summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 05:48:04 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 05:48:04 -0800
commitb0660a69a583eb5afd92308c6916d656069b1efc (patch)
tree18f059d2caa3f59432257bcf09cac11eb15b14b7
parentfb4ef76c138059447ebacedc70142d40f65a61af (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52968-0.txt10635
-rw-r--r--old/52968-0.zipbin222076 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h.zipbin5637313 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/52968-h.htm10624
-rw-r--r--old/52968-h/images/back.jpgbin65854 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/cover.jpgbin76163 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_001_lg.jpgbin136650 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_001_sml.jpgbin34952 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_015_lg.jpgbin150819 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_015_sml.jpgbin19735 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_026_lg.jpgbin149542 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_026_sml.jpgbin41599 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_043_lg.jpgbin148908 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_043_sml.jpgbin42887 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_059_lg.jpgbin145187 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_059_sml.jpgbin31929 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_077_lg.jpgbin149680 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_077_sml.jpgbin36315 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_087_lg.jpgbin152714 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_087_sml.jpgbin32696 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_094_lg.jpgbin119107 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_094_sml.jpgbin27800 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_106_lg.jpgbin152781 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_106_sml.jpgbin31931 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_118_lg.jpgbin146383 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_118_sml.jpgbin37554 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_132_lg.jpgbin149921 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_132_sml.jpgbin34894 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_150_lg.jpgbin148293 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_150_sml.jpgbin39941 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_168_lg.jpgbin150510 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_168_sml.jpgbin38826 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_181_lg.jpgbin138292 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_181_sml.jpgbin31473 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_189_lg.jpgbin149010 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_189_sml.jpgbin41922 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_204_lg.jpgbin147985 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_204_sml.jpgbin35566 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_216_lg.jpgbin150277 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_216_sml.jpgbin37069 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_228_lg.jpgbin143679 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_228_sml.jpgbin32801 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_242_lg.jpgbin148753 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_242_sml.jpgbin39882 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_259_lg.jpgbin153495 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_259_sml.jpgbin40450 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_275_lg.jpgbin150861 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_275_sml.jpgbin37264 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_288_lg.jpgbin152830 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_288_sml.jpgbin42258 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_301_lg.jpgbin151681 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_301_sml.jpgbin37788 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_313_lg.jpgbin149087 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_313_sml.jpgbin51564 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_334_lg.jpgbin152366 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_334_sml.jpgbin31940 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_358_lg.jpgbin153616 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_358_sml.jpgbin32187 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_373_lg.jpgbin148957 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_373_sml.jpgbin34934 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_392_lg.jpgbin148867 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_392_sml.jpgbin37710 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_405_lg.jpgbin152984 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52968-h/images/i_405_sml.jpgbin34023 -> 0 bytes
67 files changed, 17 insertions, 21259 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d0f2ddf
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52968 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52968)
diff --git a/old/52968-0.txt b/old/52968-0.txt
deleted file mode 100644
index 9ac3525..0000000
--- a/old/52968-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10635 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Readings from Modern Mexican Authors, by Frederick Starr
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Readings from Modern Mexican Authors
-
-Author: Frederick Starr
-
-Release Date: September 2, 2016 [EBook #52968]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN MEXICAN AUTHORS ***
-
-
-
-
-Produced by Larry B. Harrison, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-
- [etext transcriber's note: The editor’s spelling of
- Spanish words and names has not been corrected.]
-
-
-
-
-
- READINGS
-
- FROM
-
- MODERN MEXICAN AUTHORS
-
- BY
-
- FREDERICK STARR
-
- CHICAGO
-
- THE OPEN COURT PUBLISHING COMPANY
-
- LONDON: KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER & CO., LTD.
-
- 1904
-
-
-
-
- Copyrighted, 1904
- BY
- FREDERICK STARR
- CHICAGO
-
-
-
-
- THIS LITTLE BOOK IS DEDICATED
-
- TO
-
- SEÑOR DON VICTORIANO AGÜEROS,
-
- AUTHOR OF _Escritores Mexicanos Contemporaneos_,
-
- EDITOR OF _El Tiempo_,
-
- PUBLISHER OF _La Biblioteca de Autores Mexicanos_,
-
- FAITHFUL FRIEND, VALUED HELPER.
-
-
-
-
-CONTENTS.
-
-
-Eduardo Noriega 1
-
-Antonio García Cubas 15
-
-Joaquín García Icazbalceta 26
-
-Agustin Rivera 43
-
-Alfredo Chavero 59
-
-Julio Zárate 77
-
-José María Vigil 87
-
-Primo Feliciano Velásquez 94
-
-Juan F. Molina Solis 106
-
-Luis Gonzales Obregón 118
-
-Francisco Sosa 132
-
-Julio Guerrero 150
-
-Alejandro Villaseñor y Villaseñor 168
-
-Rafael Ángel de la Peña 181
-
-Ignacio Montes de Oca y Obregón 189
-
-Ignacio M. Altamirano 204
-
-Victoriano Agüeros 216
-
-Manuel Gustavo Antonio Revilla 228
-
-José Peon y Contreras 243
-
-José María Roa Bárcena 259
-
-Justo Sierra 275
-
-Victoriano Salado Álbarez 288
-
-Ireneo Paz 301
-
-José López-Portillo y Rojas 313
-
-Manuel Sánches Mármol 334
-
-Porfirio Parra 358
-
-Emilio Rabasa 373
-
-Rafael Delgado 392
-
-Federico Gamboa 405
-
-
-
-
-PREFACE.
-
-
-When I began visiting Mexico, in 1894, my knowledge of Mexican authors
-was limited to those who had written upon its archæology and
-ethnography. Even the names of its purely literary writers were unknown
-to me. My first acquaintance with these came from reading some of the
-writings of Icazbalceta, a critical historian of whom any nation might
-well be proud, and a man of literary ability. I then sought the books of
-other Mexican authors and have been accustomed, when in Mexico, to read
-only those, in such hours of leisure as travel and work have left me.
-This reading has led me to prepare this little book, in the hope that it
-may introduce, to some of my countrymen, the literary men of the
-neighboring Republic.
-
-I call the book Readings from _Modern_ Mexican Authors; I might almost
-have said _Living_ Mexican Authors, for my intention has been to include
-only such. I have, for personal reasons, made two exceptions--including
-Icazbalceta and Altamirano. This I have done because I owe much to their
-writings and because both were living, when I first visited Mexico.
-
-Mexican authors write, to a notable degree, for periodical publications.
-Many Mexican newspapers devote space to literary matter and many
-extensive works in fiction, in history, in social science and political
-economy have appeared as brief chapters in newspapers and have never
-been reprinted. Mexico is remarkably fond, also, of literary journals,
-most of which have a brief existence. Many of the writings of famous
-Mexican writers exist only in one or other of these forms of fugitive
-publication, and are almost inaccessible. The tendency to republish in
-book form grows, however, and Señor Agüeros is doing an excellent work,
-with his _Biblioteca de Autores Mexicanos_ (Library of Mexican Authors),
-now carried to more than fifty volumes, in which the collected works of
-good authors, past and present, are being printed.
-
-Of course, many authors have been omitted from my list, some of whom may
-have well deserved inclusion; I have omitted none for personal reasons.
-Specialists, unless they have written literary works outside of their
-especial field of study, have been intentionally omitted. Men like
-Nicolás Leon, Herréra, Orvañanos, Belmar, Batres, could not be left out
-in a history of Mexican literature, but their writings do not lend
-themselves to translation of brief passages to represent the literary
-spirit of the country.
-
-It has not been easy to devise a definite plan of arrangement for my
-selections, but the matter is roughly grouped in the following
-order--Geography, History, Biography, Public Questions, Literature,
-Drama, Narrative, Fiction. One demand, made of all the material, is that
-it shall show Mexico, Mexican life, Mexican thought. Every selection is
-Mexican in topic and in color; together the selections form a series of
-Mexican pictures painted by Mexican hands.
-
-I hesitate at my final remark, because it will sound like a lame excuse
-for failure. It is not such. In these translations I have not aimed at a
-finished English form. I have, intentionally, made them extremely
-literal; I have sometimes selected an uncouth English word if it exactly
-translates the author, have frequently followed the Mexican form and
-order of words, and have even allowed my punctuation to be affected by
-the original. To the English critic the result will be unpleasing, but
-to those who wish to know Mexico and Mexican thought, it will be a gain.
-And it is for these that my little book is written.
-
- * * * * *
-
-The sections dealing with Icazbalceta, López-Portillo, Altamirano,
-Agüeros, Roa Bárcena, Obregón and Chavero, were originally published in
-_Unity_. Part of the matter relative to Guerrero, has been printed in
-the _American Journal of Sociology_.
-
-
-
-
-READINGS FROM MODERN MEXICAN AUTHORS.
-
-
-
-
-EDUARDO NORIEGA.
-
-[Illustration]
-
-
-Eduardo Noriega was born in the city of Mexico on October 4, 1853. He
-came of a notable family of Liberals, his father being General Domingo
-Noriega, and his brother Carlos, being, at the time of his death,
-adjutant-colonel to President Juarez. Eduardo was educated in the
-_Escuela Nacional Preparatoria_ (National Preparatory School), where he
-spent five years and received his bachelor’s degree. Since that time he
-has dedicated himself to literary work and to teaching.
-
-He has written both prose and poetry. Besides two volumes of verse, he
-has printed a number of monologues--among them _Primeros nubes_ (First
-clouds), _El mejor Diamante_ (The better diamond) and _La hija de la
-caridad_ (The daughter of charity). He has translated dramatic writings
-and has himself written two plays. From the age of forty years he has
-confined his teaching and writing to scientific subjects. He holds the
-chair of History and Geography in the _Escuela de Comercio y
-Administracion_ (School of Commerce and Administration). He is author of
-a _Geografía general_ (General geography), which has gone through two
-editions, of a capital _Geografía de Mexico_, and of a handy _Atlas de
-Mexico miniatura_ (Miniature atlas of Mexico) which is in its third
-edition.
-
-Eduardo Noriega is a directing member of the _Sociedad Mexicana de
-Geografía y Estadistica_ (Mexican Society of Geography and Statistics)
-and many valuable papers read by him before that body are printed in its
-Bulletin.
-
-Our selections are taken from his _Geografía de Mexico_. A school
-text-book of geography is hardly a promising place in which to seek
-examples of literary value, but in his descriptions Noriega often shows
-facility in expression and felicity in statement.
-
-
-CLIMATIC ZONES OF MEXICO.
-
-The climatic contrasts occasioned by the mountainous relief, are sharply
-produced only in the middle portion of the Republic, that is to say, in
-the central _mesa_ and upon the slopes of the _cordillera_. The section
-from one coast to the other, from Vera Cruz to Acapulco, for example, is
-the line best situated for observing well-marked climatic changes.
-
-The low zone of the seaboard contains, at once, the marshes and the
-barren sands of the coast, the well-watered open plains, and the lower
-slopes, where the luxuriant branchings of a thousand differing trees
-mingle and crowd, closely bound together by festoons of trailing and
-pendent vines, forming lovely masses of verdure, sprinkled through with
-fruits of many and brilliant colors, which stand out conspicuously from
-the magnificent, chlorophyll-laden foliage, and above all of which tower
-the graceful forms of palm trees. To such a charming tropical
-combination is given the name--_tierra caliente_ (hot land).
-
-Within this range, where the temperature passes 23° C., there are places
-which must be included among the hottest on the globe; such, for
-example, is the port of La Paz, in Lower California. The high
-temperature of this region, gave to it the name, derived from the words
-_calida fornax_, which signify _hot oven_.
-
-Above the two seaboard zones, one sloping toward the Gulf, the other
-toward the Pacific, rises the _tierra templada_ (temperate land), at an
-altitude of from 1000 m. to 2000 m., but higher in the south than in the
-north. This region corresponds to the southwest of Europe, not so much
-in climate--for it has no winter--as in mean temperature, productivity
-and salubrity.
-
-Lastly, the central tableland, the part of the territory where the
-maguey is cultivated with notable profit and every class of cereals is
-produced, constitutes the _tierra fria_ (cold land). It is the most
-populous part of the Republic.
-
-In the high valleys, as those of Toluca and Mexico, the descent of the
-mercurial column often shows considerable falls of temperature; in
-winter the column reaches 8° or 10° below 0 C. and frosts are frequent.
-In general, however, the winters are mild. The mean temperature is from
-13° to 14° C.
-
-In many places exceptional conditions have brought the vegetable areas
-into abrupt juxtaposition; thus, while upon the summit of some ridge,
-only plants of European character may live and flourish, in the plains
-surrounding it are seen palms and bananas. From the summit of the great
-volcanoes, the three superposed zones may be clearly seen, at once.
-
-The rapid communication, which today happily exists, presents to the
-traveler the marvelous opportunity of passing, in a few hours, through
-the three distinct regions of which we speak, which in other parts of
-the globe are separated by thousands of kilometres.
-
-In some places these zones remain clearly distinguished from one
-another, but this is exceptional, since commonly they crowd upon each
-other, mingling one with another by imperceptible transitions. It is
-common to mention some certain place as belonging to one and the other
-zone, because the line of separation for both runs irregularly in
-mountainous regions. A zone of reciprocal penetration has been formed,
-on account of the multiple phenomena of temperature, of winds and of
-plant groupings. So, too, cañons and slopes are met with, which, by
-their vegetation, may be considered foci of _tierra caliente_, included
-within the fully developed _tierra templada_.
-
-
-POPOCATEPETL.
-
-The valley of Mexico lies, then, surrounded by various chains, which
-are: to the north the Sierra de Pitos and its branches, of which one is
-the Sierra de Guadalupe; to the east the Sierra de Zinguilacan, which
-ends in an extensive ridge, channeled by deep furrows, which connect the
-Sierra mentioned with the Sierra Nevada. By means of mountains and
-ridges forming the Sierra de Xuchitepec, to the southeast of the valley,
-the Sierra Nevada is connected with that of Ajusco, which is connected
-to the southwest with that of Las Cruces, which, extending to the
-northwest, forms the Cordillera de Monte Alto, which is connected, as
-already stated, with the western arm of the Sierra de los Pitos.
-
-In all these chains there are heights of importance such as; in the
-Sierra Nevada, Popocatepetl, lovely volcano, and Ixtaccihuatl, merely a
-snow-cap.... Popocatepetl--smoking mountain--is the highest mountain in
-Mexican territory and measures 5452 m. above sea-level. The ascent of
-this colossus is full of discomforts, but when these have been endured,
-the result is surprising.
-
-The most suitable road for the ascent is the one which goes from
-Amecameca to the ranch of Tlamacas, which is situated at 3897 m.
-altitude and almost at the limit of tree growth; the trees there met
-with are stunted; the day temperature is 8°, and at night 0 C., in
-summer. In winter these temperatures are more extreme.
-
-Until one thousand metres beyond the ranch some firs are seen, which are
-the last; to these follows a soil covered with a dark sand, very fine
-and slippery, over which the horses can scarcely make their way. Here
-and there upon this sandy zone are tufts of dry grass. These gradually
-disappear, until, finally, there remains no sign of vegetation. A little
-later snow begins, at a place called La Cruz, to which a great wooden
-cross, reared upon a heap of rocks, gives name. At this point, the line
-of perpetual snow is found, at 4300 m., little more or less, above
-sea-level.
-
-From here the ascent is made on foot, and ever over the snow. The trail
-zigzags, because the slope is 24° or 25°, becoming more abrupt, until
-reaching 30° and 34°, at times. The walking is, naturally, very
-difficult.
-
-When some hundred metres have been traversed, great difficulty in
-breathing begins to be experienced, the lungs feel oppressed, and every
-step, every movement of the body, causes great fatigue and compels the
-stopping to take breath. Feeble constitutions cannot endure the
-weariness and illness which are experienced. The reflection of the sun
-upon the snow is intense, for which reason the wearing of dark glasses
-is necessary. The face should also be veiled, to prevent the vertigo,
-which the white sheet surrounding the traveler produces toward the
-middle of the journey; when the day is fine and the atmosphere clear,
-the panorama is incomparably beautiful. The city of Puebla is clearly
-seen, and, at a greater distance the peak of Orizaba and the Cofre of
-Perote. There may also be seen, with all clearness, the summit of
-Ixtaccihuatl, totally without a crater. After some four hours of travel,
-the end of the journey, the summit of the volcano is reached; the last
-steps are particularly difficult, because the slope is now 40° and the
-rarity of the air is greater; progress is difficult.
-
-From the point where the crater is reached it is not easy to take full
-cognizance of its depth, though the general form may be appreciated.
-This is elliptical; the major diameter measures some fifty metres more
-than the other. A crest of rock, of varying elevation, forms the edge,
-which makes it very irregular; it is very narrow; a simple step leads
-from the outer, to the inner, slope. This edge presents two heights--one
-is the _Espinazo del Diablo_ (Devil’s Backbone), the other is the _Pico
-Mayor_ (Greater peak), which is, as its name indicates, the highest
-point of the volcano, being 150 m. higher than the Espinazo. The _Pico
-Mayor_ is almost inaccessible, but its summit may, with difficulty, be
-reached.
-
-The major diameter of the crater corresponds to the two summits named,
-has some 850 m. length, and its direction is from south 20° west to
-north 20° east. The transverse diameter may be estimated at 750 m.,
-which would give the crater a circumference of 2,500 m. In descending
-from the border, the crater presents three distinct parts; a slope of
-65°, a vertical wall seventy metres in height, and another slope, which
-extends to the bottom. In total, the mean depth of this imposing abyss
-will reach 250 m. to 300 m.
-
-At the place, where the vertical wall begins and the first slope ends,
-there has been set up a sort of a windlass, below which an enormous
-beam slopes downward toward the abyss; by this beam, and lowered by a
-cord, the workmen who extract sulphur descend.
-
-In the bottom of the crater are four fumaroles, whence vapors escape,
-which in issuing produce slight hissing sounds. Abundant deposits of
-sulphur exist near these. Besides the fumaroles mentioned, there are
-seven points at the borders of the crater, where gases escape, though in
-less abundance; six of these points lie to the east of the major
-diameter, and the seventh on the opposite side. All are inaccessible.
-
-The interior of the crater is formed by sheets, which form a regular
-wall with vertical sides. In some places these layers are profoundly
-shattered and there various species of rocks, of notably different
-natures are seen; first, below, are sheets of trachyte, very compact and
-rich in crystals of striated feldspar and partly decomposed amphibole;
-above these more or less regular trachytic layers are beds of
-well-characterized basalt--also very compact and rich in peridote;
-lastly, above these layers are porous scoriæ, of dark purple color,
-which indicates the presence of a considerable quantity of iron oxide.
-These scoriæ must have originated from the fusion of the porphyritic
-rocks.
-
-Every little while, at the summit, rage violent storms of snow, which
-falls in thick sheets; at such times the atmospheric clouds do not
-permit objects to be seen at a metre’s distance and the temperature
-falls to 20° and 22° below 0 C.
-
-The exploitation of the sulphur is insignificant since only some
-forty-eight or fifty tons are taken out, in a year; this sulphur is
-distilled at the ranch of Tlamacas; it is sold in Mexico and Puebla at
-the same price as that of Sicily--that of Popocatepetl being superior in
-quality. The snow, too, on the side of Ozumba, is exploited, but this
-exploitation is on the smallest scale.
-
-Various expeditions have been organized for the ascent of Popocatepetl,
-some scientific in nature, others for amusement. The first was made in
-1519 by Diego de Ordaz, one of the soldiers of Cortes; others followed.
-In our own day, such expeditions are frequent and their results happily
-verify each other.
-
-Ixtaccihuatl,--“white woman”--connected to Popocatepetl by a ridge of
-graceful outline, rises to 5,288 m. altitude above sea-level. Down the
-slopes of this mountain, several torrents, derived from the melting
-snows, pour and form cascades and falls up to forty-five metres in
-height. These same slopes, covered by a sheet of astonishingly rich and
-luxuriant vegetation are gashed by deep crevices, in which are enormous
-masses of porphyritic and basaltic rocks. Conifers form dense forests up
-to 3,000 m. altitude; from there the vigor of arborescent vegetation
-diminishes and at 4,000 m. it completely ceases; from that point on
-there are only stretches of brambles, which completely disappear at
-about 4,200 m.; then follow the sands, and, lastly, the perpetual snows,
-which begin at 4,300 m.
-
-The crest, which is very grand and beautiful, resembles in the
-arrangement of its rock masses, the form of a woman’s body, stretched at
-length upon its back, and covered by a white winding sheet. From this,
-the name of white woman,--_izta_, white; _cihuatl_, woman--with which
-this lovely mountain was baptized by the dreamy imagination of the
-Aztecs.
-
-
-THE CAVERN OF CACAHUAMILPA.
-
-In the limestone mountains of Cacahuamilpa, thirty kilometres north from
-Tasco, in a ravine, lies the village of the same name, near which is
-situated the famous cavern, one of the most beautiful in the world,
-commonly designated by the name of the _gruta de Cacahuamilpa_ (grotto
-of Cacahuamilpa).... Dominating the eminence formed in the cordillera
-running eastward and which has already been mentioned, is perceived the
-great mouth of the cavern, with the green festoons of foliage which
-adorn it and some stalactitic formations which seem to announce the
-marvels of the interior. Access to this entrance is gained by a short
-and narrow path.
-
-The mouth measures five metres in its greatest height and thirty-six
-metres from side to side; after it has been traversed, there begins a
-plane sloping toward the interior; the soil is sandy; shortly one
-arrives at the first gallery, which is lighted by the sunlight.
-
-This gallery is very large; its walls are formed of enormous masses of
-tilted rocks, which look as if about to fall; the spacious and lofty
-vault is furrowed by broad and deep crevices and from it hang many
-stalactites in the form of columns, or colossal pear-shaped masses of
-marble. Crossing the broad space of this gallery, a second is reached,
-where the darkness is dense and appalling, the torches scarcely dispel
-the gloom, and the spirit is oppressed.
-
-In the first gallery the most notable concretions are “the enchanted
-goat” and “the columns.” The former has lost much of its resemblance, as
-the head of the goat has fallen, but the second is wonderfully
-beautiful, because of its astonishing originality; its form is that of a
-column adorned with a capital, in the form of a tuft of plumes, which
-supports the base of a natural arch.
-
-The third gallery, called “the pulpit” on account of the shape of its
-principal concretion is no less beautiful, grand, and imposing, than the
-preceding. Here the darkness is absolute.
-
-Beyond this third gallery there are twelve more, very imperfectly known;
-they are called--the cauliflower, the shell, the candelabrum, the
-gothic tower, the palm tree, the pineapple, the labyrinth, the
-fountain, and the organ-pipes. The rest have no special names. All of
-these galleries are marvelously beautiful; all are extensive and have
-lofty vaultings.
-
-The total extent of the cavern is unknown; though the guides assert that
-it ends in the gallery of the organ-pipes, there are indications that
-the statement is false. These indications are: the air, which, even at
-such profound depths, is perfectly respirable; the lack of exploration;
-the superstitious fears of the guides to go further; and, some
-traditions, which declare that new galleries exist and have been
-explored by persons, who report a rushing torrent producing a terrible
-noise, for which reason no one cares to penetrate further. But, although
-the extent of the cavern is unknown and the gallery of the organ-pipes
-may not be the last, we ought not to believe the reports, which give the
-cavern immense extension. For example, some say that the galleries and
-ramifications extend to the mountains of Tasco, and there is one
-tradition, which affirms that the cavern prolongs itself, through the
-interior of the mountains which limit the Valley of Mexico on the south,
-until it unites with the cavern of Teutli, near Milpa Alta.
-
-This tradition, although improbable, is curious; it states that some
-families hid their treasure in the cave which occurs in the mountain of
-Teutli; this has a very narrow entrance at first, but after some twelve
-or fifteen metres broadens, forming a most beautiful cavern; this cavern
-has a series of chambers, of greater or lesser size, which finally
-communicate with the cave of Cacahuamilpa, more than one hundred
-kilometres distant.
-
-The tradition cited adds that but few persons have dared to penetrate
-the cave of Teutli, and on but one occasion, a herd of sheep having
-entered it, some peons followed to collect and bring them out--a thing
-they could not do because the animals penetrated far into the cave;
-those who went in pursuit of them returned after two days of journeying
-through these rough passages.
-
-In conclusion, it only remains to state, that the existence of the
-cavern of Cacahuamilpa remained unknown to everyone, until the year
-1833. Before that year, not even the Indians had entered it, because
-they believed that the stalagmite in the form of a goat was a bad
-spirit, that guarded the mysteries, which the cavern enclosed; but a
-criminal who took refuge in it and was there during the period of his
-pursuit, after which he returned to his home, astonished the inhabitants
-of Tetecala by his fantastic reports; they made the first exploration
-and announced their expedition, describing the wonderful cavern. Since
-then, until now, expeditions have not lacked; unhappily, none of them
-has been scientific.
-
-
-
-
-ANTONIO GARCÍA CUBAS.
-
-[Illustration]
-
-
-Antonio García Cubas was born July 24, 1832, in the City of Mexico. He
-began study looking toward engineering in the year 1845, although not
-actually taking the degree of engineer until 1865. His technical studies
-were pursued in the _Colegio de San Gregorio_, the _Minería_ (School of
-Mines), and the _Academia de San Carlos_. His studies were repeatedly
-interrupted by appointments of importance and by public commissions.
-Thus, in 1853 he published a general map of the Mexican Republic. Since
-that date he has done much geographical and engineering work of
-importance. In 1865, he served on the Scientific Commission of Pachuca.
-In 1866 he did the leveling for the Mexican Railway to Tulancingo. He
-published his first Atlas in 1857; in 1863, his _Carta general_ (General
-map), in 1876 his _Carta administrativa_ (Administrative map), in 1878,
-his _Carta orohydrographica_ (Orographic-hydrographic map), still
-perhaps the best maps of Mexico, of their kind. In 1882, his great
-_Atlas, geografico, estadistico, y pintoresco de la Republica Mexicana_
-(Geographical, Statistical, and Picturesque Atlas of the Mexican
-Republic) was published. In addition to these and other equally
-important scientific works, Señor García Cubas has written various
-school books in geography, history, etc. Our selections are taken from a
-little volume, _Escritos diversos_ (Miscellaneous Writings).
-
-The work of Señor García Cubas has received wide and well-deserved
-recognition. He is a member of the Geographical Societies of Paris,
-Lisbon, Madrid and Rome; he has received scores of medals and diplomas;
-he holds the Cross of the Legion of Honor. In his own country he is a
-member of all the scientific societies but has naturally been most
-interested in the _Sociedad Mexicana de Geografía y Estadstica_ (The
-Mexican Society of Geography and Statistics). He has ever been active
-in movements for public advancement and among many results of his
-interest we may mention the Conservatory of Music.
-
-
-THE INDIANS OF MEXICO.
-
-The statistical data, imperfect though they have been, have given force
-and value to the opinion, which for me is a fact, that the indigenous
-race becomes debilitated and decreases in proportion as the white race
-becomes strong and advances. This fact is in complete accord with the
-laws of nature; the disadvantage of the indigenous race consists, for
-its decrease, in its customs and in the hygienic conditions of its mode
-of life. A miserable hut serves as a habitation for a numerous family
-and in it, the inmates actually packed together, cannot but breathe a
-polluted air; food is scanty and innutritious, while the daily
-occupations are heavy and hard. Sad indeed is the sight of these unhappy
-indigenes who without distinction of sex and age are encountered in our
-city streets and who, exhausted under the weight of enormous burdens,
-return to their villages with the miserable pittance gained from their
-trading.
-
-If we consider the Indian from the time of his birth, or even from
-before his birth, we see his life to be but a series of miseries and
-abjections. The Indian women, even at the time of travail, do not cease
-from their wearisome tasks and, without thought for the being who stirs
-within them, occupy themselves in grinding maize and making tortillas,
-labors which cannot but prove hurtful to the act of giving birth. While
-the period of suckling has not passed, the child is fed with tortillas
-and fruits and other foods unsuited to its digestive powers, causing by
-such imprudence diarrhœas and other diseases, which carry the
-children to the grave or, as they grow, leaves them infirm and feeble.
-Smallpox, in consequence of the neglect of the parents and their
-indifference to vaccination, causes frightful ravages--the disease being
-most pernicious in the indigenous race.
-
-Such statistics as I possess of the movement of population in the pueblo
-of Ixtacalco, while they indicate that the Civil Registry has not yet
-extended its dominion to that pueblo, corroborate the opinion that the
-decrease of the race is mainly due to infant mortality.
-
- In 1868 there were born 165
- There died 190
- ---
- Loss 25
-
-In this mortality there were one hundred and forty children. In the year
-1869, although the data show an augmentation of fifty-nine persons in
-the population, the infant deaths number sixty-five, to thirty-four of
-adults.
-
-One fact ought to particularly call our attention because it proves that
-the degradation of the race is not in its constitution but in the
-customs of its members. The Indian women of the villages near the
-Capital, hiring themselves out as nurses in private homes, rear
-healthful and robust children, because in their new employment they
-improve their condition, by enforced cleanliness, by good food, and by
-the total change in their hygienic conditions. But this very
-circumstance is a serious misfortune for the race, the women impelled by
-the desire to gain better wages, abandoning their own children to the
-mercenary cares of other women, as if the lack of a mother’s love and
-care could be made good!
-
-Another of the reasons which, in my opinion, cause the degeneration of
-the indigenous race, is that marriage takes place unwisely and
-prematurely. According to medical opinion, the nubile age of woman in
-our country is eighteen years, in the hot lands fourteen; between
-medical theory and actual practice there is an enormous difference. As
-regards the Indians, frequently union occurs between a woman scarcely
-arrived at the term of her development and a man of forty years or more,
-entirely developed and robust; as a consequence, the woman becomes
-debilitated and infirm and her children are weak and degenerate.
-
-If to these causes, which operate so powerfully toward the decrease of
-the indigenous race, is added the sensible diminution it has suffered in
-our civil wars,--since the indigenous race supplies far the larger part
-of the army--the truth of my assertion seems fully corroborated.
-
-
-THE SEASONS IN THE VALLEY OF MEXICO.
-
-Few must be the places in the world which, from the picturesque and
-poetical point of view, surpass in beauty the Valley of Mexico. The
-varied phenomena, which the seasons of the year there present,
-powerfully contribute to this.
-
-Some European savants assert that the seasons of the year are, in the
-intertropical regions, reduced to two, the dry and rainy seasons. In our
-country this assertion is without foundation. The truth is, that, in
-those regions, weather variations less sharply determine seasonal
-changes than in the temperate zones; but, in the Valley of Mexico
-seasonal changes really take place as shown by the beautiful fresh
-mornings of its Spring, prodigal in exquisite and varied flowers; the
-hot days of its rainy Summer, rich in delicious fruits; the warm
-afternoons of Autumn with its wondrously beautiful drifting clouds, and
-the cold nights of Winter, with its clear and starry sky.
-
-As the last hours of night shorten in the lovely season of Spring, the
-deep darkness which envelopes the earth’s surface dissipates little by
-little and objects become visible as the delicate light of dawn
-gradually invades the east. The sun’s rays, propagating themselves with
-a constant undulatory movement, cause successive reflections and
-refractions, in the atmosphere and clouds, scattering the light in every
-direction and permitting the distinguishing of objects not yet directly
-illuminated by that body. If this light, known by the name of diffused
-or scattered light, did not exist, the shadow cast by a cloud, or by any
-object whatever, would produce the darkness of night, and--there being
-no twilight--the sun would appear on the horizon suddenly and in full
-splendor.
-
-The sweet trills of the goldfinch, the warbling of other birds, the
-harmonious sound of bells, which announce in the towns the hour of dawn,
-and the laborer, who betakes himself to the field, with his oxen, to
-begin his daily labors, mark the moments in which the splendid rays of
-the sun, which precede the rising of the luminary, diffuse themselves
-through the transparent fluid of the atmosphere. Before the sun mounts
-above the horizon the eastern heavens are successively colored with the
-brilliant tints of red, orange, yellow, green, and purple; the limit of
-the white light of dawn, extending in the form of an arch through space,
-rapidly advances toward the zenith, while, at the same time, the upper
-heavens about that point, gradually acquire the most intense hue of
-azure.
-
-The crest of the eastern cordillera sharpens and defines itself against
-a background of rose and gold; the majestic snow caps of Popocatepetl
-and Iztaccihuatl, which rise as two colossi in order to display the
-beauties of the sunrise, feebly illuminated on their western flanks by
-the diffused light, appear as if made of Bohemian crystal. At times a
-dense column of smoke, rendered visible by the whiteness of dawn, issues
-from the crater of Popocatepetl, demonstrating the constant activity of
-this volcano, which retains evidences of tremendous activity.
-
-When the sun, rising above the horizon, pursues its upward march, it
-presents a beautiful spectacle, difficult of description. Its disc, red
-and apparently increased in size, on account of atmospheric refraction,
-presents itself surrounded by a luminous aureole, and gradually
-diminishes in diameter as it mounts higher. The antecrepuscular curve
-submerged in the horizon, the west acquires the same succession of tints
-and the upper part of the sky is colored with a brilliant, most vivid
-blue.
-
-From that moment the surroundings of the Capital city are most charming.
-Chapultepec, with its many and limpid springs, its picturesque rock
-mass, its poetic palace and its dense grove of ancient cypresses, from
-the branches of which depend masses of gray moss--the honored locks of
-their hoary age; Tacubaya with its palaces, its parks, and gardens;
-Mixcoac with its pleasing environs and its lanes of fruit trees; San
-Angel, Coyoacan, and Tlalpam, with their clear brooks, their gardens,
-their fields, and their pretty glades, covered with plants, trees, and
-interlacing climbers.
-
-In all these places one enjoys the intoxicating freshness of the
-morning, the attractiveness of the fields, the breathing of the fresh
-air loaded with the perfume of flowers. There swarms of butterflies,
-with gleaming and brilliant wings, display their beauties and
-humming-birds, those precious winged gems which, endowed with an
-extraordinary flight, cleave the air like an exhalation, or, sucking
-honey from some flower, suspended in space, incessantly beat their wings
-and expose the green and pearly lustre of their plumage to the
-reflections of the sun.
-
-South of the capital, the soil differs from that of the places
-mentioned. There the camelia, the lily, the Bengal-rose, and the other
-exquisite flowers of careful cultivation are not met; but there, in the
-_chinampas_, those artificial islands which have converted swamps into
-lovely gardens, grow the luxuriant poppy, the purple pink, the elegant
-dahlia, the perfumed violet, and the fragrant rose of Castile.
-
-The canal which unites the lakes of Texcoco and Xochimilco in the days
-of Spring is to be seen covered with canoes loaded with flowers and
-vegetables bound for the city markets; and everyone, who has
-participated in the Lenten festivities of the Viga, will ever remember,
-with delight, the animation that constantly reigns in that place, where
-the common people finds its greatest joy. It may be said that there is
-the place of the festival of Spring and flowers.
-
- * * * * *
-
-Summer, in the Valley, as the other seasons of the year, has its
-especial attractiveness.
-
-The atmospheric strata being unequally expanded by the fierce heat from
-the earth’s surface, the order or arrangement of the layers in contact
-with the soil is, so to say, inverted. It is well known that the lower
-layers of air have the greater density, from the fact that the upper
-layers weigh down upon them; from the earth’s surface upward there is a
-gradual decrease in density until the last, the lightest and most
-subtle, which is called ether. This general law being interfered with by
-the expansion of the lower layers, refraction of the light rays,--or the
-deviation which they suffer in passing from one medium into another of
-differing density--takes place in a manner contrary to that when the
-atmospheric layers are normally superposed, and the mirage[1] is
-produced, an optical illusion, which causes us to see objects, below the
-horizon or in the air, inverted.
-
-In the dry and level stretches in the north of the Valley, one
-frequently sees the thick vapor stretch itself out over the surface of
-the ground, and upon it, inverted, are portrayed the mountains with all
-their irregularities and details, as if reproduced in a limpid mirror of
-waters.
-
-The mirage is yet more interesting, more wonderful, in the Lake of
-Texcoco, though the phenomenon is there less frequent. On clear days,
-from the shore, one sees the full extent of the lake and the
-tranquillity of its water. Miserable, frail canoes, the form of which
-has not varied since the days of the conquest, are seen crossing the
-lake, loaded with grains and vegetables for the Mexican markets. The
-unsteady and narrow _chalupas_ of the fishermen and flower-dealers
-rapidly cleave the watery surface and only the creaking of the oars, or
-the notes of the monotonous songs of the boatmen break the silence of
-the solitude.
-
-When the temperature of the water of the lake is less than that of the
-air with which it is in contact, those little crafts suddenly disappear
-from the surface of the water and are seen, inverted, floating in the
-air, coursing to the stroke of the oars, through a shifting sea of
-clouds.
-
-
-
-
-JOAQUÍN GARCÍA ICAZBALCETA.
-
-[Illustration]
-
-
-No name better deserves to be first mentioned in the list of modern
-Mexican writers than that of Joaquín García Icazbalceta. He was born in
-the City of Mexico Aug. 25, 1825. His father was a Spaniard, his mother
-a Mexican. On account of the disorders connected with the Revolution,
-his parents left Mexico, going first to the United States and later to
-Spain, where they remained until 1836. In that year they returned to
-Mexico. The boy showed early earnestness in study and was well
-instructed by private tutors. He was acquainted with and encouraged by
-the great historian, Lucas Alaman, who no doubt had much to do with his
-decision, about 1846, to devote himself to historical study.
-
-The list of his works is a long one. He translated Prescott’s _Conquest
-of Peru_ into Spanish and enriched it with valuable notes. To the well
-known _Diccionario Universal de Historia y Geografía_ (Universal
-Dictionary of History and Geography) he contributed the biographical
-sketches of many personages of the sixteenth century. In 1858 he began
-publishing the _Coleccion de Documentos para la Historia de México_
-(Collection of Documents for the History of Mexico), two volumes of
-ancient, and for the most part unknown, matter of the highest value.
-This was continued by the publication in 1870 of Mendieta’s _Historia
-Ecclesiastica Indiana_ (Ecclesiastical History of the Indians). Still
-later in 1886-1892 these volumes were followed by four similar volumes
-under the name _Nueva Coleccion de Documentos para la Historia de
-México_ (New Collection of Documents for the History of Mexico). These
-papers were all original works, many of them from the sixteenth century,
-of the greatest importance and interest, and most, if not all, of them
-would have been lost or never known but for Icazbalceta’s care. In
-publishing this matter our author always added notes and explanations,
-characterized by lucidity, interest, and learning. Two important works
-were published in 1875 and 1877--_México en 1554_ (Mexico in 1554) and
-_Coloquios espirituales y sacramentales y Poesias sagradas_ (Spiritual
-and Sacramental Colloquies and Sacred Poems). The former was a reprint
-of three interesting dialogues in Latin by Francisco Cervantes Salazar;
-the book is most rare; Icazbalceta printed the original Latin text with
-a Spanish translation and added his usual valuable notes. The other
-book, chiefly composed of religious dramas for popular representation,
-was by Fernan Gonzales de Eslava, who was by no means a mean poet. In
-reprinting this curious sixteenth century book Icazbalceta practically
-traced the whole history of the religious play in Mexico of the past. No
-Mexican bibliographer has done more important work than Icazbalceta. Two
-works in this line need special mention. His _Apuntes para un Catalogo
-de Escritores en lenguas indigenas de America_ (Notes for a Catalogue of
-Writers in the Native Languages of America) is not only interesting in
-itself, but has been the necessary foundation for everything since
-written regarding Mexican languages. As for his _Bibliografía Mexicana
-del siglo xvi._ (Mexican Bibliography of the Sixteenth Century), it is a
-wonderful work, representing forty years of labor. “It is a systematic
-catalogue of books printed in Mexico in the years between 1539 and
-1600, with biographies of authors and various illustrations, facsimiles
-of ancient title pages, extracts from rare books, bibliographic notes,
-etc., etc.” It is far more--it is really a restoration of the life of
-that wonderful age in American letters. In biography our author is
-eminently happy; he usually loves and reverences his subject. In 1881 he
-published his _Don Fray Juan de Zumárraga, Primer Obispo y Arzobispo de
-México_ (Friar Juan de Zumarraga, first bishop and archbishop of
-Mexico). It is a magnificent example of such work. Another subject
-of his love was Alegre, and besides a biography of him he
-wrote--1889--_Opusculos ineditos Latinos y Castellanos de Francisco
-Javier Alegre_ (The Unpublished Works, Latin and Spanish, of Francisco
-Javier Alegre). Icazbalceta’s last great work was _Diccionario de
-Provincialismos Mexicanos_ (Dictionary of Mexican Provincialisms). This
-was passing through the press at the time of his death, November 26,
-1894.
-
-Many of Icazbalceta’s choicest writings were monographs of no great
-length prepared for reading before the Mexican Academy or other
-organizations of which he was a member. These always show the same
-careful gathering of facts, the same just criticism, and the same
-literary character as his greater works. Our selections--all but
-one--are from such a discourse read before the academy in June and July,
-1882, entitled, _El instruccion publica en México durante el siglo
-xvi._ (Public Instruction in Mexico during the Sixteenth Century). The
-other is from a paper--_Los Medicos de México en el siglo xvi._ (The
-Physicians of Mexico in the Sixteenth Century). These passages will no
-doubt surprise many readers, who have been pleased to believe that
-Spain’s policy was to hold its conquered territories in deep ignorance.
-
-
-THE EARLY MISSIONARIES.
-
-When the first Spanish missionaries arrived, they faced that great mass
-of uncivilized folk, which it was necessary to convert and civilize in a
-single day. Today there exist an enormous number of establishments and
-private teachers for educating youth in classes, graded with relation to
-ages; there were then twelve men for millions of children and adults,
-who begged, in concert, for light, and light which it was impossible to
-deny them, because it was not merely a matter of human culture, which
-most important as it is, did not then occupy the first place; but of
-opening the eyes to blind heathen and of making them take the straight
-road for attaining the salvation of their souls. The matter then seemed
-serious; it was really still more so, because the new teachers had never
-heard the language of their pupils. But what may not devotion
-accomplish? Those venerable men quickly mastered the unknown language
-and then others and others as they met them; they understood, or rather
-they divined, the peculiar character of the population, and at once
-converted, instructed, and protected it. The first missionaries and
-those who followed after them, were certainly no common men; almost all
-were educated; many like Fathers Tecto, Gaona, Focher, Vera Cruz, and
-others had shone in professorships and prelacies; they were of noble
-birth, and three of them, Fathers Gante, Witte, and Daciano, felt royal
-blood coursing through their veins. All renounced the advantages
-promised by a brilliant career; all forgot their hard gained learning to
-devote themselves to the primary instruction of the poor and unprotected
-Indians. What inflated doctor, what betitled professor today would
-accept a primary school in an obscure village?
-
-The Franciscans went everywhere rearing temples to the true God, and
-with them schools for children. They gave to their principal convents a
-special plan; the church set from east to west and the school, with its
-dormitories and chapel at right angles to it, stretching to the north.
-The square of buildings was completed by the ample court, which served
-for teaching the Christian doctrine to adults, in the morning before
-work, and also for the sons of the _macehuales_ or plebeians who came to
-receive religious instruction; the school building was reserved for the
-sons of nobles and lords; although this distinction was not rigidly
-observed.
-
-At first the friars found great difficulty in gathering together boys to
-fill these schools, because the Indians were not yet capable of
-understanding the importance of the new discipline and refused to give
-their boys to the monasteries. They had to appeal to the government that
-it should compel the lords and principal men to send their sons to the
-schools; first experiment in compulsory education. Many of the lords,
-not caring to give up their children, but not daring to disobey, adopted
-the expedient of sending, in place of their own sons, and as if they
-were these, other boys, sons of their servants or vassals. But in time,
-perceiving the advantage these plebeian boys, by education, were gaining
-over their masters, they sent their sons to the monasteries, and even
-insisted on their being admitted. The boys dwelt in the lodgings built
-for the purpose in connection with the schools, some so spacious as to
-suffice for eight hundred or a thousand. The friars devoted themselves
-by preference to the children, as being--from their youth--more docile
-and apt to learn, and found in them most useful helpers. Soon they
-employed them as teachers. The adults brought from their wards by their
-leaders, came to the patios and remained there during the hours set for
-instruction, after which they were free for their ordinary occupations.
-Divided into groups, one of the best instructed boys taught to each
-group the lesson learned from the missionary.
-
-
-PEDRO DE GANTE’S WORK.
-
-Although you know the fact well, gentlemen, you would not forgive me
-should I omit mentioning the work which the noted lay brother, Pedro de
-Gante, blood relative of the Emperor Charles V., did in the direction of
-instructing the Indians. He was not the founder of the College of San
-Juan de Letran, as is generally stated, but of the great school of San
-Francisco, in Mexico, which he directed during a half century. This was
-constructed, as was customary, behind the convent church, extending
-toward the north, and contiguous to the famous chapel of San José de
-Belem de Naturales--the first church of Mexico, the old cathedral
-included. There our lay brother brought together fully a thousand boys,
-to whom he imparted religious and civil instruction. Later he added the
-study of Latin, of music, and of singing, by which means he did a great
-service to the clergy, because from there went forth musicians and
-singers for all the churches. Not satisfied with this achievement, he
-brought together also adults, with whom he established an industrial
-school. He provided the churches with painted or sculptured figures;
-with embroidered ornaments, sometimes with designs interspersed of the
-feather work, in which the Indians were so distinguished; with crosses,
-with candlestick standards, and many other objects necessary for church
-service, no less than with workmen for the construction of the churches
-themselves, for he had in that school painters, sculptors, engravers,
-stonecutters, carpenters, embroiderers, tailors, shoemakers, and other
-trades workers. He attended to all and was master of all. The gigantic
-efforts of that immortal lay brother cause genuine admiration--who
-without other resources than his indomitable energy, born of his warm
-charity, reared from the foundations and sustained for so many years a
-magnificent church, a hospital and a great establishment, which was at
-once a primary school, a college of higher instruction and religious
-teaching, an academy of the fine arts, and a trades school, in fine a
-center of civilization.
-
-
-INSTRUCTION BY HIEROGLYPHS.
-
-Industrial schools, compulsory education, these seem to us usually
-modern ideas; but these old teachers knew something of object teaching,
-of adapting methods to varying conditions. Thus:
-
-They completed the instruction by the use of signs, and it may be
-imagined that the result was little or nothing. Desirous of hastening
-the instruction and realizing that what enters by the eye engraves
-itself more easily upon the mind, they devised the idea of painting the
-mysteries of religion upon a canvas. Friar Jacob de Tastera, a
-Frenchman, was the first, it seems, who tested this method. He did not
-know the language, but he showed the Indians the chart and caused one
-of the brighter among them, who knew something of Spanish, to explain
-the meaning of the figures to the others. The other friars followed his
-example and the system continued in use much time. They were also
-accustomed to hang the necessary charts upon the wall, and the
-missionary, as he made the doctrinal explanations, indicated with a
-pointer the corresponding chart. The Indians accustomed to painting
-hieroglyphs adopted them for writing catechisms and prayerbooks for
-their own use, but varying the old form and interspersing here and there
-words written with European letters, from which there resulted a new
-species of mixed writing, of which curious examples are preserved, some
-of which are in my possession. They made use of the same method of
-jotting down a record of their sins that they might not forget them at
-the time of going to the confessional. The use of the pictures was so
-pleasing to the Indians that it lasted all that century and a part of
-the following. In 1575 Archbishop Moya de Contreras substituted with
-announcements in pictures, papal bulls which failed to come from Spain;
-and the well known French writer, Friar Juan Bautista, caused figures to
-be engraved--after the seventeenth century had begun--for use in
-teaching the Indians of that time the doctrine.
-
-
-THE UNIVERSITY OF MEXICO.
-
-The famous University of Mexico was opened in 1553, almost seventy years
-before the pilgrims landed at Plymouth Rock. Literary contests of a
-public character were not infrequent:
-
-The doors of the university opened, there entered by them a great number
-of youth, who waited with impatience the moment of commencing or
-prosecuting their studies. So Cervantes Salazar testifies in the
-description which he wrote of the institution, the year following its
-establishment. Soon the literary exercises began and notable was the
-ardor with which the students engaged in scholastic disputations, to
-which, as Cervantes says, night alone put an end. The learned men who
-were already in Mexico hastened to connect themselves with the
-university, among them Archbishop Montufar. Nothing was omitted to add
-to the luster of the new school, since there were given to it the
-privileges of the University of Salamanca and the title Royal and
-Pontifical. From it sallied many alumni as teachers, or to occupy high
-positions in church and state. It was really, as its founders had
-planned, a source of supply (nursery) of educated men, which in large
-measure obviated the necessity of bringing such from Europe, and there
-were even some who _there_ brilliantly displayed the education which
-they had received in the schools of Mexico.
-
-
-A LITERARY FESTIVAL.
-
-In the year 1578, on the occasion of the arrival at Mexico of a great
-quantity of sacred relics, presented by Pope Gregory XIII. to the
-Jesuits, it was decided to celebrate a brilliant festival. Upon the
-announcement of this, many distinguished persons and a multitude of
-others betook themselves to Mexico. An official proclamation, given
-forth beforehand with much ceremony, announced a program of seven
-literary controversies. The procession with the sacred relics sallied
-from the cathedral, and on the way to the Church of the Jesuits, where
-they were to be deposited, there were reared five magnificent triumphal
-arches ‘at least fifty feet high.’ Besides these more important ones,
-the Indians constructed more than fifty, made of boughs and flowers
-according to their custom. All the doors and windows of the houses were
-adorned with rich tapestries, Flemish stuffs embroidered with gold and
-silk. In the arches, as at the corners, and in the little ornamental
-shrines which decorated the line of march, there were displayed placards
-and shields with inscriptions, sentences, and poetical verses in Latin,
-Spanish, and even in Greek and Hebrew. At each arch the procession
-paused to see and hear dances, sports, music, and poems. During the
-space of eight days, in the afternoons, upon platforms erected for the
-purpose, the students of the different schools in turn represented
-religious plays. One of these was the tragedy of the persecution of the
-church under Diocletian and the prosperity which followed, with the
-reign of Constantine. This drama, which still exists in printed form,
-was undoubtedly a work of the Jesuit professors. Delighted with its
-rendition the populace demanded its repetition, which took place the
-following Sunday.
-
-
-INDIAN LANGUAGES.
-
-An immense field is opened before my view, in the linguistic and
-historic works, which we owe to the sixteenth century. On their arrival
-the missionaries found themselves face to face with a language entirely
-unknown to the inhabitants of the Old World; and as they progressed with
-their apostolic labors they discovered with pain that this land, where
-the curse of Babel seems to have fallen with especial weight, was full
-of different languages, of all forms and structures, some polished,
-others barbarous, for which they had neither interpreters, nor teachers,
-nor books, and for the most part not even a people of culture who spoke
-them. That difficulty in itself would suffice to discourage the most
-intrepid mind; but there did not in the world exist anything which could
-quench the fire of charity with which the missionaries were aglow. They
-undertook the contest with the hundred-headed monster and vanquished
-him. Today the study of a group of languages, or even of one tongue,
-raises the fame of the philologist to the clouds, although he usually
-finds the way pathed out for him by previous labors; but the
-missionaries learned, or rather divined all, from the first beginnings;
-a single man at times attacked five or six of these languages without
-analogy, without a common filiation, without known alphabet, with
-nothing that might facilitate the task. Today such investigations are
-made, for the most part, in the tranquillity and shelter of the study;
-then, in the fields, the groves, upon the roads, under the open sky, in
-the midst of fatigues of the mission journey, of hunger, of lack of
-clothing, of sleeplessness.
-
-The missionaries did not undertake such heavy tasks to attain fame; they
-did not compare the languages, nor treat them in a scientific way; they
-tried to reduce them all to the plan of Latin; but they went straight to
-the practical end of making themselves comprehensible to the natives,
-and laid firm foundations, upon which might be reared a magnificent
-structure. The linguistic section of our literature is one of those
-which most highly honor it, and this, although we know but a portion of
-it. Countless are the writings which have remained unpublished, either
-for lack of patronage to supply the cost of printing or because they
-were translations of sacred texts which it was not permitted to place in
-vulgar hands. Father Olmos is a notable example of the sad fate which
-befell many of these writers. It is believed that he knew various
-Chichimecan dialects, because he was a long time among them, and it is
-certain that he wrote without counting other books, grammars, and
-vocabularies of the Aztec, Huastec, and Totonac languages. Of such great
-works only his Aztec grammar has survived, which, after circulating
-during more than three centuries through public and private libraries,
-has finally been saved, thanks to the beautiful edition of it which was
-published, not in Mexico, but in Paris in 1875. In a history of Mexican
-literature, notices and analysis of the books on the native
-languages--today so much esteemed and studied in foreign lands--claim a
-place of honor.
-
-
-FRANCISCO HERNANDEZ.
-
-That same year, about the month of September, the famous Dr. Francisco
-Hernandez, court physician of Philip II., arrived in Mexico. He was a
-native of Toledo and was born about 1517 or 1518. Nothing is known of
-his life previous to his journey to New Spain, whither he came by royal
-commission, to write the natural history of the country, with reference
-to medicine. He consumed seven years in the discharge of his commission,
-making continual journeys, meeting obstacles and suffering diseases
-which brought him to the edge of the grave. It has been generally said
-that Philip II. supplied the expenses of this expedition with regal
-munificence and that it cost him 20,000 ducats; but documents published
-in our days, clearly show that Hernandez was given but a modest salary,
-although we do not know exactly the amount, with no assistance whatever
-for his extraordinary expenses, not even for those occasioned by his
-frequent journeys. Nor was he supplied the assistance usual in such
-cases, and he had no other helper than his own son. In spite of all this
-he was never discouraged in that great enterprise. In order to devote
-himself entirely to it, he refused to practice medicine in Mexico,
-‘throwing away the opportunity of gaining more than 20,000 pesos by the
-practice of the healing art, and much more by occupations pursued in
-this country, on account of employing myself in the service of your
-majesty and in the consummation of the work’--as he himself says in a
-letter to the king. Not content with describing and making drawings of
-the plants and animals of New Spain he caused the efficacy of the
-medicines to be practically tested in the hospitals, and availing
-himself of his title of _protomedico_, convoked the practitioners then
-in the city and urged them to make similar tests and to communicate the
-results to him. Finally he carried to Spain, 1577, seventeen volumes of
-text and illustrations, in which was the natural history; and an
-additional volume containing various writings upon the customs and
-antiquities of the Indians. Copies of all were left in Mexico, which
-have disappeared. He wrote the work in Latin; he translated a part of it
-into Spanish, and the Indians, under his direction, commenced a
-translation into Aztec.
-
-Arrived in Spain, Hernandez suffered the severest blow possible for an
-author--instead of his great work being put promptly to press, as he had
-expected, it was buried in the shelves of the library of the Escorial;
-to be sure with all honor, for the volumes were ‘beautifully bound in
-blue leather and gilded and supplied with silver clasps and corners,
-heavy and excellently worked.’ However, this magnificent dress did not
-serve to protect the work, which finally perished, almost a century
-later, in the great conflagration of the Escorial, which took place the
-7th and 8th of June, 1671, nothing being saved except a few drawings,
-just enough to augment our appreciation of the loss. Dr. Hernandez
-survived his return little more than nine years, since he died February
-28, 1587.
-
-
-
-
-AGUSTIN RIVERA.
-
-[Illustration]
-
-
-Agustin Rivera was born at Lagos (Jalisco) on February 28, 1824. For a
-time he studied at the famous _Colegio de San Nicolas_, at Morelia, and,
-later, at the _Seminario_ in Guadalajara. In 1848 he was licensed to
-practice law and in the same year took holy orders. He taught for some
-time at Guadalajara, and was, for nine years, the attorney of the
-Ecclesiastical Curia. He finally removed to Lagos, the city of his
-birth, where he still lives, and where his writings have been
-published. In 1867, he made a journey to Europe, visiting England,
-France, Italy, and Russia. His writings have been many, varied, and
-extensive; the complete list of his books and pamphlets, includes
-ninety-four titles. Among the best known and most widely mentioned are
-his _Compendio de la Historia antigua de Mexico_ (Compend of the Ancient
-History of Mexico), _Principios criticos sobre el vireinato de la Nueva
-España_ (Critical Observations upon the Vice-Royalty of New Spain), and
-_La Filosofía en Nueva España_ (Philosophy in New Spain). Two pamphlets,
-_Viaje á las Ruinas de Chicomoztoc_ (Journey to the Ruins of
-Chicomoztoc) and _Viaje á las Ruinas del Fuerte del Sombrero_ (Journey
-to the Ruins of the Fort of Sombrero), have been widely read and are
-often mentioned.
-
-Our author is vigorous and clear in thought and expression. Extremely
-liberal in his views, much of his writing has been polemic. In argument
-he is shrewd and incisive; in criticism, candid but unsparing. His
-_Principios criticos_ is a scathing arraignment of the government of New
-Spain under the viceroys. His _Filosofía_ is a part of the same
-discussion. It forms a large octavo volume. It begins with presenting
-two Latin documents of the eighteenth century, programs of public
-_actos_, given at the _Seminario_ and the _Colegio de Santo Tomás_ in
-Guadalajara. These serve as the basis for a severe criticism of the
-philosophical thought and teaching in Spain and New Spain during the
-vice-regal period. Testimonies are cited from many authors and Rivera’s
-comments upon and inferences from these are strong and original. In the
-course of the book he summarizes the scientific work really done--and
-there was some--in Mexico during the seventeenth and eighteenth
-centuries. He sums up his argument in eleven corollaries. Our selections
-are taken from the _Filosofía en Nueva España_ and from a curious
-dialogue regarding the teaching of Indian languages.
-
-On February 28, 1902, after many years of absence, Agustin Rivera was in
-Guadalajara; his completion of seventy-eight years of life was there
-celebrated by a large circle of his friends, old students, admirers, and
-readers, most brilliantly. In October, 1901, a proposition, that the
-national government should pension the faithful and fearless old man,
-was unanimously carried by the one hundred and twenty-five votes in the
-House of Deputies in the City of Mexico. It is pleasant to see these
-acts of public recognition of the value of a long life usefully spent.
-
-
-BACKWARDNESS OF MEXICO IN VICEROYAL TIMES.
-
-My lack of pecuniary resources does not allow me to give greater bulk to
-this book by translating Document I. from Latin into Spanish; but those
-who know the Latin language and philosophy will observe that in the
-Department of Physics in the College of Santo Tomás in Guadalajara were
-taught _the first cause_, _the properties of secondary causes_,
-supernatural operations, the sacrament of the Lord’s Supper,
-eternity--everything, in fact, save physics. Neither the word _heat_,
-nor the word _light_, is met with once in the program. The program
-cited, further accentuates ignorance of modern logic and modern
-metaphysics. Such was the teaching of philosophy by the Jesuits in the
-schools of New Spain, until the end of their instruction and existence
-in this country, since the public _acto_, in the College of Santo Tomás,
-took place in 1764, and three years later they were expelled (June 25,
-1767). History proves that the Jesuits were at the front in teaching in
-the colleges of New Spain, and if _they_ taught such things, what could
-those teach who were in the rear?
-
-Lucas Alaman, Adolfo Llanos, Niceto de Zamacois, Ignacio Aguilar y
-Marocho, and other writers, open partisans of the colonial government
-(few indeed in this nineteenth century) to such documents as form the
-matter of this Dissertation reply: “It was the logic, the metaphysics
-and the physics of that epoch.” The statement is false and one might say
-that the writers mentioned were ignorant of history, or that, knowing
-it, they made sport of the credulity and good faith of their readers,
-were it not that the intelligence and honesty of the four writers--and
-of others--is well established, and did not logic teach us that there
-are other sources of error in judgment besides ignorance and bad faith;
-that a great source of errors is _preoccupation_, as that of Alaman and
-Aguilar Marocho--for all that concerns the monarchy and viceroyalty; and
-a great source of errors is _passion_, vehement and uncontrolled, as the
-love of country which sways Zamacois, Llanos, and other Spanish
-writers.... The statement is false, I repeat, and, in consequence, the
-conclusion is nul: _nulla solutio_. I shall prove it.
-
-The discovery of the New World, the origin of the Americans and their
-magnificent ruins and antiquities, scattered over the whole country; the
-Aztec civilization, grand in a material way; their human sacrifices,
-which in fundamental meaning involved a great genesiac thought and in
-application were a horrible fanaticism; the Conquest of Mexico, in which
-present themselves:--Hernan Cortes, the first warrior of modern times,
-though with indelible stains; Pedro de Alvarado, Gonzalo de Sandoval,
-Cristobal de Olid, and Diego de Ordaz, with their feats of heroism and
-their crimes; Cuauhtemotzin, Xicotencatl, Cacamotzin, and the other
-Indian warriors with their immortal patriotism; the interesting figure
-of Marina; Bartolomé de Olmedo, Pedro de Gante, Bartolomé de las Casas,
-Juan de Zumárraga, Toribio de Motolinia, Bernardino de Sahagun, and the
-other missionaries surrounded by an aureole of light which brings
-posterity to its knees; all the conjunct of the Conquest, as the finest
-subject for an epic poem; “the Laws of the Indies,” the _encomiendas_,
-the Inquisition; Antonio Mendoza, the venerable Palafox, Fray Payo
-Enriquez de Rivera, the Duke of Linares, Revilla Gigedo the second, and
-other excellent viceroys; the fecund events of 1808; the Revolution of
-the Independence, the first and second empires, and many other events in
-the history of Mexico during its five epochs, have already been treated
-and ventilated in many books, pamphlets and journals--some sufficiently,
-others overmuch. Poetry in New Spain has been magnificently treated by
-my respected friend, the learned Francisco Pimentel, in Volume I. of his
-_Historia de la Literatura y de las Ciencias en Mexico_. But _Philosophy
-in New Spain_ is a subject that has not been specifically treated by
-only one. This work has, perhaps, no other merit than novelty, which
-would be worth nothing without truth, supported by good testimonies. As
-regards Spain I shall take my testimonies from no foreign authors--lest
-the bourbonist writers might reject them as disaffected and prejudiced,
-and so shield themselves--but from Spanish writers; with the exception
-of one and another Mexican, accepted by all Spaniards as trustworthy,
-such as Alzate and Beristain.... And among Spaniards I will refrain from
-citing Emilio Castelar and others of the extreme left.
-
-
-DISTRIBUTION OF OFFICES IN NEW SPAIN.
-
-With regard to the public offices in New Spain, of consequence for the
-honor connected with them, or because of the fat salary, Señor Zamacois
-says:
-
-“It has been said, in regard to official positions, that the Mexicans
-filled only the less important; in this, another error has been
-committed. The monarchs of Castille considered those born in the
-American colonies as Spaniards, and made _no distinction_ between them
-and Peninsulars; all had equal rights and, therefore, in making an
-appointment, there was no question whether the person named came from
-the provinces of America or those of the Peninsula.... The offices and
-appointments were conferred in equal numbers on the sons of America and
-Peninsulars.”
-
-By way of digression, I may present a few penstrokes, but they will be
-sufficient for any intelligent man. Padre Mariana, high authority in
-history, states this maxim: _History takes no sides until shown a clean
-record_. Señor Zamacois shows no clean record for his assertions. I will
-present mine. There were sixty-two Viceroys of Mexico, and of these
-fifty-nine were Spaniards of the Peninsula and three were creoles--Luiz
-de Velasco, native of the City of Mexico, Juan de Acuña, native of Lima,
-and Revilla Gigedo the second, native of Havana; in consequence, only
-one was Mexican. There were thirty-three Bishops of Guadalajara and of
-these twenty-six were Spanish Peninsulars and seven were creoles; these
-were ...; that is to say, only five were Mexicans. I confess my
-ignorance; I do not understand Señor Zamacois’s arithmetic--the equality
-between 26 and 7. There were thirty-four Bishops of Michoacan, and of
-these there were thirty Spanish Peninsulars and four creoles; these were
-...; that is to say, only two were Mexicans. Thirty equals four? Please,
-Señor Zamacois. There were thirty-one Archbishops of Mexico, of whom
-twenty-nine were Spanish Peninsulars and two creoles; these were ...;
-that is to say, only one was Mexican. Twenty-nine Spaniards and two
-creoles are equal.
-
- * * * * *
-
-Adolfo Llanos, in treating this matter, goes (as is his custom farther
-than Zamacois, saying that the ecclesiastical offices of importance were
-obtained by the creoles, not equally with the Spaniards, but
-preponderantly over them.) He says:
-
-“Americans were preferred by the Spanish Kings over Europeans, in the
-assignment of high ecclesiastical dignities.”
-
-Let us leave Llanos and the other blind defenders of the vice-regal
-government.
-
-
-SCIENCE VERSUS SCHOLASTICISM.
-
-Modern philosophers, notable in European lands (outside of Spain) were
-numbered by hundreds, and the young Gamarra did nought but glean in so
-abundant a field. Galileo and Harvey! What brilliant and suitable
-examples men of great talent furnish! Harvey, in his study, with a frog
-in his hand. As parallels and comparisons are most useful in
-understanding a subject, as a recognized rule of law says that placing
-two opposing views face to face both are more clearly known, I venture
-to add--after Gamarra’s fashion--a parallel between Harvey and Domingo
-Soto. _A frog!_ here I have a thing apparently vile and despicable; the
-Epistles of Saint Paul, here I have a thing infinitely sublime. A film
-to which the intestines of a frog are attached; what thing meaner? The
-science of theology; what thing so grand? To soil one’s hands with the
-blood and secretions of an animal; occupation, to all appearance, vile;
-to take the pen for explaining the Holy Scriptures; occupation, sacred
-and sublime. And yet, Domingo Soto with his scholastic commentaries on
-the Epistle of Saint Paul to the Romans was of no use to humanity; and
-Harvey, presenting himself in the great theater of the scientific world,
-with a frog in his hand, discovering the circulation of the blood,
-rendered an immense service to mankind. Domingo Soto was a Catholic, and
-one of the Fathers of the Council of Trent, and Harvey was a
-Protestant--and yet, without doubt, the Catholic Church does not esteem
-the commentaries of its son Soto, and, in the Vatican’s council, has
-sounded the praises of the discovery of the Protestant Harvey.
-
-
-PHILOSOPHY IN NEW SPAIN.
-
-COROLLARIES.
-
-1. Studies never flourished under the Colonial regime.
-
-2. Spain in the seventeenth century and in the first and second thirds
-of the eighteenth century was poor and backward in philosophy, and New
-Spain during the same period was in the same predicament.
-
-3. That New Spain was backward in philosophy at that time because such
-was the philosophy of the epoch, is false.
-
-4. The ideas and impulse in the modern philosophical sciences, which New
-Spain received during the last years of the eighteenth and the early
-years of the nineteenth century, did not come mainly from Spain, but
-from the other principal nations of Europe.
-
-5. It follows, from Spain and New Spain having been backward in
-philosophy, that they were also backward in theology, jurisprudence,
-medicine, and in all the sciences, because philosophy is the basis of
-all.
-
-6. The expression, “Spain taught us what she herself knew,” is not a
-good excuse or exoneration.
-
-7. The scholastic philosophy is useful; the pseudo-scholastic is
-prejudicial.
-
-8. The history of the viceroyal government is most useful.
-
-9. This dissertation is a new book.
-
-10. “Not as a spider, nor as an ant, but as a bee.”
-
-11. The union between Spaniards and Mexicans is very useful; but history
-cannot be silenced by the claim that it is a social union.
-
-
-DIALOGUE BETWEEN AGUSTIN RIVERA AND FLORENCITO LEVILON.
-
-“How are you, sir?”
-
-“How are you, Florencito? When did you arrive?”
-
-“Yesterday.”
-
-“I am greatly pleased that you have called to see me. What have you
-studied this year?”
-
-“The Aztec language; here is the invitation to my public examination.
-The program was as fine as usual, since my teacher, Señor Don Agustin de
-la Rosa, spoke splendidly, as every year, of the philosophy and richness
-of the Aztec tongue.”
-
-“Thank you. And how many students were there in the subject?”
-
-“This year we were so many, last year there were so many, the year
-before so many, and the same, more or less, so I have heard, in years
-gone by.”
-
-“What a pity! They are few, almost nothing in comparison with the
-necessity that exists in our Republic for men who study the native
-tongues. But these few, at least, attend the exercises every school
-day?”
-
-“No, sir; far from it! Some attend, and others not, just as they
-please.”
-
-“And, the days they do attend, they study the Aztec grammar and hear it
-explained?”
-
-“No, sir; by no means. Many days the teacher and we occupy ourselves in
-the _Levilon_.”
-
-“And what is that?”
-
-“_Levilon, levilon, ton, ton._”
-
-“I understand you, even less.”
-
-“It is a sort of a marsellaise against cleanness and neatness of person
-and dress; that is to say, against politeness.”[2]
-
-“But, man, in a college for the instruction of youth--however, let us
-return to our subject. In the three years you have studied Aztec, have
-you learned to speak it?”
-
-“No, sir; by no means.”
-
-“Then, what have you learned?”
-
-“The philosophy and richness of the Aztec tongue.”
-
-“But you must have studied the four divisions of Aztec grammar--analogy,
-syntax, prosody, and orthography--and by this complete study arrived at
-an understanding of the philosophy and richness of the language.”
-
-“No, sir.”
-
-“But have you not had a public examination?”
-
-“Yes, sir; but those who were publicly examined in past years, have as
-little, made a complete study of the grammar, but have also learned the
-philosophy and richness of the Mexican tongue.”
-
-“Come! let us see. How many years has the chair of the Aztec language
-been established in the Seminario at Guadalajara?”
-
-“About thirty.”
-
-“And during about thirty years has some priest gone forth from the
-institution to preach to the Indians in their native language?”
-
-“Why, no sir! During the thirty years what has been, and is, learned is
-the philosophy and richness of the Aztec language. You must have seen
-the precious little work, by my professor, upon the beauty and richness
-of the Aztec language, elegantly bound, which was sent to the Paris
-Exposition.”
-
-“But man--Florencito,” (rising, pacing, and puffing at my cigar)
-“really, all this and nothing are much the same. These programs, in
-which one speaks eloquently of the beauty and richness of the Aztec
-language are no more than pretty theories. This book upon the richness
-and beauty of the Aztec language, with all its elegant binding, is but a
-pretty theory. _The practical! The practical!_ Let me give you my
-opinion in the matter briefly, and in four propositions: _First_, the
-ecclesiastical government and the civil government have the obligation
-and the mission of civilizing the Indians; _second_, for this, in each
-bishopric and in each State there ought to be chairs of the Indian
-languages spoken in the territory--for example, in the Seminary and in
-one of the State Colleges of Mexico, there ought to be a chair of the
-Aztec language; in the Seminary and State College of Queretaro, there
-ought to be a chair of Otomi; in the Seminary and in the State College
-of Morelia, there ought to be chairs of Tarascan and Matlazinca; in the
-Seminary and in the State College of Guadalajara, there ought to be a
-chair of the Cora language; in the Seminary and State College of San
-Luis Potosi, there ought to be a chair of the Huastec; in the Seminary
-and the State College of Puebla, there ought to be a chair of Aztec; in
-the Seminary and the State College of Jalapa there ought to be a chair
-of Totonaco; in the Seminary and in the State College of Oaxaca there
-ought to be chairs of the different indigenous languages spoken in the
-territory--chiefly the Mixtec and Zapotec, etc.; _third_, it ought to
-be, that from the seminaries there shall go forth priests to be _curas_
-in the Indian towns of the bishopric, who shall preach to the Indians
-and catechize them in their own language; _fourth_, it ought to be, that
-from the State Colleges, primary teachers shall go forth to teach the
-elementary branches to the Indians of the State, in their own idiom--and
-shall go forth _jefes politicos_, who shall be able to treat with the
-Indians, talking to them in their own languages.”
-
-“Sir, these things appear to me impossible.”
-
-“Yes, I know that there can be given but two answers to my proposition
-and my arguments. The first is the ‘_non possumus_,’ ‘we cannot.’[3] One
-can preach in cathedrals and other magnificent temples, to an elegant
-gathering, afterward print the sermon and distribute copies liberally to
-select society; but to subject one’s self to the task of learning an
-indigenous tongue, and to go to preach to the Indians--_that_, one
-cannot do. One can be a _jefe politico_ in a city, where comforts
-abound, and draw a fat salary; but the abnegation and patriotism of
-exercising the administrative power in an Indian town--a despicable
-thing! Sad reply. Unhappy Mexican nation during the colonial epoch! and,
-unhappy Mexican nation, still, in 1891, because you yet preserve
-many--even very many--remnants of the colonial education, and this is
-the _principal_ hindrance to your progress and well-being. We Mexicans,
-because of the education which we received from the Spanish, are much
-given to scholastic disputes, to beautiful discourses, pretty poems,
-enthusiastic toasts, quixotic proclamations, projects, laws, decrees,
-programs of scientific education, plans of public amelioration, in
-Andalusian style and well-rounded periods; but, as for the
-practical--the Spanish sloth, the Spanish fanaticism for the _statu
-quo_, the Indian idleness and cowardice, do but little. In theories we
-have the boldness of Don Quixote, and in practice we have the
-pusillanimity, the inability to conquer obstacles, and the phlegm of
-Sancho Panza.”
-
-“My teacher, Don Agustin,” said Florencito, “has told us that Padre
-Sahagun and many other missionaries of the sixteenth century dedicated
-themselves to the study of the native tongues because they found them
-highly philosophical and adapted to express even metaphysical ideas.”
-
-“That is true,” I replied, “but the Padre Sahagun and the other
-missionary philologists of the sixteenth century dedicated themselves to
-the study of the Indian languages of the country, not to detain
-themselves ... (in) the philosophy and richness of the Aztec language,
-without moving a peg to go and teach some Indian; but in order that they
-might use them as means for the _practical_--to wit, to preach, to
-catechize, and to teach the Indians the civilizing truths of
-Christianity.”
-
-
-
-
-ALFREDO CHAVERO.
-
-[Illustration]
-
-
-Few men are better known throughout Mexico today than Alfredo Chavero.
-As a lawyer, a politician, a man of affairs and a writer, he has been
-eminently successful. He was born in the City of Mexico, February 1,
-1841. He studied law, and began the practice of the profession at the
-age of twenty years. In 1862 he was elected Deputy to Congress. A
-Liberal in politics, he was associated with Juarez throughout the period
-of the French intervention. After the downfall of the Empire in 1867, he
-entered journalism and began his career in letters. During the
-administration of Lerdo de Tejada he was in Europe, but when that
-government fell, he returned to Mexico and was appointed to the second
-position in the department of foreign affairs. He has occupied other
-important government positions, among them that of City Treasurer and
-Governor of the Federal District and has for many years been a member of
-the House of Deputies, of which he has at times been the presiding
-officer.
-
-Señor Chavero is, probably, the foremost living Mexican authority upon
-the antiquities of that country. He is also an eminent historian. In
-both archæology and history he has written important works. At the
-quadricentennial celebration of the discovery of America, he was the
-chief member of a commission, which among other things published a great
-work--_Antigüedades Mexicanas_--which was largely devoted to facsimile
-reproduction of ancient Mexican picture manuscripts, before unpublished;
-the accompanying explanatory text was written by Chavero himself. Among
-other archæological works he has written _Los dioses astronomicos de los
-antiguos Mexicanos_ (the Astronomical Gods of the Ancient Mexicans)--and
-studies upon the _stone of the sun_, and the _stone of hunger_. He has
-lately published the _Wheel of Years_, and _Hieroglyphic Paintings_. He
-was the author of the first volume of the great work _México á traves de
-los Siglos_, (Mexico, Through the Centuries), a history of Mexico in
-five large quarto volumes. Each of these volumes dealt with a distinct
-epoch of Mexican history and was written by a specialist. Chavero’s
-volume treated Prehistoric Mexico in a masterly fashion. In biography
-Chavero’s lives of _Sahagun_, _Siguenza_, and _Boturini_ deal with
-Spanish-Mexicans, his _Itzcoatl_ and _Montezuma_ with natives. He has
-edited, with scholarly annotation, the works of _Ixtlilxochitl_ and
-Muñoz Camargo’s _Historia de Tlaxcala_.
-
-But Alfredo Chavero has also written in the field of dramatic
-literature, some of his plays having been well received. _Xochitl_,
-_Quetzalcoatl_ and _Los Amores de Alarcon_ (The Loves of Alarcon) are
-among the best known. In _Xochitl_ and _Quetzalcoatl_, the romantic
-events of the days of the Conquest and the life of the Indians, furnish
-his material. In all his writing, Chavero is simple, direct, and strong;
-his style is graceful and his treatment interesting.
-
-Our quotations are drawn from _México á traves de los Siglos_ and
-_Xochitl_.
-
-
-THE CHRONICLERS.
-
-Still, among the first writers of the colonial epoch we shall encounter
-some authentic material regarding the ancient Indians. Some chroniclers
-based their narratives upon hieroglyphs, which they did not limit
-themselves to interpreting, but which also served them as a foundation
-for more extended records; contemporaries of the Conquest, they had
-heard from the conquered themselves, their traditional history. Others,
-without availing themselves of the assistance of the paintings, simply
-recorded the traditions in their works--and we must remember that, on
-account of the inadequacy of their hieroglyphic writing, the Mexicans
-were ever accustomed to carry the glorious deeds of their race in
-memory, which they taught their children, in song and story, that they
-might not be forgotten. Without doubt, the first works of the
-chroniclers suffered from the natural vagueness which is felt in
-expressing new ideas. They are not, and could not be, complete treatises
-because each wrote merely what he himself could gather. The most
-important personages of the vanquished people dead, in fighting for
-their country, few remained who knew the secrets of their history, and
-the greater number of these did not lend themselves to their revelation.
-The chroniclers, themselves, concealed something of what they learned,
-especially if it related to the gods and the religious calendar, for
-fear of reawakening the barely dormant idolatry. Also from the very
-first, the desire to harmonize the beliefs of the Indians, and their
-traditions, with the Biblical narrative, was, in part, responsible for
-the confusion in their writings; a desire very natural in that epoch,
-and which must be taken into account in reading the chronicles, in
-order to get rid of false judgments born from it. But whatever may be
-their defects, it cannot be denied that they constitute a most precious
-material, in which, seeking discreetly and logically, abundant historic
-treasures are encountered. We present, therefore, some discussion of the
-principal chroniclers and their relative importance and examine
-impartially the works of our historians.
-
-
-THE SURRENDER OF CUAUHTEMOC.
-
-At dawn Sandoval proceeded, with the brigantines to take possession of
-the lakelet; Alavardo was to advance from the market, and Cortes sallied
-from his camp, with the three iron cannon, certain that their balls
-would compel the besieged to surrender and would do them less damage
-than the fury of the allies. In his march he met many men almost dead,
-weakened women, and emaciated children, on their way to the Spanish
-camp. Some miserable beings, in order to escape from their last hold,
-had thrown themselves into the canals, or had fallen into them, pushed
-from behind by others, and were drowned. Cortes issued orders that no
-harm should be done them, but the allies robbed them and killed more
-than fifteen thousand persons. The priests and warriors, thin with
-hunger and worn with labor, armed with their weapons and bearing their
-standards, passively awaited the attack, on top of the temple, on house
-roofs, or standing in their canoes. Cortes ascended also to the roof of
-a house near the lake, that he might oversee the operations. He again
-offered peace to those who were in the canoes, and insisted that some
-one should go to speak with Cuauhtemoc. Two _principales_ agreed to go
-and, after a long time the _Cihuacoatl_ returned with them to say that
-his king did not care to speak of peace. Some five hours having passed
-in these transactions, Cortes commanded to open fire with the cannons.
-It was three in the afternoon, when Cuauhtemoc’s shell-horn was heard
-for the last time; the Mexicans on the east and south precipitated
-themselves upon their opponents and the canoes attacked the brigantines.
-
-Cuauhtemoc, when it was no longer in human power to resist, preferred
-flight to surrender, and in order to succeed, distracted the attention
-of his opponents. While these, battling and routing the Mexicans,
-penetrated into their last refuge from the south and east, and while
-Sandoval was destroying the fleet of canoes, Cuauhtemoc, with
-Tecuichpoch and the chief dignitaries, sallied in canoes from
-Tlacochcalco--gained the western canal, whence, by great labor, he
-reached the lake. He directed himself toward the opposite shore, to seek
-refuge in Cuauhtlalpan.
-
-But Garcia Holguin saw the canoes of the fugitives and setting the sails
-of his brigantine, gave chase; already he had them within range and the
-gunners were in the prow, ready to shoot, when Cuauhtemoc rose and
-said--‘Do not shoot; I am the king of Mexico; take me and lead me to
-Malintzin, but let no one harm the queen.’ With Cuauhtemoc were ..., the
-only dignitaries, high-priests, and _principales_, who had survived. All
-were transferred to the brigantine.... Cortes, as we have said, was upon
-the roof of a house in the quarter of Amaxac, a house belonging to a
-_principal_, named Aztacoatzin. He caused it to be decorated with rich
-mantles and brightly colored mattings, for the reception of the imperial
-captive. By his side were Marina and Aguilar, Pedro de Alavardo and
-Cristobal de Olid. The prisoners arrived led by Sandoval and Holguin.
-Cortes rose and, with the noble respect of a conqueror for the
-unfortunate hero, embraced Cuauhtemoc tenderly. Tears came to the eyes
-of the captive and, placing his hand upon the hilt of the conqueror’s
-poignard, said to him the following words with which at once succumbed a
-king, his race, his native land, and his gods--‘Malintzin, after having
-done what I could in defense of my city and my nation, I come, perforce
-and a prisoner, before thy person and thy power; take, now, this dagger
-and kill me.’
-
- * * * * *
-
-_Xochitl_ is a fair example of Chavero’s dramas. It comprises three acts
-and is in verse. There are but five actors--Cortes, Marina (his Indian
-interpreter and mistress), Xochitl (a beautiful Indian girl, supposed to
-be Marina’s sister), Bernal Diaz del Castillo (faithful soldier of
-Cortes and best chronicler of the Conquest), and Gonzalo Alaminos
-(brought, though a mere youth, from Spain, by Cortes, as a page).
-Xochitl is, really, an Aztec maiden who, when the Spaniards first
-appeared, was serving in the temple; Gonzalo, wounded, was brought a
-prisoner to the temple, where he is nursed by Xochitl, between whom and
-himself ardent love arises. After the capture of the city, they are
-separated and Xochitl is sent, as a slave to Tabasco, a present to
-Marina’s unknown sister. Marina summons her sister to Mexico; she starts
-but dies upon the journey and Xochitl, substituted for her, reaches the
-city and is taken at once into Cortes’ house, by her supposed sister.
-Cortes, having tired of Marina, falls in love with Xochitl; his
-affection is not reciprocated. Marina, knowing that the love of Cortes
-has cooled, though she does not know the new object of his love,
-remorseful for her treachery to her own people and smarting under the
-contempt of Indian and Spaniard both, is ever complaining and querulous.
-Xochitl, terrified at Cortes’ love, consults Bernal and makes known the
-facts to Gonzalo. They plan to flee and set an hour for meeting. Cortes,
-anxious to rid himself of Marina, determines to send her to Orizaba, to
-wed Jaramillo; sending for Gonzalo he orders him to accompany her and
-arranges the departure at the very time set for elopement, by the
-lovers. The moment is one of public tumult. Gonzalo keeps his
-appointment but, at the critical moment, Xochitl’s courage fails. Marina
-appears and Gonzalo abruptly leaves; he is shot in the tumult. Meantime
-the two women converse; Xochitl narrates the story of her life, her
-substitution for Marina’s sister, her love for Gonzalo and Cortes’ love
-for her. They separate in anger. Cortes entering, announces Gonzalo’s
-death, and mourns him, confessing him to be his natural son. Xochitl, in
-her agony, tells Cortes of the love there had been between Gonzalo and
-herself; Marina, appearing at this moment, hands the unhappy girl the
-weapon with which she kills herself. As she dies, she reveals her
-complete identity, she is the last survivor of the royal house, the
-sister of Cuauhtemoc. Cortes overwhelmed by grief for Gonzalo, loss of
-Xochitl, and weariness of Marina, sends the latter at once to Orizaba,
-in Bernal’s care.
-
-
-PASSAGES FROM XOCHITL.
-
-Bernal and Gonzalo, meeting, discuss the recent conquest of Nueva
-Galicia by the infamous Nuño de Guzman.
-
- Gonzalo. “If to lay waste fields and towns,
- If to assassinate war captives,
- If to violate pledged faith,
- Is to be Christian, I admit
- That Don Nuño de Guzman
- Is of Christians, the very type.
- The Tlaxcallans complain,
- Who have been our faithful allies,
- That, like beasts of burden,
- He has led them over
- Hard roads, not fighting--
- As they were led to expect--
- But, bearing on their shoulders
- Great, heavy burdens;
- And that those, who, from fatigue,
- Bernal, could go no further,
- Were instanter thrown to the dogs,
- Or left, without assistance,
- In the forests. Their shoulders
- Covered with wounds, I have seen;
- Upon frightful chafed spots,
- The memory of which appals me,
- They carried our provisions;
- Meantime, Don Nuño, tranquil,
- Sought renown in war,
- Or enriched himself,
- By plundering defenseless villages.
- Imagine, friend Bernal,
- If he mistreats our allies,
- What he would do to enemies.”
-
- * * * * *
-
-Xochitl confers with Bernal as to what she ought to do:
-
-Bernal. “But, tell me. Before today
-Has Cortes told you of his love?
-
-Xochitl. Until today, I have not seen him at my feet.
-His consuming passion,
-Through his betraying glance
-I have, for some time, realized.
-For this reason, Bernal, I avoid
-Finding myself alone with him.
-
-Bernal. You ought to flee.
-
-Xochitl. I fear to find myself
-Alone in the great world.
-
-Bernal. But, when the hawk
-Sees a lonely dove,
-He seizes it, within his talons;
-When the volcano bursts forth
-It destroys in its terrific energy
-The palm, which grows at its base.
-When the wave is lashed to fury,
-The bark sinks in the sea;
-And, at the blast of adversity,
-Happiness vanishes.
-
-(Pause.)
-
-Xochitl. Do you think Cortes ever----?
-
-Bernal. If he loves thee, good God----!
-
-Xochitl. Then, both of us must leave.
-
-Bernal. You will leave, with Gonzalo?
-Do you know to what you expose yourself?
-Do you know that, Hernando Cortes,
-If he sees himself mocked, is
-Than the panther fiercer,
-And that his rage would
-Dash you to pieces at his feet?
-
-Xochitl. And what signifies life to _me_?
-
-Bernal. But Gonzalo, also, he----
-
-Xochitl. Hold! for God’s sake, do not speak
-That murderous word.
-Departure makes me tremble,
-And I tremble if I remain;
-Bernal! everything causes me terror;
-My uncertainty is frightful----
-To remain is impossible----
-Without Gonzalo, go, I cannot.”
-
-(She departs.)
-
- * * * * *
-
-Cortes communicates his plans for Marina--first to Gonzalo, then to
-Marina, herself.
-
-(Pause.)
-
-Cortes. “We are likely to have an uprising,
-And I do not wish you to be
-Involved in it; how good it is to die
-In actual battle
-And not fighting the vile rabble.
-For this reason you are, with Marina,
-To leave for Orizaba
-At dawn.
-
-Gonzalo. (Aside). And _she_ will remain here, without me!
-
-Cortes. I expect you at dawn, Gonzalo,
-A passport, for leaving the city,
-With a veiled lady,
-I shall give you.
-
-Gonzalo. Veiled?
-
-Cortes. So
-Will the passport read: I do not wish
-Them to know who it is. You ought
-To leave at dawn. Go
-To rest yourself.
-
-Gonzalo. May happy
-Dreams be yours. (Aside.) At dawn!
-Xochitl ... soon I’ll return for thee.”
-
- * * * * *
-
-Cortes. “To counteract the plotting
-Of so many enemies, I go to Spain.
-In thinking of your happiness----
-
-Marina. You think of _my_ happiness, Don Hernando?
-
-Cortes. --Considering that your nobility
-Deserves a name, a grandeur,
-Worthy of you, Marina,----
-
-Marina. I know not what vile treason my soul divines.
-
-Cortes. --Wealth, and state,
-And a husband--Don Juan de Jaramillo----
-
-Marina. Cease! Hernando, cease!
-
-Cortes. You leave, tomorrow, for Orizaba.
-
-Marina. And, thus, you abandon me?
-And thus you crown my loyalty and love?
-Oh monster! Impious father!
-And thy son, Cortes? My son?
-No, the very panther
-Does not abandon its little ones: that beast,
-More human heart
-Has, than the grand Christian conqueror.
-
-Cortes. We must needs separate.
-And no power, you know it well,
-Can bend my fixed purpose.”
-
- * * * * *
-
-In 1882, General Riva Palacio, author and statesman, published a little
-book _Los Ceros_ (The Zeros), under the _nom-de-plume_ of Cero. It was a
-good natured criticism of contemporary authors, written in a satirical
-vein. We will close with some quotations from it regarding Chavero.
-
-“Well, then, let us study Chavero upon his two weak sides, that is to
-say upon his strong sides, because, it is a curious thing, that we
-always say--‘this is my forte,’ when we are speaking of some _penchant_,
-while common opinion at once translates, ‘this is his weakness’;
-strength is the impregnable side, but we call the more vulnerable, the
-strong side.
-
-“Archæology and the drama! Does it seem to you the title of a comedy?
-But no, dear sir, these are the passions of our friend, Alfredo
-Chavero.
-
-“True, archæologists and dramatists are lacking in this land so full of
-antiques and comicalities; but theatrical management is difficult and
-the way is sown--worse than with thorns--almost with bayonets.
-
-“Alfredo has produced good dramas, but nobly dominated by the patriotic
-spirit, he has wished to place upon the boards, such personages as the
-Queen Xochitl, and Meconetzin, and with these personages no one gains a
-reputation here in Mexico.... Our society, our nation, has no love for
-its traditions. Perhaps those writers are to blame for this, who ever
-seek for the actors in their story, personages of the middle ages, who
-love and fight in fantastic castles on the banks of the Rhine, or ladies
-and knights of the times of Orgaz and Villamediana; those novelists, who
-disdain the slightest reference in their works, to the banquets, dress,
-and customs of our own society; who long to give aristocratic flavor to
-their novels, by picturing Parisian scenes in Mexico and sketching
-social classes, which they have seen through the pages of Arrsenne
-Houssaye, Emile Zola, Henri Bourger, or Paison de Terrail; and our
-poets, who ever speak of nightingales and larks, gazelles and jacinths,
-without ever venturing to give place, in their doleful ditties, to the
-_cuitlacoche_, nor the _zentzontl_, nor the _cocomitl_, nor the
-_yoloxochitl_.”
-
-“As the Arabs have their Hegira, the Christians their era, and the
-Russians their calendar without the Gregorian correction, so
-Chaverito[4] has his personal era and chronology. The eolithic or
-neolithic ages signify nought to him, nor the jurassic nor the
-cretaceous periods; he counts and divides his periods in a manner
-peculiar to himself and comprehensible to us, the ignoramuses in
-geology, archæology, and palæontology.
-
-“Thus, for example, treating of archæology he says: ‘in Manuel Payno’s
-boyhood’--when he refers to preadamite man; of men like Guillermo
-Prieto, he says ‘they are of the geological horizon of Guillermo Valle’;
-soldiers, like Corona, he calls ‘volcanic formations’; the customs’
-house receipts he names ‘marine sediments’; ‘the stone age,’ in his
-nomenclature, signifies the time before he was elected Deputy;--when he
-says ‘before the creation,’ it is understood that he refers to days when
-he had not yet been Governor of the Federal District; and if he says
-‘after Christ,’ he must be supposed to speak of an epoch posterior to
-his connection with the State Department; and it is claimed, that he is
-so skilled in understanding hieroglyphs, that he has deciphered the
-whole history of Xochimilco, in the pittings left by small-pox, on the
-face of a son of that pueblo.”
-
- * * * * *
-
-“Suppose, dear reader, you encounter one of those stones, so often found
-in excavating in Mexico, a fragment on which are to be seen, coarsely
-cut, some engravings, or horrible reliefs, or shapeless figures--have it
-washed, and present it to Chavero.
-
-“Alfredo will wrinkle his forehead, take a pinch of snuff, join his
-hands behind him, and displaying so much of his paunch as possible, will
-spit out for your benefit, a veritable discourse:
-
-“‘The passage which this stone represents is well known; it figures in
-an episode in the great war between the Atepocates,[5] warlike
-population of southern Anahuac, and the Escuimiles, their rivals, in
-which the latter were finally conquered. The person standing is
-Chilpocle XI, of the dynasty of the Chacualoles, who, by the death of
-his father Chichicuilote III, inherited the throne, being in his
-infancy, and his mother, the famous Queen Apipisca II, the Semiramis of
-Tepachichilco, was regent during his youth. The person kneeling is
-Chayote V, unfortunate monarch of the vanquished, who owed the loss of
-his kingdom to the treachery of his councillor, Chincual, who is behind
-him. The two persons near the victor are his son, who was afterward the
-celebrated conqueror Cacahuatl II, and his councillor, the illustrious
-historian and philosopher Guajalote, nicknamed Chicuase, for the reason
-that he had six fingers on his left hand, and who was the chronicler of
-the revolt and destruction of the tribes of the Mestlapiques. The
-two-pointed star-symbols, which are seen above, are the arms of the
-founder of the dynasty, Chahiustl the Great, and this stone was
-sculptured during the golden age of the arts of the Atepotecas, when,
-among their sculptors figured the noted Ajoloth, among their painters
-the most famous Tlacuil, and among their architects the celebrated
-Huasontl.’”
-
-
-
-
-JULIO ZÁRATE.
-
-[Illustration]
-
-
-Julio Zárate was born April 12, 1844, at Jalapa, in the State of Vera
-Cruz, where he received his education. Since he was twenty-three years
-of age he has been continuously in public life. In 1867 he was elected
-to the Chamber of Deputies, of which he remained a member for
-twenty-five years, being, at times, president, vice-president, or
-secretary of the body. In 1879 and 1880 he was the Assistant Secretary
-of Foreign Affairs for the Republic, in 1884 to 1886 Secretary of State
-of the State of Vera Cruz, and from 1896 to the present time he has been
-a Justice of the Supreme Court of Mexico.
-
-Through all this long period of active public service, he has found time
-for literary work. From 1870 to 1875 was an editor of _El Siglo XIX_
-(The Nineteenth Century), in its time one of the most important journals
-of the Mexican capital. He wrote the third volume of the great work on
-national history--_México á traves de los Siglos_ (Mexico Through the
-Centuries), treating of the War of Independence. For twenty years past,
-from 1883, he has been Professor of General History in the National
-Normal School. He has written two text-books, one a compend of general
-history, the other of the history of Mexico. He has also been a
-contributor to various literary journals. While in the Chamber of
-Deputies he was known for his oratorical ability and his speeches were
-often notable for form and thought. He is a member of many learned
-societies at home and abroad--a _miembro de numero_ of the _Sociedad
-Mexicana de Geografía y Estadistica_ (Mexican Society of Geography and
-Statistics).
-
-Our selections are from _México á traves de los Siglos_.
-
-
-THE DEATH OF HIDALGO
-
-Supporting himself on the opinion of the Assessor Bracho, the Commandant
-General, Don Nicolás Salcedo had already, since the 26th, ordered the
-execution. After the degradation (from the priestly office) had been
-concluded, the sentence of death and confiscation of his goods was made
-known to Hidalgo on the same day--the 29th--and he was told to select a
-confessor to impart to him the last religious consolations. The
-illustrious promulgator of independence selected Friar José Mariá Rojas,
-who had been notary of the ecclesiastical process instituted by the
-Bishop of Durango. In his prison, which was the room under the tower of
-the chapel of the Royal Hospital, he received kind and compassionate
-treatment from his two guards, Ortega and Guaspe (a Spaniard), alcaldes
-of that prison, to whom he showed his gratitude in two ten-line poems
-written by himself with a piece of coal upon the wall, the evening of
-his death.
-
-The 30th of July, the last day of his life, dawned and in his last hours
-he showed the greatest calmness. “He noticed,” says Bustamente, “that at
-breakfast they had given him less milk than usual, and asked for more,
-saying that it ought not to be _less_, just because it was _last_.... At
-the moment of marching to the place of execution, he remembered that he
-had left some sweets under his pillow; he returned for them and divided
-them among the soldiers, who were to shoot him.” At seven in the morning
-he was taken to a place behind the hospital, where the sentence was
-executed; he did not die at the first discharge, but after falling to
-the ground received numerous bullets. His body found sepulchre in the
-Chapel of San Antonio of the Convent of San Francisco, and his head and
-those of Allende, Aldama and Jiménez were carried to Guanajuato and
-placed in cages of iron at each one of the corners of the Alhondiga[6]
-of Granaditas, where they remained until 1821, when they were taken to
-the Ermita de San Sebastian. On the door of the Alhondiga, by order of
-the Intendant, Fernando Pérez Marañón, the following inscription was
-placed:
-
-“The heads of Miguel Hidalgo, Ignacio Allende, Juan Aldama, and Mariano
-Jiménez, notorious deceivers and leaders of the revolution; they sacked
-and stole the treasures of God’s worship and of the royal treasury; they
-shed, with the greatest atrocity, the blood of faithful priests and just
-magistrates; and, they were the cause of all the disasters, misfortunes,
-and calamities which we here experience and which afflict, and are
-deplored by, all the inhabitants of this, so integral, part of the
-Spanish nation.
-
-“Placed here by order of the Señor Brigadier, Felix María Calleja del
-Rey, illustrious conqueror of Aculco, Guanajuato and Calderon, and
-Restorer of the Peace in this America. Guanajuato, 14 of October,
-1811.”
-
-But, the hour of reparation, though tardy, arrived; one of the first
-acts of the independent and liberated nation was to consecrate the
-memory of its martyrs and to reward the efforts of its loyal sons, and
-on the thirteenth anniversary of the glorious _Grito de Dolores_ (The
-Cry of Dolores, i. e., the motto of independence) the heads of Hidalgo,
-Allende, Aldama, and Jiménez, slowly become fleshless in the cages of
-Granaditas, and their other remains buried in the humble cemetery of
-Chihuahua, were received with solemn pomp at the Capital city and a
-grateful people bore them to rest forever in the magnificent sepulchre,
-before destined for the Spanish viceroys; the names of those heroes and
-of other eminent leaders, were inscribed in letters of gold in the Hall
-of Congress, and those of all will remain in indestructible characters
-in Mexican hearts.
-
-
-GENERAL NICOLÁS BRAVO.
-
-Still fresh the laurels just gained in San Agustin, the valiant youth
-proceeded to the province which had been assigned to him as the seat of
-his campaign, and early in September advanced with three thousand men to
-Medellin, after attacking a Royalist convoy at the Puente del Rey and
-taking ninety prisoners of the troops that guarded it. There Bravo was
-to cover himself with an immortal glory, without counterpart in history.
-
-His father, General Leonardo Bravo, since the month of May prisoner of
-the Royalists, had been condemned to death in Mexico--and to the same
-fate were destined José María Piedras and Luciano Pérez, apprehended at
-the same time, after the sally from Cuautla. The viceroy had suspended
-the execution of the sentence, in the hope that the prisoner might
-influence his sons, Nicolás and his brothers, to desert the files of the
-Independents and to ask for pardon, under which condition he offered him
-his life. But the youthful leader, although authorized by Morelos to
-save his father by accepting the pardon offered by the viceroyal
-government, believed he ought not to trust in the pledges given, since
-he remembered that some time before, the brothers Orduñas were victims
-of the Royalist Colonel José Antonio Andrade, who had promised them
-pardon but, when he had them in his power, commanded their execution.
-
-Morelos then wrote to the viceroy, Vanegas, offering the surrender of
-eight hundred prisoners, mostly Spanish, as the price of Leonardo
-Bravo’s life. The viceroyal government, in turn, refused this
-proposition and on September 13, 1812, General Bravo and his fellow
-prisoners, Piedras and Pérez, suffered, in Mexico, the penalty of the
-garrote, the former displaying, in his last moments, that calm and
-valor, of which he had given so many proofs in battle. In communicating
-this sad news to Nicolás Bravo, Morelos ordered him to put all the
-Spanish prisoners he held--some three hundred in number--to the knife.
-Let us hear the hero himself narrate his noble action, with the
-simplicity of one of Plutarch’s characters:
-
-“In effect, he said to me in the proposition made to me in Cuernavaca,
-that the Viceroy Vanegas offered me amnesty and the life of my father,
-if I would yield myself.... When Morelos was in Tehuacan he appointed me
-General-in-chief of the forces, which were operating in the province of
-Vera Cruz.... I commenced to fight him (Labaqui) and, after an action
-lasting forty-eight hours, gained a complete victory, making two hundred
-prisoners, whom I sent under escort to the province of Vera Cruz, and
-returned with all my wounded to Tehuacan to give account of the action
-of arms confided to me. In the interview which I had with Morelos, he
-told me that he was about to send a communication to the viceroy,
-Vanegas, offering him, for my father’s life, eight hundred Spanish
-prisoners, and that he would inform me of the result. I immediately
-returned to the Province of Vera Cruz, where, five days after leaving
-Tehuacan, I had another favorable action near Puente Nacional, attacking
-a convoy, which was proceeding to Jalapa with supplies; I took ninety
-prisoners and betook myself to Medellin, where I established my
-headquarters and from where I threatened the city of Vera Cruz, with
-the three thousand men who were under my command. After a few days
-Morelos notified me that the proposition which he had made to the
-viceroy had not been accepted and that he (the viceroy) had, on the
-contrary, commanded that my father be put to the garrote and that he was
-already dead; he commanded me at the same time to order that all the
-Spanish prisoners in my power be put to the knife, and informed me that
-he had ordered the same to be done with the four hundred, who were in
-Zacatula and other points; I received this notice at four in the
-afternoon and it moved me so much that I commanded the nearly three
-hundred that I had at Medellin to prepare for death and ordered the
-chaplain (a monk named Sotomayor) to aid them; but during the night, not
-being able to sleep, I reflected, that the reprisals I was about to
-practice would greatly diminish the credit of the cause which I
-defended, and that by adopting a conduct contrary to the viceroy’s I
-would secure better results, an idea which pleased me far more than my
-first resolution; then there presented itself the difficulty of
-palliating my disobedience to the order I had received, if I carried my
-resolve into effect; with these thoughts, I occupied myself the whole
-night until four o’clock in the morning, when I resolved to pardon them
-in a public manner, which should produce the desired effects in favor of
-the cause of independence; with this end in view, I withheld my
-decision until eight in the morning, when I ordered my troops to draw up
-in the form usual in cases of execution; the prisoners were brought out
-and placed in the centre, where I informed them that the viceroy,
-Vanegas, had exposed them to death that day, in not having accepted the
-proposition made in their favor for the life of my father, whom he had
-given to the garrote in the Capital; that I, not caring to parallel such
-conduct, had determined, not only to spare their lives for the moment,
-but to give them entire freedom to go where they pleased. To this,
-filled with joy they replied, that no one desired to leave, that all
-remained at the service of my division, which they did, with the
-exception of five merchants of Vera Cruz, who on account of business
-interests were given passports for that city; among these was a Senor
-Madariaga who, afterward, in union with his companions, sent me, in
-appreciation, the gift of sufficient cloth to make clothing for a full
-battalion.”
-
-Never, in past times nor in modern ages, could history record in its
-pages so noble an action; and never has human magnanimity expressed its
-lofty deeds with more sublime simplicity than that of the Mexican hero
-in the document, which we have just copied. In the midst of that war of
-extermination, Bravo displays the noble sentiment of forgiveness as a
-supreme protest of humanity whose laws were being disregarded and
-trampled under foot; he condemns the barbarous system of reprisals; he
-teaches the conquerors, who immolated without exception so many
-prisoners as fell into their hands, to respect the life of the
-conquered; in contrast to Venegas, Calleja, Cruz (Alaman’s hero),
-Trujillo, Llano, Porlier, Castillo Bustamente, and so many others,
-stained with Mexican blood and thirsting for vengeance, he presents the
-spotless figure of the patriot giving life and liberty to the prisoners
-in his power; and, he does this when he knows that his noble father,
-after a prolonged captivity, has succumbed under a punishment reserved
-for thieves and assassins; and he forgives, when his feared and
-respected leader orders him to punish. He restrains his great grief and
-in the reflections to which he yields himself, on the receipt of that
-order, he does not think of the blood of his father, yet warm; he thinks
-only of his country’s interests, _he believes that the reprisals which
-he is ordered to practice will greatly diminish the credit of the cause
-of independence and that, by observing a conduct contrary to that of the
-viceroy, he would secure better results_; he encounters but the one
-difficulty _that he cannot palliate his responsibility in disobeying the
-order which he has received_; and, after meditating all night, he
-resolves to pardon the prisoners _in a public manner, in order that the
-pardon may secure all the good results desirable in favor of the cause
-of independence_. Bravo, on that day, conquered, for his country, titles
-of universal respect and rehabilitated human dignity in that period of
-unbridled cruelty.
-
-
-
-
-JOSÉ MARÍA VIGIL.
-
-[Illustration]
-
-
-José María Vigil was born October 11, 1829, at Guadalajara. Early left
-an orphan, during the period of his education he was in straitened
-circumstances. He attended the seminario in Guadalajara and studied law
-in the university of that city, but failed to secure his degree, on
-account of his Liberal views. He began literary work in 1849, and in
-1851 his drama, _Dolores ó una pasion_ (Dolores, or a passion), was well
-received at the _Teatro Principal_, at Guadalajara. In 1857 he
-published a collection of his poems, under the title _Realidades y
-Quimeras_ (Realities and Chimeras). In 1866 he published two volumes of
-verse and drama--_Flores de Anahuac_ (Flowers of Anahuac). These
-writings were varied in style, and included original compositions and
-translations from Latin, French, English, Portuguese, Italian, and
-German. Through this period, Vigil also edited literary periodicals--_La
-Aurora Poetica_ (The Poetic Dawn), and _La Mariposa_ (The Butterfly).
-
-Señor Vigil’s political career began in 1855, when Comonfort occupied
-the Plaza of Guadalajara. With other youths, Vigil then began the
-publication of _La Revolucion_ (The Revolution), in which were expounded
-the ideas of the later Constitution of the Reform. From then, on through
-the period of the Intervention, he led an active public life, writing
-and editing, and in other ways of fearlessly working for democratic
-principles. On December 31, 1863, he retired as the French entered
-Guadalajara, and sought a refuge in San Francisco, California, where he
-edited _El Nuevo Mundo_ (The New World), devoted to the cause he loved.
-In 1865 poverty compelled him to return to Guadalajara. There he might
-have received desirable public appointments, had he been willing to
-receive aught from the Imperial government. He conducted an opposition
-and patriotic publication, which was more than once suppressed.
-
-Since the Restoration, Vigil has filled many and important public posts.
-Passing to the City of Mexico, about 1870, he has been, repeatedly, a
-member of the House of Deputies, always standing for radical democratic
-ideas. He has done much journalistic work; has pronounced discourses,
-served in judicial capacities, has edited important works, and has
-served many years as an educator. He founded _La Biblioteca Mexicana_
-(The Mexican Library) in which appear the important works of Las Casas,
-and Tezozomoc, and the Codice Ramirez. He has been Professor of Logic in
-the _Escuela Nacional Preparatoria_. For many years past, and at
-present, he is the Librarian of the National Library of Mexico. He is a
-member of all the important literary and scientific societies, among
-them the _Sociedad Mexicana de Geografia y Estadistica_ and the _Liceo
-Hidalgo_. When, in 1881, the Mexican Academy increased its membership to
-fifteen, by the addition of one new chair, Señor Vigil was the unanimous
-choice of the academicians. He is now the secretary of that
-organization.
-
-Señor Vigil is the author of volume five of the great historical work,
-_México á traves de los Siglos_ (Mexico through the Centuries), treating
-of the period of _La Reforma_ (The Reform). Our selection is taken from
-this work.
-
-
-THE DEATH OF MAXIMILIAN.
-
-Meantime the trial of the prisoners followed its course in Queretaro
-and, on the 13th, at eight in the morning, the council of war met in the
-theatre of Iturbide, under the presidency of Lieutenant-Colonel Platón
-Sánchez, the judges being Commandant-Captain José Vicente Ramirez,
-Commandant-Captain Emilio Lojero, Captain Ignacio Jurado, Captain Juan
-Rueda y Auza, Captain José Verástegui and Captain Lucas Villagrán.
-Maximilian excused himself from attendance on account of illness; the
-whole of the defense was read and, at eight o’clock at night, the
-council adjourned to meet again the next day. On the 14th, at
-half-past-twelve the trial ended after the prosecutor had presented the
-rebuttal, in which death was demanded, and the defenders had replied. It
-was easy to guess what the sentence would be and the associate
-defenders, who were in San Luis Potosí, hastened to direct to the
-President a second statement begging the pardon, a petition which was
-repeated on the 16th, on learning that the sentence had been confirmed
-by the General-in-Chief. The following reply of the President,
-communicated through the Minister of War, took the last hope from the
-defenders: “Having examined this appeal for pardon and the others of a
-similar kind which have been presented to him with all the care which
-the gravity of the case demands, the President of the Republic has
-decided that he cannot accede to them, since the gravest considerations
-of justice and the necessity of safeguarding the peace of the nation
-oppose themselves to this act of clemency.” At the same time the
-Minister sent a telegram to General Escobedo, in which he told him that
-it had been decided that the execution should not take place until the
-morning of the 19th, in order that the sentenced might have time for the
-arrangement of their affairs. General Miramon’s wife arrived at San
-Luis, in these moments, to see if she could save the life of her
-husband; but Juarez refused to see her, saying to the lawyers of the
-defense: “Spare me this painful interview, which, considering the
-irrevocable nature of the decision, would but cause the lady much
-suffering.” Finally, when Señores Riva Palacios and Martinez de la Torre
-were parting from the President of the Republic, he said to them: “In
-fulfilling your duty as defenders, you have suffered much by the
-inflexibility of the government. Today you cannot understand the
-necessity of this nor the justice which supports it. The appreciation of
-this is reserved to the future. The law and the sentence are, at this
-time, inexorable, because the public welfare demands it. It also may
-counsel us to the least bloodshed, and this will be the greatest
-pleasure of my life.”
-
-The legal resources exhausted, the plan of escape, devised by the
-Princess Salm-Salm, in collusion with the Ministers of Austria,
-Belgium, and Italy and the French Consul, frustrated; the prisoners
-waited, with resignation, until the terrible moment should arrive in
-which the sentence was to be executed. The last letters and dispositions
-written by Maximilian and Miramon show that their natural valor did not
-abandon them in those supreme moments. Mejia wrote nothing; but in the
-mental depression in which the disease from which he was suffering
-submerged him, he maintained that tranquil stoicism, which marked his
-temperament.
-
-On the 19th, at six in the morning, a division of four thousand men
-under command of General Jesús Diaz de León formed at the foot of the
-Cerro de las Campanas, on the northeast slope. Maximilian, Miramon, and
-Mejia arrived at about a quarter past seven, brought in carriages, and
-each one accompanied by a priest. Maximilian descended first and said
-courteously to his companions in misfortune: “Let us go, gentlemen,” and
-the three directed themselves with firm step to the place of execution,
-where they gave each other a farewell embrace. Maximilian then advanced
-and distributed twenty-peso gold pieces among the soldiers, who were to
-shoot him, and then, raising his voice, said: “I am about to die for a
-just cause, the liberty and independence of Mexico. May my blood seal
-the unhappiness of my new country. Viva Mexico!” Miramon read the
-following in a loud voice: “Mexicans! in the council of war, my
-defenders attempted to save my life; here, soon to lose it, and about to
-appear before God, I protest against the stigma of traitor which they
-have tried to put upon me to palliate my sacrifice. I die innocent of
-that crime, and I forgive its authors, hoping that God may pardon me and
-that my compatriots will remove so foul a stigma from my sons, doing me
-justice. Viva Mexico!” Placing himself on the spot indicated,
-Maximilian, who had asked that his face might not be disfigured,
-separated his beard with his hands, to one side and the other, exposing
-his chest; Miramon said, “here,” indicating his heart and raising his
-head; and Mejia, who had given the soldiers charged with his execution
-an ounce of gold to divide between them, said never a word but merely
-laid by the crucifix, which he held in his hand, on seeing that they
-were aiming at him. The signal to fire was given and a discharge put an
-end to the bloody drama of the Empire in Mexico, which was so fatal for
-its authors and for its partisans.
-
-
-
-
-PRIMO FELICIANO VELÁSQUEZ.
-
-[Illustration]
-
-
-Primo Feliciano Velásquez was born at Santa María del Rio in the state
-of San Luis Potosí, June 6, 1860. Before he was nine years of age, on
-account of promise shown in the school-room, he was taken in hand by the
-village priest, who taught him Latin and later secured for him
-admittance to the _Seminario Conciliar_ at the capital city of San Luis
-Potosí. He was a diligent student and completed his study of law on
-October 23, 1880. Although his legal career opened auspiciously, he
-preferred to devote himself to journalism. In 1883 he founded, at San
-Luis Potosí, a publication intended to promote the celebration of the
-Iturbide centennial, through which he established a standing among the
-eminent literary men of Mexico. In 1885, in company with several others,
-he established _El Estandarte_ (The Standard), a periodical bitterly
-opposed to the State Government, which caused him many vexations and
-penalties. Velásquez has made a special study of local history and
-archæology. His _Descubrimiento y Conquista de San Luis Potosí_
-(Discovery and Conquest of San Luis Potosí), received recognition from
-the Royal Spanish Academy. His _Instruccion pública en San Luis Potosí
-durante la Dominación española_ (Public Instruction in San Luis Potosí
-during the Spanish Domination) was published in the memoirs of the
-Mexican Academy, of which he has been a correspondent since 1886. His
-_Coleccion de Documentos para la historia de San Luis Potosí_
-(Collection of documents for the History of San Luis Potosí) in four
-volumes, was published between 1897 and 1899. Senor Velásquez has during
-recent years returned to the practice of law.
-
-
-THE TLAXCALAN SETTLEMENTS.
-
-In this year of 1589, in which peace was arranged, Santa María del Rio
-was founded by Guachichiles and Otomis on lands of the Hacienda of
-Villela and at a place called San Diego de Atotonilco. Of the villages
-of our State, this one and Tierra Nueva count among their founders
-individuals of Otomi stock. The other colonies established were formed
-with Indians brought from Tlaxcala, either because that city was
-populous, or because of its relative culture, or--what is more
-probable--because of its unshakeable loyalty to the Spaniards. It is
-asserted that four hundred families set out from the ancient republic
-for these parts, by order of the Viceroy, Don Luis de Velasco II (1591),
-and with the aid of Friar Jerónimo Mendieta. Friars Ignacio de Cardenas
-and Jeronimo de Zárate brought them and distributed them in
-Tlaxcalilla--on the outskirts of this city of San Luis, close by the
-congregation of Santiago, which was of Guachichiles--in San Miguel,
-Mexquitic, Venado, San Andrés, Colotlan, and Saltillo. It can easily be
-believed that these colonists would not readily consent to abandon their
-soil and come to such a distance to serve as a protection against
-barbarians and as a guarantee of their obedience. Far from it; they
-stipulated that they should enjoy the same privileges as if they were
-noble-born Castillians; that they should go on horse and bear arms; and
-that their towns, in which no Spaniards were to live, should measure
-three leagues on each side.
-
-
-ANDRES DE OLMOS.
-
-God, who holds aloft with his right hand a torch to light the way of his
-creatures and to fructify, in the very field of death, the germs of
-life; behind the bearded divinities with dress of steel and armed with
-thunderbolts; from the region of light, the east, that they might anoint
-with the oil of charity, the victims of greed, and resuscitate for
-Heaven those dead for the world, sent the friars, shorn and shaven,
-unshod, clad in sackcloth, with no shield but their faith, with no
-weapon but the Gospel. Among these was that notable man, who wandered
-through the whole Huasteca, while the Guachichiles still obstinately
-fought their fierce battles; so wise was he that, besides his
-miracle-play of _The Last Judgment_ and Conversations, Sermons, and
-Tractates, all written in Aztec, he left grammars and vocabularies of
-that language and of the Totonaco and Huastec, as well as many other
-books for the instruction and admiration of missionaries, philologists
-and historians; so poor, that, when he died, there was nought but a
-rosary, some beads, a _disciplina_[7] and a _cilicio_,[8] left to his
-hosts in token of gratitude; so temperate, that he did not in the least
-seek those things which the appetite naturally desires, nor took
-pleasure in them, but ate whatever was placed before him, although bad
-in savor and smell; so strong that, after bearing a heavy weight of
-years, going on foot through wastes and wilds, in a trying climate,
-without any kind of comfort,--not only did he not choose to accept the
-rest and shelter which his brethren urged upon him, when they saw him
-old, asthmatic, insect-bitten to the degree that he looked like a leper,
-but, glorying in his natural strong constitution, again betook himself
-to the mountains where the warlike Chichimecs had their strongholds, to
-preach to them for the last time, in the name of the Crucified, a gospel
-of obedience and peace.
-
-Already you know, gentlemen, that I speak of the friar, Andres de Olmos,
-companion of the venerable Zumárraga.
-
-
-MARTYRS TO THE FAITH.
-
-In the New, as in the Old World, in the deserts as in the cities, in the
-mountains as in the plains, the Gospel,--light and truth, refreshment,
-hope and delight at once,--has to subjugate all peoples, to soften the
-fierce and uncultured and to reduce to peace, order, and progress,
-whatever may be the language in which it be announced. By divine
-arrangement the doorposts must be marked with blood, with blood of
-innocent victims, gentle and pure, that the avenging angel may pass by
-and not wet his sword with the blood of the first-born. Thus, in the
-northeast, four leagues from Zacatecas, a little after the year 1556,
-kneeling and with the crucifix in his hand, Friar Juan de Tapia yielded
-his blood to the sharp arrows of the Guachichiles; thus, Friar Juan
-Cerrato shed his blood at the hands of the pagans, to whom he came from
-Jalisco, that he might raise them from their rude condition and bring
-them to a knowledge of their Creator and to the bosom of the Holy
-Catholic Church; thus, the friars, Francisco Doncel and Pedro de Burgos
-inundated with their red life-fluid the deep gorge of Chamacuero, where,
-fierce as tigers, the Chichimecs hurled themselves upon them.
-
-Father Doncel was returning from Patzcuaro with Friar Pedro, carrying a
-crucifix which he had ordered made for the Villa of San Felipe, of the
-convent of which he was guardian. Looking to the security of the image,
-they came accompanied by soldiers; but, as these fled at the moment of
-attack by the Indians, they left the holy monks abandoned and helpless.
-As was his duty in such a crisis, Father Doncel knelt and, raising the
-crucifix aloft, lifted up his voice in prayer. Devoted to their sublime
-mission, both the friars suffered death from the furious rage of the
-savages, which, not content with blood and with stripping off the
-garments to deck itself in them, and to run races thus garbed, uttering
-beast cries, sawed off the heads, tore off the skull caps, and wore
-them, to make display of its triumph. That image of Jesus is still
-venerated in San Felipe, under the name of the _Señor de la Conquista_;
-and that gorge in which these monks perished is still called the _Arroyo
-de los Martires_ (Gorge of the Martyrs).
-
-Near by, at four leagues distance from Colotlan, is the spot where Friar
-Luis de Villalobos sealed by a glorious death, in 1582, the doctrine
-which he taught the heathen; not far distant is where Friar Andrés de la
-Puebla was cruelly beaten, in 1586, and the skin was torn off his head,
-from the eyebrows upward, while he was denouncing idolatry and intoning
-the divine praises. Ours, is that land of Charcas, where also suffered
-martyrdom, the friar, Juan del Rio, brother of the general of that name,
-who made the final campaign against the Chichimecs. One day in 1586,
-when the Spaniards had sallied from the town, a body of Indians attacked
-it and stole the cattle. The only two soldiers, whom they had left on
-guard, started in pursuit; shortly after, the friar followed them on
-horse, believing the robbers would respect his presence. When he arrived
-where they were he saw that one soldier was dead and that the other was
-in imminent peril. He besought his enemies to calm themselves and hear
-him, and did not cease to speak even when a rain of arrows fell upon
-him, striking him in every part of the body. Reason enough was there for
-the astonishment of the assassins, for the arrows, though many and well
-directed, made no impression--he held himself well on his horse and
-continued speaking. The Indians then aimed at his head and, with three
-or four shots, brought him to the ground. What think you was the cause
-of his apparent invulnerability? To find out, the barbarians, running up
-to examine the body, despoiled it of clothing and found an immense
-_cilicio_, an iron network supplied with iron points inside, which
-constantly tore the flesh of the penitent friar.
-
-
-DIEGO ORDOÑEZ.
-
-What do you admire in the great navigator, whose fortunate discovery two
-hemispheres are now preparing to celebrate? His wisdom? his valor? his
-boldness? While he possessed all these in heroic grade, it is surely not
-these which, in him, captivate us, but his faith, his marvelous faith,
-which sustained him erect and firm in the midst of innumerable
-obstacles, betrayed by treachery, mocked and harassed by adverse
-fortune, and he held it against machinations and dangers, until he
-planted it securely in the land of his dreams. Well, of this same faith,
-which caused the inspired mariner to triumph over enemies and obstacles
-and the mysterious dangers of the sea, there are also found examples in
-these, our regions, which ought not to be held unworthy of esteem
-because they are buried in the humble chronicles of a Province; for
-even thus, in solitude, a diamond gleams more brightly. When the
-immortal Genoese entered the service of Spain, there had just (1483)
-taken the Franciscan habit in Salamanca, a youth of such precocity that,
-at thirteen years, he had already graduated in philosophy. At sixteen,
-dedicated to the study of theology, he made such progress in this
-science and in Greek and Hebrew, that, with no little credit to his
-order, he occupied--through many years--the professorship in his
-convent, where, as is well known, Columbus found a more friendly
-reception than among the proud professors of the famous university. From
-Guatemala, whither the learned teacher went in 1539 to occupy himself
-with the instruction of the wild Indians, he passed to Mexico, called to
-serve as _Consultor_ to the Holy Office. The snows of a hundred winters
-already whitened his head, but as the volcanoes which display a snowy
-crown to conceal the forge where are smithed their glowing thunderbolts,
-so the venerable centennarian priest. He scarcely tarried at the
-vice-regal court; like a flaming arrow he went to Michoacan, Zacatecas,
-and Durango, whose inhabitants enjoyed the last ministrations of the
-philosopher, theologian, humanist, and eminent preacher, whose name was
-Diego Ordoñez, and who, at one hundred and seventeen years of age,
-seated in a chair because he could not stand, died in Sombrerete,
-preaching to the Indians--he who had been the pride of the convent at
-Salamanca and the venerated oracle of theologians and inquisitors.
-
-
-ANTONIO DE ROA.
-
-Two methods were employed by him, or rather one only, in converting so
-untamed and rude a people. No one is ignorant, that in New Spain the
-worship of the Holy Cross has ever been general. Be the mountain
-beautiful or barren, lofty or low, the natives were accustomed to rear a
-cross upon it. Where roads forked they set it up, and also in the
-streets and plazas, that they might venerate it at every step and bow
-before it. With greater reason, therefore, believed Father Roa, ought
-the sacred emblem to be multiplied upon the rugged mountain trails,
-which, at first glance, had so much discouraged him.
-
-But, not consenting to erect it in spots, where, before, the Indians had
-adored their idols, he taught them to honor it with great love and
-unheard-of penances. When he went forth from his convent, he had them
-throw about his neck a halter, dragged by two Indians; thus, with quick
-step, downcast eyes, in tears, with ardent groaning, he went, meditating
-on the passion of the Redeemer, until he reached the spot where stood a
-cross. Scarcely knelt before it, the Indians, who accompanied him and
-knew his orders, buffeted him, spat upon him, and cruelly beat him. This
-was repeated as many times as there were crosses on the way--and there
-were many.
-
-When it is stated that this practice was constant and but the beginning
-of each day, one begins to have an idea of the examples, which he set to
-the new followers of Christ. One is stupefied to read that, arrived at
-the village he preached and administered the sacraments, then waited
-until night to make a general flagellation, which, finished, he sallied
-from the church, naked from the waist up and barefoot, with a halter
-around his neck, in order to walk around the churchyard, which was
-strewn with glowing brands. One can hardly believe that his strength
-allowed him to preach, on returning into the church, a sermon upon the
-torments of hell and, further, that after all this he endured the
-torture of boiling water, which his rough followers threw over his
-lacerated body.
-
-Still the idea of the sufferings, which he added to those, today, as
-then, inseparable from a region so wild and remote, is not complete
-until we know that, in Lent, he was accustomed, thrice weekly, to bathe
-the Hermita of Molango with his blood. In his oratory he had painted the
-Prayer in the Garden; and there, after his long prayers, the Indians
-came to beat him, while they overwhelmed him with insults. They stripped
-him from the waist up and violently tore away the coarse and rasping
-cloth which was bound closely to his flesh; they threw a halter about
-his neck and, in this guise, dragged him to a second oratory where was
-painted a Magdalene anointing the Lord’s feet. Placing him there before
-an Indian who, seated in his tribunal, represented Divine Justice, they
-accused him of being a wicked man, an ingrate, proud, perverter, and
-false. He replied nothing on the matter to the questions of the judge,
-but, after a little time, confessed his sins, ingratitude, and faults,
-in a loud voice. He replied as little to a new accusation, made against
-him with false witnesses, of the truth of which the judge declared
-himself convinced, and ordered that they should beat him naked, which
-they did, thoroughly, until the blood ran down upon the ground from his
-raw and quivering body. Afterward they kindled splinters of fat pine,
-with the sizzling resin of which they scorched him from the shoulders to
-the soles of his feet, and lastly they laid upon him a heavy cross,
-which he bore in a procession around the enclosure over a bed of glowing
-coals.
-
-
-
-
-JUAN F. MOLINA SOLIS.
-
-[Illustration]
-
-
-Juan F. Molina Solis, representative of one of the oldest and most
-respected families of Yucatan, was born June 11, 1850, in the village of
-Hecelchacan. His father was Juan F. Molina Esquivel, his mother Cecilia
-Solis de Molina. In 1857, the family removed to Merida, where the boy’s
-education was carried on. He received the degree of Master of Arts from
-the _Seminario conciliar de San Ildefonso_, after which he studied law,
-graduating in 1874. He has ever occupied a prominent position in Merida
-as a successful lawyer, as teacher in the Seminario, as professor in the
-Law School, as journalist, and as author. In literature he has largely
-confined himself to history--especially the history of Yucatan. His
-_Historia del Descubrimiento y Conquista de Yucatan con una reseña de la
-Historia antiqua de esta Peninsula_ (History of the Discovery and
-Conquest of Yucatan with a Summary of the Ancient History of this
-Peninsula) is a standard authority. It is admirably written and is
-marked by a sober criticism and constant reference to original sources.
-Besides this, the largest and most important work that he has written,
-we may mention a collection of polemical historical articles and of
-miscellaneous editorials presented under the general title _El Primer
-Obispado de la Nacion Mejicana_ (The First Bishopric of the Mexican
-Nation) and an interesting historical sketch, _El Conde de Peñalva_ (The
-Count of Peñalva). In his editorials Señor Molina often discusses
-matters of transcendant importance to the nation. While extremely
-conservative, and hence often in the opposition, his writings on such
-themes are thoughtful, candid, just, and patriotic. Among such articles
-are some treating of Representative Government, The Election of Deputies
-and Senators to the Federal Congress, The Commercial Treaty Between
-Mexico and the United States, etc. The passage presented here, in
-translation, is a chapter from _El Conde de Peñalva_.
