summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/53597-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/53597-0.txt')
-rw-r--r--old/53597-0.txt10011
1 files changed, 0 insertions, 10011 deletions
diff --git a/old/53597-0.txt b/old/53597-0.txt
deleted file mode 100644
index 0743352..0000000
--- a/old/53597-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10011 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Narrative of Travels in Europe, Asia, and
-Africa, in the Seventeenth Century, Vol. , by Evliya Çelebi
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Narrative of Travels in Europe, Asia, and Africa, in the Seventeenth Century, Vol. I
-
-Author: Evliya Çelebi
-
-Translator: Joseph Hammer-Purgstall
-
-Release Date: November 25, 2016 [EBook #53597]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NARRATIVE OF TRAVELS ***
-
-
-
-
-Produced by Turgut Dincer, Les Galloway and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- NARRATIVE OF TRAVELS
-
- IN
-
- EUROPE, ASIA, AND AFRICA,
-
- IN
-
- THE SEVENTEENTH CENTURY,
-
- BY
-
- EVLIYÁ EFENDÍ.
-
- TRANSLATED FROM THE TURKISH
-
- BY
-
- THE RITTER JOSEPH VON HAMMER,
- F.M R.A.S, &c. &c. &c.
-
- [Illustration: Colophon]
-
- LONDON:
- PRINTED FOR THE ORIENTAL TRANSLATION FUND
- OF GREAT BRITAIN AND IRELAND;
-
- SOLD BY
- PARBURY, ALLEN, & Co., LEADENHALL STREET.
-
- M.DCCC.XXXIV.
-
-
-
-
- LONDON:
- Printed by J. L. COX and SON, 75, Great Queen Street,
- Lincoln’s-Inn Fields.
-
-
-
-
-ADVERTISEMENT.
-
-
-The narrative of an Asiatic traveller, enthusiastically fond of seeing
-foreign countries, and unwearied in his investigation of their history,
-condition, and institutions, is in itself so great a singularity, and
-so deserving of attention, that no apology seems requisite for thus
-presenting Evliyá Efendí in an English dress: and the name of the
-Ritter von Hammer, by whom this work was abridged and translated, is
-a sufficient voucher for its intrinsic merit and the accuracy of the
-version.
-
-It is requisite to inform the reader, that throughout the work the
-Asiatic words and proper names are spelt according to the system of
-orthography adopted by Sir William Jones and Sir Charles Wilkins, which
-gives to the consonants the sound they have in our own, but to the
-vowels that which they have in the Italian and German languages; and
-by assigning to each Arabic character its appropriate Roman letter,
-enables the Oriental student to transfer the word at once from one mode
-of writing to the other.
-
- _London, 20th Jan. 1834._
-
-
-
-
-BIOGRAPHICAL SKETCH OF THE AUTHOR.
-
-
-Evliyá, the son of Dervísh Mohammed, chief of the goldsmiths of
-Constantinople, was born in the reign of Sultán Ahmed I., on the 10th
-of Moharrem 1020 (A.D. 1611). He records the building of the mosque
-of Sultán Ahmed, which was begun when he was six years old, and the
-gate of which was executed under the superintendance of his father,
-who in his youth had been standard-bearer to Sultán Suleïmán. His
-grandfather was standard-bearer at the conquest of Constantinople, by
-Sultán Mohammed, on which occasion the house within the _Un-kapán_
-(flour-market), on the ground attached to the mosque of Sághirjílar,
-was the portion of spoil allotted to him. On this spot he erected one
-hundred shops, the revenues of which he devoted to the mosque. The
-administration of the mosque, therefore, remained in the hands of the
-family. He mentions more than once, as one of his ancestors, the great
-Sheikh Ahmed Yesov, called the Turk of Turks, a resident of Khorásán,
-and who sent his disciple, the celebrated Hájí Bektásh,[1] to Sultán
-Orkhán. Evliyá’s mother was an Abáza, and when a girl, had been sent
-along with her brother to Sultán Ahmed, who kept the boy as a page, and
-presented the girl to Mohammed Dervísh, the chief of the goldsmiths.
-The brother had, or received, the Sultán’s name, with the sirname
-_Melek_ (angel), and is mentioned in history as the Grand Vezír Melek
-Ahmed Pashá, in whose suite Evliyá performed a great part of his
-travels.
-
- [1] This Hájí Bektásh gave the Yení-cherí (Janissaries) their name.
-
-Evliyá attended the college of Hámid Efendí, in the quarter of the
-town called Fíl Yúkúshí, where for seven years he heard the lectures
-of Akhfash Efendí. His tutor in reading the Korán was Evliyá Mohammed,
-a learned man, after whom it appears our traveller was named.
-Distinguished by his acquirements, his melodious voice, and, as it
-seems, by a fine person, he performed the duty of Móazzin at Ayá Sófíya
-on the Lailat al Kadr of 1045 (1635), on which occasion, as he himself
-relates, he attracted the particular attention of Sultán Murád IV. He
-was then twenty-five years old; and under the care of his master had
-made such progress in the art of reading the Korán, that he could read
-the whole in seven hours, and was perfectly versed in the seven modes
-of reading. His uncle Melek Ahmed was at this time sword-bearer to the
-Sultán, and it seems that Evliyá was in some degree indebted to his
-interest for the favour of being immediately admitted as a page of the
-_Kílár-oda_. The Sultán was not less pleased with his melodious voice
-and his witty remarks, which evinced much information, than with his
-handsome person, in consequence of which he was initiated into all the
-profligacies of the royal pages, the relation of which, in more than
-one place, leaves a stain upon his writings. He, however, continued his
-studies in caligraphy, music, grammar, and the Korán, the latter still
-under the direction of Evliyá Mohammed, who was then imperial chaplain
-(_Khúnkár Imámí_).[2]
-
- [2] Evliyá Mohammed died the same year.
-
-His stay in the imperial palace was, however, very short, as he was
-removed from it previously to the Persian expedition, undertaken the
-same year (1045) against Eriván, when he was enrolled among the
-Sipáhís, with a stipend of forty aspres _per diem_. Whatever importance
-Evliyá may have attached to the honour of having been for a short time
-an inmate of the seraglio, it seems to have produced no change in his
-life, which was that of a traveller all his days. To this vocation, he
-conceived he had a special call in a dream on the anniversary of his
-twenty-first birth-day (the 10th of Moharrem). He fancied himself in
-the mosque of Akhí-Chelebí, where the Prophet appeared to him in full
-glory, surrounded by all the saints of the Islám. When he wished to
-pray for the intercession (_shifáa’t_) of the Prophet, by mistake he
-asked for travelling (_siyáhat_), which was granted to him, together
-with permission to kiss the hands of the Prophet, the four Imáms, and
-of the saints. His friends the Sheikhs, from whom he requested the
-interpretation of this dream, assured him that he should enjoy the
-favour of monarchs, and the good fortune of visiting in his travels
-the tombs of all the saints and great men whom he had seen. From this
-moment he formed the resolution of passing his life in travelling,
-and visiting the tombs of the saints; thus his name _Evliyá_ (saints)
-became significant, as he was all his life _Mohibbi Evliyá_, that
-is, the friend of the saints. This circumstance accounts for the
-predilection he evinces in visiting the tombs and monuments of the
-saints, as he often dwells with particular pleasure on the description
-of places of pilgrimage. Evliyá (the friend of saints), Háfiz (knowing
-the Korán by heart), and Siyyáh (the traveller), are the names by which
-he styles himself, although he is more commonly known by the name of
-Evliyá Chelebí or Efendí; and his work is called _Siyyáh Námeh_, or the
-History of the Traveller.
-
-Having received his call by a vision of the Prophet, he commenced his
-travels by excursions through Constantinople and its environs, his
-topographical descriptions of which, as to the latter, are perhaps
-the best extant, and occupy the whole of the first volume. The most
-valuable portion of it is that towards the end, in which he gives a
-detailed account of the various corporations of tradesmen, and the rank
-they held in the solemn processions.
-
-He travelled, as he frequently mentions, for forty-one years, so that
-he must have completed his travels in the year 1081 (A.D. 1670), when
-he was sixty-one years of age, and he seems to have devoted the rest of
-his life to repose, and to the writing of his travels, which extended
-to all parts of the Ottoman empire, in Europe, Asia, and Africa,
-except Tunis, Algiers, and Tripolis, which he never visited, and which
-he therefore passes over in his statistical account of the Ottoman
-empire. Besides travelling in Rumelia, Anatolia, Syria, and Egypt,
-he accompanied the Turkish Embassy to Vienna in 1664, as secretary,
-whence he proceeded to the Netherlands and Sweden, and returned by the
-Crimea. Though generally employed in diplomatic and financial missions,
-he was sometimes engaged in battles, and mentions having been present
-at twenty-two; the first of which was the expedition to Eriván, which
-took place the same year in which he entered and left the Seraglio
-(1645). His father, who had been standard-bearer at the siege of Siget
-(1564), and must at this time have been nearly ninety years of age, was
-ordered, together with some other veterans who had served under Sultán
-Suleïmán, to accompany the expedition in litters, merely to encourage
-the Janissaries. This was Evliyá’s first campaign, but he has left no
-account of it.
-
-His second journey was to Brousa, in 1640, with the account of which
-he commences his second volume. This journey he undertook, together
-with some friends, without his father’s consent, and having visited
-all the baths, monuments, mosques, and public walks, he returned to
-Constantinople, where he was well received by his father.
-
-In the beginning of Rebi-ul-evvel he set out on his third journey,
-which was to Nicomedia. On his return he visited the Princes’ Islands,
-and arrived at Constantinople a month after he had left it.
-
-Ketánjí Omar Páshá having been appointed to the government of
-Trebisonde, he made his old friend, Evliyá’s father, his agent
-at Constantinople, and took Evliyá along with him. They left
-Constantinople in the beginning of Rebi-ul-ákhir, and proceeded to
-Trebisonde, coasting by Kefken, Heraclea, Amassera, Sinope, Samsún, and
-Kherson. From Trebisonde he was ordered to attend the _zemburukchís_
-(camel-artillery) of Gonia to the siege of Azov in 1051. He proceeded
-along the shores of the Black Sea through the country of the Abáza,
-the history and description of which form the most interesting part of
-Evliyá’s travels. The fleet destined for Azov reached Anapa shortly
-after the arrival of Evliyá. He immediately waited upon the commander,
-Delí Husain Páshá, who received him into his suite, and placed him on
-board the galley of his kehiyá. They sailed for Azov on the 12th of
-Sha’bán. Evliyá was present at the siege, which being unsuccessful, was
-raised, and he accompanied the Tatár Khán’s army, which returned to the
-Crimea by land. At Bálakláva he embarked for Constantinople, but was
-wrecked, and escaped with only two slaves out of the many whom he had
-collected in his travels through Abáza and Mingrelia. He was thrown on
-the coast of Kilyra, whence he proceeded to Constantinople.
-
-In 1055 (1645) the fleet was fitted out, as was generally rumoured, for
-an expedition against Malta, and Evliyá embarked on board the ship of
-the Capudán Páshá, Yúsuf Páshá, in the capacity of _Móazzin-báshí_.[3]
-The expedition, however, having touched at the Morea, suddenly turned
-upon Candia, where Evliyá was present at the reduction of the castle of
-St. Todero, and the siege of Canea; after which he attended several
-military excursions to Dalmatia and Sebenico.
-
- [3] _Moazzin-báshí_, the chief of the proclaimers of prayers.
-
-On his return to Constantinople he made arrangements for his sixth
-journey, with Defterdár Zádeh Mohammed Páshá, who was at that time
-appointed governor of Erzerúm, and whom Evliyá accompanied as clerk
-of the custom-house at Erzerúm. Their route lay through Nicomedia,
-Sabanja, Bólí, Túsia, Amásia, Nígísár, and they reached Erzerúm,
-having made seventy stages. Shortly afterwards the Páshá sent him on a
-mission to the Khán of Tabríz, with a view to facilitate a commercial
-intercourse. This was Evliyá’s first journey into Persia. On his way
-he visited Etchmiazin, Nakhcheván, and Merend; and returned by Aján,
-Erdebíl, Eriván, Bakú, Derbend, Kákht, the plain of Chaldirán, and the
-fortress of Akhíska. Ten days after he was again despatched to Eriván,
-on returning from which he resumed his duties at the custom-house. He
-was, however, scarcely settled, when the Páshá sent him on a mission to
-the governor of the Sanjaks of Jánja and Tortúm, in order to collect
-the troops which had been ordered by a _Khatt-i-sheríf_. With this
-commission he visited the towns of Baiburd, Jánja, Isper, Tortúm,
-Akchekala’, and Gonia, of which latter the Cossacks had at that time
-taken possession. Evliyá witnessed its reduction, and was the first to
-proclaim on its walls the faith of the Islám.
-
-The Mingrelians having revolted on the occasion of one of the Cossack
-inroads, a predatory expedition into Mingrelia was undertaken by Seidí
-Ahmed Páshá; and Evliyá having over-run the country with his plundering
-party, returned to Erzerúm, whence, on the 18th of Zilka’da, he set out
-on his return to Constantinople. His Páshá, Defterdár Zádeh Mohammed,
-having openly rebelled against the Porte, he followed him from Erzerúm
-through Kumákh, Erzenján, Shínkara-hisár, Ládík, Merzifún, Koprí,
-Gumish, Jorúm, and Tokát. He once fell into the hands of robbers, but
-fortunately effecting his escape, he followed his master to Angora.
-The inhabitants of this town not permitting the Páshá to shut himself
-up in the castle, he was again obliged to take the field. His great
-ally Várvár Páshá, on whose account he had rebelled, though he had
-beaten and made prisoners several Páshás (amongst whom was Kopreilí,
-afterwards celebrated as the first Grand Vezír of the family), was at
-last defeated, and killed by Ibshír Páshá. Defterdár Zádeh Mohammed
-Páshá, however, managed his affairs so well, that he obtained not only
-his pardon but a new appointment. Evliyá was with him at Begbázár, when
-he received the intelligence of his father’s death, and that all his
-property had fallen to his step-mother and his sisters. On hearing this
-he took leave of Defterdár Zádeh, and proceeded by Turbelí, Taráklí,
-and Kíva, to Constantinople, where he arrived at the time of the
-great revolution, by which Sultán Selím was deposed, and Mohammed IV.
-raised to the throne. Evliyá’s account of this revolution, and of the
-principal actors in it, is so much the more interesting, that the chief
-favourite of Ibrahím, the famous Jinjí Khoajeh, of whose ignorance he
-makes mention, had been Evliyá’s school-fellow. Evliyá, however, had
-been well treated by him, and received as an old school-fellow, shortly
-before his own fall, and that of his royal master, Ibrahím, which
-happened in the year 1058 (1648).
-
-Evliyá next attached himself to Silihdár Murtezá Páshá, who was
-appointed Governor of Damascus, as _Moazzin-báshí_ (an office which,
-as before mentioned, he had held under Yúsuf Páshá, in the expedition
-against Canea), and as _Imám Mahmil_, or priest of the caravan of
-pilgrims to Mecca. He left Constantinople in the beginning of Sha’bán
-1058 (1648).
-
-The third volume commences with an account of his seventh great
-journey, which was to Damascus. He had scarcely arrived at this place
-when he was sent by Murtezá Páshá on a mission to Constantinople. This
-journey was performed very rapidly, and he gives no particular account
-of it, only mentioning that he met some of the robbers belonging to the
-party of Kátirjí Oghlí.
-
-He returned with the same despatch to Damascus, whence he set out on
-his pilgrimage to Mecca, through Egypt. Of this pilgrimage no account
-is given in our manuscript copy, as it seems he died before he had
-completed the work. There is no question, however, as to the time at
-which it was undertaken, since in his account of the reign of Sultán
-Murád IV. he states that he was just in time, after his return from
-Mecca through Egypt, to share in the glory of the victory gained by
-Murtezá Páshá over the Druzes, in the year 1059. Now Evliyá’s account
-of this expedition commences in the month of Moharrem 1059, from which
-it may be supposed that he had just returned from Mecca, where the
-annual ceremonies of the pilgrimage take place in Zilhijeh, the last
-month of the year.
-
-Evliyá was employed by Murtezá on various missions, the object of which
-was to collect debts and exact money. On such errands he was sent to
-Mount Lebanon, Karak, Balbek, Akka, Yaffa, and Haleb, whence he took a
-journey to Rakka, Roha, Bális, Meraash, Kaisari, and over Mount Arjísh
-(Argaus) to Ak-seráï, Sívás, Díárbekr, and in the year 1060 (1650)
-returned to Constantinople by Ainehbázár, Merzifún, Kanghrí, Kastemúni,
-and Táshkoprí.
-
-He now entered the service of his uncle, Melek Ahmed Páshá, who, after
-having been Grand Vezír for some time, was removed to the government of
-Oczakov, and afterwards to that of Silistria, in the year 1061 (1651).
-Evliyá accompanied him, and this was his ninth journey, reckoning
-each journey by his return to Constantinople. He travelled over the
-whole of Rumelia, and made some stay at Adrianople, of which he gives
-a detailed account, and thus completes his description of the three
-Ottoman capitals, _viz._ Constantinople, Brousa, and Adrianople. He
-left Adrianople with his uncle and patron, Melek Ahmed, who was now
-raised to the rank of a Vezír of the Cupola at Constantinople; but
-being unable, notwithstanding his marriage to a Sultána, to maintain
-his credit in the Ottoman court during these revolutionary times, he
-was obliged to accept the government of Ván, to which he proceeded
-with great reluctance. Evliyá, who had been left behind, followed him
-a few days after, having been despatched by the Sultána, the lady of
-Melek Ahmed. He travelled through Sívás, Malátía, Díárbekr, Márdín,
-Sinjár, Míáfarakain, Bedlís, and Akhlát. A considerable portion of
-his narrative is devoted to the history of the warfare between Melek
-Ahmed Páshá and the Khán of Tiflís, the latter of whom was beaten and
-deposed; and his account of the Kurds, and their different tribes, is
-not less interesting than that in his second volume of the Abázas on
-the eastern coasts of the Black Sea.
-
-Having already given proofs of his abilities in diplomatic affairs when
-employed by Defterdár Zádeh Mohammed Páshá, on missions to Tabríz and
-Eriván, and by Murtezá Páshá in his Syrian missions, Evliyá was now
-entrusted by Melek Ahmed with several missions to the Persian Kháns of
-Tabríz and Rúmia, with the view of reclaiming seventy thousand sheep,
-and the liberation of Murtezá Páshá, who was kept a prisoner by the
-Khán of Dembolí. From Tabríz he went through Hamadán to Baghdád, his
-description of which, and its environs, of Basra and of the ruins of
-Kúfa, contains some most important geographical notices. From Basra
-he travelled to Hormuz and the Persian Gulf, and returned to Baghdád
-by Basra, Váset, and Kala’i Hasan. In a second excursion he visited
-Háver, Arbíl, Sheherzor, Amadia, Jezín, Husnkeif, Nisibin, and returned
-to Baghdád by Hamíd, Mousul, and Tekrít. With the account of these
-the author concludes his fourth volume; and notwithstanding every
-endeavour, and the most careful search in all the markets and sales, no
-more of the work has been discovered. It may, therefore, be taken for
-granted that he never wrote any continuation of it. The fourth volume
-ends with the year 1066 (1655), and these four volumes embrace only
-a period of twenty-six years of the forty-one which Evliyá spent in
-travelling. Of the events of the remaining fifteen, the following notes
-may be collected from his own work.
-
-In the year 1070 (1659) Evliyá accompanied the expedition into
-Moldavia, and assisted at the conquest of Waradin. The Ottoman armies
-extended their inroads as far as Orsova and Cronstadt in Transylvania,
-and Evliyá received twenty prisoners as his share of the booty. He
-then joined his uncle and patron, Melek Ahmed Páshá, then governor of
-Bosnia, who on the 12th of Rebi-ul-evvel 1071 (1660), was appointed
-governor of Rúmeili. With him, in the following year, Evliyá made the
-campaign into Transylvania, which was then disturbed by the pretenders
-to the crown, Kemeny and Apasty. He was at Saswár when the news arrived
-of the death of the Grand Vezír, Mohammed Kopreïlí, in 1071 (1660).
-After the battle of Forgaras he left Transylvania, and took up his
-winter quarters with Melek Ahmed Páshá at Belgrade. Melek Ahmed was
-shortly afterwards recalled to Constantinople in order to be married
-(his first Sultána having died) to Fátima, the daughter of Sultán
-Ahmed. He died after he had been a Vezír of the Cupola three months;
-and thus “poor Evliyá” (as he generally calls himself) was left without
-a protector. He, however, remained in the army, then engaged in the
-Hungarian war, till the year 1075 (1664), when Kara Mohammed Páshá was
-sent on an embassy to Vienna, and Evliyá, by the express command of the
-Sultán, was appointed secretary of the embassy. The ambassador returned
-in the ensuing year to Constantinople, as may be seen by his own
-report, published in the Ottoman Annals of Rashíd; but Evliyá having
-obtained an imperial patent, continued his travels through Germany
-and the Netherlands, as far as Dunkirk, through Holland, Denmark, and
-Sweden, and returned through Poland, by Cracovie and Danzig, to the
-Crimea, after a journey of three years and a half, thus finishing, on
-the frontiers of Russia, as he himself states, his travels through “the
-seven climates.”
-
-Although he repeatedly mentions his travels through Europe, it is
-doubtful whether he ever wrote them; from doing which he was probably
-prevented by death, when he had completed his fourth volume. It appears
-that after having travelled for forty years, he spent the remainder of
-his days in retirement at Adrianople, where he probably died, and where
-his tomb might be looked for. It also appears that the last ten years
-of his life were devoted to the writing of his travels, and that he
-died about the year 1090 at the age of seventy.
-
-This supposition is borne out by his mentioning, in his historical
-account of the reign of Sultán Mohammed IV., the conquest of Candia
-which took place in 1089 (1678); and further by his speaking of his
-fifty years’ experience since he commenced the world, which must refer
-to the year 1040, when, at the age of twenty, he entered upon his
-travels; during which he declares he saw the countries of eighteen
-monarchs, and heard one hundred and forty-seven different languages.
-
-The motto on his seal, which he presented to a Persian Khán of his own
-name, was: “Evliyá hopes for the intercession of the chief of saints
-and prophets.”[4]
-
- [4] از رأس اتقيا وانبيا دارد اميد شفاعت اوليا
-
-Judging from the chronographs and verses which he inscribed on several
-monuments, and the errors into which he frequently falls respecting
-ancient history, Evliyá must be considered as but an indifferent
-poet and historian. But in his descriptions of the countries which
-he visited he is most faithful, and his work must be allowed to be
-unequalled by any other hitherto known Oriental travels. Independent
-of the impression made upon him by his dream, that by the blessing of
-the Prophet he was to visit the tombs of all the saints whom he had
-seen in their glory, he found that his lot was to travel; and besides
-the name of _Háfiz_ (knowing the Korán by heart), he well deserved _par
-excellence_ that of _Siyyáh_ or _the_ traveller.
-
-
-
-
-CONTENTS.
-
-
- Page
-
- BIOGRAPHICAL SKETCH OF THE AUTHOR iii
-
- INTRODUCTION 1
-
-
- SECTION I.
-
- Sayings (hadís) of the Prophet respecting Constantinople 5
-
-
- SECTION II.
-
- An Account of the Foundation of the ancient
- City and Seat of Empire of the Macedonian
- Greeks, _i.e._ Constantinople ib.
-
-
- SECTION III.
-
- Concerning the Conquest of the Black Sea 6
-
- Concerning the Canal from the river Dóná
- (Danube) 8
-
-
- SECTION IV.
-
- Concerning Constantine, the ninth Builder, who
- erected the Walls and Castle of Constantinople 10
-
- The Discovery of the true Cross ib.
-
- Names of Constantinople in different tongues 11
-
-
- SECTION V.
-
- Concerning the Circumference of Constantinople 12
-
- The number of paces between each of the
- twenty-seven Gates 14
-
-
- SECTION VI.
-
- Of the wonderful Talismans within and without
- Kostantíneh 16
-
- Talismans relating to the Sea 19
-
-
- SECTION VII.
-
- Concerning the Mines within and without the
- city of Kostantín 20
-
-
- SECTION VIII.
-
- Sieges of Constantinople 23
-
- The second siege ib.
-
- The third siege 24
-
- The fourth siege ib.
-
- The fifth siege ib.
-
- The sixth siege 25
-
- The seventh siege ib.
-
- The eighth siege ib.
-
- The ninth siege 26
-
-
- SECTION IX.
-
- Concerning the sieges of Constantinople by the
- Ottoman Emperors 27
-
- Account of the rise of Mohammed II., the Father
- of Victory 31
-
-
- SECTION X.
-
- The last siege of Kostantaniyyeh by Mohammed
- II., the conqueror 32
-
-
- SECTION XI.
-
- An explanation of the relationship between the
- house of Osmán and the King of France 40
-
- An account of the heroic deeds and misfortunes
- of Jem-sháh, son of the Emperor Mohammed
- Abú-l Fat-h (the conqueror) 41
-
- Eulogium on Yá Vadúd Sultán 44
-
- Of the glorious conquest of the Ok-meïdán
- (archery ground) 46
-
-
- SECTION XII.
-
- Description of the New Seráï, the Threshold
- of the Abode of Felicity 49
-
-
- SECTION XIII.
-
- Description of the Old Seráï 50
-
- Eulogium on the living water of the Old
- Palace (Eskí Seráï) 51
-
-
- SECTION XIV.
-
- On the Public Officers established at Islámból
- at the time of the Conquest 52
-
-
- SECTION XV.
-
- On the Imperial Mosques in the Mohammedan
- City of Kostantaniyyeh 55
-
- On the Dimensions, Builders, &c. of the ancient
- place of worship, Ayá Sófiyah 56
-
- A Description of the four Minárehs (Minarets) 57
-
- The Servants (Khuddám) of the Mosque 59
-
- Stations and Places in this Mosque visited as
- peculiarly fitted for Devotion 59
-
- Narrative of Gulábí V 60
-
- Virtues of the Golden Ball 64
-
- The Spectacle of the resplendent Stones 65
-
- The Mosque of Zírek Báshí ib.
-
- Description of the Mosque of Mohammed the
- Conqueror 66
-
- Form of this Mosque ib.
-
- Appeal of the Mi’már Báshí (Head Builder)
- to the Law of the Prophet against the Conqueror 68
-
- Description of the Mosque of Sultán Báyazíd II. 70
-
- Description of the Mosque of Sultán Selim I. 73
-
- Description of the Fifth Imperial Mosque;
- that of Sultán Suleïmán 74
-
- In praise of the Writing of Karah Hisárí 76
-
- Description of the Court (Harem) 77
-
- A Description of the Imperial Mausoleum 79
-
- Description of the Outer Court ib.
-
- Description of the Mosque of Prince Mohammed 82
-
- Description of the Mosque of the Válideh 83
-
- Description of the Mosque of Mehr-máh Sultáneh ib.
-
- Begler-begs in the reign of Sultán Suleïmán 85
-
- Capudán Pashas in the reign of Suleïmán 86
-
- Defterdárs and Nishánjis of the Reign of Sultán
- Suleïmán 87
-
- Begs of Sultán Suleïmán’s Reign ib.
-
- Some of the Illustrious Divines of the Reign
- of Sultán Suleïmán ib.
-
- The Kanún-námeh, or Statistical Code of the
- Empire, drawn up by Sultán Suleïmán 88
-
- The Khás, or Revenues of the Begler-begs 89
-
- Names of the Sanjaks of each province 90
-
- Sanjaks of the province of Anádólí ib.
-
- Sanjaks of the province of Karamán ib.
-
- Sanjaks of Sívás 91
-
- Sanjaks of Bosna ib.
-
- The province of the Capúdán Páshá ib.
-
- Sanjaks of the Morea ib.
-
- Sanjaks of Búdín (Bude) ib.
-
- Sanjaks of the province of Kaníza ib.
-
- Sanjaks of Uivár (Neuhausel) 92
-
- The province of Temiswar ib.
-
- The province of Varasdin ib.
-
- Transylvania ib.
-
- Valachia and Moldavia ib.
-
- Oczakov, or Silistria ib.
-
- Krim (the Crimea) ib.
-
- The province of Kaffa 93
-
- The province of Cyprus ib.
-
- The province of Candia ib.
-
- The province of Damascus ib.
-
- The province of Trabalús (Tripoli) ib.
-
- The province of Adna ib.
-
- The province of Haleb (Aleppo) 94
-
- The province of Díárbeker ib.
-
- The province of Kars ib.
-
- The province of Childer or Akhíchkeh 95
-
- The province of Gúrjistán or Georgia ib.
-
- The province of Tarabafzún (Trebizonde) ib.
-
- The province of Rika ib.
-
- The province of Baghdád ib.
-
- The province of Basra ib.
-
- The province of Lahsa 96
-
- The province of Yemen ib.
-
- The province of Abyssinia ib.
-
- The province of Mecca ib.
-
- The province of Egypt ib.
-
- The province of Mosul 97
-
- The province of Wán ib.
-
- The province of Erzerúm ib.
-
- The province of Sheherzúl ib.
-
- Of the ranks of Sanjak-begs ib.
-
- Of the khás, or revenue of the Sanjak-begs, the Kehiyás of
- the Defter and the Defterdárs of Tímárs 98
-
- Rumeili ib.
-
- Bosnia ib.
-
- The Archipelago 99
-
- The province of Bude ib.
-
- The province of Temiswár ib.
-
- The province of Anatolia ib.
-
- The province of Karamán ib.
-
- The province of Kubrus (Cyprus) ib.
-
- The province of Tripoli (in Syria) ib.
-
- The province of Haleb (Aleppo) 100
-
- The province of Zulkadrieh or Mera’ish ib.
-
- The province of Sivás ib.
-
- The province of Erzerúm ib.
-
- The province of Kars ib.
-
- The province of Childer or Akhichka ib.
-
- The province of Trebizonde ib.
-
- The province of Díárbekr ib.
-
- The province of Rakka 101
-
- The province of Baghdád ib.
-
- The province of Wán ib.
-
- The province of Mosul ib.
-
- Statement of the number of swords or men brought into the
- field by the possessors of Tímárs and Ziámets ib.
-
- The province of Rúmeili ib.
-
- Number of Ziámets and Tímárs in each of the
- Sanjaks in Rúmeïli ib.
-
- Number of Ziámets and Timars in Anatolia 102
-
- The province of the Kapúdán Pasha, or
- islands of the Archipelago 103
-
- The province of Karamán ib.
-
- The province of Rúm or Sivás ib.
-
- The province of Mara’ish ib.
-
- The province of Haleb (Aleppo) 104
-
- The province of Shám (Damascus) ib.
-
- The province of Cyprus ib.
-
- The province of Rakka ib.
-
- The province of Trebizonde ib.
-
- The province of Díárbekr ib.
-
- The province of Erzerúm ib.
-
- The province of Childer 105
-
- The province of Wán ib.
-
- The order of the Diván ib.
-
- The Conquests and Victories of Soleïmán 106
-
- The Reign of Sultán Selím II. 108
-
- Defterdárs and Nishánjís ib.
-
- Physicians 109
-
- Mesháiekh or Learned men ib.
-
- Conquests, &c. in the reign of Sultan Selim II. ib.
-
- Conquests, &c. in the reign of Murád ib.
-
- Sons of Sultán Ahmed 111
-
- Grand Vezírs of Sultán Ahmed ib.
-
- Vezírs of the Kubba (Cupola) ib.
-
- Celebrated Divines ib.
-
- Mesháiekh or Learned Men ib.
-
- Conquests, &c. of the reign of Sultán Ahmed ib.
-
- Description of the Mosque of Sultán Ahmed 112
-
- The Imperial Expedition against Hotín 115
-
- Description of the Gul-Jámi’ 118
-
- Chronological account of the principal events
- during the reign of Sultán Murád IV. 119
-
- A curious Anecdote 127
-
- Account of the humble Evliyá’s admission into
- the imperial Harem of Sultán Murád, and
- of some pleasant conversation which he enjoyed
- with the Emperor in 1046 (1635) 132
-
- The Muftís and Ulemá during the reign of
- Sultán Murád 143
-
- Chief Judges of Rumeïlí ib.
-
- Chief Judges of Anatolia 144
-
- Defderdárs during the Reign of Sultán Murád ib.
-
- Aghás of the Janissaries during the Reign of
- Sultán Murád ib.
-
- Sultán Murád’s expedition against Malta ib.
-
- Account of the Death of Sultán Murád 145
-
- Vezírs of Sultán Ibráhím 146
-
- The Vezír who rebelled against Sultán Ibráhím ib.
-
- Conquests, &c. during the reign of Sultán
- Ibráhím 147
-
- Defeat of Tekelí Mustafá Páshá 149
-
- Character of Sultán Ibráhím ib.
-
- Reign of Sultán Mohammed IV., which may
- God perpetuate! 151
-
- Personal description of Sultán Mohammed ib.
-
- History of the Vezírs 152
-
- The cause of his fall 153
-
- Vezírs of Provinces in the time of Sultán Mohammed
- IV. 157
-
- Prince of Sultán Mohammed IV. ib.
-
- Monuments of Sultán Mohammed IV. ib.
-
- Victories and Conquests at which Sultán Mohammed
- IV. was present in person ib.
-
- Defeat of the Druses in Syria by Murtezá Páshá ib.
-
- Conquest of Selina and Retino in Candia 158
-
- Defeat of the Infidel Fleet by Kapudán Chavush Zádeh ib.
-
- Attack on the Cossacks, by Mohammed Gheráï
- Khán, at Oczakov 158
-
- Defeat of Rakoczy 159
-
- Description of the Mosque of the Válideh 164
-
- Description of the Mosque of Abul-vafá 166
-
- Description of the Mosque of Emír Najárí ib.
-
- The Fat’híeh Mosque ib.
-
- SECTION XVI.
-
- Of the Mosques of the Vezírs at Constantinople 166
-
- The Old Mesjids, or small Mosques of Constantinople 170
-
-
- SECTION XVII.
-
- Of the Medreseh, or Colleges 171
-
-
- SECTION XVIII.
-
- Of the Dár-ul-kira of Constantinople 173
-
-
- SECTION XIX.
-
- Of the Mekteb, or Boys’ Schools 173
-
-
- SECTION XX.
-
- Of the Dár-ul-hadíth, or Tradition Schools ib.
-
-
- SECTION XXI.
-
- Of the Tekíeh, or Convents of Dervíshes ib.
-
-
- SECTION XXII.
-
- Of the Imáret, or Refectories 174
-
-
- SECTION XXIII.
-
- Of the Tímáristán and Moristán, or Hospitals 174
-
-
- SECTION XXIV.
-
- Of the principal Palaces of Constantinople 175
-
-
- SECTION XXV.
-
- Of the Grand Kháns for Merchants 176
-
-
- SECTION XXVI.
-
- Of the Cáravánseráis 177
-
-
- SECTION XXVII.
-
- Of the Barracks (Bekár oda) ib.
-
-
- SECTION XXVIII.
-
- Of the Fountains ornamented with Chronographs 178
-
-
- SECTION XXIX.
-
- Of the Sebíl-khánehs, or Water-houses 179
-
-
- SECTION XXX.
-
- Of the principal Baths ib.
-
- NOTES 183
-
-
-
-
- THE
-
- TRAVELS
-
- OF
-
- EVLIYA EFENDÍ.
-
-
-IN THE NAME OF GOD, THE ALL-CLEMENT, THE ALL-MERCIFUL!
-
-To GOD, who ennobles exalted minds by travels, and has enabled me
-to visit the holy places; to Him who laid the foundations of the
-fortresses of legislation, and established them on the groundwork of
-prophecy and revelation, all praise be given: and may the richest
-blessings and most excellent benedictions be offered to the most noble
-and perfect of all creatures, the pattern of prayer, who said, “Pray as
-you see me pray;” to the infallible guide, Mohammed; because it is in
-his favour that God, the Lord of empires and Creator of the heavens,
-made the earth an agreeable residence for the sons of Adam, and created
-man the most noble of all his creatures. Praise to Him, who directs all
-events according to His will, without injustice or incongruity! And,
-after having offered all adoration to God, let every pious aspiration
-be expressed for the prosperity of his shadow upon earth, the ruler of
-terrestrial things, the Sultán son of a Sultán, the victorious Prince
-Murád Khán, fourth son of Sultán Ahmed Khán, and eighth in descent
-from Sultán Mohammed Khán, the Conqueror, the mercy of God rest upon
-them all! but most especially on Sultán Murád Gházi, the conqueror of
-Baghdád, the great Monarch with whose service I was blessed when I
-began to write an account of my travels.
-
-It was in the time of his illustrious reign, in the year A.H. 1041
-(A.D. 1631), that by making excursions on foot in the villages and
-gardens near Islámbúl (Constantinople), I began to think of extensive
-travels, and to escape from the power of my father, mother, and
-brethren. Forming a design of travelling over the whole earth, I
-entreated God to give me health for my body and faith for my soul;
-I sought the conversation of dervíshes, and when I had heard a
-description of the seven climates and of the four quarters of the
-earth, I became still more anxious to see the world, to visit the Holy
-Land, Cairo, Damascus, Mecca and Medina, and to prostrate myself on
-the purified soil of the places where the prophet, the glory of all
-creatures, was born, and died.
-
-I, a poor, destitute traveller, but a friend of mankind, Evliyà, son
-of the dervísh Mohammed, being continually engaged in prayer and
-petitions for divine guidance, meditating upon the holy chapters and
-mighty verses of the Korán, and looking out for assistance from above,
-was blessed in the night _’Ashúrá_, in the month of _Moharrem_, while
-sleeping in my father’s house at Islámbúl, with the following vision:
-I dreamt that I was in the mosque of Akhí chelebí, near the Yemish
-iskeleh-sí (fruit-stairs or scale), a mosque built with money lawfully
-gotten, from which prayers therefore ascend to heaven. The gates were
-thrown open at once, and the mosque filled with a brilliant crowd who
-were saying the morning prayers. I was concealed behind the pulpit,
-and was lost in astonishment on beholding that brilliant assembly. I
-looked on my neighbour, and said, “May I ask, my lord, who you are,
-and what is your illustrious name?” He answered, “I am one of the ten
-evangelists, Sa’d Vakkás, the patron of archers.” I kissed his hands,
-and asked further: “Who are the refulgent multitude on my right hand?”
-He said, “They are all blessed saints and pure spirits, the spirits of
-the followers of the Prophet, the Muhájirín, who followed him in his
-flight from Mecca, and the Ansárí who assisted him on his arrival at
-Medína, the companions of Saffah and the martyrs of Kerbelá. On the
-right of the _mihráb_ (altar) stand Abú Bekr and ’Omar, and on the left
-’Osmán and ’Ali; before it stands Veis; and close to the left wall of
-the mosque, the first Muezzin, Belál the Habeshí. The man who regulates
-and ranks the whole assembly is Amru. Observe the host in red garments
-now advancing with a standard; that is the host of martyrs who fell in
-the holy wars, with the hero Hamzah at their head.” Thus did he point
-out to me the different companies of that blessed assembly, and each
-time I looked on one of them, I laid my hand on my breast, and felt my
-soul refreshed by the sight. “My lord,” said I, “what is the reason of
-the appearance of this assembly in this mosque?” He answered, “The
-faithful Tátárs being in great danger at Azák (Azof), we are marching
-to their assistance. The Prophet himself, with his two grandsons Hasan
-and Hosaïn, the twelve _Imáms_ and the ten disciples, will immediately
-come hither to perform the appointed morning service (_sabáh-namáz_).
-They will give you a sign to perform your duty as _Muezzin_, which
-you must do accordingly. You must begin to cry out with a loud voice
-‘_Allah Ekber_’ (God is great!) and then repeat the verses of the
-Throne (Súrah II. 259). Belál will repeat the ‘_Subhánullah_’ (Glory to
-God!), and you must answer ‘_Elhamdu-li-llah_’ (God be praised!) Belál
-will answer, ‘_Allah ekber_,’ and you must say ‘_Amín_’ (Amen), while
-we all join in the _tevhíd_ (i.e. declaration of the divine unity). You
-shall then, after saying ‘Blessed be all the prophets, and praise to
-God the Lord of both worlds,’ get up, and kiss the hand of the prophet,
-saying ‘_Yá resúlu-llah_’ (O Apostle of God!).”
-
-When Sa’d Vakkás had given me these instructions, I saw flashes of
-lightning burst from the door of the mosque, and the whole building
-was filled with a refulgent crowd of saints and martyrs all standing
-up at once. It was the prophet overshadowed by his green banner,
-covered with his green veil, carrying his staff in his right hand,
-having his sword girt on his thigh, with the Imám Hasan on his right
-hand, and the Imám Hoseïn on his left. As he placed his right foot on
-the threshold, he cried out “_Bismillah_,” and throwing off his veil,
-said, “_Es-selám aleik yá ommetí_” (health unto thee, O my people).
-The whole assembly answered: “Unto thee be health, O prophet of God,
-lord of the nations!” The prophet advanced towards the _mihráb_ and
-offered up a morning prayer of two inflexions (_rik’ah_). I trembled
-in every limb; but observed, however, the whole of his sacred figure,
-and found it exactly agreeing with the description given in the
-_Hallyehi khákání_. The veil on his face was a white shawl, and his
-turban was formed of a white sash with twelve folds; his mantle was
-of camel’s hair, in colour inclining to yellow; on his neck he wore
-a yellow woollen shawl. His boots were yellow, and in his turban was
-stuck a toothpick. After giving the salutation he looked upon me, and
-having struck his knees with his right hand, commanded me to stand up
-and take the lead in the prayer. I began immediately, according to
-the instruction of Belál, by saying: “The blessing of God be upon our
-lord Mohammed and his family, and may He grant them peace!” afterwards
-adding, “_Allah ekber_.” The prophet followed by saying the fátihah
-(the 1st chap. of the Korán), and some other verses. I then recited
-that of _the throne_. Belál pronounced the _Subhánu’llah_, I the
-_El-hamdulillah_, and Belál the _Allah ekber_. The whole service was
-closed by a general cry of “_Allah_,” which very nearly awoke me from
-my sleep. After the prophet had repeated some verses, from the _Suráh
-yás_, and other chapters of the Korán, Sa’d Vakkás took me by the hand
-and carried me before him, saying: “Thy loving and faithful servant
-Evliyà entreats thy intercession.” I kissed his hand, pouring forth
-tears, and instead of crying “_shifá’at_ (intercession),” I said, from
-my confusion, “_siyáhat_ (travelling) O apostle of God!” The prophet
-smiled, and said, “_Shifá’at_ and _siyáhat_ (_i.e._ intercession
-and travelling) be granted to thee, with health and peace!” He then
-again repeated the _fátihah_, in which he was followed by the whole
-assembly, and I afterwards went round, kissed the hands, and received
-the blessings of each. Their hands were perfumed with musk, ambergris,
-spikenard, sweet-basil, violets, and carnations; but that of the
-prophet himself smelt of nothing but saffron and roses, felt when
-touched as if it had no bones, and was as soft as cotton. The hands
-of the other prophets had the odour of quinces; that of Abú-bekr had
-the fragrance of melons, ’Omar’s smelt like ambergris, ’Osmán’s like
-violets, Alí’s like jessamine, Hasán’s like carnations, and Hoseïn’s
-like white roses. When I had kissed the hands of each, the prophet had
-again recited the _fátihah_, all his chosen companions had repeated
-aloud the seven verses of that exordium to the Korán (_saba’u-l
-mesání_); and the prophet himself had pronounced the parting salutation
-(_es-selám aleïkom eyyá ikhwánún_) from the _mihráb_; he advanced
-towards the door, and the whole illustrious assembly giving me various
-greetings and blessings, went out of the mosque. Sa’d Vakkás at the
-same time, taking his quiver from his own belt and putting it into
-mine, said: “Go, be victorious with thy bow and arrow; be in God’s
-keeping, and receive from me the good tidings that thou shalt visit
-the tombs of all the prophets and holy men whose hands thou hast now
-kissed. Thou shalt travel through the whole world, and be a marvel
-among men. Of the countries through which thou shalt pass, of their
-castles, strong-holds, wonderful antiquities, products, eatables and
-drinkables, arts and manufacturers, the extent of their provinces,
-and the length of the days there, draw up a description, which shall
-be a monument worthy of thee. Use my arms, and never depart, my
-son, from the ways of God. Be free from fraud and malice, thankful
-for bread and salt (hospitality), a faithful friend to the good,
-but no friend to the bad.” Having finished his sermon, he kissed my
-hand, and went out of the mosque. When I awoke, I was in great doubt
-whether what I had seen were a dream or a reality; and I enjoyed for
-some time the beatific contemplations which filled my soul. Having
-afterwards performed my ablutions, and offered up the morning prayer
-(_saláti fejrí_), I crossed over from Constantinople to the suburb of
-Kásim-páshá, and consulted the interpreter of dreams, Ibráhím Efendí,
-about my vision. From him I received the comfortable news that I should
-become a great traveller, and after making my way through the world,
-by the intercession of the prophet, should close my career by being
-admitted into Paradise. I next went to Abdu-llah Dedeh, Sheïkh of the
-convent of Mevleví Dervíshes in the same suburb (Kásim-páshá), and
-having kissed his hand, related my vision to him. He interpreted it in
-the same satisfactory manner, and presenting to me seven historical
-works, and recommending me to follow Sa’d Vakkás’s counsels, dismissed
-me with prayers for my success. I then retired to my humble abode,
-applied myself to the study of history, and began a description of my
-birth-place, Islámbúl, that envy of kings, the celestial haven, and
-strong-hold of Mákedún (Macedonia, _i.e._ Constantinople).
-
-
-
-
-SECTION I.
-
-
-Infinite praise and glory be given to that cherisher of worlds, who
-by his word “BE,” called into existence earth and heaven, and all
-his various creatures; be innumerable encomiums also bestowed on the
-beloved of God, Mohammed Al-Mustafà, Captain of holy warriors, heir of
-the kingdom of law and justice, conqueror of Mecca, Bedr, and Honaïn,
-who, after those glorious victories, encouraged his people by his noble
-precepts (_hadís_) to conquer Arabia (Yemen), Egypt (Misr), Syria
-(Shám), and Constantinople (Kostantiniyyeh).
-
-
-_Sayings_ (hadís) _of the Prophet respecting Constantinople_.
-
-The prophet said: “Verily Constantinople shall be conquered; and
-excellent is the commander (emír), excellent the army, who shall take
-it from the opposing people!”
-
-Some thousands of proofs could be brought to shew, that Islámbúl is
-the largest of all inhabited cities on the face of the earth; but the
-clearest of those proofs is the following saying of the prophet, handed
-down by Ebú Hureïreh. The prophet of God said: “Have you heard of a
-town, one part of it situated on the land, and two parts on the sea?”
-They answered, “yea! O prophet of God;” he said, “the hour will come
-when it shall be changed by seventy of the children of Isaac.” From
-(Esau) Aïs, who is here signified by the children of Isaac, the nation
-of the Greeks is descended, whose possession of Kostantiniyyeh was thus
-pointed out. There are also seventy more sacred traditions preserved by
-Mo’áviyyah Khálid ibn Velíd, Iyyúb el-ensárí, and ’Abdu-l-’azíz, to the
-same effect, _viz._ “Ah! if we were so happy as to be the conquerors
-of Kostantiniyyeh!” They made, therefore, every possible endeavour
-to conquer Rúm (the Byzantine empire); and, if it please God, a more
-detailed account of their different sieges of Kostantiniyyeh shall be
-given hereafter.
-
-
-
-
-SECTION II.
-
- _An Account of the Foundation of the ancient City and Seat of Empire
- of the Macedonian Greeks_ (_Yúnániyyáni Mákedúniyyah_), i.e. _the
- well-guarded Kostantiniyyeh, the envy of all the Kings of the Land of
- Islám_.
-
-
-It was first built by Solomon, and has been described by some thousands
-of historians. The date of its capture is contained in those words of
-the Korán, “The exalted city” (_beldah tayyibeh_), and to it some
-commentators apply the following text: “Have not the Greeks been
-vanquished in the lowest parts of the earth?” (Kor. xxx. 1.) and
-“An excellent city, the like of which hath never been created.” All
-the ancient Greek historians are agreed, that it was first built by
-Solomon, son of David, 1600 years before the birth of the Prophet;
-they say he caused a lofty palace to be erected by Genii, on the spot
-now called Seraglio-Point, in order to please the daughter of Saïdún,
-sovereign of Ferendún, an island in the Western Ocean (_Okiyúnús_).
-
-The second builder of it was Rehoboam (_Reja’ím_), son of Solomon; and
-the third Yánkó, son of Mádiyán, the Amalekite, who reigned 4600 years
-after Adam was driven from Paradise, and 419 years before the birth of
-Iskender Rúmí (Alexander the Great), and was the first of the Batálisah
-(Ptolemies?) of the Greeks. There were four universal monarchs, two
-of whom were Moslims and two Infidels. The two first were Soleïmán
-(Solomon) and Iskender Zú’l karneïn (the two-horned Alexander), who is
-also said to have been a prophet; and the two last were Bakhtu-n-nasr,
-that desolation of the whole face of the earth, and Yánkó ibn Mádiyán,
-who lived one hundred years in the land of Adím (Edom).
-
-
-
-
-SECTION III.
-
-_Concerning the Conquest of the Black Sea._
-
-
-This sea, according to the opinion of the best mathematicians, is only
-a relic of Noah’s flood. It is eighty fathoms (_kúláj_) deep, and,
-before the deluge, was not united with the White Sea. At that time the
-plains of Salániteh (Slankament), Dóbreh-chín (Dobruczin), Kej-kemet
-(Ketskemet), Kenkús and Busteh, and the vallies of Sirm and Semendereh
-(Semendria), were all covered with the waters of the Black Sea, and at
-Dúdushkah, on the shore of the Gulf of Venice, the place where their
-waters were united may still be seen. Parávádí, in the páshálik of
-Silistirah (Silistria), a strong fortress now situated on the highest
-rocks, was then on the sea-shore; and the rings by which the ships were
-moored to the rocks are still to be seen there. The same circumstance
-is manifested at Menkúb, a days journey from Bághcheh seráï, in the
-island of Krim (Crimea). It is a castle built on a lofty rock, and yet
-it contains stone pillars, to which ships were anciently fastened. At
-that time the island of Krim (Crimea), the plains of Heïhát (Deshti
-Kipchák), and the whole country of the Sclavonians (Sakálibah), were
-covered with the waters of the Black Sea, which extended as far as
-the Caspian. Having accompanied the army of Islám Giráï Khán in his
-campaign against the Muscovites (Moskov), in the year——, I myself have
-passed over the plains of Haïhát; at the encampments of Kertmeh-lí,
-Bím, and Ashim, in those plains, where it was necessary to dig wells
-in order to supply the army with water, I found all kinds of marine
-remains, such as the shells of oysters, crabs, cockles, &c., by which
-it is evident that this great plain was once a part of the Black Sea.
-Verily God hath power over every thing!
-
-The fourth builder of Constantinople was Alexander the Great, who
-is also said to have cut the strait of Sebtah (Ceuta), which unites
-the White Sea (Mediterranean) with the ocean. Some say the Black Sea
-extends from Azák (Azof), to the straits of Islámbúl (the canal of
-Constantinople), the sea of Rúm (Greece), from thence to the straits of
-Gelíbólí (Gallipoli, _i.e._ the Hellespont), the key of the two seas,
-where are the two castles built by Sultán Mohammed the Conqueror, and
-that all below this forms the White Sea. Having often made an excursion
-in a boat, when the sea was smooth and the sky clear, from the Cape of
-the Seven Towers (_Yedí kullah búrunú_), near Islámbúl, to the point
-of Kází Koï (called Kalámish), near Uskudár (Scutari), I have observed
-in the water a red line, of about a hand’s breadth, drawn from one of
-these points to the other. The sea to the north of the line is the
-Black Sea; but to the south of it, towards Kizil Adá, and the other
-(Princes’) islands, is called, on account of its azure (_níl_) hue,
-the White Sea; and the intermixture of the two colours forms, by the
-command of God, as wonders never fail, a red seam (_ráddeh_), which
-divides the two seas from each other. This line is always visible,
-except when strong southerly winds blow from the islands of Mermereh
-(Marmora), when it disappears, from the roughness of the sea. There is
-also a difference in the taste of the waters on each side of this line;
-that towards the Black Sea being less salt and bitter than that towards
-the White Sea: to the south of the castles (of the Dardanelles), it
-is still more bitter, but less so than in the ocean. No sea has more
-delicious fish than the Black Sea, and those caught in the Strait of
-Islámbúl are excellent. As that strait unites the waters of the Black
-and White Seas, it is called, by some writers, the confluence of two
-seas (_mereju’l bahreïn_).
-
-The fifth builder of Constantinople was a king of Ungurús (Hungary),
-named Púzantín (Byzantinus), son of Yánkó Ibn Mádiyán, in whose time
-the city was nearly destroyed by a great earthquake, nothing having
-escaped except a castle built by Solomon, and a temple on the site of
-Ayá Sófiyyah. From Púzantín, Islámbúl was formerly called Púzenteh
-(Byzantium).
-
-The sixth builder was one of the Roman emperors; the same as built
-the cities of Kóniyah, Níkdeh and Kaïsariyyah (Cæsarea). He rebuilt
-Islámbúl, which, for seventy years, had been a heap of ruins, a nest
-of serpents, lizards, and owls, 2288 years before its conquest by
-Sultán Mohammed.
-
-The seventh builder of the city of Mákedún was, by the common consent
-of all the ancient historians, Vezendún, one of the grandsons of Yánkó
-Ibn Mádiyán, who, 5052 years after the death of Adam, being universal
-monarch, forced all the kings of the earth to assist him in rebuilding
-the walls of Mákedún, which then extended from Seraglio point (_Seráï
-búrunú_), to Silivrí (_Selymbria_), southwards, and northwards as far
-as Terkós on the Black Sea, a distance of nine hours’ journey.
-
-Both these towns were united by seven long walls, and divided by seven
-ditches a hundred cubits wide. The remains of these walls, castles,
-and ditches, are still visible on the way from Silivrí to Terkós; and
-the kháns, mosques, and other public buildings in the villages on that
-road, as Fetehkóï, Sázlí-kóï, Arnáúd-kóï, Kuvúk-dereh, ’Azzu-d-din-lí,
-Kiteh-lí, Báklálí, and Túrk-esheh-lí, are all built of stones taken
-from these walls; the remains of some of their towers and seven ditches
-appearing here and there. Chatáljeh, which is now a village in that
-neighbourhood, was then a fortified market-town close to the fortress
-of Islámbúl, as its ruins shew. The line of fortifications which
-then surrounded the city may still be traced, beginning from Terkós
-on the Black Sea, and passing by the villages of Bórúz, Tarápiyah
-(_Therapia_), Firándá near Rum-ili hisár, Ortahkóï, Funduklí, to the
-point of Ghalatah, and from thence to the lead-magazines, St. Johns
-fountain (_Ayá Yankó áyázmah-sí_), the Ghelabah castle, the old
-arsenal, the castle of Petrínah, the Arsenal-garden-Point, the castle
-of Alínah, the village of Súdlíjeh, and the convent of Ja’fer-ábád. All
-these towns and castles were connected by a wall, the circuit of which
-was seven days’ journey.
-
-
-_Concerning the Canal from the river Dóná_ (Danube).
-
-King Yánván, wishing to provide water for the great city of Islámbúl,
-undertook to make a canal to it from the Danube. For that purpose he
-began to dig in the high road near the castles of Severin and Siverin,
-not far from the fortress of Fet’h-islám, on the bank of that river;
-and by those means brought its waters to the place called Azád-lí, in
-the neighbourhood of Constantinople. He afterwards built, in the bed of
-the river, a barrier of solid stone, with an iron gate, which is still
-to be seen, as the writer of these sheets has witnessed three different
-times, when employed there on the public service. The place is now
-called the iron gate of the Danube (_Dóná demir kapú-sí_), and is much
-feared by the boat-men, who sometimes unload their vessels there, as,
-when lightened of their cargoes, they can pass over it in safety.
-
-He also built another wear or barrier in the Danube, now called
-Tahtah-lú sedd, upon which many ships perish every year. It was when
-that river overflowed in the spring, that king Yánván opened the iron
-gate and the barrier, to allow the stream to pass down to Islámbúl,
-where it discharges itself into the White Sea, at the gate called
-Istirdiyah kapú-sí (the Oyster-gate), now Lan-ghah kapú-sí. All this
-was done by king Yánván during the absence of king Vezendún, who was
-gone on a pilgrimage to Jerusalem. On his return, his uncle Kójah
-Yánván went over to Scutari to meet him; and as soon as they met:
-“Well, my uncle,” said Vezendún, have you succeeded in your undertaking
-with regard to the Danube?”—“I dragged it, O king,” said he, “by the
-hair, like a woman, into Mákedúniyyah (Constantinople), through which
-it now runs.” Scarcely had he uttered this haughty answer, when, by the
-command of God, the river suddenly returned, deserting its new bed, and
-bursting forth in a large fountain, at a place called Dóna-degirmánlerí
-(the Mills of the Danube), between Várnah and Parávádí, where a mighty
-stream turns a great number of mills, which supply all the people of
-Dóbrújah with flour. Another branch of the Danube bursts forth near
-Kirk Kilisá (the Forty Churches), from the rocks of Bunár-hisár (Castle
-of the Source). A third branch broke out in the lakes of Buyúk and
-Kuchúk Chekmejeh, whence it unites with the Grecian (Rúmí) sea. The
-proof that all these streams have their source in the Danube is that
-they contain fish peculiar to that river, such as tunnies, sturgeons,
-&c., as I myself have more than once witnessed, when observing what
-the fishermen caught in the lakes just named. It is also mentioned in
-the historical work entitled _Tohfet_, that Yilderim Báyazíd (Bajazet)
-when he conquered Nigehbólí (Nicopolis) and Fet-h-islám, having heard
-of the ancient course of the Danube, caused straw and charcoal to be
-passed into it through the iron gate, and that they afterwards appeared
-again at the above-named lakes Bunár-hisár and Dónah-degirmánlerí. When
-travelling with the Princess Fatimah, daughter of Sultán Ahmed, and
-Suleïmán Beg, we stopped at the village of Azád-lí, between Chatáljeh
-and Islámbúl, where there are evident marks of the ancient channel
-of the Danube, cut by art through rocks towering to the skies. We
-penetrated into those caverns on horseback, with lighted torches, and
-advanced for an hour in a northerly direction; but were obliged to
-return by bad smells, and a multitude of bats as big as pigeons. If
-the sultáns of the house of ’Osmán should think it worth their while,
-they might, at a small expense, again bring the waters of the Danube by
-Yeníbághcheh and Ak-seráï to Islámbul.
-
-The eighth builder of that city was a king of the name of Yaghfur,
-son of Vezendún, who placed no less than three hundred and
-sixty-six talismans (one for every day in the year) near the sea at
-Seraglio-Point, and as many on the hills by land, to guard the city
-from all evil, and provide the inhabitants with all sorts of fish.
-
-The ninth builder was Kostantín (Constantine), who conquered the
-ancient town and gave his name to the new city. He built a famous
-church on the place where the mosque of Mohamed II. now stands, and a
-large monastery, dedicated to St. John, on the hill of Zírek-báshí,
-with the cistern near it; as well as the cisterns of Sultán Selím,
-Sívásí tekiyeh-sí, near Ma’júnjí Mahal-leh-si, and Kedek-Páshá. He
-erected the column in the _táúk-bázár_ (poultry market), and a great
-many other talismans.
-
-
-
-
-SECTION IV.
-
-_Concerning Constantine, the ninth Builder, who erected the Walls and
-Castle of Constantinople._
-
-
-He was the first Roman emperor who destroyed the idols and temples of
-the Heathens, and he was also the builder of the walls of Islámbúl.
-’Isá (Jesus) having appeared to him in a dream, and told him to send
-his mother Helláneh (Helena) to build a place of worship at his
-birth-place Beïtu-l-lahm (Bethlehem), and another at the place of
-his sepulchre in Kudsi Sheríf (Jerusalem), he despatched her with an
-immense treasure and army to Felestín (Palestine); she reached Yáfah
-(Jaffa), the port of Jerusalem, in three days and three nights, built
-the two churches named above, and a large convent in the town of
-Nábulús.
-
-
-_The Discovery of the true Cross._
-
-By the assistance of a monk called Magháriyús (Macarius), she found
-the place where the true cross was buried. Three trees in the form of
-crosses were found in the same grave, and the moment, as the Christians
-relate, a dead body was touched by them, it came to life again: this
-day was the 4th of Eïlúl (September), which is therefore celebrated by
-the Christians as the feast of the Invention of the Cross, and has ever
-since been held as a great festival by the Greeks. Helláneh also built
-the convent of the Kamámeh (_i.e._ the church of the holy sepulchre) on
-the spot where the dead body had been restored to life, spent immense
-sums of money in repairing and adorning the mosque of Al-aksá built on
-the site of the temple of Solomon, restored Bethlehem, and did many
-other charitable and pious works. She then returned to Islámbúl, and
-presented the wood of the cross to her son Constantine, who received
-it with the greatest reverence, and carried it in solemn procession
-to the convent on the summit of Zírek-báshí. The noblest monuments of
-his power and resolution to surpass all other princes in the strength
-and durability of his works, are the walls of Constantinople. On the
-land side of the city, from the Seven Towers at its western extremity
-to Iyyúb Ansárí, he built two strongly fortified walls. The height of
-the outer wall is forty-two cubits, and its breadth ten cubits; the
-inner wall is seventy cubits high and twenty broad. The space between
-them both is eighty cubits broad, and has been converted into gardens
-blooming as Irem; and at present, in the space between the Artillery
-(Tóp-kapú) and Adrianople gates (Edreneh-kapú), are the summer-quarters
-(_yáïlák_) of the Zagharjíes, or 64th regiment of the Janissaries.
-
-Outside of the exterior wall he built a third, the height of which,
-measured from the bottom of the ditch, is twenty-five cubits, and its
-breadth six cubits; the distance between this and the middle wall
-being forty cubits: and beyond the third wall there is a ditch one
-hundred cubits broad, into which the sea formerly passed from the Seven
-Towers as far as the gate of Silivrí; and being admitted on the other
-side from the gate of Iyyúb Ansárí to the Crooked gate (Egrí-kapú),
-the town was insulated. This triple row of walls still exists, and
-is strengthened by 1225 towers, on each of which ten watchful monks
-were stationed to keep watch, day and night. The form of Islámbúl is
-triangular, having the land on its western side, and being girt by the
-sea on the east and north, but guarded there also by a single embattled
-wall, as strong as the rampart of Gog and Magog. Constantine having,
-by his knowledge of astrology, foreseen the rise and ascendancy of the
-Prophet, and dreading the conquest of his city by some all-conquering
-apostle of the true faith, laid the foundation of these walls under
-the sign of Cancer, and thus gave rise to the incessant mutinies by
-which its tranquillity has been disturbed. It is eighteen miles in
-circuit; and at one of its angles are the Seven Towers pointing to the
-Kiblah (Meccah). The Seraglio-point (Seráï-búruní) forms its northern,
-and the gate of Iyyúb its third and north-western angle. Constantine
-having taking to wife a daughter of the Genoese king (Jenúz Králí),
-allowed him to build some strong fortifications on the northern side of
-the harbour, which were called Ghalatah, from the Greek word _ghalah_
-(γάλα, milk), because Constantine’s cow-houses and dairy were situated
-there.
-
-
-_Names of Constantinople in different Tongues._
-
-Its first name in the Latin tongue was Makdúniyyah (Macedonia); then
-Yánkóvíchah in the Syrian (Suryání), from its founder Yánkó. Next
-in the Hebrew (’Ibrí) Alkesándeïrah (Alexandria) from Alexander;
-afterwards Púzenteh (Byzantium); then for a time, in the language
-of the Jews, Vezendúniyyeh; then by the Franks Yaghfúriyyeh. When
-Constantine had rebuilt it the ninth time, it was called Púznátiyám
-in the language of the Greeks, and Kostantaniyyeh; in German
-Kostantín-ópól; in the Muscovite tongue Tekúriyyah; in the language
-of Africa, Ghiránduviyyeh; in Hungarian, Vizendú-vár; in Polish,
-Kanátúryah; in Bohemian, Aliyáná; in Swedish (Esfaj), Khiraklibán;
-in Flemish, Isteghániyyeh; in French, Aghrándónah; in Portuguese,
-Kósatiyah; in Arabic, Kostantínah; in Persian, Kaïsari Zemín; in
-Indian, Takhti Rúm (the throne of Rome); in Moghól, Hákdúrkán; in
-Tátár, Sakálibah; in the language of the ’Osmánlús, Islámbúl. Towards
-the sea it was never defended by a ditch, which is there superfluous,
-but by a single wall; but to guard the entrance of the Bosporus and
-Hellespont, and to increase the security of the city, the castles
-called Kilídu-l-bahreïn (_i.e._ the key of the two seas), were built.
-It is said to have had three hundred and sixty-six gates in the time of
-Constantine, who left only twenty-seven open, and walled up the rest,
-the places of which are still visible.
-
-
-
-
-SECTION V.
-
-_Concerning the circumference of Constantinople._
-
-
-In the year 1044 (1634) when I was first come to years of manhood, and
-used to walk with my friends all over Islámbúl, at the time that Sultán
-Murád IV. had marched against (Riván) Eriván, and Kójah Baïrám Páshá
-was left as Káyim-makám (viceroy), he used to visit my late father;
-and, in the course of conversation, inquire about the history of
-Islámbúl. “My lord,” said my father, “it has been built nine times, and
-nine times destroyed; but had never, since it has been in the hands of
-the house of ’Osmán, fallen into such decay as now, when waggons might
-be any where driven through the walls.” He then suggested to the Páshá,
-that this city, being the envy of the kings of the earth, and the royal
-residence of the house of ’Osmán, it would be unworthy him to suffer
-its walls to remain in that ruinous condition during the period of his
-government; and that when the Sultán returned victorious from Riván, he
-would be overjoyed on seeing “the good city,” his nest, as brilliant
-as a pearl, and compensate this service by large remunerations, while
-the name of the Páshá would also be blessed by future generations for
-so meritorious a work. All who were present applauded what my father
-had said, and he concluded by repeating the _Fátihah_. The Mólláhs
-of Islámbúl, Iyyúb, Ghalatah, and Uskudár (Scutari), the Shehr emíní
-(superintendent of the town), four chief architects, Seybánbáshí (the
-third in rank among the officers of the Janissaries), and all other men
-in office were immediately summoned together, with the Imáms of the
-4,700 divisions (mahallah) of the city, for the purpose of giving aid
-in repairing the fortifications. Many thousands of masons and builders
-having been assembled, the great work was begun, and happily finished
-in the space of one year, before the return of the Sultán from his
-victorious campaign at Riván.
