summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52989-8.txt5756
-rw-r--r--old/52989-8.zipbin126389 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 5756 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..209188f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52989 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52989)
diff --git a/old/52989-8.txt b/old/52989-8.txt
deleted file mode 100644
index 9d5d54e..0000000
--- a/old/52989-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5756 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Peter Camenzind, by Hermann Hesse
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Peter Camenzind
-
-Author: Hermann Hesse
-
-Translator: Eino Railo
-
-Release Date: September 5, 2016 [EBook #52989]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PETER CAMENZIND ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-PETER CAMENZIND
-
-Kirj.
-
-Herman Hesse
-
-
-Saksasta suomentanut Esko Railo
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1908.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Taru, joka jumalista kertoi, oli alussa. Kuten suuri jumala eli
-runohenkenä hindujen, kreikkalaisten ja germaanien sielussa, pyrkien
-ilmoille, samoin hän nytkin päivittäin jokaisen lapsen sielussa
-runollista elämää luo.
-
-En vielä tiennyt, mitkä olivat kotiseutuni järven, vuorien ja
-purojen nimet. Muttet auringon valossa levisi silmäini eteen
-sinivihreänä tasankona vetten lakeus, jonka pintaan valo tuhansiksi
-säteiksi särkyi, ja vetten ympärillä näin jättiläisseppeleenä
-äkkijyrkät vuoret, niiden huipuilla rotkoissa kimaltelevan lumen
-ja pienet pauhaavat puroset, juurella viettävät, valonväriset
-ruohokentät, omenapuineen, tupasineen ja harmaine alppikarjoineen.
-Ja kun köyhä, pieni sieluni niin tyhjänä, niin hiljaisena ja niin
-odottavana tuota katsoi, kirjoittivat järvien ja vuorien henget
-sen syvyyteen omat kauniinrohkeat tekonsa. Nuo jäykät seinät,
-nuo uhmaavat kivijoukot kertoivat uhkamielin ja kunnioituksella
-niistä ajoista, joiden lapsia ne olivat ja joiden antamia arpia
-ne rinnassaan kantoivat. Ne kertoivat ajasta, jolloin maa halkesi
-ja taipui, kidutetusta ruumiistaan voihkivassa tulemisen tuskassa
-synnyttäen huippuja sekä teräviä kallioita. Vuoria tungeskeli
-jymisten ja rysähdellen ahtaudessaan, kunnes ne sinne tänne
-lukemattomiksi huipuiksi pirstoutuivat; epätoivon tuskassa
-taistelivat kaksoiskalliot keskenään, kunnes toinen voitti ja
-ilmoille kohosi, veljensä murskaten ja syrjään heittäen. Ja yhä
-vieläkin on noiden aikojen perintönä vuorten kuiluissa irtimurtuneita
-kallioita, syrjääntungettuja ja muserrettuja huippuja, ja jokaisen
-kevään vesiputouksena alas syöksyvä lumi toi mukanaan laaksoon
-huoneensuuruisia kallioita, murskaten ne kuin lasin tahi mahtavalla
-iskulla lyöden ne syvälle kedon pehmeisiin uumeniin.
-
-Nuo vuoret kertoivat aina samaa. Ja helppo oli niitä ymmärtää, kun
-näki niiden äkkijyrkät seinämät, miten ne olivat kerros kerrokselta
-murskautuneet, taipuneet, karhistuneet, täynnä ammottavia haavoja.
-"Kauheasti olemme kärsineet", sanoivat ne, "ja me kärsimme vielä".
-Mutta ne sanoivat sen ylpeästi, ankarasti ja jurosti, kuten vanhat,
-taipumattomat, karaistut sotilaat.
-
-Sotilaat! Näin niiden taistelevan vettä, sadetta ja myrskyä vastaan
-kauheina aikaisen kevään öinä, jolloin vimmainen föhn-tuuli mylvi
-niiden vanhojen päitten kiireellä, ja jolloin alas syöksevät
-ouruvedet repivät niiden kyljestä tuoreita, raakoja kappaleita. Näinä
-öinä ne seisoivat uhmaillen, juuriaan maan uumeniin jännittäen,
-synkkinä, päättäväisinä ja hengähtämättä, ojensivat myrskyä vastaan
-pirstoutuneet tuulien puremat seinämänsä ja kalliosarvensa, ja
-jännittivät kaikki voimansa nöyryytetyn uhmaavaan asentoon. Ja
-jokaiselta uudelta haavalta antoivat ne kuulua raivon ja kauhun
-pöyristyttävän jylinän, ja kautta kaukaisuuden kaikui murtuneena,
-mutta raivoisana niiden kauhean voihkinan ääni.
-
-Näin ruohokenttiä ja vuorten vierteitä, joilla kasvoi ruohoa,
-kukkia, kuolemankouria, sammalta, joilla kansankielessä oli omat
-salaperäiseen vivahtavat nimensä. Huoleti väriloistossaan elivät
-nuo vuorien lapset ja lastenlapset siellä paikoillaan. Tunteissani
-elin niiden keralla, katselin niitä, nautin niiden tuoksusta ja opin
-tuntemaan niiden nimet. Vakavammin ja syvemmin vaikutti minuun puiden
-näkeminen. Näin jokaisen niistä elävän omaa erityistä elämäänsä,
-muodostavan itselleen oman omituisen muotonsa ja latvansa kruunun
-ja luovan tämän erikoisuuden mukaisen varjon. Mielestäni olivat ne
-ikäänkuin vuorien läheisiä sukulaisia, erakoita ja taistelijoita,
-sillä jokainen niistä, nekin, jotka korkeampana vuoren juurella
-kasvoivat, taisteli hiljaista ja sitkeää taistelua tuulta, myrskyä
-ja kivikkoa vastaan voidakseen elää ja kasvaa. Näin niiden joukossa
-petäjiä, joihin myrsky oli jättänyt ikäänkuin säälistä oksat vaan
-yhdelle puolelle, toisia, joiden punaiset rungot olivat kiertäytyneet
-kuin käärmeet yllänsä riippuvien kallioiden ympäri, niin että puu ja
-kallio toinen toistansa tukivat. Ne katsoivat minuun kuin sotaisat
-miehet, ja herättivät sydämessäni arkaa pelkoa ja kunnioitusta.
-
-Meidän miehemme ja vaimomme olivat niiden kaltaisia, ankaroita ja
-ryppy-otsaisia, harvapuheisia, ja kaikista harvapuheisimpia juuri
-parhaimmat. Siitä opin minä katselemaan ihmisiä aivan samoin silmin
-kuin puita tahi kallioita, ajatuksissani heidän kanssaan askaroimaan
-ja heitä yhtäpaljon rakastamaan ja kunnioittamaan kuin hiljaisia
-honkianikin.
-
-Pieni Nimikon-niminen kylämme on järven rannalla pienellä
-kolmikulmaisella kahden vuorihaaranteen väliin puristuneella
-viettävällä maapalalla. Läheiseen luostariin viepi tie, ja toinen
-neljän ja puolen tunnin matkan päässä olevaan naapurikylään; muihin
-järven rannalla oleviin kyliin päästään vesitse. Talomme ovat
-rakennetut vanhaan puutyyliin; niiden ikää ei juuri voi määrätä,
-sillä uutisrakennuksia rakennetaan harvoin, ja vanhoja korjataan
-kohta kohdalta tarpeen mukaan yhä uudelleen; tänä vuonna tämä
-lauta, toisena jo osa kattoa, ja moni laudan puolisko ja tukihirsi,
-jotka ennen ovat kuuluneet tuvan seinään, on nyt kattomalkana, ja
-jos ne eivät enää siihen kelpaa, mutta ovat sittenkin liian hyviä
-poltettaviksi, niin käytetään niitä seuraavalla kerralla tallin tahi
-heinäladon paikkaukseen tahi tuvan oven poikkilaudoiksi. Samoin
-on itse asukkaidenkin laita; jokainen heistä on mukana niinkauan
-kuin voimat riittävät, siirtyy senjälkeen vähitellen käytäntöön
-kelpaamattomien lukuun ja katoaa lopuksi unohduksen pimeään, ilman
-että siitä sen enemmän välitetään. Joka vuosia oloistamme poissa
-oltuaan niihin jälleen palaa, huomaa, että tuskin mitään muuta on
-muuttunut kuin että pari vanhaa kattoa on uudistettu ja pari uutta
-vanhentunut; taannoiset vanhukset ovat tosin poissa, mutta toisia
-on ilmestynyt sijaan, jotka asuvat samallaisissa majoissa, ovat
-samannimisiä, kaitsevat samaa tummatukkaista lapsiparvea ja ovat
-kasvoiltaan ja käytökseltään niin edeltäjäinsä kaltaisia, että heitä
-tuskin toisiksi tiesi.
-
-Puutoksena yhteiskunnassamme oli se, että ulkoapäin niin harvoin
-tuli joukkoomme raikasta verta ja elämää. Jokseenkin voimakasta
-rotua olevat asukkaat ovat melkein kaikki keskenään hyvin läheistä
-sukua, ja hyvinkin kolmen neljäsosan nimenä oli Camenzind. Se
-täyttää kirkonkirjojen sivut ja hautausmaan ristit, upeilee
-öljyvärimaalauksena tahi rohkeatyylisenä leikkaustyönä talojen
-päätyseinillä ja on näkyvissä kyytimiehen vaunuissa, talli-ämpäreissä
-ja venheissä. Isänikin tuvan oven yläpuolelle oli maalattu: "Jost ja
-Franziska Camenzind ovat rakentaneet tämän talon", mikä ei kuitenkaan
-tarkoittanut isääni, vaan hänen esi-isäänsä; ja vaikka minäkin kuten
-luultavaa on kerran kuolisin lapsia jälkeeni jättämättä, niin tiedän
-kuitenkin, että uudelleen taas tuohon vanhaan pesään joku Camenzind
-muuttaa, jos se vaan muutoin siihen saakka kestää ja kattoa päällänsä
-pitää.
-
-Huolimatta näennäisestä yksivärisyydestä oli yhteiskunnassamme
-kuitenkin sekä hyviä että pahoja, ylhäisiä ja alhaisia,
-mahtavia ja vähäväkisiä, monen viisaan rinnalla pieni huvittava
-narrinjoukkue, hassahtavia ollenkaan huomioonottamattakaan. Kuten
-yleensä oli tämäkin suuren maailman pienoiskuva, ja kun suuret ja
-pienet, älymestarit ja narrit olivat keskenään eroittamattomasti
-sukulaisia, astuivat usein ylpeys ja pöyhkeilevä kevytmielisyys
-toistensa varpaille saman katon alla, niin että elämämme kyllä
-tarjosi riittävästi aineksia ihmisluonnon syvimpien ominaisuuksien
-tutkimiseen. Ainoastaan salaperäisyyden ja itsetiedottoman
-masentumisen tukahduttava huntu tuntui peittävän kaikki.
-Riippuvaisuus luonnonvoimista ja vaivaloinen rehkiminen toimeentulon
-eteen olivat painaneet aikojen kuluessa jo ilman sitäkin vanhuuttaan
-vaappuvan sukumme luonteeseen syvämietteisyyden piirteitä, jotka
-tavallaan sopivatkin kasvonpiirteiden karkeuteen ja särmikkäisyyteen,
-mutta eivät koskaan mitään, ei ainakaan iloisia, hedelmiä kantaneet.
-Ilomielin kohdeltiinkin senvuoksi paria narria, jotka olivat kylläkin
-hiljaisia ja vakavia, narreja ollakseen, mutta silti kykenivät
-vaihtelua antamaan ja herättämään pilanhalua ja raikasta naurua. Ja
-kun joku heistä jollain uudella kepposellaan sai puheen itsestään
-kiertämään, kajasti Nimikonin poikain ruskeilla, ryppyisillä
-kasvoilla poutainen välke, ja aivan suussa sulavaksi kohosi pilan
-tuottama nautinto, kun siihen ryydiksi hiipi farisealainen itsetunto
-omasta ylemmyydestä, joka esti miehen itsensä moisiin erehdyksiin
-ja harha-askeliin horjahtamasta. Siihen lukuisaan joukkoon, joka
-horjahteli vanhurskaitten ja syntisten välimailla, ja joka kernaasti
-olisi kummankin puolelta nauttinut nautintoon kelpaavan, kuului
-myös minun isäni. Ei yhtään koiranjuonta keksitty, ettei se olisi
-täyttänyt hänen sydäntään autuaalla levottomuuden tunteella, ja niin
-hän vaarui kahtaanne, milloin osaa-ottavaisesti veitikkata ihaellen,
-milloin lujalla omanarvon tunteella teatterimaisesti viitaten omaan
-nuhteettomuuteensa.
-
-Enoni Konrad taasen kuuluikin jo suorastaan narrien joukkoon,
-olematta silti kuitenkaan järjeltään hiventäkään tyhmempi kuin
-isäni tahi kylän muut sankarit. Päinvastoin oli hän täydellinen
-älyniekka, jota vaivasi rauhaton keksimishalu, mitä toiset
-olisivat saaneet häneltä sydämestään kadehtia. Mutta vika oli
-vaan siinä, ettei hänelle mikään onnistunut. Oikeastaanhan oli
-yksi hänen etevistä puolistaan se, että hän, vaipumatta noloon
-mietiskelevään torkuntaan, ryhtyi aina vaan puuhaamaan jotakin
-uutta, samalla kuitenkin aina eloisasti tuntien yritystensä
-surettavan koomillisuuden. Tuota pidettiin kuitenkin vaan
-jonakin hänen naurettavana erikoisominaisuutenaan, jonka vuoksi
-hän yhteiskunnassamme sai olla ja elää aivan itseoikeutettuna
-pilapukkina. Häneen nähden isäni alituisesti vaappui sinne tänne
-vuoroin häntä ihaillen, vuoroon halveksuen. Jokainen uusi ehdotus,
-jonka hänen lankonsa teki, saattoi isäni tavattoman levottomaksi ja
-uteliaaksi, jota mielentilaa hän turhaan koetti salata pilkallisilla
-kysymyksillään ja viittauksillaan. Ja kun enoni joskus luuli olevansa
-puuhainsa onnistumisesta ihan varma ja rupesi esiintymään suurena
-keksijänä, viehättyi isäni joka kerta samaa uskomaan liittyen
-tuon neron kannattajaksi toivorikkaalla veljellisyydellä, mutta
-kun aivan välttämätön epäonnistuminen olikin tapahtunut, holvasi
-isäni suorastaan enoni vihansa ja pilkkansa ylenpalttisuudella,
-kuukausimääriin pitämättä häntä tuskin sanan ja katseen arvoisena,
-sillävälin kun tämä vaan kohautteli olkapäitään.
-
-Konradiamme sai kylämme kiittää ensimäisestä purjevenheestään, ja
-isäni sai siihenkin kokeiluun ruuhensa antaa. Sirosti valmisti enoni
-kalenterin puupiirrosten mukaan venheeseen purje- ja köysilaitteet,
-ja jos ruuhemme lopuksi huomattiinkin purjevenheeksi liian kapeaksi,
-niin eihän se lopultakaan ollut Konradin syy. Valmistukset kestivät
-viikkokausia, isäni muuttui melkein elohopeaksi jännityksestä,
-toivosta ja pelosta, ja muukin kylä puheli ainoastaan Konrad
-Camenzindin uusimmasta yrityksestä. Se oli meille muistorikas päivä,
-jolloin uusi venheemme piti eräänä tuulisena syyskesäpäivän aamuna
-aalloille laskettaman. Onnettomuuden pahaenteiset aavistukset saivat
-isäni pysyttelemään syrjässä koko puuhasta ja kieltämään minutkin
-suureksi surukseni lähtemästä mukaan vesille. Füsslileipurin
-poika yksinään meni purjehdustaiteilijalle kumppaniksi. Koko
-kylä oli kokoontunut pihallemme ja puutarhaan katsomaan tuota
-ennenkuulumatonta näytelmää. Järvellä puhalteli veltto itätuuli.
-Aluksi täytyi soutaa, siksi kunnes venhe ehti tuulenhenkeen,
-purjeensa pullistutti ja ylpeänä läksi pois aaltoja pitkin liukumaan.
-Ihmetellen näimme sen lähimmän vuoriniemekkeen taakse katoavan ja
-valmistauduimme sukkelaan enoa hänen palatessaan jo voittajana
-tervehtimään sekä ivallisia takapanettelujamme häpeämään. Mutta yöllä
-takaisin palatessaan ei venheessä enää ollutkaan purjeita, laivurit
-olivat paremmin kuolleita kuin eläviä ja leipurin poika yski ja
-sanoi: "Suurin huvi meni teiltä kuitenkin suun sivu, sillä helposti
-olisi voinut ensi sunnuntaiksi sattua pari hautajaiskemuja". Isäni
-täytyi nitoa ruuheensa kaksi uutta lautaa, ja sen jälkeen ei ole
-konsanaan purje järven sinipintaan kuvastellut. Konradille huudettiin
-vielä kauan jälkeenpäin, kun hänellä oli jonnekin kiire: "Laita
-purjeet kuntoon, Konrad!" Isäni nieli kiukkunsa, ja vielä kauan
-aikaa jälkeenpäin, kun onneton enoni tuli häntä vastaan, katsoi hän
-vaan poispäin syläisten pitkän sylen sanomattoman halveksimisensa
-osoitteeksi. Tätä kesti niin kauan, kunnes Konrad eräänä päivänä
-suositteli hänelle uutta, tulenkestävää leivinuuniaan, joka sittemmin
-saattoi keksijänsä suunnattoman pilkan alaiseksi ja maksoi isälleni
-neljä taaleria puhdasta rahaa. Voi sitä, joka uskalsi muistuttaa
-hänelle tästä neljän taalerin jutusta? Kun kerran myöhemmin hätä
-saapui taloomme vieraaksi, sanoi äitini noin sivumennen, että olisipa
-nyt hyvä olemassa sekin synnillisesti tuhlattu raha. Isäni sävähti
-punaiseksi aivan paidankaulusta myöten, mutta hillitsi kuitenkin
-itsensä ja sanoi ainoastaan: "Soisinpa ne yhtenä ainoana sunnuntaina
-juoneeni!"
-
-Kun talvi oli lopussa, alkoi myrskyinen föhn-tuuli syvänkumisevan
-huminansa, jota alppien asukas vavisten ja kauhulla kuuntelee, ja
-jota hän vieraalla maalla, nääntyen koti-ikävästä, kaipaa.
-
-Kun föhn lähestyy, tuntevat sen miehet, vaimot, vuoret, metsän
-eläimet ja karja jo aikoja edeltäpäin. Lämmin syvä suhina ilmoittaa
-sen tulon, jota ennen melkein aina tuntuu viileitä vastapuuskia.
-Sinivihreä järvi muuttuu parissa silmänräpäyksessä musteenmustaksi,
-ja kuohahtaa äkkiä valkoisiksi vaahtoharjoiksi. Ja meren tavoin
-sen jälkeen tuo äsken, muutama minuutti sitten, niin rauhallinen
-järvi jyristen syöksee rantoja vastaan, katkerassa raivossaan sen
-kallioihin sumuksi pirstoutuen. Koko seutu näyttää samalla ikäänkuin
-pelokkaan arkana lysähtävän kokoon. Huipuilla, jotka muutoin
-kaukaisuudessa sinertivät, voi nyt laskea kallioiden luvun, ja ennen
-kaukaisuudesta ruskeina pilkkuina silmiisi siintäneet kylät näkyvät
-nyt selvästi kattoineen, päätyineen ja ikkunoineen. Pelokkaan lauman
-tavoin kokoutuu kaikki yhteen, vuoret, niityt ja talot. Ja niin alkaa
-jyrisevä pauhu, tuntuu kuin maanpohja vapiseisi. Kuohuvia aaltoja
-kuljettaa myrsky savuna ilman läpi, ja alituisesti, yölläkin, kuuluu
-myrskyn epätoivoinen taistelu vuoristosta. Hetkistä myöhemmin kertoo
-huhu kautta kylien umpeen peittyneistä kaivoista, murskautuneista
-rakennuksista, rikki ruhjoutuneista venheistä, kadotetuista isistä ja
-veljistä.
-
-Lapsena pelkäsin föhn-tuulta, jopa sitä vihasinkin. Mutta kun
-poikuuden hurjuus rinnassani heräsi, rupesin rakastamaan tuota
-kapinoitsijaa, tuota ijankaikkisesti nuorta ja röyhkeää ratsastajaa,
-joka kevään tuloa ennustaa. Ihana oli se elämää pursuavana, rajuna ja
-toivorikkaana esiin rynnätessään, ihana, kun se taistelunsa alkoi,
-myrskyten, nauraen, voihkien, ulvoen läpi kuilujen kiidättäessään,
-lunta vuorilta ahmiessaan ja jäykkiä vanhoja honkia karkein käsin
-kumarruttaessaan ja niistä huokauksia esiin pusertaessaan. Myöhemmin
-muuttui rakkauteni syvemmäksi ja nyt kertoi föhn minulle suloisesta,
-kauniista, rikkaasta etelänmaasta, josta aina yhä uudelleen ilman,
-lämmön ja valon virtoja kumpuilee, täällä vuoriin musertuakseen ja
-vihdoin pohjolan kylmillä mailla verensä kuiviin vuodattaakseen.
-Ei ole mitään harvinaisempaa ja kalliimpaa kuin tuo suloinen
-föhn-kuume, joka föhn-tuulen aikoina palaa vuoriston ihmisten ja
-erittäinkin naisten veressä, poistaa unen ja kiihoitellen kaikkia
-aisteja hyväilee. Se on etelän hengetär, joka yhä uudelleen myrskyten
-ja leimuten tunkeutuu köyhemmän, hennomman pohjolan sisarrintaan
-ja julistaa lumien peittämille alppikylille, että jälleen Italian
-purppurassa väreilevien järvien rannoilla kevätesikot, narsissit ja
-mantelikukat kukoistavat.
-
-Mutta sitten kun föhn on loppuun puhaltanut ja viimeiset likaiset
-lumivyöryt tiensä ovat löytäneet, silloin vasta seuraa kaikista
-kaunein. Silloin kuroittelevat pitkin vuorien rinteitä kaikilla
-puolilla kukkasin kukoistavat, kellahtavat ruohomatot. Lumihuippuiset
-vuoret kohottavat kruunujaan puhtaina ja autuaina sekä välkyttävät
-jäävirtojaan, järvi muuttuu siniseksi ja lämpimäksi sekä kuvastelee
-pinnassaan aurinkoa ja pilvien ikiteitä.
-
-Kaikki tuo voi antaa sisältöä lapsen elämälle ja hätätilassa myös
-kokonaisen ihmisijän kululle. Ihmisen huulilta ei ole koskaan
-jumalan sana niin selvänä ja keskeymättömänä virrannut, kuin näiden
-puhe jumalasta oli. Joka sen itselleen lapsuudessaan omisti, sen
-sydämessä kaikuu se koko elämän ajan suloisena, voimakkaana ja
-peloittavana, eikä sen pauloista voi koskaan irti päästä. Se, joka
-on kotoisin vuorilta, saattaa vuosikausia tutkia viisaustiedettä ja
-luonnonhistoriaa sekä niin juurittaa sydämestään tiehensä vanhan
-Herran-Jumalan, -- kuullessaan föhn-tuulen pauhaavan tahi lumivyöryn
-puita katkovan, vapisee sydän hänen rinnassaan ja hän ajattelee
-jumalaa ja kuolemaa.
-
-Isäni tupasen vieressä oli pieni aidattu puutarha. Siinä kasvoi
-katkeran makuista salaattia, juurikkaita ja kaalia, sitäpaitsi
-oli äitini istuttanut sinne liikuttavan kapean, vaatimattoman
-kukkapenkin, jossa pari ruusupensasta, georgiini ja kourallinen
-reseedoja toivottomuudessaan ja ikävissään nääntyivät. Puutarhan
-ja järven välillä oli pienoinen somerpenger. Siinä oli pari
-rikkinäistä ruukkua, muutamia lautoja sekä paaluja, alhaalla
-vedessä köydessään venheemme, joka vielä siihen aikaan joka toinen
-vuosi uudelleen tilkittiin ja tervattiin. Ne päivät, jolloin tämä
-tapahtui, ovat painuneet syvään muistooni. Ne olivat kevätkesän
-lämpimiä jälkeenpuolisia, jolloin keltaiset kesäperhoset tanssivat
-puutarhassamme auringon valossa, järvi oli rasvatyyni, sininen
-ja rauhallinen, väliin vähän väreilevä, vuorten huiput autereen
-peittämät, ja tuolla pienellä somerpenkereellämme tuoksusi väkevä
-pien ja öljyvärin haju. Vielä jälkeenkinpäin tuoksusi ruuhi koko
-kesän ajan tervalta. Ja milloin hyvänsä monta vuotta myöhemmin tunsin
-nenässäni jossain meren rannalla käydessäni tuon omituisen veden
-ja tervan sekaisen hajun, kuvastui mieleeni hetipaikalla tuo pieni
-oman järvemme ranta, ja niin näin isäni jälleen paitahihasillaan
-käyttelevän sivellintään ja keltaisten perhosten lyövän ilmassa
-häilyvää leikkiään. Sellaisina päivinä oli isäni tavattoman hyvällä
-tuulella, vihelteli itsekseen, jota hän oivallisesti osasikin,
-ja kukatiesi hiukan laulaa hyräyttikin itsekseen, vaikkakin sen
-puoliääneen. Äiti keitti silloin jotakin hyvää illalliseksi, tehden
-sen siinä hiljaisessa toivossa, ettei Camenzind sinä iltana menisi
-ravintolaan. Kuitenkin hän meni.
-
-En voi väittää, että vanhempani olisivat mitenkään joko edistäneet
-tahi estäneet sieluni kehitystä. Äidilläni oli aina työtä enemmän
-kuin tarpeeksi ja isäni ei ollut maailmassa mitään niin vähän
-harrastanut kuin kasvatuskysymyksiä. Hänelle oli aivan kylliksi
-siinä, että hän jaksoi hoitaa kitukasvuiset omenapuuparinsa, pitää
-perunamaapalasensa kunnossa ja katsoa että heiniä oli riittävästi.
-Mutta noin joka toinen viikko ennen ulosmenoaan otti hän minua
-kädestä ja vei minut sanaasanomatta tallin heinäylisille. Siellä
-toimitettiin sitten harvinainen jonkinmoinen rangaistus- ja
-sovitusmeno: sain selkäsaunan, ilman että isäni tiesi paremmin kuin
-minäkään, miksi. Ne olivat vaan kostottaren alttarille uhrattuja
-hiljaisia uhreja ja ne suoritettiin ilman saarnaa hänen huuliltaan
-paremmin kuin huutoa minun, jonkinmoisena velkapäänä verona jollekin
-salaperäiselle voimalle. Aina kun myöhempinä vuosinani kuulin
-puhuttavan "sokeasta kohtalosta", muistin nämä salaperäiset menot
-ja tuntuivat ne minusta tuon käsitteen plastilliselta esitykseltä.
-Tietämättänsä seurasi hyvä isäni tässä tuota elämän yksinkertaista
-kasvatusoppia, jota aina saamme kokea, kun salama kirkkaalta
-taivaalta leimahtaa, ja jättää meidät miettimään, millä pahoilla
-teoilla olemme jälleen ylimmät voimat kamppailuun haastaneet. Paha
-kyllä, en minä tullut tällaista itsetutkistelua viljelleeksi,
-vaan otin tämän opetustavan vastaan välinpitämättömästi, ilman
-tarpeellista tuomiolle käyntiä, taikka myöskin uhkamielisesti, aina
-sellaisina iltoina mielessäni iloiten jälleen sakkoni maksaneeni
-ja niin rangaistuksesta taas pariksi viikoksi päässeeni. Paljoa
-itsenäisempi olin esiintyessäni vanhempiani vastaan silloin, kun
-he halusivat totuttaa minua työhön. Käsittämätön ja tuhlaavainen
-luonto oli yhdistänyt minuun kaksi vastakkaista lahjaa: aivan
-tavattomat ruumiinvoimat, mutta ikävä kyllä aivan yhtäsuuren pelon
-työtä kohtaan. Isäni pani kaikki voimansa liikkeelle tehdäkseen
-minusta käyttökelpoisen pojan ja apulaisen, mutta minua nuo työt
-vaan muka häpäisivät, ja vielä kimnasistina ollessani pidin kaikista
-antiikin sankareista eniten Herkuleesta juuri sen vuoksi, että hänet
-pakoitettiin noihin kuuluisiin, vaivaloisiin töihin. Joskus en
-tiennyt mitään hauskempaa, kuin joutilaana vetelehtiä kallioilla,
-niityillä ja järven rannalla.
-
-Vuoret, järvi, myrsky ja aurinko olivat ystäviäni, kertoivat minulle,
-kasvattivat minua ja olivat minulle kauan aikaa rakkaammat ja
-tutummat kuin mitkään ihmiset ja ihmiskohtalot. Mutta vasituisia
-lemmikkejäni olivat pilvet, joita pidin parempina kuin kimaltelevaa
-järveä, surullisia honkia ja aurinkoisia vuoria.
-
-Sanokaa minulle mies, joka maailmassa paremmin pilvet tuntee ja
-niitä enemmän rakastaa kuin minä? Tai sanokaa minulle jotakin, joka
-on kauniimpaa kuin pilvet! Ne ovat iloa ja silmien sulostusta,
-siunausta ja jumalanlahjaa, vihaa ja kuolemanvoimaa. Ne ovat
-helliä, herkkiä ja rauhallisia kuin vastasyntyneiden sielut, ne
-ovat kauniita, rikkaita ja anteliaita kuin hyvät enkelit, ne
-ovat synkkiä, kaikkialla ahdistavia, armottomia kuin kuoleman
-lähettiläät. Hopeisina leijailevat ne keveissä kerrostumissa, hymyten
-purjehtivat ne kultaruskoisina, kellan, punertavan ja sinertävän
-väikkeessä seisahtuvat ne levähtämään. Synkkinä hiipivät ne hiljaa
-kuin murhamiehet, suhisten lennättävät ne eteenpäin nurinniskoin
-kuin hurjat ratsastajat, ja alakuloisen erakon tavoin viipyvät ne
-surullisina vaaleassa korkeudessaan. Ne muistuttavat autuaitten
-saaria, siunaavia enkeleitä, uhkaavia käsiä, lepattavia purjeita
-ja kuljeksivia kurkia. Ne leijailevat jumalan taivaan ja köyhän
-maan välillä kaiken inhimillisen kaipuun kauniina vertauskuvana,
-kuuluen molemmille -- maan unelmina, joissa se syntisen sielunsa
-antaa taivaan puhtauteen kohota. Ne ovat kaiken vaeltamisen, kaiken
-hakemisen, kaipuun ja koti-ikävän iankaikkinen vertauskuva. Ja samoin
-kuin ne ovat taivaan ja maan välillä epäröivinä, kaipaavina ja
-paatuneina, samoin viipyvät ihmisten sielut epätietoisina, kaivaten,
-mutta uhkamielisinä ajan ja ijankaikkisuuden välillä.
-
-Oi, nuo kauniit, leijailevat, väsymättömät pilvet! Tietämättömänä
-lapsena niitä rakastin, katselin, enkä aavistanut, että itsekin
-pilven tavoin läpi elämän kiitäisin -- vaeltajana, kaikkialla
-vieraana, vaappuen ajan ja ijankaikkisuuden välillä. Lapsuuden
-päivistä alkaen ovat ne olleet minulle rakkaita ystäviä ja sisaria.
-Kadun yli mennessäni en voi olla niille päätäni nyökäyttämättä, me
-tervehdimme toisiamme ja hetkisen silmästä silmään katselemme. En
-ole myöskään unhottanut, mitä kerran niiltä opin: niiden muodot,
-värin, piirteet, leikit, karkelot, tanssit ja lepohetket, ja niiden
-harvinaiset maasta ja taivaasta kertovat tarinat.
-
-Erittäinkin muistan tarinan lumiprinsessasta. Tapahtuman paikka on
-keskellä vuoristoa, kevättalven aikaan, kun lämmin tuuli puhaltaa
-alhaalta laaksoista. Lumiprinsessa ilmaantuu pienen seurueen kanssa
-pyörryttävästä korkeudesta ja valitsee itselleen lepopaikaksi laajan
-kattilalaakson tahi jonkun leveämmän huipun. Kateellisena näkee
-petollinen pohjatuuli puhtaan hengettären laskeutuvan lepäämään,
-hiipii himokkaana vuorta ylös ja hyökkää äkkiä hänen päällensä
-raivoten ja pauhaten. Hän heittää prinsessaa vastaan rikkirevityitä,
-mustia pilvenriekaleita, pilkkaa häntä, sättii häntä ja tahtoisi
-ajaa hänet pois. Hetkisen on prinsessa rauhaton, odottaa, kärsii, ja
-usein kohoaa hän päätään pudistellen, hiljaa ja pilkallisena jälleen
-korkeuteensa takaisin. Mutta usein kokoaa hän myös äkkiä pelokkaat
-ystävättärensä ympärillensä, paljastaa häikäisevän ruhtinaalliset
-kasvonsa ja poistaa vuorenhaltijan kylmin käsin luotansa. Tämä
-vapisee, ulvoo ja pakenee. Ja prinsessa asettuu jälleen rauhallisesti
-levolle, käärii istuimensa laajalta ympäriinsä harmajaan sumuun,
-ja kun sumu on haihtunut, ovat laaksot ja kukkulat kirkkaat ja
-välkkyvät, puhtaan, pehmeän, vastasataneen lumen peittämät.
-
-Tässä sadussa oli jotakin niin ylhäisen hienoa, jotakin kauneuden
-kunniasta ja sielusta, että se minua ihastutti ja liikutti pientä
-sydäntäni kuin iloinen salaisuus.
-
-Pian tuli myöskin aika, jolloin sain itse pilviä lähestyä, astua
-niiden väliin ja katsella monta niiden joukosta yläpuolelta. Olin
-kymmenen vuoden vanha, kun ensi kerran nousin vuoren huipulle,
-Senn-alpin huipulle, jonka juurella kylämme Nimikon on. Siellä
-näin minä ensikerran vuorien kauhut ja kauneudet. Syviä kuiluja,
-täynnä lunta ja lumivettä, vihreitä jäävirtoja, ja kaiken yllä kuin
-kellonkupu korkeana ja pyöreänä taivas. Joka kymmenen vuotta on
-elänyt ahdattuna vuoren ja järven väliin ja läheisten kukkuloiden
-aitaamana, se ei unohda sitä päivää, jolloin ensi kerran hänen
-yllään kaareutuu vapaana suuren taivaan kansi ja ympärillään leviää
-ääretönnä taivaan ranta. Jo ylös noustessani hämmästytti minua,
-että nuo tutut alhaalta niin usein näkemäni rosot ja kallioseinämät
-olivatkin niin mahtavan suuret. Ja nyt näin pelolla ja riemulla, ensi
-kerran mahtavan silmänräpäyksen valtaamana, kuinka koko tuo ääretön
-avaruus ikäänkuin joka haaralta tunkeutui päälleni. Niin satumaisen
-suuri oli siis maailma! Koko meidän kylämme, joka ikäänkuin
-katosi alhaisuuden syvyyteen, oli vaan pieni, kirkas täplä. Ja ne
-huiput, jotka laaksosta katsoen näyttivät olevan aivan toistensa
-läheisyydessä, olivatkin toisistaan monen tunnin matkan päässä.
-
-Silloin rupesin aavistamaan, että olin nähnyt maailmaa vaan
-silmänvilahdukselta enkä sen laveammalta, ja että tuolla ulkona
-saattoi vuoria seistä ja vuoria kaatua ja suuria asioita tapahtua,
-ilman että niistä hiljaisinkaan tieto syrjäiseen vuorenkoloomme
-kerkesi. Mutta samalla rupesi sielussani jotakin väräjämään
-kompassineulan tavoin ja itsetiedottomasti pyrkimään tuonne suureen
-kaukaisuuteen. Ja nyt vasta ymmärsin oikein pilvien kauneuden ja
-surumielisyyden, kun näin, mitä loppumattoman kaukaisuuden polkua ne
-kulkivat.
-
-Molemmat täysikasvuiset seuraajani kehuivat reipasta vuorelle
-nousuani, levähtivät hetkisen tuolla jääkylmällä huipulla ja
-nauroivat minun käsittämättömälle ihastukselleni. Mutta minä,
-päästyäni selviämään suuresta hämmästyksestäni, mylvin suorastaan
-ilosta ja liikutuksesta ikäänkuin härkä kirkkaaseen ilmaan. Se
-oli minun ensimäinen luonnonlauluni kauneudelle. Olin odottanut
-kuulevani uhkaavan kaiun jylinän vastaan, mutta huutoni kaikui pois
-rauhallisiin korkeuksin jäljettömästi, heikon linnun huudon lailla.
-Silloin häpesin ja olin hiljaa.
-
-Tämä päivä mursi jonkun jään elämästäni. Sillä nyt tapahtui sattuma
-toisensa jälkeen. Ensinnäkin otettiin minut yhä useammin mukaan
-vuorimatkoille, vaikeammillekin, ja minä tunkeuduin erityisellä
-mieltä painostavalla hekumalla korkeuksien suuriin salaisuuksiin.
-Senjälkeen pantiin minut vuohia paimentamaan. Eräällä niistä
-vuorenkaltaista, joille tavallisesti laumani ajoin, oli pieni
-tuulilta suojainen nurkka, jossa kasvoi sinertäviä katkerokukkia
-ja joka oli rakkain paikkani maailmassa. Kylää ei näkynyt sinne ja
-järvestäkin vaan vuorien yli kapea, kirkas kaistale; sen sijaan
-loistivat kirkasväriset kukat, sininen taivas kaareutui lumihuipusta
-huippuun kuin teltin katto ja vuohien kellojen hienon kilinän ohella
-kaikui lakkaamatta jonkun matkan päässä olevan vesiputouksen pauhu.
-Siellä loikoilin paistatellen itseäni, töllistellen pieniä valkoisia
-pilviä ja loruten puoliääneen itsekseni, kunnes pukit laiskuuteni
-huomasivat ja kohta olivat valmiit tekemään kaikenmoisia kiellettyjä
-tepposia. Ja sen kautta sattui minulle jo ensi viikoilla ankara
-keskeytys ihanassa laiskurinelämässäni, kun putosin pukkineni
-muutamaan vuorenhalkeamaan. Pukki kuoli, minun pääkalloani pakotti
-ankarasti ja muutenkin olin kuin surkeasti pieksetty, juoksin
-kotiani, mutta palautettiin takasin manauksilla ja valituksilla.
-
-Helposti olisi tämä seikkailu saattanut olla minun ensimäinen ja
-viimeinen. Silloin olisi tämä kirja jäänyt kirjoittamatta ja monet
-muut vaivat kokematta sekä hulluudet tekemättä. Olisin luultavasti
-nainut jonkun serkuistani tahi makaisin kentiesi myös jossain
-unohdettuna, jäätyneenä jäävirran vesissä. Eikähän sillä väliä.
-Mutta kaikki tapahtui toisin, eikä minun asiani ole vertailla
-tapahtumattomia tapahtuneisiin.
-
-Isäni teki silloin tällöin pientä palvelusta Welsdörferin luostariin.
-Kerran sattui hän kipeäksi ja käski minun mennä sinne hänen
-sijastaan siitä ilmoittamaan. Sitäpä minä en tehnyt, vaan lainasin
-naapurilta kynän ja paperia sekä kirjoitin oikein kiekuraisen kirjeen
-luostariveljille, annoin sen sananviejävaimolle sekä menin niine
-teineni vuorille.
-
-Seuraavalla viikolla tullessani eräänä päivänä kotia oli isäni siellä
-jo valmiina odottamassa tuon kauniin kirjeen kirjoittajaa. Minua
-hiukan jo peloitti, mutta hän vaan kiitti minua ja kehoitti enemmän
-opiskelemaan. Eno Konrad oli sillä kerralla jälleen suosiossa ja
-hän otettiin avuksi. Luonnollisesti innostui hän asiaan kohta, ja
-haaveili, että minun piti oppia ja myöhemmin oikein asioita tutkia,
-minusta piti tulla oppinut herra. Isä antoi myöskin vakuuttaa itsensä
-asian tarpeellisuudesta, ja niin kuului myös minun kohtaloni noihin
-samoihin vaarallisiin eno-yrityksiin, joihin leivinuuni, purjevenhe
-ja monet muut samallaiset mielikuvitelmat olivat kuuluneet.
-
-Alkoi niin ankara opiskelu, latinan, raamatun historian, kasviopin
-ja maantieteen tutkistelu. Tuo kaikki huvitti minua suuresti, enkä
-ollenkaan ajatellut, että nuo vieraat asiat saattoivat maksaa minulle
-kotimaani ja monta kaunista vuotta. Latinan ainoan laita ei ollut se.
-Isäni olisi tehnyt minusta talonpojan, vaikkapa olisin tainnut _viri
-illustres_ ulkoa edes ja takaisin. Mutta tuo viisas mies oli nähnyt
-olemukseni perusluonteen, jossa painopisteenä ja päähyveenä oli
-aivan voittamaton laiskuuteni. Milloin vaan suinkin pääsin, juoksin
-pois työstäni, ja riensin sen sijaan vuorille tahi makasin syrjässä
-piilossa läheisellä vuorenkaltaalla, luin, uneksuin ja laiskottelin.
-Lopullisesti varmistuttuaan iässä huomiossaan antoi hän minun olla.
-
-Sanottakoon tässä tilaisuudessa sananen vanhemmistani. Äitini oli
-ollut aikoinaan kaunis, mutta siitä oli nyt jäljellä ainoastaan luja
-ja suora vartalo sekä miellyttävät tummat silmät. Hän oli suuri,
-erinomaisen väkevä, ahkera ja hiljainen. Vaikka hän oli kehumatta
-yhtä viisas kuin isäni ja ruumiinvoimiltaan häntä väkevämpi, ei hän
-kuitenkaan huoneessaan hallinnut, vaan luovutti hallinnon isälleni.
-Isäni taas oli keskikokoinen, heikko- ja hentojäseninen, mutta
-itsepäinen ja viisas, jonka kirkkailla kasvoilla oli täynnänsä
-pieniä, harvinaisen elokkaita poimuja. Huomattavat olivat lyhyet,
-pystysuorat kulmapoimut. Niinpian kun hän kulmakarvojaan liikutti,
-synkistyivät ne, antaen hänen kasvoilleen surullisen kärsivän ilmeen;
-silloin näytti siltä, ikäänkuin koettaisi hän miettiä jotakin hyvin
-tärkeää, mutta jo itsekin edeltäpäin tietäisi, ettei hän kysymystä
-koskaan ratkaistuksi saisi. Olisi voinut pitää häntä raskasmielisenä,
-mutta niin ei kuitenkaan kukaan ajatellut, mutta melkein kaikki
-seutumme asukkaat ovat aina luonteeltaan keveän surumielisiä, johon
-on syynä pitkät talvet, vaarat, vaivaloinen elämisen eteen ponnistelu
-ja syrjäisyys maailmasta.
-
-Molemmilta vanhemmiltani olen saanut osia olemukseeni. Äidiltäni
-vaatimatonta elämänviisautta, hiukan jumalaan luottamusta sekä
-hiljaisen, harvapuheisen luonteen. Isältäni taas pelon lujia
-päätöksiä kohtaan, tuhlaavaisen rahan pitelemistaidon sekä kyvyn
-juoda paljo ja oikein harkinnan mukaan. Tämä viimemainittu ominaisuus
-ei kuitenkaan osoittautunut minussa tänä hentona ikäkautena.
-Ulkonaisesti on minulla isältäni silmät ja suu, äidiltäni raskas ja
-luja käynti sekä ruumiinrakennus ynnä tuimat lihasvoimat. Isältäni ja
-rodultani yleensä sain elämään astuessani tosin sen talonpoikaisen
-viekkaan järjen, mutta myös suruisen luonteen ja taipumuksen
-perusteettomaan raskasmielisyyteen. Kun määräni oli kerran oleskella
-kaukana kotimaastani vieraitten keskellä, niin olisihan ollut parempi
-saada tuon sijasta jonkun verran käytännöllistä liikkuvaisuutta ja
-iloista kevytmielisyyttä.
-
-Siten varustettuna ja päälläni uusi puku astuin matkalleni maailmaan.
-Vanhempaini lahjat ovat kestäneet koetuksen, sillä maailmassa olin ja
-elin omien voimaini varassa. Mutta jotakin on täytynyt puuttua, jota
-eivät tieteet eikä maailma ole minulle koskaan antaneet. Vaikka vielä
-tänäänkin taidan kiivetä vuoren huipulle yhtä hyvin kuin koskaan
-ennen, kävellä tahi soutaa kymmenen tuntia ja hätätilassa paljain
-käsin lyödä miehen kuoliaaksi, niin puuttuu minulta elämisen taitoa
-yhtä paljo tänään kuin koskaan ennen. Aikaisin alkanut yksipuolinen
-seurustelu maan, sen kasvien ja eläinten kanssa oli kasvattanut
-minuun hyvin vähän yhteiskunnallisia kykyjä ja vielä nytkin ovat
-uneni selvänä todistuksena siitä, kuinka paljo minulla paha kyllä on
-taipumuksia puhtaasti animaaliseen elämään. Uneksun nimittäin hyvin
-usein makaavani merenrannalla jonakin eläimenä, useimmiten hylkeenä,
-ja tunnen silloin niin voimakasta hyvinvointia, että herätessäni
-ei minua ihmisarvoni jälleen tunteminen lainkaan ilahduta tahi tee
-ylpeäksi, vaan mieluumminkin surulliseksi.
-
-Tavalliseen tapaan sain minäkin kimnaasissa vapaan paikan ja pöydän
-ja määrättiin minut filoloogiksi. Miksi, ei tiedä kukaan. Mitään
-toista niin hyödytöntä ja ikävää alaa ei löydy, eikä mitään, joka
-olisi minusta ikävämpää.
-
-Kouluvuodet kuluivat minulta pian. Tappeluiden ja koulutöiden välillä
-sattui aina koti-ikävän hetkiä, rohkeita tulevaisuudenunelmia,
-tieteen harrasta palvelusta. Väliin puuttui asiaan myös minun
-synnynnäinen laiskuuteni, saattoi minulle kaikellaista harmia ja
-rangaistuksia, väistyäkseen jälleen uuden innostuksen tieltä.
-
-"Peter Camenzind", sanoi kreikanopettajani, "sinä olet niskoittelija
-ja jääräpää, sekä pusket kerran vielä pääsi puhki". Katsoin tuota
-ihraista rilliniekkaa, kuuntelin hänen puhettaan: minusta hän oli
-koomillinen.
-
-"Peter Camenzind", lausui matematiikanopettajani, "sinä olet nero,
-kun on kysymyksessä vaan laiskotteleminen, ja minä valitan, ettei ole
-alempaa numeroa kuin nolla. Tämänpäiväiset työsi arvostelen minus
-puoleentoista". Katselin häntä, surkuttelin hänen karsaskatseisia
-silmiään ja huomasin hänet hyvin ikäväksi olioksi.
-
-"Peter Camenzind", sanoi kerran historianprofessori, "et ole mikään
-hyvä oppilas, mutta siitä huolimatta tulee sinusta vielä kerran
-hyvä historioitsija. Olet laiska, mutta osaat eroittaa pääasiat
-sivuseikoista."
-
-Sekään ei minusta ollut niin erityisen tärkeätä. Kuitenkin kunnioitin
-opettajiani, sillä arvelin heillä olevan hallussaan tieteen, ja
-tiedettä kohtaan tunsin hämärää, voimakasta kunnioitusta. Vaikka
-opettajani olivat yksimielisiä laiskuuteeni nähden, edistyin
-kuitenkin ja istuin keskikohdan yläpuolella. Tosin huomasin hyvin,
-että koulu ja koulutiedot olivat vaan mihinkään riittämätöntä
-hajanaista työtä, mutta minä odotinkin myöhäisempiä aikoja. Otaksuin,
-että näiden koulupoikamaisuuksien jälkeen avautuisi puhdas, henkinen,
-epäilemätön tieteen tie totuuden tuntemiseen. Silloin vasta saisin
-tietää, mitä historian hämärä sekasorto, kansojen taistelut, jokaisen
-yksityisen sielun arat kysymykset merkitsivät.
-
-Vielä voimakkaampi ja eloisampi oli toinen toivo minussa. Halusin
-mielelläni saada itselleni ystävän.
