summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 08:02:34 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 08:02:34 -0800
commita5f298f958b0e36e65dc3f16144914f7912e368e (patch)
treee3b95db21e44e36effc92a91d202ba509c21b558
parent5e3d1cbcfcc90f255e4c04bc8797e7a8e6bf37cb (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54651-0.txt3293
-rw-r--r--old/54651-0.zipbin60719 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54651-h.zipbin174116 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54651-h/54651-h.htm4768
-rw-r--r--old/54651-h/images/aa.jpgbin5376 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54651-h/images/cover.jpgbin99777 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54651-h/images/i103.jpgbin3088 -> 0 bytes
10 files changed, 17 insertions, 8061 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7ca4924
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54651 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54651)
diff --git a/old/54651-0.txt b/old/54651-0.txt
deleted file mode 100644
index 1476842..0000000
--- a/old/54651-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3293 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Fågelskytten och andra berättelser, by Olof Högberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Fågelskytten och andra berättelser
-
-Author: Olof Högberg
-
-Release Date: May 2, 2017 [EBook #54651]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÅGELSKYTTEN OCH ANDRA BERÄTTELSER ***
-
-
-
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-_OLOF HÖGBERG_
-
-FÅGELSKYTTEN
-
-
-
-
- FÅGELSKYTTEN
- OCH
- ANDRA BERÄTTELSER
-
- AF
- OLOF HÖGBERG
-
- [Illustration]
-
- GÖTEBORG 1912
- ÅHLÉN & ÅKERLUNDS FÖRLAG
-
- Pappersleverantör:
- GRANSHOLMS AKTIEBOLAG, GEMLA
-
- GÖTEBORG 1912
- ELANDERS BOKTRYCKERI AKTIEBOLAG
-
-
-
-
-FÅGELSKYTTEN
-
-TRE BESATTA ÄFVENTYRSHISTORIER
-
-
-
-
-FÖRSTA ÄFVENTYRET:
-
-_Larslund, profet och hämnare._
-
-
-
-
-I.
-
-Larslund presenteras.
-
-Andligen vacker, lekamligen den värsta fuling.
-
-
-Du vill veta hvad Larslund var för en? Jo, jag minns Larslund mycket väl.
-Han var en duktig fågelkarl och äfvenså en rejäl nykterhetskarl, bärgad
-och välaktad, till allt detta äfven troende, sålunda också andeligen
-vacker, fast Larslund, om jag skall vara uppriktig, lekamligen var den
-värste fuling du såg.
-
-På höst- och vårvintern höll han sig uppe i Lappmarken för att fågla
-ripor. På sommarn och kring jultiden ville han helst ha sin vistelse
-neremot gränsen till Hälsingland, just på skillnaden mot Medelpad. Si han
-ville bo så till, att han kunde ligga i håll med hälsingarne i och för
-sin fågelhandel. Och hälsingarne de’ var Larslunds rätta folk, för han
-hade alltid haft en märkvärdig tur med dem.
-
-Sedan frågte du huru Larslund såg ut? Ja, när som du detta får veta, så
-falla byxorna af dig med detsamma. Det minsta jag kan säga är, att den
-obekante, som var en smula skrockfull, lätteligen kunde förväxla honom
-med den jag inte vill nämna. Larslund var alldeles förskräckligt lång och
-tunn och smal och gänglig till den grad. Det hade visst från början varit
-ämnadt till två karlar, men så hade det på något vis bytt om sinnelag och
-klibbat ihop dessa två ämnen, så att det vardt bara denne förskräckligt
-långa drasuten Larslund, då det annars skulle ha blifvit både Larslund
-och en bror åt honom, fast bägge två något kortare.
-
-Lång och smal var Larslund i kroppen, lång och smal i ansiktet; ett
-helt hästhufvud i längd, utom hvad han kunde vara däröfver. Under den
-långa och smala pannan med den framstickande hårtappen satt Larslunds
-långa, smala och skarpa näsa, lagom till förskärare att stycka upp en
-fläskskinka med. Långt var det mellan näsan och munnen, alldeles för
-mycket långt, och likaså mellan munnen och hakspetsen. Larslund brukade
-raka sig så långt han nådde under hakan; sedan återstod skäggkransen
-hans, och lång var äfven den allt neröfver bröstet.
-
-Det var en gång som jag riktigt betraktade Larslund, då han stod och
-såg på världen allt bortöfver skogstopparne, oändligen vida mot södern.
-Solen sken rakt in i ögonen på honom och han stod där så erbarmligt lång
-och tunn och ödelig som en ann Jeremias med den kvarterslånga munplysen
-mellan dessa långa fåror ned till mungiporna. Då tyckte jag, att det
-brann som en outsäglig längtan i Larslunds ögon. Och när han i och med
-detsamma började kafva litet smått med händerna, så trodde jag att han
-rent ut skulle flyga i väg från denna världen, dit han rätteligen icke
-hörde. Hade han bara tagit i riktigt, så skulle det säkert ha burit i väg
-med honom, så tunn och smal som Larslund var.
-
-Det säger sig själft, att icke ens ett sådant skrälle som Larslund
-behöfde gå genom lifvet utan all kvinnotur, men i regeln bemötte det
-andra könet hans blygförskrämda åtrå med hjärtlöst begabberi. Larslund
-var sålunda i det stora hela taget tämligen väl frälst för kvinnan.
-För dansen hade han ingen fallenhet, kunde ha gått af på midten vid
-en starkare sväng, om händelsevis en mö velat anförtro sig åt honom.
-Brännvinet smakade bittert och vedervärdigt, supandet som en oförfalskad
-Gethsemane-ört. Ingen kunde heller säga, att Larslund någonsin syndat
-i ord eller gärningar på något i ögonen fallande vis. Det var nog
-egentligen så, att den gröfre verksynden ej hade någon riktig ankarbotten
-hos Larslund. Därför hörde han också lite’ smått till dessa rättfärdige,
-som svänga straffdomens ris. Han bar ett andeligt horn i sidan till
-vårt världsliga prästerskap, han hackade gärna lite’ smått på oss andra
-syndare gunås, i synnerhet då de dricka detta förskräckliga brännvinet.
-Larslund hade liksom en dragning åt något sektartadt, så att han, i sin
-tacknämlighet för hvad han själf var, dömde som en sträng domare öfver
-denna världen, som visserligen är en slem och dårlig värld. Och sådant
-skrälle Larslund än såg ut för, så var det ändå liksom att han gick här
-ibland oss och trodde att domen och förvaltningen öfver denna världens
-barn tillhörde honom och de andra enfaldige jämte makten, äran och
-härligheten i evighet, amen. Grymt rangsjuk och högfärdig var Larslund i
-sin ande.
-
-»På den yttersta dagen får en tocken där en stiga åt sig för meg,» sa’
-Larslund om kungen i landet på hans eriksgata, och sedan hade vi detta
-till ordstäf ibland oss.
-
-En gång trodde baptisterna alldeles för säkert, att Larslund var fullt
-omvänd till deras lära. Det var bara frågan om att döpa karln, och hela
-hopen annars skulle också döpas i kapellet den gången på deras vis. En
-hvar af de andra klädde af sig och kröp in i dopskjortan, Larslund stod
-bara och såg på. Prästen förde ned den ene efter den andre i dopkaret
-och slog omkull dem i vattnet, karlar och kvinnfolk, gamla och unga, så
-många de voro. Sist skulle han dit med Larslund, men si det var tusen
-slut. Rocken gick det någon väg att få af honom, men att ta af sig
-byxorna, det sade Larslund bums ifrån.
-
-»Si jag vill inte hafva munnen min, där hela hopen strax förut har haft
-alla andra delar,» sa’ Larslund, och därmed blef det, huru mycket än de
-snodde och vände med honom.
-
-Likväl, detta tilldrog sig först sedan baptisterna inkommit i landet
-med sin förkunnelse. Långt förut hade Larslund haft känning af ett ännu
-skarpare egendomsfolk och därom skall nu berättas.
-
-
-
-
-II.
-
-“Tjäderprästen“.
-
-Larslund predikar på torget.
-
-
-Hopviken som en lång fällknif satt fågelskytten Larslund på sin stora
-spjälkorg och sålde tjäder å det folkrika torget till en af de ogudaktiga
-städerna vid Bottenhafvets fjärdar.
-
-Och detta var på köpet en mycket ogudaktig stad. Borgmästarn, vrång
-och orättfärdig som han var, gaf alltid stadsbon hans oskäliga rätt
-emot främlingen. Fiskalen var jämnt en kitslig hund i hälarna på den
-beskedlige landsbon, när denne kom att rikta den usla stadsöknen med sina
-pengar och tillföra dess tärande munnar en välsignad näring ur Guds jord
-och marker. Stadens invånare i öfrigt, ja, hurudana de voro, kommer
-strax till synes!
-
-Nu var det första dagen i åttonde månaden af tredje året efter
-gudsbarnens nya tidsskifte. Detta var påbörjadt, invigdt, förkunnadt,
-inblåst och påbjudet af den väldige Hälsinge-profeten Erik Jansson just
-i den märkesstund, då han i de otaliga vännernas närvaro och under deras
-jubel, tack- och lofsånger brände upp »afgudarne i Babel», det vill säga
-lutherska katkesen, kyrkopsalmboken, bibliskan, postillan och annan
-läsning af Beelzebub. Nu skulle folket hålla sig till anden och Erik
-Jansson allena! Erik Jansson var, såsom man märker, en rätt amper profet,
-vännerna föga mindre, när andens raseri föll på dem.
-
-Och så är tillsägandes, att i denna stund var det ganska långt mellan
-Erik Jansson och Larslund, minst sina fyrtio mil, utom hvad det kunde
-vara därutöfver. Det oaktadt känner Larslund hastigt med sig på en gång,
-att Erik Janssons ande kom öfver honom alldeles oförhappandes, så att
-fågelkarlen i densamma stunden finner sig väckter och omvänder rakt som
-i ett enda andeskott. I blinken var andens raseri såsom en eld öfver
-Larslund, så att han kände hjärtat brinnande i sig, när han såg alla
-dessa hedningar och villfarande, som köpte och sålde på torget utan den
-aflägsnaste tanke på den tillkommande vreden. Hvarför han stiger upp och
-ropar åt dem att kasta ifrån sig allt världsligt lapperi och lyssna till
-anden allena. Och så slog Larslund ut armarne på torget, vred munnen på
-sned, stampade i marken, hoppade upp och begynte predika, så att det
-skrällde genom örhinnor, märg och ben:
-
-»Jag skall leda dig ut på en grön ängd och vattna dig och dig skall intet
-fattas, säger jag!»
-
-Mer hann Larslund inte säga, då alla dessa hedningar och villfarande
-brusto ut i allmänt skamskratt och begabberi. Rundt omkring blef så
-ett hårdt tillopp af gatpojkar, som bespottade Larslund, trampade hans
-fötter, slogo, knuffade och nöpo honom. Vid hvarje ofog sade dessa
-okynneshundar hångycklande, att han skulle gissa hvem det var, så att
-det, som läses i skrifterna, i allo fullbordades.
-
-Kom så jämväl fiskalen och kastade honom i tre dygns häktelse. Sist
-fördes Larslund inför den orättfärdige domarn, som efter långvarigt
-begabberi dömde honom att utgifva mycket pengar. För öfrigt säger det
-sig själft, att all den fågel, som Larslund fick lämna utan tillsyn på
-torget, blef bortstulen af dessa ogudaktiga stadstjufvar.
-
-
-
-
-III.
-
-Efterkast.
-
-Larslund förbannar och tillspillogifver staden.
-
-
-I dessa dagar hördes en röst utanför, bredvid och öfver Larslund. Det var
-anden, förmodligen Erik Janssons ande, som talade och sade:
-
-»Du skall stiga upp på ett ganska högt berg, det som närmast är, för att
-öfverskåda, förbanna och tillspillogifva denna staden, som trampar och
-bespottar profeterna!»
-
-»Huru skall detta ske, herre?» undrade Larslund, ty han förstod genast,
-hvem den talande var.
-
-»Det skall jag ingifva dig, när du kommer upp,» svarade anden. »Tag en
-dags matsäck på din rygg, ty det blifver dig ett göromål för hela dagen.»
-
-Såsom bjudet var, kom Larslund med sin matsäck i tidiga morgonstunden
-upp på högsta berget, det som närmast var, och steg än vidare upp öfver
-högklinten fram till stupet mot öster, där två martallar hängde öfver
-branten i starka rötter.
-
-Solen var redan uppe ett godt stycke, men ännu låg allting i markerna
-dränkt i lättaste mist. Bortanför otaliga, nedsjunkande topprader, i
-skiftande skogsgrönska kring blågråa bergskullar allt neröfver, varsnade
-Larslunds giriga ögon denna stad vid en flik af den blåa fjärden.
-
-Likt den skökan Sidon låg denna stad och vräkte sig ganska däjlig i
-soldiset mot sin blåa strand i brokig klädnad af hvitt, grönt och rödt.
-Bortanför syntes ett af skogsgrönt finväfdt täcke, som denna sköka i sin
-lättjas vårdslösa flärd vräkt från sig i böljande flikar för att än mer
-frossa i solens oförtjänta nåd. Än längre bort stego landtuddar, skär och
-holmar jämte hafvets blågråa mur upp mot den skarptecknade vattenlinjen,
-där himlen mötte. På denna linje sväfvade en knappt skönjbar insekt med
-en lång rök efter sig.
-
-Och den dagen låg nu Larslund mellan martallarne öfverst på klinten allt
-intill aftonen och förbannade och tillspillogaf denna stad åt ofärden
-med all eftertrycklig ifver och nitälskan. Han hade rent af lagt sig
-ned på hällen för att ha det rätta kastet och äfvenså icke utan en viss
-räddhåga, att de skulle varsna hans långa och slankiga skepnad under
-detta fruktansvärda göromål. Och där han nu låg vid branten, lång och
-smal och slankbuktig som en orm, stod fradga för hans mun och från hans
-ögon utgick en stickande gul eldslåga såsom på den sannskyldige, lurande
-ormen eller ulfven, när han ligger på huk efter sitt rof.
-
-Till sist hof Larslund upp sin blick på vattenlinjen och varsnade den
-lilla, röksläpande insekten. Larslund förbannade jämväl honom, ty han
-hörde säkerligen till samma kompani, han gick för öfrigt med hjul och
-eld, han var korteligen ett påfund af den onde världsfursten. Detta gick
-för ett ut, när som Larslund en gång var i farten med att förbanna och
-tillspillogifva. Han tänkte ju inte taga någonting särskildt för detta
-påök i dagens arbete.
-
-När allt sålunda var uträttadt, kraflade han sig upp på kännbart matta
-ben och raskade sig i väg västöfver klinten, slankbuktigt nerhukad, ty
-han var ännu rädd för deras ögon. På sina armt sviktande ben vacklade han
-ned som en orm i en liten skrefva, där han kände sig fullständigt betäckt
-för all spaning. Nu först erfor han riktigt huru dessa förbannelser tagit
-ut krafterna. Jojo, andens verk, om det bedrifves med rätta ifvern,
-medför alltid en stark påkänning. Larslund undrade, om han kunnat vara
-värre medtagen, ifall han förts upp på detta berg till att rent ut
-frestas af Djäfvulen -- och ho vet, huru det var med brodren Larslund
-denna gång?
-
-I alla fall var matsäcken god att lösa nu. Först sedan den utslappade
-arbetaren i andens vingård stoppat i sig en half tolft mjukkakor och ett
-skålpund spicket fläsk, fick han andrum att draga en lättnadens suck.
-
-
-
-
-IV.
-
-Från ord till handling.
-
-Larslund samlar tuktorisen i sin hand.
-
-
-Vidare gick Larslund bort genom de ändlösa markerna upp till Lapplands
-lågfjällsvidder, där han på hösten och förvintern låg på fångst efter den
-listiga, hånskrattande ripan. Och liksom Jona var nyfiken att erfara,
-huru det skulle gå med Nineve, sedan han förkunnat stadens undergång,
-så undrade äfven Larslund, hvad öde som kunde vänta denna stad nere vid
-hafsbandet efter ett så kraftigt tillspillogifvande. Dock, efter allt
-hvad han hörde af när- och långväga folk, fram genom åren, lät det icke
-annorlunda än allting väl, med framgång, lycka och stor förkofran i alla
-företag, så att invånarne endast yfdes öfver sin visdom i världsliga
-ting och blefvo än mer förhärdade.
-
-Då blef Larslunds hjärta slutligen starkt brinnande i honom. Och
-anden öfver hans hufvud sade, att han själf måste gå åstad och utföra
-straffdomens verk. Då grufvade sig Larslund, men anden sade åter:
-
-»Larslund, grufva dig intet! Gör dig allenast en ganska väldig och stark
-skruck med lock ofvan och lock nedan. Och begge locken skall du fästa med
-hänglås. Gå så med den skrucken upp på den närmaste stora bergklinten
-i söder. Och när du kommer dit, skall jag undervisa dig, hvad du skall
-beställa där med skrucken.» Larslund gjorde som bjudet var och kom upp på
-klinten med sin starka, väldiga skruck med dubbla lock och hänglås.
-
-»Här är jag nu, herre!» anmälde han och anden svarade:
-
-»Ja, du må allenast infånga den gamla, ondsinta och bistra jätteufven,
-som bygger i högsta martallen på detta berg.»
-
-»Huru skall detta tillgå?» undrade Larslund.
-
-»Gack åstad till stället och jag skall undervisa dig,» lät anden otålig
-vid det myckna frågandet.
-
-Och huru nu Larslund vidare gick till väga efter andens fortsatta
-undervisning, så var saken den, att han en dag kom stäfvande ned mot den
-ogudaktiga staden, dragande med vidjerep öfver axeln en lång skikälke. På
-flaken varsnades en korg med ripor och en stor igenlåst skruck, belamrad
-med fasthängande dun. Alla, som sågo skrucken, togo för gifvet att den
-innehöll fågel och naturligtvis tjufskjuten.
-
-»Här framme på storskogen får du fatt i en skara öfverträdare. Och så
-skall du tillspillogifva staden i deras händer till att sköflas af dem,»
-undervisade andens röst öfver hufvudet på Larslund.
-
-Mycket riktigt, då Larslund tågade genom skogen och skulle förbi en
-utmarkslada på sidan, kom en skara lustiga trasvargar ylande, flaxande
-och jumpande på stigen därifrån. Detta var deras sätt och sed att morska
-upp sig till de gärningar, som hörde hemma i yrket. Under haglande inpass
-af sitt skämtlynne slogo tjufvarne en ring om Larslund, som stannat på
-vägen i all förvåning, och nafsade utan vidare åt sig riporna ur korgen.
-Och så bar det åter till med deras jump och flax, alldeles som hela
-sällskapet varit en kull roffåglar.
-
-»Tack och heder, käre far!» ylade en af tjufvarne i hesa växeltoner. »Si
-dem här rosta vi och det kommer allt att smaka fågel i mun på en fattig
-stackare!»
-
-»Och så har possessionaten mer fågel i skrucken,» trodde en annan. »Vill
-possessionaten vara så full af fanken och öppna den bara, men raskt!»
-Larslund hade öppnat munnen på vid gafvel af förvåning.
-
-»I män och bröder!» började han långsamt och allvarligt. »Jag hör och ser
-på all ställning, att I ären sådana, som bedrifva tjufveri. Så förgripen
-eder ingalunda på Herrans profeter och hvad som hörer sådana till, ty
-detta båtar eder icke väl på ändalykten.»
-
-»Nej, hör på den!» sorlade hela bandet. »Hör ni, pojkar, så där ser en
-profet ut!» jubelskrattade en. »Stopp för håken, de’ ä’ ju tjäderprästen,
-som predikte på torget i sta’n!» upptäckte en annan, och detta funno
-bröderna öfvermåttan lustigt.
-
-»Ja, lägg nu beskedligen tillbaka riporna mina och hör på ett godt
-råd, som jag kan ge er till skänks,» manade Larslund. »Si staden är
-tillspillogifven i edra händer. Där mågen I plundra och stjäla allt hvad
-er lyster. Passa bara på, så snart jag sätter mig ner på torget med
-fågelhandeln, ty då löpa stadens alla syndare från sina bodar, hus och
-gärningar för att skamskratta och begabba mig.»
-
-Detta funno tjufvarne inte så oäfvet och den ene skrockade öfver den
-andre:
-
-»Kör i kylan, far! Det var ett bra påhitt, possessionaten! Och se’n så
-dela vi fångsten!»
-
-»Ingalunda så, I män och bröder!» afböjde Larslund. »Min hand kommer icke
-vid det, som orent är, men I ären liks tjufvar i eder syndasäkerhet och
-fördömelse, och i alla fall är staden tillspillogifven åt straffdomen
-genom edra händer.»
-
-Allt detta föll brödraskapet från ladan väl i smaken. Och som här kunde
-finnas godt rådrum för ett större band, så ville dessa bröder gärna unna
-flere att vara med om förtjänsten. För att träffa nödiga förberedelser
-aftalades, att Larslund skulle göra sitt intåg nästa torgdag något
-inpå lördagseftermiddagen mot mörkningen. Under tiden skulle dessa män
-från ladans närhet fäkta ihop och sammansluta omnejdens alla yrkesmän,
-luffertar och lösingar till gemensam kupp, likaså traktens alla körande
-skojare med hästar och skrindor i och för tjufgodsets raska bortförande,
-ty här skulle stjälas lasstals alldeles grymt. Dessa tjufvar fröjdades
-alldeles omåttligt i sin synd och Larslund fröjdades i anden, ty detta
-allt var ju bara straffdomen öfver den tillspillogifna staden. Till sist,
-när allting var kringspråkadt och planlagdt, lades riporna tillbaka i all
-rättsinnighet.
-
-
-
-
-V.
-
-Tjufbandets högkvarter.
-
-Larslund återser två gammalfästmör.
-
-
-På detta ville tjufvarne, att Larslund skulle följa dem inåt skogen och
-dricka kaffe.
-
-Nå, hvad hade sådana för kaffetraktering att bjuda främmande på? undrade
-Larslund.
-
-Åjo, man skulle inte förakta små sår och fattiga vänner, utan nu skulle
-han ta kälken och komma med bara. Larslund så gjorde.
-
-Till slut hade dessa varelser gjort sig en vid och mångrummig snökula
-djupt i skogen, en riktig våning, kunde man säga. Deras kvinnfolk, två
-brunögda och svarthåriga skojerskor, som bägge sågo bra ut, höllo just
-på att koka kaffe i hvar sin snöspisel. De sågo storögda på Larslund
-och han föga mindre på dem. Bägge voro rent ut gammalfästmör åt honom.
-Och egentligen var Larslund själf af skojarsläkt, fast han alltid sökt
-hålla sig uppe ur skojareländet. Victoria Albertina hette den ena efter
-drottningen och tronföljaren af England. Ferdinanda Alexandra Carolina
-Desideria Napoleana var den andra döpt till efter konungen af Spanien,
-kejsaren af Ryssland, konungen och drottningen af Sverige samt kejsaren
-af Frankrike.
-
-Och det förstås, att både Victoria Albertina och Desideria Napoleana nego
-bägge två, rakt som för en länsman. Ty Larslund var ganska patronaktig
-den tiden, med blanklädersmössa, blå halsduk under bruna sämskvästen, och
-åtsvängd om lifvet var han i en kommis-skörtrock med blanka knappar. Den
-hade han löst in på en auktion. Och se’n gick han ända upp öfver knäna
-i stora rysse-stöflar med hältrens på herremännens vis. Så att dessa
-vackra skojerskor rakt höllo på att bliga ögonen ur hufvudet på sig. Hur
-i alla syndens dagar hade Larslund blifvit en sådan patron?
-
-Rätt i rappet var Larslund som hemma hos sig, alla voro höfligt och
-trefligt folk, dessa gammalfästmör icke minst. Det kunde väl så vara, att
-gästen, så lång som han var, fann våningen väl låg under detta snötak,
-som var uppskottadt på afkvistade granstänger. Men så hade ju Larslund
-varit ute i vintermarkerna och själf pröfvat på, hvad snökulor ville
-säga. Likväl hade karln aldrig funnit dem så inbjudande som här. En
-hvar hade sitt eget krypin, och liggplatser voro redda med granris och
-hö ur ladan, som tillhörde allas gode vän och broder, skojaren Bryngel
-Gabrielsson.
-
-Den inbjudne gästen fick sätta sig ned på en bänk af granstänger framför
-lågande eld i den gemensamma köksstugan och bjöds kaffe å bricka af den
-nigande Victoria Albertina, medan den icke mindre nigande Desideria
-Napoleana bjöd doppbröd ur en rotkorg, som också var stulen likt hela
-bohaget. De ville också ha honom att göra sig en kask ur bjuden flaska,
-men då sade Larslund bestämdt ifrån:
-
-»Jag brukar aldrig den orätta varan, men ni andra ä’ ju liks öfverträdare
-i er syndasäkerhet och fördömelse. Så att huru ni gör för egen del, det
-öfverlämnar jag,» tyckte han.
-
-Detta funno tjufvarne bara roligt, men de måste förstås bliga åt
-Larslunds gammalfästmör att hålla snattran vid de allvarliga orden.
-Victoria Albertina och Desideria Napoleana bligade på Larslund, på
-hvarandra och hela sällskapet. Hvad i syndens alla dagar nu då? Det lät
-ju rakt som Larslund hade blifvit någonting prästerligt?
-
-Under fortsatt samspråk fick Larslund reda på, att två stycken i
-sällskapet voro ett par riktiga storkarlar, bland tjufvar räknadt. Den
-ene, en man med godt och vederhäftigt utseende, när han skickade sig som
-folk, var ingen mindre än mästertjufven Lilja. Den andre gick ej för
-någon sämre än kyrktjufven Nimrod, såsom han själf älskade att kalla
-sig. Han hade från början varit en duktig jägare, men äfven numera, då
-han var ute i stöld och tjufveri, kallade han detta för jakt, hvilket var
-en lustighet tjufvar emellan. Annars hade mannen pröfvat alla möjliga
-yrken bredvid det nuvarande och visat en märkvärdig fallenhet i allt.
-Äfven Nimrod kunde tas för en mycket hygglig karl, när han ville folka
-sig och lade bort den gastaktighet, som var öflig tjufvar emellan. Och
-hvad sedan beträffar Larslund, som satt och hörde på, hvad de voro för
-ena, så brydde han sig inte om att bestraffa vare sig den ene eller den
-andre, då så var, att hela sällskapet var öfverlämnadt. Den som en gång
-för alla är hemfallen åt fördömelsen, är sedan fritagen från allt hvad
-bannor heter.
-
-»Hvar ha ni riporna där, som vi skulle få till soppkoket?» sporde på en
-gång Victoria Albertina och Desideria Napoleana.
-
-Tjufvarne bligade på hvarandra både skojigt och skamset.
-
-»Ja ursäkta oss, Larslund,» vidtog mästertjufven Lilja efter någon
-tvekan. »Si vi hade nog reda på, att en fågelkarl skulle komma tågande
-öfver skogen, men att det var en sådan karlakarl som Larslund, det hade
-vi rakt ingen kunskap om. Och nu stå vi där, förstås, utan riporna där,
-som vi lofte hushållerskorna våra.»
-
-Håhå, Larslund förstod piken och var inte den, som lät sig förtryta. De
-skulle ta för sig ur ripkorgen så mycket som behöfdes för ett ordentligt
-helgdagskok, inbjöd han, eftersom nu en gång hände, att Larslund själf
-var hos dem på kaffedopp. Dessa skojarejäntor voro, förstås, inte sena af
-sig och alla, som voro hemma i snökulan, mente tro på, att nog skulle den
-gården få vänta länge på en karlakarl med jämförliga spendersbyxor.
-
-»Men så har väl den här karln något kvar i skrucken med?» antog
-kyrktjufven Nimrod med en räf i hvardera ögonvrån.
-
-»Ja, äfvenså där har jag nog en fågel, men ingalunda en sådan, som en får
-något helgdagskok på,» upplyste Larslund och såg riktigt inpiskad ut.
-
-»Bara en fågel i hela skrucken?» undrade mästertjufven Lilja med en
-nyfiken glimt i sina trygga brunögon. »Det måtte väl vara en svår häjare
-de’?»
-
-Och så fick Larslund anledning omtala, hvem som fanns i skrucken, huru
-han kom dit och hela uträkningen med den bistre klofulingen. Jo, det vore
-just ett både lustigt och välförtjänt kap åt dessa kitsliga hundar till
-stadsbrackor, tyckte hela karlsällskapet, och dessa skojerskor, som redde
-fågeln, tyckte alldeles likt.
-
-»Ja du ja, som alltid är framme och gör dig för,» fnyste Victoria
-Albertina mot den andra.
-
-»Och du som alltid går bakom och gör dig mör,» fnyste Desideria
-Napoleana. Och så blef det inte mer svartsjuka för den gången, men hon
-låg ända på djupet och grodde till sig.
-
-»Vänta lite’, go vänner, så ska’ ni få höra,» utbrast kyrktjufven Nimrod
-och sken som solen i Karlstad. »Si nog kunde vi hjälpa Larslund med att
-rusta ut den, som är i skrucken, så att stadsbrackorna skulle kunna ta’n
-för hornfulingen själf, när det bär till. Hälst då Larslund vill vara så
-hjälpsam mot oss, stackare!»
-
-»Ingen hjälpsamhet att nämna,» tillrättavisade Larslund. »Staden är
-tillspillogifven i edra händer till att tuktas, ty I ären tjufvar i eran
-syndasäkerhet och fördömelse. I ären tuktoriset, men kom äfvenså ihåg att
-förbannadt är allt ris, hvarmed Herren tuktar!»
-
-»Jaja, det förstås,» biföll kyrktjufven Nimrod sackande och så var det
-ny bligning åt kamraterna. »Jaja, jaja, Larslund är profet på sitt vis,
-han, och vi ä’ bara tjufstackare på vårt usla vis. Så att dessa två
-delar ska’ inte röras ihop och blandas samman liksom ärter och fårskinn,
-förstås. Men si nu har jag i min lifsdag också fuskat som fyrverkare. Och
-om vi sloge oss ihop allesammans, så skulle vi kunna rusta ut fulingen i
-skrucken med en hejdundrande rumpa, glödande röd och gnistersprakande,
-så fort han kommer upp ur skrucken.»
-
-Och detta vore bara en ringa sak, blott man finge hem vissa smågrejor
-från apoteket, kruthandlarn och färgboden. Man skulle öppna nedra
-locket på skrucken, åt den sida där ufvafulingen hade klorna, och kring
-hans bogar fästa upp en tio famnar lång stubinraket. Omkring raketen
-skulle vidare den illistige Nimrod foga en ännu längre, väl hoplaskad
-spiralskruf af näfver med starka skoningar och ledigt centrumhål för
-raketlinan. Näfverspiralen skulle fästas vid linan här och där på två
-famnars afstånd och målas eldröd i cinober.
-
-Raketen och spiralen skulle till slut läggas ihop på botten af skrucken.
-Så att när ufvafulingen komme ut, skulle hela rumpan komma efter i sin
-ändlösa längd, vidunderligt djuptaggig, gnistrande och rykande som ett
-eldglödande fanders.
-
-Kyrktjufven Nimrod sken som en fullmåne, där han satt med kaskblandningen
-i de grofva näfvarne. Hans åhörare syntes också belåtna, Larslund icke
-minst.
-
-»På sådant vis få dessa syndare skåda en liknelse af den de tjänat
-hafver,» tyckte han.
-
-»Och människan bör väl också ha någonting roligt här i världen,» mente
-stortjufven Lilja.
-
-»Jag far alldeles som Larslund, jag är också led på stadsbrackorna,»
-återkom kyrktjufven Nimrod. »Nå hvad tycker ni? Ska vi skicka efter
-grejorna? Ska’ vi ta’ på oss trygorna och fäkta ihop en tre, fyra bördor
-näfver på skogen? Gabrielssons lof ha vi på förhand.»
-
-Sagdt som gjordt. Här skulle bli ett torgdagskalas, som komme att stå i
-mannaminne.
-
-Larslund stannade som gäst hos bandet i dagarne tre. Vid första
-tillfälle, då han gick ut, ville skojerskorna veta, huru det var, att
-Larslund talte så prästerligt. Joho, svarade tjufvarne öfver hvarandra,
-Larslund var liksom vriden i det profetiska nu för tiden.
-
-»Men för död och pina, jäntor, håll snattran bara, annars är hela
-stadskalaset bortskämdt för oss. Larslund är nu andens högste profet, hör
-ni det!» inplantade Nimrod och Lilja om hvarandra.
-
-»Håja, inte går Larslund af för era hackor!» fnyste Victoria Albertina
-och vippade rodret.
-
-»Ja, inte för din hacka heller!» fnyste Desideria Napoleana och slängde
-än värre med stylet.
-
-»Och inte för din heller!» vippade och fnyste den andra tillbaks.
-
-Så skulle du bara ha sett, huru de möttes i hvassa ögonbett! Två trutar,
-två par ilskna ögon stodo rätt inpå hvarandra. Och Larslund, som just nu
-kom in igen, tyckte nästan, att håret steg upp som en borst på dem. Så
-följde en gäll skojarträta mellan dessa två, som alldeles hade glömt bort
-fågelredningen. En ljungande träta i ord och inga visor, så att Larslund
-själf fick sitta och höra af deras egna munnars motsatta vittnesbörd,
-hvilka ogudaktiga skamstycken de voro, dessa hans gammalfästmör i det
-framfarna och frånskilda. Larslund rent af knäppte händerna samman
-och tackade i all tysthet, för att han icke var lik dessa syndatroll,
-öfverträdare och utbölingar i deras stygga åthäfvelser.
-
-»Jojo, där skall en få se, att gammal kärlek rostar inte,» trodde en
-af karlarna, som bara hörde på och hade lustigt åt allt. Larslund sade
-ingenting utan behöll sina tankar inom sig. För öfrigt tänkte han mest på
-ett och samma: huru tillspillogifvelsen, så kraftig som möjligt, skulle
-gå hem öfver denna stad.
-
-
-
-
-VI.
-
-Tillspillogifvelsen.
-
-Dem enom till straff, dem androm till varnagel.
-
-
-Tillspillogifvelsen, denna minnesvärda händelse, inleddes därmed,
-att Larslund å aftalad tid, med skikälken i vidjerepet öfver axeln,
-kom tågande inåt torget helt beskedligt och sjönk ned på flaken med
-oskyldigaste min att sälja fågel, den månginbundna skalken!
-
-»Nej, se på tjäderprästen! Tjäderprästen! Tjäderprästen!»
-
-Det var genast ljud och genljud från alla håll. Lång stund gick ej om,
-innan så godt som alla människor öfvergåfvo sina gärningar för att
-beskåda och skamskratta tjäderprästen. De fröjdades åt tjäderprästen,
-så att mungiporna drogos upp åt öronen. De föreslogo under ändlös
-skrattfägnad, att man skulle taga af tjäderprästen på midten och göra
-två nödårspräster af honom. Och där satt Larslund som ett menlöst får,
-med någon förmaning till en eller annan, som var för grymt ogudaktig mot
-honom. Under tiden voro tjufvarne framme i första varpet, men här skulle
-varpen blifva flere.
-
-Borgmästarn och fiskalen med stadsvaktmästarna hade varsnat skockningen å
-torget och kommo undrande tillstädes.
-
-»Hå, är tjäderprofeten ute igen!» utbrast borgmästarn under rungande
-skrattsalfva och utfor strängt:
-
-»Du är en gammal poliskund! Sitta här och ställa till folkskockning...
-Det här ska’ du få böta för!»
-
-»Hvad har du i skrucken, som är så väl låst?» ansatte fiskalen.
-
-»Käre hjärtanes, beskedliga, goa herre, fråg’ mig inte, för jag törs int’
-svara,» skälfde Larslund till ny skrattfägnad.
-
-»Tjufskjuten fågel, förstås!» afbrände fiskalen.
-
-»Kluck, kluck, kluck!» kom nu en grof skrockning från klofulingen, som
-också ville ha ett ord i laget.
-
-»Han har lefvande fågel där!» sorlade massan enstämmigt.
-
-»Således ett oförsvarligt djurplågeri på köpet! Du öppnar skrucken
-genast, karl!» befallde borgmästarfar.
-
-»Har ingen nyckel, käre goa herre!» klagade Larslund.
-
-»Upp med skrucken, karl, annars låter jag bräcka upp låset!» hotade
-fiskalen.
-
-»Nej, käre hjärtanes, beskedliga goa herre, släpp inte ut densamme, som
-är där!» bad Larslund som för lifvet. »Käre hjärtanes, låt’n för Guds
-skull vara där han är!»
-
-»Du tar kälken, skrucken och hela konkarången och följer med bara till
-vaktkontoret!» befallde öfverheten under hela stadens bifallssorl.
-
-Här var ingen annan råd än lyda.
-
-En stund senare var den växande massan packad vid rådstugan med ögonen
-på vaktkontorets upplysta fönster. Och nu, medan tjufvarna hade fria
-händer för andra varpet, följde raskt på hvarandra en rad förskräckliga
-händelser, som bokstafligen inbrändes i ett helt mannaminne framåt.
-
-Inne på kontoret hördes oförmodadt vilda tjut och oläten, flaxande af
-tunga vingslag, ett våldsamt strul, en ohejdad uppstakelse, förskrämda
-rop. Lamporna släcktes men något eldrödt blossade hastigt upp öfver
-spjälgardinerna. En vidunderlig, flaxande fuling varsnades uppe mot taket
-i detta eldröda. Borgmästarn, fiskalen, vaktmästarna kommo som utkastade
-på gatan i all bestörtning, sönderklösta och blödande, och sist kom
-Larslund.
-
-»Jag har ju så innerligen bedt och förmanat dem att inte släppa ut’n,»
-skar Larslund igenom, erbarmligen jämmerylande. »Om jag inte bedt och
-förmanat dem så träget att ta’ sig till vara!»
-
-»Hvad är det? Hvad i guds namn är det?» sorlade frågorna i den ryggande
-hopen.
-
-»Jag tror rakt, att karln hade själfvaste fan i skrucken!» utbrast
-borgmästarn ända öfver sig i all uppriktighet, och räddhågan minskades
-icke häraf.
-
-I detsamma varsnades detta eldröda i öfra våningens farstufönster och
-illvrålet hördes taga vägen uppåt vinden.
-
-Alla ögon riktades hemskt spörjande upp genom kvällsmörkret åt takåsen.
-Jo mycket riktigt, eldglödande, sprakande, stormtjutande, flaxade
-fulingen upp genom takluckan, som sotarslarfven lämnat öppen. Släpande
-efter sig en gnistrande röd, skiftaggig rent outsäglig svans i vågrät
-ställning styrde han nordvart öfver berget och dalade långsamt bakom
-skogskammen.
-
-Jojo, i denna stad hade nog lefvats ett alldeles för syndigt lif,
-framsorlade kvinnfolken under eftertänksam tystnad hos dessa gudsris till
-karlar, som skulle ha’et. Nånå, det var väl ändå någon vån, att en tocken
-där stygge flög i väg! Men huru i all världens tider var det belefvadt,
-då en sådan som tjäderprästen kunde komma med en dylik i skrucken? Och
-så en annan ingifvelse: Hvar höll tjäderprästen hus?
-
-»Tjäderprästen! Tjäderprästen!» ekade ropet genom massan.
-
-Nej, den skälmen hade visst passat tillfället och smitit i väg med kälken
-midt under djupaste andakten, men härom hann ej mycket grubblas.
-
-»Elden är lös på vinden!» ljöd åter ett rop, som inledde
-tillspillogifvelsens egentliga hufvudskede och det sista, afgörande
-varpet för tjufvarna.
-
-Jojo, man hade ej förgäfves haft påhälsning af elddjäfvulen! Alle man
-måste nu gripa till vapen mot röda hanen, en långvarig dust, som slöt
-omsider på sena natten med bärgning af den skamfilade rådstugan.
-
-Till sist, när en hvar återsåg husliga härden, sporde han med alltmer
-förlängdt ansikte, att körande bärgningsmanskap varit tillstädes
-öfverallt i husen och lasstals mottagit familjernas dyrbaraste
-tillhörigheter i den ena bortkörande karavanen efter den andra. De
-förskrämda kvinnorna hade i all trohjärtenhet öfverlämnat allt utan
-tvekan på enkel uppfordran af två vackra, genomärliga ansikten, som gått
-omkring och ordnat det hela med välbestälda förtroendemäns lugn och
-trygga värdighet.
-
-Körande bärgningsmanskap?
-
-Jo, det var just en härlig upptäckt!
-
-Här hade stulits, stulits utan återhåll, utan skam, utan hejd, utan hut,
-utan återvändo!
-
-Här fick man riktigt smaka på andens straffdom, ja åtminstone Erik
-Janssons andes.
-
-Hvar skulle man nu få tag i denna fördömda tjäderpräst, som kommit hela
-eländet åstad? De ovärdiga stadsbrackornas första tanke var gifvet att
-taga den skuldlöse landsbon för hufvudet! Men tjäderprästen var och
-förblef osynlig.
