summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/54652-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 08:03:08 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 08:03:08 -0800
commit26a4ffdc4c6dbc526f3f42c1f93ffdb89ceb6858 (patch)
tree0731778a755a5b325fbb9417d5ead902c57ad163 /old/54652-0.txt
parent33276e4bac0149702b3d6f1a4719572484ab0fcb (diff)
NormalizeHEADmain
Diffstat (limited to 'old/54652-0.txt')
-rw-r--r--old/54652-0.txt34418
1 files changed, 0 insertions, 34418 deletions
diff --git a/old/54652-0.txt b/old/54652-0.txt
deleted file mode 100644
index d49da8d..0000000
--- a/old/54652-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,34418 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of History of Gujarát, by James McNabb Campbell
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: History of Gujarát
- Gazetteer of the Bombay Presidency, Volume I, Part I.
-
-Author: James McNabb Campbell
-
-Release Date: May 2, 2017 [EBook #54652]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTORY OF GUJARÁT ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (Prepared from
-scans made by the Staatsbibliothek zu Berlin. The digitized
-holdings of the Staatsbibliothek zu Berlin are all
-interested parties worldwide free of charge for
-non-commercial use available.)
-
-
-
-
-
-
-
-
- GAZETTEER
- OF THE
- BOMBAY PRESIDENCY
-
-
- VOLUME I. PART I.
-
- HISTORY OF GUJARÁT.
-
-
- UNDER GOVERNMENT ORDERS.
-
-
- BOMBAY:
- PRINTED AT THE GOVERNMENT CENTRAL PRESS.
- 1896.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Bombay Castle, 14th February 1902.
-
-
-In further recognition of the distinguished labours of Sir James
-McNabb Campbell, K.C.I.E., and of the services rendered by those
-who have assisted him in his work, His Excellency the Governor in
-Council is pleased to order that the following extract from Government
-Resolution No. 2885, dated the 11th August 1884, be republished and
-printed immediately after the title page of Volume I, Part I, of the
-Gazetteer, and published in every issue:
-
-
- "His Excellency the Governor in Council has from time to time
- expressed his entire approval of the Volumes of the Gazetteer
- already published, and now learns with much satisfaction that
- the remaining Statistical Accounts have been completed in
- the same elaborate manner. The task now brought to a close by
- Mr. Campbell has been very arduous. It has been the subject of
- his untiring industry for more than ten years, in the earlier
- part of which period, however, he was occasionally employed on
- additional duties, including the preparation of a large number
- of articles for the Imperial Gazetteer. When the work was begun,
- it was not anticipated that so much time would be required for
- its completion, because it was not contemplated that it would
- be carried out on so extensive a scale. Its magnitude may be
- estimated by the fact that the Statistical Accounts, exclusive of
- the general chapters yet to be reprinted, embrace twenty-seven
- Volumes containing on an average 500 pages each. Mr. Campbell
- could not have sustained the unflagging zeal displayed by him
- for so long a period without an intense interest in the subjects
- dealt with. The result is well worthy of the labour expended,
- and is a proof of the rare fitness of Mr. Campbell on the ground
- both of literary ability and of power of steady application
- for the important duty assigned to him. The work is a record of
- historical and statistical facts and of information regarding the
- country and the people as complete perhaps as ever was produced
- on behalf of any Government, and cannot fail to be of the utmost
- utility in the future administration of the Presidency.
-
- "2. The thanks of Government have already been conveyed to the
- various contributors, and it is only necessary now to add that
- they share, according to the importance of their contributions, in
- the credit which attaches to the general excellence of the work."
-
-
-The whole series of Volumes is now complete, and His Excellency in
-Council congratulates Sir James Campbell and all associated with him
-in this successful and memorable achievement.
-
-
- H. O. QUIN,
- Secretary to Government,
- General Department.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-The earliest record of an attempt to arrange for the preparation
-of Statistical Accounts of the different districts of the Bombay
-Presidency is in 1843. In 1843 Government called on the Revenue
-Commissioner to obtain from all the Collectors as part of their next
-Annual Report the fullest available information regarding their
-districts. [1] The information was specially to include their own
-and their Assistants' observations on the state of the cross and
-other roads not under the superintendence of a separate department,
-on the passes and ferries throughout the country, on the streets in
-the principal towns, and on the extension and improvement of internal
-communications. As from Collectors alone could any knowledge of the
-state of the district be obtained, the Collectors were desired to
-include in their Annual Reports observations on every point from which
-a knowledge of the actual condition of the country could be gathered
-with the exception of matters purely judicial which were to be supplied
-by the Judicial Branch of the Administration. Government remarked that,
-as Collectors and their Assistants during a large portion of the year
-moved about the district in constant and intimate communication with
-all classes they possessed advantages which no other public officers
-enjoyed of acquiring a full knowledge of the condition of the country,
-the causes of progress or retrogradation, the good measures which
-require to be fostered and extended, the evil measures which call for
-abandonment, the defects in existing institutions which require to
-be remedied, and the nature of the remedies to be applied. Collectors
-also, it was observed, have an opportunity of judging of the effect of
-British rule on the condition and character of the people, on their
-caste prejudices, and on their superstitious observances. They can
-trace any alteration for the better or worse in dwellings, clothing
-and diet, and can observe the use of improved implements of husbandry
-or other crafts, the habits of locomotion, the state of education
-particularly among the higher classes whose decaying means and energy
-under our most levelling system compared with that of preceding
-governments will attract their attention. Finally they can learn
-how far existing village institutions are effectual to their end,
-and may be made available for self-government and in the management
-of local taxation for local purposes.