-
-On receiving intelligence of the conquest of that fortress the joy
-was universal, and the city was illuminated for seven days and seven
-nights. It was then that a causeway, twenty cubits broad, was formed
-at the foot of the wall, along the sea-shore, from Seraglio-Point to
-the Seven Towers; and on it a high road was made for the convenience of
-the sailors, who drag their vessels by ropes round the point into the
-harbour. Close to the wall, all the houses, within and without, were
-purchased by government, and pulled down to make room for the road, and
-I then was enabled to measure the circumference of the city, by pacing
-it round as I shall now explain.
-
-Having said a _bismillah_ on setting out, and going along the edge
-of the ditch, from the Seven Towers to Abú Iyyúb Ensárí, I found the
-distance measured 8,810 paces, exclusive of the eight gates. From the
-little gate of Iyyúb to the Garden-gate (Bághcheh kapú), including
-the Martyrs gate (Shehíd kapú-sí), a space comprehending fourteen
-gates, there are 6,500 paces. The new palace (Yení seráï), which is
-the threshold of the abode of felicity (Asitánehi Dáru-s-se’ádet),
-beginning from the barley-granary (Arpá-enbárí), which is near the
-head-lime-burners gate (kirej-chí báshí kapú-sí), has, in its whole
-circumference, sixteen gates, ten of which are open, and six closed,
-except on extraordinary occasions. The entire circuit of this new
-palace, built by Mohammed (II.) the conqueror, is 6,500 paces. The
-distance from the Stable gate (Akhór-kapú), along the new-made high
-road to the angle of the Seven Towers, measures 10,000 paces, and
-comprehends seven gates. According to this calculation, the whole
-circumference of Islámbúl measures 30,000 paces, having ten towers in
-every thousand paces, and four hundred towers in the sum total; but,
-taking into the account those in the triple wall on the land side,
-there are altogether 1,225 large towers; of which, some are square,
-some round, some hexagonal. When Baïrám Páshá had undertaken a complete
-repair of the fortifications, he ordered the walls to be measured by
-the builders’ ell (arshín), and the whole circumference of the city was
-found to be exactly 87,000 ells or cubits (zirá’).
-
-In the time of Kostantín (Constantine), there were five hundred cannons
-planted on the arsenal (Tóp-khánah) near the lead-magazine, of which
-the iron gates are still visible; the same number was planted near
-Seraglio-Point, and a hundred round the foot of the Maiden’s Tower
-(Kiz kulleh-sí, _i.e._ the Tower of Leander). Not a bird could cross
-without being struck from one of these three batteries, so secure
-was Islámbúl from any hostile attack. There was then a triple chain
-drawn from Ghalatah to Yemish Iskeleh-sí, upon which a large bridge
-was built, affording a passage for comers and goers, and opening when
-necessary to allow the ships to go through. There were two other
-bridges also across the sea, from Balát kapú-sí (Palace gate) to
-the garden of the arsenal (Ters-kháneh-bághcheh-sí), and from Iyyúb
-to Súdlíjeh. In the time of Yánkó Ibn Mádiyán, also, a triple chain
-of iron was drawn across the straits of the Black Sea (Karah deniz
-bóghází), at the foot of the castle called Yórúz (_i.e._ the castle of
-the Genoese), in order to prevent the passage of the enemy’s ships.
-I have seen fragments of these chains, which are still preserved at
-Islámbúl in the magazines of the arsenal, each ring of which is as
-wide across as a man’s waist, but they now lie covered with sand and
-rubbish. Islámbúl was then in so flourishing a state, that the whole
-shore to Silivrí one way, and to Terkóz on the Black Sea the other,
-was covered with towns and villages to the number of twelve hundred,
-surrounded by gardens and vineyards, and following each other in
-uninterrupted succession. Constantine, having reached the summit of
-greatness and power, could easily have conquered the world, but he
-preferred employing the remainder of his life in the embellishment of
-his capital. On the great festivals, such as the Red-egg-days (Kizil
-yúmurtah gúnlerí, _i.e._ Easter), Mother Meryem’s days (the Feasts
-of the Virgin), Isvat Nikólah (St. Nicolas), Kásim (St. Demetrius),
-Khizr Ilyás (St. George), Aúsh-dús, (i.e. the Feast of the Exaltation
-of the Cross, on the 14th of September), the casting of the crosses
-into the water (the Epiphany), the days of Karah-kóndjólóz (probably
-days on which evil spirits were exorcised), and on all Sundays (Bázár
-gúnlerí, _i.e._ market days), the walls of Constantinople were covered
-with scarlet cloth, and the emperor himself, having his beard adorned
-with pearls, and the Kayanian crown of Alexander on his head, walked in
-solemn procession through the streets of the city.
-
-
-_The number of Paces between each of the twenty-seven Gates._
-
- From the Kóshk (Kiosk) to the gate of the Seven Towers 1,000 paces.
-
- From thence to the Silivrí-gate 2,010
-
- To the Yení-kapú (New-gate) 1,000
-
- To the Tóp-kapú (Cannon-gate) 2,900
-
- To the Adrianople-gate 1,000
-
- To the Egrí-kapú (Crooked-gate) 900
-
-These six gates are all on the west side of the city, looking towards
-Adrianople.
-
- From thence to the Iyyúb Ensárí-gate 1,000 paces.
-
- To the Balát kapú-sí (the gate of the Palatium) 700
-
- Fánús-kapú-sí (Fanal-gate) 900
-
- To the Petrah-kapú 600
-
- To the Yení-kapú (New-gate) 100
-
- To the Ayà-kapú 300
-
- To the Jubálí-kapú 400
-
- To the Un-kapání-kapú (Flour-market-gate) 400
-
- The Ayázmah-kapú (Fountain-gate) 400
-
- To the Odún-kapú (Timber-gate) 400
-
- To the Zindán-kapú-sí (Prison-gate) 300
-
- To the Báluk-bázárí-kapú (Fish-market-gate) 400
-
- To the Yení jáma’-kapú-sí (New Mosque-gate) 300
-
-This, which is also called the Válideh kapú-sí (Queen Mothers-gate),
-was erected in order to give access to the new mosque built by that
-princess.
-
- From thence to Shehíd kapú-sí (Martyr’s-gate) 300 paces.
-
-These fourteen gates, from Iyyúb-kapú-sí to Shehíd-kapú-sí, all open
-to the sea-shore, and face the north. The gates in the circuit of
-the imperial palace (_seráï humáyún_) are all private, and are, 1.
-the Kirech-jí (lime-burners); 2. the Oghrún, from which the corpses
-of criminals executed in the seraglio are thrown into the sea; 3.
-the Bálukchí (fishmongers); 4. the Ich ákhór (privy stable gate),
-looking southward; and 5. the gate of Báyazíd khán, which also faces
-the south, but is not always open. 6. The imperial (Bábi humáyún) or
-gate of felicity (Bábi Sa’ádet), also open to the south, and within
-it there are three gates in the same line: one of them is the (7.)
-Serví-kapú-sí (the cypress gate), by which the Sultán issues when he
-visits Sancta Sophia, or takes his rounds through the city in disguise;
-another is (8.) Sultán Ibráhím’s gate, also opening to the south,
-near the cold spring (_sóúk cheshmeh_); a third is (9.) the Sókóllí
-Mohammed Páshá kapú-sí, a small gate near the Aláï-kóshk, looking
-to the west; a fourth, also facing westward, is (10.) Suleïmán Khán
-kapú-sí, a small gate now always shut. (11.) The iron gate (Demir kapú)
-is a large portal facing the west, and appropriated to the use of the
-Bóstánjís and imperial favourites (Musáhibler, _i.e._ Ἑταίροι). The
-above-mentioned eight private gates, from the Akhór kapú to the Demir
-kapú, all open into the city; but there are nine other private gates
-opening to the sea on the Seraglio-Point, and facing the north.
-
- The whole circuit of the Seraglio measures 6,500 paces.
-
- From the Privy Stable to the Public Stable-gate
- (kháss-ú-’ám ákhór kapú-sí), there are 200
-
- From thence to the Chátládí (Broken-gate) 1,300
-
- To the Kúm-kapú (Sand-gate) 1,200
-
- To the Lánkah-gate 1,400
-
- Thence to the gate of Dáúd Páshá 1,600
-
- To the Samátíyah-gate 800
-
- To the Nárlí-gate 1,600
-
- To the gate of the inner castle of the Seven Towers 2,000
-
-Seven of these gates open towards the east, and as the winds blow from
-the south-east with great violence, the quay built by Baïrám Páshá
-was soon destroyed, so that when I paced the circuit, as mentioned
-above, in the reign of Ibráhím Khán, I was obliged to pass between the
-Stable-gate and the Seven Towers, within the walls. I then found the
-whole circuit to be 29,810 paces; but, in Baïrám Páshá’s time, when I
-went outside the walls, it measured exactly 30,000 paces, or 87,000
-builders’ cubits (_mïmár arshúní_).
-
-
-
-
-SECTION VI.
-
-_On the wonderful Talismans within and without Kostantíneh._
-
-
-First talisman. In the ‘Avret-Bázárí (female-slave-market), there is a
-lofty column (the pillar of Arcadius) of white marble, inside of which
-there is a winding staircase. On the outside of it, figures of the
-soldiers of various nations, Hindustánies, Kurdistánies, and Múltánies,
-whom Yánkó ibn Mádiyán vanquished, were sculptured by his command; and
-on the summit of it there was anciently a fairy-cheeked female figure
-of one of the beauties of the age, which once a year gave a sound, on
-which many hundred thousand kinds of birds, after flying round and
-round the image, fell down to the earth, and being caught by the people
-of Rúm (Romelia), provided them with an abundant meal. Afterwards,
-in the age of Kostantín, the monks placed bells on the top of it, in
-order to give an alarm on the approach of an enemy; and subsequently,
-at the birth of the Prophet, there was a great earthquake, by which
-the statue and all the bells on the top of the pillar were thrown down
-topsy-turvy, and the column itself broken in pieces: but, having been
-formed by talismanic art, it could not be entirely destroyed, and part
-of it remains an extraordinary spectacle to the present day.
-
-Second talisman. In the Táúk-Bázár (poultry-market) there is another
-needle-like column (the pillar of Theodosius), formed of many pieces
-of red emery (_súmpáreh_) stone, and a hundred royal cubits (_zirá’
-melikí_) high. This was also damaged by the earthquake which occurred
-in the two nights during which the Pride of the World was called into
-existence; but the builders girt it round with iron hoops, as thick as
-a man’s thigh, in forty places, so that it is still firm and standing.
-It was erected a hundred and forty years before the era of Iskender;
-and Kostantín placed a talisman on the top of it in the form of a
-starling, which once a year clapped his wings, and brought all the
-birds in the air to the place, each with three olives in his beak and
-talons, for the same purpose as was related above.
-
-Third talisman. At the head of the Serráj-kháneh (saddlers’ bazar), on
-the summit of a column stretching to the skies (the pillar of Marcian),
-there is a chest of white marble, in which the unlucky-starred daughter
-of king Puzentín (Byzantius) lies buried; and to preserve her remains
-from ants and serpents was this column made a talisman.
-
-Fourth talisman. At the place called Altí Mermer (the six marbles),
-there are six columns, every one of which was an observatory, made by
-some of the ancient sages. On one of them, erected by the Hakím Fílikús
-(Philip), lord of the castle of Kaválah, was the figure of a black fly,
-made of brass, which, by its incessant humming, drove all flies away
-from Islámból.
-
-Fifth talisman. On another of the six marble columns, Iflátún (Plato)
-the divine made the figure of a gnat, and from that time there is no
-fear of a single gnat‘s coming into Islámbúl.
-
-Sixth talisman. On another of these columns, the Hakím Bokrát
-(Hippocrates) placed the figure of a stork, and once a year, when it
-uttered a cry, all the storks which had built their nests in the city
-died instantly. To this time, not a stork can come and build its nest
-within the walls of Islámból, though there are plenty of them in the
-suburbs of Abú Iyyúb Ensárí.
-
-Seventh talisman. On the top of another of the six marble columns,
-Sokrát the Hakím (_i.e._ Socrates the sage) placed a brazen cock, which
-clapped its wings and crowed once in every twenty-four hours, and on
-hearing it all the cocks of Islámbúl began to crow. And it is a fact,
-that to this day the cocks there crow earlier than those of other
-places, setting up their _kú-kirí-kúd_ (_i.e._ crowing) at midnight,
-and thus warning the sleepy and forgetful of the approach of dawn and
-the hour of prayer.
-
-Eighth talisman. On another of the six columns, Físághórát (Pythagoras
-the Unitarian), in the days of the prophet Suleïmán (Solomon), placed
-the figure of a wolf, made of bronze (_túj_), the terror of all other
-wolves; so that the flocks of the people of Islámból pastured very
-safely without a shepherd, and walked side by side with untamed wolves
-very comfortably.
-
-Ninth talisman. On another of these columns were the figures in brass
-of a youth and his mistress in close embrace; and whenever there was
-any coolness or quarrelling between man and wife, if either of them
-went and embraced this column, they were sure that very night to have
-their afflicted hearts restored by the joys of love, through the power
-of this talisman, which was moved by the spirit of the sage Aristatálís
-(Aristotle).
-
-Tenth talisman. Two figures of tin had been placed on another of the
-six columns by the physician Jálínús (Galen). One was a decrepit old
-man, bent double; and opposite to it was a camel-lip sour-faced hag,
-not straighter than her companion: and when man and wife led no happy
-life together, if either of them embraced this column, a separation was
-sure to take place. Wonderful talismans were destroyed, they say, in
-the time of that asylum of apostleship (Mohammed), and are now buried
-in the earth.
-
-Eleventh talisman. On the site of the baths of Sultán Báyazíd Velí
-there was a quadrangular column, eighty cubits high, erected by an
-ancient sage named Kirbáriyá, as a talisman against the plague, which
-could never prevail in Islámból as long as this column was standing. It
-was afterwards demolished by that sultán, who erected a heart-rejoicing
-_hammám_ in its place; and on that very day one of his sons died of the
-plague, in the garden of Dáúd Páshá outside of the Adrianople-gate, and
-was buried on an elevated platform (_soffah_) without: since which time
-the plague has prevailed in the city.
-
-Twelfth talisman. In the Tekfúr Seráï, near the Egrí kapú, there was a
-large solid bust of black stone, on which a man named Muhaydák placed
-a brazen figure of a demon (_’afrít_), which once a year spit out fire
-and flames; and whoever caught a spark kept it in his kitchen; and, as
-long as his health was good, that fire was never extinguished.
-
-Thirteenth talisman. On the skirt of the place called Zírek-báshí there
-is a cavern dedicated to St. John, and every month, when the piercing
-cold of winter has set in, several black demons (_kónjólóz_) hide
-themselves there.
-
-Fourteenth talisman. To the south of Ayá Sófiyah there were four lofty
-columns of white marble, bearing the statues of the four cherubs
-(_kerrúblir_), Gabriel (Jebráyíl), Michael (Míkáyíl), Rafael (Isráfíl),
-and Azrael (Azráyíl), turned towards the north, south, east, and west.
-Each of them clapped his wings once a year, and foreboded desolation,
-war, famine, or pestilence. These statues were upset when the Prophet
-came into existence, but the four columns still remain a public
-spectacle, near the subterraneous springs (_chukúr cheshmeh_) of Ayá
-Sófiyah.
-
-Fifteenth talisman. The great work in the Atmeïdán (Hippodrome), called
-Milyón-pár (Millium?), is a lofty column, measuring a hundred and fifty
-cubits (_arshún_) of builders measure. It was constructed by order of
-Kostantín, of various coloured stones, collected from the 300,000
-cities of which he was king, and designed to be an eternal monument of
-his power, and at the same time a talisman. Through the middle of it
-there ran a thick iron axis, round which the various coloured stones
-were placed, and they were all kept together by a magnet, as large as
-the cupola of a bath (_hammám_), fixed on its summit. It still remains
-a lasting monument; and its builder, the head architect, Ghúrbárín by
-name, lies buried at the foot of it.
-
-Sixteenth talisman. This is also an obelisk of red coloured stone,
-covered with various sculptures, and situate in the At-meïdán. The
-figures on its sides foretell the different fortunes of the city. It
-was erected in the time of Yánkó ibn Mádiyán, who is represented on
-it sitting on his throne, and holding a ring in his hand, implying
-symbolically, ‘I have conquered the whole world, and hold it in my
-hands like this ring.’ His face is turned towards the east, and kings
-stand before him, holding dishes, in the guise of beggars. On another
-are the figures of three hundred men engaged in erecting the obelisk,
-with the various machines used for that purpose. Its circumference is
-such that ten men cannot span it; and its four angles rest on four
-brazen seats, such that, when one experienced in the builders art has
-looked at it, he puts his finger on his mouth.
-
-Seventeenth talisman. A sage named Surendeh, who flourished in the days
-of error, under king Púzentín, set up a brazen image of a triple-headed
-dragon (_azhderhá_) in the Atmeïdán, in order to destroy all serpents,
-lizards, scorpions, and such like poisonous reptiles: and not a
-poisonous beast was there in the whole of Mákedóniyyah. It has now the
-form of a twisted serpent, measuring ten cubits above and as many below
-the ground. It remained thus buried in mud and earth from the building
-of Sultán Ahmed’s mosque, but uninjured, till Selím II., surnamed
-the drunken, passing by on horseback, knocked off with his mace the
-lower jaw of that head of the dragon which looks to the west. Serpents
-then made their appearance on the western side of the city, and since
-that time have become common in every part of it. If, moreover, the
-remaining heads should be destroyed, Islámból will be completely eaten
-up with vermin. In short, there were anciently, relating to the land
-at Islámból, three hundred and sixty-six talismans like those now
-described, which are all that now remain.
-
-
-_Talismans relating to the Sea._
-
-First talisman. At the Chátládí-kapú, in the side of the palace of
-an emperor whom the sun never saw, there was the brazen figure of a
-demon (_dív_) upon a square column, which spit fire, and burnt the
-ships of the enemy whenever it was they approached from the White Sea
-(Archipelago).
-
-Second talisman. In the galley-harbour (_kadirghah límání_) there was
-a brazen ship, in which, once a year, when the cold winter-nights had
-set in, all the Witches of Islámból used to embark and sail about till
-morning, to guard the White Sea. It was a part of the spoils captured
-with the city by Mohammed II. the conqueror.
-
-Third talisman. Another brazen ship, the counterpart of this, was
-constructed at the Tóp-khánah (cannon-foundery), in which all the
-wizards and conjurors kept guard towards the Black Sea. It was broken
-in pieces when Yezíd Ibn Mo’áviyyah conquered Ghalatah.
-
-Fourth talisman. At Seraglo-Point there was a triple-headed brazen
-dragon, spitting fire, and burning all the enemy’s ships and boats
-whichever way they came.
-
-Fifth talisman. There were also, near the same place, three hundred
-and sixty-six lofty columns bearing the figures of as many marine
-creatures; a White sun fish (_khamsín bálighí_) for example, which,
-when it uttered a cry, left not a fish of that kind in the Black Sea,
-but brought them all to Makedún, where all the people got a good
-bellyful of them.
-
-The sixth talisman was, that, during all the forty days of Lent, all
-kinds of fish were thrown ashore by the sea, and caught without any
-trouble by the people of Rúm (Turkey).
-
-All these talismans having been overthrown by the great earthquake on
-the night of the prophets birth, the columns which bore them still lie
-strewed like a pavement along the Seraglio-Point, from the Selímiyyeh
-Kóshk, to the castle of Sinán Páshá, and are manifest to those who
-pass along in boats. Though upset they still retain their talismanic
-virtues, and every year bring many thousand fishes to the shore.
-
-There were also twenty-four columns round Islámból, each bearing a
-talisman. All could be visited by a man in one day, provided it was a
-day of fifteen hours: now the longest day at Islámból, from sun-rise
-to sun-set, is fifteen hours and a half. That city is situated in the
-middle of the fifth climate, and therefore enjoys excellent air and
-water.
-
-
-
-
-SECTION VII.
-
-_Concerning the Mines within and without the City of Kostantín._
-
-
-By God’s will there was anciently a great cavern in Islámból, below
-the Sultán’s mosque (Sultán jámi’-sí), filled with sulphur, nitre, and
-black powder, from which they drew supplies in time of need. Having,
-by the decree of heaven, been struck by lightning in the time of
-Kostantín, or, according to our tradition, at the time of the taking of
-the city by the conqueror, all the large buildings over the cavern were
-blown up, and fragments of them scattered in every direction; some may
-still be seen at Uskudár (Scutari), others at Salájak búruní, and Kází
-kóï (Chalcedon); one large piece, particularly, called the Kabá-tásh,
-and lying in the sea before the chismehler tekkiyeh, to the north of
-the village of Funduk-lí, near Tóp-khánah, was probably thrown there
-when the city was blown up.
-
-In the neighbourhood of the castle of Kúm-búrghaz, half a days journey
-from the Seven Towers, to the south of Islámból, a fine white sand is
-found, in great request among the hour-glass makers and goldsmiths of
-Islámból and Firengistán (Europe).
-
-Near the privy-garden of Dáúd Páshá, outside of the Adrianople-gate,
-there are seven stone quarries, which appear to be inexhaustible. It is
-called the stone of Khizr, because it was pointed out by that prophet
-for the construction of Ayá Sófiyah.
-
-A kind of soft clay (_tín_) like electuary (_ma’jún_), found near the
-suburb of Abú Iyyúb ansárí, is called tín ansárí; it has a sweet scent
-like terra sigillata (_tiní makhtúm_), from the island of Alimání
-(Jezírehi Alimání, i.e. Lemnos); and it is used for the sigillate earth
-found at Lemnos; making jugs, a draught from which refreshes like a
-draught of the water of life.
-
-From a pool (_buheïreh_) between the suburbs of Iyyúb Sultán and
-Khás-kóï, divers bring up a kind of black clay, which is excellent for
-making jugs, cups, plates, and all kinds of earthenware.
-
-The springs of Jendereh-jí, in the delightful promenade (_mesíreh-gáh_)
-called Kághid Khánah (Kïahet-haneh, or les eaux douces, _i.e._
-fresh-water springs), are famous all over the world. The root of a kind
-of lign-aloes (_eker_) is found there superior to that of Azák (Assov),
-the city of Kerdeh, or the canal of the castle of Kanizzhah. One of
-its wonderful properties is, that when a man eats of it it occasions a
-thousand eructations; it fattens tortoises marvellously, and the Franks
-of Ghalatah come and catch them, and use them in all their medicines
-with great advantage.
-
-At Sárí Yár, north of Kághid Kháneh, a kind of fermented clay is found,
-which smells like musk, and is used in making jugs and cups, which are
-much valued, and offered as presents to the great.
-
-At the village of Sári Yár, near the entrance of the strait of the
-Black Sea, there is a lofty mountain of yellow-coloured earth, covered
-with gardens and vineyards up to its summit. On its outside, near to
-the sea-shore, there is a cavern containing a mine of pure gold, free
-from any alloy of Hungarian (Ungurús) Búndúkání brass. From the time
-of the infidels till the reign of Sultán Ahmed, it was an imperial
-domain, farmed out for one thousand yúk of aspers (loads, each equal
-to 100,000). The Defterdár, Ekmek-ji-zádeh Ahmed Páshá, closed it, as
-bringing little into the treasury; it is now, therefore, neglected, but
-if opened again by the Sultán’s order would be found a very valuable
-mine.
-
-From this mountain in the valley of Gók-sú, near the castles (_hisár_)
-on the Bosphorus, a kind of lime is obtained which is whiter than snow,
-cotton, or milk, and cannot be matched in the world.
-
-In the same favourite place of resort, the valley of Gók-sú, a kind of
-red earth is found, of which jugs, plates, and dishes are made; and the
-doctors say, that pure water drunk out of vessels made of this earth
-cures the básuri demeví (blood-shot eyes?).
-
-In the mountains near the town of Uskudár (Scutari), is found a kind of
-fossil whetstone (_kayághán_), which breaks in large slabs, and is much
-used for tombstones.
-
-Beneath the palace known by the name of Ghalatah-seráï, above the
-suburb of Tóp-khánah, is an iron mine, called the mine of old Islámból,
-and the ore extracted from it is known by that name all over the world.
-Not a soul in the universe knew any thing of it till Khizr pointed it
-out, in the time of king Ferendú, for the building of Ayá Sófiyah; and
-all the ironwork of that edifice, as well as the iron hoops round the
-column in Táúk-bázár [Forum Theodosii], were made of iron from Eskí
-Stámból. The mine was worked till the time of Sultán Báyazíd Velí, who
-was much pleased with the air and water of the place, and often spent
-some time there; and having been admonished in a dream by the Prophet,
-founded a hospital and college on the spot; and having finally made
-it a school for pages of the seraglio, the mine was abandoned. The
-humble writer of this remembers, in the time of his youth, when ’Osmán
-the Martyr was on the throne, there was between the lead-magazine
-(_kúrshúnlí makhzen_) and Tóp-kapú a manufactory of Damascus blades,
-made from the iron of this mine, where Mohamed the Conqueror, who
-established it, had most excellent blades made. I myself have seen
-Mustafá, the head sword-maker of Sultán Murád IV., and master of little
-David, working in that manufactory. It was a large building, outside of
-the walls, on the sea-shore. Afterwards, when Sultán Ibráhím ascended
-the throne, Kara Mustafá Páshá became a martyr, and every thing was
-thrown into confusion; this building was turned into a house for the
-Jews, by ’Alí Aghá, superintendant of the custom-house, and neither the
-name, nor any trace of the mine or the sword manufactory, are to be
-found.
-
-The thirteenth mine is that mine of men, the Good City, _i.e._
-Kostantiniyyeh, which is an ocean of men and beautiful women, such as
-is to be found no where else. It is said, that if a thousand men die
-and a thousand and one are born, the race is propagated by that one.
-But Islámból is so vast a city, that if a thousand die in it, the want
-of them is not felt in such an ocean of men; and it has therefore been
-called Káni Insán, a mine of men.
-
-
-
-
-SECTION VIII.
-
-_Sieges of Constantinople._
-
-
-In the forty-third year of the Hijreh (A.D. 663), Mo’áviyyah became
-Commander of the Faithful; and in the course of his reign sent his
-commander in chief Moslemah, son of ’Abdu-l-malik, at the head of a
-hundred thousand men of the Syrian army, with two hundred ships, and
-two hundred transports laden with provisions, ammunition, &c. from the
-port of Shám-Tarah-bólús (Tripoli in Syria), and trusting in God, first
-against the island of Máltah, which at that time was Rodós (Rhodes),
-and of which they made a conquest almost as soon as they disembarked.
-They next proceeded to the islands of Istánkóï (Cos), Sákiz (Scio),
-Medellí (Mitylene), Alimániyah (Lemnos), and Bózjah (Tenedos), which
-were taken in a few days; and they immediately afterwards laid siege
-to Kostantaniyyeh, having taken four hundred ships in their passage,
-and intercepted all vessels laden with provisions coming from the White
-or Black Sea. The infidels soon sued for peace, on condition of paying
-the annual tribute of a galley laden with money; and the victorious
-general returned to Arabia with joy and exultation, carrying with him
-the impure son of that erring king (_királ_) Herkíl (Heraclius) as a
-hostage, with treasures to the amount of some millions of piastres.
-
-_Second Siege._ In the fifty-second year of the Hijrah of the pride
-of the world (A.D. 671), Ebú Iyyúb Ansárí, the standard-bearer of
-the Prophet, and ’Abdullah ibn ’Abbás ibn Zeïd, proceeding with some
-thousands of the illustrious companions of the Prophet, and 50,000
-brave men, in two hundred ships, followed by reinforcements under the
-command of Moslemah, first carried supplies to the warriors of Islám in
-garrison at Rodós, and then, casting anchor before the Seven Towers and
-landing their men, laid siege to Islámból by sea and land. Thus, for
-six months, did this host, which had the fragrance of Paradise, contend
-day and night with the infidels. By the wise decree of God. Ebú Iyyúb
-their leader suffered martyrdom in one of these assaults, by an arrow
-from a cross-bow: but, according to a sure tradition, he was received
-into mercy (_i.e._ he died) of a disorder in his bowels.
-
-_Third Siege._ In the year of the Hijrah 91 (A.D. 710), by order of the
-khalif Suleïmán, son of ’Abdu-llah of the Bení Ummayyah, his nephew
-’Omar ibn ’Abdu-l-’azíz marched by land against Islámból with 87,000
-men, who ravaged Ghalatah with fire and sword, and having carried
-off an immense booty, crossed over into Anátólí (Natolia); and after
-having laid siege to Sínób, which made its peace at a great price, and
-Kastemúní, the capture of which likewise it did not please God to make
-easy to him, he returned to Syria (Shám).
-
-_The fourth Siege._ In A.H. 97 (A.D. 716), the same khalif again sent
-his nephew ’Omar ibn ’Abdu-l-’azíz against Islámból, with an army of
-120,000 men by land, and 80,000 embarked in three hundred ships at
-sea. They established their winter-quarters that year in the town
-of Belkís-Aná, near Aïdinjik (Cyzicus), in the district of Brúsah,
-and in the following spring they laid siege to Islámból, and reduced
-the inhabitants to the greatest distress, by laying waste all the
-surrounding fields and meadows.
-
-_The fifth Siege._ In the year of the Hijrah——, ’Omar ibn
-’Abdu-l-’azíz, having become khalif of Shám (Syria), sent an army of
-100,000 men, by land and by sea, against Islámból, and crossing the
-Strait of the Black Sea at Ghalatah, conquered it, and built the mosque
-of the lead magazines; and the mosque of the Arabs (’Arab jámi’sí)
-in that suburb was likewise named from its having been built by him.
-Having erected a lofty heaven-aspiring tower at Ghalatah, he called it
-Medíneto-l Kahr (the City of Oppression). He made peace with the Tekkúr
-of Islámból on condition that Mohammedans should be allowed to settle
-in that city, from the Crooked (Egrí) and Adrianople gates, and the
-hill on which the Suleïmániyyah stands, to that of Zírek-báshí, and
-from thence by the flour-market (ún-kapání) as far as Iyyúb Ensárí.
-He built the rose-mosque (Gul-jámi’í) in the market of Mustafá Páshá,
-erected the court of justice near the Sirkehjí-tekiyeh, and formed a
-new district of the town at the summer-quarters of Kójah Mustafá Páshá,
-near the Seven Towers. Another condition on which this unilluminated
-Tekkúr (emperor) obtained peace, was the annual payment of a tribute
-(kharáj) of 50,000 pieces of gold. ’Omar ibn ’Abdu-l-’azíz fixed
-his winter-quarters at Ghalatah for that year, having received the
-tribute due for three hundred years in consequence of a former treaty,
-departed, leaving Suleïmán ibn ’Abdu-l Malik governor of Ghalatah,
-and appointing Moselmah his Grand Vizír. His fleet having met near
-Rodostò one of two hundred sail, sent by the infidels to succour the
-Tekkúr, a great battle ensued; and just as the infidels were about to
-be destroyed, a stormy wind sprung up and drove both fleets on shore,
-notwithstanding all the cherubims in heaven emulated the zeal of the
-true believers on earth. The Moslims disembarked, laid waste all the
-villages round about, carried away more than 3,000 horses, asses, and
-mules, and 23,000 prisoners. The treasures taken from the ships which
-were sunk, were so great, that God only knows their amount; and the
-number of the dust-licking infidels passed over the edge of the sword
-such that their bones lie piled up in heaps in a well known valley,
-called even now ‘Omar Kírdúghí Jórdú, _i.e._ ‘the camp broken up by
-‘Omar.’ After gaining another signal victory by sea and land, he
-returned into Syria (Shám).
-
-_The sixth Siege._ In the year of the hijrah 160 (A.D. 777) Merván
-ibnu-l Hakem besieged Islámból with an army of 150,000 Moslims and a
-fleet of a thousand ships during six months, added three new districts
-and built a mosque in the Mahommedan part of the city, and compelled
-Mesendún, son of Herakíl (Heraclius), to pay a yearly tribute of
-500,000 golden tekyánúses, (_i.e._ coins called Decianus).
-
-_The seventh Siege._ Seventy-four years after the peace made with
-Merván, in the year of the hijrah 239 (A.D. 853-4), after the conquest
-of Malatíyyah, Islámból was pillaged by the khalif Yahyá son of ’Ali,
-who returned to Kharrán (Charrhæ) after having smote 20,000 infidels
-with the edge of the sword.
-
-_The eighth Siege._ Sixteen years afterwards, A.H. 255 (A.D. 869),
-I’liyá (Elias) son of Herakíl being king (királ) of Islámból,
-Harúnu-r-rashíd marched from his paradisiacal abode at the head of
-50,000 troops; but finding it difficult to effect the conquest of the
-city, he made peace on condition of receiving as much ground within
-the walls as a bulls hide would cover. He therefore cut the hide into
-strips, so as to enclose space enough in the district of Kójah Mustafá
-Páshá for building a strong castle, and he fixed the annual tribute at
-50,000 fulúrí (florins). He then returned to Baghdád, having levied the
-tribute (kharáj) due for the last ten years.
-
-About this time the infidels, taking advantage of the dissensions which
-prevailed among the Muselmáns respecting the khalífat, massacred all
-those established in Islámból and Ghalatah, not however without great
-loss on their own side, the king and royal family being all slain;
-in consequence of which Ghirándó Mihál (Grando Michael), a grandson
-of Herakíl who had come from Firengistán, was made king; and on that
-very day Seyyid Bábá Ja’fer, one of the descendants of Imám Hoseïn,
-and Sheïkh Maksúd, one of the followers of Veïsu-l-Karní, sent by
-Hárúnu-r-rashíd as ambassadors, entered Islámból. They were attended by
-three hundred fakírs and three hundred followers, and were received by
-the new king with innumerable honours. The Sheïkh asked and obtained
-permission to bury the remains of the many thousand martyrs who had
-been slain in the late massacre, which lasted seven days and seven
-nights. He immediately set to work, and with the aid of his own three
-hundred fakírs and Bábá Ja’fer’s three hundred followers, buried those
-many thousand martyrs in the places where they had died. In the ancient
-burying ground behind the arsenal, there are large caverns and ancient
-vaults, where, from the time of ’Omar ibn ’Abdu-l-’azíz, some thousand
-companions (of the Prophet) had been buried. To that place Sheïkh
-Maksúd carried some thousand bodies of these martyrs, and buried them
-there, where, on a hewn stone, there is written in large and legible
-characters, so that it may be easily read, this inscription, said to be
-by the Sheïkh’s own blessed hand:
-
- These are the men who came and went!
- In this frail world (_dári fenà_) what have they done?
- They came and went, what have they done?
- At last to th’ endless world (_dári bakà_) they’re gone.
-
-It is to this day celebrated throughout the world as an extraordinary
-inscription, and is visited by travellers from Rúm (Greece), ’Arab
-(Arabia), and ’Ajem (Persia). Some of them, who, in the expectation of
-finding hidden treasures, began to work at these ancient buildings with
-pickaxes like _Ferhád’s_, perished in the attempt, and were also buried
-there. Some holy men make pilgrimages to this place barefoot on Friday
-nights, and recite the chapter entitled Tekásur (Korán, chap. 102); for
-many thousands of illustrious companions (of the Prophet) _Mohájirín_,
-(who followed him in his flight), and _Ansárs_ (auxiliaries) are buried
-in this place. It has been also attested by some thousands of the
-pious, that this burial ground has been seen some thousands of times
-covered with lights on the holy night of _Alkadr_ (_i.e._ sixth of
-_Ramazán_).
-
-In short, Seyyid Bábá Ja’fer, Hárúnu-r rashíd’s ambassador, having been
-enraged, and taking offence at his not having been well received by the
-king Ghirándó Míhál, reproached him bitterly, and suffered martyrdom
-by poison in consequence of it. He was buried by Sheïkh Maksúd, who
-received an order to that effect, in a place within the prison of
-the infidels, where, to this day, his name is insulted by all the
-unbelieving malefactors, debtors, murderers, &c. imprisoned there. But
-when (God be praised!) Islámból was taken, the prison having likewise
-been captured, the grave of Seyyid Ja’fer Bábá Sultán, in the tower of
-the prison [the Bagno], became a place of pilgrimage, which is visited
-by those who have been released from prison, and call down blessings in
-opposition to the curses of the unbelievers.
-
-_The ninth Siege._ Three years after that great event related above,
-Hárúnu-r-rashíd marched from Baghdád with an immense army, to require
-the blood of the faithful from the infidels of Rúm (Asia Minor and
-Greece), and having reached Malatiyyah, which was conquered by Ja’fer
-Ghází, surnamed Seyyid Battál, that hero led the vanguard of the army
-into Rúm; and Hárún himself brought up the rear with reinforcements.
-Having taken possession of the straits, they blockaded the city,
-cut off all its supplies, gave no quarter, slew 300,000 infidels,
-took 70,000 prisoners, and made an immense booty, which they sent to
-Haleb (Aleppo) and Iskenderún, and then returned laden with spoils to
-Baghdád. Yaghfúr (void of light), the king at that time, was taken
-prisoner and carried before Hárún, who gave him no quarter, but ordered
-him to be hung in the belfry of Ayá Sófiyyah (Sancta Sophia). Having
-been from my infancy desirous of seeing the world, and not remaining in
-ignorance, I learned the Greek and Latin languages of my friend Simyún
-(Simeon) the goldsmith, to whom I explained the Persian glossary of
-Sháhidí, and he gave me lessons in the Aleksanderah (Alexandra), _i.e._
-the History of Alexander. He also read to me the history of Yanván,
-from which these extracts are taken. But after the race of the Cæsars
-(Kayásirah) became extinct in Kanátúr, Kostantiniyyah fell into the
-hands of various princes, till the house of ’Osmán arose in A.H. 699
-(A.D. 1300), and, at the suggestion of ’Aláu-d-dín the Seljúkí, first
-turned its attention to the conquest of that city.
-
-
-
-
-SECTION IX.
-
-_Concerning the Sieges of Constantinople by the Ottoman Emperors._
-
-
-The first portion of the descendants of Jafeth which set its foot
-in the country of Rúm (Asia Minor) was the house of the Seljúkians,
-who, in alliance with the Dánishmendian Emírs, wrested, in A.H. 476
-(A.D. 1083), the provinces of Malatiyyah, Kaïsariyyah, ’Aláiyyah,
-Karamán, and Kóniyah from the hand of the Greek emperors (Kaïsari
-Rúm Yúnániyán). They first came from Máveráu-n-nehr (Transoxiana).
-On the extinction of the Seljúkian dynasty, A.H. 600 (A.D. 1204),
-Suleïmán-sháh, one of the begs (lords) of the town of Máhán in
-Túrán, and his son Ertoghrul, came into Rúm, to the court of Sultán
-’Aláu-d-dín. The latter having been set on his feet as a man
-(er-toghrílúb), and made a beg by that prince, made many brilliant
-conquests, and, at the death of ’Aláu-d-dín, was elected sovereign in
-his stead, by all the great men (a’yán) of the country. He died at
-the town of Sukúdjuk, and was succeeded by his son ’Osmán, who was
-the first emperor (pádisháh) of that race. He resided at ’Osmánjik,
-from whence the dazzling beams of the Mohammedan faith shed their
-light over Anátólí, Germiyán, and Karamán. In the time of his son and
-successor, the victorious Órkhán, seventy-seven heroes, friends of God
-(evliyáu-llah, _i.e._ saints) fought under the banners of the Prophet.
-
-It was in his reign, that the holy (velí) Hájí Begtásh, who had been
-in Khorasán, one of the followers of our great ancestor, that Túrk of
-Túrks, Khójah Ahmed Yaseví, came over to his camp with three hundred
-devout (sáhibi sejjádeh) fakírs carrying drums and standards, and, as
-soon as they had met Órkhán, Brúsah was taken. From thence he proceeded
-to the conquest of Constantaniyyeh. His son, Suleïmán Beg, joined by
-the permission and advice of Begtásh and seventy great saints (evliyà),
-with forty brave men, such as Karah Mursal, Karah Kójah, Karah Yalavà,
-Karah Bíghà, Karah Síghlah, in short forty heroes (bahádur) called
-_Karah_ (black), crossed over the sea on rafts, and set foot on the
-soil of Rúm, shouting Bismillah, the Mohammedan cry of war. Having
-laid waste the country on all sides of the city, they conquered, on a
-Friday, the castle of Ip-salà (it is called Ip-salà by a blunder for
-Ibtidà salà, _i.e._ the commencement prayer), and having offered up the
-Fridays prayer there, they pushed on to the gates of Adrianople, taking
-Gelíbólí (Galipoli), Tekir-tághí (Rodosto), and Silivrì (Selymbria) in
-their way, and returned victorious, laden with spoils and captives,
-after an absence of seven days, to Kapú-tághí on the Asiatic shore,
-from whence they marched with their booty into Brúsah. The brain of the
-whole army of Islám being thus filled with sweetness, the shores of Rúm
-were many times invaded, all the neighbouring country was laid waste,
-nor were the infidels (káfirs) able to make any resistance; while the
-Moslim heroes found means of raising a noble progeny by being tied with
-the knot of matrimony to the beautiful virgins whom they carried off.
-Sultán Murád I., who succeeded Órkhán, following the advice formerly
-given by Aláu-d-dín Sultán and Hájí Begtásh, made himself master of the
-country round Kostantaniyyeh before he attempted the conquest of the
-city itself. He therefore first took Edreneh (Adrianople), and filled
-it with followers of Mohammed coming from Anátólí, while the infidels
-could not advance a step beyond Islámból. However, they contrived to
-assemble an army of 700,000 men in the plain of Kós-óvà (Cossova),
-near the castle of Vechteren in Rúm-ílí (Romelia), where, by the
-decree of the Creator of the world, they were all put to the sword by
-the victorious Khudávendikár (Murád); but while walking over the dead
-bodies in the field of battle, praising God, and surveying the corpses
-of the infidels doomed to hell (dúzakh), he was slain by a knife
-from the hand of one Velashko, who lay among the slain. The assassin
-was instantly cut to pieces, and Murád’s son, Yildirim Báyazíd Khán,
-mounted the throne. In order to avenge his father’s death, he fell
-like a thunderbolt on Káfiristán (the land of the unbelievers), slew
-multitudes of them, and began the tenth siege of Kostantaniyyeh.
-
-Yildirim Báyazíd wisely made Edreneh (Adrianople) the second seat of
-empire, and besieged Islámból during seven months with an army of
-a hundred thousand men, till the infidels cried out that they were
-ready to make peace on his own terms, offering to pay a yearly tribute
-(kharáj) of 200,000 pieces of gold. Dissatisfied with this proposal,
-he demanded that the Mohammedans (ummeti Mohammed) should occupy, as
-of old in the days of ’Omar ibn ’Abdu-l-’azíz, and Hárúnu-r-Rashíd,
-one half of Islámból and Ghalatah, and have the tithe of all the
-gardens and vineyards outside of the city. The Tekkúr king (_i.e._
-the Emperor) was compelled of necessity to accept these terms, and
-twenty thousand Musulmáns having been introduced into the town, were
-established within their former boundaries. The Gul jámi’í, within the
-Jebálí kapú-sí, was purified with rose-water from all the pollutions of
-the infidels, whence it received its name of Gul-jámi’í (_i.e._ Rose
-mosque). A court of justice was established in the Sirkehjí Tekiyeh
-in that neighbourhood; Ghalatah was garrisoned with six thousand men,
-and half of it, as far as the tower, given up to the Mohammedans.
-Having in this manner conquered one half of Islámból, Báyazíd returned
-victorious to Edreneh. Soon afterwards Tímúr Leng issuing from the
-land of Írán with thirty-seven kings at his stirrup, claimed the
-same submission from Báyazíd, who, with the spirit and courage of an
-emperor, refused to comply. Tímúr, therefore, advanced and encountered
-him with a countless army. Twelve thousand men of the Tátár light-horse
-(eshkinjí), and some thousands of foot soldiers, who, by the bad
-counsels of the vazír, had received no pay, went over to the enemy;
-notwithstanding which Báyazíd, urged on by his zeal, pressed forwards
-with his small force, mounted on a sorry colt, and having entered the
-throng of Tímúr’s army, laid about him with his sword on all sides,
-so as to pile the Tátárs in heaps all around him. At last, by God’s
-will, his horse that had never seen any action fell under him, and he,
-not being able to rise again before the Tátárs rushed upon him, was
-taken prisoner, and carried into Tímúr’s presence. Tímúr arose when
-he was brought in, and treated him with great respect. They then sat
-down together on the same carpet (sejjádeh) to eat honey and yóghúrt
-(clotted cream). While thus conversing together, “I thank God,” said
-Tímúr, “for having delivered thee into my hand, and enabled me to eat
-and discourse with thee on the same table; but if I had fallen into
-thy hands, what wouldst thou have done?” Yildirim, from the openness
-of his heart, came to the point at once, and said, “By heaven! if thou
-hadst fallen into my hand, I would have shut thee up in an iron cage,
-and would never have taken thee out of it till the day of thy death!”
-“What thou lovest in thy heart, I love in mine,” replied Tímúr, and
-ordering an iron cage to be brought forthwith, shut Báyazíd up in it,
-according to the wish he had himself expressed. Tímúr then set out
-on his return, and left the field open for Chelebí Sultán Mohammed
-to succeed his father Yildirim. He immediately pursued the conqueror
-with 70,000 men, and overtaking him at Tashák-óvá-sí, smote his army
-with such a Mohammedan cleaver, that his own men sheltered themselves
-from the heat of the sun under awnings made of the hides of the slain,
-whence that plain received the ludicrous name by which it is still
-known. But, by God’s will, Yildirim died that very night of a burning
-fever, in the cage in which he was confined. His son Mohammed Chelebí,
-eager to avenge his father, continued to drive Tímúr forwards, till
-he reached the castle of Tókát, where he left him closely besieged.
-He then returned victorious, carrying the illustrious corpse of his
-father to Brúsah, where it was buried in an oratory in the court before
-his own mosque. His brothers ’Ísá and Músá disputed his right to the
-empire; but Mohammed, supported by the people of Rúm, was proclaimed
-khalífah at Edreneh (Adrianople), where he remained and finished the
-mosque begun by his father. On hearing of these contentions for the
-empire, the king (tekkúr) of Islámból danced for joy. He sent round
-cryers to make proclamation that, on pain of death, not a Muselmán
-should remain in the city of Kostantín, allowing only a single day
-for their removal: and he destroyed a great number of them in their
-flight to Tekirtágh (Rodostó) and Edreneh (Adrianople). The empire,
-after the demise of Chelebí Mohammed, was held first by Murád II.,
-and then by Mohammed (II.) the conqueror, who during his father’s
-lifetime was governor (hákim) of Maghnísá (Magnesia), and spent his
-time there in studying history, and in conversing with those excellent
-men ’Ak-Shemsu-d-dín, Karah-Shemsu-d-dín, and Sívásí, from whom he
-acquired a perfect knowledge of the commentaries on the Korán and the
-sacred traditions (hadís). While he was at Maghnísá, having heard that
-the infidels from Fránsah (France) had landed at ’Akkah (Acri), the
-port of Jerusalem, on the shore of the White Sea, and in the dominions
-of Keláún, Sultán of Egypt, and taken possession of ’Askelán and
-other towns, from which they had carried off much plunder and many
-prisoners to their own country, he was so much grieved at the thoughts
-of thousands of Muselmáns being carried into captivity, that he shed
-tears. “Weep not, my Emperor,” said Ak-shemsu-d-dín, “for on the day
-that thou shalt conquer Islámból, thou shalt eat of the spoils and
-sweetmeats taken by the unbelievers from the castle of ’Akkah: but
-remember on that day to be to the faithful an acceptable judge as well
-as victor (_kúzí ve-ghází rází_), doing justice to all the victorious
-Moslims.” At the same time taking off the shawl twisted round his
-Turban, he placed it on Mohammed’s head, and announced the glad tidings
-of his being the future conqueror of Islámból. They then read the
-noble traditions (_hadís_) of what the Prophet foretold relative to
-Islámból, and observed that he was the person to whom these traditions
-applied. Mohammed on this, covering his head with Ak-Shemsu-d-din’s
-turban (_’urf_), said: “Affairs are retrieved in their season!” and,
-recommending all his affairs to the bounty of the Creator, returned to
-his studies.
-
-On the death of his father Murád II., ambassadors to congratulate
-him were sent by all monarchs, except Uzún Hasan, Prince (Sháh) of
-Azerbáïján, of the family of Karah Koyúnlí; against him, therefore, he
-first turned his arms, and defeated him in the field of Terján.
-
-
-_Account of the Rise of Mohammed II., the Father of Victory._
-
-He mounted the throne on Thursday the 16th Moharrem 855 (A.D. 1451),
-at the age of twenty-one years. My great grandfather, then his
-standard-bearer, was with him at the conquest of Islámból. He purchased
-with the money arising from his share of the booty, the houses within
-the U’n kapání, on the site of the mosque of Sághirjílar, which he
-built after the conquest of the city by Mohammed II., together with
-a hundred shops settled on the mosque as an endowment (_vakf_). The
-house in which I was born was built at the same time, and with money
-so acquired. The patents (_baráts_) for the mosques and the shops,
-however, were made out in the conquerors name, and signed with his
-cypher (_tughrà_), the administration of the endowment being vested
-in our family. From the deeds relative to it now in my hands, I am
-well acquainted with the dates of all the events of his reign. He
-was a mighty but bloodthirsty monarch. As soon as he had mounted the
-throne at Adrianople, he caused Hasan, his younger brother by the same
-mother, to be strangled, and sent his body to Brúsah, to be interred
-there beside his father. He conquered many castles in the country round
-Brúsah, built those called the key of the two seas, on the strait of
-the White Sea, and two likewise on that of the Black Sea, and levied
-a tribute on Islámból. According to the peace made by Yildirim, a
-tithe of the produce of all the vineyards round was to be paid to the
-Sultán, before any infidel could gather a single grape. After the lapse
-of three years, some grapes having been gathered by the infidels in
-violation of this article of the treaty, in the vineyards of the Rúmílí
-hisár (_i.e._ the European castle on the canal of Constantinople), a
-quarrel ensued, in which some men were killed. Mohammed, when this
-was reported to him, considered it as a breach of the treaty, and
-immediately laid siege to Islámból, with an army as numerous as the
-sand of the sea.
-
-
-
-
-SECTION X.
-
-_The last Siege of Kostantaniyyeh by Mohammed II. the Conqueror._
-
-
-In the year of the Hijrah 857 (A.D. 1453), Sultán Mohammed encamped
-outside of the Adrianople gate, with an immense army of Unitarians
-(Muvahhedín); and some thousands of troops from Arebistán, who crossed
-the Strait of Gelíbólí (Gallipoli), and having joined the army of
-Islám, took up their quarters before the Seven Towers. All the troops
-from Tokát, Sívás, Erzrúm, Páï-búrt, and the other countries taken
-from Uzún Hasan, crossed the strait near Islámból, and encamped on the
-’Ok-meïdán in sight of the infidels. Trenches, mines, and guns were
-got ready, and the city was invested by land on all sides; it was only
-left open by sea. Seventy-seven distinguished and holy men beloved by
-God (Evliyáu-llah) followed the camp; among them were Ak-Shemsu-d-dín,
-Karah-Shemsu-d-dín, Sívásí, Mollá Kúrání, Emír Nejárí, Mollá Fenárí,
-Jubbeh ’Alí, Ansárí-Dedeh, Mollá Púlád, Ayà Dedeh, Khorósí Dedeh,
-Hatablí Dedeh, and Sheïkh Zindání. The Sultán made a covenant with
-them, promising that one-half of the city (devlet) should belong to
-them, and one-half to the Muselmán conquerors; “and I will build,”
-said he, “for each of you a convent, sepulchral chapel, hospital,
-school, college, and house of instruction in sacred traditions
-(Dáru-l-hadís).” The men of learning and piety were then assembled in
-one place; proclamation was made that all the troops of Islám should
-renew their ablutions, and offer up a prayer of two inflections. The
-Mohammedan shout of war (Allah! Allah!) was then thrice uttered, and
-according to the law of the Prophet, at the moment of their investing
-the city, Mahmúd Páshá was sent with a letter to the Emperor (Tekkúr)
-of Constantaniyyeh. When the letter had been read and its contents
-made known, relying on the strength of the place and the number of
-his troops, the Emperor proudly sent the ambassador back, saying, “I
-will neither pay tribute, nor surrender the fortress, nor embrace
-Islám.” On one side, the troops of Islám surrounded the walls like
-bees, crying out Bismillah, and beginning the assault with the most
-ardent zeal; on the other, the besieged, who were twice one hundred
-thousand crafty devils of polytheists, depended on their towers and
-battlements by land, and feared no danger by sea, the decrees of fate
-never entering into their thoughts. They had five hundred pieces of
-ordnance at Seraglio Point, five hundred at the Lead-magazines (on the
-Ghalatah-side), and one hundred, like a hedge-hog’s bristles, inside
-and outside of the Kíz kulleh-sí (Tower of Leander), so that not a
-bird could fly across the sea without being struck from these three
-batteries. The priests (pápás), monks, and patriarchs encouraging those
-polluted hosts to the battle, promised some useless idols, such as Lát
-and Menát, to each of the infidels. The ’Osmánlús, in the mean time,
-began to batter the walls, and received reinforcements and provisions;
-while the Greeks, who were shut out of the canals of Constantinople and
-the Dardanelles by the castles built there, could obtain none. After
-the siege had been carried on for ten days, the Sultan assembled his
-faithful sheiks, saying, “See to what a condition we are reduced! The
-capture of this fortress will be very difficult, if the defence of it
-is thus continued from day to day.” Ak-Shemsu-d-dín told him that he
-must wait for a time, but would infallibly be conqueror: that there was
-within the city a holy man named Vadúd, and that as long as he lived
-it could not be taken; but that in fifty days he would die, and then
-at the appointed hour, minute, and second, the city would be taken.
-The Sultán therefore ordered Tímúr-tásh Páshá to employ 2,000 soldiers
-in constructing fifty galleys (kadirghah), in the valley near Kághid
-kháneh, and some villages were plundered to provide them with planks
-and other timber for that purpose. Kójah Mustafá Páshá had previously
-constructed, by the labour of all his Arab troops, fifty galleys and
-fifty horse-boats (káyik), at a place called Levend-chiftlik, opposite
-to the Ok-meïdán. The galleys built at Kághid kháneh being also ready
-on the tenth day, the Sultán went on that day to the Ok-meïdán, with
-some thousands of chosen men, carrying greased levers and beams to move
-the said ships. By the command of God, the wind blew very favourably;
-all sails were unfurled, and amidst the shouts of the Moslims crying
-_Allah! Allah!_ and joyful discharges of muskets and artillery, a
-hundred and fifty ships slid down from the Ok-meïdán into the harbour.
-The terrified Káfirs cried out “What can this be?” and this wonderful
-sight was the talk of the whole city. The place where these ships were
-launched is still shown, at the back of the gardens of the arsenal
-(Ters kháneh), at the stairs of Sháh-kulí within the Ok-meïdán.
-
-The millet (dárú, _i.e._ sorghum) which was scattered there under the
-ships (in order to make them slide down more readily) grew, and is to
-this day growing in that place. All the victorious Moslims went on
-board armed cap-à-pie, and waited till the ships built by Tímúr-tásh
-at Kághid kháneh made their appearance near Iyyúb (at the extremity of
-the harbour), in full sail, with a favourable wind. They soon joined
-the fleet from Ok-meïdán, amid the discharge of guns and cannons,
-and shouts of _Hóï Hóï!_ and _Allah! Allah!_ When the Káfirs saw
-the illustrious fleet filled with victorious Moslims approach, they
-absolutely lost their senses, and began to manifest their impotence
-and distress. Their condition was aptly expressed in that text (Kor.
-II, 18): “They put their fingers in their ears, because of the noise
-of the thunder, for fear of death!” and they then began to talk of
-surrendering on the twentieth day. Pressed by famine and the besieging
-army, the inhabitants deserted through the breaches in the walls, to
-the Moslims, who, comforted by their desertion, received them well. On
-that day, the chiefs (báïs) of Karamán, Germiyán, Tekkeh-ílí, Aïdin,
-and Sáríkhán, arrived with 77,000 well-armed men, and gave fresh life
-to the hearts of the faithful. Tímúr-tásh having passed over with his
-fleet to the opposite side, landed his troops on the shore of Iyyúb,
-where he attacked the gates of Iyyúb and Sárí-Sultán; Mulá Pulád, a
-saint who knew the scripture by heart and worked miracles, attacked
-that of Pulád; and Sheikh Fanárí took post at the Fener kapú-sí (the
-Fanal-gate). The Káfirs built a castle there in one night, which
-would not now be built in a month, and which is actually standing and
-occupied. A monk named Petro having fled from that castle with three
-hundred priests, all turned Moslims, and that gate was called from him
-Petró kapú-sí. Having by God’s will conquered the newly-built castle
-that night, he received a standard and the name of Mohammed Petro.
-Ayà-dedeh was stationed with three hundred Nakshbendí Fakírs before
-the gate of Ayá, where he fell a martyr (to the faith), and was buried
-within the walls, at our old court of justice the Tekiyéh (convent)
-of Sirkehjí; in the same manner, the gate at which Jubbeh ’Alí was
-posted, was called the Jebálí gate, in memory of him, Jebálí being
-erroneously written for Jubbeh ’Alí. He was the sheikh (i.e. spiritual
-guide) of Keláún, Sultán of Egypt, and having come to Brúsah for the
-purpose of being present at the taking of Islámból, became a disciple
-of Zeïnu-d-dín Háfí, and was called Jubbeh ’Alí, from his always
-wearing a jacket (jubbeh) made of horse-cloth; he was afterwards, when
-Mohammed marched against Islámból, made chief baker (ekmekchí-báshí),
-and provided, no creature knows how, from one single oven the whole
-army, consisting of many hundred thousand servants of God, with bread
-as white as cotton. He did not embark at the Ok-meïdán, but with three
-hundred Fakírs, disciples of Zeïnu-d-dín Háfí, who, having spread
-skins upon the sea near the garden of the arsenal, employed themselves
-in beating their drums and tambours, and singing hymns in honour of
-the unity (tevhíd) of God. They then, unfurling the standard of Háfí,
-passed over the sea clearer than the sun, standing on their skins as
-on a litter, to the terror of the infidels doomed to hell! Jubbeh
-’Alí having taken up his from the sea, was posted at the Jebálí gate.
-After the conquest he voluntarily fell a martyr, and was interred in
-the court of the Gul-jámi’í (the rose-mosque), where an assemblage of
-Fakírs afterwards found a retreat from the world. Khorós dedeh was
-engaged at the Un-kapání gate, which therefore bears his name; and
-below it, on the left hand as one enters, there is a figure of a cock
-(khorós). He was a Fakír, and one of the disciples of my ancestor
-Ahmed Yeseví. He came from Khurasán, when old and sickly, with Hájí
-Begtásh, in order to be present at the siege of Islámból, and got the
-nickname of Khorós-dedeh (father cock), from his continually rousing
-the faithful, by crying out, “Arise, ye forgetful!” Yáúzún Er, who
-was a very pious man, built within the Un-kapání a mosque in honour
-of him; it is now in the Sighirjílar chárshu-sí (beast market), and
-named afterwards the mosque of Yáúzún Er. Khorós-dedeh died sometime
-afterwards near the gate called after his name, and was buried near
-the high-road, outside of the Un-kapání gate, beside my ancestor. A
-conduit for religious ablutions has been erected near it, and is now
-visited as a place of pilgrimage. ’Alí Yárík, Bey of Ayázmánd, a nephew
-of Uzún-Hasan, of the Karákoyúnlí family, attacked the Ayázmah gate.
-He dug a well there for the purpose of renewing his ablutions; hence
-the gate received the name Ayázmah (Ἁγίασμα) kapú-sí: the water is
-pure spring-water, though on the edge of the sea. Sheïkh Zindání was a
-descendant of Sheïkh Bábá Ja’fer, who having come as ambassador in the
-time of Hárúnu-r-Rashíd, was poisoned by the king (_i.e._ emperor), and
-buried within the Zindán kapú-sí (prison-gate). Sheïkh Zindání visited
-this place, having come from Edirneh (Adrianople) with “the conqueror,”
-at the head of 3,000 noble Seyyids (descendants of Mohammed), who
-gave no quarter, soon made the Zindán kapú-sí his castle, and having
-entered it, made a pilgrimage to his ancestor’s tomb, and laid his
-own green turban on the place where Bábá Ja’fer’s head rested. He
-continued for seventy years after the conquest as Turbehdár (warden
-of the sepulchre) and built a convent there. The Emperor, as he had
-made a prison in that place, called it Zindán kapú-sí (the Bagnio),
-and it was conquered by Zindání. The Sheïkh having appointed in his
-stead a Sayyid of the same pure race, to take charge of the tomb of
-Ja’fer Bábá, accompanied Sultán Báyazíd in his expedition against Kilí
-(Kilia) and Ak-kirmán, in the year 889 (A.D. 1484). He died at Edirneh
-(Adrianople), after his return with Báyazíd from those conquests, and
-on that occasion the Sultán caused all the prisoners in the public
-prison there to be set at liberty for the good of the Sheïkh’s soul,
-and erected a chapel (turbeh) over his tomb, outside of the Zindán
-Kulleh-sí, having attended his funeral in person. His turbeh is now a
-great place of pilgrimage, and all his children are buried there. It
-is called the Ziyáret-gáh of ’Abdu-r-ruuf Samadání. The wardens of the
-tomb of Bábá Ja’fer at Islámból are still members of his family, and
-their genealogical tree is as follows: ’Abdu-r-ruuf Samadání (otherwise
-called Sheïkh Zindání) son of Sheïkh Jemálu-d-dín, son of Bint-Emír
-Sultán, son of Eshrefu-ddín, son of Táju-d-dín, son of the daughter of
-Seyyid Sikkín (buried near Ak-Shemsu-d-dín, at Túrbahlí Kóï), son of
-Ja’fer Bábá (buried at Islámból), the son of Mohammed Hanifí, from whom
-my ancestor Ahmed Yeseví was also descended; our genealogical trees
-were therefore well known to me.
-
-Kámkár Beg, of Kútáhiyeh, was one of the Germiyán-óghlú (_i.e._ the
-children of Germiyán). He, with three thousand young heroes, assailed
-the Shehíd kapú-sí (martyrs-gate). As it is near Ayá Sófiyah, the
-Christians assembled there in great multitudes, opened the gate, and
-sallying forth with great fury, made all their Muselmán assailants
-martyrs. In the time of Hárúnu-r-rashíd, also, some of the illustrious
-auxiliaries of the Prophet (_ansár_) quaffed the cup of martyrdom
-there, hence it has been named the Martyrs (Shuhúd) gate, though
-incorrectly called by the vulgar, Jews’ (Juhúd) gate. The gates of the
-royal palace (Khúnkár seráï) sustained no siege; but the gate near the
-Seven Towers was attacked by Karamán-óghlú with the new reinforcements.
-The troops from Tekkehbáï were posted before Silivrí-gate; those from
-Aïdín, before the new gate (Yení kapú); those from Sárúkhán, before
-the Cannon-gate (Tóp kapú-sí), where they were slain, and replaced
-by those from Munteshá. The force from Isfendiyár was ordered to
-besiege the Adrianople-gate (Edirneh kapú-sí), and that from Hamíd, the
-Crooked-gate (Egrí kapú). So that Islámból was besieged on two sides,
-and nothing but the Kúm kapú (Sand-gate) on the sea-shore, and the wall
-from the Seven Towers to Seraglio-Point, remained free from attack. At
-the Seven Towers, the poet Ahmed Páshá, disregarding the fire of the
-infidels made several breaches. At the Silivrí-gate, Haïder Páshá’s
-fire gave not a moments respite to the infidels. At the new gate (Yení
-kapú), Mahmúd Páshá, commander of the troops from Aïdín, stormed the
-wall which he had battered three times without success. The commander
-at the Tóp kapú-sí was Nishání, also called Karamání Mohammed Páshá,
-a disciple of Jellálu-d-dín Rúmí. He had given devilish (_khabelí_)
-proofs of his valour in the war against Uzún Hasan. While he stood
-at the Cannon-gate, not a cannon could the Káfirs discharge. At the
-Edirneh-gate (Adrianople), the commander was Sa’dí Páshá, who having
-dwelt along with Jem-Sháh in Firengistán, had learned many thousand
-military arts. Being united heart and soul with the valiant men from
-Isfendiyár stationed at that gate, they vied with him in their heroic
-deeds, remembering the prophetic tradition that says “We shall be the
-conquerors of Kostantaniyyeh” (Constantinople). Seven places are yet
-shewn near that gate where they battered down the wall. Hersek-Oghlú
-Ahmed Páshá had the command at the Crooked-gate (Egrí-kapú), where by
-many straight-forward blows he sidled himself into the midst of the
-infidels till he reduced them all to a mummy.
-
-In this way Kostantaniyyeh had been besieged for twenty days, without
-any signs of its being conquered. The Moslem warriors, the seventy
-Unitarians, and three thousand learned ’Ulemás, favourites of God
-(Evliyá-llah), masters of the decrees of the four orthodox sects, began
-to be afflicted by the length of the siege, and with one accord offered
-up their prayers to the Creator for his aid, when suddenly there was
-darkness over Islámból, with thunder and lightning; a fire was seen
-to ascend to the vault of heaven from the Atmeïdán; the strongest
-buildings flew into the air, and were scattered over sea and land. On
-that day three thousand infidels fled from the city, through alarm and
-terror. Some were honoured by the profession of Islám, and admitted
-into the emperors service; others fled to different countries; but the
-rest, who would not abandon the faith of the Messiah, set to work to
-repair the breaches, and continued firm in their resistance. They were
-much pressed, however, by want of food and ammunition.