-
-
-THE HORRORS OF 1648 IN YUCATAN.
-
-The Count could not arrive at a more unfortunate moment nor amid
-conditions sadder than those among which fate decreed his coming to
-these shores. The situation of the Peninsula could not be more sorrowful
-or calamitous. An epidemic disease, whether cholera, or yellow fever, or
-the black plague, is uncertain, was just ceasing to devastate the
-community, and the misfortunes and ruin which it caused had not yet
-ended. That pest began in the year 1648, year unlucky for Yucatan. After
-the season of northers in February of that year, a drought set in, so
-rigorous as to sterilize the soil and to produce intense heat, which was
-increased by burning over the fields in preparation for the year’s
-sowing. This drought, these heats, the Peninsula suffers ordinarily, but
-for a short time only, from the month of March until the rains fall in
-May--and, it even happens often that, before the rains, showers refresh
-the air and moisten and fertilize the earth. The year 1648 was not,
-however, such; the heats, initiated in the month of February, augmented,
-more and more, until they reached the extreme degree which human nature
-can endure; the inhabitants of the country anxiously begged for rain to
-diminish the heat, in which they were burning; but heaven, deaf to their
-clamors, refused to open its stores, and time passed without a single
-drop of rain coming to refresh the thirsty earth. Sometimes, the rains
-delay until the end of June, but what was seen in 1648 has never been
-since repeated; June passed, July passed, August began, and the land was
-as dry as a fleshless skeleton, exposed to the quivering rays of a
-dog-days’ sun. The dust, fine and penetrating, was constantly raised in
-clouds, from March on, at the blast of the southeast wind, and shut out
-from view the barren fields which, when visible offered to the eye
-nothing but leafless trees and ground overgrown with briars and brambles
-without greenness. Nor was the afternoon breeze any relief from the
-extraordinary heat and drought, because that little current of air,
-blowing so softly and agreeably on summer afternoons, at that time came
-impregnated with an odor strong and pestiferous as if the whole
-Peninsula had been encircled by filthy and stinking cesspools. And this
-was because that period of drought coincided with an extraordinary
-infection of the fishes of the sea, which died in infinite numbers, and
-their bodies, tossed up by the sea onto the shores, formed gigantic
-heaps of putrefaction, which poisoned the air. How great must have been
-the number of those dead fish, since it is stated that the vessels that
-were navigating near our coasts were checked in their courses and
-journeyed slowly, as if they were running in the belt of calms or
-through spaces filled with drifting ice! In vain our police force, then
-in embryo, sent out daily, from all the towns near the coast, files of
-Indians led by a Spaniard, for the purpose of burning the dead fish. The
-very stench of the burning came to be unbearable, so that finally the
-expedient was abandoned, as harmful.
-
-Suffering under these tribulations, the people intensified their
-affliction, by dire forebodings, which existed more in their imagination
-than in reality. As always happens, in time of social calamity, aged
-persons spoke of similar times, in remote epochs, which had preceded
-horrible disasters. The air appearing thick and heavy, they imagined
-that the sun did not shine as it was accustomed to do, but was as if
-eclipsed; and, in fine, the inner sadness of minds was reflected in
-external things, conspiring to exalt the fancy with dread of vague
-misfortunes, of coming and fatal ills.
-
-And the fear became reality, since in the month of June a terrible and
-contagious disease made its frightful appearance in Campeche. Whether it
-was the Levantine plague, which a little before had ravaged Europe and
-was brought by some vessel to the port, whether it was occasioned by the
-putrefaction of the dead fishes, whether it was the cholera which
-visited us for the first time, or whether it was the yellow fever
-scourging with an iron hand, we cannot say. It is enough to know that it
-was a terrible disease, which converted Yucatan into an immense
-cemetery. Sometimes, without any warning, it showed itself in intense
-pains in the bones, accompanied by excessive fever and delirium; at
-other times with the fever was united vomiting of putrid blood; now it
-presented the diarrhœa of the cholera patient; now the putrid
-dysentery of pernicious fever. Some died in eight or ten hours; others
-lasted through three, four, or even seven days. Men more than women, and
-the youth, lively and vigorous, more than the feeble and infirm, were
-the field preferred by the epidemic. No one escaped its deleterious
-influence, and the Spaniard and Indian, the negro, the mulatto, and the
-mestizo all paid their tribute to the contagion, which showed no respect
-in its depredations. In its course, it sometimes skipped populations;
-and while it swooped pitilessly down upon some obscure and distant
-village, it neglected some town close by and exposed to its attack.
-Sometimes it seemed to spare the Indians, only to return later and make
-a clean sweep of them.
-
-There were great sadness and horror in Merida when notice was brought of
-the rapid, frequent, and painful deaths, which were taking place in
-Campeche, and which suggested the existence of the plague; the more so
-as an effort was made to minimize the reports of conditions. The pest,
-the sombre and frightful pest, which brings death as a daily thought to
-the minds of all; and not sweet and peaceful death, but the most
-distressing of all, death in solitude and abandonment! The stupor,
-caused by the news, did not prevent some measures of sanitation to
-prevent the invasion of the contagion, the principal of which was
-isolation. The city completely separated itself, closed the highways,
-set numerous guards in the roads, and all the inhabitants turned their
-eyes to God, imploring pity; the temples were thronged and deeds of
-mercy were more frequent and general.
-
-Nothing, however, sufficed to stay the advance of the disease; in turn,
-it attacked Merida, leaping over all the populations in the line of
-progress, and appearing in the city at the end of July. At first it
-attacked but few, here and there a person; although the number stricken
-did not cause a panic, the promptness with which they died struck
-terror. This, however, was but the beginning of the affliction; because,
-afterward, in the first days of August the disease increased above
-measure, and by the middle of the month almost all the inhabitants of
-the city were stretched upon the bed of pain by the contagion. Whole
-families were stricken and died in isolation, with no one to care for
-them or even to call a nurse, a physician, or a priest to give some aid.
-In the sad and deserted streets were only to be seen, passing like
-fugitive spectres, the secular clergy, the Jesuits, and the Franciscans
-in their long gowns, rapidly crossing from house to house to administer
-consolation to those dying who had the happiness to receive them;
-because, not infrequently, when the priests crossed the threshold of
-the house of death, they only encountered sepulchral stillness and
-corpses; at other times it happened that the priest, who bore the
-_viaticum_, was himself suddenly stricken with the disease and was
-obliged to lay himself down to die in the first doorway, while another
-priest came to take the holy elements from his hands, to continue the
-sacred task of abnegation and sacrifice. In the cathedral, in Santa
-Lucia, in San Cristobal, in Santiago, in San Sebastian, in Santa
-Catalina, the corpses were buried in the burying grounds near the
-churches; but so great was the crowd of the dead that the town
-government commanded new cemeteries to be opened and blessed in the
-fields; and, in order not to increase the panic, it ordered that the
-bodies should be carried to all these cemeteries at dawn, where a priest
-received them and repeated a prayer over them, and they were thrown into
-the common trench. That was a mournful spectacle, which those fields of
-death presented at that hour, with long files of corpses, badly clad or
-wrapped in serapes or in henequin mattings, laid out on boards, or
-stretchers.
-
-The Governor, Don Esteban de Ascárraga did not escape the pest; he died
-August 8 and was buried quietly, not to augment the consternation of the
-city. A Franciscan friar, José de Orosco, mounted, hale and hearty, the
-pulpit in the church of San Francisco, to preach the sermon, and
-descended ill, and died. The regidors, in the town government, died; of
-eight Jesuits, who lived in the Colleges of San Javier and San Pedro,
-six sacrificed their lives on the altar of charity, succoring the
-sufferers day and night; twenty Franciscans perished in the same labors;
-clergy, seculars, canonigos, pensioners, royal employes, in short, the
-principal and choicest of the city went down to the tomb in the month of
-August, 1648.
-
-Public consternation had reached its height; the city was completely
-overwhelmed. Without physicians, without adequate supplies of medicines,
-with no hospital except that of Nuestra Señora del Rosario, later known
-by the name San Juan de Dios, from the fact that it was in other times
-served by the mendicant friars; sustained with difficulty, without
-sanitary police, without hygienic arrangements, with the deaths
-increasing, the public spirit crushed. It was then, when deprived of
-every human succor, the inhabitants of Merida redoubled their appeals to
-heaven, and, recalling the great devotion of the Province to the Most
-Holy Virgin Mary, resolved to make a pilgrimage to the Sanctuary of
-Izamal and to bring the sacred image, there venerated, in public
-procession in order to attribute to it special worship during nine
-consecutive days. The Licenciate, Don Juan de Aguileta, Vice-Governor,
-was appointed by the city to represent it and bring the sacred image to
-Merida. In so great faith and mortal terror were all the people that the
-Licenciate Aguileta, himself ill with the pest, did not hesitate a
-moment to receive the commission, and without discussion started for
-Izamal. Whether for the faith with which he undertook the journey, the
-change of temperature, or some other reason, the fact is that the
-licenciate was cured before he reached Izamal. As soon as the Indians
-learned the object of his journey, they tenaciously opposed the removal
-of the sacred statue, fearing that it would not be returned to its
-traditional sanctuary. The persuasions, threats, and exhortations of the
-authorities availed nothing, nor did those of the friars themselves; the
-Indians distrusted all, and did not willingly lend themselves to permit
-the departure of the sacred image until the Provincial of the
-Franciscans agreed to remain in Izamal, as a hostage, until the
-venerated figure should be restored to its temple. And so seriously did
-the Indians take his proposal that they placed guards upon all the roads
-out from the town to prevent his escape.
-
-These measures having been taken by the Indians, the holy image started
-from Izamal for Merida. It was not a procession; it was a grand popular
-festival; it was a triumphal march, with an enormous accompaniment of
-people, who poured forth from their homes, to see pass by on the
-highway, the statue of the venerated Patroness of Yucatan, whose aid was
-besought. Those who know the faith, the ardor, the effusion of soul with
-which the humble and common people devote themselves to religious
-practices, can imagine the enthusiasm, bordering on delirium, with which
-the inhabitants of the surrounding towns flocked together, anxious to
-render their homage of love to the Virgin Mary. Long and closely packed
-files of devotees, with lighted torches, formed the accompaniment, which
-stretched, as a broad, blazing strip, through the dry and arid wastes
-bordering the road. All on foot, all praying, all filled with remorse,
-and penitent, they arrived at the outskirts of Merida, where a numerous
-and select concourse awaited the procession. The Regidors, the
-Canonigos, the principal ladies, had gone, barefoot in sign of
-penitence, and, when the procession passed through the streets of the
-city, from the Cruz de la Villa to the Plaza Mayor, the sick had
-themselves brought to the doors and windows of their houses, to implore
-health. After a brief rest at the Cathedral, the procession went to the
-Church of San Francisco, where for nine days constantly the most solemn
-worship[9] was attributed to the Most Holy Virgin.
-
-The nine days having passed, on the 23d of August, 1648, the Alcalde
-Governor, Don Juan de Salazar y Montejo, returned the sacred image to
-the Sanctuary of Izamal, with the same splendor, pomp, and
-accompaniment. The pest mitigated, in fact, in Merida at the end of
-August, and had almost disappeared before the middle of September,
-although merely changing the scene of its ravages.
-
-As happens always, the gathering of people, the numerous concourse of
-inhabitants from other towns, scattered the seed of the contagion, which
-spread its devastation throughout the whole country. The first to be
-attacked were the Indians of Izamal, who, faithful and devoted, did not
-abandon the sacred image for a moment on its journey from its natal city
-to Merida. From Izamal the pest extended slowly to the east and south.
-The great procession took place in August, and already in September the
-District of Izamal was smitten; in October the epidemic had propagated
-itself to Ticul, Chapab, Bolonchen, Mani, Bolonchenticul; in December it
-had spread throughout the whole coast, and, thus, spreading from town to
-town, it fiercely struck its claws into the whole Peninsula during two
-long and weary years.
-
-
-
-
-LUIS GONZALES OBREGÓN.
-
-[Illustration]
-
-
-Luis Gonzales Obregón, one of the best known of living Mexican writers,
-was born in Guanajuato, August 25, 1865. After studying under private
-teachers at his home, he went to Mexico, where he completed his
-preparatory studies in the _Seminario_ and in the _Colegio de San
-Ildefonso_. Ill health interfered with his further education, but he had
-already developed a strong affection for literary, and particularly for
-historical, pursuits, which has motived his whole life work. He is a
-devoted student of the national history of his country and particularly
-delights in the investigation of obscure and curious incidents. So far
-as a feeble physical constitution has allowed, he has given himself up
-to such researches and to writing. In 1889 he published a useful little
-volume, entitled _Novelistas Mexicanos en el Siglo XIX_ (Mexican
-Novelists in the Nineteenth Century). In an introductory section he
-briefly characterizes the Mexican novel; he then presents a complete
-list of the novelists of the century, to the time of his writing, with
-the names of their novels and a few discriminating words regarding their
-place in the national literature. Our author’s best known work is
-certainly _México Viejo_ (Old Mexico), of which a “first series” was
-printed in 1891 and a “second series” in 1895. These have recently been
-republished, in a single volume, in Paris. The work consists of essays,
-each dealing with some special event in Mexican history, or sketching
-the life of some eminent person, or depicting some old custom or popular
-practice. Usually they contain information derived from unpublished
-manuscripts or rare and ancient works. Among the many other writings of
-our author, two biographical sketches demand particular mention, on
-account of the interest and prominence of the men who form the subjects.
-These are _Don José Joaquín Fernandez de Lizardi_ famous as a writer,
-early in the last century, under the _nom-de-plume_ of _El Pensador
-Mexicano_ (the Mexican thinker), and _Vida y Obras de Don José Fernando
-Ramirez_ (Life and Works of José Fernando Ramirez), the eminent literary
-man, historian, and statesman. The selections, which we here present,
-are from _México Viejo_. They do not as satisfactorily represent Señor
-Obregón’s style as longer passages would, as he is at his best when he
-narrates some ancient legend or describes some popular festival.
-
-
-CHANGES IN MEXICO.
-
-For some years past Mexico has been undergoing a slow, but evident,
-transformation. Everywhere the modern spirit modifies what is old.
-Customs, types, dress, monuments, and buildings are completely losing
-the long-fixed physiognomy of the colonial days.
-
-The customs of our ancestors, half Spanish, half indigenous, are
-disappearing, replaced by a mixture of European practices, and now, in
-the same house, one prays in the old fashion, clothes one’s self after
-the French style, and eats after the Italian manner; one mounts his
-horse or enters his coach _a la_ English, and conducts his business _a
-la_ Yankee, in order to lose no time.
-
-The fountains, those ancient fountains of the colonial epoch, have been
-replaced by hydrants and troughs at every corner, and the traditional
-type of the _aguador_ (water-carrier) is eclipsed and forced to betake
-himself to those sections where the deep shadows of the electric lights
-fall, and where the precious fluid does not flow of itself, except when
-it pleases heaven to inundate the streets and alleys.
-
-The _china_[10] has died, to live only in the beautiful romances of the
-popular Fidel; the _chiera_[11] yields her gay and picturesque _puesto_
-of refreshing waters, to the experienced _señorita_, who in high-heeled
-shoes and tightly-laced bodice serves us iced drink in vessels of fine
-crystal; the _sereno_,[12] with his shining, varnished hat, his ladder
-on his shoulder and his lantern in his right hand, withdraws shame-faced
-before the _gendarme_,[13] and thus with other types, whom the curious
-investigator now encounters only in the pictures of forgotten books.
-
-Who now remembers the habits of the humble friars, who once traveled
-through the streets amid the respectful salutations of the faithful?
-
-The coaches slung on straps, the gigs, the omnibuses--are all passing
-away, all are forgotten in the noisy whirl of English and American
-carriages and the confusion of the _tranvias_,[14] which rapidly slip
-over their steel rails.
-
-Mexico changes, principally, in its material part. The old houses fall
-daily, façades change, the ancient wooden roofs give way to iron
-sheeting.
-
-The streets are being lengthened, their names are expressed in
-cabalistic signs, and their historic and traditional associations are
-relegated to the verses of our poets.
-
-The city, born amid the rubbish of the heroic Tenochtitlan, the capital
-city of the viceroyalty of New Spain, which had on every corner a chapel
-or temple--or, at least, a picture of a saint--pious evidences of the
-religion of the populace, now rejuvenates itself, appropriating those
-old buildings, consecrated to some special purpose, to some use far
-different, since the epoch of the Reform.
-
-What was then a church is now a library; what was a convent, a barrack;
-what was a customs house, a departmental office; a corridor becomes a
-gallery; a _patio_, a warehouse; a refectory, a stable.
-
-Before the special physiognomy of those times completely disappears,
-before the crowbar demolishes the last façades, before the scaffolding
-is raised against the bulging wall, before--finally--we hear the song or
-whistle of the indifferent stonecutter, as he mercilessly chisels the
-stone which will completely change the aspect of those things upon which
-our forebears gazed, we propose to conjure up the incidents, the times,
-and customs which have gone that future generations need not vainly
-excavate among forgotten ruins.
-
-
-LUISA MARTINEZ.
-
-The war of independence in Mexico had, also, its martyr heroines. The
-insurgents never executed a woman of the royalists; but that party
-stained its arms with the blood of the fair sex.
-
- * * * * *
-
-There was another heroine of humble origin whom we ought not to omit,
-because she, also, was a martyr of the independence. She was named Luisa
-Martínez, wife of Steven García Martínez (nicknamed ‘the reveler’), who
-kept a little shop in the pueblo of Erongaricuaro, about the years 1815
-and 1816. In that pueblo all were _chaquetas_, that is to say, partisans
-of the royalists. She, however, was devoted to the other flag. She
-courageously aided the insurgent warriors, she gave them timely
-information, victuals, resources, and communicated to them messages from
-their superior officers, with whom she kept in constant touch. One day
-her messenger, bearing letters directed to the insurgent leader, Tomás
-Pacheco, was surprised by Pedro Celestino Negrete. Luisa Martínez fled;
-but, pursued, captured, and tried, she was compelled to pay two thousand
-pesos and to promise to communicate no farther with the patriots, in
-order to regain her liberty. But she was not warned by her experience.
-Thrice again was she pursued, imprisoned, and fined, until, at last, she
-could not pay the sum, four thousand pesos, which Negrete demanded, and
-was shot by his order in the year 1817, in a corner of the cemetery of
-the parish church at Erongaricuaro.
-
-Just before her execution, turning to Negrete, she said to him:
-
-“Why such persistent persecution of me? I have the right to do what I
-can to help my country, because I am a Mexican. I do not believe that I
-have committed any crime, but simply have fulfilled my duty.”
-
-Negrete remained inflexible, and Luisa Martínez _fell, pierced by
-royalist bullets_.
-
-
-SOR JUANA INEZ DE LA CRUZ.
-
-If there is one literary glory among us, universally recognized and
-applauded, it is Sister Juana Inez de la Cruz, most virtuous nun,
-inspired poet, and pre-eminently admirable for her prodigious learning.
-
-Sister Juana was a privileged being; her beauty captivated all hearts;
-her intellect astonished her contemporaries.
-
-The life of that surprising woman is almost a fairy tale.
-
-She was born near the slopes of those giants, Popocatepetl and
-Iztaccihuatl, in a country place called San Miguel Nepantla, in a humble
-inn known by the name of _la celda_, at eleven o’clock in the night of
-Thursday, November 12, 1651. At three years of age she had coaxed the
-teacher of her sister to teach her to read; she was not yet seven, when
-she had written verses and addresses to the Santisimo Sacramento, in
-order to win a book which had been offered as a prize; she came to
-Mexico, where she devoured the few books which her grandfather owned; in
-twenty lessons with her teacher, Martin de Olivas, she learned the Latin
-language; she begged her mother to dress her as a man, that she might
-study at the University; later, young and beautiful, as lady-in-waiting
-of Doña Leonora María de Carreto, then the vice-reina of New Spain,
-Juana de Asbaje charmed the gallants with her witcheries and astounded
-the learned with her knowledge.
-
-One time, the Viceroy Antonio Sebastián de Toledo, Marquis of Mancera,
-desired to convince himself whether the learning of that lady was real
-or apparent. He collected at his palace all the notable men, reputed
-learned, in the city. What with theologians, philosophers,
-mathematicians, historians, poets, humanitarians, ‘and not a few of
-those whom in sport we call _tertulios_’[15] (says Padre Calleja), forty
-were present. Juana de Asbaje appeared before that severe tribunal for
-examination. She astounded all by her responses. The viceroy himself,
-years later, admiringly recounted the impressions of that day to Padre
-Calleja, and added ‘As a royal galleon would defend itself against a few
-fishing-smacks which might assail it, so did Juana Inez easily
-disentangle herself from the questions, arguments, and objections which
-they all, each in his own way, put to her.’
-
-But she did not long shine in worldly life; mysterious
-reasons--disappointments or impossible affections, or, more likely, the
-repeated entreaties of her confessor--decided her to enter a convent.
-She first chose that of San José, of the order of the bare-foot
-Carmelites, today Santa Teresa de Antigua; but the rigors of that order
-so enfeebled her that she abandoned the novitiate at the end of three
-months, by order of physicians. Soon, however, she entered another
-nunnery, that of San Gerónimo, never again to depart. There she publicly
-made her vows, on the 24th of February, 1669. Pedro Velásquez de la
-Cadena, a wealthy man of distinguished family, endowed her and her
-confessor, Padre Antonio Nuñez de Mirando, bore the expenses of the
-occasion, and was so delighted with her profession that he himself
-lighted the evening candles and invited the leading representatives of
-the civil and ecclesiastical governments, the religious notables, and
-the nobility of Mexico to be present.
-
-Time passed. Sister Juana, in the silence of her cell, without a sign
-of pride, with spirit ever thirsting for knowledge, studied incessantly,
-and with modesty received the praises, which from all parts were
-bestowed upon her; but, suddenly, a religious fervor, offspring of her
-faith and the counsels of her spiritual director (who urged her to
-abandon all dealings with the world) drove her to dispose of her books;
-she divided the sum realized among the needy; she left her lyre to
-gather dust, flung her pen far from her, and, grasping her _disciplina_,
-scourged herself; she weakened herself by fasts, opened her veins,
-signed new vows with her own blood, until, finally, a pestilence, which
-had invaded the convent, stretched her upon her couch, after she had
-exercised her Christian charity in ministering to her sisters. She never
-rose again. Science, in vain, eagerly attempted to help her. Vain were
-also the clamors for her health which the convent bells clanged forth.
-Tranquil as a saint, she received her last communion on earth and calmly
-closed her eyes to open them in heaven.
-
-Sister Juana died aged forty-three years, five months, five days, and
-five hours, at four in the morning of April 17, 1695.
-
-The funeral was imposing. The Canon Francisco Aguilar conducted the
-ceremony. The most notable men, the most distinguished ladies, and the
-government officials were in attendance. ‘The populace,’ says one
-biographer, ‘crowded about the doors of the church of San Gerónimo. All
-mourned that loss for letters. Poets sung her praises and Carlos de
-Sigüenza y Gongora pronounced the eulogy.’
-
-
-THE INQUISITION.
-
-Thus was installed, November 4, 1571, the tribunal of the Inquisition in
-the very loyal and very noble City of Mexico.
-
-From that day terror began among its good inhabitants! Woe to heretics,
-blasphemers, and Jews! Woe to sharpers, witches and sorcerers!
-
-Fear swept over all, and that frightful secrecy with which the tribunal
-surrounded itself contributed greatly to increase the terror; that
-mystery with which it proceeded; that impressive pomp which it displayed
-in its public sentences--which in time were the favorite diversion of
-the mob and even of the middle and comfortable class.
-
-No one lived at ease; unknown and secret denunciation threatened
-everyone; unfortunate was he who gave ground for the least suspicion and
-unhappy was he who merely failed to wear a rosary.
-
-It is necessary to transport one’s self to those times, to read what
-history records of that dread tribunal, in order to picture, adequately,
-to one’s self the terror which must have overwhelmed those who appeared
-before the Holy Office in the old Cathedral of Mexico.
-
-With time respect diminished, and that which before caused terror now
-aroused derision.
-
-Some of the sentences were ridiculous--mere travesties. For instance,
-that celebrated in Santo Domingo on December 7, 1664, and in which
-conjugal infelicities between the viceroy, Mancera, and his lady
-secretly had their influence. Guido says: “There were ten condemned and
-among them one who, according to his sentence, was taken to the patio of
-the convent and stripped; two Indians smeared him with honey and covered
-him with feathers; there he was left exposed four hours.”
-
-Such spectacles must have caused at first indignation, then contempt.
-
-No less insulting than such punishments were the penitential garments of
-those condemned by the Holy Office, called _san-benitos_. These were a
-kind of scapulary of linen or other cloth, yellow or flesh-red in color.
-There were three kinds, known respectively by the names _samarra_,
-_fuego revolto_ and _san-benito_--the latter being also a name common to
-all.
-
-The _samarra_ was worn by the _relajados_, or those handed over to the
-secular arm to be garroted or burned alive. It bore, painted upon it,
-dragons, devils, and flames, amid which the criminal was represented as
-burning.
-
-The garment known as _fuego revolto_ was that of those who had abjured,
-and for this reason the flames were painted upside down, as if to
-signify that the wearers had escaped from death in the fiery embrace.
-
-Finally, the _san-benito_, which ordinary prisoners wore, was a
-flesh-colored sack bearing a Saint Andrew’s cross.
-
-The kind of mitre which the condemned wore upon the head was called
-_coroza_, and was a cap of paper, more than a _vara_ high, ending in a
-point like a fool’s-cap, with flames, snakes or demons painted on it,
-according to the category of the criminal.
-
-The condemned carried also rosaries, and yellow or green candles; those
-of the “reconciled” were lighted, those of the impenitent extinguished;
-when they were “blasphemers” they were gagged.
-
-In time these insulting insignia were looked upon with indifference as
-any other dress, and gave occasion, in Mexico, to a curious story. It
-chanced that once a “reconciled” was walking through the streets wearing
-his _san-benito_; some Indians seeing him noticed that the dress was new
-and one thought it was the Spanish devotional dress for Lent; returning
-to his house he made some excellent _san-benitos_, well painted; he
-brought them to the city and offered them for sale to Spaniards, saying,
-in the Indian language, _Sic cohuas nequi a san-benito?_ which means, Do
-you wish to buy a _san-benito_? The thing so amused everyone that the
-story even went to Spain, and in Mexico there is still a saying, “_ti
-que quis benito_.”
-
-The common people ended by losing all fear of such scarecrows, and
-defied the Inquisition in this way:
-
- Un Santo Cristo
- dos Candeleros
- Y tres majaderos.[16]
-
-A merited jest for that which knew not how to respect worthy and valiant
-heroes, such as Hidalgo and Morelos.
-
-
-
-
-FRANCISCO SOSA.
-
-[Illustration]
-
-
-Francisco Sosa was born in Campeche, April 2, 1848. When he was still a
-child his parents removed to Merida, where the boy received his
-education. His first poetical effort appeared in a local paper, when the
-writer was but fourteen years of age. At that time, he was editor--in
-union with Ovidio and Octavio Zorilla--of the paper, _La Esperanza_
-(Hope), in which it appeared. Four years later his _Manual de Biografía
-Yucateca_ (Manual of Yucatecan Biography) was published, showing his
-early devotion to the field in which he has chiefly figured, that of
-biography. With Ramón Aldana, he founded _La Revista de Merida_ (The
-Merida Review), which is still published and is, unquestionably, the
-most influential paper in Yucatan. In 1868, when but twenty years old,
-he went, for the first time to the City of Mexico, where most of his
-life since has been spent. He had, however, already been a prisoner, for
-political reasons, in the famous and dreadful fortress of San Juan de
-Ulúa, at Vera Cruz. He became promptly associated with the literary men
-of Mexico and collaborated with them, upon a number of important
-periodical publications, literary and political. In 1873 he was
-associated with Gen. Riva Palacios in the editorship of _El Radical_
-(The Radical). Later as editor of the _Federalista_ (Federalist), he
-gave to that paper a notable literary reputation and contributed to it,
-both prose and verse. He was one of the editors of _El Bien Publico_
-(The Public Good), a paper aimed to combat the administration of
-President Lerdo de Tejada; while thus connected, he went to Guanajuato
-to join the standard of Iglesias, returning, at the downfall of Lerdo de
-Tejada, to the City of Mexico. Since that time, he has edited various
-periodicals, including _El Siglo XIX_ (The Nineteenth Century), _El
-Nacional_ (The National), and _La Libertad_ (Liberty).
-
-Señor Sosa’s books have been mainly in the line of biography. Besides
-the volume on Yucatecans already mentioned, he has published _Don
-Wenceslao Alpuche, Biografías de Mexicanos Distinguidos_ (Biographies of
-Distinguished Mexicans), _El Episcopado Mexicano_ (The Mexican
-Episcopacy), _Efemérides Historicas y Biograficas_ (Historical and
-Biographical Ephemerids), _Los Contemporaneos_ (The Contemporaries),
-_Las Estatuas de la Reforma_ (The Statues of “the Reforma”) and
-_Conquistadores Antiguos y Modernos_ (Ancient and Modern Conquerors). He
-has also written an appreciative work upon South-American
-writers--_Escritores y poetas Sud-Americanos_. Among his works in other
-fields are a volume of stories--_Doce Leyendas_ (Twelve Stories), and a
-book of sonnets, _Recuerdos_ (Recollections).
-
-In his poetry Sosa is vigorous, chaste, and strong. In prose he is
-direct and simple, but careful in language.
-
-Señor Sosa has ever been interested in every cause tending toward the
-advancement of Mexico and has actively participated in the organization
-and conduct of literary and learned societies. It is to his efforts that
-the interesting series of statues, that border the Paseo de la Reforma,
-is due.
-
-Our selections are taken from his _Estatuas de la Reforma_ and
-_Biografías de Mexicanos Distinguidos_.
-
-
-THE STATUES OF THE REFORMA.
-
-In 1887 Sosa published an article in _El Partido Liberal_ (The Liberal
-Party), which has produced a happy result. From it, we quote:
-
-The inauguration of the magnificent monument with which the Federal
-Government has honored the memory of the illustrious Cuauhtemoc and that
-of the principal chieftains of the defense of the native land in 1521,
-has shown, not only that Mexico does not forget her heroes, but, also,
-that among her sons are artists capable of producing works creditable to
-any cultured nation.
-
-This affirmation is not born from our enthusiasm for all that redounds
-to the glory of our native land. Foreign writers have not hesitated to
-say that the monument of Cuauhtemoc may be considered the finest in
-America, in its essentially American architecture and in being a work
-exclusively realized by Mexican artists.
-
-It is well known that, in decreeing, in 1877, the erection of
-Guatematzin’s monument, the government also decreed that in the
-following glorietas should be erected others to the heroes of the
-Independence and of the Reform; and, no one doubts that, the government
-persevering in its plan of embellishing the finest _paseo_ in our
-metropolis, this _paseo_ will come to be a most beautiful spot,
-consequently most visited by both citizens and foreigners. We believe
-that, to the laudable efforts of the Federal Government, those of the
-Governors of the federative states should be united. We shall state, in
-what way.
-
-In the great Paseo de la Reforma, there already exist pedestals,
-destined to support statues and other works of art, appropriate to a
-place of resort, where daily gather the most distinguished members of
-society; until the present, there has been no announcement regarding the
-statues and art works for which these pedestals are intended.
-
-It is plain that, however great may be the willingness of the Federal
-Government, it will need to employ large sums and many years, in
-carrying out, unaided, the whole work of adornment, demanded by a
-_paseo_ of the magnitude of that of the Reforma, since they must be in
-consonance with the artistic value of the monuments already erected and
-those in contemplation. What would be of slow and expensive realization
-for the Federal treasury, would be easy, prompt, and convenient, if each
-of the Mexican States should favor our plan.
-
-However poor any one of the smallest fractions, into which the Republic
-is divided, may be, it is certain that it could, at no sacrifice at all,
-pay the cost of two life-size statues--such as these pedestals could
-support; and, however meagre may be the annals of some of these
-fractions, no one of them can have failed to produce two personages,
-worthy of being honored with a monument, which, recalling his deeds,
-perpetuates them.
-
- * * * * *
-
-... the three conditions, which ought to be demanded in accepting the
-sculptures:
-
-1. That the honor should be decreed only to the notable dead.
-
-2. That all the statues should be of life-size and of marble or bronze.
-
-3. That the plans or models should be approved by a special jury, named
-by a cabinet officer, in order that only true works of art, worthy of
-figuring in a _paseo_ in which exist monuments of the importance of
-those of Columbus and Cuauhtemoc, may be accepted.
-
-Sosa’s suggestion was well received and, up to the present, something
-like forty statues have been erected, forming a notable gallery in which
-the nation and the states may well take pride. The states have taken
-their turns and one, each year, presents two statues, on the anniversary
-of National Independence--September 16. On the whole the statues have
-met the three requirements and not only form a Mexican house of fame,
-but an artistic adornment to a beautiful driveway.
-
-
-MALINTZIN.
-
-According to the testimony of judicious investigators, this celebrated
-Indian woman was born in the pueblo of Painala, in the Mexican province
-of Coatzacoalco (Vera Cruz). Her father had been a feudatory of the
-crown of Mexico and lord of many pueblos. Her mother, left a widow,
-contracted marriage with another noble, by whom she had a son, and “it
-seems,” says an esteemed biographer, “that the love felt by the couple,
-for this fruit of their union, inspired them with the infamous plan of
-feigning the death of the first born, that all the inheritance might
-pass to the son, availing themselves of a stratagem to remove
-suspicion.” A daughter of one of their slaves had died at that very
-time, and they made mourning as if the dead were their own daughter,
-secretly disposing of _her_ to some merchants of Xicalanco, a town
-located on the border of Tabasco. Those of Xicalanco gave, or sold, her
-to their neighbors, the Tabasqueños, among whom Malintzin was, when on
-March 12, 1519, the Spanish armada, under orders of Herñan Cortes,
-arrived at the river of Tabasco, to which he gave the name Grijalva. It
-is well known that the Tabasqueños, at first, attempted to fight against
-the Spaniards in defense of their territory, but--before the unusual
-valor, before the fire-arms, before the battle horses of the
-Conqueror--a violent reaction took place, the combats ceased, and a
-peace, which could not last, was pretended.
-
-Among the gifts with which the Tabasqueños desired to demonstrate their
-submission, were twenty women, of whom one was notable for her
-extraordinary beauty. Malintzin, the girl who had been cruelly thrust
-out from the parental home, was this woman. They baptized her under the
-name of Marina, which the Aztecs pronounced Malintzin. “When the
-Conqueror received her as a gift from the lords of Tabasco, in company
-with the other women, he distributed to each captain his woman, giving
-Malintzin to the Cavalier Alonso Hernández Portocarrero, who was cousin
-of the Count of Medellin.” So says the biographer to whom we have
-referred.
-
-Continuing this imperfect narrative, we may say that Malintzin was
-useful to the conquerors from their arrival at Vera Cruz, since she knew
-the Aztec language,--although we cannot explain how she could, in a few
-days, learn the Spanish to discharge the rôle of interpreter so
-perfectly as historians declare. However that may be, this Indian woman
-appears as one of the most notable characters in the epic poem of the
-Conquest. To detail her doings in this biography, would be to reproduce
-the whole history of the Conquest of Mexico, and good books abound for
-furnishing the data, which anyone may especially desire. We limit
-ourselves to giving a few further notices regarding Malintzin and to
-saying some words in her defense.
-
-As has been said Hernández Portocarrero was the fortunate Spaniard to
-whose lot the beautiful Indian maiden of Painala fell. In spite of
-this, the chroniclers of the expedition state that Cortes had a son by
-Marina and there is no doubt that he maintained love relations with her
-until 1523. In that year, he married her definitely to Juan de
-Jaramillo, who, in spite of his noble rank, had no embarrassment in
-uniting himself to the woman whom Cortes abandoned.
-
-He, passing to Coatzacoalco, called together the lords of the province,
-and among them Marina’s mother and step-father, who immediately
-recognized her and plainly showed their fear that the young woman would
-avenge herself for the infamous act which had brought her into the
-position in which she found herself. Far from it; Marina gave them
-splendid gifts and treated her injurers well--not without making some
-parade of her bearing a son to Cortes. In this expedition, took place
-the infamous execution of Cuauhtemoczin and Marina figures as aiding him
-to a pious death.
-
-The Conquest ended, nothing more is heard of Marina until 1550, when she
-still lived and complained to the viceroy, Antonio de Mendoza, that the
-Indians of Jilantongo did not pay the tribute nor yield the service, to
-which they were obligated.
-
-The year and place of her death are not known. There is nothing more to
-state save that the son of Cortes by Marina was named Martin and that he
-figures badly in Mexican history.
-
-The estimable writer, José Olmedo y Lama, in the biography of Marina,
-with which he opens the second volume of the interesting work “_Hombres
-ilustres Mexicanos_,” biography which we have had at hand in making
-these jottings, says these cruel words: “Malintzin almost always appears
-repugnant, and we believe that, only by lending to her fantastic and
-imaginary attributes, that is to say, by falsifying history, can she be
-made great.” It is strange, indeed, that one, who held such an opinion,
-should have cared to introduce the name of the _repugnant_ Indian woman
-into a gallery of _ilustres_, not merely _celebres_, personages. Señor
-Olmedo reproaches Marina for her treason to her country, serving as
-interpreter to the Conquerors; he reproaches her, because, married with
-Hernández Portocarrero, she had amours, and even a son, with Cortes; he
-blames her, because she did not prevent the execution of Cuauhtemoc and
-because she boasted to her mother of having been the first Mexican woman
-to bear a son to the Conqueror, and because she betrayed the conspiracy,
-plotted by her people, for the destruction of the Spaniards. These
-faults, which we would not pretend to excuse today in a heroine, have,
-if not an excuse, at least some just defense, in transferring ourselves
-to the sixteenth century and in consideration of the peculiar
-circumstances of the woman.
-
-What sentiments had her parents aroused in her, by repudiating her and
-selling her to merchants? What idea of fidelity, considering the
-customs of her country, could she have in finding herself in the arms of
-a man, to whom she had fallen by lot, like any object in a raffle, and
-what respect could a man inspire, who servilely lent himself to any
-arrangement rather than to cross his captain? Had she not seen that the
-Tabasqueños, in place of dying, battling in hand-to-hand combat for
-their native land, had made rich gifts to the Spaniards, even presenting
-them with women, of whom she was one? Ought we to demand from her
-greater ardor and patriotism than from the warriors? As for her not
-having prevented the execution of Cuauhtomoc, employing, for that end,
-her ascendency over Cortes, it must be remembered that Malintzin, as a
-shrewd woman, could not conceal from herself, that in her wild lover,
-other passions than love dominated, and, therefore, every plea would be
-vain.
-
-But, above all, Señor Olmedo, in hurling the darts of his censure upon
-the Indian woman, should remember that all those faults, which we today
-count as such, committed by her, are explained by saying, supported by
-the testimony of historians, that Malintzin loved Cortes blindly, from
-her first meeting him. Señor Olmedo is intelligent enough to know that
-love is the most enthralling of human passions. Malintzin loved the
-great Conqueror. What wonder, then, that for him she should forget her
-other duties? But, however that may be, the beautiful interpreter of
-the Spaniards holds a most prominent place in the history of Mexico.
-
-
-FRANCISCO EDUARDO TRES GUERRAS.
-
-The illustrious architect Tres Guerras has left us, in the Carmen of
-Celaya, a work which is the monument of his fame and the proof that he
-was the most skilled architect that Mexico has yet produced.
-
-Francisco Eduardo Tres Guerras was born in Celaya, May 13, 1745, and at
-fifteen years united great proficiency in drawing, to his early studies;
-soon after, he devoted himself to the fascinating art of painting,
-having received lessons, in Mexico, from the most accredited artists;
-but, he found no stimulus, since those paintings in which he gave full
-play to his natural tendencies and which were most conformed to the
-demands of art, were the least admired, while those trifles which he
-dashed off in order to secure resources for his daily needs were highly
-admired. Disgusted with these bitter disappointments, he desired to take
-the habit of a monk and had even made some steps in that direction, but
-the love of art rekindled itself in his heart with redoubled force, and
-he desisted from his intention. He then began to turn the pages of
-Vignola and dedicated himself to the study of architecture under
-intelligent masters.
-
-The Carmelites entrusted to him the work of the church of Celaya and
-the good taste and elegance of proportion, united with solidity, caused
-its fame to be spread through the Republic and the monks were well
-pleased. During the construction of this temple, some ill-disposed
-persons tried to instigate the monks to deprive him of the direction of
-the work; among these were the architects Zápari, García, Ortiz, and
-Paz; but, to the constancy and persistency of these friars, we owe the
-conclusion of a work, which does honor to the Republic.
-
-Tres Guerras has left many notable works in many cities of the interior
-of the Republic, such as the Theatre at San Luis Potosí, the Bridge at
-Celaya, and others, and in them all are noticed a perfect taste and
-observance of the rules of art.
-
-He was Sindico, Regidor, and Alcalde of Celaya and was nominated a
-member of the provincial deputation of Guanajuato, when the Spanish
-Constitution was re-established in 1820. He died of cholera the third of
-August, 1833. Tres Guerras was not only an artist and a painter, but
-also a poet. His aptitude was great for all and he revealed genius in
-whatever he undertook. His love of national liberty was such that his
-demonstrations of delight on the consummation of independence were
-deemed delirious.... In closing, we will narrate an anecdote relative to
-the death of Tres Guerras:
-
-The terrible epidemic of cholera was making frightful ravages in our
-land. In the presence of the peril, the celebrated architect arranged
-all his affairs and, on August 2, sallied precipitately from his house
-to seek a confessor. A friend met him in the street and said:
-
-“Where are you going in such haste, my friend?”
-
-“Well asked”--calmly answered Tres Guerras--“Death pursues poor mortals
-with dreadful fury! As for me, but little time remains for me in this
-world.”
-
-“But!” replied the friend, “you are still robust, healthy, and well.
-Tell me--where did you get such an idea?”
-
-“My friend, I have no time to talk with you. Adieu.”
-
-Tres Guerras departed, leaving the inquirer with the question on his
-lips. The following day, the octogenarian artist died. Fortunately his
-works survive and they perpetuate his memory.
-
-
-COLONEL GREGORIO MÉNDEZ.
-
-Born in Comalcalco and left an orphan at sixteen years of age, he
-succeeded, by activity and honorable dealing, in gaining a capital, if
-not large, at all events sufficient to render him comfortable. In 1859
-he founded, at his own expense, a night school and, in the following
-year, another of music. Thus, doing good and devoted to his business,
-he lived beloved in his village, without dreams of political ambition or
-military fame, when General Arévalo took possession of San Juan Bautista
-and unfurled the banner of the Intervention. The Governor, Victorio
-Dueñas, offered no resistance and on the thirtieth of June, 1863, was
-routed. The first step of the Conqueror, Arévalo, was to condemn to
-exile those citizens who were reputed liberals, among them Gregorio
-Méndez; but he, in place of bowing to the orders of the usurper,
-organized a revolutionary movement, which broke out at Comalcalco, on
-October 8th. In Jalpa, Méndez seized some muskets; at the same time
-another patriot, Andres Sánchez Magallanes, rose in arms in Cárdenas.
-The republican revolution thus initiated, the commandant, Vidaña, was
-designated to act as Chief of Brigade, and Colonel Pedro Méndez as
-Governor; but, as the latter was captured at the capital and Vidaña was
-wounded, the military leadership fell upon the subject of our study,
-with no arrangement made for the civil government.
-
-Thus the war of the Restoration began in Tabasco. In a few days the
-forces of Méndez joined those of Sánchez Magallanes, and the two leaders
-undertook the campaign with ardor, seconded by a population, unsurpassed
-in patriotic spirit; most brilliant deeds of war followed one another
-from then on until the final triumph of the Republic; examples of valor
-and abnegation were multiplied; patriotism inspired the noblest
-actions, forever placing the name of the State of Tabasco in the
-foremost line.
-
-To follow Colonel Méndez in each and all of the events which took place
-in that memorable epoch; to relate his personal deeds and those of his
-brave companions, would be to transfer here the extended and detailed
-report rendered by him to the Minister of War, the seventeenth of
-October, 1867--report which is a veritable history of the republican
-Restoration in Tabasco, which had a happy issue, the twenty-seventh of
-February, 1864, with the capture of San Juan Bautista....
-
-This was not, indeed, the full extent of the fatigues of those patriots,
-since they maintained themselves in arms and fortified their towns to
-prevent fresh assaults, since in all parts--Vera Cruz, Campeche,
-Yucatan, Chiapas--combats were still taking place, and Colonel Méndez
-did not limit himself to securing the re-establishment of the republican
-regime in Tabasco, but placed the resources under his control at the
-service of the neighboring States and, in general, at that of the cause
-defended by him with such admirable vigor.
-
-And, it must not be thought that the work of Colonel Méndez, in those
-difficult circumstances, was confined to fulfilling his duties as
-military chief. Far from it; all the branches of civil administration
-were carefully arranged, thanks to the fact that he was ever warmly
-seconded in his noble efforts by all classes of the community, who
-never refused their adhesion or their resources--because he was not only
-respected for his patriotism, but admired for the stainless honor, which
-characterized him. If he numbered among his soldiery, those capable of
-using arms, and among them many who afterward figured in loftier posts
-than he himself, he also numbered in his civil helpers the most
-intelligent Tabasqueños, among them Manuel Sánchez Mármol, who
-contributed (equally with any) to the Restoration, by his intelligence
-and wisdom, discharging the secretaryship of the government of Méndez
-and other arduous duties, with the ardor natural to youth and with the
-heartfelt affection which he felt for the valiant leader, in whom he saw
-his democratic ideals embodied. From the lips of Colonel Méndez himself
-we have repeatedly heard, that to Señor Sánchez Mármol he owed, in that
-trying epoch, services he could never forget and which influenced, in a
-decisive way, in the triumph of the Republican cause, and in the public
-administration. ‘If, of these services,’ Colonel Méndez has said to us,
-‘full mention is not made in my report to the Minister of War in 1867,
-it is because this report was edited by Señor Sánchez Mármol, and he did
-not care to make his own panegyric, although the document was not to
-bear his name.’
-
-On the sixth of June, 1867, when, as he himself says in the
-before-mentioned report, order and public repose were solidly
-re-established he had the satisfaction of resigning the government into
-the hands of Felipe J. Serra, named as his successor by the General
-Headquarters of the Army of the East.
-
-
-
-
-JULIO GUERRERO.
-
-[Illustration]
-
-
-Julio Guerrero was born on April 18, 1862, a day notable in Mexican
-history, in the City of Mexico. His parents were José María Guerrero and
-Luisa Groso, both natives of Durango. His father, a lawyer of eminence,
-was for fifteen years a Judge of the Supreme Court; a pronounced Liberal
-in politics, he was a friend and trusted adviser of Benito Juarez. The
-young Julio was sent to Rhodes’s English Boarding School, then to the
-_Escuela Preparatoria_ (National Preparatory School). He, later, studied
-in the _Escuela de Jurisprudencia_, receiving his title of Licenciado by
-acclamation, on October 4, 1889. In that same year, he was one of the
-founders of the _Revista de Jurisprudencia y Legislacion_ (Review of
-Jurisprudence and Legislation), upon which he is still a collaborator
-and to which he has contributed many articles. His most important
-literary work is _El Genesis del Crimen en Mexico_ (The Genesis of crime
-in Mexico). The title of the book scarcely accords with its content. It
-is really an analysis of the Mexican society and character. Rarely does
-any student see, so clearly as does Guerrero, the actual condition of
-his own society; still more rarely does one so clearly state it. In some
-of his conclusions and views Guerrero differs profoundly from us, but we
-are forced to admire his sincerity and earnestness. His book met a
-notable reception. Under the presidency of Porfirio Parra, a group of
-the leading members of the scientific societies of Mexico, devoted ten
-consecutive meetings to its consideration and discussion, the author
-himself being present. During the recent political agitation by the
-partisans of Limantour and Reyes, Guerrero established and edited a
-monthly journal, _La Republica_. It was ardently liberal and democratic
-in spirit and dealt vigorously with live questions. It was suppressed by
-the government, after fourteen issues. Guerrero has not abandoned his
-propaganda and will shortly establish another journal for the
-propagation of his ideas. He has much matter ready for printing. Of
-this, undoubtedly the most important is his _Reformas projectadas_
-(Proposed reforms), in which the question of the Presidential succession
-is discussed. Guerrero is a good thinker, intense in his convictions,
-vigorous in their expression. Our selections are from the _Genesis del
-crimen_. Guerrero’s style is not always beyond reproach and his
-punctuation is absolutely his own. In translation, we have followed both
-with care.
-
-
-THE MEXICAN ATMOSPHERE.
-
-As a psychical phenomenon, natural to so pure an atmosphere, there have
-developed in Mexico those faculties, which require perfect eyesight.
-Mexican photographs have attracted notice in New York, and Mora
-conducts, in competition with the best photographers of that metropolis,
-a profitable business, being quite in vogue with the American
-aristocracy. The photographic views of the central plateau are
-distinguished by the sharpness of their outlines, shadows and details
-and are exported to Europe and the United States, constituting, in those
-regions, of less clear vision, an irrefutable proof of the perfection of
-our landscapes transferred to their canvases by Velasco and other
-painters of scenery; when he desired to exhibit his paintings of the
-Valley, in the exposition of 1889, he found opposition on the part of
-Meissonier, who believed it impossible that there should be such sharp
-and vivid detail and coloring in a real landscape. Proofs of a different
-order, and entirely practical, of the sharpness of outline, are given by
-our professional hunters, who with a miserable musket, sally from their
-pueblos in the morning in search of game and invariably return with two
-animals. In the battalions, good shots form seventy-five per cent of the
-troop, with certainty of aim at five hundred to a thousand metres
-distance. The wild Indians of Coahuila, Chihuahua, and Nuevo Leon, shoot
-their arrows at a five-cent piece thrown into the air; and boys on the
-streets and in the villages strike the bulls-eye with their sling-stones
-at a distance only limited by their strength. In billiards and bowling,
-in the suburbs, with badly rounded balls and illy-leveled tables, they
-make shots as brilliant as if both balls and tables were all they should
-be.
-
-The arts of drawing have developed as rapidly as the political and
-economical conditions permitted; and in all America, Mexico has been the
-only country which has produced a school, so numerous, distinguished,
-and original have been her painters. Their works have almost been
-exhausted, by exportation to Europe as paintings of Spanish artists of
-the great Seventeenth Century, but students still come, from the
-republics to the south, sent to here study the masterpieces which we
-still retain, since the number of the national painters, of whom some
-work of merit remains, rises to one hundred and sixty-one. The art they
-practised was catholic and aristocratic, religious subjects and
-portraits; consequently it decayed with the colonial regime and fell
-with the decline of power of the clergy; but, in the lack of demand for
-such art, the national æsthetic spirit took refuge in popular modeling
-in clay, rags, or wax, and produced in the figurines of Guadalajara and
-Puebla an artistic school, only inferior in product and spontaneity to
-that of Tanagra in ancient Greece.
-
-In the feather-mosaics of Michoacan, in its lacquer rivaling those of
-China; in the carving on the walking-sticks of Apizaco, atavic
-manifestation of the ancient Mexican wood-carving which found beautiful
-expression in the choir-stalls and benches of the churches; in the
-floral decorations of the Indians of Mixcoac and Coyoacan; in the
-sculptures of the façades of houses--which are at times caryatids
-worked, without a single false blow from the chisel, after the blocks
-have been set in the wall; in the gold and silver filagree, and even in
-the mural paintings of the pulquerias or in the realistic illustrations
-of the newspapers, there is revealed the artistic talent, though
-frequently without technique, of a nation, living in a medium propitious
-to vision; and in which the line, the shadow, and the tints, are seen
-without blur or dimmed by haze, since there are, on the average, one
-hundred and five absolutely clear days in the year and among clouded
-days, those with mists are rare; and when these _do_ occur they last but
-an hour or two in wintry mornings.
-
-
-GOVERNMENTAL DIFFICULTIES.
-
-This social phenomenon was aggravated by the distribution of _villas_
-within the territory of each of the provinces, later converted into
-states; since in many cases it happened that the _villas_ were so much
-the nearer to their respective capitals, as these were nearer to the
-capital of the republic; and _vice-versa_, the _villas_ were distant
-from their capitals in proportion as these were distant from the
-national centre; both consequences of the political division established
-by Galvez; since, as he based it upon the unequal distribution of
-population, the more remote provinces must have a more extended
-territory and more widely separated settlements; thus, the density of
-population decreased, from the centre outward, in every direction. And
-as the social development in a province, converted later into an
-autonomous state, depended on the frequency and importance of the
-relations between the capitals and their respective districts; it
-resulted that the culture influence of the capital, weakened by its
-remoteness from a state, was still further weakened in the _villas_, by
-the great distances which separated them from their governmental
-centres. And this phenomenon was repeated in a third degree, in the
-interior of each political subdivision, in the operation of social and
-political influence of any _villa_ upon the lesser settlements
-subordinated to it.
-
-Ah well, as all the cities of the independent colony were at different
-distances from the capital, they were at different stages of national
-development; consequently all had different and often conflicting
-interests, necessities and aspirations. The political program,
-philosophical ideas, literature, ideals and models of art, social
-usages, moral principles, interpretations of law, cut of dress, and even
-the vocabulary and phrases of polite society, which--as useless, ugly,
-harmful, absurd, or disagreeable--had been banished from the capital
-were found in the provincial cities; and those, which were there
-proscribed, had taken refuge in the _villas_ and secondary towns. In
-matter of government the same thing was repeated and those acts by which
-it displays itself--military equipment, judicial decision, tax levying,
-seizure of contraband, pursuit of bandits and savages, organization of
-authority, conspiracies, masonry, political intrigues,--in fact, every
-political phenomenon which, depended upon or originated in the capital,
-was repeated in the states, with an imperfectness, so much the greater
-as the distance separating them from it was greater; and, as the
-conduct of government depended upon this phenomenon, it at last resulted
-that the co-ordination and harmony between the states and the centre
-depended on the time necessary for the communication of official orders.
-Accord between those who constituted the governing classes of all the
-cities, villas, and subordinate populations, was, consequently, not only
-difficult, but was often impossible, and, sometimes, useless. Thus, the
-country was geographically constructed and populated for an inevitable
-anarchy; an area within which every union of states, provinces, cities,
-religions, races, or political parties, had to be theoretical and
-unstable.
-
-The most important corroboration of this law was the separation of
-Texas, political phenomenon, which, thanks to it, has an explanation
-actually mathematical. In fact, the settlers, who recognized San Antonio
-as their centre, did not amount to forty thousand inhabitants scattered
-over an area larger than that of the French Republic, and depended
-politically upon the State of Coahuila, of which the capital is
-Saltillo. The distance which separated, by the cart-roads of that time,
-these two points, was eight hundred and sixty-eight kilometres, which
-they traversed in sixteen days in the dry season and in thirty-two days
-in the period of rains, and the distance from Mexico to Saltillo was
-nine hundred and forty-seven kilometres--or say, twenty days in the dry
-and forty days in the wet season. If instead of considering the local
-capitals, we consider the frontiers of the provinces, distances double
-and difficulties increase.
-
-
-ATAVISMS.
-
-This phenomenon, moreover, is but the anthropological expression of a
-more general biological law, in virtue of which human races, in order to
-adapt themselves to the medium in which they are developed, assume a
-uniform physical type and character, which persists, or repeats itself
-anatomically and psychically through the ages, in spite of the external
-forms of their civilization; in the same way as do other animals, and
-plants. Thus, for example, since the days of Trajan the bullocks of the
-Danube have had enormous and diverging horns; in China the cattle are
-hump-backed, despite cross-breeding with other strains; and, although
-the first offspring from crossing may be like the foreign parent, in the
-fifth or sixth generation there appears in the _creole_ calf the hump of
-the original and native form. Among the ancient _castas_ of the
-vice-reinal society the _negro_ was seen to reappear in families of
-white, or even of red parentage, provided there had been blacks in the
-ancestry. In the waters of the Nile, the lotus yet floats its blue
-corolla, which the architects of Memphis copied in the capitals of their
-temples; and the Fellah of Pharaonic days reappears in families crossed
-with the Macedonians of the Ptolemies; and, in the first centuries of
-the Arab domination, in spite of the torrents of foreign blood
-introduced by polygamy. Even today the type reasserts itself in the
-native regiments of the English army at Cairo--bronzed, titanic,
-full-chested, a living model, which is copied in the colossi of Isamboul
-and which is the ethnic brother type of the Rameses and Amenhotep.
-
-In the central tableland of Mexico, arid, hot, and luminous, where the
-atmosphere keeps the nerves at high tension; where thoughts are clouded
-by the abuse of tobacco, of alcohol and of coffee; by the irritation of
-an eternal and fruitless battle for life; and, until lately, by the
-frightful impossibility, almost age-long, of forming a plexus of social
-solidarity; character, in the greater part of society has degenerated
-and the ferocious tendencies of the Aztecs have reappeared. After ten
-generations, there has returned, to beat within the breasts of some of
-our compatriots, the barbaric soul of the worshipers of Huitzilopochtl,
-of those of _the sacred springtimes_ who went, to the lugubrious sounds
-of the _teponastl_ to make razzias of prisoners in Tlaxcala and
-Huejotzinco, to open their breasts with obsidian knives, to tear out the
-heart and eat it in the holocaust of their gods. Three centuries of
-masses and of barracks have been too little for the complete evolution
-of character among the people; and if, on the Silesian plain, the
-Sarmatian of Attila yet appears, so too in our political struggle there
-has re-appeared, with the indomitable warrior of Ahuitzotl, the
-sanguinary priest of Huitzilopochtl.
-
-There is, in fact, nothing in our independent history, more lugubrious;
-even the most illustrious leaders have stained their glory by the
-shedding, needlessly, of blood. The burning of villages and executions
-_en masse_ present themselves at the turning of every page like the
-funeral refrain of an infernal poem; and, if it be true, that there are
-not lacking some superior souls--as Don Nicolás Bravo, who set at
-liberty three hundred Spanish prisoners, although he knew the Spanish
-leader had just shot his father--many other leaders, of that and later
-epochs, systematically executed all who fell into their hands. The
-system was converted into a custom and gave such an impress of barbarity
-to our political struggles as is not to be found even in negro Africa;
-since there war prisoners are held as captives, whose ransom is the
-motive of war; slavery redeems them from death.
-
-In Mexico, on the contrary, frequently no account is made of prisoners
-but only of the killed and wounded; and the latter were shot or knifed
-in spite of the severity of their wounds. Hidalgo himself not only
-ordered that those taken in battle should be killed without fail; but in
-Guadalajara and Valladolid commanded the seizure of suspects and caused
-them to be stabbed at night, in remote places, that they might not, by
-their cries, cause a disturbance. In this way six hundred innocent
-persons perished; and he advised the leader, Hermosillo, to do the same
-in El Rosario and Cosalá. Morelos, after the battles of Chilapa, Izucar,
-Oaxaca, etc., shot all his prisoners without mercy; and Osorio did the
-same in the valley of Mexico, García in Bajio, and all the other
-insurgent leaders, though usually in the way of reprisal.
-
-In the first insurrection, military ferocity developed to a degree only
-seen in Asiatic and African wars, without the least regard for humanity
-and with systematic neglect of the rights of nations. The prisoners
-surrendered with Sarda in Soto la Marina, for example, were taken to San
-Juan de Ulúa, on foot, in pairs, shackled together, and in the fortress,
-were entombed in humid, dark, pestilential, dungeons, hot from the
-tropical sun of the coast lands. This constant corporal subjection, led
-to mutual hatreds among the unhappy beings, since the natural
-necessities of the two members of a couple were rarely simultaneous; and
-in order to satisfy thirst or any other need it was necessary to beg
-permission of one’s companion; which led to constant bickerings between
-them and occasioned sport for the jailors. Orrantia personally struck
-General Mina, when he was taken prisoner, with the flat of his sword. To
-hasten the surrender of the Fort of Sombrero, the same leader left one
-hundred corpses, of those who had fallen in the fruitless assaults,
-unburied, with the object of causing pestilence. The infirm and wounded
-of Los Remedios were burned in the building which served them as
-hospital, and those who attempted to escape were driven back at the
-point of the bayonet. Liñan forced two hundred prisoners to demolish the
-embankments of the fortress of their own party; and then tied them to
-tree trunks in the forest that they might be shot for target practice.
-Ordoñez in Jilotepec shot one hundred and twenty-three prisoners,
-including wounded and children, by thirties, at the edge of a ditch, in
-the Cerro del Calvario; first causing the wounded to be carried thither
-on the shoulders of the uninjured.
-
-
-UNCERTAINTY AND GAMING.
-
-This atmosphere, pure and luminous, full of slumberous breezes in the
-shade and of debilitating heat in the sunshine, capricious and
-treacherous, not only has an influence upon the physiology, pathology,
-and life of the Mexicans, but it gives to much of their labor an
-unstable character. In fact, as permanent rivers are few in those great
-plains, and as those which exist are due to rain, the sowings of the
-rainy season, which are the more important, and their fruition, where
-there are no rivers, demand rains. But since, on the other hand,
-deforestation, carried on since the vice-reinal days, has been
-destructive, not only are lacking forests and groups of trees, which,
-as thermal centres uniformly distributed over the higher plateau, might
-give shelter to the sowings against the chill of night and early
-morning, or which, in the guise of fences of foliage, might intercept
-the cold blasts of northers; but also, through their lack, rains have
-become rare and irregular, there being regions where they have failed
-for six, seven, and eight consecutive years; as happened in the
-Mezquital of the state of Hidalgo, the Llano district of Chihuahua, and
-the north of the state of Nuevo Leon in the years 1887 to 1895. In 1892
-and 1893 the drought was general and desolated a great part of the
-Central Plateau.
-
-When the season of rains arrives, the fields are transformed in a single
-week, and where was a barren and arid horizon, there extends itself a
-mantle of tender verdure with corn-fields and springing wheat, which
-from day to day develop, open their spikes to the sun, and seem to cast
-back to it its last rays, as golden oceans, ruffled by the evening
-breeze. The laborers busy themselves in guarding them; but an
-unseasonable hailstorm destroys them, or a blast, sudden and nocturnal,
-from the north freezes them in the very months of August and September;
-that is to say, when surrounded by summer haze, or under a cloud
-sprinkled with twinkling stars, the laborers believe their crops secure
-and slumber, lulled by the most pleasing anticipations. When they wake
-the corn is lost; in twenty-four hours they pass from wealth to misery;
-the herd perishes; field labor stops; the laborers go forth to rob on
-the highways, to swell the ranks of the insurgents, or to beg on the
-street, according to the character of the government. Before the days of
-the railroads, droughts were the cause of local insurrections, which
-today are impossible, because grain may be transported from one district
-to another--or even to the whole country from a foreign land, as
-happened in 1894, when $30,000,000 worth of American maize was imported.
-However, the evil is not easily remediable, and a general drought, or a
-series of local dry seasons, might, as Búlnes indicates, mortally wound
-our nascent nationality. Agriculture then, thanks to the droughts of the
-fields on the one hand, but to the abrupt atmospheric changes on the
-other, escapes calculation and prevision; and there are converted into
-an enterprise as insecure as mining, labors which have ever constituted
-the principal honest means of livelihood for Mexicans.
-
- * * * * *
-
-In fine, and ever due, wholly or in part, to the atmosphere, the Mexican
-of the Central Plateau--and so much the less as the altitude of the
-region where he lives is greater--has never been able to count upon the
-future, either for his life, or for his health, or for his fields, or
-for his mines, or for his daily bread; and the apparent lack of
-uniformity in the phenomena of nature, experienced through generations,
-has developed in him finally a standard of judgment, composed of simple
-coexistences, which, in turn, has forged the fixed belief that all in
-nature is uncertain and capricious. As a logical consequence, there has
-arisen an unconquerable tendency toward the only manner in his power for
-reproducing in the same unpredictable form the contingencies of fortune
-and misfortune of life, so far at least as concerns wealth and
-misery--that is, to gaming; and thus may be explained the extent of this
-vice in Mexico.
-
-
-MEXICO’S LOWEST CLASS.
-
-A, (_a_). Unfortunate men and women who have no normal or certain means
-of subsistence; they live in the streets and sleep in public
-sleeping-places, crouched in the _portales_, in the shelters of
-doorways, amid the rubbish of buildings in construction, in some _meson_
-if they can pay for the space three or four centavos a night, or stowed
-away in the house of some _compadre_ or friend. They are beggars,
-gutter-snipes, paper-sellers, grease-buyers, rag-pickers, scrub-women,
-etc. With difficulty they earned twenty or thirty centavos daily; now
-they may receive more, but the general rise in prices leaves them in the
-same condition of misery. They are covered with rags, they scratch
-themselves constantly, in their tangled hair they carry the dust and
-mud of every quarter of the city. They never bathe themselves save when
-the rain drenches them, and their bare feet are cracked and calloused,
-and assume the color of the ground. In general, they do not attain to an
-old age, but to a precocious decrepitude, worn out by syphilis, misery,
-and drink.
-
-The men and women of this class have completely lost modesty; their
-language is that of the drinking-house; they live in sexual promiscuity,
-get drunk daily, frequent the lowest _pulquerias_ of the meanest
-quarters; they quarrel and are the chief causes of disorders; they form
-the ancient class of Mexican _leperos_; from their bosom the ranks of
-petty thieves and pickpockets are recruited, and they are the
-industrious plotters of important crimes. They are insensible to moral
-suffering, and physical suffering pains them but little, and pleasures
-give them little joy. Venereal disease and abortion render the women of
-the group refractory to motherhood; paternity is impossible on account
-of the promiscuity in which they live; these two natural springs of
-altruism destroyed, they are indifferent to humane sentiments and
-egoistic in the animal fashion.
-
-Everywhere they may be seen, the repulsive feature of our streets. In
-speaking they reveal a dwarfed intelligence, as sadly ruined by their
-life as is their body. Their ideas are rudimentary notions derived from
-the common talk of the streets, comments on public events--the escape
-of one criminal, the sentence of another, the deportation of their
-companions, the capture of some “crook.” They are godless, with feeble
-superstition regarding the saints depicted on their scapulars or the
-medal of the rosary, which they wear beneath their filthy shirt. Their
-number is enormous; they constitute the dregs of the laboring classes,
-and their presence betrays the vortices of vice, where the outcasts of
-civilization are dragged down.
-
-
-
-
-ALEJANDRO VILLASEÑOR Y VILLASEÑOR.
-
-[Illustration]
-
-
-This well-known journalist was born in Mexico, July 15, 1864. His
-education was gained in the _Colegio de la Sociedad Católica_ (School of
-the Catholic Society), the _Escuela Nacional Preparatoria_ (the National
-Preparatory School), and the _Escuela Nacional de Jurisprudencia_
-(National School of Jurisprudence). He received the title of Advocate,
-July 7, 1887. While still a student, in 1885 and 1886, he assisted upon
-the staff of the _Boletin de la Juventud Católica_ (Catholic Youths
-Bulletin). In March, 1889, he became associated with the editorial
-management of _El Tiempo_ (The Time), with which he still continues. He
-has also written many articles for other leading periodicals. In
-October, 1895, he founded _La Tribuna_ (The Tribune), which was not a
-financial success. An article in this was the cause of his imprisonment
-in the famous city prison of Belem.
-
-Señor Villaseñor y Villaseñor is a member of various learned and
-literary societies and has participated, as a delegate, in several
-important congresses. Among the latter is the First Catholic Congress
-held in the city of Puebla, in February, 1903.
-
-Señor Villaseñor y Villaseñor is an industrious writer. His
-contributions to _El Tiempo_ alone number more than seven thousand. Of
-books, he has written _Asunto Poirier_ (The Poirier Incident), _La
-cuestion de Belice_ (The Belize Question), _Guillermo; memorias de un
-estudiante_ (William: recollections of a student), _Estudios historicos_
-(Historical Studies), _Gobernantes de México_ (Governors of Mexico),
-_Los Condes de Santiago_ (The Counts of Santiago), _Reclamaciones á
-México por los fondos de California_ (The California Funds Claims
-Against Mexico). This last is of high importance, being an exhaustive
-discussion of this international question--the first to be submitted to
-The Hague tribunal for settlement. It is particularly in questions of
-public policy, in history, and in biography, that our author is at his
-happiest. Our selections are taken from _Estudios historicos_.
-
-
-ANTÓN LIZARDO.
-
-We have intentionally been brief in expressing our opinion regarding the
-attack at Antón Lizardo and have been full in the presentation of
-documentary evidence; in this manner remembering that these documents
-proceed from unimpeachable sources, a clear and full realization will
-result, that what took place at Antón Lizardo was not so simple a matter
-as the liberal party desires to make it appear.
-
-In instigating foreign warships to seize vessels in Mexican waters, the
-government of Juarez permitted the national independence, sovereignty,
-and dignity to be outraged by the soldiers, officers, and warships of
-the United States; it betrayed its country, permitting an assault
-against its sovereignty and humiliated the nation by invoking foreign
-mercenaries to assist it and to treat Mexicans with profound contempt,
-and to shed Mexican blood, since those wounded on board the Miramon were
-compatriots; and those same strangers still preserve among their
-trophies taken from Mexico, the flags of that vessel.
-
-We believe that, after the publication of this study, no one will
-venture to deny, as recently was done, that the Juarists took part in
-the Antón Lizardo incident; that Turner’s intervention completely
-thwarted the plans of Miramon, as a work written by a well-known liberal
-confesses, and gave great courage to the Juarists; no one will again
-venture to say that Marin was a pirate and that the commander of the
-Saratoga did right; this assault was not merely a partisan measure, as
-those who are ignorant of historical facts or filled with bad faith
-pretend to believe, seeing in it an insignificant event without serious
-consequences.
-
-It was not at Silao or Calpulálpam that the conservative party was
-defeated, but at Antón Lizardo; nor was it the soldiers of Gonzales
-Ortega and Zaragoza who routed them, but the marines under orders of
-Turner.
-
-The Juarist party, beaten at all points by Miramon, Castillo, Márquez,
-Negrete, Robles, Chacon, etc., at the beginning of the year 1860 held no
-population of importance, and its directory was confined to the plaza of
-Vera Cruz with the immediately adjacent region, and it was recognized by
-the United States alone. On account of the MacLane-Ocampo Treaty, which
-was then awaiting ratification by the United States Senate and with
-which we shall occupy ourselves in the following pages, public opinion
-had declared itself, in the most uniform manner throughout the whole
-country, against the liberal doctrines, which only produced as their
-bitter fruit the loss of our territory and almost that of our
-independence.
-
-In order to end at once these parricidal tendencies and to bring to a
-conclusion the bloody civil war, which was destroying the nation, there
-was only necessary the effort, which the conservative government was
-making, to conduct the siege of Vera Cruz by land and sea. Under
-circumstances so serious for the constitutionalist party, the assault by
-Turner and the protection given by President Buchanan, gave new life to
-this party, and a series of disasters like that at Silao or of
-defections like that of the cavalry at Calpulálpam, opened to it the
-gates of the capital; but did not give it the final triumph, since the
-strife still continued.
-
-And, looking a little deeper, it is seen that the events of Antón
-Lizardo had graver consequences than might be imagined; they brought on
-the European intervention. They emphasized the ideas expressed by
-Buchanan in his message to Congress of December 4, 1859, and the
-unconcealed tendencies of the democrats in the direction of a North
-American intervention were no longer mere theories, but began to
-translate themselves into facts. Antón Lizardo and the MacLane Treaty
-made Europe and the conservative lovers of their country see that
-Mexican independence was threatened and it was then that it was thought
-that a radical remedy would save the imperilled nation, and certain
-combinations, already forgotten, were recalled.
-
-The triumph of the party of demagoguery and the errors which it
-committed precipitated events and brought on the European intervention,
-which, when studied with care as to its causes, is clearly demonstrated
-to be due to the liberal party.
-
-The name of Antón Lizardo will remain, indelible on the pages of our
-history, a stain of dishonor for that party, which nothing and no one
-can ever remove.
-
-
-THE POLICY OF THE UNITED STATES.
-
-The United States have adopted a special policy with reference to
-Mexican affairs, a policy which may, in time, produce results unhappy
-for us.
-
-During the time of the Three Years War, the democratic party, which
-brought so many misfortunes upon that country and America, was in power
-in the North American Union. After restless and ambitious presidents,
-like Jackson, Monroe, and Van Buren, who, if they had found their nation
-more powerful, would have embroiled it in long and bloody wars of
-conquest, came Polk, who brought the war with Mexico to an end and
-snatched from us more than one-half our territory; in vain honorable
-men, like Henry Clay, Daniel Webster, and others, opposed that
-iniquitous war which has been justly condemned by notable men in our
-sister nation.
-
-Already owners of the “Far West” and of a great part of the coast of the
-great ocean, rich by the discovery of gold deposits in California,
-inflated with pride on account of the great extension already gained by
-their country, believing themselves the absolute arbiters of the
-destinies of the Americas, and viewing with disdain the old nations of
-Europe, to which they owe everything, from their population to their
-freedom, they seriously thought of putting into practice the theory of
-“manifest destiny” and of making the starry banner float from the
-Niagara and the Saint Lawrence to Panama.
-
-The Mexican enterprise, which had resulted so favorably for them, was
-the school in which were educated many of the adventurers, who afterward
-gave themselves to filibustering, and the example which many others, who
-through more than a decade disturbed Latin-American countries, set
-before themselves for imitation. The government in Washington, which
-observed this tendency with singular pleasure, while publicly
-reprobating, in secret nourished and aided it.
-
-During Polk’s administration, the government itself had given an
-exhibition of the ends which it pursued, proposing to Spain to purchase
-the Island of Cuba at the price of one hundred million dollars, a
-proposition which that nation did not choose to entertain. This was but
-the prelude to the aggressive policy which the people of the United
-States adopted in their relations with other nations, even attempting to
-mix themselves in European affairs.
-
-The revolution of Hungary and the efforts of Louis Kossuth met an echo
-in the United States, and matters were carried even to the point of
-proposing to aid the Hungarian agitator and his partisans to liberate
-that country from Austrian domination; it was necessary for Francis
-Joseph’s government to assume a vigorous attitude and for the nations of
-Europe to show dissatisfaction before these plans were abandoned, and
-Kossuth, instead of aid, received only a refuge in the United States.
-
-The island of Cuba was, and yet is, too valuable a prize to escape the
-eyes of the rapacious Yankees; underhandedly they aided Narciso López to
-organize his expedition, and it was only when everything was practically
-arranged, that, for the sake of appearances, President Taylor issued a
-proclamation, on the 11th of August, 1850, forbidding the fitting out of
-expeditions to agitate that island and certain Mexican provinces.
-
-Notwithstanding this proclamation, López kept on and completed his
-preparations and openly sailed from New Orleans, by daylight; defeated,
-after the attack of Cárdenas, he found a secure refuge for himself, his
-partisans, and his rich booty, on American soil, and it was only after
-his second attempt that he fell into the hands of the Spanish
-authorities.
-
-Gen. Quitman, one of the generals of the Mexican War, was accused of
-having taken part in an expedition; although the fact was notorious and
-the accused was arrested on February 3, 1851, the jury discharged him.
-
-Fillmore’s administration demanded the Island of Lobos from Peru; the
-annexation of the Hawaiian Archipelago was vigorously agitated; with
-Mexico the voided Garay Concession was disputed and no concealment was
-made of the intention to secure possession of a right of way across the
-Isthmus of Tehuantepec, and as little concealment was made relative to
-the desire of right of way in Nicaragua and Honduras at points where
-inter-oceanic communication was believed to be easy; it was left to the
-Governor of Texas, Lane, to gain possession of the Mesilla Valley and to
-qualify as aggressive the conduct of General Santa Anna and of the
-Governor of Chihuahua, because they protested against such an invasion
-and made military preparations; Edward Everett, Secretary of State,
-refused to take part in the convention to which France and Great Britain
-invited the United States, to guarantee to Spain the control of the
-Island of Cuba and to prevent the island from passing to the power of
-any other nation; the notes of these nations relative to the convention
-were insolently answered; their conquests in the present century were
-enumerated, and the advantages which the acquisition of Cuba had to the
-United States, it being asserted without concealment “that it was
-essential for her own security.” When, at Ostende, the plenipotentiaries
-of the United States, accredited to the governments of Spain, France,
-and England, were treating of the purchase of the Antillean island, for
-the sum of twenty million dollars, the leaders of these
-plenipotentiaries, Mr. Soule, was profoundly irritated because
-negotiations in the matter were not actively undertaken.
-
-So much in regard to the direct participation taken by the American
-government in these movements, tending solely to augment the territory
-and the power of the Yankees on sea and land; as regards the expeditions
-and agitations undertaken by private parties with the indirect support
-of that government, the list is as long as it is instructive.
-
-Apart from the attempts of Narciso López and other filibusters against
-Cuba, Rousset Boulbon, although working on his own account, drew all his
-supplies for the invasion of Sonora from the United States; Crab came
-into that same district with the hope of conquering it and annexing it,
-if he had not been opportunely routed by Gabilondo in Caborca; Zerman
-had an identical purpose in reaching California; Walker proclaimed the
-Republic of Lower California, placing upon the flag of that newest
-nation a single star, which, if his adventure had proved successful,
-would have come to be one more star in the North American flag; routed
-by General Blanco, he went to Central America, where his presence gave
-rise to a bloody war and innumerable disturbances.
-
-We should never end if we were to enumerate, one by one, all the schemes
-which the brains beyond the Rio Grande engender for enlarging their
-territory and dismembering that of the American republics.
-
-Mexico was compelled to spend great sums in combatting the filibusters
-who appeared and in shooting or severely punishing them; Spain was
-obliged to send numerous troops to Cuba and to constantly invoke the
-moral support of European cabinets; an energetic response had to be
-given to the proposition to buy Savannah harbor and a round denial to
-the claims for the island of St. Thomas and others belonging to Denmark
-and Holland; England was forced to establish long-drawn negotiations,
-resulting in the Clayton-Bulwer Treaty, which in part assured the
-independence of Central America; necessarily this unchecked appetite for
-lands and islands exhibited by the United States caused alarm and
-apprehension throughout Europe. Finally, it was necessary that the great
-Secessionist War should came, through which this nation expiated a part
-of its great crimes, a war which brought it to the verge of ruin, but
-which taught it, in time, to check itself upon the perilous descent,
-upon which Polk, Taylor, Fillmore, Pierce, and others had started
-it--men who, without having the qualities of great statesmen,
-contributed, by their policy and their counsels, to bring about this
-great crisis to which their unbounded ambition and the cancer infecting
-their institutions bore them.
-
-It would seem that those men proceeded with the most refined malice, if
-they were not blind, when we consider that they said with the greatest
-calmness, as James Buchanan, in mounting to the Capitol on March 4,
-1857, that the great territorial increase which the United States had
-achieved since its independence was due to pacific and legal measures;
-now by purchase, now voluntary--as with Texas in 1836--adding: “Our past
-history prohibits the acquiring of territory in the future, unless the
-acquisition is sanctioned by the laws of justice and of honor.”
-
-This is equivalent to justifying the conduct of Jackson in Florida, that
-of Fremont in California, of Austin in Texas, of Gaines in the Sabine
-district, the continued spoliations of the Indian tribes in the valleys
-of the Ohio and Mississippi and to the west of the Alleghanies, the
-scandalous invasion of California in 1842, the no less scandalous war
-against Mexico, and so many, many deeds which, to the shame of the
-United States, are recorded in her history.
-
-Thus, as in the preceding chapter, we briefly made known the situation
-of Mexico in 1859, in this one we have sketched in bold outlines, the
-neighboring nation, in its tendencies and aspirations, in order that our
-readers may the better appreciate the bearings of the events which we
-are about to narrate in the following chapters.
-
-
-
-
-RAFAEL ÁNGEL DE LA PEÑA.
-
-[Illustration]
-
-
-Rafael Ángel de la Peña was born in the City of Mexico, December 23,
-1837. His early education was conducted by an older brother and his
-father. In 1852 he entered the _Seminario conciliar_, where he pursued
-the regular studies, including laws, making a brilliant record. From
-1858 on, he devoted great attention to the exact sciences, particularly
-to the mathematics. For three years he taught Latin in the _Colegio de
-San Juan de Letran_; in 1862, he was Professor of Logic in the _Escuela
-Nacional Preparatoria_ (National Preparatory School), and was later
-Professor of Spanish Grammar, and, for many years past, Professor of
-Mathematics in the same institution. He is an excellent teacher, leaving
-a permanent impression upon students.
-
-The writings of Rafael Angel de la Peña are didactic, thoughtful, and
-chiefly in the fields of language and philosophy. “His diction is chaste
-and correct; his style careful, pure, and polished; his form elegant,
-terse, and limpid.” Some of his addresses have attracted notable
-attention and are in print. Many of his most important studies were
-submitted to the Mexican Academy and are contained in its _Memorias_
-(memoirs). Rafael Ángel de la Peña was elected to membership in the
-Academy in 1875 and, since 1883, has been its Permanent Secretary. He is
-a correspondent of the Royal Spanish Academy and contributed upward of
-four hundred articles to the twelfth edition of its famous Dictionary.
-He is a member of the _Sociedad Humboldt_, the _Liceo Hidalgo_, the
-_Sociedad de Historia Natural_, and other Mexican societies, and an
-honorary member of the _Sociedad Mexicana de Geografía y Estadistica_.
-Outside of his important contributions to the Academy and to the
-Dictionary, his most valuable work is _Gramática teórica y práctica de
-la Lengua castellana_ (Theoretical and Practical Grammar of the Spanish
-Language), published in 1898, which has called forth high praise from
-the most competent judges in Spain and in South America.
-
-
-THE MEXICAN ACADEMY.
-
-The Mexican Academy has thought well to begin the third volume of its
-memoirs with a brief summary of its literary labors and of the most
-notable events which have befallen it since the year 1880.
-
-Perhaps someone may think such a sketch needless, since--the Academy
-living almost completely isolated, without holding public meetings or
-participating in those promoted by other literary or scientific
-societies, printing its productions very slowly, and avoiding publicity
-so far as it may,--it may be assumed that no one remembers it, or, if
-knowing that it exists, has an interest in how it discharges the aims
-for which it was established.
-
-But, if such considerations inclined it to preserve silence regarding
-its internal life, it has nevertheless felt that it should make a report
-to the Royal Spanish Academy, as to how it has endeavored to respond to
-the high honor which that body extended to it, in inviting it to
-participate in the formation of the last Dictionary. It believed, as
-well, that it was under obligation to supply notice of its doings to its
-few devoted friends, who, far from relegating it to oblivion, do not
-lose sight of it, but stimulate and nourish it by the favor with which
-they receive its publications.
-
-Already, in an earlier sketch, it has been stated that the Academy has,
-by preference, from the days of its establishment, dedicated itself to
-the discussion of the additions and emendations which should be made to
-the Dictionary of the language. It persevered in this laborious task
-until the month of August, 1884, when it remitted to the Royal Academy
-the nineteenth and final list of items for the Dictionary. The
-definitions proposed by this Academy were twelve hundred and eighty-five
-in number; of these, six hundred and fifty-two were accepted by the
-Spanish Academy, some with slight modification, and six hundred and
-thirty-three were not admitted, the greater part of these being our
-provincialisms.
-
-It is necessary to admit that the harvest gathered is not large; but,
-though so scanty, it gave occasion to mature studies, and long
-discussions, of all of which there remains no other vestige than the
-brief notice recorded in the proceedings of the meetings.
-
-It can be readily understood that, as the Dictionary invades the domains
-of the sciences and of philosophy, of the arts and industries, we were
-forced often to discuss topics so heterogeneous that the only points
-they had in common were the initial letters of their names. Thus, from
-the word _Prostesis_, we passed to study the word _Positivismo_,
-considered as the name of a school of philosophy. The mere exposition of
-this system and its definition occupied long and serious sessions.
-Equally long and exhaustive were the discussions of the definitions of
-one and another science, as that of Biology and that of Astronomy, or
-those fixing the acceptations of technical scientific and philosophic
-terms. Such discussions were often interrupted by dissertations and
-discourses upon points of Literature, Philology, and the History of our
-Literature. Some of these productions have been printed in two preceding
-volumes of the Memoirs.
-
-The Academy has also undertaken to discover and bring together materials
-for forming the history of the national literature and an example of
-this activity is the article entitled _Francisco Terrazas and other
-poets of the Sixteenth Century_. Señor Don Francisco Pimentel, member
-_de numero_ of this corporation has taken the lead in this and has,
-unaided, written that history and has begun to print it.
-
-With the publication of the last Dictionary of the language, by the
-Royal Spanish Academy, the Mexican Academy considered the lexicographic
-work, which had been entrusted to it, as completed; not so with that
-which it had undertaken for forming a _Diccionario de Provincialismos_
-(Dictionary of Provincialisms), which should contain, in addition to
-those current throughout the Republic, those which have been limited to
-a certain State or to a district of whatever extent and importance. In
-order not to delay the publication of this Lexicon, it was decided, as
-soon as items were secured under each letter of the alphabet, to give
-the list at once to the press; then to make as many more, with new
-alphabets, as might be necessary.
-
-The Venezuelan Academy, Correspondent of the Royal Spanish Academy,
-notified us promptly of its inauguration on the 26th and 27th of July,
-1883, the Director being His Excellency, Señor General Don Antonio
-Guzmán Blanco, then President of that Republic. The Mexican Academy was
-delighted with such agreeable news and gave a cordial welcome to the
-Venezuelan. Later that learned body proposed the establishment between
-the two Academies of an exchange of national printed works and
-manuscripts of value for literary merit. The Mexican Academy consented
-with pleasure and later sent such parts of its _Memorias_ as were not
-exhausted to that of Venezuela, and also to those of Ecuador and
-Colombia.
-
-The Spanish Academy has given ours constant tokens of esteem and
-kindness, now, by accepting our additions and emendations to the
-Dictionary; now, in sending its diplomas of foreign correspondents to
-those individuals, whom the Mexican Academy recommended; and, again, by
-naming members for newly-established seats or by filling the chairs left
-vacant by the death of some Academicians.
-
-Unhappily, there has hardly been a year which has not been mournfully
-marked by the loss of one or more members of this body....
-
-Being desirous of knowing those provincialisms of each State which
-combine the conditions necessary for inclusion in the _Diccionario_,
-which it is forming, the Academy has considered it necessary to name as
-Academic Correspondents persons resident outside of the Capital, who are
-notable for their love of the Castilian tongue and for the knowledge of
-it which they possess. In this capacity, the following gentlemen belong
-to it: Señor Melesio Vázquez, Archdeacon of the Church of Tulancingo,
-Señor José María Oliver y Casares, residing in Campeche, and Señor
-Audormaro Molina, who resides in Merida.
-
-In truth, the Mexican Academy has been able to do but little in behalf
-of our language and literature, but it can present in excuse the
-complete lack of all those means without which it is impossible to
-achieve the ends for which it was established.
-
-The indispensable funds are lacking to the body and the time necessary
-for long and serious studies is lacking to the members. Those who
-compose it do not live entirely by literary pursuits; some give their
-chief attention to their professional occupations, others to the
-direction of affairs--personal or other--others, finally, to the
-discharge of high offices in State or Church.
-
-Academies are, usually, liberally subsidized by their governments; they
-count upon their own sources of support, and those who compose them are
-suitably remunerated. The Mexican Academy lacks everything; there only
-remains to it the will to do what its scanty resources permit. Neither
-the poverty in which it lives, nor the little time at its disposition of
-its members and correspondents for carrying out the labors already
-begun, discourages it. Constant in its purposes, it will continue its
-labors, slow, it is true, but never interrupted; it will continue, by
-preference, to collect materials for the _Diccionario de
-Provincialismos_, and in a day, perhaps not very distant, will thus make
-known how the Castilian language is spoken in Mexico.
-
-
-
-
-IGNACIO MONTES DE OCA Y OBREGÓN.
-
-[Illustration]
-
-
-Ignacio Montes de Oca y Obregón was born at Guanajuato, June 26, 1840,
-his father being Demetrio Montes de Oca, a well-known lawyer, and his
-mother being Mara de la Luz Obregón. When at the age of twelve years he
-was sent to England to study, returning to Mexico and entering the
-_Seminario conciliar_ in 1856. He later went to Rome, where he received
-the degree of Doctor in Theology, in 1862. In 1863, he was Presbitero
-at the Basilica of San Juan de Letran in Mexico, and in 1865 became
-Doctor in Laws. For a time, he served as parish priest at Ipswich,
-England, but was soon appointed to a similar position in his native
-city. He was Chaplain of Honor to Maximilian and Pius IX appointed him
-his Secret Chancellor. Having raised Tamaulipas from a _vicariato
-apostólico_ into a diocese, Pius IX appointed Señor Montes de Oca y
-Obregón its first Bishop, in 1871. Without availing himself of the
-permitted delay of one hundred days, the new-appointed prelate at once
-took charge of his exceptionally hard field. He was indefatigable in the
-discharge of his duties, making two pastoral journeys over his whole
-diocese, establishing a _Seminario_ and founding a cathedral at the
-episcopal city, and restoring and enlarging churches throughout his
-domain. After this remarkable career in Tamaulipas, he was made Bishop
-of San Luis Potosí, where he has continued to display exceptional energy
-and wisdom.
-
-Bishop Montes de Oca y Obregón writes both poetry and prose. In poetry
-he has published _Poetas bucolicos Griegos_ (Greek Bucolic Poets),
-_Ocios poeticos_ (Poetic Loiterings) and _Odas de Pindaro_ (Pindar’s
-Odes). Of all three, editions have been printed both in Madrid and
-Mexico. His translations from the Greek poets are close and beautiful.
-In prose, he has published six volumes of _Obras pastorales y oraciones_
-(Pastoral Works and Orations) and a volume of _Oraciones funebres_
-(Funeral Orations). Señor Montes de Oca y Obregón especially shines in
-oratory. Of him Portilla says: “As a sacred orator, he possesses those
-endowments of spirit essential to oratory--most brilliant talent, vast
-and agreeable erudition, exquisite literary taste,--and to these
-spiritual endowments he joins in happy combination the physical
-qualities which serve for their realization--a fine presence, a noble
-bearing, a musical quality of voice--all that, in fine, which
-constitutes the irresistible enchantment of eloquence. All these
-qualities shine, in never-witnessed brilliancy, in his famous funeral
-oration on the Literary Dead, magnificent novelty which will make an
-epoch in the annals of sacred oratory in Mexico.”
-
-Bishop Montes de Oca y Obregón is a member of the famous Arcadian
-Academy of Rome, bearing in it the name Ipandro Acaico. He was a member
-of Maximilian’s _Academia de Ciencias y Literatura_ (Academy of Sciences
-and Literature). He is a Corresponding Member of the Mexican Academy. In
-1899, he was Secretary of the Latin-American Council at Rome. In travels
-in Italy, France, and the United States, during the past three years, he
-has made several notable addresses.
-
-
-JOAQUÍN GARCÍA ICAZBALCETA.
-
-Great is my satisfaction at presiding over this meeting. It is more than
-two years that you have not gathered in general assembly; and on seeing
-three-months after three-months pass, without your coming to invite me
-to your regular meeting, I had come to ask myself the question: “Do the
-Conferences of San Vicente de Paul still exist in my diocese?” The
-President General of your pious brotherhood has, on various occasions in
-Mexico, directed to me the same question and with that zeal which
-distinguished him has asked me, with tears in his eyes: “Is it possible
-that charity is dead among the distinguished gentlemen of San Luis
-Potosí? Is it possible that there is no one who can arouse the members
-and revive the almost extinguished meetings?”
-
-The sign of life, which you now give, coincides with the death of that
-illustrious President, and it is fitting that, in addressing you, I
-shall pay a tribute to the eminent _savant_, the fervent Christian, the
-exemplary member of your conferences, Don Joaquín García Icazbalceta.
-
-Others have already pronounced his eulogy as a man of letters, as a
-historian, as the type of a man of wealth and of the flower of Mexican
-aristocracy. It falls to me to present him to you as a model member of
-the conferences and to briefly praise before you his charity and his
-obedience and attachment to the Church.
-
-His was a long life and he employed it all in distributing benefits.
-Rich from his cradle, he preserved and increased his capital, without
-ever extorting from the poor, without unduly taking advantage of their
-labors, without ever practicing usury, that plague of our society which
-seems to most tempt those who have most wealth, and which the Gospel so
-clearly anathematizes. In all his vast territorial possessions, that
-dissimulated slavery, so common in some parts of the country, which
-chains the peasant for his whole life to one master and to one piece of
-ground without hope of bettering his condition, was never known. Most
-exact in his payments, he had further a box of savings, as he called it,
-for each of his employees, from the humblest to the highest, which
-really consisted of systematic gifts which he made them on the more
-important occasions of their lives or of the lives of their wives and
-children. Were they marrying? He supplied the necessary expenses without
-making any charge against them. Were children born; did disease come to
-afflict them; did death arrive? He generously opened his chest and
-alleviated their pains and necessities.
-
-The works of mercy which he did among his own, he also practiced with
-strangers. Through long years, the conferences of Mexico found him
-visiting the houses of the poor and liberally succoring them; when he
-was their President, he exerted his influence inside and outside of the
-Capital, maintaining the fervor of the old members, and attracting new
-ones by his fine demeanor, his opportune appeals and his prudent
-persistency. How important is such tact in those who occupy the high
-posts in the conferences! The most ardent zeal, unless accompanied by
-prudence and judgment, far from attracting, repels, and instead of
-aiding, hinders good service of the poor and the prosperity of the
-association.
-
-Great as were his material works of mercy, they are eclipsed when
-compared with the spiritual. It is, indeed, a meritorious work to teach
-the ignorant, to correct the erring, to pardon injuries, and all this
-Joaquín García Icazbalceta did in a high degree. Not only did the Lord
-give him great wealth, but also the inestimable gift of wisdom. The
-leisures, which his condition of comfort afforded him, were all employed
-in gathering an immense store of solid doctrine and in placing this at
-the service not only of the wise, but also of the humble and the
-ignorant. The devotional books compiled and _printed_ by him have gained
-an enormous circulation among the faithful and have greatly fomented
-piety among Mexicans. _Printed_ by him, I have said, and this is true in
-the full meaning of the word. Convinced that manual labor dishonors no
-one, he, personally, worked at his printing, and, to his talent and
-assiduity, the typographic art owes much.
-
-All these labors, all these studies, were placed at the service of the
-Church and of the public by Señor García Icazbalceta. How, except for
-him, would we know how much the early missionaries did for the
-civilization and the prosperity of the New World? Thanks to his
-researches, books, and manuscripts, long forgotten, were reborn, and, in
-circulating, decked in the typographic beauty of Señor García
-Icazbalceta’s private press, and adorned with his commentaries and
-notes, they dissipated many prejudices and made those holy men, the
-apostles of New Spain, who were despised by the few who recalled them,
-known to the world.
-
-Among them he presents Friar Juan de Zumárraga, how beautiful, how
-grand! Not without reason did the history of that life, so beautifully
-written, fly through the world, and, attracting the attention of the
-highest dignitaries of the Seraphic Order, to which the first Bishop of
-Mexico belonged, it was translated by one of them into the Tuscan and,
-in that idiom, circulated about the Vatican and throughout the whole
-Italian peninsula.
-
-Such pious undertakings could not fail to arouse the envy of the
-world--and of hell. The demon, disguised as an angel of light, clothed
-in a religious garb, attacked him, as envy ever attacks, with
-bitterness, with acrimony, with implacable cruelty. What he had
-published was malinterpreted and _what he had not written_ was thrown
-into his face; his intentions were calumniated and productions foreign
-to his genius were attributed to him.
-
-The fruitful writer replied never a word, nor even attempted to defend
-himself. At the suggestion of a prelate he cut out one chapter, an
-entire chapter, from his most cherished work; a chapter which cost him
-long years of study and diligent labors. Nor did his sacrifices end
-here. On seeing that those who were most embittered against him were
-ministers of that Church of which he was an obedient and submissive son
-and which he desired to defend, he broke, forever, his learned pen. Ah,
-beloved members of the conferences of San Vicente, how many injuries a
-misguided zeal inflicts! To the unjust and uncharitable attacks of which
-he was the victim, we owe it that most important works upon the Mexican
-Church remained unfinished, that documents of the highest interest lie
-mouldering in dust, that your learned President General dedicated the
-last years of his life only to the compilation of dictionaries and to
-grammatical studies, which could scare no one.
-
-The Lord has already rewarded his ardent charity, his obedience to the
-prelates of the Church, his readiness to forgive even those injuries
-which most deeply wound one who is conscious of being a fervent
-Catholic and a conscientious historian. Without the sufferings of
-illness, without the bitterness of the final agony, sudden death, though
-not unforeseen, which is accustomed to be the punishment of sinners and
-the recompense of the righteous, lately snatched him away. Although a
-layman, he exercised, upon the earth, an apostleship more fruitful than
-that of many who are called by God to the highest destinies; and on
-receiving him to his bosom, the Lord without doubt has given him that
-reward, which he offered to those, who, without occupying a high place
-in the Church, duly fulfil their mission, and, being the _last_ in the
-hierarchic scale, come to be _first_ in heaven.
-
-That which he could not gain in this world by his persistent efforts and
-courteous appeals to men, he will gain, we trust, in the better land by
-his prayer to the Almighty--the regeneration of the conferences of San
-Luis Potosí. May heaven rekindle your fervor, reanimate your charity,
-and infuse that zeal, as ardent as prudent, and that respect to the
-ministers of the Church, which animated Don Joaquín García Icazbalceta
-through his mortal life. Pray for him, and try to imitate him.
-
-
-MEXICO’S PROTOMARTYR.
-
-Today, it is fifteen months since I terminated the longest pilgrimage of
-my life, arriving at the shores of that enchanted Japan, in which our
-Mexican protomartyr was crucified. Terrible are, in all times, the seas
-of the Far East. The cyclones, which, in the century of Vasco de Gama
-and Francis Xavier, engulfed so many ships, have not lost their force;
-and the most that modern science can do is to predict them by a few
-hours, to indicate their probable course, and to teach mariners, if
-their vessels are capable of such speed, to fly before these messengers
-of death.
-
-Just so, steaming at full speed before one of these tremendous
-hurricanes, our vessel was sailing the night before we reached the
-desired haven of Nagasaki. Although we were considerably in advance of
-it, our velocity was not so great but that the effects of what is called
-the anticyclone overtook us. The waves tossed, the wind whistled, and
-while, on the one hand, I promised Felipe de Jesús, if he saved me from
-peril, to honor him in an especial manner on the next centenary of his
-martyrdom, on the other hand, my thoughts transported me to that galleon
-of imperishable memory, which, through these same seas, bore the saint,
-three hundred years ago, to the very coasts whither we were bound.
-Before entering fully upon the brilliant epic, which through good
-fortune, it falls to me to narrate to you this happy day, I desire to
-carry you also on board of it.
-
-Do not expect to see in it a rival of the colossal steamers which today
-plow the ocean. Although a marvel for that time, it is comparatively
-small and shows not a few defects in construction, which render it
-unsafe in tempests. It is scarcely ninety feet in length and its highest
-mast is of equal measure. In spite of criticisms already beginning to be
-made among naval architects, the enormous castles of the poop and prow
-rise high above the rest of the ship; and, that slope, which has begun
-to be given to the hull of merchant vessels destined for the Indies, in
-order that the waves in striking may lose some of their force, is
-impossible here on account of the many heavy pieces of artillery which
-garrison it. Its hulk is broad and the means of controlling the rudder
-are crude.
-
-It sailed from the port of Cavite, in the Philippine Islands, July 12,
-1596, bound for Acapulco; and, though now it is September 8, far from
-being near the Mexican coast, it is at 33 degrees of latitude, and the
-hurricane is constantly driving it toward the northwest. Almost from the
-start storms have troubled it and contrary winds have driven it from its
-course; on this night the tempest has culminated, and the Commander,
-Matéas Landecho, though an expert mariner, despairs of its salvation.
-The sails have been torn to tatters, the yards float in the sea, it has
-been necessary to destroy the masts, and the pumps have been worked
-unceasingly, in vain. To cap all these misfortunes, a wave of
-irresistible force shattered the rudder, and one of those moments has
-arrived, when even the most impious of sailors, the last hope gone,
-looks to God alone.
-
-Officers, soldiers, crew, and passengers, all threw themselves upon the
-deck and cried with one voice, like Peter on the Lake of Tiberias,
-_Lord, save us, we perish_. Among these last were two Augustinian monks,
-one Dominican, and two Franciscan. Of these, the youngest remained on
-his knees, holding fast to one of the broken masts, his eyes fixed on
-heaven, and absorbed in profound prayer. By the gleam of the frequent
-lightnings, his manly face could be seen, upon which were visible
-traces, not only of recent privations, but also of long penances, and
-were observed that fineness of features, that ardent glance, that Roman
-nose, that sun-darkened skin, peculiar to the Spanish race as modified
-in the New World. His companion, older than himself, and named Friar
-Juan de Zamora, has often spoken of the austerity of that youth, during
-the five years which he had spent in Manila, in the Franciscan
-community. There he took the habit, May 20, 1591; there he made his
-vows, and not content with the penances prescribed by the rules, he had
-given himself up to greater austerities and was accustomed to make daily
-confession of his sins, before the Seraphic Family. Named _enfermero_,
-he had practiced such acts of charity and abnegation with the suffering
-and dying as are scarcely recorded of the most famous saints, and this
-not occasionally, but through entire years.
-
-On the other hand, during the first days of the voyage, when the sea,
-yet tranquil, left opportunity for jests and idle talk, the careless
-soldiers pointed at him with their fingers and told the story of the
-young Franciscan, to one another, in terms but little flattering. He is
-the son of Alonso de las Casas (they say), a rich Spaniard of the City
-of Mexico, and he has a very pious mother, who came from Ilescas to New
-Spain, where this young fellow was born. This is not the first time he
-wears the seraphic habit. Formerly he was a novice in Puebla de los
-Angeles; but, after a few months, he threw aside his gown and gave
-himself again to the libertinage, which had distinguished him. His
-parents sent him to China, for punishment, where not a few of us have
-seen him living the gay life of a merchant. They say that he goes, now
-to Mexico, to take sacred orders and console his pious mother. We shall
-see whether he now gives proof of greater constancy.
-
-Thus passengers and sailors of the galleon _San Felipe_, painted the
-youth, Friar Felipe de las Casas, at whom, apparently absorbed in
-meditation, we look from the bridge. The sea has calmed somewhat and the
-thick cloud masses, separating a little, permit us to see the
-constellations of the two bears, and, particularly, the polestar,
-shining brighter than ever. The Franciscan has his eyes fixed in that
-direction and after a half hour of silent prayer, he rises majestically
-and pointing southwest of the Great Bear exclaims with prophetic voice,
-“Look, look, our ship shall not perish! We shall soon arrive in safety
-on the coast of Japan.”
-
-“A miracle! a miracle!” exclaim the sailors in chorus, seeing for the
-first time the prodigy, which Friar Felipe had been watching for a half
-hour, and the meaning of which the Lord had made known to him by
-inspiration, as in another time, to the Magi, that of the mysterious
-star in the East. It is a cross, an immense cross, much larger than that
-constellation which we call the Southern Cross; a cross, whose pale and
-peaceful glow at first resembled that of Venus; but which afterward
-appeared red, the color of blood, (such as we saw the planet Mars in
-last December), surrounded by a refulgent aureole and afterward
-enwrapped in a black cloud. It is a cross, but not such as that of Jesus
-Christ, which we are accustomed to see. Besides the customary arms, it
-has another transverse piece near the feet and a little protuberance
-near the centre, all perfectly drawn against the blue of the clear sky.
-
-Passengers and sailors rejoice at the celestial vision. A board is soon
-rigged out as rudder; those sails, which the wind has not completely
-destroyed are quickly repaired; the countless holes are covered up and
-the prow is turned, not toward New Spain indeed, but, in the direction
-indicated by Providence. Yet there lack thirty-two days of stormy
-sailing, but they journey gaily in the midst of dangers, and on arriving
-at the port of Tosa, on October 20, they intone hymns of thanks to the
-Savior.
-
-They journey gaily; yes, but beyond all Felipe de Jesús de las Casas, to
-whom God has revealed his high destinies. He knows that martyrdom upon a
-cross, such as he has seen in the sky, awaits him; martyrdom, the
-supreme recompense to which we, who run the race of life, aspire, but
-which the Lord grants to few; the martyrdom which Francis Xavier and his
-companions in religion and apostolic labors, sought with longing, but
-which God in His lofty purposes refused to them, to give it to Felipe de
-Jesús and to some companions, who arrived but yesterday, who did not
-seek it. _Omnes quidem currunt sed unus accipit bravium._
-
-To relate to you the details of that glorious martyrdom, is what I
-propose in this discourse, longer than usual. Do not refuse me your kind
-attention. The story is so interesting and so brilliant notwithstanding
-its dark passages, that the sublimity of the event will compensate for
-my deficiencies. Furthermore, as the Holy Virgin has never yet refused
-me her aid, she will surely assist me in this memorable centenary.
-Invoke her with me, saluting her with the sweet words of the angel--_Ave
-Maria_.
-
-
-
-
-IGNACIO M. ALTAMIRANO.
-
-[Illustration]
-
-
-Once and again in Mexico there arises, from the mass of the Indian
-population, a man who leads, not only his race, but his nation. Such a
-man was the great President Juarez, who established Mexico’s present
-greatness; such in art were the artist Cabrera and the sculptor
-Instolinque; such in letters was Ignacio M. Altamirano.
-
-No one who knows not the Mexican Indian village can appreciate the
-heroism of the man who, born of Indian parents, in such surroundings,
-attains to eminence in the nation. It is true that the Aztec mind is
-keen, quick, receptive; true that the poorest Indian of that tribe
-delights in things of beauty; true that the proverb and pithy saying in
-their language show a philosophic perception. But after all this is
-admitted the horizon of the Indian village is narrow: there are few
-motives to inspiration; life is hard and monotonous. It must indeed be a
-divine spark that drives an Aztec village boy to rise above his
-surroundings, to gain wide outlook, to achieve notable things.
-
-And when once started on his career, what an enormous gulf yawns
-_behind_ him! How absolutely severed henceforth from his own. And what a
-gulf opens _before_ him! He is absolutely alone. Poor, friendless, with
-race prejudice against him, obstacles undreamed of by the ordinary man
-of talent confront him. Only immense ambition, tenacious purpose,
-inflexible persistence, unconquerable will, can succeed.
-
-Ignacio M. Altamirano, pure Aztec Indian, was born at Tixtla, State of
-Guerrero, December 12, 1834. The first fourteen years of his life were
-the same as those of every Indian boy in Mexico; he learned the
-Christian Doctrine and helped his parents in the field. Entering the
-village school he excelled and was sent, at public expense, in 1849, to
-Toluca to study at the _Instituto Literario_. From that time on his life
-was mainly literary--devoted to learning, to instructing, and to
-writing. From Toluca he went to the City of Mexico, where he entered the
-_Colegio de San Juan Letran_. In 1854 he participated in the Revolution.
-From that date his political writings were important. Ever a Liberal of
-the Liberals, he figured in the stirring events of the War of the
-Reform, and in 1861 was in Congress. When aroused he was a speaker of
-power; his address against the Law of Amnesty was terrific. Partner with
-Juarez in the difficulties under Maximilian, he was also partner in the
-glory of the re-established Republic. From then as journalist, teacher,
-encourager of public education and man of letters his life passed
-usefully until 1889, when he was sent as Consul-General of the Republic
-to Spain. His health failing there, he was transferred to the
-corresponding appointment at Paris. He died February 13, 1893, at San
-Remo. His illness was chiefly _nostalgia_, longing for that Mexico he
-loved so much and served so well.
-
-Altamirano was honored and loved by men of letters of both political
-parties. Although a pronounced Liberal, he numbered friends and admirers
-among the Conservatives. His honesty, independence, strength, and
-marvelous gentleness bound his friends firmly to him. He loved the young
-and ever encouraged those rising authors who form today the literary
-body of Mexico.
-
-We may not even enumerate his writings. He produced graceful poems,
-strong novels, realistic descriptions, delicate but trenchant criticism,
-strong discourses, truthful biographies. He ever urged the development
-of a national, a characteristic literature, and pleaded for the
-utilization of national material. Unfortunately, his writings are
-scattered through periodicals difficult of access. A collection of them
-is now being made. Our selections are taken from his _Revista Literaria_
-(Literary Review) of 1861, from a discussion of Poetry dated 1870, and
-from his well-known _Paisajes y Leyendas_ (Landscapes and Legends) of
-1884.
-
-
-GENIUS AND OBSTACLES.
-
-Rigorously speaking, it can not be said that popular neglect can be a
-chain which holds _genius_ in the dust of impotence.
-
-No: the genius, powerful and lofty eagle, knows how to break with his
-talons the vulgar bonds with which the pettiness of the world may
-attempt to shackle thought.
-
-Thus Homer, aged beggar, to whose eyes the sun denied its light, but
-whose divine soul inspiration illuminated, was able to endow ungrateful
-Greece, in return for his miserable bread, with the majesty of Olympus,
-with the glory of the heroes and with the immortality of those eternal
-songs which survive the decay of the agonies and the ruin of empires.
-
-Thus, Dante, proscribed by his countrymen, has been able to cause to
-spring from the depths of his hatred and his grief the omnipotent ray
-which was to illuminate the conscience of his time and to be the
-admiration of future ages.
-
-Thus, that other blind man, who, as Byron says, made the name _Miltonic_
-synonym of _sublime_ and who died as he had lived the sworn enemy of
-tyrants, in the cell to which ingratitude consigned him, improvised for
-himself a throne, and from its dominated creation saw prostrate
-themselves at his feet not only his country, but the world.
-
-Thus Cervantes, the poor cripple, disdained by persons of distinction
-and persecuted by fortune created, in the midst of the agony of misery,
-the sole treasure which can not be wrested from old Spain, more precious
-truly than the ephemeral grandeur of kings and the imbecile pride of
-nobles.
-
-Thus lastly, Camoens, soldier also like Cervantes, and like him
-unfortunate, left in his deathbed in a foreign hospital, as a great
-legacy to his country, his _Lusiadas_, the most beautiful monument of
-Portuguese glory.
-
-Thus many others, dead through the hemlock of contemporary disdain, and
-compensated with tardy apotheosis, have not found obstacles in poverty,
-in envy and in defeat; and abandoning with thought the narrow spheres of
-the world, have gone to grave their names upon the heaven of poetry.
-
-But such is the privilege of genius and of genius only. The talents
-which cannot aspire to such height, nor feel themselves endowed with
-force divine, are eclipsed in the test, the same test which causes him,
-who is predestined for sublimity, to shine forth more resplendent and
-more grand.
-
-And in Mexico the genius enwraps himself yet in the shades of the
-invisible, or does not belong to the new generation.
-
-Those of us who penetrate, with timidity and difficulty, into the sacred
-enclosure of poetry and literature, belong to the crowd of mortals; and
-scarcely may we aspire to the character of second rate workers in the
-family of those who think.
-
-Thus for us are heavy those chains which for geniuses would be but
-spider webs; discouragement crushes us at times--discouragement, that
-poisoned draught, whose vase of vile clay is shattered before the glance
-of genius, accustomed to sip the nectar of the immortals in the myrrhine
-cup of faith.
-
-As for us, we need, not the applauses of the world, but the sympathy of
-our countrymen, the word of encouragement, the hand which saves us from
-the waves which threaten to submerge us in their bosom.
-
-It is not the necessities of material life which hamper us. We may rise
-superior to those or may supply them with the product of honorable
-labor, though outside of literature. As little do we seek, the patronage
-of the mighty. The _gilded mean_ of Horace were unbearable for us if we
-have to supply in exchange for it a _Hymn to Maecenas_; the palatial
-advantages of Virgil would cause us loathing if we had to purchase them
-by placing the sacred lyre of the aged singer of the Gods at the feet of
-Augustus.
-
-
-PLEA FOR A MEXICAN SCHOOL OF WRITING.
-
-We do not deny the great utility of studying all the literary schools of
-the civilized world; we would be incapable of such nonsense, we who
-adore the classical memories of Greece and of Rome, we who ponder long
-over the books of Dante and Shakespeare, who admire the German school
-and who should desire to be worthy to speak the language of Cervantes
-and of Fray Luis de Leon. No: on the contrary, we believe these studies
-indispensable: but we desire that there be created a literature
-absolutely our own, such as all nations possess, nations which also
-study the monuments of others, but do not take pride in servilely
-imitating them.
-
- * * * * *
-
-Our last war has attracted to us the eyes of the civilized world. It
-desires to know this singular nation, which contains so many and such
-coveted riches, which could not be reduced by European forces, which
-living in the midst of constant agitations has lost neither its vigor
-nor its faith. It desires to know our history, our public customs, our
-private lives, our virtues and our vices; and to that end it devours
-whatever ignorant and prejudiced foreigners relate in Europe, disguising
-their lies under the seductive dress of the legend and impressions of
-travel. We run the risk of being believed such as we are painted, unless
-we ourselves seize the brush and say to the world--_Thus are we in
-Mexico_.
-
-Until now those nations have seen nothing more than the very antiquated
-pages of Thomas Gage or the studies of Baron Humboldt, very good,
-certainly but which could only be made upon a nation still enslaved.
-Further, the famous _savant_ gave more attention to his scientific
-investigations than to his character portraits.
-
-Since his day, almost all travelers have calumniated us, from Lovestern
-and Madam Calderon, to the writers--male and female--of the court of
-Maximilian, trading upon public curiosity, selling it their satires
-against us.
-
-There is occasion, then, to make of fine letters an arm of defense.
-There is a field, there are niches, there is time, it is necessary that
-there shall be the will. There are talents in our land which can compete
-with those which shine in the old world.
-
-
-THE PROCESSION OF THE CHRISTS.
-
-If there is one thing characteristic in the Holy Week at Tixtla, it is
-this procession of the Christs, ancient, venerated, and difficult to
-abolish. It responds to a necessity of the organization of the Tixtla
-Indians, strongly fetichistic, perhaps because of their priestly origin.
-This propensity has caused the maintenance always in the pueblo of a
-large family of indigenous sculptors who live by the fabrication of
-images--poor things!--without having the least idea of drawing, nor of
-color, nor of proportion, nor of sentiment. For them sculpture is still
-the same rudimentary and ideographic art that existed before the
-conquest. Thus with a trunk of bamboo, with the pith of a _calchual_, or
-of any other soft and spongy tree, they improvise a body which resembles
-that of a man, give it a coat of water-glue and plaster and paint it
-afterwards in most vivid colors, literally bathing it in blood. _Á mal
-cristo, mucho sangre_ (bad Christ, much blood); such is the proverb
-which my artistic compatriots realize in an admirable fashion. After
-they varnish the image with a coat of oil of fir, they have it blessed
-by the priest and then adore it in the domestic _teocalli_, on whose
-altar it is set up among the other penates of similar fabrication.
-
-The only day on which such Christs sally forth to public view is Holy
-Thursday and in reality few family festivals assume a more intimate
-character than the especial festival with which each native family
-celebrates the sallying forth of its Christ. _A padrino_ (godfather) is
-selected who shall take it out, that is to say who shall carry it in the
-procession, on a platform if it is large, in his hand if it is little.
-But every Christ has an attendance which bears candles and incense.
-
-With such a cortege, the Christs gather in the portico of the church,
-awaiting the priest and the Christ who shall lead the procession, the
-one which is called the _Christ of the Indians_. When these issue from
-the church the procession is organized; the cross and the great
-candlesticks go before and then file by slowly and in good order some
-eight hundred or a thousand Christs with their retinues. Tixtla has some
-eight thousand inhabitants, hence there is a Christ to about each eight
-persons. This might well dismay an iconoclast.
-
-The procession passes through the more important streets, in the midst
-of the crowd gathered at the corners, the doors, windows and public
-squares. What a variety of images! It should be stated that not all
-represent crucifixes; there are also Christs with the cross on their
-shoulders, some simply stand, others of ‘Ecce-homos of the pillar,’ but
-these are few; the crucifixes are in majority. The sole respect in which
-all are equal is in the rude sculptural execution. There are some in
-which the chest muscles rise an inch above the ribs, others which have
-the neck of the size of the legs; some are the living portrait of
-_Gwinplaine_ or of _Quasimodo_; they smile lugubriously or they wink the
-half closed eyes with a grimace calculated to produce epilepsy. All have
-natural hair arrangement, the hair arrangement of the Indians,
-disordered, blown by the wind, tangled like a mass of serpents around
-the bleeding body of the Christ.
-
-As to size they vary from the colossal _Altepecristo_,[17] which the
-Indians hide in caverns, which is almost an idol of the old mythology,
-to the microscopic Christ which wee Indians of nine years carry with
-their thumb and forefinger, before which are burned tapers as slender as
-cigarettes. All the sizes, all the colors, all the meagerness of form,
-all the wounds, all the deformities, all the humped-backs, all the
-dislocations, all the absurdities which can be perpetrated in sculpture,
-are represented in this procession. When by the light of torches (for
-this procession ends at night), this immense line of suspended, behaired
-and bloody bodies is seen in movement, one might believe himself
-oppressed by a frightful nightmare or imagine himself traversing some
-forest of the middle ages in which a tribe of naked gypsies had been
-hung.
-
-Callot in his wild imagination never saw a procession more fantastic,
-more original.
-
-Yet this spectacle was the delight of my boyhood days!
-
-Then the Christs withdrew with their _padrinos_ and retinues to the
-houses whence they issued and there the family prepared a savory feast.
-The _atole_ of cornmeal called _champol_ and the sweet and delicate
-_totopos_.
-
-Ah, General Riva Palacio, never in thy days of campaign in Michoacan,
-have you had a more sumptuous banquet than that which you have enjoyed
-in the land of your fathers, an evening of the Christs--and of
-_champol_!
-
-
-
-
-VICTORIANO AGÜEROS.
-
-[Illustration]
-
-
-Victoriano Agüeros was born September 4, 1854, in the pueblo of
-Tlalchapa, in the State of Guerrero. His father was a Spaniard, his
-mother a Mexican. Young Victoriano was given good opportunity for
-education, being sent, at twelve years of age, to the Capital city where
-he attended the _Ateneo Mexicano_. In 1870 he was qualified to teach in
-primary schools. In 1877 he entered the National School of Jurisprudence
-and was admitted to the practice of law December 19, 1881.
-
-He commenced literary work when but sixteen or seventeen years of age,
-signing his productions with the name “José.” Using this _nom-de-plume_
-he published his _Ensayos de José_ (Essays of José) in 1877. This was
-followed by _Cartas Literarias_ (Literary Letters) and _Dos Leyendas por
-José_ (Two Legends by José). Shortly after he published a series of
-articles--_Escritores Mexicanos Contemporaneos_ (Contemporary Mexican
-Authors)--in the literary journal, _La Ilustracion Espanola y
-Americana_, of Madrid. This was reprinted in book form and gave the
-author deserved credit. _Confidencias y Recuerdos_ (Confidences and
-Recollections) completes the list of Agüeros’s books.
-
-Renouncing law for literature Señor Agüeros became editor of _El
-Imparcial_ (The Impartial) but shortly after, on July 1, 1883, he
-founded and has ever since, conducted, _El Tiempo_ (The Time), the most
-conservative of the periodicals published in the Mexican capital. During
-the twenty years and more that have passed since then his pen has been
-well employed. His editorials are always carefully written and--though
-ultra-conservative--are marked by thought and judgment. No modern
-Mexican writer uses Spanish in a more accurate and graceful way. As a
-literary critic he ranks high, though it is difficult for him to see
-aught of good in the radical and liberal movement of the day or in those
-who are its exponents.
-
-Deploring the neglect of the national literature by Mexican readers
-Señor Agüeros is attempting to arouse new interest by publishing, in
-uniform style, the works of the best authors under the general title
-_Biblioteca de Autores Mexicanos_ (Library of Mexican Authors). The
-series has passed its fiftieth volume, is being well received, and is
-serving a most useful purpose.
-
-
-THE DAY OF THE DEAD.
-
-_Las ofrendas_; (the offerings) this is the custom which gives a special
-character to the Day of the Dead in my village. Those candles of whitest
-wax, those human-figure shaped loaves of bread, those crowns, those
-exquisite sweets which for six days have been offered for sale in the
-booths in the Plaza are to be deposited upon the graves in the
-cemetery--in such wise, that the rude bench covered with a cloth of the
-finest cotton, assumes the appearance of a carefully prepared table,
-fitted with the richest and most delicate dishes. There are placed
-earthen jars of syrup, dishes of wild honey in the comb, cakes made of
-young and tender corn--sweetened and spiced with cinnamon, preserves,
-vessels of holy water, and the best of whatever else the mother of the
-family can provide. It is the banquet which the living give to the
-dead....
-
-From three in the afternoon, at which time the bell of the
-parish-church begins to strike the doubles, sadly and slowly, as the
-doubles are always struck in the villages, families sally from their
-houses and direct their way to the cemetery or to the church porch,
-where there are also some graves. There they traverse the pathways
-between these and by examining the crosses (not the names nor epitaphs,
-for there are none) they recognize the place where relatives or friends
-rest.... They then place the objects which they bear as the _ofrenda_,
-light the candles, sprinkle the grave with some drops of holy water, and
-soon after there is heard in that enclosure of the dead, the murmur of
-the prayers they raise to Heaven.... Thus the afternoon passes: neither
-curiosity, nor the desire to see, nor other profane pastime, distract
-the attention of these simple villagers, who, absorbed in the sanctuary
-of their most intimate recollections, pray and sigh with tender and deep
-sadness.
-
-When the evening shadows drive them thence, they bear the _ofrendas_ to
-the interior of the houses. The lights are renewed, a sort of an altar
-is improvised upon which are placed the objects which before were on the
-graves, and other prayers and other mournings begin. It is not rare to
-see, high in some tree in the grove, or in some solitary and retired
-spot, a taper which gleams, in spite of the night breeze: it is the
-offering for the _ánima sola_ (the lonely soul)--that is to say, of one
-who has in the village neither a relative nor a friend who remembers it
-and decorates its grave. A bit of bread and a little taper, and a prayer
-repeated for it--this is what each family dedicates to the soul of that
-unknown one.
-
-Thus do the poor people of my village honor the memory of the dead.
-
-
-THE STUDENT AT HOME.
-
-The student who returns to his village is generally reputed to be a man
-of learning, who knows everything. The most perplexing questions are
-submitted to him, though they may be remote from the studies which he
-has pursued. If the priest is preparing a Latin inscription, he consults
-about it with the student; if the townspeople desire to make a petition
-to the town government, the chief of the district, or the governor of
-the state, they request the student to compose the document to be
-presented; if it is planned to celebrate with a festival the
-anniversaries of some prominent personage of the place, they invite,
-first of all, the newly-returned collegian, to pronounce a discourse and
-enthuse all with his words; if some person is seriously ill, they call
-the student to examine the patient and hold his opinion decisive
-regarding the disease. That year he has studied civil procedure and
-international law in the Law School; but what of that? He has lived in
-Mexico, where there are so many physicians and must know and understand
-something of medicine. The judge of the lower court is about to decide a
-case; ah, well, before doing so he strolls around to the house of the
-collegian, and after asking him a thousand things about Mexico,
-regarding politics, theaters, the promenades and driveways, etc.,
-inquires his opinion concerning the matter with which he is occupied.
-
-“You can enlighten me,” he says humbly. “Perhaps I have not sufficiently
-informed myself regarding the value and force of the evidence; I fear
-that I have badly interpreted such and such articles of the Code. Come,
-let us walk down to the courtroom and have the good will to show what is
-best.”
-
-“But that will be useless, because I know nothing of this matter,”
-replies the collegian. “This year I have been studying mathematics in
-the School of Mines.”
-
-“So much the better; thus you will have a clear head for this kind of
-questions; because it is plain, had you been studying law you might now
-have difficulty in co-ordinating your ideas. No excuses, no excuses;
-come to my house, I have great confidence in your knowledge and sound
-judgment.”
-
-Such is the part which the student fills, in his village, during
-vacations. If he yields to all the requests made of him and speaks of
-matters which he does not understand, words cannot be found sufficient
-for praising him. How wise! how humble and good he is! he refuses no
-one. If, on the contrary, the student is timid and only desires to speak
-of matters with which he is acquainted; if he refuses to decide a
-law-suit, to cure a sick man, to preach a sermon, then--who so ignorant
-as he, he knows nothing, he is good for nothing!
-
-
-CRITICISM OF THE NEW SCHOOL OF MEXICAN WRITERS.
-
-Well, then, in my opinion the new literary generation has no importance;
-I discover no virtues in it, neither love for study, nor noble
-tendencies favoring the advancement of our literature. Who can endure
-this crowd of youth who write in the papers and who, in spite of their
-ignorance, give themselves the airs of learned men? With what eyes can
-we observe their affectations? They think they know all, but because
-they have learned jokes in the low plays, history in the novels and
-librettos of the opera, and gallantries in the almanacs and reviews of
-fashion. They believe themselves men of letters and poets, because they
-have published some article in the ---- and have, in the ---- given forth
-some verses in which they speak of their _disenchantments_ and of their
-_ennui_, of their _doubts_ and _hours of pain_. Although beardless
-youths, they are already miserable, very miserable, their complaints and
-laments for the disillusions they have suffered have no bounds.--They
-speak everywhere of politics and literature; in the interludes at the
-theater they render judgment on the play in an epigram, and if some
-praise it they criticise it, or they celebrate its beauties when all
-find it defective. And thus they are in other things; because they
-believe that, in following public opinion, even though well founded,
-they fall into vulgarity, and to be singular is what they most desire.
-
-Moreover, these youth, neither by the literary education they receive,
-nor by the system of studies pursued today in the schools, nor by their
-tastes and inclinations, nor finally by the models which they set before
-themselves for imitation in their writings, will ever succeed in giving
-days of glory to our literature. Profoundly inflated by the praises of
-their friends, without direction or desire to receive it, their
-self-esteem nourished by the very persons who ought to reprove and
-correct it, tainted with modern skepticism, rebellious, in a word, to
-the authority of rules and of good models, what hopes do they offer?
-What class of works are to sally from their hands? They do not study nor
-accumulate new information; they are not mindful of the literary
-movement of the epoch; still less do they attempt to correct their
-defects by following the teaching and example of the masters in the art.
-And if they do none of these things it is useless for them to write and
-publish verses, since the progress of a literature has never yet
-consisted in the abundance of authors and of works. Love for study and
-for work, close thought, good selection of subjects and care in
-expression--these are the things necessary.
-
-Criticism, further, is completely lacking among us; criticism, so
-necessary for correcting and instructing, so useful for preventing our
-lapses to bad taste and for forming good taste. Who has thought of it?
-Who has ventured to exercise it, here where all desire praises and where
-it is customary to lavish them? For my part, I hold, that if our
-literature has not progressed so much as it should, if there are
-ignorant, insolent writers, inflated with vanity and pride, it has been
-due not exactly to the lack of criticism but to the mutual flatteries
-which all have exchanged in the papers. Today, as a French writer says,
-one utters one compliment, to gain the right of demanding twenty. No one
-ventures to frankly express his opinion, since friendship, the hope of
-obtaining a favor, considerations of respect and other various
-circumstances, deprive the critic of his freedom; and although he ought
-to be severe, impartial and just, he becomes a benevolent dispenser of
-unmerited eulogies, an encourager of unpardonable defects and veritable
-literary heresies.