-
-Då kom frågan strax på rätta spåret.
-
-Hvar hade man dessa vettvillingar, som ställde sig i omak med
-tjäderprästen och löste hans skruck i onödan, ty man ville brygga deras
-påsköl!
-
-Här märker du, käre läsare, straffdomens fortgång i det förtärande
-kif, som blef de ogudaktiges sannskyldiga gissel, till dess himmelen
-förbarmade sig öfver detta samhälle och lät omvändelsen slå rot i den
-djupa skräck, som eldfulingen hade inbrännt.
-
-Larslund, Larslund, när hände, att illfundigare skalk än du trampade
-Bothniens land?
-
-Och nu på köpet trifdes anden ej längre hos dig för ditt högmod, men du,
-affälling, trifdes dess bättre med de vackra skojerskorna i snökulan,
-illflinade åt svartsjukan, njöt med välbehag deras kaskar, yfdes åt deras
-smicker!
-
-Larslund! Larslund!
-
-Icke brydde du dig om, att dessa bröder, som du förde mot staden, jagades
-som vilda djur, förströddes som agnar åt alla väderstreck.
-
-Nej, det var ju detta, som gjorde, att du fick dväljas ensam med de rara
-skojerskorna såsom deras uppburna hedersgäst i välförsedt hus...
-
-
-
-
-ANDRA ÄFVENTYRET:
-
-_Larslund smusslar med brännvin._
-
-
-
-
-I.
-
-Larslund samvetsöm.
-
-En välsignelserik brännvinsstöld.
-
-
-Nu är att berätta, huruledes Larslund vid ett gynsamt tillfälle
-skamsägandes stal en ankare julbrännvin med sådan lycka, att han icke
-blott hade största vinst och förkofran af sin stöld utan jämväl skördade
-gudsvälsignelsens innerliga tack och stora hedersgåfvor för sin bedrift.
-Gå någon annan åstad och stjäl brännvin med sådan framgång som Larslund!
-
- * * * * *
-
-På goda grunder påstods att en son efter Larslund ledde sitt upphof från
-snökulan, en son, som blef den yngre Larslund och for till sjöss. Men
-huru mycket fadern än fåglade och lade ihop förtjänsten, så kom han sig
-aldrig i något giftesbestyr utan förblef gammelpojke. Han skulle reda sig
-själf och hade förstås ovåligt stäldt med mat och annat, där han bodde
-som en annan bosshumla i farstukammarn.
-
-En tid tyckte nog folket synd om Larslund, så att både en och annan
-bjöd karln på mat och julgäste ibland. Sedan hade han länge hört dem
-skälla öfver att han legat inpå annat folk och gästat och ätit, utan
-att någon sett så mycket som en skatefjär i gengäld, huru mycken fågel
-den snålhunden än sålde. Ledast i truten voro pigorna, särskildt
-bolagspigorna hos arrendatorn, som skulle vara förmer än den öfriga
-pigstaten.
-
-När så denna försmädelse af världen aldrig tog slut, vardt Larslund
-liksom brinnande i sitt hjärta och tänkte väl en gång för alla stoppa
-igen smädemunnen på dessa öfverträdare. Så att han gick ut i byn
-gårdmellan och bad dem att få låna sig en tunnsäck. Och det var kort före
-jul.
-
-»Hvad skall Larslund ha den tunnsäcken till nu då?» ville pighåren veta.
-
-»Jag skulle försöka få ut bosset ur kammarn min nu till jul,» svarte
-Larslund och såg alldeles uppriktig ut.
-
-»Ja det blir väl träget göra till nästa jul, det, Larslund? Jaså,
-Larslund skall ut med bosset? Och vi, som trodde att Larslund skulle
-handla till jul och bjuda oss till något hejdundrande kalas så där i
-efterjulshälgen?»
-
-»Nej, d’är nog inte sådana tider nu!» tyckte Larslund och såg aldrig så
-uppriktig ut som då.
-
-Ja så där lät det nu i gårdarne, när han skulle låna tunnsäcken.
-Ändtligen fick han tag i en och gaf sig i väg öfver ån till handelsmannen
-på mon.
-
-Just som han lyfte foten för att stiga in på boden, ser han hela långa
-skaran Hälsingebönder komma körande med en hop smörbyttor, fårkroppar,
-hudar, fläsksidor och andra nyttiga sportler. De skulle in åt Sundsvall
-och handla till jul, för den sta’n låg närmast i hugget för dem på
-gränsen. Det vardt stagnation vid bodarne. Spiknyktert och regält folk
-syntes de vara.
-
-Nästan i samma stund kom nu från andra sidan en hel karavan
-Medelpadsbönder, som också stannade, Larslund såg att det var socknens
-eget folk till det meriga. Kyrkvärdarne kände han särskildt igen, bägge
-litet påstrukna, men inte så, att någon var ovettig på något vis. På de
-andras skryt och bragderingar hördes alltför väl, att de hade handlat hem
-julbrännvin i stan. Det var inte nog med att de smakat varan själfva,
-utan då det nu var så nära jul, så ville de äfven hålla sig framme och
-bjuda en hvar på supen ur matsäckskaggen sin.
-
-»Här finns varan!» skröto medelpadingarne. »Drick den som hågas och
-tag riktiga julsupar! Jul bara en gång om året! Vi ha ändå hela
-75-kanns-kaggen osprättad i skrindlådan. Och den, som inte detta tror,
-kan gå dit och titta på’n för all säkerhet, sedermera!»
-
-»Ja, just här i skrindlådan ligger han,» sade den, som körde kaggen, och
-gjorde sig besväret att äfven öppna locket.
-
-Larslund, där han stod och hörde på allt detta vid bron, tog nogsamt
-ögonfäste på den särskilde syndaren, som förde detta förskräckliga
-brännvinet. Sedan var det liksom att hans ögon aldrig ville släppa den
-skrindlådan. Och Larslund kände hjärtat brinnande uti sig...
-
-Emellertid söpo hälsingarne såsom bjudet var och sade tack, tack.
-
-»Vi ha nog ännu en bit till stan och vårt julbrännvin är ohandladt, så
-att detta var nog en tacknämlig sak,» tyckte de.
-
-Larslund blef också bjuden, men tackade för godt bud.
-
-»Si jag är nog inte af de drinkare,» tyckte Larslund med hjärtat
-brinnande uti sig.
-
-»Är du någon slags baptist eller läsare annars då?» ville de veta.
-
-»Han frågade så räfven ock, när som han hade ätit ut nådåret sitt,»
-svarade Larslund undvikande.
-
-Han ville ej inlåta sig i allvarligare ordation med dessa öfverträdare i
-den omständighet, hvari de nu foro och voro. Sedan var han fågelkarl och
-sådana prata aldrig mycket i onödan.
-
-Hela sällskapet stadsresande bönder, hälsingar såväl som medelpadingar,
-hade sig nu in till handelsmannens fru för att köpa kaffe och smaka på en
-kaskblandning, medan hästarne pustade ifrån sig. Och Larslund, som inte
-söp, kunde gärna stå där och se om kräken, tyckte de alle man.
-
-Och då nu Larslund stod där i ensamheten med sitt brinnande hjärta ute på
-backen, så betänkte han all den stora syndaonöda och medfart, som skulle
-drabba dessa bönder, sockenbor och medkristne, om de nu i hälgen skulle
-genomgå den svåra omständigheten att supa upp allt detta förskräckliga
-brännvinet. Icke nog med att de själfva fore illa till kropp och själ,
-skulle de äfven misshandla hästarne på kyrkvägen, handtera kvinnfolken
-sina som hedningar och förstöra all gudsfrid i hus och hem för sig
-och husfolket. Ja, det skulle blifva en förödelse, om de finge ha kvar
-detta förskräckliga brännvinet, tyckte Larslund i sitt brinnande hjärta.
-Hvarför han så kvickt som aldrig det slänger upp brännvinskaggen deras ur
-skrindlådan och ner i säcken sin, knyter för bandet fort och breder till
-höet i skrindlådan, så att allt skulle se gillt ut, och har sig sedan
-bakom knuten med detta förskräckliga brännvinet i säcken.
-
-Det var väl och vackert gjordt och Larslund stod återigen och såg efter
-hästarne så uppriktig som aldrig det. Hela sällskapet kom ut med kasken
-nerom kragen. Så bar det först i väg med sockenborna och då drog Larslund
-på mun en smula i sitt brinnande hjärta, tills sista skrindan var ett par
-hjärpflug borta.
-
-Då gick Larslund till hälsingarne, som just ämnade köra vidare, och ville
-veta hvad de hade för pris på smöret.
-
-»Det beror ju på, huru mycket du vill köpa,» tyckte de. »Tar du hela
-byttan, så är vi billig.»
-
-Nu sänker Larslund rösten och säger så här, medan en liten räf liksom
-glindrar och plirar bra nog djupt i ögonen på honom:
-
-»Jag hörde nyss helt knapphändigt, att ni skulle till stan efter en
-särskild del. Och det är en stor orätt att köpa och dricka sådant slag,
-men jag förstår nog, att jag inte förmår vika er. Ni ska ju liks den
-orätta varan ha? Jag har också en 75-kanns-kagge af den sortens dricka,
-som inte fryser. Då kunde ni så gärna göra en kristelig byteshandel med
-mig?»
-
-Mer behöfde Larslund inte säga. Hälsingarne öfverlade en stund enskildt
-och därpå sade alle man:
-
-»Det må vara händt! Hvar har du din drickeskagge?»
-
-»Kom bakom knuten, så kan vi profva’n där i det enskilda,» tyckte
-Larslund och de följde honom.
-
-Kaggen var full, varan befanns god och allting gillt.
-
-»Ja, hvad skall du ha för kaggen nu då?» undrade hälsingarne.
-
-»Jag får väl en af de större smörbyttorna?» tyckte Larslund.
-
-»Annat slag, andra doner! Du får gärna två, gosse! Vi äro inga skojare
-och tänkte inte skinna ut dig, fast du hörs bra oförståndig i handeln,»
-mente hälsingarne tro på, den ene öfver den andre.
-
-Här blef inget bråk om mått och vikt, utan rejält och trohjärtadt folk
-var det å ömse sidor. Kaggen togs om hand af hälsingarne och smörmåtten
-stufvades i säcken åt Larslund utan att den obehörige fick minsta nys om
-den ena eller andra varan.
-
-»Och så skall du ha din hederliga godvilja inpå handeln,» tyckte nu
-dessa, som köpt brännvinet.
-
-Ja, nu må man veta, att Larslund blef så storögd som aldrig förr i sin
-lefnadsdag. Det blef först ett stort knyte, som stoppades i säcken så
-stinnt som det var, innehållande hvarjehanda okändt. Sedan langades
-fram en fårkropp åt Larslund och det var ej nog med allt detta.
-Hälsinggubbarna hviskade något sinsemellan och kommo så fram med ännu
-ett bylte. Där fanns en stor fläskskinka, grann och fet som aldrig det.
-
-»Den här skall du också ta hem och på samma gång vi gästa ur kaggen,
-skall du steka af det här,» tyckte dessa tacknämlige brännvinsköpare.
-
-Larslund blef alldeles öfver sig gifven för så många sportler och sade så
-tacknämligt han kunde:
-
-»Si detta kan jag då kalla att råka ut för riktigt hedersfolk. Tack
-och tusen tack ska’ ni ha. Och jag vill inte förhålla er att d’är inte
-riktigt rätt att bruka den varan, men då jag nog förstår, att jag inte
-kan vika er... ja, som sagdt var: tack och tusen tack i alla fall!»
-
-»Ja, d’är väl rätteligen vi, som måste tacka,» tyckte hälsingarne på
-sitt vis. »Si du har gjort oss en alldeles ovärderlig tjänst, gosse! På
-det här viset slapp en fara fram åt stan och komma sig ut för fyllan
-och polisen och allt hvad illt är. Och skulle vi ha kört fram så mången
-man med alla våra hästar, så kunde en knappast ha tagit hem mindre än
-6o-kannsfatet. Nu går det lika bra med fjärndelen och bättre, till det
-meriga. En har hela hopen af sina nyttiga varor kvar.
-
-Med den här skvätten kan en lefva som folket i hälgen, då den delas på så
-mången man, och så mår en bättre efteråt. Du skall ha gudsvälsignelsen
-och mycken tack gosse!»
-
-Det var med ett ord en riktig fägnad för hälsingarne öfver att de sluppo
-ifrån stadsresan.
-
-Ett och annat nyttigt som de behöfde för hälgen såsom lutfisk, risgryn,
-peppar, kanel och julkusar, fanns gudinog hos handelsmannen där på mon.
-
-Så vände hälsingarne sina kampar och spände af till sitt land igen. Då
-Larslund det såg, drog han åter på mun i sitt brinnande hjärta.
-
-Och här varseblef han ju tydeligen, att hvad som är synd för den
-orättfärdige, det är en rättfärdighet för den rättfärdige, ty denne har
-sin tillåtna frihet i de saker, där syndaren är bunden af sin lag. Hade
-en syndare tagit och sålt denna kagge, så hade det visserligen varit
-stöld och syndig handel, men när som nu Larslund själf gjorde detta, så
-var det ju en tydlig välsignelse på alla möjliga vis!
-
-
-
-
-II.
-
-Fortsatt byteshandel.
-
-Än mer flödande välsignelse.
-
-
-Jaha, nu kunde Larslund först afyttra ena smörbyttan för alla de julvaror
-han behöfde. Och sedan var hufvudsaken den, att han kom öfver ån med två
-säckfyllor julgods jämte fårkroppen, alltsammans ett ordentligt draglass,
-så att han måst låna både kälken och en ny säck hos handelsmannen.
-
-Och detta var samme Larslund, som gett sig öfver ån med bara en stackars
-tomsäck och icke lagt ut ett kronans öre. När Larslund länge och väl
-betraktat detta undret, så insåg han granneligen, att han hela tiden
-vandrat på den rätta vägen, så att därom icke fanns det minsta tvifvel
-mer.
-
-Just ungefär midt på ån möter så Larslund en käring, som räknades för
-hans moster. Och hon ville förstås ha reda på hvad han drog.
-
-»Jag har varit öfver och handlat till hälgen,» svarade Larslund. »Si jag
-hade ändtligen tänkt stoppa igen munnen på dem, som gå här och försmäda
-mig.»
-
-»Det gör du riktigt rätt i, gosse!» tyckte mosterkäringen. »Jo, dom har
-nog skällt, så att det förslår. Tag nu och dräm igen smädetruten på dem
-riktigt en gång, så att det står i mantal!»
-
-Så kunde käringkroppen inte hålla sig, utan måste dit och lösa upp
-säckarne för att rannsaka allt hvad där kunde vara.
-
-»Förbarme sig, förbarme sig!» hojtade käringtrollet ända utöfver sig.
-»Joho, nog syns det på all din handel, att du har fåglat som en riktig
-karl i år. Jo, så här går det, när människan är rättskaffens.» Och nu
-hörde Larslund detta vittnesbörd äfven af den blinda världsmänniskan...
-
-Till slut löste hon upp knytet också. Där funnos två stora ostar, en
-hel binga julkakor och åtskilliga dussin ägg. Så fick käringspöket tag i
-skinkan...
-
-»Den där skall stekas nu på julkvällen,» tyckte Larslund.
-
-»Är du alldeles tokig, gosse?» hojtade mosterkäringen. »Detta här kan
-vara fläsk nog för hela året, om stycket kommer i den hand, som förstår
-att hushållera. Nå, hocken har du tänkt ska’ reda julkalaset åt dig nu
-då?»
-
-»Ja si d’är nog så, att jag har ingen om mig...» Längre hann ej Larslund,
-då mosterkäringen skar in och tyckte som så:
-
-»Jag skall ta hand om dig och julköpet och alltihop. Och så flyttar
-du till mig, om det så vore denna dag. Jag har ju hus och hem och ved
-och värme. Ingen är du utför och inte far du i fyllan. Gå nu efter
-flyttsakerna dina, hvad du kan ha, så att vi få allt i ordning till jul.
-Och om du så vill, så skall jag laga i ordning tre rediga kalas för att
-stoppa i dem, så att de’ ska’ stå under i mantal!»
-
-Och allting skedde nu efterhand såsom mosterkäringen hade funderat.
-Pigorna, som hade skällt värst, fingo första julgästningen, och den blef
-så häftig, att de hade en efterkänning, som stod under i tre månader.
-Andra gästningen vederfors byns käringar, som hade grasserat något
-mindre, och detta så att den stod under i två månader. Sist inbjöds
-karlstaten, som hade varit minst svår i skällningen. Denna gästning stod
-under en hel månad.
-
-Maken till dessa kalas hade ingen sport i mannaminne, för det vardt ett
-sådant springande öfver gårdarne, ett kattrackande och löpande fram och
-åter för dem i hela byn. På sådant sätt fingo de alla sina gärningars
-lön. Larslund, som hade bespisat så många hedningar af intet, insåg nu
-ännu fastare, att han var på den rättfärdiges väg.
-
-
-
-
-III.
-
-Bäst af allt.
-
-Larslund får gratifikationer för brännvinsstölden.
-
-
-Så hände sig att denna rediga mosterkäring åt Larslund hade varit öfver
-till handelsmannen på mon en dag och kom hem till Larslund med en
-besynnerlig rallsaga.
-
-Kort före jul hade någon beställsam person kommit till prästgårn och
-inbillat den stränge kyrkherren, som var en svår nykterhetspräst, att en
-del sockenbor, däribland bägge kyrkvärdarne, hade tänkt ta hem hela 80
-kannor brännvin på salning sinsemellan. Hvarför prästen mycket riktigt
-hade ställt sig i håll för dem i vägkroken när hela bröten kom hem från
-sta’n. Alle man nekte i sten för brännvinsköpet, men så tog prästen sig
-för att rannsaka skrindorna deras i vittnens närvaro. Kyrkvärdarne hade
-bägge två sett ut som räfven, när han just har ätit ut nådåret sitt,
-bönderna hade också synts mycket slagna, men summan var att prästen
-ingenting fann. Och han tyckte nog så innerligen väl om, att folket var
-oskyldigt till detta rykte, helst då han nu kunde frisäga kyrkvärdarne,
-som annars hade måst afskedas på grått papper. Så hade kyrkherren hållit
-ett strafftal öfver lögnen, som så bedrabbat de oskyldiga, och bedt dem
-ej illa upptaga att han som själasörjare träffat nödig anstalt att bevisa
-deras redliga oskuld. Att en del smakat brännvin nu på stadsresan, finge
-väl vara opåtaldt för denna gång, tyckte han till slut.
-
-Dessa bönder hade emellertid synts som fallne ur skyarne och bligat så
-erbarmligen stinnt på hvarandra. Det var väl därför, att de i sin oskuld
-inte kunde begripa, hvilken som kunnat skambeljuga dem så inför prästen,
-trodde mosterkäringen.
-
-»Det där tör väl vara nå’n lögnsaga ändå!» sade Larslund och såg så
-uppriktig ut som aldrig det.
-
-En dag längre fram under hälgen gick han på en stor nykterhetsfäst,
-där prästen var med och äfvenså bägge kyrkvärdarne, men nu som riktiga
-nykterhetsprofeter utan allt svek. De gingo omkring och talade om den
-stora oliklighet, som följer med brännvinslifvet, och skulle nu ha alla
-människor på sin lista. Till slut kom den ene till Larslund och skulle ha
-honom med.
-
-Då var det liksom att en liten räf började flina djupt inne i ögonen på
-Larslund.
-
-»Nåmen, var inte kyrkvärden själf en med bland dessa öfverträdare, som
-hade tagit hem en brännvinsankare till helgen?» undrade han så varligen.
-
-Den här andre såg förbi honom rakt ut i vädret såsom de ljugande skalkar
-bruka, och sade så högt och morskt han kunde:
-
-»Nej, hör du, gosse, detta är då bara folkprat och lögner. Och si det
-kan ju intygas af själfvaste kyrkherren, som undersökte slädarne våra i
-vittnens närvaro.»
-
-»Detta äger fullkomligt sin riktighet,» intygade också prästen, som hörde
-hvarom fråga var. »Människorna voro dess bättre alldeles oskyldiga till
-detta förtal.»
-
-»Ja när som då kyrkvärden var oskyldig, så var det ju alldeles bra då,»
-tyckte Larslund så uppriktigt.
-
-Men så steg han litet närmare och sade helt sakta åt den ende, som skulle
-höra hvad han nu yttrade:
-
-»Si nog kan jag tala om för kyrkvärden huru det egentligen bars till,
-att inte prästen fick tag i 75-kanns-kaggen eran i skrindlådan, där ni
-hade’n.»
-
-Den andre stod och klippte med ögonen och visste rakt inte, hvad han nu
-skulle dra till med.
-
-»Si om kyrkvärden så vill, så står här densamme, som kan tala om, huru ni
-kom undan denna bedröfvelse med prästen,» tyckte Larslund ännu en gång.
-
-Den andre såg sig om försiktigt, besinnade sig och sade omsider helt lågt:
-
-»Kom och följ mig bort till vrån, så får jag tala med dig i det enskilda!»
-
-Och när som de nu stodo mot hvarandra i vrån, så var det också två
-räfvar, som grinade rätt besynnerligt mot hvarandra. Det var kyrkvärdens
-groft världsliga bonderäf, som bekymrad och nyfiken tittade in i ögonvrån
-på Larslund efter dennes lilla andliga räf, där den låg hopkrupen, så att
-inte ens hvitfläcken på rumpan syntes fullt ut.
-
-»Jaha, huru var det nu då?» undrade kyrkvärden lågt.
-
-»Jo si jag visste nog, att prästen var till hands vid vägkroken för att
-rannsaka era skrindor, men si jag ville inte unna prästen så godt, att
-han skulle få tag i ankarn eran. Hvarför jag var till hands vid bodarne,
-där jag förstod, att ni skulle stanna, och lyfte kaggen ur lådan och
-vräkte’n hastigt på sidan om vägen, medan ni var inne och drack kasken.
-Så förstås, att jag sparkade öfver kaggen lite’ snö, där han låg.
-Förmodligen ligger han kvar på samma ställe, men huru därmed är, så har
-jag visserligen inte sett efter. Sak samma om också kaggen skulle vara
-borta, för det är nog som en stor synd och oliklighet med brännvinet, det
-kyrkvärden sade så sannt till desse drinkare nyss på stund. Så att här
-står nu densamme, som hjälpte er ifrån denna bedröfvelse med prästen,»
-sade Larslund.
-
-Kyrkvärden stod och besinnade sig en stund.
-
-»Jaså, det var ändtligen du, som hjälpte oss på sidan med kaggen?»
-sade han till slut och tog Larslund tacknämligt i handen med en varm
-tryckning. »Ja, om du visste, karl, hvad vi ha grubliserat och funderat
-öfver denna oförborgerliga händelse! Vi ha grubliserat så, att en
-tid trodde vi att det skulle bära till dårhuset med både mig och
-ämbetsbrodern. En gång begynnte jag tro, att det kanske var en Herrans
-ängel, som hjälpte oss. Jaså, det var du? Ja, någon ovärderligare tjänst
-kunde du aldrig ha gjort oss, för den harmen hade jag och ämbetsbrodern
-inte velat ha för tusen riksdaler. Du är väl så beskedlig att du tiger?»
-
-»Behöfver inte nämnas!» tyckte Larslund, ty han såg, att den andre kom
-upp ur byxsäcken med två hopvikta 10-riksdalrar.
-
-Larslund tyckte förstås, att detta var väl mycket hedersamt. Till slut
-tog han emot hackan ändå, ty den var ju ett tydligt bevis på, att Herran
-handlar redliga med den rättfärdige, tänkte Larslund i sitt brinnande
-hjärta.
-
-Längre fram kom äfven den andre kyrkvärden stickande med sin godvilja.
-Och för all säkerhet ville gemene bönderna icke heller sämre vara, utan
-kommo, äfven de, med en vacker kollekt, som Larslund tacknämligt höll
-till godo för det han stal ifrån dem julbrännvinet, efter världsligt
-språk taladt.
-
-Dock begriper ju världen ej hvad som hör anden till. När Larslund rätt
-betänkte det märkliga under, som nu vederfarits honom på allt vis,
-började ett allt mäktigare styng i hjärtat säga honom, huru orätt det
-var, att han kvarstod i de otroendes samfund. Han tillhörde tydligen det
-folk, åt hvilket domen och förvaltningen öfver de orättfärdige blifvit
-öfverlåten. Flitiga öfverläggningar hade han en tid med de troende och
-tidigt på våren, så fort isen bröt upp vid sjöstranden, döpte de Larslund
-under åkallan, bön och sång och tack och lof.
-
-
-
-
-TREDJE ÄFVENTYRET:
-
-_Larslund som fåratjuf._
-
-
-
-
-I.
-
-Ovälkommet besök.
-
-Larslund störes i sin julefrid.
-
-
-»Guds fred, Larslund!»
-
-»Och god jul, Larslund!»
-
-Den ensamme gamlingen i stugan såg upp från Skriften, som han satt och
-läste vid linoljelampan och en klick månljus genom rutan. Såg upp med ett
-par plirande glasögon på de två inträdande främlingarna, som hade hälsat
-vid dörren och stodo där i skumrasket. Den store smulgråten Larslund blef
-ängslig för någon gästmottagning nu på julaftonen och såg bekymrad bort
-till den lågande spiseln, där lutfisken hans stod i kokande.
-
-»Hocken är sådan kännare med mig, utan att jag känner honom?» smågnällde
-karln i huset halfsnäft.
-
-»Åjo, d’är nog ingen fler än Larslund som håller den längden, och han är
-nog för den skull vida bekant,» svarade den ene främlingen, en reslig och
-väl muskelsatt karl. Han sade strax hvilka de voro.
-
-Han själf var björnskytten Walther och kamraten, en trindlagd, brunögd
-och jovialisk person, var baptisten Strandman. Bägge två voro ute för
-att se till, att folk efterlefde lag och rätt i allmänhet och särskildt
-ställde sig konungens befallningshafvandes höga order till åtlydnad. De
-tjänstgjorde med andra ord som länsdetektiver, men detta namn var ännu
-ej uppfunnet nu på höstvintern mot olycksåret 1867. För öfrigt kommo
-dessa förtroendemän nordvart från Hälsingland och hade under dagens lopp
-i storstigande sträcktåg lagt tillrygga närmaste landsvägssträckan inåt
-Medelpad, en stelfrusen, snölös och kruttorr landsväg, som all mark var
-denna höstvinter.
-
-»Och nu är det bara på det viset, att Larslund, som bor närmast till,
-får ta’ vara på en herrekarl, som ligger här utanför i dikeskanten,
-alldeles redlöst öfverlastad?» angaf jägaren som ärende.
-
-»En herrkarl... nu på julafton?» kom det långsamt ur Larslund, med fasa
-för en sådan syndare och fasa för besväret.
-
-»Ja, en liten tapp till karl i bäfverpäls. Kanske Larslund har nå’n
-känning om hocken det kan vara här i socknen?»
-
-Larslund förstod genast, att det var länsmannen, men vågade icke
-genera en sådan öfverhetsperson med namngifning för konungens höga
-befallningshafvandes utskickade, så att han endast skakade på hufvudet.
-För öfrigt sade han nej och nionde nej till det ovälkomna bestyret nu
-på julaftonen. Till sist, när jägaren hotade att anmäla honom för höga
-öfverheten, blef Larslund het om öronen och äfvenså ganska kvick i
-vändningarna.
-
-Därute i månskenet öfver den rimfrostiga marken synades den redlöst
-druckne. »Hå, det var ju bara handlarn västpå moa,» flinade nu den
-skalken Larslund och ansåg för den skull bäst att dra hem honom på
-vinkkärran med några fårskinn öfver.
-
-En stund senare stod han inom skalmarna till kärran, med den druckne
-pålassad och täckt af fårskinn, som böljade uppåt med hårsidan så att
-det i tvärhasten nästan såg ut som fårkroppar vid månljuset, anmärkte de
-andra två. Då nu allt var i ordning som sig borde, sträckte jägaren och
-baptisten vidare efter landsvägen. Larslund kom sakta knegande efter med
-sin kärra.
-
-
-
-
-II.
-
-Ett litet knep.
-
-Larslund förkortar sitt besvär.
-
-
-Nu hade gamle lurifaxen Larslund ingalunda tänkt underkasta sig ett
-sådant besvär som att draga länsmannen all väg hem till dennes gård nu
-på julaftonen. Först och främst ville han icke, att lutfisken skulle stå
-där och förkokas i grytan. För det andra var Larslund nästan rädd, att
-länsmannen skulle blifva en ännu kitsligare hund i hälarna på honom,
-ifall en sådan storkarl finge veta, att Larslund skaffat hem honom på
-vinkkärran i slik belägenhet. Åh nej, Larslund var gammal och bekant med
-den onda, margfaldiga världen, hade för resten varit ute en dags morgon
-förut!
-
-Kärran knekade fram öfver den stelfrusna vägen; månens sken silade
-fläckvis ned öfver den omgifvande, rimfrostiga mon mellan resliga,
-glesa furustammar. Redan då Larslund hunnit fram till vägkroken, där
-skogslåttern och utmarksladan syntes till vänster i månens fulla sken,
-stannade han kärran och släppte ner skalmarna i en fläck halfskugga från
-skogskanten. Själf lade han skyndsamt i väg inåt slåttern för att se,
-om ladan var öppen, ty där tänkte lufvern hans instufva länsmannen för
-natten.
-
-Två bönder, Gullik Persson och Hindrik Andreasson, hade emellertid kommit
-hart efter, tämligen plägade med julbrännvin och lastade med julköp för
-hemmen. De hade sett den långe, slankbuktige Larslund springa i väg från
-kärran, med en lång skefvande skugga öfver den rimfrostklädda skogslägdan.
-
-»Det var då en förskräcklig brådska den där fick från kärran på eviga
-rappet!» tyckte Gullik Persson, en liten torr och grinig karl med tunn
-röst.
-
-»Vänta lite’, vi ska’ se hvad skorfven där har i kärran! Fördömme mig, är
-det inte fårkroppar! Se så där, ja! Nu vet en då, hocken har varit framme
-som fårtjuf hos’n Stor-Elias i natt,» mullrade Hindrik Andreasson, en
-fyllig, stor och dum karl.
-
-Nog af, saken var så pass uppenbar, att de skulle sticka in till
-länsmannen i förbigående och ange sig som vittnen mot fårtjufven. Hvarpå
-Gullik och Hindrik togo sig en sup och stäfvade vidare på hemvägen, glada
-i hågen att ha fått ett tag på den skorfven Larslund, som aldrig varit
-riktigt utaf den rena evangeliska läran utan farit med alla möjliga
-lärdomsväder och tokheter hit och dit. Då de gått en sträcka, så föll dem
-likväl in att stanna litet och se efter, hvad karlen vidare toge sig för.
-
-Emellertid hade Larslund funnit ladan öppen, redt till en rejäl höbädd
-för länsmannens räkning och återvände till kärran utan aning om ondt. Han
-vickade på flaken, så att den medvetslöse skyddslingen sakta gled ned på
-marken, tog så den lilla karltappen mödosamt på sin gängliga rygg och
-stapplade i väg med bördan bort till laddörren. Då länsmannen ändtligen
-var nedbäddad i höet med all kristlig omsorg, återvände Larslund med en
-suck af lättnad. Och ej synnerligen lång stund senare satt han vid sin
-goda lutfisk, lagade sig en julgröt, tände sedan det tregrenade ljuset på
-sitt bord, satte i sig gröten och njöt sedan under hela kvällens lopp det
-härliga gudsordet uti Skriften, allt under tack och lof för att han själf
-ingalunda var som länsman och andra syndare.
-
-Här må läsaren icke glömma, att detta tilldrog sig nära nog en mansålder
-tillbaka, med helt andra folk- och tjänstemannatyper samt mycket
-skiljaktiga fordringar på lefvernet mot nu. Minst af allt afser denna
-historia att chikanera dem, som i våra dagar bära ordningsmaktens tunga
-och betydelsefulla ansvar!
-
-
-
-
-III.
-
-Fårtjufven angifves.
-
-Ett fasans bryderi för åklagaren.
-
-
-När Gullik och Hindrik stego in hos länsmans, mötte i farstun den tunga
-och rödrultiga hushållerskan, som fåfängt sporde, om de hade sett eller
-hört något skapande spår efter kommissarien. Han hade, som läsaren vet,
-sitt laga förfall och kunde ju ej vara hemma. Ja, där hade hon i timtal
-gått och hållit middagen i väntan, visste inte, om hon skulle duka af
-eller hvad!
-
-»Ja, ja säger väl, en sådan ställning!» åjade hon och slog sig med den
-feta handen neröfver förklädet. »Är detta en julafton, sedan en har
-armats och släpat allt omkring med ett som hvarje! Och nu så kanske
-ligger han där i något hål alldeles stupfull igen!»
-
-Bönderna måste hålla tillgodo med hennes vidare utgjutelser i väntan
-på tillfälle att sticka in något ord om det märkvärdiga ärende, som
-de själfva voro ute i. Och så fingo de ändtligen öppna sina hjärtans
-slussar. Hon såg stort på dem med trinda ögon och utbrast:
-
-»Nej, hvad säger ni? Har Larslund...? Nej, en skulle väl inte höra på
-en sådan snålhund! Och så ge sig att skamsäjande gå och stjäla får! En
-skulle väl inte värre ha hört! Gamla karln, som hets vara så omvänd på
-alla vis!»
-
-Bönderna gingo, efter anmodan att komma igen en annan gång.
-
-Under juldagens högmässa blef kommissarien åter synlig på hemvägen,
-otroligt ruggig, nerbossad, kulen och olustig, därtill också grubblande
-och skygg. Utan att säga ett ord mottog han genast en skål varm buljong,
-tillsatte konjak och svepte i sig det hela med strykande begärlighet.
-Sade därpå till om sex helor öl och stängde in sig med dem i grubbel å
-kontoret.
-
-Om en människovarelse så visst kunde begripa, huru detta gick till, att
-han hamnat i höladan, omstoppad med hö och allt? Skulle han möjligen
-själf ha sökt detta nattkvarter i fyllan och villan? Otänkbart, ty den,
-som varit så pass nykter, skulle väl också ha behållit ett spår till
-minne af inkvarteringen! Var det kanske någon spelorre bland gårdagens
-Bacchi-bröder? Hå, han kunde inte minnas annat, än att de varit lika
-galna allihop och den ene inte ett spår mera förmögen än den andre. Till
-slut stannade grubblaren, sanningen tämligen nära, vid den slutsatsen,
-att någon illmarig bondkanalje bestyrt om denna härbärgering. Och då
-skulle det alltid spörjas tyvärr! Skälmstycke eller välvilja blefve det
-alltid för tungt att tiga med, när själfvaste länsman varit ute.
-
-Annandag jul på hemvägen från kyrkan kommo de två vittnena in på kontoret
-och anmälde fallet.
-
-»Håhå, jag hade ju redan misstänkt skorfven där!» utbrast åklagarn och
-satte sig vid ämbetsbordet för att upptaga vittnesangifvelsen till
-memorialet.
-
-»Alltså lade ni märke till, att han hade fårkroppar i vinkkärran?»
-
-»Jaa då, nog var det fårkroppar så riktigt alltid!»
-
-»Kunde ni märka, om något lamm fanns där? Si Stor-Elias miste två lamm
-och tre större får.»
-
-»Neej, inte precis det,» drog Gullik så tunt.
-
-»Jag tyckte mest, att det skulle vara storfår allihop och det, som låg
-i midten, var då nästan för ohofligt stort,» tillade Hindrik i sin
-bullerton.
-
-»Jaja, och sedan lade vi märke till, att han smet ifrån alltihop åt ladan
-till?»
-
-»Jaa för all del! Nog igenkände vi Larslund alltid.»
-
-»Hvarför tro ni, att han smet då?»
-
-»Han hörde väl, att vi kom på vägen och var rädd att nå’n skulle få
-si’en.»
-
-»Mycket troligt! Nå, ni stannade väl och såg efter, hvad han sedan tog
-sig för?»
-
-»Jaa, och si det var nog detta, att karln kom tillbaka och bar bort
-nå’nting på ryggen åt ladan, nå’nting som var långt och hängde
-neröfver’n.»
-
-»Kunde ni anse, att detta var ett får?»
-
-»Ja, förmodligen!»
-
-Här föll kommissarien i grubbel, hastigt slagen för pannan af sväfvande
-aningar. Således hade denna Larslund också haft något bestyr i ladan
-samma julaftonkväll. Måntro icke detta stod i något sammanhang med den
-mystiska inkvarteringen? Och i så fall hvilket?
-
-»Ni ha kanske tid att följa mig bort till ladan, så ska’ vi visitera
-den?» föreslog han.
-
-»Åja, det borde väl snart stå på,» tyckte Gullik och Hindrik med någon
-tvekan.
-
-Framkomna till ort och ställe, anmärkte bönderna genast det djupt
-nergräfda rede, där kommissarien själf hade tillbringat sin ödesdigra
-julnatt.
-
-»Här har nog skorfven där haft fårkropparna ändå!» kom det på en gång ur
-dem med all tvärsäkerhet.
-
-Kommissarien hade sin gifna tanke för sig men förteg den visligen.
-
-Här syntes tydeligen, att någonting kullrigt hade legat; det kunde alltså
-ej vara något tvifvel, ansågo bönderna. Men hvart hade nu den skorfven
-flyttat bort dem? Ladan undersöktes noga, men där fanns märkbarligen ej
-något annat gömställe för tjufgodset, ty höet låg alldeles orördt. Dock,
-när synemännen voro på väg att lämna ladan, hittade Gullik ett blänkande
-föremål i julnattsbädden.
-
-»Hä, hvad är det här för slag?» Det var ett finpressadt cigarrfodral af
-läder. »Och här står kommissarien själf namnskrifven, inte annat jag kan
-si?»
-
-»Jaha, d’är jämnt skägg, det!» biföll Hindrik efter en titt.
-
-»Hå, mitt cigarretui! Hur f--n kom detta hit?» utbrast kommissarien
-skamsen. De andra två skelade på honom förundrade med misstänksamma ögon.
-
-På hemvägen och allt framgent förföljdes åklagaren af en seglifvad,
-olöslig gåta. Om Larslund hade kommit med fårkropparna, sedan
-kommissarien var nedbäddad i höet på julnatten, så skulle han
-ovillkorligen ha trampat i kommissarien och väckt honom, ty redet låg
-alldeles framför dörren. Hade åter kommissarien ditförts af sitt öde
-efter Larslunds besök, så skulle han själf i sin ordning ha kommit bums
-upp i fårkropparna. Ingendera delen syntes trolig. Hade nu grubblaren
-varit en man med vana att omutligt draga slutsatser, så skulle med ens
-ett ljus ha gått upp i Österland: att han själf och Larslund kommit till
-ladan samtidigt. Men »det praktiska lifvets män», såsom de kalla sig, äro
-sällan snörda i logiska stöflar. Och som en ursäkt för kommissarien får
-väl tjäna, att han i alla händelser ej kunde finna en rimlig plats för
-dessa inbillade fårkroppar, som tillkrånglade historien.
-
-För öfrigt tillstötte en ännu konstigare sak. Tiden gick men mot all
-förmodan spordes aldrig ett knyst till skvaller om den mystiska
-inkvarteringen. Dessa gåtor togo den arma tankekraften i anspråk till den
-grad, att hufvudet värkte, och allt emellanåt trodde grubblaren sig nära
-däran att blifva svag uppi allt grubbel.
-
-Emellertid tillkom nu, att rike Stor-Elias anmälde sig som målsägare och
-uttog egen stämning å Larslund för fårastöld. Så att här tycktes ej annat
-återstå för allmänna åklagaren än hålla fullt på inslagen stråt.
-
-
-
-
-IV.
-
-Oförmodad vändning.
-
-Hvem som upptäcktes vara fåret.
-
-
-Då Larslund kom sviktande inför tingsbordet under ett sorl af spänning
-i den packade åhöraremassan, så tyckte nog folket mest, att den
-långgänglige gamle stackarn var färdig att gå af på midten för bara
-ångest och bedröfvelse.
-
-Karln var tydligen röjd af samvetet, innan domarn ännu sagt ett ord, så
-att här skulle man få se på själfvaste storeländet, som ganska hjärtligen
-välunnades smulgråten och religionsvinglaren Larslund. Så mycket säkrare
-syntes den lille åklagaren och den reslige Stor-Elias. Det var en i det
-offentliga lifvet mycket högviktig karl med en stor, snörflande snusnäsa
-och ett kostligt, högtrafvande språk, som emellanåt högg i sten på både
-svenska och utländska konstord, och brukade härmas och utskrattas af de
-skollärde.
-
-Efter inhämtande af kärandenas berättelser, sporde domarn med en skarp
-blick på olycksfågeln: »Nå, karl, är det sannt, att du har stulit fåren,
-karl?»
-
-»Neej då, gubevare mig!» huttrade Larslund i sin jämmerton. Sorl i
-massan: »Jojo, si den skorfven tänkte neka ändå!»