-
-Tovereissani oli eräs kähärätukkainen, vakava poika, nimeltä Kaspar
-Hauri, ijältään kahta vuotta minua vanhempi. Hänen käyntinsä,
-esiintymisensä oli varmaa ja hiljaista, hän piti päätänsä pystyssä
-ja vakaana sekä puhui vähän toveriensa kanssa. Kuukausimääriä
-katselin häntä suurella kunnioituksella, pysyttelin kadulla hänen
-jäljissään ja toivoin, että hän minut huomaisi. Olin mustasukkainen
-jokaiselle poroporvarille, jota hän tervehti, jokaiselle talolle,
-jonne näin hänen menevän tai josta näin hänen tulevan. Olin kuitenkin
-pari luokkaa hänestä jäljellä ja hän piti luultavasti itseään jo
-minun luokkalaisiani miehekkäämpänä. Koskaan emme ole sanaakaan
-keskenämme vaihtaneet. Hänen sijastansa liittyi seuraani ilman minun
-myötävaikutustani eräs pieni, kivuloinen poika. Hän oli nuorempi
-kuin minä, arka ja lahjaton, mutta hänellä oli kauniit, kärsivät
-kasvonpiirteet ja silmät. Senvuoksi että hän oli heikko ja huonosti
-kasvanut, sai hän luokallaan kärsiä paljo ikävyyksiä, sekä haki
-minusta vankemmasta ja enemmän arvossa pidetystä, suojelijaa. Pian
-tuli hän niin kipeäksi, ettei hän enää voinut käydä koulua. En häntä
-kaivannut ja unhotin hänet pian.
-
-Oli sitten luokallamme eräs vallaton vaaleatukka, tuhattaituri,
-soittoniekka, matkija-eläin ja veitikka. Hänen ystävyyttään en
-saavuttanut ilman vaivaa, ja asettuipa tuo veitikka ikätoverikseni
-alituisesti hiukan suojelevan suosivalle kannallekin minuun nähden.
-Olipa miten hyvänsä, olihan minulla nyt ystävä. Kävin hänen luonansa
-hänen pienessä huoneessaan, luin pari kirjaa hänen kanssaan, suoritin
-hänen kreikantehtävänsä ja annoin hänen sen edestä auttaa itseäni
-laskennossa. Usein menimme myös yhdessä kävelemään ja lienemme
-silloin näyttäneet samalta kuin karhu ja kärppä. Hän se aina jutteli,
-nauroi, laski sukkeluuksia eikä koskaan joutunut hämilleen, ja minä
-kuuntelin, nauroin ja olin iloinen siitä, että minulla oli niin
-poikamainen ystävä.
-
-Mutta kerran iltapäivällä tulin sattumalta näkemään, miten tuo pieni
-kujeilija koulun etehisessä parhaillaan esitti eräille tovereilleen
-muutamia koomillisista mielitempuistaan. Juuri oli hän matkinut
-erästä opettajaa, nyt huusi hän: "Arvatkaa, kuka tämä on?" ja
-alkoi ääneensä lausua paria värssyä Homerosta. Sitä tehdessään
-matki hän minua hyvin osaavasti, ujoa ryhtiäni, aran pelokasta
-lukutapaani, ylimaalaisen karkeata kieltäni, ja myös minun alituisia
-tarkkaavaisuudenmerkkejäni, silmäin räpyttämistä ja vasemman silmän
-sulkemista. Hän piti itseään hyvin onnistuneena ja oli niin sukkela
-ja ilkeä kuin suinkin.
-
-Kun hän sulki kirjan ja odotti hyvin ansaittuja suosionosoituksia,
-astuin minä takaa esiin ja kostin. En sanonut mitään, vaan osoitin
-koko suuttumukseni, häpeäni, raivoni yhdessä ainoassa, jättimäisessä
-korvapuustissa. Heti sen jälkeen alkoi tunti ja opettaja huomasi
-entisen ystäväni, joka muutoin oli hänen mielikkinsä, valituksen ja
-posken punoituksen.
-
-"Kuka sinua noin on opettanut?"
-
-"Camenzind."
-
-"Camenzind, astu esiin! Onko se totta?"
-
-"Kyllä."
-
-"Miksi olet häntä lyönyt?"
-
-Ei vastausta.
-
-"Eikö sinulla ole ollut mitään syytä siihen?"
-
-"Ei."
-
-Niinpä rangaistiin minua ankarasti, ja tyynenä kannoin kohtaloni
-riemulla ajatellen marttyyrinä kärsiväni. Mutta kun en ollut mikään
-stoalainen enkä pyhimys, vaan ainoastaan koulupoika, ojensin
-viholliselleni rangaistuksen kärsittyäni kieleni niin pitkälle kuin
-voin. Äkämystyneenä karkasi opettaja kimppuuni.
-
-"Etkö häpeä? Mitä tämä merkitsee?"
-
-"Sitä, että tuo tuolla on halpamainen kanalja ja että häntä
-halveksin. Pelkuri on hän myöskin."
-
-Siihen päättyi ystävyyteni matkijaeläimen kanssa. Hänellä ei ollut
-paikallaan ketään seuraajaa, ja niin vietin kypsyvät poikuusvuoteni
-aivan yksinään ilman ystävää. Mutta vaikkakin ihmisten ja elämän
-ymmärtämiseni senjälkeen on joitakin kertoja muuttunut, niin en voi
-koskaan olla muistelematta tuota korvapuustia ilman syvää tyydytystä.
-Toivottavasti ei valkotukkainenkaan ole sitä unohtanut.
-
-Seitsemäntoista vanhana rakastuin erääseen asianajajan tyttäreen.
-Hän oli kaunis, ja minä olen ylpeä siitä, että elämäni pitkään olen
-rakastanut vaan kauniita naisia. Mitä hänen ja muiden vuoksi kärsin,
-siitä kerron toiste. Hänen nimensä oli Rösi Girtanner, ja on hän
-vielä tänäänkin toisellaisten miesten rakkauden arvoinen kuin minä
-olen.
-
-Siihen aikaan kohisi kaikissa jäsenissäni vielä käyttämätön
-nuoruudenvoima. Sotkeuduin tovereineni hulluihin tappelunkahakoihin,
-olin ylpeä ollessani paras painija, pallonlyöjä, kilpajuoksija sekä
-soutaja, ja olin siinä sivussa alituisesti surumielinen. Se oli
-yksinkertaisesti kevään suloista raskasmielisyyttä, joka vaikutti
-minuun voimakkaammin kuin muihin, niin että ilonani olivat surulliset
-mielikuvittelut, kuoleman ajatukset ja alakuloiset mietteet.
-Luonnollisesti ilmestyi sitten sekin toveri, joka antoi minulle
-luettavaksi Heinen "Laulujen kirjan". Se ei ollut oikeastaan enää
-mitään lukemista, vaan vuodatin minä runoihin oman täyteläisen
-sydämeni, kärsin runoilijan kanssa, runoilin ja vaivuin lyyrilliseen
-haaveiluun, joka sopi luultavasti minun kasvoilleni kuin valkoinen
-kaulus porsaan kaulaan. Siihen saakka ei minulla ollut ollut
-aavistustakaan mistään "kaunokirjallisuudesta". Nyt tulikin sensijaan
-Lenaun, Schillerin, sitten Goethen ja Shakespearin vuoro, ja äkkiä
-oli tuo veretön varjo "kirjallisuus" muuttunut minulle suureksi
-jumalaksi.
-
-Suloisella väristyksellä tunsin, kuinka noista kirjoista virtasi
-sydämeeni elämän tuoksuvan viileä ilma, ja elämän, jota ei ollut
-koskaan maan päällä ollut, mutta joka oli silti todellista ja halusi
-nyt liikutetussa sydämessäni aaltoihinsa kuohahtaa ja kohtalonsa
-kokea. Goethen ja Shakespearen henkilöt kävivät luonani vierailemassa
-lukukomerossa ullakkokamarissa, jonne kuului ainoastaan läheisen
-tornikellon lyönti ja tuossa vierellä asustelevan haikaran nokan
-kalistus. Minulle selveni ihmisolemuksen jumalalliset ja naurettavat
-puolet: oman ristiriitaisen kesyttömän sydämemme arvoitus,
-maailmanhistorian syvä tosiasiallisuus, ja mahtava, ihmeellinen
-hengen voima, joka kirkastaa meidän lyhyet päivämme ja kohottaa
-meidän vähäpätöisen olemassaolomme välttämättömän ja ijankaikkisen
-piiriin. Pistäessäni pääni kapeasta ikkunaluukusta näin auringon
-paistavan katoille ja kapeille solakaduille, kuulin ihmetellen työn
-ja jokapäiväisyyden pienen melun hälinänä korkeuteeni kaikuvan ja
-tunsin suurten henkien täyttämän ullakkokamarini ja yksinäisyyden
-ja salaperäisyyden ympäröivän itseäni kuin jonkun erikoisen kauniin
-tarinan. Kuta enemmän luin, kuta ihmeellisemmin minuun noiden
-kattojen ja katujen katseleminen vaikutti, sitä useammin sukelsi
-vähitellen esiin sydämessäni ujo ja painostava tunne siitä, että
-minäkin olin kentiesi näkyjen näkijä ja että tuo eteeni levitetty
-maailma odotti vaan, että nostaisin ilmoille osan sen aarteista,
-irrottaisin siitä satunnaisuuden ja alhaisuuden hunnun, ja siten
-tempaisin perikadosta esiin runoilijan voimalla avatun maailman ja
-vihkisin sen katoamattomuudelle, ikuisuudelle.
-
-Puoleksi häpeissäni aloin hiukan runoilla ja niin täyttyi vähitellen
-muutamia vihkoja runoilla, suunnitelmilla ja pienillä kertomuksilla.
-Ne ovat hävinneet ja olivatkin luultavasti arvoltaan mitättömiä,
-mutta valmistivat itselleni kyllä kylliksi sydämen tykytystä ja
-salaista riemua. Hitaasti kehittyi näiden yritysten seuraajana
-itsenäisyys ja itsearvostelu, ja vasta viimeisenä kouluvuotenani
-tapahtui minulle tuo välttämätön suuri pettymys. Olin jo ruvennut
-raivailemaan esikoisrunojani säilöstäni pois ja kirjoittelemistani
-ylipäätänsä hiukan epäilemään, kun sattumalta pari Gottfried Kellerin
-teosta joutui käsiini, jotka heti luin läpeensä pari kolme kertaa.
-Silloin tulin äkkiä huomaamaan, kuinka paljo minun epäkypsistä
-unelmistani puuttui, että ne olisivat olleet oikeaa, läpeensä
-omintakeista, todellista taidetta, -- poltin runoni ja novellini ja
-katselin maailmaa selvällä päällä ja surullisena, kovan kohmelon
-kiristämänä.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Pulmakseni rakkaudesta, -- niin, niissä asioissa olen aina ollut
-poikasten kirjoissa. Minulle on naisten rakkaus ollut aina
-puhdistavaa, harrasta palvelemista, joka lämmittävänä liekkinä
-leimahtaa raskasmielisyyttäni vastaan ja kohottaa taivaalle
-rukoilevia käsiään. Jo äidistäni pitäen, ja omainkin epäilevien
-tunteitteni perusteella kunnioitan naisia yleensä vieraana, kauniina,
-arvoituksentapaisena sukuna, joka on meitä etevämpi synnynnäisen
-kauneutensa ja olemuksensa sopusuhtaisen kokonaisuuden vuoksi ja jota
-meidän tulee pitää pyhänä, koska se on meistä kaukana kuin tähdet ja
-siniset vuorenkukkulat ja näyttää olevan lähempänä jumalaa. Mutta
-kun elämän raakuus on siihen lisäksi sinappiaan runsaalla kädellä
-siroittanut, niin on naisten rakkaus tuottanut minulle yhtäpaljo
-katkeraa kuin makeaa; tosin jäivät naiset aina korkealle jalustalleen
-seisomaan, mutta minun osani juhlallisesti rukoilevana pappina
-joutuikin petetyn narrin tuskallisen koomilliseksi tehtäväksi.
-
-Syömään mennessäni kohtasin Rösi Girtannerin melkein joka päivä.
-Hän oli noin seitsemäntoista vanha neito, luja ja notkeakasvuinen.
-Hänen kapeilla, ruskean terveillä kasvoillaan lepäsi hiljainen,
-sielullinen kauneus, jonka huomasi vielä hänen äidissäänkin ja
-jonka hän oli perinyt esi-isiltään, Tästä vanhasta, ylhäisestä ja
-siunatusta suvusta oli lähtenyt kaunis joukko naisia, sukupolvi
-sukupolven perästä, kaikki hiljaisia ja ylhäisiä, terveitä,
-aatelisia, poikkeuksetta kauniita. Eräs tuntematon mestari on
-maalannut Fugger-perheeseen kuuluvan neidon kuvan kuudennellatoista
-vuosisadalla, ja on se kauneimpia kuvia, mitä koskaan olen nähnyt.
-Sellaisia olivat Girtannerin naiset ja sellainen oli myös Rösi.
-
-[Fugger, vanha ja rikas kauppias-, pankkiiri- ja ruhtinassuku
-Augsburgista. Kaarlo V:n kerrotaan Augsburgissa käydessään
-vierailleen Jacob von Fuggerin luona, jolloin tämä antoi lämmittää
-hänen huonettaan kaneelilla. "Fuggertochter"-niminen kuuluisa taulu
-kuvaa erästä tämän suvun naisjäsentä. _Suom. muist._]
-
-Tosin en tuota kaikkea silloin tiennyt. Näin vaan hänen hiljaisen ja
-iloisen arvokkaana kulkevan ja tunsin hänen yksinkertaisen olentonsa
-aateluuden. Silloin istuin iltaisin hämärässä mietiskellen, kunnes
-minulle onnistui saada mielikuvitukseni avulla hänen kuvansa selvänä
-ja tajuttavana eteeni, ja silloin värisytti suloinen salaperäinen
-vavistus pojan-sieluani. Pian kuitenkin hämmentyivät nämä ilon hetket
-ja tuottivat minulle katkeria tuskia. Tunsin äkkiä, kuinka vieras hän
-oli minulle, hän ei minua tuntenut eikä minusta perustanut, vaan oli
-uneni sieppaama varkaansaalis hänen autuaasta olemuksestaan. Ja juuri
-kun tunsin sen mitä selvimmin ja tuskallisemmin, näin aina siinä
-silmänräpäyksessä hänen kuvansa silmäini edessä niin todellisena ja
-ilmielävänä, että tumma, lämmin aalto tulvahti sydämeeni ja vei oudon
-tuskan tunteen suonien kaukaisimpaan sopukkaan.
-
-Päivisin saattoi tuommoinen tunnehyrsky sattua keskellä oppituntia
-tahi keskellä kiivainta tappelua. Silloin suljin silmäni, annoin
-käsieni vaipua ja tunsin liukuvani välinpitämättömyyden kuiluun,
-kunnes minut herätti opettajan huomautus tahi toverini nyrkinisku.
-Siirryin erilleen muista, juoksin ulos ja katselin hämmästyksellä,
-oudoin unelmin maailmaa. Nyt näin äkkiä, kuinka kaunista ja
-väririkasta kaikki oli, kuinka kaikesta virtasi elämää ja henkeä,
-miten kirkkaanvihreä oli virta, punaisia katot ja sinisiä vuoret.
-Tämä minua ympäröitsevä kauneus ei kuitenkaan saattanut minua
-hajamieliseksi, vaan nautin minä hiljaa ja surumielisenä. Kuta
-kauniimpaa kaikki oli, sitä vieraammalta se näytti minusta, ikäänkuin
-minulla ei olisi ollut siihen mitään osaa, vaan olisin ollut siitä
-pois suljettu. Sen ohessa johtuivat sumuiset ajatukseni jälleen
-Rösiin: Jos tällä hetkellä kuolisin, niin ei hän siitä tietäisi, ei
-siitä välittäisi, eikä surulliseksi tulisi!
-
-Kuitenkaan en toivonut, että hän minut huomaisi. Olisin mielelläni
-tehnyt jotakin ennenkuulumatonta hänen puolestaan tahi sellaista
-hänelle lahjoittanut, ilman että hänen olisi tarvinnut tietää,
-keneltä tuo tuli.
-
-Ja paljo teinkin hänen vuoksensa. Sattui juuri lyhyt lupa-aika ja
-minut lähetettiin kotia. Siellä suoritin kaikellaisia voimanäytteitä,
-kaikki vaan mielessäni muka Rösin kunniaksi. Vaikeimmin kavuttavalle
-huipulle kiipesin sen jyrkintä puolta. Järvelle tein minä
-turhanpäiväisiä matkoja, pitkät taipaleet lyhyessä ajassa. Tullessani
-eräältä sellaiselta matkalta päivettyneenä ja nälkäisenä, juolahti
-päähäni olla iltaan saakka syömättä ja juomatta. Kaikki Rösi
-Girtannerin tähden. Kaukaisille huipuille ja ennen tuntemattomille
-kuiluille kannoin minä hänen nimensä kunniaa.
-
-Mutta samalla pääsi minun koulusalissa nuokkunut nuoruuteni myös
-oikeuksiinsa. Hartiani levisivät voimakkaiksi, kasvoni ja niskani
-ruskehtuivat ja lihakseni kehittyivät ja paisuivat kaikkialla
-ruumiissani.
-
-Viimeistä edellisenä lupapäivänä uhrasin rakkaudelleni vaivaloisen
-kukkaisuhrin. Tosin tiesin monella houkuttelevalla vuoren vierulla,
-kapeilla maakannaksilla edelweiss-kukkia kasvavan, mutta tuo
-tuoksuton ja väritön, sairaaloinen hopeakukka oli mielestäni aina
-ollut sieluton ja tuskin sanottavasti kauniskaan. Sen sijaan tunsin
-pari yksinäistä alppiruusupensasta, jotka kasvoivat ikäänkuin
-paenneina muutaman suunnattoman kallion kyljen uomassa, myöhään
-kukkien ja houkuttelevien vaikeuksien takaa noudettavina. Nyt
-sen täytyi tapahtua. Ja koska nuoruudelle ja rakkaudelle ei ole
-mitään mahdotonta, saavutin vihdoin revityin käsin ja horjuvin
-polvin päämääräni. Vaarallisessa asemassani en tosin voinut hyppiä
-ilosta, mutta sydämeni riemuitsi ja kuohui hyvästä mielestä, kun
-varovaisesti leikkasin poikki pensaan jäykät oksat ja sain saaliin
-käsiini. Takaisin täytyi minun kiivetä kukat suussa, takaperin, ja
-Jumala yksin tietää, miten minä uhkarohkea poika jälleen pääsin
-kallion juurelle. Aikoja sitten olivat alppiruusut muualla vuorilla
-kukkineet, vuoden viimeiset umpuilevat ja hennosti kukoistavat oksat
-olivat kädessäni.
-
-Seuraavana päivänä kannoin kukkia koko viiden tunnin matkan
-kädessäni. Alussa tykytti sydämeni innosta lähestyessäni kauniin
-Rösin kaupunkia; mutta kuta kauemmaksi korkea vuoristo jäi, sitä
-voimakkaammin veti synnynnäinen rakkaus minut takaisin. Muistan
-niin hyvin tuon rautatiematkan. Senn-alpit olivat aikoja sitten
-painuneet näkymättömiin, ja nyt katosivat terävähuippuiset
-läheisimmätkin vuoret toinen toisensa perään taivaanrannan taa kukin
-niistä valittaen sydämestäni eroten. Nyt olivat kaikki kotivuoreni
-poissa, ja laaja, alava, vaaleanvihreä maisema levisi silmäini
-eteen. Ensi matkallani ei tuo minua niin liikuttanut. Mutta tällä
-kerralla valtasi minut levottomuus, pelko ja suru, ikäänkuin
-olisi minut tuomittu matkustamaan kauemmaksi yhä tasaisemmille
-maille, ja saavuttamattomiksi menettämään vuoreni ja kotiseutuni
-kansalaisoikeudet. Samalla näin aina Rösin kauniit ja kapeat kasvot
-edessäni, niin hienoina, niin vieraina ja kylminä sekä minusta
-välittämättä, että tuskasta ja katkeruudesta hengitykseni pysähtyi.
-Ikkunoista näin iloisten ja puhdasten maisemien solakoine tornineen
-ja valkoisine päätyinen liukuvan ohitseni, näin ihmisten nousevan
-junaan ja siitä pois, kuulin heidän puhuvan, tervehtivän, nauravan
-ja tupakoivan, laskevan leikkiä, -- kaikki he olivat paljaita
-iloisia alamaalaisia, sukkelia, vapaita ja notkeita ihmisiä, minä
-taas, ylämaan vakava poika, istuin mykkänä, surullisena ja itseeni
-sulkeutuneena. Tunsin, etten ollut enää kotona. Tunsin tulleeni
-ijäksi erilleni temmaistuksi vuoristani, mutta samalla myöskin, ettei
-minusta ikinä tulisi alamaalaista, ei koskaan niin iloista, niin
-notkeaa, liukasta ja varmaa kuin he olivat. Heikäläiset tulisivat
-aina minulla hauskaa pitämään, heikäläinen naisi joskus Girtannerin
-ja olisi aina tiellänsä askeleen minusta edellä.
-
-Sellaisissa aatoksissa saavuin kaupunkiin. Ensi tervehdysten jälkeen
-nousin ullakolleni, avasin arkkuni ja otin siitä pakan paperia. Eihän
-se juuri hienointa ollut, ja kun olin käärinyt alppiruusuni siihen ja
-sitonut paketin kotoani tuomallani nauhalla, ei se suinkaan näyttänyt
-miltään lemmen lahjalta. Vakavana vein sen mukanani sille kadulle,
-jossa asianajaja Girtanner asui, pistäysin ensimäisessä sopivassa
-silmänräpäyksessä ovesta sisään, katsahdin hiukan ympärilleni
-puolihämärässä etehisessä ja panin muodottoman kääryni siihen
-leveälle, hienolle portaalle.
-
-Kukaan ei nähnyt minua, enkä itse koskaan saanut tietää, saiko Rösi
-tervehdystäni koskaan nähdäkseenkään. Mutta minä olin kiivennyt
-kallioitten seinämille ja olin pannut elämäni alttiiksi saadakseni
-laskea yhden ruusunoksan hänen kotinsa portaille, ja siinä oli
-minusta jotakin suloista, surumielisen iloista, runollista, joka
-teki minulle hyvää ja jota vielä tänäänkin tunnen. Ainoastaan
-jumalattomina hetkinäni tuntuu minusta joskus, ikäänkuin olisi
-tämäkin ruususeikkailu samoinkuin myöhemmät rakkausseikkailuni ollut
-paljasta _Donquichotteriaa_.
-
-Tämä ensimäinen rakkauteni ei loppunut koskaan, vaan säilyi
-sydämessäni kysyvänä, ratkaisemattomana koko nuoruuteni ajan,
-esiintyen myöhempien rakastumisieni rinnalla ikäänkuin vanhempana
-sisarena. En vieläkään voi kuvitella itselleni mitään ylhäisempää,
-puhtaampaa ja kauniimpaa kuin tuo nuori, jalosyntyinen ja
-tyynikatseinen ylimysneito. Kun monta vuotta myöhemmin Münchenissä
-eräässä historiallisessa näyttelyssä näin muutaman nimettömän,
-viehättävän neidon kuvan, tuntui minusta, ikäänkuin olisi haaveileva,
-surullinen nuoruuteni edessäni ja katsoisi minuun tutkimattoman
-syvillä silmillään syviin aatoksiinsa vaipuneena.
-
-Sillävälin kehityin minä, hitaasti ja ikäänkuin arvellen tosin,
-vähitellen täydeksi nuorukaiseksi. Eräästä valokuvastani niiltä
-ajoilta katselee maailmaan luiseva, suurikasvuinen, huonoihin
-koululaisen tamineisiin puettu talonpoikaisnuorukainen, jonka silmät
-ovat hiukan raukeat ja jäsenet keskenkehittyneet ja suhdattomat.
-Ainoastaan päässä on jotakin pikkuvanhaa ja lujaa. Jonkunmoisella
-hämmästyksellä huomasin heittäväni poikuuden tavat ja odottelin
-hämärää ilon esimakua tuntien ylioppilasaikoja.
-
-Minun piti jatkaa opintojani Zürichissä ja olivatpa
-suosijani suunnitelleet erityistarkoituksia varten jonkunmoista
-opintomatkaakin. Kaikki tuo kuvastui mielessäni kauniina,
-klassillisena kuvana: ystävällinen, hymyilevä lehtimaja, jossa
-olisivat Homeroksen ja Platon rintakuvat, minä siellä istumassa
-kumartuneena tutkimaan suuria nidoksia, joka haaralla, yli kaupungin,
-järven, vuorien ja ihanan kaukaisuuden, kirkas näköala. Olin
-muuttunut järkevämmäksi, mutta samalla lennokkaammaksi, ja iloitsin
-tulevasta onnestani uskoen vahvasti itse olevani sen onnen arvoinen.
-
-Viimeisenä kouluvuotenani viehätyin tutkimaan italiankieltä ja
-Italian vanhoja novellinkirjoittajia, joiden tarkemman tutkimisen
-määräsin tulevaa Zürichin lukukautta varten sivutöistäni
-ensimäiseksi. Sitten tuli se päivä, jolloin sanoin hyvästit
-opettajilleni ja isännälleni, laitoin pienen matka-arkkuni kuntoon,
-naulasin kannen kiinni ja mieluisella surun tunteella jättäen
-hyvästit aloitin matkani ohitse Rösin talon.
-
-Nyt seuraava lupa-aika antoi minun tuntea elämän katkeraa esimakua ja
-repi äkkiä ja raa'asti rikki kauniin unelmalinnani. Äitini oli kipeä.
-Hän makasi vuoteessaan, ei puhunut paljoksi mitään, eikä näyttänyt
-tuloani juuri huomanneenkaan. Paljoa en siitä välittänyt, mutta
-kävihän tuo kuitenkin sydämelleni, kun ei iloni eikä nuori ylpeyteni
-näyttänyt herättävän mitään vastakaikua. Vihdoin selitti isäni, ettei
-hänellä puolestaan ollut mitään sitä vastaan, että jatkoin lukujani,
-mutta ettei hänellä ollut antaa minulle rahaa sitä varten. Ellei
-pieni apurahani riittäisi, saisin itse hankkia tarvittavan lisän.
-Minun ijässäni oli hän jo aikoja sitten ollut omassa leivässä j.n.e.
-
-Tällä kerralla ei tullut paljo mitään kuljeskelemisesta yhtä vähän
-kuin soutamisesta ja vuorilla kiipeilemisestäkään, sillä minun
-täytyi olla työssä mukana kotona ja pellolla, ja vapaina hetkinäni
-ei minulla ollut halua mihinkään. Ei edes lukemiseen. Suuttuen ja
-väsyen näin, miten tavallinen arkipäiväinen elämä suurisuisesti vaati
-itselleen oikeutensa ja ahmi kaiken ylevämmän ja liikarohkeuden,
-mitä olin tuonut mukanani. Muutoin oli isäni, saatuaan
-rahakysymyksen sydämeltään kevennetyksi, tapansa mukaan tosin
-raaka ja lyhytsanainen, mutta ei kuitenkaan epäystävällinen minua
-kohtaan, josta minulla ei tosin silti mitään iloa ollut. Myöskin se
-seikka häiritsi ja loukkasi minua hiukan, että koulusivistykseni
-ja koulukirjani näkyivät herättävän hänessä hiljaista puoleksi
-halveksivaa arvonantoa. Ja niin ajattelin usein jälleen Rösiä, ja
-kiusasin itseäni talonpoikaisesta kykenemättömyydestäni johtuvalla
-ilkeällä ja kateellisella mielialalla, ajatellen, etten koskaan
-voisi saavuttaa maailmanmiehen varmuutta ja keveyttä. Mietiskelinpä
-jo päivät pitkät, eikö olisi parempi jäädä kotiin, ja unohtaa kodin
-jokapäiväisen köyhän elämän ahtaudessa kaikki latinat ja muut
-toivomukset. Tuskissani ja suutuksissani kuljeskelin ympäriinsä,
-löytämättä edes sairaan äitini vuoteen äärestä lohdutusta ja rauhaa.
-Haaveiltu lehtimajani Homeros-kuvineen kuvastui jälleen ikäänkuin
-pilkkana mielessäni, ja niinpä hävitinkin sen kaiken kidutetun
-sieluni katkeruuden ja vihan kostoksi. Viikot venyivät sietämättömän
-pitkiksi, tuntui siltä, ikäänkuin olisin kadottanut koko nuoruuteni
-näinä ristiriitojen ja vihan aikoina.
-
-Mutta jos olinkin ollut hämmästyksissäni ja mielipahoissani
-nähdessäni elämän arkipäiväisyyden niin äkkiä ja perinpohjin
-hävittävän onnellisen unelmoimiseni, niin vasta oli vuoroni
-hämmästyä, huomatessani, kuinka äkkiä tuollekin ikävyydelle
-ilmestyi voittajansa. Elämä oli minulle näyttänyt siihen saakka
-harmaan työpäiväpukunsa, mutta nyt avasi se lyhytnäköisyyteni eteen
-yhtäkkiä ijankaikkisuutensa syvyyden, rikastuttaen nuoruuttani
-yksinkertaisella, mutta mahtavalla kokemuksella.
-
-Aikaisin erään kuuman kesäpäivän aamuna tunsin vuoteessa maatessani
-janoa, ja nousin ylös mennäkseni kyökkiin, jossa aina oli saatavissa
-saavissa raikasta vettä. Sinne päästäkseni täytyi minun mennä
-vanhempieni makuuhuoneen lävitse, jolloin huomasin äitini ähkivän
-omituisella tavalla. Astuin hänen vuoteensa ääreen, mutta hän ei
-minua nähnyt eikä minulle vastannut, vaan voihki itsekseen kuivaan
-ja hätääntyneesi, hänen luomensa nykähtelivät ja hän oli kasvoiltaan
-sinertävän kalpea. Se ei kuitenkaan minua erityisesti säikähdyttänyt,
-vaikkakin hätäydyin siitä hiukan. Mutta silloin näin hänen molemmat
-kätensä lakanalla lepäämässä kuin nukkuvat, sisarukset. Niistä näin,
-että äitini taisteli kuoleman taistelua, sillä ne kädet olivat
-niin omituisesti kuolemanväsyneet ja tahdottomat, etteivät ne enää
-elävälle kuuluneet. Unhotin janoni, polvistuin vuoteen ääreen,
-panin käteni sairaan ohimolle ja koetin katsoa hänen silmiinsä.
-Huomatessaan minut oli hänen katseensa lempeä ja tuskaton, mutta
-jo sammumaisillaan. En tullut ajatelleeksi, että minun olisi ollut
-herätettävä isäni, joka makasi tuossa vierellä raskaasti hengittäen.
-Niin polvistuneena siinä vuoteen ääressä seurasin parin tunnin
-ajan äitini kuolinkamppailua. Äitini kesti sen hiljaa, vakaasti ja
-uljaasti, sukunsa esikuvan mukaan, ja antoi minulle hyvän esimerkin.
-
-Hiljaisuus vallitsi tuvassa, johon nousevan aamuauringon kirkkaus
-vähitellen valaisemaan heräsi; talo ja kylä uinui unien helmoissa
-suoden minulle rauhan ja tilaisuuden seurata kuolevan sielua
-ajatuksissani yli talojen ja kylän, järven ja lumihuippuisten
-vuorten puhtaan nousevan aamuvarhaisen viileään vapauteen. Surua en
-tuntenut paljon, sillä hämmästyen ja kunnioituksella olin katsonut
-tuon suuren arvoituksen ratkaisua, miten elämän taistelu loppui
-hiljaiseen vavahdukseen. Kuolevan valitukseton uljuus oli niin
-ylevää, että hänen katkerasta kunniastaan lennähti minunkin sieluuni
-kirkkaana säteenä viileä ylevyyden tunne. En tullut huomanneeksi,
-että isäni nukkui tuossa vierellä, ettei pappia ollut saapuvilla
-ja etteivät sakramentit ja rukoukset olleet kotiin palaavaa sielua
-siunaten saattamassa. Tunsin vaan hämärtävän tuvan läpi virtaavan
-ijankaikkisuuden väristyttävän henkäyksen, joka omituisesti
-olemukseeni tuntui yhtyvän.
-
-Viime silmänräpäyksessä, kun silmät olivat jo sammuneet, suutelin
-ensi kertaa elämässäni äitini viileätä, veltostunutta suuta. Silloin
-valtasi minut tuon kylmän kosketuksen vuoksi äkillinen pelko,
-istuuduin vuoteen reunalle ja tunsin, kuinka suuri kyynel toisensa
-perään hitaasti, ikäänkuin viivytellen vieri alas poskiani, leukaani
-ja käsiäni.
-
-Pian sen jälkeen heräsi isäni, näki minun istuvan paikallani ja
-kysyi unimielissään, mitä oli tekeillä. Tahdoin vastata hänelle,
-mutta en voinutkaan sanoa mitään, vaan menin ulos huoneesta, tulin
-ikäänkuin unessa kamariini ja rupesin pukeutumaan hitaasti, aivankuin
-itsetiedottomasti. Pian tuli isäni luokseni.
-
-"Äiti on kuollut", sanoi hän. "Oletko tiennyt siitä?"
-
-Nyökäytin päätäni.
-
-"Miksi et herättänyt minua? Ja pappiakaan ei ollut! Vieköön
-sinut -- -- -- ", hän kirosi synkästi.
-
-Silloin tunsin jostakin syystä päässäni tuskaa ikäänkuin joku suoni
-olisi ratkennut. Astuin isäni luo ja tartuin häntä lujasti molempiin
-käsiin -- hän oli voimiltaan kuin lapsi minuun verraten -- ja katsoin
-häntä tiukasti silmiin. En saattanut sanoa mitään, mutta hän oli
-aivan hiljaa ja arkana, ja kun sitten molemmat menimme äitini luo,
-valtasi hänetkin kuoleman mahtavuus ja toi hänen kasvoilleen vieraan
-ja juhlallisen ilmeen. Sitten kumartui hän kuolleen yli ja alkoi
-valittaa aivan hiljaa ja lapsellisesti, uikuttaen heikosti melkein
-kuin joku lintu. Menin ulos ja ilmoitin tapahtumasta naapureille.
-He kuuntelivat sanomaani, eivätkä kysyneet mitään, vaan puristivat
-kättäni ja tarjosivat apuansa orvoksi jääneeseen talouteemme. Joku
-juoksi heti läheiseen luostariin noutamaan jotakin luostariveljeä,
-ja palatessani kotia oli jo eräs naapurin eukko navetassamme lehmiä
-ruokkimassa.
-
-Hänen korkea-arvoisuutensa saapui, melkein kaikki paikkakunnan
-perheenemännät saapuivat myöskin, kaikki kävi menoaan tarkalleen
-ja oikein, ikäänkuin itsestään, olipa itse ruumisarkkukin tullut
-hankituksi ilman meidän erityistä huolenpitoa. Ensikerran huomasin,
-kuinka edullista on vaikeissa oloissa olla kotonansa ja kuulua
-vaikkapa pieneenkin varmaan yhteiskuntaan. Seuraavana päivänä sain
-kokea saman seikan vieläkin perinpohjaisemmin.
-
-Kun nimittäin kirstu oli siunattu ja laskettu hautaan, sekä
-tuo merkillinen, vanhanaikainen, villava sylinterihattujoukko
-kadonnut kukin koteloonsa ja laatikkoonsa, siinä joukossa isänikin
-samanlaatuinen, silloin muuttui isäni heikoksi raukaksi. Hän alkoi
-äkkiä armoitella itseään ja puhui minulle kurjuudestaan omituisin
-sanoin, sotkien sekaan raamatullisia lauseparsia ja puheenkäänteitä
-sekä lausuen kadottaneensa vaimonsa ja nyt vielä lisäksi olevansa
-pakoitettu kadottamaan poikansa ja näkemään tämän vaeltavan vieraille
-maille. Hänen valituksensa tuntui loppumattomalta, säikähtyneenä sitä
-kuuntelin ja olinpa jo vähällä luvata, että jäisin kotia.
-
-Silloin, juuri kun olin tämän sanomaisillani, tapahtui minulle
-jotakin merkillistä. Yhdessä ainoassa sekunnissa näyttäytyi minulle
-yhtenäisenä sarjana kaikki, mitä olin pienestä saakka unelmoinut,
-toivonut ja kaivaten halunnut, ikäänkuin äkkiä auenneen henkisen
-näkövoiman edessä. Näin suurien, kauniiden töiden odottavan
-minua, näin luettavia kirjoja, näin myös kirjoitettavia. Kuulin
-föhn-tuulen puhaltavan, näin kaukaisuudessa autuaita järviä ja
-rantoja etelämaisessa kirkkaudessa välkkyvän. Näin viisaita ja
-henkeviä ihmisiä, kauniita ja hienoja naisia, näin katuja, alppien
-yli vieviä teitä, näin rautatiejunien kiiruhtavan kautta maiden,
-kaikki näöt yhdellä kertaa, mutta jokaisen kuitenkin erikseen, ja
-kaikkien takana kirkkaan taivaanrannan äärettömän kaukaisuuden, jossa
-pilvenhattarat tietänsä vaelsivat. Oppia, luoda, nähdä, vaeltaa --
-elämän koko täyteläisyys kimalteli sielussani katoavana hopeanäkynä,
-ja taas, samoinkuin poikuuteni vuosina, pyrki minussa jälleen jotakin
-vavisten itsetiedottomuuden mahtavalla pakolla kohti maailman suurta
-kaukaisuutta.
-
-Vaikenin ja annoin isäni puhua, pudistaen vaan päätäni ja odottaen,
-kunnes hänen intonsa väsähtäisi. Se tapahtui vasta illalla. Nyt
-ilmoitin hänelle lujan päätökseni jatkaa lukujani ja hakea tulevaa
-kotimaatani henkien valtakunnasta, pyytämättä häneltä kuitenkaan
-mitään avustusta. Silloin jätti hän minut rauhaan katsoen minuun
-vain surkutellen ja päätään pudistellen. Hän ymmärsi, että siitä
-alkaen kulkisin omia teitäni ja että pian muuttuisin hänen
-elämälleen kokonaan vieraaksi. Kun tänään kirjoittaessani muistan
-tuon päivän, näen isäni jälleen samanlaisena kuin silloinkin hänen
-istuessaan tuona iltana tuolilla ikkunan luona. Hänen terävä, viisas
-talonpojanpäänsä on liikkumatta heikon kaulansa nenässä, lyhyt tukka
-rupeaa harmenemaan ja noissa kovissa ankarissa kasvonpiirteissä
-taistelee murtumaton miehuudenvoima lähestyvän vanhuuden kanssa.
-
-Hänestä ja silloisesta oleskelustani hänen kattonsa alla on minulla
-vielä kerrottavana pieni, mutta ei silti vähemmän tärkeä tapahtuma.
-Lähtöviikollani otti isäni eräänä iltana lakkinsa ja tarttui
-ovenripaan ulos mennäkseen. "Minne menet", kysäsin häneltä. "Mitäpä
-se sinuun kuuluu?" vastasi hän. "Kyllä sen voisit minulle sanoa, jos
-se vaan jotakin oikeata on", arvelin minä siihen. Silloin naurahti
-hän sanoen: "Voithan sinäkin tulla mukaan, sillä ethän ole enää juuri
-lasten kirjoissa". Niin menin mukaan. Kapakkaan. Siellä istui pari
-talonpoikaa olutruukun ääressä, pari outoa rahtimiestä joi absintia,
-ja pöydän ääressä pelasi joukko nuoria miehiä korttia ja elämöitsi.
-
-Olin kyllä tottunut juomaan silloin tällöin lasin viiniä, mutta
-vasta nyt saavuin kuitenkin ensi kerran kapakkaan ilman varsinaista
-tarvetta. Että isäni taas oli aikamoinen ryypiskelijä, tiesin
-jo huhupuheista. Hän joi paljo ja hyviä tavaroita, ja niin jäi
-hänen kotinsa ilman mitään tahallista huolimattomuutta ainaiseen
-toivottomaan tilaansa. Isäntä ja vieraat osoittivat hänelle
-kunnioitusta niin silmäänpistävällä tavalla, että minäkin sen
-huomasin. Hän antoi tuoda eteemme litran waadtlantilaista viiniä,
-käski minun täyttää lasit ja opetti, miten se oli tehtävä. Aluksi
-piti kaataa matalalta, sitten pidentää viinin suihkua kohtuullisesti
-ja lopuksi jälleen laskea pullo niin matalalle kuin suinkin. Sitten
-alkoi hän kertoa eri viinilajeista, joita hän tunsi ja joita
-hänellä oli tapana joskus harvinaisuudeksi nauttia käydessään
-kaupungissa tahi vuorien toisella puolen Italiassa. Vakavalla
-kunnioituksella haasteli hän tummanpunaisesta weltliniläisestä,
-jota hänen tiedossaan oli kolmea eri lajia. Senjälkeen alkoi
-hän jutella hiljaisella, tuttavallisemmalla äänellä erityisistä
-waadtlantilaisista pulloviineistä. Ja lopuksi kertoi hän aivan
-kuiskaamalla sadunkertojan tapaan _Neuchâtelin_ viinistä. Muutamilta
-vuosilta oli tämä viini muka sellaista, että sen vaahto muodosti
-lasiin kaataessa tähden kuvan. Ja hän piirusti tähden kuvan pöytään
-kostutetulla sormellaan. Sitten vaipui hän syvämietteisiin arveluihin
-aprikoiden sampanjan sisäistä olemusta ja makua, juoman, jota hän
-ei ollut koskaan maistanut ja jota hänen luulonsa mukaan yksi pullo
-pystyi saamaan pari miestä sikapäihinsä.
-
-Vaieten ja aatoksissaan sytytti hän piippunsa. Huomatessaan, ettei
-minulla ollut mitään polttamista, antoi hän minulle rahaa ostaakseni
-paperosseja. Ja niin istuimme me siinä vastakkain, puhallellen
-savua toistemme silmiin ja ryypiskellen ensimäisen litran tyhjäksi.
-Keltainen mieluisa waadtlantilainen maistui minusta erinomaiselta.
-Vähitellen uskalsivat viereisen pöydän ääressä istuvat talonpojat
-sekautua keskusteluumme, ja lopuksi muuttihen yksi toisensa jälkeen
-arastellen ja varovaisesti istumaan meidän luoksemme. Pian olin minä
-keskustelun esineenä, ja pian huomasin, ettei maineeni hyvänä vuorten
-kiipeilijänä ollut unohtunut. Kaikenlaisia rohkeita ylös nousuja
-ja uhkarohkeita alas syöksyjä, kaikki sadun sumuun peittyneinä,
-kerrottiin, pohdittiin ja puolusteltiin. Sillävälin oli meillä jo
-toinen litra melkein lopussa ja veri suhisi jo silmissäni. Kokonaan
-vastoin luontoani aloin kerskata ääneensä ja kerroin myöskin
-rohkean matkani Senn-alppien seinämälle, josta olin noutanut Rösi
-Girtannerille alppiruusuja. Minua ei uskottu, ja kun minulle asiaa
-todeksi vakuuttaessani naurettiin, suutuin. Jokaisen, joka ei minua
-uskonut, vaadin painiin kanssani, ja annoin heidän huomata, että
-hätätilassa heidät siihen pakoittaisin. Silloin nouti vanha, köyry,
-pienikasvuinen talonpoika anniskeluhuoneesta suuren saviruukun ja
-asetti sen pitkin pituuttaan pöydälle.
-
-"Minulla on sinulle hiukan sanomista", naurahti hän. "Jos olet niin
-väkevä, niin lyö ruukku nyrkilläsi rikki. Silloin maksamme sinun
-edestäsi viiniä niin paljo kuin se vetää. Mutta ellet pysty siihen,
-niin saat itse maksaa saman verran."
-
-Isäni yhtyi kohta ehdotukseen. Niinpä nousin, käärin nenäliinani
-käteni ympärille ja löin. Ensimäiset kaksi iskua eivät vaikuttaneet
-mitään. Kolmannella meni ruukku kappaleiksi. "Maksakaa", huusi isäni
-ja oikein loisti ilosta, vanhus näytti olevan yhtä iloinen. "Hyvä",
-sanoi hän, "minä maksan viinin, niin paljon kuin sitä ruukkuun
-menee. Mutta paljon sitä ei enää sinne mahdu." Ja todellakaan ei
-sirpaleisiin mahtunut juuri mitään, ja niin sain osakseni vielä
-pilkkaa sen tuskan lisäksi, jota tunsin käsivarressani. Nyt nauroi
-isänikin minulle.
-
-"No niin, sinä olet siis voittanut", sanoin minä, täytin ruukun
-sirpaleet pullostamme ja kaasin viinin vanhuksen pään päälle. Nyt
-olivat naurajat meidän puolellamme ja voitto meidän.
-
-Paljo samallaista karkeaa pilaa tehtiin vielä. Sitten haalasi isäni
-minut kotiin ja me jaarittelimme kiivaasti ja vihaisesti siinä
-samassa huoneessa, jossa tuskin kolme viikkoa sitten oli ollut äitini
-ruumisarkku. Makasin kuin kuollut ja olin seuraavana aamuna aivan
-kuin murtunut ja rikkipieksetty. Isäni pilkkasi minua, oli iloinen
-ja hilpeä sekä nähtävästi mielissään omasta etevämmyydestään. Minä
-puolestani päätin hiljaisuudessa, etten koskaan enempää joisi, ja
-odotin kiihkeästi lähtöpäivää.
-
-Lähtöpäivä tuli ja minä matkustin, mutta lupaustani en ole pitänyt.
-Keltainen waadtlantilainen, tummanpunainen weltliniläinen,
-neunburger-tähtiviini ja monet muut ovat siitä saakka olleet minulle
-tuttuja sekä hyviä ystäviä.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Päästyäni kotiseutuni arkipäiväisestä ja painostavasta ilmanalasta
-kohosin ylpeänä siivilleni, ikäänkuin vapauden riemusta iloitseva
-lintu. Vaikka olenkin muutoin elämässäni aina joutunut lyhemmän
-tikun vetäjäksi, niin nuoruuden erikoisesta, haaveilevasta ilmasta
-olen kuitenkin runsaasti ja puhtaasti nauttinut. Kukoistavan metsän
-reunassa lepäävän nuoren sotilaan tavoin täytyi minun aina taistella
-autuaassa levottomuudessa hulluttelun halua vastaan; kaukonäköisen
-henkien näkijän tavoin seisoin onkaloiden reunalla, kuunnellen
-suurien virtojen ja myrskyjen kohinaa, sielu valmiina kuulemaan
-ja käsittämään olevaisen yhteissointua ja koko elämän harmoniaa.
-Syvällä onnen tunteella join nuoruuden helmeilevästä maljasta,
-kärsin hiljaisuudessa suloisia tuskia kauniiden, ujosti lempimieni
-naisten vuoksi ja maistoin miehuullisen, iloisen, puhtaan ystävyyden
-tuottamaa nuoruudenonnea pohjaan saakka.
-
-Uudessa kotitekopuvussani, mukanani pienessä kirstussa vähäiset
-kirjani ja muu omaisuuteni saavuin maailmalle, valmiina valloittamaan
-siitä itselleni osan ja osoittamaan kotiraakalaisilleni niin pian
-kuin mahdollista, että olin aivan toista maata kuin muut Camenzindit.
-Kolme ihmeellistä vuotta asuin minä tuossa samassa korkeassa,
-tuulisessa ullakkokamarissa, lukien, sepittäen runoja, kaipaillen ja
-tuntien maailman kaiken kauneuden lämpimällä henkäyksellään minua
-ympäröivän. Kaikkina päivinä ei minulla ollut lämmintä ruokaa,
-mutta joka päivä ja joka yö lauloi, nauroi ja itki minun sydämeni,
-sykähdellen riemun runsaudesta ja puristaen kuumasti ja kaipuulla
-rakasta elämää syleilyynsä.
-
-Ensimäinen suuri kaupunki, jonka minä keltanokka-Peter olin
-nähnyt, oli Zürich, ja pari viikkoa siellä kuljeskelinkin silmät
-suitsirenkaina. Tosin olin liiaksi talonpoika voidakseni todella
-ihailla tahi moittia kaupungin elämää, mutta minua huvitti kuitenkin
-katujen paljous, talojen sekä ihmisten moninaisuus. Katselin katuja,
-joilla vaunut tungeskelivat, varastohuoneita, toreja, puutarhoja,
-loistorakennuksia ja kirkkoja; näin ahkeroiden ihmisten joukottain
-kiiruhtavan työhön, näin ylioppilaitten vetelehtivän joutilaina,
-ylhäisten ihmisten ajavan ulos asioilleen, narrien röyhisteleivän
-ja muukalaisten töllistelevän. Rikkaiden muodinmukaisesti sirot,
-hienokäytöksiset rouvat näyttivät minusta aivan samoilta, ihanilta,
-ylpeiltä, hieman naurettavilta kuin kanalan riikinkukot. Oikeastaan
-en ollut juuri arka, mutta olin jäykkä ja ylpeä, ja en hetkeäkään
-epäillyt, etten pystyisi perinpohjin tutustumaan kaupunkien
-vilkkaaseen elämään, ja itselleni siinä myöhemmin varman sijan
-valloittamaan.
