summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/54651-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/54651-0.txt')
-rw-r--r--old/54651-0.txt3293
1 files changed, 0 insertions, 3293 deletions
diff --git a/old/54651-0.txt b/old/54651-0.txt
deleted file mode 100644
index 1476842..0000000
--- a/old/54651-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3293 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Fågelskytten och andra berättelser, by Olof Högberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Fågelskytten och andra berättelser
-
-Author: Olof Högberg
-
-Release Date: May 2, 2017 [EBook #54651]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÅGELSKYTTEN OCH ANDRA BERÄTTELSER ***
-
-
-
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-_OLOF HÖGBERG_
-
-FÅGELSKYTTEN
-
-
-
-
- FÅGELSKYTTEN
- OCH
- ANDRA BERÄTTELSER
-
- AF
- OLOF HÖGBERG
-
- [Illustration]
-
- GÖTEBORG 1912
- ÅHLÉN & ÅKERLUNDS FÖRLAG
-
- Pappersleverantör:
- GRANSHOLMS AKTIEBOLAG, GEMLA
-
- GÖTEBORG 1912
- ELANDERS BOKTRYCKERI AKTIEBOLAG
-
-
-
-
-FÅGELSKYTTEN
-
-TRE BESATTA ÄFVENTYRSHISTORIER
-
-
-
-
-FÖRSTA ÄFVENTYRET:
-
-_Larslund, profet och hämnare._
-
-
-
-
-I.
-
-Larslund presenteras.
-
-Andligen vacker, lekamligen den värsta fuling.
-
-
-Du vill veta hvad Larslund var för en? Jo, jag minns Larslund mycket väl.
-Han var en duktig fågelkarl och äfvenså en rejäl nykterhetskarl, bärgad
-och välaktad, till allt detta äfven troende, sålunda också andeligen
-vacker, fast Larslund, om jag skall vara uppriktig, lekamligen var den
-värste fuling du såg.
-
-På höst- och vårvintern höll han sig uppe i Lappmarken för att fågla
-ripor. På sommarn och kring jultiden ville han helst ha sin vistelse
-neremot gränsen till Hälsingland, just på skillnaden mot Medelpad. Si han
-ville bo så till, att han kunde ligga i håll med hälsingarne i och för
-sin fågelhandel. Och hälsingarne de’ var Larslunds rätta folk, för han
-hade alltid haft en märkvärdig tur med dem.
-
-Sedan frågte du huru Larslund såg ut? Ja, när som du detta får veta, så
-falla byxorna af dig med detsamma. Det minsta jag kan säga är, att den
-obekante, som var en smula skrockfull, lätteligen kunde förväxla honom
-med den jag inte vill nämna. Larslund var alldeles förskräckligt lång och
-tunn och smal och gänglig till den grad. Det hade visst från början varit
-ämnadt till två karlar, men så hade det på något vis bytt om sinnelag och
-klibbat ihop dessa två ämnen, så att det vardt bara denne förskräckligt
-långa drasuten Larslund, då det annars skulle ha blifvit både Larslund
-och en bror åt honom, fast bägge två något kortare.
-
-Lång och smal var Larslund i kroppen, lång och smal i ansiktet; ett
-helt hästhufvud i längd, utom hvad han kunde vara däröfver. Under den
-långa och smala pannan med den framstickande hårtappen satt Larslunds
-långa, smala och skarpa näsa, lagom till förskärare att stycka upp en
-fläskskinka med. Långt var det mellan näsan och munnen, alldeles för
-mycket långt, och likaså mellan munnen och hakspetsen. Larslund brukade
-raka sig så långt han nådde under hakan; sedan återstod skäggkransen
-hans, och lång var äfven den allt neröfver bröstet.
-
-Det var en gång som jag riktigt betraktade Larslund, då han stod och
-såg på världen allt bortöfver skogstopparne, oändligen vida mot södern.
-Solen sken rakt in i ögonen på honom och han stod där så erbarmligt lång
-och tunn och ödelig som en ann Jeremias med den kvarterslånga munplysen
-mellan dessa långa fåror ned till mungiporna. Då tyckte jag, att det
-brann som en outsäglig längtan i Larslunds ögon. Och när han i och med
-detsamma började kafva litet smått med händerna, så trodde jag att han
-rent ut skulle flyga i väg från denna världen, dit han rätteligen icke
-hörde. Hade han bara tagit i riktigt, så skulle det säkert ha burit i väg
-med honom, så tunn och smal som Larslund var.
-
-Det säger sig själft, att icke ens ett sådant skrälle som Larslund
-behöfde gå genom lifvet utan all kvinnotur, men i regeln bemötte det
-andra könet hans blygförskrämda åtrå med hjärtlöst begabberi. Larslund
-var sålunda i det stora hela taget tämligen väl frälst för kvinnan.
-För dansen hade han ingen fallenhet, kunde ha gått af på midten vid
-en starkare sväng, om händelsevis en mö velat anförtro sig åt honom.
-Brännvinet smakade bittert och vedervärdigt, supandet som en oförfalskad
-Gethsemane-ört. Ingen kunde heller säga, att Larslund någonsin syndat
-i ord eller gärningar på något i ögonen fallande vis. Det var nog
-egentligen så, att den gröfre verksynden ej hade någon riktig ankarbotten
-hos Larslund. Därför hörde han också lite’ smått till dessa rättfärdige,
-som svänga straffdomens ris. Han bar ett andeligt horn i sidan till
-vårt världsliga prästerskap, han hackade gärna lite’ smått på oss andra
-syndare gunås, i synnerhet då de dricka detta förskräckliga brännvinet.
-Larslund hade liksom en dragning åt något sektartadt, så att han, i sin
-tacknämlighet för hvad han själf var, dömde som en sträng domare öfver
-denna världen, som visserligen är en slem och dårlig värld. Och sådant
-skrälle Larslund än såg ut för, så var det ändå liksom att han gick här
-ibland oss och trodde att domen och förvaltningen öfver denna världens
-barn tillhörde honom och de andra enfaldige jämte makten, äran och
-härligheten i evighet, amen. Grymt rangsjuk och högfärdig var Larslund i
-sin ande.
-
-»På den yttersta dagen får en tocken där en stiga åt sig för meg,» sa’
-Larslund om kungen i landet på hans eriksgata, och sedan hade vi detta
-till ordstäf ibland oss.
-
-En gång trodde baptisterna alldeles för säkert, att Larslund var fullt
-omvänd till deras lära. Det var bara frågan om att döpa karln, och hela
-hopen annars skulle också döpas i kapellet den gången på deras vis. En
-hvar af de andra klädde af sig och kröp in i dopskjortan, Larslund stod
-bara och såg på. Prästen förde ned den ene efter den andre i dopkaret
-och slog omkull dem i vattnet, karlar och kvinnfolk, gamla och unga, så
-många de voro. Sist skulle han dit med Larslund, men si det var tusen
-slut. Rocken gick det någon väg att få af honom, men att ta af sig
-byxorna, det sade Larslund bums ifrån.
-
-»Si jag vill inte hafva munnen min, där hela hopen strax förut har haft
-alla andra delar,» sa’ Larslund, och därmed blef det, huru mycket än de
-snodde och vände med honom.
-
-Likväl, detta tilldrog sig först sedan baptisterna inkommit i landet
-med sin förkunnelse. Långt förut hade Larslund haft känning af ett ännu
-skarpare egendomsfolk och därom skall nu berättas.
-
-
-
-
-II.
-
-“Tjäderprästen“.
-
-Larslund predikar på torget.
-
-
-Hopviken som en lång fällknif satt fågelskytten Larslund på sin stora
-spjälkorg och sålde tjäder å det folkrika torget till en af de ogudaktiga
-städerna vid Bottenhafvets fjärdar.
-
-Och detta var på köpet en mycket ogudaktig stad. Borgmästarn, vrång
-och orättfärdig som han var, gaf alltid stadsbon hans oskäliga rätt
-emot främlingen. Fiskalen var jämnt en kitslig hund i hälarna på den
-beskedlige landsbon, när denne kom att rikta den usla stadsöknen med sina
-pengar och tillföra dess tärande munnar en välsignad näring ur Guds jord
-och marker. Stadens invånare i öfrigt, ja, hurudana de voro, kommer
-strax till synes!
-
-Nu var det första dagen i åttonde månaden af tredje året efter
-gudsbarnens nya tidsskifte. Detta var påbörjadt, invigdt, förkunnadt,
-inblåst och påbjudet af den väldige Hälsinge-profeten Erik Jansson just
-i den märkesstund, då han i de otaliga vännernas närvaro och under deras
-jubel, tack- och lofsånger brände upp »afgudarne i Babel», det vill säga
-lutherska katkesen, kyrkopsalmboken, bibliskan, postillan och annan
-läsning af Beelzebub. Nu skulle folket hålla sig till anden och Erik
-Jansson allena! Erik Jansson var, såsom man märker, en rätt amper profet,
-vännerna föga mindre, när andens raseri föll på dem.
-
-Och så är tillsägandes, att i denna stund var det ganska långt mellan
-Erik Jansson och Larslund, minst sina fyrtio mil, utom hvad det kunde
-vara därutöfver. Det oaktadt känner Larslund hastigt med sig på en gång,
-att Erik Janssons ande kom öfver honom alldeles oförhappandes, så att
-fågelkarlen i densamma stunden finner sig väckter och omvänder rakt som
-i ett enda andeskott. I blinken var andens raseri såsom en eld öfver
-Larslund, så att han kände hjärtat brinnande i sig, när han såg alla
-dessa hedningar och villfarande, som köpte och sålde på torget utan den
-aflägsnaste tanke på den tillkommande vreden. Hvarför han stiger upp och
-ropar åt dem att kasta ifrån sig allt världsligt lapperi och lyssna till
-anden allena. Och så slog Larslund ut armarne på torget, vred munnen på
-sned, stampade i marken, hoppade upp och begynte predika, så att det
-skrällde genom örhinnor, märg och ben:
-
-»Jag skall leda dig ut på en grön ängd och vattna dig och dig skall intet
-fattas, säger jag!»
-
-Mer hann Larslund inte säga, då alla dessa hedningar och villfarande
-brusto ut i allmänt skamskratt och begabberi. Rundt omkring blef så
-ett hårdt tillopp af gatpojkar, som bespottade Larslund, trampade hans
-fötter, slogo, knuffade och nöpo honom. Vid hvarje ofog sade dessa
-okynneshundar hångycklande, att han skulle gissa hvem det var, så att
-det, som läses i skrifterna, i allo fullbordades.
-
-Kom så jämväl fiskalen och kastade honom i tre dygns häktelse. Sist
-fördes Larslund inför den orättfärdige domarn, som efter långvarigt
-begabberi dömde honom att utgifva mycket pengar. För öfrigt säger det
-sig själft, att all den fågel, som Larslund fick lämna utan tillsyn på
-torget, blef bortstulen af dessa ogudaktiga stadstjufvar.
-
-
-
-
-III.
-
-Efterkast.
-
-Larslund förbannar och tillspillogifver staden.
-
-
-I dessa dagar hördes en röst utanför, bredvid och öfver Larslund. Det var
-anden, förmodligen Erik Janssons ande, som talade och sade:
-
-»Du skall stiga upp på ett ganska högt berg, det som närmast är, för att
-öfverskåda, förbanna och tillspillogifva denna staden, som trampar och
-bespottar profeterna!»
-
-»Huru skall detta ske, herre?» undrade Larslund, ty han förstod genast,
-hvem den talande var.
-
-»Det skall jag ingifva dig, när du kommer upp,» svarade anden. »Tag en
-dags matsäck på din rygg, ty det blifver dig ett göromål för hela dagen.»
-
-Såsom bjudet var, kom Larslund med sin matsäck i tidiga morgonstunden
-upp på högsta berget, det som närmast var, och steg än vidare upp öfver
-högklinten fram till stupet mot öster, där två martallar hängde öfver
-branten i starka rötter.
-
-Solen var redan uppe ett godt stycke, men ännu låg allting i markerna
-dränkt i lättaste mist. Bortanför otaliga, nedsjunkande topprader, i
-skiftande skogsgrönska kring blågråa bergskullar allt neröfver, varsnade
-Larslunds giriga ögon denna stad vid en flik af den blåa fjärden.
-
-Likt den skökan Sidon låg denna stad och vräkte sig ganska däjlig i
-soldiset mot sin blåa strand i brokig klädnad af hvitt, grönt och rödt.
-Bortanför syntes ett af skogsgrönt finväfdt täcke, som denna sköka i sin
-lättjas vårdslösa flärd vräkt från sig i böljande flikar för att än mer
-frossa i solens oförtjänta nåd. Än längre bort stego landtuddar, skär och
-holmar jämte hafvets blågråa mur upp mot den skarptecknade vattenlinjen,
-där himlen mötte. På denna linje sväfvade en knappt skönjbar insekt med
-en lång rök efter sig.
-
-Och den dagen låg nu Larslund mellan martallarne öfverst på klinten allt
-intill aftonen och förbannade och tillspillogaf denna stad åt ofärden
-med all eftertrycklig ifver och nitälskan. Han hade rent af lagt sig
-ned på hällen för att ha det rätta kastet och äfvenså icke utan en viss
-räddhåga, att de skulle varsna hans långa och slankiga skepnad under
-detta fruktansvärda göromål. Och där han nu låg vid branten, lång och
-smal och slankbuktig som en orm, stod fradga för hans mun och från hans
-ögon utgick en stickande gul eldslåga såsom på den sannskyldige, lurande
-ormen eller ulfven, när han ligger på huk efter sitt rof.
-
-Till sist hof Larslund upp sin blick på vattenlinjen och varsnade den
-lilla, röksläpande insekten. Larslund förbannade jämväl honom, ty han
-hörde säkerligen till samma kompani, han gick för öfrigt med hjul och
-eld, han var korteligen ett påfund af den onde världsfursten. Detta gick
-för ett ut, när som Larslund en gång var i farten med att förbanna och
-tillspillogifva. Han tänkte ju inte taga någonting särskildt för detta
-påök i dagens arbete.
-
-När allt sålunda var uträttadt, kraflade han sig upp på kännbart matta
-ben och raskade sig i väg västöfver klinten, slankbuktigt nerhukad, ty
-han var ännu rädd för deras ögon. På sina armt sviktande ben vacklade han
-ned som en orm i en liten skrefva, där han kände sig fullständigt betäckt
-för all spaning. Nu först erfor han riktigt huru dessa förbannelser tagit
-ut krafterna. Jojo, andens verk, om det bedrifves med rätta ifvern,
-medför alltid en stark påkänning. Larslund undrade, om han kunnat vara
-värre medtagen, ifall han förts upp på detta berg till att rent ut
-frestas af Djäfvulen -- och ho vet, huru det var med brodren Larslund
-denna gång?
-
-I alla fall var matsäcken god att lösa nu. Först sedan den utslappade
-arbetaren i andens vingård stoppat i sig en half tolft mjukkakor och ett
-skålpund spicket fläsk, fick han andrum att draga en lättnadens suck.
-
-
-
-
-IV.
-
-Från ord till handling.
-
-Larslund samlar tuktorisen i sin hand.
-
-
-Vidare gick Larslund bort genom de ändlösa markerna upp till Lapplands
-lågfjällsvidder, där han på hösten och förvintern låg på fångst efter den
-listiga, hånskrattande ripan. Och liksom Jona var nyfiken att erfara,
-huru det skulle gå med Nineve, sedan han förkunnat stadens undergång,
-så undrade äfven Larslund, hvad öde som kunde vänta denna stad nere vid
-hafsbandet efter ett så kraftigt tillspillogifvande. Dock, efter allt
-hvad han hörde af när- och långväga folk, fram genom åren, lät det icke
-annorlunda än allting väl, med framgång, lycka och stor förkofran i alla
-företag, så att invånarne endast yfdes öfver sin visdom i världsliga
-ting och blefvo än mer förhärdade.
-
-Då blef Larslunds hjärta slutligen starkt brinnande i honom. Och
-anden öfver hans hufvud sade, att han själf måste gå åstad och utföra
-straffdomens verk. Då grufvade sig Larslund, men anden sade åter:
-
-»Larslund, grufva dig intet! Gör dig allenast en ganska väldig och stark
-skruck med lock ofvan och lock nedan. Och begge locken skall du fästa med
-hänglås. Gå så med den skrucken upp på den närmaste stora bergklinten
-i söder. Och när du kommer dit, skall jag undervisa dig, hvad du skall
-beställa där med skrucken.» Larslund gjorde som bjudet var och kom upp på
-klinten med sin starka, väldiga skruck med dubbla lock och hänglås.
-
-»Här är jag nu, herre!» anmälde han och anden svarade:
-
-»Ja, du må allenast infånga den gamla, ondsinta och bistra jätteufven,
-som bygger i högsta martallen på detta berg.»
-
-»Huru skall detta tillgå?» undrade Larslund.
-
-»Gack åstad till stället och jag skall undervisa dig,» lät anden otålig
-vid det myckna frågandet.
-
-Och huru nu Larslund vidare gick till väga efter andens fortsatta
-undervisning, så var saken den, att han en dag kom stäfvande ned mot den
-ogudaktiga staden, dragande med vidjerep öfver axeln en lång skikälke. På
-flaken varsnades en korg med ripor och en stor igenlåst skruck, belamrad
-med fasthängande dun. Alla, som sågo skrucken, togo för gifvet att den
-innehöll fågel och naturligtvis tjufskjuten.
-
-»Här framme på storskogen får du fatt i en skara öfverträdare. Och så
-skall du tillspillogifva staden i deras händer till att sköflas af dem,»
-undervisade andens röst öfver hufvudet på Larslund.
-
-Mycket riktigt, då Larslund tågade genom skogen och skulle förbi en
-utmarkslada på sidan, kom en skara lustiga trasvargar ylande, flaxande
-och jumpande på stigen därifrån. Detta var deras sätt och sed att morska
-upp sig till de gärningar, som hörde hemma i yrket. Under haglande inpass
-af sitt skämtlynne slogo tjufvarne en ring om Larslund, som stannat på
-vägen i all förvåning, och nafsade utan vidare åt sig riporna ur korgen.
-Och så bar det åter till med deras jump och flax, alldeles som hela
-sällskapet varit en kull roffåglar.
-
-»Tack och heder, käre far!» ylade en af tjufvarne i hesa växeltoner. »Si
-dem här rosta vi och det kommer allt att smaka fågel i mun på en fattig
-stackare!»
-
-»Och så har possessionaten mer fågel i skrucken,» trodde en annan. »Vill
-possessionaten vara så full af fanken och öppna den bara, men raskt!»