-
-On the thirtieth day of the siege, Sultán Mohammed having placed the
-’Urf (_i.e._ the judicial turban) on his head, and sky-coloured boots
-on his feet, mounted a mule which might rival Duldul (Mahomet’s steed),
-made the round of the walls, and distributed largesses among his
-troops. He then passed over with many thousand men from Iyyúb to Kághid
-khánah, and crossing the streams of Alí Beg Kóï and Kághid Khánah came
-to the place called Levend-chiftlik, where forty ships (firkatah)
-had also been built. These, like the former, they moved on rollers
-to the Ok-meïdán, and launched them at the Sháh-kúlí stairs into the
-sea, filled with some thousand scarlet scull-capped Arabs, burning as
-brandy, and sharp as hawks.
-
-
-
-
-SECTION XI.
-
-
-There appeared off Seraglio Point ten large admirals’ ships and ten
-frigates, completely armed and equipped, with the cross-bearing ensign
-flying, drums beating, and music playing; and casting anchor there,
-they fired their guns with indescribable demonstrations of joy, while
-the Moslims advanced from the Ok-meïdán in two hundred boats and
-skiffs, embarked on board their own vessels, rushed on these ten ships
-like bees swarming upon a hive, and enthralled them, head and stern,
-with their ropes like a spiders web. The infidels, supposing that they
-were only come on a parley, stood quietly without stretching out a hand
-against them. The Moslims, in the mean time, shouting “Allah! Allah!”
-began to tie their hands behind their backs, and to plunder their
-ships; when the infidels, speaking in their own language, said “_Chi
-parlai_,” that is to say, “What do you say?” The Káfirs discovered by
-the answer who they were, and cried out, “These Turks have entered
-our ships like a plague, we can make no resistance.” On entering the
-harbour they had fired all their guns as signals of joy, and were now
-so crowded together that they could not use their arms, they were
-therefore all taken. The infidels within the town, seeing this sad
-event, those who were coming to succour them having been thus taken,
-tore their hair and beards, and began a heavy fire from the batteries
-at Seraglio Point, the Lead Magazines at Ghalatah, and the Kíz
-Kulleh-sí (Tower of Leánder). The undaunted Moslims, however, in spite
-of the enemy’s batteries, lowered the cross-bearing flag on the twenty
-ships which they had taken, put all the prisoners on board of their
-own vessels, and came to an anchor before the garden of the arsenal,
-firing their guns repeatedly from joy and exultation. The serden-gechdí
-(_i.e._ mad caps) immediately disembarking from the vessels, brought
-the glad tidings to the Sultán and Ak-Shemsu-d-dín, in the garden of
-the arsenal; when the latter, turning to Mohammed, said: “When your
-majesty, being then a prince at Maghnísá, heard of the taking of ’Akkà,
-Saïdá, and Berût (Acrí, Sidon, and Beïrút) in Egypt, by the infidels,
-and grieved at the thoughts of what the captives, women, and children
-must suffer, I comforted you by saying, that when you conquered
-Islámból you would eat of the sweetmeats taken in the plunder of
-’Akkà. Lo! those sweetmeats are now presented to you, and my prophetic
-prayer, that the city might be conquered on the fiftieth day, has
-been answered!” There were found by the Musulmáns on board the twenty
-ships, three thousand purses of coins (fulúrí) of Tekiyánús (Decianus),
-one thousand loads of pure gold, two thousand loads of silver, eight
-thousand prisoners, twenty captains of ships, a French princess (a
-kings daughter, a yet unexpanded blossom), a thousand Muselmán damsels,
-brilliant as the sun, noble and ignoble, and some thousand-times a
-hundred thousand warlike stores; all of which the Sultán confided to
-the care of Ak-Shemsu-d-dín, while he himself was entirely engaged in
-continuing the siege.
-
-The complete account of the affair is this: Kostantín, the late King
-of Islámból, being betrothed to a daughter of the King of Fránsah,
-the latter, in order to send her with an escort worthy of her rank,
-equipped a fleet of six hundred ships, and sent them to ravage the
-coasts of Arabia (’Arabistán). In that unhappy year they had plundered
-’Akkah, Saïdah, Berút, Tarábulus (Tripoli), Ghazzah, and Ramlah, as far
-as the land of Hásán (Haúrán?), and carried off more than two thousand
-Húrí-like damsels from ’Arabistán, with spoils to the amount of
-millions. Of this fleet, ten galeons and ten frigates were dispatched
-to carry the Princess to Islámbúl. When they reached the straits of the
-White Sea (the Dardanelles), they discovered that the Túrks had built
-castles there; but these accursed fellows, by disguising themselves,
-taking advantage of a fresh southerly breeze, and sending forwards five
-empty ships to receive the fire from the castles, in two hours got
-twenty miles beyond them. Having by this stratagem reached Islámból,
-they were taken, thank God! as has been related. This French princess
-afterwards gave birth to Yildirím Báyazíd; but other historians tell
-the story differently, and say that she was taken by the father of
-Mohammed the Conqueror, and gave birth to him, but he was in truth
-the son of ’Alímeh Khánum, the daughter of Isfendiyár Oghlú. The
-correctness of the first account maybe proved thus: My father, who died
-an old man, was with Sultán Suleïmán at the sieges of Rhodes, Belgrade,
-and Sigetvár, where that prince died. He used to converse much with
-men advanced in years: among his most intimate friends there was one
-who was grey-headed and infirm, but more eloquent than Amrïo-l-kaïs
-or Abú-l-ma’álí. He was chief secretary to the corps of Janissaries,
-and his name was Sú-Kemerlí Kójah Mustafà Chelebí. This gentleman was
-certainly related to this daughter of the King of Fránsah, from whom
-he continually received presents; and I remember that when I was a boy
-he gave me some curious pictures which had been given to him by her.
-During the siege of Sigetvár, before the death of Suleïmán was known to
-the army, the silihdár (sword-bearer) Kúzú ’Alí Aghá, by the desire of
-the Grand Vizír Sokól-lí Mohammed Páshá, assembled a council of war, at
-which the corpse of the Sultán was seated on his throne, and his hands
-were moved [by some one concealed] behind his ample robe (khil’ah). To
-this council all the vizírs, vakíls, and senior officers of the army
-were summoned. Among them were the rikábdár (stirrup-holder) Julábí
-Aghá, the metbakh emíní (clerk of the kitchen) ’Abdí Efendí, my father,
-and the abovementioned Sú-kemerli Kójáh Mustafá. He was at that time so
-old, that when he accompanied the army he was always carried about in
-a litter (takhti-reván). He had been one of the disciples of the great
-Muftí Kemál Páshá-zádeh, and was deeply read in divinity and history.
-Being one of the servants of Kemál Páshá-zádeh, “I was,” he used to
-say, “when a youth of twenty-five years of age, present at the conquest
-of Cairo by Sultán Selím I.” A.H. 923 (A.D. 1517); and the writer of
-these pages was lost in astonishment when he heard him give an account
-of the great battles of Merj Dábik and Kákún, of Sultán Ghaúrí’s
-quaffing the cup of destiny, of his son Mohammed’s being deposed by the
-soldiery on account of his youth, of Túmán-Báï’s succeeding him, of
-his continued war and twenty-three battles with Selím, till at length
-Caïro was taken. He was a most faithful man, and one whose word could
-be taken with perfect security; and having heard him relate the story
-of the abovementioned French princess from beginning to end, I write it
-down here.
-
-
-_An Explanation of the Relationship between the House of ’Osmán and the
-King of France._
-
-Sú-Kemer-lí Mustafá Chelebí gave this narrative: “My father was the son
-of a King of France, named——. When the treaty had been made by which
-he engaged to give his daughter (my father’s sister) to the Tekkúr
-(the Emperor of Constantinople), a fleet of six hundred vessels was
-dispatched to ravage the coasts near the castle of ’Akkah, in order
-to furnish her with a dowry. It returned home laden with an immense
-booty, and a vast number of captives, male and female, and having
-reached Párisah, the ancient capital of our country, great rejoicings
-were made. Among the female captives there was a young Seyyideh (_i.e._
-one of the prophetic race), who was given by the King of France to my
-father, and from whom I was born. When I was three years old, the king
-my grandfather sent my father with his sister, and vast treasures, to
-Islámból, and having been captured at Seraglio Point, we were delivered
-up to Sultán Mohammed, in the garden of the arsenal. After the city was
-taken, my father was honoured by admission into Islám (the Mohammedan
-faith), having been instructed by Ak-Shemsu-d-dín, and all the
-victorious Moslims having reverently presented his sister the princess
-to the Sultán, she was also instructed in Islám by the same holy man,
-but refused to embrace it. The Sultán upon this said, “We will give
-her an excellent education,” and did not trouble himself to insist
-much on that point. I was then five years old, and being taught the
-doctrines of Islám by Ak-Shemsu-d-dín, received the honour of Islámism
-(God be praised!) without any hesitation. My father was made one of
-the kapújí-báshís (lord-chamberlains), and I was brought up in the
-seráï kháss (_i.e._ the Grand Seignor’s palace) by my aunt, my father’s
-sister. Mohammed Khán having afterwards formed a close attachment for
-my aunt, she became the mother of Sultán Báyazíd (II) Velí, and the
-princes Jem and Núru-d-dín.” “When my aunt,” he added, “died, as she
-had never embraced Islám, Sultán Mohammed II. caused a small sepulchre
-(kubbeh) to be erected beside the sepulchral chapel (turbeh) which he
-had built for himself, and there she was buried. I myself have often,
-at morning-prayer, observed that the readers appointed to read lessons
-from the Korán [in these turbehs] turned their faces towards the bodies
-of the defunct buried in the other tombs while reading the lessons, but
-that they all turned their backs upon the coffin of this lady, of whom
-it was so doubtful whether she departed in the faith of Islám. I have
-also frequently seen Franks of the Fránsah tribe (_i.e._ French), come
-by stealth and give a few aspers to the turbeh-dárs (tomb-keepers) to
-open this chapel for them, as its gate is always kept shut. So that
-there can be no doubt, according to the account given by Srí Kemer-lí
-Mustafá Chebebí, that a daughter of the King of France became the wife
-(khátún) of Mohammed the Conqueror (Abú-l Fat-h), and the mother of
-Sultán Báyazíd.”
-
-
-_An Account of the heroic Deeds and Misfortunes of Jem-Sháh, son of the
-Emperor Mohammed Abú-l Fat-h (the Conqueror)._
-
-When Báyazíd Velí was khalífah, his brother Jem-Sháh (these two being
-princes of a high spirit) contended with him for the possession of this
-foul world, and having been worsted in a great battle on the plains of
-Karamán, fled to Kalávún Sultán of Egypt. From thence as he was going
-on a pilgrimage to Meccah, he was driven by the buffetting of the
-sea on the shores of Yemen and ’Aden, whence he visited the tomb of
-Veïso-l Karní, performed the pilgrimage, and travelling through Hijáz,
-returned to Egypt, from which country he went by sea to Rhodes and
-Malta, and from thence to France to visit his grandmother (the Queen of
-France), one of the most exalted sovereigns of that time, accompanied
-by 300 Muselmán followers: he spent his time like a prince, in hunting
-and all sorts of enjoyment. One of his most favoured companions and
-counsellors was his _defterdár_ (secretary) Sivrí Hisárí; another was
-’Ashik-Haïder. Seventeen sons of báns (princes) stood before him [as
-slaves] with their hands crossed upon their breasts [ready to receive
-and execute his orders]. He was always followed by this suite in all
-his travels through Káfiristán (the land of the infidels). He composed
-some thousand penj-beïts mukhammases, and musaddeses (odes), together
-with kásáyids (elegies), which form a díván (collection of poems),
-praised by all the world.
-
-_A Stanza by Jem-Sháh._
-
- Bird of my soul, be patient of thy cage,
- This body, lo! how fast it wastes with age.
- The tinkling bells already do I hear
- Proclaim the caravans departure near.
- Soon shall it reach the land of nothingness,
- And thee, from fleshy bonds delivered, bless.
-
-In this kind of elegies he was an incomparable poet. Sultán Báyazíd at
-length sent an ambassador to the King of France and claimed Jem-Sháh.
-On this the ill-complexioned Frank caused a sallow-faced fellow to
-cut his throat while shaving him with a poisoned razor. The corpse of
-Jem, together with his property, amongst which was an enchanted cup,
-which became brimful as soon as delivered empty into the cup-bearers
-hand, a white parrot, a chess-playing monkey, and some thousands of
-splendid books, were delivered up to Sa’dí Chelebí (Sivrí Hisárí) and
-Haïder Chelebí, that they might be conveyed to the Sultán. Jem’s Sa’dí
-[_i.e._ Sivrí Hisárí], being a learned and acute man, first dyed the
-parrot black, and taught him to say, “Verily we belong to God, and
-to Him shall we return! Long live the Emperor!” He then returned to
-him with the remains of his master, and delivered over his property
-to the imperial treasury. But when Báyazíd asked “where is the white
-parrot?” the bird immediately repeated the above-mentioned text, and
-added: “Sire, Jem-Sháh having entered into the mercy of his Lord, I
-have put off the attire of the angel clad in white, and clothed myself
-in the black of mourning weeds.”—“How!” said the Sultán, addressing
-himself to Sivrí Hisárí, “did they kill my brother Jem?” “By Heaven! O
-Emperor!” replied he, “though he indulged in wine, yet he never drank
-it but out of that enchanted cup, nor did he ever mingle with the
-infidels, but spent all his time in composing poetry; so by God’s will
-there was a certain barber named Yán Oghlí (John’s son), who shaved
-him with a poisoned razor, which made his face and eyes swell, and
-he was suffocated.” Báyazíd ordered the remains of Jem to be buried
-at Brúsah, beside his grandfather Murád II. While they were digging
-the grave there was such a thunder-clap and tumult in the sepulchral
-chapel, that all who were present fled, but not a soul of them was
-able to pass its threshold till ten days had passed, when this having
-been represented to the Sultán, the corpse of Jem was buried by his
-order in his own mausoleum, near to that of his grandfather. Prince Jem
-Sháh died in A.H. 900, after having spent eleven years in travelling
-through Egypt, Arabia, Syria, Mesopotamia, and in Firengistán, through
-Spain and France, and having escaped from his brother’s den, and
-drunk of the cup of Jem, he at last was intoxicated by drinking of
-the cup of Fate. According to the French account, however, another
-person was killed by the poisoned razor, and his corpse was sent to
-Rúm (Turkey) instead of the remains of Jem, who in fact became King
-of France, and was the forefather of the present sovereign of that
-country. On enquiring into this report, and hearing what had happened
-at the tomb, _viz._ that Murád would not allow the corpse to be buried
-in his mausoleum, he ordered it to be interred elsewhere. After the
-taking of Uïvár (Raab) in the year 1073 (A.D. 1662-3), Mohammed Páshá
-was sent as ambassador the following year, 1074 (1663-4), into Germany
-(Alámán Díarí), in order to conclude a peace with the emperor of
-that country (Nemseh-Chásárí): having accompanied him I spent three
-years in visiting, under the protection of a passport (pátentah)
-written by him, the seven kingdoms of Káfirístán. Having set foot on
-the land of Dúnkárkeïn (Dunkirk), situated on the shore of the ocean
-which separates the eastern side of the New World from France, I
-passed the Ramazán of the year 1075 (March 1665) there, and having an
-acquaintance with some well-informed priests (pápáslar), I asked them
-about the history of Jem-Sháh. They answered, that when the order came
-from the ’Osmánlí (Sultán) to kill Jem, the French king spared him
-out of pity, as being a relation to the ’Osmánlí (family) and his own
-sister’s son, and that having caused another person who resembled Jem
-to be poisoned, they sent his corpse to Islámból, saying it was that
-of Jem: that having been afterwards made king of the country on the
-borders of France (tísh Fránsah) at the time of the conquest of Egypt
-by Sultán Selím, he sent him presents with letters of congratulation on
-his victory. They also confirmed the account of the near relationship
-between the House of ’Osmán and the Kings of France through the mother
-of Sultán Báyazíd and the progeny of King Jem. He is buried, they
-added, in a mausoleum (kubbah) in a garden like Irem, outside of the
-city of Paris, where all the Musulmáns his companions and slaves have
-been entombed. It is on account of this relationship between the house
-of ’Osmán and the French kings, that when the foreign ambassadors are
-assembled in the díván the Frank ambassadors stand below, because
-their sovereigns are not Moslems; but the French is placed above the
-Persian ambassador, below whom the German envoy is seated, so that
-the ambassador from Persia has an infidel on each side. Murád IV.,
-conqueror of Baghdád, altered this regulation, and gave precedence to
-the French ambassador over all others, and the Russian (Moskov) then
-taking the right hand of the Persian; an arrangement which offended
-the German ambassador, but he was obliged to acquiesce in it. This
-distinguished honour was granted to France because a French princess
-was the mother of Sultán Báyazíd.
-
-Let us now return from this digression to the siege of the castle of
-Kostantín. Sultán Mohammed Khán having taken the daughter of the King
-of France out of the booty of the captured fleet, and by the advice
-of the captors, placed the rest in the hands of Ak-Shémsu-d-dín to
-be divided among the army, continued to encourage the besiegers. At
-length the fiftieth day came. It was manifest that all was terror and
-confusion within the city, and these graceless Christian infidels
-planting a white flag on the ramparts, cried out, “Quarter, O chosen
-House of ’Osmán! we will deliver up the city.” A respite of one day was
-therefore given to all the unbelievers, to go by land or sea to any
-country that they would. The Sultán then having the pontifical turban
-on his head, and sky-blue boots on his feet, mounted on a mule, and
-bearing the sword of Mohammed in his hand, marched in at the head of
-70,000 or 80,000 Muselmán heroes, crying out, “Halt not, conquerors!
-God be praised! Ye are the vanquishers of Kostantaniyyeh!” He led
-them directly to the palace of Constantine (Takfúr Seráï), where he
-found some thousands of infidels assembled and prepared to defend it
-resolutely. A great battle ensued, and in that contest Kostantín, the
-king, was slain, and buried with the rest of the faithless (káfirs) in
-the Water Monastery (Súlú Menastir). The treasures in the king’s palace
-were so great that God only knows their amount. They were amassed by
-this Kostantín, who was a merchant, and as rapacious as a griffin
-(’anká), and had rebuilt Islámbúl the ninth time. Mohammed proceeded to
-the church of Ayá Sófiyah in order to express his thanks by saying a
-prayer, accompanied by two inclinations of the head (_rik’at_). Twelve
-thousand monks who dwelt within and all around it, having closed its
-doors, threw from the roof, towers, turrets, and belfries, arrows and
-burning pitch, and naptha on the Moslems. Mohammed having invested the
-church with the armies of Islám, like a swarm of hornets, for three
-days and three nights, at length took it on the fifty-third day. He
-then having slain a few monks, entered the church, bearing the standard
-of the Prophet of God in his hand, and planting it on the high altar
-(_mihráb_), chaunted, for the first time, the Mohammedan ezán (call
-to prayers). The rest of the Muselmán victors having put the monks to
-the edge of the sword, Ayá Sófiyah, was deluged with the blood of the
-idolaters. Mohammed, in order to leave them a memorial of his skill in
-archery, shot a four-winged arrow into the centre of the cupola, and
-the trace of his arrow is still shown there. One of the archers of the
-Sultán’s guard having killed an infidel with his left hand, and filled
-his right with his blood, came into the Sultán’s presence, and clapping
-his hand red with blood on a white marble column, left the impression
-of a hand and fingers, which is still seen near the turbeh-kapú-sí. It
-is on the opposite corner as one enters, at the height of five men’s
-stature above the ground.
-
-
-_Eulogium on Yá Vudúd Sultán._
-
-While Sultán Mohammed was going in solemn procession round Ayá Sófiyah
-a flash of lightning was seen to strike a place called Terlú-direk,
-and on going thither they found a body lying with its face turned
-towards the kibleh, and written on its illuminated breast in crimson
-characters, the name Yá Vudúd (O All-loving). Ak-Shemsu-d-dín,
-Karah-Shemsu-d-dín, and the other seventy holy men, exclaimed, “This,
-O Emperor! was the cause of Islámból’s falling on the fiftieth day.”
-Having prayed that it might fall in fifty days, on that very day
-he resigned his soul and bore his prayer to heaven. Then while all
-those learned, righteous and excellent men were making the necessary
-preparations for washing that noble corpse, a voice was heard from the
-corner of the Terlú-direk (the sweating column), saying: “He is washed
-and received into mercy, now therefore inter him.” All were breathless
-with astonishment: and those venerable sheïkhs having placed the
-illustrious corpse of Yá Vudúd Sultán on a bier, and intending to bury
-him near Shehíd-kapú-sí, proceeded to the stairs of Emír Oní, where
-the bier was put into a boat, which instantly, without an oar plyed or
-a sail set, flew like lightning, and did not stop till it came near
-[the tomb of] Abú Iyyúb Ensárí. There the holy man was buried, and the
-neighbouring landing-place was thence called Yá Vudúd Iskeleh-sí.
-
-Sultán Mohammed Khán, Father of Victory (_i.e._ the Conqueror), a
-Sultán son of a Sultán of the Islamitic sovereigns of the House of
-’Osmán, entered Islámból victoriously on Wednesday the 20th day of
-Jumázíu-l-ákhir, in the year of the Prophet’s flight 867 [1st July,
-A.D. 1453], as was expressed by the prophetic and descriptive letters
-of the text _beldetun tayyibetun_ (a good city), and in the day, hour,
-and minute, which had been foretold to the Sultán by Ak-Shemsu-d-dín.
-Several poets and men of learning have made other lines and technical
-words containing the date of this victory of victories; but the date
-found in the exalted Korán is complete, if the last letters are
-counted as they are pronounced. Sultán Mohammed II. on surveying more
-closely the church of Ayá Sófiyah, was astonished at the solidity
-of its construction, the strength of its foundations, the height of
-its cupola, and the skill of its builder, Aghnádús. He caused this
-ancient place of worship to be cleared of its idolatrous impurities
-and purified from the blood of the slain, and having refreshed the
-brain of the victorious Moslems by fumigating it with amber and
-lign-aloes, converted it in that very hour into a jámi’ (a cathedral),
-by erecting a contracted mihráb, minber, mahfil, and menáreh, in that
-place which might rival Paradise. On the following Friday, the faithful
-were summoned to prayer by the muëzzins, who proclaimed with a loud
-voice this text (Kor. xxxiii. 56): “Verily, God and his angels bless
-the Prophet.” Ak-Shemsu-d-dín and Karah Shemsu-d-dín then arose, and
-placing themselves on each side of the Sultán, supported him under his
-arms; the former placed his own turban on the head of the conqueror,
-fixing in it a black and white feather of a crane, and putting into
-his hand a naked sword. Thus conducted to the minber he ascended it,
-and cried out with a voice as loud as David’s, “Praise be to God the
-Lord of all worlds,” (Kor. i. 1.) on which all the victorious Moslems
-lifted up their hands and uttered a shout of joy. The Sultán then
-officiating as khatíb pronounced the khutbeh, and descending from the
-minber, called upon Ak-Shemsu-d-dín to perform the rest of the service
-as Imám. On that Friday the patriarch and no less than three thousand
-priests who had been concealed underneath the floor of the church,
-were honoured by being received into Islám. One of them, who was three
-hundred years old, they named Bábá Mohammed. This man pointed out a
-hidden treasure on the right side of the mihráb, saying it was placed
-there by Suleïmán (Solomon), the first builder of this ancient place
-of worship. The Sultán having first offered up prayer there for the
-prosperity and perpetuity of the place, caused the ground to be dug
-up beneath it, and during a whole week many thousand camel-loads of
-treasure in coins of Tekiyánús and Okí-yúnus (Decianus and——), were
-carried away and deposited in the royal treasury and in the garden of
-the arsenal.
-
-
-_On the glorious Conquest of the Ok-meïdán (Archery-ground)._
-
-When the Sultán had distributed all the booty among the victors, he
-caused the idols like Vudd, Yághús, Ya’úf, Suvá’, and Nesr, which were
-found set with jewels in Ayá Sófiyah to be carried to the Ok-meïdán,
-and set up there as marks for all the Muselmán heroes to shoot their
-arrows at; and from thence an arrow which hits the mark, is to this
-day called by archers an idol’s arrow (púteh ókí). One of those idols
-was standing till knocked to pieces in the time of Sultán Ahmed Khán.
-Another was called Azmáïsh, because it stood on the south side, and
-the arrows hit it when shot with a northerly wind; the spot on which
-it stood is now called Tóz-kópárán-áyághí (Dust-maker’s Foot). Another
-idol called Hekí, placed near Kháss-kóï, was most easily hit from
-the north; hence the phrase “a hekí-shot.” Another called Písh-rev,
-placed on the north-west side, and most easily hit from the south-east
-(kibleh), still gives its name to such a shot. From Pelenk, placed on
-the west side and hit from the east, the term pelenk is derived. In
-short, having placed twelve different idols on the four sides of the
-Ok-meïdán, a grand archery-match was made, and all the old archers,
-each shewing his skill in taking aim at them, made glad the soul of the
-illustrious Sa’d Vakkás, and hence arose the custom among the people
-of Islámból of meeting there on holidays for the purpose of trying
-their skill in archery. Sultán Mohammed II. having gone thence to the
-garden of the arsenal, gave a banquet for three days and three nights
-to all the Moslem conquerors, himself appearing like the cháshnegír
-báshí (chief butler), with his skirts girt up round his loins and a
-handkerchief in his girdle, offering them bread and salt, and providing
-them with a splendid dinner. After the repast he carried round the
-ewer, and poured out water for the learned and excellent to wash their
-noble hands; thus for three days and three nights breaking his spirit
-by performing these services.
-
-
-_Distribution of the Booty._
-
-After this splendid feast, which lasted three days and three nights,
-the Sultán accompanied by the three imperial defterdárs and all the
-clerks of the army, proceeded to pile up in the garden of the arsenal,
-the treasures taken on board of the French fleet, with those pointed
-out in the Ayá Sófiyah by Mohammed Bábá, and those taken from the
-seven thousand monasteries, convents, and palaces within the city.
-The first to whom their share was allotted were the physicians,
-oculists, surgeons, washers of the dead and grave-diggers serving in
-the army; next the sherífs (_i.e._ members of the Prophet’s family);
-then the learned and pious ’ulemá and sulehá (_i.e._ doctors of law);
-then the imáms, khatíbs, and sheïkhs; after them the móllás and
-kázies (judges); then the serden gechdis (dread-noughts); next the
-Arab marines who dragged the ships overland, from the village thence
-called Levend-chiftlik; after them the janissaries; then the sipáhíes,
-za’íms, tópchís, jebehjís, lághemjís, eshekchís, horsekeepers, and
-camp-servants, respectively forming together one hundred and seventy
-thousand men, to whom sixty-three thousand houses were allotted,
-besides their legal share of the spoils. Out of this the victors paid
-during their lives the tenth appointed by God’s law, to the Sultán,
-whose own share was three thousand eight hundred captives, twenty
-thousand purses of gold, coins of Tekiyánús and Yánkó son of Mádiyán,
-three thousand palaces, two bezestáns, and seven thousand shops. They
-also gave to the Sultán the mosque of Ayá Sófiyah, with seven great
-convents, and fixed the rent to be paid by him for the New Seráï at one
-thousand aspers a day. A Jew, who offered one thousand and one aspers,
-was put to death. In the karamán-ward of the city three hundred lofty
-palaces were given to the ’ulemá, one hundred and sixty-two to the
-janissaries, seventy to the vezírs, seven to each of the seven kubbeh
-vezírs. In short, all the houses in Islámból were thus distributed
-among the victors, and the daughter of the French King mentioned above,
-was given to the Emperor. Thus was every duty which the law required
-fulfilled. Ak-Shemsu-d-dín then standing up, thus spoke: “Know and
-understand ye Moslem conquerors, that it is you of whom the last of
-the prophets, the joy and pride of all creatures, spoke, when he said:
-‘Verily they shall conquer Kostantaniyyeh; the best of commanders is
-their commander; the best of armies is that army!’ Squander not away
-then these treasures, but spend them on good and pious foundations
-in Islámból; be obedient to your Emperor; and as from the days of
-’Osmán down to the present time, you called your Emperor Beg, so from
-henceforth call him Sultán; and as at the feast he girded up his loins,
-and served you himself, in return for his bounty, call him Khúnkár.”
-He then fastened to the head of the Sultán a double black and white
-heron’s plume (aigrette), saying: “Thou art now, O Emperor, become the
-chosen Prince of the House of Osmán, continue to fight valiantly in
-the path of God!” A shout of victory was then made, and the Muselmán
-warriors took possession of their new habitations. It was at that
-time that, with the permission of Ak-Shemsu-d-dín and the other holy
-men, a coin was first struck bearing this legend: “The Sultán, son
-of a Sultán, Sultán Mohammed Khán, son of Sultán Murád Khán, be his
-victory exalted; coined in Kostantaniyyeh in the year 757.” On the
-following day, when the Sultán, as he came out of the harem, received
-Ak-Shemsu-d-dín in the Arsenal-Garden: “Did you not eat some sweetmeats
-last night, Sire?” said the latter. “No,” replied the Sultán, “we eat
-none!”—“Do you not remember,” replied the holy man, “that when you
-were so much grieved while governor of Maghnísá, on hearing of the
-capture of ’Akkah by the Franks, I told you that you would eat some
-of their sweetmeats when you had taken Islámból? And did you not last
-night enjoy the society of the French princess? Was not that tasting a
-sweetmeat won from the Franks? Henceforward let that unexpanded rose
-be called ’Akídeh (sugar-candy) Khánum, and be thou thyself styled
-Khúnkár (blood shedder). Let this day be a day of rejoicing, but let it
-likewise be a day of justice! Of the three thousand blooming Mohammedan
-virgins who came in the suite of ’Akídeh your spouse (khássekí), let
-not one be touched, but send to ’Akkah, Ghazzah, Ramlah, Khaúrán, all
-the countries whence they were taken, a register containing their
-names, and order their parents, relations, and friends to repair to
-Islámból, that each of them may, with the consent of their parents, be
-joined in lawful marriage with one of the Moslem warriors, and the city
-of Islámból be thus made populous.” The counsels of Ak Shemsu-d-dín
-were followed; and in a short time ten thousand fathers, mothers,
-relations, and connexions, hastened to the city, and three thousand
-heroes were made happy by being joined in lawful matrimony to three
-thousand virgins. Orders were then issued to all the vezírs who were
-Páshás in Europe and Asia, to send all the sons of Adam from each
-district to Islámból. Thus the ward of Uskúblí was peopled by the
-inhabitants of Uskúb; the Yení Mahallah by the people of Yení-shehr;
-that of Ayá Sófiyah by the people of Sófiyah; that of Tenes by the Urúm
-(Greeks) from Mórah (the Morea); the neighbourhood of Tekkúr-serái and
-Shahíd-kapú-si by the Jews of fifty communities brought from Seláník
-(Thessalonica); Ak-Seráï by the people from Anátólí (Natolia); the ward
-below the castle by the Syrians and Arabs; the Persians were settled
-in Khójah-khán near Mahmúd Páshá; the Gypsies (Chingáneh) coming from
-Balát Shehrí are established in the Balát-mahalleh-sí; the U’luch from
-’Akl-bend in the ’Akl-bend ward; the Arnáúts (Albanians) near the
-Silivrì-gate; the Jews from Safat in Kháss Kóï; the Anatolian Turks at
-Uskudár (Scutari); the Armenians of Tókát and Sívás near Súlú Monástir;
-the Magnesians in the Ma’júnjí ward; the Ekirdir and Ekmidir people
-at Egrí kapú; the———— in Iyyúb Sultán; the Karamanians in the Buyúk
-Karamán ward; the inhabitants of Kóniyah in that of Kuchúk Karamán;
-those of Tirehlí in Vefà; the people of the plain of Chehár-shenbeh in
-the bázár so called; the inhabitants of Kastemúní in the Kazánjílar
-(brazier’s) ward; the Láz from Tirábuzún (Trebizonde) near the mosque
-of Sultán Báyazíd; the people of Gelíbólí (Gallipoli) at the Arsenal;
-those of Izmír (Smyrna) in Great Ghalatah; the Franks in Little
-Ghalatah (Pera); the inhabitants of Sínób and Sámsún at Tóp-kháneh. In
-short, the Mohammedan inhabitants of all the large towns in the land
-of the House of ’Osmán were then brought to people Islámból, called on
-that account Islámí ból (i.e. ample is its Islám!).
-
-By God’s decree, Islámból was taken in the month of Temmúz (July), and
-the sea was then dyed with the blood of some thousands of martyrs. Now
-it happens, that for forty days, every year at that season, the sea
-is still blood-red, from the gate of Iyyúb Ensár to the Martyr’s-gate
-(Shehíd kapú-sí). This is a marvellous thing and one of God’s secrets.
-“Verily God hath power over all things!”
-
-
-
-
-SECTION XII.
-
-_Description of the new Seráï, the Threshold of the Abode of Felicity._
-
-
-The conqueror having thus become possessed of such treasures,
-observed that the first thing requisite for an Emperor is a permanent
-habitation. He therefore expended three thousand purses on building
-the new Seráï. The best of several metrical dates inscribed over the
-Imperial gate, is that at the bottom in conspicuous gold letters on a
-white marble tablet, Khalled Allahu azza sáhibihi. May God make the
-glory of its master eternal! (_i.e._ A.H. 876, A.D. 1471-2). Never
-hath a more delightful edifice been erected by the art of man; for,
-placed on the border of the sea, and having the Black Sea on the North,
-and the White Sea on the East, it is rather a town situated on the
-confluence of two seas than a palace. Its first builder was that second
-Solomon, the two-horned Alexander. It was, therefore, erected on the
-remains of what had been built by former princes, and Mohammed the
-Conqueror added seventy private, regal, and well-furnished apartments;
-such as a confectionary, bake-house, hospital, armory, mat-house,
-wood-house, granary, privy-stables without and within, such that each
-is like the stable of ’Antar, store-rooms of various kinds round a
-garden delightful as the garden of Irem, planted with twenty thousand
-cypresses, planes, weeping-willows, thuyas, pines, and box-trees, and
-among them many hundred thousands of fruit trees, forming an aviary
-and tulip-parterre, which to this day may be compared to the garden of
-the Genii (Jin). In the middle of this garden there is a delightful
-hill and rising ground, on which he built forty private apartments,
-wainscoted with Chinese tiles, and a hall of audience (Arz-ódá) within
-the Port of Felicity, and a fine hippodrome, on the east side of which
-he erected a bath, near the privy treasury; close to which are the
-aviary, the pantry, the treasurers chamber, the Sultán’s closet, the
-Imperial mosque, the falconer’s chamber, the great and small pages’
-chamber; the seferlí’s and gulkhan’s chamber, the mosque of the
-Buyúk-ódá, and the house of exercise, which joins the bath mentioned
-above. The privy chambers (kháss-ódá), mentioned before, were occupied
-by three thousand pages, beautiful as Yúsuf (Joseph), richly attired in
-shirts fragrant as roses, with embroidered tiaras, and robes drowned in
-gold and jewels, having each his place in the Imperial service, where
-he was always ready to attend. There was no harem in this palace; but
-one was built afterwards, in the time of Sultán Suleïmán, who added a
-chamber for the black eunuchs (_taváshí aghá-lar_), another for the
-white eunuchs (_teberdárán khásseh_, _i.e._ privy halbardiers), a
-cabinet (_kóshk_) for recreations, and a chamber for the díván, where
-the seven vezírs assembled four days in the week. Sultán Mohammed,
-likewise, surrounded this strongly-fortified palace with a wall that
-had 366 towers, and twelve thousand battlements; its circumference
-being 6,500 paces, with sixteen gates, great and small. Besides all
-the other officers before enumerated, there were in this palace twelve
-thousand Bóstánjís, and, including all, forty thousand souls lodged
-within its walls.
-
-
-
-
-SECTION XIII.
-
-_Description of the Old Seráï._
-
-
-Sultán Mohammed the Conqueror also determined to place his honourable
-harem in Islámból. In an airy and elevated position, on the side of
-the city which overlooks the canal, there was an old convent, built
-by King Púzantín, and placed in the midst of a delightful grove,
-full of all sorts of beasts and birds. This convent, in the time of
-Púzantín and Kostantín, had been occupied by twelve thousand monks
-and nuns. The occasion of its being built was, that Simon, one of the
-apostles of Jesus, having engaged in devotion, and in maintaining
-a friendly intercourse with all sorts of wild animals, dug a pit in
-the ground in order to supply them with water, on which a spring
-of truly living water burst forth. Simon afterwards built a small
-oratory there, which, in process of time, was replaced by the convent
-which Mohammed destroyed, when he built upon its site the old palace
-(_Eskí Seráï_) begun in the year 858 (A.D. 1454), and finished in the
-year 862 (A.D. 1458). The wall has neither towers, battlements, nor
-ditch; but is very strong, being cased with azure-coloured lead. Its
-circumference was then twelve thousand arshíns (25,000 feet). It is a
-solid square building, one side of which stretched from the brazier’s
-(_kazánjílar_) quarter, near the mosque of Sultán Báyazíd, down to
-the Miskí-sábún (Musk-soap) gate, from whence another extended to the
-palace of Dellák Mustafá Páshá. Thence a third rested against the wall
-and cistern of the little bázár. The site of the palaces of the Aghá
-of the janissaries, and of Siyávush Páshá, now occupies that of the
-Old Seráï. From thence the fourth side, passing above the quarter of
-Tahta-l kal’ah, came again to the Brazier’s bázár. Within this palace
-there were many courts, cabinets, cisterns, and fountains; a kitchen
-like that of Kei-kávus, a private buttery, chambers for three thousand
-halbardiers (_teberdár_), servants without ringlets, one apartment
-(_ódá_) for the white, and one for the black Aghá (of the eunuchs),
-who were both subordinate to the (_Kizlar Aghá_) Aghá of the Porte
-(_Dáru-s-sa’ádeh_, _i.e._ the house of felicity). Having placed in this
-all his favourites (_khássekí_), together with the French Princess,
-he came twice every week from the new palace to the old, and on those
-nights did justice there.
-
-
-_Eulogium on the living water of the old palace (Eskí Seráï)._
-
-Abú-l fat-h Mohammed, being a wise and illustrious Emperor, assembled
-all his learned men in order to enquire which was the best water in
-Islámból, and they all unanimously pointed out to him the spring
-of Shim’ún (Simon), within the Eskí Seráï, as the lightest, most
-temperate, and copious of all; which was proved by dipping a miskál
-of cotton in a certain quantity of each different kind of water, then
-weighing each parcel, and after drying it in the sun, weighing it a
-second time. The Sultán, therefore, resolved to drink of no other water
-than this, and to this time it is the favourite source from which all
-his successors drink. Three men come every day from the Kilárjí-báshí,
-and three from the Sakká-báshí of the Seráï, and fill six silver
-flaggons, each containing twenty ounces, with this limpid water, seal
-the mouths of them in presence of the inspector of water with seals of
-red wax, and bring them to the Emperor. At present this fountain is in
-front of the Inspector’s-gate (Názir kapú-sí) on the eastern side of
-the Eskí Seráï, where Sultán Mohammed the Conqueror caused the water
-to run outside of the palace, and erected the building over it; it is
-now the most celebrated water in the town, and is known by the name of
-the fountain of Shim’ún. In the year——, Sultán Suleïmán having enlarged
-this old palace to the extent of three miles in circumference, built
-three gates. The Díván kapú-sí towards the east, Sultán Báyazíd kapú-sí
-to the south, and the Suleïmániyyeh kapú-sí towards the west. On the
-outside of this gate Sultán Suleïmán built the mosque bearing his name
-from the booty of the conquest of Belgrade, Malta, and Rhodes; and
-near it colleges for science, and teaching the traditions and art of
-reciting the Korán, a school for children, an alms-house, a hospital,
-a cáravánseráï, a bath, and market for boot-makers, button-makers, and
-goldsmiths; a palace for the residence of the late Siyávush Páshá,
-another for the residence of the Aghá of the janissaries, a third for
-Lálá Mustafà Páshá, a fourth for Pír Mohammed Páshá Karamání, a fifth
-for Mustafà Páshá, builder of the mosque at Geïbiz, a sixth for his
-daughter Esmahán Sultán, and a thousand cells, with pensions annexed,
-for the servants of the mosque. The four sides, however, of the old
-Seráï, were bordered by the public road, and, to this time, are not
-contiguous to any house. The abovementioned palaces are all built
-on the site of the old Seráï, which was erected by Sultán Mohammed
-Khán, who afterwards constructed barracks for 160 regiments (Bulúks
-and Jemá’ats) of janissaries, and 160 chambers (_ódás_) for the
-Segbáns (_Seïmens_), a mosque for himself, chambers for the armorers
-(_jebeh-jís_), powder magazines at Peïk-khánah, Kalender-khánah,
-Ters-khánah, Top-khánah, Kághid-khánah, and many other similar public
-buildings within and without Islámból; the sums thus expended, having
-been drawn from the treasures amassed in his conquests.
-
-
-
-
-SECTION XIV.
-
-_On the Public Officers established at Islámból at the time of the
-Conquest._
-
-
-Within three years the city of Islámból became so populous, and
-contained such a sea of men, that it was impossible to restrain its
-inhabitants without public authority. The assistants first granted to
-the Grand Vezír Mahmúd Páshá, were five executioners, a regiment (ódá)
-of janissaries, with a Muhzir Aghá (colonel), cháúshes (apparitors)
-of the Tópjís and Jebehjis, a captain (_ódábáshí_) of the Bóstánjís,
-and a túfenkjí (musketeer), and matarahjí (water-carrier) taken from
-the janissaries, with whom he took his rounds through the city on the
-fourth day of every week, in order to punish by the falákah (bastinado)
-all transgressors of the law. He went first to the Díván-khánah
-(Court-house) of the tradespeople at the U’n-kapán (flour-market),
-and held a díván there; he next visited the stairs (_iskeleh_) of the
-fruit-market, and held a díván to fix the price of fruit; from thence
-he proceeded to the green-market and shambles (Salkh-khánah), where
-he settled the rate at which greens and mutton should be sold, and he
-afterwards returned to the Seráï.
-
-The second public officer was the Segbán Báshí (commander of the
-Seïmens), to whom the falákah was entrusted, but he had no executioners.
-
-The third was the judge and Móllá of Islámból, who could inflict the
-bastinado (falákah), and imprison for debt.
-
-The fourth, the Móllá of Iyyúb, who could inflict the same punishments.
-
-The fifth, the Móllá of Ghalatah, and
-
-The sixth, the Móllá of Uskudár, possessing the same power within their
-respective jurisdictions.
-
-The seventh, the Ayák Náïbí, or superintendant of the markets, who
-punished all who sold above the legal prices, or used false weights and
-measures.
-
-The eighth, the Mohtesib Aghá-sí (inspector of shops), by whom all
-defaulters in buying and selling were punished, according to their
-offences, with imprisonment and torture; such as covering their heads
-with the entrails of beasts, or nailing their ears and noses to a plank.
-
-The ninth, the ’Asas-báshí, and
-
-The tenth, the Sú-báshí, two police-officers attended by executioners
-provided with whips and scourges, but not with rods and stocks
-(_falákah_). They made domiciliary visits, took up offenders, and
-attended at the execution of criminals condemned to death.
-
-The eleventh, the Islámból-Aghá-sí, or commandant of Constantinople.
-
-The twelfth, the Bóstánjí-báshí, who constantly, from night till
-morning, takes the round of all the villages on the sea-shore, punishes
-all whom he finds transgressing; and if any are deserving of death,
-throws them into the sea.
-
-The thirteenth, Chórbájís (colonels of the janissaries), who
-continually go round, from night till morning, with five or six hundred
-of their soldiers in quest of suspicious persons, whom they send
-prisoners to the Porte, where they receive their due.
-
-The fourteenth, the forty Judges appointed, according to the law of the
-Prophet, to preside over the forty Courts of Justice (_mehkemeh_) in
-Islámból, under the four Móllás mentioned above. They also have power
-to imprison and inflict punishment.
-
-The fifteenth, the Sheïkho-Islám or Mufti (head of the law). He can
-only give the legal answer to questions submitted to him, _viz._ “It
-is,” or “It is not.” “God knows!” “Yes,” or “No.”
-
-The sixteenth, the Anátólí Kází-askerí (military judge of Anatolia),
-has no right to punish, but sits in the díván as chief and president of
-all the Asiatic judges.
-
-The seventeenth, the Rúm-ílí Kází-’askerí (military judge of Romelia),
-has likewise no power of punishing, but decides all lawsuits brought
-into the díván from the country, and is the head of all the European
-judges. He is likewise appointed, by the canons of Sultán Mohammed the
-Conqueror, to write all the imperial patents (_beráts_).
-
-The eighteenth, the Commander (Dizdár) of the Seven Towers.
-
-The nineteenth, the chief Architect; if any building be erected in
-Islámból without his permission it is pulled down, and the builders are
-punished.
-
-The twentieth, the Kapúdán-Páshá (Lord High Admiral) established in the
-Arsenal (Ters-khánah); who commands by sea night and day.
-
-The twenty-first, the Kyayà (_ket-khodà_) of the Arsenal (Ters-khánah),
-who, if any thieves are found by day or night in the district called
-Kásim Páshá, can inflict the severest punishment, even death, if
-necessary.
-
-The twenty-second, the Ta’lím-khánehjí Báshí (adjutant-general,
-commander of the 54th regiment of janissaries), and of the kórújís
-(invalids), whose barracks are within the boundaries of Ok-meïdán, take
-their rounds there, and if they meet with any suspicious vagabonds,
-carry them to their commander, the Atíjí Báshí (Chief of the Archers),
-who, punishing them according to their deserts, orders them to be
-suspended from a tree by the string of the bowmen, and assailed by a
-shower of arrows.
-
-It was ordained by the regulations of Sultán Mohammed the Conqueror,
-and that ordinance has been renewed by a khatisheríf (imperial
-rescript) from all his successors, that any offender whom these
-officers shall apprehend, if he be a soldier, shall receive no mercy,
-but be hung upon a tree forthwith. In fine, in the districts on
-both sides of the Strait of the Black Sea, there are thirty-three
-magistrates, and thirty-five local judges, deputies of the Móllá, in
-the city. But the town of Bey-kós has a separate jurisdiction, the
-judge of which is appointed by the Munejjim Báshí (astronomer royal).
-Besides the judges and magistrates already enumerated, there are also
-166 District Judges, subordinate to the four Móllás of Islámból, 360
-Subáshís, eighty-seven guards of janissaries, with their commanding
-officers (serdárs), and forty Subáshís of the free vakfs (charitable
-foundations). In short, the whole number of Kázís and Súbáshís within
-the precincts of Islámból, established by the code (_kánún_) of
-Mohammed the Conqueror, amounts to twelve hundred. There are also
-within the same jurisdiction the governors and magistrates of 150
-corporations of tradesmen; but these governors have no legal authority
-to imprison and punish; they can only determine questions respecting
-the statutes of the corporations over which they preside.
-
-
-
-
-SECTION XV.
-
-_On the Imperial Mosques in the Mohammedan City of Kostantaniyyeh._
-
-
-The first, and most ancient of these places of worship dedicated to
-the almighty and everlasting God, is that of Ayá Sófiyah, built, as
-mentioned in the seventh Section, in the year 5052 after the fall of
-Adam. It was finished by Aghnádús (Ignatius?), a perfect architect,
-well skilled in geometry, under the direction of the Prophet Khizr;
-and forty thousand workmen, seven thousand porters, and three thousand
-builders, were employed in raising its domes and arches on three
-thousand pillars. Every part of the world was ransacked to find the
-richest marbles, and the hardest stones for its walls and columns.
-Stones of various hues, fit for the throne of Belkís, were brought
-from Ayá Solúgh (Ephesus) and Aïdinjik; marbles of divers colours were
-removed from Karamán, Shám (Syria), and the island of Kubrus (Cyprus).
-Some thousands of incomparable columns, wasp and olive-coloured, were
-imported from the splendid monuments of the skill of Solomon, standing
-in the neighbourhood of Átineh (Athens). After working at the building
-for forty years, Khizr and Aghnádús disappeared one night when they
-had finished half the dome. Seven years afterwards they appeared again
-and completed it. On its summit they placed a cross of gold an hundred
-Alexandrian quintals in weight, visible at Brúsah, Keshísh-dágh (Mount
-Olympus), ’Alem-dághí, and Istránjeh dághí. On the birth-night of the
-Prophet there was a dreadful earthquake, by which this and many other
-wonderful domes were thrown down; but it was afterwards restored by
-the aid of Khizr, and by the advice of the Prophet, to whom the three
-hundred patriarchs and monks, presiding over the church, were sent by
-him. As a memorial of the restoration of the dome by the aid of the
-Prophet and Khizr, Mohammed the Conqueror suspended in the middle of
-it, by a golden chain, a Golden Globe, which can hold fifty kílahs of
-grain, Roman measure; it is within reach of a man’s hand, and beneath
-it Khizr performed his service to God. Among the pious, many persons
-have chosen the same place for offering up their orisons; and several
-who have persevered in saying the morning prayer there for forty days,
-have obtained the blessings, temporal and spiritual, for which they
-prayed: it is, therefore, much frequented by the pious and necessitous
-for that purpose.
-
-
-_On the Dimensions, Builders, &c. of that ancient place of worship, Ayá
-Sófiyah._
-
-This mosque is situated on elevated ground at the eastern end of the
-city, a thousand paces (_ádim_) distant from the Stable-gate (ákhór
-kapú) near the sea, and a thousand from Seraglio Point. The great
-cupola which rears its head into the skies is joined by a half-cupola,
-beneath which is the mihráb (sacred recess), and to the right of it a
-marble pulpit (_minber_). There are altogether on the whole building
-no less then 360 gilt cupolas, the largest of which is the great one
-in the middle; they are ornamented with broad, circular, and crystal
-glasses, the number of which in the whole mosque amounts to 1,070. The
-abovementioned cupolas (_kubbehs_) are adorned within by wonderful
-paintings, representing cherubims and men, the work of Monástir, a
-painter, skilful as Arzheng. These figures seem even now, to a silent
-and reflecting observer, to be possessed of life and thought. Besides
-them, there are, at the four angles supporting the great cupola, four
-angels, no doubt the four archangels, Jebráyíl (Gabriel), Míkáyíl
-(Michael), Isráfíl, and ’Azráyíl, standing with their wings extended,
-each 56 cubits high. Before the birth of the Prophet, these four
-angels used to speak, and give notice of all dangers which threatened
-the empire and the city of Islámból; but since his Highness appeared,
-all talismans have ceased to act. This cupola is supported by four
-arches (_ták_) that excel the arch of the palace of Kesra (Chosroes)
-(Táki Kesra), the arch of Khavernak; that of Kaïdafà; that of Káf, and
-that of Sheddád. The large columns, of the richest colours and most
-precious marble, are forty Mecca-cubits high; those of the second story
-are not less beautiful, but are only thirty cubits high. There are
-two galleries running round three sides of this mosque, and forming
-upper mosques for the worshippers; there is an ascent to them on both
-sides, which may be ascended on horseback; it is a royal road paved
-with white marble. The mosque has altogether 361 doors, of which 101
-are large gates, through which large crowds can enter. They are all
-so bewitched by talismans, that if you count them ever so many times,
-there always appears to be one more than there was before. They are
-each twenty cubits high, and are adorned with goldsmith’s work and
-enamel. The middle gate towards the Kiblah, which is the highest of
-all, is fifty cubits high. It is made of planks from the ark which Noah
-constructed with his own hand. Over this central southern gate there is
-a long coffin of yellow brass, which contains the body of Aï Sóf, who
-caused Ayá Sófiyáh to be built; and though many emperors have tried at
-different times to open this coffin, an earthquake and a horrible crash
-immediately heard within the mosque, have always prevented them from
-compassing their designs.
-
-Above it, in a niche, supported on small columns, stands a picture of
-Jerusalem (the ancient Kibleh), in marble; within it there are jewels
-of inestimable value, but it is also talismanic, and cannot be touched
-by any body. In this place there stood likewise upon a green column
-an image of Mother Meryem (the Virgin Mary), holding in her hand a
-carbuncle as big as a pigeons egg, by the blaze of which the mosque was
-lighted every night. This carbuncle was also removed in the birthnight
-of the Prophet, to Kizil Almà (Rome), which received its name (Red
-Apple) from thence. The Spanish infidels were once or twice masters of
-Islámból, and thence that egg (the carbuncle) came into their hands.
-The walls of this mosque, as well as the extremities of the columns,
-are carved like various flowers, with the most exquisite workmanship.
-The Mihráb and Minber are of white marble highly ornamented.
-
-
-_A Description of the four Minárehs (Minarets)._
-
-While Mohammed the Conqueror was residing as Viceroy at Edreneh
-(Adrianople), there was a great earthquake at Islámból, which made
-the northern side of Ayá Sófiyah bend, and threatened its ruin. The
-infidels were much alarmed; but Prince Mohammed, in a friendly manner,
-sent the old architect, ’Alí Nejjár, who had built the great mosques
-at Brúsah and Edreneh for Yildirim Báyazíd, and was then living, to
-the Greek king, in order to repair Ayá Sófiyah. It was he who erected
-for the support of the building four strong buttresses, every one of
-which is like the barrier of Yájúj (Gog). The architect having made a
-staircase of two hundred steps in the buttress on the right side of
-Ayá Sófiyah, among the shops of the turban-makers (_sárikchí_), the
-king asked for what purpose this staircase was intended? The architect
-answered, “For going out upon the leads in case of need?” When the
-work was completed the king bestowed rich presents on the architect,
-who returning to Edreneh, said to Sultán Mohammed, “I have secured the
-cupola of Ayá Sófiyah, O emperor, by four mighty buttresses; to repair
-it depended on me, to conquer it depends on thee. I have also laid
-the foundation of a mináreh for thee, where I offered up my prayers.”
-On that very foundation, three years afterwards, by the will of God,
-Sultán Mohammed built a most beautiful six-sided mináreh. Sultán Selím
-II. afterwards, in the year——, added another at the corner opposite
-to the gate of the Imperial palace (Bábi humáyún, the Sublime Porte),
-which is more ornamented, but a little lower than that of Mohammed the
-Conqueror. Sultán Murád III. built subsequently two other minárehs on
-the north and west side, each with only one gallery.
-
-The ensigns (’alems, _i.e._ the crescents) on the top of these four
-minárehs are each of twenty cubits, and richly gilt; but that on the
-great dome is fifty cubits long, and the gilding of it required fifty
-thousand pieces of gold coin. It is visible at the distance of two
-farasangs by land, and a hundred miles off by sea. Murád III. also
-brought from the island of Mermereh (Marmora) two princely basons
-of white marble, each of them resembling the cupola of a bath, and
-so large that neither Jemshíd nor Dárá ever possessed such an one.
-Each of them can contain a thousand kílehs. They stand inside of the
-mosque, one on the right hand and the other on the left, full of
-living water, for all the congregation to perform their ablutions and
-quench their thirst. The same Sultán caused the walls of the mosque
-to be cleaned and smoothed; he encreased the number of the lamps, and
-built four raised stone platforms (_mahfil_) for the readers of the
-Korán, and a lofty pulpit on a slender column for the muëzzins. Sultán
-Murád IV. the conqueror of Baghdád, raised upon four marble columns a
-throne (_kursì_) of one piece of marble, for the preacher (_vá’iz_),
-and appointed eight sheïkhs as preachers of the mosque: the Efendís
-Kází-zadeh, Uskudárlí Mahmúd, Ibráhím sheïkh to Jerráh Páshá, Sivásí,
-Kudsí, Terjimán Sheïkhí ’Omar, and the great sheïkh, Emír Ishtíbí,
-who was so learned and skilful in answering questions and solving
-difficulties respecting the law, God be praised! We had the happiness
-and advantage of enjoying the exalted society of all these doctors
-and hearing their instructions. Sultán Ahmed I. built, on the left
-of the mihráb, a private recess (_maksúrah_) for the exclusive use
-of the emperor. In short this mosque, which has no equal on earth,
-can only be compared to the tabernacle of the seventh heaven, and its
-dome to the cupola of the ninth. All those who see it, remain lost
-in astonishment on contemplating its beauties; it is the place where
-heavenly inspiration descends into the minds of the devout, and which
-gives a foretaste even here below of the garden of Eden (‘Aden).
-Sultán Murád IV., who took great delight in this incomparable mosque,
-erected a wooden enclosure in it within the southern door, and when he
-went to prayers on Fridays, caused cages, containing a great number
-of singing-birds, and particularly nightingales, to be hung up there,
-so that their sweet notes, mingled with the tones of the muëzzins’
-voices, filled the mosque with a harmony approaching to that of
-Paradise. Every night (in the month of Ramazàn) the two thousand lamps
-lighted there, and the lanterns, containing wax-tapers perfumed with
-camphor, pour forth streams of light upon light; and in the centre of
-the dome a circle of lamps represents in letters, as finely formed
-as those of Yákút Musta’simí, that text of the Scripture, “God is
-the light of the heavens and the earth.” There are also, on the four
-sides of the mosque, some thousands of texts in beautiful characters;
-and there, likewise, by command of Sultan Murád IV., the celebrated
-writer Etmekjí-zádeh Chelebí wrote the names of the Most High, of the
-prophet Mohammed and his four companions, in Kara Hisárí hand, so
-large that each elif measures ten arshíns (10 ells = 23¼ feet),
-and the rest of the letters are formed in the same proportion. Ayá
-Sófiyah is the Ka’beh of all Fakírs, and there is no larger mosque in
-Islámból. It possesses all the spiritual advantages to be obtained in
-any other, whether it be El Aksà at Kuds (Jerusalem), or the mosque of
-the Ommaviyyeh (Ommiades), at Shám (Damuscus), or that of El Ez-her at
-Misr (Cairo). It is always full of holy men, who pass the day there in
-fasting and the night in prayer. Seventy lectures (on theology) well
-pleasing to God are delivered there daily, so that to the student it is
-a mine of knowledge, and it never fails to be frequented by multitudes
-every day.
-
-
-_The Servants (Khuddám) of the Mosque._
-
-They are the Imáms (reciters of the Form of Prayer); the Khatíbs
-(reciters of the Khotbah, bidding-prayer on Friday); Sheïkhs
-(preachers); Devrkhán (Scripture readers); Ders-’ámils (lecturers);
-Talabah (students); Muëzzins (cryers, who call to prayers from the
-Minárehs); Ejzá kháns (lesson readers); Na’t kháns (reciters of the
-praises of the prophet and his associates); Bevvábs (door-keepers); and
-Káyims (sextons): in all full two thousand servants, for the revenues
-of the mosque settled upon it by pious bequests (evkáf) are very large.
-
-
-_Stations and Places in this Mosque visited as peculiarly fitted for
-Devotion._
-
-First. Ayá Sófiyah is, in itself, peculiarly the house of God.
-
-Second. The station (Makám) of Moslemah, in a place called U’ch Búják
-(the three corners), where he, who was commander of the forces in the
-Khalifate of Mo’áviyyeh, is said to have offered up prayer.
-
-Third. The station of Iyyúb Ansárí, who, after the peace made in the
-year of the Hijrah 52, entered Ayá Sófiyah and performed a service of
-two inflections on the spot called Makámi Iyyúb Sultán, south of the
-Sweating Column. There is now a Mihráb there much frequented at all the
-five services.
-
-Fourth. The station of ’Omar Ibn ’Abdo-l-’aziz, who being commander at
-the peace in the year of the Hijrah 97, offered up prayers on the west
-side of Ayá Sófiyah, at the foot of the green Mihráb. This place goes
-now by his name.
-
-Fifth. The station of Hárúnu-r-rashíd, who, at his coming a second time
-to Kostantaniyyeh, in the year of the Hijrah 58, having crucified King
-Yaghfúr in the belfry of Ayá Sófiyah, offered up prayers within the
-mosque in the kiblah of the prophet Solomon, on the south-east side,
-within the gate of the Defunct (Meyyit-kapú-sí).
-
-Sixth. The station of Seyyid Battál Ghází in the sky-smiting belfry of
-the church.
-
-Seventh. The station of Bábá Ja’fer Sultán, Ambassador of
-Hárúnu-r-rashíd.
-
-Eighth. The station of Sheïkh Maksúd Sultán, the companion of Bábá
-Ja’fer. These two, with the king’s (_i.e._ the Greek emperor’s)
-permission, both offered up prayers on the eastern side of the mosque,
-within the sepulchral gate (Turbeh-kapú-sí), at the places now bearing
-their name.
-
-Eighth. The station of Salomon, who is said to have offered up prayer
-on the ground where Ayá Sófiyah now stands, at the place called the
-Green Mihráb, to the right of the Minber.
-
-Ninth. The station of Khizr, beneath the gilt ball in the centre of the
-cupola, is a place where some thousands of holy men have enjoyed the
-happiness of discoursing with that great prophet.
-
-Tenth. The station of the forty, to the south of the platform of the
-Muëzzins, is a place where the ground is paved with forty stones of
-various colours, and where forty holy men stood when the extraordinary
-accident which happened to Gulábí Aghá took place.
-
-
-_Narrative of Gulábí Aghá._
-
-Gulábí Aghá, Rikáb dár (stirrup-holder) of Sultán Suleïmán, a pious
-man, who died at the age of 151 years, relates that in consequence of
-the great plague in the reign of Sultán Selím II., which at Islámból
-carried off three thousand souls every day, that prince ordered the
-prayer Istiská to be proclaimed during three days; and that the mosque
-being much crowded on the holy night Kadr, in order to hear the sermon
-of the Sheïkh (_i.e._ Doctor) of the order of Beshiktásh Evliyá Efendí,
-the Sultán ordered the people present to be numbered. This Sheïkh, who
-was born at Tareb-afzún (Trapezonde), was a foster-brother of Sultán
-Suleïmán. The throng to hear his sermon was so great that all the
-people of Islámból filled the mosque three days before he preached.
-Sheïkh Yahyá being now in the middle of his sermon, and the whole
-multitude listening to his admonitions with their utmost attention,
-Gulábí Aghá, who was in the midst of the crowd, felt himself much
-distressed by a necessity of withdrawing. His body began to swell like
-the kettle-drum of Bagdad; he stood up two or three times on tip-toes
-to see whether there was no possibility of making his way through the
-multitude, but saw that a man must needs be engulfed in this ocean of
-men. He was ready to die for shame when he addressed himself to the
-forty, on the station of whom he was then standing, and begged of them
-to save him from being disgraced by exposure to the crowd. At that
-moment he saw a stately man standing near him, in the dress of a Sipáhí
-(soldier), who said to him, “I will release thee from thy pain;” and
-thus saying, stretched his sleeve over Gulábí’s head, who instantly
-found himself transported into a meadow on the bank of the stream
-near Kághid-khánah. His pain and distress were removed forthwith; and
-in a moment afterwards he was again in the same place in the mosque.
-When the sermon was finished all the hundred and one gates were shut
-except the large one at the south side, where the Defterdár Dervísh
-Chelebí, son of the Sheïkh Bábá Nakkásh, placed himself with his
-attendants in order to count all those who were then present in the
-mosque and its three stories of galleries, whose numbers amounted to
-fifty-seven thousand men. Gulábí Aghá not having the least doubt that
-the Sípáhí, who had transported him so charitably into the meadows of
-Kághid Khánah, was no other than the prophet Khizr himself, laid hold
-of the skirt of his robe, saying, “I am thy slave, O King! and will
-never again quit thee.” The Sipáhí answered him very roughly, “Be gone,
-man! We are not the man of whom thou speakest.” Gulábí Aghá, however,
-laid hold of him the faster; and the Sipáhí twice boxed his ears, and
-thus they made their way through the crowd. Gulábí, however, would
-not lose sight of him, and following him very close, saw him enter a
-place of retirement near Ayá Sófiyah. Gulábí waited for some time at
-the door, when, lo! it opened, and there came out a young cook of the
-Janissaries, elegantly dressed, with his official knife and silver
-chains. Gulábí instantly laid hold of him; but the Janissary cried
-out, “Begone, man, thou art mad!” Gulábí, notwithstanding, would not
-loose his hold; on which the cook of the Janissaries gave him a good
-thump, and entered a Búzah khánah in the market of Ayá Sófiyah, where
-he ate some kabábs and bread and drank búzah (a kind of beer), without
-taking the least notice of Gulábí. The Janissary went out and Gulábí
-followed him into a narrow street, where finding they were alone, he
-threw himself down at his feet, and entreated him, saying, “Be gracious
-to me, O Prophet, and grant me thy love!” The Janissary answered, “O
-seeker! although thou art a faithful lover, thou art not yet ripe, but
-wantest much of perfection, and must still undergo many trials; but as,
-notwithstanding my rebuffs, thou followedst me with unabated zeal, I
-will now bring thee to an old man, in whose company thou shalt remain
-forty days without opening thy lips or asking concerning any men or
-things that shall pass under thine eye.” He then, in that solitary
-place, knocked at a low and dirty gate, which was opened by an old
-camel-lipped negro, who pushed them both into the house. Gulábí, when
-he had recovered his senses, found himself in an assembly of men, who
-saluted him and received his salutations in return. The Janissary
-changed dress, and took the chief seat, after having kissed the hand of
-the old man, to whom he related Gulábí’s adventures. The Sheïkh said,
-“If he has renounced the world and all the pleasures of the senses, he
-is welcome in this assembly of Forty.” Gulábí then remained three days
-and three nights without eating or drinking. His house, family, and
-relations at U’n-kapání came into his mind; but he put his trust in
-the Almighty and resigned himself to his will. On the fourth, the old
-man said, “Now look to the business entrusted to you by God.” At the
-same time the man, who had first assumed the shape of a Sipáhí and then
-of a Janissary, stood up and brought out from a closet thirty-eight
-kinds of weapons, one of which he laid before thirty-eight of the men
-in company, placing before himself a Janissary’s basin with water in
-it. Gulábí being eager to drink, his guide said, “Have patience, we
-shall this day see whether this place be attainable by thee.” Some
-time afterwards there appeared on the opposite side, a male child; and
-one of the company, taking his sword, immediately cut off its head.
-“Friend,” said Gulábí, “why did you kill that boy? Did not I say, do
-not be curious?” replied his companion, the Janissary. Next appeared
-two men pursued by a lion, who tore one of them to pieces and eat him
-up, while the other saved himself by taking shelter behind the Sheïkh.