-
-Nuoruus lähestyi minua muutoin erään kauniin nuoren miehen muodossa,
-joka lueskeli samassa kaupungissa ja oli vuokrannut itselleen pari
-kaunista huonetta saman talon ensimäisestä kerroksesta, jossa minäkin
-asuin. Päivittäin kuulin minä hänen soittavan alakerrassa pianoa,
-ja tutustuin silloin ensikerran hiukan musiikin tenhoon, tuohon
-kaikista taiteista naisellisimpaan ja suloisimpaan. Sitten näin
-tuon kauniin nuorukaisen käyvän ulos, vasemmassa kädessä kirja tahi
-nuottivihko, oikeassa paperossi, jonka savu liehahti hänen notkean
-käyntinsä jälkeen kiemurtelemaan. Aralla rakkaudella rupesin häneen
-kiintymään, mutta pysyttelin kuitenkin syrjässä, sillä minua pelotti
-ruveta seurustelemaan miehen kanssa, jonka keveä, vapaa ja hyvinvoipa
-olemus vaan nöyryyttäisi minua köyhyydessäni ja elämäntapoihin
-tottumattomassa kömpelyydessäni. Silloin saapuikin hän itse
-luokseni. Eräänä iltana koputettiin ovelleni, niin että jo säpsähdin
-hiukan; eihän ollut kukaan siihen saakka luonani käynyt. Tuo kaunis
-ylioppilas astui sisään, puristi kättäni, sanoi nimensä ja teki sen
-niin vapaasti ja kohteliaasti, ikäänkuin olisimme olleet vanhoja
-tuttuja.
-
-"Teki mieleni kysyä, ettekö haluaisi kanssani harrastaa hiukan
-musiikkia", sanoi hän ystävällisesti. En ollut koskaan elämässäni
-koskenutkaan mihinkään soittokapineeseen. Sanoin sen hänelle ja
-lisäsin, etten ymmärtänyt mitään muuta taidetta kuin ainoastaan
-"alppilaulua" [saksaksi "jodeln". Tarkoittaa alppien asukkaiden
-omituista sanatonta laulua, milloin kurkku- milloin rintaääniä
-käytellen. _Suom. muist._], vaan että hänen pianonsoittonsa oli usein
-kuulustanut minusta kauniilta ja houkuttelevalta.
-
-"Kuinka saattaakin erehtyä niin suuresti!" huudahti hän iloisesti.
-"Teidän ulkomuodostanne päättäen olisin minä ollut valmis vannomaan,
-että Te olitte musikaalinen. Kummallista! Vai osaatte Te laulaa
-vuoristolaisten tavalla! Koettakaapa sitä, kuulkaa, hiukan! Kuulisin
-sitä niin mielelläni!"
-
-Olin pyynnöstä aivan hämmästyksissäni ja selitin hänelle, ettei se
-käynyt päinsä näin vaan pyynnöstä ja sisällä huoneessa. Sen täytyi
-tapahtua vuorilla tahi vähintäin ulkoilmassa ja kokonaan omasta
-halusta.
-
-"No, sitten laulatte vuorella! Kentiesi jo huomenna? Pyydän Teitä
-suorastaan. Voisimmehan iltapäivällä tehdä pienen retken kaupungin
-ulkopuolelle. Vietämme siellä pienen joutohetken ja juttelemme
-hiukan, sitten näytätte Te laulutaidettanne, ja lopuksi syömme
-jossakin kylässä illallisen. Onhan Teillä aikaa?"
-
-Aikaa riitti kyllä. Kiiruhdin myöntymään hänen ehdotukseensa.
-Sitten pyysin häntä soittamaan jotakin, ja niin menimme yhdessä
-alakertaan hänen suureen ja kauniiseen huoneustoonsa. Pari taulua
-uudenaikaisissa kehyksissä, piano, pientä siroa epäjärjestystä siellä
-täällä -- kaikki tuo loi noihin kauniisiin suojiin jonkunmoista
-mieluista ja vapaata hienoutta ja kodikasta tunnetta, joka oli
-minulle kokonaan uutta. Rikhard istui pianon ääreen ja löi pari
-tahtia.
-
-"Tehän tunnette tämän, vai kuinka?" kysyi hän minulta, ja oli uljaan
-näköinen, kun hän siinä kohotti kauniin päänsä ja katsoi minuun
-loistavin silmin.
-
-"En", sanoin, "en tunne mitään".
-
-"Se on Wagnerin kappale", sanoi hän uudelleen, "eräs kohta
-Mestarilaulajista", ja soitti edelleen. Soitto kaikui keveältä ja
-voimakkaalta, kaipaavalta ja iloiselta, ja ympäröitsi minut ikäänkuin
-haalea, kiihoittava kylpy. Samalla katselin salaisella mielihyvällä
-soittajan solakkaa niskaa ja selkää ja hänen valkoisia soittoniekan
-käsiään, ja silloin valtasi minut sama arka ja ihaileva hellyyden
-ja kunnioituksen tunne kuin silloinkin, kun kerran katselin sitä
-tummatukkaista koulupoikaa; aralla kunnioituksella ajattelin, että
-kentiesi tämä kaunis ylhäinen mies tahtoisi todellakin ruveta
-ystäväkseni, ja siis toteuttaa minun vanhan, vieläkin elossa olevan
-käsitykseni ja toivomukseni todellisesta ystävyydestä.
-
-Seuraavana päivänä menin häntä noutamaan. Hitaasti, keskenämme
-jutellen nousimme me muutamalle kohtuullisen korkealle kukkulalle,
-katselimme kaupunkia, järveä, puutarhoja, ja nautimme illansuun
-täyteläisestä kauneudesta.
-
-"Ja nyt laulamaan!" huusi Rikhard. "Jos Teitä yhäkin ujostuttaa, niin
-kääntykää selin minuun. Mutta ääneensä, olkaa hyvä!"
-
-Tyydytin hänen halunsa. Vuoristolaisten tapaan leikin äänelläni,
-milloin raivoten, milloin iloiten kauas ruusuisen illan avaruuteen,
-kaikissa äänilajeissa ja käänteissä. Lakattuani oli hän jotakin
-sanomaisillansa, mutta jättikin sen tekemättä ja viittasi sensijaan
-kuunnellen vuoriin päin. Kaukaisesta korkeudesta kuului vastaus,
-hiljaa, venytellen ja paisuen: se oli jonkun paimenen tahi vaeltajan
-tervehdys, ja me kuuntelimme sitä hiljaa ja iloisina. Siinä
-yhdessä seisoessamme ja kuunnellessamme valtasi minut mieluisana
-väristyksenä se tunne, että nyt ensikerran seisoin ystävän vieressä,
-kahden siinä kauniiseen, rusopilviseen elämänavaruuteen katsellen.
-Iltavalaistuksessaan alkoi järvi vienon värileikkinsä, ja juuri
-ennen auringonlaskua näin haihtuvan sumun seasta pistävän esiin pari
-uhmailevaa, röyhkeän särmikästä alppihuippua.
-
-"Tuolla on minun kotini", sanoin minä. "Keskimäisenä on 'Punainen
-kallio', oikealla puolella 'Pukinsarvi' ja vasemmalla kauimpana
-pyöreä Senn-alppiryhmä. Olin kymmenen vuoden ja kahden viikon ikäinen
-ensikerran seistessäni tuolla leveällä selällä."
-
-Jännitin katsettani voidakseni huomata vielä jonkun etäisemmistä
-huipuista. Hetkisen kuluttua sanoi Rikhard jotakin, jota en
-ymmärtänyt.
-
-"Mitä sanoittekaan?" kysyin minä.
-
-"Sanon vaan, että nyt tiedän, mitä taidetta harrastatte."
-
-"Mitä sitten?"
-
-"Olette runoilija."
-
-Silloin punastuin ja suutuin, mutta olin samalla hämmästyksissäni
-siitä, että hän oli sen arvannut.
-
-"En", sanoin minä, "runoilija en ole. Koulussa rakentelin runoja
-kyllä aikoinani, mutta sen jälkeen en pitkään aikaan enää."
-
-"Saanko nähdä niitä joskus?"
-
-"Olen polttanut ne. Mutta vaikka minulla ne olisivatkin tallella,
-niin ette niitä saisi nähdä kuitenkaan."
-
-"Ne olivat varmaankin hyvin uudenaikaisia. Paljo Nietscheä?"
-
-"Mitä se on?"
-
-"Nietsche? Suuri jumala, ettekö tunne häntä?"
-
-"En. Mistäpä minä hänet tuntisin?"
-
-Hän oli ihastuksissaan siitä, etten Nietscheä tuntenut. Minä
-puolestani suutuin hiukan ja kysäsin häneltä, monenko alppijäätikön
-yli hän oli kulkenut. Kun hän ilmaisi kokemattomuutensa tässä kohden,
-olin minä olevinani yhtä pilkallisen hämmästynyt kuin hänkin äsken.
-Silloin laski hän kätensä käsivarrelleni ja sanoi aivan vakavasti:
-"Te olette hyvin arkatuntoinen. Mutta ettehän itse tiedäkään, kuinka
-säälittävän turmeltumaton ihminen Te olette ja kuinka vähän Teidän
-laisianne on. Nähkääs, yhdessä tahi parissa vuodessa opitte Te
-tuntemaan Nietschen samoinkuin muunkin roskan, paljo paremmin kuin
-minä, koska olette minua perinpohjaisempi ja ymmärtäväisempi. Mutta
-juuri nykyisellänne pidän Teistä. Te ette tunne Nietscheä ettekä
-Wagneria, mutta Te olette oleskelleet paljo lumivuorilla ja Teillä
-on rehelliset vuoristolaisen kasvot. Ja aivan varmaan olette myös
-runoilija. Voin sen nähdä katseestanne ja otsastanne."
-
-Jo sekin, että hän niin vapaasti ja ujostelematta minua arvosteli ja
-lausui mielipiteensä, hämmästytti minua ja tuntui minusta oudolta.
-
-Mutta vielä hämmästyneemmäksi ja onnellisemmaksi tunsin itseni,
-kun hän kahdeksan päivää myöhemmin joi eräässä usein käydyssä
-olut-puistossa kanssani veljenmaljan, hyppäsi ylös tuoliltaan
-kaikkien ihmisten nähden, suuteli ja syleili minua ja tanssi kanssani
-pöydän ympäri aivan kuin mieletön.
-
-"Mitähän ihmiset ajattelevat!" varoitin häntä hiljakseen.
-
-"Ne ajattelevat näin: siinä on kaksi ylen onnellista tahi perki
-juopunutta; useimmat sitävastoin eivät ajattele mitään."
-
-Yleensä tuntui Rikhard minusta usein rinnallani aivan paljaalta
-lapselta, vaikkakin hän oli vanhempi, viisaampi, paremmin
-kasvatettu, kokeneempi ja järkevämpi kuin minä. Kadulla osoitti
-hän puolikasvuisille koulutytöille juhlallisen pilkallisesti
-kohteliaisuuttaan, vakavimmat pianokappaleensa saattoi hän yhtäkkiä
-keskeyttää täydellisiä lapsellisia sukkeluuksia jutellakseen, ja kun
-me kerran olimme pilan vuoksi menneet kirkkoon, lausui hän äkkiä
-keskellä saarnaa miettiväisesti ja tärkeän näköisenä: "Kuule, eikö
-sinustakin tuo pappi näytä aivan samalta kuin vanha kaniini?" Vertaus
-oli sattuva, mutta mielestäni olisi hän saattanut sanoa sen minulle
-jäljestäkinpäin, ja sen huomautinkin hänelle.
-
-"No mitäpä siitä, kun asia vaan niin oli!" sanoi hän hiukan
-nyrpeissään. "Sopivaa aikaa odottaessani olisin sen varmaan jo
-unohtanut."
-
-Se että hänen sukkeluutensa eivät suinkaan aina olleet henkeviä,
-vaan useinkin rajoittuivat jonkun lainatun kertomiseen, ei häirinnyt
-minua paremmin kuin muitakaan; hänen sukkeluuttansa ja henkevyyttänsä
-emme arvossa pitäneet, vaan hänen valoisan, lapsellisen olemuksensa
-vastustamatonta iloisuutta, joka puhkesi esiin joka silmänräpäys
-ympäröiden hänet keveällä ja iloisella ilmakehällä. Se saattoi ilmetä
-muutamassa käsien liikkeessä, hiljaisessa naurussa, uskollisessa
-silmäyksessä, mutta piilossa se ei voinut olla kauan. Olen varma
-siitä, että hän unissaankin väliin nauroi tahi teki jonkun ilonilmeen.
-
-Rikhard toi minut usein muiden nuorten kanssa yhteen, ylioppilaiden,
-musiikkimiesten, maalarien, kirjailijoiden, kaikellaisten
-ulkomaalaisten, sillä olipa mitä hyvänsä mieltä kiinnittävää,
-taiteen harrastajia, tahi muita erityisempiä kaupungissa oleskelevia
-henkilöitä, kaikki joutuivat hänen seuraansa. Heidän joukossaan
-oli monta vakavaa ja ankarasti taistelevaa henkeä, filosoofeja,
-kaunotieteilijöitä ja sosialisteja, ja monelta oli minulla hyvä
-joukko opittavana. Sirpaleina lenteli syliini tietoja mitä
-erilaisimmilta aloilta, täydentelin niitä ja lueskelin paljo
-siinä sivussa, ja niin sain vähitellen itselleni yleiskäsityksen
-siitä, mikä aikani eloisimpia henkiä kidutti ja kirouksessa piti,
-ja edullisesti eteenpäin kannustavan käsityksen myös siitä, mikä
-aikani henkisessä elämässä oli kansainvälistä. Heidän toiveensa,
-aavistuksensa, työnsä ja ihanteensa olivat minusta mieluisia ja
-ymmärrettäviä, ilman että kuitenkaan mikään voimakkaampi halu
-olisi pahoittanut minut taistelemaan niiden puolesta tahi niitä
-vastaan. Useimpien näin suuntaavan ajatuskykynsä ja intohimojensa
-voiman yhteiskunnan ja valtion oloihin, tieteisiin ja taiteisiin,
-vähemmistöllä taas näytti olevan määräävänä oman olemuksensa
-määritteleminen ilman ulkonaista päämäärää ja suhteensa ratkaiseminen
-aikaan ja ijankaikkisuuteen. Tämä pyrkimys uinui minussa itsessäni
-vielä puolihorroksissa.
-
-Muita ystävyydenliittoja en enempää tehnyt, sillä Rikhardia
-rakastin aivan yksinomaan ja mustasukkaisesti. Koetin saada hänet
-erilleen niistä naisistakin, joiden kanssa hän seurusteli paljo ja
-tuttavallisesti. Pienimmätkin hänen kanssaan tekemäni sopimukset
-täytin minä tuiki tarkkaan, ja loukkauduin, jos hän antoi minun
-odottaa. Kerran pyysi hän, että tulisin noutamaan häntä määrätunnilla
-soutelemaan. Tulin, mutta hän ei ollutkaan kotona ja sain odottaa
-kolme tuntia turhaan hänen tuloaan. Seuraavana päivänä moitin häntä
-kiivaasti hänen huolimattomuudestaan.
-
-"Miksi et sitten aivan yksinkertaisesti mennyt yksinäsi soutelemaan?"
-naurahti hän kummastuneena. "Olin unohtanut jo koko asian: ja --
-eihän ole lopuksikaan mitään onnettomuutta tapahtunut."
-
-"Minulla on tapana pitää sanani säntilleen", vastasin kiivaasti.
-"Mutta olenhan jo siihen tottunutkin, ettet paljoa välitä, jos
-annatkin minun jossakin itseäsi odottaa. Onhan sinulla ystäviä
-kylläkin riittämään saakka!"
-
-Hän katsoi minuun aivan rajattomasti kummastuneena.
-
-"Näinkö vakavalta kannalta otat kaikki pikku seikatkin?"
-
-"Ystävyyteni ei ole minulle pieni seikka."
-
- "Tuo sana tunki hälle sydämeen,
- Ja kutsui esiin katumuksen kyyneleen",
-
-siteerasi Rikhard juhlallisesti, tarttui päähäni, hieroi itämaisen
-lemmentavan mukaan nenäänsä minun nenääni ja hyväili minua, kunnes
-puoleksi vihoissani puoleksi nauraen pääsin hänen käsistään; mutta
-ystävyytemme oli jälleen entisellään.
-
-Ullakkokamarissani oli minulla lainassa kalleisiin nidoksiin
-sidottuina uudenaikaiset filosoofit, runoilijat ja kriitikot, Saksan
-ja Ranskan kirjalliset yleiskatsaukset, uusia teatterikappaleita,
-Pariisilaisia följetongeja ja Wienin muoti-kaunotieteilijöitä.
-Mutta vakaammin ja mieluummin kuin näitä keveitä lukemisia
-harrastelin muinaisitalialaisia novellistejani ja historiallisia
-opinnoita. Toivonani oli saada niin pian kuin suinkin lopettaa
-kielitieteelliset opintoni ja antautua yksinomaan historiaa
-lueskelemaan. Yleishistoriallisten teosten ja historiallisen metoodin
-tutkimisen ohessa lueskelin nimittäin lähdeteoksia ja elämäkertoja
-myöhäisemmältä Italian ja Ranskan keskiajalta. Silloin opin
-ensikerran tarkemmin tuntemaan lemmikkini ihmisten seassa, autuaimman
-ja jumalaisimman kaikista pyhimyksistä, Fransiskus Assisilaisen. Ja
-niin kävi uneni, jossa olin nähnyt elämän ja hengen täyteläisyyden
-eteeni avautuneena, päivittäin toteen, lämmittäen sydäntäni
-kunnianhimolla, ilolla ja nuoruudenturhamaisuudella. Luentosalissa
-omistin taas omakseni murun tuota vakavaa, hiukan happaman makuista
-ja väliin myöskin hiukan ikävää tiedettä. Kotona seurustelin jälleen
-kodikkaan, hurskaan tahi julman keskiajan historian kanssa, tahi
-myöskin miellyttävien, vanhojen novellimestarieni kanssa, joiden
-kaunis ja hyvinvoipa maailma ympäröitsi minut kuin varjoisa,
-hämärtävä satujen valtakunta; väliin taas tunsin uusaikaisten
-ihanteitten ja intohimojen synnyttämien aaltojen huuhtovan ylitseni.
-Välillä kuuntelin musiikkia, laskin leikkiä Rikhardin kera, otin osaa
-hänen ystäviensä kokouksiin, seurustelin ranskalaisten, saksalaisten
-ja venäläisten kanssa, kuulin luettavan merkillisiä uudenaikaisia
-kirjoja, pistäysin silloin tällöin jonkun maalarin atelieriin ja olin
-mukana iltaseuroissa, jossa joukko nuoria, hapuilevia henkiä ympäröi
-minut ikäänkuin mielikuvituksen maailman kulkueena.
-
-Eräänä sunnuntaina olin Rikhardin kanssa käymässä muutamassa pienessä
-taulunäyttelyssä, jossa oli esillä uusia tauluja. Ystäväni pysähtyi
-katsomaan erästä taulua, joka esitti alppia ja sen rinteellä pari
-vuohta. Se oli ahkeran ja siron käden maalaama, mutta hiukan
-vanhanaikainen ja oikeastaan ilman oikeata taiteellista ytimekkyyttä.
-Missähyvänsä taulunäyttelyssä on nähtävänä samallaisia sieviä, mutta
-merkityksettömiä pieniä tauluja. Sellaisenaankin miellytti se minua
-kuitenkin, koska se oli jokseenkin uskollinen kuva kotiseutuni
-alpeista. Kysyin Rikhardilta, mikä kuvassa häntä miellytti.
-
-"Tämä täällä", sanoi hän ja osoitti maalarin nimeä taulunnurkassa.
-En voinut noista punasenruskeista kirjaimista saada nimeä kokoon
-tavatuksi. "Tuo kuva", sanoi Rikhard, "ei ole suuriarvoinen.
-Kauniimpia on paljo. Mutta kauniimpaa taiteilijatarta kuin sen
-tekijä ei ole. Hänen nimensä on Erminia Aglietti ja jos tahdot, niin
-voimme mennä huomenna hänen luokseen sanomaan, että hän on suuri
-taiteilijatar."
-
-"Tunnetko hänet?"
-
-"Kyllä. Jos hänen taulunsa olisivat yhtä kauniita kuin hän itse, niin
-olisi hän aikoja sitten jo rikas, eikä maalaisi enää mitään. Hänellä
-ei nimittäin ole siihen enää yhtään halua, ja tekee hän sitä vaan sen
-vuoksi, koska hän ei ole sattunut oppimaan muuta, millä hän voisi
-elää."
-
-Rikhard unohti tämän asian jälleen ja otti sen puheeksi vasta pari
-viikkoa myöhemmin.
-
-"Eilen tapasin Aglietin. Meidänhän piti oikeastaan käydä häntä
-tervehtimässä. Tule siis! Onhan sinulla toki puhdas kaulus. Hän
-katsoo nimittäin sitä."
-
-Kaulus oli puhdas ja me menimme yhdessä Aglietin luo, minä itsekseni
-puolittain vastahakoisesti, sillä Rikhardin ja hänen toveriensa
-hiukan poikamainen seurustelu taiteilijattarien ja ylioppilasneitojen
-kanssa ei ollut minua koskaan miellyttänyt. Miehet esiintyivät
-silloin aina jokseenkin suorasukaisesti, milloin karkeasti, milloin
-pilkallisesti; tytöt taas olivat käytännöllisiä ja viisaita sekä
-kokeneita; missään ei ollut huomattavissa sitä kirkastavaa ilmakehää,
-jonka valossa minä mieluiten naisia katselin ja arvostelin.
-
-Hiukan ujona astuin atelieriin. Maalarityöpajojen ilmaan olin
-minä hyvin tottunut, mutta nyt tulin kuitenkin ensikerran naisen
-atelieriin. Siellä näytti hyvin järkevältä ja siistiltä. Kolme
-neljä valmista taulua riippui kehyksissään, viides oli jalustallaan
-tuskin vielä pohjamaalissa. Loput seinistä olivat hyvin hienojen,
-miellyttävän näköisten lyijykynäpiirrosten peitossa, tuossa oli
-vielä puoleksi tyhjä kirjahylly. Taiteilijatar otti tervehdyksemme
-hyvin kylmästi vastaan. Hän pani siveltimensä syrjään, nojausi
-maalauspuvussaan kaappia vastaan ja oli aivan sen näköinen, ikäänkuin
-kuluttaisi hän vastenmielisesti aikaansa meidän tähtemme.
-
-Rikhard imarteli häntä kamalasti hänen näyttelyssä olevan taulunsa
-johdosta. Taiteilijatar naurahti hänelle ja pyysi saada olla niitä
-kiitoksia kuulematta.
-
-"Mutta neitiseni, saattaisihan käydä niinkin, että ostaisin tuon
-taulun! Ne lehmät siinä taulussa ovat muutoin niin todenmuk --".
-
-"Vuohiahan ne ovat", oikasi taiteilijatar rauhallisesti.
-
-"Vuohia? Luonnollisesti vuohia! Halusinkin sanoa, että ne olivat niin
-hyvin tutkitut, että hämmästyin. Ne ovat todellisia vuohia, jotka
-elävät elämäänsä vuohien tavalla. Kysykää ystävältäni Camenzindilta,
-olenko oikeassa; hän on vuoristolainen."
-
-Tällöin tunsin siinä hämilläni ja kummastuksissani tuota lavertelua
-kuullessani taiteilijattaren katsovan ja tarkastelevan minua. Hän
-katsoi minuun pitkään ja ujostelematta.
-
-"Olette ylimaalainen?"
-
-"Kyllä, neiti."
-
-"Sen näkeekin. No mitä pidätte vuohista?"
-
-"Oh, ovathan ne hyvin hyvät. Voin ainakin vakuuttaa, etten ole
-pitänyt niitä lehminä kuten Rikhard."
-
-"Hyvä niinkin. Oletteko musiikkimies?"
-
-"En, ylioppilas."
-
-Enempää ei hän kanssani puhunut ja minulla oli nyt hyvää aikaa
-häntä tarkastella. Pitkä maalarinviitta peitti ja rumensi hänen
-vartaloansa, ja kasvot eivät näyttäneet minusta kauniilta. Piirteet
-olivat terävät ja ikäänkuin ahtaat, silmät hiukan ankarat, tukka
-runsas, musta ja pehmeä; kasvojen väri häiritsi minua ja ikäänkuin
-vieroitti pois. Hänessä oli jotakin Medusanpään tapaista, enkä
-olisi yhtään kummastunut, vaikka olisin huomannut hänen kasvoissaan
-joitakin vihreitä juovia. En ollut vielä silloin nähnyt vaaleaverisiä
-italialaisia, ja nyt, atelierin epäsuotuisassa aamuvalaistuksessa,
-näytti hän aivan kuin kivestä tehdyltä -- ei marmorista, vaan
-rapautuvasta, kellastuneesta. Myöskään en ollut tottunut
-arvostelemaan naisen kasvoja niiden muotojen mukaan, vaan oli minulla
-tapana etsiä niistä poikain tavalla jotakin sulavaa, lemmenväristä ja
-hempeää.
-
-Ei Rikhardkaan meidän käynnistämme sen enempää puhunut. Sitä enemmän
-hämmästyin tahi oikeammin säikähdyin, kun hän jonkun ajan kuluttua
-ilmoitti minulle, että Aglietti mieluusti piirtäisi muotokuvani.
-Kysymyksessä oli vaan pari skitsiä, kasvoistani ei hän välittänyt,
-mutta leveässä vartalossani oli muka jotakin tyypillistä.
-
-Ennenkuin tästä asiasta ehdittiin sen enemmän puhua, sattui
-toinen pieni tapaus, joka muutti koko elämäni ja antoi vuosiksi
-tulevaisuudelleni määrätyn uran. Herätessäni eräänä aamuna oli
-minusta tullut kirjailija.
-
-Rikhardin pakoituksesta olin, tarkoituksella vaan kehittää tyyliäni,
-sattumoisin pienissä kuvauksissa, mahdollisimman todenmukaisesti,
-esitellyt tyyppejä, pieniä tapahtumia, keskusteluja ja muuta
-semmoista oman piirimme keskuudesta, sekä kirjoittanut myös siinä
-ohessa muutamia kokeita kirjallisilta ja historiallisilta aloilta.
-
-Eräänä aamuna, vielä ollessani vuoteessa, astui Rikhard sisään
-ja heitti vuoteeni peitteelle kolmekymmentäviisi frangia. "Se
-on sinun omaasi", sanoi hän liikemiehen tapaan. Kun olin aikani
-tiedustellut ja kaikki otaksumiseni olivat menneet turhaan, otti
-hän vihdoin taskustaan sanomalehden ja näytti minulle sieltä erään
-pienen novellini. Hän oli kopioinut useita käsikirjoituksistani,
-vienyt ne eräälle tuttavalleen sanomalehtimiehelle ja niin kaikessa
-hiljaisuudessa toimittanut ne painoon minun edestäni. Ensiksi
-julaistu kappale ja tekijäpalkkioni siitä oli nyt kädessäni.
-
-Aivan erikoisen omituinen tunne valtasi minut. Oikeastaan olin
-hiukan suutuksissani Rikhardin kohtalomaisesta välityksestä, mutta
-ensikertalaisen suloinen esimaku kirjailijanmaineesta, tuo melkoinen
-rahasumma ja aatos joskus kohota vaatimattomaksi kirjalliseksi
-kuuluisuudeksi sai kuitenkin ylivallan ja voitti harmini lopuksi.
-
-Eräässä kahvilassa tutustuin sitten Rikhardin kautta tuohon
-sanomalehtimieheen. Hän pyysi saada pitää Rikhardin näyttämät
-muutkin kirjoitelmani, ja kehoitti minua silloin tällöin lähettämään
-uusia. Minun kirjoituksissani, erittäinkin historiallisia aiheita
-käsittelevissä, oli muka aivan erikoinen sävy, josta hän mieluusti
-halusi nauttia enemmänkin ja josta hän kyllä oli valmis maksamaan
-kunnollisesti. Silloin vasta valkeni minussa asian tärkeys. Nyt
-saattaisin päivittäin syödä säännöllisesti, maksaa pienet velkani,
-heittää pakolliset lukemiset sikseen ja kentiespä piankin elättää
-henkeni omin voimin, mielialallani työskennellen.
-
-Kerran sain tuolta sanomalehtimieheltä läjän uusia kirjoja
-arvosteltavaksi. Ahmimalla luin ne ja työskentelin niiden ääressä
-viikkokausia; mutta kun palkkio maksettiin vasta neljännesvuoden
-kuluttua ja minä olin elänyt sen toivossa vähän paremmin kuin
-tavallista, ei minulla eräänä päivänä ollut penninhyrrääkään
-taskussani ja saatoin siis vielä kerran koetella nälkäparannuskeinoa.
-Pari päivää elin syömällä viereisestä ruokapuodista leipää ja
-kahvia, mutta sitten ajoi minut nälkä erääseen ruokalaan. Kolme
-arvosteltavana olevaa kirjaa otin mukaani antaakseni ne pantiksi
-ruoka-ateriastani. Antikvaariin olin niitä jo turhaan koettanut
-kaupata. Syödessä kävi vielä kaikki hyvin, mutta mustaan kahviin
-päästyäni alkoi rohkeuteni lannistua. Ujostellen tunnustin
-palvelijattarelle, ettei minulla ollut penniäkään rahaa, mutta että
-halusin jättää yhden kirjoistani pantiksi. Hän otti kirjoistani
-toisen -- runoteoksen -- käteensä, selaili sitä uteliaasti ja kysyi,
-saisiko hän sitä lukea. Hän sanoi lukevansa hyvin mielellään, mutta
-saavansa tuskin koskaan kirjoja käsiinsä. Tunsin olevani pelastettu
-ja tarjosin hänelle nuo kolme nidosta maksuksi ruoastani. Hän suostui
-siihen, ja on siten jälkeenpäin vähitellen saanut minulta kirjoja
-seitsemäntoista frangin edestä. Pienemmistä runoteoksista vaadin
-juustovoileivän, romaaneista vielä siihen viiniä, yksityisistä
-novelleista sain sensijaan vaan kahvia leivän kanssa. Muistaakseni
-olivat teokset enimmäkseen aivan vähäpätöisiä, uudenaikaiseen
-kivuloiseen tyyliin kirjoitettuja, ja tuo hyväsydäminen tyttö
-lienee niitä lukemalla saanut omituisen käsityksen uudemmasta
-saksalaisesta kirjallisuudesta. Tyytyväisenä muistelen vieläkin
-noita edeltäpuolisia, jolloin otsanhiessä ahmin läpi hurjaa vauhtia
-jonkun nidoksen ja rivisen pari siitä kirjoitin, päästäkseni
-valmiiksi päivällisille ja saadakseni kirjalla sitten jotakin
-syötävää. Rikhardilta koetin rahapulaani huolellisesti salata, sillä
-ujostelin häntä tarpeettoman paljo, ja turvauduin hänen apuunsa
-vastenmielisesti sekä silloin kuin se tapahtui, ainoastaan hyvin
-lyhyeksi ajaksi.
-
-Runoilijana en itseäni pitänyt. Mitä joskus kirjoitin, oli vaan
-nurkkanovellia, mutta ei runoutta. Sydämeni syvyydessä hautui
-kuitenkin salaisena toivona se ajatus, että eräänä päivänä minun
-sallittaisiin luoda suuri, rohkea, kaipauksen ja elämän ihana laulu.
-
-Sieluni iloisen kirkas kuvastin päätyi kuitenkin väliin pilveilemään
-jonkunmoisesta raskasmielisyydestä, mutta vakavammin sen peilipinta
-ei sentään päässyt häiriytymään. Joskus yhdeksi päiväksi tahi
-yöksi saapui alakuloisuuden henki uneksivan erakon suruna luokseni
-vierailemaan, mutta hävisi sitten taas jäljettömiin ja palasi vasta
-viikkojen ja kuukausien perästä. Totuin siihen vähitellen kuin
-uskottuun ystävättäreen ja otin sen vastaan ikäänkuin ainoastaan
-rauhattoman väsymyksen eikä kiduttajan, jolla oli mukanaan oma
-viehätyksensä. Kun se öisin minut yllätti, saatoin tuntikausia
-uneksia ikkunassa, katsellen synkkää järveä, vuorten varjokuvia
-kalpealla taivaalla ja korkeuden kauniita tähtiä. Silloin valtasi
-minut usein ahdistavan huumaava, voimakas tunne, ikäänkuin koko tuo
-öinen kauneus katsoisi minuun syystä syyttävän vakavalla katseella.
-Tuntui siltä, ikäänkuin kaipaisivat nuo tähdet, vuoret ja järvi
-jotakin, joka ymmärtäisi ja toisi ilmoille heidän kauneutensa ja
-mykän olemuksensa kärsimykset, ikäänkuin minä sitten olisin tuo joku,
-jonka todellinen kutsumus olisi antaa mykälle luonnolle runollinen
-ilmoille-astumisen muoto. En koskaan ajatellut, millä tavalla se
-olisi mahdollista, tunsin vaan tuon kauniin, vakaamielisen yön
-kärsimättömästi mykässä vaatimuksessaan minua odottavan. Sellaisessa
-tunnelmassa en myöskään koskaan mitään kirjoittanut. Kuitenkin tunsin
-näitä hämäriä ääniä kohtaan jonkunmoista vastuunalaisuutta ja läksin
-tavallisesti sellaisten öiden jälkeen monipäiväisille yksinäisille
-kävelymatkoille. Ajattelin sillätavoin voivani osoittaa jonkun verran
-rakkautta tuota minua mykkänä rukoilevaa maata kohtaan, vaikka tälle
-käsitykselleni jälleen toisella kerralla nauroin. Näistä vaelluksista
-muodostui myöhemmän elämäni perustus; suurimman osan elinvuosistani
-siitä saakka olen viettänyt viikkoja ja kuukausia kestävillä
-matkoilla useimmissa maissa. Totuttelin kulkemaan vähällä rahalla,
-pala leipää taskussa, pitkiä matkoja, olemaan yksin matkalla päivät
-pitkät ja usein yöpymään vapaan taivaan alle.
-
-Taiteilijattareni olin unohtanut kokonaan kirjallisten harrastusteni
-vuoksi. Silloin tuli häneltä pieni kirjelippu: "Pari ystävää ja
-ystävätärtä tulevat luokseni teelle torstai-iltana. Olkaa hyvä ja
-saapukaa Te myös, sekä tuokaa ystävänne mukananne."
-
-Menimme ja saavuimme pieneen taiteilijasiirtolaan. Kaikki olivat
-pelkkiä tuntemattomia suuruuksia, unohdettuja, ilman menestystä, niin
-että tunsin heitä kohtaan sääliä, vaikkakin he itse näyttivät olevan
-hyvin tyytyväisiä ja luottavaisia. Juotiin teetä, syötiin voileipää,
-kinkkua ja salaatia. Kun minulla ei ollut joukossa ketään tuttua ja
-muutenkaan en ollut puhelias, annoin nälkäni päästä oikeuksiinsa ja
-söin puolen tunnin ajan hiljakseen, mutta yhtämittaa, sillävälin kun
-toiset vaan maistelivat teetänsä ja lorusivat. Mutta kun heistä nyt
-toinen toisensa jälkeen myöskin halusi ryhtyä asiaan vähän lujemmin,
-huomattiinkin, että olin syönyt siinä yksikseni melkein koko
-kinkkuvaraston. Olinhan poloinen luottanut siihen, että ainakin pari
-lautasellista oli varalta. Kun tapahtumalle hiukan naureskeltiin ja
-minä huomasin muutamia pilkallisia katseita, raivostuin ja toivotin
-italiattareni kinkkuineen tavallista kauemmas. Nousin pöydästä,
-pyysin menoni häneltä lyhyesti anteeksi, mainiten toisella kerralla
-haluavani tuoda illalliseni mukanani, ja tartuin hattuuni.
-
-Silloin otti Aglietti hatun kädestäni, katsoi silmiini hämmästyneenä
-ja rauhallisena sekä pyysi minua vakavasti jäämään paikoilleni.
-Pöytälampun varjostimen vaimentama valo sattui hänen kasvoilleen, ja
-kesken suuttumukseni tunsin silmäni äkkiä avautuvan ymmärtämään tuon
-naisen ihmeellistä, kypsää kauneutta. Äkkiä tunsin käyttäytyneeni
-hyvin epäkohteliaasti ja tyhmästi, sekä istuuduin kuten nolattu
-koulupoika muutamaan syrjäiseen nurkkaan. Sinne jäin istumaan ja
-selailin erästä kuva-albumia Como-järveltä. Toiset joivat teetä,
-kävelivät huoneessa edestakaisin, nauroivat ja puhelivat keskenään,
-ja jossain syrjänurkassa kuulin viulua ja selloa viritettävän.
-Esirippu vedettiin syrjään, ja niin näimme neljän nuoren ihmisen
-valmiina, häthätää kokoonkyhättyjen nuottitelineiden ääressä,
-soinnuttamaan jousillaan jousinelikön. Samalla saapui taiteilijatar
-luokseni, asetti kupillisen teetä eteeni pöydälle, nyökäytti
-ystävällisesti päätään ja istui viereeni. Nelikkö alkoi ja kesti
-kauan, mutta minä en kuullut siitä mitään, tuijotin vaan silmät
-pyöreinä tuota solakkaa, hienoa, hienosti puettua naista, jonka
-kauneutta olin uskaltanut epäillä ja jonka varastot olin syönyt
-loppuun. Ilolla ja pelolla muistin silloin, että taiteilijatar oli
-halunnut piirustaa minut. Sitten ajattelin Rösi Girtanneria, nousuani
-alppiruusuvuorelle, lumikuningattaren tarua, ja ne kaikki tuntuivat
-minusta nyt ikäänkuin tämänpäiväisen hetken valmistusasteilta.
-
-Kun musiikki oli loppunut, ei taiteilijatar mennytkään pois luotani
-kuten olin peljännyt, vaan jäi rauhallisesti istumaan paikoilleen
-ruveten kanssani juttelemaan. Hän onnitteli minua erään novellini
-johdosta, jonka hän oli nähnyt sanomalehdessä. Hän laski leikkiä
-Rikhardista, jota pari nuorta tyttöä ahdisti ja jonka hilpeä
-nauru väliin helähti yli muiden. Sitten pyysi hän uudelleen saada
-piirustaa minut. Silloin sain minä erään päähänpiston. Muutin
-keskustelun italiaksi ja sain siitä hänen etelämaisista silmistään
-palkakseni en ainoastaan iloisen, hämmästyneen katseen, vaan vieläpä
-todellisen nautinnon kuulla hänen puhuvan kieltä, joka sopi hänen
-suulleen, silmilleen ja vartalolleen, sointuisaa, hienoa, sujuvaa
-"_lingua Toscanaa_", johon yhä suuremmaksi sointuisuudeksi muutakin
-murretta hiukan sekautui. Itse en puhunut paremmin kauniisti kuin
-sujuvastikaan, mutta se ei minua silti häirinnyt. Seuraavana päivänä
-oli minun määrä saapua piirustusmalliksi.
-
-"A rivederla" [hyvästi], sanoin jäähyväisiksi, kumartaen niin syvään
-kuin taisin.
-
-"A rivederci domani" [hyvästi huomiseen], hymyili hän ja nyökäytti
-päätänsä.
-
-Poistuessani hänen asunnoltaan astuin yhä kauemmas katua pitkin,
-kunnes se päättyi eräälle harjulle, josta äkkiä pimeä maa kauniina,
-öisenä maisemana eteeni avautui. Yksinäinen venhe souteli järvellä,
-heittäen punaisesta lyhdystään pari väräjävää valojuovaa tummaan
-veteen, jonka pinnalla muutoin vaan silloin tällöin karehtiva aalto
-näyttäytyi heikossa hopeahohteessaan. Läheisestä puistikosta kuului
-naurua ja mandoliininsoittoa. Taivas oli puoleksi pilvessä ja yli
-kukkulan puhalsi vahva, lämmin tuuli.
-
-Ja samoinkuin tuuli hyväili, vallitsi ja taivutteli omenapuiden
-oksia ja kastanjoiden tummia lehtikruunuja, niin että ne voihkivat,
-nauroivat ja vapisivat, samoin piti intohimo minuakin leikkinään.
-Olin polvillani kukkulan harjalla, hyppäsin pystöön voihkaten,
-poljin maata, heitin hattuni menemään, pureksin ruohoa raivoissani,
-pudistelin puunrunkoja, itkin, nauroin, nyyhkytin, riehuin, häpesin,
-olin samalla sekä autuas onnesta että kuolemasta sairas. Hetken
-kuluttua oli kaikki jo herpoutunutta ja minä itse tukahtunut
-ahdistavaan mielentylsyyteen. En ajatellut mitään, en päättänyt
-mitään, en tuntenut mitään; ikäänkuin uneksuen astuin kukkulalta
-alas, harhailin läpi puolen kaupunkia, näin eräällä syrjäkadulla
-vielä myöhäiselläkin pienen ravintolan olevan auki, astuin sisään
-aivan tahdotonna, join pari litraa waadtlantilaista ja tulin
-aamupuoleen yötä kamalasti juovuksissa kotiin.
-
-Seuraavana jälkeenpuolisena säikähtyi neiti Aglietti kovasti
-tullessani hänen luoksensa.
-
-"Mikä Teillä on? Oletteko sairas? Olette aivan menehtyneen näköinen."
-
-"Ei mitään erityistä", vastasin. "Luulenpa olleeni viime yönä hyvin
-juovuksissa ja siinä kaikki. Ryhtykää vaan, olkaa hyvä, työhönne."
-
-Sain istua tuolille ja pyynnön olla liikkumatta. Sen teinkin, sillä
-nukahdin pian ja nukuin koko sen jälkeenpuolisen siinä atelierissa.
-Maalivehkeistä lemuava tärpätti aiheutti luultavasti sen, että
-unessa olin tuntevinani, että meidän venheemme kotona piti juuri
-tervattaman. Makasin hietikolla siinä vierellä ja näin isäni
-käyttelevän tervapytsiä ja sivellintä; äitinikin oli saapuvilla,
-ja kun kysäsin häneltä, eikö hän ollutkaan kuollut, sanoi hän
-hiljaa: "En, sillä ellen olisi luonanne, tulisi sinustakin vihdoin
-samallainen vetelys kuin isästäsikin."
-
-Herätessäni putosin tuolilta ja huomasin hämmästyksekseni olevani
-Erminia Agliettin atelierissa. Häntä itseään en nähnyt, mutta kuulin
-hänen kalistelevan viereisessä huoneessa kuppeja ja astioita, ja
-päätin siitä illallisen ajan olevan käsissä.
-
-"Oletteko hereillä?" huusi hän sieltä.
-
-"Kyllä. Olenko nukkunut kauan?"
-
-"Neljä tuntia. Ettekö häpeä?"
-
-"Kuinkas muutoin. Uneksuin kuitenkin niin kauniisti."
-
-"Kertokaapa!"
-
-"Teen sen, jos tulette sieltä ulos ja annatte minulle anteeksi."
-
-Hän tuli, mutta sanoi jäävänsä anteeksi antoon nähden odottavalle
-kannalle, siksi kunnes saisin kerrotuksi uneni. Tein sen ja jouduin
-siten unta kertoessani muistelemaan syvälle kätköihin painuneita
-lapsuuteni aikoja, ja kun pimeän tullen vaikenin, olin kertonut
-hänelle koko lapsuuteni historian. Hän tarjosi minulle kätensä,
-silitti rypistyneen nuttuni, pyysi minua tulemaan uudelleen aamuisin
-ja mennessäni tunsin, että hän oli ymmärtänyt ja antanut anteeksi
-tämänpäiväisen epäkohteliaisuuteni.
-
-Seuraavina päivinä olin minä hänen mallinaan tunti tunnilta. Sinä
-aikana ei puhuttu juuri mitään, ikäänkuin loihdittuna ja aivan
-levollisesti istuin tahi seisoin, kuuntelin piirustushiilen pehmeää
-kahinaa, hengitin keveää öljyvärinhajua enkä tiennyt mistään muusta
-kuin että istuin rakastamani naisen läheisyydessä ja että hänen
-katseensa kohdistui alituisesti minuun. Kirkas atelierin valaistus
-ikäänkuin valui pitkin seiniä katosta alas, pari unenkärtyistä
-kärpästä surisi ikkunassa ja viereisessä huoneessa suhisi
-spriikeittiön liekki, sillä joka istunnon jälkeen sain kupin kahvia.
-
-Kotona ajattelin Erminiaa usein. Intohimooni ei ollenkaan koskenut
-eikä sitä vähääkään vähentänyt se, etten voinut hänen taidettaan
-kunnioittaa. Hän itse oli niin kaunis, hyvä, kirkas ja varma;
-mitä minuun hänen kuvansa koskivat. Päinvastoin oli minusta hänen
-ahkeruudessaan jotakin sankarillista. Nainen, hiljainen, kärsivä,
-urhoollinen sankaritar, taistelemassa olemassa-olonsa puolesta!
-Yleensä ei löydy mitään niin tuloksetonta, kuin miettiä ja arvostella
-jotakin, jota rakastaa. Sellaiset ajatukset ovat aivankuin muutamat
-kansan- ja sotilaslaulut, joissa esiintyy tuhatkin eri asiaa, mutta
-joissa sama peräkaneetti aina itsepintaisesti kertautuu, sielläkin,
-mihin se ei yhtään sovi.
-
-Muistissa kuvittelemani ja säilyttämäni italiattaren kuva ei tosin
-ole epäselvä, mutta siitä puuttuvat kuitenkin ne monet pienet
-viivat ja piirteet, jotka usein painuvat vieraan kasvoista muistiin
-paremmin kuin omaisen. En muista enää, miten hän piti tukkaansa,
-miten hän puki itsensä j.n.e., enpä edes sitäkään, oliko hän
-vartaloltaan suuri tahi pieni. Häntä ajatellessani näen edessäni
-tummatukkaisen, jalomuotoisen naisenpään, vaaleat, eloisat kasvot,
-ja niissä pari teräväkatseista, ei varsin suurta silmää, sekä mitä
-kauniimmin kaareutuvan, kapean, rohkean, nautintoihin kypsän suun.
-Muistellessani häntä ja koko tuota rakastumiseni aikaa muistan heti
-erityisesti tuon illan siellä kukkuloilla, jolloin lämmin tuuli
-leyhki yli järven, jolloin itkin, iloitsin ja raivosin. Muistanpa
-erään toisenkin illan, josta, nyt aion kertoa.
-
-Olin päässyt nyt selvyyteen siitä, että minun täytyi tehdä
-taiteilijattarelle joitakin tunnustuksia ja että minun täytyi kosia
-häntä. Jos hän olisi ollut minusta kauempana, niin olisin ihaillut
-häntä rauhallisesti kaukaa katsoen ja kärsinyt hänen tauttansa
-salaisia tuskia. Mutta sitä en kestänyt, että sain nähdä hänet
-melkein joka päivä, sain puhua hänen kanssansa, ojentaa hänelle
-käteni ja käydä hänen kodissansa, aina pistos sydämessä.
-
-Taiteilijat ja heidän ystävänsä panivat toimeen pienen kesäjuhlan.
-Järven rannalla, ihanassa puutarhassa se pidettiin, uhkuvan rehevänä,
-viehkeän lauhana sydänsuvi-iltana. Joimme viiniä ja jäävettä,
-kuuntelimme soittoa ja katselimme pitkinä köynnöksinä puiden välillä
-riippuvia paperilyhtyjä. Juteltiin, leikkiä laskettiin, naurettiin
-ja lopuksi laulettiin. Muudan vetelys maalarinuorukaiseksi oli
-esittävinään jotakin romanttista, töyhtölakki päässä, nojaten selin
-aitausta vastaan ja soittaen pitkäkaulaista kitaraa. Pari vähä
-parempaa taiteilijaa olivat joko kokonaan poissa tahi istuivat
-huomaamattomina syrjässä vanhempien piirissä. Naisista oli pari
-nuorempaa saapunut vaaleissa kesäpuvuissa, muut esiintyivät vaan
-tavallisissa puvuissaan. Erittäin vastenmieliseltä tuntui minusta
-muuan vanhempi ruma naisylioppilas, joka esiintyi tuppatukallaan
-miehen olkihattu, polttaen sikaria, juoden vahvasti viiniä ja puhuen
-kovaäänisesti sekä paljo. Rikhard seurusteli kuten tavallista nuorten
-tyttöjen kanssa. Kaikesta kiihoituksesta huolimatta tunsin itseni
-aivan kylmäksi, join vähän ja odotin Agliettia, joka oli luvannut
-tänään tulla kanssani soutelemaan. Hän tulikin, antoi minulle pari
-kukkasta ja astui pieneen purteeni.