-
-In obedience to these orders reports were received from the Collectors
-of Ahmedábád Broach Kaira Thána and Khándesh. Some of the reports,
-especially that of Mr. J. D. Inverarity, contained much interesting
-information. These five northern reports were practically the only
-result of the Circular Letter of 1843.
-
-The question of preparing District Statistical Manuals was not again
-raised till 1870. In October 1867 the Secretary of State desired the
-Bombay Government to take steps for the compilation of a Gazetteer
-of the Presidency on the model of the Gazetteer prepared during that
-year for the Central Provinces. The Bombay Government requested the
-two Revenue Commissioners and the Director of Public Instruction to
-submit a scheme for carrying into effect the orders of the Secretary
-of State. In reply the officers consulted remarked that the work to be
-done for the Bombay Presidency would be of a multifarious character;
-that the article on the commerce of Bombay would require special
-qualifications in the writer; that again special qualifications would
-be required for writing accounts of the sacred cities of Násik and
-Pálitána, of the caves of Ajanta and Ellora, of the histories of Sindh
-Gujarát and Ahmednagar, and of the Portuguese connection with Western
-India. The Committee observed that a third form of special knowledge
-would be required to write accounts of Pársis Khojás and other castes
-and tribes; that in short the undertaking would be one of much wider
-scope and greater difficulty than the preparation of the Gazetteer
-of the Central Provinces. Much thought would be required before the
-general plan could be laid down, and after the plan was fixed all sorts
-of questions as to arrangement and treatment of particular parts would
-be sure to arise. In the Committee's opinion local revenue officers
-could not as a rule find time to devote to work of this description
-without neglecting their ordinary duties; but they could correct and
-amplify such information as a special officer could compile from the
-published and unpublished records of Government.
-
-In January 1868 the Bombay Government decided that the general
-supervision and direction of the work should be placed in the hands of
-a Committee consisting of the Revenue Commissioners, the Director of
-Public Instruction, and the Commissioner of Customs, and that an Editor
-should be appointed with a small copying establishment to act under
-the directions of the Committee. The Editor was to give his entire
-time to the work and was expected to finish it in about a year. He was
-to collect and arrange in alphabetical order all recorded information
-regarding the towns and other places of interest in each Collectorate,
-and to send printed on half margin each draft when completed to the
-local officers for verification, additions, and alterations. When the
-drafts were returned and corrected by the Editor, they were to be laid
-before the Committee. To enable the Editor to meet such expenses as a
-fair remuneration for articles contributed by qualified persons, and
-also to pay for the printing of the work with small accompanying maps,
-an amount not exceeding Rs. 12,000 was sanctioned for the total expense
-of the Gazetteer including the payment of the Editor. At the outset
-it was decided to place a portion of the sum sanctioned not exceeding
-Rs. 2000, at the disposal of the Commissioner in Sindh to secure
-the preparation of articles referring to Sindh. The Committee were
-requested to meet at Poona in June 1868 and to report to Government on
-the best mode of preparing and editing the Gazetteer and supervising
-its publication. The Collectors and Political Officers were in the
-meanwhile requested to ascertain what records in their possession
-were likely to be useful for the preparation of a Gazetteer and what
-papers in the possession of others and likely to be useful for the
-purpose were obtainable within their charge. Collectors and Political
-Officers were requested to send their replies direct to the Director of
-Public Instruction who would collect them on behalf of the Committee.