-Larslund hade öppnat munnen på vid gafvel af förvåning.
-
-»I män och bröder!» började han långsamt och allvarligt. »Jag hör och ser
-på all ställning, att I ären sådana, som bedrifva tjufveri. Så förgripen
-eder ingalunda på Herrans profeter och hvad som hörer sådana till, ty
-detta båtar eder icke väl på ändalykten.»
-
-»Nej, hör på den!» sorlade hela bandet. »Hör ni, pojkar, så där ser en
-profet ut!» jubelskrattade en. »Stopp för håken, de’ ä’ ju tjäderprästen,
-som predikte på torget i sta’n!» upptäckte en annan, och detta funno
-bröderna öfvermåttan lustigt.
-
-»Ja, lägg nu beskedligen tillbaka riporna mina och hör på ett godt
-råd, som jag kan ge er till skänks,» manade Larslund. »Si staden är
-tillspillogifven i edra händer. Där mågen I plundra och stjäla allt hvad
-er lyster. Passa bara på, så snart jag sätter mig ner på torget med
-fågelhandeln, ty då löpa stadens alla syndare från sina bodar, hus och
-gärningar för att skamskratta och begabba mig.»
-
-Detta funno tjufvarne inte så oäfvet och den ene skrockade öfver den
-andre:
-
-»Kör i kylan, far! Det var ett bra påhitt, possessionaten! Och se’n så
-dela vi fångsten!»
-
-»Ingalunda så, I män och bröder!» afböjde Larslund. »Min hand kommer icke
-vid det, som orent är, men I ären liks tjufvar i eder syndasäkerhet och
-fördömelse, och i alla fall är staden tillspillogifven åt straffdomen
-genom edra händer.»
-
-Allt detta föll brödraskapet från ladan väl i smaken. Och som här kunde
-finnas godt rådrum för ett större band, så ville dessa bröder gärna unna
-flere att vara med om förtjänsten. För att träffa nödiga förberedelser
-aftalades, att Larslund skulle göra sitt intåg nästa torgdag något
-inpå lördagseftermiddagen mot mörkningen. Under tiden skulle dessa män
-från ladans närhet fäkta ihop och sammansluta omnejdens alla yrkesmän,
-luffertar och lösingar till gemensam kupp, likaså traktens alla körande
-skojare med hästar och skrindor i och för tjufgodsets raska bortförande,
-ty här skulle stjälas lasstals alldeles grymt. Dessa tjufvar fröjdades
-alldeles omåttligt i sin synd och Larslund fröjdades i anden, ty detta
-allt var ju bara straffdomen öfver den tillspillogifna staden. Till sist,
-när allting var kringspråkadt och planlagdt, lades riporna tillbaka i all
-rättsinnighet.
-
-
-
-
-V.
-
-Tjufbandets högkvarter.
-
-Larslund återser två gammalfästmör.
-
-
-På detta ville tjufvarne, att Larslund skulle följa dem inåt skogen och
-dricka kaffe.
-
-Nå, hvad hade sådana för kaffetraktering att bjuda främmande på? undrade
-Larslund.
-
-Åjo, man skulle inte förakta små sår och fattiga vänner, utan nu skulle
-han ta kälken och komma med bara. Larslund så gjorde.
-
-Till slut hade dessa varelser gjort sig en vid och mångrummig snökula
-djupt i skogen, en riktig våning, kunde man säga. Deras kvinnfolk, två
-brunögda och svarthåriga skojerskor, som bägge sågo bra ut, höllo just
-på att koka kaffe i hvar sin snöspisel. De sågo storögda på Larslund
-och han föga mindre på dem. Bägge voro rent ut gammalfästmör åt honom.
-Och egentligen var Larslund själf af skojarsläkt, fast han alltid sökt
-hålla sig uppe ur skojareländet. Victoria Albertina hette den ena efter
-drottningen och tronföljaren af England. Ferdinanda Alexandra Carolina
-Desideria Napoleana var den andra döpt till efter konungen af Spanien,
-kejsaren af Ryssland, konungen och drottningen af Sverige samt kejsaren
-af Frankrike.
-
-Och det förstås, att både Victoria Albertina och Desideria Napoleana nego
-bägge två, rakt som för en länsman. Ty Larslund var ganska patronaktig
-den tiden, med blanklädersmössa, blå halsduk under bruna sämskvästen, och
-åtsvängd om lifvet var han i en kommis-skörtrock med blanka knappar. Den
-hade han löst in på en auktion. Och se’n gick han ända upp öfver knäna
-i stora rysse-stöflar med hältrens på herremännens vis. Så att dessa
-vackra skojerskor rakt höllo på att bliga ögonen ur hufvudet på sig. Hur
-i alla syndens dagar hade Larslund blifvit en sådan patron?
-
-Rätt i rappet var Larslund som hemma hos sig, alla voro höfligt och
-trefligt folk, dessa gammalfästmör icke minst. Det kunde väl så vara, att
-gästen, så lång som han var, fann våningen väl låg under detta snötak,
-som var uppskottadt på afkvistade granstänger. Men så hade ju Larslund
-varit ute i vintermarkerna och själf pröfvat på, hvad snökulor ville
-säga. Likväl hade karln aldrig funnit dem så inbjudande som här. En
-hvar hade sitt eget krypin, och liggplatser voro redda med granris och
-hö ur ladan, som tillhörde allas gode vän och broder, skojaren Bryngel
-Gabrielsson.
-
-Den inbjudne gästen fick sätta sig ned på en bänk af granstänger framför
-lågande eld i den gemensamma köksstugan och bjöds kaffe å bricka af den
-nigande Victoria Albertina, medan den icke mindre nigande Desideria
-Napoleana bjöd doppbröd ur en rotkorg, som också var stulen likt hela
-bohaget. De ville också ha honom att göra sig en kask ur bjuden flaska,
-men då sade Larslund bestämdt ifrån:
-
-»Jag brukar aldrig den orätta varan, men ni andra ä’ ju liks öfverträdare
-i er syndasäkerhet och fördömelse. Så att huru ni gör för egen del, det
-öfverlämnar jag,» tyckte han.
-
-Detta funno tjufvarne bara roligt, men de måste förstås bliga åt
-Larslunds gammalfästmör att hålla snattran vid de allvarliga orden.
-Victoria Albertina och Desideria Napoleana bligade på Larslund, på
-hvarandra och hela sällskapet. Hvad i syndens alla dagar nu då? Det lät
-ju rakt som Larslund hade blifvit någonting prästerligt?
-
-Under fortsatt samspråk fick Larslund reda på, att två stycken i
-sällskapet voro ett par riktiga storkarlar, bland tjufvar räknadt. Den
-ene, en man med godt och vederhäftigt utseende, när han skickade sig som
-folk, var ingen mindre än mästertjufven Lilja. Den andre gick ej för
-någon sämre än kyrktjufven Nimrod, såsom han själf älskade att kalla
-sig. Han hade från början varit en duktig jägare, men äfven numera, då
-han var ute i stöld och tjufveri, kallade han detta för jakt, hvilket var
-en lustighet tjufvar emellan. Annars hade mannen pröfvat alla möjliga
-yrken bredvid det nuvarande och visat en märkvärdig fallenhet i allt.
-Äfven Nimrod kunde tas för en mycket hygglig karl, när han ville folka
-sig och lade bort den gastaktighet, som var öflig tjufvar emellan. Och
-hvad sedan beträffar Larslund, som satt och hörde på, hvad de voro för
-ena, så brydde han sig inte om att bestraffa vare sig den ene eller den
-andre, då så var, att hela sällskapet var öfverlämnadt. Den som en gång
-för alla är hemfallen åt fördömelsen, är sedan fritagen från allt hvad
-bannor heter.
-
-»Hvar ha ni riporna där, som vi skulle få till soppkoket?» sporde på en
-gång Victoria Albertina och Desideria Napoleana.
-
-Tjufvarne bligade på hvarandra både skojigt och skamset.
-
-»Ja ursäkta oss, Larslund,» vidtog mästertjufven Lilja efter någon
-tvekan. »Si vi hade nog reda på, att en fågelkarl skulle komma tågande
-öfver skogen, men att det var en sådan karlakarl som Larslund, det hade
-vi rakt ingen kunskap om. Och nu stå vi där, förstås, utan riporna där,
-som vi lofte hushållerskorna våra.»
-
-Håhå, Larslund förstod piken och var inte den, som lät sig förtryta. De
-skulle ta för sig ur ripkorgen så mycket som behöfdes för ett ordentligt
-helgdagskok, inbjöd han, eftersom nu en gång hände, att Larslund själf
-var hos dem på kaffedopp. Dessa skojarejäntor voro, förstås, inte sena af
-sig och alla, som voro hemma i snökulan, mente tro på, att nog skulle den
-gården få vänta länge på en karlakarl med jämförliga spendersbyxor.
-
-»Men så har väl den här karln något kvar i skrucken med?» antog
-kyrktjufven Nimrod med en räf i hvardera ögonvrån.
-
-»Ja, äfvenså där har jag nog en fågel, men ingalunda en sådan, som en får
-något helgdagskok på,» upplyste Larslund och såg riktigt inpiskad ut.
-
-»Bara en fågel i hela skrucken?» undrade mästertjufven Lilja med en
-nyfiken glimt i sina trygga brunögon. »Det måtte väl vara en svår häjare
-de’?»
-
-Och så fick Larslund anledning omtala, hvem som fanns i skrucken, huru
-han kom dit och hela uträkningen med den bistre klofulingen. Jo, det vore
-just ett både lustigt och välförtjänt kap åt dessa kitsliga hundar till
-stadsbrackor, tyckte hela karlsällskapet, och dessa skojerskor, som redde
-fågeln, tyckte alldeles likt.
-
-»Ja du ja, som alltid är framme och gör dig för,» fnyste Victoria
-Albertina mot den andra.
-
-»Och du som alltid går bakom och gör dig mör,» fnyste Desideria
-Napoleana. Och så blef det inte mer svartsjuka för den gången, men hon
-låg ända på djupet och grodde till sig.
-
-»Vänta lite’, go vänner, så ska’ ni få höra,» utbrast kyrktjufven Nimrod
-och sken som solen i Karlstad. »Si nog kunde vi hjälpa Larslund med att
-rusta ut den, som är i skrucken, så att stadsbrackorna skulle kunna ta’n
-för hornfulingen själf, när det bär till. Hälst då Larslund vill vara så
-hjälpsam mot oss, stackare!»
-
-»Ingen hjälpsamhet att nämna,» tillrättavisade Larslund. »Staden är
-tillspillogifven i edra händer till att tuktas, ty I ären tjufvar i eran
-syndasäkerhet och fördömelse. I ären tuktoriset, men kom äfvenså ihåg att
-förbannadt är allt ris, hvarmed Herren tuktar!»
-
-»Jaja, det förstås,» biföll kyrktjufven Nimrod sackande och så var det
-ny bligning åt kamraterna. »Jaja, jaja, Larslund är profet på sitt vis,
-han, och vi ä’ bara tjufstackare på vårt usla vis. Så att dessa två
-delar ska’ inte röras ihop och blandas samman liksom ärter och fårskinn,
-förstås. Men si nu har jag i min lifsdag också fuskat som fyrverkare. Och
-om vi sloge oss ihop allesammans, så skulle vi kunna rusta ut fulingen i
-skrucken med en hejdundrande rumpa, glödande röd och gnistersprakande,
-så fort han kommer upp ur skrucken.»
-
-Och detta vore bara en ringa sak, blott man finge hem vissa smågrejor
-från apoteket, kruthandlarn och färgboden. Man skulle öppna nedra
-locket på skrucken, åt den sida där ufvafulingen hade klorna, och kring
-hans bogar fästa upp en tio famnar lång stubinraket. Omkring raketen
-skulle vidare den illistige Nimrod foga en ännu längre, väl hoplaskad
-spiralskruf af näfver med starka skoningar och ledigt centrumhål för
-raketlinan. Näfverspiralen skulle fästas vid linan här och där på två
-famnars afstånd och målas eldröd i cinober.
-
-Raketen och spiralen skulle till slut läggas ihop på botten af skrucken.
-Så att när ufvafulingen komme ut, skulle hela rumpan komma efter i sin
-ändlösa längd, vidunderligt djuptaggig, gnistrande och rykande som ett
-eldglödande fanders.
-
-Kyrktjufven Nimrod sken som en fullmåne, där han satt med kaskblandningen
-i de grofva näfvarne. Hans åhörare syntes också belåtna, Larslund icke
-minst.
-
-»På sådant vis få dessa syndare skåda en liknelse af den de tjänat
-hafver,» tyckte han.
-
-»Och människan bör väl också ha någonting roligt här i världen,» mente
-stortjufven Lilja.
-
-»Jag far alldeles som Larslund, jag är också led på stadsbrackorna,»
-återkom kyrktjufven Nimrod. »Nå hvad tycker ni? Ska vi skicka efter
-grejorna? Ska’ vi ta’ på oss trygorna och fäkta ihop en tre, fyra bördor
-näfver på skogen? Gabrielssons lof ha vi på förhand.»
-
-Sagdt som gjordt. Här skulle bli ett torgdagskalas, som komme att stå i
-mannaminne.
-
-Larslund stannade som gäst hos bandet i dagarne tre. Vid första
-tillfälle, då han gick ut, ville skojerskorna veta, huru det var, att
-Larslund talte så prästerligt. Joho, svarade tjufvarne öfver hvarandra,
-Larslund var liksom vriden i det profetiska nu för tiden.
-
-»Men för död och pina, jäntor, håll snattran bara, annars är hela
-stadskalaset bortskämdt för oss. Larslund är nu andens högste profet, hör
-ni det!» inplantade Nimrod och Lilja om hvarandra.
-
-»Håja, inte går Larslund af för era hackor!» fnyste Victoria Albertina
-och vippade rodret.
-
-»Ja, inte för din hacka heller!» fnyste Desideria Napoleana och slängde
-än värre med stylet.
-
-»Och inte för din heller!» vippade och fnyste den andra tillbaks.
-
-Så skulle du bara ha sett, huru de möttes i hvassa ögonbett! Två trutar,
-två par ilskna ögon stodo rätt inpå hvarandra. Och Larslund, som just nu
-kom in igen, tyckte nästan, att håret steg upp som en borst på dem. Så
-följde en gäll skojarträta mellan dessa två, som alldeles hade glömt bort
-fågelredningen. En ljungande träta i ord och inga visor, så att Larslund
-själf fick sitta och höra af deras egna munnars motsatta vittnesbörd,
-hvilka ogudaktiga skamstycken de voro, dessa hans gammalfästmör i det
-framfarna och frånskilda. Larslund rent af knäppte händerna samman
-och tackade i all tysthet, för att han icke var lik dessa syndatroll,
-öfverträdare och utbölingar i deras stygga åthäfvelser.
-
-»Jojo, där skall en få se, att gammal kärlek rostar inte,» trodde en
-af karlarna, som bara hörde på och hade lustigt åt allt. Larslund sade
-ingenting utan behöll sina tankar inom sig. För öfrigt tänkte han mest på
-ett och samma: huru tillspillogifvelsen, så kraftig som möjligt, skulle
-gå hem öfver denna stad.
-
-
-
-
-VI.
-
-Tillspillogifvelsen.
-
-Dem enom till straff, dem androm till varnagel.
-
-
-Tillspillogifvelsen, denna minnesvärda händelse, inleddes därmed,
-att Larslund å aftalad tid, med skikälken i vidjerepet öfver axeln,
-kom tågande inåt torget helt beskedligt och sjönk ned på flaken med
-oskyldigaste min att sälja fågel, den månginbundna skalken!
-
-»Nej, se på tjäderprästen! Tjäderprästen! Tjäderprästen!»
-
-Det var genast ljud och genljud från alla håll. Lång stund gick ej om,
-innan så godt som alla människor öfvergåfvo sina gärningar för att
-beskåda och skamskratta tjäderprästen. De fröjdades åt tjäderprästen,
-så att mungiporna drogos upp åt öronen. De föreslogo under ändlös
-skrattfägnad, att man skulle taga af tjäderprästen på midten och göra
-två nödårspräster af honom. Och där satt Larslund som ett menlöst får,
-med någon förmaning till en eller annan, som var för grymt ogudaktig mot
-honom. Under tiden voro tjufvarne framme i första varpet, men här skulle
-varpen blifva flere.
-
-Borgmästarn och fiskalen med stadsvaktmästarna hade varsnat skockningen å
-torget och kommo undrande tillstädes.
-
-»Hå, är tjäderprofeten ute igen!» utbrast borgmästarn under rungande
-skrattsalfva och utfor strängt:
-
-»Du är en gammal poliskund! Sitta här och ställa till folkskockning...
-Det här ska’ du få böta för!»
-
-»Hvad har du i skrucken, som är så väl låst?» ansatte fiskalen.
-
-»Käre hjärtanes, beskedliga, goa herre, fråg’ mig inte, för jag törs int’
-svara,» skälfde Larslund till ny skrattfägnad.
-
-»Tjufskjuten fågel, förstås!» afbrände fiskalen.
-
-»Kluck, kluck, kluck!» kom nu en grof skrockning från klofulingen, som
-också ville ha ett ord i laget.
-
-»Han har lefvande fågel där!» sorlade massan enstämmigt.
-
-»Således ett oförsvarligt djurplågeri på köpet! Du öppnar skrucken
-genast, karl!» befallde borgmästarfar.
-
-»Har ingen nyckel, käre goa herre!» klagade Larslund.
-
-»Upp med skrucken, karl, annars låter jag bräcka upp låset!» hotade
-fiskalen.
-
-»Nej, käre hjärtanes, beskedliga goa herre, släpp inte ut densamme, som
-är där!» bad Larslund som för lifvet. »Käre hjärtanes, låt’n för Guds
-skull vara där han är!»
-
-»Du tar kälken, skrucken och hela konkarången och följer med bara till
-vaktkontoret!» befallde öfverheten under hela stadens bifallssorl.
-
-Här var ingen annan råd än lyda.
-
-En stund senare var den växande massan packad vid rådstugan med ögonen
-på vaktkontorets upplysta fönster. Och nu, medan tjufvarna hade fria
-händer för andra varpet, följde raskt på hvarandra en rad förskräckliga
-händelser, som bokstafligen inbrändes i ett helt mannaminne framåt.
-
-Inne på kontoret hördes oförmodadt vilda tjut och oläten, flaxande af
-tunga vingslag, ett våldsamt strul, en ohejdad uppstakelse, förskrämda
-rop. Lamporna släcktes men något eldrödt blossade hastigt upp öfver
-spjälgardinerna. En vidunderlig, flaxande fuling varsnades uppe mot taket
-i detta eldröda. Borgmästarn, fiskalen, vaktmästarna kommo som utkastade
-på gatan i all bestörtning, sönderklösta och blödande, och sist kom
-Larslund.