-
-»Men åberopade vittnen ha ju sett dig på julafton, när som du kom
-dragande en kärra med fårkroppar till närheten af ladan där!»
-
-»Ja, nog drog jag kärran, men si fårkroppar var där inte.»
-
-»Hvad hade du i kärran då?»
-
-»Några fårskinn, kära goa herre!»
-
-»Hvarför skulle du vara ute och dra’ dem på julafton?»
-
-»Käre goa herre, det törs jag inte tala om!» Sorl i massan: »Jo si där
-gick skorfven hans och dabbade sig med tvetalan!»
-
-»Törs du inte?» skar domarn igenom med skärpt röst. »Detta bevisar, att
-du ej var stadd i rättskaffens ärende, karl. Och vidare, när som vittnena
-närmade sig, så sprang du i väg från kärran bort mot ladan till. Hvarför
-gjorde du så?»
-
-»Käre, goa herre, det törs jag inte heller säga, då allihop stå här och
-hör på.» Löjesorl bland åhörarna.
-
-»Nenej, det är lätt begripligt,» insköt domarn med obarmhärtigt
-eftertryck. »Och slutligen ha dessa vittnen sett dig släpa någonting
-långt och hängande på ryggen från kärran till ladan. Hvad var det för
-slag?»
-
-»Käre, innerligen goa herre, det törs jag rakt inte tala om för alle man,
-som hör på.» -- Här måste nämndemännen instämma i menighetens åtlöje. En
-hvar hade väl trott denne Larslund mer slipad än så!
-
-»Det var en fårkropp, naturligtvis!» dundrade rättens ordförande.
-
-»Ja det var själfklart en fårkropp!» försäkrade med all ifver äfven
-åklagaren så lent.
-
-»Nej, ingen fårkropp, så sannt jag står här!» jämrade Larslund.
-
-»Må se, må se!» snörflade Stor-Elias. »Jaha, det må visserligen ha varit
-species fårkropp, jaha en fårkropp, jaha.» Hvarpå Stor-Elias snöt sig
-i all ljudlighet med en stor röd duk och snörflade i sig en ny pris ur
-silfverdosan.
-
-»Han nekar emellertid,» insköt domaren. »Äro åklagarens vittnen
-tillstädes?»
-
-Gullik Persson och Hindrik Andreasson lomade fram till bordet, men på
-samma gång framträdde ur tingsmenigheten två karlar, i hvilka Larslund
-med häpen fägnad igenkände björnskytten Walther och baptisten Strandman.
-De förklarade sig ha reda på, huru det var fatt med dessa fårkroppar,
-visade länsstyrelsens pass, styrkte sig vara vittnesgilda och åberopades
-af svaranden som vittnen.
-
-»Finnes jäf eller anmärkning mot vittnena?» Och Larslund skälfde till
-svar:
-
-»Ja, då har jag nog bara den anmärkningen, förstås, att Gud bevara er,
-karlar, om ni svär på, att det var fårkroppar. Käre gulla er, gör inte
-eden på det! Käre gulla er, låt bli, för då svär ni bort edra odödliga
-själar för tid och evighet!»
-
-»Detta är ett försök att tubba vittnena inför rätta, men intet jäf,»
-afhögg domarn.
-
-»Ja men, käre gulla er...»
-
-»Tig, karl! -- vittnena lägga två fingrar på Bibeln!»
-
-Gullik och Hindrik vidhöllo sin uppfattning. Nog var det fårkroppar i
-kärran, fast en af dem var ett ganska stort får. Hvad Larslund kånkade
-på ryggen fram till ladan syntes inte heller så olikt en fårkropp. Och
-på tal om synen af ladan ville de för all fullständighet omtala, att
-kommissariens cigarrfodral anträffades just där fårkropparna troligtvis
-hade legat gömda.
-
-Ordföranden fäste en misstänksamt forskande blick på åklagaren och sporde:
-
-»Nå, hvad skulle så’nt betyda för det här målet?» Vittnena kunde ej ge
-något bestämdt svar. Och så blef svaranden åter ansatt:
-
-»Du har hört hvad vittnena intyga! Det var alltså fårkroppar i din kärra
-ändå!»
-
-»Jajamen, men jag har ju så innerligen bedt och förmanadt dem att inte
-svära bort sina odödliga själar på detta!» undskyllde Larslund.
-
-»Jo, du har stått här och sökt tubba vittnena, du! Nu skall du göra reda
-för, hvar du fick tag i fårkropparna och hvar du gjorde af dem!»
-
-»Då är väl ingen annan råd, än tala om huru det var!» kved Larslund under
-förväntansfullt sorl bland rätten och åhörarna.
-
-»Det skulle du ha gjort genast!» påbredde domarn. »Nå, fram med sanningen
-nu då!» Och så framhuttrade Larslund i all jämmerlighet:
-
-»Ja, det var nog skamsägandes ingen annan än länsman, som jag drog i
-kärran under fårskinnen. Och densamme var det nog, som jag bar till
-ladan, för att härbärgera’n där under julnatten.» Dämpadt sorl och
-förlängda uppsyner i hela tingssalen.
-
-Se så där, nu var gåtan löst för åklagaren, men uppbygglig kändes
-lösningen ej. Det blef ett surr för hans öron och som en drucken
-höll han på vingla till framöfver bordet. Den tappade fattningen
-framkallade isande tystnad, full af slående aningar. Det var kändt, att
-befallningsmannen var försvunnen under julnatten och kom hem på juldagen,
-fullbelamrad med höboss öfver pälsen. Ja, kanske till slut så...
-
-Larslund fick emellertid jämra fram sin julaftonshistoria under
-betänksamma miner hos rätten och dess ordförande. Därpå inhämtades
-jägarns och baptistens vittnesmål, som i allt väsentligt understödde
-svarandens sak. Det var den nu igenkände länsmannen, som de själfva lagt
-upp i kärran åt Larslund och öfverbredt med fårskinn. Båda hade alldeles
-riktigt tyckt, att det syntes snarlikt fårkroppar i månskenet. Men
-Larslund hade missledt dem om personen och sagt, att den öfverlastade var
-»handlarn västpå mon».
-
-»Hvarför gaf du dig att säga så, om det nu var länsman?» ansatte domarn
-åter. »Hvarför kunde du ej först som sist säga, hvad du hade i kärran?»
-
-»Herre hjälpanes, käre goa herre,» kved Larslund. »Huru kunde jag ge
-mig att skinnera en så hög herre och ställa mig i omak med själfvaste
-länsman!»
-
-Gullik och Hindrik framkallades på nytt, hördes åter om fårkropparna, men
-sväfvade på målet och sackade allt hvad tygen höllo.
-
-»Ja, om jag inte hade bedt och förmanat dem så innerligen att inte svära
-bort sina odödliga själar!» ylade Larslund till allmän skrattfägnad.
-När det slutligen kom till cigarrfodralet voro vittnena fullkomligt
-sadelfasta och veko ej en tum.
-
-»Hvad säger nu åklagarn själf om denna historia?» lät domarn snäft. »Två
-vittnen ha yttermera återfunnit ett åklagarn tillhörigt cigarr-etui i
-ladan!»
-
-Nu begrep en hvar till fullo, att länsman kunde hälsa hem, men här var
-ej annan råd än se morsk ut. Det käcka svaret kom, mött af allmänt
-löjessorl:
-
-»Jag yrkar högsta ansvar enligt lag på denna karl för hans missfirmelse
-inför rätta. Här har ju två vittnen sett karlen kånka något liknande ett
-får...»
-
-»Och det fåret var tydligen allmänna åklagaren själf!» afbrände domarn.
-»Att komma och traggla med dylikt elände till åtlöje för ordningsmakten!
-Karln har tydligen velat hålla tyst med allt... i någon slags
-grannlagenhet eller rädsla för åklagaren, hvars lefverne för öfrigt är en
-känd visa i orten. -- Ha parterna några slutpåståenden?»
-
-»Joho,» svarade Larslund så kvickt, »si jag hade nog tänkt hasa efter
-den här rika karln, som tjyfstämde mig. Jaha, si, får jag inte ut min
-förlikning, så...»
-
-Stor-Elias blef vid denna vändning märkbarligen riktigt het om öronen.
-Saken kunde möjligen gå lös på fästningsarbete och i all hjärtängslan
-började han framsnörfla:
-
-»Må se, må se! Jag vill allernådigast och gunstbenäget insinuera hos
-den underdåniga och vällofliga häradsrätten, att, eftersom jag tydligen
-hafver hoppat i galen tunna, mig må förunnas tillfälle att här å
-tingsstället med Larslund konferera om en skälig förliknings ingående och
-sedermera under dagen instrumentet häröfver ingifva. Må se, må se, jaha,
-si detta är mitt gunstbenägna yrkande.»
-
-Detta bifölls och parterna afträdde, åklagaren och Stor-Elias med minen
-hos dem, som ätit upp nådeåret för räfven, Larslund med en from suck,
-ett litet plirande illflin. Och vid de fryntliga minerna hos de många
-omstämda fienderna framhuttrade han:
-
-»Joho, go’ vänner, si så där går det för dem ogudaktigom. Om jag ändå
-inte hade bedt och förmanat dem så innerligen att ta sig till vara!
-Till det öfriga ska’ ni mest få se, att jag nog får mig ut en liten bra
-förtjänst på det här!»
-
-
-
-
-V.
-
-Slutet.
-
-Larslund dyr vid förlikningen.
-
-
-Sist återstår, huru den store smulgråten Larslund, med den gladt skinande
-Strandman vid protokollet, satt i vittnenas rum bland en skara åhörare
-och tog ut sin förlikning af Stor-Elias. Detta blef en minnesvärd
-historia.
-
-»Si, det har nog skridit efter för mig så bedröfligt i dessa tider,»
-började Larslund med sitt långsäfliga gnäll under aningsfullt skratt i
-laget. »Så att först vill jag nu ha mig ut en tusen riksdaler nu då,
-förstås.»
-
-»Det var mig en fördärfvad tomhund!» utbrast Stor-Elias ända öfver sig på
-rent landsmål.
-
-»Och se’n så vill jag nog, förstås, ha ut bakre hälften af storgrisen
-eran nu till jul. Jag har nog hört, att ni ha en bra storgris. Så att jag
-vill nog ha ut bakre hälften af grisen, förstås, jaha... och så alla fyra
-föttren, förstås!»
-
-»Ska’ inte Larslund ha ut rumpskrufven också?» undrade en åhörare under
-allmän skrattsalfva. Larslund låtsade ej höra de ogudaktiges begabberi
-utan gnällde vidare helt oberörd:
-
-»Så vill jag nog ha mig ut en riktigt rejäl skrufnafvare, förstås. Och
-se’n så behöfver jag nog få mig ut en ny gråvadmalsrust.»
-
-»Jaja, den som köper korfven af hunn, får nog ge’en smöret för bara
-korfstickan,» fick Stor-Elias fram, redan svettig af ångest.
-
-»Och sedan vill jag nog ha mig ut tolf mark korf och ett pund smör!»
-kvitterade Larslund något illflinande och nästan dränkt af skrattet. »Och
-så vill jag nog ha mig ut ett par stora och rejäla knästöflar och så fem
-skålpund ister att smörja dem med; äfvenså en branog rejäl oxhud ska’
-jag förstås ha ut.»
-
-»Det var mig den värsta tomhund!» våndades Stor-Elias. »Låt’et nu vara
-slut en gång, människa!»
-
-»Ni lär ju ha bra utaf lin,» ylade Larslund, döf och blind. »Så att jag
-vill nog ha mig ut en fem pund lin. Och ull ha ni; så att jag vill nog ha
-mig ut en tolf mark ull; si strumporna mina ä’ mest slut och den ull, som
-blir öfver, kan jag nog afyttra, förstås.»
-
-»Börja nu på och ge sig, Larslund!» sorlade åhörarne mangrant.
-
-»Nej, tiggarn som kommer på häst, han rider nog helst i sträck,»
-framslängde offerbocken med stora svettdroppar i pannan.
-
-»Och så kom jag just i håg, att jag vill nog ha mig ut en bra fotsack och
-två selapinnar.»
-
-»Tag en hel tunna på en gång, Larslund!» manade ett kvickhufvud under
-fördränkande åtlöje.
-
-»Och så vill jag nog ha mig ut en tunna strömming nu till jul, och en
-mark hundister för min sjuka mage; jag har hört, att ni ha rejält
-hundister. Hundra knäckebröd, få ni bära hem åt mig, förstås, och en lax
-ska’ jag nog ha ut till nästa midsommar, förstås. Ett grenljus få ni ge
-mig nu till jul och en tolft tjockkakor. Lutfisken ska’ jag också ha: ett
-halft pund lutfisk, så att det räcker nå’n tid. Sedan så behöfver jag nog
-en tolf famnar ved; ett par nya trygor få ni nog ge mig. Och så, ja ge
-mig nu si...»
-
-Stor-Elias gaf de obehöriga en vink att tiga, ty allt deras gäckeri ledde
-endast tomhunden till nya ingifvelser.
-
-»Joho, si jag skulle nog ha mig ut en tre hundskinn för att laga
-hundskinnspälsen min,» ihågkom Larslund. »Och så skulle jag nog ha mig ut
-en tunna strömming...»
-
-»Men Larslund har ju redan tagit ut en tunna!» påminde alle man.
-
-»Jaha, si då säg’ jag väl två tunnor nu då, så att jag vill nog ha ut
-två tunnor strömming på det viset,» långgnällde Larslund och Stor-Elias
-utbröt förbittrad:
-
-»Här stå ni bara och hjälper snålhunden här ideligen på trafven!»
-
-»Och så ge mig nu vidare si,» sa’ Larslund, oberörd af skämt och allvar,
-pressade långsamt sin tröga eftertanke och framgnällde slutligen:
-
-»Joho, si det var så rätt! Si Herren lofte mig alldeles nyss, då jag stod
-i min begrundan, att jag äfvenså skulle ha mig en tolft mjukkakor. Jaha,
-och så en riktigt bra’en fäll...»
-
-Jag vet icke rätt, om Larslund hunnit uppräkna sina fordringar ännu i den
-stund, då detta skrifves.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-INFÖR DE TRE EXCELLENSERNAS DOMSTOL
-
-MINNE FRÅN TROLLDOMSRÄFSTERNAS DAGAR
-
-
-
-
-I.
-
-Järker-Mäldare.
-
-
-Det är nu åtskilligt mer än tvåhundra år sedan en formlig skräck uppstod
-öfver vida Norrland för det yttersta mörkrets gränslösa tyranni, som
-i sällsamma klagomål till öfverheten erkändes hafva öfverskridit alla
-tillbörliga gränser.
-
-Till andra vittnesbörd därom hörde äfven följande sak.
-
-Någonstädes på den ångermanska nordanälfssidan lefde Järker-Mäldare med
-sin barnlösa hustru i backstugan.
-
-Nere i skogsdäldens djup, vid vattenfallet, hade han en kvarn, som en tid
-skickat sig likt andra kvarnar och malt säd åt både ond och god.
-
-Men denna jämlikhet upphörde, när hjul och stenar en vacker dag ej rördes
-för säd åt ockraren Peder Bröm, som i sådan måtto syntes träffad af
-gudshanden.
-
-Nu skulle man kanske frestas tro, att den rättsinniga kvarnen blef i
-tillbörlig ära hållen och öfverlupen af mäld. Men det blef icke händelsen.
-
-Skrämda kunder förde icke mera dit en påse. De lade säkert hand vid egen
-barm och mindes nog, att icke _en_ rättfärdig finnes.
-
-När så den arme Järker såg sin näring all tillspillogifven, då hörde han
-en stämma ropa så ur kvarnen:
-
-»Tre raska piltar skall du få att draga hop din ålders födoråd!»
-
-Ett år vid lag gick om och dödfödd kom till världen Järkers första son.
-
-Fadren fann ej skäl att söka prästens läsning, som till döden skulle viga
-hvad som ännu icke smakat lifvet. När han då på skogen jordade med sonen
-det besvikna fadershoppet, sade han i bitter ton:
-
-»När du hvilat dig i åren sju, så kan du stiga upp och tigga mat åt far
-din!»
-
-Tre år förgingo.
-
-Andra sonen föddes också död till världen.
-
-Då fadern jordat honom vid den förstes sida, sade han med sorg i tonen:
-
-»Då du kommer dig i tiggaråren, så kan du stiga upp och hjälpa brodern
-dra hem hans börda.»
-
-Fem års tid vid pass gick ännu om. Då föddes tredje sonen, men ej med
-mera lif än de första två. Vid hans graf i brödrens rad föllo fadrens ord
-som så:
-
-»Den hjälp jag skulle få af dina bröder blef nog snöd. Tag rätt på dem,
-så vidt du kan, och hjälps åt alla tre att skaffa mat till gårds!»
-
-Tiden gick, men inga söner föddes mer i torpet.
-
-
-
-
-II.
-
-Rike-Järker.
-
-
-Hvad åren ledo, spordes allmänt tal, att Järker, arme mäldarn, gick ej
-längre med tiggarpåsen ned åt bygden, snörd i svältrem.
-
-Nej, alla visste nu berätta, att han tog sitt matbehof från farstusvalen
-ur ett tretal aldrig tömda strytor, som stodo bakom dörren där och aldrig
-fylldes på af honom själf[1].
-
-Rättnu blef han karl att återgälda hjälp och hjälpa andra, blef
-välburgen, rik och snart en mäktig man i orten.
-
-Men det fanns folk, som länge skådat ned i egna strytor för att där
-förklara Järkers välstånd.
-
-Och hvad de sågo, det var idel minskning!
-
-De gingo så till länsman, men denne vän åt Rike-Järker brydde sig ej om
-den saken.
-
-Så hade någon skarpsynt gumma märkt, att Järkers svale hade trenne
-gluggar, en vid hvarje stryta.
-
-Saken blef anmäld för länsman, men han, den Rike-Järkers vän, lät saken
-vara.
-
-Då lade sig två grannar en natt på spaning i skogsbrynet strax vid
-Järkers stuga. Mycket riktigt sågo de med långa mellanrum tre nissar, som
-i röda lufvor kommo utför stigen, tömde sina påsar hastigt genom hvar
-sitt sprund och styrde färden sedan genom torpet bort mot andra sidan,
-den minste först, den medelvuxne därnäst och den störste sist i raden,
-såsom skäligt var med skilda åldrars flinkhet.
-
-När den saken blef anmäld för länsman, då kunde han, så vän han var med
-Rike-Järker, icke längre låta saken vara.
-
-I dryckeslag på tu man hand förde han på tal den frågan, huru Järker
-blifvit riker karl.
-
-»Ja, om du detta finge veta, skulle byxen falla af dig med detsamma,»
-lydde svaret.
-
-»Nå, men huru då?» ville länsman veta.
-
-»Ja, du skall tro, att lathundarna deras kommo alla tre en natt, den ena
-före och den andra efter, ville hafva ledigt på skärtorsdagskväll, kröpo
-såsom maskarne, du vet, och bådo...»
-
-»Nå hvad sade du?»
-
-»Jag sade som så, att om de måste dra till gårds, så var det bara deras
-skyldighet, förstås, och därmed jämt!»
-
-Dagen därpå, efter kort samråd med själaherden, måste länsman gå däran
-och häkta Rike-Järker.
-
-Så kom han in för kyrkorådet, men de hade ingen råd med honom där.
-
-Han inställdes sedan för lagläsarn och tingsrätten men de hade ingen råd
-med honom där.
-
-Omsider fick han stå till svars för själfve doktorn och kapitlet, men det
-synes tydligt att de icke heller funno någon råd med honom där.
-
-Och Järker måste då, när allt kom vida, få sin frihet åter, blef med
-dagarna allt mera fruktad, rik och oåtkomlig.
-
-Men hans öde hängde öfver honom och hvad tiden led kom dag och stund för
-råd med honom äfven.
-
-[1] _Stryta_, laggadt kärl, stående på tre förlängda laggstafvar.
-
-
-
-
-III.
-
-Båtsman Getings onda körfärd.
-
-
-Kronobåtsman Geting, som också var rättardräng hos prosten, vällärde herr
-Peder, var ute på en körfärd, som blef honom ond att minnas så länge han
-lefde.
-
-Olyckan ville, att han skulle hinna upp en vägfarande yngling, som
-helt förnöjd och tarflig satt på sitt kramlass efter skaplig häst med
-uppknuten svans. Karlen var, efter alla tecken, en »vägaskojare», ty för
-gårdfarihandlaren hade samtiden blott detta namn, som redan då stod på
-gränsen till skällsord.
-
-»Hvad har du egentligen för brådska?» sporde skojarn från sitt lass och
-tillade: »Kronskjutsen är i väg, om du vill veta!»
-
-»Kronskjutsen?» upprepade Getingen förvånad. »Han for för länge sedan och
-bör väl rättnu vara långt söder genom världen?»
-
-»Hånej! Då skulle jag inte ge mig så god tid för att hinna honom.»
-
-»Skall _du_ med kronoskjutsen då?»
-
-»Måtte väl det! Går alltid rappare med handeln vid slika tillfällen.»
-
-»Huruledes då?»
-
-»Huruledes? Du begriper väl, att en hop af kronogodset förfares genom
-hål på säckar och sådant mer. Och hvilken är då mer äreboren att ta vara
-på smulan än bondestackarn som skjutsar? -- Nenej men du! Snigeln flyger
-inte fort på tjärad sticka, vest du, och vid färjan drar det nog om.»
-
-»Jaså, är det på sådant vis!» utbrast Getingen förtretad.
-
-Han såg skojaren ganska omildt an, liksom denne varit skulden.
-
-»Nå, hvad olycka dref dig ut i världen att skinna ärlig mans svett?»
-utbrast han.
-
-»Litet hof tycks du ha,» svarade skojarn, »men med den smula som är kan
-du höra på och döma själf. Sju år gammal var jag, då jag drefs ut att
-tigga mat åt far min, hade dittills legat och vräkt i mullen. Två veckor
-blef jag borta och redde mig godt, det drog ut fyra, men hälsan och
-brödfödan hängde efter, år efter år förgick, men vägen bets inte för det.
-Visst är jag tvungen ha hem någon påse då och då som hastigast åt gubben
-i svalen, men fjorton år ha nu gått, sedan jag gaf mig ut och nu åker jag
-efter egen häst på det lilla jag har kraflat ihop. Jag lämnade min olycka
-hemma, men din sitter bakunder hjulåsen och grinar som en fuling.»
-
-»Hvad är det du säger för slag?» frågade Getingen förfärad.
-
-»Hvad jag säger? Om du hade något vett, så skulle du väl se, att hästen
-din har varit ute för ondskan.»
-
-Getingen häjdade kampen, steg af och ville veta råd af den skarpsynte
-skojaren. Denne var icke sen att gå tillhanda med sina förvetna funder
-i läsning och annat, men då han slutligen förklarade mödan undanredd,
-kom en hjärtlig språksamhet i gång och ledde till handel, mycken handel,
-långvarig handel, så att köparen, med all sin beslutsamhet uppkallad,
-hade sig skyndsamt i kärrstolen och satte hästen i fart.
-
-»Du skall väl åtminstone veta, hvem du har handlat med, ifall vi skulle
-råkas en annan gång?» ropade skojaren bakefter.
-
-»Ja, det bits väl inte att höra,» svarade Getingen med oförminskad fart
-utan att vända sig ens. Den andre ropade efter honom:
-
-»Jag heter Järker Järkersson och är son åt Järker-Mäldare här nordanälfs,
-ifall du hade någon påse att mala hos honom.»
-
-»Gud bevare mig för det och allt ondt som i världen finns!» hviskade
-Getingen bäfsamt för sig och dref på hästen allt hvad denne förmådde,
-till dess skojaren var alldeles ur sikte.
-
-Under grubbeltankar på detta möte ledo vägens stunder om. Den åkande hann
-så upp en gosse, som bar sin lilla kramsäck och hade mäkta brådt.
-
-»Hvad är du för en och hvad brådska regerar dig?» sporde Getingen myndigt.
-
-»Har brådska nog,» lydde svaret. »Tänkte hinna kronskjutsen vid
-färjstället och följa söderut.»
-
-»Hvad har du med kronoskjutsen att göra?»
-
-»Handla med bönderna förstås! Och alltid finns där plats för min påse, om
-jag talar beskedligt med dem.»
-
-»Huru bar det till, då du vardt utkastad på vägen då?»
-
-»Jo, då jag var sju år gammal, gick jag ut med tiggarpåsen för att ta
-rätt på äldre brodern. Jag var ännu på långt när inte född då han gaf sig
-ut, men huru jag nu har farit mina vägar fram, såg jag aldrig en skymt
-af honom. I alla fall var jag tvungen ha hem någon påse som oftast till
-gårds och inte föder en sig heller med att söka land och rike igenom.
-Och stackars den tiggare, som ingenting har på säckbotten när ålderdomen
-nalkas. Knåpigt är det nog att ta sig upp, men jag bär hvad jag äger. Då
-förstår du också, att jag äger hvad jag bär. Det kan icke hvar man säga
-och allraminst du.»
-
-»Hvad är det inte jag kan säga?» sporde Getingen förvånad.
-
-»Du kan inte säga att du rår om spännhöskorna på dina skor.»
-
-»Skall du säga mig det, killing?»
-
-»Ja, det veta ju hela sju kyrksocknar, att du lånar dem af drängkamraten,
-som ogärna ser att du sliter ut dem. Då kan du gärna passa tillfället och
-köpa dig två par, ett för dig själf och ett för de gamla, som du nötte ut
-för fjolårsdrängen.»
-
-Getingen hade aldrig kunnat tro, att hans svaghet blifvit så vidtkunnig,
-köpte skamsen de bjudna höskoparen och sade:
-
-»En munvig sälle är du efter åren, men hvad är du egentligen kommen af?»
-
-»Jo, jag är andre son åt Järker-Mäldare nordanälfs, ifall du vill komma
-ihåg honom med en påse mäld nångång.»
-
-Vid detta besked fick Getingen fart på hästen, så att det bar af i halft
-sken en sträcka bortåt, men saktade farten med inträdande sinneslugn.
-
-I aftonskymningen syntes en tiggarpojke helt arm och späd halfspringande
-med bara fötter vid vägens kant. När nu den körande kom jämsides, tog
-äfven trasvargen ut sitt lopp och sprang vid sidan.
-
-»Hvad har du för brådska?» sporde Getingen omisstänksamt. »Är du kanske
-rädd att inte hinna hem till kvälls?»
-
-»Jag skulle följa med kronskjutsen, förstås. För där är alltid en hop
-godt, som kryper ut då nån säck går sönder,» sade pojken.
-
-Getingen kände ond aning och fortfor:
-
-»Hvad är du för en? Hocken rår om dig?»
-
-»Jag är yngste pojken åt Järker-Mäldare. Skulle ut och ta rätt på de
-äldre för att hjälpa dem till gårds med maten.»
-
-Ännu en gång tog båtsman Geting ut den fart som hästen gaf, men Järkers
-yngste son höll jämt vid sidan, blef alltmer fördunklad, märktes snart ej
-mer än genom föttrens hvita strimma och försvann som prassel i de fallna
-löfven, liksom rörda af en häftig väderil bortgenom dalen.
-
-Efter en stund slängde Getingen sista kopparslanten ned på vägen.
-
-»Skall ha sin tull den där också, ty annars går det aldrig väl,» sade han
-och tillade:
-
-»Tokigt var _den_ ute, som mötte någon af Järkers pojkar; tokigare var
-att möta alla tre, men det tokigaste af allt var, att den som lette gick
-förut.»
-
-Flere gastar voro ej i väg den kvällen, men dagens otur var för stor att
-icke afla en olycka vida större, såsom båtsman Geting nog fick sanna.
-
-
-
-
-IV.
-
-Rannsakning och dom.
-
-
-År 1675 på vårsidan hade den norrländska stiftsstaden besök af »tre
-stormäktige och högförnäme riksherrar».
-
-Det var riksrådet gref Johan Gyllenstierna, riksrådet gref Gösta Posse,
-riksrådet och generalguvernören gref Göran Sperling.
-
-De ha kommit som kunglig kommission att rannsaka landets beskaffenhet i
-gemen och särskildt hvad som rörde det yttersta mörkrets svåra öfvervälde.
-
-När nu de tre grefliga excellenserna med nödiga bisittare af prästerskap
-och ståndsöfverhet sutto till doms inför menige män i lärdomsverkets
-stora högtidssal, på de tre grefvarnes minnesvärda dag, instäldes bland
-andra fängslade i tur och ordning äfven Rike-Järker.
-
-Som hans procurator framträdde då den latinkunnige fältskären Olof Wolff,
-»som den dagen var nykter», säger protokollet elakt nog om honom.
-
-Då nu gref Johan Gyllenstierna sporde hvad ondt den mannen gjort, dröjde
-landsfiskalen tveksam, ty deras excellenser hade varit gudlöst klentrogna
-mot hans argumenter dittills.
-
-»Hvad hafven I att förebära mot den mannen?» lydde frågan åter.
-
-Då kunde menigheten icke tiga utan bröt ut i skilda stämmor så:
-
-»Han förgör vår bergning! Han drager vreden öfver landet! Han har trollat
-sina barns själar till bäratomtar!»
-
-Hans grefliga excellens ville nu veta hvad en bäratomte var.
-
-Där satt i laget som ett skinande lärdomsljus magister Haqvinius Bohlin,
-stiftets andre rangpräst, af kunglig ynnest benådad med två kronohemman
-såsom prebendeförstärkning. Han reste sig nu och svarade:
-
-»Här i landet existerar, att de gudlöse inbesvärja orena andars lif i
-döda ting och såmedelst skapa sig tjänare att skinna sin nästas äring.»
-
-»Nå, hvad tror I om den saken, herr magister? Existera dessa bäratomtar?»
-
-»Jag måste tro, hvad jag har sett!»
-
-»Har I då sett någon bäratomte?»
-
-»Visserligen har jag så!»
-
-»Huru såg han ut?»
-
-»Som ett blodrödt nystan.»
-
-»Vid hvad tillfälle såg I honom?»
-
-»Han kom hvinande ut ur härbergets glugg öfver ryggen på min häst. Denne
-blef också grufligen skrämd, istadig och förstörd efter den betan.»
-
-De tre excellenserna hade, som man nogsamt märkte, intet begrepp om
-en bäratomte och då kunde det icke heller förundra någon, att de föga
-trodde på en sådan. Det var just rätte karlar öfverheten skickat till
-landsrannsakning! Allt hvad nu kom fram om sprunden, nissarne och
-minskningen i grannarnes strytor blef nog till protokollet fördt, men
-blott som »ren vidskeplighet förutan fundamenter».
-
-»Hvad förehade du när du nedgräfde dina barns lik i skogen? Är det sannt,
-som dessa säga, att du var sinnad städja deras själar som bäratomtar?»
-
-Så lydde frågan nu till Järker och han berättade de harmsna ord han
-fällde, när han såg sig sviken i sin tro på kvarnens rå, hvilket nu på
-sådant vis fick rum i protokollet.
-
-»Nå, hvad skulle då ett kvarnrå vara?» sporde nu hans excellens.
-
-Det var just en dråplig fråga af en så hög riksherre, men svaras måste
-och hvad hvarje fem års pojke visste, detta fingo äfven deras excellenser
-veta.
-
-»Summan är att denne man bekänner sig hafva trott på ett s. k. kvarnrå
-och jordat sin hustrus dödfödda barn på skogen under ord af gudlöst
-gäckeri med religionen,» sammanfattade gref Johan Gyllenstierna.
-
-Men mot en sådan hufvudsumma framkommo nu från prästerskap,
-ståndspersoner, tjänstestat och allmoge hvarjehanda ifrande gensagor.
-
-När då landsfiskalen hörde sådant medhåll, tog han ord i munnen och
-begärde vittnesförhör med kronobåtsman Geting.
-
-»Hvarom skall han vittna?» lydde frågan.
-
-»Att dessa tomtarne äro verkelige och stryka landet omkring att skinna
-hvar och en som kommer i deras väg.»
-
-Allmänt bifall hördes nu i salen och gref Johan Gyllenstierna synes hafva
-blifvit rätt villrådig i sin otro.
-
-»Medgifver svarandeparten detta vittnesmål?» frågade han och latinlärde
-fältskären Olof Wolff, som hittills tegat, svarade:
-
-»Eders höggrefliga excellens! Vi _insinuera_ oss gunstbenäget uti
-eders höga nådes _amplissimam protectionem_, att detta _testimomum_ må
-_statueras_, hvilket endast lärer _promovera causam nostram_, i ty att
-dessa tomtar, som ovedersägligen tillhöra min _principali_, icke lära
-bedrifva annat handtverk, än en ärlig köpenskaps slöjder och ingen
-skinna, såsom vittnet lärer kunna _relatera_.»
-
-»Förstår du ock hvad denne man säger?» lät frågan till Järker och han
-frånsade:
-
-»Nej, jag är, förstås, inte lärd i latinskan.»
-
-»Han säger att dessa tomtar, som de tala om, verkligen tillhöra dig.
-Säger också du detsamma?»
-
-»Ja, nog ser jag, att maten finns i strytorna alltid,» bekände Järker och
-hela salen fylldes af starkaste sorl.
-
-»Tror du också, att dessa bäratomtar ha dragit maten i dina strytor?» lät
-frågan vidare.
-
-»Ja, inte har han kommit af sig själf heller,» medgaf den fängslade åter
-och sorlet uppsteg på nytt. Nu såg han sig om på de talrika anklagarne
-och fortgick:
-
-»Jaha, men si bäratomtar är det, så visst Gud bevare mig, inte, utan bara
-lyckotomtar. Det kan vederfaras hocken som helst att få sådana i gården,
-för det är nånting som kommer af sig själf, utan att en förtappar sig med
-det som ogudeligt är.»
-
-»Eders höggrefliga excellens!» krystade landsfiskalen. »Det är med dessa
-undflykter som karlen har slingrat sig undan vid rannsakningen för
-kyrkorådet, tingsrätten och högvördiga domkapitlet. Dock har han hittills
-aldrig fuller erkänt sig hafva lyckotomtar. Värdes nu gunstbenäget
-tillfråga honom, huru han så noga kan pretendera, att det icke fastmera
-lär vara bäratomtar, som han har.»
-
-»Ja du hör frågan! Huru kan du så noga veta att det inte är bäratomtar,
-som du har i gården?»
-
-»Jag har aldrig lagat till någon sådan, höge herre!» svarade Järker
-enkelt och därmed var landsfiskalens tillämnade snara sönderhuggen, ty på
-fråga erkändes allmänt, att en bäratomte måste tillagas af sin ägare med
-tillhjälp af nattvardsbrödet, hvaremot ingen kunde säga att en lyckotomte
-stode på minsta vis under mänsklig makt.
-
-Emellertid tycktes nu hans höggrefliga excellens hafva skattat
-tillräckligt åt skämtlynnets fordringar eller fått nog såsom lärogosse i
-de fördolda tingen.
-
-»Kronobåtsman Geting träder fram!» befallde han.
-
-Den framkallade hade i näfven en skrift, som prosten herr Peder hade
-satt upp åt honom af åberopadt skäl, att mannen visat sig hafva klen
-husförhörsfattning och lätteligen kunde förvilla sig inför så höga herrar.
-
-Denna skrift om Getings onda körfärd genomgicks i all dess vidlyftighet
-och bejakades trovärdeligen. Blott en sak, som prosten herr Peder
-utelämnat, fick Getingen lof att för samvetseden lägga till. Det var att
-han utkastat slanten såsom offertull till beskärm mot det onda.
-
-Detta skulle Getingen icke hafva gjort, ty landsfiskalen tog genast
-tillfället i akt och yrkade ansvar på Getingen för signeri.
-
-»Vittnesmålet är ju för den upplyste af null och intet värde utom hvad
-vittnets egen bekännelse angår!» utlät sig gref Johan Gyllenstierna och
-hugnades med bifallsnickar af de två andra »upplyste» vid bordet.
-
-Parter och vittne voro hörda, öfverläggning företogs och dom afkunnades.
-
-Båtsman Geting, hvilken utkastat sin offerslant såsom beskärm mot det
-onda och ej hållit sig till lefvande Gud, såsom hans åliggande varit,
-skulle slita fyrtio par spö och stå uppenbara skrift.
-
-Järker-Mäldare, som i förakt för den kristna församlingens heliga bruk
-nedgräft sin hustrus dödfödda barn under hädeligt gäckeri, dömdes att
-mista sin vänstra arm.
-
- * * * * *
-
-Den blodrostiga källskriften säger intet mer än det anförda. Och för
-att där läsa hvad som läsas kan mellan raderna, har man emellanåt fått
-tillgripa föreställningens belysning.
-
-En viktig sak återstår ännu att tillägga såsom slutord.
-
-Granskar man landsbödelns och landsprofossens räkningar från denna
-tid, så rik på förtjänst för dem, så finner man ingenstädes namnen på
-Järker-Mäldare och båtsman Geting såsom föremål för deras handräckning åt
-domarmakten.
-
-Dessa domar kommo, med andra ord, icke till verkställighet.
-
-Det är då genomskinligt att de dömde, såsom ej ovanligt var, undflydde
-straffet och, hvad ännu vanligare förekom, sällade sig till rymlingarne
-mot Västanfjällen.
-
-Rymlingarne var ett folk, som byggde och bodde i obygderna där, under
-fiske, jakt och begynnande odling, efter egna samhällslagar och
-oberoende af den öfverhet, hvars utstötta men oåtkomliga olycksbarn de
-oåterkalleligen voro.
-
-
-
-
-FRÅN GRÄNSLANDET I NORDVÄST
-
-MINNESRELIKER FRÅN ETT STRÖFTÅG
-
-
-Under sommaren 1906 företog författaren häraf i sällskap med en ung
-journalist inom Västernorrlands län ett längre ströftåg efter västgränsen
-till de tre nordligaste länen. Därunder fördes till boks en hel riklig
-skörd af anteckningar om gammalt och fornt. Af dessa kulturella ortminnen
-skall man här nedan meddela åtskilligt, som rör Jämtlands nordligaste
-fjällhörn jämte ett och annat, som står i närmaste sammanhang därmed
-äfven inom det öfriga gränslandet.
-
- * * * * *
-
-I Frostviken, Jämtlands nordligaste fjällhörn, omtalades åtskilliga
-sammanstötningar, som i gammal tid förekommit mellan de äldsta
-nybyggarne i detta gränsland och de här sommarvistande lapparne, hvilka
-tilltrodde sig den uråldriga rätten till landet.
-
-Den förste nybyggaren, som trängde upp ofvanför Gäddedet, Frostvikens
-nuvarande kyrkoby, fick taga till flykten för lapparne. De jagade honom
-en dryg sträcka intill Lermon vid Frostvikssjön, såsom vattnet då
-kallades. Nu heter det Kvarnbergsvattnet. Det är Faxälfvens närmaste
-källsjö ofvanför Strömsvattnet och sträcker sig från Gäddede ett stycke
-in öfver gränsen till Norge.
-
-När den flyende nådde Lermon, såg han sjön helt svagt tillfrusen, ty det
-var något lidet inpå höstsidan. I oträngd sak skulle ingen ha gett sig
-ut på den isen, men nu var ju »lifvet till låns». Den förföljde frestade
-isen och kom undan, lapparne vågade sig inte efter honom.
-
-I början af 1800-talet bodde en ensam nybyggare i den afsides belägna
-trakten vid Inviken under Sjougdnäs kapell, hörande till Frostviken.
-En gång, då han skulle gå ut och fodra sin häst om kvällen, blef han
-dödskjuten af två lurande lappar, som äfven senare mördade hans hustru.
-Barnen, minderåriga och öfvergifna som de voro midt i en vildmark, svulto
-ihjäl. De två lappar, som skulle ha föröfvat denna missgärning, fingo
-sona den med 40 par spö och halshuggning. Emellertid uppger en bland
-nomaderna fortlefvande sägen, att de ledo oskyldigt. Morden skulle enligt
-denna tolkning ha begåtts af två bofvar, som undgingo rättvisans hand.
-
-Inom Frostviken upprinner åt norska sidan ett märkvärdigt vattendrag, som
-kallas Rendselån, med början norr om fjället Orklumpen. På norska sidan
-störtar detta vatten ned bland vilda stenhålor i marken och försvinner på
-en underjordisk sträcka för att slutligen helt oförmodadt skumma fram ur
-berget som ett källsprång nedanför branten till en väg, som löper efter
-en bergsida. För öfrigt utfaller ån ej i Norge, utan gör en krok tillbaka
-öfver gränsen hem till Sverige och tömmer sig i Kvarnbergsvattnet.
-
-Efter denna å ligger på norska sidan Hudingsvattnet. Förste nybyggaren
-där hette Per Andersson. Då han just var sysselsatt med att hugga timmer
-till den gård han tänkte bygga, blef han störd af en skara besökare, som
-ej hade något godt i sinnet. Det var lappar, och deras ärende var helt
-enkelt att taga lifvet af honom. Nu var Per Andersson en foglig, men
-ovanligt stark karl. För att visa lapparne hvad han förmådde i den vägen,
-tog han helt lugnt en ordentlig stock som tillhygge och ville veta, om
-det var frågan om slåss. Detta satte en sådan skräck i lapparne, att de
-genast togo till flykten.