-
-In August 1868 the Bombay Gazetteer Committee, composed of
-Messrs. A. F. Bellasis Revenue Commissioner N. D. Chairman,
-Mr. W. H. Havelock Revenue Commissioner S. D. and Sir Alexander Grant,
-Director of Public Instruction, submitted a report recommending the
-following arrangements:
-
-
-(1) That Mr. W. H. Crowe, C.S., then Acting Professor in the
- Dakhan College, be appointed Editor of the Gazetteer with a monthly
- remuneration of Rs. 200 out of the Rs. 12,000 sanctioned for the
- expense of the Gazetteer and that he should at the same time be
- attached as an Assistant to the Collector of Poona;
-(2) That Mr. Crowe be allowed an establishment not exceeding
- Rs. 50 a month chargeable to the grant of Rs. 12,000, and such
- contingent charges as may be passed by the Committee;
-(3) That Professor Kero Luxman Chhatre be requested to assist
- Mr. Crowe on various questions both local and mathematical,
- and that on the completion of the work a suitable honorarium be
- granted to Professor Kero;
-(4) That agreeably to the suggestions of Major Prescott and
- Colonel Francis, Mr. Light should be directed to compile for
- the different districts all information in the possession of
- the Survey Department in communication with the Editor of the
- Gazetteer who was to work under the Committee's orders;
-(5) That the above appointments be made at present for one year
- only, at the end of which from the Committee's progress report,
- it would be possible to state with approximate definiteness the
- further time required for the completion of the Gazetteer.
-
-
-These proposals were sanctioned on the 11th September 1868. Towards
-the close of 1868 Mr. (now Sir) J. B. Peile took the place of Sir
-A. Grant on the Committee and Colonel Francis was added to the list of
-the members. Adhering as far as possible to the arrangement followed
-in the Gazetteer of the Central Provinces, which had met with the
-approval of the Secretary of State, Mr. Crowe drew out the following
-list of subjects which was forwarded to all Collectors Sub-Collectors
-and Survey Superintendents:
-
-
-I.--General Description.
-
- (a) Latitude and Longitude.
- (b) Locality.
- (c) Boundaries.
- (d) Aspect.
- (e) Water-supply.
- (f) Rivers.
- (g) Mountains.
- (h) Area.
- (i) Altitude.
-
-II.--Climate, Seasons.
-
- (a) Rainfall.
- (b) Health.
- (c) Prevailing Diseases.
-
-III.--Geology.
-
- (a) Soils.
- (b) Minerals.
- (c) Scientific Details.
-
-IV.--History.
-
-V.--Administration.
-
- (a) Judicial.
- (b) Revenue.
- (c) Miscellaneous.
-
-VI.--Revenue.
-
- (a) Imperial.
- (b) Local.
-
-VII.--Population.
-
- (a) Census.
- (b) Description of Inhabitants.
- (c) Castes.
-
-VIII.--Sub-Divisions.
-
- (a) Names of Tálukás.
- (b) Names of Towns.
-
-IX.--Production.
-
- (a) Agriculture.
- (b) Forest.
- (c) Animals.
- (d) Minerals.
- (e) Manufactures.
-
-X.--Trade and Commerce.
-
-XI.--Communications.
-
- (a) Roads.
- (b) Railways.
- (c) Telegraphs.
- (d) Post.
-
-XII.--Revenue System and Land Tenures.
-
-XVI.--Education.
-
- (a) Schools.
- (b) Instruction.
-
-XIV.--Language.
-
-XV.--Architectural Remains and Antiquities.
-
-XVI.--Principal Towns and Villages.
-
-
-In 1869 the draft articles prepared by Mr. Crowe were submitted to
-Mr. (now Sir) W. W. Hunter of the Bengal Civil Service who expressed
-his satisfaction at the progress made. The Committee adopted certain
-suggestions made by Sir W. Hunter for the arrangement of the work and
-for obtaining fuller district figures from the Marine, Irrigation,
-Cotton, and Survey Offices. In March 1870 a further extension of one
-year was accorded. The Bombay Government directed that each Collector
-should choose one of his Assistants to correspond with the Editor
-and obtain for him all possible information from local records. All
-Heads of Offices were also desired to exert themselves zealously in
-aiding the prosecution of the work. In 1871 Mr. Crowe's draft article
-on the Dhárwár District was sent to Mr. Hunter for opinion who in
-addition to detailed criticism on various points made the following
-general remarks:
-
-
-"My own conception of the work is that, in return for a couple of days'
-reading, the Account should give a new Collector a comprehensive,
-and, at the same time, a distinct idea of the district which he has
-been sent to administer. Mere reading can never supersede practical
-experience in the district administration. But a succinct and well
-conceived district account is capable of antedating the acquisition of
-such personal experience by many months and of both facilitating and
-systematising a Collector's personal enquiries. The Compiler does not
-seem to have caught the points on which a Collector would naturally
-consult the Account. In order that the Editor should understand
-these points it is necessary that he should have had practical
-acquaintance with district administration and that he should himself
-have experienced the difficulties which beset an officer on his
-taking charge of a district or sub-division. The individual points
-will differ according to the character of the country. For example
-in deltaic districts the important question is the control of rivers;
-in dry districts it is the subject of water-supply. But in all cases
-a District Account besides dealing with the local specialties should
-furnish an historical narration of its revenue and expenditure since
-it passed under the British rule, of the sums which we have taken
-from it in taxes, and of the amount which we have returned to it
-in the protection of property and person and the other charges of
-civil government."