-
-Järvi oli kirkas ja tyyni kuin kuvastin sekä väritön öisessä
-asussaan. Kiidätin keveätä purtta voimakkaasti järven hiljaiselle
-lakeudelle, ja näin koko ajan tuon solakan naisen istuvan minua
-vastapäätä peräsimessä mukavasti ja tyytyväisenä. Taivaan avaruus
-oli vielä sininen, tähti toisensa perästä syttyi lauhaan liekkiin,
-rannoilta kuului sieltä täältä soittoa ja ulkoilmajuhlien iloa.
-Poristen hautautuivat airojen jäljet veden helmaan, toisia venheitä
-liukui siellä täällä, häipyen melkein näkymättömiin hiljaisen
-lakeuden syvään hämäryyteen, itse en tuota paljokaan huomannut,
-vaan katselin taukoamatta peränpitäjätärtä ja tunsin suunnitellun
-rakkaudentunnustuksen rautarenkaana painavan ahdistettua sydäntäni.
-Illan koko näytelmän kauneus ja runollisuus, veneretkemme, tähdet,
-lauha ja rauhallinen järvi, kaikki tuo ahdisti minua, sillä se tuntui
-minusta ihanalta teatterikoristelulta, jonka keskuudessa minun oli
-näyteltävä haikean tunteellinen lemmenkohtaus. Tuskassani, syvän
-hiljaisuuden painostamana, sillä olimme molemmat vaiti, sousin
-voimalla edelleen.
-
-"Kuinka vahva Te olette!" sanoi taiteilijatar miettiväisesti.
-
-"Tarkoitatteko _paksu_?" kysyin minä. [Alkuteoksessa sanat "stark"
-ja "dick", joista tässä tuo pieni leikinlasku on muodostettu. _Suom
-muist._]
-
-"En, tarkoitan lihaksianne", sanoi hän.
-
-"Niin, vahva olen."
-
-Tämä ei ollut suinkaan mikään mukava alku. Hetkisen kuluttua pyysin
-häntä kertomaan jotakin omasta elämästään.
-
-"Mitä haluaisitte sitte kuulla?"
-
-"Kaikki", vastasin. "Mieluiten jonkun rakkaudentarinan. Sitten kerron
-Teille jäljestäpäin omani samallaisen, ainoan. Se on hyvin lyhyt ja
-kaunis ja huvittaa Teitä varmaan."
-
-"Mitä sanottekaan! Kertokaa toki!"
-
-"En, ensiksi Te! Tiedättehän jo sitäpaitsi minusta paljoa enemmän
-kuin minä Teistä. Tahtoisin tietää, oletteko koskaan ollut oikein
-rakastunut, tahi oletteko siihen kuten pelkään aivan liian viisas ja
-ylpeä."
-
-Erminia mietti hetkisen.
-
-"Taas joku Teidän romanttisista päähänpistoistanne", sanoi hän,
-"ruveta tässä yöllä synkän veden pinnalla naisen kertomuksia
-kuulemaan. En osaa kertoa. Te runoilijat olette tottuneet löytämään
-kaikelle suloiset sanat ja luulottelemaan, ettei niillä, jotka
-eivät tunteistaan puhu, ole sydäntä ollenkaan. Minuun nähden olette
-pettyneet, sillä luulenpa, ettei voida kiivaammin ja voimakkaammin
-lempiä kuin minä lemmin. Rakastan erästä miestä, joka on sidottu
-toiseen naiseen ja hän lempii minua yhtä paljo; kuitenkaan emme
-kumpaisetkaan tiedä, onko meidän yhtymisemme koskaan mahdollinen.
-Kirjoitamme toisillemme ja tapaammekin toisemme joskus..."
-
-"Uskallanko kysyä, tekeekö tuo rakkaus Teidät onnelliseksi vai
-onnettomaksi, vaiko molemmiksi?"
-
-"Oi, rakkaus ei ole olemassa tehdäkseen meidät onnellisiksi. Luulen
-sen tehtävänä olevan osoittaa, kuinka voimakkaita voimme olla
-kärsimyksissä ja kohtalon kolhujen kestämisessä."
-
-Sen ymmärsin, ja en voinut estää, että vastauksen asemasta rinnastani
-pusertui esiin hiljainen huokaus.
-
-Hän kuuli sen.
-
-"Tunnetteko Tekin jo ne tuskat?" sanoi hän. "Olette vielä niin nuori!
-Tunnustakaa surunne minulle? Mutta tehkää se ainoastaan, jos oikein
-todella tahdotte."
-
-"Toisella kerralla ehkä, neiti Aglietti. Olen muutoinkin tänään
-huonolla tuulella ja mieleni on paha, jos kentiesi olen Teidänkin
-tunnelmanne häirinnyt. Palaammeko takaisin?"
-
-"Kuten tahdotte. Kuinka kauas olemme oikeastaan saapuneet?"
-
-En vastannut enempää, vaan ponnistin airoillani niin että vesi
-vaahtosi, käänsin venheen ja rupesin vetämään, ikäänkuin olisi ollut
-pohjoismyrsky uhkaamassa. Pursi kiisi nopeasti pitkin tyyntä vettä,
-ja kesken tuskani ja häpeäni pyörteiden tunsin hien suurina pisaroina
-valuvan pitkin kasvojani ja samalla vilun puistavan ruumistani.
-Ajatellessani tarkemmin, kuinka minusta aivan vähällä oli ollut tulla
-rukoileva lemmenkerjäläinen ja ystävällisen-äidillisesti rukkaset
-saanut rakastaja, puistatti horkka ruumistani. Se ainakin oli jäänyt
-minulta kokematta, ja muun surun kanssa sai nyt tulla toimeen miten
-parhaiten taisi. Sousin kotiapäin kuin noiduttu.
-
-Tuo kaunis neito oli hiukan vierautunut, kun rannalla jätin
-jäähyväiset lyhyesti ja heitin hänet yksikseen.
-
-Järvi oli yhtä kirkas kuin äskenkin, soitto yhtä iloista ja
-paperilyhdyt yhtä juhlallisen punaisia, mutta minusta näytti nyt
-tuo kaikki tuhmalta ja naurettavalta. Erittäinkin soitto. Tuon
-samettinuttuisen keikarin, joka tuossa yhäkin kerskailevasti
-kanniskeli kitaraansa leveässä silkkinauhassa, olisin mieluiten
-lyönyt mäskiksi mäkeen. Ja ilotulituskin oli vielä polttamatta!
-Lapsellista!
-
-Lainasin Rikhardilta pari frangia, sysäsin hatun niskaan ja aloin
-marssia ulos kaupungista, yhä kauemmaksi, tunti tunnin jälkeen,
-kunnes minua rupesi nukuttamaan. Panin maata muutamalle niitylle,
-mutta heräsin tunnin perästä kasteesta märkänä, jäykistyneenä ja
-vilusta väristen sekä menin lähimpään kylään. Oli aamuvarhainen.
-Niittymiehiä kulki pitkin pölyisiä kujia, uniset rengit töllistelivät
-tallien ovilla, talonpojan kesä-ahkeruus tuli kaikkialla näkyviin.
-Talonpoikana olisi sinun pitänyt pysyä, sanoin itselleni, livahdin
-häpeissäni kylän läpi, juosten väsyneenä edelleen, kunnes auringon
-ensimäinen aamulämpö soi minulle vihdoinkin lepoa. Nuoren
-pyökkimetsän laitamalle heittäydyin kuivaan ruohoon ja nukuin
-lämpimässä auringonpaisteessa myöhään jälkeenpuolisiin. Herätessäni,
-pää täynnä niityntuoksua ja jäsenet niin hyväntunteesta raskaina kuin
-ne voivat olla vaan pitkän levon jälkeen jumalan rakkaassa maassa,
-tuntui minusta juhla, veneretki ja kaikki tuo niin kaukaiselta,
-surulliselta ja puoleksi pois häipyneeltä ikäänkuin kuukausia sitten
-luettu romaani.
-
-Olin poissa kolme päivää, annoin auringon paistaa selkääni ja
-mietiskelin mennäkseni pistäymään kotona auttamaan isääni.
-
-Tuolla ei kuitenkaan tuskani ollut pitkään aikaan vaimennettu.
-Palattuani kaupunkiin pakenin aluksi taiteilijatarta kuin ruttoa,
-mutta pitemmän päälle se ei käynyt laatuun, ja joka kerta, kun hän
-sitten näki minut ja puhutteli minua, tuntui tuskani tukahduttavana
-kurkussani.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Sen, mitä isäni ei omastapuolestaan saanut tehdyksi, teki nyt tämä
-onneton rakkaus. Se kasvatti minusta juopon.
-
-Se oli elämälleni ja olemukselleni paljo tärkeämpi muutos kuin
-mikään muu noista tapahtumista, joista tähän saakka olen kertonut.
-Tuosta väkevästä, makeasta jumalasta tuli hyvä ystäväni, joka se
-on vielä tänäänkin. Kuka on niin kaunis, niin mielikuvituksen
-mahtava luoja, haaveileva, iloinen ja surumielinen? Hän on sankari
-ja loitsuniekka. Hän on lemmenjumalan johtaja ja veli. Hän tekee
-mahdottomat mahdollisiksi; köyhät ihmissydämet täyttää hän kauniilla
-ja ihmeellisellä runohengellä. Hän on tehnyt minusta, erakosta ja
-talonpojasta, kuninkaan, runoilijan ja viisaan. Tyhjentyneitä elon
-pursia lastaa hän uudelleen uusilla kohtaloilla ja vie rannoille
-ajautuneet suuren elämän vinhaan virtaan uudelleen takaisin.
-
-Sellaista on viini. Senkin laita on kuitenkin samoin kuin kaikkien
-muidenkin arvokkaiden lahjojen ja taiteiden. Se tahtoo, että häntä
-rakastetaan, hänen seuraansa haetaan, häntä ymmärretään ja että hän
-taistelun kautta omaksi voitetaan. Monet sitä eivät taida, ja niin
-saattaa hän tuhannen toisensa jälkeen perikatoon. Hän vanhettaa ja
-tappaa heidät, tahi sammuttaa heissä hengen liekin. Mutta lemmikkinsä
-kutsuu se juhliin ja rakentaa heille sateenkaarisiltoja autuaitten
-saarille. Väsyneille ystävilleen asettaa hän patjoja pään alle, ja
-hoitelee heitä, kun suru heissä valtaan pääsee, ystävän hiljaisella
-ja hyväntahtoisella syleilyllä kuin lastaan lohduttava äiti. Elämän
-mullerruksen muuttaa hän tarujen maailmaksi ja soittaa harpullaan
-luomisen mahtavaa laulua.
-
-Toisekseen on hän pieni lapsi, jolla on pitkät silkkiset kiharat,
-kapeat hartiat ja hennot jäsenet. Hän nojautuu sydäntäsi vastaan,
-kohottaa kapeat kasvonsa puoleesi ja katselee sinua rakkailla
-suurilla silmillään hämmästyneesti ja uneksivasti, ja hänen
-katseessaan asuu syvä paratiisin autuuden muisto ja unohtumaton tunne
-jumalan lapsena olosta, joka aaltoilee kosteana ja kirkkaana lailla
-vasta ilmoille puhjenneen metsälähteen.
-
-Tuo suloinen jumala muistuttaa myöskin virtaa, joka kevätyössä syviä
-aaltojansa kuohuttaa. Sitä voisi myös verrata mereen, jonka viileillä
-aalloilla keinuvat sekä myrsky että auringonsäteet.
-
-Puhuessaan suosikkiensa kanssa saattaa se salaisuuksien, muistojen,
-runouden ja aavistusten aavan ulapan myrskyjen ja kuohujen
-temmellyskentäksi. Maailma muuttuu pieneksi ja katoaa, aralla ilolla
-heittäytyy sielu tuntemattomuuden tiettömään avaruuteen, jossa kaikki
-on sekä vierasta että samalla tuttua, ja jossa musiikin, runouden ja
-unelmien kieltä puhutaan.
-
-Mutta käynpä kertomustani jatkamaan.
-
-Saattoi tapahtua, että olin tuntimääriä iloinen, lukien, kirjoittaen
-ja kuunnellen Rikhardin soittoa. Mutta yksikään päivä ei suruttansa
-päässyt. Väliin tuli tuska mieleeni yöllä, silloin valitin,
-heittelehdin vuoteessani ja vihdoin kyyneleihini nukuin. Tahi heräsi
-se tavattuani Agliettin. Mutta useimmiten valtasi se minut tuossa
-illansuussa, kun nuo kauniit, rauhalliset, lauhat ja raukaisevat
-kesäillat alkoivat. Silloin menin järven rantaan, otin venheen,
-sousin itseni hikeen ja väsyksiin sekä huomasin sittenkin olevan
-mahdotonta mennä kotia. Siis kapakkaan tahi johonkin ulkoravintolaan.
-Siellä koettelin eri viinilajeja, join ja haudoin tuskiani sekä
-olin monta kertaa seuraavana päivänä puolisairas. Usein valtasi
-minut silloin niin voimakas kurjuuden ja kyllästymisen tunne, että
-päätin jättää juomisen ainaiseksi. Sitten menin juomaan uudelleen.
-Vähitellen opin eroittamaan eri viinilajit ja niiden vaikutukset,
-sekä nautiskelin niitä jonkunmoisella itsetietoisuudella, vaikka
-tosi-asiassa vielä jokseenkin lapsellisesti ja raa'asti. Lopulla
-omistin tummanpunaisen weltliniviinin vakinaisekseni. Ensi lasi
-maistui minusta katkeralta ja kiihoittavalta, sitten verhosi se
-aatosmaailmani hiljaiseksi, alituiseksi uinailuksi, alkaen vihdoin
-lumota, luoda, itse runoilla. Silloin näin kaikki maisemat, mitkä
-minua kuunaan olivat miellyttäneet, mitä kauniimmissa valaistuksissa
-ympärilläni, itse niiden keskellä vaeltelin, lauloin, unelmoin, ja
-tunsin suonissani virtailevan korkeamman, lämpimämmän elämän. Ja tämä
-päättyi vihdoin ylipäätään mieluiseen surumielisyyteen, ikäänkuin
-olisin kuunnellut kansanlauluja, joita viululla soitettiin ja
-ikäänkuin olisi minulla ollut tiedossani suuri onni, jonka sivu olin
-mennyt ja jonka olin jättänyt poimimatta.
-
-Vähitellen kehittyivät asiat itsestään niin, että hyvin harvoin
-enää yksinäni ryypiskelin, vaan sain pian itselleni kaikenmoista
-seuraa. Niin pian kuin ihmisiä oli seurassani, oli viinin vaikutus
-minuun toinen. Minusta tuli puhelias, mutta mitään nousuinnostusta
-en tuntenut, vaan erityistä viileätä kuumetta. Minulle itsellenikin
-siihen saakka melkein tuntematon puoli olemustani pääsi esiin
-yön kuluessa, mutta se ei suinkaan kuulunut puutarha- ja
-koristekukkasiin, vaan paremminkin ohdakkeiden ja polttaraisten
-heimoon. Kuta puheliaammaksi nimittäin tulin, sitä terävämpi,
-kylmempi henki pääsi minussa valtaan, tehden minusta varman,
-mahtipontisen, kriitillisen ja tärkeän henkilön. Jos saapuvilla
-oli joitakin, joiden läsnäolo minua häiritsi, niin kiusasin ja
-suututin heitä, milloin hienosti ja viekkaasti, milloin karkeasti
-ja itsepintaisesti, niin kauan, että he menivät. Ihmisethän eivät
-yleensä olleet minulle lapsesta alkaen juuri erityisemmän rakkaita
-tahi tarpeellisia, nyt aloin heitä katsella kriitillisesti ja
-pilkkamielellä. Erityisellä mielihyvällä keksin ja kertoilin
-pieniä juttuja, joissa ivallisesti, ilman lämpöä ja näennäisellä
-asiallisuudella, kuvattiin ihmisten keskinäisiä suhteita, sekä niitä
-katkerasti pilkattiin. En itsekään tiennyt, mistä tämä halveksiva
-henki minuun tuli, se puhkesi esiin kuin kypsyvä paise, josta en
-vuosiin päässyt vapaaksi.
-
-Kun välillä vietin iltani yksikseni, niin uneksuin taas vuorista,
-tähdistä ja surullisesta soitosta.
-
-Niinä viikkoina kirjoittelin sarjan katselmuksia aikamme
-yhteiskunnasta, kultuurista ja taiteesta, -- pienen myrkyllisen
-kirjasen, jonka kehtona juuri olivat omat kapakkapuheeni.
-Ahkeruudella harrastamistani laajemmista historiallisista luvuista
-saivat satiirini monellaisia historiallisia aineksia, mikä niille
-antoi ikäänkuin hiukan lujemman perustan ja taustan.
-
-Tämän teokseni vuoksi pääsin erääseen suurempaan sanomalehteen
-vakinaiseksi avustajaksi, josta työstäni jo melkein saatoin elää.
-Heti senjälkeen ilmestyivät nuo kyhäelmäni erityisenä kirjasena,
-ja saavuttivat hiukan huomiota. Nyt heitin kielitieteen kokonaan
-syrjään. Olin päässyt jo korkeampiin piireihin, liityin avustajaksi
-saksalaisiin aikakauskirjoihin, ja niin kohosin siihenastisesta
-unohdetusta asemastani ja köyhyydestäni tunnustusta saaneitten
-piiriin. Ansaitsin leipäni, en välittänyt avoinna olevasta
-apurahasta ja riensin täysin purjein pienen kirjallisen kuuluisuuden
-halveksittavaa elämää kohti.
-
-Ja huolimatta menestyksestäni sekä itserakkaudestani, huolimatta
-pilkallisuudestani ja lemmenkärsimyksistäni, oli minussa kuitenkin
-vallalla, ilossa ja surussa, nuoruuden lämmin elämänhalu.
-Huolimatta kaikesta ironiiasta ja pienestä, vaarattomasta
-maailmanmatinväsymyksestä uneksuin kuitenkin aina jostakin
-päämäärästä, onnesta, jonka malja kerran eteeni täytettäisiin. Mikä
-tuo päämäärä oli, sitä en tiennyt. Tunsin ainoastaan, että elämän
-täytyi minulle joskus aalloiltaan huuhtoa jalkaini juureen jonkun
-erityisemmän hymyilevän onnen, maineen, kentiesi lemmen, kaipuuni
-tyydytyksen ja olemukseni kohottajan. Olin vielä hovipoika, joka
-uneksuin aatelisnaisista, ritarilyönnistä ja suuresta kunniasta.
-
-Luulin aluksi käyväni polkuani ylöspäin. En tiennyt, että kaikki
-siihenastiset kokemukseni olivat ainoastaan sattumuksia ja että
-itseltäni ja elämältäni puuttui vielä oma syvä perussävynsä. En
-tiennyt silloin rinnassani asuvan kaipuun, jolle ei lempi eikä maine
-suonut rajaa eikä täyttymystä.
-
-Niin nautin pienestä, hiukan katkerasti ansaitusta maineestani koko
-nuoruuteni innolla. Mielihyvän tunteella seurustelin viinin ääressä
-viisasten ja henkevien ihmisten kanssa, ja sydäntäni hiveli, kun
-ruvetessani puhumaan heidän katseensa kääntyivät minuun uteliaasti ja
-huomaavasti.
-
-Väliin selveni minulle, kuinka ääretön kaipuu kaikissa näissä
-sieluissa huusi vapahdusta, ja mitä ihmeellisiä teitä tämä kaipuu
-noita sieluja johti. Jumalaan uskominen oli tyhmää, miltei
-sopimatonta, vaikka muutoin uskottiin monellaisiin oppeihin ja
-nimiin, Schopenhaueriin, Buddhaan, Zarathustraan ja moniin muihin.
-Oli nuoria, nimettömiä runoilijoita, jotka hienoissa asumuksissaan
-toimittivat juhlallisia hartaushetkiä kuvapatsaitten ja maalausten
-edessä. Heitä olisi hävettänyt kumartua jumalan edessä, mutta he
-polvistuivat Zeus Otricolin edessä. Oli askeetteja, jotka kiduttivat
-itseään pidättäytymisellä ja joiden puku huusi taivaan kostoa
-mauttomuutensa vuoksi. Heidän jumalansa nimi oli Tolstoi tahi Buddha.
-Oli taiteilijoita, jotka kiihoittivat itsensä omituisiin tunnelmiin
-erityisesti valikoitujen, mieltä masentavien seinäverhojen, musiikin,
-ruoan, viinien, hajuvesien tahi sikarien avulla. He haastelivat
-sopivasti ja teeskennellyllä yleispätevyydellä musikaalisista urista,
-väri-akordeista ja vainusivat kaikkialla sitä n.k. "persoonallisuuden
-säveltä", jonka useimmiten sitten muodosti joku pieni vaaraton
-itsepetos tahi hullutus. Pohjaltaan minua tämä kivuloinen komedia
-puoleksi huvitti puoleksi nauratti, mutta usein tunsin kuitenkin
-erityisellä kauhulla, kuinka paljo vakavaa kaihoa ja todellista
-sielun voimaa tuossa liekehti ja paloi hukkaan.
-
-En muista ainoatakaan kaikista niistä suurellisista uudenaikaisista
-runoilijoista, taiteilijoista ja filosoofeista, joihin siihen aikaan
-hämmästyksellä ja huvitettuna tutustuin, josta minulla olisi mitään
-mainittavampaa sanottavana. Oli heidän joukossaan eräs ikäiseni
-pohjoissaksalainen, seurakas olio, hellätuntoinen, miellyttävä mies,
-hienomakuinen ja -tajuinen kaikessa, mikä jotakin taiteellista puolta
-koski. Hänestä piti tulla yksi tulevaisuuden suurrunoilija, ja
-muistan kuulleeni lausuttavan pari hänen runoansa, jotka muistissani
-vieläkin väikkyvät tavattoman ilmavina ja sielullisina sisällöltään.
-Kenties oli hän ainoa meistä kaikista, josta olisi voinut tulla
-todellinen runoilija. Sattumalta kuulin myöhemmin hänen tarinansa.
-Menetettyään rohkeutensa kirjallisen epäonnistumisen vuoksi,
-siirtyi hän, ylen tunteellinen luonne kun hänellä oli, kokonaan
-hiljaisuuteen, ja joutui erään mukamas mesenaatin kynsiin, joka hänet
-pian saattoi kokonaan perikatoon, sen sijaan, että olisi innostanut
-häntä ja saattanut hänet järkiinsä. Tuon rikkaan herran tahdosta
-kulutti hän aikansa harjoittamalla tämän hermostuneitten naisten
-kanssa epätervettä kaunotieteilyä, muuttui mielikuvituksessaan
-vääryyttä kärsineeksi sankariksi ja tuli vihdoin, surkealla tavalla
-väärään johdettuna, soittaen paljastaan Chopinia ja mietiskellen
-uusrafaelilaisia ihmenäkyjä, täydelliseen mielenvikaan.
-
-Vastenmielisyydellä ja säälillä saatan ainoastaan muistella tuota
-vaan puoleksi lentoon kykenevää käherrettyä runoilijalaumaa ja
-kaunosielujoukkoa, nyt kun jälkeenpäin olen huomannut tuollaisen
-seuran vaarallisuuden. Ylimaalainen talonpoikaisuuteni varjeli minua,
-etten itse ottanut osaa tuohon sekamelskaan.
-
-Jalompi ja onnellisemmaksi tekevä kuin maine, viini, rakkaus ja
-viisaus oli kuitenkin ystävyyteni. Se se lopultakin auttoi yksinään
-jalkeille synnynnältään raskasmielisen olemukseni ja säilytti
-nuoruuteni vuodet turmeltumattomana aamuvalaistuksessaan. Vielä
-tänä päivänä en tiedä mitään kallisarvoisempaa maailmassa kuin
-kunniallinen ja rehellinen miesten välinen ystävyys, ja jos joskus
-sydämessäni miettiväisinä päivinä herää jotakin ikäänkuin nuoruuden
-kaipuuta, niin herää se ainoastaan ylioppilasaikani ystävyysliittojen
-vuoksi.
-
-Rakastuttuani Erminiaan olin pidellyt Rikhardia, hiukan
-huolimattomammin. Alussa en itsekään sitä huomannut, mutta muutamien
-viikkojen perästä havahtui omatuntoni. Tunnustin hänelle syntini, hän
-kertoi koko ajan huomanneensa onnettomuuden saapuvan ja kasvavan ja
-niin kiinnyin häneen uudelleen sydämellisesti ja mustasukkaisesti.
-Sen mitä siihen aikaan saavutin itselleni iloisempaa ja vapaampaa
-elämisen taitoa, sen kaiken saavutin Rikhardilta. Hän oli kaunis
-ja iloinen ruumiiltaan ja sielultaan eikä elämällä näyttänyt hänen
-kohdalleen varjopuolia olevankaan. Aikansa intohimot ja erehdykset
-tunsi hän viisaana ja vilkkaana ihmisenä kyllä, mutta ne hän sivuutti
-mitään vahinkoa kärsimättä. Hänen käyntinsä, puheensa ja koko hänen
-olemuksensa oli notkeata, sointuvaa ja miellyttävää. Olisittepa
-kuulleet hänen nauravan!
-
-Viinitutkimuksiani ei hän juuri ymmärtänyt. Tilaisuuden tullen
-tuli hänkin mukaan, mutta sai kyllänsä jo kahdesta lasista sekä
-katseli lapsellisella hämmästyksellä minun suurempaa janoani.
-Mutta nähdessään minun kärsivän ja avuttomana lannistuvan
-raskasmielisyyteni uhriksi, soitteli hän, luki minulle ääneen
-tahi vei minut kävelemään. Pienillä huvimatkoillamme olimme usein
-vallattomia kuin pari pientä poikaa. Kerrankin levähtelimme kuuman
-puolenpäivän aikana eräässä metsäisessä laaksossa, heittelimme
-toisiamme kuusenkävyillä ja lauloimme "Kauniin Helenan" tunteellisia
-lauluja. Virtava kirkas puro pauhasi korvissamme viekoittelevasti
-niin kauan, kunnes riisuuduimme ja heittäydyimme kylmään veteen.
-Silloin pisti hänelle päähän ruveta esittämään komediaa. Istuutuen
-sammaleiselle kalliolle oli hän esittävinään Loreleytä ja minä
-laivurina purjehdin alatse. Silloin oli hän niin neitseellisen
-häveliään näköinen, ja irvisteli niin hassunkurisesti, että minä,
-jonka piti tuoda esiin tuskan tuimuus, töintuskin saatoin pidättää
-nauruani. Äkkiä rupesi kuulumaan ääniä, eräs matkailijaparvi
-näkyi saapuvan polkua myöten ja meidän täytyi nopeasti kiiruhtaa
-piiloittamaan alastomuuttamme puron yli ulottuvan, ontelon
-rantakallion taa. Kun mitään aavistamaton seurue kulki ohitsemme,
-päästeli Rikhard kaikenmoisia harvinaisia ääniä, myrähteli, vinkui ja
-sähisi. Matkailijat hämmästyivät, katselivat ympärilleen, katsoivat
-veteen ja olivat vähällä huomata meidät. Silloin sukelsi ystäväni
-puoleksi esiin piilostaan, katsoi hämmästyneeseen seurueeseen ja
-lausui syvällä äänellä ja papillisella naamalla: "Menkäät herran
-huomaan!" Samalla katosi hän taas, nyhkäsi minua kylkeen ja lausui:
-"Kuva-arvoitus tämäkin".
-
-"Mikä sitten?" kysäsin.
-
-"Pan säikähdyttää paimenia", naurahti hän. "Paha kyllä, oli naisiakin
-joukossa."
-
-Historiallisista luvuistani ei hän paljoa välittänyt. Minun
-heikkouteni Fransiskus Assisilaista kohtaan ymmärsi hän kyllä pian,
-mutta saattoi pian tehdä hänestä pilkkaakin, mikä minua hyvin
-suututti. Näimme tuon autuaan marttyyrin ystävällisenä ja iloisena
-kuin rakastettavan, suuren lapsen vaeltavan kautta Umbrian maiden,
-jumalassansa iloiten ja täynnä nöyrää ihmisrakkautta. Luimme yhdessä
-hänen kuolemattoman auriningonlaulunsa ja osasimme sen melkein ulkoa.
-Kerran palatessamme höyryvenheellä järven yli eräältä kävelymatkalta,
-kun iltatuuli hiljaa punaruskon kultaamia laineita läikytteli, kysyi
-hän hiljaa: "Kuule, miten pyhä marttyyri nyt sanoisikaan?" Ja niin
-toistin pyhimyksen sanat:
-
-_"Laudato si, mi Signore, per frate vento e per aere e nubilo et
-sereno et onne tempo!"_ [Ole kiitetty, Herrani, veljistäni tuulesta,
-ilmasta, pilvistä, poudasta ja kaikesta säästä.]
-
-Riitautuessamme ja puhuessamme pikkumaisuuksia, nimitteli hän
-minua aina puoleksi leikillä koulupoikain tapaan kaikenmoisilla
-hassunkurisilla pilkkanimillä, niin että pian purskahdin nauramaan,
-jolloin suuttumukselta oli kärki poikki. Kunnon ystäväni oli
-suhteellisesti vakava ainoastaan kuunnellessaan tahi soittaessaan
-mielisäveltäjiään. Mutta silloinkin saattoi hän hetkiseksi heittää
-vakavuutensa lausuakseen jonkun sukkeluuden. Siitä huolimatta rakasti
-hän taidetta puhtaasti ja sydämellisesti, ja hänen tunteensa oikeasta
-ja ytimekkäästä taiteesta oli rehellinen.
-
-Ihmeellisesti ymmärsi hän lohduttamisen hienotunteisen ja hellän
-taidon, osaaottavan tukemisen ja ilahduttamisen merkityksen, kun
-vaan joku hänen ystävistään oli hädässä. Ollessani huonolla tuulella
-saattoi hän kertoa koko joukon pieniä jutuntapaisia, karhean
-sieviä kertomuksiaan, ja hänen äänessään oli silloin jotakin niin
-rauhoittavaa ja ilahduttavaa, että harvoin saatoin sen vaikutusta
-vastustaa.
-
-Minua hän hiukan kunnioitti, koska olin häntä itseä vakavampi; paljo
-enempi vaikutti häneen kuitenkin ruumiillinen voimani. Hän ylpeili
-siitä muiden edessä, ja oli ylpeä sellaisesta ystävästä, joka saattoi
-nutistaa hänet yhdellä kädellä. Hän pani suuren arvon ruumiilliseen
-pystyväisyyteen ja notkeuteen, opetti minulle tennis-pelin, sousi ja
-ui kanssani, otti minut mukaansa ratsastamaan, eikä antanut minulle
-yhtään rauhaa, ennenkuin pelasin biljaardia melkein yhtä hyvin
-kuin hän. Se oli hänen mielipeliään, jota hän taisi ei ainoastaan
-mestarillisesti ja taiteellisesti, vaan vieläpä ollen itse sitä
-pelatessaan erittäin vilkas, sukkela ja iloinen. Usein nimitti hän
-nuo kolme palloa yhteisten tuttaviemme nimillä ja muodosti joka
-töytäykseltä, katsoen pallojen asemaan, lähenemiseen ja erkanemiseen
-toisistaan, kokonaisia romaaneja, täynnä sukkeluuksia, miellyttäviä
-kohtia ja karrikeeraavia vertauksia. Siinä ohessa pelasi hän
-rauhallisesti, keveästi ja yleensä sirosti, niin että oli nautinto
-häntä siinä katsella.
-
-Kirjailuani ei hän pitänyt suuremmassa arvossa kuin minä itsekään.
-Kerran sanoi hän minulle: "Katsoppas, olen pitänyt sinua aina
-runoilijana ja pidän sinua sinä vieläkin, mutta en nurkkanovelliesi
-vuoksi, vaan siksi, että tunnen sinussa elävän jotakin syvempää ja
-kaunista, joka kerran ennemmin tahi myöhemmin puhkeaa esiin. Ja se on
-silloin todellista runoutta."
-
-Sillävälin liukuivat lukukaudet sormistamme kuin pikkurahat ja
-niin valkeni se ikävä päivä, jolloin Rikhardin oli ajateltava
-kotimatkaansa. Hiukan teeskennellyllä vallattomuudella nautimme
-viimeisten viikkojen riemut, ja sovimme lopuksi siitä, että ennen
-tuota jäähyväisten katkeraa hetkeä lopettaisimme nämä ihanat vuodet
-iloisesti ja lupaavasti jollakin loistavalla ja juhlallisella teolla.
-Ehdoittelin juhlamatkaa Bernin alpeille, mutta kevät oli vielä
-aikainen ja aika alppimatkaa varten oikeastaan liian varhainen.
-Miettiessäni pääni ympäri toista ehdotusta toisensa jälkeen,
-kirjoitti Rikhard isälleen ja valmisti minulle siten hiljaisuudessa
-suuren ja iloisen yllätyksen. Eräänä päivänä saapui hän luokseni
-kourassa vankka vekseli, ja pyysi minua oppaaksi matkalle
-Pohjois-Italiaan.
-
-Sydämeni sykähti ilosta ja riemusta. Lapsuudesta saakka kytenyt
-toivo, kaihoinen mielihalu, jonka tuhatkin kertaa olin yhä uudelleen
-läpi unelmoinut, täyttyisi siis. Ikäänkuin kuumeessa tein pienet
-matkavalmistukseni, opetin ystävälleni muutaman sanan italiaa ja
-pelkäsin vielä viime päivään saakka, että joku voisi vielä keskeyttää
-matkani.
-
-Matkatavaramme olivat lähetetyt edeltäpäin, istuimme vaunuissa
-vihreiden ketojen ja kukkuloiden vilistessä ohitsemme, tuossa Urin
-järvi ja Gotthard, tuossa vuorilinnat ja vuoripurot, vierukivirinteet
-ja Tessinin lumihuiput, vihdoin ensimäiset mustahkot kivitalot
-tasaisilla viinivuorilla, rikas matka kautta järvien ja viimeinkin
-kulku kautta hedelmällisen Lombardian kohti meluisan vilkasta,
-omituisen miellyttävää ja samalla vastenmielistä Milanoa.
-
-Rikhard ei ollut muodostanut itselleen koskaan minkäänlaista
-käsitystä Milanon tuomiokirkosta, oli vaan pitänyt sitä yhtenä
-rakennustaidon kuuluisuuksista. Mainiota oli nähdä hänen pettymystään
-ja harmiaan. Päästyään jälleen tasapainoon ja vanhaan leikilliseen
-mielialaansa, ehdoitti hän itse, että nousisimme temppelin katolle
-lähemmin tarkastaaksemme pyhimyspatsaitten vilisevää paljoutta.
-Tyydytyksellä pyysimme merkitä tosiasiaksi, että useimmat, ainakin
-uusimmat, noista sadoista pyhimyskuvista olivat tavallista
-tehdastyötä. Loikoilimme melkein pari tuntia noilla leveillä,
-kaltevilla marmorilaatoilla, jotka huhtikuun aurinko oli lievästi
-lämmittänyt. Mukavassa asennossa lepäillen tunnusti silloin Rikhard:
-"Tiedätkös, ettei minulla ole pohjaltaan mitään sitä vastaan, vaikka
-sattuisi osaksemme suurempiakin pettymyksiä kuin mitä tämä kirottu
-tuomiokirkko meille valmisti. Koko matkan tänne tullessamme minua
-noin hiukan ikäänkuin pelottivat kaikki ne suuremmoisuudet, joita
-saisimme nähdä ja joiden edessä masentuisimme. Ja nyt alkaa koko
-juttu näin ystävällisesti ja inhimillisesti. Sitten johti tuo kirjava
-kivikuvajoukko, jonka keskuudessa makailimme, hänet kaikenmoisiin
-vallattomiin mietelmiin."
-
-"Luultavasti", sanoi hän, "asetetaan tuonne kuoritornin huippuun,
-joka on korkeinna, myös kaikista korkein ja suurin pyhimys. Koskapa
-tuskin kenestäkään olisi juuri erittäin hauskaa ikuisesti kivisenä
-pylväspyhimyksenä terävässä torninhuipussa tasapaino-oppia harrastaa,
-niin lienee oikein ja kohtuullista, että aika ajoin ylimäinen pyhimys
-vapahdetaan ja kiskaistaan taivaaseen. Ajattelehan, mikä meteli
-siitä joka kerta syntyy. Sillä luonnollisesti ryntäävät nyt kaikki
-muut pyhimykset tarkassa arvojärjestyksessä yhtä paikkaa ylemmäs, ja
-jokaisen täytyy päästä yhdellä ainoalla hypyllä edeltäjänsä paikalle,
-kaikki kiiruhtaen ja mustasukkaisina niiden niskaan, jotka vielä ovat
-itsekunkin edellä."
-
-Joka kerta olen sittemmin matkustaessani Milanon kautta muistanut
-tuota jälkeenpuolista, ja nähnyt surumielisellä hymyllä pyhimysten
-tekevän rohkeita hyppyjään.
-
-Genuassa tuli sydämeni uutta rakkautta rikkaammaksi. Oli kirkas,
-tuulinen päivä, hetki jälkeen puolenpäivän. Nojasin käsivarttani
-leveää muurin rinnustinta vastaan, takanani siinti väririkas Genua,
-allani kuohui ja eli vetten paljous. Meri. Synkästi pauhaten ja
-käsittämättömiä vaatien tunki se ijankaikkisena ja muuttumattomana
-sydämeeni, ja tunsin, että joku minussa teki ystävyysliiton elämäksi
-ja kuolemaksi tämän sinisen, vaahtoavan elementin kanssa.
-
-Yhtä mahtavasti vaikutti minuun meren äärettömyyteen uppoutuva
-taivaanranta. Ja taas valtasi minut tunne, etten ollut syntynyt
-alinomaiseen kotielämään ihmisten seassa kaupungissa ja asunnoissa,
-vaan kulkemaan vieraita maita ja harhailemaan merten ulapoilla.
-Epäselvänä vaistona heräsi sydämessäni jälleen eloon tuo vanha,
-surumielinen kaipuu heittäytyä jumalan rinnoille ja antaa vähäisen
-olemukseni sulautua äärettömyyden ja ajattomuuden yhteyteen.
-
-Rapallossa taistelin ensikerran uimamatkallani meren kanssa,
-maistaen katkeraa merivettä ja tuntien aaltojen voimaa. Ympäriinsä
-vaan sinisiä, kirkkaita aaltoja, ruskeankeltaisia rantakallioita,
-hiljainen syvä taivas ja ijankaikkinen, suuri kohina. Yhä uudelleen
-viehätyin katsomaan kaukana purjehtivia laivoja, tummia mastoja
-ja valkeita purjeita, tahi kaukana kiitävän höyrylaivan harmajaa
-savupatsasta. Lähinnä lemmikkejäni, uupumattomia pilviä, en tiedä
-kauniimpaa ja vakavampaa kaipuun ja vaelluksen kuvaa kuin laiva, joka
-matkaa avaraan kaukaisuuteen, pienenee pienenemistään ja lopuksi
-katoo taivaanrannan avoimeen syliin.
-
-Tulimme Florensiin. Kaupunki oli sellainen kuin olin oppinut sen
-tuntemaan sadoista kuvista ja tuhansista unelmista -- valoisa,
-tilava, vieraanvarainen, vihreäreunaiset, silloitetut virrat sitä
-halkoivat, siintävät kukkulat sitä reunustivat. _Palazzo vecchion_
-ylväs torni kohosi uljaana kirkkaalle taivaalle, puhtaana ja
-auringossa kummanhohtoisena oli kukkulallaan Fiesole ja kaikki
-kukkulat ympäriinsä olivat valkopunapuvussa, kukkivien hedelmäpuiden
-hunnuttamina. Vilkas, iloinen, kevyt Toskanan elämä oli minulle aivan
-ihme ja pian koteuduin sinne paremmin kuin koskaan omaan kotiini.
-Päivät kulutimme kuljeksimalla kirkoissa, toreilla, kaduilla,
-loggioissa ja kauppapaikoissa, illat unelmoitiin kukkuloiden
-puutarhoissa, joissa jo sitroonat kypsyivät, tahi lapsellisen
-pienissä Chiantikahviloissa, juoden ja jutellen. Sillävälin
-taas riemuisan rikkaita hetkiä taulukokoelmissa, luostareissa,
-kirjastoissa ja sakaristoissa, jälkeenpuoliset Fiesolessa, San
-Miniatassa, Settignanossa, Psatossa.
-
-Jo kotona tehdyn välipuheen mukaan jätin nyt Rikhardin viikoksi
-yksikseen ja nautin yksinäni nuoruuteni jaloimmasta matkasta
-kautta rikkaan, vihreän Umbrian kukkulamaan. Kuljin pitkin pyhän
-Fransiskuksen teitä ja tunsin hänen monta kertaa vaeltavan
-vierelläni, sydän täynnä tutkimatonta rakkautta, tervehtien
-kiitollisuudella ja ilolla joka lintua, joka lähdettä ja joka
-villiruusupensasta. Poimin ja söin sitrooneja auringonpaisteisilla
-rinteillä, vietin öitäni pienissä kylissä, lauloin ja runoilin
-sielussani ja vietin pääsiäistä Assisissa, pyhimykseni omassa
-kirkossa.
-
-Minulla on aina se tunne, ikäänkuin olisivat nämä kahdeksan päivää
-Umbriassa olleet nuoruuteni kruunu ja kaunis iltarusko. Joka päivä
-pääsi minussa pulppuamaan uusia lähteitä, ja katselin valoisaan,
-juhlivaan kevätluontoon kuin jumalan lempeisiin silmiin.
-
-Umbriassa kuljin kunnioittaen Fransiskuksen, "Jumalan soittoniekan"
-askeleissa; Florensissa nautin jälleen alituisesti mielikuvitukseen
-heräävästä viidennentoistavuosisadan elämästä. Olinhan jo kotona
-kirjoittanut satiireja nykyisen elämämme eri muodoista. Mutta
-Florensissa vasta tunsin ensikerran oikein elävästi nykyaikaisen
-kultuurin naurettavaisuuden. Siellä valtasi minut ensikerran se
-aavistus, että tulisin olemaan yhteiskunnassamme aina vieraana, ja
-siellä heräsi minussa ensikerran toivomus päästä elämään ulkopuolella
-tätä yhteiskuntaa ja jos mahdollista, etelässä. Täällä saatoin
-seurustella ihmisten kanssa, täällä ilahdutti minua joka askeleella
-elämän vapaa luonnollisuus, jota jalosti ja hienonsi klassillisen
-kultuurin ja historian perintömuisto.
-
-Iloisesti ja onnellisesti kuluivat meiltä nuo ihanat viikot;
-Rikhardia en ollut koskaan nähnyt niin haaveilevan ihastuneena.
-Ylimielisinä ja iloisina tyhjensimme me nautinnon ja kauneuden
-maljan. Kuljeskelimme syrjäisissä, kuumissa kukkulakylissä, hieroimme
-tuttavuutta ravintolan isäntien, munkkien, maalaistyttöjen ja
-tyytyväisten kyläpappien kanssa, kuuntelimme lapsellisia serenaadeja,
-ruokimme ruskeita, ihania lapsia leivällä ja hedelmillä ja näimme
-aurinkoisilta kukkuloilta Toskanan kevään kukoistuksessa ja kaukana
-Ligurian meren siintävät laineet. Ja meitä molempia elähytti voimakas
-tunne siitä, että kuljimme kohti suuren onnemme arvoista, rikasta,
-uutta elämää. Työ, taistelu, nautinto ja maine olivat niin varmoina
-kädessämme, että jo edeltäpäin onnemme päivistä iloitsimme. Läheinen
-eronhetkikin tuntui keveältä ja sivumenevältä, sillä tiesimmehän
-varmemmin kuin koskaan ennen olevamme tarpeellisia toinen toisellemme
-ja varmoja toisistamme elämänijäksi.
-
- * * * * *
-
-Siinä kertomus nuoruudestani. Sitä ajatellessani tuntuu minusta,
-ikäänkuin olisi se ollut lyhyt kuin kesäyö. Hiukan musiikkia, hiukan
-henkevyyttä, hiukan rakkautta, hiukan turhuutta -- mutta kaunista,
-rikasta ja väriloistokasta kuin Eleusiin juhlat.
-
-Ja sammui äkkiä ja köyhänä kuin kynttilä tuulessa.
-
-Zürichissä jätin Rikhardin hyvästi. Kaksi eri kertaa tuli hän
-vielä rautatievaunusta minua suutelemaan, ja nyökytti ikkunasta
-sydämellisesti päätään.
-
-Kaksi viikkoa myöhemmin hukkui hän uidessaan erääseen naurettavan
-pieneen Etelä-Saksan jokeen. En kerinnyt häntä enempää nähdä, en
-ollut hautajaisissa saapuvilla, kuulin kaikki vasta pari päivää
-myöhemmin, kun hän jo arkussaan maassa makasi. Kotona kammiossani
-makasin pitkänäni lattialla, kiroten jumalaa ja elämää kauheilla,
-halpamaisilla häväistyssanoilla, itkien ja raivoten. En ollut siihen
-saakka koskaan ajatellut, että ainoa varma säästöni näiltä vuosilta
-oli ystävyyssuhteeni. Sekin oli nyt loppunut.
-
-Kauan en sietänyt olla kaupungissa, jossa päivittäin muistot
-heräsivät sydämessäni ja ryöstivät minulta elämänhalun. Tuli
-mitä tahansa -- yhtä minulle; sieluni ydin oli sairas ja minä
-inhosin kaikkea elämää. Yhteen aikaan oli tuskin luultavaa, että
-rikkiraastettu olemukseni jälleen pääsisi kohonemaan ja uusin purjein
-kiitämään kohden miehuuden vuosien onnea. Tuntui jumalan tahdolta,
-että olin antanut puhtaalle ja iloiselle ystävyydelle parhaan osan
-olemuksestani. Kuten kaksi kevyttä ruuhta olimme rinnakkain kiitäneet
-eteenpäin, ja Rikhardin purressa oli juuri se monipuolisuus, keveys,
-onnellisuus, rakastettavuus, josta silmäni eli, johon luotin ja jonka
-uskoin tempaavan minutkin mukaansa ihaniin päämääriin. Lyhyellä
-hätähuudolla upposi hän ja ilman peräsintä ajelehdin nyt minä äkkiä
-pimentyneellä ulapalla.
-
-Minun olisi pitänyt kestää tuo kova koettelemus, kohottaa
-katseeni tähtiä kohden ja uudella vauhdilla ryhtyä taistelemaan
-elämänkruunusta, taistelemaan ja harhailemaan. Olin uskonut
-ystävyyteen, naisenrakkauteen, nuoruuteen. Kun nyt niistä toinen
-toisensa jälkeen oli minut jättänyt, niin miksi en uskonut jumalaan
-ja antautunut hänen voimakkaan kätensä johdettavaksi? Mutta minä olin
-alati vaan penseä ja ynseä kuten lapsi sekä odottelin yhä vaan sitä
-oikeata elämää, että se myrskyten karkaisi kimppuuni, tekisi minusta
-ymmärtäväisen ja kypsyneen sekä veisi minut kotkan siivin kohti
-todellista onnea.
-
-Mutta viisas ja säästäväinen elämä vaikeni visusti ja antoi
-ajelehtia. Se ei lähettänyt tielleni myrskyjä eikä tähtiä, vaan
-odotti, kunnes minusta taas oli tullut pieni ja kärsivällinen,
-ja kunnes uhkamielisyyteni oli murtunut. Se antoi minun vaan
-näytellä ylpeyden ja paremman tiedon narripeliä, ei ollut siitä
-tietääkseenkään ja odotti, kunnes karkuun juossut lapsi taas löytäisi
-äitinsä.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Nyt alkaa se ajanjakso elämässäni, joka on melkoisesti vilkkaampi
-ja kirjavampi kuin tähän saakka kulunut osa, ja joka kyllä kelpaisi
-aiheeksi vaikka johonkin muotiromaaniin. Minun olisi siis kertominen
-siitä, kuinka minut valittiin erääseen saksalaiseen sanomalehden
-toimittajaksi. Miten silloin soin kynälleni ja pahalle suulleni
-liian paljon vapautta ja miten minua siitä syystä moitittiin ja
-mestaroitiin. Mitenkä sitten jouduin juopon kirjoihin ja lopuksi
-myrkyllisten riitojen perästä, annoin lähettää itseni Parisiin
-kirjeenvaihtajaksi. Ja miten vihdoin elin mustalaiselämää tuossa
-kirotussa pesässä, ajelehdin tuuliajolla ja poltin väkevää tupakkaa
-monella eri alalla.
-
-En tee sitä pelkuruudesta, jos näytänkin tällä kohdalla pitkää nenää
-niille arvoisille lukijoilleni, jotka mahdollisesti sikamaisuuksia
-rakastavat, ja sivuutan tämän lyhyen ajanjakson ilman muuta.
-Tunnustan eksyneeni harhatieltä toiselle, nähneeni kaikellaista
-saastaisuutta ja itsekin siinä saastuneeni. Mieltymys mustalaiselämän
-romantiikkaan on minusta sittemmin haihtunut ja teidän täytyy sallia
-minun pysytellä puhtaan ja hyvän rajoissa, jota myöskin elämässäni
-oli, sekä pitää tuota kadotettua aikaa menneenä ja päättyneenä.