-
-»Jag har ju så innerligen bedt och förmanat dem att inte släppa ut’n,»
-skar Larslund igenom, erbarmligen jämmerylande. »Om jag inte bedt och
-förmanat dem så träget att ta’ sig till vara!»
-
-»Hvad är det? Hvad i guds namn är det?» sorlade frågorna i den ryggande
-hopen.
-
-»Jag tror rakt, att karln hade själfvaste fan i skrucken!» utbrast
-borgmästarn ända öfver sig i all uppriktighet, och räddhågan minskades
-icke häraf.
-
-I detsamma varsnades detta eldröda i öfra våningens farstufönster och
-illvrålet hördes taga vägen uppåt vinden.
-
-Alla ögon riktades hemskt spörjande upp genom kvällsmörkret åt takåsen.
-Jo mycket riktigt, eldglödande, sprakande, stormtjutande, flaxade
-fulingen upp genom takluckan, som sotarslarfven lämnat öppen. Släpande
-efter sig en gnistrande röd, skiftaggig rent outsäglig svans i vågrät
-ställning styrde han nordvart öfver berget och dalade långsamt bakom
-skogskammen.
-
-Jojo, i denna stad hade nog lefvats ett alldeles för syndigt lif,
-framsorlade kvinnfolken under eftertänksam tystnad hos dessa gudsris till
-karlar, som skulle ha’et. Nånå, det var väl ändå någon vån, att en tocken
-där stygge flög i väg! Men huru i all världens tider var det belefvadt,
-då en sådan som tjäderprästen kunde komma med en dylik i skrucken? Och
-så en annan ingifvelse: Hvar höll tjäderprästen hus?
-
-»Tjäderprästen! Tjäderprästen!» ekade ropet genom massan.
-
-Nej, den skälmen hade visst passat tillfället och smitit i väg med kälken
-midt under djupaste andakten, men härom hann ej mycket grubblas.
-
-»Elden är lös på vinden!» ljöd åter ett rop, som inledde
-tillspillogifvelsens egentliga hufvudskede och det sista, afgörande
-varpet för tjufvarna.
-
-Jojo, man hade ej förgäfves haft påhälsning af elddjäfvulen! Alle man
-måste nu gripa till vapen mot röda hanen, en långvarig dust, som slöt
-omsider på sena natten med bärgning af den skamfilade rådstugan.
-
-Till sist, när en hvar återsåg husliga härden, sporde han med alltmer
-förlängdt ansikte, att körande bärgningsmanskap varit tillstädes
-öfverallt i husen och lasstals mottagit familjernas dyrbaraste
-tillhörigheter i den ena bortkörande karavanen efter den andra. De
-förskrämda kvinnorna hade i all trohjärtenhet öfverlämnat allt utan
-tvekan på enkel uppfordran af två vackra, genomärliga ansikten, som gått
-omkring och ordnat det hela med välbestälda förtroendemäns lugn och
-trygga värdighet.
-
-Körande bärgningsmanskap?
-
-Jo, det var just en härlig upptäckt!
-
-Här hade stulits, stulits utan återhåll, utan skam, utan hejd, utan hut,
-utan återvändo!
-
-Här fick man riktigt smaka på andens straffdom, ja åtminstone Erik
-Janssons andes.
-
-Hvar skulle man nu få tag i denna fördömda tjäderpräst, som kommit hela
-eländet åstad? De ovärdiga stadsbrackornas första tanke var gifvet att
-taga den skuldlöse landsbon för hufvudet! Men tjäderprästen var och
-förblef osynlig.
-
-Då kom frågan strax på rätta spåret.
-
-Hvar hade man dessa vettvillingar, som ställde sig i omak med
-tjäderprästen och löste hans skruck i onödan, ty man ville brygga deras
-påsköl!
-
-Här märker du, käre läsare, straffdomens fortgång i det förtärande
-kif, som blef de ogudaktiges sannskyldiga gissel, till dess himmelen
-förbarmade sig öfver detta samhälle och lät omvändelsen slå rot i den
-djupa skräck, som eldfulingen hade inbrännt.
-
-Larslund, Larslund, när hände, att illfundigare skalk än du trampade
-Bothniens land?
-
-Och nu på köpet trifdes anden ej längre hos dig för ditt högmod, men du,
-affälling, trifdes dess bättre med de vackra skojerskorna i snökulan,
-illflinade åt svartsjukan, njöt med välbehag deras kaskar, yfdes åt deras
-smicker!
-
-Larslund! Larslund!
-
-Icke brydde du dig om, att dessa bröder, som du förde mot staden, jagades
-som vilda djur, förströddes som agnar åt alla väderstreck.
-
-Nej, det var ju detta, som gjorde, att du fick dväljas ensam med de rara
-skojerskorna såsom deras uppburna hedersgäst i välförsedt hus...
-
-
-
-
-ANDRA ÄFVENTYRET:
-
-_Larslund smusslar med brännvin._
-
-
-
-
-I.
-
-Larslund samvetsöm.
-
-En välsignelserik brännvinsstöld.
-
-
-Nu är att berätta, huruledes Larslund vid ett gynsamt tillfälle
-skamsägandes stal en ankare julbrännvin med sådan lycka, att han icke
-blott hade största vinst och förkofran af sin stöld utan jämväl skördade
-gudsvälsignelsens innerliga tack och stora hedersgåfvor för sin bedrift.
-Gå någon annan åstad och stjäl brännvin med sådan framgång som Larslund!
-
- * * * * *
-
-På goda grunder påstods att en son efter Larslund ledde sitt upphof från
-snökulan, en son, som blef den yngre Larslund och for till sjöss. Men
-huru mycket fadern än fåglade och lade ihop förtjänsten, så kom han sig
-aldrig i något giftesbestyr utan förblef gammelpojke. Han skulle reda sig
-själf och hade förstås ovåligt stäldt med mat och annat, där han bodde
-som en annan bosshumla i farstukammarn.
-
-En tid tyckte nog folket synd om Larslund, så att både en och annan
-bjöd karln på mat och julgäste ibland. Sedan hade han länge hört dem
-skälla öfver att han legat inpå annat folk och gästat och ätit, utan
-att någon sett så mycket som en skatefjär i gengäld, huru mycken fågel
-den snålhunden än sålde. Ledast i truten voro pigorna, särskildt
-bolagspigorna hos arrendatorn, som skulle vara förmer än den öfriga
-pigstaten.
-
-När så denna försmädelse af världen aldrig tog slut, vardt Larslund
-liksom brinnande i sitt hjärta och tänkte väl en gång för alla stoppa
-igen smädemunnen på dessa öfverträdare. Så att han gick ut i byn
-gårdmellan och bad dem att få låna sig en tunnsäck. Och det var kort före
-jul.
-
-»Hvad skall Larslund ha den tunnsäcken till nu då?» ville pighåren veta.
-
-»Jag skulle försöka få ut bosset ur kammarn min nu till jul,» svarte
-Larslund och såg alldeles uppriktig ut.
-
-»Ja det blir väl träget göra till nästa jul, det, Larslund? Jaså,
-Larslund skall ut med bosset? Och vi, som trodde att Larslund skulle
-handla till jul och bjuda oss till något hejdundrande kalas så där i
-efterjulshälgen?»
-
-»Nej, d’är nog inte sådana tider nu!» tyckte Larslund och såg aldrig så
-uppriktig ut som då.
-
-Ja så där lät det nu i gårdarne, när han skulle låna tunnsäcken.
-Ändtligen fick han tag i en och gaf sig i väg öfver ån till handelsmannen
-på mon.
-
-Just som han lyfte foten för att stiga in på boden, ser han hela långa
-skaran Hälsingebönder komma körande med en hop smörbyttor, fårkroppar,
-hudar, fläsksidor och andra nyttiga sportler. De skulle in åt Sundsvall
-och handla till jul, för den sta’n låg närmast i hugget för dem på
-gränsen. Det vardt stagnation vid bodarne. Spiknyktert och regält folk
-syntes de vara.
-
-Nästan i samma stund kom nu från andra sidan en hel karavan
-Medelpadsbönder, som också stannade, Larslund såg att det var socknens
-eget folk till det meriga. Kyrkvärdarne kände han särskildt igen, bägge
-litet påstrukna, men inte så, att någon var ovettig på något vis. På de
-andras skryt och bragderingar hördes alltför väl, att de hade handlat hem
-julbrännvin i stan. Det var inte nog med att de smakat varan själfva,
-utan då det nu var så nära jul, så ville de äfven hålla sig framme och
-bjuda en hvar på supen ur matsäckskaggen sin.
-
-»Här finns varan!» skröto medelpadingarne. »Drick den som hågas och
-tag riktiga julsupar! Jul bara en gång om året! Vi ha ändå hela
-75-kanns-kaggen osprättad i skrindlådan. Och den, som inte detta tror,
-kan gå dit och titta på’n för all säkerhet, sedermera!»
-
-»Ja, just här i skrindlådan ligger han,» sade den, som körde kaggen, och
-gjorde sig besväret att äfven öppna locket.
-
-Larslund, där han stod och hörde på allt detta vid bron, tog nogsamt
-ögonfäste på den särskilde syndaren, som förde detta förskräckliga
-brännvinet. Sedan var det liksom att hans ögon aldrig ville släppa den
-skrindlådan. Och Larslund kände hjärtat brinnande uti sig...
-
-Emellertid söpo hälsingarne såsom bjudet var och sade tack, tack.
-
-»Vi ha nog ännu en bit till stan och vårt julbrännvin är ohandladt, så
-att detta var nog en tacknämlig sak,» tyckte de.
-
-Larslund blef också bjuden, men tackade för godt bud.
-
-»Si jag är nog inte af de drinkare,» tyckte Larslund med hjärtat
-brinnande uti sig.
-
-»Är du någon slags baptist eller läsare annars då?» ville de veta.
-
-»Han frågade så räfven ock, när som han hade ätit ut nådåret sitt,»
-svarade Larslund undvikande.
-
-Han ville ej inlåta sig i allvarligare ordation med dessa öfverträdare i
-den omständighet, hvari de nu foro och voro. Sedan var han fågelkarl och
-sådana prata aldrig mycket i onödan.
-
-Hela sällskapet stadsresande bönder, hälsingar såväl som medelpadingar,
-hade sig nu in till handelsmannens fru för att köpa kaffe och smaka på en
-kaskblandning, medan hästarne pustade ifrån sig. Och Larslund, som inte
-söp, kunde gärna stå där och se om kräken, tyckte de alle man.
-
-Och då nu Larslund stod där i ensamheten med sitt brinnande hjärta ute på
-backen, så betänkte han all den stora syndaonöda och medfart, som skulle
-drabba dessa bönder, sockenbor och medkristne, om de nu i hälgen skulle
-genomgå den svåra omständigheten att supa upp allt detta förskräckliga
-brännvinet. Icke nog med att de själfva fore illa till kropp och själ,
-skulle de äfven misshandla hästarne på kyrkvägen, handtera kvinnfolken
-sina som hedningar och förstöra all gudsfrid i hus och hem för sig
-och husfolket. Ja, det skulle blifva en förödelse, om de finge ha kvar
-detta förskräckliga brännvinet, tyckte Larslund i sitt brinnande hjärta.
-Hvarför han så kvickt som aldrig det slänger upp brännvinskaggen deras ur
-skrindlådan och ner i säcken sin, knyter för bandet fort och breder till
-höet i skrindlådan, så att allt skulle se gillt ut, och har sig sedan
-bakom knuten med detta förskräckliga brännvinet i säcken.
-
-Det var väl och vackert gjordt och Larslund stod återigen och såg efter
-hästarne så uppriktig som aldrig det. Hela sällskapet kom ut med kasken
-nerom kragen. Så bar det först i väg med sockenborna och då drog Larslund
-på mun en smula i sitt brinnande hjärta, tills sista skrindan var ett par
-hjärpflug borta.
-
-Då gick Larslund till hälsingarne, som just ämnade köra vidare, och ville
-veta hvad de hade för pris på smöret.
-
-»Det beror ju på, huru mycket du vill köpa,» tyckte de. »Tar du hela
-byttan, så är vi billig.»
-
-Nu sänker Larslund rösten och säger så här, medan en liten räf liksom
-glindrar och plirar bra nog djupt i ögonen på honom:
-
-»Jag hörde nyss helt knapphändigt, att ni skulle till stan efter en
-särskild del. Och det är en stor orätt att köpa och dricka sådant slag,
-men jag förstår nog, att jag inte förmår vika er. Ni ska ju liks den
-orätta varan ha? Jag har också en 75-kanns-kagge af den sortens dricka,
-som inte fryser. Då kunde ni så gärna göra en kristelig byteshandel med
-mig?»
-
-Mer behöfde Larslund inte säga. Hälsingarne öfverlade en stund enskildt
-och därpå sade alle man:
-
-»Det må vara händt! Hvar har du din drickeskagge?»
-
-»Kom bakom knuten, så kan vi profva’n där i det enskilda,» tyckte
-Larslund och de följde honom.
-
-Kaggen var full, varan befanns god och allting gillt.
-
-»Ja, hvad skall du ha för kaggen nu då?» undrade hälsingarne.
-
-»Jag får väl en af de större smörbyttorna?» tyckte Larslund.
-
-»Annat slag, andra doner! Du får gärna två, gosse! Vi äro inga skojare
-och tänkte inte skinna ut dig, fast du hörs bra oförståndig i handeln,»
-mente hälsingarne tro på, den ene öfver den andre.
-
-Här blef inget bråk om mått och vikt, utan rejält och trohjärtadt folk
-var det å ömse sidor. Kaggen togs om hand af hälsingarne och smörmåtten
-stufvades i säcken åt Larslund utan att den obehörige fick minsta nys om
-den ena eller andra varan.
-
-»Och så skall du ha din hederliga godvilja inpå handeln,» tyckte nu
-dessa, som köpt brännvinet.
-
-Ja, nu må man veta, att Larslund blef så storögd som aldrig förr i sin
-lefnadsdag. Det blef först ett stort knyte, som stoppades i säcken så
-stinnt som det var, innehållande hvarjehanda okändt. Sedan langades
-fram en fårkropp åt Larslund och det var ej nog med allt detta.
-Hälsinggubbarna hviskade något sinsemellan och kommo så fram med ännu
-ett bylte. Där fanns en stor fläskskinka, grann och fet som aldrig det.
-
-»Den här skall du också ta hem och på samma gång vi gästa ur kaggen,
-skall du steka af det här,» tyckte dessa tacknämlige brännvinsköpare.
-
-Larslund blef alldeles öfver sig gifven för så många sportler och sade så
-tacknämligt han kunde:
-
-»Si detta kan jag då kalla att råka ut för riktigt hedersfolk. Tack
-och tusen tack ska’ ni ha. Och jag vill inte förhålla er att d’är inte
-riktigt rätt att bruka den varan, men då jag nog förstår, att jag inte
-kan vika er... ja, som sagdt var: tack och tusen tack i alla fall!»
-
-»Ja, d’är väl rätteligen vi, som måste tacka,» tyckte hälsingarne på
-sitt vis. »Si du har gjort oss en alldeles ovärderlig tjänst, gosse! På
-det här viset slapp en fara fram åt stan och komma sig ut för fyllan
-och polisen och allt hvad illt är. Och skulle vi ha kört fram så mången
-man med alla våra hästar, så kunde en knappast ha tagit hem mindre än
-6o-kannsfatet. Nu går det lika bra med fjärndelen och bättre, till det
-meriga. En har hela hopen af sina nyttiga varor kvar.
-
-Med den här skvätten kan en lefva som folket i hälgen, då den delas på så
-mången man, och så mår en bättre efteråt. Du skall ha gudsvälsignelsen
-och mycken tack gosse!»
-
-Det var med ett ord en riktig fägnad för hälsingarne öfver att de sluppo
-ifrån stadsresan.
-
-Ett och annat nyttigt som de behöfde för hälgen såsom lutfisk, risgryn,
-peppar, kanel och julkusar, fanns gudinog hos handelsmannen där på mon.
-
-Så vände hälsingarne sina kampar och spände af till sitt land igen. Då
-Larslund det såg, drog han åter på mun i sitt brinnande hjärta.
-
-Och här varseblef han ju tydeligen, att hvad som är synd för den
-orättfärdige, det är en rättfärdighet för den rättfärdige, ty denne har
-sin tillåtna frihet i de saker, där syndaren är bunden af sin lag. Hade
-en syndare tagit och sålt denna kagge, så hade det visserligen varit
-stöld och syndig handel, men när som nu Larslund själf gjorde detta, så
-var det ju en tydlig välsignelse på alla möjliga vis!
-
-
-
-
-II.
-
-Fortsatt byteshandel.
-
-Än mer flödande välsignelse.
-
-
-Jaha, nu kunde Larslund först afyttra ena smörbyttan för alla de julvaror
-han behöfde. Och sedan var hufvudsaken den, att han kom öfver ån med två
-säckfyllor julgods jämte fårkroppen, alltsammans ett ordentligt draglass,
-så att han måst låna både kälken och en ny säck hos handelsmannen.
-
-Och detta var samme Larslund, som gett sig öfver ån med bara en stackars
-tomsäck och icke lagt ut ett kronans öre. När Larslund länge och väl
-betraktat detta undret, så insåg han granneligen, att han hela tiden
-vandrat på den rätta vägen, så att därom icke fanns det minsta tvifvel
-mer.
-
-Just ungefär midt på ån möter så Larslund en käring, som räknades för
-hans moster. Och hon ville förstås ha reda på hvad han drog.
-
-»Jag har varit öfver och handlat till hälgen,» svarade Larslund. »Si jag
-hade ändtligen tänkt stoppa igen munnen på dem, som gå här och försmäda
-mig.»
-
-»Det gör du riktigt rätt i, gosse!» tyckte mosterkäringen. »Jo, dom har
-nog skällt, så att det förslår. Tag nu och dräm igen smädetruten på dem
-riktigt en gång, så att det står i mantal!»
-
-Så kunde käringkroppen inte hålla sig, utan måste dit och lösa upp
-säckarne för att rannsaka allt hvad där kunde vara.
-
-»Förbarme sig, förbarme sig!» hojtade käringtrollet ända utöfver sig.
-»Joho, nog syns det på all din handel, att du har fåglat som en riktig
-karl i år. Jo, så här går det, när människan är rättskaffens.» Och nu
-hörde Larslund detta vittnesbörd äfven af den blinda världsmänniskan...