-
-
-Sir William Hunter laid much stress on the necessity of stating the
-authority on the strength of which any statement is made and of the
-propriety of avoiding anything like libels on persons or classes. In
-1871 Sir W. Hunter was appointed Director General of Statistics
-to the Government of India. In this capacity he was to be a central
-guiding authority whose duty it was to see that each of the Provincial
-Gazetteers contained the materials requisite for the comparative
-statistics of the Empire. As some of the Bombay District Accounts were
-incomplete and as it was thought advisable to embody in the District
-Accounts the results of the general Census of 1872, it was decided, in
-October 1871, that pending the completion of the census the Gazetteer
-work should be suspended and that when the results of the census were
-compiled and classified a special officer should be appointed for a
-period of six months to revise and complete the drafts. In October
-1871, pending the compilation of the census returns, Mr. Crowe was
-appointed Assistant Collector at Sholápur and the Gazetteer records
-were left in a room in the Poona Collector's Office. In September 1872
-the whole of the Gazetteer records, including thirty-one articles on
-British Districts and Native States, were stolen by two youths who
-had been serving in the Collector's Office as peons. These youths
-finding the Gazetteer office room unoccupied stole the papers piece
-by piece for the sake of the trifling amount they fetched as waste
-paper. Search resulted in the recovery in an imperfect state of seven
-of the thirty-one drafts. The youths were convicted and sentenced to
-a year's imprisonment in the Poona Reformatory.
-
-In 1873 Mr. Francis Chapman then Chief Secretary to Government took
-the preparation of the Gazetteer under his personal control. And in
-June 1873 Mr. James M. Campbell, C.S., was appointed Compiler. An
-important change introduced by Mr. Chapman was to separate from
-the preparation of the series of District Manuals certain general
-subjects and to arrange for the preparation of accounts of those
-general subjects by specially qualified contributors. The subjects
-so set apart and allotted were:
-
-
- +---+---------------------------+-------------------------+
- | | General Contributors, 1873. |
- |No.+---------------------------+-------------------------+
- | | Subject. | Contributor. |
- +---+---------------------------+-------------------------+
- | 1 | Ethnology | Dr. J. Wilson. |
- | 2 | Meteorology | Mr. C. Chambers, F.R.S. |
- | 3 | Geology | Mr. W. Blandford. |
- | 4 | Botany | Dr. W. Gray. |
- | 5 | Archæology | Dr. J. Burgess. |
- | 6 | Manufactures and Industry | Mr. G. W. Terry. |
- | 7 | Trade and Commerce | Mr. J. Gordon. |
- +---+---------------------------+-------------------------+
-
-
-These arrangements resulted in the preparation of the following papers
-each of which on receipt was printed in pamphlet form:
-
-
- I. Ethnology; II. Meteorology; III. Geology; and IV. Botany.
-
-
-Of these papers it has not been deemed advisable to reprint
-Dr. J. Wilson's Paper on Castes as it was incomplete owing to
-Dr. Wilson's death in 1875. Reprinting was also unnecessary in the case
-of Mr. Blandford's Geology and of the late Mr. Chambers' Meteorology,
-as the contents of these pamphlets have been embodied in works
-specially devoted to the subject of those contributions. Dr. Burgess
-never prepared his article on the Archæology of the Presidency,
-but the materials supplied by the late Pandit Bhagvánlál Indraji
-prevented the evil effect which this failure would otherwise have
-caused. Dr. Bhagvánlál also ably supplied the deficiency caused
-by Dr. G. Bühler's failure to contribute an article on the Early
-History of Gujarát. The notices of the manufactures in the more
-important industrial centres to some extent supply the blank caused
-by the absence of Mr. Terry's contribution. Nothing came of the late
-Mr. Gordon's Account of the Trade of the Presidency.
-
-On the important subject of Botany besides Dr. W. Gray's original
-contribution, a valuable paper On Useful Trees and Plants was prepared
-by Dr. J. C. Lisboa, and a detailed account of Kaira field trees by
-the late Mr. G. H. D. Wilson of the Bombay Civil Service. These three
-papers together form a separate Botany Volume No. XXV.