-
-Parisi erittäinkin oli minusta inhoittava: Ei mitään muuta kuin
-taidetta, politiikkaa, kirjallisuutta, ilotyttölorua, ei mitään muuta
-kuin taiteilijoita, kirjailijoita, politikoitsijoita ja huonoja
-naisia. Taiteilijat olivat yhtä turhamaisia ja tunkeilevaisia kuin
-politikotkin, kirjailijat vielä turhamaisempia ja tunkeilevampia, ja
-turhamaisimmat ja tunkeilevimmat olivat naiset.
-
-Eräänä iltana istuin yksikseni mietiskellen, pitikö minun jättää
-ainoastaan Parisi, vaan samallako myös koko elämä yleensä. Siinä
-mietteissäni kävin ensikerran pitkästä kotvasta läpi koko elämäni
-ja tulin siihen lopputulokseen, etten paljoa sen heittämisestä
-kadottaisi.
-
-Mutta silloin kirkastui muistissani jälleen eräs aikoja sitten
-mennyt ja unohdettu päivä -- aikainen kesäinen aamu kotona tuolla
-vuorien keskellä, näin itseni polvistuneena erään vuoteen ääressä ja
-vuoteella äitini kamppailemassa kuolemantuskissaan.
-
-Kauhistuin ja häpesin, että niin kauan olin saattanut olla
-muistamatta tuota aamua. Tuhmat murha-ajatukset olivat kadonneet.
-Sillä luulenpa, ettei kukaan vakava ihminen, ellei hän ole aivan
-kokonaan perikatoon tuomittu, voi päättää päiviänsä, jos hän vaan
-kerrankaan on nähnyt terveen ja hyvän elämän taittuvan. Näin
-uudelleen äitini kuolevan. Näin jälleen hänen kasvoillaan kuoleman
-hiljaisen ja vakavan työn, joka loi kasvoille aateluuden leiman.
-Katkeran näköinen oli tosin kuolema, mutta myös niin mahtava ja hyvä
-kuten hellä isä, joka noutaa kotiin eksyneen lapsen.
-
-Äkkiä tiesin taas, että kuolema on meidän viisas ja hyvä veljemme,
-joka tietää oikean hetken ja jota me luottamuksella saamme odottaa.
-Aloin myöskin ymmärtää, ettei kärsimys, pettymys ja masentunut
-mieli ole meitä vaan kiusaamassa ja riistämässä meiltä arvoa ja
-itsekunnioitusta, vaan olemustamme kypsyttämässä ja kirkastamassa.
-
-Kahdeksan päivää myöhemmin olivat tavarani lähetetyt Baseliin,
-itse vaelsin jalan kautta kauniin Etelä-Ranskan ja tunsin päivä
-päivältä noiden turmiollisten Parisin päivien, joiden muisto minua
-vainosi kuin löyhkä, häipyen sumuna mielestäni. Olin yötä linnoissa,
-myllyissä, ladoissa, ja join tummaveristen, puheliaitten talonpoikain
-kanssa heidän lämmintä, kuuman auringon alla kypsynyttä viiniään.
-
-Ryysyissä, laihana, päivettyneenä ja sisällisesti muuttuneena
-saavuin kahden kuukauden kuluttua Baseliin. Se oli ensimäinen suuri
-vaellukseni, jommoisia tein myöhemmin monta. Locarnon ja Veronan,
-Baselin ja Briegin, Florensin ja Perugian välillä ei löydy monta
-paikkaa, jonka kautta en olisi ainakin pari kertaa tehnyt pölyisiä
-pyhiinvaellusmatkojani -- ajaen takaa unelmia, joista ei yksikään ole
-vielä toteutunut.
-
- * * * * *
-
-Baselissa vuokrasin itselleni huoneen eräästä esikaupungista ja aloin
-tehdä työtä; minua ilahdutti elää kaupungissa, jonka hiljaisuudessa
-ei kukaan minua tuntenut. Sitoumukseni muutamiin sanomalehtiin ja
-aikakauskirjoihin olivat vielä voimassa, joten minulle riitti työtä
-ja leipää. Alkuviikot kuluivat hyvin ja rauhallisesti, sitten alkoi
-vähitellen vanha surumielisyys palata, jäi vieraakseni päiviksi,
-viikoiksi, eikä kadonnut työskennellessäkään. Joka ei ole omalle
-kohdalleen kokenut, mitä tämmöinen raskasmielisyys on, se ei sitä
-ymmärrä. Kuinka sitä kuvaisin? Kamala yksinäisyydentunne vaivasi
-minua. Ihmisten, kaupungin elämän, torien, talojen, katujen ja
-minun välillä oli edelleen syvä juopa. Jos sattui suuri onnettomuus
-tahi sanomalehdissä oli muita tärkeitä asioita -- minä en niistä
-välittänyt. Vietettiin juhlia, kuolleita haudattiin, markkinoita
-pidettiin, konsertteja annettiin -- miksi, mitä varten? Juoksin ulos,
-harhailin metsissä, kukkuloilla ja maanteillä, ja ympärilläni olivat
-niityt, puut, pellot hiljaisina sanattomassa surussaan, katsoivat
-minuun mykkinä ja rukoilevina, ikäänkuin pakottaen itsensä minulle
-jotakin sanomaan, saapumaan vastaani ja minua tervehtimään. Mutta
-mitään ne eivät voineet sanoa, ja minä ymmärsin niiden kärsimykset ja
-kärsin niiden kanssa, sillä en voinut niitä vapahtaa.
-
-Menin lääkärin luo, vein hänelle tarkat muistiinpanoni tilastani,
-koetin sitä hänelle kuvailla. Hän luki, kysyi, tutki.
-
-"Olette kadehdittavan terve", kehui hän, "ruumiillisesti ei Teiltä
-puutu mitään. Koettakaa ilahduttaa itseänne lukemisella tahi
-soitolla."
-
-"Työssäni tulen lukeneeksi päivittäin joukon uusia asioita."
-
-"Jokatapauksessa täytyy Teidän suoda itsellenne liikettä raittiissa
-ilmassa."
-
-"Juoksen päivittäin kolme neljä tuntia, lupa-aikoina vähintäin kaksi
-kertaa enemmän."
-
-"Silloin täytyy Teidän pakoittaa itsenne hakemaan ihmisten seuraa.
-Teistähän voi pian tulla suoranainen ihmisvihaaja."
-
-"Mitä siitä olisi hyötyä?"
-
-"Paljo. Kuta suurempi Teidän haluttomuutenne on seurusteluun, sitä
-enemmän täytyy Teidän pakoittaa itsenne ihmisiä näkemään. Teidän
-tilanne ei ole vielä mitään sairautta eikä näytä vaaralliselta;
-mutta ellette lakkaa noin vaan välinpitämättömästi nahjustelemasta,
-saatatte kyllä lopuksi kadottaa tasapainonne."
-
-Lääkäri oli ymmärtäväinen ja hyväntahtoinen mies. Kohtelin häntä
-väärin. Hän esitti minut eräälle oppineelle, jonka kodissa
-seurusteltiin paljo ja jossa vallitsi jonkunmoinen henkevä ja
-kirjallinen elämä. Menin sinne. Nimeni tunnettiin, kohteliaita,
-melkeinpä sydämellisiä oltiin, kävin siellä usein sen jälkeen.
-
-Kerran saavuin sinne kylmänä syksy-iltana. Tapasin siellä nuoren
-historianharrastajan sekä hyvin solakan, tummaverisen neidon.
-Neito hoiteli teekeittiötä, puhui paljon ja puhutteli pisteliäästi
-historianharrastajaa. Välillä soitti hän hiukan pianoa. Sitten kertoi
-hän minulle lukeneensa satiirini, mutta pitäneensä niistä aivan
-vähän. Hän oli minusta viisas, vähän liiankin viisas, ja pian menin
-kotiin.
-
-Sillävälin oli vähitellen saatu selville, että istuskelin paljo
-kapakoissa ja olin oikeastaan salajuoppo. Se ei minua kummastuttanut,
-sillä olihan juoruaminen juuri akatemisissa piireissä miesten ja
-naisten keskuudessa suuressa kukoistuksessa. Seurusteluani ei tämä
-hävettävä huomio ollenkaan haitannut, teki minut vaan päinvastoin
-suositummaksi, sillä siihen aikaan oltiin juuri innostuneita
-kohtuuden aatteen ystäviä, herrat ja naiset kuuluivat kohtuuden
-ystäväin komiteoihin ja iloitsivat jokaisesta syntisestä, joka
-heidän käsiinsä joutui. Eräänä päivänä tapahtui ensimäinen kohtelias
-hyökkäys. Ravintolaelämän häpeä, alkoholismin kirous ja kaikki nuo
-terveydelliseltä, siveelliseltä ja yhteiskunnalliselta kannalta
-kamalat epäkohdat lajiteltiin silmieni eteen ja minut pyydettiin
-saapumaan erääseen kohtuuden ystäväin illanviettoon. Olin aivan
-hämmästyksissäni, sillä sellaisista yhdistyksistä ja pyrkimyksistä
-oli minulla tuskin ollut siihen saakka aavistustakaan. Yhdistyksen
-kokous, ohjelmassa soittoa ja yleensä uskonnollista makua, oli
-minusta tuskastuttavan koomillinen, enkä tätä mielipidettäni
-salannutkaan. Viikkokausia ahdisteltiin minua mitä ystävällisimmän
-tunkeilevasti, asia oli minusta jo äärimmäisen ikävä, ja kun eräänä
-iltana minulle taas veisattiin samaa virttä ja kaihoten toivottiin
-kääntymystäni, masentuivat voimani ja pyysin ankarasti, että korviani
-säästettäisiin moiselta lorulta. Tuo nuori neito sattui olemaan
-saapuvilla. Hän kuunteli minua tarkkaavaisesti ja sanoi vallan
-sydämellisesti: "Hyvä!" -- Olin kuitenkin liian huonolla tuulella
-sitä sen enempää huomatakseni.
-
-Sitä suuremmalla tyytyväisyydellä olin katsomassa pientä
-hassunkurista onnettomuudentapausta, joka sattui muutamassa
-valtavassa raittiusjuhlassa. Tuon suuren yhdistyksen jäsenet sekä
-lukuisat vieraat söivät päivällistä ja viettivät raittiuspäiviään
-huoneustossaan, puheita pidettiin, ystävyysliittoja tehtiin,
-kuorolauluja laulettiin ja suurella hosianna-riemulla vietettiin
-hyvän asian edistymisen juhlaa. Eräästä lipunkantajaksi valitusta
-virkailijasta tuntuivat kuitenkin nämä alkoholivapaat puheet liian
-pitkiltä, jonka vuoksi hän pistäytyi niitä lyhentämään läheiseen
-kapakkaan, ja kun suuri juhla- ja mielenosoituskulkue aloitti
-kulkunsa, oli katsomaan saapuneilla vahingoniloisilla syntisillä
-nähtävänä mainio näytelmä: iloisen nousuhumalan vallassa oleva
-johtaja tuon innostuneen joukon etunenässä sekä sinisen ristin lippu
-hänen käsissään heiluen kuin haaksirikkoisen laivan masto.
-
-Juopunut lipunkantaja eroitettiin; mutta sillä ei päästy erilleen
-siitä inhimillisen turhamaisuuden, kateuden ja vehkeitten vilinästä,
-joka syntyi kilpailevien yhdistysten ja toimikuntien välillä ja
-joka kohosi yhä suurempaan kukoistukseen. Liike meni hajalle,
-pari kunnianhimoista tahtoi anastaa koko maineen itselleen ja
-ei katsonut muuta kuin heidän nimessään tapahtunutta syntisen
-kääntymystä miksikään; jalot ja uhraavaiset voimat, joista ei
-puutetta ollut, käytettiin hukkaan ja pian saattoivat asiantuntijat
-todistaa, miten tälläkin alalla ihanteellisuuden nimessä kukoisti
-kaikellaisia inhimillisiä likaisia heikkouksia. Kaiken tämän
-narrinpelin sain kuulla aina siinä sivussa jonkun kolmannen suusta,
-olin siitä hiljaisuudessa mielissäni ja aattelin öisin palatessani
-juomaretkiltäni: "Kas vaan, me villit olemme kuitenkin parempia
-ihmisiä."
-
-Pienessä, korkealla vapaassa ilmassa olevassa asunnossani, josta oli
-näköala Reinille, tutkin ja ajattelin paljo. Olin aivan lohduton
-siitä, että elämä näin vaan virtasi ohitseni, tempaamatta minua
-mukaansa mihinkään väkevämpään pyörteeseensä, ettei mikään kiivas
-intohimo tahi osanotto minua kiihottanut ja herättänyt minua
-tukahduttavasta unestani. Tosin työskentelin kyllä päivittäin sen
-verran kuin oli tarpeellista kirjoittamalla teosta, josta piti tulla
-kuvaus ensimäisten minoriittien elämästä; tämä ei ollut kuitenkaan
-mitään luomistyötä, vaan ainoastaan vaatimatonta kokeilemista eikä
-tyydyttänyt kaipuutani. Rupesin selvittelemään itselleni, muistellen
-Zürichiä, Berliniä ja Parisia, aikalaisteni ydintoivomuksia,
-intohimoja ja ihanteita. Eräs teki työtä poistaakseen tähänastiset
-huonekalut, seinäverhot ja puvut, sekä totuttaakseen ihmiset
-vapaampaan ja kauniimpaan ympäristöön. Toinen taas työskenteli
-saadakseen Häckelin monistisen filosofian leviämään laajemmalle
-kansantajuisten kirjasien ja esitelmien kautta. Muutamista näytti
-toivottavalta, että yleinen maailmanrauha saataisiin julistetuksi.
-Tuossa taas yksi taisteli puutetta kärsivien alaluokkien puolesta,
-tahi teki työtä ja harrasti sen eteen, että teatterit ja museot
-rakennettaisiin kansaa varten ja pidettäisiin avoinna sille. Täällä
-Baselissa taisteltiin alkoholia vastaan.
-
-Kaikissa näissä harrastuksissa oli elämää, pyrkimystä ja liikettä;
-mutta ei yksikään niistä ollut minulle tärkeä, ja jos kaikki nuo
-päämäärät olisi tänään saavutettu, niin ei se olisi minua ollenkaan
-liikuttanut. Toivottomana lysähdin tuoliini, heitin kirjat syrjään
-ja mietin -- mietin. Silloin kuulin ikkunan kautta Reinin solinan,
-kuulin tuulen puhaltavan ja kuuntelin jännityksellä tuota surun,
-kaikkialla vaaniskelevan kaihon ja raskasmielisyyden kieltä. Näin
-yön värittömien pilvien suurin parvin liihoittelevan yli taivaan
-kuin säikähtyneen lintuparven, kuulin Reinvirran vyöryvän, ajattelin
-äitini kuolemaa, Pyhää Fransiskusta, lumivuorista kotiseutuani ja
-hukkunutta Rikhardia, Näin itseni kiipeilemässä alppien rinteitä
-noutaakseni Rösi Girtannerille alppiruusuja, näin itseni Zürichissä
-innostuneena kirjoista, soitosta ja keskusteluista, näin meneväni
-Agliettin kanssa öiselle veneretkelle, riehuvani epätoivossa
-Rikhardin kuoleman vuoksi, matkustavan ja palaavan, parantuvan ja
-taasen vajoavan kurjuuteen. Miksi? Minkä tähden? Oi jumala, oliko
-tuo kaikki ollut vaan leikkiä, sattumusta, maalattu kuva vaan? Enkö
-ollut taistellut ja kärsinyt himon tuskia janoten henkeä, ystävyyttä,
-kauneutta, totuutta ja rakkautta? Eikö sydämessäni yhäkin kuohunut
-kaihon ja rakkauden tukala tunne? Ja tämä kaikki tyhjän tähden,
-itselleni tuskaksi eikä kenellekään iloksi.
-
-Silloin olin jo päässyt kapakkamielentilaani. Sammutin lampun, hiivin
-alas vanhaa jyrkkää kiertoporrasta ja menin johonkin weltliner-tupaan
-tahi waadtlannin viiniravintolaan. Siellä otettiin minut vastaan
-kunnioituksella hyvänä vieraana, jotavastoin itse olin tavallisesti
-tyly ja karkeakin. Luin joka kerta Simplisissimusta, joka aina
-minua suututti, join viiniäni ja odotin sen lohdutusta. Ja suloinen
-jumala kosketti minua naisellisen pehmeällä kädellään, toi jäseniini
-hyväätekevän raukeuden ja vei harhailevan sieluni vieraaksi ihanien
-unelmien maahan.
-
-Väliin itsekin ihmettelin, miksi kohtelin ihmisiä niin karkeasti
-ja olin jopa huvitettukin siitä että heitä näykiskelin.
-Ravintoloissa, joissa useimmin kävin, pelkäsivät ja manasivat minua
-tarjoilijattaret, kuten ainakin ärmättiä ja pahantuulen tuojaa,
-jolla oli ijankaikkiset vaatimukset. Joutuessani keskusteluun muiden
-ihmisten kanssa olin tavallisesti pilkallinen ja karkea, vaikka
-kyllä ihmisetkin käyttäytyivät sen mukaan minua kohtaan. Iästä
-huolimatta löysin kuitenkin pari vähäisempää kapakkaveljeä, molemmat
-jo vanhentaneita ja parantumattomia syntisiä, joiden kanssa pääsin
-siedettävään suhteeseen ja istuin jonkun illan. Toinen heistä oli jo
-vanhemmanpuoleinen äijänkarilas, ammatiltaan mallipiirustaja, naisten
-vihaaja, sikamaisuuksien haastelija ja tammenkova, ensiluokkainen
-viinamies. Tavatessani hänet iltasin jossain kapakassa yksinään,
-syntyi siitä joka kerta tiukka juomajuhla. Aluksi poristiin,
-lasketeltiin sukkeluuksia ja tyhjennettiin siinä sivussa puteli
-punaista, sitten pääsi ryyppäys vähitellen etusijaan, puhe
-taukosi ja me makasimme siinä toisiamme vastapäätä ja tyhjensimme
-kumpainenkin omaa pulloamme. Siinä työssä olimme aivan toistemme
-vertaiset, täytimme pullomme aina samalla kertaa ja katselimme
-toisiamme puoleksi kunnioituksella puoleksi vahingonilolla. Myöhään
-syksyllä uuden viinin aikaan kuljimme kerran yhdessä muutamissa
-maaseudun viinikylissä ja siellä kertoi tuo vanha ystävämme minulle
-elämäntarinansa. Luullakseni oli se mieltäkiinnittävä ja harvinainen,
-mutta olen sen unohtanut paha kyllä, täydellisesti. Muistiini on
-vaan jäänyt hänen kuvauksensa eräistä hänen myöhäisempinä vuosinaan
-tapahtuneista juomingeista. Se oli jossain maalla muutamassa
-kyläjuhlassa. Vieraana kunniavieraitten, papin ja kylävoudin
-pöydässä, viekoitteli ystävämme nämä helposti liian aikaiseen
-ukkohumalaan. Papin piti vielä pitää puhekin. Kun oli vaivalla
-saatu hänet puhujalavalle, lausui hän sieltä niin hämmästyttäviä
-ikitotuuksia, että hänet täytyi viedä syrjään, jonka jälkeen
-kylävouti riensi ystäväänsä auttamaan. Valtavana rupesi hän
-puistamaan puhetta hihastaan, mutta rupesi voimaan äkkinäisten
-liikkeittensä vuoksi pian pahoin, ja lopetti puheensa oudolla ja
-epähienolla tavalla.
-
-Myöhemmin olisin mielelläni kuunnellut tämän ja muut jutut vieläkin
-kerran. Mutta eräänä ampumaseuran juhlailtana olimme riitautuneet
-aivan sovittamattomasti, tarttuneet toisiamme partaan ja vihassa
-eronneet. Senjälkeen sattui jonkun kerran, että jouduimme istumaan
-samaan ravintolaan, mutta vihamiehinä luonnollisesti kumpikin oman
-pöydän ääreen; mutta vanhan tavan mukaan tarkastelimme vaieten
-toisiamme, joimme samassa tahdissa ja istuimme niin kauan, kunnes
-aikoja jo olimme olleet viimeiset vieraat ja meitä kehoitettiin
-lähtemään pois. Sovintoa emme tehneet koskaan.
-
-Turhaa ja väsyttävää oli ijankaikkisesti miettiä syitä suruuni
-ja kykenemättömyyteeni elää. Minulla ei ollut yleensä sellaista
-käsitystä, että olisin ollut valmis ja käytetty, vaan mieleni
-oli täynnä hämäriä pyrkimyksiä ja minä uskoin oikealla hetkellä
-kerran onnistuvani luomaan jotakin syvää ja hyvää, sekä tempaamaan
-hauraasta elämän maljasta edes pivollisen onnea. Mutta tulisiko tuo
-oikea hetki koskaan? Katkeruudella ajattelin noita uudenaikaisia
-hermostuneita herrasmiehiä, jotka keinotekoisesti kannustivat
-voimiaan taiteellisiin töihin, kun minussa sitävastoin suuret
-voimat käyttämättöminä riutuivat ja jäivät lamaan. Ja minä
-aprikoin uudelleen, mikä este tai demooni tukahdutti ja teki
-yhä raskaammaksi sieluni muutoin niin uhmailevan voimakkaassa
-ruumiissani. Siinä välähti mieleeni sekin omituinen ajatus, että
-olin aivan erikoinen, jotenkin huonomman osalle joutunut ihminen,
-jonka kärsimyksiä ei kukaan tuntenut, ei ymmärtänyt eikä osanotolla
-hoitanut. Raskasmielisyyden pirullisin puoli onkin se, että se ei
-tee uhriansa ainoastaan sairaaksi, vaan vieläpä luulottelevaksi
-ja lyhytnäköiseksi, jopa ylpeäksikin. Luulottelee olevansa joku
-Heinen mauton Atlas, jolla on hartioillaan koko maailman tuskat ja
-arvoitukset, ikäänkuin ei tuhansia ihmisiä olisi kärsimässä samoja
-tuskia ja samassa sokkelossa harhailemassa. Yksinäisyydessäni ja
-kaukana kotiseudustani en sitäkään ollenkaan muistanut, että suurin
-osa ominaisuuksiani oli paremmin Camenzindien perheomaisuutta kuin
-erikoisesti juuri minun omaani.
-
-Joka kahden viikon kuluttua menin aina uudelleen vieraanvaraisen
-oppineen taloon. Vähitellen opin tuntemaan jokseenkin kaikki siellä
-seurustelevat ihmiset. Enimmäkseen nuoria akatemikkoja, joukossa
-useita saksalaisia, kaikista tiedekunnista, sitäpaitsi pari maalaria,
-muutamia soittoniekkoja, vihdoin pari tavallista kansalaista
-rouvineen ja tyttärineen. Hämmästyksellä katselin usein näitä
-ihmisiä, jotka pitivät minua harvinaisena vieraana ja joiden tiesin
-tapaavan toisensa niin ja niin monta kertaa viikossa. Mitä heillä
-riitti puhumista ja tekemistä keskenään? Useimmat heistä olivat
-tuota tavallista kiteytynyttä yhteiskuntaihmislajia ja näyttivät
-olevan kaikki keskenään ikäänkuin sukulaisia sen seuraelämällisen
-ja tasoittavan hengen vuoksi, joka minulta juuri puuttui. Joukossa
-oli monta hienoa ja huomattavaa henkilöä, jotka eivät nähtävästi
-kadottaneet mitään tahi ei ainakaan paljo tuoreudestaan ja
-personallisesta voimastaan tuossa seuraelämän ikuisuudessa. Yhden ja
-toisen kanssa saatoin keskustella kauan ja mielenkiinnolla. Mutta
-siirtyä yhden luota toisen luo, puhella kunkin kanssa vaan joku
-minuutti, lausua naisille kohteliaisuuksia ja yhtaikaa kohdistaa
-huomionsa teekuppiin, kahteen keskusteluun ja pianokappaleeseen,
-ja näyttää tällöin vielä huvitetulta ja tyytyväiseltä, sitä en
-voinut. Kauheinta oli minusta, kun täytyi jutella kirjallisuudesta
-tai taiteesta. Näin, että näillä aloilla ajateltiin hyvin vähä,
-valehdeltiin hyvin paljo ja ylipäätänsä loruttiin paljo. Valehtelin
-itse mukaan, mutta se ei minua huvittanut ja tuntui minusta koko
-tuo hyödytön suunpieksäminen ikävältä ja arvottomalta. Paljoa
-mieluummin kuulin jonkun äidin kertovan lapsistaan tahi kerroin itse
-matkoistani, pienistä päivän kokemuksista ja muista tosiasioista.
-Silloin saatoin väliin olla avomielinen, jopa tyytyväinenkin.
-Useimmiten menin kuitenkin sellaisten iltojen jälkeen vielä kapakkaan
-ja huuhtelin weltlinerillä pois kaulastani kuivuuden ja ilkeän ikävän.
-
-Erään kerran näin muutamassa tällaisessa seurassa tuon tummaverisen
-nuoren neidon uudelleen. Saapuvilla oli aika joukko vieraita, he
-soittelivat ja pitivät tavallista menoansa, minä istuin muutamassa
-syrjäisessä nurkassa lampun ääressä katsellen kuvia. Ne olivat
-maisemia Toskanasta, ei noita tavallisia, tuhat kertaa nähtyjä
-efektimaisemia, vaan sydämellisempiä, yksityiskohtaisempia
-pienoiskuvia, jotka useimmat olivat talonisännän tuttavien ja
-ystävien lahjoittamia. Parhaillaan katselin piirustusta eräästä
-kivisestä, kapeaikkunaisesta talosta San Clementin yksinäisessä
-laaksossa, jonka tunsin, sillä olin tehnyt sinne useita
-kävelymatkoja. Laakso on hyvin lähellä Fiesolea, mutta matkailijat
-eivät käy siellä koskaan, sillä siellä ei ole mitään muinaismuistoja.
-Se on villin ja omituisen kaunis laakso, kuiva ja melkein asumaton,
-ahtautuneena korkeiden ja kaljujen kallioiden väliin, kaukana
-maailmasta, surumielinen ja koskematon.
-
-Tyttö astui luokseni ja katsoi olkapääni ylitse.
-
-"Miksi olette aina niin yksin, herra Camenzind?"
-
-Minua suututti. Kun herrat eivät muka häntä kylliksi puhuttele,
-ajattelin, niin tulee hän nyt minun luokseni.
-
-"No, enkö saakaan vastausta?"
-
-"Anteeksi neiti; mitäpä minulla on vastaamista? Istun yksin, koska se
-minua huvittaa."
-
-"Häiritsen siis?"
-
-"Olette koomillinen."
-
-"Kiitos; sitä olemme molemminpuolin."
-
-Hän istui. Odotellen pitelin yhä kuvaa kädessäni.
-
-"Olette vuoristolainen", sanoi hän. "Kuulisin kernaasti Teidän
-kertovan jotakin sieltä. Veljeni kertoi, että teidän kylässänne on
-vaan yksi ainoa sukunimi, Camenzind. Onko totta?"
-
-"Melkeinpä", murahdin. "On siellä kuitenkin Füssli-niminen leipuri.
-Ja kapakoitsija, nimeltä Nydegger."
-
-"Ja muutoin paljaita Camenzindeja! Kaikki sukua keskenään?"
-
-"Enemmän tahi vähemmän."
-
-Näytin hänelle katsomaani piirustusta. Hän otti sen ja huomasin hänen
-sitä jokseenkin ymmärtävän. Sanoin sen hänelle.
-
-"Kehutte minua", naurahti hän, "mutta aivan kuten koulumestari."
-
-"Ettekö tahdo kuvaa katsoa?" kysyin hiukan karkeasyisesti. "Panen sen
-muutoin pois."
-
-"Mitä se kuvaa?"
-
-"San Clementin laaksoa."
-
-"Missä?"
-
-"Fiesolen luona."
-
-"Olette käynyt siellä?"
-
-"Monta kertaa."
-
-"Minkä näköinen on laakso? Tämä tässä on vaan osa siitä."
-
-Muistelin. Tuo vakava, jylhänkaunis maisema ilmestyi silmieni eteen
-ja suljin silmäni pidättääkseni sen luonani. Vasta hetkisen kuluttua
-saatoin ruveta puhumaan, ja minuun teki hyvän vaikutuksen se, että
-hän malttoi olla niin kauan hiljaa. Hän ymmärsi minun muistuttelevan
-maisemaa mieleeni.
-
-Kuvailin San Clementin laakson, miltä se näyttää kesäisen
-iltapäivä-auringon paahtamana, mykkänä, kuivana, suurenmoisena.
-Lähellä Fiesolessa harjoitetaan teollisuutta, kudotaan koreja ja
-olkihattuja, myödään muistitavaroita tahi appelsiineja, pidetään
-matkailijaa tahi kerjätään häneltä. Kauempana laaksossa on Florens,
-kätkien itseensä kuohuaallon vanhaa ja uutta elämää. Clementistä
-ei näy kumpaakaan. Taiteilijat eivät ole siellä työskennelleet,
-roomalaiset eivät ole sinne rakentaneet, historia on unohtanut
-köyhän laakson. Mutta siellä taistelee aurinko ja sade maan kanssa,
-siellä pysyttelevät koukkuiset piniat vaivaloisesti hengissä, ja
-pari sypressiä tunnustelee hiutuneilla latvoillaan ilman merkkejä,
-lieneekö vihamielinen myrsky lähestymässä, lyhentääkseen heidän
-tylyn elämänsä, josta he janoovin juurin kiinni pitävät. Väliin
-vaeltaa sivu läheisistä meijerikartanoista tuleva härkävaljakko, tahi
-retkeilee sen läpi Fiesoleen talonpoika perheineen, mutta ne ovat
-kuitenkin satunnaisia vieraita, ja talonpoikaisvaimojen punaiset
-puserot, vaikkakin muutoin hauskan ja vapaan näköisiä, häiritsevät
-täällä ja saavat huoleti pysyä kaukana syrjässä.
-
-Kertoilin, kuinka nuorukaisena ystäväni kanssa niillä seuduilla
-vaelsin, makasin sypressien juurella ja nojauduin niiden ohkaista
-runkoa vastaan; kuinka tuon omituisen laakson suruisan kaunis
-yksinäisyyslumo muistutti kotiseutuni luonnon mieleeni.
-
-Olimme hetkisen vaiti.
-
-"Olette runoilija", sanoi tyttö.
-
-Hymyilin pilkallisesti.
-
-"Tarkoitan hiukan toista", jatkoi hän. "Ette ole runoilija siksi,
-että kirjoitatte novelleja ja muuta semmoista. Siksi vaan, että
-ymmärrätte luontoa ja rakastatte sitä. Mitäpä useimmat ihmiset
-siitä välittävät, jos puu humisee tuulessa tahi vuori hehkuu
-auringonpaahteessa? Mutta Te löydätte siinä elämää, jossa voitte elää
-mukana."
-
-Vastasin siihen, ettei kukaan voinut "luontoa ymmärtää", että kaiken
-hakemisen, ymmärtämisen halun palkaksi saapi vaan pysähtyä ongelmia
-arvaamaan ja suremaan. Auringonvalossa oleva puu, mureneva kivi,
-eläin, vuori, niillä on elämänsä, historiansa, ne elävät, kärsivät,
-uhmaavat, nauttivat, kuolevat, mutta me emme niitä ymmärrä.
-
-Puhuessani ja iloitessani hänen kärsivällisestä, hiljaisesta
-tarkkaavaisuudestaan, rupesin häntä katselemaan. Hänen katseensa oli
-suunnattu minuun eikä väistynyt oman katseeni tieltä. Kasvot olivat
-aivan rauhalliset, hartaat ja niillä kuvastui tarkkaava jännitys. Hän
-kuunteli melkein kuin lapsi. Ei, vaan kuten aikainen ihminen, joka
-unehtuu kuuntelemaan, ja saa tietämättään lapsen katseen silmiinsä.
-Ja häntä katsellessani huomasin vihdoin lapsellisella löytäjän
-ihastuksella, että hän oli hyvin kaunis.
-
-Lakattuani puhumasta oli neitokin vaiti. Sitten säpsähti hän hereille
-ja tuijotti siristäen silmiään lampunvaloon.
-
-"Mikä olikaan nimenne, neiti?" kysäsin, ajattelematta paljo, miksi.
-
-"Elisabeth."
-
-Hän meni ja sai pian ruveta soittamaan pianoa. Hän soitti hyvin.
-Mutta tullessani lähemmäs huomasin, ettei hän enää ollutkaan niin
-kaunis.
-
-Mennessäni kotimatkalla alas talon mukavia vanhanaikaisia portaita,
-kuulin parin etehisessä pukeutuvan maalarin keskustelusta muutaman
-sanan.
-
-"Kas sitä, on koko illan vaan seurustellut ihanan Lisbethin kanssa",
-sanoi toinen ja nauroi.
-
-"Hiljaisessa vedessä --!" tuumi siihen toinen. "Huonoimpaan hän ei
-käsiksi käynytkään."
-
-Nuo apinat keskustelivat siis jo asiasta. Huomasin äkkiä
-paljastaneeni, vaikkakin vasten tahtoani, tuolle oudolle nuorelle
-neidolle sydänmuistojani sekä melkoisen osan sielunelämääni. Miten
-olin sen tehnyt? Ja pahat kielet heti saapuvilla!
-
-Menin tieheni enkä käynyt talossa kuukausimääriin. Sattumalta juuri
-toinen noista nuorista maalareista kerran minulle kadulla siitä
-huomautti.
-
-"Miksi ette käy siellä enää?"
-
-"En voi sietää tuota kirottua juoruamista", vastasin.
-
-"Niin, ne meidän naiset", naurahti mies.
-
-"Ei", vastasin, "tarkoitan herroja ja erittäinkin juuri herroja
-maalareita."
-
-Näinä kuukausina näin Elisabethiä ainoastaan muutamia kertoja
-kadulla, kerran myymälässä ja kerran taidekokoelmissa. Hän oli
-tavallisesti hyvin sievä, mutta ei kaunis. Hänen ylenmäärin solakan
-vartalonsa liikkeet olivat hiukat: omituiset, ne pukivat häntä ja
-tekivät hänet huomatuksi, mutta monesti saattoivat ne näyttää myös
-liioitelluilta ja teeskennellyiltä. Tuona kertana taidekokoelmissa
-oli hän hyvin kaunis, ylen kaunis. Hän ei huomannut minua.
-Istuin lepäämässä syrjempänä ja katselin luetteloa. Hän seisoi
-läheisyydessäni kokonaan vaipuneena erästä Segantinin suurta taulua
-tarkastamaan. Se esitti paria laihalla pellolla työskentelevää
-talonpoikaistyttöä, heidän takanaan kohosi jyrkkiä terävähuippuisia
-vuoria, muistuttaen alppiryhmää, yllä kaareutui viileä, kirkas taivas
-ja taivaalla sanomattoman nerokkaasti maalattu, norsunluunvärinen
-pilvi. Ensi silmäyksellä herätti pilvi huomiota omituisen,
-säännöttömän, kutoutuneen muodostuksensa kautta; näki, miten tuuli
-oli juuri sitä pyöritellyt ja survonut ja miten se nyt alkoi kohota
-ja hitaasti liitää pois. Nähtävästi ymmärsi Elisabeth pilven,
-sillä hän oli kokonaan vaipunut sitä katsomaan. Hänen kasvoillaan
-heijastui jälleen hänen muutoin salassa oleva sielunsa, hiljainen
-hymy loisti hiukan suurentuneista silmistä, kapea suu lauhtui
-lapsellisen pehmeäksi, ja nuo ylenviisaat rypyt silmäkulmien väliltä
-tasoittuivat. Suuren taideteoksen kauneus ja totuus pakoitti hänenkin
-sielunsa paljastamaan kauneutensa ja todellisen laatunsa.
-
-Istuin hiljaa siinä vierellä, katsellen kaunista Segantinin pilveä,
-ja siitä ihastunutta kaunista tyttöä. Sitten pelkäsin, että hän
-kääntyisi, näkisi minut ja tulisi puhuttelemaan sekä kadottaisi
-jälleen kauneutensa, jätin salin hiljaa ja nopeasti.
-
-Niihin aikoihin alkoi mykän luonnon minussa herättämä ilo ja suhteeni
-siihen muuttua. Yhä vieläkin harhailin kaupungin satumaisen kauniissa
-ympäristössä, mieluiten Jura-vuorten puolella. Yhä näin metsien,
-vuorten, ruohokenttien, hedelmäpuiden ja pensaiden odottavan jotakin.
-Kenties minua, mutta ainakin rakkautta.
-
-Niin aloin heitä rakastaa. Tunsin niiden hiljaista kauneutta kohtaan
-voimakasta, janoavaa kaipuuta. Hämärästi tunsin minäkin sydämessäni
-heräävän syvän elämänhalun ja kaipuun tunteen, kaihoten halasin
-tietoisuutta, ymmärrystä ja rakkautta.
-
-Useat sanovat "rakastavansa luontoa". He tarkoittavat sillä, ettei
-heillä ole mitään sitä vastaan saada silloin tällöin tuntea sen
-tarjoomia suloja. He menevät ulos ja iloitsevat maan kauneudesta,
-polkevat niityt, repivät irti oksia ja kukkia, heittääkseen ne kohta
-taas pois tahi viedäkseen ne kotiansa kuihtumaan. Siten rakastavat he
-luontoa. Sunnuntaina kauniilla ilmalla muistavat he tämän rakkautensa
-ja ovat sitten liikutettuja siitä, että heillä on niin hyvä sydän.
-Eihän heidän tarvitsisi puuttua mihinkään tuommoiseen, sillä "onhan
-ihminen luomakunnan kruunu". Niinpä kylläkin, kruunu!
-
-Yhä ahnaammin kuroittelin siis nähdäkseni asioiden ydinuumeniin.
-Kuulin tuulen soittavan puiden latvoissa monin äänin, kuulin
-purojen pauhaavan onkaloissa ja virtain vaeltavan hiljaista tietään
-tasankojen läpi, ja tiesin, että nuo äänet ovat jumalan puhetta,
-että se, joka ymmärtäisi tuon kauniin, aikojen alusta kaikuneen
-kielen, olisi samalla löytänyt paratiisin. Kirjat tietävät tästä
-vähän, ainoastaan raamatussa on luettavana tuo ihmeellinen sana
-eläinten "mykästä huokauksesta". Kuitenkin aavistin, että tämä
-käsittämätön vaikutus oli kaikkina aikoina vallannut ihmisiä
-aivan samoin kuin minut nyt, he olivat jättäneet työnsä, paenneet
-hiljaisuuteen, kuunnellakseen luomisen laulua, katsellakseen pilvien
-teitä ja ojentaakseen rukoilevat kätensä sammumattomalla kaipuulla
-ijankaikkisuutta kohti -- he olivat erakoita, katujia, pyhimyksiä.
-
-Oletko ollut koskaan Pisan Camposantossa? Sen seinät on koristettu
-vaalenneilla kuvilla menneiltä vuosisadoilta, ja eräs niistä kuvaa
-muutaman erakon elämää Theban erämaassa. Tuosta lapsellisesta kuvasta
-hohtaa vielä tänään, huolimatta vaalenneista väreistä, niin autuas
-rauha, että äkkiä tunnet piston sydämessäsi ja sinussa herää vaativa
-halu itkeä itsesi puhtaaksi synneistäsi ja saastaisuudestasi jossain
-pyhässä kaukaisuudessa, josta et enää takaisin saapuisi. Lukemattomat
-taiteilijat ovat koettaneet tulkita kaihonsa hartaissa kuvissa, ja
-joku Ludvig Richterin pieni palanen laulaakin sinulle samoja tunteita
-kuin Pisan freskot. Miksikä maalasi Tizian, joka muutoin on niin
-samanaikaisuuden ja ruumiillisuuden ystävä, kuitenkin monta kertaa
-kirkkaisiin ja selviin kuviinsa kirkkaimman avaruuden sinen pohjaksi?
-Se on ainoastaan kaistale hyvää tummansinistä, ei voi nähdä,
-tarkoittaako se kaukaisia vuoria, vai rajatonta avaruutta. Tizian,
-realisti, ei sitä itsekään tiennyt. Hän ei tehnyt sitä väriharmonian
-vuoksi, kuten taidehistorioitsijat väittävät, vaan se oli hänen
-kunnianosoituksensa tuolle sammumattomalle, joka salattuna eli
-tämänkin iloisen ja onnellisen ihmisen sielussa. Samaten on minusta
-kaikkien aikojen taide koettanut pukea puheeksi jumaluuden mykkää
-vaatimusta.
-
-Kypsemmin, kauniimmin ja kuitenkin paljoa lapsellisemmin toi sen
-esiin pyhä Fransiskus. Vasta silloin ymmärsin hänet täydellisesti.
-Hänen rakkautensa jumalaan oli samalla rakkautta koko maailmaan,
-kasveja, tähtiä, eläimiä, tuulta ja vettä kohtaan, siinä oli hän
-edellä koko keskiajasta, Dantestakin ja tulkitsi ajattomasti
-inhimilliset tunteet. Hän kutsuu kaikkia luonnon voimia ja ilmiöitä
-rakkaiksi veljikseen ja sisarikseen. Kun lääkärit kerran hänen
-myöhempinä vuosinaan määräsivät, että hänen piti polttaa ohimoaan
-hehkuvalla raudalla, nimitti hän keskellä sairauden ja kidutuksen
-tuskaa raudan hehkua "tuleksi, rakkaaksi veljekseen".
-
-Ruvetessani nyt rakastamaan luontoa persoonallisesti, kuulemaan
-sitä kuin toveria ja matkakumppania, joka puhuu vierasta kieltä,
-oli raskasmielisyyteni myös tosin ei parannut, mutta jalostunut ja
-puhdistunut. Korvani ja silmäni terottuivat, opin eroittamaan hienoja
-värinöitä ja eroituksia, ja halusin kuulla yhä lähempää ja selvemmin
-koko elämän sydämenlyöntejä, niitä ehkä kerran ymmärtää ja kenties
-kerran saada lahjat, millä suoda niille runollinen ilmitulomuoto,
-että muutkin pääsisivät niitä lähestymään ja ymmärtämään, sekä
-käymään ainoan todellisen virkistyksen, puhtauden ja lapsen mielen
-lähteellä. Se oli toivomus, unelma -- --, en tiennyt, toteutuisiko
-se koskaan, siksi pidin siitä, mikä lähinnä oli, rakastamalla
-kaikkea näkyväistä ja totuttelemalla siihen, etten mitään asiaa enää
-kohdellut välinpitämättömästi ja halveksivasti.
-
-En voi kuvata, kuinka uudistavasti ja lohduttavasti tämä vaikutti
-väsyneeseen elämääni. Ei löydy mitään jalompaa ja onnellisempaa
-maailmassa, kuin äänetön, kestävä, intohimoton rakkaus, ja minulla
-ei ole sydämellisempää toivomusta kuin että jotkut lukijoistani,
-tahi kaksi, tahi ainoastaan yksi, tahtoisi oppia tuntemaan tämän
-minun kehoitukseni johdosta tuota puhdasta ja autuaaksi tekevää
-taitoa. Monet tuntevat sen luontaisesti ja harrastavat sitä
-itsetiedottomasti, he ovat jumalan mielikkejä, hyviä lapsia ihmisten
-seassa. Monet ovat oppineet sen tuntemaan vaikeiden kärsimysten
-aikoina -- ettekö ole huomanneet, kuinka rampojen ja kurjien katse on
-ylevä, hiljainen, loistava? Ellette tahdo kuulla minua ja koruttomia
-sanojani, niin käykää niiden luo, joidenka himoton rakkaus on
-voittanut ja kirkastanut tuskat.
-
-Surettavan kaukana olen tästä täydellisyyden asteesta, jonka olen
-löytänyt monessa marttyyrissä. Mutta näinä vuosina oli minulla
-useimmiten lohdutuksenani se varma usko, että tiesin varman tien
-sinne päästäkseni.
-
-Sanomattakin on selvää, etten aina käynyt sitä tietä, vaan jäin
-useinkin matkan varrelle kaikille penkeille istumaan enkä jättänyt
-monta pahaa mutkatietäkään koettamatta. Kaksi itsekästä ja voimakasta
-taipumusta taisteli minussa oikeata rakkauttani vastaan. Olin juoppo
-ja ihmisvihaaja. Tosin rajoitin viinimäärääni tuntuvasti, mutta joka
-toinen viikko houkutteli tuo liehakoiva jumala minut heittäytymään
-hänen helmaansa. Tuskin koskaan on kuitenkaan tapahtunut, että olisin
-jäänyt öisin kadulle makaamaan tahi tehnyt muita sellaisia yötöitä,
-sillä viini rakasti minua ja houkutteli minut ainoastaan niin
-pitkälle, että sen henget pääsivät parhaiten kanssani ystävälliseen
-keskusteluun. Joka juopottelun jälkeen vaivasi minua pitkät ajat paha
-omatunto. Mutta lopultakaan en voinut lakata kokonaan lempimästä
-viinin jumalaa, jonka palvelukseen olin perinyt vahvat taipumukset
-isältäni. Vuosikausia olin tätä perintöä huolellisesti ja hartaasti
-säilyttänyt ja omistanut sen itselleni perusteellisesti, sen vuoksi
-pääsin nyt pälkähästä tekemällä taipumukseni ja omantuntoni välillä
-puoleksi vakavan, puoleksi leikillisen sopimuksen. Pyhän Assisilaisen
-kiitoslauluun pääsi mukaan myös "viini, minun rakas veljeni".
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Paljoa vaarallisempi oli toinen paheeni. Ihmiset eivät tuottaneet
-minulle iloa ollenkaan, elelin erakkona ja olin aina valmis
-pilkkaamaan ja halveksimaan inhimillisiä asioita.
-
-Alottaessani uutta elämääni en alussa tuota huomannut. Mielestäni
-tein oikein jättämällä ihmiset omaan rauhaansa ja omistamalla
-sydämellisyyteni, harrastukseni ja osanottoni yksistään luonnon
-mykälle elämälle. Se täyttikin sydämeni alussa kokonaan.
-
-Öisin pannessani nukkumaan muistin äkkiä jonkun kukkulan,
-metsänreunustan tai valiopuuni, jota en ollut pitkään aikaan käynyt
-tervehtimässä. Nyt oli se yksin yön tuulessa, unelmoi, uinui ehkä,
-voihki ja liikutti oksiaan. Miltä näyttänee se nyt? Jätin kotini ja
-menin sen luo, näin sen vähäpätöisen varren pimeydessä seisovan,
-katselin sitä hämmästyneellä sydämellisyydellä ja painoin siitä
-muistiini hämärtävän kuvan.
-
-Nauratte tälle. Kentiesi oli tämä rakkaus harhaan mennyttä, mutta
-turhaan tuhlattua se ei ollut. Mutta miten saatoin tämän kautta
-löytää tien ihmisrakkauteen?
-
-Kun alku vaan on tehty, seuraa muu paras heti itsestään jäljessä.
-Yhä lähempänä ja yhä mahdollisempana kuvastui minulle aate suuresta
-runoelmastani. Ja jos rakkaudessani kerran kehittyisin siihen, että
-voisin runoilijana kerran puhua metsien ja virtain kieltä, niin ketä
-varten se sitten tapahtuisi? Ei omia rakkaitani varten, vaan ennen
-muita kaikkia ihmisiä varten, joiden johtaja ja rakkauden opettaja
-halusin olla. Ja näitä ihmisiä kohtaan olin raaka, pilkallinen ja
-tyly. Huomasin tuon ristiriidan ja että oli välttämätöntä ryhtyä
-taistelemaan tuota katkeraa vierastumista vastaan ja osoittaa
-ihmisiäkin kohtaan veljellisyyttä. Ja se oli vaikeaa, sillä
-yksinäisyys ja kohtalo olivat juuri siinä suhteessa tehneet minut
-paatuneeksi ja pahaksi. Eihän riittänyt se, että koetin olla vähemmin
-karkea kotona ja ravintolassa ja ystävällisesti tervehdin jotakin
-vastaantulijaa. Muutoin näin jo tästä, kuinka hyväksi olin suhteeni
-ihmisiin suolannut, sillä minun ystävällisyydenosoitteet otettiin
-kylmästi ja epäluuloisesti vastaan, tahi pidettiin niitä pilkkana.
-Pahinta oli, etten ollut vuoteen avannut tuon oppineen, ainoan
-tuttavani ovea, ja huomasin välttämättömäksi ennen kaikkea uudestaan
-mennä sinne kolkuttamaan ja hankkia siten jälleen pääsy senlaatuiseen
-seuraelämään.