-Gulábí asking for an explanation, received the same answer. Next came
-an innocent little child pursued by a wolf. One of the men, sitting
-on the prayer-carpet (sejjádeh), took his bow and arrow and shot the
-beast dead; after which the child vanished in a corner. Three men then
-appeared on the other side, two of whom were hanged by the Sheïkh’s
-permission; and the third was about to be hanged, when Gulábí begun to
-intercede with the Sheïkh for his life. The Janissary seizing Gulábí
-by the collar, made him sit down in his place, and said, “Did I not
-tell you to have patience for forty days?” At that moment the water
-in the basin before the Janissary began to boil and bubble, and two
-small ships appeared upon it, one of which, by the Janissary’s aid,
-was saved, but the other perished with all its crew and passengers,
-except a little boy and girl who escaped to the edge of the basin. The
-Janissary pushing the innocent boy into the water, he was drowned; but
-the girl he drew out of the basin. Gulábí crying out, “Why didst thou
-drown that innocent boy, and why were all those Muselmáns lost in that
-ship?” The Sheïkh, from his seat as President, said, “Let us give a
-bit of bread to this man; and come let us offer up a prayer for him in
-the presence of these Forty.” So they all treated him with kindness
-and gave him a loaf of bread, an akchah, a piece of gold, a bunch of
-grapes, a date, and an olive; and prayed for him that he might continue
-in good health till his happy end, be honoured among the angels,
-preserved from misfortunes, heavenly and earthly, and die, after a long
-and prosperous life, under the shadow of the banner of the prophet of
-God. The whole company, at the termination of the prayer, said “Amen!”
-The Janissary and the negro door-keeper then laying hold of Gulábí’s
-collar, said, “Close thy eyes!” He closed his eyes, and on opening
-them again, suddenly found himself in one of the taverns at Ghalatah,
-where a crowd of drunken Janissaries hailed him; saying, “Come, old
-man, and drink a pot with us!” Gulábí, who had fasted three days, and
-supposed these Janissaries to be of the same kind as that who had been
-his guide, removed his hunger by partaking of the food prepared in
-the tavern. At length, when sunset was near, he took a boat to return
-to the U’n-kapání. On coming into a narrow street he was assailed by
-two drunken Janissaries, who stripped him of his turban and his sable
-robe, and said they would kill him if he did not drink another cup of
-wine. Whether he would or not, he was compelled to drink it. So he
-returned home naked, and never afterwards left his house again, having
-abandoned the world and given himself up to a spiritual life, in which
-he soon became a great man. He dwelt within the U’n-kapání among the
-goldsmiths, bestowing great liberalities on all comers and goers,
-to the astonishment of all men. Having heard the account of these
-extraordinary events which befel the late Gulábí Aghá (to whom God has
-granted mercy and pardon) at the station of the Forty, in Ayá Sófiyah,
-from his own mouth, it appeared proper to insert it here. The proof of
-it rests with the relater. One of the traditions of the Prophet says,
-“A liar is he who makes a story out of everything he hears.” We now
-return to our description of the stations in Ayá Sófiyah.
-
-Eleventh. The station of the Apostles on the eastern side of the
-gallery.
-
-Twelfth. The station of Ak Shemsu-d-dín, near the Sweating Column,
-which stands on the western side of the South gate. It is a square
-marble pillar eleven cubits high, and cased to a mans height with
-brass. It sweats day and night, winter and summer.
-
-Thirteenth. The station of the South-East gate (Kiblah kapú-sí). This
-gate being made of the wood of Noah’s ark, all merchants who travel
-by sea, and sailors, are accustomed to offer up a prayer, accompanied
-by two inclinations of the body, and touch the wood with their hands,
-saying a Fátihah (_i.e._ the first chapter of the Korán) for the rest
-of Noah’s soul before they set sail.
-
-
-_Virtues of the Golden Ball._
-
-If any man have a bad memory which he wishes to improve, he should
-place himself beneath the Golden Ball suspended in the middle of the
-cupola, and say the morning prayer seven times; three times repeat the
-words Allahumma Yá káshifo-l mushkilát Yá ’álimu-s-sir va-l khafiyyát
-(_i.e._ O God who openest all difficult things and knowest all secret
-and hidden things), and each time eat seven black grapes, and then
-whatever he hears will remain fixed in his memory as if engraven
-on stone. A most noted example of this was Hamdí Chelebí, son of
-Ak-Shemsu-d-dín, who lived in the village of Turbahlí Góïnuk. He was
-so foolish and forgetful, that if any one gave him the Selám he was
-obliged to write the word Selám on a piece of paper and read it before
-he could comprehend that he ought to answer ‘Ve aleïkum es-selám.’
-No doctors could do him any good, so that at last he was completely
-a prey to forgetfulness, till he went, by Ak-Shemsu-d-dín’s advice,
-to Ayá Sófiyah, where, after saying the requisite prayers, and eating
-the grapes as prescribed above, beneath the Golden Ball, he was so
-completely cured of his stupidity, that he began immediately to compose
-his poem of Yusuf and Zuleïkhá, which he finished in seven months;
-after which he wrote his Kiyáfet-námeh (Treatise on Physiognomy), which
-is known all over the world as a wonderful poem on the nature of the
-Sons of Adam.
-
-Fourteenth. The station of the cool window, on the south-east side
-(Kibleh) of Ayá Sófiyah, on the inner side of the Imperial Gate, is a
-window opening to the north, where fragrant breezes and songs of the
-nightingales from the garden outside refresh the soul. It is there
-that Ak-Shemsu-d-dín, immediately after the conquests, delivered his
-Lectures on Joreïri’s Commentary on the Korán; and having prayed that
-all students who pursued their studies there should be blessed with
-success, that spot has ever since been a delightful place. It was there
-also that our instructor, the Sheïkh of Sheïkhs, Evliyá Efendí, that
-master of the art of reading the Korán, delivered his lectures on that
-science to some thousands of hearers.
-
-Fifteenth. The station of the Lord Jesus’s cradle, in a corner on the
-eastern side of the upper gallery, is a hollow trough of reddish marble
-like a cradle, where the Christian women used to place their children
-when sick in order to obtain their recovery.
-
-Sixteenth. The station of the Washing Place of the Lord Jesus. Near
-the cradle just mentioned above, there is another square trough of
-stone, where the Prophet Jesus was washed immediately after he was
-delivered from the womb of his mother Meryem. Kostantín the Ancient,
-mentioned above, is said to have brought both the cradle and the font
-from Beïtu-l-lahm to the south of Kudsi Sheríf, but the humble writer
-of these lines saw the washing-trough of Jesus at Beïtu-l-lahm. That
-children who are crooked and sickly, when washed in the trough in Ayá
-Sófiyah immediately become straight and healthy, as if revived by the
-breath of Jesus, is known to all the world.
-
-Seventeenth. The station of the Gate of the Seven. On the east side of
-the upper gallery there is a large door, the folds of which are not of
-wood, but of white marble adorned with sculpture. It is visited and
-admired by all travellers and architects as not having its fellow on
-the face of the earth. It is a favourite place of worship.
-
-
-_The Spectacle of the resplendent Stones._
-
-On the east side of the upper gallery there are five or six smooth
-flat slabs of various coloured stones, which reflect the rays of the
-rising sun with so bright a light that the eye of man cannot look
-stedfastly on them. In short, there are some thousands of holy places
-of pilgrimage in Ayá Sófiyah, which is a Ka’beh for Fakírs, but the
-writer of these pages has only described those which he knew. The whole
-of this mosque is also covered with lead, which has remained uninjured
-for so many thousand years from its being mixed up with some thousand
-quintals (kantár) of gold. All architects are lost in astonishment at
-the solidity of the foundations of this vast building, and no tongue or
-pen is capable of adequately describing it. We have seen the mosques
-of all the world; but never one like this. Mohammed the Conqueror,
-after having repaired this mosque, also repaired that called Little Ayá
-Sófiyah, near the Kadirghah límání (galley harbour), which had been
-previously a church built by Elínah, mother of Kostantín.
-
-
-_The Mosque of Zírek Báshí._
-
-This is also a large mosque, built by Kostantín for the benefit of
-the soul of the Lord Yahyá (St. John), and called, in the time of the
-Nasárá (Christians) Menastir Sanjovaniyyeh (Monastero San Giovanni).
-The holy body of that Saint is now at Malta, which is, therefore,
-called Sanjovanniyyeh (_i.e._ Malta di San Giovanni). It was carried
-away by the Maltese infidels from a convent in the village of Beït
-Sabástiyyeh (Σεβαστὴ), near Kudsi Sheríf. His head is still preserved
-in a golden dish in a cavern in the middle of the mosque of the Bení
-Ommayyeh in Shám (Damascus). The Maltese having removed the body of
-St. John from Beït Sabástiyyeh, carried it to ’Akkah, and there
-enclosing it in a chest adorned with jewels, conveyed it to their
-own country; having ever since made all their conquests in the name
-of St. John, whose name and figure they now bear, together with the
-cross, upon their banners. As St. John was nearly related to Jesus,
-on his mother the Virgin Marys side, the mother of Constantin built
-this mosque as a convent to the honour of his spirit. It was enclosed
-by a very strong wall, had a cistern of its own, and cells for three
-thousand monks. After the conquest, Mohammed the Conqueror converted it
-into a mosque, and it has forty-six cupolas great and small, and many
-beautiful columns. All its cupolas are gilt, and as it stands upon a
-hill, it is much admired and extremely conspicuous. In short, Mohammed
-the Conqueror, in the course of his reign, converted no less than
-6,670 large monasteries (deïr) into places of worship for Musulmáns.
-He afterwards began to build a splendid mosque on his own account. He
-began by building the Irghát hammámí (workmen’s bath) in the Karamán
-chárshú-sí (Karamanian market), that the workmen might perform their
-ablutions every day before they began to work at the mosque. This was
-finished in forty days, and still bears the same name.
-
-
-_Description of the Mosque of Mohammed the Conqueror._
-
-The foundations of it were laid in the year 867 (A.D. 1463), and it
-was finished A.H. 875 (A.D. 1470). The date of its commencement is
-expressed by the Arabic words Sheyyed-allahu erkánehá. It is situated
-on high ground, in the midst of Islámból, on the site of a convent
-which bore the name of king Vezendún (Byzantium). This convent having
-been entirely destroyed by an earthquake its site was fixed upon for
-this new mosque by the conqueror.
-
-
-_Form of this Mosque._
-
-The ascent to it is by a flight of stone steps on the right and left;
-and its height from the ground to the roof is 87 builders cubits, four
-cubits being the height from the ground, of the platform on which it
-stands. It has a large cupola in the centre, and semi-cupolas over
-the Mihráb. The Mihráb, Mimber, and Mahfils, for the Muëzzins and the
-Emperor, are of white marble and of ancient workmanship. The cupola
-has two rows of galleries adorned with lamps. On the left side of the
-Mihráb stands an ancient banner in long strips, made of Alí’s doublet
-(jubbeh). There is nothing suspended in this mosque except lamps; but
-it possesses great spiritual advantages, and prayers offered up in it
-are sure to be answered, because the workmen employed in building it
-were all Musulmáns; and to this day neither Jews nor Christians are
-allowed to enter its blessed doors. Its spirituality was secured by
-the workmen, who never began their work till they had performed their
-ablutions, and it was built from the wealth obtained in the Conquest.
-
-On issuing from its southern (kiblah) gate, there is seen on the right
-hand, a square white marble column, on which the following traditional
-saying of the Prophet is inscribed in blue and gold and in large
-Jellí characters, by Demirjí Kúlí:—“Verily, Kostantaniyyeh shall be
-conquered! How excellent a commander is that commander! How excellent a
-host is that host!” It is approached on the southern side, also, by two
-stone staircases on the right and left; and on the four sides of its
-court (harem) there are stone benches (soffahs) and variegated columns,
-the sculptures on which astonish the beholder. On a needle-like pillar,
-within the southern gate of the court, there is a figure representing a
-Mevleví Dervísh, with his cap and fan (mirvahah). In the centre of this
-court there is a large basin, covered by a leaden cupola, supported by
-eight columns. Round this basin there are verdant cypresses towering
-to the sky like minárehs, and each appearing like a green angel. On
-the right and left of the mosque there are lofty minárehs, with a
-single gallery. The cloisters round the court are covered with leaden
-cupolas, and the floor is paved with variegated marble. On the outside
-border of the windows of the court the Súrah Fátihah (1st chap. of the
-Korán) is inscribed in white marble letters on a green ground, in the
-character invented by Yákút Mosta’simí, which is not equalled by any
-thing of the kind in all Islámból. The architect, to shew his skill
-in the construction of this basin in the centre of the court, placed
-over it a brazen cage like a net, which is also itself a masterpiece.
-The water rushing out, day and night, from the pipes of this basin,
-affords abundantly wherewith to quench the thirst of the devout, and
-enable them to perform their ablutions. The great cupola of the mosque
-seems also to hang without support, like the vault of heaven. Before
-the Mihráb is the monument of Mohammed the Conqueror and his family.
-Besides which, on the sides of the mosque there is a great court which
-has eight gates, and fine gardens on both sides. Outside of it there
-are the eight celebrated colleges (Semániyyeh), filled with students,
-on both sides of which are their apartments and stables. There is
-also a refectory (Dáru-z-ziyáfet), a hospital (Dáru-sh-shifá), a
-cáravánseráï for guests, an ancient bath, and an A B C school for
-children. When all these buildings, crowded together, are seen from a
-height above, they alone appear like a town full of lead-covered domes.
-
-
-_Appeal of the Mi’már Báshí (Head Builder) to the Law of the Prophet
-against the Conqueror._
-
-Mohammed being, like Jem, a very passionate Emperor, severely rebuked
-the architect for not having built his mosque of the same height as
-Ayá Sófiyah, and for having cut down the columns, which were each
-worth the whole tribute of Rúm (Asia Minor). The architect excused
-himself by saying, that he had cut down two columns three cubits each
-on purpose to give his building more solidity and strength against the
-earthquakes, so common in Islámból, and had thus made the mosque lower
-than Ayá Sófiyah. The Emperor, not satisfied with this excuse, ordered
-both the architects hands to be cut off, which was done accordingly.
-On the following day the architect appeared with his family before the
-tribunal of the Kází, styled Islámból-Mollá-sí, to lay his complaint
-against the Emperor and appeal to the sentence of the law. The Judge
-immediately sent his officer (Kiahyà) to cite the Emperor to appear in
-court. The Conqueror, on receiving this summons, said, “The command
-of the Prophet’s law must be obeyed!” and immediately putting on his
-mantle and thrusting a mace into his belt, went into the Court of Law.
-After having given the selám aleïk, he was about to seat himself in the
-highest place, when the Kází said, “Sit not down, Prince, but stand
-on thy feet, together with thine adversary, who has made an appeal to
-the law. The Mi’már Báshí (head architect) thus made his complaint:
-“My Lord (Sultánum)! I am a perfect master builder and a skilful
-mathematician; but this man, because I made his mosque low and cut
-down two of his columns, has cut off my two hands, has ruined me, and
-deprived me of the means of supporting my family. It is thy part to
-pronounce the sentence of the noble law.” The Judge then said to the
-Emperor, “What sayest thou, Prince? Have you caused this man’s hands to
-be cut off innocently?” The Emperor immediately replied, “By heaven! my
-Lord (Sultánum), this man lowered my mosque; and for having cut down
-two columns of mine, each of which was worth the tribute from Misr
-(Egypt), and thus robbed my mosque of all renown, by making it so low,
-I did cut off his hands: it is for thee to pronounce the sentence of
-the noble law.” The Kází immediately answered: “Prince (Begum), Renown
-is a misfortune! If a mosque be upon a plain, and low and open, worship
-in it is not thereby prevented. If thy stone had been a precious stone,
-its value would have been only that of a stone; but of this man, who
-has now for these forty years subsisted by his skilful workmanship, you
-have illegally cut off the hands. He can henceforward do nothing more
-than cohabit with his wife. The maintenance of him and his numerous
-family necessarily, by law, falls upon thee. What sayest thou, Prince
-(Begum)?” Sultán Mahommed answered: “Thou must pronounce the sentence
-of the law!” “This is the legal sentence,” replied the Kází, “that if
-the architect requires the law to be strictly enforced, your hands
-be cut off; for if a man do an illegal act which the noble law doth
-not allow, that law decrees that he shall be requited according to
-his deeds.” The Sultán then offered to grant him a pension from the
-public treasury of the Musulmáns. “No!” returned the Móllá; “it is not
-lawful to take this from the public treasury: the offence was yours;
-my sentence, therefore, is, that from your own private purse you shall
-allow this maimed man ten aspers (akchahs) a-day.” “Let it be twenty
-aspers a-day,” said the Conqueror; “but let the cutting off of his
-hands be legalized.” The architect, in the contentment of his heart,
-exclaimed, “Be it accounted lawful in this world and the next!” and,
-having received a patent for his pension, withdrew. Sultán Mohammed
-also received a certificate of his entire acquittal. The Kází then
-apologized for having treated him as an ordinary suitor; pleading the
-rigid impartiality of law, which requires justice to be administered
-to all without distinction; and entreating the Emperor to seat himself
-on the sacred carpet (sejjádeh). “Efendí,” said the Sultán, somewhat
-irritated, and drawing out his mace from under the skirt of his robe,
-“if thou hadst shewn favour to me, saying to thyself, ‘This is the
-Sultán,’ and hadst wronged the architect, I would have broken thee
-in pieces with this mace!” “And if thou, Prince (Begum),” said the
-Kází, “hadst refused to obey the legal sentence pronounced by me, thou
-wouldst have fallen a victim to Divine vengeance; for I should have
-delivered thee up to be destroyed by the dragon beneath this carpet.”
-On saying which he lifted up his carpet, and an enormous dragon put
-forth its head, vomiting fire from its mouth: “Be still,” said the
-Kází, and again laid the carpet smooth; on which the Sultán kissed his
-noble hands, wished him good day, and returned to his palace.
-
-Subsequently, Abdál Sinán, when Mi’már Báshí, added some embellishments
-to this mosque, and, at a later period, ’Alí Kúshjí, the celebrated
-astronomer, erected a school for the instruction of Muselmán children
-in the Korán within the precincts (harem) of this mosque, near the
-Dyer’s gate (Bóyájíler kapú-sí) opposite to the great dome. The same
-astronomer also placed there a sun-dial, which has not its equal in
-the whole world. It is engraved on a square marble tablet, according
-to that text of the Korán:—“Dost thou at all know how thy Lord hath
-extended the shadow?”
-
-After these events, in the reign of Báyazíd Velí, there was a great
-earthquake at Islámból for seven days and six nights. The castle
-of Ghalatah was damaged in many places; but it was repaired by
-the architect, Murád, who recorded the date of the repairs in an
-inscription engraved in the Jellí character on a square marble tablet.
-The reparations of the city were finished in sixty days. It is written,
-that this was the severest earthquake since the time of Yánkó ibn
-Mádyán. Báyazíd afterwards built a bridge of fourteen arches over
-the river Sakariyah, at the town of Keïveh, in the Sanják of Izmít
-(Nicomedia); another of nineteen arches, over the river Kizil Irmák, at
-the city of ’Osmánjik; and a third of nineteen arches, over the Gedúz
-(Hermus), in the province of Sárú khán; after which he began to build
-the mosque that bears his name, near the old palace in Islámból. Its
-foundations were laid in the year 903 (A.D. 1498), and it was finished
-in A.H. 911 (1505-6). It is built nearly in the same style as the
-mosque of his father Mohammed the Conqueror; but its two minarets are
-contiguous, not to it, but to the two rows of houses built on each side
-for the accommodation of strangers, which were subsequently added to
-the mosque.
-
-
-_Description of the Mosque of Sultán Báyazíd II._
-
-It is a square building supporting a large dome, flanked by semi domes
-on the south-eastern (Kiblah), and opposite sides. On the right and
-left of the mosque there are two purple columns of porphyry, of which
-the like are to be found only in the mosque of Sultán Kaláún, in
-Caïro; and there is suspended from these a double row of lamps. On the
-right side of the mosque an elevated gallery has been constructed for
-the use of the Sultáns of the house of ’Osmán at the public service
-on Fridays. Sultán Ibráhím subsequently enclosed three sides of the
-gallery with gilt gratings, so that it resembles a beautiful cage, or
-net-work, or rather a palace of the immortals. The Mihráb, Minber,
-and Mahfil, though made of marble, are simple and unornamented; and
-on the first are inscriptions written in beautiful characters. The
-mosque has five gates, and the outer court (harem) is adorned with
-stone benches (soffahs), and on each side a cloister, supported by
-variegated columns; and in the centre there is a large basin, where
-all the congregation renew their ablutions. A cupola, supported by
-eight white marble columns, was placed over the basin by Sultán Murád
-IV., the Conqueror of Baghdád. On different sides of it four lofty
-cypresses have been planted. When the foundations of this noble mosque
-were laid, the Mi’már Báshí having asked the Sultán where he should
-place the mihráb, was desired by his Majesty to tread upon his foot;
-having done which, he immediately had a vision of the noble Ka’bah,
-and knew, consequently, where to place the mihráb. He, therefore,
-prostrated himself at the Sultán’s feet and began the work, the Sultán
-having previously offered up a prayer, accompanied by two inclinations
-of the body, for its happy completion. On the first Friday after
-it was finished, when there was an assembly of some thousands, the
-congregation, knowing that the Sultán had never in his life failed to
-offer up the afternoon (’asr) and evening (’ashà) prayers, insisted
-on his performing the functions of Imám. The Sultán, being aware that
-no one present was so well acquainted with those services as himself,
-consented to perform them. As this mosque was entirely built with
-lawful money, it has great spiritual advantages; and being situated
-in the centre of the markets of Islámból, is crowded day and night
-by thousands of devout Muselmáns, who are offering up their prayers
-there without ceasing; so that it has often happened that before one
-party has got through the afternoon (’asr) service, as far as the
-Ayetu-l Kursí (the verse of the throne, Kor. ii. 256), another coming
-in prevents the first from finishing. The pipes of the basin in the
-court are never closed, but pour forth streams of water day and night,
-because the congregation never fails. This mosque is always illuminated
-by flashes of light; and before the window of the mihráb there is a
-garden like that of Irem, adorned with various fruits and flowers,
-where, beneath a monument of white marble, covered with lead, rest
-the remains of its founder. Round the inner and outer courts of this
-mosque there are shops of all kinds of trades, with a public kitchen,
-a refectory, and hostel for travellers; a school for instructing the
-poor and rich in the Korán; and a college for lectures on the art of
-reciting it. This court has six gates; and is adorned, externally,
-with lofty trees, most of them mulberries, under the shades of which
-some thousands of people gain a livelihood by selling various kinds
-of things. Outside of this court there is a large valley, called the
-Meïdán of Sultán Báyazíd, adorned on its four sides with shops; and on
-one side by the great college of the same Sultán, which has seventy
-cupolas. The superintendent (Názir) of this mosque is the Sheïkhu-l
-Islám (_i.e._ the Muftí); he also gives the public lectures in this
-college. He delivers his lectures once a week, and the students receive
-a monthly stipend, besides an allowance for meat and wax-lights: this
-is a very well-endowed foundation. This mosque has altogether 2,040
-servants; and none has a better salary than the Muvakkit, or Regulator
-of Time; because all the seamen and mariners in the empire of Islám
-depend, for the regulation of time, on the Muvakkit of Sultán Báyazíd
-Khán; and as the mihráb of this mosque was miraculously placed in the
-true position of Kiblah: all sea-captains regulate their compasses by
-it; and all the infidel astronomers in Firengistán, as is universally
-known, correct their watches and compasses by the mosque of Sultán
-Báyazíd. Besides this mosque, that Emperor built sixty other places of
-worship in the countries which he conquered. The mosque and convent of
-Emír Bokhárí, as well as the mosque of Ghalatah-seráï, were built by
-him. May God reward all his pious works! His conquests are as follows:
-The castles of Motón and Korón, Arkáriyah, Kalámitah, Kalávertah,
-Holómích, Tiribólíchah (Tripolizza), Bállí-Bádrah (Palæ Patræ, _i.e._
-Patras), and Anávárín (Navarino), in the year 906 (1500-1). All the
-above castles are in the southern and western parts of the Peninsula
-(Morea). He also conquered the castle of Ainah-bakhtí (Naupaktus or
-Lepanto), A.H. 905 (A.D. 1499, 1500). The fortresses of Kilì and
-Ak-kirmán were taken in the 889 (A.D. 1484). The castles Várnah,
-Avlóniyah, and in Arnáútluk (Albania) Durráj (Durazzo), were captured,
-and a tribute imposed upon Karah Boghdán (Moldavia), in the year 918
-(A.D. 1512). After having conquered these and many other castles, he
-was defeated in a second engagement with his son Selím I., at Chórló
-(Τούρουλος or Τζορλοῦ), where he was deserted by all his servants,
-who followed Selím to Islámból and proclaimed him Emperor. Báyazíd
-Khán was immediately ordered to retire to Dímah-tókah (Dymóticho for
-Didymótichon); but having reached Hávusah, a small town one days
-journey distant from Edreneh (Adrianople), died there. Various reports
-were circulated respecting the cause of his death. Some say that he
-died sighing, and crying out, “O King Jem!” Others, that having been
-poisoned by his son, he exclaimed, “May thy life be short, but thy
-victories many!” His corpse was buried within the precincts of his
-mosque. He reigned thirty-three years, and was succeeded by his son
-Selím I., who began his victorious course by a signal defeat of Sháh
-Ismá’íl, King of Írán, on the plains of Cheldir, beneath the castle
-of Ak hichkah, where 200,000 Kizil-báshes (Persians) were put to the
-sword. The Sháh himself escaped with difficulty, accompanied by only
-seven horsemen, and his Queen Tájlí Khánum was taken prisoner, together
-with three hundred female captives, who were entrusted to the care of
-the Defterdár Tájir-zádeh Ja’fer Chelebí, and conducted by him to the
-threshold of Felicity (the Sublime Porte). In this victorious campaign
-the following castles were conquered:—Kars, Ak-hichkah, Erdehán,
-Hasan, Erz Rúm, Baïbúd, Iánijah, Kumákh, Karah-Hamíd, Diyár-Bekr, and
-forty other castles with their dependencies. Sultán ’Aláu-d-daulah,
-of the Zúl-kadriyyeh family, Lord of Mer’ash, was also defeated and
-killed, and his head, together with those of seventy other great
-chiefs (Bóï Beg), was sent to Ghaurí, Sultán of Egypt, against whom
-a campaign was immediately commenced: in the course of which Súltán
-Selím conquered Halebu-sh-shuhbá (the bright), with its twenty, Shám
-(Damascus), with its forty-two castles; Tarábulu-Shám (Tripoli), with
-its seventy castles, occupied by the Durúzí (Druzes); Beïtu-l-mokaddas
-(Jerusalem), Ghazah, and Ramlah, with seventeen castles. In that
-paradisiacal country, Shám (Syria), he took up his winter-quarters;
-and in the ensuing year he fought, on the plain of Kákún, the great
-battle in which Sultán Ghaúrí was routed and slain. The wreck of the
-army of the Cherákis (Circassians) fled to Misr (Caïro), with Selím
-Khán at their heels; and after one continued battle for a whole month,
-the province of Misr (Egypt), with its three hundred cities and seven
-thousand villages, was given up to the conqueror in the year 922
-(A.D. 1516). Híreh Beg was appointed Governor of Misr (Caïro); and
-Kemàl Páshà-zádeh Ahmed Efendí, Military Judge. Possession was taken
-of Mekkah and Medínah, and Selím assumed the title of Servant of the
-two noble Mosques, and exalted his victories to the skies. On his
-returning to Islámból, he laid the foundation of the mosque which
-bears his name, but did not live to finish it. He was buried in the
-kubbeh, opposite the Mihráb. He was born in Tarabefzún (for Tarábuzún,
-_i.e._ Trebizonde), of which he was Governor while a Prince. He reigned
-nine years, during which the Khotbah was said in his name in one
-thousand and one mosques. He was succeeded by his son, the determined
-supporter of the faith, and the breaker of the heads of the people
-who contemplated rebellion, the tenth of the Sultáns of the house of
-’Osmán, Sultán Suleïmán Khán el Ghází, who finished the mosque begun by
-his father.
-
-
-_Description of the Mosque of Sultán Selím I._
-
-He began it as a monument to the illustrious memory of his father, in
-the year 927 (A.D. 1521), and finished it in the year 933 (A.D. 1527).
-It is a lofty mosque, in the interior of Islámból, on the summit of
-one of the hills which overlook the canal; but it has no fine columns
-within it like the other mosques. It is only an elevated dome supported
-by four walls, but such as to raise the admiration of all who are
-masters in mathematics, and to be pointed at as a proof of the great
-skill of the old architect Sinán. On examining it, all mathematicians
-are astonished; for its dome is found, on admeasurement, to be one
-span wider than that of Ayá Sófiyah. It appears, in truth, to be an
-azure vault, like the vault of the sky; but is not so high as that
-of Ayá Sófiyah, since it measures only fifty-eight builder’s cubits
-in height. The cause of its not having been made more lofty, is the
-elevation of the hill upon which it stands. On the right side of its
-precincts (harem) there is a deep cistern, made in the time of the
-infidels; and on the north side is the ascent called the Forty Stairs,
-though there are fifty-four steps. The declivity on each side is very
-steep and precipitous; the architect Sinán, therefore, with a prudent
-foresight, in order to avoid all risk from earthquakes, gave a very
-moderate height to the mosque. The platform (mahfil) for the Muëzzins
-is placed upon marble columns, adjoining to the wall on the right hand;
-the Minber and Mihráb are of white marble, in a plain style. On the
-left side of the mosque there is a gallery supported by columns for the
-use of the Emperor: this was enclosed like a cage, with a gilt grating,
-by Sultán Ibráhim. Round the cupola there is a gallery where lamps
-are lighted on the blessed nights. The mosque is ornamented with some
-thousand trophies suspended around it, but has no other distinction on
-the inside. Opposite to the windows on the side of the Mihráb, is the
-sepulchre of Selím Khán, in a delightful garden, where the sweet notes
-of nightingales are heard. It is a hexagonal building, surmounted by
-a cupola. This mosque has three gates, of which that looking towards
-the Kiblah is always open. On the right and left of the mosque there
-are hostels for travellers; and there are also, on the right and left
-side, two minárehs, with one gallery each; but they are not so high as
-other minárehs. The court of the mosque (harem) is paved with white
-marble, has three gates, and stone benches (soffahs) all round. There
-is a basin in the centre of the court, which constantly supplies the
-Muselmán congregation with fresh and running water for their ablutions.
-Sultán Murád IV. placed a pointed dome over it, supported by eight
-columns, and there are four cypresses on the different sides of it.
-Outside of this court is a large enclosure (harem), planted with trees
-of various kinds, and entered by three gates. On the south (Kiblah) is
-the gate of the mausoleum (Turbeh); on the west, that of the market; on
-the north, that of the Forty Stairs. Below the market, looking towards
-the Chukúr Bóstán there is a large school for boys, a public refectory
-(Mehmán-seráï), and lodgings for men of learning and students. The bath
-(hammám) is three hundred paces beyond this enclosure; but there are no
-other colleges nor hospitals.
-
-
-_Description of the Fifth Imperial Mosque; that of Sultán Suleïmán._
-
-It was begun in the year 950 (A.D. 1543), and finished in the year——,
-and is beyond all description beautiful. The learned, who composed the
-metrical inscriptions, containing the date of its erection, confess
-that they are not able duly to express its praise; a task which I, the
-contemptible Evliyà, am now striving to perform as far as my ability
-will allow. This incomparable mosque was built by Sultán Suleïmán
-on one-half of the unoccupied half of the summit of the lofty hill
-on which had been erected, by Mohammed II, the old Seráï. Suleïmán
-having assembled all the thousands of perfect masters in architecture,
-building, stone-hewing, and marble-cutting, who were found in the
-dominions of the house of ’Osmán, three whole years were employed
-in laying the foundations. The workmen penetrated so far into the
-earth, that the sound of their pickaxes was heard by the bull that
-bears up the world at the bottom of the earth. In three more years the
-foundations reached the face of the earth; but in the ensuing year the
-building was suspended, and the workmen were employed in sawing and
-cutting various-coloured stones for the building above the foundations.
-In the following year the Mihráb was fixed in the same manner as that
-of Sultán Báyazíd’s mosque; and the walls, which reached the vault
-of heaven, were completed, and on those four solid foundations they
-placed its lofty dome. This vast structure of azure stone is more
-circular than the cupola of Ayá Sófiyah, and is seven royal cubits
-high. Besides the square piers which support it, there are, on the
-right and left sides, four porphyry columns, each of which is worth ten
-times the amount of the tribute (Kharáj) from Misr. These columns were
-brought from the capital of Misr, along the Nile, to Iskanderiyyeh,
-and there embarked on rafts, by Karinjeh Kapúdán, who in due time
-landed them at Ún-kapání; and having removed them from thence to the
-square called Vefà-méïdán, in the neighbourhood of the Suleïmániyyeh,
-delivered them up to Suleïmán Khán; expressing his wish that they
-might be received as a tribute from Karinjah (_i.e._ the Ant), just
-as a gift was graciously received from the Queen of Ants by Solomon.
-The Emperor, to shew his gratitude, immediately settled upon him the
-Sanjaks of Yilánlí-jezíreh-sí, and the island of Ródós. God knows, that
-four such columns of red porphyry, each fifty cubits high, are to be
-found no where else in the world. On the side next to the Mihráb, and
-on that opposite to it, the dome is joined by two semi-domes, which do
-not, however, rest on those columns, as the architect was afraid of
-overloading them. Sinán opened windows on every side to give light to
-the mosque. Those over the Mihráb and Minber are filled with coloured
-glass, the brilliance of whose colours within, and the splendour of the
-light reflected from them at noon, dazzle the eyes of the beholders,
-and fill them with astonishment. Each window is adorned with some
-hundreds of thousands of small pieces of glass, which represent either
-flowers, or the letters forming the excellent names (_i.e._ the Divine
-attributes); they are, therefore, celebrated by travellers all over
-the world. Though the Mihráb, Minber, and Mahfil of the Muëzzins are
-only formed of plain white marble, yet the last is of such exquisite
-workmanship, that it seems to be the Mahfil of Paradise; the Minber is
-also made of plain marble, but is surmounted by a conical tiara-like
-canopy, the like of which is no where to be found; and the Mihráb is
-like that of his Majesty Solomon himself. Above it there is engraved
-in letters of gold, on an azure ground, from the hand-writing of
-Karah-hisárí, this text of the Korán (iii. 32), “Whenever Zakariyyà
-(Zacharias) went into the chamber (mihráb) to her.” On the right and
-left of the Mihráb there are spirally-twisted columns, which appear
-like the work of magic. There are also candlesticks of a mans stature,
-made of pure brass, and gilt with pure gold, which hold candles of
-camphorated bees’-wax, each 20 kantárs (quintals) in weight. The ascent
-to each of them is by a wooden staircase of fifteen steps, and they
-are lighted every night. In the left corner of the mosque is a gallery
-(mahfil) raised on columns, for the private use of the Sultán; and
-it also contains a special Mihráb. Besides this gallery, there are
-four others, one on each of the large piers, for the readers of the
-lessons from the Korán. On both sides of the mosque there are benches
-(soffahs), supported by low columns, and outside of it, parallel with
-these benches within, galleries, supported on columns, one of which
-looks upon the sea, and the other on the market. When the mosque is
-very much crowded, many persons perform their devotions on these
-benches. There are also, round the cupola, within the mosque, two rows
-of galleries supported by columns, which, on the blessed nights, are
-lighted with lamps. The total number of the lamps is 22,000; and there
-are likewise some thousands of other ornaments suspended from the roof.
-There are windows on all the four sides of the mosque, through each of
-which refreshing breezes enter and revive the congregation; so that
-they seem to be enjoying eternal life in Paradise. This mosque is also,
-by the will of God, constantly perfumed by an excellent odour, which
-gives fragrance to the brain of man, but has no resemblance to the
-odour of earthly flowers. Within the mosque, beside the southern gate
-(kibleh), there are two piers, from each of which springs a fountain of
-pure water, in order to quench the thirst of the congregation; and in
-the upper part of the building there are certain cells for the purpose
-of keeping treasures, in which the great people of the country and some
-thousands of travellers keep their money, to an amount which the Great
-Creator alone knows!
-
-
-_In Praise of the Writing of Karah Hisárí._
-
-There never has been to this day, nor ever will be, any writing which
-can compare with that of Ahmed Karah Hisárí, outside and inside of
-this mosque. In the centre of the dome there is this text of the Korán
-(xxiv. 35): “God is the light of heaven and earth; the similitude of
-his light is as a niche in a wall wherein a lamp is placed, and the
-lamp enclosed in a case of glass:” a text justly called the Text of
-Light, which has been here rendered more luminous by the brilliant
-hand which inscribed it. The inscription over the semi-dome, above
-the Mihráb, has been already given. On the opposite side, above the
-southern gate, there is this text (vi. 79): “I direct my face unto him
-who hath created the heavens and the earth: I am orthodox.” On the
-four piers are written, “Allah, Mohammed, Abú Bekr, ’Omar, ’Osmán,
-’Alí, Hasan, and Hoseïn. Over the window to the right of the Minber:
-“Verily, places of worship belong to God; therefore, invoke not any
-one together with God.” Besides this, over the upper windows, all the
-excellent names (of God) are written. These are in the Shikáfí hand;
-but the large writing in the cupola is in the Guzáfí hand, of which
-the Láms, Elifs, and Káfs, each measure ten ells; so that they can be
-read distinctly by those who are below. This mosque has five doors. On
-the right, the Imám’s (Imám kapú-sí); on the left the Vezír’s (Vezír
-kapú-sí), beneath the imperial gallery, and two side doors. Over that
-on the left is written (Kor. xiii. 24), “Peace be upon you, because ye
-have endured with patience! How excellent a reward is Paradise!” Over
-the opposite gate this text: “Peace be upon you! Ye are righteous;
-enter in and dwell in it for ever!” Beneath this inscription, on the
-left hand, is added, “This was written by the Fakír Karah Hisárí.”
-
-
-_Description of the Court (Harem)._
-
-The court of this mosque has three gates, to which there is an ascent
-and descent by three flights of steps. It is paved with white marble,
-and is as smooth and level as a carpet. Though very spacious, the
-body of the mosque is still larger. Round its four sides there are
-benches (soffahs) of stone, forty feet broad, upon which columns of
-coloured stones rest, supporting arches of different hues, as various
-as those of the rainbow. The windows of this court are guarded by
-iron gratings, the bars of which are as thick as a man’s arm, and so
-finely polished, that even now not an atom of rust is seen upon them,
-and they shine like steel of Nakhjuván. In the centre of this court
-there is a beautiful fountain worthy of admiration, but it is not
-calculated for ablutions, being only designed for the refreshment of
-the congregation. Its roof is a low, broad, leaden cupola; but the
-wonderful thing is this, that the water from the basin springs up as
-though shot from a bow, to the centre of the cupola, and then trickles
-down its sides like another Selsebíl. It is, indeed, a wonderful
-spectacle. Over the windows on each side of this court there are texts
-from the Korán inscribed in white letters on blue tiles. The door
-opposite to the kibleh (_i.e._ the north door) is the largest of all;
-it is of white marble, and has not its equal on earth for the beauty
-and skill with which it is carved and ornamented. It is all built of
-pure white marble, and the different blocks have been so skilfully
-joined together by the builders that it is impossible to perceive any
-crevice between them. Over the sill of the door there are sculptured
-flowers and festoons of filagree work, interlaced with each other with
-a skill rivalling the art of Jemshíd. On each side of this gate there
-are buildings four-stories high, containing chambers for the muvakkits
-(hour-cryers), porters, and sextons. At the entrance of this gate there
-is a large circular block of red porphyry, which is unparalleled for
-its size and the fineness of its polish. It is as large as a Mohammedan
-simát (_i.e._ dinner-tray). Within the gate, on the right side of
-the court, there is a square slab of porphyry, on which a cross was
-sculptured, the traces of which are still visible, though it was erased
-by the masons. The infidels offered a million of money for it in vain:
-at length a royal ball was fired from a galleon of the infidels, lying
-before Ghalatah, purposely at this slab, which was struck; but being on
-the ground, it received no damage. So that the infidels, with all their
-rancour, and skill in gunnery, could not break this stone, which had
-become a threshold of the Suleïmániyyeh; but the mark of the ball still
-remains, and raises the astonishment of all beholders.
-
-On the pedestals of the columns round the four sides of this court
-(harem) there are brass plates, on which the dates of memorable events,
-such as great fires, earthquakes, revolts and tumults, are engraven.
-This mosque has four minarets, the galleries of which are ten in
-number, as a record that Sultán Suleïmán Khán was the tenth Sultán of
-the House of ’Osmán. The two minarets adjoining to the body of the
-mosque have each three galleries, to which there is an ascent by a
-staircase of two hundred steps; the two minarets at the inner angles of
-the court are lower, and have but two galleries each. Of the two lofty
-minarets which have three galleries, that on the left is called the
-Jewel Minaret, for the following reason:—Sultán Suleïmán, when building
-this mosque, in order to allow the foundations to settle, desisted, as
-has been already observed, for a whole year, during which the workmen
-were employed on other pious works. Sháh Tahmás Khán, King of ’Ajem
-(Persia), having heard of this, immediately sent a great Ambassador to
-Suleïmán, with a mule laden with valuable jewels, through friendship,
-as he said, for the Sultán, who, from want of money, had not been
-able to complete this pious work. The Ambassador presented the Sháh’s
-letter to the Sultán while surrounded with the innumerable builders
-and workmen employed about the mosque; and the latter, incensed on
-hearing the contents of the letter, immediately, in the Ambassador’s
-presence, distributed the jewels which he had brought to all the Jews
-in Islámból, saying, “Each Ráfizí, at the awful day of doom changed
-to an ass, some Jew to hell shall bear! To them, therefore, I give
-this treasure, that they may have pity on you on that day, and be
-sparing in the use of their spurs and whips.” Then giving another
-mule laden with jewels to Sinán, the architect, he said, still in the
-Ambassador’s presence, “These jewels, which were sent as being so
-valuable, have no worth in comparison with the stones of my mosque;
-yet, take them and mingle them with the rest.” Sinán, in obedience to
-the Sultán’s command, used them in building the six-sided basis of this
-mínaret, which derives its name from thence. Some of the stones still
-sparkle when the sun’s rays fall upon them; but others have lost their
-brilliance from exposure to excessive heat, snow, and rain. In the
-centre of the arch, over the Kibla gate, there is a Níshábúrí turquoise
-(pírúzeh), as large in circumference as a cup. There are on the two
-sides of this mosque forty different places where ablutions can be
-renewed.
-
-
-_A Description of the Imperial Mausoleum._
-
-At the distance of a bow-shot from the Mihráb, in the midst of a
-delightful garden, is the sepulchre of Suleïmán, itself an unparalleled
-edifice, being crowned by a double cupola, so that one is placed over
-the other, the smaller below and the larger above. There is not, in the
-whole civilized world, a building so richly ornamented with wonderful
-sculptures and carvings in marble as this!
-
-
-_Description of the Outer Court._
-
-The outer court of this mosque is a large sandy level planted with
-cypresses, planes, willows, limes, and ashes; and surrounding three
-sides of the building. It has ten gates: two on the Kibla side; _viz._
-that of Merá, and that of the old Serái; on the south side, the Mekteb
-(school gate), chàrshù (market), medreséh (college), and Hakím-Báshi
-(Head Physicians) gates. On the west, the Imareh (alms-house),
-Táv-kháneh (hospital), and Aghá’s gate (Aghá kapú-sí). On the north
-side a stone staircase of twenty steps to the gate of the dome of one
-thousand and one nails, so called because that number of nails was
-used in constructing it. There is also the Hammám kapú-sí (bath-gate)
-looking eastwards, whence there is a descent of twenty steps to the
-bath. On this side the court (harem) is not enclosed by a wall, but
-merely by a low parapet, that the view of the city of Islámból may not
-be interrupted. There the congregation remains and enjoys a full view
-of the imperial palace, Uskudár (Scutari), the castle of the Canal
-(Bógház Hísárí) Beshik-tásh, Tóp-khaneh, Ghalatah, Kásim Páshá, the
-Okmeidán, and the harbour (khalíj) and strait (Bogház) traversed by a
-thousand boats and barges and other kinds of vessels—a spectacle not
-to be equalled in any other place in the world! The circumference
-of this outer court (harem) is one thousand paces. There is also a
-smaller court called the Pehliván Demir meïdání (_i.e._ wrestlers’
-iron ground) between this mosque and the walls of the old serai. It
-is a valley where wrestlers from all the convents exercise themselves
-when afternoon-prayer is over (ba’de-l’asr). To the right and left of
-this mosque there are four great colleges for the education of lawyers
-in the four (orthodox) sects, which are now filled with men of the
-most profound learning. There is likewise a Dár ul-hadís, or school
-for instruction in the traditional law; a Dár-ul-karrà, or school for
-instruction in the recitation or chaunting of the Korán; a college for
-the study of medicine; a school for children; a hospital, a refectory,
-an alms-house, a hospital for strangers (Táv-kháneh), a karbánserái for
-comers and goers, a market for goldsmiths and button and boot makers,
-a bath, with apartments for the students, and thousands of chambers
-for their servants; so that within the precincts of the mosque there
-are altogether not less than 1001 cupolas. Seen from Ghalatah the
-Suleïmániyyeh seems like one vast plain covered with lead. The whole
-number of servants attached to the mosque is three thousand. They
-are maintained by secure and liberal endowments, all the islands in
-the White Sea, as Istankoi (Stanco), Sákiz (Chios), Ródós (Rhodes),
-&c. having been settled on it by Sultan Suleïmán. Its revenues are
-collected by five hundred men under the direction of the mutevellí
-(commissioner). There is no building in the whole empire of Islám
-stronger or more solid than this Suleïmániyyeh; nor has any cupola
-ever been seen which can be compared to this. Whether the solidity
-of its foundation, or the wonderful beauty and perfection of its
-different parts, be considered, it must be allowed to be, both within
-and without, the finest and most durable edifice which the world ever
-beheld. When it was finished, the architect Sinán said to the sultan:
-“I have built for thee, O emperor, a mosque which will remain on the
-face of the earth till the day of judgment: and when Halláj Mansúr
-comes, and rends Mount Demavund from its foundation, he will play at
-tennis with it and the cupola of this mosque.” Such were the terms in
-which he extolled its strength and durability; and indeed, standing
-on a lofty hill surrounded and strengthened below by various walls
-and bulwarks, its foundations are peculiarly solid. First, there is
-the upper wall of the Tahtu-l kal’ah; then, that of Siyávush Pashá’s
-palace; next, that of the Yenícherí Aghá’s; afterwards, that of the
-cistern in the little market: then those of the Aghá’s school, the
-warm bath, the lead magazine, and hospital. The foundations of all
-these buildings may be considered as the outworks of the foundation
-of this mosque. The humble writer of these lines once himself saw ten
-Franc infidels skilful in geometry and architecture, who, when the
-door-keeper had changed their shoes for slippers, and had introduced
-them into the mosque for the purpose of shewing it to them, laid their
-finger on their mouths, and each bit his finger from astonishment
-when they saw the minarets; but when they beheld the dome they tossed
-up their hats and cried Maryah! Maryah! and on observing the four
-arches which support the dome on which the date A.H. 944 (A.D. 1537)
-is inscribed, they could not find terms to express their admiration,
-and the ten, each laying his finger on his mouth, remained a full hour
-looking with astonishment on those arches. Afterwards, on surveying the
-exterior, the court, its four minarets, six gates, its columns, arches
-and cupolas, they again took off their hats and went round the mosque
-bareheaded, and each of the ten bit his fingers from astonishment, that
-being their manner of testifying the greatest amazement. I asked their
-interpreter how they liked it, and one of them who was able to give an
-answer, said, that nowhere was so much beauty, external and internal,
-to be found united, and that in the whole of Fringistán there was not
-a single edifice which could be compared to this. I then asked what
-they thought of this mosque compared with Ayá Sófiyah; they answered,
-that Ayá Sófiyah was a fine old building, larger than this, and very
-strong and solid for the age in which it was erected, but that it
-could not in any manner vie with the elegance, beauty, and perfection
-of this mosque, upon which, moreover, a much larger sum of money had
-been expended than on Ayá Sófiyah. Indeed, it is said, that every ten
-Miskáls of stone used in this mosque cost a piece of gold (a ducat).
-The entire sum expended in this building amounted to 890,883 yuks
-(74,242,500 piastres).
-
-Another of Sultan Suleïmán’s monuments at Islámból is the Forty
-Fountains. Desirous of bringing into the city some sweet water which
-had been discovered at a considerable distance, he consulted the
-famous architect Sinán, who replied, that an undertaking so difficult
-would require enormous sums of money. Suleïmán promised to provide the
-necessary funds; the work was commenced, and in the course of seven
-years 3,700 arches were constructed, thus forming an aqueduct, and
-joining that of Yánkó Mádiyán near the horse-market. By this means the
-delicious water was circulated throughout the city, and the souls of
-the thirsty were made glad. In some parts the arches rise two or three
-stories high.
-
-Suleïmán also commenced the bridge of Chekmejeh, which was completed
-by Selim II. He also built the mosques of Shehzádeh, Jehángír, and
-Khásseki; the new arsenal; and the college of Selim I., founded
-at the Koshk of the Khaljiler, and dedicated to the memory of his
-father; a mosque at Uskudár, called after his illustrious daughter
-Mehrebán, and two Kháns. In Rumeïli the monuments of his bounty are
-almost innumerable: amongst them may be enumerated the fortresses
-of Segdin, Sigeth, and Ouzi (Oczakow), on the frontiers. At Edreneh
-(Adrianople) he constructed an aqueduct, a bridge, and a mosque and
-refectory near the bridge of Mustafa Pasha. In Anátolí he built at
-Konea, near the tomb of Jelál-ud-dín-Rúmi (may God sanctify his secret
-state), a splendid mosque with two minárets, a college, a music-room
-for the Dervíshes, a dining-room for the poor (_imaret_), a refectory,
-and numerous cells for the poor Dervíshes. At Damascus, an extensive
-mosque and a college. At Kaf and Iznik (Nice) he converted two churches
-into mosques; a plan which he put into execution in all the towns
-and palankas which were conquered during his long and victorious
-reign. The cupola of the mosque of Solomon’s temple was also built
-by this Emperor, and he adorned the cupola of the sacrificial stone
-(_sakhra-i-sherif_) with ceilings of carved wood and stone, so that it
-equals the gallery of Chinese paintings, and resembles paradise. After
-the conquest of Baghdád, he erected over the tomb of the great Imám,
-Noamán-ben-Thábet, a castle, and a mosque with a refectory; and over
-the tomb of the Sheikh, Abdul-káder Jilani, a lofty cupola, a mosque,
-a refectory and other buildings for pious purposes. For the benefit of
-the holy cities (Mecca and Medina) he instituted the Surra, a present
-of 62,000 ducats, which is annually transmitted to those places by the
-Surrá-Emini; and the annual distribution of wearing apparel. He also
-repaired the aqueduct built by Hárún-ur-rashíd, adding four fountains
-to it, and conducting a stream to Mount Arefat. He moreover built at
-Mecca four colleges in the same style as those of Rumeïli, and endowed
-them in the same manner. He also rebuilt the cupola of Khadijeh, the
-Mother of the Faithful, with numerous other pious foundations which we
-shall have occasion to mention hereafter in the course of our travels:
-our present object being only to describe those of Islámból. All these
-pious works were effected by means of the prizes taken at Malta, Rodós,
-Bodin, Kizil-álma (Rome), Belgrade on the Danube, Baghdád, and other
-places; the whole amount of which is computed to have been 896,383
-fulúrí (florins), which, according to the present value of money, would
-be 53,782,009 aspres, or 74,666,666 paras, or 1,866,666 piastres.
-During the reign of Suleimán Khán four aspres weighed one dirhem of
-pure silver, and one hundred ducats weighed 118 dirhems.
-
-
-_Description of the Mosque of Prince Mohammed._
-
-According to the opinion of all architects and mathematicians, this
-mosque is situated in the centre of the triangle of Islámból. It ranks
-as the sixth imperial mosque, and was built by Suleimán Khán for his
-favourite son Mohammed, who died at Magnesia, and was buried here. Its
-cupola is an elegant piece of workmanship, and though not so large as
-that of the Suleïmániyyeh, it rears its head majestically into the
-skies: it is supported by rectangular pillars and four semi-domes. The
-mihráb and minber are both of exquisite workmanship. The mahfil is
-supported by eight columns, and on its left is the Sultán’s mahfil,
-also supported by columns. This mosque has no large columns, but is
-adorned with a double row of lamps amounting to eight thousand. It is
-lighted by windows on every side, and has three gates, over one of
-which, that opposite to the mihráb, is placed the chronogram: “The
-place of prayer for the Prophet’s people, 955” (A.D. 1548), in which
-year the foundation was laid. This also is of Sinán’s architecture.
-It was commenced on the 1st of Rabi’-ul-avul, 955 (10th April 1548),
-and was finished in the month of Rajab, 965 (April 1558). It cost
-15,000,000 aspres. Facing the mihráb, in a most delightful garden
-beneath a lofty cupola, is the tomb of Prince Mohammed, and beneath
-another, that of his brother Jehángír, who died at Halep (Aleppo), and
-was buried in this place. The court is adorned with numerous columns,
-and in the centre there is a fountain, beneath a cupola supported by
-eight columns, which was built by Murád IV. The two minarets, with
-their double galleries, have not their equal in Islámból, Edreneh,
-or Brusa, for ornaments and sculptures. The lead-covered roof is a
-piece of art likewise well worthy of admiration. On three sides it
-is surrounded by a large plain planted with trees, underneath one of
-which, on the left-hand side of the mosque, is buried the Sheikh, Ali
-Tabl, who was drummer in Iyyúbs expedition against Islámból. Round this
-large court stand the college, refectory, and hospital for strangers
-(Tav-khaneh); it has neither a bath nor a common hospital.
-
-The mosque at Fundukli, dedicated to the memory of the prince Jehángír,
-was also built by Suleimán. But this shall be described in its proper
-place.
-
-
-_Description of the Mosque of the Valideh._
-
-This mosque, which is commonly called Khasseki-evret (the favourite of
-the women), and is situated near the Evret-bazar, is not so large as
-other mosques, and has only one mináreh. It has a common kitchen, a
-refectory, a hospital, a college, and a school for children.
-
-
-_Description of the Mosque of Mehr-máh Sultáneh._
-
-It is a lofty mosque within the Adrianople-gate, and was built by
-Sultán Suleimán Khán for his daughter Mehr-máh. Its mihráb, minber,
-and mahfil, are remarkably neat; but there is no royal mahfil. It is
-surrounded by the apartments of the college, a bath and a market. There
-is neither refectory nor hospital.
-
-In short, Sultán Suleimán Khán, during a reign of forty-eight years,
-established order and justice in his dominions; marched victoriously
-through the seven quarters of the globe, embellished all the countries
-which were vanquished by his arms, and was successful in all his
-undertakings; because, mindful of the sacred text, “Take advice in your
-affairs,” he always consulted with his Ulemá.
-
-The Vezirs during his reign were:—
-
-Pír Mohammed Pasha, who was confirmed in his office on the accession of
-the Sultán.
-
-Ibrahim Pasha, who was educated in the imperial harem, built the seven
-towers at Cairo, and hanged Ahmed Pasha, the rebellious governor of
-that city.
-
-Ayás Pasha, a native of Albania, but brought up in the harem.
-
-Lutfí Pasha, also brought up in the harem. He had the Sultán’s sister
-given him in marriage, but was dismissed from office for speaking
-against a woman who was related to his wife.
-
-Suleimán Pasha, a white eunuch, who took Dív-abád, Ahmed-abád, and
-several other fortresses from the Portuguese, and gave them to the
-Raï of India. He also conquered ’Aden, in Yemen (Arabia), and Habesh
-(Abyssinia), assisted by Oz-demir-beg.
-
-Rustam Pasha, a Khiroad (Croatian) by birth, and an Aristotle in wisdom.
-
-Ahmed Pasha, a judicious, brave, and accomplished minister. He began
-by being Chamberlain in the Serai, and was gradually promoted to the
-office of Aghá of the Janissaries, Governor of Rumeïli, and Grand
-Vezir. He once conducted a night attack against Sháh Tahmas of Persia,
-and conquered Temesvar.
-
-Kalen Ali Pasha, a native of the village of Parcha, in Hersek
-(Herzegovina). He was first Chamberlain, then Aghá of the Janissaries,
-Governor of Egypt, and Grand Vezir. He was a very corpulent man.
-
-So-kolli Khojeh, Ali Pasha, a native of the village Sokol, now called
-Shahín, in Bosnia, having held various inferior offices, was raised to
-that of Vezir, which he held for forty years under three monarchs.
-
-The Vezirs of the _kubbeh_ (cupola) who did not attain the rank of
-Grand Vezir were:—Mustafa Pasha, the Bosnian; Ferhád Pasha, the
-Albanian; Khaïn Ahmed Pasha, a rebellious Albanian who was hanged at
-Cairo; Gózlujeh Kásím Pasha, who conquered Anabóli (Napoli), in the
-Morea, and built the mosque bearing his name opposite Islámból; Hájí
-Mohammed Pasha, poisoned at Bodin (Buda) by a Jew who boasted that he
-had poisoned no less than forty Moslems; Khosru Pasha, the brother of
-Khojeh Lála Mustafa Pasha; Khádem Ibrahím Pasha, a man of a brave and
-generous disposition, who built the mosque bearing his name within the
-Silivrí-gate; Khádem Heider Pasha, who was chief of the white eunuchs
-in the harem, but was dismissed on suspicion of having been accessory
-to the murder of the Prince Mustafa: he was an eloquent and learned
-man, and died Governor of Hersek (Herzegovina); Balak Mustafa Pasha,
-a Bosnian, Balak, in the Albanian language, signifying ‘old’: he was
-Governor of Egypt and Capudan of the fleet, and was buried at Iyyúb;
-Dámád Ferhád Pasha,—he was brother-in-law of Prince Mohammed, and was
-an excellent calligrapher: a copy of the Korán of his penmanship may
-even now be seen at the mausoleum of Sultán Báyazíd; Mustafa Pasha, who
-was descended from Khaled, son of Valíd, and younger brother of Shemsi
-Pasha: he was educated in the imperial harem, made Chakirji-bashi,
-commanded the expedition against Malta when Governor of Rumeïli, died
-on the pilgrimage to Mecca, and was buried by my father.
-
-
-_Begler-begs in the reign of Sultán Suleimán._
-
-Behram Pasha; Davúd Pasha, who died Governor of Egypt; Oveis Pasha,
-Governor of Shám (Damascus); Dukakin Zádeh Gházi Mohammed Pasha,
-Governor of Egypt; Oveis Pasha, Governor of Yemen (Arabia), he quaffed
-the cup of martyrdom at the hand of Pehlevan Hassan, the robber;
-Oz-demir Pasha, a relation of Ghori, the last Sultán of Egypt, a
-Circassian by birth, and Conqueror of Habush (Abyssinia); Gházi Omer
-Pasha, who built a mosque and imaret at Belgrade; Gházi Kásim Pasha,
-who when Suleimán raised the siege of Pech (Vienna), headed the party
-which made an excursion into Germany, and came round by Venedik
-(Venice) to Essek with only three hundred men, the others having fallen
-martyrs in the expedition: I visited many of their tombs in different
-places in Germany; Gozlujeh Rustam Pasha, Aga of the Janissaries, and
-afterwards Governor of Bodin (Buda); Suleimán Pasha, educated in the
-harem: he died at Astúli (Stuhlweissenburg), of which he was Governor,
-and was buried before its gate; Othmán Pasha, a Circassian, educated
-in the Seraï, who was rewarded with the government of Rumeïli for a
-night attack upon the Persian camp at Nakhchéván; Gházi Hassan Pasha,
-who was in Arabia and Abyssinia, whence he went to Temeswar, of which
-he was made Governor; Solak Ferhád Pasha, Governor of Baghdád, where
-he died; Baltaji Mohammed Pasha, a Bosnian, who was dismissed from the
-governorship of Baghdád, and died at Islámból; Harem Pasha, a Bosnian;
-Pír Pasha, of the family of Ramezan; Kobad Pasha, step-brother of the
-preceding; Músá Pasha, of the family of Isfendiyár,—he was Governor
-of Erzerúm, and died in the war against the Georgian infidels; Khádem
-Ali Pasha, who died whilst Governor of Cairo; Arslan Pasha, the son of
-Sokolli Mohammed Pasha: he built the powder-magazine at Bódin (Buda),
-and was executed on suspicion of having given up Tátá and Pápá to the
-infidels; Ayás Pasha, brother of the Grand Vezir, Sinán Pasha: he was
-beheaded; Behrám Pasha, Governor of Baghdád; Jenáblí Ahmed Pasha, who
-was twenty years Governor of Anatóli, and built a mulevi (convent) and
-bath at Angora; Olama Pasha, who was taken prisoner by the Persians,
-amongst whom he became a Khán, but afterwards deserted them, and
-returning to Rumeïli obtained the Sanják of Lippova, where he was
-killed, after having sustained a siege of forty days. Yorksa Pasha,
-educated in the harem; Shemsí Pasha, of the family of Kuzil Ahmedli,
-and brother of the Vezir Mustafa Pasha: he was the confidential
-minister of three Sultáns; Hájí Ahmed Pasha, of the same family; Damád
-Hassan Pasha, the Sultan’s brother-in-law: he was sent as Ambassador
-to Persia on account of the flight of the Prince Báyazíd, and suffered
-martyrdom at Sivás: I have visited his tomb; Iskender Pasha, first
-Bóstánjí báshí, and then Governor of Anatoli; Cherkess Iskender Pasha,
-for fifteen years Governor of Díárbekr, where he died; Temerrúd Ali
-Pasha, a native of Bosnia; Kara Mustafa Pasha, he was taken from the
-chamber of pages; Khizr Pasha, a man of dignified manners, who was
-educated in the harem; Kara Murád Pasha; Sufi Ali Pasha, who died
-at Cairo, of which he was Governor; Gulábí Pasha, a man who loved
-retirement, and conversed much with my father; it was he who related
-the anecdote of himself, already mentioned in the Description of the
-Mosque of Ayá Sófiyah: he was indeed a holy man; Mohammed Khán Pasha,
-who was of the family of Zulkadr, and went over to Sháh Ismaïl, but
-returning to the Ottomans, was made Governor of Rumeïli and Anatoli,
-and was distinguished with the title of Jenáb (Excellency).
-
-
-_Capudán Pashas of the Reign of Suleïmán._
-
-Sinán Pasha, from the harem, a great tyrant.
-
-Khairu-d-din Pasha (Barbarossa), born at Medelli (Mitylene), and
-created Capudán in the year 940 (A.D. 1533). He died A.H. 970 (A.D.
-1562), and was buried at Beshiktásh.
-
-Saleh Pasha, a native of Kaz-tagh (Mount Ida), was Pasha of Algiers;
-and, like his predecessor, a most active Admiral.
-
-Yahia Pasha, Grand Admiral, and died Pasha of Algiers.
-
-Torghúd Pasha, who suffered martyrdom at the siege of Malta.
-
-Mohammed Pasha, who was Pasha of Egypt, and, like Khairu-d-din,
-extended his devastations even to the islands of Ingleterra (England).
-
-
-_Defterdárs and Nishánjis of the Reign of Sultán Suleïmán._
-
-Defterdár Iskender Chelebi; Hyder Chelebi, of Gallipoli; Lufti Beg, of
-the harem; Abulfazl Efendí; Abdi Chelebi, son of Jevizádeh’; Mustafa
-Chelebi, who, though afflicted with palsy, continued to attend the
-Diván, because he was an excellent penman; Mohammed Chelebi, who
-was also called Egri Abdi Zádeh; Ibrahím Chelebi, who was the chief
-Defterdár; Hasan Chelebi; Murád Chelebi, Jemáli Zádeh Mustafa Chelebi,
-who in his prose and poetical compositions assumed the name of Nisháni:
-he is the author of an historical work, entitled “Tabakátu-l-mamálek,”
-and a statistical one, called “Kanún Námeh;” Ramazán Zádeh Mohammed
-Chelebi, who was Nishánji, and author of a small historical work.
-
-
-_Begs of Sultán Suleïmán’s Reign._
-
-Kochek Báli Beg, son of the Grand Vezir, Yahia; Khosrú Beg, descended
-from the daughter of Sultán Báyazíd: he built at Seráï, a mosque, a
-khán, a bath, an imáret, a college, and a school, and achieved some
-thousands of victories; Kara Othmán Sháh Beg, son of Kara Mustafa Beg
-by the sister of Sultán Suleïmán: he built at Tarkhaleh a wonderful
-mosque with a college and an imaret; Ali Beg Ibn Malkoch Beg, who
-rendered himself famous in Croatia; Núbehar Zádeh, who was a disciple
-of Jelál Zádeh, and was afterwards made Defterdár; Cherkess Kassim Beg,
-who was Governor of Kaffa, in the Crimea, but afterwards went on an
-expedition to Azhderhán (Astrachan) through the desert; Hájí Beg, who,
-as Governor of Nablús, kept down the Arabs; Kurd Beg; Ján-búlád Beg, of
-an illustrious Kurd family; Husein Beg, who was distinguished with the
-title Jenáb (Excellency).
-
-
-_Some of the Illustrious Divines of the Reign of Sultán Suleïmán._
-
-Khairu-d-din Efendí, his Majesty’s Khojah; Seidi Chelebi, of Kastemúni;
-Sheikh Mohammed Jiví-zádeh; Mollah Sheikh Mohammed Ben Kotbu-d-din;
-Mollah Mohammed Ben Ahmed Ben ’Adíl-pasha, an excellent historian and
-a good Persian poet; Mollah Abdul-fattáh Ebn Ahmed ’Adíl Pasha, a
-native of Berdá, in Persia, and an amiable and intelligent man; Sheikh
-Mohammed, of Tunis, an excellent reader of the Korán, the whole of
-which he knew by heart; Zehíru-d-din, who came from Tabríz, and was
-hanged at Cairo with the traitor Ahmed Pasha; Mollah Mohammed, a pupil
-of Kemál Pasha-zádeh; Mevlená Yakúb, commonly called Ajéh Khaliféh,
-professor at Magnesia, where he died, A.H. 969 (A.D. 1562); ’Ala’ud-dín
-Jemáli, Sheikhu-l-Islám (_i.e._ Grand Mufti), which office he held
-also under Sultan Selím I.; the Sheikhu-l-Islám Kemál Pasha-zadéh
-Ahmed, who was Kázi-asker of Egypt under Selím I., and is celebrated
-for his literary productions; the Sheikhu-l-Islam Abú-u-ssaod Efendí,
-who wrote nearly a thousand treatises, and whose Commentary on the
-Korán is highly valued: a volume might be written in his praise;
-Mevlena-Mohíu-d-dín Arab-zédeh, who was drowned on his passage
-to Egypt; Mevlena Ali, who wrote the Humáyiún Námeh (the Turkish
-translation of Pilpay’s Fables); he was buried at Brusá.