-
-The general contributions on History contained in Vol. I. Parts I. and
-II. are among the most valuable portions of the Gazetteer. Besides the
-shorter papers by Mr. L. R. Ashburner, C.S.I., on the Gujarát Mutinies
-of 1857, by Mr. J. A. Baines, C.S.I., on the Maráthás in Gujarát,
-by Mr. W. W. Loch, I.C.S., on the Musalmán and Marátha histories of
-Khándesh and the Bombay Dakhan, and by the late Colonel E. W. West,
-I.S.C., on the modern history of the Southern Marátha districts,
-there are the Reverend A. K. Nairne's History of the Konkan which
-is specially rich in the Portuguese period (A.D. 1500-1750), the
-late Colonel J. W. Watson's Musalmáns of Gujarát with additions
-by Khán Sáheb Fazl Lutfullah Farídi of Surat, and the important
-original histories of the Early Dakhan by Professor Rámkrishna Gopál
-Bhandárkar, C.I.E., Ph.D., and of the Southern Marátha districts by
-Mr. J. F. Fleet, I.C.S., C.I.E., Ph.D. With these the early history
-of Gujarát from materials supplied by the late Pandit Bhagvánlál
-Indraji, Ph.D., is perhaps not unworthy to rank. The work of completing
-Dr. Bhagvánlál's history was one of special difficulty. No satisfactory
-result would have been obtained had it not been for the valuable
-assistance received from Mr. A. M. T. Jackson, M.A., of the Indian
-Civil Service.
-
-The importance and the interest of the great subject of Population
-have added several contributions to the Reverend Doctor J. Wilson's
-original pamphlet of twenty-three pages. Most of these contributions
-appear in different District Statistical Accounts especially Dr. John
-Pollen's, I.C.S., accounts in Khándesh, Mr. Cumine's, I.C.S. in
-Bijápur, Mr. K. Raghunáthji's in Thána and Poona, Assistant Surgeon
-Shántárám Vináyak's in Sholápur, Mr. P. F. DeSouza's in Kánara, and the
-late Ráo Bahádur Trimalrao's in Dhárwár. Except the valuable articles
-contributed in the Statistical Account of Kachh by Major J. W. Wray,
-Mr. Vináyakráo Náráyanand Ráo Sáheb Dalpatrám Pránjivan Khakhar, in
-the Account of Káthiáwár by the late Colonel L. C. Barton, and in the
-Account of Rewa Kántha by Ráo Bahádur Nandshankar Tuljáshankar the
-early date at which the Gujarát Statistical Accounts were published
-prevented the preparation of detailed articles on population. This
-omission has now been supplied in a separate volume No. IX. The
-chief contributions to this volume are Ráo Bahádur Bhimbhái
-Kirpárám's Hindus, Khán Sáheb Fazl Lutfullah Farídi's Musalmáns,
-and Messrs. Kharsetji N. Servai and Bamanji B. Patel's Pársis.
-
-Besides to these general contributors the series of Statistical
-Accounts owes much of their fullness and practical usefulness
-to District Officers especially to the labours of the District
-Compilers who in most cases were either Collectors or Assistant
-Collectors. The most important contributors of this class were for
-Ahmedábád Mr. F. S. P. Lely, C.S.; for Kaira Mr. G. F. Sheppard,
-C.S.; for the Panch Maháls Mr. H. A. Acworth, C.S.; for Thána
-Messrs. W. B. Mulock, C.S., E. J. Ebden, C.S., W. W. Loch, C.S.,
-and A. Cumine, C.S.; for Kolába Mr. E. H. Moscardi, C.S.; for
-Ratnágiri Mr. G. W. Vidal, C.S.; for Khándesh Mr. W. Ramsay, C.S.,
-Dr. John Pollen, C.S., and Mr. A. Crawley-Boevey, C.S.; for Násik
-Messrs. W. Ramsay, C.S., J. A. Baines, C.S., and H. R. Cooke, C.S.;
-for Ahmednagar Mr. T. S. Hamilton, C.S.; for Poona Messrs. J. G. Moore,
-C.S., John MacLeod Campbell, C.S., G. H. Johns, C.S., and A. Keyser,
-C.S.; for Sátára Mr. J. W. P. Muir-Mackenzie, C.S.; for Sholápur
-Mr. C. E. G. Crawford, C.S.; for Belgaum Mr. G. McCorkell, C.S.; for
-Dhárwár Messrs. F. L. Charles, C.S., and J. F. Muir, C.S.; for Bijápur
-Messrs. H. F. Silcock, C.S., A. Cumine, C.S., and M. H. Scott, C.S.;
-and for Kánara Mr. J. Monteath, C.S., and Colonel W. Peyton. Of the
-accounts of Native States, the interesting and complete Gazetteer
-of Baroda is the work of Mr. F. A. H. Elliott, C.S. The chief
-contributors to the other Statistical Accounts of Native States were
-for Kachh Colonel L. C. Barton; for Káthiáwár Colonel J. W. Watson
-and Colonel L. C. Barton; for Pálanpur Colonel J. W. Watson; for Mahi
-Kántha Colonels E. W. West and P. H. LeGeyt; for Rewa Kántha Colonel
-L. C. Barton and Ráo Báhádur Nandshankar Tuljáshankar; for Sávantvádi
-Colonel J. F. Lester; for Jánjira Mr. G. Larcom; for Kolhápur Colonels
-E. W. West and W. F. F. Waller and Ráo Bahádur Yeshvant M. Kelkar. The
-names of numerous other contributors both in and out of Government
-service who gave help in compiling information connected with their
-districts have been shewn in the body of each District Statistical
-Account. Of these the learned and most ungrudging assistance received
-from Dr. J. Gerson DaCunha of Bombay requires special recognition.