-
-Pilkkaamani ihmiskunta auttoi minua tässä melkoisesti. Tuskin
-olin kerennyt muistella mieleeni tuon talon, kun näin hengessä
-Elisabethin, yhtä kauniina kuin hänen seisoessaan Segantinin pilveä
-katsomassa, ja huomasin äkkiä, että hänellä olikin ollut suuri osa
-kaipuussani ja sydämeni synkkyydessä. Ja tapahtuipa, että ensikerran
-vakavasti ajattelin pyytää naisen kättä omakseni. Siihen saakka olin
-ollut niin varma täydellisestä kykenemättömyydestäni avioliittoon,
-että olin kohdellut itseäni purevalla ivalla siinä suhteessa. Olin
-runoilija, vaeltaja, juomari, yksivaljakko! Nyt luulin huomanneeni,
-että kohtaloni tahtoi avata minulle tien ihmisten yhteyteen antamalla
-sillaksi rakkaudesta perustetun avioliiton. Kaikki näytti niin
-houkuttelevalta ja varmalta! Että Elisabeth tunsi osanottoa minua
-kohtaan, sen olin huomannut ja nähnyt; myös oli hän olennoltaan
-tunteellinen ja jalo. Mietin, kuinka jutellessamme San Clementistä
-ja sittemmin Segantinin edessä hänen kauneutensa oli ikäänkuin
-herännyt eloon. Taiteesta ja luonnosta olin taas itse kerännyt
-vuosien kuluessa rikkaan sisällisen omaisuuden. Minä opettaisin
-hänet näkemään tuon kaikkialla uinuvan kauneuden, ympäröisin hänet
-niin totuudella ja kauneudella, että hänen kasvonsa ja sielunsa
-unohtaisivat kaikki epäsoinnut ja voisivat kehittyä edellytystensä
-mukaiseen kukoistukseen. Harvinaista kyllä en huomannut sitä
-koomillisuutta, jota äkillisessä muutoksessani kyllä oli. Minusta
-erakosta ja ärmätistä oli tullut yhdessä yössä rakastunut hupakko,
-joka uneksui aviollisesta onnesta ja oman kodin rakentamisesta.
-
-Mitä kiiruimmiten menin siis uudelleen vieraanvaraiseen taloon ja
-minut otettiin vastaan ystävällisillä moitteilla. Menin sinne usein
-ja muutamien käyntien jälkeen tapasinkin siellä Elisabethin. Oi
-miten hän oli kaunis! Hän näytti siltä kuin olin kuvitellut hänen
-näyttävän lemmittynäni: kauniilta ja onnelliselta. Tunnin verran
-sain nauttia hänen läsnäolonsa iloista kauneutta. Hän tervehti
-minua ystävällisesti, jopa sydämellisestikin ja jonkunmoisella
-avomielisellä ystävyydellä, joka teki minut onnelliseksi.
-
- * * * * *
-
-Muistatteko vielä tuota iltaa, jolloin olimme järvellä venheessä
-soutelemassa, punaiset paperilyhdyt loistivat, soittoa kuului ja
-rakkaudentunnustukseni tukahtui alkuunsa? Se oli naurettava ja
-surullinen kohtaus rakastuneen pojan rakkaudentarinassa.
-
-Naurettavampi ja -- surullisempi on rakastuneen miehen Peter
-Camenzindin rakkaudentarina.
-
-Sivumennen sain kuulla, että Elisabeth oli mennyt aivan äskettäin
-kihloihin. Onnittelin häntä, tutustuin hänen sulhaseensa, joka tuli
-häntä noutamaan ja onnittelin häntäkin. Koko illan oli kasvoillani
-hyvänsuopa holhoojan hymy, minulle itselleni vastenmielinen kuin
-naamio. Jälkeenpäin en mennyt metsään enkä kapakkaan, vaan istuin
-kotona vuoteellani, katsoin lamppua, kunnes se rupesi käryämään ja
-sammui, hämmästyneenä, ukkosen iskemänä, kunnes vihdoin tietoisuuteni
-alkoi palata. Silloin levisi jälleen ylleni tuskan ja epätoivon
-tumma verho, makasin vuoteellani pienenä, heikkona ja murrettuna, ja
-nyyhkytin kuin pieni poika.
-
-Sitten kokosin tavarani, menin aamulla rautatieasemalle ja matkustin
-kotia. Halusin jälleen kiipeillä Senn-alpeilla, muistella lapsuuteni
-aikaa ja nähdä, oliko isäni vielä elossa.
-
-Olimme vierastuneet toisistamme. Isäni oli kokonaan harmaantunut,
-käynyt hiukan kumarammaksi. Hän kohteli minua melkeinpä arasti, ei
-kysellyt mitään, ja näytti olevan tuloni johdosta sekä hämmästynyt
-että hämillään. Tupa oli hänellä vielä, mutta niityt ja karjan oli
-hän myönyt, hän eleli pienistä koroistaan ja teki pikkutöitä siellä
-täällä.
-
-Jäätyäni yksin menin sille paikalle, jossa ennen oli äitini vuode
-ollut, ja menneisyys vaelsi ohitseni leveänä, rauhallisena virtana.
-En ollut enää mikään nuorukainen, ja ajattelin, kuinka nopeasti
-vuodet vierivät, pian tulisi minustakin kumara, harmaahapsi-äijä ja
-kallistuisin katkeraan kuolemaan. Tuossa pienessä tuvassa, jossa
-kaikki oli melkein entisellään, jossa pienokaisena olin ollut,
-latinaa lukenut ja äitini kuolemaa katsonut, juoksivat aatokset
-niin rauhallisen luonnollisesti. Kiitollisuudella muistelin kaikkia
-nuoruuteni rikkauksia, muistaen vihdoin Florensissa oppimani Lorenzo
-Medicin runon:
-
- Quant e bella giovinezza,
- Ma si fugge tuttavia.
- Chi vuol esser lieto, sia:
- Di doman non 'e certezza.
-
- [Kuinka ihana on nuoruus,
- vaikkakin se alati meitä pakenee.
- Ken tahtoo olla onnellinen,
- hän älköön huoliko huomisesta päivästä.]
-
-ja samalla kummastellen, kuinka Italian muistot, historia ja aatokset
-hengen rajattomasta valtakunnasta johtuivat mieleen vanhan kodin
-kurkihirren alla.
-
-Annoin sitten isälleni vähän rahaa. Illalla menimme kapakkaan, jossa
-kaikki kävi samoin kuin kerran ennenkin, paitsi että nyt minä maksoin
-ja että isäni, puhuessaan tähtiviinistä ja sampanjasta vetosi minun
-kokemukseeni sekä että minä siedin enemmän kuin hän. Kysyin sitä
-vanhaa talonpoikaisäijää, jonka päälle olin kaatanut viiniä. Hän
-oli ollut vitsiniekka ja tempputaituri, mutta oli kuollut aikoja
-sitten ja hänen viiksiensä päälle alkoi jo ruoho kasvaa. Join
-waadtlantilaista, kuuntelin keskustelua, kerroin sanasen joukkoon,
-ja kun kotia mennessämme yöllä kuutamossa isäni humalapäissään yhä
-puhui ja viittoili, valtasi minut aivan omituinen ennen tuntematon
-lamauksen tunne. Entisyyden kuvat ympäröivät minua yhä, eno-Konrad,
-Rösi Girtanner, äiti, Rikhard, Aglietti, ja minä katselin niitä kuin
-kaunista kuvakirjaa, jonka kuvien kauneutta ja hienoutta ei voi
-kyllin ihailla, mutta jotka todellisuudessa eivät ole puoleksikaan
-sen arvoiset. Kaikki tuo oli sohisten solahtanut ohitseni, mennyt ja
-melkein unohtunut, ja ilmestyi jälleen niin selvään silmieni eteen:
-puoli elämääni oli säilynyt muistissani tahtomattani.
-
-Vasta kotia tultuamme, kun isäni vihdoin vaikeni ja nukkui, ajattelin
-Elisabethia. Vielä eilen oli hän minua tervehtinyt, olin häntä
-ihaillut ja toivottanut hänen sulhaselleen onnea. Tuntui kuin
-olisi siitä kulunut pitkä aika. Mutta tuska heräsi, yhtyi hereille
-häirittyihin muistoihin ja pudisti itsekästä ja huonoa sydäntäni
-kuin föhn-tuuli tärisevää, rapistunutta olkimajaa. En voinut olla
-kotona. Menin alakerran ikkunasta ulos, läpi puutarhan rantaan,
-irroitin turvattoman purren ja sousin hiljaa järven sumuiseen
-yöhön. Juhlallisen hiljaisina vartioivat ympärillä hopeaisen
-sumun peittämät alpit, melkein täysikehäinen kuu loisti kalpeana
-sinertävässä yössä yli mustien alppien terävien huippujen. Oli niin
-hiljaista, että saatoin kuulla kaukaa Senn-alpeilta vesiputouksen
-kohinan. Kotiseutuni ja nuoruuteni henget koskettivat minua kalpeilla
-siivillään, täyttivät kokonaan pienen purteni ja osoittelivat
-rukoilevasti ojennetuin käsin ja tuskallisin, käsittämättömin ilmein.
-
-Mitä merkitystä oli elämälläni ollut ja miksi oli osalleni sattunut
-niin paljo iloa ja tuskaa? Miksi olin janonnut kaunista ja totta,
-kun yhäkin vielä janon tuskia sain kärsiä. Miksikä olin uhmaillen
-kyyneliä vuodattanut, lempeä ja tuskaa kärsinyt noiden ihanien
-naisten vuoksi, minä, joka tänään taaskin painoin pääni alas häpeästä
-ja hyljätyn rakkauden vuodattamista kyynelistä? Ja miksi oli jumala
-käsittämättömässä viisaudessa luonut sydämeeni tuon polttavan
-rakkaudenkaihon, koska hän kuitenkin oli määrännyt minut elämään
-yksinäisenä ja osattomana.
-
-Vesi lorisi hiljaa keulan edessä ja tippui airoista hopeasateena,
-äänettöminä vartioivat ympärillä vuoret ja rotkojen sumumeren yllä
-loisti kalpeana viileä kuu. Nuoruuteni henget seisoivat vaieten
-ympärilläni ja katsoivat minuun syvillä silmillään hiljaa ja
-kysyvästi. Olin näkevinäni niiden joukossa myös kauniin Elisabethin,
-ja hän olisi rakastanut minua ja tullut omakseni, jos olisin saapunut
-oikeaan aikaan.
-
-Parhaimmalta tuntui minusta myös vaipua hiljaa valkeaan veteen,
-niin ettei enää kukaan kysyisi. Mutta kuitenkin vedin yhä lujemmin
-huomatessani, että vanha venhe vuoti. Vilu karsi äkkiä ruumistani
-ja kiiruhdin kotia päästäkseni vuoteeseen. Makasin väsyneenä
-valveillani, miettien elämääni ja koettaen huomata, mitä minulta
-puuttui ja mikä olisi minulle tarpeellista, elääkseni onnellisemmin
-ja eheämmin ja päästäkseni lähemmä olemisen sydäntä.
-
-Tiesin kyllä, että rakkauden ydin oli hyvyys ja ilo, ja että minun
-täytyi ruveta vakavasti rakastamaan ihmisiä, huolimatta uudesta
-Elisabethin tähden saamastani tuskasta. Mutta kuinka? Ja ketä?
-
-Silloin muistin vanhan isäni ja huomasin ensikerran, etten minä
-ollut rakastanut häntä koskaan oikealla tavalla. Poikasena
-olin katkeroittanut hänen elämänsä, sitten olin mennyt pois,
-jättänyt hänet äidin kuolemankin jälkeen yksin ja lopuksi hänet
-melkein kokonaan unohtanut. Kuvittelin mielessäni hänen lepäävän
-kuolinvuoteellaan ja itseni siinä vierellä seisomassa yksin ja
-orpona, nähden hänen sielunsa muuttavan pois, pysyttyään aina minulle
-outona, jonka rakkautta en ollut koettanut saavuttaa.
-
-Niin alkoi minulla tuo vaikea ja suloinen tehtävä oppia rakastamaan
-vanhaa rääsyistä juoppoa ihanan ja ihaillun armaan asemasta. En
-vastannut hänelle koskaan enää karkeasti, puuhailin hänen kanssaan
-niin paljo kuin mahdollista, luin hänelle kalenterijuttuja ja
-kerroin hänelle niistä viineistä, joita Ranskassa ja Italiassa
-kasvaa ja juodaan. Hänen pientä työtään en voinut mennä tekemään
-hänen edestään, koska hän olisi ilman sitä vajonnut kokonaan
-välinpitämättömyyteen. En myöskään voinut totuttaa häntä ottamaan
-iltahumalaansa kanssani kotona, menemättä kapakkaan. Parina
-iltana koetimme sitä. Noudin viiniä ja sikareja ja koetin saada
-vanhuksen ajan kulumaan. Neljäntenä ja viidentenä iltana muuttui
-hän hiljaiseksi ja pahantuulennäköiseksi ja rupesi valittamaan, kun
-kysäsin häneltä, mikä häntä vaivasi: "Etkö päästä isääsi enää koskaan
-kapakkaan?"
-
-"Älä puhu mitään", sanoin silloin, "sinä olet isä ja minä poika,
-sinun asiasihan on, miten tehdään."
-
-Hän katsoi minuun hiukan epäillen, otti lakkinsa ja niin menimme
-kapakkaan.
-
-Huomasin selvään, että pitempi yhdessä olomme oli isästä
-vastenmielistä, vaikkei hän mitään siitä sanonut. Itsenikin teki
-mieli hakea jostakin kaukaisuudesta rauhoitusta ristiriidoilleni.
-"Mitä sanoisit, jos matkustaisin tänään?" kysäsin äijältä. Hän
-kynsäsi korvallistaan, kohautti kapeaksi käyneitä hartioitaan,
-naurahti viekkaasti ja vastasi: "Kuten tahdot". Mutta ennenkuin
-matkustin, pyysin muutamien naapurien sekä luostariveljien pitämään
-häntä silmällä. Yhden kauniin päivän käytin myöskin noustakseni
-Senn-alpille. Sen kupevalta, leveältä laelta näin vuoria ja vihreitä
-laaksoja, kirkkaita vesiä ja savua kaukaisista kaupungeista.
-Poikana oli kaikki tämä sytyttänyt rintaani voimakkaan halun päästä
-valloittamaan edessäni avautuva ihana maailma, ja kun se nyt jälleen
-oli avoinna edessäni, yhtä ihanana ja vieraana kuin koskaan ennen,
-olin valmis uudelleen sinne käymään ja vielä kerran onnen saarta
-etsimään.
-
-Tutkimusteni vuoksi olin jo aikoja sitten päättänyt mennä asumaan
-Assisiin pitemmäksi ajaksi. Matkustin ensin Baseliin, pannen
-kuntoon välttämättömimmät, varustin tavarani ja lähetin ne
-edeltäpäin Perugiaan. Itse matkustin Florensiin ja kuljeksin sieltä
-pyhiinvaeltajana hitaasti ja mukavasti jalkasin eteläänpäin. Siellä
-ei tarvita mitään erityisiä keinoja päästäkseen ihmisten kanssa
-ystävällisiin suhteisiin; näiden ihmisten tunteet karehtivat aina
-pintavesillä, heidän elämänsä on niin yksinkertaista, vapaata ja
-lapsellista, niin että joka kaupungissa tulee tehneeksi aina uusien
-ihmisten kanssa uusia tuttavuussuhteita. Tunsin olevani jälleen
-pelastettu sekä kotiutunut ja päätin, etten vasta Baselissa hakisi
-ihmisten lämmittävää läheisyyttä ylhäisempien seurassa, vaan
-yksinkertaisen kansan joukossa.
-
-Perugiassa ja Assisissa saavutin jälleen innostusta ja elämää
-historiallista teostani varten. Kun paljas oleskelukin niillä seuduin
-oli nautintoa, alkoi vahinkoa kärsinyt olemukseni taas tervehtyä
-ja rakentaa elämää kohti uusia hätäsiltoja. Taloudenhoitajattareni
-Assisissa, rehellinen ja hurskas vihannesten myyjätär, jutteli
-kerran kanssani pyhimyksestämme, ja muuttui innokkaaksi ystäväkseni,
-saattaen minut väkevän katolilaisen maineeseen. Niin ansaitsematon
-kuin tämä kunnia olikin oli siitä kuitenkin se hyöty, että pääsin
-irti pakanuuden maineesta, joka muutoin on jokaisella muukalaisella
-vastuksena. Vaimon nimi oli Anunziata Nardini, 35 vuoden vanha
-leski, suunnattoman paksu ruumiiltaan, tavattoman siro tavoiltaan.
-Sunnuntaisin oli hän kukallisessa iloisenvärisessä puvussaan kuin
-itse ilmeinen juhlapäivä, silloin oli hänellä päällään, paitsi
-korvarenkaita, vielä kultakäädyt rinnoillaan, joissa joukko kultaisia
-mitaleja helisi ja välkkyi. Sitäpaitsi laahasi hän mukanaan
-hopeahelaista, raskasta rukouskirjaa, jonka käyttäminen hänelle joka
-tapauksessa olisi tullut hankalaksi, ja kaunista hopeaketjuista
-rukousnauhaa, jota hän sensijaan käytteli sitä kätevämmin. Kun
-hän näin kirkonmenojen välillä istui kirkon etehisessä kertoen
-ihaileville naapurinvaimoille poissa olevien ystävätärten syntejä,
-kuvastihe hänen pyöreillä, hurskailla kasvoillaan liikuttavasti
-jumalan kanssa sovinnossa oleva sielu.
-
-Kun ihmiset eivät voineet lausua nimeäni, nimittivät he minua
-yksinkertaisesti "herra Pietroksi". Kauniina, kultaraskoisina iltoina
-istuimme yhdessä pienessä etehisessä, siinä naapurit, lapset ja
-kissat joukossa, tahi myymälähuoneessa hedelmien, vihanneskorien,
-siemensäkkien ja riippuvien savumakkaroiden keskellä, kerroimme
-toisillemme kokemuksiamme, keskustelimme vuodentulontoiveista,
-poltimme tupakkaa ja imeskelimme kumpikin melooniviipalettaan.
-Kerroin pyhästä Fransiskuksesta, Portinukulasta ja Sentan
-kirkosta, pyhästä Klarasta ja ensimäisistä luostariveljistä.
-Vakavasti minua kuunneltiin ja tehtiin tuhansia pieniä kysymyksiä,
-ylistettiin pyhimystä, ruvettiin kertomaan ja pohtimaan uudempia
-ja jännittävämpiä tapauksia, joista ryövärijutut ja poliittiset
-tapahtumat erittäinkin olivat mieluisia. Ympärillämme leikkivät ja
-peuhasivat kissat, lapset ja koirat. Omasta halustani ja pitääkseni
-yllä hyvää mainettani kertoilin pyhän Fransiskuksen historiaa
-ylösrakentavaisten ja liikuttavain pyhimystarujen mukaan, ja olin
-mielissäni, kun olin muiden vähien kirjojeni mukaan tullut myös
-ottaneeksi Arnoldin "Vanhojen isien ja muiden jumalassa autuaitten
-elämän", jonka hurskaat tarinat kääntelin pienillä muutoksilla
-italialaiselle kansanmurteelle. Sivukulkijat pysähtyivät hetkiseksi,
-kuuntelivat, juttelivat hiukan mukana, ja niin vaihteli seura illassa
-usein kolme neljä kertaa, paitsi että rouva Nardini ja minä aina
-olimme vakinaisesti paikoillamme. Vieressäni oli minulla punaviiniä
-suuressa litteässä pullossa ja nuo köyhät sekä kohtuulliset ihmiset
-katselivat kunnioituksella minun runsasta viinin käyttöäni.
-Vähitellen muuttuivat naapurien arat naisetkin rohkeammiksi ja
-ottivat kynnykseltä pitäen osaa keskusteluun, saivat lahjaksi pieniä
-kuvia ja rupesivat uskomaan minun pyhyyteeni, koska en pakkautunut
-tekemään mitään tunkeilevaista pilaa enkä yleensä pyrkinyt heidän
-suosioonsa. Heissä oli muutamia suurisilmäisiä haaveksivia
-kaunottaria, jotka näyttivät olevan kotoisin Peruginon tauluista.
-Pidin heistä kaikista ja nautin heidän hyväntahtoisesta leikillisestä
-seurastaan, mutta en rakastunut heistä kehenkään, sillä nuo
-kaunottaret olivat niin toistensa näköisiä, että heidän kauneutensa
-oli minusta rotuominaisuus eikä mikään persoonallinen etu. Usein
-saapui seuraamme myös Mattheo Spinelli, leipurimestarin nuori
-poika, aika velikulta ja sukkeluusmestari. Hän osasi matkia useita
-eläimiä, tunsi tarkkaan joka häväistysjutun ja oli pakahtuakseen
-täynnä kaikenmoisia julkeita ja viekkaita vehkeitä. Kertoessani
-pyhimystaruja kuunteli hän vallan verrattoman hurskaasti ja nöyrästi,
-mutta teki jälkeenpäin pyhistä isistä niin lapsellisen hurskaita,
-ilkeitä kysymyksiä, vertauksia ja otaksumisia, emäntäni suureksi
-kauhistukseksi ja kuulijain peittelemättömäksi ihastukseksi.
-
-Usein istuin yksinäni rouva Nardinin luona kuunnellen hänen
-ylösrakentavaisia puheitaan ja nautin salassa hänen monista
-inhimillisistä heikkouksistaan. Yksikään lähimmäisen vika ja synti
-ei jäänyt häneltä huomaamatta ja hän määräsi kiusoittavan tarkkaan
-jo edeltäpäin heidän jokaisen paikkansa kiirastulessa. Minut oli
-hän kuitenkin sulkenut sydämeensä ja uskoi minulle avomielisesti
-pienimmätkin kokemuksensa ja huomionsa. Pienimmistäkin ostoksistani
-otti hän selvää, kysyi, miten paljon olin maksanut ja valvoi,
-ettei minua petetty. Kerroin hänelle pyhimyksemme elämäkerran ja
-hän puolestaan tutustutti minut hedelmä- ja vihanneskauppaan ja
-kyökin salaisuuksiin. Eräänä iltana istuimme rappiolle joutuneessa
-etehisessä. Lasten suunnattomaksi riemuksi olin laulanut
-sveitsiläisen laulun ja vuoristolaisen tapaan hiukan äänelläni
-lurikoinut. He aivan vääntelehtivät riemusta, matkivat vieraan
-kielen kaikua ja näyttivät, miten koomillisesti kurkunpääni liikkui
-edestakaisin hyräillessäni. Silloin alkoi joku puhumaan rakkaudesta.
-Tytöt tirskuivat, rouva Nardini huokaili ja mulkoili surullisesti, ja
-lopuksi vaadittiin minua kertomaan oma lemmentarinani. Elisabethista
-en puhunut mitään, mutta kerroin veneretkestäni Aglietin kanssa
-ja onnettoman lopun saaneesta rakkaudentunnustuksestani. Tuntui
-omituiselta kertoa tätä asiaa, josta en ollut kellekään paitsi
-Rikhardille sanaakaan virkkanut, tälle uteliaalle umbrialaiselle
-kuulijakunnalle, edessä kapeat, etelämaiset kadut ja iltaruskon
-punaamat kukkulat. Kerroin asian paljo sitä ajattelematta, vanhain
-novellien tapaan, mutta kuitenkin oli sydämeni mukana ja salaa
-pelkäsin, että kuulijani nauraisivat ja pilkkaisivat minua.
-
-Kun olin lopettanut, olivat kaikkien katseet osanottoisesti suunnatut
-minuun.
-
-"Niin uljas mies!" huudahti vilkkaasti eräs tyttö. "Niin uljaskin
-mies voi olla onneton rakkaudessaan!"
-
-Mutta rouva Nardini silitti lihavalla kädellään hiljaa tukkaani ja
-lausui: "Mies parka".
-
-Toinen tyttö ojensi minulle suuren luumun, ja kun pyysin häntä
-haukkaamaan siitä ensiksi, teki hän sen ja katsoi minuun hyvin
-vakavasti. Mutta kun tahdoin antaa muidenkin siitä maistaa, ei hän
-sitä sallinutkaan. "Ei, syökää itse! Olen lahjoittanut sen Teille,
-koska olette kertoneet meille onnettomuudestanne."
-
-"Mutta Te rakastutte tietysti vielä johonkin toiseen", sanoi eräs
-päivettynyt viininviljelijä.
-
-"En", vastasin.
-
-"Vieläkö sitten rakastatte tuota häijyä Erminiaa?"
-
-"Rakastan nyt pyhää Fransiskusta ja hän on opettanut minut
-rakastamaan kaikkia ihmisiä, teitä, Perugian ihmisiä, kaikkia näitä
-lapsia tässä, vieläpä Erminian rakastettuakin."
-
-Tämä idyllinen elämä häiriytyi ja joutui hiukan vaaranalaiseksi,
-kun huomasin, että signora Nardinin oli vallannut vankka halu saada
-minut lopullisestikin jäämään hänen luoksensa menemällä naimisiin
-hänen kanssaan. Tämä pieni juttu kehitti minusta notkean diplomaatin,
-sillä ei ollut suinkaan helppo hävittää noita unelmia, häiritsemättä
-yhteistä sopusointua ja panematta mieluisaa ystävyyttä alttiiksi.
-Kotimatkaa oli minun myöskin ajateltava. Ellen olisi yhä unelmoinut
-tulevaa runoteostani ja ellei kassaani olisi ruvennut vaivaamaan
-köyhyys, niin olisin jäänyt sinne. Olisinpa kenties kassani vuoksi
-nainutkin Nardinin. Mutta se, mikä minut siitä kuitenkin pidätti, oli
-vielä parantumaton sydämentuskani Elisabethin tähden ja halu saada
-tavata häntä.
-
-Pyöreähkö leski mukautui vastoin odotustani hiljaisesti
-välttämättömyyden pakkoon eikä kostanut pahoja tekojani. Lähtiessäni
-tuntuivat jäähyväiset kentiesi minusta raskaammilta kuin hänestä.
-Jälkeeni jäi täällä paljoa enemmän kuin koskaan kotoa lähtiessäni,
-ja koskaan eivät ole lähdön hetkenä käteni useampaa sydämellistä
-puristusta saaneet kuin nyt. Ihmiset toivat mukaani vaunuun hedelmiä,
-viiniä, makeata viinaa ja makkaraa, ja minulla oli sydämessäni
-outo tunne, että erosin ystävistä, joista ei ollut suinkaan sama,
-jäinkö vai meninkö. Mutta rouva Anunziata Nardini suuteli minua eron
-hetkellä molemmille poskille, ja kyyneleet kihosivat hänen silmiinsä.
-
-Aikaisemmin olin luullut erityiseksi nautinnoksi olla rakastettu,
-tuntematta vastarakkautta. Nyt olin kokenut, kuinka kiusallista on
-olla tuollaisen tarjoutuvan rakkauden esineenä, johon ei voi vastata.
-Ja kuitenkin olin hiukan ylpeä siitä, että vieras nainen minua
-rakasti ja toivoi miehekseen.
-
-Jo tämä pieni turhamaisuuskin merkitsi parannusaskelta tilassani.
-Rouva Nardinia kävi säälikseni, mutta kuitenkin olin mielissäni,
-että asia oli tapahtunut. Yhä enemmän opin vähitellen huomaamaan
-että onnella ja ulkonaisten toiveiden täyttymisellä on hyvin vähä
-yhteistä, ja ettei rakastuneitten nuorukaisten lemmentuskissa,
-olivatpa ne kuinka tuskallisia tahansa, ole vähääkään
-traagillisuutta. Tuskallistahan oli tietää, etten saisi Elisabethia
-omakseni. Mutta elämäni, vapauteni, työ- ja ajatuskykyni säilyivät
-silti ennallaan, ja saatoinhan kaukaa lempiä häntä sydämessäni
-niin paljon kuin halusin. Tämä ajatustapa ja vielä enemmän oloni
-lapsellinen iloisuus olivat olleet minulle näinä umbrialaisina
-kuukausina yleensä terveelliset. Sitä ennen olin ollut terävä
-huomaamaan kaikessa naurettavaa ja hassunkurista, jolla myös aina
-olin turmellut oman iloni. Nyt rupesin vasta ymmärtämään elämän
-huumoria ja minusta rupesi tuntumaan sovinnonteko tähtieni kanssa yhä
-mahdollisemmalta ja helpommalta, sekä onnen suupala elämän pöydältä
-jokseenkin todennäköiseltä.
-
-Niinpä taitaa olla useimmiten asianlaita Italiassa matkustaissa.
-Silloin heitetään hitoille kaikki periaatteet ja ennakkoluulot,
-pistetään kädet housuntaskuun, naureskellaan huolimattomasti ja
-ollaan olevinaan ulosoppinut elämätaiteilija. On saatu uida hiukan
-etelän lämpimissä elämänvesissä ja niin eletään siinä uskossa, että
-samaa riittää edeskinpäin myös kotona. Niin on minullekin käynyt joka
-kerta Italiasta palatessani ja tällä kerralla tuntuvimmin. Palattuani
-Baseliin oli vanha, jäykistynyt elämä siellä nuorentumattomana
-ja entisellään, ja niin sain astua iloni valtakunnasta askeleen
-pikkumaisuutta ja harmien maailmaa kohti. Mutta hiukkanen
-hankkimastani uutuudesta jäi kuitenkin edelleen itämään ja siitä
-alkaen ei pieni purteni koskaan purjehtinut ei kirkasten eikä
-sameitten vesien halki, ilman ettei sillä olisi aina ollut liehumassa
-julkean rohkeana pieni värikäs lippupahanen.
-
-Muutoinkin oli elämänymmärrystapani vähitellen muuttunut. Ilman
-suurempia suruja tunsin jättäväni nuoruuden vuodet ja saapuvani
-siihen ikäkauteen, jolloin voi kulunutta elämäänsä pitää pienenä
-kulettuna taipaleena ja itsensä matkalaisena, jonka vaellus ja
-uppoaminen maailman mereen ei tule suurta huomiota herättämään eikä
-paljon puuhaa tuottamaan. Päämäärä on pidettävä aina selvillä,
-mieliunelma aina kirkkaana, mutta liiallista välttämättömyyden
-tunnetta ei ole aina päästettävä valtaan, vaan on suotava itselleen
-usein lepohetkiä, voidakseen omantunnonvaivoitta laiskotella
-muutaman päivämatkan, maata ruohossa, viheltää laulunpätkän ja
-nauttia rakkaasta nykyisyydestä ilman muita ajatuksia. Siihen
-saakka olin oikeastaan ollut ylimysihminen, jumaloimatta kuitenkaan
-koskaan Zarathustraa, eikä minulta ollut puuttunut itserakkautta
-eikä vähä-arvoisempien kansalaisten halveksimista. Nyt opin yhä
-paremmin ymmärtämään, ettei siinä suhteessa ole mitään rajoja,
-että vähäpätöisten, sorrettujen ja köyhäin elämä on aivan yhtä
-monipuolista, vieläpä lämpimämpää, todellisempaa ja mallikelpoisempaa
-kuin parempiosaisten ja ylhäisten.
-
-Muutoin saavuin Baseliin juuri oikeaan aikaan ottaakseni osaa
-illanviettoon, joka tapahtui ensikertaa tällävälin naimisiin
-menneen Elisabethin kodissa. Olin hyvin tyytyväinen, vielä terve ja
-päivettynyt matkani jälkeen ja muistin joukon kaikellaisia pieniä
-hauskoja tapahtumia sitte viime näkemän. Kaunis rouva suvaitsi
-osoittaa minulle erityistä hienoa tuttavallisuutta, ja iloitsin koko
-illan siitä, että onneni oli varjellut minut myöhään tulleen kosijan
-ikävästä asemasta. Sillä huolimatta kokemuksistani Italian matkalta
-oli minulla yhäkin omat pienet epäluuloni naisia kohtaan, sillä
-yhäkin luulin heidän julmalla ilolla katselevan niitä toivottomia
-tuskia, joita heihin rakastuneilla miehillä oli kärsittävänä.
-Erinomaisen valaiseva tällaisen kunniattoman ja piinallisen aseman
-ymmärtämiseksi on eräs pieni kertomus lasten kouluelämästä,
-jonka kerran kuulin muutamalta viisivuotiaalta pojalta. Siinä
-lastenkoulussa, jossa hän kävi, oli käytännössä seuraava merkillinen
-ja esikuvallinen tapa: Jos joku poikanen oli sattunut tekemään
-jonkun tavallista raskaampaa laatua olevan kolttosen ja häneltä piti
-sen vuoksi pudotettaa housut alas, niin määrättiin kuusi pientä
-tyttöä pitämään tätä vastustelevaa rangaistusvankia rangaistuksen
-täytäntöönpanoa varten kiinni penkillä tuossa kieltämättä
-kiusallisessa asemassa. Koska tätä kiinnipitoa pidettiin suurena
-kunnian ja luottamuksen osoituksena, pääsivät tuosta julmasta
-riemusta osallisiksi aina ne tytöt, jotka kulloinkin olivat olleet
-kilteimmät ja parhaimmat. Tuo leikillinen lasten juttu on usein
-antanut minulle ajattelemista, onpa sellainen kohtalo sattunut
-osakseni unessa pari kertaa, niin että ainakin unen kautta tiedän,
-kuinka kurjalle tuntuu olo siinä asemassa.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Kirjailijatointani en ole juuri koskaan ottanut vakavalta
-kannalta. Työstäni sain leivän, tein pieniä säästöjä ja lähetin
-murun isällenikin silloin tällöin. Iloisena vei hän sen
-vuorostaan kapakkaan, lauloi siellä kaikin mahdollisin äänin
-ylistystäni ja miettipä jo ruveta vastapalveluksiakin tekemään.
-Olin nimittäin kerran sanonut hänelle, että ansaitsen leipäni
-sanomalehtiartikkeleilla. Nyt piti hän minua samallaisena
-uutistoimittajana, jommoisia on maaseutulehdissä, ja kirjoitti
-minulle kolme isällistä kirjettä, kertoen tapahtumista, joita hän
-piti tärkeinä ja joilla hän arveli minun rahaa ansaitsevan. Eräs oli
-muutaman ladon paloa koskeva, toisessa kerrottiin parin vuorituristin
-tapaturmaisesta putoamisesta ja kolmannessa kylätuomarin vaalista. Ne
-oli kirjoitettu jo valmiiksi karkean värikkääseen sanomalehtityyliin
-ja tuottivat minulle todellista iloa, sillä olivathan ne todistuksia
-välillämme vallitsevasta ystävällisestä suhteesta ja vuosien perästä
-ensimäiset kotoa saamani kirjeet. Ne virkistivät minua myöskin
-sen kautta, että ne olivat itsessään tahtomattansa hienoa pilaa
-kirjailijatoimestani; ja takaanpa, että kuukausittain ilmoittelin
-monta kirjaa, jotka eivät olleet läheskään niin tärkeitä kuin nuo
-maaseudun tapahtumat.
-
-Siihen aikaan ilmestyi pari kirjaa, joiden tekijät tunsin jo
-Zürichistä alkaen, jolloin he olivat molemmat yläpuolella tavallisten
-rajojen eläviä runoilijanuorukaisia. Toinen heistä asui nyt
-Berlinissä ja hänellä oli kerrottavana paljo mehukkaita asioita
-suurkaupungin kahviloista ja tyttöpaikoista. Toinen oli rakentanut
-itselleen Münchenin ympäristöön loistavan ylellisen erakonasumuksen,
-jossa hän vietti aikansa, vaappuen innostuksesta toiseen, milloin
-neurasteenisissa, itsetutkistelemuksissa, milloin spiritistisissä
-kokeissa, halveksittavana ja toivotonna. Minun piti arvostella
-kirjat, ja en voinut olla laskematta arvosteluissani herroista hiukan
-viatonta pilaa. Neurasteenian tutkijalta tuli vastaukseksi ainoastaan
-halveksiva, suorastaan ruhtinaallinen kirje. Mutta berliiniläinen
-nosti asiasta häväistysjutun muutamassa aikakauskirjassa, hänen
-vakavaa tarkoitustaan ei oltu muka ymmärretty, hän huusi avukseen
-Zolan ja uskalsi lausua minun muka ymmärtämättömän arvosteluni
-johdosta moitteen sveitsiläisten muka yleensä itserakasta ja
-arkipäiväistä henkeä vastaan. Luulenpa, että tuolla miehellä oli
-ollut ainoa edes jossakin määrin terve ja arvokas kirjallinen
-kautensa Zürichissä.
-
-Tosin en ollut koskaan ollut mikään erityisempi
-isänmaallisuudenharrastaja, mutta tämä berliniläisen annos oli
-minusta kuitenkin jo vähän liian väkevä, ja kirjoitin siis tuolle
-tyytymättömälle vastaukseksi pitkän epistolan, jossa en juuri
-pannut vakan alle halveksimistani tuota pöyhkeää suurkaupungin
-uutuussankaria kohtaan.
-
-Tämä nahina teki minulle hyvää ja pakoitti minut uudelleen tarkemmin
-tutkimaan käsitystäni nykyaikaisesta sivistyselämästä. Se työ
-oli vaikea ja pitkällinen sekä päättyi hyvin vähän virkistäviin
-tuloksiin. Kirjani ei menetä mitään, vaikka vaikenemalla ne
-sivuutankin.
-
-Mutta nämä mietteet saivat minut samalla lähemmin tarkastelemaan
-itseäni ja kauan suunniteltua elämäntyötäni.
-
-Kuten olen selittänyt oli tarkoitukseni tehdä jossain suuremmassa
-runoelmassa luonnon mykkä elämä nykypäivän ihmisille rakkaammaksi
-ja läheisemmäksi. Tahdoin opettaa ihmisen kuulemaan maan
-sydämensykintää, ottamaan osaa kaikkeuden elämään ja unohtamaan
-oman pienen kohtalonsa kera taistellessaan, ettemme ole itsestämme
-syntyneitä jumalia, vaan maailman kaikkeuden lapsia ja osia.
-Halusin muistuttaa ihmisille sitä, että virrat, meret, kiitävät
-pilvet ja myrsky ovat, samoinkuin runoilijan laulut ja öittemme
-unet, kaipuun vertauksia ja esikuvia, jotka jännittävät siipiään
-taivaan ja maan välillä ja joiden päämääränä on päästä epäämättömään
-varmuuteen siitä, että kaikilla, joissa elämää on, on myös maailman
-kansalaisoikeus ja kuolemattomuus. Jokaisen olennon ydin on
-varma tästä oikeudestaan, se on jumalan lapsi ja lepää pelotta
-ijankaikkisuuden helmassa. Mutta kaikki, mikä meissä on pahaa,
-sairasta, turmeltunutta, vastustaa tätä uskoa ja uskoo kuolemaan.
-
-Mutta tahtoisin myös opettaa ihmiset huomaamaan, kuinka tästä
-veljellisestä rakkaudesta luontoa kohtaan pulppuaa esiin elämänilon
-lähde; tahtoisin saarnata katsomisen, kulkemisen, nauttimisen,
-käsillä olevan hetken riemua. Tahtoisin antaa vuorten, merten ja
-vihreitten saarien puhua heille mahtavalla viehättävällä kielellään
-ja tahtoisin pakoittaa heidät näkemään, kuinka suunnattoman
-monipuolinen ja vilkas elämä päivittäin kukoistaa sekä kuohuu teidän
-talojenne ja kaupunkien ulkopuolella. Tahtoisin päästä siihen, että
-häpeäisitte tietäessänne enemmän ulkomaisista sodista, muodista,
-juoruista ja kirjallisuudesta kuin keväästä, joka teidän kaupunkeinne
-edessä puhkeaa hillittömään monipuolisuuteensa, kuin virrasta, joka
-siltainne alatse juoksee tahi kuin metsistä ja ihanista niityistä,
-joiden läpi junamme kiitävät. Tahtoisin kertoa teille siitä
-unohtumattomien kultaisten nautintojen sarjasta, jonka minä erakko
-ja huono elämäntaituri tässä maailmassa olen löytänyt ja haluaisin,
-että te, jotka kenties olette onnellisempia ja iloisempia kuin minä,
-tekisitte tässä maailmassa vielä iloisempia löytöretkiä.
-
-Ja ennenkaikkea haluaisin kätkeä sydämiinne rakkauden kauniin
-salaisuuden. Toivoisin voivani opettaa teitä olemaan veljiä kaikelle
-eläväiselle, täyttämään sydämenne siihen määrään rakkaudella, ettette
-enää pelkäisi kärsimyksiä ja kuolemaa, vaan ottaisitte ne vastaan
-vakavina sisaruksina, jos ne teidän luoksenne saapuisivat. Tämän
-kaiken haluaisin esittää, en hymneissä ja korkeissa lauluissa, vaan
-koruttomasti, todenmukaisesti ja asiallisesti, kertoa kuten kotiin
-palaava matkalainen kertoo toverilleen kokemuksiaan.
-
-Tahtoisin, -- haluaisin -- toivoisin --, sehän tuntuu todellakin
-koomilliselta. Yhä odotan sitä päivää, jolloin tästä paljaasta
-tahtomisesta sukeutuisi suunnitelma ja kehys. Mutta olinhan ainakin
-kokoillut paljo aineksia. En ainoastaan päähän, vaan myöskin pieniin
-kapeisiin kirjasiin, jommoisen aina pidin matkoillani taskussani ja
-joista aina yksi joka toinen viikko täyttyi. Sinne olin vaillinaisina
-ja lyhyinä lauselmina kirjoittanut muistiin kaikki, mitä mielestäni
-oli näkyvää maailmassa, ilman mitään lisämietelmiä ja yhteyttä. Se
-oli ikäänkuin taiteilijan skitsikirja, jossa oli lyhyin piirtein
-kuvattuna paljaita tosi-olioita: Kuvia kaduilta ja maanteiltä,
-varjokuvia vuorilta ja kaupungeista, talonpoikien, käsityöläisten,
-torimuijien jutelmia, ilman ennussääntöjä, havaintoja valosta,
-tulesta, sateesta, kivistä, kasveista, eläimistä, linnunlennosta,
-aaltojen muodostumisesta, meren värivivahduksista ja pilvien
-muodoista. Joskus olin myös muodostanut niistä lyhyitä kertomuksia
-ja julaissut ne luonnon- ja matkatutkielmina, ollenkaan kuitenkaan
-niissä inhimillisyyden asiaan tähtäämättä. Ilman inhimillisyyden
-täytettäkin oli minua huvittanut jonkun puun tahi eläimen elämä tahi
-jonkun pilven juoksu.
-
-Usein olin jo tullut ajatelleeksi, ettei suuremmalla runoteoksella,
-jossa ei yleensä esiinny yhtään ihmistä, voi olla mitään todellista
-arvoa, mutta vuosikausia haudoskelin kuitenkin tätä ihannettani
-sydämessä hämärä toivo siitä, että kenties kuitenkin mahtava
-inspiratsioni kerran voittaisi mahdottomuudetkin. Nyt ymmärsin
-lopullisesti, että minun on kansoitettava kauniit maisemani, ja ettei
-ihmisiä voisi kuvata niin luonnollisesti ja totuudenmukaisesti kuin
-pitäisi. Äärettömän paljo aukeni silloin minulle parannettavaa, ja
-sitä työtä teen vieläkin. Siihen saakka olivat ihmiset olleet minulle
-kokonaisuudessaan vieraita. Viimeksi olen oppinut, kuinka hyödyllistä
-on tutkia ja oppia tuntemaan yksityis-olioita abstraktisen
-inhimillisyysaatteen asemasta, ja muistini sekä muistikirjani
-täyttyivät aivan uusilla kuvilla.
-
-Näiden tutkimusten alku oli aika ilahduttava. Jätin lapsellisen
-välinpitämättömyyteni ja miellyin moneen ihmiseen. Huomasin, kuinka
-monta itsestään selvää asiaa oli minulle jäänyt vieraaksi, ja näin
-myöskin, miten olin saanut auki ja teroittanut silmäni vaeltaessani
-ja nähdessäni maailmaa. Koska aina olin tuntenut erityistä rakkautta
-lapsia kohtaan, seurustelin niiden kanssa niin usein ja niin paljo
-kuin mahdollista.
-
-Pilvien ja aaltojen tarkasteleminen oli kuitenkin ollut hauskempaa
-kuin ihmisten. Hämmästyksellä huomasin, että ihmisen erottaa muusta
-luonnosta erittäinkin jonkunmoinen häntä ympäröivä ja suojaava
-valheaitaus. Lyhyessä ajassa saatoin huomata kaikissa tuttavissani
-saman ilmiön -- mikä johtui siitä, että heidän oli pakko esiintyä
-selväperiaatteisina henkilöinä, vaikka kukaan ei kuitenkaan tuntenut
-heidän sisintä olemustaan. Omituisin tuntein huomasin itsessäni
-samaa, ja koetin nyt tunkea henkilöiden ytimeen. Useimmille oli tämä
-aitaus hyvin tärkeä. Lapsissakin jo saattoi sen huomata kaikkialla,
-ja lapset myöskin alati, tietäen tai tietämättään, mieluummin
-näyttelivät jotakin osaa kuin esiintyivät avoimesti ja peittelemättä
-vaistojensa mukaan.
-
-Muutaman ajan kuluttua olin huomaavinani, etten tehnyt enää
-mitään edistysaskeleita ja että vaan sotkeuduin harhaan johtaviin
-yksityisseikkoihin. Aluksi koetin hakea vikaa itsestäni, mutta en
-voinut pianaikaa enää salata itseltäni sitä, että olin pettynyt
-ja etten löytänyt ympäristöstäni niitä ihmisiä, joita hain.
-En tarvinnut erikoismerkillisyyksiä, vaan tyyppejä. Sellaisia
-ei ollut akateemikkojen piirissä eikä seuraelämä-ihmisten
-joukossa löydettävissä. Kaiholla muistelin Italiaa ja kaiholla
-käsityöläispoikia, matkatovereitani ja ystäviäni monella pitkällä
-jalkamatkalla. Heidän kanssaan olin hyvin tottunut seurustelemaan ja
-löysin heissä monta kunnon nuorukaista.
-
-Oli turhaa ruveta pitämään kestikievaria kotimaan lentävien
-lintujen vuoksi. Maankuleksijajoukot eivät minulle kelvanneet.
-Olin taas jonkun aikaa neuvotonna, seurustelin lasten kanssa ja
-kirjoitin tutkimuksiani kapakoissa, joista ei luonnollisesti ollut
-mitään saatavana. Tuli pari surullista viikkoa, jolloin taas
-olin epätoivoissani, pidin halujani ja toivomuksiani naurettavan
-liioiteltuina, kuljeskelin paljo ulkona ja vietin jälleen puolet yöt
-viinin vierellä.
-
-Sillävälin oli pöydälleni taas kokoontunut pari kantamusta
-kirjoja, jotka kyllä olisin mielelläni säilyttänyt, viemättä niitä
-antikvariin; mutta hyllyissäni ei ollut enää tilaa. Saadakseni
-vihdoinkin asian autetuksi menin erääseen pieneen puusepänliikkeeseen
-ja pyysin itse mestaria saapumaan asuntooni ottamaan mittaa pientä
-kirjahyllyä varten.
-
-Hän tuli, mies pieni, hidasliikkeinen, miettivin askelin, rupesi
-paikkaa mittaamaan, pani polvilleen lattialle, ojensi metrimitan
-kattoon, tuoksahti hiukan liimalta ja kirjoitti muistikirjaansa
-huolellisesti luvun toisensa jälkeen tuumankorkuisilla numeroilla.
-Sattumalta töyttäsi hän muuatta tuolia, jossa oli kirjoja, niin että
-pari kirjaa putosi alas. Hän kumartui, niitä nostamaan. Kirjojen
-joukossa oli pieni käsityöläisten ammattisanakirja. Sen voi nähdä
-missähyvänsä saksalaisessa käsityöläismajalassa, kirja on hyvin tehty
-ja huvittava.
-
-Puuseppä, nähdessään tuon hänelle hyvin tutun kirjasen, katsahti
-omituisesti minuun, puoleksi huvitettuna, puoleksi epäluulolla.
-
-"Mikä hätänä?" kysyn minä.
-
-"Anteeksi, tuossa on kirja, jonka minäkin tunnen. Oletteko todellakin
-lukenut sitä?"
-
-"Matkoillani pitkin maanteitä olen tutkinut ammattikieltä", vastasin,
-"ja katsonpa sieltä vieläkin silloin tällöin jonkun lauseparren."
-
-"Todellakin", huudahti hän, "ja oletteko sitten itse oppimatkalla
-ollut?"
-
-"En varsin siinä mielessä kuin Te otaksutte, mutta matkoilla olen
-ollut ja monessa majalassa yötä majaillut."
-
-Sillävälin oli hän uudelleen nostanut kirjat paikoilleen ja teki
-lähtöä.
-
-"Missä Te olette aikoinanne kuljeskellut?" kysyin häneltä.
-
-"Täältä Koblenziin, ja sittemmin aina Geneveen saakka. Se ei ollut
-muutoin minun huonointa aikaani."