-
-Ett annat prof på Per Anderssons styrka var, att han två hela fjällmil
-bar en börda om 2 »våg», säger 72 kilogram, och det oaktadt sköt ripan på
-hand med denna börda på ryggen.
-
-Det kan ha varit en hundra år, sedan Per Andersson började bygga och bo
-vid Hudingsvattnet. Svensk var han till börden. Äfven norskar sökte
-drifva honom från stället, men lika förgäfves. Där var han, och där blef
-han.
-
-En nybyggare inom Frostvikens öfre trakter och hans hustru höllo på att
-skörda en af de många naturliga skogsängarne. En lapp tänkte då skrämma
-bort dem. I denna afsikt hade han själf och hans hustru spökat ut sig så
-fasansfullt de kunde i björnhudar och annat och kommo så framkrypande
-på alla fyra som ett par vidunderliga trolldjur vid sidan om ängen.
-Nybyggarns hustru blef nästan vettskrämd, men karln lät inte narra sig af
-dessa spöken. Han sökte sig genast en risrake och spöade på lappen, tills
-han bad om förskoning för Guds skull och lofvade att aldrig mer spöka ut
-sig till skrömt. Sedan lefde lappen och nybyggarn som de bästa vänner.
-
-Nu för tiden råder godt förhållande allmänt mellan lappar och bofaste
-i denna omnejd. De gamla stridigheterna höra numera endast till
-folkminnet, och de båda raserna lefva endräktigt vid hvarandras sida,
-förvissade om, att redbarhet och tillmötesgående å ömse sidor är den
-bästa politiken.
-
- * * * * *
-
-Vid vårt besök i Jormliden, hörande till Frostvikens socken, omtalade
-gästgifvaren Per Bengtsson en tilldragelse, som på bästa sätt ger nyckeln
-till de många lappsagorna om förlorade silfverskatter.
-
-Berättarens fader, Bengt Jodal, till börden norsk, var på sin tid en af
-byns hemmansägare och tillika lappskollärare. Det var inte så kinkigt
-med sådana den tiden. Då Jodal aflade sin examen -- och det var för
-kyrkoherden Ångman i Oviken -- fick han först innanläsa en bibelvers
-och så utanläsa ett katkesstycke. -- »Det där duger nog åt lapparne!»
-förklarade examinatorn, och förhöret var färdigt. Detta i förbigående.
-
-Jodal var en gång i själaherdens ställe på besök hos en åldrig lapp, som
-låg på sitt yttersta i kåtan. Och ensam låg den stackarn, öfvergifven
-af sina närmaste. De hade efter gammal lappsed gett sig i väg från den
-döende, ovisst hvarför. Kanske af fasa för döden, som både kristna och
-hedningar utspökat i skräckgestalt, eller för att lämna den döende ensam
-i sin grannlaga uppgörelse med döden eller af andra eller inga orsaker.
-I allt hvad rör den gamla tron sägas lapparna anse som en samvetsplikt
-att tiga inför utomstående. Eller också är det snarare, som en förståndig
-nomadyngling förklarade: De gamles skrock var till den grad förgrumladt,
-att de omöjligen kunde reda ut det i sina egna tankar, än mindre då på
-ett främmande språk för resande professorer. Detta slår kanske hufvudet
-på spiken. Det skulle endast innebära, att nomaderna saknat en skald
-eller tänkare, som kunnat ge folktron form och gestalt genom att samla
-den kring någon dogmatisk benstomme. Föga värde tycks det också ligga
-i den motsägelsefulla mörja, som de ha samlat under namn af lappsk
-mytologi.
-
-Då nu Jodal satt där i all ensamhet med den öfvergifne, som sades vara
-mycket rik på blanka silfverpengar, föreställde han honom nödvändigheten
-att i tid uppge det ställe, där han hade sin skatt förborgad i jorden, så
-att barnen kunde fara väl af pengarne. Lappen svarade, att han nog skulle
-återfå sin skatt på uppståndelsens dag och höll segt vid detta. Besökarn
-bearbetade honom med all flit för att bringa honom på andra tankar, och
-slutligen blef den sjuke villrådig. Han reste sig på svaga ben och sökte
-vackla i väg ur kåtan, men sjönk strax ihop och måste för alltid intaga
-sin dödsbädd. Han dog efter att ha försökt beskrifva stället. Det var en
-höjd med ett stort träd o. s. v. De efterlefvande sökte nog, men funno
-ingen skatt. Beskrifningen angaf ej stället med behöflig noggrannhet.
-
- * * * * *
-
-Hans Bengtsson i Gäddede berättade följande öde, som händt en lappflicka,
-hvilken på gamla dagar hade sitt hem hos hans föräldrar i Jådaberg.
-
-Som ung hade hon vaktat renar norr om sjön Grubbeln uppefter en gräsrik
-björklid. Det var på våren, renkalfvarna voro helt späda, och svårt var
-det att sköta dem i det kalla regnväder, som var rådande. Renvakterskan
-själf, frusen och genomblöt som hon var, sökte sig in i en bergshåla för
-att torka sig vid en eld, som tändes vid ingången. Till slut varsnade hon
-i hålans halfdunkel en mycket fin spann, d. v. s. en ask af träspjälor,
-och lyfte på den, men fann snart, att hon ej skulle orka bära den långt.
-Asken var sorgfälligt låst, och genomjublad af tanken, att hon funnit en
-skatt, skyndade hon sig att gömma undan fyndet. Hon ämnade hämta det vid
-senare tillfälle, men den, som aldrig återfann stället, var herdinnan.
-
- * * * * *
-
-Bland källorna till den norska Namsenelv har man att räkna den väldiga
-Tunsjön på norska sidan af högfjällsregionen. Vid sjöns östra spets
-ligger helt nära gränsen en fjällby, som också kallas Tunsjön. I
-grannskapet finnes ett berg, som kallas _Tunsjö-guen_. Detta vill
-egentligen säga »Tunsjöguden». Möjligt är, att berget, såsom ofta händer,
-visar någon fantastiskt utformad bild af människa eller djur, hvilken
-bild skulle kunna vara Tunsjö-guden, men summan är i alla fall, att
-nomaderna brukat offra där sent ner genom tiderna. Huru offret kunde
-tillgå, därom får man en aning af följande berättelse.
-
-En lapp köpte en stor och redig oxe af nybyggaren Lars i Tunsjön.
-Säljaren misstänkte, att lappen ämnade offra stuten och smög efter honom
-när det bar i väg. Lappen ledde oxen mycket riktigt till Tunsjö-guen,
-förde in djuret i en håla, tog så fram en spåtrumma för att skåda in i
-framtiden efter offrets verkningar och pratade för sig själf och åbäkades
-på allt vis efter konstens regler. Slutligen syntes han fullt belåten med
-spåtrummans tecken och murade in stuten för att låta honom stå där och
-svälta ihjäl i berget. Då lappen gått, tog Lars i Tunsjö ut sin sålda
-oxe från det tillämnade eländet, återstälde den rubbade stenmuren och
-förde hem djuret. Då han nästa gång träffade lappen, frågade han, huru
-det var fatt med stuten. Och lappen, som hade återbesökt stället och sett
-offerdjuret försvunnet, svarade med största belåtenhet:
-
-»Ah, ser du far, han var gudi så behaglig, att jag ser inte en gång benen
-efter’n!»
-
-På det lokala språket lydde detta så: »Ah sjer tu mæ farum, han var ku’
-så behageligt, att i sjer int’ bena heller.»
-
-Annars hade det varit vanligt, att man åtminstone återsåg benranglen
-efter de till offer inmurade och ihjälsvultna renarne. Stuten var
-tydligen ett redigare offerdjur, ty han försvann med hull och hår och ben.
-
- * * * * *
-
-80-årige Johan Lundmark i Adolfström af Arjeploug i Norrbottens län
-hade på väggen till sin tids äldsta prästgård inom socknen läst
-ett egendomligt tingsprotokoll, uppklistradt till tapet jämte andra
-aktstycken.
-
-Det handlade om en nomad, som af stamförvanter angifvits för ett hedniskt
-offer, hvarmed de beträdt honom på bar gärning i en fjälltrakt väster om
-Silbojokk. Den anklagade förnekade ej, hvad som lades honom till last,
-men ville urskulda sig därmed, att han hela två års tid fåfängt bönfallit
-de kristnes gud om hjälp mot stora olyckor vid renarnes kalfning. Då,
-när ingen annan råd var, hade han slutligen vändt sig till sin egen gud,
-och detta hade slagit bättre ut. Prästen lade också till sina besvärande
-omständigheter i protokollet: »Han hade användt all flit för att lära
-lappen inse sin själavåda och få honom att öfvergifva sin hedna tro, men
-allt hade varit bortkastadt på detta hälleberget.» I stil med gammal
-renlärig obarmhärtighet dömde rätten denna halfhedning till döden, men
-ovisst är och blir om hofrätten stadfäste domen. Något årtal fanns ej på
-det afrifna aktstycket. För något lätt pris kom nog den stackars lappen
-ej undan.
-
- * * * * *
-
-Bolagsarrendatorn Edfors i Ankarvattnet af Frostviken, vår ledsagare
-till Frostviks-nomadernas sommarläger å fjällheden Buona-gaska söder om
-Jehta-jaure, visade oss under vägen ett ställe, som han trodde vara en
-lappgraf för minderårig.
-
-Det var en jordfylld stenkista, bildad i rektangelform af snedt nedsatta
-skifferhällar midt i ett stenröse. Kistan mätte en meter i längd och
-en half i bredd upptill, men längre ned, sedan vi krafsat upp jord och
-stenar, blott en tredjedels meter i bottnen. Vi anträffade en del sköra
-kol i den påtagligen förut rubbade jorden och nådde en orörd botten af
-mergel utan att finna ben. Vägvisaren hade förut sett ben där, men medgaf
-som möjligt, att det kunde vara renben.
-
-En likadan stensättning och närmast af samma storlek anträffades längre
-norrut på vår vandring efter gränslandet å en fjällhed ej långt från
-öfvergången till Norrbottens län. Kistan var dock här fylld af orörd
-jord af samma utseende som den öfriga fjällheden, så att det var länge
-sedan den anordnades. Ett starkt åskregn och bristen på passande verktyg
-hindrade undersökning.
-
-Ett tredje likartadt ställe hade anträffats af förenämnde Johan Lundmark
-i Adolfström å en utmark ett stycke söder om Laisa-älfven. Det var en
-rektangulär jordhög med insjunken topp. Då högen uppgräfdes fanns där
-brända refben och eldkol på en yta af omkring en meters längd och 2/3
-meters bredd. Han ansåg det hela vittna om eldoffer.
-
- * * * * *
-
-Här och där i vildmarkerna ligga de ensliga nomadgrafvarne utströdda,
-och gamla sägner bruka vakta deras minnen. De höra till en tid, då ännu
-inga kyrkogårdar funnos och väl äfven till en senare tid, då sådana voro
-upptagna, men på omänskliga afstånd inom de furstligt tillmätta socknarne.
-
-Förut nämnde Per Bengtsson i Jormliden omtalade, att han för en 24 år
-sedan var med som åsyna vittne, när de gräfde upp ett ställe, där gammal
-sägen utpekade en lappkvinnas graf. Ett benrangel fanns där mycket
-riktigt. Skallen var ända under hakan inhöljd i en mössa. Tänderna voro
-ännu hvita och blanka. Bredvid den dödas öfverlefvor anträffades ej blott
-knif med siradt benskaft, utan ock eldstål med flinta, alltsammans en
-utrustning på färden till de dödas rike. Hvad den döda hade hos sig, fick
-hon behålla, när grafven igenskottades. Detta var vid Hudingsvattnet i
-Norge, efter den förut omnämnda, underjordiska Rendsel-älfven.
-
-I mellersta Abelvattnet, som är en af Ume-älfvens källor, finnes ett
-litet sund och där bredvid, på en sank äng, höjer sig en sned häll,
-som under många hundra vintrar gifvit lä åt tre starkt vittrade
-människoskallar. Under vårt ströftåg genom omnejden hörde vi denna
-sak länge och väl omtalas utan någon därtill ansluten förklaring eller
-sägen. Detta fäste vår första uppmärksamhet på en märklig egenskap hos
-nomaderna. De ha någon slags obenägenhet att ge sig ut på gissningar. Att
-med aningen slå en brygga mellan skilda företeelser, tycks icke häller
-höra till deras benägenhet eller fallenhet. Denna sakliga fantasilöshet
-gör lappen till ett utmärkt vittne lika säkert som till en klen domare.
-En följd häraf tyckes också vara, att nomadernas fornsägner utmärkas
-af en nykter, dokumentär fasthet utan växlingar och smyckningar. I ett
-sådant fall som detta skulle en skandinavisk befolkning ej ha nöjt sig
-med mindre än en hel hop förklarande sägner.
-
-Till slut hade likväl folkskolläraren Pettersson i Tärna, Skytteanska
-skolans föreståndare, erfarit af en åldrig nomad, att de tre skallarne
-skulle ha tillhört en fiskarlapp och hans två hustrur, som alla tre
-omkommit i Abelvattnet i långt före detta gångna tider.
-
-Berättelsen ger en antydan om, att månggifte varit i bruk bland de
-äldre lapparne liksom oftast hos gamla nomadfolk, Israels barn ej att
-förglömma.
-
-
-
-
-INNEHÅLL:
-
-
- _Fågelskytten._
-
- Tre besatta äfventyrshistorier 5
-
- Första Äfventyret.
-
- _Larslund, profet och hämnare._
-
- I. Larslund presenteras. -- Andligen vacker,
- lekamligen den värsta fuling 7
-
- II. »Tjäderprästen». -- Larslund predikar
- på torget 13
-
- III. Efterkast. -- Larslund förbannar och
- tillspillogifver staden 17
-
- IV. Från ord till handling. -- Larslund
- samlar tuktorisen i sin hand 22
-
- V. Tjufbandets högkvarter. -- Larslund
- återser två gammalfästmör 28
-
- VI. Tillspillogifvelsen. -- Dem enom till
- straff, dem androm till varnagel 40
-
- Andra Äfventyret.
-
- _Larslund smusslar med brännvin._
-
- I. Larslund samvetsöm. -- En välsignelserik
- brännvinsstöld 49
-
- II. Fortsatt byteshandel. -- Än mer flödande
- välsignelse 61
-
- III. Bäst af allt. -- Larslund får gratifikationer
- för brännvinsstölden 65
-
- Tredje Äfventyret.
-
- _Larslund som fåratjuf._
-
- I. Ovälkommet besök. -- Larslund störes
- i sin julefrid 73
-
- II. Ett litet knep. -- Larslund förkortar
- sitt besvär 77
-
- III. Fårtjufven angifves. -- Ett fasans bryderi
- för åklagaren 81
-
- IV. Oförmodad vändning. -- Hvem som
- upptäcktes vara fåret 89
-
- V. Slutet. -- Larslund dyr vid förlikningen 99
-
- _Inför de tre excellensernas domstol._
-
- Minne från trolldomsräfsternas dagar 105
-
- I. Järker-Mäldare 107
-
- II. Rike-Järker 110
-
- III. Båtsman Getings onda körfärd 114
-
- IV. Rannsakning och dom 122
-
- _Från gränslandet i nordväst._
-
- Minnesreliker från ett ströftåg 133
-
-
-
-
-_Åhlén & Åkerlunds 25-öresböcker._
-
-Originalromaner af svenska författare för 25 öre.
-
-Öfver en och en half million volymer äro hittills utkomna.
-
-
-_Hvad pressen säger om dessa böcker_:
-
-Åhlén & Åkerlunds förlag i Göteborg, hvilket inom parentes sagdt, var
-det första svenska förlag, som började med enkronasböcker af svenska
-författare, har, som bekant, i dagarne startat ett 25-öres bibliotek af
-svenska författare.
-
-De böcker som utgifvas, äro nästan uteslutande af svenska författare.
-_Härigenom ha både författare och allmänhet fått en fördel, som ej kan
-skattas nog högt._ Det blir intet dödvatten, författarne behöfva ej
-längre frukta att ej få sina manuskript sålda till anständiga priser,
-och hvad som är det bästa af allt, _det svenska folket och de svenska
-författarne lära känna hvarandra_. Äfven en debutant kan, om hans arbete
-anses förtjänt häraf -- och häröfver kommer naturligtvis en sträng
-kontroll att utöfvas -- med ens gå ut bland de bredare lagren.
-
- _Nya Dagligt Allehanda._
-
-Utstyrseln är synnerligen vårdad och tilltalande.
-
- _Skara Tidning._
-
-Ett steg som är afsedt att råda bot på det missförhållandet att
-inga _svenska_ författares arbeten konkurrera med de utländska inom
-25-öreslitteraturen.
-
- _Örebrokuriren._
-
-På den yttre dräkten har ju detta förlag alltid nedlagt stor omsorg. Så
-ock beträffande dessa förvånansvärdt billiga böcker. Det konstnärliga
-omslaget i flerfärgstryck, det goda papperet och det utmärkta trycket
-bidrager allt att ge det nya 25-öresbiblioteket en _förstklassig_ prägel.
-
- _Norrköpings Tidningar._
-
-Hvad den yttre dräkten angår, få vi erkänna, att vi häpnat öfver, att en
-så _gedigen_ och i allo _förstklassig_ utstyrsel kunnat åstadkommas för
-så prisbilliga böcker.
-
- _Västra Dagbladet._
-
-25-öresbibliotek ha vi godt om i våra dagar, men detta sistnämnda är i
-mer än ett hänseende förtjänt af allmänhetens särskilda uppmärksamhet,
-och det torde utan öfverdrift kunna betecknas som en _vändpunkt, en epok
-i billighetslitteraturens historia i vårt land_.
-
- _Norra Bohuslän._
-
-Åhlén & Åkerlunds förlag var det första som införde den _svenska_
-billighetslitteraturen i vårt land, och när därför firman åtog sig det än
-svårare uppdraget att föra den mångomtvistade 25-öreslitteraturen in på
-rätt bog, var redan namnet tillräcklig garanti för en lycklig lösning.
-
-Ur alla synpunkter ha såväl allmänhet som författare anledning att med
-sann tillfredsställelse hälsa Åhlén & Åkerlunds 25-öresböcker.
-
- _Blekinge Folkblad._
-
-
-Under den senaste månaden ha utkommit följande intressanta nyheter.
-
-Samtliga original af Svenska författare.
-
-_Gurli Hertzman-Ericson: Högsommar._ Roman. Pris 25 öre.
-
-Gurli Hertzman-Ericson, har, fastän en af de yngsta, redan sin trogna
-publik, som tycks bli större för hvarje bok. Upplagornas storlek och
-antal har växt för hvarje nytt arbete, och det är väl intet tvifvel om,
-att, när hon nu skickat ut en ny roman till ett så billigt pris, den
-första upplagan af denna icke blir gammal på förlagets hyllor. Orsaken
-till förf:s popularitet är icke heller svår att förstå. Hon har alltid
-något på hjärtat, något som måste sägas, och hon säger det trovärdigt,
-flärdfritt och just därför gripande. Det gamla problemet om konflikterna
-mellan man och kvinna ställes i ny belysning och hon låter ljuset falla
-skarpt öfver lifvets mångskiftande scenerier. Kärleken är tyngdpunkten
-och kärnan i problemet. Där den ej finnes, finnes ej häller lyckan.
-
-Det vore önskligt om denna präktiga bok kunde finna vägen till många hem.
-
-_Maria Rieck-Müller: Stor-Sigrid._ Pris 25 öre.
-
-Maria Rieck-Müller står utan gensägelse bland de främsta i den stora
-falangen af våra skrifvande kvinnor, hennes berättelser torde väl
-tillhöra det bästa modärn svensk novellistik åstadkommit, och om man
-härtill lägger, att »Stor-Sigrid» måste räknas till den berömda förf:s
-mest utmärkta alster är väl berömmet i det närmaste uttömdt. Fru
-Rieck-Müller använder ofta ett lifligt tempo i sin berättelse. Stilen
-skälfver af blod och nerv, det är lefvande lif från början till slut,
-taflorna rullas fram färgstarka och omväxlande och man tjusas med eller
-mot sin vilja. Det vore önskligt att hvar och en i sin stad ville taga
-detta tillfälle i akt att förvärfva sig en bok, som från första sidan
-till den sista är stor och äkta konst.
-
-_Hans Jost: Fyra Spaderess._ Roman. Pris 25 öre.
-
-»Fyra Spaderess» är säkerligen en bok, som kommer att väcka uppseende.
-Visserligen är det dystra drama, från hvilket förf. hämtat sitt stoff
-icke längre aktuellt, men alla minnas vi dock ännu den snillrike
-uppfinnaren-affärsmannen, som lät sin lidelse och ärelystnad leda sig
-in på brottets bana. Romanen är emellertid ingalunda anlagd som någon
-skandalbok. Den är fastmera en lugnt och säkert gjord psykologisk
-analys öfver brottet, med alla dess motiv och konsekvenser. Vi få följa
-sorgespelet från början till slut och se, hur hjälten slungas som en
-lekboll för ödet och sin egen natur, och man kan knappast undgå att
-känna medlidande. Vi hoppas, och säkerligen icke förgäfves, att den
-intressanta boken skall bli spridd vida omkring.
-
-_Bertha Theorin: Det återfunna järnskrinet._ Roman. Pris 25 öre.
-
-Den omtyckta författarinnan, som med sin redan populär vordna roman »Ett
-samvetsäktenskap», skaffade sig en stor läsekrets, framträder med denna
-utomordentligt spännande och fängslande bok delvis från en ny sida men
-alltjämt lika intressant och underhållande som förut.
-
-»Det återfunna järnskrinet» kommer utan tvifvel att hälsas med
-förtjusning af en hvar, som älskar en rolig och spännande, men på samma
-gång verkligt god bok.
-
- _Nya volymer utkomma hvarje vecka_
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-ÅHLÉN & ÅKERLUNDS 25-ÖRESBÖCKER
-
-_Originalarbeten af _Svenska_ författare_
-
-
-_25 öre pr volym_
-
-1, 2, 3. Vilhelmina Gravallius. _Högadals Prostgård._ Roman. Nya upplagor.
-
-4. Wilma Lindhé. _Genom bränningar._ Roman. Ny upplaga.
-
-5. Elisabeth Kuylenstierna-Wenster. _Ändtligen vunnen._
-
-6. Malvina Bråkenhielm. _Sonja._ Roman. Ny upplaga.
-
-7. Otto Witt. _Guldgrufvan._ Detektivroman.
-
-8. Hugo Falk. _Flickorna på Kåreholm._ Roman.
-
-9. Vilhelmina Gravallius. _Spanjorskan._ Roman.
-
-10. Daniel Fallström. _Tärnö Maria._
-
-11. Viva Réenstierna. _Vid målet._ Roman.
-
-12. Ulla Linder. _På Brovik._ Roman.
-
-13. John Bratt. _Slafvinnor._ En roman om mormoner.
-
-14. E. Walter Hülphers. _Mannens verk._
-
-15. Nanna Wallensteen. _Vildfågeln._ Roman.
-
-16. Sigge Strömberg. _Rosie._ Äfventyrs och kärleksroman.
-
-17. W. A:son Grebst. _På hafvet._
-
-18. Malvina Bråkenhielm. _Rike Kjellsons arfvinge._ Roman. Ny upplaga.
-
-19. Stein Riverton. (Sven Elvestad.) _Grefven af Oslo._ Detektivroman.
-
-20. Märta Magnus. _Kärlekens vägar._ Kärleksroman. Ny uppl.
-
-21. Ernst Westerberg. _Fröken Lydia._
-
-22. Viva Réenstierna. _Kaféflickan._ Roman.
-
-23. Elisabeth Kuylenstierna-Wenster. _I kvinnohänder._
-
-24. Nanna Wallensteen. _Majken Linde._ Roman. Ny upplaga.
-
-25. E. Walter Hülphers. _Guldvaskare._
-
-26. Wilma Lindhé. _Skattepenningen._ Roman. Ny upplaga.
-
-27. Ernst Didring. _Bruddansen._
-
-28. Daniel Fallström. _Grefvinnan._
-
-29. Reinhold Winter. _Högt spel._ Kärleksroman.
-
-30. Malvina Bråkenhielm. _Zigenarblod._ Roman.
-
-31. Gurli Hertzman-Ericson. _Högsommar._ Roman.
-
-32. Hans Jost. _Fyra Spaderess._ Roman.
-
-33. Maria Rieck-Müller. _Stor-Sigrid._
-
-34. Olof Högberg. _Fågelskytten._
-
-35. Bertha Theorin. _Det återfunna järnskrinet._ Utk. 27 Aug.
-
-36. Harald Johnsson. _Studentlif._ Utk. 3 sept.
-
-_Hos alla bokförsäljare samt i parti från_
-
- Åhlén & Åkerlunds Förlag
- GÖTEBORG
-
- BONNIERS TRYCKERIER GÖTEBORG 1912
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Fågelskytten och andra berättelser, by Olof Högberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÅGELSKYTTEN OCH ANDRA BERÄTTELSER ***
-
-***** This file should be named 54651-0.txt or 54651-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/6/5/54651/
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/54651-0.zip b/old/54651-0.zip
deleted file mode 100644
index 268e7d6..0000000
--- a/old/54651-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54651-h.zip b/old/54651-h.zip
deleted file mode 100644
index 43c8b22..0000000
--- a/old/54651-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54651-h/54651-h.htm b/old/54651-h/54651-h.htm
deleted file mode 100644
index 17883bc..0000000
--- a/old/54651-h/54651-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,4768 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="sv" lang="sv">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Fågelskytten och andra berättelser, by Olof Högberg.
- </title>
-
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-
-<style type="text/css">
-
-a {
- text-decoration: none;
-}
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- page-break-before: always;
-}
-
-hr {
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- clear: both;
- width: 65%;
- margin-left: 17.5%;
- margin-right: 17.5%;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.5em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: 0.5em;
- text-indent: 1em;
-}
-
-table {
- margin: 1em auto 1em auto;
- max-width: 40em;
- border-collapse: collapse;
-}
-
-td {
- padding-left: 2.25em;
- padding-right: 0.25em;
- vertical-align: top;
- text-indent: -2em;
-}
-
-td.indent {
- padding-left: 2.25em;
- padding-right: 0.25em;
- vertical-align: top;
- text-indent: -1.5em;
-}
-
-.box-top {
- margin: auto;
- max-width: 40em;
- border-left: thick solid black;
- border-right: thick solid black;
- border-top: thick solid black;
- border-bottom: thin solid black;
- padding: 0.25em;
-}
-
-.box-mid {
- margin: auto;
- max-width: 40em;
- border-left: thick solid black;
- border-right: thick solid black;
- border-bottom: thin solid black;
- border-top: thin solid black;
- padding: 0.25em;
-}
-
-.box-bottom {
- margin: auto;
- max-width: 40em;
- border-left: thick solid black;
- border-right: thick solid black;
- border-bottom: thick solid black;
- border-top: thin solid black;
- padding: 0.25em;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0em;
-}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.figleft {
- width: 15em;
- display: inline-block;
- vertical-align: middle;
-}
-
-.figleft-text {
- display: inline-block;
- vertical-align: middle;
-}
-
-.fm {
- page-break-before: always;
-}
-
-.footnotes {
- margin-top: 1em;
- border: dashed 1px;
-}
-
-.footnote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.footnote .label {
- position: absolute;
- right: 84%;
- text-align: right;
-}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration: none;
-}
-
-.gesperrt {
- letter-spacing: 0.2em;
- margin-right: -0.2em;
- font-style: normal;
-}
-
-.larger {
- font-size: 150%;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 4%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- font-style: normal;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
-}
-
-.smaller {
- font-size: 80%;
-}
-
-.tb {
- margin-top: 2em;
-}
-
-.titlepage {
- text-align: center;
- margin-top: 3em;
- text-indent: 0em;
-}
-
-.u {
- text-decoration: underline;
-}
-
-@media handheld {
-
-img {
- max-width: 100%;
- width: auto;
- height: auto;
-}
-
-.gesperrt {
- font-style: italic;
- margin-right: 0;
- letter-spacing: 0;
-}
-}
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-Project Gutenberg's Fågelskytten och andra berättelser, by Olof Högberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Fågelskytten och andra berättelser
-
-Author: Olof Högberg
-
-Release Date: May 2, 2017 [EBook #54651]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÅGELSKYTTEN OCH ANDRA BERÄTTELSER ***
-
-
-
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="fm">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_1" id="Sid_1">[1]</a></span></p>
-
-<p class="center larger"><span class="u">OLOF HÖGBERG</span></p>
-
-<p class="titlepage larger">FÅGELSKYTTEN</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_2" id="Sid_2">[2]</a></span></p>
-
-</div>
-
-<hr />
-
-<div class="fm">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_3" id="Sid_3">[3]</a></span></p>
-
-<p class="center larger"><span class="larger">FÅGELSKYTTEN</span><br />
-<span class="smaller">OCH</span><br />
-ANDRA BERÄTTELSER<br />
-<span class="smaller">AF</span><br />
-OLOF HÖGBERG</p>
-
-<div class="figcenter titlepage" style="width: 150px;">
-<img src="images/aa.jpg" width="150" height="135" alt="" />
-</div>
-
-<p class="center">GÖTEBORG 1912<br />
-ÅHLÉN &amp; ÅKERLUNDS FÖRLAG</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_4" id="Sid_4">[4]</a></span></p>
-
-<p class="titlepage">Pappersleverantör:<br />
-GRANSHOLMS AKTIEBOLAG, GEMLA</p>
-
-<p class="titlepage">GÖTEBORG 1912<br />
-ELANDERS BOKTRYCKERI AKTIEBOLAG</p>
-
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_5" id="Sid_5">[5]</a></span></p>
-
-<h1 id="FAAGELSKYTTEN">FÅGELSKYTTEN<br />
-<span class="smaller">TRE BESATTA ÄFVENTYRSHISTORIER</span></h1>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_6" id="Sid_6">[6]</a></span></p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_7" id="Sid_7">[7]</a></span></p>
-
-<h2 id="FOERSTA_AEFVENTYRET">FÖRSTA ÄFVENTYRET:<br />
-<i>Larslund, profet och hämnare.</i></h2>
-
-<h3>I.<br />
-Larslund presenteras.<br />
-<span class="smaller">Andligen vacker, lekamligen den värsta fuling.</span></h3>
-
-<p>Du vill veta hvad Larslund var för en?
-Jo, jag minns Larslund mycket väl.
-Han var en duktig fågelkarl och äfvenså
-en rejäl nykterhetskarl, bärgad och välaktad,
-till allt detta äfven troende, sålunda
-också andeligen vacker, fast Larslund, om
-jag skall vara uppriktig, lekamligen var den
-värste fuling du såg.</p>
-
-<p>På höst- och vårvintern höll han sig uppe
-i Lappmarken för att fågla ripor. På
-sommarn och kring jultiden ville han helst
-ha sin vistelse neremot gränsen till Hälsingland,
-just på skillnaden mot Medelpad. Si
-han ville bo så till, att han kunde ligga i
-håll med hälsingarne i och för sin fågelhandel.<span class="pagenum"><a name="Sid_8" id="Sid_8">[8]</a></span>
-Och hälsingarne de’ var Larslunds
-rätta folk, för han hade alltid haft en märkvärdig
-tur med dem.</p>
-
-<p>Sedan frågte du huru Larslund såg ut?
-Ja, när som du detta får veta, så falla byxorna
-af dig med detsamma. Det minsta
-jag kan säga är, att den obekante, som var
-en smula skrockfull, lätteligen kunde förväxla
-honom med den jag inte vill nämna.
-Larslund var alldeles förskräckligt lång och
-tunn och smal och gänglig till den grad. Det
-hade visst från början varit ämnadt till två
-karlar, men så hade det på något vis bytt
-om sinnelag och klibbat ihop dessa två ämnen,
-så att det vardt bara denne förskräckligt
-långa drasuten Larslund, då det annars
-skulle ha blifvit både Larslund och en bror
-åt honom, fast bägge två något kortare.</p>
-
-<p>Lång och smal var Larslund i kroppen,
-lång och smal i ansiktet; ett helt hästhufvud i
-längd, utom hvad han kunde vara däröfver.
-Under den långa och smala pannan med den
-framstickande hårtappen satt Larslunds långa,
-smala och skarpa näsa, lagom till förskärare<span class="pagenum"><a name="Sid_9" id="Sid_9">[9]</a></span>
-att stycka upp en fläskskinka med.
-Långt var det mellan näsan och munnen,
-alldeles för mycket långt, och likaså mellan
-munnen och hakspetsen. Larslund brukade
-raka sig så långt han nådde under hakan;
-sedan återstod skäggkransen hans, och lång
-var äfven den allt neröfver bröstet.</p>
-
-<p>Det var en gång som jag riktigt betraktade
-Larslund, då han stod och såg på världen
-allt bortöfver skogstopparne, oändligen
-vida mot södern. Solen sken rakt in i ögonen
-på honom och han stod där så erbarmligt
-lång och tunn och ödelig som en ann Jeremias
-med den kvarterslånga munplysen
-mellan dessa långa fåror ned till mungiporna.
-Då tyckte jag, att det brann som en outsäglig
-längtan i Larslunds ögon. Och när
-han i och med detsamma började kafva litet
-smått med händerna, så trodde jag att
-han rent ut skulle flyga i väg från denna världen,
-dit han rätteligen icke hörde. Hade
-han bara tagit i riktigt, så skulle det säkert
-ha burit i väg med honom, så tunn och smal
-som Larslund var.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_10" id="Sid_10">[10]</a></span></p>
-
-<p>Det säger sig själft, att icke ens ett sådant
-skrälle som Larslund behöfde gå genom
-lifvet utan all kvinnotur, men i regeln
-bemötte det andra könet hans blygförskrämda
-åtrå med hjärtlöst begabberi. Larslund
-var sålunda i det stora hela taget tämligen
-väl frälst för kvinnan. För dansen hade
-han ingen fallenhet, kunde ha gått af på
-midten vid en starkare sväng, om händelsevis
-en mö velat anförtro sig åt honom.
-Brännvinet smakade bittert och vedervärdigt,
-supandet som en oförfalskad Gethsemane-ört.
-Ingen kunde heller säga, att
-Larslund någonsin syndat i ord eller gärningar
-på något i ögonen fallande vis. Det
-var nog egentligen så, att den gröfre verksynden
-ej hade någon riktig ankarbotten
-hos Larslund. Därför hörde han också lite’
-smått till dessa rättfärdige, som svänga
-straffdomens ris. Han bar ett andeligt
-horn i sidan till vårt världsliga prästerskap,
-han hackade gärna lite’ smått på oss andra
-syndare gunås, i synnerhet då de
-dricka detta förskräckliga brännvinet. Larslund<span class="pagenum"><a name="Sid_11" id="Sid_11">[11]</a></span>
-hade liksom en dragning åt något
-sektartadt, så att han, i sin tacknämlighet
-för hvad han själf var, dömde som en sträng
-domare öfver denna världen, som visserligen
-är en slem och dårlig värld. Och sådant
-skrälle Larslund än såg ut för, så var det
-ändå liksom att han gick här ibland oss och
-trodde att domen och förvaltningen öfver
-denna världens barn tillhörde honom och
-de andra enfaldige jämte makten, äran och
-härligheten i evighet, amen. Grymt
-rangsjuk och högfärdig var Larslund i sin
-ande.</p>
-
-<p>»På den yttersta dagen får en tocken där
-en stiga åt sig för meg,» sa’ Larslund om
-kungen i landet på hans eriksgata, och sedan
-hade vi detta till ordstäf ibland oss.</p>
-
-<p>En gång trodde baptisterna alldeles för
-säkert, att Larslund var fullt omvänd till
-deras lära. Det var bara frågan om att döpa
-karln, och hela hopen annars skulle också
-döpas i kapellet den gången på deras vis.
-En hvar af de andra klädde af sig och kröp
-in i dopskjortan, Larslund stod bara och<span class="pagenum"><a name="Sid_12" id="Sid_12">[12]</a></span>
-såg på. Prästen förde ned den ene efter
-den andre i dopkaret och slog omkull dem
-i vattnet, karlar och kvinnfolk, gamla och
-unga, så många de voro. Sist skulle han
-dit med Larslund, men si det var tusen slut.
-Rocken gick det någon väg att få af honom,
-men att ta af sig byxorna, det sade
-Larslund bums ifrån.</p>
-
-<p>»Si jag vill inte hafva munnen min, där
-hela hopen strax förut har haft alla andra
-delar,» sa’ Larslund, och därmed blef det,
-huru mycket än de snodde och vände
-med honom.</p>
-
-<p>Likväl, detta tilldrog sig först sedan baptisterna
-inkommit i landet med sin förkunnelse.
-Långt förut hade Larslund haft känning
-af ett ännu skarpare egendomsfolk och
-därom skall nu berättas.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_13" id="Sid_13">[13]</a></span></p>
-
-<h3>II.<br />
-“Tjäderprästen“.<br />
-<span class="smaller">Larslund predikar på torget.</span></h3>
-
-<p>Hopviken som en lång fällknif satt fågelskytten
-Larslund på sin stora spjälkorg
-och sålde tjäder å det folkrika
-torget till en af de ogudaktiga städerna vid
-Bottenhafvets fjärdar.</p>
-
-<p>Och detta var på köpet en mycket ogudaktig
-stad. Borgmästarn, vrång och orättfärdig
-som han var, gaf alltid stadsbon hans
-oskäliga rätt emot främlingen. Fiskalen
-var jämnt en kitslig hund i hälarna på den
-beskedlige landsbon, när denne kom att
-rikta den usla stadsöknen med sina pengar
-och tillföra dess tärande munnar en välsignad
-näring ur Guds jord och marker. Stadens<span class="pagenum"><a name="Sid_14" id="Sid_14">[14]</a></span>
-invånare i öfrigt, ja, hurudana de voro,
-kommer strax till synes!</p>
-
-<p>Nu var det första dagen i åttonde månaden
-af tredje året efter gudsbarnens nya
-tidsskifte. Detta var påbörjadt, invigdt,
-förkunnadt, inblåst och påbjudet af den
-väldige Hälsinge-profeten Erik Jansson just
-i den märkesstund, då han i de otaliga vännernas
-närvaro och under deras jubel, tack- och
-lofsånger brände upp »afgudarne i Babel»,
-det vill säga lutherska katkesen, kyrkopsalmboken,
-bibliskan, postillan och annan
-läsning af Beelzebub. Nu skulle folket hålla
-sig till anden och Erik Jansson allena! Erik
-Jansson var, såsom man märker, en rätt amper
-profet, vännerna föga mindre, när andens
-raseri föll på dem.</p>
-
-<p>Och så är tillsägandes, att i denna stund
-var det ganska långt mellan Erik Jansson
-och Larslund, minst sina fyrtio mil, utom
-hvad det kunde vara därutöfver. Det oaktadt
-känner Larslund hastigt med sig på
-en gång, att Erik Janssons ande kom öfver
-honom alldeles oförhappandes, så att fågelkarlen<span class="pagenum"><a name="Sid_15" id="Sid_15">[15]</a></span>
-i densamma stunden finner sig
-väckter och omvänder rakt som i ett enda
-andeskott. I blinken var andens raseri såsom
-en eld öfver Larslund, så att han kände
-hjärtat brinnande i sig, när han såg alla
-dessa hedningar och villfarande, som köpte
-och sålde på torget utan den aflägsnaste
-tanke på den tillkommande vreden. Hvarför
-han stiger upp och ropar åt dem att kasta
-ifrån sig allt världsligt lapperi och lyssna
-till anden allena. Och så slog Larslund
-ut armarne på torget, vred munnen på sned,
-stampade i marken, hoppade upp och begynte
-predika, så att det skrällde genom örhinnor,
-märg och ben:</p>
-
-<p>»Jag skall leda dig ut på en grön ängd och
-vattna dig och dig skall intet fattas, säger
-jag!»</p>
-
-<p>Mer hann Larslund inte säga, då alla
-dessa hedningar och villfarande brusto ut
-i allmänt skamskratt och begabberi. Rundt
-omkring blef så ett hårdt tillopp af gatpojkar,
-som bespottade Larslund, trampade
-hans fötter, slogo, knuffade och nöpo honom.<span class="pagenum"><a name="Sid_16" id="Sid_16">[16]</a></span>
-Vid hvarje ofog sade dessa okynneshundar
-hångycklande, att han skulle gissa
-hvem det var, så att det, som läses i skrifterna,
-i allo fullbordades.</p>
-
-<p>Kom så jämväl fiskalen och kastade honom
-i tre dygns häktelse. Sist fördes Larslund
-inför den orättfärdige domarn, som efter
-långvarigt begabberi dömde honom att utgifva
-mycket pengar. För öfrigt säger det
-sig själft, att all den fågel, som Larslund
-fick lämna utan tillsyn på torget, blef bortstulen
-af dessa ogudaktiga stadstjufvar.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_17" id="Sid_17">[17]</a></span></p>
-
-<h3>III.<br />
-Efterkast.<br />
-<span class="smaller">Larslund förbannar och tillspillogifver staden.</span></h3>
-
-<p>I dessa dagar hördes en röst utanför, bredvid
-och öfver Larslund. Det var anden,
-förmodligen Erik Janssons ande, som
-talade och sade:</p>
-
-<p>»Du skall stiga upp på ett ganska högt
-berg, det som närmast är, för att öfverskåda,
-förbanna och tillspillogifva denna staden,
-som trampar och bespottar profeterna!»</p>
-
-<p>»Huru skall detta ske, herre?» undrade
-Larslund, ty han förstod genast, hvem den
-talande var.</p>
-
-<p>»Det skall jag ingifva dig, när du kommer
-upp,» svarade anden. »Tag en dags<span class="pagenum"><a name="Sid_18" id="Sid_18">[18]</a></span>
-matsäck på din rygg, ty det blifver dig ett
-göromål för hela dagen.»</p>
-
-<p>Såsom bjudet var, kom Larslund med sin
-matsäck i tidiga morgonstunden upp på
-högsta berget, det som närmast var, och
-steg än vidare upp öfver högklinten fram
-till stupet mot öster, där två martallar
-hängde öfver branten i starka rötter.</p>
-
-<p>Solen var redan uppe ett godt stycke,
-men ännu låg allting i markerna dränkt i
-lättaste mist. Bortanför otaliga, nedsjunkande
-topprader, i skiftande skogsgrönska
-kring blågråa bergskullar allt neröfver, varsnade
-Larslunds giriga ögon denna stad vid
-en flik af den blåa fjärden.</p>
-
-<p>Likt den skökan Sidon låg denna stad och
-vräkte sig ganska däjlig i soldiset mot sin
-blåa strand i brokig klädnad af hvitt, grönt
-och rödt. Bortanför syntes ett af skogsgrönt
-finväfdt täcke, som denna sköka i sin
-lättjas vårdslösa flärd vräkt från sig i böljande
-flikar för att än mer frossa i solens oförtjänta
-nåd. Än längre bort stego landtuddar,
-skär och holmar jämte hafvets blågråa mur<span class="pagenum"><a name="Sid_19" id="Sid_19">[19]</a></span>
-upp mot den skarptecknade vattenlinjen,
-där himlen mötte. På denna linje sväfvade
-en knappt skönjbar insekt med en lång rök
-efter sig.</p>
-
-<p>Och den dagen låg nu Larslund mellan
-martallarne öfverst på klinten allt intill
-aftonen och förbannade och tillspillogaf
-denna stad åt ofärden med all eftertrycklig
-ifver och nitälskan. Han hade rent af lagt
-sig ned på hällen för att ha det rätta kastet
-och äfvenså icke utan en viss räddhåga, att
-de skulle varsna hans långa och slankiga
-skepnad under detta fruktansvärda göromål.