-
-The third main source of preparation was the Compiler's head-quarters
-office. Through the interest which Mr. Francis Chapman took in the
-Gazetteer the Compiler was able to secure the services as Assistant
-of Ráo Báhádur Bhimbhái Kirpárám who was Head Accountant in the Kaira
-Treasury when the Statistical Account of Kaira was under preparation
-in 1874. Mr. Bhimbhái's minute knowledge of administrative detail,
-his power of asking for information in the form least troublesome to
-district establishments, and of checking the information received,
-together with his talent for directing the work at head-quarters
-formed one of the most important elements in the success of the
-Gazetteer arrangements. Besides to the interest taken by Mr. Francis
-Chapman the Gazetteer owed much to the advice and to the support of
-Sir W. W. Hunter, who, in spite of the delay and expense which it
-involved, secured the full record of the survey and other details in
-which the Bombay revenue system is specially rich.
-
-In addition to Ráo Bahádur Bhimbhái, the members of the Compiler's
-office whose work entitles them almost to a place among contributors
-are: Ráo Sáheb Krishnaráo Narsinh, who drafted many of the Land Revenue
-and Survey Histories; the late Mr. Ganesh Bhikáji Gunjikar, B.A.,
-who drafted many of the Political Histories; the late Mr. Vaikunthrám
-Manmathrám Mehta, B.A., and Ráo Bahádur Itchárám Bhagvándás, B.A.,
-who drafted many articles on Description, Production, Agriculture,
-Capital, and Trade; Mr. K. Raghunáthji who prepared many of the
-fullest caste accounts; Mr. Ratirám Durgárám, B.A., who drafted
-many papers on places of interest; and Messrs. Yeshvant Nilkanth and
-Mahádev G. Nádkarni who drafted many of the sections on Population,
-Agriculture, Capital, and Trade.
-
-Other officers of Government who have had an important share in the
-satisfactory completion of the Gazetteer are: Mr. J. Kingsmill the
-former and Mr. Frámroz Rustamji the present Superintendent of the
-Government Central Press and Mr. T. E. Coleman the Head Examiner, whose
-unfailing watchfulness has detected many a mistake. Mr. Waite the late
-Superintendent of the Photozincographic Press and Mr. T. LeMesurier
-the present Superintendent have supplied a set of most handy, clear,
-and accurate maps.
-
-A further means adopted for collecting information was the preparation
-of papers on the different social, economic, and religious subjects
-which had proved of interest in preparing the earliest District
-Statistical Accounts. Between 1874 and 1880 forty-nine question papers
-which are given as an Appendix to the General Index Volume were from
-time to time printed and circulated. The answers received to these
-papers added greatly to the fullness and to the local interest of
-all the later Statistical Accounts.
-
-The Statistical Accounts of the eighteen British districts and
-eighty-two Native States of the Bombay Presidency, together with the
-Materials towards a Statistical Account of the Town and Island of
-Bombay extend over thirty-three Volumes and 17,800 pages. In addition
-to these Statistical Accounts 475 articles were prepared in 1877-78
-for the Imperial Gazetteer.
-
-
-JAMES MACNABB CAMPBELL.
-
- Bombay Customs House, }
- 29th May 1896. }
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-HISTORY OF GUJARÁT.
-
-
-This Volume contains the Articles named below:
-
- I.--Early History of Gujarát (B.C. 319-A.D. 1304).--From materials
- prepared by the late Pandit Bhagvánlál Indraji, Ph.D., completed
- with the help of A. M. T. Jackson, Esquire, M.A., of the Indian
- Civil Service.
- II.--History of Gujarát, Musalmán Period (A.D. 1297-1760).--Prepared
- by the late Colonel J. W. Watson, Indian Staff Corps, former
- Political Agent of Káthiáváda, with additions by Khán Sáheb
- Fazlullah Lutfulláh Farídi of Surat.
-III.--History of Gujarát, Marátha Period (A.D. 1760-1819).--By
- J. A. Baines, Esquire, C.S.I., Late of Her Majesty's Bombay
- Civil Service.
- IV.--Disturbances in Gujarát (A.D. 1857-1859).--By L. R. Ashburner,
- Esquire, C.S.I., Late of Her Majesty's Bombay Civil Service.
-
-
-Appendices:
-
- I.--The Death of Sultán Bahádur.
