diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 18:55:53 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 18:55:53 -0800 |
| commit | e7d5295e2fd94b3d1c0308a019223898c9593d52 (patch) | |
| tree | 89c3bae48d22b7f5d9409da22636618d6efea23e | |
Initial commit
| -rw-r--r-- | 53745-8.txt | 13697 | ||||
| -rw-r--r-- | 53745-8.zip | bin | 0 -> 253394 bytes |
2 files changed, 13697 insertions, 0 deletions
diff --git a/53745-8.txt b/53745-8.txt new file mode 100644 index 0000000..6afc618 --- /dev/null +++ b/53745-8.txt @@ -0,0 +1,13697 @@ +The Project Gutenberg eBook, Persialaisia kirjeitä, by Charles de
+Secondat, baron de Montesquieu, Translated by J. V. Lehtonen
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
+the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
+to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
+
+
+
+
+Title: Persialaisia kirjeitä
+
+
+Author: Charles de Secondat, baron de Montesquieu
+
+
+
+Release Date: December 16, 2016 [eBook #53745]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PERSIALAISIA KIRJEITÄ***
+
+
+E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
+
+
+
+PERSIALAISIA KIRJEITÄ
+
+Kirj.
+
+MONTESQUIEU
+
+Suomentanut ja johdannon sekä selitykset kirjoittanut
+
+J. V. Lehtonen
+
+
+
+
+
+
+Hämeenlinnassa,
+Arvi A. Karisto Oy,
+1919.
+
+
+
+
+JOHDANTO
+
+
+"Jos tietäisin jotakin, joka olisi minulle hyödyksi, mutta
+perheelleni vahingoksi, karkottaisin sen mielestäni. Jos tietäisin
+jotakin hyödyllistä perheelleni, mutta joka ei olisi hyödyksi
+isänmaalleni, koettaisin unohtaa sen. Jos tietäisin jotakin
+hyödyllistä isänmaalleni, mutta joka olisi turmioksi Euroopalle tai
+joka olisi kyllä hyödyksi Euroopalle, mutta vahingoksi ihmiskunnalle,
+katsoisin sen omaksuessani tekeväni rikoksen." Nämä avartunutta
+yleisinhimillistä katsantokantaa todistavat ylevät sanat, jotka
+_Persialaisten kirjeiden_ sepittäjä _Charles de Secondat, La
+Brède'in ja Montesquieun parooni_, piirsi muistivihkoonsa, luovat
+eteemme jalon, kaikista ahdasmielisistä ennakkoluuloista vapautuneen
+miehen kuvan ja kehottavat meitä tekemään sellaisen miehen lähempää
+tuttavuutta.
+
+Tämän tuttavuuden kannalta ei ole välttämätöntä erikoisen laajalta
+perehtyä Montesquieun ulkonaisiin elämänvaiheisiin. Riittää kun
+tiedämme, että hän syntyi vanhaan virka- ja sota-aateliin kuuluvista
+vanhemmista 18 p. tammik. 1689 Bordeaux'n tienoilla, että hänen
+kumminaan oli linnaan sattumalta joutunut kerjäläinen, "jotta
+tämä kummi koko hänen ikänsä muistuttaisi hänelle köyhien olevan
+hänen veljiänsä", että hän sai kasvatuksensa munkkien johtamassa
+laitoksessa, missä hän syvästi perehtyi Kreikan ja Rooman historiaan
+ja kirjallisuuteen, että hän v. 1714 pääsi Bordeaux'n parlamentin
+neuvokseksi ja kaksi vuotta myöhemmin, setänsä jälkeen, saman
+parlamentin puheenjohtajaksi. Edelleen on meidän otollista tietää,
+että hän v. 1715 osoitti uskonnollista suvaitsevaisuuttaan naimalla
+kalvinilaisuutta tunnustavan naisen, että hän tutki innokkaasti
+luonnontieteitä ja otti yhtä innokkaasti osaa hienon maailman
+huvituksiin, että hän myi piankin presidentinvirkansa ja muutti
+Pariisiin, että hänet valittiin Ranskan Akatemiaan vuoden 1728
+alussa ja että hän samana vuonna lähti laajoille, yli kolme vuotta
+kestäville matkoille Euroopan eri maihin. Käytettyään enimmän osan
+aikaansa suurteoksensa, _Lakien hengen_, lopulliseen valmistamiseen,
+Montesquieu Pariisissa kuoli 10 p. helmik. 1755, 66 vuoden vanhana.
+
+Niinkuin hänen ylempänä esitetyt sanansakin osoittavat, oli
+Montesquieu niitä voimakkaita henkiä, jotka ovat ajatelleet ja
+tutkineet pitäen silmällä koko ihmiskunnan parasta ja joiden
+tuotteet, mitä niissä liekin niiden syntymisen aikaan ja paikkaan
+liittyvää hetkellistä ja katoavaista, kuuluvat kaikille kansoille ja
+ajoille. Ensimmäisenä ns. valistusajan filosofeista on hän rohkeasti
+taistellut edellisten vuosisatain ja oman vuosisatansa uskonnollisia,
+valtiollisia ja yhteiskunnallisia ennakkoluuloja vastaan, koettanut
+ensimmäisenä ottaa selville historian todelliset lait ja erilaisten
+valtiomuotojen laadun, hengen ja tarkoituksen, ja tuonut yhteiskunta-
+ja valtiotieteen Ranskan kirjallisuuteen, niinkuin Pascal ja Bossuet
+olivat tuoneet siihen jumaluusopin. Hänessä asui 18. vuosisadan
+ajattelijoille perin ominainen kaikkialle tunkeutuva, koko luontoa
+ja historiaa syleilevä tiedonhalu, josta hän itseään kuvaten antaa
+johtavan persialaisensa Usbekin kirjoittaa: "Ne, jotka harrastavat
+tietojensa kartuttamista, eivät ole milloinkaan joutilaina. Vaikka
+minulla ei olekaan mitään tärkeitä asioita suoritettavana, olen
+sentään lakkaamatta toimessa. Minä kulutan elämäni tutkistelemiseen.
+Minä kirjoitan illalla muistiin, mitä olen havainnut, mitä olen
+nähnyt, mitä olen kuullut päivällä. Kaikki kiinnittää mieltäni,
+kaikki hämmästyttää minua. Minä olen kuin lapsi, jonka herkkiin
+aisteihin pienimmätkin seikat voimakkaasti vaikuttavat" (48. kirje).
+
+Täsmälleen samanlainen oli näet Montesquieunkin oppimisen intohimo ja
+työtapa. Tietorikas kirja oli hänen paras toverinsa ja lohduttajansa
+kuivan lakimiestoiminnan lomassa, uudet ajatukset houkuttelivat hänen
+omaa ajatustaan pitkille eräretkille, muistiinpanovihot täyttyivät
+täyttymistään: niistä onkin hänen kuolemansa jälkeen saatu syntymään
+kaksi vahvaa nidettä. Näitä ahkeran lukemisen ja ajattelemisen
+tuloksia hän sijoitti osaksi erinomaisen henkevään keskusteluunsa,
+mutta varsinkin teoksiinsa, jotka ovatkin aivan uhkuen täynnä
+mitä eriskummaisimpia tietoja ja otteita, kaskuja ja kuvaavia
+pikkupiirteitä, niin että ne, etusijassa _Lakien henki_, tekevät
+siitä syystä hajanaisen ja liiaksi paisutetun vaikutuksen.
+
+Montesquieun ensimmäiseen teokseen soveltui tämä tekotapa kuitenkin
+varsin hyvin, koska se oli laadittu kirjeiden muotoon. _Persialaisiin
+kirjeisiin_ myöhemmin liittämässään esipuheessa on Montesquieu
+itse huomauttanut tästä seikasta: "Kirjemuodossa, missä toimivia
+henkilöitä ei ole erikoisesti valittu ja missä käsitellyt aiheet
+eivät ole riippuvaisia mistään kaavasta tai ennakolta laaditusta
+suunnitelmasta, jää tekijälle otollinen tilaisuus liittää romaaniinsa
+filosofiaa, politiikkaa ja siveysoppia ja yhdistää kaikki tämä
+salaisella ja ikäänkuin tuntumattomalla siteellä."
+
+Tällaisen "kirjeromaanin" väittää Montesquieu itse keksineensä ja
+tuoneensa kirjallisuuteen. On kuitenkin otettava huomioon, että
+Pascalin vv. 1656-1657 ilmestyneet kuuluisat _Kirjeet eräälle
+maaseutulaiselle_ olivat jo sisältäneet "filosofiaa, politiikkaa ja
+siveysoppia salaisella siteellä yhdistettyinä". Joka tapauksessa
+oli esimerkki erinomaisen hedelmällinen, sillä _Persialaisten
+kirjeiden_ saavuttaman suuren menestyksen jälkeen nykivät
+kirjankustantajat Montesquieun sanojen mukaan kaikkia kynämiehiä
+hihasta ja pyytelivät näitä sepittämään "persialaisia kirjeitä", ja
+turkkilaisia, juutalaisia, perulaisia kirjeitä vilisikin vilisemällä
+kirjamarkkinoilla. Kirjeromaanin jatkajiksi kävivät taas mm.
+Richardson, Rousseau, Goethe, Foscolo.
+
+Että Montesquieu tuli puolestaan sepittäneeksi _persialaisia_
+kirjeitä, johtui useammastakin asianhaarasta. Edellisen vuosisadan
+lopulla olivat Bernier, Tavernier ja Chardin julkaisseet laajoja
+matkakuvauksia Itämailta ja varsinkin Persiasta. Näistä oli etenkin
+Chardin Montesquieun mieliluettavaa, samoin kuin myöhemmin Rousseaun,
+Chardinilta hän sai kirjeisiinsä, mielikuvituksen aimo lailla
+auttaessa, sen omituisen haaremimaailman, joka niissä hyvin vähän
+uskottavana esiintyy, samoin kuin sysäyksen ilmastoteoriaan ja kuvan
+itämaalaisesta itsevaltiudesta, joka hänelle jää itsevaltiuden
+perimuodoksi. Gallandin v. 1708 toimittamana _Tuhannen ja yhden
+yön_ ranskannos johti myös ajatukset Itämaiden satupiiriin ja
+välitti yleisön tietoon itämaalaisia tapoja ja puheenkäänteitä.
+Edelleen oli Du Fresny vuotta aikaisemmin julkaissut muka erään
+siamilaisen vakavat ja huvittavat seikkailut Ranskassa. V. 1715
+oli taas erään naurettavan kopean persialaisen lähettilään käynti
+Pariisissa herättänyt tavatonta huomiota ja muodostanut sekin yhden
+_Persialaisten kirjeiden_ edellytyksiä.
+
+Niinpä antoi nyt Montesquieu kirjeromaanilleen sellaiset ulkonaiset
+puitteet, että muka kaksi persialaista ylimystä, vakava, mietteliäs
+Usbek ja hilpeämpi Rica, lähtee kotimaastaan tutustumaan Ludvig XIV:n
+viimeisten hallitusvuosien Ranskaan. He nyt kirjoittelevat kirjeitä
+kotiin jääneille ystävilleen ja toisilleen ja heille kirjoitetaan
+kotoa Itämaan uutisia ja Itämaan mietteitä. Näin tarjoutuu tilaisuus
+Ranskan olojen kirpeään arvostelemiseen ja persialaisen haaremielämän
+kuvaamiseen. Tässä kuvauksessa noudatti Montesquieu aistien suloisiin
+nautintoihin taipuvien aikalaistensa makua ja loihti nähtäväksi
+synkkien intohimojen kalvamien eunukkien ja toinen toistaan
+kauniimpien, mustasukkaisempien ja kiihkeämpien naisten täyttämän
+vaimolan, missä mustasukkaisen isännän poissaolo saa vihdoin aikaan
+himojen hillittömän riehunnan ja kaikki sen surulliset seuraukset.
+Nämä eunukit, niin mustat kuin valkoiset, nämä naiset, niin nuoret
+kuin vanhemmat, osaavat kaikki kirjoittaa ja tulkita kiihkeät
+tunteensa kaunopuheisen taidokkaasti. Kuinka uskomatonta tämä
+kaikki liekin ja kuinka teennäiseltä kirjeiden varsinainen romaani
+tuntuneekin, varmaa vain on, että juuri sirosti tarjottu aistillisuus
+houkutteli suuren yleisön lukemaan kirjaa ja hankki sille niin
+suuren menestyksen, että kun se v. 1721 ilmestyi, siitä julkaistiin
+vielä saman vuoden kuluessa toistakymmentä uutta painosta ja tekijän
+eläessä lisäksi 19 enemmän tai vähemmän muunneltua laitosta.
+
+Suuren oikeushovin vakavaksi ajateltava puheenjohtaja ei kuitenkaan
+omistanut nimellensä tätä ensimmäistä teostaan, joka ilmoitettiin
+painetuksi Kölnissä, mutta joka tosi teossa oli kyhätty kirjaksi
+salapainon luvatussa maassa, Hollannissa. "Teoksen omissa vioissa on
+kylliksi, ilman että minun tarvitsee vielä tarjota mieskohtaisetkin
+vikani arvosteltaviksi", lausuu hän siitä esipuheessaan. Epäilemättä
+hän pelkäsi pintapuolisten arvostelijain vertailevan hänen asemaansa
+hänen sepittämäänsä romaaniin ja saavan siitä tekopyhän aiheen
+hyökätä hänen kimppuunsa.
+
+Missään tapauksessa ei _Persialaisia kirjeitä_ tulekaan arvostella
+niiden enemmän tai vähemmän aistillisen kehysjuonen mukaan.
+Montesquieun teosten tutkija ja julkaisija, prof. H. Barckhausen
+varoittaakin lukemasta "tätä suurta pikkukirjaa koulupojan ja
+arvostelemasta vanhanpiian tavoin". Kuuluisa historioitsija Michelet
+oli taas sitä mieltä, että "täytyy olla itse hyvin ajattelematon ja
+hyvin kevytmielinen, pitääkseen tätä kirjaa kevytmielisenä".
+
+Totta onkin, ettei Montesquieu ole suinkaan tästä näennäisesti
+niin huolettoman iloitsevasta kirjastaan unohtanut "filosofiaa,
+politiikkaa eikä siveysoppia". Päinvastoin on siihen Barckhausenin
+sattuvaa vertausta käyttääksemme koottu ikäänkuin oopperan
+alkusoittoon kaikki ne suuret aiheet, joita Montesquieu itse on
+myöhemmissä yksinomaan vakavissa teoksissaan käsitellyt ja joita
+myös toiset vuosisadan johtavat filosofit, sellaiset kuin Voltaire
+ja Rousseau, käyvät hänen jälkeensä käsittelemään. _Persialaisissa
+kirjeissä_ ovat jo idulla aatteet, joista koko vuosisata elää. Niinpä
+pohtivat Rhedi, kolmas Eurooppaan matkustanut persialainen, ja Usbek
+106. ja 107. kirjeessä laajasti tieteiden ja taiteiden vaikutusta
+valtakuntien kukoistukseen tai häviöön, esittäen syitä myötä ja
+vastaan -- aihe, jonka kaunopuheisella kehittelyllä Rousseau on
+kolmisenkymmentä vuotta myöhemmin saavuttava ensimmäiset kuuluisuuden
+laakerinsa. Kuvaavaa molempain kirjoittajain luonteelle muutoin
+on, että kun Montesquieu esittää paljon painavampia ja lukuisampia
+todistuksia tieteiden ja taiteiden harjoittamisen puolesta kuin
+vastaan, asettuu Rousseau kielteiselle kannalle, koska se tarjoaa
+paljon enemmän kumottavaa ja korjattavaa ja paljon enemmän
+yllättäviä näköaloja. Mutta niinpä onkin totta, että edellinen
+suosii ylellisyyttä välttämättömänä eri yhteiskuntaluokkien välisten
+taloudellisten suhteiden virkeydelle, kun taas jälkimmäinen tuomitsee
+sen aina ja kaikkialla.
+
+Edelleen esittää Usbek 105. kirjeessä sen ajatuksen, että
+jos hallitsija lakkaa pitämästä huolta alamaistensa onnesta
+ja menestyksestä, jota varten hänet on hallitsijaksi pantu,
+katkeaa side hänen ja alamaisten väliltä, ja nämä jälkimmäiset
+"palaavat luonnolliseen vapauteensa". Sama ajatus on sen
+"yhteiskuntasopimuksen" pohjana, jota Rousseau kuvailee kuuluisassa
+valtio-opillisessa teoksessaan. Rousseaun suuren kirjeromaanin
+sankari puolustaa kolmannen osan 21. kirjeessä itsemurhaa täsmälleen
+samoin, ihmisen mitättömyyteen ja kurjuuteen perustuvin syin kuin
+Usbek 76. persialaisessa kirjeessä. 35. kirjeessä Usbek taas käyttää
+kristittyjen puolustuksena sitä seikkaa, etteivät he esim. Ranskassa,
+missä ei ole moskeijoja, ole koskaan kuulleet puhuttavan profeetta
+Alista. Samaa ajatusta tulkitsee Voltaire murhenäytelmässään _Zaire_,
+missä sankaritar huomauttaa omaksumamme uskonnon kokonaan riippuvan
+syntymäpaikastamme ja missä näytelmän yleisaate erikoisesti kiteytyy
+säkeisiin:
+
+ J'eusse été près du Gange esclave des faux dieux,
+ Chrétienne dans Paris, musulmane en ces lieux. (I, 1).
+
+ (Minä olisin ollut Ganges-virran varrella väärien jumalain orja,
+ kristitty Pariisissa ja muhamettilainen tässä maassa.)
+
+Erikoisen laajasti pohtivat Usbek ja Rhedi kymmenkunnassa
+persialaisessa kirjeessä (113-123) väestökysymystä sekä syitä
+maapallon määrättyjen osien väkiluvun vähenemiseen ja esittävät
+tällöin samoja teorioja ilmaston, maaperän, uskontojen, tapojen
+vaikutuksesta, mitkä saavuttavat sitten suuren kantavuuden
+ja kuuluisuuden _Lakien hengessä_. Itämaiden veltostuttava
+moniavioisuus, Länsimaiden avioeron kielto, Itämaiden eunukkilaitos
+ja Länsimaiden munkkilaitos saavat kirjeissä osakseen ankaran
+tuomion, väitetäänpä katolisen uskonnon pappiensa ja munkkiensa
+naimattomuuden tähden häviävän Euroopasta viidensadan vuoden kuluessa.
+
+Toisenkin _Lakien hengen_ kuuluisan teorian voi huomata olevan
+idulla _Persialaisissa kirjeissä_, nimittäin sen, että yksinvallan
+perusvoimana on kunnia, tasavallan hyve, itsevaltiuden pelko ja
+ylimysvallan kohtuullisuus. Tätä ajatusta esitetään varsinkin
+63. ja 90. kirjeessä. Luolaihmisten tarinalla taas tahdotaan
+osoittaa, millaiseksi ihmisten tila muuttuu silloin kun kaikki
+yhteiskunnalliset vaistot tukahutetaan ja raaka itsekkyys päästetään
+kaikkia tekoja johtamaan, ja millaiseksi yhteiskunnallinen hyve ja
+keskinäinen avuliaisuus urhouteen ja uskontoon nojaten luo ihmisten
+elämän. Luolaihmiset, muutoin hyvin säyseät ja hyväntahtoiset
+olennot, torjuvat urheasti niskoiltaan röyhkeän hyökkääjän ja
+saalistajan, sillä tässä, niinkuin _Lakien hengessäkin_, on
+Montesquieu sitä mieltä, että puolustussota on täysin luvallinen,
+samalla kun hän Espanjan ja Portugalin esimerkkiin vedoten ankarasti
+varoittaa suurten valloitusten tuhoisuudesta.
+
+_Lakien hengen_ kolmas perusteoria, varsinkin monarkiassa
+tarpeellista vallanjakoa koskeva lakiasäätävän, toimeenpanevan
+ja tuomiovallan erottamiseen tähtäävä teoria esiintyy myös
+_Persialaisissa kirjeissä_ hahmoteltuna. Ennen kaikkea vihaa
+Montesquieu despotismia, yksinvaltiutta, missä kaikki valta on
+ilman rajoituksia ja esteitä koottu yksiin käsiin. Hänen nähdäkseen
+Ludvig oli nyt XIV:n Ranska ilmeisesti luisumassa despotismia kohti.
+Kuningasvalta ajoi periaatteensa liian pitkälle, teki aateliston,
+papiston, virkamiehistön hillitsevän vaikutuksen tyhjäksi ja kulki
+sitä vallankumousta kohti, jota Montesquieu aavisteli. Siitä syystä
+ruoskiikin Montesquieu tuikeasti, nimettömyytensä turvin, Ludvig
+XIV:tä itseään, hänen tapojaan, hänen arvonimikauppaansa, hänen
+mielivaltaista rahapolitiikkaansa, hänen kyvyttömiä apulaisiaan,
+kerrankin sanoen hänellä olevan 18-vuotiaan ministerin ja 80-vuotiaan
+rakastajattaren. Verojen vuokraajat, jotka nylkivät kansan puti
+puhtaaksi ja sälyttivät Ranskan hartioille suunnattoman velkataakan,
+saavat myöskin onnettoman hallitusjärjestelmän osana monet sattuvat
+letkaukset. Tuon tuostakin viitataan Englannin esimerkkiin, siellä
+kun kuningasvalta on rajoitettu, ja kuninkaan ja kansan kestävänä
+siteenä on kiitollisuus. Syvästi pahoitellaan parlamentteja kohtaan
+harjoitettua sortoa, nämä kun yksinään uskaltavat tuoda kuninkaan
+tietoon kansan hädän ja arvostella onnettomia hallitustoimia.
+Hugenottien ja jansenistien vaino otetaan useamminkin tuomitsevan
+tarkastelun alaiseksi, ja samoin huomautetaan purevasti hovin
+turhasta komeilusta, imartelijain ansiottomasta palkitsemisesta ja
+todella kyvykkäiden miesten syrjäyttämisestä. Tästä kelvottomille
+kärttäjille yhteisen kansan kustannuksella tulvailevasta apurahojen
+virrasta lausutaan 125. kirjeessä hyvin katkeria, suorastaan
+vallankumouksellisen katkeria sanoja. Kuninkaan oletetaan näet
+kuuluttavan:
+
+"Että jokaisen maamiehen, jolla on viisi lasta, tulee joka päivä
+vähentää viidennellä osalla leipämäärää, minkä hän heille antaa. Me
+velvoitamme perheenisiä toimittamaan tämän vähennyksen kunkin osasta
+niin tasapuolisesti kuin suinkin mahdollista.
+
+"Me määräämme, etteivät ne henkilöt, jotka harjoittavat alhaisia
+ammatteja tai käsitöitä ja jotka eivät ole milloinkaan olleet Meidän
+Majesteettimme aamuvastaanotossa, saa vast'edes ostaa vaatteita
+itselleen, vaimolleen tai lapsilleen useammin kuin joka neljäs vuosi.
+Lisäksi kiellämme heiltä ankarasti kaikki ne pienet huvittelut, joita
+heidän on ollut tapa panna toimeen perheissään vuoden suurimpina
+juhlina."
+
+Kerjäläinen ei ollut suotta Montesquieun kummina.
+
+75. kirje paheksuu edelleen Ranskan siirtomaissa suvaittua orjuutta,
+vaikka ruhtinaat vakuuttavatkin noudattavansa kristinuskon
+periaatteita, jotka pitävät kaikkia ihmisiä samanarvoisina. Totuutta
+tänään, valhetta huomenna!
+
+Totuutta ei taas 95. kirjeen mukaan valtio-opissa ja valtiotaidossa
+tunneta lainkaan. Onhan ruhtinaiden omantunnon paaduttamiseksi
+"muodostettu vääryydestä järjestelmä, laadittu sen säännöt,
+julistettu sen periaatteet ja tehty niistä johtopäätökset".
+
+Niinpä tiedemiehen onkin mahdoton noudattaa totuutta ja rehellisyyttä
+historiallisia tapahtumia kuvatessaan: kun ei häntä enää voida
+syyttää noituudesta, syytetään häntä kerettiläisyydestä, ja hän saa
+kestää tuhannet vainot. "Hänen kynänsä tahdotaan kahlita, ellei sitä
+voida ostaa" (145. kirje).
+
+Ja kuitenkin on oikeus ikuinen ja kokonaan riippumaton inhimillisistä
+sopimuksista. Se asuu salaisena voimana kaikkien ihmisten sydämessä
+ja estää heitä vahingoittamasta muita ihmisiä, tuottamalla heille
+päinvastoin oikeuden ja hyvyyden käskyjen seuraamisesta hurmaavaa
+nautintoa (84. kirje).
+
+Voi niitä, jotka vääryyttä harjoittavat ja jotka ylhäiseltä
+asemaltaan tuolla vääryydellä turmelevat kokonaisen kansan!
+Skotlantilaisen pankkiiri ja ministeri Law'n suunnattomaksi
+huijaukseksi muodostunut luottojärjestelmä saa tältä kannalta usein
+toistetun, mitä ankarimman tuomionsa: "Onko enää suurempaa rikosta
+kuin se, minkä tekee ministeri turmellessaan kokonaisen kansan tavat,
+alentaessaan jaloimmatkin sielut, himmentäessään arvoasemien loiston,
+saastuttaessaan hyveen ja syöstessään korkeimmankin sukuperän yleisen
+halveksunnan saaliiksi! Mitä on sanova jälkimaailma silloin kun sen
+täytyy punastua isiensä häpeästä?" (146. kirje).
+
+Ludvig XIV:n, kuninkuusaatteen mahtavimman eurooppalaisen edustajan
+ohella ahdistaa Montesquieu leppymättä hengellisen mahtiaatteen
+edustajaa, paavia. Uskomattoman rohkeasti kirjoittaa Rica 29.
+kirjeessä: "Paavi on kristittyjen päämies. Hän on vanha epäjumala,
+jolle suitsutetaan tottumuksesta." Paavi on myös sellainen kummitus,
+joka uskottelee, että kolme on sama kuin yksi ja että leipä ei ole
+leipää eikä viini viiniä (24. kirje). Ken vähänkin uskaltaa poiketa
+paavin julistamista "totuuksista", hänet poltetaan. Siitä huolimatta
+vallitsee alituinen riita ja tappelu kristityissä maissa: "Ei ole
+milloinkaan ollut valtakuntaa, jossa olisi ollut niin paljon sisäisiä
+sotia kuin Kristuksen valtakunnassa" (29. kirje). Eikä ihmekään,
+sillä kristinusko ei ole ihmisille tullut eläväksi voimaksi, joka
+kantaisi kristillisten tekojen hyviä hedelmiä. Kristityissä on
+"varsin pitkä matka tunnustuksesta uskoon, uskosta vakaumukseen,
+vakaumuksesta tekoon". He uskovat vain ajoittain, riippuen siitä,
+missä kunnossa heidän vatsansa ja yleensä heidän terveytensä on
+(75. kirje). He osaavat kyllä kiistellä uskonnosta ja sen turhista
+muotoseikoista, mutta samalla he näyttävät kiistelevän siitä,
+kuka noudattaisi sitä vähimmin. Lakien totteleminen, lähimmäisen
+rakastaminen, vanhempien kunnioittaminen, nämä ensimmäiset
+uskonnollisen vakaumuksen merkit, ne jäävät heiltä syrjään (46.
+kirje).
+
+Rakkauden täyttämää elämää, hyviä tekoja vaatii siis Montesquieu
+kristityksi itseään sanovalta ihmiseltä, sitäkin enemmän, kun hän on
+jyrkästi sitä mieltä, että ihmisen tahto on vapaa ja että hän voi
+siis itse ohjata tekojansa hyvään tai pahaan (69. kirje). Muutoin
+hän ei anna mitään arvoa enempää kristinuskon kuin muidenkaan
+uskontojen opinkappaleille, vaan riittävät hänelle täydellisesti ne
+harvat yleislauselmat, jotka sisältyivät deistiseen katsantotapaan.
+Montesquieun mielestä oli uskontokin vain valtiollinen laitos muiden
+joukossa, jonka avulla ohjataan sopivasti ihmisten toimintaa. Kuinka
+räikeään valaistukseen joutuukaan pappien yleinen menettely, he
+kun opinkappaleittensa todistukseksi vetoavat "pyhien" kirjojensa
+haaveellisiin tarinoihin, jotka, jos mitkään, kaipaavat todistamista
+(17.--18. kirje)! Kuinka voimakkaasti arvostellaankaan tuon kurjan
+maan matosen, ihmisen, röyhkeätä tapaa kuvitella Jumala itsensä
+kaltaiseksi (59. kirje)! Ja sentään: kuinka yksitoikkoinen ja köyhä
+onkaan ihmisen mielikuvitus luodessaan autuaille paratiisin ja
+haaveillessaan siellä tarjona olevia nautintoja: vain ikuista soittoa
+tai ikuista käyskentelyä tai ikuista lemmenkaihoa! (126. kirje).
+Schopenhauerilla oli edeltäjänsä valistusajankin filosofien joukossa.
+
+Katolisen papiston toimettomuutta, tietämättömyyttä,
+taikauskoisuutta, irstautta, lain käskyjen tinkimistä ja Jumalan ja
+ihmisten pettämistä ei Montesquieu väsy kurittamasta. Rinnastaapa
+hän kerran irstailijain elättämät ilotytöt ja uskovaisten
+elättämät munkit, ne kun molemmat ovat yhtä hyödyttömiä (57.
+kirje). Lähetyssaarnaajia hän ei kohtele yhtään sen lempeämmin.
+Eipä kumma siis, että _Persialaisia kirjeitä_ vastaan nousi oikea
+pyhän suuttumuksen myrsky, ne kun pitelivät yhtä armottomasti
+uskontoa kuin sen edustajia. Ne julistettiin jumalattomiksi ja
+turmiollisiksi ja hyville kristityille sopimattomiksi. Montesquieu
+katsoi myöhemmin kirjoittamassaan esipuheessa asiakseen puolustautua
+siltä syytökseltä, että hän olisi muka loukannut kristinuskon
+suuria totuuksia: päinvastoin vakuuttaa hän aina tunteneensa suurta
+rakkautta näitä totuuksia kohtaan ja vetäytyy muutoin taitavasti
+hämmästelevien ja tietämättömien persialaistensa turviin.
+
+Papit ja munkit eivät ole suinkaan ainoat ranskalaiset, jotka saavat
+näiden hämmästelevien ja tietämättömien persialaisten kynästä teräviä
+pistoja. Ei ole sitä säätyä eikä ihmislajia, josta Montesquieu ei
+olisi tässä teoksessaan ivakuvaa piirtänyt ja jonka heikkouksia hän
+ei olisi penkonut. Kopeat pölkkypäiset tuomarit, jotka kirjoja ja
+tietoja vailla ollen jättävät lainkohtien selvittämisen asianajajain
+tehtäväksi, kykenemättömät lainsäätäjät, järjetön kullantekijä,
+korskea kaikentietäjä, ympyröihinsä takertunut mittausopin tutkija,
+elävästä elämästä vierautunut tiedemies, hourupäinen muinaisesineiden
+kokoilija, rehentelevät uutistenmetsästäjät, norkoileva runoilija,
+pöyhkeä sotakarhu, kiusalliset seurahullut, siveettömät naisuroot,
+turhamaiset, kevytmieliset, peli-intoiset naiset ja näyttelijättäret,
+ranskalainen muotihulluus, höllentyneet aviosuhteet, epäitsenäiset
+mukaelmateokset ja ikävät uskonnolliset kirjat, joita sopii
+käyttää unilääkkeenä, ikuisesti pilkattu Ranskan Akatemia, kaikki
+saavat _Persialaisissa kirjeissä_ purevan mainintansa. Kun kerran
+siivoukseen ryhtyi, suoritti Montesquieu muiden valistusajan
+filosofien tavoin oikein suursiivouksen. Tarvittiin kuitenkin vielä
+monta Herakleen jokea, ennen kuin silloisen Ranskan Augiaantalli
+puhdistui. Joka tapauksessa pani Montesquieun nuoruudenteos siinä
+suhteessa parhaansa.
+
+ * * * * *
+
+Tämän nuoruudenteoksen ja Montesquieun molempien toisten pääteosten
+välillä on vv. 1728-1731 tehty matka Itävaltaan, Unkariin, Italiaan,
+Saksaan, Hollantiin ja Englantiin. Montesquieu ei käyttänyt matkaansa
+vain uuden näkemiseen, vaan myös kaikenlaisten valtiollisten ja
+yhteiskunnallisten tietojen järjestelmälliseen keräämiseen. Näin
+hän otti selkoa kunkin valtakunnan maanviljelyksestä, kaupasta
+ja teollisuudesta, merenkulusta, terveydenhoidosta, raha-asiain
+tilasta, sotataidosta, laeista ja yleisistä laitoksista, tieteistä
+ja taiteista. Viipyessään Roomassa useita kuukausia hänellä oli
+tilaisuus perin pohjin tutustua suuresti ihailemansa muinaisen
+jättiläisvaltion muistomerkkeihin ja elää mielikuvituksessaan
+uudelleen kaikki se, mitä hän oli vanhoista historioitsijoista
+lukenut.
+
+Näin liittyy hänen v. 1734 julkaistu toinen teoksensa, _Mietteitä
+roomalaisten suuruuden ja häviön syistä_ (Considérations sur les
+causes de la Grandeur et de la Décadence des Romains), hyvinkin
+läheisesti Italianmatkaan, samoin kuin hänen kolmas kokoomateoksensa,
+v. 1748 ilmestynyt _L'Esprit des Lois, Lakien henki_, on Montesquieun
+kaiken lukeneisuuden ja kaikkien matkojen yhteinen tulos.
+Roomalaisteos olikin alkuaan aiottu _Lakien hengen_ osaksi, mutta kun
+aiheen viehättävyys paisutti sen liian vahvaksi, oli se julkaistava
+eri kirjana.
+
+_Persialaisten kirjeiden_ ja roomalaismietteiden erotus on
+tuntuva. Uudessa teoksessa on kaikki vakavaa ja punnittua. Sanonta
+pyrkii jykeään suppeuteen, selkeään yksinkertaisuuteen, painavaan
+ytimekkyyteen. Rohkein, yleistävin vedoin käydään läpi Rooman
+koko loistava historia, muutamin iskevin piirtein hahmotellaan
+roomalaisen sielunominaisuudet, vapaudenrakkaus, työinto, isänmaan
+kunnioitus, sotalaitoksen ja mieskurin vankka voima, sisäisten
+taistelujen kiivaus, joka estää mieliä veltostumasta, senaatin uljuus
+ja neuvokkuus vaaran hetkellä, sen taitava ulkopolitiikka. Samoin
+luodaan ripeä yleiskatsaus kaiken tämän suuruuden sortumiseen ja sen
+syihin, seuraamalla kahtia jakautuneen Rooman valtakunnan vaiheita
+aina keskiajan rajoille asti.
+
+_Mietteitä roomalaisten suuruudesta ja häviöstä_ tarjoaa lukijalleen
+erinomaisen henkisen nautinnon ja tuntuu kaikista Montesquieun
+teoksista älykkäimmältä, suuripiirteisimmältä ja kiinteästi
+mestarillisimmalta. Teoksen ansiota on edelleen, että se on aukaissut
+uran todelliselle tieteelliselle historian tutkimukselle, "historian
+filosofialle", poistamalla Kaitselmuksen suoranaisen johdon maailman
+kulusta ja etsimällä historiallisen tapahtumisen syitä luonnollisista
+seikoista, ulkonaisista ja sisäisistä, entisistä ja nykyisistä.
+Syiden ja seurausten vankkumaton sarja kiertyy Rooman kansan
+kohtaloissa näkyviimme, jättämättä mitään sattuman varaan.
+
+Toisaalta on kuitenkin myönnettävä, että Montesquieu on käytellyt
+lähteitään niitä tarpeeksi seulomatta ja että hän on joskus pyrkinyt
+liian rohkeihin yleistyksiin, niinkuin esim. väittäessään sisäisten
+levottomuuksien kalvaman valtion olevan vaarallisen naapurien
+vapaudelle ja synnyttävän aina suuria miehiä. Lisäksi on Montesquieu,
+omituista kyllä, jättänyt kokonaan tutkimatta Rooman valtakunnan
+rahatalouden ja unohtanut sen erinomaisen vaikuttavan osan, mikä
+uskonnolla on ollut Rooman kansan kehitykseen. Fustel de Coulanges'in
+nerokas teos _La Cité antique_ (Vanhan ajan kaupunkivaltio) osoitti,
+mitä ja kuinka paljon tässä jälkimmäisessä suhteessa jäi tekemättä.
+
+ * * * * *
+
+Émile Faguet huomauttaa Montesquieun viimeisestä suurteoksesta,
+_Lakien hengestä_, joka neljänkymmenen vuoden ahkeran työn ja
+ajattelun tuloksena vihdoinkin ilmestyi seitsemän vuotta ennen
+tekijän kuolemaa, että jos _Mietteet roomalaisista_ oli ollut
+tutkimus roomalaisten suuruuden ja häviön syistä, on _Lakien henki_
+tutkimus kaikkien valtioiden kukoistuksesta ja rappeutumisen
+edellytyksistä. Se on siis Faguet'n mukaan jonkinlainen
+yhteiskunnallinen tautioppi, koska siinä selvitellään, mitkä
+sairaudet voivat häiritä erilaisten hallitusmuotojen siunauksellista
+toimintaa, jopa saattaa valtion perikatoonkin. Joka tapauksessa
+oli Montesquieun tarkoitus ihmisystävällinen: hän tahtoi edistää
+kärsivän maailman onnea. Siitä hän sanoo teoksensa esipuheessa
+mm.: "Jos voisin toimittaa niin, että kaikki saisivat uusia syitä
+rakastaa velvollisuuksiaan, ruhtinastaan, isänmaataan, lakejaan, että
+kaikki osaisivat paremmin tajuta onnensa jokaisessa maassa, jokaisen
+hallituksen aikana, jokaisessa asemassa, missä satutaan olemaan,
+pitäisin itseäni kuolevaisista onnellisimpana. Pitäisin myös itseäni
+kuolevaisista onnellisimpana, jos voisin parantaa ihmiset heidän
+ennakkoluuloistaan. Nimitän tässä ennakkoluuloiksi, en niitä, jotka
+estävät meitä ymmärtämästä erinäisiä asioita, vaan niitä, jotka
+estävät ihmisen ymmärtämästä itseään."
+
+Kukaan ranskalaisen valistusajan filosofi ei ole Montesquieutä
+paremmin ja syvemmin oivaltanut ihmisen synnynnäistä
+ahdasmielisyyttä, ennakkoluuloisuutta, kurjuutta. Luodessaan
+katseensa luomakunnan äärettömyyksiin, tarkastellessaan ylhäältäpäin
+vuosisatojen tuskallista kulkua Montesquieu on ennen kaikkea
+pannut merkille ihmisen pienuuden ja heikkouden ja toistellut tätä
+huomiotaan voimakkain sanoin aina _Persialaisista kirjeistä_ lähtien.
+Sentähden säälii hän ihmistä kaikkialla. "Minä en ole milloinkaan
+voinut nähdä kyynelten vuotavan", sanoo hän kerrankin, "joutumatta
+liikutuksen valtaan. Tunnen sääliä onnettomia kohtaan, ikäänkuin
+vain he olisivat ihmisiä." Sentähden hän ruoskii armotta ihmisen
+ylpeyttä ja omahyväisyyttä, missä se esiintyneekin, sillä mistä voisi
+kurja maan matonen ylpeillä? Sentähden hän ympäröi hallitusmuotonsa
+tuhansilla varovaisuuskeinoilla, koska ihminen on niin kärkäs
+käyttämään valtaansa väärin, oli sitten kysymyksessä tasavalta tai
+kuningasvalta tai ylimysvalta. Sentähden hän vihaa sydämensä pohjasta
+itsevaltiutta, sillä millä oikeudella tomuhiukkanen nousee toisen
+tomuhiukkasen ehdottomaksi herraksi ja käskijäksi? Sentähden hän on
+itsekin suhteellisuuskäsityksen läpitunkema, niin ettei hän esim.
+lähde ilman muuta määräämään, mikä hallitusmuoto, tasavaltainen tai
+kuningasvaltainen, on periaatteellisesti parempi, vaan lausuu siitä
+vastatessaan Sorbonne'in muistutuksiin: "Koko Eurooppa on lukenut
+kirjani ja kaikki ovat yksimielisiä siitä, ettei voida keksiä,
+olenko minä taipuvaisempi tasavaltaiseen vai kuningasvaltaiseen
+hallitusmuotoon. Ja tosiaan olisikin ollut ahdasmielistä valita,
+sillä itse asiassa ovat nämä molemmat hallitusmuodot erinomaisen
+hyviä."
+
+Muihin _Lakien hengen_ johtaviin aatteisiin on ylempänä viitattu:
+laveammin ei tässä ole tilaa niihin kajotakaan. Monen tutkijan
+mielestä on näitä johtavia aatteita vaikea löytää tuon suuren teoksen
+suunnattomasta ainespaljoudesta, koska Montesquieu on tapansa
+mukaan ahtanut siihen kaikki pitkällisen työskentelynsä tulokset
+ja koska hänellä ei ole koskaan ollut erikoisesti ranskalaista
+kirjan rakentamisen kykyä. Niinpä on Lansonin, tunnetun Ranskan
+kirjallisuuden tutkijan, mielestä _Lakien henki_ lukuisine
+kirjoineen ja vielä lukuisampine alajaksoineen "tavattoman sekava".
+Albert Sorel, mainio Ranskan historian tutkija, näkee Montesquieun
+harhailevan ja eksyvän ja hukkuvan aiheensa rannattomille ulapoille,
+ja kun hän vihdoin keksii Pohjantähden, ei ole ihme, että hänen
+retkensä karttaviiva onkin hyvin koukeroinen. Mutta Barckhausen
+katsoo voivansa osoittaa _Lakien hengen_ rakentuvan aivan
+yhtäjaksoisesti ja elimellisesti, kirja kirjalta, luku luvulta,
+ehyeksi kokonaisuudeksi, kunhan vain lähdetään siltä näkökannalta,
+miltä Montesquieu itse lähti: inhimillisten yhteiskuntien säilymisen
+kannalta.
+
+Miten _Lakien hengen_ rakenteen laita liekään, joka tapauksessa se
+on Montesquieun kuolemattomuuden parhaana takeena, samoin kuin se on
+eniten vaikuttanut 18. vuosisadan ajatteluun. Voltaire ihaili sitä
+suuresti, vaikka koettikin osalta osoittaa sen väitteitä vääriksi.
+Rousseau menetteli sen suhteen _Yhteiskuntasopimusta_ kirjoittaessaan
+aivan samoin kuin hän menetteli Locke'in kasvatusmietteiden suhteen
+_Émile'iä_ kirjoittaessaan: hän sepitti sen teorioille vastakkaisia
+teorioja tai hyväksyi ne sellaisinaan, mutta piti kuitenkin aina
+silmänsä tähdättyinä esikuvaan.
+
+_Lakien henki_ näytti kuiluja ja ihanteita. Rousseaun malttamattomien
+oppilasten mukana syöksyi Ranskan suuri vallankumous kuiluihin.
+Uudistettu kuningasvalta koetti toteuttaa sen ihanteita, varsinkin
+vallan jakoa. Kun sekin pian sortui, ilmeisesti jonkun koneistoon
+tulleen vian takia, osoittaa se vain, kuinka vaikeata on seurata
+parhaitakin neuvoja. Mutta näitä neuvoja on sentään jokaisen
+kansalaisen edullista tutkistella, varsinkin jos neuvonantaja,
+niinkuin Montesquieu, tuntee inhimillisen heikkouden ja tahtoo
+rehellisesti edistää koko ihmiskunnan onnea ja menestystä.
+
+_J. V. Lehtonen_.
+
+
+
+
+
+
+PERSIALAISIA KIRJEITÄ
+
+
+
+
+ERÄITÄ MIETTEITÄ
+
+Persialaisista kirjeistä (1754).
+
+
+_Persialaisissa kirjeissä_ on lukijoita eniten miellyttänyt se
+seikka, että he ovat niistä aavistamattaan keksineet romaanin.
+He ovat nähneet sen alun, kehkeymisen ja lopun: eri henkilöt
+on yhdistetty toisiinsa ikäänkuin siteellä. Mitä kauemmin he
+oleskelevat Euroopassa, sitä vähemmän ihmeellisiltä ja omituisilta
+näyttävät tämän maailmanosan tavat heidän silmissään, samalla kun
+tämä ihmeellisyys ja omituisuus vaikuttaa heihin voimakkaammin tai
+heikommin heidän erilaisten luonteittensa mukaan. Toiselta puolen
+yltyy sekasorto aasialaisessa vaimolassa sitä suuremmaksi, mitä
+kauemmin Usbek viipyy poissa, so., mitä enemmän vimma kasvaa ja
+rakkaus vähenee.
+
+Muutoin saavat tämäntapaiset romaanit yleensä menestystä osakseen,
+koska kukin pääsee niiden avulla selville omasta tilastaan, mikä
+opettaa paremmin eläytymään intohimoihin kuin kaikki mahdolliset
+kertomukset niistä. Ja siinä on muuan syy niiden muutamien
+viehättävien teosten saavuttamaan menestykseen, jotka ovat
+ilmestyneet _Persialaisten kirjeiden_ jälkeen.
+
+Vihdoin voidaan tavallisissa romaaneissa sallia sivukertomuksia
+vain silloin kun ne muodostavat oman romaaninsa. Niihin ei kävisi
+sekoittaminen yleisiä mietteitä, koska se häiritsisi teoksen
+tarkoitusta ja luonnetta, sen henkilöitä kun ei ole varsinaisesti
+koottu lausumaan mielipiteitään. Mutta kirjemuodossa, missä toimivia
+henkilöitä ei ole erikoisesti valittu ja missä käsitellyt aiheet
+eivät ole riippuvaisia mistään kaavasta tai ennakolta laaditusta
+suunnitelmasta, jää tekijälle otollinen tilaisuus liittää romaaniinsa
+filosofiaa, politiikkaa ja siveysoppia ja yhdistää kaikki tämä
+salaisella ja ikäänkuin tuntumattomalla siteellä.
+
+_Persialaisten kirjeiden_ menekki oli alussa niin suunnaton, että
+kirjakauppiaat tekivät kaikkensa saadakseen niihin jatkoa. He nykivät
+hihasta jokaista, jonka vain tapasivat, ja sanoivat: "Hyvä herra,
+laatikaapa minulle _Persialaisia kirjeitä_."
+
+Mutta siitä, mitä minä juuri sanoin, käy riittävästi ilmi, ettei
+niihin voida laatia jatkoa ja että niitä vielä vähemmän voidaan
+sekoittaa jonkun toisen käden kirjoittamiin kirjeisiin, kuinka
+nerokkaita nämä sitten saattaisivat ollakin.
+
+Niissä on muutamia piirteitä, joita monet ihmiset ovat pitäneet
+varsin uskallettuina. Mutta heitä minä pyydän ottamaan huomioonsa
+tämän teoksen laadun. Ne persialaiset, jotka näyttelevät niissä
+suurta osaa, olivat yht'äkkiä siirtyneet Eurooppaan, so., toiseen
+maailmaan. Oli aika, jolloin heidät oli pakostakin esitettävä
+tietämättöminä ja ennakkoluuloisina: silloin oli asianamme vain
+osottaa heidän ajatustensa syntyminen ja kehkeäminen. Heidän
+ensimmäiset mietteensä olivat välttämättä kummallisia: ilmeisesti
+ei ollut muuta tehtävää kuin luoda heihin se kummallisuuden laji,
+joka soveltuu älykkyyteen; oli vain kuvattava se tunne, minkä heissä
+oli herättänyt kukin oudolta näyttävä asia. Puhumattakaan siitä,
+että tekijällä olisi ollut tarkoitus kajota johonkin uskontomme
+perusaatteeseen, ei hän edes aavistanut olleensa varomaton. Näihin
+piirteisiin on aina liittynyt hämmästyksen ja kummastelun tunne,
+eikä suinkaan tutkimisen ja vielä vähemmän arvostelemisen ajatus.
+Puhuessaan meidän uskonnostamme eivät nämä persialaiset saa näyttää
+tietävämmiltä kuin puhuessaan meidän tavoistamme ja tottumuksistamme.
+Ja jos meidän opinkappaleemme ovat heidän mielestään joskus
+omituisia, leimaa tätä omituisuutta aina täydellinen tietämättömyys
+niistä siteistä, jotka liittävät nämä opinkappaleet ja meidän muut
+totuutemme toisiinsa.
+
+Rakkaus, jota tekijä tuntee näitä suuria totuuksia kohtaan, on saanut
+hänet näin puolustautumaan, puhumattakaan ihmissuvulle kuuluvasta
+kunnioituksesta, ihmissuvulle, jota ei ole suinkaan tahdottu iskeä
+arimpaan paikkaan. Lukijaa pyydetään siis lakkaamatta pitämään
+niitä piirteitä, joista puhun, sellaisten ihmisten hämmästyksen
+seurauksina, joilla oli pakostakin syytä hämmästyä, tai sellaisten
+miesten lausumina yllätysväitteinä, jotka eivät edes kyenneet
+niitä lausumaan. Häntä pyydetään huomaamaan, että koko viehätys
+johtui todellisten asioiden ja niiden omituisen, lapsellisen tai
+eriskummaisen havaitsemistavan välillä vallinneesta alituisesta
+vastakohtaisuudesta. Varmasti ovat _Persialaisten kirjeiden_ luonne
+ja tarkoitus niin ilmeiset, ettei niistä saata milloinkaan erehtyä
+kukaan muu kuin se, joka itse tahtoo erehtyä.
+
+
+
+
+ESIPUHE.
+
+
+Minä en suinkaan sepitä tässä omistuskirjettä enkä minä myöskään ano
+suojelusta tälle kirjalle: sitä luetaan ilmankin, jos se on hyvä; ja
+jos se on huono, on minusta yhdentekevää, luetaanko sitä vai ei.
+
+Minä olen muodostanut näistä ensimmäisistä kirjeistä teoksen
+koetellakseni yleisön makua: minulla on suuri joukko samanlaisia
+kirjeitä salkussani, ja ne voin tarita sille myöhemmin.
+
+Mutta vain sillä ehdolla, että minä pysyn tuntemattomana. Sillä jos
+minun nimeni tulee yleisön tietoon, vaikenen minä heti paikalla.
+Tunnen erään naisen, joka kävelee verrattain hyvin, mutta joka
+oikeastaan ontuukin, jos häntä lähemmin tarkastelee. Teoksen omissa
+vioissa on kylliksi, ilman että minun tarvitsee vielä tarjota
+mieskohtaiset vikani arvosteltaviksi. Jos tiedettäisiin, kuka minä
+olen, sanottaisiin: "Hänen kirjansa ei sovellu hänen asemaansa. Hänen
+pitäisi käyttää aikaansa parempaan. Tuollainen ei ole vakavan miehen
+arvon mukaista." Arvostelijoilta ei milloinkaan puutu tämäntapaisia
+mietteitä, koska niitä käy lausuileminen vaivaamatta isosti älyänsä.
+
+Näiden kirjeiden sepittäjänä esiintyvät persialaiset asuivat
+kanssani. Me vietimme elämäämme yksissä. Koska he pitivät minua
+ikäänkuin toiseen maailmaan kuuluvana, eivät he salanneet minulta
+mitään. Eikä näillä niin kaukaa saapuneilla ihmisillä saattanutkaan
+enää olla salaisuuksia. He näyttivät minulle useimmat kirjeensä, ja
+minä jäljensin ne. Sainpa käsiini muutamia sellaisiakin, joita he
+olisivat visusti varoneet minulle uskomasta, niin nöyryyttäviä ne
+olivat persialaiselle turhamaisuudelle ja mustasukkaisuudelle.
+
+Minä toimin siis vain kääntäjänä. Koko minun vaivani on supistunut
+teoksen soveltamiseen meidän tapoihimme. Olen säästänyt lukijaa
+aasialaiselta kielenkäytöltä niin paljon kuin olen voinut ja olen
+vapahtanut hänet lukemattomista korkealentoisista lauseparsista,
+jotka olisivat hänet pimittäneet aivan pilviin.
+
+Mutta siinä ei ole kaikki, mitä olen tehnyt hänen hyväkseen. Olen
+poistanut ne pitkän pitkät kohteliaisuuslauselmat, joita itämaalaiset
+eivät suinkaan tuhlaa vähemmän kuin mekään. Ja olen sivuuttanut
+suunnattoman joukon sellaisia pikku seikkoja, joiden on vaikea sietää
+päivän valoa ja joiden on aina annettava vaipua unholaan kahden
+ystävän väliltä.
+
+Jos useimmat niistä, jotka ovat tarinneet meille kirjekokoelmia,
+olisivat menetelleet samoin, olisivat he nähneet teostensa haihtuvan
+olemattomiin.
+
+Muuan seikka on minua usein ihmetyttänyt, nimittäin se, että
+olen huomannut näiden persialaisten joskus olleen yhtä selvillä
+kansamme tavoista ja tottumuksista kuin minä itse, niin että he ovat
+tunteneet pienimmätkin olosuhteet ja panneet merkille asioita, jotka,
+siitä olen varma, ovat jääneet älyämättä hyvin useilta Ranskassa
+matkustelleilta saksalaisilta. Lasken tämän heidän pitkällisen
+oleskelunsa ansioksi puhumattakaan siitä, että aasialaisen on
+helpompi päästä ranskalaisten tapojen perille yhdessä vuodessa kuin
+ranskalaisen saada selko aasialaisten elämästä neljässä vuodessa,
+koska edelliset paljastuvat yhtä innokkaasti kuin jälkimmäiset
+sulkeutuvat kuoreensa.
+
+Tapa on sallinut jokaisen kääntäjän ja kömpelöimmän selittäjänkin
+koristaa käännöksensä tai selityksensä alun tulkittavan teoksen
+ylistyksellä ja nostaa näkyviin sen hyödyllisyys, ansiokkuus ja
+erinomaisuus. Minä en ole menetellyt niin. Lienee helppo arvata syy
+siihen. Parhaita syitäni on se, että moinen ylistys olisi sangen
+ikävä sijoitettuna jo itsestäänkin sangen ikävään paikkaan, nimittäin
+esipuheeseen.
+
+
+
+
+1. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ystävälleen Rustanille Ispahaniin.
+
+
+Me viivyimme vain päivän Kumissa. Suoritettuamme hartautemme sen
+neitsyen haudalla, joka synnytti maailmaan kaksitoista profeettaa,
+lähdimme jälleen matkaan. Ja eilen, kahdentenakymmenentenäviidentenä
+päivänä Ispahanista lähtömme jälkeen, saavuimme Tauriiseen.
+
+Rica ja minä olemme ehkä ensimmäiset persialaiset, jotka tiedonhalu
+on saanut siirtymään kotimaastaan ja jotka ovat kieltäytyneet
+rauhallisen elämän suloista etsiäkseen suurin vaivoin viisautta.
+
+Me olemme syntyneet kukoistavassa valtakunnassa, mutta me emme ole
+uskoneet sen rajojen täytyvän olla myös meidän tietojemme rajoina,
+samoin kuin emme ole uskoneet yksistään itämaisen valon täytyvän
+meitä valaista.
+
+Kerro minulle, mitä matkastamme sanotaan, mutta älä minua imartele.
+Enpä juuri luule monenkaan sitä hyväksyvän. Osoita kirjeesi
+Erserumiin, missä tulen oleskelemaan jonkun aikaa. Hyvästi, rakas
+Rustanini. Ole vakuutettu siitä, että missä maailman kolkassa minä
+lienenkin, sinulla on uskollinen ystävä.
+
+Tauriissa, 15 päivänä Saphar-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+2. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ispahanilaisen vaimolansa mustalle ylieunukille.
+
+
+Sinä olet Persian kauneimpien naisten uskollinen vartija. Olen
+jättänyt haltuusi kaiken minulle rakkaimman maailmassa: sinä pidät
+käsissäsi niiden kohtalokkaiden ovien avaimia, jotka avautuvat
+vain minulle. Kunhan sinä vain vartioit sydämeni kallisarvoista
+talletavaraa, saattaa se olla rauhassa ja nauttia täydellistä
+varmuutta. Sinä pidät vahtia yön hiljaisuudessa yhtä hyvin kuin
+päivän hälyssä. Sinun väsymättömät toimenpiteesi tukevat hyvettä
+silloin kun se horjuu. Jos vartioimasi naiset haluaisivat rikkoa
+velvollisuutensa, karkottaisit sinä heiltä sellaisen toivon. Sinä
+olet paheen ruoska ja uskollisuuden tukipylväs.
+
+Sinä käsket heitä ja tottelet heitä. Sinä täytät sokeasti kaikki
+heidän tahtonsa ilmaukset ja pakotat heidät samoin täyttämään
+vaimolan lait. Sinä pidät kunnianasi tehdä heille alhaisimpiakin
+palveluksia. Sinä alistut kunnioittaen ja peläten heidän
+oikeutettuihin määräyksiinsä. Sinä palvelet heitä heidän orjiensa
+orjana. Mutta samalla osoitat valtaasi ja käsket heitä herrana minun
+tavallani silloin kun pelkäät kainouden ja häveliäisyyden lakien
+höllentyneen.
+
+Muista aina mitättömyyttä, josta minä sinut kohotin, sinun ollessasi
+halvin orjistani, asettaakseni sinut tälle paikalle ja uskoakseni
+haltuusi sydämeni sulonautinnot: kohtele syvimmällä alamaisuudella
+niitä, joilla on osansa minun rakkaudestani, mutta saata heidät
+samalla tuntemaan heidän äärimmäisen riippuvaisuutensa. Hanki heille
+kaikkia niitä huvituksia, jotka saattavat olla viattomia; poista
+heidän levottomuutensa; hauskuta heitä soitannolla, tansseilla,
+suloisilla juomilla ja kehota heitä usein kokoontumaan. Jos he
+tahtovat lähteä maalle, voit heidät sinne viedä, mutta sinun tulee
+ottaa hengiltä jokainen mies, joka lähestyy heitä. Neuvo heitä
+puhtauteen, joka on sielun tahrattomuuden kuva. Puhu heille joskus
+minusta. Haluaisin jälleen nähdä heidät siinä hurmaavassa paikassa,
+jota he kaunistavat. Hyvästi.
+
+Tauriissa, 18 p:nä Saphar-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+3. kirje.
+
+Zachi kirjoittaa Usbekille Tauriiseen.
+
+
+Me käskimme eunukkien päämiehen viedä meidät maalle. Hän kertoo
+kyllä Sinulle, ettei meille sattunut minkäänlaista tapaturmaa. Kun
+meidän tuli mennä yli virran ja poistua hevosten kuljettamista
+kantotuoleistamme, asetuimme tavan mukaisesti laatikoihin: kaksi
+orjaa kantoi meitä olkapäillään ja näin vältimme kaikkien katseet.
+
+Kuinka olisinkaan voinut elää, rakas Usbek, ispahanilaisessa
+vaimolassasi, noissa paikoissa, jotka muistuttivat minulle
+lakkaamatta entisiä ilojani ja niin kiihottivat päivä päivältä yhä
+voimakkaammin kaipaustani? Harhailin asunnosta asuntoon, etsien
+Sinua kaikkialta, löytämättä Sinua mistään, mutta tavaten kaikkialta
+menneen autuuteni julman muiston. Milloin näin itseni siinä paikassa,
+missä minä ensi kerran elämässäni suljin Sinut syleilyyni, milloin
+taas siinä, missä Sinä ratkaisit vaimojesi mainion kiistan. Jokainen
+meistä väitti olevansa kaikkia muita kauniimpi: me ilmestyimme
+eteesi sitten kun olimme tyhjentäneet kaiken, mitä mielikuvitus
+suinkin saattaa keksiä helyä ja koristetta. Sinä katselit mielihyvin
+taitomme ihmetöitä. Totesit ihaillen, mihin asti meidät oli
+vienyt kiihkeä halu miellyttää Sinua. Mutta Sinä karkotit pian
+nämä lainaihanuudet luonnollisempien sulojen tieltä. Sinä hävitit
+kokonaan uurastuksemme hedelmät: meidän täytyi luopua koruista,
+jotka olivat käyneet Sinulle epämukaviksi, meidän täytyi näyttäytyä
+Sinulle luonnon yksinkertaisuudessa. Minä en välittänyt vähääkään
+kainoudesta. Ajattelin vain kunniaani. Onnellinen Usbek! Kuinka monet
+sulot paljastettiin katseillesi! Me näimme Sinun kauan harhailevan
+lumosta lumoon. Häilyvä sielusi ei pitkään aikaan osannut tehdä
+valintaansa. Jokainen uusi sulo vaati Sinulta veroansa. Me peityimme
+kaikki hetkiseksi suuteloihisi. Sinä ulotit uteliaat katseesi
+salaisimpiinkin paikkoihin. Sinä toimitit meidät silmänräpäyksessä
+tuhansiin erilaisiin asentoihin: alati uusia käskyjä, alati uusi
+kuuliaisuus. Tunnustan Sinulle, Usbek, että voimakkaampi intohimo
+kuin kunnianhalu saattoi minut toivomaan Sinun mieltyvän minuun.
+Minä näin vähitellen pääseväni Sinun sydämesi valtiattareksi. Sinä
+otit minut ja jätit minut taas. Palasit luokseni ja minä osasin
+Sinua pidättää: voitonriemu tuli kokonaan minun osakseni ja epätoivo
+kilpailijatarteni. Meistä tuntui kuin olisimme olleet yksinämme
+maailmassa: kaikki, mitä oli ympärillämme, ei näyttänyt enää
+ansaitsevan huomiotamme. Olisipa taivas suonut kilpailijattarilleni
+rohkeuden jäädä katselemaan kaikkia niitä rakkaudenosoituksia,
+joita minä Sinulta sain! Jos he olisivat tarkoin seuranneet minun
+hurmaantumistani, olisivat he huomanneet minun rakkauteni ja heidän
+rakkautensa erotuksen. He olisivat nähneet, että vaikka he olivatkin
+voineet kilpailla kanssani suloista, he eivät voineet kilpailla
+tunteiden hehkusta...
+
+Mutta missä minä olen? Mihin vie minut tämä tarpeeton kertomus?
+On onnetonta, ellei saa osakseen rakkautta; mutta on loukkaavaa,
+ellei saa sitä osakseen enää. Sinä jätät meidät, Usbek, lähteäksesi
+harhailemaan raakalaisten maihin. Kuinka! Sinä et pidä minkään
+arvoisena sitä etua, että Sinua rakastetaan! Ah! Sinä et edes tiedä,
+mitä Sinä menetät! Rinnastani nousee huokauksia, joita kukaan ei
+kuule! Kyyneleeni vuotavat, mutta Sinä et niistä nauti! Rakkauden
+henki tuntuu vallitsevan palatsissasi, mutta Sinun tunteettomuutesi
+loitontaa Sinua siitä lakkaamatta! Ah! Rakas Usbekini, osaisitpa Sinä
+olla onnellinen!
+
+Fatmen palatsissa, 21 p. Maharram-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+4. kirje.
+
+Zephis kirjoittaa Usbekille Erserumiin.
+
+
+Se musta hirviö on kuin onkin päättänyt saattaa minut epätoivoon.
+Hän tahtoo väen väkisinkin riistää minulta Zelide-orjattareni,
+Zeliden, joka palvelee minua perin hellästi ja jonka taitavat kädet
+luovat kaikkialle koristuksia ja suloja. Hänestä ei ole kylliksi,
+että tämä ero on tuskallinen: hän tahtoo sitä myös häpeälliseksi. Se
+petturi on taipuvainen pitämään rikollisina luottamukseni syitä. Ja
+koska hänen on ikävä oven takana, minne hänet aina lähetän, rohkenee
+hän otaksua kuulleensa tai nähneensä asioita, joita en osaa edes
+kuvitellakaan! Olen hyvin onneton! Ei yksinäisyyteni eikä hyveeni
+voisi varjella minua hänen päättömiltä epäluuloiltaan: kurja orja
+koettaa hyökätä kimppuuni jopa Sinun sydämessäsi, ja minun on pakko
+siellä puolustautua! Ei, kunnioitan liiaksi itseäni alentuakseni
+puolusteluihin: minä en tahdo muuta käytökseni takaajaa kuin Sinut
+itsesi, kuin Sinun rakkautesi, kuin oman rakkauteni, ja, jos minun on
+Sinulle sekin sanominen, rakas Usbek, kuin kyyneleeni.
+
+Fatmen palatsissa, 29 p. Maharram-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+5. kirje.
+
+Rustan kirjoittaa Usbekille Erserumiin.
+
+
+Sinä olet kaikkien keskustelujen aiheena Ispahanissa. Ei puhuta
+muusta kuin Sinun lähdöstäsi. Toiset sanovat sen johtuneen
+kevytmielisyydestä, toiset jostakin surusta: vain ystäväsi
+puolustavat Sinua, mutta eivät saa ketään vakuutetuksi. Ei voida
+ymmärtää, että Sinä olisit jaksanut jättää vaimosi, vanhempasi,
+ystäväsi, isänmaasi vain mennäksesi katsomaan persialaisille
+tuntemattomia ilmanääriä. Rican äitiä on mahdoton lohduttaa. Hän
+vaatii Sinulta poikaansa, jonka Sinä hänen sanojensa mukaan olet
+häneltä ryöstänyt. Mitä minuun tulee, rakas Usbekini, niin tunnen
+olevani luonnostani taipuvainen hyväksymään kaikki, mitä Sinä teet.
+Mutta minä en kykenisi antamaan Sinulle anteeksi poissaoloasi. Ja
+mitä syitä voisitkaan esittää sen puolustukseksi, niin ei sydämeni
+tule niihin milloinkaan suostumaan. Hyvästi. Rakasta minua aina.
+
+Ispahanissa, 28 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+6. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ystävälleen Nessirille Ispahaniin.
+
+
+Päivän matkan päässä Erivanista jätimme Persian astuaksemme
+turkkilaisten alusmaihin. Kaksitoista päivää myöhemmin saavuimme
+Erserumiin, missä me tulemme viipymään kolme tai neljä kuukautta.
+
+Minun on pakko tunnustaa Sinulle, Nessir, että minä tunsin salaista
+tuskaa kadottaessani Persian näkyvistäni ja joutuessani keskelle
+petollisia osmaneja. Mitä syvemmälle tunkeuduin näiden saastaisten
+ihmisten maahan, sitä saastaisemmaksi tunsin itsekin tulevani.
+
+Isänmaani, perheeni, ystäväni muistuivat mieleeni. Hellyyteni heräsi.
+Omituinen levottomuus saattoi sisäisen hämminkini ylimmilleen ja
+pakotti minut oivaltamaan, että olin rauhani vahingoksi käynyt liian
+suureen yritykseen.
+
+Mutta vaimoni tuottavat sentään sydämelleni vaikeimman huolen. En voi
+ajatella heitä murheen murtamatta sydäntäni.
+
+Ei niin käsittäen, Nessir, että minä heitä rakastaisin: siinä
+suhteessa olen saavuttanut sellaisen tunteettomuuden, ettei minulla
+ole enää minkäänlaisia haluja. Siinä naisia vilisevässä palatsissa,
+missä olen elänyt, olen ehättänyt rakkauden edelle ja hävittänyt
+sen, sen itsensä avulla. Mutta kylmyydestänipä juuri syntyy salainen
+mustasukkaisuus, joka minua jäytää. Minä näen naislauman jätettynä
+melkein omaan huomaansa. Minulla on siitä vastaamassa vain alhaisia
+sieluja. Minun olisi vaivalloista tuntea varmuutta silloinkin jos
+orjani olisivat uskollisia: mitä sitten, elleivät he ole uskollisia?
+Millaisia surullisia uutisia voikaan siitä saapua minulle niihin
+kaukaisiin maihin, joihin lähden vaeltamaan? Se on vamma, jota
+ystäväni eivät osaa parantaa. Se on paikka, jonka surullisista
+salaisuuksista he eivät saa mitään tietää. Ja mitä he voisivatkaan
+tehdä? Enkö pitäisi tuhat kertaa parempana hämärän peittoon jäänyttä
+rankaisemattomuutta kuin kaikkien huomiota herättävää ojennusta?
+Minä talletan sydämeesi kaikki suruni, rakas Nessir: se on ainoa
+lohdutukseni nykyisessä tilassani.
+
+Erserumissa, 10 p. toista Rebiab-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+7. kirje.
+
+Fatme kirjoittaa Usbekille Erserumiin.
+
+
+Kaksi kuukautta sitten Sinä läksit, rakas Usbekini, mutta niin
+masentunut olen, etten ole vieläkään kyennyt saamaan sitä itselleni
+selväksi. Minä juoksen kautta koko palatsin, ikäänkuin Sinä olisit
+siellä vielä, enkä vain pääse erehdyksestäni. Mitä sitten pitäisi
+mielestäsi tekemän naisen, joka rakastaa Sinua, joka oli tottunut
+pitämään Sinua sylissään, jonka ainoana huolena oli todisteiden
+antaminen Sinulle hellyydestään ja joka oli vapaa syntyperänsä
+nojalla, mutta orja rakkautensa väkevyyden takia?
+
+Kun tulin vaimoksesi, eivät silmäni olleet vielä milloinkaan nähneet
+miehen kasvoja: Sinä olet yhätikin ainoa, jota minun on ollut
+sallittu katsella, sillä minä en suinkaan anna miehen arvoa noille
+inhoittaville eunukeille, joiden vähimpänä epätäydellisyytenä on
+se, etteivät he ole lainkaan miehiä. Kun vertaan Sinun kasvojesi
+kauneutta heidän muodottomuuteensa, en voi olla pitämättä itseäni
+onnellisena. Mielikuvitukseni ei tarjoa minulle ihastuttavampaa
+ajatusta kuin Sinun olentosi tenhoavat sulot. Minä vannon Sinulle,
+Usbek, että jos minun sallittaisiin poistua paikasta, johon asemani
+minut pakostakin sulkee, jos minun onnistuisi välttää ympäröivät
+vartijani, jos minun annettaisiin valita kaikista miehistä, jotka
+elävät tässä kansojen pääkaupungissa, Usbek, minä vannon sen, minä
+valitsisin vain Sinut. Maailmassa ei voi olla muita rakastamisen
+arvoisia kuin Sinä.
+
+Älä luule poissaolosi houkutelleen minua lyömään laimin kauneutta,
+joka on Sinulle rakas. Vaikka minua ei saakaan kukaan nähdä ja vaikka
+ne helyt, joilla minä itseäni koristan, ovatkin hyödyttömiä Sinun
+onnellesi, koetan kuitenkin pitää sydämessäni vireillä miellyttämisen
+tapaa. Minä en käy kertaakaan nukkumaan voitelematta ruumistani
+kaikkein suloisimmilla hajuaineilla. Muistan sen onnellisen
+ajan, jolloin Sinä vaivuit syliini, ja hurmaten mairitteleva uni
+näyttää minulle lempeni rakastetun kohteen. Mielikuvitukseni eksyy
+haluihinsa, niinkuin se riemuiten heittäytyy toiveihinsa. Ajattelen
+välistä, että Sinä vaivalloiseen matkaasi kyllästyneenä palaat
+luoksemme. Yö kuluu näin unelmissa, jotka eivät ole nukkuvan eivätkä
+valvovan unelmia: minä etsin Sinua viereltäni, mutta Sinä tunnut
+pakenevan minua. Tuli, joka polttaa minua, hävittää vihdoin itse nämä
+lumonäyt ja palauttaa minut järkiini. Mutta minä olen silloin niin
+kiihtynyt... Sinä et ehkä sitä usko, Usbek: on mahdotonta elää tässä
+tilassa. Tuli kiertää suonissani. Kunpa osaisin kuvata Sinulle sen,
+minkä tunnen perin hyvin! Ja miksi tunnen niin hyvin sen, mitä minä
+en kykene Sinulle kuvaamaan? Sellaisina hetkinä, Usbek, antaisin
+maailman herruuden yhdestä ainoasta Sinun suudelmastasi. Kuinka
+onneton onkaan nainen kaihotessaan voimakkaasti silloin kun hänen
+luotaan on poistunut se ainoa, joka yksin osaa kaihon tyydyttää; kun
+hänellä ei omaan huomaansa jätettynä ole mitään, mikä voisi häntä
+huvittaa, niin että hänen on pakko elää lakkaamattomien huokausten
+ja kiihottuneen intohimon raivoavassa vallassa; kun hän ei ole itse
+onnellinen eikä hänellä ole edes lohdutusta tehdä toista autuaaksi:
+hän on vain vaimolan hyödytön koriste, jota varjellaan puolison
+kunnian, mutta ei hänen onnensa hyväksi!
+
+Te olette oikein julmia, te miehet! Teistä on hauskaa, kun meillä on
+haluja, joita me emme voi tyydyttää. Te kohtelette meitä aivan kuin
+olisimme tunteettomia ja kuitenkin suuttuisitte pahasti, jos niin
+tosiaankin olisi asian laita. Te luulette intohimojemme, joita on
+näin pitkät ajat tukahdutettu, kiihtyvän vain teidän näkemisestänne.
+On vaivalloista hankkia itselleen rakkautta: on mutkattomampaa saada
+meidän luonnonladultamme sitä, mitä ette uskalla toivoa omilta
+ansioiltanne.
+
+Hyvästi, rakas Usbekini, hyvästi. Muista, että minä elän vain
+jumaloidakseni Sinua: sieluni on täynnä Sinua. Ja Sinun poissaolosi,
+kykenemättä suinkaan painamaan Sinua unohduksiin, kiihdyttäisi
+rakkauttani, jos se voisi muuttua tulisemmaksi.
+
+Ispahanilaisessa palatsissa, 13 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+8. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ystävälleen Rustanille Ispahaniin.
+
+
+Sain kirjeesi käsiini Erserumissa, missä nykyään oleskelen. Arvasin
+kyllä, että lähtöni herättäisi hälyä, mutta siitä en välitä lainkaan.
+Mitä luulet minun olevan parasta seurata: vihollisteni viisautta
+vaiko omaani?
+
+Kävin hovissa varhaisimmasta nuoruudestani asti. Saatan sen sanoa:
+sydämeni ei turmeltunut siellä. Olipa minulla suuri päämääräkin:
+uskalsin olla siellä kunnon mies. Heti kun keksin paheen, loittonin
+siitä. Mutta sitten minä taas lähestyin sitä paljastaakseni sen.
+Minä vein totuuden aina valtaistuimen juurelle saakka. Puhuin siellä
+siihen asti tuntematonta kieltä. Minä saatoin imartelun häpeään ja
+hämmästytin sekä jumaloijat että epäjumalan.
+
+Mutta kun huomasin, että vilpittömyyteni oli hankkinut minulle
+vihamiehiä, että olin saanut osakseni ministerien kateuden saamatta
+ruhtinaan suosiota ja että minua piti tuossa turmeltuneessa hovissa
+pystyssä vain heikko hyve, päätin poistua siitä. Teeskentelin olevani
+suuresti kiintynyt tieteisiin, mutta teeskennellessäni kiinnyinkin
+niihin todellisesti. Minä en sekaantunut enää mihinkään julkisiin
+asioihin, vaan vetäydyin maalaistalooni. Mutta tälläkin menettelyllä
+oli omat haittansa: minä olin yhäti alttiina vihollisteni ilkeydelle,
+samalla kun olin riistänyt itseltäni melkein kokonaan sen torjumisen
+keinot. Eräät salaiset varoitukset saivat minut vakavasti
+ajattelemaan asemaani. Minä päätin poistua isänmaastani, ja lähtöni
+hovista antoikin minulle siihen sopivan tekosyyn. Menin kuninkaan
+puheille. Esitin hänelle haluavani tutustua Länsimaiden tieteisiin.
+Vihjailin, että hänelläkin voisi olla hyötyä matkoistani. Minä löysin
+armon hänen silmissään. Minä lähdin ja riistin uhrin vihollisiltani.
+
+Siinä, Rustan, matkani todellinen syy. Anna Ispahanin puhua. Puolusta
+minua vain niiden kuullen, jotka minua rakastavat. Jätä vihollisteni
+huoleksi ilkeämieliset selittelyt: minä olen liian onnellinen siitä,
+että se on ainoa paha, mitä he kykenevät minulle tekemään.
+
+Minusta puhutaan tällä hetkellä. Mahdollista on, että minut pian
+unohdetaan liiaksikin ja että ystävänikin... Ei, Rustan, en tahdo
+antautua tämän surullisen ajatuksen valtaan: minä olen oleva aina
+heille rakas. Luotan heidän uskollisuuteensa yhtä lujasti kuin Sinun
+uskollisuuteesi.
+
+Erserumissa, 20 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+9. kirje.
+
+Ylieunukki kirjoittaa Ibbille Erserumiin.
+
+
+Sinä seuraat entistä isäntääsi hänen matkoillaan. Sinä kuljet
+maakunnat ja valtiot. Surut eivät pääse Sinuun vaikuttamaan: jokainen
+hetki näyttää Sinulle jotakin uutta. Kaikki, mihin katseesi osuu,
+virkistää Sinua ja saa Sinulta ajan huomaamattasi kulumaan.
+
+Niin ei ole minun laitani. Minä elän suljettuna inhoittavaan
+vankilaan, missä minua ympäröivät aina samat esineet ja jäytävät
+aina samat murheet. Minä vaikerran viidenkymmenen vuoden huolten
+ja levottomuuksien taakan painamana, enkä voi sanoa pitkän elämäni
+aikana nauttineeni yhtäkään rauhallista päivää enkä yhtäkään
+murheetonta hetkeä.
+
+Silloin kun ensimmäinen isäntäni teki julman päätöksensä uskoa
+vaimonsa minun huostaani ja kun hän tuhansien uhkausten säestämin
+houkutuksin pakotti minut ikiajoiksi luopumaan omasta itsestäni,
+ajattelin kaikkein vaivalloisimpiin askareihin kyllästyneenä uhrata
+intohimoni rauhalleni ja varallisuudelleni. Minua onnetonta! Omaan
+suuntaansa kääntynyt mieleni sai minut näkemään vain korvauksen,
+mutta ei menetystä: minä toivoin vapautuneeni rakkauden hyökkäyksistä
+kadotettuani kyvyn tyydyttää sitä. Ah! Minussa sammutettiin
+intohimojen vaikutus sammuttamatta niiden syytä, enkä minä suinkaan
+päässyt niistä eroon, kun ympärilläni oli olentoja, jotka niitä
+lakkaamatta kiihottivat. Tulin vaimolaan, missä kaikki oli omiansa
+herättämään minussa menettämäni kaipausta: tunsin syttyväni hehkuun
+joka hetki. Tuhannet luonnolliset sulot näyttivät paljastuvan
+katseelleni vain minua masentaakseen. Onnettomuuksieni kukkuraksi
+oli aina silmieni edessä onnellinen mies. Tänä kuohunnan aikana en
+kertaakaan vienyt naista isäntäni vuoteeseen, en kertaakaan riisunut
+häntä palaamatta asuntooni raivo sydämessä ja sietämätön epätoivo
+sielussa.
+
+Näin vietin kurjan nuoruuteni. Olin oma uskottuni. Huolten ja surujen
+rasittamana täytyi minun ne yksin niellä. Ja näitä samoja naisia,
+joihin minun kovin teki mieleni luoda helliä silmäyksiä, katselin
+vain ankarin ilmein. Olisin ollut hukassa, jos he olisivat päässeet
+perilleni: minkä edun he olisivatkaan siitä saaneet!
+
+Muistan, kuinka minä kerran erästä vaimoa kylpyyn laittaessani tunsin
+olevani niin suunniltani, että menetin kokonaan järkeni ja rohkenin
+koskettaa kädelläni muuatta pelottavaa paikkaa. Ensi mietinnältä
+luulin sitä päivää viimeisekseni. Olin kuitenkin kylliksi onnellinen
+välttääkseni tuhatkertaisen kuoleman. Mutta kaunotar, jonka olin
+tehnyt heikkouteni uskotuksi, myi hyvin kalliista vaiteliaisuutensa.
+Menetin kokonaan käskyvaltani häneen nähden. Ja hän on sittemmin
+pakottanut minut suostumaan myönnytyksiin, jotka ovat tuhannet kerrat
+olleet viedä minulta hengen.
+
+Vihdoin paloi nuoruuden tuli loppuun. Nyt minä olen vanha, ja
+siinä asiassa olen saavuttanut rauhan. Minä katselen naisia
+välinpitämättömänä ja maksan heille runsaasti kaiken sen halveksunnan
+ja kaiken sen kärsimyksen, mitä he ovat minulle osoittaneet ja
+tuottaneet. Minä muistan aina syntyneeni heitä käskemään. Ja minusta
+on kuin tulisin mieheksi jälleen niissä tilaisuuksissa, jolloin
+heitä vielä käsken. Minä olen vihannut heitä siitä asti kun olen
+oppinut katselemaan heitä kylmäverisesti ja kun järkeni on näyttänyt
+minulle kaikki heidän heikkoutensa. Vaikka vartioinkin heitä
+toisen laskuun, tuottaa nautinto taivuttaa heitä kuuliaisuuteen
+minulle salaista iloa. Kun minä pakotan heitä olemaan kaikkea
+vailla, tuntuu kuin tapahtuisi se minun omaksi hyväkseni ja saan
+siitä aina välillistä tyydytystä: minä hallitsen vaimolaa kuin
+pientä valtakuntaa. Ja kunnianhimoni, ainoa intohimo, mikä minulla
+vielä on, nauttii siitä hiukan. Ilokseni huomaan kaiken riippuvan
+minusta: joka hetki minä olen tarpeen. Kannan kernaasti kaikkien
+näiden naisten vihan, koska se vain vahvistaa asemaani. Niinpä he
+eivät olekaan osuneet kiittämättömään: he tapaavat minut kaikkien,
+viattomimpienkin, ilojensa vastustajana, ja minä esiinnyn heille
+aina järkähtämättömänä sulkumuurina. He tekevät suunnitelmia, ja
+minä pysäytän ne äkkiä. Minä asestaudun kielloilla. Minä sulkeudun
+varovaisuuden piikkikehään. Minun suussani on aina vain sellaisia
+sanoja kuin velvollisuus, hyve, kainous, vaatimattomuus. Minä saatan
+heidät epätoivoon puhumalla heille lakkaamatta heidän sukupuolensa
+heikkoudesta ja isännän vallasta. Sitten minä valittelen, että minun
+täytyy olla niin ankara. Ja minä näytän tahtovan osoittaa heille,
+ettei minulla ole muuta syytä menettelyyni kuin heidän oma etunsa ja
+minun suuri kiintymykseni heihin.
+
+Asia on kuitenkin niin, että minulla on vuorostani suunnattomasti
+harmia ja huolta, sillä joka päivä nämä kostonhaluiset naiset
+koettavat voittaa vielä sen harmin ja huolen, mitä minä heille
+tuotan. Heissä on pelottavan pahoja puolia. Meidän välillämme
+vallitsee ikäänkuin hallinnan ja alistumisen luode ja vuoksi.
+He toimittavat minun suoritettavikseni kaikkein nöyryyttävimmät
+askareet. He teeskentelevät ennen kuulumatonta halveksuntaa. Ja
+välittämättä vanhuudestani he pakottavat minut nousemaan öisin
+kymmenenkin kertaa joutavimmankin pikku asian takia. Minulle
+syydetään lakkaamatta käskyjä, määräyksiä, tehtäviä, oikkuja.
+He näyttävät vuorottelevan minua juoksuttaessaan ja heidän
+päähänpistonsa tuntuvat kulkevan yhdestä toiseen. Usein heitä
+huvittaa saada minut lisäämään huolenpitoni kaksinkertaiseksi. He
+toimittavat minulle vääriä tiedonantoja: väliin tullaan minulle
+sanomaan, että muuan nuori mies on nähty hiiviskelemässä näiden
+muurien lähettyvillä, väliin taas, että on kuultu melua tai että
+aiotaan toimittaa taloon kirjeitä. Kaikki tämä saattaa minut pulaan,
+ja he nauravat tätä pulaa: he ovat ihastuksissaan, kun näkevät
+minun näin vaivaavan itseäni. Toisen kerran he kiinnittävät minut
+taas ovensa taakse ja pitävät minua siinä yöt ja päivät. He osaavat
+erinomaisen hyvin teeskennellä sairautta, pyörtymystä, pelkoa: heiltä
+ei suinkaan puutu verukkeita saadakseen minut siihen, mihin he
+haluavat. Tällaisissa tilaisuuksissa vaaditaan sokeata kuuliaisuutta
+ja rajatonta myöntyväisyyttä: kielto sellaisen miehen kuin minun
+suustani olisi kuulumaton asia, ja jos minä epäröisin totella heitä,
+olisi heillä oikeus minua rangaista. Mieluummin menettäisin henkeni,
+rakas Ibbi, kuin alistuisin siihen nöyryytykseen.
+
+Eikä siinä kaikki. Minä en ole hetkeäkään varma isäntäni suosiosta,
+sillä jokainen heistä on minun vihamieheni hänen sydämessään,
+eivätkä he ajattele muuta kuin minun tuhoamistani. Heillä on
+hetkensä, jolloin minua ei lainkaan kuulla, hetkensä, jolloin ei
+kielletä mitään, hetkensä, jolloin minä olen aina väärässä. Minä
+vien isäntäni vuoteeseen vihastuneita vaimoja: luuletko siellä
+tehtävän työtä minun hyväkseni ja luuletko minun puolueeni olevan
+vahvimman? Minun on pelättävä pahinta heidän kyyneleiltään, heidän
+huokauksiltaan, heidän syleilyiltään, jopa heidän nautinnoiltaankin:
+he ovat riemuvoittojensa paikassa. Heidän sulonsa muuttuvat minulle
+kauhistuttaviksi: nykyiset palvelukset pyyhkivät silmänräpäyksessä
+muistista kaikki minun entiset palvelukseni, eikä mikään voi minulle
+vastata isännästä, joka ei ole enää oma itsensä.
+
+Kuinka monet kerrat onkaan minulle sattunut niin, että olen käynyt
+levolle suosiossa ja noussut epäsuosiossa! Mitä olinkaan tehnyt sinä
+päivänä, jolloin minua niin häpeällisesti ajettiin ruoskaniskuin
+ympäri palatsia? Minä jätin vaimon isäntäni syliin: heti kun hän näki
+tämän kiihtyneen, vuodatti hän kokonaisen kyynelvirran. Hän valitteli
+ja vaikeroi ja sovitti niin taitavasti syytöksensä, että ne kasvoivat
+samassa määrässä kuin hänen herättämänsä lempi. Kuinka olisin voinut
+selvitä kunnialla niin ankarasta hetkestä? Minut syöstiin perikatoon
+silloin kun minä sitä kaikkein vähimmin aavistin. Minä jouduin
+lemmenkaupan uhriksi ja minun kustannuksellani saivat huokaukset
+aikaan sopimuksen. Kas sellainen on, rakas Ibbi, julma tilani, jossa
+olen aina elänyt.
+
+Kuinka Sinä oletkaan onnellinen! Sinun huolenpitosi rajoittuu
+yksinomaan Usbekin henkilöön. Sinun on helppoa olla hänen mielikseen
+ja pysyä hänen suosiossaan aina päiviesi loppuun asti.
+
+Ispahanilaisessa palatsissa, Saphar-kuun viimeisenä päivänä v. 1711.
+
+
+
+
+10. kirje.
+
+Mirza kirjoittaa ystävälleen Usbekille Erserumiin.
+
+
+Sinä olit ainoa, joka saatoit korvata minulle Rican poissaolon, ja
+vain Rica saattoi lohduttaa minua Sinun lähdettyäsi. Me kaipaamme
+Sinua, Usbek: Sinä olit seurapiirimme sielu. Kuinka paljon
+tarvitaankaan väkivaltaa niiden siteiden katkaisemiseen, joita sydän
+ja pää ovat solmineet!
+
+Me väittelemme täällä ahkerasti. Kiistamme koskevat tavallisesti
+siveysoppia. Eilen pohdittiin kysymystä, saavuttavatko ihmiset onnen
+aistien nautinnoilla ja tyydytyksellä vaiko hyveen harjoittamisella.
+Olen usein kuullut Sinun sanovan, että ihmiset olivat syntyneet
+olemaan hyveellisiä ja että oikeamielisyys on yhtä luontainen
+ominaisuus heissä kuin eläminen. Pyytäisin Sinua selittämään, mitä
+sillä tarkoitat.
+
+Olen haastellut pappiemme kanssa, mutta he saattoivat minut
+epätoivoon koraaninlauseillaan, sillä minä en puhu heille todellisena
+uskovaisena, vaan ihmisenä, kansalaisena, perheenisänä. Hyvästi.
+
+Ispahanissa, Saphar-kuun viimeisenä päivänä v. 1711.
+
+
+
+
+11. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Mirzalle Ispahaniin.
+
+
+Sinä kieltäydyt käyttämästä järkeäsi koetellaksesi minun järkeäni.
+Sinä alennut kysymään minulta neuvoa. Sinä luulet minun kykenevän
+opettamaan Sinua. Rakas Mirza, muuan asia miellyttää minua vielä
+enemmän kuin se hyvä käsitys, mikä Sinulla on minusta: se on Sinun
+ystävyytesi, jota minun on siitä kiittäminen.
+
+Täyttääkseni pyyntösi en ole luullut tarpeelliseksi käyttää liian
+kohteetonta käsittelytapaa. On eräitä totuuksia, joiden vakuuttava
+esittäminen ei yksin riitä, vaan joista täytyy lisäksi saada
+syntymään elävä tunne. Sellaisia ovat siveysopilliset totuudet.
+Ehkäpä seuraava historiankatkelma vaikuttaa Sinuun enemmän kuin
+terävinkään järkeily.
+
+Arabiassa eli muinoin eräs pieni kansa, jota nimitettiin
+troglodyyttien, luolaihmisten, kansaksi. Tämä kansa polveutui niistä
+vanhoista luolaihmisistä, jotka, jos saamme uskoa historioitsijoita,
+olivat enemmän eläinten kuin ihmisten näköisiä. Nämä eivät kuitenkaan
+olleet niin muodottomia. He eivät olleet suinkaan karvaisia kuin
+karhut, he eivät vinkuneet, ja heillä oli kaksi silmää. Mutta he
+olivat niin ilkeitä ja verenhimoisia, ettei heidän keskuudessaan
+ollut minkäänlaista tasapuolisuuden eikä oikeuden periaatetta.
+
+Heillä oli vieraaseen heimoon kuuluva kuningas, joka tahtoessaan
+taltuttaa heidän luonteensa pahuutta kohteli heitä ankarasti. Mutta
+he tekivät salaliiton häntä vastaan, tappoivat hänet ja tuhosivat
+koko kuninkaallisen perheen.
+
+Kun tämä kumous oli suoritettu, kokoontuivat he valitsemaan
+hallitusta, ja pitkien kiistojen jälkeen he nimittivät
+hallitusmiehiä. Mutta tuskin he olivat nämä valinneet, kun nekin
+kävivät heille sietämättömiksi, ja he ottivat myös heidät hengiltä.
+
+Vapautettuna tästä uudesta ikeestä tämä kansa ei kuullut enää muuta
+kuin villiä luontoaan. Kaikki yksityiset tulivat siihen päätökseen,
+etteivät he tottelisi enää ketään ja että kukin pitäisi huolta vain
+omista eduistaan, välittämättä vähääkään muiden eduista.
+
+Tästä yksimielisestä päätöksestä olivat kaikki kohdaltaan erinomaisen
+hyvillään. He sanoivat: "Miksi lähtisin tappamaan itseäni työllä
+ihmisten hyväksi, jotka eivät minuun mitään kuulu? Minun on
+parasta ajatella vain itseäni. Silloin elän onnellisena. Mitä
+minä huolin siitä, ovatko muutkin onnellisia? Itse pidän huolta
+kaikista tarpeistani. Ja kun vain saan ne tyydytetyiksi, on minusta
+samantekevää, vaikka kaikki muut luolaihmiset eläisivät kurjuudessa."
+
+Oli käsillä se kuukausi, jolloin maat kylvetään. Kukin sanoi: "Minä
+muokkaan peltoani vain niin paljon, että se tuottaa minun omaksi
+ravinnokseni tarpeellisen viljan; suurempi määrä olisi minulle
+hyödytön: enhän minä ryhdy tässä suotta vaivaa näkemään."
+
+Tämän pienen valtakunnan maat eivät olleet laadultaan samanlaisia.
+Niitä oli kuivia ja vuorisia, ja taas toisia, alavalla paikalla
+sijaitsevia, joita useammatkin purot kastelivat. Sinä vuonna oli
+kuivuus varsin tuntuva, niin että ylävillä mailla sato epäonnistui
+kokonaan, kun taas sellaiset, joita kävi kasteleminen, olivat
+erinomaisen hedelmällisiä: niinpä vuoriston asukkaat kuolivatkin
+melkein kaikki nälkään, koska muut olivat niin kovasydämisiä, että
+kieltäytyivät jakamasta satoa heidän kanssaan.
+
+Seuraava vuosi oli hyvin sateinen: ylävät paikat olivat tavattoman
+tuottoisia, kun taas alavat seudut olivat veden vallassa. Toinen
+puoli kansaa huusi toisen kerran nälkäänsä. Mutta nämä raukat
+tapasivat yhtä kovasydämisiä ihmisiä nyt kuin he itse olivat olleet
+ennen.
+
+Eräällä arvokkaimpiin luettavalla kansalaisella oli harvinaisen
+kaunis vaimo. Hänen naapurinsa rakastui tähän vaimoon ja ryösti
+hänet: siitä sikesi suuri riita. Ja monien solvausten ja iskujen
+jälkeen he suostuivat jättämään kysymyksen ratkaisemisen eräälle
+luolaihmiselle, joka valtion olemassaolon aikana oli nauttinut
+jonkinlaista luottamusta. He menivät hänen luokseen ja alkoivat
+esitellä hänelle oikeuksiaan. Mutta tämä mies sanoi heille: "Mitä
+minä huolin siitä, onko tämä vaimo teidän tai heidän? Minulla on
+peltoni muokattavana. En suinkaan minä tässä käy kuluttamaan aikaani
+teidän riitojenne ratkaisemiseen ja heidän asioittenne hoitamiseen,
+lyödäkseni laimin omat asiani. Pyydän teitä, jättäkää minut
+rauhaan, älkääkä vaivatko minua enää kiistoillanne." Sen sanottuaan
+hän jätti heidät siihen ja lähti maitansa muokkaamaan. Ryöstäjä,
+joka oli väkevämpi, vannoi ennen kuolevansa kuin antavansa tämän
+naisen takaisin. Ja toinen, katkeroituneena naapurinsa vääryydestä
+ja tuomarin kovuudesta, palasi kotiinsa epätoivoissaan, kun hän
+tapasikin matkallaan nuoren, kauniin naisen, joka oli tulossa
+lähteeltä. Hänellä ei ollut enää vaimoa, tämä nainen miellytti häntä,
+ja miellytti yhä enemmän, kun kuuli hänet juuri sen miehen vaimoksi,
+jota hän oli halunnut tuomarikseen ja joka oli niin vähän välittänyt
+hänen onnettomuudestaan. Hän ryösti siis tämän naisen ja vei hänet
+taloonsa.
+
+Muuan toinen mies omisti pellon, verrattain hedelmällisen, jota hän
+viljeli hyvin huolellisesti. Kaksi hänen naapuriaan liittyi yksiin,
+karkotti hänet talostaan ja valtasi hänen peltonsa. He tekivät
+keskenään sopimuksen, jonka mukaan heidän oli molempien velvollisuus
+puolustaa sitä kaikilta niiltä, jotka haluaisivat sen anastaa. Ja
+tosiaan he pitivätkin näin puoliansa useamman kuukauden. Mutta toinen
+heistä, väsyneenä jakamaan sitä, minkä hän saattoi pitää yksinäänkin,
+tappoi toisen ja asettui yksinään pellon isännäksi. Hänen valtansa ei
+kestänyt kuitenkaan kauan: kaksi muuta luolaihmistä hyökkäsi hänen
+kimppuunsa. Ja hän oli liian heikko puolustautumaan, niin että hänet
+surmattiin.
+
+Eräs melkein alaston luolaihminen näki myytävää villaa. Hän kysyi
+sen hintaa. Kauppias puheli itsekseen: "Luonnollisestikaan ei
+minun pitäisi toivoa villastani enempää rahaa kuin tarvitsen
+ostaakseni kaksi mittaa viljaa; mutta minä myynkin sen neljä kertaa
+kalliimmasta, niin saan kahdeksan mittaa." Siitä ei päässyt yli eikä
+ympäri: pyydetty hinta oli maksettava. "Onpa nyt hyvä ollakseni",
+jutteli kauppias, "nythän saan viljaa". -- "Mitä te sanotte?" kysyi
+ostaja: "tarvitsetteko viljaa? Minulla on sitä myytävänä. Vain hinta
+teitä ehkä hämmästyttää. Sillä teidän tulee tietää, että vilja
+on nykyään tavattoman kallista ja että nälkä vallitsee melkein
+kaikkialla. Mutta antakaa minulle rahani takaisin ja minä annan
+teille yhden mitan viljaa, sillä minä en luovu siitä vähemmällä,
+vaikka sitten kuolisitte nälkään."
+
+Samaan aikaan hävitti julma tauti maata. Muuan taitava lääkäri
+saapui sinne naapurimaasta ja määräsi niin oivallisia lääkkeitä,
+että hän paransi kaikki, jotka antautuivat hänen hoidettavikseen.
+Taudin hävittyä hän meni kaikkien niiden luo, jotka hän oli
+parantanut, pyytämään palkkiotaan. Mutta hän sai vain kieltoja.
+Hän palasi omaan maahansa ja saapui sinne lopen uupuneena pitkän
+matkan vaivoista. Mutta pian sen jälkeen hän kuuli saman taudin
+alkaneen tuhotyönsä uudelleen, rasittaen enemmän kuin koskaan ennen
+tätä kiittämätöntä maata. Sikäläiset ihmiset tulivat hänen luokseen
+tällä kerralla, odottamatta hänen saapumistaan heidän seuduilleen.
+"Menkää menojanne", puhui hän heille, "te väärämieliset ihmiset!
+Teidän sielussanne on kuolettavampaa myrkkyä kuin se onkaan, josta
+tahdotte parantua. Te ette ansaitse paikkaa maan päällä, koska teissä
+ei ole vähääkään inhimillisyyttä ja koska rehellisyyden säännöt ovat
+teille tuntemattomat. Loukkaisin mielestäni jumalia, jotka teitä
+rankaisevat, jos asettuisin vastustamaan heidän vihansa oikeutta."
+
+Erserumissa, 3 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+12. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle Ispahaniin.
+
+
+Sinä näit, rakas Mirza, kuinka luolaihmiset joutuivat tuhon
+omiksi juuri ilkeytensä tähden ja kuinka heistä tuli heidän
+omien vääryyksiensä uhreja. Monen monista perheistä jäi jäljelle
+vain kaksi, jotka säästyivät koko kansakuntaa kohdanneilta
+onnettomuuksilta. Siinä maassa oli näet kaksi hyvin eriskummaista
+miestä: heillä oli inhimillisyyttä, heillä oli oikeudentuntoa,
+he rakastivat hyvettä. Kun heitä yhdisti toisiinsa yhtä paljon
+heidän sydämensä suoruus kuin muiden turmeltuneisuus, näkivät he
+yleisen tuhoutumisen, tuntematta sitä muutoin kuin säälinä: se oli
+uusi liittoutumisen syy. He työskentelivät yhteisen innostuksen
+valtaamina yhteiseksi hyväksi. Heidän välillään ei ollut muita
+riitoja kuin niitä, joita suloinen ja hellä ystävyys synnytti. Ja
+maan syrjäisimmässä sopessa eroitettuina maalaisistaan, jotka eivät
+ansainneetkaan olla heidän lähettyvillään, he viettivät onnellista ja
+rauhallista elämää. Maakin näytti kasvavan ikäänkuin itsestään näiden
+hyveellisten käsien viljelemänä.
+
+He rakastivat vaimojaan, ja nämäkin olivat heihin hellästi
+kiintyneet. Heidän tärkeimpänä huolenaan oli lasten kasvattaminen
+hyveeseen. He kuvailivat näille lakkaamatta maanmiestensä
+onnettomuuksia ja nostivat heidän silmiensä eteen tämän vaikuttavan
+esimerkin. He teroittivat heille varsinkin, että yksityisten etu
+liittyy aina yhteiseen etuun, että ken tahtoo siitä riistäytyä
+erilleen, hän tahtoo syöksyä turmioon, ettei hyve ole suinkaan
+sellainen asia, jonka täytyy olla meille taakaksi, ettei sen
+harjoittamista tule pitää vaivalloisena tehtävänä ja että muita
+kohtaan noudatettu oikeudenmukaisuus on rakkaudentyö meitä itseämme
+kohtaan.
+
+He saivatkin pian osakseen hyveellisten isien lohdutuksen: heidän
+lapsistaan tuli heidän kaltaisiaan. Nuori väki, joka varttui heidän
+katsantonsa alaisena, lisääntyi onnellisten avioliittojen kautta:
+lukumäärä kasvoi, liitto pysyi yhäti samana. Ja hyve, lainkaan
+heikkenemättä suuressa joukossa, vahvistui päinvastoin lukuisammista
+esimerkeistä.
+
+Ken kykenisikään tässä kuvailemaan näiden luolaihmisten onnea? Niin
+oikeamielistä kansaa täytyi jumalienkin rakastaa! Heti kun sen silmät
+avautuivat huomaamaan heidät, oppi se heitä pelkäämään. Ja uskonto
+sai lieventääkseen sen, mitä luonto oli ehkä jättänyt liian karkeaa
+tapoihin.
+
+He sääsivät juhlia jumalten kunniaksi. Nuoret tytöt, kukkien
+koristamat, ja nuoret pojat ylistivät heitä tanssein ja
+maalaissoitannon sävelin. Sitten vietettiin kemuja, joissa ilo ja
+kohtuullisuus pitivät valtiutta yhdessä. Näissä kokouksissa puhui
+teeskentelemätön luonto. Niissä opittiin antamaan sydän ja ottamaan
+se. Niissä teki neitseellinen kainous punastuen äkillisen, mutta
+piankin isien suostumuksen vahvistaman tunnustuksen. Ja niissä hellät
+äidit aavistelivat riemukseen rakkaita ja uskollisia liittoja.
+
+Temppeleihin käytiin anomaan jumalain suosiota, mutta ei rikkauksia
+eikä rasittavaa yltäkylläisyyttä, sillä moiset toivomukset eivät
+olleet onnellisten luolaihmisten arvoisia: he osasivat haluta niitä
+vain omaistensa puolesta. He saapuivat alttarien juurelle vain
+pyytämään terveyttä vanhemmilleen, yksimielisyyttä veljilleen,
+hellyyttä vaimoilleen, rakkautta ja kuuliaisuutta lapsilleen. Neidot
+tulivat tuomaan sinne sydämensä lemmekkään uhrin eivätkä rukoilleet
+jumalilta muuta armoa kuin kykyä tehdä joku luolaihminen onnelliseksi.
+
+Iltaisin, kun laumat palasivat niityiltä ja väsyneet härät toivat
+auransa kotiin, he kerääntyivät joukkoihin ja vaatimattoman
+aterian ääressä lauloivat ensimmäisten luolaihmisten vääryyksistä
+ja heidän onnettomuuksistaan, samoin kuin uuden kansan mukana
+uudelleen syntyvästä hyveestä ja sen kansan onnesta. He lauloivat
+sitten jumalten suuruudesta, heidän suosiostaan, joka on aina heitä
+rukoilevien ihmisten saatavilla, ja heidän vihastaan, jota on
+mahdoton väistää niiden, jotka eivät heitä pelkää. He kuvailivat
+edelleen maalaiselämän viehätystä ja viattomuuden kaunistaman olon
+onnea. Pian he antautuivat unen valtaan, jota eivät huolet ja murheet
+milloinkaan keskeyttäneet.