-Och där han nu låg vid branten,
-lång och smal och slankbuktig som en orm,
-stod fradga för hans mun och från hans
-ögon utgick en stickande gul eldslåga såsom
-på den sannskyldige, lurande ormen
-eller ulfven, när han ligger på huk efter sitt
-rof.</p>
-
-<p>Till sist hof Larslund upp sin blick på
-vattenlinjen och varsnade den lilla, röksläpande
-insekten. Larslund förbannade
-jämväl honom, ty han hörde säkerligen till<span class="pagenum"><a name="Sid_20" id="Sid_20">[20]</a></span>
-samma kompani, han gick för öfrigt med
-hjul och eld, han var korteligen ett påfund
-af den onde världsfursten. Detta gick för
-ett ut, när som Larslund en gång var i farten
-med att förbanna och tillspillogifva.
-Han tänkte ju inte taga någonting särskildt
-för detta påök i dagens arbete.</p>
-
-<p>När allt sålunda var uträttadt, kraflade
-han sig upp på kännbart matta ben och
-raskade sig i väg västöfver klinten, slankbuktigt
-nerhukad, ty han var ännu rädd
-för deras ögon. På sina armt sviktande
-ben vacklade han ned som en orm i en liten
-skrefva, där han kände sig fullständigt
-betäckt för all spaning. Nu först erfor han
-riktigt huru dessa förbannelser tagit ut
-krafterna. Jojo, andens verk, om det bedrifves
-med rätta ifvern, medför alltid en
-stark påkänning. Larslund undrade, om
-han kunnat vara värre medtagen, ifall han
-förts upp på detta berg till att rent ut frestas
-af Djäfvulen &mdash; och ho vet, huru det var
-med brodren Larslund denna gång?</p>
-
-<p>I alla fall var matsäcken god att lösa nu.<span class="pagenum"><a name="Sid_21" id="Sid_21">[21]</a></span>
-Först sedan den utslappade arbetaren i andens
-vingård stoppat i sig en half tolft mjukkakor
-och ett skålpund spicket fläsk, fick
-han andrum att draga en lättnadens suck.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_22" id="Sid_22">[22]</a></span></p>
-
-<h3>IV.<br />
-Från ord till handling.<br />
-<span class="smaller">Larslund samlar tuktorisen i sin hand.</span></h3>
-
-<p>Vidare gick Larslund bort genom de ändlösa
-markerna upp till Lapplands
-lågfjällsvidder, där han på hösten
-och förvintern låg på fångst efter den listiga,
-hånskrattande ripan. Och liksom Jona var
-nyfiken att erfara, huru det skulle gå med Nineve,
-sedan han förkunnat stadens undergång,
-så undrade äfven Larslund, hvad öde
-som kunde vänta denna stad nere vid hafsbandet
-efter ett så kraftigt tillspillogifvande.
-Dock, efter allt hvad han hörde af när- och
-långväga folk, fram genom åren, lät det icke
-annorlunda än allting väl, med framgång,
-lycka och stor förkofran i alla företag, så<span class="pagenum"><a name="Sid_23" id="Sid_23">[23]</a></span>
-att invånarne endast yfdes öfver sin visdom
-i världsliga ting och blefvo än mer
-förhärdade.</p>
-
-<p>Då blef Larslunds hjärta slutligen starkt
-brinnande i honom. Och anden öfver hans
-hufvud sade, att han själf måste gå åstad
-och utföra straffdomens verk. Då grufvade
-sig Larslund, men anden sade åter:</p>
-
-<p>»Larslund, grufva dig intet! Gör dig allenast
-en ganska väldig och stark skruck med
-lock ofvan och lock nedan. Och begge locken
-skall du fästa med hänglås. Gå så med
-den skrucken upp på den närmaste stora
-bergklinten i söder. Och när du kommer
-dit, skall jag undervisa dig, hvad du skall
-beställa där med skrucken.» Larslund gjorde
-som bjudet var och kom upp på klinten
-med sin starka, väldiga skruck med dubbla
-lock och hänglås.</p>
-
-<p>»Här är jag nu, herre!» anmälde han och
-anden svarade:</p>
-
-<p>»Ja, du må allenast infånga den gamla,
-ondsinta och bistra jätteufven, som bygger
-i högsta martallen på detta berg.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_24" id="Sid_24">[24]</a></span></p>
-
-<p>»Huru skall detta tillgå?» undrade Larslund.</p>
-
-<p>»Gack åstad till stället och jag skall undervisa
-dig,» lät anden otålig vid det myckna
-frågandet.</p>
-
-<p>Och huru nu Larslund vidare gick till
-väga efter andens fortsatta undervisning,
-så var saken den, att han en dag kom stäfvande
-ned mot den ogudaktiga staden, dragande
-med vidjerep öfver axeln en lång skikälke.
-På flaken varsnades en korg med ripor
-och en stor igenlåst skruck, belamrad
-med fasthängande dun. Alla, som sågo
-skrucken, togo för gifvet att den innehöll
-fågel och naturligtvis tjufskjuten.</p>
-
-<p>»Här framme på storskogen får du fatt i
-en skara öfverträdare. Och så skall du tillspillogifva
-staden i deras händer till att
-sköflas af dem,» undervisade andens röst öfver
-hufvudet på Larslund.</p>
-
-<p>Mycket riktigt, då Larslund tågade genom
-skogen och skulle förbi en utmarkslada
-på sidan, kom en skara lustiga trasvargar
-ylande, flaxande och jumpande på stigen<span class="pagenum"><a name="Sid_25" id="Sid_25">[25]</a></span>
-därifrån. Detta var deras sätt och sed att
-morska upp sig till de gärningar, som hörde
-hemma i yrket. Under haglande inpass
-af sitt skämtlynne slogo tjufvarne en ring
-om Larslund, som stannat på vägen i all
-förvåning, och nafsade utan vidare åt sig riporna
-ur korgen. Och så bar det åter till
-med deras jump och flax, alldeles som hela
-sällskapet varit en kull roffåglar.</p>
-
-<p>»Tack och heder, käre far!» ylade en af
-tjufvarne i hesa växeltoner. »Si dem här
-rosta vi och det kommer allt att smaka fågel
-i mun på en fattig stackare!»</p>
-
-<p>»Och så har possessionaten mer fågel i
-skrucken,» trodde en annan. »Vill possessionaten
-vara så full af fanken och öppna
-den bara, men raskt!» Larslund hade öppnat
-munnen på vid gafvel af förvåning.</p>
-
-<p>»I män och bröder!» började han långsamt
-och allvarligt. »Jag hör och ser på all ställning,
-att I ären sådana, som bedrifva tjufveri.
-Så förgripen eder ingalunda på Herrans
-profeter och hvad som hörer sådana till,
-ty detta båtar eder icke väl på ändalykten.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_26" id="Sid_26">[26]</a></span></p>
-
-<p>»Nej, hör på den!» sorlade hela bandet.
-»Hör ni, pojkar, så där ser en profet ut!»
-jubelskrattade en. »Stopp för håken, de’
-ä’ ju tjäderprästen, som predikte på torget
-i sta’n!» upptäckte en annan, och detta funno
-bröderna öfvermåttan lustigt.</p>
-
-<p>»Ja, lägg nu beskedligen tillbaka riporna
-mina och hör på ett godt råd, som jag kan
-ge er till skänks,» manade Larslund. »Si
-staden är tillspillogifven i edra händer.
-Där mågen I plundra och stjäla allt hvad er
-lyster. Passa bara på, så snart jag sätter
-mig ner på torget med fågelhandeln, ty då
-löpa stadens alla syndare från sina bodar,
-hus och gärningar för att skamskratta och
-begabba mig.»</p>
-
-<p>Detta funno tjufvarne inte så oäfvet och
-den ene skrockade öfver den andre:</p>
-
-<p>»Kör i kylan, far! Det var ett bra påhitt,
-possessionaten! Och se’n så dela vi fångsten!»</p>
-
-<p>»Ingalunda så, I män och bröder!» afböjde
-Larslund. »Min hand kommer icke vid
-det, som orent är, men I ären liks tjufvar i
-eder syndasäkerhet och fördömelse, och i<span class="pagenum"><a name="Sid_27" id="Sid_27">[27]</a></span>
-alla fall är staden tillspillogifven åt straffdomen
-genom edra händer.»</p>
-
-<p>Allt detta föll brödraskapet från ladan väl
-i smaken. Och som här kunde finnas godt
-rådrum för ett större band, så ville dessa
-bröder gärna unna flere att vara med om
-förtjänsten. För att träffa nödiga förberedelser
-aftalades, att Larslund skulle göra
-sitt intåg nästa torgdag något inpå lördagseftermiddagen
-mot mörkningen. Under
-tiden skulle dessa män från ladans närhet
-fäkta ihop och sammansluta omnejdens
-alla yrkesmän, luffertar och lösingar till gemensam
-kupp, likaså traktens alla körande
-skojare med hästar och skrindor i och för
-tjufgodsets raska bortförande, ty här skulle
-stjälas lasstals alldeles grymt. Dessa
-tjufvar fröjdades alldeles omåttligt i sin
-synd och Larslund fröjdades i anden, ty
-detta allt var ju bara straffdomen öfver
-den tillspillogifna staden. Till sist, när allting
-var kringspråkadt och planlagdt, lades
-riporna tillbaka i all rättsinnighet.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_28" id="Sid_28">[28]</a></span></p>
-
-<h3>V.<br />
-Tjufbandets högkvarter.<br />
-<span class="smaller">Larslund återser två gammalfästmör.</span></h3>
-
-<p>På detta ville tjufvarne, att Larslund
-skulle följa dem inåt skogen och dricka
-kaffe.</p>
-
-<p>Nå, hvad hade sådana för kaffetraktering
-att bjuda främmande på? undrade Larslund.</p>
-
-<p>Åjo, man skulle inte förakta små sår och
-fattiga vänner, utan nu skulle han ta kälken
-och komma med bara. Larslund så
-gjorde.</p>
-
-<p>Till slut hade dessa varelser gjort sig en
-vid och mångrummig snökula djupt i skogen,
-en riktig våning, kunde man säga.
-Deras kvinnfolk, två brunögda och svarthåriga
-skojerskor, som bägge sågo bra ut,<span class="pagenum"><a name="Sid_29" id="Sid_29">[29]</a></span>
-höllo just på att koka kaffe i hvar sin snöspisel.
-De sågo storögda på Larslund och
-han föga mindre på dem. Bägge voro rent
-ut gammalfästmör åt honom. Och egentligen
-var Larslund själf af skojarsläkt, fast
-han alltid sökt hålla sig uppe ur skojareländet.
-Victoria Albertina hette den ena
-efter drottningen och tronföljaren af England.
-Ferdinanda Alexandra Carolina Desideria
-Napoleana var den andra döpt till
-efter konungen af Spanien, kejsaren af
-Ryssland, konungen och drottningen af Sverige
-samt kejsaren af Frankrike.</p>
-
-<p>Och det förstås, att både Victoria Albertina
-och Desideria Napoleana nego bägge
-två, rakt som för en länsman. Ty Larslund
-var ganska patronaktig den tiden, med
-blanklädersmössa, blå halsduk under bruna
-sämskvästen, och åtsvängd om lifvet
-var han i en kommis-skörtrock med blanka
-knappar. Den hade han löst in på en
-auktion. Och se’n gick han ända upp öfver
-knäna i stora rysse-stöflar med hältrens
-på herremännens vis. Så att dessa vackra<span class="pagenum"><a name="Sid_30" id="Sid_30">[30]</a></span>
-skojerskor rakt höllo på att bliga ögonen
-ur hufvudet på sig. Hur i alla syndens dagar
-hade Larslund blifvit en sådan patron?</p>
-
-<p>Rätt i rappet var Larslund som hemma
-hos sig, alla voro höfligt och trefligt folk,
-dessa gammalfästmör icke minst. Det kunde
-väl så vara, att gästen, så lång som han
-var, fann våningen väl låg under detta snötak,
-som var uppskottadt på afkvistade
-granstänger. Men så hade ju Larslund varit
-ute i vintermarkerna och själf pröfvat
-på, hvad snökulor ville säga. Likväl hade
-karln aldrig funnit dem så inbjudande som
-här. En hvar hade sitt eget krypin, och
-liggplatser voro redda med granris och hö
-ur ladan, som tillhörde allas gode vän och
-broder, skojaren Bryngel Gabrielsson.</p>
-
-<p>Den inbjudne gästen fick sätta sig ned
-på en bänk af granstänger framför lågande
-eld i den gemensamma köksstugan och bjöds
-kaffe å bricka af den nigande Victoria Albertina,
-medan den icke mindre nigande
-Desideria Napoleana bjöd doppbröd ur en<span class="pagenum"><a name="Sid_31" id="Sid_31">[31]</a></span>
-rotkorg, som också var stulen likt hela bohaget.
-De ville också ha honom att göra
-sig en kask ur bjuden flaska, men då sade
-Larslund bestämdt ifrån:</p>
-
-<p>»Jag brukar aldrig den orätta varan, men
-ni andra ä’ ju liks öfverträdare i er syndasäkerhet
-och fördömelse. Så att huru ni
-gör för egen del, det öfverlämnar jag,» tyckte
-han.</p>
-
-<p>Detta funno tjufvarne bara roligt, men de
-måste förstås bliga åt Larslunds gammalfästmör
-att hålla snattran vid de allvarliga orden.
-Victoria Albertina och Desideria Napoleana
-bligade på Larslund, på hvarandra
-och hela sällskapet. Hvad i syndens alla
-dagar nu då? Det lät ju rakt som Larslund
-hade blifvit någonting prästerligt?</p>
-
-<p>Under fortsatt samspråk fick Larslund
-reda på, att två stycken i sällskapet voro
-ett par riktiga storkarlar, bland tjufvar räknadt.
-Den ene, en man med godt och vederhäftigt
-utseende, när han skickade sig
-som folk, var ingen mindre än mästertjufven
-Lilja. Den andre gick ej för någon sämre<span class="pagenum"><a name="Sid_32" id="Sid_32">[32]</a></span>
-än kyrktjufven Nimrod, såsom han själf
-älskade att kalla sig. Han hade från början
-varit en duktig jägare, men äfven numera,
-då han var ute i stöld och tjufveri,
-kallade han detta för jakt, hvilket var en
-lustighet tjufvar emellan. Annars hade
-mannen pröfvat alla möjliga yrken bredvid
-det nuvarande och visat en märkvärdig fallenhet
-i allt. Äfven Nimrod kunde tas för
-en mycket hygglig karl, när han ville folka
-sig och lade bort den gastaktighet, som var
-öflig tjufvar emellan. Och hvad sedan beträffar
-Larslund, som satt och hörde på,
-hvad de voro för ena, så brydde han sig
-inte om att bestraffa vare sig den ene eller
-den andre, då så var, att hela sällskapet
-var öfverlämnadt. Den som en gång för
-alla är hemfallen åt fördömelsen, är sedan
-fritagen från allt hvad bannor heter.</p>
-
-<p>»Hvar ha ni riporna där, som vi skulle få
-till soppkoket?» sporde på en gång Victoria
-Albertina och Desideria Napoleana.</p>
-
-<p>Tjufvarne bligade på hvarandra både
-skojigt och skamset.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_33" id="Sid_33">[33]</a></span></p>
-
-<p>»Ja ursäkta oss, Larslund,» vidtog mästertjufven
-Lilja efter någon tvekan. »Si vi hade
-nog reda på, att en fågelkarl skulle komma
-tågande öfver skogen, men att det var en sådan
-karlakarl som Larslund, det hade vi
-rakt ingen kunskap om. Och nu stå vi
-där, förstås, utan riporna där, som vi lofte
-hushållerskorna våra.»</p>
-
-<p>Håhå, Larslund förstod piken och var
-inte den, som lät sig förtryta. De skulle ta
-för sig ur ripkorgen så mycket som behöfdes
-för ett ordentligt helgdagskok, inbjöd han,
-eftersom nu en gång hände, att Larslund
-själf var hos dem på kaffedopp. Dessa
-skojarejäntor voro, förstås, inte sena af sig
-och alla, som voro hemma i snökulan, mente
-tro på, att nog skulle den gården få vänta
-länge på en karlakarl med jämförliga
-spendersbyxor.</p>
-
-<p>»Men så har väl den här karln något kvar
-i skrucken med?» antog kyrktjufven Nimrod
-med en räf i hvardera ögonvrån.</p>
-
-<p>»Ja, äfvenså där har jag nog en fågel,
-men ingalunda en sådan, som en får något<span class="pagenum"><a name="Sid_34" id="Sid_34">[34]</a></span>
-helgdagskok på,» upplyste Larslund och såg
-riktigt inpiskad ut.</p>
-
-<p>»Bara en fågel i hela skrucken?» undrade
-mästertjufven Lilja med en nyfiken glimt
-i sina trygga brunögon. »Det måtte väl
-vara en svår häjare de’?»</p>
-
-<p>Och så fick Larslund anledning omtala,
-hvem som fanns i skrucken, huru han kom
-dit och hela uträkningen med den bistre
-klofulingen. Jo, det vore just ett både lustigt
-och välförtjänt kap åt dessa kitsliga
-hundar till stadsbrackor, tyckte hela karlsällskapet,
-och dessa skojerskor, som redde
-fågeln, tyckte alldeles likt.</p>
-
-<p>»Ja du ja, som alltid är framme och gör
-dig för,» fnyste Victoria Albertina mot den
-andra.</p>
-
-<p>»Och du som alltid går bakom och gör
-dig mör,» fnyste Desideria Napoleana. Och
-så blef det inte mer svartsjuka för den
-gången, men hon låg ända på djupet och
-grodde till sig.</p>
-
-<p>»Vänta lite’, go vänner, så ska’ ni få höra,»
-utbrast kyrktjufven Nimrod och sken som<span class="pagenum"><a name="Sid_35" id="Sid_35">[35]</a></span>
-solen i Karlstad. »Si nog kunde vi hjälpa
-Larslund med att rusta ut den, som är i
-skrucken, så att stadsbrackorna skulle kunna
-ta’n för hornfulingen själf, när det bär
-till. Hälst då Larslund vill vara så hjälpsam
-mot oss, stackare!»</p>
-
-<p>»Ingen hjälpsamhet att nämna,» tillrättavisade
-Larslund. »Staden är tillspillogifven
-i edra händer till att tuktas, ty I
-ären tjufvar i eran syndasäkerhet och fördömelse.
-I ären tuktoriset, men kom äfvenså
-ihåg att förbannadt är allt ris, hvarmed
-Herren tuktar!»</p>
-
-<p>»Jaja, det förstås,» biföll kyrktjufven Nimrod
-sackande och så var det ny bligning åt
-kamraterna. »Jaja, jaja, Larslund är profet
-på sitt vis, han, och vi ä’ bara tjufstackare
-på vårt usla vis. Så att dessa två delar
-ska’ inte röras ihop och blandas samman
-liksom ärter och fårskinn, förstås. Men
-si nu har jag i min lifsdag också fuskat som
-fyrverkare. Och om vi sloge oss ihop allesammans,
-så skulle vi kunna rusta ut fulingen
-i skrucken med en hejdundrande<span class="pagenum"><a name="Sid_36" id="Sid_36">[36]</a></span>
-rumpa, glödande röd och gnistersprakande,
-så fort han kommer upp ur skrucken.»</p>
-
-<p>Och detta vore bara en ringa sak, blott
-man finge hem vissa smågrejor från apoteket,
-kruthandlarn och färgboden. Man
-skulle öppna nedra locket på skrucken, åt
-den sida där ufvafulingen hade klorna, och
-kring hans bogar fästa upp en tio famnar
-lång stubinraket. Omkring raketen skulle
-vidare den illistige Nimrod foga en ännu
-längre, väl hoplaskad spiralskruf af näfver
-med starka skoningar och ledigt centrumhål
-för raketlinan. Näfverspiralen skulle
-fästas vid linan här och där på två famnars
-afstånd och målas eldröd i cinober.</p>
-
-<p>Raketen och spiralen skulle till slut läggas
-ihop på botten af skrucken. Så att när ufvafulingen
-komme ut, skulle hela rumpan komma
-efter i sin ändlösa längd, vidunderligt
-djuptaggig, gnistrande och rykande som
-ett eldglödande fanders.</p>
-
-<p>Kyrktjufven Nimrod sken som en fullmåne,
-där han satt med kaskblandningen i<span class="pagenum"><a name="Sid_37" id="Sid_37">[37]</a></span>
-de grofva näfvarne. Hans åhörare syntes
-också belåtna, Larslund icke minst.</p>
-
-<p>»På sådant vis få dessa syndare skåda en
-liknelse af den de tjänat hafver,» tyckte han.</p>
-
-<p>»Och människan bör väl också ha någonting
-roligt här i världen,» mente stortjufven
-Lilja.</p>
-
-<p>»Jag far alldeles som Larslund, jag är också
-led på stadsbrackorna,» återkom kyrktjufven
-Nimrod. »Nå hvad tycker ni? Ska
-vi skicka efter grejorna? Ska’ vi ta’ på
-oss trygorna och fäkta ihop en tre, fyra bördor
-näfver på skogen? Gabrielssons lof ha
-vi på förhand.»</p>
-
-<p>Sagdt som gjordt. Här skulle bli ett
-torgdagskalas, som komme att stå i mannaminne.</p>
-
-<p>Larslund stannade som gäst hos bandet i
-dagarne tre. Vid första tillfälle, då han
-gick ut, ville skojerskorna veta, huru det
-var, att Larslund talte så prästerligt. Joho,
-svarade tjufvarne öfver hvarandra,
-Larslund var liksom vriden i det profetiska
-nu för tiden.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_38" id="Sid_38">[38]</a></span></p>
-
-<p>»Men för död och pina, jäntor, håll snattran
-bara, annars är hela stadskalaset bortskämdt
-för oss. Larslund är nu andens
-högste profet, hör ni det!» inplantade Nimrod
-och Lilja om hvarandra.</p>
-
-<p>»Håja, inte går Larslund af för era hackor!»
-fnyste Victoria Albertina och vippade
-rodret.</p>
-
-<p>»Ja, inte för din hacka heller!» fnyste Desideria
-Napoleana och slängde än värre
-med stylet.</p>
-
-<p>»Och inte för din heller!» vippade och fnyste
-den andra tillbaks.</p>
-
-<p>Så skulle du bara ha sett, huru de möttes
-i hvassa ögonbett! Två trutar, två par
-ilskna ögon stodo rätt inpå hvarandra.
-Och Larslund, som just nu kom in igen,
-tyckte nästan, att håret steg upp som en
-borst på dem. Så följde en gäll skojarträta
-mellan dessa två, som alldeles hade glömt
-bort fågelredningen. En ljungande träta
-i ord och inga visor, så att Larslund själf
-fick sitta och höra af deras egna munnars
-motsatta vittnesbörd, hvilka ogudaktiga<span class="pagenum"><a name="Sid_39" id="Sid_39">[39]</a></span>
-skamstycken de voro, dessa hans gammalfästmör
-i det framfarna och frånskilda.
-Larslund rent af knäppte händerna samman
-och tackade i all tysthet, för att han icke
-var lik dessa syndatroll, öfverträdare och
-utbölingar i deras stygga åthäfvelser.</p>
-
-<p>»Jojo, där skall en få se, att gammal kärlek
-rostar inte,» trodde en af karlarna, som
-bara hörde på och hade lustigt åt allt. Larslund
-sade ingenting utan behöll sina tankar
-inom sig. För öfrigt tänkte han mest
-på ett och samma: huru tillspillogifvelsen,
-så kraftig som möjligt, skulle gå hem öfver
-denna stad.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_40" id="Sid_40">[40]</a></span></p>
-
-<h3>VI.<br />
-Tillspillogifvelsen.<br />
-<span class="smaller">Dem enom till straff, dem androm till varnagel.</span></h3>
-
-<p>Tillspillogifvelsen, denna minnesvärda
-händelse, inleddes därmed, att Larslund
-å aftalad tid, med skikälken i
-vidjerepet öfver axeln, kom tågande inåt
-torget helt beskedligt och sjönk ned på flaken
-med oskyldigaste min att sälja fågel,
-den månginbundna skalken!</p>
-
-<p>»Nej, se på tjäderprästen! Tjäderprästen!
-Tjäderprästen!»</p>
-
-<p>Det var genast ljud och genljud från alla
-håll. Lång stund gick ej om, innan så
-godt som alla människor öfvergåfvo sina
-gärningar för att beskåda och skamskratta
-tjäderprästen. De fröjdades åt tjäderprästen,<span class="pagenum"><a name="Sid_41" id="Sid_41">[41]</a></span>
-så att mungiporna drogos upp åt öronen.
-De föreslogo under ändlös skrattfägnad,
-att man skulle taga af tjäderprästen
-på midten och göra två nödårspräster af
-honom. Och där satt Larslund som ett
-menlöst får, med någon förmaning till en eller
-annan, som var för grymt ogudaktig mot
-honom. Under tiden voro tjufvarne framme
-i första varpet, men här skulle varpen
-blifva flere.</p>
-
-<p>Borgmästarn och fiskalen med stadsvaktmästarna
-hade varsnat skockningen å torget
-och kommo undrande tillstädes.</p>
-
-<p>»Hå, är tjäderprofeten ute igen!» utbrast
-borgmästarn under rungande skrattsalfva
-och utfor strängt:</p>
-
-<p>»Du är en gammal poliskund! Sitta här
-och ställa till folkskockning... Det här
-ska’ du få böta för!»</p>
-
-<p>»Hvad har du i skrucken, som är så väl
-låst?» ansatte fiskalen.</p>
-
-<p>»Käre hjärtanes, beskedliga, goa herre,
-fråg’ mig inte, för jag törs int’ svara,» skälfde
-Larslund till ny skrattfägnad.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_42" id="Sid_42">[42]</a></span></p>
-
-<p>»Tjufskjuten fågel, förstås!» afbrände
-fiskalen.</p>
-
-<p>»Kluck, kluck, kluck!» kom nu en grof
-skrockning från klofulingen, som också ville
-ha ett ord i laget.</p>
-
-<p>»Han har lefvande fågel där!» sorlade massan
-enstämmigt.</p>
-
-<p>»Således ett oförsvarligt djurplågeri på
-köpet! Du öppnar skrucken genast, karl!»
-befallde borgmästarfar.</p>
-
-<p>»Har ingen nyckel, käre goa herre!» klagade
-Larslund.</p>
-
-<p>»Upp med skrucken, karl, annars låter
-jag bräcka upp låset!» hotade fiskalen.</p>
-
-<p>»Nej, käre hjärtanes, beskedliga goa herre,
-släpp inte ut densamme, som är där!»
-bad Larslund som för lifvet. »Käre hjärtanes,
-låt’n för Guds skull vara där han är!»</p>
-
-<p>»Du tar kälken, skrucken och hela konkarången
-och följer med bara till vaktkontoret!»
-befallde öfverheten under hela stadens
-bifallssorl.</p>
-
-<p>Här var ingen annan råd än lyda.</p>
-
-<p>En stund senare var den växande massan<span class="pagenum"><a name="Sid_43" id="Sid_43">[43]</a></span>
-packad vid rådstugan med ögonen på vaktkontorets
-upplysta fönster. Och nu, medan
-tjufvarna hade fria händer för andra
-varpet, följde raskt på hvarandra en rad
-förskräckliga händelser, som bokstafligen
-inbrändes i ett helt mannaminne framåt.</p>
-
-<p>Inne på kontoret hördes oförmodadt vilda
-tjut och oläten, flaxande af tunga vingslag,
-ett våldsamt strul, en ohejdad uppstakelse,
-förskrämda rop. Lamporna släcktes
-men något eldrödt blossade hastigt upp
-öfver spjälgardinerna. En vidunderlig, flaxande
-fuling varsnades uppe mot taket i detta
-eldröda. Borgmästarn, fiskalen, vaktmästarna
-kommo som utkastade på gatan i
-all bestörtning, sönderklösta och blödande,
-och sist kom Larslund.</p>
-
-<p>»Jag har ju så innerligen bedt och förmanat
-dem att inte släppa ut’n,» skar Larslund
-igenom, erbarmligen jämmerylande.
-»Om jag inte bedt och förmanat dem så träget
-att ta’ sig till vara!»</p>
-
-<p>»Hvad är det? Hvad i guds namn är det?»
-sorlade frågorna i den ryggande hopen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_44" id="Sid_44">[44]</a></span></p>
-
-<p>»Jag tror rakt, att karln hade själfvaste
-fan i skrucken!» utbrast borgmästarn ända
-öfver sig i all uppriktighet, och räddhågan
-minskades icke häraf.</p>
-
-<p>I detsamma varsnades detta eldröda i
-öfra våningens farstufönster och illvrålet
-hördes taga vägen uppåt vinden.</p>
-
-<p>Alla ögon riktades hemskt spörjande upp
-genom kvällsmörkret åt takåsen. Jo mycket
-riktigt, eldglödande, sprakande, stormtjutande,
-flaxade fulingen upp genom takluckan,
-som sotarslarfven lämnat öppen.
-Släpande efter sig en gnistrande röd, skiftaggig
-rent outsäglig svans i vågrät ställning
-styrde han nordvart öfver berget och
-dalade långsamt bakom skogskammen.</p>
-
-<p>Jojo, i denna stad hade nog lefvats ett
-alldeles för syndigt lif, framsorlade kvinnfolken
-under eftertänksam tystnad hos dessa
-gudsris till karlar, som skulle ha’et. Nånå,
-det var väl ändå någon vån, att en tocken
-där stygge flög i väg! Men huru i all världens
-tider var det belefvadt, då en sådan
-som tjäderprästen kunde komma med en<span class="pagenum"><a name="Sid_45" id="Sid_45">[45]</a></span>
-dylik i skrucken? Och så en annan ingifvelse:
-Hvar höll tjäderprästen hus?</p>
-
-<p>»Tjäderprästen! Tjäderprästen!» ekade ropet
-genom massan.</p>
-
-<p>Nej, den skälmen hade visst passat tillfället
-och smitit i väg med kälken midt under
-djupaste andakten, men härom hann ej
-mycket grubblas.</p>
-
-<p>»Elden är lös på vinden!» ljöd åter ett
-rop, som inledde tillspillogifvelsens egentliga
-hufvudskede och det sista, afgörande
-varpet för tjufvarna.</p>
-
-<p>Jojo, man hade ej förgäfves haft påhälsning
-af elddjäfvulen! Alle man måste nu
-gripa till vapen mot röda hanen, en långvarig
-dust, som slöt omsider på sena natten
-med bärgning af den skamfilade rådstugan.</p>
-
-<p>Till sist, när en hvar återsåg husliga härden,
-sporde han med alltmer förlängdt
-ansikte, att körande bärgningsmanskap varit
-tillstädes öfverallt i husen och lasstals
-mottagit familjernas dyrbaraste tillhörigheter
-i den ena bortkörande karavanen efter
-den andra. De förskrämda kvinnorna<span class="pagenum"><a name="Sid_46" id="Sid_46">[46]</a></span>
-hade i all trohjärtenhet öfverlämnat allt
-utan tvekan på enkel uppfordran af två
-vackra, genomärliga ansikten, som gått omkring
-och ordnat det hela med välbestälda
-förtroendemäns lugn och trygga värdighet.</p>
-
-<p>Körande bärgningsmanskap?</p>
-
-<p>Jo, det var just en härlig upptäckt!</p>
-
-<p>Här hade stulits, stulits utan återhåll,
-utan skam, utan hejd, utan hut, utan återvändo!</p>
-
-<p>Här fick man riktigt smaka på andens
-straffdom, ja åtminstone Erik Janssons
-andes.</p>
-
-<p>Hvar skulle man nu få tag i denna fördömda
-tjäderpräst, som kommit hela eländet
-åstad? De ovärdiga stadsbrackornas
-första tanke var gifvet att taga den skuldlöse
-landsbon för hufvudet! Men tjäderprästen
-var och förblef osynlig.</p>
-
-<p>Då kom frågan strax på rätta spåret.</p>
-
-<p>Hvar hade man dessa vettvillingar, som
-ställde sig i omak med tjäderprästen och
-löste hans skruck i onödan, ty man ville
-brygga deras påsköl!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_47" id="Sid_47">[47]</a></span></p>
-
-<p>Här märker du, käre läsare, straffdomens
-fortgång i det förtärande kif, som blef de
-ogudaktiges sannskyldiga gissel, till dess
-himmelen förbarmade sig öfver detta samhälle
-och lät omvändelsen slå rot i den djupa
-skräck, som eldfulingen hade inbrännt.</p>
-
-<p>Larslund, Larslund, när hände, att illfundigare
-skalk än du trampade Bothniens
-land?</p>
-
-<p>Och nu på köpet trifdes anden ej längre
-hos dig för ditt högmod, men du, affälling,
-trifdes dess bättre med de vackra skojerskorna
-i snökulan, illflinade åt svartsjukan,
-njöt med välbehag deras kaskar, yfdes åt
-deras smicker!</p>
-
-<p>Larslund! Larslund!</p>
-
-<p>Icke brydde du dig om, att dessa bröder,
-som du förde mot staden, jagades som vilda
-djur, förströddes som agnar åt alla väderstreck.</p>
-
-<p>Nej, det var ju detta, som gjorde, att du
-fick dväljas ensam med de rara skojerskorna
-såsom deras uppburna hedersgäst i välförsedt
-hus...</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_48" id="Sid_48">[48]</a></span></p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_49" id="Sid_49">[49]</a></span></p>
-
-<h2 id="ANDRA_AEFVENTYRET">ANDRA ÄFVENTYRET:<br />
-<i>Larslund smusslar med brännvin.</i></h2>
-
-<h3>I.<br />
-Larslund samvetsöm.<br />
-<span class="smaller">En välsignelserik brännvinsstöld.</span></h3>
-
-<p>Nu är att berätta, huruledes Larslund vid
-ett gynsamt tillfälle skamsägandes stal
-en ankare julbrännvin med sådan lycka,
-att han icke blott hade största vinst och
-förkofran af sin stöld utan jämväl skördade
-gudsvälsignelsens innerliga tack och stora
-hedersgåfvor för sin bedrift. Gå någon annan
-åstad och stjäl brännvin med sådan framgång
-som Larslund!</p>
-
-<p class="tb">På goda grunder påstods att en son efter
-Larslund ledde sitt upphof från snökulan,
-en son, som blef den yngre Larslund
-och for till sjöss. Men huru mycket fadern<span class="pagenum"><a name="Sid_50" id="Sid_50">[50]</a></span>
-än fåglade och lade ihop förtjänsten, så
-kom han sig aldrig i något giftesbestyr utan
-förblef gammelpojke. Han skulle reda sig
-själf och hade förstås ovåligt stäldt med
-mat och annat, där han bodde som en annan
-bosshumla i farstukammarn.</p>
-
-<p>En tid tyckte nog folket synd om Larslund,
-så att både en och annan bjöd karln
-på mat och julgäste ibland. Sedan hade han
-länge hört dem skälla öfver att han legat
-inpå annat folk och gästat och ätit, utan
-att någon sett så mycket som en skatefjär
-i gengäld, huru mycken fågel den snålhunden
-än sålde. Ledast i truten voro pigorna,
-särskildt bolagspigorna hos arrendatorn,
-som skulle vara förmer än den öfriga pigstaten.</p>
-
-<p>När så denna försmädelse af världen aldrig
-tog slut, vardt Larslund liksom brinnande i
-sitt hjärta och tänkte väl en gång för alla
-stoppa igen smädemunnen på dessa öfverträdare.
-Så att han gick ut i byn gårdmellan
-och bad dem att få låna sig en tunnsäck.
-Och det var kort före jul.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_51" id="Sid_51">[51]</a></span></p>
-
-<p>»Hvad skall Larslund ha den tunnsäcken
-till nu då?» ville pighåren veta.</p>
-
-<p>»Jag skulle försöka få ut bosset ur kammarn
-min nu till jul,» svarte Larslund och
-såg alldeles uppriktig ut.</p>
-
-<p>»Ja det blir väl träget göra till nästa jul,
-det, Larslund? Jaså, Larslund skall ut med
-bosset? Och vi, som trodde att Larslund
-skulle handla till jul och bjuda oss till något
-hejdundrande kalas så där i efterjulshälgen?»</p>
-
-<p>»Nej, d’är nog inte sådana tider nu!» tyckte
-Larslund och såg aldrig så uppriktig ut
-som då.</p>
-
-<p>Ja så där lät det nu i gårdarne, när han
-skulle låna tunnsäcken. Ändtligen fick han
-tag i en och gaf sig i väg öfver ån till handelsmannen
-på mon.</p>
-
-<p>Just som han lyfte foten för att stiga in
-på boden, ser han hela långa skaran Hälsingebönder
-komma körande med en hop smörbyttor,
-fårkroppar, hudar, fläsksidor och andra
-nyttiga sportler. De skulle in åt Sundsvall
-och handla till jul, för den sta’n låg<span class="pagenum"><a name="Sid_52" id="Sid_52">[52]</a></span>
-närmast i hugget för dem på gränsen. Det
-vardt stagnation vid bodarne. Spiknyktert
-och regält folk syntes de vara.</p>
-
-<p>Nästan i samma stund kom nu från andra
-sidan en hel karavan Medelpadsbönder,
-som också stannade, Larslund såg att det
-var socknens eget folk till det meriga. Kyrkvärdarne
-kände han särskildt igen, bägge
-litet påstrukna, men inte så, att någon var
-ovettig på något vis. På de andras skryt
-och bragderingar hördes alltför väl, att de
-hade handlat hem julbrännvin i stan. Det
-var inte nog med att de smakat varan själfva,
-utan då det nu var så nära jul,
-så ville de äfven hålla sig framme och
-bjuda en hvar på supen ur matsäckskaggen
-sin.</p>
-
-<p>»Här finns varan!» skröto medelpadingarne.