-
-Criticism, to give efficacious results, should be severe always, above
-all here in Mexico where many believe themselves endowed with the
-talent of Gustave Becquer, of Figaro, of Delgas or of Theophile
-Gauthier. It should eulogize with much moderation, and that to the
-humble, modest and timid, because these need kindly words for their
-encouragement.
-
-
-PEON Y CONTRERAS AND HIS ROMANCES DRAMATICOS.
-
-These suggestions and many others which it would be impertinence to
-present in this article were suggested to me by the precious little
-volume which, with the title _Romances dramaticos_, our inspired poet
-José Peon y Contreras has just published; and in order to render a
-tribute to justice and merit, rather than to praise one who is
-sufficiently praised by his very work, I am about to say something about
-it.
-
-Fourteen pieces form the collection, and although short they are
-choicest gems in which are brilliantly displayed the most exquisite and
-delicate beauties. In my opinion the first is a certain originality in
-the form, under which the poet encloses a veritable drama, a terrible
-and sad catastrophe, a poem in which the great passions of the soul are
-stirred and the tender breathing of the purest affections are felt. The
-form, I say, but I do not mean precisely the meter--since it is
-understood what that must be--but the unfolding of the romance, the
-design of the composition, the manner employed by the author to present
-and develop his thought. In these lovely ballads (for such they appear)
-there are no details; the movement of the action, the rapid development
-of the plot, the violence and precision with which the figures appear
-upon the scene, demand few but energetic pencil strokes and do not
-permit digressions nor long and minute descriptions of places and
-persons; they are like those pretty miniatures whose merit consists in
-the exactness, the clearness, the grace, with which the scene or picture
-is reproduced in spite of the small space at the disposition of the
-artist. As little are there inopportune references to times preceding
-the drama which develops; nothing to distract the reader from the scenes
-which the poet places in view: all is _actual_, if I may so express
-myself, and only the final catastrophe is presented in which a passion
-or a misfortune culminates, at the conclusion of a series of unhappy
-incidents. For the rest, it is easy to divine what elements Peon y
-Contreras employs in his dramatic romances; love with all its
-tendernesses, jealousies with their terrible ravages, virtue with its
-power and its struggles against temptation and vice, the energy of a
-manly heart, the storms resulting from defiled honor, from violated
-faith, from lost hope ... all that which the soul feels in its hours of
-joy or despair. And what pictures he can paint with a single stroke; how
-he transports us to those distant times of Castilian honor, of solitary
-and retired castles, of somber and silent cities; what strength of
-coloring there is at times in the scenes he paints and at other times
-what enchanting ingenuity, what adorable simplicity, what innocence,
-what grace.
-
-
-
-
-MANUEL GUSTAVO ANTONIO REVILLA
-
-[Illustration]
-
-
-Manuel Gustavo Antonio Revilla was born in the City of Mexico, February
-7, 1863. His father, Domingo Revilla, was a distinguished author and
-from him the son appears to have inherited his studious inclinations.
-Young Revilla studied law, completing his course in 1887, but the
-practice of that profession had little attraction for him, and he has
-devoted himself to teaching and writing. Having a strong taste for the
-fine arts, he developed sound art criticism, and in 1892 was appointed
-Professor of the History of Art in the National School of Fine Arts.
-During the following year he wrote his _Arte en Mexico_ (Art in Mexico),
-of which the Spanish art writer, Menéndez y Pelayo, said:--“I have read
-with much pleasure, and I believe with much profit, _Arte en Mexico_,
-learning from it new data regarding architects, sculptors, and painters,
-of the times of the Viceroys, who are almost unknown in Spain. As well
-from the novelty and interest of its subject, as for the good taste and
-sound art criticism with which it is treated, the book deserves every
-kind of praise, and will no doubt receive it, from all intelligent
-readers.” After ten years of class instruction Professor Revilla was
-appointed Secretary of the same school, in February, 1903. At the same
-time he was appointed one of a committee of three to prepare a
-systematic catalogue of the works of art belonging to the institution.
-
-Señor Revilla is a public speaker of power and some of his addresses
-have attracted notable attention. Among these may be mentioned the
-Independence Day oration of September 16, 1889, and that commemorating
-the forty-third anniversary of the Death of the Cadets of the Military
-School of Chapultepec. He has also been a prolific writer for
-periodicals. To _El Tiempo_ (The Time), he has long been an editorial
-contributor, especially upon topics of public law, political economy,
-and social problems. Traveling in Guatemala, he was connected for a time
-with _El Bien Publico_ (The Public Weal), in which he published an
-article upon the Monroe Doctrine, which attracted considerable attention
-in Latin America. In his writings of every kind, Revilla shows the
-greatest care in the choice of words and use of language. In 1902 he was
-named a Correspondent of the Mexican Academy.
-
-At present Señor Revilla is writing a series of critical biographies of
-Mexican artists. This is an absolutely new undertaking in Mexico and the
-work demands exceptional information and much research. Volumes have so
-far appeared regarding the sculptors Patiño, Ixtolinque, and Guerra, the
-architect Hidalga, the painter Rebull, and the musicians Paniagua and
-Valle. This series is being published by Agüeros and will be extended.
-Revilla has also written a biography of Francisco Gonzales Bocanegro,
-author of the Mexican National Hymn.
-
-Our selections are taken from _El Arte en Mexico_.
-
-
-THE FINE ARTS IN MEXICO.
-
-The three arts do not attain the same grade of development, nor prosper
-equally, at all times. At the beginning, that is, during the sixteenth
-century, their growth was slow, as was to be expected of all pertaining
-to a young community, and they were sustained, thanks to masters from
-the art centres of Spain. But, from the very beginning of the
-seventeenth century, these are to be seen surrounded by disciples, many
-born in the colony, to whom they transmit their knowledge, and, owing to
-the increasing demand for works, which they receive, the production
-augments and a new artistic manifestation appears, which, although
-derived from the Spaniards, may be considered indigenous.
-
-During the seventeenth century is when painting was practised with
-greatest brilliancy and the schools of Mexico and Puebla were formed,
-which, although decadent, were maintained in the following century.
-
-On the contrary, this eighteenth century, is the period of greatest
-lustre for architecture; during it, ancient edifices, begun long before,
-were carried to completion, many others were rebuilt, and new ones were
-erected, and there appears in houses, palaces, and churches, a style in
-which symmetry is but laxly observed and ornamentation is profuse or
-lavish.
-
-Sculpture, long confined to imperfect wooden statues and crude
-bas-reliefs in stone, acquires an actual existence only near the close
-of the past century, with the famous Valencian[18], author of one of the
-most famous of equestrian statues; with him also architecture assumed
-correctness, simplicity and proportions in harmony with the classical
-canon.
-
- * * * * *
-
-The fine arts in Mexico, without having arrived, in general, to the
-perfection to which the Spaniards carried them, ... cannot, for that
-reason, be considered unworthy of esteem and study, since in them are
-found undeniable and many excellences. The defects met with in them are
-not sufficient to invalidate their merits. The literary works of that
-time are also open to criticism, but no one has denied the value of the
-literature of the vice-royal period, during which arts and letters
-attained equal prosperity. Echave, the elder, yields in nothing to
-Balbuena; José Juarez and Arteaga stand forth conspicuously as Sister
-Juana Inéz de la Cruz; Perusquía or Tres Guerras are comparable with
-Navarette; and, as famous as is Ruíz de Alarcón in his line, is Tolsa in
-his.
-
-
-TRES GUERRAS AND TOLSA.
-
-Independently, in a modest city, a creole artist, Eduardo Tres Guerras,
-followed the same impulse, with result and applause. Student of the
-Academy, he had been trained in painting; having attained no great
-result in which, he dedicated himself to architecture, which yielded him
-merited laurels for constructing--besides various beautiful private
-houses--the Church of the Carmen of Celaya and the Bridge of the Laja in
-the same city.
-
-Tolsa and Tres Guerras have many points of likeness; both, professing
-another art,--the one statuary, the other painting--dedicated themselves
-later to construction; both cultivated the same style, that of the
-Renaissance, and succeeded in imparting majesty to their buildings.
-Tolsa is more severe, elegant, and grand; Tres Guerras better knows how
-to express grace and is more audacious. This one sometimes lacks good
-taste, the other--rather frequently becomes heavy. Withal, both are
-notable architects; and, if one wins constant applause, the other gains
-an enduring fame.
-
-Although it might be thought that Tres Guerras felt Tolsa’s influence,
-nothing is further from the truth, since Tres Guerras had already
-constructed the Carmen and the Laja bridge, before Tolsa had reared his
-edifices.
-
-With these two artists, the cycle of vice-royal architecture ended.
-Beginning rude and coarse it developed brilliant and overloaded, and
-ended simple and correct, ever showing itself strong and robust as the
-virile, conquering, race that produced it.
-
-
-WOOD CARVING IN PUEBLA.
-
-When these glaring offenses against art were not only condoned, but
-authorized by religion, it will be appreciated how great credit is due
-to a group of modest and industrious artists, who, in the City of
-Puebla, about the second half of the past, and the beginning of the
-present, century, without good masters nor great models for imitation,
-cultivated the sculpture of images, forming their own canons. The Coras,
-with all their defects, play the rôle of restorers to respect of an art,
-which could not fall to a more lamentable extremity. There were three
-principal--though other artists of lesser value figure in turn--José
-Villegas de Cora, the master of all; Zacarias Cora, and José Villegas,
-who also took the surname Cora, as an honorific title.
-
-José Villegas de Cora, called in his time the _Maestro Grande_, from
-having been the founder of the school, was the first to insist upon the
-observation of the natural, from which indeed he himself took but a
-general idea, leaving the arrangement of the details of the projected
-work to fancy; from this proceeds the arbitrary character, to be
-observed in the minutiæ of almost all of his images. At the same time he
-sought naturalness in the arrangement of draperies; that for which he
-was most esteemed, was the grace and beauty of the faces, particularly
-those of his Virgins; which, like most of his other works, were made to
-be clothed.
-
-Zacarias Cora made show of some knowledge of anatomy, accentuating the
-muscles and veins, which did not prevent his figures from frequently
-lacking proper proportions and appearing to have been supplied with them
-from sentiment rather than accuracy. In expression, he competed with
-his master. His best work was the _San Cristóbal_ with the infant Jesus,
-which is in the temple of that name in Puebla.
-
-Unlike the preceding, most of the works of José Villegas were of full
-size; in them he handled the draperies well, though at times falling
-into mannerisms, as did Zacarias also, in exaggerating movements and
-delicacy in them. His faces are less pleasing. His _Santa Teresa_,
-larger than life, belonging to the church of that name in Puebla, offers
-a good example of draperies, and presents the feature,--common to all
-the works of the sculptors of this school, of a pursing of the lips,
-with the purpose of making the mouth appear smaller.
-
-Each of the three artists named had some quality in which he was
-distinguished from the others; one in the attractiveness of the faces,
-another in the greater attention to the natural, the other in the
-regular proportions and in having preferred to make figures of life
-size. After them the school decayed and died.
-
-
-THE WORKS OF TOLSA.
-
-Tolsa did not make many statues, since another art robbed him of a great
-part of the time which he might have given to sculpture. The few, which
-remain, suffice to show his knowledge, his talent, his brilliancy and
-his power.
-
-Besides the superb equestrian statue of Charles IV, legitimate pride of
-the City of Mexico, he made the principal statues of the _tabernaculo_
-of the Cathedral of Puebla, those of the clock of the Cathedral of
-Mexico and some pieces in wood. Only two of his sculptures were run in
-bronze, the _Charles IV_, and the _Conception_, of the _tabernaculo_,
-the others which adorn this, and which represent the four great doctors
-of the Latin Church, being of white stucco, imitating marble, and those
-of the façade of the Cathedral of Mexico, which represent the three
-virtues, being of stone. The size selected for all of these is the
-colossal, which so well lends itself to the grand. And this is Tolsa,
-beyond all, grand in proportions, in type conceptions, in postures, in
-gestures, in dress.
-
-The horse of the statue of the Spanish monarch, treated after the
-classic, is of beautiful outline, natural movement, graceful and
-animated in the extreme; as for the figure of the king, although a
-little heavy, it is majestic, in movement well harmonized with that of
-the noble brute, and forms with it a beautiful combination of lines.
-There has been abundant reason for counting it one of the best
-equestrian statues.
-
-The remaining sculptures of Tolsa, that is, the _Doctors_, the
-_Conception_, and the _Virtues_, are distinguished by the movement,
-which gives them an appearance full of grace and life. All reveal
-sufficient personality combined with conscientious study of the
-antique. If one sought to find defects he might say that at times he is
-heavy, over-emphasizes and gives a berninesque execution to his
-draperies.
-
-In wood, he has left two heads of the _Dolorosa_ and a _Conception_,
-artistically colored.
-
-
-BALTASAR DE ECHAVE.
-
-We have the scantiest personal notices of Baltasar de Echave, commonly
-called Echave the elder, to distinguish him from the painter of the same
-name, his son, who is designated as Echave the younger; but although
-these data are scanty, they are abundant in comparison with those which
-are preserved of other painters (of the time), of whom we know only the
-names. He was a Basque, born in Zumaya, in the Province of Guipúzcoa,
-and besides being a painter was a philologist, having published a work
-upon the antiquity of the language of Cantabria. He has several sons, of
-whom two were painters. Torquemada states that, at the time when he was
-writing his _Monarquia Indiana_ (1609), Echave finished his great
-retable of the Church of Santiago Tlaltelolco; further, it is known by
-the examination of his works, that already in 1601, he was painting, as
-the colossal canvas of _San Cristóbal_, which bears that date, shows,
-and that still in 1640, the activity of his brush had not ceased, since
-in that year he executed the _Martyrdom of Santa Catarina_ for the
-Dominicans of Mexico....
-
-His fecundity did not prevent his pictures from having that completeness
-and detailed study which makes them so agreeable; yet, at times he falls
-into carelessness of drawing, which cannot at all be attributed to lack
-of skill, but to the fact that his pictures were generally destined to
-occupy high places in churches, rendering unnecessary a minute attention
-to finishing, unappreciable at a great distance and in the feeble light
-of the interior of churches....
-
-Being of versatile genius Echave displayed varied characteristics;
-sometimes we see him most painstaking in outlines; sometimes easy and
-firm in handling the brush; now varied in types and attitudes and again
-attentive to the arrangement of draperies; now skillful in the nude, of
-which but few examples are found in the Mexican school; now notable as a
-colorist, worthy of comparison with the Venetians. When it suits him, he
-can give beauty of expression, but he does not so persistently seek it,
-that it becomes a mannerism.
-
-He neglected, yes, systematically, the figures of secondary importance,
-his draperies are often hard and confused, and his halos and glories
-lack luminous intensity. Without being weak, he lacks strength in his
-modelling and he does not delight in strong contrasts of light and
-shade--both qualities in which the Spaniards surpass. His pictures, in
-general, do not profoundly move, although they produce an agreeable
-impression largely because he does not highly develop expression,
-although undertaking highly emotional incidents, such as the martyrdom
-of certain saints, at the moment of their suffering. Thus it is not the
-expression which most interests in his _San Ponciano_, _San Aproniano_,
-and _San Lorenzo_, but the nude figures of the martyrs, the character in
-the participants in the scene, and the fine coloring.
-
-As an example of feminine beauty and of undeniable and palpable
-Raphaelean influence, may be cited the figures of the Saints and the
-Virgin, respectively, in the paintings of _Santa Cecilia_, _Santa
-Isabel_, _Queen of Portugal_, the _Porciuncula_, and the _Adoration of
-the Magi_.
-
-In the latter, one figure is seen, that of the king who adores the
-infant Jesus, which is admirably conceived and executed; type,
-expression, attitude and drapery, are worthy of a great master. The
-coloring and rich draperies of the _Santa Isabel_ and of _Santa Cecilia_
-are also notable. But the best pages of Echave, and at the same time the
-most mystical creations, are his _Christ praying in the Garden_, and
-_Saint Francis receiving the Stigmata_; both compositions as simple as
-they are beautiful; the figure of Jesus, in the first, is so peaceful
-and resigned, that it has been justly compared to the celestial visions
-of Overbeck; that of Saint Francis is equally imposing and majestic for
-its great asceticism, for the sincerity and truth with which the
-ecstasy in which the Christ of the Middle Ages is overwhelmed, is
-represented.
-
-To him belong also the _Presentation of the Virgin at the Temple_, the
-_Visitation_, and a masterly _Conception_, which is in the State College
-of Puebla, of vigorous execution and strong light and shade. Echave gave
-life size to most of the figures on his canvases, as did--indeed--most
-of the other painters of the school.
-
-
-MIGUEL CABRERA.
-
-Miguel Cabrera exaggerated the defects of Ibarra and fell into others,
-because he is more incorrect in form, more neglects the study of the
-natural, lacks strength in execution, and reduces coloring to the use of
-five or six tints, monotonously repeated; he is weak in perspective, and
-in composition never maintains himself at any great height; yet, with
-all this, his vogue was great during his lifetime and his prestige has
-not ceased today. The religious communities outbid each other for his
-works, connoisseurs sought his canvases, the University entrusted
-important commissions to his hand, Archbishop Rubio y Salinas appointed
-him his court painter, and when, in 1753, a group of painters were
-organizing the first Academy of Painting, they elected him perpetual
-president. How can we explain the high opinion in which he was held?
-The reason may be found in the bad taste then prevalent, bad taste which
-in other times has even elevated a Gongora, or has caused that a Lucas
-Jordán shall be compared with, and preferred to, a Claude Coello. But
-there is a further reason for the popularity, which Cabrera enjoyed;
-that he painted prettily, taking great pains with the faces, even when
-he neglected the rest, and employing brilliant coloring, pleasing to the
-crowd.
-
-To his fame, have contributed his activity and extraordinary
-productiveness, shown by the quantity he produced, but particularly by
-his having painted the thirty-four great canvases of the life of San
-Ignacio, and the same number of that of Santo Domingo, in the short
-period of fourteen months. The fact is not, really, so surprising if one
-considers on the one hand his unfinished style, and on the other that it
-is in those very pictures, that his style reached its fullest
-expression; these being, for that reason, the worst we have seen of that
-artist. It must be added, too, that other artists worked in his studio,
-who naturally assisted him in his heavier commissions. Furthermore, it
-is not the quantity of the works of an artist, nor the rapidity with
-which he turns them out, that gives the measure of his value, but their
-quality, no matter how small their number. Otherwise, Luca, of course,
-would have long since been proclaimed the greatest painter of the world,
-and criticism would have relegated to oblivion such works as the _Santa
-Forma_ of Claude Coello, for having been made, although marvelously
-perfect, with patient slowness.
-
-
-
-
-JOSÉ PEON Y CONTRERAS.
-
-[Illustration]
-
-
-José Peon y Contreras was born at Merida, Yucatan, January 12, 1843,
-being son of Juan Bautista Peon and María del Pilar Contreras. Studying
-medicine in his native city, he received the degree of M.D., at the age
-of nineteen years. In 1863, he went to the City of Mexico and saying
-nothing of his earlier course, again went through the medical
-curriculum. By competition, he obtained an appointment in the _Hospital
-de Jesus_; in 1867, he was Director of the _San Hipólito_ Hospital for
-the Insane; for several years he was in charge of public vaccination for
-the city.
-
-Giving his leisure to letters, José Peon y Contreras soon gained high
-rank as a lyric poet and a dramatist. He had already entered the field
-of letters before leaving Merida. His first effort was _La Cruz del
-Paredon_, a fantastic legend, printed when its author was eighteen years
-of age. A volume of _Poesias_ (Poems) appeared in 1868. In Mexico, in
-1871 he printed, in the paper, _El Domingo_ (Sunday) a collection of
-_Romances historicos Mexicanos_ (Mexican Historical Romances), in which
-he dealt with Aztec themes and actors. These have merit, but are little
-known. The field of José Peon y Contreras’s greatest triumphs is the, in
-Mexico, much neglected drama. In 1876 he published his _Hasta el cielo_
-(Unto Heaven), a drama in prose, which was a great success. It was
-rapidly followed by others, mostly in verse. On May 7, 1876, _La hija
-del Rey_ (The Daughter of the King) being presented, the writers of
-Mexico presented the author of the piece a gold pen and a Diploma of
-Honor signed by all. Agüeros says of José Peon y Contreras that he is to
-be compared with José Echegary. He is of “marvellous dramatic talent;
-profound knowledge of the human heart; his descriptions are paintings;
-his dialogue is natural, sound, and moral. His faults are claimed to be
-similarity of argument and absence of certain dramatic resources,
-showing lack of originality.”
-
-In 1880, he published _Romances dramaticos_ (Dramatic Romances), in
-which he presents fourteen brief, rapid sketches, each of them capable
-of expansion into a drama. In 1881 he published _Trovas Columbinas_
-(Columbian Metres), lyrical poems dealing with Columbus and his
-discovery. In 1883, a volume of poems, _Ecos_ (Echoes) was published in
-New York. Two novels by our author _Taide_ and _Veleidosa_, have been
-well received, the latter being, perhaps, the favorite.
-
-José Peon y Contreras at one time represented Yucatan in the lower house
-of Congress; later, in 1875, he was Senator for the same State. He has
-recently been a Deputy for the State of Nuevo Léon.
-
-
-HASTA EL CIELO!
-
-The scene is laid in the City of Mexico; the time is the seventeenth
-century. The play is in three acts and is written in prose. The
-selections are from Act III. The action takes place at Sancho’s house.
-Sancho is the private secretary of the Viceroy; he is passing under an
-assumed name and is seeking vengeance against the Viceroy, who does not
-know his identity, for his father’s death and his mother’s dishonor.
-Blanca, supposed to be the Viceroy’s ward, is in reality his daughter;
-this Sancho knows and gains her love, with the intention of making her
-dishonor the Viceroy’s disgrace. To escape a hated suitor, Blanca,
-trusting to Sancho’s pretended love, has left her father’s house and
-taken refuge with Sancho. The Viceroy, distracted seeks her. Ultimately,
-the true love, which Sancho would give her, proves impossible.
-
-
-SCENE IV.
-
-Blanca: Sancho!
-
-Sancho: Ah, Blanca--what is the matter?
-
-B.: Nothing; nothing; how happy I am to find you here.
-
-S.: Did you not sleep?
-
-B.: No. I could not. Slumber fled from my eyes.
-
-S.: Why? Are you not here secure? What do you fear? Have I not told
-you----?
-
-B.: In vain I seek repose. My agitated spirit wakes; my afflicted soul
-recalls the past and trembles for the future. There are moments, when I
-feel that I shall go mad!
-
-S.: You tremble, are cold--Blanca, calm yourself.
-
-B.: The memory of this misfortune haunts me.
-
-S.: You still insist----!
-
-B.: You attempt to conceal it from me, in vain.... Last night I
-overheard, when Fortun announced to you the death of this--of this
-marquis.
-
-S.: Well! What of that?--Man’s days are numbered. His hour of punishment
-arrives.
-
-B.: Moreover, I can not conceal it from you, Sancho; the passing moments
-seem to me eternities.--We cannot continue living thus.--It is necessary
-that God should sanctify this union.
-
-S.: Soon--very soon.
-
-B.: This is not my house. Much as I love you, much as I have sacrificed
-my dignity upon the altar of this love, I cannot be tranquil. I feel
-something here, in my breast, of which I had no idea before,--and--you
-see, I cannot venture to raise my eyes in your presence.--The blush,
-which inflames my cheek, is the shame of guilt----
-
-S.: You, guilty----?
-
-B.: Just the same!--What am I, here?--When I am alone no one beholds me,
-but I would even hide me from myself.--If, in snatching me from my home,
-you have taken advantage of my love, do not sport with my weakness.
-
-S.: Blanca, God reads our hearts----
-
-B.: Yes, and because God reads them, I implore you, once for all, to end
-this situation. What is past is as the image of a fearful dream.--To
-have dreamed it alone had seemed to me impossible. Cruel! this is very
-cruel!--Your very presence is enough to humiliate me--and I could not
-live without your presence!--I would desire that looking at you my heart
-should beat with joy. I wish to feel that which I have always felt at
-seeing you! that which I felt before!--Why turn your face away? Why does
-your stern and sombre glance uneasily conceal itself beneath your lids,
-and why do you not look at me as heretofore?
-
-S.: Blanca, you suspect----
-
-B.: No, I do not suspect; I believe. I confess it frankly.... Love is
-born and grows slowly, but it may die in a single instant!--Mine is the
-guilt.
-
-S.: Cease.--Do you not see that you are lacerating my soul?
-
-B.: Listen! At night you slept--I watched! I shuddered, for presently I
-heard your voice, as if distant, broken and tremulous--you were speaking
-as if an enormous rock weighed down upon your breast----
-
-S.: You are right--it was so----!
-
-B.: You uttered crushing words,--words of vengeance--of dishonor--of
-love!
-
-S.: Also of love!
-
-B.: Among those words, which issued as if drawn from the innermost
-places of your heart, and which escaped from your lips like an echo--I
-heard my name.--What was this, Sancho?--Tell me.
-
-S.: A dream!--an awful nightmare! I know not whether I dreamed. I know
-not whether I was awake. I saw you, Blanca, humiliated, degraded,
-vile,---- ... and in this fearful struggle between my love and my
-vengeance----
-
-B.: Your vengeance!
-
-S.: You do not know what that is! Grief wrung my soul; I felt madness in
-my brain; despair sprung up in my heart as the tempest in the black
-centre of the storm-cloud and a torrent of blasphemies and prayers broke
-from my lips.
-
-B.: Sancho! But you are still delirious!
-
-S.: No, Blanca; no, my poor Blanca--Now, I am not delirious; no! but I
-believe indeed, I shall go mad. There still continues, in my soul, a
-frightful combat--here I feel the battle, fierce, desperate,--mortal.
-Go--recover yourself.--Leave me alone!
-
-B.: Sancho!
-
-S.: I love you.--Go----!
-
-(Blanca leaves, weeping.)
-
-
-SCENE V.
-
-Sancho, who has watched Blanca disappear, when she has gone, says:
-Unhappy being! Why does a cursed blood course through your veins?
-Aye!--What blame have I, for having loved you ere I knew the stock from
-which you came--the blood that gives color and freshness to your cheeks,
-smile to your lips, light to your eyes? Why do I love you, when I ought
-to hate you? Why ought I to hate you, when I love you with all my
-heart?--What is this?--Aye! Aye! I cannot. I cannot more.
-
-(The curtain falls darkly on the scene. A short pause.)
-
- * * * * *
-
-
-SCENE VII.
-
-Viceroy: Sancho----
-
-Sancho: Enter sir! So great an honor!--
-
-V.: I have already told you, Sancho, that I love you as a son. It is not
-the Viceroy of Mexico, who comes now to your house. I enter it as a
-friend. Receive me as such.
-
-S.: And--to what, then, do I owe this pleasure? Seat yourself, sir, seat
-yourself.
-
-(The Viceroy seats himself.)
-
-V.: I come to you, Sancho, because I am most unhappy.
-
-S.: (With pleasure.) You, most unhappy!
-
-V.: Yes. If you knew----
-
-S.: And what has happened to you? Let me know--but allow me to close
-this door because a draught enters. (He bolts the door that communicates
-with the interior and through which Blanca had passed.) Ah, well! sir!
-what makes you unhappy? It seems incredible; a man, powerful, rich,
-immensely rich, cradled from infancy in the arms of fortune--Perhaps,
-your wife!----
-
-V.: My wife?--No! My wife has never been able to make me unhappy, just
-as she has never made me happy. We have never loved. I married her for
-family reasons and, in fine----
-
-S.: I do not understand, then----
-
-V.: Hear me, Sancho! For many years my only good, my only joy, my sole
-delight in this world, has been a lovely girl----
-
-S.: Yes, yes,--a lovely girl who has grown up, receiving her education,
-in the Convent of Seville.
-
-V.: You know it! (Profoundly surprised.)
-
-S.: And whom you brought with you to Mexico, two years ago.
-
-V.: Yes.
-
-S.: You lodged her with the Sisters of the Conception where you caused
-her to be loved and respected as if she were your daughter.
-
-V.: That is true!
-
-S.: You visited her daily, secretly, at evening----
-
-V.: Yes, because----
-
-S.: You have already said it. Because you loved her with all your
-soul----
-
-V.: With all my soul! but----
-
-S.: But they have robbed you of her. (Very brief pause.)
-
-V.: (Approaching Sancho, with great emotion.) And you, you Sancho, know
-this also!
-
-S.: As I tell you----
-
-V.: And, who, who has been--? Who--? Do not tell me his name, that
-matters nothing! Tell me where he is,--tell me that--because I desire
-his life’s blood.
-
-S.: Calm, Señor Viceroy, more calm!
-
-V.: Calm! and she is not at my side--Calm! and the hours pass.--Calm!
-and the grief increases and the suffering grows stronger, and despair
-kills!
-
-S.: You suffer greatly!
-
-V.: Tell me who it is, Sancho! You know it. I see it in your eyes.--Tell
-me.--You know that here I am the equal of the King! The King, himself,
-is not more powerful than I! Ask, from me, riches, honor,
-position,--all, all, for your single word! Speak! You know! Is it not
-so?
-
-S.: Yes. It is true.
-
-V.: Oh, joy! And you will tell me!
-
-S.: No.
-
-V.: (Furious.) No?--You will not tell me, _you_? (He directs himself
-toward the door, raising his voice)--Halloa, here!
-
-S.: (Gently detaining him.) Ah! I will close this door because a draught
-enters. (Locks the door with a key. The Viceroy looks at him with
-frightened surprise.)
-
-V.: Sancho!--Are you making sport of me? Are you trifling with my
-agony?--But, no, no, you would not be capable of that, impossible.--You
-are not an ingrate.
-
-S.: Seat yourself, Señor Viceroy, and hear me.
-
-V.: Seat myself?--Good, I obey you--Now, you see--I seat myself.--But
-you must tell it me.
-
-S.: Listen. Only last night, Señor Viceroy, I told you that Juan de
-Paredes,--the person who has been recommended to you----
-
-V.: My God! but--and, what has this to do?
-
-S.: If you are not calm----!
-
-V.: Sancho!
-
-S.: If you are not calm, I will say nothing and then you would know
-nothing, even if you put me to the torture.
-
-V.: Well! well!--I am silent--I listen--What anxiety!
-
-S.: Juan de Paredes, unhappy orphan, entrusted to a friend--very
-intimate--in fact a second self--the mission of avenging his wrongs upon
-the person who dishonored his mother, Doña Mencia, and assassinated his
-father--and this firm friend finally discovered the scoundrel--ah, he
-was a man of great power!
-
-V.: And you know his name?
-
-S.: If you interrupt----
-
-V.: I am silent.
-
-S.: The good friend of Juan de Paredes succeeded in approaching--then in
-speaking with--and, later, in introducing himself into the house
-of--and, soon in ingratiating himself in the heart of the criminal.--He
-spied upon him as the wolf-hunter spies upon his prey,--scrutinized his
-movements--informed himself of his most insignificant actions. He
-studied his character, his most hidden motives; he followed him
-everywhere and at all times and at last discovered the place--the place
-in which the lair of the beast was hidden! He had but a single love on
-earth!--And there he fixed his eyes, because fixing his eyes there he
-thrust a dagger into the assassin’s heart.--Not into his heart,
-no,--into his very soul!--Because, that love was his daughter--a lovely
-maiden!----
-
-V.: Continue----!
-
-S.: She gave him evidences of her love.
-
-V.: Continue----!
-
-S.: She loved him with all the blindness and strength of a first love.
-
-V.: And he----?
-
-S.: He did not love her!
-
-Blanca: (From within, with a feeble cry.) Aye!
-
-V.: That cry----
-
-S.: A cry?--Did you hear a cry?
-
-V.: I thought--perhaps, no--I deceived myself,--continue.
-
-S.: And one night--at night!
-
-V.: I know it, now!--Be still! his name!
-
-S.: He stole her--to dishonor her----
-
-V.: Silence.
-
-S.: To defile her----
-
-V.: To defile her!--and, she?
-
-Blanca: (Within.) Open. (Violently shakes the door.)
-
-S.: Hear her.
-
-V.: There--she, there! Wretch--! What have you done? You shall die.
-(Placing his hand on his swordhilt.)
-
-S.: Yes, yes! Come on, infamous assassin; because, I abhor you as I do
-her.
-
-
-SCENE VIII.
-
-The same; also Blanca, who has broken open the door.
-
-B.: (Addressing Sancho.) You lie! You do not abhor me!
-
-V.: Blanca!
-
-S.: (Pointing at Blanca.) Look at her--! look at her--! She was
-_there_--! (Indicating his inner apartments, where she was.) And when,
-soon, you die at my hand, Viceroy of Mexico, you will _have suffered two
-deaths_!
-
-V.: (To Blanca.) And is it true----?
-
-B.: Sancho! Save me from this dishonor!
-
-S.: (Paying no attention to her; to the Viceroy.) When finally a father
-meets----
-
-V.: (Trying to stop Sancho’s mouth.) Silence, cursed wretch,
-silence----!
-
-S.: Blanca; this is not your guardian, he is--your father!
-
-V.: Ah----!
-
-B.: My father! (The viceroy and Blanca stand as if stupefied.)
-
-S.: (Contemplating them.) And how much a father’s heart must suffer in
-presenting himself with this sacred title for the first time, to a
-daughter’s heart. She cannot let him kiss her brow--no, she cannot.
-
-B.: (Supplicatingly.) Sancho!
-
-S.: He cannot feel his eyes wet with tears of joy--but only with tears
-of vengeance! How much she must suffer and how much he!
-
-V.: Infamy.
-
-S.: Infamy, no! because her suffering is multiplied a hundred-fold in
-yours.
-
-V.: (Drawing his sword.) Blanca, you die!
-
-B.: (Shrinking, horrified.) Ah!
-
-S.: (Throwing himself upon the viceroy.) Do not touch her; look at
-her--she is innocent! Love has robbed me of my prey. I love her so much
-that my love conquered my vengeance. (Joy appears on the face of the
-viceroy.) But do not rejoice, Viceroy. You who rob women of their honor,
-and assassinate old men, do not rejoice. Only God and you and I know
-that she is pure. I have not dared to outrage her by a single glance;
-but, tomorrow----
-
-V.: Ah!
-
-S.: Tomorrow the whole court shall know that she’s your daughter.
-
-V.: No!
-
-S.: And that she passed the night here. (Pointing to the inner rooms.)
-
-V.: Thou shalt die.
-
-S.: My squire knows it----
-
-V.: (Drawing his sword.) Enough!--blood!--what thirst so frightful----!
-
-S.: (Unsheathing.) ’Tis less than mine!
-
-B.: Señors, hold! Sancho, is this possible?
-
-S.: Her voice again--again the cry of her love here in my heart!
-Withdraw your glance from me Blanca, since at its influence my heart
-fails and the coward steel trembles in my hand.
-
-B.: Sancho! enough!
-
-S.: Hear it----! Hear it, my father! She asks it----! Have pity on me,
-since, now that the hour has come for avenging thee, the pardon
-struggles to issue from my lips! My father, pardon!
-
-V.: Your father, you have said! Who was your father? What is your name?
-
-S.: My name is Juan de Paredes.
-
-V.: You--you are the son of Don Diego and Doña Mencia?
-
-S.: Why do you remind me of it? Why do you summon before me their bloody
-spirits? Yes, I am--I am he, whom you have robbed of all.
-
-V.: You, who dishonored _her_!
-
-S.: Yes.
-
-V.: It seems as if Satan possesses you and hell inspires your words!
-
-B.: What does he say?
-
-S.: What do you say?
-
-V.: Unhappy being, know that those secret _amours_ with Doña Mencia bore
-fruit and that fruit is----
-
-S.: She! oh cursed love! She is my sister----! Oh, almighty God!
-
- * * * * *
-
-
-
-
-JOSÉ MARÍA ROA BÁRCENA.
-
-[Illustration]
-
-
-José María Roa Bárcena was born at Jalapa, State of Vera Cruz, on
-September 3, 1827. His father, José María Rodriguez Roa, was long and
-helpfully engaged in local politics. The son entered upon a business
-life, and literary work was, for him, at first, but a relaxation. His
-youthful writings, both in prose and poetry, attracted much attention.
-In 1853 he removed to the City of Mexico, at that time a center of great
-political and literary activity, where he devoted himself to a
-politico-literary career. As a contributor or editor he was associated
-with important periodicals,--_El Universal_, _La Cruz_, _El Eco
-Nacional_ and _La Sociedad_. He favored the French Intervention and the
-Imperial establishment. Soon disapproving of Maximilian’s policy, he
-came out strongly against that ruler and refused appointments at his
-hands. When the Empire fell, he returned to business life, but was
-arrested and detained for several months in prison.
-
-Señor Roa Bárcena has ever been associated with the conservative party,
-but has always commanded the respect of political foes by his firm
-convictions and regard for the calls of duty. He is eminently patriotic
-and in his writings deals with Mexican life and customs, national
-history, and the lives and works of distinguished Mexicans. His writings
-are varied. His poetry has been largely the product of his early years
-and of his old age; his prose has been written in his middle life.
-
-Of his early poems _Ithamar_ and _Diana_ were general favorites. In 1875
-his _Nuevas Poesias_ (New Poems) appeared, in 1888 and 1895, two volumes
-of “last lyric poems”--_Ultimas Poesias liricas_. In 1860 he published
-an elementary work upon Universal Geography; in 1863 an _Ensayo de una
-Historia anecdotica de Mexico_ (Attempt at an Anecdotal History of
-Mexico). This _Ensayo_ was in prose and was divided into three parts,
-covering ancient Mexican history to the time of the Conquest. In 1862,
-in _Leyendas Mexicanos_ (Mexican Legends) he presented much the same
-matter in verse. These three charmingly written books, while
-conscientious literary productions, were intended for youth. Of stronger
-and more vigorous prose are his political novel, _La Quinta modelo_ (The
-Model Farm) and his famous biographies of _Manuel Eduardo Gorostiza_ and
-_José Joaquin Pesado_. Of the latter, often considered his masterpiece,
-one writer asserts, it shows “rich style, vast erudition, admirable
-method, severe impartiality in judgment, profound knowledge of the epoch
-and of the man.” Famous is the _Recuerdos de la invasion Norte-Americana
-1846-1847_ (Recollections of the American Invasion: 1846-1847), which
-appeared first in the columns of the periodical _El Siglo_ XIX, and was
-reprinted in book form only in 1883. But it is in his short stories that
-Roa Bárcena appears most characteristically. His _Novelas, originales y
-traducidas_ (Novels, original and translated) appeared in 1870. They are
-notable for delicacy of expression, minute detail in description and
-action, some mysticism, and a keen but subtle humor. In his translations
-from Dickens, Hoffman, Byron, Schiller, our author is wonderfully exact
-and faithful both to sense and form.
-
-
-COMBATS IN THE AIR.
-
-Some of Roa Bárcena’s characteristics are well illustrated in the little
-sketch, _Combates en el aire_ (Combats in the air). An old man recalls
-the fancies and experiences of his boyhood. To him, as a child, kites
-had character and he associated individual kites with persons whom he
-knew; they had emotions and passions; they spoke and filled him with joy
-or terror. One great kite, a bully in disposition, was, for him, a surly
-neighbor, whom all feared. This dreadful kite had ruined many of the
-cherished kite possessions of his young companions. Once his teacher,
-the boy himself, and some friends, fabricated a beautiful kite. In its
-first flight it is attacked by the bully and the battle is described.
-
- * * * * *
-
-The preliminaries of the sport began with the manufacture of the kite.
-The kinds most used were _pandorgas_, parallelograms of paper or cloth,
-according to size and importance, with the skeleton composed of strong
-and flexible cane, called _otate_, with hummers of gut or parchment or
-rag, at the slightly curved top or bottom--or they bore the name of
-_cubos_ (squares), made with three small crossed sticks covered with
-paper and with a broad fringe of paper or cloth at the sides. Both kinds
-usually displayed the national colors or bore figures of Moors and
-Christians, birds and quadrupeds. The tails were enormously long and
-were forms of tufts of cloth, varying in size, tied crosswise of the
-cord, which ended in a bunch of rags; in the middle of the cord were the
-‘cutters,’ terribly effective in battles between kites; they were two
-cockspur-knives of steel, finely sharpened, projecting from the sides of
-a central support of wood, with which the bearer cut the string of his
-opponent, which, thus abandoned to its fate on the wings of the wind,
-went whirling and tumbling through the air, to fall at last to the
-ground, at a considerable distance. Night did not end the sport; they
-had messengers or paper lanterns, hanging from a great wheel of
-cardboard, through the central opening in which the kite-string passed,
-and which, impelled by the wind, went as far as the check-string and
-whirled there, aloft, with its candles yet lighted.
-
- * * * * *
-
-A neighbor of gruff voice, harsh aspect, and the reputation of a surly
-fellow, was, for me, represented by a great _pandorga_, with powerfully
-bellowing hummer, which on every windy day sunk--if we may use the
-term--some eight or ten unfortunate _cubos_, thus being the terror of
-all the small boys of our neighborhood. It was made of white cloth,
-turned almost black by the action of sun and rain; its long tail twisted
-and writhed like a great serpent, and even doubled upon itself midway,
-at times, on account of the weight of its large and gleaming cutters.
-Its hoarse and continuous humming could be heard from one end of the
-town to the other and sounded to me like the language of a bully.
-
- * * * * *
-
-Just then was heard a bellowing, as of a bull, and, black and
-threatening, the well known _pandorga_ bully appeared in the air, more
-arrogant than ever, glowering with malicious eyes upon its unexpected
-rival and preparing to disembowel it, at the least. For a moment the
-members of our little company shuddered, because, in the anxiety and
-haste to raise the _cubo_, we had forgotten to attach the cutters. To
-lower it then, in order to arm it, would have looked like lowering a
-flag, which was not to Martínez’s taste. Trusting, then, to his own
-dexterity, he prepared for the defence, intending to entangle the cord
-of our _cubo_ in the upper part of the tail of the enemy, which would
-cause the kite and its tail to form an acute angle riding upon our
-attaching cord, and would hurl it headlong to the earth.... The bully
-rose to the north, in order to fall almost perpendicularly, on being
-given more string, upon the cord of the _cubo_, and then, on ascending
-again with all possible force, to cut it. Once, twice, three times it
-made the attempt, but was foiled by our giving the _cubo_ extra cord,
-also, at the decisive moment. Raging and bellowing, the enemy drew much
-nearer, and taking advantage of a favorable gust, risked everything in a
-desperate effort to cut us. As its sharp set tail, keen as a Damascus
-blade, grazed our cord, the watchful Martínez gave this a sudden, sharp
-jerk against the tail itself, causing both it and the kite to double and
-plunge. In its headlong dash, it cut loose the _cubo_, which, alone, and
-whirling like a serpent through the air, went to fall a quarter of a
-league away. But the aggressor too fell, and fell most ignominiously.
-Thrown and whirled by the treacherous cord of its victim, it could not
-regain its normal attitude, and like the stick of an exhausted rocket,
-fell almost vertically to the earth, landing in the center of our court,
-where it was declared a just prisoner.
-
-
-NEAR THE ABYSS.
-
-In _Noche al raso_, the coach from Orizaba to Puebla breaks down a
-little before reaching its destination. The passengers beguile the night
-hours with stories. The story told by “the Captain” is entitled _Á dos
-dedos del Abismo_ (At two fingers from the abyss). An exquisite, Marquis
-del Veneno, is the hero. Of good birth and well connected, with no
-special wealth or prospects, frequenting good society, he has never
-yielded to feminine charms. A young lady, Loreto, daughter of an aged
-professor of chemistry, is beautiful and socially attractive, but a
-blue-stocking, fond of mouthing Latin, of poetry and of science. The
-Marquis has no idea of paying attentions to Loreto, in fact he despises
-her pedantry. But gossip connects their names and a series of curious
-incidents give color to the report that they are betrothed. The aged
-chemist clinches the matter, despite desperate efforts on the part of
-the Marquis to explain, and the engagement is announced. In his dilemma
-the Marquis seeks advice and aid from his _padrino_, General Guadalupe
-Victoria, and from his friend, the famous Madame Rodriguez. All,
-however, seems in vain. Just as he decides to accept the inevitable, an
-escape presents itself. The passages selected are those which describe
-the interview between the old chemist and the Marquis and the opening of
-a way of escape.
-
- * * * * *
-
-Somewhat disquieted as to the purport of such an appointment, del
-Veneno, after many turns, back and forth, in his chamber, was inclined
-to believe that reports of his supposed relations having come to the
-ears of Don Raimundo, the old man proposed to hear from his own lips the
-facts. Basing himself on this supposition, the Marquis, whose conscience
-was entirely clear, decided to be frank and loyal with the old
-gentleman, explaining fully his own conduct in the matter, and
-endeavoring to dissipate any natural vexation which the popular gossip
-had caused him;--gossip, for which the Marquis believed he had given no
-cause. Having decided upon this procedure, he succeeded in falling
-asleep and the following day, with the most tranquil air in the world,
-he directed himself, at the hour set, to the place of appointment,
-feeling himself, like the Chevalier Bayard, without fear and without
-reproach.
-
-... He installed himself at one of the least conspicuous tables of the
-café and soon saw Don Raimundo, who saluted him, and seating himself at
-his side, spoke to him in these terms:
-
-“Dissimulation is useless, my friend, in matters so grave and
-transcendental as that which you and my daughter have in hand; I do not
-mean that I disapprove the prudence and reserve with which you have both
-acted. It is true that you, as Loreto, have carried dissimulation and
-secrecy to such an extreme, that----”
-
-“Permit me to interrupt you, Don Raimundo, to say that I do not
-understand to what matter you refer----”
-
-“My friend, you young people believe that, in placing your fingers over
-your eyes you blot out the sun for the rest of us. But, we old folks, we
-see it all! We decompose and analyze; further--what will not a father’s
-insight and penetration discover? From the beginning of your love for
-Loreto----”
-
-“But, sir, if there has not been----”
-
-“Nothing indecorous, no scandal will come from the relations between
-you--that I know right well; it could not be otherwise in a matter
-involving a finished gentleman, to whom propriety and nobility of
-character have descended from both lines, and a young lady who, though
-it ill becomes me to say it, has been perfectly educated, has read much,
-and knows how to conduct herself in society. I tell you, friend
-Leodegario, that for months past no one has needed to whisper in my ear,
-‘These young people love each other,’ because the thing was evident and
-had not escaped me. Accustomed, from my youth, to decomposition and
-analysis, I have questioned my wife, ‘Do they love each other?’ and she
-has answered, ‘I believe they do.’ I then inquired, ‘Have you spoken
-with Loreto about it?’ and she replied, ‘Not a word.’ Days pass and your
-mutual passion----”
-
-“It is my duty, Don Raimundo, to inform you----”
-
-“It is your duty to hear me without interrupting me. Days pass and your
-mutual passion, arrived at its height, enters the crucible of test. You
-withdraw from Loreto and she pretends not to notice it. Thoughtless
-people say, ‘They have broken with each other’; but I say, ‘Like sheep
-they separate for a little, to meet again with the greater joy.’ Others
-say, ‘The Marquis is fickle and changeable’; but I say, ‘He gives
-evidence of greater chivalry and nobility than I believed him to
-possess.’ Friend Leodegario, what do not the eyes of a father discover?
-What, in the moral as in the physical world, can resist decomposition
-and analysis? With a little isolation and examination of the elements
-composing such an affair, the truth is precipitated and shows itself at
-the bottom of the flask! I know it all; I see it, just as if it were a
-chemical reaction! You--delicate and honorable to quixotism, knowing
-that the grocer Ledesma is attentive to Loreto, and considering yourself
-relatively poor, have said to yourself, ‘I will not stand in the way of
-the worldly betterment of this young lady,’ and have abruptly left the
-field. Loreto, in her turn, offended that you should believe her capable
-of sacrificing you upon the altar of her self-interest, has determined
-to arouse your jealousy by pretending to accept the attentions which
-Ledesma offers in the form of raisins, almonds, codfish and cases of
-wine. I repeat that this is all very plain; but it is a sort of trifling
-that can not be prolonged without peril, and which I have ended so far
-as my daughter is concerned. Your future and hers might both suffer from
-the rash actions of irritated love; no, my dear sir: let Ledesma keep
-his wealth, or lavish it upon some Galician countrywoman; and let
-respectable financial mediocrity, accompanied by the noble character and
-the delicacy and chivalry which distinguish you, triumphantly bear away
-the prize. A bas Galicia! viva Mexico!”
-
-“The complete mistake under which you labor----”
-
-“My friend, one who, like myself, decomposes and analyzes everything,
-rarely or never makes mistakes! Last night, I brought my wife and
-daughter together and, to assure myself of the state of mind of the
-latter, made use of this stratagem: ‘Loreto,’ I said, ‘Don Leodegario
-has asked me for your hand; what shall I answer him?’ Immediately both
-mother and daughter flushed as red as poppies and embraced each other.
-Loreto then replied, ‘I am disposed to whatever you may determine.’ ‘But
-do you love him?’ I asked. ‘Yes, I love him,’ she answered with downcast
-eyes. With this, my friend, the mask fell and these things only remained
-to be done, what I have done this morning and what I am doing now; to
-wit: to intimate to Señor Ledesma that he desist from his aspirations
-regarding a young lady who is to marry another within a few days, and to
-tell you that Loreto’s parents, duly appreciative of the noble conduct
-of the aspirant for their daughter’s hand, yield her to him, sparing all
-explanations and steps unpleasant to one’s self-respect, and desiring
-for you both, in your marriage relation, a life longer than Methuselah’s
-and an offspring more numerous than Jacob’s.”
-
-“But, sir, Don Raimundo----”
-
-“Neither buts nor barrels avail.[19] You were marvelously
-self-controlled, in believing yourself unworthy of Loreto, and in
-refusing the happiness for which your heart longed; but I am also
-master[20] of my daughter’s lot and I desire to unite her to you and
-render you happy perforce. Come, friend Leodegario, there is no escape.
-Dr. Román has promised to marry you in the church; I have ordered my
-wife to announce the approaching marriage to her lady friends and I am
-making the announcement to the gentlemen. Everyone cordially
-congratulates me upon my selection of a son-in-law.”
-
- * * * * *
-
-With this object, he took up his hat and gloves. Just then he heard a
-noise and voices in altercation in the corridor; the door opened
-violently and Don Raimundo entered the room in his shirt sleeves and a
-cap, his face pallid, and a breakfast roll in his hand. He entered, and
-saying nothing to the Marquis beyond the words, “They pursue me,” ran to
-hide himself under the bed, frightened and trembling.
-
-Seeing this, the young man seized a sword from the corner of the room
-and set forth to meet the pursuers of Don Raimundo.
-
-He found, in the next room, Fabian, Don Raimundo’s servant, almost as
-old as his master himself. With him were two porters, bearing no arms
-more serious than their carry-straps. The Marquis having asked Fabian
-what this meant, the faithful old servant took him to one side and said,
-“The master has left home, against the doctor’s orders, and we have come
-to fetch him, as my lady and her daughter do not wish him wandering
-alone on the streets.”
-
-Without yet understanding the enigma, del Veneno further questioned
-Fabian and learned that Don Raimundo, after some days of symptoms of
-mental disturbance, had become absolutely deranged and, for a week back,
-had been locked up in the house.
-
-Immediately the Marquis understood the conduct of his
-father-in-law-to-be toward himself and a gleam of hope appeared. But,
-moved by sympathy and without thinking of his own affairs, he tried to
-persuade the old man to leave with Fabian, which, with great difficulty,
-he at last did.
-
-He then hastened to the house of Madame Rodriguez, where he was received
-almost gaily. “I was about to send for you,” said that lady, “because I
-have most important matters to communicate to you. Perhaps you know that
-the unfortunate Don Raimundo is hopelessly insane. Ah, well, Loreto and
-her mamma, after cudgelling their brains vainly to explain why you never
-whispered a word about the wedding, of which Don Raimundo only spoke,
-as soon as they knew the old man was deranged, understood everything
-else, and I have confirmed them in their conclusions. It is needless to
-dwell upon the mortification the matter has caused them: you can imagine
-it; but, fulfilling the commission which they have intrusted to me, I
-tell you that they consider you free from all compromise and that they
-are greatly pleased at the prudence and chivalry you have displayed in
-so unpleasant and disagreeable a matter.”
-
-“But I am not capable,” impetuously exclaimed the Marquis, “of leaving
-such a family in a ridiculous position. No, my dear lady, pray tell
-Loreto that, decidedly and against all wind and sea, I _will_ marry her,
-and that in the quickest possible time.”
-
-“Marquis! tempt not God’s patience! Now that a door is opened, escape by
-it without looking back and consider yourself lucky. Moreover, although
-Loreto babbles in Latin and writes distiches, she is not so stupid as
-you think, and knows well how to take care of herself. She has
-understood conditions perfectly and knows her advantage; a single glance
-has sufficed to draw to her feet the grocer, more attentive and enamored
-than ever.”
-
-“How, madam? Is it possible that Loreto would----”
-
-“Loreto marries Ledesma within a week.”
-
-Who can know the chaos of the human heart? The Marquis, who a moment
-before had been supremely happy at the mere idea of his release, now
-felt vexed and humiliated in knowing that Loreto so promptly replaced
-him. His pupils grew yellow, his nervous attack returned and this,
-without doubt, was all that prevented his hovering about Loreto’s house
-as a truly enamored swain and challenging Ledesma to the death.
-
-
-
-
-JUSTO SIERRA.
-
-[Illustration]
-
-
-Justo Sierra was born January 26, 1848, at Campeche, the capital city of
-the State of the same name. The son of a man known in the world of
-letters, he early showed himself interested in literary pursuits.
-Determining to follow the career of law, he was licensed to practice at
-the age of twenty-three. Chosen a member of the Chamber of Deputies, he
-promptly gained a reputation as an orator. He became one of the
-justices of the Supreme Court. At present he is Sub-Secretary of Public
-Instruction and has been connected with all recent progress in Mexican
-education. For some years he was professor of general history in the
-_Escuela Nacional Preparatoria_ (National Preparatory School). Among his
-works are _Cuentos románticos_ (Romantic Tales), _En Tierra Yankee_ (In
-Yankee Land), and _México y su evolución social_ (Mexico and its Social
-Evolution). In style Sierra is poetical and highly fantastic, with a
-strain of humor rare in Mexicans. Our selection is a complete story from
-_Cuentos románticos_.
-
-
-THE STORY OF STAREI: A LEGEND OF YELLOW FEVER.
-
-Examining a volume, pretentiously styled _Album de Viaje_ (Album of
-Travel), which lay amid the sympathetic dust, which time accumulates in
-a box of long-forgotten papers, I encountered what my kind readers are
-about to see.
-
-We were in the _diligencia_ coming from Vera Cruz, a German youth,
-Wilhelm S.--with flaxen hair and great, expressionless, blue eyes,--and
-myself. We had not well gained the summit of the Chiquihuite, when the
-storm burst upon us. The coach halted, in order not to expose itself to
-the dangers of the descent over slopes now converted into rivers. I
-neared my face to the window, raising the heavy leather curtain, which
-the wind was beating against the window-frame; it looked like night.
-Above us, the tempest, with its thousand black wings, beat against
-space; its electric bellowings, rumbled from the hills to the sea, and
-the lightning, like a gleaming sword tearing open the bosom of the
-clouds, revealed to us, within, the livid entrails of the storm.
-
-We were literally in the midst of a cataract, which, precipitating
-itself from the clouds, rebounded from the mountain summit, and rushed,
-with torrential fury, down the slopes.
-
-“I am drenched in oceans of perspiration,” said my companion to me in
-French, “and I have an oven inside of me.”
-
-“Go to sleep,” I replied, “and all this will pass,” and, joining example
-to counsel, I wrapped myself in my cloak and closed my eyes.
-
-Two hours later the tempest had passed, drifting to the west, over the
-wooded heights. It was five in the evening and the declining sun was
-nearing the last low-lying patches of cloud. The light, penetrating
-through the exuberant vegetation, colored everything with a marvelous
-variety of hues, which melted into a glow of gold and emerald. To the
-east an infinite sheet of verdure extended itself, following all the
-folds and irregularities of the mountain mass, flecked here and there
-with the delicate and brilliant green of banana patches, and undulating
-over that stairway of giants, became blue with distance and broke like
-a sea against the broad strip of sand of the Vera Cruz coast. The road
-which we had followed in our ascent, wound like a serpent among trees,
-which scarcely distinguished their foliage masses amid the dense curtain
-of vines and creepers, passed over a lofty bridge, descended in broad
-curves to a little settlement of wooden buildings, and went, between
-dense and tangled patches of briers, to confound itself with the bit of
-railroad which led from the foot of the mountain to the port. At the
-bottom of the picture, there, where the sea was imagined, were rising
-superb cloud masses against whose blue-gray ground were defined the
-black and immovable streaks of stratus, seeming a flock of seabirds
-opening their enormous wings to the wind, which delayed its blowing.
-
-The German slept as one much fatigued and from his panting bosom issued
-heavy sobs; he seemed afflicted with intense suffering; a suspicion
-crossed my mind; if he should----!
-
-The branches of a neighboring tree projected, through an open window,
-into the _diligencia_, which was standing still, until the torrents
-should have spent something of their force. Upon a yellowed leaf
-trembled a raindrop, the last tear of the tempest. Preoccupied by the
-dismal fear which the condition of my companion caused me, I looked
-attentively at that bead of crystal liquid. This is what I saw:
-
-The drop of water was the Gulf of Mexico, bordered by the immense curve
-of hot coast and cut off, on the east, by two low breakwaters, crusted
-with flowers and palms,--Florida and Yucatan, between which, in flight,
-extended a long string of seabirds, the Antilles, headed by the royal
-heron, Cuba, slave served by slaves.
-
-In the midst of the Gulf, surmounted by a yellow crown, which gilded the
-sea around like an enormous sunflower which reflects itself in a flower
-of water, arose a barren island of the color of impure gold, where
-currents deposited the seaweeds like the wrappings which swathe Egyptian
-mummies. Above that rocky mass the sun gleamed like copper, the rapid
-moon passed veiled by livid vapors, and on days of tempest the
-storm-birds described wide circles around it, uttering direful
-croakings. A voice, infinitely sad, like the voice of the sea, sounded
-in that lost island; listen, it said to me.
-
-The very year in which the sons of the sun arrived at the islands, there
-lived in Cuba a woman of thirteen years, named Starei (star). She was
-very beautiful; black were her eyes and intoxicatingly sweet like those
-of the Aztecs; her skin firm and golden as that of those who bathe in
-the Meschacebé; celestial her voice as that of the _shkok_, which sings
-its serenades in the zapote groves of Mayapán; and her little feet were
-as graceful and fine as those of Antillean princesses, who pass their
-lives swinging in hammocks, which seem to be woven by fairies. When
-Starei appeared one morning on the strand, seated on the red shell of a
-sea-turtle, she seemed a living pearl and all adored her as a daughter
-of god, of Dimivan-caracol. The priestess of the tribe prayed all night
-near the sacred fire, in which smouldered leaves of the intoxicating
-tobacco, and at last heard the divine voice, which resounded within the
-heart of the great stone fetish, saying: “Kill her not; guard and
-protect her; she is the daughter of the Gulf and the Gulf was her
-cradle; God grant that she return there.”
-
-Starei completed her thirteen years and the old and the young, prophets
-and warriors, caciques and slaves, abandoned their villages, temples,
-and hearths, to run after her on the seashore. All were crazy with love,
-but, if one of them approached her, the Gulf thundered hoarsely and the
-storm-bird flew screaming across the sky.
-
-Starei sang like the Mexican _zenzontl_, and her song soothed like the
-seabreeze which kisses the palms in hot evenings, and in laughing she
-opened her red lips like the wings of the _ipiri_ and her bosom rose and
-let fall in enticing folds, the fine web of cotton that covered it. Men
-on seeing her wept, kneeling, and women wept also, seeing their palm
-huts deserted and their beds of rushes chilled and untouched.
-
-One stormy night, the divine Starei returned to the village, after one
-of her rambles on the shore, in which she passed hours watching the
-waves, as if waiting for something; those who followed her determined to
-heap high their dead and bury them; the aged who had died from weariness
-in the pursuit of the Gulf’s daughter, the youths who had thrown their
-hearts at her feet, the mothers who had died of grief and the wives who
-had died of despair.
-
-It was a night of tempest; Hurakan, the god of the Antilles, reigned
-with unwitnessed fury. The priests spoke of a new deluge and of the
-legendary gourd in which were the ocean and the sea-monsters, which, one
-day, broke and inundated the earth, and, terrified, they ascended to the
-summit of their temple-pyramid and took refuge in the shadow of their
-gods of stone, which trembled on their pedestals. The people of the
-island, overwhelmed with terror, forgot Starei. All the night was passed
-in prayer and sacrifice; but at daybreak, they ran, infatuated, to where
-the song of the maiden called them.
-
-Starei was on the shore, seated on the trunk of one of the thousands of
-palm trees, which the wind had uprooted and thrown upon the sand; upon
-her knees rested the head of a white man, who appeared to be a corpse.
-The beauty of that face was sweet and manly at once and the just
-appearing beard indicated the youthfulness of the man, whom Starei
-devoured with eyes bathed in tears.
-
-“Whoever saves him,” she exclaimed, “shall be my husband, my life
-companion.”
-
-“He is dead,” solemnly replied an aged priest.
-
-“He lives,” cried a man, opening his way through the crowd.
-
-The astonished Indians fell away from him; never had they seen so
-strange a being among them. He was tall and strong; his hair, the color
-of corn-silk, rose rigidly above his broad and bronzed forehead and
-dividing into two masses fell thick and straight upon his shoulders; his
-eyebrows were two delicate red lines, which joined at the root of his
-aquiline nose; his mouth, of the purple hue of Campeche wood, bent
-upward at the tips, in a sensual and cruel arch. The oval of his face,
-unbroken by even a trace of beard, did not so much attract attention as
-his eyes, of the color of two coins of purest gold, set in black
-circles. He was naked, but splendidly tattooed with red designs; from
-the gold chain that encircled his waist hung a skirt, deftly woven of
-the feathers of the huitzitl, the humming-bird of Anahuac.
-
-That man, who, many believed, came from Hayti, approached that which
-seemed to be a corpse, without paying attention to the glance, of
-profound anger, of Starei. He laid one hand upon the icy brow of the
-white man, and, on placing the other to the heart, instantly withdrew it
-as if he had touched a glowing brand; rapidly he tore open the
-still-drenched shirt of linen, which covered the youth’s breast and
-seized an object that hung at the neck. This object Starei snatched from
-him. Was it a Talisman? When that singular man no longer had beneath his
-hand that, which had, doubtless, been to him a hindrance, he placed it
-upon the stilled heart of the shipwrecked stranger and said to the
-maiden, “Kiss him on the lips,” and had scarcely been obeyed when the
-supposed dead man recovered and, taking the piece of wood from Starei’s
-hand, knelt, placing it against his lips and bathing it in tears. It was
-a cross.
-
-“Adieu, Starei,” said he of the eyes of gold; “yonder is the hut of
-Zekom (fever) among the palms; there is our nuptial couch; I await you
-because you have promised.”
-
-The daughter of the Gulf could not restrain a cry of anger at hearing
-the words of the son of Heat; she approached the Christian, clasped his
-neck in her arms and covered his mouth and eyes with kisses. “No! no!
-leave me, thou loved of Satan,” cried the youth, trying to release
-himself from the beautiful being. Starei took him by the hand, led him
-to her hut, and said to him, in expressive pantomime, “Here we two will
-live.”
-
-Then her companion replied in the language of those of Hayti, which was
-perfectly understood in Cuba:
-
-“I cannot be thy husband; I will be thy brother.”
-
-“Why not? Who are you?”
-
-“I am from far, far beyond the sea. I come from Castile. With many
-others, I arrived, some months ago, at Hayti, and knowing that this,
-your isle, had not been visited by Christians, we desired to visit it,
-but were shipwrecked in the fearful tempest of last night and I was
-about to perish, when thy hand seized me amid the waves and brought me
-to the shore.”
-
-“And why do you not wish to be my husband?”
-
-“Because I am a priest and my god, who is the only god, orders his
-priests not to marry; he orders us to preach love. I come to preach it
-here, but not the love of the world,” added the Spaniard, sighing.
-
-“This cannot be; it is not true,” replied the island woman, with vigor,
-“remain here with me in my hut, and we will be the rulers of the island
-and our children will be heirs of all.”
-
-“I will be thy brother,” replied the missionary.
-
-And the Indian woman left, weeping. In the way she met Zekom, who fixed
-his terrible yellow glance upon her.
-
-“Comest to my hut, Starei?” he asked her.
-
-“Never,” she answered firm and brave.
-
-“We will be the rulers of all the islands of the seas and our children
-will be gods on earth, because we are children of the gods; the Gulf
-begot you in a pearlshell; the glowing Tropic begot me in a reef of gold
-and coral.”
-
-Starei paused; she was upon the summit of a rock, from which the whole
-coast was visible.
-
-“Look,” continued Zekom, “this will be our kingdom.” And before the
-fascinated eye of the daughter of the Gulf there was spread out a
-surprising panorama. In the midst of an emerald prairie, a _cu_ or
-_teocalli_ reared its high pyramid of gold, which shed its light around,
-even to the distant horizon. Over that gleaming plain were prostrated
-innumerable people with fear depicted on their faces. Genii, clad in
-marvelous garments, discharged upon these people, innumerable flaming
-arrows, the touch of which caused death. And upon the summit of the
-_cu_, she stood erect, as on a pedestal, more beautiful than the sun of
-springtime. The daughter of the Gulf remained long in silent ecstasy.
-
-“Come, Starei,” murmured Zekom in her ear, “tomorrow I await thee in my
-hut.”
-
-Starei departed thinking, dreaming. When the new day dawned, she saw the
-Spaniard, hidden in the forest, kneeling, with his eyes turned
-heavenward. At seeing him, the Indian maiden felt all her love
-rekindled; she threw herself, anew, upon him and clasping him within her
-arms, repeated:
-
-“Love me; love me, man of the cold land. I will adore thy god, who
-cannot curse us because we fulfil his law, the law of life. Come to my
-nuptial hut; I will be thy slave; we will pray together and I will be
-as humble and as cowardly as thou; but love me as I love you.”
-
-“I will be thy brother,” replied the missionary, pale with emotion.
-
-“Cursed art thou!” said Starei, and fled.
-
-The priest made a movement, as if to follow her, but restrained himself,
-casting one sublime glance of grief toward heaven.
-
-Again, through all that night, the Gulf thundered frightfully. At break
-of day, Zekom and Starei issued from the nuptial hut, but as the maiden
-received the first rays of the sun in her languid eyes, they lost their
-luminous blackness like that of the night and turned yellow with the
-color of gold, like those of her lover. He cast a stone into the sea and
-instantly there appeared, in the west, a black pirogue, which neared the
-shore impelled by the hurricane, which filled its blood-red sails.
-
-“Come to be my queen,” said Zekom to the daughter of the Gulf and they
-entered into the bark, which instantly gained the horizon.
-
-Then the missionary appeared upon the shore, crying:
-
-“Come, Starei, my sister, I love thee.”
-
-The silhouette of the pirogue, like a black wing, was losing itself in
-the indistinct line where the sea joins the sky. Starei had joined
-herself in marriage to the devil.
-
-And the voice which resounded, sad and melancholy, from the rock,
-continued--this is the centre of the domain of Starei; from here her
-eternal vengeance against the whites radiates. The missionary died soon
-after, of a strange disease, and his cold body turned horribly yellow,
-as if from it were reflected the eyes of gold of Zekom. Since then every
-year Starei weeps for him, disconsolate, and her tears evaporated by the
-tropic heat poison the atmosphere of the Gulf, and woe for the sons of
-the cold land.
-
-The raindrop fell to the ground; the coach proceeded on its way, and I
-turned to glance at my friend; he was insensible; a livid, yellow hue
-was invading his skin and his eyes seemed to start from their orbits. “I
-die, I die, oh, my mother,” said the poor boy. I did not know what to
-do. I clasped him in my arms trying to sooth his sufferings, to give him
-courage. We reached Cordoba. The poor fevered patient said: “Look at
-her--the yellow woman.” “Who? Is it Starei?” I asked him. “Yes. It is
-she,” he answered.
-
-It was necessary for me to leave him. On arriving at Mexico I read this
-paragraph in a Vera Cruz paper: “The young German, Wilhelm S., of the
-house of Watermayer & Co., who left this city in apparent health, has
-died of yellow fever at Cordoba, R. I. P.”
-
-
-
-
-VICTORIANO SALADO ÁLBAREZ.
-
-[Illustration]
-
-
-Victoriano Salado Álbarez was born at Teocaltoche, in the State of
-Jalisco, September 30, 1867. He studied law in the _Escuela de
-Jurisprudencia_ in the city of Guadalajara, taking his title of
-_Abogado_, on August 30, 1890. He has long been engaged in journalistic
-work, serving as editor of various periodicals. For three years past he
-has lived in the City of Mexico and has represented the State of Sonora
-in the Chamber of Deputies of the National Congress. He is also
-professor of the Spanish language in the _Escuela Nacional
-Preparatoria_ (National Preparatory School). He is a member of the
-Mexican Academy.
-
-In literature, Señor Álbarez stands for the careful and discriminating
-use of pure Spanish, and for the treatment of truly Mexican themes in a
-characteristically Mexican way. He is an uncompromising antagonist of
-the present tendency, in Mexico, to copy and imitate the “modern” (and
-quite properly called “decadent”) French writings. His _De mi cosecha_
-(From My Harvest) is a little volume of reviews and criticisms, in which
-he assails this modern school and pleads for a sane and truly national
-literature. _De autos_ (From Judicial Records), is a collection of
-tales, original and reworked. His largest work so far in print is _De
-Santa Anna á la Reforma_ (From Santa Anna to the Reform), an anecdotal
-treatment of that period of the national history. His latest work, _La
-Intervencion y el Imperio_ (The Intervention and the Empire) is now
-being published in Barcelona, Spain. It is of similar character to the
-preceding, but deals with the time of Maximilian. The two first parts of
-this, _Las ranas pidiendo rey_ (The Frogs Begging for a King) and
-_Puebla_, are in press as this notice is being written.
-
-Our selections are from _De autos_ and _De mi cosecha_.
-
-
-DE AUTOS.
-
-In the village of Huizache, on the twentieth day of February, one
-thousand nine hundred, having received the accompanying summons, we went
-to the place known by the name of _Corral de Piedra_, situated about one
-kilometre distant, and held an inquest upon the body of a man about
-twenty-two years of age, tall, dark, with a light down on his upper lip,
-with black hair, eyebrows, and eyes; he showed, in the precardial
-region, an opening produced by the entrance of a bullet, which had its
-hole of exit in the left scapula, and another wound, produced by a
-sabre, in the forehead, the wound measuring eleven centimetres in
-length, by one centimetre in breadth, the depth not being ascertainable
-for lack of suitable instruments for its examination. With the body were
-found a red serape sprinkled with blood, a leather pouch containing
-cigarettes, twenty-two cents in copper, twenty-five cents in silver, a
-copy of the religious print known as the _anima sola_, and a
-recommendation signed by Manuel Tames, of Guadalajara, in which the good
-character of a person, whose name cannot be made out, is attested. After
-the inquest, it was ordered that the corpse should be buried in the
-village cemetery, after first being exposed to public view, clad in the
-garments in which it was found--which are white drill pantaloons, calico
-shirt, sash, sandals, a palm hat--for possible recognition. Near the
-spot, where it is supposed that the deed was committed, a piece of a
-sabre was found, which is believed to be one of the weapons used in the
-attack.
-
-Thus stands the record, signed by the Alcalde, and the other witnesses,
-as, also, the citizen, Gregorio López, practising physician, forty years
-of age, married, citizen of a neighboring town, there being no licensed
-physician in this jurisdiction. No autopsy was ordered, there being no
-suitable instruments for making it.
-
- * * * * *
-
-On this date appears a complainant, who after being duly sworn, says
-that she is named Damiana Pérez, married, without vocation, seventy
-years of age, native and inhabitant of Guadalajara; that the corpse here
-present is that of her son, Ignacio Almeida, twenty years old,
-carpenter, son of deponent and her husband Pedro Almeida; that said
-mentioned son died by the police force of this place, the matter
-occurring as follows: That for some time past the said mentioned son
-maintained honorable relations with Marta Ruiz, resident in the same
-house with the complainant in Guadalajara, which house is the
-_alcaiceria_[21] called _La Calavera_, that, as the parents of the Ruiz
-girl unreasonably opposed the relation of the lovers, Ignacio arranged
-to carry the girl away, which he did, coming to this village, where he
-proposed to work at his trade; that the deponent, being acquainted with
-the whole matter, and having gained consent of the parents of the Ruiz
-girl, who is a minor, desired to legalize the marriage and, for that
-purpose, had come to Huizache, where she learned that Ignacio had been
-put in prison and that he had afterward been killed; that this is all
-that she has to declare and that Don Juan Cortes, his employer, Don
-Manuel Tames, and many others who knew him can testify to the good
-character and conduct of her son.
-
- * * * * *
-
-This same day, appears a witness, who stated, after the customary oath,
-that he was named Antonio Vera, married, fifty-five years of age, native
-of Ixtlan, and now chief of police of this place; that the body present
-is that of a person, who yesterday morning was sent to him by the
-municipal President, to be conducted to the capital of the district,
-accused, if he does not remember wrongly, of vagrancy, disorderly
-conduct, and abduction of a girl, who accompanied him; that, as is
-known, these accusations were made to the Señor President by Señor Don
-Pedro Gómez Gálvez, owner of the Hacienda de San Buenaventura, who also
-made complaint against the now defunct, that he had lost from one of his
-pastures two horses, which were there enclosed, one of them being known
-by the name of _El Resorte_, and the other being called _El Jaltomate_,
-as well as twenty pesos in money, and other objects which had
-disappeared from the general store on his place; that, this morning at
-dawn, he commanded his subordinates that they should saddle and mount
-their horses, which they did, and lead the prisoner, who walked bound
-with cords, between them riding in two files; that on reaching the place
-known as _Corral de piedra_, the now defunct, who had succeeded in
-loosening his cords, on account of the darkness, tried to escape, crying
-“_Viva la libertad de los hombres_; chase me, if you wish,” for which
-reason, those who accompanied the deponent, discharged their arms
-against him who was escaping, ceasing their attack when they saw that
-the prisoner fell dead; that Almeida, in attempting to escape fired two
-shots, of which one pierced the hat worn by one of the police and the
-other imbedded itself in deponent’s saddle; that he did not know how the
-prisoner could have secured the revolver, nor where he threw it when he
-ran; that he was equally ignorant as to how the body received the gash
-which it showed, as none of his subordinates used his sabre against the
-accused.
-
-The declaration having been read, he approved it, not knowing how to
-sign his name.
-
- * * * * *
-
-(Similar declarations of the four auxiliaries.)
-
-Thereupon the coroner was shown a gray hat, with brim and crown pierced
-by a shot, apparently of a fire-arm, and a cowboy’s saddle with signs of
-a bullet shot in the horn.
-
- * * * * *
-
-On the twenty-fourth of February appeared a witness, who, being duly
-sworn, stated that she was named Marta Ruiz, unmarried, sixteen years of
-age, without vocation, native and inhabitant of Guadalajara; that she
-knew Ignacio Almeida, with whom she had lived in illicit relations for
-six months, having before been in honorable relations with the purpose
-of contracting marriage; not succeeding in their desires, on account of
-the opposition of deponent’s parents, they agreed to run away together,
-intending to marry later; that, arriving at this place, and being
-without work, Almeida sought and secured it at the Hacienda de San
-Buenaventura, situated a half league’s distance from here; that, at
-first they lived there content; but that, soon, the Señor Don Pedro
-Gómez Gálvez, owner of that place, began to pay attention to her, urging
-her to abandon Almeida, and that she resisted; that Don Pedro was
-angered and threatened her to incriminate her lover, which he afterward
-did, since, about two weeks later Almeida was taken prisoner, without
-deponent’s having succeeded in seeing him meantime; that it is false
-that Ignacio had a pistol, and, more so, that he had shot at anyone;
-that she knows that the hat and the saddle (given in evidence at the
-inquest) are shown in all the cases similar to this, to prove that they
-were pierced; but that said marks are ancient, as she had been told
-that, in the inquest held two years ago on the death of Perfecto
-Sánchez, they were in evidence; that three days since, on the death of
-her lover being known in San Buenaventura, the Señor Gómez Gálvez came
-to her and said “Now, ingrate, you see what has happened. You may blame
-yourself for this.” And, that then he attempted to embrace her and when
-deponent resisted him, the Señor Don Pedro ordered that they should put
-her off the place, which was done without permitting her to remove her
-possessions.
-
-The declaration having been read, she approved it, not knowing how to
-sign her name.
-
- * * * * *
-
-On the fourteenth of June, when it was known that Señor Don Pedro Gómez
-Gálvez was there, the personnel of the court went to the house of said
-person, for the purpose of interrogating him. After the affirmation
-prescribed by law, he stated that he was married, forty years of age,
-native of the Hacienda de San Buenaventura and inhabitant of
-Guadalajara; that he knew Ignacio Almeida, carpenter, who worked on his
-place for the space of six months; that, finally, having lost various
-animals from San Buenaventura, as well as money and other things, and
-having suspicion that the thief might be Almeida, he had informed the
-Municipal President, who ordered the arrest of the criminal; that he
-knows the said Almeida was killed by his guards, when attempting escape,
-at the place called _Corral de piedra_, and that he shot a pistol at the
-said policemen; that he does not know Marta Ruiz, nor has ever made love
-advances to her, nor was this the motive of his denunciation of Almeida,
-but the desire to recover the property, which he had lost.
-
- * * * * *
-
-On this date, the preceding deponent was confronted with the witness
-Marta Ruiz (who was brought by force from her house), on account of the
-discrepancies found in their statements. The Ruiz woman, greatly
-excited, said to Señor Gálvez, “You demanded my love and told me, if I
-gave you no encouragement, you would incriminate Ignacio.” The Señor
-Gómez Gálvez replied to the Ruiz woman, “It is false: I do not even know
-you.”
-
-It was impossible to proceed further in the matter, as the Ruiz woman
-could not reply, having suffered a nervous attack; the investigation was
-therefore held as closed; the presiding Judge, the Alcalde, and the
-witnesses signed the records.
-
- * * * * *
-
-Huizache, July 1, 1900. No grounds for proceeding against any specific
-person, having resulted from the investigation, these records may be
-placed in the archives. It is so ordered. Thus decreed the first
-constitutional Judge, acting in accord with the assisting witnesses.
-
-
-FEDERICO GAMBOA.
-
-If I must confess the truth, Don Federico Gamboa was not agreeable, as a
-writer, to me. His book, _Del Natural_, seemed to me the effort, not
-always well sustained, of a beginner of promise; his _Aparencias_, I
-considered a translated and adapted novel, after the fashion of the
-dramas and comedies which formerly were “adapted” for the Mexican stage;
-his _Impresiones y Recuerdos_, in which the author describes and
-discusses the time when he smoked his first cigarette, the color of the
-eyes of his first sweetheart, the ferrule with which his teacher
-punished his boyish pranks, and other equally interesting matters, made
-on me the impression of an immense exhibition of personal vanity, in
-which the writer announced his _res et gesta_, with the gravity with
-which a Goncourt or a Daudet might make known what he had done in life.
-
-Thus, then, his new book, _Suprema Ley_, surprised me agreeably,
-constituted a revelation,--of a truthfulness so admirable, so vivid, so
-passional, so full of that well-founded realism, which does not permit
-a book to remain on the shelf of the bookseller, but places it upon the
-table of the reader and in the memory of the lover of the beautiful.
-
-If one did not see, at the close of the volume, the dates on which it
-was begun and concluded, he might believe that it had sprung forth
-complete, a spontaneous improvisation, a work of the instant, in which
-neither art, nor trammels of execution, nor imperfections of detail had
-had a part.
-
-In the novel there is not a needless character, nor a useless incident,
-nor a single page which does not contribute to the completing of the
-action and which has not a direct relation to the plot. Even the
-descriptions, in which our novelists are prodigal to the degree of
-piling them up indiscriminately, are in _Suprema Ley_, only different
-modes in which the subject is impressed by reality. In Gamboa’s work,
-Belen, the Theatre, the Alameda--especially the Alameda--perform the
-part of the chorus in Greek tragedy.
-
-The characters are enchantingly real, to the degree that, after reading
-the book, we feel that we have encountered, seen, and spoken with the
-actors. Ortegal is a degenerate, whom we all know; Clothilde is a fallen
-woman with a mask of sanctity, a profligate, who entered the world for
-man’s undoing; Berón, Holas, even the Comendador and Don Francisco are
-the very breath of life, are full of enchanting and noble realism.
-
-One given to seek similarity between the old and the new would claim a
-likeness between Dr. Pascual, the learned man of the Rongón Macquart and
-the poor court writer, between Clothilde of Zola and the Clothilde of
-Gamboa, between the first night which the lovers spent united and the
-first night of Laurent and Therese Raquin, between the servant whose
-type Gamboa barely sketches and the Juliana Conseira de Eça of Quieros.
-These similarities may or may not exist, but no charge can be made
-against Gamboa on account of them; he painted reality and the other
-novelists painted reality, and nothing resembles itself more closely
-than truth.
-
-Gamboa does not possess what I will call the epic faculty, that is, the
-faculty of describing external nature, as Delgado for instance; as
-little does he have, as Campo, the privilege of retaining, in memory,
-phrases and gestures; nor does he possess a vein of humor, as these
-writers and as Cuellar; he is, before all and beyond all, an analyst, a
-dissector of souls who sees to the bottom of hearts, who seeks the lust
-that dishonors, the meanness that kills, the hatred that causes horror.
-For this reason, in my opinion, he will never be popular, while his
-luckier fellows will gain proselytes and friends as long as they write.
-
-This is not saying that his book lacks attractive characters. Prieto is
-a well depicted jester, Chucho an admirably cut figure, Don Eustaquio,
-though somewhat melodramatic and somewhat out of place in that
-collection of beings of flesh and bone, is the providence which, dressed
-in jeans and working in clay, is brought in to give some outlet from the
-tangle; but, above all, the family of Ortegal is of the most delicate
-and tender which has been here described. Lamartine and Daudet might
-well have drawn the picture, if Lamartine and Daudet had dedicated
-themselves to painting Mexican types of the humbler class.
-
-There is no doubt that the world of Gamboa is, as that of Carlyle, a
-heap of fetid filth, shadowed by a leaden sky, where only groans and
-cries of desperation are heard; but, as in the terrible imagination of
-the British thinker, flashes of kindliness bringing counsel and
-resignation, cleave the sky of this Gehenna.
-
-In fine, _Suprema Ley_ is a great success, a success which compensates
-for many failures and, by it, Señor Gamboa has placed himself among the
-first Mexican novelists--not, indeed, first of all, because for me,
-Delgado and _Micros_ hold yet a higher place.
-
-
-
-
-IRENEO PAZ.
-
-[Illustration]
-
-
-Ireneo Paz was born at Guadalajara, on July 3, 1836. His father died,
-when Ireneo was a child, leaving the widow in poverty. When a boy of
-thirteen years, he began his studies at the _Seminario_, laboring for
-his support throughout his course. By diligence and earnestness, he made
-an excellent record, gaining the respect and esteem of teachers and
-fellow-students. Graduating from the _Seminario_ in 1851, he took his
-baccalaureate in philosophy at the University in 1854, and was licensed
-as a lawyer in 1861. In his youth he wrote verse “as a tree sprouts
-leaves.” Identifying himself with the liberal party, he soon became
-prominent in politics. He was also a Captain in the national guard.
-During this period he published _El Independiente_ (The Independent),
-_El Dia_ (The Day), and _Sancho Panza_.
-
-When the Imperial forces, in 1863, took possession of Guadalajara,
-Ireneo Paz withdrew to Colima, where he was editor of the Official
-Periodical of that State, and Magistrate of the Court of Justice. A year
-later, the approach of the Imperialists forced him to abandon these
-offices. He was with the Federal forces of the coast until their rout at
-Zapotlan, when he was one of the three to arrange the terms of
-capitulation with General Oroñoz. He was kept under surveillance at
-Guadalajara, where he, nevertheless, dedicated himself to the Republican
-cause, establishing _El Payaso_ (The Clown), which vigorously combatted
-monarchical ideas, with audacity and satire--replacing it later by _El
-Noticioso_ (The Well-Informed). Maximilian himself was impressed by the
-little sheet and ordered that a full set should be secured for him. On
-the occasion of an operatic triumph, at Guadalajara, by the prima donna,
-Angela Peralta,--Ireneo Paz gave vent to some democratic sentiments,
-which led to his arrest and imprisonment on November 12, 1866. His stay
-there was brief, as the Republican forces gained possession of the
-town, one month later. With the full re-establishment of the Republic,
-he was appointed in 1867 Secretary of State for Sinaloa. A few months
-later, he was again actively interested, against Juarez, in favor of the
-ideas of Diaz. The opposition failed and Paz was again in prison, this
-time in Santiago Tlaltelolco; he was later transferred to La Députacion.
-During his eleven months in prison, he vigorously assailed the Juarez
-regime in the popular anti-administration journal, _El Padre Cobos_
-(Father Cobos). After his release, he continued his attacks in newspaper
-articles, in popular clubs, and in the secret plottings preceding the
-revolution known as La Noria. Notwithstanding all the efforts against
-him, Juarez was re-elected in 1871, but shortly died. Ireneo Paz was
-active in the revolution of La Noria and in that of Tuxtepec, four years
-later--supporting Diaz on both occasions and suffering imprisonment
-twice.
-
-The mere list of the books written by Ireneo Paz is too long for quoting
-here. Many of them are historical novels dealing with Mexican themes. He
-has written too much for all of it to have great literary merit, but he
-is widely read and well known. His style is often tedious and prolix,
-but many interesting, and even thrilling, passages occur in his works.
-He has a quiet and dry humor and, sometimes, keen satire. His _Algunas
-Campañas_ (Some Campaigns), is practically a history of events in which
-he himself has participated. Our quotations are from it. In poetry Paz
-ranges from satire to love, from humor to philosophy.
-
-Ireneo Paz has long lived in the City of Mexico, where he has been a
-member of Congress, in both houses and a Regidor. He has been, and is,
-editor of _La Patria_ (The Fatherland). He has been president of the
-_Prensa Asociada_ (Associated Press) and of the _Liceo Hidalgo_. He was
-a Commissioner from Mexico to the World’s Columbian Exposition, and as a
-result of his visit to our country wrote _La Exposicion de Chicago_ (The
-Chicago Exposition).
-
-
-THE AGREEMENT OF EL ZACATE GRULLO.
-
-In an hacienda, situated on the Autlan road, with an obscure name,
-which, nevertheless became famous in the annals of the period, we, the
-troops under command of the Generals Anacleto Herrera y Cairo, Antonio
-Neri and Toro Manuel, including a whole regiment of officers and some
-few common soldiers, pulled ourselves together, though truly in a
-pitiable state.
-
-The name of this afterward celebrated hacienda deserves special
-mention--_El Zacate Grullo_.
-
-At the hacienda of El Zacate Grullo we planned to impart some
-organization to those forces, the scanty remnants of what had been the
-Army of the Centre. It was agreed that, for the time, they should bear
-the name of the United Brigades. But, promptly, this other question had
-to rise--who was to command them?
-
-The regular leaders at once fixed their eyes upon the valiant and
-sympathetic General Herrera y Cairo; but the chief obstacle to his
-taking command was in the great preponderance of irregulars. Would Rojas
-and his companions submit to the command of a man of fine manners and
-good education? The next thought was of Rojas or of Julio García; it was
-certain that two State Governors would not place themselves at the
-orders of the former, even though he had the greater forces,
-particularly as he had, among the French, the reputation of a bandit,
-for which reason they had declared him an outlaw and had proposed
-pursuing him and treating him as other bandits. Don Julio had the
-friendship of all and possessed qualities, which connected him with both
-of these opposite factions. He had been a companion of Rojas, he
-understood pillage, and he also knew how, at the proper time, to assert
-his dignity as a public man, rising above his antecedents; but no one
-gave him credit for military ability. That Don Julio was a sort of bond
-of union between the two leaders mentioned, served for nought then, in
-that emergency.
-
-But to continue with the facts.
-
-The Generals Herrera, García and Rojas, assisted by Aristeo Moreno, who
-was the secretary of the first and the very intimate friend of the
-last, passed the whole day in private conference. I supposed, and my
-supposition was later confirmed, that Rojas had refused to permit my
-presence in that council.
-
-A general order was issued, that after the six o’clock roll-call, all
-the leaders and officers should present themselves at the lodgings of
-General Rojas, in order to be informed of what had been decided in the
-council of generals.
-
-We all hastened to the meeting, hoping that from the discussion had
-flashed out the ray of light so much needed in escaping from the
-difficulties, in which we were entangled. Rojas occupied the centre of a
-table placed at one end of the main saloon of the hacienda. At the sides
-were Generals García and Herrera y Cairo, and at the end, near six
-candlesticks with lights was Aristeo Moreno, surrounded by papers. I do
-not know whether because the candles were of tallow, or because of the
-state of agitation in which our spirits were, we observed that the faces
-of those at the table appeared extremely pale.
-
-When the hundred and more officers, of the grade of Lieutenant and
-upward, of which the United Brigades boasted, were gathered together in
-the hall, we observed that five hundred _galeanos_ surrounded the
-hacienda house. We were, then, to deliberate under pressure of five
-hundred bandits, who could pulverize us at the least signal from their
-chief.
-
-Rojas solemnly said: “Mr. Secretary, read the agreement which we have
-made.”
-
-Aristeo Moreno read the considerations of that abortion, which
-terminated with the following articles:
-
-Article 1. The undersigned solemnly bind themselves, under oath, to
-defend the Republic against all intervention, battling, if need be,
-until death.
-
-Art. 2. All those who do not approve the present compact, showing
-themselves indifferent to the national defense, will be considered
-enemies and shot.
-
-Art. 3. Those who, in any manner whatever, shall be unfaithful to the
-Republic, and shall make alliance with the Empire, shall be shot.
-
-Art. 4. Populations where the Republican forces are not received with
-rejoicing, open hospitality being refused, shall be burned and their
-inhabitants shall be compelled to fight as common soldiers or to be
-shot, according to the gravity of their offense.
-
-Art. 5. All prisoners taken from the enemy, of whatever category they
-may be, will be immediately shot, without the necessity of personal
-identification.
-
-Art. 6. All individual property becomes the property of the United
-Brigades; consequently all who refuse to furnish rations, fodder,
-money, or whatever else may be demanded, shall be shot.
-
-Art. 7. All who compose the United Brigades are free to sign this
-agreement or not, but once having signed it, he who does not support it,
-or who shall commit the crime of desertion, shall be shot.
-
-Given in the Hacienda del Zacate Grullo, etc.
-
-When Aristeo Moreno had finished reading, General Rojas with a voice
-apparently calm, but with the black rings about his eyes unusually dark
-and deep, a certain sign that he was breathing out hatred and that bad
-sentiments animated him, said, addressing those of us who were in the
-hall:
-
-“That is what I and my companions have sworn to sustain. Those who are
-in accord with the plan may come to sign it. Those, who are not, are
-free to ask for their passports.”
-
-The profoundest silence reigned.
-
-“Does no one wish his passport?” he asked.
-
-And as an equal silence reigned, he said in a voice less abrupt: “Very
-well, let them come to sign.”
-
-Some started to the table in order to sign, but as others vacillated or
-remained near the door, Rojas spoke again:
-
-“No one can leave the hacienda, unless accompanied by one of my aides,
-after he has signed. That is the order I have given the guard which is
-watching the doors.”
-
-In fact, the _galeones_ were watching the door from the hall to the
-corridor, that of the street, and all the other exits; there seemed no
-possible means of escape without placing one’s signature to the shameful
-document. Nudgings with the arms, joggings with the feet, and words said
-so low that they seemed rather the buzzing of a fly, were the only
-protests which worthy and honorable leaders, there present, dared make.
-
-Rojas signed, and his secretary who was an insignificant Indian, signed;
-Herrera y Cairo followed, his secretary, Aristeo Moreno signing beside
-him; General Julio García was called and I felt a shiver run through me
-from head to foot, because I ought to follow him as his secretary, and,
-no less, the secretary of the republican government of Colima.... In
-that moment of supreme anxiety, I felt it the height of folly to
-publicly oppose the signing of that infernal abortion, which would be
-the same as to provoke an undesirable quarrel in which the probabilities
-were that we who were decent men, being few, would perish at the hands
-of the bandits, who were many. Fortunately three copies had to be
-signed; Don Julio wrote slowly and I had time to climb, unobserved,
-through a small window, which opened from the hall into the inner rooms
-of the hacienda, which served us as lodgings, where I arrived, greatly
-agitated, and, promptly undressing, went to bed. As a precaution, which
-served me well, I bound a white cloth around my head and surrounded
-myself with medicines.
-
-Scarcely had I done all this, when an adjutant entered my room and asked
-if I were there.
-
-“What is wanted?” I asked him.
-
-“The generals need you.”
-
-“Tell them to excuse me; my head aches terribly and you see that I am
-lying down.”
-
-“Are you not coming to sign?” he asked.
-
-“No,” I replied, rolling myself up in the bed.
-
-“Why?”
-
-“Because I do not wish to dishonor myself, even more in the eyes of my
-fellow-patriots than in those of the enemy.”
-
-“Then you believe we have done badly in signing it?”
-
-“Yes, sir; very badly.”
-
-“Then you will not sign it?”
-
-“No, sir.”
-
-“But, what shall I say to Rojas?”
-
-“That he may order me shot.”
-
-“Very well,” he said and withdrew, annoyed.
-
-Three copies were signed, one for each general, and when the act was
-concluded my room was filled with leaders and officers, who desired to
-know my opinion about that absurd agreement. I said to them all that it
-was unworthy and that I would not sign it.
-
-Some said that there ought to be an uprising, others desired to fly,
-though they saw this pact, like an anathema, which would follow them
-everywhere, a sentence of death. Death and dishonor if they fulfilled
-it; death and dishonor if they did not. There were some who wept with
-rage. I attempted to console them as well as I could and gradually they
-departed until, finally, only Crispin Medina and Juan Valadéz were with
-me.
-
-“Did you sign?” I asked them.
-
-“Unfortunately yes, but only on one of the copies.”
-
-“On which?”
-
-“On that of Don Julio.”
-
-At that moment, he entered.
-
-“Are you still talking of that unhappy document?” he asked us.
-
-“Yes, sir.”
-
-“And what do you think?”
-
-“We think, General,” I said to him, “as every worthy man, who respects
-himself and who desires an honorable career in politics, must think;
-this agreement is absurd because impracticable; it is hateful because it
-wars against all the good sentiments of mankind; and it is monstrous,
-immoral, iniquitous, because it orders destruction and slaughter.”
-
-“You are right,” he answered. “I ought not to have agreed so far with
-Rojas, and for my part, the compact is broken from this moment.”
-
-He drew forth his copy and tore it to pieces.
-
-The next day on taking up our line of march, Rojas said to me: “You not
-only do not sign yourself but breed disaffection among the other
-leaders.”
-
-I frankly told him my opinion, which he heard with interest. When I had
-finished he added:
-
-“I am not shooting you now, because Julio and his people forbid it....
-But, we will see later.... We have a lot of unsettled accounts.”
-
-He cast a sinister glance at me and then left, urging his horse to a
-gallop.
-
-
-
-
-JOSÉ LÓPEZ-PORTILLO Y ROJAS.
-
-[Illustration]
-
-
-José López-Portillo y Rojas was born at Guadalajara May 26, 1850. His
-father was an eminent lawyer and teacher in the law school. Son of
-wealthy parents, the young man was given every opportunity for study,
-first in his home city and later at the capital. His final studies in
-law were made at Guadalajara, where, in 1871, he became _licenciado_.
-His parents then gave him an opportunity for foreign travel. He visited
-the United States, Great Britain and Ireland, France and Italy, Egypt
-and the Holy Land. On his return he published his _Impresiones de viaje_
-(Impressions of Travel). Since that time Señor López-Portillo y Rojas,
-has practiced law, represented his state in the National Congress,
-taught in the law school and done important work in journalism. His
-writings are always clear, direct and marked by a literary style of
-unusual grace and purity. Besides his scattered articles and the book
-already mentioned, he has edited--with notable scholarship--the
-interesting _Cronica de Jalisco_ (Chronicle of Jalisco) of Fray Antonio
-Tello, and written a novel, _La Parcela_ (The Piece of Land). It is from
-this last work that our selections are taken.
-
-In _La Parcela_ the author presents a sketch of characteristic country
-life. The novel has for purpose the illustration of the strong, almost
-morbid, affection for land felt by the native proprietor.
-
-Don Pedro Ruiz is a wealthy and progressive _haciendero_ of pure Indian
-blood. He is noble-hearted, thoughtful, shrewd, intelligent and a man of
-resources. A widower, he is devotedly attached to his only son, Gonzalo,
-a fine young fellow of twenty-three years. The owner of the adjoining
-property, Don Miguel Diaz, has been a life-long friend, and between them
-exists the artificial relation of _compadre_. His wife, Doña Paz, is a
-cousin of Don Pedro; there is one daughter, a beautiful, gentle but
-rather weak lady named Ramona. The two young persons--Gonzalo and
-Ramona--have grown up like brother and sister; their childish affection
-has ripened into love, and at the beginning of the story they are
-engaged to be married. Don Pedro is by far the richest man of all the
-district. Don Miguel is also wealthy, but has seen with some jealousy
-and dissatisfaction the constantly increasing difference between their
-fortunes. This dissatisfaction, encouraged by a scheming lawyer, leads
-to his claiming a worthless bit of property on the borders of his and
-Don Pedro’s lands. The value of the land is but a trifle to either
-party; but Don Pedro, sure that right is on his side, refuses to yield
-to the unjust demands of his neighbor.
-
-Don Miguel at first seizes the property by force, but is dispossessed by
-Don Pedro’s tenants. The bitter feeling aroused by this incident leads
-to a battle between two tenants of the two masters; both of the fighters
-are thrown into jail. Carried into the courts, the boundary line is
-infamously determined by a corrupted judge; a higher court reverses the
-decision and Don Pedro is supported in his rights. Furious with anger,
-Don Miguel seeks to injure his neighbor. Through a wicked scheme plotted
-with the local authority, the tenant of Don Pedro, who has been in jail,
-is assassinated. A great dam, which holds back a mighty volume of water
-for driving mills, irrigating the property, etc., is damaged by Don
-Miguel’s orders, with the idea that the inundation will ruin the
-property of Don Pedro.
-
-Throughout these various exciting incidents--seizure, dispossession,
-law-suit, appeal, assassination and diabolical destruction--the love
-affairs of the young people are naturally more or less disturbed. Having
-carried things to such a climax, the author brings about a sudden
-reconciliation and the story ends.
-
-
-EXTRACTS FROM LA PARCELA.
-
-“Good morning, _compadre_ Don Miguel,” said Don Pedro as soon as he
-recognized the horseman who arrived.
-
-“Good morning, _compadre_,” replied the newcomer, checking his horse and
-dismounting.
-
-The servant who accompanied him quickly dismounted from his horse and
-went to hold, by the bridle, that of his master. Then he bent to remove
-his master’s spurs.
-
-“No, Marcos,” said Don Miguel to him, “do not remove them. We shall go
-on at once.”
-
-“How! _compadre_,” said Don Pedro; “then you will not remain to take
-breakfast with me?”
-
-“No, not today, because I must arrive at Derramadero before 6, and it is
-yet distant.”
-
-“That is true, _compadre_; but there will be another day, will there
-not? Pass in, pass in. Do you desire that we sit down here on the bench
-to enjoy the fresh air, or shall we go into the office?”
-
-“We are very well here. Do not trouble yourself.”
-
-“Very well. What are you doing so early?”
-
-“It does not please me to visit. I come to treat of our business.”
-
-“What business?”
-
-“That which we have pending.”
-
-“But we have nothing pending.”
-
-“How not? The Monte de los Pericos.”
-
-“What about it?”
-
-“I want you to decide whether you will yield it to me.”
-
-“Why do we speak of this? A thousand times I have told you that the
-Monte is mine.”
-
-“That is what you say, but the truth is that it belongs to me.”
-
-“_Compadre_, it is better that we talk of something else; leave this
-matter. Are we not friends?”
-
-“We are so; but that is not to say that you may deprive me of my things.
-What sort of friendship is that?”
-
- * * * * *
-
-In fact, at a very short distance from where the group found itself,
-there were seen down below, through the shrubbery, the four men of Don
-Miguel. They were stretched out on the ground upon their blankets, and
-in the shadow of the trees conversed without suspicion, with their eyes
-fastened on the house of Palmar, which was visible from there. Their
-horses, unbridled and fastened to the trees, were pasturing on the green
-herbage.
-
-“But man! How good was that blow?” said one of the _mozos_. “It still
-gives me delight.”
-
-“What a surprise for the poor _montero_!” exclaimed another.
-
-“What will Don Pedro say?”
-
-“He will have to calm his rage.”
-
-And they laughed with their mouths open. Just then they heard the tramp
-of horses, and turning their heads saw Don Pedro, followed by his men.
-They tried to rise to draw their pistols.
-
-“Do not stir!” said Don Pedro in a terrible voice, “or we will shoot
-you.” And he and all his held their arms ready.
-
-There was nothing to be done. The servants of Don Miguel comprehended
-that all resistance was useless.
-
-“Master, we are taken,” said one of them.
-
-“Do you surrender at discretion?”
-
-“There is no way to avoid it.”
-
-“Then give up your arms. Look, Roque, dismount and take away from the
-gentlemen their rifles, their pistols, their sabres and their cartridge
-boxes.”
-
-They gave up with trembling hands the pistols and the cartridge boxes.
-The rifles were hanging from the saddles of their horses.
-
-“Now,” continued Don Pedro, “tie their hands behind them and help them
-to get onto their horses. Distribute their arms so that their weight
-shall not be too great, and let each one take the halter of a horse in
-order that he may lead it.”
-
-All was done with the rapidity of lightning. The men of Don Pedro
-strongly tied the hands of the conquered behind their backs with the
-satisfaction of the tyrant characteristic of all conquerors. One of the
-captured, Panfilo Vargas, was vexed and said:
-
-“They gain advantage because they are more than we. Tie quickly for some
-day you will know who I am. We are _arrieros_, and we go through the
-country.”
-
-“Shut your mouth, braggart!” said Don Pedro angrily. “How many were you
-this morning? There were six of you to take the poor _montero_, who was
-alone and not expecting anyone. As for you, you were left here to guard
-and had the obligation of not permitting yourselves to be surprised. You
-have lost because you are fools. Who told you to be careless? They shall
-know that I do not sleep nor neglect mine own. Let him who jokes with me
-be careful.” Then he turned to Oceguera, saying to him, “Where is the
-_montero_ hidden?”
-
-“Here am I, master,” replied the _montero_ himself, appearing from the
-bushes.
-
-“I was looking for you to order you to attend to your business in your
-place. Have no fear. I shall send reinforcements. Do not move from here
-until I tell you.”
-
-“Very well, sir.”
-
-“Let us go then,” ordered Ruiz. And the party put itself on the road to
-the _hacienda_, just as the sun began to set and the great shadows from
-the mountains were extending themselves across the valley.
-
- * * * * *
-
-Roque passed the _arroyo_ and entered the camp. Some time passed and he
-did not return. Panfilo began to believe that he did not come to the
-appointment because he was afraid; but soon he heard a whistle at the
-foot of the slope and saw Roque on horseback, striking his chest
-arrogantly, as if saying:
-
-“Here you have me at your orders.”
-
-On seeing him Panfilo hastened to meet him.
-
-“Now yes,” said Roque, “here I am ready to serve you and give you all
-you want.”
-
-“Well, you know what I want; that we shall have a good tussle.”
-
-“It seems to me that here we have a good place.”
-
-“Well, then, do me the favor,” exclaimed the impetuous Panfilo, drawing
-a revolver.
-
-“Listen to me,” said Roque, drawing his also; “if really you desire that
-we shall kill each other, don’t let us create an excitement. Put away
-your pistol and take your machete.”
-
-“I will do what I please. Are you afraid of the noise?”
-
-“It is you who should be afraid of the noise, lest they hear us and come
-to part us. If we do not succeed at the first shot nothing will come of
-it, for they will come and separate us. Is that perhaps what you want?”
-
-“You are right,” replied Panfilo. “Well, then, there is no time to lose.
-Let us get at it.”
-
- * * * * *
-
-Soon they found themselves on foot, lame, covered with dust, pale,
-horrible. They seemed not men, but fierce beasts.
-
- * * * * *
-
-The contest could not prolong itself for the combatants were exhausted.
-They could scarcely move; but they did not wish to yield, since although
-strength failed, anger more than abounded.
-
-Chance finally settled the contest. When Roque raised his arm to deal a
-blow with his machete upon Panfilo’s head, the latter by a quick
-movement tried to parry the blow, to save his head from being cleft
-open. But he parried it, not with his blade, but with the haft, and the
-heavy weapon of his antagonist severed his smaller fingers. With this
-there fell to the ground the sword and the amputated fingers; that
-tinged with blood, these livid and convulsed.
-
-“Now, yes, I have lost,” exclaimed the wounded man with a gesture of
-grief.
-
-“Yes, friend,” replied Roque, filled with consternation. “What need was
-there of this?”
-
-“It is a thing of bad luck; who may gain may lose. You have proved me a
-man; you cannot deny that.”
-
-“How have I to deny it? The truth is that you have much courage. Let me
-bind your hand with this cloth to see if the blood can be staunched.”
-
-Saying this Roque wrapped the hand with his great kerchief.
-
-“Where do you desire that I take you?” he asked. “You cannot go alone.”
-
-“Go and leave me; do not let them take you prisoner,” replied Panfilo.
-
-“Though they take me to jail, I will not leave you.”
-
-“Well, then, help me to get near to Chopo. When we are within sight of
-the hacienda save yourself.”
-
-“Wherever you wish; let us walk along.”
-
-They started. Panfilo advanced with difficulty; he murmured and suffered
-with thirst. He stopped frequently to drink in the _arroyos_ and Roque
-gave him water in the hollow of his hand.
-
-“Friend,” he said, “it gives me sorrow to see you so injured.”
-
-“There is no reason; I am to blame.”
-
-“It had been better that we had not fought.”
-
-“Why do we speak of this? There is now no remedy.”
-
-The wounded man was presently unable to walk. Supported on Roque’s arm
-he progressed very slowly. Finally it was necessary to carry him like a
-child. Thus they came in sight of Chopo. Panfilo did not wish Roque to
-carry him farther.
-
-“May God reward you,” he said to him. “Leave me upon this stone and
-hurry away that they may not come to seize you.”
-
-“Though they seize me, how can I leave you alone?”
-
-“Every little while the _peons_ and their women pass; they will carry me
-to my house. Go.”
-
-“Good friend, since you wish it, I will go; but one thing is necessary
-first; without it I will not go.”
-
-“What?”
-
-“That we may henceforth be good friends.”
-
-“With much pleasure--from now on.”
-
-“Do not hold hatred toward me and forget the things that have happened.”
-
-“Why should I hold hatred?”
-
-“Because of what I did.”
-
-“You did it like a man; it needs naught said.”
-
-“Then give me the good hand.”
-
-“Here it is,” answered the wounded man, extending his hot left hand.
-Roque grasped it with feeling.
-
-“God grant that you may soon be well,” he murmured.
-
-“With a maimed hand,” added the wounded man, his pallid and dry lips
-contracted in a sad smile.
-
-“God’s will be done,” said Roque, sympathetically.
-
-At this moment a whistle was heard from near by.
-
-“Indeed it is time that you go,” said Panfilo. “Do you not see that
-persons are coming?”
-
-He could scarcely speak; he was on the point of losing consciousness.
-
-Roque hesitated.
-
-“How leave you?” he said.
-
-“Go, if you desire that we be friends; if not, remain.”
-
-“Then I leave.”
-
-“Farewell, and run fast that they may not overtake you.”
-
- * * * * *
-
-So urgent and impassioned was his request that the girl was moved in
-spite of herself. To quench the sympathy which rose in her bosom she
-recalled to herself that he who thus spoke was the nominal friend of
-Gonzalo, and on remembering this she felt that for her budding pity was
-substituted vexation and indignation. Thus this harsh reproach escaped
-her lips:
-
-“And you call yourself the friend of Gonzalo.”
-
-Had a thunderbolt fallen at the feet of Luis it would not have produced
-a more prostrating effect.
-
-“Gonzalo is my friend, in fact,” he gasped.
-
-“Not if he knew himself,” insisted Ramona, ironically. “If it were so
-you could not have spoken as you have just done.”
-
-“Then are you yet in relations with him?”
-
-“You know it very well.”
-
-“No,” replied the unfortunate youth, pale as a corpse; “I give you my
-word as a gentleman that I did not know it. My father told me some days
-past that he knew these relations were broken; only for this reason have
-I forced myself to reveal to you my love. I may endure the fact that you
-do not love me, since such is my lot, but I cannot be willing that you
-should consider me disloyal. I desire that you should esteem me even if
-you may not love me.”
-
- * * * * *
-
-The youth in the meantime had arrived at his home, mounted his horse and
-immediately sallied forth to the house of Luis. He sent a message to his
-former friend by a servant, begging him that he would come outside,
-which Medina did immediately, well bred and polite as he was.
-
-“Gonzalo!” said Medina, extending his hand.
-
-“I come to arrange with you a very serious matter,” replied our youth,
-without extending his.
-
-“You have me at your orders,” replied Luis, exchanging the friendly
-expression of his face for another more severe.
-
-“Only we cannot do it here. Mount your horse and take your arms. I await
-you.”
-
-And by the contraction of his features and the pallor of his
-countenance, Medina knew that Gonzalo had come on a warlike errand, and
-was not slow in divining what was the cause of his annoyance. Without
-replying a single word he entered the house and soon reappeared and
-mounted his horse, with a pistol at his belt and a sword at the saddle.
-“Here you have me,” he said to Gonzalo.
-
-“Come,” replied Gonzalo, “let us go to the field.”
-
-Together they took the street which most quickly would bring them to the
-end of the village, and went a considerable stretch outside the town.
-Leaving the road they went into the meadows and stopped at a little open
-space formed by four immense _camichines_, which, extending over the
-space, their broad, flat and immovable boughs projected a dense and
-heavy shadow around.
-
-“I have brought you to this spot,” said Gonzalo, stopping his horse,
-“because it is retired and no one may see or hear us. It is unnecessary
-to enter into explanations; you know how gravely you have offended me,
-and in what way. That is sufficient. Now I desire that you shall give me
-satisfaction with arms in hand.”
-
-“Although I am not valiant, I have some dignity and never will I yield
-before an enemy who challenges me,” answered Luis, tranquilly; “but I
-have one remark to make to you, which is, that my conscience does not
-reproach me with having done anything to offend you.”
-
-“Yes, I was expecting that you would deny responsibility for your acts.
-Anything else was impossible.”
-
-“Moderate your words. Do not let us pass to a serious occasion without
-some rational cause.”
-
-“Pretext,” cried Gonzalo; “you do not desire to fight. You are a
-coward.” Saying this he placed his hand upon his pistol for a moment.
-Luis was livid and acted as if he would follow his example; but he
-stopped and left his arm in place, recalling his promise to Ramona at
-the ball.
-
-“One moment,” he said, “only one moment; if you are a man and not a
-brute, as you seem to be, you must first hear me. By my mother’s honor,
-I assure you that I am disposed to fight; but not before we understand
-each other. What is the matter?”
-
-“You love Ramona. Deny that if you can.”
-
-“God save me from committing such a vile act! It is true.”
-
-“You have courted her.”
-
-“That is true.”
-
-“You danced with her the night of the _fiesta_.”
-
-“That also is true.”
-
-“You made a declaration of love to her.”
-
-“I cannot deny that.”
-
-“You are a shameless being, because you knew she was my sweetheart and
-that we were engaged to be married.”
-
-“That is not true.”
-
-Gonzalo threw upon Luis a glance of infinite contempt on hearing these
-words.
-
-“You are a wretch,” he cried, “and it is necessary that I punish you.
-Defend yourself.”
-
-“Assassinate me if you wish; I will not draw my pistol until you have
-heard me. Come, dispatch me; here you have me,” and he exposed his
-breast to his challenger.
-
-“There is nothing to do but hear you in order to quit you of every
-excuse for your cowardice. Speak, and hurry, for I am impatient to
-punish you.”
-
-“I call God to witness that I believed your love relations with Ramona
-were broken. Don Miguel had told my father that with absolute certainty.
-Every one in Citala asserted the same. You did not come to town, and as
-your father and Don Miguel were quarreling it seemed to me probable and
-I believed it. For this reason I made love to Ramona. Had it not been
-for this I would have remained silent, as I have been silent for so
-many years, for my love to her is nothing new. I have always had it.
-Ramona informed me of my error, and accused me of perversity and
-treason, as you have just done. She herself can tell you how astonished
-I was when I learned that it was not true that all was ended between you
-and that you still loved each other. It caused me infinite grief. Now,”
-pursued the youth, “that you have heard me, I have done, and am at your
-orders.”
-
- * * * * *
-
-The caravan for some leagues journeyed silently, but seeing that the
-storm approached, the sergeant neared himself to one of the soldiers and
-said to him in a low voice:
-
-“The storm is coming; here is a good place.”
-
-“Yes, we have already gone six leagues and there has not been one person
-on the road.”
-
-“Well, then, let us at once to what we have to do; then let us get back
-to the pueblo.”
-
-“That is what I say,” responded the soldier.
-
-“Go on then, you already know what you have to do; see if you can do it.
-I pretend not to look; I will fall behind.”
-
-“I go then to see what happens.”
-
-The soldier drew near to Roque.
-
-“What cheer, friend? How goes it?”
-
-“Diabolically, friend. How do you expect it goes with me with these
-cords?” replied the prisoner.
-
-“Yes, it must go very unpleasantly. Why don’t you smoke a cigarette?”
-
-“Friend, impossible. Don’t you see that I go tied?”
-
-“‘Tis true, I see it with pity. Now you will see what we will do. At
-last the sergeant has fallen behind and will not see us. I’m going to
-untie you to give you a little rest.”
-
-“But will not the sergeant see it? Thank you much; but will he not see?”
-
-“Have no concern; anyway it is very dark.”
-
-And the soldier leaned over and untied the knot which held Roque’s
-hands.
-
-“May God reward you, friend,” said he, stretching his arms in front of
-him; “I was very tired. But tell me, why are your hands so cold? Are you
-chilled?”
-
-“Nothing is the matter with me. The air is damp. But, take a cigarette.
-Here is the light;”--and he reined up.
-
-The unsuspecting Roque rolled the cigarette and lighted it by that which
-the soldier was smoking. They then went on, talking. After talking for a
-little time of indifferent matters the gendarme said:
-
-“Man, friend, I sympathize with you and it pains me that you are going
-to jail.”
-
-“There is no alternative, friend! Some day I will be out. Anyway the
-jail does not eat people.”
-
-“Good; but it is always atrocious to be a prisoner, and God knows for
-how long. Why not escape. I will dissemble and you will run. I will
-fire into the air and you race along into the country and no one can
-find you.”
-
-“I am afraid they will shoot me.”
-
-“Don’t be afraid; I will help you.”
-
-The unfortunate man fell into the snare.
-
-“Do you say it seriously? Are you not fooling?”
-
-“I advise you in earnest. All you need is courage.”
-
-“But you tell me when.”
-
-“Right now--race along before the sergeant comes.”
-
-Roque gave rein to his horse and urged it with quick strokes of his
-heels against its flanks, but he hardly succeeded in making it take a
-slow and measured gallop. He had gone but a few steps when a report
-sounded just behind him and a bullet passed, grazing the brim of his
-_sombrero_.
-
-“Zounds,” he murmured, “what a scare this man has aimed to give me.”
-
-And instinctively he tried to place himself in the field at one side of
-the road to hide himself in the brambles. But there was no time for
-anything. For all his urging the horse would not do better than his
-little gallop. He heard the nearing band of horses and various shots
-sounded. Then he understood that he had fallen into a trap and that he
-was about to lose his life through it. Impelled by the instinct of
-self-preservation, he tried to dismount to seek shelter; but it was too
-late. The gendarmes were upon him, firing with their rifles.
-
-“Jesus help me! Mother receive my spirit!” he said in thought, and fell
-penetrated by the bullets. Two had entered at the shoulders and emerged
-at the chest, and the third entered at the neck and destroyed the skull.
-
- * * * * *
-
-What was it which the terrified Diaz then saw? Upon a plank, borne by
-four peasants, tied down with coarse cords, was a corpse, rigid and
-yellow. The miserable clothing which covered it, coarse cotton drawers
-and shirt, was soaked with blood, principally upon the breast, where the
-abundant and coagulated flow had darkened and become almost black. Above
-the forehead, in the black harsh hair, matted and stiffened with blood,
-were visible clots of red, mingled with whitish bits of brain. The livid
-face, turned toward heaven, bore an expression of anguish which was
-heart-rending; the eyes half opened and glazed fascinated by their
-glance; and the opened mouth, dark and full of earth, seemed to exhale
-inaudible groans and complaints.
-
-The _gendarmes_ surrounded the body and the curious crowd followed it.
-In the midst of the group a woman walked, weeping and uttering cries of
-grief. She carried a babe at her breast--bearing it with her left arm,
-and as well as she could led with her right another boy about four
-years old, barefoot and tattered.
-
-“Roque! my Roque! my husband,” cried the miserable woman. “They have
-killed my husband! They have killed him! Children! My little ones! Poor
-little ones! They are orphans! What shall I do? What shall I do? What
-shall I do? Ay! Ay! Ay!”
-
-In passing close to Don Miguel she saw him and said to him, sobbing:
-
-“Señor Don Miguel, do you see? They have killed my husband! That is what
-is there on the board! What shall I do Señor Don Miguel? What shall I
-do? Ay! Ay! Ay!”
-
-
-
-
-MANUEL SÁNCHES MÁRMOL.
-
-[Illustration]
-
-
-Manuel Sánches Mármol was born in the State of Tabasco. He displayed a
-literary tendency very early, and, while still a student, collaborated
-in such literary reviews as _La Guirnalda_ (The Garland), _El Album
-Yucateco_ (The Yucatecan Album), and _El Repertorio pintoresco_ (The
-Picturesque Repertoire). His first essays in the field of fiction were
-_El Misionero de la Cruz_ (The Missionary of the Cross), and _La
-Venganza de una injuria_ (The Revenge of an Injury).
-
-At the time of the French Intervention, he joined the Republican forces.
-He acted as Secretary of State of Tabasco, and aroused the patriotism of
-his fellows by his writings. He founded _El Aguila Azteca_ (The Aztec
-Eagle), a paper devoted entirely to the national cause. During this
-period of disturbance he was a Deputy to the State Legislature,
-Secretary of Colonel Gregorio Méndez, and his Auditor of War. The course
-of local events during this stormy period was largely directed by him.
-(See p. 148.)
-
-After the war had passed, Manuel Sánches Mármol continued his activity
-both in politics and letters. He has been Magistrate of the Supreme
-Court of the State of Tabasco, several times member of the Federal
-Congress, Director and Founder of the _Instituto Juarez_ of Tabasco. He
-has constantly contributed to those periodicals which represent the most
-pronounced liberal ideas--as _El Siglo XIX_ (The Nineteenth Century),
-_La Sombra de Guerrero_ (The Shade of Guerrero), _El Radical_ and _El
-Federalista_. He represented Mexico in the second Pan-American Congress,
-which met in the City of Mexico in 1902. He is now Professor of History
-in the _Escuela Nacional Preparatoria_ (National Preparatory School).
-
-Besides his early essays in fiction, he has written the following
-novels--_Pocahontas_, _Juanita Sousa_, and _Antón Pérez_ (titles
-untranslatable, as being personal names). He has now in press _Piedad_
-(Mercy), and is preparing three others.
-
-Our selections are taken from _Antón Pérez_, a novel dealing with the
-French Intervention in Tabasco. Antón Pérez was the son of poor but
-decent parents, but was _pardo_ (“_dark_”), a fact certain to be to his
-disadvantage, no matter what abilities he might possess. Having gone
-through the public school of the village, he attracted the attention of
-the priests, who had newly come to his town, the villa of Cunduacán.
-Their school was below Antón’s needs but the good priests taught him
-privately to the extent of their ability. He was their trusted protege
-and they encouraged him to high hope of a brilliant future. In the
-parochial school for girls was Rosalba del Riego. She was ugly and
-unattractive but of good family and aristocratic connection. She adored
-the big boy, handsome as a picture, who studied with the priests and
-aided them in all ways, occupying quite a lofty place in their little
-world, but her admiration merely irritated him, as it called down upon
-him the laughter of the little school boys. When Antón had learned all
-that his patrons could teach him they tried to secure for him a
-scholarship at the _Seminario_, at Merida; the effort appeared likely to
-be successful, but it failed;--a youth with more powerful influence
-behind him securing the appointment. The blow was keenly felt by the
-poor and ambitious boy. Soon after, his father died, the old priests
-left for new fields, and two old aunts who have been to him in place of
-mother depended upon him for support. The brilliant dreams of a career
-faded; life’s realities fell upon the boy. He was equal, however, to the
-demands and earned enough for their modest needs. He was busy, useful,
-respected, and content. He was lieutenant of the local guard and had
-some notions of military drill and practice. Meantime his little
-admirer, Rosalba, completed her education outside the State, and, at
-last, returned transformed. Beautiful as a dream, brilliant, educated,
-she was immediately the centre of attraction in the town. Antón was
-madly in love with her. But her childish admiration had given place
-to--at least, apparent--aversion. She insulted him openly on account of
-his inferior position. Rosalba had a maiden aunt, Doña Socorro
-Castrejón. Just as Antón’s love for Rosalba arose, Doña Socorro saw the
-boy, appreciated his handsome face and fine bearing, and was smitten
-with an infatuation, which had only a passionate and unworthy basis. She
-was a scheming and intriguing woman but not without charms and
-brilliancy. When events were in this condition the French Intervention
-took place. The foreign forces appeared in Tabasco; the governor,
-Dueñas, traitorously yielded the capital; later, pretending to arrange
-for local defense, he scattered the forces, so that they could present
-no obstacle to the invader. One after another these separated bodies of
-the national guard suffered defection. The Doña Socorro was an ardent
-imperialist. Antón, at Cunduacán, was lieutenant of the yet loyal
-forces, under Colonel Méndez. One day, while Colonel Méndez and his
-brother, Captain Méndez, were breakfasting with a friend Doña Socorro
-influenced Antón to “pronounce,” with his soldiers, in favor of the
-Empire. His deed was represented, in brilliant colors to the young
-commander of the Imperial forces, Arévalo, and Antón was rewarded. He
-was the confidential friend and trusted adviser of Arévalo, and, for a
-time, all their plans prospered. But Gregorio Méndez and Sánchez
-Magellanes gathered a handful of loyal men and made a stand. A battle
-was fought, the invading forces looking for an easy victory; they met
-with dire defeat. Antón Pérez was mortally wounded. The death of the
-youth, who had sacrificed loyalty, patriotism, and honor, to a foolish
-love, is depicted in dreadful detail.
-
-
-EXTRACTS FROM ANTÓN PÉREZ.
-
-Doña Socorro was somewhat irritated, that the compliment for which she
-sought was not given, and that only her niece was praised. She
-controlled herself, however, merely saying inwardly--“what a fool the
-boy is! he must be waked up.” Then she said aloud:
-
-“Well, since you do not care to stay, feel that I am interested in your
-welfare. I should like to see you at my house, tomorrow.”
-
-“I will be there, madam,” Anton answered respectfully. And slipping,
-timidly, through the crowd of guests, directing a furtive glance at
-Rosalba, he went to his work at the humble desk in Ajágan’s shop.
-
-But he could not keep track of the figures; sums and differences came
-out badly; everything was topsy-turvy; seven times six was forty-eight
-and five would not contain three. His head was in a whirl. That night he
-could not sleep.
-
-In the morning, he performed his usual duties and at midday, his heart
-high with vague, happy hopes, he went to his appointment with Doña
-Socorro.
-
-He was expected. The lady received him with expressive signs of
-affection, and seating him, said:
-
-“I have invited you here for your own good. You are poor; I wish to aid
-you. Do not be ashamed; speak to me frankly. What are your resources for
-living? Go into full particulars.”
-
-Antón lowered his eyes and turned his hat around and around in his
-hands, until the lady again encouraged him:
-
-“Go on; don’t be brief. Speak! boy.”
-
-“Well then, lady,” answered the young man, hesitatingly, “I can’t say
-that it is so bad; I earn my twenty-five pesos a month.”
-
-“And from whom?”
-
-“From what persons, you mean”--continued Antón, with somewhat greater
-frankness,--“why then, Don Ascencio Ajágan gives me ten pesos because,
-every night, I go there for a little while to make up his accounts and
-to write a letter or two. Master Collado pays me five pesos for the
-class in arithmetic, which I teach in the public school; another five,
-the receiver of taxes, who scarcely knows how to sign his name, pays me
-for balancing his accounts at the end of the month; and the other five
-the town treasurer gives me for doing the same.”
-
-“That is not bad; but Collado and the collector pay you a miserable
-price.”
-
-“The latter, perhaps, yes; but the other, no--he receives a salary of
-barely twenty-five. As much as I earn.”
-
-“Ah, well! bid farewell to Master Collado and Ajágan, and the collector
-and the town treasurer, and enter my employ. _La Ermita_ is wretchedly
-cared for; mayorsdomos succeed one another and all rob me. You shall go
-to _La Ermita_ as manager, with house and table, horses for your use,
-servants to do your bidding--that is to say, as master, because you will
-command there; the twenty-five pesos per month, which you now earn by
-your varied labors, will continue to be paid you and in addition fifteen
-per cent of the annual income of the place. I am making you not a bad
-offer!”[22]
-
-“No, indeed, lady! I appreciate that it is more than liberal; but, I
-cannot accept it.”
-
-“Why not?” asked Doña Socorro, thoroughly vexed.
-
-“Because, I must not abandon my good aunts.”
-
-“You need not do so. _La Ermita_ is only three leagues from here; a mere
-nothing. You can come here in the evenings, Saturdays, to spend Sundays,
-and Mondays you are at your duties again. Finally, in case they are not
-satisfied, take them out to the place.”
-
-“They were not made for country life; still, for my good, they would
-make the sacrifice. But there is another--an insuperable--difficulty.”
-
-“What?”
-
-“I do not understand rural affairs and one who controls should know what
-he commands. I would not know where to begin; there would be neither
-head nor foot, and you would gain nothing, with your unhappy
-administrator.”
-
-“What I gain or do not gain, does not concern you; it is not your
-affair. If you do not know rural affairs, I will instruct you, and, as
-you are not stupid, you will be, within two months, more dexterous than
-San Ysidro[23] himself. When shall we begin, come now?”
-
-“But, lady, I am sorry; I believe I will not go. Agriculture does not
-attract me. The few studies I have made do not tend thither.”
-
-“Ah! You aim at a literary career, to some public office!” replied Doña
-Socorro, sneeringly.
-
-“Do not make sport of me, lady; I know right well, that I shall never
-fill the position of a general or a magistrate. You asked me to be
-frank, and I frankly admit that I have my aspirations.”
-
-“Very good--what difficulty is that. Better and better. Go and fill this
-position, save money, put yourself in contact with people of
-consequence, and from _La Ermita_, you may go to be Regidor, or
-something higher. You know well that Alcaldes, and even Jefes Politicos,
-come from the country-places. What hinders?”