+
+Luonto tyydytti yhtä auliisti sekä heidän toiveensa että heidän
+tarpeensa. Tässä onnellisessa maassa ei ahneutta tunnettu lainkaan.
+Kun asukkaat antoivat toisilleen lahjoja, uskoi antaja aina
+joutuneensa paremmalle puolelle. Luolaihmisten kansa piti itseään
+yhtenä ainoana perheenä: laumat olivat melkein aina sekaisin. Ainoana
+vaivana, johon tavallisesti ei ryhdytty, oli niiden jakaminen.
+
+Erserumissa, 6 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+13. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Enpä saisi Sinulle milloinkaan kylliksi puhuneeksi luolaihmisten
+hyveistä. Kerrankin sanoi muuan heistä: "Isäni on määrä huomenna
+muokata peltonsa. Minäpä nousenkin kaksi tuntia ennen häntä, ja kun
+hän sitten saapuu pellolleen, näkeekin hän sen kokonaan muokatuksi."
+
+Muuan toinen puheli itsekseen: "Minusta näyttää sisareni olevan
+mieltynyt erääseen nuoreen luolaihmiseen, meidän sukulaiseemme.
+Pitääpä puhua isälleni asiasta ja suostuttaa hänet tähän
+avioliittoon."
+
+Eräälle toiselle tultiin sanomaan varkaiden vieneen hänen laumansa.
+"Olen siitä hyvin pahoillani", lausui hän, "sillä siinä oli aivan
+lumivalkoinen hieho, jonka minä olin aikonut uhrata jumalille".
+
+Erään toisen kuultiin sanovan: "Minun on lähdettävä temppeliin
+kiittämään jumalia, sillä veljeni, jota isäni hyvin suuresti rakastaa
+ja johon minäkin olen hellästi kiintynyt, on saanut terveytensä
+takaisin."
+
+Tai edelleen: "Isäni pellon rajalla on palsta, jonka viljelijöitä
+auringon polttava paiste joka päivä rasittaa. Minunpa täytyykin
+istuttaa siihen pari puuta, niin että nämä ihmisraukat pääsevät
+joskus lepäämään niiden varjoon."
+
+Eräänä päivänä, jolloin useampia luolaihmisiä oli kokoontunut yhteen,
+puhui muuan vanhus eräästä nuorukaisesta, epäillen hänen tehneen
+jonkun huonon teon ja nuhdellen häntä siitä. "Me emme usko hänen
+tehneen tätä rikosta", virkkoivat nuoret luolaihmiset, "mutta jos hän
+on sen tehnyt, niin kuolkoon hän viimeisenä perheestään!"
+
+Eräälle luolaihmiselle ilmoitettiin muukalaisten ryöstäneen
+hänen talonsa ja vieneen kaikki mennessään. "Elleivät he olisi
+väärämielisiä", vastasi hän, "toivoisin jumalien suovan heidän
+käyttää niitä tavaroita kauemman aikaa kuin minä sain käyttää".
+
+Niin suurenmoista menestystä ei voitu katsella kateudetta:
+naapurikansat liittyivät yksiin ja päättivät turhan tekosyyn
+nojalla ryöstää heidän laumansa. Heti kun luolaihmiset saivat tästä
+päätöksestä tiedon, toimittivat he heitä vastaan lähettiläitä, jotka
+puhuivat heille tähän tapaan:
+
+"Mitä ovat luolaihmiset teille tehneet? Ovatko he ryöstäneet teidän
+vaimonne, anastaneet teidän karjanne, hävittäneet teidän peltonne?
+Eivät: me olemme oikeamielisiä ja pelkäämme jumalia. Mitä siis
+meistä tahdotte? Tahdotteko villaa tehdäksenne itsellenne vaatteita?
+Tahdotteko laumojemme maitoa tai maittemme hedelmiä? Laskekaa
+aseenne. Tulkaa keskellemme ja me annamme teille kaikkea, mitä
+vain haluatte. Mutta vannomme kaiken sen nimessä, mitä pyhimpänä
+kunnioitamme, että jos te astutte meidän maahamme vihollisina,
+me pidämme teitä väärämielisenä kansana ja kohtelemme teitä kuin
+villipetoja."
+
+Nämä sanat hylättiin halveksien. Nämä villit kansat astuivat
+aseistettuina luolaihmisten maahan, jota he luulivat vain näiden
+viattomuuden puolustavan.
+
+Mutta nämäpä olivatkin hyvin valmistuneita vastarintaan. He olivat
+koonneet vaimonsa ja lapsensa keskelleen. Heitä hämmästytti heidän
+vihollistensa vääryys, eikä suinkaan näiden lukumäärä. Uusi into
+oli syttynyt heidän sydämeensä: yksi tahtoi kuolla isänsä, toinen
+vaimonsa ja lastensa, tämä veljiensä, tuo ystäviensä, kaikki
+luolaihmisten kansan puolesta. Kaatuneen paikalle kiiruhti heti
+toinen, jolla yhteisen asian lisäksi oli yksityisen kuolema
+kostettavanaan.
+
+Sellainen oli vääryyden ja hyveen taistelu. Nämä raukkamaiset kansat,
+jotka tavoittelivat vain saalista, eivät hävenneet paeta, ja he
+väistyivät luolaihmisten hyvettä, ennen kuin se heihin koskikaan.
+
+Erserumissa, 9 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+14. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Kun kansa lisääntyi päivä päivältä, luulivat luolaihmiset olevan
+viisainta valita kuningas. He sopivat siitä, että kruunu oli
+annettava oikeamielisimmälle, ja he loivat kaikki katseensa erääseen
+vanhukseen, joka ansaitsi kunnioitusta ikänsä ja kauan harjoitetun
+hyveen tähden. Hän ei ollut tahtonut olla läsnä tässä kokouksessa,
+vaan oli vetäytynyt taloonsa, sydän murheen ahdistamana.
+
+Kun hänen luokseen saapui lähetystö ilmoittamaan häneen sattuneesta
+vaalista, sanoi hän: "Älköön Jumala suoko minun tehdä niin suurta
+vääryyttä luolaihmisille, ettei voitaisi uskoa heidän joukossaan
+olevan ainoatakaan oikeamielisempää kuin minä. Te annatte minulle
+kruunun, ja jos te välttämättä tahdotte, täytynee minun se
+ottaa. Mutta tietäkää, että kuolen tuskasta nähtyäni syntyessäni
+luolaihmiset vapaina ja nähdessäni heidät nyt orjuuteen vaipuneina."
+Näin puhuttuaan hän alkoi vuodattaa viljanaan kyyneleitä. "Onneton
+päivä!" jatkoi hän, "ja miksi olenkaan näin kauan elänyt?" Sitten hän
+huudahti ankaralla äänellä: "Minä huomaan kyllä, kuinka asian laita
+on, oi luolaihmiset! Teidän hyveenne alkaa käydä teille rasittavaksi.
+Siinä tilassa, missä te nyt olette, kun teillä ei ole päällikköä,
+teidän täytyy olla hyveellisiä vasten tahtoannekin. Muutoin ette
+voisi pysyä pystyssä, vaan suistuisitte esi-isienne onnettomuuteen.
+Mutta tämä ies tuntuu teistä liian kovalta: te olisitte mieluummin
+ruhtinaan alamaisia ja tottelisitte kernaammin hänen lievempiä
+lakejansa kuin omia tapojanne. Te tiedätte voivanne silloin
+tyydyttää kunnianhimoanne, hankkia rikkauksia ja venyä veltossa
+hekumassa. Ja luulette tulevanne toimeen ilman hyvettä, kunhan vain
+vältytte lankeamasta suuriin rikoksiin." Hän vaikeni hetkiseksi,
+ja hänen kyyneleensä vuotivat vuolaampina kuin koskaan ennen. "Ja
+mitä vaaditte minua tekemään? Kuinka saatan minä käskeä jotakin
+luolaihmistä? Ajatteletteko niin, että hänen olisi suoritettava
+hyveellinen teko sen tähden että minä sitä käsken, hänen, joka
+tekisi sen ilman minuakin, vain oman luontonsa taipumuksesta? Oi
+luolaihmiset! Minä olen päässyt päivieni päähän, vereni on jäähtynyt
+suonissani, minä näen kohta teidän pyhät esi-isänne: miksi tahdotte
+minun tuottavan heille murhetta ja miksi pakotatte minut sanomaan
+heille, että minä olen jättänyt teidät muun ikeen kuin hyveen ikeen
+alaisiksi."
+
+Erserumissa, 10 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+15. kirje.
+
+Ylieunukki kirjoittaa Jaronille, mustalle eunukille, Erserumiin.
+
+
+Minä rukoilen taivasta palauttamaan Sinut näille maille jälleen ja
+varjelemaan Sinua kaikista vaaroista.
+
+Vaikka en olekaan juuri koskaan tuntenut sitä kiintymystä, jota
+nimitetään ystävyydeksi, ja vaikka olenkin kokonaan sulkeutunut omaan
+kuoreeni, olet Sinä kuitenkin saanut minut oivaltamaan, että minulla
+vielä on sydän. Ja ollessani kova kuin pronssi kaikille niille
+orjille, jotka elivät minun käskettävinäni, näin mielihyvin Sinun
+lapsuutesi varttuvan.
+
+Tuli aika, jolloin isäntäni loi katseensa Sinuun. Vielä, ei ollut
+luonto läheskään alkanut puhua Sinussa, kun rauta eroitti Sinut
+luonnosta. En puhu Sinulle mitään siitä, valitinko kohtaloasi vai
+tunsinko iloa nähdessäni Sinun kohonneen rinnalleni. Minä tyynnytin
+itkuasi ja huutojasi. Minusta oli kuin Sinä olisit syntynyt
+toistamiseen ja päässyt orjuudesta, missä Sinun oli pakko aina
+totella, astuaksesi orjuuteen, missä sait myös käskeä. Minä huolehdin
+Sinun kasvatuksestasi. Ankaruus, joka aina liittyi opetukseen,
+piti Sinulta kauan salassa, että Sinä olit minulle rakas. Sinä
+olit minulle kuitenkin rakas, ja minä sanon nyt Sinulle, että minä
+rakastin Sinua niinkuin isä rakastaa poikaansa, mikäli nuo nimitykset
+soveltuvat meidän kohtaloomme.
+
+Sinä pääset kiertämään kristittyjen asumia maita, niiden jotka eivät
+ole milloinkaan uskoneet. On mahdotonta Sinun siellä kokonaan välttää
+saastumista. Kuinka voisikaan Profeetta kaita Sinua katseillaan
+niin monien miljoonien vihollistensa keskellä? Olisin iloissani,
+jos isäntäni kotiutuessaan tekisi pyhiinvaellusretken Mekkaan: te
+puhdistautuisitte kaikin siinä enkelien maassa.
+
+Ispahanilaisessa palatsissa, 10 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+16. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa pappi Mehemet Alille, Kolmen Haudan vartijalle
+Kumiin.
+
+
+Miksi elät Sinä haudoissa, jumalainen pappi? Sinä olet paljon
+soveliaampi tähtien asuntoon. Sinä kätkeydyt varmaankin, jotta et
+himmentäisi aurinkoa: Sinussa ei ole lainkaan pilkkuja, niinkuin
+siinä tähdessä. Mutta sen tavoin peityt Sinäkin pilviin.
+
+Sinun tietorikkautesi on kuilu, syvempi kuin valtameri. Sinun henkesi
+on terävämpi kuin Zufagar, tämä Alin kaksikärkinen miekka. Sinä
+tiedät, mitä tapahtuu taivaan valtojen yhdeksässä kuorossa. Sinä luet
+Koraania jumalaisen Profeettamme povella. Ja milloin eteesi osuu joku
+hämärä paikka, suorii enkeli hänen käskystään kerkeät siipensä ja
+laskeutuu valtaistuimelta paljastamaan Sinulle sen salaisuuden.
+
+Minä voisin Sinun välitykselläsi asettua ylienkelien kanssa läheiseen
+yhteyteen, sillä etkö Sinä, kolmastoista imaami, ole se keskus,
+jossa taivas ja maa tapaavat toisensa, ja etkö Sinä ole syvyyden ja
+tulitaivaan yhdysside?
+
+Minä olen jumalattoman kansan keskellä: salli minun puhdistautua
+Sinun seurassasi. Salli minun kääntää kasvoni niitä pyhiä tienoita
+kohti, jotka ovat Sinun asuinsijoinasi. Erota minut pahoista
+olennoista, niinkuin päivän sarastaessa erotetaan valkea lanka
+mustasta. Auta minua neuvoillasi. Pidä huolta sielustani. Hurmaannuta
+se profeettain hengellä. Ruoki sitä paratiisin tiedolla ja salli
+minun laskea sen tuskat jalkojesi juureen. Osoita pyhät kirjeesi
+Erserumiin, missä minä tulen viipymään muutamia kuukausia.
+
+Erserumissa, 11 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+17. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+En voi, jumalainen pappi, hillitä kärsimättömyyttäni: en jaksa
+odottaa ylevää vastaustasi. Minua vaivaavat epäilykset, jotka täytyy
+hälventää: minä tunnen järkeni joutuvan harhapoluille; palauta Sinä
+se oikealle tielle jälleen. Tule minua valaisemaan, Sinä valon lähde.
+Iske jumalaisen kynäsi salamalla niihin vaikeuksiin, joita Sinulle
+esitän. Saata minut säälimään itseäni ja punastumaan kysymystä, jonka
+Sinulle teen.
+
+Mistä johtuu, että lainsäätäjämme kieltää meiltä sianlihan ja
+yleensä kaiken lihan, mitä hän nimittää saastaiseksi? Mistä johtuu,
+että hän kieltää meitä koskemasta kuolleeseen ja että hän sielumme
+puhdistukseksi käskee meidän lakkaamatta pestä ruumistamme? Minusta
+näyttää siltä, ettei mikään ole itsestään puhdasta eikä saastaista.
+Minä en voi käsittää ainoatakaan asiain ja esineiden sisäiseen
+luontoon kuuluvaa ominaisuutta, joka voisi ne sellaisiksi tehdä. Loka
+näyttää meistä saastaiselta vain siksi, että se loukkaa näköämme tai
+jotakin muuta aistiamme; mutta itsessään se ei ole saastaisempaa
+kuin kulta ja timantit. Saastaisuuden mielikuva, joka liittyy
+kuolleen ruumiin koskemiseen, on syntynyt vain siitä luonnollisesta
+vastenmielisyydestä, mitä tätä tekoa kohtaan tunnemme. Ellei niiden
+ruumis, jotka eivät peseydy, loukkaisi haju- eikä näköaistiamme,
+kuinka olisikaan osattu kuvitella, että he olisivat likaisia?
+
+Aistien, jumalainen pappi, täytyy siis yksinään ratkaista asiain ja
+esineiden puhtaus tai saastaisuus. Mutta kun eivät esineet suinkaan
+vaikuta samalla tavalla kaikkiin ihmisiin, -- kun sellainen, mikä
+välittää miellyttävän aistimuksen yksiin, synnyttää inhoittavan
+aistimuksen toisissa, seuraa siitä, ettei aistien todistus saata
+tässä olla ohjeena, ellei myönnetä kunkin voivan kokonaan oman
+mielensä mukaan ratkaista tätä kysymystä ja eroittaa, mikäli hänestä
+on puhe, puhtaat esineet sellaisista, jotka eivät ole puhtaita.
+
+Mutta eikö juuri tämä, pyhä pappi, kumoaisi jumalaisen Profeettamme
+määräämää erotusta ja sen lain peruskohtia, jonka ovat kirjoittaneet
+enkelien kädet?
+
+Erserumissa, 20 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+18. kirje.
+
+Mehemet Ali, profeettain palvelija, kirjoittaa Usbekille Erserumiin.
+
+
+Te teette meille yhäti samoja kysymyksiä, joita tehtiin jo tuhannet
+kerrat pyhälle Profeetallemme. Miksi ette lue kirjanoppineiden
+perimätietoja? Miksi ette mene tälle kaiken ymmärtämisen puhtaalle
+lähteelle? Kaikki teidän epäilyksenne saisivat silloin ratkaisunsa.
+
+Voi teitä onnettomia, jotka maallisten asiain kahlitsemina ette
+ole milloinkaan värähtämättömällä silmällä katselleet taivaallisia
+asioita ja jotka kunnioitatte muhamettilaisten pappien säätyä
+uskaltamatta siihen antautua tai sitä seurata!
+
+Voi teitä jumalattomia, jotka ette milloinkaan tunkeudu Iankaikkisen
+salaisuuksiin! Teidän valkeutenne on kuin syvyyden pimeys ja
+teidän henkenne järkeily muistuttaa tomua, jota jalkanne nostavat
+ilmaan silloin kun aurinko on puolipäiväkorkeudessaan polttavassa
+Chahban-kuussa.
+
+Niinpä ei teidän henkenne zeniitti ylläkään halvimmankaan immaumin
+hengen nadiriin. Teidän turha filosofianne on kuin salama, joka
+ennustaa rajuilmaa ja pimeyttä: te olette myrskyn keskellä ja
+harhailette tuulten ajeltavina.
+
+On hyvin helppo vastata teidän esittämäänne pulmaan: tarvitsee vain
+teille kertoa, mitä tapahtui kerran pyhälle Profeetallemme, kun hän
+kristittyjen kiusaamana ja juutalaisten koettelemana saattoi heidät
+molemmat häpeään.
+
+Juutalainen Abdias Ibesalon kysyi häneltä, miksi Jumala oli kieltänyt
+syömästä sian lihaa. "Eipä ilman syytä", vastasi Profeetta: "se on
+saastainen eläin. Ja minä todistan sen teille."
+
+Hän teki kämmenelleen liejusta miehen hahmon. Hän heitti sen maahan
+ja huusi sille: "Nouse ylös."
+
+Samassa nousi mies maasta ja sanoi: "Minä olen Jafet, Noan poika."
+
+"Olivatko hiuksesi yhtä valkeat kuollessasi?" kysyi häneltä pyhä
+Profeetta.
+
+"Eivät", vastasi hän, "mutta kun sinä herätit minut, luulin
+tuomiopäivän tulleen ja pelästyin niin ankarasti, että hiukseni
+kävivät yhtäkkiä valkeiksi".
+
+"Kas niin, kerro minulle", lausui hänelle Jumalan lähetti, "koko Noan
+arkin historia". Jafet totteli ja esitti yksityiskohtaisen tarkasti
+kaikki, mitä oli tapahtunut ensimmäisinä kuukausina. Minkä jälkeen
+hän puhui näin:
+
+"Panimme kaikkien eläinten saastaisuuden yhdelle arkin puolelle.
+Mutta siitä arkki alkoi niin kovasti kallistua, että säikähdyimme
+kuoleman omiksi, varsinkin naisemme, jotka valittivat ja huusivat
+vallan surkeasti. Isämme Noa kysyi Jumalan neuvoa, ja tämä käski
+hänen ottaa elefantin ja kääntää sen pään sitä puolta kohti, joka
+kallistui. Tämä suuri eläin teki niin paljon saastaisuutta, että
+siitä syntyi sika."
+
+Uskotteko nyt, Usbek, että me tästä ajasta lähtien olemme pysyneet
+siasta erossa ja että me olemme pitäneet sitä saastaisena eläimenä!
+
+"Mutta kun sika pöyhi joka päivä tätä saastaisuutta, nousi siitä
+sellainen lemu arkkiin, ettei se voinut itsekään olla aivastamatta.
+Ja sen kärsästä tuli ulos rotta, joka alkoi nakertaa kaikkea, mitä
+vain sen eteen osui. Tämä kävi Noalle niin sietämättömäksi, että hän
+luuli viisaimmaksi kysyä jälleen Jumalan neuvoa. Hän käski Noan iskeä
+leijonaa vahvasti otsaan: leijona aivasti myös ja puhalsi kuonostaan
+kissan."
+
+Luuletteko näiden eläinten olevan yhätikin saastaisia? Miltä teistä
+näyttää?
+
+Milloin te ette siis huomaa eräiden asiain saastaisuuden syytä,
+johtuu se siitä, että ette tunne niin monia muita asioita ja että
+teillä ei ole tietoa siitä, mitä on tapahtunut Jumalan, enkelien ja
+ihmisten välillä. Te ette tunne iankaikkisuuden historiaa. Te ette
+ole lukeneet kirjoja, jotka on kirjoitettu taivaassa. Mitä teille
+on niistä ilmoitettu, muodostaa vain pienen jumalallisen kirjaston
+osan. Ja nekin, jotka ovat meidän tavallamme päässeet niitä lähemmäs
+jo tässä elämässä, ovat yhäti pimeyden ja tietämättömyyden vallassa.
+Hyvästi. Asukoon Muhammed sydämessänne!
+
+Kumissa, viimeisenä päivänä Chahban-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+19. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ystävälleen Rustanille Ispahaniin.
+
+
+Me viivyimme vain viikon Tokatissa. Matkustettuamme 35 päivää
+saavuimme Smyrnaan.
+
+Tokatista Smyrnaan kulkiessaan ei matkustaja tapaa ainoatakaan
+kaupunkia, joka ansaitsisi mainitsemista. Minä näin hämmästyen
+osmanien valtakunnan heikkouden. Tämä sairas ruumis ei pysy kunnossa
+lempeällä ja maltillisella hoidolla, vaan väkevien lääkkeiden avulla,
+jotka heikontavat ja kalvavat sen voimia lakkaamatta.
+
+Pashat, jotka saavat virkansa vain suurista rahasummista, tulevat
+taloudellisesti hävinneinä miehinä maakuntaansa ja ryöstävät sitä
+sitten kuin valloitettua seutua ikään. Julkea varusväki tottelee vain
+hänen oikkujaan. Linnoitukset on revitty, kaupungit pantu autioiksi,
+maaseutu hävitetty ja maanviljelys ja kauppa kokonaan lamassa.
+
+Rankaisemisesta ei ole puhettakaan tämän ankaran hallituksen
+raivotessa: kristityt, jotka viljelevät maata, juutalaiset, jotka
+kantavat veroja, saavat kestää tuhansia väkivaltaisuuksia.
+
+Maan omistus on epävarma ja siis myöskin maan tuotantokyvyn
+lisäämisen into heikontunut: eihän ole oikeusperustetta eikä
+omistusta, joka pysyisi pystyssä hallitsevien oikkuja vastaan.
+
+Nämä raakalaiset ovat siihen määrään lyöneet laimin kaikkien
+taidokkuutta vaativien tointen harjoittamisen, etteivät he suuria
+välitä edes sotataidosta. Euroopan kansojen kehittyessä päivä
+päivältä he pysyvät muinaisessa tietämättömyydessään, älyten
+turvautua näiden uusiin keksintöihin vasta sitten, kun nämä ovat jo
+tuhannet kerrat käyttäneet niitä heitä vastaan.
+
+Heillä ei ole minkäänlaista kokemusta merellä, ei minkäänlaista
+sotaliikkeiden ohjaustaitoa. Niinpä sanotaankin kourallisen
+kalliosaarelta lähteneitä kristityltä pitävän ahtaalla kaikkia
+ottomaaneja ja uuvuttavan heidän valtakuntaansa.
+
+Kykenemättömiä kun ovat itse käymään kauppaa, sallivat he vain
+vastenmielisesti aina uutterain ja yritteliäiden eurooppalaisten
+tulla sitä hoitamaan: he luulevat osoittavansa armollisuuttaan näille
+muukalaisille antaessaan näiden tehdä heidät rikkaiksi.
+
+Koko tällä avaralla maa-alueella, minkä läpi olen kulkenut, olen
+tavannut vain Smyrnan, jota voi pitää rikkaana ja mahtavana
+kaupunkina. Eurooppalaiset sen rikkaaksi ja mahtavaksi tekevät,
+eikä suinkaan ole turkkilaisten ansio, ettei se ole kaikkien muiden
+kaltainen.
+
+Kaikki tämä antaa Sinulle, rakas Rustan, oikean käsityksen tästä
+valtakunnasta, josta ennen kahden vuosisadan kulumista on tuleva
+jonkun valloittajan voittojen näyttämö.
+
+Smyrnassa, 2 p. Rhamazan-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+20. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa vaimolleen Zachille Ispahanin palatsiin.
+
+
+Te olette loukannut minua, Zachi, ja minä tunnen sydämessäni
+ailahduksia, joita Teidän olisi syytä pelätä, ellei etäisyyteni
+jättäisi Teille aikaa muuttaa käytöstänne ja vaimentaa sitä hurjaa
+mustasukkaisuutta, joka minua nyt kiduttaa.
+
+Olen kuullut, että Teidät on tavattu yksissä Nadirin, valkoisen
+eunukin kanssa, hänen, joka on saava päällään maksaa uskottomuutensa
+ja petollisuutensa. Kuinka olette voinutkaan unohtaa itsenne siihen
+määrään, ettette ole oivaltanut Teidän olevan kiellettyä päästää
+huoneeseenne valkoista eunukkia, kun Teillä on kylliksi mustiakin
+palvelijoiksenne? Teidän on turha sanoa minulle, etteivät eunukit
+ole miehiä ja että Teidän hyveenne nostaa Teidät kaikkien sellaisten
+ajatusten yläpuolelle, joita Teissä voisi herättää epätäydellinen
+samankaltaisuus. Sehän ei riitä Teille eikä minulle: ei Teille, koska
+Te teette teon, jonka vaimolan lait kieltävät; eikä minulle, koska
+Te loukkaatte kunniaani sallimalla jonkun nähdä Teidät. Mitä sanon
+minä, nähdä Teidät? Ehkäpä joutua kavalan konnan yritysten esineeksi,
+jonka hän on mahdollisesti rikoksillaan ja vielä enemmän haluillaan
+ja kykenemättömyytensä epätoivolla saastuttanut.
+
+Sanonette minulle ehkä, että Te olette aina ollut minulle uskollinen.
+Entä sitten! Saatoitteko olla muuta? Kuinka olisitte voinut
+pettää mustien eunukkien valppauden, näiden, jotka nyt ovat niin
+hämmästyneitä elämästä, mitä Te vietätte? Kuinka olisitte kyennyt
+särkemään nämä salvat ja ovet, jotka pitelevät Teitä sulkeissaan?
+Te kerskailette hyveestä, joka ei ole vapaa, ja mahdollisesti ovat
+Teidän saastaiset himonne riistäneet Teiltä tuhanteen kertaan tämän
+uskollisuuden ansion ja arvon, josta nyt niin ylpeilette.
+
+Minä toivon, että Te ette ole tehnyt mitään kaikesta siitä, mistä
+minun on syytä Teitä epäillä; ettei se petturi ole ulottanut Teihin
+pyhyyttä häväiseviä käsiänsä; että Te olette vaatteittenne peittämänä
+jättänyt niiden muodostaman heikon esteen itsenne ja hänen välilleen;
+että hän on itse pyhän kunnioituksen satuttamana luonut silmänsä
+maahan; että hän on rohkeutensa hylkäämänä vavissut rangaistuksia,
+joita hän on itselleen valmistanut: vaikka kaikki tämä olisi
+tottakin, pysyy siitä huolimatta selvitettynä, että Te olette tehnyt
+teon, joka on vastoin velvollisuuttanne. Ja jos Te olette loukannut
+sitä hyödyttömästi, saamatta hillittömiä taipumuksianne täytetyiksi,
+mitä tekisittekään niiden tyydyttämiseksi? Mihin ryhtyisittekään,
+jos pääsisitte poistumaan siitä pyhästä paikasta, joka on Teistä
+sietämätön vankila, niinkuin se on tovereistanne suotuisa turvapaikka
+paheen hyökkäyksiä vastaan, pyhä temppeli, missä sukupuolenne
+kadottaa heikkoutensa ja vahvistuu voittamattomaksi kaikista luonnon
+puutteista huolimatta? Mitä tekisittekään, ellei Teillä omiin
+valtoihinne jätettynä olisi muuta puolustajaa kuin minua kohtaan
+tuntemanne rakkaus, minua, jota Te olette niin syvästi loukannut,
+ja velvollisuutenne, jonka Te olette niin halpamaisesti pettänyt?
+Kuinka pyhiä ovatkaan tavat maassa, jossa elätte, kun ne suojaavat
+Teidät kurjimpien orjien hyökkäyksiltä! Teidän tulee olla minulle
+kiitollinen siitä pakonalaisuudesta, missä minä Teitä pidän, koska Te
+vain sen ansiosta olette vielä elämisen arvoinen.
+
+Te ette voi sietää eunukkien päällikköä, koska hän seuraa lakkaamatta
+käytöstänne ja antaa Teille viisaita neuvojaan. Hänen rumuutensa,
+sanotte Te, on niin tavaton, että Te ette voi häntä vaivatta
+katsella, ikäänkuin sellaisiin toimiin asetettaisiin kauneimpia
+olentoja. Teille tuottaa surua vain se seikka, ettei hänen paikallaan
+ole valkoinen eunukki, joka saattaa Teidät häpeään.
+
+Mutta mitä on tehnyt Teille ensimmäinen orjattarenne? Hän on sanonut
+Teille, että se liikanainen tuttavallisuus, johon Te antauduitte
+nuoren Zeliden kanssa, loukkasi säädyllisyyttä: siinä vihanne syy.
+
+Minun pitäisi olla, Zachi, ankara tuomari. Mutta minä olenkin vain
+puoliso, joka koettaa huomata Teidät viattomaksi. Roxanea, uutta
+puolisoani, kohtaan tuntemani rakkaus on jättänyt minulle kaiken sen
+hellyyden, mitä minun on tunteminen Teitä kohtaan, joka ette ole
+suinkaan vähemmän kaunis. Minä ja'an rakkauteni Teidän molempien
+kesken, ja Roxanella on vain se etu, minkä hyve voi lisätä kauneuteen.
+
+Smyrnassa, 12 p. Zilkadeh-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+21. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa valkoiselle ylieunukille.
+
+
+Teidän tulee vavista avatessanne tätä kirjettä, tai oikeammin: Teidän
+olisi tullut vavista salliessanne Nadirin kavaluuden tapahtua.
+Te, joka ette kylmässä, riutuvassa vanhuudessanne saata rikokseen
+joutumatta kohottaa katsettanne rakkauteni pelottaviin esineihin,
+Te, jonka ei ole milloinkaan sallittu astua pyhyyttä häväisevällä
+jalallanne sen kauhistavan paikan kynnykselle, joka kätkee heidät
+kaikkien silmiltä, Te annatte niiden, joiden käytöksen valvominen on
+Teille uskottu, tehdä sellaista, mitä Te itse ette olisi rohjennut
+tehdä, ettekä Te huomaa salamaa, joka on aivan valmiina iskemään sekä
+heihin että Teihin!
+
+Ja mitä te olette muuta kuin kurjia työkaluja, joita minä saan
+särkeä mieleni mukaan, jotka olette olemassa vain siinä määrin kuin
+osaatte totella, jotka olette maailmassa vain elääksenne minun
+käskyjeni vallassa tai kuollaksenne heti kun minä niin määrään,
+jotka hengitätte vain sikäli kuin minun onneni, rakkauteni,
+mustasukkaisuuteni tarvitsevat teidän alhaisuuttanne, ja joilla ei
+vihdoin saata olla muuta osaa kuin alistuminen, ei muuta sielua kuin
+minun tahtoni eikä muuta toivoa kuin minun autuuteni?
+
+Minä tiedän muutamien vaimojeni vain kärsimättömänä noudattavan
+velvollisuuden ankaria lakeja, minä tiedän mustan eunukin
+alituisen läsnäolon kiusaavan heitä ja minä tiedän heidän olevan
+kyllästyneitä näihin inhoittaviin olentoihin, jotka on toimitettu
+heidän läheisyyteensä siinä tarkoituksessa, että he sitä kiihkeämmin
+kaipaisivat puolisoansa. Minä tiedän kaiken tämän. Mutta Te, joka
+mukaannutte tähän epäjärjestykseen, Te tulette saamaan sellaisen
+rangaistuksen, että se panee vapisemaan kaikki, jotka käyttävät
+väärin minun luottamustani.
+
+Minä vannon kautta taivaan kaikkien profeettain ja kautta Alin,
+suurimman kaikista, että jos Te poikkeatte velvollisuudestanne, minä
+tulen antamaan Teidän hengellenne yhtä paljon arvoa kuin niiden
+hyönteisten hengelle, jotka osuvat jalkojeni alle.
+
+Smyrnassa, 12 p. Zilkadeh-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+22. kirje.
+
+Jaron kirjoittaa ylieunukille.
+
+
+Mitä enemmän Usbek loittonee palatsistaan, sitä kaihoisammin hän
+kääntää päänsä kohti pyhiä vaimojansa. Hän huokailee, hän vuodattaa
+kyyneleitä. Hänen tuskansa käy katkerammaksi, hänen epäluulonsa
+vahvistuvat. Hän tahtoo lisätä heidän vartijainsa lukua. Hän aikoo
+lähettää minut takaisin, samoin kuin kaikki ne mustat, jotka ovat
+hänen mukanaan. Hän ei enää pelkää omasta puolestaan. Hän pelkää vain
+sen puolesta, mikä on hänelle tuhat kertaa rakkaampaa kuin hän itse.
+
+Pian saan minä siis elää Sinun käskettävänäsi ja ottaa osaa Sinun
+huoliisi. Suuri Jumala! Kuinka paljon tarvitaankaan, jotta yksi ainoa
+mies olisi onnellinen!
+
+Luonto näytti asettaneen naiset riippuvaan asemaan ja vapauttaneen
+taas heidät siitä: häiriöitä syntyi molempien sukupuolten välille,
+koska heidän oikeutensa olivat molemminpuoliset. Meidän tehtäväksemme
+on tullut uuden sopusoinnun aikaansaaminen: me olemme luoneet naisten
+ja itsemme välille vihan sekä miesten ja naisten välille rakkauden.
+
+Otsani on käyvä ankaraksi. Minä olen luova synkkiä katseita. Ilo on
+pakeneva huuliltani. Ulkomuoto on oleva rauhallinen, mutta henki
+levoton. Minä en ole odottava vanhuuden ryppyjä ilmaistakseni sen
+murheita.
+
+Minusta olisi ollut hauskaa seurata isäntääni Länteen. Mutta
+minun tahtoni on hänen omansa. Hän käskee minua vartioimaan hänen
+vaimojaan, ja minä olen vartioiva heitä uskollisesti. Minä tiedän
+kuinka on kohdeltava tätä sukupuolta, joka, heti kun sen ei sallita
+olla turhamainen, alkaa käydä kopeaksi, ja jota on vaikeampi
+nöyryyttää kuin lannistaa. Minä vaivun maahan katseittesi tieltä.
+
+Smyrnassa, 12 p. Zilkadeh-kuuta v. 1711.
+
+
+
+
+23. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ystävälleen Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Me saavuimme Livornoon purjehdittuamme neljäkymmentä päivää. Se on
+uusi kaupunki, oiva todistus Toskanan herttuain nerosta, he kun ovat
+tehneet suokylästä Italian kukoistavimman kaupungin.
+
+Naiset nauttivat täällä suurta vapautta: he saavat katsella miehiä
+eräänlaisista ikkunoista, joita nimitetään sälekaihtimiksi. He saavat
+lähteä ulos joka päivä muutamien eukkojen seuraamina, ja heillä on
+vain yksi huntu. Heidän lankonsa, setänsä, veljenpoikansa voivat
+käydä heitä katsomassa aviomiehen panematta sitä tuskin milloinkaan
+pahakseen.
+
+Muhamettilaiselle on suuri näky katsella ensimmäisen kerran
+kristittyä kaupunkia. Minä en puhu seikoista, jotka pistävät heti
+aluksi kaikkien silmiin, niinkuin rakennusten, pukujen, tärkeimpien
+tapojen erilaisuudesta, sillä mitä vähäpätöisimmissäkin asioissa on
+jotakin omituista, jonka minä tunnen, mutta jota minä en osaa lausua.
+
+Huomenna lähdemme Marseille'ta kohti. Siellä emme tule kauan
+viipymään. Rican samoin kuin minunkin tarkoitukseni on kiiruhtaa
+suoraa päätä Pariisiin, joka on Euroopan valtakeskus. Matkustajat
+etsivät aina suuria kaupunkeja, jotka ovat ikäänkuin kaikkien
+muukalaisten yhteinen isänmaa. Hyvästi. Ole vakuutettu siitä, että
+minä rakastan Sinua aina.
+
+Livornossa, 12 p. Saphar-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+24. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Ibbenille.
+
+
+Me olemme olleet Pariisissa kuukauden ja olemme koko ajan
+olleet lakkaamattomassa liikkeessä. Siinä ovat monetkin asiat
+suoritettavina, ennen kuin on saanut asunnon, ennen kuin on tavannut
+henkilöitä, joiden luo on neuvottu ja ennen kuin on hankkinut
+itselleen välttämättömiä tavaroita, joita puuttuu kaikkia yht'aikaa.
+
+Pariisi on aivan yhtä suuri kuin Ispahan. Talot ovat niin korkeita,
+että melkein vannoisi niissä asuvan vain tähtienselittäjiä. Ymmärrät
+sanomattakin, että ilmaan rakennetussa kaupungissa, jossa näkee
+kuusi, seitsemänkin taloa päällekkäin, on tavattomasti väkeä ja että
+siellä vallitsee erinomainen tungos silloin kun kaikki ihmiset ovat
+laskeutuneet kadulle.
+
+Sinä et ehkä sitä usko, mutta kuitenkin on asia niin, etten minä
+sen kuukauden aikana, minkä olen täällä ollut, ole nähnyt vielä
+kenenkään kävelevän. Eipä ole maailmassa ihmisiä, jotka osaisivat
+niin hyvin käytellä raajojaan kuin ranskalaiset: he juoksevat, he
+lentävät. Aasian hitaat ajoneuvot, kameliemme verkkaisa astunta
+saattaisivat heidät aivan suunniltaan. Mitä minuun tulee, minä kun
+en ole suinkaan luotu sellaiseen vauhtiin ja usein kävelen jalan
+muuttamatta tahtiani, joudun joskus raivoihini oikein kristityn
+tapaan, sillä vaikka sen nyt vielä sietäisi, että tahrautuu lokaan
+päästä jalkoihin, niin en jaksa antaa anteeksi niitä kyynärpäiden
+töytäyksiä, joita saan säännöllisesti ja jaksoittaisesti. Mies, joka
+tulee jäljestäni ja menee ohitseni, pyöräyttää minut puoliksi ympäri,
+ja toinen, joka tulee vastaani toiselta puolelta, heittää minut
+äkkiä samaan asentoon, mistä ensimmäinen minut sieppasi. Ja tuskin
+olen käynyt sata askelta, kun olen jo niin runneltu kuin olisin
+matkustanut kymmenen peninkulmaa.
+
+Älä luule minun vielä kykenevän perusteellisesti puhumaan Sinulle
+eurooppalaisten tavoista ja tottumuksista: minulla on niistä
+itsellänikin vasta heikko aavistus ja minulla on tuskin ollut aikaa
+muuhun kuin hämmästelemiseen.
+
+Ranskan kuningas on Euroopan mahtavin ruhtinas. Hänellä ei tosin ole
+kultakaivoksia niinkuin hänen naapurillaan Espanjan kuninkaalla,
+mutta hän on tätä rikkaampi, koska hän käyttää rikkautensa lähteenä
+alamaistensa turhamaisuutta, joka on ehtymättömämpi kuin mikään
+kaivos. Hänen on nähty ryhtyvän suuriin sotiin tai kestävän niitä
+omistamatta muita rahansaantikeinoja kuin myytävät arvonimet, ja
+inhimillinen ylpeys sai sen ihmeen aikaan, että hänen joukoiltaan ei
+puuttunut palkkaa, ei hänen linnoituksiltaan kanuunoita eikä hänen
+laivastoltaan varusteita.
+
+Muutoin on tämä kuningas suuri taikuri: hän osaa pitää vallassaan
+alamaistensa järjenkin ja saa heidät ajattelemaan niinkuin hän
+tahtoo. Ellei hänellä ole aarrekammiossaan enempää kuin miljoona
+kultarahaa, ja jos hän tarvitsee kaksi miljoonaa, ei hän muuta kuin
+vakuuttaa heille, että yksi kultaraha on sama kuin kaksi kultarahaa,
+ja he uskovat sen. Jos hänellä on vaikea sota suoritettavanaan
+eikä hänellä ole rahaa, ei hän muuta kuin ajaa heidän päähänsä,
+että paperipala on rahaa, ja he ovat siitä heti paikalla varmoja.
+Jopa hän saa heidät uskomaan senkin, että hän voi parantaa heidät
+kaikenlaisista taudeista pelkällä kosketuksella, niin suurella
+voimalla ja väkevyydellä hän hallitsee heidän sielunelämäänsäkin.
+
+Mitä minä puhun tästä ruhtinaasta, ei saa Sinua hämmästyttää: täällä
+päin on toinenkin vielä taitavampi taikuri kuin hän, taikuri, joka
+hallitsee samalla tavalla hänen sieluaan kuin hän itse hallitsee
+muiden sielua. Tätä velhoa nimitetään paaviksi. Väliin hän saa
+kuninkaan uskomaan, että kolme on samaa kuin yksi, väliin, ettei
+leipä, jota syödään, olekaan leipää, tai ettei viini, jota juodaan,
+olekaan viiniä, sekä tuhansia muita samankaltaisia asioita.
+
+Ja pitääkseen häntä aina vireessä, suomatta hänelle aikaa unohtaa
+uskomisen tottumusta, antaa hän hänelle aika ajoittain eräitä
+uskonkappaleita harjoittelun tarkoituksessa. Kaksi vuotta sitten
+paavi lähetti kuninkaalle suuren kirjoituksen, jota hän nimitti
+_perussäädökseksi_ ja jolla hän tahtoi julmien rangaistusten uhalla
+pakottaa tämän ruhtinaan ja hänen alamaisensa uskomaan kaiken,
+mitä se sisälsi. Hän onnistuikin ruhtinaaseen nähden, tämä kun
+alistui heti, näyttäen esimerkkiä alamaisilleen. Mutta muutamat
+näistä nousivat vastarintaan ja kieltäytyivät uskomasta mitään
+kaikesta siitä, mitä tuossa kirjoituksessa oli. Koko tämän kapinan
+alkuunpanijoina olivat naiset, kapinan, joka nyt jakaa koko hovin,
+koko valtakunnan ja kaikki perheet kahteen leiriin. Tämä perussäädös
+kieltää heitä lukemasta kirjaa, jonka kaikki kristityt sanovat
+olevan taivaasta peräisin: suoraan puhuen heidän Koraaniaan.
+Suuttuneina heidän sukupuoltaan kohdanneesta loukkauksesta naiset
+kiihottavat kaikkia tätä perussäädöstä vastaan: he ovat saaneet
+miehet puolelleen, eivätkä nämä haluakaan tässä kysymyksessä
+minkäänlaisia etuoikeuksia. Täytyy kuitenkin myöntää, ettei tämä
+mufti ajattele niinkään tyhmästi, ja, kautta suuren Alin! hänen on
+täytynyt saada vihiä meidän pyhän lakimme periaatteista. Sillä kun
+naiset ovat alhaisempia luontokappaleita kuin me ja kun profeettamme
+sanovat meille, etteivät he pääse paratiisiin, niin miksi pitäisi
+heidän sitten pyrkiä lukemaan kirjaa, jonka ainoana tarkoituksena on
+paratiisin tien neuvominen?
+
+Minä olen kuullut kuninkaasta kerrottavan asioita, jotka lähentelevät
+uskomattomuutta, ja arvelenpa Sinun olevan vaikeata saada niitä
+päähäsi.
+
+Puhutaan, että hänen ollessaan parhaillaan sodassa naapuriensa
+kanssa, jotka olivat kaikki liittoutuneet häntä vastaan, hänen
+valtakunnassaan oli lukematon joukko näkymättömiä vihollisia, jotka
+pitivät häntä piiritystilassa. Lisätään hänen etsineen niitä yli
+kolmekymmentä vuotta, mutta sanotaan samalla, ettei hän eräiden hänen
+luottamustaan nauttivien dervishien väsymättömistä ponnistuksista
+huolimatta ole voinut löytää niistä ainoatakaan. Ne elävät hänen
+lähimmässä ympäristössään: niitä on hänen hovissaan, hänen
+pääkaupungissaan, hänen sotajoukoissaan, hänen tuomioistuimissaan,
+ja kuitenkin vakuutetaan hänen saavan kokea sen surun, että hänen
+on kuoltava löytämättä niitä. On kuin ne olisivat olemassa yleensä,
+olematta silti olemassa yksityisesti: ne ovat kuin seura, jossa ei
+olisi ainoatakaan jäsentä. Epäilemättä tahtoo taivas rangaista tätä
+ruhtinasta siitä, ettei hän ole ollut kyllin sääliväinen voitettuja
+vihollisiaan kohtaan, koska se on antanut hänelle näkymättömiä
+vihollisia, joiden nero ja kohtalo ovat hänen neronsa ja kohtalonsa
+yläpuolella. Minä aion kirjoitella Sinulle edelleenkin ja puhua
+Sinulle asioita, jotka ovat varsin kaukana persialaisten luonteesta
+ja hengestä. Sama maa kantaa kyllä meitä molempia, mutta sen seudun
+ihmiset, missä minä nyt elän, ja sen seudun ihmiset, missä Sinä olet,
+eroavat tuntuvasti toisistaan.
+
+Pariisissa, 4 p. toista Rebiab-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+25. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Minä olen saanut kirjeen veljenpojaltasi Rhediltä. Hän ilmoittaa
+minulle aikovansa matkustaa Smyrnasta katsomaan Italiaa ja retkensä
+ainoana tarkoituksena olevan tietojen hankkiminen, jotta hän siten
+tulisi yhä enemmän Sinun arvoiseksesi. Onnittelen Sinua siitä, että
+Sinulla on veljenpoika, josta on kerran tuleva vanhojen päiviesi
+lohdutus.
+
+Rica kirjoittaa Sinulle pitkän kirjeen. Hän on maininnut puhuvansa
+siinä paljon tästä maasta. Hänen älynsä vilkkaudesta johtuu, että hän
+käsittää kaikki nopeasti. Mitä minuun tulee, en minä kykene Sinulle
+mitään sanomaan, koska minä ajattelen hitaasti.
+
+Sinä olet hellimpien keskustelujemme aiheena: me emme voi kylliksemme
+puhua siitä ystävällisestä tavasta, jolla meitä kohtelit Smyrnassa,
+emmekä palveluksista, joita ystävyytesi yhätikin meille päivä
+päivältä tekee. Me toivomme Sinun, jalo Ibben, kaikkialla tapaavan
+yhtä kiitollisia ja yhtä uskollisia ystäviä kuin me olemme.
+
+Kunpa näkisin Sinut pian taas ja saisin viettää seurassasi niitä
+onnellisia päiviä, jotka kuluvat niin suloisesti kahden ystävän
+kesken! Hyvästi!
+
+Pariisissa, 4 p. toista Rebiab-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+26. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Roxanelle ispahanilaiseen palatsiin.
+
+
+Miten onnellinen olettekaan, Roxane, kun saatte olla rakkaassa
+Persian maassa, ettekä näissä myrkyllisissä seuduissa, joissa ei
+tunneta kainoutta eikä hyvettä! Miten onnellinen olettekaan! Te
+elätte vaimolassani kuin viattomuuden asunnossa ikään, kaikkien
+inhimillisten hyökkäysten ulottumattomissa. Te elätte riemuiten,
+onnellisesti kykenemättömänä hairahtumaan. Milloinkaan ei ole mies
+saastuttanut Teitä irstailla katseillaan. Eipä edes appenne ole
+juhlapitojen vapaudessakaan nähnyt Teidän kaunista suutanne: Te ette
+ole milloinkaan unohtanut kiinnittää pyhää huntua sen peitoksi.
+Onnellinen Roxane! Maalle mennessänne on aina edellänne kulkenut
+eunukkeja surmaamassa jokaisen uskalikon, joka ei ole paennut Teidän
+näkyviltänne. Mitä vaivaa olen minäkin, jolle taivas on lahjoittanut
+Teidät onneni täydentämiseksi, saanut nähdä päästäkseni sen aarteen
+valtiaaksi, jota Te niin pontevasti puolustitte! Mikä murhe
+minulle, kun en avioliittomme ensi päivinä saanut Teitä lainkaan
+nähdä! Ja mikä kärsimättömyys, kun minä sitten Teidät vihdoin näin!
+Mutta Te ette sitä kuitenkaan tyydyttänyt, vaan kiihotitte sitä
+päinvastoin säikähtyneen kainouden itsepintaisilla kielloilla: Te
+sekoititte minut kaikkiin niihin miehiin, joilta Te pysyttelette
+visusti piilossa. Muistatteko päivää, jolloin Te eksyitte minulta
+orjattarienne joukkoon, näiden pettäessä minua ja salatessa Teitä
+etsiskelyiltäni? Muistatteko toista päivää, jolloin Te, nähdessänne
+kyyneleenne tehottomiksi, käytitte äitinne arvovaltaa hillitäksenne
+rakkauteni hurjaa kiihkoa turvauduitte rohkeutenne tarjoamiin.
+Tempasitte tikarin ja uhkasitte kuolemalla puolisoa, joka Teitä
+rakasti, jos hän yhä vaati Teiltä sitä, mitä Te piditte suuremmassa
+arvossa kuin puolisoanne. Kaksi kuukautta kului tässä rakkauden ja
+hyveen taistelussa. Te menitte liian pitkälle siveissä estelyissänne:
+Te ette antautunut edes voitettuna. Te puolustitte viimeiseen
+asti kuolevaa neitseyttä. Te piditte minua vihollisena, joka oli
+Teidät häväissyt, ettekä puolisona, joka oli Teitä rakastanut.
+Enemmän kuin kolmen kuukauden aikana ette uskaltanut katsahtaa
+minuun punastumatta: Teidän hämmentynyt ilmeenne näytti moittivan
+minua voitosta, jonka minä olin saavuttanut. Enkä minä päässyt
+rauhassa nauttimaan omistuksestani: Te salasitte minulta niin paljon
+kuin voitte sulojanne ja ihanuuksianne, ja minä olin niinmuodoin
+hurmaantunut kaikkein suurimmista suosionosoituksista ilman että
+minulle oli suotu kaikkein pienimpiä.
+
+Jos Teidät olisi kasvatettu tässä maassa, ette olisi joutunut niin
+suunniltanne. Naiset ovat täällä menettäneet kaiken pidättyväisyyden.
+He näyttäytyvät miehille peittämättömin kasvoin, ikäänkuin
+tahtoisivat anoa omaa tappiotaan. He etsivät miehiä katseillaan.
+He tapaavat näitä moskeijoissa, kävelypaikoilla, jopa kotonaankin.
+Tapa käyttää eunukkeja palvelijoina on heille tuntematon. Teidän
+keskuudessanne vallitsevan jalon yksinkertaisuuden ja viehättävän
+kainouden sijasta näkee täällä raakaa häpeämättömyyttä, johon on
+mahdoton tottua.
+
+Niin, Roxane, jos Te olisitte täällä, tuntisitte ikäänkuin
+omaksi häpeäksenne sen hirvittävän kunniattomuuden, johon Teidän
+sukupuolenne on vaipunut. Te pakenisitte näitä inhoittavia paikkoja
+ja kaipaisitte sitä suloista suojaa, missä tapaatte viattomuuden,
+missä olette varma itsestänne, missä ei mikään vaara saa Teitä
+vapisemaan, missä Te vihdoin voitte rakastaa minua pelkäämättä
+milloinkaan menettävänne rakkautta, jonka olette minulle velkaa.
+
+Kun kohotatte hipiänne loistoa kaikkein kauneimmilla väreillä,
+kun voitelette koko ruumiinne kallisarvoisimmilla hajuaineilla,
+kun koristaudutte kauneimmilla puvuillanne, kun koetatte voittaa
+toverinne tanssinne siroudella ja laulunne viehkeydellä, kun
+lempeästi kilpailette heidän kanssaan sulosta, hellyydestä ja
+hilpeydestä, en minä saata kuvitellakaan Teillä olevan muuta
+tarkoitusta kuin minun miellyttämiseni. Ja kun minä näen Teidän
+kainosti punastuvan, kun Teidän katseenne etsivät minun katseitani,
+kun hiivitte sydämeeni hellin, rukoilevin sanoin, en minä voisi,
+Roxane, epäillä Teidän rakkauttanne.
+
+Mutta mitä on minun ajatteleminen eurooppalaisista naisista? Heidän
+ihonkäsittelynsä, korut, joilla he somistautuvat, huolellisuus,
+jolla he hoitavat ulkomuotoansa, miellyttämisenhalu, joka heissä
+väistymättä asuu, ovat kaikki heidän hyveensä tahrapilkkuja ja heidän
+puolisoittensa häväistyksiä.
+
+Teidän ei kuitenkaan tule luulla, Roxane, minun ajattelevan,
+että he menisivät vallattomuudessaan niin pitkälle kuin moisesta
+käyttäytymisestä uskoisi mahdolliseksi, ja että he ajautuisivat
+irstaisuudessaan siihen kauheaan äärimmäisyyteen, joka saa vapisemaan
+ja joka tietää ehdotonta aviollisen uskollisuuden loukkaamista. On
+hyvin vähän niin kevytmielisiä naisia, että heidän rikollisuutensa
+ulottuisi sinne asti: heidän kaikkien sydämessään on jonkinlainen
+hyveen tunto, joka on sinne syntymässä painunut ja jota kasvatus
+heikontaa, voimatta sitä kokonaan hävittää. He saattavat kyllä
+höllentää niitä ulkonaisia velvollisuuksia, joita kainous vaatii
+noudattamaan, mutta milloin olisi otettava viimeiset askeleet,
+nousee luonto kapinaan. Niinpä kun me suljemme teidät ahtaaseen
+piiriin, kun me panemme teidän vartijoiksenne monet orjat, kun
+me hillitsemme ankaralla kädellä teidän halujanne silloin kun ne
+lentävät liian kauas, ei se tapahdu siksi, että me pelkäisimme
+lopullista uskottomuutta, vaan koska me tiedämme, ettei puhtaus voi
+olla milloinkaan liian suuri ja että pieninkin tahra voi sen turmella.
+
+Minä säälin Teitä, Roxane. Teidän siveytenne, niin kauan koeteltu,
+ansaitsisi puolison, joka ei olisi milloinkaan luotanne poistunut ja
+joka olisi itse kyennyt tukahuttamaan ne mieliteot, mitkä vain Teidän
+hyveenne saattaa lannistaa.
+
+Pariisissa, 7 p. Rhegeb-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+27. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Nessirille Ispahaniin.
+
+
+Me olemme nykyään Pariisissa, tässä loistavassa auringon kaupungin
+kilpailijassa.
+
+Lähtiessäni Smyrnasta annoin ystäväni Ibbenin tehtäväksi toimittaa
+Sinulle lippaan, jossa oli muutamia lahjoja Sinulle, ja samaa tietä
+saat tämän kirjeenkin. Vaikka olen hänestä 500 tai 600 peninkulman
+päässä, lähetän hänelle uutisia ja saan uutisia häneltä yhtä helposti
+kuin jos hän olisi Ispahanissa ja minä Kumissa. Minä lähetän kirjeeni
+Marseille'iin, mistä lakkaamatta purjehtii laivoja Smyrnaan. Sieltä
+toimittaa hän taas Persiaan osoitetut kirjeet armenialaisten
+karavaanien matkaan, näitä kun lähtee Ispahaniin joka päivä.
+
+Rican terveys on täydellinen: hänen ruumiinrakenteensa lujuus,
+hänen nuoruutensa ja hänen luontainen hilpeytensä auttavat häntä
+suoriutumaan kaikista koettelemuksista.
+
+Minä puolestani en jaksa hyvin. Ruumiini ja sieluni ovat lamassa.
+Minä antaudun mietiskelyihin, jotka käyvät päivä päivältä
+surullisemmiksi. Heikkenevä terveyteni kääntää minua isänmaatani
+kohti ja tekee minulle tämän maan yhä muukalaisemmaksi.
+
+Mutta, rakas Nessir, minä vannotan Sinua, toimita niin, etteivät
+vaimoni saa tietoa minun nykyisestä tilastani. Jos he rakastavat
+minua, tahdon säästää heidän kyyneleitään. Elleivät he rakasta minua,
+en tahdo suinkaan lisätä heidän uskaliaisuuttaan.
+
+Jos eunukkini luulisivat minun olevan vaarassa, jos he voisivat
+toivoa pääsevänsä rangaistuksetta raukkamaisesta myöntyväisyydestä,
+lakkaisivat he piankin olemasta kuuroja sen sukupuolen
+mairittelevalle äänelle, joka pakottaa kalliotkin kuulemaan ja
+elottomatkin esineet liikkumaan.
+
+Hyvästi, Nessir. Olen iloinen saadessani osoittaa Sinulle
+luottamustani.
+
+Pariisissa, 5 p. Chahban-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+28. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Eilen näin varsin kummallisen tapauksen, vaikka sellaista sattuukin
+Pariisissa joka päivä.
+
+Kaikki ihmiset kokoontuvat loppupuolella iltapäivää esittämään
+jonkinlaista kuvausta, jota olen kuullut nimitettävän näytelmäksi.
+Pääasiallinen toiminta tapahtuu korokkeella, jota sanotaan
+näyttämöksi. Kahden puolen nähdään pienissä komeroissa, joita
+mainitaan aitioiksi, miehiä ja naisia, jotka näyttelevät keskenään
+mykkiä kohtauksia, jotenkin samanlaisia kuin Persiassamme käytetyt.
+Väliin on kyseessä lohduton rakastajatar, joka tulkitsee kaihoaan.
+Väliin nielee taas toinen, vilkassilmäinen, intohimoisen näköinen
+nainen katseillaan rakastajansa, joka maksaa samalla mitalla: kaikki
+voimakkaat sielunliikkeet esiintyvät maalattuina kasvoille ja
+ilmaistuina kaunopuheisuudella, joka on sitä eloisampaa, kun se on
+mykkää. Tällöin näyttelijättäret esiintyvät vartalo vain puoliksi
+näkyvissä ja heillä on tavallisesti puuhka käsivarsien kainona
+peitteenä. Alhaalla on joukko ihmisiä, jotka seisovat ja pilkkaavat
+niitä, jotka ovat ylhäällä näyttämöllä ja nämä jälkimmäiset nauravat
+vuorostaan niitä, jotka ovat alhaalla.
+
+Mutta suurimman vaivan näkevät muutamat ihmiset, jotka erikoisesti
+valitaan tähän tarkoitukseen jo varhaisella iällä, niin että he
+kykenevät kestämään ponnistuksia. Heidän on oltava joka paikassa.
+He kulkevat sokkeloista, jotka he yksin tuntevat, ja nousevat
+hämmästyttävän taitavasti kerroksesta kerrokseen. Heitä näkee
+ylhäällä, alhaalla, kaikissa aitioissa. He ikäänkuin sukeltavat
+veteen: väliin heitä ei eroita, väliin he ilmestyvät taas näkyviin.
+Usein he poistuvat yhdeltä näyttämöltä ja menevät esiintymään
+toiselle. Heidän joukossaan on sellaisiakin, jotka tekevät niin
+suuren ihmeen, ettei moista olisi rohjennut toivoakaan heidän
+kainalosauvoiltaan: he kävelevät ja pääsevät eteenpäin siinä kuin
+muutkin. Vihdoin astutaan saleihin, missä esitetään erikoisnäytelmää:
+aletaan kumarruksin ja jatketaan syleilyin. Sanotaan keveimmänkin
+tuttavuuden antavan ihmiselle oikeuden tukahuttaa toisen: jo itse
+paikka näyttää huokuvan ihmisiin hellyyttä. Niinpä väitetäänkin,
+etteivät ne prinsessat, jotka siellä hallitsevat, ole suinkaan
+julmia. Ja ellei oteta lukuun paria, kolmea tuntia, jolloin he ovat
+päivittäin varsin villeinä, voidaankin sanoa heidän kaiken muun ajan
+olevan verrattain sävyisiä, sitten kun he ovat helposti päässeet
+huumauksestaan.
+
+Kaikki, mitä olen Sinulle tässä kertonut, tapahtuu melkein samoin
+menoin eräässä toisessakin paikassa, jota sanotaan Oopperaksi:
+ainoa erotus on siinä, että yhdessä puhutaan ja toisessa lauletaan.
+Muuan ystävä vei minut kerran kammioon, missä eräs etevimpiä
+näyttelijättäriä parhaillaan riisuutui. Meistä tuli niin hyvät tutut,
+että minä seuraavana päivänä sain häneltä tämän kirjeen:
+
+ "Hyvä herra:
+
+ "Minä olen maailman onnettomin tyttö, vaikka olenkin aina
+ ollut Oopperan kunnollisin näyttelijätär. Seitsemän, kahdeksan
+ kuukautta sitten olin samassa pukuhuoneessa, missä Tekin minut
+ eilen näitte. Minun parhaillaan pukeutuessani Dianan papittareksi
+ tuli muuan nuori pappi minua katsomaan ja valkoisesta puvustani,
+ hunnustani ja otsavirvestäni välittämättä ryösti viattomuuteni.
+ Turhaan muistutan hänelle uhrauksesta, minkä olen hänen hyväkseen
+ tehnyt: hän vain purskahtaa nauruun ja väittää havainneensa
+ minut sangen maalliseksi. Mutta nyt minä olen niin paisunut,
+ että en uskalla enää esiintyä näyttämöllä, sillä minä olen
+ kunnianasioissa aivan uskomattoman herkkätuntoinen, ja vähänkin
+ aina, että kunnon tytön on helpompaa menettää hyve kuin kainous.
+ Kun minä olen näin herkkätuntoinen, ymmärtänette hyvin, ettei se
+ nuori pappi olisi milloinkaan yrityksissään onnistunut, ellei
+ hän olisi luvannut naida minua. Niin hyväksyttävä syy sai minut
+ sivuuttamaan tavalliset pikku muodollisuudet ja alkamaan siitä,
+ millä minun olisi pitänyt lopettaa. Mutta kun nyt kerran hänen
+ uskottomuutensa on syössyt minut häpeään, en minä tahdo enää
+ olla Oopperassa, mistä näin meidän kesken sanoen tuskin saan
+ toimeentuloni, sillä kun minä nykyään käyn yhä vanhemmaksi ja
+ kun suloni yhä vähenevät, tuntuu aina samana pysyvä palkkani
+ pienenevän päivä päivältä. Eräältä seurueeseenne kuuluvalta
+ henkilöltä sain tietää, että Teidän maassanne pidetään hyvää
+ tanssijatarta suunnattomassa arvossa ja että jos minä menisin
+ Ispahaniin, olisi menestykseni heti paikalla varma. Jos Te
+ suvaitsisitte lahjoittaa minulle suojeluksenne ja viedä minut
+ mukananne siihen maahan, olisi Teillä otollinen tilaisuus tehdä
+ hyvää tytölle, joka hyveellään ja käytöksellään olisi varmastikin
+ osoittautuva Teidän ystävällisyytenne arvoiseksi. Minä olen..."
+
+Pariisissa, 2 p. Chalval-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+29. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Paavi on kristittyjen päämies. Hän on vanha epäjumala, jolle
+suitsutetaan tottumuksesta. Hän oli muinoin pelättävä ruhtinaillekin,
+sillä hän syöksi heidät valtaistuimelta yhtä helposti kuin meidän
+mahtavat sulttaanimme karkottavat vallasta Irimettan ja Georgian
+kuninkaita. Mutta nyt ei häntä enää pelätä. Hän sanoo olevansa
+erään ensimmäisiin kristittyihin kuuluneen miehen, pyhän Pietarin,
+perillinen, ja hänen perintönsä onkin varmaan hyvin suuri, koska
+hänellä on suunnattomia aarteita ja melkoinen maa hallittavanaan.
+
+Piispat ovat hänen alaisiaan lainoppineita miehiä, joilla on
+kaksi hänen käskyvallastaan riippuvaa hyvin erilaista tehtävää.
+Kokoontuneina voivat he hänen tavallaan laatia uskonkappaleita,
+mutta yksin ollessaan ei heillä ole juuri muuta tehtävää kuin
+vapauttaa ihmisiä täyttämästä lain määräyksiä. Sillä Sinun tulee
+tietää, että kristinuskoa rasittaa lukematon joukko hyvin vaikeita
+hartaudenharjoituksia. Ja kun arveltiin olevan tukalampaa täyttää
+velvollisuutensa kuin hankkia piispoja niistä vapauttamaan,
+ryhdyttiin yhteisen hyvän nimessä käyttämään tätä jälkimmäistä
+keinoa, niin että ellei tahdota pyhittää rhamazania, ellei tahdota
+alistua avioliiton muodollisuuksiin, jos halutaan rikkoa lupaukset,
+jos tahdotaan mennä naimisiin vastoin lain kieltoa, jos joskus
+tahdotaan päästä noudattamasta valankin velvoitusta, käännytään vain
+piispan tai paavin puoleen, ja tämä antaa heti erivapautuksen.
+
+Piispat eivät kuitenkaan laadi uskonkappaleita omasta päästään.
+On näet olemassa ääretön joukko kirjanoppineita, useimmat heistä
+dervishejä, jotka herättävät keskuudessaan tuhansia uusia
+uskonnollisia kysymyksiä: heidän annetaan kiistellä pitkät ajat, ja
+sotaa kestää siksi kunnes joku ratkaisu sen lopettaa.
+
+Niinpä voinkin vakuuttaa Sinulle, ettei ole milloinkaan ollut
+valtakuntaa, jossa olisi ollut niin paljon sisäisiä sotia kuin
+Kristuksen valtakunnassa.
+
+Niitä, jotka esittävät jonkin uuden mielipiteen, nimitetään alussa
+kerettiläisiksi. Kullakin kerettiläislahkolla on oma nimensä, joka
+on kaikilla siihen kuuluvilla ikäänkuin tunnussanana. Mutta kukaan
+ei ole kerettiläinen, joka ei itse tahdo: ei ole tarvis muuta kuin
+jakaa kiistanaihe kahtia ja antaa kunnioittava selitys niille, jotka
+syyttävät jotakuta kerettiläisyydestä. Ja millainen tämä kunnioittava
+selitys sitten liekin, käsitettävä tai ei, se tekee ihmisen valkeaksi
+kuin lumi, niin että tämä ihminen voi omaksua oikeauskoisen nimen.
+
+Mitä tässä Sinulle sanon, koskee kuitenkin vain Ranskaa ja Saksaa,
+sillä minä olen kuullut Espanjassa ja Portugalissa olevan erinäisiä
+dervishejä, jotka eivät ymmärrä leikkiä ja jotka polttavat ihmisen
+niinkuin olkitukon. Kun joutuu näiden miesten käsiin, niin on
+onnellinen se, joka on lakkaamatta rukoillut Jumalaa pienet puupallot
+kädessä, joka on aina kantanut kahta kahteen nauhaan kiinnitettyä
+kankaanpalasta ympärillään ja joka on muutaman kerran käynyt
+eräässä Galiciaksi mainitussa maakunnassa! Muutoin käy ihmisparan
+hullusti. Vaikka hän vannoisi kuin pakana olevansa oikeauskoinen,
+saattaisi tapahtua, ettei oikeauskoisen ominaisuuksista päästäisikään
+yksimielisyyteen ja että hänet poltettaisiin kerettiläisenä. Turhaa
+olisi hänen antaa tuo kunnioittava selityksensä: selityksistä viis!
+Hän olisi tuhkana jo ennen kuin olisi edes aiottu häntä kuulla.
+
+Toiset tuomarit otaksuvat syytetyn viattomaksi, mutta nämä pitävät
+häntä aina syyllisenä. Epäilyttävissä tapauksissa on heidän
+sääntönään taipua ankaruuden puoleen, ilmeisestikin siksi, että he
+luulevat ihmiset pahoiksi. Mutta toisaalta on heillä näistä niin
+hyvä käsitys, etteivät he koskaan katso heidän voivan valehdella,
+sillä he hyväksyvät verivihollisten, kevytmielisten naisten,
+häpeällistä ammattia harjoittavien todistukset. Tuomiossaan he
+lausuvat pieniä kohteliaisuuksia niille, joka ovat puettuja
+tulikivipaitaan, vakuuttaen olevansa hyvin pahoillaan nähdessään
+heidät niin huonossa puvussa ja sanoen olevansa lempeitä, inhoavansa
+verta ja olevansa epätoivoissaan, kun heidän on ollut pakko julistaa
+heidät syyllisiksi. Mutta lohdutuksekseen takavarikoivat he näiden
+onnettomien kaiken omaisuuden omaan laskuunsa.
+
+Onnellinen on maa, missä asuu profeettain lapsia! Nämä surulliset
+näytelmät ovat siellä tuntemattomia. Pyhä uskonto, jonka enkelit ovat
+sinne tuoneet, pitää parhaana puolustajanaan omaa totuuttaan eikä se
+lainkaan tarvitse näitä väkivaltaisia keinoja pysyäkseen pystyssä.
+
+Pariisissa, 4 p, Chalval-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+30. kirje.
+
+Rica kirjoittaa samalle Smyrnaan.
+
+
+Pariisin asukkaat ovat aivan uskomattoman uteliaita. Saapuessani
+tänne töllisteltiin minua ikäänkuin olisin taivaasta pudonnut:
+vanhukset, miehet, naiset, lapset, kaikki halusivat minua nähdä.
+Jos minä lähdin kävelylle, ryntäsivät kaikki ikkunoihin. Jos minä
+olin Tuileries'ssa, huomasin heti muodostuvan piirin ympärilleni.
+Naisetkin kerääntyivät lähettyvilleni tuhansin värein välkähteleväksi
+taivaankaareksi. Jos olin teatterissa, näin heti satojen
+tähystysputkien suuntautuvan kasvojani kohti. Totisesti: milloinkaan
+ei ole ihmistä niin katseltu kuin minua. Hymyilin joskus kuullessani
+ihmisten, jotka olivat tuskin milloinkaan poistuneet huoneestaan,
+puhelevan keskenään: "Täytyy myöntää, että hän näyttää hyvin
+persialaiselta." Ihme ja kumma: minä tapasin kuviani kaikkialta, näin
+muotoni monistettuna kaikissa myymälöissä, kaikilla uuninreunoilla,
+sillä niin kovin pelättiin, ettei minua vain olisi kylliksi nähty.
+
+Niin monet kunnianosoitukset eivät saata lopulta olla käymättä
+rasitukseksi. En luullut olevani niin ihmeellinen ja niin harvinainen
+olento, ja vaikka minulla onkin varsin hyvä käsitys itsestäni,
+en olisi milloinkaan osannut kuvitellakaan kerran häiritseväni
+suurkaupungin rauhaa, kaupungin, jossa minua ei kukaan tuntenut.
+Tämä sai minut hylkäämään persialaisen puvun ja verhoutumaan
+eurooppalaisittain, nähdäkseni, olisiko kasvonpiirteissäni vielä
+jotakin ihmeellistä. Tämä koe ilmaisi minulle todellisen arvoni.
+Vapautettuna kaikista muukalaisista koristuksista havaitsin saavani
+osakseni mitä sattuvinta arvostelua. Minulla oli tosiaankin syytä
+suututella räätälilleni, joka oli silmänräpäyksessä riistänyt
+minulta yleisen huomion ja kunnioituksen. Sillä yht'äkkiä vaivuin
+kauhistuttavaan mitättömyyteen. Viivyin joskus kokonaisen tunninkin
+seurassa ilman että minuun edes vilkaistiin tai että minulle
+suotiin tilaisuus avata suutani. Mutta jos joku sattumalta ilmoitti
+läsnäolijoilleni minun olevan persialainen, kuulin heti ympärilläni
+sorinaa ja suhinaa: "Ah! ah! Herra on persialainen! Sehän on vallan
+tavatonta! Kuinka kukaan voi olla persialainen?"
+
+Pariisissa, 6 p. Chalval-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+31. kirje.
+
+Rhedi kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Minä oleskelen nykyään Venetsiassa, rakas Usbek. Saattaa olla
+nähnyt maailman kaikki kaupungit ja kuitenkin hämmästyä Venetsiaan
+tullessaan: on aina tuntuva oudolta nähdä kaupungin, tornien ja
+moskeijojen nousevan vedestä ja tavata lukematon ihmisjoukko
+paikasta, missä oikeastaan pitäisi olla vain kaloja.
+
+Mutta tältä jumalattomalta kaupungilta puuttuu maailman
+kallisarvoisin aarre, nimittäin juokseva vesi: siellä on mahdoton
+suorittaa ainoatakaan säädettyä pesua. Niinpä onkin se pyhälle
+Profeetallemme kauhistus, eikä hän milloinkaan katsele sitä taivaan
+korkeudesta muutoin kuin vihastuneena.
+
+Ilman sitä haittaa, rakas Usbek, olisi minusta ihastuttavaa elää
+kaupungissa, missä hengelläni on tilaisuus kehittyä joka päivä. Minä
+otan selkoa liikemaailman salaisuuksista, ruhtinaiden puuhista,
+heidän hallituksensa muodosta. En lyö laimin edes eurooppalaisia
+taikaluuloja. Minä harrastan lääketiedettä, fysiikkaa, tähtitiedettä
+ja tutkin taiteita. Sanalla sanoen: vapaudun pilvistä, jotka
+peittivät silmiäni syntymämaassani.
+
+Venetsiassa, 16 p. Chalval-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+32. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Pari päivää sitten kävin katsomassa taloa, missä elätetään verrattain
+köyhästi noin kolmesataa henkeä. Työ oli pian suoritettu, sillä ei
+kirkko eivätkä rakennukset ansaitse tarkastelemista. Tämän talon
+asujat olivat varsin iloisia: useat heistä pelasivat korttia tai
+muita minulle tuntemattomia pelejä. Poistuessani lähti muuan näistä
+miehistä myös kaupungille. Kuultuaan minun kysyvän tietä Marais'hin,
+Pariisin syrjäisimpään osaan, sanoi hän minulle: "Minä olen juuri
+menossa sinne ja voinkin Teitä opastaa. Seuratkaa minua!" Hän
+kuljettikin minua loistavasti, pelasti minut kaikista pulmista ja
+varjeli minua taitavasti vaunuilta ja muilta ajoneuvoilta. Me olimme
+jo saapumassa perille, kun uteliaisuus valtasi minut. "Hyvä ystävä",
+sanoi hänelle, "olisikohan mahdollista minun udella, kuka Te olette?"
+
+"Minä olen sokea, hyvä herra", vastasi hän.
+
+"Kuinka!" sanoin minä, "Te olette sokea! Ja miksi ette sitten
+pyytänyt sitä kunnon miestä, joka pelasi korttia kanssanne opastamaan
+meitä?"
+
+"Hän on myöskin sokea", vastasi kuljettajani. "Jo neljäsataa vuotta
+meitä on ollut kolmesataa sokeata siinä talossa, missä minut näitte.
+Mutta minun täytyykin nyt jättää teidät. Tuossa on katu, jota
+kysyitte. Minä puolestani seuraan kansanjoukkoa ja menen tuohon
+kirkkoon, missä minä, sen vannon, ahdistan ihmisiä enemmän kuin he
+ahdistavat minua."
+
+Pariisissa, 17 p. Chalval-kuuta v. 1712.
+
+
+
+
+33. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Viini on sitä rasittavien verojen takia niin kallista Pariisissa,
+että näyttää kuin täällä olisi haluttu ryhtyä noudattamaan
+jumalallisen Koraanin määräyksiä, jotka kieltävät sitä juomasta.
+
+Ajatellessani tämän nesteen tuhoisia vaikutuksia en voi olla
+pitämättä sitä pelottavimpana lahjana, minkä luonto on ihmisille
+antanut. Jos mikään on tahrannut hallitsijaimme elämää ja mainetta,
+niin on sen tehnyt heidän kohtuuttomuutensa: se on ollut heidän
+vääryyksiensä ja heidän julmuuksiensa myrkyllisin lähde.
+
+Minun on sanottava ihmisten häpeäksi: laki kieltää ruhtinailtamme
+viinin käytön, ja kuitenkin he juovat sitä niin suhdattomasti, että
+se riistää heiltä ihmisyydenkin. Viinin käytäntö on sitä vastoin
+sallittu kristityille ruhtinaille, eikä sen ole havaittu vievän
+heitä mihinkään hairahduksiin. Ihmismieli on täynnänsä ristiriitaa.
+Hillittömällä mässäilyllä kapinoidaan hurjasti määräyksiä vastaan, ja
+laki, jonka on määrä tehdä meidät oikeamielisemmiksi, tekee meidät
+vain usein rikollisemmiksi.
+
+Mutta paheksuessani tämän nesteen käyttöä silloin kun se riistää
+ihmiseltä järjen, en tuomitse samalla tavalla juomia, jotka
+sitä elähyttävät. Itämaalaisten viisautena on etsiä lääkkeitä
+surumielisyyttä vastaan yhtä innokkaasti kuin kaikkein vaarallisimpia
+tauteja vastaan. Milloin eurooppalaiselle sattuu onnettomuus, ei
+hänellä ole muuta keinoa kuin erään Senecaksi nimitetyn filosofin
+lukeminen. Mutta aasialaiset heitä järkevämpinä ja tässä suhteessa
+parempina luonnonlaatumme tuntijoina nauttivat juomia, jotka
+kykenevät tekemään ihmisen iloiseksi ja sulostuttamaan hänen
+vaivojensa muiston.
+
+Ei ole mitään niin masentavaa kuin lohdutus, joka perustetaan
+pahan välttämättömyyteen, apukeinojen hyödyttömyyteen, kohtalon
+kaikkivaltaan, Kaitselmuksen määräykseen ja ihmiselämän yleiseen
+onnettomuuteen. Onhan pilkantekoa, kun tahdotaan lieventää kärsimystä
+johdattamalla mieleen, että ihminen on syntynyt kurjuuteen.
+Parempihan on temmata henki mietiskelyjensä vallasta ja kohdella
+ihmistä tuntevana olentona, sen sijaan, että häntä kohdeltaisiin
+järjellisenä olentona.
+
+Ruumiiseen yhtynyt sielu saa lakkaamatta kärsiä tämän hirmuvaltaa.
+Jos verenkiero on liian ahdas, elleivät elonhenget ole kyllin
+puhtaita tahi ellei niitä ole riittävän paljon, vaivumme
+alakuloisuuteen ja murheeseen. Mutta jos nautimme juomia, jotka
+kykenevät muuttamaan tämän ruumiin tilan, saa sielumme jälleen voiman
+ottaa vastaan sitä elähyttäviä vaikutelmia ja tuntee salaista iloa
+nähdessään koneensa niin sanoaksemme taasen hyrähtävän liikkeelle ja
+täyttyvän elämällä.
+
+Pariisissa, 25 p. Zilkadeh-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+34. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Persialaiset naiset ovat kauniimpia kuin ranskalaiset, mutta
+ranskalaiset naiset ovat sievempiä. On vaikeata olla rakastamatta
+edellisiä ja mieltymättä jälkimmäisiin: edelliset ovat hellempiä ja
+kainompia, jälkimmäiset hilpeämpiä ja herttaisempia.
+
+Persialaisen rodun tekee kauniiksi naisten säännöllinen elämä: he
+eivät pelaa eivätkä valvo, he eivät juo lainkaan viiniä eivätkä
+liiku juuri milloinkaan ulkoilmassa. Täytyy myöntää, että vaimola on
+otollisempi terveydelle kuin huvituksille: siellä vietetään tasaista,
+rauhallista elämää, jossa ei ole mitään kiihottavaa. Kaikki henkii
+siellä alistumista ja velvollisuutta. Nautinnotkin ovat siellä
+vakavia ja ilot ankaroita, eikä niitä päästä maistamaan juuri muutoin
+kuin käskyvallan osoituksina yhdeltä puolen ja riippuvaisuuden
+merkkeinä toiselta puolen.
+
+Miehetkään eivät ole Persiassa yhtä hilpeitä kuin Ranskassa: heissä
+ei tapaa sitä rauhallista mieltä ja sitä tyytyväistä ilmettä, minkä
+minä näen täällä kaikissa säädyissä ja kaikissa olosuhteissa.
+
+Pahemmin ovat asiat Turkissa, missä saattaisi tavata perheitä, joissa
+ei kukaan isästä poikaan ole nauranut valtakunnan perustamisesta
+lähtien.
+
+Tämä aasialaisten vakavuus johtuu siitä, että he niin vähän
+seurustelevat keskenään: he tapaavat toisiaan vain silloin kun
+kohteliaisuussäännöt heidät siihen pakottavat. Ystävyys, se sydämen
+hellä kiintymys, joka sulostuttaa täällä elämän, on heille melkein
+tuntematon. He vetäytyvät taloihinsa, missä he aina tapaavat seuran,
+joka odottaa heitä, niin että kukin perhe on ikäänkuin eristettynä
+toisista.
+
+Kerran keskustelin tästä asiasta erään täkäläisen henkilön kanssa
+ja hän sanoi minulle: "Eniten minua loukkaa teidän tavoissanne
+se seikka, että teidän on pakko elää orjien seurassa, joiden
+sydämeen ja mieleen aina jollakin tavalla vaikuttaa heidän asemansa
+alhaisuus. Nämä halpamaiset ihmiset heikontavat luonnostaan meihin
+kaikkiin kuuluvan hyveen tunteita teissä ja he hävittävät niitä aina
+lapsuudesta asti, jolloin he jo teitä vaivaavat.
+
+"Sillä teidän on lopultakin syytä luopua ennakkoluuloistanne: mitä
+voidaan odottaa kasvatukselta, minkä teille antaa kurja olento, jonka
+kunniana on toisen miehen vaimojen vartioiminen ja jonka ylpeytenä on
+kaikista inhimillisistä toimista halveksittavin, joka on inhoittava
+pelkän uskollisuutensa takia, koska se on hänen ainoa hyveensä,
+ja koska hän harjoittaa sitä kateudesta, mustasukkaisuudesta ja
+epätoivosta, joka hehkuen kostonhimoa niitä kahta sukupuolta
+kohtaan, joiden hylkytavaraa hän on, suostuu olemaan vahvemman
+sorrettavana, kun hän vain saa kiusata heikompaa, -- jonka aseman
+koko loisto johtuu hänen puutteellisuudestaan, rumuudestaan ja
+muodottomuudestaan, ja jolle annetaan arvoa vain siksi, että hän on
+kelvoton sitä saamaan, joka vihdoin, kytkettynä ikiajoiksi oveen,
+minkä ääressä on hänen ainainen paikkansa, kovempana niitä saranoita
+ja salpoja, mitkä pitävät sitä sulkeissa, korskeilee tässä kurjassa
+toimessa vietetystä viidestäkymmenestä elinvuodestaan, jolloin hän
+isäntänsä mustasukkaisuuden välikappaleena on tuonut ilmi kaiken
+halpamaisuutensa?"
+
+Pariisissa, 14 p. Zilhageh-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+35. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa serkulleen Gemchidille, Tauriin loistavan luostarin
+dervishille.
+
+
+Mitä Sinä ajattelet kristityistä, ylevä dervishi? Luuletko heidän
+tuomiopäivänä saavan saman kohtalon kuin uskottomat turkkilaiset,
+jotka joutuvat juutalaisten aaseiksi ja joita nämä ajavat täyttä
+laukkaa helvettiin? Tiedän kyllä, etteivät he pääse profeettain
+olinpaikkaan ja ettei suuri Ali ole suinkaan tullut maailmaan
+heidän tähtensä. Mutta kun heillä ei ole ollut onnea tavata
+moskeijoja maastaan, niin luuletko, että heidät tuomitaan ikuisiin
+rangaistuksiin ja että Jumala kostaa heille, kun he eivät ole
+noudattaneet uskontoa, jota Hän ei ole heille ilmoittanut? Minä
+saatan sanoa Sinulle: olen usein tutkinut näitä kristittyjä ja
+kuulustellut heitä, saadakseni selville, onko heillä mitään käsitystä
+suuresta Alista, joka oli kaunein kaikista miehistä, ja havaitsin,
+etteivät he olleet kuulleet hänestä milloinkaan puhuttavan.
+
+He eivät ole lainkaan niiden uskottomien kaltaisia, jotka meidän
+pyhät profeettamme surmasivat miekan terällä, koska he kieltäytyivät
+uskomasta taivaan ihmetöihin. He muistuttavat enemmän niitä
+onnettomia, jotka elivät epäjumaluuden pimeydessä ennen kuin
+jumalallinen valo tuli valistamaan meidän suuren Profeettamme kasvoja.
+
+Jos muutoin tutkii lähemmin heidän uskontoaan, havaitsee meidän
+opinkappaleittemme olevan siinä ikäänkuin idulla. Olen usein ihaillut
+Kaitselmuksen salaisia teitä, se kun näyttää siten tahtoneen
+valmistaa heitä yleiseen kääntymykseen. Olen kuullut puhuttavan
+eräästä heidän oppineiden miestensä kirjoittamasta kirjasta,
+jonka nimi on _Moniavioisuuden voitto_ ja jossa todistetaan, että
+moniavioisuus on kristityillekin säädetty. Heidän kasteensa on meidän
+lainmääräämien pesojemme kuva, ja kristityt erehtyvät vain siinä
+tehossa, minkä he omaksuvat tälle ensimmäiselle pesolle, koska he
+luulevat sen korvaavan kaikkia muita. Heidän pappinsa ja munkkinsa
+rukoilevat seitsemän kertaa päivässä niinkuin mekin. He toivovat
+pääsevänsä paratiisiin, missä he uskovat saavansa nauttia tuhansia
+riemuja ruumiiden ylösnousemuksen tapahduttua. Niinkuin meillä on
+heilläkin määrätyt paastonsa ja lihankurituksensa, joilla he toivovat
+saavuttavansa jumalallisen armon. He palvovat hyviä enkeleitä ja
+varovat pahoja. Heissä asuu pyhä herkkäuskoisuus niihin ihmetöihin,
+joita Jumala toimittaa palvelijainsa kautta. He tunnustavat meidän
+tavallamme ansioittensa riittämättömyyden ja katsovat tarvitsevansa
+välittäjää Jumalan tykönä. Minä näen kaikkialla muhamettilaisuutta,
+vaikka en näekään missään Muhammedia. Tehtiinpä mitä tahansa: totuus
+tunkeutuu esiin ja puhkaisee aina sitä ympäröivän pimeyden. Kerran
+on tuleva päivä, jolloin Ikuinen on näkevä maan päällä vain oikeita
+uskovaisia. Aika, joka nielee kaikki, on hävittävä myös erehdykset.
+Ihmiset tulevat hämmästymään huomatessaan kerääntyneensä kaikki saman
+lipun alle. Kaikki, yksinpä lakikin, on täyttyvä. Jumalalliset kirjat
+temmataan maasta ja viedään taivaallisiin arkistoihin.
+
+Pariisissa, 20 p. Zilhageh-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+36. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Kahvia käytetään hyvin paljon Pariisissa: täällä on lukuisia taloja,
+missä sitä tarjoillaan. Muutamissa tällaisissa taloissa kerrotaan
+uutisia, toisissa pelataan shakkia. Onpa muuan talo, missä kahvi
+valmistetaan sillä tavalla, että se lisää niiden älyä, jotka sitä
+juovat: ainakin luulee jokainen niistä, jotka siitä talosta lähtevät,
+olevansa neljä kertaa älykkäämpiä kuin siihen tullessaan.
+
+Mutta minua loukkaa näissä kaunosieluissa se seikka, etteivät he
+ole millään tavalla hyödyksi isänmaalleen ja että he huvikseen
+tuhlailevat kykyjään lapsellisiin askareihin. Niinpä tapasin
+Pariisiin saapuessani heidät kiihkeästi väittelemästä kaikkein
+mitättömimmästä kysymyksestä, mitä ajatella saattaa: oli puhe
+erään vanhan kreikkalaisen runoilijan maineesta, runoilijan, jonka
+isänmaasta ei ole kahteentuhanteen vuoteen saatu selkoa, yhtä vähän
+kuin hänen kuolinajastaankaan. Molemmat puolueet myönsivät hänet
+mainioksi runoilijaksi: oli vain kysymys hänelle omaksuttavasta
+suuremmasta tai pienemmästä ansiokkuudesta. Kukin tahtoi määrätä
+tämän ansiokkuuden taksan. Mutta näiden maineen jakajain keskuudessa
+käyttivät yhdet keveämpiä painoja kuin toiset: siitä kiista. Tämä
+kiista oli varsin tuima, sillä puolelta jos toiseltakin lingottiin
+oikein sydämen halusta niin karkeita solvauksia, paiskottiin niin
+pistäviä sukkeluuksia, että minä ihmettelin yhtä paljon väittelytapaa
+kuin väittelyn aihetta. Jos joku, puhelin itsekseni, olisi kyllin
+malttamaton mennäkseen näiden kreikkalaisen runoilijan puolustajain
+kuullen mustaamaan jonkun kunnon kansalaisen mainetta, saisi hän
+varmasti tuikeat nuhteet. Ja minä uskon tämän kuolleiden maineeseen
+niin herkkänä kohdistuvan puolustusinnon syttyvän vasta oikeaan
+paloonsa elävien hyvää nimeä varjellakseen! Mutta kuinka tämän asian
+laita liekin, jatkoin puhettani, Jumala varjelkoon minua milloinkaan
+suututtamasta tämän runoilijan morkkaajia, koska ei kahdenkaan
+tuhannen vuoden oleskelu haudassa ole voinut vapauttaa häntä niin
+leppymättömästä vihasta! He huitovat nyt kylläkin ilmaa, mutta kuinka
+olisivatkaan asiat, jos heidän raivoansa kiihottaisi vihollisen
+näkeminen?
+
+Ihmiset, joista olen Sinulle tässä puhunut, väittelevät rahvaan
+kielellä. Mutta heidät on eroitettava toisenlaisista kiistelijöistä,
+jotka käyttävät muuatta raakalaiskieltä, mistä taistelijani kiihko ja
+itsepäisyys tuntuu ikäänkuin yltyvän. On kokonaisia kaupunginosia,
+missä tämäntapaisia ihmisiä näkee yhtenä paksuna mustana kuhinana.
+He elävät hiuksenhalkomisesta ja käyttävät ravintonaan hämäriä
+järkeilyjä ja vääriä johtopäätöksiä. Tämä ammatti, jonka luulisi
+tappavan miehensä nälkään, on kuitenkin varsin tuottoisa. Onhan nähty
+kokonaisen maastaan karkoitetun kansakunnan kulkevan poikki merien ja
+asettuvan Ranskaan, tuomatta mukanaan elämän tarpeiden hankkimiseen
+muuta kuin pelottavan väittelytaitonsa. Hyvästi.
+
+Pariisissa, Zilhageh-kuun viimeisenä päivänä v. 1713.
+
+
+
+
+37. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Ranskan kuningas on vanha mies. Meidän aikakirjoissamme ei ole
+mainittuna ainoatakaan ruhtinasta, joka olisi hallinnut niin kauan.
+Hänellä sanotaan olevan aivan erinomainen kyky saada ihmiset
+tottelemaan: hän hallitsee yhtä nerokkaasti perhettään, hoviaan,
+valtakuntaansa. Hänen on kuultu usein sanovan, että kaikista
+maailman hallituksista miellyttää häntä eniten turkkilaisten tai
+meidän korkean sulttaanimme hallitus, niin suuren arvon antaa hän
+itämaiselle valtiotaidolle.
+
+Olen tutkinut hänen luonnettaan ja olen löytänyt siitä
+ristiriitaisuuksia, joita minun on mahdoton sovittaa. Niinpä hänellä
+on ministeri, joka on vain 18-vuotias, ja rakastajatar, jolla on
+ikää 80 vuotta. Hän pitää uskonnostaan, eikä hän kuitenkaan voi
+sietää niitä, jotka vaativat sitä tarkoin noudatettavaksi. Vaikka
+hän pakenee kaupunkien melua ja vaikka häntä nähdäänkin harvoin, ei
+hän tee aamusta iltaan muuta kuin hankkii ihmisille puheenaihetta.
+Hän rakastaa voittoja ja voitonmerkkejä, mutta hän pelkää yhtä
+paljon nähdä hyvää kenraalia sotajoukkojensa etunenässä kuin hänellä
+olisi syytä pelätä sellaista kenraalia vihollisarmeijan etunenässä.
+Luullakseni on hänen vain käynyt niin, että hänellä on enemmän
+rikkauksia kuin mikään ruhtinas saattaa toivoa, samalla kun häntä
+rasittaa niin ankara köyhyys, ettei kukaan yksityishenkilö voisi
+sellaista kestää.
+
+Mielellään hän palkitsee niitä, jotka häntä palvelevat. Mutta hän
+maksaa yhtä anteliaasti hoviväkensä liehittelyn tai oikeammin
+toimettomuuden kuin sotapäällikköjensä vaivalloiset retket. Useinkin
+antaa hän etusijan miehelle, joka riisuu hänen vaatteensa tai joka
+ojentaa hänelle ruokaliinan hänen pöytään käydessään, unohtaa miehen,
+joka valloittaa hänelle kaupunkeja tai voittaa hänelle taisteluja:
+hän ei usko minkään saavan häiritä kaikkivaltiasta suuruutta
+armonosoitusten jakelussa. Ja ottamatta selkoa, onko henkilö, jolle
+hän tuhlailee suosiotaan, tosiaankin ansiokas mies, luulee hän hänen
+oman vaalinsa tekevän hänet sellaiseksi. Niinpä onkin hänen nähty
+antavan pienen eläkkeen miehelle, joka oli paennut vihollista kaksi
+peninkulmaa, ja sievän maaherranviran toiselle, joka oli paennut
+neljä.
+
+Hän harrastaa komeutta varsinkin rakennuksissaan: hänen palatsinsa
+puutarhoissa on enemmän kuvapatsaita kuin on asukkaita jossakin
+suuressa kaupungissa. Hänen henkivartiostonsa on yhtä suuri kuin sen
+ruhtinaan, jonka edessä kaikki valtaistuimet luhistuvat, ja hänen
+sotajoukkonsa ovat yhtä lukuisat, hänen apulähteensä yhtä mahtavat,
+hänen rahavaransa yhtä ehtymättömät kuin tämän.
+
+Pariisissa, 7 p. Maharram-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+38. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Miesten kesken pohditaan hyvinkin tärkeänä kysymystä, onko
+edullisempaa riistää naisilta vapaus kuin jättää se heille.
+Minusta näyttää olevan paljon syitä sekä myötä että vastaan. Jos
+eurooppalaiset sanovat, ettei ole suinkaan jalomielistä tehdä
+onnettomiksi olentoja, joita rakastamme, vastaavat aasialaisemme,
+että miesten on alentavaa luopua vallasta, jonka luonto on antanut
+heille naisiin nähden. Jos heille huomautetaan, että suuri vaimolaan
+suljettujen naisten joukko saattaa tuottaa harmia, vastaavat he, että
+kymmenen vaimoa, jotka tottelevat, tuottavat vähemmän harmia kuin
+yksi, joka ei tottele. Jos he taas puolestaan väittävät, etteivät
+eurooppalaiset voi olla onnellisia sellaisiin naisiin liitettyinä,
+jotka eivät ole heille uskollisia, vastataan heille, ettei
+uskollisuus, josta he niin kerskuvat, saata estää kyllääntymystä,
+joka seuraa aina tyydytettyjä intohimoja, että naisemme ovat liiaksi
+meidän vallassamme, ettei niin rauhallinen omistus jätä meille
+mitään toivottavaksi eikä pelättäväksi, että hiukkanen keimailua
+on kuin suola, joka kiihottaa ja ehkäisee mädäntymisen. Ehkäpä
+olisi minua viisaammankin miehen vaikeata ratkaista tätä kysymystä,
+sillä jos aasialaiset menettelevät aivan oikein etsiessään keinoja
+rauhattomuutensa tyynnyttämiseksi, menettelevät myös eurooppalaiset
+puolestaan aivan oikein kun eivät lainkaan antaudu moiseen
+rauhattomuuteen.
+
+Loppujen lopuksi, sanovat he, vaikka me olisimmekin onnettomia
+aviomiehinä, keksisimme me kyllä aina keinoja hankkiaksemme korvausta
+rakastajina. Jotta mies saattaisi tosiaankin syystä valittaa vaimonsa
+uskottomuutta, pitäisi maailmassa olla vain kolme henkeä: heti kun
+niitä on neljä, käy miesten peli aina tasan.
+
+Toinen kysymys on, määrääkö luonnon laki naiset miesten alamaisiksi.
+"Ei", sanoi minulle päivänä muuanna eräs hyvin kohtelias filosofi,
+"luonto ei ole milloinkaan säätänyt sellaista lakia. Valta, jota
+me heihin nähden harjoitamme, on todellista hirmuvaltaa: he ovat
+sallineet meidän anastaa sen vain siksi, että he ovat lempeämpiä kuin
+me ja että heissä on siis enemmän inhimillisyyttä ja järkeä. Nämä
+edut, joiden olisi epäilemättä pitänyt hankkia heille ylemmyys, jos
+meissä olisi ollut järkeä, ovat riistäneet sen heiltä, koska meissä
+ei sitä ole."
+
+Mutta jos on totta, että me harjoitamme naisiin nähden vain
+tyrannivaltaa, on yhtä totta, että he hallitsevat meitä
+luonnollisella voimallaan, kauneuden voimalla, jota ei mikään
+voi vastustaa. Meidän valtamme ei ole ehdoton kaikissa maissa,
+mutta kauneuden valta on yleismaailmallinen. Miksi olisi meillä
+siis etuoikeuksia? Siksikö, että me olemme vahvempia? Mutta sehän
+on ilmeistä vääryyttä. Me käytämme kaikenlaisia keinoja heidän
+rohkeutensa masentamiseksi. Voimat olisivat yhtäläiset, jos
+kasvatuskin olisi yhtäläinen. Koetelkaamme sellaisia heidän kykyjään,
+joita kasvatus ei ole heikontanut, ja me saamme nähdä, olemmeko me
+niin vahvoja.
+
+Täytyy myöntää, vaikka se sitten loukkaisikin käsitystapojamme, että
+kaikkein sivistyneimpien kansojen keskuudessa ovat aviovaimot aina
+enemmän tai vähemmän vaikuttaneet miehiinsä. Tämä vaikutusvalta
+säädettiin laiksikin Isiksen kunniaksi egyptiläisten ja Semiramiin
+kunniaksi babylonialaisten keskuudessa. Roomalaisten sanottiin
+käskevän kaikkia kansakuntia, mutta tottelevan vaimojaan. Minä
+en puhu mitään sauromaateista, jotka elivät tämän sukupuolen
+todellisessa orjuudessa; sillä he olivat liiaksi raakalaisia, jotta
+heidän esimerkkiinsä voitaisiin tässä viitata.
+
+Sinä näet, rakas Ibben, että minä olen omaksunut tämän maan tavat,
+täällä kun hyvin kernaasti puolustetaan mitä kummallisimpia
+mielipiteitä ja kärjistetään kaikki yllätysväitteeksi. Profeettahan
+on jo ratkaissut tämän kysymyksen ja määrännyt kummankin sukupuolen
+oikeudet. "Vaimojen", sanoo hän, "tulee kunnioittaa miehiänsä, ja
+miesten tulee kunnioittaa vaimojansa. Mutta miehet ovat yhtä askelta
+vaimoja ylempänä."
+
+Pariisissa, 26 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+39. kirje.
+
+Pyhiinvaeltaja Ibbi kirjoittaa muhametinuskoon kääntyneelle
+juutalaiselle Ben Joosualle Smyrnaan.
+
+
+Minusta näyttää, Ben Joosua, aina ilmestyvän ihmeellisiä merkkejä
+ennustamaan erinomaisten miesten syntymää, ikäänkuin olisi luonnolla
+silloin kestettävänään kovia kärsimyksiä ja ikäänkuin kykenisi
+taivaallinen kaikkivalta luomaan vain vaivaa näkemällä.
+
+Ei ole mitään niin ihmeellistä kuin Muhammedin syntymä. Jumala,
+joka kaitselmuksensa säädöksissä oli jo aikojen alussa päättänyt
+lähettää ihmisille tämän suuren profeetan Saatanaa kahlitsemaan,
+loi kaksituhatta vuotta ennen Aatamia valon, joka kulkien valitusta
+valittuun, Muhammedin esi-isästä toiseen esi-isään, saapui vihdoin
+häneen, täydelliseksi todistukseksi siitä, että hän oli patriarkkain
+jälkeläinen.
+
+Tämän saman profeetan tähden päätti Jumala myöskin, ettei
+ainoatakaan lasta siitetä muutoin kuin niin, että naisen kohtu
+on lakannut olemasta saastainen ja että miehen häpy on annettu
+ympärileikattavaksi.
+
+Hän tuli maailmaan ympärileikattuna, ja ilo ilmeni hänen kasvoillaan
+aina syntymästä asti. Maa vapisi kolme kertaa, ikäänkuin se itse
+olisi saanut lapsia. Kaikki epäjumalankuvat lankesivat maahan ja
+kuningasten valtaistuimet kaatuivat kumoon. Lucifer syöstiin meren
+pohjaan ja vasta uituansa neljäkymmentä päivää pääsi syvyydestä ja
+pakeni Kabesvuorelle, mistä hän kauhistavalla äänellä huusi luokseen
+enkelejä.
+
+Sinä yönä Jumala pani juovan miehen ja naisen välille, niin ettei
+kukaan voinut sen yli käydä. Noitien ja velhojen taito osoittautui
+tyhjäksi. Taivaasta kuultiin äänen lausuvan nämä sanat: "Minä lähetin
+maailmaan uskollisen ystäväni."
+
+Arabialaisen historioitsijan Isben Abenin todistuksen mukaan
+kokoontuivat lintujen, pilvien ja tuulien sukukunnat ynnä enkelien
+sotajoukot kasvattamaan tätä lasta, ja he kiistelivät keskenään tästä
+kunniasta. Linnut ilmoittivat viserrellen, että oli mukavinta antaa
+lapsi heidän kasvatettavakseen, koska heidän oli helpointa koota
+kaikenlaisia hedelmiä eri seuduilta. Tuulet väittivät suhisten:
+"Meidänpä se on tehtävämme, koska me osaamme tuoda hänelle kaikilta
+tahoilta ihanimmat tuoksut."
+
+"Ei, ei", virkkoivat pilvet, "ei. Meidän huollettavaksemme hänet on
+uskottava, koska me kuljetamme hänelle joka hetki vesien vilppautta."
+
+Siihen huusivat enkelit vihastuneina: "Mitä jää sitten meidän
+tehtäväksemme?"
+
+Mutta taivaasta kuului ääni, joka lopetti kaikki kiistelyt: "Häntä
+ei suinkaan riistetä kuolevaisten käsistä, sillä onnelliset ovat ne
+nisät, jotka häntä imettävät, ja ne kädet, jotka häntä kantavat, ja
+talo, jossa hän asuu, ja vuode, jossa hän lepää!"
+
+Näin loistavien todistusten jälkeen täytyy tosiaankin, rakas Joosua,
+olla sydän raudasta, jos mieli olla uskomatta hänen pyhään lakiinsa.
+Mitä saattoi enempää taivas tehdä julistaakseen hänen jumalallista
+lähetystointaan, ellei se tahtonut syöstä luontoa sekasortoon ja
+tuhota juuri niitä ihmisiä, joiden mielet se halusi voittaa?