-
-Till slut löste hon upp knytet också. Där funnos två stora ostar, en
-hel binga julkakor och åtskilliga dussin ägg. Så fick käringspöket tag i
-skinkan...
-
-»Den där skall stekas nu på julkvällen,» tyckte Larslund.
-
-»Är du alldeles tokig, gosse?» hojtade mosterkäringen. »Detta här kan
-vara fläsk nog för hela året, om stycket kommer i den hand, som förstår
-att hushållera. Nå, hocken har du tänkt ska’ reda julkalaset åt dig nu
-då?»
-
-»Ja si d’är nog så, att jag har ingen om mig...» Längre hann ej Larslund,
-då mosterkäringen skar in och tyckte som så:
-
-»Jag skall ta hand om dig och julköpet och alltihop. Och så flyttar
-du till mig, om det så vore denna dag. Jag har ju hus och hem och ved
-och värme. Ingen är du utför och inte far du i fyllan. Gå nu efter
-flyttsakerna dina, hvad du kan ha, så att vi få allt i ordning till jul.
-Och om du så vill, så skall jag laga i ordning tre rediga kalas för att
-stoppa i dem, så att de’ ska’ stå under i mantal!»
-
-Och allting skedde nu efterhand såsom mosterkäringen hade funderat.
-Pigorna, som hade skällt värst, fingo första julgästningen, och den blef
-så häftig, att de hade en efterkänning, som stod under i tre månader.
-Andra gästningen vederfors byns käringar, som hade grasserat något
-mindre, och detta så att den stod under i två månader. Sist inbjöds
-karlstaten, som hade varit minst svår i skällningen. Denna gästning stod
-under en hel månad.
-
-Maken till dessa kalas hade ingen sport i mannaminne, för det vardt ett
-sådant springande öfver gårdarne, ett kattrackande och löpande fram och
-åter för dem i hela byn. På sådant sätt fingo de alla sina gärningars
-lön. Larslund, som hade bespisat så många hedningar af intet, insåg nu
-ännu fastare, att han var på den rättfärdiges väg.
-
-
-
-
-III.
-
-Bäst af allt.
-
-Larslund får gratifikationer för brännvinsstölden.
-
-
-Så hände sig att denna rediga mosterkäring åt Larslund hade varit öfver
-till handelsmannen på mon en dag och kom hem till Larslund med en
-besynnerlig rallsaga.
-
-Kort före jul hade någon beställsam person kommit till prästgårn och
-inbillat den stränge kyrkherren, som var en svår nykterhetspräst, att en
-del sockenbor, däribland bägge kyrkvärdarne, hade tänkt ta hem hela 80
-kannor brännvin på salning sinsemellan. Hvarför prästen mycket riktigt
-hade ställt sig i håll för dem i vägkroken när hela bröten kom hem från
-sta’n. Alle man nekte i sten för brännvinsköpet, men så tog prästen sig
-för att rannsaka skrindorna deras i vittnens närvaro. Kyrkvärdarne hade
-bägge två sett ut som räfven, när han just har ätit ut nådåret sitt,
-bönderna hade också synts mycket slagna, men summan var att prästen
-ingenting fann. Och han tyckte nog så innerligen väl om, att folket var
-oskyldigt till detta rykte, helst då han nu kunde frisäga kyrkvärdarne,
-som annars hade måst afskedas på grått papper. Så hade kyrkherren hållit
-ett strafftal öfver lögnen, som så bedrabbat de oskyldiga, och bedt dem
-ej illa upptaga att han som själasörjare träffat nödig anstalt att bevisa
-deras redliga oskuld. Att en del smakat brännvin nu på stadsresan, finge
-väl vara opåtaldt för denna gång, tyckte han till slut.
-
-Dessa bönder hade emellertid synts som fallne ur skyarne och bligat så
-erbarmligen stinnt på hvarandra. Det var väl därför, att de i sin oskuld
-inte kunde begripa, hvilken som kunnat skambeljuga dem så inför prästen,
-trodde mosterkäringen.
-
-»Det där tör väl vara nå’n lögnsaga ändå!» sade Larslund och såg så
-uppriktig ut som aldrig det.
-
-En dag längre fram under hälgen gick han på en stor nykterhetsfäst,
-där prästen var med och äfvenså bägge kyrkvärdarne, men nu som riktiga
-nykterhetsprofeter utan allt svek. De gingo omkring och talade om den
-stora oliklighet, som följer med brännvinslifvet, och skulle nu ha alla
-människor på sin lista. Till slut kom den ene till Larslund och skulle ha
-honom med.
-
-Då var det liksom att en liten räf började flina djupt inne i ögonen på
-Larslund.
-
-»Nåmen, var inte kyrkvärden själf en med bland dessa öfverträdare, som
-hade tagit hem en brännvinsankare till helgen?» undrade han så varligen.
-
-Den här andre såg förbi honom rakt ut i vädret såsom de ljugande skalkar
-bruka, och sade så högt och morskt han kunde:
-
-»Nej, hör du, gosse, detta är då bara folkprat och lögner. Och si det
-kan ju intygas af själfvaste kyrkherren, som undersökte slädarne våra i
-vittnens närvaro.»
-
-»Detta äger fullkomligt sin riktighet,» intygade också prästen, som hörde
-hvarom fråga var. »Människorna voro dess bättre alldeles oskyldiga till
-detta förtal.»
-
-»Ja när som då kyrkvärden var oskyldig, så var det ju alldeles bra då,»
-tyckte Larslund så uppriktigt.
-
-Men så steg han litet närmare och sade helt sakta åt den ende, som skulle
-höra hvad han nu yttrade:
-
-»Si nog kan jag tala om för kyrkvärden huru det egentligen bars till,
-att inte prästen fick tag i 75-kanns-kaggen eran i skrindlådan, där ni
-hade’n.»
-
-Den andre stod och klippte med ögonen och visste rakt inte, hvad han nu
-skulle dra till med.
-
-»Si om kyrkvärden så vill, så står här densamme, som kan tala om, huru ni
-kom undan denna bedröfvelse med prästen,» tyckte Larslund ännu en gång.
-
-Den andre såg sig om försiktigt, besinnade sig och sade omsider helt lågt:
-
-»Kom och följ mig bort till vrån, så får jag tala med dig i det enskilda!»
-
-Och när som de nu stodo mot hvarandra i vrån, så var det också två
-räfvar, som grinade rätt besynnerligt mot hvarandra. Det var kyrkvärdens
-groft världsliga bonderäf, som bekymrad och nyfiken tittade in i ögonvrån
-på Larslund efter dennes lilla andliga räf, där den låg hopkrupen, så att
-inte ens hvitfläcken på rumpan syntes fullt ut.
-
-»Jaha, huru var det nu då?» undrade kyrkvärden lågt.
-
-»Jo si jag visste nog, att prästen var till hands vid vägkroken för att
-rannsaka era skrindor, men si jag ville inte unna prästen så godt, att
-han skulle få tag i ankarn eran. Hvarför jag var till hands vid bodarne,
-där jag förstod, att ni skulle stanna, och lyfte kaggen ur lådan och
-vräkte’n hastigt på sidan om vägen, medan ni var inne och drack kasken.
-Så förstås, att jag sparkade öfver kaggen lite’ snö, där han låg.
-Förmodligen ligger han kvar på samma ställe, men huru därmed är, så har
-jag visserligen inte sett efter. Sak samma om också kaggen skulle vara
-borta, för det är nog som en stor synd och oliklighet med brännvinet, det
-kyrkvärden sade så sannt till desse drinkare nyss på stund. Så att här
-står nu densamme, som hjälpte er ifrån denna bedröfvelse med prästen,»
-sade Larslund.
-
-Kyrkvärden stod och besinnade sig en stund.
-
-»Jaså, det var ändtligen du, som hjälpte oss på sidan med kaggen?»
-sade han till slut och tog Larslund tacknämligt i handen med en varm
-tryckning. »Ja, om du visste, karl, hvad vi ha grubliserat och funderat
-öfver denna oförborgerliga händelse! Vi ha grubliserat så, att en
-tid trodde vi att det skulle bära till dårhuset med både mig och
-ämbetsbrodern. En gång begynnte jag tro, att det kanske var en Herrans
-ängel, som hjälpte oss. Jaså, det var du? Ja, någon ovärderligare tjänst
-kunde du aldrig ha gjort oss, för den harmen hade jag och ämbetsbrodern
-inte velat ha för tusen riksdaler. Du är väl så beskedlig att du tiger?»
-
-»Behöfver inte nämnas!» tyckte Larslund, ty han såg, att den andre kom
-upp ur byxsäcken med två hopvikta 10-riksdalrar.
-
-Larslund tyckte förstås, att detta var väl mycket hedersamt. Till slut
-tog han emot hackan ändå, ty den var ju ett tydligt bevis på, att Herran
-handlar redliga med den rättfärdige, tänkte Larslund i sitt brinnande
-hjärta.
-
-Längre fram kom äfven den andre kyrkvärden stickande med sin godvilja.
-Och för all säkerhet ville gemene bönderna icke heller sämre vara, utan
-kommo, äfven de, med en vacker kollekt, som Larslund tacknämligt höll
-till godo för det han stal ifrån dem julbrännvinet, efter världsligt
-språk taladt.
-
-Dock begriper ju världen ej hvad som hör anden till. När Larslund rätt
-betänkte det märkliga under, som nu vederfarits honom på allt vis,
-började ett allt mäktigare styng i hjärtat säga honom, huru orätt det
-var, att han kvarstod i de otroendes samfund. Han tillhörde tydligen det
-folk, åt hvilket domen och förvaltningen öfver de orättfärdige blifvit
-öfverlåten. Flitiga öfverläggningar hade han en tid med de troende och
-tidigt på våren, så fort isen bröt upp vid sjöstranden, döpte de Larslund
-under åkallan, bön och sång och tack och lof.
-
-
-
-
-TREDJE ÄFVENTYRET:
-
-_Larslund som fåratjuf._
-
-
-
-
-I.
-
-Ovälkommet besök.
-
-Larslund störes i sin julefrid.
-
-
-»Guds fred, Larslund!»
-
-»Och god jul, Larslund!»
-
-Den ensamme gamlingen i stugan såg upp från Skriften, som han satt och
-läste vid linoljelampan och en klick månljus genom rutan. Såg upp med ett
-par plirande glasögon på de två inträdande främlingarna, som hade hälsat
-vid dörren och stodo där i skumrasket. Den store smulgråten Larslund blef
-ängslig för någon gästmottagning nu på julaftonen och såg bekymrad bort
-till den lågande spiseln, där lutfisken hans stod i kokande.
-
-»Hocken är sådan kännare med mig, utan att jag känner honom?» smågnällde
-karln i huset halfsnäft.
-
-»Åjo, d’är nog ingen fler än Larslund som håller den längden, och han är
-nog för den skull vida bekant,» svarade den ene främlingen, en reslig och
-väl muskelsatt karl. Han sade strax hvilka de voro.
-
-Han själf var björnskytten Walther och kamraten, en trindlagd, brunögd
-och jovialisk person, var baptisten Strandman. Bägge två voro ute för
-att se till, att folk efterlefde lag och rätt i allmänhet och särskildt
-ställde sig konungens befallningshafvandes höga order till åtlydnad. De
-tjänstgjorde med andra ord som länsdetektiver, men detta namn var ännu
-ej uppfunnet nu på höstvintern mot olycksåret 1867. För öfrigt kommo
-dessa förtroendemän nordvart från Hälsingland och hade under dagens lopp
-i storstigande sträcktåg lagt tillrygga närmaste landsvägssträckan inåt
-Medelpad, en stelfrusen, snölös och kruttorr landsväg, som all mark var
-denna höstvinter.
-
-»Och nu är det bara på det viset, att Larslund, som bor närmast till,
-får ta’ vara på en herrekarl, som ligger här utanför i dikeskanten,
-alldeles redlöst öfverlastad?» angaf jägaren som ärende.
-
-»En herrkarl... nu på julafton?» kom det långsamt ur Larslund, med fasa
-för en sådan syndare och fasa för besväret.
-
-»Ja, en liten tapp till karl i bäfverpäls. Kanske Larslund har nå’n
-känning om hocken det kan vara här i socknen?»
-
-Larslund förstod genast, att det var länsmannen, men vågade icke
-genera en sådan öfverhetsperson med namngifning för konungens höga
-befallningshafvandes utskickade, så att han endast skakade på hufvudet.
-För öfrigt sade han nej och nionde nej till det ovälkomna bestyret nu
-på julaftonen. Till sist, när jägaren hotade att anmäla honom för höga
-öfverheten, blef Larslund het om öronen och äfvenså ganska kvick i
-vändningarna.
-
-Därute i månskenet öfver den rimfrostiga marken synades den redlöst
-druckne. »Hå, det var ju bara handlarn västpå moa,» flinade nu den
-skalken Larslund och ansåg för den skull bäst att dra hem honom på
-vinkkärran med några fårskinn öfver.
-
-En stund senare stod han inom skalmarna till kärran, med den druckne
-pålassad och täckt af fårskinn, som böljade uppåt med hårsidan så att
-det i tvärhasten nästan såg ut som fårkroppar vid månljuset, anmärkte de
-andra två. Då nu allt var i ordning som sig borde, sträckte jägaren och
-baptisten vidare efter landsvägen. Larslund kom sakta knegande efter med
-sin kärra.
-
-
-
-
-II.
-
-Ett litet knep.
-
-Larslund förkortar sitt besvär.
-
-
-Nu hade gamle lurifaxen Larslund ingalunda tänkt underkasta sig ett
-sådant besvär som att draga länsmannen all väg hem till dennes gård nu
-på julaftonen. Först och främst ville han icke, att lutfisken skulle stå
-där och förkokas i grytan. För det andra var Larslund nästan rädd, att
-länsmannen skulle blifva en ännu kitsligare hund i hälarna på honom,
-ifall en sådan storkarl finge veta, att Larslund skaffat hem honom på
-vinkkärran i slik belägenhet. Åh nej, Larslund var gammal och bekant med
-den onda, margfaldiga världen, hade för resten varit ute en dags morgon
-förut!
-
-Kärran knekade fram öfver den stelfrusna vägen; månens sken silade
-fläckvis ned öfver den omgifvande, rimfrostiga mon mellan resliga,
-glesa furustammar. Redan då Larslund hunnit fram till vägkroken, där
-skogslåttern och utmarksladan syntes till vänster i månens fulla sken,
-stannade han kärran och släppte ner skalmarna i en fläck halfskugga från
-skogskanten. Själf lade han skyndsamt i väg inåt slåttern för att se,
-om ladan var öppen, ty där tänkte lufvern hans instufva länsmannen för
-natten.
-
-Två bönder, Gullik Persson och Hindrik Andreasson, hade emellertid kommit
-hart efter, tämligen plägade med julbrännvin och lastade med julköp för
-hemmen. De hade sett den långe, slankbuktige Larslund springa i väg från
-kärran, med en lång skefvande skugga öfver den rimfrostklädda skogslägdan.
-
-»Det var då en förskräcklig brådska den där fick från kärran på eviga
-rappet!» tyckte Gullik Persson, en liten torr och grinig karl med tunn
-röst.
-
-»Vänta lite’, vi ska’ se hvad skorfven där har i kärran! Fördömme mig, är
-det inte fårkroppar! Se så där, ja! Nu vet en då, hocken har varit framme
-som fårtjuf hos’n Stor-Elias i natt,» mullrade Hindrik Andreasson, en
-fyllig, stor och dum karl.
-
-Nog af, saken var så pass uppenbar, att de skulle sticka in till
-länsmannen i förbigående och ange sig som vittnen mot fårtjufven. Hvarpå
-Gullik och Hindrik togo sig en sup och stäfvade vidare på hemvägen, glada
-i hågen att ha fått ett tag på den skorfven Larslund, som aldrig varit
-riktigt utaf den rena evangeliska läran utan farit med alla möjliga
-lärdomsväder och tokheter hit och dit. Då de gått en sträcka, så föll dem
-likväl in att stanna litet och se efter, hvad karlen vidare toge sig för.
-
-Emellertid hade Larslund funnit ladan öppen, redt till en rejäl höbädd
-för länsmannens räkning och återvände till kärran utan aning om ondt. Han
-vickade på flaken, så att den medvetslöse skyddslingen sakta gled ned på
-marken, tog så den lilla karltappen mödosamt på sin gängliga rygg och
-stapplade i väg med bördan bort till laddörren. Då länsmannen ändtligen
-var nedbäddad i höet med all kristlig omsorg, återvände Larslund med en
-suck af lättnad. Och ej synnerligen lång stund senare satt han vid sin
-goda lutfisk, lagade sig en julgröt, tände sedan det tregrenade ljuset på
-sitt bord, satte i sig gröten och njöt sedan under hela kvällens lopp det
-härliga gudsordet uti Skriften, allt under tack och lof för att han själf
-ingalunda var som länsman och andra syndare.
-
-Här må läsaren icke glömma, att detta tilldrog sig nära nog en mansålder
-tillbaka, med helt andra folk- och tjänstemannatyper samt mycket
-skiljaktiga fordringar på lefvernet mot nu. Minst af allt afser denna
-historia att chikanera dem, som i våra dagar bära ordningsmaktens tunga
-och betydelsefulla ansvar!
-
-
-
-
-III.
-
-Fårtjufven angifves.
-
-Ett fasans bryderi för åklagaren.
-
-
-När Gullik och Hindrik stego in hos länsmans, mötte i farstun den tunga
-och rödrultiga hushållerskan, som fåfängt sporde, om de hade sett eller
-hört något skapande spår efter kommissarien. Han hade, som läsaren vet,
-sitt laga förfall och kunde ju ej vara hemma. Ja, där hade hon i timtal
-gått och hållit middagen i väntan, visste inte, om hon skulle duka af
-eller hvad!
-
-»Ja, ja säger väl, en sådan ställning!» åjade hon och slog sig med den
-feta handen neröfver förklädet. »Är detta en julafton, sedan en har
-armats och släpat allt omkring med ett som hvarje! Och nu så kanske
-ligger han där i något hål alldeles stupfull igen!»
-
-Bönderna måste hålla tillgodo med hennes vidare utgjutelser i väntan
-på tillfälle att sticka in något ord om det märkvärdiga ärende, som
-de själfva voro ute i. Och så fingo de ändtligen öppna sina hjärtans
-slussar. Hon såg stort på dem med trinda ögon och utbrast:
-
-»Nej, hvad säger ni? Har Larslund...? Nej, en skulle väl inte höra på
-en sådan snålhund! Och så ge sig att skamsäjande gå och stjäla får! En
-skulle väl inte värre ha hört! Gamla karln, som hets vara så omvänd på
-alla vis!»