-»Drick den som hågas och tag riktiga
-julsupar! Jul bara en gång om året! Vi
-ha ändå hela 75-kanns-kaggen osprättad i
-skrindlådan. Och den, som inte detta tror,
-kan gå dit och titta på’n för all säkerhet,
-sedermera!»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_53" id="Sid_53">[53]</a></span></p>
-
-<p>»Ja, just här i skrindlådan ligger han,»
-sade den, som körde kaggen, och gjorde sig
-besväret att äfven öppna locket.</p>
-
-<p>Larslund, där han stod och hörde på allt
-detta vid bron, tog nogsamt ögonfäste på
-den särskilde syndaren, som förde detta förskräckliga
-brännvinet. Sedan var det liksom
-att hans ögon aldrig ville släppa den
-skrindlådan. Och Larslund kände hjärtat
-brinnande uti sig...</p>
-
-<p>Emellertid söpo hälsingarne såsom bjudet
-var och sade tack, tack.</p>
-
-<p>»Vi ha nog ännu en bit till stan och vårt
-julbrännvin är ohandladt, så att detta var
-nog en tacknämlig sak,» tyckte de.</p>
-
-<p>Larslund blef också bjuden, men tackade
-för godt bud.</p>
-
-<p>»Si jag är nog inte af de drinkare,» tyckte
-Larslund med hjärtat brinnande uti sig.</p>
-
-<p>»Är du någon slags baptist eller läsare annars
-då?» ville de veta.</p>
-
-<p>»Han frågade så räfven ock, när som han
-hade ätit ut nådåret sitt,» svarade Larslund
-undvikande.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_54" id="Sid_54">[54]</a></span></p>
-
-<p>Han ville ej inlåta sig i allvarligare ordation
-med dessa öfverträdare i den omständighet,
-hvari de nu foro och voro. Sedan
-var han fågelkarl och sådana prata aldrig
-mycket i onödan.</p>
-
-<p>Hela sällskapet stadsresande bönder, hälsingar
-såväl som medelpadingar, hade sig
-nu in till handelsmannens fru för att köpa
-kaffe och smaka på en kaskblandning, medan
-hästarne pustade ifrån sig. Och Larslund,
-som inte söp, kunde gärna stå där och
-se om kräken, tyckte de alle man.</p>
-
-<p>Och då nu Larslund stod där i ensamheten
-med sitt brinnande hjärta ute på backen, så
-betänkte han all den stora syndaonöda och
-medfart, som skulle drabba dessa bönder,
-sockenbor och medkristne, om de nu i hälgen
-skulle genomgå den svåra omständigheten
-att supa upp allt detta förskräckliga
-brännvinet. Icke nog med att de själfva
-fore illa till kropp och själ, skulle de äfven
-misshandla hästarne på kyrkvägen, handtera
-kvinnfolken sina som hedningar och
-förstöra all gudsfrid i hus och hem för sig<span class="pagenum"><a name="Sid_55" id="Sid_55">[55]</a></span>
-och husfolket. Ja, det skulle blifva en förödelse,
-om de finge ha kvar detta förskräckliga
-brännvinet, tyckte Larslund i sitt brinnande
-hjärta. Hvarför han så kvickt som
-aldrig det slänger upp brännvinskaggen
-deras ur skrindlådan och ner i säcken sin,
-knyter för bandet fort och breder till höet
-i skrindlådan, så att allt skulle se gillt ut,
-och har sig sedan bakom knuten med detta
-förskräckliga brännvinet i säcken.</p>
-
-<p>Det var väl och vackert gjordt och Larslund
-stod återigen och såg efter hästarne så
-uppriktig som aldrig det. Hela sällskapet
-kom ut med kasken nerom kragen. Så bar det
-först i väg med sockenborna och då drog
-Larslund på mun en smula i sitt brinnande
-hjärta, tills sista skrindan var ett par hjärpflug
-borta.</p>
-
-<p>Då gick Larslund till hälsingarne, som
-just ämnade köra vidare, och ville veta hvad
-de hade för pris på smöret.</p>
-
-<p>»Det beror ju på, huru mycket du vill
-köpa,» tyckte de. »Tar du hela byttan, så
-är vi billig.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_56" id="Sid_56">[56]</a></span></p>
-
-<p>Nu sänker Larslund rösten och säger så
-här, medan en liten räf liksom glindrar och
-plirar bra nog djupt i ögonen på honom:</p>
-
-<p>»Jag hörde nyss helt knapphändigt, att
-ni skulle till stan efter en särskild del. Och
-det är en stor orätt att köpa och dricka
-sådant slag, men jag förstår nog, att jag
-inte förmår vika er. Ni ska ju liks den
-orätta varan ha? Jag har också en 75-kanns-kagge
-af den sortens dricka, som inte fryser.
-Då kunde ni så gärna göra en kristelig byteshandel
-med mig?»</p>
-
-<p>Mer behöfde Larslund inte säga. Hälsingarne
-öfverlade en stund enskildt och därpå
-sade alle man:</p>
-
-<p>»Det må vara händt! Hvar har du din
-drickeskagge?»</p>
-
-<p>»Kom bakom knuten, så kan vi profva’n
-där i det enskilda,» tyckte Larslund och de
-följde honom.</p>
-
-<p>Kaggen var full, varan befanns god och
-allting gillt.</p>
-
-<p>»Ja, hvad skall du ha för kaggen nu då?»
-undrade hälsingarne.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_57" id="Sid_57">[57]</a></span></p>
-
-<p>»Jag får väl en af de större smörbyttorna?»
-tyckte Larslund.</p>
-
-<p>»Annat slag, andra doner! Du får gärna
-två, gosse! Vi äro inga skojare och tänkte
-inte skinna ut dig, fast du hörs bra oförståndig
-i handeln,» mente hälsingarne tro
-på, den ene öfver den andre.</p>
-
-<p>Här blef inget bråk om mått och vikt,
-utan rejält och trohjärtadt folk var det å
-ömse sidor. Kaggen togs om hand af hälsingarne
-och smörmåtten stufvades i säcken
-åt Larslund utan att den obehörige
-fick minsta nys om den ena eller andra varan.</p>
-
-<p>»Och så skall du ha din hederliga godvilja
-inpå handeln,» tyckte nu dessa, som köpt
-brännvinet.</p>
-
-<p>Ja, nu må man veta, att Larslund blef
-så storögd som aldrig förr i sin lefnadsdag.
-Det blef först ett stort knyte, som stoppades
-i säcken så stinnt som det var, innehållande
-hvarjehanda okändt. Sedan langades
-fram en fårkropp åt Larslund och det
-var ej nog med allt detta. Hälsinggubbarna
-hviskade något sinsemellan och kommo<span class="pagenum"><a name="Sid_58" id="Sid_58">[58]</a></span>
-så fram med ännu ett bylte. Där fanns en
-stor fläskskinka, grann och fet som aldrig
-det.</p>
-
-<p>»Den här skall du också ta hem och på
-samma gång vi gästa ur kaggen, skall du
-steka af det här,» tyckte dessa tacknämlige
-brännvinsköpare.</p>
-
-<p>Larslund blef alldeles öfver sig gifven för
-så många sportler och sade så tacknämligt
-han kunde:</p>
-
-<p>»Si detta kan jag då kalla att råka ut för
-riktigt hedersfolk. Tack och tusen tack ska’
-ni ha. Och jag vill inte förhålla er att d’är
-inte riktigt rätt att bruka den varan, men
-då jag nog förstår, att jag inte kan vika er...
-ja, som sagdt var: tack och tusen tack i
-alla fall!»</p>
-
-<p>»Ja, d’är väl rätteligen vi, som måste
-tacka,» tyckte hälsingarne på sitt vis. »Si
-du har gjort oss en alldeles ovärderlig tjänst,
-gosse! På det här viset slapp en fara fram
-åt stan och komma sig ut för fyllan och polisen
-och allt hvad illt är. Och skulle vi ha
-kört fram så mången man med alla våra<span class="pagenum"><a name="Sid_59" id="Sid_59">[59]</a></span>
-hästar, så kunde en knappast ha tagit hem
-mindre än 6o-kannsfatet. Nu går det lika
-bra med fjärndelen och bättre, till det meriga.
-En har hela hopen af sina nyttiga varor
-kvar.</p>
-
-<p>Med den här skvätten kan en lefva som
-folket i hälgen, då den delas på så mången
-man, och så mår en bättre efteråt. Du skall
-ha gudsvälsignelsen och mycken tack
-gosse!»</p>
-
-<p>Det var med ett ord en riktig fägnad för
-hälsingarne öfver att de sluppo ifrån stadsresan.</p>
-
-<p>Ett och annat nyttigt som de behöfde
-för hälgen såsom lutfisk, risgryn,
-peppar, kanel och julkusar, fanns gudinog
-hos handelsmannen där på mon.</p>
-
-<p>Så vände hälsingarne sina kampar och
-spände af till sitt land igen. Då Larslund det
-såg, drog han åter på mun i sitt brinnande
-hjärta.</p>
-
-<p>Och här varseblef han ju tydeligen,
-att hvad som är synd för den orättfärdige,
-det är en rättfärdighet för den rättfärdige,<span class="pagenum"><a name="Sid_60" id="Sid_60">[60]</a></span>
-ty denne har sin tillåtna frihet i de saker,
-där syndaren är bunden af sin lag. Hade
-en syndare tagit och sålt denna kagge, så
-hade det visserligen varit stöld och syndig
-handel, men när som nu Larslund själf gjorde
-detta, så var det ju en tydlig välsignelse
-på alla möjliga vis!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_61" id="Sid_61">[61]</a></span></p>
-
-<h3>II.<br />
-Fortsatt byteshandel.<br />
-<span class="smaller">Än mer flödande välsignelse.</span></h3>
-
-<p>Jaha, nu kunde Larslund först afyttra
-ena smörbyttan för alla de julvaror han
-behöfde. Och sedan var hufvudsaken
-den, att han kom öfver ån med två säckfyllor
-julgods jämte fårkroppen, alltsammans ett
-ordentligt draglass, så att han måst låna
-både kälken och en ny säck hos handelsmannen.</p>
-
-<p>Och detta var samme Larslund, som gett
-sig öfver ån med bara en stackars tomsäck
-och icke lagt ut ett kronans öre. När Larslund
-länge och väl betraktat detta undret,
-så insåg han granneligen, att han hela tiden
-vandrat på den rätta vägen, så att därom
-icke fanns det minsta tvifvel mer.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_62" id="Sid_62">[62]</a></span></p>
-
-<p>Just ungefär midt på ån möter så Larslund
-en käring, som räknades för hans moster.
-Och hon ville förstås ha reda på
-hvad han drog.</p>
-
-<p>»Jag har varit öfver och handlat till hälgen,»
-svarade Larslund. »Si jag hade ändtligen
-tänkt stoppa igen munnen på dem, som
-gå här och försmäda mig.»</p>
-
-<p>»Det gör du riktigt rätt i, gosse!» tyckte
-mosterkäringen. »Jo, dom har nog skällt, så
-att det förslår. Tag nu och dräm igen smädetruten
-på dem riktigt en gång, så att det
-står i mantal!»</p>
-
-<p>Så kunde käringkroppen inte hålla sig,
-utan måste dit och lösa upp säckarne för
-att rannsaka allt hvad där kunde vara.</p>
-
-<p>»Förbarme sig, förbarme sig!» hojtade käringtrollet
-ända utöfver sig. »Joho, nog
-syns det på all din handel, att du har fåglat
-som en riktig karl i år. Jo, så här går det,
-när människan är rättskaffens.» Och nu
-hörde Larslund detta vittnesbörd äfven af
-den blinda världsmänniskan...</p>
-
-<p>Till slut löste hon upp knytet också. Där<span class="pagenum"><a name="Sid_63" id="Sid_63">[63]</a></span>
-funnos två stora ostar, en hel binga julkakor
-och åtskilliga dussin ägg. Så fick käringspöket
-tag i skinkan...</p>
-
-<p>»Den där skall stekas nu på julkvällen,»
-tyckte Larslund.</p>
-
-<p>»Är du alldeles tokig, gosse?» hojtade mosterkäringen.
-»Detta här kan vara fläsk
-nog för hela året, om stycket kommer i den
-hand, som förstår att hushållera. Nå, hocken
-har du tänkt ska’ reda julkalaset åt
-dig nu då?»</p>
-
-<p>»Ja si d’är nog så, att jag har ingen om
-mig...» Längre hann ej Larslund, då mosterkäringen
-skar in och tyckte som så:</p>
-
-<p>»Jag skall ta hand om dig och julköpet
-och alltihop. Och så flyttar du till mig, om
-det så vore denna dag. Jag har ju hus och
-hem och ved och värme. Ingen är du utför
-och inte far du i fyllan. Gå nu efter
-flyttsakerna dina, hvad du kan ha, så att
-vi få allt i ordning till jul. Och om du så
-vill, så skall jag laga i ordning tre rediga
-kalas för att stoppa i dem, så att de’ ska’
-stå under i mantal!»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_64" id="Sid_64">[64]</a></span></p>
-
-<p>Och allting skedde nu efterhand såsom
-mosterkäringen hade funderat. Pigorna,
-som hade skällt värst, fingo första julgästningen,
-och den blef så häftig, att de hade
-en efterkänning, som stod under i tre månader.
-Andra gästningen vederfors byns
-käringar, som hade grasserat något mindre,
-och detta så att den stod under i två månader.
-Sist inbjöds karlstaten, som hade
-varit minst svår i skällningen. Denna gästning
-stod under en hel månad.</p>
-
-<p>Maken till dessa kalas hade ingen sport i
-mannaminne, för det vardt ett sådant springande
-öfver gårdarne, ett kattrackande
-och löpande fram och åter för dem i hela
-byn. På sådant sätt fingo de alla sina gärningars
-lön. Larslund, som hade bespisat
-så många hedningar af intet, insåg nu ännu
-fastare, att han var på den rättfärdiges
-väg.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_65" id="Sid_65">[65]</a></span></p>
-
-<h3>III.<br />
-Bäst af allt.<br />
-<span class="smaller">Larslund får gratifikationer för brännvinsstölden.</span></h3>
-
-<p>Så hände sig att denna rediga mosterkäring
-åt Larslund hade varit öfver till
-handelsmannen på mon en dag och
-kom hem till Larslund med en besynnerlig
-rallsaga.</p>
-
-<p>Kort före jul hade någon beställsam person
-kommit till prästgårn och inbillat den
-stränge kyrkherren, som var en svår nykterhetspräst,
-att en del sockenbor, däribland
-bägge kyrkvärdarne, hade tänkt ta hem hela
-80 kannor brännvin på salning sinsemellan.
-Hvarför prästen mycket riktigt hade
-ställt sig i håll för dem i vägkroken när hela
-bröten kom hem från sta’n. Alle man nekte
-i sten för brännvinsköpet, men så tog prästen<span class="pagenum"><a name="Sid_66" id="Sid_66">[66]</a></span>
-sig för att rannsaka skrindorna deras i
-vittnens närvaro. Kyrkvärdarne hade bägge
-två sett ut som räfven, när han just har
-ätit ut nådåret sitt, bönderna hade också
-synts mycket slagna, men summan var att
-prästen ingenting fann. Och han tyckte
-nog så innerligen väl om, att folket var
-oskyldigt till detta rykte, helst då han nu
-kunde frisäga kyrkvärdarne, som annars
-hade måst afskedas på grått papper. Så
-hade kyrkherren hållit ett strafftal öfver
-lögnen, som så bedrabbat de oskyldiga,
-och bedt dem ej illa upptaga att han som
-själasörjare träffat nödig anstalt att bevisa
-deras redliga oskuld. Att en del smakat
-brännvin nu på stadsresan, finge väl
-vara opåtaldt för denna gång, tyckte han
-till slut.</p>
-
-<p>Dessa bönder hade emellertid synts som
-fallne ur skyarne och bligat så erbarmligen
-stinnt på hvarandra. Det var väl därför,
-att de i sin oskuld inte kunde begripa, hvilken
-som kunnat skambeljuga dem så inför
-prästen, trodde mosterkäringen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_67" id="Sid_67">[67]</a></span></p>
-
-<p>»Det där tör väl vara nå’n lögnsaga ändå!»
-sade Larslund och såg så uppriktig ut som
-aldrig det.</p>
-
-<p>En dag längre fram under hälgen gick han
-på en stor nykterhetsfäst, där prästen var
-med och äfvenså bägge kyrkvärdarne, men
-nu som riktiga nykterhetsprofeter utan allt
-svek. De gingo omkring och talade om den
-stora oliklighet, som följer med brännvinslifvet,
-och skulle nu ha alla människor på
-sin lista. Till slut kom den ene till Larslund
-och skulle ha honom med.</p>
-
-<p>Då var det liksom att en liten räf började
-flina djupt inne i ögonen på Larslund.</p>
-
-<p>»Nåmen, var inte kyrkvärden själf en
-med bland dessa öfverträdare, som hade
-tagit hem en brännvinsankare till helgen?»
-undrade han så varligen.</p>
-
-<p>Den här andre såg förbi honom rakt ut
-i vädret såsom de ljugande skalkar
-bruka, och sade så högt och morskt han
-kunde:</p>
-
-<p>»Nej, hör du, gosse, detta är då bara folkprat
-och lögner. Och si det kan ju intygas<span class="pagenum"><a name="Sid_68" id="Sid_68">[68]</a></span>
-af själfvaste kyrkherren, som undersökte
-slädarne våra i vittnens närvaro.»</p>
-
-<p>»Detta äger fullkomligt sin riktighet,» intygade
-också prästen, som hörde hvarom
-fråga var. »Människorna voro dess bättre
-alldeles oskyldiga till detta förtal.»</p>
-
-<p>»Ja när som då kyrkvärden var oskyldig,
-så var det ju alldeles bra då,» tyckte Larslund
-så uppriktigt.</p>
-
-<p>Men så steg han litet närmare och sade
-helt sakta åt den ende, som skulle höra hvad
-han nu yttrade:</p>
-
-<p>»Si nog kan jag tala om för kyrkvärden
-huru det egentligen bars till, att inte prästen
-fick tag i 75-kanns-kaggen eran i skrindlådan,
-där ni hade’n.»</p>
-
-<p>Den andre stod och klippte med ögonen
-och visste rakt inte, hvad han nu skulle
-dra till med.</p>
-
-<p>»Si om kyrkvärden så vill, så står här densamme,
-som kan tala om, huru ni kom undan
-denna bedröfvelse med prästen,» tyckte
-Larslund ännu en gång.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_69" id="Sid_69">[69]</a></span></p>
-
-<p>Den andre såg sig om försiktigt, besinnade
-sig och sade omsider helt lågt:</p>
-
-<p>»Kom och följ mig bort till vrån, så får
-jag tala med dig i det enskilda!»</p>
-
-<p>Och när som de nu stodo mot hvarandra i
-vrån, så var det också två räfvar, som grinade
-rätt besynnerligt mot hvarandra. Det
-var kyrkvärdens groft världsliga bonderäf,
-som bekymrad och nyfiken tittade in i ögonvrån
-på Larslund efter dennes lilla andliga
-räf, där den låg hopkrupen, så att inte ens
-hvitfläcken på rumpan syntes fullt ut.</p>
-
-<p>»Jaha, huru var det nu då?» undrade kyrkvärden
-lågt.</p>
-
-<p>»Jo si jag visste nog, att prästen var till
-hands vid vägkroken för att rannsaka era
-skrindor, men si jag ville inte unna prästen
-så godt, att han skulle få tag i ankarn eran.
-Hvarför jag var till hands vid bodarne, där
-jag förstod, att ni skulle stanna, och lyfte
-kaggen ur lådan och vräkte’n hastigt på
-sidan om vägen, medan ni var inne och
-drack kasken. Så förstås, att jag sparkade
-öfver kaggen lite’ snö, där han låg. Förmodligen<span class="pagenum"><a name="Sid_70" id="Sid_70">[70]</a></span>
-ligger han kvar på samma ställe, men
-huru därmed är, så har jag visserligen inte
-sett efter. Sak samma om också kaggen
-skulle vara borta, för det är nog som en
-stor synd och oliklighet med brännvinet,
-det kyrkvärden sade så sannt till desse drinkare
-nyss på stund. Så att här står nu densamme,
-som hjälpte er ifrån denna bedröfvelse
-med prästen,» sade Larslund.</p>
-
-<p>Kyrkvärden stod och besinnade sig en
-stund.</p>
-
-<p>»Jaså, det var ändtligen du, som hjälpte
-oss på sidan med kaggen?» sade han till
-slut och tog Larslund tacknämligt i handen
-med en varm tryckning. »Ja, om du visste,
-karl, hvad vi ha grubliserat och funderat
-öfver denna oförborgerliga händelse! Vi
-ha grubliserat så, att en tid trodde vi att
-det skulle bära till dårhuset med både mig
-och ämbetsbrodern. En gång begynnte jag
-tro, att det kanske var en Herrans ängel,
-som hjälpte oss. Jaså, det var du? Ja,
-någon ovärderligare tjänst kunde du aldrig
-ha gjort oss, för den harmen hade jag och<span class="pagenum"><a name="Sid_71" id="Sid_71">[71]</a></span>
-ämbetsbrodern inte velat ha för tusen riksdaler.
-Du är väl så beskedlig att du tiger?»</p>
-
-<p>»Behöfver inte nämnas!» tyckte Larslund,
-ty han såg, att den andre kom upp ur byxsäcken
-med två hopvikta 10-riksdalrar.</p>
-
-<p>Larslund tyckte förstås, att detta var väl
-mycket hedersamt. Till slut tog han emot
-hackan ändå, ty den var ju ett tydligt bevis
-på, att Herran handlar redliga med den
-rättfärdige, tänkte Larslund i sitt brinnande
-hjärta.</p>
-
-<p>Längre fram kom äfven den andre kyrkvärden
-stickande med sin godvilja. Och
-för all säkerhet ville gemene bönderna icke
-heller sämre vara, utan kommo, äfven de,
-med en vacker kollekt, som Larslund tacknämligt
-höll till godo för det han stal ifrån
-dem julbrännvinet, efter världsligt språk
-taladt.</p>
-
-<p>Dock begriper ju världen ej hvad som hör
-anden till. När Larslund rätt betänkte det
-märkliga under, som nu vederfarits honom
-på allt vis, började ett allt mäktigare styng
-i hjärtat säga honom, huru orätt det var,<span class="pagenum"><a name="Sid_72" id="Sid_72">[72]</a></span>
-att han kvarstod i de otroendes samfund.
-Han tillhörde tydligen det folk, åt hvilket
-domen och förvaltningen öfver de orättfärdige
-blifvit öfverlåten. Flitiga öfverläggningar
-hade han en tid med de troende och
-tidigt på våren, så fort isen bröt upp vid
-sjöstranden, döpte de Larslund under åkallan,
-bön och sång och tack och lof.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_73" id="Sid_73">[73]</a></span></p>
-
-<h2 id="TREDJE_AEFVENTYRET">TREDJE ÄFVENTYRET:<br />
-<i>Larslund som fåratjuf.</i></h2>
-
-<h3>I.<br />
-Ovälkommet besök.<br />
-<span class="smaller">Larslund störes i sin julefrid.</span></h3>
-
-<p>»Guds fred, Larslund!»</p>
-
-<p>»Och god jul, Larslund!»</p>
-
-<p>Den ensamme gamlingen i stugan såg
-upp från Skriften, som han satt och läste
-vid linoljelampan och en klick månljus genom
-rutan. Såg upp med ett par plirande
-glasögon på de två inträdande främlingarna,
-som hade hälsat vid dörren och stodo
-där i skumrasket. Den store smulgråten
-Larslund blef ängslig för någon gästmottagning
-nu på julaftonen och såg bekymrad
-bort till den lågande spiseln, där lutfisken
-hans stod i kokande.</p>
-
-<p>»Hocken är sådan kännare med mig,<span class="pagenum"><a name="Sid_74" id="Sid_74">[74]</a></span>
-utan att jag känner honom?» smågnällde
-karln i huset halfsnäft.</p>
-
-<p>»Åjo, d’är nog ingen fler än Larslund som
-håller den längden, och han är nog för den
-skull vida bekant,» svarade den ene främlingen,
-en reslig och väl muskelsatt karl.
-Han sade strax hvilka de voro.</p>
-
-<p>Han själf var björnskytten Walther och
-kamraten, en trindlagd, brunögd och jovialisk
-person, var baptisten Strandman.
-Bägge två voro ute för att se till, att folk
-efterlefde lag och rätt i allmänhet och särskildt
-ställde sig konungens befallningshafvandes
-höga order till åtlydnad. De tjänstgjorde
-med andra ord som länsdetektiver,
-men detta namn var ännu ej uppfunnet nu
-på höstvintern mot olycksåret 1867. För
-öfrigt kommo dessa förtroendemän nordvart
-från Hälsingland och hade under dagens
-lopp i storstigande sträcktåg lagt tillrygga
-närmaste landsvägssträckan inåt Medelpad,
-en stelfrusen, snölös och kruttorr landsväg,
-som all mark var denna höstvinter.</p>
-
-<p>»Och nu är det bara på det viset, att Larslund,<span class="pagenum"><a name="Sid_75" id="Sid_75">[75]</a></span>
-som bor närmast till, får ta’ vara på
-en herrekarl, som ligger här utanför i dikeskanten,
-alldeles redlöst öfverlastad?» angaf
-jägaren som ärende.</p>
-
-<p>»En herrkarl... nu på julafton?» kom det
-långsamt ur Larslund, med fasa för en sådan
-syndare och fasa för besväret.</p>
-
-<p>»Ja, en liten tapp till karl i bäfverpäls.
-Kanske Larslund har nå’n känning om hocken
-det kan vara här i socknen?»</p>
-
-<p>Larslund förstod genast, att det var länsmannen,
-men vågade icke genera en sådan
-öfverhetsperson med namngifning för konungens
-höga befallningshafvandes utskickade,
-så att han endast skakade på hufvudet.
-För öfrigt sade han nej och nionde nej till
-det ovälkomna bestyret nu på julaftonen.
-Till sist, när jägaren hotade att anmäla
-honom för höga öfverheten, blef Larslund
-het om öronen och äfvenså ganska kvick i
-vändningarna.</p>
-
-<p>Därute i månskenet öfver den rimfrostiga
-marken synades den redlöst druckne.
-»Hå, det var ju bara handlarn västpå moa,»<span class="pagenum"><a name="Sid_76" id="Sid_76">[76]</a></span>
-flinade nu den skalken Larslund och ansåg
-för den skull bäst att dra hem honom
-på vinkkärran med några fårskinn öfver.</p>
-
-<p>En stund senare stod han inom skalmarna
-till kärran, med den druckne pålassad
-och täckt af fårskinn, som böljade uppåt med
-hårsidan så att det i tvärhasten nästan såg ut
-som fårkroppar vid månljuset, anmärkte
-de andra två. Då nu allt var i ordning som
-sig borde, sträckte jägaren och baptisten
-vidare efter landsvägen. Larslund kom sakta
-knegande efter med sin kärra.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_77" id="Sid_77">[77]</a></span></p>
-
-<h3>II.<br />
-Ett litet knep.<br />
-<span class="smaller">Larslund förkortar sitt besvär.</span></h3>
-
-<p>Nu hade gamle lurifaxen Larslund ingalunda
-tänkt underkasta sig ett sådant
-besvär som att draga länsmannen all
-väg hem till dennes gård nu på julaftonen.
-Först och främst ville han icke, att lutfisken
-skulle stå där och förkokas i grytan. För
-det andra var Larslund nästan rädd, att
-länsmannen skulle blifva en ännu kitsligare
-hund i hälarna på honom, ifall en sådan storkarl
-finge veta, att Larslund skaffat hem
-honom på vinkkärran i slik belägenhet. Åh
-nej, Larslund var gammal och bekant med
-den onda, margfaldiga världen, hade för
-resten varit ute en dags morgon förut!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_78" id="Sid_78">[78]</a></span></p>
-
-<p>Kärran knekade fram öfver den stelfrusna
-vägen; månens sken silade fläckvis ned
-öfver den omgifvande, rimfrostiga mon mellan
-resliga, glesa furustammar. Redan då
-Larslund hunnit fram till vägkroken, där
-skogslåttern och utmarksladan syntes till
-vänster i månens fulla sken, stannade han
-kärran och släppte ner skalmarna i en fläck
-halfskugga från skogskanten. Själf lade
-han skyndsamt i väg inåt slåttern för att
-se, om ladan var öppen, ty där tänkte lufvern
-hans instufva länsmannen för natten.</p>
-
-<p>Två bönder, Gullik Persson och Hindrik
-Andreasson, hade emellertid kommit hart
-efter, tämligen plägade med julbrännvin
-och lastade med julköp för hemmen. De
-hade sett den långe, slankbuktige Larslund
-springa i väg från kärran, med en lång skefvande
-skugga öfver den rimfrostklädda
-skogslägdan.</p>
-
-<p>»Det var då en förskräcklig brådska den
-där fick från kärran på eviga rappet!» tyckte
-Gullik Persson, en liten torr och grinig
-karl med tunn röst.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_79" id="Sid_79">[79]</a></span></p>
-
-<p>»Vänta lite’, vi ska’ se hvad skorfven där
-har i kärran! Fördömme mig, är det inte
-fårkroppar! Se så där, ja! Nu vet en
-då, hocken har varit framme som fårtjuf
-hos’n Stor-Elias i natt,» mullrade Hindrik
-Andreasson, en fyllig, stor och dum karl.</p>
-
-<p>Nog af, saken var så pass uppenbar, att
-de skulle sticka in till länsmannen i förbigående
-och ange sig som vittnen mot fårtjufven.
-Hvarpå Gullik och Hindrik togo
-sig en sup och stäfvade vidare på hemvägen,
-glada i hågen att ha fått ett tag på
-den skorfven Larslund, som aldrig varit
-riktigt utaf den rena evangeliska läran utan
-farit med alla möjliga lärdomsväder och
-tokheter hit och dit. Då de gått en sträcka,
-så föll dem likväl in att stanna litet och
-se efter, hvad karlen vidare toge sig för.</p>
-
-<p>Emellertid hade Larslund funnit ladan
-öppen, redt till en rejäl höbädd för länsmannens
-räkning och återvände till kärran utan
-aning om ondt. Han vickade på flaken, så
-att den medvetslöse skyddslingen sakta gled
-ned på marken, tog så den lilla karltappen<span class="pagenum"><a name="Sid_80" id="Sid_80">[80]</a></span>
-mödosamt på sin gängliga rygg och stapplade
-i väg med bördan bort till laddörren.
-Då länsmannen ändtligen var nedbäddad i
-höet med all kristlig omsorg, återvände
-Larslund med en suck af lättnad. Och ej
-synnerligen lång stund senare satt han vid
-sin goda lutfisk, lagade sig en julgröt, tände
-sedan det tregrenade ljuset på sitt bord,
-satte i sig gröten och njöt sedan under hela
-kvällens lopp det härliga gudsordet uti
-Skriften, allt under tack och lof för att han
-själf ingalunda var som länsman och andra
-syndare.</p>
-
-<p>Här må läsaren icke glömma, att detta
-tilldrog sig nära nog en mansålder tillbaka,
-med helt andra folk- och tjänstemannatyper
-samt mycket skiljaktiga fordringar på
-lefvernet mot nu. Minst af allt afser denna
-historia att chikanera dem, som i våra dagar
-bära ordningsmaktens tunga och betydelsefulla
-ansvar!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_81" id="Sid_81">[81]</a></span></p>
-
-<h3>III.<br />
-Fårtjufven angifves.<br />
-<span class="smaller">Ett fasans bryderi för åklagaren.</span></h3>
-
-<p>När Gullik och Hindrik stego in hos länsmans,
-mötte i farstun den tunga och
-rödrultiga hushållerskan, som fåfängt
-sporde, om de hade sett eller hört något skapande
-spår efter kommissarien. Han hade,
-som läsaren vet, sitt laga förfall och kunde ju
-ej vara hemma. Ja, där hade hon i timtal
-gått och hållit middagen i väntan, visste
-inte, om hon skulle duka af eller hvad!</p>
-
-<p>»Ja, ja säger väl, en sådan ställning!» åjade
-hon och slog sig med den feta handen
-neröfver förklädet. »Är detta en julafton,
-sedan en har armats och släpat allt omkring
-med ett som hvarje! Och nu så kanske ligger<span class="pagenum"><a name="Sid_82" id="Sid_82">[82]</a></span>
-han där i något hål alldeles stupfull
-igen!»</p>
-
-<p>Bönderna måste hålla tillgodo med hennes
-vidare utgjutelser i väntan på tillfälle
-att sticka in något ord om det märkvärdiga
-ärende, som de själfva voro ute i. Och så
-fingo de ändtligen öppna sina hjärtans slussar.
-Hon såg stort på dem med trinda
-ögon och utbrast:</p>
-
-<p>»Nej, hvad säger ni? Har Larslund...?
-Nej, en skulle väl inte höra på en sådan snålhund!
-Och så ge sig att skamsäjande gå
-och stjäla får! En skulle väl inte värre ha
-hört! Gamla karln, som hets vara så omvänd
-på alla vis!»</p>
-
-<p>Bönderna gingo, efter anmodan att komma
-igen en annan gång.</p>
-
-<p>Under juldagens högmässa blef kommissarien
-åter synlig på hemvägen, otroligt
-ruggig, nerbossad, kulen och olustig, därtill
-också grubblande och skygg. Utan att
-säga ett ord mottog han genast en skål varm
-buljong, tillsatte konjak och svepte i sig
-det hela med strykande begärlighet. Sade<span class="pagenum"><a name="Sid_83" id="Sid_83">[83]</a></span>
-därpå till om sex helor öl och stängde in
-sig med dem i grubbel å kontoret.</p>
-
-<p>Om en människovarelse så visst kunde
-begripa, huru detta gick till, att han hamnat
-i höladan, omstoppad med hö och allt?
-Skulle han möjligen själf ha sökt detta nattkvarter
-i fyllan och villan? Otänkbart, ty
-den, som varit så pass nykter, skulle väl också
-ha behållit ett spår till minne af inkvarteringen!
-Var det kanske någon spelorre
-bland gårdagens Bacchi-bröder? Hå, han
-kunde inte minnas annat, än att de varit
-lika galna allihop och den ene inte ett spår
-mera förmögen än den andre. Till slut
-stannade grubblaren, sanningen tämligen
-nära, vid den slutsatsen, att någon illmarig
-bondkanalje bestyrt om denna härbärgering.
-Och då skulle det alltid spörjas tyvärr!
-Skälmstycke eller välvilja blefve
-det alltid för tungt att tiga med, när själfvaste
-länsman varit ute.</p>
-
-<p>Annandag jul på hemvägen från kyrkan
-kommo de två vittnena in på kontoret och
-anmälde fallet.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_84" id="Sid_84">[84]</a></span></p>
-
-<p>»Håhå, jag hade ju redan misstänkt skorfven
-där!» utbrast åklagarn och satte sig vid
-ämbetsbordet för att upptaga vittnesangifvelsen
-till memorialet.</p>
-
-<p>»Alltså lade ni märke till, att han hade
-fårkroppar i vinkkärran?»</p>
-
-<p>»Jaa då, nog var det fårkroppar så riktigt
-alltid!»</p>
-
-<p>»Kunde ni märka, om något lamm fanns
-där? Si Stor-Elias miste två lamm och
-tre större får.»</p>
-
-<p>»Neej, inte precis det,» drog Gullik så
-tunt.</p>
-
-<p>»Jag tyckte mest, att det skulle vara storfår
-allihop och det, som låg i midten, var
-då nästan för ohofligt stort,» tillade Hindrik
-i sin bullerton.</p>
-
-<p>»Jaja, och sedan lade vi märke till, att
-han smet ifrån alltihop åt ladan till?»</p>
-
-<p>»Jaa för all del! Nog igenkände vi Larslund
-alltid.»</p>
-
-<p>»Hvarför tro ni, att han smet då?»</p>
-
-<p>»Han hörde väl, att vi kom på vägen och
-var rädd att nå’n skulle få si’en.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_85" id="Sid_85">[85]</a></span></p>
-
-<p>»Mycket troligt! Nå, ni stannade väl och
-såg efter, hvad han sedan tog sig för?»</p>
-
-<p>»Jaa, och si det var nog detta, att karln
-kom tillbaka och bar bort nå’nting på ryggen
-åt ladan, nå’nting som var långt och
-hängde neröfver’n.»</p>
-
-<p>»Kunde ni anse, att detta var ett får?»</p>
-
-<p>»Ja, förmodligen!»</p>
-
-<p>Här föll kommissarien i grubbel, hastigt
-slagen för pannan af sväfvande aningar.
-Således hade denna Larslund också haft
-något bestyr i ladan samma julaftonkväll.
-Måntro icke detta stod i något sammanhang
-med den mystiska inkvarteringen? Och i
-så fall hvilket?</p>
-
-<p>»Ni ha kanske tid att följa mig bort till
-ladan, så ska’ vi visitera den?» föreslog han.</p>
-
-<p>»Åja, det borde väl snart stå på,» tyckte
-Gullik och Hindrik med någon tvekan.</p>
-
-<p>Framkomna till ort och ställe, anmärkte
-bönderna genast det djupt nergräfda rede,
-där kommissarien själf hade tillbringat sin
-ödesdigra julnatt.</p>
-
-<p>»Här har nog skorfven där haft fårkropparna<span class="pagenum"><a name="Sid_86" id="Sid_86">[86]</a></span>
-ändå!» kom det på en gång ur dem
-med all tvärsäkerhet.</p>
-
-<p>Kommissarien hade sin gifna tanke för
-sig men förteg den visligen.</p>
-
-<p>Här syntes tydeligen, att någonting kullrigt
-hade legat; det kunde alltså ej vara något
-tvifvel, ansågo bönderna. Men hvart hade
-nu den skorfven flyttat bort dem? Ladan
-undersöktes noga, men där fanns märkbarligen
-ej något annat gömställe för tjufgodset,
-ty höet låg alldeles orördt. Dock, när
-synemännen voro på väg att lämna ladan,
-hittade Gullik ett blänkande föremål i julnattsbädden.</p>
-
-<p>»Hä, hvad är det här för slag?» Det var
-ett finpressadt cigarrfodral af läder. »Och
-här står kommissarien själf namnskrifven,
-inte annat jag kan si?»</p>
-
-<p>»Jaha, d’är jämnt skägg, det!» biföll Hindrik
-efter en titt.</p>
-
-<p>»Hå, mitt cigarretui! Hur f&mdash;n kom
-detta hit?» utbrast kommissarien skamsen.
-De andra två skelade på honom förundrade
-med misstänksamma ögon.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_87" id="Sid_87">[87]</a></span></p>
-
-<p>På hemvägen och allt framgent förföljdes
-åklagaren af en seglifvad, olöslig gåta. Om
-Larslund hade kommit med fårkropparna, sedan
-kommissarien var nedbäddad i höet
-på julnatten, så skulle han ovillkorligen ha
-trampat i kommissarien och väckt honom,
-ty redet låg alldeles framför dörren. Hade
-åter kommissarien ditförts af sitt öde efter
-Larslunds besök, så skulle han själf i sin
-ordning ha kommit bums upp i fårkropparna.
-Ingendera delen syntes trolig. Hade
-nu grubblaren varit en man med vana att
-omutligt draga slutsatser, så skulle med
-ens ett ljus ha gått upp i Österland: att han
-själf och Larslund kommit till ladan samtidigt.