+
+Pariisissa, 20 p. Rhegeb-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+40. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Heti kun joku suurmies on kuollut, kokoonnutaan moskeijaan ja
+lausutaan hänen hautapuheensa, joka on jonkunlainen häntä ylistelevä
+esitelmä, mutta jonka pohjalla olisi hyvin vaikeata saada täyttä
+selkoa vainajan todellisista ansioista.
+
+Minä tahtoisin tuomita pannaan kaikki hautajaismenot. Ihmisiä on
+itkettävä heidän syntyessään, eikä suinkaan heidän kuollessansa. Mitä
+hyödyttäisivät nuo juhlamenot ja kaikki synkeät laitokset, joita
+näytellään kuolevalle hänen viimeisinä hetkinään, mitä hyödyttävät
+hänen perheensä kyyneleetkään ja hänen ystäväinsä murhe: nehän vain
+liioittelevat tappiota, jonka hän on kohta kärsivä?
+
+Me olemme niin sokeita, ettemme tiedä, milloin meidän on oltava
+murheissamme ja milloin riemuissamme: useimmiten ovat surumme vääriä
+tai ilomme aiheettomia.
+
+Kun minä näen Mogulin joka vuosi asettuvan typeryyksissään vaakaan
+ja punnituttavan itseään kuin härkää, kun minä näen kansojen
+riemuitsevan siitä, että tämä ruhtinas on tullut aineellisemmaksi,
+s.o. kykenemättömämmäksi niitä hallitsemaan, en voi, rakas Ibben,
+olla säälimättä ihmisen hulluutta.
+
+Pariisissa, 20 p. Rhegeb-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+41. kirje.
+
+Musta ylieunukki kirjoittaa Usbekille.
+
+
+Musta eunukkisi Ismael on äskettäin kuollut, mahtava herra, enkä
+minä voi olla hankkimatta toista hänen tilalleen. Kun eunukit ovat
+tavattoman harvinaisia nykyaikaan, olin ajatellut käyttää erästä
+mustaa orjaa, joka asustaa maatalossasi, mutta en ole tähän asti
+saanut häntä suostumaan tähän toimeen. Kun se minun ymmärtääkseni
+koituu lopultakin hänen edukseen, halusin joku päivä sitten käydä
+häneen käsiksi kovanpuoleisin kourin, ja toimien yhdessä puutarhojesi
+päällysmiehen kanssa, määräsin hänet saatettavaksi vastoin hänen
+tahtoaan siihen tilaan, että hän kykenee tekemään Sinulle niitä
+palveluksia, jotka ovat sydäntäsi lähinnä, ja elämään minun tavallani
+näissä pelottavissa paikoissa, joihin hän ei uskalla edes katsahtaa.
+Mutta hän alkoi ulvoa niinkuin olisi tahdottu nylkeä hänet elävältä
+ja kiemurteli ja koukerteli niin että hän pääsi käsistämme ja väisti
+kohtalokkaan veitsen. Olen kuullut hänen aikovan kirjoittaa Sinulle
+pyytääkseen armoa, väittämällä minun ryhtyneen tähän tuumaan vain
+leppymättömässä kostonhimossani, maksaakseni hänelle ne erinäiset
+purevat sukkeluudet, joita hän sanoo minusta lasketelleensa.
+Kuitenkin vannon Sinulle sadantuhannen profeetan kautta, että minä
+olen toiminut vain pitämällä Sinun parastasi silmällä, koska se on
+ainoa asia, joka on minulle kallisarvoinen ja jota paitsi minä en
+välitä mistään. Minä heittäydyn kasvoilleni jalkojesi juureen.
+
+Fatmen palatsissa, 7 p. Maharram-kuuta v. 1713
+
+
+
+
+42. kirje.
+
+Pharan kirjoittaa kaikkivaltiaalle herralleen Usbekille.
+
+
+Jos olisit täällä, mahtava herra, ilmestyisin näkyviisi kokonaan
+valkoisen paperin peittämänä, eikä sitä olisi vieläkään tarpeeksi
+minun voidakseni kirjoittaa siihen kaikki ne solvaukset, joilla
+Sinun musta ylieunukkisi, ilkein kaikista ihmisistä, on minua Sinun
+lähdettyäsi loukannut.
+
+Pannen tekosyyksi eräät ivalliset sukkeluudet, joita hän väittää
+minun lausuneen hänen onnettomasta tilastaan, valaa hän ylitseni
+ehtymätöntä kostoaan. Hän on yllyttänyt minua vastaan puutarhojesi
+julman päällysmiehen, joka Sinun lähdettyäsi on pakottanut minut
+aivan ylivoimaisiin töihin, niin että minä olen jo tuhannet kerrat
+ollut menettämäisilläni henkeni, kuitenkaan koskaan menettämättä
+intoani palvella Sinua. Kuinka monasti olenkaan puhellut itsekseni:
+"Minulla on lempeä isäntä ja kuitenkin olen minä onnettomin orja maan
+päällä!"
+
+Minä tunnustan Sinulle, mahtava herra, etten luullut enää suuremman
+kurjuuden joutuvan osakseni. Mutta se eunukki-petturi onkin nyt
+tahtonut kruunata ilkeytensä. Muutamia päiviä sitten määräsi hän
+minut omalla yksityisellä vallallaan pyhien vaimojesi vartijaksi, ja
+siis myös alistumaan käsittelyyn, joka olisi minusta tuhat kertaa
+julmempi kuin kuolema. Ne, joita jo heidän syntyessään julmat
+vanhemmat on heidän onnettomuudekseen sillä tavalla käsitelleet,
+etsivät ehkä lohdutusta siitä tosiasiasta, etteivät he ole
+milloinkaan muuta tilaa tunteneetkaan. Mutta jos minut pakotetaan
+alentumaan ihmisarvostani ja jos se minulta riistetään, kuolen minä
+tuskasta, ellen minä kuole siitä raakalaisteosta.
+
+Syleilen jalkojasi syvässä nöyryydessä, ylevä herra. Toimita niin,
+että minä saan kokea tämän niin suuresti kunnioitetun hyveen
+seurauksia ja ettei voida sanoa yhden onnettoman lisää ilmestyneen
+Sinun käskystäsi maan päälle.
+
+Fatmen puutarhoissa, 7 p. Maharram-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+43. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Pharanille Fatmen puutarhoihin.
+
+
+Päästäkää ilo sydämeenne, tuntekaa nämä pyhät rivit ja antakaa ne
+suureunukin ja puutarhojeni päällysmiehen suudeltaviksi. Minä kiellän
+heitä satuttamasta kättänsä teihin minun tulooni asti. Käskekää
+heitä ostamaan puuttuva eunukki. Suorittakaa velvollisuutenne aivan
+niinkuin minä olisin lakkaamatta silmienne edessä. Sillä tietäkää,
+että mitä suurempi on minun hyvyyteni, sitä ankaramman rangaistuksen
+saatte, jos käytätte sitä väärin.
+
+Pariisissa, 25 p. Rhegeb-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+44. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Ranskassa on kolme säätyä: kirkonmiesten, miekanmiesten ja
+virkamiesten sääty. Kukin halveksii perinpohjaisesti toisia. Niinpä
+voidaan useinkin halveksia miestä vain siksi että hän on tuomari,
+vaikka häntä oikeastaan pitäisi halveksia siksi, että hän on
+pölkkypää.
+
+Kaikkein halvimmatkin ammatinharjoittajat kiistelevät valitsemansa
+ammatin erinomaisuudesta. Kukin kohottautuu toista elinkeinoa
+harjoittavan yläpuolelle siinä määrin kuinka korkea käsitys hänellä
+on oman toimensa ylevämmyydestä.
+
+Kaikki ihmiset ovat enemmän tai vähemmän sen Erivanin maakunnassa
+eläneen eukon kaltaisia, joka eräältä hallitsijaltamme jonkun
+armonosoituksen saatuaan toivotteli tälle siunauksissaan tuhannet
+kerrat, että taivas tekisi hänestä Erivanin kuvernöörin.
+
+Eräästä matkakuvauksesta olen lukenut, kuinka muuan ranskalainen
+laiva pysähtyi Guinean rannikolle ja kuinka siitä lähti muutamia
+miehiä maihin lampaita ostamaan. Heidät vietiin kuninkaan luo,
+joka parhaillaan jakoi oikeutta alamaisilleen puun alla. Hän istui
+valtaistuimellaan, s.o. puupölkyllä yhtä ylpeänä kuin jos hän olisi
+upeillut Suur-Mogulin istuimella. Hänen ympärillään seisoi kolme,
+neljä henkivartijaa puukeihäät kädessä. Kunniakatoksen kaltainen
+verho suojeli häntä auringon polttavilta säteiltä. Hänen ja hänen
+vaimonsa, kuningattaren, ainoina koristuksina olivat heidän musta
+nahkansa ja muutamat sormukset. Tämä vielä turhamaisempi kuin kurja
+ruhtinas kysyi muukalaisilta, puhuttiinko hänestä paljon Ranskassa.
+Hän uskoi nimensä kaiun kuuluvan navalta navalle, ja päinvastoin kuin
+se valloittaja, jonka on sanottu saaneen koko maailman vaikenemaan,
+luuli hän puolestaan velvollisuudekseen pakottaa koko maailman
+puhumaan.
+
+Kun Tartarian kaani on päättänyt ateriansa, julistaa airut, että
+maailman ruhtinaat voivat nyt käydä ruokailemaan, jos hyväksi
+näkevät. Ja tämä raakalainen, jonka ainoana ravintona on maito, jolla
+ei ole edes taloa, joka elää yksinomaan rosvouksesta, pitää kaikkia
+maailman kuninkaita orjinaan ja herjaa heitä säännöllisesti kaksi
+kertaa päivässä.
+
+Pariisissa, 28 p. Rhegeb-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+45. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:n
+
+
+Eilen aamulla, ollessani vielä vuoteessa, kuulin ankarasti
+kolkutettavan ovelleni, minkä äkkiä avasikin, tai paremmin sanoen
+survaisi tieltään muuan mies, johon olin hiukan tutustunut ja joka
+minusta näytti olevan aivan suunniltaan.
+
+Hänen pukunsa oli enemmän kuin vaatimaton. Hänen vinossa istuvaa
+irtotukkaansa ei oltu edes kammattu. Hänellä ei ollut ollut aikaa
+neulotuttaa mustaa nuttuansa ja hän oli tänään jättänyt suorittamatta
+kaikki ne ovelat varovaisuustoimet, joilla hänen oli tapana peitellä
+ulkonaisen asunsa rappeutumista.
+
+"Nouskaa, nouskaa", sanoi hän minulle. "Minä tarvitsen teitä koko
+päivän. Minulla on tuhansia ostoksia tehtävänä ja olisin hyvin
+mielissäni, jos saisin ne suorittaa teidän seurassanne. Ensinnäkin
+meidän täytyy mennä Saint-Honorén kadulle puhuttelemaan erästä
+notaaria, jolla on viisisataatuhatta livreä maksava tilus myytävänä:
+haluaisin kernaasti päästä etusijalle kaupanteossa. Tänne tullessani
+poikkesin hetkiseksi Saint-Germainin etukaupunkiin ja vuokrasin
+sieltä asunnon kahdellatuhannella kultarahalla: toivon saavani
+sopimuksen valmiiksi tänään."
+
+Heti kun olin saanut pukeutuneeksi tai sinne päin, lennätti mieheni
+minut päätä pahkaa kadulle: "Menkäämme aluksi ostamaan vaunut ja
+pitäkäämme sitten huolta hevosista ja palvelijoista." Ja tosiaan
+ostimmekin me, ei ainoastaan vaunut, vaan myös sadallatuhannella
+frangilla kaikenlaista tavaraa, vähemmässä kuin tunnin ajassa.
+Kaikki tämä kävi hyvin nopeasti, koska se miekkonen ei tinkinyt
+vähintäkään eikä laskenut koskaan: niinpä hän ei liikuttanutkaan
+mitään paikaltaan. Minä ihmettelin kaikkea tätä, ja miestä lähemmin
+tarkastellessani havaitsin hänessä niin kummallisen rikkauden ja
+köyhyyden sekoituksen, etten tiennyt mitä uskoa. Mutta vihdoin
+katkaisin äänettömyyden, vein hänet hiukan syrjään ja kysyin häneltä:
+"Hyvä herra, kuka tämän kaiken maksaa?"
+
+"Minä", sanoi hän. "Tulkaa huoneeseeni ja minä näytän teille
+suunnattomia aarteita ja rikkauksia, joita mahtavimmatkin hallitsijat
+kadehtisivat, mutta joita teidän ei tarvitse kadehtia, koska saatte
+nauttia niistä aina minun kanssani."
+
+Minä seuraan häntä. Kiipeämme hänen viidenteen kerrokseensa ja
+tikapuita avuksemme käyttämällä hilaudumme kuudenteen, jonka muodosti
+taivaan tuulille avonainen koppi, missä näkyi ainoastaan pari kolme
+tusinaa erilaisilla nesteillä täytettyä savikulhoa.
+
+"Nousin tänään hyvin varhain", kertoi hän minulle, "ja tein ensiksi
+saman, mitä olen tehnyt jo kaksikymmentäviisi vuotta: tarkastelin
+työtäni. Silloin näin tulleeksi sen suuren päivän, joka oli tekevä
+minusta rikkaimman miehen maan päällä. Huomaatteko tätä punertavaa
+nestettä? Sillä on nyt kaikki ne ominaisuudet, joita filosofit
+vaativat metallien muuttamiseen. Minä olen siitä saanut nämä
+rakeet, jotka tässä näette ja jotka ovat oikeata kultaa väriltään,
+vaikka vielä hiukan epätäydellisiä painoltaan. Se salaisuus, jonka
+Nicolas Flamel keksi ja jota Raimundus Lullus ja miljoonat muut ovat
+lakkaamatta etsineet, on nyt joutunut minun haltuuni ja minä olen
+tänään onnellinen adepti. Suokoon taivas minun käyttävän niin suuria
+aarteita, mitkä se on minulle lahjoittanut, vain sen kunniaksi!"
+
+Minä lähdin ja laskeuduin tai oikeammin syöksyin alas portaita vihan
+vimmassa, ja jätin tämän rikkaan miehen hulluinhuoneeseensa. Hyvästi,
+rakas Usbek. Käyn Sinua tervehtimässä huomenna ja jos tahdot,
+palaamme yhdessä Pariisiin.
+
+Pariisissa, Rhegeb-kuun viimeisenä päivänä v. 1713.
+
+
+
+
+46. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Minä näen täällä ihmisiä, jotka kiistelevät loppumattomasti
+uskonnosta. Mutta minusta näyttävät he samalla kiistelevän siitä,
+kuka noudattaisi sitä vähimmin.
+
+He eivät tule siitä paremmiksi kristityiksi eivätkä edes paremmiksi
+kansalaisiksi. Ja juuri se seikka minua ihmetyttää, sillä mitä
+uskontoa tunnustettaneenkin, ovat lakien noudattaminen, lähimmäisen
+rakastaminen, vanhempien kunnioittaminen aina ensimmäisiä
+uskonnollisen vakaumuksen merkkejä.
+
+Eikö tosiaankin uskonnollisen ihmisen ensimmäisenä velvollisuutena
+tule olla sen jumalan miellyttäminen, joka on hänen tunnustamansa
+uskonnon perustanut? Mutta tämä päämäärä on epäilemättä varmimmin
+saavutettavissa noudattamalla yhteiskunnan lakeja ja ihmisyyden
+vaatimuksia. Sillä mitä uskontoa tunnustettaneenkin, heti kun
+jokin uskonto edellytetään, täytyy myöskin edellyttää, että Jumala
+rakastaa ihmisiä, koska hän on perustanut uskonnon, tehdäkseen
+heidät onnellisiksi, että jos hän rakastaa ihmisiä, voi olla varma
+hänen mielisuosionsa saavuttamisesta rakastamalla heitä myöskin,
+s.o. harjoittamalla heidän hyväkseen kaikkia lähimmäisenrakkauden ja
+ihmisyyden velvollisuuksia ja välttämällä niiden lakien loukkaamista,
+joiden alaisina he elävät.
+
+Tällä tavalla saattaa uskoa paljon varmemmin miellyttävänsä Jumalaa
+kuin noudattamalla niitä tai näitä ulkonaisia menoja, sillä
+ulkonaisiin menoihin ei itsessään sisälly minkäänlaista ansiota. Ne
+ovat varteenotettavia vain siinä määrässä ja siinä mielessä, että ne
+ovat Jumalan säätämiä. Mutta sepä onkin antanut aihetta valtaviin
+kiistelyihin, ja asiasta voikin helposti erehtyä, koska on valittava
+yhden uskonnon määräämät ulkonaiset menot kahdentuhannen muun
+uskonnon määräämistä.
+
+Muuan mies rukoili joka päivä Jumalaa näin: "Herra, minä en ymmärrä
+mitään niistä kiistoista, joita Sinusta lakkaamatta käydään. Minä
+tahtoisin palvella Sinua Sinun tahtosi mukaan. Mutta jokainen
+ihminen, jolta minä kysyn neuvoa, käskee minua palvelemaan Sinua
+hänen tahtonsa mukaan. Kun haluan Sinua rukoilla, en tiedä, millä
+kielellä minun olisi Sinua puhuteltava. En myöskään tiedä, missä
+asennossa minun tulisi Sinun puoleesi kääntyä: yksi sanoo, että minun
+tulee rukoilla Sinua seisaaltani, toinen vaatii minua istumaan,
+kolmas käskee minua laskeutumaan polvilleni. Eikä siinä kyllin.
+Onpa sellaisiakin, jotka väittävät minun pitävän peseytyä joka aamu
+kylmällä vedellä. Toiset taas ovat sitä mieltä, että Sinä katselet
+minua inhoten, ellen minä leikkuuta pientä palaa ihostani. Eräänä
+päivänä satuin syömään kaniinia muutamassa karavaanimajalassa. Kolme
+lähelleni osunutta miestä sai minut vapisemaan. He väittivät kaikki
+kolme että minä olin Sinua syvästi loukannut: yksi, koska tämä eläin
+oli saastainen, toinen, koska se oli tapettu kuristamalla, ja kolmas,
+koska se ei ollut kala. Muuan bramaani, joka osui kulkemaan siitä ohi
+ja jonka otin tuomariksemme, sanoi minulle: 'He ovat kaikki väärässä,
+sillä kaikesta päättäen te ette itse tappanut tätä eläintä.'"
+
+"Kyllä minä tapoin", vastasin minä.
+
+"Ah, te olette tehnyt kauhistuttavan teon, jota Jumala ei ole
+teille milloinkaan antava anteeksi", sanoi hän minulle ankaralla
+äänellä. "Mistä tiedätte, vaikka isänne sielu olisi siirtynyt tähän
+luontokappaleeseen?"
+
+"Kaikki nämä seikat, Herra, syöksevät minut kuvailemattoman
+hämmennyksen valtaan: minä en voi päätänikään liikuttaa, joutumatta
+vaaraan loukata Sinua. Kuitenkin tahtoisin saavuttaa mielisuosiosi
+ja käyttää siihen sen elämän, jonka olen Sinulta saanut. En tiedä,
+erehdynkö, mutta minä luulen parhaiten saavuttavani tämän päämäärän
+elämällä kunnon kansalaisena yhteiskunnassa, mihin olet antanut minun
+syntyä, ja hyvänä isänä perheessä, jonka olet minulle lahjoittanut."
+
+Pariisissa, 8 p. Chahban-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+47. kirje.
+
+Zachi kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Minulla on Sinulle suuri uutinen ilmoitettavana: minä olen tehnyt
+sovinnon Zephiksen kanssa, ja vaimola, joka oli meidän takiamme
+jakautunut kahteen puolueeseen, on taas yhtynyt sulaan sopuun. Vain
+Sinua puuttuu tästä paikasta, missä rauha vallitsee. Tule, rakas
+Usbekini, tule viemään siinä rakkaus voittoon.
+
+Minä pidin Zephikselle komeat pidot, joihin Sinun äitisi, vaimosi
+ja arvokkaimmat jalkavaimosi olivat kutsutut. Tätisi ja useat
+naisserkkusi olivat siellä myöskin. He olivat tulleet ratsain,
+peitettyinä huntujensa ja vaatteittensa pimeään pilveen.
+
+Seuraavana päivänä lähdimme maalle, missä toivoimme saavamme enemmän
+vapautta. Me nousimme kameliemme selkään ja meitä asettui neljä
+kuhunkin telttakoriin. Koska retkelle oli lähdetty äkkipäätä, ei
+meillä ollut aikaa toimittaa vahteja edellemme huutamaan "kurukia".
+Mutta aina kekseliäs ylieunukki käytti toista varovaisuuskeinoa: hän
+lisäsi kankaaseen, joka esti meitä näkymästä, niin paksun verhon;
+että me emme ehdolla emmekä millään voineet nähdä ketään.
+
+Kun olimme saapuneet sille virralle, jonka yli on kuljettava, asettui
+meistä kukin tavanmukaisesti laatikkoon ja meidät kannettiin näin
+veneeseen, sillä meille sanottiin virran olevan täynnä ihmisiä. Muuan
+utelias mies, joka lähestyi liiaksi sitä paikkaa, missä me olimme
+piilossamme, sai kuolettavan iskun, joka riisti häneltä ikiajoiksi
+päivän valon. Muuan toinen, joka keksittiin kylpemästä aivan
+alastomana rannalla, sai saman kohtalon. Sinun uskolliset eunukkisi
+uhrasivat näin Sinun kunniallesi ja meidän kunniallemme nämä kaksi
+onnetonta olentoa.
+
+Mutta kuulehan muita seikkailujamme. Kun olimme päässeet virran
+keskelle, nousi niin ankara tuuli ja niin kauhistava pilvi peitti
+taivaan, että venemiehemme alkoivat joutua epätoivoon. Tämän vaaran
+pelästyttäminä pyörryimme melkein kaikki. Minä muistan kuulleeni
+eunukkiemme kiistelevät äänet, heistä kun toiset vaativat meille
+ilmoitettavaksi vaarasta ja pelastettavaksi meidät vankilastamme.
+Mutta heidän päällikkönsä väitti lakkaamatta kuolevansa ennemmin kuin
+sallivansa isäntäänsä niin häväistä, ja hän uhkasi iskeä tikarin
+sen rintaan, joka tekisi niin rohkeita esityksiä. Muuan orjattareni
+ryntäsi aivan suunniltaan luokseni, heikosti puettuna, auttaakseen
+minua. Mutta eräs musta eunukki kävi häneen säälimättä käsiksi ja
+pakotti hänet palaamaan sinne mistä hän oli tullutkin. Silloin minä
+pyörryin ja tulin tuntoihini vasta sitten kun vaara jo oli ohi.
+
+Kuinka hankalaa onkaan naisten matkustaa! Miehiä uhkaavat vain
+sellaiset vaarat, joissa heidän henkensä on kysymyksessä, mutta
+me pelkäämme joka hetki menettävämme sekä henkemme että hyveemme.
+Hyvästi, rakas Usbekini. Minä jumaloin Sinua ikuisesti.
+
+Fatmen palatsissa, 2 p. Rhamazan-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+48 kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Ne, jotka harrastavat tietojensa kartuttamista, eivät ole milloinkaan
+joutilaina. Vaikka minulla ei olekaan mitään tärkeitä asioita
+suoritettavana, olen sentään lakkaamattomassa toimessa. Kulutan
+elämäni tutkistelemiseen. Minä kirjoitan illalla muistiin, mitä olen
+havainnut, mitä olen nähnyt, mitä olen kuullut päivällä. Kaikki
+kiinnittää mieltäni, kaikki hämmästyttää minua. Olen kuin lapsi,
+jonka herkkiin aisteihin pienimmätkin seikat voimakkaasti vaikuttavat.
+
+Sinä et sitä ehkä usko, mutta kaikki seurat ja piirit ovat ottaneet
+meidät hyvin ystävällisesti vastaan. Minä luulen Rican nopsan älyn
+ja luontaisen hilpeyden olleen tässä suurena apuna, hän kun etsii
+kaikkien ihmisten tuttavuutta, ja nämä kun taas etsivät hänen
+tuttavuuttaan. Meidän muukalainen muotomme ei enää loukkaa ketään,
+ja me suorastaan nautimme siitä hämmästyksestä, mikä ihmiset
+valtaa heidän huomatessaan meidän osaavan käyttäytyä jotakuinkin
+säädyllisesti, sillä ranskalaiset eivät jaksa ymmärtää meidänkin
+maassamme syntyvän ihmisiä. Täytyy kuitenkin myöntää, että maksaa
+vaivan päästää heidät erehdyksestään.
+
+Olen viettänyt muutamia päiviä eräässä maalaiskartanossa Pariisiin
+lähellä erään arvossapidetyn miehen vieraana, hän kun on erinomaisen
+mielissään saadessaan seuraa. Hänellä on sangen rakastettava vaimo,
+jossa syvään vaatimattomuuteen yhtyy iloisuus, minkä sulkeutunut
+elämä aina riistää persialaisilta naisiltamme.
+
+Muukalaisena ei minulla ollut parempaa tehtävää kuin tapani
+mukaisesti tutkia sitä ihmisten paljoutta, jota sinne lakkaamatta
+virtaili ja jonka luonteet tarjosivat minulle aina jotakin uutta.
+Pian huomasinkin erään miehen, jonka teeskentelemätön olemus minua
+heti miellytti. Minä kiinnyin häneen, hän kiintyi minuun, niin että
+oleskelimme aina toistemme lähettyvillä.
+
+Kun me päivänä muuanna puhelimme keskenämme jättäen suuren
+seuran yleiset keskustelut oman onnensa nojaan, sanoin hänelle:
+"Katsonette minun varmaankin noudattavan enemmän uteliaisuuttani kuin
+kohteliaisuuden sääntöjä, mutta pyytäisin teitä hyväntahtoisesti
+vastaamaan erinäisiin kysymyksiin, joita tahtoisin teille tehdä.
+Sillä minusta tuntuu ikävältä, kun en tiedä mitään ja kun elän
+ihmisten keskuudessa, joita en osaa toisistaan eroittaa. Älyni on
+ollut toimessa jo kaksi päivää, ja jok'ainoa näistä henkilöistä on
+tuottanut minulle suunnatonta vaivaa ainakin pariin sataan toviin,
+enkä minä kuitenkaan pääsisi heistä selville tuhanteen vuoteen: he
+ovat minulta syvemmin salassa kuin suuren hallitsijamme vaimot."
+
+"Kysykää vain", virkkoi hän, "minä kyllä selvitän teille kaikki, mitä
+haluatte, sitäkin mieluummin, kun uskon teidät vaiteliaaksi mieheksi,
+joka ei käytä luottamustani väärin".
+
+"Ken on tuo mies", alotin siis, "joka on meille pitänyt pitkät
+puheet mahtimiehille antamistaan päivällisistä, joka kohtelee
+tuttavallisesti herttuoitanne ja joka usein keskustelee ministerienne
+kanssa, vaikka minulle on sanottu olevan erikoisen vaikeata päästä
+näiden pakeille? Hän on pakostakin jalosukuinen mies. Mutta samalla
+hän näyttää niin karkealta ja raakamaiselta, että hän tuskin tuottaa
+kunniaa jalosukuisille miehille. Muutoin en keksikään hänessä
+minkäänlaisen kasvatuksen jälkiä. Minä olen muukalainen, mutta
+minusta tuntuu, että on yleensä olemassa jonkunlainen kaikille
+kansoille yhteinen tapojen sievistys. Hänessä en huomaa mitään
+sensuuntaista: ovatko jalosukuiset miehenne sivistymättömämpiä kuin
+muut?"
+
+"Tämä mies", vastasi hän minulle nauraen, "on verojen vuokraaja. Hän
+on yhtä paljon muiden yläpuolella rikkauksiltaan kuin hän on kaikkien
+alapuolella syntyperältään. Hänellä olisi Pariisin paras pöytä, jos
+hän voisi täydelleen lakata syömästä kotonaan. Hän on hyvin hävytön,
+niinkuin näette, mutta hän loistaa kokkinsa kustannuksella: niinpä ei
+hän olekaan kiittämätön tätä kohtaan, sillä olettehan kuullut hänen
+kehuvan miestä koko päivän."
+
+"Entä tuo mustiin puettu pyylevä mies", jatkoin minä, "jonka tuo
+nainen on istuttanut viereensä, miksi hän pitää synkkää pukua,
+vaikka hän näyttää iloiselta ja vaikka hänellä on hyvin kukoistava
+hipiä? Hän hymyilee suloisesti heti kun vain joku häntä puhuttelee.
+Hänen ulkoasunsa on vaatimattomampi, mutta laitellumpi kuin teidän
+naistenne."
+
+"Hän on", vastattiin minulle, "saarnamies ja, mikä pahempaa,
+rippi-isä. Sellaisena kuin hänet näette, hän tietää yhtä ja toista
+enemmän kuin aviomiehet. Hän tuntee naisten heikot puolet, ja nämä
+tietävät myös, että hänelläkin on oma heikkoutensa."
+
+"Kuinka!" virkoin minä, "hänhän puhuu lakkaamatta eräästä asiasta,
+jota hän nimittää armoksi".
+
+"Ei aina", sain vastaukseksi. "Sievän naisen korvaan hän puhuu vielä
+mieluisammin hänen lankeemuksestaan. Hän iskee salamalla julkisesti,
+mutta yksityisesti hän on lempeä kuin karitsa."
+
+"Minusta näyttää", sanoin minä silloin, "että hänelle osoitetaan
+hyvin suurta kunnioitusta ja että häntä kohdellaan erikoisen
+arvokkaasti".
+
+"Kuinka! Ettäkö häntä kohdellaan kunnioittavasti! Hän on tarpeellinen
+mies. Hän sulostuttaa yksinäisen kammion elämää. Hän jakelee pieniä
+neuvoja, hän tekee hyväntahtoisia palveluksia, hän suorittaa
+merkitseviä käyntejä. Hän poistaa päänsäryn paremmin kuin mikään
+maailmanmies. Hän on tosiaankin mainio olento."
+
+"Mutta ellen teitä rasita, sanokaahan minulle, kuka on tuo, joka
+istuu meitä vastapäätä, joka on niin kehnosti puettu, joka tuon
+tuostakin vääntelee naamaansa, joka käyttää erilaista kieltä kuin
+muut ja jolla ei ole kylliksi henkevyyttä puhuakseen, mutta joka
+puhuu näyttääkseen henkevältä?"
+
+"Hän on runoilija", kuului vastaus, "sitä ihmissuvun hullunkurisinta
+lajia. Nämä ihmiset sanovat olevansa syntyneitä siksi mitä he
+ovat. Se on totta: he ovat myöskin syntyneitä siksi, minä he
+tulevat koko ikänsä pysymään, s.o. melkein aina kaikista ihmisistä
+naurettavimpina. Niinpä ei heitä säästetäkään. Heihin syydetään
+ylenkatsetta täysin käsin. Nälkä on tuonut tämän olennon tähän
+taloon, ja häntä kohtelevat siinä hyvin sekä isäntä että emäntä,
+joiden ystävällisyys ja kohteliaisuus eivät muutu, olipa kysymyksessä
+kuka tahansa. Hän sepitti heidän häärunonsa silloin kun he menivät
+naimisiin: se onkin parasta, mitä hän on saanut aikaan eläissään,
+sillä tämä avioliitto on osoittautunut yhtä onnelliseksi kuin hän
+ennusti."
+
+"Te ette ehkä usko", lisäsi hän, "piintynyt kun olette itämaalaisiin
+ennakkoluuloihinne, meidänkin keskuudessamme olevan onnellisia
+avioliittoja ja vaimoja, joiden hyve on ankara vartija. Henkilöt,
+joista nyt puhumme, nauttivat keskenään rauhaa, jota ei mikään
+voi häiritä. Kaikki ihmiset rakastavat ja kunnioittavat heitä. On
+olemassa vain yksi epäkohta, nimittäin se, että heidän luontainen
+hyvyytensä saa heidät ottamaan vastaan kaikenlaista väkeä, mistä
+johtuu, että he oleskelevat joskus huonossa seurassa. Minä en
+suinkaan heitä siitä moiti: täytyyhän ottaa ihmiset sellaisina kuin
+he ovat. Niin sanottuun ylhäiseen seurapiiriin kuuluvat ihmiset ovat
+usein vain ihmisiä, joiden paheet ovat hienostuneempia kuin muiden.
+Ja ehkäpä heidän laitansa on sama kuin myrkkyjen, joista hienoimmat
+ovat myöskin vaarallisimpia."
+
+"Entä tuo vanhus", kysyin häneltä kuiskaten, "joka näyttää noin
+kärtyiseltä? Pidin häntä ensin muukalaisena, sillä paitsi sitä, että
+hän on puettu toisin kuin muut, hän arvostelee ankarasti kaikkea,
+mitä Ranskassa tapahtuu, eikä hyväksy teidän hallitustanne."
+
+"Hän on vanha sotakarhu", sanoi hän, "joka pakottaa kaikki kuulijansa
+muistelemaan hänen urotöittensä pitkää sarjaa. Hän ei voi sietää,
+että Ranska olisi voittanut taisteluja, missä hän ei ole ollut
+mukana, tai että ylistellään piiritystä, missä hän ei ole hyökännyt
+muurin aukkoon. Hän luulee olevansa niin välttämätön historiallemme,
+että hän kuvittelee sen loppuvan siihen, mihin hänkin on lopettanut.
+Hän pitää niitä muutamia haavoja, mitkä hän on saanut, yhtä tärkeinä
+kuin kokonaisen valtakunnan hajoamista. Ja päinvastoin kuin ne
+filosofit, jotka vaativat meitä nauttimaan vain nykyhetkestä ja
+jotka selittävät, ettei menneisyys merkitse mitään, nauttii hän
+yksinomaan menneisyydestä ja elää vain niissä sotaretkissä, joihin
+hän on ottanut osaa. Hän ikävöi niitä aikoja, jotka ovat jo kuluneet,
+niinkuin sankarien on elettävä ajoissa, jotka tulevat heidän
+jälkeensä."
+
+"Mutta miksi on hän jättänyt palveluksen?" utelin minä.
+
+"Hän ei ole sitä suinkaan jättänyt", vastattiin minulle, "vaan
+palvelus on jättänyt hänet! Hänelle on annettu toimi eräässä pienessä
+linnoituksessa, missä hän saa kertoella seikkailujaan lopun ikänsä.
+Edemmäs hän ei milloinkaan pääse: kunniavirkojen tie on häneltä
+ikiajoiksi suljettu."
+
+"Ja miksikä niin?" virkoin minä.
+
+"Me noudatamme täällä Ranskassa omaa toimintaohjettamme", vastasi
+hän, "nimittäin sitä, ettemme milloinkaan vie eteenpäin upseereja,
+joiden kärsivällisyys on saanut kitua alhaisissa toimissa. Me pidämme
+heitä ihmisinä, joiden henki on ikäänkuin kutistunut pikkuseikkain
+piirissä askarrellessaan ja jotka siis pieniin tehtäviin tottuneina
+ovat käyneet kykenemättömiksi hoitamaan suurempia. Me uskomme,
+ettei mies, jolla ei kolmenkymmenen iässä ole sotapäällikön
+ominaisuuksia, saavuta niitä milloinkaan, ettei mies, jolla ei ole
+sitä valtavaa katsetta, mikä yhdellä silmäyksellä näkee useampien
+peninkulmien alueen kaikkine erilaisine tilanteineen, jolla ei
+ole sitä mielenmalttia, mikä voiton hetkellä osaa käyttää kaikkia
+sen tarjoamia etuja ja tappion hetkellä kaikkia mahdollisia
+apuneuvoja, tavoita näitä kykyjä milloinkaan. Senpätähden onkin
+meillä loistavia virkoja noille suurille, yleville miehille, joille
+taivas on suonut sankarin sydämen yhtä hyvin kuin sankarin neron,
+ja alhaisempia toimia niille, joiden kyvytkin ovat alhaisempia.
+Näiden joukkoon kuuluvat nekin miehet, jotka ovat vanhentuneet
+maineettomassa sodassa. Korkeintaan he kykenevät tekemään sitä, mitä
+ovat tehneet koko ikänsä, eikä ole suinkaan paikallaan sälyttää
+heidän hartioilleen suurempaa kuormaa juuri silloin kun he alkavat
+heikontua."
+
+Hetken kuluttua valtasi uteliaisuus minut uudelleen ja minä sanoin:
+"Lupaan, etten tee teille enää ainoatakaan kysymystä, jos vain
+sallitte minun vielä tiedustella, kuka on tuo kookas nuori mies,
+jolla on pitkä tukka, vähän älyä ja runsaasti julkeutta? Minkätähden
+hän puhuu äänekkäämmin kuin muut ja minkätähden hän on noin erikoisen
+tyytyväinen olemassaoloonsa?"
+
+"Hän on naissankari", vastasi hän. Kun hän oli lausunut nämä sanat,
+saapui uusia vieraita, toisia lähti pois, noustiin, joku tuli
+puhuttelemaan aatelismiestäni ja minä jäin yhtä viisaaksi kuin
+ennenkin. Mutta hetkistä myöhemmin osui tuo nuori mies ties minkä
+sattuman kautta läheisyyteeni. Hän kääntyi puoleeni ja virkkoi: "On
+kaunis ilma. Ettekö haluaisi, hyvä herra, tulla hiukan kävelemään
+puutarhaan?" Vastasin hänelle niin kohteliaasti kuin osasin, ja me
+lähdimme yhdessä. "Tulin tänne maalle", puheli hän, "tehdäkseni
+mieliksi talon emännälle, jonka kanssa en ole niinkään huonoissa
+väleissä. On kyllä jossakin olemassa muuan nainen, joka tästä
+noituu hiukan, mutta minkä sille mahtaa? Minä seurustelen Pariisin
+kauneimpien naisten kanssa, mutta en kiinny heistä ainoaankaan, vaan
+pimitän uljaasti heidän silmiään, niin yhden kuin toisenkin -- sillä
+meidän kesken sanoen: minä en juuri ole niitä kaikkein luotettavimpia
+miehiä."
+
+"Ilmeisestikin, hyvä herra", sanoin minä, "teillä on joku virka tai
+toimi, joka estää teitä hartaammin seurustelemasta heidän kanssaan?"
+
+"Ei suinkaan, hyvä herra! Minulla ei ole muuta tointa kuin
+aviomiesten raivostuttaminen ja isien saattaminen epätoivoon. Hyvin
+kernaasti pelästytän naisen, joka luulee saaneensa minut omakseen,
+ja vien hänet aivan hänen perikatonsa partaalle. Meitä on muutamia
+sellaisia nuoria miehiä, jotka olemme näin jakaneet koko Pariisin ja
+saaneet sen innokkaasti seuraamaan pienimpiäkin tekojamme."
+
+"Jos oikein ymmärrän", virkoin minä puolestani, "pidätte itsestänne
+suurempaa melua kuin urhoollisinkaan soturi ja teille osoitetaan
+suurempaa kunnioitusta kuin vakavalle hallitusmiehelle. Jos olisitte
+Persiassa, ette varmastikaan saisi nauttia näitä etuja: teidät
+tehtäisiin sopivammiksi vartioitsemaan kuin miellyttämään naisiamme."
+Kasvoni tulistuivat, ja minä luulen, että jos olisin vielä sanankin
+sanonut, en olisi voinut olla kuumentamatta hänen korviaan.
+
+"Mitä sanot maasta, missä siedetään moisia olentoja ja missä annetaan
+elää miehen, jolla on sellainen ammatti? Missä uskottomuus, petos,
+ryöstö, epärehellisyys ja vääryys vievät kunniaan. Missä annetaan
+miehelle arvoa siksi, että hän riistää tyttären isältä, vaimon
+puolisolta ja hämmentää hellimmät ja pyhimmät suhteet. Onnellisia
+ovat Alin lapset, jotka varjelevat perheitänsä häväistykseltä ja
+viettelykseltä. Päivän valo ei ole puhtaampi tulta, joka palaa
+naistemme sydämessä. Tyttäremme ajattelevat vain vapisten hetkeä,
+joka on ryöstävä heiltä hyveen, mikä tekee heidät enkelten ja
+ruumiittomien henkivoimien kaltaisiksi. Rakas syntymäseutu,
+johon aurinko luo ensimmäiset katseensa, sinua eivät saastuta ne
+kauhistuttavat rikokset, jotka pakottavat tähden kätkeytymään heti
+kun se saapuu pimeään Länteen!"
+
+Pariisissa, 5 p. Rhamazan-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+49. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:n.
+
+
+Oleskelin pari päivää sitten huoneessani, kun näin kummallisesti
+puetun dervishin astuvan sisään. Hänen partansa ulottui aina
+hänen köysivyöhönsä asti. Hänen jalkansa olivat paljaat.
+Hänen vaatetuksensa oli harmaa, karkea ja muutamista kohdista
+suippokärkinen. Koko ilmestys näytti minusta niin hullunkuriselta,
+että ensi hetkessä ajattelin lähettää hakemaan maalaria, jotta hän
+olisi saanut siitä sopivan sommitteluaiheen.
+
+Aluksi hän piti minulle mahtavan tervehdyspuheen, jossa hän ilmoitti
+olevansa ansiokas mies ja lisäksi kapusiinimunkki. "Minulle on
+sanottu", lisäsi hän, "hyvä herra, teidän palaavan piakkoin Persian
+hoviin, missä teillä on erittäin arvokas asema. Minä tulin pyytämään
+teidän suojelustanne ja samalla anomaan, että kuningas teidän
+suosituksestanne luovuttaisi pienen asuinpaikan Kasbinin läheltä
+parille kolmelle munkille."
+
+"Arvoisa isä", virkoin minä, "aiotte siis lähteä Persiaan?"
+
+"Minäkö, hyvä herra?" sanoi hän. "Sitä varon kyllä tekemästä. Minä
+olen täällä pääluostarin esimiehenä, enkä vaihtaisi asemaani kaikkien
+maailman kapusiinien asemaan."
+
+"Ja mitä hittoa sitten minulta pyydätte?"
+
+"Asia on niin", vastasi hän, "että jos saamme tämän turvapaikan,
+lähettävät italialaiset isämme sinne pari kolme omaa munkkiaan".
+
+"Tietystikin tunnette ne munkit?"
+
+"En, hyvä herra, en minä tunne heitä."
+
+"Hiisi vieköön! Mitä te siis siitä välitätte, menevätkö he Persiaan
+vai eivät? On siinäkin kaunis suunnitelma, kun lähetetään kaksi
+kapusiinia hengittämään Kasbinin ilmaa! Siitä lähtee varmaankin
+paljon hyötyä Euroopalle ja Aasialle! On aivan välttämätöntä
+kiinnittää hallitsijainkin huomiota asiaan! Syntyy siitäkin kauniita
+siirtokuntia! Menkää! Te ja teidän kaltaisenne eivät sovellu
+siirrettäväksi, ja teidän on parasta edelleenkin luikerrella
+seuduissa, joihin teitä on päässyt sikiämään."
+
+Pariisissa, 15 p. Rhamazan-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+50. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Olen tavannut ihmisiä, joissa hyve oli jotakin niin luontaista,
+etteivät he olleet siitä edes tietoisia. He eivät suinkaan
+ylistelleet puheissaan ihmeellisiä ominaisuuksiaan, vaan päinvastoin
+näytti siltä, etteivät he itse edes olleet selvillä niiden
+ihmeellisyydestä. Kas sellaisia ihmisiä minä rakastan enkä noita
+hyveihmisiä, jotka näyttävät hämmästelevän hyveellisyyttään ja jotka
+pitävät jokaista kunnon tekoa ihmeenä, minkä kertominen on omiansa
+ällistyttämään.
+
+Jos vaatimattomuus on tarpeellinen hyve niille, joille taivas on
+suonut suuria kykyjä, niin mitä on silloin sanottava noista maan
+matosista, jotka rohkenevat näytellä sellaista ylpeyttä, että se
+olisi häpeäksi kaikkein suurimmillekin miehille?
+
+Joka taholla näen ihmisiä, jotka puhuvat lakkaamatta itsestään.
+Heidän keskustelunsa on ikäänkuin kuvastin, joka heijastelee
+aina vain heidän julkeata naamaansa. He puhuvat teille
+vähäpätöisimmistäkin asioista, joita heille on sattunut, ja he
+toivovat mielenkiinnon, jota he itse tuntevat niitä kohtaan,
+suurentavan ne teidän silmissänne. He ovat kaikki tehneet,
+kaikki nähneet, kaikki sanoneet, kaikki ajatelleet. He ovat
+yleismaailmallinen malli, tyhjentymätön vertauksien aihe, ehtymätön
+esimerkkien lähde. Oh! Kuinka onkaan ylistys äitelä silloin kun se
+kohdistuu paikkaan, mistä se on lähtenyt!
+
+Muutamia päiviä sitten ahdisti eräs tämäntapainen henkilö meitä
+kahden tunnin ajan itsellään, ansioillaan ja kyvyillään. Mutta kun
+maailmassa ei ole lakkaamatonta liikuntoa, herkesi hänkin vihdoin
+puhumasta. Keskustelu joutui siis meidän haltuumme ja me kävimmekin
+siihen käsiksi.
+
+Muuan mies, joka näytti varsin äreältä, alkoi valittaa keskustelujen
+ikävyyttä. "Mitä! Aina vain pölkkypäitä, jotka kuvailevat itseänsä ja
+vetävät kaikki omaan piiriinsä."
+
+"Olette oikeassa", puuttui äkkiä puheeseen kielipalkomme. "Pitää vain
+menetellä niinkuin minä: minä en kehu itseäni koskaan. Minulla on
+omaisuutta, minulla on sukua, minä elän komeasti, ystäväni sanovat,
+ettei minulta puutu älyäkään. Mutta minä en puhu milloinkaan kaikesta
+siitä. Jos minulla onkin muutamia hyviä ominaisuuksia, niin suurimman
+arvon annan sentään vaatimattomuudelleni."
+
+Minä ihmettelin tätä julkimusta. Ja hänen puhua mäikyttäessään
+virkoin itsekseni: "Onnellinen se, kenellä on kylliksi ylpeyttä
+ollakseen milloinkaan puhumatta hyvää itsestään, joka pelkää
+kuuntelijoitaan ja joka ei saata ansioitansa vaaraan ärsyttämällä
+muiden omahyväisyyttä!"
+
+Pariisissa, 20 p. Rhamazan-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+51. kirje.
+
+Nargum, Persian moskovalainen lähettiläs, kirjoittaa Usbekille
+Pariisiin.
+
+
+Minulle on kirjoitettu Ispahanista, että Sinä olet jättänyt Persian
+ja että Sinä oleskelet nykyään Pariisissa. Miksi pitääkään minun
+saada Sinusta uutisia muiden kuin Sinun itsesi välityksellä?
+
+Kuningasten kuninkaan käsky on pidättänyt minua jo viisi vuotta tässä
+maassa, missä olen saattanut päätökseen useita tärkeitä neuvotteluja.
+
+Sinähän tiedät, että tsaari on ainoa kristitty ruhtinas, jonka edut
+käyvät yksiin Persian etujen kanssa, koska hän on turkkilaisten
+vihollinen niinkuin mekin.
+
+Hänen valtakuntansa on suurempi kuin meidän, sillä Moskovasta
+lasketaan kaksituhatta peninkulmaa hänen hallitusalueittensa
+äärimmäiseen soppeen Kiinan rajalle.
+
+Hän on alamaistensa hengen ja omaisuuden ehdoton valtias, ja nämä
+ovatkin kaikki orjia, ottamatta lukuun neljää perhettä. Profeettain
+sijainen, kuningasten kuningas, jolla on taivas astinlautana, ei
+käyttele pelottavammin valtaansa.
+
+Kun ottaa huomioon Moskovan hirveän ilmanalan, ei saattaisi uskoa
+rangaistukseksi sellaisesta maasta karkottamista. Kuitenkin
+lähetetään Siperiaan jokainen ylimys, joka on joutunut epäsuosioon.
+
+Samoin kuin profeettaimme laki kieltää miestä juomasta viiniä,
+kieltää myöskin ruhtinaan laki viinin juonnin moskovalaisilta.
+
+He ottavat vieraitaan vastaan tavalla, joka ei vähimmässäkään
+määrässä muistuta persialaisia tottumuksia. Heti kun vieras astuu
+taloon, esittelee aviomies hänelle vaimonsa, vieras suutelee tätä, ja
+moista pidetään aviomiehelle osoitettuna kohteliaisuutena.
+
+Vaikkakin isät tytärtensä aviosopimuksessa asettavat tavallisesti
+ehdoksi, ettei mies saa piestä heitä, on kuitenkin aivan uskomatonta,
+kuinka mielellään moskovalaiset naiset ottavat selkäänsä: he eivät
+saata olla varmoja miehensä sydämen omistamisesta, ellei tämä piekse
+heitä niinkuin tulee ja pitää. Päinvastainen käyttäytyminen hänen
+puoleltaan selitetään anteeksiantamattoman kylmyyden merkiksi. Kas
+tässä kirje, jonka muuan heistä hiljattain kirjoitti äidilleen.
+
+ "Rakas Äiti!
+
+ "Minä olen maailman onnettomin nainen. En ole jättänyt mitään
+ tekemättä saadakseni mieheni rakastamaan itseäni, mutta vielä en
+ ole siinä onnistunut. Eilenkin odottivat minua tuhannet askareet
+ kotona, mutta poistuin talosta ja viivyin koko päivän ulkona.
+ Palatessani uskoin hänen pieksävän minua oikein olan takaa.
+ Mutta hän ei sanonut minulle sanaakaan. Sisartani kohdellaan
+ aivan toisella tavalla. Hänen miehensä jakelee hänelle iskuja
+ joka päivä. Hän ei voi katsahtaakaan toiseen mieheen ilman ettei
+ hänen aviosiippansa löylytä häntä pahanpäiväisesti. Niinpä
+ rakastavatkin he hellästi toisiaan ja elävät keskenään maailman
+ parhaassa sovussa.
+
+ "Hän onkin siitä kovin ylpeä. Mutta minä en enää kauaakaan anna
+ hänelle halveksimisen syytä. Olen päättänyt, että mieheni on
+ rakastettava minua hinnalla millä hyvänsä. Minä saatan hänet
+ sellaiseen raivoon, että hänen täytyy pakostakin osoittaa minulle
+ ystävyyttään. Ei pidä sanottaman, etten minä saa selkääni ja että
+ minä elän omassa talossani kenenkään ottamatta minua huomioon.
+ Heti kun hän vain antaa minulle pienimmänkin nenäpiuvin alan
+ huutaa täyttä kurkkua, niin että hänen uskotaan huimivan minua
+ vallan kamalasti, ja minä uskon, että jos joku naapuri rientäisi
+ apuun, kuristaisin hänet kuoliaaksi. Minä rukoilen Teitä, rakas
+ äiti, pontevasti esittämään miehelleni, kuinka arvottomalla
+ tavalla hän minua kohtelee. Isäni, joka on niin kunnon mies, ei
+ menetellyt siten. Ja muistan pienenä tyttönä ajatelleeni, että
+ hän joskus rakasti Teitä liiaksikin. Syleilen ja suutelen Teitä,
+ rakas äiti."
+
+Moskovalaiset eivät saa poistua valtakunnan rajojen sisäpuolelta,
+eivät edes matkustellakseen. Kun maan lait eristävät heidät näin
+muista kansoista, ovat he säilyttäneet vanhat tapansa sitäkin
+sitkeämmin, kun he uskoivat, ettei ollut mahdollista muunlaisia
+tapoja noudattaakaan.
+
+Mutta tällä hetkellä hallitseva ruhtinas on tahtonut muuttaa kaikki.
+Hänellä on ollut heidän kanssaan hurjia kiistoja heidän parrastaan.
+Yhtä ankarasti ovat papit ja munkit taistelleet tietämättömyytensä
+puolesta.
+
+Hän tahtoisi nostaa taiteet kukoistukseen, eikä hän jätä koettamatta
+mitään keinoa levittääkseen Eurooppaan ja Aasiaan kansakuntansa
+kunniaa, kansakunnan, joka on tähän asti elänyt unohduksissa ja josta
+on tiennyt jotakin melkein yksinomaan se itse.
+
+Levottomana ja lakkaamatta puuhailevana harhailee hän laajoilla
+alueillaan, jättäen kaikkialle luontaisen ankaruutensa merkkejä.
+
+Väliin hän taas poistuu maastaan, ikäänkuin hän ei siihen mahtuisi
+enää, ja lähtee etsimään Euroopasta muita alueita ja uusia
+valtakuntia.
+
+Syleilen Sinua, rakas Usbek. Lähetä minulle tietoja itsestäsi, minä
+vannotan Sinua.
+
+Moskovassa, 2 p. Chalval-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+52. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Joku päivä sitten olin seurassa, missä minulla oli aika hauskaa.
+Siellä oli kaikenikäisiä naisia: yksi 80-vuotias, yksi 60-vuotias,
+yksi 40-vuotias, jolla taas oli mukanaan noin 20:n tai 22:n ikäinen
+sisarentytär. Joku vaisto sai minut lähestymään tätä viimeksi
+mainittua ja hän kuiskasi korvaani: "Mitä sanotte tädistäni, joka
+tuolla iällä tahtoo vielä pitää rakastajia ja oletella kaunotarta?"
+
+"Hän on väärässä", vastasin minä, "sellainenhan soveltuu vain teille".
+
+Hetkistä myöhemmin osuin tädin pakeille, ja tämä jutteli minulle:
+"Mitä arvelette tuosta naisesta, jolla on ikää ainakin 60 vuotta,
+mutta joka on siitä huolimatta tänään pannut yli tunnin ajan
+pukeutumispuuhiinsa?"
+
+"On suotta tuhlata aikaa", vastasin minä, "pitää olla teidän sulonne
+voidakseen sellaista ajatella".
+
+Menin puhuttelemaan sitä onnetonta 60-vuotiasta naista ja surkuttelin
+häntä sydämessäni, kun hän kuiskasi korvaani: "Onko mitään niin
+naurettavaa? Katsokaahan tuota naista, joka on 80 vuoden vanha, mutta
+joka sentään käyttää tulipunaisia nauhoja. Hän on olevinaan vielä
+nuori, ja siinä hän onnistuu: lapsuuttahan hän läheneekin."
+
+"Voi hyvä Jumala!" ajattelin itsekseni, "oivallammeko me siis
+tosiaankin aina vain toisten naurettavuudet? Se onkin ehkä onni",
+mietin sitten: "näinhän saamme lohdutusta muiden heikkouksista". Kun
+olin kuitenkin tullut hauskalle päälle, puhelin edelleen: "Olemme nyt
+nousseet kyllin ylös. Laskeukaamme alaspäin ja alkakaamme eukosta,
+joka seisoo huipulla."
+
+"Hyvä rouva, te olette niin toistenne näköisiä, tuo nainen, jonka
+kanssa juuri äsken puhelin, ja te, että teitä luulisi aivan
+sisaruksiksi. Enkä minä uskokaan teidän olevan toinen toistanne
+vanhempia."
+
+"Toden totta, hyvä herra", pakisi hän, "kun toinen kerran kuolee, on
+toisella syytä pelätä: enpä luule hänen ja minun välilläni olevan
+edes kahden päivän eroa".
+
+Päästyäni selville tästä raunio-olennosta lähestyin 60-vuotiasta:
+"Hyvä rouva, Teidän täytyy ratkaista muuan veto, jonka äskettäin
+löin. Olen väittänyt, että tuo nainen ja te -- näytin hänelle
+40-vuotiasta -- olette samanikäisiä."
+
+"Totta totisesti", innostui hän, "enpä luule väliä olevan kuuttakaan
+kuukautta".
+
+Hyvä. Siinä sitä ollaan. Jatkakaamme. Laskeuduin yhä ja puhuttelin
+40-vuotiasta: "Hyvä rouva, suvaitkaahan sanoa minulle, piloillanneko
+nimitätte tuota neitiä, joka istuu tuolla toisen pöydän ääressä,
+sisarentyttäreksenne. Tehän olette yhtä nuori kuin hänkin. Onpa hänen
+kasvoissaan ikäänkuin jonkinlaista lakastuneen tapaista, mitä ei
+teidän kasvoistanne suinkaan huomaa. Ja entäs tuo heleä väri sitten,
+joka hehkuu hipiässänne..."
+
+"Kuulkaahan", pakisi hän, "minä olen hänen tätinsä. Mutta hänen
+äitinsä oli ainakin 25 vuotta minua vanhempi. Me emme olleet samasta
+aviostakaan. Minä kuulin kerran sisarvainajani sanovan, että hänen
+tyttärensä ja minä olemme syntyneet samana vuonna."
+
+"Sitäpä minä sanoinkin, hyvä rouva, eikä minun hämmästykseni siis
+ollut suinkaan aiheeton."
+
+Rakas Usbek: naiset, jotka tuntevat vaipuvansa jo ennakolta
+olemattomuuteen viehätysvoimansa menetettyään, tahtoisivat kaikin
+mokomin peräytyä kohti nuoruuttansa. Ja kuinka he eivät yrittäisi
+pettää muita? Hehän ponnistavat kaikkensa pettääkseen itseään ja
+päästäkseen pakoon kaikkein masentavimmalta ajatukseltaan.
+
+Pariisissa, 3 p. Chalval-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+53. kirje.
+
+Zelis kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Milloinkaan ei ole intohimo ollut voimakkaampi ja hehkuvampi sitä
+intohimoa, jota valkoinen eunukki Kosru tuntee orjatartani Zelideä
+kohtaan. Hän pyytää tätä naista vaimokseen niin kiihkeästi, etten
+voi sitä häneltä kieltää. Ja miksi vastustelisinkaan, koska hänen
+äitinsäkään ei vastustele ja koska Zelidekin näyttää tyytyväiseltä
+tämän petollisen avioliiton ajatukseen ja hänelle tarjottuun tyhjään
+varjoon?
+
+Mitä hän aikoo tehdä tällä kovan onnen ihmisellä, jolla aviomiehestä
+tulee olemaan vain mustasukkaisuus, joka tulistuttaa kylmyytensä vain
+vaipuakseen hyödyttömään epätoivoon, joka muistelee aina sitä, mitä
+hän on ollut, ja saa näin vaimonsa tuntemaan, mitä hän ei enää ole,
+joka on aina valmis antautumaan, mutta ei voi koskaan antautua, joka
+pettyy itse ja pettää toista lakkaamatta ja pakottaa hänet joka hetki
+tajuamaan asemansa koko onnettomuuden?
+
+Kuinka! Riutua aina vain kuvien ja varjojen keskellä! Elää vain
+haaveissa! Olla aina nautintojen äärellä, mutta ei milloinkaan
+nautintojen helmassa! Kaihota onnettoman ihmisen syleilyssä ja
+vastata hänen valituksiinsa, vaan ei hänen lemmenhuokauksiinsa!
+
+Kuinka syvästi täytyykään halveksia tämäntapaista miestä, joka
+kykenee vain vartioimaan, mutta ei milloinkaan omistamaan! Minä etsin
+rakkautta, enkä näe sitä missään.
+
+Minä puhun Sinulle vapaasti, koska Sinä pidät minun välittömyydestäni
+ja koska Sinä olet paremmin mielistynyt minun teeskentelemättömään
+olentooni ja nautintoherkkyyteeni kuin toverieni ulkokultaiseen
+kainouteen.
+
+Olen tuhannet kerrat kuullut Sinun sanovan, että eunukit tuntevat
+naisia lähentyessään jonkunlaista omituista hekumaa, jota me emme voi
+kuvitella; että luonto etsii korvausta menetyksistään; että sillä on
+apukeinoja, jotka huojentavat heidän asemansa epäedullisuutta; että
+voi hyvin lakata olemasta mies, mutta ei lakata olemasta tunteva
+olento, ja että tämä tila luo ikäänkuin kolmannen sukupuolen, missä
+vain niin sanoaksemme nautintojen laatu muuttuu.
+
+Jos näin olisi asian laita, olisi Zelide minusta vähemmän
+surkuteltava. Onhan tietysti hauskempaa elää ihmisten parissa, jotka
+eivät ole ihan perinpohjin onnettomia.
+
+Toimita minulle määräyksesi tästä asiasta ja ilmoita, sallitko
+vihkimisen tapahtua vaimolassa. Hyvästi.
+
+Ispahanin palatsissa, 5 p. Chalval-kuuta v. 1713.
+
+
+
+
+54. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Tänä aamuna oleskelin huoneessani, jonka, niinkuin tiedät, eroittaa
+toisista huoneista vain hyvin ohut ja useista kohdin puhkaistu
+lautaseinä, niin että saattaa kuulla kaikki, mitä viereisessä
+huoneessa puhutaan. Muuan mies, joka pitkin askelin harppoi lattiata,
+haasteli toiselle: "En ymmärrä, mikä tässä oikein on, mutta kaikki
+kääntyy minua vastaan. Kolmeen päivään en ole lausunut mitään,
+mikä olisi tuottanut minulle kunniaa, ja minä olen syöksynyt suin
+päin kaikkiin keskusteluihin ilman että minuun on kiinnitetty
+mitään huomiota ja ilman että minua on edes paria kertaa puhuteltu.
+Olin varannut valmiiksi muutamia neronleimauksia tehostaakseni
+esitystäni: minulle ei annettu pienintäkään tilaisuutta niiden
+välähyttämiseksi. Minulla oli oikein soma kasku kerrottavana, mutta
+sitä mukaa kuin minä toimittelin sitä lähemmäksi, väistettiin sitä
+niin taitavasti kuin olisi tehty se aivan tahallaan. Jo neljä päivää
+ovat muutamat sukkeluudet vanhentuneet kallossani minun voimattani
+niitä vähimmälläkään tavalla käyttää. Jos tätä jatkuu, tulee minusta
+lopulta varmaankin höperö. Tähteni näyttää niin määränneen, enkä
+minä tunnu voivan sitä estää. Eilenkin toivoin saavani loistaa
+kolmen, neljän vanhan rouvan seurassa. He eivät tehneet minuun
+juuri juhlallista vaikutusta, mutta kuitenkin olin päättänyt lausua
+heille maailman kaikkein kauneimpia asioita. Yli neljännestunnin
+hoitelin keskusteluani. Mutta he eivät puhuneet kahtakaan sanaa
+samaan suuntaan, vaan leikkasivat turmiotatuottavain Kohtalotarten
+tavoin kaikkien puheitteni langan. Voit uskoa, että älypään maine on
+vaikeasti säilytettävissä. En ymmärrä, mitä sinä olet tehnyt siinä
+onnistuaksesi."
+
+"Pälkähtääpä päähäni muuan aate", jatkoi toinen: "ryhtykäämme
+yhteistyöhön hankkiaksemme itsellemme älyä ja sukkeluutta. Tehkäämme
+sitä varten luja liitto. Määrätkäämme kumpainenkin toisillemme joka
+päivä aihe, mistä meidän tulee puhua, ja avustakaamme toisiamme niin
+pontevasti, että jos joku aikoo keskeyttää meidät juuri ajatustemme
+parhaan tulvan aikana, me vedämme hänet omalle tahollemme; ja ellei
+hän tahdo tulla hyvällä, teemme hänelle väkivaltaa. Edelleen on
+meidän otollista sopia kohdista, missä on osoitettava hyväksymistä,
+missä on hymyiltävä ja missä on suorastaan naurettava täyttä kurkkua.
+Saat nähdä, että me tulemme määräämään kaikkien keskustelujen sävyn
+ja että tullaan ihailemaan älymme vilkkautta ja sukkeluuksiemme
+sattuvaisuutta. Me suomme toisillemme suojaa molemminpuolisin
+päännyökähdyksin. Sinä loistat tänään ja huomenna tulee sinusta minun
+avustajani. Kun minä astun seurassasi johonkin taloon, huudahdan
+minä sinua osoittaen: 'Minun täytyy ihan pakolla kertoa teille
+se erinomaisen huvittava vastaus, minkä tämä herra antoi eräälle
+miehelle, jonka tapasimme kadulla.' Ja sitten käännyn sinun puoleesi:
+'Eipä hän osannut moista odottaakaan: kyllä hän oli ällistyksissään.'
+Lausun edelleen muutamia säkeitäni ja sinä sanot: 'Olin läsnä silloin
+kun hän ne sepitti. Istuttiin silloin illallispöydässä, eikä hänen
+tarvinnut miettiä hetkeäkään.' Joskus teemme toisistamme pientä
+pilaakin, sinä ja minä, ja ihmiset sanovat silloin: 'Katsokaas,
+kuinka he hyökkäävät toistensa kimppuun. Katsokaas, kuinka he
+puolustautuvat. He eivät suinkaan säästä toisiaan. Odotetaanpas,
+kuinka hän pääsee tuostakin ansasta. Mainiosti! Mikä kekseliäisyys!
+Sepä vasta on oikeata taistelua.' Mutta mepä emme sanokaan, että
+olimme harjoitukseksi kahakoineet jo edellisenä iltana. Täytyy
+ostaa erinäisiä kirjoja, joihin on kerätty sukkeluuksia ja jotka on
+laadittu sellaisia ihmisiä varten, joilla ei ole henkevyyttä, mutta
+jotka kuitenkin tahtovat sitä teeskennellä. Kaikki riippuu siitä,
+osataanko käyttää hyviä malleja. Minun mielestäni meidän täytyy,
+ennenkuin kuusi kuukautta on kulunut, kyetä hoitelemaan kokonaisen
+tunnin ajan keskustelua, joka on aivan tupaten täynnä kompasanoja.
+Mutta siinäkin on oltava varuillaan: täytyy pitää huolta niiden
+menestyksestä. Ei riitä vain hyvän sukkeluuden lausuminen, vaan
+täytyy sitä levitellä ja kylvää kaikkialle. Ilman sitä vaivat ovat
+menneet hukkaan. Ja minä tunnustan sinulle, ettei ole mitään niin
+masentavaa kuin nähdä lausumansa soman sutkauksen kuolevan jonkun
+tyhmyrin korvaan. On kyllä totta, että me tässä suhteessa saamme
+usein pientä korvaustakin, kun osumme puhumaan typeryyksiä, jotka
+menevät huomaamatta. Se onkin ainoa seikka, joka voi meitä tässä
+tilassa lohduttaa. Kas siinä, rakas ystävä, keino, johon meidän
+on ryhdyttävä. Tee niinkuin minä sanon, ja minä lupaan sinulle,
+ennenkuin puoli vuotta on ummessa, paikan Akatemiassa. Siitä näet,
+ettei työ tule pitkäksi, sillä heti kun olet sinne päässyt, voit
+vallan hyvin unohtaa taitosi: Sinä olet kerta kaikkiaan älykäs ja
+henkevä mies, tahdoitpa tai et. Ranskassahan on tunnettu asia, että
+niin pian kuin joku joutuu sen tai tämän yhdyskunnan jäseneksi,
+häneen iskeytyy viipymättä n.s. yhdyskuntahenki. Niin on sinullekin
+käyvä, enkä minä sinun puolestasi pelkää muuta kuin suosionosoitusten
+tulvaa."
+
+Pariisissa, 6 p. Zilkadeh-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+55. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Euroopan kansojen keskuudessa tasoittaa avioliiton ensimmäinen
+neljännestunti kaikki vaikeudet. Äärimmäiset hellyydenosoitukset
+sattuvat aina samoihin aikoihin kuin vihkitoimituskin. Täkäläiset
+naiset eivät suinkaan menettele samoin kuin meidän persiattaremme,
+jotka puolustavat taistelutannerta joskus kokonaisia kuukausia. Ei
+ole mitään niin helppoa kuin eurooppalaisten naisten valloittaminen:
+elleivät he mitään menetä, niin johtuu se siitä, ettei heillä ole
+mitään menetettävääkään. Häpeä sanoa: kaikki ihmiset tietävät heidän
+tappionsa hetken, ja tähtiä kyselemättä voidaan tarkalleen ennustaa
+heidän lastensa syntymisen aika.
+
+Ranskalaiset puhuvat tuskin milloinkaan vaimoistaan. Se johtuu siitä,
+että he pelkäävät puhua heistä ihmisten kuullen, jotka tuntevat
+heidät paremmin kuin he itse.
+
+Heidän joukossaan on henkilöitä, hyvin onnettomia, joita ei kukaan
+lohduta: ne ovat mustasukkaisia aviomiehiä. Heidän joukossaan on
+henkilöitä, joita kaikki vihaavat: ne ovat mustasukkaisia aviomiehiä.
+Heidän joukossaan on henkilöitä, joita kaikki ihmiset halveksivat: ne
+ovat yhä mustasukkaisia aviomiehiä.
+
+Niinpä ei olekaan maata, missä niitä olisi niin vähän kuin Ranskassa.
+Heidän levollisuutensa ei suinkaan perustu siihen luottamukseen,
+mitä he tuntevat vaimojansa kohtaan, vaan päinvastoin siihen huonoon
+käsitykseen, mikä heillä näistä on. Kaikki aasialaisten viisaat
+varovaisuustoimet, hunnut, jotka naisia peittävät, vankilat, joissa
+näitä säilytetään, eunukkien valpas vartiointi näyttävät heistä
+sopivammilta tämän sukupuolen yritteliäisyyden kiihottamiseen kuin
+sen masentamiseen. Täällä taipuvat aviomiehet nurkumatta kohtaloonsa
+ja pitävät uskottomuutta väistämättömän tähden kolhauksena.
+Aviomiestä, joka haluaisi yksinään omistaa vaimonsa, pidettäisiin
+yleisen ilon häiritsijänä ja vähämielisenä, joka tahtoisi nauttia
+auringonvalosta jättämällä siitä osattomiksi kaikki muut ihmiset.
+
+Täällä on aviomies, joka rakastaa vaimoansa, otus, jolla ei ole
+kylliksi ansioita kohdistaakseen itseensä jonkun toisen vaimon
+rakkautta; joka käyttää väärin lain suomaa pakkoa korvatakseen
+puuttuvaa viehätysvoimaansa; joka turvautuu kaikkiin etuihinsa
+kokonaisen seurapiirin vahingoksi; joka anastaa itselleen sellaista,
+mikä on hänelle annettu vain pantiksi, ja joka tekee kaiken
+voitavansa kumotakseen sen hiljaisen sopimuksen, mikä muodostaa niin
+yhden kuin toisenkin sukupuolen onnen. Nimitystä "kauniin naisen
+mies", jota perin huolellisesti salataan Aasiassa, kannetaan täällä
+täysin tyynesti. Täällähän tietää jokainen saavansa puolestaan tehdä
+hyökkäyksiä mille suunnalle tahansa. Ruhtinas, joka on menettänyt
+yhden kaupungin, valloittaa lohdutuksekseen toisen: silloin kun
+turkkilainen anasti meiltä Bagdadin, emmekö me riistäneet Mogulilta
+Kandaharin linnoitusta?
+
+Miestä, joka yleensä sietää vaimonsa uskottomuutta, ei suinkaan
+moitita. Päinvastoin ylistetään hänen maltillisuuttaan. Vain muutamat
+erikoistapaukset ovat häpeällisiä.
+
+Tätä ei ole kuitenkaan niin käsitettävä, etteikö täällä olisi myös
+hyveellisiä naisia. Voidaanpa sanoa heitä pidettävän arvossakin.
+Opastajani näyttikin heidät minulle aina. Mutta he olivat kaikki niin
+rumia, että täytyy olla pyhimys ollakseen vihaamatta hyvettä.
+
+Kaiken sen jälkeen, mitä olen Sinulle kertonut tämän maan tavoista,
+on Sinun helppo huomata, etteivät ranskalaiset juuri isosti välitä
+uskollisuudesta. Heidän nähdäkseen on yhtä naurettavaa vannoa
+naiselle rakastavansa häntä aina kuin luvata aina voivansa hyvin tai
+olevansa aina onnellinen. Kun he lupaavat rakastaa jotakin naista
+aina, edellyttävät he, että tämä nainenkin lupaa puolestaan olla aina
+rakastettava. Ellei hän täytä lupaustaan, eivät hekään katso olevansa
+sidottuja sanaansa.
+
+Pariisissa, 7 p. Zilkadeh-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+56. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Euroopassa pelataan paljon, ja pelaaminen onkin muodostunut
+oikeaksi ammatiksi. Pelaajan nimi korvaa syntyperää, omaisuutta,
+rehellisyyttä, ja se nostaa jokaisen, jolla se on, kunnon ihmisten
+joukkoon ilman muuta, vaikka joka ikinen tietääkin varmaan hyvin
+usein erehtyneensä niin arvostellessaan. Mutta kuin yhteisestä
+sopimuksesta ovat kaikki siinä suhteessa parantumattomia.
+
+Varsinkin naiset harrastavat täällä peliä. On kyllä totta, että
+he antautuvat siihen nuoruudessaan etupäässä vain auttaakseen
+erästä toista heille rakkaampaa intohimoa. Mutta sitä mukaa kuin he
+vanhenevat, näyttää heidän peli-intonsa elpyvän uuteen eloon, ja sen
+intohimon asiana onkin sitten täyttää muiden intohimojen jättämä
+tyhjyys.
+
+Heidän pyrintönään on aviomiesten syökseminen taloudelliseen
+perikatoon. Ja siinä onnistuakseen heillä on omat keinonsa kaikkina
+ikäkausinaan, varhaisimmasta nuoruudesta raihnaisimpaan vanhuuteen
+asti: puvut ja vaunut alkavat sekasorron, keimailu lisää sitä ja peli
+saattaa sen huippuunsa.
+
+Usein olen nähnyt yhdeksän, kymmenen naista tai oikeammin yhdeksän,
+kymmenen vuosisataa kokoontuneina pöydän ympärille. Minä olen nähnyt
+heidän toiveensa, heidän pelkonsa, heidän riemunsa ja varsinkin
+heidän raivonsa: olisitpa silloin luullut, ettei heillä tulisi
+olemaan enää rauhoittumisen aikaa, vaan että elämä olisi pakeneva
+heistä ennen heidän epätoivoaan. Sinä olisit epäillyt, suorittivatko
+he maksunsa velkojilleen vaiko perillisilleen.
+
+Pyhä Profeettamme näyttää etupäässä pyrkineen pidättämään meitä
+kaikesta, mikä saattaa hämmentää järkeä. Hän on kieltänyt meiltä
+viinin juomisen, koska se hautaa järjen sumuihinsa. Hän on
+erikoisella määräyksellä evännyt meiltä uhkapelit. Ja milloin hänen
+on ollut mahdotonta poistaa intohimojen syytä, on hän kuitenkin
+koettanut lieventää niitä. Rakkaus ei meidän keskuudessamme tuota
+sekasortoa eikä kiihkoa. Se on riutuva intohimo, joka jättää sielumme
+rauhaan. Vaimojen monilukuisuus pelastaa meidät heidän vallastaan ja
+vaimentaa halujemme villin voiman.
+
+Pariisissa, 18 p. Zilhageh-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+57. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Täkäläiset irstailijat elättävät suunnatonta ilotyttöjen laumaa ja
+uskovaiset lukematonta dervishien joukkoa. Nämä dervishit tekevät
+kolme lupausta: kuuliaisuuden, köyhyyden ja siveyden lupaukset.
+Ensimmäistä sanotaan heidän parhaiten noudattavan. Mitä toiseen
+tulee, vakuutan Sinulle, ettei siitä välitetä vähääkään. Kolmannesta
+annan Sinun itse muodostaa mielipiteesi.
+
+Mutta niin rikkaita kuin nämä dervishit lienevätkin, eivät he
+milloinkaan luovu köyhän ominaisuudestaan: ennen hylkäisi meidän
+mainehikas sulttaanimme komeat ja ylevät arvonimensä. He ovat
+oikeassa, sillä tämä köyhän nimi estää heitä tosiaan olemasta köyhiä.
+
+Lääkärit ja muutamat tällaiset dervishit, joita sanotaan
+rippi-isiksi, saavat täällä aina osakseen joko liiallista
+kunnioitusta tai liiallista halveksuntaa. Kuitenkin sanotaan
+perillisten tulevan paremmin toimeen lääkärien kuin rippi-isien
+kanssa.
+
+Joku päivä sitten kävin eräässä näiden dervishien luostarissa.
+Muuan heistä, kunnianarvoisa valkohapsinen vanhus, otti minut hyvin
+säädyllisesti vastaan. Näytettyään minulle koko talon, vei hän minut
+puutarhaan, missä aloimme keskustella. "Arvoisa isä", sanoin hänelle,
+"mikä toimi Teillä on veljeskunnassa?"
+
+"Hyvä herra", vastasi hän, näyttäen olevan hyvin mielissään
+kysymyksestäni, "minä olen omantunnonasiain ratkaisija."
+
+"Omantunnonasiain ratkaisija!" ihmettelin minä. "Koko sinä aikana,
+minkä olen Ranskassa viettänyt, en ole kuullut puhuttavan tästä
+virasta."
+
+"Kuinka niin! Te ette tiedä, mitä on omantunnonasiain ratkaisija? No
+niin, kuulkaahan sitten, niin annan teille siitä käsityksen, joka ei
+jätä teille enää mitään toivomisen sijaa. On olemassa kahdenlaisia
+syntejä: kuolemansyntejä, jotka sulkevat ihmisen ehdottomasti
+paratiisista, ja heikkoudensyntejä, jotka tosin loukkaavat Jumalaa,
+mutta jotka eivät kuitenkaan vihastuta häntä niin perinpohjin, että
+hän riistäisi meiltä autuuden. Näin ollen on koko meidän taitomme
+tarkoitus tarkalleen eroittaa nämä kahdenlaiset synnit toisistaan.
+Sillä ellemme ota lukuun muutamia vapaa-ajattelijoita, tahtovat
+kaikki kristityt päästä paratiisiin. Mutta nythän on tuskin ketään,
+joka ei tahtoisi ansaita sitä niin helpolla kuin suinkin mahdollista.
+Kun tuntee tarkoin kuolemansynnit, voi koettaa olla tekemättä niitä,
+ja niin tulee vanhurskaus täytetyksi. On kuitenkin ihmisiä, jotka
+eivät tavoittele niin suurta täydellisyyttä. Ja kun he eivät ole
+lainkaan kunnianhimoisia, eivät he välitä ensimmäisistä sijoista.
+Niinpä he laittautuvatkin paratiisiin niin nipin napin kuin voivat.
+Kunhan he vain siellä ovat, riittää se heille: he eivät halua tehdä
+hitustakaan liian paljon tai liian vähän. He ovat ihmisiä, jotka
+ryöstävät taivaan pikemmin kuin he sen saavat, ja jotka sanovat
+Jumalalle: 'Herra, minä olen täyttänyt tarkalleen Sinun ehtosi, etkä
+Sinä voi olla puolestasi täyttämättä lupauksiasi. Koska minä en ole
+tehnyt enempää kuin Sinä olet minulta vaatinut, vapautan minä Sinut
+antamasta minulle enempää kuin Sinä olet luvannut'."
+
+"Me olemme siis tuiki tarpeellisia ihmisiä, hyvä herra. Mutta siinä
+ei ole kuitenkaan kaikki. Saatte kohta kuulla yhtä ja toista lisää.
+Teko ei muodosta rikosta, vaan rikoksen tekijän tietoisuus. Ken
+tekee pahan teon luullen, ettei se olekaan mikään paha teko, on
+omantuntonsa puolesta rauhassa. Ja kun nyt on olemassa määrätön
+joukko epätietoisia tekoja, saattaa omantunnonasiain ratkaisija
+suoda niille sen hyvyyden määrän, mitä niillä ei ole, selittämällä
+ne hyviksi. Mikäli hän tällöin kykenee saamaan ihmiset vakuutetuiksi
+siitä, ettei näihin tekoihin sisälly mitään turmiollista, poistaa hän
+niistä kaiken turmion.
+
+"Minä paljastan tässä Teille ammattini salaisuudet, ammattini, jossa
+olen vanhentunut. Minä näytän Teille kaikki sen hienot taikatemput:
+kaikkea voidaan tässä maailmassa muokata, sellaistakin, mikä ei näytä
+siihen lainkaan soveltuvan."
+
+"Arvoisa isä", virkoin minä, "se on vallan hyvä. Mutta kuinka
+suoriudutte taivaasta? Jos suursofilla olisi hovissaan mies,
+joka tekisi hänelle samaa, mitä te teette Jumalallenne, joka
+jakelisi hänen käskyjään eri luokkiin ja joka ilmoittaisi hänen
+alamaisilleen, missä tapauksissa niitä on noudatettava ja missä taas
+niistä käy tinkiminen, toimittaisi hän moisen miehen heti paikalla
+seivästetyksi."
+
+Minä tervehdin dervishiäni ja poistuin odottamatta hänen vastaustaan.
+
+Pariisissa, 23 p. Maharram-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+58. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Pariisissa, rakas Rhedi, on monenlaisia ammatteja.
+
+Siellä saattaa esim. joku sangen kohtelias mies tulla tarjoamaan
+sinulle pilkkahinnasta kullan tekemisen salaisuutta.
+
+Toinen lupaa päästää sinut ilmanhenkien vuoteeseen, kunhan vain olet
+ensin ollut kolmekymmentä vuotta naisia näkemättä.
+
+Sitten voit kohdata niin taitavia tietäjiä, että he sanovat sinulle
+koko elämäsi, kunhan he vain ovat ensiksi saaneet neljännestunnin
+haastatella palvelijoitasi.
+
+Nokkelat naiset tekevät neitsyydestä kukan, joka lakastuu ja
+virkoo joka päivä ja jonka poimiminen on sadannella kerralla vielä
+tuskallisempaa kuin ensimmäisellä.
+
+Onpa sellaisiakin, jotka korjaavat taitonsa voimalla kaikki ajan
+tuottamat vauriot ja jotka osaavat toimittaa uudelleen kasvoille
+niiden väistyvän kauneuden, jopa manata naisen takaisin vanhuuden
+huipultakin ja palauttaa hänet hänen varhaisimman nuoruutensa helmaan.
+
+Kaikki nämä ihmiset elävät tai yrittävät elää kaupungissa, joka on
+kaiken keksimiskyvyn äiti.
+
+Kansalaisten tuloja ei siellä suinkaan anneta vuokralle: niiden
+perustuksenahan ovat vain äly ja oveluus. Kullakin on niistä oma
+osansa, josta hän koettaa hyötyä parhaansa mukaan.
+
+Ken yrittäisi lukea kaikki ne lainoppineet, jotka tavoittelevat sen
+tai tämän moskeijan tuloja, hän olisi samalla laskenut meren hiekan
+ja meidän hallitsijamme orjat.
+
+Määrätön joukko kielten, taiteiden ja tieteiden opettajia opettaa
+sellaista, mitä he eivät itsekään osaa. Ja tämä kyky onkin varsin
+merkillinen, sillä eihän vaadita paljoakaan älyä sellaisen
+opettamiseen, minkä osaa, kun taas täytyy olla rajattomasti älyä
+sellaisen opettamisessa, mistä ei itsekään mitään tiedä.
+
+Täällä saattaa ihminen kuolla vain äkillisesti: kuoleman ei ole
+täällä mahdollista osoittaa muutoin valtaansa. Sillä joka nurkassa
+on ihmisiä, joilla on pettämättömiä lääkkeitä kaikkiin ajateltaviin
+tauteihin.
+
+Kaikkiin myymälöihin on viritetty näkymättömiä verkkoja, joihin
+kaikki ostajat takertuvat. Niistä voi kuitenkin joskus selviytyä
+helpollakin: nuori myyjätär voi kuherrella kokonaisen tunnin oudon
+miehen kanssa saadakseen hänet ostamaan kimpun hammastikkuja.
+
+Ei ole sitä ihmistä, joka ei lähtisi tästä kaupungista varovaisempana
+kuin hän sinne tuli: kun joutuu jakamaan omaisuuttaan muille, oppii
+sitä säilyttämään. Se onkin ainoa edullinen oppi, minkä muukalainen
+voi saada tässä viekottelevassa kaupungissa.
+
+Pariisissa, 10 p. Saphar-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+59. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Äskettäin kävin talossa, johon oli kerääntynyt piiri kaikenkaltaisia
+ihmisiä. Keskustelun oli vallannut, sen huomasin tullessani, kaksi
+vanhaa rouvaa, jotka olivat turhaan tehneet työtä koko aamupäivän
+näyttääkseen nuorilta. "Täytyy myöntää", virkkoi toinen heistä,
+"että nykyajan miehet ovat sentään hyvin erilaisia kuin ne miehet,
+joita me näimme nuoruudessamme: he olivat kohteliaita, ystävällisiä,
+hyväntahtoisia. Mutta nykyään ovat miehet minusta aivan sietämättömän
+töykeitä."
+
+"Kaikki on muuttunut", puuttui silloin puheeseen muuan suuresti
+luuvalon vaivaama mies. "Aika ei ole enää sellainen kuin ennen.
+Neljäkymmentä vuotta sitten voivat kaikki hyvin, kaikki kävelivät
+omin jaloin, kaikki olivat iloisia, kaikki harrastivat vain naurua ja
+tanssia. Nykyään ovat kaikki aivan sietämättömän surullisia."
+
+Hetkistä myöhemmin keskustelu kääntyi valtiollisiin asioihin.
+"Hiisi vieköön!" huudahti muuan vanhanpuoleinen herrasmies,
+"valtiota ei enää hallita: näyttäkäähän minulle nykyään ministeri
+sellainen kuin herra Colbert. Minä tunsin hyvin hänet, tämän herran
+Colbert'in. Hän oli ystäviäni. Hän maksatutti aina minun eläkkeeni
+ennenkuin kenenkään muun. Mikä mainio järjestys silloin väliksikään
+raha-asioissa! Kaikki olivat silloin varoissaan. Mutta nykyään minä
+olen puilla paljailla."
+
+"Hyvä herra", virkkoi siihen muuan kirkon palvelija, "puhutte nyt
+voittamattoman hallitsijamme kaikkein ihmeellisimmästä kaudesta. Onko
+olemassa mitään niin suurenmoista kuin se, mitä hän teki silloin
+kerettiläisyyden tuhoamiseksi?"
+
+"Ja ettekö laske miksikään kaksintaistelujen poistamista?" kysyi
+tyytyväisen näköisenä toinen mies, joka ei ollut vielä virkkanut
+halaistua sanaa.
+
+"Huomautus on vallan paikallaan", kuiskasi joku korvaani. "Tämä
+mies on perin ihastunut julistuksesta ja noudattaa sitä niin
+tunnollisesti, että hän kuusi kuukautta sitten otti selkäänsä sata
+kepiniskua vain ollakseen sitä loukkaamatta."
+
+Minusta näyttää siltä, Usbek, ettemme me voi milloinkaan arvostella
+asioita muutoin kuin tiedottomasti suhteuttamalla ne itseemme. En
+ole lainkaan kummissani, vaikka neekerit maalaavatkin pirun hohtavan
+valkoiseksi ja jumalansa sysimustiksi, vaikka eräiden kansojen
+Venuksella onkin aina reisiin asti riippuvat rinnat ja vaikka
+vihdoin kaikki epäjumalanpalvelijat ovatkin varustaneet jumalansa
+ihmiskasvoilla ja antaneet niille kaikki omat taipumuksensa. Sangen
+sattuvasti on sanottu, että jos kolmiot loisivat itselleen jumalan,
+antaisivat ne sille kolme kylkeä.
+
+Rakas Usbek! Kun näen ihmisten ryömivän pienen pienellä
+ainehiukkasella, nimittäin maapallolla, joka on vain piste
+avaruudessa, ja kuitenkin asettuvan suoraan Kaitselmuksen malleiksi,
+en ymmärrä, miten sovittaa niin ääretön hulluus niin äärettömään
+pienuuteen.
+
+Pariisissa, 14 p. Saphar-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+60. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Kysyt minulta, onko Ranskassa juutalaisia. Tiedä siis, että
+kaikkialla, missä on rahaa, on myöskin juutalaisia. Kysyt minulta,
+mitä he siellä tekevät. Täsmälleen samaa, mitä he tekevät Persiassa.
+Ei mikään muistuta niin aasialaista juutalaista kuin eurooppalainen
+juutalainen.
+
+Kristittyjen keskuudessa he osoittavat samoin kuin meidänkin
+keskuudessamme lannistumatonta, suorastaan hulluudeksi yltyvää
+itsepäisyyttä silloin kun on kysymys heidän uskonnostaan.
+
+Juutalaisten uskonto on vanha kanto, josta on putkahtanut kaksi
+oksaa, koko maapallon peittävää: tarkoitan muhamettilaisuutta ja
+kristinuskoa. Tai paremmin sanoen: se on äiti, joka on synnyttänyt
+kaksi tytärtä, jotka ovat vaivanneet sitä tuhansin vitsauksin,
+sillä uskonnollisissa asioissa ovat läheisimmät sukulaiset pahimpia
+vihollisia. Mutta niin huonoa kohtelua kuin se on niiltä saanutkin,
+ei se osaa olla ylpeilemättä siitä, että on ne maailman saattanut.
+Se käyttää molempia syleilläkseen koko maailmaa, samalla kun sen
+kunnianarvoisa vanhuus toiselta puolen syleilee kaikkia aikoja.
+
+Juutalaiset ovat siis mielestään kaiken pyhyyden lähde ja kaiken
+uskonnon alku. Meitä he pitävät taas kerettiläisinä, jotka ovat
+väärentäneet lain tai pikemminkin olemme heidän nähdäkseen
+kapinallisia juutalaisia.
+
+Jos muutos olisi tapahtunut vähitellen ja huomaamatta, olisivat hekin
+luullakseni helposti joutuneet viettelyksen pauloihin. Mutta kun se
+tuli äkkiä ja väkivaltaisesti, kun he voivat osoittaa niin yhden kuin
+toisenkin syntymän päivän ja hetken, ovat he kiukuissaan nähdessään
+meidänkin lukevan aikakausia ja pysyttelevät visusti uskonnossa, jota
+ei maailmakaan iässä voita.
+
+Milloinkaan he eivät ole Euroopassa nauttineet niin suurta rauhaa
+kuin nykyisin. Kristittyjenkin keskuudessa aletaan vähitellen
+vapautua siitä suvaitsemattomuuden hengestä, joka heissä aikaisemmin
+asui: Espanjassa on havaittu maan kärsineen juutalaisten
+karkottamisesta ja Ranskassa niiden kristittyjen kiusaamisesta,
+joiden usko poikkesi hiukan ruhtinaan uskosta. On älytty, että
+uskonnon levittämisen into on eroitettava kiintymyksestä, jota tulee
+tuntea sitä kohtaan, ja ettei sen rakastamiseksi ja noudattamiseksi
+ole lainkaan välttämätöntä vihata ja vainota niitä, jotka eivät sitä
+noudata.
+
+Olisi suotavaa, että musulmaanimme ajattelisivat tästä asiasta yhtä
+järkevästi kuin kristityt, että voitaisiin kerta kaikkiaan tehdä
+rauha Alin ja Abu Bekrin välillä ja jättää Jumalan ratkaistavaksi
+näiden pyhien profeettain ansioita koskeva kiista. Minä tahtoisin
+heitä palvottavan kunnioitusta ja arvonantoa osoittavin teoin eikä
+turhin etevämmyydenjulistuksin, ja minusta olisi viisainta koettaa
+ansaita heidän suosiotaan, mihin paikkaan Jumala lie sitten heidät
+määrännytkin: joko oikealle kädelleen tai valtaistuimensa astinlaudan
+alle.
+
+Pariisissa, 18 p. Saphar-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+61. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Äskettäin menin erääseen kuuluisaan kirkkoon, jonka nimenä on
+Notre-Dame. Ihaillessani tätä suurenmoista rakennusta oli minulla
+tilaisuus keskustella erään pappismiehen kanssa, jonka uteliaisuus
+oli tuonut sinne niinkuin minutkin. Puhe osui hänen ammattinsa
+rauhallisuuteen. "Useimmat ihmiset", sanoi hän, "kadehtivat meidän
+toimemme tarjoamaa onnea. Ja he ovat oikeassa. Kuitenkin on sillä
+ikävätkin puolensa. Me emme elä niin erossa maailmasta, ettei meitä
+tuhansissa tiloissa kutsuttaisi sen hälinään. Ja meillä onkin siinä
+varsin vaikea tehtävä suoritettavana.
+
+"Maailman lapset ovat kummallisia. He eivät voi sietää meidän
+hyväksymistämme enempää kuin meidän moitteitammekaan. Jos me aiomme
+oikaista heitä, pitävät he meitä naurettavina. Jos me annamme
+heille tunnustuksemme, pitävät he meitä ihmisinä, jotka eivät täytä
+tehtäväänsä. On erinomaisen nöyryttävää ajatella herättäneensä
+pahennusta yksinpä jumalattomienkin keskuudessa. Meidän on siis pakko
+käyttäytyä kaksimielisesti ja vaikuttaa vapaauskojiin, ei suinkaan
+jyrkällä suhtautumisella, vaan epätietoisuudella, johon me heidät
+jätämme, mikäli on kysymyksessä meidän ajatuksemme heidän puheistaan.
+Siihen tarvitaan melkoista kekseliäisyyttä. Tämä näennäinen
+puolueettomuus on näet vaikea noudatettava. Maailman lapset, jotka
+uskaltavat kaikkea, jotka heittäytyvät kaikkien päähänpistojensa
+valtaan ja jotka aina menestyksen mukaan jatkavat niitä tai hylkäävät
+ne, saavuttavat paljon suurempaa suosiota.
+
+"Eikä siinä kaikki. Me emme voi maailman hälinässä säilyttää tätä
+niin onnellista ja rauhallista tilaa, jota niin paljon ylistetään.
+Heti kun me sen keskelle ilmestymme, pakotetaan meidät väittelemään.
+Meidät pakotetaan esimerkiksi todistamaan rukouksen hyödyllisyys
+ihmiselle, joka ei usko Jumalaan, paaston välttämättömyys toiselle,
+joka on koko ikänsä kieltänyt sielun kuolemattomuuden. Moinen
+yritys on sangen työläs, eivätkä naurajat ole suinkaan meidän
+puolellamme. Vieläpä enemmänkin: jonkinlainen kiihko vetää muitakin
+meidän omiin mielipiteisiimme kalvaa meitä lakkaamatta ja kuuluu
+ikäänkuin ammattiimme. Se on yhtä naurettavaa kuin jos nähtäisiin
+eurooppalaisten koettavan ihmisluontoa parantaakseen pestä
+valkoiseksi afrikkalaisten naamaa. Me tuotamme häiriötä valtioon, me
+kiusaamme itseämme saadaksemme kaikki tunnustamaan uskonkappaleita,
+joilla ei ole suinkaan mitään perustavaa merkitystä. Ja me olemme
+ikäänkuin se Kiinan valloittaja, joka nostatti alamaisensa yleiseen
+kapinaan vaadittuaan heitä leikkaamaan tukkansa tai kyntensä.
+
+"Jopa se intokin, millä me koetamme saada hoitoomme uskottuja sieluja
+täyttämään pyhän uskontomme asettamat velvollisuudet, on usein
+vaarallinen, eikä siinä voi koskaan olla kyllin varovainen. Muuan
+keisari, nimeltänsä Theodosius, antoi surmata miekan terällä erään
+kaupungin kaikki asukkaat, vaimot ja pienet lapsetkin. Kun hän
+sitten yritti käydä kirkkoon, suljetutti muuan piispa, nimeltänsä
+Ambrosius, ovet häneltä kuin murhamieheltä ja pyhäinhäväisijältä
+ikään ja teki siinä sankarillisen teon. Suoritettuaan sen sovituksen,
+minkä moinen rikos vaati, ja päästyään kirkkoon, asettui tämä keisari
+pappien paikalle. Samainen piispa karkotti hänet sieltä ja teki siinä
+uskonkiihkoisen ja mielettömän teon. Tässäkin osoittautui jälleen
+todeksi, että on varottava liiallista intoilua. Sillä mitä se koski
+uskontoa tai valtiota, oliko tämän ruhtinaan paikka pappien joukossa
+vaiko ei?"
+
+Pariisissa, 1 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+62. kirje.
+
+Zelis kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Kun Sinun tyttäresi on nyt täyttänyt seitsemännen vuotensa,
+olen luullut olevan ajan siirtää hänet vaimolan sisähuoneisiin
+ja odottamatta hänen kymmenettä ikävuottaan uskoa hänet mustien
+eunukkien huostaan. Eihän voitane liian varhain riistää nuorelta
+naiselta lapsuuden vapautta ja antaa hänelle pyhää kasvatusta niiden
+pelottavien muurien sisäpuolella, missä kainous asuu.
+
+Sillä minä en voi olla samaa mieltä kuin ne äidit, jotka sulkevat
+tyttärensä vaimolaan vasta sitten kun he aikovat valita näille
+puolison, jotka pikemminkin tuomitsevat tyttärensä vaimolaan kuin
+heidät sen oloihin pyhittävät, ja pakottavat heidät näin väkivalloin
+omaksumaan elämäntavan, mihin heidän olisi tullut nämä hellästi
+innostuttaa. Onko sitten odotettava kaikkea järjen voimalta, eikä
+mitään tottumuksen lempeydeltä?
+
+Turhaan puhutaan meille siitä alistuneesta asemasta, minkä luonto
+on meille määrännyt: ei riitä vain saada meidät ymmärtämään, meitä
+täytyy myös harjoittaa siihen, niin että se tukee meitä sinä
+kohtalokkaana aikana, jolloin intohimot heräävät ja yllyttävät meitä
+riippumattomuuteen.
+
+Ellei meitä sitoisi teihin muu kuin velvollisuus, saattaisimme joskus
+unohtaa sen. Ellei meitä innostuttaisi siihen muu kuin luonnollinen
+taipumus, voisi ehkä toinen voimakkaampi taipumus sitä heikontaa.
+Mutta sitten kun lait ovat antaneet meidät yhdelle ainoalle miehelle,
+ovat ne riistäneet meidät kaikilta muilta ja siirtäneet meidät niin
+kauas heistä kuin jos olisimme sadantuhannen peninkulman päässä.
+
+Luonto, joka aina pitää niin hyvää huolta miehistä, ei ole
+rajoittunut antamaan heille haluja. Se on suonut niitä meillekin ja
+se on tehnyt meistä heidän autuutensa kiihtyviä välikappaleita. Se on
+sytyttänyt meihin intohimojen tulen hankkiakseen heille tilaisuuden
+elää rauhallisina. Jos he milloin menettävät tunteettomuutensa, on se
+määrännyt meidät palauttamaan heidät siihen jälleen, meidän saamatta
+milloinkaan nauttia siitä onnellisesta tilasta, mihin me heidät
+toimitamme.
+
+Älä kuitenkaan kuvittele, Usbek, että Sinun asemasi olisi
+onnellisempi kuin minun. Minulla on ollut täällä tuhansia nautintoja,
+joista Sinä et tiedä mitään. Mielikuvitukseni on tehnyt lakkaamatta
+työtä selvittääkseen minulle niiden oikean arvon. Minä olen elänyt,
+mutta Sinä olet vain kaihonnut.
+
+Siinä vankilassakin, missä Sinä minua pidät, minä olen Sinua
+vapaampi. Mitä enemmän Sinä lisäät vartiointini valppautta, sitä
+enemmän nautin Sinun levottomuudestasi. Ja Sinun epäluulosi, Sinun
+mustasukkaisuutesi, Sinun huolesi ovat kaikki Sinun riippuvaisuutesi
+merkkejä.
+
+Jatka vain, rakas Usbek. Ympäröi minut vartijoilla öin ja päivin,
+äläkä luota tavallisiin varovaisuustoimiin. Lisää minun onneani
+tekemällä oma onnesi varmaksi ja tiedä, etten minä pelkää mitään
+muuta kuin Sinun välinpitämättömyyttäsi.
+
+Ispahanin palatsissa, 2 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+63. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Luulenpa Sinun aikovan viettää koko elämäsi maalla. Alussa menetin
+Sinut näkyvistäni vain pariksi kolmeksi päiväksi. Nyt on jo kulunut
+kaksi viikkoa, enkä minä ole nähnyt Sinua vilahdukseltakaan! Tottahan
+onkin, että Sinä oleskelet viehättävässä talossa, että Sinulla on
+siellä sopivaa seuraa ja että Sinä saat siellä haastella ja järkeillä
+mielin määrin: eipä muuta tarvitakaan, kun Sinä jo unohdat koko
+maailman.
+
+Mitä minuun tulee, kulkee minun elämäni kutakuinkin samanlaista
+uraa kuin Sinä olet nähnyt sen kulkevan. Seurustelen ahkerasti
+suuressa maailmassa ja koetan oppia sitä tuntemaan. Hengestäni katoaa
+vähitellen kaikki, mikä siinä muistuttaa aasialaisuutta, ja se taipuu
+vaivatta eurooppalaisiin tapoihin. Minä en enää kovin hämmästy
+nähdessäni samassa talossa viisi, kuusi naista viiden, kuuden miehen
+seurana, enkä pidä sitä kovinkaan hulluna keksintönä.
+
+Voinpa väittää tulleeni tuntemaan naiset vasta tänne saavuttuani.
+Olen saanut heistä enemmän selkoa täällä yhdessä kuukaudessa
+kuin olisin saanut kolmessakymmenessä vuodessa vaimolan seinien
+sisäpuolella.
+
+Meidän keskuudessamme luonteet ovat kaikki samanlaisia, koska ne ovat
+väkisin taivutettuja: ihmisiä ei nähdä sellaisina kuin he ovat, vaan
+sellaisina kuin heidät pakotetaan olemaan. Tässä sydämen ja hengen
+orjuudessa kuullaan puhuvan vain pelon, jolla on ainoastaan yksi
+kieli, eikä luonnon, joka ilmaiseiksen hyvin erilaisin tavoin, joka
+esiintyy perin moninaisin muodoin.
+
+Teeskentely, meidän keskuudessamme hyvin paljon käytetty ja
+tarpeellinen taito, on täällä tuntematon. Kaikesta puhutaan,
+kaikki nähdään, kaikki kuullaan. Sydän paljastetaan kasvojen
+lailla. Tavoissa, hyveessä, paheessakin ilmenee aina jonkinlaista
+välittömyyttä.
+
+Naisten miellyttämiseksi tarvitaan erästä kykyä, erilaista kuin se
+kyky, joka miellyttää heitä vielä enemmän: se on eräänlaista henkistä
+leikittelyä, joka huvittaa heitä sikäli kuin se näyttää lupaavan
+heille joka hetki sellaista, mikä voidaan toteuttaa vain liiankin
+pitkin väliajoin.
+
+Tämä leikittely, joka luonnostaan kyllä sopii pukuhuoneeseen, näyttää
+lopulta muovanneen koko kansakunnan yleisluonteen. Leikitellään
+valtioneuvostossa. Leikitellään sotajoukon etunenässä. Leikitellään
+vieraiden lähettiläiden kanssa. Erilaiset ammatit näyttävät
+naurettavilta vain sikäli kuin niitä harjoitetaan vakavasti: lääkäri
+ei olisi enää naurettava, jos hänen pukunsa olisi vähemmän synkkä ja
+jos hän tappaisi potilaansa piloja puhellen.
+
+Pariisissa, 10 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+64. kirje.
+
+Mustien eunukkien päällikkö kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Minä olen sellaisessa pulassa, etten osaa sitä Sinulle kuvaillakaan,
+mahtava herra. Vaimola on kauhistavan epäjärjestyksen ja sekasorron
+tilassa. Sota vallitsee vaimojesi välillä. Eunukkisi ovat jakautuneet
+kahteen leiriin. Kuuluu vain valituksia, nurkumisia, moitteita.
+Minun nuhteitani halveksitaan. Kaikki näyttää olevan sallittua tänä
+kurittomuuden aikana. Minä olen enää vain tyhjä nimi vaimolassa.