-
-"Ja putkassakin olette kentiesi pari kertaa ollut?"
-
-"Kerran, Durlachissa."
-
-"Kertokaapa, kuulkaa, minulle siitä joskus! Tapaamme toisemme
-jossain ja juomme lasin terveydeksemme?"
-
-"Sitä en mielelläni, herrani tee. Mutta jos Teillä sopii joskus
-vapaailtana tulla luokseni ja kysyä: mitä kuuluu? miten jaksatte?
-niin silloin saamme nähdä. Ellette vaan mieli tehdä koiruuksia
-kanssani."
-
-Muutama päivä sen jälkeen oli Elisabethilla vapaa vastaanottoilta,
-mutta minä jäin kadulle miettimään, menisinkö sen sijaan puuseppääni
-tervehtimään. Niinpä käännyinkin ympäri, jätin kylänuttuni kotia
-ja menin puusepän luo. Työhuone oli jo aivan pimeä ja suljettu,
-kompuroitsin pimeän etehisen ja ahtaan pihan kautta takarakennukseen
-ja kiipeilemällä siellä portaita ylös toisia alas löysin vihdoin
-oven, jossa oli mestarimme nimikilpi. Astuttuani sisään tulin
-pieneen kyökkiin, jossa laiha vaimo laittoi illallista ja samalla
-piti silmällä kolmea lasta, jotka tuossa ahtaassa huoneessa
-asianmukaisesti elämöivät. Ujostellen vei vaimo minut viereiseen
-tupaan, jossa itse puuseppä istui ikkunan ääressä sanomalehteä
-lukien. Aluksi näytti hän melkoisen kärtyisältä pitäen minua
-tunkeilevaisena liiketuttavana, mutta tunsi minut sitten ja ojensi
-kätensä.
-
-Kun hän oli yllätyksissään ja hämillään, käännyin lapsia
-puhuttelemaan; he pakenivat minua kyökkiin ja minä perässä.
-Nähdessäni siellä talonemännän keittävän riisiryyniruokaa, heräsivät
-kyökkimuistoni italialaisen suojelushengettäreni ajoilta eloon
-ja minä otin osaa riisin valmistamiseen. Meillä keitetään maukas
-riisi tunnottomasti useinkin jonkunmoiseksi liisteriksi, joka ei
-maistu miltään ja on vastenmielisen limaista syödäkin. Nytkin
-oli onnettomuus alussaan ja hädin tuskin sain ruoan pelastetuksi
-temmattuani käteeni ruukun ja vaahtokauhan ja ruveten kiireimmiten
-itse kokiksi. Rouva taipui kohtaloonsa ja näytti hämmästyneeltä,
-riisi onnistui välttävästi, se kannettiin pöytään, lamppu sytytettiin
-ja minäkin sain lautaseni.
-
-Puusepän vaimo sotki minut tänä iltana niin perinpohjin
-kyökkikysymyksistä keskustelemaan, ettei hänen miehelleen jäänyt
-suunvuoroa ollenkaan, joten hänen vaellusseikkailunsa täytyi siirtää
-toiseen kertaan. Muutoin saivat nämä ihmiset pian selville, että
-olin talonpojan poika ja köyhän kansan lapsi, herra ainoastaan
-päältäpäin, ja niin tuli meistä jo ensi iltana avomieliset ystävät.
-Sillä samoinkuin he minussa näkivät vertaisensa, samoin heräsi
-minussakin köyhän koti-ikävä nähdessäni heidän köyhän taloutensa.
-Heillä ei ollut aikaa hienostella, pöyhkeillä eikä olla narrimaisia,
-katkera, köyhä elämä oli heille raskas ilman tuota sivistyksen ja
-korkeampien pyrkimyksien valhepeitettä, ja liian hyvä, tarvitsematta
-sitä puheilla parannella.
-
-Yhä useammin saavuin heidän luokseen ja unohdin siellä en ainoastaan
-tuon kömpelön seuraelämäromun vaan vieläpä surullisuuteni ja hätäni.
-Olin löytävinäni sieltä hiukan lapsuutta itseäni varten säilyneenä ja
-olin jatkavinani täällä sitä elämää, jonka luostariveljet aikoinaan
-olivat keskeyttäneet lähettäessään minut kouluun.
-
-Repaleista ja keltaista vanhanaikaista karttaa tarkastellen
-seurailimme me puusepän kanssa meidän molempien matkoja, iloitsimme
-jokaisesta torista tahi kadusta, jonka molemmat tunsimme,
-laskettelimme silloin tällöin oikean kisällivitsinkin ja jopa
-lauloimmekin useampia noita ikuisesti nuoria Straubingin lauluja.
-Puhelimme käsityöläisen huolista, taloudesta, lapsista, kaupungin
-asioista, ja pian kävi niin, että saimme vaihtaa osia ja minusta tuli
-kiitollinen kuulija, hänestä antaja sekä opettaja. Tunsin syvään
-hengähtäen, että nyt oli todellisuus ympärilläni salonkien solinan
-sijasta.
-
-Hänen lapsistaan veti viisivuotias tyttö huomiota puoleensa
-omituisella hellällä erityisyydellään. Hänen nimensä oli
-Agnes, vaikka häntä sanottiin Agi'ksi, vaaleaverinen, kalpea,
-pehmeäjäseninen, silmät arat ja suuret ja olennossa lauhkea arkuus.
-Eräänä sunnuntaina mennessäni heitä noutamaan kävelymatkalle oli
-Agi kipeä. Äiti jäi hänen luokseen, me muut vaelsimme hitaasti
-kaupungista pois. Pyhän Margaretan taakse istuimme penkille, lapset
-juoksentelivat ympäriinsä poimien kiviä, kukkia ja käpyjä, ja
-me miehet katselimme kesäisiä niittyjä, Binningenin hautuumaata
-ja kaunista, sinertävää Juran vuorijonoa. Puuseppä oli väsynyt,
-alakuloinen ja hiljaa sekä näytti surulliselta.
-
-"Mikä Teitä vaivaa, mestari?" kysyin minä, kun lapset olivat
-siirtyneet kylliksi kauas. Hän katsahti minuun hajamielisenä ja
-suruissaan.
-
-"Ettekö sitten sitä huomaa?" alkoi hän puhua. "Agi kuolee minulta
-pois. Olen sen tiennyt jo aikoja sitten ja olen ihmetellyt vaan, että
-hän on niinkin vanhaksi päässyt, sillä hänellähän on ollut kuolema
-aina silmissään. Nyt meidän täytyy uskoa se."
-
-Koetin häntä lohduttaa, mutta pian lakkasin siitä itsestäni.
-
-"Nähkääs", nauroi hän surullisesti, "ette itsekään usko, että hän
-pääsee terveenä taudistaan. En ole mikään jumalinen, tietäkääs, käyn
-kirkossa ainoastaan joka riemuvuosi, ja silloinkin vaan kerran, mutta
-sen tunnen hyvin hyvästi, että herrajumalalla on nyt minulle sananen
-sanottavana. Lapsihan hän vaan on, eikä ole ollut terve koskaan,
-mutta jumala sen tietää että hän oli minulle rakkaampi kuin kaikki
-muut yhteensä."
-
-Ilakoiden ja tehden tuhansia pieniä kysymyksiä juoksivat lapset
-saapuville, ympäröivät minut, kyselivät kukkien ja ruohojen nimiä ja
-tahtoivat lopuksi, että juttelisin heille satuja. Silloin kerroin
-heille kukista, puista ja pensaista, että niilläkin on jokaisella
-kuten lapsillakin sielu ja oma enkelinsä. Isä kuunteli myöskin,
-naurahteli ja lisäsi joukkoon hiljaisen hyväksymisensä. Näimme
-vuorien sinertyvän yhä enemmän, kuulimme iltakellojen soivan ja
-menimme kotia. Illan punertava rusko kultaili niityt, kaukaiset
-temppelien tornit kohosivat siroina taivaalle illan väräjävässä
-ilmassa, kesän taivaan sini kutoutui kauniiksi vihertäviksi ja
-kullahtaviksi vivahduksiksi, puut loivat yhä pitemmän varjon.
-Pienokaiset olivat väsyneet ja vaienneet. He ajattelivat valmujen,
-neilikoiden ja kissankellojen enkeleitä, sillävälin kuin me vanhat
-muistelimme pikku Agia, jonka sielu oli jo valmis siipiä kantamaan ja
-jättämään meidät, pienen aran joukon.
-
-Pari ensimäistä viikkoa kävi kaikki hyvin. Tyttö näytti paranevan,
-saattoi jättää vuoteensa tuntikausiksi ja näytti maatessaan viileillä
-patjoillaan tyytyväisemmältä kuin koskaan ennen. Sitten tuli
-pari kuumeista yötä, ja nyt näimme, paljo siitä enää puhumatta,
-että lapsi olisi vieraanamme ainoastaan muutamia viikkoja tahi
-päiviä. Ainoastaan harvoin puhui hänen isänsä siitä. Se tapahtui
-työhuoneessa. Näin hänen haeskelevan lantavarastostaan ja tiesin
-itsestään, että hän teki sen sopivia lapsen ruumisarkun lautoja
-löytääkseen.
-
-"Pianhan se kuitenkin tapahtuu", sanoi hän, "ja senvuoksi teenkin
-mieluimmin tämän työn vapaailtana yksinäni."
-
-Istuin toisella höyläpenkillä, kun hän teki työtään toisen ääressä.
-Höylättyään laudat sileiksi näytti hän niitä minulle jonkunmoisella
-ylpeydellä. Kaunista, hyvin kasvanutta, virheetöntä kuusilautaa.
-
-"En lyö arkkuun yhtään naulaa, vaan sovittelen osat sievästi
-toisiinsa, niin että siitä syntyy hyvä ja kestävä kapine. Mutta tälle
-päivälle on tässä kylliksi, menkäämme vaimoni luo."
-
-Kuumat, ihmeelliset sydänkesäpäivät kuluivat, ja joka päivä
-istuin tunnin tai pari pienen Agin luona, kerroin hänelle
-kauniista niityistä ja metsistä, pidin leveässä kädessäni hänen
-keveätä, ohkaista lapsenkättänsä ja nautin koko sielustani siitä
-rakastettavasta, kirkastavasta sulosta, joka ympäröitsi lasta hänen
-viime hetkiinsä saakka.
-
-Tuskaisina ja surullisina seisoimme vihdoin vuoteen vieressä,
-katsoen, miten tuo laiha, pieni ruumis vielä kerran kokosi voimansa
-taistellakseen väkevän kuoleman kanssa, joka voitti hänet pian ja
-helposti. Äiti oli vaiti ja hillitsi surunsa; isä heittäysi vuoteen
-yli ja jätti lemmikillensä hyvästit satakin kertaa, silitti hänen
-vaaleita hiuksiaan ja hyväili kuollutta mielikkiään.
-
-Tuli sitten lyhyt, yksinkertainen hautajaisjuhla, ja ne ikävät illat,
-jolloin lapset itkivät vuoteissaan toistensa vieressä. Tulivat
-kauniit matkat hautuumaalle, jossa istutimme kukkia vastapeitetylle
-haudalle ja keskustelematta toistemme kanssa istuimme penkillä
-viileiden istutusten varjossa, muistelimme pientä Agia, ja katselimme
-eri aatoksin muutoin kuin tavallisesti sitä maata, jossa lemmikkimme
-lepäsi, puita ja ruohoa, jotka hänen päällään kasvoivat sekä lintuja,
-jotka häiritsemättä ja iloisesti leikkiäan löivät keskellä hautuumaan
-syvää rauhaa.
-
-Siinä ohessa kuluivat ankarat työpäivät entiseen tapaansa, lapset
-leikkivät ja lauloivat taas, nauroivat sekä halusivat kuulla satuja,
-ja kaikki totuimme huomaamattamme siihen, ettemme saisi Agia koskaan
-enää nähdä, vaan että tiesimme hänen sijastaan taivaassa olevan
-pienen, kauniin enkelin.
-
-Tällävälin en ollut käynyt professorin kodissa enää ollenkaan
-ja Elisabethinkin ainoastaan muutamia kertoja, ja silloin olin
-ollut kuunnellessani keskustelun loppumatonta virtaa omituisen
-neuvottomalla ja ahdistuneella mielellä. Nyt menin jälleen tapaamaan
-molempia, mutta ovet olivatkin suljetut, sillä herrasväet olivat
-muuttaneet aikoja sitten maalle. Nyt vasta huomasin hämmästyksellä,
-että olin kokonaan unohtanut kuuman vuodenajan ja kesäluvan pidon
-ystävyyteni vuoksi puusepän perheen kanssa ja lapsen sairauden
-vuoksi. Ennen olisi minulle ollut mahdotonta jäädä kaupunkiin
-heinäkuuksi ja elokuuksi.
-
-Heitin hetkiseksi jäähyväiset ja lähdin jalkamatkalle Schwarzwaldin
-vuoristoon, Bergstrassen ja Odenwaldin kautta. Harvinaisen hauskaa
-oli minusta matkalta lähettää puusepän lapsille maisemakortteja
-kauniista seuduista ja kaikkialla huvittaa itseäni sillä ajatuksella,
-että näistä kaikista sittemmin kertoileisin lapsille ja heidän
-isälleen.
-
-Frankfurtissa päätin vielä matkustaa pari päivää. Aschaffenburgissa,
-Nürnbergissä, Münchenissä ja Ulmissa nautin uudella halulla vanhoista
-taideluomista ja lopuksi pysähdyin aivan tyynesti Zürichiin. Kaikkina
-vuosina olin siihen saakka kiertänyt tuota kaupunkia kuin hautaa, nyt
-kuljeksin pitkin noita tuttuja katuja, kävin vanhoissa kapakoissa
-ja puistoissa sekä saatoin muistella vanhoja asioita aivan ilman
-tuskaa. Taiteilijatar Aglietti oli mennyt naimisiin ja sain tietää
-hänen osoitteensa. Illalla menin sinne, luin ovesta hänen miehensä
-nimen, katsoin ylös ikkunoihin, empien, astuisinko sisään. Vanhat
-ajat muistuivat elävästi mieleeni ja nuoruuteni rakkaus alkoi
-herätä hiljaisella tuskalla unestaan. Käännyin ympäri turmelematta
-kauniin italiattaren kuvaa sydämessäni millään hyödyttömällä jälleen
-näkemisellä. Jatkaen kulkuani kävin siinä rantapuistossa, jossa
-taiteilijat viettivät kesäyön juhlaansa, katselin sitä pientä
-taloa, jonka ullakkokamarissa olin asunut kolme lyhyttä hauskaa
-vuotta, ja keskellä näitä vanhoja muistoja kohosi huomaamattani
-Elisabethin nimi huulilleni. Uusi rakkaus oli kuitenkin vanhempaa
-sisartansa voimakkaampi. Se oli myös hiljaisempi, vaatimattomampi ja
-kiitollisempi.
-
-Säilyttääkseni hyvän tuuleni otin venheen ja sousin mukavasti
-verkalleen lämpimälle valoisalle järvelle. Ilta oli tulossa ja
-taivaalla oli ainoastaan yksi kaunis lumivalkoinen pilvi. Katselin
-sitä koko ajan ja nyökäytin sille päätäni muistellen lapsuuteni
-pilvirakkautta, Elisabethia sekä myös tuota Segantinin maalattua
-pilveä, jonka edessä olin nähnyt kerran Elisabethin niin ihanana
-ja hartaana seisovan. En ollut koskaan tuntenut niin ihanaa ja
-puhdistavaa rakkautta kuin nyt muistellessa tuota lempeä, jota ei
-sana eikä epäpuhdas himo ollut samentanut, kuin myös katsellessani
-tuota pilveä rauhallisena ja kiitollisena kaikesta elämäni ajalla
-kokemastani hyvyydestä, ja tuntien rinnassani vaan poikuuteni ajan
-vanhaa kaipuuta, sekin kypsyneempänä ja hiljaisempana, entisten
-ristiriitojen ja intohimojen sijaan.
-
-Vanhastaan olin tottunut hyräilemään tahi laulamaan airojen
-rauhalliseen tahtiin. Nytkin lauloin jotakin hiljaa itsekseni ja
-huomasin vasta laulaessani, että sanat muodostivatkin säkeitä. Ne
-tarttuivat muistiini ja kirjoitin ne kotona talteen, muistoksi
-ihanasta illasta Zürichin järvellä.
-
- Sinitaivahan valkopilvi
- Ikiteitänsä kiiruhtaa,
- Sinusta puhtautensa,
- Elisabeth, kertoaa.
-
- On hiljaista pilven matka,
- Sitä ehdi et huomaamaan,
- Mutt' tiedä, oi, haaveesi juuri,
- Sen yöhön sai katoamaan.
-
- Sen armautta autuus on nähdä,
- Sitä unhottaa et sä voi,
- Sun syömmessä alati aina
- Vaan kaihon sävelet soi.
-
-Baseliin oli saapunut minulle kirje Assisista. Se oli rouva Anunziata
-Nardinilta ja täynnä ilahduttavia uutisia. Hän oli vihdoinkin saanut
-itselleen toisen miehen! Parasta on muutoin, että panen sen tähän
-sanasta sanaan:
-
- Suuresti kunnioitettu ja rakastettu Herra Peter!
-
- Sallikaa uskollisen ystävättärenne kirjoittaa Teille pienen
- kirjeen. Jumala on kaikkiviisaassa neuvossaan nähnyt hyväksi
- suoda minulle suuren onnen, ja toivoni olisi nähdä Teidät
- häissäni vieraana lokakuun 12 päivänä. Hänen nimensä on Menatti
- ja on hänellä tosin vähänpuoleisesti rahaa, mutta hän rakastaa
- minua vahvasti ja on jo ennenkin kaupannut hedelmiä. Hän on
- kaunis, mutta ei niin suuri ja kaunis kuin Te Herra Peter. Minä
- hoidan myymäläämme, hän myö torilla. Naapurin kaunis Marietta
- menee myöskin naimisiin, mutta ainoastaan erään muukalaisen
- muurarin kanssa.
-
- Olen muistellut Teitä joka päivä ja kertonut Teistä ihmisille.
- Teitä ja pyhimystämme rakastan kovasti, olen sytyttänyt
- pyhimykselle neljä kynttilää Teidän autuudeksenne. Menatti
- ihastuisi myöskin, jos tulisitte häihin. Jos hän mielisi olla
- epäystävällinen Teitä kohtaan, niin kiellän sen kyllä. Ikävä
- kyllä on käynyt selville, että pieni Mattheus Spinelli todella
- on kuten aina olen sanonut oikea rakkari. Minulta on hän usein
- varastanut sitrooneja. Nyt on hän viety pois kotoa, koska hän
- varasti isältään leipurilta 12 liraa ja myrkytti Giacomon koiran.
-
- Toivotan Teille jumalan ja hänen pyhäinsä siunausta. Kaipaan
- teitä suuresti.
-
- Teidän alamainen ja uskollinen ystävättärenne
-
- Anunziata Nardini.
-
- Jälkikirjoitus.
-
- Sato oli tavallinen. Rypäleitä tuli huononpuoleisesti, ja tuskin
- kylliksi luumujakaan, mutta sitrooneja sensijaan runsaasti,
- vaikka ne täytyi myödä liian halvasta. Spellossa on tapahtunut
- kamala onnettomuus. Eräs nuorukainen on lyönyt veljensä
- kuoliaaksi peltoharavalla, ei tiedetä, miksi, mutta luultavasti
- on hän ollut vainajalle mustasukkainen, vaikka tämä olikin hänen
- veljensä.
-
- * * * * *
-
-Paha kyllä en voinut noudattaa tätä imartelevaa kutsua. Lähetin
-onnentoivotukseni ja mainitsin mahdollisesti saapuvani sinne aikaisin
-keväällä. Sitten menin puuseppämestaria tervehtimään ottaen mukaan
-kirjeen ja lapsille muutamia Nürnbergistä tuomiani lahjoja.
-
-Siellä oli tapahtunut odottamattoman suuria muutoksia. Ikkunan luona,
-syrjään pöydästä, kyyrötti tuolissaan romuluinen, vino raajarikko,
-jonka tuolissa oli edessä pöytälauta kuin lapsilla. Vieras oli
-talonrouvan veli Boppi, köyhä, puoleksi halvattu raajarikko, jolla
-äsken kuolleen vanhan äitinsä jälkeen ei ollut paikkaa mihin
-päänsä kallistaisi. Vastenmielisesti oli puuseppä vihdoin ottanut
-hänet luokseen ja tuon sairaan kykyrän ainainen läsnäolo oli kuin
-painajainen koko perheelle. Häneen ei oltu vielä totuttu; lapset
-pelkäsivät häntä, äiti sääli häntä, oli hämillään ja huolissaan, isä
-huonolla tuulella.
-
-Rumien kyttyräisten olkapäiden välissä oli Boppilla suuri,
-voimakaspiirteinen pää, otsa oli leveä, nenä paksu ja suu kaunis,
-kärsivän näköinen, silmät olivat kirkkaat ja katse rauhallinen,
-hiukan arka, ja omituisen pienet ja kauniit kädet olivat hänellä
-aina, rauhallisina, valkoisina, rintalaudan päällä. Minuakin
-ujostutti ja pahoitti kurjan kuokkavieraan kohtalo, ja samalla oli
-tuskallista kuulla puusepän kertovan hänen lyhyttä elämäkertaansa,
-tämän itsensä siinä vierellä istuessa ja käsiinsä katsellessa,
-ilman että kukaan häntä puhutteli. Hän oli kykyrä syntymästään,
-mutta oli kuitenkin käynyt läpi kansakoulun ja saattoi vuosikausia
-ansaita olkia letittämällä aina jotakin, kunnes vaikeat
-jäsenkolotuskohtaukset osittain lamauttivat hänen ruumiinsa.
-Vuosikausia oli hän nyt joko maannut vuoteessa tahi istunut
-omituisessa tuolissaan patjojen väliin ahdettuna. Rouva tiesi kertoa
-hänen vuosia sitten laulaneen itsekseen paljo ja kauniisti, mutta nyt
-hän ei ollut kuullut sitä pitkään aikaan eikä sairas ollut heillä
-laulanut ollenkaan. Ja koko ajan, kun tätä kaikkea kerrottiin, istui
-hän hiljaa itsekseen katsellen eteensä. En voinut sitä katsoa, jonka
-vuoksi menin, enkä seuraavina päivinä käynyt talossa.
-
-Koko ikäni olin ollut vankka ja terve, en ollut koskaan ollut
-arveluttavammin sairaana, ja olin aina kohdellut säälillä, kentiesi
-myös hiukan halveksien, kärsiviä, erittäinkin raajarikkoisia;
-en ollut ollenkaan tyytyväinen, että iloinen mukava elämäni
-käsityöläisen perheessä tuli häirityksi tämän lamauttavan,
-onnettoman olennon olemassaolon kautta. Sen vuoksi siirsin toisen
-käyntini heillä päivästä päivään ja mietin turhaan, miten voisin
-saada halvatun Boppin pois vastuksena olosta. Täytyi olla jotenkin
-mahdollista saada hänet halvasta maksusta johonkin sairaalaan tahi
-hyväntekeväisyyslaitokseen. Usein teki mieleni mennä puuseppää
-tapaamaan neuvotellakseni asiasta hänen kanssaan, mutta kuitenkin
-arastelin ruveta puhumaan siitä ilman muuta, ja sairaan kohtaaminen
-minua aina lapsellisesti peloitti. Minusta oli vastenmielistä aina
-häntä nähdä ja antaa hänelle kättä.
-
-Niin annoin yhden sunnuntain mennä. Toisena olin juuri aikeessa
-lähteä aamujunalla Juravuorille, kun kuitenkin häpesin heikkouttani,
-jäin kotia ja menin syötyäni puusepän luo.
-
-Vastenmielisesti ojensin Boppille käteni. Puuseppä oli huonolla
-tuulella ja ehdotti, että menisimme kävelemään; hän oli, kuten hän
-minulle lausui, kyllästynyt tähän ijankaikkiseen kurjuuteen, ja
-iloitsin siitä, sillä tiesin hänen taipuvan tuumiini. Rouva tahtoi
-jäädä kotiin, mutta raajarikko pyysi häntä silloin menemään mukaan,
-koska hän aivan hyvin saattoi jäädä kotia. Hänet sai huoleti sulkea
-sisään ja jättää yksin, kunhan annettiin hänelle vaan joku kirja sekä
-lasi vettä.
-
-Ja me, jotka kaikki kuitenkin pidimme itseämme siedettävinä ja
-hyväsydämisinä ihmisinä, saatoimme sulkea hänet sisään ja mennä
-kävelemään! Ja me olimme tyytyväisiä, leikimme lasten kanssa,
-iloitsimme kauniista kultaisesta syysauringonpaisteesta, eikä kukaan
-hävennyt eikä kenenkään sydän soimannut, vaikka olimme jättäneet tuon
-ramman yksinään kotiini Ei, päinvastoin olimme iloissamme siitä, että
-olimme päässeet hetkiseksi hänestä erilleen, hengitimme keventyneinä
-kirkasta, kesälämmintä ilmaa ja olimme kuin hyväkin kiitollinen
-ja kunnollinen perhe, joka ymmärtää nauttia jumalan sunnuntaista
-ymmärtäväisesti ja kiitollisella mielellä.
-
-Istuttuamme juomaan lasin viiniä muutamassa puistossa, sattui isä
-haastelemaan Boppista. Hän valitti liikavieraansa tähden, huokasi
-taloutensa ahtautta ja kalleutta ja lopetti puheensa nauraen
-seuraavalla huomautuksella: "Täällä ulkonahan tuota voi vielä
-hetkisen viettää tyytyväisenä, kun hän ei ole häiritsemässä."
-
-Kuunnellessani näitä ajattelemattomia sanoja näin yhtäkkiä
-ramparaukan edessäni, rukoilevana, kärsivänä, hänet, jota emme
-rakastaneet, josta me toivoimme pääsevämme ja joka nyt istui yksinään
-ja hyljättynä, surullisena hämärtävässä huoneessa. Huomasin, että
-pian tulisi pimeä ja ettei hän pystyisi saamaan valkeaa eikä
-siirtymään ikkunaa lähemmäksi. Hänen täytyisi siis panna kirja pois
-ja istua yksinään puolihämärässä, ilman ketään, jonka kanssa hän
-puhelisi, ilman mitään ajanvietettä, sillä aikaa kuin me joimme
-täällä viiniä, nauroimme ja huvittelimme. Muistin, kuinka olin
-Assisissa kertonut pyhästä Fransiskuksesta ja kehunut, kuinka hän oli
-opettanut minut rakastamaan kaikkia ihmisiä. Mitävarten olin tutkinut
-pyhimyksen elämää ja oppinut ulkoa hänen ihanan rakkaudenlaulunsa
-sekä hakenut hänen jälkiään Umbrian vuorilla, jos nyt tuo kurja ja
-avuton ihmisraukka sai tuolla sillänsä maata ja kärsiä, vaikka minä
-siitä tiesin ja olin tilaisuudessa häntä lohduttamaan.
-
-Mahtava näkymätön voima laski kätensä sydämelleni, painoi sen maahan
-ja täytti sen niin häpeällä ja tuskalla, että vapisin ja antauduin.
-Tiesin että jumalalla oli minulle sananen sanottavana.
-
-"Sinä runoilija!" sanoi hän, "sinä Umbrialaisen profeetan poika, joka
-haluat opettaa ihmisille rakkautta ja tehdä heidät onnellisiksi! Sinä
-uneksija, joka tahdoit kuulla ääneni tulessa ja vesissä."
-
-"Sinä rakastat perhettä", sanoi hän, "joka on sinulle ystävällinen,
-jonka keskuudessa vietät mieluisia hetkiä! Ja samana päivänä kun minä
-kunnioitan tätä perhettä saapumalla sen luo, juokset sinä pois ja
-mielit karkoittaa minut sieltä! Sinä pyhimys! Sinä profeetta! Sinä
-runoilija!"
-
-Minusta tuntui aivan samalta, ikäänkuin olisi minut asetettu
-puhtaan, himmenemättömän peilin eteen ja ikäänkuin näkisin peilistä
-valhettelijan, suunsoittajan, pelkurin ja sanansa syöjän. Se koskee,
-se on katkeraa, kiduttavaa ja kauheaa; mutta se, mikä tänä hetkenä
-minussa musertui, kärsi tuskaa ja haavoittuneena vastusteli, se
-olikin särkymään ja katoamaan omiaan.
-
-Suoraan ja kiiruusti heitin hyvästit, jätin viinin lasiin juomatta
-ja murretun leivän pöydälle syömättä ja menin kaupunkiin takaisin.
-Kiihdyksissäni kuvittelin aivan sietämättömällä kauhulla, että oli
-tapahtunut joku onnettomuus. Saattoi tuli päästä irti, avuton Boppi
-oli kentiesi pudonnut tuolistaan ja makasi lattialla tuskissaan tahi
-kuolleena. Näin hänen siinä makaavan, luulin seisovani vieressä ja
-ramman hiljaista nuhdetta täynnä olevan katseen suunnattuna minuun.
-
-Hengästyneenä saavuin kaupunkiin ja puusepän asunnolle, ryntäsin
-portaita ylös ja vasta ovella huomasin, että se oli lukossa ja
-ettei minulla ollut avainta. Mutta pelkoni katosi kuitenkin heti.
-Sillä ennenkuin olin päässyt edes kyökin ovellekaan, kuulin sisältä
-laulua. Se oli omituinen silmänräpäys. Sydän tykyttäen ja kokonaan
-hengästyneenä seisoin portaan pimeällä lattialla ja kuuntelin sisään
-suljetun ramman yksinäistä laulua, samalla tullen vähitellen jälleen
-rauhalliseksi. Hän lauloi hiljaa, pehmeästi ja hiukan valittaen
-erästä kansanomaista lemmenlaulua, "valko- ja punakukista". Tiesin,
-ettei hän ollut laulanut pitkään aikaan ollenkaan, ja sydäntäni
-liikutti kuullessani, miten hän käytti hiljaista hetkeä ollakseen
-iloinen omalla tavallaan.
-
-Niinhän se on: elämä irroittaa mielellään vakavien tapahtumien ja
-syvien tunnekuohujen joukkoon hiukan naurettavaakin. Niinpä minäkin
-huomasin heti, mihin naurettavaan ja ujostuttavaan asemaan olin
-joutunut. Äkillisen pelon valtaamana olin yhdessä hetkessä kiitänyt
-pitkät matkat jäädäkseni nyt ilman avainta kyökinoven eteen.
-Joko oli minun lähteminen tieheni tahi huutaminen rammalle hyvät
-tarkoitukseni kahden lukitun oven läpi. Seisoin portailla mielessäni
-hyvä päätökseni lohduttaa raukkaa, olla osaaottavainen ja tehdä
-hänen hetkensä hupaisemmiksi, mutta hän istui siellä sisällä mitään
-aavistamatta, lauloi ja olisi epäilemättä vaan säikähtänyt, jos
-olisin koettanut herättää huomiota huutamalla ja kolkuttamalla.
-
-En voinut tehdä muuta kuin poistua jälleen. Hetkisen kuljeksin pitkin
-sunnuntai-vilkkaita katuja, jonka jälkeen perhe oli jo palannut
-kotia. Nyt ei minun tarvinnut voittaa itseäni ojentaissani Boppille
-käteni. Istahdin hänen viereensä, rupesin keskustelemaan ja kysyin,
-mitä hän oli lukenut. Tarjosin hänelle kirjoja luettavaksi ja hän
-oli siitä kiitollinen. Suosittaessani hänelle Jeremias Gotthelfiä,
-huomasinkin ramman tuntevan melkein kaikki hänen kirjansa. Gottfried
-Keller oli hänelle kuitenkin outo, ja minä lupasin lainata hänelle
-Kellerin teokset.
-
-Tuodessani seuraavana päivänä kirjat sain tilaisuuden olla hänen
-kanssaan kahdenkesken, kun rouva juuri tahtoi mennä ulos ja mies oli
-työssään. Silloin tunnustin hänelle, kuinka suuresti häpesin, että
-olin jättänyt hänet eilen yksin, ja että olisin iloinen saadessani
-usein olla hänen luonaan ja tulla hänen ystäväkseen.
-
-Pieni kykyrä käänsi hiukan suurta päätänsä puoleeni, katsahti minuun
-ja sanoi: "Kiitos". Siinä kaikki. Mutta tuo pään kääntäminen oli
-tuottanut hänelle vaivaa ja oli samanarvoinen kuin jonkun terveen
-kymmenen syleilyä, ja hänen katseensa oli niin kirkas ja lapsellisen
-puhdas, että veri kohosi häpeästä poskilleni.
-
-Vielä oli vaikein edessä, puhuminen puusepän kanssa. Minusta näytti
-sopivimmalta suoraan kertoa hänelle eilinen tuskani ja häpeäni.
-Ikävä kyllä ei hän minua ymmärtänyt, mutta salli kyllä kanssansa
-neuvotella. Hän otti pitääkseen sairasta yhteisenä vieraana kanssani,
-niin että otimme yhteisesti osaa kustannuksiin, ja minä sain vallan
-tulla ja mennä Boppin luo mieleni mukaan ja pitää häntä omana
-veljenäni.
-
-Syksy oli silloin tavattoman pitkä, kaunis ja lämmin. Ensimäinen,
-mitä Boppin hyväksi tein, oli se, että hankin hänelle kuljetettavan
-tuolin ja vein hänet päivittäin lasten kanssa ulos vapaaseen ilmaan.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Minun kohtaloni oli aina ollut sellainen, että sain elämältä ja
-ystäviltäni enemmän kuin saatoin heille antaa takaisin. Se oli
-tuloksena seurustelustani Rikhardin, Elisabethin, rouva Nardinin
-ja puusepän kanssa, ja nyt sain vihdoin kokea sen, että minusta
-tuli täytenä miehenä jo kylläkin riittävän itsekunnioituksen ja
-omanarvontunnon ohessa muutaman kurjan ramman hämmästynyt ja
-kiitollinen oppilas. Jos joskus kävisi niin, että saisin aikoja
-sitten aletun runoteokseni valmiiksi ja julaistuksi, niin vähä on
-siinä sitä hyvää, jota en olisi Boppilta oppinut. Hyvä, iloinen aika
-alkoi, josta minulla aina on runsaasti nauttimista. Minun suotiin
-katsoa syvään, kirkkaaseen ja kauniiseen ihmissieluun, jonka pinnalla
-sairaus, yksinäisyys, köyhyys ja pahoinpitely olivat kyenneet vain
-pienenä vihurina karehtimaan.
-
-Kaikki ne pienet paheet, joilla katkeroitamme ja turmelemme
-itseltämme tämän kauniin, lyhyen elämän, viha, kärsimättömyys,
-epäluulo, valhe -- kaikki nämä inhoittavat mätähaavat, jotka
-rumentavat meitä, oli pitkä, perinpohjainen, tuskallinen kärsimys
-juuriaan myöten hävittänyt tästä ihmisestä. Hän ei ollut mikään
-viisas eikä mikään enkeli, mutta hän oli hyvin ymmärtäväinen ja
-harras ihminen, joka oli oppinut suurissa ja kauheissa tuskissaan ja
-puutteissaan häpeämättä tunnustamaan heikkoutensa ja heittäytymään
-jumalan huomaan.
-
-Kerran kysyin häneltä, miten hän saattoi kestää aina voimattoman
-ruumiinsa tuskat.
-
-"Se on hyvin yksinkertaista", vastasi hän ystävällisesti. "Sairauden
-ja minun välillä on ijankaikkinen sota. Milloin voitan minä, milloin
-hän jonkun taistelun, taas taistelemme edelleen, väliin olemme
-molemmat hiljaa, teemme aselevon, vakoilemme ja vaanimme toisiamme,
-kunnes toinen taas rupeaa liian röyhkeäksi ja sota syttyy uudelleen."
-
-Siihen saakka olin aina luullut olevani tarkkasilmäinen, hyvä
-huomioiden tekijä. Mutta siinäkin taidossa tuli Boppista ihailtu
-opettajani. Kun häntä tavattomasti huvitti luonto ja erittäinkin
-eläimet, vein hänet usein eläintieteelliseen puutarhaan. Siellä
-vietimme hauskoja hetkiä. Lyhyen ajan kuluttua tunsi Boppi kaikki
-eläimet, ja kun meillä aina oli mukanamme leipää ja sokeria, tunsivat
-useat eläimet meidät, niin että teimme monenlaisia ystävyysliittoja.
-Erittäinkin pidimme tapiirista, jonka ainoa hyve on muutoin sen
-muulle heimolle tuntematon puhtaus. Muutoin huomasimme sen olevan
-itserakkaan, tyhmän, epäystävällisen, kiittämättömän ja sangen
-ahnaan. Toiset eläimet, erittäinkin elefantti, hirvi ja alppivuohi
-osoittivat aina saamastaan sokerista jonkunmoista kiitollisuutta,
-joko katselemalla meitä rauhallisesti tahi sallimalla meidän silittää
-itseään. Tapiirissa ei ollut siitä jälkeäkään. Niinpian kuin
-saavuimme sen luo, tuli se suoraan aitauksen eteen, söi hitaasti ja
-perinpohjin, mitä sille annoimme, ja meni tiehensä muitta mutkitta,
-nähtyään, ettei mitään enää herunut. Olimme huomaavinamme siinä
-lujuuden ja itsenäisen ylpeän luonteen tuntomerkit, ja kun hän
-aiottua osaansa ei kerjännyt eikä siitä kiittänyt, vaan otti sen
-armollisesti vastaan kuin itsestään selvän veron, nimitimme häntä
-veroherraksi. Väliin syntyi meillä pieni riita siitä, Boppi kun
-ei useinkaan voinut itse eläimiä syöttää, oliko tapiiri jo saanut
-kylläksi, vai tuliko hänen vielä saada joku palanen. Punnitsimme
-kysymystä sellaisella asiallisuudella ja yksityiskohtaisuudella,
-ikäänkuin olisi ollut esillä joku valtiollinen elinkysymys. Kerran
-olimme menneet jo tapiirin sivu, kun Boppi arveli, että tapiirin
-olisi sietänyt saada vielä pala sokeria. Niinpä palasimme sinne
-uudelleen, mutta sillä välin olkivuoteelleen paneutunut tapiiri
-räpyttelikin vaan ylpeästi silmiään eikä saapunutkaan aitaukselle.
-"Suokaa kaikinmokomin anteeksi, hra verottaja", huusi Boppi sille,
-"luulimme erehtyneemme yhdestä sokeripalasta." Niin mentiin edelleen
-elefantin luo, joka jo kiihkeästi odottaen sinne tänne heilutteli
-ruumistaan ja ojensi vastaamme lämpimän liikkuvan kärsänsä. Sitä
-saattoi Boppi itse ruokkia, ja lapsellisella ilolla katseli hän,
-miten jättiläinen taivutti häneen päin notkean kärsänsä, otti leivän
-hänen kämmeneltään ja katseli uskollisilla, pienillä silmillään
-viisaasti ja hyväntahtoisesti.
-
-Sovin erään vartijan kanssa, että Boppi sai jäädä puistoon niinäkin
-aikoina, jolloin minulla ei ollut aikaa olla hänen seurassaan,
-niin että hän silloinkin sai olla auringon paisteessa ja katsella
-eläimiä. Jälkeenpäin kertoi hän minulle kaikki, mitä hän oli nähnyt.
-Erittäinkin vaikutti häneen se kohtelias tapa, jolla leijona
-kohteli puolisoaan. Heti kun tämä oli pannut lepäämään, muutti
-hän väsymätöntä edestaaskulkuaan niin, ettei hän koskenut, ei
-häirinnyt puolisoaan eikä hypännyt hänen ylitsensä. Eniten huvitti
-Boppia kuitenkin saukko. Hän ei väsynyt katselemasta vilkkaan
-elukan notkeita uinti- ja voimistelutemppuja ja niistä sydämestään
-iloitsemasta, hän, joka itse makasi liikkumattomana tuolissaan ja
-vaivoin sai hiukan päänsä ja kätensä liikkumaan.
-
-Sen syksyn ihanin päivä oli se, jolloin kerroin Boppille rakkauteni
-vaiheet. Olimme tulleet niin tutuiksi, etten enää saattanut salata
-häneltä näitäkään itsessään hyvin vähän ilahduttavia ja mainehikkaita
-asioita. Hän kuunteli minua vakavasti ja ystävällisesti sanomatta
-mitään. Sittemmin tunnusti hän haluavansa nähdä kerran Elisabethia,
-valkopilveäni, ja pyysi minua pitämään sen mielessäni siltä varalta,
-että sattuisimme Elisabethin kadulla kohtaamaan.
-
-Kun tämä ei näyttänyt koskaan tapahtuvan ja päivät alkoivat
-muuttua viileiksi, menin Elisabethin luo ja pyysin häntä suomaan
-ramparaukalle sen ilon. Hyväntahtoisesti suostui hän toivomukseeni,
-ja eräänä päivänä kävin hänet noutamassa eläintarhaan, jossa Boppi
-tuolissaan odotti. Kun tuo kaunis, hyvinpuettu ja hieno nainen ojensi
-kykyrälle kätensä ja kumartui hiukan häneen päin, ja kun Boppi-raukka
-kohotti ilosta loistavat kasvonsa ja katsoi häneen kiitollisesti,
-melkeinpä sydämellisesti, niin enpä olisi voinut päättää, kumpi
-noista kahdesta oli sydäntäni lähinnä. Nainen lausui pari
-ystävällistä sanaa, kykyrä ei kääntänyt hänestä loistavaa katsettaan,
-ja itse seisoin vierellä, ihmetellen, nähdessäni edessäni käsikädessä
-kahden minulle elämässäni rakkaimman ihmisen, joita syvä juopa
-eroitti toisistaan. Koko päivänä ei Boppi puhunut mistään muusta
-kuin Elisabethista, ylisti hänen kauneuttaan, ylhäisyyttään, hänen
-hyvyyttään, hänen vaatteitaan, keltaisia hansikkaitaan ja vihreitä
-kenkiään, hänen käyntiään ja katsettaan, hänen ääntään ja kaunista
-hattuaan, samalla kuin minusta tuntui koomilliselta, että olin ollut
-todistajana, kun lemmittyni antoi almun parhaalle ystävälleni.
-
-Sillävälin oli Boppi lukenut "Nuoren Henrikin" ja Seldwylerin, ja
-oli koteutunut näihin maailman ensimäisiin kirjoihin niin hyvin,
-että Schmoller Pankroz, Albertus Zwiehau ja rehelliset kampain
-tekijät olivat meidän molempien rakkaita ystäviä. Olin jonkun aikaa
-epätietoinen, antaisinko hänen luettavakseen joitakin C. F. Meyerin
-kirjoista, sillä minusta oli todennäköistä, ettei hän ymmärtäisi
-pitää arvossa sen liian hiotun kielen melkein latinan tapaista
-tarkkuutta, ja arvelutti minua myöskin avata historian kuilujen
-ristiriitoja hänen hiljaisen ja iloisen sydämensä samentajaksi.
-Sensijaan kerroin hänelle pyhästä Fransiskuksesta ja annoin hänen
-lukea Möriken kertomuksia. Omituiselta tuntui minusta hänen
-tunnustuksensa, ettei hän olisi saattanut nauttia suurimmasta
-osasta erästä kaunista kertomusta, ellei hän olisi saanut olla
-niin usein saukon altaan ääressä ja siinä antautua kaikellaisiin
-vesihaaveiluihin.
-
-Hauskaa oli huomata, miten meistä vähitellen tuli sinut toistemme
-kanssa. En ollut koskaan hänelle esittänyt lähempää tuttavuutta, eikä
-hän olisi siihen suostunutkaan; aivan itsestään sattui tapahtumaan,
-että sinuttelimme toisiamme, ja kun sen eräänä päivänä huomasimme,
-naurahdimme vaan, emmekä siitä sen enempää välittäneet.
-
-Kun alkava talvi oli tehnyt meidän ulkoilmamatkamme mahdottomiksi
-ja jälleen istuin illat pitkät Boppin langon luona, niin huomasin
-vähitellen, ettei uusi ystävyyteni ollut saavutettu sentään aivan
-ilman uhrauksia. Puuseppä nimittäin oli yhä huonolla tuulella,
-epäystävällinen ja harvapuheinen. Pitemmänpäälle ei häntä suututtanut
-ainoastaan tuon hyödyttömän syöjän läsnäolo, vaan vieläpä minun
-suhteeni häneen. Saattoi tapahtua, että juttelin kokonaisen illan
-ystävällisesti Boppin kanssa, kun talonisäntä itse sitävastoin istui
-vieressä huonontuulisena lukien sanomalehtiä. Muutoin tavallisen
-kärsivällisen rouvansakin kanssa hän riitautui, kun tämä tällä
-kerralla oli luja kannallaan eikä tahtonut ollenkaan, että Boppi
-vietäisiin muualle hoidettavaksi. Useita kertoja koetin lepytellä
-häntä ja tehdä hänelle uusia ehdotuksia, mutta hän ei huolinut
-mistään. Päinvastoin muuttui hän pisteliääksikin, alkoi pilkata
-ystävyyttäni kykyrää kohtaan ja katkeroittaa hänen elämäänsä.
-Tottahan olikin, että sairas ja minä, joka paljo oleskelin päivittäin
-hänen luonaan, olimmekin liikalaisia tuossa jo muutenkin ahtaassa
-kodissa, mutta minä toivoin vaan yhä, että puuseppä yhtyisi meihin ja
-rupeaisi rampaa rakastamaan. Vihdoin oli minun aivan mahdotonta tehdä
-tahi tekemättä jättää mitään, joka ei olisi joko loukannut puuseppää
-tahi ollut Boppille epäedullista. Koska vihaan kaikkia nopeita ja
-pakoittavia päätöksiä -- jo Zürichissä ollessa oli Rikhard ristinyt
-minut Petrus Cunctatoriksi -- odottelin viikkokausia ja olin alinomaa
-tuskassa ja pelossa, että kadottaisin jommankumman tahi mahdollisesti
-molempien ystävyyden.
-
-Tämän epäselvän suhteen aina lisäytyvä vastenmielisyys ajoi minut
-taas useammin kapakkaan. Kun tämä ikävä juttu oli eräänä iltana
-taas minua erityisesti suututtanut, menin pieneen waadtlantitupaan,
-ja join suutuksissani useampia litroja. Ensikerran jälleen kahden
-vuoden perästä oli minun vaikea mennä pystössä omin jaloin kotia.
-Seuraavana päivänä olin kuten tavallista juopottelun jälkeen hyvin
-kylmäverisellä tuulella, rohkaisin itseni ja menin puusepän luo,
-saadakseni tuon narripelin vihdoinkin loppumaan. Ehdoitin, että
-hän uskoisi Boppin kokonaan minun huostaani, hän ei juuri pannut
-vastaankaan ja muutaman päivän ajateltuaan suostui siihen kokonaan.
-
-Pian senjälkeen muutin kykyräraukan kanssa uuteen asuntoon. Tuntui
-melkein siltä, ikäänkuin olisin mennyt naimisiin, kun meidän
-oli nyt entisen nuoren miehen elämän sijaan kahden aloitettava
-oikea talous. Menihän se kuitenkin, vaikka alussa teinkin monta
-epäonnistunutta taloudellista koetta. Siivoamassa ja pesemässä
-kävi muudan palvelustyttö, ruuan kannoimme muualta, ja pian
-tuntui yhteiselämämme meistä molemmista lämpimältä ja hyvältä. En
-säikähtänyt siitä, että olin pakoitettu luopumaan huolettomista
-pienistä ja suurista matkoistani. Työtä tehdessäni tuntui minusta
-ystäväni hiljainen läsnäolo rauhoittavalta ja edulliselta. Pienet
-sairaalle välttämättömästi osoitettavat palvelukset kuten pukeminen
-ja riisuminen olivat minulle uusia ja alussa tuskin virkistäviä;
-mutta ystäväni oli niin kärsivällinen ja kiitollinen, että häpesin ja
-oikein koetin häntä huolellisesti hoitaa.
-
- * * * * *
-
-Professorin luona en ollut enää usein käynyt, useammin Elisabethin
-luona, jonka kodissa oli huolimatta kaikesta alituisesti
-viehätysvoimaa. Siellä istuskelin, ryypiskellen teetä tahi viiniä,
-kuuntelin talonemännän soittoa ja tunsin joskus tunteitteni
-kaihoisasti heltyvän, vaikkakin alituisella pilkanteolla Vainosinkin
-kaikkia wertherimäisyyksiä povessani. Nuoruuden pehmeä rakkauden
-itsekkäisyys oli vihdoinkin lopullisesti kadonnut rinnastani.