-
-
-_The Kanún-námeh or Statistical Code of the Empire, drawn up by Sultán
-Suleïmán._
-
-
-Section I.
-
-The Province of Rúmeïli contains 24 Sanjaks, 1,227 Ziámets, 12,377
-Timárs.
-
- Bodin 17 Sanjaks, 278 Ziámets, 2,391 Timárs.
- Ozi (Oczakov), 6 ditto 188 ditto 1,186 ditto
- Bosnia, 7 ditto 150 ditto 1,792 ditto
- Temesvar 6 ditto 190 ditto 1,090 ditto
- Archipelago 15 ditto 73 ditto 1,884 ditto
- Egra 9 ditto 1,081 ditto 4,000 ditto
- —— 7 ditto 77 ditto 2,007 ditto
- Kaffa 9 ditto (It has neither Ziámets nor Timárs).
- Morea 5 ditto, but no Ziámets or Timárs.
- Varadin 5 ditto.
-
-Ardil (Transylvania) pays an annual tribute of 3,000 purses; as do also
-Aflák (Wallachia), and Bóghdán (Moldavia). The Crimea has no Ziámets
-or Timárs, but is governed by Kháns. Rodós (Rhodes) has five Sanjaks;
-Kubrus (Cyprus) seven, and Candia thirteen Sanjaks; making, in all, 167
-Sanjaks, 3,306 Ziámets, and 37,379 Timárs.
-
- Anatóli has 14 Sanjaks, 399 Ziámets, 5,589 Timárs.
- Karman 7 ditto 68 ditto 2,211 ditto
- —— 7 ditto 108 ditto 3,699 ditto
- Miráish 4 ditto 29 ditto 215 ditto
- Shám (Damascus), 2 ditto 138 ditto 1,865 ditto
- Trabalós 4 ditto 63 ditto 571 ditto
- Seida (Sidon) 4 ditto 94 ditto 995 ditto
- Halep (Aleppo), has 5 Sanjaks, 99 Ziámets, 833 Timárs.
- Adna 5 ditto 43 ditto 1,659 ditto
- Roha 2 ditto 4 ditto 6,026 ditto
- Díárbekr 12 ditto 926 ditto 926 ditto
- Erzerúm 9 ditto 133 ditto 5,159 ditto
- Trebizonde 2 ditto 56 ditto 398 ditto
- Gurjístán (Georgia) has no Sanjaks, Ziámets, or Timárs.
- Kars 6 Sanjaks, 1 Ziámet, 1,363 Timárs
- Jíldir 13 ditto 49 ditto 689 ditto
- Ván 24 ditto 46 ditto 2,695 ditto
- Mosúl 3 ditto 66 ditto 1,004 ditto
- Sheherzúl 21 ditto 15 ditto 806 ditto
-
-Baghdád has no ziámet or timár, but is held on an annual lease, as are
-also Basrah and Lahsa: Yemen is governed by an Imám; Habesh (Abyssinia)
-is subject to a tributary Sultán; Mesr (Egypt), Jezáïr (Algiers), Tunis
-and Trabalos (Tripoli), are held by annual leases. There are in all 151
-sanjaks, 1,571 ziámets, 41,286 timárs.
-
-All the land of the Ottoman empire is divided into three parts: the
-khás humáyún, or crown lands; the lands given to the vezírs and
-begler-begs; and the lands divided into ziámets and timárs.
-
-
-Section II.
-
-_The Khás, or Revenues of the Begler-begs._
-
-Rumeïli, 1,100,000 aspres; Anadolí, 1,000,000; Karamán, 60,671; Shám
-(Damascus), 1,000,000; Sivás, 900,000; Erzerúm, 1,214,600; Díárbekr,
-1,200,600; Ván, 1,132,200; Búdín (Bude), 880,000; the islands of the
-Archipelago, 885,000; Haleb (Aleppo), 817,760; Mera’ish, 628,450;
-Bosna, 650,000; Temiswár, 806,790; Kars, 827,170; Jíldir, 925,000;
-Tarab-afzún (Trebizonde), 734,850; Rika, 681,056; Mosúl, 682,000;
-Sheherzúl, 1,100,000; Trabalós Shám (Tripoli in Syria), 786,000; Ozí
-(Oczakov), 988,000; Krím (Crimea), 12,000,000; Kaffa, the revenues of
-this province are derived from the custom-house; the Páshá receiving
-679,000 aspres; Egra (Erla), 800,080; Kanisa, 746,060; the Morea,
-656,000; Baghdád, 1,200,200; Basrah, 1,000,000; Lahsa, 888,000; Habesh
-(Abyssinia), 1,000,080; Egypt, 487 purses of Egypt; the revenues of
-Tunis, Algiers, Tripoli, Cyprus, and Rhodes, which belong to the
-Capúdán Páshás, amount to 1,200,700 aspres; Candia yielded 11,990
-aspres: this island has since then been entirely conquered, but
-during the reign of Suleïmán it was allotted with that small sum.
-According to the constitutional laws of Suleïmán, the gradation of
-the revenues of the governors followed the chronological order of the
-conquest; thus the páshás of the provinces first conquered had greater
-revenues than those conquered at a later period; and the old vezírs
-at that time received an additional sanjak, under the name of Arpalík
-(barley-money); thus the sanjak of Adna was given to old Mahmúd Páshá
-with a revenue of 116,000 aspres. According to the Kánún, the Sultan
-of Egypt has the privilege of wearing two aigrettes, and the Vezír
-of Abyssinia is allowed to have two royal tents. The precedence of
-the vezírs at public festivals, divans, &c. is as follows: The Vezír
-of Egypt, of Baghdád, Abyssinia, Buda, Anatolí, Mera’ish, and the
-Kapúdán-Páshá, if the scene is in Anadolí (Asia); but if in Rumeïlí
-(Europe) it is as follows: the Vezír of Buda, Egypt, Abyssinia,
-Baghdád, Rumeïlí, and then the other governors according to the
-chronological order of the conquest. For every 500 aspres of revenue
-one armed man is to be provided for the field.
-
-
-Section III.
-
-_Names of the Sanjaks of each Province._
-
-Rumeïli has two Defterdárs, one of the treasury-office (mál), and of
-the feudal tenures (tímár) a Kehiyá of Chávushes, an inspector of the
-Defter (rolls), a Kehiyá of the Defter; an Aláï-beg (colonel of the
-feudal militia); a Cherí-báshí (lieutenant-colonel); a Voinók-ághá, and
-seven Yúrúk-begs. The twenty-four sanjaks are: 1. Sofia, the residence
-of the Páshá. 2. Kústendíl. 3. Skutari. 4. Terkhaleh. 5. Ukhrí. 6.
-Avlona. 7. Delvina. 8. Yánína. 9. Elbessán. 10. Chermen. 11. Saloník.
-12. Askúb (Scopi). 13. Dúkágín. 14. Vídín. 15. Alájeh Hisár. 16.
-Perzerín. 17. Vejterín. 18. Silistria. 19. Nicopolis. 20. Kirk-kílseh.
-21. Bender. 22. Ak-kermán. 23. Ozí (Oczakov). 24. Kílbúrún.
-
-
-_Sanjaks of the Province of Anádólí._
-
-There is a Kehiyá, an Emín (inspector), and Muhásibjí (comptroller of
-the defter or rolls), an Emín and Kehiyá of the Chávushes, a colonel
-and captain of the feudal militia, four Begs called Musellim, and
-eleven Yáyá Begs. 1. Kútáhieh. 2. Saríkhán. 3. Aïdía. 4. Kastamúni.
-5. Bólí. 6. Munteshá. 7. Angora. 8. Kara-hisár. 9. Tekkeh. 10.
-Hamid-sultán. 11. Ogí-karasí.
-
-
-_Sanjaks of the Province of Karamán._
-
-This province has a Defterdár of the treasury, and of the feuds, an
-Emín of the Defter and of the Chávushes; a Kehiyá of the Defter and of
-the Chávushes; an Aláï-beg (colonel), and Cherí-báshí (captain). 1.
-Konia, the residence of the Páshá. 2. Kaiserieh (Cæsarea). 3. Níkdeh.
-4. Yení-sheherí. 5. Kír-sheherí. 6. Ak-seráï.
-
-
-_Sanjaks of Sívás._
-
-The Defter (treasury) has a Kehiyá, and Emín, the Chávushes have the
-same; there is besides a captain and Defterdár of the feuds. 1. Sívás,
-the seat of the Páshá. 2. Deverbegi. 3. Khúrúm. 4. Keskín. 5. Búzouk.
-6. Amasia. 7. Tokát. 8. Zíla. 9. Janík. 10. Arab-gír.
-
-
-_Sanjaks of Bosna._
-
-The officers are, the Defterdár of the treasury, the Kehiyá and Emín of
-the rolls; the Kehiyá and Emín of the Chávushes, the Aláï-beg and the
-Cherí-báshí. 1. Seráï, the seat of the Páshá. 2. Hersek. 3. Kilís. 4.
-Zvorník. 5. Poshega. 6. Záchina. 7. Kírka. 8. Ráhovícha. 9. Banalúka.
-
-
-_The Province of the Capúdán Páshá._
-
-The officers are, the Kehiyá and Emín of the Defter and Chávushes,
-the Aláï-beg and Cherí-báshí, the Aghás of the Arabs, and the Dáïs
-of the Yúz-báshís. 1. Gallipoli, the seat of the Pasha. 2. Aghribúz
-(Negropont). 3. Karlí-eilí (Acarnania). 4. Ainabakht (Naupaktus or
-Lepanto). 5. Rodós (Rhodes). 6. Mytylini. 7. Kójá-eilí. 8. Bíghá. 9.
-Izmit (Nicomedia). 10. Izmír (Smyrna).
-
-
-_Sanjaks of the Morea._
-
-Here there is neither Kehiyá nor Emín of the Defter. The Sanjaks are:
-1. Misistra. 2. Mania. 3. Corone; Ayá Maura. 4. Napoli di Romania. The
-sanjaks Sákiz (Chios), Naksha (Naxos), and Mahdia (in Africa), have
-recently been added to the government of the Capudán-páshá.
-
-
-_Sanjaks of Búdín (Bude)._
-
-The number of officers attached to each province in this district
-is complete, because it always has a grand diván. They are: 1. The
-Defterdár of the treasury. 2. The defterdár of the Tímárs or feuds. 3.
-The Kehiyá or deputy of the defter. 4. The Kehiyá of the Chávushes.
-5. The Emín or inspector of the defter. 6. The Emín of the Chávushes.
-7. The Aláï Beg, or colonel. 8. The Cherí-báshí or lieutenant-colonel
-of the feudal militia. 9. The Pashá who resides at Bude. The Sanjaks
-are: 1. Bude. 2. Segdin. 3. Sonluk. 4. Hetwán. 5. Sihún. 6. Germán. 7.
-Filek. 8. Erla.
-
-
-_Sanjaks of the Province of Kaniza._
-
-This province was separated from the principality of Bude, and there
-is no Defterdár either of the treasury or of the feudal militia. The
-sanjaks are: 1. Siget. 2. Kopán. 3. Valiova, 4. Sokolofja.
-
-
-_Sanjaks of Uivár (Neuhausel)._
-
-This province was conquered only in the time of Mohammed IV., by
-Kopreïlí Zádeh Ahmed Páshá. It is a well cultivated district. The
-sanjaks are: 1. Litova. 2. Novígrád. 3. Húlichk. 4. Boyák. 5. Shaswár.
-
-
-_The Province of Temiswar._
-
-Here the usual offices were established during the reign of Mohammed
-IV., at the time of its second conquest by Kopreïlí Ahmed Páshá. The
-fortress of Yanova was then the seat of the Páshá. The sanjaks are: 1.
-Lipova. 2. Kíánad. 3. Jíulei. 4. Mode. 5. Lugos. 6. Facias Arad. 7.
-Five churches, the wakf (or pious bequest) of Sokollí Mohammed Páshá.
-
-
-_The Province of Varasdin._
-
-This province was conquered by Kozí Alí Páshá in the time of Mohammed
-IV. Sanjaks: 1. Slanta. 2. Debrechin. 3. Khalmas. 4. Seus Giorgi.
-The inhabitants of this country being all infidels, the tribute is
-collected by Hungarian chiefs who forward it to Constantinople.
-
-
-_Transylvania._
-
-This principality was conquered during the reign of Sultan Mohammed
-IV. by the arms of the brave Seïdí Ahmed Páshá; and Michael Apasty was
-made viceroy on condition that he should pay an annual tribute of one
-thousand purses besides certain presents. The population is composed of
-native Transylvanians, of Siklev, and of Saxons; the latter have always
-been disaffected towards the Osmánlí government.
-
-
-_Valachia and Moldavia._
-
-These are also infidel principalities governed by princes appointed
-by the Ottoman government, and pay an annual tribute of two thousand
-purses; they are considered as belonging to the province of Silistria.
-
-
-_Oczakov or Silistria._
-
-Here there are no public officers as in the other provinces, having
-been detached from the government of Rúmeïlí. Its sanjaks are: 1.
-Nikopolis. 2. Chermen. 3. Viza. 4. Kirk Kilisia (or forty churches). 5.
-Bender. 6. Akkermán. 7. Oczakov. 8. Kilbúrún. 9. Dúghún. 10. Silistria,
-which is the seat of the Páshá.
-
-
-_Krim (the Crimea)._
-
-This territory is governed by a Khán, who has the privilege of coining,
-and of having the Khotba read in the mosques, his name being mentioned
-immediately after that of the Osmánlí Emperor, who has the right of
-appointing and changing the Kháns. The residence of the Khán is at
-Baghcheseráï, and that of the Sultan at Ak-mesjid. The subordinate
-officers are styled Shírín-begs and Másúr-begs; the former are selected
-from the Nakhcheván family, and the latter from the Manik.
-
-
-_The Province of Kaffa._
-
-Its sanjaks are ruled by Voivodas, immediately appointed by the Osmánlí
-Sultan and not by the Kháns. These sanjaks are: 1. Bálikláva. 2.
-Kirej. 3. Támán. 4. Cherkess-shagha. 5. Balisira. 6. Azov. Besides the
-Defterdár, there are no public officers.
-
-
-_The Province of Cyprus._
-
-There are here, a Defterdár of the treasury and of the feuds; a Kehiyá
-and Emín of the Defter and Chávushes, an Aláï-beg, and a Cherí-báshí.
-The sanjaks are: 1. Itshilí. 2. Társús. 3. Aláyí. 4. Sís or Khás. The
-following have a Sáliáneh, or annual allowance from the treasury:
-Kerina, Paphos, Tamagusta, and Nicosia. It is a large island, and
-contains 30,000 Moslem warriors, and 150,000 infidels.
-
-
-_The Province of Candia._
-
-Canea was conquered in the reign of Sultán Ibrahím, by Yúsuf Páshá;
-and twenty-six years afterwards Candia was taken by Kopreïlí Zádeh the
-second, after a protracted siege of three years. The sanjaks are: 1.
-Canea. 2. Retimo. 3. Selina. This island, being so extensive, has the
-complement of public officers, and maintains a force of 40,000 men.
-
-
-_The Province of Damascus._
-
-Some of the sanjaks of this province are khás (_i.e._ yield a land
-revenue); and others are Sáliáneh (_i.e._ have an annual allowance
-from government). Of the former are: 1. Jerusalem. 2. Gaza. 3. Karak.
-4. Safet. 5. Náblús. 6. Aajelún. 7. Lejún. 8. Bokoa. Of the latter:
-Tadmor, Saida, and Bairút.
-
-
-_The Province of Trabalús (Tripoli)._
-
-Its sanjaks are: 1. Trabalús (Tripoli) the seat of the Páshá. 2. Hama.
-3. Homs. 4. Salamieh. 5. Jebella. 6. Latakia. 7. Husnábád. It has also
-forty Begs of the Drúzís in the mountains which belong to it.
-
-
-_The Province of Adna._
-
-Having been separated from the government of Haleb, it has no diván
-officers. The sanjaks are: 1. Sís. 2. Tarsús. 3. Karatásh. 4.
-Selfekeh. It has also seven Bóï-begs. Being a mountainous country it is
-very turbulent.
-
-
-_The Province of Haleb (Aleppo)._
-
-Two of its sanjaks which receive a stipend, have no ziámet nor tímár.
-The sanjaks are: 1. Akrád Kilís. 2. Bírejek. 3. Maura. 4. Azir. 5.
-Bális. 6. Antakia (Antioch). Those which receive the allowance are
-Massiaf, and the sanjak of the Turkomans, who are very numerous in this
-province.
-
-
-_The Province of Díúrbeker._
-
-In this province there are nineteen sanjaks, and five hakúmets (or
-hereditary governments). Eleven of the nineteen sanjaks are the same as
-the others in the Ottoman provinces, but the remaining eight were, at
-the time of the conquest, conferred on Kurdish Begs with the patent of
-family inheritance for ever. Like other sanjaks, they are divided into
-ziámets and tímárs, the possessors of which are obliged to serve in
-the field; but if they do not, the ziámet or timár may be transferred
-to a son or relation, but not to a stranger. The hakúmets have neither
-ziámets nor timárs. Their governors exercise full authority, and
-receive not only the land revenues, but also all the other taxes which
-in the sanjaks are paid to the possessor of the ziámet or timár,
-such as the taxes for pasturage, marriages, horses, vineyards, and
-orchards. The Ottoman sanjaks are: 1. Kharpút. 2. Arghání. 3. Siverek.
-4. Nissibin. 5. Husunkeïf. 6. Miafarakain. 7. Akchékala’. 8. Khapúr.
-9. Sinjár. The Kurdish are: 1. Síghmán. 2. Kúláb. 3. Mehrásí. 4. Aták.
-5. Bertek. 6. Chapakchúr. 7. Chermek. 8. Terjíl. The independent
-governments: 1. Jezíreh. 2. Akíl. 3. Kenj. 4. Palwá. 5. Hezzú. These
-are extensive provinces, and their governors have the title of Janáb
-(excellency). The officers of the diván of Díárbeker are: the defterdár
-of the treasury with a rúz-námjí (journal-writer); a defterdár of the
-feudal forces, an inspector (Emín), and a lieutenant (Kehiyá) of the
-defter, and another for the Chávushes; a secretary (Kátib), a colonel,
-and a lieutenant-colonel of the militia.
-
-
-_The Province of Kars._
-
-Before the conquest this district belonged to Erzrúm, but it was
-afterwards made a separate province, and had the sanjak of Yásín joined
-to it. It has a colonel and lieutenant-colonel, but no officers of the
-defter. Its sanjaks are: 1. Little Erdehán. 2. Hújuján. 3. Zárshád. 4.
-Kechrán. 5. Kághizmán. 6. Kars, the seat of the Páshá.
-
-
-_The Province of Jíldir or Akhíchkeh._
-
-Of the civil officers of the diván there is here only a defterdár
-of the treasury; and of the military, there is a colonel and a
-lieutenant-colonel of the feudal militia. The sanjaks are: 1. Oultí. 2.
-Harbús. 3. Ardinj. 4. Hajrek. 5. Great Ardehán. 6. Postkhú. 7. Mahjíl.
-8. Ijareh-penbek. Besides these there are four hereditary sanjaks: 1.
-Púrtekrek. 2. Lawaneh. 3. Nusuf Awán. 4. Shúshád. During the reign
-of Sultán Mohammed Khán, the castle of Kotátis was captured by Kara
-Mortezá, and was added to this province.
-
-
-_The Province of Gúrjistán or Georgia._
-
-The sanjaks are: 1. Achikbásh. 2. Shúshád. 3. Dádián. 4. Gúríl. The
-Begs of Megrelistán (Mingrelia) are all infidels; but Murád IV. reduced
-them, and having placed Sefer Pasha as their governor, made the castle
-of Akhickha the seat of government. To this day they send the annual
-presents.
-
-
-_The Province of Tarabafzún (Trebisonde)._
-
-1. Gomish-kháneh. 2. Jankha. 3. Wíza. 4. Gúnia. 5. Batúm. Though this
-province is small it has a defterdár of the Tímárs, a Kehiyá of the
-defter, an Aláï-beg, and a Cherí-báshí.
-
-
-_The Province of Rika._
-
-The sanjaks of Rika and Rohá are: 1. Jemása. 2. Khárpud. 3. Deïr-rahba.
-4. Bení Rebia. 5. Sarúj. 6. Kharán. 7. Rika. 8. Rohá or Urfa, which is
-the seat of the Páshá; it has no officers.
-
-
-_The Province of Baghdád._
-
-Seven of the eighteen sanjaks of this province are divided, as in other
-parts of the empire, into ziámets and timárs. They are: 1. Hilla. 2.
-Zeng-ábád. 3. Javazar. 4. Rúmáhía. 5. Jangula. 6. Kara-tágh. 7.——.
-The other eleven sanjaks which are called Irák, have neither ziámets
-nor tímárs. They are: 1. Terteng. 2. Samwat. 3. Bíát. 4. Derneh. 5.
-Deh-balád. 6. Evset. 7. Kerneh-deh. 8. Demir-kapú. 9. Karanieh. 10.
-Kilán. 11. Alsáh. These have no ziámets or tímárs, and are entirely in
-the power of their possessors.
-
-
-_The Province of Basra._
-
-This was formerly a hereditary government (mulkiat), but was reduced to
-an ordinary province (eyálet) when conquered by Sultán Mohammed IV. It
-has a defterdár and Kehiyá of the Chávushes, but neither Aláï-beg nor
-Cherí-báshí, because there are no ziámets or tímárs; the lands being
-all rented by the governor.
-
-
-_The Province of Lahsa._
-
-This being a hereditary government, has neither ziámets nor tímárs,
-but the governor sends a monthly present to the governor of Baghdád.
-Formerly its governors were installed as Begler-begs, but they now hold
-their authority without a patent.
-
-
-_The Province of Yemen._
-
-This too, since the time of Mohammed Khán IV., has been unlawfully
-occupied by the Imáms.
-
-
-_The Province of Abyssinia._
-
-This province is also without ziámets or tímárs. Once in three years
-an officer is sent from the Sublime Porte, to claim it as a government
-province (Mulk). There are no private leases (iltizám).
-
-
-_The Province of Mecca._
-
-Mecca is divided between the Sheríf and the Páshá of Jidda. There are
-no revenues but those derived from the aqueducts.
-
-
-_The Province of Egypt._
-
-Here there are neither ziámets nor tímárs. Its villages are registered
-either as belonging to the crown (Mír Mál), or to pious foundations
-(Wakf), or to the Káshif, or as rented by the inhabitants of towns
-(Iltizám-beledí). There is a defterdár of the treasury, a journal
-keeper (Rúznámehjí), seven clerks of the leases (Mokata’jí), a
-comptroller (Mokábelejí) on the part of the Páshá, forty Begs and seven
-commanders of the seven military bodies. The sanjaks held by Begs are
-the following: 1. Upper Egypt. 2. Jirja. 3. Ibrim. 4. Alwáhát. (the
-Oasis). 5. Manfelút. 6. Sharakieh (the eastern part of the Delta). 7.
-Gharabieh (the western part). 8. Manúfieh. 9. Mansúrieh. 10. Kalúbieh.
-11. Bakhair. 12. Damiat (Damietta). These are all governed by Begs. The
-first in rank of the Begs of Egypt is the Emír-ul-haj, or chief of the
-caravan to Mecca, who by the Arabs is called Sultán-al-barr, or lord
-of the continent. His Kehiyá or deputy has the privilege of wearing an
-aigrette.
-
-As I have not travelled through the kingdoms of Algiers, Tunis, and
-Tripoli, I do not give any account of them, but it is well known that
-they are extensive territories.
-
-
-_The Province of Mosul._
-
-This has no officers of the Diván, but a colonel and a
-lieutenant-colonel. Its sanjaks are: 1. Bájwánlí. 2. Tekrit. 3. Eskí
-Mosul (Nineveh). 4. Harú.
-
-
-_The Province of Wán._
-
-The officers are, the defterdár of the treasury and of the tímárs,
-the inspector and deputy of the rolls and Chávushes, a clerk of the
-Chávushes, a colonel and lieutenant-colonel. Its sanjaks are: 1.
-Adaljewáz. 2. Arjish. 3. Músh. 4. Bárgerí. 5. Kárkár. 6. Kesání. 7.
-Zíríkí. 8. Asa’bard. 9. Aghákís. 10. Akrád. 11. Bení-kutúr. 12. Kala’
-Báyazíd. 13. Burdú’. 15. Khalát. In the governments of Tiflis, Hakkárí,
-Majmúdí, and Peniánish, there are ziámets and tímárs; the tribute
-received from them is appropriated to the pay of the garrison of Wán.
-All other fees and duties are received by the Kháns who hold these
-governments in hereditary possession.
-
-
-_The Province of Erzerúm._
-
-This has twelve sanjaks; its officers are, a defterdár of the treasury,
-an inspector and deputy of the rolls and Chávushes, and a clerk of
-the Chávushes. The sanjaks are: 1. Kara-hisár. 2. Keïfí. 3. Pásín. 4.
-Ispír. 5. Khanís. 6. Malázgír. 7. Tekmán. 8. Kuzúján. 9. Túrtúm. 10.
-Lejengerd. 11. Mámar. 12. Erzerúm, the seat of the Páshá.
-
-
-_The Province of Sheherzúl._
-
-This province has the full number of diván officers. Its sanjaks are:
-1. Sarújek. 2. Erbíl. 3. Kesnán. 4. Sheher-bázár. 5. Jengúleh. 6.
-Jebel-hamrin. 7. Hazár-mardúd. 8. Alhúrán. 9. Merkáreh. 10. Hazír.
-11. Rúdín. 12. Tíltárí. 13. Sebeh. 14. Zenjír. 15. Ajúb. 16. Abrúmán.
-17. Pák. 18. Pertelí. 19. Bílkás. 20. Aúshní. 21. Kala’ Ghází. 22.
-Sheherzúl, which is the seat of the Páshá. There are some tribes in
-this province who are not governed by begs invested with a drum and
-banner; more than one hundred chiefs of such tribes, who hold their
-lands as ziámets, but by a hereditary right, accompany the Páshá, when
-required, to the field of battle.
-
-
-
-
-Section IV.
-
-_Of the ranks of the Sanjak-begs._
-
-
-According to the constitutional laws of Sultán Soleïmán, the
-sanjak-begs rank according to their pay, except when there is a deposed
-grand vezír amongst them, who in such case takes precedence over
-them all. The pay of a sanjak-beg is at first 200,000 aspres, which
-is increased in proportion to the period of his service, until he
-becomes begler-beg, or mír mírán. Should, however, one of the aghás or
-commanding generals of the military corps at Constantinople be made a
-sanjak-beg, his pay from the first is more than 200,000 aspres. Thus,
-the Aghá of the Janissaries, when he is appointed a sanjak-beg, at
-once receives 500,000 aspres. The nishánjí-báshí (lord privy seal),
-the mír alem (standard bearer of the empire), the chamberlain, and the
-grand master of the horse, receive an increase of 100,000 aspres. The
-cháshní-gír-báshí (comptroller of the kitchen), the mutafarrek-báshí
-(chief of the couriers), the under-master of the horse, the Aghá of
-sipáhís and silihdárs, of the ságh-ulúfejíán and sól-ghurebá (two
-bodies of cavalry), all become sanjak-begs with a salary of 300,000
-aspres. The segbán-báshí (a general of the Janissaries), the Kehiyá
-(deputy) of the defter, the defterdárs of the tímárs and yáyá-begs,
-and all whose ziámets amount to more than 500,000 aspres, receive an
-addition of 100,000 aspres, as sanjak-begs. Such begs as distinguish
-themselves by good conduct are rewarded with vacant tímárs; each
-sanjak-beg furnishes for every 5,000 aspres of his revenues one armed
-man. The smallest income of a sanjak-beg being 200,000 aspres, he
-brings forty armed men into the field; if he has 500,000 aspres he
-furnishes 500 men, and so on in proportion.
-
-
-Section V.
-
-_Of the Khás, or revenue of the Sanjak-begs, the Kehiyás of the Defter
-and the Defterdárs of Tímárs._
-
-_Rumeili._
-
-Khás of the sanjak-begs of the Morea 5,776 aspres; Scutari, 59,200;
-Avlonia, 39,000; Silistria, 89,660; Nicopolis, 40,000; Okhrí, 35,299;
-Yanina, 20,260; Terhala, 50,885; Gústendíl 42,400; Elbesán, 1,963;
-Chermen, 4,000; Víza, 34,465; Delvina, 7,132; Salonik, 80,832;
-Skopí, 40,000; Dúkagín, 27,500; Widín, 3,000; Alájeh-hisár, 20,399;
-Weljeterín, 50,000; Perzerín, 28,146; Ziámet of the kehiyá of the
-defter, 1,426; of the defterdárs, 2,000; of the beg of the Yúrúks
-(wandering tribes) of Víza, 2,000; of the yúrúk-beg of Rodosto, 60,000;
-of the yurúk-beg of Yánbolí, 3,470; of the yúrúk-beg of Okchebóli,
-3,494; of the yúrúk-beg of Koja, 4,000; of the yúrúk-beg of Salonik,
-41,397; of the yúrúk-beg of Naldúkín, 3,500; of the capudán of Cavala,
-4,314; of the beg of the Voinoks, 5,052.
-
-
-_Bosnia._
-
-Khás of the beg of Kilís, 42,500; Hersek, 10,515; Zvorník, 35,793;
-Poshega, 66,230; Zachina, 70,000; Karak, 30,000; Rahovicha, 70,000.
-
-Ziámet of the kehiyá of the defter, 46,000; of the defterdár, 5,530.
-
-
-_The Archipelago._
-
-Khás of the Beg of Negropont, 40,000; Karlíeïlí (Acarnania), 3,000;
-Einabakht (Lepanto), 30,000; Rodós (Rhodes), 77,004; Mytylini, 40,000;
-Kojaeïlí, 6,526; Bígha, 13,088; Sighla, 30,000; Misistra, 19,000.
-
-Ziámet of the kehiyá, 8,390; of the defterdár, 22,077.
-
-
-_The Province of Bude._
-
-Khás of Semendria, 40,260; Becheví (Fünf-kirchen or Fife-churches),
-40,000; Oustúnbelgrade (Stuhl-weissenburg), 26,000; Osterghún (Gran),
-10,000; Segdín, 40,000; Sirem, 25,675; Essek, 20,000; Shamtorna,
-40,000; Kopán and Filek, 20,000; Nigisár, 34,000; Novigrád, 33,940;
-Sonlí, 40,000; Míhaj, 92,000; Siget, 4,230; Segsár, 34,000; Míján,
-40,260.
-
-Khás of the Defterdár, 5,520; ziámet of the kehiyá of the defter,
-3,240; of the kehiyá of the tímárs, 8,940.
-
-
-_The Province of Temisvár._
-
-Lippova, 10,000; Kiánád, 20,792; Gúla, 28,945; Madava, 60,080; Yánova,
-2,420; Ishbesh, 1,945; Ziámet of the defterdár of the treasury, 60,000;
-of the Kehiyá, 4,880; of the defterdár of the tímárs, 60,000.
-
-
-_The Province of Anatolia._
-
-Khás of the beg of Sárukhán, 40,000; Aïdín, 34,600; Kara Hisár Afíún,
-40,299; Angora, 64,300; Brúsa, 18,089; Bolí, 20,122; Kastamúní, 50,000;
-Muntesha, 40,800; Tekkeh, 28,000; Hamíd, 24,000; Jánkrí, 48,081;
-Karasí, 3,000; Sultánógí, 5,000.
-
-Ziámet of the kehiyá, 10,912; of the defterdár, 4,596.
-
-
-_The Province of Karamán._
-
-Khás of the beg of Kaisarieh (Cæsarea), 5,000; Begshehrí, 90,000;
-Akseráí, 35,000; Aksheher, 1,000; Kírsheher, 7,540.
-
-Khás of the defterdár, 5,000; of the kehiyá, 5,000.
-
-
-_The Province of Kubrus (Cyprus)._
-
-Khás of Icheïlí, 27,000; Aláíeh, 50,000; Tarsús, 45,260; Sís, 60,299.
-
-Khás of the defterdár of the treasury, 20,000; of the defterdár of the
-ziámets, 70,000; of the kehiyá, 42,000.
-
-
-_The Province of Tripoli (in Syria)._
-
-Khás of Homs, 20,290; Jebellieh, 34,180; Salamieh, 9,000; Hamá, 94,030.
-
-Khás of the defterdár of the treasury, 13,000; of the kehiyá, 64,800;
-of the defterdár of the timárs, 40,000.
-
-
-_The Province of Haleb (Aleppo)._
-
-Khás of the beg of Adna, 95,000; Kilís, 2,827; Bírejek, 5,220; Makra,
-30,000; Azíz, 20,000; Balís, 20,000.
-
-Khás of the defterdár of the treasury, 27,826; of the kehiyá, 6,930; of
-the defterdár of the tímárs, 1,146.
-
-
-_The Province of Zulkadrieh or Mera’ish._
-
-Malatieh, 50,000; Eintáb, 5,130; Mera’ish, 25,300.
-
-
-_The Province of Sivás._
-
-Khás of the beg of Amasia, 30,000; Chorum, 30,000; Búzouk, 300,275;
-Dívergí, 50,360; Jáník, 7,024; Arabgír, 21,000.
-
-Ziámet of the kehiyá, 80,200; of the defterdár, 2,550.
-
-
-_The Province of Erzerúm._
-
-Khás of the beg of Karahisár Sharakí, 3,000; Keïfí, 3,000; Básín,
-94,000; Ispír, 30,000; Khanís, 80,440; Malázgír, 50,000; Turkmán,
-4,929; Okúzján, 20,702; Túrtúm, 97,000; Lejengird, 40,000; Mámerván,
-3,000.
-
-Khás of the defterdár of the treasury, 42,900; of the defterdár of the
-tímárs, 20,200.
-
-
-_The Province of Kars._
-
-Khás of Erdehán Kúchuk, 9,030; Hújú-ján, 2,500; Rúshád, 40,000;
-Kázmaghán, 2,000; Kecherán, 2,000.
-
-
-_The Province of Childer or Akhichka._
-
-Khás of Oultí, 2,017; Pertek, 2,190; Erdenúh, 70,000; Erdehán Buzúrg,
-2,000; Shúshád, 56,000; Livána (two hereditary sanjaks), 65,000;
-Kharbús, 2,500; Sahrek, 65,000; Pústúkh, 6,500; Mánjíl, 3,229; Penbek,
-40,000.
-
-
-_The Province of Trebisonde._
-
-Ziámet of the kehiyá of Bátúm, 3,000 apres; ziámet of the defterdár of
-the tímárs, 42,290.
-
-
-_The Province of Díárbeker._
-
-Khás of Kharpút, 9,999; Arghaní, 20,515; Súrek, 3,043; Aták, 47,200;
-Nesíbín, 30,000; Terjíl, 45,200; Jermík, 3,140; Husn-keïf, 2,955; Akíl,
-9,675; Chapík-júd, 7,000; Jemishgezek, 4,223; Samsád, 9,057; Sha’ir,
-3772; Akchakala’, 20,000; Sinjár, 1,517; Mufarakín, 20,000; Lisán and
-Búzbán, 6,000; Khákenj, 7,834.
-
-Khás of the defterdár, 40,395; ziámet of the kehiyá of the defter,
-10,924; khás of the defterdár of the timárs, 8,000.
-
-
-_The Province of Rakka._
-
-Khás of Jemáseh, 5,122; Dair Rahba, 8,000; Kápúr, 10,000; Así Rabia’,
-40,000; Sarúj, 20,000; Ana, 82,215.
-
-
-_The Province of Baghdád._
-
-Khás of Zangábád, 70,000; Helleh, 51,000; Javázer, 20,000; Rúmnáhieh,
-45,000; Jengúleh, 20,000; Kara (an hereditary government), 4,287;
-Derteng, 20,000; Samvát, 55,000; Derneh, 6,931; Dehbálá, 60,000; Váset,
-20,000; Kerend, 29,260; Tapúr, 20,000; Karanieh, 20,000; Kílán, 20,000;
-Al Ságh, 200,000; Ziámet of the kehiyá of the defter, 10,000; of the
-defterdár of the tímárs, 80,000.
-
-
-_The Province of Wán._
-
-Khás of Adeljaván, 50,346; Arjís, 30,000; Músh, 1,000; Bárgerí, 20,000;
-Kárkár, 20,000; Keshán, 25,000; Ispághird, 20,000; Aghákís, 50,000;
-Akrád, 90,000; Wádí Bení Kutúr, 70,000; Kala’ Báyazíd, 1,044; Bardú’,
-20,000; Wáwjik, 95,000.
-
-Ziámet of the kehiyá of the defter, 60,999; of the defterdár of the
-timárs, 3,870.
-
-
-_The Province of Mosul._
-
-Khás of Bájuvánlí, 15,000; Tekrít, 7,284; Harún, 20,000; Bána, 30,000.
-
-
-Section VI.
-
-_Statement of the number of swords or men brought into the field by the
-Possessors of Tímárs and Ziámets._
-
-_The Province of Rumeili._
-
-The number of its swords or armed men is 9,274, of which 914 are
-ziámets, the rest tímárs, with and without tezkerehs (commissions).
-The Zái’ms, or possessors of the ziámets, for every 5,000 aspres of
-their revenues provide one armed man. Tímárís, or possessors of the
-tímárs, of from 10,000 to 20,000, find three men. Thus the militia of
-Rúmeïlí consists of Zái’ms, Tímárs, and Jebellís, or guards, amounting
-in all to 20,200 men. The sanjak-beg, the kehiyá of the defter, and
-the defterdár of the timárs, for every 5,000 aspres of their revenues
-provide one man: the number of men found by these being 2,500, the
-troops of Rúmeïlí amount to 33,000 men; and, including the servants, to
-40,000 men.
-
-
-Section VII
-
-_Number of Ziámets and Tímárs in each of the Sanjaks in Rúmeïlí._
-
-Sofia, the seat of the Páshá, has 7,821 ziámets and tímárs; Kustandíl
-48 ziámets, 1,018 tímárs; Terkhaleh 32 ziámets, 539 tímárs; Yánina 62
-ziámets, 34 tímárs; Uskúb 57 ziámets, 340 tímárs; Ohrí 20 ziámets, 529
-tímárs; Avlonia 38 ziámets, 489 tímárs; Morea 200 ziámets; Eskenderieh
-75 ziámets, 422 tímárs; Nicopolis 20 ziámets, 244 tímárs; Chermen 20
-ziámets, 130 tímárs; Elbesán 18 ziámets, 138 tímárs; Víza 30 ziámets,
-79 tímárs; Delvina 34 ziámets, 1,155 tímárs; Saláník (Salonica) 36
-ziámets, 762 tímárs; Kirk-kilisá 18 tímárs; Dúkagín 10 ziámets, 52
-tímárs; Widín 12 ziámets, 25 tímárs; Alaja-hisár 27 ziámets, 509
-tímárs; Wejterín, 10 ziámets, 17 tímárs; Perzerín 17 ziámets, 225
-tímárs; Akchebólí, an Oják of the Yúrúks or wandering tribes, 188; of
-the Yúrúks of Teker Tághí or Rodosto 324; of the Yúrúks of Saláník
-128; of Koják 400; of Na’ldúkín 314; of the Musselmans of Rúmeïlí
-400; of the Musselmans of Kuziljeh 300; of the Musselmans of Chermen
-301; of Chinganeh (Gypsies or Bohemians) 198; of Víza 178;—in all
-1,019 hereditary ojáks or families. In the government registers thirty
-persons of these Yúrúks or Musselmans are called an _oják_, or family.
-In the time of war these Yúrúks and Musselmans constitute the flying
-troops (ishkenjí), and in their turn twenty-five of these perform the
-duties of yamáks, or servants, to the other five. During war the Yamáks
-are obliged to pay 55 aspres per head in lieu of all diván duties,
-but in time of peace they are exempt from all taxes. The ishkenjí or
-flying-troops (voltigeurs) pay no farm-taxes when they go to war; but
-should they become sipáhís or feudatory tenants, they are not exempt
-from the duties of Yúrúks. To the Musselmans a portion of land is
-allotted, which is registered as a tímár, and of which they pay no
-tithes. Their duties are to drag the artillery in the time of war, to
-clear the roads, and to carry the necessary provisions for the army.
-
-
-Section VIII.
-
-_Number of Ziámets and Timárs in Anatolia._
-
-There are 7,313 swords, of which 195 are ziámets and the other tímárs;
-they provide 9,700 jebellí or armed men, and others, amounting in all
-to 17,000 men. Their annual revenue amounts to 37,317,730 aspres. The
-ziámets and tímárs are as follows: Kútáhieh 79 ziámets, 939 tímárs;
-Sarúkhán 41 ziámets, 674 tímárs; Aídín 19 ziámets, 572 tímárs;
-Karahisár, 15 ziámets, 616 tímárs; Angora 10 ziámets, 257 tímárs; Brúsa
-30 ziámets, 1,005 tímárs; Bolí 14 ziámets, 551 tímárs; Kostamúní 24
-ziámets, 587 tímárs; Munteshá 52 ziámets, 381 tímárs; Tekkeh 7 ziámets,
-392 tímárs; Hamíd 9 ziámets, 585 tímárs; Karasí 7 ziámets 381 tímárs;
-Sultán-ogí 7 ziámets, 182 tímárs. In Anatolia there are also Musselmans
-(freemen) and Píádeh or Yáyá (pioneers), who to the number of 900 men
-go to war; these with the Yamáks amount to 26,500 men; their duties
-are to drag the guns, clear the roads, and carry provisions. They have
-lands (chiftlik) like the Yúrúks of Rúmeïlí, which are registered as
-tímárs. This was the establishment in the reign of Sultán Soleïmán, but
-at present they are all enrolled as rayás, and the possessors of these
-tímárs are obliged to accompany the Kapúdán Páshá when he goes to sea.
-Formerly there were in this province 1,280 volunteering Arabs, who, for
-every ten men providing one armed-man, sent 128 men into the field.
-They are now disbanded.
-
-
-_The Province of the Kapúdán Páshá, or the islands of the Archipelago._
-
-This formerly provided 1,618 swords; but Ja’fer Páshá, who was formerly
-Bóstánjí Báshí, during the reign of Murád IV. increased their number
-to 9,900: of these 106 were ziámets and the rest were tímárs; adding
-to them the jebellís the entire number was 12,067 men. The Arabs, the
-volunteers of the Arsenal, and the men of sixty galleys, also formed
-a body of 10,000 men. The annual revenue of their ziámets and tímárs
-amounted to 1,800,000 aspres. The following are the ziámets and tímárs:
-Negropont 12 ziámets, 188 tímárs; Einabakht (Lepanto) 13 ziámets, 287
-tímárs; Mytylini 83 tímárs; Kojaeïlí 25 ziámets, 187 tímárs; Sighla
-32 ziámets, 225 tímárs; Kárlieïlí 11 ziámets, 19 tímárs; Gallipolí 14
-ziámets, 132 tímárs; Ródós (Rhodes) 5 ziámets, 785 tímárs; Bíghá 6
-ziámets, 136 tímárs; Misistra 10 ziámets, 91 tímárs.
-
-
-_The Province of Karamán._
-
-This province supplies 1,620 men, 110 of which are ziámets, the rest
-tímárs; with the jebellís they amount to 4,600 men. Their annual
-revenue is 1,500,000 aspres. Konia has 13 ziámets, 515 sanjaks;
-Kaisaria (Cæsarea) 12 ziámets, 200 tímárs; Níkdeh 13 ziámets, 255
-tímárs; Begshehrí 12 ziámets, 244 tímárs; Akshehrí 9 ziámets, 22
-tímárs; Kirkshehrí 4 ziámets, 13 tímárs; Akseráï 12 ziámets, 228 tímárs.
-
-
-_The Province of Rúm or Sivás._
-
-This has 3,130 swords or men, of which 109 are ziámets, the rest
-tímárs. The begs, záims, and tímariots with their jebellís amount to
-9,000 men. Their annual revenue amounts to 3,087,327 aspres. Sivás has
-48 ziámets, 928 tímárs.
-
-
-_The Province of Mara’ish._
-
-2,169 swords, of which 29 are ziámets, and the rest tímárs. The begs,
-záims, tímariots, and jebellís amount to 55,000 men. Their annual
-revenue amounts to 9,423,017 aspres. Mara’ish has 3 ziámets, 1,120
-tímárs; Kars 2 ziámets, 656 tímárs; Eintáb 2 ziámets, 656 tímárs;
-Malatea 8 ziámets, 276 tímárs.
-
-
-_The Province of Haleb (Aleppo)._
-
-933 swords, of which 104 are ziámets, the rest tímárs; the whole number
-of troops with the jebellís is 2,500 men. Haleb 18 ziámets, 1,295
-tímárs; Adna 11 ziámets, 190 tímárs; Kilís 17 ziámets, 295 tímárs;
-Ma’kra 9 ziámets, 890 tímárs; Azíz 2 ziámets, 190 tímárs; Balís 6
-ziámets, 57 tímárs.
-
-
-_The Province of Shám (Damascus)._
-
-996 swords, of which 28 are ziámets and the rest tímárs; it has with
-the jebellís 1,600 men. Kuds-Sheríf (Jerusalem) 9 ziámets, 16 tímárs;
-Aajelún 4 ziámets, 21 tímárs; Lajún 9 ziámets, 26 tímárs; Safed 5
-ziámets, 133 tímárs; Gaza 7 ziámets, 108 tímárs; Náblús 7 ziámets, 124
-tímárs.
-
-
-_The Province of Cyprus._
-
-1,667 swords, of which 40 are ziámets, and the rest tímárs. The begs,
-záims, tímariots and jebellís amount to 4,500 men. Cyprus 9 ziámets, 38
-tímárs; Aláíeh 9 ziámets, 152 tímárs; Tarsús 13 ziámets, 418 tímárs;
-Sís 2 ziámets, 52 tímárs; Ich-eïlí 16 ziámets, 602 tímárs.
-
-
-_The Province of Tripoli (in Syria)._
-
-614 swords, with the jebellís, 1,400 men. Tripoli 12 ziámets, 875
-tímárs; Homs 9 ziámets, 91 tímárs; Jebellieh 9 ziámets, 91 tímárs;
-Salamieh 54 ziámets, 52 tímárs; Hama 27 ziámets, 171 tímárs.
-
-
-_The Province of Rakka._
-
-654 swords, with their jebellís, 1,400 men. Rakka 3 ziámets, 132
-tímárs; Roha 9 ziámets, 291 tímárs; Birehjík 15 ziámets, 109 tímárs;
-A’na 6 ziámets, 129 tímárs.
-
-
-_The Province of Trebizonde._
-
-454 swords, with their jebellís, 8,150 men. Trebizonde 43 ziámets, 226
-tímárs; Batúm 5 ziámets, 72 tímárs.
-
-
-_The Province of Díárbekr._
-
-730 swords, with their jebellís, 1,800 men. In the reign of Sultán
-Murád IV. this province provided 9,000 men. Amed has 9 ziámets, 1,129
-tímárs; Kharpút 7 ziámets, 123 tímárs; Argháneh 9 ziámets, 123 tímárs;
-Sívrek 4 ziámets, 123 tímárs; Nesíben, 15 ziámets and tímárs; Berehjík
-4 ziámets, 123 tímárs; Chermik 6 ziámets, 13 tímárs; Husnkeïf 45
-ziámets and tímárs; Chabákchúr 5 ziámets, 30 tímárs; Jemeshgezek 2
-ziámets, 7 tímárs; Sinjár 6 ziámets, 21 tímárs.
-
-
-_The Province of Erzerúm._
-
-5,279 swords, with the jebellís 8,000 men. Erzerúm 5 ziámets, 2,215
-tímárs; Túrtúm 5 ziámets, 49 tímárs; Bámerwán 4 ziámets, 92 tímárs;
-Keïfí 8 ziámets, 229 tímárs; Malázgír 9 ziámets, 281 tímárs; Khanís 2
-ziámets, 425 tímárs; Tekmán 1 ziámet, 253 tímárs; Kara-hisár 4 ziámets,
-94 tímárs.
-
-
-_The Province of Childer._
-
-650 swords, with the jebellís, 8,000 men. Oultí 3 ziámets, 132 tímárs;
-Erdehán 8 ziámets, 45 tímárs; Ezerbúj 4 ziámets, 49 tímárs; Hajrek 2
-ziámets, 12 tímárs; Kharnús 13 ziámets, 35 tímárs; Pústú 1 ziámet, 18
-tímárs; Benek 8 ziámets, 54 tímárs; Básín 9 ziámets, 14 tímárs; Alúrí
-9 ziámets, 10 tímárs; Oustjeh 8 ziámets, 17 tímárs; Cháklik 33 tímárs;
-Jetla 13 ziámets, 14 tímárs; Ispír 1 ziámet, 4 tímárs; Petek 3 ziámets,
-98 tímárs.
-
-
-_The Province of Wán._
-
-Regulars and jebellís 1,300 men. Wán has 48 ziámets, 45 tímárs;
-Shevergír 47 ziámets, 33 tímárs; Júbánlú 2 ziámets, 26 tímárs; Wedáleh
-7 ziámets, 21 tímárs; Kala’ Báyazíd 4 ziámets, 125 tímárs; Arjísh
-14 ziámets, 86 tímárs; Aduljeváz 9 ziámets, 101 tímárs; Kúrládek 7
-ziámets, 67 tímárs.
-
-In the reign of Sultán Soleïmán the feudal force of Rúmeïlí amounted
-to 91,600 men. On so firm a foundation had he established the Ottoman
-empire, that when he made war in Europe he required not the troops
-of Asia; and when he took the field in Asia, he had no occasion for
-the forces of Europe. His victorious wars in Germany and Persia, were
-carried on solely with his regular troops. His whole army having
-been numbered amounted to 500,000 men. Of these there were 40,000
-janissaries and 20,000 cavalry or sipáhís, who with their servants
-amounted to 40,000 men. After the conquest of Yánova, Mohammed IV.
-increased the army by 3,000 men, and after the conquest of Uivár by
-8,000 men. Keríd (Candia) also, having been conquered and divided into
-ziámets and timárs, gave 100,000 rayás and 20,000 troops.
-
-In the year 1060 (A.D. 1649) during the reign of Sultán Mohammed IV.
-my noble lord Melek Ahmed Páshá being grand vezír, a royal firmán was
-issued to review the whole of the Ottoman army. Every soul receiving
-pay in the seven climates was registered, and the result was 566,000
-serving men, the annual pay of whom amounted to 43,700 purses, and with
-the pay of the troops in Egypt to 90,040 purses (45,020,000 piastres):
-thus the army far exceeded that of Soleïmán’s time.
-
-
-Section X.
-
-_The order of the Diván._
-
-Before the time of Sultán Soleïmán there was no regular diván. He
-held a grand diván on four days during the week, composed of the
-seven vezírs of the cupola, the two judges of the army, the Aghá of
-the Janissaries and of the six bodies of cavalry. The Chávush-báshí
-(marshal of the court); and the Kapíjílár Kehiyásí (chief chamberlain)
-were required to attend on such days with their silver staffs of
-office. The grand vezír gave judgment on all law-suits; and the Kapúdán
-Páshá, seated without the cupola, decided all matters relating to the
-navy. On Wednesdays the chief of the eunuchs decided causes relating to
-Mecca and Medina. It was Sultán Soleïmán who established the regular
-dress of the diván. The vezírs and the Kapúdán Páshá wore the turban
-called the _selímí_, and so did the Aghá of the Janissaries provided
-he were a vezír. The Chávúsh-báshí (marshal), the Kapíjílár Ketkhodásí
-(the chief chamberlain), the Mir-alem (the standard-bearer of the
-state), the Chakirjí-báshí (superintendent of the household), the Mír
-Akhor (master of the horse), the Cháshnígír-báshí (comptroller of the
-kitchen), and the Mutaferrika-báshí (chief of the couriers) wore the
-_mujavera_, or high round turban, and Khaláts of atlas or satin called
-_oust_. The generals of the Janissaries and Sipáhís, the Chávushes of
-the diván, and the seventy heads of the offices of the treasury, all
-stood in their places dressed in their _mujavera_ and _oust_ ready to
-transact business. On these days the Janissaries were served by the
-Aghá with 3,000 dishes of wheat broth, which if they would not touch,
-the emperor at once knew that they were dissatisfied. On such occasions
-he repaired to the Adálet Koshkí (kiosk of equity), where he in person
-decided some of their most important questions. In the evening they all
-sat down to a sumptuous repast, which was served by the Zulflí-báltají
-to the vezírs, and by the tent-pitchers to the rest of the company.
-After the repast the seven vezírs, the Kapúdán Páshá and the Aghá of
-the Janissaries with the two great judges were introduced by the gate
-of the Harem, to the presence of the emperor. They then returned to
-the diván, where the Chávush-báshí taking the seal of the grand vezír,
-sealed the treasure, and then returned it to the vezír.
-
-
-_The conquests and victories of Soleïmán._
-
-His first conquest was the defeat of the Circassian governor of Syria,
-Ján Yazdí Ghazálí Khán, whose rebellious head Ferhád Páshá severed
-from its body, and sent to the Sublime Porte in 927 (A.D. 1520). The
-conquest of Yemen and death of Iskender the rebel 927 (1520). The
-reduction of Belgrade and Tekúrlen, of Slankement and Kópanik in
-the same year. The conquest of Rodos (Rhodes) in 928 (1521); of the
-fortresses of Iskaradín, Helka, Eiligí, the island of Injírlí, the
-fortress of Takhtalú, Istankoi (Cos), Bodrúm (Halicarnassus), in the
-same year. The victory of Mohacz, followed by the fall of Waradin,
-Oïlúk, Koprik, Eïlúk, Dimúrjeh, Irek, Gargofja, Lúkán, Sútan, Lakwár,
-Wárdúd, Rácheh, Essek, Bude and Pest, in the year 932 (1525). The siege
-of Kizil Alma (the Red Apple or the capital of Germany), and in the
-following year the release of Yánush (John Zapolia) by Yehiyá Páshá
-Zádeh. The conquest of Sokolofja, Kapúlieh, Shíla, Balwár, Lotofjí,
-Túsh, Zákán, Kaniza, Kaporník, Balashka Chopanija, Shárwár, Nimetogur,
-Kemendwár, Egersek, Moshter, and Moshtí in 939 (1532). Conquest of the
-eastern provinces of Irák, Kazwín, Karákán, Baghdád, Eriván, Sultánieh,
-Tabríz, and Hamadán, in 941 (1534). Wán, Adeljúváz, Arjísh, Akhlát,
-Bárgerí, Amik, Khúsháb, Sultán, Sabádán, Jerem-bidkár, Rúsíní, Hella,
-and Tenúr, in 941 (1534), Tabríz in the same year. An expedition into
-Georgia and Appulia; with the conquest of Kilís in Bosnia, in the year
-943 (1536). The conquest of Uivárin, Nadín, Sín, Kádín, Oporja, and
-the expedition against Korfuz (Corfu) in the same year. The conquest
-of Poshega, and the defeat of Sorkújí John near Essek in 944 (1537).
-The expedition into Moldavia, the conquest of Yássí, Bassra, and
-Bosnia, in 945 (1538). The relief of Nureh in Hersek, the conquest of
-Yemen and Aden, the naval expedition against India and Díú; and the
-conquest of Abyssinia in the same year, by the Eunuch Soleïmán Páshá.
-Bude twice before besieged was now reduced, and Gházi Soleïmán Páshá
-made governor, and Khair-ad-dín Efendí first judge. The conquest of
-Stuhlweissenburg, Lippova, Grán, Tátá, Pápá, Vesperim, Poláta, and
-Chargha in 950 (1543).
-
-The death of the prince Mohammed happened in the same year. The capture
-of Vishegráde near Grán, Khutwán, Shamtorna, Walifa in Bosnia, and of
-the castle of Cerigo in 951 (1544). In 954 (1547) Alkás Mirzá, the
-governor of Shírván and brother of Sháh Thamás took refuge at the
-court of Soleïmán; and in the following year the towns of Kóm, Káshán
-and Ispahán, were sacked by the emperors expedition. The conquest of
-Pechevi (Five Churches) Pechkerek, Arát, Jenád (Cianad) Temesvár;
-the battle of Khádem Alí Páshá in the plains of Segedin. Temesvár
-was conquered in 959 (1551) by the second vezír, Ahmed Páshá; the
-conquest of Solnuk; and the siege of Erla raised in the same year. The
-expedition against Nakhcheván; the death of the prince Jehángír whilst
-in winter quarters at Haleb (Aleppo) in 960 (1552). The conquest of
-Sheherzúl and Zálim, with the castles belonging to it. The conquest of
-Kapúshwár, Farúbeneh, and the Crimea. The victory of Malkúch Beg at
-Kilís in Bosnia in 961 (1553). The contest between the princes Selím
-and Báyazíd in the plains of Kóníya, in which Báyazíd was defeated and
-took refuge with the Sháh of Persia, who gave him up, after which he
-was put to death with his children at Sivás, 966 (1558). Expedition
-against Siget, during the siege of which Pertev Páshá conquered, on
-the Transylvanian side, the castles of Gúla, Yanova, and Dilághosh. Ten
-days previous to these victories the Emperor Soleïmán bade farewell to
-his transitory kingdom and removed to his never fading dominions. This
-event happened during the siege of Siget, but the vezír Asif concealed
-his illness and death so well for seventy days that even the pages
-of the Khás óda were ignorant of it. On this account it is said that
-Soleïmán conquered the towns of Siget, Gúla, and Kómár after his death.
-Thus died Soleïmán after a reign of forty-eight years, having attained
-the highest glory. His conquests extended over all the seven climates;
-and he had the Khotba read for him in 2,060 different mosques. His
-first victory was in Syria over the Circassian Khán Yezdí Ghazálí, and
-his last that at Siget: he died seven days before the reduction of this
-fortress. His death, which happened at nine o’clock on Wednesday the
-22d of Sefer, was kept concealed till the arrival of his son Selím from
-Magnesia. His body was carried to Constantinople and buried before the
-Mihráb of the mosque which bears his name.
-
-
-_The Reign of Sultán Selím II._
-
-Sultán Selím the son of Sultán Soleïmán Khán was born in 931, and
-ascended the throne in 974 (1566). He was an amiable monarch, took much
-delight in the conversation of poets and learned men, and indulged in
-pleasure and gaiety. His vezírs were,—the grand vezírs Sokollí Mohammed
-Páshá, Ahmed Páshá (the conqueror of Temisvár), Piáleh Páshá, (the
-Kapúdán Páshá), Zál Mahmúd Páshá, Láleh Mustafá Páshá, and Tútúnsez
-Husain Páshá. These were vezírs endowed with the wisdom of Aristotle.
-
-The Mír-mírán, or Begler-begs, who adorned his reign were,—Kapúdán Alí
-Páshá, Súfi Alí Páshá, Yetúr Husain Páshá, Mahmúd Páshá, Mohammed Páshá
-the son of Láleh Mustafa Páshá, Abd-ur-rahmán Páshá, Dávud Páshá, Rús
-Hasan Páshá, Murád Pashá, Khádem Ja’fer Páshá, Dervísh Alí Páshá, Arab
-Ahmed Páshá.
-
-
-_Defterdárs and Nishánjís._
-
-Murád Chelebí, Dervísh Chelebí the son of Bábá the painter, Lálá-zádeh,
-Mohammed Chelebí, Memí Chelebí, Abd-ul-ghafúr Chelebí, Moharrem
-Chelebi: Fírúz-beg the Nishánjí (lord privy seal), Mohammed Chelebí,
-nephew of the late Nishánjí Jelál-zádeh Beg.
-
-The most distinguished of the Ulemá in his reign were,—Yehíá
-Efendí from Beshiktásh; Mevlena Mohammed Ben Abd-ul-waháb; Mevlena
-Musalih-ud-din; Mevlena Ja’fer Efendí; Mevlená Ata-allah Efendí;
-Mevlena Mohammed Chelebí; Ahmed Chelebí; Abd-ul-kerím Ben Mohammed, the
-son of the Shaikh-ul-Islám (grand muftí) Abú-sa’úd.
-
-
-_Physicians._
-
-Mevlená Hakím Sinán, Hakím Othmán Efendí, Mevlená Hakím Isá, Hakím
-Is’hák, Hakím Bder-ud-dín Mohammed Ben Mohammed Kásúní, Tabíb Ahmed
-Chelebí.
-
-
-_Mesháiekh or Learned Men._
-
-The Sheïkh Ala-ud-dín (may God sanctify his secret state!) was of
-Akseráï in Karamánia, and celebrated for his proficiency in the Ilm
-Jefer, or cabalistic art, Sheikh Abd ul Kerím, Sheikh Arif billah
-Mahmúd Chelebí, Sheikh Abú Sa’íd, Sheikh Hakím Chelebí, Sheikh Ya’kúb
-Kermání, Serkhosh Bálí Efendí, Sheikh Ramazán Efendí, surnamed
-Beheshtí, and Sheikh Mohammed Bergeví, who died in 981 (1573).
-
-
-_Conquests &c. in the reign of Sultán Selím II._
-
-The tribe of Alián of Basra having rebelled was subjugated in 975
-(1567). The expedition to Azhderhán (Astrachan) in 977 (1569). The
-conquest of Dasht Kipchák in 976 (1568). The conquest of Yemen and
-Aden, a second time, by Sinán in 977. Arrival of the Moors banished
-from Spain 978 (1570). Conquest of Cyprus with all its fortresses by
-Lálá Kara Mustafa Páshá, in the same year. Of Tunis and the African
-coast, by Kilij Alí Páshá in 977 (1569). Defeat of the grand imperial
-fleet at Lepanto in 979 (1571). Flight of Tátár Khán to Moscow.
-Renovation of Mekka in the same year. The recovery of Bosnia from the
-infidels in 982 (1574).
-
-Sultán Selím died on the 18th of Sha’bán 982. He left many monuments
-of his grandeur, but none of them can be compared to the mosque which
-he erected at Adrianople: in truth there is not one equal to it even
-in Islámbol. He was succeeded by his own son Sultán Murád III., who
-ascended the throne in 982 (1574). His sons were the princes,—Mustafa,
-Osmán, Báyazíd, Selím, Jehángír, Abdullah, Abd-ur-rahmán, Hasan,
-Ahmed, Ya’kúb, A’lem-sháh, Yúsuf, Husain, Korkúd, Alí, Is’hak, Omar,
-Ala-ad-dín Dávud Khán. He had also twenty-four fair daughters, in all
-one hundred and twenty-seven children, who were killed after his death
-and buried beside him at Ayá Sofiá. May God have mercy upon them all!
-Sultán Murád built the Koshk called Sinán Páshá’s Koshk in 992 (1584).
-
-
-_Conquests &c. in the Reign of Murád._
-
-Lálá Kara Mustafa Páshá’s grand battle on the plain of Childer, 983
-(1575), followed by the fall of the fortresses of Childer, Tomek,
-Khartín, Dákhil, Tiflís, Shebkí, Demir Kapú or Derbend, and the
-reduction of the province of Shirván, which was given to Ozdemir Zádeh
-Osmán Páshá. All these conquests were achieved in 991 (1583). The
-first royal expedition was in 990. The defeat of Imám Kúlí Khán in 991.
-In the same year the government of Magnesia was given to the Prince
-Mahmúd Khán, and in the following year Mohammed Gheráï, Khán of the
-Crimea, was deposed and put to death. In 992 the castle of Tabríz was
-rebuilt, the fortress of Ganja was taken, and the expedition against
-Baghdád under Jegháleh Zádeh. The conquest of Despúl, Nahávund, and
-Guhardán, in 995 (1586). The grand battle of Khádem Ja’fer Páshá, in
-the neighbourhood of Tabríz, 997 (1586). A peace concluded with the
-Sháh (of Persia), who sent one of his sons as a hostage, 1000 (1591).
-Capture of Bihka, and a new fortress built upon the Save in the same
-year; also the defeat of the grand army in Bosnia, and the conquest
-of Besperin and Polata. Defeat of the Mussulmán army near Istúlíní
-(Stuhlweissenburg). Conquest of Tátá and Set-Martín (Saint Martin).
-Commencement of the siege of Raab (which was reduced some time after by
-Sinán Páshá), in 1003 (1594), when Sultán Mohammed Khán III. ascended
-the throne (being on a Friday the 16th of Jemází ul evvel). In 1002
-Sultán Murád Khán, resigned the reins of government and joined the
-divine clemency. May God have mercy upon him!
-
-Sultán Mohammed Khán son of Sultán Murád Khán was born at Magnesia in
-976. The principal events and conquests of his reign are the following:
-In 1004 (1595) the Tátár Khán arrived in Walachia and subdued the
-rayás. In the same year Ja’fer Páshá delivered Temisvár from the
-infidels. In the following year Egra (Erla) was taken, and the army
-of the infidels routed in the plain of Shatúsh near Erla. In 1006 the
-infidels recover Yánuk (Raab). Wárad besieged by Satúrjí Hasan Páshá in
-1007 (1698). Yemishjí Páshá was deposed and killed, and Jegháleh Zádeh
-died after having been defeated by the Persians in 1011 (1602). In the
-following year the Persians took possession of Ganja and Shirwán; and
-Mohammed died on the 18th of Rajab. He built a mausoleum for himself
-in Islámból, and left numerous monuments in other towns of the empire,
-particularly at Mecca and Medina. The sending of two ship-loads of corn
-from Egypt to Mecca and Medina annually originated with him.
-
-Sultán Ahmed Khán I., was born at Magnesia in 998 (1589). He was a fair
-child of four years, when he ascended the throne on the 18th of Rajab
-1012 (1603). I, the humble writer of these pages, Evliya the son of
-Dervísh Mohammed, was born in the reign of this Sultán on the 10th of
-Moharrem 1020 (1611). Six years after my birth, the building of the
-new mosque (of Ahmed) was commenced, and in the same year the Sultán
-undertook the expedition to Adrianople: God be praised that I came
-into the world during the reign of so illustrious a monarch.