+
+Joka ikinen vaimosi väittää olevansa toisia parempi syntyperänsä,
+kauneutensa, rikkautensa, älynsä ja Sinun rakkautesi puolesta,
+samalla kun hän vetoaa johonkin tällaiseen etuunsa päästäkseen
+kaikissa suhteissa muiden edelle. Joka hetki menetän sen
+pitkämielisen kärsivällisyyden, millä minä kuitenkin olen
+onnettomuudekseni tehnyt heidät kaikki tyytymättömiksi.
+Varovaisuuteni, jopa myöntyväisyytenikin, minun asemassani
+harvinainen ja outo ominaisuus, ovat olleet hyödyttömiä.
+
+Sallitko minun paljastaa Sinulle, mahtava herra, kaikkien näiden
+epäjärjestysten syyn? Syy on kokonaan Sinun sydämesi ja sen hellän
+huolenpidon, mitä Sinä heille osoitat. Ellet Sinä pidättäisi kättäni,
+jos Sinä nuhteiden sijasta antaisit minun käyttää kuritusta, ellet
+Sinä päästäisi heidän valituksiaan ja heidän kyyneleitään itseäsi
+hellyttämään, vaan lähettäisit heidät nyyhkyttämään minun eteeni,
+minä kun en helly milloinkaan, taivuttaisin heidät piankin ikeeseen,
+jota heidän on kannettava, ja lannistaisin piankin heidän kopean ja
+itsevaltaisen mielensä.
+
+Sitten kun minut oli viisitoistavuotiaana ryöstetty Afrikan
+sydämestä, kotimaastani, myytiin minut aluksi isännälle, jolla
+oli yli kaksikymmentä vaimoa tai jalkavaimoa. Huomattuaan minut
+vakavasta ja vaiteliaasta olennostani soveliaaksi vaimolaan hän
+määräsi tehtäväksi minut lopullisesti sinne soveliaaksi, ja niin
+suoritettiinkin leikkaus, joka oli aluksi tuskallinen, mutta joka
+tuotti minulle lopulta onnea, koska se vei minut isäntieni korvaa
+ja luottamusta lähemmäksi. Jouduin siis vaimolaan, joka oli minulle
+kuin uusi maailma. Ylieunukki, ankarin mies, minkä minä olen
+eläessäni nähnyt, hallitsi siellä rajattomana valtiaana. Ei siellä
+kuultu puhuttavan eripuraisuudesta eikä riidoista. Syvä hiljaisuus
+vallitsi kaikkialla. Kaikki nämä naiset kävivät nukkumaan samalla
+hetkellä vuoden umpeensa ja nousivat niinikään samalla hetkellä.
+He menivät kylpyyn vuorotellen ja he poistuivat siitä saatuaan
+meiltä pienimmänkin merkin. Muun osan aikaa he olivat melkein aina
+huoneisiinsa suljettuina. Hänen pyrkimyksenään oli varsinkin saada
+heidät noudattamaan mitä suurinta puhtautta, ja hän oli sitä varten
+keksinyt sanoin kuvailemattomia keinoja: pieninkin tottelemattomuus
+rangaistiin armotta. "Minä olen orja", tapasi hän sanoa, "mutta
+minä olen sellaisen miehen orja, joka on teidän isäntänne ja minun
+isäntäni, ja minä käytän sitä valtaa, minkä hän on antanut minulle
+teihin nähden. Hän teitä kurittaa, enkä minä, joka vain lainaan
+hänelle käteni." Nämä naiset eivät milloinkaan astuneet isäntäni
+huoneeseen muutoin kuin kutsuttuina: he ottivat tämän armon vastaan
+riemuiten ja olivat ilman sitä valittamatta. Niinpä kunnioitettiin
+minuakin, joka olin halvin tämän rauhallisen vaimolan mustaihoisista,
+tuhat kertaa enemmän kuin Sinun vaimolassasi, missä minä käsken heitä
+kaikkia.
+
+Heti kun tämä suuri eunukki oli havainnut minun luonnonlahjani,
+käänsi hän silmänsä puoleeni. Hän puhui minusta isännälleni,
+selittäen minun kykenevän työskentelemään hänen omien
+katsantokantojensa mukaisesti ja seuraamaan häntä hänen nykyisessä
+toimessaan. Hän ei lainkaan hämmästynyt minun suurta nuoruuttani: hän
+uskoi tarkkaavaisuuteni korvaavan kokemuksen puutteen. Mitä Sinulle
+sanoisinkaan? Minä edistyin niin suuresti hänen luottamuksessaan,
+että hän jätti arvelematta haltuuni niiden pelottavien huoneiden
+avaimet, joita hän oli niin kauan vartioinut. Tämän suuren mestarin
+koulussa opin käskemisen vaikean taidon ja kehityin noudattamaan
+taipumattoman hallituksen menettelyohjeita. Hänen opastamanaan
+tutkin naisten sydäntä. Hän opetti minua käyttämään hyväkseni heidän
+heikkouksiaan ja olemaan hämmästymättä heidän kopeuttaan. Usein hän
+pani heidät huvikseen koetukselle ja antoi minun viedä heidät aina
+kuuliaisuuden äärimmäiselle rajalle asti. Sieltä palautti hän heidät
+sitten huomaamatta ja pyysi minua joksikin ajaksi teeskentelemään
+taipumista. Kelpasipa häntä katsella näinä hetkinä, jolloin hän
+näki heidät aivan epätoivon partaalla! Rukousten ja moitteiden
+keskipisteenä kesti hän heltymättä heidän kyyneleensä. "Kas sillä
+tavalla", sanoi hän tyytyväisenä, "tulee hallita naisia. Heidän
+lukumääränsä ei minua säikytä: samoin hoitaisin kaikkia suuren
+hallitsijammekin vaimoja. Kuinka saattaa mies toivoa vangitsevansa
+heidän sydämensä, elleivät hänen uskolliset eunukkinsa ole aluksi
+lannistaneet heidän sieluansa?"
+
+Hän ei ollut ainoastaan luja, vaan myöskin terävänäköinen. Hän luki
+heidän ajatuksensa ja arvasi heidän teeskentelynsä: heidän tutkitut
+eleensä, heidän laitellut ilmeensä eivät salanneet häneltä mitään.
+Hän tiesi heidän peitetyimmätkin tekonsa ja heidän hiljaisimmatkin
+sanansa. Hän käytti yksiä saadakseen selkoa toisista, ja hänellä
+oli tapana palkita pieninkin luottamus. Kun he pääsivät herransa
+läheisyyteen vain kutsuttuina, toimitti eunukki sinne ne, jotka hän
+tahtoi, ja käänsi isäntänsä silmät niihin, joita hän halusi avustaa,
+ja tämä suosionosoitus oli jonkun ilmoitetun salaisuuden palkintona.
+Hän oli saanut isäntänsä ymmärtämään, että oli viisainta jättää hänen
+tehtäväkseen tämä valinta, joka suuresti lisäsi hänen arvovaltaansa.
+Näin hallittiin siis, mahtava herra, vaimolaa, joka oli luullakseni
+parhaiten järjestetty koko Persiassa.
+
+Jätä käteni vapaiksi, salli minun pakottaa kaikki kuuliaisuuteen, ja
+viikossa olen palauttava järjestyksen sekasorron keskeen: sitä käskee
+kunniasi ja sitä vaatii turvallisuutesi.
+
+Ispahanilaisessa palatsissasi, 9 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+65. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa vaimoilleen Ispahanin palatsiin.
+
+
+Olen kuullut vaimolan olevan sekasorron vallassa ja täynnä sisäistä
+riitaa ja eripuraisuutta. Enkö minä lähtiessäni kehottanut teitä
+noudattamaan rauhaa ja hyvää sopua? Te lupasitte sen: teittekö niin
+vain minua pettääksenne?
+
+Tepä tässä itse pettyisitte, jos tahtoisin seurata ylieunukin antamia
+neuvoja, jos minä tahtoisin käyttää valtaani pakottaakseni teidät
+elämään niin kuin minun varoitteluni käskivät teitä elämään.
+
+Minä en kuitenkaan osaa käyttää näitä väkivaltaisia keinoja ennenkuin
+olen koettanut kaikkia muita. Tehkää siis omaksi hyväksenne se, mitä
+ette ole tahtoneet tehdä minun hyväkseni.
+
+Ylieunukilla on paljon valittamisen aihetta: hän sanoo, että te ette
+välitä hänestä vähääkään. Kuinka voitte sovelluttaa tämän käytöksen
+asemaanne kuuluvaan vaatimattomuuteen? Eikö hyveenne ole minun poissa
+ollessani uskottu hänen haltuunsa? Se on pyhä aarre, jonka vartija
+hän on. Mutta se halveksiminen, mitä te hänelle osoitatte, lausuu
+ilmi, että he, joiden määränä on saada teidät elämään kunnian lakien
+kuuliaisuudessa, ovat teille vastenmielisiä.
+
+Minä pyydän siis teitä muuttamaan käytöstänne ja menettelemään niin,
+että minä voin toisen kerran hylätä ne ehdotukset, joita minulle
+tehdään teidän vapautenne ja rauhanne kahlitsemiseksi.
+
+Sillä minä tahtoisin saada teidät unohtamaan, että minä olen teidän
+herranne, muistaakseni vain, että minä olen teidän puolisonne.
+
+Pariisissa, 5 p. Chahban-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+66. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Täällä harrastetaan hyvin innokkaasti tieteitä, mutta enpä tiedä,
+ollaanko täällä kovin oppineita. Joka epäilee kaikkea ajattelijana,
+ei uskalla kieltää mitään jumaluusoppineena: tämä ristiriitainen mies
+on aina tyytyväinen itseensä, kunhan vain sovitaan arvonimistä.
+
+Useimpain ranskalaisten kiihkeimpänä haluna on olla älykäs ja
+sukkela. Ja kaikkien niiden kiihkeimpänä haluna, jotka tahtovat käydä
+älykkäästä, on kirjojen tekeminen.
+
+Mutta sen päättömämpää keksintöä ei osaa ajatella. Luontohan näyttää
+viisaudessaan pitäneen huolta siitä, että ihmisten tyhmyydet jäisivät
+hetkellisiksi, mutta nyt tekevät, kirjat ne kuolemattomiksi. Houkkion
+pitäisi tyytyä jo siihen, että hän on ikävystyttänyt kaikkia niitä,
+jotka ovat hänen lähelleen osuneet. Mutta hän tahtoo kiusata vielä
+tulevia sukupolvia. Hän tahtoo typeryytensä voittavan unohduksen,
+josta hän olisi voinut nauttia kuin haudan rauhasta. Hän tahtoo
+jälkimaailman saavan ikuisiksi ajoiksi tiedon siitä, että hän on
+elänyt ja että hän on ollut hölmö.
+
+Kaikista kirjailijoista en halveksi ketään niin syvästi kuin
+mukailijoita, jotka haalivat joka taholta muiden teoksista siepattuja
+riekaleita, sovitellakseen niitä sitten omiin aikaansaannoksiinsa
+niinkuin turpeenpalasia nurmikenttään. He eivät ole hituistakaan
+parempia kuin ne latojat, jotka rivittävät kirjasimia niin että
+nämä yhteen koottuina muodostavat kirjan, jonka syntymiseen he
+ovat ottaneet osaa vain käsillään. Minä toivoisin kunnioitettavan
+itsenäisiä teoksia, ja minusta on jonkinlaista pyhyyden häpäisemistä,
+kun raastetaan ne palaset, joista ne on muodostettu, irralleen
+pyhätöstä, mihin ne kuuluvat, ja kun niihin näin kohdistetaan
+halveksunta, jota ne eivät ansaitse.
+
+Ellei ihmisellä ole mitään uutta sanottavaa, niin miksi hän ei
+vaikene? Miksi hänen pitää turhaan nähdä kaksinkertaista vaivaa?
+
+"Mutta minähän tahdon panna kaikki uuteen järjestykseen."
+
+"Te olette taitava mies: s.o. te tulette kirjastooni ja asetatte
+alas ne kirjat, jotka ovat ylhäällä, ja ylös ne kirjat, jotka ovat
+alhaalla. Ja sitten olette tehnyt mestariteoksen!"
+
+Minä kirjoitan Sinulle tästä asiasta, -- -- --, koska olen
+suunnattomasti vihastunut kirjaan, jonka olen juuri lukenut ja joka
+on niin paksu, että sen olisi luullut sisältävän koko maailman
+tiedon. Mutta se vain väsytti minut lopen, opettamatta minulle
+mitään. Hyvästi.
+
+Pariisissa, 8 p. Chahban-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+67. kirje.
+
+Ibben kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Kolme laivaa on saapunut tänne tuomatta minulle minkäänlaisia tietoja
+Sinusta! Oletko sairas? Vai huviksesiko minua säikyttelet?
+
+Ellet rakasta minua maassa, missä Sinulla ei ole muita hellyyden
+esineitä, niin kuinka käykään sitten Persiassa ja perheesi helmassa?
+Mutta ehkä erehdyn. Sinä olet kylliksi rakastettava löytääksesi
+kaikkialta ystäviä. Sydän on kaikkien maiden kansalainen. Kuinka
+saattaisikaan jalo sielu olla muodostamatta ystävyyssuhteita?
+Tunnustan Sinulle kunnioittavani vanhoja ystävyysliittoja. Mutta enpä
+vastusta uusienkaan solmimista, milloin siihen vain tilaisuutta on.
+
+Missä maassa olen oleskellutkin, niin olen elänyt aivan niinkuin
+minun olisi pitänyt viettää siellä koko ikäni. Minä olen yhtä
+innokkaasti tavoitellut hyveellisten ihmisten tuttavuutta, minä olen
+tuntenut samaa sääliä tai pikemminkin samaa hellyyttä onnettomia ja
+samaa kunnioitusta niitä kohtaan, joita menestys ei ole sokaissut.
+Sellainen on luonteeni, Usbek. Kaikkialta, mistä tapaan ihmisiä,
+valitsen ystäviä.
+
+Täällä asuu muuan gebri, jolla luullakseni on Sinun jälkeesi
+ensimmäinen sija sydämessäni: hän on itse rehellisyyden sielu.
+Erikoiset syyt ovat pakottaneet hänet vetäytymään tähän kaupunkiin,
+missä hän elää kaikessa rauhassa kunniallisen liikkeen tuottamilla
+tuloilla vaimonsa kanssa, jota hän rakastaa. Hänen elämänsä on ollut
+täynnä jalomielisiä tekoja, ja vaikkakin hän pyrkii elämään syrjässä,
+on hänen sydämessään enemmän sankarillisuutta kuin suurimpienkaan
+hallitsijani sydämessä.
+
+Tuhannet kerrat olen puhunut hänelle Sinusta. Näytän hänelle kaikki
+Sinun kirjeesi. Huomaan hänen olevan siitä hyvillään ja uskonpa nyt
+jo, että Sinulla on ystävä, jota et edes tunne.
+
+Tästä voit lukea hänen tärkeimmät seikkailunsa; niin vastahakoisesti
+kuin hän onkin niistä kirjoittanut, ei hän ole kuitenkaan voinut
+kieltää sitä ystävyydeltäni, ja minä uskon nyt kertomuksen Sinun
+ystävyytesi huomaan.
+
+
+_Apheridonin ja Astarten tarina_.
+
+Minä olen syntynyt gebrien keskuudessa, joiden uskonto on ehkä
+maailman vanhin. Onnettomuudekseni valtasi minut rakkaus ennen
+kuin järki. Olin tuskin kuusivuotias, kun en enää voinut elää
+muualla kuin sisareni seurassa. Silmäni seurasivat häntä aina,
+ja jos hän jätti minut hetkeksikään, huomasi hän palatessaan
+niiden vuotavan kyyneleitä. Jokainen päivä lisäsi yhtä paljon
+ikääni kuin rakkauttanikin. Isäni, ihmeissään niin voimakkaasta
+kiintymyksestä, olisi kyllä mielellään naittanut meidät Kambyseen
+säätämän vanhan gebriläistavan mukaan, mutta muhamettilaisten
+pelko, muhamettilaisten, joiden ikeen alaisina me elämme, estää
+kansamme jäseniä ajattelemasta näitä pyhiä liittoja, joita
+uskontomme ei ainoastaan salli vaan jopa määrää ja jotka ovat perin
+teeskentelemättömiä jo luonnon muodostaman yhteyden kuvia.
+
+Nähdessään, että olisi ollut vaarallista seurata minun mielitekoani
+ja omaa haluansa, päätti siis isäni sammuttaa liekin, jonka hän luuli
+olevan vasta alussaan, mutta joka olikin jo viimeisessä vaiheessaan:
+hän otti matkan tekosyyksi ja vei minut mukanaan, jättäen sisareni
+erään naissukulaisen huomaan, sillä äitini oli kuollut kaksi
+vuotta aikaisemmin. En lähde teille tässä kertomaan, kuinka suuri
+oli epätoivoni eron hetkellä: syleilin sisartani, joka aivan ui
+kyynelissä; mutta minä en kyyneleitä vuodattanut, sillä tuska oli
+tehnyt minut ikäänkuin turraksi. Me saavuimme Tiflisiin, ja isäni,
+uskottuaan kasvatukseni eräälle sukulaisellemme, jätti minut sinne ja
+palasi kotiin.
+
+Jonkun aikaa jälkeenpäin kuulin hänen erään ystävän suosituksesta
+toimittaneen sisareni kuninkaan beiramiin, missä hän palveli muuatta
+sulttaanitarta. Jos minulle olisi ilmoitettu hänen kuolemansa, ei se
+olisi minuun järkyttävämmin vaikuttanut. Sillä paitsi sitä, etten
+minä toivonut häntä enää näkeväni, oli hänen menonsa beiramiin
+tehnyt hänestä muhamettilaisen, eikä hän enää voinut sen uskonnon
+ennakkoluulojen mukaisesti katsella minua muutoin kuin inhoten.
+Jaksamatta elää kauemmin Tiflisissä, väsynyt kun olin itseeni ja
+maailmaan, minä palasin Ispahaniin. Ensimmäiset sanat, mitkä lausuin
+isälleni, olivat katkeria. Moitin häntä siitä, että hän oli laittanut
+tyttärensä paikkaan, minne voi päästä vain uskontoa muuttamalla.
+"Te olette tuottanut perheellenne", puhuin minä, "Jumalan ja teitä
+valaisevan auringon vihastuksen. Olette tehnyt pahempaa kuin
+jos olisitte saastuttanut alkuaineet, koska olette saastuttanut
+tyttärenne sielun, joka oli yhtä puhdas. Minä kuolen tuskasta ja
+rakkaudesta. Mutta olkoon kuolemani ainoa rangaistus, minkä Jumala
+teille lähettää!"
+
+Nämä sanat sanottuani poistuin. Kahden vuoden aikana kulutin sitten
+elämäni käymällä katselemassa beiramin muureja ja tirkistelemällä
+huonetta, missä sisareni saattoi olla, ja olin näin joka päivä
+tuhannet kerrat vaarassa joutua näitä pelättäviä paikkoja
+kierteleväin eunukkien surmattavaksi.
+
+Vihdoin kuoli isäni, ja sulttaanitar, jota sisareni palveli,
+nähdessään tämän päivä päivältä varttuvan yhä kauniimmaksi, kävi
+mustasukkaiseksi ja naitti hänet eräälle eunukille, joka toivoi häntä
+omakseen intohimoisesti. Täten pääsi sisareni vaimolasta ja asettui
+eunukkinsa kanssa asumaan erääseen taloon Ispahaniin.
+
+Kolmeen kuukauteen en saanut häntä puhutella, koska eunukki, miehistä
+mustasukkaisin, toimitti minut aina erilaisin verukkein tieheni.
+Vihdoinkin pääsin hänen beiramiinsa, ja hän salli minun puhella
+sisareni kanssa verhon läpi. Ilveksenkään silmät eivät olisi voineet
+häntä nähdä, niin tarkoin hän oli vaatteiden ja huntujen peitossa,
+enkä minä häntä muusta tuntenutkaan kuin äänen soinnusta. Kuinka
+olinkaan liikuttunut, kun huomasin olevani häntä näin lähellä ja
+kuitenkin kaukana hänestä! Hillitsin toki itseni, sillä minua
+pidettiin silmällä. Mitä häneen tulee, vuodatti hän luullakseni
+muutamia kyyneleitä. Hänen miehensä aikoi jotenkuten puolustella
+käytöstään, mutta kohtelin häntä kuin hän olisi ollut halvin orja.
+Hän oli pahemmassa kuin pulassa kuullessaan minun puhuvan sisareni
+kanssa kieltä, jota hän ei osannut: se oli muinaispersiaa, joka
+on meidän pyhä kielemme. "Kuinka! sisareni", sanoin minä, "onko
+totta, että olette hylännyt isienne uskon? Tiedän kyllä, että
+teidän on ollut pakko beiramiin mennessänne liittyä muhametinuskon
+tunnustajiin, mutta, sanokaa minulle, onko sydämenne voinut suunne
+tavoin suostua hylkäämään uskonnon, joka sallii minun rakastaa teitä?
+Ja kenen takia hylkäätte sen, tämän uskonnon, jonka pitäisi olla
+meille kallis? Kurjan raukan takia, jossa näkyy vielä hänen kerran
+kantamainsa kahleiden häpäisevä leima, ja joka, jos hän olisikin
+mies, olisi inhoittavin kaikista!"
+
+"Veljeni", lausui hän, "mies, josta puhutte, on puolisoni. Minun on
+häntä kunnioitettava, niin arvottomalta kuin hän teistä näyttääkin.
+Ja minä olisinkin vaimoista halveksittavin, jos..."
+
+"Ah! sisareni", keskeytin minä, "te olette gebri. Hän ei ole
+puolisonne, eikä voi ollakaan: jos pysytte uskossanne isienne tavoin,
+voitte pitää häntä vain hirviönä."
+
+"Ah!" vastasi hän, "kuinka kaukaiselta se uskonto minusta
+näyttääkään! Tuskin olin oppinut sen käskyt, kun minun oli jo ne
+unohdettava. Tehän huomaatte, ettei kielikään, jota kanssanne
+puhun, ole minulle enää tuttu, ja että minun on tavattoman vaikea
+ilmaista ajatuksiani. Mutta luottakaa siihen, että lapsuutemme muisto
+viehättää minua yhä, että minulla on sen ajan jälkeen ollut vain
+petollisia iloja, ettei ole päivääkään kulunut minun ajattelemattani
+teitä, että teillä on ollut suurempi osa avioliittooni kuin
+luulettekaan ja että minä olen alistunut siihen vain toivoen saavani
+nähdä taas teitä. Mutta kuinka onkaan oleva minulle yhätikin raskas
+se päivä, joka on jo minulle ollut hyvin raskas! Näen teidän olevan
+aivan suunniltanne. Mieheni vapisee raivosta ja mustasukkaisuudesta.
+Minä en saa teitä enää nähdä. Puhun epäilemättä kanssanne viimeisen
+kerran elämässä: jos niin olisi, veljeni, ei se tulisi pitkäksi."
+Näin sanoessaan hän heltyi, ja huomatessaan olevansa kykenemätön
+jatkamaan keskustelua jätti minut siihen maailman masentuneimmaksi
+ihmiseksi.
+
+Kolme, neljä päivää myöhemmin pyysin jälleen tavata sisartani. Tuo
+raakalaiseunukki olisi mielellään tahtonut minua siitä estää, mutta
+paitsi sitä, etteivät tämäntapaiset aviomiehet hallitse vaimojansa
+yhtä voimakkaasti kuin muut, rakasti hän niin rajattomasti sisartani,
+ettei hän voinut tältä mitään kieltää. Minä näin hänet siis vielä
+samassa paikassa ja samassa asussa kahden orjattaren seuraamana, niin
+että minun oli jälleen turvautuminen erikoiskieleemme.
+
+"Sisareni", virkoin hänelle, "mistä johtuu, etten voi tavata teitä
+joutumatta kauhistuttavaan asemaan? Nämä muurit, jotka pitävät teitä
+sulkeissaan, nämä salvat ja nämä ristikot, nämä inhoittavat vartijat,
+jotka pitävät teitä silmällä, saattavat minut raivoon. Kuinka
+olettekaan voinut menettää sen suloisen vapauden, jota esi-isänne
+nauttivat? Äitinne, joka oli siveä, antoi miehelleen hyveensä
+takeeksi vain hyveensä: he elivätkin molemmat onnellisina keskinäisen
+luottamuksen turvissa. Ja heidän elämäntapojensa yksinkertaisuus
+oli heistä tuhat kertaa kallisarvoisempi rikkaus kuin se väärä
+loisto, joka näyttää olevan teidän osanne tässä ylellisessä talossa.
+Menettäessänne uskontonne olette menettänyt vapautenne, onnenne
+ja sen jalon tasa-arvoisuuden, joka on sukupuolenne kunnia. Mutta
+pahempi on, että te ette ole suinkaan ihmisarvostaan alennetun orjan
+vaimo, sillä sitä ette voi olla, vaan hänen orjansa."
+
+"Ah! veljeni", sanoi hän, "kunnioittakaa puolisoani, kunnioittakaa
+uskontoa, jonka olen omaksunut: sen uskonnon mukaanhan minä en ole
+voinut kuulla teitä enkä teille puhua rikosta tekemättä."
+
+"Kuinka? sisareni", vastasin minä aivan kiihtyneenä, "te arvelette
+siis tämän uskonnon olevan totisen uskonnon?"
+
+"Ah!" huokasi hän, "kuinka olisikaan minulle edullista, ettei se
+olisi totinen uskonto! Minä olen kantanut sille liian suuren uhrin
+voidakseni olla siihen uskomatta, ja jos minun epäilykseni..."
+
+Näin sanottuaan hän vaikeni.
+
+"Niin, epäilyksenne, sisareni, ovat hyvin perusteltuja, millaisia
+ne lienevätkään. Mitä voittekaan odottaa uskonnolta, joka tekee
+teidät onnettomaksi tässä maailmassa eikä anna teille mitään toivoa
+tulevasta? Muistakaa, että meidän uskontomme on maailman vanhin,
+että se on aina kukoistanut Persiassa ja että sillä on sama alkuperä
+kuin tällä valtakunnallakin, jonka varhaisimpia vaiheita kukaan
+ei tunne, että vain sattuma on tuonut sen rajojen sisäpuolelle
+muhamettilaisuuden ja että tämä lahko on saanut siellä jalansijaa
+ei suinkaan vakaumuksen tietä, vaan valloituksen avulla. Elleivät
+luonnolliset ruhtinaamme olisi olleet heikkoja, näkisitte vielä
+tänä päivänä vanhojen tietäjäin uskonnon olevan vallassa. Siirtykää
+mielikuvituksessanne noihin ammoin kuluneihin vuosisatoihin: kaikki
+puhuu siellä teille tietäjäin opista eikä mikään muhamettilaisten
+lahkosta, joka ei vielä useita tuhansia vuosia myöhemminkään ollut
+edes lapsuuskaudessaan."
+
+"Mutta", sanoi sisareni, "vaikka minun uskontoni olisikin teidän
+uskontoanne myöhäisempi, on se ainakin puhtaampi, koska se palvelee
+vain yhtä Jumalaa, kun te sitävastoin palvelette lisäksi aurinkoa,
+tähtiä, tulta, vieläpä alkuaineitakin."
+
+"Minä huomaan, sisareni, että olette musulmaanien parissa oppinut
+herjaamaan pyhää uskontoamme. Me emme palvo tähtiä emmekä alkuaineita
+eivätkä isämmekään ole niitä milloinkaan palvoneet. Milloinkaan
+eivät he ole niille temppelejä pystyttäneet, milloinkaan he eivät
+ole niille uhranneet. He ovat vain omistaneet niille uskonnollista,
+vaikkakin laadultaan alempaa kunnioitusta, niinkuin sopiikin
+jumaluuden teoille ja ilmestysmuodoille. Mutta, sisareni, sen Jumalan
+nimessä, joka meitä valistaa, ottakaa tämä pyhä kirja, jonka olen
+teille tuonut: se on lainsäätäjämme Zarathustran kirja. Lukekaa se
+ennakkoluuloitta. Päästäkää sydämeenne siitä lähtevät valonsäteet,
+jotka valistavat teitä sitä lukiessanne. Muistakaa isiänne, jotka
+ovat kauan kunnioittaneet aurinkoa Balkhiin pyhässä kaupungissa. Ja
+muistakaa myös minua, joka osaan toivoa lepoa, menestystä, elämää
+vain teidän kääntymyksestänne." Ylenmäärin liikutettuna jätin hänet
+yksinään päättämään tärkeimmän asian, mitä minulla saattoi koko
+iässäni olla.
+
+Palasin hänen luokseen kahden päivän kuluttua. En puhunut hänelle
+sanaakaan: odotin ääneti elämäni tai kuolemani tuomiota. "Teitä
+rakastaa, veljeni", lausui hän vihdoin, "teitä rakastaa gebrinainen.
+Olen kauan taistellut, mutta jumalat! kuinka monet vaikeudet
+poistaakaan rakkaus! Kuinka tunnenkaan oloni keveäksi! En enää
+pelkää rakastavani teitä liiaksi. Nyt ei minun tarvitse panna rajoja
+lemmelleni: sen ylenmääräisyyskin on nyt sallittu. Ah! kuinka kaikki
+tämä sopiikaan sydämeni tilaan! Mutta milloin katkaisette te, joka
+olette osannut katkaista ne kahleet, mitkä henkeni oli itselleen
+takonut, milloin katkaisette ne kahleet, mitkä sitovat käteni? Tästä
+hetkestä alkaen olen teidän: osoittakaa nyt kuinka kallis tämä lahja
+teille on, ottamalla minut viipymättä huostaanne. Veljeni, kun
+ensimmäisen kerran saan teitä suudella, luulen kuolevani syliinne."
+
+En voisi milloinkaan sanoin lausua riemua, mikä minut täytti tätä
+hellää puhetta kuunnellessani. Minä uskoin ja näin tosiaankin sinä
+hetkenä olevani ihmisistä onnellisin. Näin lähellä täyttymistään
+kaikki ne toiveet, joita olin elättänyt kahdenkymmenenviiden vuoden
+aikana, näin haihtuvan kaikkien niiden surujen, jotka olivat
+tehneet ne vuodet minulle kovin raskaiksi. Mutta totuttuani hiukan
+näihin suloisiin ajatuksiin huomasin, etten ollutkaan niin lähellä
+onneani kuin olin ensi ihastuksessa kuvitellut, vaikka olinkin
+voittanut suurimman esteen. Oli vielä petettävä hänen vartijainsa
+valppaus. En uskaltanut kenellekään paljastaa elämäni salaisuutta.
+Meidän oli kaksin, hänen ja minun, suoritettava kaikki. Jos yritys
+epäonnistuisi, olin vaarassa joutua seivästetyksi. En kuitenkaan
+nähnyt julmempaa rangaistusta kuin epäonnistuminen sellaisenaan.
+Sovimme siitä, että hän lähettäisi pyytämään minulta kelloa,
+minkä hänen isänsä oli hänelle jättänyt, ja että minä kätkisin
+siihen viilan, jolla hän voisi katkaista erään kadulle avautuvan
+ikkunanristikon, ja solmuköyden, jonka avulla hänen olisi helppo
+laskeutua alas. Edelleen päätimme, etten minä enää kävisi hänen
+luonaan, vaan että tulisin joka yö sen ikkunan alle odottamaan,
+milloin hän voisi toteuttaa aikomuksensa. Vietin näin viisitoista
+yötä umpeensa näkemättä ketään, koska hän ei ollut saanut suotuisaa
+tilaisuutta. Vihdoin kuulin kuudentenatoista viilan työskentelevän.
+Tuon tuostakin keskeytyi kirskuna. Niinä väliaikoina oli pelkoni
+kuvailematon. Lopulta näin hänen tunnin työskentelyn jälkeen
+kiinnittävän köyden. Hän pudottausi sen varaan ja liukui syliini.
+En ajatellut enää vaaraa, vaan viivyin kauan siinä asennossa,
+liikahtamattakaan. Sitten vein hänet kaupungin ulkopuolelle, missä
+minulla oli hevonen valmiina. Nostin hänet tarakkaan taakseni ja
+poistuin mahdollisimman nopeasti paikasta, joka saattoi käydä meille
+hyvin tuhoisaksi. Ennen päivän koittoa saavuimme erään gebrin luo,
+joka oli vetäytynyt autiolle seudulle elämään vaatimattomasti
+kättensä työllä. Emme kuitenkaan katsoneet sopivaksi jäädä
+hänen luokseen, vaan painuimme hänen neuvostaan tiheään metsään
+ja piilouduimme vanhaan onteloon tammeen siksi kunnes pakomme
+nostattama hälinä olisi häipynyt. Me olimme kahden tässä syrjäisessä
+paikassa, kenenkään näkemättä, vakuuttaen lakkaamatta rakastavamme
+toisiamme aina ja odottaen sopivaa tilaisuutta antaaksemme jonkun
+gebriläispapin toimittaa pyhien kirjojemme määräämät vihkimismenot.
+"Sisareni", puhelin minä, "kuinka tämä liitto onkaan pyhä! Luonto oli
+meidät jo yhdistänyt, ja pyhä lakimme yhdistää meidät vielä kerran."
+Vihdoin tuli pappi rauhoittamaan rakastuneen kärsimättömyytemme.
+Hän toimitti talonpoikaistalossa kaikki vihkimismenot. Hän siunasi
+meidät ja toivotti meille tuhansin kerroin Gustaspesin koko voiman
+ja Hohoraspesin pyhyyden. Pian sen jälkeen me poistuimme Persiasta,
+missä emme olleet turvassa, ja vetäydyimme Georgiaan. Siellä olimme
+vuoden, päivä päivältä yhä enemmän kiintyen toisiimme. Mutta kun
+rahani alkoivat loppua ja kun pelkäsin köyhyyttä sisareni puolesta,
+vaikkakaan en omasta puolestani, jätin hänet sinne lähteäkseni
+etsimään apua sukulaisiltamme. Milloinkaan eivät ole jäähyväiset
+olleet hellemmät. Mutta matkani ei ollut ainoastaan hyödytön, vaan
+tuhoisakin. Sillä kun olin havainnut yhtäältä kaiken omaisuutemme
+joutuneen takavarikkoon ja toisaalta sukulaisteni olevan melkein
+kykenemättömiä minua auttamaan, jäi minulle rahaa juuri sen
+verran kuin tarvitsin paluumatkaan. Mutta mikä epätoivo minua
+odottikaan: minä en tavannut enää sisartani! Muutamia päiviä ennen
+tuloani olivat tataarit tehneet hyökkäyksen siihen kaupunkiin,
+missä hän oleskeli, ja kun he näkivät hänet kauniiksi, ottivat
+he hänet mukaansa ja myivät hänet sitten Turkkiin matkustaville
+juutalaisille, jättäen jäljelle vain pienen tyttösen, jonka hän
+oli synnyttänyt muutamia kuukausia aikaisemmin. Minä lähdin
+näiden juutalaisten jälkeen ja tavoitin heidät kolmen peninkulman
+päässä sieltä: rukoukseni, kyyneleeni olivat turhia. He vaativat
+minulta itsepintaisesti kolmeakymmentä tomaania, hellittämättä
+ainoastakaan. Käännyttyäni kaikkien ihmisten puoleen, anottuani sekä
+turkkilaisten että kristittyjen pappien suojelusta, puhuttelin erästä
+armeenialaista kauppiasta ja myin hänelle tyttäreni ja itsenikin
+kolmestakymmenestäviidestä tomaanista. Sitten palasin juutalaisten
+luo, annoin heille kolmekymmentä tomaania ja vein ne viisi jäljelle
+jäänyttä sisarelleni, jota en ollut vielä nähnyt. "Olette vapaa",
+sanoin hänelle, "sisareni, ja minä saan teitä syleillä. Kas tässä
+tuon teille viisi tomaania. Mieleni on paha, ettei minusta maksettu
+enempää."
+
+"Kuinka!" huudahti sisareni, "oletteko myynyt itsenne?"
+
+"Olen", vastasin minä.
+
+"Ah! onneton! Mitä olette tehnyt? Enkö ollut jo kyllin kovaosainen
+teidän koettamatta tehdä minua vielä kovaosaisemmaksi? Vapautenne
+oli minulle lohdutus, mutta orjuutenne syöksee minut hautaan. Ah!
+veljeni, kuinka onkaan rakkautenne julma! Entä tyttäreni? En näe
+häntä missään."
+
+"Hänetkin minä myin", vastasin minä. Me puhkesimme molemmat
+kyyneleihin emmekä jaksaneet sanoa toisillemme sanaakaan. Vihdoin
+lähdin tapaamaan isäntääni, ja sisarenikin saapui sinne melkein yhtä
+pian kuin minä. Hän heittäytyi hänen jalkoihinsa. "Minä rukoilen
+teiltä orjuutta", puhui hän, "niinkuin muut rukoilevat teiltä
+vapautta. Ottakaa minut: tehän saatte minusta paremman hinnan kuin
+miehestäni." Silloin syntyi taistelu, joka sai kyyneleet vuotamaan
+isäntäni silmistä. "Onneton!" sanoi sisareni, "oletko luullut minun
+voivan ostaa vapauteni Sinun vapautesi kustannuksella? Herra, näette
+edessänne kaksi kovaosaista, jotka kuolevat, jos te heidät eroitatte.
+Minä myyn itseni teille. Maksakaa hintani. Ehkäpä se raha ja minun
+palvelukseni kerran saavat teidät myöntämään sellaista, mitä en nyt
+uskalla teiltä pyytää. Oma etunne vaatii, ettette eroita meitä.
+Ajatelkaa, että minä olen hänen elämänsä."
+
+Armeenialainen oli lempeä mies, jota onnettomuutemme liikuttivat.
+
+"Palvelkaa minua kumpainenkin uskollisesti ja innokkaasti, ja minä
+lupaan vuoden kuluttua lahjoittaa teille vapautenne takaisin. Minä
+näen, ettette te kumpainenkaan ansaitse tilanne onnettomuuksia. Jos
+te vapaiksi päästyänne olette niin onnellisia kuin ansaitsette olla,
+jos Onnetar teille hymyilee, olen varma siitä, että te korvaatte
+vahingon, minkä ehkä joudun kärsimään."
+
+Molemmat syleilimme hänen polviaan ja yhdyimme hänen matkaansa. Me
+autoimme toinen toistamme orjuuden askareissa, ja olin hyvilläni,
+milloin vain sain tilaisuuden suorittaa työn, joka oli määrätty
+sisarelleni.
+
+Vuoden loppu tuli käsiin: isäntämme piti sanansa ja vapautti meidät.
+Me palasimme Tiflisiin. Siellä tapasin erään isäni vanhan ystävän,
+joka harjoitti menestyksellä lääkärin ammattia siinä kaupungissa.
+Hän lainasi minulle hiukan rahaa, jolla tein kauppoja. Liikeasiat
+veivät minut sitten Smyrnaan, mihin lopulta asetuinkin. Siellä olen
+nyt elänyt jo kuusi vuotta, ja siellä on minulla ollut maailman
+rakastettavinta ja suloisinta seuraa: sopu vallitsee perheessäni,
+enkä minä vaihtaisi asemaani kaikkien maailman kuninkaiden kanssa.
+Onnekseni olen myös tavannut sen armeenialaisen kauppiaan, jota saan
+kiittää kaikesta, ja minä olen tehnyt hänelle eräitä huomattavia
+palveluksia.
+
+Smyrnassa, 27 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+68. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Äskettäin menin päivälliselle erään tuomarin luo, joka oli minua
+kutsunut useammankin kerran. Kun olimme puhelleet asiasta jos
+toisestakin, sanoin hänelle: "Hyvä herra, minusta nähden teidän
+ammattinne on hyvin työläs."
+
+"Eipä niinkään kuin luulette", vastasi hän. "Kun suoriutuu siitä
+sillä tavalla kuin me, on se vain leikkiä."
+
+"Mutta kuinka sitten! Eikö teillä ole aina pää täynnä muiden ihmisten
+asioita? Eikö teidän ole lakkaamatta pohdittava kysymyksiä, jotka
+ovat kaikkea muuta kuin huvittavia?"
+
+"Olette oikeassa. Ne asiat eivät tosiaankaan ole huvittavia, sillä
+me emme välitä niistä hituistakaan. Ja juuri siitä johtuu, ettei
+ammattimme ole niin väsyttävä kuin sanotte."
+
+Kun näin hänen ottavan asian niin keveästi, jatkoin uteluani ja
+sanoin: "Hyvä herra, en ole vielä lainkaan katsellut työhuonettanne."
+
+"Sen uskon kyllä, koska minulla ei työhuonetta olekaan. Hankkiessani
+tämän viran tarvitsin rahaa maksaakseni nimitykseni. Niinpä
+myin kirjastoni, eikä kauppias, joka sen osti, jättänyt minulle
+suunnattomasta niteiden joukosta muuta kuin tilikirjani. Enkä minä
+niitä kaipaakaan: me tuomarit emme suinkaan pöyhkeile turhalla
+tiedolla. Mitä meillä olisi hyötyä kaikista noista lakikirjoista?
+Melkein kaikki tapaukset ovat epäselviä ja poikkeavat yleisestä
+säännöstä."
+
+"Mutta eiköhän se johdu siitä, hyvä herra", puhelin minä, "että te
+panette ne poikkeamaan yleisestä säännöstä? Sillä miksikä olisi
+sitten maailman kaikilla kansoilla lakeja, ellei niitä voitaisi
+soveltaa, ja kuinka niitä taas voidaan soveltaa, ellei niitä tunneta?"
+
+"Jos te puolestanne tuntisitte Oikeuspalatsin", lausui tuomari, "ette
+puhuisi niin kuin puhutte. Meillähän on elävät kirjamme, nimittäin
+asianajajat, jotka tekevät työn meidän puolestamme ja ottavat
+vaivakseen meidän valistamisemme."
+
+"Ja eivätkö he myös joskus ota vaivakseen teidän pettämistänne?"
+kysyin minä. "Ettepä siis tekisi hullummin, vaikka hiukan
+varoisitte heidän väijytyksiään. Heillä on omat aseensa, joilla he
+ahdistavat tasapuolisuuttanne: olisi hyvä teilläkin olla aseita sen
+puolustamiseksi, niin ettette lähtisi keveästi puettuina taistelemaan
+miesten kanssa, jotka ovat haarniskoituja aina hampaisiin asti."
+
+Pariisissa, 13 p. Chahban-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+69. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Etpä olisi osannut kuvitellakaan minusta vääntyvän vielä suuremman
+metafyysikon kuin ennen olinkaan. Niin on kuitenkin laita, ja Sinä
+pääset siitä täyteen varmuuteen, kun olet suoriutunut tästä minun
+filosofisesta vuodatuksestani.
+
+Järkevimmät filosofit, jotka ovat miettineet Jumalan luontoa, ovat
+sanoneet häntä ehdottoman täydelliseksi olennoksi. Mutta he ovat
+tavattomasti käyttäneet väärin tätä ajatusta. He ovat luetelleet
+kaikki ne erilaiset täydellisyyden muodot, joita ihmisessä saattaa
+ilmetä ja joita hän voi kuvitella, ja ovat sitten sälyttäneet ne
+Jumala-käsitteeseen, ajattelematta, että nämä tunnusmerkit ovat
+usein keskenään ristiriitaisia ja etteivät ne saata esiintyä samassa
+yksilössä hävittämättä toisiaan.
+
+Lännen runoilijat kertovat, että kun eräs maalari halusi kerran
+kuvata kauneuden jumalattaren, keräsi hän kauneimmat kreikattaret,
+otti jokaisesta sen, mitä hänessä viehättävintä oli, ja loi näin
+kokonaisuuden, jonka oli määrä olla kaikista jumalattarista
+kauneimman näköinen. Jos joku olisi tästä päättänyt, että se
+jumalatar oli sekä vaalea että tumma, että hänen silmänsä olivat
+mustat ja siniset, että hän oli lempeä ja kopea, olisi häntä pidetty
+naurettavana houkkiona.
+
+Usein puuttuu Jumalalta täydellisyys, joka saattaisi merkitä hänessä
+suurta epätäydellisyyttä. Mutta milloinkaan ei häntä rajoita mikään
+muu kuin hänen oma itsensä: hän on oma välttämättömyytensä. Niinpä
+vaikka Jumala onkin kaikkivaltias, ei hän saata rikkoa lupauksiaan
+eikä pettää ihmisiä. Usein ei kykenemättömyys ole hänessä, vaan
+suhteellisissa asioissa. Siinä syy, miksi hän ei voi muuttaa olioiden
+luontoa.
+
+Eipä näin muodoin olekaan mitään ihmettelemistä siinä, että muutamat
+kirjanoppineemme ovat uskaltaneet kieltää Jumalan rajattoman
+ennaltatietämisen sillä perustuksella, että se ei sovellu hänen
+oikeudenmukaisuuteensa.
+
+Niin rohkea kuin tämä ajatus lieneekin, käy se metafysiikan
+kannalta mainiosti laatuun. Sen peruskäsitteiden mukaan ei ole
+mahdollista Jumalan ennakolta nähdä asioita, jotka riippuvat vapaiden
+syiden vaikutuksesta, koska sitä, mikä ei ole vielä tapahtunut,
+ei ole olemassa, eikä sitä siis kukaan saata tunteakaan. Sillä
+olemattomuutta, jolla ei ole mitään ominaisuuksia, ei voida havaita.
+Jumala ei saata lukea tahdon aikomuksia, jota ei ole olemassakaan,
+eikä nähdä sielussa sellaista, mitä ei siinä ole, sillä siksi kunnes
+sielu ei ole vielä tehnyt päätöstään, ei myöskään toimintaa, joka saa
+sen tekemään päätöksensä, ole siinä olemassa.
+
+Sielu on oman päätöksensä seppä. Mutta on tilaisuuksia, joissa sen
+päätös horjuu niin suuresti, ettei se tiedä, mihin suuntaan sen olisi
+päätöksensä tehtävä. Useinkin menettelee se näin vain näyttääkseen
+vapauttaan, niin ettei Jumala saata nähdä tätä päätöstä ennakolta
+ei sielun toiminnasta eikä ulkonaisten esineiden siihen tekemästä
+vaikutuksesta.
+
+Kuinka voisi siis Jumala ennakolta nähdä asioita, jotka ovat
+riippuvaisia vapaiden syiden vaikutuksesta? Hän saattaisi nähdä ne
+vain kahdella tavalla: otaksumalla, mikä on ristiriidassa rajattoman
+ennakoltatietämisen kanssa, tai voisi hän nähdä ne välttämättöminä
+seurauksina, jotka ehdottoman varmasti johtuisivat syystä, mikä
+synnyttäisi ne samalla tavalla. Sehän on vielä ristiriitaisempaa,
+koska sielun otaksutaan olevan vapaa, mutta koska se tositeossa olisi
+yhtä vapaa kuin biljardipallo on vapaa liikkeissään, silloin kun sitä
+toinen pallo sysää.
+
+Älä kuitenkaan luule minun haluavan rajoittaa Jumalan tietäväisyyttä.
+Samoin kuin hän saa luontokappaleet toimimaan mielensä mukaan,
+samoin hän tietää kaikki, mitä hän tahtoo tietää. Mutta vaikka hän
+voisikin nähdä kaikki, ei hän aina käytä tätä kykyänsä. Hän jättää
+tavallisesti luomalleen olennolle vallan toimia tai ei toimia,
+antaakseen sille mahdollisuuden tehdä hyvin tai pahoin. Silloin hän
+kieltäytyy käyttämästä oikeutta, mikä hänellä on vaikuttaa siihen
+ja määrätä sen päätös. Mutta milloin hän tahtoo tietää jotakin,
+tietää hän sen aina, koska hänen vain tarvitsee tahtoa sen tapahtuvan
+siten kuin hän sen näkee ja määrätä luotujen olentojen päätös oman
+tahtonsa mukaiseksi. Näin hän eroittaa tapahtuvan asian yksinomaan
+mahdollisten asiain joukosta, suuntaamalla määräyksillään sielujen
+tulevat päätökset ja riistämällä niiltä kyvyn toimia tai olla
+toimimatta, minkä hän oli niille alkuaan antanut.
+
+Jos voidaan käyttää vertausta asiassa, joka on yläpuolella kaikkien
+vertausten, ei esim. hallitsija tiedä, mitä hänen lähettiläänsä tulee
+tekemään jossakin kysymyksessä. Jos hän tahtoo sen tietää, tarvitsee
+hänen vain määrätä tälle, että hänen on meneteltävä sillä ja sillä
+tavalla, ja hän voi olla varma siitä, että kaikki tapahtuu juuri niin
+kuin hän on suunnitellut.
+
+Koraani ja juutalaisten kirjat nousevat lakkaamatta vastustamaan
+ehdottoman ennakoltatietämisen oppia. Jumala näyttää niissä yleensä
+olevan tietämätön sielujen tulevista päätöksistä, ja se tuntuu
+suorastaan olleen ensimmäinen totuus, minkä Mooses on opettanut
+ihmisille.
+
+Jumala panee Aatamin maalliseen paratiisiin sillä ehdolla, ettei hän
+syö erästä tiettyä hedelmää: järjetön määräys olennon puolelta, joka
+tuntisi sielujen tulevat päätökset, sillä voisiko sellainen olento
+asettaa ehtoja armonosoituksilleen tekemättä niitä naurettaviksi?
+Sehän olisi ollut aivan samaa kuin jos joku ihminen, joka olisi
+tiennyt Bagdadin valloituksen, olisi sanonut toiselle: "Annan teille
+tuhannen kultarahaa, ellei Bagdad ole valloitettu." Eikö hän olisi
+silloin laskenut varsin huonoa pilaa?
+
+Rakas Rhedi, miksi niin paljon filosofiaa? Jumala on niin korkealla,
+ettemme me näe edes hänen pilviänsä. Me tunnemme hänet hyvin vain
+hänen käskyistään. Hän on määrätön, aineeton, rajaton. Muistuttakoon
+hänen suuruutensa meille meidän pienuuttamme. Alituinen nöyrtyminen
+on hänen lakkaamatonta palvomistaan.
+
+Pariisissa, Chahban-kuun viimeisenä päivänä v. 1714.
+
+
+
+
+70. kirje.
+
+Zelis kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Soliman, jota Sinä rakastat, on aivan epätoivoissaan loukkauksesta,
+jonka hän on äskettäin saanut kärsiä. Muuan nuori huimapää,
+nimeltä Suphis, oli jo kolme kuukautta tavoitellut hänen tytärtään
+vaimokseen. Hän näytti tyytyväiseltä tämän tyttären ulkomuotoon
+niiden kuvausten perustuksella, mitä hänelle olivat antaneet naiset,
+jotka olivat nähneet hänet lapsena. Myötäjäisistäkin oli sovittu, ja
+kaikki oli käynyt ilman minkäänlaisia loukkauksia. Eilen ensimmäisten
+juhlamenojen tapahduttua lähti tyttö matkaan ratsain eunukkinsa
+seuraamana ja tavan mukaan päästä jalkoihin peitettynä. Mutta
+kun hän oli saapunut aiotun miehensä talon edustalle, suljetutti
+tämä häneltä portin ja vannoi ettei päästä häntä sisään ennenkuin
+myötäjäisiä oli korotettu. Sukulaiset kiiruhtivat paikalle kaikilta
+tahoilta sovittamaan asiaa. Sitkeän vastustuksen jälkeen saivatkin
+he Solimanin antamaan vävylleen pienen lahjan. Kun sitten kaikki
+vihkimenot oli suoritettu, vietiin tyttö häävuoteeseen melkeinpä
+väkivalloin. Mutta hetken kuluttua nousikin tuo huimapää aivan
+raivoissaan, silpoi hänen kasvonsa useasta kohdasta ja väitti,
+ettei hän ollutkaan neitsyt, lähettäen hänet sitten takaisin isänsä
+luo. Ihmistä ei voi enemmän järkyttää solvaus kuin Solimania on
+järkyttänyt tämä väite. Ja kuitenkin on henkilöitä, jotka vakuuttavat
+tyttöä viattomaksi. Isät ovat hyvin onnettomia, kun heidän täytyy
+kestää moisia loukkauksia! Jos minun tytärtäni kohdeltaisiin sillä
+tavalla, kuolisin minä luullakseni surusta. Hyvästi.
+
+Fatmen palatsissa, 9 p. ensimmäistä Gemmadi-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+71. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Zeliille.
+
+
+Minä surkuttelen Solimania, sitäkin enemmän kun onnettomuus on
+korjaamaton, koska hänen vävynsä on vain käyttänyt lain suomaa
+vapautta. Minun mielestäni on se laki varsin kova, kun se näin
+uhraa kokonaisen perheen kunnian jonkun hullun oikuille. On turhaa
+sanoakaan, että olisi muka olemassa varmoja merkkejä, joista voi
+saada totuuden selville. Sehän on vanha erehdys, josta on jo nykyään
+päästy meidän keskuudessamme. Lääkärimmekin selittävät kumoamattomia
+todisteita näiden merkkien epäluotettavaisuudesta. Jopa kristitytkin
+pitävät niitä kuviteltuina, vaikka heidän pyhät kirjansa puhuvatkin
+niistä selvästi ja vaikka heidän muinainen lainsäätäjänsä onkin
+pannut kaikkien neitojen viattomuuden tai tuomion niistä riippuvaksi.
+
+Mielihyvällä kuulen Sinun innokkaasti huolehtivan tyttäresi
+kasvatuksesta. Suokoon Jumala, että hänen miehensä havaitsee hänet
+yhtä kauniiksi ja yhtä puhtaaksi kuin Fatima oli, että hänellä on
+kymmenen eunukkia vartijoinaan, että hän on sen vaimolan kunnia ja
+koristus, mihin kohtalo hänet vie, että hänen päänsä päällä on vain
+kullattuja kattolautoja ja että hän astuu vain hienoimpia mattoja
+pitkin! Ja toiveiden kukkuraksi nähkööt minun silmäni hänet kaikessa
+kunniassaan!
+
+Pariisissa, 5 p. Chalval-kuuta v. 1714.
+
+
+
+
+72. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Äskettäin olin seurassa, missä näin erään hyvin itseensätyytyväisen
+miehen. Neljännestunnissa hän ratkaisi kolme siveysopillista
+kysymystä, neljä epäselvää historian kohtaa ja viisi fysikaalista
+tehtävää. En ole ikänäni tavannut niin yleiskykyistä
+kaikenratkaisijaa. Hänen henkeänsä ei milloinkaan kahlehtinut
+pieninkään epäilys. Jätettiin tieteet syrjään ja puhuttiin päivän
+uutisista: hän lausui ratkaisevan sanan päivän uutisistakin.
+Aioin panna hänet pulaan ja sanoin itsekseni: "Minun täytyy tässä
+turvautua vahvimpaan puoleeni. Minäpä pakenen omaan maahani." Puhuin
+hänelle siis Persiasta. Mutta tuskin olin lausunut neljä sanaa, kun
+hän jo kahdesti osoitti minun osuneen väärään, nojaten herrojen
+Tavernier'n ja Chardin'in kertomuksiin. "Ah! hyvä Jumala!" puhelin
+minä itsekseni, "mikä mies tämä onkaan? Hänhän on piankin paremmin
+selvillä Ispahanin kaduista kuin minä." Tein viipymättä päätökseni:
+panin suuni lukkoon, annoin hänen puhua, ja hän lausuileekin yhäti
+ratkaisevia sanojaan.
+
+Pariisissa, 8 p. Zilkadeh-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+73. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Olen kuullut täällä puhuttavan eräänlaisesta tuomioistuimesta, jota
+nimitetään Ranskan Akatemiaksi. Eipä ole maailmassa toista vähemmän
+kunnioitettua tuomioistuinta, sillä sanotaan kansan heti kun se
+on tehnyt päätöksensä kumoavan nämä päätökset ja pakottavan sen
+hyväksymään lakeja, joita sen on seurattava.
+
+Joku aika sitten se julkaisi arvovaltansa vakaannuttamiseksi
+kokoelman tuomioitaan. Tämä niin monen isän lapsi oli jo melkein
+ikäloppu syntyessään, ja vaikka se olikin laillinen, oli muuan
+aikaisemmin maailmaan tullut äpärä ollut vähällä tukahuttaa sen.
+
+Niillä herroilla, jotka sen muodostavat, ei ole muuta tehtävää kuin
+lakkaamaton lörpötteleminen. Kehunta sijoittautuu kuin itsestään
+heidän iankaikkiseen loruilemiseensa, ja niin pian kuin heidät on
+vihitty sen salaisuuksiin, valtaa heidät ylistyspuhekiihko, joka ei
+luovu heistä enää milloinkaan.
+
+Tällä ruumiilla on neljäkymmentä päätä, joista jokainen on täynnä
+kuvia, vertauksia ja vastakohtia. Kaikki nämä suut puhuvat melkein
+yksinomaan huudahdellen, ja sen korvat tahtovat aina kuulla vain
+poljentoa ja sulosointua. Mitä silmiin tulee, niin niistä ei ole
+kysymystäkään: se näyttääkin olevan luotu vain puhumaan eikä
+näkemään. Se ei seiso vakavasti jaloillaan, sillä aika, joka on
+sen vitsaus, horjuttaa sitä lakkaamatta ja hävittää kaiken, mitä
+se on tehnyt. Muinoin sanottiin sen käsiä ahneiksi; siitä minä en
+puhu Sinulle mitään, vaan jätän asian niiden ratkaistavaksi, jotka
+tuntevat sen paremmin kuin minä.
+
+Moisia kummia, -- -- --, ei nähdä lainkaan Persiassamme. Meillä ei
+ole minkäänlaista halua pystyttää tällaisia ihmeellisiä ja outoja
+laitoksia: me etsimme aina vain luontoa yksinkertaisissa tavoissamme
+ja teeskentelemättömissä elämänmuodoissamme.
+
+Pariisissa, 27 p. Zilkadeh-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+74. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Muutamia päiviä sitten sanoi eräs tuttavani minulle: "Olen luvannut
+viedä teidät Pariisin parhaisiin taloihin. Nyt vien teidät erään
+ylhäisen herran luo, joka on koko valtakunnan arvokkaimmin esiintyviä
+miehiä."
+
+"Mitä sillä tarkoitatte, hyvä herra? Onko hän kohteliaampi,
+hyvänsävyisempi kuin joku muu?"
+
+"Eipä niinkään", vastasi hän.
+
+"Ahaa, minä ymmärrän: hän antaa joka hetki kaikkien, jotka joutuvat
+hänen lähelleen, tuntea hänen oman ylemmyytensä. Jos niin on laita,
+en huoli sinne tullakaan. Minä alistun jo ennakolta tuomioon ja annan
+hänen häiritsemättä nauttia ylemmyydestään."
+
+Piti kuitenkin lähteä mukaan, ja minä näin kuin näinkin ylpeän pikku
+miehen, joka pisti nuuskaa nenäänsä niin mahtavasti, joka toimitti
+niistämisensä niin säälimättömästi, joka sylki niin huolettomasti,
+joka hyväili koiriaan niin syvästi ihmisiä loukkaavalla tavalla,
+etten kyllikseni osannut häntä ihmetellä. "Ah! hyvä Jumala!" puhelin
+minä itsekseni, "jos minä Persian hovissa ollessani esiinnyin
+näin, esiinnyin perinpohjaisena hölmönä!" Olisipa meidän, Usbek,
+pitänyt olla jo aika ilkeitä luonteeltamme voidaksemme lingota
+satoja pieniä loukkauksia ihmisille, jotka tulivat joka päivä
+luoksemme osoittamaan meille hyväntahtoisuuttaan. He tiesivät
+meidän olevan heidän yläpuolellaan. Elleivät he taas olisi sitä
+tienneet, olisivat meidän hyvät työmme opettaneet sen heille joka
+päivä. Kun ei meidän tarvinnut tehdä mitään saadaksemme osaksemme
+muiden kunnioituksen, teimme kaikkien ollaksemme rakastettavia.
+Me seurustelimme halvimpienkin ihmisten kanssa: mahtavuuden ja
+komeuden keskellä, jotka tekevät aina sydämen kovaksi, he pitivät
+meitä hienotunteisina. He näkivät vain sydämemme yläpuolellaan.
+Me taas alennuimme heidän tarpeittensa tasalle. Mutta kun oli
+kohotettava ruhtinaan majesteettia julkisissa juhlamenoissa, kun
+oli muukalaisissa herätettävä kunnioitusta kansakuntaa kohtaan, kun
+vihdoin oli vaarallisissa tiloissa innostettava sotilaita, nousimme
+sata kertaa korkeammalle kuin olimme laskeutuneet. Me palautimme
+ylpeyden kasvoillemme, ja meidän sanottiin joskus esiintyneen
+hyvinkin arvokkaasti.
+
+Pariisissa, 10 p. Saphar-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+75. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Minun täytyy tunnustaa Sinulle, etten ole kristityissä huomannut
+sitä elävää uskonnollista vakaumusta, joka on yleinen musulmaanien
+keskuudessa. Heissä on varsin pitkä matka tunnustuksesta uskoon,
+uskosta vakaumukseen, vakaumuksesta tekoon. Uskonto ei ole niin
+paljon pyhityksen esine kuin kaikille kuuluva kiistan esine. Hovikot,
+miekan miehet, jopa naisetkin ryhtyvät vastustamaan hengenmiehiä ja
+vaativat näitä todistamaan heille sellaista, mitä he ovat päättäneet
+olla uskomatta. Tämä ei johdu siitä, että he olisivat päättäneet
+olla uskomatta järkeensä nojaten ja että he olisivat ottaneet
+vaivakseen tutkia sen uskonnon totuutta tai vääryyttä, minkä he
+hylkäävät: he ovat kapinoitsijoita, jotka ovat tunteneet ikeen
+niskassaan ja pudistaneet sen pois ennenkuin olivat saaneet edes
+selville, mikä ies se oikeastaan oli. Niinpä he eivät olekaan sen
+lujempia uskomattomuudessaan kuin uskossaankaan: he elävät ikäänkuin
+vuoroveden vallassa, joka viskelee heitä lakkaamatta yhdestä
+toiseen. Muuan heistä sanoi minulle kerran: "Minä uskon sielun
+kuolemattomuuteen aikakausittain. Mielipiteeni riippuvat ehdottomasti
+ruumiini tilasta. Aina sen mukaan, onko minulla enemmän vai vähemmän
+elonhenkiä, sulattaako vatsani hyvin vai huonosti, onko ilma,
+jota hengitän, keveätä vai raskasta, onko liha, jota syön, laihaa
+vai vahvaa, olen minä spinozalainen, sociniolainen, katolilainen,
+epäuskoinen tai uskovainen. Kun lääkäri on vuoteeni ääressä, olen
+suuresti rippi-isäni mieleen. Minä osaan kyllä estää uskontoa
+tuottamasta itselleni vaivaa silloin kun jaksan hyvin, mutta minä
+sallin sen lohduttaa itseäni silloin kun olen sairas. Kun minulla
+ei ole enää mitään toivottavaa tässä maailmassa, tarjoutuu uskonto
+käytettäväksi ja voittaa minut lupauksillaan. Niinpä minä tahdonkin
+kernaasti heittäytyä sen syliin ja kuolla jälleen toivon puoleen
+kääntyneenä."
+
+Jo kauan sitten vapauttivat kristityt ruhtinaat valtakuntiensa
+kaikki orjat, koska, sanoivat he, kristinusko pitää kaikkia ihmisiä
+tasa-arvoisina.
+
+Totta onkin, että tämä uskonnollinen teko oli heille varsin
+hyödyllinen: siten he masensivat ylimyksiä, joiden vallasta he
+päästivät alhaisen kansan. Sittemmin he ovat tehneet valloituksia
+maissa, missä he ovat havainneet orjien pitämisen edulliseksi.
+Niinpä he ovatkin sallineet niiden ostamisen ja myymisen, unohtaen
+kokonaan sen uskonnollisen periaatteen, joka heitä oli aikaisemmin
+hyvin syvästi liikuttanut. Mitä on tästä sanottava? Totuutta tänään,
+valhetta huomenna. Miksi me emme menettele kristittyjen tavoin?
+Me olemme varsin yksinkertaisia kieltäytyessämme perustamasta
+siirtokuntia ja tekemästä helppoja valloituksia suotuisissa
+ilmanaloissa vain siitä syystä, ettei vesi ole kyllin puhdasta
+voidaksemme peseytyä pyhän Koraanin määräysten mukaisesti!
+
+Minä kiitän Jumalaa, kaikkivaltiasta, joka on lähettänyt meille
+suuren profeettansa Alin, siitä, että minä tunnustan uskontoa, joka
+saa ihmisen pitämään sitä kaikkia maallisia etuja korkeampana ja joka
+on puhdas kuin taivas, mistä se on kotoisin.
+
+Pariisissa, 13 p. Saphar-kuuta v. 1715'
+
+
+
+
+76. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ystävälleen Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Lait ovat hirvittävän ankaria Euroopassa niille, jotka surmaavat
+itsensä. Heidät tapetaan niin sanoakseni toisen kerran. Heitä
+raahataan häpeällisesti pitkin katuja, heidät julistetaan
+kunniattomiksi ja heidän omaisuutensa takavarikoidaan.
+
+Minusta nähden, Ibben, ovat nämä lait hyvin kohtuuttomia. Jos minua
+painaa tuska, kurjuus, halveksunta, miksi tahdotaan estää minua
+lopettamasta vaivojani ja miksi tahdotaan minulta julmasti riistää
+apukeino, joka minulle on tarjona?
+
+Miksi tahdotaan pakottaa minua työskentelemään yhteiskunnan hyväksi,
+jonka jäsenyydestä minä suostun luopumaan, ja pitämään vastoin
+tahtoani sopimus, jonka tekemiseen minä en ole ottanut osaa?
+Yhteiskunta on perustettu keskinäiselle edulle, mutta jos se käy
+minulle rasittavaksi, niin kuka estää minua siitä kieltäytymästä?
+Elämä on annettu minulle lahjaksi: minä voinen siis palauttaa sen
+silloin kun se ei ole enää lahja, sillä kun syy lakkaa, täytyy
+seurauksenkin lakata.
+
+Voiko ruhtinas vaatia minua olemaan hänen alamaisensa silloin kun
+minä en lainkaan käytä alamaisuudesta johtuvia etuja? Voivatko
+kansalaistoverini pyytää niin kohtuutonta jakoa, jossa on kysymys
+heidän hyödystään ja minun epätoivostani? Voiko Jumala vastoin
+kaikkien hyväntekijäin tapaa tuomita minut ottamaan vastaan
+armonosoituksia, jotka ovat minulle rasitukseksi?
+
+Minä olen velvollinen noudattamaan lakeja niin kauan kuin elän lakien
+alaisena. Mutta kun en enää elä niiden alaisena, voivatko ne sitoa
+minua silloinkin?
+
+Mutta, sanottaneen, tehän särette Kaitselmuksen säätämän
+järjestyksen. Jumala on liittänyt ruumiiseenne sielun, ja te erotatte
+sen siitä: te vastustatte siis hänen tarkoitusperiään ja olette
+hänelle tottelematon.
+
+Mitä sillä tarkoitetaan? Särkisinkö minä Kaitselmuksen säätämän
+järjestyksen sillä, että muutan aineen muodostelmia ja teen
+nelikulmaiseksi pallon, jonka liikkeen ensimmäiset lait, s.o.
+luomisen ja säilymisen lait, olivat tehneet pyöreäksi? Epäilemättä
+en. Minä vain käytän oikeutta, joka on minulle annettu, ja siinä
+merkityksessä voin häiritä aivan mieleni mukaan koko luontoa
+kenenkään voimatta sanoa minun vastustavan Kaitselmusta.
+
+Onko maailman kaikkeudessa oleva vähemmän järjestystä ja suunnitelmaa
+sitten kun minun sieluni on eronnut ruumiista? Luuletteko tämän uuden
+yhdistelmän olevan vähemmän täydellisen ja vähemmän yleisistä laeista
+riippuvaisen ja luuletteko maailman siinä mitään menettäneen ja
+Jumalan töiden olevan vähemmän suuria tai oikeammin sanoen vähemmän
+rajattomia?
+
+Luuletteko minun ruumiini, sitten kun siitä on tullut tähkä, mato,
+ruohontupsu, muuttuneen vähemmän arvokkaaksi luonnon tuotteeksi
+ja sieluni, sitten kun se on vapautunut kaikesta, mitä siinä oli
+maallista, käyneen vähemmän jaloksi?
+
+Kaikkien näiden ajatusten lähteenä, rakas Ibben, on yksinomaan meidän
+ylpeytemme. Me emme oivalla ensinkään pienuuttamme, vaan tahdomme
+siitä huolimatta merkitä jotakin maailmankaikkeudessa, esiintyä
+siinä ja pyrkiä siinä muka tärkeäksi olioksi. Me kuvittelemme, että
+niin täydellisen olennon kuin meidän tuhoamisemme vahingoittaisi
+koko luontoa, emmekä jaksa käsittää, että yksi ihminen enemmän tai
+vähemmän maailmassa -- mitä minä sanon? kaikki ihmiset yleensä, sata
+miljoonaa sellaista maapalloa kuin meidän ovat vain kuin pienen
+pieni, painoton hiukkanen Jumalan edessä, joka huomaa sen vain
+tietämisen äärettömyyden takia.
+
+Pariisissa, 15 p. Saphar-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+77. kirje.
+
+Ibben kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Rakas Usbek! Minusta näyttävät onnettomuudet olevan oikealle
+muhamettilaiselle vähemmän rangaistuksia kuin uhkauksia. Ne päivät
+ovat erittäin kallisarvoisia, jolloin meidän on sovitettava
+rikkomuksemme. Mutta menestyksen aikoja olisi lyhennettävä.
+Kärsimättömyytemmehän vain osoittaa, että me tahtoisimme olla
+onnellisia välittämättä hänestä, joka antaa autuuden, koska hän on
+itse autuus.
+
+Jos olentomme on yhdistetty kahdesta osasta ja jos tämän yhteyden
+välttämätön säilyttäminen osoittaa suurempaa alistumista Luojan
+käskyihin, on siitä voitu tehdä uskonnollinen laki. Jos taas tämä
+välttämätön yhteyden säilyttäminen on parempana takeena ihmisten
+teoista, on siitä voitu tehdä maallinen laki.
+
+Smyrnassa, Saphar-kuun viimeisenä päivänä v. 1715.
+
+
+
+
+78. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Lähetän Sinulle jäljennöksen kirjeestä, jonka muuan Espanjassa
+oleskeleva ranskalainen on kirjoittanut tänne. Luullakseni tutustut
+siihen varsin mielelläsi.
+
+"Minä olen jo kuusi kuukautta kuljeskellut Espanjassa ja Portugalissa
+ja elänyt kansojen keskuudessa, jotka halveksivat kaikkia muita,
+mutta suovat yksinomaan ranskalaisille sen kunnian, että vihaavat
+heitä.
+
+"Vakava arvokkuus on näiden molempien kansakuntien huomattavin
+luonteenpiirre. Se ilmenee varsinkin kahdessa asiassa: silmälaseissa
+ja viiksissä.
+
+"Silmälasit osoittavat päivän selvästi, että niiden kantaja on niin
+täydellisesti tieteisiin perehtynyt ja niin syvällisiin opintoihin
+hautautunut mies, että hänen näkönsä on siitä heikontunut. Ja
+jokaista nenää, jota ne koristavat tai painavat, voidaan eittämättä
+pitää oppineen miehen nenänä.
+
+"Mitä viiksiin tulee, ovat ne kunnianarvoisia itsessään, riippumatta
+niiden muusta merkityksestä ja tähdellisyydestä. Kuitenkin voidaan
+niistä usein saada suurta hyötyä ruhtinaan palvelukseksi ja kansan
+kunniaksi, niinkuin selvästi osoitti muuan kuuluisa portugalilainen
+kenraali Intiassa, sillä kun hän kerran oli rahan puutteessa,
+leikkasi hän toisen viiksensä ja lähetti pyytämään Goan asukkailta
+kaksikymmentätuhatta pistolea sitä panttia vastaan: hänelle
+lainattiin rahat viipymättä, ja myöhemmin hän lunasti viiksensä
+kunnialla.
+
+"On helppo ymmärtää, että tämäntapaiset vakavat ja hitaan tyynet
+kansat saattavat olla turhamaisen ylpeitä. Sitäpä he ovatkin.
+Tavallisesti he perustavat tämän ylpeytensä kahteen varsin
+huomattavaan seikkaan. Ne, jotka asuvat Espanjan ja Portugalin
+mantereella, tuntevat sydämensä erinomaisesti paisuvan, kun he
+muistavat olevansa n.s. vanhoja kristittyjä, s.o. kun he ovat varmoja
+siitä, etteivät polveudu niistä ihmisistä, jotka inkvisitio on vasta
+viime vuosisatoina pakottanut omaksumaan kristinuskon. Länsi-Intiassa
+asuvat saavat mielensä yhtä hyväksi ajatellessaan sitä suurenmoista
+ansiotaan, että he ovat, niinkuin he sanovat, valkoihoisia ihmisiä.
+Eipä ole Suurherran vaimolassa milloinkaan ollut kauneudestaan
+niin ylpeää sulttaanitarta kuin on raihnaisinkin ja inhoittavin
+lurjus hipiänsä olivinvihreästä valkeudesta, kun hän istuu jossakin
+meksikolaisessa kaupungissa ovensa kynnyksellä, käsivarret ristissä.
+Niin merkillinen mies, niin täydellinen olento ei tekisi työtä
+kaikista maailman aarteistakaan eikä suostuisi milloinkaan jonkun
+kehnon, koneenomaisen ammatin harjoittamisella häpäisemään nahkansa
+kunniaa ja arvoa.
+
+"Sillä tulee tietää, että kun jollakin miehellä on Espanjassa
+erinäisiä ansioita, niinkuin esim. silloin kun hän voi liittää
+eteviin ominaisuuksiin, joista juuri puhuin, sen että hän omistaa
+suuren miekan tai että hän on oppinut isältään taidon raapia
+epäsointuisia säveleitä huonosti viritetystä kitarasta, ei hän tee
+enää työtä: hänen kunniansa riippuu hänen jäsentensä levosta. Ken
+istuu paikallaan kymmenen tuntia päivässä, saa täsmälleen puolet
+enemmän arvonantoa kuin toinen, joka istuu vain viisi, koska nyt
+kerran aateluus ansaitaan tuoleilla.
+
+"Mutta vaikka nämä voittamattomat työn viholliset komeilevatkin
+filosofisella tyyneydellään, ei tämä tyyneys kuitenkaan asu heidän
+sydämessään, sillä he ovat aina rakastuneita. He ovat maailman
+ensimmäisiä miehiä kuolemaan lemmenkaihosta rakastettujensa ikkunan
+alla, eikä ainoakaan espanjalainen, jolla ei ole nuhaa, saata käydä
+naissankarista.
+
+"He ovat ensi sijassa uskovaisia ja toisessa sijassa mustasukkaisia.
+He varoisivat visusti jättämästä vaimojansa iskujen puhkoman sotilaan
+tai raihnaisen virkamiehen yrityksille alttiiksi, mutta he antavat
+heille kyllä samaan huoneeseen seuraksi tulisen munkinkokelaan, joka
+luo silmänsä alas, tai tanakan fransiskaaniveljen, joka luo ne ylös.
+
+"He tuntevat paremmin kuin kukaan muu naisten heikot puolet. He
+eivät sallikaan kenenkään nähdä heidän kantapäätänsä eikä yllättää
+heitä varpaankärjistä; he tietävät varsin hyvin, että mielikuvitus
+jatkaa matkaansa ja ettei mikään pidätä sitä tiellä: se saapuu kuin
+saapuukin päämääräänsä, mihin on joskus saatu ennakolta tieto sen
+tulosta.
+
+"Yleensä sanotaan lemmentuskien olevan julmia. Espanjalaisille
+miehille ne ovat vielä julmempia kuin muille. Naiset parantavat
+heidät kärsimyksistään, mutta he vain muuttavat miesten kärsimysten
+laatua, ja useinkin jää näille pitkällinen ja ikävä muisto jostakin
+sammuneesta intohimosta.
+
+"He noudattavat pieniä kohteliaisuussääntöjä, jotka Ranskassa
+tuntuisivat aivan sopimattomilta. Niinpä ei kapteeni milloinkaan
+piekse sotilastaan pyytämättä tältä lupaa, eikä inkvisitio koskaan
+poltata juutalaista anomatta tältä anteeksi.
+
+"Espanjalaiset, joita ei polteta, näyttävät olevan niin kiintyneitä
+inkvisitioon, että he varmaankin suuttuisivat, jos se heiltä
+riistettäisiin. Minä vain toivoisin perustettavaksi toisen
+samantapaisen tuomioistuimen, ei suinkaan kerettiläisiä vastaan
+yleensä, vaan harhaoppien päämiehiä vastaan, jotka väittävät pienillä
+munkkimaisilla tempuilla olevan saman tehon kuin seitsemällä
+sakramentilla, jotka palvovat kaikkea, mitä kunnioittavat, ja jotka
+ovat niin uskovaisia, että he ovat tuskin kristityitä.
+
+"Voitte ehkä tavata henkevyyttä ja tervettä järkeä espanjalaisessa
+itsessään, mutta älkää etsikö sitä heidän kirjoistaan. Katselkaapa
+vain jotakin heidän kirjastoaan, missä on romaanit yhdellä ja
+skolastikot toisella puolella, ja te sanotte epäilemättä, että
+sen järjestelyn on suorittanut ja sen sisällyksen kerännyt joku
+ihmisjärjen salainen vihollinen.
+
+"Ainoa heidän kirjansa, joka on tosiaankin hyvä, on se, joka on
+osoittanut kaikkien muiden naurettavuuden.
+
+"He ovat tehneet suunnattomia löytöjä Uudessa Maailmassa, mutta he
+eivät tunne omaa mannertansa: heidän virtojensa varsilla on satamia,
+joita ei vielä ole keksitty, ja heidän vuorillaan asuu kansoja,
+joista he eivät tiedä mitään.
+
+"He sanovat auringon nousevan ja laskevan heidän valtakunnassaan.
+Mutta sanottava on myöskin, että se kiertomatkallaan näkee vain
+hävitettyjä peltoja ja autioita tienoita."
+
+Näkisinpä varsin mielelläni, Usbek, kirjeen, jonka joku Ranskassa
+matkusteleva espanjalainen olisi lähettänyt Madridiin: luullakseni
+kostaisi hän kyllä kansansa puolesta. Mikä laaja ala hitaan
+levolliselle ja ajattelevalle miehelle! Kuvittelen hänen aloittavan
+Pariisin kuvauksen näin:
+
+"Täällä on erikoinen talo, jossa säilytetään hulluja. Ensi hetkessä
+luulisi sitä kaupungin suurimmaksi. Erehdys: parannuskeino on mitätön
+taudin levenemiseen katsoen. Epäilemättä sulkevat ranskalaiset, jotka
+ovat huonossa huudossa naapuriensa keskuudessa, muutamia hulluja
+erikoiseen taloon, saadakseen ihmiset uskomaan, että ne, jotka ovat
+sen ulkopuolella, eivät muka ole päästään vialla."
+
+Jätän espanjalaiseni tähän. Hyvästi, rakas Usbek.
+
+Pariisissa, 17 p. Saphar-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+79. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Useimmat lainsäätäjät ovat olleet vähälahjaisia miehiä, jotka sattuma
+on nostanut muiden etunenään ja jotka ovat melkein yksinomaan
+noudattaneet vain ennakkoluulojaan ja mielihaaveitaan.
+
+Heiltä näyttää jääneen oivaltamatta heidän tehtävänsä suuruus ja
+arvo: he ovat vain ikäänkuin huvikseen sepitelleet lapsellisia
+lakijärjestelmiä, joissa he ovat kyllä mukautuneet pienten
+henkien pyyteisiin, mutta herättäneet tervejärkisissä ihmisissä
+epäluottamusta.
+
+He ovat vajonneet hyödyttömiin pikku seikkoihin. He ovat eksyneet
+erikoistapauksiin, mikä kaikki osoittaa ahdasta henkeä, joka
+ymmärtää asiat vain osittain eikä kykene yhdistämään mitään
+kokonaisnäkemykseen.
+
+Muutamat ovat teeskennellen käyttäneet yleisestä kielestä eroavaa
+sanantapaa: järjetön teko lainsäätäjän tekemäksi, sillä kuinka
+voidaan lakeja noudattaa, ellei niistä edes saada selkoa?
+
+Usein he ovat myös tarpeettomasti kumonneet lakeja, jotka olivat
+aikaisemmin voimassa, s.o. he ovat syösseet kansat kaikkinaisista
+muutoksista eroittamattomiin epäjärjestyksiin.
+
+On kyllä totta, että paremmin ihmisten luonnosta kuin hengestä
+johtuvan kummallisuuden takia on joskus välttämätöntä muuttaa
+erinäisiä lakeja. Mutta sellainen tapaus on harvinainen, ja milloin
+se esiintyy, pitää siihen koskea vain vapisevin käsin ja liittää
+siihen toimitukseen niin paljon juhlallisuutta ja noudattaa niin
+suurta varovaisuutta, että kansa joutuu siitä aivan itsestään
+päättelemään lakien olevan erinomaisen pyhiä, koska tarvitaan niin
+monia muodollisuuksia niiden peruuttamiseen.
+
+Usein ovat he myös tehneet niistä liian rikkiviisaita ja seuranneet
+enemmän ajatuspäätelmiä kuin luonnollista tasapuolisuutta. Myöhemmin
+onkin sitten havaittu ne liian ankariksi ja tasapuolisuuden nimessä
+on luultu pitävän niistä poiketa. Mutta tämä apukeino lisäsi vain
+pahaa. Millaisia lait lienevätkin, niitä täytyy aina noudattaa ja
+pitää julkisena omanatuntona, jota yksityisten omantunnon tulee aina
+seurata.
+
+Täytyy kuitenkin myöntää, että muutamat heistä ovat älynneet
+menetellä erinomaista viisautta todistavalla tavalla silloin kun
+ovat antaneet isille suuren vallan lapsiin nähden: mikään ei niin
+helpota hallitusmiesten työtä, mikään ei niin tyhjennä käräjäsaleja,
+mikään ei vihdoin niin levitä rauhallisuutta valtioon, missä tavat
+kasvattavat aina parempia kansalaisia kuin lait.
+
+Kaikista valloista käytetään sitä vähimmän väärin, se on pyhin
+kaikista hallitusmuodoista, se yksin on riippumaton sopimuksista,
+joita aikaisemmin se on jo ollutkin olemassa.
+
+On huomattu, että niissä maissa, missä isän käsiin uskotaan suurin
+palkitsemisen ja rankaisemisen oikeus, perheissä vallitsee paras
+järjestys: isät ovat ikäänkuin maailman luojan vertauskuvia, hänen,
+joka, vaikka hän voisikin ohjata ihmisiä rakkaudellaan, kiinnittää
+heitä itseensä myös toivon ja pelon vaikuttimilla.
+
+En voi päättää tätä kirjettäni huomauttamatta Sinulle eräästä
+ranskalaisen hengen kummallisuudesta. Ranskalaisten sanotaan näet
+säilyttäneen roomalaisista laeista suunnattoman joukon hyödyttömiä
+kohtia, jopa pahempiakin, mutta he eivät ole ottaneet niistä isän
+valtaa, minkä ne ovat säätäneet ensimmäiseksi lailliseksi vallaksi.
+
+Pariisissa, 18 p. Saphar-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+80. kirje.
+
+Suureunukki kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Eilen toivat armenialaiset vaimolaan nuoren tsherkessiorjattaren,
+jonka he halusivat myydä. Vein hänet salaisiin huoneistoihin,
+riisuin hänet ja tarkastelin häntä tuomarin silmin. Mitä enemmän
+häntä tarkastelin, sitä enemmän löysin hänessä suloja. Neitseellinen
+kainous näytti tahtovan peittää ne katseiltani. Huomasin kyllä,
+kuinka vaikeata hänen oli totella: hän punastelihe havaitessaan
+olevansa alastomana, jopa minunkin edessäni, minun, joka kainoutta
+pelästyttävistä intohimoista vapautuneena en välitä vähääkään tämän
+sukupuolen vallasta ja joka häveliäisyyden palvelijana vapaimmissakin
+teoissa luon vain siveitä katseita ja saatan herättää vain viattomia
+tunteita.
+
+Havaittuani hänet Sinun arvoiseksesi loin silmäni alas, heitin
+hänen hartioilleen helakanpunaisen viitan, panin hänen sormeensa
+kultasormuksen, heittäydyin hänen jalkoihinsa ja palvoin häntä
+Sinun sydämesi kuningattarena. Sitten maksoin armeenialaisille ja
+kätkin hänet kaikkien katseilta. Onnellinen Usbek! Sinulla on nyt
+hallussasi enemmän kauneutta kuin on kaikissa Itämaiden palatseissa.
+Mikä ilo Sinulle, kun palatessasi tapaat kaiken, mitä Persiassa on
+ihastuttavinta ja kun näet vaimolassasi sulojen syntyvän uudelleen
+sitä mukaa kuin aika ja omistus pyrkivät niitä hävittämään!
+
+Fatmen palatsissa, 1 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+81. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Euroopassa ollessani, rakas Rhedi, olen nähnyt monenlaisia
+hallituksia. Täällä eivät ole asiat niinkuin Aasiassa, missä
+valtiotaidon säännöt ovat kaikkialla samat.
+
+Olen usein itsekseni ajatellut, millainen hallitus olisi parhaiten
+järjen mukainen. Minusta se hallitus on näyttänyt täydellisemmältä,
+joka pääsee päämääräänsä vähimmin kustannuksin, niin että hallitus,
+joka ohjaa ihmisiä heidän taipumuksiansa ja luonnonlahjojansa
+parhaiten vastaavalla tavalla, on täydellisin.
+
+Jos lempeän hallituksen aikana kansa on yhtä kuuliaista kuin ankaran
+hallituksen aikana, on edellistä pidettävä parempana, koska se on
+järjen mukaisempi ja koska ankaruus on hylättävä vaikutin.
+
+Olen varma siitä, rakas Rhedi, etteivät julmemmat lait tai lievemmät
+rangaistukset saa valtion kansalaisia tottelemaan lakeja. Maissa,
+missä rangaistukset ovat kohtuullisia, pelätään niitä yhtä paljon
+kuin niissäkin maissa, missä ne ovat hirmuvaltiaita ja inhoittavia.
+
+Olipa sitten hallitus lempeä tai olipa se julma, niin toimitetaan
+rankaiseminen aina asteittain: suurempi tai pienempi kuritus
+määrätään suuremman tai pienemmän rikoksen mukaan. Mielikuvitus
+sovittautuu itsestään sen maan tapoihin ja katsantokantoihin, missä
+eletään: viikon vankeus tai lievä sakko vaikuttavat yhtä paljon
+lempeässä maassa asuvan eurooppalaisen mieleen kuin käsivarren
+menettäminen säikähdyttää aasialaista. He liittävät tietyn määrän
+pelkoa tiettyyn rangaistuksen määrään ja kukin toimittaa sen omalla
+tavallaan: häpeän epätoivo masentaa jo ranskalaisen, joka on tuomittu
+johonkin sellaiseen rangaistukseen, ettei moinen häiritsisi edes
+neljännestunnin aikaa turkkilaisen unta.
+
+Muutoin en huomaa järjestystä, oikeutta ja tasapuolisuutta
+noudatettavan paremmin Turkissa, Persiassa, Mogulin valtakunnassa
+kuin Hollannin ja Venetsian tasavalloissa tai edes Englannissa.
+Minä en luule siellä tehtävän vähemmän rikoksia ja ihmisten enemmän
+säikähtävän rangaistusten suuruutta ja siis myös tottelevan paremmin
+lakeja.
+
+Päinvastoin huomaan minä näissä samoissa valtioissa erään vääryyden
+ja sorron lähteen.
+
+Minä uskon ruhtinaankin, joka on itse laki, hallitsevan siellä
+vähemmällä vallalla kuin muualla.
+
+Minä huomaan, että ratkaisevina hetkinä sattuu aina meteleitä, joita
+ei kukaan hallitse, ja kun kerran väkivaltaista mahtia aletaan
+halveksia, ei ole enää kellään kylliksi mahtia sen palauttamiseksi
+entiselleen.
+
+Minä ymmärrän edelleen juuri tuon epätoivoisen tietoisuuden, ettei
+rangaistuksesta päästä, lujittavan epäjärjestystä ja levittävän sitä
+yhä laajemmalle.
+
+Lisäksi ei näissä valtioissa minun nähdäkseni synny pieniä
+levottomuuksia eikä niissä ole milloinkaan pitkältä nurinasta
+kapinaan.
+
+Myöskään ei niissä suinkaan tarvitse suurten syiden valmistaa
+suuria tapahtumia. Päinvastoin sytyttää pieninkin sattuma suuren
+vallankumouksen, niin että sitä aavistavat useinkin yhtä vähän ne,
+jotka siinä ovat osallisina, kuin nekin, jotka siitä kärsivät.
+
+Silloin kun turkkilaisten keisari Osman syöstiin valtaistuimelta, ei
+ainoakaan niistä, jotka tämän väkivaltaisen teon tekivät, ajatellut
+sitä tehdä. He vain nöyrästi pyysivät oikeutta, koska heillä oli
+yhtä ja toista valitettavaa. Muuan ääni, josta ei ole milloinkaan
+saatu selkoa, kohosi sattumalta joukosta. Mustafan nimi mainittiin ja
+yht'äkkiä tuli Mustafasta keisari.
+
+Pariisissa, 2 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+82. kirje.
+
+Nargum, Persian moskovalainen lähettiläs, kirjoittaa Usbekille
+Pariisiin.
+
+
+Kaikkien maailman kansojen joukossa, rakas Usbek, ei ole ainoatakaan,
+joka maineessa ja valloitusten suuruudessa olisi voittanut tataarien
+kansan. Tämä kansa on todellinen maailman valtias. Kaikki muut
+näyttävät vain olevan luotuja sitä palvelemaan: se on samalla sekä
+valtakuntien perustaja että niiden hävittäjä. Kaikkina aikoina se on
+antanut maapallollamme näytteitä voimastaan ja kaikkina kausina se on
+ollut kansakuntien vitsauksena.
+
+Tataarit ovat kaksi kertaa valloittaneet Kiinan ja pitävät sitä
+vieläkin käskyvaltansa alaisena.
+
+He vallitsevat niitä avaroita maita, jotka muodostavat Mogulin
+valtakunnan.
+
+Persian herroina he ovat istuneet Kyyroksen ja Gustaspesin
+valtaistuimella. He ovat masentaneet Moskovan. Turkkilaisten nimellä
+ovat he tehneet suunnattomia valloituksia Euroopassa, Aasiassa ja
+Afrikassa ja heillä on vieläkin alueita kaikissa näissä kolmessa
+maanosassa.
+
+Ja puhuaksemme kaukaisemmista ajoista ovat heistä lähteneet melkein
+kaikki ne kansat, jotka ovat heittäneet kumoon Rooman valtakunnan.
+
+Mitä ovat Aleksanterin valloitukset Tschingis-kaanin valloituksiin
+verrattuina?
+
+Tältä voitolliselta kansakunnalta on puuttunut vain
+historioitsijoita, jotka olisivat ylistäneet sen ihmeellisten töiden
+muistoa.
+
+Kuinka paljon kuolemattomia tekoja onkaan hautautunut unhoon! Kuinka
+paljon onkaan heidän perustamiaan valtakuntia, joiden alkuperästä
+meillä ei ole mitään tietoa! Kun tämä sotaisa kansakunta ajatteli
+yksinomaan hetkellistä mainettansa, kun se oli voitostaan varma
+kaikkina aikoina, ei se huolinut lainkaan vetää tulevaisuudessa
+huomiota puoleensa muinaisten valloitusten muistolla.
+
+Moskovassa, 4 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+83. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Vaikka ranskalaiset puhuvatkin paljon, on heidän joukossaan
+kuitenkin jonkunlaisia vaiteliaita dervishejä, joita nimitetään
+kartusiaaneiksi. Heidän sanotaan leikkaavan kielensä luostariin
+mennessään. Ja hyvin toivottavaa olisi, että kaikki muutkin dervishit
+heittäisivät luotansa kaiken, minkä heidän ammattinsa tekee heille
+tarpeettomaksi.
+
+Vaiteliaista ihmisistä puheen ollen johtuu mieleeni toisia, paljon
+kummallisempia, joilla on muuan varsin merkillinen kyky: he osaavat
+puhua sanomatta mitään ja he pitävät vireillä keskustelua kahden
+tunnin ajan ilman että on mahdollista saada heistä selkoa, jäljitellä
+heitä tai muistaa ainoatakaan sanaa siitä, mitä he ovat lörpötelleet.
+
+Tämänlaisia miehiä jumaloivat naiset. Mutta he eivät kuitenkaan
+jumaloi näitä niin paljon kuin toisia, jotka ovat luonnolta saaneet
+rakastettavan kyvyn hymyillä sopivaan aikaan, nimittäin joka hetki,
+ja jotka levittävät ilomielisen hyväksynnän sulon kaikkeen, mitä
+naiset sanovat.
+
+Mutta verrattoman älykkäitä ovat he silloin kun he osaavat nähdä
+hienoutta kaikessa ja löytää tuhansia pieniä nerokkaita piirteitä
+kaikkein arkipäiväisimmistäkin asioista.
+
+Tunnenpa vielä toisia, jotka ovat ilmeiseksi edukseen tuoneet
+keskusteluihin elottomia esineitä ja panneet puhumaan kirjaillun
+nuttunsa, vaalean irtotukkansa, nuuskarasiansa, keppinsä ja
+hansikkaansa. Samoin on otollista alkaa jo kadulta saakka ja
+vetää huomiota puoleensa vaunujen räminällä ja ovea ankarasti
+kolistelevalla vasaralla: tämä alkusana valmistaa puheen jatkoa, ja
+kun johdanto on kaunis, tekee se siedettäviksi kaikki ne typeryydet,
+jotka seuraavat sitten, mutta jotka onneksi saapuvat liian myöhään.
+
+Vakuutan Sinulle, että nämä pienet kyvyt, joista ei meillä välitetä
+vähääkään, tekevät mainioita palveluksia niille, jotka onnekseen ovat
+ne saaneet, ja että terveellä järjellä varustettu ihminen ei hevin
+loista tämänlaisten miesten kesken.
+
+Pariisissa, 6 p. toista Rebiab-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+84. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Jos on olemassa Jumala, rakas Rhedi, täytyy hänen välttämättä olla
+oikeamielinen, sillä ellei hän sitä olisi, olisi hän pahin ja
+epätäydellisin kaikista olennoista.
+
+Oikeus on tosioloinen kahden asian välinen sopusointuisuussuhde, ja
+on tämä suhde aina sama, mikä olento sitä tarkasteleekin, olkoonpa
+Jumala, olkoonpa enkeli ja olkoonpa vihdoin ihminen.
+
+On kyllä totta, etteivät ihmiset aina näe näitä suhteita. Useinkin,
+vaikka he ne näkevätkin, poikkeavat he niistä, ja aina näkevät he
+parhaiten oman etunsa. Oikeus korottaa äänensä, mutta sen on vaikea
+saada sitä kuuluville intohimojen hälinässä.
+
+Ihmiset saattavat tehdä vääryyttä, koska heidän on edullista tehdä
+niin ja koska he mieluummin tyydyttävät itseänsä kuin muita. He
+toimivat aina ottamalla huomioon itsensä: ei kukaan ole paha ilman
+aihetta. Täytyy olla jokin syy, joka saa teon syntymään, ja tämä syy
+on aina etusyy.
+
+Mutta nythän ei ole mahdollista, että Jumala tekisi milloinkaan
+mitään väärää. Jos otaksutaan hänen näkevän oikeuden, täytyy hänen
+välttämättä sitä seurata. Sillä kun hän ei tarvitse mitään ja kun hän
+riittää itselleen, olisi hän ilkein kaikista olennoista, koska hän
+olisi ilkeä ilman etusyytä.
+
+Ellei Jumalaa olisikaan olemassa, pitäisi meidän siis rakastaa aina
+oikeutta, s.o. pyrkiä ja ponnistella olemaan sen olennon kaltaisia,
+josta meillä on niin kaunis käsitys ja joka, jos hän olisi olemassa,
+olisi välttämättä oikeamielinen. Vaikka me näin olisimmekin vapaita
+uskonnon ikeestä, ei meidän pitäisi olla vapaita tasapuolisuuden
+ikeestä.
+
+Nämä seikat, Rhedi, ovat saaneet minut ajattelemaan, että oikeus
+on ikuinen ja kokonaan riippumaton inhimillisistä sopimuksista. Ja
+jos se niistä riippuisi, olisi se hirvittävä totuus, joka ihmisten
+täytyisi salata itseltään.
+
+Meidän ympärillämme on aina ihmisiä, jotka ovat meitä vahvempia: he
+voivat vahingoittaa meitä tuhansin eri tavoin ja kolmeneljäsosaksi
+voivat he tehdä sen rangaistuksetta. Kuinka rauhoittavaa onkaan
+meille tieto, että kaikkien näiden ihmisten sydämessä on sisäinen
+perusvoima, joka taistelee puolestamme ja suojelee meitä heidän
+hyökkäyksiltään!
+
+Muutoin täytyisi meidän elää alituisen pelon vallassa. Me kulkisimme
+ihmisten ohi kuin jalopeurain, emmekä me olisi hetkeäkään varmoja
+hengestämme, omaisuudestamme emmekä onnestamme.
+
+Kaikki nämä ajatukset pakottavat minut kiihkeästi vastustamaan
+niitä kirjanoppineita, jotka kuvailevat Jumalaa hirmuvaltaisesti
+voimaansa käyttäväksi olennoksi, jotka panevat hänet toimimaan
+sellaisella tavalla, ettemme me tahtoisi itse niin toimia, peläten
+häntä loukkaavamme, jotka sälyttävät hänelle kaikki ne vajavaisuudet,
+mitä hän rankaisee meissä, ja jotka vastakkaisissa lausunnoissaan
+esittävät hänet väliin pahaksi olennoksi, väliin olennoksi, joka
+vihaa pahaa ja rankaisee sen.
+
+Mikä tyydytys ihmiselle, jos hän itseään tutkiessaan huomaa olevansa
+sydämestään oikeutta rakastava! Tämän ilon, niin ankara kuin se
+onkin, pitää häntä hurmata: hän näkee olevansa yhtä paljon niiden
+yläpuolella, joilla ei sitä iloa ole, kuin hän näkee olevansa
+tiikerien ja karhujen yläpuolella. Niin, Rhedi, jos varmasti
+tietäisin voivani aina erehtymättä noudattaa sitä tasapuolisuutta,
+jonka näen silmäini edessä, pitäisin itseäni ihmisten parhaana.
+
+Pariisissa, 1 p. ensimmäistä Gemmadi-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+85. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Eilen kävin Sotavanhusten talossa. Jos olisin ruhtinas, olisin yhtä
+iloissani tämän laitoksen perustamisesta kuin kolmen taistelun
+voittamisesta. Kaikkialla näkee siellä suuren hallitsijan käden.
+Luullakseni se on maailman kunnianarvoisin paikka.
+
+Kuinka suurenmoista onkaan nähdä samaan paikkaan koottuina kaikki
+nuo isänmaan uhrit, jotka hengittävät vain sitä puolustaakseen ja
+jotka, tuntien omaavansa saman sydämen, mutta ei enää samoja voimia,
+valittavat vain nykyistä kykenemättömyyttään, se kun estää heitä
+vielä uhrautumasta sen hyväksi!
+
+Onko mitään ihailtavampaa kuin nähdä näiden raihnaiden soturien
+noudattavan tässä rauhallisessa tyyssijassakin yhtä täsmällistä
+kuria kuin jos vihollisen läheisyys pakottaisi heitä siihen, etsivän
+viimeistä tyydytystään tästä sodan kuvasta ja jakavan sydämensä ja
+mielensä uskonnon ja sotataidon velvollisuuksien suorittamiseen!
+
+Minä toivoisin, että niiden nimet, jotka kuolevat isänmaan hyväksi,
+kirjoitettaisiin temppeleissä säilytettäviin luetteloihin, mitkä
+muodostuisivat siten ikäänkuin maineen ja jalouden lähteeksi.
+
+Pariisissa, 15 p. ensimmäistä Gemmadi-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+86. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Mirzalle Ispahaniin.
+
+
+Sinähän tiedät, Mirza, että muutamat shaahi Solimanin ministerit
+olivat punoneet juonia pakottaakseen kaikki Persian armenialaiset
+poistumaan valtakunnasta tai kääntymään muhamettilaisuuteen,
+ajatellen, että meidän maamme pysyisi alituisesti saastutettuna niin
+kauan kuin se suvaitsisi helmassaan näitä uskottomia.
+
+Persian suuruus olisi ollut mennyttä kalua, jos tässä tilaisuudessa
+olisi kuultu sokeata uskonkiihkoa.
+
+On tietymätöntä, miksi tuumasta ei tullut mitään. Eivät ne, jotka
+ehdotuksen tekivät, eivätkä nekään, jotka sen hylkäsivät, arvanneet
+sen seurauksia: sattuma toimitti järjen ja valtiotaidon työn ja
+pelasti valtakunnan suuremmasta vaarasta kuin se, mihin se olisi
+voinut joutua menetettyään kolme taistelua ja kaksi kaupunkia.
+
+Karkottamalla armenialaiset oltiin vähällä hävittää yhdessä
+ainoassa päivässä valtakunnan kaikki liikemiehet ja melkein kaikki
+käsityöläiset. Olen varma siitä, että suuri shaahi Abbas olisi
+ennemmin antanut katkaista molemmat käsivartensa kuin vahvistanut
+nimellään moisen määräyksen ja että hän lähettäessään Mogulille ja
+muille Intian kuninkaille ahkerimmat ja kelvollisimmat alamaisensa
+olisi katsonut antaneensa heille puolet kaikista maistaan.
+
+Vainot, joilla kiihkoilevat muhamettilaisemme ovat kiusanneet
+gebreja, ovat pakottaneet nämä laumoittain siirtymään Intiaan ja
+riistäneet Persialta tämän työteliään kansakunnan, maanviljelykseen
+hyvin innostuneen, kansakunnan, joka työllään olisi yksin kyennyt
+voittamaan maaperämme karuuden.
+
+Uskovaisilla oli enää vain toinen isku iskettävänä: oli tuhottava
+teollisuus, minkä tapahduttua valtakunta olisi sortunut itsestään ja
+sen mukana, väistämättömänä seurauksena, myöskin se sama uskonto,
+joka tahdottiin tehdä niin kukoistavaksi.
+
+Jos halutaan käytellä järkeä ilman ennakkoluuloja, niin enpä
+tiedä, Mirza, eikö olisi vain hyväksi, että valtiossa on useampia
+uskonsuuntia.
+
+Huomataanhan yleisesti, että ne, jotka tunnustavat vain suvaittuja
+uskontoja, osoittautuvat hyödyllisemmiksi isänmaalleen kuin ne, jotka
+kuuluvat vallitsevaan uskontokuntaan, koska edelliset kunniapaikoista
+karkotettuina voivat nousta arvoon vain äveriäisyytensä ja
+rikkautensa avulla, joita heidän on taas pakko hankkia työllään ja
+yhteiskunnan vaivalloisimmilla ammateilla.
+
+Kun muutoin kaikkiinkin uskontoihin sisältyy yhteiskunnalle
+hyödyllisiä käskyjä, on hyvä, että niitä noudatetaan innokkaasti.
+Mutta onko olemassa mitään, mikä kykenisi enemmän tätä intoa
+lietsomaan kuin uskontojen monilukuisuus.
+
+Ne ovat keskenään armahtamattomia kilpailijoita. Kateus ulottuu
+aina yksityisiin asti: kukin on varuillaan, koska pelkää tekevänsä
+sellaista, mikä tuottaisi häpeää hänen puolueelleen ja heittäisi sen
+vastapuolueen armottoman halveksunnan ja arvostelun uhriksi.