-
-“Really, lady, speaking plainly, the position does not attract me in the
-least.”
-
-“H’m!--You are not telling me the truth; at least, you are concealing
-something from me--something--what is the real cause of your refusal?”
-
-Antón maintained silence: the lady urged him.
-
-“Why are you not frank with me--who care so much for you?”
-
-“It is”--he stammered--“the truth is that just now, less than ever, do I
-care to leave the town.”
-
-“Come, come, tell it all”--insisted the lady, piqued with lively
-curiosity--“who is your sweetheart?”
-
-“Sweetheart?--No; indeed I would rather----”
-
-“Yes, indeed; who?”
-
-“I say she is not my sweetheart--Perhaps----”
-
-“Finish, man--perhaps what?”
-
-“She may come to be----”
-
-“And, who is the girl? Do I know her?”
-
-“Very well.”
-
-While Antón was silent, Doña Socorro thought over the riddle, and, after
-some minutes, declared:
-
-“I’m sure I don’t know, child; give me a clew.”
-
-“She is your relative.”
-
-The lady passed over in her thought, to whom Antón could allude, and
-could not imagine which one of her relatives, the poor and obscure youth
-presumed to win. Suddenly, like a flash, came the remembrance of the
-words, which he had pronounced when she invited him to remain at the
-party; but it was a thing so unheard of, so unthinkable, that she dared
-not mention the name, but desired to assure herself, indirectly, that
-she was not on a false trail.
-
-“Was she at the party last night?” she asked.
-
-Antón replied by a nod of his head. The lady was confounded; her face
-lengthened, her eyes rounded, her mouth opened, and she exclaimed:
-
-“Rosalba!--well, but, you are a fool!”
-
-Antón was stupefied; it seemed as if the ground sank under him and he
-was raised into the air. Why, was he a fool?
-
-Doña Socorro saw the boy’s emotion and something like pity stirred
-within her. Certain that, later, this senseless delirium would vanish,
-she said to him:
-
-“Poor child! You will get over it. When you decide to accept my offer,
-you know that I am here. Think well over it. I wish only your own good.”
-
-Antón, overwhelmed, could scarcely murmur a “thank you, madam,” rose
-half tremblingly and walked away, with bowed head.
-
-Doña Socorro remained absorbed in reflection. “To think of it--but the
-child aims high--to aspire to Rosalba--he is handsome--who would have
-thought it--decidedly, he is a fool.”
-
- * * * * *
-
-Doña Socorro, attentive to what was passing in the Republican ranks,
-prompt to aid the triumph of her cause, had displayed all the resources
-of her astuteness to complete the demoralization of the remnants of the
-brigade and to foment desertion. Her efforts were meeting abundant
-success and in seeing the resources of war which had been grouped around
-Dueñas, completely disorganized, she was greatly rejoiced. Not content,
-however, with such signal successes, when she saw the companies of the
-coast guard,--the most loyal to the Republic--evacuate the villa, to the
-loyalty of which the Méndez brothers entrusted themselves for some
-hours, she had an inspiration, truly worthy of her brain. She conceived
-the idea of capturing the two officers, to offer to Arévalo, as a prized
-trophy. How to realize it? It was not beyond her power--capable as she
-was, of all in the domain of evil.
-
-There was Antón Pérez; Rosalba would be the incentive.
-
-“Paulina! Paulina!” she called, and a servant appeared.
-
-“Run, at once, to the barracks; ask for Lieutenant Pérez, and urge him,
-from me, to come here immediately.”
-
-Pauline departed, encountered Antón, and gave the message; the
-lieutenant shrugged his shoulders and replied, with evident dislike:
-
-“I will come presently: I am busy, now.”
-
-No more than five minutes had elapsed, when the servant returned with
-new and more urgent summons to Antón, who displayed no more interest
-than before, responding abruptly:
-
-“I will come.”
-
-Doña Socorro was dying with impatience; the moments seemed like hours to
-her and she paced restlessly to and from the door anxious for Antón’s
-coming; but, he came not.
-
-Tired of waiting, she resolutely entered her room, threw a _rebozo_ over
-her shoulders, and went directly to the door of the barracks. Without
-her having to announce herself, a soldier ran to give notice to the
-lieutenant of the presence of the lady; this time, unable to escape, he
-advanced to the encounter.
-
-Doña Socorro, plainly desirous of losing no time, threw aside her
-natural pride, and without a word of reproach to Antón, said, with
-affected surprise:
-
-“But, what are you doing! child? Now is your time.”
-
-“I do not understand, madam.”
-
-“Then you are not in this world. If you let this chance escape, farewell
-to your hopes.”
-
-“But, I do not understand, madam.”
-
-“Ah! come now! then you no longer think of Rosalba----”
-
-“As God is my witness, madam; with greater desperation, now, than ever.”
-
-“Then, today is when you ought not to despair; today your hopes are
-realized. Your fate is in your own hands.”
-
-“In my hands?” exclaimed the astonished youth.
-
-“In your own hands, boy; Rosalba will be yours.”
-
-“Where is she?” he asked yet more surprised.
-
-“Here in your barracks.”
-
-Antón believed Doña Socorro was trifling with him, but she, without
-giving time for further surprises, hastened to explain herself.
-
-“You know that our party, the Imperialist, is composed of the best
-people of the country. If you join it, you will come into contact with
-the most elevated classes. Rosalba does not respond to your love for
-sheer pride, not because she is not interested in you, not because she
-does not love you--it is _I_, who tell this to you,--when she sees that
-you are not the insignificant ‘_pardo_’ of the village but a personage
-of consequence, or even of importance, she will herself make the
-advances and will surrender herself to you. I tell you true. Come--now
-or never! Place yourself in the first line, become the chief authority
-in the town, and who knows what more.--Your happiness depends upon
-yourself; it is in your own hands. Enter your barracks, ‘pronounce’
-yourself and your soldiers for the Empire, and that the blow may be
-decisive, that you may at a single bound reach the greatest height, go
-and seize the two Méndez brothers, who are breakfasting at the house of
-Sánchez, make them prisoners, and you will gain the full favor and
-protection of General Arévolo. Go! do not hesitate.”
-
-Doña Socorro had launched this speech at one breath, accompanying her
-words with gestures and posturings which the most consummate
-elocutionist might envy.
-
-Poor Antón felt his head whirl; he was taken by surprise and only
-ventured this one objection:
-
-“Pronounce myself, yes; but capture my old chief, who has loved me well,
-madam, that is too much! I have not the bravado for such a thing.”
-
-“But what harm are you going to do to him, innocent? Do you think he
-runs any danger with Arévalo?”
-
-“Who can say that he does not?”
-
-“No one; no one. Perhaps he will catch them in arms on the field? No; on
-the contrary, they will become great friends, and the two Méndez will
-join our party also. Above all, it is to your interest to raise yourself
-as nearly to Rosalba’s level as possible, to dazzle her----”
-
-“Very well, madam,” murmured Antón, with a trembling voice.
-
-Without further hesitation, he entered the barracks, spoke with the two
-sergeants of the dwindled company, bade them form it, rapidly exchanged
-words with his men, and, then, drawing his sword and facing the files,
-cried out--his voice still trembling:
-
-“Boys! _viva el Imperio!_” (May the Empire live).
-
-“Viva!” (may it live)--one soldier answered.
-
-“Sergeant Beltran,” said Antón, “fifteen men with you to guard the
-barracks; twenty-five, with Sergeant Federico, may follow me.”
-
-The order was carried out to the letter, and at the head of his
-twenty-five men, Antón marched to the house, where the two Méndez
-brothers were gaily breakfasting.
-
-At the moment when the colonel exclaimed, “Impossible,” denying Don
-Vencho’s report, there was heard, on the walk in front, the sound of
-guns, on falling to rest.
-
-“Sergeant Federico!” ordered Antón, “advance and order Colonel Méndez
-and the officers who accompany him to yield themselves prisoners.”
-
-There was no necessity for the sergeant to enter, since Captain Méndez
-rushed out at once, and standing, from the opposite sidewalk, with hair
-bristling and eyes flashing, as if he were the personification of
-indignation, burst forth in these cries, which issued in a torrent from
-his frothing lips:
-
-“Bravo! Lieutenant Pérez! Thus you fulfil the oath of fealty, which you
-swore to your flag! thus do you employ the arms which your country
-placed in your hands for her defence! Traitors! traitors to your native
-land! What do you seek here? What wish you, of us? Assassinate us! We
-shall not defend ourselves. Lieutenant Pérez, complete your crime,
-fulfil your part as assassins! Here, am I! let them kill,” and, saying
-this, he stepped forward and drawing back the lapel of his coat, bared
-his breast. “What delays them? Traitors! Assassins!”
-
-At that moment a soldier among those who heard the violent and insulting
-reproach raised his gun. Antón Pérez saw it and drawing his sword, threw
-himself upon the soldier, crying:
-
-“Lower that gun! The first man who attempts to aim, I will run him
-through.”
-
-Captain Méndez continued:
-
-“I prefer death to the ignominy of finding myself in your company.
-Traitors! Assassins!”
-
-“Assassins, we are not, my captain, that you have already seen,” replied
-Antón.
-
-“I am not the captain of bandit-traitors, ex-Lieutenant Pérez.”
-
-“We are not traitors,” returned Pérez, “we desire to save our country,
-from Yankee usurpation.”
-
-“To save it indeed! and give it over to the foreigner! noble patriots!
-famous Mexicans!” continued Méndez. “Would that I had no eyes to behold
-you! Would that I were a lightning-stroke to destroy you. Cursed race!
-race of scorpions, who repay our country, our sacred motherland, by
-stinging her to the heart. One last word, Lieutenant Pérez; in the name
-of our native land, in the name of that oath of fealty, which you swore
-to the flag, in the name of a man’s sacred duty, I implore you to fulfil
-your obligations as a soldier, as a Mexican, as a man. Lay down those
-arms which you are converting from sacred to infamous. Lieutenant Pérez;
-worthy fellows of Cunduacán, _Viva la Republica_.”
-
-No one responded.
-
- * * * * *
-
-The moon, in its second quarter, shed a yellowing light through the
-trees and impressed upon the night an infinite sadness. When the beams
-of dawn came, that funereal light paled, until completely extinguished,
-and the sky became tinted with a rosy flush, which kindled in measure as
-the new day neared. A trembling of leaves agitated the branches at the
-awakening of the birds, which after shaking themselves, took silently to
-flight. Suddenly earth and trees appeared enveloped in dense fog, as if
-a night of whiteness had substituted itself for that, which had just
-ended. The fog, thinned little by little, until it seemed like heaps of
-spider webs, piled one on another, through the elastic meshes of which
-was seen a sun of polished silver. Suddenly the spider webs broke into a
-thousand tatters, falling to the ground, converted into a tenuous rain,
-and the day shone forth in full splendor. The trees gleamed in their
-beauteous verdure, the flowers of vines and the morningglories opened
-their chalices, sprinkled with dew drops, to the glowing and incestuous
-kisses of their father and lover, the regal star of day. Meantime Antón
-Pérez, in an agony, which seemed endless, lay at the foot of the
-oak-tree, which, indifferent, spread forth its broad and abundant leaves
-to the solar heat.
-
-In fact, Antón Pérez, braced between the roots of the tree, in the
-immovableness of death, the life concentrated in his eyes, participated
-in his own torture, like those guilty immortals, whom Alighieri’s
-pitiless fancy created. Bloodless, annihilated, yet he felt himself
-living. Who ever had seen the gleam of his eyes, would have known that
-his conscience was accusing him. What implacable moral law had he
-broken, that his punishment should be so horribly prolonged, by his
-marvelous vitality? Was it because he had loved madly? that he had
-aspired to raise himself to a sphere higher than that, in which he had
-been born? that he had endured, perhaps disgracefully, the scorn and the
-disdain of the human being whom he had worshiped? Why had he not
-deserved Rosalba? Why had God made her so bewitching? _Where_ was his
-sin? Perhaps that he had passed from the flag of the Republic to the
-Imperial standards? And was he, perchance, the only one? Were not a
-thousand distinguished Mexicans aiding and defending the new cause,
-shown to be pleasing to Heaven, by the rapidity with which it had spread
-and gained proselytes? Did not God’s ministers suggest it in the
-confessional and, even, preach it in the pulpit? Was not that cause,
-indeed, to be the savior of Mexico?--Where was his sin? Thus, in his
-moments of lucidity, the unhappy condemned being thought, and then fell
-into lethargies from which he again, presently, aroused himself. How
-slow and tedious the passage of the hours! And the sun continued to
-mount at its accustomed speed and, now, gained its greatest height.
-Piercing through the leafy branches, its rays designed odd patches of
-sunlight on the ground which every breeze complicated into fantastic
-deformations. The nymph of light amused herself at her fancy, with such
-sports.
-
-At one moment, Antón raised his gaze, and before him, perched upon the
-pointed leaf of a _cocoyol_, found that he, at last, had a companion in
-that loneliness; it was a buzzard, which looked at him fixedly, moving
-his neck regularly, up and down, as one who meditates. The presence of
-that living being caused Antón a vague sensation of comfort; that, even,
-was much, at the end of so long and complete abandonment, to see in his
-last moments that he was not alone in the world. He then fell into a
-syncope,--condition which now came on more frequently and lasted, each
-time longer, sign that his agony was nearing its end. On returning to
-himself, he mechanically turned his gaze to the palm-tree and saw that
-now there was not only one, but three, of the buzzards, which with the
-same nodding movement of the neck, and with no less attention, looked at
-him. A sinister and dreadful thought shot through his sluggish brain;
-those birds were there, in expectation of his death, to devour him.
-Then, a horror of death seized him; a shudder of dread passed through
-his nerves, and he longed that his miserable existence might be
-prolonged, with the hope that some human being might draw near and
-discover him. The nervous disturbance, which that idea produced,
-provoked a new unconsciousness. On recovery, he could see that not
-three, but a considerable number of vultures had settled on the palm and
-on the neighboring trees. He believed they might take him for already
-dead, and to let them see that he was not, he attempted to raise and
-move his left arm, which, with enormous effort, he succeeded in doing.
-The scavengers seemed to understand their error since they looked at one
-another, exchanging guttural croakings. But night,--last refuge to which
-Antón trusted against the danger of being torn to pieces, while yet
-alive,--showed no signs of approach. It was now his duty to preserve the
-little remaining life. The vultures, on the contrary, ought to be
-impatient to gorge themselves with the banquet which they had before
-them, since others were constantly arriving, hovering, and settling, on
-the neighboring tree-tops, where they formed moving spots of black.
-
-One, bolder than the rest, descended from the branch, on which he
-rested, to the ground and, like an explorer, was cautiously approaching
-Antón, who, divining, in his last gleams of lucidity, the purpose of the
-bird, renewed the effort, which he had made before, and continued to
-raise and, even, shake, his arm and to bend his undamaged leg, at the
-moments, when the buzzard stretched out his neck to give the first peck.
-The carrion-eater drew back his head and retreated a few steps, but did
-not take to flight. Encouraged by this his companions descended, one by
-one, from the tree and took possession of the space around, forming a
-semi-circle at the foot of the oak-tree.
-
-Perhaps, through an instinctive respect to man’s superiority, felt by
-other animals, even though seeing him helpless, the line of vultures
-remained at a considerable distance from Antón and limited themselves to
-contemplating him, nodding and stretching out their heads, and
-repeatedly croaking. A Hoffmanesque fancy would have seen, in them, a
-group of zealots in prayer, making reverence.
-
-But this did not last long. One of the vultures ventured to dash at the
-head of Antón, who still had enough energy to guard himself against the
-attack, raising his arm and striking the bird with his fist, so that it
-returned to stand on the ground again, though without any sign of fear.
-The effort Antón had made was so great that he fell into a new stupor.
-The same vulture again raised himself, but not to dash directly upon the
-dying man; he hovered a moment over his head and, then, hurling himself
-upon Antón’s face, tore out, at a single clutch, his right eye. The pain
-was so intense that the victim not only returned to consciousness but
-gave a cry of agony, which echoed like the last shriek of one who dies
-exhausted under torture. Yet, he could, by an instinctive sentiment of
-preservation, turn his head, so that the left eye was protected by the
-tree trunk. Then he felt that the crowd of vultures fell to tearing his
-clothing, doubtless to discover his wounds, to commence there with
-devouring him. So it happened. The shattered leg was the first to suffer
-tearing by the beaks, which tugged at the already lifeless tendons and
-muscles; his arm, though somewhat protected by the astrakan, which,
-finally, with no little difficulty, the vultures ripped open, was not
-long in suffering the same fate. Suddenly, Antón turned his face, which
-bore a frightful expression of pain, for which he had no sounds to
-express. A powerful beak had seized the anterior, branchial, muscle and
-was pulling furiously at it. The involuntary movement was fatal to
-Antón. Other vultures cast themselves upon the exposed face and dragged
-out the left eye. The last suffering of the unfortunate was only
-indicated by a convulsive trembling of all his members. He felt as if a
-black pall, very black, heavy, very heavy, fell upon him and then there
-came over him a sentiment of the profoundest joy--perhaps, that his
-nerves could no longer carry a sensation to his brain. The mouth opened,
-closed, and he lost himself, forever, in the night without end, in the
-loving bosom of Mother Nature, who received the remains of that
-organism, her creation, to decompose it into its component elements, and
-then to distribute these, as the materials of other organisms, in the
-endless chain of life.
-
-Meantime, that other night, which with the sun engenders time and, with
-him, divides it, began to envelop the earth, and the carrion-eaters,
-not accustomed to eat in darkness, abandoned Antón’s corpse and perched
-themselves on the neighboring branches, to await the feast until the
-following day.
-
-
-
-
-PORFIRIO PARRA.
-
-[Illustration]
-
-
-Porfirio Parra was born in the State of Chihuahua. In 1869, when he was
-scarcely fourteen years of age, he was voted a sum of money by the State
-Legislature, to take him to the City of Mexico for purposes of study.
-From 1870 to 1872, he attended the _Escuela Nacional Preparatoria_
-(National Preparatory School), where he stood first in his classes and
-where his conduct was so exemplary, as to gain him state aid until the
-time of his graduation. In 1871, entering the competition for the
-Professorship of History in the Girls High School, he gained the second
-grade, although three eminent historians were among the contestants.
-Entering the _Escuela Nacional de Medicina_ (National Medical School),
-in 1873, he maintained high rank there and took his degree in February,
-1878. In March of that year, he was appointed Professor of Logic in the
-_Escuela Nacional Preparatoria_. In 1879, by competition, he received
-the Professorship of Physiology in the National School of Medicine, with
-which he has been associated in some capacity ever since. In 1880, by
-competition, he became Surgeon and Physician of the Juarez Hospital. In
-1886, after a brilliant examination, he became a member of the _Academia
-de Medicina de México_ (Academy of Medicine). In the _Escuela Nacional
-de Agricultura y Veterinaria_ (National Agricultural and Veterinary
-School), he has held chairs of mathematics and zootechnology.
-
-An alternate Deputy in 1882, he was in 1898 elected Deputy of the
-Federal Congress, and has been re-elected until the present time. He was
-made chairman of the House Committee on Public Instruction. In 1902 he
-was named Secretary of the Upper Council of Education. Dr. Parra has
-participated, officially, in several of the most important medical
-congresses held in Europe during recent years, sometimes as a delegate
-from his native State of Chihuahua, at others as delegate from the
-Mexican nation. In 1892, he was elected a member of the Mexican Academy.
-
-Dr. Parra has written both in poetry and prose. Most of what he writes
-is in scientific lines. Even in poetry he is a scientist, and in a
-volume of his poems, we find odes to the mathematics and to medicine, a
-sonnet to a skull, and poems on the Death of Pasteur, Night, Water. Of
-very great importance is his _Nueva Sistema de Logica, inductiva y
-deductiva_ (New System of Logic, Inductive and Deductive). He has
-written one novel, _Pacotillas_, in which the life of the medical
-student is depicted. It is from this work that we have drawn our
-selections.
-
-López (Santa Anna), Robles (El Chango--“the monkey”), Albarez
-(Patillitas) and Tellez (Pacotillas), are fellow-students in the School
-of Medicine. They are friends but present four quite different types of
-character. Santa Anna figures least in the story and attends most
-strictly to business; Patillitas is a dandy, anxious to make feminine
-conquests; El Chango drops out of school before he has completed his
-course, toadies in politics, rapidly rising to importance as the private
-secretary of a departmental minister, and marries great wealth.
-Pacotillas, the hero, is an astonishing combination of strong and weak
-qualities. Of lofty ideals, of great firmness in announcing and
-supporting them, and of brilliant intellectual powers, he is cold,
-morose, lacking in initiative, easily depressed, and procrastinating.
-He smokes constantly and excessively and readily yields to drink. He
-loves a beautiful and amiable girl and lives with her without marriage;
-though he realizes the injustice this is to her, the injustice--excused
-at the time by poverty--is never atoned for in his days of comparative
-prosperity. Pacotillas and his beautiful Amalia suffer enormous trials
-of poverty; Paco finally secures a position on the force of an
-opposition paper. He antagonizes the government, is arrested and thrown
-in jail, where he dies of typhus. The book is an interesting picture of
-Mexican life, but it is a particularly difficult task to make brief
-selections from it for translation.
-
-
-EXTRACTS FROM PACOTILLAS.
-
-The next day the vigilant argus, accompanied by a faithful friend, was
-at his post from nine o’clock in the morning. He was not on beat but he
-warned his fellow policeman to pay no attention to what was about to
-take place at the house, since it concerned a personage of consequence,
-closely connected with the official world, whose plans it were best not
-to disturb; that the gentleman did not ask something for nothing and
-would not fail to reward him; that everything would go on behind closed
-doors, and was really no more than a joke; that it concerned a private
-matter, with no political bearings; that the woman living in the house
-badly repaid him who supported her, and that he merely wished to scare
-her and put her to shame.
-
-The policeman on the beat permitted himself to be convinced by Pablo’s
-diplomatic arguments; he demanded, indeed, a guarantee that nothing
-serious should take place, that there should be no fight, wounds, shots,
-or other scandal.
-
-No, comrade, answered Pablo, it only concerns giving a thrashing to a
-young fellow who is accustomed to enjoy women, whom other men support.
-Put yourself in the place of the deceived man; what would you do? What
-would any other decent man do, in such a case? Just what he is going to
-do. I shall not compromise you. You see that I am also one of the
-police-force. Further, this may help you, the gentleman we are helping
-is in with the government, and he does not expect service for nothing.
-
-Completely convinced, the policeman agreed that, at a signal from Pablo,
-he would walk slowly toward the Plazuela del Carmen, to see what was
-going on there.
-
-The astute Pablo had arranged for two stout fellows of evil mien to meet
-him at the corner _pulqueria_; they arrived at the place appointed at
-half-past-nine carrying heavy cudgels as walking sticks.
-
-A little before ten the servant of Mercedes left the house; Pablo, who
-had already made her acquaintance, overtook her and said:
-
-“Where are you going so fast, my dear?”
-
-“I am going far; I am taking a message to the Arcade of Belem and from
-there to Sapo street, to the _socursal_.”
-
-“Does not my pretty one want a drop?”
-
-The pretty one did want a drop, entered the _pulqueria_, drank,
-submitted to various pinches, and left. Pablo at once said to his
-friend: “Run and call the General,” and he planted himself where he
-could see the house.
-
-A little later poor Mercedes, who suspected nought of what was plotting
-for her undoing, opened the windows and looked out. It was the signal,
-arranged between her and Patillitas, indicating that there were no Moors
-on the coast and that the happy lover might enter. He was not slow in
-appearing, strutting pompously as if enjoying in anticipation the
-pleasure he was about to have. He caught sight of his sweetheart, which
-was equal to seeing the gates of paradise opening, saluted her with much
-elegance and cautiously entered the doors of the court-yard, which were
-ajar.
-
-“The fish falls into the net! how easy! how easy!”[24] murmured the
-malicious Pablo, humming the accompanying tune in a low voice.
-
-A quarter of an hour had passed when, by San Pedro y San Pablo St., the
-General was seen approaching, as grave, as correct, and as arrogant as
-ever, smoking his unfailing cigar, without hastening his pace or
-displaying the least emotion.
-
-As soon as Pablo saw him, he spoke to the policeman on the beat, who at
-once walked slowly in the direction of the Plazuela, as he had promised.
-Then Pablo summoned his assistants from the _pulqueria_ and all three
-joined the messenger, who had been sent to call the General and who had
-now returned; the whole party stopped on the sidewalk opposite Mercedes’
-house.
-
-The General, without quickening his pace, without looking at the men,
-nor making any signal to them, had already arrived before the house.
-When he had almost reached the gateway, the four men crossed the street
-and, when he entered, they cautiously followed.
-
-López, with measured tread, crossed the court, followed by his men; he
-turned to the left and knocked at the house-door, which was fastened. No
-one responded, but noises of alarm were heard within, a sound as of a
-person running and finding some piece of furniture in his way, a stifled
-cry, and the murmur of troubled voices.
-
-The General knocked a second, and a third time with briefer interval and
-with greater force. No one replied and now nothing was heard. The
-General knocked for the fourth time and said, in his stentorian voice,
-though without displaying anger or emotion: “Open, Mercedes, it is I.”
-
-“I am coming,” shrilly answered a woman’s voice, “I am dressing; I was
-ill and had not yet risen.”
-
-The General waited with the utmost calm. No escape was possible; from
-the hall one passed directly into the room, which was the scene of the
-guilty love and which received light by a grated window, that opened
-onto the _patio_ of the next house. The General, who knew all the hiding
-places and the location of the pieces of furniture in the room, was
-delighted, imagining the little agreeable plight of the student, who had
-already, tremblingly, hidden himself under the bed.
-
-After ten minutes waiting, Mercedes, visibly pale with _chiquedores_[25]
-on her temples, her head tied up in a handkerchief, and covered with a
-loose gown, which she was still hooking, finally opened the door, smiled
-at the General, and attempting to overcome her manifest uneasiness,
-said: “Ah, sir! what a surprise!”
-
-“Good morning, madam,” said the General, abruptly entering the hall and
-then the inner room, followed by his four men, and paying no attention
-to Mercedes, who, following them all, exclaimed, each time more
-afflicted:
-
-“What do you wish, sir? What are you looking for? Why have these men
-come here?”
-
-Once in the room, the General stopped near the door, and, as he
-expected, saw under the bed the coiled up body of the student who would
-gladly have given his whiskers to be elsewhere.
-
-“Drag out that shameless fellow,” said the General to his men, “and beat
-him for me.”
-
-“Señor, for God’s sake!” cried Mercedes.
-
-The four men obeyed the order. The unhappy student did not even try to
-escape. One took him by the feet and dragged him out into the middle of
-the room; the others began to discharge a hail of blows upon him,
-distributing them evenly over the shoulders, back, seat, and legs of
-that unfortunate, who squirmed upon the floor like an epileptic,
-writhing, screaming, and howling, with a choked voice:
-
-“Ay! ay! they are killing me! ay! ay! help! Ay! ay! infamous fellows!
-assassins!”
-
-Meantime the General looked on at that calamitous spectacle, without a
-word; when the flogging seemed to him sufficient he exclaimed--“Hold!”
-and then, addressing the man who had been flogged, added: “Be warned by
-this experience and let the women of other men alone.”
-
-The maltreated Patillitas arose, hurled some insolence at the General,
-and threw himself upon him with his fists clenched; the floggers started
-to seize him, but the General said, “Leave him to me.” And, with the
-greatest calmness, he allowed him to deal his inoffensive blow, and,
-then, seizing his wrist, gave it such a wrench that the poor fellow
-suffered more than from the beating, and, notwithstanding all his
-efforts to the contrary, fell upon his knees before his conqueror,
-howling with pain.
-
-“Listen well, jackanapes,” said the General, without loosening his hold,
-“get away from here at once; and, if you prefer the least complaint or
-cause the least scandal, I will put you into jail and afterwards send
-you into the army as a vagabond and mischief-maker.”
-
-He loosed his prisoner who rose uttering suffocated groans and muttering
-inarticulate insolences. Limping, and with his dress disordered, he
-started to walk away; he took his hat, which one of the floggers, at a
-signal from the General, handed him. Pablo followed him and at reaching
-the hall door gave him a kick behind, saying with a hoarse laugh:
-
-“There! take your deserts, you!”
-
-“Now,” said the General, addressing Mercedes, who, huddled on the sofa,
-with her kerchief thrown over her head and covering her face, was
-sobbing violently, “indicate what you wish to take with you and get out
-into the street.”
-
-“Keep it all, horrible old man, monster without heart or entrails of
-pity,” said the unhappy woman, drying her eyes; and, arranging her dress
-as best she could and wrapping up her head, she left.
-
-When she had disappeared, the General, as pleased as if he had
-consummated some great act of justice, dismissed the floggers, after
-paying them; then, he went out onto the street with a lofty air, and,
-smoking his ever-present cigar, closed the gate of the court, put the
-key into his pocket, and walked away.
-
- * * * * *
-
-The Chango did not pronounce this long discourse at one breath, but
-interrupted himself from time to time to sip coffee or to ask Pacotillas
-incident questions, which he answered in his usual laconic style. He
-expressed himself somewhat more upon his matrimonial troubles and the
-faults of his wife’s parents. Then, changing his tone, he said:
-
-“Now I have tired you in speaking of myself and my affairs; now you must
-reciprocate, as a good friend, and tell me all about yourself.”
-
-“I can do that in a few words: I am slowly continuing my course of study
-and with more or less of difficulty and labor gain my bread.”
-
-“Spartan! You do wrong not to confide in me. Am I to understand that you
-desire nothing? that you do not care to better your condition?”
-
-“I do not say so; I desire many things; I desire to escape from poverty;
-but, I am content with my situation.”
-
-“What a fool you are! I could do much for you, because I love you well,
-and I would willingly offer you more than one chance of improving your
-condition.”
-
-“I thank you for your good will but I see no means of taking advantage
-of it.”
-
-“See Paco, let us speak frankly; notwithstanding your assertion that you
-are content with your situation, I cannot believe it; the fact is that
-you are very proud, that you do not care to ask anything from anyone;
-that is all right with strangers, but when I, your school-fellow and
-friend, anticipate your desires and offer----”
-
-“I thank you and beg you to respect my freedom of action.”
-
-“What a hard-shell you are! Come, consent to this anyway--separate
-yourself from the _Independiente_; I promise to supply resources for you
-to found a paper of your own, which will bring you at least double what
-Don Marcos can pay you, and also to secure you a grant to aid you in
-your studies, and, if you desire more, you shall have more.”
-
-“But, truly, I desire nothing; I owe consideration to Don Marcos and
-cannot treat him cavalierly,” said Paco, at the same time saying to
-himself, “Oho, now I see!”
-
-“You are fearfully stubborn,” said the Chango, “but you are your own
-master and I will not insist further; but, now, I come to one favor,
-begging you affectionately, in the name of our old friendship, to grant
-it; do not continue to discuss, in your bulletins, the objectionable
-question upon which you have been writing.”
-
-“In my soul, I regret that I cannot gratify you, since I have resolved
-to examine that matter in all its aspects.”
-
-“You are more tenacious than a Biscayan! Don’t you understand that in
-this you do me a personal injury and expose me to public criticism?”
-
-“I do not see why? I have never mentioned your name, nor shall I mention
-it; nor are you responsible for that contract.”
-
-“Don’t be a ninny; although you do not mention me by name; although,
-legally, you do not treat of me; yet the odium of the transaction falls
-on me.”
-
-“Whether the part you play is odious or not, I am not to blame; you have
-chosen it freely. You act, and I judge. We are both within our rights.”
-
-“In fine, Paco, if you continue to write as heretofore, you do me an
-injury, you attack me.”
-
-“That is not my intention, nor do I believe it the necessary result of
-my procedure.”
-
-“Of course, if you attack me, you give me the right to defend myself.”
-
-“Granted,” answered Paco, coldly.
-
-“And you know that I have many means of doing it?”
-
-“I know it and they have no terrors for me.”
-
-“Paco, you despise me,” said the Chango with annoyance.
-
-“No, I merely answer you,” replied Paco, coldly.
-
-“For the last time I will sum up the situation. If you consent to
-withdraw from the _Independiente_ you shall have whatever advantages you
-desire that I can give you; you shall have the same if you consent, at
-least, to speak no more of the contract. Do you agree?”
-
-“I have already said no,” replied Paco with dignity.
-
-“Very well; it is hard for me to proceed against a fellow-student, whom
-I have always esteemed for his talents and his brilliant promise; for
-that reason, I desired to speak with you beforehand and give you proofs
-of my friendship, but since you are obstinate, I warn you that I shall
-prosecute you criminally.”
-
-“Thanks for the warning.”
-
-“Do you reflect that you will be proceeded against, that you will be
-sent to jail, that you will be sentenced?”
-
-“Yes, I consider all, and I am prepared for all; you will allow me to
-say that I appreciate the kindness and politeness, with which you have
-treated me; but now, as it seems your wish to induce me to maintain
-silence and to separate myself from the _Independiente_, and as I will
-never agree to this, I judge my further presence here to be useless and,
-with your permission, will leave.”
-
-And the young man at once rose and left; the Chango followed him without
-a word; they went down the stairway, crossed the corridor, Pacotillas
-took his hat in the hall, and on saying adieu to Robles, the latter
-involuntarily moved by the dignity of Pacotillas, said to him: “Think
-yet, Paco.”
-
-“I need not think; neither threats nor bribes can swerve me from what I
-believe to be my duty.”
-
-
-
-
-EMILIO RABASA.
-
-[Illustration]
-
-
-Emilio Rabasa was born in the pueblo of Ocozautla, State of Chiapas, on
-May 22, 1856. He studied law in the City of Oaxaca, being licensed to
-practice on April 4, 1878. He returned to his native State, where he was
-a Deputy to Congress and Director of the Institute during the years 1881
-and 1882. He then removed to Oaxaca, where he was Judge of the Civil
-Court, Deputy to the State Legislature and Secretary to Governor Mier y
-Teran, during 1885 and 1886. Removing to the City of Mexico in 1886, he
-there filled various judicial and other offices. In 1891, he was elected
-Governor of Chiapas, which office he filled for two years, particularly
-interesting himself in improving the financial condition of the State.
-In 1894, he was elected Senator from the State of Sinaloa, an office
-which he still fills. He resides in the City of Mexico, where he is
-engaged in legal practice.
-
-The work which has given him literary fame is a four volume novel,
-written under the _nom-de-plume_ of Sancho Polo. These volumes bear
-special titles--_La Bola_ (The Local Outbreak), _La gran Ciencia_ (The
-Grand Science), _El cuarto Poder_ (The Fourth Power), and _Moneda falsa_
-(False Money). These novels have their importance in Mexican literature.
-Victoriano Salado Álbarez, speaking of the notable advancement of the
-Mexican novel in recent years, says: “The works of Sancho Polo, precious
-studies,--initiated this truly fecund and permanent movement.” Luis
-Gonzáles Obregón says of these books: “These are notable for the
-correctness of their style, for masterly skill in description, most rich
-in precious details, for the perfect way in which those who figure in
-them are characterized, for the natural and unexpected development, as
-well as for many other beauties, which we regret not being able to
-enumerate here.” Emilio Rabasa’s active public life has prevented his
-following up his early success in literature. Since the Sancho Polo
-series, he has written but one brief novel, _La Guerra de tres años_
-(The Three Years War). In 1888, in connection with the well-known
-publisher, Reyes Spindola, he founded _El Universal_ (The Universal),
-which is still published, and which really initiated a new era in
-Mexican journalism.
-
-The hero in the Sancho Polo novels is a youth named Juan Quiñones. Born
-and reared in an obscure village, he loves a pretty girl who lives with
-her uncle, a man of common origin and mediocre attainments. Don Mateo
-is, however, a rising man, and, as he mounts, his ambitions for his
-niece mount also. The boy has real ability, but is petulant and
-precipitate, throwing himself into positions from which there should be
-no escape, and learning nothing by experience. He passes through a
-series of remarkable experiences--a local outbreak, a State revolution,
-anti-governmental journalism in the capital city, a discreditable love
-affair--finally, of course, gaining the girl.
-
-
-THE DAY OF BATTLE.
-
-I attempted in vain to restrain and reduce the uneasiness and
-disquietude, by which I was possessed and which Minga and her mother but
-increased, now dragging me away from the window, now preventing me from
-drawing the bolt to open the door, now bringing me back from the
-courtyard whither I had desired to go to escape their oversight.
-
-“What a Don Abundio!” said Minga, jeeringly. “Trust him! But have no
-fear; he will not now let the girl go.”
-
-Nevertheless, I sent the old woman back to see Felicia, to beg her, if
-preparations for the journey were not immediately discontinued, to send
-me word by her servant. And the good old woman, who was brave and
-fearless, started out again, cautioning her daughter not to allow me to
-commit any imprudence.
-
-What a day was that for me. The sun ran its course with desperate
-slowness, but finally stood in mid-heaven. The old woman had not yet
-returned, nor had Don Mateo made his attack, nor had I news of any one.
-I do not understand how I could remain shut up all those hours, without
-breaking out and letting myself be killed.
-
-While thus chafing, and more often than ever peeping from the window to
-catch a distant glimpse of the old woman, a choked and panting voice, at
-my shoulder, cried:
-
-“They are coming.”
-
-It was ‘Uncle Lucas,’ who seemed in that one day to exhaust all his
-remaining life’s force. He seated himself on Minga’s bed, with his
-mouth open, his chest puffing like a blacksmith’s bellows, his head
-nodding in time to his heavy breathing.
-
-In spite of his breathlessness, I made him speak, although his words
-were broken by his gasps for air. Don Mateo and his force were
-organizing at half a league’s distance. Uncle Lucas had told the Colonel
-all that the Sindico[26] had said and had returned with the order to
-unite as many men as possible from our quarter of the town, in order to
-impede and disconcert Coderas’s force, when it should return to town, as
-probably it would only skirmish in the open field. Just as he arrived at
-the creek, Uncle Lucas saw five men on horseback, the advance guard of
-Coderas, descend from the terrace.
-
-In fact, while he was speaking we heard the noise of horses running
-through the street and the clank of swords against the stirrups. Almost
-at the same moment the door opened and Minga’s mother burst into the
-room, her face pale, her eyes flashing fire.
-
-“A little more and those dogs had had me!” she cried angrily and hurled
-forth a tirade which I cannot repeat.
-
-“What is the matter?” I asked, agitated.
-
-“What is it! If it were not for my nephew Matias, who was in the
-trenches by the church, they would not have let me go. Cursed wolves.
-When Pedro comes I will tell him that they would not let me go and the
-foul words they said to me. As I told you, were it not for Matias, I
-would still be there in the Plaza.”
-
-“And what did Felicia say?” I interrupted, impatiently.
-
-“The horses are all ready; but Don Abundio told her to tell you to have
-no concern; Remedios need not go. But remember, Juanito, this man has no
-shame.”
-
-Keeping her to the point, I made her tell me all that could concern us.
-Coderas and Soria had agreed upon a plan of defense, believing that Don
-Mateo could not take the Plaza in several days; meantime the auxiliaries
-from the next district, whose Jefe politico was in communication with
-San Martin, could arrive. At the last moment, it had been decided that
-Coderas should sally with two hundred men, for a skirmish just outside
-the town, falling back upon the hundred, who remained in the Plaza with
-Soria; if fortune should prove averse to them, which the intrepid leader
-did not believe, they would withdraw to the best entrenchments, in order
-to force Don Mateo to attack them there.
-
-“Now for the main thing,” said the old woman to me. “Remedios told me to
-say that they plan to take the prisoners from the jail and put them in
-the trenches, to terrify the other party, who cannot fire without
-killing their own friends and relatives.”
-
-My hair stood on end, I felt a giddiness and almost fell, with my face
-convulsed with emotion and with shortened breath, I could scarcely turn
-to Uncle Lucas. Terrified, he rose and tried to detain me; but I
-promptly regained my self-control and assumed the voice of command
-which, in such cases, constitutes me a leader of those about me.
-
-“Run!” I said to him quickly. “Immediately collect all those who last
-night promised to follow us and bring them here at once.”
-
-My voice was so authoritative and commanding that I scarce awaited a
-reply. The old man made none and directed his way to the door; on
-opening it, he started violently.
-
-“There they come! they come!” he said in a whisper.
-
-Minga drew me violently back from the window, and Coderas and his force
-galloped down the road from the creek.
-
-Some villagers followed the force from curiosity, others appeared in
-their doorways, and some few shut themselves in, cautiously barring
-their doors.
-
-My wisdom and patience were now completely exhausted, and, my excitement
-depriving me of all prudence, I rushed forth with Uncle Lucas, ordering
-him to promptly meet me at that spot.
-
-With no attempt at concealment, without precaution and without fear, I
-ran to Bermejo’s house, to the houses of the imprisoned regidors, to
-the houses of all those who were suffering in jail, alarming all with
-the terrible notice which I had received. In this house, I secured a
-man; in that one, some weapon; from here I led forth a terrified son;
-from there, a half-crazed father. Everywhere I carried terror and
-awakened the most violent manifestations of hatred and affliction.
-
-Half an hour later, in Pedro Martin’s _patio_, I had collected some
-thirty men, who, worthy followers of a leader such as I, would fight
-like tigers and would not be sated with three hundred victims. One
-proposed hanging the wife and children of Coderas; another proposed
-dragging Soria through the streets and casting his lifeless body on the
-dungheap; another suggested sacking of the house of the Gonzagas, and
-another, cutting the throats of all who lived in the ward of Las Lomas,
-with a few exceptions. To me, this all appeared excellent and I
-energetically approved these savage propositions, while I distributed
-arms to those who had none and issued my orders to Uncle Lucas.
-
-At that moment, the first discharge of the battle was heard; a cold
-chill ran through my body, mixture of terror and of impatience for the
-combat. I felt myself impelled toward the Plaza, and from my lips issued
-a torrent of foul words, which I was astonished at myself for knowing.
-Evil predominated in me; under the kindled passions of the _bola_, I was
-unconsciously transformed, my nature becoming that of the mass around
-me.
-
-In such moments I had no idea of forming a plan of campaign. I only knew
-that I was going in defence of my mother, whose life was gravely
-imperilled, and that I ought to hasten to achieve my object. I did not
-think how I should attain it, nor did it occur to me to think. Uncle
-Lucas ventured to remind me that the Colonel’s plan was for us to hamper
-the enemy in his retreat.
-
-“All follow me!” I cried with authority.
-
-And all, with resolution equal to my own, followed me.
-
-Passing behind Minga’s house, to the edge of the village, we took the
-road to the right and marched at quickstep up the street parallel to
-that which led to the Plaza. On arriving in front of this we halted, to
-the terror of the neighbors, and then cautiously advanced until the jail
-was in sight.
-
-Not dreaming of enemies so near, the soldiers in the Plaza were
-listening to the fusillade which was taking place, almost on the banks
-of the creek. In front of us was a gentle slope, from the gully up to
-the Plaza and the prison door; at that place, which could scarcely be
-seen, because of the village corral which intervened, a sentinel was
-visible.
-
-“They have not yet taken out the prisoners,” I said to my companions;
-“we will wait here until we see some movement showing that they are
-about to remove them.”
-
-Among our arms was a single gun; the rest were machetes, darts, or
-knives tied to the end of staves. I nevertheless believed myself
-invincible.
-
-The distant noise of musketry, which, to tell the truth, was not great
-or terrible, consequent on the small number of the combatants and the
-still smaller number of the firearms, became less at the end of a few
-minutes, and the few shots heard seemed to me to be already discharged
-within San Martin. I ordered my party to approach the foot of the slope,
-I myself remaining where I was so as not to lose sight of the jail; and
-I ran to join them, when the discharges from the entrenchments showed me
-that Soria had entered the Plaza and that Don Mateo was in front of it.
-
-We mounted to the jail, before the sentinel could give the alarm and at
-the moment when Coderas and Soria repulsed Don Mateo in his first
-assault. Taken by surprise, the sentinel fled to the Plaza, and we,
-without thought of the imprudence of our hasty action, hurled ourselves
-against the prison door, and, after a few efforts, burst it in, broken
-into fragments.
-
-
-LA BOLA.
-
-How many then, as I, wept orphaned and cursed the _bola_! In that
-miserable village, which scarcely had enough men to till its soil, and
-in which the loftiness of citizenship was unknown, its victims had
-floods of tears and despair, instead of laurels, the reward of right.
-Here the father, love and support of the family, was mourned; there, a
-son, hope and stay of aged parents; there, again, a husband, torn from
-the fireside to be borne to a field of battle, which had not even tragic
-grandeur, but only the caricaturing ridiculousness of a low comedy.
-
-And all that was called in San Martin a revolution! No! Let us not
-disgrace the Spanish language nor human progress. It is indeed time for
-some one of the learned correspondents of the Royal Academy to send for
-its dictionary, this fruit harvested from the rich soil of American
-lands. We, the inventors of the thing itself, have given it a name
-without having recourse to Greek or Latin roots, and we have called it
-_bola_. We hold the copyright; because, while revolution, as an
-inexorable law, is known in all the world, the _bola_ can only be
-developed, like the yellow fever, in certain latitudes. Revolution grows
-out of an idea, it moves nations, modifies institutions, demands
-citizens; the _bola_ requires no principles, and has none, it is born
-and dies within short space, and demands ignorant persons. In a word,
-the revolution is a daughter of the world’s progress and of an
-inexorable law of humanity; the _bola_ is daughter of ignorance and the
-inevitable scourge of backward populations.
-
-We know revolutions well, and there are many who stigmatize and
-calumniate them; but, to them we owe the rapid transformation of
-society and of institutions. They would be veritable baptisms of
-regeneration and advancement, if within them did not grow the weed of
-the miserable _bola_. Miserable _bola_? Yes! There operate in it as many
-passions as there are men and leaders engaged; in the one it is avenging
-ruin; in the other a mean ambition; in this one the desire to figure; in
-that one to gain a victory over an enemy. And there is not a single
-common thought, not a principle which gives strength to consciences. Its
-theatre is the corner of some outlying district; its heroes, men who
-perhaps at first accepting it in good faith, permit that which they had
-to be torn to tatters on the briers of the forest. Honorable labor is
-suspended, the fields are laid waste, the groves are set on fire, homes
-are despoiled, at the mere dictate of some brutal petty leader; tears,
-despair, and famine are the final harvest. And yet the population, when
-this favorite monster, to which it has given birth, appears, rushes
-after it, crying enthusiastically and insanely, _bola! bola!_
-
-
-THE INDEPENDENT PRESS.
-
-Albar came down into the editorial room and, approaching me, picked up,
-one by one, the yet fresh sheets. He was satisfied, extremely so.
-
-“Very good,” he said to me, “this will cause a sensation, and will exalt
-your name yet more. Attack fearlessly.”
-
-At twelve, he called me up to his writing-room, not without my feeling a
-strange fear, presentiment of danger.
-
-“I want you to take one matter on yourself,” he said, “because this
-Escorroza is of no use sometimes. Besides, I know you are from the State
-of X---- and I suppose you know its men, its history, its conditions,
-better than anyone else on the force.”
-
-“I think so,” I replied, trembling.
-
-“It is so,” affirmed Albar. “Put special care on the articles relative
-to the matter, to which I refer; because it is of importance to me and I
-entrust it to you because you are the best man on the staff.”
-
-“You are very kind----”
-
-“Not at all; it is mere justice----”
-
-“And the matter----”
-
-“In a moment, in a moment; you shall hear.”
-
-The interest of the Director must indeed be great, when he was so
-friendly and courteous with me. His dark skin wrinkled more violently
-and a forced smile incessantly contracted his lips, separating yet more
-widely from each other, the two halves of his typically Indian
-moustache.
-
-We heard, sounding in the patio, the footsteps of several persons. My
-suspicions had grown with Albar’s words, my fears increased, and that
-noise caused me such disturbance that I was forced to rise from the sofa
-to conceal it.
-
-In spite of my efforts to control myself, I felt that I turned pale,
-when Don Mateo entered the room, accompanied by Bueso and Escorroza.
-Instinctively, I stepped back a step or two and appeared to occupy
-myself with something lying on the table.
-
-Don Mateo awkwardly saluted Albar, with scant courtesy, and passed with
-him and Bueso into an adjoining room. As he passed near me, I noticed
-that the General looked at me and hesitated a moment as if he wished to
-stop. Albar, who went last, indicated to Escorroza, by a sign, that he
-might retire, and when he, in turn, repeated the signal to me, Albar
-said, shortly, “Wait here; I will call you.”
-
-Escorroza withdrew, casting at me a glance of terrible hatred, which in
-some degree compensated me for my anxieties, by the vain satisfaction it
-caused me; but, hearing the first phrases exchanged between the three
-men, I understood at once that Pepe was right in telling me that I had
-lost my cause. I should have fled from the place, on feeling myself so
-completely routed, at comprehending the event and its significance to
-me; but, I know not what painful desire to know the end, held me, as if
-bound, to the chair in which I had seated myself near the door.
-
-At first Don Mateo himself desired to present the matter; but his rustic
-awkwardness, little suited to the presentation of so difficult a matter,
-overcame him, and it was necessary that Bueso should take up the
-conversation for him.
-
-For some minutes his tranquil, unvarying, and unemotional voice was
-heard; for him, no matter was difficult of presentation, no
-circumlocutions were necessary to express the most delicate affairs. The
-General had seen, with surprise, a paragraph in _El Cuarto Poder_ which
-demanded evidence proving what _El Labaro_ had stated concerning him;
-that his surprise was the greater from the fact that he had before
-considered Albar as his friend, although they had had merely business
-relations through correspondence. All that was printed in _El Labaro_,
-and much more, was true, as could be testified by thousands of persons,
-who knew the General as their own hands. It could be proved (indeed it
-could!) with documents from State and Federal governments; with
-periodicals of different epochs which he had preserved; with this and
-with that----
-
-But, why? Albar could not doubt the word of a gentleman. The important
-matter now is that the eminent Director should recognize in the General
-a good friend, and in place of raising doubts in regard to his glorious
-past, should strive, as a good friend, to make it well known,
-appreciated, and recompensed by the applause to which a man so
-distinguished as the General is entitled. While he understood this
-involved considerable expense, that was no obstacle.
-
-At this critical point Albar interrupted Bueso with a grunt, which said
-neither yes nor no. It is not necessary to mention that; no, sir. The
-unlucky paragraph in question had crept into the paper, without the
-Director’s knowledge; but, as soon as he discovered it, he determined to
-apply the remedy; which would consist in publishing a complete biography
-of the General, stating that it had been written after inspection of
-convincing and authentic documents; and, even, that the portrait of the
-General should be printed in the paper, if he would have the kindness to
-furnish a photograph.
-
-Clouds of blood, blinding me, passed before my eyes; my whole body
-trembled convulsively; with my contracted fingers I clutched the arms of
-the chair and dug my nails into the velvet upholstery. In the fury of my
-rage and anger, I scarcely heard some words about thirty subscriptions,
-which Don Mateo would send the following day, to be mailed to his
-friends in the State. Bueso asserted that this was important for the
-General, because the General was a man with a great political future,
-that he ought, therefore, to act promptly and vigorously, to augment his
-prestige and propagate his renown everywhere.
-
-To me, nailed to my chair, that scene appeared for some minutes the
-horrible illusion of a cruel nightmare. I was perspiring and choked.
-
-The door suddenly opened and the three actors in the comedy entered the
-writing-room. Trying to compose myself, and rising, I heard Albar, who,
-pointing at me, said:
-
-“Here is the best pen on my staff; this young man will be charged with
-writing all relative to your life.”
-
-Don Mateo and I faced each other, exchanging a glance of profound
-hatred; hatred, kneaded with the passion of purest love, as mud is
-kneaded with water from the skies.
-
-I knew not what to say, much as I desired to speak, but Don Mateo,
-incapable of controlling himself, said insultingly:
-
-“This young man going to write? And what does _he_ know?”
-
-And, filled with rage, he turned his back on me, pretending to despise
-me.
-
-“I know more than will suit you, for writing your biography,” I replied,
-“but I warn Señor Albar that my pen shall never be employed in the
-service of a man like you.”
-
-Don Mateo made a motion as if he would throw himself upon me, and I made
-one as if seizing a bust of bronze to hurl at him.
-
-Albar leaped between us.
-
-“What is this?” he cried, in terror.
-
-“You are a miserable puppet,” thundered Don Mateo, shaking his fists at
-me above Albar’s head. “When I meet you in the street I will pull your
-ears.”
-
-“We shall see,” I replied.
-
-“Wretched, insignificant boy.”
-
-“Stop! enough of this,” cried Albar, with all the force of his lungs.
-“What is the matter?”
-
-“Señor Albar,” I said, “I heard all that was said. I can write nothing
-about this man; not a word.”
-
-“Nor will I permit that he shall write,” bellowed Don Mateo, choked with
-rage; “I will not consent to it.”
-
-“Then he shall not write; enough said,” replied Albar.
-
-Bueso stood before me undisturbed; with his hands in his pockets he
-looked me over with an air of curiosity.
-
-“That means that Javier will write it,” he said completing Don Pablo’s
-thought.
-
-Escorroza, at the sound of voices, had come upstairs and, at this
-moment, arrived.
-
-“Very well,” said the Director, “let it be so. As Quiñones refuses and
-the General does not consent, Escorroza will be charged with writing all
-relative to----”
-
-“To the Señor General? With the greatest pleasure,” broke in Don Javier.
-
-“And he will do it much better,” said Bueso.
-
-Don Mateo looked at me with an air of triumph and derision.
-
-“The Señor Director may order what seems best to him,” I said,
-restraining myself with difficulty, “but I ought to inform him that I
-withdraw from the staff, the moment when the paper publishes the least
-eulogy of this man.”
-
-And without saluting, with clenched fists and gritted teeth, I left the
-room. While in the corridor I heard the voices of Cabezudo, Bueso, and
-Escorroza, who cried at once:
-
-“Canasto! this puppet----”
-
-“Talked to you, in that manner!”
-
-“How can you permit----”
-
-The noise of the loud voices reached the editorial room. Pepe and
-Carrasco asked me what had happened, but I simply shrugged my shoulders
-and the two became discreetly silent.
-
-The noise continued for half an hour. At the end of that time the
-footsteps of the three men were heard in the _patio_, and their yet
-angry voices. As they passed the doorway I heard them saying:
-
-“Astonishing how much Don Pablo thinks this boy to be!”
-
-“Canasto! recanasto! this I will never forgive.”
-
-Elevated pride, satisfied hatred, gratified and exalted vanity, almost
-choked me and I had to rise for breath. Pepe and Sabas looked at me
-astonished, and I, my face twitching and working with a nervous smile,
-threw my pen upon the table.
-
-“This pen is worth more than most persons imagine.”
-
-
-
-
-RAFAEL DELGADO.
-
-[Illustration]
-
-
-Rafael Delgado was born in Cordoba, State of Vera Cruz, August 20, 1853,
-of a highly honorable and respected family. His father was for many
-years the Jefe politico of Cordoba, but at the close of his service
-retired to Orizaba. This removal was made when Rafael was but two months
-old, and it was in Orizaba that he was reared and has spent most of his
-life. After receiving his earlier instruction in the _Colegio de Nuestra
-Senora de Guadalupe_, he was sent, in 1865, to the City of Mexico,
-where, however, on account of the turbulence of that time, he spent but
-one year. On account of the disturbances due to civil war his father
-lost the greater part of his fortune. In May, 1868, Rafael entered the
-_Colegio Nacional de Orizaba_, then just organized, where he completed
-his studies. From 1875 on, for a space of eighteen years, he was teacher
-of geography and history in that institution. The salary was so small
-and irregular that, at times, he was compelled to give elementary
-instruction in other schools in order to meet expenses. In his own
-personal studies, outside of his professional work, he was especially
-interested in the drama, and he carefully read and studied the Greek,
-Latin, French and Italian dramatists, as well as the Spanish. In 1878 he
-wrote two dramas, _La caja de dulces_ (The Box of Sweets), prose in
-three acts, and _Una taza de te_ (A Cup of Tea) in verse in a single
-act. These were staged and met a good reception. At a banquet tendered
-to the author after the first rendering of _La caja de dulces_, his
-friends presented him a silver crown and a gold pen. In 1879, Rafael
-Delgado published a translation of Octave Feuillet’s _A Case of
-Conscience_ and later an original monologue--_Antes de la boda_ (Before
-the Wedding).
-
-Between the ages of sixteen and thirty years, Delgado wrote much lyric
-poetry. Francisco Sosa compares his work in this field with that of
-Pesado, and adds: “Greater commendation cannot be given.” From the time
-when he was a student in the _Colegio Nacional_ at Orizaba, Delgado
-always received the helpful encouragement of his old teacher, the head
-of that school, Silvestre Moreno Cora. It was due to this truly great
-man’s efforts that the _Sociedad Sánchez Oropeza_ was founded in
-Orizaba, in the literary section of which Rafael Delgado was active. At
-this society he gave a series of brilliant _Conversaciones_ and to its
-Bulletin he contributed both prose and verse. He has written _Cuentos_
-(Tales) of excellence, showing the influence of Daudet. More important,
-however, than his lyric poems and his stories, are Delgado’s novels,
-three in number, _La Calandria_, _Angelina_, _Los parientes ricos_ (Rich
-Relations). In fiction he is a realist. He prefers to deal with the
-common people; he is ever a poet in form and spirit; his satire is never
-bitter; beauty in nature ever appeals strongly to him. Without being a
-servile imitator, he has been influenced by Daudet and the Goncourts.
-His plots are simple--almost nothing. In regard to this, he himself, in
-speaking of _Los parientes ricos_, says: “Plot does not enter much into
-my plan. It is true that it gives interest to a novel, but it usually
-distracts the mind from the truth. For me the novel is history, and thus
-does not always have the machinery and arrangement of the spectacular
-drama. In my judgment it ought to be the artistic copy of the truth;
-somewhat, that is, as history, a fine art. I have desired that _Los
-parientes ricos_ should be something of that sort; an exact page from
-Mexican life.”
-
-In _Calandria_, the story opens with the death of Guadalupe, an
-abandoned woman, poor and consumptive. The man of wealth, who betrayed
-her, has a lovely home and a beautiful daughter. Carmen, “the
-Calandria,” as she is nicknamed by those about her on account of her
-singing, the illegitimate daughter of Don Eduardo by Guadalupe, is left
-in poverty. An appeal, made in her behalf, by a priest to Don Eduardo
-fails to secure her full recognition and reception into his home, but
-leads to his arranging for her care in the tenement where she lives and
-where Guadalupe died. An old woman, Doña Pancha, who had been kind to
-her mother, receives the orphan into her home. Her son, Gabriel, an
-excellent young man, a cabinet-maker by trade, loves her, and she
-reciprocates his love. A neighbor in the tenement, Magdalena, exerts an
-unhappy influence upon Carmen, leading to estrangement between her and
-Doña Pancha. Magdalena encourages her to receive the attentions of a
-worthless and vicious, wealthy youth named Rosas. At a dance given in
-Magdalena’s room, Rosas is attentive, and Carmen, flattered and dazzled,
-is guilty of some indiscretions. This leads to a rupture between her and
-Gabriel. To escape the persecutions of Rosas, Carmen goes with the
-friendly priest to a retreat at some little distance. The troubles
-between the lovers approach adjustment, but at the critical moment Rosas
-appears upon the scene, and the girl, though she rejects him, is
-compromised. Gabriel stifles his love and actually casts her off. In
-despair, the girl yields to the appeals of Rosas, who promises marriage.
-He is false, and soon tiring, abandons her. From then her downward
-career is rapid and soon ends in suicide.
-
-
-EXTRACTS FROM CALANDRIA.
-
-And she sighed and spent long hours in gazing at the landscape;
-attentive to the rustling of the trees, to the flitting to and fro of
-the butterflies, to the echoes of the valley, which repeated,
-sonorously, the regular stroke of the woodman’s axe, to the rushing of
-the neighboring stream, to the cooing of the turtle-dove living in the
-neighboring cottonwood.
-
-I need to be loved and Gabriel has despised me. I need to be happy and
-cannot because Gabriel, my Gabriel, is offended. He has repulsed me, he
-has refused my caresses, he has not cared for my kisses. I desire to be
-happy as this sparrow, graceful and coquettish, which nests in this
-orange tree. How she chirps and flutters her wings when she sees her
-mate coming. I cannot forget what took place that night. Never did I
-love him more, never! I was going to confess all to him, repentant,
-resolved to end completely with Alberto, to say to Gabriel: “I did this;
-pardon me! Are you noble, generous, do you love me? Pardon me! I do not
-covet riches, nor conveniences, nor elegance. Are you poor? Poor, I love
-you. Are you of humble birth? So, I love you! Pardon me, Gabriel! See
-how I adore you! I have erred--I have offended you--I forgot that my
-heart was yours. Take pity on this poor orphan, who has no one to
-counsel her. Pardon me! You are good, very good, are you not? Forget
-all, forget it, Gabriel. See, I am worthy of you. I do not love this
-man; I do not love him. I told him I loved him because I did not know
-what to do. I let him give me a kiss because I could not prevent it.
-Forgive me! And he appears to be of iron. He showed himself haughty,
-proud, and cruel as a tiger. But, he was right; he loved me, and I had
-offended him. One kiss? Yes--and what is a kiss? Air, nothing! I wanted
-to calm his annoyance, sweetly, with my caresses, and I could not.
-Weeping, I begged him to pardon me, and he refused. I said to
-him--resolved to all--what more could I do?--I said to him, here you
-have me--I am yours--do with me what you will! And, he remained mute,
-reserved, did not look at me. He did not see me; he did not speak to me,
-but I read distrust, contempt, restrained rage, in his face. He almost
-insulted me. If he had not loved me so much, I believe he would have
-killed me! Again I tried to conquer him with my caresses. I wished to
-give him a kiss--and he repulsed me! Ah, Gabriel! How much you deceive
-yourself! How self-satisfied you are! You are poor, of humble birth, an
-artisan--and you have the pride of a king! Thus I love you, thus I have
-loved you. Haughty, proud, indomitable, thus I would wish you for my
-love! I would have softened your character; I would have dominated your
-pride; I would have conquered you with my kisses. You love me, but my
-tears have not moved you! You are strong and boast of your strength, for
-which I adore you! You are generous, and yet you do not know how to
-pardon a weak woman! And we would have been happy. One word from you and
-nothing more! If it were still possible--and--why not?”
-
- * * * * *
-
-But, when he heard from the mouth of Angelito that Carmen had responded
-to the gallantries of Rosas, when the boy described the scene which he
-had witnessed, and in which, yielding to the desires of Alberto, the
-orphan had permitted herself to be kissed, the very heavens seemed to
-fall; he raged at seeing his love mocked and dragged in the mud, and
-promptly told Doña Pancha all he had learned. The old woman strove to
-calm him; made just remarks about Carmen’s origin, telling him that she
-might have inherited the tendency to evil from her mother and the desire
-for luxury, which had been _her_ perdition; she begged him to cut
-completely loose from the orphan, and, fearful that he might, after the
-first impression caused by what Angelito described had passed, involve
-himself in humiliating love entanglements, appealed to her son’s
-generous sentiments, not to again think of the girl. And she succeeded.
-
-Gabriel armed himself with courage and fulfilled his promise. Hard, most
-cruel, was the interview; his heart said: _pardon her_. Offended dignity
-cried: _despise her_. Love repeated: _she loves you; is repentant, have
-pity on her; see how you are trifling with your dearest illusions, with
-all your hopes_; but in his ears resounded his mother’s voice, tender,
-trembling with sympathy, supplicating, sad, _Gabriel, my boy, if you
-love me, if you wish to repay me for all my cares, if you are a good
-son, forget her!_ He loved her and he ought not to love her. He wanted
-to despise her, to offend her, to outrage her, but he could not. He
-loved her so much! Wounded self-esteem said with stern and imperious
-accent: _leave her_.
-
-When the cabinetmaker left his home that night, wishing to escape from
-his grief, almost repenting what he had done, wandering aimlessly, he
-journeyed through street after street, without note of distance. The
-main street of the city, broad and endless, lay before him, with its
-crooked line of lamps on either side, obscure and dismal in the
-distance. So the future looks to us, when we are victims of some
-unhappy disappointment, which shakes the soul as a cataclysm,--with not
-a light of counsel, not a ray of hope on the horizon.
-
-He arrived at the end of the city and on seeing the broad cart-road that
-began there, passed a bridge, at the foot of a historic hill; he felt
-tempted to undertake an endless journey to distant lands, where no one
-knew him; to flee from Pluviosilla, that city fatal to his happiness,
-forever. But, he thought--my mother?
-
-The river flowed serene, silent. The cabinet-maker, with his elbow on
-the hand-rail of the bridge, contemplated the black current of the
-river; the great plain which lost itself in the frightful shadow of the
-open country. A sentiment of gentle melancholy, consoling and soothing,
-came over his soul. Meantime, the more he dwelt on his misfortune, the
-more desolate appeared his life’s horizon, and something akin to that
-sad homesickness, which he experienced in his soul, when the maiden
-first said to him, _I love you_, passed like a refreshing wave through
-his soul. The abyss at his feet attracted him, called him. What did
-Gabriel think in those moments? Who can know? “No!” he murmured, turning
-and taking his way to the city.
-
-The next day, he told Doña Pancha in a few words what had happened and
-then said no more of the matter. In vain Tacho, Solis, and López
-questioned him, on various occasions. He did not again mention Carmen.
-He learned that she had left Pluviosilla, but made no effort to learn
-where she had gone; and, not because he had forgotten her, but because
-he had resolved never to speak of her again. The journeyman and Doña
-Pancha repeated to him the conversation of Alberto and his friends, what
-they said of the planned elopement, but he scarcely deigned to listen,
-and answered with a scornful and profoundly sad smile.
-
-When Angelito found him and told him that Carmen was at Xochiapan,
-repeating all that she had said, he hung his head as if he sought his
-answer on the ground, and exclaimed:
-
-“Say you have not seen me. No--tell her that I beg she will not think of
-me again.”
-
-And he turned away, disdainful and sad.
-
- * * * * *
-
-The young man placed himself in a good position, resolved to hear the
-mass with the utmost devotion; but he could not do it. There, near by,
-was Carmen; there was the woman for whom he would have given all that he
-had, even to his life. He did not wish to see her, and yet did nothing
-else. He turned his face toward the altar, and without knowing how, when
-he least expected it, found his eyes fixed upon the maiden, whose
-graceful head, covered with a rebozo, did not remain still an instant,
-turning to all sides, in search of him. Gabriel remained concealed
-behind the statue of San Ysidro which, placed on a table, surrounded by
-candles and great sprays of paper roses, served him as a screen.
-
-Why had he come? Was he determined to reunite the interrupted loves?
-Would he yield to Carmen’s wishes? He had come to look at her, not
-desiring to see her; he had come to Xochiapan dragged by an irresistible
-power, but he would not yield. How could he blot out of his memory that
-kiss, that thundered kiss, which he had not heard but, which,
-nevertheless resounded for him like an injury, like an insulting word
-which demands blood? And yet he had seen her; there she was, near him,
-never so beautiful.
-
-At the close of the service, at the _ite misa est_, Gabriel left
-promptly, so that when the faithful flocked out to the market-place, he
-was mounting his horse. On crossing the _plaza_, he met some
-_rancheros_, his friends, who invited him to drink a cup and then to eat
-at the ranch, which was not far distant. He accepted; it was necessary
-to distract himself. To leave the _plaza_, on the way to the house of
-his friends, it was necessary to pass along one side of the church;
-almost between the lines of vendors.
-
-The Cura, Doña Mercedes, Angelito and Carmen were in the graveyard.
-Gabriel did not wish nor dare to greet his love; he turned his face
-away, but could see and feel the gaze of those dark eyes fixed upon
-him, a gaze profoundly sad which pierced his heart.
-
-After dinner he returned to the town to take the road to Pluviosilla.
-His friends proposed to accompany him, but he refused their offer. He
-wished to be alone, alone, to meditate upon the thought which for hours
-had pursued him.
-
-She loves me--he was thinking as he entered the town.--She loves me!
-Poor child! I have been cruel to her.--I ought to forgive her.--Why not?
-I will be generous. I will forgive all.
-
-The energetic resolutions of the young man became a sentiment of tender
-compassion. His dignity and pride, of which he gave such grand examples
-a month before, yielded now to the impulses of his heart. He could
-resist no longer. Carmen triumphed; love triumphed.
-
-I will speak with her; yes, I will speak with her; I will tell her that
-I love her with all my soul; that I cannot forget her; that I cannot
-live without her! I will tell her that I pardon; that we shall again be
-happy. Poor child! She is pale, ill----. I do not wish to increase her
-unhappiness.
-
-At the end of the street, through which at the moment he was passing,
-the cabinet-maker saw two men on horseback, one on an English, the other
-on a Mexican saddle. Apparently, people of Pluviosilla.
-
-The riders stopped a square away from the Curacy. The one dressed in
-_charro_, dismounted and cautiously advanced along the hedge. A terrible
-suspicion flashed through the young man’s mind. He quickly recognized
-the cautious individual. While this person was going along on tiptoe, as
-if awaiting a signal to approach, Gabriel took the lane to the right,
-then turned to the left and passed slowly in front of the window of the
-Curacy, at the moment when Rosas was speaking with Carmen at the
-grating.
-
-His first idea was to kill his rival like a dog and then the infamous
-woman who was thus deceiving him--but--he was unarmed. He cursed his bad
-luck, hesitated a moment, between remaining and going, and, at last,
-whipping up his horse, went almost at a gallop, by the Pluviosilla
-road.
-
-
-
-
-FEDERICO GAMBOA.
-
-[Illustration]
-
-
-Federico Gamboa was born in the City of Mexico, December 22, 1864. After
-his elementary studies he attended the _Escuela Nacional Preparatoria_
-(National Preparatory School), for five years, and the _Escuela de
-Jurisprudencia_ (Law School) for three more. After an examination, he
-entered the Mexican Diplomatic Corps, October 9, 1888, and was sent to
-Guatemala in the capacity of Second Secretary of the Mexican Legation in
-Central America. In 1890, he was appointed First Secretary of the
-Mexican Legation to Argentina and Brazil. In 1896, he returned to
-Mexico, where he remained until the end of 1898, as Chief of the
-Division of Chancery of the Department of Foreign Affairs. He was then
-sent again to Guatemala, as _Charge-d’affaires_. In December, 1902, he
-was appointed Secretary of the Mexican Embassy at Washington, which
-position he now holds.
-
-Through the year 1898, Señor Gamboa was Lecturer on the History of
-Geographical Discovery in the _Escuela Nacional Preparatoria_. From 1886
-to 1888, inclusive, he was engaged in newspaper work in the City of
-Mexico. In June, 1888, he presented on the Mexican stage a Spanish
-translation of the Parisian operetta, _Mam’selle Nitouche_, under the
-title, _La Señorita Inocencia_ (Miss Innocence). In 1889, he presented a
-translation _La Moral Electrica_ (Electric morality) of a French
-vaudeville. Besides these translations, Señor Gamboa has produced
-original dramatic compositions--_La Ultima Campaña_ (The Last Campaign),
-a three act drama, and _Divertirse_ (To amuse oneself), a monologue;
-these appeared in 1894. Señor Gamboa has written several books. _Del
-Natural--Esbozos Contemporáneos_ (Contemporary Sketches: from nature)
-was published when he was first in Guatemala and has gone through three
-editions. _Apariencias_ (Appearances), a novel, was published while he
-was at Buenos Ayres, in 1892. _Impresiones y Recuerdos_ (Impressions
-and Recollections) appeared in 1894. Three novels, which have been well
-received are _Suprema Ley_ (The Supreme Law), 1895, _Metamorfosis_
-(Metamorphosis), 1899, and _Santa_, 1900. At present Señor Gamboa is
-writing a new novel _Reconquista_ (Reconquest), and his biographical _Mi
-Diario_ (My Journal), the latter in three volumes.
-
-As may be seen from this brief sketch Señor Gamboa has been a
-considerable traveler. He has made two European journeys, has twice
-visited Africa, and has traveled over America from Canada to Argentina.
-He lived in New York in 1880 and 1881 and holds a city schools
-certificate for elementary teaching. He was elected a Corresponding
-Member of the Royal Spanish Academy in 1889, an officer of the French
-Academy in 1900, and a Knight Commander of Carlos III in 1901.
-
-In _Suprema Ley_ we have a tale of common life. Julio Ortegal is a poor
-court clerk, of good ideals, decent, married, and the father of six
-children. His wife Carmen is hard-working, a good wife and a devoted
-mother. Clothilde, well-born and well-bred is a native of Mazatlan,
-where she becomes infatuated with a young man named Alberto; they live
-together and, on the discovery of dishonest dealings on his part, flee
-to the interior and to the City of Mexico, where he suicides. Clothilde,
-suspected of his murder, is thrown into jail; there she meets Julio, in
-the discharge of his duties, whose kindness awakens her gratitude.
-After her acquittal, her father, who does not wish her return to
-Mazatlan, arranges, through Julio, for her support in Mexico. She goes
-first to Julio’s home and, later, to a hired house. Julio’s love for her
-is kindled; it grows during the time she lives in his house and is the
-real cause of her removal. He finally abandons wife and children
-although he still turns over his regular earnings at court to their
-support, working nights at a theatre for his own necessities. Meantime,
-consumption, from which he has long suffered, continues its ravages.
-Clothilde’s parents, who can no longer endure her absence, finally send
-her aunt to bear their pardon and implore her return. Clothilde,
-repentant, casts off Julio and returns to Mazatlan. He is furious,
-crushed; but repentant he determines to rejoin his abandoned wife and
-family; his old and normal love revives, but in that moment, he dies.
-
-
-EXTRACTS FROM SUPREMA LEY.
-
-Julito no longer resisted and he also lay down to sleep; he would make
-his aunt’s acquaintance in the morning. Carmen, sitting by the spread
-table, solitary and silent, after the fatiguing day, could not sleep.
-
-She was thinking----.
-
-Through her thoughts passed vague fears of coming misfortunes and
-dangers; of a radical change in her existence. Her poor brain, of a
-vulgar and unintellectual woman, performed prodigies in analyzing the
-unfounded presentiments; what did she fear? On what did she base these
-fears? While she attempted to define them they weakened, though they
-still persisted. She reviewed her whole life of hard struggle and scanty
-rewards; she examined her conduct as an honorable wife and a decent
-mother of a family, and neither the one nor the other, justified her
-fear. This stranger woman, this stranger who was about to come; would
-she rob her of something? Of what? Her children? Surely, no. Of her
-husband, perhaps? Her presentiment was founded in this doubt; yes, it
-was only of her husband that she could rob her. And her humble idyl of
-love, which she had cherished among the ancient things of her memory, as
-she cherished in her clothes-press some few artificial flowers,
-shriveled and yellowed, from her bridal crown, her idyl revived,
-shriveled and yellowed also, but demanding an absolute fidelity in
-Julio; not equal to her own; no, Julio’s fidelity had to be different,
-but it must be; but, however much Carmen assured herself, with the mute
-assurances of her will, that Julio was faithful, she continued to be
-possessed by the idea that he would sometime prove unfaithful, just
-because of the long period of their marriage, that cruel irony of the
-years which respect nothing, neither a loving marriage nor the hearth
-which belonged to us in infancy; the marital affection is choked by the
-ivy of disgust and the bind-weed of custom; the home disappears covered
-by the weeds, which grow and grow until they overtop the very pinnacle
-of the façade. Carmen then appreciated some things before not
-understood; all the little repugnances and the shrinking apart of two
-bodies, which had long lived in contact and no longer have surprises to
-exchange, no new sensations to offer, no curves that are not known, no
-kisses that are unlike those other kisses, those of sweethearts and the
-newly-wed, then novel and celestial, afterward repeated without
-enthusiasm as a faint memory of those gone never to return. Believing
-that Julio was yet in word and deed her own, she resolved to carry on a
-slow reconquest, displaying the charms of a chaste coquetry; her
-instincts of a woman, assuring her that this was the infallible mode of
-salvation.
-
-But on considering her attractions marred by child-bearing; her features
-sharpened by vicissitude; her hands, the innocent pride of her girlhood,
-deformed by cooking and washing; she felt two tears burn her eyeballs
-and, unable to gain in a contest of graces and attractions, her face
-fell upon the table, supported by her arms, in silent grief for her lost
-youth and her perished beauty.
-
- * * * * *
-
-At two o’clock in the morning there was a knocking at the gate and then
-at her door. It was they, Clothilde and Julio.
-
-“Carmen, the Señora Granada.”
-
-They embraced, without speaking; Clothilde, because gratitude sealed her
-lips; Carmen, because she could not.
-
-The supper was disagreeable; the dishes were cold, the servant sleepy,
-those at the table watching one another.
-
-When, in the silence of the night and of the sleeping house, Julio
-realized the magnitude of what he had done, he read, yes, he read in the
-darkness of the room, the fatal and human biblical sentence, and began
-to understand its meaning:
-
-“The woman shall draw thee, where she will, with only a hair of her
-head.”
-
- * * * * *
-
-Clothilde’s first impulse was to conceal herself; to tell her servant
-that she was not accustomed to receive evening visits; but, besides the
-fact that Julio had certainly already seen her, the truth is that she
-felt pleasure, a sort of consolation and discreet satisfaction. Thank
-God the test was about to commence; she was about to prove to herself
-the strength of her resolution.
-
-Julio, now nearer, saluted, lifting his hat; Clothilde answered with a
-wave of the hand, in all confidence, as two friends ought to salute. She
-waited for him smilingly, without changing her place or posture,
-determined not only to show a lack of love but even of undue
-friendliness. Julio, paler than usual, crossed the threshold.
-
-“Bravo, Señor Ortegal, this is friendly; come in and I will give you a
-cup of coffee.”
-
-Julio gave her his hand with extraordinary emotion and looked
-searchingly into her eyes as if to read her thoughts. Clothilde,
-scenting danger, led the way to the dining-room. How were they all at
-home? Carmen and the children? Do they miss her a little?
-
-Julio promptly answered that all were well, all well but himself, and
-that is her fault, Clothilde’s.
-
-“My fault?”
-
-“Yes, your fault. And I ought to have spoken with you alone, long ago.”
-And, saying this he covered his face with his hands.
-
-The coffee-pot boiled noisily; the servant placed two cups upon the
-table and Clothilde, not entirely prepared, because she had not counted
-upon so abrupt an attack, betook herself to her armory of prayers. She
-served the coffee with a trembling hand, putting in two lumps of sugar,
-which she remembered Ortegal always took.
-
-“Will you tell me the truth?” he burst out.
-
-“Certainly.”
-
-Ortegal collected all his nervous energy and without taking his hands
-from his face, as if he did not desire to look at Clothilde, and poured
-out his words in a torrent:
-
-“Clothilde, I am a wretch to offend you; to dare to speak to you as I
-do, but I can endure it no longer; I adore you, Clothilde, I adore you
-and you know it! You have known it---- Pardon me, I beg you; and love me
-just a little--nothing more,” he added, sobbing, “have pity on my life
-and soul. Do you love me sometimes?”
-
-“No,” replied Clothilde, closing her eyes, with a transport of cruelty
-and the consciousness that she caused immense suffering, and terrified
-at having caused such a passion. “I can never love you because I idolize
-and will ever idolize the memory of Alberto.”
-
-When he heard the sentence, Julio bowed his head upon his arm as it
-rested on the table; pushed back the coffee without tasting it and rose.
-
-“You forgive me?”
-
-“Yes,” said Clothilde, “and I pray God to cure you.”
-
-“Will you not come to my house? Will I not see you again?” exclaimed
-Julio with a sweeping gesture of his arm that indicated that his
-suffering was incurable.
-
-“Yes, yes, but the least possible.”
-
-The two felt that the interview was ended; and Julio believed himself
-finally cast off. As in all critical situations, there was a tragic
-silence; Clothilde looked at the floor; Julio gazed at her with the
-yearning love, with which the dying look for the last time upon the
-familiar objects and the dear faces, never so beautiful as in that
-awful moment. Thus he gazed, long, long, taking her hand and kissing it
-with the respect of a priest for a holy thing. Then he passed the wicket
-of the little garden, and departed without once turning his head,
-staggering like a drunken man; he was lost on the broad pavement, his
-worn garments of the poor office hack, hanging in the sunlight in such
-folds as to throw into relief the narrow shoulders of the consumptive.
-
-I am dismissed, he thought, and I am glad that it was with a “no.” What
-folly to think that a woman like Clothilde could ever care for a man
-like me! What can I offer her?--A worthless trifle, an illegal love, a
-legitimate wife, children, poverties! How could I pay her house rent,
-the most necessary expenses, the most trifling luxuries? Better, much
-better, that they despise me, the more I will occupy myself with my wife
-and my children, what is earned they will have; I will return to the
-path of rectitude, to my old companion; I will cure myself of this
-attack of love. And walking, walking, he reached the Alameda, seated
-himself in the Glorieta of San Diego, on a deserted bench, in front of
-two students, who were reading aloud.
-
- * * * * *
-
-“But what has happened to you, Señorita?” and the lie presenting itself
-for sole response; the lie which augments the crime and the risks of
-what is foreseen. Her situation was not new; the eternal sufferings, one
-day a little worse than another. Then, in the little alcove, where she
-had thought herself strong enough to resist, the encounter with
-Alberto’s portrait, a life-size bust photograph, in a plain frame, with
-an oil lamp and two bunches of violets on the bureau, upon which it
-stood. It was there waiting for her, as it waited for her every night,
-to watch her undressing as he had in life, seated on the edge of the bed
-or on a low chair, mute with idolatrous admiration, until she had
-completed her preparations, and, coquettish and submissive, came to him,
-who, with open arms and waiting lips embraced her closely, closely,
-saying, between kisses, “How much I love you.”
-
-Clothilde remained leaning against the bureau, unable to withdraw her
-gaze from the portrait or her thought from what had just happened. Why
-had she yielded? Why had she not screamed, or drawn the cord of the
-coach, or called the passersby or the police? Scarcely a year a widow,
-because she _was_ a widow although the marriage ceremony had not been
-performed, and she had already forgotten her vows and promises, and had
-already enshrined within her heart another man, who was not the dead,
-her dead, her poor dear dead, lying yonder in his grave between two
-strangers, without protest or opposition to infidelity and perjury;
-enclosed in the narrow confines of the grave, without light, nor air,
-nor love, nor life; lost among so many tombs, among so many faded
-flowers, among so many lies written in marbles and bronzes. She could
-redeem her fault with nothing, not only was she not content to dwell at
-the graveside, but she had given herself to another and still dared to
-present herself before his portrait, defying its wrath. Trembling with
-terror she recalled a mutual oath sworn in those happy times, when in
-their flight across half the Republic, they enjoyed a relative calm in
-hotels and wayside inns. The sight of a country graveyard, peculiarly
-situated, had saddened them; with hands clasped, they were walking after
-supper before the inn, when Alberto, affected by one of those
-presentiments which so often appear in the midst of joy, as if to remind
-us that no happiness is lasting, clasped her to his bosom, and stroking
-her hair, had asked her: “What would you do, if I should die?”
-
-She had answered him with tears, shuddering; had stopped his mouth with
-her hand; had promised him, sincerely, with all her loving heart and her
-voice broken with sobs, that she would die also, but Alberto had
-insisted, who can say whether already possessed with his coming suicide,
-had begged her to make him an answer.
-
-“Come tell me what you will do, since that will not cause it to happen,
-and I will tell you what I would do if you should prove false.”
-
-“Why do you say such things? Why do you invoke death?” And Alberto,
-with solemn face had replied, what she had never since forgotten.
-“Because disillusionment and death are the two irreconcilable enemies of
-life and one ought ever to reckon with them.”
-
-As Clothilde remained silent, Alberto, after drying her eyes, which were
-immediately again filled with tears, demanded a solemn oath from her,
-not of the many with which sweethearts constantly regale each other, but
-of those which fix themselves forever, which impress us by their very
-solemnity; would she swear it by her mother? Would she fulfil it
-whatever happens? Truly--? If--?
-
-“Then swear to me, that only in honest wedlock will you ever belong to
-another man!”
-
-And Clothilde swore; and now, before that portrait and that scene as it
-rose in her memory, she felt herself criminal, very criminal, lost, and
-unhappy. She did not leave the bureau; she could see the road, obscure
-in the night; she could see the little inn; some muleteers, the
-tavernkeeper, who spoke of robbers, ghosts, crops, and horses; she could
-see Alberto and now she dared not raise her eyes to look at his face in
-the plain frame. Turning her back to it, she lay down in the bed, buried
-her head among the pillows, and closed her eyes; but instead of
-conciliating sleep, there presented themselves before her, pictures of
-her brief domestic life with Alberto; and, worst of all, amid these
-pictures, the figure of Julio, of Julio supplicating and ill, of Julio
-wearied and weighed down with cares, was not hateful to her.
-
- * * * * *
-
-“Here is the fortnight’s pay, do me the favor of handling it.”
-
-In the handling the cashier came out bankrupt, but could never make up
-her mind to tell Julio that to meet necessities she was forced to take
-in sewing, at night, while others slept and her loneliness was
-emphasized. The little Julio kept her company, studying his lessons or
-reading aloud one of those continued stories, which delight women and
-children by the complexity of their plot and by the happy exit, which
-ever favors virtue. Sometimes, the romantic history contrasted with her
-own, so mean and prosaic, and a tear or two, unnoticed by the reader
-absorbed in the story, fell upon the white stuff of the sewing and
-expanded in it as in a proper handkerchief. But if Julito learned of the
-tears, he stopped his reading and kneeling before his mother dried them,
-more by the loving words with which he overwhelmed her, than with his
-coarse schoolboy’s kerchief.
-
-“Come, foolish mama; why are you crying? Don’t you know it isn’t true?
-The whole book is made up.”
-
-He never added that he knew well that she was not weeping for the
-characters of the story, but for the neglect of her husband; but, as her
-husband was also his father, he employed this pretext in order not to
-condemn Julio, openly and aloud, to Carmen. Thus, there happened, what
-was to be expected, that between Carmen and Julito there grew up love in
-one of its sublimest forms, the love of mother and son, with open
-caresses, but caresses the most pure, with no touch of sin; and ideal
-love which illumines our spirit and assures us that we would have loved
-our mother so, had we not lost her too early.
-
-Julito’s fifteen years spent in tenements and public schools, had
-acquired for him an undesirable stock of had habits, of which perhaps
-the least was smoking, inveterate, demanding his withdrawal at the end
-of each chapter, to the corridor to smoke a cigarette in the open air.
-One night Carmen, who knew not how to show him the extreme affection,
-which by his treatment of her he had gained, said, unexpectedly: “If you
-wish to smoke, you may do it before me.” And the boy, who, on the
-streets, at school, and in the neighborhood, was a positive terror,
-could not smoke near Carmen, look you! He could not; he loved her too
-much to be willing to puff smoke from mouth and nostrils in her
-presence. He did not smoke secretly, but as before, in the corridor,
-after each chapter.
-
-How sadly beautiful was the sight of these two in the dismantled dining
-room of their miserable tenement! The immense house, the squalid
-quarter, so noisy and turbulent during the day, presented the silence
-of the tomb in the late hours of the night. Carmen and Julito, separated
-by a corner of the table with its tattered cover of oil-cloth, and a
-tallow dip, which needed snuffing every little while; Julito greatly
-interested in his reading and Carmen, sewing at her fastest,
-contemplating, with infinite love the black and curly head of her son,
-when she stopped a moment to thread her needle. Now and again, the
-coughing of the other children came to them from the adjoining room, and
-Julito exclaimed: “Listen to my brothers.”
-
-“Yes, I hear them; poor little things.”
-
-
-FOOTNOTES:
-
- [1] The word used is _espejismo_, literally, mirroring.
-
- [2] There is a hard drive here upon the old teacher, which will be
- understood only by those who have seen him.
-
- [3] The second is, it will be costly.
-
- [4] Little Chavero: half-affectionate, half-jocular diminutive of
- Chavero.
-
- [5] This and the following Aztec terms are either actually fictitious
- or have meanings which are ridiculous in the connections given.
-
- [6] Public granary.
-
- [7] A scourge.
-
- [8] A band or strip of wire netting with sharp points, to be bound
- upon the body for self-torture.
-
- [9] Mas solemne culto.
-
- [10] A pretty mestizo girl, of the common people.
-
- [11] Seller of fruit waters, including one made with _chia_.
-
- [12] Night watchman.
-
- [13] Soldier police.
-
- [14] Street cars.
-
- [15] Regular frequenters of _tertulias_--i. e., social, literary
- gatherings.
-
- [16] A holy Christ, two candle bearers, and three gawks.
-
- [17] Village Christ.
-
- [18] Tolsa.
-
- [19] There is here a play on words not easy to render well.
- _Pero_--but: _pera_--pear; _aguacate_ is a sort of fruit. The text
- runs:
-
- “Pero--señor Don Raimundo”
- “No hay peros, ni aguacates que valgan.”
-
- The exact translation is:
-
- “But--señor Don Raimundo----“
- There are no pears, nor aguacates, which avail.
-
-
- [20] Here again is a _double-entendre_. The same word _dueno_, owner,
- is here translated as self-controlled, and master. The young man is
- master (of himself), the old man is master of his daughter’s lot.
-
- [21] Market for raw stuffs or materials.
-
- [22] _Moco de pavo_; literally, a turkey’s crest.
-
- [23] The patron of agricultural labor.
-
- [24]
-
- Cayo el pez en la remanga:
- Qué ganga! qué ganga!
-
-
- [25] Small round plasters stuck upon the temples for the relief of
- headache.
-
- [26] Town treasurer.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Readings from Modern Mexican Authors, by
-Frederick Starr
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN MEXICAN AUTHORS ***
-
-***** This file should be named 52968-0.txt or 52968-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/9/6/52968/
-
-Produced by Larry B. Harrison, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/52968-0.zip b/old/52968-0.zip
deleted file mode 100644
index 5d37db2..0000000
--- a/old/52968-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h.zip b/old/52968-h.zip
deleted file mode 100644
index ba74706..0000000
--- a/old/52968-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/52968-h.htm b/old/52968-h/52968-h.htm
deleted file mode 100644
index ca5085c..0000000
--- a/old/52968-h/52968-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,10624 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en">
- <head> <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
-<title>
- The Project Gutenberg eBook of Readings from Modern
-Mexican Authors, by Frederick Starr.
-</title>
-<style type="text/css">
- p {margin-top:.2em;text-align:justify;margin-bottom:.2em;text-indent:4%;}
-
-.ast {text-align:center;text-indent:0%;font-weight:bold;
-letter-spacing:.7em;}
-
-.c {text-align:center;text-indent:0%;}
-
-.cb {text-align:center;text-indent:0%;font-weight:bold;}
-
-.lftspc {padding-left:.15em;}
-
-.nonvis {display:inline;}
- @media print, handheld
- {.nonvis
- {display: none;}
- }
-
-.rt {text-align:right;}
-
-.rtbt {text-align:right;border-top:1px solid black;}
-
-small {font-size: 70%;}
-
-big {font-size: 130%;}
-
- h1 {margin-top:5%;text-align:center;clear:both;
- font-size:100%;font-weight:normal;}
-
- h2 {margin-top:4%;margin-bottom:2%;text-align:center;clear:both;
- font-size:100%;font-weight:normal;}
-
- h3,h4 {margin:2% auto 1% auto;text-align:center;clear:both;font-size:90%;
-font-weight:normal;}
-
- hr {width:10%;margin:1em auto 1em auto;clear:both;color:black;}
-
- hr.full {width: 60%;margin:2% auto 2% auto;border-top:1px solid black;
-padding:.1em;border-bottom:1px solid black;border-left:none;border-right:none;}
-
- table {margin-top:2%;margin-bottom:2%;margin-left:auto;margin-right:auto;border:none;}
-
- body{margin-left:4%;margin-right:6%;background:#ffffff;color:black;font-family:"Times New Roman", serif;font-size:medium;}
-
-a:link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:none;}
-
- link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:none;}
-
-a:visited {background-color:#ffffff;color:purple;text-decoration:none;}
-
-a:hover {background-color:#ffffff;color:#FF0000;text-decoration:underline;}
-
-.smcap {font-variant:small-caps;font-size:100%;}
-
- img {border:none;}
-
-.footnotes {border:dotted 3px gray;margin-top:5%;clear:both;}
-
-.footnote {width:95%;margin:auto 3% 1% auto;font-size:0.9em;position:relative;}
-
-.label {position:relative;left:-.5em;top:0;text-align:left;font-size:.8em;}
-
-.fnanchor {vertical-align:30%;font-size:.8em;}
-
-div.poetry {text-align:center;}
-div.poem {font-size:100%;margin:auto auto;text-indent:0%;
-display: inline-block; text-align: left;}
-.poem .stanza {margin-top: 1em;margin-bottom:1em;}
-.poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i1 {display: block; margin-left: .45em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i2 {display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-
-.pagenum {font-style:normal;position:absolute;
-left:95%;font-size:55%;text-align:right;color:gray;
-background-color:#ffffff;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;text-decoration:none;text-indent:0em;}
-@media print, handheld
-{.pagenum
- {display: none;}
- }
-
-</style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-Project Gutenberg's Readings from Modern Mexican Authors, by Frederick Starr
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Readings from Modern Mexican Authors
-
-Author: Frederick Starr
-
-Release Date: September 2, 2016 [EBook #52968]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN MEXICAN AUTHORS ***
-
-
-
-
-Produced by Larry B. Harrison, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<hr class="full" />
-
-<p class="c">
-<img src="images/cover.jpg" width="339" height="500" alt="[cover
-image unavailable.]" />
-</p>
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""
-style="border: 2px black solid;margin:auto auto;max-width:50%;
-padding:1%;">
-<tr><td>
-<p class="c"><a href="#CONTENTS">Contents.</a></p>
-<p class="c">The author's spelling of Spanish words and names has
-not been corrected.</p>
-<p class="c"><span class="nonvis">(In certain versions of this etext [in certain browsers]
-clicking on the image
-will bring up a larger version.)</span></p>
-
-<p class="c">(etext transcriber's note)</p></td></tr>
-</table>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_i" id="page_i"></a>{i}</span></p>
-
-<h1>
-READINGS<br />
-<br />
-<small>FROM</small><br />
-<br />
-MODERN MEXICAN AUTHORS<br />
-<br /><br /><small>
-BY<br />
-<br /></small>
-FREDERICK STARR<br />
-<br />
-CHICAGO<br />
-THE OPEN COURT PUBLISHING COMPANY<br />
-<small>
-<span class="smcap">London: Kegan Paul, Trench, Trübner &amp; Co., Ltd.</span><br />
-</small>
-1904
-</h1>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_ii" id="page_ii"></a>{ii}</span>&nbsp; </p>
-
-<p class="c">
-Copyrighted, 1904<br />
-<small>BY<br />
-FREDERICK STARR<br />
-<span class="smcap">Chicago</span></small></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_iii" id="page_iii"></a>{iii}</span>&nbsp; </p>
-
-<p class="c">
-<small>THIS LITTLE BOOK IS DEDICATED<br />
-TO<br />
-SEÑOR DON VICTORIANO AGÜEROS,</small><br />
-<small>AUTHOR OF</small> <i>Escritores Mexicanos Contemporaneos</i>,<br />
-<small>EDITOR OF</small> <i>El Tiempo</i>,<br />
-<small>PUBLISHER OF</small> <i>La Biblioteca de Autores Mexicanos</i>,<br />
-<small>FAITHFUL FRIEND, VALUED HELPER.</small><br />
-</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_v" id="page_v"></a>{v}</span><a name="page_iv" id="page_iv"></a></p>
-
-<h2><a name="CONTENTS" id="CONTENTS"></a>CONTENTS.</h2>
-
-
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
-
-<tr><td><a href="#EDUARDO_NORIEGA">Eduardo Noriega</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_1">1</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#ANTONIO_GARCIA_CUBAS">Antonio García Cubas</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_15">15</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JOAQUIN_GARCIA_ICAZBALCETA">Joaquín García Icazbalceta</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_26">26</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#AGUSTIN_RIVERA">Agustin Rivera</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_43">43</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#ALFREDO_CHAVERO">Alfredo Chavero</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_59">59</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JULIO_ZARATE">Julio Zárate</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_77">77</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JOSE_MARIA_VIGIL">José María Vigil</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_87">87</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#PRIMO_FELICIANO_VELASQUEZ">Primo Feliciano Velásquez</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_94">94</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JUAN_F_MOLINA_SOLIS">Juan F. Molina Solis</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_106">106</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#LUIS_GONZALES_OBREGON">Luis Gonzales Obregón</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_118">118</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#FRANCISCO_SOSA">Francisco Sosa</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_132">132</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JULIO_GUERRERO">Julio Guerrero</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_150">150</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#ALEJANDRO_VILLASENOR_Y_VILLASENOR">Alejandro Villaseñor y Villaseñor</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_168">168</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#RAFAEL_ANGEL_DE_LA_PENA">Rafael Ángel de la Peña</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_181">181</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#IGNACIO_MONTES_DE_OCA_Y_OBREGON">Ignacio Montes de Oca y Obregón</a>&nbsp; &nbsp; &nbsp; </td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_189">189</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#IGNACIO_M_ALTAMIRANO">Ignacio M. Altamirano</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_204">204</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#VICTORIANO_AGUEROS">Victoriano Agüeros</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_216">216</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#MANUEL_GUSTAVO_ANTONIO_REVILLA">Manuel Gustavo Antonio Revilla</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_228">228</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JOSE_PEON_Y_CONTRERAS">José Peon y Contreras</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_243">243</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JOSE_MARIA_ROA_BARCENA">José María Roa Bárcena</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_259">259</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JUSTO_SIERRA">Justo Sierra</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_275">275</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#VICTORIANO_SALADO_ALBAREZ">Victoriano Salado Álbarez</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_288">288</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#IRENEO_PAZ">Ireneo Paz</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_301">301</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#JOSE_LOPEZ_PORTILLO_Y_ROJAS">José López-Portillo y Rojas</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_313">313</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#MANUEL_SANCHES_MARMOL">Manuel Sánches Mármol</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_334">334</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#PORFIRIO_PARRA">Porfirio Parra</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_358">358</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#EMILIO_RABASA">Emilio Rabasa</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_373">373</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#RAFAEL_DELGADO">Rafael Delgado</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_392">392</a></td></tr>
-<tr><td><a href="#FEDERICO_GAMBOA">Federico Gamboa</a></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_405">405</a></td></tr>
-</table>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_vi" id="page_vi"></a>{vi}</span>&nbsp; </p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_vii" id="page_vii"></a>{vii}</span>&nbsp; </p>
-
-<h2><a name="PREFACE" id="PREFACE"></a>PREFACE.</h2>
-
-<p>When I began visiting Mexico, in 1894, my knowledge of Mexican authors
-was limited to those who had written upon its archæology and
-ethnography. Even the names of its purely literary writers were unknown
-to me. My first acquaintance with these came from reading some of the
-writings of Icazbalceta, a critical historian of whom any nation might
-well be proud, and a man of literary ability. I then sought the books of
-other Mexican authors and have been accustomed, when in Mexico, to read
-only those, in such hours of leisure as travel and work have left me.
-This reading has led me to prepare this little book, in the hope that it
-may introduce, to some of my countrymen, the literary men of the
-neighboring Republic.</p>
-
-<p>I call the book Readings from <i>Modern</i> Mexican Authors; I might almost
-have said <i>Living</i> Mexican Authors, for my intention has been to include
-only such. I have, for personal reasons, made two exceptions&mdash;including
-Icazbalceta and Altamirano. This I have done because I owe much to their
-writings and because both were living, when I first visited Mexico.<span class="pagenum"><a name="page_viii" id="page_viii"></a>{viii}</span></p>
-
-<p>Mexican authors write, to a notable degree, for periodical publications.
-Many Mexican newspapers devote space to literary matter and many
-extensive works in fiction, in history, in social science and political
-economy have appeared as brief chapters in newspapers and have never
-been reprinted. Mexico is remarkably fond, also, of literary journals,
-most of which have a brief existence. Many of the writings of famous
-Mexican writers exist only in one or other of these forms of fugitive
-publication, and are almost inaccessible. The tendency to republish in
-book form grows, however, and Señor Agüeros is doing an excellent work,
-with his <i>Biblioteca de Autores Mexicanos</i> (Library of Mexican Authors),
-now carried to more than fifty volumes, in which the collected works of
-good authors, past and present, are being printed.</p>
-
-<p>Of course, many authors have been omitted from my list, some of whom may
-have well deserved inclusion; I have omitted none for personal reasons.
-Specialists, unless they have written literary works outside of their
-especial field of study, have been intentionally omitted. Men like
-Nicolás Leon, Herréra, Orvañanos, Belmar, Batres, could not be left out
-in a history of Mexican literature, but their writings do not lend
-themselves to translation of brief passages to represent the literary
-spirit of the country.</p>
-
-<p>It has not been easy to devise a definite plan of<span class="pagenum"><a name="page_ix" id="page_ix"></a>{ix}</span> arrangement for my
-selections, but the matter is roughly grouped in the following
-order&mdash;Geography, History, Biography, Public Questions, Literature,
-Drama, Narrative, Fiction. One demand, made of all the material, is that
-it shall show Mexico, Mexican life, Mexican thought. Every selection is
-Mexican in topic and in color; together the selections form a series of
-Mexican pictures painted by Mexican hands.</p>
-
-<p>I hesitate at my final remark, because it will sound like a lame excuse
-for failure. It is not such. In these translations I have not aimed at a
-finished English form. I have, intentionally, made them extremely
-literal; I have sometimes selected an uncouth English word if it exactly
-translates the author, have frequently followed the Mexican form and
-order of words, and have even allowed my punctuation to be affected by
-the original. To the English critic the result will be unpleasing, but
-to those who wish to know Mexico and Mexican thought, it will be a gain.
-And it is for these that my little book is written.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>The sections dealing with Icazbalceta, López-Portillo, Altamirano,
-Agüeros, Roa Bárcena, Obregón and Chavero, were originally published in
-<i>Unity</i>. Part of the matter relative to Guerrero, has been printed in
-the <i>American Journal of Sociology</i>.<a name="page_x" id="page_x"></a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_1" id="page_1"></a>{1}</span></p>
-
-<h1>READINGS FROM MODERN MEXICAN AUTHORS.</h1>
-
-<h2><a name="EDUARDO_NORIEGA" id="EDUARDO_NORIEGA"></a>EDUARDO NORIEGA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_001_lg.jpg">
-<img src="images/i_001_sml.jpg" width="226" height="264" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Eduardo Noriega was born in the city of Mexico on October 4, 1853. He
-came of a notable family of Liberals, his father being General Domingo
-Noriega, and his brother Carlos, being, at the time of his death,
-adjutant-colonel to President Juarez. Eduardo was educated in the
-<i>Escuela Nacional Preparatoria</i> (National Preparatory School), where he
-spent five years and received his<span class="pagenum"><a name="page_2" id="page_2"></a>{2}</span> bachelor’s degree. Since that time he
-has dedicated himself to literary work and to teaching.</p>
-
-<p>He has written both prose and poetry. Besides two volumes of verse, he
-has printed a number of monologues&mdash;among them <i>Primeros nubes</i> (First
-clouds), <i>El mejor Diamante</i> (The better diamond) and <i>La hija de la
-caridad</i> (The daughter of charity). He has translated dramatic writings
-and has himself written two plays. From the age of forty years he has
-confined his teaching and writing to scientific subjects. He holds the
-chair of History and Geography in the <i>Escuela de Comercio y
-Administracion</i> (School of Commerce and Administration). He is author of
-a <i>Geografía general</i> (General geography), which has gone through two
-editions, of a capital <i>Geografía de Mexico</i>, and of a handy <i>Atlas de
-Mexico miniatura</i> (Miniature atlas of Mexico) which is in its third
-edition.</p>
-
-<p>Eduardo Noriega is a directing member of the <i>Sociedad Mexicana de
-Geografía y Estadistica</i> (Mexican Society of Geography and Statistics)
-and many valuable papers read by him before that body are printed in its
-Bulletin.</p>
-
-<p>Our selections are taken from his <i>Geografía de Mexico</i>. A school
-text-book of geography is hardly a promising place in which to seek
-examples of literary value, but in his descriptions Noriega often shows
-facility in expression and felicity in statement.<span class="pagenum"><a name="page_3" id="page_3"></a>{3}</span></p>
-
-<h3>CLIMATIC ZONES OF MEXICO.</h3>
-
-<p>The climatic contrasts occasioned by the mountainous relief, are sharply
-produced only in the middle portion of the Republic, that is to say, in
-the central <i>mesa</i> and upon the slopes of the <i>cordillera</i>. The section
-from one coast to the other, from Vera Cruz to Acapulco, for example, is
-the line best situated for observing well-marked climatic changes.</p>
-
-<p>The low zone of the seaboard contains, at once, the marshes and the
-barren sands of the coast, the well-watered open plains, and the lower
-slopes, where the luxuriant branchings of a thousand differing trees
-mingle and crowd, closely bound together by festoons of trailing and
-pendent vines, forming lovely masses of verdure, sprinkled through with
-fruits of many and brilliant colors, which stand out conspicuously from
-the magnificent, chlorophyll-laden foliage, and above all of which tower
-the graceful forms of palm trees. To such a charming tropical
-combination is given the name&mdash;<i>tierra caliente</i> (hot land).</p>
-
-<p>Within this range, where the temperature passes 23° C., there are places
-which must be included among the hottest on the globe; such, for
-example, is the port of La Paz, in Lower California. The high
-temperature of this region, gave to it the name, derived from the words
-<i>calida fornax</i>, which signify <i>hot oven</i>.<span class="pagenum"><a name="page_4" id="page_4"></a>{4}</span></p>
-
-<p>Above the two seaboard zones, one sloping toward the Gulf, the other
-toward the Pacific, rises the <i>tierra templada</i> (temperate land), at an
-altitude of from 1000 m. to 2000 m., but higher in the south than in the
-north. This region corresponds to the southwest of Europe, not so much
-in climate&mdash;for it has no winter&mdash;as in mean temperature, productivity
-and salubrity.</p>
-
-<p>Lastly, the central tableland, the part of the territory where the
-maguey is cultivated with notable profit and every class of cereals is
-produced, constitutes the <i>tierra fria</i> (cold land). It is the most
-populous part of the Republic.</p>
-
-<p>In the high valleys, as those of Toluca and Mexico, the descent of the
-mercurial column often shows considerable falls of temperature; in
-winter the column reaches 8° or 10° below 0 C. and frosts are frequent.
-In general, however, the winters are mild. The mean temperature is from
-13° to 14° C.</p>
-
-<p>In many places exceptional conditions have brought the vegetable areas
-into abrupt juxtaposition; thus, while upon the summit of some ridge,
-only plants of European character may live and flourish, in the plains
-surrounding it are seen palms and bananas. From the summit of the great
-volcanoes, the three superposed zones may be clearly seen, at once.</p>
-
-<p>The rapid communication, which today happily exists, presents to the
-traveler the marvelous opportunity<span class="pagenum"><a name="page_5" id="page_5"></a>{5}</span> of passing, in a few hours, through
-the three distinct regions of which we speak, which in other parts of
-the globe are separated by thousands of kilometres.</p>
-
-<p>In some places these zones remain clearly distinguished from one
-another, but this is exceptional, since commonly they crowd upon each
-other, mingling one with another by imperceptible transitions. It is
-common to mention some certain place as belonging to one and the other
-zone, because the line of separation for both runs irregularly in
-mountainous regions. A zone of reciprocal penetration has been formed,
-on account of the multiple phenomena of temperature, of winds and of
-plant groupings. So, too, cañons and slopes are met with, which, by
-their vegetation, may be considered foci of <i>tierra caliente</i>, included
-within the fully developed <i>tierra templada</i>.</p>
-
-<h3>POPOCATEPETL.</h3>
-
-<p>The valley of Mexico lies, then, surrounded by various chains, which
-are: to the north the Sierra de Pitos and its branches, of which one is
-the Sierra de Guadalupe; to the east the Sierra de Zinguilacan, which
-ends in an extensive ridge, channeled by deep furrows, which connect the
-Sierra mentioned with the Sierra Nevada. By means of mountains and
-ridges forming the Sierra de Xuchitepec, to the southeast of the valley,
-the Sierra Nevada<span class="pagenum"><a name="page_6" id="page_6"></a>{6}</span> is connected with that of Ajusco, which is connected
-to the southwest with that of Las Cruces, which, extending to the
-northwest, forms the Cordillera de Monte Alto, which is connected, as
-already stated, with the western arm of the Sierra de los Pitos.</p>
-
-<p>In all these chains there are heights of importance such as; in the
-Sierra Nevada, Popocatepetl, lovely volcano, and Ixtaccihuatl, merely a
-snow-cap.... Popocatepetl&mdash;smoking mountain&mdash;is the highest mountain in
-Mexican territory and measures 5452 m. above sea-level. The ascent of
-this colossus is full of discomforts, but when these have been endured,
-the result is surprising.</p>
-
-<p>The most suitable road for the ascent is the one which goes from
-Amecameca to the ranch of Tlamacas, which is situated at 3897 m.
-altitude and almost at the limit of tree growth; the trees there met
-with are stunted; the day temperature is 8°, and at night 0 C., in
-summer. In winter these temperatures are more extreme.</p>
-
-<p>Until one thousand metres beyond the ranch some firs are seen, which are
-the last; to these follows a soil covered with a dark sand, very fine
-and slippery, over which the horses can scarcely make their way. Here
-and there upon this sandy zone are tufts of dry grass. These gradually
-disappear, until, finally, there remains no sign of vegetation. A little
-later snow begins, at a place called La<span class="pagenum"><a name="page_7" id="page_7"></a>{7}</span> Cruz, to which a great wooden
-cross, reared upon a heap of rocks, gives name. At this point, the line
-of perpetual snow is found, at 4300 m., little more or less, above
-sea-level.</p>
-
-<p>From here the ascent is made on foot, and ever over the snow. The trail
-zigzags, because the slope is 24° or 25°, becoming more abrupt, until
-reaching 30° and 34°, at times. The walking is, naturally, very
-difficult.</p>
-
-<p>When some hundred metres have been traversed, great difficulty in
-breathing begins to be experienced, the lungs feel oppressed, and every
-step, every movement of the body, causes great fatigue and compels the
-stopping to take breath. Feeble constitutions cannot endure the
-weariness and illness which are experienced. The reflection of the sun
-upon the snow is intense, for which reason the wearing of dark glasses
-is necessary. The face should also be veiled, to prevent the vertigo,
-which the white sheet surrounding the traveler produces toward the
-middle of the journey; when the day is fine and the atmosphere clear,
-the panorama is incomparably beautiful. The city of Puebla is clearly
-seen, and, at a greater distance the peak of Orizaba and the Cofre of
-Perote. There may also be seen, with all clearness, the summit of
-Ixtaccihuatl, totally without a crater. After some four hours of travel,
-the end of the journey, the summit of the volcano is reached; the last
-steps are particularly difficult, because the slope is now<span class="pagenum"><a name="page_8" id="page_8"></a>{8}</span> 40° and the
-rarity of the air is greater; progress is difficult.</p>
-
-<p>From the point where the crater is reached it is not easy to take full
-cognizance of its depth, though the general form may be appreciated.
-This is elliptical; the major diameter measures some fifty metres more
-than the other. A crest of rock, of varying elevation, forms the edge,
-which makes it very irregular; it is very narrow; a simple step leads
-from the outer, to the inner, slope. This edge presents two heights&mdash;one
-is the <i>Espinazo del Diablo</i> (Devil’s Backbone), the other is the <i>Pico
-Mayor</i> (Greater peak), which is, as its name indicates, the highest
-point of the volcano, being 150 m. higher than the Espinazo. The <i>Pico
-Mayor</i> is almost inaccessible, but its summit may, with difficulty, be
-reached.</p>
-
-<p>The major diameter of the crater corresponds to the two summits named,
-has some 850 m. length, and its direction is from south 20° west to
-north 20° east. The transverse diameter may be estimated at 750 m.,
-which would give the crater a circumference of 2,500 m. In descending
-from the border, the crater presents three distinct parts; a slope of
-65°, a vertical wall seventy metres in height, and another slope, which
-extends to the bottom. In total, the mean depth of this imposing abyss
-will reach 250 m. to 300 m.</p>
-
-<p>At the place, where the vertical wall begins and the first slope ends,
-there has been set up a sort of a<span class="pagenum"><a name="page_9" id="page_9"></a>{9}</span> windlass, below which an enormous
-beam slopes downward toward the abyss; by this beam, and lowered by a
-cord, the workmen who extract sulphur descend.</p>
-
-<p>In the bottom of the crater are four fumaroles, whence vapors escape,
-which in issuing produce slight hissing sounds. Abundant deposits of
-sulphur exist near these. Besides the fumaroles mentioned, there are
-seven points at the borders of the crater, where gases escape, though in
-less abundance; six of these points lie to the east of the major
-diameter, and the seventh on the opposite side. All are inaccessible.</p>
-
-<p>The interior of the crater is formed by sheets, which form a regular
-wall with vertical sides. In some places these layers are profoundly
-shattered and there various species of rocks, of notably different
-natures are seen; first, below, are sheets of trachyte, very compact and
-rich in crystals of striated feldspar and partly decomposed amphibole;
-above these more or less regular trachytic layers are beds of
-well-characterized basalt&mdash;also very compact and rich in peridote;
-lastly, above these layers are porous scoriæ, of dark purple color,
-which indicates the presence of a considerable quantity of iron oxide.
-These scoriæ must have originated from the fusion of the porphyritic
-rocks.</p>
-
-<p>Every little while, at the summit, rage violent storms of snow, which
-falls in thick sheets; at such times the atmospheric clouds do not
-permit objects<span class="pagenum"><a name="page_10" id="page_10"></a>{10}</span> to be seen at a metre’s distance and the temperature
-falls to 20° and 22° below 0 C.</p>
-
-<p>The exploitation of the sulphur is insignificant since only some
-forty-eight or fifty tons are taken out, in a year; this sulphur is
-distilled at the ranch of Tlamacas; it is sold in Mexico and Puebla at
-the same price as that of Sicily&mdash;that of Popocatepetl being superior in
-quality. The snow, too, on the side of Ozumba, is exploited, but this
-exploitation is on the smallest scale.</p>
-
-<p>Various expeditions have been organized for the ascent of Popocatepetl,
-some scientific in nature, others for amusement. The first was made in
-1519 by Diego de Ordaz, one of the soldiers of Cortes; others followed.
-In our own day, such expeditions are frequent and their results happily
-verify each other.</p>
-
-<p>Ixtaccihuatl,&mdash;“white woman”&mdash;connected to Popocatepetl by a ridge of
-graceful outline, rises to 5,288 m. altitude above sea-level. Down the
-slopes of this mountain, several torrents, derived from the melting
-snows, pour and form cascades and falls up to forty-five metres in
-height. These same slopes, covered by a sheet of astonishingly rich and
-luxuriant vegetation are gashed by deep crevices, in which are enormous
-masses of porphyritic and basaltic rocks. Conifers form dense forests up
-to 3,000 m. altitude; from there the vigor of arborescent vegetation
-diminishes and at 4,000 m. it completely ceases; from that point on
-there<span class="pagenum"><a name="page_11" id="page_11"></a>{11}</span> are only stretches of brambles, which completely disappear at
-about 4,200 m.; then follow the sands, and, lastly, the perpetual snows,
-which begin at 4,300 m.</p>
-
-<p>The crest, which is very grand and beautiful, resembles in the
-arrangement of its rock masses, the form of a woman’s body, stretched at
-length upon its back, and covered by a white winding sheet. From this,
-the name of white woman,&mdash;<i>izta</i>, white; <i>cihuatl</i>, woman&mdash;with which
-this lovely mountain was baptized by the dreamy imagination of the
-Aztecs.</p>
-
-<h3>THE CAVERN OF CACAHUAMILPA.</h3>
-
-<p>In the limestone mountains of Cacahuamilpa, thirty kilometres north from
-Tasco, in a ravine, lies the village of the same name, near which is
-situated the famous cavern, one of the most beautiful in the world,
-commonly designated by the name of the <i>gruta de Cacahuamilpa</i> (grotto
-of Cacahuamilpa).... Dominating the eminence formed in the cordillera
-running eastward and which has already been mentioned, is perceived the
-great mouth of the cavern, with the green festoons of foliage which
-adorn it and some stalactitic formations which seem to announce the
-marvels of the interior. Access to this entrance is gained by a short
-and narrow path.</p>
-
-<p>The mouth measures five metres in its greatest<span class="pagenum"><a name="page_12" id="page_12"></a>{12}</span> height and thirty-six
-metres from side to side; after it has been traversed, there begins a
-plane sloping toward the interior; the soil is sandy; shortly one
-arrives at the first gallery, which is lighted by the sunlight.</p>
-
-<p>This gallery is very large; its walls are formed of enormous masses of
-tilted rocks, which look as if about to fall; the spacious and lofty
-vault is furrowed by broad and deep crevices and from it hang many
-stalactites in the form of columns, or colossal pear-shaped masses of
-marble. Crossing the broad space of this gallery, a second is reached,
-where the darkness is dense and appalling, the torches scarcely dispel
-the gloom, and the spirit is oppressed.</p>
-
-<p>In the first gallery the most notable concretions are “the enchanted
-goat” and “the columns.” The former has lost much of its resemblance, as
-the head of the goat has fallen, but the second is wonderfully
-beautiful, because of its astonishing originality; its form is that of a
-column adorned with a capital, in the form of a tuft of plumes, which
-supports the base of a natural arch.</p>
-
-<p>The third gallery, called “the pulpit” on account of the shape of its
-principal concretion is no less beautiful, grand, and imposing, than the
-preceding. Here the darkness is absolute.</p>
-
-<p>Beyond this third gallery there are twelve more, very imperfectly known;
-they are called&mdash;the cauliflower, the shell, the candelabrum, the
-gothic<span class="pagenum"><a name="page_13" id="page_13"></a>{13}</span> tower, the palm tree, the pineapple, the labyrinth, the
-fountain, and the organ-pipes. The rest have no special names. All of
-these galleries are marvelously beautiful; all are extensive and have
-lofty vaultings.</p>
-
-<p>The total extent of the cavern is unknown; though the guides assert that
-it ends in the gallery of the organ-pipes, there are indications that
-the statement is false. These indications are: the air, which, even at
-such profound depths, is perfectly respirable; the lack of exploration;
-the superstitious fears of the guides to go further; and, some
-traditions, which declare that new galleries exist and have been
-explored by persons, who report a rushing torrent producing a terrible
-noise, for which reason no one cares to penetrate further. But, although
-the extent of the cavern is unknown and the gallery of the organ-pipes
-may not be the last, we ought not to believe the reports, which give the
-cavern immense extension. For example, some say that the galleries and
-ramifications extend to the mountains of Tasco, and there is one
-tradition, which affirms that the cavern prolongs itself, through the
-interior of the mountains which limit the Valley of Mexico on the south,
-until it unites with the cavern of Teutli, near Milpa Alta.</p>
-
-<p>This tradition, although improbable, is curious; it states that some
-families hid their treasure in the cave which occurs in the mountain of
-Teutli; this has a very narrow entrance at first, but after some<span class="pagenum"><a name="page_14" id="page_14"></a>{14}</span> twelve
-or fifteen metres broadens, forming a most beautiful cavern; this cavern
-has a series of chambers, of greater or lesser size, which finally
-communicate with the cave of Cacahuamilpa, more than one hundred
-kilometres distant.</p>
-
-<p>The tradition cited adds that but few persons have dared to penetrate
-the cave of Teutli, and on but one occasion, a herd of sheep having
-entered it, some peons followed to collect and bring them out&mdash;a thing
-they could not do because the animals penetrated far into the cave;
-those who went in pursuit of them returned after two days of journeying
-through these rough passages.</p>
-
-<p>In conclusion, it only remains to state, that the existence of the
-cavern of Cacahuamilpa remained unknown to everyone, until the year
-1833. Before that year, not even the Indians had entered it, because
-they believed that the stalagmite in the form of a goat was a bad
-spirit, that guarded the mysteries, which the cavern enclosed; but a
-criminal who took refuge in it and was there during the period of his
-pursuit, after which he returned to his home, astonished the inhabitants
-of Tetecala by his fantastic reports; they made the first exploration
-and announced their expedition, describing the wonderful cavern. Since
-then, until now, expeditions have not lacked; unhappily, none of them
-has been scientific.<span class="pagenum"><a name="page_15" id="page_15"></a>{15}</span></p>
-
-<h2><a name="ANTONIO_GARCIA_CUBAS" id="ANTONIO_GARCIA_CUBAS"></a>ANTONIO GARCÍA CUBAS.<br />
-<br />
-<a href="images/i_015_lg.jpg">
-<img src="images/i_015_sml.jpg" width="201" height="279" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Antonio García Cubas was born July 24, 1832, in the City of Mexico. He
-began study looking toward engineering in the year 1845, although not
-actually taking the degree of engineer until 1865. His technical studies
-were pursued in the <i>Colegio de San Gregorio</i>, the <i>Minería</i> (School of
-Mines), and the <i>Academia de San Carlos</i>. His studies were repeatedly
-interrupted by appointments of importance and by public commissions.
-Thus, in<span class="pagenum"><a name="page_16" id="page_16"></a>{16}</span> 1853 he published a general map of the Mexican Republic. Since
-that date he has done much geographical and engineering work of
-importance. In 1865, he served on the Scientific Commission of Pachuca.
-In 1866 he did the leveling for the Mexican Railway to Tulancingo. He
-published his first Atlas in 1857; in 1863, his <i>Carta general</i> (General
-map), in 1876 his <i>Carta administrativa</i> (Administrative map), in 1878,
-his <i>Carta orohydrographica</i> (Orographic-hydrographic map), still
-perhaps the best maps of Mexico, of their kind. In 1882, his great
-<i>Atlas, geografico, estadistico, y pintoresco de la Republica Mexicana</i>
-(Geographical, Statistical, and Picturesque Atlas of the Mexican
-Republic) was published. In addition to these and other equally
-important scientific works, Señor García Cubas has written various
-school books in geography, history, etc. Our selections are taken from a
-little volume, <i>Escritos diversos</i> (Miscellaneous Writings).</p>
-
-<p>The work of Señor García Cubas has received wide and well-deserved
-recognition. He is a member of the Geographical Societies of Paris,
-Lisbon, Madrid and Rome; he has received scores of medals and diplomas;
-he holds the Cross of the Legion of Honor. In his own country he is a
-member of all the scientific societies but has naturally been most
-interested in the <i>Sociedad Mexicana de Geografía y Estadstica</i> (The
-Mexican Society of Geography and Statistics). He has<span class="pagenum"><a name="page_17" id="page_17"></a>{17}</span> ever been active
-in movements for public advancement and among many results of his
-interest we may mention the Conservatory of Music.</p>
-
-<h3>THE INDIANS OF MEXICO.</h3>
-
-<p>The statistical data, imperfect though they have been, have given force
-and value to the opinion, which for me is a fact, that the indigenous
-race becomes debilitated and decreases in proportion as the white race
-becomes strong and advances. This fact is in complete accord with the
-laws of nature; the disadvantage of the indigenous race consists, for
-its decrease, in its customs and in the hygienic conditions of its mode
-of life. A miserable hut serves as a habitation for a numerous family
-and in it, the inmates actually packed together, cannot but breathe a
-polluted air; food is scanty and innutritious, while the daily
-occupations are heavy and hard. Sad indeed is the sight of these unhappy
-indigenes who without distinction of sex and age are encountered in our
-city streets and who, exhausted under the weight of enormous burdens,
-return to their villages with the miserable pittance gained from their
-trading.</p>
-
-<p>If we consider the Indian from the time of his birth, or even from
-before his birth, we see his life to be but a series of miseries and
-abjections. The Indian women, even at the time of travail, do not cease
-from their wearisome tasks and, without<span class="pagenum"><a name="page_18" id="page_18"></a>{18}</span> thought for the being who stirs
-within them, occupy themselves in grinding maize and making tortillas,
-labors which cannot but prove hurtful to the act of giving birth. While
-the period of suckling has not passed, the child is fed with tortillas
-and fruits and other foods unsuited to its digestive powers, causing by
-such imprudence diarrhœas and other diseases, which carry the
-children to the grave or, as they grow, leaves them infirm and feeble.
-Smallpox, in consequence of the neglect of the parents and their
-indifference to vaccination, causes frightful ravages&mdash;the disease being
-most pernicious in the indigenous race.</p>
-
-<p>Such statistics as I possess of the movement of population in the pueblo
-of Ixtacalco, while they indicate that the Civil Registry has not yet
-extended its dominion to that pueblo, corroborate the opinion that the
-decrease of the race is mainly due to infant mortality.</p>
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
-<tr><td>In 1868 there were born&nbsp; &nbsp; </td><td class="rt">165</td></tr>
-<tr><td>There died</td><td class="rt">190</td></tr>
-<tr><td><span style="margin-left: 2em;">Loss</span></td><td class="rtbt">25</td></tr>
-</table>
-
-<p>In this mortality there were one hundred and forty children. In the year
-1869, although the data show an augmentation of fifty-nine persons in
-the population, the infant deaths number sixty-five, to thirty-four of
-adults.</p>
-
-<p>One fact ought to particularly call our attention because it proves that
-the degradation of the race<span class="pagenum"><a name="page_19" id="page_19"></a>{19}</span> is not in its constitution but in the
-customs of its members. The Indian women of the villages near the
-Capital, hiring themselves out as nurses in private homes, rear
-healthful and robust children, because in their new employment they
-improve their condition, by enforced cleanliness, by good food, and by
-the total change in their hygienic conditions. But this very
-circumstance is a serious misfortune for the race, the women impelled by
-the desire to gain better wages, abandoning their own children to the
-mercenary cares of other women, as if the lack of a mother’s love and
-care could be made good!</p>
-
-<p>Another of the reasons which, in my opinion, cause the degeneration of
-the indigenous race, is that marriage takes place unwisely and
-prematurely. According to medical opinion, the nubile age of woman in
-our country is eighteen years, in the hot lands fourteen; between
-medical theory and actual practice there is an enormous difference. As
-regards the Indians, frequently union occurs between a woman scarcely
-arrived at the term of her development and a man of forty years or more,
-entirely developed and robust; as a consequence, the woman becomes
-debilitated and infirm and her children are weak and degenerate.</p>
-
-<p>If to these causes, which operate so powerfully toward the decrease of
-the indigenous race, is added the sensible diminution it has suffered in
-our civil wars,&mdash;since the indigenous race supplies far<span class="pagenum"><a name="page_20" id="page_20"></a>{20}</span> the larger part
-of the army&mdash;the truth of my assertion seems fully corroborated.</p>
-
-<h3>THE SEASONS IN THE VALLEY OF MEXICO.</h3>
-
-<p>Few must be the places in the world which, from the picturesque and
-poetical point of view, surpass in beauty the Valley of Mexico. The
-varied phenomena, which the seasons of the year there present,
-powerfully contribute to this.</p>
-
-<p>Some European savants assert that the seasons of the year are, in the
-intertropical regions, reduced to two, the dry and rainy seasons. In our
-country this assertion is without foundation. The truth is, that, in
-those regions, weather variations less sharply determine seasonal
-changes than in the temperate zones; but, in the Valley of Mexico
-seasonal changes really take place as shown by the beautiful fresh
-mornings of its Spring, prodigal in exquisite and varied flowers; the
-hot days of its rainy Summer, rich in delicious fruits; the warm
-afternoons of Autumn with its wondrously beautiful drifting clouds, and
-the cold nights of Winter, with its clear and starry sky.</p>
-
-<p>As the last hours of night shorten in the lovely season of Spring, the
-deep darkness which envelopes the earth’s surface dissipates little by
-little and objects become visible as the delicate light of dawn
-gradually invades the east. The sun’s rays, propagating themselves with
-a constant undulatory<span class="pagenum"><a name="page_21" id="page_21"></a>{21}</span> movement, cause successive reflections and
-refractions, in the atmosphere and clouds, scattering the light in every
-direction and permitting the distinguishing of objects not yet directly
-illuminated by that body. If this light, known by the name of diffused
-or scattered light, did not exist, the shadow cast by a cloud, or by any
-object whatever, would produce the darkness of night, and&mdash;there being
-no twilight&mdash;the sun would appear on the horizon suddenly and in full
-splendor.</p>
-
-<p>The sweet trills of the goldfinch, the warbling of other birds, the
-harmonious sound of bells, which announce in the towns the hour of dawn,
-and the laborer, who betakes himself to the field, with his oxen, to
-begin his daily labors, mark the moments in which the splendid rays of
-the sun, which precede the rising of the luminary, diffuse themselves
-through the transparent fluid of the atmosphere. Before the sun mounts
-above the horizon the eastern heavens are successively colored with the
-brilliant tints of red, orange, yellow, green, and purple; the limit of
-the white light of dawn, extending in the form of an arch through space,
-rapidly advances toward the zenith, while, at the same time, the upper
-heavens about that point, gradually acquire the most intense hue of
-azure.</p>
-
-<p>The crest of the eastern cordillera sharpens and defines itself against
-a background of rose and gold; the majestic snow caps of Popocatepetl
-and Iztaccihuatl, which rise as two colossi in order to<span class="pagenum"><a name="page_22" id="page_22"></a>{22}</span> display the
-beauties of the sunrise, feebly illuminated on their western flanks by
-the diffused light, appear as if made of Bohemian crystal. At times a
-dense column of smoke, rendered visible by the whiteness of dawn, issues
-from the crater of Popocatepetl, demonstrating the constant activity of
-this volcano, which retains evidences of tremendous activity.</p>
-
-<p>When the sun, rising above the horizon, pursues its upward march, it
-presents a beautiful spectacle, difficult of description. Its disc, red
-and apparently increased in size, on account of atmospheric refraction,
-presents itself surrounded by a luminous aureole, and gradually
-diminishes in diameter as it mounts higher. The antecrepuscular curve
-submerged in the horizon, the west acquires the same succession of tints
-and the upper part of the sky is colored with a brilliant, most vivid
-blue.</p>
-
-<p>From that moment the surroundings of the Capital city are most charming.