-
-Bönderna gingo, efter anmodan att komma igen en annan gång.
-
-Under juldagens högmässa blef kommissarien åter synlig på hemvägen,
-otroligt ruggig, nerbossad, kulen och olustig, därtill också grubblande
-och skygg. Utan att säga ett ord mottog han genast en skål varm buljong,
-tillsatte konjak och svepte i sig det hela med strykande begärlighet.
-Sade därpå till om sex helor öl och stängde in sig med dem i grubbel å
-kontoret.
-
-Om en människovarelse så visst kunde begripa, huru detta gick till, att
-han hamnat i höladan, omstoppad med hö och allt? Skulle han möjligen
-själf ha sökt detta nattkvarter i fyllan och villan? Otänkbart, ty den,
-som varit så pass nykter, skulle väl också ha behållit ett spår till
-minne af inkvarteringen! Var det kanske någon spelorre bland gårdagens
-Bacchi-bröder? Hå, han kunde inte minnas annat, än att de varit lika
-galna allihop och den ene inte ett spår mera förmögen än den andre. Till
-slut stannade grubblaren, sanningen tämligen nära, vid den slutsatsen,
-att någon illmarig bondkanalje bestyrt om denna härbärgering. Och då
-skulle det alltid spörjas tyvärr! Skälmstycke eller välvilja blefve det
-alltid för tungt att tiga med, när själfvaste länsman varit ute.
-
-Annandag jul på hemvägen från kyrkan kommo de två vittnena in på kontoret
-och anmälde fallet.
-
-»Håhå, jag hade ju redan misstänkt skorfven där!» utbrast åklagarn och
-satte sig vid ämbetsbordet för att upptaga vittnesangifvelsen till
-memorialet.
-
-»Alltså lade ni märke till, att han hade fårkroppar i vinkkärran?»
-
-»Jaa då, nog var det fårkroppar så riktigt alltid!»
-
-»Kunde ni märka, om något lamm fanns där? Si Stor-Elias miste två lamm
-och tre större får.»
-
-»Neej, inte precis det,» drog Gullik så tunt.
-
-»Jag tyckte mest, att det skulle vara storfår allihop och det, som låg
-i midten, var då nästan för ohofligt stort,» tillade Hindrik i sin
-bullerton.
-
-»Jaja, och sedan lade vi märke till, att han smet ifrån alltihop åt ladan
-till?»
-
-»Jaa för all del! Nog igenkände vi Larslund alltid.»
-
-»Hvarför tro ni, att han smet då?»
-
-»Han hörde väl, att vi kom på vägen och var rädd att nå’n skulle få
-si’en.»
-
-»Mycket troligt! Nå, ni stannade väl och såg efter, hvad han sedan tog
-sig för?»
-
-»Jaa, och si det var nog detta, att karln kom tillbaka och bar bort
-nå’nting på ryggen åt ladan, nå’nting som var långt och hängde
-neröfver’n.»
-
-»Kunde ni anse, att detta var ett får?»
-
-»Ja, förmodligen!»
-
-Här föll kommissarien i grubbel, hastigt slagen för pannan af sväfvande
-aningar. Således hade denna Larslund också haft något bestyr i ladan
-samma julaftonkväll. Måntro icke detta stod i något sammanhang med den
-mystiska inkvarteringen? Och i så fall hvilket?
-
-»Ni ha kanske tid att följa mig bort till ladan, så ska’ vi visitera
-den?» föreslog han.
-
-»Åja, det borde väl snart stå på,» tyckte Gullik och Hindrik med någon
-tvekan.
-
-Framkomna till ort och ställe, anmärkte bönderna genast det djupt
-nergräfda rede, där kommissarien själf hade tillbringat sin ödesdigra
-julnatt.
-
-»Här har nog skorfven där haft fårkropparna ändå!» kom det på en gång ur
-dem med all tvärsäkerhet.
-
-Kommissarien hade sin gifna tanke för sig men förteg den visligen.
-
-Här syntes tydeligen, att någonting kullrigt hade legat; det kunde alltså
-ej vara något tvifvel, ansågo bönderna. Men hvart hade nu den skorfven
-flyttat bort dem? Ladan undersöktes noga, men där fanns märkbarligen ej
-något annat gömställe för tjufgodset, ty höet låg alldeles orördt. Dock,
-när synemännen voro på väg att lämna ladan, hittade Gullik ett blänkande
-föremål i julnattsbädden.
-
-»Hä, hvad är det här för slag?» Det var ett finpressadt cigarrfodral af
-läder. »Och här står kommissarien själf namnskrifven, inte annat jag kan
-si?»
-
-»Jaha, d’är jämnt skägg, det!» biföll Hindrik efter en titt.
-
-»Hå, mitt cigarretui! Hur f--n kom detta hit?» utbrast kommissarien
-skamsen. De andra två skelade på honom förundrade med misstänksamma ögon.
-
-På hemvägen och allt framgent förföljdes åklagaren af en seglifvad,
-olöslig gåta. Om Larslund hade kommit med fårkropparna, sedan
-kommissarien var nedbäddad i höet på julnatten, så skulle han
-ovillkorligen ha trampat i kommissarien och väckt honom, ty redet låg
-alldeles framför dörren. Hade åter kommissarien ditförts af sitt öde
-efter Larslunds besök, så skulle han själf i sin ordning ha kommit bums
-upp i fårkropparna. Ingendera delen syntes trolig. Hade nu grubblaren
-varit en man med vana att omutligt draga slutsatser, så skulle med ens
-ett ljus ha gått upp i Österland: att han själf och Larslund kommit till
-ladan samtidigt. Men »det praktiska lifvets män», såsom de kalla sig, äro
-sällan snörda i logiska stöflar. Och som en ursäkt för kommissarien får
-väl tjäna, att han i alla händelser ej kunde finna en rimlig plats för
-dessa inbillade fårkroppar, som tillkrånglade historien.
-
-För öfrigt tillstötte en ännu konstigare sak. Tiden gick men mot all
-förmodan spordes aldrig ett knyst till skvaller om den mystiska
-inkvarteringen. Dessa gåtor togo den arma tankekraften i anspråk till den
-grad, att hufvudet värkte, och allt emellanåt trodde grubblaren sig nära
-däran att blifva svag uppi allt grubbel.
-
-Emellertid tillkom nu, att rike Stor-Elias anmälde sig som målsägare och
-uttog egen stämning å Larslund för fårastöld. Så att här tycktes ej annat
-återstå för allmänna åklagaren än hålla fullt på inslagen stråt.
-
-
-
-
-IV.
-
-Oförmodad vändning.
-
-Hvem som upptäcktes vara fåret.
-
-
-Då Larslund kom sviktande inför tingsbordet under ett sorl af spänning
-i den packade åhöraremassan, så tyckte nog folket mest, att den
-långgänglige gamle stackarn var färdig att gå af på midten för bara
-ångest och bedröfvelse.
-
-Karln var tydligen röjd af samvetet, innan domarn ännu sagt ett ord, så
-att här skulle man få se på själfvaste storeländet, som ganska hjärtligen
-välunnades smulgråten och religionsvinglaren Larslund. Så mycket säkrare
-syntes den lille åklagaren och den reslige Stor-Elias. Det var en i det
-offentliga lifvet mycket högviktig karl med en stor, snörflande snusnäsa
-och ett kostligt, högtrafvande språk, som emellanåt högg i sten på både
-svenska och utländska konstord, och brukade härmas och utskrattas af de
-skollärde.
-
-Efter inhämtande af kärandenas berättelser, sporde domarn med en skarp
-blick på olycksfågeln: »Nå, karl, är det sannt, att du har stulit fåren,
-karl?»
-
-»Neej då, gubevare mig!» huttrade Larslund i sin jämmerton. Sorl i
-massan: »Jojo, si den skorfven tänkte neka ändå!»
-
-»Men åberopade vittnen ha ju sett dig på julafton, när som du kom
-dragande en kärra med fårkroppar till närheten af ladan där!»
-
-»Ja, nog drog jag kärran, men si fårkroppar var där inte.»
-
-»Hvad hade du i kärran då?»
-
-»Några fårskinn, kära goa herre!»
-
-»Hvarför skulle du vara ute och dra’ dem på julafton?»
-
-»Käre goa herre, det törs jag inte tala om!» Sorl i massan: »Jo si där
-gick skorfven hans och dabbade sig med tvetalan!»
-
-»Törs du inte?» skar domarn igenom med skärpt röst. »Detta bevisar, att
-du ej var stadd i rättskaffens ärende, karl. Och vidare, när som vittnena
-närmade sig, så sprang du i väg från kärran bort mot ladan till. Hvarför
-gjorde du så?»
-
-»Käre, goa herre, det törs jag inte heller säga, då allihop stå här och
-hör på.» Löjesorl bland åhörarna.
-
-»Nenej, det är lätt begripligt,» insköt domarn med obarmhärtigt
-eftertryck. »Och slutligen ha dessa vittnen sett dig släpa någonting
-långt och hängande på ryggen från kärran till ladan. Hvad var det för
-slag?»
-
-»Käre, innerligen goa herre, det törs jag rakt inte tala om för alle man,
-som hör på.» -- Här måste nämndemännen instämma i menighetens åtlöje. En
-hvar hade väl trott denne Larslund mer slipad än så!
-
-»Det var en fårkropp, naturligtvis!» dundrade rättens ordförande.
-
-»Ja det var själfklart en fårkropp!» försäkrade med all ifver äfven
-åklagaren så lent.
-
-»Nej, ingen fårkropp, så sannt jag står här!» jämrade Larslund.
-
-»Må se, må se!» snörflade Stor-Elias. »Jaha, det må visserligen ha varit
-species fårkropp, jaha en fårkropp, jaha.» Hvarpå Stor-Elias snöt sig
-i all ljudlighet med en stor röd duk och snörflade i sig en ny pris ur
-silfverdosan.
-
-»Han nekar emellertid,» insköt domaren. »Äro åklagarens vittnen
-tillstädes?»
-
-Gullik Persson och Hindrik Andreasson lomade fram till bordet, men på
-samma gång framträdde ur tingsmenigheten två karlar, i hvilka Larslund
-med häpen fägnad igenkände björnskytten Walther och baptisten Strandman.
-De förklarade sig ha reda på, huru det var fatt med dessa fårkroppar,
-visade länsstyrelsens pass, styrkte sig vara vittnesgilda och åberopades
-af svaranden som vittnen.
-
-»Finnes jäf eller anmärkning mot vittnena?» Och Larslund skälfde till
-svar:
-
-»Ja, då har jag nog bara den anmärkningen, förstås, att Gud bevara er,
-karlar, om ni svär på, att det var fårkroppar. Käre gulla er, gör inte
-eden på det! Käre gulla er, låt bli, för då svär ni bort edra odödliga
-själar för tid och evighet!»
-
-»Detta är ett försök att tubba vittnena inför rätta, men intet jäf,»
-afhögg domarn.
-
-»Ja men, käre gulla er...»
-
-»Tig, karl! -- vittnena lägga två fingrar på Bibeln!»
-
-Gullik och Hindrik vidhöllo sin uppfattning. Nog var det fårkroppar i
-kärran, fast en af dem var ett ganska stort får. Hvad Larslund kånkade
-på ryggen fram till ladan syntes inte heller så olikt en fårkropp. Och
-på tal om synen af ladan ville de för all fullständighet omtala, att
-kommissariens cigarrfodral anträffades just där fårkropparna troligtvis
-hade legat gömda.
-
-Ordföranden fäste en misstänksamt forskande blick på åklagaren och sporde:
-
-»Nå, hvad skulle så’nt betyda för det här målet?» Vittnena kunde ej ge
-något bestämdt svar. Och så blef svaranden åter ansatt:
-
-»Du har hört hvad vittnena intyga! Det var alltså fårkroppar i din kärra
-ändå!»
-
-»Jajamen, men jag har ju så innerligen bedt och förmanadt dem att inte
-svära bort sina odödliga själar på detta!» undskyllde Larslund.
-
-»Jo, du har stått här och sökt tubba vittnena, du! Nu skall du göra reda
-för, hvar du fick tag i fårkropparna och hvar du gjorde af dem!»
-
-»Då är väl ingen annan råd, än tala om huru det var!» kved Larslund under
-förväntansfullt sorl bland rätten och åhörarna.
-
-»Det skulle du ha gjort genast!» påbredde domarn. »Nå, fram med sanningen
-nu då!» Och så framhuttrade Larslund i all jämmerlighet:
-
-»Ja, det var nog skamsägandes ingen annan än länsman, som jag drog i
-kärran under fårskinnen. Och densamme var det nog, som jag bar till
-ladan, för att härbärgera’n där under julnatten.» Dämpadt sorl och
-förlängda uppsyner i hela tingssalen.
-
-Se så där, nu var gåtan löst för åklagaren, men uppbygglig kändes
-lösningen ej. Det blef ett surr för hans öron och som en drucken
-höll han på vingla till framöfver bordet. Den tappade fattningen
-framkallade isande tystnad, full af slående aningar. Det var kändt, att
-befallningsmannen var försvunnen under julnatten och kom hem på juldagen,
-fullbelamrad med höboss öfver pälsen. Ja, kanske till slut så...
-
-Larslund fick emellertid jämra fram sin julaftonshistoria under
-betänksamma miner hos rätten och dess ordförande. Därpå inhämtades
-jägarns och baptistens vittnesmål, som i allt väsentligt understödde
-svarandens sak. Det var den nu igenkände länsmannen, som de själfva lagt
-upp i kärran åt Larslund och öfverbredt med fårskinn. Båda hade alldeles
-riktigt tyckt, att det syntes snarlikt fårkroppar i månskenet. Men
-Larslund hade missledt dem om personen och sagt, att den öfverlastade var
-»handlarn västpå mon».
-
-»Hvarför gaf du dig att säga så, om det nu var länsman?» ansatte domarn
-åter. »Hvarför kunde du ej först som sist säga, hvad du hade i kärran?»
-
-»Herre hjälpanes, käre goa herre,» kved Larslund. »Huru kunde jag ge
-mig att skinnera en så hög herre och ställa mig i omak med själfvaste
-länsman!»
-
-Gullik och Hindrik framkallades på nytt, hördes åter om fårkropparna, men
-sväfvade på målet och sackade allt hvad tygen höllo.
-
-»Ja, om jag inte hade bedt och förmanat dem så innerligen att inte svära
-bort sina odödliga själar!» ylade Larslund till allmän skrattfägnad.
-När det slutligen kom till cigarrfodralet voro vittnena fullkomligt
-sadelfasta och veko ej en tum.
-
-»Hvad säger nu åklagarn själf om denna historia?» lät domarn snäft. »Två
-vittnen ha yttermera återfunnit ett åklagarn tillhörigt cigarr-etui i
-ladan!»
-
-Nu begrep en hvar till fullo, att länsman kunde hälsa hem, men här var
-ej annan råd än se morsk ut. Det käcka svaret kom, mött af allmänt
-löjessorl:
-
-»Jag yrkar högsta ansvar enligt lag på denna karl för hans missfirmelse
-inför rätta. Här har ju två vittnen sett karlen kånka något liknande ett
-får...»
-
-»Och det fåret var tydligen allmänna åklagaren själf!» afbrände domarn.
-»Att komma och traggla med dylikt elände till åtlöje för ordningsmakten!
-Karln har tydligen velat hålla tyst med allt... i någon slags
-grannlagenhet eller rädsla för åklagaren, hvars lefverne för öfrigt är en
-känd visa i orten. -- Ha parterna några slutpåståenden?»
-
-»Joho,» svarade Larslund så kvickt, »si jag hade nog tänkt hasa efter
-den här rika karln, som tjyfstämde mig. Jaha, si, får jag inte ut min
-förlikning, så...»
-
-Stor-Elias blef vid denna vändning märkbarligen riktigt het om öronen.
-Saken kunde möjligen gå lös på fästningsarbete och i all hjärtängslan
-började han framsnörfla:
-
-»Må se, må se! Jag vill allernådigast och gunstbenäget insinuera hos
-den underdåniga och vällofliga häradsrätten, att, eftersom jag tydligen
-hafver hoppat i galen tunna, mig må förunnas tillfälle att här å
-tingsstället med Larslund konferera om en skälig förliknings ingående och
-sedermera under dagen instrumentet häröfver ingifva. Må se, må se, jaha,
-si detta är mitt gunstbenägna yrkande.»
-
-Detta bifölls och parterna afträdde, åklagaren och Stor-Elias med minen
-hos dem, som ätit upp nådeåret för räfven, Larslund med en from suck,
-ett litet plirande illflin. Och vid de fryntliga minerna hos de många
-omstämda fienderna framhuttrade han:
-
-»Joho, go’ vänner, si så där går det för dem ogudaktigom. Om jag ändå
-inte hade bedt och förmanat dem så innerligen att ta sig till vara!
-Till det öfriga ska’ ni mest få se, att jag nog får mig ut en liten bra
-förtjänst på det här!»
-
-
-
-
-V.
-
-Slutet.
-
-Larslund dyr vid förlikningen.
-
-
-Sist återstår, huru den store smulgråten Larslund, med den gladt skinande
-Strandman vid protokollet, satt i vittnenas rum bland en skara åhörare
-och tog ut sin förlikning af Stor-Elias. Detta blef en minnesvärd
-historia.
-
-»Si, det har nog skridit efter för mig så bedröfligt i dessa tider,»
-började Larslund med sitt långsäfliga gnäll under aningsfullt skratt i
-laget. »Så att först vill jag nu ha mig ut en tusen riksdaler nu då,
-förstås.»
-
-»Det var mig en fördärfvad tomhund!» utbrast Stor-Elias ända öfver sig på
-rent landsmål.
-
-»Och se’n så vill jag nog, förstås, ha ut bakre hälften af storgrisen
-eran nu till jul. Jag har nog hört, att ni ha en bra storgris. Så att jag
-vill nog ha ut bakre hälften af grisen, förstås, jaha... och så alla fyra
-föttren, förstås!»
-
-»Ska’ inte Larslund ha ut rumpskrufven också?» undrade en åhörare under
-allmän skrattsalfva. Larslund låtsade ej höra de ogudaktiges begabberi
-utan gnällde vidare helt oberörd:
-
-»Så vill jag nog ha mig ut en riktigt rejäl skrufnafvare, förstås. Och
-se’n så behöfver jag nog få mig ut en ny gråvadmalsrust.»
-
-»Jaja, den som köper korfven af hunn, får nog ge’en smöret för bara
-korfstickan,» fick Stor-Elias fram, redan svettig af ångest.
-
-»Och sedan vill jag nog ha mig ut tolf mark korf och ett pund smör!»