+
+Niinpä onkin aina huomattu, että johonkin valtioon ilmestynyt
+uusi uskonlahko on ollut varmin keino aikaisemman lahkon kaikkien
+väärinkäytösten korjaamiseksi.
+
+On turha sanoa, ettei olisi muka ruhtinaan etujen mukaista suvaita
+useampia uskonlahkoja valtiossaan. Vaikka kaikki maailman lahkot
+kokoontuisivat siihen, ei siitä olisi hänelle pienintäkään vahinkoa,
+koska niiden joukossa ei ole ainoatakaan, joka ei säädä kuuliaisuutta
+tai saarnaa alistumista.
+
+Myönnän kyllä, että aikakirjat ovat täynnä uskonsotia. Mutta
+huomattakoon tarkoin, ettei suinkaan uskontojen monilukuisuus ole
+näitä sotia aiheuttanut, vaan se suvaitsemattomuuden henki, joka
+kiihotti vallitsevaksi tekeytynyttä uskontoa. Ne on aiheuttanut
+se käännytysinto, jonka juutalaiset saivat egyptiläisiltä ja joka
+on näistä tarttuvana kansantautina siirtynyt muhamettilaisiin
+ja kristittyihin. Ne on aiheuttanut se hurmahenkisyys, jonka
+leviämistä ei voi pitää muuna kuin inhimillisen järjen täydellisenä
+pimentymisenä.
+
+Sillä ellei olisi epäinhimillistä pakottaa toisten omaatuntoa, ellei
+siitä olisi tuloksena ainoakaan niistä pahoista seurauksista, jotka
+siitä tuhansittain sikiävät, täytyisi olla hullu ajatellakseen
+mitään sellaista. Ken tahtoo saada minut muuttamaan uskontoa, tekee
+epäilemättä niin vain siksi, ettei hän itse muuttaisi uskontoaan, jos
+häntä aiottaisiin siihen pakottaa: hän pitää siis kummana sitä, etten
+minä tee sellaista, mitä hän ei ehkä itse tekisi, vaikka saisi koko
+maailman omakseen.
+
+Pariisissa, 26 p. ensimmäistä Gemmadi-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+87. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Täällä näyttää perheiden hallitseminen sujuvan aivan itsestään.
+Aviomiehellä on vain varjon verran valtaa vaimoonsa, isällä
+lapsiinsa, isännällä orjiinsa nähden. Oikeus sekaantuu kaikkiin
+heidän riitoihinsa, ja ole varma siitä, että se on aina
+mustasukkaista aviomiestä, vihastunutta isää ja hankalaa isäntää
+vastaan.
+
+Kävin äskettäin siinä paikassa, missä oikeutta jaetaan. Ennen kuin
+sinne pääsee, täytyy kestää lukemattomien nuorten kaupustelijattarien
+hyökkäykset ja kuunnella heidän viekottelevalla äänellä tekemiään
+tarjouksia. Tämä näytelmä on aluksi varsin huvittava, mutta se tekee
+kaamean vaikutuksen sitten kun on tultu noihin suuriin saleihin,
+missä näkyy vain ihmisiä, joiden puku on vielä vakavampi kuin heidän
+kasvonsa. Vihdoin astutaan siihen pyhään paikkaan, missä kaikki
+perhesalaisuudet paljastetaan ja missä peitetyimmätkin teot vedetään
+päivänvaloon.
+
+Sinne tulee kaino neitonen tunnustamaan liian kauan säilytetyn
+neitsyyden tuskia, taistelujaan, vaivalloista vastustustaan: hän
+ylpeilee niin vähän voitostaan, että hän lakkaamatta uhkaa piankin
+joutua tappiolle, ja jottei hänen isänsä enää jäisi tietämättömäksi
+hänen tarpeistaan, ilmoittaa hän ne kaikelle kansalle.
+
+Julkea aviovaimo tulee sitten kertomaan kaikki ne häväistykset, millä
+hän on puolisoaan kiusannut, päästäkseen hänestä eroon.
+
+Yhtä kainona tulee toinen sanomaan olevansa kyllästynyt kantamaan
+aviovaimon nimeä, koska hän ei kuitenkaan siitä mitään hyödy: hän
+paljastaa hääyön peitetyt salaisuudet. Hän vaatii, että hänet on
+jätettävä kaikkein taitavimpien asiantuntijain katseltavaksi ja että
+oikeuden päätöksen on asetettava hänet jälleen kaikkiin neitsyyden
+oikeuksiin. Onpa sellaisiakin, jotka rohkenevat heittää miehilleen
+taisteluhaasteen ja vaatia heitä yleisön nähden suorittamaan ottelun,
+jonka todistajat tekevät ainakin hyvin vaikeaksi: yhtä häpäisevä koe
+vaimolle, joka sen kestää, kuin miehelle, joka siinä joutuu tappiolle.
+
+Suunnaton joukko ryöstettyjä tai vieteltyjä neitoja kuvailee miehiä
+paljon pahemmiksi kuin he ovatkaan. Rakkaus kaikuu kautta koko tämän
+käräjäsalin: siellä kuulee puhuttavan vain raivostuneista isistä,
+petetyistä tyttäristä, uskottomista rakastajista ja huolestuneista
+aviomiehistä.
+
+Siellä noudatetun lain mukaan katsotaan jokaisen avioliiton aikana
+syntyneen lapsen kuuluvan miehelle. Tällä saattaa olla hyvät syynsä
+ollakseen sitä uskomatta: laki uskoo sen hänen puolestaan ja
+vapauttaa hänet tutkimuksista ja epäilyksistä.
+
+Tässä tuomioistuimessa lasketaan äänet enemmistön mukaan. Mutta
+kokemus on opettanut, että olisi parempi laskea ne vähemmistön
+mukaan. Ja sehän onkin varsin luonnollista, sillä onhan oikeutta
+rakastavia henkiä hyvin vähän, kun taas koko maailma myöntää, että
+vääryyteen taipuvia on suunnattoman paljon.
+
+Pariisissa, 1 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+88. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Ihmistä sanotaan seuraa rakastavaksi eläimeksi. Jos niin on laita,
+näyttää ranskalainen minusta olevan enemmän ihminen kuin kukaan muu,
+ihminen sanan täydessä merkityksessä, sillä hän tuntuu olevan luotu
+yksinomaan seuraa varten.
+
+Mutta minä olen huomannut heidän joukossaan henkilöitä, jotka
+eivät ainoastaan rakasta seuraa, vaan jotka itse muodostavat
+yleismaailmallisen seuran. Heitä riittää joka soppeen ja pieleen
+ja he kansoittavat silmänräpäyksessä kaupungin joka taholta: sata
+tämäntapaista ihmistä saa aikaan suuremman vilinän kuin kaksituhatta
+muuta kansalaista, ja he voisivat muukalaisten silmissä korjata ruton
+ja nälän pahimmatkin hävitykset, Kouluissa kysytään, voiko kappale
+olla yhtaikaa useammassa eri paikassa: he ovat todistuksena siitä,
+mitä filosofit epäilevät.
+
+Heillä on aina kiire, koska heillä on tärkeänä tehtävänä kysyä
+kaikilta, jotka he tapaavat, minne nämä menevät ja mistä he tulevat.
+
+Heidän päästään ei ikinä lähtisi se vakaumus, että on hienoa
+ja säädyllistä käydä joka päivä tervehtimässä yleisöä
+yksityiskohtaisesti, ottamatta lukuun niitä käyntejä, joita he
+tekevät summassa paikkoihin, missä on suurempi seura koolla. Mutta
+kun tämä tie on liian lyhyt, eivät sellaiset käynnit merkitse mitään
+heidän juhlamenosäännöissään.
+
+He vaivaavat talojen ovia vasaraniskuillaan enemmän kuin tuulet ja
+myrskyt. Jos tarkasteltaisiin kaikkien ovenvartijain luetteloja,
+tavattaisiin niistä joka päivä heidän nimensä sveitsiläiskirjaimin
+tuhansiin eri muotoihin väännettynä. He kuluttavat elämänsä
+hautajaissaattoihin, surunvalituskohteliaisuuksiin tai
+hääonnitteluihin. Kuningas ei osoita ainoallekaan alamaiselleen
+suosiotaan heidän kustantamatta itselleen vaunuja mennäkseen
+ilmaisemaan hänelle iloaan tapauksen johdosta. Vihdoin he palaavat
+kotiinsa lopen uupuneina lepäämään, voidakseen seuraavana päivänä
+jälleen ryhtyä rasittaviin tehtäviinsä.
+
+Muuan heistä kuoli joku aika sitten väsymyksestä, ja hänen
+haudalleen pantiin seuraava kirjoitus: "Tässä lepää ihminen,
+joka ei milloinkaan levännyt. Hän on kävellen ottanut osaa
+viiteensataankolmeenkymmeneen hautajaissaattoon. Hän on iloinnut
+kahdentuhannenkuudensadankahdeksankymmenen lapsen syntymästä.
+Apurahat, joiden takia hän on aina erilaisin sanoin onnitellut
+ystäviään, nousevat kahteenmiljoonaankuuteensataantuhanteen
+livreen. Hän on kulkenut katua yhdeksäntuhattakuusisataa stadionia
+ja taivaltanut maaseutua kolmekymmentäkuusi stadionia. Hänen
+keskustelunsa oli huvittavaa. Hänellä oli valmis varasto juttuja
+ja tarinoita, joita oli kaikkiaan kolmesataakuusikymmentäviisi
+kappaletta. Lisäksi hän omisti jo nuoresta pitäen satakahdeksantoista
+vanhoista kirjailijoista poimittua mietelauselmaa, joita hän
+käytti loistavissa tilaisuuksissa. Hän kuoli vihdoin ikänsä
+kuudentenakymmenentenä vuotena. Minä vaikenen, matkustaja. Sillä
+mitenkä saisinkaan Sinulle luetelluksi kaikki, mitä hän on tehnyt ja
+mitä hän on nähnyt?"
+
+Pariisissa, 3 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+89. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Pariisissa vallitsevat vapaus ja tasa-arvoisuus. Eivät syntyperä,
+kunto, eivät edes sotaisat ansiot, olkootpa kuinka loistavia
+tahansa, pelasta ihmistä siihen suureen joukkoon hukkumasta, johon
+hän on vajonnut. Arvoasteiden kateus on täällä tuntematon. Pariisin
+ylhäisimmäksi henkilöksi sanotaan sitä, jolla on parhaat hevoset
+vaunujen edessä.
+
+Korkea herra on ihminen, joka tapaa kuningasta, joka puhuttelee
+ministerejä, jolla on esi-isiä, velkoja ja eläkkeitä. Jos hän lisäksi
+kykenee peittämään toimettomuutensa näyttämällä puuhakkaalta tai
+teeskentelemällä huvinhalua, luulee hän olevansa onnellisin ihminen
+maan päällä.
+
+Persiassa on ylimys vain se, jolle maan valtias uskoo jonkin
+hallitustoimen. Täällä on ihmisiä, jotka ovat ylimyksiä jo
+syntyperänsä nojalla; heiltä puuttuu kuitenkin vaikutusvalta.
+Kuninkaat menettelevät taitavain käsityöläisten tavoin, nämäkin kun
+tuotteitaan valmistaessaan käyttävät aina kaikkein yksinkertaisimpia
+työkaluja.
+
+Kuninkaallinen suosio on ranskalaisten suuri jumala. Ministeri
+on pääpappi, joka uhraa sille monen monet uhrit. Ne, jotka häntä
+ympäröivät, eivät ole suinkaan puettuja valkoiseen: väliin uhraajina,
+väliin uhrattuina antautuvat he koko kansan lailla täydellisesti
+epäjumalansa palvelukseen.
+
+Pariisissa, 9 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+90. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Kunnianhimo ei lainkaan eroa siitä vaistosta, joka saa kaikki
+luontokappaleet pitämään huolta säilymisestään. On kuin avartaisimme
+olemuksemme rajoja silloin kun pakotamme sen pysymään muiden
+muistossa: näin me saamme ikäänkuin uuden elämän, joka käy meille
+yhtä kallisarvoiseksi kuin sekin, minkä taivas on meille lahjoittanut.
+
+Mutta kun kaikki ihmiset eivät ole samalla tavalla kiintyneet
+elämään, eivät he myös yhtä kiihkeästi tavoittele kunniaa. Tämä jalo
+intohimo on kyllä kaiverrettuna heidän sydämeensä, mutta mielikuvitus
+ja kasvatus lieventävät sitä tuhansin tavoin.
+
+Tämä ihmisten välillä havaittava erilaisuus on vielä ilmeisempi, kun
+on kysymys kansoista.
+
+Perussääntönä voidaan pitää, että jokaisessa valtiossa kunnianhimo
+kasvaa alamaisten vapauden mukana ja vähenee myös sen mukana: kunnia
+ei ole milloinkaan orjuuden seuralainen.
+
+Muuan älykäs mies sanoi minulle jokin päivä sitten: "Ranskassa
+vallitsee useissa suhteissa suurempi vapaus kuin Persiassa. Niinpä
+rakastetaankin siellä enemmän kunniaa. Tämä mainio mieliteko saa
+ranskalaisen suorittamaan kernaasti ja ihastuneena tehtäviä, joita
+teidän sulttaaninne on pakko kiskoa alamaisistaan muistuttamalla
+heille lakkaamatta rangaistuksia ja palkintoja.
+
+"Niinpä onkin meillä ruhtinas ylen arka halvimmankin alamaisensa
+kunniasta. Sen säilyttämiseksi on olemassa arvossa pidettyjä
+tuomioistuimia: sehän on kansakunnan pyhä aarre ja ainoa, jonka
+valtias ei hallitsija ole, koska hän ei voisi olla sen valtias omia
+etujaan loukkaamatta. Jos siis joku alamainen havaitsee ruhtinaansa
+haavoittaneen hänen kunniaansa joko antamalla muille etusijan tai
+osoittamalla hänelle vaikka kuinkakin pientä halveksumista, jättää
+hän heti paikalla hänen hovinsa, hänen virkansa, hänen palveluksensa
+ja vetäytyy yksityiselämään.
+
+"Ranskalaisten ja teikäläisten sotajoukkojen erotus on siinä, että
+jälkimmäiset, kun niihin kuuluu vain jo luonnostaan raukkamaisia
+orjia, voittavat kuolemanpelon vain rangaistuksenpelon avulla, mikä
+synnyttää sielussa ikäänkuin uuden kauhun lajin, joka typerryttää sen
+kokonaan, kun sitä vastoin edelliset käyvät riemuiten iskuja kohti ja
+karkottavat pelon mielihyvällä, joka on sitä voimakkaampi.
+
+"Mutta kunnian, maineen ja hyveen pyhäkkö näyttää kuuluvan
+tasavaltoihin ja maihin, missä voidaan lausua sana isänmaa. Roomassa,
+Ateenassa, Lakedaimonissa maksoi kunnia yksin loistavimmatkin
+palvelukset. Tammen tai laakerin lehvistä punottu seppele,
+kuvapatsas, ylistyspuhe olivat äärettömän arvokkaita voitetun
+taistelun tai valloitetun kaupungin palkintoja.
+
+"Siellä piti mies, joka oli suorittanut oivan teon, tekoa
+itseään riittävänä palkintonaan. Hän ei voinut nähdä ainoatakaan
+kansalaistoveriaan tuntematta iloa siitä, että oli hänen
+hyväntekijänsä: hän laski palvelustensa lukumäärän kansalaistoveriensa
+lukumäärästä. Jokainen ihminen kykenee tekemään hyvää toiselle
+ihmiselle. Mutta jumalain kaltainen on mies, joka kykenee lisäämään
+kokonaisen yhteiskunnan onnea.
+
+"Mutta eikö tämä jalo kilvoittelu pakostakin sammu kokonaan
+persialaisten sydämestä, koska heidän virkansa ja arvoasemansa ovat
+vain hallitsijan oikkujen ilmaisuja? Mainetta ja kuntoa pidetään
+siellä olemattomina, ellei niihin liity ruhtinaan suosio, jonka
+mukana ne syntyvät ja kuolevat. Mies, jolla on puolellaan yleinen
+kunnioitus, ei saata milloinkaan olla varma siitä, ettei häntä
+jo huomenna syöstä syvimpään häpeään. Tänään hän on sotajoukon
+päällikkö. Ehkäpä tekee ruhtinas hänestä piankin kokin, ehkeipä
+hänellä ole sitten enää muuta mainetta toivottavana kuin se, minkä
+hän ansaitsee hyvän lihamuhennoksen valmistamisella".
+
+Pariisissa, 15 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+91. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle Smyrnaan.
+
+
+Ranskan kansan yleisestä kunnianhimosta on yksityisten henkilöiden
+mieleen muodostunut jokin, en tiedä mikä, sellainen piirre, jota
+sanotaan kunniantunnoksi. Kunniantunto kuuluu kyllä varsinaisesti
+jokaiseenkin ammattiin, mutta varsinkin pitävät siitä kiinni miekan
+miehet, ja heidän keskuudessaan se on ennen muuta vallassa. Minun
+kävisi hyvin vaikeaksi saada Sinut ymmärtämään, mitä se oikeastaan
+on, sillä meillä ei ole mitään sitä täysin vastaavaa käsitettä.
+
+Muinoin eivät ranskalaiset, varsinkaan aateliset, juuri seuranneet
+muita lakeja kuin tämän kunniantunnon lakeja: ne ne säännöstelivät
+koko heidän elämänsä juoksun. Ja ne olivat niin ankaroita, ettei
+kukaan voinut ilman kuolemaakin julmempaa rangaistusta, en sano
+rikkoa niitä, vaan kiertää niiden pienintäkään määräystä.
+
+Milloin oli kysymys riitojen ratkaisemisesta, sääsivät ne tuskin
+muuta kuin yhden menettelytavan, nimittäin kaksintaistelun, joka
+ratkaisi kaikki vaikeudet. Siinä oli vain se paha vika, että usein
+tuli tuomio langetetuksi muiden riitapuolten kuin varsinaisten
+asianosaisten kesken.
+
+Kunhan vain mies tunsi hiukankin toista, täytyi hänen ottaa osaa
+kiistaan ja panna henkensä alttiiksi, aivan kuin jos hän olisi itse
+ollut vihoissaan. Mutta hän tunsi aina saaneensa kunniaa sellaisesta
+valinnasta ja niin imartelevasta suosiosta. Ja niinpä ei moni, joka
+ei olisi antanut neljää pistolea sille miehelle pelastaakseen hänet
+hirsipuusta, hänet ja koko hänen perheensä, empinyt hetkeäkään
+pannessaan tuhannet kerrat hänen puolestaan henkensä vaaraan.
+
+Tämä ratkaisutapa oli verrattain kehno keksintö, sillä eihän siitä
+seikasta, että joku oli taitavampi tai voimakkaampi kuin toinen,
+vielä seurannut, että hänen syynsä olivat myös pätevämmät.
+
+Niinpä ovatkin kuninkaat kieltäneet sen erittäin ankarain
+rangaistusten uhalla, mutta turhaan. Kunnia, joka tahtoo aina vain
+hallita, nousee kapinaan eikä tunnusta mitään lakeja.
+
+Näin ovat ranskalaiset sangen pulmallisessa asemassa. Sillä nuo
+samaiset kunnian lait pakottavat kunniallisen miehen kostamaan, jos
+häntä on loukattu. Mutta toiselta puolen kurittaa oikeus häntä mitä
+julmimmilla rangaistuksilla, jos hän kostaa. Jos hän seuraa kunnian
+lakeja, saa hän surmansa mestauslavalla. Jos hän seuraa oikeuden
+lakeja, karkotetaan hänet iäksi ihmisten seurasta. Näin ollen on
+vain kaksi pelottavaa vaihtoehtoa valittavana: kuolla tai joutua
+arvottomaksi elämään.
+
+Pariisissa, 18 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+92. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rustanille Ispahaniin.
+
+
+Tänne on ilmestynyt muuan Persian lähettilääksi laittautunut
+ihminen, joka tekee julkeata pilaa maailman kahdesta suurimmasta
+kuninkaasta. Hän tuo ranskalaisten hallitsijalle lahjoja, joita ei
+meidän hallitsijamme saattaisi antaa edes Imiretian tai Georgian
+kuninkaalle, ja näin on hän alhaisella ahneudellaan häväissyt kahden
+valtakunnan majesteettia.
+
+Hän on joutunut naurettavaksi kansan keskuudessa, joka pyrkii
+olemaan Euroopan sivistynein, ja hän on saanut Lännen sanomaan, että
+kuningasten kuningas hallitsee vain raakalaisia.
+
+Hän on saanut osakseen kunnianosoituksia, jotka hän näytti itse
+tahtoneen kieltää itseltään. Ja ikäänkuin olisi Ranskan hovi pitänyt
+enemmän murhetta Persian suuruudesta kuin hän, on se esittänyt hänet
+arvokkaalla tavalla kansalle, joka häntä halveksii.
+
+Älä kuitenkaan kerro tästä mitään Ispahanissa: säästä kurjan olennon
+päätä. Enhän toivo ministeriemme rankaisevan häntä heidän omasta
+typeryydestään ja siitä arvottomasta vaalista, minkä he itse ovat
+tehneet.
+
+Pariisissa, toisen Gemmadi-kuun viimeisenä päivänä v. 1715.
+
+
+
+
+93. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Hallitsijaa, joka oli kauan vallassa, ei ole enää. Hän sai eläessään
+ihmiset puhumaan; kaikki vaikenivat hänen kuollessaan. Esiintyessään
+lujana ja rohkeana tänä viimeisenä hetkenään hän näytti väistyvän
+vain kohtalon tieltä. Samoin kuoli suuri shaahi Abbas, täytettyään
+maanpiirin nimellään.
+
+Älä luule tämän suuren tapauksen antaneen täällä aihetta vain
+siveellisiin mietiskelyihin. Jokainen on ajatellut omia asioitaan ja
+jokainen on pyrkinyt saamaan etua tästä muutoksesta. Kun kuningas,
+hallitsijavainajan pojanpojanpoika, on vain viisivuotias, on hänen
+ruhtinaallinen setänsä julistettu valtakunnan sijaishallitsijaksi.
+
+Kuningasvainaja on tehnyt testamentin, joka rajoitti
+sijaishallitsijan valtaa. Tämä ovela ruhtinas meni kuitenkin
+parlamenttiin, esitteli siellä kaikki syntyperänsä oikeudet ja sai
+kuin saikin kumotuksi entisen hallitsijan määräykset, hallitsijan,
+joka oli tahtonut elää itseään kauemmin ja pyrkiä hallitsemaan vielä
+kuolemansakin jälkeen.
+
+Parlamentit muistuttavat raunioita, joita poljetaan jaloin, mutta
+jotka sentään aina johtavat mieleen jonkun kansojen vanhan uskonnon
+aikana kuuluisan temppelin. Niiden asiana on enää tuskin muu kuin
+oikeuden jakaminen ja niiden valta on yhäti kuihtumassa, ellei joku
+aavistamaton tapahtumain yhdyntä puhalla siihen uutta eloa ja voimaa.
+Nämä suuret virkakunnat ovat seuranneet inhimillisten asiain yleistä
+kohtaloa: ne ovat väistäneet aikaa, joka hävittää kaikki, tapojen
+turmeltumista, joka heikontaa kaikki, ja korkeinta valtaa, joka
+masentaa kaikki.
+
+Mutta sijaishallitsija, joka tahtoi saavuttaa kansan suosion, näytti
+aluksi kunnioittavan tätä yleisen vapauden vertauskuvaa. Ja ikäänkuin
+hän olisi aikonut kohottaa maasta temppelin ja epäjumalan, tahtoi
+hän niitä pidettävän yksinvallan tukena ja kaiken laillisen mahdin
+perustuksena.
+
+Pariisissa, 4 p. Rhegeb-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+94. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa veljelleen, Kasbinin luostarin munkille.
+
+
+Minä nöyrryn edessäsi, pyhä munkki, ja minä vaivun kasvoilleni
+maahan. Minä tarkkaan Sinun jalkojesi jälkiä kuin omaa silmäterääni.
+Sinun pyhyytesi on niin suuri, että näyttää kuin Sinulla olisi pyhän
+Profeettamme sydän. Sinun tapojesi ankaruus hämmästyttää taivastakin.
+Enkelit ovat katselleet Sinua kunnian kukkulalta ja sanoneet:
+"Miksi hän viipyy vielä maan päällä, koska hänen henkensä asuu
+meidän seurassamme ja liihottelee pilvien kannattaman valtaistuimen
+ympärillä?"
+
+Ja miksi en kunnioittaisikaan Sinua minä, joka olen kuullut
+kirjanoppineittemme sanovan, että dervisheissä, uskottomissakin, on
+aina jotakin pyhää, minkä takia totisten uskovaisten on annettava
+heille arvoa, ja että Jumala on valinnut kaikista maan ääristä
+tavallista puhtaampia sieluja, jotka hän on erottanut jumalattomasta
+maailmasta, jotta heidän lihankidutuksensa ja palavat rukouksensa
+hillitsisivät hänen vihaansa, silloin kun se on valmiina iskemään
+niin moniin tottelemattomiin kansoihin?
+
+Kristityt kertovat ihmeitä ensimmäisistä munkeistaan, joita pakeni
+tuhansittain Thebaiksen kauhistaviin erämaihin ja joiden päämiehiä
+olivat Paulus, Antonius ja Pakomius. Jos se, mitä he näistä puhuvat,
+on totta, on heidän elämänsä ollut yhtä täynnä ihmeitä kuin meidän
+pyhimpien immaumiemme elämä. He viettivät joskus kymmenenkin vuotta
+näkemättä ainoatakaan ihmistä. Mutta he asuivat yöt ja päivät pahojen
+henkien seurassa: lakkaamatta kiusasivat heitä nämä ilkeät olennot,
+ja he tapasivat niitä vuoteessaan, he tapasivat niitä pöydältään,
+saamatta niiltä milloinkaan suojaa. Jos tämä kaikki on totta,
+kunnianarvoisa munkki, täytyy tunnustaa, ettei kukaan ole vielä
+milloinkaan elänyt huonommassa seurassa.
+
+Järkevät kristityt pitävät kuitenkin kaikkia näitä juttuja hyvin
+luonnollisina vertauskuvallisina tarinoina, joiden tarkoituksena
+on osoittaa meille ihmisen onneton tila. Turhaan etsimme erämaasta
+rauhaa ja lepoa: kiusaukset seuraavat meitä aina. Pahojen henkien
+kuvaamat intohimomme eivät meistä luovu silloinkaan: nämä sydämen
+hirviöt, nämä hengen harhatuotteet, nämä erehdyksen ja valheen tyhjät
+varjot näyttäytyvät meille yhäti meitä vietelläkseen ja ahdistavat
+meitä jopa paastoamisen ja kiduttamisen keskelläkin, siis juuri
+voimamme hetkinä.
+
+Mitä minuun tulee, kunnianarvoisa munkki, niin tiedän minä Jumalan
+lähettilään kahlehtineen Saatanan ja syösseen hänet syvyyksiin: hän
+on puhdistanut maan, joka oli ennen täynnä Saatanan valtaa, ja tehnyt
+siitä soveliaan asuinsijan enkeleille ja profeetoille.
+
+Pariisissa, 9 p. Chahban-kuuta v. 1715.
+
+
+
+
+95. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+En ole vielä milloinkaan kuullut puhuttavan valtio-oikeudesta ilman
+ettei olisi aluksi huolellisesti tutkittu yhteiskuntien syntyä,
+mikä minusta tuntuu naurettavalta. Elleivät ihmiset muodostaisi
+yhteiskuntia, jos he pakoilisivat ja karttaisivat toisiaan, silloin
+täytyisi kysyä moisen ilmiön syytä ja tutkia, miksi he pysyttelevät
+erossa. Mutta nythän he syntyvät kaikki toinen toiseensa sidottuina:
+poika syntyy isänsä läheisyydessä ja pysyttelee siinä. Näin on
+yhteiskunta saanut alkunsa ja siinä on yhteiskunnan syntymisen syy.
+
+Valtio-oikeutta tunnetaan paremmin Euroopassa kuin Aasiassa.
+Kuitenkin voidaan sanoa, että ruhtinaiden intohimot, kansojen
+kärsivällisyys, kirjailijain imartelu ovat turmelleet kaikki sen
+perusaatteet.
+
+Sellaisena kuin sitä nykyään harjoitetaan on tämä oikeus tiede,
+joka opettaa ruhtinaille, mihin asti he saavat loukata oikeutta
+panematta etujaan vaaraan. Mihin yritykseen onkaan ryhdytty, Rhedi,
+kun on heidän omantuntonsa paaduttamiseksi muodostettu vääryydestä
+järjestelmä, laadittu sen säännöt, julistettu sen periaatteet ja
+tehty niistä johtopäätökset!
+
+Ylevien sulttaaniemme rajaton valta, jolla on ohjeena vain oma
+itsensä, ei synnytä pahempia hirviöitä kuin tämä kurja taito, joka
+tahtoo taivuttaa oikeutta, niin taipumaton kuin se onkin.
+
+On kuin olisi, Rhedi, kaksi aivan erilaista oikeutta olemassa:
+toinen, joka säännöstelee yksityishenkilöiden asioita ja joka
+vallitsee yksityisoikeudessa, ja toinen, joka säännöstelee kansojen
+kesken syntyviä ristiriitaisuuksia ja joka pitää ankaraa komentoa
+valtio-oikeudessa, ikäänkuin ei valtio-oikeus olisi itsekin
+yksityisoikeutta, ei tosin jonkin erityisen maan, vaan koko maailman
+yksityisoikeutta.
+
+Selitän Sinulle lähemmin toisessa kirjeessä ajatukseni tästä asiasta.
+
+Pariisissa, 1 p. Zilhageh-kuuta v. 1716.
+
+
+
+
+96. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Tuomarien tulee jakaa oikeutta eri kansalaisten keskeisissä asioissa:
+kunkin kansan tulee itse jakaa oikeutta sen ja jonkun muun kansan
+välisissä asioissa. Eikä tässä toisessa oikeuden jaossa voida käyttää
+muita perusohjeita kuin ensimmäisessäkään.
+
+Kansojen kesken tarvitaan harvoin kolmatta tuomariksi, koska
+kiistanaiheet ovat melkein aina selviä ja helppoja ratkaista. Kahden
+kansakunnan edut käyvät tavallisesti niin erilleen, että tarvitsee
+vain rakastaa oikeutta löytääkseen sen; tuskinpa kukaan ryhtynee
+syyttämään itseään omassa asiassaan.
+
+Niin ei ole laita niiden riitojen, joita sattuu yksityisten kesken.
+Koska he elävät yhteiskunnassa, haarautuvat ja sekaantuvat heidän
+etunsa niin monella tavalla, niitä on niin monenlaisia, että
+kolmannen täytyy pakostakin selvitellä mitä asianosaisten ahneus
+pyrkii hämmentämään.
+
+On olemassa vain kaksi oikeutetun sodan lajia: sota, jota käydään
+hyökkäävän vihollisen torjumiseksi, ja sota, jota käydään ahdistetun
+liittolaisen auttamiseksi.
+
+Ruhtinailla ei pitäisi olla lainkaan oikeutta käydä sotaa
+yksityisten riitojensa takia, ellei rikkomus olisi niin vakava,
+että se ansaitsisi siihen vikapääksi joutuneen ruhtinaan tai kansan
+kuoleman. Niin ei ruhtinas saa alottaa sotaa vain siksi, että
+häneltä on kielletty jokin kunnianosoitus, joka hänelle kuuluu, tai
+että on kohdeltu sopimattomasti hänen lähettiläitään tai että on
+tehty jotakin samantapaista, yhtä vähän kuin joku yksityinen saa
+tappaa henkilön, joka kieltäytyy väistymästä hänen tieltään. Tämä
+siitä syystä, että kun sodanjulistuksen pitää olla oikeudenmukainen
+teko, missä rangaistus on aina sovitettava rikkomuksen suuruutta
+vastaavaksi, täytyy ottaa selko, ansaitseeko se, jolle sota
+julistetaan, tosiaankin kuoleman, sillä jos ken ryhtyy sotimaan
+jotakuta vastaan, tahtoo hän rangaista tätä kuolemalla.
+
+Valtio-oikeuden alalla sota on ankarin oikeusteko, koska sen
+seurauksena voi olla ja koska sen päämääränä on kokonaisen
+yhteiskunnan hävittäminen.
+
+Koston tavoittelu tulee vasta toisella sijalla. Eiväthän
+tuomioistuimetkaan ole voineet olla noudattamatta lakia, joka käskee
+mittaamaan rangaistusta rikoksella.
+
+Kolmas oikeusteko tapahtuu silloin kun ruhtinaalta riistetään edut,
+joita hän voi hankkia meidän kustannuksellamme, yhäti sillä ehdolla,
+että rangaistus on loukkauksen mukainen.
+
+Neljäntenä oikeustekona, jonka tulee olla yleisin, on kieltäytyminen
+sellaisen kansan liitosta, jonka menettelyä on syytä valittaa. Tämä
+rangaistus vastaa tuomioistuinten julistamaa karkotusta, joka erottaa
+syylliset yhteiskunnasta. Samoin on ruhtinas, jonka kanssa me emme
+suostu tekemään liittoa, erotettu meidän yhteydestämme, eikä hän siis
+enää ole meidän yhdyskuntamme jäsen.
+
+Ruhtinasta ei voida pahemmin häväistä kuin kieltäytymällä hänen
+liittokumppanuudestaan, eikä taas osoittaa hänelle suurempaa kunniaa
+kuin suostumalla siihen. Ihmisten kesken mikään ei niin heitä
+mairittele eikä mikään myös ole heille niin suureksi hyödyksi kuin
+se, että he näkevät muiden aina pitävän huolta heidän menestyksestään.
+
+Mutta jotta liitto meitä tosiaankin sitoo, täytyy sen olla
+oikeudenmukainen. Niinpä ei liitto, jonka on tehnyt kaksi kansaa
+sortaakseen kolmatta, ole suinkaan hyväksyttävä, ja sen voikin syyhyn
+joutumatta rikkoa.
+
+Eikä ole myöskään ruhtinaan kunnian ja arvon mukaista käydä tyrannin
+liittoon. Erään Egyptin hallitsijan sanotaan huomauttaneen Samoksen
+kuninkaalle tämän julmuudesta ja hirmuvaltaisuudesta ja kehottaneen
+tätä parantamaan käytöstään: kun tämä ei sitä tehnyt, toimitti
+egyptiläinen Samokseen sanan, että hän luopui hänen ystävyydestään ja
+liitostaan.
+
+Valloitus ei luo itsessään minkäänlaista oikeutta. Jos kansa on
+jäänyt elämään, on valloitus rauhan ja vääryyden korjaamisen
+panttina. Ja jos kansa on hävitetty tai hajoitettu, on se hirmuvallan
+muistomerkkinä.
+
+Rauhansopimukset ovat ihmisten kesken niin pyhiä, että ne näyttävät
+olevan oikeuksiaan vaativan luonnon ääniä. Ne ovat kaikki
+oikeudenmukaisia silloin kun niiden ehdot ovat sellaisia, että
+molemmat kansat saattavat säilyä. Muutoin voi se noista kahdesta
+yhteiskunnasta, jonka on tuhouduttava, koska siltä on rauhanteossa
+riistetty sen luonnollinen suoja, tavoitella sitä sodalla.
+
+Sillä luonto, joka on järjestänyt ihmisten keskuuteen erilaiset
+voiman ja heikkouden asteet, on myöskin nostanut heikkouden usein
+voiman verroille epätoivon avulla.
+
+Pariisissa, 4 p. Zilhageh-kuuta v. 1716.
+
+
+
+
+97. kirje.
+
+Ylieunukki kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Tänne on saapunut useita keltaihoisia naisia Visapurin valtakunnasta:
+minä ostin niistä yhden veljellesi, Mazenderan käskynhaltijalle,
+koska hän oli lähettänyt minulle kuukausi sitten korkean käskynsä ja
+sata tomaania.
+
+Minä tunnen naiset, sitäkin paremmin, kun he eivät pääse minua
+yllättämään ja kun silmieni toimintaa eivät häiritse sydämeni
+liikkeet.
+
+En ole milloinkaan nähnyt niin kummallista ja niin täydellistä
+kauneutta: hänen loistavat silmänsä antavat eloa hänen kasvoilleen
+ja kohottavat värin hehkua, joka saattaisi varjoon kaikki
+tsherkessiläiset sulot.
+
+Erään ispahanilaisen liikemiehen ylieunukki osteli häntä kanssani
+kilvan. Mutta neito piiloutui halveksien hänen katseiltaan ja näytti
+etsivän minun katseitani, ikäänkuin hän olisi tahtonut sanoa minulle,
+ettei halpa kauppias ollut hänen arvoisensa, vaan että hänet oli
+kohtalo määrännyt korkeasukuisemmalle puolisolle.
+
+Tunnustan Sinulle: minä tunnen sisässäni salaista iloa kun vain
+ajattelen tämän kaunottaren viehkeyttä. On kuin näkisin hänen astuvan
+veljesi vaimolaan, ja minusta on hauskaa jo ennakolta todeta kaikkien
+hänen vaimojensa hämmästys, toisten valtava tuska, toisten mykkä,
+mutta vielä tuskallisempi masentumus, niiden pahansuopa tyytyväisyys,
+jotka eivät enää toivo mitään, ja niiden kiihottunut kunnianhimo,
+jotka vielä jotakin toivovat.
+
+Näin minä toimitan valtakunnan toisesta päästä asti eräässä
+vaimolassa täydellisen muutoksen. Kuinka monet intohimot saankaan
+liekehtimään ja kuinka paljon pelkoa ja vaivaa valmistankaan!
+
+Mutta niin hämmentynyt kuin tämän vaimolan sisäinen maailma onkin,
+pysyy ulkopuoli yhtä rauhallisena. Suuret mullistukset kätketään
+sydämen syvyyksiin, murheet niellään ja ilo hillitään. Kuuliaisuus
+on oleva yhtä täsmällistä ja säännöt yhtä taipumattomia. Lempeys,
+jonka on pakko olla aina näkysällä, on putkahtava ilmoille itsensä
+epätoivon uumenista.
+
+Me olemme panneet merkille, että mitä enemmän meillä on naisia
+vartioitavanamme, sitä vähemmän he antavat meille puuhaa. Suurempi
+miellyttämisen pakko, pienempi liittoutumisen mahdollisuus, useampia
+alistumisen esikuvia, kaikki tämä kahlitsee heitä yhä voimakkaammin.
+He pitävät lakkaamatta silmällä toistensa tekoja ja askeleita: on
+kuin he olisivat tehneet meidän kanssamme sopimuksen joutuakseen
+omasta toimestaan yhä suurempaan riippuvaisuuteen. He suorittavat
+meidän tehtävämme melkein puoliksi ja avaavat silmämme silloin kun
+satumme ne sulkemaan. Mitä sanonkaan? He kiihottavat lakkaamatta
+isäntää kilpailijattariaan vastaan, aavistamatta kuinka lähellä he
+ovat niitä, joita rangaistus kohtaa.
+
+Mutta kaikki tämä, mahtava herra, kaikki tämä ei ole mitään ilman
+isännän läsnäoloa. Mitä voimme tehdä sen vallan tyhjällä varjolla,
+jota ei meille milloinkaan suoda kokonaisuudessaan? Me edustamme
+vain heikosti Sinun toista puoltasi ja me voimme näyttää heille vain
+inhottua ankaruutta. Mutta Sinä, Sinä lievennät pelkoa toivolla,
+sillä Sinun valtasi on ehdottomampi silloin kun Sinä hyväilet, kuin
+silloin kun Sinä uhkaat.
+
+Palaja siis, mahtava herra, palaja tähän palatsiin ja levitä
+kaikkialle valtasi merkkejä. Tule viihdyttämään epätoivoisia
+intohimoja, tule poistamaan kaikki lankeemuksen tekosyyt, tule
+rauhoittamaan nurkuvaa lempeä ja tekemään velvollisuuskin
+miellyttäväksi, tule vihdoinkin huojentamaan uskollisten eunukkiesi
+taakkaa, joka käy päivä päivältä raskaammaksi.
+
+Ispahanilaisessa vaimolassa, 8 p. Zilhageh-kuuta v. 1716.
+
+
+
+
+98. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Hasseinille, Jaronin vuoren dervishille.
+
+
+Oi sinä viisas dervishi, jonka ihmeellinen henki loistaa suuresta
+tietämisestä, kuule, mitä Sinulle sanon.
+
+Täällä on filosofeja, jotka totta puhuen eivät ole saavuttaneet
+itämaalaisen viisauden huippua. Heidän hurmauksensa ei ole nostanut
+heitä valon valtaistuimelle saakka. He eivät ole kuulleet niitä
+kielin kertomattomia sanoja, jotka kaikuvat enkelien lauluissa,
+eivätkä tunteneet jumalallisen raivon kauhistuttavia purkauksia.
+Omaan huomaansa jätettyinä, pyhistä ihmeistä osattomina seuraavat he
+hiljaisuudessa inhimillisen järjen polkuja.
+
+Etpä osaisi uskoa, mihin asti tämä opas on heidät vienyt. He ovat
+järjestäneet kaaoksen ja selittäneet yksinkertaisen liike- ja
+tasapaino-opin avulla jumalallisen rakennuksen suunnitelman. Luonnon
+tekijä pani aineen liikkumaan: enempää ei tarvittu sen hämmästyttävän
+ilmiörunsauden synnyttämiseksi, minkä nyt näemme maailmankaikkeudessa.
+
+Kun tavalliset lainsäätäjät tarjoovat meille lakeja inhimillisten
+yhteiskuntien säännöstelemiseksi, lakeja, jotka ovat yhtä
+muuttuvaisia kuin niiden laatijain ja niitä noudattavain kansain
+mieli, puhuvat nämä meille vain yleisistä, järkähtämättömistä,
+ikuisista laeista, joita noudatetaan poikkeuksetta loppumattoman
+uskollisesti, säännöllisesti ja nopeasti avaruuksien äärettömyydessä.
+
+Ja millaisiksi luulet, jumalainen mies, näitä lakeja? Kuvittelet
+ehkä, että astuessasi Iankaikkisen neuvospöydän ääreen hänen
+salaisuuksiensa ylevyys lyö Sinut hämmästyksellä: Sinä kieltäydyt jo
+ennakolta ymmärtämästä ja valmistut vain ihmettelemään.
+
+Mutta piankin tulet toisiin ajatuksiin. Ne eivät tosiaankaan huikaise
+silmiäsi väärän arvokkuuden loistolla. Niiden yksinkertaisuus on
+vaikuttanut, ettei niitä ole pitkään aikaan huomattu, ja vasta
+ankaran mietiskelyn jälkeen on oivallettu koko niiden hedelmällisyys
+ja laajakantoisuus.
+
+Ensimmäinen laki lausuu, että jokainen kappale pyrkii piirtämään
+suoran viivan, ellei se tapaa mitään estettä, joka kääntää sitä
+toisaalle. Ja toinen laki, joka on vain ensimmäisen seuraus, opettaa,
+että jokainen kappale, joka kiertää jonkin pisteen ympäri, pyrkii
+siitä loittonemaan, koska sen piirtämä rata lähenee sitä enemmän
+suoraa viivaa, mitä kauempana se siitä on.
+
+Kas siinä on, ylevä dervishi, luonnon avain. Kas siinä ovat ovat ne
+hedelmälliset perusaatteet, joista tehdään johtopäätöksiä silmän
+kantamattomiin, niinkuin tulen Sinulle eri kirjeessä osoittamaan.
+
+Viiden tai kuuden totuuden tajuaminen on täyttänyt heidän
+filosofiansa ihmeillä ja saanut heidät toimittamaan enemmän
+kuulumattomia kummia ja oudostuttavia tekoja kuin kaikki se, mitä
+meille kerrotaan pyhistä profeetoistamme.
+
+Sillä minä olen vakuuttunut siitä, ettei ainoakaan kirjanoppineemme
+olisi ollut joutumatta pulaan, jos häntä olisi kehotettu vaa'alla
+punnitsemaan kaikki maata ympäröiviä ilma tai mittaamaan kaikki sen
+pinnalle vuosittain putoava vesi. Varmaankin olisi hän myös miettinyt
+neljä kertaa päänsä ympäri ennen kuin olisi sanonut, kuinka monta
+peninkulmaa ääni kulkee tunnissa, kuinka pitkän ajan valonsäde
+tarvitsee tullakseen auringosta maahan, kuinka monta syltä on täältä
+Saturnukseen, kuinka kaarevaksi on laivan kylki laitettava, jotta
+siitä tulisi niin hyvä purjehtija kuin mahdollista.
+
+Jos joku jumalallinen mies olisi koristanut näiden filosofien teokset
+korkeilla ja ylevillä sanoilla, jos hän olisi sovittanut niihin
+rohkeita kuvia ja salaperäisiä vertauksia, olisi hän ehkä luonut niin
+kauniin kirjan, että sen olisi voittanut vain pyhä Koraani.
+
+Jos minun kuitenkin tulee sanoa Sinulle, mitä ajattelen, niin en
+minä oikein osaa pitää kuvatyylistä. Koraanissamme on melkoinen
+joukko lapsellisia kohtia, jotka tuntuvat minusta aina lapsellisilta,
+vaikkakin niitä kohottaa ilmaisutavan voima ja eloisuus. Ensi aluksi
+luulisi pyhässä innostuksessa sepitettyjen kirjojen olevan ihmisten
+kielellä tulkittuja jumalallisia aatteita, mutta meidän pyhissä
+kirjoissamme tapaakin päinvastoin jumalan kielen ja ihmisten aatteet,
+ikäänkuin Jumala olisi ihmeellisestä oikusta sanellut lauseet ja
+ihminen antanut ajatukset.
+
+Arvelet ehkä minun puhuvan liian vapaasti sellaisesta, mikä on
+pyhintä keskuudessamme, ja luulet kai sitä tässä maassa vallitsevan
+itsenäisyyden hedelmäksi. Ei. Järki ei ole, taivaan kiitos, turmellut
+sydäntä. Niin kauan kuin elän on Ali oleva profeettani.
+
+Pariisissa, 15 p. Chahban-kuuta v. 1716.
+
+
+
+
+99. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Eipä ole maailmassa valtakuntaa, jossa onni olisi niin häilyvä kuin
+täällä. Joka kymmenes vuosi sattuu mullistuksia, jotka syöksevät
+rikkaan kurjuuteen ja nostavat köyhän nopein siivin rikkauden
+huipulle. Yksi hämmästelee köyhyyttään, toinen yltäkylläisyyttään.
+Tuokiossa rikastunut ihmettelee Kaitselmuksen viisautta ja tuokiossa
+köyhtynyt kohtalon sokeata sallimusta.
+
+Verojen kokoojat uivat aarteissa: heidän keskuudessaan on vähän
+Tantaloksia. He alkavat kuitenkin tämän ammattinsa äärimmäisessä
+kurjuudessa. Heitä halveksitaan kuin lokaa niin kauan kuin he
+ovat köyhiä, mutta kun heistä on tullut rikkaita, annetaan heille
+paljon arvoa. Niinpä he eivät jätäkään tekemättä mitään tätä arvoa
+hankkiakseen.
+
+Nykyään heidän asemansa on kuitenkin kauhistuttava. Hiljattain on
+perustettu muuan kamari, jota nimitetään oikeuskamariksi, koska
+sen tarkoituksena on riistää heiltä koko heidän omaisuutensa. He
+eivät voi kuljettaa pois eivätkä salata tavaroitaan, sillä heidät
+pakotetaan kuolemanrangaistuksen uhalla ilmoittamaan ne täsmälleen.
+Näin pannaan heidät kulkemaan hyvin ahtaasta solasta, nimittäin
+heidän henkensä ja rahojensa välistä. Onnettomuuden kukkuraksi
+kunnioittaa muuan sukkelasta suustaan tunnettu ministeri heitä
+pilapuheillaan ja lörpöttelee kaikista neuvoskunnan päätöksistä. Eipä
+tavata joka päivä ministerejä, jotka tahtovat naurattaa ihmisiä. Ja
+tälle on oltava kiitollisia siitä, että hän on sellaista yrittänyt.
+
+Palvelijaluokka nauttii Ranskassa suurempaa kunnioitusta kuin
+muualla. Se on suurten herrain taimitarha ja se täyttää muiden
+säätyjen tyhjät sijat. Siihen kuuluvat henkilöt asettuvat
+onnettomuuteen suistuneiden ylimysten, vararikkoon joutuneiden
+virkamiesten ja sodan raivoisissa kahakoissa kaatuneiden aatelisten
+tilalle. Ja elleivät he kykene itse näitä korvaamaan, kohottavat
+he kaikkien suurten sukujen loistoa tytärtensä avulla, nämä kun
+jonkinlaisen lannan tavoin lihottavat karuja vuoriperäisiä maita.
+
+Kaitselmus on minun nähdäkseni, Ibben, aivan ihmeellisellä tavalla
+toimittanut rikkauksien jaon. Jos se olisi suonut niitä vain kunnon
+ihmisille, ei niitä olisi osattu kyllin selvästi erottaa hyveestä
+eikä niiden koko tyhjyyttä olisi perinpohjin oivallettu. Mutta
+kun tutkitaan, millaisia ne ihmiset ovat, joille niitä on eniten
+sälytetty, opitaan rikkaita halveksimalla myös lopulta halveksimaan
+rikkauksia.
+
+Pariisissa, 26 p. Maharram-kuuta v. 1716.
+
+
+
+
+100. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Minusta ovat muodin oikut ranskalaisten keskuudessa suorastaan
+hämmästyttäviä. He ovat nyt jo unohtaneet, millainen heidän pukunsa
+oli viime kesänä, mutta vielä vähemmän ovat he selvillä siitä, millä
+tavalla he tulevat pukeutumaan tänä talvena. Varsinkaan ei saata
+kukaan kuvitella, kuinka paljon mies saa uhrata rahaa pitääkseen
+vaimoaan muodin tasalla.
+
+Mitä hyödyttäisi minun ryhtyä Sinulle tarkoin kuvailemaan heidän
+pukujansa ja koristuksiansa? Uusi muoti hävittäisi piankin koko minun
+työni, niinkuin se hävittää heidän räätäliensä työn, ja ennenkuin
+olisit saanut kirjeeni, olisi kaikki jo muuttunut toiseksi.
+
+Nainen, joka poistuu Pariisista viettääkseen kuutisen kuukautta
+maalla, palaa sieltä yhtä vanhanaikaisena kuin jos hän olisi
+unohtunut sinne kolmeksikymmeneksi vuodeksi. Poika ei tunne äitinsä
+kuvaa, niin oudolta tuntuu hänestä puku, jota hän on maalattaessa
+käyttänyt: hän luulee siinä esitetyn jotakin amerikattaren tapaista
+tai arvelee maalarin tahtoneen tulkita jotakin päähänpistoaan.
+
+Joskus kohoavat tukkalaitteet vähitellen korkeuksiin, kunnes jokin
+mullistus heittää ne äkkiä alas. On ollut aika, jolloin niiden
+suunnaton korkeus sijoitti naisen kasvot hänen keskipaikoilleen.
+Toisen kerran taas oli jaloilla sama asema, sillä korot muodostivat
+jalustan, joka piti niitä ilmassa. Kuka sitäkään uskoisi, että
+arkkitehtien on ollut usein pakko korottaa, alentaa tai leventää
+oviaan aina sen mukaan, millaista muutosta naisten koristukset heiltä
+vaativat? Heidän taiteensa säännöt ovat saaneet orjina totella
+näitä oikkuja. Joskus nähdään naisten kasvoilla arvaamaton määrä
+mustia laastaripilkkuja, mutta huomenna ne ovat kaikki kadonneet.
+Muinoin oli naisilla vartaloa ja hampaitakin: nykyään ei niistä ole
+puhettakaan. Tämän vaihtelevan kansan keskuudessa ovat tyttäret, mitä
+heistä sitten arvostelija sanoneekaan, aivan toisenlaisia kuin heidän
+äitinsä.
+
+Tottumusten ja elämänmuotojen laita on sama kuin muotien:
+ranskalaiset muuttavat tapojaan aina kuninkaansa iän mukaan.
+Hallitsija saattaisi tehdä kansastaan vakavankin, jos hän vain sitä
+yrittäisi. Ruhtinas painaa mielensä leiman hoviin, hovi kaupunkiin,
+kaupunki maaseutuun. Yksinvaltiaan sielu on kuin muotti, joka valaa
+kaikki muut sielut kaltaisikseen.
+
+Pariisissa, 8 p. Saphar-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+101. kirje.
+
+Rica kirjoittaa samalle.
+
+
+Äskettäin puhuin Sinulle ranskalaisten tavattomasta häilyväisyydestä
+muotiasioissa. Kuitenkin on aivan käsittämätöntä, kuinka sitkeästi
+he niistä pitävät kiinni. Ne muodostavat säännön, jonka mukaan he
+arvostelevat kaikkea, mitä tapahtuu muiden kansojen keskuudessa.
+Kaikesta vetoavat he aina niihin, ja kaikki, mikä on outoa, näyttää
+heistä aina naurettavalta. Tunnustan Sinulle, etten osaa sovittaa
+tätä pukukiihkoa siihen huikentelevaisuuteen, millä he niitä
+muuttavat joka päivä.
+
+Kun sanon Sinulle heidän halveksivan kaikkea, mikä on outoa ja
+muukalaista, puhun vain pikku seikoista. Sillä kun on kysymys
+tärkeistä asioista, näyttävät he epäilevän itseään niin perinpohjin,
+että unohtavat oman arvonsakin. He myöntävät mielellään, että toiset
+kansat ovat viisaampia, kunhan vain tunnustetaan, että he ovat
+paremmin puettuja. He suostuvat kernaasti tottelemaan kilpailevan
+kansan lakeja, kunhan vain ranskalaiset parturit määräävät
+lainsäätäjän vallalla muukalaisten irtotukkien muodon. Mikään ei
+heistä ole niin kaunista kuin havaita kokkiensa maun hallitsevan
+hamasta pohjoisesta ihan etelään ja heidän kähertäjättäriensä
+säädösten kulkevan voitokkaina kautta Euroopan kaikkien pukuhuoneiden.
+
+Kunhan he vain saavat nauttia näitä jaloja etuja, mitä he huolivat
+siitä, että terve järki tuodaan heille muualta ja että he lainaavat
+naapureiltaan kaiken, mikä koskee valtiollista ja yhteiskunnallista
+hallintoa?
+
+Voiko kukaan kuvitella, että Euroopan vanhinta ja mahtavinta
+kuningaskuntaa on jo yli kymmenen vuosisadan aikana hallittu laeilla,
+joita ei ole tehty sitä varten? Jos Ranska olisi ollut valloitettu
+maa, ei moista olisi vaikea käsittää. Mutta sehän on esiintynyt
+valloittajana.
+
+Ranskalaiset ovat hylänneet vanhat lakinsa, joita heidän ensimmäiset
+kuninkaansa laativat yleisissä kansankokouksissa. Ja omituisinta on,
+että niitä roomalaisia lakeja, joita he omaksuivat omiensa sijaan,
+olivat osaksi säätäneet ja osaksi merkinneet muistiin heidän omien
+lainlaatijainsa aikana eläneet keisarit.
+
+Ja jotta saalis olisi täydellinen ja jotta terve järki tulisi heille
+kokonaisuudessaan muualta, ovat he hyväksyneet noudatettaviksi myös
+kaikki paavien julistukset ja muodostaneet niistä uuden oikeutensa
+osan: uusi laji orjuutta sekin.
+
+On kyllä totta, että viime aikoina on kirjoitettu muistiin muutamia
+kaupunkien ja maakuntien säädöksiä, mutta nekin on melkein kaikki
+otettu roomalaisesta oikeudesta.
+
+Tämä omaksuttujen ja niin sanoaksemme kansalaistutettujen lakien
+paljous on niin suuri, että se rasittaa yhtä paljon oikeutta kuin
+oikeuden jakajiakin. Mutta nämä lukuisat lakikirjat eivät ole
+mitään verrattuina siihen kauhistavaan selittäjäin, tulkitsijain ja
+mukailijain armeijaan, jonka yksityiset jäsenet ovat yhtä heikkoja
+älynsä vähäisen terävyyden puolesta kuin he ovat voimakkaita
+äärettömän lukumääränsä puolesta.
+
+Eikä siinä kaikki. Nämä muukalaiset lait ovat saaneet aikaan
+muodollisuuksia, jotka ovat ihmisjärjen häpeä. Olisi verrattain
+vaikeata ratkaista, onko muoto käynyt vahingollisemmaksi
+kotiutuessaan lakitieteeseen vaiko juurtuessaan lääketieteeseen,
+onko se tehnyt enemmän tuhoa lakimiehen kauhtanan alla kuin lääkärin
+leveän hatun varjossa ja onko se yhtäällä syössyt enemmän ihmisiä
+vararikkoon kuin tappanut niitä toisaalla.
+
+Pariisissa, 12 p. Saphar-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+102. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Täällä puhutaan yhä paavin perussäädöksestä. Menin joku päivä
+sitten taloon, missä heti kuulin erään pyylevän, punakan miehen
+huutavan lujalla äänellä: "Minä olen antanut paimenkirjeeni. Minä
+en lähde vastaamaan mihinkään, mitä te sanotte. Lukekaa vain se
+paimenkirje ja tulette näkemään, kuinka minä olen siinä ratkaissut
+kaikki teidän epäilyksenne. Olen saanut aika tavalla hikoilla niistä
+suoriutuakseni", jatkoi hän vieden käden otsalleen, "minä olen
+tarvinnut koko oppineisuuttani ja minun on täytynyt lukea monen monta
+latinaista kirjailijaa".
+
+"Sen uskon kyllä", virkkoi toinen mies, joka oli siinä lähettyvillä,
+"sillä onpa se kaunis teos. Ja minä väitän, ettei se jesuiittakaan,
+joka hyvin usein käy luonanne, kykene sepittämään parempaa."
+
+"Sepä sen, lukekaa se siis", jatkoi ensimmäinen, "ja pääsette näistä
+asioista neljännestunnissa paremmin selville kuin jos minä olisin
+puhunut niistä teille kaksi tuntia".
+
+Näin hän väisteli keskusteluun antautumasta ja panemasta
+pöyhkeyttään vaaraan. Mutta kun häntä yhä ahdistettiin, oli hänen
+pakko lopultakin tulla esille vallitustensa suojasta ja hän alkoi
+lasketella jumaluusoppineiden tapaan moninaisia typeryyksiä, missä
+toimessa muuan dervishi auttoi häntä sangen kunnioittavasti. Kun
+pari miestä, jotka olivat kuunnelleet keskustelua, kielsi jonkun
+hänen perusväitteensä, sanoi hän ilman muuta: "Se on varmasti niin,
+koska me olemme sen niin päättäneet, ja me olemme erehtymättömiä
+päätöksissämme."
+
+"Kuinka", lausuin minä hänelle vuorostani, "oletteko te
+erehtymättömiä?"
+
+"Ettekö sitten huomaa", vastasi hän, "että Pyhä Henki valistaa meitä?"
+
+"Se on mainiota", jatkoin minä, "sillä siitä tavasta, millä te
+olette puhuneet koko tämän päivän, huomaan teidän kipeästi kaipaavan
+valistusta."
+
+Pariisissa, 18 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+103. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Euroopan mahtavimmat valtakunnat ovat keisarin ja Ranskan, Espanjan
+ja Englannin kuninkaiden valtakunnat. Italia ja suuri osa Saksaa ovat
+jakaantuneet lukemattomiin pikku valtioihin, joiden ruhtinaat ovat
+suoraan sanoen yksinvaltiuden marttyyreja. Meidän mainehikkailla
+sulttaaneillamme on enemmän vaimoja kuin useimmilla näillä
+ruhtinailla alamaisia. Italian ruhtinaat, jotka eivät ole kovinkaan
+yksimielisiä, ovat säälittävimmässä asemassa. Heidän valtakuntansa
+ovat avoinna kuin karavaanimajalat, niin että heidän on pakko ottaa
+niihin vastaan kaikki, jotka vain suvaitsevat tulla. Näin ollen onkin
+heidän ollut liittyminen suurempiin ruhtinaihin, joille he omistavat
+pikemmin pelkonsa kuin ystävyytensä.
+
+Enimmät Euroopan hallitukset ovat yksinvaltaisia tai sanotaan niitä
+ainakin siksi, sillä enpä tiedä, onko milloinkaan ollut olemassakaan
+todellisesti yksinvaltaisia hallituksia. Ainakin on niiden ollut
+mahdotonta kauan säilyä puhtaina. Yksinvaltainen hallitus on
+väkivaltainen hallitus, joka aina muuttuu itsevaltiudeksi tai
+tasavallaksi. Valtaa ei voida milloinkaan sopusuhtaisesti jakaa
+kansan ja ruhtinaan kesken: tasapainoa on liian vaikea säilyttää.
+Mahti vähenee pakostakin yhdeltä puolen, samalla kun se lisääntyy
+toisella puolen. Ja etu on yleensä ruhtinaan puolella, koska hänellä
+on hallussaan sotajoukko.
+
+Niinpä onkin Euroopan kuninkaiden valta hyvin suuri, ja heidän
+voidaan sanoa pitävän sitä niin suurena kuin he vain haluavat.
+Mutta he eivät harjoita sitä yhtä laajassa mitassa kuin meidän
+sulttaanimme. Ensiksikään he eivät tahdo loukata kansojensa tapoja ja
+uskontoa ja toiseksi ei heidän etunsa mukaista ole sen ulottaminen
+liian avaralle.
+
+Ei mikään lähennä niin ruhtinaiden asemaa heidän alamaistensa asemaan
+kuin se suunnaton valta, mikä heillä on näihin nähden, eikä myöskään
+mikään tee heistä siinä määrin onnen oikkujen ja iskujen uhreja.
+
+Meidän sulttaanimme tapa pienimmälläkin vihjauksellaan lähettää
+kuolemaan kaikki, jotka eivät häntä miellytä, kumoaa kokonaan sen
+suhteen, jonka pitää vallita rikoksen ja rangaistuksen välillä ja
+joka on ikäänkuin valtioiden sielu ja vallankäytön sopusointu. Kun
+kristityt ruhtinaat ottavat tarkoin huomioon tämän suhteen, ovat he
+siinä rajattomasti meidän hallitsijoistamme edellä.
+
+Persialainen, joka varomattomuuksissaan tai onnettomuuksissaan on
+saanut osakseen ruhtinaan epäsuosion, tietää varmasti kuolevansa.
+Pieninkin virhe tai pieninkin oikku asettaa hänet tähän ankaraan
+tilaan. Mutta jos hän olisi tavoitellut ylivaltiaansa henkeä, jos
+hän olisi aikonut luovuttaa hänen linnoituksensa vihollisille,
+suoriutuisi hän siitäkin henkensä menettämisellä. Hän ei siis joudu
+suurempaan vaaraan jälkimmäisessä kuin edellisessäkään tapauksessa.
+
+Niinpä kun hän huomaa joutuneensa hiukankin epäsuosioon, kun hän
+näkee varman kuoleman edessään eikä näe mitään pahempaa, ryhtyy hän
+aivan luonnon pakosta toimittamaan rauhattomuuksia valtiossa ja
+tekemään salaliittoja hallitsijaa vastaan, koska se on hänen ainoa
+apukeinonsa.
+
+Näin ei ole eurooppalaisten ylimysten laita, heiltä kun epäsuosio
+riistää vain hallitsijan hyväntahtoisuuden ja myötätunnon. He
+poistuvat hovista ja ajattelevat vain rauhallisen elämän nautintoja
+ja syntyperänsä tarjoomia etuja. Kun heidät otetaan hengiltä
+enimmäkseen vain majesteettirikoksesta, varovat he joutumasta siihen
+vikapäiksi, ottamalla huomioon, mitä he siinä voivat menettää ja
+kuinka vähän he siinä saattavat voittaa. Niinpä nähdäänkin vähän
+kapinoita ja vähän väkivaltaisella kuolemalla kuolleita ruhtinaita.
+
+Elleivät ruhtinaamme tätä rajatonta valtaa harjoittaessaan ryhtyisi
+monenlaisiin varovaisuustoimiin henkensä turvaamiseksi, eivät he
+eläisi päivääkään. Ja ellei heillä olisi palkoissaan lukemattomia
+joukkoja, joiden avulla heidän muita alamaisiaan käy pitäminen
+verisessä kurissa, ei heidän valtansa kestäisi kuukauttakaan.
+
+Siitä on vain neljä, viisi vuosisataa, kun Ranskan kuningas vastoin
+sen ajan tapaa ensiksi hankki itselleen henkivartijoita, ollakseen
+suojassa salamurhaajilta, jotka muuan pieni aasialainen ruhtinas oli
+lähettänyt hänen surmakseen. Siihen asti olivat kuninkaat eläneet
+rauhassa alamaistensa keskellä niinkuin isät lastensa keskellä.
+
+Ranskan kuninkaat eivät suinkaan saata meidän sulttaaniemme tavoin
+omasta alotteestaan riistää henkeä ainoaltakaan alamaiseltaan, vaan
+on heillä päinvastoin aina varalla armahdus kaikille rikoksellisille.
+Riittää, että ihmisellä on ollut onni nähdä ruhtinaansa ylevät
+kasvot, kun hän jo lakkaa olemasta arvoton elämään. Nämä valtiaat
+ovat kuin aurinko, joka levittää kaikkialle eloa ja lämpöä.
+
+Pariisissa, 8 p. toista Rebiab-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+104. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Jatkaakseni viimeisen kirjeeni ajatuksenjuoksua kerron Sinulle
+tässä suunnilleen, mitä muuan sangen järkevä eurooppalainen minulle
+äskettäin sanoi:
+
+"Huonoin menettelytapa, mihin aasialaiset ruhtinaat ovat voineet
+turvautua, on heille ominainen piilottautuminen. He tahtovat kai
+siten herättää suurempaa kunnioitusta, mutta he herättävätkin
+kunnioitusta kuninkuutta, vaan ei kuningasta kohtaan, ja he
+kiinnittävät alamaisten mielen määrättyyn valtaistuimeen, vaan ei
+määrättyyn henkilöön.
+
+"Se näkymätön voima, joka hallitsee, on kansalle aina sama. Vaikka
+kymmenen kuningasta, jotka se tuntee vain nimeltä, olisi tappanut
+toinen toisensa, se ei huomaa minkäänlaista erotusta: siitä on samaa
+kuin jos sitä olisivat hallinneet perä perää henget.
+
+"Jos suuren kuninkaamme Henrik IV:n inhoittava murhaaja olisi iskenyt
+iskunsa johonkin Intian kuninkaaseen, olisi hän kuninkaallisen
+sinetin ja ikäänkuin häntä varten koottujen suunnattomien aarteiden
+haltijana tarttunut kaikessa rauhassa valtakunnan ohjiin, ilman
+että ainoakaan ihminen olisi ajatellut vaatia häneltä takaisin
+kuningastaan, ja tämän perhettä ja lapsia.
+
+"Ihmetellään usein, ettei itämaisten ruhtinaiden hallitustavassa
+melkein milloinkaan tapahdu muutoksia. Mistä muusta se johtuu kuin
+siitä, että se on aina hirmuvaltainen ja kauhistuttava?
+
+"Muutoksenhan voi toimittaa vain ruhtinas tai kansa. Mutta ruhtinaat
+varovat visusti sitä tekemästä, koska heillä niin suuren vallan
+omistaessaan on kaikki, mitä heillä voikin olla. Jos he jotakin
+muuttaisivat, saattaisi se koitua vain heidän vahingokseen.
+
+"Mitä alamaisiin tulee, niin jos joku heistä jotain suunnitteleekin,
+ei hän voi panna suunnitelmaansa valtiossa toimeen. Hänenhän täytyisi
+kyetä yhtäkkiä vastustamaan pelottavaa ja aina yhtenäistä valtaa, ja
+siihen puuttuu häneltä sekä keinoja että aikaa. Mutta hänen tarvitsee
+vain mennä tämän vallan lähteelle, ja silloin riittää hänelle yksi
+käsivarsi ja yksi silmänräpäys.
+
+"Murhamies nousee valtaistuimelle samassa kun entinen yksinvaltias
+syöksähtää siitä pois, kaatuu ja heittää henkensä hänen jalkojensa
+juuressa.
+
+"Tyytymätön eurooppalainen pyrkii pitämään yllä salaista yhteyttä
+muiden kanssa, heittäytymään vihollisten joukkoon, anastamaan jonkun
+linnoituksen, kiihottamaan joutavaa nurinaa alamaisten keskuudessa.
+Mutta tyytymätön aasialainen käy suoraan käsiksi ruhtinaaseen,
+säikähdyttää, iskee, kukistaa. Hän hävittää tämän ruhtinaan
+muistonkin, niin että hän on samassa silmänräpäyksessä orja ja herra,
+vallananastaja ja laillinen hallitsija.
+
+"Onneton se kuningas, jolla on vain yksi pää! Siihen näyttää
+keskittyneen koko hänen valtansa vain osoittaakseen ensimmäiselle
+kunnianhimoiselle uskalikolle paikan, mistä se on kokonaisuudessaan
+löydettävissä."
+
+Pariisissa, 17 p. toista Rebiab-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+105. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Kaikki Euroopan kansat eivät ole yhtä riippuvaisia ruhtinaistaan.
+Niinpä ei esim. englantilaisten kärsimätön luonne jätä heidän
+kuninkaalleen paljoakaan aikaa valtansa vahvistamiseen. Alamaisuus
+ja kuuliaisuus ovat hyveitä, joista he vähiten ylpeilevät. He
+lausuilevat niistä sangen kummallisia asioita. Heidän nähdäkseen on
+olemassa vain yksi side, joka kykenee liittämään ihmiset toisiinsa,
+ja se side on kiitollisuus. Aviomiestä, vaimoa, isää ja poikaa sitoo
+toisiinsa vain rakkaus, jota he tuntevat toisiaan kohtaan, tai hyvät
+työt, joita he toisilleen tekevät. Ja nämä erilaiset kiitollisuuden
+syyt ovat kaikkien yhteiskuntien alkuna.
+
+Mutta jos ruhtinas, edistämättä alamaistensa onnea, tahtoo
+päinvastoin heitä sortaa ja hävittää, lakkaa kuuliaisuuden perustus
+olemasta: mikään ei heitä enää sido eikä kiinnitä häneen, vaan he
+palaavat luonnolliseen vapauteensa. Englantilaiset väittävätkin,
+ettei mikään rajaton valta saata olla oikeutettu, koska sillä ei ole
+milloinkaan voinut olla oikeutettua alkuperää. "Sillä emmehän me
+voi", sanovat he, "antaa toiselle enemmän valtaa meihin nähden kuin
+meillä on itsellämme. Mutta nythän meillä ei ole rajatonta valtaa
+itseemme nähden, me kun emme saa esim. riistää itseltämme henkeä. Ei
+siis kenelläkään koko maan päällä myöskään ole sellaista valtaa",
+päättelevät he.
+
+Majesteettirikos ei heidän nähdäkseen ole muuta kuin rikos, minkä
+heikompi tekee vahvempaa vastaan kieltäytymällä häntä tottelemasta,
+millä tavalla hän sitten hänelle tottelemattomuuttaan osoittaakin.
+Niinpä julistikin Englannin kansa, joka kerran huomasi olevansa
+vahvempi erääseen kuninkaaseensa verrattuna, että ruhtinas teki
+majesteettirikoksen silloin kun hän ryhtyi sotaan omia alamaisiaan
+vastaan. He ovatkin varsin oikeassa sanoessaan, että heidän
+Koraaninsa käskyä, joka määrää olemaan vallanpitäjille alamainen,
+ei ole kovin vaikea noudattaa, koska heidän on mahdotonta olla sitä
+noudattamatta, sitäkin enemmän, kun ei heitä käsketä tottelemaan
+hyveellisintä, vaan väkevintä.
+
+Englantilaiset kertovat erään kuninkaansa, sitten kun hän oli
+voittanut ja ottanut vangiksi prinssin, joka oli nostanut kapinan ja
+riidellyt häneltä kruunua, käyneen moittimaan hänen uskottomuuttaan
+ja petollisuuttaan. "Vasta hetki sitten ratkaistiin", sanoi onneton
+prinssi, "kumpi meistä kahdesta on petturi".
+
+Vallananastaja selittää kapinallisiksi kaikki, jotka eivät ole hänen
+tavallaan sortaneet isänmaata, ja luullen, ettei ole lakia siinä,
+missä hän ei näe tuomareita, pakottaa hän ihmiset kunnioittamaan
+taivaan säädöksinä sattuman ja onnen oikkuja.
+
+Pariisissa, 20 p. toista Rebiab-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+106. kirje.
+
+Rhedi kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Eräässä kirjeessäsi puhuit minulle paljon Länsimaissa harjoitetuista
+tieteistä ja taiteista. Pitänet minua raakalaisena, mutta minä en
+tosiaankaan tiedä, korvaako niistä saatu hyöty ihmisille sen huonon
+tavan, millä he niitä joka päivä käyttävät.
+
+Olen kuullut sanottavan, että jo yksin pommien keksiminen riisti
+vapauden kaikilta Euroopan kansoilta. Kun ruhtinaat eivät enää
+voineet uskoa linnoitusten vartioimista kansalaisille yleensä, koska
+nämä olisivat antautuneet ensimmäisen pommin räjähtäessä, saivat he
+siitä hyvän tekosyyn suurten säännöllisten sotajoukkojen luomiseen,
+sotajoukkojen, joiden avulla he ovat sitten sortaneet alamaisiaan.
+
+Sinähän tiedät, ettei ruudin keksimisen jälkeen ole enää ollut
+valloittamattomia linnoituksia, mikä merkitsee, Usbek, ettei maan
+päällä ole enää turvapaikkaa vääryyttä ja väkivaltaa vastaan.
+
+Vapisen aina ajatellessani, että joskus ehkä keksitään joku
+salaisuus, joka tarjoaa yhä lyhyemmän tien ihmisten tuhoamiseksi ja
+kokonaisten kansojen ja kansakuntien hävittämiseksi.
+
+Sinä olet lukenut historioitsijoita. Huomaa tarkoin: melkein kaikki
+valtakunnat on perustettu silloin kun tieteet ja taiteet olivat vielä
+tuntemattomia, ja melkein kaikki ne ovat hävinneet vain siitä syystä,
+että niitä on liiaksi kehitetty. Muinainen Persian valtakunta tarjoaa
+meille siitä kotoisen esimerkin.
+
+En ole vielä ollut pitkää aikaa Euroopassa, mutta olen jo ennättänyt
+kuulla järkevien ihmisten puhuvan kemian tuhotöistä. On kuin se
+olisi neljäs vitsaus, joka saattaa ihmisiä häviöön ja perikatoon
+yksitellen, mutta jatkuvasti, kun sitävastoin sota, rutto ja nälkä
+tuhoavat heitä joukottain, mutta vain aika ajoin.
+
+Mitä meitä on hyödyttänyt kompassin keksiminen ja niin monien
+kansojen löytäminen, koska meille ovat pikemmin siirtyneet heidän
+tautinsa kuin heidän rikkautensa? Kulta ja hopea oli yhteisestä
+sopimuksesta asetettu kaikkien tavarain hinnan mitaksi ja niiden
+arvon takeeksi siitä syystä, että nämä metallit olivat harvinaisia
+ja tarpeettomia mihinkään muuhun käytäntöön. Mitä siis meitä auttoi
+niiden käyminen yleisemmiksi, niin että me tarvitsimme jonkun tavaran
+arvon korvataksemme kaksi tai kolme rahamerkkiä yhden asemesta? Sehän
+oli vain epämukavampaa.
+
+Mutta toiselta puolen on tämä keksintö ollut hyvin turmiollinen
+löydetyille maille. Kokonaisia kansakuntia on tuhottu, ja ihmiset,
+jotka ovat säästyneet kuolemasta, on painettu niin ankaraan
+orjuuteen, että sen kuvaileminen on saanut musulmannitkin värisemään.
+
+Onnellinen Muhammedin lasten tietämättömyys! Pyhän Profeettamme hyvin
+suuresti hellimä herttainen yksinkertaisuus, sinä muistutat aina
+mieleeni muinaisten aikojen lapsellista viattomuutta ja rauhaa, joka
+asui esi-isiemme sydämessä!
+
+Venetsiassa, 2 p. Rhamazan-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+107. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Joko Sinä et ajattele sitä, mitä sanot, tai Sinä toimit paremmin kuin
+ajattelet. Sinä olet lähtenyt isiesi maasta hankkiaksesi tietoja, ja
+nyt Sinä halveksit kaikkea tietoa. Kehittyäksesi saavut maahan, missä
+kehitetään kaunotaiteita, ja Sinä pidät niitä turmiollisina. Sanonko
+Sinulle, mitä ajattelen, Rhedi? Minä olen paremmin Sinun kanssasi
+yhtä mieltä kuin Sinä olet itsesi kanssa.
+
+Oletko kylliksi ajatellut sitä onnetonta raakalaistilaa, mihin
+meidät veisi tieteiden ja taiteiden menetys? Ei ole tarvis sitä
+kuvitella: sen voi nähdä? Onhan maan päällä vielä kansoja, joiden
+keskuudessa hiukankin opetettu apina voisi tulla kunnialla toimeen.
+Se olisi kutakuinkin muiden asukkaiden tasalla, eikä sen älyä
+pidettäisi suinkaan vajavaisena eikä sen luonnetta kummallisena. Se
+eläisi siellä yhtä hyvin kuin joku muukin, herättäisipä huomiotakin
+näppärällä käytöksellään.
+
+Sinä väität valtakuntien perustajain useimmissa tapauksissa olleen
+vailla tieteiden ja taiteiden tuntemusta. Enhän kielläkään, etteivät
+raakalaiskansat ole voineet raivoisain tulvavirtain tavoin vyöryä
+yli maiden ja upottaa verenhimoisiin joukkoihinsa sivistyneimmätkin
+valtakunnat. Mutta huomaa tarkoin: he ovat itse oppineet tieteitä ja
+taiteita tai ovat antaneet voitettujen kansojen niitä harjoittaa.
+Muutoin olisikin heidän valtansa mennyt menojaan niin kuin ukkosen
+jyrinä ja myrskyn kohu.
+
+Sinä sanot pelkääväsi, että vielä joskus keksitään julmempia
+hävityskeinoja kuin nykyään käytännössä olevat. Ei; jos joku tuhoisa
+keksintö tehtäisiinkin, kiellettäisiin se piankin kansainvälisen
+oikeuden taholta ja kansakuntien yksimielinen sopimus hautaisi moisen
+suunnitelman ikiajoiksi. Ruhtinaiden etujen mukaista ei ole suinkaan
+valloitusten tekeminen sellaisin keinoin: heidänhän tarkoituksenaan
+on hankkia alamaisia eikä maita.
+
+Sinä valitat ruudin ja pommien keksimistä. Sinusta on tavatonta,
+ettei enää ole valloittamattomia linnoituksia. Toisin sanoen: Sinusta
+on tavatonta, että sodat loppuvat nykyään pikemmin kuin ennen.
+
+Olet varmaankin historiaa lukiessasi huomannut, että ruudin
+keksimisen jälkeen taistelut eivät ole enää olleet läheskään niin
+verisiä kuin ennen, koska nykyään ei enää juuri milloinkaan jouduta
+käsikähmään.
+
+Ja vaikkapa olisi ollutkin muutamia erikoisia tapauksia, joissa
+joku tieto tai taito olisi osoittautunut turmiolliseksi, niin onko
+se siitä syystä hylättävä? Oletko sitä mieltä, Rhedi, että uskonto,
+jonka pyhä Profeettamme on tuonut taivaasta, on turmiollinen, koska
+se on jonakin päivänä saattava petolliset kristityt häpeään?
+
+Sinun luulosi mukaan taiteet veltostuttavat kansoja ja ovat
+siten valtakuntien kukistumisen syynä. Sinä puhut muinaisen
+Persian valtakunnan tuhoutumisesta, joka oli muka sen asukkaiden
+tarmottomuuden ansio. Mutta tämä esimerkki ei ole lähimainkaan
+ratkaiseva, koska kreikkalaiset, jotka heidät lannistivat,
+harjoittivat taiteita verrattomasti innokkaammin kuin he.
+
+Kun väitetään taiteiden veltostuttavan ihmisiä, ei ainakaan puhuttane
+niiden varsinaisista harjoittajista, koska he eivät ole milloinkaan
+joutilaina, ja tiettyähän on, että joutilaisuus vaikuttaa kaikista
+paheista veltostuttavimmin mieleen.
+
+Kysymys saattaa siis olla vain niistä, jotka taiteista nauttivat.
+Mutta kun jokaisessa hyvin järjestetyssä maassa täytyy niiden, jotka
+nauttivat jonkun taiteen tarjoomista eduista, harjoittaa jotakin
+toista, elleivät mieli vaipua häpeälliseen köyhyyteen, seuraa siitä,
+että joutilaisuus ja velttous eivät välttämättä liity taiteisiin.
+
+Pariisi on ehkä maailman aistillisin kaupunki, ja siellä
+saavuttanevat nautinnot korkeimman hienostuksensa. Mutta se on ehkä
+myös kaupunki, missä eletään kovinta elämää. Jotta joku ihminen
+voisi elää mukavasti, täytyy sadan muun tehdä työtä hellittämättä.
+Jos joku nainen on saanut päähänsä, että hänen on siinä ja siinä
+juhlassa esiinnyttävä sellaisissa ja sellaisissa koruissa, täytyy
+siitä hetkestä viidenkymmenen käsityöläisen ahertaa nukkumatta ja
+saamatta aikaa juomiseen tai syömiseen: hän käskee ja häntä totellaan
+kerkeämmin kuin meidän hallitsijaamme, koska aineellinen etu on
+maailman mahtavin hallitsija.
+
+Tämä työnteon kiihko, tämä rikastumisen intohimo, käy säädystä
+säätyyn, käsityöläisistä ylimyksiin asti. Kukaan ei tahdo
+olla köyhempi kuin henkilö, jonka hän juuri näki välittömästi
+alapuolellaan. Pariisissa saatat nähdä miehen, jolla on elämisen
+keinoa aina tuomiopäivään asti, tekevän lakkaamatta työtä ja olevan
+vaarassa lyhentää ikäänsä kootessaan, niinkuin hän sanoo, millä elää.
+
+Sama henki täyttää koko kansan. Sen keskuudessa nähdään vain työtä
+ja ahkeruutta. Missä on siis se veltostunut kansa, josta Sinä niin
+paljon puhut?
+
+Jos otaksumme, Rhedi, että jossakin valtakunnassa suvaittaisiin
+vain maanviljelykselle ehdottoman välttämättömiä taitoja, joita on
+niitäkin sentään aika joukko, ja että siitä karkotettaisiin kaikki
+ne, jotka palvelevat vain hekumaa ja huvitusta, niin väitän minä,
+että sellainen valtio olisi maailman kurjin.
+
+Vaikka asukkaat jaksaisivatkin olla vailla niin monen monia
+mukavuuksia, jotka ovat syntyneet heidän tarpeistaan, kuihtuisi kansa
+päivä päivältä ja valtio kävisi niin heikoksi, ettei olisi niin
+pientä valtaa, joka ei kykenisi sitä alamaisekseen pakottamaan.
+
+Saattaisin tässä puuttua pitemmältäkin asiaan ja osoittaa Sinulle,
+että yksityisten tulot lakkaisivat melkein kokonaan ja siis
+myöskin ruhtinaan tulot. Kansalaisten kesken ei olisi enää tuskin
+minkäänlaisia rahasuhteita. Se hyödykkeiden kiertokulku ja se tulojen
+jatkuva nousu, jotka johtuvat erilaisten taitojen keskinäisestä
+riippuvaisuudesta, taukoaisivat ehdottomasti. Kukin hankkisi tuloja
+vain maastaan ja hankkisi siitäkin vain täsmälleen niin paljon
+kuin hän itse tarvitsisi, jottei kuolisi nälkään. Mutta kun siten
+saataisiin kokoon vain sadas osa valtakunnan tuloista, täytyisi
+asukkaiden lukumäärän suhteellisesti vähentyä, niin että heistä voisi
+jäädä jäljelle vain sadas osa.
+
+Otappas tarkoin huomioosi, kuinka korkealle ammattitaidon tuottamat
+tulot voivat nousta. Kiinteä omaisuus tuottaa vuotuisesti
+haltijalleen vain kahdennenkymmenennen osan arvostaan. Mutta maalari,
+joka ostaa yhdellä pistolilla väriä, valmistaa taulun, josta
+maksetaan viisikymmentä pistolia. Samaa voidaan sanoa kultasepistä,
+villan ja silkin käsittelijöistä ja kaikenlaisista muistakin
+ammattitaitureista.
+
+Kaikesta tästä on meidän tehtävä se johtopäätös, Rhedi, että jos
+ruhtinaan mieli pysyä mahtavana, täytyy hänen alamaistensa elää
+hyvin ja mukavasti. Hänen täytyy koettaa hankkia heille kaikenlaisia
+ylellisyystavaroita yhtä innokkaasti kuin elämän välttämättömimpiä
+tarpeita.
+
+Pariisissa, 14 p. Chalval-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+108. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Minä olen nähnyt nuoren hallitsijan. Hänen elämänsä on hyvin
+kallisarvoinen hänen alamaisilleen, ja yhtä kallisarvoinen se on koko
+Euroopalle niiden suurten selkkausten tähden, joita hänen kuolemansa
+voisi aiheuttaa. Mutta kuninkaat ovat jumalain kaltaisia: heidän
+eläessään on heitä pidettävä kuolemattomina. Hänen kasvonpiirteensä
+ovat majesteetilliset, mutta samalla viehättävät. Oivallinen kasvatus
+näyttää avustaneen onnellista luonnonlaatua ja lupaa jo suurta
+ruhtinasta.
+
+Täällä sanotaan, ettei länsimaisten kuningasten luonteesta päästä
+milloinkaan selville ennen kuin he ovat suoriutuneet kahdesta
+ankarasta kokeesta: rakastajattarestaan ja rippi-isästään. Pian
+saadaan nähdä niin toisen kuin toisenkin tekevän parhaansa
+anastaakseen tämän kuninkaan sielun valtaansa, ja siinä
+tarkoituksessa tullaan käymään suuria taisteluita. Sillä ruhtinaan
+ollessa nuori ovat nämä kaksi mahtia aina kilpailijoita, mutta kun
+on kysymys vanhasta kuninkaasta, sopivat ne ja toimivat yksissä.
+Kun ruhtinas on vielä nuori, on dervishillä sangen vaikea osa
+suoritettavanaan: kuninkaan voima on hänen heikkoutensa. Mutta
+toinen saa yhtä helposti voiton hänen heikkoudestaan kuin hänen
+voimastaankin.
+
+Saapuessani Ranskaan huomasin tuon nyttemmin kuolleen kuninkaan
+joutuneen täydellisesti naisten hallittavaksi, ja kuitenkin tarvitsi
+hän siinä iässä, missä hän silloin oli, minun arvellakseni kaikista
+maailman hallitsijoista vähiten naisia. Kerran kuulin erään
+naisen sanovan: "Tuon nuoren everstin hyväksi täytyy tosiaankin
+jotakin tehdä. Hänen urhoollisuutensa on minulle tunnettu. Minäpä
+puhun hänestä ministerille." Muuan toinen taas virkkoi: "On aivan
+hämmästyttävää, että tämä nuori apotti on unohdettu. Hänestä pitää
+tulla piispa. Hän on hyvästä perheestä, ja minä voisin vastata hänen
+moitteettomista tavoistaan." Sinun ei tule kuitenkaan kuvitella
+niiden, jotka näin puhuivat, olleen ruhtinaan suosikkeja. He olivat
+vaihtaneet hänen kanssaan sanasen tuskin kahta kertaa eläessään,
+niin perin helppo kuin onkin päästä puhuttelemaan eurooppalaisia
+ruhtinaita. Mutta asian laita on se, että jokaisella, jolla
+on virka hovissa, Pariisissa tai maaseudulla, on samalla joku
+nainen, jonka käsien kautta kulkevat kaikki ne armonosoitukset
+ja joskus vääryydetkin, mitä hän voi saada aikaan. Nämä naiset
+ovat kaikenpuolisissa suhteissa toistensa kanssa ja muodostavat
+jonkinlaisen yhdistyksen, jonka lakkaamatta puuhailevat jäsenet
+auttavat toisiaan ja edistävät toistensa asiaa: he ovat kuin
+uusi valtio valtiossa. Ja ken hovissa, Pariisissa, maaseudulla
+oleskellessaan näkee ministerien, tuomarien, hengenmiesten toimivan
+ja touhuavan, niin ellei hän tunne naisia, jotka näitä hallitsevat,
+on kuin ihminen, joka näkee kyllä koneen käyvän, mutta ei aavistakaan
+sen sisäisiä pontimia.
+
+Luuletko Sinä, Ibben, jonkun naisen viitsivän ruveta ministerin
+rakastajattareksi vain maatakseen hänen kanssaan? Mikä ajatus! Hän
+tekee sen taritakseen hänelle joka aamu viisi tai kuusi anomuskirjaa.
+Ja heidän luonteensa hyvyys ilmenee siinä hartaassa innossa, millä
+he tahtovat tehdä hyvää lukemattomille onnettomille ihmisille, jotka
+hankkivat heille sadantuhannen livren korot.
+
+Persiassa valitetaan parin, kolmen naisen hallitsevan
+valtakuntaa. Asiat ovat paljon pahemmin Ranskassa, missä naiset
+yleensä hallitsevat ja missä he eivät ainoastaan anasta valtaa
+kokonaisuudessaan, vaan jakavat sen vielä pienin erin keskenään.
+
+Pariisissa, Chalval-kuun viimeisenä päivänä v. 1717.
+
+
+
+
+109. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Täällä on eräitä kirjantapaisia, joista me emme tiedä mitään
+Persiassa, mutta jotka näyttävät olevan täällä kovin muodissa:
+niitä mainitaan sanomalehdiksi. Laiskuus on sangen hyvillään niitä
+lukiessaan: onhan ihastuttavaa suoriutua kolmestakymmenestä niteestä
+neljännestunnissa.
+
+Useimmissa kirjoissa ei tekijä ole kunnolla ennättänyt lausua
+tavallisia kohteliaisuuksiaankaan, kun lukijat ovat jo
+henkihieverissä: hän pakottaa heidät puolikuolleina tavoittelemaan
+kokonaiseen sanamereen hukutettua aihetta. Yksi tahtoo päästä
+kuolemattomaksi kaksitoistataitteisella kirjalla, toinen
+nelitaitteisella. Kolmas taas, jolla on kauniimmat lahjat, tähtää
+kaksitaitteiseen teokseen. Niinpä hänen täytyykin suhteellisesti
+venyttää aihettaan, minkä hän tekeekin ilman armoa ja sääliä, koska
+hän ei lue miksikään lukijaparan vaivoja, niin että tämä on vähällä
+tappaa itsensä koettaessaan saada suppeata yleiskäsitystä siitä, mitä
+tekijä on niin suurella työllä ja touhulla laveasti esittänyt.
+
+En tosiaankaan ymmärrä, -- -- --, mitä ansiota voisi olla moisten
+aikaansaannosten sepittämisessä: minäkin voisin niitä kyhäillä, jos
+vain tahtoisin tehdä lopun terveydestäni ja jostakin kustantajasta.
+
+Sanomalehtikynäilijät menettelevät siinä varsin väärin, että he
+puhuvat vain uusista kirjoista, ikäänkuin totuus olisi milloinkaan
+uusi! Minusta nähden ei ihmisellä, joka ei vielä ole lukenut kaikkia
+vanhoja kirjoja, ole vähintäkään syytä pitää uusia niitä parempina.
+
+Mutta kun he pitävät sääntönään puhua vain teoksista, jotka ovat
+vielä aivan kuumia ahjon jäljeltä, ovat he myös säännöllisesti kovin
+ikävystyttäviä. He varovat visusti arvostelemasta kirjoja, joista
+he esittävät otteita, vaikka heillä olisi hyviä syitäkin siihen. Ja
+tosiaan: kuka olisi kylliksi rohkea hankkiakseen itselleen kymmenen,
+kaksitoista vihollista kuukausittain?
+
+Useimmat suorasanaisen sepittäjät ovat siinä runoilijain kaltaisia,
+että he sietävät valittamatta kelpo selkäsaunan, mutta olematta
+arkoja hartioistaan ovat niin arkoja teoksistaan, etteivät voi kestää
+pienintäkään arvostelua. Täytyy siis tarkoin välttää iskemästä heitä
+niin herkkätuntoiseen paikkaan, ja sen tietävät sanomalehtikynäilijät
+hyvin. He menettelevät siis aivan päinvastoin. He alottavat
+kehumalla käsiteltyä aihetta: ensimmäinen mauttomuus. Siitä he
+siirtyvät ylistelemään tekijää: väkinäisiä ylistelyjä, sillä he ovat
+tekemisissä ihmisten kanssa, jotka ovat vielä kirjoittamisintonsa
+vallassa ja jotka ovat valmiita hankkimaan itselleen hyvitystä ja
+surmaamaan kynänpistoin uhkarohkean sanomalehtimiehen.
+
+Pariisissa, 5 p. Zilkadeh-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+110. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Pariisin yliopisto on Ranskan kuninkaiden vanhin tytär, ja hyvin
+vanha tytär, koska sillä on ikää yli yhdeksänsataa vuotta. Niinpä se
+puhuukin joskus sekaisin.
+
+Minulle on kerrottu sillä olleen joku aika sitten muutamien
+oppineiden miesten kanssa suuren riidan Q-kirjaimesta, jota se
+vaati äännettäväksi K:n tapaan. Kiista kiihtyi niin kuumaksi, että
+muutamilta riistettiin omaisuus. Parlamentin täytyi sovittaa sota ja
+antaa juhlallisella päätöksellä lupa jokaiselle Ranskan kuninkaan
+alamaiselle ääntää tämä kirjain aivan mielensä mukaan. Oli somaa
+nähdä Euroopan kahden kunnianarvoisimman virkakunnan täydellä
+touhulla ratkaisevan yhden ainoan aapiston kirjaimen kohtaloa!
+
+Minusta on, rakas -- -- --, aivan kuin kutistuisivat suurintenkin
+miesten päät kasaan silloin kun heitä on useita koolla ja kuin
+olisi siellä, missä on eniten viisaita, vähiten viisautta.
+Suuret virkakunnat ja muut yhtymät takertuvat aina niin lujasti
+pikkuseikkoihin, muodollisuuksiin, turhiin tapoihin, että tärkein
+tulee vasta perästä päin. Olen kuullut kerrottavan, että kun muuan
+Aragonian kuningas oli kutsunut Aragonian ja Katalonian valtiosäädyt
+koolle, kuluivat ensimmäiset istunnot sen kysymyksen pohtimiseen,
+millä kielellä keskustelu oli suoritettava. Kiista oli ankara ja
+säädyt olisivat hajaantuneet jo tuhannet kerrat, ellei olisi keksitty
+sitä pelastuskeinoa, että kysymykset oli tehtävä kataloniaksi ja
+vastaukset annettava aragoniaksi.
+
+Pariisissa, 25 p. Zilkadeh-kuuta v. 1718
+
+
+
+
+111. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Kauniin naisen osaa on paljon työläämpi näytellä kuin yleensä
+luullaankaan. Eipä tehdä maailmassa vakavampaa työtä kuin tehdään
+aamuisin hänen palvelijattarien ympäröimän pukeutumispöytänsä
+ääressä. Sotajoukon johtaja ei huolellisemmin sijoita oikeata
+siipeänsä tai varaväkeänsä kuin hän asettelee mustaa laastaritäpläänsä,
+jonka vaikutus voi mennä piloille, mutta jonka tehoa hän sentään
+toivoo tai aavistaa.
+
+Mitä päänvaivaa, mitä tarkkaavaisuutta tarvitaankaan, jos hänen mieli
+lakkaamatta sovitella kahden kilpailijan ristiriitaisia etuja ja
+näyttää molempien silmissä puolueettomalta, samalla kun hän antautuu
+kummallekin ja tekeytyy kaikkien niiden valitusten välittäjäksi,
+joiden aiheena hän on!
+
+Kuinka hän saakaan puuhata, jos hänen mieli järjestää
+huvitilaisuuksia toinen toisensa jälkeen, toimittaa niitä sarjoittain
+ja kausittain ja torjua kaikki onnettomuudet, jotka voisivat niitä
+häiritä!
+
+Siitä huolimatta ei suurinta vaivaa tarjoa huvitteleminen, vaan
+huvitetulta näyttäminen. Ikävystyttäkää heitä niin paljon kuin
+tahdotte, he antavat sen teille anteeksi, kunhan vain ihmiset jäävät
+siihen uskoon, että heillä on ollut sanomattoman hauskaa.
+
+Joku päivä sitten olin mukana illallisilla, jotka eräät naiset olivat
+järjestäneet maalle. Sinne mennessämme he puhelivat lakkaamatta:
+"Meidän täytyy kerrankin oikein hullutella ja huvitella."
+
+Seura ei kuitenkaan ollut oikein sopusointuinen, ja niin sitten
+oltiin kutakuinkin totisia. "Täytyy myöntää", sanoi eräs heistä,
+"että meillä on oikein hauskaa. Tänään ei ole koko Pariisissa niin
+hilpeätä seuraa kuin meidän." Kun ikävä sai minussa yhä suuremman
+vallan, ravisteli muuan nainen minua ja sanoi: "No! Eikö nyt olla
+iloisella tuulella?"
+
+"Ollaan kyllä", vastasin minä haukotellen. "Minä luullakseni kohta
+pakahdun naurusta." Ikävä sai kuitenkin aina voiton tällaisista
+mietiskelyistä. Mitä minuun tulee, tunsin minä siirtyväni
+haukotuksesta haukotukseen ja vihdoin tylsään uneen, joka teki lopun
+kaikista iloistani.
+
+Pariisissa, 11 p. Maharram-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+112. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Kuningasvainajan hallitusaika oli niin pitkä, että sen loppu oli
+saanut unohtamaan sen alun. Nykyään vaatii muoti välittämään vain
+hänen alaikäisyytensä aikana sattuneista tapauksista. Niinpä
+luetaankin yksinomaan sitä aikaa käsitteleviä muistelmia.
+
+Tässä seuraa puhe, jonka muuan Pariisin kaupungissa toimiva
+sotapäällikkö silloin piti sotaneuvoston kokouksessa. Tunnustan,
+etten ymmärrä siitä juuri mitään.
+
+"Hyvät herrat! Vaikka meidän joukkomme onkin lyöty takaisin
+mieshukkaa kärsien, luulen minä puolestani meidän olevan helppoa
+korjata tämä vastoinkäyminen. Minulla on hallussani kuusisäkeistöinen
+laulu, joka on aivan valmis päästettäväksi ilmoille ja joka, siitä
+olen varma, on palauttava kaikki tasapainoonsa. Minä olen valinnut
+muutamia erittäin heleitä ääniä, jotka hyvin voimakkaiden rintojen
+syvyyksistä soiden tulevat ihmeellisesti liikuttamaan kansan mieltä.
+Laulu on sovitettu säveleelle, joka on tähän asti tehnyt aivan
+erikoisen vaikutuksen.
+
+"Ellei se riitä, julkaisemme vaskipiirroksen, joka esittää Mazarinia
+hirtettynä.
+
+"Onneksemme hän ei puhu hyvin ranskaa, vaan murtaa sitä niin
+surkeasti, että hänen asiainsa täytyy pakostakin luisua alamäkeen.
+Me emme suinkaan saa olla kansalle huomauttamatta sitä naurettavaa
+tapaa, millä hän sitä ääntää. Keksimmehän me joku päivä sitten hänen
+puheestaan niin törkeän kieliopillisen virheen, että siitä pidettiin
+ilvettä kaikissa kadunkulmissa.
+
+"Toivoakseni on kansa jo ennen viikon kulumista tekevä Mazarinin
+nimestä yleissanan osoittamaan kaikkia kuormaeläimiä ja varsinkin
+vetojuhtia.
+
+"Tappiostamme lähtien on musiikkimme pitänyt häntä niin
+armahtamattoman ahtaalla perisynnistä, että hänen on ollut pakko
+karkottaa luotaan kaikki hovipoikansa, jottei olisi saanut nähdä
+kannattajainsa lukumäärän hupenevan puoliin.
+
+"Rohkaiskaa siis jälleen mielenne ja olkaa varmoja siitä, että me
+toimitamme hänet matkaansa vuorten yli pelkillä vihellyksillämme."
+
+Pariisissa, 4 p. Chahban-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+113. kirje.
+
+Rhedi kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Euroopassa oleskellessani olen lukenut vanhempia ja uudempia
+historioitsijoita ja vertaillut eri aikoja. Minusta on ollut
+huvittavaa nähdä noiden aikojen niin sanoakseni vaeltavan silmieni
+ohitse. Varsinkin olen pysähtynyt tarkastelemaan niitä suuria
+muutoksia, jotka ovat tehneet aikakaudet hyvin suuresti toisistaan
+eroaviksi ja maan perin vähän itsensä kaltaiseksi.
+
+Sinä et ole ehkä huomannut erästä asiaa, joka saa minut joka
+päivä hämmästymään. Miksi maailma on nykyään niin harvaan asuttua
+verrattuna siihen mitä se oli ennen? Kuinka on luonto voinut kadottaa
+ensimmäisten aikojen äärettömän hedelmällisyyden? Olisiko se jo
+ehtinyt vanhuudenikäänsä ja olisiko sen kohtalona kuihtuminen?
+
+Viivyin yli vuoden Italiassa ja näin siellä vain muinaisen Italian,
+ennen kuuluisan Italian jätteet. Vaikka kaikki ihmiset asuvat
+kaupungeissa, ovat ne aivan autioita ja asukkaista tyhjiä. On kuin ne
+olisivat enää olemassa vain osoittaakseen paikkaa, missä sijaitsivat
+nuo mahtavat kaupunkivaltiot, joista historia on niin paljon puhunut.
+
+On henkilöitä, jotka väittävät yksistään Rooman kaupungissa
+olleen muinoin enemmän väkeä kuin on nykyään jossakin suuressa
+eurooppalaisessa valtakunnassa. On ollut sellaisia Rooman
+kansalaisia, joilla oli kymmenentuhatta, jopa kaksikymmentätuhatta
+orjaa, ottamatta lukuun niitä, jotka työskentelivät maataloissa.
+Ja kun Rooman kansalaisia laskettiin olleen neljä- tai
+viisisataatuhatta, ei voida määrätä kaikkien asukkaiden lukua
+mielikuvituksen nousematta kapinaan.
+
+Sisiliassa oli muinoin mahtavia valtakuntia ja lukuisia kansoja,
+jotka ovat sieltä sittemmin kadonneet: tällä saarella ei ole enää
+muuta huomattavaa kuin sen tulivuoret.
+
+Kreikka on niin autio, ettei siinä ole enää sadattakaan osaa
+entisestä asukasmäärästä.
+
+Espanjalla, joka oli ennen aivan täynnä kansaa, on nykyään
+näytettävänään vain hylättyjä tienoita. Eikä Ranskakaan ole mitään
+siihen muinaiseen Galliaan verrattuna, josta Caesar puhuu.
+
+Pohjoismaiden kansat ovat hyvin harventuneet, eikä ole enää
+puhettakaan siitä, että niiden kansojen olisi pakko, niinkuin ennen,
+jakautua ja lähettää maailmalle mehiläisparvien tavoin kokonaisia
+siirtokuntia ja heimoja uusia asuinpaikkoja etsimään.