-Chapultepec, with its many and limpid springs, its picturesque rock
-mass, its poetic palace and its dense grove of ancient cypresses, from
-the branches of which depend masses of gray moss&mdash;the honored locks of
-their hoary age; Tacubaya with its palaces, its parks, and gardens;
-Mixcoac with its pleasing environs and its lanes of fruit trees; San
-Angel, Coyoacan, and Tlalpam, with their clear brooks, their gardens,
-their fields, and their pretty glades, covered with plants, trees, and
-interlacing climbers.<span class="pagenum"><a name="page_23" id="page_23"></a>{23}</span></p>
-
-<p>In all these places one enjoys the intoxicating freshness of the
-morning, the attractiveness of the fields, the breathing of the fresh
-air loaded with the perfume of flowers. There swarms of butterflies,
-with gleaming and brilliant wings, display their beauties and
-humming-birds, those precious winged gems which, endowed with an
-extraordinary flight, cleave the air like an exhalation, or, sucking
-honey from some flower, suspended in space, incessantly beat their wings
-and expose the green and pearly lustre of their plumage to the
-reflections of the sun.</p>
-
-<p>South of the capital, the soil differs from that of the places
-mentioned. There the camelia, the lily, the Bengal-rose, and the other
-exquisite flowers of careful cultivation are not met; but there, in the
-<i>chinampas</i>, those artificial islands which have converted swamps into
-lovely gardens, grow the luxuriant poppy, the purple pink, the elegant
-dahlia, the perfumed violet, and the fragrant rose of Castile.</p>
-
-<p>The canal which unites the lakes of Texcoco and Xochimilco in the days
-of Spring is to be seen covered with canoes loaded with flowers and
-vegetables bound for the city markets; and everyone, who has
-participated in the Lenten festivities of the Viga, will ever remember,
-with delight, the animation that constantly reigns in that place, where
-the common people finds its greatest joy. It may be<span class="pagenum"><a name="page_24" id="page_24"></a>{24}</span> said that there is
-the place of the festival of Spring and flowers.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>Summer, in the Valley, as the other seasons of the year, has its
-especial attractiveness.</p>
-
-<p>The atmospheric strata being unequally expanded by the fierce heat from
-the earth’s surface, the order or arrangement of the layers in contact
-with the soil is, so to say, inverted. It is well known that the lower
-layers of air have the greater density, from the fact that the upper
-layers weigh down upon them; from the earth’s surface upward there is a
-gradual decrease in density until the last, the lightest and most
-subtle, which is called ether. This general law being interfered with by
-the expansion of the lower layers, refraction of the light rays,&mdash;or the
-deviation which they suffer in passing from one medium into another of
-differing density&mdash;takes place in a manner contrary to that when the
-atmospheric layers are normally superposed, and the mirage<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> is
-produced, an optical illusion, which causes us to see objects, below the
-horizon or in the air, inverted.</p>
-
-<p>In the dry and level stretches in the north of the Valley, one
-frequently sees the thick vapor stretch itself out over the surface of
-the ground, and upon it, inverted, are portrayed the mountains with all<span class="pagenum"><a name="page_25" id="page_25"></a>{25}</span>
-their irregularities and details, as if reproduced in a limpid mirror of
-waters.</p>
-
-<p>The mirage is yet more interesting, more wonderful, in the Lake of
-Texcoco, though the phenomenon is there less frequent. On clear days,
-from the shore, one sees the full extent of the lake and the
-tranquillity of its water. Miserable, frail canoes, the form of which
-has not varied since the days of the conquest, are seen crossing the
-lake, loaded with grains and vegetables for the Mexican markets. The
-unsteady and narrow <i>chalupas</i> of the fishermen and flower-dealers
-rapidly cleave the watery surface and only the creaking of the oars, or
-the notes of the monotonous songs of the boatmen break the silence of
-the solitude.</p>
-
-<p>When the temperature of the water of the lake is less than that of the
-air with which it is in contact, those little crafts suddenly disappear
-from the surface of the water and are seen, inverted, floating in the
-air, coursing to the stroke of the oars, through a shifting sea of
-clouds.<span class="pagenum"><a name="page_26" id="page_26"></a>{26}</span></p>
-
-<h2><a name="JOAQUIN_GARCIA_ICAZBALCETA" id="JOAQUIN_GARCIA_ICAZBALCETA"></a>JOAQUÍN GARCÍA ICAZBALCETA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_026_lg.jpg">
-<img src="images/i_026_sml.jpg" width="225" height="284" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>No name better deserves to be first mentioned in the list of modern
-Mexican writers than that of Joaquín García Icazbalceta. He was born in
-the City of Mexico Aug. 25, 1825. His father was a Spaniard, his mother
-a Mexican. On account of the disorders connected with the Revolution,
-his parents left Mexico, going first to the United States and later to
-Spain, where they remained until 1836. In that year they returned to
-Mexico.<span class="pagenum"><a name="page_27" id="page_27"></a>{27}</span> The boy showed early earnestness in study and was well
-instructed by private tutors. He was acquainted with and encouraged by
-the great historian, Lucas Alaman, who no doubt had much to do with his
-decision, about 1846, to devote himself to historical study.</p>
-
-<p>The list of his works is a long one. He translated Prescott’s <i>Conquest
-of Peru</i> into Spanish and enriched it with valuable notes. To the well
-known <i>Diccionario Universal de Historia y Geografía</i> (Universal
-Dictionary of History and Geography) he contributed the biographical
-sketches of many personages of the sixteenth century. In 1858 he began
-publishing the <i>Coleccion de Documentos para la Historia de México</i>
-(Collection of Documents for the History of Mexico), two volumes of
-ancient, and for the most part unknown, matter of the highest value.
-This was continued by the publication in 1870 of Mendieta’s <i>Historia
-Ecclesiastica Indiana</i> (Ecclesiastical History of the Indians). Still
-later in 1886-1892 these volumes were followed by four similar volumes
-under the name <i>Nueva Coleccion de Documentos para la Historia de
-México</i> (New Collection of Documents for the History of Mexico). These
-papers were all original works, many of them from the sixteenth century,
-of the greatest importance and interest, and most, if not all, of them
-would have been lost or never known but for Icazbalceta’s care. In
-publishing this matter our author always<span class="pagenum"><a name="page_28" id="page_28"></a>{28}</span> added notes and explanations,
-characterized by lucidity, interest, and learning. Two important works
-were published in 1875 and 1877&mdash;<i>México en 1554</i> (Mexico in 1554) and
-<i>Coloquios espirituales y sacramentales y Poesias sagradas</i> (Spiritual
-and Sacramental Colloquies and Sacred Poems). The former was a reprint
-of three interesting dialogues in Latin by Francisco Cervantes Salazar;
-the book is most rare; Icazbalceta printed the original Latin text with
-a Spanish translation and added his usual valuable notes. The other
-book, chiefly composed of religious dramas for popular representation,
-was by Fernan Gonzales de Eslava, who was by no means a mean poet. In
-reprinting this curious sixteenth century book Icazbalceta practically
-traced the whole history of the religious play in Mexico of the past. No
-Mexican bibliographer has done more important work than Icazbalceta. Two
-works in this line need special mention. His <i>Apuntes para un Catalogo
-de Escritores en lenguas indigenas de America</i> (Notes for a Catalogue of
-Writers in the Native Languages of America) is not only interesting in
-itself, but has been the necessary foundation for everything since
-written regarding Mexican languages. As for his <i>Bibliografía Mexicana
-del siglo xvi.</i> (Mexican Bibliography of the Sixteenth Century), it is a
-wonderful work, representing forty years of labor. “It is a systematic
-catalogue of books printed in Mexico in the years between 1539 and<span class="pagenum"><a name="page_29" id="page_29"></a>{29}</span>
-1600, with biographies of authors and various illustrations, facsimiles
-of ancient title pages, extracts from rare books, bibliographic notes,
-etc., etc.” It is far more&mdash;it is really a restoration of the life of
-that wonderful age in American letters. In biography our author is
-eminently happy; he usually loves and reverences his subject. In 1881 he
-published his <i>Don Fray Juan de Zumárraga, Primer Obispo y Arzobispo de
-México</i> (Friar Juan de Zumarraga, first bishop and archbishop of
-Mexico). It is a magnificent example of such work. Another subject of
-his love was Alegre, and besides a biography of him he
-wrote&mdash;1889&mdash;<i>Opusculos ineditos Latinos y Castellanos de Francisco
-Javier Alegre</i> (The Unpublished Works, Latin and Spanish, of Francisco
-Javier Alegre). Icazbalceta’s last great work was <i>Diccionario de
-Provincialismos Mexicanos</i> (Dictionary of Mexican Provincialisms). This
-was passing through the press at the time of his death, November 26,
-1894.</p>
-
-<p>Many of Icazbalceta’s choicest writings were monographs of no great
-length prepared for reading before the Mexican Academy or other
-organizations of which he was a member. These always show the same
-careful gathering of facts, the same just criticism, and the same
-literary character as his greater works. Our selections&mdash;all but
-one&mdash;are from such a discourse read before the academy in June and July,
-1882, entitled, <i>El instruccion<span class="pagenum"><a name="page_30" id="page_30"></a>{30}</span> publica en México durante el siglo
-xvi.</i> (Public Instruction in Mexico during the Sixteenth Century). The
-other is from a paper&mdash;<i>Los Medicos de México en el siglo xvi.</i> (The
-Physicians of Mexico in the Sixteenth Century). These passages will no
-doubt surprise many readers, who have been pleased to believe that
-Spain’s policy was to hold its conquered territories in deep ignorance.</p>
-
-<h3>THE EARLY MISSIONARIES.</h3>
-
-<p>When the first Spanish missionaries arrived, they faced that great mass
-of uncivilized folk, which it was necessary to convert and civilize in a
-single day. Today there exist an enormous number of establishments and
-private teachers for educating youth in classes, graded with relation to
-ages; there were then twelve men for millions of children and adults,
-who begged, in concert, for light, and light which it was impossible to
-deny them, because it was not merely a matter of human culture, which
-most important as it is, did not then occupy the first place; but of
-opening the eyes to blind heathen and of making them take the straight
-road for attaining the salvation of their souls. The matter then seemed
-serious; it was really still more so, because the new teachers had never
-heard the language of their pupils. But what may not devotion
-accomplish? Those venerable men quickly mastered the unknown language
-and then<span class="pagenum"><a name="page_31" id="page_31"></a>{31}</span> others and others as they met them; they understood, or rather
-they divined, the peculiar character of the population, and at once
-converted, instructed, and protected it. The first missionaries and
-those who followed after them, were certainly no common men; almost all
-were educated; many like Fathers Tecto, Gaona, Focher, Vera Cruz, and
-others had shone in professorships and prelacies; they were of noble
-birth, and three of them, Fathers Gante, Witte, and Daciano, felt royal
-blood coursing through their veins. All renounced the advantages
-promised by a brilliant career; all forgot their hard gained learning to
-devote themselves to the primary instruction of the poor and unprotected
-Indians. What inflated doctor, what betitled professor today would
-accept a primary school in an obscure village?</p>
-
-<p>The Franciscans went everywhere rearing temples to the true God, and
-with them schools for children. They gave to their principal convents a
-special plan; the church set from east to west and the school, with its
-dormitories and chapel at right angles to it, stretching to the north.
-The square of buildings was completed by the ample court, which served
-for teaching the Christian doctrine to adults, in the morning before
-work, and also for the sons of the <i>macehuales</i> or plebeians who came to
-receive religious instruction; the school building was reserved for the
-sons of nobles and lords; although this distinction was not rigidly
-observed.<span class="pagenum"><a name="page_32" id="page_32"></a>{32}</span></p>
-
-<p>At first the friars found great difficulty in gathering together boys to
-fill these schools, because the Indians were not yet capable of
-understanding the importance of the new discipline and refused to give
-their boys to the monasteries. They had to appeal to the government that
-it should compel the lords and principal men to send their sons to the
-schools; first experiment in compulsory education. Many of the lords,
-not caring to give up their children, but not daring to disobey, adopted
-the expedient of sending, in place of their own sons, and as if they
-were these, other boys, sons of their servants or vassals. But in time,
-perceiving the advantage these plebeian boys, by education, were gaining
-over their masters, they sent their sons to the monasteries, and even
-insisted on their being admitted. The boys dwelt in the lodgings built
-for the purpose in connection with the schools, some so spacious as to
-suffice for eight hundred or a thousand. The friars devoted themselves
-by preference to the children, as being&mdash;from their youth&mdash;more docile
-and apt to learn, and found in them most useful helpers. Soon they
-employed them as teachers. The adults brought from their wards by their
-leaders, came to the patios and remained there during the hours set for
-instruction, after which they were free for their ordinary occupations.
-Divided into groups, one of the best instructed boys taught to each
-group the lesson learned from the missionary.<span class="pagenum"><a name="page_33" id="page_33"></a>{33}</span></p>
-
-<h3>PEDRO DE GANTE’S WORK.</h3>
-
-<p>Although you know the fact well, gentlemen, you would not forgive me
-should I omit mentioning the work which the noted lay brother, Pedro de
-Gante, blood relative of the Emperor Charles V., did in the direction of
-instructing the Indians. He was not the founder of the College of San
-Juan de Letran, as is generally stated, but of the great school of San
-Francisco, in Mexico, which he directed during a half century. This was
-constructed, as was customary, behind the convent church, extending
-toward the north, and contiguous to the famous chapel of San José de
-Belem de Naturales&mdash;the first church of Mexico, the old cathedral
-included. There our lay brother brought together fully a thousand boys,
-to whom he imparted religious and civil instruction. Later he added the
-study of Latin, of music, and of singing, by which means he did a great
-service to the clergy, because from there went forth musicians and
-singers for all the churches. Not satisfied with this achievement, he
-brought together also adults, with whom he established an industrial
-school. He provided the churches with painted or sculptured figures;
-with embroidered ornaments, sometimes with designs interspersed of the
-feather work, in which the Indians were so distinguished; with crosses,
-with candlestick standards, and many other objects necessary for church
-service, no less than<span class="pagenum"><a name="page_34" id="page_34"></a>{34}</span> with workmen for the construction of the churches
-themselves, for he had in that school painters, sculptors, engravers,
-stonecutters, carpenters, embroiderers, tailors, shoemakers, and other
-trades workers. He attended to all and was master of all. The gigantic
-efforts of that immortal lay brother cause genuine admiration&mdash;who
-without other resources than his indomitable energy, born of his warm
-charity, reared from the foundations and sustained for so many years a
-magnificent church, a hospital and a great establishment, which was at
-once a primary school, a college of higher instruction and religious
-teaching, an academy of the fine arts, and a trades school, in fine a
-center of civilization.</p>
-
-<h3>INSTRUCTION BY HIEROGLYPHS.</h3>
-
-<p>Industrial schools, compulsory education, these seem to us usually
-modern ideas; but these old teachers knew something of object teaching,
-of adapting methods to varying conditions. Thus:</p>
-
-<p>They completed the instruction by the use of signs, and it may be
-imagined that the result was little or nothing. Desirous of hastening
-the instruction and realizing that what enters by the eye engraves
-itself more easily upon the mind, they devised the idea of painting the
-mysteries of religion upon a canvas. Friar Jacob de Tastera, a
-Frenchman, was the first, it seems, who tested this method. He did not
-know the language, but he<span class="pagenum"><a name="page_35" id="page_35"></a>{35}</span> showed the Indians the chart and caused one
-of the brighter among them, who knew something of Spanish, to explain
-the meaning of the figures to the others. The other friars followed his
-example and the system continued in use much time. They were also
-accustomed to hang the necessary charts upon the wall, and the
-missionary, as he made the doctrinal explanations, indicated with a
-pointer the corresponding chart. The Indians accustomed to painting
-hieroglyphs adopted them for writing catechisms and prayerbooks for
-their own use, but varying the old form and interspersing here and there
-words written with European letters, from which there resulted a new
-species of mixed writing, of which curious examples are preserved, some
-of which are in my possession. They made use of the same method of
-jotting down a record of their sins that they might not forget them at
-the time of going to the confessional. The use of the pictures was so
-pleasing to the Indians that it lasted all that century and a part of
-the following. In 1575 Archbishop Moya de Contreras substituted with
-announcements in pictures, papal bulls which failed to come from Spain;
-and the well known French writer, Friar Juan Bautista, caused figures to
-be engraved&mdash;after the seventeenth century had begun&mdash;for use in
-teaching the Indians of that time the doctrine.<span class="pagenum"><a name="page_36" id="page_36"></a>{36}</span></p>
-
-<h3>THE UNIVERSITY OF MEXICO.</h3>
-
-<p>The famous University of Mexico was opened in 1553, almost seventy years
-before the pilgrims landed at Plymouth Rock. Literary contests of a
-public character were not infrequent:</p>
-
-<p>The doors of the university opened, there entered by them a great number
-of youth, who waited with impatience the moment of commencing or
-prosecuting their studies. So Cervantes Salazar testifies in the
-description which he wrote of the institution, the year following its
-establishment. Soon the literary exercises began and notable was the
-ardor with which the students engaged in scholastic disputations, to
-which, as Cervantes says, night alone put an end. The learned men who
-were already in Mexico hastened to connect themselves with the
-university, among them Archbishop Montufar. Nothing was omitted to add
-to the luster of the new school, since there were given to it the
-privileges of the University of Salamanca and the title Royal and
-Pontifical. From it sallied many alumni as teachers, or to occupy high
-positions in church and state. It was really, as its founders had
-planned, a source of supply (nursery) of educated men, which in large
-measure obviated the necessity of bringing such from Europe, and there
-were even some who <i>there</i> brilliantly displayed the education which
-they had received in the schools of Mexico.<span class="pagenum"><a name="page_37" id="page_37"></a>{37}</span></p>
-
-<h3>A LITERARY FESTIVAL.</h3>
-
-<p>In the year 1578, on the occasion of the arrival at Mexico of a great
-quantity of sacred relics, presented by Pope Gregory XIII. to the
-Jesuits, it was decided to celebrate a brilliant festival. Upon the
-announcement of this, many distinguished persons and a multitude of
-others betook themselves to Mexico. An official proclamation, given
-forth beforehand with much ceremony, announced a program of seven
-literary controversies. The procession with the sacred relics sallied
-from the cathedral, and on the way to the Church of the Jesuits, where
-they were to be deposited, there were reared five magnificent triumphal
-arches ‘at least fifty feet high.’ Besides these more important ones,
-the Indians constructed more than fifty, made of boughs and flowers
-according to their custom. All the doors and windows of the houses were
-adorned with rich tapestries, Flemish stuffs embroidered with gold and
-silk. In the arches, as at the corners, and in the little ornamental
-shrines which decorated the line of march, there were displayed placards
-and shields with inscriptions, sentences, and poetical verses in Latin,
-Spanish, and even in Greek and Hebrew. At each arch the procession
-paused to see and hear dances, sports, music, and poems. During the
-space of eight days, in the afternoons, upon platforms erected for the
-purpose, the students of the different schools in turn<span class="pagenum"><a name="page_38" id="page_38"></a>{38}</span> represented
-religious plays. One of these was the tragedy of the persecution of the
-church under Diocletian and the prosperity which followed, with the
-reign of Constantine. This drama, which still exists in printed form,
-was undoubtedly a work of the Jesuit professors. Delighted with its
-rendition the populace demanded its repetition, which took place the
-following Sunday.</p>
-
-<h3>INDIAN LANGUAGES.</h3>
-
-<p>An immense field is opened before my view, in the linguistic and
-historic works, which we owe to the sixteenth century. On their arrival
-the missionaries found themselves face to face with a language entirely
-unknown to the inhabitants of the Old World; and as they progressed with
-their apostolic labors they discovered with pain that this land, where
-the curse of Babel seems to have fallen with especial weight, was full
-of different languages, of all forms and structures, some polished,
-others barbarous, for which they had neither interpreters, nor teachers,
-nor books, and for the most part not even a people of culture who spoke
-them. That difficulty in itself would suffice to discourage the most
-intrepid mind; but there did not in the world exist anything which could
-quench the fire of charity with which the missionaries were aglow. They
-undertook the contest with the hundred-headed monster and vanquished
-him. Today the<span class="pagenum"><a name="page_39" id="page_39"></a>{39}</span> study of a group of languages, or even of one tongue,
-raises the fame of the philologist to the clouds, although he usually
-finds the way pathed out for him by previous labors; but the
-missionaries learned, or rather divined all, from the first beginnings;
-a single man at times attacked five or six of these languages without
-analogy, without a common filiation, without known alphabet, with
-nothing that might facilitate the task. Today such investigations are
-made, for the most part, in the tranquillity and shelter of the study;
-then, in the fields, the groves, upon the roads, under the open sky, in
-the midst of fatigues of the mission journey, of hunger, of lack of
-clothing, of sleeplessness.</p>
-
-<p>The missionaries did not undertake such heavy tasks to attain fame; they
-did not compare the languages, nor treat them in a scientific way; they
-tried to reduce them all to the plan of Latin; but they went straight to
-the practical end of making themselves comprehensible to the natives,
-and laid firm foundations, upon which might be reared a magnificent
-structure. The linguistic section of our literature is one of those
-which most highly honor it, and this, although we know but a portion of
-it. Countless are the writings which have remained unpublished, either
-for lack of patronage to supply the cost of printing or because they
-were translations of sacred texts which it was not permitted to place in
-vulgar hands. Father Olmos is a notable example of the sad fate which
-befell<span class="pagenum"><a name="page_40" id="page_40"></a>{40}</span> many of these writers. It is believed that he knew various
-Chichimecan dialects, because he was a long time among them, and it is
-certain that he wrote without counting other books, grammars, and
-vocabularies of the Aztec, Huastec, and Totonac languages. Of such great
-works only his Aztec grammar has survived, which, after circulating
-during more than three centuries through public and private libraries,
-has finally been saved, thanks to the beautiful edition of it which was
-published, not in Mexico, but in Paris in 1875. In a history of Mexican
-literature, notices and analysis of the books on the native
-languages&mdash;today so much esteemed and studied in foreign lands&mdash;claim a
-place of honor.</p>
-
-<h3>FRANCISCO HERNANDEZ.</h3>
-
-<p>That same year, about the month of September, the famous Dr. Francisco
-Hernandez, court physician of Philip II., arrived in Mexico. He was a
-native of Toledo and was born about 1517 or 1518. Nothing is known of
-his life previous to his journey to New Spain, whither he came by royal
-commission, to write the natural history of the country, with reference
-to medicine. He consumed seven years in the discharge of his commission,
-making continual journeys, meeting obstacles and suffering diseases
-which brought him to the edge of the grave. It has been generally said
-that<span class="pagenum"><a name="page_41" id="page_41"></a>{41}</span> Philip II. supplied the expenses of this expedition with regal
-munificence and that it cost him 20,000 ducats; but documents published
-in our days, clearly show that Hernandez was given but a modest salary,
-although we do not know exactly the amount, with no assistance whatever
-for his extraordinary expenses, not even for those occasioned by his
-frequent journeys. Nor was he supplied the assistance usual in such
-cases, and he had no other helper than his own son. In spite of all this
-he was never discouraged in that great enterprise. In order to devote
-himself entirely to it, he refused to practice medicine in Mexico,
-‘throwing away the opportunity of gaining more than 20,000 pesos by the
-practice of the healing art, and much more by occupations pursued in
-this country, on account of employing myself in the service of your
-majesty and in the consummation of the work’&mdash;as he himself says in a
-letter to the king. Not content with describing and making drawings of
-the plants and animals of New Spain he caused the efficacy of the
-medicines to be practically tested in the hospitals, and availing
-himself of his title of <i>protomedico</i>, convoked the practitioners then
-in the city and urged them to make similar tests and to communicate the
-results to him. Finally he carried to Spain, 1577, seventeen volumes of
-text and illustrations, in which was the natural history; and an
-additional volume containing various writings upon the customs and
-antiquities of the Indians. Copies<span class="pagenum"><a name="page_42" id="page_42"></a>{42}</span> of all were left in Mexico, which
-have disappeared. He wrote the work in Latin; he translated a part of it
-into Spanish, and the Indians, under his direction, commenced a
-translation into Aztec.</p>
-
-<p>Arrived in Spain, Hernandez suffered the severest blow possible for an
-author&mdash;instead of his great work being put promptly to press, as he had
-expected, it was buried in the shelves of the library of the Escorial;
-to be sure with all honor, for the volumes were ‘beautifully bound in
-blue leather and gilded and supplied with silver clasps and corners,
-heavy and excellently worked.’ However, this magnificent dress did not
-serve to protect the work, which finally perished, almost a century
-later, in the great conflagration of the Escorial, which took place the
-7th and 8th of June, 1671, nothing being saved except a few drawings,
-just enough to augment our appreciation of the loss. Dr. Hernandez
-survived his return little more than nine years, since he died February
-28, 1587.<span class="pagenum"><a name="page_43" id="page_43"></a>{43}</span></p>
-
-<h2><a name="AGUSTIN_RIVERA" id="AGUSTIN_RIVERA"></a>AGUSTIN RIVERA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_043_lg.jpg">
-<img src="images/i_043_sml.jpg" width="219" height="278" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Agustin Rivera was born at Lagos (Jalisco) on February 28, 1824. For a
-time he studied at the famous <i>Colegio de San Nicolas</i>, at Morelia, and,
-later, at the <i>Seminario</i> in Guadalajara. In 1848 he was licensed to
-practice law and in the same year took holy orders. He taught for some
-time at Guadalajara, and was, for nine years, the attorney of the
-Ecclesiastical Curia. He finally removed to Lagos, the city of his
-birth, where he still lives, and where his writings have been
-published<span class="pagenum"><a name="page_44" id="page_44"></a>{44}</span>. In 1867, he made a journey to Europe, visiting England,
-France, Italy, and Russia. His writings have been many, varied, and
-extensive; the complete list of his books and pamphlets, includes
-ninety-four titles. Among the best known and most widely mentioned are
-his <i>Compendio de la Historia antigua de Mexico</i> (Compend of the Ancient
-History of Mexico), <i>Principios criticos sobre el vireinato de la Nueva
-España</i> (Critical Observations upon the Vice-Royalty of New Spain), and
-<i>La Filosofía en Nueva España</i> (Philosophy in New Spain). Two pamphlets,
-<i>Viaje á las Ruinas de Chicomoztoc</i> (Journey to the Ruins of
-Chicomoztoc) and <i>Viaje á las Ruinas del Fuerte del Sombrero</i> (Journey
-to the Ruins of the Fort of Sombrero), have been widely read and are
-often mentioned.</p>
-
-<p>Our author is vigorous and clear in thought and expression. Extremely
-liberal in his views, much of his writing has been polemic. In argument
-he is shrewd and incisive; in criticism, candid but unsparing. His
-<i>Principios criticos</i> is a scathing arraignment of the government of New
-Spain under the viceroys. His <i>Filosofía</i> is a part of the same
-discussion. It forms a large octavo volume. It begins with presenting
-two Latin documents of the eighteenth century, programs of public
-<i>actos</i>, given at the <i>Seminario</i> and the <i>Colegio de Santo Tomás</i> in
-Guadalajara. These serve as the basis for a severe criticism of the
-philosophical thought<span class="pagenum"><a name="page_45" id="page_45"></a>{45}</span> and teaching in Spain and New Spain during the
-vice-regal period. Testimonies are cited from many authors and Rivera’s
-comments upon and inferences from these are strong and original. In the
-course of the book he summarizes the scientific work really done&mdash;and
-there was some&mdash;in Mexico during the seventeenth and eighteenth
-centuries. He sums up his argument in eleven corollaries. Our selections
-are taken from the <i>Filosofía en Nueva España</i> and from a curious
-dialogue regarding the teaching of Indian languages.</p>
-
-<p>On February 28, 1902, after many years of absence, Agustin Rivera was in
-Guadalajara; his completion of seventy-eight years of life was there
-celebrated by a large circle of his friends, old students, admirers, and
-readers, most brilliantly. In October, 1901, a proposition, that the
-national government should pension the faithful and fearless old man,
-was unanimously carried by the one hundred and twenty-five votes in the
-House of Deputies in the City of Mexico. It is pleasant to see these
-acts of public recognition of the value of a long life usefully spent.</p>
-
-<h3>BACKWARDNESS OF MEXICO IN VICEROYAL TIMES.</h3>
-
-<p>My lack of pecuniary resources does not allow me to give greater bulk to
-this book by translating Document I. from Latin into Spanish; but those
-who know the Latin language and philosophy<span class="pagenum"><a name="page_46" id="page_46"></a>{46}</span> will observe that in the
-Department of Physics in the College of Santo Tomás in Guadalajara were
-taught <i>the first cause</i>, <i>the properties of secondary causes</i>,
-supernatural operations, the sacrament of the Lord’s Supper,
-eternity&mdash;everything, in fact, save physics. Neither the word <i>heat</i>,
-nor the word <i>light</i>, is met with once in the program. The program
-cited, further accentuates ignorance of modern logic and modern
-metaphysics. Such was the teaching of philosophy by the Jesuits in the
-schools of New Spain, until the end of their instruction and existence
-in this country, since the public <i>acto</i>, in the College of Santo Tomás,
-took place in 1764, and three years later they were expelled (June 25,
-1767). History proves that the Jesuits were at the front in teaching in
-the colleges of New Spain, and if <i>they</i> taught such things, what could
-those teach who were in the rear?</p>
-
-<p>Lucas Alaman, Adolfo Llanos, Niceto de Zamacois, Ignacio Aguilar y
-Marocho, and other writers, open partisans of the colonial government
-(few indeed in this nineteenth century) to such documents as form the
-matter of this Dissertation reply: “It was the logic, the metaphysics
-and the physics of that epoch.” The statement is false and one might say
-that the writers mentioned were ignorant of history, or that, knowing
-it, they made sport of the credulity and good faith of their readers,
-were it not that the intelligence and honesty of the four writers&mdash;and
-of others&mdash;is well established, and<span class="pagenum"><a name="page_47" id="page_47"></a>{47}</span> did not logic teach us that there
-are other sources of error in judgment besides ignorance and bad faith;
-that a great source of errors is <i>preoccupation</i>, as that of Alaman and
-Aguilar Marocho&mdash;for all that concerns the monarchy and viceroyalty; and
-a great source of errors is <i>passion</i>, vehement and uncontrolled, as the
-love of country which sways Zamacois, Llanos, and other Spanish
-writers.... The statement is false, I repeat, and, in consequence, the
-conclusion is nul: <i>nulla solutio</i>. I shall prove it.</p>
-
-<p>The discovery of the New World, the origin of the Americans and their
-magnificent ruins and antiquities, scattered over the whole country; the
-Aztec civilization, grand in a material way; their human sacrifices,
-which in fundamental meaning involved a great genesiac thought and in
-application were a horrible fanaticism; the Conquest of Mexico, in which
-present themselves:&mdash;Hernan Cortes, the first warrior of modern times,
-though with indelible stains; Pedro de Alvarado, Gonzalo de Sandoval,
-Cristobal de Olid, and Diego de Ordaz, with their feats of heroism and
-their crimes; Cuauhtemotzin, Xicotencatl, Cacamotzin, and the other
-Indian warriors with their immortal patriotism; the interesting figure
-of Marina; Bartolomé de Olmedo, Pedro de Gante, Bartolomé de las Casas,
-Juan de Zumárraga, Toribio de Motolinia, Bernardino de Sahagun, and the
-other missionaries surrounded by an aureole of light which<span class="pagenum"><a name="page_48" id="page_48"></a>{48}</span> brings
-posterity to its knees; all the conjunct of the Conquest, as the finest
-subject for an epic poem; “the Laws of the Indies,” the <i>encomiendas</i>,
-the Inquisition; Antonio Mendoza, the venerable Palafox, Fray Payo
-Enriquez de Rivera, the Duke of Linares, Revilla Gigedo the second, and
-other excellent viceroys; the fecund events of 1808; the Revolution of
-the Independence, the first and second empires, and many other events in
-the history of Mexico during its five epochs, have already been treated
-and ventilated in many books, pamphlets and journals&mdash;some sufficiently,
-others overmuch. Poetry in New Spain has been magnificently treated by
-my respected friend, the learned Francisco Pimentel, in Volume I. of his
-<i>Historia de la Literatura y de las Ciencias en Mexico</i>. But <i>Philosophy
-in New Spain</i> is a subject that has not been specifically treated by
-only one. This work has, perhaps, no other merit than novelty, which
-would be worth nothing without truth, supported by good testimonies. As
-regards Spain I shall take my testimonies from no foreign authors&mdash;lest
-the bourbonist writers might reject them as disaffected and prejudiced,
-and so shield themselves&mdash;but from Spanish writers; with the exception
-of one and another Mexican, accepted by all Spaniards as trustworthy,
-such as Alzate and Beristain.... And among Spaniards I will refrain from
-citing Emilio Castelar and others of the extreme left.<span class="pagenum"><a name="page_49" id="page_49"></a>{49}</span></p>
-
-<h3>DISTRIBUTION OF OFFICES IN NEW SPAIN.</h3>
-
-<p>With regard to the public offices in New Spain, of consequence for the
-honor connected with them, or because of the fat salary, Señor Zamacois
-says:</p>
-
-<p>“It has been said, in regard to official positions, that the Mexicans
-filled only the less important; in this, another error has been
-committed. The monarchs of Castille considered those born in the
-American colonies as Spaniards, and made <i>no distinction</i> between them
-and Peninsulars; all had equal rights and, therefore, in making an
-appointment, there was no question whether the person named came from
-the provinces of America or those of the Peninsula.... The offices and
-appointments were conferred in equal numbers on the sons of America and
-Peninsulars.”</p>
-
-<p>By way of digression, I may present a few penstrokes, but they will be
-sufficient for any intelligent man. Padre Mariana, high authority in
-history, states this maxim: <i>History takes no sides until shown a clean
-record</i>. Señor Zamacois shows no clean record for his assertions. I will
-present mine. There were sixty-two Viceroys of Mexico, and of these
-fifty-nine were Spaniards of the Peninsula and three were creoles&mdash;Luiz
-de Velasco, native of the City of Mexico, Juan de Acuña, native of Lima,
-and Revilla Gigedo the second, native of Havana; in consequence, only
-one was<span class="pagenum"><a name="page_50" id="page_50"></a>{50}</span> Mexican. There were thirty-three Bishops of Guadalajara and of
-these twenty-six were Spanish Peninsulars and seven were creoles; these
-were ...; that is to say, only five were Mexicans. I confess my
-ignorance; I do not understand Señor Zamacois’s arithmetic&mdash;the equality
-between 26 and 7. There were thirty-four Bishops of Michoacan, and of
-these there were thirty Spanish Peninsulars and four creoles; these were
-...; that is to say, only two were Mexicans. Thirty equals four? Please,
-Señor Zamacois. There were thirty-one Archbishops of Mexico, of whom
-twenty-nine were Spanish Peninsulars and two creoles; these were ...;
-that is to say, only one was Mexican. Twenty-nine Spaniards and two
-creoles are equal.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>Adolfo Llanos, in treating this matter, goes (as is his custom farther
-than Zamacois, saying that the ecclesiastical offices of importance were
-obtained by the creoles, not equally with the Spaniards, but
-preponderantly over them.) He says:</p>
-
-<p>“Americans were preferred by the Spanish Kings over Europeans, in the
-assignment of high ecclesiastical dignities.”</p>
-
-<p>Let us leave Llanos and the other blind defenders of the vice-regal
-government.<span class="pagenum"><a name="page_51" id="page_51"></a>{51}</span></p>
-
-<h3>SCIENCE VERSUS SCHOLASTICISM.</h3>
-
-<p>Modern philosophers, notable in European lands (outside of Spain) were
-numbered by hundreds, and the young Gamarra did nought but glean in so
-abundant a field. Galileo and Harvey! What brilliant and suitable
-examples men of great talent furnish! Harvey, in his study, with a frog
-in his hand. As parallels and comparisons are most useful in
-understanding a subject, as a recognized rule of law says that placing
-two opposing views face to face both are more clearly known, I venture
-to add&mdash;after Gamarra’s fashion&mdash;a parallel between Harvey and Domingo
-Soto. <i>A frog!</i> here I have a thing apparently vile and despicable; the
-Epistles of Saint Paul, here I have a thing infinitely sublime. A film
-to which the intestines of a frog are attached; what thing meaner? The
-science of theology; what thing so grand? To soil one’s hands with the
-blood and secretions of an animal; occupation, to all appearance, vile;
-to take the pen for explaining the Holy Scriptures; occupation, sacred
-and sublime. And yet, Domingo Soto with his scholastic commentaries on
-the Epistle of Saint Paul to the Romans was of no use to humanity; and
-Harvey, presenting himself in the great theater of the scientific world,
-with a frog in his hand, discovering the circulation of the blood,
-rendered an immense service to mankind. Domingo Soto was a Catholic, and
-one of the Fathers of the Council<span class="pagenum"><a name="page_52" id="page_52"></a>{52}</span> of Trent, and Harvey was a
-Protestant&mdash;and yet, without doubt, the Catholic Church does not esteem
-the commentaries of its son Soto, and, in the Vatican’s council, has
-sounded the praises of the discovery of the Protestant Harvey.</p>
-
-<h3>PHILOSOPHY IN NEW SPAIN.<br />
-COROLLARIES.</h3>
-
-<p>1. Studies never flourished under the Colonial regime.</p>
-
-<p>2. Spain in the seventeenth century and in the first and second thirds
-of the eighteenth century was poor and backward in philosophy, and New
-Spain during the same period was in the same predicament.</p>
-
-<p>3. That New Spain was backward in philosophy at that time because such
-was the philosophy of the epoch, is false.</p>
-
-<p>4. The ideas and impulse in the modern philosophical sciences, which New
-Spain received during the last years of the eighteenth and the early
-years of the nineteenth century, did not come mainly from Spain, but
-from the other principal nations of Europe.</p>
-
-<p>5. It follows, from Spain and New Spain having been backward in
-philosophy, that they were also backward in theology, jurisprudence,
-medicine, and in all the sciences, because philosophy is the basis of
-all.<span class="pagenum"><a name="page_53" id="page_53"></a>{53}</span></p>
-
-<p>6. The expression, “Spain taught us what she herself knew,” is not a
-good excuse or exoneration.</p>
-
-<p>7. The scholastic philosophy is useful; the pseudo-scholastic is
-prejudicial.</p>
-
-<p>8. The history of the viceroyal government is most useful.</p>
-
-<p>9. This dissertation is a new book.</p>
-
-<p>10. “Not as a spider, nor as an ant, but as a bee.”</p>
-
-<p>11. The union between Spaniards and Mexicans is very useful; but history
-cannot be silenced by the claim that it is a social union.</p>
-
-<h3>DIALOGUE BETWEEN AGUSTIN RIVERA AND FLORENCITO LEVILON.</h3>
-
-<p>“How are you, sir?”</p>
-
-<p>“How are you, Florencito? When did you arrive?”</p>
-
-<p>“Yesterday.”</p>
-
-<p>“I am greatly pleased that you have called to see me. What have you
-studied this year?”</p>
-
-<p>“The Aztec language; here is the invitation to my public examination.
-The program was as fine as usual, since my teacher, Señor Don Agustin de
-la Rosa, spoke splendidly, as every year, of the philosophy and richness
-of the Aztec tongue.”</p>
-
-<p>“Thank you. And how many students were there in the subject?”</p>
-
-<p>“This year we were so many, last year there<span class="pagenum"><a name="page_54" id="page_54"></a>{54}</span> were so many, the year
-before so many, and the same, more or less, so I have heard, in years
-gone by.”</p>
-
-<p>“What a pity! They are few, almost nothing in comparison with the
-necessity that exists in our Republic for men who study the native
-tongues. But these few, at least, attend the exercises every school
-day?”</p>
-
-<p>“No, sir; far from it! Some attend, and others not, just as they
-please.”</p>
-
-<p>“And, the days they do attend, they study the Aztec grammar and hear it
-explained?”</p>
-
-<p>“No, sir; by no means. Many days the teacher and we occupy ourselves in
-the <i>Levilon</i>.”</p>
-
-<p>“And what is that?”</p>
-
-<p>“<i>Levilon, levilon, ton, ton.</i>”</p>
-
-<p>“I understand you, even less.”</p>
-
-<p>“It is a sort of a marsellaise against cleanness and neatness of person
-and dress; that is to say, against politeness.”<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a></p>
-
-<p>“But, man, in a college for the instruction of youth&mdash;however, let us
-return to our subject. In the three years you have studied Aztec, have
-you learned to speak it?”</p>
-
-<p>“No, sir; by no means.”</p>
-
-<p>“Then, what have you learned?”</p>
-
-<p>“The philosophy and richness of the Aztec tongue.”<span class="pagenum"><a name="page_55" id="page_55"></a>{55}</span></p>
-
-<p>“But you must have studied the four divisions of Aztec grammar&mdash;analogy,
-syntax, prosody, and orthography&mdash;and by this complete study arrived at
-an understanding of the philosophy and richness of the language.”</p>
-
-<p>“No, sir.”</p>
-
-<p>“But have you not had a public examination?”</p>
-
-<p>“Yes, sir; but those who were publicly examined in past years, have as
-little, made a complete study of the grammar, but have also learned the
-philosophy and richness of the Mexican tongue.”</p>
-
-<p>“Come! let us see. How many years has the chair of the Aztec language
-been established in the Seminario at Guadalajara?”</p>
-
-<p>“About thirty.”</p>
-
-<p>“And during about thirty years has some priest gone forth from the
-institution to preach to the Indians in their native language?”</p>
-
-<p>“Why, no sir! During the thirty years what has been, and is, learned is
-the philosophy and richness of the Aztec language. You must have seen
-the precious little work, by my professor, upon the beauty and richness
-of the Aztec language, elegantly bound, which was sent to the Paris
-Exposition.”</p>
-
-<p>“But man&mdash;Florencito,” (rising, pacing, and puffing at my cigar)
-“really, all this and nothing are much the same. These programs, in
-which one speaks eloquently of the beauty and richness of the Aztec
-language are no more than pretty theories<span class="pagenum"><a name="page_56" id="page_56"></a>{56}</span>. This book upon the richness
-and beauty of the Aztec language, with all its elegant binding, is but a
-pretty theory. <i>The practical! The practical!</i> Let me give you my
-opinion in the matter briefly, and in four propositions: <i>First</i>, the
-ecclesiastical government and the civil government have the obligation
-and the mission of civilizing the Indians; <i>second</i>, for this, in each
-bishopric and in each State there ought to be chairs of the Indian
-languages spoken in the territory&mdash;for example, in the Seminary and in
-one of the State Colleges of Mexico, there ought to be a chair of the
-Aztec language; in the Seminary and State College of Queretaro, there
-ought to be a chair of Otomi; in the Seminary and in the State College
-of Morelia, there ought to be chairs of Tarascan and Matlazinca; in the
-Seminary and in the State College of Guadalajara, there ought to be a
-chair of the Cora language; in the Seminary and State College of San
-Luis Potosi, there ought to be a chair of the Huastec; in the Seminary
-and the State College of Puebla, there ought to be a chair of Aztec; in
-the Seminary and the State College of Jalapa there ought to be a chair
-of Totonaco; in the Seminary and in the State College of Oaxaca there
-ought to be chairs of the different indigenous languages spoken in the
-territory&mdash;chiefly the Mixtec and Zapotec, etc.; <i>third</i>, it ought to
-be, that from the seminaries there shall go forth priests to be <i>curas</i>
-in the Indian towns of the bishopric, who shall<span class="pagenum"><a name="page_57" id="page_57"></a>{57}</span> preach to the Indians
-and catechize them in their own language; <i>fourth</i>, it ought to be, that
-from the State Colleges, primary teachers shall go forth to teach the
-elementary branches to the Indians of the State, in their own idiom&mdash;and
-shall go forth <i>jefes politicos</i>, who shall be able to treat with the
-Indians, talking to them in their own languages.”</p>
-
-<p>“Sir, these things appear to me impossible.”</p>
-
-<p>“Yes, I know that there can be given but two answers to my proposition
-and my arguments. The first is the ‘<i>non possumus</i>,’ ‘we cannot.’<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> One
-can preach in cathedrals and other magnificent temples, to an elegant
-gathering, afterward print the sermon and distribute copies liberally to
-select society; but to subject one’s self to the task of learning an
-indigenous tongue, and to go to preach to the Indians&mdash;<i>that</i>, one
-cannot do. One can be a <i>jefe politico</i> in a city, where comforts
-abound, and draw a fat salary; but the abnegation and patriotism of
-exercising the administrative power in an Indian town&mdash;a despicable
-thing! Sad reply. Unhappy Mexican nation during the colonial epoch! and,
-unhappy Mexican nation, still, in 1891, because you yet preserve
-many&mdash;even very many&mdash;remnants of the colonial education, and this is
-the <i>principal</i> hindrance to your progress and well-being. We Mexicans,
-because of the education which we received from the Spanish, are much<span class="pagenum"><a name="page_58" id="page_58"></a>{58}</span>
-given to scholastic disputes, to beautiful discourses, pretty poems,
-enthusiastic toasts, quixotic proclamations, projects, laws, decrees,
-programs of scientific education, plans of public amelioration, in
-Andalusian style and well-rounded periods; but, as for the
-practical&mdash;the Spanish sloth, the Spanish fanaticism for the <i>statu
-quo</i>, the Indian idleness and cowardice, do but little. In theories we
-have the boldness of Don Quixote, and in practice we have the
-pusillanimity, the inability to conquer obstacles, and the phlegm of
-Sancho Panza.”</p>
-
-<p>“My teacher, Don Agustin,” said Florencito, “has told us that Padre
-Sahagun and many other missionaries of the sixteenth century dedicated
-themselves to the study of the native tongues because they found them
-highly philosophical and adapted to express even metaphysical ideas.”</p>
-
-<p>“That is true,” I replied, “but the Padre Sahagun and the other
-missionary philologists of the sixteenth century dedicated themselves to
-the study of the Indian languages of the country, not to detain
-themselves ... (in) the philosophy and richness of the Aztec language,
-without moving a peg to go and teach some Indian; but in order that they
-might use them as means for the <i>practical</i>&mdash;to wit, to preach, to
-catechize, and to teach the Indians the civilizing truths of
-Christianity.”<span class="pagenum"><a name="page_59" id="page_59"></a>{59}</span></p>
-
-<h2><a name="ALFREDO_CHAVERO" id="ALFREDO_CHAVERO"></a>ALFREDO CHAVERO.<br />
-<br />
-<a href="images/i_059_lg.jpg">
-<img src="images/i_059_sml.jpg" width="218" height="258" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Few men are better known throughout Mexico today than Alfredo Chavero.
-As a lawyer, a politician, a man of affairs and a writer, he has been
-eminently successful. He was born in the City of Mexico, February 1,
-1841. He studied law, and began the practice of the profession at the
-age of twenty years. In 1862 he was elected Deputy to Congress. A
-Liberal in politics, he was associated with Juarez throughout the period
-of the French intervention. After the downfall of the Empire in 1867, he
-entered journalism and began his career<span class="pagenum"><a name="page_60" id="page_60"></a>{60}</span> in letters. During the
-administration of Lerdo de Tejada he was in Europe, but when that
-government fell, he returned to Mexico and was appointed to the second
-position in the department of foreign affairs. He has occupied other
-important government positions, among them that of City Treasurer and
-Governor of the Federal District and has for many years been a member of
-the House of Deputies, of which he has at times been the presiding
-officer.</p>
-
-<p>Señor Chavero is, probably, the foremost living Mexican authority upon
-the antiquities of that country. He is also an eminent historian. In
-both archæology and history he has written important works. At the
-quadricentennial celebration of the discovery of America, he was the
-chief member of a commission, which among other things published a great
-work&mdash;<i>Antigüedades Mexicanas</i>&mdash;which was largely devoted to facsimile
-reproduction of ancient Mexican picture manuscripts, before unpublished;
-the accompanying explanatory text was written by Chavero himself. Among
-other archæological works he has written <i>Los dioses astronomicos de los
-antiguos Mexicanos</i> (the Astronomical Gods of the Ancient Mexicans)&mdash;and
-studies upon the <i>stone of the sun</i>, and the <i>stone of hunger</i>. He has
-lately published the <i>Wheel of Years</i>, and <i>Hieroglyphic Paintings</i>. He
-was the author of the first volume of the great work <i>México á traves de
-los Siglos</i>,<span class="pagenum"><a name="page_61" id="page_61"></a>{61}</span> (Mexico, Through the Centuries), a history of Mexico in
-five large quarto volumes. Each of these volumes dealt with a distinct
-epoch of Mexican history and was written by a specialist. Chavero’s
-volume treated Prehistoric Mexico in a masterly fashion. In biography
-Chavero’s lives of <i>Sahagun</i>, <i>Siguenza</i>, and <i>Boturini</i> deal with
-Spanish-Mexicans, his <i>Itzcoatl</i> and <i>Montezuma</i> with natives. He has
-edited, with scholarly annotation, the works of <i>Ixtlilxochitl</i> and
-Muñoz Camargo’s <i>Historia de Tlaxcala</i>.</p>
-
-<p>But Alfredo Chavero has also written in the field of dramatic
-literature, some of his plays having been well received. <i>Xochitl</i>,
-<i>Quetzalcoatl</i> and <i>Los Amores de Alarcon</i> (The Loves of Alarcon) are
-among the best known. In <i>Xochitl</i> and <i>Quetzalcoatl</i>, the romantic
-events of the days of the Conquest and the life of the Indians, furnish
-his material. In all his writing, Chavero is simple, direct, and strong;
-his style is graceful and his treatment interesting.</p>
-
-<p>Our quotations are drawn from <i>México á traves de los Siglos</i> and
-<i>Xochitl</i>.</p>
-
-<h3>THE CHRONICLERS.</h3>
-
-<p>Still, among the first writers of the colonial epoch we shall encounter
-some authentic material regarding the ancient Indians. Some chroniclers
-based their narratives upon hieroglyphs, which they<span class="pagenum"><a name="page_62" id="page_62"></a>{62}</span> did not limit
-themselves to interpreting, but which also served them as a foundation
-for more extended records; contemporaries of the Conquest, they had
-heard from the conquered themselves, their traditional history. Others,
-without availing themselves of the assistance of the paintings, simply
-recorded the traditions in their works&mdash;and we must remember that, on
-account of the inadequacy of their hieroglyphic writing, the Mexicans
-were ever accustomed to carry the glorious deeds of their race in
-memory, which they taught their children, in song and story, that they
-might not be forgotten. Without doubt, the first works of the
-chroniclers suffered from the natural vagueness which is felt in
-expressing new ideas. They are not, and could not be, complete treatises
-because each wrote merely what he himself could gather. The most
-important personages of the vanquished people dead, in fighting for
-their country, few remained who knew the secrets of their history, and
-the greater number of these did not lend themselves to their revelation.
-The chroniclers, themselves, concealed something of what they learned,
-especially if it related to the gods and the religious calendar, for
-fear of reawakening the barely dormant idolatry. Also from the very
-first, the desire to harmonize the beliefs of the Indians, and their
-traditions, with the Biblical narrative, was, in part, responsible for
-the confusion in their writings; a desire very natural in that epoch,
-and which must<span class="pagenum"><a name="page_63" id="page_63"></a>{63}</span> be taken into account in reading the chronicles, in
-order to get rid of false judgments born from it. But whatever may be
-their defects, it cannot be denied that they constitute a most precious
-material, in which, seeking discreetly and logically, abundant historic
-treasures are encountered. We present, therefore, some discussion of the
-principal chroniclers and their relative importance and examine
-impartially the works of our historians.</p>
-
-<h3>THE SURRENDER OF CUAUHTEMOC.</h3>
-
-<p>At dawn Sandoval proceeded, with the brigantines to take possession of
-the lakelet; Alavardo was to advance from the market, and Cortes sallied
-from his camp, with the three iron cannon, certain that their balls
-would compel the besieged to surrender and would do them less damage
-than the fury of the allies. In his march he met many men almost dead,
-weakened women, and emaciated children, on their way to the Spanish
-camp. Some miserable beings, in order to escape from their last hold,
-had thrown themselves into the canals, or had fallen into them, pushed
-from behind by others, and were drowned. Cortes issued orders that no
-harm should be done them, but the allies robbed them and killed more
-than fifteen thousand persons. The priests and warriors, thin with
-hunger and worn with labor, armed with their weapons and bearing their
-standards, passively<span class="pagenum"><a name="page_64" id="page_64"></a>{64}</span> awaited the attack, on top of the temple, on house
-roofs, or standing in their canoes. Cortes ascended also to the roof of
-a house near the lake, that he might oversee the operations. He again
-offered peace to those who were in the canoes, and insisted that some
-one should go to speak with Cuauhtemoc. Two <i>principales</i> agreed to go
-and, after a long time the <i>Cihuacoatl</i> returned with them to say that
-his king did not care to speak of peace. Some five hours having passed
-in these transactions, Cortes commanded to open fire with the cannons.
-It was three in the afternoon, when Cuauhtemoc’s shell-horn was heard
-for the last time; the Mexicans on the east and south precipitated
-themselves upon their opponents and the canoes attacked the brigantines.</p>
-
-<p>Cuauhtemoc, when it was no longer in human power to resist, preferred
-flight to surrender, and in order to succeed, distracted the attention
-of his opponents. While these, battling and routing the Mexicans,
-penetrated into their last refuge from the south and east, and while
-Sandoval was destroying the fleet of canoes, Cuauhtemoc, with
-Tecuichpoch and the chief dignitaries, sallied in canoes from
-Tlacochcalco&mdash;gained the western canal, whence, by great labor, he
-reached the lake. He directed himself toward the opposite shore, to seek
-refuge in Cuauhtlalpan.</p>
-
-<p>But Garcia Holguin saw the canoes of the fugitives and setting the sails
-of his brigantine,<span class="pagenum"><a name="page_65" id="page_65"></a>{65}</span> gave chase; already he had them within range and the
-gunners were in the prow, ready to shoot, when Cuauhtemoc rose and
-said&mdash;‘Do not shoot; I am the king of Mexico; take me and lead me to
-Malintzin, but let no one harm the queen.’ With Cuauhtemoc were ..., the
-only dignitaries, high-priests, and <i>principales</i>, who had survived. All
-were transferred to the brigantine.... Cortes, as we have said, was upon
-the roof of a house in the quarter of Amaxac, a house belonging to a
-<i>principal</i>, named Aztacoatzin. He caused it to be decorated with rich
-mantles and brightly colored mattings, for the reception of the imperial
-captive. By his side were Marina and Aguilar, Pedro de Alavardo and
-Cristobal de Olid. The prisoners arrived led by Sandoval and Holguin.
-Cortes rose and, with the noble respect of a conqueror for the
-unfortunate hero, embraced Cuauhtemoc tenderly. Tears came to the eyes
-of the captive and, placing his hand upon the hilt of the conqueror’s
-poignard, said to him the following words with which at once succumbed a
-king, his race, his native land, and his gods&mdash;‘Malintzin, after having
-done what I could in defense of my city and my nation, I come, perforce
-and a prisoner, before thy person and thy power; take, now, this dagger
-and kill me.’</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p><i>Xochitl</i> is a fair example of Chavero’s dramas. It comprises three acts
-and is in verse. There are<span class="pagenum"><a name="page_66" id="page_66"></a>{66}</span> but five actors&mdash;Cortes, Marina (his Indian
-interpreter and mistress), Xochitl (a beautiful Indian girl, supposed to
-be Marina’s sister), Bernal Diaz del Castillo (faithful soldier of
-Cortes and best chronicler of the Conquest), and Gonzalo Alaminos
-(brought, though a mere youth, from Spain, by Cortes, as a page).
-Xochitl is, really, an Aztec maiden who, when the Spaniards first
-appeared, was serving in the temple; Gonzalo, wounded, was brought a
-prisoner to the temple, where he is nursed by Xochitl, between whom and
-himself ardent love arises. After the capture of the city, they are
-separated and Xochitl is sent, as a slave to Tabasco, a present to
-Marina’s unknown sister. Marina summons her sister to Mexico; she starts
-but dies upon the journey and Xochitl, substituted for her, reaches the
-city and is taken at once into Cortes’ house, by her supposed sister.
-Cortes, having tired of Marina, falls in love with Xochitl; his
-affection is not reciprocated. Marina, knowing that the love of Cortes
-has cooled, though she does not know the new object of his love,
-remorseful for her treachery to her own people and smarting under the
-contempt of Indian and Spaniard both, is ever complaining and querulous.
-Xochitl, terrified at Cortes’ love, consults Bernal and makes known the
-facts to Gonzalo. They plan to flee and set an hour for meeting. Cortes,
-anxious to rid himself of Marina, determines to send her to Orizaba, to
-wed Jaramillo; sending for Gonzalo<span class="pagenum"><a name="page_67" id="page_67"></a>{67}</span> he orders him to accompany her and
-arranges the departure at the very time set for elopement, by the
-lovers. The moment is one of public tumult. Gonzalo keeps his
-appointment but, at the critical moment, Xochitl’s courage fails. Marina
-appears and Gonzalo abruptly leaves; he is shot in the tumult. Meantime
-the two women converse; Xochitl narrates the story of her life, her
-substitution for Marina’s sister, her love for Gonzalo and Cortes’ love
-for her. They separate in anger. Cortes entering, announces Gonzalo’s
-death, and mourns him, confessing him to be his natural son. Xochitl, in
-her agony, tells Cortes of the love there had been between Gonzalo and
-herself; Marina, appearing at this moment, hands the unhappy girl the
-weapon with which she kills herself. As she dies, she reveals her
-complete identity, she is the last survivor of the royal house, the
-sister of Cuauhtemoc. Cortes overwhelmed by grief for Gonzalo, loss of
-Xochitl, and weariness of Marina, sends the latter at once to Orizaba,
-in Bernal’s care.</p>
-
-<h3>PASSAGES FROM XOCHITL.</h3>
-
-<p>Bernal and Gonzalo, meeting, discuss the recent conquest of Nueva
-Galicia by the infamous Nuño de Guzman.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Gonzalo. “If to lay waste fields and towns,<br /></span>
-<span class="i2">If to assassinate war captives,<br /></span>
-<span class="i0">If to violate pledged faith,<span class="pagenum"><a name="page_68" id="page_68"></a>{68}</span><br /></span>
-<span class="i2">Is to be Christian, I admit<br /></span>
-<span class="i0">That Don Nuño de Guzman<br /></span>
-<span class="i2">Is of Christians, the very type.<br /></span>
-<span class="i0">The Tlaxcallans complain,<br /></span>
-<span class="i2">Who have been our faithful allies,<br /></span>
-<span class="i0">That, like beasts of burden,<br /></span>
-<span class="i2">He has led them over<br /></span>
-<span class="i0">Hard roads, not fighting&mdash;<br /></span>
-<span class="i2">As they were led to expect&mdash;<br /></span>
-<span class="i0">But, bearing on their shoulders<br /></span>
-<span class="i2">Great, heavy burdens;<br /></span>
-<span class="i0">And that those, who, from fatigue,<br /></span>
-<span class="i2">Bernal, could go no further,<br /></span>
-<span class="i0">Were instanter thrown to the dogs,<br /></span>
-<span class="i2">Or left, without assistance,<br /></span>
-<span class="i0">In the forests. Their shoulders<br /></span>
-<span class="i2">Covered with wounds, I have seen;<br /></span>
-<span class="i0">Upon frightful chafed spots,<br /></span>
-<span class="i2">The memory of which appals me,<br /></span>
-<span class="i0">They carried our provisions;<br /></span>
-<span class="i2">Meantime, Don Nuño, tranquil,<br /></span>
-<span class="i0">Sought renown in war,<br /></span>
-<span class="i2">Or enriched himself,<br /></span>
-<span class="i0">By plundering defenseless villages.<br /></span>
-<span class="i2">Imagine, friend Bernal,<br /></span>
-<span class="i0">If he mistreats our allies,<br /></span>
-<span class="i0">What he would do to enemies.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>Xochitl confers with Bernal as to what she ought to do:<span class="pagenum"><a name="page_69" id="page_69"></a>{69}</span></p>
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
-<tr valign="top"><td rowspan="2">Bernal.</td><td align="left">“But, tell me. Before today</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Has Cortes told you of his love?</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="6">Xochitl.</td><td align="left">Until today, I have not seen him at my feet.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>His consuming passion,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Through his betraying glance</td></tr>
-<tr valign="top"><td>I have, for some time, realized.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>For this reason, Bernal, I avoid</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Finding myself alone with him.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Bernal.</td><td align="left">You ought to flee.</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="2">Xochitl.</td><td align="left">I fear to find myself</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Alone in the great world.</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="10">Bernal.</td><td align="left">But, when the hawk</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Sees a lonely dove,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>He seizes it, within his talons;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>When the volcano bursts forth</td></tr>
-<tr valign="top"><td>It destroys in its terrific energy</td></tr>
-<tr valign="top"><td>The palm, which grows at its base.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>When the wave is lashed to fury,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>The bark sinks in the sea;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And, at the blast of adversity,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Happiness vanishes.</td></tr>
-</table>
-
-<p class="c">(Pause.)</p>
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
-<tr valign="top"><td>Xochitl.</td><td> Do you think Cortes ever&mdash;&mdash;?</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Bernal.</td><td> If he loves thee, good God&mdash;&mdash;!</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Xochitl.</td><td> Then, both of us must leave.</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="7">Bernal.</td><td> You will leave, with Gonzalo?</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Do you know to what you expose yourself?</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Do you know that, Hernando Cortes,70</td></tr>
-<tr valign="top"><td>If he sees himself mocked, is</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Than the panther fiercer,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And that his rage would</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Dash you to pieces at his feet?</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Xochitl.</td><td> And what signifies life to <i>me</i>?</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Bernal.</td><td> But Gonzalo, also, he&mdash;&mdash;</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="8">Xochitl.</td><td> Hold! for God’s sake, do not speak</td></tr>
-<tr valign="top"><td>That murderous word.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Departure makes me tremble,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And I tremble if I remain;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Bernal! everything causes me terror;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>My uncertainty is frightful&mdash;&mdash;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>To remain is impossible&mdash;&mdash;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Without Gonzalo, go, I cannot.”</td></tr>
-</table>
-
-<p class="c">(She departs.)</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p class="c">Cortes communicates his plans for Marina&mdash;first to Gonzalo, then to
-Marina, herself.<br />
-
-(Pause.)</p>
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
-<tr valign="top"><td rowspan="8">Cortes.</td><td align="left">“We are likely to have an uprising,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And I do not wish you to be</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Involved in it; how good it is to die</td></tr>
-<tr valign="top"><td>In actual battle</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And not fighting the vile rabble.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>For this reason you are, with Marina,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>To leave for Orizaba</td></tr>
-<tr valign="top"><td>At dawn.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Gonzalo.</td><td align="left">(Aside). And <i>she</i> will remain here, without me!</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="4">Cortes.</td><td align="left">I expect you at dawn, Gonzalo,<span class="pagenum"><a name="page_71" id="page_71"></a>{71}</span></td></tr>
-<tr valign="top"><td>A passport, for leaving the city,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>With a veiled lady,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>I shall give you.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Gonzalo.</td><td align="left">Veiled?</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="5">Cortes.</td><td align="left"><span style="margin-left: 2em;">So</span></td></tr>
-<tr valign="top"><td>Will the passport read: I do not wish</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Them to know who it is. You ought</td></tr>
-<tr valign="top"><td>To leave at dawn. Go</td></tr>
-<tr valign="top"><td>To rest yourself.</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="3">Gonzalo.</td><td align="left">May happy</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Dreams be yours. (Aside.) At dawn!</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Xochitl ... soon I’ll return for thee.”</td></tr>
-</table>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
-<tr valign="top"><td rowspan="3">Cortes.</td><td align="left">“To counteract the plotting</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Of so many enemies, I go to Spain.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>In thinking of your happiness&mdash;&mdash;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Marina.</td><td align="left">You think of <i>my</i> happiness, Don Hernando?</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="3">Cortes.</td><td align="left">&mdash;Considering that your nobility</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Deserves a name, a grandeur,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Worthy of you, Marina,&mdash;&mdash;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Marina.</td><td align="left">I know not what vile treason my soul divines.</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="2">Cortes.</td><td align="left">&mdash;Wealth, and state,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And a husband&mdash;Don Juan de Jaramillo&mdash;&mdash;</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Marina.</td><td align="left">Cease! Hernando, cease!</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Cortes.</td><td align="left">You leave, tomorrow, for Orizaba.</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="8">Marina.</td><td align="left">And, thus, you abandon me?</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And thus you crown my loyalty and love?<span class="pagenum"><a name="page_72" id="page_72"></a>{72}</span></td></tr>
-<tr valign="top"><td>Oh monster! Impious father!</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And thy son, Cortes? My son?</td></tr>
-<tr valign="top"><td>No, the very panther</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Does not abandon its little ones: that beast,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>More human heart</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Has, than the grand Christian conqueror.</td></tr>
-<tr valign="top"><td rowspan="3">Cortes.</td><td align="left">We must needs separate.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>And no power, you know it well,</td></tr>
-<tr valign="top"><td>Can bend my fixed purpose.”</td></tr>
-</table>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In 1882, General Riva Palacio, author and statesman, published a little
-book <i>Los Ceros</i> (The Zeros), under the <i>nom-de-plume</i> of Cero. It was a
-good natured criticism of contemporary authors, written in a satirical
-vein. We will close with some quotations from it regarding Chavero.</p>
-
-<p>“Well, then, let us study Chavero upon his two weak sides, that is to
-say upon his strong sides, because, it is a curious thing, that we
-always say&mdash;‘this is my forte,’ when we are speaking of some <i>penchant</i>,
-while common opinion at once translates, ‘this is his weakness’;
-strength is the impregnable side, but we call the more vulnerable, the
-strong side.</p>
-
-<p>“Archæology and the drama! Does it seem to you the title of a comedy?
-But no, dear sir, these are the passions of our friend, Alfredo
-Chavero.<span class="pagenum"><a name="page_73" id="page_73"></a>{73}</span></p>
-
-<p>“True, archæologists and dramatists are lacking in this land so full of
-antiques and comicalities; but theatrical management is difficult and
-the way is sown&mdash;worse than with thorns&mdash;almost with bayonets.</p>
-
-<p>“Alfredo has produced good dramas, but nobly dominated by the patriotic
-spirit, he has wished to place upon the boards, such personages as the
-Queen Xochitl, and Meconetzin, and with these personages no one gains a
-reputation here in Mexico.... Our society, our nation, has no love for
-its traditions. Perhaps those writers are to blame for this, who ever
-seek for the actors in their story, personages of the middle ages, who
-love and fight in fantastic castles on the banks of the Rhine, or ladies
-and knights of the times of Orgaz and Villamediana; those novelists, who
-disdain the slightest reference in their works, to the banquets, dress,
-and customs of our own society; who long to give aristocratic flavor to
-their novels, by picturing Parisian scenes in Mexico and sketching
-social classes, which they have seen through the pages of Arrsenne
-Houssaye, Emile Zola, Henri Bourger, or Paison de Terrail; and our
-poets, who ever speak of nightingales and larks, gazelles and jacinths,
-without ever venturing to give place, in their doleful ditties, to the
-<i>cuitlacoche</i>, nor the <i>zentzontl</i>, nor the <i>cocomitl</i>, nor the
-<i>yoloxochitl</i>.”<span class="pagenum"><a name="page_74" id="page_74"></a>{74}</span></p>
-
-<p>“As the Arabs have their Hegira, the Christians their era, and the
-Russians their calendar without the Gregorian correction, so
-Chaverito<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a> has his personal era and chronology. The eolithic or
-neolithic ages signify nought to him, nor the jurassic nor the
-cretaceous periods; he counts and divides his periods in a manner
-peculiar to himself and comprehensible to us, the ignoramuses in
-geology, archæology, and palæontology.</p>
-
-<p>“Thus, for example, treating of archæology he says: ‘in Manuel Payno’s
-boyhood’&mdash;when he refers to preadamite man; of men like Guillermo
-Prieto, he says ‘they are of the geological horizon of Guillermo Valle’;
-soldiers, like Corona, he calls ‘volcanic formations’; the customs’
-house receipts he names ‘marine sediments’; ‘the stone age,’ in his
-nomenclature, signifies the time before he was elected Deputy;&mdash;when he
-says ‘before the creation,’ it is understood that he refers to days when
-he had not yet been Governor of the Federal District; and if he says
-‘after Christ,’ he must be supposed to speak of an epoch posterior to
-his connection with the State Department; and it is claimed, that he is
-so skilled in understanding hieroglyphs, that he has deciphered the
-whole history of Xochimilco, in the pittings left by small-pox, on the
-face of a son of that pueblo.”</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>“Suppose, dear reader, you encounter one of those stones, so often found
-in excavating in Mexico<span class="pagenum"><a name="page_75" id="page_75"></a>{75}</span>, a fragment on which are to be seen, coarsely
-cut, some engravings, or horrible reliefs, or shapeless figures&mdash;have it
-washed, and present it to Chavero.</p>
-
-<p>“Alfredo will wrinkle his forehead, take a pinch of snuff, join his
-hands behind him, and displaying so much of his paunch as possible, will
-spit out for your benefit, a veritable discourse:</p>
-
-<p>“<span class="lftspc">‘</span>The passage which this stone represents is well known; it figures in
-an episode in the great war between the Atepocates,<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> warlike
-population of southern Anahuac, and the Escuimiles, their rivals, in
-which the latter were finally conquered. The person standing is
-Chilpocle XI, of the dynasty of the Chacualoles, who, by the death of
-his father Chichicuilote III, inherited the throne, being in his
-infancy, and his mother, the famous Queen Apipisca II, the Semiramis of
-Tepachichilco, was regent during his youth. The person kneeling is
-Chayote V, unfortunate monarch of the vanquished, who owed the loss of
-his kingdom to the treachery of his councillor, Chincual, who is behind
-him. The two persons near the victor are his son, who was afterward the
-celebrated conqueror Cacahuatl II, and his councillor, the illustrious
-historian and philosopher Guajalote, nicknamed Chicuase, for the reason
-that he had six fingers on his left hand, and who was the chronicler of
-the revolt and destruction of the tribes of<span class="pagenum"><a name="page_76" id="page_76"></a>{76}</span> the Mestlapiques. The
-two-pointed star-symbols, which are seen above, are the arms of the
-founder of the dynasty, Chahiustl the Great, and this stone was
-sculptured during the golden age of the arts of the Atepotecas, when,
-among their sculptors figured the noted Ajoloth, among their painters
-the most famous Tlacuil, and among their architects the celebrated
-Huasontl.’<span class="lftspc">”</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_77" id="page_77"></a>{77}</span></p>
-
-<h2><a name="JULIO_ZARATE" id="JULIO_ZARATE"></a>JULIO ZÁRATE.<br />
-<br />
-<a href="images/i_077_lg.jpg">
-<img src="images/i_077_sml.jpg" width="224" height="282" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Julio Zárate was born April 12, 1844, at Jalapa, in the State of Vera
-Cruz, where he received his education. Since he was twenty-three years
-of age he has been continuously in public life. In 1867 he was elected
-to the Chamber of Deputies, of which he remained a member for
-twenty-five years, being, at times, president, vice-president, or
-secretary of the body. In 1879 and 1880 he was<span class="pagenum"><a name="page_78" id="page_78"></a>{78}</span> the Assistant Secretary
-of Foreign Affairs for the Republic, in 1884 to 1886 Secretary of State
-of the State of Vera Cruz, and from 1896 to the present time he has been
-a Justice of the Supreme Court of Mexico.</p>
-
-<p>Through all this long period of active public service, he has found time
-for literary work. From 1870 to 1875 was an editor of <i>El Siglo XIX</i>
-(The Nineteenth Century), in its time one of the most important journals
-of the Mexican capital. He wrote the third volume of the great work on
-national history&mdash;<i>México á traves de los Siglos</i> (Mexico Through the
-Centuries), treating of the War of Independence. For twenty years past,
-from 1883, he has been Professor of General History in the National
-Normal School. He has written two text-books, one a compend of general
-history, the other of the history of Mexico. He has also been a
-contributor to various literary journals. While in the Chamber of
-Deputies he was known for his oratorical ability and his speeches were
-often notable for form and thought. He is a member of many learned
-societies at home and abroad&mdash;a <i>miembro de numero</i> of the <i>Sociedad
-Mexicana de Geografía y Estadistica</i> (Mexican Society of Geography and
-Statistics).</p>
-
-<p>Our selections are from <i>México á traves de los Siglos</i>.<span class="pagenum"><a name="page_79" id="page_79"></a>{79}</span></p>
-
-<h3>THE DEATH OF HIDALGO</h3>
-
-<p>Supporting himself on the opinion of the Assessor Bracho, the Commandant
-General, Don Nicolás Salcedo had already, since the 26th, ordered the
-execution. After the degradation (from the priestly office) had been
-concluded, the sentence of death and confiscation of his goods was made
-known to Hidalgo on the same day&mdash;the 29th&mdash;and he was told to select a
-confessor to impart to him the last religious consolations. The
-illustrious promulgator of independence selected Friar José Mariá Rojas,
-who had been notary of the ecclesiastical process instituted by the
-Bishop of Durango. In his prison, which was the room under the tower of
-the chapel of the Royal Hospital, he received kind and compassionate
-treatment from his two guards, Ortega and Guaspe (a Spaniard), alcaldes
-of that prison, to whom he showed his gratitude in two ten-line poems
-written by himself with a piece of coal upon the wall, the evening of
-his death.</p>
-
-<p>The 30th of July, the last day of his life, dawned and in his last hours
-he showed the greatest calmness. “He noticed,” says Bustamente, “that at
-breakfast they had given him less milk than usual, and asked for more,
-saying that it ought not to be <i>less</i>, just because it was <i>last</i>.... At
-the moment of marching to the place of execution, he remembered that he
-had left some sweets under his pillow; he returned for them and divided<span class="pagenum"><a name="page_80" id="page_80"></a>{80}</span>
-them among the soldiers, who were to shoot him.” At seven in the morning
-he was taken to a place behind the hospital, where the sentence was
-executed; he did not die at the first discharge, but after falling to
-the ground received numerous bullets. His body found sepulchre in the
-Chapel of San Antonio of the Convent of San Francisco, and his head and
-those of Allende, Aldama and Jiménez were carried to Guanajuato and
-placed in cages of iron at each one of the corners of the Alhondiga<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a>
-of Granaditas, where they remained until 1821, when they were taken to
-the Ermita de San Sebastian. On the door of the Alhondiga, by order of
-the Intendant, Fernando Pérez Marañón, the following inscription was
-placed:</p>
-
-<p>“The heads of Miguel Hidalgo, Ignacio Allende, Juan Aldama, and Mariano
-Jiménez, notorious deceivers and leaders of the revolution; they sacked
-and stole the treasures of God’s worship and of the royal treasury; they
-shed, with the greatest atrocity, the blood of faithful priests and just
-magistrates; and, they were the cause of all the disasters, misfortunes,
-and calamities which we here experience and which afflict, and are
-deplored by, all the inhabitants of this, so integral, part of the
-Spanish nation.</p>
-
-<p>“Placed here by order of the Señor Brigadier, Felix María Calleja del
-Rey, illustrious conqueror of Aculco, Guanajuato and Calderon, and
-Restorer<span class="pagenum"><a name="page_81" id="page_81"></a>{81}</span> of the Peace in this America. Guanajuato, 14 of October,
-1811.”</p>
-
-<p>But, the hour of reparation, though tardy, arrived; one of the first
-acts of the independent and liberated nation was to consecrate the
-memory of its martyrs and to reward the efforts of its loyal sons, and
-on the thirteenth anniversary of the glorious <i>Grito de Dolores</i> (The
-Cry of Dolores, i. e., the motto of independence) the heads of Hidalgo,
-Allende, Aldama, and Jiménez, slowly become fleshless in the cages of
-Granaditas, and their other remains buried in the humble cemetery of
-Chihuahua, were received with solemn pomp at the Capital city and a
-grateful people bore them to rest forever in the magnificent sepulchre,
-before destined for the Spanish viceroys; the names of those heroes and
-of other eminent leaders, were inscribed in letters of gold in the Hall
-of Congress, and those of all will remain in indestructible characters
-in Mexican hearts.</p>
-
-<h3>GENERAL NICOLÁS BRAVO.</h3>
-
-<p>Still fresh the laurels just gained in San Agustin, the valiant youth
-proceeded to the province which had been assigned to him as the seat of
-his campaign, and early in September advanced with three thousand men to
-Medellin, after attacking a Royalist convoy at the Puente del Rey and
-taking ninety prisoners of the troops that guarded it.<span class="pagenum"><a name="page_82" id="page_82"></a>{82}</span> There Bravo was
-to cover himself with an immortal glory, without counterpart in history.</p>
-
-<p>His father, General Leonardo Bravo, since the month of May prisoner of
-the Royalists, had been condemned to death in Mexico&mdash;and to the same
-fate were destined José María Piedras and Luciano Pérez, apprehended at
-the same time, after the sally from Cuautla. The viceroy had suspended
-the execution of the sentence, in the hope that the prisoner might
-influence his sons, Nicolás and his brothers, to desert the files of the
-Independents and to ask for pardon, under which condition he offered him
-his life. But the youthful leader, although authorized by Morelos to
-save his father by accepting the pardon offered by the viceroyal
-government, believed he ought not to trust in the pledges given, since
-he remembered that some time before, the brothers Orduñas were victims
-of the Royalist Colonel José Antonio Andrade, who had promised them
-pardon but, when he had them in his power, commanded their execution.</p>
-
-<p>Morelos then wrote to the viceroy, Vanegas, offering the surrender of
-eight hundred prisoners, mostly Spanish, as the price of Leonardo
-Bravo’s life. The viceroyal government, in turn, refused this
-proposition and on September 13, 1812, General Bravo and his fellow
-prisoners, Piedras and Pérez, suffered, in Mexico, the penalty of the
-garrote, the former displaying, in his last moments, that calm and
-valor, of which he had given so<span class="pagenum"><a name="page_83" id="page_83"></a>{83}</span> many proofs in battle. In communicating
-this sad news to Nicolás Bravo, Morelos ordered him to put all the
-Spanish prisoners he held&mdash;some three hundred in number&mdash;to the knife.
-Let us hear the hero himself narrate his noble action, with the
-simplicity of one of Plutarch’s characters:</p>
-
-<p>“In effect, he said to me in the proposition made to me in Cuernavaca,
-that the Viceroy Vanegas offered me amnesty and the life of my father,
-if I would yield myself.... When Morelos was in Tehuacan he appointed me
-General-in-chief of the forces, which were operating in the province of
-Vera Cruz.... I commenced to fight him (Labaqui) and, after an action
-lasting forty-eight hours, gained a complete victory, making two hundred
-prisoners, whom I sent under escort to the province of Vera Cruz, and
-returned with all my wounded to Tehuacan to give account of the action
-of arms confided to me. In the interview which I had with Morelos, he
-told me that he was about to send a communication to the viceroy,
-Vanegas, offering him, for my father’s life, eight hundred Spanish
-prisoners, and that he would inform me of the result. I immediately
-returned to the Province of Vera Cruz, where, five days after leaving
-Tehuacan, I had another favorable action near Puente Nacional, attacking
-a convoy, which was proceeding to Jalapa with supplies; I took ninety
-prisoners and betook myself to Medellin, where I established my
-headquarters and from<span class="pagenum"><a name="page_84" id="page_84"></a>{84}</span> where I threatened the city of Vera Cruz, with
-the three thousand men who were under my command. After a few days
-Morelos notified me that the proposition which he had made to the
-viceroy had not been accepted and that he (the viceroy) had, on the
-contrary, commanded that my father be put to the garrote and that he was
-already dead; he commanded me at the same time to order that all the
-Spanish prisoners in my power be put to the knife, and informed me that
-he had ordered the same to be done with the four hundred, who were in
-Zacatula and other points; I received this notice at four in the
-afternoon and it moved me so much that I commanded the nearly three
-hundred that I had at Medellin to prepare for death and ordered the
-chaplain (a monk named Sotomayor) to aid them; but during the night, not
-being able to sleep, I reflected, that the reprisals I was about to
-practice would greatly diminish the credit of the cause which I
-defended, and that by adopting a conduct contrary to the viceroy’s I
-would secure better results, an idea which pleased me far more than my
-first resolution; then there presented itself the difficulty of
-palliating my disobedience to the order I had received, if I carried my
-resolve into effect; with these thoughts, I occupied myself the whole
-night until four o’clock in the morning, when I resolved to pardon them
-in a public manner, which should produce the desired effects in favor of
-the cause of independence; with this end in view, I<span class="pagenum"><a name="page_85" id="page_85"></a>{85}</span> withheld my
-decision until eight in the morning, when I ordered my troops to draw up
-in the form usual in cases of execution; the prisoners were brought out
-and placed in the centre, where I informed them that the viceroy,
-Vanegas, had exposed them to death that day, in not having accepted the
-proposition made in their favor for the life of my father, whom he had
-given to the garrote in the Capital; that I, not caring to parallel such
-conduct, had determined, not only to spare their lives for the moment,
-but to give them entire freedom to go where they pleased. To this,
-filled with joy they replied, that no one desired to leave, that all
-remained at the service of my division, which they did, with the
-exception of five merchants of Vera Cruz, who on account of business
-interests were given passports for that city; among these was a Senor
-Madariaga who, afterward, in union with his companions, sent me, in
-appreciation, the gift of sufficient cloth to make clothing for a full
-battalion.”</p>
-
-<p>Never, in past times nor in modern ages, could history record in its
-pages so noble an action; and never has human magnanimity expressed its
-lofty deeds with more sublime simplicity than that of the Mexican hero
-in the document, which we have just copied. In the midst of that war of
-extermination, Bravo displays the noble sentiment of forgiveness as a
-supreme protest of humanity whose laws were being disregarded and
-trampled under foot; he condemns the barbarous system of reprisals; he<span class="pagenum"><a name="page_86" id="page_86"></a>{86}</span>
-teaches the conquerors, who immolated without exception so many
-prisoners as fell into their hands, to respect the life of the
-conquered; in contrast to Venegas, Calleja, Cruz (Alaman’s hero),
-Trujillo, Llano, Porlier, Castillo Bustamente, and so many others,
-stained with Mexican blood and thirsting for vengeance, he presents the
-spotless figure of the patriot giving life and liberty to the prisoners
-in his power; and, he does this when he knows that his noble father,
-after a prolonged captivity, has succumbed under a punishment reserved
-for thieves and assassins; and he forgives, when his feared and
-respected leader orders him to punish. He restrains his great grief and
-in the reflections to which he yields himself, on the receipt of that
-order, he does not think of the blood of his father, yet warm; he thinks
-only of his country’s interests, <i>he believes that the reprisals which
-he is ordered to practice will greatly diminish the credit of the cause
-of independence and that, by observing a conduct contrary to that of the
-viceroy, he would secure better results</i>; he encounters but the one
-difficulty <i>that he cannot palliate his responsibility in disobeying the
-order which he has received</i>; and, after meditating all night, he
-resolves to pardon the prisoners <i>in a public manner, in order that the
-pardon may secure all the good results desirable in favor of the cause
-of independence</i>. Bravo, on that day, conquered, for his country, titles
-of universal respect and rehabilitated human dignity in that period of
-unbridled cruelty.<span class="pagenum"><a name="page_87" id="page_87"></a>{87}</span></p>
-
-<h2><a name="JOSE_MARIA_VIGIL" id="JOSE_MARIA_VIGIL"></a>JOSÉ MARÍA VIGIL.<br />
-<br />
-<a href="images/i_087_lg.jpg">
-<img src="images/i_087_sml.jpg" width="224" height="286" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>José María Vigil was born October 11, 1829, at Guadalajara. Early left
-an orphan, during the period of his education he was in straitened
-circumstances. He attended the seminario in Guadalajara and studied law
-in the university of that city, but failed to secure his degree, on
-account of his Liberal views. He began literary work in 1849, and in
-1851 his drama, <i>Dolores ó una pasion</i> (Dolores, or a passion), was well
-received<span class="pagenum"><a name="page_88" id="page_88"></a>{88}</span> at the <i>Teatro Principal</i>, at Guadalajara. In 1857 he
-published a collection of his poems, under the title <i>Realidades y
-Quimeras</i> (Realities and Chimeras). In 1866 he published two volumes of
-verse and drama&mdash;<i>Flores de Anahuac</i> (Flowers of Anahuac). These
-writings were varied in style, and included original compositions and
-translations from Latin, French, English, Portuguese, Italian, and
-German. Through this period, Vigil also edited literary periodicals&mdash;<i>La
-Aurora Poetica</i> (The Poetic Dawn), and <i>La Mariposa</i> (The Butterfly).</p>
-
-<p>Señor Vigil’s political career began in 1855, when Comonfort occupied
-the Plaza of Guadalajara. With other youths, Vigil then began the
-publication of <i>La Revolucion</i> (The Revolution), in which were expounded
-the ideas of the later Constitution of the Reform. From then, on through
-the period of the Intervention, he led an active public life, writing
-and editing, and in other ways of fearlessly working for democratic
-principles. On December 31, 1863, he retired as the French entered
-Guadalajara, and sought a refuge in San Francisco, California, where he
-edited <i>El Nuevo Mundo</i> (The New World), devoted to the cause he loved.
-In 1865 poverty compelled him to return to Guadalajara. There he might
-have received desirable public appointments, had he been willing to
-receive aught from the Imperial government. He conducted an opposition
-and<span class="pagenum"><a name="page_89" id="page_89"></a>{89}</span> patriotic publication, which was more than once suppressed.</p>
-
-<p>Since the Restoration, Vigil has filled many and important public posts.
-Passing to the City of Mexico, about 1870, he has been, repeatedly, a
-member of the House of Deputies, always standing for radical democratic
-ideas. He has done much journalistic work; has pronounced discourses,
-served in judicial capacities, has edited important works, and has
-served many years as an educator. He founded <i>La Biblioteca Mexicana</i>
-(The Mexican Library) in which appear the important works of Las Casas,
-and Tezozomoc, and the Codice Ramirez. He has been Professor of Logic in
-the <i>Escuela Nacional Preparatoria</i>. For many years past, and at
-present, he is the Librarian of the National Library of Mexico. He is a
-member of all the important literary and scientific societies, among
-them the <i>Sociedad Mexicana de Geografia y Estadistica</i> and the <i>Liceo
-Hidalgo</i>. When, in 1881, the Mexican Academy increased its membership to
-fifteen, by the addition of one new chair, Señor Vigil was the unanimous
-choice of the academicians. He is now the secretary of that
-organization.</p>
-
-<p>Señor Vigil is the author of volume five of the great historical work,
-<i>México á traves de los Siglos</i> (Mexico through the Centuries), treating
-of the period of <i>La Reforma</i> (The Reform). Our selection is taken from
-this work.<span class="pagenum"><a name="page_90" id="page_90"></a>{90}</span></p>
-
-<h3>THE DEATH OF MAXIMILIAN.</h3>
-
-<p>Meantime the trial of the prisoners followed its course in Queretaro
-and, on the 13th, at eight in the morning, the council of war met in the
-theatre of Iturbide, under the presidency of Lieutenant-Colonel Platón
-Sánchez, the judges being Commandant-Captain José Vicente Ramirez,
-Commandant-Captain Emilio Lojero, Captain Ignacio Jurado, Captain Juan
-Rueda y Auza, Captain José Verástegui and Captain Lucas Villagrán.
-Maximilian excused himself from attendance on account of illness; the
-whole of the defense was read and, at eight o’clock at night, the
-council adjourned to meet again the next day. On the 14th, at
-half-past-twelve the trial ended after the prosecutor had presented the
-rebuttal, in which death was demanded, and the defenders had replied. It
-was easy to guess what the sentence would be and the associate
-defenders, who were in San Luis Potosí, hastened to direct to the
-President a second statement begging the pardon, a petition which was
-repeated on the 16th, on learning that the sentence had been confirmed
-by the General-in-Chief. The following reply of the President,
-communicated through the Minister of War, took the last hope from the
-defenders: “Having examined this appeal for pardon and the others of a
-similar kind which have been presented to him with all the care which
-the gravity of the case demands, the President<span class="pagenum"><a name="page_91" id="page_91"></a>{91}</span> of the Republic has
-decided that he cannot accede to them, since the gravest considerations
-of justice and the necessity of safeguarding the peace of the nation
-oppose themselves to this act of clemency.” At the same time the
-Minister sent a telegram to General Escobedo, in which he told him that
-it had been decided that the execution should not take place until the
-morning of the 19th, in order that the sentenced might have time for the
-arrangement of their affairs. General Miramon’s wife arrived at San
-Luis, in these moments, to see if she could save the life of her
-husband; but Juarez refused to see her, saying to the lawyers of the
-defense: “Spare me this painful interview, which, considering the
-irrevocable nature of the decision, would but cause the lady much
-suffering.” Finally, when Señores Riva Palacios and Martinez de la Torre
-were parting from the President of the Republic, he said to them: “In
-fulfilling your duty as defenders, you have suffered much by the
-inflexibility of the government. Today you cannot understand the
-necessity of this nor the justice which supports it. The appreciation of
-this is reserved to the future. The law and the sentence are, at this
-time, inexorable, because the public welfare demands it. It also may
-counsel us to the least bloodshed, and this will be the greatest
-pleasure of my life.”</p>
-
-<p>The legal resources exhausted, the plan of escape, devised by the
-Princess Salm-Salm, in collusion<span class="pagenum"><a name="page_92" id="page_92"></a>{92}</span> with the Ministers of Austria,
-Belgium, and Italy and the French Consul, frustrated; the prisoners
-waited, with resignation, until the terrible moment should arrive in
-which the sentence was to be executed. The last letters and dispositions
-written by Maximilian and Miramon show that their natural valor did not
-abandon them in those supreme moments. Mejia wrote nothing; but in the
-mental depression in which the disease from which he was suffering
-submerged him, he maintained that tranquil stoicism, which marked his
-temperament.</p>
-
-<p>On the 19th, at six in the morning, a division of four thousand men
-under command of General Jesús Diaz de León formed at the foot of the
-Cerro de las Campanas, on the northeast slope. Maximilian, Miramon, and
-Mejia arrived at about a quarter past seven, brought in carriages, and
-each one accompanied by a priest. Maximilian descended first and said
-courteously to his companions in misfortune: “Let us go, gentlemen,” and
-the three directed themselves with firm step to the place of execution,
-where they gave each other a farewell embrace. Maximilian then advanced
-and distributed twenty-peso gold pieces among the soldiers, who were to
-shoot him, and then, raising his voice, said: “I am about to die for a
-just cause, the liberty and independence of Mexico. May my blood seal
-the unhappiness of my new country. Viva Mexico!” Miramon read the
-following in<span class="pagenum"><a name="page_93" id="page_93"></a>{93}</span> a loud voice: “Mexicans! in the council of war, my
-defenders attempted to save my life; here, soon to lose it, and about to
-appear before God, I protest against the stigma of traitor which they
-have tried to put upon me to palliate my sacrifice. I die innocent of
-that crime, and I forgive its authors, hoping that God may pardon me and
-that my compatriots will remove so foul a stigma from my sons, doing me
-justice. Viva Mexico!” Placing himself on the spot indicated,
-Maximilian, who had asked that his face might not be disfigured,
-separated his beard with his hands, to one side and the other, exposing
-his chest; Miramon said, “here,” indicating his heart and raising his
-head; and Mejia, who had given the soldiers charged with his execution
-an ounce of gold to divide between them, said never a word but merely
-laid by the crucifix, which he held in his hand, on seeing that they
-were aiming at him. The signal to fire was given and a discharge put an
-end to the bloody drama of the Empire in Mexico, which was so fatal for
-its authors and for its partisans.<span class="pagenum"><a name="page_94" id="page_94"></a>{94}</span></p>
-
-<h2><a name="PRIMO_FELICIANO_VELASQUEZ" id="PRIMO_FELICIANO_VELASQUEZ"></a>PRIMO FELICIANO VELÁSQUEZ.<br />
-<br />
-<a href="images/i_094_lg.jpg">
-<img src="images/i_094_sml.jpg" width="207" height="267" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Primo Feliciano Velásquez was born at Santa María del Rio in the state
-of San Luis Potosí, June 6, 1860. Before he was nine years of age, on
-account of promise shown in the school-room, he was taken in hand by the
-village priest, who taught him Latin and later secured for him
-admittance to the <i>Seminario Conciliar</i> at the capital city of San Luis
-Potosí. He was a diligent student and completed his study of law on
-October 23, 1880. Although his legal career opened auspiciously, he<span class="pagenum"><a name="page_95" id="page_95"></a>{95}</span>
-preferred to devote himself to journalism. In 1883 he founded, at San
-Luis Potosí, a publication intended to promote the celebration of the
-Iturbide centennial, through which he established a standing among the
-eminent literary men of Mexico. In 1885, in company with several others,
-he established <i>El Estandarte</i> (The Standard), a periodical bitterly
-opposed to the State Government, which caused him many vexations and
-penalties. Velásquez has made a special study of local history and
-archæology. His <i>Descubrimiento y Conquista de San Luis Potosí</i>
-(Discovery and Conquest of San Luis Potosí), received recognition from
-the Royal Spanish Academy. His <i>Instruccion pública en San Luis Potosí
-durante la Dominación española</i> (Public Instruction in San Luis Potosí
-during the Spanish Domination) was published in the memoirs of the
-Mexican Academy, of which he has been a correspondent since 1886. His
-<i>Coleccion de Documentos para la historia de San Luis Potosí</i>
-(Collection of documents for the History of San Luis Potosí) in four
-volumes, was published between 1897 and 1899. Senor Velásquez has during
-recent years returned to the practice of law.</p>
-
-<h3>THE TLAXCALAN SETTLEMENTS.</h3>
-
-<p>In this year of 1589, in which peace was arranged, Santa María del Rio
-was founded by<span class="pagenum"><a name="page_96" id="page_96"></a>{96}</span> Guachichiles and Otomis on lands of the Hacienda of
-Villela and at a place called San Diego de Atotonilco. Of the villages
-of our State, this one and Tierra Nueva count among their founders
-individuals of Otomi stock. The other colonies established were formed
-with Indians brought from Tlaxcala, either because that city was
-populous, or because of its relative culture, or&mdash;what is more
-probable&mdash;because of its unshakeable loyalty to the Spaniards. It is
-asserted that four hundred families set out from the ancient republic
-for these parts, by order of the Viceroy, Don Luis de Velasco II (1591),
-and with the aid of Friar Jerónimo Mendieta. Friars Ignacio de Cardenas
-and Jeronimo de Zárate brought them and distributed them in
-Tlaxcalilla&mdash;on the outskirts of this city of San Luis, close by the
-congregation of Santiago, which was of Guachichiles&mdash;in San Miguel,
-Mexquitic, Venado, San Andrés, Colotlan, and Saltillo. It can easily be
-believed that these colonists would not readily consent to abandon their
-soil and come to such a distance to serve as a protection against
-barbarians and as a guarantee of their obedience. Far from it; they
-stipulated that they should enjoy the same privileges as if they were
-noble-born Castillians; that they should go on horse and bear arms; and
-that their towns, in which no Spaniards were to live, should measure
-three leagues on each side.<span class="pagenum"><a name="page_97" id="page_97"></a>{97}</span></p>
-
-<h3>ANDRES DE OLMOS.</h3>
-
-<p>God, who holds aloft with his right hand a torch to light the way of his
-creatures and to fructify, in the very field of death, the germs of
-life; behind the bearded divinities with dress of steel and armed with
-thunderbolts; from the region of light, the east, that they might anoint
-with the oil of charity, the victims of greed, and resuscitate for
-Heaven those dead for the world, sent the friars, shorn and shaven,
-unshod, clad in sackcloth, with no shield but their faith, with no
-weapon but the Gospel. Among these was that notable man, who wandered
-through the whole Huasteca, while the Guachichiles still obstinately
-fought their fierce battles; so wise was he that, besides his
-miracle-play of <i>The Last Judgment</i> and Conversations, Sermons, and
-Tractates, all written in Aztec, he left grammars and vocabularies of
-that language and of the Totonaco and Huastec, as well as many other
-books for the instruction and admiration of missionaries, philologists
-and historians; so poor, that, when he died, there was nought but a
-rosary, some beads, a <i>disciplina</i><a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a> and a <i>cilicio</i>,<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a> left to his
-hosts in token of gratitude; so temperate, that he did not in the least
-seek those things which the appetite naturally desires, nor took
-pleasure in them, but ate whatever was placed before him,<span class="pagenum"><a name="page_98" id="page_98"></a>{98}</span> although bad
-in savor and smell; so strong that, after bearing a heavy weight of
-years, going on foot through wastes and wilds, in a trying climate,
-without any kind of comfort,&mdash;not only did he not choose to accept the
-rest and shelter which his brethren urged upon him, when they saw him
-old, asthmatic, insect-bitten to the degree that he looked like a leper,
-but, glorying in his natural strong constitution, again betook himself
-to the mountains where the warlike Chichimecs had their strongholds, to
-preach to them for the last time, in the name of the Crucified, a gospel
-of obedience and peace.</p>
-
-<p>Already you know, gentlemen, that I speak of the friar, Andres de Olmos,
-companion of the venerable Zumárraga.</p>
-
-<h3>MARTYRS TO THE FAITH.</h3>
-
-<p>In the New, as in the Old World, in the deserts as in the cities, in the
-mountains as in the plains, the Gospel,&mdash;light and truth, refreshment,
-hope and delight at once,&mdash;has to subjugate all peoples, to soften the
-fierce and uncultured and to reduce to peace, order, and progress,
-whatever may be the language in which it be announced. By divine
-arrangement the doorposts must be marked with blood, with blood of
-innocent victims, gentle and pure, that the avenging angel may pass by
-and not wet his sword with the blood of the first-born.<span class="pagenum"><a name="page_99" id="page_99"></a>{99}</span> Thus, in the
-northeast, four leagues from Zacatecas, a little after the year 1556,
-kneeling and with the crucifix in his hand, Friar Juan de Tapia yielded
-his blood to the sharp arrows of the Guachichiles; thus, Friar Juan
-Cerrato shed his blood at the hands of the pagans, to whom he came from
-Jalisco, that he might raise them from their rude condition and bring
-them to a knowledge of their Creator and to the bosom of the Holy
-Catholic Church; thus, the friars, Francisco Doncel and Pedro de Burgos
-inundated with their red life-fluid the deep gorge of Chamacuero, where,
-fierce as tigers, the Chichimecs hurled themselves upon them.</p>
-
-<p>Father Doncel was returning from Patzcuaro with Friar Pedro, carrying a
-crucifix which he had ordered made for the Villa of San Felipe, of the
-convent of which he was guardian. Looking to the security of the image,
-they came accompanied by soldiers; but, as these fled at the moment of
-attack by the Indians, they left the holy monks abandoned and helpless.
-As was his duty in such a crisis, Father Doncel knelt and, raising the
-crucifix aloft, lifted up his voice in prayer. Devoted to their sublime
-mission, both the friars suffered death from the furious rage of the
-savages, which, not content with blood and with stripping off the
-garments to deck itself in them, and to run races thus garbed, uttering
-beast cries, sawed off the heads, tore off the skull caps, and wore
-them, to<span class="pagenum"><a name="page_100" id="page_100"></a>{100}</span> make display of its triumph. That image of Jesus is still
-venerated in San Felipe, under the name of the <i>Señor de la Conquista</i>;
-and that gorge in which these monks perished is still called the <i>Arroyo
-de los Martires</i> (Gorge of the Martyrs).</p>
-
-<p>Near by, at four leagues distance from Colotlan, is the spot where Friar
-Luis de Villalobos sealed by a glorious death, in 1582, the doctrine
-which he taught the heathen; not far distant is where Friar Andrés de la
-Puebla was cruelly beaten, in 1586, and the skin was torn off his head,
-from the eyebrows upward, while he was denouncing idolatry and intoning
-the divine praises. Ours, is that land of Charcas, where also suffered
-martyrdom, the friar, Juan del Rio, brother of the general of that name,
-who made the final campaign against the Chichimecs. One day in 1586,
-when the Spaniards had sallied from the town, a body of Indians attacked
-it and stole the cattle. The only two soldiers, whom they had left on
-guard, started in pursuit; shortly after, the friar followed them on
-horse, believing the robbers would respect his presence. When he arrived
-where they were he saw that one soldier was dead and that the other was
-in imminent peril. He besought his enemies to calm themselves and hear
-him, and did not cease to speak even when a rain of arrows fell upon
-him, striking him in every part of the body. Reason enough was there for
-the astonishment of the assassins, for the arrows,<span class="pagenum"><a name="page_101" id="page_101"></a>{101}</span> though many and well
-directed, made no impression&mdash;he held himself well on his horse and
-continued speaking. The Indians then aimed at his head and, with three
-or four shots, brought him to the ground. What think you was the cause
-of his apparent invulnerability? To find out, the barbarians, running up
-to examine the body, despoiled it of clothing and found an immense
-<i>cilicio</i>, an iron network supplied with iron points inside, which
-constantly tore the flesh of the penitent friar.</p>
-
-<h3>DIEGO ORDOÑEZ.</h3>
-
-<p>What do you admire in the great navigator, whose fortunate discovery two
-hemispheres are now preparing to celebrate? His wisdom? his valor? his
-boldness? While he possessed all these in heroic grade, it is surely not
-these which, in him, captivate us, but his faith, his marvelous faith,
-which sustained him erect and firm in the midst of innumerable
-obstacles, betrayed by treachery, mocked and harassed by adverse
-fortune, and he held it against machinations and dangers, until he
-planted it securely in the land of his dreams. Well, of this same faith,
-which caused the inspired mariner to triumph over enemies and obstacles
-and the mysterious dangers of the sea, there are also found examples in
-these, our regions, which ought not to be held unworthy of esteem
-because they are buried in the humble chronicles of a Province;<span class="pagenum"><a name="page_102" id="page_102"></a>{102}</span> for
-even thus, in solitude, a diamond gleams more brightly. When the
-immortal Genoese entered the service of Spain, there had just (1483)
-taken the Franciscan habit in Salamanca, a youth of such precocity that,
-at thirteen years, he had already graduated in philosophy. At sixteen,
-dedicated to the study of theology, he made such progress in this
-science and in Greek and Hebrew, that, with no little credit to his
-order, he occupied&mdash;through many years&mdash;the professorship in his
-convent, where, as is well known, Columbus found a more friendly
-reception than among the proud professors of the famous university. From
-Guatemala, whither the learned teacher went in 1539 to occupy himself
-with the instruction of the wild Indians, he passed to Mexico, called to
-serve as <i>Consultor</i> to the Holy Office. The snows of a hundred winters
-already whitened his head, but as the volcanoes which display a snowy
-crown to conceal the forge where are smithed their glowing thunderbolts,
-so the venerable centennarian priest. He scarcely tarried at the
-vice-regal court; like a flaming arrow he went to Michoacan, Zacatecas,
-and Durango, whose inhabitants enjoyed the last ministrations of the
-philosopher, theologian, humanist, and eminent preacher, whose name was
-Diego Ordoñez, and who, at one hundred and seventeen years of age,
-seated in a chair because he could not stand, died in Sombrerete,
-preaching to the Indians&mdash;he who had been the<span class="pagenum"><a name="page_103" id="page_103"></a>{103}</span> pride of the convent at
-Salamanca and the venerated oracle of theologians and inquisitors.</p>
-
-<h3>ANTONIO DE ROA.</h3>
-
-<p>Two methods were employed by him, or rather one only, in converting so
-untamed and rude a people. No one is ignorant, that in New Spain the
-worship of the Holy Cross has ever been general. Be the mountain
-beautiful or barren, lofty or low, the natives were accustomed to rear a
-cross upon it. Where roads forked they set it up, and also in the
-streets and plazas, that they might venerate it at every step and bow
-before it. With greater reason, therefore, believed Father Roa, ought
-the sacred emblem to be multiplied upon the rugged mountain trails,
-which, at first glance, had so much discouraged him.</p>
-
-<p>But, not consenting to erect it in spots, where, before, the Indians had
-adored their idols, he taught them to honor it with great love and
-unheard-of penances. When he went forth from his convent, he had them
-throw about his neck a halter, dragged by two Indians; thus, with quick
-step, downcast eyes, in tears, with ardent groaning, he went, meditating
-on the passion of the Redeemer, until he reached the spot where stood a
-cross. Scarcely knelt before it, the Indians, who accompanied him and
-knew his orders, buffeted him, spat upon him, and cruelly beat him. This
-was repeated<span class="pagenum"><a name="page_104" id="page_104"></a>{104}</span> as many times as there were crosses on the way&mdash;and there
-were many.</p>
-
-<p>When it is stated that this practice was constant and but the beginning
-of each day, one begins to have an idea of the examples, which he set to
-the new followers of Christ. One is stupefied to read that, arrived at
-the village he preached and administered the sacraments, then waited
-until night to make a general flagellation, which, finished, he sallied
-from the church, naked from the waist up and barefoot, with a halter
-around his neck, in order to walk around the churchyard, which was
-strewn with glowing brands. One can hardly believe that his strength
-allowed him to preach, on returning into the church, a sermon upon the
-torments of hell and, further, that after all this he endured the
-torture of boiling water, which his rough followers threw over his
-lacerated body.</p>
-
-<p>Still the idea of the sufferings, which he added to those, today, as
-then, inseparable from a region so wild and remote, is not complete
-until we know that, in Lent, he was accustomed, thrice weekly, to bathe
-the Hermita of Molango with his blood. In his oratory he had painted the
-Prayer in the Garden; and there, after his long prayers, the Indians
-came to beat him, while they overwhelmed him with insults. They stripped
-him from the waist up and violently tore away the coarse and rasping
-cloth which was bound closely to his flesh; they threw a halter about
-his neck and, in this<span class="pagenum"><a name="page_105" id="page_105"></a>{105}</span> guise, dragged him to a second oratory where was
-painted a Magdalene anointing the Lord’s feet. Placing him there before
-an Indian who, seated in his tribunal, represented Divine Justice, they
-accused him of being a wicked man, an ingrate, proud, perverter, and
-false. He replied nothing on the matter to the questions of the judge,
-but, after a little time, confessed his sins, ingratitude, and faults,
-in a loud voice. He replied as little to a new accusation, made against
-him with false witnesses, of the truth of which the judge declared
-himself convinced, and ordered that they should beat him naked, which
-they did, thoroughly, until the blood ran down upon the ground from his
-raw and quivering body. Afterward they kindled splinters of fat pine,
-with the sizzling resin of which they scorched him from the shoulders to
-the soles of his feet, and lastly they laid upon him a heavy cross,
-which he bore in a procession around the enclosure over a bed of glowing
-coals.<span class="pagenum"><a name="page_106" id="page_106"></a>{106}</span></p>
-
-<h2><a name="JUAN_F_MOLINA_SOLIS" id="JUAN_F_MOLINA_SOLIS"></a>JUAN F. MOLINA SOLIS.<br />
-<br />
-<a href="images/i_106_lg.jpg">
-<img src="images/i_106_sml.jpg" width="211" height="282" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Juan F. Molina Solis, representative of one of the oldest and most
-respected families of Yucatan, was born June 11, 1850, in the village of
-Hecelchacan. His father was Juan F. Molina Esquivel, his mother Cecilia
-Solis de Molina. In 1857, the family removed to Merida, where the boy’s
-education was carried on. He received the degree of Master of Arts from
-the <i>Seminario conciliar de San Ildefonso</i>, after which he studied law,
-graduating in 1874. He has ever occupied a prominent<span class="pagenum"><a name="page_107" id="page_107"></a>{107}</span> position in Merida
-as a successful lawyer, as teacher in the Seminario, as professor in the
-Law School, as journalist, and as author. In literature he has largely
-confined himself to history&mdash;especially the history of Yucatan. His
-<i>Historia del Descubrimiento y Conquista de Yucatan con una reseña de la
-Historia antiqua de esta Peninsula</i> (History of the Discovery and
-Conquest of Yucatan with a Summary of the Ancient History of this
-Peninsula) is a standard authority. It is admirably written and is
-marked by a sober criticism and constant reference to original sources.
-Besides this, the largest and most important work that he has written,
-we may mention a collection of polemical historical articles and of
-miscellaneous editorials presented under the general title <i>El Primer
-Obispado de la Nacion Mejicana</i> (The First Bishopric of the Mexican
-Nation) and an interesting historical sketch, <i>El Conde de Peñalva</i> (The
-Count of Peñalva). In his editorials Señor Molina often discusses
-matters of transcendant importance to the nation. While extremely
-conservative, and hence often in the opposition, his writings on such
-themes are thoughtful, candid, just, and patriotic. Among such articles
-are some treating of Representative Government, The Election of Deputies
-and Senators to the Federal Congress, The Commercial Treaty Between
-Mexico and the United States, etc. The passage presented here, in
-translation, is a chapter from <i>El Conde de Peñalva</i>.<span class="pagenum"><a name="page_108" id="page_108"></a>{108}</span></p>
-
-<h3>THE HORRORS OF 1648 IN YUCATAN.</h3>
-
-<p>The Count could not arrive at a more unfortunate moment nor amid
-conditions sadder than those among which fate decreed his coming to
-these shores. The situation of the Peninsula could not be more sorrowful
-or calamitous. An epidemic disease, whether cholera, or yellow fever, or
-the black plague, is uncertain, was just ceasing to devastate the
-community, and the misfortunes and ruin which it caused had not yet
-ended. That pest began in the year 1648, year unlucky for Yucatan. After
-the season of northers in February of that year, a drought set in, so
-rigorous as to sterilize the soil and to produce intense heat, which was
-increased by burning over the fields in preparation for the year’s
-sowing. This drought, these heats, the Peninsula suffers ordinarily, but
-for a short time only, from the month of March until the rains fall in
-May&mdash;and, it even happens often that, before the rains, showers refresh
-the air and moisten and fertilize the earth. The year 1648 was not,
-however, such; the heats, initiated in the month of February, augmented,
-more and more, until they reached the extreme degree which human nature
-can endure; the inhabitants of the country anxiously begged for rain to
-diminish the heat, in which they were burning; but heaven, deaf to their
-clamors, refused to open its stores, and time passed without a single
-drop of rain coming to<span class="pagenum"><a name="page_109" id="page_109"></a>{109}</span> refresh the thirsty earth. Sometimes, the rains
-delay until the end of June, but what was seen in 1648 has never been
-since repeated; June passed, July passed, August began, and the land was
-as dry as a fleshless skeleton, exposed to the quivering rays of a
-dog-days’ sun. The dust, fine and penetrating, was constantly raised in
-clouds, from March on, at the blast of the southeast wind, and shut out
-from view the barren fields which, when visible offered to the eye
-nothing but leafless trees and ground overgrown with briars and brambles
-without greenness. Nor was the afternoon breeze any relief from the
-extraordinary heat and drought, because that little current of air,
-blowing so softly and agreeably on summer afternoons, at that time came
-impregnated with an odor strong and pestiferous as if the whole
-Peninsula had been encircled by filthy and stinking cesspools. And this
-was because that period of drought coincided with an extraordinary
-infection of the fishes of the sea, which died in infinite numbers, and
-their bodies, tossed up by the sea onto the shores, formed gigantic
-heaps of putrefaction, which poisoned the air. How great must have been
-the number of those dead fish, since it is stated that the vessels that
-were navigating near our coasts were checked in their courses and
-journeyed slowly, as if they were running in the belt of calms or
-through spaces filled with drifting ice! In vain our police force, then
-in embryo, sent out daily,<span class="pagenum"><a name="page_110" id="page_110"></a>{110}</span> from all the towns near the coast, files of
-Indians led by a Spaniard, for the purpose of burning the dead fish. The
-very stench of the burning came to be unbearable, so that finally the
-expedient was abandoned, as harmful.</p>
-
-<p>Suffering under these tribulations, the people intensified their
-affliction, by dire forebodings, which existed more in their imagination
-than in reality. As always happens, in time of social calamity, aged
-persons spoke of similar times, in remote epochs, which had preceded
-horrible disasters. The air appearing thick and heavy, they imagined
-that the sun did not shine as it was accustomed to do, but was as if
-eclipsed; and, in fine, the inner sadness of minds was reflected in
-external things, conspiring to exalt the fancy with dread of vague
-misfortunes, of coming and fatal ills.</p>
-
-<p>And the fear became reality, since in the month of June a terrible and
-contagious disease made its frightful appearance in Campeche. Whether it
-was the Levantine plague, which a little before had ravaged Europe and
-was brought by some vessel to the port, whether it was occasioned by the
-putrefaction of the dead fishes, whether it was the cholera which
-visited us for the first time, or whether it was the yellow fever
-scourging with an iron hand, we cannot say. It is enough to know that it
-was a terrible disease, which converted Yucatan into an immense
-cemetery. Sometimes, without any warning, it<span class="pagenum"><a name="page_111" id="page_111"></a>{111}</span> showed itself in intense
-pains in the bones, accompanied by excessive fever and delirium; at
-other times with the fever was united vomiting of putrid blood; now it
-presented the diarrhœa of the cholera patient; now the putrid
-dysentery of pernicious fever. Some died in eight or ten hours; others
-lasted through three, four, or even seven days. Men more than women, and
-the youth, lively and vigorous, more than the feeble and infirm, were
-the field preferred by the epidemic. No one escaped its deleterious
-influence, and the Spaniard and Indian, the negro, the mulatto, and the
-mestizo all paid their tribute to the contagion, which showed no respect
-in its depredations. In its course, it sometimes skipped populations;
-and while it swooped pitilessly down upon some obscure and distant
-village, it neglected some town close by and exposed to its attack.
-Sometimes it seemed to spare the Indians, only to return later and make
-a clean sweep of them.</p>
-
-<p>There were great sadness and horror in Merida when notice was brought of
-the rapid, frequent, and painful deaths, which were taking place in
-Campeche, and which suggested the existence of the plague; the more so
-as an effort was made to minimize the reports of conditions. The pest,
-the sombre and frightful pest, which brings death as a daily thought to
-the minds of all; and not sweet and peaceful death, but the most
-distressing of all, death in solitude and abandonment! The stupor,<span class="pagenum"><a name="page_112" id="page_112"></a>{112}</span>
-caused by the news, did not prevent some measures of sanitation to
-prevent the invasion of the contagion, the principal of which was
-isolation. The city completely separated itself, closed the highways,
-set numerous guards in the roads, and all the inhabitants turned their
-eyes to God, imploring pity; the temples were thronged and deeds of
-mercy were more frequent and general.</p>
-
-<p>Nothing, however, sufficed to stay the advance of the disease; in turn,
-it attacked Merida, leaping over all the populations in the line of
-progress, and appearing in the city at the end of July. At first it
-attacked but few, here and there a person; although the number stricken
-did not cause a panic, the promptness with which they died struck
-terror. This, however, was but the beginning of the affliction; because,
-afterward, in the first days of August the disease increased above
-measure, and by the middle of the month almost all the inhabitants of
-the city were stretched upon the bed of pain by the contagion. Whole
-families were stricken and died in isolation, with no one to care for
-them or even to call a nurse, a physician, or a priest to give some aid.
-In the sad and deserted streets were only to be seen, passing like
-fugitive spectres, the secular clergy, the Jesuits, and the Franciscans
-in their long gowns, rapidly crossing from house to house to administer
-consolation to those dying who had the happiness to receive them;
-because, not infrequently, when the priests crossed<span class="pagenum"><a name="page_113" id="page_113"></a>{113}</span> the threshold of
-the house of death, they only encountered sepulchral stillness and
-corpses; at other times it happened that the priest, who bore the
-<i>viaticum</i>, was himself suddenly stricken with the disease and was
-obliged to lay himself down to die in the first doorway, while another
-priest came to take the holy elements from his hands, to continue the
-sacred task of abnegation and sacrifice. In the cathedral, in Santa
-Lucia, in San Cristobal, in Santiago, in San Sebastian, in Santa
-Catalina, the corpses were buried in the burying grounds near the
-churches; but so great was the crowd of the dead that the town
-government commanded new cemeteries to be opened and blessed in the
-fields; and, in order not to increase the panic, it ordered that the
-bodies should be carried to all these cemeteries at dawn, where a priest
-received them and repeated a prayer over them, and they were thrown into
-the common trench. That was a mournful spectacle, which those fields of
-death presented at that hour, with long files of corpses, badly clad or
-wrapped in serapes or in henequin mattings, laid out on boards, or
-stretchers.</p>
-
-<p>The Governor, Don Esteban de Ascárraga did not escape the pest; he died
-August 8 and was buried quietly, not to augment the consternation of the
-city. A Franciscan friar, José de Orosco, mounted, hale and hearty, the
-pulpit in the church of San Francisco, to preach the sermon, and
-descended ill, and died. The regidors, in the town<span class="pagenum"><a name="page_114" id="page_114"></a>{114}</span> government, died; of
-eight Jesuits, who lived in the Colleges of San Javier and San Pedro,
-six sacrificed their lives on the altar of charity, succoring the
-sufferers day and night; twenty Franciscans perished in the same labors;
-clergy, seculars, canonigos, pensioners, royal employes, in short, the
-principal and choicest of the city went down to the tomb in the month of
-August, 1648.</p>
-
-<p>Public consternation had reached its height; the city was completely
-overwhelmed. Without physicians, without adequate supplies of medicines,
-with no hospital except that of Nuestra Señora del Rosario, later known
-by the name San Juan de Dios, from the fact that it was in other times
-served by the mendicant friars; sustained with difficulty, without
-sanitary police, without hygienic arrangements, with the deaths
-increasing, the public spirit crushed. It was then, when deprived of
-every human succor, the inhabitants of Merida redoubled their appeals to
-heaven, and, recalling the great devotion of the Province to the Most
-Holy Virgin Mary, resolved to make a pilgrimage to the Sanctuary of
-Izamal and to bring the sacred image, there venerated, in public
-procession in order to attribute to it special worship during nine
-consecutive days. The Licenciate, Don Juan de Aguileta, Vice-Governor,
-was appointed by the city to represent it and bring the sacred image to
-Merida. In so great faith and mortal terror were all the people that the
-Licenciate Aguileta, himself<span class="pagenum"><a name="page_115" id="page_115"></a>{115}</span> ill with the pest, did not hesitate a
-moment to receive the commission, and without discussion started for
-Izamal. Whether for the faith with which he undertook the journey, the
-change of temperature, or some other reason, the fact is that the
-licenciate was cured before he reached Izamal. As soon as the Indians
-learned the object of his journey, they tenaciously opposed the removal
-of the sacred statue, fearing that it would not be returned to its
-traditional sanctuary. The persuasions, threats, and exhortations of the
-authorities availed nothing, nor did those of the friars themselves; the
-Indians distrusted all, and did not willingly lend themselves to permit
-the departure of the sacred image until the Provincial of the
-Franciscans agreed to remain in Izamal, as a hostage, until the
-venerated figure should be restored to its temple. And so seriously did
-the Indians take his proposal that they placed guards upon all the roads
-out from the town to prevent his escape.</p>
-
-<p>These measures having been taken by the Indians, the holy image started
-from Izamal for Merida. It was not a procession; it was a grand popular
-festival; it was a triumphal march, with an enormous accompaniment of
-people, who poured forth from their homes, to see pass by on the
-highway, the statue of the venerated Patroness of Yucatan, whose aid was
-besought. Those who know the faith, the ardor, the effusion of soul with
-which<span class="pagenum"><a name="page_116" id="page_116"></a>{116}</span> the humble and common people devote themselves to religious
-practices, can imagine the enthusiasm, bordering on delirium, with which
-the inhabitants of the surrounding towns flocked together, anxious to
-render their homage of love to the Virgin Mary. Long and closely packed
-files of devotees, with lighted torches, formed the accompaniment, which
-stretched, as a broad, blazing strip, through the dry and arid wastes
-bordering the road. All on foot, all praying, all filled with remorse,
-and penitent, they arrived at the outskirts of Merida, where a numerous
-and select concourse awaited the procession. The Regidors, the
-Canonigos, the principal ladies, had gone, barefoot in sign of
-penitence, and, when the procession passed through the streets of the
-city, from the Cruz de la Villa to the Plaza Mayor, the sick had
-themselves brought to the doors and windows of their houses, to implore
-health. After a brief rest at the Cathedral, the procession went to the
-Church of San Francisco, where for nine days constantly the most solemn
-worship<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a> was attributed to the Most Holy Virgin.</p>
-
-<p>The nine days having passed, on the 23d of August, 1648, the Alcalde
-Governor, Don Juan de Salazar y Montejo, returned the sacred image to
-the Sanctuary of Izamal, with the same splendor, pomp, and
-accompaniment. The pest mitigated, in fact, in Merida at the end of
-August, and had almost disappeared before the middle of<span class="pagenum"><a name="page_117" id="page_117"></a>{117}</span> September,
-although merely changing the scene of its ravages.</p>
-
-<p>As happens always, the gathering of people, the numerous concourse of
-inhabitants from other towns, scattered the seed of the contagion, which
-spread its devastation throughout the whole country. The first to be
-attacked were the Indians of Izamal, who, faithful and devoted, did not
-abandon the sacred image for a moment on its journey from its natal city
-to Merida. From Izamal the pest extended slowly to the east and south.
-The great procession took place in August, and already in September the
-District of Izamal was smitten; in October the epidemic had propagated
-itself to Ticul, Chapab, Bolonchen, Mani, Bolonchenticul; in December it
-had spread throughout the whole coast, and, thus, spreading from town to
-town, it fiercely struck its claws into the whole Peninsula during two
-long and weary years.<span class="pagenum"><a name="page_118" id="page_118"></a>{118}</span></p>
-
-<h2><a name="LUIS_GONZALES_OBREGON" id="LUIS_GONZALES_OBREGON"></a>LUIS GONZALES OBREGÓN.<br />
-<br />
-<a href="images/i_118_lg.jpg">
-<img src="images/i_118_sml.jpg" width="219" height="276" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Luis Gonzales Obregón, one of the best known of living Mexican writers,
-was born in Guanajuato, August 25, 1865. After studying under private
-teachers at his home, he went to Mexico, where he completed his
-preparatory studies in the <i>Seminario</i> and in the <i>Colegio de San
-Ildefonso</i>. Ill health interfered with his further education, but he had
-already developed a strong affection for literary, and particularly for
-historical, pursuits, which has motived his whole life work. He is a
-devoted<span class="pagenum"><a name="page_119" id="page_119"></a>{119}</span> student of the national history of his country and particularly
-delights in the investigation of obscure and curious incidents. So far
-as a feeble physical constitution has allowed, he has given himself up
-to such researches and to writing. In 1889 he published a useful little
-volume, entitled <i>Novelistas Mexicanos en el Siglo XIX</i> (Mexican
-Novelists in the Nineteenth Century). In an introductory section he
-briefly characterizes the Mexican novel; he then presents a complete
-list of the novelists of the century, to the time of his writing, with
-the names of their novels and a few discriminating words regarding their
-place in the national literature. Our author’s best known work is
-certainly <i>México Viejo</i> (Old Mexico), of which a “first series” was
-printed in 1891 and a “second series” in 1895. These have recently been
-republished, in a single volume, in Paris. The work consists of essays,
-each dealing with some special event in Mexican history, or sketching
-the life of some eminent person, or depicting some old custom or popular
-practice. Usually they contain information derived from unpublished
-manuscripts or rare and ancient works. Among the many other writings of
-our author, two biographical sketches demand particular mention, on
-account of the interest and prominence of the men who form the subjects.
-These are <i>Don José Joaquín Fernandez de Lizardi</i> famous<span class="pagenum"><a name="page_120" id="page_120"></a>{120}</span> as a writer,
-early in the last century, under the <i>nom-de-plume</i> of <i>El Pensador
-Mexicano</i> (the Mexican thinker), and <i>Vida y Obras de Don José Fernando
-Ramirez</i> (Life and Works of José Fernando Ramirez), the eminent literary
-man, historian, and statesman. The selections, which we here present,
-are from <i>México Viejo</i>. They do not as satisfactorily represent Señor
-Obregón’s style as longer passages would, as he is at his best when he
-narrates some ancient legend or describes some popular festival.</p>
-
-<h3>CHANGES IN MEXICO.</h3>
-
-<p>For some years past Mexico has been undergoing a slow, but evident,
-transformation. Everywhere the modern spirit modifies what is old.