- II.--The Hill Fort of Mándu.
- III.--Bhinmál or Shrimál.
- IV.--Java and Cambodia.
- V.--Arab References.
- VI.--Greek References.
-
-
-JAMES M. CAMPBELL.
-
-29th May 1896.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-CONTENTS.
-
-
-EARLY HISTORY OF GUJARÁT.
-
- PAGE
-Boundaries and Name 1-5
-
-Ancient Divisions:
-
- Ánartta; Suráshtra; Láta 6-7
-
-Legends:
-
- Ánartta the first Puránic king of Gujarát, and the Yádavas in
- Dwárika 8-12
-
-Mauryan and Greek Rule (B.C. 319-100):
-
- The Mauryas (B.C. 319-197); The Greeks (B.C. 180-100) 13-19
-
-The Kshatrapas (B.C. 70-A.D. 398):
-
- The Name; Northern Kshatrapas; Western Kshatrapas; Nahapána
- (A.D. 78-120); Ushavadáta (A.D. 100-120); Nahapána's Era;
- Málava Era; Chashtana (A.D. 130); The Mevas or Medas; Jayadáman
- (A.D. 140-143) 20-34
-
- Rudradáman (A.D. 143-158); Sudarsana Lake; The Yaudheyas; Dámázada
- or Dámájadasrí (A.D. 158-168); Jivadáman (A.D. 178); Rudrasimha
- I. (A.D. 181-196); Rudrasena (A.D. 203-220); Prithivísena
- (A.D. 222); Sanghadáman (A.D. 222-226); Dámasena (A.D. 226-236);
- Dámájadasrí II. (A.D. 236) 35-45
-
- Víradáman (A.D. 236-238); Yasadáman (A.D. 239); Vijayasena
- (A.D. 238-249); Dámájadasrí (A.D. 250-255); Rudrasena
- II. (A.D. 256-272); Visvasimha (A.D. 272-278); Bharttridáman
- (A.D. 278-294); Visvasena (A.D. 294-300); Rudrasimha
- (A.D. 308-311); Yasadáman (A.D. 320); Dámasiri (A.D. 320);
- Rudrasena (A.D. 348-376); Simhasena; Skanda; Ísvaradatta
- (A.D. 230-250); Kshatrapa Family Tree 46-54
-
-The Traikútakas (A.D. 250-450):
-
- Initial Date; Their Race 55-59
-
-The Guptas (G. 90-149; A.D. 410-470):
-
- Dynasty; The founder Gupta (A.D. 319-322 [?]); Ghatotkacha
- (A.D. 322-349 [?]); Chandragupta I. (A.D. 349-369 [?]; Samudragupta
- (A.D. 370-395); Chandragupta II. (A.D. 396-415); Kumáragupta
- (A.D. 416-453); Skandagupta (A.D. 454-470) 60-70
-
- Budhagupta (A.D. 485); Bhánugupta (A.D. 511); The Pushyamitras
- (A.D. 455); White Huns (A.D. 450-520); Mihirakula (A.D. 512);
- Yasodharman of Málwa (A.D. 533-34) 71-77
-
-The Valabhis (A.D. 509-766):
-
- Valeh Town (1893); Valabhi in A.D. 630; Valabhi Copperplates;
- Valabhi Administration (A.D. 500-700); Territorial Divisions; Land
- Assessment; Religion; Origin of the Valabhis; History 78-86
-
- First Valabhi Grant (A.D. 526); Senápati Bhatárka (A.D. 509-520?);
- the Maitrakas (A.D. 470-509); Senápati's Sons; Dhruvasena
- I. (A.D. 526-535); Guhasena (A.D. 539-569); Dharasena
- II. (A.D. 569-589); Síláditya I. (A.D. 594-609); Kharagraha
- (A.D. 610-615); Dharasena III. (A.D. 615-620); Dhruvasena
- II. (Báláditya) (A.D. 620-640); Dharasena IV. (A.D. 640-649);
- Dhruvasena III. (A.D. 650-656); Kharagraha (A.D. 656-665);
- Síláditya III. (A.D. 666-675); Síláditya IV. (A.D. 691); Síláditya
- V. (A.D. 722); Síláditya VI. (A.D. 760); Síláditya VII. (A.D. 766);
- Valabhi Family Tree; The fall of Valabhi (A.D. 750-770); The
- importance of Valabhi 87-96
-
- Valabhi and the Gehlots; The Válas of Káthiáváda; The Válas and
- Káthis; Descent from Kanaksen (A.D. 150); Mewád and the Persians;
- Válas 97-106
-
-The Chálukyas (A.D. 634-740):
-
- Jayasimhavarmman (A.D. 666-693); Sryásraya Síláditya (heir