-Men »det praktiska lifvets män»,
-såsom de kalla sig, äro sällan snörda i logiska
-stöflar. Och som en ursäkt för kommissarien
-får väl tjäna, att han i alla händelser
-ej kunde finna en rimlig plats för
-dessa inbillade fårkroppar, som tillkrånglade
-historien.</p>
-
-<p>För öfrigt tillstötte en ännu konstigare
-sak. Tiden gick men mot all förmodan spordes<span class="pagenum"><a name="Sid_88" id="Sid_88">[88]</a></span>
-aldrig ett knyst till skvaller om den mystiska
-inkvarteringen. Dessa gåtor togo
-den arma tankekraften i anspråk till den
-grad, att hufvudet värkte, och allt emellanåt
-trodde grubblaren sig nära däran att blifva
-svag uppi allt grubbel.</p>
-
-<p>Emellertid tillkom nu, att rike Stor-Elias
-anmälde sig som målsägare och uttog egen
-stämning å Larslund för fårastöld. Så att
-här tycktes ej annat återstå för allmänna
-åklagaren än hålla fullt på inslagen stråt.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_89" id="Sid_89">[89]</a></span></p>
-
-<h3>IV.<br />
-Oförmodad vändning.<br />
-<span class="smaller">Hvem som upptäcktes vara fåret.</span></h3>
-
-<p>Då Larslund kom sviktande inför tingsbordet
-under ett sorl af spänning i den
-packade åhöraremassan, så tyckte nog
-folket mest, att den långgänglige gamle
-stackarn var färdig att gå af på midten för
-bara ångest och bedröfvelse.</p>
-
-<p>Karln var tydligen röjd af samvetet, innan
-domarn ännu sagt ett ord, så att här
-skulle man få se på själfvaste storeländet,
-som ganska hjärtligen välunnades smulgråten
-och religionsvinglaren Larslund. Så
-mycket säkrare syntes den lille åklagaren
-och den reslige Stor-Elias. Det var en i det
-offentliga lifvet mycket högviktig karl med<span class="pagenum"><a name="Sid_90" id="Sid_90">[90]</a></span>
-en stor, snörflande snusnäsa och ett kostligt,
-högtrafvande språk, som emellanåt
-högg i sten på både svenska och utländska
-konstord, och brukade härmas och utskrattas
-af de skollärde.</p>
-
-<p>Efter inhämtande af kärandenas berättelser,
-sporde domarn med en skarp blick
-på olycksfågeln: »Nå, karl, är det sannt,
-att du har stulit fåren, karl?»</p>
-
-<p>»Neej då, gubevare mig!» huttrade Larslund
-i sin jämmerton. Sorl i massan: »Jojo,
-si den skorfven tänkte neka ändå!»</p>
-
-<p>»Men åberopade vittnen ha ju sett dig
-på julafton, när som du kom dragande en
-kärra med fårkroppar till närheten af ladan
-där!»</p>
-
-<p>»Ja, nog drog jag kärran, men si fårkroppar
-var där inte.»</p>
-
-<p>»Hvad hade du i kärran då?»</p>
-
-<p>»Några fårskinn, kära goa herre!»</p>
-
-<p>»Hvarför skulle du vara ute och dra’ dem
-på julafton?»</p>
-
-<p>»Käre goa herre, det törs jag inte tala
-om!» Sorl i massan: »Jo si där gick<span class="pagenum"><a name="Sid_91" id="Sid_91">[91]</a></span>
-skorfven hans och dabbade sig med tvetalan!»</p>
-
-<p>»Törs du inte?» skar domarn igenom med
-skärpt röst. »Detta bevisar, att du ej var
-stadd i rättskaffens ärende, karl. Och vidare,
-när som vittnena närmade sig, så
-sprang du i väg från kärran bort mot ladan
-till. Hvarför gjorde du så?»</p>
-
-<p>»Käre, goa herre, det törs jag inte heller
-säga, då allihop stå här och hör på.» Löjesorl
-bland åhörarna.</p>
-
-<p>»Nenej, det är lätt begripligt,» insköt
-domarn med obarmhärtigt eftertryck. »Och
-slutligen ha dessa vittnen sett dig släpa någonting
-långt och hängande på ryggen från
-kärran till ladan. Hvad var det för slag?»</p>
-
-<p>»Käre, innerligen goa herre, det törs jag
-rakt inte tala om för alle man, som hör på.»
-&mdash; Här måste nämndemännen instämma i
-menighetens åtlöje. En hvar hade väl
-trott denne Larslund mer slipad än så!</p>
-
-<p>»Det var en fårkropp, naturligtvis!» dundrade
-rättens ordförande.</p>
-
-<p>»Ja det var själfklart en fårkropp!» försäkrade<span class="pagenum"><a name="Sid_92" id="Sid_92">[92]</a></span>
-med all ifver äfven åklagaren så
-lent.</p>
-
-<p>»Nej, ingen fårkropp, så sannt jag står
-här!» jämrade Larslund.</p>
-
-<p>»Må se, må se!» snörflade Stor-Elias. »Jaha,
-det må visserligen ha varit species fårkropp,
-jaha en fårkropp, jaha.» Hvarpå
-Stor-Elias snöt sig i all ljudlighet med en
-stor röd duk och snörflade i sig en ny pris
-ur silfverdosan.</p>
-
-<p>»Han nekar emellertid,» insköt domaren.
-»Äro åklagarens vittnen tillstädes?»</p>
-
-<p>Gullik Persson och Hindrik Andreasson
-lomade fram till bordet, men på samma
-gång framträdde ur tingsmenigheten två
-karlar, i hvilka Larslund med häpen fägnad
-igenkände björnskytten Walther och
-baptisten Strandman. De förklarade sig
-ha reda på, huru det var fatt med dessa fårkroppar,
-visade länsstyrelsens pass, styrkte
-sig vara vittnesgilda och åberopades af
-svaranden som vittnen.</p>
-
-<p>»Finnes jäf eller anmärkning mot vittnena?»
-Och Larslund skälfde till svar:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_93" id="Sid_93">[93]</a></span></p>
-
-<p>»Ja, då har jag nog bara den anmärkningen,
-förstås, att Gud bevara er, karlar, om ni
-svär på, att det var fårkroppar. Käre
-gulla er, gör inte eden på det! Käre gulla
-er, låt bli, för då svär ni bort edra odödliga
-själar för tid och evighet!»</p>
-
-<p>»Detta är ett försök att tubba vittnena
-inför rätta, men intet jäf,» afhögg domarn.</p>
-
-<p>»Ja men, käre gulla er...»</p>
-
-<p>»Tig, karl! &mdash; vittnena lägga två fingrar
-på Bibeln!»</p>
-
-<p>Gullik och Hindrik vidhöllo sin uppfattning.
-Nog var det fårkroppar i kärran,
-fast en af dem var ett ganska stort får.
-Hvad Larslund kånkade på ryggen fram till
-ladan syntes inte heller så olikt en fårkropp.
-Och på tal om synen af ladan ville de för
-all fullständighet omtala, att kommissariens
-cigarrfodral anträffades just där fårkropparna
-troligtvis hade legat gömda.</p>
-
-<p>Ordföranden fäste en misstänksamt forskande
-blick på åklagaren och sporde:</p>
-
-<p>»Nå, hvad skulle så’nt betyda för det här
-målet?» Vittnena kunde ej ge något bestämdt<span class="pagenum"><a name="Sid_94" id="Sid_94">[94]</a></span>
-svar. Och så blef svaranden åter
-ansatt:</p>
-
-<p>»Du har hört hvad vittnena intyga! Det
-var alltså fårkroppar i din kärra ändå!»</p>
-
-<p>»Jajamen, men jag har ju så innerligen bedt
-och förmanadt dem att inte svära bort sina
-odödliga själar på detta!» undskyllde Larslund.</p>
-
-<p>»Jo, du har stått här och sökt tubba vittnena,
-du! Nu skall du göra reda för, hvar
-du fick tag i fårkropparna och hvar du
-gjorde af dem!»</p>
-
-<p>»Då är väl ingen annan råd, än tala om
-huru det var!» kved Larslund under förväntansfullt
-sorl bland rätten och åhörarna.</p>
-
-<p>»Det skulle du ha gjort genast!» påbredde
-domarn. »Nå, fram med sanningen nu
-då!» Och så framhuttrade Larslund i all
-jämmerlighet:</p>
-
-<p>»Ja, det var nog skamsägandes ingen annan
-än länsman, som jag drog i kärran under
-fårskinnen. Och densamme var det
-nog, som jag bar till ladan, för att härbärgera’n
-där under julnatten.» Dämpadt
-sorl och förlängda uppsyner i hela tingssalen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_95" id="Sid_95">[95]</a></span></p>
-
-<p>Se så där, nu var gåtan löst för åklagaren,
-men uppbygglig kändes lösningen ej. Det
-blef ett surr för hans öron och som en drucken
-höll han på vingla till framöfver bordet.
-Den tappade fattningen framkallade
-isande tystnad, full af slående aningar.
-Det var kändt, att befallningsmannen
-var försvunnen under julnatten och kom
-hem på juldagen, fullbelamrad med höboss
-öfver pälsen. Ja, kanske till slut
-så...</p>
-
-<p>Larslund fick emellertid jämra fram sin
-julaftonshistoria under betänksamma miner
-hos rätten och dess ordförande. Därpå
-inhämtades jägarns och baptistens vittnesmål,
-som i allt väsentligt understödde svarandens
-sak. Det var den nu igenkände
-länsmannen, som de själfva lagt upp i kärran
-åt Larslund och öfverbredt med fårskinn.
-Båda hade alldeles riktigt tyckt,
-att det syntes snarlikt fårkroppar i månskenet.
-Men Larslund hade missledt dem om
-personen och sagt, att den öfverlastade var
-»handlarn västpå mon».</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_96" id="Sid_96">[96]</a></span></p>
-
-<p>»Hvarför gaf du dig att säga så, om det
-nu var länsman?» ansatte domarn åter.
-»Hvarför kunde du ej först som sist säga,
-hvad du hade i kärran?»</p>
-
-<p>»Herre hjälpanes, käre goa herre,» kved
-Larslund. »Huru kunde jag ge mig att
-skinnera en så hög herre och ställa mig i
-omak med själfvaste länsman!»</p>
-
-<p>Gullik och Hindrik framkallades på nytt,
-hördes åter om fårkropparna, men sväfvade
-på målet och sackade allt hvad tygen
-höllo.</p>
-
-<p>»Ja, om jag inte hade bedt och förmanat
-dem så innerligen att inte svära bort sina
-odödliga själar!» ylade Larslund till allmän
-skrattfägnad. När det slutligen kom till
-cigarrfodralet voro vittnena fullkomligt sadelfasta
-och veko ej en tum.</p>
-
-<p>»Hvad säger nu åklagarn själf om denna
-historia?» lät domarn snäft. »Två vittnen
-ha yttermera återfunnit ett åklagarn tillhörigt
-cigarr-etui i ladan!»</p>
-
-<p>Nu begrep en hvar till fullo, att länsman
-kunde hälsa hem, men här var ej annan råd<span class="pagenum"><a name="Sid_97" id="Sid_97">[97]</a></span>
-än se morsk ut. Det käcka svaret kom, mött
-af allmänt löjessorl:</p>
-
-<p>»Jag yrkar högsta ansvar enligt lag på
-denna karl för hans missfirmelse inför rätta.
-Här har ju två vittnen sett karlen kånka
-något liknande ett får...»</p>
-
-<p>»Och det fåret var tydligen allmänna åklagaren
-själf!» afbrände domarn. »Att komma
-och traggla med dylikt elände till åtlöje
-för ordningsmakten! Karln har tydligen
-velat hålla tyst med allt... i någon
-slags grannlagenhet eller rädsla för åklagaren,
-hvars lefverne för öfrigt är en känd visa
-i orten. &mdash; Ha parterna några slutpåståenden?»</p>
-
-<p>»Joho,» svarade Larslund så kvickt, »si
-jag hade nog tänkt hasa efter den här rika
-karln, som tjyfstämde mig. Jaha, si, får
-jag inte ut min förlikning, så...»</p>
-
-<p>Stor-Elias blef vid denna vändning märkbarligen
-riktigt het om öronen. Saken kunde
-möjligen gå lös på fästningsarbete och i
-all hjärtängslan började han framsnörfla:</p>
-
-<p>»Må se, må se! Jag vill allernådigast<span class="pagenum"><a name="Sid_98" id="Sid_98">[98]</a></span>
-och gunstbenäget insinuera hos den underdåniga
-och vällofliga häradsrätten, att, eftersom
-jag tydligen hafver hoppat i galen
-tunna, mig må förunnas tillfälle att här å
-tingsstället med Larslund konferera om en
-skälig förliknings ingående och sedermera
-under dagen instrumentet häröfver ingifva.
-Må se, må se, jaha, si detta är mitt
-gunstbenägna yrkande.»</p>
-
-<p>Detta bifölls och parterna afträdde, åklagaren
-och Stor-Elias med minen hos dem,
-som ätit upp nådeåret för räfven, Larslund
-med en from suck, ett litet plirande illflin.
-Och vid de fryntliga minerna hos de många
-omstämda fienderna framhuttrade han:</p>
-
-<p>»Joho, go’ vänner, si så där går det för
-dem ogudaktigom. Om jag ändå inte hade
-bedt och förmanat dem så innerligen att
-ta sig till vara! Till det öfriga ska’ ni mest
-få se, att jag nog får mig ut en liten bra förtjänst
-på det här!»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_99" id="Sid_99">[99]</a></span></p>
-
-<h3>V.<br />
-Slutet.<br />
-<span class="smaller">Larslund dyr vid förlikningen.</span></h3>
-
-<p>Sist återstår, huru den store smulgråten
-Larslund, med den gladt skinande
-Strandman vid protokollet, satt i vittnenas
-rum bland en skara åhörare och tog
-ut sin förlikning af Stor-Elias. Detta blef
-en minnesvärd historia.</p>
-
-<p>»Si, det har nog skridit efter för mig så
-bedröfligt i dessa tider,» började Larslund
-med sitt långsäfliga gnäll under aningsfullt
-skratt i laget. »Så att först vill jag nu ha
-mig ut en tusen riksdaler nu då, förstås.»</p>
-
-<p>»Det var mig en fördärfvad tomhund!»
-utbrast Stor-Elias ända öfver sig på rent
-landsmål.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_100" id="Sid_100">[100]</a></span></p>
-
-<p>»Och se’n så vill jag nog, förstås, ha ut
-bakre hälften af storgrisen eran nu till jul.
-Jag har nog hört, att ni ha en bra storgris.
-Så att jag vill nog ha ut bakre hälften af
-grisen, förstås, jaha... och så alla fyra
-föttren, förstås!»</p>
-
-<p>»Ska’ inte Larslund ha ut rumpskrufven
-också?» undrade en åhörare under allmän
-skrattsalfva. Larslund låtsade ej höra de
-ogudaktiges begabberi utan gnällde vidare
-helt oberörd:</p>
-
-<p>»Så vill jag nog ha mig ut en riktigt rejäl
-skrufnafvare, förstås. Och se’n så behöfver
-jag nog få mig ut en ny gråvadmalsrust.»</p>
-
-<p>»Jaja, den som köper korfven af hunn,
-får nog ge’en smöret för bara korfstickan,»
-fick Stor-Elias fram, redan svettig af ångest.</p>
-
-<p>»Och sedan vill jag nog ha mig ut tolf
-mark korf och ett pund smör!» kvitterade
-Larslund något illflinande och nästan dränkt
-af skrattet. »Och så vill jag nog ha mig ut
-ett par stora och rejäla knästöflar och så
-fem skålpund ister att smörja dem med;<span class="pagenum"><a name="Sid_101" id="Sid_101">[101]</a></span>
-äfvenså en branog rejäl oxhud ska’ jag förstås
-ha ut.»</p>
-
-<p>»Det var mig den värsta tomhund!» våndades
-Stor-Elias. »Låt’et nu vara slut en
-gång, människa!»</p>
-
-<p>»Ni lär ju ha bra utaf lin,» ylade Larslund,
-döf och blind. »Så att jag vill nog ha
-mig ut en fem pund lin. Och ull ha ni; så
-att jag vill nog ha mig ut en tolf mark ull;
-si strumporna mina ä’ mest slut och den ull,
-som blir öfver, kan jag nog afyttra, förstås.»</p>
-
-<p>»Börja nu på och ge sig, Larslund!» sorlade
-åhörarne mangrant.</p>
-
-<p>»Nej, tiggarn som kommer på häst, han
-rider nog helst i sträck,» framslängde offerbocken
-med stora svettdroppar i pannan.</p>
-
-<p>»Och så kom jag just i håg, att jag vill
-nog ha mig ut en bra fotsack och två selapinnar.»</p>
-
-<p>»Tag en hel tunna på en gång, Larslund!»
-manade ett kvickhufvud under fördränkande
-åtlöje.</p>
-
-<p>»Och så vill jag nog ha mig ut en tunna
-strömming nu till jul, och en mark hundister<span class="pagenum"><a name="Sid_102" id="Sid_102">[102]</a></span>
-för min sjuka mage; jag har hört, att
-ni ha rejält hundister. Hundra knäckebröd,
-få ni bära hem åt mig, förstås, och en lax
-ska’ jag nog ha ut till nästa midsommar,
-förstås. Ett grenljus få ni ge mig nu till
-jul och en tolft tjockkakor. Lutfisken ska’
-jag också ha: ett halft pund lutfisk, så att
-det räcker nå’n tid. Sedan så behöfver jag
-nog en tolf famnar ved; ett par nya
-trygor få ni nog ge mig. Och så, ja ge mig
-nu si...»</p>
-
-<p>Stor-Elias gaf de obehöriga en vink att
-tiga, ty allt deras gäckeri ledde endast tomhunden
-till nya ingifvelser.</p>
-
-<p>»Joho, si jag skulle nog ha mig ut en tre
-hundskinn för att laga hundskinnspälsen
-min,» ihågkom Larslund. »Och så skulle
-jag nog ha mig ut en tunna strömming...»</p>
-
-<p>»Men Larslund har ju redan tagit ut en
-tunna!» påminde alle man.</p>
-
-<p>»Jaha, si då säg’ jag väl två tunnor nu
-då, så att jag vill nog ha ut två tunnor
-strömming på det viset,» långgnällde Larslund
-och Stor-Elias utbröt förbittrad:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_103" id="Sid_103">[103]</a></span></p>
-
-<p>»Här stå ni bara och hjälper snålhunden
-här ideligen på trafven!»</p>
-
-<p>»Och så ge mig nu vidare si,» sa’ Larslund,
-oberörd af skämt och allvar, pressade
-långsamt sin tröga eftertanke och framgnällde
-slutligen:</p>
-
-<p>»Joho, si det var så rätt! Si Herren lofte
-mig alldeles nyss, då jag stod i min begrundan,
-att jag äfvenså skulle ha mig en tolft
-mjukkakor. Jaha, och så en riktigt bra’en
-fäll...»</p>
-
-<p>Jag vet icke rätt, om Larslund hunnit
-uppräkna sina fordringar ännu i den stund,
-då detta skrifves.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_104" id="Sid_104">[104]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 100px;">
-<img src="images/i103.jpg" width="100" height="100" alt="" />
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_105" id="Sid_105">[105]</a></span></p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_106" id="Sid_106">[106]</a></span></p>
-
-<h2 id="INFOER_DE_TRE_EXCELLENSERNAS">INFÖR DE TRE EXCELLENSERNAS DOMSTOL<br />
-<span class="smaller">MINNE FRÅN TROLLDOMSRÄFSTERNAS DAGAR</span></h2>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_107" id="Sid_107">[107]</a></span></p>
-
-<h3>I.<br />
-Järker-Mäldare.</h3>
-
-<p>Det är nu åtskilligt mer än tvåhundra
-år sedan en formlig skräck uppstod
-öfver vida Norrland för det yttersta
-mörkrets gränslösa tyranni, som i sällsamma
-klagomål till öfverheten erkändes hafva
-öfverskridit alla tillbörliga gränser.</p>
-
-<p>Till andra vittnesbörd därom hörde äfven
-följande sak.</p>
-
-<p>Någonstädes på den ångermanska nordanälfssidan
-lefde Järker-Mäldare med sin barnlösa
-hustru i backstugan.</p>
-
-<p>Nere i skogsdäldens djup, vid vattenfallet,
-hade han en kvarn, som en tid skickat
-sig likt andra kvarnar och malt säd åt både
-ond och god.</p>
-
-<p>Men denna jämlikhet upphörde, när hjul
-och stenar en vacker dag ej rördes för säd<span class="pagenum"><a name="Sid_108" id="Sid_108">[108]</a></span>
-åt ockraren Peder Bröm, som i sådan måtto
-syntes träffad af gudshanden.</p>
-
-<p>Nu skulle man kanske frestas tro, att
-den rättsinniga kvarnen blef i tillbörlig ära
-hållen och öfverlupen af mäld. Men det
-blef icke händelsen.</p>
-
-<p>Skrämda kunder förde icke mera dit en
-påse. De lade säkert hand vid egen barm
-och mindes nog, att icke <em>en</em> rättfärdig finnes.</p>
-
-<p>När så den arme Järker såg sin näring
-all tillspillogifven, då hörde han en stämma
-ropa så ur kvarnen:</p>
-
-<p>»Tre raska piltar skall du få att draga
-hop din ålders födoråd!»</p>
-
-<p>Ett år vid lag gick om och dödfödd kom
-till världen Järkers första son.</p>
-
-<p>Fadren fann ej skäl att söka prästens läsning,
-som till döden skulle viga hvad som
-ännu icke smakat lifvet. När han då på
-skogen jordade med sonen det besvikna
-fadershoppet, sade han i bitter ton:</p>
-
-<p>»När du hvilat dig i åren sju, så kan du
-stiga upp och tigga mat åt far din!»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_109" id="Sid_109">[109]</a></span></p>
-
-<p>Tre år förgingo.</p>
-
-<p>Andra sonen föddes också död till världen.</p>
-
-<p>Då fadern jordat honom vid den förstes
-sida, sade han med sorg i tonen:</p>
-
-<p>»Då du kommer dig i tiggaråren, så kan
-du stiga upp och hjälpa brodern dra hem
-hans börda.»</p>
-
-<p>Fem års tid vid pass gick ännu om. Då
-föddes tredje sonen, men ej med mera lif
-än de första två. Vid hans graf i brödrens
-rad föllo fadrens ord som så:</p>
-
-<p>»Den hjälp jag skulle få af dina bröder
-blef nog snöd. Tag rätt på dem, så vidt
-du kan, och hjälps åt alla tre att skaffa
-mat till gårds!»</p>
-
-<p>Tiden gick, men inga söner föddes mer
-i torpet.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_110" id="Sid_110">[110]</a></span></p>
-
-<h3>II.<br />
-Rike-Järker.</h3>
-
-<p>Hvad åren ledo, spordes allmänt tal,
-att Järker, arme mäldarn, gick ej
-längre med tiggarpåsen ned åt bygden,
-snörd i svältrem.</p>
-
-<p>Nej, alla visste nu berätta, att han tog sitt
-matbehof från farstusvalen ur ett tretal
-aldrig tömda strytor, som stodo bakom dörren
-där och aldrig fylldes på af honom själf<a name="FNankare_1" id="FNankare_1"></a><a href="#Fotnot_1" class="fnanchor">[1]</a>.</p>
-
-<p>Rättnu blef han karl att återgälda hjälp
-och hjälpa andra, blef välburgen, rik och
-snart en mäktig man i orten.</p>
-
-<p>Men det fanns folk, som länge skådat ned
-i egna strytor för att där förklara Järkers
-välstånd.</p>
-
-<p>Och hvad de sågo, det var idel minskning!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_111" id="Sid_111">[111]</a></span></p>
-
-<p>De gingo så till länsman, men denne vän
-åt Rike-Järker brydde sig ej om den saken.</p>
-
-<p>Så hade någon skarpsynt gumma märkt,
-att Järkers svale hade trenne gluggar, en
-vid hvarje stryta.</p>
-
-<p>Saken blef anmäld för länsman, men han,
-den Rike-Järkers vän, lät saken vara.</p>
-
-<p>Då lade sig två grannar en natt på spaning
-i skogsbrynet strax vid Järkers stuga.
-Mycket riktigt sågo de med långa mellanrum
-tre nissar, som i röda lufvor kommo utför
-stigen, tömde sina påsar hastigt genom
-hvar sitt sprund och styrde färden sedan
-genom torpet bort mot andra sidan, den
-minste först, den medelvuxne därnäst och
-den störste sist i raden, såsom skäligt var
-med skilda åldrars flinkhet.</p>
-
-<p>När den saken blef anmäld för länsman,
-då kunde han, så vän han var med Rike-Järker,
-icke längre låta saken vara.</p>
-
-<p>I dryckeslag på tu man hand förde han
-på tal den frågan, huru Järker blifvit riker
-karl.</p>
-
-<p>»Ja, om du detta finge veta, skulle byxen<span class="pagenum"><a name="Sid_112" id="Sid_112">[112]</a></span>
-falla af dig med detsamma,» lydde svaret.</p>
-
-<p>»Nå, men huru då?» ville länsman veta.</p>
-
-<p>»Ja, du skall tro, att lathundarna deras
-kommo alla tre en natt, den ena före och
-den andra efter, ville hafva ledigt på skärtorsdagskväll,
-kröpo såsom maskarne, du
-vet, och bådo...»</p>
-
-<p>»Nå hvad sade du?»</p>
-
-<p>»Jag sade som så, att om de måste dra
-till gårds, så var det bara deras skyldighet,
-förstås, och därmed jämt!»</p>
-
-<p>Dagen därpå, efter kort samråd med själaherden,
-måste länsman gå däran och häkta
-Rike-Järker.</p>
-
-<p>Så kom han in för kyrkorådet, men de
-hade ingen råd med honom där.</p>
-
-<p>Han inställdes sedan för lagläsarn och tingsrätten
-men de hade ingen råd med honom där.</p>
-
-<p>Omsider fick han stå till svars för själfve
-doktorn och kapitlet, men det synes tydligt
-att de icke heller funno någon råd med
-honom där.</p>
-
-<p>Och Järker måste då, när allt kom vida,<span class="pagenum"><a name="Sid_113" id="Sid_113">[113]</a></span>
-få sin frihet åter, blef med dagarna allt mera
-fruktad, rik och oåtkomlig.</p>
-
-<p>Men hans öde hängde öfver honom och
-hvad tiden led kom dag och stund för råd
-med honom äfven.</p>
-
-<div class="footnotes">
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Fotnot_1" id="Fotnot_1"></a><a href="#FNankare_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Stryta</i>, laggadt kärl, stående på tre förlängda
-laggstafvar.</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_114" id="Sid_114">[114]</a></span></p>
-
-<h3>III.<br />
-Båtsman Getings onda körfärd.</h3>
-
-<p>Kronobåtsman Geting, som också var
-rättardräng hos prosten, vällärde herr
-Peder, var ute på en körfärd, som
-blef honom ond att minnas så länge han
-lefde.</p>
-
-<p>Olyckan ville, att han skulle hinna upp
-en vägfarande yngling, som helt förnöjd
-och tarflig satt på sitt kramlass efter skaplig
-häst med uppknuten svans. Karlen var,
-efter alla tecken, en »vägaskojare», ty för
-gårdfarihandlaren hade samtiden blott detta
-namn, som redan då stod på gränsen till
-skällsord.</p>
-
-<p>»Hvad har du egentligen för brådska?»
-sporde skojarn från sitt lass och tillade:
-»Kronskjutsen är i väg, om du vill veta!»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_115" id="Sid_115">[115]</a></span></p>
-
-<p>»Kronskjutsen?» upprepade Getingen förvånad.
-»Han for för länge sedan och bör
-väl rättnu vara långt söder genom världen?»</p>
-
-<p>»Hånej! Då skulle jag inte ge mig så
-god tid för att hinna honom.»</p>
-
-<p>»Skall <em>du</em> med kronoskjutsen då?»</p>
-
-<p>»Måtte väl det! Går alltid rappare med
-handeln vid slika tillfällen.»</p>
-
-<p>»Huruledes då?»</p>
-
-<p>»Huruledes? Du begriper väl, att en hop
-af kronogodset förfares genom hål på säckar
-och sådant mer. Och hvilken är då
-mer äreboren att ta vara på smulan än bondestackarn
-som skjutsar? &mdash; Nenej men du!
-Snigeln flyger inte fort på tjärad sticka,
-vest du, och vid färjan drar det nog om.»</p>
-
-<p>»Jaså, är det på sådant vis!» utbrast Getingen
-förtretad.</p>
-
-<p>Han såg skojaren ganska omildt an, liksom
-denne varit skulden.</p>
-
-<p>»Nå, hvad olycka dref dig ut i världen att
-skinna ärlig mans svett?» utbrast han.</p>
-
-<p>»Litet hof tycks du ha,» svarade skojarn,
-»men med den smula som är kan du höra<span class="pagenum"><a name="Sid_116" id="Sid_116">[116]</a></span>
-på och döma själf. Sju år gammal var jag,
-då jag drefs ut att tigga mat åt far min, hade
-dittills legat och vräkt i mullen. Två veckor
-blef jag borta och redde mig godt, det
-drog ut fyra, men hälsan och brödfödan
-hängde efter, år efter år förgick, men vägen
-bets inte för det. Visst är jag tvungen ha
-hem någon påse då och då som hastigast
-åt gubben i svalen, men fjorton år ha nu
-gått, sedan jag gaf mig ut och nu åker jag
-efter egen häst på det lilla jag har kraflat
-ihop. Jag lämnade min olycka hemma,
-men din sitter bakunder hjulåsen och grinar
-som en fuling.»</p>
-
-<p>»Hvad är det du säger för slag?» frågade
-Getingen förfärad.</p>
-
-<p>»Hvad jag säger? Om du hade något vett,
-så skulle du väl se, att hästen din har varit
-ute för ondskan.»</p>
-
-<p>Getingen häjdade kampen, steg af och
-ville veta råd af den skarpsynte skojaren.
-Denne var icke sen att gå tillhanda med sina
-förvetna funder i läsning och annat, men
-då han slutligen förklarade mödan undanredd,<span class="pagenum"><a name="Sid_117" id="Sid_117">[117]</a></span>
-kom en hjärtlig språksamhet i gång
-och ledde till handel, mycken handel, långvarig
-handel, så att köparen, med all sin
-beslutsamhet uppkallad, hade sig skyndsamt
-i kärrstolen och satte hästen i fart.</p>
-
-<p>»Du skall väl åtminstone veta, hvem du
-har handlat med, ifall vi skulle råkas en annan
-gång?» ropade skojaren bakefter.</p>
-
-<p>»Ja, det bits väl inte att höra,» svarade
-Getingen med oförminskad fart utan att
-vända sig ens. Den andre ropade efter honom:</p>
-
-<p>»Jag heter Järker Järkersson och är son
-åt Järker-Mäldare här nordanälfs, ifall du
-hade någon påse att mala hos honom.»</p>
-
-<p>»Gud bevare mig för det och allt ondt som
-i världen finns!» hviskade Getingen bäfsamt
-för sig och dref på hästen allt hvad denne
-förmådde, till dess skojaren var alldeles ur
-sikte.</p>
-
-<p>Under grubbeltankar på detta möte ledo
-vägens stunder om. Den åkande hann så
-upp en gosse, som bar sin lilla kramsäck
-och hade mäkta brådt.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_118" id="Sid_118">[118]</a></span></p>
-
-<p>»Hvad är du för en och hvad brådska regerar
-dig?» sporde Getingen myndigt.</p>
-
-<p>»Har brådska nog,» lydde svaret. »Tänkte
-hinna kronskjutsen vid färjstället och
-följa söderut.»</p>
-
-<p>»Hvad har du med kronoskjutsen att göra?»</p>
-
-<p>»Handla med bönderna förstås! Och alltid
-finns där plats för min påse, om jag talar
-beskedligt med dem.»</p>
-
-<p>»Huru bar det till, då du vardt utkastad
-på vägen då?»</p>
-
-<p>»Jo, då jag var sju år gammal, gick jag
-ut med tiggarpåsen för att ta rätt på äldre
-brodern. Jag var ännu på långt när inte
-född då han gaf sig ut, men huru jag nu
-har farit mina vägar fram, såg jag aldrig
-en skymt af honom. I alla fall var jag tvungen
-ha hem någon påse som oftast till gårds
-och inte föder en sig heller med att söka
-land och rike igenom. Och stackars den
-tiggare, som ingenting har på säckbotten
-när ålderdomen nalkas. Knåpigt är det
-nog att ta sig upp, men jag bär hvad jag
-äger. Då förstår du också, att jag äger<span class="pagenum"><a name="Sid_119" id="Sid_119">[119]</a></span>
-hvad jag bär. Det kan icke hvar man säga
-och allraminst du.»</p>
-
-<p>»Hvad är det inte jag kan säga?» sporde
-Getingen förvånad.</p>
-
-<p>»Du kan inte säga att du rår om spännhöskorna
-på dina skor.»</p>
-
-<p>»Skall du säga mig det, killing?»</p>
-
-<p>»Ja, det veta ju hela sju kyrksocknar, att
-du lånar dem af drängkamraten, som ogärna
-ser att du sliter ut dem. Då kan du gärna
-passa tillfället och köpa dig två par,
-ett för dig själf och ett för de gamla, som
-du nötte ut för fjolårsdrängen.»</p>
-
-<p>Getingen hade aldrig kunnat tro, att hans
-svaghet blifvit så vidtkunnig, köpte skamsen
-de bjudna höskoparen och sade:</p>
-
-<p>»En munvig sälle är du efter åren, men
-hvad är du egentligen kommen af?»</p>
-
-<p>»Jo, jag är andre son åt Järker-Mäldare
-nordanälfs, ifall du vill komma ihåg honom
-med en påse mäld nångång.»</p>
-
-<p>Vid detta besked fick Getingen fart på
-hästen, så att det bar af i halft sken en
-sträcka bortåt, men saktade farten med inträdande
-sinneslugn.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_120" id="Sid_120">[120]</a></span></p>
-
-<p>I aftonskymningen syntes en tiggarpojke
-helt arm och späd halfspringande med bara
-fötter vid vägens kant. När nu den körande
-kom jämsides, tog äfven trasvargen
-ut sitt lopp och sprang vid sidan.</p>
-
-<p>»Hvad har du för brådska?» sporde Getingen
-omisstänksamt. »Är du kanske rädd
-att inte hinna hem till kvälls?»</p>
-
-<p>»Jag skulle följa med kronskjutsen, förstås.
-För där är alltid en hop godt, som kryper
-ut då nån säck går sönder,» sade pojken.</p>
-
-<p>Getingen kände ond aning och fortfor:</p>
-
-<p>»Hvad är du för en? Hocken rår om dig?»</p>
-
-<p>»Jag är yngste pojken åt Järker-Mäldare.
-Skulle ut och ta rätt på de äldre för att
-hjälpa dem till gårds med maten.»</p>
-
-<p>Ännu en gång tog båtsman Geting ut
-den fart som hästen gaf, men Järkers yngste
-son höll jämt vid sidan, blef alltmer
-fördunklad, märktes snart ej mer än genom
-föttrens hvita strimma och försvann
-som prassel i de fallna löfven, liksom rörda
-af en häftig väderil bortgenom dalen.</p>
-
-<p>Efter en stund slängde Getingen sista
-kopparslanten ned på vägen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_121" id="Sid_121">[121]</a></span></p>
-
-<p>»Skall ha sin tull den där också, ty annars
-går det aldrig väl,» sade han och tillade:</p>
-
-<p>»Tokigt var <em>den</em> ute, som mötte någon af
-Järkers pojkar; tokigare var att möta alla
-tre, men det tokigaste af allt var, att den
-som lette gick förut.»</p>
-
-<p>Flere gastar voro ej i väg den kvällen,
-men dagens otur var för stor att icke afla
-en olycka vida större, såsom båtsman Geting
-nog fick sanna.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_122" id="Sid_122">[122]</a></span></p>
-
-<h3>IV.<br />
-Rannsakning och dom.</h3>
-
-<p>År 1675 på vårsidan hade den norrländska
-stiftsstaden besök af »tre stormäktige
-och högförnäme riksherrar».</p>
-
-<p>Det var riksrådet gref Johan Gyllenstierna,
-riksrådet gref Gösta Posse, riksrådet och
-generalguvernören gref Göran Sperling.</p>
-
-<p>De ha kommit som kunglig kommission
-att rannsaka landets beskaffenhet i gemen
-och särskildt hvad som rörde det yttersta
-mörkrets svåra öfvervälde.</p>
-
-<p>När nu de tre grefliga excellenserna med
-nödiga bisittare af prästerskap och ståndsöfverhet
-sutto till doms inför menige män i
-lärdomsverkets stora högtidssal, på de tre
-grefvarnes minnesvärda dag, instäldes bland
-andra fängslade i tur och ordning äfven
-Rike-Järker.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_123" id="Sid_123">[123]</a></span></p>
-
-<p>Som hans procurator framträdde då den
-latinkunnige fältskären Olof Wolff, »som
-den dagen var nykter», säger protokollet
-elakt nog om honom.</p>
-
-<p>Då nu gref Johan Gyllenstierna sporde
-hvad ondt den mannen gjort, dröjde landsfiskalen
-tveksam, ty deras excellenser hade
-varit gudlöst klentrogna mot hans argumenter
-dittills.</p>
-
-<p>»Hvad hafven I att förebära mot den
-mannen?» lydde frågan åter.</p>
-
-<p>Då kunde menigheten icke tiga utan bröt
-ut i skilda stämmor så:</p>
-
-<p>»Han förgör vår bergning! Han drager
-vreden öfver landet! Han har trollat sina
-barns själar till bäratomtar!»</p>
-
-<p>Hans grefliga excellens ville nu veta
-hvad en bäratomte var.</p>
-
-<p>Där satt i laget som ett skinande lärdomsljus
-magister Haqvinius Bohlin, stiftets
-andre rangpräst, af kunglig ynnest benådad
-med två kronohemman såsom prebendeförstärkning.
-Han reste sig nu och
-svarade:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_124" id="Sid_124">[124]</a></span></p>
-
-<p>»Här i landet existerar, att de gudlöse
-inbesvärja orena andars lif i döda ting och
-såmedelst skapa sig tjänare att skinna sin
-nästas äring.»</p>
-
-<p>»Nå, hvad tror I om den saken, herr magister?
-Existera dessa bäratomtar?»</p>
-
-<p>»Jag måste tro, hvad jag har sett!»</p>
-
-<p>»Har I då sett någon bäratomte?»</p>
-
-<p>»Visserligen har jag så!»</p>
-
-<p>»Huru såg han ut?»</p>
-
-<p>»Som ett blodrödt nystan.»</p>
-
-<p>»Vid hvad tillfälle såg I honom?»</p>
-
-<p>»Han kom hvinande ut ur härbergets
-glugg öfver ryggen på min häst. Denne
-blef också grufligen skrämd, istadig och förstörd
-efter den betan.»</p>
-
-<p>De tre excellenserna hade, som man nogsamt
-märkte, intet begrepp om en bäratomte
-och då kunde det icke heller förundra
-någon, att de föga trodde på en sådan.
-Det var just rätte karlar öfverheten skickat
-till landsrannsakning! Allt hvad nu
-kom fram om sprunden, nissarne och minskningen
-i grannarnes strytor blef nog till<span class="pagenum"><a name="Sid_125" id="Sid_125">[125]</a></span>
-protokollet fördt, men blott som »ren vidskeplighet
-förutan fundamenter».</p>
-
-<p>»Hvad förehade du när du nedgräfde dina
-barns lik i skogen? Är det sannt, som
-dessa säga, att du var sinnad städja deras
-själar som bäratomtar?»</p>
-
-<p>Så lydde frågan nu till Järker och han
-berättade de harmsna ord han fällde, när
-han såg sig sviken i sin tro på kvarnens rå,
-hvilket nu på sådant vis fick rum i protokollet.</p>
-
-<p>»Nå, hvad skulle då ett kvarnrå vara?»
-sporde nu hans excellens.</p>
-
-<p>Det var just en dråplig fråga af en så
-hög riksherre, men svaras måste och hvad
-hvarje fem års pojke visste, detta fingo äfven
-deras excellenser veta.</p>
-
-<p>»Summan är att denne man bekänner
-sig hafva trott på ett s. k. kvarnrå och jordat
-sin hustrus dödfödda barn på skogen
-under ord af gudlöst gäckeri med religionen,»
-sammanfattade gref Johan Gyllenstierna.</p>
-
-<p>Men mot en sådan hufvudsumma framkommo
-nu från prästerskap, ståndspersoner,<span class="pagenum"><a name="Sid_126" id="Sid_126">[126]</a></span>
-tjänstestat och allmoge hvarjehanda
-ifrande gensagor.</p>
-
-<p>När då landsfiskalen hörde sådant medhåll,
-tog han ord i munnen och begärde vittnesförhör
-med kronobåtsman Geting.</p>
-
-<p>»Hvarom skall han vittna?» lydde frågan.</p>
-
-<p>»Att dessa tomtarne äro verkelige och
-stryka landet omkring att skinna hvar och
-en som kommer i deras väg.»</p>
-
-<p>Allmänt bifall hördes nu i salen och gref
-Johan Gyllenstierna synes hafva blifvit
-rätt villrådig i sin otro.</p>
-
-<p>»Medgifver svarandeparten detta vittnesmål?»
-frågade han och latinlärde fältskären
-Olof Wolff, som hittills tegat, svarade:</p>
-
-<p>»Eders höggrefliga excellens! Vi <i>insinuera</i>
-oss gunstbenäget uti eders höga nådes
-<i>amplissimam protectionem</i>, att detta <i>testimomum</i>
-må <i>statueras</i>, hvilket endast lärer <i>promovera
-causam nostram</i>, i ty att dessa tomtar,
-som ovedersägligen tillhöra min <i>principali</i>,
-icke lära bedrifva annat handtverk,
-än en ärlig köpenskaps slöjder och<span class="pagenum"><a name="Sid_127" id="Sid_127">[127]</a></span>
-ingen skinna, såsom vittnet lärer kunna <i>relatera</i>.»</p>
-
-<p>»Förstår du ock hvad denne man säger?»
-lät frågan till Järker och han frånsade:</p>
-
-<p>»Nej, jag är, förstås, inte lärd i latinskan.»</p>
-
-<p>»Han säger att dessa tomtar, som de tala
-om, verkligen tillhöra dig. Säger också
-du detsamma?»</p>
-
-<p>»Ja, nog ser jag, att maten finns i strytorna
-alltid,» bekände Järker och hela salen
-fylldes af starkaste sorl.</p>
-
-<p>»Tror du också, att dessa bäratomtar ha
-dragit maten i dina strytor?» lät frågan vidare.</p>
-
-<p>»Ja, inte har han kommit af sig själf
-heller,» medgaf den fängslade åter och sorlet
-uppsteg på nytt. Nu såg han sig om på
-de talrika anklagarne och fortgick:</p>
-
-<p>»Jaha, men si bäratomtar är det, så visst
-Gud bevare mig, inte, utan bara lyckotomtar.