-Customs, types, dress, monuments, and buildings are completely losing
-the long-fixed physiognomy of the colonial days.</p>
-
-<p>The customs of our ancestors, half Spanish, half indigenous, are
-disappearing, replaced by a mixture of European practices, and now, in
-the same house, one prays in the old fashion, clothes one’s self after
-the French style, and eats after the Italian manner; one mounts his
-horse or enters his coach <i>a la</i> English, and conducts his business <i>a
-la</i> Yankee, in order to lose no time.</p>
-
-<p>The fountains, those ancient fountains of the colonial epoch, have been
-replaced by hydrants<span class="pagenum"><a name="page_121" id="page_121"></a>{121}</span> and troughs at every corner, and the traditional
-type of the <i>aguador</i> (water-carrier) is eclipsed and forced to betake
-himself to those sections where the deep shadows of the electric lights
-fall, and where the precious fluid does not flow of itself, except when
-it pleases heaven to inundate the streets and alleys.</p>
-
-<p>The <i>china</i><a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a> has died, to live only in the beautiful romances of the
-popular Fidel; the <i>chiera</i><a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> yields her gay and picturesque <i>puesto</i>
-of refreshing waters, to the experienced <i>señorita</i>, who in high-heeled
-shoes and tightly-laced bodice serves us iced drink in vessels of fine
-crystal; the <i>sereno</i>,<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a> with his shining, varnished hat, his ladder
-on his shoulder and his lantern in his right hand, withdraws shame-faced
-before the <i>gendarme</i>,<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a> and thus with other types, whom the curious
-investigator now encounters only in the pictures of forgotten books.</p>
-
-<p>Who now remembers the habits of the humble friars, who once traveled
-through the streets amid the respectful salutations of the faithful?</p>
-
-<p>The coaches slung on straps, the gigs, the omnibuses&mdash;are all passing
-away, all are forgotten in the noisy whirl of English and American
-carriages and the confusion of the <i>tranvias</i>,<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a> which rapidly slip
-over their steel rails.<span class="pagenum"><a name="page_122" id="page_122"></a>{122}</span></p>
-
-<p>Mexico changes, principally, in its material part. The old houses fall
-daily, façades change, the ancient wooden roofs give way to iron
-sheeting.</p>
-
-<p>The streets are being lengthened, their names are expressed in
-cabalistic signs, and their historic and traditional associations are
-relegated to the verses of our poets.</p>
-
-<p>The city, born amid the rubbish of the heroic Tenochtitlan, the capital
-city of the viceroyalty of New Spain, which had on every corner a chapel
-or temple&mdash;or, at least, a picture of a saint&mdash;pious evidences of the
-religion of the populace, now rejuvenates itself, appropriating those
-old buildings, consecrated to some special purpose, to some use far
-different, since the epoch of the Reform.</p>
-
-<p>What was then a church is now a library; what was a convent, a barrack;
-what was a customs house, a departmental office; a corridor becomes a
-gallery; a <i>patio</i>, a warehouse; a refectory, a stable.</p>
-
-<p>Before the special physiognomy of those times completely disappears,
-before the crowbar demolishes the last façades, before the scaffolding
-is raised against the bulging wall, before&mdash;finally&mdash;we hear the song or
-whistle of the indifferent stonecutter, as he mercilessly chisels the
-stone which will completely change the aspect of those things upon which
-our forebears gazed, we propose to conjure up the incidents, the times,
-and<span class="pagenum"><a name="page_123" id="page_123"></a>{123}</span> customs which have gone that future generations need not vainly
-excavate among forgotten ruins.</p>
-
-<h3>LUISA MARTINEZ.</h3>
-
-<p>The war of independence in Mexico had, also, its martyr heroines. The
-insurgents never executed a woman of the royalists; but that party
-stained its arms with the blood of the fair sex.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>There was another heroine of humble origin whom we ought not to omit,
-because she, also, was a martyr of the independence. She was named Luisa
-Martínez, wife of Steven García Martínez (nicknamed ‘the reveler’), who
-kept a little shop in the pueblo of Erongaricuaro, about the years 1815
-and 1816. In that pueblo all were <i>chaquetas</i>, that is to say, partisans
-of the royalists. She, however, was devoted to the other flag. She
-courageously aided the insurgent warriors, she gave them timely
-information, victuals, resources, and communicated to them messages from
-their superior officers, with whom she kept in constant touch. One day
-her messenger, bearing letters directed to the insurgent leader, Tomás
-Pacheco, was surprised by Pedro Celestino Negrete. Luisa Martínez fled;
-but, pursued, captured, and tried, she was compelled to pay two thousand
-pesos and to promise to communicate no farther with the<span class="pagenum"><a name="page_124" id="page_124"></a>{124}</span> patriots, in
-order to regain her liberty. But she was not warned by her experience.
-Thrice again was she pursued, imprisoned, and fined, until, at last, she
-could not pay the sum, four thousand pesos, which Negrete demanded, and
-was shot by his order in the year 1817, in a corner of the cemetery of
-the parish church at Erongaricuaro.</p>
-
-<p>Just before her execution, turning to Negrete, she said to him:</p>
-
-<p>“Why such persistent persecution of me? I have the right to do what I
-can to help my country, because I am a Mexican. I do not believe that I
-have committed any crime, but simply have fulfilled my duty.”</p>
-
-<p>Negrete remained inflexible, and Luisa Martínez <i>fell, pierced by
-royalist bullets</i>.</p>
-
-<h3>SOR JUANA INEZ DE LA CRUZ.</h3>
-
-<p>If there is one literary glory among us, universally recognized and
-applauded, it is Sister Juana Inez de la Cruz, most virtuous nun,
-inspired poet, and pre-eminently admirable for her prodigious learning.</p>
-
-<p>Sister Juana was a privileged being; her beauty captivated all hearts;
-her intellect astonished her contemporaries.</p>
-
-<p>The life of that surprising woman is almost a fairy tale.</p>
-
-<p>She was born near the slopes of those giants,<span class="pagenum"><a name="page_125" id="page_125"></a>{125}</span> Popocatepetl and
-Iztaccihuatl, in a country place called San Miguel Nepantla, in a humble
-inn known by the name of <i>la celda</i>, at eleven o’clock in the night of
-Thursday, November 12, 1651. At three years of age she had coaxed the
-teacher of her sister to teach her to read; she was not yet seven, when
-she had written verses and addresses to the Santisimo Sacramento, in
-order to win a book which had been offered as a prize; she came to
-Mexico, where she devoured the few books which her grandfather owned; in
-twenty lessons with her teacher, Martin de Olivas, she learned the Latin
-language; she begged her mother to dress her as a man, that she might
-study at the University; later, young and beautiful, as lady-in-waiting
-of Doña Leonora María de Carreto, then the vice-reina of New Spain,
-Juana de Asbaje charmed the gallants with her witcheries and astounded
-the learned with her knowledge.</p>
-
-<p>One time, the Viceroy Antonio Sebastián de Toledo, Marquis of Mancera,
-desired to convince himself whether the learning of that lady was real
-or apparent. He collected at his palace all the notable men, reputed
-learned, in the city. What with theologians, philosophers,
-mathematicians, historians, poets, humanitarians, ‘and not a few of
-those whom in sport we call <i>tertulios</i>’<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a> (says Padre Calleja), forty
-were present. Juana de Asbaje appeared before that severe tribunal for<span class="pagenum"><a name="page_126" id="page_126"></a>{126}</span>
-examination. She astounded all by her responses. The viceroy himself,
-years later, admiringly recounted the impressions of that day to Padre
-Calleja, and added ‘As a royal galleon would defend itself against a few
-fishing-smacks which might assail it, so did Juana Inez easily
-disentangle herself from the questions, arguments, and objections which
-they all, each in his own way, put to her.’</p>
-
-<p>But she did not long shine in worldly life; mysterious
-reasons&mdash;disappointments or impossible affections, or, more likely, the
-repeated entreaties of her confessor&mdash;decided her to enter a convent.
-She first chose that of San José, of the order of the bare-foot
-Carmelites, today Santa Teresa de Antigua; but the rigors of that order
-so enfeebled her that she abandoned the novitiate at the end of three
-months, by order of physicians. Soon, however, she entered another
-nunnery, that of San Gerónimo, never again to depart. There she publicly
-made her vows, on the 24th of February, 1669. Pedro Velásquez de la
-Cadena, a wealthy man of distinguished family, endowed her and her
-confessor, Padre Antonio Nuñez de Mirando, bore the expenses of the
-occasion, and was so delighted with her profession that he himself
-lighted the evening candles and invited the leading representatives of
-the civil and ecclesiastical governments, the religious notables, and
-the nobility of Mexico to be present.</p>
-
-<p>Time passed. Sister Juana, in the silence of<span class="pagenum"><a name="page_127" id="page_127"></a>{127}</span> her cell, without a sign
-of pride, with spirit ever thirsting for knowledge, studied incessantly,
-and with modesty received the praises, which from all parts were
-bestowed upon her; but, suddenly, a religious fervor, offspring of her
-faith and the counsels of her spiritual director (who urged her to
-abandon all dealings with the world) drove her to dispose of her books;
-she divided the sum realized among the needy; she left her lyre to
-gather dust, flung her pen far from her, and, grasping her <i>disciplina</i>,
-scourged herself; she weakened herself by fasts, opened her veins,
-signed new vows with her own blood, until, finally, a pestilence, which
-had invaded the convent, stretched her upon her couch, after she had
-exercised her Christian charity in ministering to her sisters. She never
-rose again. Science, in vain, eagerly attempted to help her. Vain were
-also the clamors for her health which the convent bells clanged forth.
-Tranquil as a saint, she received her last communion on earth and calmly
-closed her eyes to open them in heaven.</p>
-
-<p>Sister Juana died aged forty-three years, five months, five days, and
-five hours, at four in the morning of April 17, 1695.</p>
-
-<p>The funeral was imposing. The Canon Francisco Aguilar conducted the
-ceremony. The most notable men, the most distinguished ladies, and the
-government officials were in attendance. ‘The populace,’ says one
-biographer, ‘crowded about<span class="pagenum"><a name="page_128" id="page_128"></a>{128}</span> the doors of the church of San Gerónimo. All
-mourned that loss for letters. Poets sung her praises and Carlos de
-Sigüenza y Gongora pronounced the eulogy.’</p>
-
-<h3>THE INQUISITION.</h3>
-
-<p>Thus was installed, November 4, 1571, the tribunal of the Inquisition in
-the very loyal and very noble City of Mexico.</p>
-
-<p>From that day terror began among its good inhabitants! Woe to heretics,
-blasphemers, and Jews! Woe to sharpers, witches and sorcerers!</p>
-
-<p>Fear swept over all, and that frightful secrecy with which the tribunal
-surrounded itself contributed greatly to increase the terror; that
-mystery with which it proceeded; that impressive pomp which it displayed
-in its public sentences&mdash;which in time were the favorite diversion of
-the mob and even of the middle and comfortable class.</p>
-
-<p>No one lived at ease; unknown and secret denunciation threatened
-everyone; unfortunate was he who gave ground for the least suspicion and
-unhappy was he who merely failed to wear a rosary.</p>
-
-<p>It is necessary to transport one’s self to those times, to read what
-history records of that dread tribunal, in order to picture, adequately,
-to one’s self the terror which must have overwhelmed those who appeared
-before the Holy Office in the old Cathedral of Mexico.<span class="pagenum"><a name="page_129" id="page_129"></a>{129}</span></p>
-
-<p>With time respect diminished, and that which before caused terror now
-aroused derision.</p>
-
-<p>Some of the sentences were ridiculous&mdash;mere travesties. For instance,
-that celebrated in Santo Domingo on December 7, 1664, and in which
-conjugal infelicities between the viceroy, Mancera, and his lady
-secretly had their influence. Guido says: “There were ten condemned and
-among them one who, according to his sentence, was taken to the patio of
-the convent and stripped; two Indians smeared him with honey and covered
-him with feathers; there he was left exposed four hours.”</p>
-
-<p>Such spectacles must have caused at first indignation, then contempt.</p>
-
-<p>No less insulting than such punishments were the penitential garments of
-those condemned by the Holy Office, called <i>san-benitos</i>. These were a
-kind of scapulary of linen or other cloth, yellow or flesh-red in color.
-There were three kinds, known respectively by the names <i>samarra</i>,
-<i>fuego revolto</i> and <i>san-benito</i>&mdash;the latter being also a name common to
-all.</p>
-
-<p>The <i>samarra</i> was worn by the <i>relajados</i>, or those handed over to the
-secular arm to be garroted or burned alive. It bore, painted upon it,
-dragons, devils, and flames, amid which the criminal was represented as
-burning.</p>
-
-<p>The garment known as <i>fuego revolto</i> was that of those who had abjured,
-and for this reason the flames were painted upside down, as if to
-signify<span class="pagenum"><a name="page_130" id="page_130"></a>{130}</span> that the wearers had escaped from death in the fiery embrace.</p>
-
-<p>Finally, the <i>san-benito</i>, which ordinary prisoners wore, was a
-flesh-colored sack bearing a Saint Andrew’s cross.</p>
-
-<p>The kind of mitre which the condemned wore upon the head was called
-<i>coroza</i>, and was a cap of paper, more than a <i>vara</i> high, ending in a
-point like a fool’s-cap, with flames, snakes or demons painted on it,
-according to the category of the criminal.</p>
-
-<p>The condemned carried also rosaries, and yellow or green candles; those
-of the “reconciled” were lighted, those of the impenitent extinguished;
-when they were “blasphemers” they were gagged.</p>
-
-<p>In time these insulting insignia were looked upon with indifference as
-any other dress, and gave occasion, in Mexico, to a curious story. It
-chanced that once a “reconciled” was walking through the streets wearing
-his <i>san-benito</i>; some Indians seeing him noticed that the dress was new
-and one thought it was the Spanish devotional dress for Lent; returning
-to his house he made some excellent <i>san-benitos</i>, well painted; he
-brought them to the city and offered them for sale to Spaniards, saying,
-in the Indian language, <i>Sic cohuas nequi a san-benito?</i> which means, Do
-you wish to buy a <i>san-benito</i>? The thing so amused everyone that the
-story even went to Spain, and in Mexico there is still a saying, “<i>ti
-que quis benito</i>.”<span class="pagenum"><a name="page_131" id="page_131"></a>{131}</span></p>
-
-<p>The common people ended by losing all fear of such scarecrows, and
-defied the Inquisition in this way:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Un Santo Cristo<br /></span>
-<span class="i0">dos Candeleros<br /></span>
-<span class="i0">Y tres majaderos.<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>A merited jest for that which knew not how to respect worthy and valiant
-heroes, such as Hidalgo and Morelos.<span class="pagenum"><a name="page_132" id="page_132"></a>{132}</span></p>
-
-<h2><a name="FRANCISCO_SOSA" id="FRANCISCO_SOSA"></a>FRANCISCO SOSA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_132_lg.jpg">
-<img src="images/i_132_sml.jpg" width="222" height="275" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Francisco Sosa was born in Campeche, April 2, 1848. When he was still a
-child his parents removed to Merida, where the boy received his
-education. His first poetical effort appeared in a local paper, when the
-writer was but fourteen years of age. At that time, he was editor&mdash;in
-union with Ovidio and Octavio Zorilla&mdash;of the paper, <i>La Esperanza</i>
-(Hope), in which it appeared. Four years later his <i>Manual de Biografía
-Yucateca</i> (Manual of Yucatecan Biography) was published,<span class="pagenum"><a name="page_133" id="page_133"></a>{133}</span> showing his
-early devotion to the field in which he has chiefly figured, that of
-biography. With Ramón Aldana, he founded <i>La Revista de Merida</i> (The
-Merida Review), which is still published and is, unquestionably, the
-most influential paper in Yucatan. In 1868, when but twenty years old,
-he went, for the first time to the City of Mexico, where most of his
-life since has been spent. He had, however, already been a prisoner, for
-political reasons, in the famous and dreadful fortress of San Juan de
-Ulúa, at Vera Cruz. He became promptly associated with the literary men
-of Mexico and collaborated with them, upon a number of important
-periodical publications, literary and political. In 1873 he was
-associated with Gen. Riva Palacios in the editorship of <i>El Radical</i>
-(The Radical). Later as editor of the <i>Federalista</i> (Federalist), he
-gave to that paper a notable literary reputation and contributed to it,
-both prose and verse. He was one of the editors of <i>El Bien Publico</i>
-(The Public Good), a paper aimed to combat the administration of
-President Lerdo de Tejada; while thus connected, he went to Guanajuato
-to join the standard of Iglesias, returning, at the downfall of Lerdo de
-Tejada, to the City of Mexico. Since that time, he has edited various
-periodicals, including <i>El Siglo XIX</i> (The Nineteenth Century), <i>El
-Nacional</i> (The National), and <i>La Libertad</i> (Liberty).</p>
-
-<p>Señor Sosa’s books have been mainly in the line<span class="pagenum"><a name="page_134" id="page_134"></a>{134}</span> of biography. Besides
-the volume on Yucatecans already mentioned, he has published <i>Don
-Wenceslao Alpuche, Biografías de Mexicanos Distinguidos</i> (Biographies of
-Distinguished Mexicans), <i>El Episcopado Mexicano</i> (The Mexican
-Episcopacy), <i>Efemérides Historicas y Biograficas</i> (Historical and
-Biographical Ephemerids), <i>Los Contemporaneos</i> (The Contemporaries),
-<i>Las Estatuas de la Reforma</i> (The Statues of “the Reforma”) and
-<i>Conquistadores Antiguos y Modernos</i> (Ancient and Modern Conquerors). He
-has also written an appreciative work upon South-American
-writers&mdash;<i>Escritores y poetas Sud-Americanos</i>. Among his works in other
-fields are a volume of stories&mdash;<i>Doce Leyendas</i> (Twelve Stories), and a
-book of sonnets, <i>Recuerdos</i> (Recollections).</p>
-
-<p>In his poetry Sosa is vigorous, chaste, and strong. In prose he is
-direct and simple, but careful in language.</p>
-
-<p>Señor Sosa has ever been interested in every cause tending toward the
-advancement of Mexico and has actively participated in the organization
-and conduct of literary and learned societies. It is to his efforts that
-the interesting series of statues, that border the Paseo de la Reforma,
-is due.</p>
-
-<p>Our selections are taken from his <i>Estatuas de la Reforma</i> and
-<i>Biografías de Mexicanos Distinguidos</i>.<span class="pagenum"><a name="page_135" id="page_135"></a>{135}</span></p>
-
-<h3>THE STATUES OF THE REFORMA.</h3>
-
-<p>In 1887 Sosa published an article in <i>El Partido Liberal</i> (The Liberal
-Party), which has produced a happy result. From it, we quote:</p>
-
-<p>The inauguration of the magnificent monument with which the Federal
-Government has honored the memory of the illustrious Cuauhtemoc and that
-of the principal chieftains of the defense of the native land in 1521,
-has shown, not only that Mexico does not forget her heroes, but, also,
-that among her sons are artists capable of producing works creditable to
-any cultured nation.</p>
-
-<p>This affirmation is not born from our enthusiasm for all that redounds
-to the glory of our native land. Foreign writers have not hesitated to
-say that the monument of Cuauhtemoc may be considered the finest in
-America, in its essentially American architecture and in being a work
-exclusively realized by Mexican artists.</p>
-
-<p>It is well known that, in decreeing, in 1877, the erection of
-Guatematzin’s monument, the government also decreed that in the
-following glorietas should be erected others to the heroes of the
-Independence and of the Reform; and, no one doubts that, the government
-persevering in its plan of embellishing the finest <i>paseo</i> in our
-metropolis, this <i>paseo</i> will come to be a most beautiful spot,
-consequently most visited by both citizens and foreigners. We believe
-that, to the laudable efforts of<span class="pagenum"><a name="page_136" id="page_136"></a>{136}</span> the Federal Government, those of the
-Governors of the federative states should be united. We shall state, in
-what way.</p>
-
-<p>In the great Paseo de la Reforma, there already exist pedestals,
-destined to support statues and other works of art, appropriate to a
-place of resort, where daily gather the most distinguished members of
-society; until the present, there has been no announcement regarding the
-statues and art works for which these pedestals are intended.</p>
-
-<p>It is plain that, however great may be the willingness of the Federal
-Government, it will need to employ large sums and many years, in
-carrying out, unaided, the whole work of adornment, demanded by a
-<i>paseo</i> of the magnitude of that of the Reforma, since they must be in
-consonance with the artistic value of the monuments already erected and
-those in contemplation. What would be of slow and expensive realization
-for the Federal treasury, would be easy, prompt, and convenient, if each
-of the Mexican States should favor our plan.</p>
-
-<p>However poor any one of the smallest fractions, into which the Republic
-is divided, may be, it is certain that it could, at no sacrifice at all,
-pay the cost of two life-size statues&mdash;such as these pedestals could
-support; and, however meagre may be the annals of some of these
-fractions, no one of them can have failed to produce two personages,<span class="pagenum"><a name="page_137" id="page_137"></a>{137}</span>
-worthy of being honored with a monument, which, recalling his deeds,
-perpetuates them.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>... the three conditions, which ought to be demanded in accepting the
-sculptures:</p>
-
-<p>1. That the honor should be decreed only to the notable dead.</p>
-
-<p>2. That all the statues should be of life-size and of marble or bronze.</p>
-
-<p>3. That the plans or models should be approved by a special jury, named
-by a cabinet officer, in order that only true works of art, worthy of
-figuring in a <i>paseo</i> in which exist monuments of the importance of
-those of Columbus and Cuauhtemoc, may be accepted.</p>
-
-<p>Sosa’s suggestion was well received and, up to the present, something
-like forty statues have been erected, forming a notable gallery in which
-the nation and the states may well take pride. The states have taken
-their turns and one, each year, presents two statues, on the anniversary
-of National Independence&mdash;September 16. On the whole the statues have
-met the three requirements and not only form a Mexican house of fame,
-but an artistic adornment to a beautiful driveway.</p>
-
-<h3>MALINTZIN.</h3>
-
-<p>According to the testimony of judicious investigators, this celebrated
-Indian woman was born in<span class="pagenum"><a name="page_138" id="page_138"></a>{138}</span> the pueblo of Painala, in the Mexican province
-of Coatzacoalco (Vera Cruz). Her father had been a feudatory of the
-crown of Mexico and lord of many pueblos. Her mother, left a widow,
-contracted marriage with another noble, by whom she had a son, and “it
-seems,” says an esteemed biographer, “that the love felt by the couple,
-for this fruit of their union, inspired them with the infamous plan of
-feigning the death of the first born, that all the inheritance might
-pass to the son, availing themselves of a stratagem to remove
-suspicion.” A daughter of one of their slaves had died at that very
-time, and they made mourning as if the dead were their own daughter,
-secretly disposing of <i>her</i> to some merchants of Xicalanco, a town
-located on the border of Tabasco. Those of Xicalanco gave, or sold, her
-to their neighbors, the Tabasqueños, among whom Malintzin was, when on
-March 12, 1519, the Spanish armada, under orders of Herñan Cortes,
-arrived at the river of Tabasco, to which he gave the name Grijalva. It
-is well known that the Tabasqueños, at first, attempted to fight against
-the Spaniards in defense of their territory, but&mdash;before the unusual
-valor, before the fire-arms, before the battle horses of the
-Conqueror&mdash;a violent reaction took place, the combats ceased, and a
-peace, which could not last, was pretended.</p>
-
-<p>Among the gifts with which the Tabasqueños desired to demonstrate their
-submission, were<span class="pagenum"><a name="page_139" id="page_139"></a>{139}</span> twenty women, of whom one was notable for her
-extraordinary beauty. Malintzin, the girl who had been cruelly thrust
-out from the parental home, was this woman. They baptized her under the
-name of Marina, which the Aztecs pronounced Malintzin. “When the
-Conqueror received her as a gift from the lords of Tabasco, in company
-with the other women, he distributed to each captain his woman, giving
-Malintzin to the Cavalier Alonso Hernández Portocarrero, who was cousin
-of the Count of Medellin.” So says the biographer to whom we have
-referred.</p>
-
-<p>Continuing this imperfect narrative, we may say that Malintzin was
-useful to the conquerors from their arrival at Vera Cruz, since she knew
-the Aztec language,&mdash;although we cannot explain how she could, in a few
-days, learn the Spanish to discharge the rôle of interpreter so
-perfectly as historians declare. However that may be, this Indian woman
-appears as one of the most notable characters in the epic poem of the
-Conquest. To detail her doings in this biography, would be to reproduce
-the whole history of the Conquest of Mexico, and good books abound for
-furnishing the data, which anyone may especially desire. We limit
-ourselves to giving a few further notices regarding Malintzin and to
-saying some words in her defense.</p>
-
-<p>As has been said Hernández Portocarrero was the fortunate Spaniard to
-whose lot the beautiful<span class="pagenum"><a name="page_140" id="page_140"></a>{140}</span> Indian maiden of Painala fell. In spite of
-this, the chroniclers of the expedition state that Cortes had a son by
-Marina and there is no doubt that he maintained love relations with her
-until 1523. In that year, he married her definitely to Juan de
-Jaramillo, who, in spite of his noble rank, had no embarrassment in
-uniting himself to the woman whom Cortes abandoned.</p>
-
-<p>He, passing to Coatzacoalco, called together the lords of the province,
-and among them Marina’s mother and step-father, who immediately
-recognized her and plainly showed their fear that the young woman would
-avenge herself for the infamous act which had brought her into the
-position in which she found herself. Far from it; Marina gave them
-splendid gifts and treated her injurers well&mdash;not without making some
-parade of her bearing a son to Cortes. In this expedition, took place
-the infamous execution of Cuauhtemoczin and Marina figures as aiding him
-to a pious death.</p>
-
-<p>The Conquest ended, nothing more is heard of Marina until 1550, when she
-still lived and complained to the viceroy, Antonio de Mendoza, that the
-Indians of Jilantongo did not pay the tribute nor yield the service, to
-which they were obligated.</p>
-
-<p>The year and place of her death are not known. There is nothing more to
-state save that the son of Cortes by Marina was named Martin and that he
-figures badly in Mexican history.<span class="pagenum"><a name="page_141" id="page_141"></a>{141}</span></p>
-
-<p>The estimable writer, José Olmedo y Lama, in the biography of Marina,
-with which he opens the second volume of the interesting work “<i>Hombres
-ilustres Mexicanos</i>,” biography which we have had at hand in making
-these jottings, says these cruel words: “Malintzin almost always appears
-repugnant, and we believe that, only by lending to her fantastic and
-imaginary attributes, that is to say, by falsifying history, can she be
-made great.” It is strange, indeed, that one, who held such an opinion,
-should have cared to introduce the name of the <i>repugnant</i> Indian woman
-into a gallery of <i>ilustres</i>, not merely <i>celebres</i>, personages. Señor
-Olmedo reproaches Marina for her treason to her country, serving as
-interpreter to the Conquerors; he reproaches her, because, married with
-Hernández Portocarrero, she had amours, and even a son, with Cortes; he
-blames her, because she did not prevent the execution of Cuauhtemoc and
-because she boasted to her mother of having been the first Mexican woman
-to bear a son to the Conqueror, and because she betrayed the conspiracy,
-plotted by her people, for the destruction of the Spaniards. These
-faults, which we would not pretend to excuse today in a heroine, have,
-if not an excuse, at least some just defense, in transferring ourselves
-to the sixteenth century and in consideration of the peculiar
-circumstances of the woman.</p>
-
-<p>What sentiments had her parents aroused in her, by repudiating her and
-selling her to merchants?<span class="pagenum"><a name="page_142" id="page_142"></a>{142}</span> What idea of fidelity, considering the
-customs of her country, could she have in finding herself in the arms of
-a man, to whom she had fallen by lot, like any object in a raffle, and
-what respect could a man inspire, who servilely lent himself to any
-arrangement rather than to cross his captain? Had she not seen that the
-Tabasqueños, in place of dying, battling in hand-to-hand combat for
-their native land, had made rich gifts to the Spaniards, even presenting
-them with women, of whom she was one? Ought we to demand from her
-greater ardor and patriotism than from the warriors? As for her not
-having prevented the execution of Cuauhtomoc, employing, for that end,
-her ascendency over Cortes, it must be remembered that Malintzin, as a
-shrewd woman, could not conceal from herself, that in her wild lover,
-other passions than love dominated, and, therefore, every plea would be
-vain.</p>
-
-<p>But, above all, Señor Olmedo, in hurling the darts of his censure upon
-the Indian woman, should remember that all those faults, which we today
-count as such, committed by her, are explained by saying, supported by
-the testimony of historians, that Malintzin loved Cortes blindly, from
-her first meeting him. Señor Olmedo is intelligent enough to know that
-love is the most enthralling of human passions. Malintzin loved the
-great Conqueror. What wonder, then, that for him she should forget her
-other duties? But, however that may be, the<span class="pagenum"><a name="page_143" id="page_143"></a>{143}</span> beautiful interpreter of
-the Spaniards holds a most prominent place in the history of Mexico.</p>
-
-<h3>FRANCISCO EDUARDO TRES GUERRAS.</h3>
-
-<p>The illustrious architect Tres Guerras has left us, in the Carmen of
-Celaya, a work which is the monument of his fame and the proof that he
-was the most skilled architect that Mexico has yet produced.</p>
-
-<p>Francisco Eduardo Tres Guerras was born in Celaya, May 13, 1745, and at
-fifteen years united great proficiency in drawing, to his early studies;
-soon after, he devoted himself to the fascinating art of painting,
-having received lessons, in Mexico, from the most accredited artists;
-but, he found no stimulus, since those paintings in which he gave full
-play to his natural tendencies and which were most conformed to the
-demands of art, were the least admired, while those trifles which he
-dashed off in order to secure resources for his daily needs were highly
-admired. Disgusted with these bitter disappointments, he desired to take
-the habit of a monk and had even made some steps in that direction, but
-the love of art rekindled itself in his heart with redoubled force, and
-he desisted from his intention. He then began to turn the pages of
-Vignola and dedicated himself to the study of architecture under
-intelligent masters.</p>
-
-<p>The Carmelites entrusted to him the work of<span class="pagenum"><a name="page_144" id="page_144"></a>{144}</span> the church of Celaya and
-the good taste and elegance of proportion, united with solidity, caused
-its fame to be spread through the Republic and the monks were well
-pleased. During the construction of this temple, some ill-disposed
-persons tried to instigate the monks to deprive him of the direction of
-the work; among these were the architects Zápari, García, Ortiz, and
-Paz; but, to the constancy and persistency of these friars, we owe the
-conclusion of a work, which does honor to the Republic.</p>
-
-<p>Tres Guerras has left many notable works in many cities of the interior
-of the Republic, such as the Theatre at San Luis Potosí, the Bridge at
-Celaya, and others, and in them all are noticed a perfect taste and
-observance of the rules of art.</p>
-
-<p>He was Sindico, Regidor, and Alcalde of Celaya and was nominated a
-member of the provincial deputation of Guanajuato, when the Spanish
-Constitution was re-established in 1820. He died of cholera the third of
-August, 1833. Tres Guerras was not only an artist and a painter, but
-also a poet. His aptitude was great for all and he revealed genius in
-whatever he undertook. His love of national liberty was such that his
-demonstrations of delight on the consummation of independence were
-deemed delirious.... In closing, we will narrate an anecdote relative to
-the death of Tres Guerras:</p>
-
-<p>The terrible epidemic of cholera was making<span class="pagenum"><a name="page_145" id="page_145"></a>{145}</span> frightful ravages in our
-land. In the presence of the peril, the celebrated architect arranged
-all his affairs and, on August 2, sallied precipitately from his house
-to seek a confessor. A friend met him in the street and said:</p>
-
-<p>“Where are you going in such haste, my friend?”</p>
-
-<p>“Well asked”&mdash;calmly answered Tres Guerras&mdash;“Death pursues poor mortals
-with dreadful fury! As for me, but little time remains for me in this
-world.”</p>
-
-<p>“But!” replied the friend, “you are still robust, healthy, and well.
-Tell me&mdash;where did you get such an idea?”</p>
-
-<p>“My friend, I have no time to talk with you. Adieu.”</p>
-
-<p>Tres Guerras departed, leaving the inquirer with the question on his
-lips. The following day, the octogenarian artist died. Fortunately his
-works survive and they perpetuate his memory.</p>
-
-<h3>COLONEL GREGORIO MÉNDEZ.</h3>
-
-<p>Born in Comalcalco and left an orphan at sixteen years of age, he
-succeeded, by activity and honorable dealing, in gaining a capital, if
-not large, at all events sufficient to render him comfortable. In 1859
-he founded, at his own expense, a night school and, in the following
-year, another of music. Thus, doing good and devoted to his business<span class="pagenum"><a name="page_146" id="page_146"></a>{146}</span>,
-he lived beloved in his village, without dreams of political ambition or
-military fame, when General Arévalo took possession of San Juan Bautista
-and unfurled the banner of the Intervention. The Governor, Victorio
-Dueñas, offered no resistance and on the thirtieth of June, 1863, was
-routed. The first step of the Conqueror, Arévalo, was to condemn to
-exile those citizens who were reputed liberals, among them Gregorio
-Méndez; but he, in place of bowing to the orders of the usurper,
-organized a revolutionary movement, which broke out at Comalcalco, on
-October 8th. In Jalpa, Méndez seized some muskets; at the same time
-another patriot, Andres Sánchez Magallanes, rose in arms in Cárdenas.
-The republican revolution thus initiated, the commandant, Vidaña, was
-designated to act as Chief of Brigade, and Colonel Pedro Méndez as
-Governor; but, as the latter was captured at the capital and Vidaña was
-wounded, the military leadership fell upon the subject of our study,
-with no arrangement made for the civil government.</p>
-
-<p>Thus the war of the Restoration began in Tabasco. In a few days the
-forces of Méndez joined those of Sánchez Magallanes, and the two leaders
-undertook the campaign with ardor, seconded by a population, unsurpassed
-in patriotic spirit; most brilliant deeds of war followed one another
-from then on until the final triumph of the Republic; examples of valor
-and abnegation were multiplied;<span class="pagenum"><a name="page_147" id="page_147"></a>{147}</span> patriotism inspired the noblest
-actions, forever placing the name of the State of Tabasco in the
-foremost line.</p>
-
-<p>To follow Colonel Méndez in each and all of the events which took place
-in that memorable epoch; to relate his personal deeds and those of his
-brave companions, would be to transfer here the extended and detailed
-report rendered by him to the Minister of War, the seventeenth of
-October, 1867&mdash;report which is a veritable history of the republican
-Restoration in Tabasco, which had a happy issue, the twenty-seventh of
-February, 1864, with the capture of San Juan Bautista....</p>
-
-<p>This was not, indeed, the full extent of the fatigues of those patriots,
-since they maintained themselves in arms and fortified their towns to
-prevent fresh assaults, since in all parts&mdash;Vera Cruz, Campeche,
-Yucatan, Chiapas&mdash;combats were still taking place, and Colonel Méndez
-did not limit himself to securing the re-establishment of the republican
-regime in Tabasco, but placed the resources under his control at the
-service of the neighboring States and, in general, at that of the cause
-defended by him with such admirable vigor.</p>
-
-<p>And, it must not be thought that the work of Colonel Méndez, in those
-difficult circumstances, was confined to fulfilling his duties as
-military chief. Far from it; all the branches of civil administration
-were carefully arranged, thanks to the fact that he was ever warmly
-seconded in his noble<span class="pagenum"><a name="page_148" id="page_148"></a>{148}</span> efforts by all classes of the community, who
-never refused their adhesion or their resources&mdash;because he was not only
-respected for his patriotism, but admired for the stainless honor, which
-characterized him. If he numbered among his soldiery, those capable of
-using arms, and among them many who afterward figured in loftier posts
-than he himself, he also numbered in his civil helpers the most
-intelligent Tabasqueños, among them Manuel Sánchez Mármol, who
-contributed (equally with any) to the Restoration, by his intelligence
-and wisdom, discharging the secretaryship of the government of Méndez
-and other arduous duties, with the ardor natural to youth and with the
-heartfelt affection which he felt for the valiant leader, in whom he saw
-his democratic ideals embodied. From the lips of Colonel Méndez himself
-we have repeatedly heard, that to Señor Sánchez Mármol he owed, in that
-trying epoch, services he could never forget and which influenced, in a
-decisive way, in the triumph of the Republican cause, and in the public
-administration. ‘If, of these services,’ Colonel Méndez has said to us,
-‘full mention is not made in my report to the Minister of War in 1867,
-it is because this report was edited by Señor Sánchez Mármol, and he did
-not care to make his own panegyric, although the document was not to
-bear his name.’</p>
-
-<p>On the sixth of June, 1867, when, as he himself says in the
-before-mentioned report, order and<span class="pagenum"><a name="page_149" id="page_149"></a>{149}</span> public repose were solidly
-re-established he had the satisfaction of resigning the government into
-the hands of Felipe J. Serra, named as his successor by the General
-Headquarters of the Army of the East.<span class="pagenum"><a name="page_150" id="page_150"></a>{150}</span></p>
-
-<h2><a name="JULIO_GUERRERO" id="JULIO_GUERRERO"></a>JULIO GUERRERO.<br />
-<br />
-<a href="images/i_150_lg.jpg">
-<img src="images/i_150_sml.jpg" width="221" height="289" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Julio Guerrero was born on April 18, 1862, a day notable in Mexican
-history, in the City of Mexico. His parents were José María Guerrero and
-Luisa Groso, both natives of Durango. His father, a lawyer of eminence,
-was for fifteen years a Judge of the Supreme Court; a pronounced Liberal
-in politics, he was a friend and trusted adviser of Benito Juarez. The
-young Julio was sent to Rhodes’s English Boarding School, then to<span class="pagenum"><a name="page_151" id="page_151"></a>{151}</span> the
-<i>Escuela Preparatoria</i> (National Preparatory School). He, later, studied
-in the <i>Escuela de Jurisprudencia</i>, receiving his title of Licenciado by
-acclamation, on October 4, 1889. In that same year, he was one of the
-founders of the <i>Revista de Jurisprudencia y Legislacion</i> (Review of
-Jurisprudence and Legislation), upon which he is still a collaborator
-and to which he has contributed many articles. His most important
-literary work is <i>El Genesis del Crimen en Mexico</i> (The Genesis of crime
-in Mexico). The title of the book scarcely accords with its content. It
-is really an analysis of the Mexican society and character. Rarely does
-any student see, so clearly as does Guerrero, the actual condition of
-his own society; still more rarely does one so clearly state it. In some
-of his conclusions and views Guerrero differs profoundly from us, but we
-are forced to admire his sincerity and earnestness. His book met a
-notable reception. Under the presidency of Porfirio Parra, a group of
-the leading members of the scientific societies of Mexico, devoted ten
-consecutive meetings to its consideration and discussion, the author
-himself being present. During the recent political agitation by the
-partisans of Limantour and Reyes, Guerrero established and edited a
-monthly journal, <i>La Republica</i>. It was ardently liberal and democratic
-in spirit and dealt vigorously with live questions. It was suppressed by
-the government, after fourteen issues. Guerrero has not abandoned his<span class="pagenum"><a name="page_152" id="page_152"></a>{152}</span>
-propaganda and will shortly establish another journal for the
-propagation of his ideas. He has much matter ready for printing. Of
-this, undoubtedly the most important is his <i>Reformas projectadas</i>
-(Proposed reforms), in which the question of the Presidential succession
-is discussed. Guerrero is a good thinker, intense in his convictions,
-vigorous in their expression. Our selections are from the <i>Genesis del
-crimen</i>. Guerrero’s style is not always beyond reproach and his
-punctuation is absolutely his own. In translation, we have followed both
-with care.</p>
-
-<h3>THE MEXICAN ATMOSPHERE.</h3>
-
-<p>As a psychical phenomenon, natural to so pure an atmosphere, there have
-developed in Mexico those faculties, which require perfect eyesight.
-Mexican photographs have attracted notice in New York, and Mora
-conducts, in competition with the best photographers of that metropolis,
-a profitable business, being quite in vogue with the American
-aristocracy. The photographic views of the central plateau are
-distinguished by the sharpness of their outlines, shadows and details
-and are exported to Europe and the United States, constituting, in those
-regions, of less clear vision, an irrefutable proof of the perfection of
-our landscapes transferred to their canvases by Velasco and other
-painters of scenery; when he desired to exhibit his<span class="pagenum"><a name="page_153" id="page_153"></a>{153}</span> paintings of the
-Valley, in the exposition of 1889, he found opposition on the part of
-Meissonier, who believed it impossible that there should be such sharp
-and vivid detail and coloring in a real landscape. Proofs of a different
-order, and entirely practical, of the sharpness of outline, are given by
-our professional hunters, who with a miserable musket, sally from their
-pueblos in the morning in search of game and invariably return with two
-animals. In the battalions, good shots form seventy-five per cent of the
-troop, with certainty of aim at five hundred to a thousand metres
-distance. The wild Indians of Coahuila, Chihuahua, and Nuevo Leon, shoot
-their arrows at a five-cent piece thrown into the air; and boys on the
-streets and in the villages strike the bulls-eye with their sling-stones
-at a distance only limited by their strength. In billiards and bowling,
-in the suburbs, with badly rounded balls and illy-leveled tables, they
-make shots as brilliant as if both balls and tables were all they should
-be.</p>
-
-<p>The arts of drawing have developed as rapidly as the political and
-economical conditions permitted; and in all America, Mexico has been the
-only country which has produced a school, so numerous, distinguished,
-and original have been her painters. Their works have almost been
-exhausted, by exportation to Europe as paintings of Spanish artists of
-the great Seventeenth Century, but students still<span class="pagenum"><a name="page_154" id="page_154"></a>{154}</span> come, from the
-republics to the south, sent to here study the masterpieces which we
-still retain, since the number of the national painters, of whom some
-work of merit remains, rises to one hundred and sixty-one. The art they
-practised was catholic and aristocratic, religious subjects and
-portraits; consequently it decayed with the colonial regime and fell
-with the decline of power of the clergy; but, in the lack of demand for
-such art, the national æsthetic spirit took refuge in popular modeling
-in clay, rags, or wax, and produced in the figurines of Guadalajara and
-Puebla an artistic school, only inferior in product and spontaneity to
-that of Tanagra in ancient Greece.</p>
-
-<p>In the feather-mosaics of Michoacan, in its lacquer rivaling those of
-China; in the carving on the walking-sticks of Apizaco, atavic
-manifestation of the ancient Mexican wood-carving which found beautiful
-expression in the choir-stalls and benches of the churches; in the
-floral decorations of the Indians of Mixcoac and Coyoacan; in the
-sculptures of the façades of houses&mdash;which are at times caryatids
-worked, without a single false blow from the chisel, after the blocks
-have been set in the wall; in the gold and silver filagree, and even in
-the mural paintings of the pulquerias or in the realistic illustrations
-of the newspapers, there is revealed the artistic talent, though
-frequently without technique, of a nation, living in a medium propitious
-to vision; and in which the line, the<span class="pagenum"><a name="page_155" id="page_155"></a>{155}</span> shadow, and the tints, are seen
-without blur or dimmed by haze, since there are, on the average, one
-hundred and five absolutely clear days in the year and among clouded
-days, those with mists are rare; and when these <i>do</i> occur they last but
-an hour or two in wintry mornings.</p>
-
-<h3>GOVERNMENTAL DIFFICULTIES.</h3>
-
-<p>This social phenomenon was aggravated by the distribution of <i>villas</i>
-within the territory of each of the provinces, later converted into
-states; since in many cases it happened that the <i>villas</i> were so much
-the nearer to their respective capitals, as these were nearer to the
-capital of the republic; and <i>vice-versa</i>, the <i>villas</i> were distant
-from their capitals in proportion as these were distant from the
-national centre; both consequences of the political division established
-by Galvez; since, as he based it upon the unequal distribution of
-population, the more remote provinces must have a more extended
-territory and more widely separated settlements; thus, the density of
-population decreased, from the centre outward, in every direction. And
-as the social development in a province, converted later into an
-autonomous state, depended on the frequency and importance of the
-relations between the capitals and their respective districts; it
-resulted that the culture influence of the capital, weakened by its
-remoteness from a state, was still<span class="pagenum"><a name="page_156" id="page_156"></a>{156}</span> further weakened in the <i>villas</i>, by
-the great distances which separated them from their governmental
-centres. And this phenomenon was repeated in a third degree, in the
-interior of each political subdivision, in the operation of social and
-political influence of any <i>villa</i> upon the lesser settlements
-subordinated to it.</p>
-
-<p>Ah well, as all the cities of the independent colony were at different
-distances from the capital, they were at different stages of national
-development; consequently all had different and often conflicting
-interests, necessities and aspirations. The political program,
-philosophical ideas, literature, ideals and models of art, social
-usages, moral principles, interpretations of law, cut of dress, and even
-the vocabulary and phrases of polite society, which&mdash;as useless, ugly,
-harmful, absurd, or disagreeable&mdash;had been banished from the capital
-were found in the provincial cities; and those, which were there
-proscribed, had taken refuge in the <i>villas</i> and secondary towns. In
-matter of government the same thing was repeated and those acts by which
-it displays itself&mdash;military equipment, judicial decision, tax levying,
-seizure of contraband, pursuit of bandits and savages, organization of
-authority, conspiracies, masonry, political intrigues,&mdash;in fact, every
-political phenomenon which, depended upon or originated in the capital,
-was repeated in the states, with an imperfectness, so much the greater
-as the distance separating<span class="pagenum"><a name="page_157" id="page_157"></a>{157}</span> them from it was greater; and, as the
-conduct of government depended upon this phenomenon, it at last resulted
-that the co-ordination and harmony between the states and the centre
-depended on the time necessary for the communication of official orders.
-Accord between those who constituted the governing classes of all the
-cities, villas, and subordinate populations, was, consequently, not only
-difficult, but was often impossible, and, sometimes, useless. Thus, the
-country was geographically constructed and populated for an inevitable
-anarchy; an area within which every union of states, provinces, cities,
-religions, races, or political parties, had to be theoretical and
-unstable.</p>
-
-<p>The most important corroboration of this law was the separation of
-Texas, political phenomenon, which, thanks to it, has an explanation
-actually mathematical. In fact, the settlers, who recognized San Antonio
-as their centre, did not amount to forty thousand inhabitants scattered
-over an area larger than that of the French Republic, and depended
-politically upon the State of Coahuila, of which the capital is
-Saltillo. The distance which separated, by the cart-roads of that time,
-these two points, was eight hundred and sixty-eight kilometres, which
-they traversed in sixteen days in the dry season and in thirty-two days
-in the period of rains, and the distance from Mexico to Saltillo was
-nine hundred and forty-seven kilometres&mdash;or say, twenty days in the dry
-and forty<span class="pagenum"><a name="page_158" id="page_158"></a>{158}</span> days in the wet season. If instead of considering the local
-capitals, we consider the frontiers of the provinces, distances double
-and difficulties increase.</p>
-
-<h3>ATAVISMS.</h3>
-
-<p>This phenomenon, moreover, is but the anthropological expression of a
-more general biological law, in virtue of which human races, in order to
-adapt themselves to the medium in which they are developed, assume a
-uniform physical type and character, which persists, or repeats itself
-anatomically and psychically through the ages, in spite of the external
-forms of their civilization; in the same way as do other animals, and
-plants. Thus, for example, since the days of Trajan the bullocks of the
-Danube have had enormous and diverging horns; in China the cattle are
-hump-backed, despite cross-breeding with other strains; and, although
-the first offspring from crossing may be like the foreign parent, in the
-fifth or sixth generation there appears in the <i>creole</i> calf the hump of
-the original and native form. Among the ancient <i>castas</i> of the
-vice-reinal society the <i>negro</i> was seen to reappear in families of
-white, or even of red parentage, provided there had been blacks in the
-ancestry. In the waters of the Nile, the lotus yet floats its blue
-corolla, which the architects of Memphis copied in the capitals of their
-temples; and the Fellah of Pharaonic days reappears in families<span class="pagenum"><a name="page_159" id="page_159"></a>{159}</span> crossed
-with the Macedonians of the Ptolemies; and, in the first centuries of
-the Arab domination, in spite of the torrents of foreign blood
-introduced by polygamy. Even today the type reasserts itself in the
-native regiments of the English army at Cairo&mdash;bronzed, titanic,
-full-chested, a living model, which is copied in the colossi of Isamboul
-and which is the ethnic brother type of the Rameses and Amenhotep.</p>
-
-<p>In the central tableland of Mexico, arid, hot, and luminous, where the
-atmosphere keeps the nerves at high tension; where thoughts are clouded
-by the abuse of tobacco, of alcohol and of coffee; by the irritation of
-an eternal and fruitless battle for life; and, until lately, by the
-frightful impossibility, almost age-long, of forming a plexus of social
-solidarity; character, in the greater part of society has degenerated
-and the ferocious tendencies of the Aztecs have reappeared. After ten
-generations, there has returned, to beat within the breasts of some of
-our compatriots, the barbaric soul of the worshipers of Huitzilopochtl,
-of those of <i>the sacred springtimes</i> who went, to the lugubrious sounds
-of the <i>teponastl</i> to make razzias of prisoners in Tlaxcala and
-Huejotzinco, to open their breasts with obsidian knives, to tear out the
-heart and eat it in the holocaust of their gods. Three centuries of
-masses and of barracks have been too little for the complete evolution
-of character among the people; and if, on the Silesian<span class="pagenum"><a name="page_160" id="page_160"></a>{160}</span> plain, the
-Sarmatian of Attila yet appears, so too in our political struggle there
-has re-appeared, with the indomitable warrior of Ahuitzotl, the
-sanguinary priest of Huitzilopochtl.</p>
-
-<p>There is, in fact, nothing in our independent history, more lugubrious;
-even the most illustrious leaders have stained their glory by the
-shedding, needlessly, of blood. The burning of villages and executions
-<i>en masse</i> present themselves at the turning of every page like the
-funeral refrain of an infernal poem; and, if it be true, that there are
-not lacking some superior souls&mdash;as Don Nicolás Bravo, who set at
-liberty three hundred Spanish prisoners, although he knew the Spanish
-leader had just shot his father&mdash;many other leaders, of that and later
-epochs, systematically executed all who fell into their hands. The
-system was converted into a custom and gave such an impress of barbarity
-to our political struggles as is not to be found even in negro Africa;
-since there war prisoners are held as captives, whose ransom is the
-motive of war; slavery redeems them from death.</p>
-
-<p>In Mexico, on the contrary, frequently no account is made of prisoners
-but only of the killed and wounded; and the latter were shot or knifed
-in spite of the severity of their wounds. Hidalgo himself not only
-ordered that those taken in battle should be killed without fail; but in
-Guadalajara and Valladolid commanded the seizure of suspects and caused
-them to be stabbed at night, in remote<span class="pagenum"><a name="page_161" id="page_161"></a>{161}</span> places, that they might not, by
-their cries, cause a disturbance. In this way six hundred innocent
-persons perished; and he advised the leader, Hermosillo, to do the same
-in El Rosario and Cosalá. Morelos, after the battles of Chilapa, Izucar,
-Oaxaca, etc., shot all his prisoners without mercy; and Osorio did the
-same in the valley of Mexico, García in Bajio, and all the other
-insurgent leaders, though usually in the way of reprisal.</p>
-
-<p>In the first insurrection, military ferocity developed to a degree only
-seen in Asiatic and African wars, without the least regard for humanity
-and with systematic neglect of the rights of nations. The prisoners
-surrendered with Sarda in Soto la Marina, for example, were taken to San
-Juan de Ulúa, on foot, in pairs, shackled together, and in the fortress,
-were entombed in humid, dark, pestilential, dungeons, hot from the
-tropical sun of the coast lands. This constant corporal subjection, led
-to mutual hatreds among the unhappy beings, since the natural
-necessities of the two members of a couple were rarely simultaneous; and
-in order to satisfy thirst or any other need it was necessary to beg
-permission of one’s companion; which led to constant bickerings between
-them and occasioned sport for the jailors. Orrantia personally struck
-General Mina, when he was taken prisoner, with the flat of his sword. To
-hasten the surrender of the Fort of Sombrero, the same leader left one
-hundred corpses, of those who had fallen in the<span class="pagenum"><a name="page_162" id="page_162"></a>{162}</span> fruitless assaults,
-unburied, with the object of causing pestilence. The infirm and wounded
-of Los Remedios were burned in the building which served them as
-hospital, and those who attempted to escape were driven back at the
-point of the bayonet. Liñan forced two hundred prisoners to demolish the
-embankments of the fortress of their own party; and then tied them to
-tree trunks in the forest that they might be shot for target practice.
-Ordoñez in Jilotepec shot one hundred and twenty-three prisoners,
-including wounded and children, by thirties, at the edge of a ditch, in
-the Cerro del Calvario; first causing the wounded to be carried thither
-on the shoulders of the uninjured.</p>
-
-<h3>UNCERTAINTY AND GAMING.</h3>
-
-<p>This atmosphere, pure and luminous, full of slumberous breezes in the
-shade and of debilitating heat in the sunshine, capricious and
-treacherous, not only has an influence upon the physiology, pathology,
-and life of the Mexicans, but it gives to much of their labor an
-unstable character. In fact, as permanent rivers are few in those great
-plains, and as those which exist are due to rain, the sowings of the
-rainy season, which are the more important, and their fruition, where
-there are no rivers, demand rains. But since, on the other hand,
-deforestation, carried on since the vice-reinal days, has been
-destructive, not only are lacking<span class="pagenum"><a name="page_163" id="page_163"></a>{163}</span> forests and groups of trees, which,
-as thermal centres uniformly distributed over the higher plateau, might
-give shelter to the sowings against the chill of night and early
-morning, or which, in the guise of fences of foliage, might intercept
-the cold blasts of northers; but also, through their lack, rains have
-become rare and irregular, there being regions where they have failed
-for six, seven, and eight consecutive years; as happened in the
-Mezquital of the state of Hidalgo, the Llano district of Chihuahua, and
-the north of the state of Nuevo Leon in the years 1887 to 1895. In 1892
-and 1893 the drought was general and desolated a great part of the
-Central Plateau.</p>
-
-<p>When the season of rains arrives, the fields are transformed in a single
-week, and where was a barren and arid horizon, there extends itself a
-mantle of tender verdure with corn-fields and springing wheat, which
-from day to day develop, open their spikes to the sun, and seem to cast
-back to it its last rays, as golden oceans, ruffled by the evening
-breeze. The laborers busy themselves in guarding them; but an
-unseasonable hailstorm destroys them, or a blast, sudden and nocturnal,
-from the north freezes them in the very months of August and September;
-that is to say, when surrounded by summer haze, or under a cloud
-sprinkled with twinkling stars, the laborers believe their crops secure
-and slumber, lulled by the most pleasing anticipations. When they wake
-the corn is lost;<span class="pagenum"><a name="page_164" id="page_164"></a>{164}</span> in twenty-four hours they pass from wealth to misery;
-the herd perishes; field labor stops; the laborers go forth to rob on
-the highways, to swell the ranks of the insurgents, or to beg on the
-street, according to the character of the government. Before the days of
-the railroads, droughts were the cause of local insurrections, which
-today are impossible, because grain may be transported from one district
-to another&mdash;or even to the whole country from a foreign land, as
-happened in 1894, when $30,000,000 worth of American maize was imported.
-However, the evil is not easily remediable, and a general drought, or a
-series of local dry seasons, might, as Búlnes indicates, mortally wound
-our nascent nationality. Agriculture then, thanks to the droughts of the
-fields on the one hand, but to the abrupt atmospheric changes on the
-other, escapes calculation and prevision; and there are converted into
-an enterprise as insecure as mining, labors which have ever constituted
-the principal honest means of livelihood for Mexicans.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>In fine, and ever due, wholly or in part, to the atmosphere, the Mexican
-of the Central Plateau&mdash;and so much the less as the altitude of the
-region where he lives is greater&mdash;has never been able to count upon the
-future, either for his life, or for his health, or for his fields, or
-for his mines, or for his daily bread; and the apparent lack of<span class="pagenum"><a name="page_165" id="page_165"></a>{165}</span>
-uniformity in the phenomena of nature, experienced through generations,
-has developed in him finally a standard of judgment, composed of simple
-coexistences, which, in turn, has forged the fixed belief that all in
-nature is uncertain and capricious. As a logical consequence, there has
-arisen an unconquerable tendency toward the only manner in his power for
-reproducing in the same unpredictable form the contingencies of fortune
-and misfortune of life, so far at least as concerns wealth and
-misery&mdash;that is, to gaming; and thus may be explained the extent of this
-vice in Mexico.</p>
-
-<h3>MEXICO’S LOWEST CLASS.</h3>
-
-<p>A, (<i>a</i>). Unfortunate men and women who have no normal or certain means
-of subsistence; they live in the streets and sleep in public
-sleeping-places, crouched in the <i>portales</i>, in the shelters of
-doorways, amid the rubbish of buildings in construction, in some <i>meson</i>
-if they can pay for the space three or four centavos a night, or stowed
-away in the house of some <i>compadre</i> or friend. They are beggars,
-gutter-snipes, paper-sellers, grease-buyers, rag-pickers, scrub-women,
-etc. With difficulty they earned twenty or thirty centavos daily; now
-they may receive more, but the general rise in prices leaves them in the
-same condition of misery. They are covered with rags, they scratch
-themselves constantly, in their tangled<span class="pagenum"><a name="page_166" id="page_166"></a>{166}</span> hair they carry the dust and
-mud of every quarter of the city. They never bathe themselves save when
-the rain drenches them, and their bare feet are cracked and calloused,
-and assume the color of the ground. In general, they do not attain to an
-old age, but to a precocious decrepitude, worn out by syphilis, misery,
-and drink.</p>
-
-<p>The men and women of this class have completely lost modesty; their
-language is that of the drinking-house; they live in sexual promiscuity,
-get drunk daily, frequent the lowest <i>pulquerias</i> of the meanest
-quarters; they quarrel and are the chief causes of disorders; they form
-the ancient class of Mexican <i>leperos</i>; from their bosom the ranks of
-petty thieves and pickpockets are recruited, and they are the
-industrious plotters of important crimes. They are insensible to moral
-suffering, and physical suffering pains them but little, and pleasures
-give them little joy. Venereal disease and abortion render the women of
-the group refractory to motherhood; paternity is impossible on account
-of the promiscuity in which they live; these two natural springs of
-altruism destroyed, they are indifferent to humane sentiments and
-egoistic in the animal fashion.</p>
-
-<p>Everywhere they may be seen, the repulsive feature of our streets. In
-speaking they reveal a dwarfed intelligence, as sadly ruined by their
-life as is their body. Their ideas are rudimentary notions derived from
-the common talk of the<span class="pagenum"><a name="page_167" id="page_167"></a>{167}</span> streets, comments on public events&mdash;the escape
-of one criminal, the sentence of another, the deportation of their
-companions, the capture of some “crook.” They are godless, with feeble
-superstition regarding the saints depicted on their scapulars or the
-medal of the rosary, which they wear beneath their filthy shirt. Their
-number is enormous; they constitute the dregs of the laboring classes,
-and their presence betrays the vortices of vice, where the outcasts of
-civilization are dragged down.<span class="pagenum"><a name="page_168" id="page_168"></a>{168}</span></p>
-
-<h2><a name="ALEJANDRO_VILLASENOR_Y_VILLASENOR" id="ALEJANDRO_VILLASENOR_Y_VILLASENOR"></a>ALEJANDRO VILLASEÑOR Y VILLASEÑOR.<br />
-<br />
-<a href="images/i_168_lg.jpg">
-<img src="images/i_168_sml.jpg" width="235" height="285" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>This well-known journalist was born in Mexico, July 15, 1864. His
-education was gained in the <i>Colegio de la Sociedad Católica</i> (School of
-the Catholic Society), the <i>Escuela Nacional Preparatoria</i> (the National
-Preparatory School), and the <i>Escuela Nacional de Jurisprudencia</i>
-(National School of Jurisprudence). He received the title of Advocate,
-July 7, 1887. While still a student, in 1885 and 1886, he assisted upon
-the staff of<span class="pagenum"><a name="page_169" id="page_169"></a>{169}</span> the <i>Boletin de la Juventud Católica</i> (Catholic Youths
-Bulletin). In March, 1889, he became associated with the editorial
-management of <i>El Tiempo</i> (The Time), with which he still continues. He
-has also written many articles for other leading periodicals. In
-October, 1895, he founded <i>La Tribuna</i> (The Tribune), which was not a
-financial success. An article in this was the cause of his imprisonment
-in the famous city prison of Belem.</p>
-
-<p>Señor Villaseñor y Villaseñor is a member of various learned and
-literary societies and has participated, as a delegate, in several
-important congresses. Among the latter is the First Catholic Congress
-held in the city of Puebla, in February, 1903.</p>
-
-<p>Señor Villaseñor y Villaseñor is an industrious writer. His
-contributions to <i>El Tiempo</i> alone number more than seven thousand. Of
-books, he has written <i>Asunto Poirier</i> (The Poirier Incident), <i>La
-cuestion de Belice</i> (The Belize Question), <i>Guillermo; memorias de un
-estudiante</i> (William: recollections of a student), <i>Estudios historicos</i>
-(Historical Studies), <i>Gobernantes de México</i> (Governors of Mexico),
-<i>Los Condes de Santiago</i> (The Counts of Santiago), <i>Reclamaciones á
-México por los fondos de California</i> (The California Funds Claims
-Against Mexico). This last is of high importance, being an exhaustive
-discussion of this international question&mdash;the first<span class="pagenum"><a name="page_170" id="page_170"></a>{170}</span> to be submitted to
-The Hague tribunal for settlement. It is particularly in questions of
-public policy, in history, and in biography, that our author is at his
-happiest. Our selections are taken from <i>Estudios historicos</i>.</p>
-
-<h3>ANTÓN LIZARDO.</h3>
-
-<p>We have intentionally been brief in expressing our opinion regarding the
-attack at Antón Lizardo and have been full in the presentation of
-documentary evidence; in this manner remembering that these documents
-proceed from unimpeachable sources, a clear and full realization will
-result, that what took place at Antón Lizardo was not so simple a matter
-as the liberal party desires to make it appear.</p>
-
-<p>In instigating foreign warships to seize vessels in Mexican waters, the
-government of Juarez permitted the national independence, sovereignty,
-and dignity to be outraged by the soldiers, officers, and warships of
-the United States; it betrayed its country, permitting an assault
-against its sovereignty and humiliated the nation by invoking foreign
-mercenaries to assist it and to treat Mexicans with profound contempt,
-and to shed Mexican blood, since those wounded on board the Miramon were
-compatriots; and those same strangers still preserve among their
-trophies taken from Mexico, the flags of that vessel.<span class="pagenum"><a name="page_171" id="page_171"></a>{171}</span></p>
-
-<p>We believe that, after the publication of this study, no one will
-venture to deny, as recently was done, that the Juarists took part in
-the Antón Lizardo incident; that Turner’s intervention completely
-thwarted the plans of Miramon, as a work written by a well-known liberal
-confesses, and gave great courage to the Juarists; no one will again
-venture to say that Marin was a pirate and that the commander of the
-Saratoga did right; this assault was not merely a partisan measure, as
-those who are ignorant of historical facts or filled with bad faith
-pretend to believe, seeing in it an insignificant event without serious
-consequences.</p>
-
-<p>It was not at Silao or Calpulálpam that the conservative party was
-defeated, but at Antón Lizardo; nor was it the soldiers of Gonzales
-Ortega and Zaragoza who routed them, but the marines under orders of
-Turner.</p>
-
-<p>The Juarist party, beaten at all points by Miramon, Castillo, Márquez,
-Negrete, Robles, Chacon, etc., at the beginning of the year 1860 held no
-population of importance, and its directory was confined to the plaza of
-Vera Cruz with the immediately adjacent region, and it was recognized by
-the United States alone. On account of the MacLane-Ocampo Treaty, which
-was then awaiting ratification by the United States Senate and with
-which we shall occupy ourselves in the following pages, public opinion
-had declared itself, in the most uniform manner throughout the whole<span class="pagenum"><a name="page_172" id="page_172"></a>{172}</span>
-country, against the liberal doctrines, which only produced as their
-bitter fruit the loss of our territory and almost that of our
-independence.</p>
-
-<p>In order to end at once these parricidal tendencies and to bring to a
-conclusion the bloody civil war, which was destroying the nation, there
-was only necessary the effort, which the conservative government was
-making, to conduct the siege of Vera Cruz by land and sea. Under
-circumstances so serious for the constitutionalist party, the assault by
-Turner and the protection given by President Buchanan, gave new life to
-this party, and a series of disasters like that at Silao or of
-defections like that of the cavalry at Calpulálpam, opened to it the
-gates of the capital; but did not give it the final triumph, since the
-strife still continued.</p>
-
-<p>And, looking a little deeper, it is seen that the events of Antón
-Lizardo had graver consequences than might be imagined; they brought on
-the European intervention. They emphasized the ideas expressed by
-Buchanan in his message to Congress of December 4, 1859, and the
-unconcealed tendencies of the democrats in the direction of a North
-American intervention were no longer mere theories, but began to
-translate themselves into facts. Antón Lizardo and the MacLane Treaty
-made Europe and the conservative lovers of their country see that
-Mexican independence was threatened and it was then that it was thought<span class="pagenum"><a name="page_173" id="page_173"></a>{173}</span>
-that a radical remedy would save the imperilled nation, and certain
-combinations, already forgotten, were recalled.</p>
-
-<p>The triumph of the party of demagoguery and the errors which it
-committed precipitated events and brought on the European intervention,
-which, when studied with care as to its causes, is clearly demonstrated
-to be due to the liberal party.</p>
-
-<p>The name of Antón Lizardo will remain, indelible on the pages of our
-history, a stain of dishonor for that party, which nothing and no one
-can ever remove.</p>
-
-<h3>THE POLICY OF THE UNITED STATES.</h3>
-
-<p>The United States have adopted a special policy with reference to
-Mexican affairs, a policy which may, in time, produce results unhappy
-for us.</p>
-
-<p>During the time of the Three Years War, the democratic party, which
-brought so many misfortunes upon that country and America, was in power
-in the North American Union. After restless and ambitious presidents,
-like Jackson, Monroe, and Van Buren, who, if they had found their nation
-more powerful, would have embroiled it in long and bloody wars of
-conquest, came Polk, who brought the war with Mexico to an end and
-snatched from us more than one-half our territory; in vain honorable
-men, like Henry Clay, Daniel Webster, and others, opposed that
-iniquitous war<span class="pagenum"><a name="page_174" id="page_174"></a>{174}</span> which has been justly condemned by notable men in our
-sister nation.</p>
-
-<p>Already owners of the “Far West” and of a great part of the coast of the
-great ocean, rich by the discovery of gold deposits in California,
-inflated with pride on account of the great extension already gained by
-their country, believing themselves the absolute arbiters of the
-destinies of the Americas, and viewing with disdain the old nations of
-Europe, to which they owe everything, from their population to their
-freedom, they seriously thought of putting into practice the theory of
-“manifest destiny” and of making the starry banner float from the
-Niagara and the Saint Lawrence to Panama.</p>
-
-<p>The Mexican enterprise, which had resulted so favorably for them, was
-the school in which were educated many of the adventurers, who afterward
-gave themselves to filibustering, and the example which many others, who
-through more than a decade disturbed Latin-American countries, set
-before themselves for imitation. The government in Washington, which
-observed this tendency with singular pleasure, while publicly
-reprobating, in secret nourished and aided it.</p>
-
-<p>During Polk’s administration, the government itself had given an
-exhibition of the ends which it pursued, proposing to Spain to purchase
-the Island of Cuba at the price of one hundred million dollars, a
-proposition which that nation did not choose<span class="pagenum"><a name="page_175" id="page_175"></a>{175}</span> to entertain. This was but
-the prelude to the aggressive policy which the people of the United
-States adopted in their relations with other nations, even attempting to
-mix themselves in European affairs.</p>
-
-<p>The revolution of Hungary and the efforts of Louis Kossuth met an echo
-in the United States, and matters were carried even to the point of
-proposing to aid the Hungarian agitator and his partisans to liberate
-that country from Austrian domination; it was necessary for Francis
-Joseph’s government to assume a vigorous attitude and for the nations of
-Europe to show dissatisfaction before these plans were abandoned, and
-Kossuth, instead of aid, received only a refuge in the United States.</p>
-
-<p>The island of Cuba was, and yet is, too valuable a prize to escape the
-eyes of the rapacious Yankees; underhandedly they aided Narciso López to
-organize his expedition, and it was only when everything was practically
-arranged, that, for the sake of appearances, President Taylor issued a
-proclamation, on the 11th of August, 1850, forbidding the fitting out of
-expeditions to agitate that island and certain Mexican provinces.</p>
-
-<p>Notwithstanding this proclamation, López kept on and completed his
-preparations and openly sailed from New Orleans, by daylight; defeated,
-after the attack of Cárdenas, he found a secure refuge for himself, his
-partisans, and his rich booty, on American soil, and it was only after
-his second<span class="pagenum"><a name="page_176" id="page_176"></a>{176}</span> attempt that he fell into the hands of the Spanish
-authorities.</p>
-
-<p>Gen. Quitman, one of the generals of the Mexican War, was accused of
-having taken part in an expedition; although the fact was notorious and
-the accused was arrested on February 3, 1851, the jury discharged him.</p>
-
-<p>Fillmore’s administration demanded the Island of Lobos from Peru; the
-annexation of the Hawaiian Archipelago was vigorously agitated; with
-Mexico the voided Garay Concession was disputed and no concealment was
-made of the intention to secure possession of a right of way across the
-Isthmus of Tehuantepec, and as little concealment was made relative to
-the desire of right of way in Nicaragua and Honduras at points where
-inter-oceanic communication was believed to be easy; it was left to the
-Governor of Texas, Lane, to gain possession of the Mesilla Valley and to
-qualify as aggressive the conduct of General Santa Anna and of the
-Governor of Chihuahua, because they protested against such an invasion
-and made military preparations; Edward Everett, Secretary of State,
-refused to take part in the convention to which France and Great Britain
-invited the United States, to guarantee to Spain the control of the
-Island of Cuba and to prevent the island from passing to the power of
-any other nation; the notes of these nations relative to the convention
-were insolently answered; their conquests in the present century<span class="pagenum"><a name="page_177" id="page_177"></a>{177}</span> were
-enumerated, and the advantages which the acquisition of Cuba had to the
-United States, it being asserted without concealment “that it was
-essential for her own security.” When, at Ostende, the plenipotentiaries
-of the United States, accredited to the governments of Spain, France,
-and England, were treating of the purchase of the Antillean island, for
-the sum of twenty million dollars, the leaders of these
-plenipotentiaries, Mr. Soule, was profoundly irritated because
-negotiations in the matter were not actively undertaken.</p>
-
-<p>So much in regard to the direct participation taken by the American
-government in these movements, tending solely to augment the territory
-and the power of the Yankees on sea and land; as regards the expeditions
-and agitations undertaken by private parties with the indirect support
-of that government, the list is as long as it is instructive.</p>
-
-<p>Apart from the attempts of Narciso López and other filibusters against
-Cuba, Rousset Boulbon, although working on his own account, drew all his
-supplies for the invasion of Sonora from the United States; Crab came
-into that same district with the hope of conquering it and annexing it,
-if he had not been opportunely routed by Gabilondo in Caborca; Zerman
-had an identical purpose in reaching California; Walker proclaimed the
-Republic of Lower California, placing upon the flag of that newest
-nation a single star, which, if his adventure had proved successful,
-would have come<span class="pagenum"><a name="page_178" id="page_178"></a>{178}</span> to be one more star in the North American flag; routed
-by General Blanco, he went to Central America, where his presence gave
-rise to a bloody war and innumerable disturbances.</p>
-
-<p>We should never end if we were to enumerate, one by one, all the schemes
-which the brains beyond the Rio Grande engender for enlarging their
-territory and dismembering that of the American republics.</p>
-
-<p>Mexico was compelled to spend great sums in combatting the filibusters
-who appeared and in shooting or severely punishing them; Spain was
-obliged to send numerous troops to Cuba and to constantly invoke the
-moral support of European cabinets; an energetic response had to be
-given to the proposition to buy Savannah harbor and a round denial to
-the claims for the island of St. Thomas and others belonging to Denmark
-and Holland; England was forced to establish long-drawn negotiations,
-resulting in the Clayton-Bulwer Treaty, which in part assured the
-independence of Central America; necessarily this unchecked appetite for
-lands and islands exhibited by the United States caused alarm and
-apprehension throughout Europe. Finally, it was necessary that the great
-Secessionist War should came, through which this nation expiated a part
-of its great crimes, a war which brought it to the verge of ruin, but
-which taught it, in time, to check itself upon the perilous descent,
-upon which Polk, Taylor<span class="pagenum"><a name="page_179" id="page_179"></a>{179}</span>, Fillmore, Pierce, and others had started
-it&mdash;men who, without having the qualities of great statesmen,
-contributed, by their policy and their counsels, to bring about this
-great crisis to which their unbounded ambition and the cancer infecting
-their institutions bore them.</p>
-
-<p>It would seem that those men proceeded with the most refined malice, if
-they were not blind, when we consider that they said with the greatest
-calmness, as James Buchanan, in mounting to the Capitol on March 4,
-1857, that the great territorial increase which the United States had
-achieved since its independence was due to pacific and legal measures;
-now by purchase, now voluntary&mdash;as with Texas in 1836&mdash;adding: “Our past
-history prohibits the acquiring of territory in the future, unless the
-acquisition is sanctioned by the laws of justice and of honor.”</p>
-
-<p>This is equivalent to justifying the conduct of Jackson in Florida, that
-of Fremont in California, of Austin in Texas, of Gaines in the Sabine
-district, the continued spoliations of the Indian tribes in the valleys
-of the Ohio and Mississippi and to the west of the Alleghanies, the
-scandalous invasion of California in 1842, the no less scandalous war
-against Mexico, and so many, many deeds which, to the shame of the
-United States, are recorded in her history.</p>
-
-<p>Thus, as in the preceding chapter, we briefly made known the situation
-of Mexico in 1859, in<span class="pagenum"><a name="page_180" id="page_180"></a>{180}</span> this one we have sketched in bold outlines, the
-neighboring nation, in its tendencies and aspirations, in order that our
-readers may the better appreciate the bearings of the events which we
-are about to narrate in the following chapters.<span class="pagenum"><a name="page_181" id="page_181"></a>{181}</span></p>
-
-<h2><a name="RAFAEL_ANGEL_DE_LA_PENA" id="RAFAEL_ANGEL_DE_LA_PENA"></a>RAFAEL ÁNGEL DE LA PEÑA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_181_lg.jpg">
-<img src="images/i_181_sml.jpg" width="208" height="269" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Rafael Ángel de la Peña was born in the City of Mexico, December 23,
-1837. His early education was conducted by an older brother and his
-father. In 1852 he entered the <i>Seminario conciliar</i>, where he pursued
-the regular studies, including laws, making a brilliant record. From
-1858 on, he devoted great attention to the exact sciences, particularly
-to the mathematics. For three years he taught Latin in the <i>Colegio de
-San Juan de Letran</i>; in 1862, he was Professor of Logic in the<span class="pagenum"><a name="page_182" id="page_182"></a>{182}</span> <i>Escuela
-Nacional Preparatoria</i> (National Preparatory School), and was later
-Professor of Spanish Grammar, and, for many years past, Professor of
-Mathematics in the same institution. He is an excellent teacher, leaving
-a permanent impression upon students.</p>
-
-<p>The writings of Rafael Angel de la Peña are didactic, thoughtful, and
-chiefly in the fields of language and philosophy. “His diction is chaste
-and correct; his style careful, pure, and polished; his form elegant,
-terse, and limpid.” Some of his addresses have attracted notable
-attention and are in print. Many of his most important studies were
-submitted to the Mexican Academy and are contained in its <i>Memorias</i>
-(memoirs). Rafael Ángel de la Peña was elected to membership in the
-Academy in 1875 and, since 1883, has been its Permanent Secretary. He is
-a correspondent of the Royal Spanish Academy and contributed upward of
-four hundred articles to the twelfth edition of its famous Dictionary.
-He is a member of the <i>Sociedad Humboldt</i>, the <i>Liceo Hidalgo</i>, the
-<i>Sociedad de Historia Natural</i>, and other Mexican societies, and an
-honorary member of the <i>Sociedad Mexicana de Geografía y Estadistica</i>.
-Outside of his important contributions to the Academy and to the
-Dictionary, his most valuable work is <i>Gramática teórica y práctica de
-la Lengua castellana</i> (Theoretical and Practical Grammar of the Spanish
-Language), published in 1898, which has<span class="pagenum"><a name="page_183" id="page_183"></a>{183}</span> called forth high praise from
-the most competent judges in Spain and in South America.</p>
-
-<h3>THE MEXICAN ACADEMY.</h3>
-
-<p>The Mexican Academy has thought well to begin the third volume of its
-memoirs with a brief summary of its literary labors and of the most
-notable events which have befallen it since the year 1880.</p>
-
-<p>Perhaps someone may think such a sketch needless, since&mdash;the Academy
-living almost completely isolated, without holding public meetings or
-participating in those promoted by other literary or scientific
-societies, printing its productions very slowly, and avoiding publicity
-so far as it may,&mdash;it may be assumed that no one remembers it, or, if
-knowing that it exists, has an interest in how it discharges the aims
-for which it was established.</p>
-
-<p>But, if such considerations inclined it to preserve silence regarding
-its internal life, it has nevertheless felt that it should make a report
-to the Royal Spanish Academy, as to how it has endeavored to respond to
-the high honor which that body extended to it, in inviting it to
-participate in the formation of the last Dictionary. It believed, as
-well, that it was under obligation to supply notice of its doings to its
-few devoted friends, who, far from relegating it to oblivion, do not
-lose sight<span class="pagenum"><a name="page_184" id="page_184"></a>{184}</span> of it, but stimulate and nourish it by the favor with which
-they receive its publications.</p>
-
-<p>Already, in an earlier sketch, it has been stated that the Academy has,
-by preference, from the days of its establishment, dedicated itself to
-the discussion of the additions and emendations which should be made to
-the Dictionary of the language. It persevered in this laborious task
-until the month of August, 1884, when it remitted to the Royal Academy
-the nineteenth and final list of items for the Dictionary. The
-definitions proposed by this Academy were twelve hundred and eighty-five
-in number; of these, six hundred and fifty-two were accepted by the
-Spanish Academy, some with slight modification, and six hundred and
-thirty-three were not admitted, the greater part of these being our
-provincialisms.</p>
-
-<p>It is necessary to admit that the harvest gathered is not large; but,
-though so scanty, it gave occasion to mature studies, and long
-discussions, of all of which there remains no other vestige than the
-brief notice recorded in the proceedings of the meetings.</p>
-
-<p>It can be readily understood that, as the Dictionary invades the domains
-of the sciences and of philosophy, of the arts and industries, we were
-forced often to discuss topics so heterogeneous that the only points
-they had in common were the initial letters of their names. Thus, from
-the word <i>Prostesis</i>, we passed to study the word <i>Positivismo</i>,<span class="pagenum"><a name="page_185" id="page_185"></a>{185}</span>
-considered as the name of a school of philosophy. The mere exposition of
-this system and its definition occupied long and serious sessions.
-Equally long and exhaustive were the discussions of the definitions of
-one and another science, as that of Biology and that of Astronomy, or
-those fixing the acceptations of technical scientific and philosophic
-terms. Such discussions were often interrupted by dissertations and
-discourses upon points of Literature, Philology, and the History of our
-Literature. Some of these productions have been printed in two preceding
-volumes of the Memoirs.</p>
-
-<p>The Academy has also undertaken to discover and bring together materials
-for forming the history of the national literature and an example of
-this activity is the article entitled <i>Francisco Terrazas and other
-poets of the Sixteenth Century</i>. Señor Don Francisco Pimentel, member
-<i>de numero</i> of this corporation has taken the lead in this and has,
-unaided, written that history and has begun to print it.</p>
-
-<p>With the publication of the last Dictionary of the language, by the
-Royal Spanish Academy, the Mexican Academy considered the lexicographic
-work, which had been entrusted to it, as completed; not so with that
-which it had undertaken for forming a <i>Diccionario de Provincialismos</i>
-(Dictionary of Provincialisms), which should contain, in addition to
-those current throughout the Republic, those which have been limited to
-a certain State or<span class="pagenum"><a name="page_186" id="page_186"></a>{186}</span> to a district of whatever extent and importance. In
-order not to delay the publication of this Lexicon, it was decided, as
-soon as items were secured under each letter of the alphabet, to give
-the list at once to the press; then to make as many more, with new
-alphabets, as might be necessary.</p>
-
-<p>The Venezuelan Academy, Correspondent of the Royal Spanish Academy,
-notified us promptly of its inauguration on the 26th and 27th of July,
-1883, the Director being His Excellency, Señor General Don Antonio
-Guzmán Blanco, then President of that Republic. The Mexican Academy was
-delighted with such agreeable news and gave a cordial welcome to the
-Venezuelan. Later that learned body proposed the establishment between
-the two Academies of an exchange of national printed works and
-manuscripts of value for literary merit. The Mexican Academy consented
-with pleasure and later sent such parts of its <i>Memorias</i> as were not
-exhausted to that of Venezuela, and also to those of Ecuador and
-Colombia.</p>
-
-<p>The Spanish Academy has given ours constant tokens of esteem and
-kindness, now, by accepting our additions and emendations to the
-Dictionary; now, in sending its diplomas of foreign correspondents to
-those individuals, whom the Mexican Academy recommended; and, again, by
-naming members for newly-established seats or by filling the chairs left
-vacant by the death of some Academicians.<span class="pagenum"><a name="page_187" id="page_187"></a>{187}</span></p>
-
-<p>Unhappily, there has hardly been a year which has not been mournfully
-marked by the loss of one or more members of this body....</p>
-
-<p>Being desirous of knowing those provincialisms of each State which
-combine the conditions necessary for inclusion in the <i>Diccionario</i>,
-which it is forming, the Academy has considered it necessary to name as
-Academic Correspondents persons resident outside of the Capital, who are
-notable for their love of the Castilian tongue and for the knowledge of
-it which they possess. In this capacity, the following gentlemen belong
-to it: Señor Melesio Vázquez, Archdeacon of the Church of Tulancingo,
-Señor José María Oliver y Casares, residing in Campeche, and Señor
-Audormaro Molina, who resides in Merida.</p>
-
-<p>In truth, the Mexican Academy has been able to do but little in behalf
-of our language and literature, but it can present in excuse the
-complete lack of all those means without which it is impossible to
-achieve the ends for which it was established.</p>
-
-<p>The indispensable funds are lacking to the body and the time necessary
-for long and serious studies is lacking to the members. Those who
-compose it do not live entirely by literary pursuits; some give their
-chief attention to their professional occupations, others to the
-direction of affairs&mdash;personal or other&mdash;others, finally, to the
-discharge of high offices in State or Church.<span class="pagenum"><a name="page_188" id="page_188"></a>{188}</span></p>
-
-<p>Academies are, usually, liberally subsidized by their governments; they
-count upon their own sources of support, and those who compose them are
-suitably remunerated. The Mexican Academy lacks everything; there only
-remains to it the will to do what its scanty resources permit. Neither
-the poverty in which it lives, nor the little time at its disposition of
-its members and correspondents for carrying out the labors already
-begun, discourages it. Constant in its purposes, it will continue its
-labors, slow, it is true, but never interrupted; it will continue, by
-preference, to collect materials for the <i>Diccionario de
-Provincialismos</i>, and in a day, perhaps not very distant, will thus make
-known how the Castilian language is spoken in Mexico.<span class="pagenum"><a name="page_189" id="page_189"></a>{189}</span></p>
-
-<h2><a name="IGNACIO_MONTES_DE_OCA_Y_OBREGON" id="IGNACIO_MONTES_DE_OCA_Y_OBREGON"></a>IGNACIO MONTES DE OCA Y OBREGÓN.<br />
-<br />
-<a href="images/i_189_lg.jpg">
-<img src="images/i_189_sml.jpg" width="227" height="285" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Ignacio Montes de Oca y Obregón was born at Guanajuato, June 26, 1840,
-his father being Demetrio Montes de Oca, a well-known lawyer, and his
-mother being Mara de la Luz Obregón. When at the age of twelve years he
-was sent to England to study, returning to Mexico and entering the
-<i>Seminario conciliar</i> in 1856. He later went to Rome, where he received
-the degree of Doctor in Theology, in 1862. In 1863, he was<span class="pagenum"><a name="page_190" id="page_190"></a>{190}</span> Presbitero
-at the Basilica of San Juan de Letran in Mexico, and in 1865 became
-Doctor in Laws. For a time, he served as parish priest at Ipswich,
-England, but was soon appointed to a similar position in his native
-city. He was Chaplain of Honor to Maximilian and Pius IX appointed him
-his Secret Chancellor. Having raised Tamaulipas from a <i>vicariato
-apostólico</i> into a diocese, Pius IX appointed Señor Montes de Oca y
-Obregón its first Bishop, in 1871. Without availing himself of the
-permitted delay of one hundred days, the new-appointed prelate at once
-took charge of his exceptionally hard field. He was indefatigable in the
-discharge of his duties, making two pastoral journeys over his whole
-diocese, establishing a <i>Seminario</i> and founding a cathedral at the
-episcopal city, and restoring and enlarging churches throughout his
-domain. After this remarkable career in Tamaulipas, he was made Bishop
-of San Luis Potosí, where he has continued to display exceptional energy
-and wisdom.</p>
-
-<p>Bishop Montes de Oca y Obregón writes both poetry and prose. In poetry
-he has published <i>Poetas bucolicos Griegos</i> (Greek Bucolic Poets),
-<i>Ocios poeticos</i> (Poetic Loiterings) and <i>Odas de Pindaro</i> (Pindar’s
-Odes). Of all three, editions have been printed both in Madrid and
-Mexico. His translations from the Greek poets are close and beautiful.
-In prose, he has published six volumes of <i>Obras pastorales y oraciones</i>
-(Pastoral<span class="pagenum"><a name="page_191" id="page_191"></a>{191}</span> Works and Orations) and a volume of <i>Oraciones funebres</i>
-(Funeral Orations). Señor Montes de Oca y Obregón especially shines in
-oratory. Of him Portilla says: “As a sacred orator, he possesses those
-endowments of spirit essential to oratory&mdash;most brilliant talent, vast
-and agreeable erudition, exquisite literary taste,&mdash;and to these
-spiritual endowments he joins in happy combination the physical
-qualities which serve for their realization&mdash;a fine presence, a noble
-bearing, a musical quality of voice&mdash;all that, in fine, which
-constitutes the irresistible enchantment of eloquence. All these
-qualities shine, in never-witnessed brilliancy, in his famous funeral
-oration on the Literary Dead, magnificent novelty which will make an
-epoch in the annals of sacred oratory in Mexico.”</p>
-
-<p>Bishop Montes de Oca y Obregón is a member of the famous Arcadian
-Academy of Rome, bearing in it the name Ipandro Acaico. He was a member
-of Maximilian’s <i>Academia de Ciencias y Literatura</i> (Academy of Sciences
-and Literature). He is a Corresponding Member of the Mexican Academy. In
-1899, he was Secretary of the Latin-American Council at Rome. In travels
-in Italy, France, and the United States, during the past three years, he
-has made several notable addresses.<span class="pagenum"><a name="page_192" id="page_192"></a>{192}</span></p>
-
-<h3>JOAQUÍN GARCÍA ICAZBALCETA.</h3>
-
-<p>Great is my satisfaction at presiding over this meeting. It is more than
-two years that you have not gathered in general assembly; and on seeing
-three-months after three-months pass, without your coming to invite me
-to your regular meeting, I had come to ask myself the question: “Do the
-Conferences of San Vicente de Paul still exist in my diocese?” The
-President General of your pious brotherhood has, on various occasions in
-Mexico, directed to me the same question and with that zeal which
-distinguished him has asked me, with tears in his eyes: “Is it possible
-that charity is dead among the distinguished gentlemen of San Luis
-Potosí? Is it possible that there is no one who can arouse the members
-and revive the almost extinguished meetings?”</p>
-
-<p>The sign of life, which you now give, coincides with the death of that
-illustrious President, and it is fitting that, in addressing you, I
-shall pay a tribute to the eminent <i>savant</i>, the fervent Christian, the
-exemplary member of your conferences, Don Joaquín García Icazbalceta.</p>
-
-<p>Others have already pronounced his eulogy as a man of letters, as a
-historian, as the type of a man of wealth and of the flower of Mexican
-aristocracy. It falls to me to present him to you as a model member of
-the conferences and to briefly praise<span class="pagenum"><a name="page_193" id="page_193"></a>{193}</span> before you his charity and his
-obedience and attachment to the Church.</p>
-
-<p>His was a long life and he employed it all in distributing benefits.
-Rich from his cradle, he preserved and increased his capital, without
-ever extorting from the poor, without unduly taking advantage of their
-labors, without ever practicing usury, that plague of our society which
-seems to most tempt those who have most wealth, and which the Gospel so
-clearly anathematizes. In all his vast territorial possessions, that
-dissimulated slavery, so common in some parts of the country, which
-chains the peasant for his whole life to one master and to one piece of
-ground without hope of bettering his condition, was never known. Most
-exact in his payments, he had further a box of savings, as he called it,
-for each of his employees, from the humblest to the highest, which
-really consisted of systematic gifts which he made them on the more
-important occasions of their lives or of the lives of their wives and
-children. Were they marrying? He supplied the necessary expenses without
-making any charge against them. Were children born; did disease come to
-afflict them; did death arrive? He generously opened his chest and
-alleviated their pains and necessities.</p>
-
-<p>The works of mercy which he did among his own, he also practiced with
-strangers. Through long years, the conferences of Mexico found him
-visiting the houses of the poor and liberally succoring<span class="pagenum"><a name="page_194" id="page_194"></a>{194}</span> them; when he
-was their President, he exerted his influence inside and outside of the
-Capital, maintaining the fervor of the old members, and attracting new
-ones by his fine demeanor, his opportune appeals and his prudent
-persistency. How important is such tact in those who occupy the high
-posts in the conferences! The most ardent zeal, unless accompanied by
-prudence and judgment, far from attracting, repels, and instead of
-aiding, hinders good service of the poor and the prosperity of the
-association.</p>
-
-<p>Great as were his material works of mercy, they are eclipsed when
-compared with the spiritual. It is, indeed, a meritorious work to teach
-the ignorant, to correct the erring, to pardon injuries, and all this
-Joaquín García Icazbalceta did in a high degree. Not only did the Lord
-give him great wealth, but also the inestimable gift of wisdom. The
-leisures, which his condition of comfort afforded him, were all employed
-in gathering an immense store of solid doctrine and in placing this at
-the service not only of the wise, but also of the humble and the
-ignorant. The devotional books compiled and <i>printed</i> by him have gained
-an enormous circulation among the faithful and have greatly fomented
-piety among Mexicans. <i>Printed</i> by him, I have said, and this is true in
-the full meaning of the word. Convinced that manual labor dishonors no
-one, he, personally, worked<span class="pagenum"><a name="page_195" id="page_195"></a>{195}</span> at his printing, and, to his talent and
-assiduity, the typographic art owes much.</p>
-
-<p>All these labors, all these studies, were placed at the service of the
-Church and of the public by Señor García Icazbalceta. How, except for
-him, would we know how much the early missionaries did for the
-civilization and the prosperity of the New World? Thanks to his
-researches, books, and manuscripts, long forgotten, were reborn, and, in
-circulating, decked in the typographic beauty of Señor García
-Icazbalceta’s private press, and adorned with his commentaries and
-notes, they dissipated many prejudices and made those holy men, the
-apostles of New Spain, who were despised by the few who recalled them,
-known to the world.</p>
-
-<p>Among them he presents Friar Juan de Zumárraga, how beautiful, how
-grand! Not without reason did the history of that life, so beautifully
-written, fly through the world, and, attracting the attention of the
-highest dignitaries of the Seraphic Order, to which the first Bishop of
-Mexico belonged, it was translated by one of them into the Tuscan and,
-in that idiom, circulated about the Vatican and throughout the whole
-Italian peninsula.</p>
-
-<p>Such pious undertakings could not fail to arouse the envy of the
-world&mdash;and of hell. The demon, disguised as an angel of light, clothed
-in a religious garb, attacked him, as envy ever attacks,<span class="pagenum"><a name="page_196" id="page_196"></a>{196}</span> with
-bitterness, with acrimony, with implacable cruelty. What he had
-published was malinterpreted and <i>what he had not written</i> was thrown
-into his face; his intentions were calumniated and productions foreign
-to his genius were attributed to him.</p>
-
-<p>The fruitful writer replied never a word, nor even attempted to defend
-himself. At the suggestion of a prelate he cut out one chapter, an
-entire chapter, from his most cherished work; a chapter which cost him
-long years of study and diligent labors. Nor did his sacrifices end
-here. On seeing that those who were most embittered against him were
-ministers of that Church of which he was an obedient and submissive son
-and which he desired to defend, he broke, forever, his learned pen. Ah,
-beloved members of the conferences of San Vicente, how many injuries a
-misguided zeal inflicts! To the unjust and uncharitable attacks of which
-he was the victim, we owe it that most important works upon the Mexican
-Church remained unfinished, that documents of the highest interest lie
-mouldering in dust, that your learned President General dedicated the
-last years of his life only to the compilation of dictionaries and to
-grammatical studies, which could scare no one.</p>
-
-<p>The Lord has already rewarded his ardent charity, his obedience to the
-prelates of the Church, his readiness to forgive even those injuries
-which most deeply wound one who is conscious of being<span class="pagenum"><a name="page_197" id="page_197"></a>{197}</span> a fervent
-Catholic and a conscientious historian. Without the sufferings of
-illness, without the bitterness of the final agony, sudden death, though
-not unforeseen, which is accustomed to be the punishment of sinners and
-the recompense of the righteous, lately snatched him away. Although a
-layman, he exercised, upon the earth, an apostleship more fruitful than
-that of many who are called by God to the highest destinies; and on
-receiving him to his bosom, the Lord without doubt has given him that
-reward, which he offered to those, who, without occupying a high place
-in the Church, duly fulfil their mission, and, being the <i>last</i> in the
-hierarchic scale, come to be <i>first</i> in heaven.</p>
-
-<p>That which he could not gain in this world by his persistent efforts and
-courteous appeals to men, he will gain, we trust, in the better land by
-his prayer to the Almighty&mdash;the regeneration of the conferences of San
-Luis Potosí. May heaven rekindle your fervor, reanimate your charity,
-and infuse that zeal, as ardent as prudent, and that respect to the
-ministers of the Church, which animated Don Joaquín García Icazbalceta
-through his mortal life. Pray for him, and try to imitate him.</p>
-
-<h3>MEXICO’S PROTOMARTYR.</h3>
-
-<p>Today, it is fifteen months since I terminated the longest pilgrimage of
-my life, arriving at the shores of that enchanted Japan, in which our<span class="pagenum"><a name="page_198" id="page_198"></a>{198}</span>
-Mexican protomartyr was crucified. Terrible are, in all times, the seas
-of the Far East. The cyclones, which, in the century of Vasco de Gama
-and Francis Xavier, engulfed so many ships, have not lost their force;
-and the most that modern science can do is to predict them by a few
-hours, to indicate their probable course, and to teach mariners, if
-their vessels are capable of such speed, to fly before these messengers
-of death.</p>
-
-<p>Just so, steaming at full speed before one of these tremendous
-hurricanes, our vessel was sailing the night before we reached the
-desired haven of Nagasaki. Although we were considerably in advance of
-it, our velocity was not so great but that the effects of what is called
-the anticyclone overtook us. The waves tossed, the wind whistled, and
-while, on the one hand, I promised Felipe de Jesús, if he saved me from
-peril, to honor him in an especial manner on the next centenary of his
-martyrdom, on the other hand, my thoughts transported me to that galleon
-of imperishable memory, which, through these same seas, bore the saint,
-three hundred years ago, to the very coasts whither we were bound.
-Before entering fully upon the brilliant epic, which through good
-fortune, it falls to me to narrate to you this happy day, I desire to
-carry you also on board of it.</p>
-
-<p>Do not expect to see in it a rival of the colossal steamers which today
-plow the ocean. Although a marvel for that time, it is comparatively
-small<span class="pagenum"><a name="page_199" id="page_199"></a>{199}</span> and shows not a few defects in construction, which render it
-unsafe in tempests. It is scarcely ninety feet in length and its highest
-mast is of equal measure. In spite of criticisms already beginning to be
-made among naval architects, the enormous castles of the poop and prow
-rise high above the rest of the ship; and, that slope, which has begun
-to be given to the hull of merchant vessels destined for the Indies, in
-order that the waves in striking may lose some of their force, is
-impossible here on account of the many heavy pieces of artillery which
-garrison it. Its hulk is broad and the means of controlling the rudder
-are crude.</p>
-
-<p>It sailed from the port of Cavite, in the Philippine Islands, July 12,
-1596, bound for Acapulco; and, though now it is September 8, far from
-being near the Mexican coast, it is at 33 degrees of latitude, and the
-hurricane is constantly driving it toward the northwest. Almost from the
-start storms have troubled it and contrary winds have driven it from its
-course; on this night the tempest has culminated, and the Commander,
-Matéas Landecho, though an expert mariner, despairs of its salvation.
-The sails have been torn to tatters, the yards float in the sea, it has
-been necessary to destroy the masts, and the pumps have been worked
-unceasingly, in vain. To cap all these misfortunes, a wave of
-irresistible force shattered the rudder, and one of those moments<span class="pagenum"><a name="page_200" id="page_200"></a>{200}</span> has
-arrived, when even the most impious of sailors, the last hope gone,
-looks to God alone.</p>
-
-<p>Officers, soldiers, crew, and passengers, all threw themselves upon the
-deck and cried with one voice, like Peter on the Lake of Tiberias,
-<i>Lord, save us, we perish</i>. Among these last were two Augustinian monks,
-one Dominican, and two Franciscan. Of these, the youngest remained on
-his knees, holding fast to one of the broken masts, his eyes fixed on
-heaven, and absorbed in profound prayer. By the gleam of the frequent
-lightnings, his manly face could be seen, upon which were visible
-traces, not only of recent privations, but also of long penances, and
-were observed that fineness of features, that ardent glance, that Roman
-nose, that sun-darkened skin, peculiar to the Spanish race as modified
-in the New World. His companion, older than himself, and named Friar
-Juan de Zamora, has often spoken of the austerity of that youth, during
-the five years which he had spent in Manila, in the Franciscan
-community. There he took the habit, May 20, 1591; there he made his
-vows, and not content with the penances prescribed by the rules, he had
-given himself up to greater austerities and was accustomed to make daily
-confession of his sins, before the Seraphic Family. Named <i>enfermero</i>,
-he had practiced such acts of charity and abnegation with the suffering
-and dying as are scarcely recorded of the<span class="pagenum"><a name="page_201" id="page_201"></a>{201}</span> most famous saints, and this
-not occasionally, but through entire years.</p>
-
-<p>On the other hand, during the first days of the voyage, when the sea,
-yet tranquil, left opportunity for jests and idle talk, the careless
-soldiers pointed at him with their fingers and told the story of the
-young Franciscan, to one another, in terms but little flattering. He is
-the son of Alonso de las Casas (they say), a rich Spaniard of the City
-of Mexico, and he has a very pious mother, who came from Ilescas to New
-Spain, where this young fellow was born. This is not the first time he
-wears the seraphic habit. Formerly he was a novice in Puebla de los
-Angeles; but, after a few months, he threw aside his gown and gave
-himself again to the libertinage, which had distinguished him. His
-parents sent him to China, for punishment, where not a few of us have
-seen him living the gay life of a merchant. They say that he goes, now
-to Mexico, to take sacred orders and console his pious mother. We shall
-see whether he now gives proof of greater constancy.</p>
-
-<p>Thus passengers and sailors of the galleon <i>San Felipe</i>, painted the
-youth, Friar Felipe de las Casas, at whom, apparently absorbed in
-meditation, we look from the bridge. The sea has calmed somewhat and the
-thick cloud masses, separating a little, permit us to see the
-constellations of the two bears, and, particularly, the polestar,
-shining brighter than ever. The Franciscan has<span class="pagenum"><a name="page_202" id="page_202"></a>{202}</span> his eyes fixed in that
-direction and after a half hour of silent prayer, he rises majestically
-and pointing southwest of the Great Bear exclaims with prophetic voice,
-“Look, look, our ship shall not perish! We shall soon arrive in safety
-on the coast of Japan.”</p>
-
-<p>“A miracle! a miracle!” exclaim the sailors in chorus, seeing for the
-first time the prodigy, which Friar Felipe had been watching for a half
-hour, and the meaning of which the Lord had made known to him by
-inspiration, as in another time, to the Magi, that of the mysterious
-star in the East. It is a cross, an immense cross, much larger than that
-constellation which we call the Southern Cross; a cross, whose pale and
-peaceful glow at first resembled that of Venus; but which afterward
-appeared red, the color of blood, (such as we saw the planet Mars in
-last December), surrounded by a refulgent aureole and afterward
-enwrapped in a black cloud. It is a cross, but not such as that of Jesus
-Christ, which we are accustomed to see. Besides the customary arms, it
-has another transverse piece near the feet and a little protuberance
-near the centre, all perfectly drawn against the blue of the clear sky.</p>
-
-<p>Passengers and sailors rejoice at the celestial vision. A board is soon
-rigged out as rudder; those sails, which the wind has not completely
-destroyed are quickly repaired; the countless holes are covered up and
-the prow is turned, not toward<span class="pagenum"><a name="page_203" id="page_203"></a>{203}</span> New Spain indeed, but, in the direction
-indicated by Providence. Yet there lack thirty-two days of stormy
-sailing, but they journey gaily in the midst of dangers, and on arriving
-at the port of Tosa, on October 20, they intone hymns of thanks to the
-Savior.</p>
-
-<p>They journey gaily; yes, but beyond all Felipe de Jesús de las Casas, to
-whom God has revealed his high destinies. He knows that martyrdom upon a
-cross, such as he has seen in the sky, awaits him; martyrdom, the
-supreme recompense to which we, who run the race of life, aspire, but
-which the Lord grants to few; the martyrdom which Francis Xavier and his
-companions in religion and apostolic labors, sought with longing, but
-which God in His lofty purposes refused to them, to give it to Felipe de
-Jesús and to some companions, who arrived but yesterday, who did not
-seek it. <i>Omnes quidem currunt sed unus accipit bravium.</i></p>
-
-<p>To relate to you the details of that glorious martyrdom, is what I
-propose in this discourse, longer than usual. Do not refuse me your kind
-attention. The story is so interesting and so brilliant notwithstanding
-its dark passages, that the sublimity of the event will compensate for
-my deficiencies. Furthermore, as the Holy Virgin has never yet refused
-me her aid, she will surely assist me in this memorable centenary.
-Invoke her with me, saluting her with the sweet words of the angel&mdash;<i>Ave
-Maria</i>.<span class="pagenum"><a name="page_204" id="page_204"></a>{204}</span></p>
-
-<h2><a name="IGNACIO_M_ALTAMIRANO" id="IGNACIO_M_ALTAMIRANO"></a>IGNACIO M. ALTAMIRANO.<br />
-<br />
-<a href="images/i_204_lg.jpg">
-<img src="images/i_204_sml.jpg" width="229" height="293" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Once and again in Mexico there arises, from the mass of the Indian
-population, a man who leads, not only his race, but his nation. Such a
-man was the great President Juarez, who established Mexico’s present
-greatness; such in art were the artist Cabrera and the sculptor
-Instolinque; such in letters was Ignacio M. Altamirano.</p>
-
-<p>No one who knows not the Mexican Indian village can appreciate the
-heroism of the man who,<span class="pagenum"><a name="page_205" id="page_205"></a>{205}</span> born of Indian parents, in such surroundings,
-attains to eminence in the nation. It is true that the Aztec mind is
-keen, quick, receptive; true that the poorest Indian of that tribe
-delights in things of beauty; true that the proverb and pithy saying in
-their language show a philosophic perception. But after all this is
-admitted the horizon of the Indian village is narrow: there are few
-motives to inspiration; life is hard and monotonous. It must indeed be a
-divine spark that drives an Aztec village boy to rise above his
-surroundings, to gain wide outlook, to achieve notable things.</p>
-
-<p>And when once started on his career, what an enormous gulf yawns
-<i>behind</i> him! How absolutely severed henceforth from his own. And what a
-gulf opens <i>before</i> him! He is absolutely alone. Poor, friendless, with
-race prejudice against him, obstacles undreamed of by the ordinary man
-of talent confront him. Only immense ambition, tenacious purpose,
-inflexible persistence, unconquerable will, can succeed.</p>
-
-<p>Ignacio M. Altamirano, pure Aztec Indian, was born at Tixtla, State of
-Guerrero, December 12, 1834. The first fourteen years of his life were
-the same as those of every Indian boy in Mexico; he learned the
-Christian Doctrine and helped his parents in the field. Entering the
-village school he excelled and was sent, at public expense, in 1849, to
-Toluca to study at the <i>Instituto Literario</i>. From that time on his life
-was mainly<span class="pagenum"><a name="page_206" id="page_206"></a>{206}</span> literary&mdash;devoted to learning, to instructing, and to
-writing. From Toluca he went to the City of Mexico, where he entered the
-<i>Colegio de San Juan Letran</i>. In 1854 he participated in the Revolution.
-From that date his political writings were important. Ever a Liberal of
-the Liberals, he figured in the stirring events of the War of the
-Reform, and in 1861 was in Congress. When aroused he was a speaker of
-power; his address against the Law of Amnesty was terrific. Partner with
-Juarez in the difficulties under Maximilian, he was also partner in the
-glory of the re-established Republic. From then as journalist, teacher,
-encourager of public education and man of letters his life passed
-usefully until 1889, when he was sent as Consul-General of the Republic
-to Spain. His health failing there, he was transferred to the
-corresponding appointment at Paris. He died February 13, 1893, at San
-Remo. His illness was chiefly <i>nostalgia</i>, longing for that Mexico he
-loved so much and served so well.</p>
-
-<p>Altamirano was honored and loved by men of letters of both political
-parties. Although a pronounced Liberal, he numbered friends and admirers
-among the Conservatives. His honesty, independence, strength, and
-marvelous gentleness bound his friends firmly to him. He loved the young
-and ever encouraged those rising authors who form today the literary
-body of Mexico.</p>
-
-<p>We may not even enumerate his writings. He<span class="pagenum"><a name="page_207" id="page_207"></a>{207}</span> produced graceful poems,
-strong novels, realistic descriptions, delicate but trenchant criticism,
-strong discourses, truthful biographies. He ever urged the development
-of a national, a characteristic literature, and pleaded for the
-utilization of national material. Unfortunately, his writings are
-scattered through periodicals difficult of access. A collection of them
-is now being made. Our selections are taken from his <i>Revista Literaria</i>
-(Literary Review) of 1861, from a discussion of Poetry dated 1870, and
-from his well-known <i>Paisajes y Leyendas</i> (Landscapes and Legends) of
-1884.</p>
-
-<h3>GENIUS AND OBSTACLES.</h3>
-
-<p>Rigorously speaking, it can not be said that popular neglect can be a
-chain which holds <i>genius</i> in the dust of impotence.</p>
-
-<p>No: the genius, powerful and lofty eagle, knows how to break with his
-talons the vulgar bonds with which the pettiness of the world may
-attempt to shackle thought.</p>
-
-<p>Thus Homer, aged beggar, to whose eyes the sun denied its light, but
-whose divine soul inspiration illuminated, was able to endow ungrateful
-Greece, in return for his miserable bread, with the majesty of Olympus,
-with the glory of the heroes and with the immortality of those eternal
-songs which survive the decay of the agonies and the ruin of empires.<span class="pagenum"><a name="page_208" id="page_208"></a>{208}</span></p>
-
-<p>Thus, Dante, proscribed by his countrymen, has been able to cause to
-spring from the depths of his hatred and his grief the omnipotent ray
-which was to illuminate the conscience of his time and to be the
-admiration of future ages.</p>
-
-<p>Thus, that other blind man, who, as Byron says, made the name <i>Miltonic</i>
-synonym of <i>sublime</i> and who died as he had lived the sworn enemy of
-tyrants, in the cell to which ingratitude consigned him, improvised for
-himself a throne, and from its dominated creation saw prostrate
-themselves at his feet not only his country, but the world.</p>
-
-<p>Thus Cervantes, the poor cripple, disdained by persons of distinction
-and persecuted by fortune created, in the midst of the agony of misery,
-the sole treasure which can not be wrested from old Spain, more precious
-truly than the ephemeral grandeur of kings and the imbecile pride of
-nobles.</p>
-
-<p>Thus lastly, Camoens, soldier also like Cervantes, and like him
-unfortunate, left in his deathbed in a foreign hospital, as a great
-legacy to his country, his <i>Lusiadas</i>, the most beautiful monument of
-Portuguese glory.</p>
-
-<p>Thus many others, dead through the hemlock of contemporary disdain, and
-compensated with tardy apotheosis, have not found obstacles in poverty,
-in envy and in defeat; and abandoning with thought the narrow spheres of
-the world, have<span class="pagenum"><a name="page_209" id="page_209"></a>{209}</span> gone to grave their names upon the heaven of poetry.</p>
-
-<p>But such is the privilege of genius and of genius only. The talents
-which cannot aspire to such height, nor feel themselves endowed with
-force divine, are eclipsed in the test, the same test which causes him,
-who is predestined for sublimity, to shine forth more resplendent and
-more grand.</p>
-
-<p>And in Mexico the genius enwraps himself yet in the shades of the
-invisible, or does not belong to the new generation.</p>
-
-<p>Those of us who penetrate, with timidity and difficulty, into the sacred
-enclosure of poetry and literature, belong to the crowd of mortals; and
-scarcely may we aspire to the character of second rate workers in the
-family of those who think.</p>
-
-<p>Thus for us are heavy those chains which for geniuses would be but
-spider webs; discouragement crushes us at times&mdash;discouragement, that
-poisoned draught, whose vase of vile clay is shattered before the glance
-of genius, accustomed to sip the nectar of the immortals in the myrrhine
-cup of faith.</p>
-
-<p>As for us, we need, not the applauses of the world, but the sympathy of
-our countrymen, the word of encouragement, the hand which saves us from
-the waves which threaten to submerge us in their bosom.</p>
-
-<p>It is not the necessities of material life which hamper us. We may rise
-superior to those or may<span class="pagenum"><a name="page_210" id="page_210"></a>{210}</span> supply them with the product of honorable
-labor, though outside of literature. As little do we seek, the patronage
-of the mighty. The <i>gilded mean</i> of Horace were unbearable for us if we
-have to supply in exchange for it a <i>Hymn to Maecenas</i>; the palatial
-advantages of Virgil would cause us loathing if we had to purchase them
-by placing the sacred lyre of the aged singer of the Gods at the feet of
-Augustus.</p>
-
-<h3>PLEA FOR A MEXICAN SCHOOL OF WRITING.</h3>
-
-<p>We do not deny the great utility of studying all the literary schools of
-the civilized world; we would be incapable of such nonsense, we who
-adore the classical memories of Greece and of Rome, we who ponder long
-over the books of Dante and Shakespeare, who admire the German school
-and who should desire to be worthy to speak the language of Cervantes
-and of Fray Luis de Leon. No: on the contrary, we believe these studies
-indispensable: but we desire that there be created a literature
-absolutely our own, such as all nations possess, nations which also
-study the monuments of others, but do not take pride in servilely
-imitating them.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>Our last war has attracted to us the eyes of the civilized world. It
-desires to know this singular nation, which contains so many and such
-coveted<span class="pagenum"><a name="page_211" id="page_211"></a>{211}</span> riches, which could not be reduced by European forces, which
-living in the midst of constant agitations has lost neither its vigor
-nor its faith. It desires to know our history, our public customs, our
-private lives, our virtues and our vices; and to that end it devours
-whatever ignorant and prejudiced foreigners relate in Europe, disguising
-their lies under the seductive dress of the legend and impressions of
-travel. We run the risk of being believed such as we are painted, unless
-we ourselves seize the brush and say to the world&mdash;<i>Thus are we in
-Mexico</i>.</p>
-
-<p>Until now those nations have seen nothing more than the very antiquated
-pages of Thomas Gage or the studies of Baron Humboldt, very good,
-certainly but which could only be made upon a nation still enslaved.
-Further, the famous <i>savant</i> gave more attention to his scientific
-investigations than to his character portraits.</p>
-
-<p>Since his day, almost all travelers have calumniated us, from Lovestern
-and Madam Calderon, to the writers&mdash;male and female&mdash;of the court of
-Maximilian, trading upon public curiosity, selling it their satires
-against us.</p>
-
-<p>There is occasion, then, to make of fine letters an arm of defense.
-There is a field, there are niches, there is time, it is necessary that
-there shall be the will. There are talents in our land which can compete
-with those which shine in the old world.<span class="pagenum"><a name="page_212" id="page_212"></a>{212}</span></p>
-
-<h3>THE PROCESSION OF THE CHRISTS.</h3>
-
-<p>If there is one thing characteristic in the Holy Week at Tixtla, it is
-this procession of the Christs, ancient, venerated, and difficult to
-abolish. It responds to a necessity of the organization of the Tixtla
-Indians, strongly fetichistic, perhaps because of their priestly origin.
-This propensity has caused the maintenance always in the pueblo of a
-large family of indigenous sculptors who live by the fabrication of
-images&mdash;poor things!&mdash;without having the least idea of drawing, nor of
-color, nor of proportion, nor of sentiment. For them sculpture is still
-the same rudimentary and ideographic art that existed before the
-conquest. Thus with a trunk of bamboo, with the pith of a <i>calchual</i>, or
-of any other soft and spongy tree, they improvise a body which resembles
-that of a man, give it a coat of water-glue and plaster and paint it
-afterwards in most vivid colors, literally bathing it in blood. <i>Á mal
-cristo, mucho sangre</i> (bad Christ, much blood); such is the proverb
-which my artistic compatriots realize in an admirable fashion. After
-they varnish the image with a coat of oil of fir, they have it blessed
-by the priest and then adore it in the domestic <i>teocalli</i>, on whose
-altar it is set up among the other penates of similar fabrication.</p>
-
-<p>The only day on which such Christs sally forth to public view is Holy
-Thursday and in<span class="pagenum"><a name="page_213" id="page_213"></a>{213}</span> reality few family festivals assume a more intimate
-character than the especial festival with which each native family
-celebrates the sallying forth of its Christ. <i>A padrino</i> (godfather) is
-selected who shall take it out, that is to say who shall carry it in the
-procession, on a platform if it is large, in his hand if it is little.
-But every Christ has an attendance which bears candles and incense.</p>
-
-<p>With such a cortege, the Christs gather in the portico of the church,
-awaiting the priest and the Christ who shall lead the procession, the
-one which is called the <i>Christ of the Indians</i>. When these issue from
-the church the procession is organized; the cross and the great
-candlesticks go before and then file by slowly and in good order some
-eight hundred or a thousand Christs with their retinues. Tixtla has some
-eight thousand inhabitants, hence there is a Christ to about each eight
-persons. This might well dismay an iconoclast.</p>
-
-<p>The procession passes through the more important streets, in the midst
-of the crowd gathered at the corners, the doors, windows and public
-squares. What a variety of images! It should be stated that not all
-represent crucifixes; there are also Christs with the cross on their
-shoulders, some simply stand, others of ‘Ecce-homos of the pillar,’ but
-these are few; the crucifixes are in majority. The sole respect in which
-all are equal is in the rude sculptural execution. There are some in
-which the chest muscles rise an inch above the ribs,<span class="pagenum"><a name="page_214" id="page_214"></a>{214}</span> others which have
-the neck of the size of the legs; some are the living portrait of
-<i>Gwinplaine</i> or of <i>Quasimodo</i>; they smile lugubriously or they wink the
-half closed eyes with a grimace calculated to produce epilepsy. All have
-natural hair arrangement, the hair arrangement of the Indians,
-disordered, blown by the wind, tangled like a mass of serpents around
-the bleeding body of the Christ.</p>
-
-<p>As to size they vary from the colossal <i>Altepecristo</i>,<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a> which the
-Indians hide in caverns, which is almost an idol of the old mythology,
-to the microscopic Christ which wee Indians of nine years carry with
-their thumb and forefinger, before which are burned tapers as slender as
-cigarettes. All the sizes, all the colors, all the meagerness of form,
-all the wounds, all the deformities, all the humped-backs, all the
-dislocations, all the absurdities which can be perpetrated in sculpture,
-are represented in this procession. When by the light of torches (for
-this procession ends at night), this immense line of suspended, behaired
-and bloody bodies is seen in movement, one might believe himself
-oppressed by a frightful nightmare or imagine himself traversing some
-forest of the middle ages in which a tribe of naked gypsies had been
-hung.</p>
-
-<p>Callot in his wild imagination never saw a procession more fantastic,
-more original.</p>
-
-<p>Yet this spectacle was the delight of my boyhood days!<span class="pagenum"><a name="page_215" id="page_215"></a>{215}</span></p>
-
-<p>Then the Christs withdrew with their <i>padrinos</i> and retinues to the
-houses whence they issued and there the family prepared a savory feast.
-The <i>atole</i> of cornmeal called <i>champol</i> and the sweet and delicate
-<i>totopos</i>.</p>
-
-<p>Ah, General Riva Palacio, never in thy days of campaign in Michoacan,
-have you had a more sumptuous banquet than that which you have enjoyed
-in the land of your fathers, an evening of the Christs&mdash;and of
-<i>champol</i>!<span class="pagenum"><a name="page_216" id="page_216"></a>{216}</span></p>
-
-<h2><a name="VICTORIANO_AGUEROS" id="VICTORIANO_AGUEROS"></a>VICTORIANO AGÜEROS.<br />
-<br />
-<a href="images/i_216_lg.jpg">
-<img src="images/i_216_sml.jpg" width="215" height="299" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Victoriano Agüeros was born September 4, 1854, in the pueblo of
-Tlalchapa, in the State of Guerrero. His father was a Spaniard, his
-mother a Mexican. Young Victoriano was given good opportunity for
-education, being sent, at twelve years of age, to the Capital city where
-he attended the <i>Ateneo Mexicano</i>. In 1870 he was qualified to teach in
-primary schools. In 1877 he entered the National School of Jurisprudence
-and was admitted to the practice of law December 19, 1881.<span class="pagenum"><a name="page_217" id="page_217"></a>{217}</span></p>
-
-<p>He commenced literary work when but sixteen or seventeen years of age,
-signing his productions with the name “José.” Using this <i>nom-de-plume</i>
-he published his <i>Ensayos de José</i> (Essays of José) in 1877. This was
-followed by <i>Cartas Literarias</i> (Literary Letters) and <i>Dos Leyendas por
-José</i> (Two Legends by José). Shortly after he published a series of
-articles&mdash;<i>Escritores Mexicanos Contemporaneos</i> (Contemporary Mexican
-Authors)&mdash;in the literary journal, <i>La Ilustracion Espanola y
-Americana</i>, of Madrid. This was reprinted in book form and gave the
-author deserved credit. <i>Confidencias y Recuerdos</i> (Confidences and
-Recollections) completes the list of Agüeros’s books.</p>
-
-<p>Renouncing law for literature Señor Agüeros became editor of <i>El
-Imparcial</i> (The Impartial) but shortly after, on July 1, 1883, he
-founded and has ever since, conducted, <i>El Tiempo</i> (The Time), the most
-conservative of the periodicals published in the Mexican capital. During
-the twenty years and more that have passed since then his pen has been
-well employed. His editorials are always carefully written and&mdash;though
-ultra-conservative&mdash;are marked by thought and judgment. No modern
-Mexican writer uses Spanish in a more accurate and graceful way. As a
-literary critic he ranks high, though it is difficult for him to see
-aught of good in the radical and liberal movement of the day or in those
-who are its exponents.<span class="pagenum"><a name="page_218" id="page_218"></a>{218}</span></p>
-
-<p>Deploring the neglect of the national literature by Mexican readers
-Señor Agüeros is attempting to arouse new interest by publishing, in
-uniform style, the works of the best authors under the general title
-<i>Biblioteca de Autores Mexicanos</i> (Library of Mexican Authors). The
-series has passed its fiftieth volume, is being well received, and is
-serving a most useful purpose.</p>
-
-<h3>THE DAY OF THE DEAD.</h3>
-
-<p><i>Las ofrendas</i>; (the offerings) this is the custom which gives a special
-character to the Day of the Dead in my village. Those candles of whitest
-wax, those human-figure shaped loaves of bread, those crowns, those
-exquisite sweets which for six days have been offered for sale in the
-booths in the Plaza are to be deposited upon the graves in the
-cemetery&mdash;in such wise, that the rude bench covered with a cloth of the
-finest cotton, assumes the appearance of a carefully prepared table,
-fitted with the richest and most delicate dishes. There are placed
-earthen jars of syrup, dishes of wild honey in the comb, cakes made of
-young and tender corn&mdash;sweetened and spiced with cinnamon, preserves,
-vessels of holy water, and the best of whatever else the mother of the
-family can provide. It is the banquet which the living give to the
-dead....</p>
-
-<p>From three in the afternoon, at which time<span class="pagenum"><a name="page_219" id="page_219"></a>{219}</span> the bell of the
-parish-church begins to strike the doubles, sadly and slowly, as the
-doubles are always struck in the villages, families sally from their
-houses and direct their way to the cemetery or to the church porch,
-where there are also some graves. There they traverse the pathways
-between these and by examining the crosses (not the names nor epitaphs,
-for there are none) they recognize the place where relatives or friends
-rest.... They then place the objects which they bear as the <i>ofrenda</i>,
-light the candles, sprinkle the grave with some drops of holy water, and
-soon after there is heard in that enclosure of the dead, the murmur of
-the prayers they raise to Heaven.... Thus the afternoon passes: neither
-curiosity, nor the desire to see, nor other profane pastime, distract
-the attention of these simple villagers, who, absorbed in the sanctuary
-of their most intimate recollections, pray and sigh with tender and deep
-sadness.</p>
-
-<p>When the evening shadows drive them thence, they bear the <i>ofrendas</i> to
-the interior of the houses. The lights are renewed, a sort of an altar
-is improvised upon which are placed the objects which before were on the
-graves, and other prayers and other mournings begin. It is not rare to
-see, high in some tree in the grove, or in some solitary and retired
-spot, a taper which gleams, in spite of the night breeze: it is the
-offering for the <i>ánima sola</i> (the lonely soul)&mdash;that is to say, of one
-who<span class="pagenum"><a name="page_220" id="page_220"></a>{220}</span> has in the village neither a relative nor a friend who remembers it
-and decorates its grave. A bit of bread and a little taper, and a prayer
-repeated for it&mdash;this is what each family dedicates to the soul of that
-unknown one.</p>
-
-<p>Thus do the poor people of my village honor the memory of the dead.</p>
-
-<h3>THE STUDENT AT HOME.</h3>
-
-<p>The student who returns to his village is generally reputed to be a man
-of learning, who knows everything. The most perplexing questions are
-submitted to him, though they may be remote from the studies which he
-has pursued. If the priest is preparing a Latin inscription, he consults
-about it with the student; if the townspeople desire to make a petition
-to the town government, the chief of the district, or the governor of
-the state, they request the student to compose the document to be
-presented; if it is planned to celebrate with a festival the
-anniversaries of some prominent personage of the place, they invite,
-first of all, the newly-returned collegian, to pronounce a discourse and
-enthuse all with his words; if some person is seriously ill, they call
-the student to examine the patient and hold his opinion decisive
-regarding the disease. That year he has studied civil procedure and
-international law in the Law School; but what of that? He has lived in
-Mexico, where there<span class="pagenum"><a name="page_221" id="page_221"></a>{221}</span> are so many physicians and must know and understand
-something of medicine. The judge of the lower court is about to decide a
-case; ah, well, before doing so he strolls around to the house of the
-collegian, and after asking him a thousand things about Mexico,
-regarding politics, theaters, the promenades and driveways, etc.,
-inquires his opinion concerning the matter with which he is occupied.</p>
-
-<p>“You can enlighten me,” he says humbly. “Perhaps I have not sufficiently
-informed myself regarding the value and force of the evidence; I fear
-that I have badly interpreted such and such articles of the Code. Come,
-let us walk down to the courtroom and have the good will to show what is
-best.”</p>
-
-<p>“But that will be useless, because I know nothing of this matter,”
-replies the collegian. “This year I have been studying mathematics in
-the School of Mines.”</p>
-
-<p>“So much the better; thus you will have a clear head for this kind of
-questions; because it is plain, had you been studying law you might now
-have difficulty in co-ordinating your ideas. No excuses, no excuses;
-come to my house, I have great confidence in your knowledge and sound
-judgment.”</p>
-
-<p>Such is the part which the student fills, in his village, during
-vacations. If he yields to all the requests made of him and speaks of
-matters which he does not understand, words cannot be found<span class="pagenum"><a name="page_222" id="page_222"></a>{222}</span> sufficient
-for praising him. How wise! how humble and good he is! he refuses no
-one. If, on the contrary, the student is timid and only desires to speak
-of matters with which he is acquainted; if he refuses to decide a
-law-suit, to cure a sick man, to preach a sermon, then&mdash;who so ignorant
-as he, he knows nothing, he is good for nothing!</p>
-
-<h3>CRITICISM OF THE NEW SCHOOL OF MEXICAN WRITERS.</h3>
-
-<p>Well, then, in my opinion the new literary generation has no importance;
-I discover no virtues in it, neither love for study, nor noble
-tendencies favoring the advancement of our literature. Who can endure
-this crowd of youth who write in the papers and who, in spite of their
-ignorance, give themselves the airs of learned men? With what eyes can
-we observe their affectations? They think they know all, but because
-they have learned jokes in the low plays, history in the novels and
-librettos of the opera, and gallantries in the almanacs and reviews of
-fashion. They believe themselves men of letters and poets, because they
-have published some article in the &mdash;&mdash; and have, in the &mdash;&mdash; given forth
-some verses in which they speak of their <i>disenchantments</i> and of their
-<i>ennui</i>, of their <i>doubts</i> and <i>hours of pain</i>. Although beardless
-youths, they are already miserable, very miserable, their complaints and
-laments for the<span class="pagenum"><a name="page_223" id="page_223"></a>{223}</span> disillusions they have suffered have no bounds.&mdash;They
-speak everywhere of politics and literature; in the interludes at the
-theater they render judgment on the play in an epigram, and if some
-praise it they criticise it, or they celebrate its beauties when all
-find it defective. And thus they are in other things; because they
-believe that, in following public opinion, even though well founded,
-they fall into vulgarity, and to be singular is what they most desire.</p>
-
-<p>Moreover, these youth, neither by the literary education they receive,
-nor by the system of studies pursued today in the schools, nor by their
-tastes and inclinations, nor finally by the models which they set before
-themselves for imitation in their writings, will ever succeed in giving
-days of glory to our literature. Profoundly inflated by the praises of
-their friends, without direction or desire to receive it, their
-self-esteem nourished by the very persons who ought to reprove and
-correct it, tainted with modern skepticism, rebellious, in a word, to
-the authority of rules and of good models, what hopes do they offer?
-What class of works are to sally from their hands? They do not study nor
-accumulate new information; they are not mindful of the literary
-movement of the epoch; still less do they attempt to correct their
-defects by following the teaching and example of the masters in the art.
-And if they do none of these things it is useless for them to write and
-publish verses, since the<span class="pagenum"><a name="page_224" id="page_224"></a>{224}</span> progress of a literature has never yet
-consisted in the abundance of authors and of works. Love for study and
-for work, close thought, good selection of subjects and care in
-expression&mdash;these are the things necessary.</p>
-
-<p>Criticism, further, is completely lacking among us; criticism, so
-necessary for correcting and instructing, so useful for preventing our
-lapses to bad taste and for forming good taste. Who has thought of it?