-
-
-_Sons of Sultán Ahmed._
-
-Othmán; Mohammed, who was murdered by his brother Othmán, in the
-expedition to Hotín. Othmán was however unsuccessful and was also
-slain; thus was verified the sacred text, “as you give so shall you
-receive”. Murád, afterwards the fourth Sultán of that name; Báyazíd,
-Soleïmán; these two were both strangled whilst Sultán Murád IV. was
-engaged in the expedition to Eriván. Ibrahím was the youngest son of
-Sultán Ahmed. May God extend his mercy to them all!
-
-
-_Grand Vezírs of Sultán Ahmed._
-
-Yávuz Alí Páshá, was promoted from the government of Egypt to the rank
-of grand vezír. Mohammed Páshá, called also Sháhín Oghlí. Dervísh
-Páshá. Ghází Khoajeh Páshá; who exterminated the rebels in Anadolí.
-Nasúh Páshá. Dámád Mohammed Páshá was twice grand vezír, as was also
-Khalíl Páshá.
-
-
-_Vezírs of the Kubba (Cupola)._
-
-Káïmmakám Kásim Páshá. Khádem Ahmed Páshá. Háfiz Sárikjí Mustafá Páshá.
-Súfí Sinán Páshá. Khezr Páshá. Gúrjí Khádem Mohammed Páshá, who was
-made grand vezír in the time of Sultán Mustafa. Etmekjí Zádeh Ahmed
-Páshá. Kúrd Páshá. Gúzeljeh Mahmúd Páshá. Jegháleh Zádeh Sinán Páshá.
-Jegháleh Zádeh Mahmúd Páshá, son of Sinán Páshá.
-
-
-_Celebrated Divines._
-
-Mollá Mustafa Efendí, was Shaikh ul Islám, when the Sultán ascended
-the throne. Mollá Sana’allah Efendí. Mollá Mohammed Efendí, son of
-Sa’d-ud-dín Efendí, known by the name of Chelebí Muftí. Mollá Shaikh
-ul Islám Asa’d Efendí. Mollá Mustafa Efendí, tutor to the Sultán.
-Mollá Káf Zádeh Efendí. Mollá Yehíá Efendí. Mollá Dámád Efendí. Mollá
-Kemál Efendí, better known by the name of Tásh Koprí Zádeh. Mollá
-Kehiyá Mustafá Efendí. Mollá Bostán Zádeh Mohammed Efendí. Mollá Husain
-Efendí. Mollá Ghaní Zádeh Mohammed Efendí.
-
-
-_Masháiekh or Learned Men._
-
-Mahmúd of Uskudár (Scutari). Abdulmajíd of Sívás. Omar, known better
-by the name of Tarjumán Shaikh (interpreter). Shaikh Emír Ishtipí.
-Ibrahím, otherwise Jerráh Páshá, a disciple of the last-mentioned;
-Mussaleh ud-dín Nakshbendí, the Imám or chaplain of the Sultán.
-
-
-_Conquests &c. of the reign of Sultán Ahmed._
-
-The grand vezír dies at Belgrade, and Bochkái appears in Hungary in
-the year 1012 (1604). Conquest of Osterghún (Gran); and Bochkái and
-Serkhúsh Ibrahim Páshá extend their depredations to the very walls
-of Vienna. Engagement between the rebels in Anadólí and Nasúh Páshá;
-the Káïm-makám Mustafa Páshá is executed. The grand vezír Sufí Sinán
-Páshá is deposed, 1014 (1605). Nasúh Páshá is appointed to conduct the
-expedition against Aleppo; Koja Mohammed Páshá is appointed to lead the
-expedition against the Persians and is afterwards created grand vezír.
-Murád Páshá, Dervísh Páshá, Bostánjí Ferhád Páshá, and Jelálí Murád
-Páshá, are all alternately made vezírs; and the execution of Dervísh
-Páshá, in 1015 (1606). Kapújí Murád Páshá is appointed commander of
-the forces sent to Haleb against Jánpúlád Zádeh; the country about
-Brúsa is laid waste by the rebel Kalender Oghlí; capture of Haleb by
-Murád Páshá; defeat of Kalender Oghlí; and the appearance of the rebel
-Múmjí, 1016 (1607). Yúsuf Páshá killed at Uskudár (Scutari) by the
-rebels; and the grand vezír sacks Tabríz and seventy other Persian
-towns 1019 (1610). Death of Murád Páshá at Chulenk near Díárbekr;
-Nasúh Páshá is made commander-in-chief in 1021 (1612). Betlen is
-installed king of Transylvania, which country is taken possession of,
-and 200,000 prisoners are carried off, besides immense plunder. In the
-same year the illustrious emperor undertook a journey to Adrianople.
-The cossacks of the black sea plunder and burn Sinope, and Nasúh
-Páshá being suspected is put to death, 1023 (1614). Mahmúd Páshá, his
-successor, returns without success from the siege of Eriván, in 1024
-(1616). In 1026 (1616) Khalíl Páshá is created grand vezír, and the
-illustrious Sultán Ahmed dies in the month of Zilkadeh. During his
-auspicious reign Islámból enjoyed the greatest tranquility. One of
-his grandest monuments is the mosque which he built in the At-maidán
-(Hipodrome), which we are now about to describe and thus resume the
-description of the imperial mosques with which we commenced. It is
-situated on an elevated spot, its Kibla side being near the Chateldí
-gate, and commanding a view of the sea. Sultán Ahmed purchased five
-vezírs’ palaces which stood on this spot, pulled them down, and with
-the blessed Mahmúd Efendí, of Scutari, and our teacher Evliya Efendí,
-laid the foundations of this mosque. The Sultán himself took a quantity
-of earth, and threw it upon the foundation. Evliya Efendí performed the
-functions of the Imám of the foundation-ceremony; Mahmúd Efendí those
-of the Kází (judge); Kalender Páshá those of the Mo’tamid (counsellor);
-and Kemán-kesh Alí Páshá those of the Názir (inspector). In three years
-they commenced the dome.
-
-
-_Description of the Mosque of Sultán Ahmed._
-
-The cupola is seventy feet high and is supported by four massive
-pillars, and four demi cupolas. It has no large columns within like
-those of Ayá Sofíá and the Soleïmánieh. Along three sides of it runs
-a gallery (tabaka) for the congregation, supported by small columns,
-and over that a second gallery, from which is suspended a treble row
-of lamps reaching half way to the first gallery. The mahfil of the
-Moazzíns is supported by small pillars like the mahfil of the emperor.
-The minber, or pulpit, is of variegated marble and sculptured in the
-most tasteful manner. On the top of it is a most magnificent crown, and
-over that is suspended a golden banner. The pen fails in attempting
-to describe the beauty of the mehráb, on both sides of which are
-candlesticks, containing lighted candles each weighing twenty quintals.
-On the left side of the mehráb between two windows there is a fine
-view of a most extraordinary square rock, which is certainly one of
-the wonders of creation. All the windows are ornamented with painted
-glass; and behind the two pillars, as in the Soleïmánieh, there are
-fountains of ever-flowing water, where the faithful may perform their
-ablutions or satisfy their thirst. The mosque has five gates. On the
-right-hand corner is the gate of the Khatíb (or reader of the Khotba).
-On the left-hand corner, beneath the mehráb of the Sultán, is the gate
-of the Imám. Two lofty gates open on both sides of the building. The
-ascent to these four gates is by a flight of marble steps. The fifth
-and largest gate is that of the Kibla, facing the mehráb. No mosque can
-boast of such precious hanging ornaments as those of this, which by the
-learned in jewels are valued at one hundred treasuries of Egypt; for
-Sultán Ahmed being a prince of the greatest generosity and the finest
-taste, used all his jewels, and the presents which he received from
-foreign sovereigns, in ornamenting the mosque. The most extraordinary
-ornaments are the six emerald candelabra which are suspended in the
-emperor’s mehráb, and which were sent as a present by Ja’fer Páshá,
-the governor of Abyssinia. The sockets, each of which weighs eight
-_okkas_, are suspended by golden chains, and terminate in golden feet
-with green enamel. The experienced and learned have estimated the value
-of each of these candelabra equal to one year’s tribute of Rúmeïlí. In
-short, it is a most wonderful and costly mosque, and to describe it
-baffles the eloquence of any tongue. Some hundred copies of the Korán
-lying near the mehráb, on gilt desks inlaid with mother-o’-pearl, are
-presents from sultáns and vezírs. The library consists of 9,000 volumes
-marked with the toghra of the Sultán, the care of which is entrusted
-to the Mutavellí (curator) of the mosque. On the outside, facing
-the mehráb, is a most delightful garden, where the sweet notes of a
-thousand nightingales give life to the dead-hearted, and the fragrant
-odour of its flowers and fruits gratifies the senses of the faithful
-assembled to prayer. The size of the mosque is the same as that of the
-princes of Soleïmán. The court is a square paved with marble, and has
-stone benches running along the four sides. The windows are guarded
-with brass gratings: in the centre of the square plays a fountain of
-the purest water, for the use of the faithful: it is however only
-used for drinking, not for ablutions. The court has three gates. The
-kibla gate, facing the chief entrance and mehráb of the mosque, is a
-masterpiece of art, being of solid brass, twelve feet high, and the
-astonishment of all who behold it. On the brass plates which form this
-gate are carved oranges and arabesques, intermingled with flowers
-of pure silver and with precious stones, and ornamented with rings,
-locks, and bars of silver. It is indeed a most wonderful gate. Some
-say that it was brought from Osterghún (Grán), where it adorned the
-Roman church; but this is a mistake, for the famous gate at Osterghún
-was carried off when the infidels retook that city, and it now adorns,
-as the chief-door, the church of St. Stephen at Vienna. The gate of
-this mosque was made under the superintendence of my father, Dervísh
-Mohammed, at the time when he was chief of the goldsmiths. The two
-inscriptions on brass were engraved by his own hand. On the outside of
-the windows of the court there are several covered porches supported by
-small columns, in which, when the assembly within is too great, many
-of the faithful perform their devotions; and the Hindú fakírs find
-shelter. The six lofty minárs of this mosque are divided into sixteen
-stories, because it is the sixteenth royal mosque of Islámból, and the
-founder of it, Sultán Ahmed, was the sixteenth of the Ottoman emperors.
-Two minárs rise on the right and left of the mehráb, two others on the
-north and south gates of the court, each three stories high, which
-make in all twelve stories. The roofs and gilded crescents, which are
-twenty cubits high, dazzle the eye with their splendour. The two minárs
-on the corners of the court are lower and have only two stories; their
-roofs are covered with lead. On the sacred nights these six minárs
-are lighted up with 12,000 lamps, so that they resemble as many fiery
-cypresses. The cupolas are all covered with lead. This mosque being
-richly founded, has seven hundred and fifty attendants attached to it.
-The tribute of Ghalata and many other pious bequests (wakf) constitute
-its revenue. The outside of the court is a large sandy level planted
-with trees, and surrounded by a wall which has eight gates. On the
-north is the gate of the college, and near it is the mausoleum of
-Sultán Ahmed. Three gates open towards the At-maidán (Hippodrome).
-All these gates are made of iron like those of a fortress. On the
-south-east of the At-maidán are the pious establishments belonging
-to the mosque, the kitchen for the poor (imáret), the dining-hall
-(dár-uz-zíáfat), the hospital (tímár-kháneh), and the fountain-house
-(sebíl-kháneh).
-
-Sultán Ahmed died before the outer court, the mausoleum, and the
-college were completed. They were finished by his brother and
-successor Sultán Mustafá, who, however, being very weak-minded, was
-soon compelled to abdicate the throne in favour of his nephew Othmán
-Khán, the eldest of Sultán Ahmed’s sons. He ascended the throne in
-the year 1027 (1617). In the same year Mohammed Gheráï Khán of the
-Crimea effected his escape from the Seven Towers, and fled to Právádí,
-where however he was retaken. The Moslem army marched to Eriván, and
-a peace was concluded with the Persians. In 1028 (1618) Súfí Mohammed
-Páshá became grand vezír, and in the following year he was succeeded
-by Kapúdán Alí Páshá. In the year 1030 the Bosphorus was frozen over;
-Othmán killed his brother; and Husain Páshá was made grand vezír.
-
-
-_The Imperial Expedition against Hotín._
-
-Sultán Othmán having in 1030 (1620) failed in his attempt to reduce the
-fortress of Hotín, returned to Islámból, and in the following year he
-ordered the banners to be raised at Uskudár, as a sign of his marching
-to the southern provinces of the empire, to Syria and to Egypt. This
-caused a revolt amongst the troops, and the emperor finding no support,
-either in the seráï (palace) or in the barracks of the Janissaries,
-was thrust into a cart by the wrestler Bunyán and strangled within the
-walls of the Seven Towers. The Jebbehjí-báshí cut off one of his ears
-and carried it with the news of his murder to Dávud Páshá. His body was
-buried in the At-maidán in the mausoleum of Sultán Ahmed Khán. He was
-cut off by fate before he could leave any monument of his reign.
-
-Sultán Mustafá now ascended the throne a second time, and commenced
-his reign by executing all those who had taken any share in the murder
-of Sultán Othmán. Khoaja Omar Efendí, the chief of the rebels, the
-Kizlar-ághá Soleïmán Aghá, the vezír Diláver Páshá, the Káïm-makám
-Ahmed Páshá, the defterdár Bákí Páshá, the segbán-báshí Nasúh Aghá,
-and the general of the Janissaries Alí Aghá, were cut to pieces.
-Dávud Páshá was created grand vezír because he was the son of Sultán
-Mustafá’s sister. He was afterwards killed by Murád IV. In the same
-night the white eunuchs also cut their ághá into pieces, threw the body
-out, and afterwards suspended it by the feet on the serpent-column in
-the At-maidán.
-
-The most distinguished divines during the reign of Sultán Othmán were:
-The Shaikh al Islám Asa’d Efendí; the Nakíb ul Ashraf or head of the
-Emírs Ghobárí Efendí; Zekeriá Zádeh Yahíá Efendí; and Arzí Zádeh Háletí
-Efendí.
-
-The Mesháiekh, or learned men, were: Omar Efendí; Sívásí Efendí, and
-Dervísh Efendí.
-
-Dávud Páshá was nominated grand vezír, but was instantly deposed
-because that on the very day of his appointment the rebels plundered
-some thousands of respectable houses. Lefkelí Mustafá Páshá received
-the seals, and kept them two months and eighteen days, he was
-subsequently appointed to the governments of Kastamúní and Nicomedia.
-He was of a gentle disposition, and unable to check the rebellious
-spirit of the times. The office of grand vezír was next conferred
-upon Kara Husain Páshá. This vezír assembled a diván of all the
-Mollás in the mosque of Mohammed II., but they were all murdered by
-the rebellious populace, and their bodies thrown into the wells in
-the court of the mosque. The rebellion increased every day, and every
-one disregarded the laws. Abáza Páshá also raised the standard of
-rebellion at Erzerúm; and the vezír Mahmúd Páshá was sent against him.
-The Persians took possession of Baghdád and Mosúl. Háfiz Ahmed Páshá
-returned without succeeding in taking Baghdád from the Persians. The
-Arabian tribe of Táï plundered the Persian camp. Kara Husain Páshá had
-the seals of office taken from him: they were transferred to Kemán-kesh
-Alí Páshá in 1032 (1622). After a reign of one year and four months,
-Sultán Mustafá was deposed a second time, and was succeeded by Sultán
-Murád IV. He was tall and corpulent, round-faced, with a black beard,
-open eye-brows, and grey eyes. He had large shoulders and a thin waist,
-strong arms, and a hand like the paw of a lion. No monarch of the
-Ottomans was ever so powerful in subduing rebels, maintaining armies,
-and in dealing justice. Being aware that the vezír Kemán-kesh Alí Páshá
-secretly favoured the rebels, he slew him without mercy. This vezír
-was a native of Hamíd, and left the royal harem when he was appointed
-governor of Baghdád and Díárbekr, whence he returned as successor to
-Kara Husain the grand vezír. He fell a victim to his own avarice,
-and was succeeded by Cherkess Mohammed Páshá, who died at Tokát in
-1034 (1624). After him Háfiz Ahmed Páshá was made grand vezír. The
-Georgian Beg Máúro killed the Persian Khán Kárchegháï, and subdued
-Georgia. Háfiz Ahmed Páshá besieged Baghdád, but to no purpose, in
-1035 (1625). Khalíl Páshá received the seals of office a second time,
-and was appointed commander-in-chief against Abáza. Díshlenk Husain,
-who had marched against Kars to rescue it from the infidels, fell a
-martyr, and his whole army was put to rout. Khosrau Páshá was next made
-grand vezír, and took Erzerúm from the rebel Abáza, and Akhiska from
-the Persians. He brought Abáza before Sultán Murád in 1038 (1628),
-and obtained the royal pardon for him. He then marched to Sheherzúl,
-built the castle of Erkek Hamíd on the frontiers of Sheherzúl, reduced
-Mehrebán, plundered the Persian provinces and twenty castles near
-Báerján, and laid waste the suburbs of Hamadán and Dergezín in the
-year 1039 (1629). The year after, Khosrau Páshá succeeded in opening
-the trenches before Baghdád, but it being the middle of winter, he
-was obliged to raise the siege and to retreat to Hella and Mosúl. He
-was then deposed, and his office was given a second time to Háfiz
-Ahmed Páshá, whilst he himself was executed at Tokút. Rajab Páshá was
-made grand vezír; and the defterdár Mustafá Páshá was hanged with his
-head downwards in the At-maidán. Háfiz Ahmed Páshá was stabbed in the
-Sultán’s presence, and cut to pieces. The Aghá of the Janissaries,
-Hasan Khalifeh, and Músá Chelebí the emperor’s favourite, were both
-put to death. Yassí Mohammed Páshá was created a vezír in 1041 (1631).
-Sultán Murád had a dream in which he received a sword from the hand
-of Omar, with which he slew the Shaikh al Islám Husain, and then with
-a bismillah (in the name of God) fell upon the rebels and killed them
-all. In 1044 Sultán Murád marched to Eriván, and took Tabríz and the
-town of Eriván in seven days; he left Murtezá Páshá with a garrison
-of 40,000 men, and returned to Islámbol. His entrance was celebrated
-in 1045 (1634) by a festival of seven days. The ill-favoured Sháh (of
-Persia) however returned and laid siege to Eriván, which being left
-without sufficient strength, after a siege of seven months fell into
-the hands of the infidels, who put the whole of the garrison to the
-sword. Sultán Murád, on receiving the melancholy news, took the seals
-from Mohammed Páshá and appointed him governor of Silistria. The seals
-were transferred to Bairám Páshá, who however died soon after, and
-was succeeded by Tayyár Páshá. To him was entrusted all the necessary
-preparations for the expedition against Baghdád, which was undertaken
-by the emperor in person. Tayyár Páshá was killed during the siege,
-which lasted forty days. He was succeeded by the Kapúdán Kara Mustafá
-Páshá. Melek Ahmed Páshá, late salihdár, or sword-bearer of the
-Sultán, was appointed to the command of Díárbekr, and Kúchúk Hasan
-Páshá to that of Baghdád, with a garrison of 40,000 men. By the decree
-of God, when after the fall of Baghdád a great number of Kizilbáshes
-(red-heads or Persians) had assembled and were preparing to make an
-attack at one of the gates, a large powder magazine exploded, and thus
-the blood of the true believers which had been shed at Eriván was
-fully avenged. Kara Mustafá Páshá the grand vezír, and my lord Melek
-Ahmed Páshá, were sent to Derneh and Derteng, to conclude the treaty
-with the Persians, and to fix the boundary lines. Sultán Murád Khán,
-next went to Díárbekr, where in one day he put to death the daughter
-of Kímájí Ma’án Oghlí, and the Shaikh of Rúmieh. He then returned to
-the Porte of Felicity (Constantinople), on which occasion seven days
-were spent in general festivity. About this time Sultán Murád, having
-repented of his wine-drinking propensity, by way of expiation, resolved
-upon an expedition against the infidels of Malta, and ordered five
-hundred galleys, two large máonas, and one admiral’s ship (báshtirda)
-to be built. This same year the grand vezír Mustafá Páshá returned to
-Constantinople, and the emperor, forgetting his vows of repentance,
-again fell into the vice of drunkenness, and his royal constitution
-being thoroughly weakened, he died after having been lord of the
-carpet (_i.e._ confined to bed) fourteen days. May God have mercy upon
-him! He was buried in the mausoleum of his illustrious grandfather
-Sultán Ahmed, in the At-maidán. Several chronograms of his death are
-inscribed by Júrí, on the walls of the inner apartments in the seráï.
-He had thirty-two children, of whom only one, the Sultána Esmahán
-Kíá, remained alive at his death. She too died after her marriage
-with Melek Ahmed Páshá, and was buried at Ayá Sofía between Sultán
-Ibráhím and Sultán Mustafá. Sultán Murád’s reign having been extremely
-turbulent, and being constantly engaged in warlike preparations in
-every quarter, he had no opportunity of raising to himself any monument
-of importance in Islámbol. The only public work executed in his reign
-was the repairing of the walls of Islámbol, which was undertaken by
-his express orders during his absence at the siege of Eriván by the
-Káïm-makám Bairám Páshá. He repaired the castles of Mosúl, Sheherzúl,
-Chengí-ahmed, Tenedos, and of the Bosphorus, and at Islámból the
-Gul-jámi’ (rose-mosque).
-
-
-_Description of the Gul-Jámi’._
-
-This is a very ancient mosque, and was known in the times of
-Harún-ur-rashíd, Omar ben ’Abdu-l-’azíz, Moslemah, Sultán Yelderím
-Báyazíd, and Sultán Mohammed the conqueror. In the reign of Sultán
-Murád Khán a great earthquake so shook it that its foundations were
-completely destroyed, and the emperor immediately undertook to repair
-it. Several thousand workmen were employed upon it, and in seven years
-it was completed. Several small cupolas were added to the principal
-one, whence it assumed the appearance of a rose, and thence its name.
-It was also washed with an hundred measures of rose-water. The mehráb
-and minber are extremely plain. There are no granite columns in it
-as in the other mosques. On account of the great antiquity of this
-mosque, prayers in distress for rain and on extraordinary occasions
-are offered up in it. On both sides of the gate of the Kibla (facing
-the mehráb) there are benches. There is no court-yard. The mosque has
-only one minár of but one story high; for the original building having
-been destroyed by an earthquake, they were afraid to erect any lofty
-building upon the spot.
-
-Besides the above mosque, Murád built two new castles on the
-Bosphorus, near the entrance to the Black Sea, with an arsenal and a
-mosque proportionate to their size. At Kandillí-bághcheh he built a
-large koshk, another at Istávros, and one in the gardens of Uskudár
-(Scutari), which was called the koshk of Eriván.
-
-
-_Chronological account of the principal Events during the Reign of
-Sultán Murád IV._
-
-Sultán Mustafá Khán ascended the throne on the deposition of his
-brother the unfortunate Othmán, who though he was considered
-weak-minded, was rather an intelligent prince, but unfortunately had
-not sufficient strength to extinguish the fire of sedition which had
-been kindled in his time, nor to subdue the revolutionary spirit of
-his troops. The Janissaries at the instigation of one of their ághás,
-Kara Mazák, gave the seals to Dávud Páshá, afterwards to Kara Husain
-Páshá, and then to Lefkelí Mustafa Páshá. The latter having also failed
-in quelling the riots, was deposed after having been seventy-eight
-days in office: and the rebels then transferred the seals to Gúrjí
-Mohammed Páshá. But as he was detected in making an improper use of
-the public money, the seals were returned to Kara Husain Páshá. This
-person was a great tyrant, and having in a royal diván, in the presence
-of the two great judges, ordered two hundred lashes of the bastinado
-to be inflicted upon a Mollá, the whole body of the Ulemá, with the
-Shaikh-al-Islám, assembled in the mosque of Sultán Mohammed II. The
-mufti, however, made his escape, under the pretence that he was going
-to remonstrate with the grand vezír, who in the mean time having heard
-of this assemblage, ordered his own servants, those of the treasury,
-and some troops, to assail the assembled Ulemá. The result was that
-many hundreds of the Ulemá were slain, and the wells in the court of
-the mosque of Sultán Mohammed were filled with dead bodies. These
-affairs having become known in the provinces, Abáza Páshá rebelled at
-Erzerúm, and Háfiz Ahmed Páshá at Díárbekr. It having been rumoured
-that, in order to avenge the innocent blood of Sultán Othmán, Abáza had
-killed all the Janissaries at Erzerúm, Jegháleh Zádeh was appointed
-commander against Abáza, and Kara Mazák ághá of the Janissaries; but
-they proceeded no farther than Brúsa, fearing they had not sufficient
-strength to meet the rebel. The Persians taking advantage of these
-favourable opportunities, made an inroad with 30,000 men, and with
-the assistance of Chopúr Bekirzádeh took possession of Baghdád and
-Mosúl, in the year 1033 (1623). Kemán-kesh Alí Páshá was raised to
-the rank of grand vezír. He had been one of the lower officers of the
-Janissaries, and had raised himself to the honour of an alliance with
-one of the daughters of Sultán Ahmed. The Janissaries and Sipáhís now
-united, and Kemán-kesh was made the tool of their bloody designs. The
-principal inhabitants, however, of the city, the Ulemá, and the people
-of the seráï, were afraid to appear either at the mosques or at the
-baths. At last the chiefs of the troops began to meditate the change of
-their emperor; but as the public treasury had been exhausted by three
-general donations to the troops since the time of Sultán Ahmed’s reign,
-they swore amongst themselves to dispense with the usual largess, and
-raised Sultán Murád to the throne, on the 14th of Zilka’deh 1032. A new
-aspect was now given to the capital, and old and young rejoiced in the
-auspicious event. On the following day Sultán Murád repaired to the
-mosque of Ayiúb, where two swords were girded on him; one being that
-of Sultán Selím, and the other that of the blessed Prophet (on whom be
-the peace of God!): no monarch was ever girt in this manner. On his
-return he entered by the Adrianople gate, and in passing he saluted
-the people who had assembled in crowds on his right and left, and
-received him with loud acclamations. He then proceeded to the seráï,
-in the inner apartment of which he saluted the Khirka-sheríf, or cloak
-of the Prophet; placed on his head the turban of Yúsúf or Joseph, (on
-whom be peace!) which had been brought to Islámbol from the treasure
-of the Egyptian Sultán Ghúrí; he then offered up a prayer of two
-inclinations, in which he prayed that he might be acceptable to God and
-the people, and be enabled to perform important services to religion
-and to the state. Though young in years (being only four years), he was
-remarkable for prudence and intelligence. The Khás-oda-báshí (master
-of the inner chamber), the Khazíneh-dár-báshí (chief treasurer), the
-Khazíneh Kátibí (secretary of the treasury), and the Khazíneh Kehiyásí
-(deputy of the treasurer) now approached his presence, and invited
-him, as is usual on such occasions, to visit the treasury. Dervísh
-Mohammed Zelellí, the father of the humble author, happening to be
-present at the time, entered the treasury with them. There were no
-golden vessels to be seen, and besides a quantity of lumber, there were
-found only six purses of money (30,000 piastres), a bag of coral, and
-a chest of china-ware. On seeing this, Sultán Murád filled the empty
-treasury with his tears, and having made two prostrations in prayer, he
-said “Inshallah, please God! I will replenish this treasury with the
-property of those who have spoiled it, and establish fifty treasuries
-in addition.” He contrived, however, the same day to raise 3,040
-purses for the usual largess, which was distributed amongst the troops
-notwithstanding their oath not to accept of it. That same night Sultán
-Murád had a dream, in which he saw Omar, who girt a sword about him,
-and unsheathing it, put it into his hand, and said: “Fear not Murád!”
-On awakening from his sleep, he banished his uncle Sultán Mustafá to
-Eskí Seráï, telling him at the same time to pray for his (Murád’s)
-prosperity. Sultán Murád made many excursions in disguise throughout
-the city, accompanied by Melek Ahmed Aghá his sword-bearer, and Vujúd
-the Bostánjí Báshí, on which occasions many riotous persons and robbers
-were executed and their heads stuck upon poles. Murád was the most
-bloody of the Ottoman Sultáns. He prohibited all the coffee, wine,
-and búza-houses, and every day some hundreds of men were executed for
-transgressing this order.
-
-In Anatolia, Abáza Páshá reduced the strength of the disaffected
-Janissaries and Sipáhís by numerous executions. The remainder of the
-rebels desiring to be enrolled amongst the troops, were sent into the
-provinces, where they gradually disappeared: some having been executed,
-others became students, porters or dervíshes, and others migrated. In
-the year 1033 (1623) the Shaikh ul Islám Yehiyá Efendí was degraded
-at the instigation of the grand vezír Kemán Kesh Alí Páshá, and Ahmed
-Efendí was appointed to succeed him. The vezírs Khalíl and Gúrjí
-Mohammed were imprisoned in the same year, but were liberated on the
-Sultán’s being convinced that they were not concerned in the rebellion
-of Abáza Páshá. But Kemán Kesh, presuming upon his having been the
-means of raising the Sultán to the throne, lost sight of the respect
-due to his sovereign, and engaged in many disputes with him: he was
-therefore imprisoned in a part of the palace, called the Sircheh-seráï,
-and afterwards put to death. Cherkess Mohammed Páshá was named
-commander-in-chief against Abáza Páshá, and marched towards Wán. He
-was a most faithful and amiable man, and was unequalled by any vezír.
-The same year he gave battle to Abáza Páshá near Cæsarea, and forced
-him to retreat to Erzerúm, where he took up his residence. Cherkess
-Mohammed died in 1034, and was buried at Márdín. His successor, Háfiz
-Ahmed Páshá, appointed Khosrau Páshá Aghá of the Janissaries. In the
-same year Karchagháï Khán was routed by the prince of Georgia, and
-brought before Háfiz Ahmed Páshá, then at Díárbekr, whence he was sent,
-with all the drums and standards which had been taken, to Sultán Murád.
-Mauro, the prince of Georgia, was invested with a robe of honour.
-
-The siege of Baghdád having commenced, the Moslem troops had the
-city before them, and behind, the camp of the prince I’ísá, the son
-of the Persian Sháh. The latter found means to throw twenty thousand
-Mazanderání rotops into the castle, and made a night attack upon the
-Moslems. The Ottoman army being thus between two fires, suffering
-from the greatest scarcity of provisions, and surrounded by deserts,
-was glad to avail itself of an opportunity to make a safe retreat
-to Díárbekr. The Sultán being highly displeased at this movement,
-dismissed Háfiz Páshá, and gave the seals a second time to Khalíl
-Páshá. Whilst the troops were in winter quarters at Tokát, intelligence
-was received that Akhiska had fallen into the hands of the enemy.
-Khalíl Páshá immediately despatched Díshlen Husain Páshá with ten
-thousand chosen men, and wrote at the same time by the express orders
-of the emperor to Abáza Páshá, directing him to march with Husain Páshá
-to relieve Akhiska. Abáza, however, fearing the whole was a plot, and
-supposing that Husain was sent against him, invited him to a feast
-in the castle, where he murdered him, and attacked his troops, many
-thousands of whom quaffed the cup of martyrdom, and the remainder fled
-naked and in the greatest distress to Tokát. The news having reached
-Constantinople, and Abáza’s rebellion being evident, an imperial
-order was issued to all the vezírs and Páshás to besiege Abáza Páshá
-in Erzerúm, under the direction of the grand vezír Khalíl Páshá. As,
-however, they had not much artillery, the Ottoman army suffered great
-inconvenience from the frequent attacks of Abáza from the city, and
-many thousands of the Janissaries fell. In this state, a tremendous
-storm of snow buried the tents, and a general disaffection arising
-among the troops, the siege was raised, and they retreated, pursued by
-Abáza’s men. At Habs and Mámákhátún they were overtaken by the enemy,
-who cut off the hands and feet of many thousands of the Ottomans, and
-threw them into a well, which to this day is called the well of hands
-and feet (Cláh Dast ú Pá). This well is near the tomb of Mámákhátún.
-Sultán Murád was greatly displeased with this news, and in 1038 (1628)
-transferred the seals of office to Khosrau Páshá the Bosnian. Abáza
-Páshá (not the rebel, but the salihdár or sword-bearer of the Sultán)
-was named ághá of the Janissaries, and sent against Abáza the rebel,
-to demand the evacuation of Akhiska. He stopped before Erzerúm to
-prevent any communication, and to guard the trenches, lest Abáza, when
-hard pressed, should evince any inclination to deliver the fortress
-to the Persians. Forty thousand brave warriors were employed in
-attacking it, with seven batteries of heavy guns. Many of the garrison
-now began to come over to the Ottoman camp, where they were received
-with great kindness. This kind treatment had so good an effect, that
-the whole garrison surrendered, and claimed the powerful protection
-of the Osmánlís. The ulemá and all the inhabitants now came out of
-the city and implored Khosrau Páshá to spare them, according to the
-saying, “Pardon is the choicest flower of victory.” On the 9th of
-Moharrem the victorious army entered the city, and before winter set
-in they repaired all the walls. Kana’án Páshá was left to keep it with
-a garrison of fifty thousand men. By the assistance of Mauro Khán the
-fortress of Akhiska was also reduced; and the government of Childer was
-given to Sefer Páshá.
-
-When the news of these splendid victories reached the imperial ear,
-orders were given to bring the rebel Abáza Páshá before the imperial
-stirrup. It was on the day of a grand diván, when many thousands
-were assembled before their august emperor. The emperor said: “O thou
-infidel! wherefore hast thou for so many years cruelly oppressed the
-faithful, and by thy obstinacy and rebellion caused the destruction of
-so many thousands of brave men?” Abáza Páshá kissed the ground three
-times, and said: “My emperor! for the sake of the holy prophet, and by
-the souls of thy illustrious ancestors, I beseech thee to show favour
-to me, and pardon me whilst I lay before thee the grief of my heart.”
-The emperor having graciously granted this request, Abáza proceeded
-as follows: “My emperor! at the time your brave brother Othmán of
-glorious memory, actuated by a zeal for the true faith, undertook
-the campaign of Hotín, in order to be avenged on his enemies, he saw
-that the Janissaries, though few in number, were well paid. He wished
-to review them, but they would not consent. Afterwards, when with a
-thousand difficulties the emperor opened the trenches, the Janissaries
-made it as plain as day that they were the enemies of the faith,
-inasmuch as they constantly associated with the infidels, to whom
-they sent food, and received wine in return. The governor of Bude,
-Kara Kásh Páshá, was killed, and his army dispersed, without their
-offering the least assistance; and they even sent to the Tátár Khán,
-who was coming to the assistance of the imperial army, requesting him
-to slacken his march instead of accelerating it. Some of the vezírs
-seized several spies who were paid by the Janissaries, brought them
-into the presence of your brother Othmán, and killed them before his
-eyes. It was in this manner that the siege of so small a fortress as
-Hotín was abandoned by their taking to flight. Seven thousand purses,
-and many hundred thousands of Ottoman subjects were lost, together with
-the glory of the Sultán, against whom they rebelled on his return to
-Islámbol. When Sultán Othmán went to their mosque, the Orta-jáme’, he
-was assailed with the most abusive language; and when he held by one
-of the windows on the left side of the mehráb, whilst he earnestly
-appealed for assistance from the people of Mohammed, an abject wretch,
-worse than an infidel, and of the ignominous name of Pehleván, thus
-insulted him: ’Othmán Chelebí! you are a fine boy; come along with
-us to Yúsuf Sháh’s coffee-house or to our barracks.’ Othmán Khán not
-accepting this impudent invitation, the audacious fellow struck the
-arm with which the emperor held the window a blow which broke it.
-From the mosque they carried him in a cart to the Seven Towers, where
-he was barbarously treated, and at last most cruelly put to death by
-Pehleván. Whilst his sacred body was exposed upon an old mat, the
-Jebbehjí-báshí, Káfir Aghá cut off his right ear, and a Janissary one
-of his fingers, for the sake of the ring upon it. The former brought
-the ear and the finger to Dávud Páshá, who rewarded the bearer of
-such acceptable news with a purse of money. The Jebbehjí-báshí said
-to Dávud Páshá: ’My lord, may your name be everlasting in the world,
-and may the family of the Dávuds always be in power. For this wish he
-was rewarded with the place of ághá of the Janissaries, and actually
-entered into a plan to raise his own son, Soleïmán Beg, to the throne
-of the Ottomans; and promised the Janissaries that, instead of the
-blue cloth of Salonik, they should wear fine scarlet cloth. This story
-having circulated throughout the city, it raised the indignation and
-excited the greatest grief in the hearts of all true believers and
-faithful subjects. A mob of Ajem-oghláns and Janissaries assembled at
-the mosque of Sultán Mohammed II., and there killed many thousands of
-the learned and worthy divines, and threw their bodies into the wells:
-the houses also of many honest men were entirely pillaged. On hearing
-of these dreadful events, I endeavoured to alleviate the grief of my
-heart, caused by the martyrdom of such a monarch as Sultán Othmán. It
-was then that a zeal to show I was deserving of his bread and salt,
-took possession of your lálá (tutor) Abáza, and I instantly resolved
-upon avenging the innocent blood of Sultán Othmán. Having at that time
-been appointed governor of Erzerúm by your uncle Sultán Mustafá, I was
-in the habit of offering up my daily prayers in the mosque of the late
-Láleh Páshá. I heard the rebellious Janissaries saying, ‘Abáza Láleh,
-you go to the kilísíá (church) of your nearest relation Láleh.’ Thus
-they dared to call that noble mosque a church! When I went through
-the city, they cried out ‘oush! oush!’ as if they were speaking to
-barking dogs; but it was intended for me. I pretended, however, to
-take no notice of it, and continued to show them many favours. Still,
-my emperor, I was insulted in a thousand ways. They brought kabáb
-(roast meat) and wine to the diván, and said, ‘Abáza, we are come to
-your play-house to make a feast, to dance and sing to your music.’ I
-suffered even this profanation of the imperial diván, and provided them
-with refreshments. They then began to plunder the houses and shops of
-the wealthy, and I have, my emperor, the legal attestations of the
-depredations they committed in this way.” Here Abáza handed over to the
-Sultán the legal documents. “My emperor,” he continued, “this mutinous
-state of the Janissaries did not escape the notice of the Persian
-sháh, who taking advantage of it, besieged the fortress of Akhiska. I
-immediately resolved to relieve it: but not a single Janissary would
-move from the wine tavern, or the buzá-house; and the consequence was,
-that the Persians took possession of this noble fortress, which had
-been so gloriously taken by Sultán Selím. My beglerbegs being like
-myself disgusted with the dastardly conduct of the Janissaries, united
-themselves with me by solemn oath to avenge the blood of Sultán Othmán,
-and each swore to subdue the Janissaries under him. On an appointed
-day I fulfilled my oath, took possession of the interior fortress of
-Erzerúm, subdued the Janissaries, and became their master. In the mean
-time the begs and vezírs, who had taken the same obligation, deserted
-me. From that hour my affairs have every day become worse. This, my
-emperor, is a true statement of my conduct. Whatever I have done has
-been from a pure zeal, for the best interests of the Sublime Porte.
-Your servant Abáza, a poor slave bought for seventy piastres, is not
-ambitious to obtain dominion in the world through rebellion.”
-
-Thus did Abáza, without fear, boldly detail all the particulars of his
-conduct, in the presence of the emperor and many thousand spectators.
-He then kissed the ground, crossed his hands over his breast, bowed
-his head, and was silent. The emperor listened to his discourse with
-the greatest attention, and when reminded of the melancholy martyrdom
-of Sultán Othmán he shed tears of blood, and sighed so deeply, that
-all who were present lost their senses. The Sultán proceeded to ask
-him: “But after the battle with my lálá Cherkess Mohammed Páshá at
-Cæsarea, when I not only pardoned you, but gave you the government of
-Erzerúm, why did you kill so many excellent men that were sent with
-Díshlen Husain Páshá? why did you make war against my lálá, Khalíl
-Páshá? and why did you not give up the castle, and come to rub your
-forehead on my stirrup? Abáza replied: “My Sultán! not one of those
-generals who were sent against me, knew how to keep their troops
-in proper discipline. They plundered wherever they went, like the
-notorious rebels, Yázíjí Kalender Oghlí and Sa’íd Arab; they crowded
-every day round the tent of their general with some new claims; they
-were all a seditious set, to whom I was afraid to trust myself; and
-instead of devoting myself to a rebellious multitude, who knew no law,
-I thought it much safer to oppose them as open enemies. When, however,
-I heard that Lálá Khosrau Páshá was coming from Tokát with an imperial
-commission, and my spies unanimously bearing witness to his justice,
-and his determined opposition to the villains, I knew that he was a
-perfect man, and I was overawed by his power and dignity. He came to
-Erzerúm like a wolf against a sheep, opened the trenches, and attacked
-the fortress with seven batteries. Night and day I kept my eyes on the
-trenches, but never saw a single man leave them to go to plunder the
-villages, the camp being abundantly supplied with provisions by the
-peasants in the surrounding villages. I saw none of the villages on
-fire; but every evening the fátihat (the first chapter of the Korán)
-was read in every tent, and the prayers were offered up at the five
-appointed hours. Former commanders never maintained any discipline in
-their camp; the neighbouring villages were destroyed by fire; and when
-after three months they effected an entrance into the trenches, they
-fired a few guns and returned to riot in their tents, from which were
-heard, night and day, the sound of musical instruments, and the shouts
-of Armenian women and boys. Observing this state of affairs, I made
-numerous nocturnal excursions, from which I generally returned with
-plenty of plunder, and a great number of Janissaries heads with which I
-adorned the towers of the castle. As winter came on they deserted their
-commander, and returned to their homes. When, however, I saw the just
-and upright character of Khosrau Páshá, I said, “Here is a commander
-who justly deserves the name!” and I hastened to his camp to offer my
-obeisance. Praise be to God, I was not mistaken in my good opinion of
-him, for after so long a stay in the midst of an army numerous as the
-waves of the sea, I have been conducted in safety to the presence of
-my emperor, whose commands I now wait. “Behold what my zeal for your
-glory has urged me to do! The sword hangs over my neck: I have come
-from Erzerúm as your devoted victim!” Saying this, he knelt down with
-his face directed towards the kibla, and began to recite the confession
-of faith. When the whole court, the vezírs, the ulemá, the muftí
-Yahia, and the grand vezír Khosrau Páshá, perceived that the emperor
-was pleased with Abáza’s humble submission, and that his anger had
-subsided, they threw themselves at the foot of the throne, beseeching
-pardon for Abáza. This intercession had the desired effect: the emperor
-not only pardoned Abáza, but appointed him governor of Bosnia. The
-vezírs, emírs, and senior officers of the army that had undertaken the
-expedition against Abáza, were rewarded with robes of honour. Abáza was
-soon after removed from the government of Bosnia, to that of Silistria.
-After an unsuccessful expedition against Kamienik he was recalled to
-Islámból, where he soon became the most confidential adviser of the
-Sultán. One day when the Janissaries were dissatisfied with the Sultán
-and would not eat their soup, Abáza said, “Give me leave, my emperor,
-and I will make them eat not only their soup, but even the dishes.”
-Sultán Murád having given him permission, he appeared in the diván; on
-which a murmur was heard from the ranks of the Janissaries, who began
-to eat their soup with such avidity as if they would have swallowed
-the very dishes: so great was the awe which his appearance and name
-excited amongst the Janissaries. When an expedition against Erzerúm was
-proposed, a report was spread amongst the Janissaries that Abáza was
-kept only to ruin them. “If the emperor wishes to conquer Erzerúm,”
-said they, “let him do so with Abáza.” This mutinous spirit of the
-Janissaries at last forced the Sultán to submit to them, and to give
-up Abáza, who was one morning dressed in a white shirt and delivered
-over to the Bostánjí Báshí, by whom he was put to death. His body was
-publicly interred near the mosque of Sultán Báyazíd, not far from
-the ink-makers’ row in the district of Murád Páshá. Thus he received
-according to his actions. May God have mercy upon him!
-
-
-_A curious Anecdote._
-
-In the year 1056 (1646), when Soleïmán Páshá was governor of Erzerúm,
-and I, the humble Evliyá, was with him, Abáza Páshá again made his
-appearance on his return from Persia. Soleïmán Páshá immediately
-assigned him an allowance, and reported the case to the Sublime Porte.
-Abáza began to find out his old acquaintances, and soon became the
-chief of a party to whom he related all his remarkable adventures.
-According to his account, Sultán Murád being obliged to yield to the
-Janissaries, who refused to march to Erzerúm so long as Abáza was
-in the camp, took another man, whom he dressed in a white shirt,
-and had him executed instead of Abáza, by the Oják Bostánjí-báshí.
-Abáza himself was taken in a galley to Gallipolí, whence he sailed
-on board an Algerine ship-of-war. He soon afterwards obtained the
-command of that ship, and for seven years was a formidable pirate in
-the Archipelago. On the very day on which Sultán Murád died, he was
-beaten at the Cape of Temenis by a Danish ship, and remained seven
-years a prisoner amongst the Danes. He was then sold to the Portuguese,
-with whom for three years he sailed about in the Indian ocean, and
-touched at the Abyssynian coast, where he lost his ship. He thence
-went to India, China, the country of the Calmucks, Khorásán, Balkh,
-Bokhárá, Isfahán, and Erzerúm, to the governor of which town he related
-the whole of his adventures, in a manner which excited my greatest
-astonishment. Soleïmán Páshá’s report having reached the emperor Sultán
-Ibrahím, he asked the Oják Bostánjí Báshí (the chief executioner)
-whether he recollected having executed Abáza in the time of Sultán
-Murád. The executioner replied that he had executed a person in a
-white shirt whose name was said to be Abáza, that the usual ablutions
-after his death were performed by the imám of the imperial garden, and
-that the body was interred at the monument of Murád Páshá. A thousand
-strange reports having been raised by this story, a Kapíjí-báshí was
-immediately dispatched with a khat-sheríf (imperial warrant); and
-on his arrival at Erzerúm, he seized Abáza at the gate of the music
-chamber of the lower diván, severed his head from his body, and carried
-it to Constantinople. Soleïmán Páshá was removed from Erzerúm, and his
-government was given to Mohammed Páshá, the son of Mustafá Páshá, who
-was hanged. Derzí Mustafá Aghá came in his stead as Musallim, and he
-appointed me the inspector of the charcoal to a caravan proceeding to
-Eriván, for which place I set out. Farewell.
-
-Abáza Páshá having been subdued in the year 1038 (1628), the grand
-vezír Khosrau Páshá marched with an immense army to plunder the
-provinces of Persia, and never even thought of Baghdád. Whilst he
-was on his way, and had even resolved upon attacking Isfahán, he
-received an imperial order to the following effect: “Shouldst thou
-bring the Sháh himself in chains to my imperial stirrup, I should not
-be satisfied; if thou considerest thy head necessary to thee, conquer
-Baghdád, the ancient seat of the Khalifat, and deliver from the hands
-of the despicable Persians, the tombs of No’amán ben Thábet, the great
-imám and founder of our sect, and of the Shaikh Abdul Kádir Jílání.”
-On account of this imperial command, the trenches of Baghdád were
-opened on the 17th of Sefer 1040 (1630); and the siege was continued
-for forty days. The winter however having set in, the Ottoman army was
-obliged to raise the siege, and to retire to Hella, Mosúl, and Márdín.
-In the beginning of spring, whilst Khosrau Páshá was on his march to
-Eriván, he received an imperial firmán recalling him to Constantinople,
-and Murtezá Páshá was appointed governor of Díárbekr. Khosrau Páshá
-fell sick on his arrival at Tokát, and was murdered whilst in bed
-by Murtezá Páshá, in the month of Sha’bán 1041 (1631). On the 18th
-of Rajab in the same year, Háfiz Páshá was again appointed grand
-vezír. In the same month the Janissaries mutinied at Islámból, and
-attacked the grand vezír Háfiz Páshá within the imperial gate near the
-hospital. He retreated into the hospital, the gate of which he closed,
-and thence fled to the imperial garden, took the turban and robes of
-ceremony of the Bostánjí-báshí, and appeared before the Sultán, to
-whom he stated that some villains had attacked him, but that by urging
-his horse against them, he had dispersed them all. Next day, however
-the rebellion assumed a more serious aspect; the Janissaries began
-by taking Háfiz Páshá from the emperor’s presence, and in order to
-avenge the death of Khosrau Páshá, they stabbed him in the cheek with
-a dagger, and then tore him into a thousand pieces. In the month of
-Rajab 1040 (1630) Rajab Páshá was made grand vezír; and Husain Efendí,
-Shaikh-ul-Islám or muftí. Rajab Páshá was a Bosnian by birth, had been
-created Bostánjí-báshí with the rank of vezír, and afterwards Kapúdán
-Páshá. He took three large English ships in the Mediterranean, and
-attacked three hundred Cossack boats in the black sea, and upsetting
-the crosses, brought all the boats to Islámbol. When Khalíl Páshá, the
-grand vezír, was appointed commander of the expedition against Abáza,
-Rajab was Káïm-makám of Constantinople, and Hasan Páshá performed the
-duties of Kapúdán Páshá. He built a castle near the mouth of the river
-Ouzí (Dneiper), and added a square fort to the castle of Oczakov. He
-was also Káïm-makám during the vezírship of Khosrau Páshá, and was the
-cause of Háfiz Páshás being killed by the Janissaries. Músá Chelebí,
-one of the Sultán’s favourites, was also attacked at his instigation
-by the rebels; he was killed and his body thrown out on the At-maidán
-in 1041 (1631). Hasan Chelebí, the Aghá of the Janissaries, having
-been found concealed in a corner, was put to death by the imperial
-executioner. In the beginning of Ramazán the rebels discovered the
-place where the defterdár Borák Mustafá Páshá was concealed, killed
-him, and hanged him on a tree in the At-maidán. It being evident that
-Rajab Páshá was a traitor, having taken the part of the rebels who
-killed Músá Chelebí, he was therefore hanged on his entering the diván.
-On that day I, the poor Evliya, was present with my father. The office
-of grand vezír was given to Tabání Yassí Mohammed Páshá, who had just
-returned from Egypt. He was an Albanian by birth, and a dependant of
-Mustafá Aghá, the chief eunuch of Sultán Othmán. He left the imperial
-harem to go as governor of Egypt, whence he was recalled to receive
-the seals, and was at last killed whilst grand vezír, because he had
-not hastened to the relief of Eriván, and had been found concerned
-in the disturbances of Moldavia and Valachia. He was buried near the
-monument of Eyyúb. Bairám Páshá was made grand vezír in his place.
-He had been brought up as a Janissary at Constantinople. During the
-vezírship of Tabání Yassí Mohammed Páshá, Sultán Murád, following
-the custom of his ancestors, went to Adrianople, to enquire into the
-state of the provinces, and to receive the renewed treaty of peace
-with the emperor of Germany. When Tabání Yassí Mohammed Páshá received
-his appointment as commander in the expedition to Eriván, Bairám
-Páshá was Káïm-makám. On this occasion the Sultán himself repaired to
-Uskudár (Scutari), and began to reign with the wisdom of Solomon. My
-father, an old and experienced man, who had been present at the siege
-of Siget, received the imperial command to join the army, and I, the
-humble Evliya, accompanied him. Besides my father there were several
-other old men, who had witnessed the victories of Sultán Soleïmán;
-such as Gulábí Aghá, who lived in the Unkapáni (flour-market), and
-whose story has been related above in the description of the mosque
-of Ayá Sofiá; Abdí Efendí, the inspector of the kitchen, who lived
-in the house of Brinjí Zádeh at Zírek Básh; Kozú Alí Aghá; and Isá
-Aghá. Aged and respectable men like these were carried in litters, and
-were consulted during the march on all important questions. The army
-marched from Konia to Kaisería (Cæsarea), and thence to Sívás, where
-the feast of the Korbán (sacrifice) was celebrated. Here Mustafá Páshá,
-the emperor’s favourite, was promoted to the rank of second vezír, and
-called into the diván. The army then continued its march to Erzerúm.
-Besides the guns provided by the commander-in-chief, there were forty
-large guns dragged by two thousand pairs of buffaloes. The army entered
-the castle of Kázmaghán, and halted under the walls of Eriván in the
-year 1044 (1634). The trenches were opened the same day on seven sides;
-the batteries were raised against the place called Mahánat Báïrí,
-and for seven days not a moment’s rest was given either to the camp
-or fortress. This was most successful, and filled the hearts of the
-faithful army with joy. By the favour of God, the victory was certain:
-the khán of Eriván Emírgúneh Oghlí, surrendered by capitulation, and
-was appointed as a vezír of two tails to the government of Haleb
-(Aleppo). The breaches in the walls were repaired, and Murtezá Páshá
-was left in garrison with 40,000 men. Khoaja Kana’án was appointed
-commander against Akhiska, which was reduced in the same month; and
-the Sultán left Eriván to plunder the Persian provinces. On the sixth
-day he entered the beautiful city of Tabríz, where the Tátárs of the
-Ottoman army caused terrible havock, making the inhabitants slaves,
-and levelling the houses with the ground so that not a stone was left
-upon another. The lowest servants of the Ottoman army, such as the
-muleteers, camel-drivers, grooms, tent-pitchers, flambeau-bearers, and
-water-carriers, became rich as Afrásíáb with the public and private
-treasures. Sultán Murád visited the beautiful gardens and koshks of
-Tabríz, particularly the garden celebrated by the name of Khíábání. By
-his orders the army entered this garden, and in a moment brought to
-the ground all its houses and koshks, not leaving a single atom upon
-the page of existence; they also cut down all the trees as if they had
-been armed with the hatchet of Ferhád or the battle-axe of Moslem. The
-beautiful valley was changed into a desert, in which not the smallest
-vestige of cultivation could be seen, as if it had remained a barren
-wilderness ever since the descent of Adam upon the earth.
-
-From Tabríz the Sultán returned, and laid waste the countries to the
-right and left of Azerbáïján, such as Khóí, Manand, Tesú, Barúd,
-Dúmbolí, Rúmieh, and after a few days arrived safe and sound at the
-castle of Kotúr. This castle, one of the strongest belonging to the
-Persians, though fiercely attacked, did not surrender, and as winter
-was approaching they abandoned it. Hence the army entered the country
-of the Mahmúdí Kurds, where they had a slight fall of snow. They then
-passed through Amik, Bárgerí, Arjísh, Adaljuváz, Akhlát, Khántakht,
-and lastly Ván. All these fortresses are situated on the borders of
-the lake of Ván. Thence the army marched to Tiflís, Kefender, Huzzú,
-Míáfarakaïn, Díárbekr, Malátieh, Sívás, Tokát, Amásia, Othmánjik,
-Túsieh, Bólí, and on the sixth day reached Izmít (Nicomedia). On the
-19th of Rajab 1045 (1635) the illustrious emperor made his entry
-into Constantinople with a splendour and magnificence which no tongue
-can describe nor pen illustrate. The populace who poured out of the
-city to meet the emperor had been dissatisfied with the Káïm-makám
-Bairám Páshá, but, gratified by the sight of their emperor, they
-became animated by a new spirit. The windows and roofs of the houses
-in every direction were crowded with people, who exclaimed, “The
-blessing of God be upon thee O conqueror! Welcome, Murád! May thy
-victories be fortunate!” In short, they recovered their spirits,
-and joy was manifest in every countenance. The Sultán was dressed
-in steel armour, and had a threefold aigrette in his turban, stuck
-obliquely on one side in the Persian manner: he was mounted on a
-Nogháï steed, followed by seven led horses of the Arab breed, decked
-out in embroidered trappings set with jewels. Emírgúneh, the khán of
-Eriván, Yúsuf Khán, and other Persian kháns walked on foot before
-him, whilst the bands with cymbals, flutes, drums, and fifes, played
-the airs of Afrásíáb. The emperor looked with dignity on both sides
-of him, like a lion who has seized his prey, and saluted the people
-as he went on, followed by three thousand pages clad in armour. The
-people shouted “God be praised!” as he passed, and threw themselves
-on their faces to the ground. The merchants and tradesmen had raised
-on both sides of the way pavilions of satin, cloth of gold, velvet,
-fine linen, and other rich stuffs, which were afterwards distributed
-amongst the Soláks, Peiks, and other servants of the Sultán. The old
-Solák báshí told me that his guards alone had carried home silk tents
-to the value of 7,000 piastres. During this triumphant procession to
-the seráï all the ships at Seraglio-point, at Kizkala’ (Leander’s
-tower), and at Topkháneh, fired salutes, so that the sea seemed in a
-blaze. The public criers announced that seven days and nights were
-to be devoted to festivity and rejoicing. During this festival such
-a quantity of rich presents were brought to the Sultán that not only
-the treasury but even the koshk-kháneh (garden house) was filled with
-them. The next day being Friday, the Sultán repaired to the mosque of
-Eyyúb, and was much gratified to see the new buildings as he went along
-the harbour, and on his return by the Adrianople gate. Pleased with
-the improvements which he saw, he pardoned the Káïm-makám Páshá the
-discontent which he had occasioned among the people, and bestowed upon
-him a robe of honour. On his arrival at the mosque of the conqueror
-he offered up a prayer of two inclinations, and being pleased with
-the manner in which the mosque was illuminated, he conferred a second
-robe of honour on the Káïm-makám. He then visited the tomb of the
-conqueror, the mosque of the princes, and their monument, the mosque
-and mausoleum of Sultán Báyazíd, and the mosque and mausoleum of his
-own father. Observing the good repair in which these mosques were kept,
-he expressed his satisfaction, and returned to the palace. In this
-month very unfavourable reports were received from the grand vezír
-Tabání Yassí Mohammed Páshá. The Sháh had taken Eriván, and owing to
-the severity of the winter it was impossible to send it any relief.
-The seals were therefore immediately given to Baïrám Páshá, and an
-expedition to Baghdád was resolved upon. All the necessary arrangements
-were completed, and the imperial firmáns were issued to summon troops
-from every quarter to the number of one hundred thousand men, to be
-ready by spring for the imperial expedition. Kapújí-báshís, Khásekís,
-and Musáhibs were despatched in every direction with imperial orders,
-and an army numerous as the waves of the ocean began to assemble.
-
-
- _Account of the humble Evliyá’s admission into the imperial harem of
- Sultán Murád, and of some pleasant conversation which he enjoyed with
- the Emperor, in 1045 (1635)._
-
-It was in this year that I completed, under my tutor Evliyá Efendí,
-the study of the Korán, according to the seven various readings by
-Shátebí, and commenced a course according to the ten readings. By the
-advice of my father, Dervísh Mohammed Aghá, on the sacred night of
-Kadr, when several thousand individuals were assembled in the mosque
-of Ayá Sofia, I took my place on the seat of the Moazzins, and after
-the prayer Teravih, began to repeat from memory the whole of the Korán.
-When I had finished the Súra Ena’ám, Guzbegjí Mohammed Aghá and the
-Salihdár Melek Ahmed, came up to the seat, and putting on my head,
-in the presence of thousands, a tūrban wrought with gold, informed
-me that the emperor desired to see me. They then took me by the hand
-and led me into the mahfil of the emperor. On beholding the dignified
-countenance of Sultán Murád I bowed and kissed the ground. The emperor
-received me very graciously, and after the salutations, asked me in
-how many hours I could repeat the whole of the Korán. I said, if it
-please God, if I proceed at a quick rate I can repeat it in seven
-hours, but if I do it moderately, without much variation of the voice,
-I can accomplish it in eight hours. The Sultán then said, “Please
-God! he may be admitted into the number of my intimate associates in
-the room of the deceased Músá.” He then gave me two or three handfuls
-of gold, which altogether amounted to 623 pieces. Though I was then
-only a youth of twenty-five, I was sufficiently well educated, and my
-manners were polished, having been accustomed to associate with vezírs
-and muftís, in whose presence I had more than once repeated the As’har
-and the Na’t of the sacred volume. Murád left the mosque in the usual
-style with flambeaux and lanterns. I mounted a horse, and entered the
-imperial seráï by the cypress gate. The emperor next repaired to the
-Khás oda, and recommending me to the chief, directed him to invest me
-with the kaftán, in the chamber of the Kílárjí báshí. He then retired
-to the inner harem. Next morning he surrendered me to the Kílárjí báshí
-Safíd Aghá, and a room was assigned to me in the apartments of the
-Kílár. The Túrshíjí báshí was appointed my governor (lálá). My masters
-were: of writing, the Gógúm báshí; of music, Dervísh Omar; of grammar,
-Gejí Mohammed Efendí; and of reading the Korán, my old master Evliyá
-Efendí. Khorús Imám was my companion in the reciting of the Korán,
-and Táyeh Zádeh Khandán, Ferrokh Oghlí Asaf Beg, Mo’án Oghlí, Gejejí
-Soleïmán, and Amber Mustafá were my fellow Mu’azzíns. A great part of
-my time was spent in the Meshk-kháneh or gymnasium, near the private
-bath, in practising music. One day they invested me with an embroidered
-dress, put an amber-scented tuft of artificial hair upon my head, and
-wishing me a thousand blessings, told me I had the crown of happiness
-on my head. Sometimes also they put on me a fur cap like that worn
-by my companions. The Salihdár Melek Ahmed Páshá never lost sight of
-me, and as I was related to him on my mother’s side, he made me many
-presents. He, the Rúznámehjí Ibrahím Efendí, and the calligrapher Hasan
-Páshá, were the means of my obtaining an introduction into the seráï.
-On the day I was dressed as above related, with the splendid turban,
-two mutes came, and with many curious motions led me into the Khás oda
-(inner chamber), to Melek Ahmed Aghá and his predecessor Mustafá. These
-greatly encouraged me and taught me several expressions and ceremonies,
-which I was to observe in the presence of the emperor. I now found
-myself in the Khás oda, and had an opportunity of examining it. It is
-a large room with a cupola; in each corner there are raised seats or
-thrones; numerous windows and balconies; fountains and water-basins,
-and the floor is paved with stone of various colours, like a Chinese
-gallery of pictures. The emperor now made his appearance, like the
-rising sun, by the door leading to the inner harem. He saluted the
-forty pages of the inner chamber and all the Musáhib (associates),
-who returned the salutation with prayers for his prosperity. The
-emperor having with great dignity seated himself on one of the
-thrones, I kissed the ground before it, and trembled all over. The
-next moment, however, I complimented him with some verses that most
-fortunately came into my mind. He then desired me to read something.
-I said, “I am versed in seventy-two sciences, does your majesty wish
-to hear something of Persian, Arabic, Romaic, Hebrew, Syriac, Greek,
-or Turkish? Something of the different tunes of music, or poetry in
-various measures?” The emperor said, “What a boasting fellow this is!
-Is he a Revání (a prattling fellow), and is this all mere nonsense, or
-is he capable to perform all that he says?” I replied, “If your majesty
-will please to grant me permission to speak freely as a Nadím (familiar
-companion), I think I shall be able to amuse you.” The emperor asked
-what the office of a Nadím was: “A Nadím,” said I, “is a gentleman
-who converses in a pleasing manner: but if he is permitted to drink
-with the emperor, he is called Nadím náb, or companion of the glass.
-Nadím is derived from Monadamat, and by a transposition of letters we
-have Mudám, which in Arabic signifies pure wine. If such a Nadím is
-permitted to enjoy the company of the emperor, he is called Musáhíb
-(intimate companion).” “Bravo! said the Sultán, “he understands his
-business and is no Revání.” “Revání indeed!” replied I, looking at the
-same time towards Yúsuf Páshá, the late Khán of Reván (Eriván). The
-emperor struck his knees with his hand, and burst out in such a fit of
-laughter that his face became quite red; then addressing Emírgúneh,
-his favourite musician, he said: “What do you think of this devil of a
-boy?” Yúsuf Páshá said, “Mark this youth, he will very soon astonish
-all Irán and Túrán, for his eyes are constantly dancing.” “Yes,”
-said I, “the eyes of Turkish boys dance in order to excite mirth in
-strangers.” I alluded to Emírgúneh, who, when he was in a good humour
-frequently danced and played. The emperor laughed and said, “The boy
-has ready answers,” and being full of good humour, he ordered some
-chákír to be brought. Chákír in his metaphorical language signified
-wine. He drank a glass, and said, “Evliyá, thou art now initiated into
-my secrets; take care not to divulge them. I replied by the following
-verses.
-
- “Deep in thy breast be love’s sweet secret hid—
- Forbid thy soul to feel its presence there,—
- And when death hovers o’er thy dark’ning lid,
- Still in that knowledge let no other share!”
-
-I also quoted the saying, “He who keeps silence escapes many
-misfortunes;” and added, “my emperor, he who is admitted to your
-secrets ought to be a magazine of secrecy.”—“Evliyá,” said the
-Sultán, “having spoken so much of science, let us now hear some of
-your performances in music.” I enumerated all the different tunes,
-and having made many allusions to the taste of Emírgúneh for wine,
-the Sultán was so much pleased with my ready wit that he said, “Now,
-Evliyá, I shall no more call thee to account, or ask thee any reason
-for what thou sayest: I appoint thee a Musáhib;” and he then ordered
-me to be dressed in a fur robe. Seeing that it was too long for me, he
-said, “Send it to thy father that he may remember me in his prayers;”
-and he directed that another should be given to me. He next with his
-own hands put on my head a sable-fur kalpak. Before this I had only
-a plain Tátár kalpak. He then desired me to sing a wársikí. At one
-time my music-master was a Dervísh Omar, a disciple of the famous
-Sheikh Gulshaní, with whom he became acquainted in the reign of Sultán
-Soleïmán, and with whom he passed seventeen years in Egypt, performing
-all manner of menial services, such as valet, groom, cook, &c. One
-day Gulshaní, perceiving the worth that was concealed under the garb
-of this poor Dervísh, advised him to repair to Turkey, where he was
-wanted by Sultán Soleïmán. On his departure Gulshaní gave him his own
-carpet, and on this carpet Dervísh Omar had the honour to associate
-with all the Sultáns, from Soleïmán to Murád. Having arrived in Turkey
-with seventy followers, he was present at the siege of Siget, and
-at the death of Soleïmán. From that time he enjoyed the confidence
-and patronage of all the Sultáns. He was well skilled in the science
-of music, in which he gave me lessons. In obedience to the Sultán’s
-orders, I took up a _dáyara_ (tambourine) and kissed the ground before
-the Sultán. On looking at the dáyara, he observed that it was set with
-jewels, and said, “I make thee a present of this dáyara, but take
-care thou dost not go beyond this circle.”[5] I leaped in a sprightly
-manner, kissed the foot of the throne, prayed for a blessing on Dervísh
-Omar, and said, “If it please God, I shall never be debarred from this
-circle of the Ottoman court, for I know my limits too well to overstep
-them.