-kvitterade Larslund något illflinande och nästan dränkt af skrattet. »Och
-så vill jag nog ha mig ut ett par stora och rejäla knästöflar och så fem
-skålpund ister att smörja dem med; äfvenså en branog rejäl oxhud ska’
-jag förstås ha ut.»
-
-»Det var mig den värsta tomhund!» våndades Stor-Elias. »Låt’et nu vara
-slut en gång, människa!»
-
-»Ni lär ju ha bra utaf lin,» ylade Larslund, döf och blind. »Så att jag
-vill nog ha mig ut en fem pund lin. Och ull ha ni; så att jag vill nog ha
-mig ut en tolf mark ull; si strumporna mina ä’ mest slut och den ull, som
-blir öfver, kan jag nog afyttra, förstås.»
-
-»Börja nu på och ge sig, Larslund!» sorlade åhörarne mangrant.
-
-»Nej, tiggarn som kommer på häst, han rider nog helst i sträck,»
-framslängde offerbocken med stora svettdroppar i pannan.
-
-»Och så kom jag just i håg, att jag vill nog ha mig ut en bra fotsack och
-två selapinnar.»
-
-»Tag en hel tunna på en gång, Larslund!» manade ett kvickhufvud under
-fördränkande åtlöje.
-
-»Och så vill jag nog ha mig ut en tunna strömming nu till jul, och en
-mark hundister för min sjuka mage; jag har hört, att ni ha rejält
-hundister. Hundra knäckebröd, få ni bära hem åt mig, förstås, och en lax
-ska’ jag nog ha ut till nästa midsommar, förstås. Ett grenljus få ni ge
-mig nu till jul och en tolft tjockkakor. Lutfisken ska’ jag också ha: ett
-halft pund lutfisk, så att det räcker nå’n tid. Sedan så behöfver jag nog
-en tolf famnar ved; ett par nya trygor få ni nog ge mig. Och så, ja ge
-mig nu si...»
-
-Stor-Elias gaf de obehöriga en vink att tiga, ty allt deras gäckeri ledde
-endast tomhunden till nya ingifvelser.
-
-»Joho, si jag skulle nog ha mig ut en tre hundskinn för att laga
-hundskinnspälsen min,» ihågkom Larslund. »Och så skulle jag nog ha mig ut
-en tunna strömming...»
-
-»Men Larslund har ju redan tagit ut en tunna!» påminde alle man.
-
-»Jaha, si då säg’ jag väl två tunnor nu då, så att jag vill nog ha ut
-två tunnor strömming på det viset,» långgnällde Larslund och Stor-Elias
-utbröt förbittrad:
-
-»Här stå ni bara och hjälper snålhunden här ideligen på trafven!»
-
-»Och så ge mig nu vidare si,» sa’ Larslund, oberörd af skämt och allvar,
-pressade långsamt sin tröga eftertanke och framgnällde slutligen:
-
-»Joho, si det var så rätt! Si Herren lofte mig alldeles nyss, då jag stod
-i min begrundan, att jag äfvenså skulle ha mig en tolft mjukkakor. Jaha,
-och så en riktigt bra’en fäll...»
-
-Jag vet icke rätt, om Larslund hunnit uppräkna sina fordringar ännu i den
-stund, då detta skrifves.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-INFÖR DE TRE EXCELLENSERNAS DOMSTOL
-
-MINNE FRÅN TROLLDOMSRÄFSTERNAS DAGAR
-
-
-
-
-I.
-
-Järker-Mäldare.
-
-
-Det är nu åtskilligt mer än tvåhundra år sedan en formlig skräck uppstod
-öfver vida Norrland för det yttersta mörkrets gränslösa tyranni, som
-i sällsamma klagomål till öfverheten erkändes hafva öfverskridit alla
-tillbörliga gränser.
-
-Till andra vittnesbörd därom hörde äfven följande sak.
-
-Någonstädes på den ångermanska nordanälfssidan lefde Järker-Mäldare med
-sin barnlösa hustru i backstugan.
-
-Nere i skogsdäldens djup, vid vattenfallet, hade han en kvarn, som en tid
-skickat sig likt andra kvarnar och malt säd åt både ond och god.
-
-Men denna jämlikhet upphörde, när hjul och stenar en vacker dag ej rördes
-för säd åt ockraren Peder Bröm, som i sådan måtto syntes träffad af
-gudshanden.
-
-Nu skulle man kanske frestas tro, att den rättsinniga kvarnen blef i
-tillbörlig ära hållen och öfverlupen af mäld. Men det blef icke händelsen.
-
-Skrämda kunder förde icke mera dit en påse. De lade säkert hand vid egen
-barm och mindes nog, att icke _en_ rättfärdig finnes.
-
-När så den arme Järker såg sin näring all tillspillogifven, då hörde han
-en stämma ropa så ur kvarnen:
-
-»Tre raska piltar skall du få att draga hop din ålders födoråd!»
-
-Ett år vid lag gick om och dödfödd kom till världen Järkers första son.
-
-Fadren fann ej skäl att söka prästens läsning, som till döden skulle viga
-hvad som ännu icke smakat lifvet. När han då på skogen jordade med sonen
-det besvikna fadershoppet, sade han i bitter ton:
-
-»När du hvilat dig i åren sju, så kan du stiga upp och tigga mat åt far
-din!»
-
-Tre år förgingo.
-
-Andra sonen föddes också död till världen.
-
-Då fadern jordat honom vid den förstes sida, sade han med sorg i tonen:
-
-»Då du kommer dig i tiggaråren, så kan du stiga upp och hjälpa brodern
-dra hem hans börda.»
-
-Fem års tid vid pass gick ännu om. Då föddes tredje sonen, men ej med
-mera lif än de första två. Vid hans graf i brödrens rad föllo fadrens ord
-som så:
-
-»Den hjälp jag skulle få af dina bröder blef nog snöd. Tag rätt på dem,
-så vidt du kan, och hjälps åt alla tre att skaffa mat till gårds!»
-
-Tiden gick, men inga söner föddes mer i torpet.
-
-
-
-
-II.
-
-Rike-Järker.
-
-
-Hvad åren ledo, spordes allmänt tal, att Järker, arme mäldarn, gick ej
-längre med tiggarpåsen ned åt bygden, snörd i svältrem.
-
-Nej, alla visste nu berätta, att han tog sitt matbehof från farstusvalen
-ur ett tretal aldrig tömda strytor, som stodo bakom dörren där och aldrig
-fylldes på af honom själf[1].
-
-Rättnu blef han karl att återgälda hjälp och hjälpa andra, blef
-välburgen, rik och snart en mäktig man i orten.
-
-Men det fanns folk, som länge skådat ned i egna strytor för att där
-förklara Järkers välstånd.
-
-Och hvad de sågo, det var idel minskning!
-
-De gingo så till länsman, men denne vän åt Rike-Järker brydde sig ej om
-den saken.
-
-Så hade någon skarpsynt gumma märkt, att Järkers svale hade trenne
-gluggar, en vid hvarje stryta.
-
-Saken blef anmäld för länsman, men han, den Rike-Järkers vän, lät saken
-vara.
-
-Då lade sig två grannar en natt på spaning i skogsbrynet strax vid
-Järkers stuga. Mycket riktigt sågo de med långa mellanrum tre nissar, som
-i röda lufvor kommo utför stigen, tömde sina påsar hastigt genom hvar
-sitt sprund och styrde färden sedan genom torpet bort mot andra sidan,
-den minste först, den medelvuxne därnäst och den störste sist i raden,
-såsom skäligt var med skilda åldrars flinkhet.
-
-När den saken blef anmäld för länsman, då kunde han, så vän han var med
-Rike-Järker, icke längre låta saken vara.
-
-I dryckeslag på tu man hand förde han på tal den frågan, huru Järker
-blifvit riker karl.
-
-»Ja, om du detta finge veta, skulle byxen falla af dig med detsamma,»
-lydde svaret.
-
-»Nå, men huru då?» ville länsman veta.
-
-»Ja, du skall tro, att lathundarna deras kommo alla tre en natt, den ena
-före och den andra efter, ville hafva ledigt på skärtorsdagskväll, kröpo
-såsom maskarne, du vet, och bådo...»
-
-»Nå hvad sade du?»
-
-»Jag sade som så, att om de måste dra till gårds, så var det bara deras
-skyldighet, förstås, och därmed jämt!»
-
-Dagen därpå, efter kort samråd med själaherden, måste länsman gå däran
-och häkta Rike-Järker.
-
-Så kom han in för kyrkorådet, men de hade ingen råd med honom där.
-
-Han inställdes sedan för lagläsarn och tingsrätten men de hade ingen råd
-med honom där.
-
-Omsider fick han stå till svars för själfve doktorn och kapitlet, men det
-synes tydligt att de icke heller funno någon råd med honom där.
-
-Och Järker måste då, när allt kom vida, få sin frihet åter, blef med
-dagarna allt mera fruktad, rik och oåtkomlig.
-
-Men hans öde hängde öfver honom och hvad tiden led kom dag och stund för
-råd med honom äfven.
-
-[1] _Stryta_, laggadt kärl, stående på tre förlängda laggstafvar.
-
-
-
-
-III.
-
-Båtsman Getings onda körfärd.
-
-
-Kronobåtsman Geting, som också var rättardräng hos prosten, vällärde herr
-Peder, var ute på en körfärd, som blef honom ond att minnas så länge han
-lefde.
-
-Olyckan ville, att han skulle hinna upp en vägfarande yngling, som
-helt förnöjd och tarflig satt på sitt kramlass efter skaplig häst med
-uppknuten svans. Karlen var, efter alla tecken, en »vägaskojare», ty för
-gårdfarihandlaren hade samtiden blott detta namn, som redan då stod på
-gränsen till skällsord.
-
-»Hvad har du egentligen för brådska?» sporde skojarn från sitt lass och
-tillade: »Kronskjutsen är i väg, om du vill veta!»
-
-»Kronskjutsen?» upprepade Getingen förvånad. »Han for för länge sedan och
-bör väl rättnu vara långt söder genom världen?»
-
-»Hånej! Då skulle jag inte ge mig så god tid för att hinna honom.»
-
-»Skall _du_ med kronoskjutsen då?»
-
-»Måtte väl det! Går alltid rappare med handeln vid slika tillfällen.»
-
-»Huruledes då?»
-
-»Huruledes? Du begriper väl, att en hop af kronogodset förfares genom
-hål på säckar och sådant mer. Och hvilken är då mer äreboren att ta vara
-på smulan än bondestackarn som skjutsar? -- Nenej men du! Snigeln flyger
-inte fort på tjärad sticka, vest du, och vid färjan drar det nog om.»
-
-»Jaså, är det på sådant vis!» utbrast Getingen förtretad.
-
-Han såg skojaren ganska omildt an, liksom denne varit skulden.
-
-»Nå, hvad olycka dref dig ut i världen att skinna ärlig mans svett?»
-utbrast han.
-
-»Litet hof tycks du ha,» svarade skojarn, »men med den smula som är kan
-du höra på och döma själf. Sju år gammal var jag, då jag drefs ut att
-tigga mat åt far min, hade dittills legat och vräkt i mullen. Två veckor
-blef jag borta och redde mig godt, det drog ut fyra, men hälsan och
-brödfödan hängde efter, år efter år förgick, men vägen bets inte för det.
-Visst är jag tvungen ha hem någon påse då och då som hastigast åt gubben
-i svalen, men fjorton år ha nu gått, sedan jag gaf mig ut och nu åker jag
-efter egen häst på det lilla jag har kraflat ihop. Jag lämnade min olycka
-hemma, men din sitter bakunder hjulåsen och grinar som en fuling.»
-
-»Hvad är det du säger för slag?» frågade Getingen förfärad.
-
-»Hvad jag säger? Om du hade något vett, så skulle du väl se, att hästen
-din har varit ute för ondskan.»
-
-Getingen häjdade kampen, steg af och ville veta råd af den skarpsynte
-skojaren. Denne var icke sen att gå tillhanda med sina förvetna funder
-i läsning och annat, men då han slutligen förklarade mödan undanredd,
-kom en hjärtlig språksamhet i gång och ledde till handel, mycken handel,
-långvarig handel, så att köparen, med all sin beslutsamhet uppkallad,
-hade sig skyndsamt i kärrstolen och satte hästen i fart.
-
-»Du skall väl åtminstone veta, hvem du har handlat med, ifall vi skulle
-råkas en annan gång?» ropade skojaren bakefter.
-
-»Ja, det bits väl inte att höra,» svarade Getingen med oförminskad fart
-utan att vända sig ens. Den andre ropade efter honom:
-
-»Jag heter Järker Järkersson och är son åt Järker-Mäldare här nordanälfs,
-ifall du hade någon påse att mala hos honom.»
-
-»Gud bevare mig för det och allt ondt som i världen finns!» hviskade
-Getingen bäfsamt för sig och dref på hästen allt hvad denne förmådde,
-till dess skojaren var alldeles ur sikte.
-
-Under grubbeltankar på detta möte ledo vägens stunder om. Den åkande hann
-så upp en gosse, som bar sin lilla kramsäck och hade mäkta brådt.
-
-»Hvad är du för en och hvad brådska regerar dig?» sporde Getingen myndigt.
-
-»Har brådska nog,» lydde svaret. »Tänkte hinna kronskjutsen vid
-färjstället och följa söderut.»
-
-»Hvad har du med kronoskjutsen att göra?»
-
-»Handla med bönderna förstås! Och alltid finns där plats för min påse, om
-jag talar beskedligt med dem.»
-
-»Huru bar det till, då du vardt utkastad på vägen då?»
-
-»Jo, då jag var sju år gammal, gick jag ut med tiggarpåsen för att ta
-rätt på äldre brodern. Jag var ännu på långt när inte född då han gaf sig
-ut, men huru jag nu har farit mina vägar fram, såg jag aldrig en skymt
-af honom. I alla fall var jag tvungen ha hem någon påse som oftast till
-gårds och inte föder en sig heller med att söka land och rike igenom.
-Och stackars den tiggare, som ingenting har på säckbotten när ålderdomen
-nalkas. Knåpigt är det nog att ta sig upp, men jag bär hvad jag äger. Då
-förstår du också, att jag äger hvad jag bär. Det kan icke hvar man säga
-och allraminst du.»
-
-»Hvad är det inte jag kan säga?» sporde Getingen förvånad.
-
-»Du kan inte säga att du rår om spännhöskorna på dina skor.»
-
-»Skall du säga mig det, killing?»
-
-»Ja, det veta ju hela sju kyrksocknar, att du lånar dem af drängkamraten,
-som ogärna ser att du sliter ut dem. Då kan du gärna passa tillfället och
-köpa dig två par, ett för dig själf och ett för de gamla, som du nötte ut
-för fjolårsdrängen.»
-
-Getingen hade aldrig kunnat tro, att hans svaghet blifvit så vidtkunnig,
-köpte skamsen de bjudna höskoparen och sade:
-
-»En munvig sälle är du efter åren, men hvad är du egentligen kommen af?»
-
-»Jo, jag är andre son åt Järker-Mäldare nordanälfs, ifall du vill komma
-ihåg honom med en påse mäld nångång.»
-
-Vid detta besked fick Getingen fart på hästen, så att det bar af i halft
-sken en sträcka bortåt, men saktade farten med inträdande sinneslugn.
-
-I aftonskymningen syntes en tiggarpojke helt arm och späd halfspringande
-med bara fötter vid vägens kant. När nu den körande kom jämsides, tog
-äfven trasvargen ut sitt lopp och sprang vid sidan.
-
-»Hvad har du för brådska?» sporde Getingen omisstänksamt. »Är du kanske
-rädd att inte hinna hem till kvälls?»
-
-»Jag skulle följa med kronskjutsen, förstås. För där är alltid en hop
-godt, som kryper ut då nån säck går sönder,» sade pojken.
-
-Getingen kände ond aning och fortfor:
-
-»Hvad är du för en? Hocken rår om dig?»
-
-»Jag är yngste pojken åt Järker-Mäldare. Skulle ut och ta rätt på de
-äldre för att hjälpa dem till gårds med maten.»
-
-Ännu en gång tog båtsman Geting ut den fart som hästen gaf, men Järkers
-yngste son höll jämt vid sidan, blef alltmer fördunklad, märktes snart ej
-mer än genom föttrens hvita strimma och försvann som prassel i de fallna
-löfven, liksom rörda af en häftig väderil bortgenom dalen.
-
-Efter en stund slängde Getingen sista kopparslanten ned på vägen.
-
-»Skall ha sin tull den där också, ty annars går det aldrig väl,» sade han
-och tillade:
-
-»Tokigt var _den_ ute, som mötte någon af Järkers pojkar; tokigare var
-att möta alla tre, men det tokigaste af allt var, att den som lette gick
-förut.»
-
-Flere gastar voro ej i väg den kvällen, men dagens otur var för stor att
-icke afla en olycka vida större, såsom båtsman Geting nog fick sanna.
-
-
-
-
-IV.
-
-Rannsakning och dom.
-
-
-År 1675 på vårsidan hade den norrländska stiftsstaden besök af »tre
-stormäktige och högförnäme riksherrar».
-
-Det var riksrådet gref Johan Gyllenstierna, riksrådet gref Gösta Posse,
-riksrådet och generalguvernören gref Göran Sperling.
-
-De ha kommit som kunglig kommission att rannsaka landets beskaffenhet i
-gemen och särskildt hvad som rörde det yttersta mörkrets svåra öfvervälde.
-
-När nu de tre grefliga excellenserna med nödiga bisittare af prästerskap
-och ståndsöfverhet sutto till doms inför menige män i lärdomsverkets
-stora högtidssal, på de tre grefvarnes minnesvärda dag, instäldes bland
-andra fängslade i tur och ordning äfven Rike-Järker.
-
-Som hans procurator framträdde då den latinkunnige fältskären Olof Wolff,
-»som den dagen var nykter», säger protokollet elakt nog om honom.
-
-Då nu gref Johan Gyllenstierna sporde hvad ondt den mannen gjort, dröjde
-landsfiskalen tveksam, ty deras excellenser hade varit gudlöst klentrogna
-mot hans argumenter dittills.
-
-»Hvad hafven I att förebära mot den mannen?» lydde frågan åter.
-
-Då kunde menigheten icke tiga utan bröt ut i skilda stämmor så:
-
-»Han förgör vår bergning! Han drager vreden öfver landet! Han har trollat
-sina barns själar till bäratomtar!»
-
-Hans grefliga excellens ville nu veta hvad en bäratomte var.