-Who has ventured to exercise it, here where all desire praises and where
-it is customary to lavish them? For my part, I hold, that if our
-literature has not progressed so much as it should, if there are
-ignorant, insolent writers, inflated with vanity and pride, it has been
-due not exactly to the lack of criticism but to the mutual flatteries
-which all have exchanged in the papers. Today, as a French writer says,
-one utters one compliment, to gain the right of demanding twenty. No one
-ventures to frankly express his opinion, since friendship, the hope of
-obtaining a favor, considerations of respect and other various
-circumstances, deprive the critic of his freedom; and although he ought
-to be severe, impartial and just, he becomes a benevolent dispenser of
-unmerited eulogies, an encourager of unpardonable defects and veritable
-literary heresies.</p>
-
-<p>Criticism, to give efficacious results, should be severe always, above
-all here in Mexico where many believe themselves endowed with the
-talent<span class="pagenum"><a name="page_225" id="page_225"></a>{225}</span> of Gustave Becquer, of Figaro, of Delgas or of Theophile
-Gauthier. It should eulogize with much moderation, and that to the
-humble, modest and timid, because these need kindly words for their
-encouragement.</p>
-
-<h3>PEON Y CONTRERAS AND HIS ROMANCES DRAMATICOS.</h3>
-
-<p>These suggestions and many others which it would be impertinence to
-present in this article were suggested to me by the precious little
-volume which, with the title <i>Romances dramaticos</i>, our inspired poet
-José Peon y Contreras has just published; and in order to render a
-tribute to justice and merit, rather than to praise one who is
-sufficiently praised by his very work, I am about to say something about
-it.</p>
-
-<p>Fourteen pieces form the collection, and although short they are
-choicest gems in which are brilliantly displayed the most exquisite and
-delicate beauties. In my opinion the first is a certain originality in
-the form, under which the poet encloses a veritable drama, a terrible
-and sad catastrophe, a poem in which the great passions of the soul are
-stirred and the tender breathing of the purest affections are felt. The
-form, I say, but I do not mean precisely the meter&mdash;since it is
-understood what that must be&mdash;but the unfolding of the romance, the
-design of the composition, the<span class="pagenum"><a name="page_226" id="page_226"></a>{226}</span> manner employed by the author to present
-and develop his thought. In these lovely ballads (for such they appear)
-there are no details; the movement of the action, the rapid development
-of the plot, the violence and precision with which the figures appear
-upon the scene, demand few but energetic pencil strokes and do not
-permit digressions nor long and minute descriptions of places and
-persons; they are like those pretty miniatures whose merit consists in
-the exactness, the clearness, the grace, with which the scene or picture
-is reproduced in spite of the small space at the disposition of the
-artist. As little are there inopportune references to times preceding
-the drama which develops; nothing to distract the reader from the scenes
-which the poet places in view: all is <i>actual</i>, if I may so express
-myself, and only the final catastrophe is presented in which a passion
-or a misfortune culminates, at the conclusion of a series of unhappy
-incidents. For the rest, it is easy to divine what elements Peon y
-Contreras employs in his dramatic romances; love with all its
-tendernesses, jealousies with their terrible ravages, virtue with its
-power and its struggles against temptation and vice, the energy of a
-manly heart, the storms resulting from defiled honor, from violated
-faith, from lost hope ... all that which the soul feels in its hours of
-joy or despair. And what pictures he can paint with a single stroke; how
-he transports us to those distant times of Castilian<span class="pagenum"><a name="page_227" id="page_227"></a>{227}</span> honor, of solitary
-and retired castles, of somber and silent cities; what strength of
-coloring there is at times in the scenes he paints and at other times
-what enchanting ingenuity, what adorable simplicity, what innocence,
-what grace.<span class="pagenum"><a name="page_228" id="page_228"></a>{228}</span></p>
-
-<h2><a name="MANUEL_GUSTAVO_ANTONIO_REVILLA" id="MANUEL_GUSTAVO_ANTONIO_REVILLA"></a>MANUEL GUSTAVO ANTONIO REVILLA<br />
-<br />
-<a href="images/i_228_lg.jpg">
-<img src="images/i_228_sml.jpg" width="213" height="269" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Manuel Gustavo Antonio Revilla was born in the City of Mexico, February
-7, 1863. His father, Domingo Revilla, was a distinguished author and
-from him the son appears to have inherited his studious inclinations.
-Young Revilla studied law, completing his course in 1887, but the
-practice of that profession had little attraction for him, and he has
-devoted himself to teaching and writing. Having a strong taste for the
-fine arts, he developed sound art criticism, and in 1892 was appointed
-Professor of the History of Art in<span class="pagenum"><a name="page_229" id="page_229"></a>{229}</span> the National School of Fine Arts.
-During the following year he wrote his <i>Arte en Mexico</i> (Art in Mexico),
-of which the Spanish art writer, Menéndez y Pelayo, said:&mdash;“I have read
-with much pleasure, and I believe with much profit, <i>Arte en Mexico</i>,
-learning from it new data regarding architects, sculptors, and painters,
-of the times of the Viceroys, who are almost unknown in Spain. As well
-from the novelty and interest of its subject, as for the good taste and
-sound art criticism with which it is treated, the book deserves every
-kind of praise, and will no doubt receive it, from all intelligent
-readers.” After ten years of class instruction Professor Revilla was
-appointed Secretary of the same school, in February, 1903. At the same
-time he was appointed one of a committee of three to prepare a
-systematic catalogue of the works of art belonging to the institution.</p>
-
-<p>Señor Revilla is a public speaker of power and some of his addresses
-have attracted notable attention. Among these may be mentioned the
-Independence Day oration of September 16, 1889, and that commemorating
-the forty-third anniversary of the Death of the Cadets of the Military
-School of Chapultepec. He has also been a prolific writer for
-periodicals. To <i>El Tiempo</i> (The Time), he has long been an editorial
-contributor, especially upon topics of public law, political economy,
-and social problems. Traveling in Guatemala, he was connected for a time
-with <i>El Bien Publico</i><span class="pagenum"><a name="page_230" id="page_230"></a>{230}</span> (The Public Weal), in which he published an
-article upon the Monroe Doctrine, which attracted considerable attention
-in Latin America. In his writings of every kind, Revilla shows the
-greatest care in the choice of words and use of language. In 1902 he was
-named a Correspondent of the Mexican Academy.</p>
-
-<p>At present Señor Revilla is writing a series of critical biographies of
-Mexican artists. This is an absolutely new undertaking in Mexico and the
-work demands exceptional information and much research. Volumes have so
-far appeared regarding the sculptors Patiño, Ixtolinque, and Guerra, the
-architect Hidalga, the painter Rebull, and the musicians Paniagua and
-Valle. This series is being published by Agüeros and will be extended.
-Revilla has also written a biography of Francisco Gonzales Bocanegro,
-author of the Mexican National Hymn.</p>
-
-<p>Our selections are taken from <i>El Arte en Mexico</i>.</p>
-
-<h3>THE FINE ARTS IN MEXICO.</h3>
-
-<p>The three arts do not attain the same grade of development, nor prosper
-equally, at all times. At the beginning, that is, during the sixteenth
-century, their growth was slow, as was to be expected of all pertaining
-to a young community, and they were sustained, thanks to masters from
-the art centres of Spain. But, from the very beginning of<span class="pagenum"><a name="page_231" id="page_231"></a>{231}</span> the
-seventeenth century, these are to be seen surrounded by disciples, many
-born in the colony, to whom they transmit their knowledge, and, owing to
-the increasing demand for works, which they receive, the production
-augments and a new artistic manifestation appears, which, although
-derived from the Spaniards, may be considered indigenous.</p>
-
-<p>During the seventeenth century is when painting was practised with
-greatest brilliancy and the schools of Mexico and Puebla were formed,
-which, although decadent, were maintained in the following century.</p>
-
-<p>On the contrary, this eighteenth century, is the period of greatest
-lustre for architecture; during it, ancient edifices, begun long before,
-were carried to completion, many others were rebuilt, and new ones were
-erected, and there appears in houses, palaces, and churches, a style in
-which symmetry is but laxly observed and ornamentation is profuse or
-lavish.</p>
-
-<p>Sculpture, long confined to imperfect wooden statues and crude
-bas-reliefs in stone, acquires an actual existence only near the close
-of the past century, with the famous Valencian<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a>, author of one of the
-most famous of equestrian statues; with him also architecture assumed
-correctness, simplicity and proportions in harmony with the classical
-canon.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_232" id="page_232"></a>{232}</span></p>
-
-<p>The fine arts in Mexico, without having arrived, in general, to the
-perfection to which the Spaniards carried them, ... cannot, for that
-reason, be considered unworthy of esteem and study, since in them are
-found undeniable and many excellences. The defects met with in them are
-not sufficient to invalidate their merits. The literary works of that
-time are also open to criticism, but no one has denied the value of the
-literature of the vice-royal period, during which arts and letters
-attained equal prosperity. Echave, the elder, yields in nothing to
-Balbuena; José Juarez and Arteaga stand forth conspicuously as Sister
-Juana Inéz de la Cruz; Perusquía or Tres Guerras are comparable with
-Navarette; and, as famous as is Ruíz de Alarcón in his line, is Tolsa in
-his.</p>
-
-<h3>TRES GUERRAS AND TOLSA.</h3>
-
-<p>Independently, in a modest city, a creole artist, Eduardo Tres Guerras,
-followed the same impulse, with result and applause. Student of the
-Academy, he had been trained in painting; having attained no great
-result in which, he dedicated himself to architecture, which yielded him
-merited laurels for constructing&mdash;besides various beautiful private
-houses&mdash;the Church of the Carmen of Celaya and the Bridge of the Laja in
-the same city.</p>
-
-<p>Tolsa and Tres Guerras have many points of<span class="pagenum"><a name="page_233" id="page_233"></a>{233}</span> likeness; both, professing
-another art,&mdash;the one statuary, the other painting&mdash;dedicated themselves
-later to construction; both cultivated the same style, that of the
-Renaissance, and succeeded in imparting majesty to their buildings.
-Tolsa is more severe, elegant, and grand; Tres Guerras better knows how
-to express grace and is more audacious. This one sometimes lacks good
-taste, the other&mdash;rather frequently becomes heavy. Withal, both are
-notable architects; and, if one wins constant applause, the other gains
-an enduring fame.</p>
-
-<p>Although it might be thought that Tres Guerras felt Tolsa’s influence,
-nothing is further from the truth, since Tres Guerras had already
-constructed the Carmen and the Laja bridge, before Tolsa had reared his
-edifices.</p>
-
-<p>With these two artists, the cycle of vice-royal architecture ended.
-Beginning rude and coarse it developed brilliant and overloaded, and
-ended simple and correct, ever showing itself strong and robust as the
-virile, conquering, race that produced it.</p>
-
-<h3>WOOD CARVING IN PUEBLA.</h3>
-
-<p>When these glaring offenses against art were not only condoned, but
-authorized by religion, it will be appreciated how great credit is due
-to a group of modest and industrious artists, who, in the<span class="pagenum"><a name="page_234" id="page_234"></a>{234}</span> City of
-Puebla, about the second half of the past, and the beginning of the
-present, century, without good masters nor great models for imitation,
-cultivated the sculpture of images, forming their own canons. The Coras,
-with all their defects, play the rôle of restorers to respect of an art,
-which could not fall to a more lamentable extremity. There were three
-principal&mdash;though other artists of lesser value figure in turn&mdash;José
-Villegas de Cora, the master of all; Zacarias Cora, and José Villegas,
-who also took the surname Cora, as an honorific title.</p>
-
-<p>José Villegas de Cora, called in his time the <i>Maestro Grande</i>, from
-having been the founder of the school, was the first to insist upon the
-observation of the natural, from which indeed he himself took but a
-general idea, leaving the arrangement of the details of the projected
-work to fancy; from this proceeds the arbitrary character, to be
-observed in the minutiæ of almost all of his images. At the same time he
-sought naturalness in the arrangement of draperies; that for which he
-was most esteemed, was the grace and beauty of the faces, particularly
-those of his Virgins; which, like most of his other works, were made to
-be clothed.</p>
-
-<p>Zacarias Cora made show of some knowledge of anatomy, accentuating the
-muscles and veins, which did not prevent his figures from frequently
-lacking proper proportions and appearing to have been supplied with them
-from sentiment rather<span class="pagenum"><a name="page_235" id="page_235"></a>{235}</span> than accuracy. In expression, he competed with
-his master. His best work was the <i>San Cristóbal</i> with the infant Jesus,
-which is in the temple of that name in Puebla.</p>
-
-<p>Unlike the preceding, most of the works of José Villegas were of full
-size; in them he handled the draperies well, though at times falling
-into mannerisms, as did Zacarias also, in exaggerating movements and
-delicacy in them. His faces are less pleasing. His <i>Santa Teresa</i>,
-larger than life, belonging to the church of that name in Puebla, offers
-a good example of draperies, and presents the feature,&mdash;common to all
-the works of the sculptors of this school, of a pursing of the lips,
-with the purpose of making the mouth appear smaller.</p>
-
-<p>Each of the three artists named had some quality in which he was
-distinguished from the others; one in the attractiveness of the faces,
-another in the greater attention to the natural, the other in the
-regular proportions and in having preferred to make figures of life
-size. After them the school decayed and died.</p>
-
-<h3>THE WORKS OF TOLSA.</h3>
-
-<p>Tolsa did not make many statues, since another art robbed him of a great
-part of the time which he might have given to sculpture. The few, which
-remain, suffice to show his knowledge, his talent, his brilliancy and
-his power.<span class="pagenum"><a name="page_236" id="page_236"></a>{236}</span></p>
-
-<p>Besides the superb equestrian statue of Charles IV, legitimate pride of
-the City of Mexico, he made the principal statues of the <i>tabernaculo</i>
-of the Cathedral of Puebla, those of the clock of the Cathedral of
-Mexico and some pieces in wood. Only two of his sculptures were run in
-bronze, the <i>Charles IV</i>, and the <i>Conception</i>, of the <i>tabernaculo</i>,
-the others which adorn this, and which represent the four great doctors
-of the Latin Church, being of white stucco, imitating marble, and those
-of the façade of the Cathedral of Mexico, which represent the three
-virtues, being of stone. The size selected for all of these is the
-colossal, which so well lends itself to the grand. And this is Tolsa,
-beyond all, grand in proportions, in type conceptions, in postures, in
-gestures, in dress.</p>
-
-<p>The horse of the statue of the Spanish monarch, treated after the
-classic, is of beautiful outline, natural movement, graceful and
-animated in the extreme; as for the figure of the king, although a
-little heavy, it is majestic, in movement well harmonized with that of
-the noble brute, and forms with it a beautiful combination of lines.
-There has been abundant reason for counting it one of the best
-equestrian statues.</p>
-
-<p>The remaining sculptures of Tolsa, that is, the <i>Doctors</i>, the
-<i>Conception</i>, and the <i>Virtues</i>, are distinguished by the movement,
-which gives them an appearance full of grace and life. All reveal
-sufficient personality combined with conscientious study<span class="pagenum"><a name="page_237" id="page_237"></a>{237}</span> of the
-antique. If one sought to find defects he might say that at times he is
-heavy, over-emphasizes and gives a berninesque execution to his
-draperies.</p>
-
-<p>In wood, he has left two heads of the <i>Dolorosa</i> and a <i>Conception</i>,
-artistically colored.</p>
-
-<h3>BALTASAR DE ECHAVE.</h3>
-
-<p>We have the scantiest personal notices of Baltasar de Echave, commonly
-called Echave the elder, to distinguish him from the painter of the same
-name, his son, who is designated as Echave the younger; but although
-these data are scanty, they are abundant in comparison with those which
-are preserved of other painters (of the time), of whom we know only the
-names. He was a Basque, born in Zumaya, in the Province of Guipúzcoa,
-and besides being a painter was a philologist, having published a work
-upon the antiquity of the language of Cantabria. He has several sons, of
-whom two were painters. Torquemada states that, at the time when he was
-writing his <i>Monarquia Indiana</i> (1609), Echave finished his great
-retable of the Church of Santiago Tlaltelolco; further, it is known by
-the examination of his works, that already in 1601, he was painting, as
-the colossal canvas of <i>San Cristóbal</i>, which bears that date, shows,
-and that still in 1640, the activity of his brush had not ceased, since
-in that year he executed<span class="pagenum"><a name="page_238" id="page_238"></a>{238}</span> the <i>Martyrdom of Santa Catarina</i> for the
-Dominicans of Mexico....</p>
-
-<p>His fecundity did not prevent his pictures from having that completeness
-and detailed study which makes them so agreeable; yet, at times he falls
-into carelessness of drawing, which cannot at all be attributed to lack
-of skill, but to the fact that his pictures were generally destined to
-occupy high places in churches, rendering unnecessary a minute attention
-to finishing, unappreciable at a great distance and in the feeble light
-of the interior of churches....</p>
-
-<p>Being of versatile genius Echave displayed varied characteristics;
-sometimes we see him most painstaking in outlines; sometimes easy and
-firm in handling the brush; now varied in types and attitudes and again
-attentive to the arrangement of draperies; now skillful in the nude, of
-which but few examples are found in the Mexican school; now notable as a
-colorist, worthy of comparison with the Venetians. When it suits him, he
-can give beauty of expression, but he does not so persistently seek it,
-that it becomes a mannerism.</p>
-
-<p>He neglected, yes, systematically, the figures of secondary importance,
-his draperies are often hard and confused, and his halos and glories
-lack luminous intensity. Without being weak, he lacks strength in his
-modelling and he does not delight in strong contrasts of light and
-shade&mdash;both qualities in which the Spaniards surpass. His pictures,<span class="pagenum"><a name="page_239" id="page_239"></a>{239}</span> in
-general, do not profoundly move, although they produce an agreeable
-impression largely because he does not highly develop expression,
-although undertaking highly emotional incidents, such as the martyrdom
-of certain saints, at the moment of their suffering. Thus it is not the
-expression which most interests in his <i>San Ponciano</i>, <i>San Aproniano</i>,
-and <i>San Lorenzo</i>, but the nude figures of the martyrs, the character in
-the participants in the scene, and the fine coloring.</p>
-
-<p>As an example of feminine beauty and of undeniable and palpable
-Raphaelean influence, may be cited the figures of the Saints and the
-Virgin, respectively, in the paintings of <i>Santa Cecilia</i>, <i>Santa
-Isabel</i>, <i>Queen of Portugal</i>, the <i>Porciuncula</i>, and the <i>Adoration of
-the Magi</i>.</p>
-
-<p>In the latter, one figure is seen, that of the king who adores the
-infant Jesus, which is admirably conceived and executed; type,
-expression, attitude and drapery, are worthy of a great master. The
-coloring and rich draperies of the <i>Santa Isabel</i> and of <i>Santa Cecilia</i>
-are also notable. But the best pages of Echave, and at the same time the
-most mystical creations, are his <i>Christ praying in the Garden</i>, and
-<i>Saint Francis receiving the Stigmata</i>; both compositions as simple as
-they are beautiful; the figure of Jesus, in the first, is so peaceful
-and resigned, that it has been justly compared to the celestial visions
-of Overbeck; that of Saint Francis is equally imposing and majestic for
-its great asceticism<span class="pagenum"><a name="page_240" id="page_240"></a>{240}</span>, for the sincerity and truth with which the
-ecstasy in which the Christ of the Middle Ages is overwhelmed, is
-represented.</p>
-
-<p>To him belong also the <i>Presentation of the Virgin at the Temple</i>, the
-<i>Visitation</i>, and a masterly <i>Conception</i>, which is in the State College
-of Puebla, of vigorous execution and strong light and shade. Echave gave
-life size to most of the figures on his canvases, as did&mdash;indeed&mdash;most
-of the other painters of the school.</p>
-
-<h3>MIGUEL CABRERA.</h3>
-
-<p>Miguel Cabrera exaggerated the defects of Ibarra and fell into others,
-because he is more incorrect in form, more neglects the study of the
-natural, lacks strength in execution, and reduces coloring to the use of
-five or six tints, monotonously repeated; he is weak in perspective, and
-in composition never maintains himself at any great height; yet, with
-all this, his vogue was great during his lifetime and his prestige has
-not ceased today. The religious communities outbid each other for his
-works, connoisseurs sought his canvases, the University entrusted
-important commissions to his hand, Archbishop Rubio y Salinas appointed
-him his court painter, and when, in 1753, a group of painters were
-organizing the first Academy of Painting, they elected him perpetual
-president. How can we explain the high opinion in which he<span class="pagenum"><a name="page_241" id="page_241"></a>{241}</span> was held?
-The reason may be found in the bad taste then prevalent, bad taste which
-in other times has even elevated a Gongora, or has caused that a Lucas
-Jordán shall be compared with, and preferred to, a Claude Coello. But
-there is a further reason for the popularity, which Cabrera enjoyed;
-that he painted prettily, taking great pains with the faces, even when
-he neglected the rest, and employing brilliant coloring, pleasing to the
-crowd.</p>
-
-<p>To his fame, have contributed his activity and extraordinary
-productiveness, shown by the quantity he produced, but particularly by
-his having painted the thirty-four great canvases of the life of San
-Ignacio, and the same number of that of Santo Domingo, in the short
-period of fourteen months. The fact is not, really, so surprising if one
-considers on the one hand his unfinished style, and on the other that it
-is in those very pictures, that his style reached its fullest
-expression; these being, for that reason, the worst we have seen of that
-artist. It must be added, too, that other artists worked in his studio,
-who naturally assisted him in his heavier commissions. Furthermore, it
-is not the quantity of the works of an artist, nor the rapidity with
-which he turns them out, that gives the measure of his value, but their
-quality, no matter how small their number. Otherwise, Luca, of course,
-would have long since been proclaimed the greatest painter of the world,
-and criticism would have relegated to oblivion such<span class="pagenum"><a name="page_242" id="page_242"></a>{242}</span> works as the <i>Santa
-Forma</i> of Claude Coello, for having been made, although marvelously
-perfect, with patient slowness.<span class="pagenum"><a name="page_243" id="page_243"></a>{243}</span></p>
-
-<h2><a name="JOSE_PEON_Y_CONTRERAS" id="JOSE_PEON_Y_CONTRERAS"></a>JOSÉ PEON Y CONTRERAS.<br />
-<br />
-<a href="images/i_242_lg.jpg">
-<img src="images/i_242_sml.jpg" width="232" height="293" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>José Peon y Contreras was born at Merida, Yucatan, January 12, 1843,
-being son of Juan Bautista Peon and María del Pilar Contreras. Studying
-medicine in his native city, he received the degree of M.D., at the age
-of nineteen years. In 1863, he went to the City of Mexico and saying
-nothing of his earlier course, again went through the medical
-curriculum. By competition, he obtained an appointment in the <i>Hospital
-de Jesus</i>; in 1867, he was Director of the <i>San Hipólito<span class="pagenum"><a name="page_244" id="page_244"></a>{244}</span></i> Hospital for
-the Insane; for several years he was in charge of public vaccination for
-the city.</p>
-
-<p>Giving his leisure to letters, José Peon y Contreras soon gained high
-rank as a lyric poet and a dramatist. He had already entered the field
-of letters before leaving Merida. His first effort was <i>La Cruz del
-Paredon</i>, a fantastic legend, printed when its author was eighteen years
-of age. A volume of <i>Poesias</i> (Poems) appeared in 1868. In Mexico, in
-1871 he printed, in the paper, <i>El Domingo</i> (Sunday) a collection of
-<i>Romances historicos Mexicanos</i> (Mexican Historical Romances), in which
-he dealt with Aztec themes and actors. These have merit, but are little
-known. The field of José Peon y Contreras’s greatest triumphs is the, in
-Mexico, much neglected drama. In 1876 he published his <i>Hasta el cielo</i>
-(Unto Heaven), a drama in prose, which was a great success. It was
-rapidly followed by others, mostly in verse. On May 7, 1876, <i>La hija
-del Rey</i> (The Daughter of the King) being presented, the writers of
-Mexico presented the author of the piece a gold pen and a Diploma of
-Honor signed by all. Agüeros says of José Peon y Contreras that he is to
-be compared with José Echegary. He is of “marvellous dramatic talent;
-profound knowledge of the human heart; his descriptions are paintings;
-his dialogue is natural, sound, and moral. His faults are claimed to be
-similarity of<span class="pagenum"><a name="page_245" id="page_245"></a>{245}</span> argument and absence of certain dramatic resources,
-showing lack of originality.”</p>
-
-<p>In 1880, he published <i>Romances dramaticos</i> (Dramatic Romances), in
-which he presents fourteen brief, rapid sketches, each of them capable
-of expansion into a drama. In 1881 he published <i>Trovas Columbinas</i>
-(Columbian Metres), lyrical poems dealing with Columbus and his
-discovery. In 1883, a volume of poems, <i>Ecos</i> (Echoes) was published in
-New York. Two novels by our author <i>Taide</i> and <i>Veleidosa</i>, have been
-well received, the latter being, perhaps, the favorite.</p>
-
-<p>José Peon y Contreras at one time represented Yucatan in the lower house
-of Congress; later, in 1875, he was Senator for the same State. He has
-recently been a Deputy for the State of Nuevo Léon.</p>
-
-<h3>HASTA EL CIELO!</h3>
-
-<p>The scene is laid in the City of Mexico; the time is the seventeenth
-century. The play is in three acts and is written in prose. The
-selections are from Act III. The action takes place at Sancho’s house.
-Sancho is the private secretary of the Viceroy; he is passing under an
-assumed name and is seeking vengeance against the Viceroy, who does not
-know his identity, for his father’s death and his mother’s dishonor.
-Blanca, supposed to be the Viceroy’s ward, is in reality his daughter;
-this Sancho knows and gains her love, with the<span class="pagenum"><a name="page_246" id="page_246"></a>{246}</span> intention of making her
-dishonor the Viceroy’s disgrace. To escape a hated suitor, Blanca,
-trusting to Sancho’s pretended love, has left her father’s house and
-taken refuge with Sancho. The Viceroy, distracted seeks her. Ultimately,
-the true love, which Sancho would give her, proves impossible.</p>
-
-<h4>SCENE IV.</h4>
-
-<p>Blanca: Sancho!</p>
-
-<p>Sancho: Ah, Blanca&mdash;what is the matter?</p>
-
-<p>B.: Nothing; nothing; how happy I am to find you here.</p>
-
-<p>S.: Did you not sleep?</p>
-
-<p>B.: No. I could not. Slumber fled from my eyes.</p>
-
-<p>S.: Why? Are you not here secure? What do you fear? Have I not told
-you&mdash;&mdash;?</p>
-
-<p>B.: In vain I seek repose. My agitated spirit wakes; my afflicted soul
-recalls the past and trembles for the future. There are moments, when I
-feel that I shall go mad!</p>
-
-<p>S.: You tremble, are cold&mdash;Blanca, calm yourself.</p>
-
-<p>B.: The memory of this misfortune haunts me.</p>
-
-<p>S.: You still insist&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>B.: You attempt to conceal it from me, in vain.... Last night I
-overheard, when Fortun announced to you the death of this&mdash;of this
-marquis.<span class="pagenum"><a name="page_247" id="page_247"></a>{247}</span></p>
-
-<p>S.: Well! What of that?&mdash;Man’s days are numbered. His hour of punishment
-arrives.</p>
-
-<p>B.: Moreover, I can not conceal it from you, Sancho; the passing moments
-seem to me eternities.&mdash;We cannot continue living thus.&mdash;It is necessary
-that God should sanctify this union.</p>
-
-<p>S.: Soon&mdash;very soon.</p>
-
-<p>B.: This is not my house. Much as I love you, much as I have sacrificed
-my dignity upon the altar of this love, I cannot be tranquil. I feel
-something here, in my breast, of which I had no idea before,&mdash;and&mdash;you
-see, I cannot venture to raise my eyes in your presence.&mdash;The blush,
-which inflames my cheek, is the shame of guilt&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: You, guilty&mdash;&mdash;?</p>
-
-<p>B.: Just the same!&mdash;What am I, here?&mdash;When I am alone no one beholds me,
-but I would even hide me from myself.&mdash;If, in snatching me from my home,
-you have taken advantage of my love, do not sport with my weakness.</p>
-
-<p>S.: Blanca, God reads our hearts&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>B.: Yes, and because God reads them, I implore you, once for all, to end
-this situation. What is past is as the image of a fearful dream.&mdash;To
-have dreamed it alone had seemed to me impossible. Cruel! this is very
-cruel!&mdash;Your very presence is enough to humiliate me&mdash;and I could not
-live without your presence!&mdash;I would desire that looking at you my heart
-should beat with joy.<span class="pagenum"><a name="page_248" id="page_248"></a>{248}</span> I wish to feel that which I have always felt at
-seeing you! that which I felt before!&mdash;Why turn your face away? Why does
-your stern and sombre glance uneasily conceal itself beneath your lids,
-and why do you not look at me as heretofore?</p>
-
-<p>S.: Blanca, you suspect&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>B.: No, I do not suspect; I believe. I confess it frankly.... Love is
-born and grows slowly, but it may die in a single instant!&mdash;Mine is the
-guilt.</p>
-
-<p>S.: Cease.&mdash;Do you not see that you are lacerating my soul?</p>
-
-<p>B.: Listen! At night you slept&mdash;I watched! I shuddered, for presently I
-heard your voice, as if distant, broken and tremulous&mdash;you were speaking
-as if an enormous rock weighed down upon your breast&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: You are right&mdash;it was so&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>B.: You uttered crushing words,&mdash;words of vengeance&mdash;of dishonor&mdash;of
-love!</p>
-
-<p>S.: Also of love!</p>
-
-<p>B.: Among those words, which issued as if drawn from the innermost
-places of your heart, and which escaped from your lips like an echo&mdash;I
-heard my name.&mdash;What was this, Sancho?&mdash;Tell me.</p>
-
-<p>S.: A dream!&mdash;an awful nightmare! I know not whether I dreamed. I know
-not whether I was awake. I saw you, Blanca, humiliated,<span class="pagenum"><a name="page_249" id="page_249"></a>{249}</span> degraded,
-vile,&mdash;&mdash; ... and in this fearful struggle between my love and my
-vengeance&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>B.: Your vengeance!</p>
-
-<p>S.: You do not know what that is! Grief wrung my soul; I felt madness in
-my brain; despair sprung up in my heart as the tempest in the black
-centre of the storm-cloud and a torrent of blasphemies and prayers broke
-from my lips.</p>
-
-<p>B.: Sancho! But you are still delirious!</p>
-
-<p>S.: No, Blanca; no, my poor Blanca&mdash;Now, I am not delirious; no! but I
-believe indeed, I shall go mad. There still continues, in my soul, a
-frightful combat&mdash;here I feel the battle, fierce, desperate,&mdash;mortal.
-Go&mdash;recover yourself.&mdash;Leave me alone!</p>
-
-<p>B.: Sancho!</p>
-
-<p>S.: I love you.&mdash;Go&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p class="c">(Blanca leaves, weeping.)</p>
-
-<h4>SCENE V.</h4>
-
-<p>Sancho, who has watched Blanca disappear, when she has gone, says:
-Unhappy being! Why does a cursed blood course through your veins?
-Aye!&mdash;What blame have I, for having loved you ere I knew the stock from
-which you came&mdash;the blood that gives color and freshness to your cheeks,
-smile to your lips, light to your eyes? Why do I love you, when I ought
-to hate you? Why ought I to hate you, when I love you with all my
-heart?<span class="pagenum"><a name="page_250" id="page_250"></a>{250}</span>&mdash;What is this?&mdash;Aye! Aye! I cannot. I cannot more.</p>
-
-<p>(The curtain falls darkly on the scene. A short pause.)</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<h4>SCENE VII.</h4>
-
-<p>Viceroy: Sancho&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>Sancho: Enter sir! So great an honor!&mdash;</p>
-
-<p>V.: I have already told you, Sancho, that I love you as a son. It is not
-the Viceroy of Mexico, who comes now to your house. I enter it as a
-friend. Receive me as such.</p>
-
-<p>S.: And&mdash;to what, then, do I owe this pleasure? Seat yourself, sir, seat
-yourself.</p>
-
-<p>(The Viceroy seats himself.)</p>
-
-<p>V.: I come to you, Sancho, because I am most unhappy.</p>
-
-<p>S.: (With pleasure.) You, most unhappy!</p>
-
-<p>V.: Yes. If you knew&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: And what has happened to you? Let me know&mdash;but allow me to close
-this door because a draught enters. (He bolts the door that communicates
-with the interior and through which Blanca had passed.) Ah, well! sir!
-what makes you unhappy? It seems incredible; a man, powerful, rich,
-immensely rich, cradled from infancy in the arms of fortune&mdash;Perhaps,
-your wife!&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: My wife?&mdash;No! My wife has never<span class="pagenum"><a name="page_251" id="page_251"></a>{251}</span> been able to make me unhappy, just
-as she has never made me happy. We have never loved. I married her for
-family reasons and, in fine&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: I do not understand, then&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: Hear me, Sancho! For many years my only good, my only joy, my sole
-delight in this world, has been a lovely girl&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: Yes, yes,&mdash;a lovely girl who has grown up, receiving her education,
-in the Convent of Seville.</p>
-
-<p>V.: You know it! (Profoundly surprised.)</p>
-
-<p>S.: And whom you brought with you to Mexico, two years ago.</p>
-
-<p>V.: Yes.</p>
-
-<p>S.: You lodged her with the Sisters of the Conception where you caused
-her to be loved and respected as if she were your daughter.</p>
-
-<p>V.: That is true!</p>
-
-<p>S.: You visited her daily, secretly, at evening&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: Yes, because&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: You have already said it. Because you loved her with all your
-soul&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: With all my soul! but&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: But they have robbed you of her. (Very brief pause.)</p>
-
-<p>V.: (Approaching Sancho, with great emotion.) And you, you Sancho, know
-this also!</p>
-
-<p>S.: As I tell you&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: And, who, who has been&mdash;? Who&mdash;?<span class="pagenum"><a name="page_252" id="page_252"></a>{252}</span> Do not tell me his name, that
-matters nothing! Tell me where he is,&mdash;tell me that&mdash;because I desire
-his life’s blood.</p>
-
-<p>S.: Calm, Señor Viceroy, more calm!</p>
-
-<p>V.: Calm! and she is not at my side&mdash;Calm! and the hours pass.&mdash;Calm!
-and the grief increases and the suffering grows stronger, and despair
-kills!</p>
-
-<p>S.: You suffer greatly!</p>
-
-<p>V.: Tell me who it is, Sancho! You know it. I see it in your eyes.&mdash;Tell
-me.&mdash;You know that here I am the equal of the King! The King, himself,
-is not more powerful than I! Ask, from me, riches, honor,
-position,&mdash;all, all, for your single word! Speak! You know! Is it not
-so?</p>
-
-<p>S.: Yes. It is true.</p>
-
-<p>V.: Oh, joy! And you will tell me!</p>
-
-<p>S.: No.</p>
-
-<p>V.: (Furious.) No?&mdash;You will not tell me, <i>you</i>? (He directs himself
-toward the door, raising his voice)&mdash;Halloa, here!</p>
-
-<p>S.: (Gently detaining him.) Ah! I will close this door because a draught
-enters. (Locks the door with a key. The Viceroy looks at him with
-frightened surprise.)</p>
-
-<p>V.: Sancho!&mdash;Are you making sport of me? Are you trifling with my
-agony?&mdash;But, no, no, you would not be capable of that, impossible.&mdash;You
-are not an ingrate.</p>
-
-<p>S.: Seat yourself, Señor Viceroy, and hear me.<span class="pagenum"><a name="page_253" id="page_253"></a>{253}</span></p>
-
-<p>V.: Seat myself?&mdash;Good, I obey you&mdash;Now, you see&mdash;I seat myself.&mdash;But
-you must tell it me.</p>
-
-<p>S.: Listen. Only last night, Señor Viceroy, I told you that Juan de
-Paredes,&mdash;the person who has been recommended to you&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: My God! but&mdash;and, what has this to do?</p>
-
-<p>S.: If you are not calm&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>V.: Sancho!</p>
-
-<p>S.: If you are not calm, I will say nothing and then you would know
-nothing, even if you put me to the torture.</p>
-
-<p>V.: Well! well!&mdash;I am silent&mdash;I listen&mdash;What anxiety!</p>
-
-<p>S.: Juan de Paredes, unhappy orphan, entrusted to a friend&mdash;very
-intimate&mdash;in fact a second self&mdash;the mission of avenging his wrongs upon
-the person who dishonored his mother, Doña Mencia, and assassinated his
-father&mdash;and this firm friend finally discovered the scoundrel&mdash;ah, he
-was a man of great power!</p>
-
-<p>V.: And you know his name?</p>
-
-<p>S.: If you interrupt&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: I am silent.</p>
-
-<p>S.: The good friend of Juan de Paredes succeeded in approaching&mdash;then in
-speaking with&mdash;and, later, in introducing himself into the house
-of&mdash;and, soon in ingratiating himself in the heart of the criminal.&mdash;He
-spied upon him as the wolf-hunter<span class="pagenum"><a name="page_254" id="page_254"></a>{254}</span> spies upon his prey,&mdash;scrutinized his
-movements&mdash;informed himself of his most insignificant actions. He
-studied his character, his most hidden motives; he followed him
-everywhere and at all times and at last discovered the place&mdash;the place
-in which the lair of the beast was hidden! He had but a single love on
-earth!&mdash;And there he fixed his eyes, because fixing his eyes there he
-thrust a dagger into the assassin’s heart.&mdash;Not into his heart,
-no,&mdash;into his very soul!&mdash;Because, that love was his daughter&mdash;a lovely
-maiden!&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: Continue&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>S.: She gave him evidences of her love.</p>
-
-<p>V.: Continue&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>S.: She loved him with all the blindness and strength of a first love.</p>
-
-<p>V.: And he&mdash;&mdash;?</p>
-
-<p>S.: He did not love her!</p>
-
-<p>Blanca: (From within, with a feeble cry.) Aye!</p>
-
-<p>V.: That cry&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: A cry?&mdash;Did you hear a cry?</p>
-
-<p>V.: I thought&mdash;perhaps, no&mdash;I deceived myself,&mdash;continue.</p>
-
-<p>S.: And one night&mdash;at night!</p>
-
-<p>V.: I know it, now!&mdash;Be still! his name!</p>
-
-<p>S.: He stole her&mdash;to dishonor her&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: Silence.</p>
-
-<p>S.: To defile her&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: To defile her!&mdash;and, she?<span class="pagenum"><a name="page_255" id="page_255"></a>{255}</span></p>
-
-<p>Blanca: (Within.) Open. (Violently shakes the door.)</p>
-
-<p>S.: Hear her.</p>
-
-<p>V.: There&mdash;she, there! Wretch&mdash;! What have you done? You shall die.
-(Placing his hand on his swordhilt.)</p>
-
-<p>S.: Yes, yes! Come on, infamous assassin; because, I abhor you as I do
-her.</p>
-
-<h4>SCENE VIII.</h4>
-
-<p>The same; also Blanca, who has broken open the door.</p>
-
-<p>B.: (Addressing Sancho.) You lie! You do not abhor me!</p>
-
-<p>V.: Blanca!</p>
-
-<p>S.: (Pointing at Blanca.) Look at her&mdash;! look at her&mdash;! She was
-<i>there</i>&mdash;! (Indicating his inner apartments, where she was.) And when,
-soon, you die at my hand, Viceroy of Mexico, you will <i>have suffered two
-deaths</i>!</p>
-
-<p>V.: (To Blanca.) And is it true&mdash;&mdash;?</p>
-
-<p>B.: Sancho! Save me from this dishonor!</p>
-
-<p>S.: (Paying no attention to her; to the Viceroy.) When finally a father
-meets&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: (Trying to stop Sancho’s mouth.) Silence, cursed wretch,
-silence&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>S.: Blanca; this is not your guardian, he is&mdash;your father!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_256" id="page_256"></a>{256}</span>V.: Ah&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>B.: My father! (The viceroy and Blanca stand as if stupefied.)</p>
-
-<p>S.: (Contemplating them.) And how much a father’s heart must suffer in
-presenting himself with this sacred title for the first time, to a
-daughter’s heart. She cannot let him kiss her brow&mdash;no, she cannot.</p>
-
-<p>B.: (Supplicatingly.) Sancho!</p>
-
-<p>S.: He cannot feel his eyes wet with tears of joy&mdash;but only with tears
-of vengeance! How much she must suffer and how much he!</p>
-
-<p>V.: Infamy.</p>
-
-<p>S.: Infamy, no! because her suffering is multiplied a hundred-fold in
-yours.</p>
-
-<p>V.: (Drawing his sword.) Blanca, you die!</p>
-
-<p>B.: (Shrinking, horrified.) Ah!</p>
-
-<p>S.: (Throwing himself upon the viceroy.) Do not touch her; look at
-her&mdash;she is innocent! Love has robbed me of my prey. I love her so much
-that my love conquered my vengeance. (Joy appears on the face of the
-viceroy.) But do not rejoice, Viceroy. You who rob women of their honor,
-and assassinate old men, do not rejoice. Only God and you and I know
-that she is pure. I have not dared to outrage her by a single glance;
-but, tomorrow&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: Ah!</p>
-
-<p>S.: Tomorrow the whole court shall know that she’s your daughter.</p>
-
-<p>V.: No!<span class="pagenum"><a name="page_257" id="page_257"></a>{257}</span></p>
-
-<p>S.: And that she passed the night here. (Pointing to the inner rooms.)</p>
-
-<p>V.: Thou shalt die.</p>
-
-<p>S.: My squire knows it&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>V.: (Drawing his sword.) Enough!&mdash;blood!&mdash;what thirst so frightful&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>S.: (Unsheathing.) ’Tis less than mine!</p>
-
-<p>B.: Señors, hold! Sancho, is this possible?</p>
-
-<p>S.: Her voice again&mdash;again the cry of her love here in my heart!
-Withdraw your glance from me Blanca, since at its influence my heart
-fails and the coward steel trembles in my hand.</p>
-
-<p>B.: Sancho! enough!</p>
-
-<p>S.: Hear it&mdash;&mdash;! Hear it, my father! She asks it&mdash;&mdash;! Have pity on me,
-since, now that the hour has come for avenging thee, the pardon
-struggles to issue from my lips! My father, pardon!</p>
-
-<p>V.: Your father, you have said! Who was your father? What is your name?</p>
-
-<p>S.: My name is Juan de Paredes.</p>
-
-<p>V.: You&mdash;you are the son of Don Diego and Doña Mencia?</p>
-
-<p>S.: Why do you remind me of it? Why do you summon before me their bloody
-spirits? Yes, I am&mdash;I am he, whom you have robbed of all.</p>
-
-<p>V.: You, who dishonored <i>her</i>!</p>
-
-<p>S.: Yes.</p>
-
-<p>V.: It seems as if Satan possesses you and hell inspires your words!<span class="pagenum"><a name="page_258" id="page_258"></a>{258}</span></p>
-
-<p>B.: What does he say?</p>
-
-<p>S.: What do you say?</p>
-
-<p>V.: Unhappy being, know that those secret <i>amours</i> with Doña Mencia bore
-fruit and that fruit is&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>S.: She! oh cursed love! She is my sister&mdash;&mdash;! Oh, almighty God!</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_259" id="page_259"></a>{259}</span></p>
-
-<h2><a name="JOSE_MARIA_ROA_BARCENA" id="JOSE_MARIA_ROA_BARCENA"></a>JOSÉ MARÍA ROA BÁRCENA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_259_lg.jpg">
-<img src="images/i_259_sml.jpg" width="223" height="282" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>José María Roa Bárcena was born at Jalapa, State of Vera Cruz, on
-September 3, 1827. His father, José María Rodriguez Roa, was long and
-helpfully engaged in local politics. The son entered upon a business
-life, and literary work was, for him, at first, but a relaxation. His
-youthful writings, both in prose and poetry, attracted much attention.
-In 1853 he removed to the City of Mexico, at that time a center of great
-political and literary activity, where he devoted himself to a<span class="pagenum"><a name="page_260" id="page_260"></a>{260}</span>
-politico-literary career. As a contributor or editor he was associated
-with important periodicals,&mdash;<i>El Universal</i>, <i>La Cruz</i>, <i>El Eco
-Nacional</i> and <i>La Sociedad</i>. He favored the French Intervention and the
-Imperial establishment. Soon disapproving of Maximilian’s policy, he
-came out strongly against that ruler and refused appointments at his
-hands. When the Empire fell, he returned to business life, but was
-arrested and detained for several months in prison.</p>
-
-<p>Señor Roa Bárcena has ever been associated with the conservative party,
-but has always commanded the respect of political foes by his firm
-convictions and regard for the calls of duty. He is eminently patriotic
-and in his writings deals with Mexican life and customs, national
-history, and the lives and works of distinguished Mexicans. His writings
-are varied. His poetry has been largely the product of his early years
-and of his old age; his prose has been written in his middle life.</p>
-
-<p>Of his early poems <i>Ithamar</i> and <i>Diana</i> were general favorites. In 1875
-his <i>Nuevas Poesias</i> (New Poems) appeared, in 1888 and 1895, two volumes
-of “last lyric poems”&mdash;<i>Ultimas Poesias liricas</i>. In 1860 he published
-an elementary work upon Universal Geography; in 1863 an <i>Ensayo de una
-Historia anecdotica de Mexico</i> (Attempt at an Anecdotal History of
-Mexico). This <i>Ensayo</i> was in prose and was divided into three parts,
-covering ancient Mexican history to the time<span class="pagenum"><a name="page_261" id="page_261"></a>{261}</span> of the Conquest. In 1862,
-in <i>Leyendas Mexicanos</i> (Mexican Legends) he presented much the same
-matter in verse. These three charmingly written books, while
-conscientious literary productions, were intended for youth. Of stronger
-and more vigorous prose are his political novel, <i>La Quinta modelo</i> (The
-Model Farm) and his famous biographies of <i>Manuel Eduardo Gorostiza</i> and
-<i>José Joaquin Pesado</i>. Of the latter, often considered his masterpiece,
-one writer asserts, it shows “rich style, vast erudition, admirable
-method, severe impartiality in judgment, profound knowledge of the epoch
-and of the man.” Famous is the <i>Recuerdos de la invasion Norte-Americana
-1846-1847</i> (Recollections of the American Invasion: 1846-1847), which
-appeared first in the columns of the periodical <i>El Siglo</i> XIX, and was
-reprinted in book form only in 1883. But it is in his short stories that
-Roa Bárcena appears most characteristically. His <i>Novelas, originales y
-traducidas</i> (Novels, original and translated) appeared in 1870. They are
-notable for delicacy of expression, minute detail in description and
-action, some mysticism, and a keen but subtle humor. In his translations
-from Dickens, Hoffman, Byron, Schiller, our author is wonderfully exact
-and faithful both to sense and form.<span class="pagenum"><a name="page_262" id="page_262"></a>{262}</span></p>
-
-<h3>COMBATS IN THE AIR.</h3>
-
-<p>Some of Roa Bárcena’s characteristics are well illustrated in the little
-sketch, <i>Combates en el aire</i> (Combats in the air). An old man recalls
-the fancies and experiences of his boyhood. To him, as a child, kites
-had character and he associated individual kites with persons whom he
-knew; they had emotions and passions; they spoke and filled him with joy
-or terror. One great kite, a bully in disposition, was, for him, a surly
-neighbor, whom all feared. This dreadful kite had ruined many of the
-cherished kite possessions of his young companions. Once his teacher,
-the boy himself, and some friends, fabricated a beautiful kite. In its
-first flight it is attacked by the bully and the battle is described.</p>
-
-<hr />
-
-<p>The preliminaries of the sport began with the manufacture of the kite.
-The kinds most used were <i>pandorgas</i>, parallelograms of paper or cloth,
-according to size and importance, with the skeleton composed of strong
-and flexible cane, called <i>otate</i>, with hummers of gut or parchment or
-rag, at the slightly curved top or bottom&mdash;or they bore the name of
-<i>cubos</i> (squares), made with three small crossed sticks covered with
-paper and with a broad fringe of paper or cloth at the sides. Both kinds
-usually displayed the national colors or bore<span class="pagenum"><a name="page_263" id="page_263"></a>{263}</span> figures of Moors and
-Christians, birds and quadrupeds. The tails were enormously long and
-were forms of tufts of cloth, varying in size, tied crosswise of the
-cord, which ended in a bunch of rags; in the middle of the cord were the
-‘cutters,’ terribly effective in battles between kites; they were two
-cockspur-knives of steel, finely sharpened, projecting from the sides of
-a central support of wood, with which the bearer cut the string of his
-opponent, which, thus abandoned to its fate on the wings of the wind,
-went whirling and tumbling through the air, to fall at last to the
-ground, at a considerable distance. Night did not end the sport; they
-had messengers or paper lanterns, hanging from a great wheel of
-cardboard, through the central opening in which the kite-string passed,
-and which, impelled by the wind, went as far as the check-string and
-whirled there, aloft, with its candles yet lighted.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>A neighbor of gruff voice, harsh aspect, and the reputation of a surly
-fellow, was, for me, represented by a great <i>pandorga</i>, with powerfully
-bellowing hummer, which on every windy day sunk&mdash;if we may use the
-term&mdash;some eight or ten unfortunate <i>cubos</i>, thus being the terror of
-all the small boys of our neighborhood. It was made of white cloth,
-turned almost black by the action of sun and rain; its long tail twisted
-and writhed like a great serpent, and even doubled upon itself<span class="pagenum"><a name="page_264" id="page_264"></a>{264}</span> midway,
-at times, on account of the weight of its large and gleaming cutters.
-Its hoarse and continuous humming could be heard from one end of the
-town to the other and sounded to me like the language of a bully.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>Just then was heard a bellowing, as of a bull, and, black and
-threatening, the well known <i>pandorga</i> bully appeared in the air, more
-arrogant than ever, glowering with malicious eyes upon its unexpected
-rival and preparing to disembowel it, at the least. For a moment the
-members of our little company shuddered, because, in the anxiety and
-haste to raise the <i>cubo</i>, we had forgotten to attach the cutters. To
-lower it then, in order to arm it, would have looked like lowering a
-flag, which was not to Martínez’s taste. Trusting, then, to his own
-dexterity, he prepared for the defence, intending to entangle the cord
-of our <i>cubo</i> in the upper part of the tail of the enemy, which would
-cause the kite and its tail to form an acute angle riding upon our
-attaching cord, and would hurl it headlong to the earth.... The bully
-rose to the north, in order to fall almost perpendicularly, on being
-given more string, upon the cord of the <i>cubo</i>, and then, on ascending
-again with all possible force, to cut it. Once, twice, three times it
-made the attempt, but was foiled by our giving the <i>cubo</i> extra cord,
-also, at the decisive moment. Raging and bellowing<span class="pagenum"><a name="page_265" id="page_265"></a>{265}</span>, the enemy drew much
-nearer, and taking advantage of a favorable gust, risked everything in a
-desperate effort to cut us. As its sharp set tail, keen as a Damascus
-blade, grazed our cord, the watchful Martínez gave this a sudden, sharp
-jerk against the tail itself, causing both it and the kite to double and
-plunge. In its headlong dash, it cut loose the <i>cubo</i>, which, alone, and
-whirling like a serpent through the air, went to fall a quarter of a
-league away. But the aggressor too fell, and fell most ignominiously.
-Thrown and whirled by the treacherous cord of its victim, it could not
-regain its normal attitude, and like the stick of an exhausted rocket,
-fell almost vertically to the earth, landing in the center of our court,
-where it was declared a just prisoner.</p>
-
-<hr />
-
-<h3>NEAR THE ABYSS.</h3>
-
-<p>In <i>Noche al raso</i>, the coach from Orizaba to Puebla breaks down a
-little before reaching its destination. The passengers beguile the night
-hours with stories. The story told by “the Captain” is entitled <i>Á dos
-dedos del Abismo</i> (At two fingers from the abyss). An exquisite, Marquis
-del Veneno, is the hero. Of good birth and well connected, with no
-special wealth or prospects, frequenting good society, he has never
-yielded to feminine charms. A young lady, Loreto, daughter of an aged
-professor of chemistry, is beautiful<span class="pagenum"><a name="page_266" id="page_266"></a>{266}</span> and socially attractive, but a
-blue-stocking, fond of mouthing Latin, of poetry and of science. The
-Marquis has no idea of paying attentions to Loreto, in fact he despises
-her pedantry. But gossip connects their names and a series of curious
-incidents give color to the report that they are betrothed. The aged
-chemist clinches the matter, despite desperate efforts on the part of
-the Marquis to explain, and the engagement is announced. In his dilemma
-the Marquis seeks advice and aid from his <i>padrino</i>, General Guadalupe
-Victoria, and from his friend, the famous Madame Rodriguez. All,
-however, seems in vain. Just as he decides to accept the inevitable, an
-escape presents itself. The passages selected are those which describe
-the interview between the old chemist and the Marquis and the opening of
-a way of escape.</p>
-
-<hr />
-
-<p>Somewhat disquieted as to the purport of such an appointment, del
-Veneno, after many turns, back and forth, in his chamber, was inclined
-to believe that reports of his supposed relations having come to the
-ears of Don Raimundo, the old man proposed to hear from his own lips the
-facts. Basing himself on this supposition, the Marquis, whose conscience
-was entirely clear, decided to be frank and loyal with the old
-gentleman, explaining fully his own conduct in the matter, and
-endeavoring to dissipate any natural vexation which the<span class="pagenum"><a name="page_267" id="page_267"></a>{267}</span> popular gossip
-had caused him;&mdash;gossip, for which the Marquis believed he had given no
-cause. Having decided upon this procedure, he succeeded in falling
-asleep and the following day, with the most tranquil air in the world,
-he directed himself, at the hour set, to the place of appointment,
-feeling himself, like the Chevalier Bayard, without fear and without
-reproach.</p>
-
-<p>... He installed himself at one of the least conspicuous tables of the
-café and soon saw Don Raimundo, who saluted him, and seating himself at
-his side, spoke to him in these terms:</p>
-
-<p>“Dissimulation is useless, my friend, in matters so grave and
-transcendental as that which you and my daughter have in hand; I do not
-mean that I disapprove the prudence and reserve with which you have both
-acted. It is true that you, as Loreto, have carried dissimulation and
-secrecy to such an extreme, that&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“Permit me to interrupt you, Don Raimundo, to say that I do not
-understand to what matter you refer&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“My friend, you young people believe that, in placing your fingers over
-your eyes you blot out the sun for the rest of us. But, we old folks, we
-see it all! We decompose and analyze; further&mdash;what will not a father’s
-insight and penetration discover? From the beginning of your love for
-Loreto&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“But, sir, if there has not been&mdash;<span class="pagenum"><a name="page_268" id="page_268"></a>{268}</span>&mdash;”</p>
-
-<p>“Nothing indecorous, no scandal will come from the relations between
-you&mdash;that I know right well; it could not be otherwise in a matter
-involving a finished gentleman, to whom propriety and nobility of
-character have descended from both lines, and a young lady who, though
-it ill becomes me to say it, has been perfectly educated, has read much,
-and knows how to conduct herself in society. I tell you, friend
-Leodegario, that for months past no one has needed to whisper in my ear,
-‘These young people love each other,’ because the thing was evident and
-had not escaped me. Accustomed, from my youth, to decomposition and
-analysis, I have questioned my wife, ‘Do they love each other?’ and she
-has answered, ‘I believe they do.’ I then inquired, ‘Have you spoken
-with Loreto about it?’ and she replied, ‘Not a word.’ Days pass and your
-mutual passion&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“It is my duty, Don Raimundo, to inform you&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“It is your duty to hear me without interrupting me. Days pass and your
-mutual passion, arrived at its height, enters the crucible of test. You
-withdraw from Loreto and she pretends not to notice it. Thoughtless
-people say, ‘They have broken with each other’; but I say, ‘Like sheep
-they separate for a little, to meet again with the greater joy.’ Others
-say, ‘The Marquis is fickle and changeable’; but I say, ‘He gives
-evidence of greater chivalry and nobility than I believed<span class="pagenum"><a name="page_269" id="page_269"></a>{269}</span> him to
-possess.’ Friend Leodegario, what do not the eyes of a father discover?
-What, in the moral as in the physical world, can resist decomposition
-and analysis? With a little isolation and examination of the elements
-composing such an affair, the truth is precipitated and shows itself at
-the bottom of the flask! I know it all; I see it, just as if it were a
-chemical reaction! You&mdash;delicate and honorable to quixotism, knowing
-that the grocer Ledesma is attentive to Loreto, and considering yourself
-relatively poor, have said to yourself, ‘I will not stand in the way of
-the worldly betterment of this young lady,’ and have abruptly left the
-field. Loreto, in her turn, offended that you should believe her capable
-of sacrificing you upon the altar of her self-interest, has determined
-to arouse your jealousy by pretending to accept the attentions which
-Ledesma offers in the form of raisins, almonds, codfish and cases of
-wine. I repeat that this is all very plain; but it is a sort of trifling
-that can not be prolonged without peril, and which I have ended so far
-as my daughter is concerned. Your future and hers might both suffer from
-the rash actions of irritated love; no, my dear sir: let Ledesma keep
-his wealth, or lavish it upon some Galician countrywoman; and let
-respectable financial mediocrity, accompanied by the noble character and
-the delicacy and chivalry which distinguish you, triumphantly bear away
-the prize. A bas Galicia! viva Mexico!”<span class="pagenum"><a name="page_270" id="page_270"></a>{270}</span></p>
-
-<p>“The complete mistake under which you labor&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“My friend, one who, like myself, decomposes and analyzes everything,
-rarely or never makes mistakes! Last night, I brought my wife and
-daughter together and, to assure myself of the state of mind of the
-latter, made use of this stratagem: ‘Loreto,’ I said, ‘Don Leodegario
-has asked me for your hand; what shall I answer him?’ Immediately both
-mother and daughter flushed as red as poppies and embraced each other.
-Loreto then replied, ‘I am disposed to whatever you may determine.’ ‘But
-do you love him?’ I asked. ‘Yes, I love him,’ she answered with downcast
-eyes. With this, my friend, the mask fell and these things only remained
-to be done, what I have done this morning and what I am doing now; to
-wit: to intimate to Señor Ledesma that he desist from his aspirations
-regarding a young lady who is to marry another within a few days, and to
-tell you that Loreto’s parents, duly appreciative of the noble conduct
-of the aspirant for their daughter’s hand, yield her to him, sparing all
-explanations and steps unpleasant to one’s self-respect, and desiring
-for you both, in your marriage relation, a life longer than Methuselah’s
-and an offspring more numerous than Jacob’s.”</p>
-
-<p>“But, sir, Don Raimundo&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“Neither buts nor barrels avail.<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a> You were<span class="pagenum"><a name="page_271" id="page_271"></a>{271}</span> marvelously
-self-controlled, in believing yourself unworthy of Loreto, and in
-refusing the happiness for which your heart longed; but I am also
-master<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> of my daughter’s lot and I desire to unite her to you and
-render you happy perforce. Come, friend Leodegario, there is no escape.
-Dr. Román has promised to marry you in the church; I have ordered my
-wife to announce the approaching marriage to her lady friends and I am
-making the announcement to the gentlemen. Everyone cordially
-congratulates me upon my selection of a son-in-law.”</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>With this object, he took up his hat and gloves. Just then he heard a
-noise and voices in altercation in the corridor; the door opened
-violently and Don Raimundo entered the room in his shirt sleeves and a
-cap, his face pallid, and a breakfast roll in his hand. He entered, and
-saying nothing to the Marquis beyond the words, “They pursue me,” ran to
-hide himself under the bed, frightened and trembling.</p>
-
-<p>Seeing this, the young man seized a sword from the corner of the room
-and set forth to meet the pursuers of Don Raimundo.<span class="pagenum"><a name="page_272" id="page_272"></a>{272}</span></p>
-
-<p>He found, in the next room, Fabian, Don Raimundo’s servant, almost as
-old as his master himself. With him were two porters, bearing no arms
-more serious than their carry-straps. The Marquis having asked Fabian
-what this meant, the faithful old servant took him to one side and said,
-“The master has left home, against the doctor’s orders, and we have come
-to fetch him, as my lady and her daughter do not wish him wandering
-alone on the streets.”</p>
-
-<p>Without yet understanding the enigma, del Veneno further questioned
-Fabian and learned that Don Raimundo, after some days of symptoms of
-mental disturbance, had become absolutely deranged and, for a week back,
-had been locked up in the house.</p>
-
-<p>Immediately the Marquis understood the conduct of his
-father-in-law-to-be toward himself and a gleam of hope appeared. But,
-moved by sympathy and without thinking of his own affairs, he tried to
-persuade the old man to leave with Fabian, which, with great difficulty,
-he at last did.</p>
-
-<p>He then hastened to the house of Madame Rodriguez, where he was received
-almost gaily. “I was about to send for you,” said that lady, “because I
-have most important matters to communicate to you. Perhaps you know that
-the unfortunate Don Raimundo is hopelessly insane. Ah, well, Loreto and
-her mamma, after cudgelling their brains vainly to explain why you never
-whispered<span class="pagenum"><a name="page_273" id="page_273"></a>{273}</span> a word about the wedding, of which Don Raimundo only spoke,
-as soon as they knew the old man was deranged, understood everything
-else, and I have confirmed them in their conclusions. It is needless to
-dwell upon the mortification the matter has caused them: you can imagine
-it; but, fulfilling the commission which they have intrusted to me, I
-tell you that they consider you free from all compromise and that they
-are greatly pleased at the prudence and chivalry you have displayed in
-so unpleasant and disagreeable a matter.”</p>
-
-<p>“But I am not capable,” impetuously exclaimed the Marquis, “of leaving
-such a family in a ridiculous position. No, my dear lady, pray tell
-Loreto that, decidedly and against all wind and sea, I <i>will</i> marry her,
-and that in the quickest possible time.”</p>
-
-<p>“Marquis! tempt not God’s patience! Now that a door is opened, escape by
-it without looking back and consider yourself lucky. Moreover, although
-Loreto babbles in Latin and writes distiches, she is not so stupid as
-you think, and knows well how to take care of herself. She has
-understood conditions perfectly and knows her advantage; a single glance
-has sufficed to draw to her feet the grocer, more attentive and enamored
-than ever.”</p>
-
-<p>“How, madam? Is it possible that Loreto would&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“Loreto marries Ledesma within a week.”</p>
-
-<p>Who can know the chaos of the human heart?<span class="pagenum"><a name="page_274" id="page_274"></a>{274}</span> The Marquis, who a moment
-before had been supremely happy at the mere idea of his release, now
-felt vexed and humiliated in knowing that Loreto so promptly replaced
-him. His pupils grew yellow, his nervous attack returned and this,
-without doubt, was all that prevented his hovering about Loreto’s house
-as a truly enamored swain and challenging Ledesma to the death.<span class="pagenum"><a name="page_275" id="page_275"></a>{275}</span></p>
-
-<h2><a name="JUSTO_SIERRA" id="JUSTO_SIERRA"></a>JUSTO SIERRA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_275_lg.jpg">
-<img src="images/i_275_sml.jpg" width="223" height="304" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Justo Sierra was born January 26, 1848, at Campeche, the capital city of
-the State of the same name. The son of a man known in the world of
-letters, he early showed himself interested in literary pursuits.
-Determining to follow the career of law, he was licensed to practice at
-the age of twenty-three. Chosen a member of the Chamber of Deputies, he
-promptly gained a reputation as an orator. He became one of the<span class="pagenum"><a name="page_276" id="page_276"></a>{276}</span>
-justices of the Supreme Court. At present he is Sub-Secretary of Public
-Instruction and has been connected with all recent progress in Mexican
-education. For some years he was professor of general history in the
-<i>Escuela Nacional Preparatoria</i> (National Preparatory School). Among his
-works are <i>Cuentos románticos</i> (Romantic Tales), <i>En Tierra Yankee</i> (In
-Yankee Land), and <i>México y su evolución social</i> (Mexico and its Social
-Evolution). In style Sierra is poetical and highly fantastic, with a
-strain of humor rare in Mexicans. Our selection is a complete story from
-<i>Cuentos románticos</i>.</p>
-
-<h3>THE STORY OF STAREI: A LEGEND OF YELLOW FEVER.</h3>
-
-<p>Examining a volume, pretentiously styled <i>Album de Viaje</i> (Album of
-Travel), which lay amid the sympathetic dust, which time accumulates in
-a box of long-forgotten papers, I encountered what my kind readers are
-about to see.</p>
-
-<p>We were in the <i>diligencia</i> coming from Vera Cruz, a German youth,
-Wilhelm S.&mdash;with flaxen hair and great, expressionless, blue eyes,&mdash;and
-myself. We had not well gained the summit of the Chiquihuite, when the
-storm burst upon us. The coach halted, in order not to expose itself to
-the dangers of the descent over slopes now converted into rivers. I
-neared my face to the window,<span class="pagenum"><a name="page_277" id="page_277"></a>{277}</span> raising the heavy leather curtain, which
-the wind was beating against the window-frame; it looked like night.
-Above us, the tempest, with its thousand black wings, beat against
-space; its electric bellowings, rumbled from the hills to the sea, and
-the lightning, like a gleaming sword tearing open the bosom of the
-clouds, revealed to us, within, the livid entrails of the storm.</p>
-
-<p>We were literally in the midst of a cataract, which, precipitating
-itself from the clouds, rebounded from the mountain summit, and rushed,
-with torrential fury, down the slopes.</p>
-
-<p>“I am drenched in oceans of perspiration,” said my companion to me in
-French, “and I have an oven inside of me.”</p>
-
-<p>“Go to sleep,” I replied, “and all this will pass,” and, joining example
-to counsel, I wrapped myself in my cloak and closed my eyes.</p>
-
-<p>Two hours later the tempest had passed, drifting to the west, over the
-wooded heights. It was five in the evening and the declining sun was
-nearing the last low-lying patches of cloud. The light, penetrating
-through the exuberant vegetation, colored everything with a marvelous
-variety of hues, which melted into a glow of gold and emerald. To the
-east an infinite sheet of verdure extended itself, following all the
-folds and irregularities of the mountain mass, flecked here and there
-with the delicate and brilliant green of banana patches, and undulating
-over that stairway of<span class="pagenum"><a name="page_278" id="page_278"></a>{278}</span> giants, became blue with distance and broke like
-a sea against the broad strip of sand of the Vera Cruz coast. The road
-which we had followed in our ascent, wound like a serpent among trees,
-which scarcely distinguished their foliage masses amid the dense curtain
-of vines and creepers, passed over a lofty bridge, descended in broad
-curves to a little settlement of wooden buildings, and went, between
-dense and tangled patches of briers, to confound itself with the bit of
-railroad which led from the foot of the mountain to the port. At the
-bottom of the picture, there, where the sea was imagined, were rising
-superb cloud masses against whose blue-gray ground were defined the
-black and immovable streaks of stratus, seeming a flock of seabirds
-opening their enormous wings to the wind, which delayed its blowing.</p>
-
-<p>The German slept as one much fatigued and from his panting bosom issued
-heavy sobs; he seemed afflicted with intense suffering; a suspicion
-crossed my mind; if he should&mdash;&mdash;!</p>
-
-<p>The branches of a neighboring tree projected, through an open window,
-into the <i>diligencia</i>, which was standing still, until the torrents
-should have spent something of their force. Upon a yellowed leaf
-trembled a raindrop, the last tear of the tempest. Preoccupied by the
-dismal fear which the condition of my companion caused me, I looked
-attentively at that bead of crystal liquid. This is what I saw:<span class="pagenum"><a name="page_279" id="page_279"></a>{279}</span></p>
-
-<p>The drop of water was the Gulf of Mexico, bordered by the immense curve
-of hot coast and cut off, on the east, by two low breakwaters, crusted
-with flowers and palms,&mdash;Florida and Yucatan, between which, in flight,
-extended a long string of seabirds, the Antilles, headed by the royal
-heron, Cuba, slave served by slaves.</p>
-
-<p>In the midst of the Gulf, surmounted by a yellow crown, which gilded the
-sea around like an enormous sunflower which reflects itself in a flower
-of water, arose a barren island of the color of impure gold, where
-currents deposited the seaweeds like the wrappings which swathe Egyptian
-mummies. Above that rocky mass the sun gleamed like copper, the rapid
-moon passed veiled by livid vapors, and on days of tempest the
-storm-birds described wide circles around it, uttering direful
-croakings. A voice, infinitely sad, like the voice of the sea, sounded
-in that lost island; listen, it said to me.</p>
-
-<p>The very year in which the sons of the sun arrived at the islands, there
-lived in Cuba a woman of thirteen years, named Starei (star). She was
-very beautiful; black were her eyes and intoxicatingly sweet like those
-of the Aztecs; her skin firm and golden as that of those who bathe in
-the Meschacebé; celestial her voice as that of the <i>shkok</i>, which sings
-its serenades in the zapote groves of Mayapán; and her little feet were
-as graceful and fine as those of Antillean princesses,<span class="pagenum"><a name="page_280" id="page_280"></a>{280}</span> who pass their
-lives swinging in hammocks, which seem to be woven by fairies. When
-Starei appeared one morning on the strand, seated on the red shell of a
-sea-turtle, she seemed a living pearl and all adored her as a daughter
-of god, of Dimivan-caracol. The priestess of the tribe prayed all night
-near the sacred fire, in which smouldered leaves of the intoxicating
-tobacco, and at last heard the divine voice, which resounded within the
-heart of the great stone fetish, saying: “Kill her not; guard and
-protect her; she is the daughter of the Gulf and the Gulf was her
-cradle; God grant that she return there.”</p>
-
-<p>Starei completed her thirteen years and the old and the young, prophets
-and warriors, caciques and slaves, abandoned their villages, temples,
-and hearths, to run after her on the seashore. All were crazy with love,
-but, if one of them approached her, the Gulf thundered hoarsely and the
-storm-bird flew screaming across the sky.</p>
-
-<p>Starei sang like the Mexican <i>zenzontl</i>, and her song soothed like the
-seabreeze which kisses the palms in hot evenings, and in laughing she
-opened her red lips like the wings of the <i>ipiri</i> and her bosom rose and
-let fall in enticing folds, the fine web of cotton that covered it. Men
-on seeing her wept, kneeling, and women wept also, seeing their palm
-huts deserted and their beds of rushes chilled and untouched.</p>
-
-<p>One stormy night, the divine Starei returned to<span class="pagenum"><a name="page_281" id="page_281"></a>{281}</span> the village, after one
-of her rambles on the shore, in which she passed hours watching the
-waves, as if waiting for something; those who followed her determined to
-heap high their dead and bury them; the aged who had died from weariness
-in the pursuit of the Gulf’s daughter, the youths who had thrown their
-hearts at her feet, the mothers who had died of grief and the wives who
-had died of despair.</p>
-
-<p>It was a night of tempest; Hurakan, the god of the Antilles, reigned
-with unwitnessed fury. The priests spoke of a new deluge and of the
-legendary gourd in which were the ocean and the sea-monsters, which, one
-day, broke and inundated the earth, and, terrified, they ascended to the
-summit of their temple-pyramid and took refuge in the shadow of their
-gods of stone, which trembled on their pedestals. The people of the
-island, overwhelmed with terror, forgot Starei. All the night was passed
-in prayer and sacrifice; but at daybreak, they ran, infatuated, to where
-the song of the maiden called them.</p>
-
-<p>Starei was on the shore, seated on the trunk of one of the thousands of
-palm trees, which the wind had uprooted and thrown upon the sand; upon
-her knees rested the head of a white man, who appeared to be a corpse.
-The beauty of that face was sweet and manly at once and the just
-appearing beard indicated the youthfulness of the man, whom Starei
-devoured with eyes bathed in tears.<span class="pagenum"><a name="page_282" id="page_282"></a>{282}</span></p>
-
-<p>“Whoever saves him,” she exclaimed, “shall be my husband, my life
-companion.”</p>
-
-<p>“He is dead,” solemnly replied an aged priest.</p>
-
-<p>“He lives,” cried a man, opening his way through the crowd.</p>
-
-<p>The astonished Indians fell away from him; never had they seen so
-strange a being among them. He was tall and strong; his hair, the color
-of corn-silk, rose rigidly above his broad and bronzed forehead and
-dividing into two masses fell thick and straight upon his shoulders; his
-eyebrows were two delicate red lines, which joined at the root of his
-aquiline nose; his mouth, of the purple hue of Campeche wood, bent
-upward at the tips, in a sensual and cruel arch. The oval of his face,
-unbroken by even a trace of beard, did not so much attract attention as
-his eyes, of the color of two coins of purest gold, set in black
-circles. He was naked, but splendidly tattooed with red designs; from
-the gold chain that encircled his waist hung a skirt, deftly woven of
-the feathers of the huitzitl, the humming-bird of Anahuac.</p>
-
-<p>That man, who, many believed, came from Hayti, approached that which
-seemed to be a corpse, without paying attention to the glance, of
-profound anger, of Starei. He laid one hand upon the icy brow of the
-white man, and, on placing the other to the heart, instantly withdrew it
-as if he had touched a glowing brand; rapidly he tore open the
-still-drenched shirt of linen, which<span class="pagenum"><a name="page_283" id="page_283"></a>{283}</span> covered the youth’s breast and
-seized an object that hung at the neck. This object Starei snatched from
-him. Was it a Talisman? When that singular man no longer had beneath his
-hand that, which had, doubtless, been to him a hindrance, he placed it
-upon the stilled heart of the shipwrecked stranger and said to the
-maiden, “Kiss him on the lips,” and had scarcely been obeyed when the
-supposed dead man recovered and, taking the piece of wood from Starei’s
-hand, knelt, placing it against his lips and bathing it in tears. It was
-a cross.</p>
-
-<p>“Adieu, Starei,” said he of the eyes of gold; “yonder is the hut of
-Zekom (fever) among the palms; there is our nuptial couch; I await you
-because you have promised.”</p>
-
-<p>The daughter of the Gulf could not restrain a cry of anger at hearing
-the words of the son of Heat; she approached the Christian, clasped his
-neck in her arms and covered his mouth and eyes with kisses. “No! no!
-leave me, thou loved of Satan,” cried the youth, trying to release
-himself from the beautiful being. Starei took him by the hand, led him
-to her hut, and said to him, in expressive pantomime, “Here we two will
-live.”</p>
-
-<p>Then her companion replied in the language of those of Hayti, which was
-perfectly understood in Cuba:</p>
-
-<p>“I cannot be thy husband; I will be thy brother.”<span class="pagenum"><a name="page_284" id="page_284"></a>{284}</span></p>
-
-<p>“Why not? Who are you?”</p>
-
-<p>“I am from far, far beyond the sea. I come from Castile. With many
-others, I arrived, some months ago, at Hayti, and knowing that this,
-your isle, had not been visited by Christians, we desired to visit it,
-but were shipwrecked in the fearful tempest of last night and I was
-about to perish, when thy hand seized me amid the waves and brought me
-to the shore.”</p>
-
-<p>“And why do you not wish to be my husband?”</p>
-
-<p>“Because I am a priest and my god, who is the only god, orders his
-priests not to marry; he orders us to preach love. I come to preach it
-here, but not the love of the world,” added the Spaniard, sighing.</p>
-
-<p>“This cannot be; it is not true,” replied the island woman, with vigor,
-“remain here with me in my hut, and we will be the rulers of the island
-and our children will be heirs of all.”</p>
-
-<p>“I will be thy brother,” replied the missionary.</p>
-
-<p>And the Indian woman left, weeping. In the way she met Zekom, who fixed
-his terrible yellow glance upon her.</p>
-
-<p>“Comest to my hut, Starei?” he asked her.</p>
-
-<p>“Never,” she answered firm and brave.</p>
-
-<p>“We will be the rulers of all the islands of the seas and our children
-will be gods on earth, because we are children of the gods; the Gulf
-begot you in a pearlshell; the glowing Tropic begot me in a reef of gold
-and coral.”<span class="pagenum"><a name="page_285" id="page_285"></a>{285}</span></p>
-
-<p>Starei paused; she was upon the summit of a rock, from which the whole
-coast was visible.</p>
-
-<p>“Look,” continued Zekom, “this will be our kingdom.” And before the
-fascinated eye of the daughter of the Gulf there was spread out a
-surprising panorama. In the midst of an emerald prairie, a <i>cu</i> or
-<i>teocalli</i> reared its high pyramid of gold, which shed its light around,
-even to the distant horizon. Over that gleaming plain were prostrated
-innumerable people with fear depicted on their faces. Genii, clad in
-marvelous garments, discharged upon these people, innumerable flaming
-arrows, the touch of which caused death. And upon the summit of the
-<i>cu</i>, she stood erect, as on a pedestal, more beautiful than the sun of
-springtime. The daughter of the Gulf remained long in silent ecstasy.</p>
-
-<p>“Come, Starei,” murmured Zekom in her ear, “tomorrow I await thee in my
-hut.”</p>
-
-<p>Starei departed thinking, dreaming. When the new day dawned, she saw the
-Spaniard, hidden in the forest, kneeling, with his eyes turned
-heavenward. At seeing him, the Indian maiden felt all her love
-rekindled; she threw herself, anew, upon him and clasping him within her
-arms, repeated:</p>
-
-<p>“Love me; love me, man of the cold land. I will adore thy god, who
-cannot curse us because we fulfil his law, the law of life. Come to my
-nuptial hut; I will be thy slave; we will pray together<span class="pagenum"><a name="page_286" id="page_286"></a>{286}</span> and I will be
-as humble and as cowardly as thou; but love me as I love you.”</p>
-
-<p>“I will be thy brother,” replied the missionary, pale with emotion.</p>
-
-<p>“Cursed art thou!” said Starei, and fled.</p>
-
-<p>The priest made a movement, as if to follow her, but restrained himself,
-casting one sublime glance of grief toward heaven.</p>
-
-<p>Again, through all that night, the Gulf thundered frightfully. At break
-of day, Zekom and Starei issued from the nuptial hut, but as the maiden
-received the first rays of the sun in her languid eyes, they lost their
-luminous blackness like that of the night and turned yellow with the
-color of gold, like those of her lover. He cast a stone into the sea and
-instantly there appeared, in the west, a black pirogue, which neared the
-shore impelled by the hurricane, which filled its blood-red sails.</p>
-
-<p>“Come to be my queen,” said Zekom to the daughter of the Gulf and they
-entered into the bark, which instantly gained the horizon.</p>
-
-<p>Then the missionary appeared upon the shore, crying:</p>
-
-<p>“Come, Starei, my sister, I love thee.”</p>
-
-<p>The silhouette of the pirogue, like a black wing, was losing itself in
-the indistinct line where the sea joins the sky. Starei had joined
-herself in marriage to the devil.</p>
-
-<p>And the voice which resounded, sad and melancholy<span class="pagenum"><a name="page_287" id="page_287"></a>{287}</span>, from the rock,
-continued&mdash;this is the centre of the domain of Starei; from here her
-eternal vengeance against the whites radiates. The missionary died soon
-after, of a strange disease, and his cold body turned horribly yellow,
-as if from it were reflected the eyes of gold of Zekom. Since then every
-year Starei weeps for him, disconsolate, and her tears evaporated by the
-tropic heat poison the atmosphere of the Gulf, and woe for the sons of
-the cold land.</p>
-
-<p>The raindrop fell to the ground; the coach proceeded on its way, and I
-turned to glance at my friend; he was insensible; a livid, yellow hue
-was invading his skin and his eyes seemed to start from their orbits. “I
-die, I die, oh, my mother,” said the poor boy. I did not know what to
-do. I clasped him in my arms trying to sooth his sufferings, to give him
-courage. We reached Cordoba. The poor fevered patient said: “Look at
-her&mdash;the yellow woman.” “Who? Is it Starei?” I asked him. “Yes. It is
-she,” he answered.</p>
-
-<p>It was necessary for me to leave him. On arriving at Mexico I read this
-paragraph in a Vera Cruz paper: “The young German, Wilhelm S., of the
-house of Watermayer &amp; Co., who left this city in apparent health, has
-died of yellow fever at Cordoba, R. I. P.”<span class="pagenum"><a name="page_288" id="page_288"></a>{288}</span></p>
-
-<h2><a name="VICTORIANO_SALADO_ALBAREZ" id="VICTORIANO_SALADO_ALBAREZ"></a>VICTORIANO SALADO ÁLBAREZ.<br />
-<br />
-<a href="images/i_288_lg.jpg">
-<img src="images/i_288_sml.jpg" width="239" height="278" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Victoriano Salado Álbarez was born at Teocaltoche, in the State of
-Jalisco, September 30, 1867. He studied law in the <i>Escuela de
-Jurisprudencia</i> in the city of Guadalajara, taking his title of
-<i>Abogado</i>, on August 30, 1890. He has long been engaged in journalistic
-work, serving as editor of various periodicals. For three years past he
-has lived in the City of Mexico and has represented the State of Sonora
-in the Chamber of Deputies of the National Congress. He is also
-professor of<span class="pagenum"><a name="page_289" id="page_289"></a>{289}</span> the Spanish language in the <i>Escuela Nacional
-Preparatoria</i> (National Preparatory School). He is a member of the
-Mexican Academy.</p>
-
-<p>In literature, Señor Álbarez stands for the careful and discriminating
-use of pure Spanish, and for the treatment of truly Mexican themes in a
-characteristically Mexican way. He is an uncompromising antagonist of
-the present tendency, in Mexico, to copy and imitate the “modern” (and
-quite properly called “decadent”) French writings. His <i>De mi cosecha</i>
-(From My Harvest) is a little volume of reviews and criticisms, in which
-he assails this modern school and pleads for a sane and truly national
-literature. <i>De autos</i> (From Judicial Records), is a collection of
-tales, original and reworked. His largest work so far in print is <i>De
-Santa Anna á la Reforma</i> (From Santa Anna to the Reform), an anecdotal
-treatment of that period of the national history. His latest work, <i>La
-Intervencion y el Imperio</i> (The Intervention and the Empire) is now
-being published in Barcelona, Spain. It is of similar character to the
-preceding, but deals with the time of Maximilian. The two first parts of
-this, <i>Las ranas pidiendo rey</i> (The Frogs Begging for a King) and
-<i>Puebla</i>, are in press as this notice is being written.</p>
-
-<p>Our selections are from <i>De autos</i> and <i>De mi cosecha</i>.<span class="pagenum"><a name="page_290" id="page_290"></a>{290}</span></p>
-
-<h3>DE AUTOS.</h3>
-
-<p>In the village of Huizache, on the twentieth day of February, one
-thousand nine hundred, having received the accompanying summons, we went
-to the place known by the name of <i>Corral de Piedra</i>, situated about one
-kilometre distant, and held an inquest upon the body of a man about
-twenty-two years of age, tall, dark, with a light down on his upper lip,
-with black hair, eyebrows, and eyes; he showed, in the precardial
-region, an opening produced by the entrance of a bullet, which had its
-hole of exit in the left scapula, and another wound, produced by a
-sabre, in the forehead, the wound measuring eleven centimetres in
-length, by one centimetre in breadth, the depth not being ascertainable
-for lack of suitable instruments for its examination. With the body were
-found a red serape sprinkled with blood, a leather pouch containing
-cigarettes, twenty-two cents in copper, twenty-five cents in silver, a
-copy of the religious print known as the <i>anima sola</i>, and a
-recommendation signed by Manuel Tames, of Guadalajara, in which the good
-character of a person, whose name cannot be made out, is attested. After
-the inquest, it was ordered that the corpse should be buried in the
-village cemetery, after first being exposed to public view, clad in the
-garments in which it was found&mdash;which are white drill pantaloons, calico
-shirt, sash,<span class="pagenum"><a name="page_291" id="page_291"></a>{291}</span> sandals, a palm hat&mdash;for possible recognition. Near the
-spot, where it is supposed that the deed was committed, a piece of a
-sabre was found, which is believed to be one of the weapons used in the
-attack.</p>
-
-<p>Thus stands the record, signed by the Alcalde, and the other witnesses,
-as, also, the citizen, Gregorio López, practising physician, forty years
-of age, married, citizen of a neighboring town, there being no licensed
-physician in this jurisdiction. No autopsy was ordered, there being no
-suitable instruments for making it.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>On this date appears a complainant, who after being duly sworn, says
-that she is named Damiana Pérez, married, without vocation, seventy
-years of age, native and inhabitant of Guadalajara; that the corpse here
-present is that of her son, Ignacio Almeida, twenty years old,
-carpenter, son of deponent and her husband Pedro Almeida; that said
-mentioned son died by the police force of this place, the matter
-occurring as follows: That for some time past the said mentioned son
-maintained honorable relations with Marta Ruiz, resident in the same
-house with the complainant in Guadalajara, which house is the
-<i>alcaiceria</i><a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> called <i>La Calavera</i>, that, as the parents of the Ruiz
-girl unreasonably opposed the relation of the lovers, Ignacio<span class="pagenum"><a name="page_292" id="page_292"></a>{292}</span> arranged
-to carry the girl away, which he did, coming to this village, where he
-proposed to work at his trade; that the deponent, being acquainted with
-the whole matter, and having gained consent of the parents of the Ruiz
-girl, who is a minor, desired to legalize the marriage and, for that
-purpose, had come to Huizache, where she learned that Ignacio had been
-put in prison and that he had afterward been killed; that this is all
-that she has to declare and that Don Juan Cortes, his employer, Don
-Manuel Tames, and many others who knew him can testify to the good
-character and conduct of her son.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>This same day, appears a witness, who stated, after the customary oath,
-that he was named Antonio Vera, married, fifty-five years of age, native
-of Ixtlan, and now chief of police of this place; that the body present
-is that of a person, who yesterday morning was sent to him by the
-municipal President, to be conducted to the capital of the district,
-accused, if he does not remember wrongly, of vagrancy, disorderly
-conduct, and abduction of a girl, who accompanied him; that, as is
-known, these accusations were made to the Señor President by Señor Don
-Pedro Gómez Gálvez, owner of the Hacienda de San Buenaventura, who also
-made complaint against the now defunct, that he had lost from one of his
-pastures two horses,<span class="pagenum"><a name="page_293" id="page_293"></a>{293}</span> which were there enclosed, one of them being known
-by the name of <i>El Resorte</i>, and the other being called <i>El Jaltomate</i>,
-as well as twenty pesos in money, and other objects which had
-disappeared from the general store on his place; that, this morning at
-dawn, he commanded his subordinates that they should saddle and mount
-their horses, which they did, and lead the prisoner, who walked bound
-with cords, between them riding in two files; that on reaching the place
-known as <i>Corral de piedra</i>, the now defunct, who had succeeded in
-loosening his cords, on account of the darkness, tried to escape, crying
-“<i>Viva la libertad de los hombres</i>; chase me, if you wish,” for which
-reason, those who accompanied the deponent, discharged their arms
-against him who was escaping, ceasing their attack when they saw that
-the prisoner fell dead; that Almeida, in attempting to escape fired two
-shots, of which one pierced the hat worn by one of the police and the
-other imbedded itself in deponent’s saddle; that he did not know how the
-prisoner could have secured the revolver, nor where he threw it when he
-ran; that he was equally ignorant as to how the body received the gash
-which it showed, as none of his subordinates used his sabre against the
-accused.</p>
-
-<p>The declaration having been read, he approved it, not knowing how to
-sign his name.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>(Similar declarations of the four auxiliaries.)<span class="pagenum"><a name="page_294" id="page_294"></a>{294}</span></p>
-
-<p>Thereupon the coroner was shown a gray hat, with brim and crown pierced
-by a shot, apparently of a fire-arm, and a cowboy’s saddle with signs of
-a bullet shot in the horn.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>On the twenty-fourth of February appeared a witness, who, being duly
-sworn, stated that she was named Marta Ruiz, unmarried, sixteen years of
-age, without vocation, native and inhabitant of Guadalajara; that she
-knew Ignacio Almeida, with whom she had lived in illicit relations for
-six months, having before been in honorable relations with the purpose
-of contracting marriage; not succeeding in their desires, on account of
-the opposition of deponent’s parents, they agreed to run away together,
-intending to marry later; that, arriving at this place, and being
-without work, Almeida sought and secured it at the Hacienda de San
-Buenaventura, situated a half league’s distance from here; that, at
-first they lived there content; but that, soon, the Señor Don Pedro
-Gómez Gálvez, owner of that place, began to pay attention to her, urging
-her to abandon Almeida, and that she resisted; that Don Pedro was
-angered and threatened her to incriminate her lover, which he afterward
-did, since, about two weeks later Almeida was taken prisoner, without
-deponent’s having succeeded in seeing him meantime; that it is false
-that Ignacio had a pistol, and, more so, that<span class="pagenum"><a name="page_295" id="page_295"></a>{295}</span> he had shot at anyone;
-that she knows that the hat and the saddle (given in evidence at the
-inquest) are shown in all the cases similar to this, to prove that they
-were pierced; but that said marks are ancient, as she had been told
-that, in the inquest held two years ago on the death of Perfecto
-Sánchez, they were in evidence; that three days since, on the death of
-her lover being known in San Buenaventura, the Señor Gómez Gálvez came
-to her and said “Now, ingrate, you see what has happened. You may blame
-yourself for this.” And, that then he attempted to embrace her and when
-deponent resisted him, the Señor Don Pedro ordered that they should put
-her off the place, which was done without permitting her to remove her
-possessions.</p>
-
-<p>The declaration having been read, she approved it, not knowing how to
-sign her name.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>On the fourteenth of June, when it was known that Señor Don Pedro Gómez
-Gálvez was there, the personnel of the court went to the house of said
-person, for the purpose of interrogating him. After the affirmation
-prescribed by law, he stated that he was married, forty years of age,
-native of the Hacienda de San Buenaventura and inhabitant of
-Guadalajara; that he knew Ignacio Almeida, carpenter, who worked on his
-place for the space of six months; that, finally, having lost various<span class="pagenum"><a name="page_296" id="page_296"></a>{296}</span>
-animals from San Buenaventura, as well as money and other things, and
-having suspicion that the thief might be Almeida, he had informed the
-Municipal President, who ordered the arrest of the criminal; that he
-knows the said Almeida was killed by his guards, when attempting escape,
-at the place called <i>Corral de piedra</i>, and that he shot a pistol at the
-said policemen; that he does not know Marta Ruiz, nor has ever made love
-advances to her, nor was this the motive of his denunciation of Almeida,
-but the desire to recover the property, which he had lost.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>On this date, the preceding deponent was confronted with the witness
-Marta Ruiz (who was brought by force from her house), on account of the
-discrepancies found in their statements. The Ruiz woman, greatly
-excited, said to Señor Gálvez, “You demanded my love and told me, if I
-gave you no encouragement, you would incriminate Ignacio.” The Señor
-Gómez Gálvez replied to the Ruiz woman, “It is false: I do not even know
-you.”</p>
-
-<p>It was impossible to proceed further in the matter, as the Ruiz woman
-could not reply, having suffered a nervous attack; the investigation was
-therefore held as closed; the presiding Judge, the Alcalde, and the
-witnesses signed the records.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_297" id="page_297"></a>{297}</span></p>
-
-<p>Huizache, July 1, 1900. No grounds for proceeding against any specific
-person, having resulted from the investigation, these records may be
-placed in the archives. It is so ordered. Thus decreed the first
-constitutional Judge, acting in accord with the assisting witnesses.</p>
-
-<h3>FEDERICO GAMBOA.</h3>
-
-<p>If I must confess the truth, Don Federico Gamboa was not agreeable, as a
-writer, to me. His book, <i>Del Natural</i>, seemed to me the effort, not
-always well sustained, of a beginner of promise; his <i>Aparencias</i>, I
-considered a translated and adapted novel, after the fashion of the
-dramas and comedies which formerly were “adapted” for the Mexican stage;
-his <i>Impresiones y Recuerdos</i>, in which the author describes and
-discusses the time when he smoked his first cigarette, the color of the
-eyes of his first sweetheart, the ferrule with which his teacher
-punished his boyish pranks, and other equally interesting matters, made
-on me the impression of an immense exhibition of personal vanity, in
-which the writer announced his <i>res et gesta</i>, with the gravity with
-which a Goncourt or a Daudet might make known what he had done in life.</p>
-
-<p>Thus, then, his new book, <i>Suprema Ley</i>, surprised me agreeably,
-constituted a revelation,&mdash;of a truthfulness so admirable, so vivid, so
-passional,<span class="pagenum"><a name="page_298" id="page_298"></a>{298}</span> so full of that well-founded realism, which does not permit
-a book to remain on the shelf of the bookseller, but places it upon the
-table of the reader and in the memory of the lover of the beautiful.</p>
-
-<p>If one did not see, at the close of the volume, the dates on which it
-was begun and concluded, he might believe that it had sprung forth
-complete, a spontaneous improvisation, a work of the instant, in which
-neither art, nor trammels of execution, nor imperfections of detail had
-had a part.</p>
-
-<p>In the novel there is not a needless character, nor a useless incident,
-nor a single page which does not contribute to the completing of the
-action and which has not a direct relation to the plot. Even the
-descriptions, in which our novelists are prodigal to the degree of
-piling them up indiscriminately, are in <i>Suprema Ley</i>, only different
-modes in which the subject is impressed by reality. In Gamboa’s work,
-Belen, the Theatre, the Alameda&mdash;especially the Alameda&mdash;perform the
-part of the chorus in Greek tragedy.</p>
-
-<p>The characters are enchantingly real, to the degree that, after reading
-the book, we feel that we have encountered, seen, and spoken with the
-actors. Ortegal is a degenerate, whom we all know; Clothilde is a fallen
-woman with a mask of sanctity, a profligate, who entered the world for
-man’s undoing; Berón, Holas, even the Comendador<span class="pagenum"><a name="page_299" id="page_299"></a>{299}</span> and Don Francisco are
-the very breath of life, are full of enchanting and noble realism.</p>
-
-<p>One given to seek similarity between the old and the new would claim a
-likeness between Dr. Pascual, the learned man of the Rongón Macquart and
-the poor court writer, between Clothilde of Zola and the Clothilde of
-Gamboa, between the first night which the lovers spent united and the
-first night of Laurent and Therese Raquin, between the servant whose
-type Gamboa barely sketches and the Juliana Conseira de Eça of Quieros.
-These similarities may or may not exist, but no charge can be made
-against Gamboa on account of them; he painted reality and the other
-novelists painted reality, and nothing resembles itself more closely
-than truth.</p>
-
-<p>Gamboa does not possess what I will call the epic faculty, that is, the
-faculty of describing external nature, as Delgado for instance; as
-little does he have, as Campo, the privilege of retaining, in memory,
-phrases and gestures; nor does he possess a vein of humor, as these
-writers and as Cuellar; he is, before all and beyond all, an analyst, a
-dissector of souls who sees to the bottom of hearts, who seeks the lust
-that dishonors, the meanness that kills, the hatred that causes horror.
-For this reason, in my opinion, he will never be popular, while his
-luckier fellows will gain proselytes and friends as long as they write.</p>
-
-<p>This is not saying that his book lacks attractive<span class="pagenum"><a name="page_300" id="page_300"></a>{300}</span> characters. Prieto is
-a well depicted jester, Chucho an admirably cut figure, Don Eustaquio,
-though somewhat melodramatic and somewhat out of place in that
-collection of beings of flesh and bone, is the providence which, dressed
-in jeans and working in clay, is brought in to give some outlet from the
-tangle; but, above all, the family of Ortegal is of the most delicate
-and tender which has been here described. Lamartine and Daudet might
-well have drawn the picture, if Lamartine and Daudet had dedicated
-themselves to painting Mexican types of the humbler class.</p>
-
-<p>There is no doubt that the world of Gamboa is, as that of Carlyle, a
-heap of fetid filth, shadowed by a leaden sky, where only groans and
-cries of desperation are heard; but, as in the terrible imagination of
-the British thinker, flashes of kindliness bringing counsel and
-resignation, cleave the sky of this Gehenna.</p>
-
-<p>In fine, <i>Suprema Ley</i> is a great success, a success which compensates
-for many failures and, by it, Señor Gamboa has placed himself among the
-first Mexican novelists&mdash;not, indeed, first of all, because for me,
-Delgado and <i>Micros</i> hold yet a higher place.<span class="pagenum"><a name="page_301" id="page_301"></a>{301}</span></p>
-
-<h2><a name="IRENEO_PAZ" id="IRENEO_PAZ"></a>IRENEO PAZ.<br />
-<br />
-<a href="images/i_301_lg.jpg">
-<img src="images/i_301_sml.jpg" width="230" height="288" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Ireneo Paz was born at Guadalajara, on July 3, 1836. His father died,
-when Ireneo was a child, leaving the widow in poverty. When a boy of
-thirteen years, he began his studies at the <i>Seminario</i>, laboring for
-his support throughout his course. By diligence and earnestness, he made
-an excellent record, gaining the respect and esteem of teachers and
-fellow-students. Graduating from the <i>Seminario</i> in 1851, he took his
-baccalaureate in philosophy at the University in 1854, and was<span class="pagenum"><a name="page_302" id="page_302"></a>{302}</span> licensed
-as a lawyer in 1861. In his youth he wrote verse “as a tree sprouts
-leaves.” Identifying himself with the liberal party, he soon became
-prominent in politics. He was also a Captain in the national guard.
-During this period he published <i>El Independiente</i> (The Independent),
-<i>El Dia</i> (The Day), and <i>Sancho Panza</i>.</p>
-
-<p>When the Imperial forces, in 1863, took possession of Guadalajara,
-Ireneo Paz withdrew to Colima, where he was editor of the Official
-Periodical of that State, and Magistrate of the Court of Justice. A year
-later, the approach of the Imperialists forced him to abandon these
-offices. He was with the Federal forces of the coast until their rout at
-Zapotlan, when he was one of the three to arrange the terms of
-capitulation with General Oroñoz. He was kept under surveillance at
-Guadalajara, where he, nevertheless, dedicated himself to the Republican
-cause, establishing <i>El Payaso</i> (The Clown), which vigorously combatted
-monarchical ideas, with audacity and satire&mdash;replacing it later by <i>El
-Noticioso</i> (The Well-Informed). Maximilian himself was impressed by the
-little sheet and ordered that a full set should be secured for him. On
-the occasion of an operatic triumph, at Guadalajara, by the prima donna,
-Angela Peralta,&mdash;Ireneo Paz gave vent to some democratic sentiments,
-which led to his arrest and imprisonment on November 12, 1866. His stay
-there was brief, as the Republican forces gained<span class="pagenum"><a name="page_303" id="page_303"></a>{303}</span> possession of the
-town, one month later. With the full re-establishment of the Republic,
-he was appointed in 1867 Secretary of State for Sinaloa. A few months
-later, he was again actively interested, against Juarez, in favor of the
-ideas of Diaz. The opposition failed and Paz was again in prison, this
-time in Santiago Tlaltelolco; he was later transferred to La Députacion.
-During his eleven months in prison, he vigorously assailed the Juarez
-regime in the popular anti-administration journal, <i>El Padre Cobos</i>
-(Father Cobos). After his release, he continued his attacks in newspaper
-articles, in popular clubs, and in the secret plottings preceding the
-revolution known as La Noria. Notwithstanding all the efforts against
-him, Juarez was re-elected in 1871, but shortly died. Ireneo Paz was
-active in the revolution of La Noria and in that of Tuxtepec, four years
-later&mdash;supporting Diaz on both occasions and suffering imprisonment
-twice.</p>
-
-<p>The mere list of the books written by Ireneo Paz is too long for quoting
-here. Many of them are historical novels dealing with Mexican themes. He
-has written too much for all of it to have great literary merit, but he
-is widely read and well known. His style is often tedious and prolix,
-but many interesting, and even thrilling, passages occur in his works.
-He has a quiet and dry humor and, sometimes, keen satire. His <i>Algunas
-Campañas</i> (Some Campaigns), is practically a history<span class="pagenum"><a name="page_304" id="page_304"></a>{304}</span> of events in which
-he himself has participated. Our quotations are from it. In poetry Paz
-ranges from satire to love, from humor to philosophy.</p>
-
-<p>Ireneo Paz has long lived in the City of Mexico, where he has been a
-member of Congress, in both houses and a Regidor. He has been, and is,
-editor of <i>La Patria</i> (The Fatherland). He has been president of the
-<i>Prensa Asociada</i> (Associated Press) and of the <i>Liceo Hidalgo</i>. He was
-a Commissioner from Mexico to the World’s Columbian Exposition, and as a
-result of his visit to our country wrote <i>La Exposicion de Chicago</i> (The
-Chicago Exposition).</p>
-
-<h3>THE AGREEMENT OF EL ZACATE GRULLO.</h3>
-
-<p>In an hacienda, situated on the Autlan road, with an obscure name,
-which, nevertheless became famous in the annals of the period, we, the
-troops under command of the Generals Anacleto Herrera y Cairo, Antonio
-Neri and Toro Manuel, including a whole regiment of officers and some
-few common soldiers, pulled ourselves together, though truly in a
-pitiable state.</p>
-
-<p>The name of this afterward celebrated hacienda deserves special
-mention&mdash;<i>El Zacate Grullo</i>.</p>
-
-<p>At the hacienda of El Zacate Grullo we planned to impart some
-organization to those forces, the scanty remnants of what had been the
-Army of the Centre. It was agreed that, for the time, they<span class="pagenum"><a name="page_305" id="page_305"></a>{305}</span> should bear
-the name of the United Brigades. But, promptly, this other question had
-to rise&mdash;who was to command them?</p>
-
-<p>The regular leaders at once fixed their eyes upon the valiant and
-sympathetic General Herrera y Cairo; but the chief obstacle to his
-taking command was in the great preponderance of irregulars. Would Rojas
-and his companions submit to the command of a man of fine manners and
-good education? The next thought was of Rojas or of Julio García; it was
-certain that two State Governors would not place themselves at the
-orders of the former, even though he had the greater forces,
-particularly as he had, among the French, the reputation of a bandit,
-for which reason they had declared him an outlaw and had proposed
-pursuing him and treating him as other bandits. Don Julio had the
-friendship of all and possessed qualities, which connected him with both
-of these opposite factions. He had been a companion of Rojas, he
-understood pillage, and he also knew how, at the proper time, to assert
-his dignity as a public man, rising above his antecedents; but no one
-gave him credit for military ability. That Don Julio was a sort of bond
-of union between the two leaders mentioned, served for nought then, in
-that emergency.</p>
-
-<p>But to continue with the facts.</p>
-
-<p>The Generals Herrera, García and Rojas, assisted by Aristeo Moreno, who
-was the secretary<span class="pagenum"><a name="page_306" id="page_306"></a>{306}</span> of the first and the very intimate friend of the
-last, passed the whole day in private conference. I supposed, and my
-supposition was later confirmed, that Rojas had refused to permit my
-presence in that council.</p>
-
-<p>A general order was issued, that after the six o’clock roll-call, all
-the leaders and officers should present themselves at the lodgings of
-General Rojas, in order to be informed of what had been decided in the
-council of generals.</p>
-
-<p>We all hastened to the meeting, hoping that from the discussion had
-flashed out the ray of light so much needed in escaping from the
-difficulties, in which we were entangled. Rojas occupied the centre of a
-table placed at one end of the main saloon of the hacienda. At the sides
-were Generals García and Herrera y Cairo, and at the end, near six
-candlesticks with lights was Aristeo Moreno, surrounded by papers. I do
-not know whether because the candles were of tallow, or because of the
-state of agitation in which our spirits were, we observed that the faces
-of those at the table appeared extremely pale.</p>
-
-<p>When the hundred and more officers, of the grade of Lieutenant and
-upward, of which the United Brigades boasted, were gathered together in
-the hall, we observed that five hundred <i>galeanos</i> surrounded the
-hacienda house. We were, then, to deliberate under pressure of five
-hundred bandits<span class="pagenum"><a name="page_307" id="page_307"></a>{307}</span>, who could pulverize us at the least signal from their
-chief.</p>
-
-<p>Rojas solemnly said: “Mr. Secretary, read the agreement which we have
-made.”</p>
-
-<p>Aristeo Moreno read the considerations of that abortion, which
-terminated with the following articles:</p>
-
-<p>Article 1. The undersigned solemnly bind themselves, under oath, to
-defend the Republic against all intervention, battling, if need be,
-until death.</p>
-
-<p>Art. 2. All those who do not approve the present compact, showing
-themselves indifferent to the national defense, will be considered
-enemies and shot.</p>
-
-<p>Art. 3. Those who, in any manner whatever, shall be unfaithful to the
-Republic, and shall make alliance with the Empire, shall be shot.</p>
-
-<p>Art. 4. Populations where the Republican forces are not received with
-rejoicing, open hospitality being refused, shall be burned and their
-inhabitants shall be compelled to fight as common soldiers or to be
-shot, according to the gravity of their offense.</p>
-
-<p>Art. 5. All prisoners taken from the enemy, of whatever category they
-may be, will be immediately shot, without the necessity of personal
-identification.</p>
-
-<p>Art. 6. All individual property becomes the property of the United
-Brigades; consequently all<span class="pagenum"><a name="page_308" id="page_308"></a>{308}</span> who refuse to furnish rations, fodder,
-money, or whatever else may be demanded, shall be shot.</p>
-
-<p>Art. 7. All who compose the United Brigades are free to sign this
-agreement or not, but once having signed it, he who does not support it,
-or who shall commit the crime of desertion, shall be shot.</p>
-
-<p>Given in the Hacienda del Zacate Grullo, etc.</p>
-
-<p>When Aristeo Moreno had finished reading, General Rojas with a voice
-apparently calm, but with the black rings about his eyes unusually dark
-and deep, a certain sign that he was breathing out hatred and that bad
-sentiments animated him, said, addressing those of us who were in the
-hall:</p>
-
-<p>“That is what I and my companions have sworn to sustain. Those who are
-in accord with the plan may come to sign it. Those, who are not, are
-free to ask for their passports.”</p>
-
-<p>The profoundest silence reigned.</p>
-
-<p>“Does no one wish his passport?” he asked.</p>
-
-<p>And as an equal silence reigned, he said in a voice less abrupt: “Very
-well, let them come to sign.”</p>
-
-<p>Some started to the table in order to sign, but as others vacillated or
-remained near the door, Rojas spoke again:</p>
-
-<p>“No one can leave the hacienda, unless accompanied by one of my aides,
-after he has signed. That is the order I have given the guard which is
-watching the doors.”<span class="pagenum"><a name="page_309" id="page_309"></a>{309}</span></p>
-
-<p>In fact, the <i>galeones</i> were watching the door from the hall to the
-corridor, that of the street, and all the other exits; there seemed no
-possible means of escape without placing one’s signature to the shameful
-document. Nudgings with the arms, joggings with the feet, and words said
-so low that they seemed rather the buzzing of a fly, were the only
-protests which worthy and honorable leaders, there present, dared make.</p>
-
-<p>Rojas signed, and his secretary who was an insignificant Indian, signed;
-Herrera y Cairo followed, his secretary, Aristeo Moreno signing beside
-him; General Julio García was called and I felt a shiver run through me
-from head to foot, because I ought to follow him as his secretary, and,
-no less, the secretary of the republican government of Colima.... In
-that moment of supreme anxiety, I felt it the height of folly to
-publicly oppose the signing of that infernal abortion, which would be
-the same as to provoke an undesirable quarrel in which the probabilities
-were that we who were decent men, being few, would perish at the hands
-of the bandits, who were many. Fortunately three copies had to be
-signed; Don Julio wrote slowly and I had time to climb, unobserved,
-through a small window, which opened from the hall into the inner rooms
-of the hacienda, which served us as lodgings, where I arrived, greatly
-agitated, and, promptly undressing, went to bed. As a precaution, which
-served me well, I bound a<span class="pagenum"><a name="page_310" id="page_310"></a>{310}</span> white cloth around my head and surrounded
-myself with medicines.</p>
-
-<p>Scarcely had I done all this, when an adjutant entered my room and asked
-if I were there.</p>
-
-<p>“What is wanted?” I asked him.</p>
-
-<p>“The generals need you.”</p>
-
-<p>“Tell them to excuse me; my head aches terribly and you see that I am
-lying down.”</p>
-
-<p>“Are you not coming to sign?” he asked.</p>
-
-<p>“No,” I replied, rolling myself up in the bed.</p>
-
-<p>“Why?”</p>
-
-<p>“Because I do not wish to dishonor myself, even more in the eyes of my
-fellow-patriots than in those of the enemy.”</p>
-
-<p>“Then you believe we have done badly in signing it?”</p>
-
-<p>“Yes, sir; very badly.”</p>
-
-<p>“Then you will not sign it?”</p>
-
-<p>“No, sir.”</p>
-
-<p>“But, what shall I say to Rojas?”</p>
-
-<p>“That he may order me shot.”</p>
-
-<p>“Very well,” he said and withdrew, annoyed.</p>
-
-<p>Three copies were signed, one for each general, and when the act was
-concluded my room was filled with leaders and officers, who desired to
-know my opinion about that absurd agreement. I said to them all that it
-was unworthy and that I would not sign it.</p>
-
-<p>Some said that there ought to be an uprising, others desired to fly,
-though they saw this pact,<span class="pagenum"><a name="page_311" id="page_311"></a>{311}</span> like an anathema, which would follow them
-everywhere, a sentence of death. Death and dishonor if they fulfilled
-it; death and dishonor if they did not. There were some who wept with
-rage. I attempted to console them as well as I could and gradually they
-departed until, finally, only Crispin Medina and Juan Valadéz were with
-me.</p>
-
-<p>“Did you sign?” I asked them.</p>
-
-<p>“Unfortunately yes, but only on one of the copies.”</p>
-
-<p>“On which?”</p>
-
-<p>“On that of Don Julio.”</p>
-
-<p>At that moment, he entered.</p>
-
-<p>“Are you still talking of that unhappy document?” he asked us.</p>
-
-<p>“Yes, sir.”</p>
-
-<p>“And what do you think?”</p>
-
-<p>“We think, General,” I said to him, “as every worthy man, who respects
-himself and who desires an honorable career in politics, must think;
-this agreement is absurd because impracticable; it is hateful because it
-wars against all the good sentiments of mankind; and it is monstrous,
-immoral, iniquitous, because it orders destruction and slaughter.”</p>
-
-<p>“You are right,” he answered. “I ought not to have agreed so far with
-Rojas, and for my part, the compact is broken from this moment.”</p>
-
-<p>He drew forth his copy and tore it to pieces.</p>
-
-<p>The next day on taking up our line of march,<span class="pagenum"><a name="page_312" id="page_312"></a>{312}</span> Rojas said to me: “You not
-only do not sign yourself but breed disaffection among the other
-leaders.”</p>
-
-<p>I frankly told him my opinion, which he heard with interest. When I had
-finished he added:</p>
-
-<p>“I am not shooting you now, because Julio and his people forbid it....
-But, we will see later.... We have a lot of unsettled accounts.”</p>
-
-<p>He cast a sinister glance at me and then left, urging his horse to a
-gallop.<span class="pagenum"><a name="page_313" id="page_313"></a>{313}</span></p>
-
-<h2><a name="JOSE_LOPEZ_PORTILLO_Y_ROJAS" id="JOSE_LOPEZ_PORTILLO_Y_ROJAS"></a>JOSÉ LÓPEZ-PORTILLO Y ROJAS.<br />
-<br />
-<a href="images/i_313_lg.jpg">
-<img src="images/i_313_sml.jpg" width="247" height="333" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>José López-Portillo y Rojas was born at Guadalajara May 26, 1850. His
-father was an eminent lawyer and teacher in the law school. Son of
-wealthy parents, the young man was given every opportunity for study,
-first in his home city and later at the capital. His final studies in
-law were made at Guadalajara, where, in 1871, he became <i>licenciado</i>.
-His parents then gave him an opportunity<span class="pagenum"><a name="page_314" id="page_314"></a>{314}</span> for foreign travel. He visited
-the United States, Great Britain and Ireland, France and Italy, Egypt
-and the Holy Land. On his return he published his <i>Impresiones de viaje</i>
-(Impressions of Travel). Since that time Señor López-Portillo y Rojas,
-has practiced law, represented his state in the National Congress,
-taught in the law school and done important work in journalism. His
-writings are always clear, direct and marked by a literary style of
-unusual grace and purity. Besides his scattered articles and the book
-already mentioned, he has edited&mdash;with notable scholarship&mdash;the
-interesting <i>Cronica de Jalisco</i> (Chronicle of Jalisco) of Fray Antonio
-Tello, and written a novel, <i>La Parcela</i> (The Piece of Land). It is from
-this last work that our selections are taken.</p>
-
-<p>In <i>La Parcela</i> the author presents a sketch of characteristic country
-life. The novel has for purpose the illustration of the strong, almost
-morbid, affection for land felt by the native proprietor.</p>
-
-<p>Don Pedro Ruiz is a wealthy and progressive <i>haciendero</i> of pure Indian
-blood. He is noble-hearted, thoughtful, shrewd, intelligent and a man of
-resources. A widower, he is devotedly attached to his only son, Gonzalo,
-a fine young fellow of twenty-three years. The owner of the adjoining
-property, Don Miguel Diaz, has been a life-long friend, and between them
-exists the artificial relation of <i>compadre</i>. His wife, Doña Paz, is a
-cousin of Don Pedro; there is one daughter, a<span class="pagenum"><a name="page_315" id="page_315"></a>{315}</span> beautiful, gentle but
-rather weak lady named Ramona. The two young persons&mdash;Gonzalo and
-Ramona&mdash;have grown up like brother and sister; their childish affection
-has ripened into love, and at the beginning of the story they are
-engaged to be married. Don Pedro is by far the richest man of all the
-district. Don Miguel is also wealthy, but has seen with some jealousy
-and dissatisfaction the constantly increasing difference between their
-fortunes. This dissatisfaction, encouraged by a scheming lawyer, leads
-to his claiming a worthless bit of property on the borders of his and
-Don Pedro’s lands. The value of the land is but a trifle to either
-party; but Don Pedro, sure that right is on his side, refuses to yield
-to the unjust demands of his neighbor.</p>
-
-<p>Don Miguel at first seizes the property by force, but is dispossessed by
-Don Pedro’s tenants. The bitter feeling aroused by this incident leads
-to a battle between two tenants of the two masters; both of the fighters
-are thrown into jail. Carried into the courts, the boundary line is
-infamously determined by a corrupted judge; a higher court reverses the
-decision and Don Pedro is supported in his rights. Furious with anger,
-Don Miguel seeks to injure his neighbor. Through a wicked scheme plotted
-with the local authority, the tenant of Don Pedro, who has been in jail,
-is assassinated. A great dam, which holds back a mighty volume of water
-for driving mills, irrigating the property,<span class="pagenum"><a name="page_316" id="page_316"></a>{316}</span> etc., is damaged by Don
-Miguel’s orders, with the idea that the inundation will ruin the
-property of Don Pedro.</p>
-
-<p>Throughout these various exciting incidents&mdash;seizure, dispossession,
-law-suit, appeal, assassination and diabolical destruction&mdash;the love
-affairs of the young people are naturally more or less disturbed. Having
-carried things to such a climax, the author brings about a sudden
-reconciliation and the story ends.</p>
-
-<h3>EXTRACTS FROM LA PARCELA.</h3>
-
-<p>“Good morning, <i>compadre</i> Don Miguel,” said Don Pedro as soon as he
-recognized the horseman who arrived.</p>
-
-<p>“Good morning, <i>compadre</i>,” replied the newcomer, checking his horse and
-dismounting.</p>
-
-<p>The servant who accompanied him quickly dismounted from his horse and
-went to hold, by the bridle, that of his master. Then he bent to remove
-his master’s spurs.</p>
-
-<p>“No, Marcos,” said Don Miguel to him, “do not remove them. We shall go
-on at once.”</p>
-
-<p>“How! <i>compadre</i>,” said Don Pedro; “then you will not remain to take
-breakfast with me?”</p>
-
-<p>“No, not today, because I must arrive at Derramadero before 6, and it is
-yet distant.”</p>
-
-<p>“That is true, <i>compadre</i>; but there will be another day, will there
-not? Pass in, pass in. Do<span class="pagenum"><a name="page_317" id="page_317"></a>{317}</span> you desire that we sit down here on the bench
-to enjoy the fresh air, or shall we go into the office?”</p>
-
-<p>“We are very well here. Do not trouble yourself.”</p>
-
-<p>“Very well. What are you doing so early?”</p>
-
-<p>“It does not please me to visit. I come to treat of our business.”</p>
-
-<p>“What business?”</p>
-
-<p>“That which we have pending.”</p>
-
-<p>“But we have nothing pending.”</p>
-
-<p>“How not? The Monte de los Pericos.”</p>
-
-<p>“What about it?”</p>
-
-<p>“I want you to decide whether you will yield it to me.”</p>
-
-<p>“Why do we speak of this? A thousand times I have told you that the
-Monte is mine.”</p>
-
-<p>“That is what you say, but the truth is that it belongs to me.”</p>
-
-<p>“<i>Compadre</i>, it is better that we talk of something else; leave this
-matter. Are we not friends?”</p>
-
-<p>“We are so; but that is not to say that you may deprive me of my things.
-What sort of friendship is that?”</p>
-
-<hr />
-
-<p>In fact, at a very short distance from where the group found itself,
-there were seen down below, through the shrubbery, the four men of Don
-Miguel. They were stretched out on the ground upon their blankets, and
-in the shadow of the trees<span class="pagenum"><a name="page_318" id="page_318"></a>{318}</span> conversed without suspicion, with their eyes
-fastened on the house of Palmar, which was visible from there. Their
-horses, unbridled and fastened to the trees, were pasturing on the green
-herbage.</p>
-
-<p>“But man! How good was that blow?” said one of the <i>mozos</i>. “It still
-gives me delight.”</p>
-
-<p>“What a surprise for the poor <i>montero</i>!” exclaimed another.</p>
-
-<p>“What will Don Pedro say?”</p>
-
-<p>“He will have to calm his rage.”</p>
-
-<p>And they laughed with their mouths open. Just then they heard the tramp
-of horses, and turning their heads saw Don Pedro, followed by his men.
-They tried to rise to draw their pistols.</p>
-
-<p>“Do not stir!” said Don Pedro in a terrible voice, “or we will shoot
-you.” And he and all his held their arms ready.</p>
-
-<p>There was nothing to be done. The servants of Don Miguel comprehended
-that all resistance was useless.</p>
-
-<p>“Master, we are taken,” said one of them.</p>
-
-<p>“Do you surrender at discretion?”</p>
-
-<p>“There is no way to avoid it.”</p>
-
-<p>“Then give up your arms. Look, Roque, dismount and take away from the
-gentlemen their rifles, their pistols, their sabres and their cartridge
-boxes.”</p>
-
-<p>They gave up with trembling hands the pistols and the cartridge boxes.
-The rifles were hanging from the saddles of their horses.<span class="pagenum"><a name="page_319" id="page_319"></a>{319}</span></p>
-
-<p>“Now,” continued Don Pedro, “tie their hands behind them and help them
-to get onto their horses. Distribute their arms so that their weight
-shall not be too great, and let each one take the halter of a horse in
-order that he may lead it.”</p>
-
-<p>All was done with the rapidity of lightning. The men of Don Pedro
-strongly tied the hands of the conquered behind their backs with the
-satisfaction of the tyrant characteristic of all conquerors. One of the
-captured, Panfilo Vargas, was vexed and said:</p>
-
-<p>“They gain advantage because they are more than we. Tie quickly for some
-day you will know who I am. We are <i>arrieros</i>, and we go through the
-country.”</p>
-
-<p>“Shut your mouth, braggart!” said Don Pedro angrily. “How many were you
-this morning? There were six of you to take the poor <i>montero</i>, who was
-alone and not expecting anyone. As for you, you were left here to guard
-and had the obligation of not permitting yourselves to be surprised. You
-have lost because you are fools. Who told you to be careless? They shall
-know that I do not sleep nor neglect mine own. Let him who jokes with me
-be careful.” Then he turned to Oceguera, saying to him, “Where is the
-<i>montero</i> hidden?”</p>
-
-<p>“Here am I, master,” replied the <i>montero</i> himself, appearing from the
-bushes.</p>
-
-<p>“I was looking for you to order you to attend<span class="pagenum"><a name="page_320" id="page_320"></a>{320}</span> to your business in your
-place. Have no fear. I shall send reinforcements. Do not move from here
-until I tell you.”</p>
-
-<p>“Very well, sir.”</p>
-
-<p>“Let us go then,” ordered Ruiz. And the party put itself on the road to
-the <i>hacienda</i>, just as the sun began to set and the great shadows from
-the mountains were extending themselves across the valley.</p>
-
-<hr />
-
-<p>Roque passed the <i>arroyo</i> and entered the camp. Some time passed and he
-did not return. Panfilo began to believe that he did not come to the
-appointment because he was afraid; but soon he heard a whistle at the
-foot of the slope and saw Roque on horseback, striking his chest
-arrogantly, as if saying:</p>
-
-<p>“Here you have me at your orders.”</p>
-
-<p>On seeing him Panfilo hastened to meet him.</p>
-
-<p>“Now yes,” said Roque, “here I am ready to serve you and give you all
-you want.”</p>
-
-<p>“Well, you know what I want; that we shall have a good tussle.”</p>
-
-<p>“It seems to me that here we have a good place.”</p>
-
-<p>“Well, then, do me the favor,” exclaimed the impetuous Panfilo, drawing
-a revolver.</p>
-
-<p>“Listen to me,” said Roque, drawing his also; “if really you desire that
-we shall kill each other,<span class="pagenum"><a name="page_321" id="page_321"></a>{321}</span> don’t let us create an excitement. Put away
-your pistol and take your machete.”</p>
-
-<p>“I will do what I please. Are you afraid of the noise?”</p>
-
-<p>“It is you who should be afraid of the noise, lest they hear us and come
-to part us. If we do not succeed at the first shot nothing will come of
-it, for they will come and separate us. Is that perhaps what you want?”</p>
-
-<p>“You are right,” replied Panfilo. “Well, then, there is no time to lose.
-Let us get at it.”</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>Soon they found themselves on foot, lame, covered with dust, pale,
-horrible. They seemed not men, but fierce beasts.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>The contest could not prolong itself for the combatants were exhausted.
-They could scarcely move; but they did not wish to yield, since although
-strength failed, anger more than abounded.</p>
-
-<p>Chance finally settled the contest. When Roque raised his arm to deal a
-blow with his machete upon Panfilo’s head, the latter by a quick
-movement tried to parry the blow, to save his head from being cleft
-open. But he parried it, not with his blade, but with the haft, and the
-heavy weapon of his antagonist severed his smaller fingers. With this
-there fell to the ground the sword and the<span class="pagenum"><a name="page_322" id="page_322"></a>{322}</span> amputated fingers; that
-tinged with blood, these livid and convulsed.</p>
-
-<p>“Now, yes, I have lost,” exclaimed the wounded man with a gesture of
-grief.</p>
-
-<p>“Yes, friend,” replied Roque, filled with consternation. “What need was
-there of this?”</p>
-
-<p>“It is a thing of bad luck; who may gain may lose. You have proved me a
-man; you cannot deny that.”</p>
-
-<p>“How have I to deny it? The truth is that you have much courage. Let me
-bind your hand with this cloth to see if the blood can be staunched.”</p>
-
-<p>Saying this Roque wrapped the hand with his great kerchief.</p>
-
-<p>“Where do you desire that I take you?” he asked. “You cannot go alone.”</p>
-
-<p>“Go and leave me; do not let them take you prisoner,” replied Panfilo.</p>
-
-<p>“Though they take me to jail, I will not leave you.”</p>
-
-<p>“Well, then, help me to get near to Chopo. When we are within sight of
-the hacienda save yourself.”</p>
-
-<p>“Wherever you wish; let us walk along.”</p>
-
-<p>They started. Panfilo advanced with difficulty; he murmured and suffered
-with thirst. He stopped frequently to drink in the <i>arroyos</i> and Roque
-gave him water in the hollow of his hand.</p>
-
-<p>“Friend,” he said, “it gives me sorrow to see you so injured.”<span class="pagenum"><a name="page_323" id="page_323"></a>{323}</span></p>
-
-<p>“There is no reason; I am to blame.”</p>
-
-<p>“It had been better that we had not fought.”</p>
-
-<p>“Why do we speak of this? There is now no remedy.”</p>
-
-<p>The wounded man was presently unable to walk. Supported on Roque’s arm
-he progressed very slowly. Finally it was necessary to carry him like a
-child. Thus they came in sight of Chopo. Panfilo did not wish Roque to
-carry him farther.</p>
-
-<p>“May God reward you,” he said to him. “Leave me upon this stone and
-hurry away that they may not come to seize you.”</p>
-
-<p>“Though they seize me, how can I leave you alone?”</p>
-
-<p>“Every little while the <i>peons</i> and their women pass; they will carry me
-to my house. Go.”</p>
-
-<p>“Good friend, since you wish it, I will go; but one thing is necessary
-first; without it I will not go.”</p>
-
-<p>“What?”</p>
-
-<p>“That we may henceforth be good friends.”</p>
-
-<p>“With much pleasure&mdash;from now on.”</p>
-
-<p>“Do not hold hatred toward me and forget the things that have happened.”</p>
-
-<p>“Why should I hold hatred?”</p>
-
-<p>“Because of what I did.”</p>
-
-<p>“You did it like a man; it needs naught said.”</p>
-
-<p>“Then give me the good hand.”</p>
-
-<p>“Here it is,” answered the wounded man, extending<span class="pagenum"><a name="page_324" id="page_324"></a>{324}</span> his hot left hand.
-Roque grasped it with feeling.</p>
-
-<p>“God grant that you may soon be well,” he murmured.</p>
-
-<p>“With a maimed hand,” added the wounded man, his pallid and dry lips
-contracted in a sad smile.</p>
-
-<p>“God’s will be done,” said Roque, sympathetically.</p>
-
-<p>At this moment a whistle was heard from near by.</p>
-
-<p>“Indeed it is time that you go,” said Panfilo. “Do you not see that
-persons are coming?”</p>
-
-<p>He could scarcely speak; he was on the point of losing consciousness.</p>
-
-<p>Roque hesitated.</p>
-
-<p>“How leave you?” he said.</p>
-
-<p>“Go, if you desire that we be friends; if not, remain.”</p>
-
-<p>“Then I leave.”</p>
-
-<p>“Farewell, and run fast that they may not overtake you.”</p>
-
-<hr />
-
-<p>So urgent and impassioned was his request that the girl was moved in
-spite of herself. To quench the sympathy which rose in her bosom she
-recalled to herself that he who thus spoke was the nominal friend of
-Gonzalo, and on remembering this she felt that for her budding pity was
-substituted vexation<span class="pagenum"><a name="page_325" id="page_325"></a>{325}</span> and indignation. Thus this harsh reproach escaped
-her lips:</p>
-
-<p>“And you call yourself the friend of Gonzalo.”</p>
-
-<p>Had a thunderbolt fallen at the feet of Luis it would not have produced
-a more prostrating effect.</p>
-
-<p>“Gonzalo is my friend, in fact,” he gasped.</p>
-
-<p>“Not if he knew himself,” insisted Ramona, ironically. “If it were so
-you could not have spoken as you have just done.”</p>
-
-<p>“Then are you yet in relations with him?”</p>
-
-<p>“You know it very well.”</p>
-
-<p>“No,” replied the unfortunate youth, pale as a corpse; “I give you my
-word as a gentleman that I did not know it. My father told me some days
-past that he knew these relations were broken; only for this reason have
-I forced myself to reveal to you my love. I may endure the fact that you
-do not love me, since such is my lot, but I cannot be willing that you
-should consider me disloyal. I desire that you should esteem me even if
-you may not love me.”</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>The youth in the meantime had arrived at his home, mounted his horse and
-immediately sallied forth to the house of Luis. He sent a message to his
-former friend by a servant, begging him that he would come outside,
-which Medina did immediately, well bred and polite as he was.</p>
-
-<p>“Gonzalo!” said Medina, extending his hand.<span class="pagenum"><a name="page_326" id="page_326"></a>{326}</span></p>
-
-<p>“I come to arrange with you a very serious matter,” replied our youth,
-without extending his.</p>
-
-<p>“You have me at your orders,” replied Luis, exchanging the friendly
-expression of his face for another more severe.</p>
-
-<p>“Only we cannot do it here. Mount your horse and take your arms. I await
-you.”</p>
-
-<p>And by the contraction of his features and the pallor of his
-countenance, Medina knew that Gonzalo had come on a warlike errand, and
-was not slow in divining what was the cause of his annoyance. Without
-replying a single word he entered the house and soon reappeared and
-mounted his horse, with a pistol at his belt and a sword at the saddle.