-
- [5] _Dáyara_ is the word here used, which signifies “a circle” as well
- as a tambourine.
-
- “It is very necessary for every one to know his bounds,
- Whether he be poor, or whether he be rich.”
-
-I then seated myself on my heels as is usual, offered up a short prayer
-for assistance from God, and after several symphonies, I exclaimed,
-“O thou Sheikh Gulshaní, tutor of my tutor Dervísh Omar Raushaní,
-hail!” I now began to sing and dance, turning round in the manner
-of the Dervíshes, and accompanying with the dáyara, the following
-wársikí (mystic song) composed by Dervísh Omar for the late Músá, whose
-situation I had just entered; with a low and plaintive voice I sang:
-
- “I went out to meet my beloved Músá; he tarried and came not.
- Perhaps I have missed him in the way; he tarried and came not.”
-
-On hearing this plaintive song, the Sultán took up his pocket
-handkerchief, and when I approached him, he turned round and said:
-“The boy has brought to life the spirit of Músá Chelebí! Now tell
-me the truth instantly; who told thee to sing this song, which I
-have forbidden to be sung in my presence, and who taught thee it?” I
-replied, “My emperor, may your life be prolonged! My father had two
-slaves who learnt the song from the writings of Irmaghán Mohammed
-Efendí, who died during the late plague, and from them I learnt it.
-I have heard it from no one else, nor did any one tell me to sing it
-in the presence of my emperor.” The Sultán said, “The boy is very
-ingenious; he quotes the authority of dead men, that he may not
-compromise the living.” He then said, “Mayest thou live long,” and
-desired me proceed with my performance. I accordingly put my hand on
-the dáyara and sang:
-
- “The mouth of my beloved betrays the hidden secret,
- When he speaks he utters magic spells;
- Should he look in anger, even Rustam would be overcome,
- For his eyebrows resemble the bow, and his lashes the arrows.”
-
-I then stood silent, and having kissed the ground before the emperor,
-he praised me highly, and gave me several pieces of gold. The emperor
-then addressing Emírgúneh, said: “The first verses sung by Evliyá were
-composed by myself, on the death of my favourite companion Músá, whom
-I had sent on a message to Rajab Páshá, when he was assaulted by the
-rebels, who threw his murdered body into the At-maidán. O! Emírgúneh,
-hadst thou but known what an amiable and intelligent youth that was!
-I have hitherto found no servant like him; and that innocent boy died
-a martyr!” “My emperor,” replied Emírgúneh, “have you not opened the
-life-veins of those who shed his innocent blood?” “Yes,” said the
-Sultán, “it is to avenge the murder of my favourite, and the violent
-death of my brother Othmán, that I have made the heads of 307,000
-rebels to roll in the dust.” “May God prosper all your undertakings,”
-replied Emírgúneh; “the 307,000 heads did not indeed belong to men,
-but to so many rebels, who sprung from the ground like mushrooms.
-Your armies however, in avenging the blood of their companions, did
-so sufficiently in taking the fortress of Eriván out of my hands,
-and cutting up the root and branch of the Persian army.” The Sultán,
-pleased with this reply, called for wine and drank a glass. In the
-evening he ordered me to read a tenth of the Korán; I commenced where
-I had left off on the holy night of Kadr at Ayá Sofiá, that is,
-at the Súra Aa’ráf, and read two hundred and four verses, divided
-into two _mákam_, twenty-four _sha’ba_, and forty-eight _tarkíb_. I
-then repeated the names of the Sultáns Ahmed, Othmán, and all their
-illustrious ancestors, to whom I transferred any merit I might have
-from this reading of the Korán, and concluded with the Fatihat (first
-chapter of the Korán). The Sultán then presented me with a fish-bone
-belt set with jewels, which he had in his hand; and asked Emírgúneh
-whether they read the Korán so well in Persia. Emírgúneh replied
-that the Persians cared little to conform their actions to the Korán,
-and much less to read it properly. “It is only to the piety of your
-majesty, that we are indebted for such reading, which reminds us
-of the assemblies of Husain Bhikará.” At this moment the Mu’azzins
-began to call to prayers at the head of the staircase, which looks
-toward the court-yard of the palace. The emperor ordered me to assist
-them; I flew like a peacock to the top of the staircase, and began
-to exclaim, “_Hai a’la’-as-saláh!_ _i.e._ Ho! to good works!” Before
-the commencement of prayers, I was observed by my good master Evliyá
-Efendí, the imperial Imám, who meeting the emperor in the oratory,
-outside of the imperial mosque, close to the Khás-oda, thus addressed
-him: “My gracious emperor, this boy, the darling of my heart, has not
-attended my lectures since the sacred night of Kadr, when you took him
-to the Harem. He has already learnt by heart the whole of the Korán,
-according to the seven readings; he is thoroughly acquainted with the
-Shátabíeh treatise on that subject, and was beginning the study of the
-ten different readings; allow him, then, to perfect himself in these
-studies, after which he may return to your majesty’s service.” The
-emperor, not in the least regarding these requests, said, “Efendí! do
-you suppose that our palace is a tavern, or a den of robbers? Three
-thousand pages are here devoted night and day to the study of the
-sciences, besides attending to the seven general lectures, and the
-two which your reverence delivers twice a week. He may attend your
-lectures as before; but I cannot leave him to your disposal, for he is
-a lively and intelligent youth, and must remain with me as my son. His
-father, the chief of the goldsmiths, is my father; but he may come as
-often as he pleases to see his son.” Evliyá Efendí seeing there was no
-hope of obtaining what he wished, said: “Well, my gracious sovereign,
-allow him at least the books that are necessary for his education.”
-The Sultán immediately called for pen and ink, directed the treasurer
-to be in attendance, and with his own hand he wrote the following
-imperial order: “Thou, chief of the treasury, shalt immediately supply
-Evliyá with the following works: the Káfiah, the commentary of Jámí,
-the Tafsír Kází, the Misbáh, the Díbácheh, the Sahíh Moslem, the
-Bokhárí, the Multeka-al-Abhar, the Kadúrí, the Gulistán and Bostán, the
-Nisáb-sabiyán, and the Loghat Akhtarí.” The kehiyá or deputy treasurer
-immediately brought me these valuable works, which had been written
-for the use of sovereigns, and the Sultán presented me with a copy of
-the Korán, in the hand-writing of Yákút Musta’samí, which he was in
-the habit of reading himself; also a silver inkstand set with jewels,
-and a writing-board inlaid with mother-o’-pearl. At the same time he
-gave instructions to the Kílárjí-báshí respecting my accommodation.
-Thus three times a week I read the Korán with Evliyá Efendí, and also
-had lessons in Arabic, Persian, and writing. In this manner it was
-but seldom I could attend in the service of the emperor, but whenever
-I came into his presence he was always delighted, and treated me so
-graciously, that I never failed to shew my wit and pleasantry. I should
-never have been tempted to repeat any of my witty sayings, but for the
-express commands of the Sultán. Kara Hisárí, the great calligrapher
-my writing-master, and many other witnesses are still living, who can
-attest that, versed as I then was in every branch of science, I enjoyed
-the greatest favour of the Sultán, who liked a joke or a laugh as well
-as any plain dervísh.[6] I had frequently the honour of conversing
-familiarly with this great monarch, and were I to relate all the
-conversation that passed between us I should fill a volume. In short,
-Sultán Murád was a man who had the nature of a Dervísh, but he was
-brave and intelligent. His fingers were thick, but well proportioned,
-and the strongest wrestler could not open his closed fist. He generally
-dressed in blue coloured silk, and liked to ride very fast. Neither the
-Ottoman nor any other dynasty of Moslem princes ever produced a prince
-so athletic, so well-made, so despotic, so much feared by his enemies,
-or so dignified as Sultán Murád. Though so cruel and bloodthirsty, he
-conversed with the rich and poor without any mediator, made his rounds
-in disguise night and day to be informed of the state of the poor, and
-to ascertain the price of provisions, for which purpose he frequently
-went into cookshops and dined incognito. No monarch, however, was
-guilty of so many violent deeds. On the march to Baghdád, when he
-left Cæsarea, a wild goat was started in the mountains of Develí Kara
-Hisár. The emperor immediately gave it chase, struck it with his spear,
-followed it up amongst the rocks, and divided his prey amongst his
-vezírs. The whole army was surprised to see him dismount and climb up
-the craggy mountain in pursuit of his game. On another occasion I saw
-him seize his Salihdárs Melek Ahmed and Músá Aghá, both remarkably
-stout men, take them by their belts, lift them over his head, and
-fling them one to the right and the other to the left. Ahmed Páshá,
-Hasan Páshá the calligrapher, Delí Husain Páshá, and Pehleván Díshlenk
-Soleïmán, were all athletic men who were fond of playing and wrestling.
-The Sultán frequently stripped himself and wrestled with these men, on
-a spot of the seráï called Chemen-sofa. It was I who on such occasions
-read the usual prayer of the wrestlers. It is as follows: “Allah!
-Allah! For the sake of the Lord of all created beings—Mohammed Mustafá,
-for the sake of Mohammed Bokhárá of Sárí Sáltik, for the sake of our
-Sheikh Mohammed who laid hold of the garments and the limbs, let there
-be a setting-to of hand upon hand, back upon back, and breast upon
-breast! And for the love of Alí the Lion of God, grant assistance O
-Lord!” After this prayer the Sultán began to wrestle either with Melek
-Ahmed or Delí Husain. They met according to the rules of wrestling,
-laying hold of each other, and entwining themselves like serpents.
-But when the emperor grew angry he knelt down upon one knee, and
-endeavouring to master his opponent from beneath, it was difficult to
-resist him. He generally succeeded in bringing his antagonist to the
-ground. All the early heroes of Islamism, such as Ma’di Karb, Okail
-Ben Abú Táleb, Sohail Rúmí, Sa’íd, Kháled Ben Walíd, Asa’d Ben Mokdád,
-Haddád, Omar, Alí, Hamza, and Malek, used to wrestle in the presence
-of the Prophet, who was himself a great wrestler, and at different
-times vanquished his enemies, the cursed Abúlahab and Abújahal. Thus
-wrestling became one of the favourite exercises of the Moslems; and Pír
-Mahmúd became the patron saint of the art, which was made to consist
-of forty arts, seventy rounds, and one hundred and forty tricks, and
-with all of which a good wrestler must be thoroughly acquainted.
-Wrestlers are forbidden to engage in karakosh, boghma, and jeríd,
-because wrestling is an exercise on foot, and not a contest with an
-enemy. If in battle an enemy lays hold on another to wrestle, he may
-take advantage of the karakosh, boghma, or jeríd. He may even cut off
-the head of his adversary. Murád, when a stout young man, was never
-satisfied until he brought his antagonist to the ground. One day he
-came out covered with perspiration from the hammám (bath) in the
-Khás-oda, saluted those present, and said, “Now I have had a bath.”
-“May it be to your health,” was the general reply. I said, “My emperor,
-you are now clean and comfortable, do not therefore oil yourself for
-wrestling to-day, especially as you have already exerted yourself
-with others, and your strength must be considerably reduced.” “Have I
-no strength left?” said he, “let us see;” upon which he seized me as
-an eagle, by my belt, raised me over his head, and whirled me about
-as children do a top. I exclaimed, “Do not let me fall, my emperor,
-hold me fast!” He said, “Hold fast yourself,” and continued to swing
-me round, until I cried out, “For God’s sake, my emperor, cease, for
-I am quite giddy.” He then began to laugh, released me, and gave me
-forty-eight pieces of gold for the amusement I had afforded him.
-Sometimes he would take his two sword-bearers, Melek Ahmed and Músá,
-both stout men, and carrying them in his hands would make the circuit
-of the Chemen-sofa several times. He was a man who ate much, and indeed
-he was a hero surpassing Sám, Zál, Narímán, Afrásíáb and Rustam.
-One day he pierced with a jeríd the shield of an Albanian, which was
-composed of seven layers of the root of the fig-tree, and sent it to
-Cairo, where it is suspended in the díván of Sultán Ghúrí. Hasan the
-calligrapher wrote the toghra of the Sultán in gold and purple on
-Chinese paper five cubits square. This is also preserved in the díván
-of Ghúrí. When I was there, I inscribed underneath it the names of the
-four associates of the prophet (Abúbekr, Omar, Othmán and Alí), also in
-the manner of a toghra (monogram), imploring the blessing of God upon
-them.
-
- [6] A passage is omitted here on account of its grossness.
-
-On another occasion Murád, in the presence of the German and Dutch
-ambassadors, pierced some shields composed of ten camel-hides, which
-they had brought with them as presents. He returned these shields,
-and the spear with which he had pierced them, as presents to the
-emperor of Germany. I saw them suspended in the archway of the inner
-gate at Vienna. Ten other shields, sent as presents by the emperor of
-Germany, he pierced in the same manner, and sent them to Músá Páshá
-when governor of Bude, where I saw them suspended. When he was at Halep
-(Aleppo) he threw a jeríd from the castle, which passing over the
-ditch and a considerable space beyond, fell in the market-place of the
-stirrup-makers, where a column inscribed with a chronogram marks the
-spot where it fell.
-
-One day while he was exercising himself in the old palace, he saw
-a crow on the crescent of the left minareh of Sultán Báyazíd. He
-immediately rode to the At-maidán, and throwing his jeríd to the
-height of the mosque, struck the crow, which fell dead at his feet.
-The At-maidán of the old palace is distant one mile from the minareh
-of Sultán Báyazíd. If the jeríd had not hit the raven, but had pursued
-its course, it would certainly have fallen in the poultry-market. On
-the spot where the crow fell there now stands a white marble column of
-the height of a man, with a chronogram by Júrí inscribed with letters
-in gold. A similar monument of the extraordinary distance to which a
-jeríd was thrown stands in the garden of Beykos, also inscribed with a
-chronogram by Júrí.
-
-Sultán Murád was taught the science of archery by Pehleván Hájí
-Soleïmán and Sárí Solák. There is still to be seen in the Ok-maidán
-near the Tekieh of the archers, a marble column indicating the spot
-where an arrow shot by Sultán Murád fell. This shot surpassed that of
-all the former Pehleváns excepting Túzkoparán, and left far behind
-the aims of Karalandha, Báyazíd Khán, Khattát Sheikh, Demirdilisí and
-Meserlí Dúndár. In the gardens of Tokát, Sultán Murád once cut an ass
-in two with one stroke of his sword. In the game of the mace (gúrz)
-he could wield with the greatest ease a mace weighing two hundred
-okkas, and perform all the tricks of the art. And so did he distinguish
-himself in the exercises of wrestling and boxing. Our master in these
-exercises, Dervísh Omar, on hearing several slang expressions of
-the art, such as, “Cut not! strike not! hold not!” used by Sultán
-Murád, exclaimed, “Look at that master-butcher!” in reference to his
-cruel disposition, which was never satisfied without shedding blood.
-The Sultán was pleased with the joke, and smiled at it. He was also
-expert in the game of matrak, in which balls are struck with clubs,
-and which has no less than one hundred and sixty _band_ or tricks. He
-used to strike the ball with such force that it struck the head of
-his partner. His master in this game was Toslák Kapúdán, the juggler
-of the admiral’s galley, who was an expert marine (levend), and whose
-name is recorded in the elegy composed by Júrí Chelebi Sheikh in twelve
-languages. This Toslák Kapúdán, though considered one of the most
-skilful in this play, did not equal Sultán Murád.
-
-Finally, the emperor was a good poet, equal to Nafa’í and Júrí; and his
-diván or collection of odes, consists of three hundred leaves; but it
-wants the odes ending in the letters Ta and A’in. These were to have
-been supplied by Vahabí Othmán Chelebí, but he died before he could
-complete them.
-
-During the winter he regulated his assemblies as follows: On Friday
-evening he assembled all the divines, Sheiks, and the readers of the
-korán, and with them he disputed till morning on scientific subjects.
-Saturday evening was devoted to the singers who sang the Iláhí, the
-Na’t, and other spiritual tunes. Sunday evening was appropriated to the
-poets and reciters of romances, such as Nafa’í, Júrí, Nadímí, Arzí,
-Nathárí, Beyání, Izzetí, &c. On Monday evening he had the dancing
-boys, Sárí Chelebí, Chakmak Chelebí, and Semerjí-zádeh; and the
-Egyptian musicians Dabágh Oghlí, Parpúr Kúlí, Osmán Kúlí, Názlí Kúlí,
-Ahmed Kúlí, and Sheher Oghlání. This assembly sat till daybreak, and
-resembled the musical feast of Husain Bhikará. On Tuesday evening he
-received the old experienced men who were upwards of seventy years,
-and with whom he used to converse in the most familiar manner. On
-Wednesdays he gave audience to the pious saints; and on Thursdays
-to the Dervíshes. In the mornings he attended to the affairs of the
-Moslems. In such a manner did he watch over the Ottoman states, that
-not even a bird could fly over them without his knowledge. But were we
-to describe all his excellent qualities we should fill another volume.
-
-Praise be to Allah, that my father was the chief of the goldsmiths from
-the time of Sultán Soleïmán till that of Sultán Ibrahím; and I was
-honoured with the society of so glorious a monarch as Sultán Murád IV.
-Previously to his Majesty’s undertaking the expedition to Baghdád I
-left the imperial Harem, and was appointed a Sipáhí, with an allowance
-of forty aspres per day.
-
-
-_List of the Kapúdán Páshás during the Reign of Sultán Murád IV._
-
-The first was Rajab Páshá, who, as we have before related, captured
-three hundred Cossack boats in the Black Sea, and brought them to
-Constantinople. His successor, Khalíl Páshá, an Albanian by birth, took
-near the rocks of Flúra in the Mediterranean, a famous ship of the
-infidels which was called Kara-jehennem (black-hell), and which had a
-large mill within it, and a garden on the quarter-deck.
-
-Hasan Páshá, the son of a Janissary of Tahtáljeh, near Constantinople.
-In the year 1035 (1625) he built two castles on the Dneiper. He was
-afterwards degraded, and died suddenly at Yenísheher in 1041 (1631).
-
-Vezír Jánpúlád Zádeh Mustafá Páshá, married Fatima the sister of Sultán
-Murád, and was made Kapúdán Páshá in 1041. His name spread terror over
-the whole of the Mediterranean even as far as the straits of Gibraltar;
-he built a castle at Athens; and even before that was finished he was
-appointed governor of Rúmeïlí. In this capacity he was ordered to
-undertake the expedition against Eriván, and so many troops did he
-assemble, that the suburbs of Constantinople were filled with them; and
-three months were required to have them passed over the Bosphorus to
-Scutari on flat-bottomed boats.
-
-Ja’fer Páshá resigned the office of Bostánjí Báshí for that of Kapúdán
-Páshá in 1043 (1633). He spread terror amongst the infidels. That same
-year, on the Feast of Victims, he met three English men-of-war in the
-Mediterranean, between the castles of Kesendreh and Kolúz. The English
-being fire-worshippers, according to the sacred text, “They were burnt
-and the men drowned;” they set fire to two of the vessels. The third,
-with two hundred guns, was taken before they could set fire to it, and
-was brought with immense booty to Sultán Murád.
-
-After Ja’fer Páshá, Delí Husain Páshá was made Kapúdán Páshá, in which
-capacity he took the field against Eriván. He was afterwards appointed
-governor of Egypt.
-
-His successor was Kara Mustafá Páshá, an Albanian by birth, and
-educated a Janissary. During the siege of Baghdád, he was the deputy
-of Píáleh at the Ters-kháneh (arsenal), and cruised in the Black Sea
-with two hundred ships of the imperial fleet. In this expedition he
-encountered two hundred Cossack boats, of which he captured seventy,
-with the hetman. The rest made their escape during the night, and
-secured themselves, in the reeds and marshes of the river Kúbán.
-Píáleh Páshá pursued them, and closed the entrance of the river; but
-the infidels carried their boats overland, whilst Píáleh waited for
-their appearance in vain. At last he was informed by Khoajeh Kana’án
-Páshá, the governor of Oczakov, and by the khán of the Tátárs, of the
-scheme of the infidels; upon which he weighed anchor, came round to
-the island of Tamán, and shut up the channel by which the Cossacks had
-intended making their escape. Being now surrounded on land by Khoajeh
-Páshá, and the Tátár Khán, the Cossacks made a camp with their boats
-in the mouth of the river, and defended themselves for seven days and
-nights. This battle is even now memorable by the name of Adakhún.
-Finally, not one of their boats escaped, but they were all carried
-in triumph to Constantinople, with the crosses of their flags turned
-downwards, and the whole fleet anchored opposite the arsenal. The news
-of this victory gave fresh courage to the troops engaged at the siege
-of Baghdád.
-
-The other Kapúdán Páshás were, Salihdár Mustafá Páshá, and Síávush
-Páshá. The latter was an Abází by birth, and being a man of the
-strictest honour, he was disliked by the people of the arsenal, and was
-consequently dismissed from office.
-
-
-_The Muftís and Ulemá during the Reign of Sultán Murád._
-
-Yehiyá, the son of Zekeríá, was Sheikh al Islám when Sultán Murád
-ascended the throne; in the year 1034, he was succeeded by Khoajeh
-Zádeh Isa’d Efendí, and in 1041 by Husain Efendí, who was slain in the
-rebellion and thrown into the sea. Yehiyá was then made Sheikh al Islám
-a third time. I was then the first Mu’azzin at the mosque of the eunuch
-Mohammed Aghá, when he appointed me his reader of the Na’át, in which
-capacity I attended him every Friday.
-
-The chief judges of Constantinople were, Kehiyá Mustafa Efendí;
-Bostan-zádeh Efendí, and his brother; Azmí Zádeh Efendí; Sáleh Efendí;
-Cheshmí Mahmúd Efendí; Hasan Efendí; and Cheshmí Efendí, a third time.
-
-
-_Chief Judges of Rúmeïlí._
-
-Abdul-ghaní Mohammed Efendí; Sheríf Mohammed Efendí; Kara Chelebí Zádeh
-Efendí; Husain Efendí in the year 1037; Azmí Zádeh Mustafá Efendí 1038;
-Hasan Efendí 1039; Bostánjí Zádeh Yehiyá Efendí 1039; Abú Sa’íd Efendí
-1039; Husain Efendí, a third time chief judge of Rúmeïli; Cheshmí
-Efendí; Husain Efendí, a fourth time judge of Rúmeïlí; Kara Chelebí
-Zádeh Mohammed Efendí, a third time 1042; Abdullah Efendí 1042.
-
-
-_Chief Judges of Anatolia._
-
-Azmí-zádeh Efendí 1032; Sheríf Mohammed Efendí, a second time, and his
-son Chelebí Zádeh Abdullah, 1037; Abú Sa’íd Efendí, 1039; Abú Sa’úd
-Zádeh Efendí, 1040; Cheshmí Mohammed Efendí, 1041; Ahmed Efendí Zádeh;
-Núh Efendí.
-
-
-_Defterdárs during the Reign of Sultán Murád._
-
-Cheshmí Mohammed Efendí, 1032; Sáleh Efendí; Hedáyet-allah Efendí,
-1033; Oshákí Zádeh Efendí, 1035; Abú Isa’d Efendí, 1035; Otlokjí Hasan
-Efendí, 1035; Abú Sa’úd Zádeh Efendí, 1036; Abu Sa’íd Efendí; Núh
-Efendí, 1039; Rajab Efendí, 1040; Músá Efendí, 1041; Jeví-zádeh Efendí
-1042; Makhdúm Husain Efendí 1043; Azíz Efendí Kara Chelebí Zádeh 1043.
-
-
-_Aghás of the Janissaries during the Reign of Sultán Murád._
-
-Cheshlejí Alí Aghá; Kara Mustafá Aghá; Bairám Aghá; Khosrau Aghá;
-Mohammed Kehiyá Aghá; Alí Aghá; Khalíl Aghá; Soleïmán Aghá; Hasan Aghá;
-Hasan Khalífeh Aghá; Mustafá Aghá; Kosseh Mohammed Aghá; Mohammed Aghá.
-
-
-_Sultán Murád’s Expedition against Malta._
-
-When Sultán Murád had returned from Baghdád crowned with victory,
-he was obliged to undertake an expedition in person against Malta,
-an island in the Mediterranean. The causes which led him to this
-determination are as follows. Complaints were made by the Musulmáns in
-every direction of the depredations committed by the Maltese Christians
-in every port of the Mediterranean, particularly on the African coast.
-Trade of every sort was at a stand, and the pilgrims to the holy cities
-were molested in their passage. But above all, the Mainotes had become
-very troublesome in the Archipelago. These had been subdued in the
-time of Sultán Mohammed II., and at the time of this rebellion they
-amounted to fifty thousand men. They had about one hundred vessels with
-which they plundered the islands, intercepted the ships of merchants
-and pilgrims, and every year took thousands of prisoners. Since the
-time that the Kapúdán Púlád-zádeh had scoured the coast of Sicily,
-Corsica, and Sardinia no imperial fleet had made its appearance in
-those quarters, the infidels raised their heads, their audacity knew no
-bounds, and they plundered on the shores of the Ottoman empire.
-
-These complaints were at length laid before the Sultán in a report
-by Kara Mustafá Páshá. A council was immediately held consisting of
-the grand vezír Kara Mustafá Páshá, the Kapudán Síávush Páshá, the
-Kehiyá of the arsenal Píáleh, and seventy begs of the sea (captains
-of war-ships), and the most experienced officers of the arsenal; the
-result of which was that the building of a _báshtirdeh_ (admirals
-ship) and of twenty galleys, each eighty cubits long, was immediately
-commenced by the express order of the emperor. Two thousand purses (one
-million of piastres) were allotted to the Kapúdán Páshá, to the Kehiyá,
-and to the inspector of the arsenal. Five docks near the arsenal were
-pulled down, and three new ones were built in their stead each as
-large as a caravanserai; and in them a báshtirdeh for the emperor, and
-two green _máonas_ were constructed in the space of three months. The
-máonas had seventy benches and one hundred and forty oars, each of
-which was moved by eight men. At the stern and bow of each there was
-a large gun, weighing from forty to fifty okkas, besides hundreds of
-guns on each side. They were indeed such vessels that even Noah might
-have considered himself secure in them. In short, on the return of
-spring, two hundred ships of war, consisting of báshtirdehs, galleys,
-and others were ready for sea, with arms, men, and provisions three
-times the quantity required. The galleys of all the islands of the
-Archipelago of Egypt and of the Morea, amounted to five hundred, which
-were followed by the same number of transport ships. They had besides
-some huge vessels called _Káruváns_ because they made a voyage to
-Egypt only once a-year, requiring six months to load and six months
-to discharge. Each of these carried fifteen hundred serving men and
-two thousand troops. Besides these, there were five hundred smaller
-vessels of every description; _viz._ Barja (barges), Kalíún (galleys),
-Perk, Porton, Shika, and Kara-mursál which were hired by government.
-In short the whole fleet amounted to eleven thousand seven hundred
-vessels, which being prepared for sailing, were moored in the harbour
-of Constantinople.
-
-
-_Account of the Death of Sultán Murád._
-
-The _Togh_ (tails) and _Seráperdeh_ (tents) were already raised at
-Dávud Páshá preparatory to a new expedition, when the emperor enfeebled
-by sickness found it impracticable to set out. According to the Arabic
-text: “Every one must perish,” and the Persian verse: “If any person
-could remain for ever upon the earth, Mohammed would have remained; if
-beauty could secure immortality, Yúsuf (Joseph) would not have died,”
-no one is exempt from destiny. And Sultán Murád being obedient to the
-call, “Return to thy lord,” bade farewell to this perishable world and
-entered on his journey to the everlasting kingdom. The whole of the
-Mohammedan nation were thrown into the deepest affliction, and lamented
-his loss. Horses hung with black were let loose in the At-Maidán, where
-his Majesty was buried close to Sultán Ahmed.
-
-The new emperor, Sultán Ibráhím, gave the seals to Kara Mustafá
-Páshá. Kara Hasan Páshá was made Defterdár; Abd-ur-rahím Efendí,
-Shaikh-ul-Islám; and in order that the fleet prepared by Sultán Murád
-against Malta should not lie useless, it was sent to the Mediterranean,
-where a máona was lost, nothing of consequence effected, and the
-whole fleet with its troops returned to Islámbol after the autumnal
-equinox. One of the máonas was moored off the arsenal and painted black
-to represent the mourning for the death of Sultán Murád, an event
-which gave the Maltese infidels an opportunity of recommencing their
-hostilities. “Man proposes, but God disposes.” I have since heard from
-the pearl-shedding lips of my worthy lord, Kara Mustafá, that had God
-spared Murád but six months longer, the whole of the infidels would
-have been reduced to the capitation tax. The Ragusians came forward as
-mediators for the infidels of Malta and Spain, stipulating on the part
-of the former to give up the island of Malta, and on the part of the
-latter, the Red-apple (Rome). But fate had otherwise decreed.
-
-Ibráhím, the youngest of Sultán Ahmed’s seven sons, ascended the throne
-in the year 1049 (1639). He was then twenty-five years old; but not
-very intelligent.
-
-
-_Vezírs of Sultán Ibráhím._
-
-Kara Mustafá Páshá was vezír when Ibráhím came to the throne, and was
-confirmed in his office. Fearing he should fall a victim to the rebels,
-he fled from the garden of the Seráï to his own palace, and changed his
-dress, but he was shot by a bústánjí opposite the palace of Músá Páshá.
-He was buried in his own mausoleum at the Pármak-kapú. He was followed
-by Juván Kapújí-báshí, who died at the siege of Candia. Sáleh Páshá,
-a Bosnian by birth, from the village of Lúbin in Herzegovina, was
-put to death by the intrigues of Tezkerehjí Ahmed Páshá. Ahmed Páshá
-succeeded him, but he too was intimidated by the rebels, which being
-discovered by Mohammed Páshá, he was strangled, his body thrown into
-the At-Maidán, and instantly torn to pieces by the rebels. The same day
-Pezavenk, and the emperor’s mosáhib, Khoajeh Jenjí, were also torn to
-pieces by the permission of the Ulemá.
-
-
-_The Vezír who rebelled against Sultán Ibráhím._
-
-Várvár Alí Páshá, the governor of Sívás, having refused to give to
-Mavrúl for Sultán Ibráhím, his daughter, the wife of Ibshír Páshá, on
-the ground that such a demand was contrary to law, he was dismissed
-from his office; after which he placed himself at the head of a party
-of troops to maintain his cause against the order issued for his death.
-Kopreilí Mohammed Páshá took the field against him; but he vanquished
-Kopreilí, and on his arrival at Cherkesh, he was assailed and put to
-death by Ibshír Páshá, on whose account he had rebelled.
-
-Ibráhím built several koshks in the New Seráï, on which many
-chronograms were composed.
-
-
-_Conquests, &c. during the reign of Sultán Ibráhím_.
-
-Nasúh Páshá Zádeh was defeated in the plains of Scutari by Kara
-Mustafá Páshá. The Cossacks became masters of Azov, the khán of the
-Tatars having been tardy in affording it the necessary succours; in
-consequence of which, seven hundred vessels were sent to besiege
-Azov. The siege continued two months, during which time the Moslems
-reduced the walls of the fortress to dust; but the infidels held out,
-by subterraneous trenches, a month longer, when, on account of the
-approach of winter, the brave army of Moslems was obliged to return
-without victory. In the following year Juván Kapújí Báshí equipped
-three hundred ships, and filling them with Moslem warriors, renewed
-the siege of Azov. The Cossacks, being much alarmed, left the castle
-without the least attempt to defend it; and hence the well-known
-proverb, “Husain Páshá gave battle, but Mohammed Páshá conquered
-without battle.” Mohammed Páshá kept the whole army of Moldavia,
-Valachia, Circassia, and the Ottoman troops, in order to rebuild the
-fortress, which was effected in the space of seven months. I, the
-humble Evliyá, saw it in the fourth campaign when I remained in the
-Crimea, and the Tátár Khán wintered with his army in Azov. The grand
-vezír at the same time returned with the imperial fleet to the Sublime
-Porte.
-
-The second conquest of Sultán Ibráhím is that of Valachia and Moldavia
-by the khán of the Tátárs. Mátí Voivode, the prince of Valachia, and
-Lipúl, the prince of Moldavia, having reigned twenty years and acquired
-the wealth of Kárún (Crœsus), they cherished a deadly enmity against
-each other. Lipúl gave one of his daughters in marriage to the Hettman
-of the Cossacks, Prince Khmelentski, who assisted him with 20,000
-Cossacks; whilst Mátí Voivode collected an army of 100,000 men at
-Bucharest. The accounts of this quarrel having reached Constantinople,
-the troops of Rúmeilí and of the Tátár Khán were ordered out to prevent
-their coming to battle. The armies of the two infidels, however, met at
-Fokshán, on the frontiers of Moldavia and Valachia. Lipúl was beaten,
-and upwards of 70,000 men were killed on both sides. The Ottoman army
-and the Tátár troops availed themselves of this opportunity to make
-numerous inroads into the countries of Moldavia and Valachia, whence
-they carried off more than 100,000 prisoners, besides many thousands
-of cattle. They, moreover, wasted the country, reduced the towns to
-ruins, and carried the Voivode Lipúl to Constantinople, where he was
-imprisoned in the Seven Towers. The Voivode of Valachia was pardoned
-for the sum of two thousand purses (a million of piastres), and
-confirmed in his principality. Heaven be praised that I was in the
-Tátár army at the time of this splendid victory; and after sharing
-plentifully in the plunder, returned to the Crimea.
-
-The third conquest is that of Canea in the island of Candia, by
-Salihdár Yúsuf Páshá. This glorious victory must be ascribed to the
-piety of Sultán Ahmed Khán, who prayed that he might obtain that island
-from the Venetians, with the view of appropriating its revenues to the
-endowment of two mosques. Another cause, however, of the conquest was,
-that a large caravella, carrying 3,000 pilgrims, with the late chief
-of the eunuchs Sunbul Aghá, to Egypt, was attacked off Degirmenlik by
-six Maltese vessels. After a fierce battle of two days, in which Sunbul
-Aghá, and the master of the caravella were killed, the Maltese became
-masters of it, and carried it to Canea in Candia, where they anchored;
-although this was contrary to the treaty entered into by Khair-ud-dín
-Páshá, according to which the infidels were not allowed to shelter in
-their harbour any vessels taken by the enemies of the Ottoman empire.
-The Venetians however favoured the Maltese, and even allowed all the
-horses and property of the deceased chief of the eunuchs to be sold
-at Canea. Sultán Ibráhím, displeased with this proceeding, feigned an
-expedition against Malta, and appointed Salihdár Yúsuf Páshá to the
-command of seven hundred ships. These first sailed as far as Navarino,
-where they took in water, left twenty of the slowest sailing vessels
-behind, filled the others with troops, and sailed directly for the
-castle of San Todors on Candia, which immediately surrendered. They
-then laid siege to Canea, which was the sixth conquest, and shall be
-described shortly. Thank God! I was present at this sixth conquest,
-being on board the frigate of Dúrák-beg, who plundered the islands
-of Cerigo and Cerigotto. Yúsuf Páshá, the conqueror of Canea, having
-returned to Constantinople, as a reward for his services, was killed at
-the instigation of Jinjí Khoájeh.
-
-The fourth victory was that over Várvár by Ibshír Páshá the traitor.
-Várvár Alí preferred losing his place to giving up his daughter, the
-wife of Ibshír Páshá, to Sultán Ibráhím. The infamous traitor Ibshír
-joined his father-in-law at Tokát, and persuading him that he would
-accompany him to Constantinople, there to seek redress for the outrage
-committed on their family, lulled him into a sleep of security; and on
-arriving at a place called Cherkess, attacked him suddenly, sent his
-head to Constantinople, and as a reward, received the government of
-Síwás.
-
-
-_Defeat of Tekelí Mustafá Pashá_.
-
-The Venetians having ravaged the native country of Yúsuf Páshá, the
-conqueror of Canea, who was a Croatian by birth, and having brought
-over to their interests the Uskoks, the inhabitants of those countries,
-Tekelí Páshá was nominated commander, and besieged the castle of
-Sebenico in the Adriatic sea for forty days. On the fortieth day they
-were driven from the trenches by a dreadful storm, after which they
-assembled in the plain of Vanul near Sebenico. The next morning they
-found themselves surrounded by many thousands of banners bearing the
-cross, and a bloody engagement ensued, in which 22,000 Moslems were
-slain, 18,000 made prisoners, and the whole camp fell into the hands
-of the infidels. I, the humble Evliyá, was present at this unfortunate
-battle, being in one of the regiments of Janissaries; and in order to
-save myself, I fled on horseback towards the mountains of Ghulámúj,
-where I left my horse, entered a thick forest, and remained concealed
-seven days and nights, living upon roots and herbs. The infidels then
-advanced to Kilisa, where they pitched the Ottoman tents, and the
-commander-in-chief even put on the turban of Tekelí Mustafá Páshá. The
-garrison, deceived by this stratagem, came out without fear to meet the
-diván, whilst the infidels rushed in, and thus became masters of that
-strong hold. Such misfortunes never befel the Ottoman empire as those
-which followed the defeat at Sebenico. The ships with pilgrims were
-captured by the Venetians, as was also the imperial fleet on its annual
-cruise in the Mediterranean; and the whole were carried to Venice.
-
-
-_Character of Sultán Ibráhím._
-
-Kara Mustafá Páshá, the brave and sagacious vezír, being put to death,
-the Sultán fell into the hands of all the favourites and associates of
-the harem, the dwarfs, the mutes, the eunuchs, the women, particularly
-Jinjí Khoájeh, and the vezír Ahmed Hazár-pára Páshá, who corrupted
-him to such a degree that he received bribes from his own vezírs. He
-lavished the treasures of Egypt on his favourite women Políeh, Sheker
-Pára, Tellí, and Sájbághlí Khásekí; and squandered his revenues in
-circumcision feasts, building koshks lined with sable, and in presents
-to his favourite Jinjí Khoájeh, who at last, with the vezír Ahmed, fell
-under the displeasure of the public. So loud was the cry for vengeance,
-that the vezír was obliged to call to his assistance the Ottoman troops
-who had served in Candia under the command of Delí Husain Páshá. Jinjí
-Khoájeh, the favourite, was constantly about the person of the Sultán,
-the vezír, or the válideh; and whenever the latter went out in the
-carriage or the chair, he always accompanied her. When any gave good
-advice he laughed in their faces, and by his flattering conversation,
-he kept the Sultán in a state of constant lethargy: in short, he knew
-nothing of state affairs. He was originally called Shaikh-zádeh, and
-attended with me at the college of Hámid Efendí. I was then reading the
-Káfiyeh with Jámí’s commentary, under my worthy tutor Akhfash Efendí,
-when this boy was taken from his grammar into the presence of the
-Sultán, whose favour he obtained by reading several tales, and lulled
-him into the sleep of carelessness. He then received the name of Jinjí
-Khoájeh. As I was well acquainted with him, I knew that he had no taste
-for the secret sciences; and that the rise of his brilliant star would
-only tend to his own misfortune and that of the empire.
-
-At length Murád Aghá arrived from Candia to the assistance of the
-Sultán; but the latter having demanded of him a present of one
-thousand purses, seventy sable skins, and two female slaves, he put
-himself at the head of the Sipáhís and Janissaries, who turned out
-in the At-maidán in open rebellion. Sultán Ibráhím was confined in
-a part of the palace called Sircheh-seráï, and his son Mohammed IV.
-was proclaimed emperor. The divines and vezírs made obeisance to
-him; Dervísh Mohammed was named grand vezír, and Murád, ághá of the
-Janissaries. The day after, Ahmed Páshá, the late vezír, who had
-concealed himself, was discovered and torn to pieces by the populace,
-as were also Yani Sireh and Jinjí, and their bodies were thrown out
-upon the At-maidán. The rest of the favourites were either killed or
-exiled. Of the favourite women, Sheker-pára was banished to Ibrím, the
-rest were confined in the old Seráï, or distributed amongst the vezírs.
-On the morning of the 25th of Rajab, Sultán Mohammed proceeded in state
-to the mosque of Eyúb, to be invested with the sword. On his return, he
-visited the tomb of his ancestor Mohammed II. and then took his seat in
-the Khás-ódá. In the mean time a report was circulated through the city
-that Sultán Ibráhím had escaped from his confinement, and that he was
-supported by a party of the Bóstánjís. In consequence of this report,
-many thousands were in an uproar, and proceeded armed to the At-maidán,
-where they received a _fetvá_, or warrant for the execution of Ibráhím
-Abdu-r-rahmán Efendí. The grand vezír, Murád, Emír-Páshá, and some of
-the first officers of government, also assembled in the Sircheh Seráï.
-The vezír, with many blows, obliged Kara Alí, the executioner, to
-enter the Sircheh Seráï and do his work. Ibráhím asked: “Master Alí,
-wherefore art thou come?” He replied, “My emperor, to perform your
-funeral service.” To this, Ibráhím replied, “We shall see.” Alí then
-fell upon him; and whilst they were struggling, one of Alí’s assistants
-came in, and Ibráhím was finally strangled with a garter. This happened
-in 1058 (1648). Kara Alí received a reward of five hundred ducats, and
-was urged to remain no longer at Constantinople, but to proceed on a
-pilgrimage to Mecca. The corpse of the emperor was washed before the
-Khás-ódá, and the last prayers were read under the cypresses before
-the Díván-Kháneh, in the presence of all the vezírs, and of Sultán
-Mohammed himself, the Shaikh-ul-Islám acting as Imám. The vezírs wore
-black veils, and horses covered with black were led before the coffin,
-which was deposited in the mausoleum of Sultán Mustafá I., the uncle of
-Sultán Ibráhím.
-
-
-_Reign of Sultán Mohammed IV., which may God perpetuate!_
-
-This emperor ascended the throne on Saturday the 18th of Rajab 1058
-(1648), being then seven years old. Not a single _falús_ was found in
-the treasury, and it was evidently necessary to collect some money
-by executing those who had squandered it away in the time of Sultán
-Murád, to make the usual largess to the troops. From the property of
-Jinjí were realized 3,000 purses; from that of the late vezír, 5,000;
-and from that of Sheker-pára, 1,000; so that on Tuesday the 5th of
-Sha’bán, 3,700 purses were distributed as presents, and 7,000 purses as
-arrears of pay. Three thousand Janissaries, who had been proscribed and
-ordered to march to Baghdád, and the same number of Sepáhís destined
-for Candia, although they had no claim to the largess, received 1,000
-purses; and the whole army were highly satisfied. On the 11th of
-Sha’bán, the largess was distributed amongst the servants of the Seráí.
-The cooks and confectioners, not having received any thing, rebelled,
-on which account the Kilárjí-báshí was disgraced.
-
-
-_Personal description of Sultán Mohammed._
-
-Though very weak when he mounted the throne, he acquired strength when,
-at the age of twenty, he took to field sports. He had broad shoulders,
-stout limbs, a tall figure, like his father Ibráhím; a powerful fist,
-like his uncle Murád, open forehead, grey eyes, a ruddy countenance,
-and an agreeable voice, and his carriage was princely, in short, that
-of an emperor. The astrologers had predicted to Sultán Ibráhím that he
-should have a son called Yúsuf (Joseph), and possessing the beauty of
-a Joseph, who would subdue the nations from the east to the west, and
-quell all external and internal commotions. When his mother was near
-her time, Ibráhím took an oath, that if it were a male child, he would
-name him after the person who should first bring him the good news. By
-the decree of God, he received the intelligence from Yúsuf, the Imám of
-the palace, who at the same time read the confession of faith over the
-young prince, calling him Yúsuf, which name he had only seven hours;
-the favourites and women of the palace having insinuated that Yúsuf
-was a slave’s name, and that Mohammed would sound much better, he was
-accordingly named Mohammed, though in truth he grew up beautiful as
-Yúsuf. He had a small beard, large mustaches, and was much devoted to
-field sports.
-
-
-_History of the Vezírs_.
-
-Mevleví Khoájeh Dervísh Mohammed Páshá retired from the office of
-defterdár with the rank of a Páshá of three tails, and resided in
-a monastery of Mevlevís. He was appointed grand vezír when Sultán
-Mohammed IV. came to the throne; but having made immense confiscation
-of property in order to raise funds for the payment of the troops, he
-was obliged to retire to Malagra, where he was strangled. He was a
-just and valuable servant of the state. His successor was Kara Murád
-Páshá, who was born in Albania, and was brought up as a Janissary. Like
-his predecessor, he was dismissed from office for having spent too
-much money in organizing the imperial navy and army. He was succeeded
-by my lord Melek Ahmed Páshá, who was born at Constantinople; but at
-the age of three years was sent to the country of Abáza, where he
-was educated till he was fifteen. He was then, along with my mother,
-sent as a present to Sultan Ahmed. He was consigned to the pages in
-the harem, and my mother was given to my father, shortly after which
-union, the humble writer was born. Melek Ahmed’s father was the
-kehiyá of the kapújís of Ozdemir-oghlí Osmán Páshá; and having been
-present in the battles of Shírwán, Ganjeh, and Derbend, died at the
-age of one hundred and forty years. Melek then became the sword-bearer
-and confidential attendant of Sultán Murád IV., and on the day of
-the conquest of Baghdád, he received the government of Díárbekr. He
-subsequently enjoyed all the high offices in the state; and having held
-the governments of Cairo and Budin, and become an old and experienced
-statesman, he was at last raised to the rank of grand vezír. He sent
-3,000 Sipáhís to aid Delí Husain Páshá in Candia, and a togh (tail) to
-Biklí Mustafá Páshá. By this assistance, Delí Husain was enabled to
-take the castles of Selina and Retimo. The following year Hasám Oghlí
-Alí Páshá was made Kapúdán Páshá, and sailed to the Mediterranean
-with a fleet of 300 vessels, equal to the famous fleet of Kílí Alí
-Páshá. After an engagement with the infidels, in which the latter were
-defeated, the fleet anchored in the harbour of Kara Khoájehler, and the
-troops having carelessly gone on shore, the infidels came upon them
-and set fire to forty galleys and eleven galeons. When the news of
-this calamity reached the vezír, he offered to give up the seals, but
-the emperor would not accept his resignation, and thus he remained in
-office with a salary of 700 purses.
-
-
-_The cause of his fall._
-
-The garrison at Azov having mutinied for want of pay, and murdered
-some of their officers, three hundred purses of money were changed
-into ducats, and were sent off by messengers on horseback, it being
-impossible to forward them by sea in the winter season. These three
-hundred purses were levied upon the merchants and tradesmen of
-Constantinople, to whom the Defterdár Emír Páshá, Kadda Kehiyá, and
-the inspector of the customs Hasan Chelebí, distributed linen, red
-and blue Morocco leather, and drugs, the confiscated property of many
-Musulmáns. One morning all the guilds of Constantinople assembled in
-arms on the At-Maidán, and with cries of “Alláh! Alláh!” proceeded to
-the royal Seráï to make their complaints against the three officers
-above mentioned. The Sultán sent three times for Melek Ahmed, who,
-fearing the violence of the mob, refused to come. At last the kapújílar
-kehiyásí (chief chamberlain), and the khás oda báshí (chief of the
-pages), came and insisted that he should either come to the presence or
-give up the seals. With the latter proposal he at once complied, and
-was afterwards appointed governor of Silistria, though he continued to
-reside some time at a house called the Topjílar Seráï in the vicinity
-of Constantinople.
-
-The grand vezír who succeeded him was Síávush Páshá, an Abáza by
-birth. He was first chokadár to Sultán Murád IV., then Kapúdán Páshá,
-and passed through all the offices in Egypt. The kizlar-ághá, Dív
-Soleïmán Aghá, having strangled the mother of Sultán Murád, Kosem
-Sultáneh, with her own hair, and killed the ághá of the Janissaries,
-their lieutenant-general and their secretary, was one day boasting
-of his feats, when he suddenly gave Síávush a blow on the face, and
-taking the seals from him, gave them to Gúrjí Mohammed Páshá. Gúrjí
-had formerly obtained some repute as jebbehjí báshí (chief of the
-armoury) in the war of Hotín. He succeeded in raising a large fleet,
-and sent two thousand Janissaries and three thousand Sipáhís to Candia;
-but was dismissed from office on the pretext of being imbecile. His
-successor Tarkhúnjí Ahmed Páshá had been kehiyá to the vezírs Músá and
-Hazár-páreh Ahmed Páshá. He was subsequently made grand vezír of Egypt
-and of the Cupola; and though he raised the means of supporting the
-navy and army, and kept both in an excellent state, he was put to death
-on the plea of being a traitor.
-
-Kapúdán Bíklí Dervísh Mohammed Páshá was a slave of Mustafá, the
-kizlar-ághá of Sultán Othmán, and a native of Circassia. He was a man
-possessed of great ability, and took a great interest in the affairs
-of state; but by the decree of God, he was attacked by a paralytic
-stroke, which confined him six months. During this period, the business
-of his office was transacted by Melek Ahmed Páshá, as káïm-makám or
-lieutenant. His disease proved fatal, and the seals were consigned a
-second time to Melek Ahmed Páshá; but after a consultation of all the
-Ulemá, which lasted for seven hours, on the suggestion of Melek Ahmed
-himself, it was resolved that the seals should be sent to Ibshír Páshá,
-a relation of the famous rebel Abáza Páshá, then governor of Haleb,
-and already noticed for the treacherous manner in which he killed his
-father-in-law, Várvár Páshá. He accepted the office; but not wishing to
-come to Constantinople, he excused himself by pleading the necessity
-of quelling some disturbances on the Persian frontier, whither he
-marched with a hundred thousand men. After repeated invitations, and
-having been presented with Aisha Sultáneh, the widow of Voinok Ahmed
-Páshá, as his wife, he at last, after a march of seven months, arrived
-at Scutari, but would not enter Constantinople. The kizlar ághá, and
-Sheikh-ul-Islám, then waited upon him at his palace at Scutari; and,
-presenting him with a sable pelisse and a dagger set with jewels,
-invited him in the name of the emperor to visit Constantinople,
-proposing at the same time to leave several páshás and Ulemá as
-hostages in his camp. To this he consented, and had an audience with
-the emperor; but the day after he was on the point of returning, and it
-was with great difficulty that he was prevailed upon to make a public
-entry into Constantinople at the head of his army of eighty thousand
-men. His first measure was to insist upon the necessity of sending the
-káïm-makám, Ahmed Páshá, to Ván, on the Persian frontier, on account
-of the disturbances in that quarter. The emperor remonstrated that
-it was not a proper province for so old and meritorious a vezír; but
-Ibshír replied, that it was a fine province of twenty-seven sanjaks
-and an annual revenue of a hundred thousand piastres. The diploma of
-the Páshá was therefore instantly made out and sent to Melek Ahmed by
-a chamberlain and ten chávushes, who pressed his immediate departure.
-Melek Ahmed, on ascertaining the object of their visit, raised the
-firmán, without kissing it, to his head, and presented three purses
-with a sable pelisse to the chamberlain, and fifty piastres to each
-of the chávushes. He however remained five days longer in making the
-necessary arrangements for his journey. On the fifth day, Ibshír
-complained to the emperor of Melek’s delay, and urged the emperor to
-put him to death for his disobedience. The day after, the emperor sent
-a chamberlain to call Melek, and on his appearing was asked why he
-delayed going to so desirable a province as Ván, which, according to
-the account of Ibshír, had an income of a hundred thousand piastres.
-Melek boldly declared that what Ibshír stated was false; that Ibshír
-had no means of knowing, having never been admitted into the citadel
-by the mutinous garrison, and that the revenue scarcely amounted to
-seven thousand piastres. The emperor immediately called for pen and
-ink, and with his own hand wrote a khatisheríf, by which the power
-of appointing all the governors from Scutari to Egypt and Baghdád,
-together with the title of governor general, was conferred upon Melek
-Ahmed. Besides that, five hundred purses of gold, one hundred strings
-of mules, as many camels, an imperial tent, and two sable pelisses were
-given to him; and the emperor addressing him said: “Proceed now, my
-Lálá, and, if it please God, I propose some day to visit that country.”
-At this Ibshír became pale as death, whilst Melek, after having offered
-up prayers for his Majesty’s prosperity, went out, and, escorted by
-the bostánjí-báshí, he and his retinue passed over to Scutari in one
-hundred and fifty boats. Here he remained a week in the palace of
-Kíá-Sultáneh, making preparations for his journey. After a march of
-one hundred and seventeen days he entered Ván; and on the same day a
-messenger, named Yeldrim (lightning), having travelled with the speed
-of lightning, arrived bringing the news of the murder of Ibshír at
-Constantinople.
-
-Murád Páshá was made grand vezír a second time; but the troops not
-being satisfied with him, he was dismissed from office; and dying
-shortly after in the palace of Arnáúd Páshá, he was buried in the
-tomb which the latter had built for himself. It is related as a well
-known story that, that when Murád Páshá, heard that Arnáúd Páshá was
-building a tomb for himself, he said: “Please God! he shall not have
-the satisfaction of being buried in it, but I will bury a black hog in
-it.” The event was, that he himself was buried in it.
-
-Silihdár Soleïmán Páshá was appointed governor of Rumeïlí, after having
-been for some time sword-bearer to the emperor. He was born at Malátieh
-and educated in the imperial harem, and was an amiable and worthy
-vezír. He was dismissed on some slight pretext, and was succeeded by
-Zúrnázen Mustafá Páshá, an Albanian by birth, and educated in the
-imperial harem. He was defterdár during the vezírat of Melek Ahmed
-Páshá, but was degraded on account of his great avarice, and filled
-several inferior offices. The seals were conferred upon him merely to
-tantalize him, for he had to return them one hour after he received
-them: thus he had the pleasure of enjoying only a faint shadow of the
-dignity of grand vezír. The seals were then sent by the khásekí, Sipáhí
-Mohammed, to Delí Husain, who was engaged in the siege of Candia. But
-the khásekí, having been delayed by contrary winds on his passage from
-Menkesheh to Candia, was overtaken by another messenger, who brought
-back the seals. They were then sent to Síávush, the governor of Ouzí
-(Oczakov), who became grand vezír a second time. At this time Melek
-Ahmed Páshá, having been recalled from the government of Ván, was
-delayed at Erzerúm, by the winter, on his return to Constantinople.
-Here he received the news of the death of the vezír Síávush, and of
-Defterdár Zádeh, who was strangled under the false accusation of
-having been concerned in the death of Síávush. Boiní Egrí Mohammed
-Páshá was next nominated grand vezír, and in his absence his duties
-were performed by Haider Aghá-Zádeh, as káïm-makám. Boiní Egrí,
-however, immediately sent to Melek Ahmed, inviting him to return to
-Constantinople, whilst Haider Aghá-Zádeh was appointed governor of
-Oczakov. On the very day that Melek Ahmed took his seat amongst the
-vezírs of the Cupola, Haider, who was setting out for Silivria from
-Silistria, was murdered, and his province was conferred upon Melek
-Ahmed Páshá. Boiní Egrí Páshá having through his avarice lost his
-office, Kopreïlí Válí Mohammed Páshá was appointed his successor. This
-man being invested with absolute power, and being ambitious to bring
-glory to the Ottoman power, killed in Anatolia four hundred thousand
-rebels, seventeen vezírs, forty-one beglerbegs, seventy sanják begs,
-three mollahs, and a moghrebín sheikh. He proportioned the expenditure
-of the empire to its revenues, which he considerably enlarged by
-several conquests. The astrologers and cabalists call this Kopreïlí
-_Sáhib Kharúj_, _i.e._ Expenditor. He is buried in the mausoleum, near
-the poultry-market (Táúk-bázár). He was an Albanian by birth, but most
-zealous and active in the cause of the true faith. He was educated
-in the imperial harem, and when Khosrau Páshá left it with the rank
-of Aghá of the Janissaries, Kopreïlí was promoted to the office of
-Khazíneh-dár. After him his son, Fázil Ahmed Páshá, was named grand
-vezír. He was not of a blood-thirsty disposition like his father, but
-shewed himself a virtuous, upright, prudent, and honourable governor.
-He was born in the village of Koprí in the province of Sivás, and at
-first devoted himself to the study of the law, but was afterwards
-appointed governor of Erzerúm, then káïm-makám, and lastly grand vezír.
-He was the first instance of a son’s holding the seals in succession
-from the father. Of the castles which he reduced, may be mentioned
-those of Kamenick and Candia. He died between Adrianople and Rodosto,
-on the _chiftlik_ (estate) of Kara Bovir, and was buried beside his
-father.
-
-His successor was Kara Mustafá Páshá, who was also educated in the
-harem of the Kopreïlís, and at different periods held the offices
-of chief master of the horse, governor of Silistria, kapúdán páshá,
-káïm-makám, and lastly, grand vezír. He was the son of a Sipáhí of
-Merzífún, and was a most excellent and prudent minister.
-
-
-_Vezírs of Provinces in the time of Sultán Mohammed IV._
-
-During the rebellion in which Sultán Mohammed was raised to the throne,
-when the Janissaries were beaten by the Sipáhís, and loads of dead
-bodies were thrown into the sea, when Haider-Aghá-Zádeh, unable to make
-Seraglio-point, lost a great number of his gallies, on that same day,
-Murtezá Páshá was appointed governor of Damascus; Melek Ahmed Páshá was
-transferred from Díárbeker to Baghdád; Zilelí-Chávush-Zádeh Mohammed
-Páshá made governor of Jerusalem; Emír Páshá, governor of Egypt; Noghái
-Oghlí, governor of Haleb (Aleppo); Hamálí Arnáúd Mohammed Páshá, of
-Tripoli; and Afrásíáb Oghlí, of Basra.
-
-
-_Prince of Sultán Mohammed IV._
-
-The Prince Mustafá was born in the year 1071 (A.D. 1660).
-
-
-_Monuments of Sultán Mohammed IV._
-
-He built a mosque at Cairo, on the spot called Ibráhím Páshá
-Kadam-áltí. Over the gate there is a chronograph by Zekí Chelebí, in
-the Talík hand. He also built the koshks of Jámlíjeh, Kara Aghach,
-Ak-bikár, and the Adálet, which was rebuilt after the fire in the
-imperial palace; all in the year 1071 (1660).
-
-
-_Victories and Conquests, at which Sultán Mohammed IV. was present in
-person._
-
-The first was the execution of the rebels in the At-maidán. In the same
-month the rebel Haider Oghlí was defeated in Anatolia, and carried
-prisoner to Constantinople by the Aghá of the Turcomans, Kara Abáza.
-The vezír, Khoajeh Mevleví, seeing that his thigh-bone was broken by
-a musket-ball, and that there was no hope of his recovery, ordered
-him to be executed immediately. He was therefore hanged at the gate
-called Parmak-kapú, where his body remained three days, and was
-afterwards thrown into the sea. In the same year, Emír Páshá defeated
-twenty thousand rebellious Arabs off Algiers; and Gúrjí Ibní and
-Katerjí-oghlí were defeated by the vezír, Kara Mustafá Páshá. The first
-of these, at the head of eighty thousand men, had ravaged Anatolia as
-far as Scutari, and had taken up his position on the heights opposite
-Constantinople, called Bolghúrlí Jámlíjeh. He demanded seventy heads,
-and the government of Haleb (Aleppo). Defterdár-zádeh Mohammed Páshá
-led out his troops against him, and a battle was fought at Ziljámlíjeh.
-Murád Páshá arriving in person to the aid of the imperial troops; the
-rebels were completely routed.
-
-
-_Defeat of the Druses in Syria by Murtezá Páshá._
-
-Yúváshjí Mohammed Aghá and Na’lband Alí Aghá, the commanders of Safet,
-owed one thousand purses which were to be paid by the Druses; but as
-the payment was delayed, Murtezá Páshá took the field against them with
-seventy banners. A great battle took place at Nákúra, where the Druses
-were beaten; and instead of one thousand purses, were now obliged to
-pay three thousand. I, the humble writer, had this year (1059) made
-the pilgrimage to Mecca by way of Egypt, and on my return to Syria was
-present at this battle, which I commemorated by a chronograph.
-
-
-_Conquest of Selina and Retimo in Candia._
-
-In the same year Dashnik and Hainafí, two rebels who were offended
-with Melek Ahmed Páshá because they had not received the appointment
-of Aghás of the Turcomans, assembled a number of troops at Scutari,
-ravaged Anatolia, pillaged a caravan, and pitched their camp between
-Lefkeh and Súgúd. Melek Páshá, with the troops of some other Páshás,
-attacked them in this place, reduced their strength, and chased the
-greater part of them into the mountains. Dashnik Emerza and Hainafi
-Khalífeh were made prisoners, and on their way to Constantinople,
-were met at Jisrí (or Koprí) by the Bostánjí Báshí, who carried an
-imperial _firmán_ for their execution. They were accordingly beheaded,
-and their heads were thrown down before the imperial gate. By the
-divine permission a stream of light rested that night on the head of
-Hainafí Khalífeh, which was witnessed by several hundreds of persons.
-Seventeen days after this, a rebellion broke out, by which Ahmed Páshá
-was obliged to resign the seals and retire to the government of Ouzí
-(Oczakov).
-
-
-_Defeat of the Infidel Fleet by Kapudán Chávush Zádeh._
-
-This Kapudán brought to Constantinople three gallies and a gallion,
-which he had taken from the fleet of the despicable infidels.
-
-
-_Attack on the Cossacks, by Mohammed Gheráï Khán, at Oczakov._
-
-The result of this expedition by this brave Tátár, was the capture of
-one hundred and fifty thousand prisoners. In the same year, Kalghá
-Sultán made an inroad upon Moldavia, penetrating as far as Yassy,
-Fokshan, and Hotín, and carrying off one hundred and fifty thousand
-prisoners, and one hundred thousand head of cattle of various kinds.
-The Cossacks were also defeated near Varna by Melek Ahmed Páshá, who,
-attacking their boats which had been left upon the shore, took twenty
-of them, but the rest escaped. Of the men who were on shore, seven
-hundred were made prisoners and a thousand killed. This took place in
-the year 1064 (1650). The castle Gúnieh, on the mouth of the river
-Júrúgh on the Black Sea, was delivered by Ketánjí-zádeh Mohammed Páshá
-in the year 1065. In the same year the Khán of Betlís, Abdál Khán,
-was subdued by Melek Ahmed Páshá, who also, in the following year,
-delivered the castle of Oczakov from the Cossacks. The castle of
-Tenedos was delivered from the Venetians by Kopreïlí Mohammed Páshá.
-
-
-_Defeat of Rakoczy._
-
-Rakoczy, who had been named King of Poland by the grand vezír Boyúní,
-Egrí, but was not acknowledged as such by his successor Kopreïlí,
-assembled two hundred thousand men, in order to support his claim
-against the Poles, who had sent an envoy to request the assistance of
-the Ottoman arms. In consequence of this application, the Tátár Khán,
-Melek Mohammed Gheráï, and Melek Ahmed Páshá, the governor of Oczakov,
-took the field against Rakoczy, who was defeated, and fled with three
-hundred horsemen to the mountains of Szeklers in Transylvania. In
-the engagement, forty thousand infidels were slain, and seventeen
-princes, with Rakoczy’s minister, taken prisoners, after which, the
-armies of the Tátár Khán, and Melek Ahmed Páshá, marched victoriously
-to Ak-kermán. I, the humble Evliyá, who composed a chronograph for
-this occasion, received seventeen prisoners, twenty horses, ten sable
-pelisses, a pair of silver stirrups, and other silver articles, as
-my share of the booty. The Hungarians seeing the defeat of Rakoczy,
-assembled an immense army composed of various nations, with which they
-attacked Temisvar, Lippa, Cianad, Gulia, and Fecsat. Complaints from
-these places having reached the Porte, the governor of Buda, Kana’án
-Páshá, received orders to march against the invading enemy. On the
-banks of the Maros, between Lippa and Arád, the Páshá encountered
-eighty thousand of the hostile army and was routed, but saved himself
-and some thousands of his cavalry by a flight to Slankament. In this
-defeat the Ottoman army lost no less than eleven thousand men. Kana’án
-Páshá was in consequence removed from Buda, and the government was
-given to Seidí Ahmed Páshá of Bosnia; whilst the government of Bosnia
-was conferred upon Melek Ahmed Páshá. In the same year, Seidí Ahmed
-Páshá, with twelve thousand brave horsemen, entered the province of
-Transylvania by Demir-kapú (the Iron Gate), gave battle to the detested
-Rakoczy’s army, who defended the castle of Koljovar, and defeated them,
-with the assistance of Husain Páshá, the brother of the governor of
-Temisvar, Síávush Páshá. The white bodies of the infidels were strewed
-upon the white snow; and the carriages, cannon, and tents were sent to
-Constantinople; where, however, no thanks were voted to Seidí Páshá for
-the victory, nor was even a “well done” said on the occasion, although
-it was a victory not less brilliant than that of Erla by Mohammed III.;
-for Seidí Páshá had no more than eleven thousand men opposed to a
-hundred and sixty thousand infidels, now inhabitants of hell. The vile
-Rakoczy escaped to the castle of Koljovar, where he began to collect a
-new army.
-
-The emperor having heard of the depredations committed by the infidels
-in Bosnia, appointed Melek Ahmed to the command of an army against
-Zara. The Páshá assembled his troops under the walls of this fortress,
-but not being able to reduce it, he plundered the neighbouring country,
-attacked the castle of Rinjisi, which he took after a storm of seven
-hours, and carried off the inhabitants.
-
-In the same year Rakoczy having refused to pay the tribute due by
-Transylvania, and having encamped with two hundred thousand men under
-Koljovar, was attacked a second time by Seidí Páshá with forty thousand
-chosen troops of Buda, Erla, Temisvar, and Kanisa. Rakoczy was beaten,
-wounded, and obliged to fly to Kalova, where he expired, calling out,
-“Receive me, O Jesus!” Jesus however would not receive him, but he
-was seized by the angel Azraïl. Seidí Páshá carried an immense booty,
-with several thousand heads to Constantinople; but even by this signal
-exploit he could not gain the emperor’s favour.