-
-Där satt i laget som ett skinande lärdomsljus magister Haqvinius Bohlin,
-stiftets andre rangpräst, af kunglig ynnest benådad med två kronohemman
-såsom prebendeförstärkning. Han reste sig nu och svarade:
-
-»Här i landet existerar, att de gudlöse inbesvärja orena andars lif i
-döda ting och såmedelst skapa sig tjänare att skinna sin nästas äring.»
-
-»Nå, hvad tror I om den saken, herr magister? Existera dessa bäratomtar?»
-
-»Jag måste tro, hvad jag har sett!»
-
-»Har I då sett någon bäratomte?»
-
-»Visserligen har jag så!»
-
-»Huru såg han ut?»
-
-»Som ett blodrödt nystan.»
-
-»Vid hvad tillfälle såg I honom?»
-
-»Han kom hvinande ut ur härbergets glugg öfver ryggen på min häst. Denne
-blef också grufligen skrämd, istadig och förstörd efter den betan.»
-
-De tre excellenserna hade, som man nogsamt märkte, intet begrepp om
-en bäratomte och då kunde det icke heller förundra någon, att de föga
-trodde på en sådan. Det var just rätte karlar öfverheten skickat till
-landsrannsakning! Allt hvad nu kom fram om sprunden, nissarne och
-minskningen i grannarnes strytor blef nog till protokollet fördt, men
-blott som »ren vidskeplighet förutan fundamenter».
-
-»Hvad förehade du när du nedgräfde dina barns lik i skogen? Är det sannt,
-som dessa säga, att du var sinnad städja deras själar som bäratomtar?»
-
-Så lydde frågan nu till Järker och han berättade de harmsna ord han
-fällde, när han såg sig sviken i sin tro på kvarnens rå, hvilket nu på
-sådant vis fick rum i protokollet.
-
-»Nå, hvad skulle då ett kvarnrå vara?» sporde nu hans excellens.
-
-Det var just en dråplig fråga af en så hög riksherre, men svaras måste
-och hvad hvarje fem års pojke visste, detta fingo äfven deras excellenser
-veta.
-
-»Summan är att denne man bekänner sig hafva trott på ett s. k. kvarnrå
-och jordat sin hustrus dödfödda barn på skogen under ord af gudlöst
-gäckeri med religionen,» sammanfattade gref Johan Gyllenstierna.
-
-Men mot en sådan hufvudsumma framkommo nu från prästerskap,
-ståndspersoner, tjänstestat och allmoge hvarjehanda ifrande gensagor.
-
-När då landsfiskalen hörde sådant medhåll, tog han ord i munnen och
-begärde vittnesförhör med kronobåtsman Geting.
-
-»Hvarom skall han vittna?» lydde frågan.
-
-»Att dessa tomtarne äro verkelige och stryka landet omkring att skinna
-hvar och en som kommer i deras väg.»
-
-Allmänt bifall hördes nu i salen och gref Johan Gyllenstierna synes hafva
-blifvit rätt villrådig i sin otro.
-
-»Medgifver svarandeparten detta vittnesmål?» frågade han och latinlärde
-fältskären Olof Wolff, som hittills tegat, svarade:
-
-»Eders höggrefliga excellens! Vi _insinuera_ oss gunstbenäget uti
-eders höga nådes _amplissimam protectionem_, att detta _testimomum_ må
-_statueras_, hvilket endast lärer _promovera causam nostram_, i ty att
-dessa tomtar, som ovedersägligen tillhöra min _principali_, icke lära
-bedrifva annat handtverk, än en ärlig köpenskaps slöjder och ingen
-skinna, såsom vittnet lärer kunna _relatera_.»
-
-»Förstår du ock hvad denne man säger?» lät frågan till Järker och han
-frånsade:
-
-»Nej, jag är, förstås, inte lärd i latinskan.»
-
-»Han säger att dessa tomtar, som de tala om, verkligen tillhöra dig.
-Säger också du detsamma?»
-
-»Ja, nog ser jag, att maten finns i strytorna alltid,» bekände Järker och
-hela salen fylldes af starkaste sorl.
-
-»Tror du också, att dessa bäratomtar ha dragit maten i dina strytor?» lät
-frågan vidare.
-
-»Ja, inte har han kommit af sig själf heller,» medgaf den fängslade åter
-och sorlet uppsteg på nytt. Nu såg han sig om på de talrika anklagarne
-och fortgick:
-
-»Jaha, men si bäratomtar är det, så visst Gud bevare mig, inte, utan bara
-lyckotomtar. Det kan vederfaras hocken som helst att få sådana i gården,
-för det är nånting som kommer af sig själf, utan att en förtappar sig med
-det som ogudeligt är.»
-
-»Eders höggrefliga excellens!» krystade landsfiskalen. »Det är med dessa
-undflykter som karlen har slingrat sig undan vid rannsakningen för
-kyrkorådet, tingsrätten och högvördiga domkapitlet. Dock har han hittills
-aldrig fuller erkänt sig hafva lyckotomtar. Värdes nu gunstbenäget
-tillfråga honom, huru han så noga kan pretendera, att det icke fastmera
-lär vara bäratomtar, som han har.»
-
-»Ja du hör frågan! Huru kan du så noga veta att det inte är bäratomtar,
-som du har i gården?»
-
-»Jag har aldrig lagat till någon sådan, höge herre!» svarade Järker
-enkelt och därmed var landsfiskalens tillämnade snara sönderhuggen, ty på
-fråga erkändes allmänt, att en bäratomte måste tillagas af sin ägare med
-tillhjälp af nattvardsbrödet, hvaremot ingen kunde säga att en lyckotomte
-stode på minsta vis under mänsklig makt.
-
-Emellertid tycktes nu hans höggrefliga excellens hafva skattat
-tillräckligt åt skämtlynnets fordringar eller fått nog såsom lärogosse i
-de fördolda tingen.
-
-»Kronobåtsman Geting träder fram!» befallde han.
-
-Den framkallade hade i näfven en skrift, som prosten herr Peder hade
-satt upp åt honom af åberopadt skäl, att mannen visat sig hafva klen
-husförhörsfattning och lätteligen kunde förvilla sig inför så höga herrar.
-
-Denna skrift om Getings onda körfärd genomgicks i all dess vidlyftighet
-och bejakades trovärdeligen. Blott en sak, som prosten herr Peder
-utelämnat, fick Getingen lof att för samvetseden lägga till. Det var att
-han utkastat slanten såsom offertull till beskärm mot det onda.
-
-Detta skulle Getingen icke hafva gjort, ty landsfiskalen tog genast
-tillfället i akt och yrkade ansvar på Getingen för signeri.
-
-»Vittnesmålet är ju för den upplyste af null och intet värde utom hvad
-vittnets egen bekännelse angår!» utlät sig gref Johan Gyllenstierna och
-hugnades med bifallsnickar af de två andra »upplyste» vid bordet.
-
-Parter och vittne voro hörda, öfverläggning företogs och dom afkunnades.
-
-Båtsman Geting, hvilken utkastat sin offerslant såsom beskärm mot det
-onda och ej hållit sig till lefvande Gud, såsom hans åliggande varit,
-skulle slita fyrtio par spö och stå uppenbara skrift.
-
-Järker-Mäldare, som i förakt för den kristna församlingens heliga bruk
-nedgräft sin hustrus dödfödda barn under hädeligt gäckeri, dömdes att
-mista sin vänstra arm.
-
- * * * * *
-
-Den blodrostiga källskriften säger intet mer än det anförda. Och för
-att där läsa hvad som läsas kan mellan raderna, har man emellanåt fått
-tillgripa föreställningens belysning.
-
-En viktig sak återstår ännu att tillägga såsom slutord.
-
-Granskar man landsbödelns och landsprofossens räkningar från denna
-tid, så rik på förtjänst för dem, så finner man ingenstädes namnen på
-Järker-Mäldare och båtsman Geting såsom föremål för deras handräckning åt
-domarmakten.
-
-Dessa domar kommo, med andra ord, icke till verkställighet.
-
-Det är då genomskinligt att de dömde, såsom ej ovanligt var, undflydde
-straffet och, hvad ännu vanligare förekom, sällade sig till rymlingarne
-mot Västanfjällen.
-
-Rymlingarne var ett folk, som byggde och bodde i obygderna där, under
-fiske, jakt och begynnande odling, efter egna samhällslagar och
-oberoende af den öfverhet, hvars utstötta men oåtkomliga olycksbarn de
-oåterkalleligen voro.
-
-
-
-
-FRÅN GRÄNSLANDET I NORDVÄST
-
-MINNESRELIKER FRÅN ETT STRÖFTÅG
-
-
-Under sommaren 1906 företog författaren häraf i sällskap med en ung
-journalist inom Västernorrlands län ett längre ströftåg efter västgränsen
-till de tre nordligaste länen. Därunder fördes till boks en hel riklig
-skörd af anteckningar om gammalt och fornt. Af dessa kulturella ortminnen
-skall man här nedan meddela åtskilligt, som rör Jämtlands nordligaste
-fjällhörn jämte ett och annat, som står i närmaste sammanhang därmed
-äfven inom det öfriga gränslandet.
-
- * * * * *
-
-I Frostviken, Jämtlands nordligaste fjällhörn, omtalades åtskilliga
-sammanstötningar, som i gammal tid förekommit mellan de äldsta
-nybyggarne i detta gränsland och de här sommarvistande lapparne, hvilka
-tilltrodde sig den uråldriga rätten till landet.
-
-Den förste nybyggaren, som trängde upp ofvanför Gäddedet, Frostvikens
-nuvarande kyrkoby, fick taga till flykten för lapparne. De jagade honom
-en dryg sträcka intill Lermon vid Frostvikssjön, såsom vattnet då
-kallades. Nu heter det Kvarnbergsvattnet. Det är Faxälfvens närmaste
-källsjö ofvanför Strömsvattnet och sträcker sig från Gäddede ett stycke
-in öfver gränsen till Norge.
-
-När den flyende nådde Lermon, såg han sjön helt svagt tillfrusen, ty det
-var något lidet inpå höstsidan. I oträngd sak skulle ingen ha gett sig
-ut på den isen, men nu var ju »lifvet till låns». Den förföljde frestade
-isen och kom undan, lapparne vågade sig inte efter honom.
-
-I början af 1800-talet bodde en ensam nybyggare i den afsides belägna
-trakten vid Inviken under Sjougdnäs kapell, hörande till Frostviken.
-En gång, då han skulle gå ut och fodra sin häst om kvällen, blef han
-dödskjuten af två lurande lappar, som äfven senare mördade hans hustru.
-Barnen, minderåriga och öfvergifna som de voro midt i en vildmark, svulto
-ihjäl. De två lappar, som skulle ha föröfvat denna missgärning, fingo
-sona den med 40 par spö och halshuggning. Emellertid uppger en bland
-nomaderna fortlefvande sägen, att de ledo oskyldigt. Morden skulle enligt
-denna tolkning ha begåtts af två bofvar, som undgingo rättvisans hand.
-
-Inom Frostviken upprinner åt norska sidan ett märkvärdigt vattendrag, som
-kallas Rendselån, med början norr om fjället Orklumpen. På norska sidan
-störtar detta vatten ned bland vilda stenhålor i marken och försvinner på
-en underjordisk sträcka för att slutligen helt oförmodadt skumma fram ur
-berget som ett källsprång nedanför branten till en väg, som löper efter
-en bergsida. För öfrigt utfaller ån ej i Norge, utan gör en krok tillbaka
-öfver gränsen hem till Sverige och tömmer sig i Kvarnbergsvattnet.
-
-Efter denna å ligger på norska sidan Hudingsvattnet. Förste nybyggaren
-där hette Per Andersson. Då han just var sysselsatt med att hugga timmer
-till den gård han tänkte bygga, blef han störd af en skara besökare, som
-ej hade något godt i sinnet. Det var lappar, och deras ärende var helt
-enkelt att taga lifvet af honom. Nu var Per Andersson en foglig, men
-ovanligt stark karl. För att visa lapparne hvad han förmådde i den vägen,
-tog han helt lugnt en ordentlig stock som tillhygge och ville veta, om
-det var frågan om slåss. Detta satte en sådan skräck i lapparne, att de
-genast togo till flykten.
-
-Ett annat prof på Per Anderssons styrka var, att han två hela fjällmil
-bar en börda om 2 »våg», säger 72 kilogram, och det oaktadt sköt ripan på
-hand med denna börda på ryggen.
-
-Det kan ha varit en hundra år, sedan Per Andersson började bygga och bo
-vid Hudingsvattnet. Svensk var han till börden. Äfven norskar sökte
-drifva honom från stället, men lika förgäfves. Där var han, och där blef
-han.
-
-En nybyggare inom Frostvikens öfre trakter och hans hustru höllo på att
-skörda en af de många naturliga skogsängarne. En lapp tänkte då skrämma
-bort dem. I denna afsikt hade han själf och hans hustru spökat ut sig så
-fasansfullt de kunde i björnhudar och annat och kommo så framkrypande
-på alla fyra som ett par vidunderliga trolldjur vid sidan om ängen.
-Nybyggarns hustru blef nästan vettskrämd, men karln lät inte narra sig af
-dessa spöken. Han sökte sig genast en risrake och spöade på lappen, tills
-han bad om förskoning för Guds skull och lofvade att aldrig mer spöka ut
-sig till skrömt. Sedan lefde lappen och nybyggarn som de bästa vänner.
-
-Nu för tiden råder godt förhållande allmänt mellan lappar och bofaste
-i denna omnejd. De gamla stridigheterna höra numera endast till
-folkminnet, och de båda raserna lefva endräktigt vid hvarandras sida,
-förvissade om, att redbarhet och tillmötesgående å ömse sidor är den
-bästa politiken.
-
- * * * * *
-
-Vid vårt besök i Jormliden, hörande till Frostvikens socken, omtalade
-gästgifvaren Per Bengtsson en tilldragelse, som på bästa sätt ger nyckeln
-till de många lappsagorna om förlorade silfverskatter.
-
-Berättarens fader, Bengt Jodal, till börden norsk, var på sin tid en af
-byns hemmansägare och tillika lappskollärare. Det var inte så kinkigt
-med sådana den tiden. Då Jodal aflade sin examen -- och det var för
-kyrkoherden Ångman i Oviken -- fick han först innanläsa en bibelvers
-och så utanläsa ett katkesstycke. -- »Det där duger nog åt lapparne!»
-förklarade examinatorn, och förhöret var färdigt. Detta i förbigående.
-
-Jodal var en gång i själaherdens ställe på besök hos en åldrig lapp, som
-låg på sitt yttersta i kåtan. Och ensam låg den stackarn, öfvergifven
-af sina närmaste. De hade efter gammal lappsed gett sig i väg från den
-döende, ovisst hvarför. Kanske af fasa för döden, som både kristna och
-hedningar utspökat i skräckgestalt, eller för att lämna den döende ensam
-i sin grannlaga uppgörelse med döden eller af andra eller inga orsaker.
-I allt hvad rör den gamla tron sägas lapparna anse som en samvetsplikt
-att tiga inför utomstående. Eller också är det snarare, som en förståndig
-nomadyngling förklarade: De gamles skrock var till den grad förgrumladt,
-att de omöjligen kunde reda ut det i sina egna tankar, än mindre då på
-ett främmande språk för resande professorer. Detta slår kanske hufvudet
-på spiken. Det skulle endast innebära, att nomaderna saknat en skald
-eller tänkare, som kunnat ge folktron form och gestalt genom att samla
-den kring någon dogmatisk benstomme. Föga värde tycks det också ligga
-i den motsägelsefulla mörja, som de ha samlat under namn af lappsk
-mytologi.
-
-Då nu Jodal satt där i all ensamhet med den öfvergifne, som sades vara
-mycket rik på blanka silfverpengar, föreställde han honom nödvändigheten
-att i tid uppge det ställe, där han hade sin skatt förborgad i jorden, så
-att barnen kunde fara väl af pengarne. Lappen svarade, att han nog skulle
-återfå sin skatt på uppståndelsens dag och höll segt vid detta. Besökarn
-bearbetade honom med all flit för att bringa honom på andra tankar, och
-slutligen blef den sjuke villrådig. Han reste sig på svaga ben och sökte
-vackla i väg ur kåtan, men sjönk strax ihop och måste för alltid intaga
-sin dödsbädd. Han dog efter att ha försökt beskrifva stället. Det var en
-höjd med ett stort träd o. s. v. De efterlefvande sökte nog, men funno
-ingen skatt. Beskrifningen angaf ej stället med behöflig noggrannhet.
-
- * * * * *
-
-Hans Bengtsson i Gäddede berättade följande öde, som händt en lappflicka,
-hvilken på gamla dagar hade sitt hem hos hans föräldrar i Jådaberg.
-
-Som ung hade hon vaktat renar norr om sjön Grubbeln uppefter en gräsrik
-björklid. Det var på våren, renkalfvarna voro helt späda, och svårt var
-det att sköta dem i det kalla regnväder, som var rådande. Renvakterskan
-själf, frusen och genomblöt som hon var, sökte sig in i en bergshåla för
-att torka sig vid en eld, som tändes vid ingången. Till slut varsnade hon
-i hålans halfdunkel en mycket fin spann, d. v. s. en ask af träspjälor,
-och lyfte på den, men fann snart, att hon ej skulle orka bära den långt.
-Asken var sorgfälligt låst, och genomjublad af tanken, att hon funnit en
-skatt, skyndade hon sig att gömma undan fyndet. Hon ämnade hämta det vid
-senare tillfälle, men den, som aldrig återfann stället, var herdinnan.
-
- * * * * *
-
-Bland källorna till den norska Namsenelv har man att räkna den väldiga
-Tunsjön på norska sidan af högfjällsregionen. Vid sjöns östra spets
-ligger helt nära gränsen en fjällby, som också kallas Tunsjön. I
-grannskapet finnes ett berg, som kallas _Tunsjö-guen_. Detta vill
-egentligen säga »Tunsjöguden». Möjligt är, att berget, såsom ofta händer,
-visar någon fantastiskt utformad bild af människa eller djur, hvilken
-bild skulle kunna vara Tunsjö-guden, men summan är i alla fall, att
-nomaderna brukat offra där sent ner genom tiderna. Huru offret kunde
-tillgå, därom får man en aning af följande berättelse.
-
-En lapp köpte en stor och redig oxe af nybyggaren Lars i Tunsjön.