+
+Puolassa ja Euroopan Turkissa on tuskin enää väkeä nimeksikään.
+
+Amerikasta ei löytäisi kahtasataa osaakaan ihmisistä, jotka ennen
+olivat siellä suuria valtakuntia.
+
+Aasiankaan laita ei ole paljon parempi. Vähässä Aasiassa, jossa
+kukoisti ennen monta mahtavaa valtakuntaa ja uskomattoman monta
+suurta kaupunkia, on niitä enää vain pari kolme. Mitä tulee
+varsinaiseen Aasiaan, ei Turkille kuuluva osa siitä ole juuri
+täydempi. Ja jos meidän kuninkaidemme hallitsemaa osaa verrataan
+siihen kukoistavaan tilaan, missä se oli muinoin, huomataan, että
+siinä elää enää vain pienen pieni osa niistä asukkaista, joita siinä
+kuhisi lukemattomin laumoin Xerxeen ja Dareioksen aikoina.
+
+Näiden suurten valtakuntien ympärille ryhmittyneet pikku valtiot ovat
+taas tosiaankin autioita. Sellaisia ovat Imirettan, tsherkessien ja
+Gurielin kuningaskunnat. Näiden laajojen alueiden hallitsijoilla on
+enää tuskin viittäkymmentätuhatta alamaista.
+
+Egypti on joutunut samalla tavalla häviölle kuin muutkin maat.
+
+Kun näin kuljen kautta koko maapallon, näen vain rappeutumista
+ja raunioitumista: on kuin se olisi hiljattain päässyt ruton ja
+nälänhädän kourista.
+
+Afrikka on aina ollut niin tuntematon, ettei siitä voi puhua yhtä
+varmasti kuin muista maanosista. Mutta ellei oteta huomioon muuta
+kuin Välimeren rannat, joista on oltu selvillä kaikkina aikoina,
+huomataan niiden tavattomasti joutuneen takapajulle siitä mitä ne
+olivat roomalaisena maakuntana ollessaan. Nykyään niiden ruhtinaat
+ovat niin heikkoja, että heidän valtakuntansa ovat maailman
+mitättömimpiä.
+
+Toimitettuani niin tarkat laskelmat kuin tällaisissa asioissa saattaa
+tulla kysymykseen olen havainnut, että maapallolla on nykyään tuskin
+kymmenettä osaa siitä väkiluvusta, joka kansoitti sen Caesarin
+aikana. Hämmästyttävintä on, että sen asukasmäärä harvenee päivä
+päivältä. Jos tätä menoa jatkuu, on se kymmenen vuosisadan kuluttua
+oleva vain erämaa.
+
+Tämä on, rakas Usbek, kauhistuttavin tuhotapaus, mikä on milloinkaan
+maailmaa kohdannut. Mutta sitä on tuskin huomattu, koska se on
+tapahtunut vähitellen, monien vuosisatojen kuluessa, mikä taas
+puolestaan todistaa sisäistä vammaa, salaista, piilossa vaikuttavaa
+myrkkyä, ihmissukua vaivaavaa näivetystautia.
+
+Venetsiassa, 10 p. Rhegeb-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+114. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Maailma, rakas Rhedi, ei ole suinkaan muuttumaton. Eiväthän
+taivaatkaan sitä ole: tähtitieteilijät ovat kaikkien niiden
+vaihtelujen silminnäkijöitä, jotka ovat aivan luonnollisia seurauksia
+aineen yleisestä liikkeestä.
+
+Maapallo noudattaa samoja liikkeen lakeja kuin kiertotähdetkin.
+Sisässään se saa kestää alkuvoimiensa herkeämätöntä taistelua. Meri
+ja manner näyttävät olevan ikuisessa sodassa keskenään. Jokainen
+hetki tuo mukanaan uusia suhteita.
+
+Kun ihmiset asuvat paikassa, jossa niin moninaisia muutoksia
+tapahtuu, on heidänkin tilansa yhtä epävarma. Sadattuhannet syyt
+voivat vaikuttaa ja pieninkin niistä voi heidät tuhota ja sitäkin
+helpommin siis lisätä tai vähentää heidän lukuaan.
+
+En puhu mitään niistä erikoisista tuhotapahtumista, joita
+historioitsijat usein mainitsevat ja jotka ovat hävittäneet
+kokonaisia kaupunkeja ja kuningaskuntia. Onhan niitä yleisiäkin,
+jotka ovat monet kerrat vieneet ihmissuvun perikadon partaalle.
+
+Aikakirjat ovat täynnä sellaista yleismaailmallisia ruttotauteja,
+jotka ovat tuon tuostakin kauhistuttaneet ihmiskuntaa. Ne puhuvat
+eräästäkin, joka oli niin ankara, että se poltti yksinpä kasvien
+juuretkin ja että sen vaikutus ulottui koko silloiseen tunnettuun
+maailmaan, aina Kathayn valtakuntaan asti. Hiukkanen lisää
+mädännyksen voimaan olisi ehkä yhdessä ainoassa päivässä hävittänyt
+koko ihmissuvun.
+
+Eihän ole kahta vuosisataakaan siitä, kun kaikista taudeista
+häpeällisin alkoi levitä Eurooppaan, Aasiaan ja Afrikkaan. Erittäin
+lyhyessä ajassa se teki hirvittävää jälkeä: ihmisistä olisi tullut
+loppu, jos se olisi jatkanut voittokulkuaan yhtä hillittömästi.
+Syntymästään saakka tautien rasittamina, kykenemättöminä kestämään
+yhteiskunnallisten velvollisuuksien taakkaa olisivat he surkeasti
+menehtyneet.
+
+Mitä olisi tapahtunut, jos myrkky olisi ollut hiukan voimakkaampaa?
+Ja epäilemättä se olisi tullut voimakkaammaksi, ellei olisi kaikeksi
+onneksi keksitty niin tehoisaa lääkettä kuin on keksitty. Ehkäpä
+tämä tauti olisi siitoselimiä vahingoittaessaan vahingoittanut itse
+siitoskykyäkin.
+
+Mutta miksi puhua tuhosta, joka olisi voinut kohdata ihmissukua? Eikö
+se ole sitä tosiaan kohdannutkin ja eikö vedenpaisumus vähentänyt
+ihmiskuntaa yhteen ainoaan perheeseen?
+
+Saattavatko ne, jotka tuntevat luontoa ja joilla on järjellinen
+käsitys Jumalasta, uskoa, että aine ja luodut oliot olisivat
+vain kuudentuhannen vuoden vanhoja ja että Jumala olisi koko
+iankaikkisuuden aikana ollut tekemättä tekojansa ja käyttänyt vasta
+eilen luovaa voimaansa? Olisiko niin tapahtunut siksi, ettei hän
+voinut, vaiko siksi, ettei hän tahtonut? Mutta ellei hän voinut sitä
+tehdä yhteen aikaan, ei hän voinut sitä tehdä toiseenkaan. Hän ei
+ole siis sitä tahtonut. Mutta kun Jumalassa ei ole minkäänlaista
+jaksomääräisyyttä, niin jos otaksumme hänen tahtoneen jotakin yhden
+kerran, on hän tahtonut sitä aina ja alusta alkaen.
+
+Ei ole siis laskettava maailman ikävuosia. Hiekkajyvästen luku
+meren rannalla ei ole niihin sen paremmin verrattavissa kuin
+silmänräpäyskään.
+
+Kuitenkin puhuvat kaikki historioitsijat meille ensimmäisestä
+isästämme. He näyttävät meille ihmissuvun syntymän. Eikö ole
+luonnollista ajatella Aatamin pelastuneen yleisestä onnettomuudesta
+niinkuin Noa pelastui vedenpaisumuksesta, ja näitä suuria tapauksia
+sattuneen useamminkin sitten maailman luomisen?
+
+Mutta kaikki hävitykset eivät ole äkillisiä ja väkivaltaisia. Me
+näemme useiden maapallon osien väsyvän tuottamaan elintarpeita
+ihmisten ravinnoksi. Mistä me tiedämme, vaikka maassa olisi
+kokonaisuudessaan yleisiä, hitaita ja huomaamattomia väsymyksen syitä?
+
+Minusta on ollut hyvin hauskaa esittää Sinulle näitä yleisiä
+ajatuksia ennen kuin käyn yksityiskohtaisemmin vastaamaan
+seitsemäntoista tai kahdeksantoista vuosisataa sitten tapahtunutta
+väkiluvun vähentymistä koskettelevaan kirjeeseesi. Seuraavassa
+kirjeessä aion osoittaa Sinulle, että riippumatta ulkonaisista
+ja aineellisista syistä ovat siihen tulokseen vaikuttaneet myös
+siveelliset ja henkiset syyt.
+
+Pariisissa, 8 p. Chahban-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+115. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille.
+
+
+Sinä etsit syytä, miksi maapallolla on vähemmän asukkaita kuin ennen.
+Jos tarkkaat hyvin, huomaat kyllä, että se suuri erotus johtuu
+tavoissa tapahtuneesta suuresta muutoksesta.
+
+Sitten kun kristinusko ja muhamettilaisuus ovat keskenään jakaneet
+roomalaisen maailman, ovat asiat käyneet aivan toisenlaisiksi. Nämä
+molemmat uskonnot eivät ole läheskään niin suotuisia ihmissuvun
+levenemiselle kuin maanpiirin valtiaiden uskonto.
+
+Tämä viimeksi mainittu kielsi moniavioisuuden, ja siinä se oli hyvin
+huomattavasti muhametinuskon edellä. Se salli avioeron, mikä merkitsi
+toista ei suinkaan vähemmän huomattavaa etua kristinuskoon nähden.
+
+Minusta ei mikään ole niin ristiriitaista kuin pyhän Koraanin
+suvaitsema monivaimoisuus ja saman kirjan niiden kaikkien
+tyydyttämistä koskeva määräys. "Lähestykää vaimojanne", sanoo
+Profeetta, "koska te olette heille yhtä tarpeellisia kuin heidän
+vaatteensa ja koska he ovat teille yhtä tarpeellisia kuin teidän
+vaatteenne." Kas siinä käsky, joka tekee totisen musulmannin elämän
+sangen työlääksi. Eivätköhän niin monet vaatteet käy jo rasitukseksi
+sille, kenellä on ensiksikin nuo lain säätämät neljä vaimoa ja sitten
+vain yhtä monta jalkavaimoa ja orjatartakin?
+
+"Teidän vaimonne ovat teidän peltonne", sanoo Profeetta edelleen.
+"Menkää siis pelloillenne, tehkää hyvää sieluillenne ja te olette sen
+jonakin päivänä löytävä."
+
+Minusta on oikea musulmaani kuin mikäkin levähtämättömään kamppailuun
+määrätty voimauros, joka kuitenkin pian heikontuu ja rasittuu
+ensimmäisistä ponnistuksistaan, uupuu suorastaan voiton kentälle ja
+hautaantuu niin sanoaksemme omien menestystensä taakan alle.
+
+Luonto toimii aina hitaasti ja ikäänkuin säästellen, eivätkä sen
+teot ole milloinkaan hurjan äkillisiä. Luomistyössäänkin se tahtoo
+noudattaa maltillisuutta ja etenee aina vain sääntöperäisesti
+ja määrämittaisesti. Jos sitä kiiruhdetaan, vaipuu se piankin
+herpautumistilaan. Se käyttää säilymiseensä kaiken tarmon, mitä sille
+on jäänyt, ja menettää ehdottomasti tuottavan kykynsä ja luovan
+voimansa.
+
+Tähän raukeuden tilaan saattaa nyt meidät aina vaimojen suuri
+lukumäärä, joka on omiaan meitä enemmän menehdyttämään kuin
+tyydyttämään. On hyvin tavallista meidän keskuudessamme, että
+miehellä, jolla on suunnaton vaimola, on vain hyvin vähän lapsia. Ja
+nämäkin lapset ovat useimmiten heikkoja ja kivulloisia, ja niissä
+tuntuu heidän isänsä riutuneisuus.
+
+Eikä siinä kaikki. Kun näiden vaimojen on pakko noudattaa väkinäistä
+pidättyväisyyttä, täytyy heillä olla vartijoita, jotka taas saattavat
+olla vain kuohilaita: uskonto, mustasukkaisuus, jopa järkikään eivät
+voi päästää heidän lähelleen muita. Näitä vartijoita täytyy olla
+paljon, joko säilyttämässä sisäistä rauhaa niiden sotien uhallakin,
+joita nämä naiset käyvät lakkaamatta keskenään, tai taas estämässä
+ulkoapäin tapahtuvia yrityksiä. Niinpä mies, jolla on kymmenen vaimoa
+tai jalkavaimoa, ei mene suinkaan liiallisuuksiin hankkiessaan yhtä
+monta eunukkia heitä vartioimaan. Mutta minkä tappion aiheuttavatkaan
+yhteiskunnalle nämä monen monet syntymästään saakka kuolleet
+miehet! Kuinka suuresti moisen seikan täytyykään edistää väkiluvun
+vähenemistä!
+
+Orjattaret, jotka elävät vaimolassa palvellakseen eunukkien kanssa
+näitä lukuisia vaimoja, vanhenevat siellä melkein aina rasittavassa
+neitsyydessä, he kun eivät saa mennä naimisiin siellä ollessaan.
+Eivätkä heidän emäntänsä, kun ovat kerran heihin tottuneet, luovu
+heistä melkein milloinkaan.
+
+Näin pitää siis yksi ainoa mies niin monen monta kumpaankin
+sukupuoleen kuuluvaa ihmistä nautintojensa palveluksessa, tappaa
+heidät valtiolta ja tekee heidät hyödyttömiksi suvun jatkamisen
+kannalta.
+
+Konstantinopoli ja Ispahan ovat maailman kahden suurimman valtakunnan
+pääkaupunkeja. Niihin kokoontuu kaikki ja niihin tulevat kansat
+tuhansien syiden houkuttelemina kaikilta tahoilta. Kuitenkin
+kuihtuvat ne aivan itsestään ja piankin häviäisivät ne kokonaan,
+elleivät hallitsijat tuottaisi niihin melkein joka vuosisata
+kokonaisia kansakuntia jälleen kartuttamaan niiden väkilukua.
+Käsittelen kuitenkin tätä asiaa lähemmin jossakin toisessa kirjeessä.
+
+Pariisissa, 13 p. Chahban-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+116. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Roomalaisilla ei ollut suinkaan vähemmän orjia kuin meilläkään. Olipa
+heillä niitä enemmänkin. Mutta he käyttivät niitä paremmin.
+
+He eivät suinkaan estäneet pakkokeinoilla orjiensa lisääntymistä,
+vaan koettivat päinvastoin edistää sitä niin paljon kuin
+voivat ja toimittaa niistä mahdollisimman monta jonkinlaiseen
+avioliittoon. Näin täyttivät he talonsa molempiin sukupuoliin
+kuuluvilla, kaikenikäisillä palvelijoilla ja valtion lukemattomalla
+väenrunsaudella.
+
+Lapsia, jotka muodostivat ajan pitkään isännän rikkauden, syntyi
+tuhka tiheään hänen ympärillään. Hän yksin piti huolta niiden
+elättämisestä ja kasvattamisesta. Isät, vapautuneina tästä taakasta,
+seurasivat yksinomaan luontaista taipumustaan ja lisäsivät sukuaan
+pelkäämättä liian lukuisaa perhettä.
+
+Olen jo sanonut, että meidän keskuudessamme on kaikkien orjien
+ainoana tehtävänä vaimojemme vartioiminen eikä mikään muu ja että he
+ovat valtion kannalta katsoen kaikin tavoin tuottamattomia. Niinpä
+jääkin vain muutamien vapaiden miesten, muutamien perheenpäiden
+tehtäväksi ammattien harjoittaminen ja maan viljeleminen, ja siihen
+työhön antautuvat nämäkin niin vähän kuin suinkin voivat.
+
+Niin ei ollut laita roomalaisten keskuudessa. Tasavalta
+käytti suunnattomaksi edukseen orjien kansaa. Kullakin oli
+säästöomaisuutensa, peculiuminsa, jota hän piti hallussaan isännän
+määräämillä ehdoilla. Tämän omaisuuden hän teki tuottavaksi ja
+antautui ammattiin, mihin hänen taipumuksensa häntä vetivät. Yksi
+piti pankkiliikettä, toinen harjoitti merikauppaa. Tämä toimi
+vähittäiskauppiaana, tuo teki jotakin käsityötä tai vuokrasi
+ja viljeli maata. Ei ollut ainoatakaan, joka ei olisi kaikella
+voimallaan yrittänyt saada hyötyä säästöomaisuudestaan, joka tarjosi
+hänelle samalla sekä hyvinvoinnin nykyisessä orjuudessa että vapauden
+toivon tulevaisuudessa. Näin syntyi ahkera kansa, näin kukoistivat
+käsityöt ja ammatit.
+
+Rikastuttuaan uutteruudellaan ja työllään hankkivat orjat itselleen
+vapauden ja pääsivät kansalaisiksi. Tasavalta korjasi näin
+tappioitaan lakkaamatta ja otti helmaansa yhä uusia perheitä sitä
+mukaa kuin vanhat hävisivät.
+
+Seuraavissa kirjeissäni saanen tilaisuuden todistaa Sinulle, että
+mitä enemmän jossakin valtiossa on väkeä, sitä uhkeammin kukoistaa
+siinä liike-elämä. Yhtä helposti voisin todistaa myös, että mitä
+paremmin liike-elämä siinä kukoistaa, sitä enemmän lisääntyy siinä
+asukkaiden luku: nämä kaksi asiaa auttavat ja edistävät toisiaan
+välttämättömästi.
+
+Jos näin on laita, niin kuinka suureksi täytyikään tuon lakkaamatta
+ahertavien orjain suunnattoman lauman paisua ja lisääntyä! Ahkeruus
+ja yltäkylläisyys synnytti heidät ja he puolestaan synnyttivät
+yltäkylläisyyden ja ahkeruuden.
+
+Pariisissa, 16 p. Chahban-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+117. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Me olemme tähän asti puhuneet muhamettilaisista maista ja etsineet
+syytä, miksi niissä oli vähemmän asukkaita kuin niissä, joita
+roomalaiset pitivät vallassaan. Tutkikaamme nyt, mistä sama tulos on
+johtunut kristityissä maissa.
+
+Avioero oli sallittu pakanauskonnossa, mutta se kiellettiin
+kristityiltä. Tästä muutoksesta, joka näytti ensin niin mitättömältä,
+oli vähitellen kauheita seurauksia, sellaisia, että niitä saattaa
+tuskin uskoa.
+
+Avioliitolta ei ainoastaan riistetty sen suloutta, vaan
+vahingoitettiin myös sen tarkoitusperää. Tiukentamalla sen solmua
+sitä vain höllennettiin, ja sen sijaan että olisi sydämiä yhdistetty
+niinkuin väitettiin, erotettiinkin ne iäksi.
+
+Niin vapaaseen tekoon, missä sydämellä täytyy olla niin suuri
+osansa, tuotiin pakko, välttämättömyys, jopa kohtalon sallima.
+Eri luonteenlaatujen vastenmielisyyksiä, oikkuja ja vieromisia ei
+laskettu miksikään. Tahdottiin sitoa paikalleen sydän, se, mitä
+luonnossa on vaihtelevinta ja häilyvintä. Armotta ja toivotta
+kahlehdittiin toisiinsa ihmisiä, jotka olivat toisilleen taakaksi ja
+jotka eivät melkein milloinkaan sopineet yhteen. Näin meneteltiin
+niiden tyrannien tavoin, jotka sidotuttivat eläviä ihmisiä
+kuolleisiin ruumiisiin.
+
+Mikään ei ollut niin edullista molemminpuoliselle kiintymiselle
+kuin avioeron mahdollisuus. Miehen ja vaimon oli helpompi kestää
+kärsivällisesti kotoiset kiusat, koska he tiesivät voivansa lopettaa
+ne milloin tahansa. Ja he pitivät usein tätä valtaa kädessään koko
+ikänsä käyttämättä sitä vain siitä ainoasta syystä, että heillä oli
+vapaus sitä käyttää.
+
+Niin ei ole laita kristittyjen, koska heidän nykyiset vaivansa saavat
+heidät epätoivoon tulevaisuudesta. He näkevät avioliiton ikävistä
+puolista vain niiden pysyväisyyden ja niin sanoaksemme niiden
+ikuisuuden. Siitä saavat alkunsa vastenmielisyydet, riitaisuudet,
+halveksuminen, mikä merkitsee vain pelkkää jälkeläisten tappiota.
+Tuskin on oltu kolmisen vuotta avioliitossa, kun lyödään laimin sen
+tärkein puoli ja vietetään yhdessä kolmekymmentä kylmää vuotta. Näin
+muodostuu yhtä täydellisiä ja ehkäpä turmiollisempia sisäisiä eroja
+kuin jos ne olisivat julkisia. Kukin elää ja pysyy omalla tahollaan,
+ja kaikki se tapahtuu tulevien sukupolvien vahingoksi. Piankin
+heittäytyy mies, joka on alkanut inhota iankaikkista vaimoansa,
+ilotyttöjen syliin ja alentuu siten häpeälliseen ja kokonaan
+yhteiskunnan vastaiseen seurusteluun, joka, toteuttamatta avioliiton
+tarkoitusta, edustaa korkeintaan vain sen nautintoja.
+
+Ellei nyt kahdesta tällä tavoin sidotusta henkilöstä toinen joko
+sitten luonnonlaatunsa tai ikänsä takia ole sovelias luonnon
+tarkoitusta täyttämään ja suvun jatkamista edistämään, vie hän
+toisenkin mukanaan hautaan ja tekee hänestä yhtä hyödyttömän kuin hän
+on itse.
+
+Eipä ole siis suinkaan kummeksittava, vaikka nähdäänkin kristittyjen
+keskuudessa kovin lukuisien avioliittojen tuottavan perin vähän
+kansalaisia. Avioero on poistettu. Huonosti onnistuneita avioliittoja
+ei voida korjata, eivätkä naiset enää kulje, niinkuin Roomassa oli
+tapana, useampien miesten kesken kädestä käteen, niin että nämä
+miehet ottivat heistä kukin kohdallaan mahdollisimman parhaan hyödyn.
+
+Uskallan sanoa sen: jos sellaisessa valtiossa kuin Lakedaimonissa,
+jossa kansalaisia lakkaamatta sitoivat omituiset, turhantarkat lait
+ja jossa oli vain yksi perhe, nimittäin valtio, olisi säädetty,
+että miesten tuli vaihtaa vaimoja joka vuosi, olisi siellä syntynyt
+lukematon väen paljous.
+
+On jokseenkin vaikeata täysin käsittää syytä, joka on saanut
+kristityt kieltämään avioeron. Avioliittohan perustuu kaikkien
+maailman kansojen keskuudessa sopimukseen, johon voidaan ottaa
+kaikenlaisia ehtoja ja josta on katsottu olevan syytä kieltää
+vain sellaiset ehdot, mitkä olisivat voineet heikontaa sen
+tarkoitusta. Mutta kristityt eivät katsele avioliittoa suinkaan
+tältä näkökannalta: niinpä onkin heidän sangen työlästä sanoa, mitä
+se oikein on. He eivät myönnä sen olevan aistien nautintoa, vaan
+näyttävät päinvastoin, niinkuin olen Sinulle jo sanonut, tahtovan
+karkottaa siitä tämän nautinnon niin tyystin kuin voivat. Se on
+heistä vertauskuva, käsite, salaisuus, josta minä en ymmärrä mitään.
+
+Pariisissa, 19 p. Chahban-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+118. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Avioeron kieltäminen ei ole ainoa syy kristityissä maissa havaittuun
+väestön vähenemiseen: se suuri eunukkien määrä, mikä esiintyy heidän
+keskuudessaan, ei ole suinkaan pienempänä aiheena tähän ilmiöön.
+
+Tarkoitan pappeja ja molempiin sukupuoliin kuuluvia dervishejä,
+jotka pyhittäytyvät ikuiseen pidättyväisyyteen. Pidättyväisyys on
+näet kristittyjen päähyve, vaikkakaan minä en heitä siinä suhteessa
+lainkaan ymmärrä, koska en tiedä, mikä se sellainen hyve on, josta ei
+ole mitään tuloksia.
+
+Minusta nähden heidän kirjanoppineensa puhuvat ilmeisesti
+ristiin, kun he sanovat avioliittoa pyhäksi ja sen vastakohtaa,
+naimattomuutta, vielä pyhemmäksi, ottamatta lukuun sitä seikkaa, että
+peruskäskyistä ja opinkappaleista puheen ollen hyvä on aina samaa
+kuin paras.
+
+Niitä ihmisiä, joiden ammattiin kuuluu aviottomuus, on suunnattoman
+paljon. Isät tuomitsivat siihen muinoin lapsensa jo kehdosta lähtien.
+Nykyään antautuvat he siihen itsestään neljäntoista vuotiaana, mikä
+on kutakuinkin sama asia.
+
+Tämä pidättyväisyyden ammatti on tuhonnut enemmän ihmisiä kuin ikinä
+rutot ja verisimmätkään sodat. Jokaisessa luostarissa nähdään ikuinen
+perhe, jossa ei synny ketään ja joka pysyy pystyssä kaikkien muiden
+kustannuksella. Nämä talot ovat aina avoinna kuin kuilut, joihin
+tulevat sukupolvet hautautuvat.
+
+Tämä menettelytapa eroaa suuresti roomalaisten menettelytavasta,
+nämä kun sääsivät erikoisia rangaistuslakeja niitä varten, jotka
+kieltäytyivät noudattamasta avioliiton lakeja ja tahtoivat nauttia
+yhteiselle hyvälle aivan vastakkaista vapautta.
+
+Puhun tässä vain katolisista maista. Protestanttisen uskonnon mukaan
+on kaikilla oikeus siittää lapsia, eikä se siedä katolilaisten
+tapaisia pappeja eikä dervishejä. Ja ellei tätä uskontoa
+rakennettaessa, uskontoa, joka palautti kaikki ensimmäisten aikojen
+kannalle, sen perustajia olisi lakkaamatta syytetty liioittelusta,
+olisivat he, sitten kun olivat tehneet avioliiton yleiseksi,
+epäilemättä myös höllentäneet sen iestä ja lopullisesti kukistaneet
+sen raja-aidan, joka tässä suhteessa erottaa Nasarealaisen
+Muhammedista.
+
+Mutta miten tämän asian laita lieneekin, varmaa vain on, että uskonto
+asettaa protestantit suunnattomasti parempaan asemaan katolilaisiin
+verraten.
+
+Rohkenenpa sanoa senkin, että siinä tilassa, missä Eurooppa nyt on,
+katolilaisen uskonnon on mahdotonta pysyä siinä pystyssä viittäsataa
+vuotta.
+
+Ennen Espanjan mahtavuuden masentumista katolilaiset olivat
+protestantteja paljon voimakkaammat. Nämä jälkimmäiset ovat
+kuitenkin vähitellen päässeet tasapainoon, ja nykyään alkaa vaaka
+painua heidän puolelleen. Tämä edullinen asema vahvistuu päivä
+päivältä: protestantit tulevat yhä rikkaammiksi ja mahtavammiksi ja
+katolilaiset heikommiksi.
+
+Protestanttisten maiden voi jo ennakolta sanoa olevan ja
+tosiasiallisesti ne ovatkin tiheämmin asuttuja kuin katoliset maat.
+Mistä seuraa ensiksikin, että verotulot ovat niissä huomattavammat,
+koska ne lisääntyvät maksajien lisääntyessä: toiseksi, että maa on
+niissä paremmin viljeltyä, ja lopuksi, että liike-elämä on niissä
+vilkkaampi, koska niissä on enemmän ihmisiä, joiden on luotava
+varallisuutensa ja koska tarpeiden enentyessä keksitään myöskin
+enemmän keinoja niiden tyydyttämiseksi. Missä on olemassa vain maan
+viljelemiseen riittävä määrä väestöä, täytyy liike-elämän pakostakin
+kuihtua. Ja missä on olemassa vain kauppatoimen hoitamiseen
+tarvittava määrä ihmisiä, täytyy maanviljelyksen pakostakin joutua
+hunningolle, mikä merkitsee sitä, että molempien täytyy kitua samalla
+kertaa, koska toista voidaan harrastaa vain toisen kustannuksella.
+
+Mitä tulee katolisiin maihin, niin ei niissä ole ainoastaan
+maanviljelystä lyöty laimin, vaan on niissä myöskin työnteko pilalla.
+Työnteosta suoriudutaan näet niissä siten, että opitaan viisi, kuusi
+kuolleen kielen sanaa. Heti kun miehellä on vain takanaan tämä
+varasto, ei hänen enää tarvitse huolehtia toimeentulostaan. Hän
+saa luostarista rauhallisen elämän, joka olisi hänelle maailmassa
+maksanut monet hiet ja vaivat.
+
+Eikä siinä kaikki. Dervisheillä on käsissään melkein kaikki valtion
+rikkaudet. He muodostavat oikean ahneiden ihmisten seuran, joka
+aina ottaa, eikä koskaan anna, vaan kasaa lakkaamatta tuloja
+pääomiaan kartuttaakseen. Suuren suuret rikkaudet vaipuvat silloin
+niin sanoaksemme halvautuneeseen tilaan: ei ole enää tavarain
+kiertokulkua, ei liike-elämää, ei ammatteja, ei teollisuutta.
+
+Ei ole sellaista protestanttista ruhtinasta, joka ei kantaisi
+kansoiltaan paljon suurempia veroja kuin paavi alamaisiltaan.
+Kuitenkin nämä jälkimmäiset ovat köyhiä ja kurjia, samalla kun toiset
+elävät yltäkylläisyydessä. Liike-elämä luo yhtäällä vilkkautta
+kaikkialle, kun taas toisaalla munkkilaisuus levittää kuolemaa joka
+soppeen.
+
+Pariisissa, 26 p. Chahban-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+119. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Meillä ei ole nyt enää mitään sanomista Aasiasta ja Euroopasta.
+Siirtykäämme siis Afrikkaan. Käy kuitenkin tuskin puhuminen muusta
+kuin sen rannikoista, koska sisämaata ei lainkaan tunneta.
+
+Berberian rannikkovaltiot, joissa vallitsee muhametinusko, eivät ole
+nykyään niin taajaan asuttuja kuin roomalaisten aikana, syistä, jotka
+olemme jo maininneet. Mitä tulee Guinean rannikoihin, niin on niistä
+varmaankin väestö hirvittävästi harventunut niiden kahdensadan vuoden
+kuluessa, jolloin pikkukuninkaat eli kylien päälliköt ovat myyneet
+alamaisiaan Euroopan ruhtinaille näiden amerikkalaisiin siirtokuntiin
+lähetettäviksi.
+
+Kummallisinta on, että Amerikka, joka saa vuosittain niin paljon
+uusia asukkaita, on itse autio eikä hyödy lainkaan Afrikan jatkuvista
+tappioista. Niitä orjia, jotka siirretään outoon ilmanalaan, kuolee
+siellä tuhansittain. Ja kaivostyöt, joihin käytetään lakkaamatta
+sekä maan alkuasukkaita että muukalaisia, ne epäterveelliset huurut,
+jotka näistä kaivoksista nousevat, elohopea, johon täytyy alituisesti
+turvautua, tuhoavat heitä armottomasti.
+
+Ei ole mitään niin mieletöntä kuin hävittää lukemattomia ihmishenkiä
+penkoakseen maan uumenista kultaa ja hopeaa, näitä itsessään täysin
+hyödyttömiä metalleja, jotka esiintyvät rikkauksina vain siksi, että
+ne on valittu rikkauksien merkeiksi.
+
+Pariisissa, Chahban-kuun viimeisenä päivänä v. 1718.
+
+
+
+
+120. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Jonkin kansan hedelmällisyys riippuu joskus maailman
+vähäpätöisimmistä seikoista. Useinkaan ei tarvita muuta kuin pieni
+käänne sen mielikuvitukseen, kun sen luku jo suuresti lisääntyy
+entisestään.
+
+Juutalaiset, joita aina tuhotaan ja jotka aina syntyvät uudelleen,
+ovat korjanneet lakkaamattomat menetyksensä ja häviönsä yksinomaan
+sen toivon turvin, mikä heidän keskuudessaan elähyttää jokaista
+perhettä, että nimittäin sen helmasta syntyy kerran mahtava kuningas,
+josta on tuleva maailman herra.
+
+Persian muinaisilla kuninkailla oli niin monen monia tuhansia
+alamaisia vain sen tietäjäpappien uskontoon kuuluvan opinkappaleen
+takia, että Jumalalle mieluisimmat teot, mitä ihminen saattaa tehdä,
+olivat lapsen siittäminen, pellon muokkaaminen ja puun istuttaminen.
+
+Kun Kiinalla on helmassaan suunnaton asukasjoukko, johtuu se vain
+eräästä määrätystä ajatustavasta. Sillä kun lapset pitävät isäänsä
+jumalana, kun he kunnioittavat häntä sellaisena jo tässä elämässä,
+kun he palvovat häntä hänen kuoltuaan uhreilla, joiden avulla he
+luulevat hänen Tyeniin haihtuneen sielunsa saavan uuden elämän, on
+jokainen halukas lisäämään perhettä, joka on niin kuuliainen tässä
+elämässä ja niin tarpeellinen toisessa.
+
+Toiselta puolen autioituvat muhamettilaiset maat päivä päivältä erään
+katsantokannan johdosta, joka, niin pyhä kuin se onkin, vaikuttaa
+hyvin turmiollisesti silloin kun se on juurtunut mieliin. Me pidämme
+itseämme matkustajina, joiden tulee ajatella vain toista isänmaata.
+Hyödylliset ja kestävät työt, huolehtiminen lastemme tulevaisuuden
+varmentamisesta, lyhyen, ohimenevän elämän tuolle puolen ulottuvat
+suunnitelmat tuntuvat meistä järjettömiltä. Rauhallisina
+nykyisyydestä, huolettomina tulevaisuudesta me emme katso maksavan
+vaivaa korjata julkisia rakennuksia, perata pelloksi uusia maita
+tai viljellä niitä, jotka kaipaavat hoitoamme. Me elämme yleisessä
+unteluudessa ja heitämme kaikki Kaitselmuksen haltuun.
+
+Turhamaisuuden henki on saanut eurooppalaiset perustamaan
+kohtuuttoman esikoisoikeuden, joka on hyvin haitallinen suvun
+lisääntymiselle, koska se ohjaa isän huomion vain yhteen lapseen ja
+kääntää hänen silmänsä toisista, koska se pakottaa hänet vastustamaan
+useampien varallisuuden perustamista, tehdäkseen yhden ainoan
+varallisuuden varmaksi ja koska se vihdoin hävittää kansalaisten
+tasa-arvoisuuden, joka muodostaa koko heidän äveriäisyytensä.
+
+Pariisissa, 4 p. Rhamazan-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+121. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Villien asumissa maissa on tavallisesti hyvin vähän väkeä, koska he
+melkein kaikki vierovat työtä ja maan viljelemistä. Tämä onneton
+vastenmielisyys on niin voimakas, että kun he milloin kiroavat
+vihollistaan, toivottelevat he hänen joutuvan muokkaamaan maata,
+koska he uskovat vain metsästyksen ja kalastuksen olevan jaloa ja
+heille soveltuvaa askaretta.
+
+Mutta kun metsästys ja kalastus tuottavat useina vuosina varsin
+vähän, ahdistaa nälkä heitä tuon tuostakin, ottamattakaan lukuun sitä
+seikkaa, ettei ole niin riista- ja kalarikasta seutua, joka voisi
+elättää suurta kansanpaljoutta, koska eläimet pakenevat aina liian
+asuttuja tienoita.
+
+Muutoin eivät villien kyläyhteiskunnat, joissa on pari, kolme
+sataa asukasta, jotka ovat toisistaan eristettyjä ja joilla on
+yhtä vastakkaiset edut kuin kahdella valtakunnalla ikään, saata
+pysyä pystyssä, koska niillä ei ole suurten valtioiden apukeinoja,
+valtioiden, joiden kaikki osat tukevat ja avustavat toisiaan.
+
+Villeillä on muuan toinenkin tottumus, joka on yhtä turmiollinen kuin
+tämä ensimmäinenkin, nimittäin naisten julma sikiönlähdettämistapa,
+jottei heidän raskautensa tekisi heitä heidän miestensä silmissä
+epämiellyttäviksi.
+
+Täällä taas ovat voimassa hirvittävän ankarat lait tätä
+vallattomuutta vastaan, menevätpä ne siinä suhteessa aivan
+liiallisuuksiin. Jokaista neitoa, joka ei ole käynyt ilmoittamassa
+raskauttaan viranomaisille, rangaistaan kuolemalla, jos hänen
+kohtunsa hedelmä kuolee: ei kainous eikä häpeä eivätkä tapaturmatkaan
+riitä hänelle milloinkaan puolustukseksi.
+
+Pariisissa, 9 p. Rhamazan-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+122. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Siirtokuntien tavallinen vaikutus on se, että ne heikontavat
+maita, jotka niitä perustavat, kansoittamatta maita, joihin niitä
+perustetaan.
+
+Ihmisten tulee pysyä siellä, missä he ovat. On tauteja, jotka
+johtuvat siitä, että vaihdetaan hyvä ilma huonoon. Toiset taas
+johtuvat siitä, että ylimalkaan ilmanalaa vaihdetaan.
+
+Ilmaan imeytyy, niinkuin kasveihinkin, kunkin seudun maahiukkasia,
+ja se vaikuttaa meihin niin voimakkaasti, että se määrää
+luonnonlaatumme. Kun me siirrymme toiseen maahan, tulemme sairaiksi.
+Koska nesteet ovat tottuneet johonkin määrättyyn tiheyteen ja
+molemmat johonkin määrättyyn liikenopeuteen, eivät ne saata enää
+muita sietää, vaan vastustavat uusia järjestelyjä.
+
+Milloin joku maa pysyy autiona, on se merkkinä jostakin ilmaston
+laadussa vallitsevasta erikoisesta viasta. Jos siis riistetään
+ihmiset onnellisen taivaan alta ja lähetetään heidät sellaiseen
+maahan, tehdään täsmälleen päinvastoin kuin tarkoitetaan.
+
+Roomalaiset tiesivät sen kokemuksesta. He karkottivat kaikki
+rikollisensa Sardiniaan ja asuttivat siellä myös juutalaisia. Näiden
+ihmisten tuhoutuminen oli kestettävä, mutta sen teki heille hyvin
+helpoksi se halveksunta, jota he tunsivat näitä kurjia kohtaan.
+
+Suuri shaahi Abbas, joka tahtoi riistää turkkilaisilta mahdollisuuden
+pitää suuria sotajoukkoja rajoilla, siirsi melkein kaikki
+armenialaiset maastaan ja lähetti heitä yli kaksikymmentätuhatta
+perhettä Guilanin maakuntaan, missä he hyvin pian kuolivat melkein
+kaikki.
+
+Mitkään kansojensiirrot Konstantinopoliin eivät ole milloinkaan
+onnistuneet.
+
+Se suunnaton määrä neekereitä, josta puhuimme, ei ole suinkaan
+täyttänyt Amerikkaa.
+
+Sen jälkeen kun Hadrianus hävitti juutalaiset, on Palestiina ollut
+vailla asujamia.
+
+Täytyy siis myöntää, että suuret hävitykset ovat miltei
+korjaamattomia, koska kansa, joka on jossakin suhteessa rappiolla,
+pysyy edelleenkin samassa tilassa. Ja jos se sattumalta kohentuukin,
+menee siihen vuosisatoja.
+
+Mutta jos tuollaisessa voipumuksen tilassa pieninkin äsken
+koskettelemamme seikka sattuu vaikuttamaan, ei kansa kohennu, vaan
+raukeaa päivä päivältä ja käy tuhoaan kohti.
+
+Maurien karkottaminen Espanjasta tuntuu vieläkin yhtä hyvin kuin
+ensimmäisenä päivänä, siten syntynyt tyhjyys kun ei suinkaan täyty,
+vaan laajenee päivä päivältä.
+
+Hävitettyään Amerikan eivät espanjalaiset, jotka ovat anastaneet
+entisten asukkaiden sijan, ole voineet kansoittaa sitä uudelleen,
+vaan hävittäjät hävittävät itsensä ja kuihtuvat lakkaamatta tuhoisan
+kohtalon, tai niinkuin minä mieluummin sanoisin, jumalallisen
+oikeuden iskeminä.
+
+Ruhtinaiden ei siis pidä ajatella laajojen maiden kansoittamista
+siirtokuntien avulla. En kuitenkaan väitä, etteivät ne saattaisi
+joskus onnistuakin. Onhan niin onnellisia ilmanaloja, että ihmissuku
+lisääntyy siellä aina. Siitä ovat todistuksena eräät saaret, joiden
+kansoittamisen ovat toimittaneet laivoista niiden rannikolle heitetyt
+ja siellä hyvin pian parantuneet sairaat.
+
+Mutta milloin nämä siirtokunnat menestyvät, eivät ne suinkaan lisää
+emämaan mahtia, vaan jakavat sen, elleivät ne ole alueeltaan hyvin
+pieniä, niinkuin sellaiset, jotka lähetetään valtaamaan joitakin
+tukikohtia kaupalle.
+
+Kartagolaiset olivat, niinkuin myöhemmin espanjalaiset, löytäneet
+Amerikan tai ainakin muutamia suuria saaria, joilla he harjoittivat
+suunnatonta kauppaa. Mutta kun he huomasivat asukasmääränsä
+vähenevän, kielsi tämä viisas tasavalta alamaisiaan harjoittamasta
+sitä kauppaa ja meriliikettä.
+
+Uskallan sanoa, ettei suinkaan tule kuljettaa espanjalaisia
+Länsi-Intiaan, vaan päinvastoin pitäisi siirtää intiaanit ja kaikki
+sekarotuiset Espanjaan. Pitäisi palauttaa tälle valtakunnalle kaikki
+sen sinne tänne sirotellut kansat, ja jos tosiaan vain puoletkin
+näistä suurista siirtomaista säilyisi, tulisi Espanjasta Euroopan
+pelättävin suurvalta.
+
+Valtakuntia voidaan verrata puuhun, jonka liian laajalle leviävät
+oksat imevät kaiken mehun rungosta ja synnyttävät vain varjoa.
+
+Ei mikään pitäisi niin perinpohjin parantaman ruhtinaita kaukaisten
+valloitusten kiihkosta kuin portugalilaisten ja espanjalaisten
+esimerkin.
+
+Valloitettuaan uskomattoman nopeasti äärettömiä alueita ja
+hämmästeltyään itsekin näitä voittojaan enemmän kuin kukistetut
+kansat tappioitaan, miettivät nämä molemmat kansat niiden
+säilyttämisen keinoja ja kulkivat siinä kumpainenkin eri tietä.
+
+Kun espanjalaiset eivät katsoneet jaksavansa pakottaa voitettuja
+kansakuntia uskollisuuteen, pitivät he parempana surmata ne
+sukupuuttoon ja lähettää niiden tilalle Espanjasta luotettavaa
+väkeä, eikä milloinkaan ole kauheampaa suunnitelmaa täsmällisemmin
+toteutettu. Nähtiinhän silloin kansan, yhtä lukuisan kuin kaikki
+Euroopan kansat yhteensä, katoavan maan päältä näiden raakalaisten
+saapuessa, raakalaisten, jotka näyttivät Länsi-Intian keksiessään
+halunneen samalla osoittaa ihmisille keksineensä julmuuden korkeimman
+asteen.
+
+Tällaisen raakalaisuuden avulla saivat he säilymään sanotun maan
+vallassaan. Huomaa siitä, kuinka tuhoisia valloitukset ovat, koska
+niiden seurauksetkin ovat tuollaisia, sillä tämä inhoittava apukeino
+oli tosiaankin ainoa. Kuinka he olisivatkaan kyenneet pitämään niin
+monia miljoonia ihmisiä kurissa? Kuinka he olisivatkaan jaksaneet
+käydä sisäistä sotaa niin pitkän matkan takaa? Mitä heistä olisikaan
+tullut, jos he olisivat antaneet näille kansoille aikaa toipua
+ihmetyksestä, johon ne olivat vaipuneet näiden uusien jumalain
+saapuessa ja heidän pelottavien salamainsa leimahtaessa?
+
+Portugalilaiset kulkivat taas kokonaan vastakkaista tietä. He eivät
+käyttäneet julmuutta. Mutta niinpä karkotettiinkin heidät pian
+kaikista maista, jotka he olivat löytäneet. Hollantilaiset tukivat
+näiden kansojen kapinaa ja käyttivät sitä hyödykseen.
+
+Kuka ruhtinas kadehtisi näiden valloittajien kohtaloa? Kuka
+haluaisi tehdä sellaisia valloituksia sellaisilla ehdoilla? Toiset
+karkotettiin anastetuilta alueilta tuota pikaa. Toiset tekivät niistä
+erämaita ja toimittivat saman osan omallekin maalleen.
+
+Sankarien arpana onkin perikatoon syöksyminen sellaisia maita
+valloittaessaan, jotka he pian taas menettävät, tai sellaisia kansoja
+kukistaessaan, jotka heidän on pakko itse tuhota. He muistuttavat
+mielipuolta, joka tuhlasi omaisuutensa ostamalla kuvapatsaita, mitkä
+hän heitti mereen, ja peilejä, mitkä hän heti rikkoi.
+
+Pariisissa, 18 p. Rhamazan-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+123. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa samalle.
+
+
+Hallituksen lempeys edistää ihmeellisesti suvun lisääntymistä. Kaikki
+tasavallat ovat siitä pysyvänä todistuksena, ja muita enemmän Sveitsi
+ja Hollanti, jotka ovat Euroopan kehnoimmat valtiot maanlaadun
+puolesta, mutta jotka ovat kuitenkin tiheimmin asuttuja.
+
+Ei mikään vedä niin muukalaisia puoleensa kuin vapaus ja aina sitä
+seuraava varallisuus: edellistä haetaan sen itsensä takia, ja tarve
+tuo ihmisiä maahan, mistä on saatavissa jälkimmäistä.
+
+Suku lisääntyy maassa, missä yltäkylläisyys tyydyttää lasten tarpeet,
+silti lainkaan vähentämättä vanhempain hyvinvointia.
+
+Myöskin kansalaisten tasa-arvoisuus, joka synnyttää tavallisesti
+varallisuuden tasa-arvoisuuden, kuljettaa ja levittää
+yltäkylläisyyttä ja elämää valtioruumiin kaikkiin osiin.
+
+Niin ei ole laita mielivallan alamaisuuteen taivutettujen maiden.
+Ruhtinas, hovikot ja muutamat yksityiset pitävät hallussaan kaikkia
+rikkauksia, kaikkien muiden huokaillessa äärimmäisessä köyhyydessä.
+
+Jos mies elää huonoissa varoissa ja jos hän oivaltaa siittävänsä
+vielä itseäänkin köyhempiä lapsia, ei hän mene naimisiin. Ja jos
+hän naimisiin meneekin, pelkää hän liian suurta lapsilaumaa, koska
+nämä lapset voisivat saattaa hänen taloudelliset olonsa lopulliseen
+epäjärjestykseen ja koska he varmaankin joutuisivat isänsä
+varallisuustasoa alemmaksi.
+
+On myönnettävä, että maalainen eli talonpoika, kun hän on kerran
+mennyt naimisiin, kansoittaa maata mistään huolimatta. Oli hän sitten
+rikas tai köyhä, ei se asia liikuta häntä: hänellähän on aina varma
+perintö jätettävänä lapsilleen, nimittäin kuokka. Eikä näin mikään
+estä häntä sokeasti seuraamasta luonnon viettiä.
+
+Mutta mitä hyödyttää valtiota tämä kurjuudessa kituvain lasten
+joukko? Nehän kuolevat melkein kaikki sitä mukaa kuin syntyvät.
+Eikä niistä tule milloinkaan oikein vankkaa väkeä: heikkoina ja
+raihnaisina he heittävät yksitellen henkensä tuhansista syistä,
+samalla kun niitä surmaavat summissa ne lukuisat kulkutaudit,
+joita kurjuus ja huono ravinto aina aiheuttavat. Ne, jotka niiltä
+säästyvät, pääsevät miehen ikään pääsemättä sen voimaan ja kituvat
+koko lopun elämänsä.
+
+Ihmiset ovat kuin kasveja, jotka eivät milloinkaan menesty, ellei
+niitä hyvin hoideta. Kurjuudessa eläväin kansojen keskuudessa vähenee
+suku, jopa joskus huononeekin lajistaan.
+
+Ranska on kaikesta tästä oivallisena esimerkkinä. Äskeisten sotien
+aikana oli kaikkien alaikäistenkin pakko mennä naimisiin, koska
+he pelkäsivät joutuvansa sotaväkeen. Avioliitot solmittiin siis
+liian aikaisin ja lisäksi suuressa köyhyydessä. Niin monista
+avioliitoista syntyi tietysti paljon lapsia, mutta niitä saa turhaan
+etsiä nykypäivien Ranskasta, koska kurjuus, nälkä ja taudit ovat ne
+korjanneet sen pinnalta.
+
+Jos niin suotuisassa ilmanalassa, niin hyvin järjestetyssä
+kuningaskunnassa kuin Ranskassa tehdään moisia huomioita, niin miten
+ovatkaan asiat muissa valtioissa?
+
+Pariisissa, 23 p. Rhamazan-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+124. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa pappi Mehemet Alille, Kolmen Haudan vartijalle
+Kumiin.
+
+
+Mitä meitä auttavat immaumien paastot ja pappien jouhipaidat?
+Jumalan käsi on kaksi kertaa raskaasti painanut lain lapsia. Aurinko
+himmentyy ja näyttää valaisevan vain heidän tappioitaan: heidän
+sotajoukkonsa kokoontuvat, mutta ne hajoitetaan kuin tuhka.
+
+Osmannien valtaa järisyttää kaksi ankarinta iskua, mitä se on
+milloinkaan saanut. Muuan kristitty mufti pitää sitä vain vaivoin
+pystyssä. Saksan suurvisiiri on Jumalan vitsa, joka on lähetetty
+kurittamaan Omarin kannattajia. Hän levittää kaikkialle heidän
+kapinoimisestaan ja petollisuudestaan raivostuneen taivaan vihaa.
+
+Immaumien pyhä henki, Sinä itket yötä ja päivää Profeetan lapsia,
+jotka inhoittava Omar on vienyt väärille poluille. Sinun sisimmän
+sydämesi valtaa liikutus, kun Sinä katselet heidän onnettomuuksiaan.
+Sinä haluat heidän kääntymistään etkä heidän turmiotaan. Sinä
+tahtoisit koota heidät Alin lipun ympärille pyhimysten kyyneleiden
+voimalla etkä nähdä uskottomien kauhun hajoittavan heitä vuorille ja
+erämaihin.
+
+Pariisissa, 1 p. Chalval-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+125. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Mikä saattaa aiheuttaa sen suunnattoman anteliaisuuden, jota
+ruhtinaat osoittavat hovikoilleen? Tahtovatko he kiinnittää nämä
+itseensä? Mutta hehän ovat jo niin kokonaan heidän omiaan kuin
+he suinkin voivat olla. Ja jos he sitäpaitsi hankkivat muutamia
+alamaisiaan omikseen ostamalla heidät, täytyy heidän juuri siitä
+syystä menettää äärettömän paljon toisia alamaisia köyhdyttämällä
+heidät.
+
+Ajatellessani ruhtinaiden asemaa, heitä kun aina ympäröivät ahnaat,
+kyllääntymättömät henkilöt, en voi muuta kuin surkutella heitä. Ja
+minä surkuttelen heitä vielä enemmän silloin kun heillä ei ole voimaa
+vastustaa pyyntöjä, mitkä koituvat aina niiden rasitukseksi, jotka
+eivät pyydä mitään.
+
+En voi milloinkaan kuulla puhuttavan heidän anteliaisuudestaan,
+armonosoituksistaan, eläkkeistään vaipumatta tuhansiin mietteisiin.
+Kokonainen lauma ajatuksia tulvahtaa mieleeni. On kuin kuulisin
+julistettavan seuraavaa käskykirjettä:
+
+"Sitten kun erinäisten alamaistemme väsymätön apurahojen
+pyytämisen into on lakkaamatta vedonnut Meidän kuninkaalliseen
+anteliaisuuteemme, olemme vihdoin suvainneet myöntyä niihin
+monilukuisiin anomuksiin, joita he ovat Meille esittäneet ja jotka
+ovat tähän asti olleet valtaistuimen suurimpana murheena. He ovat
+tehneet Meille tiettäväksi, etteivät he ole sen jälkeen kun kruunu on
+Meille joutunut olleet kertaakaan poissa Meidän aamuvastaanotostamme,
+että Me olemme aina nähneet heidät tiemme varrella liikkumattomina
+kuin rajapylväät ja että he ovat kurottautuneet niin paljon kuin
+ovat ikänänsä voineet katsellakseen korkeimpienkin olkapäiden
+yli Meidän Jalouttamme. Edelleen olemme saaneet useita anomuksia
+eräiltä kauniimpaan sukupuoleen kuuluvilta henkilöiltä, jotka ovat
+rukoilleet Meitä ottamaan huomioomme, että heidän toimeentulonsa
+kysyy tiettävästi suuria kustannuksia. Niinikään ovat erinäiset
+sangen iäkkäät naiset päätään heilutellen pyytäneet Meitä
+laskemaan sydämellemme, että he ovat olleet hovin koristuksina
+Meidän kuninkaallisten edeltäjiemme aikana ja että jos heidän
+sotajoukkojensa päälliköt ovat tehneet valtion pelätyksi sotaisilla
+urotöillään, ovat he puolestaan tehneet hovin yhtä kuuluisaksi
+juonillaan. Koska Me haluamme kohdella anojia ystävällisesti ja
+myöntyä kaikkiin heidän pyyntöihinsä, olemme me säätäneet ja
+käskeneet seuraavaa:
+
+"Että jokaisen maanmiehen, jolla on viisi lasta, tulee joka päivä
+vähentää viidennellä osalla leipämäärää, minkä hän heille antaa. Me
+velvoitamme perheenisiä toimittamaan tämän vähennyksen kunkin osasta
+niin tasapuolisesti kuin suinkin mahdollista.
+
+"Me kiellämme nimenomaisesti kaikkia niitä, jotka harjoittavat
+perintötilojensa viljelemistä tai jotka ovat antaneet ne vuokralle,
+toimittamasta niillä parannuksia, millaisia ne sitten lienevätkään.
+
+"Me määräämme, etteivät ne henkilöt, jotka harjoittavat alhaisia
+ammatteja tai käsitöitä ja jotka eivät ole milloinkaan olleet Meidän
+Majesteettimme aamuvastaanotossa, saa vastedes ostaa vaatteita
+itselleen, vaimolleen tai lapsilleen useammin kuin joka neljäs vuosi.
+Lisäksi kiellämme Me heiltä ankarasti kaikki ne pienet huvittelut,
+joita heidän on ollut tapa panna toimeen perheissään vuoden
+suurimpina juhlina.
+
+"Koska Meidän tietoomme on edelleen tullut, että useimmat Meidän
+kunnon kaupunkiemme porvarit ovat kokonaan vajonneet huolehtimaan
+tytärtensä naittamisesta, mitkä tyttäret ovat Meidän valtakunnassamme
+herättäneet suosiollista huomiota vain murheellisella ja ikävällä
+kainoudella, käskemme Me heitä viivyttämään heidän avioliittoansa
+siksi kunnes heidät, sitten kun he ovat saavuttaneet asetusten
+määräämän iän, nämä asetukset siihen pakottavat. Lisäksi kiellämme
+virkamiehiämme pitämästä tointa lastensa kasvatuksesta."
+
+Pariisissa, 1 p. Chalval-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+126. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Kaikki uskonnot joutuvat pahaan pulaan silloin kun olisi annettava
+jonkinlainen käsitys niitä ihmisiä odottavista nautinnoista, jotka
+ovat hyvin eläneet. Pahoja ihmisiä pelotellaan helposti monen
+monilla rangaistuksilla, joilla heitä uhataan. Mutta hyveellisille
+ihmisille ei tiedetä mitä luvata. Näyttää kuin kuuluisi nautintojen
+luontoon lyhytaikaisuus: mielikuvituksen on vaikea keksiä muunlaisia
+nautintoja.
+
+Minä olen lukenut sellaisia paratiisin kuvauksia, jotka ovat
+totisesti omiaan karkottamaan jokaisen järkevän ihmisen mielestä
+halun päästä sinne. Toiset panevat nämä onnelliset varjot lakkaamatta
+soittamaan huilua. Toiset tuomitsevat heidät iankaikkisen
+käyskentelyn vaivaan. Kolmannet vihdoin, jotka saattavat heidät
+siellä ylhäällä haaveilemaan tämän alhaisen maailman rakastettuja,
+eivät ole luulleet sataa miljoonaa vuotta niin pitkäksi ajaksi, että
+heiltä olisi sen kuluessa mennyt moisten lemmensurujen halu.
+
+Tässä yhteydessä muistan tarinan, jonka minulle kertoi muuan Mogulin
+maassa käynyt mies. Se osoittaa, että intialaiset papit ovat
+yhtä hedelmättömiä kuin muut kun on kysymys paratiisin riemujen
+kuvitteluista.
+
+Muuan vaimo, joka oli menettänyt miehensä, saapui juhlallisesti
+kaupungin kuvernöörin luo kysymään, saisiko hän polttaa itsensä.
+Mutta kun muhamettilaisten valtaan joutuneissa maissa koetetaan
+parhaan mukaan poistaa tätä julmaa tapaa, epäsi kuvernööri jyrkästi
+vaimon pyynnön.
+
+Kun tämä huomasi rukouksensa tehottomiksi joutui hän kauhistuttavaan
+kiihkoon. "Katsokaa", huusi hän, "katsokaa, millaista pakkovaltaa
+täällä harjoitetaan! Vaimoraukka ei saa edes polttaa itseään silloin
+kun hänen mielensä tekee! Onko milloinkaan nähty moista? Äitini,
+tätini, sisareni, kaikki ovat kunnollisesti palaneet. Mutta kun minä
+tulen pyytämään lupaa tältä kirotulta kuvernööriltä, suuttuu hän ja
+alkaa kirkua kuin raivohullu."
+
+Sattumalta oli siinä läsnä muuan nuori Buddhan pappi. "Uskoton
+ihminen", huusi hänelle kuvernööri, "sinäkö olet ajanut tuollaisen
+kiihkon tämän vaimon päähän?"
+
+"En", vastasi tämä, "en ole milloinkaan häntä edes puhutellut. Mutta
+jos hän tahtoo minua uskoa, suorittaa hän kyllä uhrinsa, koska hän
+siten tekee Brahma-jumalaa miellyttävän teon. Niinpä saakin hän siitä
+hyvän palkinnon, sillä hän on toisessa maailmassa tapaava miehensä ja
+alottava hänen kanssaan uuden avioliiton."
+
+"Mitä te sanotte?" hämmästyi vaimo. "Tapaanko minä mieheni? Ah!
+silloin minä en poltakaan itseäni. Hän oli mustasukkainen, kärtyisä
+ja siksi toiseksi niin vanhakin, että ellei Brahma-jumala toimita
+hänessä joitakin korjauksia, ei hän varmastikaan tarvitse minua.
+Minäkö polttaisin itseni hänen tähtensä! En edes sormenpäätäni
+polttaisi, vaikka voisin hänet siten vetää ylös helvetin syvyyksistä.
+Ne kaksi vanhaa pappia, jotka minut tähän viettelivät ja jotka
+tiesivät, millaista minun oli elää hänen kanssaan, varoivat visusti
+sanomasta minulle kaikkea. Mutta ellei Brahma-jumalalla tosiaankaan
+ole muuta lahjaa minulle annettavana, kieltäydyn minä siitä
+autuudesta. Hyvä herra kuvernööri! Minä rupean muhamettilaiseksi.
+Ja mitä teihin tulee", jatkoi hän nuoreen pappiin katsahtaen, "niin
+voitte, jos haluatte, mennä sanomaan miehelleni, että minä voin
+oikein hyvin".
+
+Pariisissa, 2 p. Chalval-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+127. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Minä odotan Sinua tänne huomiseksi. Sillä välin lähetän Sinulle
+kuitenkin Ispahanista saapuneet kirjeet. Minulle osoitetuissa
+kerrotaan, että Suur-Mogulin lähettilään on käsketty poistua
+valtakunnasta. Siihen lisätään, että on vangittu prinssi, kuninkaan
+setä, jolle hänen kasvatuksensa on ollut uskottuna, ja että hänet
+on viety erääseen linnaan, missä häntä vartioidaan hyvin ankarasti,
+sitten kun häneltä oli riistetty kaikki hänen arvomerkkinsä. Minua on
+liikuttanut tämän prinssin kohtalo, ja minä surkuttelen häntä.
+
+Tunnustan Sinulle, Usbek, etten ole vielä heltymättä nähnyt kenenkään
+kyynelten vuotavan. Minä tunnen inhimillistä sääliä kaikkia
+onnettomia kohtaan, ikäänkuin vain he olisivat ihmisiä. Ja maan
+mahtaviakin, joita kohtaan sydämeni on kova heidän ollessaan kunnian
+kukkuloilla, rakastan heidän kukistuttuaan.
+
+Ja mitäpä he tekisivätkään menestyksensä päivinä turhalla
+hellyydellä? Sehän lähenee liiaksi tasa-arvoisuutta. He pitävät
+paljon enemmän kunnioituksesta, joka ei vaadi vastatunnetta. Mutta
+sitten kun he ovat suistuneet suuruutensa korkeuksista, muistuttavat
+vain meidän valituksemme siitä heille.
+
+Minusta on jotakin hyvin suorasukaista ja hyvin suurtakin
+sen ruhtinaan sanoissa, joka ollessaan vihollistensa käsiin
+joutumaisillaan ja nähdessään hoviväkensä itkevän ympärillään,
+virkkoi heille: "Minä huomaan kyyneleistänne, että olen vielä
+kuninkaanne."
+
+Pariisissa, 3 p. Chalval-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+128. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Olet kai tuhannetkin kerrat kuullut puhuttavan mainiosta Ruotsin
+kuninkaasta. Hän piiritti erästä linnoitusta Norjaksi nimitetyssä
+valtakunnassa. Kun hän kahden kesken erään insinöörin kanssa tarkasti
+juoksuhautoja, sai hän luodin päähänsä ja kuoli siitä. Viipymättä
+vangittiin hänen pääministerinsä. Valtiopäivät kokoontuivat myös pian
+ja tuomitsivat hänet menettämään päänsä.
+
+Häntä syytettiin suuresta rikoksesta. Hänen sanottiin herjanneen
+kansakuntaa ja riistäneen siltä kuninkaan luottamuksen, mikä
+konnamaisuus minunkin mielestäni ansaitsee tuhatkertaisen kuoleman.
+
+Sillä jos on jo kehnoa mustata ruhtinaan kuullen hänen halvimmankin
+alamaisensa kunniaa, niin mitä sitten onkaan, kun mustataan
+kokonaisen kansakunnan kunniaa ja ryöstetään siltä sen ihmisen
+hyväntahtoisuus, jonka Kaitselmus on pannut luomaan sen onnen?
+
+Minusta pitäisi ihmisten puhua kuninkaille niinkuin enkelit puhuvat
+pyhälle Profeetallemme.
+
+Sinähän tiedät, että minä niissä pyhissä vieraspidoissa, joihin
+herrojen herra laskeutuu maailman ylhäisimmältä valtaistuimelta
+antautuakseen keskusteluihin orjiensa kanssa, olen ottanut ankaraksi
+ohjeekseni tottelemattoman kieleni hillitsemisen. Minun ei ole
+milloinkaan kuultu päästävän suustani ainoatakaan sanaa, josta olisi
+voinut olla katkeria seurauksia hänen halvimmallekaan alamaiselleen.
+Milloin minun on ollut pakko lakata olemasta vähäpuheinen, en ole
+koskaan lakannut olemasta kunnian mies. Ja tässä uskollisuutemme
+koetuksessa olen kyllä pannut vaaraan henkeni mutta en milloinkaan
+kuntoani.
+
+En ymmärrä, mistä johtuu, että tuskin milloinkaan on niin ilkeää
+ruhtinasta, ettei hänen ministerinsä ole vielä ilkeämpi. Jos ruhtinas
+tekee jonkin pahan työn, tapahtuu se melkein aina yllytyksestä.
+Siitä seuraakin, ettei ruhtinaiden kunnianhimo ole milloinkaan niin
+vaarallinen kuin heidän neuvonantajiensa halpamaisuus. Mutta jaksatko
+Sinä käsittää, että mies, joka vasta eilen pääsi ministeriöön ja
+joka ei ehkä enää ole siinä huomenna, saattaa hetkisessä muuttua
+itsensä, perheensä, isänmaansa ja niiden sukupolvien viholliseksi,
+joita ikuisiin aikoihin asti tulee syntymään hänen sortamansa kansan
+keskuudessa?
+
+Ruhtinaalla on intohimoja, mutta ministeri panee ne liikkeelle.
+Niiden viittomaan suuntaan hän ohjaa ministerintoimiaan. Hänellä
+ei ole muuta päämäärää, eikä hän muusta huolikaan. Hovikot
+viettelevät ruhtinasta ylistelyillään, mutta ministeri imartelee
+häntä vaarallisemmin neuvoillaan, suunnitelmilla, joita hän tälle
+tyrkyttää, ja menettelyohjeilla, joita hän tälle esittelee.
+
+Pariisissa, 25 p. Saphar-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+129. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Kuljin äskettäin Pont-Neufin yli erään ystävän seurassa. Tämä tapasi
+tutun miehen, jota hän sanoi mittausopintutkijaksi. Ja kaikestapa sen
+huomasikin, sillä hän oli vaipunut syviin ajatuksiin. Ystäväni täytyi
+kiskoa häntä hyvän aikaa hihasta ja pudistella häntä muutoinkin
+saadakseen hänet palaamaan tajuihinsa, niin kiintynyt hän oli
+käyrään, joka oli kaiketi kiusannut häntä jo yli viikon. He lausuivat
+kumpainenkin toisilleen monen monia kohteliaisuuksia ja kertoivat
+kumpikin osaltaan kirjallisia uutisia. Nämä juttelut johtivat heidät
+erään kahvilan edustalle, ja minäkin menin heidän mukanaan sisään.
+
+Panin merkille, että kaikki ottivat mittausopin tutkijamme
+erinomaisen kunnioittavasti vastaan ja että tarjoilijatkin
+kiinnittivät häneen paljon enemmän huomiota kuin kahteen nurkassa
+istuvaan muskettisoturiin. Hänestäkin näytti paikka tuntuvan
+miellyttävältä, sillä hän oikoi hiukan kasvojensa ryppyjä, jopa
+puhkesi nauramaankin, ikäänkuin ei hänellä olisi milloinkaan ollut
+pienintäkään vihiä mittausopista.
+
+Kuitenkin hänen säännöllinen järkensä mittaili kaikkea, mitä
+keskustelun kuluessa sanottiin. Hän muistutti miestä, joka
+puutarhassaan katkoi miekallaan muiden yläpuolelle kohoavien kukkien
+päät. Täsmällisyytensä marttyyrinä hän kärsi jokaisesta keskustelun
+säännöllisestä tasosta poikkeavasta puheenkäänteestä, niinkuin
+herkkä näkö kärsii liian voimakkaasta valaistuksesta. Mikään ei
+ollut hänestä samantekevää, kunhan se vain oli totta. Niinpä olikin
+hänen haastelunsa varsin kummallista. Hän oli juuri sinä päivänä
+saapunut maalta erään miehen seurassa, joka oli nähnyt komean
+linnan ja loistavia puutarhalaitoksia: hän oli puolestaan nähnyt
+vain kuusikymmentä jalkaa leveän rakennuksen ja epäsäännöllisen
+neliön muotoisen, kymmenen auranalaa käsittävän puistikon. Hän
+olisi hyvin mielellään suonut perspektiivisääntöjä noudatetun
+niin tarkoin, että lehtokujat olisivat näyttäneet joka paikasta
+yhtä leveiltä. Hän olisi kyllä neuvonut sitä varten pettämättömän
+menettelytavan. Hän näytti erikoisen tyytyväiseltä hyvin omituisesti
+rakennettuun aurinkokelloon, jonka hän oli siellä keksinyt. Mutta
+hän suuttui kovin erääseen oppineeseen, joka istui minun vieressäni
+ja kaikeksi onnettomuudeksi kysyi häneltä, näyttikö se aurinkokello
+babylonialaisia tunteja. Kun muuan uutistenmetsästäjä kertoi
+Fuenterrabian linnan pommituksesta, esitteli hän meille heti sen
+viivan luonteen ja laadun, minkä pommit olivat piirtäneet ilmaan. Hän
+oli niin ihastuksissaan siitä tiedostaan, ettei hän halunnut ottaa
+lainkaan selkoa pommien vaikutuksesta. Kun eräs toinen oli valittanut
+joutuneensa vararikkoon edellisenä talvena sattuneen tulvan takia,
+lausahti mittausopintutkijamme: "Se, mitä tuossa sanoitte, on minusta
+sangen hauskaa, sillä nyt minä näen, etten suinkaan erehtynyt
+havainnoissani, vaan että tänä vuonna on tosiaankin satanut vähintäin
+kaksi tuumaa enemmän kuin viime vuonna."
+
+Hetken kuluttua lähti hän pois, ja me seurasimme häntä, Kun
+hän asteli verrattain nopeasti eikä huolinut lainkaan katsella
+eteensä, poksahti hän suoraan erääseen toiseen mieheen. Törmäys oli
+ankara. Iskusta he kumpikin lennähtivät taholleen vastakkaisessa
+suhteessa nopeuteensa ja massaansa. Kun he olivat hiukan toipuneet
+typerryksistään, lausui vieras mies mittausopintutkijalle, käden
+otsalleen vieden: "Olen hyvin mielissäni siitä, että satuitte
+törmäämään minuun, sillä minulla on teille ilmoitettavana suuri
+uutinen: minä olen lähettänyt Horatiukseni maailmaan."
+
+"Kuinka?" hämmästyi mittausopin mies. "Hänhän on ollut maailmassa jo
+kaksituhatta vuotta."
+
+"Te ette ymmärrä minua", selitti toinen. "Minä olen toimittanut
+päivän valoon käännöksen tämän vanhan runoilijan teoksista. Minä olen
+jo kahdenkymmenen vuoden ajan puuhaillut pelkkiä käännöksiä."
+
+"Mitä? hyvä herra", virkkoi mittaustieteilijä. "Kahteenkymmeneen
+vuoteen ette siis ole lainkaan ajatellut! Te puhutte muiden puolesta
+ja muut ajattelevat teidän puolestanne."
+
+"Hyvä herra", vastasi oppinut, "ettekö sitten usko minun tehneen
+yleisölle suurta palvelusta, kun olen tehnyt mainioiden kirjailijain
+lukemisen sille helpoksi?"
+
+"Enpä sitä juuri sanoisi. Kunnioitan kyllä siinä kuin joku toinenkin
+niitä yleviä neroja, joita puette valepukuun. Mutta te ette pääse
+koskaan heidän kaltaisekseen, sillä jos aina käännätte, ei teitä
+milloinkaan käännetä.
+
+"Käännökset ovat ikäänkuin kuparirahoja, joilla on kyllä yhteensä
+sama arvo kuin yhdellä ainoalla kultarahalla ja ovat mukavampiakin
+kansan käytellä. Mutta ne kuluvat aina helposti ja ovat ala-arvoisia
+metallipitoisuudeltaan.
+
+"Te tahdotte, sanotte te, saada nämä kuuluisat vainajat heräämään
+uuteen eloon keskuudessamme. Minä myönnänkin, että hankitte heille
+kyllä ruumiin, mutta elämää ette heihin saa: eläväksi tekevä henki
+puuttuu aina."
+
+"Miksi ette mieluummin harrasta niin monen monien kauniiden
+totuuksien etsimistä, joita yksinkertainen laskelma paljastaa meille
+joka päivä?"
+
+Sitten kun tämä pieni neuvo oli annettu, erosivat he luullakseni
+sangen tyytymättöminä toisiinsa.
+
+Pariisissa, toisen Rebiab-kuun viimeisenä päivänä v. 1719.
+
+
+
+
+130. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Tässä kirjeessä aion puhua eräästä kansakunnasta, jota nimitetään
+uutisniekoiksi ja joka kerääntyy erääseen loistavaan puutarhaan,
+missä heidän toimettomuudellaan on aina jotakin toimittamista. He
+ovat sangen hyödyttömiä valtiolle, ja vaikka he puhua pajattaisivat
+viisikymmentä vuotta, pysyisivät tulokset täsmälleen samoina kuin
+jos he olisivat olleet yhtä pitkän ajan vaiti. Kuitenkin he luulevat
+olevansa tärkeitäkin henkilöitä, koska he keskustelevat loistavista
+suunnitelmista ja käsittelevät suuria kysymyksiä.
+
+Heidän keskustelujensa pohjana on kevytmielinen ja naurettava
+uteliaisuus. Ei ole niin salaista kammiota, jonne he muka eivät
+pääsisi tunkeutumaan. Hehän eivät voisikaan suostua jäämään
+tietämättömiksi mistään asiasta. Heillä on täydellisesti selvillä,
+kuinka monta vaimoa on korkealla sulttaanillamme ja kuinka monta
+lasta hän toimittaa vuosittain maailmaan. Ja vaikka he eivät
+tuhlaakaan rahojaan urkkijoihin, tietävät he tyystin, millä keinoin
+hän aikoo nöyryyttää turkkilaisten ja mogulien keisarit.
+
+Tuskin he ovat tyhjentäneet nykyisyyden, kun he syöksyvät
+tulevaisuuteen. Ja kulkien Kaitselmuksen edellä he ilmoittavat sille
+kaikki ihmisten askeleet. He ohjaavat kenraalia kädestä pitäen ja
+kehuttuaan häntä tuhansista typeryyksistä, joita hän ei ole tehnyt,
+valmistavat hänelle tuhansia muita typeryyksiä, joita hän ei tule
+tekemään.
+
+He panevat sotajoukot lentämään kuin kurjet ja muurit kaatumaan kuin
+pahvivarustukset. Heillä on sillat yli kaikkien jokien, salaiset
+tiet yli kaikkien vuorten ja heillä on suunnattomat varastohuoneet
+polttavissa hietaerämaissa. Heiltä ei puutu muuta kuin terve järki.
+
+Asun erään henkilön kanssa, joka sai seuraavan kirjeen tuollaiselta
+uutisniekalta. Kun kirje tuntui minusta omituiselta, panin sen
+talteen. Kas tällainen se on:
+
+ "Hyvä herra!
+
+ "Erehdyn harvoin arvaillessani ajan tapahtumia, 1 p. tammik. v.
+ 1711 minä ennustin keisari Josefin kuolevan sen vuoden kuluessa.
+ Kun hän jaksoi silloin erinomaisen hyvin, pelkäsin kyllä
+ joutuvani ihmisten pilkaksi, jos olisin lausunut ajatukseni aivan
+ selvästi, minkä vuoksi käytinkin hiukan kaksimielistä sanamuotoa.
+ Mutta ihmiset, jotka osaavat tehdä johtopäätöksiä, ymmärsivät
+ minua hyvin. Ja 17 p. huhtikuuta sinä samana vuonna hän kuolikin
+ rokkoon.
+
+ "Heti kun keisarin ja turkkilaisten sota oli julistettu,
+ kiiruhdin etsimään piirimme herroja jäseniä kaikista Tuileries'n
+ kolkista. Minä keräsin heidät vesialtaan lähettyville ja
+ ennustin, että Belgradia tultaisiin piirittämään ja että se
+ valloitettaisiin. Olin niin onnekas, että ennustukseni toteutui.
+ On kyllä totta, että minä piirityksen kestäessä löin vetoa sata
+ pistolia siitä, että kaupunki vallattaisiin 18 p. elok. Se
+ vallattiin kuitenkin vasta seuraavana päivänä. Voidaanko puhua
+ häviöstä niin kauniissa pelissä?
+
+ "Kun kuulin espanjalaisen laivaston laskeneen Sardinian
+ rannikolle, tein sen johtopäätöksen, että se myös valloittaisi
+ saaren. Minä sanoin sen, ja niin kävikin. Tämän menestyksen
+ pöyhistämänä lisäsin, että tämä voittoisa laivasto purjehtisi
+ Finaleen valloittaakseen Milanon. Kun minun oli vaikea saada
+ muita hyväksymään tätä ajatusta, tahdoin kannattaa sitä
+ kunniakkaasti: minä löin vetoa viisikymmentä pistolia ja menetin
+ ne jälleen. Sillä se paholainen Alberoniksi lähetti vastoin
+ sopimuksia laivastonsa Sisiliaan ja petti näin yht'aikaa kahta
+ suurta valtiomiestä, Savoijan herttuaa ja minua.
+
+ "Kaikki tämä, hyvä herra, on heittänyt asiani niin sekaisin, että
+ olen päättänyt aina vain ennustaa enkä lyödä vetoa milloinkaan.
+ Ennen me emme tunteneetkaan Tuileries'ssa vedonlyönnin tapaa,
+ eikä kreivi de L----vainaja sitä juuri sietänytkään. Mutta sitten
+ kun joukko keikareita on tunkeutunut pariimme, emme enää tiedä,
+ mihin päämme pistää. Tuskin olemme avanneet suumme kertoaksemme
+ jonkin uutisen, kun joku tällainen nuorukainen pyrkii lyömään
+ vetoa sitä vastaan.
+
+ "Eräänä päivänä, kun minä jo availin käsikirjoitustani ja
+ sovittelin silmälaseja nenälleni, käytti muuan tällainen
+ suupaltti ensimmäisen ja toisen sanan välihetkeä hyväkseen ja
+ tokaisi: 'Minä lyön sata pistolea vetoa, ettei se ole totta'. En
+ ollut huomaavinanikaan tuollaista mielettömyyttä, vaan jatkaen
+ puhettani lujemmalla äänellä lausuin: 'Koska marsalkka de --
+ -- -- on saanut tietää...' 'Se on valhetta', keskeytti hän.
+ 'Teillä on aina niin päättömiä uutisia. Eihän tässäkään nyt ole
+ minkäänlaista järkeä.'
+
+ "Minä pyydän Teitä, hyvä herra, tekemään minulle sen ilon, että
+ lainaatte minulle kolmekymmentä pistolea, sillä minun täytyy
+ Teille tunnustaa, että nämä vedot ovat tosiaan saattaneet minut
+ pahaan pulaan. Samalla lähetän Teille jäljennöksen kahdesta
+ kirjeestä, jotka olen kirjoittanut ministerille. Minä olen, jne."
+
+
+_Erään uutisniekan kirjeet ministerille_.
+
+ "Armollinen herra!
+
+ "Minä olen innokkain alamainen, mitä kuninkaalla on milloinkaan
+ ollut. Minähän sain erään ystävänikin toteuttamaan tekemäni
+ suunnitelman ja kirjoittamaan kirjan sen seikan osoittamiseksi
+ ja todistamiseksi, että Ludvig Suuri oli suurin kaikista
+ ruhtinaista, jotka ovat ansainneet Suuren nimen. Jo pitkät ajat
+ olen valmistellut itse toista teosta, josta on oleva vielä
+ enemmän kunniaa kansallemme, jos Teidän Korkeutenne suvaitsee
+ suoda minulle etuoikeuden. Tarkoitukseni on todistaa, ettei
+ ranskalaisia aina kuningaskunnan perustamisesta alkaen ole
+ milloinkaan voitettu ja että kaikki se, mitä historioitsijat ovat
+ tähän asti puhuneet meidän tappioistamme, on pelkkää petkutusta.
+ Minun on pakko oikaista heitä monessa kohdassa, ja minä
+ uskallankin olla sitä mieltä, että minä loistan varsinkin juuri
+ arvostelussa. Minä olen, armollinen herra, jne."
+
+
+ "Armollinen herra!
+
+ "Kun olemme suureksi tappioksemme menettäneet herra kreivi
+ de L------in, pyydämme Teitä nöyrimmästi antamaan suosiollisen
+ lupanne johtajan valitsemiseen. Epäjärjestys alkaa tunkeutua
+ keskustelukokouksiimme, eikä valtion asioita pohdita niissä enää
+ yhtä tarkasti kuin ennen. Nuorukaisemme eivät välitä hituistakaan
+ vanhemmista jäsenistä eivätkä omassakaan keskuudessaan noudata
+ minkäänlaista kuria: se on todellinen Rehabeamin neuvoskunta,
+ missä nuorukaiset tekevät vanhusten sanan tyhjäksi. Meidän on
+ turha huomauttaa heille, että me pidimme Tuilerioja rauhallisesti
+ hallussamme jo kaksikymmentä vuotta ennen kuin he olivat
+ maailmaan tulleetkaan. Pelkäänpä pahoin, että he meidät vielä
+ sieltä karkottavat ja että meidän on pakko, sitten kun meidän
+ on ollut poistuttava paikasta, missä olemme usein mananneet
+ esiin ranskalaisten sankariemme haamuja, väistyä pitämään
+ keskustelukokouksiamme Kuninkaan Puutarhaan tai johonkin vielä
+ syrjäisempään soppeen. Minä olen, jne."
+
+Pariisissa, 7 p. toista Gemmadi-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+131. kirje.
+
+Rhedi kirjoittaa Ricalle Pariisiin.
+
+
+Eurooppaan saavuttuani olen kaikkein suurimmalla uteliaisuudella
+koettanut tutkia tasavaltojen syntyä ja historiaa. Sinähän tiedät,
+ettei useimmilla aasialaisilla ole edes aavistustakaan sentapaisesta
+hallitusmuodosta ja ettei heidän mielikuvituksensa ole kyennyt heille
+selvittämään, että maan päällä voi muunlaista hallitusmuotoa ollakaan
+kuin itsevaltainen.
+
+Maailman ensimmäiset hallitusmuodot olivat yksinvaltaisia. Vain
+sattumalta syntyi vuosisatojen kuluessa tasavaltoja.
+
+Sitten kun Kreikan oli tuhonnut vedenpaisumus, tuli uusia asukkaita
+sitä kansoittamaan. Se sai melkein kaikki siirtokuntansa Egyptistä
+ja Aasian läheisimmistä seuduista, Ja kun näitä maita hallitsivat
+kuninkaat, joutui niistä lähteneille kansoille samanlainen
+hallitusmuoto. Mutta kun näiden ruhtinaiden tyrannia kävi liian
+raskaaksi, karistivat kansat ikeen hartioiltaan. Ja monien
+kuningaskuntien jätteistä kohosivat sitten ne tasavallat, jotka
+nostivat Kreikan kauniiseen kukoistukseen ja tekivät siitä ainoan
+sivistyneen maan raakalaisten keskelle.
+
+Vapauden rakkaus ja kuningasviha säilytti Kreikan kauan
+riippumattomana ja levitti laajalle tasavaltaista hallitusmuotoa.
+Kreikkalaiset kaupungit saivat liittolaisia Vähästä Aasiasta. Ne
+perustivat sinne siirtokuntia, yhtä vapaita kuin ne itsekin, ja
+nämä olivat niiden suojamuureina Persian kuninkaiden yrityksiä
+vastaan. Eikä siinä kaikki. Kreikka kansoitti myös Italian ja Italia
+vuorostaan Espanjan ja ehkä Galliankin. Tiedetäänhän, että suuri,
+vanhojen kirjailijain usein mainitsema Hesperian maa oli alkuaan
+sama kuin Kreikka, jota sen naapurit pitivät autuuden asuntona.
+Kreikkalaiset, jotka eivät löytäneetkään tätä onnelaa omien
+rajojensa sisältä, lähtivät etsimään sitä Italiasta, italialaiset
+taas Espanjasta, espanjalaiset Baeticasta tai Portugalista, niin
+että kaikilla näillä seuduilla oli tämä nimi vanhojen kirjailijain
+teoksissa. Nämä kreikkalaiset siirtokunnat kuljettivat mukanaan sen
+vapauden hengen, minkä ne olivat saaneet tästä suloisesta maasta.
+Niinpä tuskin nähdäänkään niinä kaukaisina aikoina yksinvaltoja
+Italiassa, Espanjassa, Galliassa. Pian tulemme näkemään, että
+Pohjolan ja Saksan kansat olivat yhtä vapaita. Jos heidän
+keskuudestaan löydettäisiinkin jonkinlaisen kuninkuuden jälkiä, niin
+johtuu se siitä, että pidetään kuninkaina sotajoukkojen päälliköitä
+tai tasavaltojen esimiehiä.
+
+Kaikki tämä tapahtui Euroopassa, sillä mitä Aasiaan ja Afrikaan
+tulee, niin niitä on aina painanut itsevaltius, ellemme ota lukuun
+muutamia Vähän Aasian kaupunkeja, joista jo puhuimme, ja Karthagon
+tasavaltaa Afrikassa.
+
+Maailman jakoivat keskenään kaksi mahtavaa tasavaltaa: Rooman ja
+Karthagon tasavallat. Ei ole mitään niin hyvin tunnettua kuin
+Rooman tasavallan alkuvaiheet, eikä mitään niin vähän tunnettua
+kuin Karthagon tasavallan synty. Ei tiedetä kerrassaan mitään Didoa
+seuranneiden afrikalaisten ruhtinaiden sarjasta eikä siitä, kuinka
+he menettivät valtansa. Rooman tasavallan suunnaton laajeneminen
+olisi ollut maailmalle suuri onni, ellei olisi ollut kohtuutonta
+erotusta Rooman kansalaisten ja voitettujen kansojen välillä, jos
+olisi annettu maakuntien käskynhaltijoille pienempi valta, jos heidän
+tyranniaansa ehkäiseviä pyhiä lakeja olisi noudatettu ja elleivät he
+olisi käyttäneet niiden vaientamiseen samoja aarteita, joita heidän
+laiton menettelytapansa oli koonnut.
+
+Tuntuu kuin sopisi vapaus Euroopan kansojen luonteeseen ja orjuus
+aasialaisten. Turhaan tarjosivat roomalaiset kappadokialaisille tätä
+kallisarvoista aarretta: tämä raukkamainen kansakunta kieltäytyi
+siitä ja kiiruhti orjuuden helmaan yhtä innokkaasti kuin muut kansat
+pyrkivät vapauteen.
+
+Caesar sorti Rooman tasavaltaa ja pakotti sen tottelemaan
+mielivaltaansa.
+
+Eurooppa huokaili kauan väkivaltaisen sotilashallituksen kahleissa,
+ja roomalainen lempeys vaihtui julmaan sortoon.
+
+Sillä välin lähti lukemattomia tuntemattomia kansoja Pohjolasta
+ja levisi tulvavirtojen tavoin yli Rooman maakuntien. Ja kun ne
+huomasivat olevan yhtä helppoa suorittaa valloituksia kuin harjoittaa
+ryöstöä, kiskoivat ne maakunnat irti toisistaan ja tekivät niistä
+kuningaskuntia. Nämä kansat olivat vapaita ja rajoittivat siihen
+määrään kuninkaiden valtaa, että nämä olivat itse asiassa vain
+niiden esimiehiä tai sotapäälliköitä. Vaikka nämä kuningaskunnat
+olikin perustettu väkivallalla, eivät ne siitä syystä tunteneetkaan
+voittajan iestä. Kun Aasian kansat, sellaiset kuin turkkilaiset ja
+tataarit, tekivät valloituksia, oli heidän ainoana ajatuksenaan,
+riippuvaisia kun olivat yhden ainoan miehen tahdosta, yhä uusien
+alamaisten toimittaminen hänelle ja hänen verisen valtansa tukeminen
+asein. Mutta kun Pohjolan kansat olivat vapaita jo kotimaastaan
+lähtiessään, eivät ne Rooman maakuntiakaan anastaessaan antaneet
+päälliköilleen kovin suurta valtaa. Jopa erottivat muutamat tällaiset
+kansat, niinkuin Afrikan vandaalit ja Espanjan gootit, kuninkaansa,
+milloin eivät olleet heihin tyytyväisiä. Ja toisten keskuudessa oli
+ruhtinaan valtaa rajoitettu tuhansin erilaisin tavoin. Suuri joukko
+ylimyksiä otti sen käyttelemiseen osaa hänen rinnallaan. Sodat
+voitiin alkaa vain heidän suostumuksellaan. Saalis jaettiin päällikön
+ja soturien kesken. Ruhtinaalle ei maksettu minkäänlaista veroa. Lait
+säädettiin kansan yleisissä kokouksissa. Sellaisia olivat kaikkien
+näiden Rooman keisarikunnan sirpaleista muodostuneiden valtioiden
+perustavat aatteet.
+
+Venetsiassa, 20 p. Rhegeb-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+132. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Viisi tai kuusi kuukautta sitten olin eräässä kahvilassa. Siellä
+näin verrattain hyvin puetun aatelismiehen, jota toiset kuuntelivat.
+Hän puhui siitä, kuinka hauskaa oli elää Pariisissa. Hän valitti
+asemaansa, hänen kun oli pakko elää maaseudulla. "Minulla on", sanoi
+hän, "viidentoistatuhannen livren vuositulot tiluksistani, mutta
+olisin luullakseni onnellisempi, jos minulla olisi neljäs osakaan
+tästä omaisuudesta rahana tai arvopapereina, joita voi kuljettaa
+kaikkialle mukanaan. Turhaan ahdistan vuokraajianikin ja hukutan
+heidät oikeuskuluihin: heidän maksukykynsä siitä vain vähenee. En ole
+vielä päässyt näkemään sataa pistolea yhdellä kertaa. Jos olisin
+velkaa kymmenentuhatta frangia, pantaisiin kaikki tilukseni ryöstöön
+ja minä saisin mennä vaivaistaloon."
+
+Poistuin kiinnittämättä sen suurempaa huomiota tähän puheeseen. Mutta
+kun eilen osuin jälleen samoille seuduille, poikkesin samaan taloon.
+Ja nyt näin siellä totisen miehen, jonka kasvot olivat kalpeat ja
+laihtuneet ja joka viiden tai kuuden pakisijan keskellä esiintyi
+synkkänä ja mietteliäänä, kunnes hän äkkiä puuttui puheeseen: "Niin,
+hyvät herrat", lausui hän ääntänsä ylentäen, "minä olen hävinnyt
+mies. Minulla ei ole enää mistä elää. Sillä minulla on nykyään
+kaksisataatuhatta livreä pankinsetelejä ja kolmesataatuhatta frangia
+muuta rahaa. Minä olen kauheassa asemassa: luulin olevani rikas ja
+nyt joudunkin vaivaistaloon. Olisipa minulla edes tilkkunen maata,
+minne voisin vetäytyä, niin minulla olisi varmasti elämisen keinot
+tiedossa. Mutta minulla ei ole edes niin suurta maa-aluetta kuin
+tämän hatun pohja."
+
+Sattumalta käänsin pääni toiseen suuntaan ja näin toisen miehen, joka
+väänteli kasvojaan mielettömän tavoin. "Kehen nyt voi enää luottaa?"
+huudahti hän. "Muuan petturi, jota pidin niin hyvänä ystävänäni, että
+lainasin hänelle rahani, on maksanut ne takaisin! Mitä inhoittavaa
+petollisuutta! Tehköön mitä tahansa, minun silmissäni hän on aina
+oleva kunniaton olento."
+
+Siinä oli aivan lähellä kolmas hyvin huonosti puettu mies, joka
+kohottaen silmänsä taivaaseen sanoi: "Jumala siunatkoon ministeriemme
+aivoituksia! Saisinpa nähdä osakkeet kahdessatuhannessa ja kaikki
+Pariisin palvelijat isäntiään rikkaampina!" Uteliaisuuksissani kysyin
+hänen nimeään. "Hän on hyvin köyhä mies", vastattiin minulle. "Niinpä
+hänellä on köyhän ammattikin: hän on sukujohtojen tutkija. Mutta hän
+toivoo taitonsa käyvän tuottavaksi, jos tätä rikkauden heilahtelua
+jatkuu. Hän uskoo kaikkien näiden nousukaspohatoiden piankin
+tarvitsevan häntä, jos heidän mieli hiukan muovaella nimeänsä,
+kaapia pahempaa likaa pois esi-isistään ja koristaa vaunujensa ovia.
+Hän kuvittelee voivansa tehdä niin paljon ylhäistä väkeä kuin vain
+viitsii ja on aivan haltioissaan ilosta, kun näkee asiakkaittensa
+luvun näin lisääntyvän."
+
+Vihdoin näin astuvan sisään erään kalpean ja kuivan vanhuksen, jonka
+arvasin uutisniekaksi ennen kuin hän oli ennättänyt istuutuakaan. Hän
+ei kuulunut niihin, jotka voitokkaalla varmuudella kohtaavat kaikkia
+kovan onnea kolauksia ja jotka aina vain ennustavat menestystä ja
+voittosaalista. Hän oli päinvastoin niitä vapisijoita, joilla on
+vain surullisia uutisia. "Asiat käyvät aina päin mäntyyn Espanjan
+puolessa", kertoi hän. "Meillä ei ole lainkaan ratsuväkeä rajalla,
+ja pelättävissä on, että prinssi Pio, jolla sitä on kokonainen suuri
+joukko-osasto, ottaa paloveroa koko Languedocista." Vastapäätä
+minua istui muuan filosofi, jonka ulkoasu oli verrattain huonossa
+järjestyksessä ja joka sääli uutisniekkaa, kohotellen hartioitaan
+sitä mukaa kuin toinen korotti ääntään. Asetuin hänen viereensä,
+ja hän kuiskasi korvaani: "Tehän olette kuullut tuon narrin jo
+kokonaisen tunnin ajan loruilevan meille Languedocin pelostaan. Minä
+keksin eilen illalla auringossa pilkun, joka, jos se leviää, saattaa
+kohmetuttaa koko luonnon. Mutta minä, minä en ole lausunut sanaakaan."
+
+Pariisissa, 17 p. Rhamazan-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+133. kirje.
+
+Rica kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Äskettäin kävin katsomassa erästä suurta kirjastoa, joka oli
+sijoitettu dervishien luostariin. Dervishit ovat ikäänkuin sen
+vartijoita ja hoitajia, mutta he ovat velvollisia päästämään sinne
+yleisöäkin määrättyinä tunteina.
+
+Sisään astuessani näin erään vakavan miehen kävelevän lukemattomien
+niteiden keskellä, jotka ympäröivät häntä joka puolelta. Menin hänen
+luokseen ja pyysin häntä sanomaan, mitä olivat eräät muita paremmin
+sidotut kirjat. "Hyvä herra", vastasi hän, "asun täällä vieraassa
+maassa: minä en tunne täällä ketään. Monet ihmiset tekevät minulle
+samanlaisia kysymyksiä. Mutta ymmärtänettehän, etten minä suinkaan
+saata lähteä lukemaan kaikkia näitä kirjoja kyetäkseni heidän
+uteliaisuuttaan tyydyttämään. Täällä on kyllä kirjastonhoitaja, joka
+antaa teille haluamanne tiedot, sillä hän uhraa yöt ja päivät kaiken
+sen tutkistelemiseen, mitä tuossa näette. Hän on mies, joka ei kelpaa
+mihinkään muuhun ja josta meille on vain suurta haittaa, koska hän ei
+tee työtä luostarin hyväksi. Mutta ruokakello kuuluu soivan. Niiden,
+jotka minun tavallani johtavat veljeskuntaa, täytyy olla ensimmäisiä
+kaikissa toimituksissa." Näin sanoen munkki työnsi minut ulos, sulki
+oven ja katosi kuin lentämällä näkyvistäni.
+
+Pariisissa, 21 p. Rhamazan-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+134. kirje.
+
+Rica kirjoittaa samalle.
+
+
+Seuraavana päivänä palasin tähän kirjastoon, missä nyt tapasin aivan
+toisen miehen kuin ensi kerralla näkemäni. Hänen ulkoasunsa oli
+vaatimaton, hänen kasvonilmeensä henkevät ja hänen käyttäytymisensä
+hyvin herttainen. Heti kun olin puhunut hänelle uteliaisuudestani,
+kävi hän sitä tyydyttämään, jopa, kun olin ulkomaalainen, minua aivan
+erikoisesti valistamaankin.
+
+"Arvoisa isä", sanoin hänelle, "mitä ovat nämä paksut niteet, jotka
+täyttävät koko tämän puolen kirjastoa?"
+
+"Ne ovat Pyhän Kirjan selityksiä", vastasi hän.
+
+"Onpa niitä paljon!" ihmettelin minä. "Pyhä Kirja oli varmaankin
+hyvin hämärä muinaisina aikoina, mutta nyt se näyttää olevan hyvin
+selvä. Onko vielä olemassa epäilyksiä? Saattaako olla olemassa
+kiisteltyjä kohtia?"
+
+"Onko niitä olemassa, hyvä Jumala! Onko niitä olemassa!" huudahti
+hän. "Niitä on melkein yhtä paljon kuin rivejä."
+
+"Niinkö?" vastasin minä. "Entä mitä kaikki nämä kynäniekat ovat
+sitten tehneet?"
+
+"Nämä kynäniekat", selitti hän, "eivät ole suinkaan etsineet Pyhästä
+Raamatusta sitä, mitä tulee uskoa, vaan sitä, mitä he itse uskovat.
+He eivät ole sitä pitäneet kirjana, johon sisältyvät heidänkin
+tunnustettavikseen aiotut opinkappaleet, vaan teoksena, josta sopi
+penkoa vahvistusta heidän omille mielipiteilleen. Siitä syystä
+he ovat vääntäneet kaikki sen ajatukset ja pitäneet pihdeissään
+kaikkia sen lausumia. Se on maa, mihin kaikkien lahkojen kannattajat
+hyökkäävät ryöstöjä toimittamaan. Se on taistelutanner, missä
+viholliskansat, milloin vain osuvat vastakkain, ottelevat tulisesti
+ja missä rynnätään ja kahakoidaan monen monituisin tavoin.
+
+"Aivan tässä lähellä näette hartauskirjoja ja yltiöjumalisia
+teoksia. Tuossa on siveysopillisia kirjoituksia ja ne ovat jo paljon
+hyödyllisempiä. Sitten seuraavat jumaluusopilliset teokset, jotka
+ovat kaksin kerroin käsittämättömiä, ensiksikin niiden pohtiman
+asian ja toiseksi itse pohtimistavan takia. Tässä näette mystikkojen
+teoksia, nimittäin sellaisten uskovaisten, joilla on hyvin hellä
+sydän."
+
+"Ah, arvoisa isä", ehätin minä, "odottakaahan hetkinen. Älkää pitäkö
+niin kiirettä. Puhukaa minulle niistä mystikoista."
+
+"Hyvä herra", vastasi hän, "jumalisuus lämmittää hellyyteen
+taipuvaisen sydämen ja saa sen lähettämään kuumia höyryjä aivoihin,
+jotka myös kuumenevat: siitä syntyvät sitten haltiotilat ja
+hurmaannukset. Moinen on jumalisuuden hourailua. Usein se kehittyy
+tai oikeammin sanoen turmeltuu kvietismiksi: tehän tiedätte, ettei
+kvietisti ole mitään muuta kuin hullu, jumalinen ja hillitön ihminen.
+
+"Kas tässä ovat omantunnonasiain ratkaisijat, jotka nostavat päivän
+valoon yön salaisuudet ja jotka elättävät mielikuvituksessaan kaikkia
+niitä hirviöitä, mitä rakkauden pahahenki saattaa luoda, niin että he
+niitä keräilevät, vertailevat ja seulovat ajatuksissaan lakkaamatta.
+He saavat olla onnellisia, ellei heidän sydämensä sekaannu leikkiin
+ja käy omasta puolestaan niin suorasukaisesti kuvattujen ja niin
+alastomina maalattujen hairahdusten rikoskumppaniksi.
+
+"Huomannette, hyvä herra, että minä ajattelen vapaasti ja sanon
+teille kaikki, mitä ajattelen. Minä olen luonnostani avomielinen ja
+sitäkin avomielisempi teidän seurassanne, koska olette muukalainen ja
+tahdotte tietää asiat ja tietää juuri sellaisina kuin ne ovat. Jos
+tahtoisin, voisin puhua teille kaikesta tästä vain iki-ihastuneena ja
+huudahdella lakkaamatta: 'Tämä on jumalaista! Tuo on kunnianarvoisaa!
+Se on ihmeellistä!' Ja silloin tapahtuisi kahdesta mahdollisuudesta
+toinen: joko minä pettäisin teitä tai häpäisisin itseni teidän
+silmissänne."
+
+Siihen me pysähdyimme. Dervishi sai jotakin toimittamista, ja niin
+katkesi keskustelumme seuraavaan päivään.
+
+Pariisissa, 23 p. Rhamazan-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+135. kirje.
+
+Rica kirjoittaa samalle.
+
+
+Palasin sovittuna hetkenä ja ukko vei minut täsmälleen samaan
+paikkaan, missä olimme eronneet toisistamme. "Kas tässä ovat", alkoi
+hän, "kieliopintutkijat, selitysten ja muistutusten sepittäjät".
+
+"Arvoisa isä", virkoin minä, "kaikki nämä ihmiset saattavat
+varmaankin tulla toimeen ilman tervettä järkeä?"
+
+"Saattavat kyllä", vastasi hän, "eikä sitä heidän teoksissaan
+näykään. Mutta heidän aikaansaannoksensa eivät ole siitä sen
+huonompia, mikä on varsin mukavaa heille."
+
+"Se on totta", myönsin minä. "Ja minä tunnen monta filosofia, jotka
+tekisivät viisaasti ryhtyessään harrastamaan tämäntapaisia tieteitä."
+
+"Tässä näette", jatkoi hän, "kaunopuhujat, joilla on kyky vakuuttaa
+syistä riippumatta. Tässä ovat taas mittausopin tutkijat, jotka
+pakottavat ihmisen olemaan varma siitä ja siitä asiasta vastoin hänen
+tahtoaan ja jotka ajavat häneen mielipiteitä väkivoimalla.
+
+"Tässä ovat metafyysilliset kirjat, jotka pohtivat hyvin korkeita
+kysymyksiä ja joissa äärettömyys on kaikkialla näkyvissä; fysiikan
+kirjat, jotka eivät huomaa sen ihmeempää avaran maailmankaikkeuden
+taloudessa kuin käsityöläistemme yksinkertaisimmassakaan koneessa;
+lääketieteelliset teokset, nämä luonnon haurauden ja tieteen
+väkevyyden muistomerkit, jotka panevat ihmisen vapisemaan puhuessaan
+lievimmistäkin taudeista, niin lähelle ne tuovat kuoleman, mutta
+jotka taas puhaltavat mieleemme täydellisen varmuuden puhuessaan
+lääkkeiden tehosta aivan kuin meistä olisi tullut kuolemattomia.
+
+"Tässä vieressä ovat anatomian kirjat, jotka sisältävät paljon
+vähemmän ihmisruumiin eri osien kuvauksia kuin niille annettuja
+outoja nimiä, mikä ei suinkaan paranna sairaan tautia eikä lääkärin
+tietämättömyyttä.
+
+"Tässä tulee kemia, joka asustaa väliin vaivaistalossa, väliin
+hullujenhuoneessa, ja ne paikat sopivatkin sille aivan yhtä hyvin.
+
+"Tässä ovat salaisen tiedon tai oikeammin salaisen tietämättömyyden
+kirjat. Niihin kuuluvat sellaiset, jotka sisältävät noituutta,
+minkä tapaista tahansa. Useimpien ihmisten mielestä ne ovat
+inhoittavia, minun mielestäni surkuteltavia. Niihin kuuluvat myös
+tähtienselittäjäin teokset."
+
+"Mitä sanottekaan, arvoisa isä! Tähtienselittäjäinkö teokset!"