-Det kan vederfaras hocken som
-helst att få sådana i gården, för det är nånting
-som kommer af sig själf, utan att en
-förtappar sig med det som ogudeligt är.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_128" id="Sid_128">[128]</a></span></p>
-
-<p>»Eders höggrefliga excellens!» krystade
-landsfiskalen. »Det är med dessa undflykter
-som karlen har slingrat sig undan vid
-rannsakningen för kyrkorådet, tingsrätten
-och högvördiga domkapitlet. Dock har
-han hittills aldrig fuller erkänt sig hafva
-lyckotomtar. Värdes nu gunstbenäget tillfråga
-honom, huru han så noga kan pretendera,
-att det icke fastmera lär vara bäratomtar,
-som han har.»</p>
-
-<p>»Ja du hör frågan! Huru kan du så noga
-veta att det inte är bäratomtar, som du
-har i gården?»</p>
-
-<p>»Jag har aldrig lagat till någon sådan,
-höge herre!» svarade Järker enkelt och därmed
-var landsfiskalens tillämnade snara
-sönderhuggen, ty på fråga erkändes allmänt,
-att en bäratomte måste tillagas af
-sin ägare med tillhjälp af nattvardsbrödet,
-hvaremot ingen kunde säga att en lyckotomte
-stode på minsta vis under mänsklig
-makt.</p>
-
-<p>Emellertid tycktes nu hans höggrefliga
-excellens hafva skattat tillräckligt åt skämtlynnets<span class="pagenum"><a name="Sid_129" id="Sid_129">[129]</a></span>
-fordringar eller fått nog såsom lärogosse
-i de fördolda tingen.</p>
-
-<p>»Kronobåtsman Geting träder fram!» befallde
-han.</p>
-
-<p>Den framkallade hade i näfven en skrift,
-som prosten herr Peder hade satt upp åt
-honom af åberopadt skäl, att mannen visat
-sig hafva klen husförhörsfattning och
-lätteligen kunde förvilla sig inför så höga
-herrar.</p>
-
-<p>Denna skrift om Getings onda körfärd
-genomgicks i all dess vidlyftighet och bejakades
-trovärdeligen. Blott en sak, som
-prosten herr Peder utelämnat, fick Getingen
-lof att för samvetseden lägga till. Det
-var att han utkastat slanten såsom offertull
-till beskärm mot det onda.</p>
-
-<p>Detta skulle Getingen icke hafva gjort,
-ty landsfiskalen tog genast tillfället i
-akt och yrkade ansvar på Getingen för
-signeri.</p>
-
-<p>»Vittnesmålet är ju för den upplyste af
-null och intet värde utom hvad vittnets egen
-bekännelse angår!» utlät sig gref Johan Gyllenstierna<span class="pagenum"><a name="Sid_130" id="Sid_130">[130]</a></span>
-och hugnades med bifallsnickar
-af de två andra »upplyste» vid bordet.</p>
-
-<p>Parter och vittne voro hörda, öfverläggning
-företogs och dom afkunnades.</p>
-
-<p>Båtsman Geting, hvilken utkastat sin offerslant
-såsom beskärm mot det onda och
-ej hållit sig till lefvande Gud, såsom hans
-åliggande varit, skulle slita fyrtio par spö
-och stå uppenbara skrift.</p>
-
-<p>Järker-Mäldare, som i förakt för den
-kristna församlingens heliga bruk nedgräft
-sin hustrus dödfödda barn under hädeligt
-gäckeri, dömdes att mista sin vänstra arm.</p>
-
-<p class="tb">Den blodrostiga källskriften säger intet
-mer än det anförda. Och för att där läsa
-hvad som läsas kan mellan raderna, har
-man emellanåt fått tillgripa föreställningens
-belysning.</p>
-
-<p>En viktig sak återstår ännu att tillägga
-såsom slutord.</p>
-
-<p>Granskar man landsbödelns och landsprofossens
-räkningar från denna tid, så rik på<span class="pagenum"><a name="Sid_131" id="Sid_131">[131]</a></span>
-förtjänst för dem, så finner man ingenstädes
-namnen på Järker-Mäldare och båtsman
-Geting såsom föremål för deras handräckning
-åt domarmakten.</p>
-
-<p>Dessa domar kommo, med andra ord,
-icke till verkställighet.</p>
-
-<p>Det är då genomskinligt att de dömde, såsom
-ej ovanligt var, undflydde straffet och,
-hvad ännu vanligare förekom, sällade sig
-till rymlingarne mot Västanfjällen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_132" id="Sid_132">[132]</a></span></p>
-
-<p>Rymlingarne var ett folk, som byggde och
-bodde i obygderna där, under fiske, jakt
-och begynnande odling, efter egna samhällslagar
-och oberoende af den öfverhet, hvars
-utstötta men oåtkomliga olycksbarn de
-oåterkalleligen voro.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_133" id="Sid_133">[133]</a></span></p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_134" id="Sid_134">[134]</a></span></p>
-
-<h2 id="FRAAN_GRAENSLANDET_I_NORDVAEST">FRÅN GRÄNSLANDET I NORDVÄST<br />
-<span class="smaller">MINNESRELIKER FRÅN ETT STRÖFTÅG</span></h2>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_135" id="Sid_135">[135]</a></span></p>
-
-<p>Under sommaren 1906 företog författaren
-häraf i sällskap med en ung
-journalist inom Västernorrlands län
-ett längre ströftåg efter västgränsen till de
-tre nordligaste länen. Därunder fördes till
-boks en hel riklig skörd af anteckningar om
-gammalt och fornt. Af dessa kulturella ortminnen
-skall man här nedan meddela åtskilligt,
-som rör Jämtlands nordligaste fjällhörn
-jämte ett och annat, som står i närmaste
-sammanhang därmed äfven inom det öfriga
-gränslandet.</p>
-
-<p class="tb">I Frostviken, Jämtlands nordligaste fjällhörn,
-omtalades åtskilliga sammanstötningar,
-som i gammal tid förekommit mellan<span class="pagenum"><a name="Sid_136" id="Sid_136">[136]</a></span>
-de äldsta nybyggarne i detta gränsland
-och de här sommarvistande lapparne, hvilka
-tilltrodde sig den uråldriga rätten till
-landet.</p>
-
-<p>Den förste nybyggaren, som trängde upp
-ofvanför Gäddedet, Frostvikens nuvarande
-kyrkoby, fick taga till flykten för lapparne.
-De jagade honom en dryg sträcka intill
-Lermon vid Frostvikssjön, såsom vattnet
-då kallades. Nu heter det Kvarnbergsvattnet.
-Det är Faxälfvens närmaste källsjö
-ofvanför Strömsvattnet och sträcker sig
-från Gäddede ett stycke in öfver gränsen
-till Norge.</p>
-
-<p>När den flyende nådde Lermon, såg han
-sjön helt svagt tillfrusen, ty det var något
-lidet inpå höstsidan. I oträngd sak skulle
-ingen ha gett sig ut på den isen, men nu var
-ju »lifvet till låns». Den förföljde frestade
-isen och kom undan, lapparne vågade sig
-inte efter honom.</p>
-
-<p>I början af 1800-talet bodde en ensam
-nybyggare i den afsides belägna trakten vid
-Inviken under Sjougdnäs kapell, hörande<span class="pagenum"><a name="Sid_137" id="Sid_137">[137]</a></span>
-till Frostviken. En gång, då han skulle gå ut
-och fodra sin häst om kvällen, blef han dödskjuten
-af två lurande lappar, som äfven
-senare mördade hans hustru. Barnen,
-minderåriga och öfvergifna som de voro midt
-i en vildmark, svulto ihjäl. De två lappar,
-som skulle ha föröfvat denna missgärning,
-fingo sona den med 40 par spö och halshuggning.
-Emellertid uppger en bland
-nomaderna fortlefvande sägen, att de ledo
-oskyldigt. Morden skulle enligt denna tolkning
-ha begåtts af två bofvar, som undgingo
-rättvisans hand.</p>
-
-<p>Inom Frostviken upprinner åt norska
-sidan ett märkvärdigt vattendrag, som
-kallas Rendselån, med början norr om fjället
-Orklumpen. På norska sidan störtar
-detta vatten ned bland vilda stenhålor i
-marken och försvinner på en underjordisk
-sträcka för att slutligen helt oförmodadt
-skumma fram ur berget som ett källsprång
-nedanför branten till en väg, som löper efter
-en bergsida. För öfrigt utfaller ån ej i
-Norge, utan gör en krok tillbaka öfver<span class="pagenum"><a name="Sid_138" id="Sid_138">[138]</a></span>
-gränsen hem till Sverige och tömmer sig i
-Kvarnbergsvattnet.</p>
-
-<p>Efter denna å ligger på norska sidan Hudingsvattnet.
-Förste nybyggaren där hette
-Per Andersson. Då han just var sysselsatt
-med att hugga timmer till den gård han
-tänkte bygga, blef han störd af en skara besökare,
-som ej hade något godt i sinnet.
-Det var lappar, och deras ärende var helt
-enkelt att taga lifvet af honom. Nu var
-Per Andersson en foglig, men ovanligt stark
-karl. För att visa lapparne hvad han förmådde
-i den vägen, tog han helt lugnt en
-ordentlig stock som tillhygge och ville veta,
-om det var frågan om slåss. Detta satte
-en sådan skräck i lapparne, att de genast
-togo till flykten.</p>
-
-<p>Ett annat prof på Per Anderssons styrka
-var, att han två hela fjällmil bar en börda
-om 2 »våg», säger 72 kilogram, och det oaktadt
-sköt ripan på hand med denna börda
-på ryggen.</p>
-
-<p>Det kan ha varit en hundra år, sedan Per
-Andersson började bygga och bo vid<span class="pagenum"><a name="Sid_139" id="Sid_139">[139]</a></span>
-Hudingsvattnet. Svensk var han till börden.
-Äfven norskar sökte drifva honom från
-stället, men lika förgäfves. Där var han,
-och där blef han.</p>
-
-<p>En nybyggare inom Frostvikens öfre
-trakter och hans hustru höllo på att skörda
-en af de många naturliga skogsängarne.
-En lapp tänkte då skrämma bort dem. I
-denna afsikt hade han själf och hans hustru
-spökat ut sig så fasansfullt de kunde i björnhudar
-och annat och kommo så framkrypande
-på alla fyra som ett par vidunderliga
-trolldjur vid sidan om ängen. Nybyggarns
-hustru blef nästan vettskrämd, men karln
-lät inte narra sig af dessa spöken. Han
-sökte sig genast en risrake och spöade på
-lappen, tills han bad om förskoning för
-Guds skull och lofvade att aldrig mer spöka
-ut sig till skrömt. Sedan lefde lappen och
-nybyggarn som de bästa vänner.</p>
-
-<p>Nu för tiden råder godt förhållande
-allmänt mellan lappar och bofaste i
-denna omnejd. De gamla stridigheterna
-höra numera endast till folkminnet,<span class="pagenum"><a name="Sid_140" id="Sid_140">[140]</a></span>
-och de båda raserna lefva endräktigt vid
-hvarandras sida, förvissade om, att redbarhet
-och tillmötesgående å ömse sidor
-är den bästa politiken.</p>
-
-<p class="tb">Vid vårt besök i Jormliden, hörande
-till Frostvikens socken, omtalade gästgifvaren
-Per Bengtsson en tilldragelse, som
-på bästa sätt ger nyckeln till de många lappsagorna
-om förlorade silfverskatter.</p>
-
-<p>Berättarens fader, Bengt Jodal, till börden
-norsk, var på sin tid en af byns hemmansägare
-och tillika lappskollärare. Det
-var inte så kinkigt med sådana den tiden.
-Då Jodal aflade sin examen &mdash; och det var
-för kyrkoherden Ångman i Oviken &mdash; fick
-han först innanläsa en bibelvers och så utanläsa
-ett katkesstycke. &mdash; »Det där duger nog
-åt lapparne!» förklarade examinatorn, och
-förhöret var färdigt. Detta i förbigående.</p>
-
-<p>Jodal var en gång i själaherdens ställe
-på besök hos en åldrig lapp, som låg på sitt
-yttersta i kåtan. Och ensam låg den stackarn,<span class="pagenum"><a name="Sid_141" id="Sid_141">[141]</a></span>
-öfvergifven af sina närmaste. De
-hade efter gammal lappsed gett sig i väg
-från den döende, ovisst hvarför. Kanske
-af fasa för döden, som både kristna och
-hedningar utspökat i skräckgestalt, eller
-för att lämna den döende ensam i sin grannlaga
-uppgörelse med döden eller af andra
-eller inga orsaker. I allt hvad rör den gamla
-tron sägas lapparna anse som en samvetsplikt
-att tiga inför utomstående. Eller
-också är det snarare, som en förståndig
-nomadyngling förklarade: De gamles skrock
-var till den grad förgrumladt, att de omöjligen
-kunde reda ut det i sina egna tankar,
-än mindre då på ett främmande språk för
-resande professorer. Detta slår kanske hufvudet
-på spiken. Det skulle endast innebära,
-att nomaderna saknat en skald eller
-tänkare, som kunnat ge folktron form och
-gestalt genom att samla den kring någon
-dogmatisk benstomme. Föga värde tycks
-det också ligga i den motsägelsefulla mörja,
-som de ha samlat under namn af lappsk
-mytologi.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_142" id="Sid_142">[142]</a></span></p>
-
-<p>Då nu Jodal satt där i all ensamhet med
-den öfvergifne, som sades vara mycket rik
-på blanka silfverpengar, föreställde han
-honom nödvändigheten att i tid uppge det
-ställe, där han hade sin skatt förborgad i
-jorden, så att barnen kunde fara väl af
-pengarne. Lappen svarade, att han nog
-skulle återfå sin skatt på uppståndelsens
-dag och höll segt vid detta. Besökarn bearbetade
-honom med all flit för att bringa
-honom på andra tankar, och slutligen blef
-den sjuke villrådig. Han reste sig på svaga
-ben och sökte vackla i väg ur kåtan, men
-sjönk strax ihop och måste för alltid intaga
-sin dödsbädd. Han dog efter att ha försökt
-beskrifva stället. Det var en höjd med
-ett stort träd o. s. v. De efterlefvande sökte
-nog, men funno ingen skatt. Beskrifningen
-angaf ej stället med behöflig noggrannhet.</p>
-
-<p class="tb">Hans Bengtsson i Gäddede berättade följande
-öde, som händt en lappflicka, hvilken<span class="pagenum"><a name="Sid_143" id="Sid_143">[143]</a></span>
-på gamla dagar hade sitt hem hos hans föräldrar
-i Jådaberg.</p>
-
-<p>Som ung hade hon vaktat renar norr om
-sjön Grubbeln uppefter en gräsrik björklid.
-Det var på våren, renkalfvarna voro helt
-späda, och svårt var det att sköta dem i det
-kalla regnväder, som var rådande. Renvakterskan
-själf, frusen och genomblöt som
-hon var, sökte sig in i en bergshåla för att
-torka sig vid en eld, som tändes vid ingången.
-Till slut varsnade hon i hålans halfdunkel
-en mycket fin spann, d. v. s. en ask
-af träspjälor, och lyfte på den, men fann
-snart, att hon ej skulle orka bära den långt.
-Asken var sorgfälligt låst, och genomjublad
-af tanken, att hon funnit en skatt, skyndade
-hon sig att gömma undan fyndet. Hon
-ämnade hämta det vid senare tillfälle, men
-den, som aldrig återfann stället, var herdinnan.</p>
-
-<p class="tb">Bland källorna till den norska Namsenelv
-har man att räkna den väldiga Tunsjön<span class="pagenum"><a name="Sid_144" id="Sid_144">[144]</a></span>
-på norska sidan af högfjällsregionen. Vid
-sjöns östra spets ligger helt nära gränsen
-en fjällby, som också kallas Tunsjön. I
-grannskapet finnes ett berg, som kallas
-<i>Tunsjö-guen</i>. Detta vill egentligen säga
-»Tunsjöguden». Möjligt är, att berget, såsom
-ofta händer, visar någon fantastiskt
-utformad bild af människa eller djur, hvilken
-bild skulle kunna vara Tunsjö-guden,
-men summan är i alla fall, att nomaderna
-brukat offra där sent ner genom tiderna.
-Huru offret kunde tillgå, därom får man en
-aning af följande berättelse.</p>
-
-<p>En lapp köpte en stor och redig oxe af
-nybyggaren Lars i Tunsjön. Säljaren misstänkte,
-att lappen ämnade offra stuten och
-smög efter honom när det bar i väg. Lappen
-ledde oxen mycket riktigt till Tunsjö-guen,
-förde in djuret i en håla, tog så fram
-en spåtrumma för att skåda in i framtiden
-efter offrets verkningar och pratade för sig
-själf och åbäkades på allt vis efter konstens
-regler. Slutligen syntes han fullt belåten
-med spåtrummans tecken och murade in<span class="pagenum"><a name="Sid_145" id="Sid_145">[145]</a></span>
-stuten för att låta honom stå där och svälta
-ihjäl i berget. Då lappen gått, tog Lars i
-Tunsjö ut sin sålda oxe från det tillämnade
-eländet, återstälde den rubbade stenmuren
-och förde hem djuret. Då han nästa gång
-träffade lappen, frågade han, huru det var
-fatt med stuten. Och lappen, som hade
-återbesökt stället och sett offerdjuret försvunnet,
-svarade med största belåtenhet:</p>
-
-<p>»Ah, ser du far, han var gudi så behaglig,
-att jag ser inte en gång benen efter’n!»</p>
-
-<p>På det lokala språket lydde detta så: »Ah
-sjer tu mæ farum, han var ku’ så behageligt,
-att i sjer int’ bena heller.»</p>
-
-<p>Annars hade det varit vanligt, att man
-åtminstone återsåg benranglen efter de till
-offer inmurade och ihjälsvultna renarne.
-Stuten var tydligen ett redigare offerdjur,
-ty han försvann med hull och hår och ben.</p>
-
-<p class="tb">80-årige Johan Lundmark i Adolfström
-af Arjeploug i Norrbottens län hade på
-väggen till sin tids äldsta prästgård inom<span class="pagenum"><a name="Sid_146" id="Sid_146">[146]</a></span>
-socknen läst ett egendomligt tingsprotokoll,
-uppklistradt till tapet jämte andra
-aktstycken.</p>
-
-<p>Det handlade om en nomad, som af
-stamförvanter angifvits för ett hedniskt
-offer, hvarmed de beträdt honom på bar
-gärning i en fjälltrakt väster om Silbojokk.
-Den anklagade förnekade ej, hvad som lades
-honom till last, men ville urskulda sig
-därmed, att han hela två års tid fåfängt
-bönfallit de kristnes gud om hjälp mot stora
-olyckor vid renarnes kalfning. Då, när
-ingen annan råd var, hade han slutligen
-vändt sig till sin egen gud, och detta hade
-slagit bättre ut. Prästen lade också till
-sina besvärande omständigheter i protokollet:
-»Han hade användt all flit för att
-lära lappen inse sin själavåda och få honom
-att öfvergifva sin hedna tro, men allt
-hade varit bortkastadt på detta hälleberget.»
-I stil med gammal renlärig obarmhärtighet
-dömde rätten denna halfhedning till döden,
-men ovisst är och blir om hofrätten stadfäste
-domen. Något årtal fanns ej på det<span class="pagenum"><a name="Sid_147" id="Sid_147">[147]</a></span>
-afrifna aktstycket. För något lätt pris kom
-nog den stackars lappen ej undan.</p>
-
-<p class="tb">Bolagsarrendatorn Edfors i Ankarvattnet
-af Frostviken, vår ledsagare till Frostviks-nomadernas
-sommarläger å fjällheden
-Buona-gaska söder om Jehta-jaure, visade
-oss under vägen ett ställe, som han trodde
-vara en lappgraf för minderårig.</p>
-
-<p>Det var en jordfylld stenkista, bildad i
-rektangelform af snedt nedsatta skifferhällar
-midt i ett stenröse. Kistan mätte en
-meter i längd och en half i bredd upptill,
-men längre ned, sedan vi krafsat upp jord
-och stenar, blott en tredjedels meter i bottnen.
-Vi anträffade en del sköra kol i den
-påtagligen förut rubbade jorden och nådde
-en orörd botten af mergel utan att finna ben.
-Vägvisaren hade förut sett ben där, men
-medgaf som möjligt, att det kunde vara renben.</p>
-
-<p>En likadan stensättning och närmast af
-samma storlek anträffades längre norrut på<span class="pagenum"><a name="Sid_148" id="Sid_148">[148]</a></span>
-vår vandring efter gränslandet å en fjällhed
-ej långt från öfvergången till Norrbottens
-län. Kistan var dock här fylld af orörd
-jord af samma utseende som den öfriga fjällheden,
-så att det var länge sedan den anordnades.
-Ett starkt åskregn och bristen
-på passande verktyg hindrade undersökning.</p>
-
-<p>Ett tredje likartadt ställe hade anträffats
-af förenämnde Johan Lundmark i
-Adolfström å en utmark ett stycke söder om
-Laisa-älfven. Det var en rektangulär jordhög
-med insjunken topp. Då högen uppgräfdes
-fanns där brända refben och eldkol
-på en yta af omkring en meters längd och
-2/3 meters bredd. Han ansåg det hela
-vittna om eldoffer.</p>
-
-<p class="tb">Här och där i vildmarkerna ligga de ensliga
-nomadgrafvarne utströdda, och gamla
-sägner bruka vakta deras minnen. De höra
-till en tid, då ännu inga kyrkogårdar funnos<span class="pagenum"><a name="Sid_149" id="Sid_149">[149]</a></span>
-och väl äfven till en senare tid, då sådana
-voro upptagna, men på omänskliga afstånd
-inom de furstligt tillmätta socknarne.</p>
-
-<p>Förut nämnde Per Bengtsson i Jormliden
-omtalade, att han för en 24 år sedan var med
-som åsyna vittne, när de gräfde upp ett ställe,
-där gammal sägen utpekade en lappkvinnas
-graf. Ett benrangel fanns där
-mycket riktigt. Skallen var ända under
-hakan inhöljd i en mössa. Tänderna voro
-ännu hvita och blanka. Bredvid den dödas
-öfverlefvor anträffades ej blott knif med siradt
-benskaft, utan ock eldstål med flinta,
-alltsammans en utrustning på färden till
-de dödas rike. Hvad den döda hade hos
-sig, fick hon behålla, när grafven igenskottades.
-Detta var vid Hudingsvattnet i
-Norge, efter den förut omnämnda, underjordiska
-Rendsel-älfven.</p>
-
-<p>I mellersta Abelvattnet, som är en af
-Ume-älfvens källor, finnes ett litet sund och
-där bredvid, på en sank äng, höjer sig en
-sned häll, som under många hundra vintrar
-gifvit lä åt tre starkt vittrade människoskallar.<span class="pagenum"><a name="Sid_150" id="Sid_150">[150]</a></span>
-Under vårt ströftåg genom omnejden
-hörde vi denna sak länge och väl
-omtalas utan någon därtill ansluten förklaring
-eller sägen. Detta fäste vår första uppmärksamhet
-på en märklig egenskap hos
-nomaderna. De ha någon slags obenägenhet
-att ge sig ut på gissningar. Att med
-aningen slå en brygga mellan skilda företeelser,
-tycks icke häller höra till deras benägenhet
-eller fallenhet. Denna sakliga
-fantasilöshet gör lappen till ett utmärkt
-vittne lika säkert som till en klen domare.
-En följd häraf tyckes också vara, att nomadernas
-fornsägner utmärkas af en nykter,
-dokumentär fasthet utan växlingar och
-smyckningar. I ett sådant fall som detta
-skulle en skandinavisk befolkning ej ha nöjt
-sig med mindre än en hel hop förklarande
-sägner.</p>
-
-<p>Till slut hade likväl folkskolläraren Pettersson
-i Tärna, Skytteanska skolans föreståndare,
-erfarit af en åldrig nomad, att de
-tre skallarne skulle ha tillhört en fiskarlapp
-och hans två hustrur, som alla tre omkommit<span class="pagenum"><a name="Sid_151" id="Sid_151">[151]</a></span>
-i Abelvattnet i långt före detta gångna
-tider.</p>
-
-<p>Berättelsen ger en antydan om, att månggifte
-varit i bruk bland de äldre lapparne
-liksom oftast hos gamla nomadfolk, Israels
-barn ej att förglömma.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_152" id="Sid_152">[152]</a></span></p>
-
-<h2>INNEHÅLL:</h2>
-
-<table summary="Innehåll">
- <tr>
- <td colspan="3"><a href="#FAAGELSKYTTEN"><i>Fågelskytten.</i></a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="2">Tre besatta äfventyrshistorier</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_5">5</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="3"><a href="#FOERSTA_AEFVENTYRET">Första Äfventyret.</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="3" class="indent"><i>Larslund, profet och hämnare.</i></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">I.</td>
- <td>Larslund presenteras. &mdash; Andligen vacker, lekamligen den värsta fuling</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_7">7</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">II.</td>
- <td>»Tjäderprästen». &mdash; Larslund predikar på torget</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_13">13</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">III.</td>
- <td>Efterkast. &mdash; Larslund förbannar och tillspillogifver staden</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_17">17</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">IV.</td>
- <td>Från ord till handling. &mdash; Larslund samlar tuktorisen i sin hand</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_22">22</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">V.</td>
- <td>Tjufbandets högkvarter. &mdash; Larslund återser två gammalfästmör</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_28">28</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">VI.</td>
- <td>Tillspillogifvelsen. &mdash; Dem enom till straff, dem androm till varnagel</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_40">40</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="3"><a href="#ANDRA_AEFVENTYRET">Andra Äfventyret.</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="3" class="indent"><i>Larslund smusslar med brännvin.</i></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">I.</td>
- <td>Larslund samvetsöm. &mdash; En välsignelserik brännvinsstöld</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_49">49</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">II.</td>
- <td>Fortsatt byteshandel. &mdash; Än mer flödande välsignelse</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_61">61</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">III.</td>
- <td>Bäst af allt. &mdash; Larslund får gratifikationer för brännvinsstölden</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_65">65</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="3"><a href="#TREDJE_AEFVENTYRET">Tredje Äfventyret.</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="3" class="indent"><i>Larslund som fåratjuf.</i></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">I.</td>
- <td>Ovälkommet besök. &mdash; Larslund störes i sin julefrid</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_73">73</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">II.</td>
- <td>Ett litet knep. &mdash; Larslund förkortar sitt besvär</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_77">77</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">III.</td>
- <td>Fårtjufven angifves. &mdash; Ett fasans bryderi för åklagaren</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_81">81</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">IV.</td>
- <td>Oförmodad vändning. &mdash; Hvem som upptäcktes vara fåret</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_89">89</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">V.</td>
- <td>Slutet. &mdash; Larslund dyr vid förlikningen</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_99">99</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="3"><a href="#INFOER_DE_TRE_EXCELLENSERNAS"><i>Inför de tre excellensernas domstol.</i></a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="2">Minne från trolldomsräfsternas dagar</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_105">105</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">I.</td>
- <td>Järker-Mäldare</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_107">107</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">II.</td>
- <td>Rike-Järker</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_110">110</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">III.</td>
- <td>Båtsman Getings onda körfärd</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_114">114</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="right">IV.</td>
- <td>Rannsakning och dom</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_122">122</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="3"><a href="#FRAAN_GRAENSLANDET_I_NORDVAEST"><i>Från gränslandet i nordväst.</i></a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="2">Minnesreliker från ett ströftåg</td>
- <td class="right"><a href="#Sid_133">133</a></td>
- </tr>
-</table>
-
-<hr />
-
-<div class="fm">
-
-<p class="center larger"><b><i>Åhlén &amp; Åkerlunds 25-öresböcker.</i></b></p>
-
-<p class="center larger"><b>Originalromaner af svenska
-författare för 25 öre.</b></p>
-
-<p class="center larger"><b>Öfver en och en half million volymer
-äro hittills utkomna.</b></p>
-
-<p><i>Hvad pressen säger om dessa böcker</i>:</p>
-
-<p>Åhlén &amp; Åkerlunds förlag i Göteborg, hvilket inom
-parentes sagdt, var det första svenska förlag, som började
-med enkronasböcker af svenska författare, har,
-som bekant, i dagarne startat ett 25-öres bibliotek
-af svenska författare.</p>
-
-<p>De böcker som utgifvas, äro nästan uteslutande
-af svenska författare. <em>Härigenom ha både författare
-och allmänhet fått en fördel, som ej kan skattas nog högt.</em>
-Det blir intet dödvatten, författarne behöfva ej längre
-frukta att ej få sina manuskript sålda till anständiga
-priser, och hvad som är det bästa af allt, <em>det
-svenska folket och de svenska författarne lära känna hvarandra</em>.
-Äfven en debutant kan, om hans arbete anses
-förtjänt häraf &mdash; och häröfver kommer naturligtvis
-en sträng kontroll att utöfvas &mdash; med ens gå ut
-bland de bredare lagren.</p>
-
-<p class="right"><cite>Nya Dagligt Allehanda.</cite></p>
-
-<p>Utstyrseln är synnerligen vårdad och tilltalande.</p>
-
-<p class="right"><cite>Skara Tidning.</cite></p>
-
-<p>Ett steg som är afsedt att råda bot på det missförhållandet
-att inga <em>svenska</em> författares arbeten konkurrera
-med de utländska inom 25-öreslitteraturen.</p>
-
-<p class="right"><cite>Örebrokuriren.</cite></p>
-
-<p>På den yttre dräkten har ju detta förlag alltid nedlagt
-stor omsorg. Så ock beträffande dessa förvånansvärdt
-billiga böcker. Det konstnärliga omslaget
-i flerfärgstryck, det goda papperet och det utmärkta
-trycket bidrager allt att ge det nya 25-öresbiblioteket
-en <em>förstklassig</em> prägel.</p>
-
-<p class="right"><cite>Norrköpings Tidningar.</cite></p>
-
-<p>Hvad den yttre dräkten angår, få vi erkänna, att
-vi häpnat öfver, att en så <em>gedigen</em> och i allo <em>förstklassig</em>
-utstyrsel kunnat åstadkommas för så prisbilliga böcker.</p>
-
-<p class="right"><cite>Västra Dagbladet.</cite></p>
-
-<p>25-öresbibliotek ha vi godt om i våra dagar, men
-detta sistnämnda är i mer än ett hänseende förtjänt
-af allmänhetens särskilda uppmärksamhet, och det
-torde utan öfverdrift kunna betecknas som en <em>vändpunkt,
-en epok i billighetslitteraturens historia i vårt
-land</em>.</p>
-
-<p class="right"><cite>Norra Bohuslän.</cite></p>
-
-<p>Åhlén &amp; Åkerlunds förlag var det första som införde
-den <em>svenska</em> billighetslitteraturen i vårt land, och
-när därför firman åtog sig det än svårare uppdraget
-att föra den mångomtvistade 25-öreslitteraturen in
-på rätt bog, var redan namnet tillräcklig garanti för
-en lycklig lösning.</p>
-
-<p>Ur alla synpunkter ha såväl allmänhet som författare
-anledning att med sann tillfredsställelse hälsa
-Åhlén &amp; Åkerlunds 25-öresböcker.</p>
-
-<p class="right"><cite>Blekinge Folkblad.</cite></p>
-
-</div>
-
-<hr />
-
-<div class="fm">
-
-<p class="center larger">Under den senaste månaden ha utkommit
-följande intressanta nyheter.</p>
-
-<p class="center"><b>Samtliga original af Svenska författare.</b></p>
-
-<p><i>Gurli Hertzman-Ericson: <b>Högsommar.</b></i> Roman.
-Pris 25 öre.</p>
-
-<p>Gurli Hertzman-Ericson, har, fastän en af de yngsta,
-redan sin trogna publik, som tycks bli större för
-hvarje bok. Upplagornas storlek och antal har växt
-för hvarje nytt arbete, och det är väl intet tvifvel om,
-att, när hon nu skickat ut en ny roman till ett så billigt
-pris, den första upplagan af denna icke blir gammal
-på förlagets hyllor. Orsaken till förf:s popularitet är
-icke heller svår att förstå. Hon har alltid något på
-hjärtat, något som måste sägas, och hon säger det trovärdigt,
-flärdfritt och just därför gripande. Det gamla
-problemet om konflikterna mellan man och kvinna
-ställes i ny belysning och hon låter ljuset falla skarpt
-öfver lifvets mångskiftande scenerier. Kärleken är
-tyngdpunkten och kärnan i problemet. Där den ej
-finnes, finnes ej häller lyckan.</p>
-
-<p>Det vore önskligt om denna präktiga bok kunde
-finna vägen till många hem.</p>
-
-<p><i>Maria Rieck-Müller: <b>Stor-Sigrid.</b></i> Pris 25 öre.</p>
-
-<p>Maria Rieck-Müller står utan gensägelse bland de
-främsta i den stora falangen af våra skrifvande kvinnor,
-hennes berättelser torde väl tillhöra det bästa
-modärn svensk novellistik åstadkommit, och om man
-härtill lägger, att »Stor-Sigrid» måste räknas till den
-berömda förf:s mest utmärkta alster är väl berömmet
-i det närmaste uttömdt. Fru Rieck-Müller använder
-ofta ett lifligt tempo i sin berättelse. Stilen skälfver
-af blod och nerv, det är lefvande lif från början till
-slut, taflorna rullas fram färgstarka och omväxlande
-och man tjusas med eller mot sin vilja. Det vore önskligt
-att hvar och en i sin stad ville taga detta tillfälle
-i akt att förvärfva sig en bok, som från första sidan till
-den sista är stor och äkta konst.</p>
-
-<p><i>Hans Jost: <b>Fyra Spaderess.</b></i> Roman. Pris 25 öre.</p>
-
-<p>»Fyra Spaderess» är säkerligen en bok, som kommer
-att väcka uppseende. Visserligen är det dystra
-drama, från hvilket förf. hämtat sitt stoff icke längre
-aktuellt, men alla minnas vi dock ännu den snillrike
-uppfinnaren-affärsmannen, som lät sin lidelse och
-ärelystnad leda sig in på brottets bana. Romanen är
-emellertid ingalunda anlagd som någon skandalbok.
-Den är fastmera en lugnt och säkert gjord psykologisk
-analys öfver brottet, med alla dess motiv och konsekvenser.
-Vi få följa sorgespelet från början till slut
-och se, hur hjälten slungas som en lekboll för ödet och
-sin egen natur, och man kan knappast undgå att känna
-medlidande. Vi hoppas, och säkerligen icke förgäfves,
-att den intressanta boken skall bli spridd vida
-omkring.</p>
-
-<p><i>Bertha Theorin: <b>Det återfunna järnskrinet.</b></i>
-Roman. Pris 25 öre.</p>
-
-<p>Den omtyckta författarinnan, som med sin redan
-populär vordna roman »Ett samvetsäktenskap», skaffade
-sig en stor läsekrets, framträder med denna utomordentligt
-spännande och fängslande bok delvis
-från en ny sida men alltjämt lika intressant och underhållande
-som förut.</p>
-
-<p>»Det återfunna järnskrinet» kommer utan tvifvel
-att hälsas med förtjusning af en hvar, som älskar en
-rolig och spännande, men på samma gång verkligt
-god bok.</p>
-
-<p class="center"><i>Nya volymer utkomma hvarje vecka</i></p>
-
-</div>
-
-<hr />
-
-<div class="box-top">
-
-<div class="figleft">
-<img src="images/aa.jpg" width="150" height="135" alt="" />
-</div>
-
-<div class="figleft-text">
-
-<p class="center larger">ÅHLÉN &amp; ÅKERLUNDS<br />
-25-ÖRESBÖCKER</p>
-
-<p class="center smaller"><i>Originalarbeten af <span class="u">Svenska</span> författare</i></p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="box-mid">
-
-<p class="center"><i>25 öre pr volym</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="box-mid">
-
-<p>1, 2, 3. Vilhelmina Gravallius.
-<cite>Högadals Prostgård.</cite> Roman.
-Nya upplagor.</p>
-
-<p>4. Wilma Lindhé. <cite>Genom bränningar.</cite>
-Roman. Ny upplaga.</p>
-
-<p>5. Elisabeth Kuylenstierna-Wenster.
-<cite>Ändtligen vunnen.</cite></p>
-
-<p>6. Malvina Bråkenhielm. <cite>Sonja.</cite>
-Roman. Ny upplaga.</p>
-
-<p>7. Otto Witt. <cite>Guldgrufvan.</cite> Detektivroman.</p>
-
-<p>8. Hugo Falk. <cite>Flickorna på Kåreholm.</cite>
-Roman.</p>
-
-<p>9. Vilhelmina Gravallius. <cite>Spanjorskan.</cite>
-Roman.</p>
-
-<p>10. Daniel Fallström. <cite>Tärnö
-Maria.</cite></p>
-
-<p>11. Viva Réenstierna. <cite>Vid målet.</cite>
-Roman.</p>
-
-<p>12. Ulla Linder. <cite>På Brovik.</cite> Roman.</p>
-
-<p>13. John Bratt. <cite>Slafvinnor.</cite> En
-roman om mormoner.</p>
-
-<p>14. E. Walter Hülphers. <cite>Mannens
-verk.</cite></p>
-
-<p>15. Nanna Wallensteen. <cite>Vildfågeln.</cite>
-Roman.</p>
-
-<p>16. Sigge Strömberg. <cite>Rosie.</cite> Äfventyrs
-och kärleksroman.</p>
-
-<p>17. W. A:son Grebst. <cite>På hafvet.</cite></p>
-
-<p>18. Malvina Bråkenhielm. <cite>Rike
-Kjellsons arfvinge.</cite> Roman.
-Ny upplaga.</p>
-
-<p>19. Stein Riverton. (Sven Elvestad.)
-<cite>Grefven af Oslo.</cite> Detektivroman.</p>
-
-<p>20. Märta Magnus. <cite>Kärlekens vägar.</cite>
-Kärleksroman. Ny uppl.</p>
-
-<p>21. Ernst Westerberg. <cite>Fröken
-Lydia.</cite></p>
-
-<p>22. Viva Réenstierna. <cite>Kaféflickan.</cite>
-Roman.</p>
-
-<p>23. Elisabeth Kuylenstierna-Wenster.
-<cite>I kvinnohänder.</cite></p>
-
-<p>24. Nanna Wallensteen.
-<cite>Majken Linde.</cite> Roman. Ny upplaga.</p>
-
-<p>25. E. Walter Hülphers. <cite>Guldvaskare.</cite></p>
-
-<p>26. Wilma Lindhé. <cite>Skattepenningen.</cite>
-Roman. Ny upplaga.</p>
-
-<p>27. Ernst Didring. <cite>Bruddansen.</cite></p>
-
-<p>28. Daniel Fallström. <cite>Grefvinnan.</cite></p>
-
-<p>29. Reinhold Winter. <cite>Högt spel.</cite>
-Kärleksroman.</p>
-
-<p>30. Malvina Bråkenhielm. <cite>Zigenarblod.</cite>
-Roman.</p>
-
-<p>31. Gurli Hertzman-Ericson.
-<cite>Högsommar.</cite> Roman.</p>
-
-<p>32. Hans Jost. <cite>Fyra Spaderess.</cite>
-Roman.</p>
-
-<p>33. Maria Rieck-Müller. <cite>Stor-Sigrid.</cite></p>
-
-<p>34. Olof Högberg. <cite>Fågelskytten.</cite></p>
-
-<p>35. Bertha Theorin. <cite>Det återfunna
-järnskrinet.</cite> Utk. 27 Aug.</p>
-
-<p>36. Harald Johnsson. <cite>Studentlif.</cite>
-Utk. 3 sept.</p>
-
-</div>
-
-<div class="box-bottom">
-
-<p><i>Hos alla bokförsäljare samt i parti från</i></p>
-
-<p class="center larger">Åhlén &amp; Åkerlunds Förlag</p>
-
-<p class="center">GÖTEBORG</p>
-
-</div>
-
-<p class="center smaller">BONNIERS TRYCKERIER GÖTEBORG 1912</p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Fågelskytten och andra berättelser, by Olof Högberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÅGELSKYTTEN OCH ANDRA BERÄTTELSER ***
-
-***** This file should be named 54651-h.htm or 54651-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/6/5/54651/
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/54651-h/images/aa.jpg b/old/54651-h/images/aa.jpg
deleted file mode 100644
index 2645602..0000000
--- a/old/54651-h/images/aa.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54651-h/images/cover.jpg b/old/54651-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 5a3cd33..0000000
--- a/old/54651-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54651-h/images/i103.jpg b/old/54651-h/images/i103.jpg
deleted file mode 100644
index 74e6af6..0000000
--- a/old/54651-h/images/i103.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