-
-The fortresses of Lippa, Jeno, and Lugos were conquered by Kopreïlí
-Mohammed Páshá, who also repaired the fortifications of Arad and
-Jeno, and was on the eve of undertaking an expedition against the
-Transylvanian fortresses, when he received repeated imperial rescripts,
-intimating that it was not the emperors wish to continue the war any
-longer in that country, and that should the Páshá even bring the king
-of Transylvania or the emperor of Germany prisoners to Constantinople,
-it would not meet his Majesty’s approbation; but he was desired to
-proceed with all possible speed to the Porte, because Kara Husain
-Páshá in Anatolia, Sárí Kana’án Páshá, Sayár Mohammed Páshá, and forty
-rebellious Begs were marching against Brúsa. Kopreïlí, on receiving
-this _khatisheríf_, exclaimed, “Well done, Kara Husain, to come at
-this moment to the aid of the Hungarian infidel; may the result be
-fortunate!” Preparations for departure were immediately commenced, and
-it was proclaimed that all who valued their bread and honour should
-repair to Constantinople in order to engage in the religious war
-(_ghazá_). Sinán Páshá and Seidí Páshá were left to protect the castle
-of Jeno, whilst Kopreïlí marched with the greatest possible haste
-towards Constantinople, in the vicinity of which, at Kiaght-Kháneh,
-he encamped. The troops were daily paid, and three thousand Sipáhís
-and seven thousand Janissaries, who were absent from the review, had
-their names struck off the lists. The emperor of the seven climates
-then moved his camp to Scutari; fetvás of the muftis of the four
-orthodox sects were circulated throughout Anatolia, and firmáns were
-sent to Kara Murtezá Páshá, the governor of Díárbekr, to Gúrjí Mustafá
-Páshá, governor of Erzerúm; and to Tútsák Alí Páshá, governor of Haleb
-(Aleppo), who were all summoned to march against Abáza Kara Hasan
-Páshá. The latter in the same year defeated Murtezá Páshá, the governor
-of Díárbekr, in the field of Ulghún, and obliged him to fly to Haleb.
-He then collected his Segbáns and Saríjehs, and excited such a terror
-in the four vezírs, who were, besides, much distressed by a scarcity
-of provisions, that they sent messengers to Constantinople to obtain
-pardon for the rebels, who, at the same time, had taken possession of
-Aleppo.
-
-In the same year Melek Ahmed Páshá of Bosnia sent seven thousand heads
-to the Porte, and announced the reduction of the fortresses of Kámín,
-Kirád, and Rinja. Alí Páshá, who had the government of the Dardanelles,
-was removed, and sent against the castle of Arad, which surrendered.
-
-The rebellion of Mehneh Beg in Valachia being evident, Fazlí Páshá,
-Ján Arslán Páshá, and several Begs were sent against him. The two
-armies met at Gurgivo, and the Ottoman army was defeated. At the same
-time the prince of Moldavia, Búrúnsiz Kostantin (Constantine without
-a nose) erected the standard of rebellion at Yassy, began to coin new
-_zolotas_ (money), and took possession of Moldavia. The Tátár Khán of
-the Crimea, and the Tátárs of Búják, were ordered against him; whilst
-young Stefano, son of Lipul, the late prince of Moldavia, a prisoner
-in the Seven Towers, was nominated prince. On this occasion Kemán-kesh
-Ahmed Aghá was appointed _Iskemla-Aghá_ (aghá of the chair), and
-Siláhshúr Ahmed Aghá, the Sanjak-ághá (ághá of the banner.[7]) The
-army reached Yassy on a severe winter day, when a battle ensued, the
-result of which was the flight of Búrúnsiz Kostantin, the loss of ten
-thousand men on the part of the infidels, and the establishment of
-prince Stefano. The flying Moldavians were pursued by the Tátárs as far
-as Valachia, and the whole country was ravaged by fire. Fazlí Páshá
-and Ján Arslán Páshá, who at this time were shut up in the fortress of
-Gurjivo, were in the greatest distress, and had already resolved to
-drown themselves, when the infidels being afraid of the Tátárs, left
-the trenches and fled to Bucharest. The Ottomans pursued them, and
-took a great number of prisoners and immense booty. The Tátárs, also,
-continued their pursuit after the infidels as far as the mountains of
-Prashova (Kronstadt) on Irshova (Orsova), and took prisoners twenty
-thousand Valachians and sixty-seven thousand Moldavians. Thus, God be
-praised! in twenty days Valachia and Moldavia were reduced; and I,
-the humble writer, who was present, received as my share the value of
-twenty prisoners. Young Stefano presented me with a purse of gold, six
-saddle-horses, and a robe; and Ghazá-Zádeh, the Aghá of the Sanjak,
-gave me a purse, one horse, and a fine boy. On the forty-second day
-we entered Adrianople. God be praised that I was in this brilliant
-expedition! I then proceeded to join my lord, Melek Ahmed Páshá, whom
-I found at Háluna. Were I, however, to describe the Bosnian victories,
-my list would be extended to an inconvenient length. To be brief, my
-lord, Melek Ahmed Páshá, was removed from the government of Bosnia,
-and on a Monday, the 12th of Rabiul-evvel 1071 (1660), was promoted
-to the government of Rúmeïlí. The province of Bosnia was given to
-Alí Páshá, the conqueror of Arad, who, in the year 1072 (1661) was
-also appointed commander of the army against Kemeny, in Transylvania.
-Seventy sanjaks, twenty odas of Janissaries and artillerymen, and four
-Búlúks, altogether amounting to eighty-seven thousand men, assembled on
-the plains of Temesvar, and headed, after the death of Alí Páshá, by
-Seidí Páshá, entered Transylvania by the Demir-kapú, and encamped on
-the plain of Hájak. On the twentieth day they were joined by Sháh Púlád
-Aghá, with forty thousand Tátárs, who had been sent to distress Kemeny,
-and had obtained useful information of the movements of the enemy, and
-taken several thousands of prisoners. The Vezír of Bude, Ismail Páshá,
-had the command of the vanguard, and Transylvania was ravaged for
-eight months, as far as the Teiss, which Husain Páshá, the brother of
-Síávush Páshá was ordered to pass. He advanced with his chosen troops
-as far as Kasha and Hasswar, and proposed the son of Zulúmí as king
-of Transylvania. The people, however, having declared that they would
-have no other king but Kemeny, with whom they were satisfied, Husain,
-after encountering a thousand difficulties, repassed the Teiss. Ismail
-Páshá having been appointed commander against the Szeklers, returned
-to the imperial camp with seventeen thousand prisoners. He then moved
-his camp to Odvarhel, where he proclaimed the infidel, Apasty Michel,
-king, and collected two thousand purses (a million of piastres), being
-the arrears of tribute which had been due for three years. This year
-(1071), during our stay near the castle of Sázmajár, at Sibín, we
-received intelligence of the death of Kopreïlí Mohammed, and of the
-promotion of his son to the vazírat. A great battle, also, on a severe
-winters day, was fought at Forgrash: the army returned by the Demir
-kapú, with forty thousand waggons and a hundred thousand prisoners, and
-were sent into winter quarters. My lord, Melek Ahmed Páshá, took up
-his winter quarters at Belgrade, whence, by the express command of the
-emperor, he repaired to Constantinople, to be present at the marriage
-of Fátima, the daughter of Sultán Ahmed. My lord had been a vezír
-of the cupola for three months when he died, and was buried in the
-burial-ground of Eyúb, at the feet of his late master, Kechí Mohammed
-Efendí. Thus the unfortunate Evliya was left without a patron; but God
-is merciful!
-
- [7] Two officers requisite at the installation of the princes of
- Valachia and Moldavia.
-
-The following castles were also conquered: Uivár, Litra, Novígrád,
-Lowa, Sikíán, Kermán, Deregil, Holáúk, and Boyák, and many thousands of
-prisoners were taken. But forty-seven days earlier the famous victory
-of Gran was won, which might be compared to the victories of Erla
-and Moháj. It was followed by the fall of the castles of Kiskúivár,
-Kemenvár, Egervád, Egerzek, Balashka, Washún, and forty others, which
-were all burnt. All these belonged to Zerín Oghlí (Zriny). Before
-Kiskúivár was conquered, it was necessary to deliver from the hands of
-the infidels the castles of Essek, Lippova, Siklos, Beks, Kapushvár,
-Kopen, Nadas, Berebisinj, Siget, and Kaniza, which were all besieged
-by the German Electors. When, however, they heard of the arrival of
-the grand vezír, they raised the siege of Kanisa, and fled to the new
-castle (Kiskúivár), which was also subsequently conquered. Croatia was
-ravaged, thirty-six castles were burnt, and the inhabitants carried
-away captives.
-
-Elated with such success, the Moslem army advanced to the river
-Raab, where, after the conquest of Kiskúivár, it was defeated by the
-mismanagement of the grand vezír, Ismail Páshá, and Gurjí Mohammed
-Páshá. Many thousands of Moslems were drowned in the Raab; the Sipahís
-were deceived by a retrograde motion of the Janissaries, and these,
-seeing the retreat of the Sipahís, also took to flight, in consequence
-of which the bridge broke down, and an immense number of men were
-drowned. The vezír defended himself bravely for twenty-four hours
-longer, but at last retreated to Stuhlweissenburg, whence he sent
-proposals of peace. He then took up his winter quarters at Belgrade,
-and an envoy having been sent from the German emperor, Kara Mohammed
-Páshá was dispatched as ambassador to Vienna, and the humble author
-received orders to accompany him in the embassy. The peace being
-concluded at Vienna, I travelled, with the emperor’s patent, through
-Germany to Dunkirk, thence to Denmark, Holland (where I saw Amsterdam),
-Sweden, and Cracovie, in Poland, making, in three years and a half, the
-tour of the countries of the seven infidel kings (the seven Electors).
-In the year 1668, on the night of the Prophets ascension, I found
-myself on the Ottoman frontier, at the castle of Toghan-kechid, on
-the Dneister. Conducted by my guides, who were Kozaks, I saw lights
-in the minaret, and, for the first time, after so long an absence,
-I heard the sound of the Mohammedan call to prayer. As the gates of
-the castle are closed after sunset, I spent the night in one of the
-Búza houses outside, and in the morning crossed the river to Sháhín
-Germán, whence in three days I reached the Crimea, and continued my
-journey through Dághistán to Russia. Here, God be praised, I completed
-my travels through the seven climates. I then travelled seventy days
-with the Russian envoy, and joining Ak Mohammed Páshá and his deputy, I
-returned to the Crimea. Here I received presents from the Tátár Khán,
-Chobán Gheráï Oghlí, and travelling with Ak Mohammed Páshá, who had
-been deprived of his governorship, I reached Constantinople in eighty
-days. Thence I proceeded to Adrianople, and afterwards to Candia,
-which surrendered to Kopreïlí Zádeh Fázil Ahmed Páshá in 1080 (1669),
-after a struggle of three years. This was followed by the conquest of
-Maina, and the building of the castle of Zarenta in 1081 (1670). In the
-same year Kamienik, in Poland, one of the strongest fortresses of the
-infidels, was reduced, and mosques were erected in it. For this, and
-several other places, the King of Poland paid tribute to the Porte. The
-victorious sultan then proceeded to his second capital, Adrianople, and
-fixed his winter quarters at Hájí Oghlí Pasání, whilst the grand vezír
-remained at Bábátághí. The sultan subsequently removed to Yassi, and
-the vezír remained where he was.
-
-All the fortresses and castles conquered were adorned with mosques,
-wherein divine worship was performed according to the true faith, and
-in the name of Sultan Mohammed IV., whose reign may God perpetuate.
-
-Here I conclude my historical account of the sultáns, and their vezírs
-and muftís, from Mohammed II. to Murád IV., who are all buried at
-Constantinople.
-
-Having digressed a little, by giving an account of the statistics and
-principal historical events, I shall now resume my description of the
-imperial mosques of Constantinople.
-
-
-_Description of the Mosque of the Válideh._
-
-This building was undertaken, at an immense expense, by the Sultáneh
-Válideh, the mother of Mohammed II.; but at her death it remained
-unfinished, and fell into decay. It was then called _zulmíeh_ (the
-dark); but, when the Válideh was travelling in the country, after
-the burning of Constantinople, the foundations were cleared of the
-rubbish, and the sultán, devoting five thousand purses from his own
-treasury, ordered the building to be completed. It was then called
-_a’dlíeh_ (the just). It is now the tenth of the imperial mosques of
-Constantinople, and is situated between the Shahíd Kapú-sí (gate of
-martyrs) and the Bálik Bázár (fish market), in the quarter of the Jews,
-whose houses, by the divine permission, being burnt down, themselves
-were banished from the spot, and the ground occupied by their houses
-was added to the court and market of the mosque, which was completed
-in ten years, and was properly called a’dlíeh instead of zulmíeh.
-The north of the building looks towards the walls of the city, and
-on the south is the great court (haram). The cupola, from its base
-to the top, measures no less than seventy yards. The whole is built
-upon an elevated pavement, which is ascended on four sides by flights
-of steps. The mosque is built in the same style as the mosque of the
-Princes, and that of Sultán Ahmed I. in the At-maidán; four small
-semi-cupolas support the centre one, which is besides supported by
-four large columns. The mahfil of the moazzíns is elevated by small
-columns; and the mahfil of the emperor is on the left hand, made of the
-most exquisite marble-work. One of its columns occasioned the death
-of Yúsuf Páshá, the conqueror of Egypt. Some informers accused him of
-having in his possession a pillar of pure gold, which, however, upon
-examination was found to be only of yellow stone; but this discovery
-was made when it was too late; and this valuable column, which shines
-brighter than gold, was put under the emperors mahfil. The building
-is well lighted by a great number of windows, and at night by lamps.
-The mehráb (recess) and mimber (pulpit) are of fine variegated stone.
-The gates are five in number; two side gates, one for the imám, one
-for the khatíb, and the fifth facing the mehráb. The rich trappings
-and ornaments suspended in the mosque are unequalled, not only in any
-mosque in Constantinople, but throughout the dominions of the Islám.
-The doors and window-shutters are all inlaid with mother-o’-pearl; and
-the Persian and Egyptian carpets, with which the floor is covered,
-give the mosque the appearance of a Chinese picture gallery. No where
-else is there to be seen so great a number of beautiful inscriptions.
-Over every window are verses from the sacred word, inscribed by
-Teknéjí-Zádeh Mustafá Chelebí, in the Karahisárí hand. The sheikhs of
-this place were the celebrated preachers Vaní, and Isperí Efendí. In
-the time of Sultán Mohammed IV. it was the resort of the most renowned
-doctors, professors, and readers of the Korán. The great gate is
-ornamented with a beautiful chronograph in golden letters, expressing
-the date 1074. The large court-yard, which lies before the principal
-gate, is paved with marble and surrounded by stone benches. The cupolas
-are covered with lead, and the windows are of glass. In the centre of
-the yard are a fountain and basin. The harem or court-yard has two side
-gates and one grand gate, which opens into a second or outer court,
-planted with different sorts of trees. On the kibla side is a mausoleum
-intended for the Sultáneh Válideh, to whom may God grant long life!
-In the garden before the harem Sultán Mohammed built, on the bulwark
-called Komliklí Kalla’, a koshk resembling those in Paradise. On the
-south and west sides of the great court are built about a thousand
-shops of stone (the Egyptian market). This grand court has four gates,
-and two lofty minárehs, the tops of which being covered with bronze,
-dazzle the eyes of the beholders by their brightness. They are both of
-three stories.
-
-
-_Description of the Mosque of Abul-vafá._
-
-The eleventh imperial mosque is that of the sheikh Abul-vafá, built by
-Sultán Mohammed, on a small scale, but eminent on account of its age
-and sanctity. It has one mináreh, a court, a school, and a bath.
-
-
-_Description of the Mosque of Emír Najárí._
-
-This, like the former, is a small mosque, built by Sultán Mohammed the
-Conqueror. It has a mináreh and an imáret (refectory).
-
-
-_The Fat’híeh Mosque._
-
-This mosque was formerly a large convent, and was converted into a
-mosque by Sultán Mohammed the Conqueror, who also built the Orta-jámi’,
-or the mosque of the Janissaries, in the middle of their barracks. It
-was destroyed by fire, but rebuilt by Soleïmán Kehiyá.
-
-The above are the imperial mosques within the walls of Constantinople;
-the most remarkable of those in the suburbs are the following: The
-mosque of Eyúb; the mosque of Jehángír at Top-kháneh; the mosque
-of Mohammed II. in the castle of Rúmeïlí; the mosque of Murád IV.
-in the upper castle of Rúmeïlí, called Kawák, near Búyúkdereh; the
-mosque of the same sultán in the castle opposite, Kawák Anadoli, or
-Majár; the mosque of the conqueror in the delightful valley of Kok-sú
-(the Aretas); the mosque of Sultáneh Mehrmáh, the daughter of Sultán
-Soleïmán, in the harbour of Scutari; and a second mosque at Scutari, of
-the Válideh of Sultán Murád IV., Kosem Sultáneh.
-
-These are the imperial mosques in the suburbs of Constantinople; but
-there are many more in the villages on the shores of the Bosphorus,
-which, if it please God, shall be described in their proper place.
-
-
-
-
-SECTION XVI.
-
-_Of the Mosques of the Vezírs at Constantinople._
-
-
-The most ancient of these is the mosque of Mahmúd Páshá, near the
-new bezestán, as large as an imperial mosque. It has three cupolas,
-three gates, and a spacious court. Over the principal gate there is
-written in Arabic: “May God sanctify this good place to us,” which is a
-chronograph.
-
-The second is the mosque of Mollá Khair-ad-dín within the Corn-market,
-and, like the former, was built in the time of Sultán Mohammed II.
-When Khair-ad-dín was building it, he was one day disturbed in his
-meditations by the noise of a stork; he exclaimed, “Begone ye noisy
-birds; fly without the town;” and since that time no stork has ever
-been seen within the walls of Constantinople, though numbers of them
-are to be found in the suburbs and neighbouring villages.
-
-The mosque Kahríeh, near the Adrianople gate, was originally a church.
-Khoajeh Mustafá Páshá, the vezír of Sultáns Mohammed and Báyazíd II.,
-built the large mosque near the Selivrí gate in the year 950 (1548).
-It is surrounded by a yard, in which, it is said, are buried all the
-heroes who fell during the siege of Constantinople by Hárún-ar-rashíd.
-It is a mosque of great sanctity. The chained fig-tree (zinjírlí
-injír), which stands in the court, was so called, because, when nearly
-split and decayed, it was chained up by a pious man. The imáret,
-convent, and college of this mosque, are well attended.
-
-The mosque of Fírúz-ághá near the At-maidán, has one cupola, and is
-also well attended.
-
-In the Chehár-shenbeh bázár (Wednesday market) is the mosque of
-Mohammed, the ághá of Sultán Murád IV.
-
-In the Uzún-chárshí (long market) is the mosque of Ibráhím Páshá, the
-cupola of which is constructed of wood.
-
-The mosque of Yúnus Beg Terjimán is near the Fat’híeh, and has a
-chronograph, giving the date of its erection and the name of its
-founder.
-
-The Ouch Básh (three heads), near Zinjírlí Kapú, is so called because
-it was built by a barber who shaved three heads for one small piece
-of money, and, notwithstanding, grew so rich that he was enabled to
-build this mosque. It is a small but peculiarly sanctified mosque; the
-inscription expresses the date 929 (A.D. 1522).
-
-The mosque of Sana’allah Efendí, near the Kirk-chesmeh (forty
-fountains), was destroyed by fire, but was restored in 1013 (1662).
-
-The mosque of Kúrekjí-báshí, near the Silivrí gate, has, in the
-south-east corner, a dial (míkát) which points out the time with the
-greatest exactness both in summer and winter.
-
-The Balát-jámi’ (of the palace), within the Balát Kapú, was built
-in the time of Sultán Suleïmán, by Farrukh Kehiyá, Sinán being the
-architect. On the exterior of the south-east wall, an able artist
-has painted all the difficult passes and stations on the road from
-Jerusalem to Egypt, and thence to Mecca and Medina.
-
-Near the mosque of Sultán Selím is that of the convent of Sívársí
-Efendí. It has a cistern supported by six columns, but having no water
-it is now used by the silk spinners.
-
-The Ak-shems-ad-dín, near the custom-house, on the land side, is a
-mosque in which the prayers offered up are always accepted by Heaven;
-it is on that account frequented day and night.
-
-The mosque of the Azabs, within the Corn-market, was built by Elwán
-Chelebí, in the time of the Conqueror. It is commonly called the
-Shiftálú Jámi’ (peach mosque), because a peach tree grew out of the
-south-east wall, which was afterwards destroyed by fire.
-
-The mosque of A’áshik Páshá is also much frequented.
-
-The Altí-boghácheh Jámi’ (six cakes mosque), near the hammám of the
-muftí, was built by the chief baker of Mohammed II., Jibbeh Alí, who
-used to supply the emperor, as he did Sultán Báyazíd, with six cakes
-daily.
-
-The mosque of Kara Pír Páshá, near the Zírek-báshí, on an elevated
-spot: this has a cistern, supported by three hundred columns, and
-containing water delicious as that of Paradise.
-
-The mosque near the At-bázár (horse-market) was that in which, during
-the reign of Mohammed II., the twelve Janissary colonels, who every
-night patroled the city, assembled for evening prayers.
-
-The mosque of the mír-ákhor (master of the horse), near the Seven
-Towers and the Súlúmonástir, was also formerly a convent, built by the
-architect Sinán.
-
-The mosque of Khádim Ibráhím, the grand vezír of Suleïmán, within the
-Selivrí gate. The court is full of trees. It is a fine mosque.
-
-The mosque of Dávud Páshá, near the Altí-marmar (six marbles), was
-built by one of the vezírs of Sultán Báyazíd II. It has a spacious
-court, and a hall of justice attached to it.
-
-The mosque of Jerráh Mohammed Páshá, with six minárehs, was built by
-one of the vezírs of Sultán Ahmed I., near the Evret-bázár (women
-market).
-
-The mosque of Khosrou Páshá, near the Ak-seráï, is a neat mosque.
-
-The mosque of old Alí Páshá, near the column of Táúk-bázár (the
-poultry), is very commodious.
-
-The mosque of Nishánjí Páshá is situate near the Kúm-kapú (sand gate).
-
-The mosque of Ahmed Páshá, the grand vezír of Sultáns Selim and
-Suleïmán, is very large, like an imperial one, and is built upon a
-small hill within the Top-kapú (cannon-gate).
-
-The mosque of Bairám Páshá, the vezír of Sultán Murád IV., is on an
-elevated spot, near that of the conqueror, and ascended by a flight of
-steps.
-
-The mosque of the great Nishánjí Páshá, near Keskíndedeh, is built in
-an elegant style like those of the Sultáns. The founder is buried in an
-adjoining vault.
-
-The mosque of Háfez Páshá, near that of Mohammed II. The founder of
-this mosque had a dream, in which the conqueror appeared to him, and
-demanded of him how he dared to erect a mosque so near his own, thus
-taking away the people who attended it? The conqueror was then about
-to kill him, when Háfez Ahmed awoke. He died seventy days after this
-dream, and, as he was carried to the tomb, a stone fell upon him from
-the mosque of Sultán Mohammed, and cut his head as if it had been
-severed by the sword.
-
-The mosque of Khalíl Páshá is also near that of Sultán Mohammed II.
-
-The mosque of Tavásh Mesíh Páshá is also near the above, in the market
-of Alí Páshá. Its founder was taken from the chamber of cellar-pages
-(kílár), in the time of Murád III., and made governor of Egypt, and
-afterwards grand vezír.
-
-The mosque of Bálí Páshá is a lofty building, near the mosque of Emír
-Najárí, and was built by Sinán.
-
-The mosque of Rustam Páshá, the vezír of Soleïmán, in that part of
-the town called Takht-ul-kala’, is ornamented with glazed tiles. It
-is beautiful beyond the powers of description. On all sides it is
-surrounded with shops.
-
-The mosque of Yavursár, in the corn-market, has one cupola, but no
-chronograph. It was built by my grandfather.
-
-The mosque of the corn-market was built by the lieutenant of police in
-the time of Sultán Soleïmán. It is situate without the corn-market, on
-the sea-shore, and was built by Sinán. Being decayed, it was repaired
-by Kara Chelebí Zádeh. It stands on an elevated spot, has a lofty
-cupola, six shops, several warehouses, and a minaret, which in point of
-elegance surpasses all others in Constantinople.
-
-The mosque of the Válideh of Sultán Othmán II. is near the Ak-seráï,
-and was built by the famous architect Khoajeh Sinán.
-
-The mosque of the famous architect himself is near that of Sultán
-Báyazíd.
-
-The mosque of the Kádhí Asker Abdu-r-rahmán Efendí, by Sinán.
-
-The mosque of Hájí Evhad Allah, at the Seven Towers, by the same
-architect.
-
-The mosque of Khádim Mahmúd Aghá, the kapú ághá, or chief of the white
-eunuchs, is near the Akhor-kapú (stable-gate). He was the ághá of
-Sultáns Soleïmán and Selím II.
-
-The mosque of Khoajeh Khosrou Beg, is near that of Khoajeh Mustafá
-Páshá, and was built by Sinán.
-
-The Khátún-jámi’ (mosque of the lady) is near the Hammám of Súlí
-Monástir; also the work of Sinán.
-
-Near the fountain Oskoplí, at the place where seven streets meet (which
-is not the case in any other part of Constantinople), stands the square
-built mosque of Defterdár Soleïmán Chelebí.
-
-The mosque of Harem Chávush, near the new garden, built by Sinán; who
-also built the mosque near the Kádhí-cheshmeh (fountain of the judge),
-and called it after his own name.
-
-The mosque of Akhí-chelebí is in the fruit market, and was built by
-Sinán.
-
-
-_The Old Mesjids, or small Mosques of Constantinople._
-
-Sultán Mohammed II. alone consecrated one hundred and seventy mesjids
-at Constantinople.
-
-The mesjid of the Crimea, near the old barracks; that of Mohí-ad-dín,
-near the mosque of Mohammed II.; Khárájí Beg, near the corn-market,
-over the door of which the architect has formed most ingeniously,
-with red and white bricks, “There is no god but God; Mohammed is his
-Prophet.” The mesjid of Sáleh Páshá, near the corn-market; of Haider
-Páshá, in the same neighbourhood; of Hájí Hasan, near the last, built
-by Sinán; of Demír Khán, near the cold-well; of Hámid Efendí, with a
-chronograph expressing 985; the Arabajílar, near the corn-market; of
-Pápás Oghlí, within the corn-market; the Bárhisár, within the gate
-Jebbeh Alí; the Revání, near the Forty Fountains.
-
-The mesjids built by Sinán are: the Rustam Páshá, at Yení-bághcheh;
-the Sinán Páshá, in the same place; the Muftí Cheví Zádeh, at the
-Cannon-gate; that of his own name, at Yení-bághcheh; that of Emír Alí,
-near the custom-house, on the land side; the Uch-básh (three heads),
-near the above; the Defterdár Sheríf Zádeh; the Sirmákesh, at the top
-of Yení-bághcheh, near Lutfí Páshá; the Khoajehgí Zádeh, near Mohammed
-II.; the Takíájí Ahmed Chelebí, near the Selivrí-gate; the Dabbágh Hájí
-Hamza, at the Aghá’s meadow; the mesjid of the lady of Ibrahim Páshá,
-near the Kúm-kapú; the mesjids of the goldsmiths; of the tailors;
-of the Aghá, at St. Sophia; of Sheikh Ferhád, near Lanka-bostán;
-of Kurekjí Báshí, without the Kúm-Kapú; of Yáyá Báshí, within the
-Fener-gate; of Abd-sú Báshí, near the mosque of Selím I.; of Husain
-Chelebí; of Hájí Eliás; of La’l Zádeh Dámád Chelebí; of Dokhání-Zádeh,
-near old Mustafá Páshá’s mosque; of Kádhí-Zádeh, near Chokúr-hammám;
-of the gun factory, in the corn-market; of the Seráï Aghásí, without
-the Adrianople-gate; of Eliás-Zádeh, without the Cannon-gate; of the
-Sarráf-Zádeh, in the same quarter; and of Hamdullah Hamídí Chelebí, at
-Súlí Monástir. All these mesjids were built by the famous architect,
-old Sinán, the builder of the mosque of Sultán Soleïmán, who erected
-no fewer than three thousand and sixty buildings, consisting of kháns,
-mosques, imárets, colleges, schools, palaces, &c. It was he who built
-the round cupola, entirely of marble, for his monument, near the mosque
-of Sultán Soleïmán, in the corner of the palace of the ághá of the
-Janissaries, adjoining the Fountain-house. He died one hundred and
-seventy years old. On the stone placed at his head is an inscription in
-letters of gold, in the Kara-hisárí Hasán Chelebí hand, which is a most
-exquisite performance.
-
-There are many other mosques and mesjids in Constantinople, but those
-which we have described are the most remarkable for their architecture.
-
-
-
-
-SECTION XVII.
-
-_Of the Medresehs or Colleges._
-
-
-The first college founded at Constantinople after its conquest by
-Sultán Mohammed was that of Ayá Sofía; the next was the foundation of
-the eight colleges on the right and left, that is, on the north and
-south of Sultán Mohammed’s mosque; these eight colleges may be compared
-to eight regions of Paradise. The Sultán also founded a school for
-the reading of the Korán on a spot adjoining the college, and on the
-east a hospital for the poor. This hospital is a model for all such
-foundations. On the north and south of the eight colleges are the cells
-of the students (_sokhté_), three hundred and sixty-six in number,
-each inhabited by three or four students, who receive their provisions
-and candles from the trust (_wakf_). There is also a conservatory
-(_dár-uz-ziáfat_), and a kitchen lighted by seventy cupolas, which may
-be compared to the kitchen of Kaikáús, where the poor are fed twice a
-day. Near this refectory there is a cárávanseráï, and a large stable
-capable of holding three thousand horses and mules.
-
-The medreseh of Sultán Báyazíd is situate on the south side of the
-grand court of his mosque. The Sheikh-ul-Islám is the chief lecturer,
-and superintends its affairs.
-
-The medreseh of Sultán Selím, near Yení-bághcheh, at the Koshk of
-Khaljílar, was built by Sultán Soleïmán, but dedicated to the memory
-of his father. Its revenue was derived from the Yení-bághcheh (new
-garden), which originally was one mile long and half a mile broad.
-On this very spot Sultán Selím pitched his camp when he came to the
-empire, and received the act of obeisance.
-
-The medreseh of Sultán Soleïmán, on the north and south of this mosque,
-consists of four schools, one for the traditions (_dár-ul-hadíth_), one
-for reading the Korán (_dár-ul-kiráa’t_); a separate one for medicine,
-with an hospital and an asylum for the insane, numerous baths, a
-cáravánseráï, a stable, and a boys’ school.
-
-The college of the Prince Mohammed was built by Sinán, and is famous
-for its learning.
-
-The college of Sultán Ahmed I. adjoins the mosque of the same name.
-
-The college of Kara Mustafá Páshá is near Parmák-kapú (finger-gate).
-
-The college of Mo’íd Efendí is near the Kádhí Cheshmeh.
-
-The college of Hámid Efendí, at the Fílyúkúshí (Elephant’s hill).
-
-The college of Hasan Páshá, near the palace of Jánpúlád Zádeh, is a
-fine lofty building, and the lower part of it is ornamented with shops.
-
-The college of Esmakhán Sultán, is within the Adrianople gate.
-
-The colleges of Kadhí Mahmúd Efendí; of Murád Páshá; of Dávud Páshá;
-of old Alí Páshá; of Mesíh Páshá; of Rustam Páshá; of Chevízádeh;
-of Kapenkejí; of Báshjí Ibrahím Beg; of Altí-marmar; of Nishánjí
-Mohammed Beg; of Kúrekjí-báshí; of Kara Pírí Páshá, near Soúk-koyú;
-of Afzal Zádeh; of Mardumíeh, near the Kizil Maslak; of Mollá Kúrání,
-the khoájeh of Sultán Mohammed II.: being offended with the Sultán he
-left him and went to Egypt, but subsequently returned at the Sultán’s
-request, and was present at the siege of Constantinople; the college of
-Revání, an eloquent man of the time of Sultáns Selím I. and Soleïmán,
-a native of Adrianople, and was buried near the Kirk Cheshmeh (Forty
-Fountains) before his own mosque; the college of Etmekjí Zádeh Ahmed
-Páshá, the Defterdár of Sultán Ahmed I.; of Sunnat Khatún; of Fatima
-Sultáneh; of Uch Básh (three heads); of Núr-ad-dín Hafr, within the
-Adrianople gate, built by Sinán; of Farrúkh Kehiyá; of Mená; of
-Ak-hesám-ad-dín, near the bath of Sultán Selím; of old Ibrahím Páshá;
-of Khásekí Sultán; of Kahriéh, built by Sinán; of Khásekí, in the
-women-market, also built by Sinán, at the expense of Sultán Soleïmán;
-of the Válideh of Sultán Othmán II. near the Ak-seráï; of Makbúl Ahmed
-Páshá; of Iskender Páshá; of Súfí Mohammed Páshá; of Ibrahím Páshá,
-near the Isá-kapú (gate of Jesus); of Ja’far Aghá; of the Treasurer,
-Ahmed Aghá; of Moavil Emír; of Omm-valad; of the Kádhí Asker Dervísh
-Efendí; of Khoajehkí Zádeh, near the Sultán Mohammed II.; of Aghá
-Zádeh; of Defterdár Abd us-salám Beg; of Tútí Kádhí; of Sháh Kúlí Hakím
-Mohammed Chelebí; of Husain Chelebí; of Emír Sinán Chelebí; of Daraghán
-Yúnus; of Kárjí Soleïmán; of Hárjí Khatún; of Defterdár Sherífeh Zádeh;
-of Kádhi Hakím Chelebí; of Bábá Chelebí; of Germástí Zádeh; of Segbán
-Alí; of Bezestán Kehiyásí; of Kowájilar; of Imám Zádeh; and of Kor
-Ahmed Páshá. Fifty of these colleges were built in the time of Sultáns
-Selím I. and Soleïmán, by the famous architect Sinán.
-
-
-
-
-SECTION XVIII.
-
-_Of the Dár-ul-kirá of Constantinople._
-
-
-Each grand mosque has a _dár-ul-kirá_, or school for the reading of
-the Korán, the most remarkable of which is the _dár-ul-kirá_ of Sultán
-Soleïmán. Those of Khosrou Kehiyá, near the mosque of Etmekjí Zádeh
-Ahmed Páshá; of Sa’dí Chelebí; of Muftí Zádeh; and of Bosnalí Ahmed
-Páshá, were all built by the celebrated architect Sinán.
-
-
-
-
-SECTION XIX.
-
-_Of the Mekteb, or Boys’ Schools._
-
-
-Each imperial mosque has a school attached to it. There are besides
-these, the schools of Kara Mustafá Páshá, opposite the monument of the
-same name: it is a large establishment; the school of Khosrou Páshá,
-near the Yeníbághcheh; of Aghá Kapú-sí, near the mosque of Sultán
-Soleïmán, which is attended by three or four hundred boys; of Pápás
-Oghlí, near the corn-market; of Aáshik Páshá; of Alí Jemálí, at Zírek;
-and of Mohammed Páshá, in the quarter of Khoájeh Páshá.
-
-
-
-
-SECTION XX.
-
-_Of the Dár-ul-hadíth, or Tradition Schools._
-
-
-The traditions are read at all the Imperial mosques according to the
-principles of _Moslem_ and _Bokhárí_. The schools built especially for
-that object are: the dár-ul-hadíth of Hasan Efendí, near Keskindeh; of
-Mollá Is’hák Chelebí, built A.H. 926; and of Dámád Mohammed Efendí,
-near the mosque of Sinán.
-
-
-
-
-SECTION XXI.
-
-_Of the Tekíeh, or Convents of Dervíshes._
-
-
-The most ancient of these is the one founded by Mohammed II.,
-within the grand gate of Ayá Sófíya, and is called Sirkejí Tekíeh.
-It was founded when Moslema and Eyúb besieged Constantinople, and
-was afterwards turned into a nunnery; but on Mohammed’s conquering
-Constantinople he again made it a convent. Its first Sheikh was
-Oveis, who had the charge of seventy-four disciples. He was buried at
-Damascus, near Belál the Abyssinian: may God sanctify his secret state!
-The other tekíehs are those of Ak-shems-ud-dín, near Alí Páshá; of
-Emír Najárí; of Sofílar; of Khoájeh Mustafá Páshá; of Umm-sinán; of
-Sívásí; of Táváshí Mohammed Aghá, near Ayá Sófiya; of Erdebílí; of
-Sunbul Efendí; and of Gulshení at Ak-Seráï.
-
-
-
-
-SECTION XXII.
-
-_Of the Imáret, or Refectories._
-
-
-Praise be to God! who, according to the sacred text of the Korán:
-“There is no beast on the earth for which God hath not made a
-provision,” has provided a plentiful supply for the poor by the
-foundation of Sultán Mohammed II. at the new palace, in which food
-is distributed to them three times a day; at the Imáret of Sultán
-Báyazíd twice; the same at the imárets of Sultán Selím I.; Soleïmán;
-Prince Mohammed; Ahmed; Eyúb; Khasekí Sultán, near the women-market;
-Vafá Sultán; Prince Jehángír, near the Top-kháneh; Mehrmáh Sultán, at
-Scutari; Válideh of Murád IV.; Ibráhím Khán; and of Othmán Khán. May
-God extend His mercy to them all! Besides these there are some hundreds
-of kitchens attached to the various convents; but the above are the
-old establishments of the Sultáns and Princes, where the poor receive
-a loaf of bread and a dish of soup every day. I, the humble Evliyá,
-who during a period of fifty-one years have visited the dominions of
-eighteen different monarchs, have no where seen such establishments.
-
-
-
-
-SECTION XXIII.
-
-_Of the Tímáristán and Moristán, or Hospitals._
-
-
-The Tímár-kháneh of Mohammed II., which consists of seventy rooms,
-covered with eighty cupolas, is attended by two hundred servants,
-a physician-general, and a surgeon. All travellers who fall sick
-are received into this hospital, and are well attended to. They
-have excellent food twice a day; even pheasants, partridges, and
-other delicate birds are supplied. If such are not at hand in the
-hospital, it is provided by the charter of foundation that they shall
-be furnished from the imárets of Sultán Soleïmán, his son Prince
-Mohammed, Sultán Ahmed I., Khásekí Sultán, Vafá Sultán, Eyúb Sultán,
-Prince Jehángír, Mehrmáh Sultáneh, and of the Válideh’s mosque at
-Scutari. There are musicians and singers who are employed to amuse
-the sick and insane, and thus to cure their madness. There is also a
-separate hospital for infidels. The hospital of Sultán Soleïmán is an
-establishment so excellent, that the sick are generally cured within
-three days after their admission, it being provided with most able
-physicians and surgeons. The mosques of Báyazíd and Selím have no
-hospitals attached to them. The hospital of Sultán Ahmed is chiefly for
-the reception of insane persons, on account of the purity of its air.
-The attendants are remarkable for their patience and good-nature, the
-reason of which is, that they are under the immediate inspection of the
-Kizlar-ághásí, who himself attends to inquire into the state of the
-sick. The hospital of the Khásekí, near the women-market, is also an
-excellent institution.
-
-
-
-
-SECTION XXIV.
-
-_Of the principal Palaces of Constantinople._
-
-
-One of the grandest of these is that of Ibráhím Páshá, the Vezír of
-Sultán Soleïmán, on the At-maidán, in which two thousand pages of
-the seráï were formerly educated. It is next in point of magnitude
-to the imperial seráï. The Seráï of Mehrmáh, near the mosque of
-Sultán Báyazíd, consists of seven hundred separate apartments. But
-even larger than this is the seráï of Siyávush Páshá, to the north
-of the mosque of Sultán Soleïmán, which has three hundred rooms,
-seven baths, fifty shops, and stables more extensive than those of
-the imperial palace. The others are: the seráï of the ághá of the
-Janissaries, near the mosque of Sultán Soleïmán; the seráï of Tekelí
-Mustafá Páshá; of Dallák Mustafá Páshá; of the Defterdár (who was
-hanged) Mustafá Páshá, near the Soleïmániyeh; of Pertev Páshá at the
-Vafá; of Sevgelún Moslí Sultáneh, within the corn-market; of Perinjí
-Zádeh, at Zírekbáshí; of Korshúnlí Sultáneh, in the same place; of
-Moralí Mustafá Páshá, near the place of the Ajemoghláns; of Kapújí
-Murád Páshá, near the ink-makers’ row; of Silihdár Mustafá Páshá,
-near the mosque of Soleïmán; of Khoájeh Vezír Mohammed Páshá, near
-the mosque of the Sháhzádeh; of Kana’án Páshá, near the old Seráï; of
-Músá Páshá, near Khoájeh Páshá; of Kara Mustáfá Páshá, near Ak-Seráï;
-of Sokollí Mohammed Páshá, near the Aláï Koshk; of Melek Ahmed Páshá,
-near Ayá-Sófiya, with three baths and two hundred apartments; of Reís
-Ismáíl, near Mahmúd Páshá; of Khán Zádeh Sultán, or Bairám Páshá,
-near Ayá-Sófiya; of Wárwár Alí Páshá, near Sultán Ahmed’s mosque;
-of Emírgúneh Zádeh Yúsuf Páshá, near the stable-gate; of Mokábilijí
-Hasan Efendí; of the Kapúdán Hasan Páshá, near Ayá-Sófiya; of Aísha
-Sultáneh, near Ak-Seráï; of Ján Pulád Zádeh Husain Páshá; of Juván
-Kapijí the Vezír, otherwise the Seráï of Rustam Páshá, near the convent
-of Khoájeh Ahmed Sultán; of Ankabút Ahmed Páshá; of Khoájeh Ibrahím,
-better known by the name of Jinjí Khoájeh; of Sáleh Páshá, near Mahmúd
-Páshá; of Kapúdán Síávush Páshá, near the harbour of galleys; of
-Ak-Mohammed Páshá, near the Jinjí Maidán; of Balátlí Solák Chelebí;
-of Husain Aghá, near the mosque of Sultán Selím; the barracks of the
-Janissaries, near the Orta Jámi’; the palace of Ibrahím, the inspector
-of the arsenal, near the Vafá, for which the humble writer composed a
-chronograph.
-
-The following palaces were built by the architect Sinán during the
-reigns of Sultáns Selím I. and Soleïmán: The imperial palace of Sultán
-Mohammed II. having been burnt down, it was rebuilt by Sultán Soleïmán,
-who also restored the Galata Seráï, which was built by Sultán Báyazíd.
-Sinán also built the palace of Yení-kapú; of Mohammed Páshá, in the
-galley-harbour; of Mohammed Páshá, at Ayá Sófíya; of Rustam Páshá,
-Vezír of Sultán Soleïmán; of Kojeh Alí Páshá; in the place of Gúzel
-Ahmed Páshá’s palace, in the Hippodrome, was built the mosque of
-Sultán Ahmed I.; the seráï of Ferhád Páshá, near Sultán Báyazíd; of
-Pertev Páshá, on the Vafá; of Kojeh Sinán Páshá, at the Hasán place;
-of Súfí Mohammed Páshá, near Khoájeh Páshá; of Mohammed Aghá, near
-Yení-bághcheh; of Sháh Khúbán, near the fountain of Kásim Páshá.
-
-
-
-
-SECTION XXV.
-
-_Of the Grand Kháns for Merchants._
-
-
-The first is the Khoájeh Khán, near the Mahmúd Páshá, in which all
-the great Persian merchants have their establishments. It has seventy
-rooms. The khán of Mahmúd Páshá has one hundred and twenty rooms; the
-Kebejílar Khán one hundred rooms: this is the residence of the rich
-Bulgarian merchants; the khán of Pírí Páshá, eighty rooms; Eskí Khán,
-two hundred rooms: it was built by Bairám Páshá, the Vezír of Sultán
-Murád IV., and is called the khán of the captives (_asír_), because
-all captives are bought and sold here: it has seventy apartments, and
-an office for receiving the _penjek_ or slave duty, a fifth of the
-value; the khán of Angora, for the dealers in woollen goods (_súf_),
-one hundred rooms; the khán of Pertev Páshá, two hundred rooms; the
-khán of Ferhád Páshá, near the Bezestán, two hundred rooms; Kilíd Khán,
-two hundred rooms; the khán of the Valídeh Kosím, mother of Murád
-IV., was originally the palace of Jarráh Mohammed Páshá, but having
-fallen into decay it was rebuilt by the Válideh, and consists of three
-hundred warehouses, so that this khán, and that of Mahmúd Páshá, are
-the largest in Constantinople. In one corner is a koshk, which raises
-its head to the skies, and commands a magnificent view: its stables
-are capable of holding one thousand horses and mules: it has a mosque
-in the centre; the Kiaghid Khán, near Mahmúd Páshá; Kátir Khán, near
-Takht-ul-kala’; the khán of the honeymarket, inhabited by Egyptian
-merchants; Ketán Khán; Katá Khán; the khán of Rustam Páshá; the khán
-of old Yúsuf Páshá; the khán of the Muftí; Chokúr Khán; Súlú Khán; the
-khán of the tallow-market; and the khán of the Zendán-kapú. All these
-kháns are in that quarter of the town called Takht-ul-kala’: they are
-extensive buildings, and are covered with lead. The Juván Kapújí Khán
-is in the centre of the raisin-market. The new khán of Kara Mustafá
-Páshá, Grand Vezír to Sultán Mohammed IV., near Khoájeh Páshá, is a
-small but strong building. The khán of Kopreilí Mohammed Páshá, Grand
-Vezír to Mohammed IV., though, like the last mentioned, a new building,
-near the poultry-market, is not inferior, as regards solidity, to the
-Válideh Khán. It has upwards of two hundred and twenty apartments.
-
-
-
-
-SECTION XXVI.
-
-_Of the Cárávánseráis._
-
-
-The Elchí Khán (Ambassador’s Khán), even in the time of the infidels,
-was a khán for strangers, but it was endowed after the conquest by
-Ikbál Páshá; the cárávánserái of Mohammed II.; of Báyazíd II.; of Selím
-I.; of Soleïmán; of Khásekí Sultáneh; of Ahmed I.; of the Kapújílar,
-near Ayá-Sófiya, where two great kháns stand opposite to each other; of
-Kojeh Mohammed Páshá; of the Vafá; of the At-Maidán; of Sinán Páshá;
-Báklálí Khán, near the palace of Melek Ahmed Páshá; and of Alí Páshá,
-near the Bít-bázár (louse-market). These were all built by Sinán Páshá.
-
-
-
-
-SECTION XXVII.
-
-_Of the Barracks (Bekár oda)._
-
-
-The most extensive barracks are those called _Yolgechen_, which
-consist of four hundred rooms, and, in case of necessity, can hold one
-thousand armed men. The odas of Sultán Murád IV. are eight in number,
-and, like the former, have their officers and inspectors. Sultán
-Soleïmán one day being offended with the Janissaries, said to them: “Be
-silent, or I will subdue you by the shoe-makers at Merján-chárshu (the
-coral-market). This threat having spread, forty thousand Janissaries
-assembled instantly, armed with clubs and bludgeons, and with cries
-of “Allah! Allah!” entered the imperial court. The Emperor, roused by
-these shouts, came out, and said, “Well, my brave fellows, what is the
-matter?” They replied, “You have this day declared your intention of
-putting down the Janissaries by the shoe-makers, and we now wait for
-your orders. We have on the instant assembled forty thousand men, but
-if you will wait till to-morrow we shall have forty thousand more.”
-Pleased with their bravery, the emperor told them they might ask for a
-favour. They, therefore, asked that the price of a pair of _pápújes_
-and _mests_ (slippers and leather-socks) should be fixed at between one
-and two hundred akcha, which was immediately granted.
-
-The odas of the armoury are near the Mahmúd Páshá; those of Pertev
-Páshá and Hiláljí, near the Soleïmáníeh; forty odas for unmarried men
-on the At-maidán; forty at Búyúk Karamán; the odas of Yedek Páshá; and
-seven odas of Gharíbs, near the corn-market. Each of these barracks can
-contain from one to two thousand men.
-
-
-
-
-SECTION XXVIII.
-
-_Of the Fountains ornamented with Chronographs._
-
-
-In the times of the infidels there was no other fountain except that
-called Kirk-chesmeh (supplied by the aqueduct of Valens). In other
-parts of the town they collected the water in cisterns, five of which
-were filled partly with rain-water, and partly from the aqueduct.
-Sultán Mohammed II., having finished his mosque, built two hundred
-fountains; Báyazíd built seventy, and Soleïmán seven hundred. Their
-number was shortly increased to thousands by the vezírs. Sultán
-Soleïmán repaired the aqueduct, and increased the quantity of water
-carried to Constantinople. The principal fountains are the following:
-the fountain of Haider Páshá, near the bath of the same name; that
-of the Beglerbegs, beyond the ditch between the Aderneh-kapú and the
-Top-kapú; of the Imáms, erected to the memory of Hasan and Husain, who
-died of thirst in the plain of Kerbelá; the fountain of Skander Beg,
-without the gate leading to Eyúb; of Sultán Murád III., without the
-gate of Eyúb, on the sea-shore, beneath the _sháhneshín_ (projecting
-window) of the palace of Fátima Sultána; the Souk-chesmeh (cold
-fountain), near the Alái koshk; the fountain of Kara Mustafá Páshá,
-near his sepulchral monument; of Hasan Beg, the son of Fátima Sultána,
-near the Okjílar Báshí; of the Kehiyá of the Janissaries, Soleïmán
-Aghá, near the Sernáj Khán; of Alí Páshá, near the custom-house on
-the land side; of Kátib Husain, near the convent of Oghlán Sheikh at
-Ak-seráï; of Hájí Mansúr, near the monument of Aáshik Páshá; of the
-Válideh Kosum, near the Yení-kapú; of Ibrahím Páshá, near the mosque
-of the princes; of Hasan Páshá, near the palace of Jánpúlád Zádeh; of
-Kharájí Mohí-ad-dín, before his mosque, near that of Sultán Mohammed
-II.; of Mahmúd Páshá, near the new Bezestán; of Mesíh Páshá, near the
-market of Alí Páshá; and of Hasan Aghá, the chief of the Khás-oda,
-within the corn-market, in the quarter of the Arabajílar.[8]
-
-[8] We have left the chronographs of these fountains untranslated, as
-they possess no poetical merit.
-
-
-
-
-SECTION XXIX.
-
-_Of the Sebíl-khánehs, or Water Houses._
-
-
-The Sebíl-khánehs were built to the memory of Hasan and Husain, who
-suffered martyrdom from thirst on the plain of Kerbelá. They are all
-adorned with chronographs. The Sebíl of Músá Páshá, near the Aláï
-Koshk; the Sebíl of Kana’án Aghá, opposite the grand gate of Ayá
-Sófiyah; of A’áishá Sultána, at the Okjílar-báshí; of Mustafá Aghá, the
-chief of the treasury, near the mosque of Ayá Sófiyah; of Erdebílí,
-near Ayá Sófiyah; of Kapúdán Kosse Alí Páshá, in the corn-market; of
-Abbás, the Kizlar Aghá, near the fountain of Lálalí; of Ibrahím Páshá,
-the Kehiyá of Kopreïlí Zádeh, near the Vafá; and the Sinán Páshá, the
-conqueror of Yemen, near the factory of the Sirma-kesh (gold-wire).
-
-
-
-
-SECTION XXX.
-
-_Of the Principal Baths._
-
-
-The bath is a legal establishment of the Islám, founded on the text
-of the Korán: “If you are polluted, purify yourselves.” The two baths
-which existed in Constantinople before the conquest were those of
-the Azabs and the Takhtáb. The first bath built after the conquest
-was that at the mosque of Sultán Mohammed II., for the use of the
-workmen employed in the building of the mosque. Afterwards the bath
-of the Azabs was converted to the use of the Moslems. The baths next
-built were those of Vafá, Eyúb, and Chokúr. All these baths are still
-kept up and repaired by the endowment (_wakf_) of Sultán Mohammed.
-I have preferred assigning each of the principal baths to a certain
-class of men in the following amusing way: For the sick, the bath of
-Ayúb Sultán; for the Sheikhs, that of Ayá Sófiyah; for the Súfís,
-that called by the same name; for strangers, that called the bath of
-strangers (_gharíb_); for the Bostánjís, the garden-bath (_bóstán_);
-for the market-people, that called the Friday-market (Juma’ bázár); for
-debauchees, the Chokúr (the pit); for painters, the Chínlí (Chinese);
-for the women, the khátún (lady); for sportsmen, the Kojeh Mohammed
-Páshá; for the Janissaries, the bath of the new barracks (yení oda);
-for the workmen, that so called (irghát); for the surgeons, the Jerráh
-(surgeon) Alí Páshá; for the men of the Seráï, that of the Ak-seráï;
-for the black Arabs, that called the mice (Sichánlí); for the saints,
-that of Sultán Báyazíd II., the saint; for the insane, the variegated
-bath (Alájeh); for cruel tyrants, that of Zinjírlí-kapú (chained-gate);
-for the oppressed, that of Sultán Selím the Just; for the porters, the
-Sort-hammám; for poets, that of Sultán Suleïmán; for Dervíshes, that of
-Haider Páshá; for the children of the Arabs, the Takht-ul-kala’; for
-the favourites, that of the Khásekí; for astronomers, the Yeldiz-hammám
-(star bath); for merchants, that of Mahmúd Páshá; for mothers, that
-of the Válideh; for horsemen (_jinjí_), that in the Hippodrome; for
-Muftís, that of the Muftí; for the Zaims, that of Gedek Páshá; for the
-armourers, that of Dávud Páshá; for Khoajas, that of the same name; for
-Sultáns, the bath so called; for Mollás, the bath of Mollá Korání; for
-the Greeks, the Fener bath (in their quarter); for singers, the Balát
-(Palatium) bath; for villains, the Khanjarlí (armed with a dagger);
-for musicians, the Lúnja (or parade); for sailors, the bath of the
-port of galleys (kádirga límán); for the _imáms_, or chiefs of the
-baths, that of Little Ayá Sófiyah; for the members of the Díván, the
-bath of Bairám Páshá; for the eunuchs (_khádim_), that of the eunuch
-Mohammed Aghá; for the vezírs, that of Alí Páshá; for the generous,
-that of Lutfí Páshá; for the gardeners, that of Yení-bághcheh (new
-garden); for the Albanians, that of the Adrianople-gate; for the
-Mevlevís, that of the Yení-kapú (new-gate); for the stone-masons, that
-of the Silivrí-gate; for the magicians, that of the Seven Towers; for
-beggars, that of Chár-ták; for clerks, that of Nishánjí Páshá; for the
-Drogománs, the bath so called; for invalids, that of Lanka; for miners,
-that of Sárígurz; for doctors, the Majúnjí-hammam (medicine-makers);
-for the Kádíaskers, the bath of the same name; for the Persians, the
-bath of the Ajem-oghláns; for the sellers of weights and scales, that
-of the Veznejilár (weighers); for the Shátirs (foot-guards), that of
-Pertev Páshá; for gamblers, the painted bath (Tesvírlí-hammám); for
-the Sháfeís, that of the mint (Dharab-kháneh); for lovers, that of
-the cage (kafeslí); for the Aghás, that of the Little Aghá; for the
-barley-merchants, that of the Arpa-amíní (the inspector of barley);
-for the Seids (descendants of the Prophet), that of Abbás Aghá; for
-women, that of the women-market (Evret-bázár); for the Jews, that
-of the Jehúd-kapú (Jews-gate); for grooms, that of the Akhor-kapú
-(stable-gate); for the infirm (Maatúh), that of Koja Mohammed Páshá;
-for buffoons, that of Shengel; for Kapudáns, the Deníz-hammám
-(sea-bath); for the Ehl-touhíd (unitarians), the bath of Koja Mustafá
-Páshá; for dwarfs, that of the Little Aghá; for the elegant, that of
-the Chelebí (_petit maître_).
-
-In the same manner we allotted the baths in the suburbs, which, with
-those within, amount to one hundred and fifty-one, all of which I have
-visited. Seventeen more were built during my travels, but these I have
-not seen. The most elegant and commodious is the Chokúr-hammám, built
-by Mohammed II. It is paved with granite, and can accommodate five
-thousand men. Next in rank may be noticed the baths of Mahmúd Páshá, of
-Takht-ul-kala’, of Báyazíd, and of Koja Páshá; the best lighted up are
-those of Haider Páshá, the Suleïmáníeh, and the Válideh; the cleanest,
-those of Ayá Sófiyah, of the Súfis, of Abbás Aghá, and of Mohammed
-Páshá, in the Chehár Shemba-bázár.
-
-When I was received into the haram of Sultán Murád IV., on the night
-that I read the Korán, I had the good fortune to see the imperial
-bath, with which no other in the world can be compared. The four sides
-of it are assigned to the use of the pages, and in the centre there
-is an inclosed bath for the emperor. Water rushes in on all sides
-from fountains and basins, through pipes of gold and silver; and the
-basins which receive the water are inlaid with the same metals. Into
-some of these basins, hot and cold water run from the same pipe. The
-pavement is a beautiful mosaic of variegated stones which dazzle the
-eye. The walls are scented with roses, musk, and amber; and aloes is
-kept constantly burning in censors. The light is increased by the
-splendour and brilliancy of the windows. The walls are dry, the air
-temperate, and all the basins of fine white marble. The dressing rooms
-are furnished with seats of gold and silver. The great cupola of the
-first dressing-room, all of bright marble, may be equalled by that
-at Cairo only. As this bath stands upon a rising ground it towers to
-the heavens: its windows all look towards the sea, to Scutari, and
-Kází-koi. On the right of the door of the dressing-room is the room for
-the musicians (motrib-khán) and on the left, the cupola of the inner
-treasury (khazáneh khás). I have no where seen so splendid a bath,
-except that of Abdál, the Khán of Tiflís, in the province of Ván.
-
-Most of the above baths are adorned with chronographs; and they are
-all double (chifteh), that is, consist of two rooms, except that of
-Mohammed Páshá, in the Little-market. In the afternoon women are
-admitted. If to the great public baths we add the smaller ones,
-the number would exceed three hundred; and if the private ones are
-reckoned, they will amount to the number of four thousand five hundred
-and thirty-six.
-
-
-END OF PART I.
-
-
-
-
-NOTES.
-
-
-_Note 1, p. 6, Section III._—_Pillars and Rings._
-
-The existence of these pillars and the rings fixed in them is noticed
-in Dr. Clarke’s Travels. It is a curious fact that similar iron rings
-are found not only in the rocks at Parávádí in Romeilí, but also at
-Jáník and Natolia, as is mentioned by the great Turkish geographer Hájí
-Khalífah in both his works, the Jehánnamá (p. 627), and the Description
-of Romeilí: (Rumeli und Bosna geographisch beschrieben von Mustafa
-Ben Abdallah Hadschi Chalfa, p. 32). We must refrain from giving any
-judgment whatever on these curious facts till the rocks of Jáník and
-Parávádí shall have been the objects of the researches of European
-travellers, none of whom have yet directed their attention that way.
-
-
-_Note 2, p. 9._—_Caverns._
-
-Though the Danube never passed through this channel, these caverns,
-which no European travellers have noticed, are deserving of attention.
-They are also mentioned by Hájí Khalífah in his account of the village
-of Injighiz, near the mountain of Chatáljah (Rumelí und Bosna, p. 17);
-and may be easily visited, as they are not much out of the way in going
-from Adrianople to Constantinople.
-
-
-_Note 3, p. 17._—_Altí Mermer._
-
-In the present day nothing is seen on the spot of Altí Mermer except
-the mosque of that name. Some of these columns, which were probably
-used to ornament it, may perhaps be seen in the interior.
-
-
-_Note 4, p. 23._—_Sieges of Constantinople._
-
-It is here necessary to rectify some of the author’s mistakes by the
-more correct chronology of Hájí Khalífah and the Byzantines. Evliyá
-states that the first siege took place in the year 34 of the Hijreh:
-this, however, is probably only a mistake of the copyist. He confounds
-the second siege, which took place in the year 47 (A.D. 667). _Vide_
-Theophanes and Cedrinus, who call the Arab general Yezid, (Ἵζεδ), with
-the third in 53 (A.D. 672), and in which Ayyúb was killed. No mention
-is made either by Hájí Khalífah or the Byzantine historians of the
-third siege. Theophanes merely records the siege of Tyane in the year
-91 (A.D. 710). The fourth also, in 97, seems to refer to the fifth,
-which by Hájí Khalífah and Theophanes is recorded as having happened
-two years later, _i.e._ 99, in the first year of the reign of Leo I.,
-the Isaurian, when the Arabs are said to have built the mosque of
-Galata, which bears their name, and that called the Gul-jámi (rose
-mosque) in Constantinople. This tradition seems to be derived from
-the ancient names of the churches; that at Galata having been built
-by one Areobinthus, which to the Turks sounded like _Arab_; and the
-Gul-jámi having been called the rose-church because it was formerly a
-house belonging to a person of the name of Triantaphyllus (a rose),
-and was afterwards converted into a church by Romanus Argyropulos in
-the year 1031: _vide_ Cedrinus. Evliyá takes no notice of the siege by
-the Bulgarians, under their chief Paganus, in the year 764. Bullardus
-erroneously reckons this the fifth siege, it being in fact the sixth
-after the five preceding ones by the Arabs; and the eighth, if the two
-sieges of the ancient Byzantium are reckoned. The sixth and seventh
-sieges are also erroneously stated by Evliya. The former of these,
-which he states to have been in the year 160 of the Hijreh, ought to be
-four years later, _viz._ 164 (A.D. 780), as it is evidently the same
-as that of Hárún-ur-rashíd, which took place then, and not, as Evliyá
-gives it, in the year 255, which is too late by a century, as is also
-his seventh siege.
-
-The tenth siege (p. 28) ought to be the sixteenth, if, according to
-Bullardus, Constantinople was again besieged by the Arabs in the year
-798; by the Bulgarians a second time, in 822; by the Sclaves in 895
-(_vide_ Abulfarage, A.H. 282); by the Bulgarians a third time, in 914;
-by Tornicius in 1048; and by the Venetians and French in 1204.
-
-
-_Note 5, p. 29._—_Báyazíd in the Iron Cage._
-
-The truth of this story has been often questioned by European writers;
-but it is so generally recorded by the most authentic Turkish
-historians, that there seems no reason to doubt it any longer.
-
-
-_Note 6, p. 35._—_Abd-ur-ruúf Zindání._
-
-This personage, who was buried at the prison-gate at Adrianople,
-is the saint of the prisoners, as Ja’far Bábá is at the Bagnio at
-Constantinople. It was probably this Abd-ur-ruúf who furnished a
-Turkish poet with one of the best tales in Turkish literature. _Vide_
-the German Annual “Minerva,” Leipzig 1814.
-
-
-_Note 7, p. 39._—_Sú-Kemerlí Mustafá Chelebí._
-
-If Mustafá was three years old at the siege of Constantinople in 1453,
-he must have been fifty-four at the conquest of Cairo in 1517 (and
-not twenty-five as he is made to say), and consequently a hundred and
-thirteen years of age at the siege of Siget.
-
-
-_Note 8, p. 53._—_Falakah._
-
-Falakah properly means the wooden block in which the feet of the
-culprit who receives the bastinado are confined.
-
-
-_Note 9, p. 54._—_Sheikh-ul-Islám or Muftí._
-
-Sultán Mohammed II. was the first who gave precedence to the Muftí or
-head of the law over the two Kází-asker, or military judges of Rúmeilí
-and Anadolí.
-
-
-_Note 10, p. 110._—_Sultán Ahmed._
-
-Sultán Ahmed was the fourteenth and not the sixteenth of the Ottoman
-Sultáns. There are no means of accounting for this mistake, as Suleimán
-Kánúní is the tenth Sultán by the unanimous consent of all historians.
-
-
-_Note 11, p. 123._—_Abáza’s speech._
-
-This speech is remarkable as it attributes all the rebellions which
-shook the Ottoman empire after the death of Sultan Othmán II. to the
-mutinous spirit of the Janissaries, who, until the beginning of the
-present reign, baffled all the attempts of the Sultáns who attempted to
-subdue them.
-
-
-_Note 12, p. 126._—_Confession of faith._
-
-“There is no God but God, and Mohammed is his prophet.” Abáza himself
-performed all the preliminaries for his execution, in the hope of
-preventing it by the appearance of resignation.
-
-
-_Note 13, p. 137._—_Káfíah, Jámí, &c._
-
-This passage is interesting as giving a good account of the nature of
-the education received by the imperial pages, and of the books used by
-the professors in the colleges. It may be useful here to give a short
-notice of these works from Hájí Khalífah’s Bibliographical Dictionary:—
-
- _Káfíah_ is a celebrated Arabic grammar, by Ebn Hájeb. It has been
- printed at Rome, and two editions with a commentary have appeared at
- Constantinople.
-
- _Jámí_, the great Persian poet, is known to most Oriental scholars.
- But the work here mentioned is his famous commentary on the preceding
- work of Ebn Hájeb. It is considered the best amongst more than a
- hundred commentaries which have been written on this work.
-
-
- _Tefsír Kází_ is an extensive commentary upon the Korán by Kází Khán,
- one of the most celebrated Turkish divines.
-
- _Misbáh_, the lamp, is a small grammatical work by Imám Násir Abdullah
- Altarazí.
-
- _Díbácheh_ is a commentary by Soyútí on a collection of traditions of
- the prophet, commonly called Sahíh Moslem.
-
- _Jáma-ul-Bokhára_, another collection of traditions by Bokhárá. It is
- considered the best of the kind.
-
- _Multeka-al-bahr_, a very large work on Mohammedan jurisprudence,
- compiled by Ibrahim Halebí.
-
- _Kudúrí_, another treatise on jurisprudence. This work has lately been
- printed at Constantinople.
-
- _Sa’dí’s_ works are too well known to require any remark.
-
- _Nisáb-us-sibyán_, a short Arabic vocabulary in verse.
-
- _Loghat Akhterí_, a Persian and Turkish vocabulary.
-
-
- LONDON:
- Printed by J. L. COX and SON, Great Queen Street,
- Lincoln’s-Inn Fields.
-
-
- * * * * *
-
-Transcriber’s Notes
-
-Obvious typographical errors have been silently corrected.
-
-There are many variations in the spelling, hyphenation and accents of
-proper names and other Arabic terms. Except in cases where there is an
-obvious dominant spelling and a variant that may legitimately be seen
-as a typographical error, these remain unchanged.
-
-There is no Section IX among the sub-sections of SECTION XV.
-
-Italics are represented thus _italic_.
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Narrative of Travels in Europe, Asia,
-and Africa, in the Seventeenth Centur, by Evliya Çelebi
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NARRATIVE OF TRAVELS ***
-
-***** This file should be named 53597-0.txt or 53597-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/5/9/53597/
-
-Produced by Turgut Dincer, Les Galloway and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-