+puutuin minä innokkaasti puheeseen. "Niitähän me pidämme kaikkein
+tärkeimpinä Persiassa. Ne määräävät kaikki elämämme työt ja toimet
+ja ohjaavat päätöstämme kaikissa yrityksissä. Tähtienselittäjät ovat
+suorastaan meidän rippi-isiämme. Vieläpä enemmänkin: he vaikuttavat
+myös valtion hallitukseen."
+
+"Jos niin on laita", virkkoi hän, "on teidän hartioillanne
+paljon painavampi ies kuin järjen. Sehän on kaikkein kummallisin
+vaikutusvallan muoto. Minä surkuttelen sydämestäni perhettä ja vielä
+enemmän kansaa, joka antautuu niin täydellisesti kiertotähtien
+hallittavaksi."
+
+"Me käytämme", vastasin minä, "tähtienselitystä niinkuin te käytätte
+laskutaitoa. Kullakin kansalla on tieteensä, jonka mukaan se ohjaa
+valtio taitoaan. Kaikki tähtienselittäjät yhteensä eivät ole tehneet
+niin paljon tyhmyyksiä Persiassa kuin yksi ainoa teikäläinen
+laskumestari on tehnyt täällä. Ettekö luule tähtien satunnaista
+yhtymää yhtä varmaksi ohjeeksi kuin teidän järjestelmäseppänne
+koreita järkeilyjä? Jos pantaisiin tästä asiasta toimeen äänestys
+Ranskassa ja Persiassa, koituisi siitä tähtienselitykselle kaunis
+voitto. Saisittepa kerrankin nähdä laskutaiturinne nöyryytettyinä.
+Mikä musertava johtopäätös voitaisiinkaan siitä tehdä heitä vastaan!"
+
+Väittelymme keskeytyi siihen ja meidän oli erottava.
+
+Pariisissa, 26 p. Rhamazan-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+136. kirje.
+
+Rica kirjoittaa samalle.
+
+
+Seuraavan kerran tavatessamme vei oppinut opastajani minut
+erikoiseen huoneeseen. "Tässä ovat uudempaa historiaa käsittelevät
+teokset", lausui hän. "Tuossa näette ensinnäkin kirkon ja paavien
+historioitsijat, joita minä luen hartaudekseni, mutta jotka usein
+tekevät minuun aivan päinvastaisen vaikutuksen.
+
+"Tässä ovat ne, jotka ovat kirjoittaneet Rooman pelottavan
+valtakunnan rappeutumisesta, sen valtakunnan, joka oli muodostunut
+perin monen valtion sirpaleista ja jonka raunioille rakentui taas
+monta uutta valtakuntaa. Lukematon joukko raakalaiskansoja, yhtä
+tuntemattomia kuin ne maat, missä ne asuivat, ilmestyi yht'äkkiä,
+tulvi sen yli, ryösti sitä, pirstoi sen ja perusti sitten kaikki ne
+kuningaskunnat, mitä nykyään Euroopassa näette. Nämä kansat eivät
+itse asiassa olleet kokonaan raakalaisia, koska ne olivat vapaita,
+mutta ne ovat tulleet raakalaisiksi sitten kun ne enimmäkseen
+rajattoman yksinvallan alamaisiksi antauduttuaan ovat menettäneet
+kauniisti järkeen, ihmisyyteen ja luontoon soveltuvan suloisen
+vapauden.
+
+"Tuossa näette Saksan historioitsijat. Saksa on tosin enää vain
+ensimmäisen keisarikunnan varjo, mutta se on luullakseni ainoa
+valta maan päällä, jota ei sisäinen eripuraisuus ole heikontanut,
+ja samaten ainoa, joka vahvistuu vahingoistaan ja joka osaa
+hitaasti käyttää hyväkseen menestystä, mutta käy lannistumattomaksi
+tappioistaan.
+
+"Tässä ovat sitten Ranskan historioitsijat. Siinä maassa nähdään
+ensin kuninkaiden vallan hiljalleen syntyvän, kuolevan kaksi kertaa,
+syntyvän yhtä monta kertaa uudelleen ja viettävän sitten riutuvaa
+elämää useamman vuosisadan aikana. Mutta vähitellen se voimistuu, saa
+lisiä joka taholta ja kohoaa vihdoin korkeimpaan loistoonsa aivan
+niinkuin sellaiset joet, jotka juoksunsa varrella tyrehtyvät tai
+piiloutuvat maan alle, mutta sitten uudelleen ilmoille tullessaan
+niihin laskevien sivujokien paisuttamina tempaavat kiivaassa
+vauhdissaan mukaansa kaiken, mikä niiden kulkua vastustaa.
+
+"Tässä näette Espanjan kansan lähtevän vuoriltaan, muhamettilaisten
+ruhtinaiden joutuvan ikeeseen yhtä hitaasti kuin he olivat maan äkkiä
+valloittaneet, monien ruhtinaskuntien yhtyvän laajaksi valtakunnaksi,
+joka pääsi melkein yksinvaltiaaksi, kunnes se valheellisen
+äveriäisyytensä rusentamana menetti sekä voimansa että maineensa ja
+säilytti vain ensimmäisen mahtavuutensa luoman ylpeyden.
+
+"Tuossa ovat Englannin vaiheiden kertojat. Siinä maassa nousee vapaus
+alituisesti riidan ja kapinan liekeistä, ruhtinas horjuu lakkaamatta
+järkähtämättömällä valtaistuimella, kansa on malttamatonta, mutta
+viisasta raivossaankin, ja merten valtiaana -- mitä ei oltu ennen
+nähty -- yhdistää maailmankaupan maailman herruuteen.
+
+"Aivan lähellä ovat toisen merten kuningattaren, Hollannin tasavallan
+historioitsijat, Hollannin, joka on kunnioitettu Euroopassa ja
+pelätty Aasiassa, missä sen kauppiaat näkevät monet kuninkaat
+jalkoihinsa kumartuneina.
+
+"Italian historioitsijat näyttävät teille kansan, joka oli muinoin
+maailman valtias, mutta joka nyt on kaikkien muiden orja. Sen
+ruhtinaat ovat eripuraisia ja heikkoja, vailla kaikkia muita
+hallitsijanominaisuuksia kuin turha politikoiminen.
+
+"Tässä ovat tasavaltojen historioitsijat, Sveitsin, joka on vapauden
+kuva, Venetsian, jonka turvana on vain sen säästeliäs taloudenhoito,
+ja Genovan, joka loistaa vain rakennuksillaan.
+
+"Tuossa näette Pohjolan aikakirjat, muiden mukana Puolan, joka
+käyttää huonosti vapauttaan ja kuninkaidensa valitsemisen oikeutta,
+että se tuntuu siten haluavan lohduttaa naapurikansojaan, jotka ovat
+menettäneet kumpaisenkin."
+
+Siihen jäi keskustelumme jälleen seuraavaan päivään saakka.
+
+Pariisissa, 2 p. Chalval-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+137. kirje.
+
+Rica kirjoittaa samalle.
+
+
+Seuraavana päivänä vei hän minut toiseen huoneeseen. "Tässä ovat
+runoilijat", alkoi hän, "toisin sanoen kynäniekat, joiden ammattina
+on terveen järjen kammitsoiminen ja ymmärryksen hukuttaminen
+kaikenlaisiin viehätyskeinoihin niinkuin muinoin haudattiin
+naiset helyihinsä ja hepeniinsä. Te tunnette heidät. He eivät ole
+suinkaan harvinaisia Itämaillakaan, missä tulisempi aurinko näyttää
+kuumentavan mielikuvitustakin.
+
+"Tässä ovat eepilliset runoelmat."
+
+"Vai niin! Mutta mitä ne eepilliset runoelmat sitten ovat?"
+
+"Toden puhuakseni", vastasi hän, "en minä tiedä sitä. Tuntijat
+väittävät, ettei niitä ole milloinkaan sepitettykään muuta kuin
+kaksi ja etteivät muut, jotka sillä nimellä esiintyvät, ole suinkaan
+eepillisiä runoelmia. Sitäkään en tiedä. He sanovat edelleen, että on
+mahdotonta tehdäkään uusia. Ja sehän on vielä kummallisempaa.
+
+"Tuossa näette näytelmärunoilijat, jotka minun mielestäni ovat
+oikeita runoilijoita ja intohimojen hallitsijoita. Heitä on kahta
+lajia: huvinäytelmäin sepittäjiä, jotka vaikuttavat meihin lempeän
+herttaisesti, ja murhenäytelmäin sepittäjiä, jotka myllertävät
+mielemme ja liikuttavat meitä väkivaltaisella voimalla.
+
+"Tässä ovat laulurunoilijat, joita halveksin yhtä paljon kuin
+kunnioitan noita toisia ja jotka tekevät taiteestaan sulosointuisen
+hulluttelun.
+
+"Sitten näette tuossa paimenrunoelmien sepittäjät ja maalaiselämän
+ylistäjät, jotka osaavat miellyttää hovienkin asukkaita kuvailemalla
+lepoa ja rauhaa, mitä näillä ei ole ja minkä he väittävät vallitsevan
+paimenten elämässä.
+
+"Kaikista kynäniekoista, mitä olemme tähän asti katselleet, tulevat
+tässä vaarallisimmat. He ovat komparunojen sorvailijoita, noiden
+liukkaiden pikku vasamain, jotka iskevät syvän ja lääkkeillä
+paranemattoman haavan.
+
+"Tässä näette romaanit. Niiden tekijät ovat eräänlaisia
+runoilijoita, jotka ajavat yhtä hyvin hengen kuin sydämenkin kielen
+liiallisuuksiin, jotka koko ikänsä etsivät luontoa eivätkä sitä
+milloinkaan löydä ja jotka rakentelevat luonnolle yhtä vieraita
+sankareita kuin siivekkäät lohikäärmeet ja kentaurit."
+
+"Olen lukenut", puutuin minä puheeseen, "muutamia romaanejanne, mutta
+jos te tutustuisitte meidän romaaneihimme, saisitte vielä enemmän
+loukkaantumisen syytä. Ne ovat yhtä luonnottomia ja sitä paitsi
+niitä kahlitsevat meidän tapamme ankarasti: täytyy kulua kymmenen
+intohimon vuotta ennen kuin rakastaja saa nähdä edes lemmittynsä
+kasvoja. Tekijäin on kuitenkin pakko kuljettaa lukijansa näiden
+ikävien valmistelujen kautta. Itse tapahtumiahan on mahdoton saada
+vaihteleviksi. Silloin turvaudutaan temppuun, joka on pahempi kuin
+autettava epäkohta, nimittäin ihmeisiin. Olenpa varma, ettei teistä
+ole juuri järkevää antaa velho vaimon manata kokonaisia sotajoukkoja
+maan uumenista ja yhden ainoan sankarin tuhota sadantuhannen miehen
+armeija. Sellaisia ovat nyt kuitenkin romaanimme. Ne kuivakiskoiset
+ja usein toistetut seikkailut ikävystyttävät meitä ja päättömät
+ihmeet nostavat järkemme kapinaan."
+
+Pariisissa, 6 p. Chalval-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+138. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Ibbenille Smyrnaan.
+
+
+Ministerit seuraavat täällä toisiansa ja hävittävät toisensa kuin
+vuodenajat. Kolmessa vuodessa olen nähnyt neljä kertaa muutettavan
+raha-asiain hoitojärjestelmää. Persiassa ja Turkissa kerätään verot
+tänään samalla tavalla kuin näiden valtakuntien perustajain aikana.
+Täällä ei ole läheskään laita niin. Totta onkin, että me emme
+hukkaa siihen asiaan niin paljon järkeä kuin länsimaalaiset. Meidän
+nähdäksemme ei ole suurempaa eroa ruhtinaan tulojen hoitamisen ja
+jonkun yksityisen tulojen hoitamisen välillä kuin on sadantuhannen
+tomanin ja sadan tomanin laskemisen välillä. Mutta täällä pannaan
+puuhaan paljon enemmän kekseliäisyyttä ja salaperäisyyttä. Suurten
+nerojen täytyy tehdä työtä yötä ja päivää. Heidän täytyy siittää
+lakkaamatta ja suurella vaivalla yhä uusia suunnitelmia. Heidän
+täytyy kuunnella lukemattomien ihmisten mielipiteitä, ihmisten,
+jotka ahertavat heidän hyväkseen ilman että kukaan olisi heiltä
+sitä pyytänyt. Heidän täytyy eritä maailmasta ja elää työhuoneensa
+kätköissä, minne mahtimiehetkään eivät pääse ja mitä pieneläjät
+kunnioittavat pyhäkkönä. Heidän päänsä on aina oleva täynnä tärkeitä
+salaisuuksia, ihmeellisiä aivoituksia, uusia järjestelmiä. Ja vihdoin
+heidän täytyy mietteisiinsä vajonneina olla vailla ei ainoastaan
+puhekykyä, vaan joskus myös kohteliaisuutta.
+
+Heti kun kuningasvainaja oli sulkenut silmänsä, aiottiin luoda uusi
+hallitusjärjestelmä. Tunnettiin, ettei voitu oikein hyvin. Mutta
+ei tiedetty, miten olisi meneteltävä, jotta olisi voitu paremmin.
+Edellisten ministerien rajaton valta oli tuntunut pahalta. Nyt se
+tahdottiin jakaa. Sitä varten muodostettiin kuusi tai seitsemän
+neuvoskuntaa, ja tämä ministeristö on ehkä hallinnut Ranskaa kaikkein
+järkevimmin. Se pysyi pystyssä kuitenkin vain vähän aikaa, samoin
+kuin se hyväkin, mitä se oli ennättänyt toimittaa.
+
+Kuningasvainajan kuollessa oli Ranska kuin tuhansien tautien
+runtelema ruumis. N------ otti veitsen kouraansa, leikkasi pois
+tarpeettoman lihan ja määräsi joitakin ulkonaisia lääkkeitä. Mutta
+sisäinen vika jäi yhä parantamatta. Eräs muukalainen otti sen
+hoitamisen tehtäväkseen. Käytettyään monia väkivoimakkaita lääkkeitä
+hän luuli palauttaneensa potilaan entisen lihavuuden, mutta olikin
+tehnyt hänestä vain pöhöttyneen raukan.
+
+Kaikki, jotka vielä puoli vuotta sitten olivat rikkaita, ovat
+nykyään köyhiä, ja ne, joilla ei ollut edes leipää, uivat
+rikkauksissa. Milloinkaan nämä kaksi äärimmäisyyttä eivät ole niin
+läheltä koskettaneet toisiaan. Se muukalainen käänsi koko valtion
+nurin niinkuin vaatekaupustelija kääntää nutun: hän panee sen
+päällimmäiseksi, mikä oli alimmaisena, ja mikä oli päällimmäisenä,
+sen hän panee nurjalle puolelle. Mitä aavistamattomia onnen
+potkauksia, uskomattomia niille, joihin ne kohdistuivat! Jumalakaan
+ei vedä sen nopeammin ihmisiä heidän mitättömyydestään. Kuinka monia
+palvelijoita palvelevatkaan nyt heidän entiset toverinsa ja ehkä
+huomenna heidän entiset isäntänsä!
+
+Kaikki tämä johtaa usein hullunkurisiin sattumuksiin. Palvelijat,
+jotka olivat koonneet varallisuutensa edellisen hallituksen aikana,
+kehuvat nyt syntyperäänsä. He maksavat niille, jotka ovat juuri
+jättäneet palvelijantakkinsa eräälle tietylle kadulle, kaiken sen
+halveksunnan, mitä heille osoitettiin vielä puoli vuotta sitten. He
+huutavat täyttä kurkkua: "Aatelisto on perikadossa! Mikä epäjärjestys
+valtiossa! Mikä sekaannus säätyluokissa! Vain tuntemattomien
+olentojen nähdään nyt keräävän rikkauksia!" Voit olla varma siitä,
+että nämä tuntemattomat kostavat kyllä puolestaan niille, jotka
+tulevat heidän jälkeensä, ja että kolmenkymmenen vuoden kuluttua nämä
+ylhäiset herrat pitävät jo aika melua.
+
+Pariisissa, 1 p. Zilkadeh-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+139. kirje.
+
+Rica kirjoittaa samalle.
+
+
+Tässä saat nähdä loistavan esimerkin aviorakkaudesta, ei ainoastaan
+tavallisen naisen antaman, vaan suorastaan kuningattaren. Ruotsin
+kuningatar, joka tahtoi kaikin keinoin tehdä puolisonsa prinssin
+osalliseksi kruunuun, lähetti kaikkien vaikeuksien poistamiseksi
+säädyille ilmoituksen, missä hän selitti luopuvansa hallituksesta
+siinä tapauksessa että prinssi valittaisiin hänen sijaansa.
+
+Hiukan yli kuusikymmentä vuotta sitten luopui toinen kuningatar,
+nimeltään Kristiina, kruunusta antautuakseen kokonaan filosofian
+tutkimiseen. En osaa sanoa, kumpaako esimerkkiä meidän on enemmän
+ihailtava.
+
+Vaikka olenkin sitä mieltä, että jokaisen tulee pysyä lujasti
+asemassa, mihin luonto on hänet sijoittanut, ja vaikka en jaksakaan
+ylistää niiden heikkoutta, jotka huomaavat, etteivät ole tehtävänsä
+tasalla, ja sitten poistuvat paikaltaan ikäänkuin karkaamalla,
+on minuun kuitenkin voimakkaasti vaikuttanut näiden molempien
+ruhtinatarten sielun suuruus, kun olen nähnyt toisen hengen ja toisen
+sydämen olleen heidän onnenosaansa ylevämmän. Kristiina tahtoi tietää
+aikana, jolloin muut tahtoivat vain nauttia. Ja toinen kuningatar
+tahtoo nauttia vain onnensa laskemisesta kokonaisuudessaan, korkean
+puolisonsa käsiin.
+
+Pariisissa, 27 p. Maharram-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+140. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Pariisin parlamentti on äskettäin karkotettu erääseen pieneen
+kaupunkiin, jonka nimi on Pontoise. Ministerineuvosto lähetti sille
+kirjoihin otettavaksi ja hyväksyttäväksi lausunnon, joka häpäisi
+sitä. Se merkitsikin sanotun lausunnon pöytäkirjoihinsa, mutta
+tavalla, joka häpäisee ministerineuvostoa.
+
+Samanlaisella kohtelulla uhataan muutamia muitakin valtakunnan
+parlamentteja.
+
+Nämä virkakunnat ovat aina vihattuja: nehän lähestyvät kuninkaita
+vain lausuakseen heille surullisia totuuksia. Ja samalla kun
+hovikkojen lauma puhuu heille lakkaamatta heidän hallituksensa
+suojassa elävästä onnellisesta kansasta, saapuvat ne julistamaan
+tuollaisen imartelun valheeksi ja tuomaan valtaistuimen juurelle
+huokaukset ja kyyneleet, joiden tallettajia ne ovat.
+
+Totuuden taakka on raskas taakka, rakas Usbek, silloin kun se on
+kannettava aina ruhtinaihin saakka! Nämä ajattelevat varmaankin,
+että ne, jotka niin tekevät, ovat siihen pakotettuja ja etteivät
+he milloinkaan suostuisi suorittajilleen niin surullisiin ja niin
+masentaviin toimiin, ellei heitä siihen väkisin veisi heidän
+velvollisuutensa, heidän kunnioituksensa, jopa heidän rakkautensakin.
+
+Pariisissa, 21 p. ensimmäistä Gemmadi-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+141. kirje.
+
+Rica kirjoittaa samalle ------:een.
+
+
+Aion tulla Sinua tervehtimään viikon lopulla. Kuinka herttaisesti
+päivät taas kuluvatkaan seurassasi!
+
+Muutamia päiviä sitten minut esitettiin eräälle hovinaiselle, joka
+oli halunnut nähdä minun muukalaista hahmoani. Minusta hän oli
+kaunis, meidän hallitsijamme katseiden ja korkean sijan arvoinen
+siinä pyhässä paikassa, missä hänen sydämensä lepää.
+
+Hän uteli minulta tuhansia seikkoja persialaisten tavoista ja
+persiattarien elämästä. Nähdäkseni vaimolan elämä ei häntä
+viehättänyt ja hänestä tuntui epämiellyttävältä, että kymmenen
+tai kahdentoista naisen oli pakko tyytyä yhteen mieheen. Hän ei
+voinut kateudetta nähdä tuon miehen onnea eikä säälittä noiden
+naisten asemaa. Kun hän pitää lukemisesta, varsinkin runoteosten
+ja romaanien, pyysi hän minua puhumaan sentapaisista meikäläisistä
+tuotteista. Mitä hänelle niistä haastelin, lisäsi vain hänen
+uteliaisuuttaan, ja hän kehotti minua käännättämään hänelle jonkun
+katkelman niistä kirjoista, mitä olin tuonut tänne mukanani.
+Minä tein niin ja lähetin hänelle muutaman päivän kuluttua erään
+persialaisen tarinan. Ehkäpä tutustut Sinäkin siihen mielelläsi
+käännöksestä.
+
+"Sheikki Ali-kaanin aikaan eli Persiassa muuan nainen nimeltänsä
+Zulema. Hän osasi ulkoa koko pyhän Koraanin. Ei kukaan dervishi
+ollut häntä paremmin selvillä pyhien profeettain perintäopeista.
+Arabialaiset kirjanoppineet eivät olleet sanoneet mitään niin
+salaperäistä, ettei hän olisi ymmärtänyt täydellisesti sen
+ajatusta. Näin laajoihin tietoihin hän yhdisti jonkinlaisen hilpeän
+mielenlaadun, niin että tuskin saattoi arvata, halusiko hän huvittaa
+niitä, joiden kanssa hän haasteli, vaiko opettaa.
+
+"Eräänä päivänä, kun hän oleskeli tovereineen vaimolan salihuoneessa,
+kysyi muuan heistä, mitä hän arveli toisesta elämästä ja uskoiko
+hän sitä kirjanoppineidemme vanhaa perimätietoa, että paratiisi oli
+aiottu vain miehille.
+
+"'Niinhän sitä yleisesti väitetään', puhui hän. 'Eihän ole jätetty
+mitään tekemättä meidän sukupuolemme halventamiseksi. Onpa olemassa
+eräs kautta koko Persian levinnyt kansakunta, jota sanotaan
+juutalaisten kansaksi ja joka väittää pyhiin kirjoihinsa nojautuen,
+ettei meillä ole edes sieluakaan.
+
+"'Nämä herjaavat mielipiteet perustuvat yksinomaan miesten
+ylpeyteen, nämä kun tahtovat kuljettaa ylemmyytensä vielä elämänsä
+tuolle puolenkin, ajattelematta, että sinä suurena päivänä kaikki
+luontokappaleet ovat Jumalan edessä kuin tyhjyys ja ettei heille ole
+silloin annettu minkäänlaisia etuoikeuksia, ellei hyveen suomia.
+
+"'Jumala ei suinkaan rajoita palkintojaan. Ja samoin kuin miehet,
+jotka ovat hyvin eläneet ja hyvin käyttäneet valtaa, mikä heille
+täällä maan päällä kuuluu meihin nähden, pääsevät iki-ihanien
+taivaallisten kaunotarten täyttämään paratiisiin, sellaisten
+kaunotarten, että jos joku kuolevainen olisi heidät nähnyt, syöksyisi
+hän heti kuolemaan päästäkseen sitä pikemmin heistä nauttimaan,
+samoin joutuvat hyveelliset naiset hekuman paikkaan, missä heitä
+hurmaa oikea nautintojen ryöppyvirta ja missä heidän seuranaan on
+heidän alamaisikseen annettuja jumalallisia miehiä: kullakin naisella
+on oma palatsinsa, mihin hänen miehensä suljetaan ja missä näitä
+vartioivat eunukit, vielä uskollisemmat kuin meidän.
+
+"'Eräästä arabialaisesta kirjasta luin', jatkoi hän, 'että muuan
+mies, Ibrahim nimeltään, oli aivan sietämättömän mustasukkainen.
+Hänellä oli kaksitoista tavattoman kaunista vaimoa, joita hän kohteli
+hyvin ankarasti. Hän ei luottanut edes eunukkeihinsa eikä palatsinsa
+muureihin. Hän piti heitä melkein aina lukon takana huoneisiinsa
+suljettuina, niin etteivät nuo raukat voineet nähdä toisiaan, vielä
+vähemmin puhella keskenään. Sillä hän oli mustasukkainen viattomasta
+ystävyydestäkin. Kaikki hänen tekonsa kantoivat hänen luontaisen
+raakuutensa leimaa. Milloinkaan ei lempeä sana lähtenyt hänen
+suustaan, eikä hän milloinkaan antanut pienintäkään merkkiä, joka ei
+olisi jollain tavalla koventanut heidän orjuutensa ankaruutta.
+
+"'Kerran, kun hän oli koonnut heidät kaikki erääseen vaimolansa
+huoneeseen, moitti muuan heistä, toisia rohkeampana, hänen huonoa
+luonnettaan. -- Kun etsitään niin innokkaasti keinoja pelon
+herättämiseksi, lausui vaimo, löydetäänkin aina ensin keinot
+vihan herättämiseksi. Me olemme niin onnettomia, ettemme voi olla
+toivomatta muutosta oloihimme. Toiset voisivat minun sijassani
+toivoa teidän kuolemaanne. Minä toivon vain omaa lähtöäni. Ja kun
+voin toivoa pääseväni eroon teistä vain sitä tietä, on minusta se
+ero oleva hyvin suloinen. Tämä puhe, jonka olisi pitänyt liikuttaa
+häntä, nosti hänet raivoisaan vihaan. Hän tempasi tikarinsa ja
+upotti sen vaimon poveen. -- Rakkaat kohtalokumppanini, lausui hän
+kuolevan äänellä, jos taivas säälii hyvettäni, saatte te koston. Näin
+puhuttuaan hän jätti tämän onnettoman elämän mennäkseen nautintojen
+asuntoon, missä naiset, jotka ovat hyvin eläneet, saavat osakseen
+yhäti uudistuvan onnen.
+
+"'Ensiksi näki hän hymyilevän niityn, jonka vihreyttä tehostivat
+kaikkein raikkaimpien kukkien värikkäät täplät. Puro, jonka vesi oli
+kristallia kirkkaampi, polveili sen halki tuhansin mutkin. Sitten
+hän astui ihaniin lehtoihin, joiden hiljaisuuden keskeytti vain
+lintujen lempeä laulu. Loistavia puutarhoja avautui sitten hänen
+eteensä; luonto oli ne koristanut kaikella yksinkertaisuudellaan ja
+komeudellaan. Vihdoin hän tapasi mahtavan, erikoisesti häntä varten
+valmistetun palatsin. Se oli täynnä hänen nautintojensa palvelukseen
+määrättyjä taivaallisia miehiä.
+
+"'Kaksi heistä ilmestyi heti häntä riisumaan. Toiset laskivat hänet
+kylpyyn ja voitelivat häntä kaikkein suloisimmilla hajuaineilla.
+Sitten hänelle tuotiin entisiä äärettömän paljon komeammat vaatteet.
+Tämän jälkeen hänet vietiin suureen saliin, missä hän tapasi
+tuoksupuista tehdyn tulen ja mitä herkullisimmilla ruuilla katetun
+pöydän. Kaikki näytti tarkoittavan hänen aistiensa hurmaamista:
+yhtäältä hän kuuli soitantoa, sitä jumalallisinta, mitä vienointa,
+toisaalla hän näki vain näiden taivaallisten miesten tansseja, joiden
+ainoana tehtävänä oli hänen miellyttämisensä. Näin moninaisten
+nautintojen tarkoituksena oli kuitenkin vain johdattaa häntä
+vähitellen yhä suurempiin. Hänet vietiin huoneeseensa, ja sitten
+kun hänet oli vielä kerran riisuttu, kannettiin hänet komeaan
+vuoteeseen, missä kaksi ihastuttavan kaunista miestä otti hänet
+syliinsä. Silloinpa vasta hän oikein hurmauksen tunsi ja silloinpa
+vasta hänen nautintonsa meni yli kaikkien hänen toiveidensa. -- Olen
+aivan suunniltani, puheli hän miehille. -- Luulisin kuolevani, ellen
+olisi varma kuolemattomuudestani. Tämä on jo liikaa, päästäkää minut.
+Minä menehdyn hekuman kiihkeyteen. Niin, niin, te sallitte aistieni
+hiukan rauhoittua. Alan hengittää taas ja palata tuntoihini. Miksi
+soihdut on viety pois? Miksi en saa nyt tarkastella teidän jumalaista
+kauneuttanne? Miksi en saa nähdä... Mutta miksi nähdä? Te viette
+minut jälleen äskeisiin riemuihini! Oi jumalat! Kuinka tämä pimeys
+on herttainen! Mitä? Minä olen kuolematon, ja kuolematon teidän
+seurassanne! Minä olen... Ei, minä pyydän armoa, sillä minä huomaan
+kyllä, ettei teidän tarvitse sitä milloinkaan pyytää.
+
+"'Sitten kun hän oli toistanut käskynsä useampaan kertaan, toteltiin
+häntä. Mutta häntä ei toteltu, ennen kuin hän tahtoi sitä oikein
+vakavasti. Hän heittäytyi raukeana lepäämään ja nukahti heidän
+syliinsä. Pari unen hetkeä poisti hänen väsymyksensä. Hän sai kaksi
+suuteloa, jotka äkkiä sytyttivät häneen tulen jälleen. Hän avasi
+silmänsä. -- Minä olen levoton, sanoi hän. -- Minä pelkään, että
+te ette enää rakasta minua. Se oli epäluulo, jonka vallassa hän ei
+halunnut olla kauan. Niinpä hän ryhtyikin miesten kanssa kaikkiin
+selvittelyihin, mitä hän suinkin saattoi toivoa. -- Ymmärrän
+erehtyneeni, huudahti hän. -- Anteeksi! anteeksi minä olen varma
+teistä. Te ette puhu minulle mitään, mutta te todistatte paremmin
+kuin mikään, mitä voisitte sanoa. Niin niin, minä tunnustan sen:
+milloinkaan ei ole niin voimakkaasti rakastettu. Mutta mitä! Te
+kiistelette minulta molemmat vakuuttamisen kunniaa! Ah! jos te vielä
+käytte kilpasille, jos te liitätte kunnianhimon minun tappioni
+tuottamaan nautintoon, olen hukassa. Te olette molemmat voittajia,
+minä vain olen voitettu, mutta minä myyn teille voiton kalliista.
+
+"'Vasta päivän sarastus lopetti tämän leikin. Hänen uskolliset,
+miellyttävät palvelijansa astuivat huoneeseen, ne kaksi nuorta miestä
+nousivat vuoteesta ja kaksi vanhusta vei heidät taas kammioihin,
+missä heitä säilytettiin hänen nautintojensa varalta. Hänkin nousi
+ja näyttäytyi ensin tälle ihailevalle hoville yksinkertaisen
+aamupuvun suloissa ja sitten kaikkein upeimpien korujen peittämänä.
+Tämä yö oli kaunistanut häntä, se oli luonut eloa hänen hipiäänsä
+ja ilmehikkyyttä hänen viehkeyteensä. Koko päivä oli vain tanssia,
+soittoa, juhlapitoja, leikkejä, kävelyretkiä. Ja Anaïksen nähtiin
+tuon tuostakin katoavan ja kiiruhtavan lentämällä kahden nuoren
+sankarinsa luo. Vietettyään heidän seurassaan muutamia kallisarvoisia
+hetkiä hän palasi taas joukkoon, jonka oli jättänyt, kasvot kerta
+kerralta yhä kirkastuneempina. Vihdoin hän hävisi illan suussa
+kokonaan näkyvistä. Hän sulkeutui palatsiinsa, missä hän sanoi
+tahtovansa lähemmin tutustua niihin kuolemattomiin vankeihin, joiden
+oli määrä ikuisesti elää hänen kanssaan. Hän kävi siis kaikissa tämän
+huoneiston salaisimmissakin ja viehättävimmissäkin sopissa, joissa
+hän laski viisikymmentä ihmeen kaunista orjaa. Hän harhaili koko yön
+kammiosta kammioon ja sai kaikkialla aina erilaisia ja aina samoja
+kunnioituksen ja alttiuden osoituksia.
+
+"'Näin vietti kuolematon Anaïs elämäänsä, väliin loistavissa
+huvituksissa, väliin yksinäisissä nautinnoissa, komean seurueen
+ihailemana, riemastuneen rakastajan hellimänä. Usein hän poistui
+lumolinnastaan mennäkseen johonkin maalaisluolaan. Kukkia näytti
+nousevan hänen askeleistaan, ja minne hän kulkikin, kaikkialla
+tarjoutui hänelle leikkien riemu.
+
+"'Hän oli jo viipynyt yli viikon tässä onnen asunnossa, mutta hän
+ei ollut vielä kertaakaan joutanut ajattelemaan, koska hän oli aina
+suunniltaan ilosta. Hän oli nauttinut onnestaan sitä tajuamatta
+ja tapaamatta ainoatakaan sellaista rauhallista hetkeä, jolloin
+sielu ikäänkuin tekee tiliä itselleen ja kuuntelee omaa ääntänsä
+intohimojen vaietessa.
+
+"'Autuailla on niin voimakkaita nautintoja, että he pääsevät harvoin
+sellaiseen mielen vapauteen. Kiintyneinä erottamattomasti nykyisiin
+menettävätkin he tästä syystä kaiken menneen muiston ja lakkaavat
+kokonaan huolehtimasta siitä, mitä he tunsivat ja rakastivat
+entisessä elämässään.
+
+"'Mutta Anaïs, jonka henki oli tosiaankin filosofinen, oli kuluttanut
+melkein koko elämänsä mietiskelyyn, olipa hän ulottanut ajatuksensa
+paljoa kauemmas kuin oli osattu odottaa oman onnensa nojaan jätetyltä
+naiselta. Se ankara eristyneisyys, missä hänen miehensä oli häntä
+pitänyt, soi hänelle vain tämän edun. Tämä hengen voima oli saanut
+hänet halveksimaan pelkoa, jonka vallassa hänen kohtalokumppaninsa
+olivat, ja kuolemaa, joka oli lopettava hänen vaivansa ja aloittava
+hänen autuutensa.
+
+"'Näin selkeni hän vähitellen nautintojen päihtymyksestä ja sulkeutui
+yksinään johonkin palatsinsa huoneeseen. Hän vaipui suloisesti
+miettimään entistä tilaansa ja nykyistä autuuttansa, eikä hän voinut
+olla heltymättä toveriensa onnettomuudesta: tajuaahan kukin perin
+helposti kärsimykset, joita on itse kokenut. Anaïs ei kuitenkaan
+jäänyt pelkän säälin rajoihin, vaan ottaen voimakkaammin osaa näiden
+kovaonnisten kohtaloon tunsi haluavansa auttaa heitä.
+
+"'Hän käski siis erästä nuorukaista, joka kuului hänen seurueeseensa,
+laittautumaan hänen entisen miehensä hahmoon, menemään hänen
+vaimolaansa, tekeytymään siellä isännäksi, karkottamaan hänet sieltä
+ja jäämään sinne hänen sijaansa siksi kunnes hänet kutsuttaisiin
+takaisin.
+
+"'Käsky pantiin nopsasti täytäntöön. Nuorukainen halkoi ilmoja ja
+saapui Ibrahamin vaimolan portille. Isäntä ei ollut itse kotona.
+Lähetti koputtaa, kaikki avautuu hänelle. Eunukit vaipuvat hänen
+jalkoihinsa. Hän kiiruhtaa huoneistoihin, missä Ibrahimin vaimoja
+säilytetään lukon takana. Hän oli ohimennen siepannut avaimet
+tämän mustasukkaisuuden sankarin taskusta, tekeytyen hänelle
+näkymättömäksi. Hän astuu sisään ja hämmästyttää heitä aluksi
+lempeällä ja herttaisella näöllään. Ja pian sen jälkeen hän
+hämmästyttää heitä innokkaalla touhullaan ja yritystensä nopeudella.
+Kaikki saivat osansa hämmästyksestä, ja he olisivat pitäneet sitä
+unena, jos siinä olisi ollut vähemmän todellisuutta.
+
+"'Sillä aikaa kun näitä uusia näytelmiä näytellään vaimolassa,
+kolkuttaa Ibrahim, huutaa nimeänsä, raivoaa ja karjuu. Monien
+vaikeuksien jälkeen hän pääsee sisään ja saattaa eunukkinsa
+rajattoman hämmennyksen valtaan. Hän loikkii eteenpäin pitkin
+askelin, mutta peräytyy ja putoaa kuin pilvistä nähdessään väärän
+Ibrahimin, todellisen kuvansa, nauttivan kaikkia isännän vapauksia.
+Hän huutaa apua. Hän käskee eunukkeja tappamaan tämän petturin,
+mutta häntä ei totella. Hänelle jää enää vain se oljenkorsi, että
+hän vetoaa vaimojensa tuomioon. Tunnissa oli väärä Ibrahim vietellyt
+kaikki tuomarinsa puolelleen. Toinen karkotetaan ja raahataan
+häpeällisesti vaimolasta, ja hän olisi saanut tuhatkertaisen
+surman, ellei hänen kilpailijansa olisi määrännyt säilyttämään
+hänen henkensä. Jäätyään näin taistelutantereen herraksi osoittihe
+uusi Ibrahim yhä selvemmin tapahtuneen vaalin arvoiseksi ja herätti
+yleistä ihastusta tähän asti tuntemattomilla ihmetöillä. -- Te ette
+ole lainkaan Ibrahimin kaltainen, -- vakuuttivat naiset.
+
+"'-- Sanokaa, sanokaa mieluummin, ettei se petturi ole minun
+kaltaiseni, puhui voittoisa Ibrahim. -- Mitä on minun sitten
+tekeminen, ollakseni teidän puolisonne, ellei se riitä, mitä minä
+teen?
+
+"'-- Ah! me emme epäile hituistakaan, vakuuttivat naiset edelleen.
+-- Ellette olekaan Ibrahim, riittää meille, että olette niin hyvin
+ansainnut olla Ibrahim. Teissähän on tänä yhtenä ainoana päivänä
+ollut enemmän Ibrahimia kuin hänessä on ollut kymmenenä vuonna.
+
+"'Lupaatte siis, jatkoi hän, -- asettua minun puolelleni sitä
+veijaria vastaan?
+
+"'-- Älkää sitä epäilkökään, he puhuivat yhteen ääneen. -- Vannomme
+teille ikuista uskollisuutta. Meitähän on vain liiankin kauan vedetty
+nenästä. Se petturi ei lainkaan aavistanut meidän hyveellisyyttämme:
+hän aavisti vain oman heikkoutensa. Mehän näemme nyt selvästi,
+etteivät miehet ole sentään sellaisia kuin hän: epäilemättä he ovat
+teidän kaltaisianne. Tietäisittepä, kuinka syvästi saatte meidät
+vihaamaan häntä!
+
+"'-- Ah! minä tulen usein antamaan teille vihan syitä, virkkoi väärä
+Ibrahim. -- Te ette tajua vielä kaikkea vääryyttä, mitä hän on teille
+tehnyt.
+
+"'-- Me arvioimme hänen vääryyttään teidän kostonne suuruudesta,
+sanoivat he.
+
+"'-- Olette oikeassa, lausui jumalainen mies. -- Olen mitannut
+sovituksen rikoksella. Olen hyvilläni, kun olette tyytyväisiä minun
+rankaisutapaani.
+
+"'-- Mutta, jatkoivat naiset, -- jos se petturi palaa, mitä me sitten
+teemme?
+
+"'-- Luullakseni hänen kävisi vaikeaksi pettää teitä, vastasi hän.
+-- Siitä toimesta, mikä minulla on teidän seurassanne, tuskin
+selviydytään viekkaudella. Sitä paitsi lähetän hänet niin pitkälle,
+ettette enää kuule hänestä puhuttavankaan. Tästä hetkestä alkaen
+pidän minä huolta teidän onnestanne. En tule olemaan lainkaan
+mustasukkainen. Minä osaan kyllä hankkia varmuuden uskollisuudestanne
+tuottamatta teille hankaluuksia. Minulla on kyllin hyvä ajatus
+ansioistani uskoakseni, että pysytte minulle kuuliaisina. Ellette
+noudata hyvettä kun on puhe minusta, niin kuka teidät sitten siihen
+taivuttaisi? Tätä keskustelua riitti pitkälti hänen ja näiden
+vaimojen välillä, jotka enemmän hämmästyneinä molempien Ibrahimien
+erilaisuudesta kuin yhtäläisyydestä eivät edes joutaneet kyselemään
+niin moninaisten ihmeiden selitystä. Vihdoin palasi oikea aviomies
+epätoivoisena katsomaan heitä vielä kerran: hän tapasi koko talonsa
+riemun vallassa ja vaimonsa uskottomampina kuin koskaan. Sellaisessa
+paikassa ei ollut mustasukkaisella viipymistä: hän poistuikin
+raivoissaan. Ja hetkistä myöhemmin seurasi väärä Ibrahim häntä,
+kävi häneen käsiksi, viiletti häntä halki ilmojen ja heitti hänet
+neljänsadan peninkulman päähän sieltä.
+
+"'Oi hyvät jumalat, mikä murhe valtasi naiset heidän rakkaan
+Ibrahiminsa kadottua! Jo olivat heidän eunukkinsakin saaneet takaisin
+entisen luontaisen ankaruutensa. Koko talo kylpi kyynelissä. Joskus
+he arvelivat kaikkea tapahtunutta vain unennäöksi. He tuijottivat
+toisiinsa ja muistuttelivat toisilleen näiden outojen seikkailujen
+pienimpiäkin yksityiskohtia. Vihdoin palasi taivaallinen Ibrahim yhä
+rakastettavampana. Naisista tuntui, ettei hänen matkansa ollut häntä
+lainkaan rasittanut. Uusi isäntä käyttäytyi niin eri tavalla kuin
+entinen, että se hämmästytti kaikkia naapureita. Hän erotti kaikki
+eunukit ja päästi kenen tahansa taloonsa. Eikä hän edes sallinut
+naistensa käyttää huntuja. Oli kummaa nähdä heitä kemuissa miesten
+seurassa, yhtä vapaina kuin nämäkin. Ibrahim ajatteli, ja syystä
+kyllä, etteivät maan tavat koskeneet sellaisia kansalaisia kuin hän.
+Kuitenkaan hän ei kieltäytynyt mistään tuhlauksesta: hän hävitti
+suunnattoman avokätisesti mustasukkaisen aviomiehen omaisuuden, niin
+ettei tämä, kun hän kolmen vuoden kuluttua palasi niistä kaukaisista
+maista, minne hänet oli lennätetty, löytänyt muuta kuin vaimonsa ja
+kolmekymmentäkuusi lasta.'"
+
+Pariisissa, 26 p. ensimmäistä Gemmadi-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+142. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille ------:een.
+
+
+Tässä seuraa kirje, jonka eilen sain eräältä oppineelta mieheltä. Se
+tuntunee Sinusta aika omituiselta.
+
+ "Hyvä herra!
+
+ "Puoli vuotta sitten perin hyvin rikkaan sedän, joka jätti
+ minulle viisi-, kuusisataatuhatta livreä ja komeasti sisustetun
+ talon. On nautinto olla varoissaan silloin kun osaa niitä varoja
+ hyvin käyttää. Minä en ole lainkaan kunnianhimoinen eikä minulla
+ ole halua huvituksiinkaan. Oleskelen melkein aina työhuoneessani,
+ missä vietän oppineen miehen elämää. Sellaisessa paikassa viihtyy
+ kunnianarvoisan muinaisajan innokas ihailija.
+
+ "Kun setä oli sulkenut silmänsä, olisin hyvin kernaasti
+ haudannut hänet muinaisten kreikkalaisten ja roomalaisten
+ käyttämin juhlamenoin, mutta minulla ei silloin vielä ollut
+ kyynelmaljakoita eikä uurnia eikä muinaisaikaisia lamppuja.
+
+ "Sittemmin olen kyllä hankkinut runsaasti näitä kallisarvoisia
+ harvinaisuuksia. Muutamia päiviä sitten myin hopeisen
+ pöytäkalustoni ostaakseni savilampun, jota muuan stoalainen
+ filosofi oli käyttänyt. Olen luopunut kaikista peileistä,
+ joilla setäni oli peittänyt melkein kaikki huoneidensa seinät
+ saadakseni pienoisen hiukan rikkoutuneen kuvastimen, joka oli
+ muinoin palvellut Vergiliusta: minusta on ihastuttavaa nähdä
+ omat kasvoni heijastuneina Mantovan joutsenen piirteiden
+ paikalla. Eikä siinä kaikki. Olen ostanut sadalla louisd'orilla
+ viisi tai kuusi kuparirahaa, jotka olivat käytännössä
+ kaksituhatta vuotta sitten. Tietääkseni ei talossani ole nykyään
+ ainoatakaan huonekalua, joka ei olisi tehty ennen keisarikunnan
+ rappeutumista. Minulla on pienoinen huone täynnä hyvin arvokkaita
+ ja hyvin kalliita käsikirjoituksia. Vaikka turmelenkin näköni
+ lukiessani niitä, käytän kuitenkin niitä paljon mieluummin kuin
+ painettuja kappaleita, jotka eivät ole niin tarkkoja ja joita
+ kulkee kaikkien käsissä. Vaikka en juuri käy ulkona, on minulla
+ kuitenkin rajattoman intohimoinen halu tuntea kaikki ne vanhat
+ tiet, jotka olivat olemassa roomalaisten aikaan. Niinpä kulkee
+ muuankin sellainen aivan läheltä asuntoni ohitse: siitä on noin
+ tuhatkaksisataa vuotta, kun eräs Gallian prokonsuli sen laitatti.
+ Mennessäni maatalooni en jätä milloinkaan kulkematta sitä
+ pitkin, vaikka se onkin hyvin epämukava ja vaikka siitä tuleekin
+ yli peninkulman kierto. Mutta se minua raivostuttaa, että sen
+ varrelle on sinne ja tänne pystytetty puupylväitä osoittamaan
+ matkaa läheisiin kaupunkeihin. Olen vallan epätoivoissani
+ nähdessäni nämä kurjat merkit muinaisten peninkulmapatsaiden
+ tilalla. Varmastikin velvoitan perilliseni korjaamaan ne
+ entiseen kuntoonsa ja käsken heitä alistumaan niihin kulunkeihin
+ testamentissani. Jos Teillä on, hyvä herra, joku persialainen
+ käsikirjoitus, olisin hyvin iloinen, jos suvaitsisitte toimittaa
+ sen haltuuni. Minä maksan siitä niin paljon kuin vain haluatte
+ ja kaupanpäällisiksi annan Teille muutamia omia teoksiani, jotka
+ osoittanevat Teille, etten minäkään ole kirjallisen valtion
+ hyödytön jäsen. Niiden joukossa huomannette tutkimuksen, missä
+ minä todistan, että muinaisissa voittokulkueissa käytetty
+ seppele oli punottu tammenlehvistä eikä laakerista. Ihailunne
+ saavuttanee myös toinen teos, missä minä luotettavimpien
+ kreikkalaisten kirjailijain lausunnoista tehtyihin oppineihin
+ johtopäätelmiin nojaten osoitan, että Kambyses haavoittui
+ vasempaan eikä suinkaan oikeaan sääreen. Kolmannessa minä taas
+ todistan, että pieni otsa oli roomalaisten keskuudessa hyvin
+ suosittu kauneuden merkki. Lähetän myös Teille nelitaitteisen
+ niteen, joka sisältää Vergiliuksen _Aeneidin VI_. laulun erään
+ säkeen selityksen. Kaikki nämä teokset saatte kuitenkin vasta
+ muutaman päivän kuluttua. Tällä hetkellä tyydyn vain toimittamaan
+ Teille seuraavan, jonkun vanhan kreikkalaisen tarujenkokoilijan
+ muistiin merkitsemän katkelman, jota ei ole vielä julkaistu ja
+ jonka minä keksin erään kirjaston tomuisista kätköistä. Minä
+ jätän Teidät nyt erään tärkeän tehtävän takia, joka minulla on
+ paraillaan suoritettavana. Minun on näet korjattava entiselleen
+ muuan Plinius Luonnontutkijan kaunis kohta, jonka 5. vuosisadan
+ jäljentäjät ovat omituisesti vääntäneet. Minä olen, jne."
+
+
+_Erään vanhan tarun katkelma_.
+
+Eräällä saarella Orkadien lähellä syntyi poikalapsi, jonka isä oli
+Aiolos, tuulien jumala, ja äiti kaledonialainen luonnotar. Hänen
+sanotaan aivan itsestään oppineen laskemaan sormillaan ja jo neljän
+vuotiaana tunteneen metallit niin tarkoin, että kun hänen äitinsä
+aikoi antaa hänelle messinkisormuksen kultasormuksen asemesta, keksi
+hän petoksen ja heitti lahjan maahan.
+
+Heti kun hän oli ehtinyt varttuneeseen ikään, neuvoi isä hänelle sen
+salaisuuden, kuinka tuulet voidaan sulkea nahkasäkkiin: niitä hän
+sitten myyskenteli kaikille matkustajille. Mutta kun tavara ei ollut
+oikein haluttua hänen kotimaassaan, lähti hän sieltä ja alkoi kiertää
+maailmaa kumppaninaan sokea sattuman jumala.
+
+Matkoillaan hän kuuli, että Baeticassa kultaa kiilteli joka taholla.
+Silloin hän syöksymällä sinne. Hänet otti kuitenkin hyvin huonosti
+vastaan Saturnus, joka piti silloin valtaa. Mutta sitten kun
+tämä jumala oli poistunut maan päältä, keksi hän mennä kaikkiin
+kadunkulmiin ja huutaa siellä lakkaamatta kähein äänin: "Baetican
+asukkaat! Te luulette olevanne rikkaita, koska teillä on kultaa ja
+hopeaa. Teidän erehdyksenne säälittää minua. Uskokaa minua: jättäkää
+kurjien metallien maa ja tulkaa mielikuvituksen valtakuntaan,
+missä minä lupaan antaa teille rikkauksia, jotka teitä itseännekin
+hämmästyttävät," Samassa avasi hän suuren osan mukanaan tuomiaan
+nahkasäkkejä ja jakeli tavaraansa kaikille, jotka sitä vain halusivat.
+
+Seuraavana päivänä hän palasi samoihin katujenkulmiin ja huusi:
+"Baetican asukkaat! Tahdotteko rikastua? Kuvitelkaa, että minä
+olen hyvin rikas ja että te olette myöskin hyvin rikkaita. Ajakaa
+joka aamu päähänne, että omaisuutenne on yön kuluessa paisunut
+kaksinkertaiseksi. Nouskaa sitten makuulta, ja jos teillä on
+velkojia, menkää maksamaan heille sillä, mitä olette kuvitelleet ja
+kehottakaa heitäkin vuorostaan kuvittelemaan."
+
+Muutaman päivän kuluttua hän ilmestyi jälleen ja puhui tähän tapaan:
+"Baetican asukkaat! Minä huomaan kyllä, ettei mielikuvituksenne
+ole enää niin vilkas kuin ensi päivinä. Antakaa siis minun
+mielikuvitukseni ohjata teitä. Minä panen joka aamu silmienne eteen
+ilmoitustaulun, josta tulee teidän rikkauksienne lähde. Te näette
+siinä vain neljä sanaa, mutta ne sanat merkitsevät paljon, sillä ne
+määräävät vaimojenne myötäjäiset, lastenne perinnöt, palvelijainne
+luvun. Ja mitä teihin tulee", sanoi hän lähinnä seisoville, "mitä
+teihin tulee, rakkaat lapseni -- minä voin puhutella teitä sillä
+nimellä, sillä olenhan minä teidät uudelleen synnyttänyt --
+ratkaisee ilmoitustauluni vaunujenne komeuden, pitojenne loiston,
+rakastajattarienne luvun ja kalleuden."
+
+Päivän, parin kuluttua hän saapui kadunkulmaan aivan
+hengästyksissään. Ja vihan vimmoissa hän karjui: "Baetican asukkaat.
+Minä neuvoin teitä kuvittelemaan, mutta minä näen, ettette sitä tee.
+No niin: nyt minä käsken." Sen sanottuaan hän poistui nopeasti.
+Mutta harkinta kutsui hänet samoja jälkiään takaisin. "Olen kuullut,
+että jotkut teidän joukostanne ovat kyllin inhoittavia pitääkseen
+säilössään kultansa ja hopeansa. Menköön vielä hopea, mutta
+kulta... kulta! Ah! se se minua vasta kiukuttaa... Vannon kautta
+pyhien säkkieni, että elleivät he tuo sitä minulle, minä rankaisen
+heitä ankarasti." Sitten hän lisäsi hyvin vakuuttavan näköisenä:
+"Luuletteko minun pyytävän teiltä näitä kurjia metalleja pitääkseni
+ne? Johan sekin todistaa täydellistä vilpittömyyttäni, että minä
+palautin niistä heti teille puolet, kun te jokin päivä sitten niitä
+minulle toitte."
+
+Seuraavana päivänä huomattiin hänet jo kaukaa ja kuultiin puhuvan
+viekoittelevan lempeällä ja imartelevalla äänellä: "Baetican
+asukkaat! Minä olen kuullut osan aarteitanne olevan ulkomailla.
+Pyydän teitä, toimittakaa ne minulle. Tekisitte minulle sillä suuren
+ilon ja minä olisin teille siitä ikuisesti kiitollinen."
+
+Aioloksen poika puhui ihmisille, joita ei juuri naurattanut.
+Mutta nyt he eivät voineet olla hohottamatta. Siksipä hän menikin
+matkoihinsa hyvin hämmentyneenä. Mutta rohkaisten mielensä hän
+uskalsi kuitenkin palata anelemaan: "Minä tiedän teillä olevan
+kalliita kiviä. Jupiterin nimessä, luopukaa niistä! Mikään ei
+teitä niin köyhdytä kuin moiset tavarat. Luopukaa niistä, sanon
+minä. Ellette kykene sitä itse tekemään, hankin teille mainioita
+välittäjiä. Kuinka suuret rikkaudet tulvivatkaan taskuihinne, jos
+vain teette niin kuin minä neuvon! Niin, minä lupaan teille kaikki,
+mitä on puhtainta pusseissani."
+
+Vihdoin hän nousi lavalle ja puhui varmalla äänellä: "Baetican
+asukkaat! Olen verrannut sitä onnellista tilaa, missä te nyt
+olette, siihen tilaan, missä näin teidät tänne tullessani, ja
+olen havainnut teidät rikkaimmaksi kansaksi maan päällä. Mutta
+kohottaaksenne varallisuutenne huippuunsa sallikaa minun ottaa puolet
+omaisuudestanne." Näin puhuttuaan Aioloksen poika katosi kerkein
+siivin ja jätti kuulijansa kuvailemattoman hämmästyksen valtaan.
+Senpätähden hän palasikin seuraavana päivänä ja sanoi: "Minä huomasin
+eilisen puheeni olleen teille tavattoman vastenmielinen. No niin:
+olkaa kuin en minä olisi mitään puhunut. Puolethan on tottakin
+liikaa. On käytettävä toisia keinoja sen päämäärän saavuttamiseksi,
+jonka olen viittonut. Kootkaamme rikkautemme samaan paikkaan. Sehän
+käy helposti päinsä, sillä nehän eivät vaadi suurta tilaa." Niin
+tapahtui, ja heti katosi niistä kolmeneljäsosaa.
+
+Pariisissa, 9 p. Chahban-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+143. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Nathanael Leville, juutalaiselle lääkärille,
+Livornoon.
+
+
+Sinä kysyt, mitä minä ajattelen amulettien tehosta ja talismaanien
+voimasta. Miksi käännyt siinä asiassa minun puoleeni? Sinä olet
+juutalainen ja minä olen muhamettilainen: sehän merkitsee, että me
+olemme molemmat hyvin herkkäuskoisia.
+
+Minä kuljetan aina mukanani yli kahtatuhatta pyhän Koraanin
+lauselmaa. Minä sidon käsivarsiini pieniä pusseja, joissa säilytän
+kirjoitettuina yli kahdensadan dervishin nimiä. Alin, Fatiman ja
+kaikkien puhtaiden nimet olen piilottanut yli kahteenkymmeneen pukuni
+kohtaan.
+
+Kuitenkaan en väitä niidenkään olevan väärässä, jotka kieltävät
+erinäisiin sanoihin muka sisältyvän voiman. Meidän on paljon
+vaikeampi vastata heidän järkiperusteihinsa kuin heidän vastata
+meidän kokemuksiimme.
+
+Minä kuljetan mukanani kaikkia näitä pyhiä lappuja pitkästä
+tottumuksesta, mukaantuakseni yleiseen käytäntöön. Olen sitä mieltä,
+että ellei niillä ole enemmän voimaa kuin sormuksilla ja muilla
+koruilla, jotka ovat hyvin yleisiä kaunistuskeinoja, ei niillä
+ole vähemmänkään. Mutta Sinä panet koko luottamuksesi erinäisiin
+salaperäisiin kirjaimiin, ja ilman sitä turvaa olisit alituisen pelon
+vallassa.
+
+Ihmiset ovat hyvin onnettomia! He häilyvät lakkaamatta väärien
+toiveiden ja naurettavan pelon vaiheilla. Ja nojaamatta järkeen he
+luovat itselleen hirviöitä, jotka heitä pelottavat, tai haavehaamuja,
+jotka johtavat heitä harhaan.
+
+Mitä luulet vaikuttavan määrättyjen kirjainten järjestämisen
+määrätyllä tavalla? Minkä tenhon luulet niiden aseman muuttamisen
+hämmentävän? Mikä suhde niillä voi olla tuuliin, jotta ne
+tyynnyttäisivät myrskyjä, ja ruutiin, jotta ne voittaisivat sen
+voiman? Ja missä yhteydessä ne ovat lääkärien mainitsemiin pahoihin
+ruumiinnesteisiin ja tautien syihin, parantaakseen ihmisiä?
+
+Kummallisinta on, että niiden, jotka vaivaavat järkeänsä saadakseen
+sen keksimään eräiden tapahtumien ja salaisten voimien yhteyden, on
+ponnisteltava yhtä ankarasti ollakseen näkemättä niiden todellisia
+syitä.
+
+Sinä sanonet, että eräät taikavoimat ovat joskus tuottaneet voiton
+taistelussa. Mutta minä sanon Sinulle, että Sinun täytyy olla
+tahallasi sokea, ellet jaksa nähdä maan laadussa, sotilaiden luvussa
+ja urhoudessa ja johtajien kokemuksessa riittäviä syitä mainitun
+tuloksen saavuttamiseksi, tuloksen, jonka todelliset tekijät tahdot
+jättää huomaamatta.
+
+Minä myönnän puolestani hetkiseksi, että on olemassa tenhovoimia.
+Myönnä Sinä puolestasi hetkiseksi, ettei niitä ole, sillä sehän ei
+ole mahdotonta. Tämä myönnytys, jonka minulle teet, ei estä kahta
+sotajoukkoa tappelemasta: luuletko nyt tässä tapauksessa, ettei
+kumpikaan voi voittaa?
+
+Uskotko Sinä niiden kohtalon jäävän epävarmaksi siihen asti kunnes
+joku näkymätön mahti tulee sen ratkaisemaan? Uskotko kaikkien iskujen
+menneen hukkaan, kaiken harkinnan olleen turhan ja kaiken urhouden
+jääneen hyödyttömäksi?
+
+Oletko siinä käsityksessä, ettei kuolema, joka tällaisissa
+tilaisuuksissa vaanii ihmistä tuhansin tavoin, saata aiheuttaa
+mielissä sitä silmitöntä säikähdystä, jota Sinun on niin vaikea
+selittää? Luuletko, ettei sadantuhannen miehen armeijassa voi olla
+yhtään pelkuria? Oletko varma, ettei tämän yhden arkuus voi herättää
+arkuutta toisessa ja ettei toinen, joka pakenee kolmannen luota, voi
+piankin saada tätä jättämään siihen paikkaan neljättä? Enempää ei
+tarvita, jotta voittamisen mahdollisuudet kieltävä epätoivo äkkiä
+valtaisi koko sotajoukon ja valtaisi sitä helpommin, mitä lukuisampi
+se on.
+
+Kaikki tietävät ja kaikki tajuavat, että ihmiset, niinkuin
+kaikki luontokappaleetkin, joiden alituisena huolena on itsensä
+säilyttäminen, rakastavat intohimoisesti elämää. Tämä tiedetään
+yleisesti ja kuitenkin tutkitaan, miksi he jossakin erikoisessa
+tilaisuudessa pelkäävät sen menettämistä.
+
+Vaikka kaikkien kansojen pyhät kirjat ovatkin täynnä tämän
+paanillisen eli yliluonnollisen kauhun esimerkkejä, en minä osaa
+kuvitella mitään niin tyhjänpäiväistä, koska, voidakseen olla
+varma siitä, että vaikutus, jonka voivat aiheuttaa sadattuhannet
+luonnolliset syyt, on yliluonnollinen, täytyisi sitä ennen tutkia,
+eikö mikään näistä syistä ole ollut toiminnassa. Mikä on mahdotonta.
+
+En puhu Sinulle enempää tästä asiasta, Nathanael. Minusta nähden tämä
+kysymys ei ansaitse niin vakavaa pohdintaa.
+
+Pariisissa, 20 p. Chalval-kuuta v. 1720.
+
+Jk. Juuri kun olin päässyt edellisen kirjeen loppuun, kuulin
+kadulla huudettavan kaupaksi erään maaseutulääkärin pariisilaiselle
+lääkärille lähettämää kirjettä, sillä kaikkia joutavia täällä
+painatetaan, julkaistaan ja ostetaan. Luulen tekeväni taiten
+lähettäessäni vuorostani sen Sinulle, koska se tavallaan koskettelee
+kiistakysymystämme. Siinä on useita kohtia, joita minä en ymmärrä.
+Mutta Sinähän lääkärinä tajunnet virkaveljiesi kieltä.
+
+
+_Maaseutulääkärin kirje pariisilaiselle lääkärille_.
+
+Kaupungissamme oli tuonnoin sairas, joka ei ollut saanut unta
+kolmeenkymmeneenviiteen päivään. Hänen lääkärinsä määräsi hänelle
+opiumia. Mutta hän ei kyennyt sitä nauttimaan: vaikka hänellä oli jo
+malja kädessään, epäröi hän enemmän kuin koskaan ennen. Viimein hän
+sanoi lääkärilleen: "Hyvä herra, pyydän teiltä armoa vain huomiseen.
+Tunnen erään miehen, joka ei harjoita lääkärin ammattia, mutta jolla
+on huostassaan lukemattomia unilääkkeitä. Sallikaa minun kutsuttaa
+hänet tänne. Ja ellen minä nuku ensi yönä, lupaan uudelleen kääntyä
+puoleenne." Kun lääkäri oli poistunut, suljetutti sairas uutimet ja
+sanoi pikku palvelijalleen: "Kas niin, meneppäs nyt herra Anisin luo
+ja pyydä häntä puheilleni." Herra Anis saapuu. "Hyvä herra Anis, minä
+olen kuolemaisillani. En voi nukkua. Olisikohan teillä varastossanne
+M. T. tai jonkun kunnianarvoisan jesuiittaisän kyhäämä hartauskirja,
+jota ette ole saanut myydyksi, sillä useinhan ovat kavahdetuimmat
+lääkkeet parhaita?"
+
+"Hyvä herra", vastasi kirjakauppias, "minulla on isä Caussin'in _Pyhä
+Tuomioistuin_, kuutena niteenä, ja se sopii varmaankin teille. Minä
+lähetän sen. Toivoakseni se tekee teille hyvää. Jos haluatte arvoisan
+isä Rodriguez'in, espanjalaisen jesuiitan, teokset, niin älkää
+olko niitä käyttämättä. Mutta uskokaa minua: pysykäämme vain isä
+Caussin'issa. Jumalan avulla toivon, että yksi ainoa isä Caussin'in
+lause tekee teihin saman vaikutuksen kuin kokonainen M. T:n lehti."
+Sitten herra Anis poistui juostakseen hakemaan lääkettä myymälästään.
+_Pyhä Tuomioistuin_ saapuu. Siitä pudistetaan pöly. Sairaan poika,
+nuori koululainen, alkaa lukea. Hän koki vaikutuksen ensimmäisenä.
+Toisella sivulla lausui hän enää sanat vain epäselvällä äänellä, ja
+pian tunsi koko seurakin raukenevansa. Hetkistä myöhemmin kuorsasivat
+kaikki paitsi sairas, joka pitkällisten koettelemuksien jälkeen
+vihdoinkin vaipui unenhorrokseen.
+
+Lääkäri saapuu varhain seuraavana aamuna. "No, onko opiumiani
+otettu?" Hänelle ei vastata mitään: vaimo, tytär, pieni poika, kaikki
+suunniltaan ilosta näyttävät hänelle isä Caussinia. Hän kysyy, mitä
+he tarkoittavat. Hänelle sanotaan: "Eläköön isä Caussin! Hänet täytyy
+lähettää sidottavaksi. Kuka olisi arvannut? Kuka olisi uskonut? Se
+on ihme! Katsokaahan, hyvä herra, katsokaahan toki isä Caussinia:
+tämä nide sai isäni nukkumaan." Ja sitten hänelle selitettiin asia
+niinkuin se oli tapahtunut.
+
+Lääkäri oli taidokas mies, täysin perehtynyt salatieteen ongelmoihin
+ja sanojen ja henkien voimaan. Tämä esimerkki avasi hänen
+silmänsä. Ja moninaisia mietittyään hän päätti muuttaa kokonaan
+lääkitsemistapansa. "Tämä on hyvin merkillinen tapaus", puheli hän.
+"Nyt voin nojata kokemukseen. Täytyy vain jatkaa sitä pitemmälle. Ja
+miksei sitten henki voisikin siirtää teokseensa samoja ominaisuuksia,
+mitä sillä on itsellään? Eikö sellaista tapahdu joka päivä? Ainakin
+maksaa vaivan koettaa. Olen kyllästynyt apteekkareihin. Heidän
+sokerimehunsa, heidän virkistysjuomansa ja kaikki heidän galenolaiset
+rohtonsa tekevät lopun sairaista ja heidän terveydestään.
+Muuttakaamme siis järjestelmää. Koetelkaamme henkien voimaa." Tästä
+ajatuksesta lähtien hän laati uuden lääkejärjestelmän niinkuin saatte
+nähdä hänen käyttämistään tärkeimmistä lääkkeistä, joita tässä
+alempana esittelen.
+
+
+_Ulostava juoma_.
+
+Ottakaa kolme lehteä Aristoteleen ajatusoppia kreikankielellä;
+kaksi lehteä jotakin tavallista tuikeampaa skolastisen jumaluusopin
+tutkimusta, niinkuin esim. rikkiviisasta Scotusta; neljä lehteä
+Paracelsusta; yksi Avicennaa; kuusi Averroësta; kolme Porphyriosta;
+yhtä paljon Plotinosta; yhtä paljon Iamblikhosta. Antakaa niiden
+hautua yhdessä kaksikymmentäneljä tuntia ja nauttikaa sitten lääkettä
+neljä kertaa päivässä.
+
+
+_Voimakkaampaa ulostuslääkettä_.
+
+Ottakaa kymmenen V. P:tä paavin J:ja koskevasta K:stä. Tislatkaa
+ne vesipaahtimessa. Kaatakaa pisara siten syntyvää pistävänkitkerää
+nestettä lasilliseen tavallista vettä. Nielkää seos luottavaisesti.
+
+
+_Oksennusainetta_.
+
+Ottakaa kuusi juhlapuhetta; kaksitoista hautauspuhetta, mitä tahansa,
+kunhan ei vain käytetä H. de N:n pitämiä; kokoelma uusia oopperoita;
+viisikymmentä romaania; kolmekymmentä uutta tieteellistä esitelmää.
+Pankaa kaikki nämä keitinpulloon, uuttakaa niitä kaksi päivää ja
+tislatkaa ne sitten. Ellei tämä vielä riitä, neuvotaan seuraava.
+
+
+_Tehokkaampi oksennuslääke_.
+
+Ottakaa arkki täplikästä paperia, joka on ollut jonkun R. J:n
+asiakirjakokoelman peitteenä. Hautokaa sitä kolme minuuttia.
+Lämmittäkää lusikallinen tätä liuosta ja nielkää.
+
+
+_Sangen yksinkertainen keino parantaa hengenahdistusta_.
+
+Lukekaa kaikki arvoisan isä Maimbourgin, entisen jesuiitan, teokset
+niin että pysähdytte vain jokaisen lausejakson lopussa, ja olette
+huomaava hengityskyvyn vähitellen palaavan, teidän tarvitsematta
+uudistaa koetta.
+
+
+_Kuinka taidetaan itseänsä varjella syyhelmältä, ruvilta, rohtumilta
+ja kupulataudilta_.
+
+Ottakaa kolme Aristoteleen käsiteluokkaa, kaksi metafysiikan astetta,
+yksi ajatusmääritelmä, kuusi Chapelain'in säettä, yksi lause apotti
+de Saint-Cyran'in kirjeistä, kirjoittakaa kaikki nämä paperille,
+käärikää se kokoon, kiinnittäkää nauhaan ja kantakaa kaulassanne.
+
+
+_Miraculum chimicum, de violenta fermentatione, cum fumo, igne et
+flamma_.
+
+Misce Quesnellianam infusionem, cum infusione Lallemaniana; fiat
+fermentatio cum magna vi, impetu et tonitru, acidis pugnantibus, et
+invicem penetrantibus alcalinos sales: fiet evaporatio ardentium
+spirituum. Pone liquorem fermentatum in alambico: nihil inde
+extrahes, et nihil invenies, nisi caput mortuum.
+
+
+_Lenitivum_.
+
+Recipe Molinae anodini chartas duas; Escobaris relaxativi
+paginas sex; Vasquii emollientis folium unum: infunde in aquae
+communis libras iiij, ad consumptionem dimidiae partis colentur
+et exprimantur; et, in expressione, dissolve Bauni detersivi et
+Tamburini abluentis folia iij.
+
+Fiat clyster.
+
+
+_In chlorosim, quam vulgus pallidos colores, aut febrim amatoriam,
+appellat_.
+
+Recipe Aretini figuras iv; R. Thomae Sanchii de matrimonio folio ij.
+Infundantur in aquae communis libras quinque.
+
+Fiat ptisana aperiens.
+
+Tällaisia rohtoja ryhtyi nyt lääkärimme käyttämään menestyksellä,
+jonka voi helposti kuvitella. Hän ei tahtonut, selitti hän, viedä
+potilaitaan vararikkoon turvautumalla harvinaisiin lääkkeisiin
+tai suorastaan sellaisiin, joita on tuskin olemassakaan, niinkuin
+esim. omistuskirjeeseen, joka ei olisi ketään haukotuttanut, liian
+lyhyeen esipuheeseen, piispan itsensä sepittämään paimenkirjeeseen,
+jansenistin halveksimaan tai jesuiitan ihailemaan jansenistiseen
+teokseen. Hän sanoi tällaisten lääkkeiden olevan omiansa edistämään
+vain puoskaroimista, jota kohtaan hän puolestaan tunsi voittamatonta
+vastenmielisyyttä.
+
+
+
+
+144. kirje.
+
+Rica kirjoittaa Usbekille.
+
+
+Käydessäni joku päivä sitten eräässä maalaiskartanossa tapasin
+siellä kaksi oppinutta, jotka ovat täällä suuressa maineessa. Heidän
+luonnonlaatunsa oli minusta ihmeellinen. Oikein arvosteltuna supistui
+toisen keskustelu tähän: "Mitä olen sanonut, on totta, koska minä
+olen sen sanonut." Toisen keskustelu kulki taas vastakkaista rataa:
+"Mitä minä en ole sanonut, ei ole totta, koska minä en ole sitä
+sanonut."
+
+Pidin paljon edellisestä. Sillä vaikka ihminen onkin itsepäinen, ei
+se tee minulle kerrassaan mitään. Mutta jos hän on hävytön, tekee
+minulle pahaa. Edellinen puolustaa mielipiteitään, siis sellaista,
+mikä kuuluu hänelle. Jälkimmäinen ahdistaa muiden mielipiteitä, siis
+sellaista, mikä on kaiken maailman omaa.
+
+Oi rakas Usbek! Kuinka huonon palveluksen turhamaisuus tekeekään
+niille, joilla sitä on suurempi annos kuin ihminen välttämättä
+tarvitsee hengissä säilyäkseen! Sellaiset ihmiset haluavat muiden
+ihailua vaikkapa olemalla vastenmielisiä. He pyrkivät muita ylemmäs,
+vaikka eivät pääse edes tasalle.
+
+Tulkaa, vaatimattomat ihmiset, tulkaa syleilyyni! Teissä on elämän
+viehätys ja sulo. Te luulette, ettei teillä ole mitään. Mutta minä
+sanon teille, että teillä on kaikki. Te ajattelette, että ette
+nöyryytä ketään, mutta te nöyryytättekin koko maailman. Ja kun minä
+mielessäni vertaan teitä noihin öykkäreihin, joita näen kaikkialla,
+kukistan heidät korkeuksistansa ja paiskaan heidät teidän jalkoihinne.
+
+Pariisissa, 22 p. Chahban-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+145. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ------:lle.
+
+
+Älykkään miehen on tavallisesti hankala olla seuroissa. Hyvin harvat
+henkilöt ovat hänen makuunsa. Häntä ikävystyttävät kaikki nuo monen
+monet ihmiset, joita hän suvaitsee nimittää poroporvareiksi. Hänen on
+mahdotonta olla hiukan päästämättä vastenmielisyyttään näkyviin, mikä
+taas tekee kaikista halveksituista hänen vihamiehiään.
+
+Koska hän on varma siitä, että hän voi miellyttää silloin kun hän
+vain tahtoo, ei hän huoli kovinkaan usein sitä tehdä.
+
+Hän on taipuvainen arvosteluun, koska näkee enemmän asioita kuin muut
+ja tajuaa ne paremmin.
+
+Hän hävittää melkein aina omaisuutensa, koska hänen älykkyytensä
+hankkii hänelle siihen useampia keinoja.
+
+Hän ei menesty yrityksissään, koska hän panee paljon uhkaan. Hänen
+näkemyksensä, joka kantaa aina kauas, kuvailee hänelle päämääriä,
+jotka ovat liian etäällä. Ottamattakaan lukuun sitä seikkaa, että hän
+suunnitelmia tehdessään huomaa heikommin vaikeudet, jotka johtuvat
+ulkonaisista olosuhteista, kuin apukeinot, jotka lähtevät hänestä
+itsestään ja joita hänellä on omassa varastossaan.
+
+Hän lyö laimin pikku seikat, joista kuitenkin riippuu melkein
+kaikkien suurten yritysten onnistuminen.
+
+Keskinkertainen ihminen koettaa sitä vastoin hyötyä kaikesta:
+hän oivaltaa vallan hyvin, ettei hänen sovi menettää mitään
+huolettomuuksiin.
+
+Maailman hyväksyminen tulee tavallisimmin keskinkertaisen ihmisen
+osaksi. On ihastuttavaa antaa hänelle: on hauskaa ottaa tuolta
+toiselta. Silloin kun kateus hyökkää yhden kimppuun ja kun hänelle
+ei anneta mitään anteeksi, toimitetaan kaikki toiselle hyvin päin:
+itserakkaus käy hänen puolustajakseen.
+
+Mutta jos älykkäällä miehellä on yleensä näin paljon vastuksia, mitä
+sitten sanommekaan oppineiden kovasta asemasta?
+
+En voi milloinkaan ajatella tätä asiaa muistamatta kirjettä, jonka
+muuan oppinut kirjoitti eräälle ystävälleni. Se oli tällainen:
+
+ "Hyvä herra!
+
+ "Tarkastelen kaiket yöt kolmenkymmenen jalan kaukoputkilla
+ valtavia taivaankappaleita, jotka vyöryvät rataansa päittemme
+ yläpuolella. Ja milloin haluan levähtää, otan sirot
+ suurennuslasini ja tutkin jauhopunkkia tai koiperhosta.
+
+ "En ole tosiaankaan rikas, eikä minulla ole muuta kuin yksi
+ huone. En uskalla siihenkään tehdä tulta, koska pidän siinä
+ lämpömittariani ja koska vieras lämpö saisi sen nousemaan. Viime
+ talvena olin kuolla viluun. Mutta vaikka lämpömittarini, joka
+ oli alimmissa asteissaan, huomautti minulle, että käteni olivat
+ jäätymäisillään, en ollut siitä tietävinänikään. Niinpä onkin
+ sitten lohdutuksenani tieto, että minulla on täsmällinen selko
+ pienimmistäkin viime vuonna sattuneista lämmön vaihteluista.
+
+ "Seurustelen hyvin vähän. Ja kaikista niistä ihmisistä, joiden
+ pariin joudun, en tunne ainoatakaan. Mutta Tukholmassa on mies,
+ toinen Leipzigissä, kolmas Lontoossa, joita en ole milloinkaan
+ nähnyt ja joita en varmaan tule näkemäänkään, mutta joiden
+ kanssa olen niin ahkerassa kirjeenvaihdossa, etten päästä ohi
+ ainoatakaan postipäivää heille kirjoittamatta.
+
+ "Mutta vaikka en tunnekaan ketään korttelissani, olen siinä
+ kuitenkin niin huonossa maineessa, että minun lienee lopulta
+ pakko poistua siitä. Viisi vuotta sitten haukkui minut pahan
+ päiväisesti muuan naapurineukko, joka väitti minun leikelleen
+ hänen koiransa kappaleiksi. Lähistössä asuvan teurastajan akka
+ sekaantui leikkiin, ja samalla kun edellinen huuteli minua
+ solvauksilla, kolhi jälkimmäinen minua kivillä, minua ynnä
+ tohtori ------:ä, joka oli seurassani ja joka sai niin ankaran
+ iskun otsaluuhunsa ja takaraivoonsa, että hänen, järkensä
+ asuinsija kärsi siitä kovin.
+
+ "Siitä hetkestä lähtien on aina ollut itsestään selvää, että
+ milloin joku koira sattuu eksymään jonnekin kadun kaukaisempiin
+ osiin, se on kulkenut minun käsieni kautta. Muuan kunnon
+ porvarisrouva, jolta oli hukkunut piskuinen rakki, sellainen,
+ jota hän sanoo rakastaneensa enemmän kuin, lapsiaan, tuli
+ tässä joku päivä sitten pyörtymään huoneeseeni. Ja kun ei sitä
+ sittenkään löytynyt, haastoi hän minut käräjiin. Enpä luule
+ milloinkaan pääseväni eroon kaikkien näiden akkojen kiusallisesta
+ ilkeydestä, vaan he tulevat nähdäkseni aina kirkuvin äänin
+ rasittamaan minua jo kymmenen vuotta sitten kuolleiden
+ sieluttomien luontokappaleiden hautauspuheilla.
+
+ "Minä olen, jne."
+
+Kaikkia oppineita syytettiin muinoin noituudesta, sitä en lainkaan
+ihmettele. Kukin puhui itsekseen: "Minä olen kehittänyt luonnon
+lahjoittamat kyvyt niin pitkälle kuin niitä voi kehittää. Kuitenkin
+se ja se oppinut on minua joissakin suhteissa etevämpi. Siinä täytyy
+siis olla jotakin pirunkonstia."
+
+Nykyään, jolloin sellaiset syytökset ovat joutuneet huonoon huutoon,
+on ryhdytty käyttämään toista keinoa: nykyään oppinut voi tuskin
+välttää uskonnottomuuden tai kerettiläisyyden moitetta. Kansa voi
+hänet kyllä julistaa viattomaksi, mutta haava on isketty eikä
+se milloinkaan mene oikein, umpeen. Se jää ainaisesti hänelle
+kipeäksi kohdaksi. Kolmekymmentä vuotta myöhemmin saattaa vielä
+vastustaja sanoa hänelle vaatimattomasti: "Jumala varjelkoon minua
+väittämästä, että se, mistä teitä syytetään, olisi totta. Mutta
+teidän on kuitenkin ollut pakko puolustautua." Näin käännetään hänen
+puolustuksensakin häntä vastaan.
+
+Jos hän kirjoittaa historiaa ja jos hänen hengessään on jaloutta ja
+sydämessään suoruutta, toimitetaan hänelle tuhannet vainot. Häntä
+vastaan yllytetään tuomarit asiasta, joka on tapahtunut tuhat vuotta
+sitten. Ja hänen kynänsä tahdotaan kahlita, ellei sitä voida ostaa.
+
+Hän on kuitenkin onnellisempi kuin ne halpamaiset miehet, jotka
+myyvät rehellisyytensä kehnosta apurahasta, jotka, kun katsellaan
+kaikkia heidän petoksiaan yksitellen, saavat niistä tuskin ropoakaan
+kappaleesta, jotka kaatavat valtakuntien perustuslait, vähentävät
+yhden valtiomahdin oikeuksia ja lisäävät toisen, antavat ruhtinaille
+ja ottavat kansoilta, palauttavat vanhentuneita oikeuksia voimaan,
+imartelevat heidän aikanaan suosittuja intohimoja ja valtaistuimella
+istuvia paheita ja johtavat jälkimaailmaa harhaan sitäkin
+kunnottomammalla tavalla kun sillä on vähemmän mahdollisuuksia kumota
+heidän todistuksensa.
+
+Mutta siinä ei ole vielä kyllin, että tekijä on saanut pitää hyvänään
+kaikki solvaukset. Siinä ei ole vielä kyllin, että hän on saanut
+lakkaamattomalla levottomuudella ajatella teoksensa menestystä. Se
+ilmestyy vihdoin, teos, josta hän on nähnyt niin paljon vaivaa. Se
+toimittaa hänelle riitoja joka taholta. Ja kuinka niitä välttää?
+Hänellä oli se ja se mielipide. Hän puolusti sitä kirjoituksissaan.
+Hän ei tiennyt, että toinen oli kahdensadan peninkulman päässä
+hänestä puhunut aivan päinvastoin. Mutta kuitenkin syttyy sota.
+
+Uskaltaisipa hän edes toivoa jonkinlaista arvonantoa! Ei! Korkeintaan
+kunnioittavat häntä ne, jotka harrastavat samaa tiedettä kuin
+hänkin. Filosofi halveksii perinpohjin miestä, jonka pää on täynnä
+tosiasioita. Ja toinen, jolla on hyvä muisti, pitää häntä taas
+haaveilijana.
+
+Ne taas, jotka kerskailevat kopeasta tietämättömyydestään,
+haluaisivat upottaa koko ihmissuvun siihen samaan unohdukseen, mihin
+he itsekin kerran vaipuvat.
+
+Jos joltakin puuttuu se tai tämä kyky, korvaa hän tappionsa
+halveksimalla sitä kykyä. Hän poistaa esteen, jonka hän tapasi
+ansiokkuuden ja itsensä väliltä, ja luulee sitten olevansa miehen
+tasalla, jonka saavutuksia hän pelkää.
+
+Ja kuitenkin täytyy hyvin monen ihmisen yhdistää epävarmaan
+maineeseen nautintojen menetys ja terveyden hukka.
+
+Pariisissa, 20 p. Chahban-kuuta v 1720.
+
+
+
+
+146. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Rhedille Venetsiaan.
+
+
+Siitä on jo pitkät ajat, kun rehellisyyden sanottiin olevan suuren
+ministerin sielu.
+
+Yksityishenkilölle on tavallaan eduksikin se huomaamattomuus, missä
+hän elää. Hän pilaa maineensa vain muutamain ihmisten tieten. Muilta
+hän on suojassa. Mutta ministerillä, joka rikkoo rehellisyyttä
+vastaan, on yhtä monta todistajaa, yhtä monta tuomaria kuin
+hallittavaa.
+
+Rohkenisinko sen sanoa? Suurin paha, minkä epärehellinen ministeri
+tekee, ei ole suinkaan siinä, että hän vahingoittaa ruhtinasta ja
+tuottaa kansalleen häviötä. Toinen paha on minun nähdäkseni tuhat
+kertaa vaarallisempi: se huono esimerkki, jota hän näyttää.
+
+Sinähän tiedät minun kauan matkustelleen Intiassa. Siellä näin
+ministerin antaman huonon esimerkin hetkessä turmelevan luonnostaan
+jalomielisen kansan halvimmasta alamaisesta korkeimpiin mahtimiehiin
+asti. Siellä näin kokonaisen kansan, jonka keskuudessa oli
+ylevämielisyyttä, rehellisyyttä, vilpittömyyttä ja luotettavuutta
+kaikkina aikoina pidetty ikäänkuin ihmisen synnynnäisinä
+ominaisuuksina, yht'äkkiä muuttuvan kansoista kehnoimmaksi. Näin
+taudin tarttuvan ja tuhoavan ruumiin terveimmätkin jäsenet. Näin
+kunnollisinten miesten tekevän halpamaisimpia tekoja, loukkaavan
+elämänsä kaikissa tiloissa oikeuden ensimmäisiä periaatteita sen
+pätemättömän tekosyyn varjolla, että niitä ensin oli loukattu heidän
+vahingokseen.
+
+He nimittivät inhoittavia lakeja kaikkein kurjimpien tekojen turvaksi
+ja sanoivat vääryyttä ja petollisuutta hädän pakoksi.
+
+Minä näin lupausten kunniaa häväistävän, pyhimpiä sopimuksia
+rikottavan, kaikkia perhelakeja pilkattavan. Näin ahnaiden
+velallisten, jotka ylpeilivät röyhkeästä köyhyydestään,
+jotka toimivat lakien raivon ja ajan ankaruuden kunnottomina
+välikappaleina, teeskentelevän maksua sitä suorittamatta, ja näin
+heidän suuntaavan puukon kohti hyväntekijäinsä povea.
+
+Näin toisten vielä kunnottomampien ostavan melkein ilmaiseksi tai
+paremmin sanoen kokoovan maasta tammenlehtiä korvatakseen niillä
+leskien ja orpojen välttämättömät tarpeet.
+
+Näin kaikissa sydämissä äkkiä syttyvän sammuttamattoman rikkauden
+janon. Minä näin hetkessä muodostuvan kamalan rikastumisen
+salaliiton, ei rikastumisen rehellisellä työllä ja kunniallisella
+ahkeruudella, vaan ruhtinaan, valtion ja kansalaistoverien
+vararikolla.
+
+Näin kunniallisen kansalaisen käyvän näinä onnettomina aikoina
+nukkumaan vain tämä ajatus mielessä: "Tänään panin yhden perheen
+puille paljaille. Huomenna panen toisen."
+
+Muuan toinen sanoi: "Minä lähden tästä mukanani eräs musta mies,
+jolla on kirjoitusneuvot kädessä ja terävä rauta korvan takana,
+ottamaan hengiltä kaikki ne, joille olen velkaa."
+
+Kolmas puheli: "Huomaanpa asiani vähitellen järjestyvän. On kyllä
+totta, että kun minä kolme päivää sitten kävin suorittamassa erään
+maksun, jätin kokonaisen perheen kyyneliin, hävitin kahden kunnon
+tytön myötäjäiset ja tein pienen pojan kasvatuksen mahdottomaksi. Isä
+kuolee siihen suruun ja äiti kuihtuu kärsimyksistä. Mutta olen tehnyt
+vain sellaista, minkä laki sallii."
+
+Onko enää suurempaa rikosta kuin se, minkä tekee ministeri
+turmellessaan kokonaisen kansan tavat, alentaessaan jaloimmatkin
+sielut, himmentäessään arvoasemien loiston, saastuttaessaan hyveen ja
+syöstessään korkeimmankin sukuperän yleisen halveksunnan saaliiksi!
+
+Mitä jälkimaailma on sanova silloin kun sen täytyy punastua isiensä
+häpeästä? Mitä sanoo kasvava kansa verratessaan esivanhempainsa
+rautaa niiden kultaan, joilta se on välittömästi saanut elämän?
+En epäile aatelisten poistavan vaakunakilvistään kelvotonta
+ylhäisyysasteikkoa, joka tuottaa heille häpeää, ja jättävän nykyistä
+sukupolvea siihen innoittavaan alennukseen, johon se on omasta
+ehdostaan joutunut.
+
+Pariisissa, 11 p. Rhamazan-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+147. kirje.
+
+Suureunukki kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Asiat ovat nyt kehittyneet asteelle, jota on enää mahdoton sietää.
+Vaimosi ovat alkaneet kuvitella, että lähtösi on tehnyt heidät
+kokonaan vapaiksi rangaistuksesta. Täällä tapahtuu kauheita. Vapisen
+itsekin sitä julmaa kertomusta, mikä minun on Sinulle esitettävä.
+
+Mennessään joku päivä sitten moskeijaan pudotti Zelis huntunsa ja
+näyttäytyi melkein peittämättömin kasvoin koko kansalle.
+
+Zachin tapasin makaamasta erään orjattarensa kanssa, vaikka sellainen
+on ankarasti kielletty vaimolan laeissa.
+
+Maailman ihmeellisin sattuma toi käsiini kirjeen, jonka lähetän
+Sinulle. En ole millään saanut selkoa, kenelle se oli aiottu.
+
+Eilen illalla keksittiin eräs nuori poika vaimolan puutarhasta, mutta
+pääsi pakenemaan muurin yli.
+
+Lisää siihen kaikki sellainen, mikä ei ole tullut tietooni. Sinua
+petetään varmasti. Odotan käskyjäsi, ja aina siihen onnelliseen
+hetkeen asti, jolloin ne saan, olen elävä kuolettavassa tuskassa.
+Mutta ellet jätä kaikkia näitä naisia minun valtaani, en vastaa
+Sinulle ainoastakaan, ja minulla tulee olemaan joka päivä yhtä
+surullisia uutisia Sinulle kerrottavana.
+
+Ispahanilaisessa vaimolassa, 1 p. Rhegeb-kuuta v. 1717.
+
+
+
+
+148. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa ylieunukille ispahanilaiseen vaimolaan.
+
+
+Tämä kirje antaa Teille rajattoman vallan koko palatsissa. Käskekää
+siinä yhtäläisesti kuin minä. Kulkekoot pelko ja kauhu mukananne.
+Rientäkää viemään huoneistosta huoneistoon rangaistuksia ja
+kurituksia. Eläkööt kaikki säikähdyksen valloissa. Puhjetkoot
+kaikki kyyneliin edessänne. Kuulustelkaa koko vaimolaa. Alkakaa
+orjista. Älkää säästäkö rakkauttani. Saakoot kaikki kokea pelottavan
+tuomionne. Vetäkää päivän valoon kätketyimmätkin salaisuudet.
+Puhdistakaa se saastainen paikka ja palauttakaa sinne kaikonnut
+hyve. Sillä tästä hetkestä alkaen lasken hartioillenne pienimmätkin
+hairahdukset, mitä siinä sattuu. Epäilen sieppaamanne kirjeen olleen
+tarkoitetun Zeliille. Tutkikaa sitä asiaa ilveksen silmin.
+
+------:ssä, 11 p. Zilhageh-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+149. kirje.
+
+Narsit kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Suureunukki on kuollut, mahtava herra. Kun minä olen vanhin
+orjistasi, olen astunut hänen paikalleen siksi kunnes olet
+ilmoittanut, kehen suvaitset luoda katseesi.
+
+Kaksi päivää hänen kuolemansa jälkeen tuotiin minulle muuan
+kirjeesi, joka oli hänelle osoitettu. Varoin visusti sitä avaamasta.
+Kunnioittavasti käärin sen verhoon ja panin sen säilyyn siihen asti
+kunnes olet ilmoittanut minulle pyhän tahtosi.
+
+Eilen tuli muuan orja keskellä yötä sanomaan minulle, että hän oli
+nähnyt erään nuoren miehen vaimolassa. Minä nousin, tutkin asiaa ja
+havaitsin, että se näky oli harhanäky.
+
+Suutelen jalkojasi, ylevä herra ja pyydän Sinua luottamaan minun
+intooni, kokemukseeni ja vanhuuteeni.
+
+Ispahanilaisessa vaimolassa, 5 p. ensimmäistä Gemmadi-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+150. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Narsitille ispahanilaiseen vaimolaan.
+
+
+Teitä onnetonta! Teillä on käsissänne kirjeitä, jotka sisältävät
+kiireellisiä ja ankaroita määräyksiä. Pieninkin viivytys saattaa
+minut epätoivoon. Ja Te pysytte rauhallisena turhan tekosyyn varjolla.
+
+Tapahtuu kauheita asioita. Ehkäpä ansaitsee puolet orjistani
+kuoleman. Lähetän Teille kirjeen, jonka ylieunukki kirjoitti minulle
+siitä ennen kuolemaansa. Jos olisitte avannut käärön, joka oli
+hänelle osoitettu, olisitte löytänyt siitä verisiä käskyjä. Lukekaa
+ne siis, ne käskyt. Olette tuhon oma, ellette pane niitä täytäntöön.
+
+------:ssä, 25 p. Chalval-kuuta v. 1718.
+
+
+
+
+151. kirje.
+
+Solim kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Jos vaikenisin pitemmältä, olisin yhtä syyllinen kuin kaikki ne
+rikolliset, joita vaimolassasi on.
+
+Minä olin suureunukin, luotettavimman orjasi, uskottu. Nähdessään
+loppunsa lähestyvän hän kutsutti minut luokseen ja sanoi minulle
+nämä sanat: "Minä kuolen. Mutta ainoa suru, mikä minulla on elämästä
+eritessäni, tulee siitä, että viimeisten katseitteni on pakko nähdä
+isäntäni vaimot rikollisina. Varjelkoon häntä taivas kaikista niistä
+onnettomuuksista, joita minä aavistan! Tulkoon kuolemani jälkeen
+uhkaava varjoni teroittamaan niille pettureille velvollisuuden
+käskyjä ja pelottamaan heitä yhä! Tässä ovat näiden kauhistuttavien
+kammioiden avaimet. Vie ne mustien orjien vanhimmalle. Mutta ellei
+hän minun kuoltuani ole kyllin valpas, niin muista ilmoittaa asiasta
+isännälleni." Näin puhuttuaan hän veti viimeisen henkäyksensä
+sylissäni.
+
+Minä tiedän, mitä hän vähää ennen kuolemaansa kirjoitti Sinulle
+vaimojesi käytöksestä. Palatsissa on tälläkin hetkellä kirje,
+joka olisi tuonut kauhun mukanaan, jos se olisi avattu. Myöhemmin
+lähettämäsi siepattiin kolmen peninkulman päässä täältä. En ymmärrä,
+mitä tämä oikein on: kaikki käy onnettomasti.
+
+Sillä välin eivät vaimosi huoli enää lainkaan hillitä itseään.
+Suureunukin kuoltua näyttää kaikki olevan heille luvallista. Roxane
+yksinään on pysynyt velvollisuuden polulla ja noudattanut kainouden
+vaatimuksia. Tavat höltyvät ilmeisesti päivä päivältä. Vaimojesi
+kasvoilla ei näy enää sitä lujaa ja ankaraa hyveellisyyttä, joka
+niillä vallitsi ennen. Näihin asuntoihin levinnyt uusi iloisuus
+on minun mielestäni pettämätön jonkin uuden tyydytyksen todistus.
+Kaikkein pienimmissäkin seikoissa huomaan tähän asti tuntemattomia
+vapauksia. Vieläpä orjatkin suorittavat velvollisuutensa ja
+noudattavat sääntöjänsä niin leväperäisesti, että minä olen aivan
+hämmästyksissäni. Heissä ei ole enää sitä tulista intoa Sinua
+palvelemaan, joka ennen näytti elähyttävän koko palatsia.
+
+Vaimosi olivat viikon maalla, eräässä syrjäisimmässä talossasi. Nyt
+kerrotaan, että orja, joka sitä hoitaa, oli lahjottu, niin että hän
+päivää ennen heidän saapumistaan oli kätkenyt kaksi miestä komeimman
+huoneen seinässä olevaan kivikomeroon, mistä he sitten ilmestyivät
+illalla meidän poistuttuamme. Vanha eunukki, joka on nykyään
+päämiehenämme, on hölmö, jolle voi uskottaa mitä tahtoo.
+
+Minua kuohuttaa kostonhaluinen viha tuollaista petollisuutta kohtaan.
+Ja jos taivas soisi Sinun palvelustasi edistääksensä sen, että Sinä
+katsoisit minut kelvolliseksi hallitsemaan, lupaisin minä vaimojesi
+olevan ainakin uskollisia, elleivät he olisikaan hyveellisiä.
+
+Ispahanin vaimolassa, 6 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+152. kirje.
+
+Narsit kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Roxane ja Zelis ovat tahtoneet päästä maalle. En ole luullut pitävän
+sitä heiltä kieltää. Onnellinen Usbek! Sinulla on uskollisia vaimoja
+ja valppaita orjia. Minä olen käskijänä paikassa, minkä hyve näyttää
+valinneen suojakseen. Luota siihen, ettei siellä tapahdu mitään, mitä
+silmäsi eivät voisi sietää.
+
+On kuitenkin sattunut muuan onnettomuus, joka murtaa mieltäni. Eräät
+hiljattain Ispahaniin saapuneet armenialaiset kauppiaat toivat
+mukanaan kirjeen, jonka Sinä olit minulle lähettänyt. Toimitin orjan
+sitä noutamaan. Mutta paluumatkalla hän joutui varkaiden käsiin, niin
+että kirjekin hukkui. Kirjoita siis minulle kiireesti, sillä minun
+ymmärtääkseni on Sinulla tapahtuneen vaihdoksen johdosta tärkeitä
+asioita minulle ilmoitettavana.
+
+Fatmen palatsissa, 6 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+153. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Solimille Ispahanin vaimolaan.
+
+
+Minä panen raudan käteesi. Minä uskon Sinulle sen, mikä tällä
+hetkellä on minulle kalleinta maailmassa: kostoni. Astu uuteen
+toimeesi, mutta älä ota mukaasi sydäntä tai sääliä. Kirjoitan
+vaimoilleni ja käsken heitä tottelemaan Sinua sokeasti. Niin
+moninaisten rikosten hämmentäminä he kaatuvat maahan katseistasi.
+Sinun täytyy palauttaa minulle onneni ja rauhani. Tee vaimolani
+samanlaiseksi kuin se oli lähtiessäni. Mutta aloita rankaisemalla.
+Tuhoa syylliset ja pane vapisemaan ne, jotka aikovat syyllisiksi
+tulla. Mitä hyvitystä voitkaan toivoa isännältäsi niin erinomaisista
+palveluksistasi! Riippuu vain itsestäsi, kohoatko säätyäsi ylemmäs
+ja saatko suurempia palkintoja kuin olet milloinkaan osannut
+kuvitellakaan.
+
+Pariisissa, 4 p. Chahban-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+154. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa vaimoilleen Ispahanin palatsiin.
+
+
+Olkoon tämä kirje kuin ukonvaaja, joka iskee jyrinän ja myrskyn
+pauhatessa! Solim on ylieunukkinne, ei teitä vartioidakseen, vaan
+rangaistakseen. Koko palatsi vaipukoon hänen edessään maahan. Hän
+on tuomitseva teidän entiset tekonne ja vast'edes hän on pitävä
+teitä niin ankarassa ikeessä, että kaipaatte vapauttanne, ellette
+kaipaakaan hyvettänne.
+
+Pariisissa, 4 p. Chahban-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+155. kirje.
+
+Usbek kirjoittaa Nessirille Ispahaniin.
+
+
+Onnellinen se, ken tajuaa hiljaisen ja tyynen elämän arvon ja
+viihdyttää sydäntänsä perheensä keskellä, tuntematta muuta maata kuin
+sen, joka on nähnyt hänen syntyvän!
+
+Elän nykyään armottomassa ilmanalassa, lähellä kaikkea sellaista,
+mikä minua tuskastuttaa, kaukana kaikesta, mikä minua viehättää.
+Synkkä murhe valtaa minut. Minä vaivun kauhistavaan alakuloisuuteen.
+On kuin menehtyisin, enkä ole oma itseni muulloin kuin villin
+mustasukkaisuuden syttyessä poveeni ja puhaltaessa sieluuni pelon,
+epäluulon, vihan ja kaipauksen.
+
+Sinä tunnet minut, Nessir. Sinä olet aina katsellut sydämeeni kuin
+omaan sydämeesi. Säälisit minua, jos tietäisit surkean tilani.
+Joskus saan odottaa kokonaista kuusi kuukautta tietoja vaimolasta.
+Minä luen kaikki kuluvat hetket: kärsimättömyyteni pitentää ne aina.
+Ja kun sitten se niin kiihkeästi odotettu on saapumassa, tapahtuu
+sydämessäni äkillinen kumous. Käteni vapisee avatessaan kohtalokasta
+kirjettä. Levottomuutta, joka sai minut epätoivoon, pidän nyt
+onnellisimpana tilana, missä voin olla, ja pelkään, että minut
+herättää siitä julmempi isku kuin tuhatkertainen kuolema.
+
+Mutta mitä syitä minulla lie ollutkin isänmaastani lähtemiseen ja
+vaikka saankin kiittää pakoa henkeni säilymisestä, en minä voi
+enää, Nessir, jäädä tähän kauheaan maanpakoon. Sillä enkö kuitenkin
+kuolisi mielihaikeuteni kalvamana? Olen tuhannet kerrat hoputtanut
+Ricaa lähtemään tästä muukalaisesta maasta. Mutta hän vastustaa
+kaikkia minun päätöksiäni. Hän sitoo minut tänne tuhansin tekosyin.
+Hän näyttää unohtaneen isänmaansa. Tai paremmin sanoen: hän näyttää
+unohtaneen minut, niin vähän hän välittää minun ikävästäni.
+
+Minua onnetonta! Kaipaan takaisin isänmaahani ehkäpä vain tullakseni
+yhä onnettomammaksi! Mitä siellä tekisinkään? Veisinhän vain pääni
+vihollisteni käsiin. Eikä siinä kaikki. Minä menen vaimolaani.
+Minun täytyy vaatia tiliä siitä tuhoisasta ajasta, minkä olen ollut
+poissa. Ja jos löytäisin syyllisiä, miten minun silloin kävisi? Ja
+jos vain pelkkä sellainen ajatuskin minua kauhistuttaa näin kaukaa,
+mitä sitten kun se minun paikalle tultuani käy todellisemmaksi?
+Miten silloin käy, jos minun täytyy nähdä, jos minun täytyy kuulla
+sellaista, minkä pelkkä kuvittelukin jo minua hirvittää? Miten
+silloin käy, jos niiden rangaistusten, jotka minä itse määrään,
+täytyy olla minun nöyryytykseni ja epätoivoni ikuisia todistuksia?
+
+Minun on sulkeuduttava muurien suojaan, jotka ovat minulle
+kauheampia kuin niiden kätkössä vartioiduille naisille. Vien sinne
+kaikki epäluuloni. Heidän hätäilevä touhunsa ei voi vähentää niitä
+hituistakaan. Vuoteessani, heidän sylissänsä nautin vain omasta
+levottomuudestani. Niin vähän mietiskelyyn soveltuvalla hetkellä
+keksii mustasukkaisuuteni kyllä siihen tilaisuutta. Ihmissuvun
+kelvoton roju, kurjat orjat, joiden sydän on ollut aina suljettu
+kaikilta lemmentunteilta, te ette enää valittaisi asemaanne, jos
+tietäisitte minun asemani onnettomuuden.
+
+Pariisissa, 4 p. Chahban-kuuta v. 1719.
+
+
+
+
+156. kirje.
+
+Roxane kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Kauhu, yö ja pelko vallitsevat vaimolassa. Hirvittävä suru ympäröi
+sitä. Tiikeri purkaa siellä joka hetki raivoansa. Hän on kiduttanut
+kahta valkeata eunukkia, jotka ovat kuitenkin tunnustaneet vain
+oman viattomuutensa. Hän on myynyt osan orjattariamme ja pakottanut
+meidän vaihtamaan keskenämme niitä, mitkä ovat meille jääneet.