-“Here you have me,” he said to Gonzalo.</p>
-
-<p>“Come,” replied Gonzalo, “let us go to the field.”</p>
-
-<p>Together they took the street which most quickly would bring them to the
-end of the village, and went a considerable stretch outside the town.
-Leaving the road they went into the meadows and stopped at a little open
-space formed by four immense <i>camichines</i>, which, extending over the
-space, their broad, flat and immovable boughs projected a dense and
-heavy shadow around.</p>
-
-<p>“I have brought you to this spot,” said Gonzalo, stopping his horse,
-“because it is retired and no one may see or hear us. It is unnecessary
-to enter into explanations; you know how gravely<span class="pagenum"><a name="page_327" id="page_327"></a>{327}</span> you have offended me,
-and in what way. That is sufficient. Now I desire that you shall give me
-satisfaction with arms in hand.”</p>
-
-<p>“Although I am not valiant, I have some dignity and never will I yield
-before an enemy who challenges me,” answered Luis, tranquilly; “but I
-have one remark to make to you, which is, that my conscience does not
-reproach me with having done anything to offend you.”</p>
-
-<p>“Yes, I was expecting that you would deny responsibility for your acts.
-Anything else was impossible.”</p>
-
-<p>“Moderate your words. Do not let us pass to a serious occasion without
-some rational cause.”</p>
-
-<p>“Pretext,” cried Gonzalo; “you do not desire to fight. You are a
-coward.” Saying this he placed his hand upon his pistol for a moment.
-Luis was livid and acted as if he would follow his example; but he
-stopped and left his arm in place, recalling his promise to Ramona at
-the ball.</p>
-
-<p>“One moment,” he said, “only one moment; if you are a man and not a
-brute, as you seem to be, you must first hear me. By my mother’s honor,
-I assure you that I am disposed to fight; but not before we understand
-each other. What is the matter?”</p>
-
-<p>“You love Ramona. Deny that if you can.”</p>
-
-<p>“God save me from committing such a vile act! It is true.”</p>
-
-<p>“You have courted her.”<span class="pagenum"><a name="page_328" id="page_328"></a>{328}</span></p>
-
-<p>“That is true.”</p>
-
-<p>“You danced with her the night of the <i>fiesta</i>.”</p>
-
-<p>“That also is true.”</p>
-
-<p>“You made a declaration of love to her.”</p>
-
-<p>“I cannot deny that.”</p>
-
-<p>“You are a shameless being, because you knew she was my sweetheart and
-that we were engaged to be married.”</p>
-
-<p>“That is not true.”</p>
-
-<p>Gonzalo threw upon Luis a glance of infinite contempt on hearing these
-words.</p>
-
-<p>“You are a wretch,” he cried, “and it is necessary that I punish you.
-Defend yourself.”</p>
-
-<p>“Assassinate me if you wish; I will not draw my pistol until you have
-heard me. Come, dispatch me; here you have me,” and he exposed his
-breast to his challenger.</p>
-
-<p>“There is nothing to do but hear you in order to quit you of every
-excuse for your cowardice. Speak, and hurry, for I am impatient to
-punish you.”</p>
-
-<p>“I call God to witness that I believed your love relations with Ramona
-were broken. Don Miguel had told my father that with absolute certainty.
-Every one in Citala asserted the same. You did not come to town, and as
-your father and Don Miguel were quarreling it seemed to me probable and
-I believed it. For this reason I made love to Ramona. Had it not been
-for this I would have remained silent, as I have been silent for so
-many<span class="pagenum"><a name="page_329" id="page_329"></a>{329}</span> years, for my love to her is nothing new. I have always had it.
-Ramona informed me of my error, and accused me of perversity and
-treason, as you have just done. She herself can tell you how astonished
-I was when I learned that it was not true that all was ended between you
-and that you still loved each other. It caused me infinite grief. Now,”
-pursued the youth, “that you have heard me, I have done, and am at your
-orders.”</p>
-
-<hr />
-
-<p>The caravan for some leagues journeyed silently, but seeing that the
-storm approached, the sergeant neared himself to one of the soldiers and
-said to him in a low voice:</p>
-
-<p>“The storm is coming; here is a good place.”</p>
-
-<p>“Yes, we have already gone six leagues and there has not been one person
-on the road.”</p>
-
-<p>“Well, then, let us at once to what we have to do; then let us get back
-to the pueblo.”</p>
-
-<p>“That is what I say,” responded the soldier.</p>
-
-<p>“Go on then, you already know what you have to do; see if you can do it.
-I pretend not to look; I will fall behind.”</p>
-
-<p>“I go then to see what happens.”</p>
-
-<p>The soldier drew near to Roque.</p>
-
-<p>“What cheer, friend? How goes it?”</p>
-
-<p>“Diabolically, friend. How do you expect it goes with me with these
-cords?” replied the prisoner.<span class="pagenum"><a name="page_330" id="page_330"></a>{330}</span></p>
-
-<p>“Yes, it must go very unpleasantly. Why don’t you smoke a cigarette?”</p>
-
-<p>“Friend, impossible. Don’t you see that I go tied?”</p>
-
-<p>“<span class="lftspc">’</span>Tis true, I see it with pity. Now you will see what we will do. At
-last the sergeant has fallen behind and will not see us. I’m going to
-untie you to give you a little rest.”</p>
-
-<p>“But will not the sergeant see it? Thank you much; but will he not see?”</p>
-
-<p>“Have no concern; anyway it is very dark.”</p>
-
-<p>And the soldier leaned over and untied the knot which held Roque’s
-hands.</p>
-
-<p>“May God reward you, friend,” said he, stretching his arms in front of
-him; “I was very tired. But tell me, why are your hands so cold? Are you
-chilled?”</p>
-
-<p>“Nothing is the matter with me. The air is damp. But, take a cigarette.
-Here is the light;”&mdash;and he reined up.</p>
-
-<p>The unsuspecting Roque rolled the cigarette and lighted it by that which
-the soldier was smoking. They then went on, talking. After talking for a
-little time of indifferent matters the gendarme said:</p>
-
-<p>“Man, friend, I sympathize with you and it pains me that you are going
-to jail.”</p>
-
-<p>“There is no alternative, friend! Some day I will be out. Anyway the
-jail does not eat people.”</p>
-
-<p>“Good; but it is always atrocious to be a prisoner, and God knows for
-how long. Why not<span class="pagenum"><a name="page_331" id="page_331"></a>{331}</span> escape. I will dissemble and you will run. I will
-fire into the air and you race along into the country and no one can
-find you.”</p>
-
-<p>“I am afraid they will shoot me.”</p>
-
-<p>“Don’t be afraid; I will help you.”</p>
-
-<p>The unfortunate man fell into the snare.</p>
-
-<p>“Do you say it seriously? Are you not fooling?”</p>
-
-<p>“I advise you in earnest. All you need is courage.”</p>
-
-<p>“But you tell me when.”</p>
-
-<p>“Right now&mdash;race along before the sergeant comes.”</p>
-
-<p>Roque gave rein to his horse and urged it with quick strokes of his
-heels against its flanks, but he hardly succeeded in making it take a
-slow and measured gallop. He had gone but a few steps when a report
-sounded just behind him and a bullet passed, grazing the brim of his
-<i>sombrero</i>.</p>
-
-<p>“Zounds,” he murmured, “what a scare this man has aimed to give me.”</p>
-
-<p>And instinctively he tried to place himself in the field at one side of
-the road to hide himself in the brambles. But there was no time for
-anything. For all his urging the horse would not do better than his
-little gallop. He heard the nearing band of horses and various shots
-sounded. Then he understood that he had fallen into a trap and that he
-was about to lose his life through it. Impelled by the instinct of
-self-preservation, he tried to dismount<span class="pagenum"><a name="page_332" id="page_332"></a>{332}</span> to seek shelter; but it was too
-late. The gendarmes were upon him, firing with their rifles.</p>
-
-<p>“Jesus help me! Mother receive my spirit!” he said in thought, and fell
-penetrated by the bullets. Two had entered at the shoulders and emerged
-at the chest, and the third entered at the neck and destroyed the skull.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>What was it which the terrified Diaz then saw? Upon a plank, borne by
-four peasants, tied down with coarse cords, was a corpse, rigid and
-yellow. The miserable clothing which covered it, coarse cotton drawers
-and shirt, was soaked with blood, principally upon the breast, where the
-abundant and coagulated flow had darkened and become almost black. Above
-the forehead, in the black harsh hair, matted and stiffened with blood,
-were visible clots of red, mingled with whitish bits of brain. The livid
-face, turned toward heaven, bore an expression of anguish which was
-heart-rending; the eyes half opened and glazed fascinated by their
-glance; and the opened mouth, dark and full of earth, seemed to exhale
-inaudible groans and complaints.</p>
-
-<p>The <i>gendarmes</i> surrounded the body and the curious crowd followed it.
-In the midst of the group a woman walked, weeping and uttering cries of
-grief. She carried a babe at her breast&mdash;bearing it with her left arm,
-and as well as she could led<span class="pagenum"><a name="page_333" id="page_333"></a>{333}</span> with her right another boy about four
-years old, barefoot and tattered.</p>
-
-<p>“Roque! my Roque! my husband,” cried the miserable woman. “They have
-killed my husband! They have killed him! Children! My little ones! Poor
-little ones! They are orphans! What shall I do? What shall I do? What
-shall I do? Ay! Ay! Ay!”</p>
-
-<p>In passing close to Don Miguel she saw him and said to him, sobbing:</p>
-
-<p>“Señor Don Miguel, do you see? They have killed my husband! That is what
-is there on the board! What shall I do Señor Don Miguel? What shall I
-do? Ay! Ay! Ay!”<span class="pagenum"><a name="page_334" id="page_334"></a>{334}</span></p>
-
-<h2><a name="MANUEL_SANCHES_MARMOL" id="MANUEL_SANCHES_MARMOL"></a>MANUEL SÁNCHES MÁRMOL.<br />
-<br />
-<a href="images/i_334_lg.jpg">
-<img src="images/i_334_sml.jpg" width="203" height="278" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Manuel Sánches Mármol was born in the State of Tabasco. He displayed a
-literary tendency very early, and, while still a student, collaborated
-in such literary reviews as <i>La Guirnalda</i> (The Garland), <i>El Album
-Yucateco</i> (The Yucatecan Album), and <i>El Repertorio pintoresco</i> (The
-Picturesque Repertoire). His first essays in the field of fiction were
-<i>El Misionero de la Cruz</i> (The Missionary of the Cross), and <i>La
-Venganza de una injuria</i> (The Revenge of an Injury).<span class="pagenum"><a name="page_335" id="page_335"></a>{335}</span></p>
-
-<p>At the time of the French Intervention, he joined the Republican forces.
-He acted as Secretary of State of Tabasco, and aroused the patriotism of
-his fellows by his writings. He founded <i>El Aguila Azteca</i> (The Aztec
-Eagle), a paper devoted entirely to the national cause. During this
-period of disturbance he was a Deputy to the State Legislature,
-Secretary of Colonel Gregorio Méndez, and his Auditor of War. The course
-of local events during this stormy period was largely directed by him.
-(See <a href="#page_148">p. 148</a>.)</p>
-
-<p>After the war had passed, Manuel Sánches Mármol continued his activity
-both in politics and letters. He has been Magistrate of the Supreme
-Court of the State of Tabasco, several times member of the Federal
-Congress, Director and Founder of the <i>Instituto Juarez</i> of Tabasco. He
-has constantly contributed to those periodicals which represent the most
-pronounced liberal ideas&mdash;as <i>El Siglo XIX</i> (The Nineteenth Century),
-<i>La Sombra de Guerrero</i> (The Shade of Guerrero), <i>El Radical</i> and <i>El
-Federalista</i>. He represented Mexico in the second Pan-American Congress,
-which met in the City of Mexico in 1902. He is now Professor of History
-in the <i>Escuela Nacional Preparatoria</i> (National Preparatory School).</p>
-
-<p>Besides his early essays in fiction, he has written the following
-novels&mdash;<i>Pocahontas</i>, <i>Juanita Sousa</i>, and <i>Antón Pérez</i> (titles
-untranslatable, as being<span class="pagenum"><a name="page_336" id="page_336"></a>{336}</span> personal names). He has now in press <i>Piedad</i>
-(Mercy), and is preparing three others.</p>
-
-<p>Our selections are taken from <i>Antón Pérez</i>, a novel dealing with the
-French Intervention in Tabasco. Antón Pérez was the son of poor but
-decent parents, but was <i>pardo</i> (“<i>dark</i>”), a fact certain to be to his
-disadvantage, no matter what abilities he might possess. Having gone
-through the public school of the village, he attracted the attention of
-the priests, who had newly come to his town, the villa of Cunduacán.
-Their school was below Antón’s needs but the good priests taught him
-privately to the extent of their ability. He was their trusted protege
-and they encouraged him to high hope of a brilliant future. In the
-parochial school for girls was Rosalba del Riego. She was ugly and
-unattractive but of good family and aristocratic connection. She adored
-the big boy, handsome as a picture, who studied with the priests and
-aided them in all ways, occupying quite a lofty place in their little
-world, but her admiration merely irritated him, as it called down upon
-him the laughter of the little school boys. When Antón had learned all
-that his patrons could teach him they tried to secure for him a
-scholarship at the <i>Seminario</i>, at Merida; the effort appeared likely to
-be successful, but it failed;&mdash;a youth with more powerful influence
-behind him securing the appointment. The blow was keenly felt by the
-poor and ambitious boy. Soon after, his father<span class="pagenum"><a name="page_337" id="page_337"></a>{337}</span> died, the old priests
-left for new fields, and two old aunts who have been to him in place of
-mother depended upon him for support. The brilliant dreams of a career
-faded; life’s realities fell upon the boy. He was equal, however, to the
-demands and earned enough for their modest needs. He was busy, useful,
-respected, and content. He was lieutenant of the local guard and had
-some notions of military drill and practice. Meantime his little
-admirer, Rosalba, completed her education outside the State, and, at
-last, returned transformed. Beautiful as a dream, brilliant, educated,
-she was immediately the centre of attraction in the town. Antón was
-madly in love with her. But her childish admiration had given place
-to&mdash;at least, apparent&mdash;aversion. She insulted him openly on account of
-his inferior position. Rosalba had a maiden aunt, Doña Socorro
-Castrejón. Just as Antón’s love for Rosalba arose, Doña Socorro saw the
-boy, appreciated his handsome face and fine bearing, and was smitten
-with an infatuation, which had only a passionate and unworthy basis. She
-was a scheming and intriguing woman but not without charms and
-brilliancy. When events were in this condition the French Intervention
-took place. The foreign forces appeared in Tabasco; the governor,
-Dueñas, traitorously yielded the capital; later, pretending to arrange
-for local defense, he scattered the forces, so that they could present
-no obstacle to the invader. One after another<span class="pagenum"><a name="page_338" id="page_338"></a>{338}</span> these separated bodies of
-the national guard suffered defection. The Doña Socorro was an ardent
-imperialist. Antón, at Cunduacán, was lieutenant of the yet loyal
-forces, under Colonel Méndez. One day, while Colonel Méndez and his
-brother, Captain Méndez, were breakfasting with a friend Doña Socorro
-influenced Antón to “pronounce,” with his soldiers, in favor of the
-Empire. His deed was represented, in brilliant colors to the young
-commander of the Imperial forces, Arévalo, and Antón was rewarded. He
-was the confidential friend and trusted adviser of Arévalo, and, for a
-time, all their plans prospered. But Gregorio Méndez and Sánchez
-Magellanes gathered a handful of loyal men and made a stand. A battle
-was fought, the invading forces looking for an easy victory; they met
-with dire defeat. Antón Pérez was mortally wounded. The death of the
-youth, who had sacrificed loyalty, patriotism, and honor, to a foolish
-love, is depicted in dreadful detail.</p>
-
-<h3>EXTRACTS FROM ANTÓN PÉREZ.</h3>
-
-<p>Doña Socorro was somewhat irritated, that the compliment for which she
-sought was not given, and that only her niece was praised. She
-controlled herself, however, merely saying inwardly&mdash;“what a fool the
-boy is! he must be waked up.” Then she said aloud:</p>
-
-<p>“Well, since you do not care to stay, feel that<span class="pagenum"><a name="page_339" id="page_339"></a>{339}</span> I am interested in your
-welfare. I should like to see you at my house, tomorrow.”</p>
-
-<p>“I will be there, madam,” Anton answered respectfully. And slipping,
-timidly, through the crowd of guests, directing a furtive glance at
-Rosalba, he went to his work at the humble desk in Ajágan’s shop.</p>
-
-<p>But he could not keep track of the figures; sums and differences came
-out badly; everything was topsy-turvy; seven times six was forty-eight
-and five would not contain three. His head was in a whirl. That night he
-could not sleep.</p>
-
-<p>In the morning, he performed his usual duties and at midday, his heart
-high with vague, happy hopes, he went to his appointment with Doña
-Socorro.</p>
-
-<p>He was expected. The lady received him with expressive signs of
-affection, and seating him, said:</p>
-
-<p>“I have invited you here for your own good. You are poor; I wish to aid
-you. Do not be ashamed; speak to me frankly. What are your resources for
-living? Go into full particulars.”</p>
-
-<p>Antón lowered his eyes and turned his hat around and around in his
-hands, until the lady again encouraged him:</p>
-
-<p>“Go on; don’t be brief. Speak! boy.”</p>
-
-<p>“Well then, lady,” answered the young man, hesitatingly, “I can’t say
-that it is so bad; I earn my twenty-five pesos a month.”</p>
-
-<p>“And from whom?”<span class="pagenum"><a name="page_340" id="page_340"></a>{340}</span></p>
-
-<p>“From what persons, you mean”&mdash;continued Antón, with somewhat greater
-frankness,&mdash;“why then, Don Ascencio Ajágan gives me ten pesos because,
-every night, I go there for a little while to make up his accounts and
-to write a letter or two. Master Collado pays me five pesos for the
-class in arithmetic, which I teach in the public school; another five,
-the receiver of taxes, who scarcely knows how to sign his name, pays me
-for balancing his accounts at the end of the month; and the other five
-the town treasurer gives me for doing the same.”</p>
-
-<p>“That is not bad; but Collado and the collector pay you a miserable
-price.”</p>
-
-<p>“The latter, perhaps, yes; but the other, no&mdash;he receives a salary of
-barely twenty-five. As much as I earn.”</p>
-
-<p>“Ah, well! bid farewell to Master Collado and Ajágan, and the collector
-and the town treasurer, and enter my employ. <i>La Ermita</i> is wretchedly
-cared for; mayorsdomos succeed one another and all rob me. You shall go
-to <i>La Ermita</i> as manager, with house and table, horses for your use,
-servants to do your bidding&mdash;that is to say, as master, because you will
-command there; the twenty-five pesos per month, which you now earn by
-your varied labors, will continue to be paid you and in addition fifteen
-per cent of the annual income of the place. I am making you not a bad
-offer!”<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_341" id="page_341"></a>{341}</span></p>
-
-<p>“No, indeed, lady! I appreciate that it is more than liberal; but, I
-cannot accept it.”</p>
-
-<p>“Why not?” asked Doña Socorro, thoroughly vexed.</p>
-
-<p>“Because, I must not abandon my good aunts.”</p>
-
-<p>“You need not do so. <i>La Ermita</i> is only three leagues from here; a mere
-nothing. You can come here in the evenings, Saturdays, to spend Sundays,
-and Mondays you are at your duties again. Finally, in case they are not
-satisfied, take them out to the place.”</p>
-
-<p>“They were not made for country life; still, for my good, they would
-make the sacrifice. But there is another&mdash;an insuperable&mdash;difficulty.”</p>
-
-<p>“What?”</p>
-
-<p>“I do not understand rural affairs and one who controls should know what
-he commands. I would not know where to begin; there would be neither
-head nor foot, and you would gain nothing, with your unhappy
-administrator.”</p>
-
-<p>“What I gain or do not gain, does not concern you; it is not your
-affair. If you do not know rural affairs, I will instruct you, and, as
-you are not stupid, you will be, within two months, more dexterous than
-San Ysidro<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a> himself. When shall we begin, come now?”</p>
-
-<p>“But, lady, I am sorry; I believe I will not go. Agriculture does not
-attract me. The few studies I have made do not tend thither.”<span class="pagenum"><a name="page_342" id="page_342"></a>{342}</span></p>
-
-<p>“Ah! You aim at a literary career, to some public office!” replied Doña
-Socorro, sneeringly.</p>
-
-<p>“Do not make sport of me, lady; I know right well, that I shall never
-fill the position of a general or a magistrate. You asked me to be
-frank, and I frankly admit that I have my aspirations.”</p>
-
-<p>“Very good&mdash;what difficulty is that. Better and better. Go and fill this
-position, save money, put yourself in contact with people of
-consequence, and from <i>La Ermita</i>, you may go to be Regidor, or
-something higher. You know well that Alcaldes, and even Jefes Politicos,
-come from the country-places. What hinders?”</p>
-
-<p>“Really, lady, speaking plainly, the position does not attract me in the
-least.”</p>
-
-<p>“H’m!&mdash;You are not telling me the truth; at least, you are concealing
-something from me&mdash;something&mdash;what is the real cause of your refusal?”</p>
-
-<p>Antón maintained silence: the lady urged him.</p>
-
-<p>“Why are you not frank with me&mdash;who care so much for you?”</p>
-
-<p>“It is”&mdash;he stammered&mdash;“the truth is that just now, less than ever, do I
-care to leave the town.”</p>
-
-<p>“Come, come, tell it all”&mdash;insisted the lady, piqued with lively
-curiosity&mdash;“who is your sweetheart?”</p>
-
-<p>“Sweetheart?&mdash;No; indeed I would rather&mdash;<span class="pagenum"><a name="page_343" id="page_343"></a>{343}</span>&mdash;”</p>
-
-<p>“Yes, indeed; who?”</p>
-
-<p>“I say she is not my sweetheart&mdash;Perhaps&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“Finish, man&mdash;perhaps what?”</p>
-
-<p>“She may come to be&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“And, who is the girl? Do I know her?”</p>
-
-<p>“Very well.”</p>
-
-<p>While Antón was silent, Doña Socorro thought over the riddle, and, after
-some minutes, declared:</p>
-
-<p>“I’m sure I don’t know, child; give me a clew.”</p>
-
-<p>“She is your relative.”</p>
-
-<p>The lady passed over in her thought, to whom Antón could allude, and
-could not imagine which one of her relatives, the poor and obscure youth
-presumed to win. Suddenly, like a flash, came the remembrance of the
-words, which he had pronounced when she invited him to remain at the
-party; but it was a thing so unheard of, so unthinkable, that she dared
-not mention the name, but desired to assure herself, indirectly, that
-she was not on a false trail.</p>
-
-<p>“Was she at the party last night?” she asked.</p>
-
-<p>Antón replied by a nod of his head. The lady was confounded; her face
-lengthened, her eyes rounded, her mouth opened, and she exclaimed:</p>
-
-<p>“Rosalba!&mdash;well, but, you are a fool!”</p>
-
-<p>Antón was stupefied; it seemed as if the ground sank under him and he
-was raised into the air. Why, was he a fool?</p>
-
-<p>Doña Socorro saw the boy’s emotion and something<span class="pagenum"><a name="page_344" id="page_344"></a>{344}</span> like pity stirred
-within her. Certain that, later, this senseless delirium would vanish,
-she said to him:</p>
-
-<p>“Poor child! You will get over it. When you decide to accept my offer,
-you know that I am here. Think well over it. I wish only your own good.”</p>
-
-<p>Antón, overwhelmed, could scarcely murmur a “thank you, madam,” rose
-half tremblingly and walked away, with bowed head.</p>
-
-<p>Doña Socorro remained absorbed in reflection. “To think of it&mdash;but the
-child aims high&mdash;to aspire to Rosalba&mdash;he is handsome&mdash;who would have
-thought it&mdash;decidedly, he is a fool.”</p>
-
-<hr />
-
-<p>Doña Socorro, attentive to what was passing in the Republican ranks,
-prompt to aid the triumph of her cause, had displayed all the resources
-of her astuteness to complete the demoralization of the remnants of the
-brigade and to foment desertion. Her efforts were meeting abundant
-success and in seeing the resources of war which had been grouped around
-Dueñas, completely disorganized, she was greatly rejoiced. Not content,
-however, with such signal successes, when she saw the companies of the
-coast guard,&mdash;the most loyal to the Republic&mdash;evacuate the villa, to the
-loyalty of which the Méndez brothers entrusted themselves for some
-hours, she had an inspiration, truly worthy<span class="pagenum"><a name="page_345" id="page_345"></a>{345}</span> of her brain. She conceived
-the idea of capturing the two officers, to offer to Arévalo, as a prized
-trophy. How to realize it? It was not beyond her power&mdash;capable as she
-was, of all in the domain of evil.</p>
-
-<p>There was Antón Pérez; Rosalba would be the incentive.</p>
-
-<p>“Paulina! Paulina!” she called, and a servant appeared.</p>
-
-<p>“Run, at once, to the barracks; ask for Lieutenant Pérez, and urge him,
-from me, to come here immediately.”</p>
-
-<p>Pauline departed, encountered Antón, and gave the message; the
-lieutenant shrugged his shoulders and replied, with evident dislike:</p>
-
-<p>“I will come presently: I am busy, now.”</p>
-
-<p>No more than five minutes had elapsed, when the servant returned with
-new and more urgent summons to Antón, who displayed no more interest
-than before, responding abruptly:</p>
-
-<p>“I will come.”</p>
-
-<p>Doña Socorro was dying with impatience; the moments seemed like hours to
-her and she paced restlessly to and from the door anxious for Antón’s
-coming; but, he came not.</p>
-
-<p>Tired of waiting, she resolutely entered her room, threw a <i>rebozo</i> over
-her shoulders, and went directly to the door of the barracks. Without
-her having to announce herself, a soldier ran to give notice to the
-lieutenant of the presence of the lady;<span class="pagenum"><a name="page_346" id="page_346"></a>{346}</span> this time, unable to escape, he
-advanced to the encounter.</p>
-
-<p>Doña Socorro, plainly desirous of losing no time, threw aside her
-natural pride, and without a word of reproach to Antón, said, with
-affected surprise:</p>
-
-<p>“But, what are you doing! child? Now is your time.”</p>
-
-<p>“I do not understand, madam.”</p>
-
-<p>“Then you are not in this world. If you let this chance escape, farewell
-to your hopes.”</p>
-
-<p>“But, I do not understand, madam.”</p>
-
-<p>“Ah! come now! then you no longer think of Rosalba&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“As God is my witness, madam; with greater desperation, now, than ever.”</p>
-
-<p>“Then, today is when you ought not to despair; today your hopes are
-realized. Your fate is in your own hands.”</p>
-
-<p>“In my hands?” exclaimed the astonished youth.</p>
-
-<p>“In your own hands, boy; Rosalba will be yours.”</p>
-
-<p>“Where is she?” he asked yet more surprised.</p>
-
-<p>“Here in your barracks.”</p>
-
-<p>Antón believed Doña Socorro was trifling with him, but she, without
-giving time for further surprises, hastened to explain herself.</p>
-
-<p>“You know that our party, the Imperialist, is composed of the best
-people of the country. If<span class="pagenum"><a name="page_347" id="page_347"></a>{347}</span> you join it, you will come into contact with
-the most elevated classes. Rosalba does not respond to your love for
-sheer pride, not because she is not interested in you, not because she
-does not love you&mdash;it is <i>I</i>, who tell this to you,&mdash;when she sees that
-you are not the insignificant ‘<i>pardo</i>’ of the village but a personage
-of consequence, or even of importance, she will herself make the
-advances and will surrender herself to you. I tell you true. Come&mdash;now
-or never! Place yourself in the first line, become the chief authority
-in the town, and who knows what more.&mdash;Your happiness depends upon
-yourself; it is in your own hands. Enter your barracks, ‘pronounce’
-yourself and your soldiers for the Empire, and that the blow may be
-decisive, that you may at a single bound reach the greatest height, go
-and seize the two Méndez brothers, who are breakfasting at the house of
-Sánchez, make them prisoners, and you will gain the full favor and
-protection of General Arévolo. Go! do not hesitate.”</p>
-
-<p>Doña Socorro had launched this speech at one breath, accompanying her
-words with gestures and posturings which the most consummate
-elocutionist might envy.</p>
-
-<p>Poor Antón felt his head whirl; he was taken by surprise and only
-ventured this one objection:</p>
-
-<p>“Pronounce myself, yes; but capture my old chief, who has loved me well,
-madam, that is too much! I have not the bravado for such a thing.”<span class="pagenum"><a name="page_348" id="page_348"></a>{348}</span></p>
-
-<p>“But what harm are you going to do to him, innocent? Do you think he
-runs any danger with Arévalo?”</p>
-
-<p>“Who can say that he does not?”</p>
-
-<p>“No one; no one. Perhaps he will catch them in arms on the field? No; on
-the contrary, they will become great friends, and the two Méndez will
-join our party also. Above all, it is to your interest to raise yourself
-as nearly to Rosalba’s level as possible, to dazzle her&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“Very well, madam,” murmured Antón, with a trembling voice.</p>
-
-<p>Without further hesitation, he entered the barracks, spoke with the two
-sergeants of the dwindled company, bade them form it, rapidly exchanged
-words with his men, and, then, drawing his sword and facing the files,
-cried out&mdash;his voice still trembling:</p>
-
-<p>“Boys! <i>viva el Imperio!</i>” (May the Empire live).</p>
-
-<p>“Viva!” (may it live)&mdash;one soldier answered.</p>
-
-<p>“Sergeant Beltran,” said Antón, “fifteen men with you to guard the
-barracks; twenty-five, with Sergeant Federico, may follow me.”</p>
-
-<p>The order was carried out to the letter, and at the head of his
-twenty-five men, Antón marched to the house, where the two Méndez
-brothers were gaily breakfasting.</p>
-
-<p>At the moment when the colonel exclaimed, “Impossible,” denying Don
-Vencho’s report, there<span class="pagenum"><a name="page_349" id="page_349"></a>{349}</span> was heard, on the walk in front, the sound of
-guns, on falling to rest.</p>
-
-<p>“Sergeant Federico!” ordered Antón, “advance and order Colonel Méndez
-and the officers who accompany him to yield themselves prisoners.”</p>
-
-<p>There was no necessity for the sergeant to enter, since Captain Méndez
-rushed out at once, and standing, from the opposite sidewalk, with hair
-bristling and eyes flashing, as if he were the personification of
-indignation, burst forth in these cries, which issued in a torrent from
-his frothing lips:</p>
-
-<p>“Bravo! Lieutenant Pérez! Thus you fulfil the oath of fealty, which you
-swore to your flag! thus do you employ the arms which your country
-placed in your hands for her defence! Traitors! traitors to your native
-land! What do you seek here? What wish you, of us? Assassinate us! We
-shall not defend ourselves. Lieutenant Pérez, complete your crime,
-fulfil your part as assassins! Here, am I! let them kill,” and, saying
-this, he stepped forward and drawing back the lapel of his coat, bared
-his breast. “What delays them? Traitors! Assassins!”</p>
-
-<p>At that moment a soldier among those who heard the violent and insulting
-reproach raised his gun. Antón Pérez saw it and drawing his sword, threw
-himself upon the soldier, crying:<span class="pagenum"><a name="page_350" id="page_350"></a>{350}</span></p>
-
-<p>“Lower that gun! The first man who attempts to aim, I will run him
-through.”</p>
-
-<p>Captain Méndez continued:</p>
-
-<p>“I prefer death to the ignominy of finding myself in your company.
-Traitors! Assassins!”</p>
-
-<p>“Assassins, we are not, my captain, that you have already seen,” replied
-Antón.</p>
-
-<p>“I am not the captain of bandit-traitors, ex-Lieutenant Pérez.”</p>
-
-<p>“We are not traitors,” returned Pérez, “we desire to save our country,
-from Yankee usurpation.”</p>
-
-<p>“To save it indeed! and give it over to the foreigner! noble patriots!
-famous Mexicans!” continued Méndez. “Would that I had no eyes to behold
-you! Would that I were a lightning-stroke to destroy you. Cursed race!
-race of scorpions, who repay our country, our sacred motherland, by
-stinging her to the heart. One last word, Lieutenant Pérez; in the name
-of our native land, in the name of that oath of fealty, which you swore
-to the flag, in the name of a man’s sacred duty, I implore you to fulfil
-your obligations as a soldier, as a Mexican, as a man. Lay down those
-arms which you are converting from sacred to infamous. Lieutenant Pérez;
-worthy fellows of Cunduacán, <i>Viva la Republica</i>.”</p>
-
-<p>No one responded.</p>
-
-<hr />
-
-<p>The moon, in its second quarter, shed a yellowing light through the
-trees and impressed upon the<span class="pagenum"><a name="page_351" id="page_351"></a>{351}</span> night an infinite sadness. When the beams
-of dawn came, that funereal light paled, until completely extinguished,
-and the sky became tinted with a rosy flush, which kindled in measure as
-the new day neared. A trembling of leaves agitated the branches at the
-awakening of the birds, which after shaking themselves, took silently to
-flight. Suddenly earth and trees appeared enveloped in dense fog, as if
-a night of whiteness had substituted itself for that, which had just
-ended. The fog, thinned little by little, until it seemed like heaps of
-spider webs, piled one on another, through the elastic meshes of which
-was seen a sun of polished silver. Suddenly the spider webs broke into a
-thousand tatters, falling to the ground, converted into a tenuous rain,
-and the day shone forth in full splendor. The trees gleamed in their
-beauteous verdure, the flowers of vines and the morningglories opened
-their chalices, sprinkled with dew drops, to the glowing and incestuous
-kisses of their father and lover, the regal star of day. Meantime Antón
-Pérez, in an agony, which seemed endless, lay at the foot of the
-oak-tree, which, indifferent, spread forth its broad and abundant leaves
-to the solar heat.</p>
-
-<p>In fact, Antón Pérez, braced between the roots of the tree, in the
-immovableness of death, the life concentrated in his eyes, participated
-in his own torture, like those guilty immortals, whom Alighieri’s
-pitiless fancy created. Bloodless, annihilated, yet<span class="pagenum"><a name="page_352" id="page_352"></a>{352}</span> he felt himself
-living. Who ever had seen the gleam of his eyes, would have known that
-his conscience was accusing him. What implacable moral law had he
-broken, that his punishment should be so horribly prolonged, by his
-marvelous vitality? Was it because he had loved madly? that he had
-aspired to raise himself to a sphere higher than that, in which he had
-been born? that he had endured, perhaps disgracefully, the scorn and the
-disdain of the human being whom he had worshiped? Why had he not
-deserved Rosalba? Why had God made her so bewitching? <i>Where</i> was his
-sin? Perhaps that he had passed from the flag of the Republic to the
-Imperial standards? And was he, perchance, the only one? Were not a
-thousand distinguished Mexicans aiding and defending the new cause,
-shown to be pleasing to Heaven, by the rapidity with which it had spread
-and gained proselytes? Did not God’s ministers suggest it in the
-confessional and, even, preach it in the pulpit? Was not that cause,
-indeed, to be the savior of Mexico?&mdash;Where was his sin? Thus, in his
-moments of lucidity, the unhappy condemned being thought, and then fell
-into lethargies from which he again, presently, aroused himself. How
-slow and tedious the passage of the hours! And the sun continued to
-mount at its accustomed speed and, now, gained its greatest height.
-Piercing through the leafy branches, its rays designed odd patches of
-sunlight on the ground which every<span class="pagenum"><a name="page_353" id="page_353"></a>{353}</span> breeze complicated into fantastic
-deformations. The nymph of light amused herself at her fancy, with such
-sports.</p>
-
-<p>At one moment, Antón raised his gaze, and before him, perched upon the
-pointed leaf of a <i>cocoyol</i>, found that he, at last, had a companion in
-that loneliness; it was a buzzard, which looked at him fixedly, moving
-his neck regularly, up and down, as one who meditates. The presence of
-that living being caused Antón a vague sensation of comfort; that, even,
-was much, at the end of so long and complete abandonment, to see in his
-last moments that he was not alone in the world. He then fell into a
-syncope,&mdash;condition which now came on more frequently and lasted, each
-time longer, sign that his agony was nearing its end. On returning to
-himself, he mechanically turned his gaze to the palm-tree and saw that
-now there was not only one, but three, of the buzzards, which with the
-same nodding movement of the neck, and with no less attention, looked at
-him. A sinister and dreadful thought shot through his sluggish brain;
-those birds were there, in expectation of his death, to devour him.
-Then, a horror of death seized him; a shudder of dread passed through
-his nerves, and he longed that his miserable existence might be
-prolonged, with the hope that some human being might draw near and
-discover him. The nervous disturbance, which that idea produced,
-provoked a new unconsciousness. On recovery, he<span class="pagenum"><a name="page_354" id="page_354"></a>{354}</span> could see that not
-three, but a considerable number of vultures had settled on the palm and
-on the neighboring trees. He believed they might take him for already
-dead, and to let them see that he was not, he attempted to raise and
-move his left arm, which, with enormous effort, he succeeded in doing.
-The scavengers seemed to understand their error since they looked at one
-another, exchanging guttural croakings. But night,&mdash;last refuge to which
-Antón trusted against the danger of being torn to pieces, while yet
-alive,&mdash;showed no signs of approach. It was now his duty to preserve the
-little remaining life. The vultures, on the contrary, ought to be
-impatient to gorge themselves with the banquet which they had before
-them, since others were constantly arriving, hovering, and settling, on
-the neighboring tree-tops, where they formed moving spots of black.</p>
-
-<p>One, bolder than the rest, descended from the branch, on which he
-rested, to the ground and, like an explorer, was cautiously approaching
-Antón, who, divining, in his last gleams of lucidity, the purpose of the
-bird, renewed the effort, which he had made before, and continued to
-raise and, even, shake, his arm and to bend his undamaged leg, at the
-moments, when the buzzard stretched out his neck to give the first peck.
-The carrion-eater drew back his head and retreated a few steps, but did
-not take to flight. Encouraged by this his companions descended, one by
-one, from the tree<span class="pagenum"><a name="page_355" id="page_355"></a>{355}</span> and took possession of the space around, forming a
-semi-circle at the foot of the oak-tree.</p>
-
-<p>Perhaps, through an instinctive respect to man’s superiority, felt by
-other animals, even though seeing him helpless, the line of vultures
-remained at a considerable distance from Antón and limited themselves to
-contemplating him, nodding and stretching out their heads, and
-repeatedly croaking. A Hoffmanesque fancy would have seen, in them, a
-group of zealots in prayer, making reverence.</p>
-
-<p>But this did not last long. One of the vultures ventured to dash at the
-head of Antón, who still had enough energy to guard himself against the
-attack, raising his arm and striking the bird with his fist, so that it
-returned to stand on the ground again, though without any sign of fear.
-The effort Antón had made was so great that he fell into a new stupor.
-The same vulture again raised himself, but not to dash directly upon the
-dying man; he hovered a moment over his head and, then, hurling himself
-upon Antón’s face, tore out, at a single clutch, his right eye. The pain
-was so intense that the victim not only returned to consciousness but
-gave a cry of agony, which echoed like the last shriek of one who dies
-exhausted under torture. Yet, he could, by an instinctive sentiment of
-preservation, turn his head, so that the left eye was protected by the
-tree trunk. Then he felt that the crowd of vultures fell to tearing his
-clothing<span class="pagenum"><a name="page_356" id="page_356"></a>{356}</span>, doubtless to discover his wounds, to commence there with
-devouring him. So it happened. The shattered leg was the first to suffer
-tearing by the beaks, which tugged at the already lifeless tendons and
-muscles; his arm, though somewhat protected by the astrakan, which,
-finally, with no little difficulty, the vultures ripped open, was not
-long in suffering the same fate. Suddenly, Antón turned his face, which
-bore a frightful expression of pain, for which he had no sounds to
-express. A powerful beak had seized the anterior, branchial, muscle and
-was pulling furiously at it. The involuntary movement was fatal to
-Antón. Other vultures cast themselves upon the exposed face and dragged
-out the left eye. The last suffering of the unfortunate was only
-indicated by a convulsive trembling of all his members. He felt as if a
-black pall, very black, heavy, very heavy, fell upon him and then there
-came over him a sentiment of the profoundest joy&mdash;perhaps, that his
-nerves could no longer carry a sensation to his brain. The mouth opened,
-closed, and he lost himself, forever, in the night without end, in the
-loving bosom of Mother Nature, who received the remains of that
-organism, her creation, to decompose it into its component elements, and
-then to distribute these, as the materials of other organisms, in the
-endless chain of life.</p>
-
-<p>Meantime, that other night, which with the sun engenders time and, with
-him, divides it, began to<span class="pagenum"><a name="page_357" id="page_357"></a>{357}</span> envelop the earth, and the carrion-eaters,
-not accustomed to eat in darkness, abandoned Antón’s corpse and perched
-themselves on the neighboring branches, to await the feast until the
-following day.<span class="pagenum"><a name="page_358" id="page_358"></a>{358}</span></p>
-
-<h2><a name="PORFIRIO_PARRA" id="PORFIRIO_PARRA"></a>PORFIRIO PARRA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_358_lg.jpg">
-<img src="images/i_358_sml.jpg" width="206" height="285" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Porfirio Parra was born in the State of Chihuahua. In 1869, when he was
-scarcely fourteen years of age, he was voted a sum of money by the State
-Legislature, to take him to the City of Mexico for purposes of study.
-From 1870 to 1872, he attended the <i>Escuela Nacional Preparatoria</i>
-(National Preparatory School), where he stood first in his classes and
-where his conduct was so exemplary, as to gain him state aid until the
-time of his graduation. In 1871, entering the competition<span class="pagenum"><a name="page_359" id="page_359"></a>{359}</span> for the
-Professorship of History in the Girls High School, he gained the second
-grade, although three eminent historians were among the contestants.
-Entering the <i>Escuela Nacional de Medicina</i> (National Medical School),
-in 1873, he maintained high rank there and took his degree in February,
-1878. In March of that year, he was appointed Professor of Logic in the
-<i>Escuela Nacional Preparatoria</i>. In 1879, by competition, he received
-the Professorship of Physiology in the National School of Medicine, with
-which he has been associated in some capacity ever since. In 1880, by
-competition, he became Surgeon and Physician of the Juarez Hospital. In
-1886, after a brilliant examination, he became a member of the <i>Academia
-de Medicina de México</i> (Academy of Medicine). In the <i>Escuela Nacional
-de Agricultura y Veterinaria</i> (National Agricultural and Veterinary
-School), he has held chairs of mathematics and zootechnology.</p>
-
-<p>An alternate Deputy in 1882, he was in 1898 elected Deputy of the
-Federal Congress, and has been re-elected until the present time. He was
-made chairman of the House Committee on Public Instruction. In 1902 he
-was named Secretary of the Upper Council of Education. Dr. Parra has
-participated, officially, in several of the most important medical
-congresses held in Europe during recent years, sometimes as a delegate
-from his native State of Chihuahua, at others as delegate<span class="pagenum"><a name="page_360" id="page_360"></a>{360}</span> from the
-Mexican nation. In 1892, he was elected a member of the Mexican Academy.</p>
-
-<p>Dr. Parra has written both in poetry and prose. Most of what he writes
-is in scientific lines. Even in poetry he is a scientist, and in a
-volume of his poems, we find odes to the mathematics and to medicine, a
-sonnet to a skull, and poems on the Death of Pasteur, Night, Water. Of
-very great importance is his <i>Nueva Sistema de Logica, inductiva y
-deductiva</i> (New System of Logic, Inductive and Deductive). He has
-written one novel, <i>Pacotillas</i>, in which the life of the medical
-student is depicted. It is from this work that we have drawn our
-selections.</p>
-
-<p>López (Santa Anna), Robles (El Chango&mdash;“the monkey”), Albarez
-(Patillitas) and Tellez (Pacotillas), are fellow-students in the School
-of Medicine. They are friends but present four quite different types of
-character. Santa Anna figures least in the story and attends most
-strictly to business; Patillitas is a dandy, anxious to make feminine
-conquests; El Chango drops out of school before he has completed his
-course, toadies in politics, rapidly rising to importance as the private
-secretary of a departmental minister, and marries great wealth.
-Pacotillas, the hero, is an astonishing combination of strong and weak
-qualities. Of lofty ideals, of great firmness in announcing and
-supporting them, and of brilliant intellectual powers, he is cold,
-morose, lacking in initiative, easily<span class="pagenum"><a name="page_361" id="page_361"></a>{361}</span> depressed, and procrastinating.
-He smokes constantly and excessively and readily yields to drink. He
-loves a beautiful and amiable girl and lives with her without marriage;
-though he realizes the injustice this is to her, the injustice&mdash;excused
-at the time by poverty&mdash;is never atoned for in his days of comparative
-prosperity. Pacotillas and his beautiful Amalia suffer enormous trials
-of poverty; Paco finally secures a position on the force of an
-opposition paper. He antagonizes the government, is arrested and thrown
-in jail, where he dies of typhus. The book is an interesting picture of
-Mexican life, but it is a particularly difficult task to make brief
-selections from it for translation.</p>
-
-<h3>EXTRACTS FROM PACOTILLAS.</h3>
-
-<p>The next day the vigilant argus, accompanied by a faithful friend, was
-at his post from nine o’clock in the morning. He was not on beat but he
-warned his fellow policeman to pay no attention to what was about to
-take place at the house, since it concerned a personage of consequence,
-closely connected with the official world, whose plans it were best not
-to disturb; that the gentleman did not ask something for nothing and
-would not fail to reward him; that everything would go on behind closed
-doors, and was really no more than a joke; that it concerned a private
-matter, with no political bearings; that the woman living<span class="pagenum"><a name="page_362" id="page_362"></a>{362}</span> in the house
-badly repaid him who supported her, and that he merely wished to scare
-her and put her to shame.</p>
-
-<p>The policeman on the beat permitted himself to be convinced by Pablo’s
-diplomatic arguments; he demanded, indeed, a guarantee that nothing
-serious should take place, that there should be no fight, wounds, shots,
-or other scandal.</p>
-
-<p>No, comrade, answered Pablo, it only concerns giving a thrashing to a
-young fellow who is accustomed to enjoy women, whom other men support.
-Put yourself in the place of the deceived man; what would you do? What
-would any other decent man do, in such a case? Just what he is going to
-do. I shall not compromise you. You see that I am also one of the
-police-force. Further, this may help you, the gentleman we are helping
-is in with the government, and he does not expect service for nothing.</p>
-
-<p>Completely convinced, the policeman agreed that, at a signal from Pablo,
-he would walk slowly toward the Plazuela del Carmen, to see what was
-going on there.</p>
-
-<p>The astute Pablo had arranged for two stout fellows of evil mien to meet
-him at the corner <i>pulqueria</i>; they arrived at the place appointed at
-half-past-nine carrying heavy cudgels as walking sticks.</p>
-
-<p>A little before ten the servant of Mercedes left the house; Pablo, who
-had already made her acquaintance, overtook her and said:<span class="pagenum"><a name="page_363" id="page_363"></a>{363}</span></p>
-
-<p>“Where are you going so fast, my dear?”</p>
-
-<p>“I am going far; I am taking a message to the Arcade of Belem and from
-there to Sapo street, to the <i>socursal</i>.”</p>
-
-<p>“Does not my pretty one want a drop?”</p>
-
-<p>The pretty one did want a drop, entered the <i>pulqueria</i>, drank,
-submitted to various pinches, and left. Pablo at once said to his
-friend: “Run and call the General,” and he planted himself where he
-could see the house.</p>
-
-<p>A little later poor Mercedes, who suspected nought of what was plotting
-for her undoing, opened the windows and looked out. It was the signal,
-arranged between her and Patillitas, indicating that there were no Moors
-on the coast and that the happy lover might enter. He was not slow in
-appearing, strutting pompously as if enjoying in anticipation the
-pleasure he was about to have. He caught sight of his sweetheart, which
-was equal to seeing the gates of paradise opening, saluted her with much
-elegance and cautiously entered the doors of the court-yard, which were
-ajar.</p>
-
-<p>“The fish falls into the net! how easy! how easy!”<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a> murmured the
-malicious Pablo, humming the accompanying tune in a low voice.</p>
-
-<p>A quarter of an hour had passed when, by San Pedro y San Pablo St., the
-General was seen approaching, as grave, as correct, and as arrogant as<span class="pagenum"><a name="page_364" id="page_364"></a>{364}</span>
-ever, smoking his unfailing cigar, without hastening his pace or
-displaying the least emotion.</p>
-
-<p>As soon as Pablo saw him, he spoke to the policeman on the beat, who at
-once walked slowly in the direction of the Plazuela, as he had promised.
-Then Pablo summoned his assistants from the <i>pulqueria</i> and all three
-joined the messenger, who had been sent to call the General and who had
-now returned; the whole party stopped on the sidewalk opposite Mercedes’
-house.</p>
-
-<p>The General, without quickening his pace, without looking at the men,
-nor making any signal to them, had already arrived before the house.
-When he had almost reached the gateway, the four men crossed the street
-and, when he entered, they cautiously followed.</p>
-
-<p>López, with measured tread, crossed the court, followed by his men; he
-turned to the left and knocked at the house-door, which was fastened. No
-one responded, but noises of alarm were heard within, a sound as of a
-person running and finding some piece of furniture in his way, a stifled
-cry, and the murmur of troubled voices.</p>
-
-<p>The General knocked a second, and a third time with briefer interval and
-with greater force. No one replied and now nothing was heard. The
-General knocked for the fourth time and said, in his stentorian voice,
-though without displaying anger or emotion: “Open, Mercedes, it is I.”</p>
-
-<p>“I am coming,” shrilly answered a woman’s<span class="pagenum"><a name="page_365" id="page_365"></a>{365}</span> voice, “I am dressing; I was
-ill and had not yet risen.”</p>
-
-<p>The General waited with the utmost calm. No escape was possible; from
-the hall one passed directly into the room, which was the scene of the
-guilty love and which received light by a grated window, that opened
-onto the <i>patio</i> of the next house. The General, who knew all the hiding
-places and the location of the pieces of furniture in the room, was
-delighted, imagining the little agreeable plight of the student, who had
-already, tremblingly, hidden himself under the bed.</p>
-
-<p>After ten minutes waiting, Mercedes, visibly pale with <i>chiquedores</i><a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a>
-on her temples, her head tied up in a handkerchief, and covered with a
-loose gown, which she was still hooking, finally opened the door, smiled
-at the General, and attempting to overcome her manifest uneasiness,
-said: “Ah, sir! what a surprise!”</p>
-
-<p>“Good morning, madam,” said the General, abruptly entering the hall and
-then the inner room, followed by his four men, and paying no attention
-to Mercedes, who, following them all, exclaimed, each time more
-afflicted:</p>
-
-<p>“What do you wish, sir? What are you looking for? Why have these men
-come here?”</p>
-
-<p>Once in the room, the General stopped near the door, and, as he
-expected, saw under the bed the<span class="pagenum"><a name="page_366" id="page_366"></a>{366}</span> coiled up body of the student who would
-gladly have given his whiskers to be elsewhere.</p>
-
-<p>“Drag out that shameless fellow,” said the General to his men, “and beat
-him for me.”</p>
-
-<p>“Señor, for God’s sake!” cried Mercedes.</p>
-
-<p>The four men obeyed the order. The unhappy student did not even try to
-escape. One took him by the feet and dragged him out into the middle of
-the room; the others began to discharge a hail of blows upon him,
-distributing them evenly over the shoulders, back, seat, and legs of
-that unfortunate, who squirmed upon the floor like an epileptic,
-writhing, screaming, and howling, with a choked voice:</p>
-
-<p>“Ay! ay! they are killing me! ay! ay! help! Ay! ay! infamous fellows!
-assassins!”</p>
-
-<p>Meantime the General looked on at that calamitous spectacle, without a
-word; when the flogging seemed to him sufficient he exclaimed&mdash;“Hold!”
-and then, addressing the man who had been flogged, added: “Be warned by
-this experience and let the women of other men alone.”</p>
-
-<p>The maltreated Patillitas arose, hurled some insolence at the General,
-and threw himself upon him with his fists clenched; the floggers started
-to seize him, but the General said, “Leave him to me.” And, with the
-greatest calmness, he allowed him to deal his inoffensive blow, and,
-then, seizing his wrist, gave it such a wrench that the poor fellow
-suffered more than from the beating, and, notwithstanding<span class="pagenum"><a name="page_367" id="page_367"></a>{367}</span> all his
-efforts to the contrary, fell upon his knees before his conqueror,
-howling with pain.</p>
-
-<p>“Listen well, jackanapes,” said the General, without loosening his hold,
-“get away from here at once; and, if you prefer the least complaint or
-cause the least scandal, I will put you into jail and afterwards send
-you into the army as a vagabond and mischief-maker.”</p>
-
-<p>He loosed his prisoner who rose uttering suffocated groans and muttering
-inarticulate insolences. Limping, and with his dress disordered, he
-started to walk away; he took his hat, which one of the floggers, at a
-signal from the General, handed him. Pablo followed him and at reaching
-the hall door gave him a kick behind, saying with a hoarse laugh:</p>
-
-<p>“There! take your deserts, you!”</p>
-
-<p>“Now,” said the General, addressing Mercedes, who, huddled on the sofa,
-with her kerchief thrown over her head and covering her face, was
-sobbing violently, “indicate what you wish to take with you and get out
-into the street.”</p>
-
-<p>“Keep it all, horrible old man, monster without heart or entrails of
-pity,” said the unhappy woman, drying her eyes; and, arranging her dress
-as best she could and wrapping up her head, she left.</p>
-
-<p>When she had disappeared, the General, as pleased as if he had
-consummated some great act of justice, dismissed the floggers, after
-paying<span class="pagenum"><a name="page_368" id="page_368"></a>{368}</span> them; then, he went out onto the street with a lofty air, and,
-smoking his ever-present cigar, closed the gate of the court, put the
-key into his pocket, and walked away.</p>
-
-<hr />
-
-<p>The Chango did not pronounce this long discourse at one breath, but
-interrupted himself from time to time to sip coffee or to ask Pacotillas
-incident questions, which he answered in his usual laconic style. He
-expressed himself somewhat more upon his matrimonial troubles and the
-faults of his wife’s parents. Then, changing his tone, he said:</p>
-
-<p>“Now I have tired you in speaking of myself and my affairs; now you must
-reciprocate, as a good friend, and tell me all about yourself.”</p>
-
-<p>“I can do that in a few words: I am slowly continuing my course of study
-and with more or less of difficulty and labor gain my bread.”</p>
-
-<p>“Spartan! You do wrong not to confide in me. Am I to understand that you
-desire nothing? that you do not care to better your condition?”</p>
-
-<p>“I do not say so; I desire many things; I desire to escape from poverty;
-but, I am content with my situation.”</p>
-
-<p>“What a fool you are! I could do much for you, because I love you well,
-and I would willingly offer you more than one chance of improving your
-condition.”<span class="pagenum"><a name="page_369" id="page_369"></a>{369}</span></p>
-
-<p>“I thank you for your good will but I see no means of taking advantage
-of it.”</p>
-
-<p>“See Paco, let us speak frankly; notwithstanding your assertion that you
-are content with your situation, I cannot believe it; the fact is that
-you are very proud, that you do not care to ask anything from anyone;
-that is all right with strangers, but when I, your school-fellow and
-friend, anticipate your desires and offer&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“I thank you and beg you to respect my freedom of action.”</p>
-
-<p>“What a hard-shell you are! Come, consent to this anyway&mdash;separate
-yourself from the <i>Independiente</i>; I promise to supply resources for you
-to found a paper of your own, which will bring you at least double what
-Don Marcos can pay you, and also to secure you a grant to aid you in
-your studies, and, if you desire more, you shall have more.”</p>
-
-<p>“But, truly, I desire nothing; I owe consideration to Don Marcos and
-cannot treat him cavalierly,” said Paco, at the same time saying to
-himself, “Oho, now I see!”</p>
-
-<p>“You are fearfully stubborn,” said the Chango, “but you are your own
-master and I will not insist further; but, now, I come to one favor,
-begging you affectionately, in the name of our old friendship, to grant
-it; do not continue to discuss, in your bulletins, the objectionable
-question upon which you have been writing.”<span class="pagenum"><a name="page_370" id="page_370"></a>{370}</span></p>
-
-<p>“In my soul, I regret that I cannot gratify you, since I have resolved
-to examine that matter in all its aspects.”</p>
-
-<p>“You are more tenacious than a Biscayan! Don’t you understand that in
-this you do me a personal injury and expose me to public criticism?”</p>
-
-<p>“I do not see why? I have never mentioned your name, nor shall I mention
-it; nor are you responsible for that contract.”</p>
-
-<p>“Don’t be a ninny; although you do not mention me by name; although,
-legally, you do not treat of me; yet the odium of the transaction falls
-on me.”</p>
-
-<p>“Whether the part you play is odious or not, I am not to blame; you have
-chosen it freely. You act, and I judge. We are both within our rights.”</p>
-
-<p>“In fine, Paco, if you continue to write as heretofore, you do me an
-injury, you attack me.”</p>
-
-<p>“That is not my intention, nor do I believe it the necessary result of
-my procedure.”</p>
-
-<p>“Of course, if you attack me, you give me the right to defend myself.”</p>
-
-<p>“Granted,” answered Paco, coldly.</p>
-
-<p>“And you know that I have many means of doing it?”</p>
-
-<p>“I know it and they have no terrors for me.”</p>
-
-<p>“Paco, you despise me,” said the Chango with annoyance.</p>
-
-<p>“No, I merely answer you,” replied Paco, coldly.<span class="pagenum"><a name="page_371" id="page_371"></a>{371}</span></p>
-
-<p>“For the last time I will sum up the situation. If you consent to
-withdraw from the <i>Independiente</i> you shall have whatever advantages you
-desire that I can give you; you shall have the same if you consent, at
-least, to speak no more of the contract. Do you agree?”</p>
-
-<p>“I have already said no,” replied Paco with dignity.</p>
-
-<p>“Very well; it is hard for me to proceed against a fellow-student, whom
-I have always esteemed for his talents and his brilliant promise; for
-that reason, I desired to speak with you beforehand and give you proofs
-of my friendship, but since you are obstinate, I warn you that I shall
-prosecute you criminally.”</p>
-
-<p>“Thanks for the warning.”</p>
-
-<p>“Do you reflect that you will be proceeded against, that you will be
-sent to jail, that you will be sentenced?”</p>
-
-<p>“Yes, I consider all, and I am prepared for all; you will allow me to
-say that I appreciate the kindness and politeness, with which you have
-treated me; but now, as it seems your wish to induce me to maintain
-silence and to separate myself from the <i>Independiente</i>, and as I will
-never agree to this, I judge my further presence here to be useless and,
-with your permission, will leave.”</p>
-
-<p>And the young man at once rose and left; the Chango followed him without
-a word; they went down the stairway, crossed the corridor, Pacotillas<span class="pagenum"><a name="page_372" id="page_372"></a>{372}</span>
-took his hat in the hall, and on saying adieu to Robles, the latter
-involuntarily moved by the dignity of Pacotillas, said to him: “Think
-yet, Paco.”</p>
-
-<p>“I need not think; neither threats nor bribes can swerve me from what I
-believe to be my duty.”<span class="pagenum"><a name="page_373" id="page_373"></a>{373}</span></p>
-
-<h2><a name="EMILIO_RABASA" id="EMILIO_RABASA"></a>EMILIO RABASA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_373_lg.jpg">
-<img src="images/i_373_sml.jpg" width="208" height="286" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Emilio Rabasa was born in the pueblo of Ocozautla, State of Chiapas, on
-May 22, 1856. He studied law in the City of Oaxaca, being licensed to
-practice on April 4, 1878. He returned to his native State, where he was
-a Deputy to Congress and Director of the Institute during the years 1881
-and 1882. He then removed to Oaxaca, where he was Judge of the Civil
-Court, Deputy to the State Legislature and Secretary to Governor Mier y
-Teran, during 1885 and 1886. Removing<span class="pagenum"><a name="page_374" id="page_374"></a>{374}</span> to the City of Mexico in 1886, he
-there filled various judicial and other offices. In 1891, he was elected
-Governor of Chiapas, which office he filled for two years, particularly
-interesting himself in improving the financial condition of the State.
-In 1894, he was elected Senator from the State of Sinaloa, an office
-which he still fills. He resides in the City of Mexico, where he is
-engaged in legal practice.</p>
-
-<p>The work which has given him literary fame is a four volume novel,
-written under the <i>nom-de-plume</i> of Sancho Polo. These volumes bear
-special titles&mdash;<i>La Bola</i> (The Local Outbreak), <i>La gran Ciencia</i> (The
-Grand Science), <i>El cuarto Poder</i> (The Fourth Power), and <i>Moneda falsa</i>
-(False Money). These novels have their importance in Mexican literature.
-Victoriano Salado Álbarez, speaking of the notable advancement of the
-Mexican novel in recent years, says: “The works of Sancho Polo, precious
-studies,&mdash;initiated this truly fecund and permanent movement.” Luis
-Gonzáles Obregón says of these books: “These are notable for the
-correctness of their style, for masterly skill in description, most rich
-in precious details, for the perfect way in which those who figure in
-them are characterized, for the natural and unexpected development, as
-well as for many other beauties, which we regret not being able to
-enumerate here.” Emilio Rabasa’s active public life has prevented his
-following<span class="pagenum"><a name="page_375" id="page_375"></a>{375}</span> up his early success in literature. Since the Sancho Polo
-series, he has written but one brief novel, <i>La Guerra de tres años</i>
-(The Three Years War). In 1888, in connection with the well-known
-publisher, Reyes Spindola, he founded <i>El Universal</i> (The Universal),
-which is still published, and which really initiated a new era in
-Mexican journalism.</p>
-
-<p>The hero in the Sancho Polo novels is a youth named Juan Quiñones. Born
-and reared in an obscure village, he loves a pretty girl who lives with
-her uncle, a man of common origin and mediocre attainments. Don Mateo
-is, however, a rising man, and, as he mounts, his ambitions for his
-niece mount also. The boy has real ability, but is petulant and
-precipitate, throwing himself into positions from which there should be
-no escape, and learning nothing by experience. He passes through a
-series of remarkable experiences&mdash;a local outbreak, a State revolution,
-anti-governmental journalism in the capital city, a discreditable love
-affair&mdash;finally, of course, gaining the girl.</p>
-
-<h3>THE DAY OF BATTLE.</h3>
-
-<p>I attempted in vain to restrain and reduce the uneasiness and
-disquietude, by which I was possessed and which Minga and her mother but
-increased, now dragging me away from the window,<span class="pagenum"><a name="page_376" id="page_376"></a>{376}</span> now preventing me from
-drawing the bolt to open the door, now bringing me back from the
-courtyard whither I had desired to go to escape their oversight.</p>
-
-<p>“What a Don Abundio!” said Minga, jeeringly. “Trust him! But have no
-fear; he will not now let the girl go.”</p>
-
-<p>Nevertheless, I sent the old woman back to see Felicia, to beg her, if
-preparations for the journey were not immediately discontinued, to send
-me word by her servant. And the good old woman, who was brave and
-fearless, started out again, cautioning her daughter not to allow me to
-commit any imprudence.</p>
-
-<p>What a day was that for me. The sun ran its course with desperate
-slowness, but finally stood in mid-heaven. The old woman had not yet
-returned, nor had Don Mateo made his attack, nor had I news of any one.
-I do not understand how I could remain shut up all those hours, without
-breaking out and letting myself be killed.</p>
-
-<p>While thus chafing, and more often than ever peeping from the window to
-catch a distant glimpse of the old woman, a choked and panting voice, at
-my shoulder, cried:</p>
-
-<p>“They are coming.”</p>
-
-<p>It was ‘Uncle Lucas,’ who seemed in that one day to exhaust all his
-remaining life’s force. He seated himself on Minga’s bed, with his
-mouth<span class="pagenum"><a name="page_377" id="page_377"></a>{377}</span> open, his chest puffing like a blacksmith’s bellows, his head
-nodding in time to his heavy breathing.</p>
-
-<p>In spite of his breathlessness, I made him speak, although his words
-were broken by his gasps for air. Don Mateo and his force were
-organizing at half a league’s distance. Uncle Lucas had told the Colonel
-all that the Sindico<a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a> had said and had returned with the order to
-unite as many men as possible from our quarter of the town, in order to
-impede and disconcert Coderas’s force, when it should return to town, as
-probably it would only skirmish in the open field. Just as he arrived at
-the creek, Uncle Lucas saw five men on horseback, the advance guard of
-Coderas, descend from the terrace.</p>
-
-<p>In fact, while he was speaking we heard the noise of horses running
-through the street and the clank of swords against the stirrups. Almost
-at the same moment the door opened and Minga’s mother burst into the
-room, her face pale, her eyes flashing fire.</p>
-
-<p>“A little more and those dogs had had me!” she cried angrily and hurled
-forth a tirade which I cannot repeat.</p>
-
-<p>“What is the matter?” I asked, agitated.</p>
-
-<p>“What is it! If it were not for my nephew Matias, who was in the
-trenches by the church, they would not have let me go. Cursed wolves.
-When Pedro comes I will tell him that they would<span class="pagenum"><a name="page_378" id="page_378"></a>{378}</span> not let me go and the
-foul words they said to me. As I told you, were it not for Matias, I
-would still be there in the Plaza.”</p>
-
-<p>“And what did Felicia say?” I interrupted, impatiently.</p>
-
-<p>“The horses are all ready; but Don Abundio told her to tell you to have
-no concern; Remedios need not go. But remember, Juanito, this man has no
-shame.”</p>
-
-<p>Keeping her to the point, I made her tell me all that could concern us.
-Coderas and Soria had agreed upon a plan of defense, believing that Don
-Mateo could not take the Plaza in several days; meantime the auxiliaries
-from the next district, whose Jefe politico was in communication with
-San Martin, could arrive. At the last moment, it had been decided that
-Coderas should sally with two hundred men, for a skirmish just outside
-the town, falling back upon the hundred, who remained in the Plaza with
-Soria; if fortune should prove averse to them, which the intrepid leader
-did not believe, they would withdraw to the best entrenchments, in order
-to force Don Mateo to attack them there.</p>
-
-<p>“Now for the main thing,” said the old woman to me. “Remedios told me to
-say that they plan to take the prisoners from the jail and put them in
-the trenches, to terrify the other party, who cannot fire without
-killing their own friends and relatives.”<span class="pagenum"><a name="page_379" id="page_379"></a>{379}</span></p>
-
-<p>My hair stood on end, I felt a giddiness and almost fell, with my face
-convulsed with emotion and with shortened breath, I could scarcely turn
-to Uncle Lucas. Terrified, he rose and tried to detain me; but I
-promptly regained my self-control and assumed the voice of command
-which, in such cases, constitutes me a leader of those about me.</p>
-
-<p>“Run!” I said to him quickly. “Immediately collect all those who last
-night promised to follow us and bring them here at once.”</p>
-
-<p>My voice was so authoritative and commanding that I scarce awaited a
-reply. The old man made none and directed his way to the door; on
-opening it, he started violently.</p>
-
-<p>“There they come! they come!” he said in a whisper.</p>
-
-<p>Minga drew me violently back from the window, and Coderas and his force
-galloped down the road from the creek.</p>
-
-<p>Some villagers followed the force from curiosity, others appeared in
-their doorways, and some few shut themselves in, cautiously barring
-their doors.</p>
-
-<p>My wisdom and patience were now completely exhausted, and, my excitement
-depriving me of all prudence, I rushed forth with Uncle Lucas, ordering
-him to promptly meet me at that spot.</p>
-
-<p>With no attempt at concealment, without precaution and without fear, I
-ran to Bermejo’s house, to the houses of the imprisoned regidors, to
-the<span class="pagenum"><a name="page_380" id="page_380"></a>{380}</span> houses of all those who were suffering in jail, alarming all with
-the terrible notice which I had received. In this house, I secured a
-man; in that one, some weapon; from here I led forth a terrified son;
-from there, a half-crazed father. Everywhere I carried terror and
-awakened the most violent manifestations of hatred and affliction.</p>
-
-<p>Half an hour later, in Pedro Martin’s <i>patio</i>, I had collected some
-thirty men, who, worthy followers of a leader such as I, would fight
-like tigers and would not be sated with three hundred victims. One
-proposed hanging the wife and children of Coderas; another proposed
-dragging Soria through the streets and casting his lifeless body on the
-dungheap; another suggested sacking of the house of the Gonzagas, and
-another, cutting the throats of all who lived in the ward of Las Lomas,
-with a few exceptions. To me, this all appeared excellent and I
-energetically approved these savage propositions, while I distributed
-arms to those who had none and issued my orders to Uncle Lucas.</p>
-
-<p>At that moment, the first discharge of the battle was heard; a cold
-chill ran through my body, mixture of terror and of impatience for the
-combat. I felt myself impelled toward the Plaza, and from my lips issued
-a torrent of foul words, which I was astonished at myself for knowing.
-Evil predominated in me; under the kindled passions of the <i>bola</i>, I was
-unconsciously transformed, my nature becoming that of the mass around
-me.<span class="pagenum"><a name="page_381" id="page_381"></a>{381}</span></p>
-
-<p>In such moments I had no idea of forming a plan of campaign. I only knew
-that I was going in defence of my mother, whose life was gravely
-imperilled, and that I ought to hasten to achieve my object. I did not
-think how I should attain it, nor did it occur to me to think. Uncle
-Lucas ventured to remind me that the Colonel’s plan was for us to hamper
-the enemy in his retreat.</p>
-
-<p>“All follow me!” I cried with authority.</p>
-
-<p>And all, with resolution equal to my own, followed me.</p>
-
-<p>Passing behind Minga’s house, to the edge of the village, we took the
-road to the right and marched at quickstep up the street parallel to
-that which led to the Plaza. On arriving in front of this we halted, to
-the terror of the neighbors, and then cautiously advanced until the jail
-was in sight.</p>
-
-<p>Not dreaming of enemies so near, the soldiers in the Plaza were
-listening to the fusillade which was taking place, almost on the banks
-of the creek. In front of us was a gentle slope, from the gully up to
-the Plaza and the prison door; at that place, which could scarcely be
-seen, because of the village corral which intervened, a sentinel was
-visible.</p>
-
-<p>“They have not yet taken out the prisoners,” I said to my companions;
-“we will wait here until we see some movement showing that they are
-about to remove them.”</p>
-
-<p>Among our arms was a single gun; the rest were<span class="pagenum"><a name="page_382" id="page_382"></a>{382}</span> machetes, darts, or
-knives tied to the end of staves. I nevertheless believed myself
-invincible.</p>
-
-<p>The distant noise of musketry, which, to tell the truth, was not great
-or terrible, consequent on the small number of the combatants and the
-still smaller number of the firearms, became less at the end of a few
-minutes, and the few shots heard seemed to me to be already discharged
-within San Martin. I ordered my party to approach the foot of the slope,
-I myself remaining where I was so as not to lose sight of the jail; and
-I ran to join them, when the discharges from the entrenchments showed me
-that Soria had entered the Plaza and that Don Mateo was in front of it.</p>
-
-<p>We mounted to the jail, before the sentinel could give the alarm and at
-the moment when Coderas and Soria repulsed Don Mateo in his first
-assault. Taken by surprise, the sentinel fled to the Plaza, and we,
-without thought of the imprudence of our hasty action, hurled ourselves
-against the prison door, and, after a few efforts, burst it in, broken
-into fragments.</p>
-
-<h3>LA BOLA.</h3>
-
-<p>How many then, as I, wept orphaned and cursed the <i>bola</i>! In that
-miserable village, which scarcely had enough men to till its soil, and
-in which the loftiness of citizenship was unknown, its victims had
-floods of tears and despair, instead of<span class="pagenum"><a name="page_383" id="page_383"></a>{383}</span> laurels, the reward of right.
-Here the father, love and support of the family, was mourned; there, a
-son, hope and stay of aged parents; there, again, a husband, torn from
-the fireside to be borne to a field of battle, which had not even tragic
-grandeur, but only the caricaturing ridiculousness of a low comedy.</p>
-
-<p>And all that was called in San Martin a revolution! No! Let us not
-disgrace the Spanish language nor human progress. It is indeed time for
-some one of the learned correspondents of the Royal Academy to send for
-its dictionary, this fruit harvested from the rich soil of American
-lands. We, the inventors of the thing itself, have given it a name
-without having recourse to Greek or Latin roots, and we have called it
-<i>bola</i>. We hold the copyright; because, while revolution, as an
-inexorable law, is known in all the world, the <i>bola</i> can only be
-developed, like the yellow fever, in certain latitudes. Revolution grows
-out of an idea, it moves nations, modifies institutions, demands
-citizens; the <i>bola</i> requires no principles, and has none, it is born
-and dies within short space, and demands ignorant persons. In a word,
-the revolution is a daughter of the world’s progress and of an
-inexorable law of humanity; the <i>bola</i> is daughter of ignorance and the
-inevitable scourge of backward populations.</p>
-
-<p>We know revolutions well, and there are many who stigmatize and
-calumniate them; but, to them<span class="pagenum"><a name="page_384" id="page_384"></a>{384}</span> we owe the rapid transformation of
-society and of institutions. They would be veritable baptisms of
-regeneration and advancement, if within them did not grow the weed of
-the miserable <i>bola</i>. Miserable <i>bola</i>? Yes! There operate in it as many
-passions as there are men and leaders engaged; in the one it is avenging
-ruin; in the other a mean ambition; in this one the desire to figure; in
-that one to gain a victory over an enemy. And there is not a single
-common thought, not a principle which gives strength to consciences. Its
-theatre is the corner of some outlying district; its heroes, men who
-perhaps at first accepting it in good faith, permit that which they had
-to be torn to tatters on the briers of the forest. Honorable labor is
-suspended, the fields are laid waste, the groves are set on fire, homes
-are despoiled, at the mere dictate of some brutal petty leader; tears,
-despair, and famine are the final harvest. And yet the population, when
-this favorite monster, to which it has given birth, appears, rushes
-after it, crying enthusiastically and insanely, <i>bola! bola!</i></p>
-
-<h3>THE INDEPENDENT PRESS.</h3>
-
-<p>Albar came down into the editorial room and, approaching me, picked up,
-one by one, the yet fresh sheets. He was satisfied, extremely so.</p>
-
-<p>“Very good,” he said to me, “this will cause a sensation, and will exalt
-your name yet more. Attack fearlessly.”<span class="pagenum"><a name="page_385" id="page_385"></a>{385}</span></p>
-
-<p>At twelve, he called me up to his writing-room, not without my feeling a
-strange fear, presentiment of danger.</p>
-
-<p>“I want you to take one matter on yourself,” he said, “because this
-Escorroza is of no use sometimes. Besides, I know you are from the State
-of X&mdash;&mdash; and I suppose you know its men, its history, its conditions,
-better than anyone else on the force.”</p>
-
-<p>“I think so,” I replied, trembling.</p>
-
-<p>“It is so,” affirmed Albar. “Put special care on the articles relative
-to the matter, to which I refer; because it is of importance to me and I
-entrust it to you because you are the best man on the staff.”</p>
-
-<p>“You are very kind&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“Not at all; it is mere justice&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“And the matter&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“In a moment, in a moment; you shall hear.”</p>
-
-<p>The interest of the Director must indeed be great, when he was so
-friendly and courteous with me. His dark skin wrinkled more violently
-and a forced smile incessantly contracted his lips, separating yet more
-widely from each other, the two halves of his typically Indian
-moustache.</p>
-
-<p>We heard, sounding in the patio, the footsteps of several persons. My
-suspicions had grown with Albar’s words, my fears increased, and that
-noise caused me such disturbance that I was forced to rise from the sofa
-to conceal it.<span class="pagenum"><a name="page_386" id="page_386"></a>{386}</span></p>
-
-<p>In spite of my efforts to control myself, I felt that I turned pale,
-when Don Mateo entered the room, accompanied by Bueso and Escorroza.
-Instinctively, I stepped back a step or two and appeared to occupy
-myself with something lying on the table.</p>
-
-<p>Don Mateo awkwardly saluted Albar, with scant courtesy, and passed with
-him and Bueso into an adjoining room. As he passed near me, I noticed
-that the General looked at me and hesitated a moment as if he wished to
-stop. Albar, who went last, indicated to Escorroza, by a sign, that he
-might retire, and when he, in turn, repeated the signal to me, Albar
-said, shortly, “Wait here; I will call you.”</p>
-
-<p>Escorroza withdrew, casting at me a glance of terrible hatred, which in
-some degree compensated me for my anxieties, by the vain satisfaction it
-caused me; but, hearing the first phrases exchanged between the three
-men, I understood at once that Pepe was right in telling me that I had
-lost my cause. I should have fled from the place, on feeling myself so
-completely routed, at comprehending the event and its significance to
-me; but, I know not what painful desire to know the end, held me, as if
-bound, to the chair in which I had seated myself near the door.</p>
-
-<p>At first Don Mateo himself desired to present the matter; but his rustic
-awkwardness, little suited to the presentation of so difficult a matter,
-overcame<span class="pagenum"><a name="page_387" id="page_387"></a>{387}</span> him, and it was necessary that Bueso should take up the
-conversation for him.</p>
-
-<p>For some minutes his tranquil, unvarying, and unemotional voice was
-heard; for him, no matter was difficult of presentation, no
-circumlocutions were necessary to express the most delicate affairs. The
-General had seen, with surprise, a paragraph in <i>El Cuarto Poder</i> which
-demanded evidence proving what <i>El Labaro</i> had stated concerning him;
-that his surprise was the greater from the fact that he had before
-considered Albar as his friend, although they had had merely business
-relations through correspondence. All that was printed in <i>El Labaro</i>,
-and much more, was true, as could be testified by thousands of persons,
-who knew the General as their own hands. It could be proved (indeed it
-could!) with documents from State and Federal governments; with
-periodicals of different epochs which he had preserved; with this and
-with that&mdash;&mdash;</p>
-
-<p>But, why? Albar could not doubt the word of a gentleman. The important
-matter now is that the eminent Director should recognize in the General
-a good friend, and in place of raising doubts in regard to his glorious
-past, should strive, as a good friend, to make it well known,
-appreciated, and recompensed by the applause to which a man so
-distinguished as the General is entitled. While he understood this
-involved considerable expense, that was no obstacle.<span class="pagenum"><a name="page_388" id="page_388"></a>{388}</span></p>
-
-<p>At this critical point Albar interrupted Bueso with a grunt, which said
-neither yes nor no. It is not necessary to mention that; no, sir. The
-unlucky paragraph in question had crept into the paper, without the
-Director’s knowledge; but, as soon as he discovered it, he determined to
-apply the remedy; which would consist in publishing a complete biography
-of the General, stating that it had been written after inspection of
-convincing and authentic documents; and, even, that the portrait of the
-General should be printed in the paper, if he would have the kindness to
-furnish a photograph.</p>
-
-<p>Clouds of blood, blinding me, passed before my eyes; my whole body
-trembled convulsively; with my contracted fingers I clutched the arms of
-the chair and dug my nails into the velvet upholstery. In the fury of my
-rage and anger, I scarcely heard some words about thirty subscriptions,
-which Don Mateo would send the following day, to be mailed to his
-friends in the State. Bueso asserted that this was important for the
-General, because the General was a man with a great political future,
-that he ought, therefore, to act promptly and vigorously, to augment his
-prestige and propagate his renown everywhere.</p>
-
-<p>To me, nailed to my chair, that scene appeared for some minutes the
-horrible illusion of a cruel nightmare. I was perspiring and choked.</p>
-
-<p>The door suddenly opened and the three actors<span class="pagenum"><a name="page_389" id="page_389"></a>{389}</span> in the comedy entered the
-writing-room. Trying to compose myself, and rising, I heard Albar, who,
-pointing at me, said:</p>
-
-<p>“Here is the best pen on my staff; this young man will be charged with
-writing all relative to your life.”</p>
-
-<p>Don Mateo and I faced each other, exchanging a glance of profound
-hatred; hatred, kneaded with the passion of purest love, as mud is
-kneaded with water from the skies.</p>
-
-<p>I knew not what to say, much as I desired to speak, but Don Mateo,
-incapable of controlling himself, said insultingly:</p>
-
-<p>“This young man going to write? And what does <i>he</i> know?”</p>
-
-<p>And, filled with rage, he turned his back on me, pretending to despise
-me.</p>
-
-<p>“I know more than will suit you, for writing your biography,” I replied,
-“but I warn Señor Albar that my pen shall never be employed in the
-service of a man like you.”</p>
-
-<p>Don Mateo made a motion as if he would throw himself upon me, and I made
-one as if seizing a bust of bronze to hurl at him.</p>
-
-<p>Albar leaped between us.</p>
-
-<p>“What is this?” he cried, in terror.</p>
-
-<p>“You are a miserable puppet,” thundered Don Mateo, shaking his fists at
-me above Albar’s head. “When I meet you in the street I will pull your
-ears.”<span class="pagenum"><a name="page_390" id="page_390"></a>{390}</span></p>
-
-<p>“We shall see,” I replied.</p>
-
-<p>“Wretched, insignificant boy.”</p>
-
-<p>“Stop! enough of this,” cried Albar, with all the force of his lungs.
-“What is the matter?”</p>
-
-<p>“Señor Albar,” I said, “I heard all that was said. I can write nothing
-about this man; not a word.”</p>
-
-<p>“Nor will I permit that he shall write,” bellowed Don Mateo, choked with
-rage; “I will not consent to it.”</p>
-
-<p>“Then he shall not write; enough said,” replied Albar.</p>
-
-<p>Bueso stood before me undisturbed; with his hands in his pockets he
-looked me over with an air of curiosity.</p>
-
-<p>“That means that Javier will write it,” he said completing Don Pablo’s
-thought.</p>
-
-<p>Escorroza, at the sound of voices, had come upstairs and, at this
-moment, arrived.</p>
-
-<p>“Very well,” said the Director, “let it be so. As Quiñones refuses and
-the General does not consent, Escorroza will be charged with writing all
-relative to&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“To the Señor General? With the greatest pleasure,” broke in Don Javier.</p>
-
-<p>“And he will do it much better,” said Bueso.</p>
-
-<p>Don Mateo looked at me with an air of triumph and derision.</p>
-
-<p>“The Señor Director may order what seems best to him,” I said,
-restraining myself with difficulty<span class="pagenum"><a name="page_391" id="page_391"></a>{391}</span>, “but I ought to inform him that I
-withdraw from the staff, the moment when the paper publishes the least
-eulogy of this man.”</p>
-
-<p>And without saluting, with clenched fists and gritted teeth, I left the
-room. While in the corridor I heard the voices of Cabezudo, Bueso, and
-Escorroza, who cried at once:</p>
-
-<p>“Canasto! this puppet&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>“Talked to you, in that manner!”</p>
-
-<p>“How can you permit&mdash;&mdash;”</p>
-
-<p>The noise of the loud voices reached the editorial room. Pepe and
-Carrasco asked me what had happened, but I simply shrugged my shoulders
-and the two became discreetly silent.</p>
-
-<p>The noise continued for half an hour. At the end of that time the
-footsteps of the three men were heard in the <i>patio</i>, and their yet
-angry voices. As they passed the doorway I heard them saying:</p>
-
-<p>“Astonishing how much Don Pablo thinks this boy to be!”</p>
-
-<p>“Canasto! recanasto! this I will never forgive.”</p>
-
-<p>Elevated pride, satisfied hatred, gratified and exalted vanity, almost
-choked me and I had to rise for breath. Pepe and Sabas looked at me
-astonished, and I, my face twitching and working with a nervous smile,
-threw my pen upon the table.</p>
-
-<p>“This pen is worth more than most persons imagine.”<span class="pagenum"><a name="page_392" id="page_392"></a>{392}</span></p>
-
-<h2><a name="RAFAEL_DELGADO" id="RAFAEL_DELGADO"></a>RAFAEL DELGADO.<br />
-<br />
-<a href="images/i_392_lg.jpg">
-<img src="images/i_392_sml.jpg" width="244" height="287" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Rafael Delgado was born in Cordoba, State of Vera Cruz, August 20, 1853,
-of a highly honorable and respected family. His father was for many
-years the Jefe politico of Cordoba, but at the close of his service
-retired to Orizaba. This removal was made when Rafael was but two months
-old, and it was in Orizaba that he was reared and has spent most of his
-life. After receiving his earlier instruction in the <i>Colegio de Nuestra
-Senora de Guadalupe</i>, he was sent, in<span class="pagenum"><a name="page_393" id="page_393"></a>{393}</span> 1865, to the City of Mexico,
-where, however, on account of the turbulence of that time, he spent but
-one year. On account of the disturbances due to civil war his father
-lost the greater part of his fortune. In May, 1868, Rafael entered the
-<i>Colegio Nacional de Orizaba</i>, then just organized, where he completed
-his studies. From 1875 on, for a space of eighteen years, he was teacher
-of geography and history in that institution. The salary was so small
-and irregular that, at times, he was compelled to give elementary
-instruction in other schools in order to meet expenses. In his own
-personal studies, outside of his professional work, he was especially
-interested in the drama, and he carefully read and studied the Greek,
-Latin, French and Italian dramatists, as well as the Spanish. In 1878 he
-wrote two dramas, <i>La caja de dulces</i> (The Box of Sweets), prose in
-three acts, and <i>Una taza de te</i> (A Cup of Tea) in verse in a single
-act. These were staged and met a good reception. At a banquet tendered
-to the author after the first rendering of <i>La caja de dulces</i>, his
-friends presented him a silver crown and a gold pen. In 1879, Rafael
-Delgado published a translation of Octave Feuillet’s <i>A Case of
-Conscience</i> and later an original monologue&mdash;<i>Antes de la boda</i> (Before
-the Wedding).</p>
-
-<p>Between the ages of sixteen and thirty years, Delgado wrote much lyric
-poetry. Francisco Sosa compares his work in this field with that of
-Pesado,<span class="pagenum"><a name="page_394" id="page_394"></a>{394}</span> and adds: “Greater commendation cannot be given.” From the time
-when he was a student in the <i>Colegio Nacional</i> at Orizaba, Delgado
-always received the helpful encouragement of his old teacher, the head
-of that school, Silvestre Moreno Cora. It was due to this truly great
-man’s efforts that the <i>Sociedad Sánchez Oropeza</i> was founded in
-Orizaba, in the literary section of which Rafael Delgado was active. At
-this society he gave a series of brilliant <i>Conversaciones</i> and to its
-Bulletin he contributed both prose and verse. He has written <i>Cuentos</i>
-(Tales) of excellence, showing the influence of Daudet. More important,
-however, than his lyric poems and his stories, are Delgado’s novels,
-three in number, <i>La Calandria</i>, <i>Angelina</i>, <i>Los parientes ricos</i> (Rich
-Relations). In fiction he is a realist. He prefers to deal with the
-common people; he is ever a poet in form and spirit; his satire is never
-bitter; beauty in nature ever appeals strongly to him. Without being a
-servile imitator, he has been influenced by Daudet and the Goncourts.
-His plots are simple&mdash;almost nothing. In regard to this, he himself, in
-speaking of <i>Los parientes ricos</i>, says: “Plot does not enter much into
-my plan. It is true that it gives interest to a novel, but it usually
-distracts the mind from the truth. For me the novel is history, and thus
-does not always have the machinery and arrangement of the spectacular
-drama. In my judgment it ought to be the artistic copy of the truth;
-somewhat<span class="pagenum"><a name="page_395" id="page_395"></a>{395}</span>, that is, as history, a fine art. I have desired that <i>Los
-parientes ricos</i> should be something of that sort; an exact page from
-Mexican life.”</p>
-
-<p>In <i>Calandria</i>, the story opens with the death of Guadalupe, an
-abandoned woman, poor and consumptive. The man of wealth, who betrayed
-her, has a lovely home and a beautiful daughter. Carmen, “the
-Calandria,” as she is nicknamed by those about her on account of her
-singing, the illegitimate daughter of Don Eduardo by Guadalupe, is left
-in poverty. An appeal, made in her behalf, by a priest to Don Eduardo
-fails to secure her full recognition and reception into his home, but
-leads to his arranging for her care in the tenement where she lives and
-where Guadalupe died. An old woman, Doña Pancha, who had been kind to
-her mother, receives the orphan into her home. Her son, Gabriel, an
-excellent young man, a cabinet-maker by trade, loves her, and she
-reciprocates his love. A neighbor in the tenement, Magdalena, exerts an
-unhappy influence upon Carmen, leading to estrangement between her and
-Doña Pancha. Magdalena encourages her to receive the attentions of a
-worthless and vicious, wealthy youth named Rosas. At a dance given in
-Magdalena’s room, Rosas is attentive, and Carmen, flattered and dazzled,
-is guilty of some indiscretions. This leads to a rupture between her and
-Gabriel. To escape the persecutions of Rosas, Carmen goes with the
-friendly priest to a retreat at some little<span class="pagenum"><a name="page_396" id="page_396"></a>{396}</span> distance. The troubles
-between the lovers approach adjustment, but at the critical moment Rosas
-appears upon the scene, and the girl, though she rejects him, is
-compromised. Gabriel stifles his love and actually casts her off. In
-despair, the girl yields to the appeals of Rosas, who promises marriage.
-He is false, and soon tiring, abandons her. From then her downward
-career is rapid and soon ends in suicide.</p>
-
-<h3>EXTRACTS FROM CALANDRIA.</h3>
-
-<p>And she sighed and spent long hours in gazing at the landscape;
-attentive to the rustling of the trees, to the flitting to and fro of
-the butterflies, to the echoes of the valley, which repeated,
-sonorously, the regular stroke of the woodman’s axe, to the rushing of
-the neighboring stream, to the cooing of the turtle-dove living in the
-neighboring cottonwood.</p>
-
-<p>I need to be loved and Gabriel has despised me. I need to be happy and
-cannot because Gabriel, my Gabriel, is offended. He has repulsed me, he
-has refused my caresses, he has not cared for my kisses. I desire to be
-happy as this sparrow, graceful and coquettish, which nests in this
-orange tree. How she chirps and flutters her wings when she sees her
-mate coming. I cannot forget what took place that night. Never did I
-love him more, never! I was going to confess all to him, repentant<span class="pagenum"><a name="page_397" id="page_397"></a>{397}</span>,
-resolved to end completely with Alberto, to say to Gabriel: “I did this;
-pardon me! Are you noble, generous, do you love me? Pardon me! I do not
-covet riches, nor conveniences, nor elegance. Are you poor? Poor, I love
-you. Are you of humble birth? So, I love you! Pardon me, Gabriel! See
-how I adore you! I have erred&mdash;I have offended you&mdash;I forgot that my
-heart was yours. Take pity on this poor orphan, who has no one to
-counsel her. Pardon me! You are good, very good, are you not? Forget
-all, forget it, Gabriel. See, I am worthy of you. I do not love this
-man; I do not love him. I told him I loved him because I did not know
-what to do. I let him give me a kiss because I could not prevent it.
-Forgive me! And he appears to be of iron. He showed himself haughty,
-proud, and cruel as a tiger. But, he was right; he loved me, and I had
-offended him. One kiss? Yes&mdash;and what is a kiss? Air, nothing! I wanted
-to calm his annoyance, sweetly, with my caresses, and I could not.
-Weeping, I begged him to pardon me, and he refused. I said to
-him&mdash;resolved to all&mdash;what more could I do?&mdash;I said to him, here you
-have me&mdash;I am yours&mdash;do with me what you will! And, he remained mute,
-reserved, did not look at me. He did not see me; he did not speak to me,
-but I read distrust, contempt, restrained rage, in his face. He almost
-insulted me. If he had not loved me so much, I believe he<span class="pagenum"><a name="page_398" id="page_398"></a>{398}</span> would have
-killed me! Again I tried to conquer him with my caresses. I wished to
-give him a kiss&mdash;and he repulsed me! Ah, Gabriel! How much you deceive
-yourself! How self-satisfied you are! You are poor, of humble birth, an
-artisan&mdash;and you have the pride of a king! Thus I love you, thus I have
-loved you. Haughty, proud, indomitable, thus I would wish you for my
-love! I would have softened your character; I would have dominated your
-pride; I would have conquered you with my kisses. You love me, but my
-tears have not moved you! You are strong and boast of your strength, for
-which I adore you! You are generous, and yet you do not know how to
-pardon a weak woman! And we would have been happy. One word from you and
-nothing more! If it were still possible&mdash;and&mdash;why not?”</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>But, when he heard from the mouth of Angelito that Carmen had responded
-to the gallantries of Rosas, when the boy described the scene which he
-had witnessed, and in which, yielding to the desires of Alberto, the
-orphan had permitted herself to be kissed, the very heavens seemed to
-fall; he raged at seeing his love mocked and dragged in the mud, and
-promptly told Doña Pancha all he had learned. The old woman strove to
-calm him; made just remarks about Carmen’s origin, telling him that she
-might have inherited the tendency to evil from her mother and the desire
-for luxury,<span class="pagenum"><a name="page_399" id="page_399"></a>{399}</span> which had been <i>her</i> perdition; she begged him to cut
-completely loose from the orphan, and, fearful that he might, after the
-first impression caused by what Angelito described had passed, involve
-himself in humiliating love entanglements, appealed to her son’s
-generous sentiments, not to again think of the girl. And she succeeded.</p>
-
-<p>Gabriel armed himself with courage and fulfilled his promise. Hard, most
-cruel, was the interview; his heart said: <i>pardon her</i>. Offended dignity
-cried: <i>despise her</i>. Love repeated: <i>she loves you; is repentant, have
-pity on her; see how you are trifling with your dearest illusions, with
-all your hopes</i>; but in his ears resounded his mother’s voice, tender,
-trembling with sympathy, supplicating, sad, <i>Gabriel, my boy, if you
-love me, if you wish to repay me for all my cares, if you are a good
-son, forget her!</i> He loved her and he ought not to love her. He wanted
-to despise her, to offend her, to outrage her, but he could not. He
-loved her so much! Wounded self-esteem said with stern and imperious
-accent: <i>leave her</i>.</p>
-
-<p>When the cabinetmaker left his home that night, wishing to escape from
-his grief, almost repenting what he had done, wandering aimlessly, he
-journeyed through street after street, without note of distance. The
-main street of the city, broad and endless, lay before him, with its
-crooked line of lamps on either side, obscure and dismal in the
-distance. So the future looks to us, when we are<span class="pagenum"><a name="page_400" id="page_400"></a>{400}</span> victims of some
-unhappy disappointment, which shakes the soul as a cataclysm,&mdash;with not
-a light of counsel, not a ray of hope on the horizon.</p>
-
-<p>He arrived at the end of the city and on seeing the broad cart-road that
-began there, passed a bridge, at the foot of a historic hill; he felt
-tempted to undertake an endless journey to distant lands, where no one
-knew him; to flee from Pluviosilla, that city fatal to his happiness,
-forever. But, he thought&mdash;my mother?</p>
-
-<p>The river flowed serene, silent. The cabinet-maker, with his elbow on
-the hand-rail of the bridge, contemplated the black current of the
-river; the great plain which lost itself in the frightful shadow of the
-open country. A sentiment of gentle melancholy, consoling and soothing,
-came over his soul. Meantime, the more he dwelt on his misfortune, the
-more desolate appeared his life’s horizon, and something akin to that
-sad homesickness, which he experienced in his soul, when the maiden
-first said to him, <i>I love you</i>, passed like a refreshing wave through
-his soul. The abyss at his feet attracted him, called him. What did
-Gabriel think in those moments? Who can know? “No!” he murmured, turning
-and taking his way to the city.</p>
-
-<p>The next day, he told Doña Pancha in a few words what had happened and
-then said no more of the matter. In vain Tacho, Solis, and López
-questioned him, on various occasions. He did not<span class="pagenum"><a name="page_401" id="page_401"></a>{401}</span> again mention Carmen.
-He learned that she had left Pluviosilla, but made no effort to learn
-where she had gone; and, not because he had forgotten her, but because
-he had resolved never to speak of her again. The journeyman and Doña
-Pancha repeated to him the conversation of Alberto and his friends, what
-they said of the planned elopement, but he scarcely deigned to listen,
-and answered with a scornful and profoundly sad smile.</p>
-
-<p>When Angelito found him and told him that Carmen was at Xochiapan,
-repeating all that she had said, he hung his head as if he sought his
-answer on the ground, and exclaimed:</p>
-
-<p>“Say you have not seen me. No&mdash;tell her that I beg she will not think of
-me again.”</p>
-
-<p>And he turned away, disdainful and sad.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>The young man placed himself in a good position, resolved to hear the
-mass with the utmost devotion; but he could not do it. There, near by,
-was Carmen; there was the woman for whom he would have given all that he
-had, even to his life. He did not wish to see her, and yet did nothing
-else. He turned his face toward the altar, and without knowing how, when
-he least expected it, found his eyes fixed upon the maiden, whose
-graceful head, covered with a rebozo, did not remain still an instant,
-turning to all sides, in search of him. Gabriel remained concealed
-behind the statue of<span class="pagenum"><a name="page_402" id="page_402"></a>{402}</span> San Ysidro which, placed on a table, surrounded by
-candles and great sprays of paper roses, served him as a screen.</p>
-
-<p>Why had he come? Was he determined to reunite the interrupted loves?
-Would he yield to Carmen’s wishes? He had come to look at her, not
-desiring to see her; he had come to Xochiapan dragged by an irresistible
-power, but he would not yield. How could he blot out of his memory that
-kiss, that thundered kiss, which he had not heard but, which,
-nevertheless resounded for him like an injury, like an insulting word
-which demands blood? And yet he had seen her; there she was, near him,
-never so beautiful.</p>
-
-<p>At the close of the service, at the <i>ite misa est</i>, Gabriel left
-promptly, so that when the faithful flocked out to the market-place, he
-was mounting his horse. On crossing the <i>plaza</i>, he met some
-<i>rancheros</i>, his friends, who invited him to drink a cup and then to eat
-at the ranch, which was not far distant. He accepted; it was necessary
-to distract himself. To leave the <i>plaza</i>, on the way to the house of
-his friends, it was necessary to pass along one side of the church;
-almost between the lines of vendors.</p>
-
-<p>The Cura, Doña Mercedes, Angelito and Carmen were in the graveyard.
-Gabriel did not wish nor dare to greet his love; he turned his face
-away, but could see and feel the gaze of those dark<span class="pagenum"><a name="page_403" id="page_403"></a>{403}</span> eyes fixed upon
-him, a gaze profoundly sad which pierced his heart.</p>
-
-<p>After dinner he returned to the town to take the road to Pluviosilla.
-His friends proposed to accompany him, but he refused their offer. He
-wished to be alone, alone, to meditate upon the thought which for hours
-had pursued him.</p>
-
-<p>She loves me&mdash;he was thinking as he entered the town.&mdash;She loves me!
-Poor child! I have been cruel to her.&mdash;I ought to forgive her.&mdash;Why not?
-I will be generous. I will forgive all.</p>
-
-<p>The energetic resolutions of the young man became a sentiment of tender
-compassion. His dignity and pride, of which he gave such grand examples
-a month before, yielded now to the impulses of his heart. He could
-resist no longer. Carmen triumphed; love triumphed.</p>
-
-<p>I will speak with her; yes, I will speak with her; I will tell her that
-I love her with all my soul; that I cannot forget her; that I cannot
-live without her! I will tell her that I pardon; that we shall again be
-happy. Poor child! She is pale, ill&mdash;&mdash;. I do not wish to increase her
-unhappiness.</p>
-
-<p>At the end of the street, through which at the moment he was passing,
-the cabinet-maker saw two men on horseback, one on an English, the other
-on a Mexican saddle. Apparently, people of Pluviosilla.<span class="pagenum"><a name="page_404" id="page_404"></a>{404}</span></p>
-
-<p>The riders stopped a square away from the Curacy. The one dressed in
-<i>charro</i>, dismounted and cautiously advanced along the hedge. A terrible
-suspicion flashed through the young man’s mind. He quickly recognized
-the cautious individual. While this person was going along on tiptoe, as
-if awaiting a signal to approach, Gabriel took the lane to the right,
-then turned to the left and passed slowly in front of the window of the
-Curacy, at the moment when Rosas was speaking with Carmen at the
-grating.</p>
-
-<p>His first idea was to kill his rival like a dog and then the infamous
-woman who was thus deceiving him&mdash;but&mdash;he was unarmed. He cursed his bad
-luck, hesitated a moment, between remaining and going, and, at last,
-whipping up his horse, went almost at a gallop, by the Pluviosilla
-road.<span class="pagenum"><a name="page_405" id="page_405"></a>{405}</span></p>
-
-<h2><a name="FEDERICO_GAMBOA" id="FEDERICO_GAMBOA"></a>FEDERICO GAMBOA.<br />
-<br />
-<a href="images/i_405_lg.jpg">
-<img src="images/i_405_sml.jpg" width="198" height="280" alt="[Image unavailable.]" />
-</a></h2>
-
-<p>Federico Gamboa was born in the City of Mexico, December 22, 1864. After
-his elementary studies he attended the <i>Escuela Nacional Preparatoria</i>
-(National Preparatory School), for five years, and the <i>Escuela de
-Jurisprudencia</i> (Law School) for three more. After an examination, he
-entered the Mexican Diplomatic Corps, October 9, 1888, and was sent to
-Guatemala in the capacity of Second Secretary of the Mexican Legation in
-Central America. In 1890, he was appointed First Secretary of the
-Mexican Legation to Argentina<span class="pagenum"><a name="page_406" id="page_406"></a>{406}</span> and Brazil. In 1896, he returned to
-Mexico, where he remained until the end of 1898, as Chief of the
-Division of Chancery of the Department of Foreign Affairs. He was then
-sent again to Guatemala, as <i>Charge-d’affaires</i>. In December, 1902, he
-was appointed Secretary of the Mexican Embassy at Washington, which
-position he now holds.</p>
-
-<p>Through the year 1898, Señor Gamboa was Lecturer on the History of
-Geographical Discovery in the <i>Escuela Nacional Preparatoria</i>. From 1886
-to 1888, inclusive, he was engaged in newspaper work in the City of
-Mexico. In June, 1888, he presented on the Mexican stage a Spanish
-translation of the Parisian operetta, <i>Mam’selle Nitouche</i>, under the
-title, <i>La Señorita Inocencia</i> (Miss Innocence). In 1889, he presented a
-translation <i>La Moral Electrica</i> (Electric morality) of a French
-vaudeville. Besides these translations, Señor Gamboa has produced
-original dramatic compositions&mdash;<i>La Ultima Campaña</i> (The Last Campaign),
-a three act drama, and <i>Divertirse</i> (To amuse oneself), a monologue;
-these appeared in 1894. Señor Gamboa has written several books. <i>Del
-Natural&mdash;Esbozos Contemporáneos</i> (Contemporary Sketches: from nature)
-was published when he was first in Guatemala and has gone through three
-editions. <i>Apariencias</i> (Appearances), a novel, was published while he
-was at Buenos Ayres, in 1892. <i>Impresiones y Recuerdos</i> (Impressions
-and<span class="pagenum"><a name="page_407" id="page_407"></a>{407}</span> Recollections) appeared in 1894. Three novels, which have been well
-received are <i>Suprema Ley</i> (The Supreme Law), 1895, <i>Metamorfosis</i>
-(Metamorphosis), 1899, and <i>Santa</i>, 1900. At present Señor Gamboa is
-writing a new novel <i>Reconquista</i> (Reconquest), and his biographical <i>Mi
-Diario</i> (My Journal), the latter in three volumes.</p>
-
-<p>As may be seen from this brief sketch Señor Gamboa has been a
-considerable traveler. He has made two European journeys, has twice
-visited Africa, and has traveled over America from Canada to Argentina.
-He lived in New York in 1880 and 1881 and holds a city schools
-certificate for elementary teaching. He was elected a Corresponding
-Member of the Royal Spanish Academy in 1889, an officer of the French
-Academy in 1900, and a Knight Commander of Carlos III in 1901.</p>
-
-<p>In <i>Suprema Ley</i> we have a tale of common life. Julio Ortegal is a poor
-court clerk, of good ideals, decent, married, and the father of six
-children. His wife Carmen is hard-working, a good wife and a devoted
-mother. Clothilde, well-born and well-bred is a native of Mazatlan,
-where she becomes infatuated with a young man named Alberto; they live
-together and, on the discovery of dishonest dealings on his part, flee
-to the interior and to the City of Mexico, where he suicides. Clothilde,
-suspected of his murder, is thrown into jail; there she meets Julio, in
-the discharge of<span class="pagenum"><a name="page_408" id="page_408"></a>{408}</span> his duties, whose kindness awakens her gratitude.
-After her acquittal, her father, who does not wish her return to
-Mazatlan, arranges, through Julio, for her support in Mexico. She goes
-first to Julio’s home and, later, to a hired house. Julio’s love for her
-is kindled; it grows during the time she lives in his house and is the
-real cause of her removal. He finally abandons wife and children
-although he still turns over his regular earnings at court to their
-support, working nights at a theatre for his own necessities. Meantime,
-consumption, from which he has long suffered, continues its ravages.
-Clothilde’s parents, who can no longer endure her absence, finally send
-her aunt to bear their pardon and implore her return. Clothilde,
-repentant, casts off Julio and returns to Mazatlan. He is furious,
-crushed; but repentant he determines to rejoin his abandoned wife and
-family; his old and normal love revives, but in that moment, he dies.</p>
-
-<h3>EXTRACTS FROM SUPREMA LEY.</h3>
-
-<p>Julito no longer resisted and he also lay down to sleep; he would make
-his aunt’s acquaintance in the morning. Carmen, sitting by the spread
-table, solitary and silent, after the fatiguing day, could not sleep.</p>
-
-<p>She was thinking&mdash;&mdash;.</p>
-
-<p>Through her thoughts passed vague fears of<span class="pagenum"><a name="page_409" id="page_409"></a>{409}</span> coming misfortunes and
-dangers; of a radical change in her existence. Her poor brain, of a
-vulgar and unintellectual woman, performed prodigies in analyzing the
-unfounded presentiments; what did she fear? On what did she base these
-fears? While she attempted to define them they weakened, though they
-still persisted. She reviewed her whole life of hard struggle and scanty
-rewards; she examined her conduct as an honorable wife and a decent
-mother of a family, and neither the one nor the other, justified her
-fear. This stranger woman, this stranger who was about to come; would
-she rob her of something? Of what? Her children? Surely, no. Of her
-husband, perhaps? Her presentiment was founded in this doubt; yes, it
-was only of her husband that she could rob her. And her humble idyl of
-love, which she had cherished among the ancient things of her memory, as
-she cherished in her clothes-press some few artificial flowers,
-shriveled and yellowed, from her bridal crown, her idyl revived,
-shriveled and yellowed also, but demanding an absolute fidelity in
-Julio; not equal to her own; no, Julio’s fidelity had to be different,
-but it must be; but, however much Carmen assured herself, with the mute
-assurances of her will, that Julio was faithful, she continued to be
-possessed by the idea that he would sometime prove unfaithful, just
-because of the long period of their marriage, that cruel irony of the
-years which respect nothing,<span class="pagenum"><a name="page_410" id="page_410"></a>{410}</span> neither a loving marriage nor the hearth
-which belonged to us in infancy; the marital affection is choked by the
-ivy of disgust and the bind-weed of custom; the home disappears covered
-by the weeds, which grow and grow until they overtop the very pinnacle
-of the façade. Carmen then appreciated some things before not
-understood; all the little repugnances and the shrinking apart of two
-bodies, which had long lived in contact and no longer have surprises to
-exchange, no new sensations to offer, no curves that are not known, no
-kisses that are unlike those other kisses, those of sweethearts and the
-newly-wed, then novel and celestial, afterward repeated without
-enthusiasm as a faint memory of those gone never to return. Believing
-that Julio was yet in word and deed her own, she resolved to carry on a
-slow reconquest, displaying the charms of a chaste coquetry; her
-instincts of a woman, assuring her that this was the infallible mode of
-salvation.</p>
-
-<p>But on considering her attractions marred by child-bearing; her features
-sharpened by vicissitude; her hands, the innocent pride of her girlhood,
-deformed by cooking and washing; she felt two tears burn her eyeballs
-and, unable to gain in a contest of graces and attractions, her face
-fell upon the table, supported by her arms, in silent grief for her lost
-youth and her perished beauty.</p>
-
-<p class="ast">* * * *</p>
-
-<p>At two o’clock in the morning there was a<span class="pagenum"><a name="page_411" id="page_411"></a>{411}</span> knocking at the gate and then
-at her door. It was they, Clothilde and Julio.</p>
-
-<p>“Carmen, the Señora Granada.”</p>
-
-<p>They embraced, without speaking; Clothilde, because gratitude sealed her
-lips; Carmen, because she could not.</p>
-
-<p>The supper was disagreeable; the dishes were cold, the servant sleepy,
-those at the table watching one another.</p>
-
-<p>When, in the silence of the night and of the sleeping house, Julio
-realized the magnitude of what he had done, he read, yes, he read in the
-darkness of the room, the fatal and human biblical sentence, and began
-to understand its meaning:</p>
-
-<p>“The woman shall draw thee, where she will, with only a hair of her
-head.”</p>
-
-<hr />
-
-<p>Clothilde’s first impulse was to conceal herself; to tell her servant
-that she was not accustomed to receive evening visits; but, besides the
-fact that Julio had certainly already seen her, the truth is that she
-felt pleasure, a sort of consolation and discreet satisfaction. Thank
-God the test was about to commence; she was about to prove to herself
-the strength of her resolution.</p>
-
-<p>Julio, now nearer, saluted, lifting his hat; Clothilde answered with a
-wave of the hand, in all confidence, as two friends ought to salute. She
-waited for him smilingly, without changing her<span class="pagenum"><a name="page_412" id="page_412"></a>{412}</span> place or posture,
-determined not only to show a lack of love but even of undue
-friendliness. Julio, paler than usual, crossed the threshold.</p>
-
-<p>“Bravo, Señor Ortegal, this is friendly; come in and I will give you a
-cup of coffee.”</p>
-
-<p>Julio gave her his hand with extraordinary emotion and looked
-searchingly into her eyes as if to read her thoughts. Clothilde,
-scenting danger, led the way to the dining-room. How were they all at
-home? Carmen and the children? Do they miss her a little?</p>
-
-<p>Julio promptly answered that all were well, all well but himself, and
-that is her fault, Clothilde’s.</p>
-
-<p>“My fault?”</p>
-
-<p>“Yes, your fault. And I ought to have spoken with you alone, long ago.”
-And, saying this he covered his face with his hands.</p>
-
-<p>The coffee-pot boiled noisily; the servant placed two cups upon the
-table and Clothilde, not entirely prepared, because she had not counted
-upon so abrupt an attack, betook herself to her armory of prayers. She
-served the coffee with a trembling hand, putting in two lumps of sugar,
-which she remembered Ortegal always took.</p>
-
-<p>“Will you tell me the truth?” he burst out.</p>
-
-<p>“Certainly.”</p>
-
-<p>Ortegal collected all his nervous energy and without taking his hands
-from his face, as if he did not desire to look at Clothilde, and poured
-out his words in a torrent:<span class="pagenum"><a name="page_413" id="page_413"></a>{413}</span></p>
-
-<p>“Clothilde, I am a wretch to offend you; to dare to speak to you as I
-do, but I can endure it no longer; I adore you, Clothilde, I adore you
-and you know it! You have known it&mdash;&mdash; Pardon me, I beg you; and love me
-just a little&mdash;nothing more,” he added, sobbing, “have pity on my life
-and soul. Do you love me sometimes?”</p>
-
-<p>“No,” replied Clothilde, closing her eyes, with a transport of cruelty
-and the consciousness that she caused immense suffering, and terrified
-at having caused such a passion. “I can never love you because I idolize
-and will ever idolize the memory of Alberto.”</p>
-
-<p>When he heard the sentence, Julio bowed his head upon his arm as it
-rested on the table; pushed back the coffee without tasting it and rose.</p>
-
-<p>“You forgive me?”</p>
-
-<p>“Yes,” said Clothilde, “and I pray God to cure you.”</p>
-
-<p>“Will you not come to my house? Will I not see you again?” exclaimed
-Julio with a sweeping gesture of his arm that indicated that his
-suffering was incurable.</p>
-
-<p>“Yes, yes, but the least possible.”</p>
-
-<p>The two felt that the interview was ended; and Julio believed himself
-finally cast off. As in all critical situations, there was a tragic
-silence; Clothilde looked at the floor; Julio gazed at her with the
-yearning love, with which the dying look for the last time upon the
-familiar objects and the<span class="pagenum"><a name="page_414" id="page_414"></a>{414}</span> dear faces, never so beautiful as in that
-awful moment. Thus he gazed, long, long, taking her hand and kissing it
-with the respect of a priest for a holy thing. Then he passed the wicket
-of the little garden, and departed without once turning his head,
-staggering like a drunken man; he was lost on the broad pavement, his
-worn garments of the poor office hack, hanging in the sunlight in such
-folds as to throw into relief the narrow shoulders of the consumptive.</p>
-
-<p>I am dismissed, he thought, and I am glad that it was with a “no.” What
-folly to think that a woman like Clothilde could ever care for a man
-like me! What can I offer her?&mdash;A worthless trifle, an illegal love, a
-legitimate wife, children, poverties! How could I pay her house rent,
-the most necessary expenses, the most trifling luxuries? Better, much
-better, that they despise me, the more I will occupy myself with my wife
-and my children, what is earned they will have; I will return to the
-path of rectitude, to my old companion; I will cure myself of this
-attack of love. And walking, walking, he reached the Alameda, seated
-himself in the Glorieta of San Diego, on a deserted bench, in front of
-two students, who were reading aloud.</p>
-
-<hr />
-
-<p>“But what has happened to you, Señorita?” and the lie presenting itself
-for sole response; the<span class="pagenum"><a name="page_415" id="page_415"></a>{415}</span> lie which augments the crime and the risks of
-what is foreseen. Her situation was not new; the eternal sufferings, one
-day a little worse than another. Then, in the little alcove, where she
-had thought herself strong enough to resist, the encounter with
-Alberto’s portrait, a life-size bust photograph, in a plain frame, with
-an oil lamp and two bunches of violets on the bureau, upon which it
-stood. It was there waiting for her, as it waited for her every night,
-to watch her undressing as he had in life, seated on the edge of the bed
-or on a low chair, mute with idolatrous admiration, until she had
-completed her preparations, and, coquettish and submissive, came to him,
-who, with open arms and waiting lips embraced her closely, closely,
-saying, between kisses, “How much I love you.”</p>
-
-<p>Clothilde remained leaning against the bureau, unable to withdraw her
-gaze from the portrait or her thought from what had just happened. Why
-had she yielded? Why had she not screamed, or drawn the cord of the
-coach, or called the passersby or the police? Scarcely a year a widow,
-because she <i>was</i> a widow although the marriage ceremony had not been
-performed, and she had already forgotten her vows and promises, and had
-already enshrined within her heart another man, who was not the dead,
-her dead, her poor dear dead, lying yonder in his grave between two
-strangers, without protest or opposition to infidelity and perjury;
-enclosed in the narrow confines of the grave, without<span class="pagenum"><a name="page_416" id="page_416"></a>{416}</span> light, nor air,
-nor love, nor life; lost among so many tombs, among so many faded
-flowers, among so many lies written in marbles and bronzes. She could
-redeem her fault with nothing, not only was she not content to dwell at
-the graveside, but she had given herself to another and still dared to
-present herself before his portrait, defying its wrath. Trembling with
-terror she recalled a mutual oath sworn in those happy times, when in
-their flight across half the Republic, they enjoyed a relative calm in
-hotels and wayside inns. The sight of a country graveyard, peculiarly
-situated, had saddened them; with hands clasped, they were walking after
-supper before the inn, when Alberto, affected by one of those
-presentiments which so often appear in the midst of joy, as if to remind
-us that no happiness is lasting, clasped her to his bosom, and stroking
-her hair, had asked her: “What would you do, if I should die?”</p>
-
-<p>She had answered him with tears, shuddering; had stopped his mouth with
-her hand; had promised him, sincerely, with all her loving heart and her
-voice broken with sobs, that she would die also, but Alberto had
-insisted, who can say whether already possessed with his coming suicide,
-had begged her to make him an answer.</p>
-
-<p>“Come tell me what you will do, since that will not cause it to happen,
-and I will tell you what I would do if you should prove false.”</p>
-
-<p>“Why do you say such things? Why do you<span class="pagenum"><a name="page_417" id="page_417"></a>{417}</span> invoke death?” And Alberto,
-with solemn face had replied, what she had never since forgotten.
-“Because disillusionment and death are the two irreconcilable enemies of
-life and one ought ever to reckon with them.”</p>
-
-<p>As Clothilde remained silent, Alberto, after drying her eyes, which were
-immediately again filled with tears, demanded a solemn oath from her,
-not of the many with which sweethearts constantly regale each other, but
-of those which fix themselves forever, which impress us by their very
-solemnity; would she swear it by her mother? Would she fulfil it
-whatever happens? Truly&mdash;? If&mdash;?</p>
-
-<p>“Then swear to me, that only in honest wedlock will you ever belong to
-another man!”</p>
-
-<p>And Clothilde swore; and now, before that portrait and that scene as it
-rose in her memory, she felt herself criminal, very criminal, lost, and
-unhappy. She did not leave the bureau; she could see the road, obscure
-in the night; she could see the little inn; some muleteers, the
-tavernkeeper, who spoke of robbers, ghosts, crops, and horses; she could
-see Alberto and now she dared not raise her eyes to look at his face in
-the plain frame. Turning her back to it, she lay down in the bed, buried
-her head among the pillows, and closed her eyes; but instead of
-conciliating sleep, there presented themselves before her, pictures of
-her brief domestic life with Alberto; and, worst of all, amid these
-pictures, the figure of Julio, of Julio supplicating<span class="pagenum"><a name="page_418" id="page_418"></a>{418}</span> and ill, of Julio
-wearied and weighed down with cares, was not hateful to her.</p>
-
-<hr />
-
-<p>“Here is the fortnight’s pay, do me the favor of handling it.”</p>
-
-<p>In the handling the cashier came out bankrupt, but could never make up
-her mind to tell Julio that to meet necessities she was forced to take
-in sewing, at night, while others slept and her loneliness was
-emphasized. The little Julio kept her company, studying his lessons or
-reading aloud one of those continued stories, which delight women and
-children by the complexity of their plot and by the happy exit, which
-ever favors virtue. Sometimes, the romantic history contrasted with her
-own, so mean and prosaic, and a tear or two, unnoticed by the reader
-absorbed in the story, fell upon the white stuff of the sewing and
-expanded in it as in a proper handkerchief. But if Julito learned of the
-tears, he stopped his reading and kneeling before his mother dried them,
-more by the loving words with which he overwhelmed her, than with his
-coarse schoolboy’s kerchief.</p>
-
-<p>“Come, foolish mama; why are you crying? Don’t you know it isn’t true?
-The whole book is made up.”</p>
-
-<p>He never added that he knew well that she was not weeping for the
-characters of the story, but for the neglect of her husband; but, as her
-husband<span class="pagenum"><a name="page_419" id="page_419"></a>{419}</span> was also his father, he employed this pretext in order not to
-condemn Julio, openly and aloud, to Carmen. Thus, there happened, what
-was to be expected, that between Carmen and Julito there grew up love in
-one of its sublimest forms, the love of mother and son, with open
-caresses, but caresses the most pure, with no touch of sin; and ideal
-love which illumines our spirit and assures us that we would have loved
-our mother so, had we not lost her too early.</p>
-
-<p>Julito’s fifteen years spent in tenements and public schools, had
-acquired for him an undesirable stock of had habits, of which perhaps
-the least was smoking, inveterate, demanding his withdrawal at the end
-of each chapter, to the corridor to smoke a cigarette in the open air.
-One night Carmen, who knew not how to show him the extreme affection,
-which by his treatment of her he had gained, said, unexpectedly: “If you
-wish to smoke, you may do it before me.” And the boy, who, on the
-streets, at school, and in the neighborhood, was a positive terror,
-could not smoke near Carmen, look you! He could not; he loved her too
-much to be willing to puff smoke from mouth and nostrils in her
-presence. He did not smoke secretly, but as before, in the corridor,
-after each chapter.</p>
-
-<p>How sadly beautiful was the sight of these two in the dismantled dining
-room of their miserable tenement! The immense house, the squalid
-quarter<span class="pagenum"><a name="page_420" id="page_420"></a>{420}</span>, so noisy and turbulent during the day, presented the silence
-of the tomb in the late hours of the night. Carmen and Julito, separated
-by a corner of the table with its tattered cover of oil-cloth, and a
-tallow dip, which needed snuffing every little while; Julito greatly
-interested in his reading and Carmen, sewing at her fastest,
-contemplating, with infinite love the black and curly head of her son,
-when she stopped a moment to thread her needle. Now and again, the
-coughing of the other children came to them from the adjoining room, and
-Julito exclaimed: “Listen to my brothers.”</p>
-
-<p>“Yes, I hear them; poor little things.”</p>
-
-<div class="footnotes"><p class="cb">FOOTNOTES:</p>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> The word used is <i>espejismo</i>, literally, mirroring.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> There is a hard drive here upon the old teacher, which will
-be understood only by those who have seen him.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> The second is, it will be costly.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Little Chavero: half-affectionate, half-jocular diminutive
-of Chavero.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> This and the following Aztec terms are either actually
-fictitious or have meanings which are ridiculous in the connections
-given.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Public granary.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> A scourge.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> A band or strip of wire netting with sharp points, to be
-bound upon the body for self-torture.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> Mas solemne culto.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> A pretty mestizo girl, of the common people.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Seller of fruit waters, including one made with <i>chia</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> Night watchman.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> Soldier police.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Street cars.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> Regular frequenters of <i>tertulias</i>&mdash;i. e., social,
-literary gatherings.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> A holy Christ, two candle bearers, and three gawks.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> Village Christ.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> Tolsa.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> There is here a play on words not easy to render well.
-<i>Pero</i>&mdash;but: <i>pera</i>&mdash;pear; <i>aguacate</i> is a sort of fruit. The text runs:
-</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">“Pero&mdash;señor Don Raimundo”<br /></span>
-<span class="i0">“No hay peros, ni aguacates que valgan.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>
-The exact translation is:
-</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">“But&mdash;señor Don Raimundo&mdash;&mdash;“<br /></span>
-<span class="i1">There are no pears, nor aguacates, which avail.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> Here again is a <i>double-entendre</i>. The same word <i>dueno</i>,
-owner, is here translated as self-controlled, and master. The young man
-is master (of himself), the old man is master of his daughter’s lot.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> Market for raw stuffs or materials.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> <i>Moco de pavo</i>; literally, a turkey’s crest.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> The patron of agricultural labor.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a>
-</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Cayo el pez en la remanga:<br /></span>
-<span class="i0">Qué ganga! qué ganga!<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> Small round plasters stuck upon the temples for the relief
-of headache.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> Town treasurer.</p></div>
-
-</div>
-
-<p class="c">
-<img src="images/back.jpg" width="334" height="500" alt="" title="" />
-</p>
-
-<hr class="full" />
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Readings from Modern Mexican Authors, by
-Frederick Starr
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN MEXICAN AUTHORS ***
-
-***** This file should be named 52968-h.htm or 52968-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/9/6/52968/
-
-Produced by Larry B. Harrison, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-
-</html>
diff --git a/old/52968-h/images/back.jpg b/old/52968-h/images/back.jpg
deleted file mode 100644
index 46a790d..0000000
--- a/old/52968-h/images/back.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/cover.jpg b/old/52968-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index da5bdf2..0000000
--- a/old/52968-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_001_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_001_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 59e4ce4..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_001_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_001_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_001_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 3197f32..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_001_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_015_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_015_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 416da39..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_015_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_015_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_015_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 4bb77e8..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_015_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_026_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_026_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 022ed44..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_026_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_026_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_026_sml.jpg
deleted file mode 100644
index ab76496..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_026_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_043_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_043_lg.jpg
deleted file mode 100644
index bb57aa7..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_043_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_043_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_043_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 9e07328..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_043_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_059_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_059_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 7d26e9e..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_059_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_059_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_059_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 7e1dfa0..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_059_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_077_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_077_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 37b9107..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_077_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_077_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_077_sml.jpg
deleted file mode 100644
index db186c2..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_077_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_087_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_087_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 6731b23..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_087_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_087_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_087_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 6b1b4a0..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_087_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_094_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_094_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 4e8d644..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_094_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_094_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_094_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 025de26..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_094_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_106_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_106_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f477994..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_106_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_106_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_106_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 9a19183..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_106_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_118_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_118_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 06fd1d0..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_118_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_118_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_118_sml.jpg
deleted file mode 100644
index bbe792b..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_118_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_132_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_132_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 1d36cf2..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_132_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_132_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_132_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 58ccac2..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_132_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_150_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_150_lg.jpg
deleted file mode 100644
index e62cac2..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_150_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_150_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_150_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 7faa6e0..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_150_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_168_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_168_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 88826a6..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_168_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_168_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_168_sml.jpg
deleted file mode 100644
index b57a038..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_168_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_181_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_181_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 5b469df..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_181_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_181_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_181_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 920cd83..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_181_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_189_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_189_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 1a33c07..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_189_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_189_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_189_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 4c63dee..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_189_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_204_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_204_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 3bf2b7a..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_204_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_204_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_204_sml.jpg
deleted file mode 100644
index bcdbc11..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_204_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_216_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_216_lg.jpg
deleted file mode 100644
index a4df2d1..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_216_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_216_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_216_sml.jpg
deleted file mode 100644
index ad394fd..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_216_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_228_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_228_lg.jpg
deleted file mode 100644
index c5560f6..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_228_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_228_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_228_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 3df7fc9..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_228_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_242_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_242_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f398f1f..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_242_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_242_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_242_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 01073c3..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_242_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_259_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_259_lg.jpg
deleted file mode 100644
index d491570..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_259_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_259_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_259_sml.jpg
deleted file mode 100644
index eb624fe..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_259_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_275_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_275_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 492737b..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_275_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_275_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_275_sml.jpg
deleted file mode 100644
index ce34be2..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_275_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_288_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_288_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 6a19abe..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_288_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_288_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_288_sml.jpg
deleted file mode 100644
index d03f7ae..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_288_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_301_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_301_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 68bf174..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_301_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_301_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_301_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 9ae969f..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_301_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_313_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_313_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 5c629a4..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_313_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_313_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_313_sml.jpg
deleted file mode 100644
index e48cd69..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_313_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_334_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_334_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f137169..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_334_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_334_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_334_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 1701493..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_334_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_358_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_358_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 55e2793..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_358_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_358_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_358_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 45f913c..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_358_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_373_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_373_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 0cd6e08..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_373_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_373_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_373_sml.jpg
deleted file mode 100644
index e764332..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_373_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_392_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_392_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 9b8f4e3..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_392_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_392_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_392_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 0efb431..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_392_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_405_lg.jpg b/old/52968-h/images/i_405_lg.jpg
deleted file mode 100644
index e2a5f32..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_405_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52968-h/images/i_405_sml.jpg b/old/52968-h/images/i_405_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 7b407f8..0000000
--- a/old/52968-h/images/i_405_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