-Meidän oikea suhteemme oli hieno, avomielinen sotatila, ja harvoin
-tapasimme toisemme ilman ettemme olisi aina vähän kiistelleet
-kaikessa ystävyydessä. Tuon viisaan rouvan vilkas ja naisten tapaan
-hiukan erikoinen järki löysi rakastuneessa ja hieman karkeasyisessä
-olennossani paljo kiinnekohtia ja kun pohjaltaan kunnioitimme
-toisiamme, saatoimme sitä jäntevämmin joutua otteluun joistakin
-vähäpätöisyyksistä. Erittäin koomillista oli minun puolustaa
-vanhanpojan elämää -- naista vastaan, jonka äskettäin olisin
-nainut vaikka millä ehdolla. Uskalsinpa kiusata häntä hiukan hänen
-miehelläänkin, joka oli kunnon mies ja ylpeä henkevästä vaimostaan.
-
-Hiljaisuudessa kyti vanha rakkaus kytemistään, mutta nyt se ei ollut
-enää entinen vaativainen ilotulitus, vaan hyvä ja kestävä hiilos,
-joka pitää sydämen nuorena ja jonka loisteessa toivoton vanhapoika
-saattoi väliin talvi-iltoina lämmitellä sormiansa. Siitä alkaen
-kun Boppi oli kokonaan tullut ystäväkseni ja ja kun tiesin, että
-omistin pysyväisen, puhtaan rakkauden, saatoin vaaratta sallia
-lempeni elää ikäänkuin jonkunmoisena sydämessäni säilyneenä nuoruuden
-runollisuutena.
-
-Muutoin opetti itse Elisabeth minua silloin tällöin tosi
-naisellisilla huonon tuulen kohtauksillaan kylmentämään tunteitani ja
-iloitsemaan sydämestäni nuoren miehen päivistäni.
-
-Siitä alkaen kun Boppi tuli asumaan luokseni, jäivät käyntini
-Elisabethin luona yhä vähemmälle. Boppin kanssa lueskelin,
-katselin kuvia matkoiltani ja selailin päiväkirjojani, pelasin
-dominoa; hankimme iloksemme puudeli-koiran, katselimme ikkunasta
-talven tuloa ja juttelimme päivät pitkät milloin oikeita asioita
-milloin joutavuuksia. Sairas oli kasvattanut itselleen itsenäisen
-maailmankatsomuskannan, jonkunmoisen hyväntahtoisen huumorin
-elähdyttämän asiallisen elämänymmärryksen, josta minulla oli
-jokapäivä oppimista. Kun lumi alkoi tupruta taivaalta ja talvi
-näyttihen ikkunan läpi koko puhtaassa kauneudessaan, kuvittelimme
-itsellemme poikamaisella riemulla elävämme kinosten keskellä
-kodikkaassa pirtin lämpimässä. Ihmistuntemuksen taidon, jonka
-hankkimisessa olin ennen niin monet pohjat kuluttanut, opin nyt aivan
-siinä ohessa. Boppin sielu oli täynnä kuvia hänen aikaisimmasta
-ympäristöstään, jota hän hiljaisesti ja terävästi aina oli
-tarkastellut, ja hän saattoi kerran ruvettuaan kertoa ihmeellisen
-hyvin. Kykyrä-raukka ei ollut elämässään oppinut tuntemaan kuin
-tuskin kolme tusinaa ihmisiä eikä ollut koskaan ollut mukana suurissa
-ihmisvirroissa, mutta siitä huolimatta tunsi hän elämän paljoa
-paremmin kuin minä, oli oppinut huomaamaan pienimmätkin seikat ja
-löytämään joka ihmisessä uuden kokemuksen, ilon ja tiedon lähteen.
-
-Eläinmaailmassa oli nyt kuten ennenkin meidän päähuvimme. Kun
-emme enää voineet käydä eläintarhassa, kerroimme ja keksimme sen
-eläimistä kaikellaisia satuja ja tarinoita. Useimmiten emme niitä
-suoraan kertoneet, vaan esitimme ne dialoogeina aivan valmistamatta.
-Esimerkiksi parin papukaijan rakkaudentunnustus, kohtauksia biisonin
-perheessä, villisikojen illanviettoja.
-
-"Miten voitte, herra Mäyrä?"
-
-"Kiitos kysymästä, herra Kettu, siinähän se meneskelee. Kuten
-muistatte kuoli rakas puolisoni ollessani vankeudessa. Hänen nimensä
-oli Sutihäntä, kuten minulla jo oli kunnia Teille ilmoittaa.
-Todellinen helmi, pyydän vakuuttaa, tod -- --."
-
-"Oh, jättäkää hyvä naapuri nuo vanhat jutut, Te olette usein, ellen
-väärin muista, kertonut minulle helmestänne. Herra jumala, eihän
-tässä maailmassa eletä kuin yksi ainoa kerta, ilonrahtuistaan ei
-mitenkään sovi itseltään turmella."
-
-"Anteeksi, hra Kettu, jos olisitte tuntenut puolisoni, niin
-ymmärtäisitte minua paremmin."
-
-"Niin kyllä, niin kyllä. Jassoo, vai oli hänen nimensä Sutihäntä, vai
-mitä? Kaunis nimi, silittävä nimi! Mutta -- niin, mitä minun piti
-sanomanikaan -- olettehan huomannut, miten tuo sietämätön varpusten
-tiuskutus taas on lisääntynyt? Olen tehnyt pienen suunnitelman."
-
-"Varpusiako vastaan?"
-
-"Juuri niin. Katsokaas, ajattelin näin: panemme hiukan leipää
-aitauksen eteen, ja rupeemme rauhallisesti makaillen niitä veitikoita
-odottamaan. Sittehän nyt piru on, ellemme nappaa siitä yhden ja
-toisen. Mitä arvelette?"
-
-"Oivallista, hra naapuri."
-
-"Olkaapa nyt sitte hyvä ja pankaa tuohon hiukan leipää. -- Ka se!
-Mutta kentiesi siirrätte sitä hiukan enemmän oikealle, niin se on
-meille kummallekin hyödyksi. Nähkääs, ikävä kyllä ei minulla ole
-tällä kertaa yhtään penniä. Kas niin, sillä tavalla. Nyt varuillaan!
-Paneudumme makaamaan, silmät kiinni -- ssst! tuossa lentää jo yksi!"
-(Paussi.)
-
-"No, hra Kettu, eikö vielä mitään?"
-
-"Miten kärsimätön Te olette! Ikäänkuin olisitte ensi kertaa metsällä!
-Metsästäjän täytyy osata odottaa, odottaa, kolme kertaa odottaa! Siis
-vielä kerran!"
-
-"Mutta mihin on leipä joutunut?"
-
-"Lempo!"
-
-"Leipäähän ei olekaan enää!"
-
-"Onko se mahdollista! Leipääkö ei oi? Todellakin -- kadonnut! No vie
-sun seitsemän seppää! Luonnollisesti tuo kirottu tuuli."
-
-"Hm-m, minulla on omat ajatukseni asiasta. Minusta kuulosti äsken,
-että Te söitte jotakin."
-
-"Mitä? Minäkö jotakin syönyt? Mitä sitten?"
-
-"Luultavasti leipää."
-
-"Teidän otaksumisenne ovat selvyydessään suorastaan loukkaavia,
-hra Mäyrä. Täytyyhän tosin sietää naapureiltaan sana silloin,
-toinen tällöin, mutta tämä menee liian pitkälle, sanon minä.
-Oletteko ymmärtäneet? Minäkö olisin syönyt Teidän leipänne? Mitä Te
-ajattelette? Ensin pitää tässä kuulla tuhatkin kertaa tuota Teidän
-imelää juttuanne helmestänne, sitten keksin minä hyvän tuuman,
-panemme leivän syötiksi --"
-
-"Sen tein minä! Minähän annoin leivän."
-
-"-- panemme leivän syötiksi, rupean vaanimaan, kaikki käy hyvin,
-silloin tulette Te joutavine loruinenne, -- varpuset tiehensä,
-metsästys mennyt turhaan, ja nyt olen minä muka syönyt leivänkin!
-Kyllä saatte odottaa, että sen takaisin tuon."
-
-Sillätavoin kuluivat jälkeenpuoliset ja illat nopeaan. Olin mitä
-parhaimmalla tuulella, työskentelin mielelläni ja ihmettelin, miten
-ennen olin ollut veltto, pahantuulinen ja raskasmielinen. Paras
-ystävyyteni aika Rikhardin kanssa ei ollut ollut hauskempi kuin nämä
-hiljaiset iloiset päivät, jolloin ulkona lumihiutaleet tanssivat
-ja me lieden ääressä puudelin kanssa kolmikantaan hauskoja hetkiä
-vietimme.
-
-Ja silloin juuri piti Boppin mennä tekemään ensimäinen ja viimeinen
-tuhmuutensa! Omassa mukavuudessani olin luonnollisesti sokea
-huomaamaan, että hän oli kipeämpi kuin tavallisesti. Mutta hän,
-tuo pelkkä vaatimattomuus ja rakkaus, oli vaan tyytyväisempi kuin
-koskaan ennen, ei valittanut, ei kieltänyt minua edes tupakoimasta,
-ja niin sai hän maata yönsä kärsien, yskien ja hiljaa voihkien. Aivan
-sattumalta kuulin hänen valittavan, kun kerran viereisessä huoneessa
-kirjoitin myöhään yöhön saakka ja hän jo aikoja luuli minun menneen
-nukkumaan. Miesparka oli aivan kivettyä säikähdyksestä, kun astuin
-hänen huoneeseensa lamppu kädessä. Panin lampun syrjään, istuin hänen
-vuoteensa reunalle ja panin toimeen kuulustelun. Kauan koetti hän
-vieläkin kierrellä, mutta sitten tuli totuus esiin.
-
-"Ei se niin vaarallista ole", sanoi hän arasti. "Paljo liikkuessa
-vaan sydämessä kouristava tunne, ja samoin myös väliin hengittäessä."
-
-Hän pyysi anteeksikin, ikäänkuin olisi hänen sairastumisensa ollut
-joku rikos.
-
-Aamulla menin lääkärin luo. Päivä oli kaunis ja pakkasenkirkas,
-ahdistukseni ja huoleni häipyivät ja rupesinpa jo ajattelemaan
-jouluakin, miten sen laittaisin hauskaksi Boppin kanssa. Lääkäri
-oli kotona ja lähti hartaasta pyynnöstäni mukaani. Ajoimme sinne
-hänen mukavissa vaunuissaan, nousimme portaita ylös, tulimme
-Boppin kamariin, siellä alkoi tunnusteleminen, koputtaminen ja
-kuunteleminen, ja kun lääkärin kasvonilmeet ainoastaan hiukan
-kirkastuivat ja tulivat tyynemmiksi, haihtui iloni kokonaan.
-
-Kolotusta, sydämen heikkoutta, vakavaa laatua -- kuuntelin vaan
-kirjoittaen kaikki muistiini ja itsekin hämmästyen, kun en ollenkaan
-vastustanut lääkärin ehdotusta, että Boppi vietäisiin sairaalaan.
-
-Iltapäivällä saapuivat sairasvaunut ja palatessani sairaalasta
-tyhjiin huoneisiini olin sanomattoman surullisella tuulella, puudeli
-tunkeili jalkoihini, sairaan suuri tuoli samoinkuin hänen huoneensa
-olivat tyhjinä.
-
-Sellaista on rakkaus. Se tuottaa tuskia, ja niistä sain kärsiä
-paljon seuraavana aikana. Mutta vähä on merkitystä sillä, kärsimmekö
-vai emme. Kaikki riippuu siitä, onko toverinamme voimakas elämä,
-huomaammeko sen läheisen, elävän suhteen, josta kaikki elämä meissä
-riippuu ja huomaammeko valvoa, ettei rakkaus meissä koskaan lopu.
-Antaisin kaikki iloiset päiväni, mitä minulla on koskaan ollut,
-kaikki rakastumiseni ja runoilijasuunnitelmani, kunhan vain siitä
-edestä vielä kerran saisin astua kaikkein pyhimpään samoin kuin tuona
-aikana. Katkeraa tuskaa tuntevat silloin silmät ja sydän, kaunis
-ylpeytemme ja itserakkautemme saapi myös tuntuvat pistonsa, mutta
-jälkeenpäin muutumme sitten niin hiljaisiksi, niin vaatimattomaksi,
-niin paljoa kypsemmiksi ja sydämessämme elinvoimaisemmiksi!
-
-Jo pienen, vaaleanverisen Agin kanssa oli osa vanhaa olemustani
-hautaan laskettu. Nyt näin ramparaukkani, jota olin koko sydämestäni
-rakastanut ja jonka kanssa olin jakanut koko elämäni, kärsivän
-ja hitaasti, hitaasti kuolevan, ja itse kärsin joka hetki hänen
-kanssansa ja otin osaa kuoleman pyhyyden kaikkeen kauheuteen.
-Rakkauden taidossa olin vasta aivan alottelevainen ja sain jo ensi
-kappaleessa samalla alottaa vakavan kertomuksen kuolemisen taidosta.
-Tätä aikaa en sivuuta vaieten kuten Pariisin ajan. Siitä tahdon puhua
-ääneen kuten rouva morsiusajastaan tahi harmaahapsi poikuutensa
-päivistä.
-
-Näin ihmisen kuolevan, jonka elämä oli ollut vaan kärsimystä ja
-rakkautta. Kuulin hänen laskevan leikkiä kuin lapsen, vaikka hän
-aavisti kuoleman työn edessään. Näin kuinka hänen katseensa tuskien
-keskelläkin haki minua, ei kerjätäkseen, vaan rohkaistakseen minua
-ja osoittaakseen minulle, että nämä kohtaukset ja kärsimykset olivat
-jättäneet parhaan hänessä koskematta. Silloin olivat hänen silmänsä
-suuret ja hänen riutuvia kasvojaan ei silloin huomannut, vaan
-ainoastaan hänen suurten silmäinsä loisteen.
-
-"Voinko tehdä sinulle mitään, Boppi?"
-
-"Kerro jotakin. Ehkä tapiirista."
-
-Kerroin hänelle tapiirista, hän sulki silmänsä ja vaivalla saatoin
-puhua kuten ennen, sillä itku oli alituisesti kurkussani. Ja
-luullessani hänen nukkuneen tahi ettei hän minua muuten kuullut,
-vaikenin heti. Silloin avasi hän heti silmänsä.
-
-"-- Ja sitten?"
-
-Kerroin edelleen, tapiirista, puudelista, isästäni, pienestä,
-häijystä Mattheus Spinellistä, Elisabethistä.
-
-"Niin, hän on ottanut tyhmän miehen. Niin saattaa käydä, Peter!"
-
-Usein alkoi hän äkkiä puhua kuolemasta.
-
-"Se ei ole leikin asia, Peter. Kaikista raskain työ ei ole niin
-vaikeata kuin kuoleminen. Minussa saapi kuolema vaivansa palkituksi,
-pääsen irti kykyrästäni, lyhyistä jaloistani ja rammoista
-nivusistani. Mutta sinusta ei paljo lähde leveiden hartioittesi ja
-kauniiden, terveitten jalkaisi vuoksi."
-
-Ja kerran viimeisinä elonpäivinään heräsi hän lyhyestä unesta ja
-sanoi aivan ääneensä:
-
-"Sellaista taivasta, josta pappi puhuu, ei ole ollenkaan. Taivas on
-paljoa kauniimpi. Paljoa kauniimpi."
-
-Puusepänvaimo tuli usein häntä tervehtimään ja oli hienotunteisesti
-osaaottavainen ja avulias. Mutta puuseppää itseään ei suureksi
-surukseni näkynyt.
-
-"Mitä arvelet?" kysäsin Boppilta kerran, "pääseeköhän tapiiri
-taivaaseen?"
-
-"Pääsee", sanoi hän ja nyökäytti päätänsä. "Siellä ovat kaikki
-eläimet, alppivuohetkin."
-
-Joulu tuli ja me vietimme pienen joulujuhlan hänen vuoteensa
-vieressä. Oli kovia pakkasia, jälleen taas suvesi, ja uutta lunta
-sateli iljanteelle, mutta siitä kaikesta en huomannut mitään. Kuulin
-Elisabethin synnyttäneen pienen pojan, mutta unehdutin senkin. Rouva
-Nardinilta tuli aivan hassunkurinen kirje, luin sen hätäpikaa läpi
-ja panin pois. Työni toimitin aivan kuin vihurilla, alati tuntien
-varastavani omaa ja kuolevan aikaa. Sitten riensin kiihtyneenä
-ja väsyneenä sairaalaan ja siellä vallitsi iloinen hiljaisuus,
-Boppin vuoteen vieressä istuin puolet päivät, uneksuen syvän rauhan
-ympäröimänä.
-
-Vähää ennen loppuaan oli hänellä muutamia parempia päiviä.
-Kummallista oli, että silloin näytti juuri eletty aika kokonaan
-häipyneen hänen muistostaan, hän eli kokonaan aikaisempaa elämäänsä.
-Kahteen päivään ei hän puhunut muista kuin äidistään. Pitkältähän hän
-ei voinut puhua, mutta noina tuntikausia kestävinä välihetkinä näki
-hänen äitiään ajattelevan.
-
-"Olen kertonut hänestä sinulle liian vähän", valitti hän, "et saa
-unohtaa mitään siitä, mitä häntä koskevaa olen kertonut, sillä
-muutoin ei löydy ketään, joka hänestä tietäisi ja olisi hänelle
-kiitollinen. Olisi hyvä, Peter, jos kaikilla ihmisillä olisi
-sellainen äiti. Hän ei vienyt minua vaivaishoitoon, kun en enää
-voinut tehdä työtä."
-
-Hän hengitti vaivaloisesti. Hetkisen kuluttua alkoi hän puhua
-uudelleen.
-
-"Hän on rakastanut minua eniten kaikista lapsistaan ja on pitänyt
-minut luonansa kuolemaansa saakka. Veljet, ovat menneet maailmalle
-ja sisar on mennyt naimisiin puusepän kanssa, minä vaan olen ollut
-kotona, ja vaikka hän oli köyhä, ei hän antanut minulta mitään
-puuttua. Et saa, Peter, unehduttaa äitiäni. Hän oli hyvin pieni,
-kentiesi pienempi kuin minä. Kun hän antoi minulle kättä, niin oli
-niinkuin pienen pieni lintu olisi käteni päälle istahtanut. Naapuri
-Rütimann oli sanonut, että äidilleni riittää hänen kuoltuaan lapsen
-kirstu."
-
-Hänelle itselleenkin olisi lapsen kirstu hyvin riittänyt. Puhtaassa
-sairasvuoteessaan makasi hän niin pienenä ja vaatimattomana, hänen
-kätensä näyttivät sairailta naisen käsiltä, ne olivat pitkät,
-ohuet, valkoiset ja vähän rypistyneet. Kun hän herkesi äidistään
-uneksimasta, tuli minun vuoroni. Hän puheli minusta, aivan kun en
-olisi ollut läsnä.
-
-"Hän on, tottakyllä, oikea pahanonnenlintu, mutta ei siitä ole ollut
-hänelle mitään vahinkoa. Hänen äitinsä on kuollut liian varhain."
-
-"Tunnetko minua vielä, Boppi?" kysyin minä.
-
-"Kyllä, hra Camenzind", sanoi hän leikillisesti ja naurahti hyvin
-hiljaa.
-
-"Kunpa vaan voisin laulaa", tuumi hän kohta perään.
-
-Viime päivänään kysyi hän vielä: "Kuule, eihän sairaala ole vaan
-liian kallis? Saattaisi käydä sinulle liian kalliiksi."
-
-Vastausta ei hän kuitenkaan kaivannut. Hieno puna kohosi hänen
-kalpeille kasvoilleen, hän sulki silmänsä ja näytti hetkisen aivan
-ylen onnelliselta.
-
-"Loppu lähestyy", sanoi sairaanhoitajatar.
-
-Mutta vielä kerran avasi hän silmänsä, katsoi minuun veitikkamaisesti
-ja liikutti kulmakarvojansa ikäänkuin hän olisi halunnut nyökäyttää
-päätään. Nousin, panin käteni hänen vasemman olkapäänsä alle, ja
-kohotin häntä hiljaa, mikä aina oli lievittänyt hänen kärsimyksiään.
-Maaten siten käsissäni värähtelivät hänen huulensa tuskasta, kunnes
-hän käänsi hiukan päätänsä ja värisi ikäänkuin vilusta. Se oli
-vapahduksen hetki.
-
-"Miten voit, Boppi?" kysyin vielä. Hän oli kuitenkin tuskistaan
-vapaa ja kylmeni sylissäni. Se oli tammikuun seitsemäs päivä klo
-1 iltapäivällä. Iltaan mennessä oli meillä jo kaikki valmiina, ja
-tuo pieni epämuodostunut ruumis makasi arkussaan rauhallisesti
-ja puhtaana, odotellen hetkeä, jolloin hänet vietäisiin pois
-haudattavaksi. Näiden kahden päivän aikana ihmettelin alituisesti,
-miksi en ollut juuri erittäin surullinen enkä toimetonkaan, enpä
-edes itkenytkään. Olin sairauden aikana jo kerennyt niin perinpohjin
-oppia tuntemaan eron ja jäähyväisten katkeruuden, ettei minulla ollut
-enää uusia tunteita paljo jäljellä, joten vapahduksen hetkenä omakin
-tuskani rauhalliseksi levoksi ja tyyneydeksi kirkastui.
-
-Siitä huolimatta oli minusta kuitenkin nyt sopiva aika lähteä
-kaupungista kaikessa hiljaisuudessa, ja levähtää jossakin syrjäisessä
-seudussa, mieluimmin etelässä, ja vihdoinkin panna vasta karkeille
-kuteille saadun runoteokseni oikeisiin kangaspuihin. Rahaa oli
-minulla hiukan jäljellä, jonka vuoksi heitin kirjalliset sitoumukseni
-sikseen ja laittauduin valmiiksi kevään tullen valmistamaan huoneeni
-ja lähtemään. Ensiksi Assisiin, jossa vihannesrouva odotteli
-käyntiäni, sitten lujasti työhön jonnekin syrjäiseen vuorenloukkoon.
-Olin mielestäni nähnyt jo niin riittävän paljo elämää ja kuolemaa,
-että hyvällä syyllä saatoin kehoittaa ihmisiä itseäni kuulemaan.
-Hyväntuulisella kärsimättömyydellä odottelin maaliskuuta jo
-edeltäpäin nauttien korvat täynnä italialaisia voimasanoja ja nenässä
-kutkuttava tuoksu riisiruuista, appelsiineista ja chiantiviinistä.
-
-Suunnitelmani oli moitteeton ja tyydytti minua sitä paremmin kuta
-enemmän sitä harkitsin. Oli hyvä kuitenkin, että edeltäpäin osasin
-nauttia chiantiviinistä, sillä kaikki tapahtuikin aivan toisin kuin
-olin aikonut.
-
-Ravintolanisäntä Nydeggerin liikuttavasta, omituisesti kirjoitetusta
-kirjeestä sain tietää, että lunta oli satanut hyvin paljo, että
-kylässä ei ollut karjan ja ihmisten laita hyvin ja että erittäinkin
-oli minun isäni tila niin ja näin, joten kaikenkaikkiaan olisi
-hyvä, jos voisin lähettää rahaa tahi tulla itse. Kun minun ei
-sopinut lähettää rahaa ja todellakin tunsin itseni huolestuneeksi
-vanhuksen takia, niin päätin matkustaakin sinne. Saavuin kylään
-ikävänä talvipäivänä, tuulen ja lumituiskun vuoksi en voinut nähdä
-vuoria enkä huoneita, joten oli vallan hyvä, että tunsin tien
-ummessasilminkin. Vanha Camenzind olikin vastoin otaksumistani
-jalkeilla ja istui köyhänä ja surkutuulisena uuninpankolla, jossa
-häntä oli piirittämässä eräs naapurinvaimo, joka juuri oli tuonut
-hänelle maitoa ja parhaillaan perinpohjin ja hartaasti saarnasi
-hänelle hänen huonon elämänsä johdosta, antamatta minunkaan tuloni
-itseään häiritä.
-
-"Ole vaiti, Peter on täällä", sanoi harmaapää syntinen iskien minulle
-silmää.
-
-Mutta häiriytymättä jatkoi vaimo saarnaansa. Istuuduin tuolille,
-odottelin hänen lähimmäisenrakkautensa ehtymistä, ja huomasin hänen
-saarnassaan muutamia kohtia, jotka eivät minuakaan vahingoittaneet.
-Kuunnellessani katselin, miten lumi suli päällysvaatteiltani ja
-kengiltäni, muodostaen ensin ympärilleni märjän paikan ja vihdoin
-tyynen lammikon. Vasta kun vaimo oli saanut saarnansa loppuun seurasi
-tuo vähän juhlallisempi jälleennäkemisen kohtaus, johon hänkin hyvin
-ystävällisesti osaa otti.
-
-Isä oli menettänyt voimiaan tuntuvasti. Muistin jälleen tuonnoista
-lyhyeen loppunutta koettani hoitaa häntä. Sillä ei näkynyt asia
-kuitenkaan silloin tulleen autetuksi, että matkustin pois, joten nyt
-saatoin, kun se todella oli tarpeen, ryhtyä asiaan uudelleen.
-
-Mutta eihän voi vaatiakaan vanhalta, kärtyiseltä talonpojalta, joka
-ei ole ollut miehuutensakaan päivinä mikään siveyden esikuva, että
-hän vanhuudenvaivoissaan olisi mikään lempeys ja liikutuksella
-ottaisi vastaan pojanrakkauden osoitteet. Sellainen ei ollut
-isänikään, vaan muuttui sitä vastenmielisemmäksi kuta kipeämpi hän
-oli ja maksoi minulle kaiken, millä ennen olin häntä kiusannut,
-takaisin, ellei juuri koron kanssa niin kuitenkin kuitiksi ja hyvällä
-mitalla. Sanoja hän kyllä osasi säästää ja varovaisesti käyttää minua
-vastaan, mutta hänellä oli muita karkeita keinoja, joilla hän osoitti
-sanoihin turvautumatta olevansa tyytymätön, katkera ja pahantuulinen.
-Väliin ihmettelin, tulisiko minustakin mahdollisesti vanhuuden tullen
-samallainen, mahdoton, oikullinen äijänkarilas. Juopottelu oli hänen
-kohdalleen jokseenkin loppunut, ja sen lasin hyvää etelän viiniä,
-jonka hänelle joka päivä tarjosin, joi hän hyvin pahantuulisena,
-koska vein aina heti pullon takaisin kellariin, jonka avainta en
-antanut hänelle koskaan.
-
-Vasta helmikuun lopussa tulivat nuo kirkkaat viikot, jotka
-tekevät vuoriston talven niin ihanaksi. Korkeat, lumenpeittämät
-vuoriharjanteet kohosivat huikaisevan kirkkaina tummansiniselle
-taivaalle ja näyttivät kuulakkaan kevätilman vuoksi olevan hyvin
-lähellä. Niittyjä ja rinteitä peitti lumi, -- vuoristotalven lumi,
-joka on niin valkoista, kylmän hohteista ja kristalleja täynnä, ettei
-laaksoissa koskaan. Pienissä kohopaikoissa viettää auringon valo
-keskipäivällä loistavia juhlia, notkoissa ja pimennon puolella on
-täyteläisiä, sinertäviä varjoja, ja koko ilma on viikkoja kestäneen
-lumisateen vuoksi niin puhdas, että jokainen hengähdyskin on
-nautinto. Loivemmilla rinteillä huvittelee lapsikansa mäenlaskulla,
-ja päivällisen jälkeen näkee vanhojen ihmisten seisoskelevan kujilla
-ja paistattelevan auringossa, vaikka yöllä on niin pakkanen että
-nurkat paukkuvat. Keskellä valkoista lumimaisemaa väikkyy sinisenä
-ja tyynenä koskaan jäätymätön järvi, kauniimpana kuin milloinkaan
-kesällä. Joka päivä ennen päivällistä vein isäni ulos oven eteen
-istumaan, ja katselin, miten hän oikoi ruskeita, ja ryhmyisiä
-koukkusormiaan ihanassa auringon lämmössä. Mutta hetkisen kuluttua
-alkoi hän kuitenkin yskiä ja valittaa vilua. Se oli vaan kuitenkin
-yksi hänen viattomia konstejaan, joiden nojalla hän sai syytä vaatia
-minulta ryyppyä; sillä ei yskää paremmin kuin viluakaan tarvinnut
-ottaa vakavalta kannalta. Niinpä sai hän ryypyllisen gentsianaa tahi
-absinttia, alkoi taiteellisesti vähentää yskimistään ja iloitsi
-selkäni takana luullen vetäneensä minua nenästä. Syötyämme jätin
-hänet yksin, sidoin säärystimet jalkaani ja samoilin pari tuntia
-vuorilla, niin paljo kuin mahdollista oli, ja palasin kotia liukuen
-pitkin jäisiä hankia mukaan otetun heinäsäkin päällä.
-
-Kun se aika tuli, jolloin olin aikonut matkustaa Assisiin, oli
-mailla vielä metrin paksuinen lumi. Vasta huhtikuussa alkoi kevät
-näyttää elonmerkkejä, ja lumi suli yhtäkkiä niin pahanenteisen
-nopeasti, ettei meidän kylässä oltu moista ennen nähty. Öin ja
-päivin ulvoi föhn, kaukaa kuului lumivyöryjen jyrinää, tulvapurot
-pauhasivat raivoten ja temmaten mukaansa suuria kallioita ja
-murskattuja puita heitellen niitä meidän köyhälle, kaltaiselle
-maakaistaleellemme ja hedelmäviljelyksillemme. Föhn karkoitti uneni,
-läpi öiden kuuntelin jännityksellä ja pelolla myrskyn pauhaavan,
-lumivyöryjen jyrisevän ja kuohuvan järven ryntäävän rantojaan
-vastaan. Tänä kevään taistelun kuumeisena aikana valtasi minut
-vielä kerran tuo jo voitettu rakkauteni sellaisella voimalla, että
-nousin yöllä ylös, menin ikkunaan ja huusin katkerien tuskien
-vallassa lemmensanoja Elisabethille ulos pimeyteen ja myrskyyn. Sen
-jälkeen kun Zürichissä yöllä raivosin rakkaudesta tuolla kukkulalla,
-yläpuolella italialaisen taiteilijattaren asuntoa, ei intohimo ollut
-tähän saakka saanut niin vastustamatonta valtaa kuin nyt. Usein
-tuntui minusta siltä, ikäänkuin olisi tuo ihana nainen minua aivan
-lähellä ja hymyilisi minulle, mutta väistyisi joka askeleelta,
-minkä häntä lähemmäksi kävisin. Tulivatpa ajatukseni mistä hyvänsä,
-aina palasivat ne muuttumatta tähän mielikuvaan takaisin, jota
-takaa-ajaessaan aivoni työskentelivät haavoitetun tavoin, joka aina
-on pakoitettu kutkuttavaa haavaansa kynsimään. Häpesin itseäni,
-vaikka sekin oli yhtä kiduttavaa kuin hyödytöntäkin, kirosin
-föhn-tuulta ja tunsin kuitenkin kaikkien tuskieni ohessa salaisen,
-lämpimän virran, samallaisen kuin poikuuteni aikoina ajatellessani
-ihanaa Rösiä, jolloin lämmin verivirta suonissani kuohui.
-
-Ymmärsin ettei tälle sairaudelle voinut löytää mitään lääkitsevää
-yrttiä, ja koetin siis edes tehdä hiukan työtä. Rupesin tekemään
-alustavia töitä suureen teokseeni, tein muutamia harjoitelmia ja
-huomasin pian, ettei aika ollut sitä varten sopiva. Sillävälin
-kuului kaikkialta huonoja uutisia föhn-tuulen tekosista ja omassa
-kylässämmekin tuli hätä käteen. Purojen tokeet olivat puoleksi
-hävitetyt, monet talot, ladot ja tallit olivat tuntuvasti
-vahingoittuneet, ulkokylistä saapui useita, jotka olivat jääneet
-kodittomiksi, kaikkialla hätää ja valitusta eikä kellään rahaa.
-Silloin tapahtui omaksi onnekseni, että kylätuomari pyysi minua
-saapumaan raatihuoneelle ja kysyi, enkö tahtoisi avustaa heidän
-yhteisen hädän avustamiseksi asettamaansa valiokuntaa. Minulle
-uskottaisiin asian esittäminen kantonin neuvostolle ja erittäinkin
-pitäisi minun sanomalehtien kautta saada muu maa liikkeelle
-avunantoon. Oli omiaan, että sain tilaisuuden unohtaa omat
-hyödyttömät kärsimykseni vakavammissa ja arvokkaammissa tehtävissä,
-ja niin ryhdyin epätoivoissani asiaan. Kirjeellisesti sain Baselissa
-heti keräyksen toimeen. Kantonilla ei ollut kuten jo edeltäpäin
-tiesimme ollenkaan rahaa ja lähetti se vaan pari aputyömiestä.
-Nyt käännyin sanomalehtien kautta yleisön puoleen; kirjeitä,
-avustuksia ja kysymyksiä alkoi tulla ja kirjeiden kirjoittamisen
-ohella oli minun vielä kunnallisneuvostossa riiteleminen pahapäisten
-talonpoikaiskollojen kanssa.
-
-Nämä pari ankaraa heltiämätöntä työviikkoa tekivät minulle hyvää. Kun
-asiat oli laitettu laidallensa ja minun osanottoni niiden hoitoon
-oli käynyt vähemmän välttämättömäksi, niin silloin jo viheriöitsivät
-yltympäri ruohokentät, järvi välkkyi lempeän sinertävänä ja vuorten
-rinteiltä oli lumi kadonnut. Näihin aikoihin oli isä ennen tervannut
-venheensä, äiti sitä katsellut puutarhasta ja minä myöskin seuraillut
-tuota vanhaa tuttua työtä, isän piipusta pullahtelevia savupilviä
-sekä keltaisia perhosia. Nyt ei ollut enää venhettä tervattavana,
-äiti oli aikoja sitten maannut maan mullassa ja isäni värjötti
-pahantuulisena turvattomassa kodissaan. Eno-Konrad muistutti myös
-usein mieleeni entisiä aikoja. Usein tarjosin hänelle isän tietämättä
-lasillisen viiniä, ja kuulin hänen juttujaan monista keksinnöistään,
-joita hän kuvaili ja kertoili hyväntahtoisesti hymyillen, mutta
-myöskin hiukan ylpeänä. Nykyisin ei hän enää uusia tehnytkään ja ikä
-oli häneenkin jo tuntuvasti koskettanut, vaikkakin siitä huolimatta
-hänen kasvoissaan ja naurussaan oli vieläkin jotakin poikamaista
-ja nuorta, joka virkisti minua. Hän oli usein lohdutuksenani ja
-ajankulukkina, kun en aina voinut viihtyä kotona isäukon luona.
-Viedessäni häntä viinin juontiin astua köpytteli hän kiireesti
-vierelläni ja koetti kaikin voimin pysyä rinnallani väärillä,
-laihoilla säärillään.
-
-"Tartu purjeisiin, eno-Konrad!" kehoittelin minä häntä silloin, ja
-purjeesta johtui puhe aina vanhaan venheeseemme, jota ei enää ollut
-olemassa ja jota hän muisteli kuin rakasta vainajaa. Kun tuo vanha
-palvelija oli minullakin rakkaassa muistossa, muistelimme kaikki sen
-yhteydessä olevat asiat pienimpiä yksityiskohtia myöten.
-
-Järvi oli yhtä sininen kuin ennenkin, aurinko yhtä juhlallinen
-ja lämmin, minä vanhapoika katselin keltaisia perhosia ja tuntui
-mielestäni siltä, ikäänkuin kaikki olisi pohjaltaan aivan entisellään
-ja ikäänkuin voisin nyt kuten ennenkin heittäytyä ruoholle poikuuden
-unelmia uneksumaan. Mutta ettei asia niin ollut ja että jo olin
-menettänyt suuren osan elämääni koskaan näkemättömiin, siitä saatoin
-tulla joka päivä vakuutetuksi pestessäni, jolloin ruosteisesta
-läkkimaljasta isonokkainen ja hapansuinen naamani vastaani
-välkähteli. Vielä parempaa huolta piti Camenzind vanhempi siitä,
-etten joutunut väärään käsitykseen aikojen muuttuvaisuudesta, ja jos
-halusin kokonaan temmaista itseni keskelle nykyisyyden todellisuutta,
-niin en tarvinnut tehdä muuta kuin avata ahtaan pöytälaatikkoni,
-jossa tuleva suurteokseni virui ja nukkui, s.o. pakka vanhentuneita
-kokeita ja seitsemän kahdeksan suunnitelmaa. Mutta laatikon avasinkin
-harvoin.
-
-Vanhuksen hoidon ohella oli minulla kylliksi työtä pitää kunnossa
-rappiolle joutunutta talouttamme. Lattioissa oli syviä kuiluja, uuni
-ja liesi olivat puutteelliset, savusivat ja toivat häkää sisään,
-ovet eivät menneet kiinni ja portaat vinnille, muinoiselle isän
-kurittavan olemuksen näyttämölle, olivat hengenvaaralliset. Ennenkuin
-siinä voitiin mitään tehdä oli kirves tahkottava, saha terotettava,
-vasara lainattava ja nauloja haalittava kokoon, ja lopuksi etsittävä
-muinaisesta puuvarastosta käsille kelpaavia laudankappaleita.
-Työkalujen ja vanhan tahkon korjuussa auttoi hiukan eno-Konrad, mutta
-hänkin oli käynyt liian vanhaksi ja kumaraksi ollakseen erityisesti
-avuksi. Niinpä hieroin rakoille valkoiset käteni vastahakoisia
-puita taivutellessani, pyöritin kolkkuvaa tahkoa, kiipeilin
-kaikinpuolin vuotavaksi käyneelle katolle, naulasin, vasaroitsin,
-panin uusia kattopäreitä, veistin, jolloin hiukan lihavanpuoleinen
-Aatamini monta hikipisaraa tipahdutti. Väliin herkesin työstäni
-keskellä vasaran iskua, erittäinkin ikävän pärekaton naulauksen
-aikana, suoristin selkääni, vetäsin puoleksi sammuneen sikarin
-palamaan, katselin syvää sinitaivasta ja nautin laiskuudestani siinä
-ilahduttavassa varmuudessa, että nyt ei isä ollut minua kiiruhtamassa
-ja haukkumassa. Sattuipa silloin naapureita, vaimoja, vanhuksia ja
-koululapsia käymään sivu, heti ryhdyin laiskuuteni kaunistukseksi
-ystävällisenä naapurina heidän kanssaan juttelemaan ja sain
-vähitellen sellaisen maineen, että siinä on mies, jonka kanssa sopii
-jutella järkevä sana silloin tällöin.
-
-"Aika lämmin tänään, Lisbeth?"
-
-"Niin on, Peter. Mitäs teet?"
-
-"Kattoa naulaan."
-
-"Kyllä jo kannattaakin, kauan se on jo sen tarpeessa ollutkin."
-
-"Niinpä kyllä!"
-
-"Mitäs ukko raataa? Hänhän täyttää jo pian seitsemänkymmentä."
-
-"Kahdeksankymmentä, Lisbeth, kahdeksankymmentä. Mitähän arvelet, kun
-mekin kerran pääsemme niin vanhoiksi? Siinä ei ole leikin tilaa."
-
-"Niinpä niin, Peter, mutta minun täytyy kiiruhtaa miehelleni ruokaa
-laittamaan. Tee työsi hyvin sillävälin!"
-
-"Hyvästi, Lisbeth."
-
-Ja kun hän kulki edelleen, juomanoppo kädessään huivilla peitettynä,
-puhaltelin savupilviä ilmaan, katselin hänen jälkeensä ja mietin,
-miksi kaikki ihmiset näyttivät hyörivän toimissaan niin ahkerina, ja
-minä vaan kaksi kokonaista päivää naulaisin samaa kattoa. Vihdoinkin
-sain sen toki valmiiksi. Poikkeuksen vuoksi seurasi isänikin
-hartaasti työtäni, ja kun en mitenkään voinut päästää häntä katolle,
-täytyi minun kuvailla työtäni perinpohjin ja tehdä tili jokaisesta
-päreenpuoliskostakin, jolloin kaikki kehuminen minun osaltani jäi
-sikseen.
-
-"Hyvä on", myönteli hän, "hyvä on, vaikka en olisi juuri uskonut,
-että saat sen tänä vuonna valmiiksi."
-
- * * * * *
-
-Kun tarkastelen ja mietiskelen matkojani ja elämän yrityksiäni, niin
-minua sekä ilahduttaa että suututtaa se seikka, että olen omallekin
-kohdalleni tullut kokemaan sen vanhan totuuden, että kalat kuuluvat
-veteen ja talonpojat maalle, ja ettei Nimikonin Camenzindistä
-voi millään keinolla tehdä kaupunki- ja maailma-ihmistä. Totutan
-itseni pitämään tämän aivan säännönmukaisena ja olen iloinen, että
-kömpelö maailmallisen onnen metsästykseni päättyi vasten tahtoani
-tähän vanhaan kulmaukseen järven ja vuorien väliin, jonne kuulun ja
-jossa hyveeni ja paheeni, ja erittäinkin paheeni, ovat ikäänkuin
-asiaan kuuluvia ja perittyjä. Ulkona maailmalla olin ollut vähällä
-unohtaa kotiseutuni ja olinpa melkein jo pitänyt itseänikin
-jonakin harvinaisena kasvina; nyt ymmärrän taas, että se oli vaan
-Nimikonien henkeä, joka näytteli elonmerkkejä eikä tahtonut taipua
-muun maailman elämään. Täällä ei kenellekään juolahda mieleen
-pitää minua minään eräkkäänä, ja katsellessani vanhaa isääni tahi
-eno-Konradia olen minä aivan kelvollinen poika ja sisarenlapsi. Niitä
-muutamia harakanhyppyjä, joita olen tehnyt hengen valtakunnassa
-etsiessäni sitä niinsanottua sivistystä, saattaa vallan hyvin
-verrata enoni kuuluisaan purjehdusyritykseen, paitsi että ne tulivat
-minulle kalliimmiksi rahassa, vaivoissa ja ihanissa vuosissa.
-Ulkonaisestikin on minusta jälleen tullut kokonaan täkäläinen, nyt,
-kuin nepaani Kuoni leikkaa partaani ja kun jälleen käytän tuppivyötä
-housunkannattimeksi ja juoksentelen paitahihasillani, ja kun kerran
-vanhenen ja pääni harmaantuu, voin aivan huoleti huomaamatta siirtyä
-isäni tilalle ja ruveta hoitamaan hänen pientä tehtäväänsä kylämme
-elämässä. Ihmiset tietävät vaan, että olen vuosikausia oleskellut
-ulkona maailmalla, ja varonpa visusti heille ilmoittamasta,
-minkälaista koiranvirkaa siellä olen toimittanut ja minkälaisissa
-ämpäreissä uinut, sillä silloin sataisi pian pilkkaa ja liikanimiä.
-Aina kertoessani Saksasta, Italiasta ja Pariisista röyhistän rintaani
-hieman ja tulenpa itsekin joskus kunniallisimmissa kohdin epäilleeksi
-omaa totuudenrakkauttani.
-
-Ja mitä on minulta nyt saalista näiltä näin monilta harharetkiltäni
-ja menneiltä vuosiltani? Nainen, jota rakastin ja rakastan vieläkin,
-kasvattaa paraillaan Baselissa kahta kaunista lastansa. Toinen, joka
-rakasti minua, on sopinut kohtalonsa kanssa ja myö edelleen hedelmiä,
-vihanneksia ja siemeniä. Isäni, jonka vuoksi olen palannut tähän
-pesään, ei ole kuollut eikä parantunut, istuu vaan vuoteellaan tuossa
-minua vastapäätä ja kadehtii minua hallussani olevan kellarinavaimen
-vuoksi.
-
-Mutta siinähän ei ole kaikki. Onhan minulla paitsi äitiäni ja
-hukkunutta nuoruudenystävääni enkeleinä taivaassa vaalea Agi ja
-pieni, kyttyräselkä Boppi. Ja olenhan kokenut senkin, että kylämme
-talot on taas korjattu ja kivitokeet rakennettu uudelleen. Jos
-tahtoisin, valittaisiin minut kyläneuvostoonkin. Mutta siellähän on
-Camenzindeja jo entuudelta kylliksi.
-
-Äskettäin on minulle avautunut uusi toimiala. Ravintolanisäntä
-Nydegger, jonka tuvassa isäni kera olemme tyhjentäneet monet
-litrat weltliiniläistä, wallisilaista ja waadtlantilaista, alkaa
-peloittavasti vanhentua eikä tunne toimestaan enää mitään iloa.
-Eräänä päivänä valitti hän minulle kurjuuttaan. Pahinta on se,
-että ellei ketään kotikylästä saada tähän virkaan, niin pian on
-meillä kylässämme joku ulkoa saapunut oluenpanija ja silloin
-on asia pilassa, eikä meillä ole kylässämme enää ollenkaan
-mieluista kapakkaa. Ketään vierasta kapakoitsijaa ei saisi päästää
-paikkakunnalle, sillä hän myö tietysti mieluummin olutta kuin viiniä,
-ja turmelee ja pilaa Nydeggerin hyvän viinikellarin. Saatuani tietää
-tämän en ole saanut hetken rauhaa; Baselissa on minulla pankissa
-hiukan rahaa ja kenties ei vanha Nydegger pitäisi minua kaikista
-huonoimpana seuraajana. Vaikeus on vaan siinä, etten tahtoisi ruveta
-ravintolanisännäksi isäni eläessä. Sillä ensiksi en voisi silloin
-aina estää isääni ryyppimästä ja toiseksi syntyisi hänelle iso ilo
-siitä, etten kaikella latinallani ja suurella opillani ollut päässyt
-kauemmaksi kuin Nimikonin kapakanisännäksi. Se ei käy laatuun, ja
-senvuoksi olenkin alkanut vähitellen odotella isäni kuolemaa, en
-minkään kärsimättömyyden, vaan yhteisen hyvän asian vuoksi.
-
-Eno-Konradilla on taas vuosien perästä herännyt eloon aivan tavaton
-työnhalu, ja se ei minua miellytä. Hänellä on alituisesti etusormi
-suussa ja ankarat aatteelliset rypyt otsalla, hän astua tapsuttelee
-pienin kiireisin askelin tupansa lattialla ja katselee kirkkaalla
-ilmalla järvelle. Vanha Cenzine arvelee väliin: "Varmaankin
-meinaa hän ruveta venettä rakentamaan", ja hän näyttää todellakin
-taas vuosien perästä niin elämänhaluiselta ja rohkealta, hänen
-kasvonilmeensä ovat niin ylön ymmärtäväiset ja viisaat, ikäänkuin
-hän varmaan tällä kerralla tietäisi, miten oli oltava. Luulen
-kuitenkin, ettei kysymyksessä ole mitään semmoista, vaan että hänen
-väsynyt sielunsa ainoastaan pyrkii kohoamaan siivilleen aloittaakseen
-kotimatkaansa. Tartu purjeisiin, enovanhus! Mutta jos hänen elämänsä
-on nyt kerran sille kohdalle päässyt, niin silloin saavat Nimikonit
-kokea jotakin ennenkuulumatonta. Olen nimittäin päättänyt papin
-jälkeen lausua muutamia sanoja hänen haudallaan, seikka, jota ei
-vielä tällä seudulla ole tapahtunut. Aion ylistää enoni autuaaksi
-ja ja jumalan mielikiksi, ja tätä ylösrakentavaista osaa puheestani
-annan seurata toisen, jossa rakkaat jäljelle jääneet saavat osakseen
-kohtuullisen pivollisen suolaa ja pippuria, jota he eivät heti unohda
-eivätkä minulle anteeksi anna. Toivottavasti elää isänikin vielä
-silloin.
-
-Ja pöytälaatikossani on yhä alku suureen runoteokseeni.
-"Elämäntyökseni" voisin sitä nimittää. Se tuntuu kuitenkin
-liian juhlalliselta enkä sitä nimeä mielelläni käytäkään, sillä
-tunnustanpa, että sen jatkaminen ja valmistaminen on vielä kokonaan
-epätietoista. Kenties saapuu joskus aika, jolloin aloitan uudelleen,
-jatkan ja valmiina lopetan; silloin on nuoruuteni kaiho sittenkin
-ollut oikeassa ja minä olen kuitenkin ollut runoilija.
-
-Se olisi minusta samanarvoista tahi kentiesi arvokkaampaakin
-kuin kunnallisneuvosto ja kivitokeet. Mutta sille se ei vertoja
-vetäisi, mitä elämästäni on mennyt, eikä ole kuitenkaan kadoksiin
-mennyt, yhtävähän kuin kaikille rakkaille ihmisilleni alkaen Rösi
-Girtannerista aina Boppi-raukkaan saakka.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Peter Camenzind, by Hermann Hesse
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PETER CAMENZIND ***
-
-***** This file should be named 52989-8.txt or 52989-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/9/8/52989/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/52989-8.zip b/old/52989-8.zip
deleted file mode 100644
index c4ada14..0000000
--- a/old/52989-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