+Zachia ja Zelistä on huoneessaan, yön pimeydessä, kohdeltu
+häpeällisellä tavalla: se pyhyydenraiskaaja ei ole pelännyt käydä
+heihin inhoittavilla käsillään. Hän pitää meitä kaikkia suljettuina
+huoneisiimme, ja vaikka me olemmekin siellä yksinämme, pakottaa hän
+kuitenkin meidät elämään hunnutettuina. Me emme saa enää toisillemme
+puhuakaan. Rikosta olisi jo toisillemme kirjoittaminen. Meillä ei ole
+enää muuta vapaata kuin kyyneleet.
+
+Joukko uusia eunukkeja on tullut vaimolaan, missä he piirittävät
+meitä yöt ja päivät. Heidän teeskennelty tai todellinen epäluulonsa
+keskeyttää lakkaamatta unemme. Minua lohduttaa vain se tietoisuus,
+ettei tätä tällaista kestä kauan ja että nämä tuskat päättyvät
+elämäni mukana. Ja se ei tule olemaan pitkä, julma Usbek! Minä en ole
+antava Sinulle aikaa lopettaa kaikkia näitä häpäiseviä loukkauksia.
+
+Ispahanin palatsissa, 2 p. Maharram-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+157. kirje.
+
+Zachi kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Oi taivas! Raakalainen on loukannut minua jo rankaisutavallaan!
+Hän on tuominnut minulle kurituksen, joka alkaa kauhistuttamalla
+kainoutta, kurituksen, jonka tuottama nöyryytys on rajaton,
+kurituksen, joka palauttaa ihmisen niin sanoakseni takaisin
+lapsuuteen.
+
+Sieluni, joka ensin masentui kokonaan häpeän painosta, tuli jälleen
+tuntoihinsa ja alkoi raivostua, kun huutoni kaiuttivat asuntoni
+holveja. Minun kuultiin anovan armoa ihmisistä kurjimmalta ja
+vetoavan hänen sääliinsä sitä mukaa mitä armottomammaksi hän kävi.
+
+Siitä ajasta alkaen hänen julkea ja orjamainen sielunsa on noussut
+minun sieluni murheeksi. Hänen läsnäolonsa, hänen katseensa, hänen
+sanansa, kaikki onnettomuudet rasittavat minua. Kun olen yksin, on
+minulla ainakin lohdutuksenani kyynelöiminen. Mutta kun hän ilmestyy
+näkyviini, valtaa minut raivo. Huomaan sen voittamattomaksi ja vaivun
+epätoivoon.
+
+Se tiikeri uskaltaa sanoa Sinua kaikkien näiden raakamaisuuksien
+aiheuttajaksi. Hän tahtoi riistää minulta rakkautenikin ja saastuttaa
+jopa sydämeni tunteet. Kun hän kuulteni lausuu nimen, jota minä
+rakastan, en osaa enää valittaakaan: voin enää vain kuolla.
+
+Olen kestänyt poissaolosi ja olen pitänyt rakkauteni eheänä
+rakkauteni voimalla. Yöt, päivät, hetket, kaikki on ollut Sinua
+varten. Olin ylpeäkin rakkaudestani, ja rakkautesi hankki minulle
+täällä kunnioitusta. Mutta nyt... Ei, en jaksa enää kestää
+nöyryytystä, mihin minut on syösty. Jos olen viaton, palaa minua
+rakastamaan. Palaa, jos minä olen syyllinen, niin saan vetää
+viimeisen henkäykseni Sinun jalkojesi juuressa.
+
+Ispahanin palatsissa, 2 p. Maharram-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+158. kirje.
+
+Zelis kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Tuhannen peninkulman päässä minusta tuomitsette minut syylliseksi!
+Tuhannen peninkulman takaa rankaisette minua!
+
+Silloin kun raakalaismainen eunukki nostaa minua vastaan saastaiset
+kätensä, toimii hän Teidän käskystänne. Hirmuvaltias minua
+häpeällisesti loukkaa, eikä se, joka hirmuvaltaa harjoittaa.
+
+Te voitte aivan mielenne mukaan lisätä kidutuksianne. Sydämeni on
+ollut levossa siitä lähtien kun se ei enää ole voinut Teitä rakastaa.
+Sielunne alentuu ja Te muututte julmaksi. Olkaa varma siitä, että
+onnellista ei Teistä ainakaan tule. Hyvästi.
+
+Ispahanin palatsissa, 2 p. Maharram-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+159. kirje.
+
+Solim kirjoittaa Usbekille Pariisin.
+
+
+Minä säälin itseäni, mahtava herra, ja minä säälin Sinua: milloinkaan
+ei uskollinen palvelija ole vaipunut sellaiseen kauheaan epätoivoon
+kuin minä nyt. Seuraavassa kerron Sinulle onnettomuutesi ja omat
+onnettomuuteni: kirjoitan niistä Sinulle vain vapisten.
+
+Kautta kaikkien taivaan profeettain vannon vartioineeni vaimojasi
+päivät ja yöt siitä lähtien kun Sinä heidät minun haltuuni uskoit:
+hetkeksikään en ole keskeyttänyt levotonta valppauttani. Alotin
+toimeni rangaistuksilla ja olen ne nyt lopettanut luopumatta
+luontaisesta ankaruudestani.
+
+Mutta mitä sanonkaan? Miksi kerskata Sinulle tässä uskollisuudesta,
+joka ei Sinua hyödyttänyt? Unohda kaikki entiset palvelukseni. Pidä
+minua petturina ja rankaise minua kaikista rikoksista, joita en ole
+voinut estää.
+
+Roxane, uljas Roxane... oi taivas! Kehen voi enää luottaa?
+Sinä epäilit Zelistä ja olit Roxanesta aivan levollinen. Mutta
+hänen kesytön hyveensä oli julmaa vilppiä. Se oli vain hänen
+petollisuutensa verho, Minä yllätin hänet erään nuoren miehen
+sylistä. Heti kun tämä huomasi joutuneensa ilmi, hyökkäsi hän
+kimppuuni ja iski minua kaksi kertaa tikarilla. Melun kutsumat
+eunukit piirittivät hänet. Hän puolustautui kauan ja haavoitti heistä
+useampia. Aikoipa hän palata Roxanen huoneeseenkin, kuollakseen,
+sanoi hän, hänen silmiensä edessä. Mutta vihdoinkin mursi ylivoima
+hänet ja hän kaatui jalkoihimme.
+
+En tiedä, ylevä herra, odotanko ankaroita käskyjäsi. Sinä olet pannut
+kostosi minun käsiini. Minun ei tule viivyttää sitä.
+
+Ispahanin palatsissa, 8 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+160. kirje.
+
+Solim kirjoittaa samalle Pariisiin.
+
+
+Olen tehnyt päätökseni. Onnettomuutesi katoavat: minä olen rankaiseva.
+
+Tunnen jo salaista iloa. Minun sieluni ja Sinun sielusi saavat
+rauhan. Me tuhoamme rikoksen, ja viattomuuskin on kalpeneva.
+
+Oi teitä, jotka näytätte olevan luotuja jäämään tietämättömiksi
+aistienne vallasta ja suuttumaan haluistannekin, oi teitä häpeän ja
+kainouden ikuisia uhreja, miksi en voi päästää teitä suurena tulvana
+virtaamaan tähän onnettomaan vaimolaan, nähdäkseni teidän hämmästyvän
+sitä veren paljoutta, minkä minä aion siinä vuodattaa!
+
+Ispahanin palatsissa, 8 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+161. kirje.
+
+Roxane kirjoittaa Usbekille Pariisiin.
+
+
+Niinpä niin, minä olen Sinua pettänyt. Minä olen lahjonut
+eunukkisi. Minä olen pilkannut mustasukkaisuuttasi ja osannut tehdä
+inhoittavasta vaimolastasi hekuman ja nautintojen tyyssijan.
+
+Minä kohta kuolen. Myrkky on valuva suoniini. Sillä mitä tekisinkään
+täällä sitten kun sitä ainoata miestä, joka piteli minua elämässä, ei
+ole enää? Minä kuolen, mutta minun varjoni lentää matkaansa hyvässä
+seurassa. Minä olen juuri lähettänyt edelläni pyhäinraiskaajat
+vartijat, jotka ovat vuodattaneet maailman ihanimman veren.
+
+Kuinka oletkaan voinut luulla minua niin herkkäuskoiseksi,
+että olisin kuvitellut olevani maailmassa vain Sinun oikkujasi
+jumaloidakseni ja että kun Sinä sallit itsellesi kaikki, Sinulla muka
+olisi oikeus kahlita kaikki minun haluni? Ei! Minä olen kyllä elänyt
+orjuudessa, mutta olen aina ollut vapaa. Olen korjannut Sinun lakisi
+luonnon lakien mukaisiksi, ja henkeni on aina pysynyt riippumattomana.
+
+Sinun pitäisi kiittää minua uhrauksesta, jonka olen hyväksesi
+tehnyt, siitä, että olen alentunut kylliksi näyttääkseni Sinulle
+uskolliselta, siitä, että olen raukkamaisesti kätkenyt sydämeeni
+sen, mikä minun olisi pitänyt julistaa koko maailmalle, ja vihdoin
+siitä, että olen häväissyt hyvettä sallimalla nimittää sillä nimellä
+alistumista Sinun oikkuihisi.
+
+Sinä hämmästyit, kun et tavannut minussa rakkauden riemuitsevaa
+hurmausta. Jos olisit tuntenut minua paremmin, olisit tavannut
+minussa vihan koko väkevyyden.
+
+Onneksi luulit pitkät ajat, että sydän sellainen kuin minun oli Sinun
+alamaisesi. Me olimme molemmatkin onnellisia: Sinä luulit pettäväsi
+minua ja minä petin Sinua.
+
+Tällainen puhetapa tuntuu Sinusta epäilemättä oudolta. Olisikohan
+mahdollista, että minä Sinulle niin paljon tuskaa tuotettuani
+pakottaisin Sinut vielä ihailemaan rohkeuttani? Mutta kaikki on
+lopussa. Myrkky menehdyttää minut. Voimani pettävät. Kynä putoaa
+kädestäni. Tunnen jopa vihanikin heikkenevän. Minä kuolen.
+
+Ispahanin palatsissa, 8 p. ensimmäistä Rebiab-kuuta v. 1720.
+
+
+
+
+SELITYKSIÄ JA HUOMAUTUKSIA
+
+
+Näiden selitysten ja huomautusten pääasiallisena lähteenä on
+ollut se ruotsinnos, jonka _A. Silow_ on v. 1915 Montesquieun
+_Persialaisista kirjeistä_ toimittanut Bonnierin Klassilliseen
+kirjastoon (_Montesquieu: Persiska Brev_, översatta samt försedda med
+en inledning av. _A. Silow_. I-II. Stockholm, Albert Bonniers förlag,
+1915). Luonnollisesti on myös suomalaista _Tietosanakirjaa_ ahkerasti
+käytetty, ja usein liittyvätkin alempana annetut tiedot varsin
+läheltä sen esityksiin. -- Käännös on suoritettu Émile Faguet'n
+toimittamasta Nelson-Lutetia-painoksesta.
+
+
+_Eräitä mietteitä Persialaisista kirjeistä_
+
+on pidettävä Montesquieun myöhemmin sepittämänä esikoisteoksensa
+puolustuskirjoituksena, sitä kun oli usealtakin taholta ankarasti
+ahdistettu. Niinpä oli apotti _J.B. Gaultier_ v. 1751 eräässä
+lentokirjassaan pyytänyt todistaa _Persialaiset kirjeet_
+jumalattomiksi uskonnonvastaisiksi kyhäyksiksi. "Mietteet" esiintyvät
+ensi kerran vuoden 1754 painoksessa.
+
+_Muutamien viehättävien teosten... jotka ovat ilmestyneet
+Persialaisten kirjeiden jälkeen_. Montesquieun eläessä ilmestyi
+joukko näiden suosittujen kirjeiden jäljittelyjä, niinkuin esim.
+_Saint-Foix'n Lettres turques_ (Turkkilaisia kirjeitä), jotka oli
+suoranaisesti sepitetty Montesquieun teoksen jatkoksi, markiisi
+_d'Argenson'in Lettres juives_ (Juutalaisia kirjeitä, 1738), rva
+de _Graf-Figny'n Lettres d'une Péruvienne_ (Erään perulaisnaisen
+kirjeitä, v. 1747), _Samuel Richardson'in Pamela_ (1741), ym. Tämä
+jälkimmäinen romaani, jonka Montesquieu rva de Graffignyn teoksen
+ohella erikoisesti mainitsee tässä yhteydessä, on kuitenkin vain
+kirjemuodoltaan Montesquieun kirjan kaltainen. Montesquieu katsoi
+ensimmäisenä tuoneensa _kirjeromaanin_ uudempaan kirjallisuuteen.
+Tämän muodon valinnassa on häneen kuitenkin epäilemättä vahvasti
+vaikuttanut Pascalin esimerkki, tämä kun oli jo vv. 1656-1657
+julkaissut kuuluisat jansenistiset kiistakirjeensä _Letters à un
+provincial_ (Kirjeitä eräälle maaseutulaiselle.) Joka tapauksessa
+saavutti kirjeromaani Montesquieun jälkeen suurta suosiota ja loi
+esim. sellaiset käänteentekevät teokset kuin Rousseaun _Uusi Héloïse_
+(1760) ja Goethen _Nuoren Wertherin kärsimykset_ (1774), joihin
+myöhemmin (1802) liittyivät vielä Foscolon sepittämät _Jacopo Ortisin
+viimeiset kirjeet_.
+
+
+ESIPUHE.
+
+_Tunnen erään naisen_... Vanhemmat selittäjät sanovat tätä naista
+tekijän vaimoksi.
+
+
+1. kirje.
+
+_Ispahan_ l. nykyään _Isfahan_ oli vielä tällöin Persian
+pääkaupunkina, mutta sitten kun se ryöstettiin afganilaisten
+hyökkäyksen aikana (1722) menetti se entisen merkityksensä. Myöhemmin
+muutettiin hallituksenkin istuin Teheraniin. Aikoinaan oli Ispahan
+Itämaiden kukoistavimpia kaupunkeja, täynnä toinen toistaan komeampia
+loistorakennuksia, useiden karavaaniteiden keskus, asukkaita noin
+10 kertaa enemmän kuin nyt, jolloin niitä on 70,000. Medshid-i
+Shah-moskeija on vieläkin Itämaiden uhkein. Teollisuuskin on yhä
+huomattava.
+
+_Kum l. Kom_, vanhan persialaisen maakunnan pääpaikka, pohjoiseen
+Ispahanista, Persian ylätasangolla. Tässä kaupungissa palvottiin ja
+palvotaan _Fatimaa_, joka ei ole sama kuin Muhammedin kuuluisa tytär,
+fatimidien esiäiti, vaan erään Alin seuraajan tytär.
+
+_Tauris_, nykyään _Tabris_, vanhan persialaisen maakunnan pääpaikka,
+lähellä Persian nykyistä rajaa.
+
+_Erserum_, nykyisen Turkin Länsi-Armenian pääkaupunki, noin 40,000
+asukasta, linnoitettu, saavuttanut kuuluisuutta ensimmäisen
+maailmansodan yhtenä näyttämönä. Sijaitessaan Trapetsuntin ja
+Tahrisin välisen kauppatien varrella, se oli aikaisemmin erittäin
+tärkeä karavaanien varastopaikka ja Itämaiden kukoistavimpia
+kaupunkeja: vieläkin se on Armenian tärkein kauppakaupunki.
+
+_Saphar_-kuuta. Persialaiset laskivat alkuaan aikansa
+aurinkovuosittain, mutta muhamettilaisuuden päästyä valtaan tuli
+tämän ajanlaskun tilalle arabialais-muhamettilainen kalenteri, joka
+jakaa ajan kuuvuosiin. Kussakin vuodessa on 12 kuukautta, kussakin
+kuukaudessa 29 tai 30 päivää. Arabialainen vuosi on siis lyhempi
+kuin gregoriaaninen ja joutuu siitä yhä enemmän edelle. Arabialaiset
+kuukaudet ovat: 1. _Muhárram_ (tässä Maharram); 2. _Sáfar_ (Saphar);
+3. _Rebi'el-auwal_ (Ensimmäinen Rebiab-kuu); 4. _Rebi'el-tani_
+(Toinen Rebiab-kuu); 5. _Djumádá el-úla_ (Ensimmäinen Gemmadi-kuu);
+6. _Djumádá el-áchira_ (Toinen Gemmadi-kuu); 7. _Rádjab_ (Rhegeb);
+8. _Scha'bán_ (Chahban); 9. _Ramadán_ (Ramazan); 10. _Shauwál_
+(Chalval); 11. _Du-l-ká'da_ (Zilkadeh); 12. _Du-l-hiddja_ (Zilhageh).
+Niinkuin tiedetään, alkaa tämä ajanlasku, _hedshra_, Muhammedin
+paosta, joka tapahtui 15 p. heinäk. 622 j.Kr.
+
+
+2. kirje.
+
+Montesquieu käyttää _vaimola_-sanan vastineena persialaista sanaa _le
+sérail_, joka oikeastaan merkitsee asuntoa, palatsia eikä suinkaan
+_haaremia_, sitä seraljin osaa, missä vaimot oleskelivat.
+
+Chardin, ranskalainen matkailija, kuvaa v. 1711 Amsterdamissa
+ilmestyneessä matkakirjassaan, kuinka persialaisia naisia
+kuljetettiin pitemmillä taipaleilla. Sata askelta edellä ja sata
+askelta jäljessä ratsasti miehiä, jotka lakkaamatta huusivat: _Kuruk!
+Kuruk!_, mikä tässä tapauksessa merkitsi: "Pysyköön jokainen loitolla
+täältä!" Heidän välissään ratsasti eunukkeja, kuohilaita, jotka
+pitkin kepein ahdistivat kaikkia tungettelijoita täi hidastelijoita.
+
+
+6. kirje.
+
+_Erivan_, vanhan samannimisen persialaisen maakunnan pääpaikka.
+
+_Petollisia osmanneja_. Persialaisten ja turkkilaisten välillä
+vallitsi varsinkin tähän aikaan voimakas uskonnollinen viha.
+Persialaisethan tunnustivat ja tunnustavat muhamettilaisuuden
+toista uskonsuuntaa, shi'iittiläisyyttä, joka pitää vain Koraania
+uskonnollisena ohjeena ja profeetan vävyä, rohkeata Ali-kalifia sekä
+hänen ja Fatiman jälkeläisiä kalifinarvon laillisina perijöinä.
+V. 1502 kohotettiin shi'iittiläisyys Persian valtionuskonnoksi.
+Turkkilaiset taas lukeutuvat monien muiden muhamettilaisten
+kansanheimojen tavoin sunnalaisiin, oikeauskoisiin, jotka pitävät
+alussa vain suullisena perintätietona säilyneitä kertomuksia
+Muhammedin ratkaisuista ja menettelystä Koraanin kanssa
+yhdenarvoisina oikeuslähteinä ja kolmea ensimmäistä kalifia profeetan
+oikeina seuraajina.
+
+
+8. kirje.
+
+Tähän aikaan hallitsi Persiassa shaahi _Hussein_ (1694-1722).
+
+
+11. kirje.
+
+Useat vanhat kirjailijat, niinkuin esim. Herodotos, Strabo,
+Plutarkos, puhuvat _troglodyyteistä eli luolaihmisistä_, villeistä
+ihmisistä, jotka eivät tunteneet huoneiden rakentamistaitoa. Heidän
+kotipaikakseen sanotaan yleensä Punaisen meren Afrikan puolista
+rannikkoa.
+
+
+14. kirje.
+
+Montesquieun kertomus luolaihmisestä sisältää jo samoja
+perusaatteita, joita hän sittemmin kehittää _Lakien hengessä_
+(III: 3-7; IV: 2-5). Näissä kirjeissä hän puhuu samaan
+tapaan kuin myöhemmin Rousseau ennen yhteiskuntaa vallinneesta
+onnellisesta, hyveen hallitsemasta tilasta ja katsoo yksinvaltaisen
+hallitusmuodon asettamista ja omaisuuden yksilöllistämistä kaikkien
+onnettomuuksien alkulähteeksi. Mutta "hyve", "kunto" saattaa hänen
+myöhemmän käsityksensä mukaan kuitenkin elää kansanvaltaisessa ja
+tasavaltaisessa valtiomuodossa, kun taas ylimysvallan kantavana
+aatteena on "kohtuullisuus", yksinvallan "kunniantunto" ja itsevallan
+"pelko".
+
+
+16. kirje.
+
+_Kumin kolme hautaa_ ovat, paitsi ylempänä mainittua Fatiman hautaa,
+persialaisten kuningasten Sefi I:n ja Abbas II:n haudat.
+
+Kalifi Ali, Muhammedin vävy sai apeltaan miekan, jota nimitettiin
+_Zufagariksi_ ja jonka sanottiin olleen kärjestään halkinainen kuin
+haarukka. Hänen seuraajansa säilyttivät sitä pyhänä kaluna, kunnes
+muuan heistä särki sen metsästysretkellä.
+
+_Imaamilla_, muhamettilaisella arvonimellä, on useita merkityksiä.
+Ensiksikin sillä tarkoitetaan pappia, joka moskeijassa johtaa
+yhteistä rukousta tai lukee saarnan. Sitten se merkitsee
+uskonnollista päämiestä, jonka maallinen vastakohta on emiiri.
+Turkin sulttaaneilla oli nämä kummatkin arvonimet. Imaameiksi
+sanotaan edelleen varhaisimman muhamettilaisen aikakauden
+koraaninselittäjiä. Imaameja ovat vihdoin kaksitoista Muhammedin
+vävystä Alista polveutuvaa henkilöä, joista viimeinen, Muhammed al
+Mahdi v. 879 hävisi tietymättömiin. Sunnalaiset luulevat Mahdin
+kerran ilmestyvän ja alistavan koko maailman islamiin. Shi'iitit taas
+otaksuvat hänen olevan vielä hengissä ja palaavan kerran ottamaan
+maailmanvallan käsiinsä. _Kolmastoista imaami_ on siis erinomainen
+kohteliaisuusnimitys.
+
+_Tulitaivas_ (l'empyrée), empyreum, maailman ylin osa, johon
+arveltiin tulen muka keveimpänä, alati ylöspäin pyrkivänä
+alkuaineena kerääntyneen ja josta taivaan valoilmiöt saavat alkunsa.
+Kuvaannollisesti valon koti, autuaitten asunto. Danten suuressa
+runoelmassa paratiisin ylin osa.
+
+_Niinkuin päivän sarastaessa erotetaan valkea lanka mustasta_: lause
+on Koraanista (II. luku, 183. säe), missä eriväristen lankojen
+erottamista käytetään paaston alkamisen merkkinä.
+
+_Hurmaannuta se profeettain hengellä_: paitsi Muhammedia, varsinaista
+Profeettaa, tunnustaa islami tuhansittain muitakin jumalallisia
+lähettejä. Arvokkaimpia niiden joukossa ovat esim. Aadam, Noa,
+Aabraham, Mooses ja Jeesus.
+
+
+17. kirje.
+
+_Jonka ovat kirjoittaneet enkelien kädet_. Mm. enkeli Gabrielin
+suhteesta Koraaniin lausuu tämä itse (II, 91); "Sano: 'Ken on
+Gabrielin vihollinen?' sillä hänhän ilmoitti Allahin suostumuksella
+sydämellesi (Koraanin sanat) entisen vahvistukseksi ja ojennukseksi
+ja iloiseksi sanomaksi uskovaisille."
+
+
+18. kirje.
+
+_Kirjanoppineiden perimätiedot_ (hadiisi) palautuvat Muhammediin
+ja hänen seuraajiinsa ja koskettelevat heidän tekojaan. Aluksi ne
+kulkivat suupuheina, mutta 700- ja 800-luvuilla niitä koottiin ja
+kirjoitettiin muistiin. Parhaan kokoelman toimitti al Bukhari (840
+j.Kr.).
+
+_Immaum_, turkkilainen muoto ylempänä esitetystä _imaami_ sanasta,
+joka merkitsee moskeijapappia.
+
+Tässä kerrottu muhamettilainen luomistarina tavataan mm. eräässä
+1600-luvulla ilmestyneessä matkakuvauksessa _Voyages d'Adam Olearius
+en Moscovie, Tartarie et Perse_, joka v. 1656 käännettiin ranskaksi
+saksalaisesta alkuteoksesta ja josta sittemmin ilmestyi useita
+painoksia. Barckhausen, muuan Montesquieun julkaisijoita, otaksuu
+hänen käyttäneen lähteenään juuri tätä teosta.
+
+
+19. kirje.
+
+_Tokat l. Tokad_ (armeen, _Evtoghia_, vanhan ajan _Dazimon_),
+kaupunki turkkilaisen Vähän-Aasian koillisosassa, suoraan länteen
+Erserumista, n. 30,000 as. Nykyään kokonaan rappiolla. Bysanttilaisen
+linnan rauniot. Läheisyydessä vaskikaivoksia. Kukoistusaikana oli
+Tokatissa 60,000-100,000 asukasta.
+
+_Smyrna_, tunnettu merikaupunki Vähän-Aasian länsirannalla, Idän ja
+Euroopan kaupan pääpaikkoja. Muuan suurimpia karavaaniteitä lähti
+siitä Etu-Aasian sisäosiin.
+
+_Pashat_. Montesquieu kirjoittaa tässä _les bachas_, oikeammin
+_baasja_, joka on arabialainen muoto turkkilaisesta sanasta _pasha_.
+Persialainen muoto on _padshah_ (herra kuningas), josta on syntynyt
+turkkilainen sana _padishah_, alkuaan Persian shaahien, sitten
+yleensä islamilaisten ruhtinaiden ja varsinkin Turkin sulttaanin
+hallitsija-arvonimi. _Pasha_ on taas korkeissa viroissa olevien
+turkkilaisten sotilas- ja siviilihenkilöiden -- tässä kuvernöörin --
+arvonimi, korkeampi kuin _bei_.
+
+_Kourallinen kalliosaarelta lähteneitä kristityitä_ tarkoittaa
+Maltan-ritareita.
+
+_Osmaneiksi, ottomaaneiksi, otmaneiksi, osmanlineiksi_ nimitetään
+turkkilaisia sulttaani Osman I:n, Turkin valtakunnan perustajan
+mukaan (synt. v. 1259, kuoli v. 1326).
+
+
+23. KIRJE.
+
+Vain yksi huntu: persialaisnaisilla niitä on neljä.
+
+
+24. kirje.
+
+Tämä kirje alottaa nyt sen teoksen-osan, johon sisältyy sen
+päätarkoitus: Ranskan silloisten olojen ivallinen arvostelu.
+
+_Ranskan kuninkaana_ oli tällöin kuuluisa "aurinkokuningas" Ludvig
+XIV (1643-1715), joka vainosi ankarasti hugenotteja ja jansenisteja,
+hankki ylelliseen hovielämäänsä ja lukuisiin sotiinsa rahoja
+myymällä arvonimiä ja virkoja ja muuttamalla mielin määrin valtion
+velkapaperien maksutapaa.
+
+_Taudeista parantaminen_ viittaa vanhaan uskonnolliseen tapaan, jonka
+mukaan kuningas siunasi sairasta ristinmerkillä ja lausui: "Kuningas
+koskettaa sinua, parantakoon Jumala sinut!"
+
+Se _perussäädös (constitution)_ l. paavillinen bulla, jota
+tässä tarkoitetaan, on ilmeisesti n.s. _Unigenitus_ (paavin
+bullia nimitetään aina niiden alkusanojen mukaan), jossa paavi
+Clemens XI selitti isä Pasquier Quesnelin v. 1705 ilmestyneen
+jansenistisen teoksen _Reflexions morales sur le Nouveau Testament_
+(Siveysopillisia mietteitä Uudesta Testamentista) lauselmaa
+"kerettiläisiksi, vaarallisiksi ja hurskaita korvia loukkaaviksi".
+Seurauksena oli kiivas ja pitkällinen jansenistien ja jesuiittain
+riita. Bulla annettiin kuitenkin vasta 8 p. syysk. v. 1713.
+
+_Mufti_ on muhamettilainen lainoppinut, joka uskonnollisissa ja
+oikeusasioissa antaa Koraaniin ja perintätietoon perustuvan lausunnon
+eli lainselityksen.
+
+_Naiset ovat alhaisempia luontokappaleita kuin me_: Koraanin mukaan
+pääsevät naisetkin paratiisiin, mutta eivät samaan kuin miehet.
+
+Ludvig XIV:n _näkymättömät viholliset_ olivat jansenisteja, joita
+jesuiitat (= _dervishit_: sana tarkoittaa muhamettilaisia munkkeja ja
+erakkoja) vainosivat.
+
+
+26. kirje.
+
+_Te ette ole milloinkaan unohtanut kiinnittää pyhää huntua sen
+peitoksi_ tarkoittaa persialaisten naisten tapaa ei ainoastaan
+verhota otsa, vaan myöskin peittää kasvojen aliosa, leuka ja suu
+leveällä kankaankaistaleella. Koko tähän tapojenkuvaukseen on
+ylempänä mainittu _Chardinin_ matkakirja tuntuvasti vaikuttanut.
+
+
+27. kirje.
+
+Auringon kaupungilla tarkoitetaan Ispahania.
+
+
+29. kirje.
+
+Montesquieu kirjoittaa joko tahallaan tai epähuomiosta väärin
+_Irimette_, kun oikea muoto on _Imeretia_, myöhemmin _Imerethi_. Tämä
+kaukasialainen maa, muinaiskreikkalaisten _Kolkhis_, oli ennen pieni
+itsenäinen valtio, mutta joutui v. 1810 Venäjän haltuun. Samoin on
+käynyt itsenäisen _Georgian_, josta Imeretia aikaisemmin oli osana
+ja joka v. 1802 tehtiin venäläiseksi maakunnaksi. Nämä pikku valtiot
+olivat jo nimellisen itsenäisyytensä aikana vahvasti riippuvaisia
+milloin mistäkin suuremmasta naapurimaasta.
+
+_Rhamazan_ (Ramadan) on muhamettilaisten paastokuu, jonka kestäessä
+heidän on noudatettava ankaraa pidättyväisyyttä.
+
+_Pienet puupallot_ tarkoittavat rukousnauhaa.
+
+_Kaksi kankaanpalasta_ kuuluvat munkin pukuun, ja niistä on toinen
+peittämässä rintaa, toinen selkää.
+
+_Galicia_ on roomalaiskatolisessa maailmassa huomattava maakunta
+siitä syystä, että siinä sijaitsee kuuluisa pyhiinvaelluspaikka
+_Santiago di Compostella_, jossa Espanjan suojeluspyhimys apostoli
+Jaakob Vanhempi legendan mukaan on haudattuna.
+
+
+32. kirje.
+
+Tässä tarkoitettu laitos on _Hospice des Quinze-Vingts_, sokeainkoti,
+jonka Ludvig Pyhä perusti noin v. 1254, palattuaan Palestiinasta,
+missä saraseenit olivat sokaisseet 300 hänen sotilastaan.
+
+
+35. kirje.
+
+_Tauriin loistava luostari_ on Chardinin mukaan nimeltään _Ayn-Ali_
+("Alin Silmä").
+
+_Ali, joka oli kaunein kaikista miehistä_: Chardin mainitsee Alia
+pidettävän aivan uskomattoman kauniina, minkä vuoksi taiteilijat,
+jotka ovat tahtoneet kuvata häntä, ovatkin aina jättäneet hänen
+kasvonsa verhon peittoon.
+
+_Moniavioisuuden Voitto_ tarkoittaa erästä latinankielistä teosta
+_Polygamia triumphatrix ... auctore Theophilo Alateo cum notis
+Athanasii Vincentii_, joka mainitaan painetuksi Lundissa v. 1682.
+Varmasti on tämä kuitenkin väärä ilmoitus todellisen painopaikan
+salaamiseksi, joka otaksuttavasti oli Amsterdam. Tekijä oli _John
+Lyser_. Selittäjäksi on sanottu itseään Pufendorfia, mutta se on
+tuskin uskottavaa. Tekijä ja kustantaja menettelivätkin viisaimmin
+pysytellessään piilossa, koska teos pyysi Vanhasta ja Uudesta
+Testamentista otettujen lauseiden avulla todistaa ei mitään sen
+vähempää kuin että moniavioisuus ei ollut ainoastaan hyödyllinen ja
+sopiva, vaan kristityille suorastaan säädetty laitos.
+
+
+36. kirje.
+
+_Onpa muuan talo, missä kahvi valmistetaan sillä tavalla, että_...
+nähtävästi tarkoittaa kuuluisaa _Rue de l'Ancienne-Comédie'n_
+varrella sijainnutta _Procope_-kahvilaa, joka oli 1700-luvun
+kirjallisen Pariisin kokoontumispaikkana.
+
+Tässä puheena oleva _kreikkalainen runoilija_ on Homeros, jonka
+syntymäkaupungista on käyty tunnettua kiistaa ja joka tässä esiintyy
+samalla sen väittelyn keskipisteenä, missä oli kysymys vanhojen tai
+uudempien kirjailijain paremmuudesta ja minkä johtajia oli ollut
+Perrault uudempien ja Boileau vanhojen puolella. V. 1714 oli tämä
+tuima riita leimahtanut uuteen liekkiin La Motte'in ja rva Dacier'n
+välillä, ja tämä kärhämä lienee ollut Montesquieun ivan lähimpänä
+aiheuttajana.
+
+_Raakalaiskieli_ tähtää oppineiden väittelyissä käytettyyn
+skolastiseen latinankieleen, joka oli klassillisen latinan
+turmeltunut jälkeläinen.
+
+_Onhan nähty kokonaisen kansakunnan_ tarkoittaa _irlantilaisia_,
+joita Englannin kuninkaat heidän katolilaisuutensa takia ankarasti
+vainosivat ja joiden papit siis suurin joukoin pakenivat Ranskaan.
+
+
+37. kirje.
+
+Tämän kirjeen aikaan, v. 1713, oli Ludvig XIV 75-vuotias ja hän oli
+hallinnut 60 vuotta.
+
+_Ministeri, joka on vain 18-vuotias_: Ludvigilla ei tähän aikaan
+ollut niin nuorta ministeriä. Tässä tarkoitetaan luultavasti Louis
+François Letellin'iä, Barbecieux'n markiisia, joka oli syntynyt v.
+1668 ja joka v. 1685 nimitettiin pysyväksi valtiosihteeriksi.
+
+_80-vuotias rakastajatar_ on luonnollisesti rva de Maintenon, joka
+oli syntynyt v. 1635.
+
+_Uskonnon tarkkaa noudattamista_ vaativat jansenistit, joita kuningas
+piti vihollisinaan.
+
+_Hänen palatsinsa puutarhoissa_, s.o. Versailles'n puistossa.
+
+_Se ruhtinas, jonka edessä kaikki valtaistuimet luhistuvat_, on
+tietysti Persian shaahi.
+
+
+38. kirje.
+
+_Sauromaatit l. sarmaatit_ olivat vanhojen kirjailijain, jo
+Herodotoksen ja sitten muidenkin, mainitsema paimentolaiskansa,
+joka asui itään Tanais-virrasta eli nykyisestä Donista. Naisella
+oli heidän keskuudessaan merkitsevämpi asema kuin muiden
+raakalaiskansojen keskuudessa, ja usein sanotaan naisten taistelleen
+miesten rinnalla, pitipä heidän muka tappaa joku vihollinenkin,
+ennen kuin saivat mennä naimisiin. Herodotos sanookin tämän kansan
+saaneen alkunsa amatsoonien ja skyyttien yhtymästä. -- Myöhemmin
+sanottiin sarmaateiksi eräitä itäeurooppalaisia slaavilaisia kansoja,
+mm. venedejä, ja Sarmatian katsottiin käsittävän koko Itä-Eurooppa
+Veikselistä Volgaan asti.
+
+Tekstissä esiintyvä profeetan lause viittaa Koraaniin (II, 228).
+
+
+39. kirje.
+
+_Pyhiinvaeltajan (hadshi)_ kunnianimellä nimitetään muhamettilaisten
+keskuudessa jokaista, joka on tehnyt pyhiinvaelluksen Mekkaan.
+
+Montesquieu nojaa _Muhammedin syntymän_ esityksessä Koraaniin,
+mutta huomattava on, ettei tämä missään kohdassa nimenomaan säädä
+ympärileikkausta.
+
+
+40. kirje.
+
+_Mogul_ tai _Suur-Mogul_ oli sen valtakunnan hallitsijain ja
+monikkomuodossa turkkilaisten asukkaidenkin nimenä, jonka Etu-Intiaan
+16. vuosisadan alussa perusti Babar-kaani, Dshingis-kaanin
+pojanpojanpoika. Kertomuksen Suur-Mogulista, joka vuosittain
+punnituttaa itsensä ja julistaa sitten tuloksen alamaisilleen,
+on Montesquieu saanut _J. B. Tavernier'_n Pariisissa v. 1677
+ilmestyneestä matkakuvauksesta. Mainittu toimitus tapahtuu
+hallitsijan syntymäpäivänä ja alottaa juhlan, jolla päivää vietetään.
+
+
+44. kirje.
+
+Aleksanteri Suuri sai Quintus Curtiuksen mukaan _koko maailman
+vaikenemaan (Curtius: De rebus gestis Alexandri Magni, X, 5)_.
+
+
+45. KIRJE.
+
+_Nicolas Flamel_ eli Pariisin porvarina 1300-luvulla (1330-1418). hän
+oli jollakin salaperäisellä tavalla saavuttanut suuren omaisuuden, ja
+kateellinen aika piti häntä alkemistina.
+
+Fransiskaanimunkki _Raimundus Lullus_ (1231-1315), tunnettu sekä
+myrskyisestä nuoruudestaan että suurista tiedoistaan, oli myöskin
+luonnontieteilijä, ja häntä kunnioitettiin alkemistisen taidon
+korkeimman huipun saavuttajana.
+
+
+46. kirje.
+
+Nämä kaniininkauhistujat tarkoittavat juutalaisia, turkkilaisia ja
+armenialaista. Barmaani taas edustaa intialaista sielunvaellusoppia.
+
+
+49. kirje.
+
+_Kasbin_ l. _Kasvin_ on samannimisen persialaisen maakunnan
+pääkaupunki luoteiseen Teheranista. Chardin mainitsee
+matkakuvauksessaan siellä olleen useampia kristittyjä perheitä. Hän
+sanoo myöskin matkoillaan tavanneensa muutamia kapusiinisiirtoloita
+Persiassa.
+
+
+51. kirje.
+
+Tässä tarkoitetaan _Moskovian_ suuriruhtinaskuntaa, _Moskoviaa_,
+jonka nimellä siihen aikaan mainittiin koko Venäjän valtakuntaa.
+
+_Kuningasten kuninkaaksi_ nimittivät persialaiset hallitsijaansa.
+
+Se _tsaari_, josta tässä on puhe, on _Pietari Suuri_ (1672-1725),
+jonka uudistuspyrkimyksiä kirjeessä kosketellaan.
+
+
+55. KIRJE.
+
+_Bagdadin_, abbasiidien vanhan pääkaupungin, joka sijaitsi kahden
+puolen Tigris-virtaa, valloittivat turkkilaiset lopullisesti v. 1638.
+
+_Kandahar_, Kaakkois-Afganistanin samanniminen pääkaupunki, oli
+useankin kerran persialaisten käsissä. Tässä tarkoitetaan nähtävästi
+v. 1649:n valtausta.
+
+
+56. kirje.
+
+Koraani kieltää viinin ja uhkapelin. Asiasta lausutaan V luvun 93.
+säkeessä näin: "Saatana tahtoo vain heittää vihaa ja karsautta
+keskuuteemme viinin ja pelin avulla ja kääntää teitä pois Allahia
+ajattelemasta ja rukoilemasta. Ettekö siis tahdo pysyä niistä
+erillänne? Ja totelkaa Allahia ja totelkaa Hänen lähettiään ja olkaa
+varuillanne."
+
+
+57. kirje.
+
+_Omantunnonasiain ratkaisijat_, kasuistit, jotka vastaavat
+juutalaisten "kirjanoppineita", pitävät tehtävänään ohjata
+epätietoista erinäisissä pulmallisissa omantunnonkysymyksissä.
+Kasuistiikka kehitettiin keskiajalla erikoiseksi yliopistolliseksi
+opetusaineeksi, ja myöhemmin harrasti sitä protestanttinenkin kirkko.
+Tunnettuahan on, millä leimuavalla ivalla Pascal (1623-1662) oli
+ruoskinut jesuiittain turmiollista kasuistiikkaa.
+
+_Sôfi_ l. _Sâfi_ oli safidilaiseen hallitsijasukuun kuuluneiden
+Persian hallitsijain arvonimenä. Tämä suku oli vallassa vv.
+1499-1736.
+
+
+58. kirje.
+
+Muhamettilaiset eivät tee mitään varsinaista erotusta uskonnollisen
+ja maallisen lain välillä. Sentähden nimittääkin Rica myös kirkon
+miehiä _lainoppineiksi_.
+
+
+59. kirje.
+
+_Colbert_ oli Ludvig XIV:n rahaministerinä ja yleensä valtion asiain
+hoitajana, jopa meriministerinäkin, vv. 1661-1683. Häntä onkin
+pidettävä Ranskan sotalaivaston varsinaisena luojana. Valtion tulot
+kohosivat hänen aikanaan suunnattomasti. Hän koetti ajan yleisten
+aatteiden mukaan kehittää varsinkin kauppaa ja teollisuutta: vähemmän
+hän piti huolta maanviljelyksestä.
+
+Ludvig XIV:n kuuluisin teko _kerettiläisyyden tuhoamiseksi_
+oli n.s. Nantesin julistuksen peruuttaminen v. 1685, niin että
+hugenotit menettivät sen uskonnonvapauden, mitä he olivat nauttineet
+julistuksen antamisesta asti (1598).
+
+Useilla julistuksilla (vv. 1651, 1679, 1711) koetti Ludvig XIV,
+vaikka turhaan, lopettaa kaksintaistelukiihkon.
+
+Varsinkin _Spinoza_ on jyrkästi vastustanut inhimillisten mittojen ja
+suhteiden soveltamista maailmankuvaan, ja juuri hän on sanonut, että
+jos "ympyrät voisivat ajatella, kuvailisivat ne Jumalaa ympyräksi".
+(Vrt. _A. Grotenfelt: Uuden ajan filosofian historia_, I, 2. painos,
+1913, s. 341.)
+
+
+60. kirje.
+
+Muhammedin kuoltua nousi riita siitä, kuka pääsisi hänen lähimmäksi
+seuraajakseen. Kilpailijoina olivat varsinkin profeetan appi
+_Abu Bekr_ (n. 570-634), joka oli ollut hänen ensimmäisiä ja
+uskollisimpia puoluelaisiaan ja joka oli järkevillä neuvoillaan
+suuresti edistänyt hänen asiaansa, sekä _Ali_ (600-661), profeetan
+vävy. Abu Bekr suoriutui voittajana, niin että hänestä tuli
+ensimmäinen kalifi (632-634), kun taas Ali pääsi samaan arvoon
+vasta neljäntenä järjestyksessä (656-661). Alin kannattajat eivät
+kuitenkaan milloinkaan tunnustaneet Abu Bekriä lailliseksi kalifiksi,
+ja siitä syystä on muhamettilainen maailma vieläkin jakautunut
+kahteen aikaisemmin esitettyyn puolueeseen, sunnalaisiin, Abu Bekrin
+palvojiin, sekä shi'iitteihin, Alin tunnustajiin. Varsinkin Persiassa
+Alia melkein jumaloidaan, ja hänen hautansa Kufassa on suosittu
+pyhiinvaelluspaikka.
+
+
+61. kirje.
+
+_Amavang_, ensimmäinen Mandshu-sukuinen _Kiinan keisari_, pakotti
+alamaisensa mm. ajamaan päänsä, kuitenkin jättämällä sittemmin
+tavaksi tulleen palmikon paikoilleen.
+
+Keisari _Theodosius I_ toimitti Thessalonikan kaupungissa vv.
+390 j.Kr. kauhean verilöylyn siellä syntyneen kapinan johdosta.
+Rangaistukseksi sulki piispa _Ambrosius_ häneltä Milanon kirkon
+ja syöksi hänet uskovaisten yhteydestä siksi kunnes keisari oli
+osoittanut tarpeellista katumusta.
+
+
+67. kirje.
+
+_Gebrit_ l. _parsit_ olivat Persian alkuasukkaita, jotka
+arabialaisten valloitettua maan ja sassanidien kukistuttua (v. 641
+j.Kr.) siirtyivät Intiaan, missä heidän jälkeläisiään vielä elää
+Bombayn tienoilla noin 100,000 henkeä. Persiassakin heitä on säilynyt
+muutamia tuhansia Jezdin ja Kirmanin maakunnissa. Heidän uskontonsa
+on vanhaa Zarathustran uskontoa, ja he noudattavat vieläkin muinaisia
+tapojaan: ruumiiden asettamista torneihin lintujen syötäviksi,
+tarkkoja puhtaussääntöjä ym. Ilmaa, vettä, maata ja varsinkin tulta
+varjellaan saastutukselta. Temppeleissä pidetään yllä pyhää tulta,
+ja uhreja varten valmistetaan pyhää haoma-juomaa. Jumalausko on
+tavallaan monijumalainen, sillä Ormuzdin rinnalla palvotaan myös
+esim. aurinkoa ja tähtiä. Toimeliaina ja valistusta harrastavina ovat
+parsit Intiassa saavuttaneet huomattavan yhteiskunnallisen aseman
+kauppiaina, rahamiehinä, asianajajina, virkamiehinä yms.
+
+Gebrit olivat kovin muodissa 1700-uvun filosofien keskuudessa, nämä
+filosofit -- esim. Voltaire ja Rousseau -- kun luulivat gebrien
+uskonnossa tavanneensa mm. suvaitsevuuden perikuvan.
+
+Herodotoksen mukaan (III, 31) oli Kyroksen poika, persialaisten
+kuningas _Kambyses_ saanut aikaan sisarusten keskisten avioliittojen
+tavan.
+
+_Tiflis_ oli vielä 1700-luvun alussa Georgian kuningaskunnan
+pääkaupunki, mutta v. 1799 valtasivat sen venäläiset.
+
+_Beiram_ on oikeastaan muhamettilaisen kirkkovuoden kahden suuren
+juhlan, "pienen" ja "suuren" beiramin nimitys. Tässä käytetään sanaa
+merkityksessä "palatsi", "asunto", "vaimola".
+
+Muinaispersialaisia pappeja sanottiin _maageiksi_, tietäjiksi:
+he harjoittivat Babylonista opittua noitumistaitoa, etenkin
+unienselitystä ja ennustusta.
+
+_Zarathustran kirjalla_ tarkoitetaan Zend-Avestaa.
+
+Afganilainen kaupunki _Balkh_ on sama kuin vanha Baktra, Baktrianan
+pääkaupunki. Perimätieto väittää Zarathustran syntyneen siellä, minkä
+vuoksi hänen tunnustajansa pitävätkin sitä pyhänä paikkana.
+
+_Gustaspes_ l. _Hystaspes_ oli muinaispersialainen kuningas, jonka
+sanotaan eläneen Zarathustran aikaan ja jonka tämä käänsi oikeaan
+uskoon. _Hohoraspes_ oli hänen tarunomainen isänsä.
+
+
+69. kirje.
+
+Se kreikkalainen _maalari_, josta tässä on puhe, on _Zeuxis_, joka
+eli 400-luvulla e.Kr. Hänen sanotaan valinneen viisi harvinaisen
+kaunista kreikatarta malleikseen silloin kun hänen oli Krotonin
+Heran-temppeliin maalattava kuuluisa taulunsa Helenasta ja siten
+tulkittava kreikkalaista kauneusihannetta.
+
+Montesquieu käsittelee tässä kirjeessä _tahdon vapauden_ kysymystä,
+joka siitä lähtien kun Descartes ja Spinoza olivat esittäneet jyrkät
+mielipiteensä inhimillisten tekojen määrättyihin edellytyksiin
+liittyvästä riippuvaisuudesta _(determinismi)_, oli ollut kaikkein
+kiihkeimmin käytyjä kiistoja filosofian alalla. Edeltäjänsä
+Pierre Bayle'in tavoin puolustaa Montesquieu tässä determinismin
+vastakohtaa, indeterminismiä, väittäen siis tahdon tekojen olevan
+ainakin jossain määrin vapaita.
+
+
+71. kirje.
+
+Tämän kirjeen kristittyjen pyhiä kirjoja koskeva kohta tarkoittaa
+erästä Vanhan Testamentin paikkaa (5 Moos. 22: 13-21), missä
+puhutaan naidun naisen neitsyydestä.
+
+
+72. kirje.
+
+Jean-Babtiste _Tavernier_ (syntynyt Pariisissa v. 1605, kuollut
+Kööpenhaminassa v. 1689) teki liikemiehenä kuusi matkaa Aasiaan,
+etupäässä Persiaan ja Intiaan. Hänen näillä matkoillaan tekemänsä
+havainnot julkaistiin useissakin teoksissa, joista huomattavin oli
+nimeltään _Les six voyages de Jean-Babtiste Tavernier_ (1676--1677).
+
+_Jean Chardin_ (synt. Pariisissa v. 1643, kuollut v. 1713) liikkui
+hänkin Aasiassa kauppiaana, hänen isänsä, jalokivikauppias, kun oli
+lähettänyt hänet Intiaan ostamaan timantteja. Kotimatkallaan hän
+pysähtyi kuudeksi vuodeksi Persiaan, missä hän enimmäkseen oleskeli
+Ispahanissa shaahi Abbasin suojattina. Myöhemminkin hän teki matkoja
+Itämaille. Havaintonsa hän merkitsi kirjaansa _Voyages de M:r le
+chevalier Chardin en Perse et autres lieux de l'Orient_, joka ensiksi
+ilmestyi Lontoossa ja Amsterdamissa vv. 1686-1711 ja joka oli myös
+varustettu varta vasten mukaan otetun henkilön piirroksilla. Tällä
+teoksella, josta ilmestyi monta painosta, on ollut melkoinen merkitys
+tähän aikaan yhä vahvistuvan Itämaa-harrastuksen kannalta.
+
+
+73. kirje.
+
+Tässä tarkoitetaan _Ranskan Akatemian sanakirjaa_, jonka ensimmäinen
+laitos ilmestyi v. 1694 ja toinen v.1718. Se "äpärä", joka uhkasi
+tukahuttaa tämän teoksen alkuunsa, oli apotti _Antoine Furetière'in_
+_Dictionnaire universel, contenant généralement tous les mots
+français_, joka oli ilmestynyt jo v. 1690. Furetière oli erotettu
+Akatemiasta v. 1685, koska hänen syytettiin epärehellisellä tavalla
+käyttäneen yksityisen yrityksensä hyväksi virkaveljiensä esitöitä.
+
+
+75. kirje.
+
+_Sociniolaisten_ l. sociniaanien uudennusajan ja uskonpuhdistuksen
+vaikutuksen alaisena syntynyt uskonnollinen liike on saanut
+nimensä perustajistaan _Lelio Sozini'sta_ (1525-1562) ja hänen
+veljenpojastaan, liikkeen varsinaisesta oppi-isästä _Faustus
+Sozini'sta_ (1539-1604). Jälkimmäinen perusti seurakuntansa Puolaan,
+Rakowin kaupunkiin, mistä sociniolaisia levisi muihinkin maihin,
+kun heidät v. 1658 karkotettiin Puolasta. Heitä oli sittemmin
+Saksassa aina 19. vuosisataan saakka, Alankomaissa ja varsinkin
+Siebenbürgenissä, samoin kuin Englannissa ja Pohjois-Amerikassa.
+Heitä sanotaan nykyään _unitaareiksi_.
+
+Sociniolaiset pitävät oppinsa lähteenä vain Uutta Testamenttia.
+Ihmisjärjelle tunnustetaan uskonnonkin alalla melkoinen sija,
+niin että rationalismi ja myöhemmin osaksi panteismi ovat tässä
+uskonopissa vallalla. Kolminaisuusoppi, sakramentit, oppi ruumiin
+ylösnousemisesta ja perisynnistä hylätään. Jumala on yksi ja Jeesus
+oli vain ihminen, vaikkakin ainoa laatuaan.
+
+Muhamettilaisten ei sanota välittäneen esim. Venetsian valtauksesta
+siksi, ettei siellä olisi ollut vettä heidän puhdistuspesuihinsa.
+(Huomautus tekstin alla.)
+
+
+76. kirje.
+
+Tämä _itsemurhan_ puolustus esiintyy myös muutetussa muodossa
+Montesquieun roomalaisteoksen 12. luvussa.
+
+
+77. kirje.
+
+Tätä verrattain hämärää kirjettä ei ollut ensimmäisissä painoksissa,
+mutta se lisättiin vuoden 1754 laitokseen hiukan lieventämään
+edellisen kirjeen jyrkkää materialismia.
+
+
+78. kirje.
+
+Tarkoitettu _portugalilainen kenraali_ oli _Jean de Castro_
+(1500-1548), joka oli Portugalin Intian kuvernöörinä ja
+varakuninkaana. _Goa_ Etu-Intian länsirannalla oli muinoin
+portugalilaisen varakuninkaan asuinpaikkana.
+
+_Suurherraksi_ sanotaan tavallisesti Turkin sulttaania.
+
+_Ainoa heidän hyvä kirjansa_ tarkoittaa luonnollisesti ensi sijassa
+Cervantesin _Don Quijotea_, jossa osoitetaan espanjalaisten
+ritariromaanien naurettavuus ja järjettömyys.
+
+Estramaduran ja Salamancan maakuntien välisiä seutuja (_Las
+Batuecas_) sanotaan niin syrjäisiksi ja vaikeakulkuisiksi, ettei muu
+Espanja pitkiin aikoihin tiennyt juuri mitään niiden asukkaista.
+
+
+80. kirje.
+
+_Tsherkessit_ (myös _sirkassit_, oma nimi _adighe_),
+länsikaukaasialainen kansa, joka viime vuosisadan keskivaiheille
+saakka asui Mustanmeren itärannalla, Kaukasus-vuoren länsipään
+ympärillä, mutta josta sitten pääosa muutti Turkin valtakunnan
+alueelle (1858-1864 400,000 henkeä), koska he eivät tahtoneet joutua
+Venäjän alamaisiksi. Tsherkessit ovat kauneudestaan kuuluisia,
+keskikokoisia, solakoita, voimakasrakenteisia, kasvonpiirteet hienot,
+tukka ruskea, silmät tummat. He ovat urhoollisia ja vieraanvaraisia,
+mutta samalla kevytmielisiä ja julmia. Nainen tekee enimmät työt.
+Uskonto muhamettilainen. Nuoria tyttöjä myytiin ennen paljon
+orjattariksi. Tämän kaupan keskus oli Kaffa Krimin niemimaalla.
+
+
+81. kirje.
+
+Sulttaani _Osman II_, joka v. 1618 tuli hallitukseen, kukistettiin ja
+murhattiin neljä vuotta myöhemmin (1622). _Mustafa I_ nousi veljensä
+Ahmet I:n jälkeen valtaistuimelle v. 1617. Mutta kun luonto oli hänet
+hyvin huonosti varustanut lahjoillaan, syöstiin hänet seuraavana
+vuonna vallasta veljenpoikansa Osman II:n eduksi. Kun tämä oli
+murhattu, kutsuttiin Mustafa takaisin, mutta jo seuraavana vuonna
+pakotettiin hänet taas luopumaan hallituksesta. Hänen seuraajakseen
+tuli toinen veljenpoika, Murad IV, joka murhautti hänet v. 1639.
+
+
+82. kirje.
+
+_Tataareilla_ tarkoitettiin tässä hyvin laajasti ottaen kaikkia niitä
+aasialaisia mongolilais-, tunguusilais- ja turkkilaislaumoja, jotka
+eri aikoina ovat tulvineet yli Aasian ja Euroopan.
+
+Tataarit (mongolit) valloittivat _Kiinan_ osaksi 1100- ja
+1200-luvuilla, perustaen silloin Juen-hallitsijasuvun (1295-1368),
+osaksi 1600-luvulla, jolloin Mantshujen (Ta-tsing) hallitsijasuku
+perustettiin v. 1644.
+
+_Mogul-kaani_ (pers. = mongol-kaani) oli perimätiedon mukaan
+Tatar-kaanin veli ja Turkestanin Alinge-kaanin pojanpoika.
+Alinge-kaani polveutui taas suoraan Jafetista. Heistä lukevat
+"mongolit" ja "tataarit" sukunsa. Mogul-kaanista polveutui
+Dshingis-kaani, ja hänen jälkeläisensä oli taas Suur-Mogulin
+intialaisen valtakunnan perustaja, afganilaiskuningas Babar.
+
+_Moskovian_ nujersivat vv. 1237-1240 tataarilaiset heimot, pitäen
+sitä vallassaan aina v. 1480 asti. 13. vuosisadasta aina 16.
+vuosisataan olivat _turkkilaiset_ vähitellen laajentaneet valtaansa
+suuriin osiin Eurooppaa, Aasiaa ja Afrikkaa.
+
+_Dshingis-kaani_ (l. _Djingis-kaani_ = "sangen mahtava kaani", "täysi
+sankari", alkuperäiseltä nimeltään _Temudzin_) eli v. 1162-1227,
+oli maailman suurimpia valloittajia ja kuuluisin mongoliruhtinas. V.
+1215 hän valloitti Pohjois-Kiinan ja Pekingin. V. 1219 hän hävitti
+Turkestania sekä Persiaa ja Luoteis-Intiaa. Yhden osaston hän lähetti
+Venäjälle, missä Venäjän ruhtinaat voitettiin Kalkajoella v. 1223. V.
+1225 Dshingis-kaani valloitti Länsi-Kiinan, mutta kuoli paluumatkalla
+pääpaikkaansa Karakorumiin. Valtakunta jaettiin hänen neljän poikansa
+kesken.
+
+
+83. kirje.
+
+_Kartusiaanit (kartensit, Ordo Carthusienis)_, Pyhän Bruno
+Kölniläisen v. 1084 La Chartreuse'in erämaahan Grenoble'in lähelle
+perustama ja Aleksanteri III:n v. 1177 vahvistama erakkoveljeskunta.
+Benediktuksen säännön lisäksi noudatettiin alituista vaikenemista
+jumalanpalveluksen ulkopuolella sekä täydellistä pidättäytymistä
+lihansyönnistä. Protestanttisessa maailmassa kartusiaanit ovat
+tunnettuja liköörin valmistajina.
+
+
+85. kirje.
+
+_Sotavanhusten talon (L'Hôtel des Invalides)_ rakennutti Ludvig XIV
+vv. 1670-1675 L. Bruantin ja J. H. Mansardin tekemien piirustusten
+mukaan. Napoleon laajensi puolestaan taloa, jonka kirkossa hän
+nykyään lepää haudattunakin suomalaisesta porfyyristä tehdyssä
+arkussa.
+
+
+86. kirje.
+
+Koko tämän kirjeen tarkoituksena on Nantesin julistuksen
+peruuttamisen peitetty ruoskiminen.
+
+_Shaahi Soliman_, jonka nimenä ensin oli Sefi II, hallitsi vv.
+1668-1694.
+
+_Suuri Shaahi Abbas_ tarkoittaa Abbas I:tä, joka hallitsi Persiaa
+vv. 1586-1628 ja joka varsinkin edisti kauppaa ja maanviljelystä ja
+suosi tieteitä ja taiteita. Puhe ahkerista ja taitavista _gebreistä_
+sopii sellaisenaan myös _hugenotteihin_, jotka Sombartin tutkimuksien
+mukaan -- mm. teoksessa _Der Bourgeois_ -- niissä maissa, Preussissa,
+Hollannissa, Englannissa, mihin he pakenivat, ennen pitkää olivat
+kaupan, teollisuuden ja käsityön etunenässä.
+
+
+87. kirje.
+
+_Paikka, missä oikeutta jaetaan_ on suuri pariisilainen käräjäkeskus
+_Palais de Justice_, jossa esiintyviä ilmiöitä kirjailijat ovat usein
+ivailleet, mm. Corneille huvinäytelmässään _La Galerie de Palais_.
+
+_Onpa sellaisiakin, jotka rohkenevat_... tämä omituinen
+menettelytapa, jolla oli nimenä _la preuve du congrés_, kiellettiin
+v. 1667.
+
+
+88. kirje.
+
+_Sveitsiläisiä_ käytettiin niin yleisesti Ranskassa ovenvartijoina,
+että sveitsiläistä merkitsevä sana on tullut yleisnimeksi
+merkitsemään kirkonvahtia l. suntiota ja yleensä ovenvartijaa. Samaa
+on sanottava saksalaisesta _Schweizer_-sanasta.
+
+
+89. kirje.
+
+Muinaiset _uhripapit_ olivat tavallisesti puettuja _valkoiseen_.
+Tässä puheenaolevat henkilöt, kun he ovat sekä pappeja että uhreja,
+eivät siitä syystä muka kanna papillista pukua.
+
+
+91. kirje.
+
+_Pistole_, vanha, alkuaan espanjalainen kultaraha. Sama rahan nimitys
+tuli sitten muuallakin käytäntöön.
+
+
+92. kirje.
+
+Se lähetystö, josta Montesquieu tässä puhuu, saapui Pariisiin
+helmikuussa v. 1715 ja muodosti niin sanoaksemme yhden _Persialaisten
+kirjeiden_ edellytyksiä, koska se enemmän kuin moni muu seikka
+käänsi suuren yleisön huomiota Itämaihin ja varsinkin Persiaan. Sen
+esiintymiseen liittyvä ilvenäytelmän sävy on vaikuttanut sen, että
+jo Montesquieun aikana ja myöhemminkin pidettiin koko juttua joko
+jonkun persialaisen seikkailijan petoksena tai vanhuudenraihnaan
+Ludvig XIV:n lähimmän piirin yrityksenä huvittaa kuningasta -- Ludvig
+Suurihan eli silloin viimeistä vuottansa. Uudemmat tutkimukset
+ovat kuitenkin osoittaneet, että mainittu lähetystö oli tosiaankin
+Persian shaahin lähettämä ja että sillä oli määrätty valtiollinen
+tehtävä suoritettavanaan, nimittäin v. 1708 Ranskan ja Persian
+välillä tehdyn kauppasopimuksen juhlallinen vahvistaminen. Lähetystön
+käynti Pariisissa muodostui kuitenkin sen johtajan, Mehemet Riza
+Begin pöyhkeän ja holtittoman esiintymisen johdosta täydelliseksi
+ilvenäytelmäksi. Lähempiä tietoja tästä sivistyshistoriallisesti
+huvittavasta tapahtumasta tarjoaa _M. Herbette: Une Ambassade persane
+sous Louis XIV_. Paris, 1907.
+
+
+93. kirje
+
+Ludvig XIV kuoli 1 p. syysk. 1715. Hän oli syntynyt v. 1638 ja
+noussut valtaistuimelle v. 1643. Uusi kuningas, Ludvig XV, oli
+ainoastaan viisivuotias, ja hänen alaikäisyytensä aikana hoiti
+hallitusta herttua Filip Orléansilainen, kuninkaan setä. 2 p.
+syysk. 1715 tekemällään päätöksellä kumosi parlamentti Ludvig XIV:n
+testamenin, jonka mukaan sijaishallitsijan valtaa olisi tuntuvasti
+rajoittanut ns. sijaishallitusneuvosto. Sen sijaan perustettiin
+seitsemän "neuvostokamaria" hallinnon eri aloja varten, ja niissä
+oli sijaishallitsijalla suuri määräämisvalta. Vastalahjaksi sai
+parlamentti 15 p. syysk. 1715 takaisin "le droit de remontrances'in",
+joka siltä oli otettu Ludvig XIV:n aikana ja jonka mukaan
+parlamentilla oli oikeus esittää arvostelevia lausuntoja kuninkaan
+hallitustoimista.
+
+
+94. kirje.
+
+Munkki, jolle Usbek kirjoittaa, kuului ns. _santoneihin_,
+muhamettilaisiin munkkeihin, joilla oli erikoisen ankarat
+luostarisäännöt.
+
+Yläegyptiläisen Theban kaupungin läheisissä erämaissa asuneiden
+erakoiden päämiehiksi mainitut miehet elivät 3. vuosisadanlopussa
+ja 4. vuosisadan alussa ja kuolivat _Paulus Thebalainen_ n. v. 340,
+_Antonius Komalainen_ v. 356 ja _Pakomius_ v. 346 j.Kr. Varsinkin oli
+Pakomiuksen toiminta merkillinen munkkilaisuuden järjestäjänä: hänhän
+perusti Theban tienoille ensimmäisen luostarin, ympäröimällä joukon
+lähekkäin olevia erakkomajoja yhteisellä muurilla ja järjestämällä
+munkkien elämän yhteisellä munkkisäännöllä, joka sekin oli vanhin
+laatuaan. Sisarelleen Marialle perusti Pakomius myös ensimmäisen
+nunnaluostarin.
+
+
+96. kirje.
+
+Kreikkalainen historioitsija Diodoros Sisilialainen kertoo, että
+Amasis, Egyptin kuningas (vv. 569-526 e.Kr.), purki Samoksen
+tyrannin Polykrateen kanssa tekemänsä liiton, koska tämä kieltäytyi
+sovittamasta jumalia sillä tavalla kuin egyptiläinen oli häntä
+kehottanut tekemään. Amasiksen menettelyn syynä oli siis etupäässä
+hänen taikauskoinen rangaistuspelkonsa, eikä suinkaan hänen
+jalomielisyytensä.
+
+
+97. KIRJE.
+
+_Visapurin kuningaskunta_ muodosti itsenäisen valtion läntisessä
+Hindustanissa vv. 1489-1686. Viimeksi mainittuna vuonna valloitti
+sen suurmoguli Aureng-Zeb.
+
+_Mazenderan_ on persialainen maakunta, joka sijaitsee Kaspian meren
+eteläpäässä.
+
+
+98. kirje.
+
+_Jaron_ l. _Jahrum_, kaupunki Farsin (Farsistanin) persialaisessa
+maakunnassa, johon kuuluvat Persian ylätasangon ja Persian lahden
+välillä sijaitsevat karut vuoriseudut.
+
+
+99. kirje.
+
+Ranskassa perustettiin 1500-, 1600- ja 1700-luvuilla useampiakin
+"oikeuskamareja" (_chambres de justice_) pitämään silmällä
+rahamiesten toimia. Sellainen tuomioistuin perustettiin myös v. 1716
+sijaishallitsijan käskystä, ja sen tarkoituksena oli päästä käsiksi
+niihin verojenvuokraajiin ja suurpohattoihin, jotka Ludvig XIV:n
+aikana olivat hankkineet maalle suunnattoman velkataakan.
+
+Tuoksi sukkelasuiseksi ministeriksi arvellaan yleisesti
+herttua _Adrien-Maurice de Noailles'ia_ (1678-1766), joka oli
+sijaishallitusneuvoston jäsen ja raha-asiainneuvoston puheenjohtaja
+vv. 1715-1718. Viimeksi mainittuna vuonna hän joutui epäsuosioon
+ja erosi toimistaan, koska hän ei voinut hyväksyä Law'n
+talouspolitiikkaa, josta myöhemmin tulee puhe.
+
+_Palvelijoista_ puhuessaan näyttää Montesquieu erikoisesti
+tarkoittaneen kardinaali Dubois'ta, sijaishallitsijan entistä
+opettajaa, jonka tämä oli kohottanut ministeriksi. Dubois oli
+nuoruudessaan palvellut kansleri Michel Le Tellier'llä.
+
+
+101. kirje.
+
+_Vierailla laeilla_ tarkoitetaan tässä ranskalaisten omaksumaa
+roomalaista oikeutta, samoin kuin kanonista oikeutta. Keisari
+Justinianuksen (527-565 j.Kr.) ja hänen seuraajainsa hallitessa
+koottiin roomalaiset lakimääräykset _Corpus juris civilis_-kirjaan.
+Melkein samaan aikaan ryhdyttiin samalla tavoin kokoomaan
+frankkilaisia lakeja Klotar I:sen lähimpien seuraajien hallitessa.
+
+
+102. kirje.
+
+Tässä kirjeessä viitataan samaan paavin _perussäädökseen_ l. bullaan,
+josta on jo ollut puhetta 24. kirjeessä.
+
+
+103. kirje.
+
+_Se Ranskan kuningas, joka ensiksi hankki itselleen henkivartijoita_,
+oli Filip II August (1179-1223), ja se aasialainen ruhtinas,
+joka uhkasi häntä, oli muuan uskonkiihkoisten _assassiinien_
+(arabialaisesta sanasta _hashshisi'n_ "hashiksen syöjät")
+johtaja. Tämä hurja muhamettilainen lahko, jonka v. 1090 perusti
+persialainen Hasan Ibn Sabbâh, oli lukuisia salamurhia toimittamalla
+erinomaiseksi vastukseksi ja kauhuksi sekä ristiretkeilijöille
+että muhamettilaisille ruhtinaille. Libanonilla he anastivat
+useita kaupunkeja, minkä jälkeen heidän päällikkönsä sai nimen
+Sheikh-ul-Dzibâl ("vuorten vanhus"). Tämä "vuorten vanhus"
+on sittemmin joutunut monen seikkailuromaanin henkilöksi
+eurooppalaisessa kirjallisuudessa. Ranskalaisen _salamurhaajaa_
+merkitsevän sanan assassin, jota Montesquieu'kin tässä kohdassa
+käyttää, katsotaan johtuvan juuri näiden "hashiksen syöjäin" nimestä.
+V. 1272 valloitti Egyptin sulttaani Beibars heidän linnansa, mutta
+heitä on vieläkin olemassa Libanonin vuoristossa _ismaililaisten_
+nimisenä shi'ittiläisenä lahkona.
+
+
+
+105. kirje.
+
+Samaan aikaan kuin Englannin alahuone asetti Kaarle I:n sen
+tuomioistuimen eteen, joka oli havaitseva hänet vikapääksi kuolemaan,
+selitti se periaatteelliseksi käsityksekseen (tammikuussa v. 1649),
+että kuningas saattoi tehdä majesteettirikoksen kansaansa vastaan.
+
+Se englantilainen kuningas, josta kirjeen lopulla on puhe, lienee
+ollut Edward IV, joka v. 1471 Tewkesbury'n taistelussa otti vangiksi
+prinssi Edwardin, edeltäjänsä Henrik VI:n pojan.
+
+
+106. kirje.
+
+Tässä, samoin kuin 135. kirjeessä, Montesquieu tarkoittaa
+_kemiasta_ puhuessaan epäilemättä _alkemiaa_, joka vasta myöhään
+erosi varsinaisesta tieteellisestä kemiasta. Vielä sen vuosisadan
+lopulla, jonka alkupuolella Montesquieu kirjoitti _Persialaiset
+kirjeensä_, oli monessa maassa ns. "hermeettisiä seuroja", jotka
+pitivät kullantekointoa vireillä, ja monet Euroopan ruhtinaat
+tuhlasivat loistavien kuvittelujen houkuttelemina suuria summia omien
+alkemististen laboratorioiden ylläpitämiseen. Suomessakin eli saman
+vuosisadan lopulla alkemisti, _August Nordenskiöld_ (1754-1792),
+jolla vv. 1781-1787 oli työhuoneensa Uudessakaupungissa.
+
+
+108. kirje.
+
+Ludvig XV:n elämä oli tosiaankin tärkeä Euroopalle, koska hänen
+kuolemansa olisi varmaankin aiheuttanut kruununperimyssodan. Espanjan
+Bourbonit eivät nimittäin olleet luopuneet vaatimuksistaan Ranskan
+kruunuun, vaikka he olivatkin vakuuttaneet niin tekevänsä silloin
+kun oli ollut kysymys Kaarle II:sen vakiinnuttamisesta Espanjan
+valtaistuimelle.
+
+
+109. kirje.
+
+Enimmät ranskalaiset sanomalehdet olivat tähän aikaan pienikokoisia
+aikakautisjulkaisuja, joissa tavallisesti käsiteltiin ilmestynyttä
+kirjallisuutta. Varsinainen nykyaikainen sanomalehdistö syntyi vasta
+vallankumouksen aikana, kun oli saatu painovapaus.
+
+
+110. kirje.
+
+Jo Kaarle Suuri harrasti korkeamman opetuksen aikaansaamista
+valtakuntaansa, mutta varsinainen yliopisto syntyi Pariisiin vasta v.
+1200:n tienoilla Filip II Augustin hallitessa. V. 1257 perusti Ludvig
+Pyhän rippi-isä Robert de Sorbon Pariisiin teologiaa opiskelevain
+yhdyskunnan, josta kehittyi sittemmin kuuluisa Sorbonne'in
+yliopistolaitos.
+
+Vastustushaluinen ranskalainen filosofi ja matemaatikko Pierre
+Ramée (Petrus Ramus), joka v. 1551 tuli ajatusopin ja puhetaidon
+professoriksi Pariisiin, esitteli kieliopillisissa teoksissaan,
+että latinankielen _Qu_ oli äännettävä K:ksi (siis _kiskis_, eikä
+_quisquis_). Ja kun Raméella oli aivan harvinainen kyky saada
+riitansa syntymään ja jatkumaan, kesti tätäkin kirjainsotaa hyvän
+aikaa. Yleensä edusti hän uudempaa, tieteellisempää käsitystapaa
+vanhan skolastiikan vastapainoksi. Hän sai surmansa Pärttylinyönä.
+
+Katalonian ruhtinaskunta liitettiin Aragoniaan v. 1163, sitten kun
+ikivanha Aragonian kreivikunta oli v. 1035 tullut kuningaskunnaksi.
+Ferdinandin ja Isabellan kuoltua molemmat yhdistettiin Kastiliaan
+v. 1516. Vanhat erikoisoikeutensa Aragonian kuningaskunta menetti
+Espanjan perintösodan (1701--13) jälkeen. Tässä kerrotun tapauksen
+mainitaan sattuneen v. 1610, Filip IV:n hallitessa.
+
+
+112. kirje.
+
+Koko tämä kirje kuvailee Ludvig XIV:n alaikäisyyden aikana käytyä
+taistelua Anna Itävaltalaisen kaikkivoipaa ministeriä italialaista
+kardinaali Mazarinia (1602-1661) vastaan. Esitetty omituinen
+puhe antaa näytteen käytetyistä taistelukeinoista: ivalauluin,
+kuvin, sukkeluuksin koetettiin tehdä muukalaista hallitusmiestä
+naurettavaksi sellaiseen pilaan aina alttiin pariisilaisen yleisön
+silmissä. Kielen taitamattomuus tekikin kardinaalille usein
+kolttosia. Niinpä sanotaan hänen kerran parlamentin läheteille
+puhuneen _l'arrét d'oignon'ista_ (oignon = sipuli), kun hänen piti
+puhua _l'arrét d'union'ista_ (yhdistymispäätöksestä).
+
+Ylimystön, parlamentin ja Pariisin väestön tyytymättömyys, joka vei
+ns. Fronde-kapinaan (1648-1653), johtui Mazarinin verosäännöksistä,
+elinkeinojen laiminlyömisestä, raha-asiain huonosta hoidosta,
+valtionvarain anastamisesta ja kuninkaan vallan jatkuvasta
+laajentamisesta. V. 1649 täytyi kardinaalin ja nuoren kuninkaan paeta
+Pariisista. Kardinaali palasi, mutta karkotettiin jälleen, lähti
+Saksaan ja palasi vihdoin v. 1653 voittajana riemusaatossa Pariisiin.
+
+
+113. kirje.
+
+Montesquieu alkaa tässä käsitellä väestökysymystä, jota hän pohtii
+vielä kymmenkunnassa seuraavassakin kirjeessä. Vaikka hänen erinäiset
+lähtökohtansa sietävätkin arvostelua, niinkuin esim. se, että
+maapallon asukasmäärä olisi yleensä entisestä pienentynyt, ovat
+nämä kirjeet varsin mielenkiintoisia, koska Montesquieu tässä jo
+esittelee niitä yhteiskuntateoreettisia katsantokantojaan, jotka
+sitten kehitetymmässä muodossa joutuvat uudelleen pohdittaviksi hänen
+myöhemmissä pääteoksissaan.
+
+_Gurielin_ ruhtinaskunta, joka 1700-luvulla maksoi veroa Turkille,
+sijaitsi etelään vanhasta Imeretian valtakunnasta. Nykyään se on
+Venäjän Kaukasian osana.
+
+
+114. kirje.
+
+_Rutto_, jota tässä tarkoitetaan, oli varmaankin ns. _Musta Surma_,
+joka alkoi v. 1333 Kiinassa, tuli v. 1347 Eurooppaan ja raivosi esim.
+Suomessa vv. 1350-51. Mm. Ruotsissa kuoli ihmisiä kokonaiset kylät,
+jopa pitäjätkin sukupuuttoon.
+
+_Kathay (Cathay)_ oli Kiinan nimenä keskiajalla. Sen arvellaan
+syntyneen erään mantshu-heimon, kitaanien, nimestä, joka heimo
+900-luvulta oli asunut koillisessa Kiinassa ja jonka ylivalta siellä
+lakkasi v. 1125. Tämä nimitys, tavallisesti muutettuna muotoon
+_Kitai_, on vieläkin Kiinan nimenä Venäjällä, Persiassa, Turkestanin
+kansoilla ym.
+
+15. vuosisadan lopulla hävitti kauhea kuppataudin laatuinen rutto
+Eurooppaa. Jo varhain oli huomattu elohopean olevan tehoisinta
+lääkettä kuppatautia vastaan.
+
+
+115. kirje.
+
+Puheenaolevat vaimojen tyydyttämiseen kohdistuvat Koraanin määräykset
+esiintyvät II, 183 ja II, 223. Montesquieun käännös ei ole aivan
+tarkka.
+
+
+118. kirje.
+
+Sekä Tridentin kirkolliskokouksen päätös että v:n 1579 määräys
+kielsivät katolilaisia tekemästä luostarilupauksiaan _ennen
+kuudettatoista_ ikävuotta. Montesquieu on siis tässä kohdassa hiukan
+liioitellut, puhuessaan neljästätoista vuodesta.
+
+
+120. kirje.
+
+_Tyen_ on kiinalainen taivaan nimitys.
+
+
+121. kirje.
+
+_Villinaisten julmasta lähdettämistavasta_ on Montesquieu saanut
+tietoja _Étienne de Flacourt'in_ teoksesta _Histoire de la grande
+Isle Madagascar_ (Pariisissa, v. 1661) missä omistetaan kokonainen
+luku tälle kysymykselle.
+
+_Ne ankarat lait_, joihin Montesquieu tässä viittaa, perustuvat
+erääseen Henrik II:n v. 1556 antamaan asetukseen.
+
+
+122. kirje.
+
+Tässä kirjeessä Montesquieu käy käsiksi kysymykseen, jolla
+sittemmin _Lakien Hengessä_ tuli olemaan perustava merkitys: ns.
+"ilmanalaoppiin", jota hän oli jo pohtinutkin tutkielmassaan _Essai
+sur les causes qui peuvent affecter les esprits_.
+
+Keisarien Augustuksen ja Tiberiuksen aikana karkottivat _roomalaiset_
+yhteiskunnalle vaarallisia henkilöitä _Sardiniaan_.
+
+Sekä Tavernier että Chardin mainitsevat _Abbas I:n_ (1586-1628)
+tyhjentäneen Tauriin ja Erserumin välisen alueen kansasta, luodakseen
+siten erämaan suojaksi turkkilaisia vastaan.
+
+_Guilan'in_ tai _Gilan'in_ maakunta sijaitsee Kaspian meren
+lounaispäässä, länteen Mazenderanin maakunnasta. Tieto sinne
+siirretyistä tuhansista perheistä on Tavernier'n antama.
+
+_Juutalaisten hävittäminen_ tapahtui heidän viimeisen suuren
+kapinansa johdosta vv. 132-135 j.Kr. keisari Hadrianuksen hallitessa.
+
+_Maurien karkottaminen_ Espanjasta tapahtui vv. 1609-1611 Filip
+III:n hallitessa.
+
+_Bourbonin_ l. _La Réunion'_in saarelle saapui ylempänä mainitun
+Flacourt'in tietojen mukaan laiva, jonka henkiin jäänyt miehistö
+oli hyvin sairas, mutta parantui pian saaren terveellisen ilmanalan
+vaikutuksesta. Tämä Intian valtameressä sijaitseva saari kuuluu
+nykyään Ranskalle.
+
+
+123. kirje.
+
+Espanjan perimyssodan alkaessa annettiin 1 p. tammik. 1701 julistus,
+että sotaväkeen piti otettaman vain naimattomia miehiä. Samanlainen
+määräys oli ollut voimassa v. 1688 Pfalzin sodan aikana.
+
+
+124. kirje.
+
+Tämän kirjeen aikoihin olivat turkkilaiset kärsineet kaksi suurta
+tappiota sodassaan Itävaltaa vastaan, ensin Peterwardeinissa (1716),
+missä he menettivät Temeswarin, ja sitten Belgradin luona, joka myös
+joutui vihollisen käsiin. Näin ollen täytyi heidän tehdä nöyryyttävä
+rauha Posjarevatzissa v. 1718.
+
+_Saksan suurvisiiri, Jumalan vitsa_ oli Itävallan sotapäällikkö,
+Savoijan prinssi Eugen.
+
+Se _kristitty mufti_, josta tässä on kysymys, on mahdollisesti
+espanjalainen kardinaali Alberoni, joka koetti kiihottaa sulttaania
+Itävaltaa vastaan, samalla kun hän itse Espanjan pääministerinä
+hankki Sardinian ja Sisilian valtaamista uudelleen Espanjan haltuun,
+sitten kun sen oli ollut vähää ennen pakko luovuttaa ne Italialle.
+
+_Omar I_ oli toinen kalifi Muhammedin jälkeen (634-644). Häntä
+eivät kuitenkaan ylempänä mainitut shi'iitit tunnustaneet profeetan
+lailliseksi seuraajaksi.
+
+
+127. kirje.
+
+_Suur-Mogulilla_ tarkoitetaan tässä Espanjan kuningasta Filip V:tä,
+ja hänen lähettiläänsä on Cellamaren ruhtinas, joka oli ollut
+Ranskassa v:sta 1715. Kardinaali Alberonin yllyttämänä teki tämä
+salaliiton sijaishallitsija-herttuan kukistamiseksi. Salaliitto tuli
+kuitenkin ilmi, Cellamare vangittiin ja vietiin yli rajan v. 1718.
+_Kuninkaan setä_ on taas Bourbonin Ludvig August, Maine'in herttua,
+Ludvig XIV:n äpäräpoika. Hän oli ottanut osaa Cellamaren vehkeisiin,
+pidätettiin siitä syystä marrask. v. 1718 ja sai istua vuoden vankina
+Doullensin linnassa.
+
+Ei ole tiettyä, mitä ruhtinasta Montesquieu tarkoittaa kirjeensä
+viimeisessä kappaleessa. Quintus Curtius ilmoittaa kyllä aikaisemmin
+mainitussa teoksessaan (vrt. 44. kirjettä) Persian kuninkaan Dareios
+III:n lausuneen jotakin samantapaista paetessaan v. 331 e.Kr. Arbelan
+taistelun jälkeen Aleksanteri Suurta.
+
+
+128. kirje.
+
+_Mainiolla Ruotsin kuninkaalla_ tarkoitetaan luonnollisesti Kaarle
+XII:ta, joka kaatui Fredrikshaldin edustalla 30 p. marrask. 1718.
+Hänen vangittu ja kuolemaan tuomittu pääministerinsä oli kuuluisa
+parooni Georg Heinrich von Goertz, joka tosiaan mestattiinkin v.
+1719, syytettynä siitä, että hän oli herättänyt kuninkaassa epäluuloa
+kansaa kohtaan. Goertz ja John Law, josta Montesquieu sittemmin tulee
+laajasti puhumaan, muistuttavat jonkun verran toisiaan, samoin kuin
+Ranskan ja Ruotsin taloudellinen tila oli siihen aikaan jotakuinkin
+samanlainen.
+
+
+129. kirje.
+
+_Le Pont-Neuf_ (Uusi Silta) on Pariisin vanhimpia Seine'in yli
+johtavia siltoja, hiukan yläpuolella Louvre'in palatsin. Se oli jo
+aikaisemmassakin kirjallisuudessa saavuttanut suuren kuuluisuuden.
+
+Rooman viimeinen kuningas Tarquinius Superbus, joka karkotettiin v.
+509 e.Kr., _katkoi miekallaan_ unikoita, osoittaakseen pojalleen,
+kuinka oli tehtävä Gabiin kaupungin asukkaille, joiden alueesta oli
+tuleva "_ager romanus_", "roomalainen alue". Samoin kertoo Herodotos
+menetelleen miletolaisen Thrasybuloksen, kun korintholainen Periander
+tuli häneltä kysymään, kuinka valtiota oli paraiten hallittava (7.
+vuosisadalla e.Kr.).
+
+Espanjalaista kaupunkia _Fuenterrabiaa_ piiritti Ranskan ylipäällikkö
+Berwickin herttua v. 1719, valloittaen sen.
+
+
+130. kirje.
+
+Puutarha, jossa uutisniekat pitivät kokouksiaan, oli ranskalaisen
+puutarha-arkkitehdin Lenotre'in suurteos _Tuileries'n puutarha (Jardin
+des Tuileries)_, joka liittyi myöhemmin hävitettyyn Tuileries'in
+kuninkaalliseen linnaan.
+
+Saksan keisari _Joosef I_ hallitsi 1705-1711.
+
+Se _keisarin ja turkkilaisten sota_, josta tässä on puhe, alkoi
+heinäkuussa v. 1716. Vrt. edellä 124. kirjettä.
+
+_Espanjan laivasto_ laski maihin Sardiniaan elok. v. 1717. Heinäk.
+v. 1718 saapui espanjalainen laivasto myös Sisiliaan. Tähän aikaan
+piti Sisiliaa kuningaskuntanaan _Savoijan herttua_ Victor Amadeus
+Utrechtin rauhassa v. 1713 tehdyn sopimuksen mukaan. V. 1720
+pakotettiin hänet kuitenkin vaihtamaan tämä saari Sardiniaan.
+
+_Kreivi de L..._ oli kreivi de Lionne (kuollut v. 1708), Ludvig
+XIV:n ulkoministerin, markiisi Hugues de Lionne'in poika. Aikalaiset
+mainitsevat hänen viettäneen päivänsä Tuileries'n puutarhassa
+vetelehtiväin tyhjäntoimittajien ja uutistenmetsästäjäin seurassa.
+Niin kertoo esim. Saint-Simon muistelmissaan.
+
+_Rehabeamin neuvoskunnasta_ kts. 1. Kun. 12: 8.
+
+_Kuninkaan Puutarhan_ (Jardin du Roi) otti kuuluisa
+luonnontieteellinen kirjailija Buffon v. 1739 hoitoonsa, sitten kun
+sen oli v. 1633 pannut vaatimattomaan alkuun kasvitieteilijä Gyu de
+Labrosse. Buffon rikastutti sitä kaikkia luonnonvaltakunnan osia
+edustavilla kokoelmilla. V. 1793 siirrettiin sinne myös eläintarha ja
+avattiin samalla luonnontieteellinen kirjasto. Nykyään tunnetaan se
+nimellä _Jardin des Plantes_ (Kasvitiet. puutarha). _Virallinen nimi_
+on _Museum d'histoire naturelle_.
+
+
+131. kirje.
+
+Kreikkalainen perimätieto kertoo kahdesta _vedenpaisumuksesta_,
+joista toinen sattui 19. vuosisadalla e.Kr. ja toinen 17.
+vuosisadalla e.Kr. Edelliseen liittyy Ogygesin ja jälkimmäiseen
+Deukalionin nimi samalla tavalla kuin Noan nimi juutalaiseen tarinaan.
+
+
+132. kirje.
+
+Montesquieu käsittelee tässä kirjeessä ja useissa seuraavissa
+ns. Law'n järjestelmän tuhoisaa vaikutusta maan yleisiin
+raha-asioihin. Skotlantilainen John Law (1671-1729) kuului niihin
+omituisen haaveellisiin ja samalla suurpiirteisen käytännöllisiin
+"suunnitelmiensepittäjiin" _(Projektenmacher, hommes à projets,
+brasseurs d'affaires)_, jotka 17. ja 18. vuosisadalla tuon
+tuostakin pyörryttivät sekä valtioiden johtomiehiä että suurta
+yleisöä ihmeellisillä ehdoillaan. Law, joka oli pelillä hankkinut
+suuren omaisuuden ja Hollannissa tutustunut kehittyneeseen
+pankkiliikkeeseen, tarjoutui pelastamaan Ranskan silloisen
+sijaishallitsijan, Orleansin herttuan siitä suunnattomasta
+velkataakasta, minkä Ludvig XIV oli valtiolle hankkinut. Se
+oli tapahtuva setelinanto-oikeudella varustetun valtiopankin
+perustamisella ja yleensä luoton laajentamisella ja korkokannan
+alentamisella. Kun Law'n v. 1716 perustama yksityinen pankki
+menestyi erinomaisesti, muutettiin hänen pankkinsa v. 1718 valtion
+pankiksi, ja sen setelien tuli kullan ohessa olla ainoana laillisena
+maksuvälineenä suuremmille summille. Siihen liitettiin pian Ranskan
+koko merentakaisen kaupan hoito ja se otti myös huolekseen valtion
+rahan lyönnin ja verojen vuokrauksen, samalla kun se lainasi
+valtiolle 1,200 miljoonaa livreä. Yhtiön osakepääomaa lisättiin
+tietysti alinomaa toiminnan laajetessa, ja yleisö halusikin ahnaasti
+näitä uusia arvopapereita, koska kaikki näytti niin suurenmoiselta
+ja varmalta. Näin alkoi ennen kuulumaton pörssihuijaus. Osakkeiden
+kurssi kohosi huimaavasti, niin että v. 1720:n alussa maksettiin
+500 livren paperista 20,000 livreä. Samalla laskettiin yhä uusia
+seteleitä liikkeeseen, varsinkin sitten kun Law oli v. 1720:n alussa
+nimitetty raha-asiain ministeriksi. Uusi ministeri ryhtyi jopa
+pakkokeinoihin, saadakseen yleisön metallirahan asemesta käyttämään
+vain setelirahaa. Niinpä määrättiin esim., että kansalaisten tuli
+jättää kultansa, hopeansa ja muut kalleutensa yleisiin kassoihin ja
+korvaukseksi ottaa pankin seteleitä. Se oli jo korkeata peliä, ja
+kun yleisön luottamus sai ensin hiukankin aihetta horjumiseen, ei
+romahduskaan ollut enää kaukana: eihän käynyt kovin kauan päinsä
+hoitaa kokonaisen maan taloutta vain kuvitelluilla arvoilla.
+Osakkeiden arvo alkoi äkkiä laskea yhtä huimaavasti kuin se oli ennen
+noussut, ja setelien kävi samoin. Seurauksena oli valtion vararikko,
+joka saattoi lukemattomia kansalaisia kerjäläisiksi, jos kohta
+monet olivat huijauksen aikana suunnattomasti rikastuneetkin ja jos
+kohta kiihkeän kullanhimon lumoissa oli tapahtunutkin monenlaisia
+aavistamattomia varallisuuden keikauksia. Law erotettiin virastaan,
+ja jo jouluk. v. 1720 hänen täytyi paeta Ranskasta pelastaakseen
+henkensä. Vuosikymmenen lopulla hän kuoli perinpohjin köyhtyneenä
+Venetsiassa. Luotto, Law'n järjestelmän perustus, joutui hänen hyvää
+tarkoittavan, mutta yltiöpäisen puuhansa onnettomien seurausten takia
+Ranskassa pitkäksi ajaksi huonoon huutoon.
+
+Savoijan prinssi _Fransesco Pio_ oli v. 1719 Espanjan armeijan
+päällikkönä, samoin kuin Berwickin marsalkka Ranskan. Vihollisuudet
+olivat ylempänä mainitun kardinaali Alberonin vehkeiden tulos, koska
+hän tahtoi saada Ranskan kruunun Espanjan kuninkaalle Filip V:lle,
+niinkuin yleensäkin kohottaa Espanjan sen entiseen mahtavuuteen.
+Madridin rauha lopetti riidat v. 1720 vastoin Alberonin suurenmoisia
+tuumia.
+
+
+133. kirje.
+
+V. 1707 oli pariisilainen Saint-Victorin luostari
+testamenttimääräysten johdosta avannut suuren kirjastonsa yleisölle.
+
+
+134. kirje.
+
+_Kvietismi_ on mystillisuskonnollinen liike, joka sai alkunsa
+espanjalaisen Miguel de Molinoksen (1640-1697) opetuksista ja joka
+on tavallaan jatkoa keskiajan kirkolliselle mystiikalle. Se asettaa
+ihanteeksi sielun täydellisen toimettomuuden, lepotilan (lat. sana
+_quies, quietis_ merkitsee "lepoa", "alallansa oloa") ja vaipumisen
+Jumalaan, "pyhän välinpitämättömyyden". Oma tahto ja omat toiveet
+ovat kokonaan kuoletettavat. Käytännöllisistä syistä katolinen kirkko
+tuomitsi kvietismin.
+
+
+135. kirje.
+
+Se _laskumestari_, jota tässä tarkoitetaan, on aikaisemmin esitelty
+John Law.
+
+
+137. kirje.
+
+Kun Montesquieu halveksii muita runouden lajeja ja antaa arvoa
+vain näytelmärunoudelle, on kuin puhuisi hänen suunsa kautta se
+"suuri vuosisata", joka oli Ranskan kirjallisuuteen liittänyt
+kuolemattomia mestariteoksia sekä murhenäytelmän että huvinäytelmän
+alalta. Siinä suhteessa vastusti häntä ankarimmin Voltaire, jolla
+oli tähän vastustukseen omakohtaista syytä. Kun näet Montesquieu
+jyrkästi kielsi, ettei eepillisiä runoelmia Homeroksen laulujen ja
+mahdollisesti Aeneidin jälkeen enää voida luoda, arvellaan hänen
+sillä tähdänneen Voltaire'in _Henriade'iin_, joka jo tähän aikaan
+kierteli kaupunkia käsinkirjoitettuna.
+
+
+138. kirje.
+
+Ranskan raha-asiain johto järjestettiin _neljä kertaa uudelleen_
+parin, kolmen vuoden kuluessa siten, että marsalkka de Noailles
+erotettiin raha-asiain neuvoston esimiehyydestä tammik. v. 1718,
+hänen sijaansa pantiin René d'Argenson (1), raha-asiain neuvosto
+muodostettiin uudelleen syysk.-lokak. 1718 (2), Argensonin sijaan
+tuli John Law tammik. v. 1720 (3) ja hänenkin oli pian poistuttava
+paikaltaan lopulla v. 1720 (4).
+
+Ne _seitsemän neuvoskuntaa_, joita Montesquieu tässä tarkoittaa,
+muodostettiin, niinkuin jo ennen on mainittu (92. kirje) v. 1715,
+mutta lopetettiin jo 1718.
+
+N-- -- -- on ylempänä mainittu marsalkka de Noailles.
+
+Se _muukalainen_, josta tässä on puhe, on luonnollisesti John Law.
+Hänen järjestelmänsä tuloksiin viitataan samalla.
+
+Se ihmeellinen _katu_, minkä varrelle palvelijat jättivät
+virkapukunsa, oli Rue Quincampoix, pörssikeinottelujen keskus.
+
+
+139. kirje.
+
+1 p. helmik. 1720 päivätyssä kirjelmässä luopui Ruotsin kuningatar
+Ulriika Eleonoora kruunusta puolisonsa, Hessenin maakreivin Fredrikin
+hyväksi. -- Kuningatar Kristiina luopui hallituksesta v. 1654.
+
+
+140. kirje.
+
+Kun _Pariisin parlamentti_ kieltäytyi pöytäkirjoihinsa ottamasta
+erästä Law'n ehdottamaa maan taloudellisia oloja koskevaa esitystä,
+karkotettiin se heinäk. v. 1720 Pontoise'in pieneen kaupunkiin noin
+30 km Pariisista pohjoiseen, mistä se pääsi palaamaan vasta Law'n
+kukistuttua 17 p. jouluk. samana vuonna.
+
+
+141. kirje.
+
+Persiassa ei ole ollut _sheikki Ali-kaaniksi_ mainittua hallitsijaa,
+mutta Chardin puhuu useamminkin sen nimisestä suurvisiiristä, joka
+eli shaahi Solimanin aikaan.
+
+Tarina _kahdesta Ibrahimista_ muistuttaa hyvin läheisesti
+vanhaa kreikkalaista tarinaa Tirynsin kuninkaan Alkaioksen
+pojasta Amphitryonista, jonka puolison Alkmenen luona Zeus
+Hermeksen avustamana vieraili sillä seurauksella, että
+Alkmene synnytti Herakleen. Tätä tarinaa käsittelivät sitten
+kreikkalaiset huvinäytelmäsepät, heiltä lainasi kehitellyn aiheen
+roomalainen Plautus (_Amphitruo_), v. 1668 näyteltiin Molière'in
+_Amphitryon_-ilveily ja v. 1807 julkaisi saksalainen romantikko
+Heinrich von Kleist Moliére-mukailuna mestarillisen, oikeaan
+shakespearelaiseen ilmapiiriin kohotetun _Amphitryoninsa_.
+
+
+142. kirje.
+
+_Mantovan joutsen_ on luonnollisesti Vergilius, joka syntyi pienessä
+Andesin kylässä aivan Mantovan lähellä.
+
+_Vanhan tarun katkelma_ on kokonaan omistettu ylempänä esitetyn John
+Law'n ja hänen järjestelmänsä ivailemiselle. Law oli v. 1671 syntynyt
+Edinburghissa _Skotlannissa_, jonka muinainen nimi oli _Kaledonia_.
+Hänen isänsä oli rikas kultaseppä ja äitinsä ylhäistä skotlantilaista
+aatelia.
+
+_Orkadien_ saaret tarkoittavat Skotlantiin kuuluvia, sen
+koilliskärjessä sijaitsevia _Orkney_-saaria. _Orcades_ oli niiden
+vanha nimitys.
+
+_Baetica_ oli erään eteläisen Espanjan osan muinainen nimitys.
+Baetica oli rikkain espanjalainen maakunta. Tässä sillä tarkoitetaan
+Ranskaa.
+
+_Saturnus_ on luonnollisesti "aurinkokuningas" Ludvig XIV. Law
+saapui Ranskaan jo hänen aikanaan (v. 1708), mutta hänet käskettiin
+poistumaan Pariisista, koska hänellä oli aivan selittämätön onni
+pelissä. Hän palasi vasta Ludvig XIV:n kuoltua (v. 1715).
+
+_Mielikuvituksen valtakunta_ on tässä luoton ja pankinsetelien ja
+arvopaperien maailma.
+
+_Ilmoitustaulu_ ja sen _neljä sanaa_ tarkoittavat Law'n perustaman
+Intian kauppayhtiön osakkeiden kurssi-ilmoituksia.
+
+Jotta saataisiin yleisö käyttämään paperirahaa, kiellettiin 27
+p. helmik. 1720 yksityisiä kansalaisia pitämästä hallussaan
+enempää kuin 500 livreä hopeaa tai kultaa. Rangaistuksena oli mm.
+rahojen takavarikoiminen. Rahat jätettiin yleisiin kassoihin ja
+vastikkeeksi saatiin pankin seteleitä. Sama käsky ulotettiin myös
+siirtomaihin. 4 p. heinäk. v. 1720 määrättiin samaa myös jalokivistä.
+Osakkeiden huima aleneminen vähensi ihmisten omaisuutta puolella,
+kolmellaneljäsosalla, jopa enemmälläkin.
+
+
+144. kirje.
+
+Tässä kirjeessään, joka on kauttaaltaan katolisen taikakalu-uskon
+ja varsinkin jesuiittakirjailijain purevaa ahdistelua, käyttää
+Montesquieu useamminkin lyhennysmerkkejä täydellisten nimien
+asemesta. Niinpä tarkoittaa _M. T. (la C. du G.)_ eräiden selittäjien
+mukaan jesuiittain julkaisemaa teosta _La Connaissance du Globe
+(Maapallon tuntemus)_. _Kymmenen V. P:tä paavin J:ja koskevasta
+K:stä_ on taas luettava: "Kymmenen Valtioneuvoston Päätöstä paavin
+jesuiittoja koskevasta kirjelmästä" Edelleen tarkoittaa _H. de
+N._ Herra Flechier'tä Nimes'n piispaa, ja _R. J._ "Ranskalaisia
+jesuiittoja".
+
+_Nic. Caussin_ (1583-1651), jesuiitta hänkin, julkaisi Pariisissa
+v. 1625 tai v. 1627 _La Cour Sainte_-nimisen hartauskirjan. Hän oli
+Ludvig XIII:n rippi-isä ja vehkeili turhaan Richelieutä vastaan.
+Espanjalaisen jesuiittaisän _Alfonso Rodriguez'in_ (1526-1616)
+uskonnollisia hyveitä käsittelevä teos ilmestyi v. 1609. Molemmista
+näistä teoksista on ilmestynyt useita painoksia muillakin
+sivistyskielillä.
+
+Kirjeen jatkoa, joka sisältää ihmeellisiä lääkemääräyksiä, ei
+Montesquieun omien osoitusten mukaan ole lainkaan otettu kaikkiin
+_Persialaisten kirjeiden_ painoksiin. Siitä syystä ei tässäkään
+ryhdytä kaikkia sen ivailemia kirjailijoita ja ajattelijoita lähemmin
+esittelemään, koska se tehtävä veisi kovin laajoihin selityksiin
+ja koska lukija ilman sitäkin ymmärtää kirjoittajan pääasiallisen
+tarkoituksen. Montesquieun tekstissä latinankielisinä esiintyvät
+lääkemääräykset jatkavat toiseen suuntaan. Niinpä suositellaan
+"lemmenkuumetta" vastaan rivon italialaisen kirjailija Aretinon
+tuotteita ja Pyhän Tuomas Akvinolaisen mietteitä avioliitosta.
+
+
+146. kirje.
+
+Tämä kirje on jälleen kokonaisuudessaan Law'n järjestelmän ja nyt
+varsinkin sen surullisten seurausten ankaraa arvostelua.
+
+_Intialla_ tarkoitetaan tässä Ranskaa.
+
+_Tammenlehdet_ ovat pankin seteleitä, joiden piti korvata
+metalliraha, mutta jotka romahduksen tapahduttua kävivät
+arvottomiksi. Jos velallinen maksoi niillä velkansa, niinkuin laki
+salli, oli se samaa, kuin jos olisi melkein kokonaan menettänyt
+rahansa.
+
+Tähän kirjeeseen lopettaa Montesquieu Euroopan ja Ranskan olojen
+ivallisen käsittelyn ja siirtyy loppukirjeissä selvittelemään Usbekin
+vaimolassa sattuneita tapauksia, jotka ovat saaneet jäädä parin,
+kolmen vuoden ajaksi syrjään periaatteellisten keskustelujen tieltä.
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PERSIALAISIA KIRJEITÄ***
+
+
+******* This file should be named 53745-8.txt or 53745-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/7/4/53745
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
+specific permission. If you do not charge anything for copies of this
+eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given
+away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
+not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
+trademark license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country outside the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you'll have to check the laws of the country where you
+ are located before using this ebook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
+Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
+trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
+volunteers and employees are scattered throughout numerous
+locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
+Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
+date contact information can be found at the Foundation's web site and
+official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/53745-8.zip b/53745-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1ce5268 --- /dev/null +++ b/53745-8.zip |