-Säljaren misstänkte, att lappen ämnade offra stuten och smög efter honom
-när det bar i väg. Lappen ledde oxen mycket riktigt till Tunsjö-guen,
-förde in djuret i en håla, tog så fram en spåtrumma för att skåda in i
-framtiden efter offrets verkningar och pratade för sig själf och åbäkades
-på allt vis efter konstens regler. Slutligen syntes han fullt belåten med
-spåtrummans tecken och murade in stuten för att låta honom stå där och
-svälta ihjäl i berget. Då lappen gått, tog Lars i Tunsjö ut sin sålda
-oxe från det tillämnade eländet, återstälde den rubbade stenmuren och
-förde hem djuret. Då han nästa gång träffade lappen, frågade han, huru
-det var fatt med stuten. Och lappen, som hade återbesökt stället och sett
-offerdjuret försvunnet, svarade med största belåtenhet:
-
-»Ah, ser du far, han var gudi så behaglig, att jag ser inte en gång benen
-efter’n!»
-
-På det lokala språket lydde detta så: »Ah sjer tu mæ farum, han var ku’
-så behageligt, att i sjer int’ bena heller.»
-
-Annars hade det varit vanligt, att man åtminstone återsåg benranglen
-efter de till offer inmurade och ihjälsvultna renarne. Stuten var
-tydligen ett redigare offerdjur, ty han försvann med hull och hår och ben.
-
- * * * * *
-
-80-årige Johan Lundmark i Adolfström af Arjeploug i Norrbottens län
-hade på väggen till sin tids äldsta prästgård inom socknen läst
-ett egendomligt tingsprotokoll, uppklistradt till tapet jämte andra
-aktstycken.
-
-Det handlade om en nomad, som af stamförvanter angifvits för ett hedniskt
-offer, hvarmed de beträdt honom på bar gärning i en fjälltrakt väster om
-Silbojokk. Den anklagade förnekade ej, hvad som lades honom till last,
-men ville urskulda sig därmed, att han hela två års tid fåfängt bönfallit
-de kristnes gud om hjälp mot stora olyckor vid renarnes kalfning. Då,
-när ingen annan råd var, hade han slutligen vändt sig till sin egen gud,
-och detta hade slagit bättre ut. Prästen lade också till sina besvärande
-omständigheter i protokollet: »Han hade användt all flit för att lära
-lappen inse sin själavåda och få honom att öfvergifva sin hedna tro, men
-allt hade varit bortkastadt på detta hälleberget.» I stil med gammal
-renlärig obarmhärtighet dömde rätten denna halfhedning till döden, men
-ovisst är och blir om hofrätten stadfäste domen. Något årtal fanns ej på
-det afrifna aktstycket. För något lätt pris kom nog den stackars lappen
-ej undan.
-
- * * * * *
-
-Bolagsarrendatorn Edfors i Ankarvattnet af Frostviken, vår ledsagare
-till Frostviks-nomadernas sommarläger å fjällheden Buona-gaska söder om
-Jehta-jaure, visade oss under vägen ett ställe, som han trodde vara en
-lappgraf för minderårig.
-
-Det var en jordfylld stenkista, bildad i rektangelform af snedt nedsatta
-skifferhällar midt i ett stenröse. Kistan mätte en meter i längd och
-en half i bredd upptill, men längre ned, sedan vi krafsat upp jord och
-stenar, blott en tredjedels meter i bottnen. Vi anträffade en del sköra
-kol i den påtagligen förut rubbade jorden och nådde en orörd botten af
-mergel utan att finna ben. Vägvisaren hade förut sett ben där, men medgaf
-som möjligt, att det kunde vara renben.
-
-En likadan stensättning och närmast af samma storlek anträffades längre
-norrut på vår vandring efter gränslandet å en fjällhed ej långt från
-öfvergången till Norrbottens län. Kistan var dock här fylld af orörd
-jord af samma utseende som den öfriga fjällheden, så att det var länge
-sedan den anordnades. Ett starkt åskregn och bristen på passande verktyg
-hindrade undersökning.
-
-Ett tredje likartadt ställe hade anträffats af förenämnde Johan Lundmark
-i Adolfström å en utmark ett stycke söder om Laisa-älfven. Det var en
-rektangulär jordhög med insjunken topp. Då högen uppgräfdes fanns där
-brända refben och eldkol på en yta af omkring en meters längd och 2/3
-meters bredd. Han ansåg det hela vittna om eldoffer.
-
- * * * * *
-
-Här och där i vildmarkerna ligga de ensliga nomadgrafvarne utströdda,
-och gamla sägner bruka vakta deras minnen. De höra till en tid, då ännu
-inga kyrkogårdar funnos och väl äfven till en senare tid, då sådana voro
-upptagna, men på omänskliga afstånd inom de furstligt tillmätta socknarne.
-
-Förut nämnde Per Bengtsson i Jormliden omtalade, att han för en 24 år
-sedan var med som åsyna vittne, när de gräfde upp ett ställe, där gammal
-sägen utpekade en lappkvinnas graf. Ett benrangel fanns där mycket
-riktigt. Skallen var ända under hakan inhöljd i en mössa. Tänderna voro
-ännu hvita och blanka. Bredvid den dödas öfverlefvor anträffades ej blott
-knif med siradt benskaft, utan ock eldstål med flinta, alltsammans en
-utrustning på färden till de dödas rike. Hvad den döda hade hos sig, fick
-hon behålla, när grafven igenskottades. Detta var vid Hudingsvattnet i
-Norge, efter den förut omnämnda, underjordiska Rendsel-älfven.
-
-I mellersta Abelvattnet, som är en af Ume-älfvens källor, finnes ett
-litet sund och där bredvid, på en sank äng, höjer sig en sned häll,
-som under många hundra vintrar gifvit lä åt tre starkt vittrade
-människoskallar. Under vårt ströftåg genom omnejden hörde vi denna
-sak länge och väl omtalas utan någon därtill ansluten förklaring eller
-sägen. Detta fäste vår första uppmärksamhet på en märklig egenskap hos
-nomaderna. De ha någon slags obenägenhet att ge sig ut på gissningar. Att
-med aningen slå en brygga mellan skilda företeelser, tycks icke häller
-höra till deras benägenhet eller fallenhet. Denna sakliga fantasilöshet
-gör lappen till ett utmärkt vittne lika säkert som till en klen domare.
-En följd häraf tyckes också vara, att nomadernas fornsägner utmärkas
-af en nykter, dokumentär fasthet utan växlingar och smyckningar. I ett
-sådant fall som detta skulle en skandinavisk befolkning ej ha nöjt sig
-med mindre än en hel hop förklarande sägner.
-
-Till slut hade likväl folkskolläraren Pettersson i Tärna, Skytteanska
-skolans föreståndare, erfarit af en åldrig nomad, att de tre skallarne
-skulle ha tillhört en fiskarlapp och hans två hustrur, som alla tre
-omkommit i Abelvattnet i långt före detta gångna tider.
-
-Berättelsen ger en antydan om, att månggifte varit i bruk bland de
-äldre lapparne liksom oftast hos gamla nomadfolk, Israels barn ej att
-förglömma.
-
-
-
-
-INNEHÅLL:
-
-
- _Fågelskytten._
-
- Tre besatta äfventyrshistorier 5
-
- Första Äfventyret.
-
- _Larslund, profet och hämnare._
-
- I. Larslund presenteras. -- Andligen vacker,
- lekamligen den värsta fuling 7
-
- II. »Tjäderprästen». -- Larslund predikar
- på torget 13
-
- III. Efterkast. -- Larslund förbannar och
- tillspillogifver staden 17
-
- IV. Från ord till handling. -- Larslund
- samlar tuktorisen i sin hand 22
-
- V. Tjufbandets högkvarter. -- Larslund
- återser två gammalfästmör 28
-
- VI. Tillspillogifvelsen. -- Dem enom till
- straff, dem androm till varnagel 40
-
- Andra Äfventyret.
-
- _Larslund smusslar med brännvin._
-
- I. Larslund samvetsöm. -- En välsignelserik
- brännvinsstöld 49
-
- II. Fortsatt byteshandel. -- Än mer flödande
- välsignelse 61
-
- III. Bäst af allt. -- Larslund får gratifikationer
- för brännvinsstölden 65
-
- Tredje Äfventyret.
-
- _Larslund som fåratjuf._
-
- I. Ovälkommet besök. -- Larslund störes
- i sin julefrid 73
-
- II. Ett litet knep. -- Larslund förkortar
- sitt besvär 77
-
- III. Fårtjufven angifves. -- Ett fasans bryderi
- för åklagaren 81
-
- IV. Oförmodad vändning. -- Hvem som
- upptäcktes vara fåret 89
-
- V. Slutet. -- Larslund dyr vid förlikningen 99
-
- _Inför de tre excellensernas domstol._
-
- Minne från trolldomsräfsternas dagar 105
-
- I. Järker-Mäldare 107
-
- II. Rike-Järker 110
-
- III. Båtsman Getings onda körfärd 114
-
- IV. Rannsakning och dom 122
-
- _Från gränslandet i nordväst._
-
- Minnesreliker från ett ströftåg 133
-
-
-
-
-_Åhlén & Åkerlunds 25-öresböcker._
-
-Originalromaner af svenska författare för 25 öre.
-
-Öfver en och en half million volymer äro hittills utkomna.
-
-
-_Hvad pressen säger om dessa böcker_:
-
-Åhlén & Åkerlunds förlag i Göteborg, hvilket inom parentes sagdt, var
-det första svenska förlag, som började med enkronasböcker af svenska
-författare, har, som bekant, i dagarne startat ett 25-öres bibliotek af
-svenska författare.
-
-De böcker som utgifvas, äro nästan uteslutande af svenska författare.
-_Härigenom ha både författare och allmänhet fått en fördel, som ej kan
-skattas nog högt._ Det blir intet dödvatten, författarne behöfva ej
-längre frukta att ej få sina manuskript sålda till anständiga priser,
-och hvad som är det bästa af allt, _det svenska folket och de svenska
-författarne lära känna hvarandra_. Äfven en debutant kan, om hans arbete
-anses förtjänt häraf -- och häröfver kommer naturligtvis en sträng
-kontroll att utöfvas -- med ens gå ut bland de bredare lagren.
-
- _Nya Dagligt Allehanda._
-
-Utstyrseln är synnerligen vårdad och tilltalande.
-
- _Skara Tidning._
-
-Ett steg som är afsedt att råda bot på det missförhållandet att
-inga _svenska_ författares arbeten konkurrera med de utländska inom
-25-öreslitteraturen.
-
- _Örebrokuriren._
-
-På den yttre dräkten har ju detta förlag alltid nedlagt stor omsorg. Så
-ock beträffande dessa förvånansvärdt billiga böcker. Det konstnärliga
-omslaget i flerfärgstryck, det goda papperet och det utmärkta trycket
-bidrager allt att ge det nya 25-öresbiblioteket en _förstklassig_ prägel.
-
- _Norrköpings Tidningar._
-
-Hvad den yttre dräkten angår, få vi erkänna, att vi häpnat öfver, att en
-så _gedigen_ och i allo _förstklassig_ utstyrsel kunnat åstadkommas för
-så prisbilliga böcker.
-
- _Västra Dagbladet._
-
-25-öresbibliotek ha vi godt om i våra dagar, men detta sistnämnda är i
-mer än ett hänseende förtjänt af allmänhetens särskilda uppmärksamhet,
-och det torde utan öfverdrift kunna betecknas som en _vändpunkt, en epok
-i billighetslitteraturens historia i vårt land_.
-
- _Norra Bohuslän._
-
-Åhlén & Åkerlunds förlag var det första som införde den _svenska_
-billighetslitteraturen i vårt land, och när därför firman åtog sig det än
-svårare uppdraget att föra den mångomtvistade 25-öreslitteraturen in på
-rätt bog, var redan namnet tillräcklig garanti för en lycklig lösning.
-
-Ur alla synpunkter ha såväl allmänhet som författare anledning att med
-sann tillfredsställelse hälsa Åhlén & Åkerlunds 25-öresböcker.
-
- _Blekinge Folkblad._
-
-
-Under den senaste månaden ha utkommit följande intressanta nyheter.
-
-Samtliga original af Svenska författare.
-
-_Gurli Hertzman-Ericson: Högsommar._ Roman. Pris 25 öre.
-
-Gurli Hertzman-Ericson, har, fastän en af de yngsta, redan sin trogna
-publik, som tycks bli större för hvarje bok. Upplagornas storlek och
-antal har växt för hvarje nytt arbete, och det är väl intet tvifvel om,
-att, när hon nu skickat ut en ny roman till ett så billigt pris, den
-första upplagan af denna icke blir gammal på förlagets hyllor. Orsaken
-till förf:s popularitet är icke heller svår att förstå. Hon har alltid
-något på hjärtat, något som måste sägas, och hon säger det trovärdigt,
-flärdfritt och just därför gripande. Det gamla problemet om konflikterna
-mellan man och kvinna ställes i ny belysning och hon låter ljuset falla
-skarpt öfver lifvets mångskiftande scenerier. Kärleken är tyngdpunkten
-och kärnan i problemet. Där den ej finnes, finnes ej häller lyckan.
-
-Det vore önskligt om denna präktiga bok kunde finna vägen till många hem.
-
-_Maria Rieck-Müller: Stor-Sigrid._ Pris 25 öre.
-
-Maria Rieck-Müller står utan gensägelse bland de främsta i den stora
-falangen af våra skrifvande kvinnor, hennes berättelser torde väl
-tillhöra det bästa modärn svensk novellistik åstadkommit, och om man
-härtill lägger, att »Stor-Sigrid» måste räknas till den berömda förf:s
-mest utmärkta alster är väl berömmet i det närmaste uttömdt. Fru
-Rieck-Müller använder ofta ett lifligt tempo i sin berättelse. Stilen
-skälfver af blod och nerv, det är lefvande lif från början till slut,
-taflorna rullas fram färgstarka och omväxlande och man tjusas med eller
-mot sin vilja. Det vore önskligt att hvar och en i sin stad ville taga
-detta tillfälle i akt att förvärfva sig en bok, som från första sidan
-till den sista är stor och äkta konst.
-
-_Hans Jost: Fyra Spaderess._ Roman. Pris 25 öre.
-
-»Fyra Spaderess» är säkerligen en bok, som kommer att väcka uppseende.
-Visserligen är det dystra drama, från hvilket förf. hämtat sitt stoff
-icke längre aktuellt, men alla minnas vi dock ännu den snillrike
-uppfinnaren-affärsmannen, som lät sin lidelse och ärelystnad leda sig
-in på brottets bana. Romanen är emellertid ingalunda anlagd som någon
-skandalbok. Den är fastmera en lugnt och säkert gjord psykologisk
-analys öfver brottet, med alla dess motiv och konsekvenser. Vi få följa
-sorgespelet från början till slut och se, hur hjälten slungas som en
-lekboll för ödet och sin egen natur, och man kan knappast undgå att
-känna medlidande. Vi hoppas, och säkerligen icke förgäfves, att den
-intressanta boken skall bli spridd vida omkring.
-
-_Bertha Theorin: Det återfunna järnskrinet._ Roman. Pris 25 öre.
-
-Den omtyckta författarinnan, som med sin redan populär vordna roman »Ett
-samvetsäktenskap», skaffade sig en stor läsekrets, framträder med denna
-utomordentligt spännande och fängslande bok delvis från en ny sida men
-alltjämt lika intressant och underhållande som förut.
-
-»Det återfunna järnskrinet» kommer utan tvifvel att hälsas med
-förtjusning af en hvar, som älskar en rolig och spännande, men på samma
-gång verkligt god bok.
-
- _Nya volymer utkomma hvarje vecka_
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-ÅHLÉN & ÅKERLUNDS 25-ÖRESBÖCKER
-
-_Originalarbeten af _Svenska_ författare_
-
-
-_25 öre pr volym_
-
-1, 2, 3. Vilhelmina Gravallius. _Högadals Prostgård._ Roman. Nya upplagor.
-
-4. Wilma Lindhé. _Genom bränningar._ Roman. Ny upplaga.
-
-5. Elisabeth Kuylenstierna-Wenster. _Ändtligen vunnen._
-
-6. Malvina Bråkenhielm. _Sonja._ Roman. Ny upplaga.
-
-7. Otto Witt. _Guldgrufvan._ Detektivroman.
-
-8. Hugo Falk. _Flickorna på Kåreholm._ Roman.
-
-9. Vilhelmina Gravallius. _Spanjorskan._ Roman.
-
-10. Daniel Fallström. _Tärnö Maria._
-
-11. Viva Réenstierna. _Vid målet._ Roman.
-
-12. Ulla Linder. _På Brovik._ Roman.
-
-13. John Bratt. _Slafvinnor._ En roman om mormoner.
-
-14. E. Walter Hülphers. _Mannens verk._
-
-15. Nanna Wallensteen. _Vildfågeln._ Roman.
-
-16. Sigge Strömberg. _Rosie._ Äfventyrs och kärleksroman.
-
-17. W. A:son Grebst. _På hafvet._
-
-18. Malvina Bråkenhielm. _Rike Kjellsons arfvinge._ Roman. Ny upplaga.
-
-19. Stein Riverton. (Sven Elvestad.) _Grefven af Oslo._ Detektivroman.
-
-20. Märta Magnus. _Kärlekens vägar._ Kärleksroman. Ny uppl.
-
-21. Ernst Westerberg. _Fröken Lydia._
-
-22. Viva Réenstierna. _Kaféflickan._ Roman.
-
-23. Elisabeth Kuylenstierna-Wenster. _I kvinnohänder._
-
-24. Nanna Wallensteen. _Majken Linde._ Roman. Ny upplaga.
-
-25. E. Walter Hülphers. _Guldvaskare._
-
-26. Wilma Lindhé. _Skattepenningen._ Roman. Ny upplaga.
-
-27. Ernst Didring. _Bruddansen._
-
-28. Daniel Fallström. _Grefvinnan._
-
-29. Reinhold Winter. _Högt spel._ Kärleksroman.
-
-30. Malvina Bråkenhielm. _Zigenarblod._ Roman.
-
-31. Gurli Hertzman-Ericson. _Högsommar._ Roman.
-
-32. Hans Jost. _Fyra Spaderess._ Roman.
-
-33. Maria Rieck-Müller. _Stor-Sigrid._
-
-34. Olof Högberg. _Fågelskytten._
-
-35. Bertha Theorin. _Det återfunna järnskrinet._ Utk. 27 Aug.
-
-36. Harald Johnsson. _Studentlif._ Utk. 3 sept.
-
-_Hos alla bokförsäljare samt i parti från_
-
- Åhlén & Åkerlunds Förlag
- GÖTEBORG
-
- BONNIERS TRYCKERIER GÖTEBORG 1912
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Fågelskytten och andra berättelser, by Olof Högberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÅGELSKYTTEN OCH ANDRA BERÄTTELSER ***
-
-***** This file should be named 54651-0.txt or 54651-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/6/5/54651/
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-