- apparent) (A.D. 669-691); Mangalarája (A.D. 698-731); Pulakesi
- Janásraya (A.D. 738); Buddhavarmman (A.D. 713?); Nágavarddhana;
- Chálukya Tree 107-112
-
-The Gurjjaras (A.D. 580-808):
-
- Copperplates; Gurjjara Tree; Dadda I. (c. 585-605 A.D.); Jayabhata
- I. Vítarága (c. 605-620 A.D.); Dadda II. Prasántarága (c. 620-650
- A.D.); Jayabhata II. (c. 650-675 A.D.); Dadda III. Báhusaháya
- (c. 675-700 A.D.); Jayabhata III. (c. 704-734 A.D.) 113-118
-
-The Ráshtrakútas (A.D. 743-974):
-
- Origin; Name; Early Dynasty (A.D. 450-500); The
- main Dynasty (A.D. 630-972); Ráshtrakúta Family Tree
- (A.D. 630-972); Copperplates; Kakka II. (A.D. 747); Krishna
- and Govinda II. (A.D. 765-795); Dhruva I. (A.D. 795); Govinda
- III. (A.D. 800-808); Indra (A.D. 808-812); Karka I. (A.D. 812-821);
- Dantivarmman (Heir Apparent); Govinda (A.D. 827-833); Dhruva
- I. (A.D. 835-867); Akálavarsha (A.D. 867); Dhruva II. (A.D. 867);
- Akálavarsha Krishna (A.D. 888); Main Line restored (A.D. 888-974);
- Krishna Akálavarsha (A.D. 888-914); Indra Nityamvarsha (A.D. 914)
- 119-134
-
-The Mihiras or Mers (A.D. 470-900):
-
- History; The Chúdásamás (A.D. 900-940); The Jethvás; The Mers;
- White Húnas; Jhálás 135-147
-
-
-THE KINGDOM OF ANAHILAVÁDA (A.D. 720-1300).
-
-The Chávadás (A.D. 720-956):
-
- Pañchásar (A.D. 788); Jayasekhara (A.D. 696); Vanarája
- (A.D. 720-780?); Founding of Anahilaváda (A.D. 746-765); Vanarája's
- Installation; His Image; Vanarája's Successors (A.D. 780-961);
- Yogarája (A.D. 806-841); Kshemarája (A.D. 841-880); Chámunda
- (A.D. 880-908); Ghághada (A.D. 908-937); Chávadá Genealogy
- 149-155
-
-The Chaulukyas or Solankis (A.D. 961-1242):
-
- Authorities; The name Chaulukya; Múlarája (A.D. 961-996);
- Chámunda (A.D. 997-1010); Durlabha (A.D. 1010-1022); Bhíma
- I. (A.D. 1022-1064); Mahmúd's Invasion (A.D. 1024); Somanátha
- (A.D. 1024) 156-169
-
- Karna (A.D. 1064-1094); Siddharája Jayasingha (A.D. 1094-1143)
- 170-181
-
- Kumárapála (A.D. 1143-1174); Ajayapála (A.D. 1174-1177); Múlarája
- II. (A.D. 1177-1179); Bhíma II. (A.D. 1179-1242) 182-197
-
-The Vághelás (A.D. 1219-1304):
-
- Arnorája (A.D. 1170-1200); Lavanaprasáda (A.D. 1200-1233);
- Víradhavala (A.D. 1233-1238); Vísaladeva (A.D. 1243-1261);
- Arjunadeva (A.D. 1262-1274); Sárangadeva (A.D. 1275-1296);
- Karnadeva (A.D. 1296-1304); Vághela Genealogy 198-206
-
-
-MUSALMÁN PERIOD (A.D. 1297-1760).
-
-Introduction:
-
- Territorial Limits; Sorath; Káthiáváda; Under the Kings
- (A.D. 1403-1573); Under the Mughals (A.D. 1573-1760); Condition
- of Gujarát (A.D. 1297-1802) 207-228
-
-Early Musalmán Governors (A.D. 1297-1403):
-
- Alá-ud-dín Khilji Emperor (A.D. 1295-1315); Ulugh Khán
- (A.D. 1297-1317); Ain-ul-Mulk Governor (A.D. 1318); Order
- established (A.D. 1318); Muhammad Tughlak Emperor (A.D. 1325-1351);
- Táj-ul-Mulk Governor (A.D. 1320); Suppression of insurrection
- (A.D. 1347); Surrender of Girnár and Kachh (A.D. 1350);
- Fírúz Tughlak Emperor (A.D. 1351-1388); Zafar Khán Governor
- (A.D. 1371); Farhat-ul-Mulk Governor (A.D. 1376-1391); Muhammad
- Tughlak II. Emperor (A.D. 1391-1393); Zafar Khán Governor
- (A.D. 1391-1403) 229-233
-
-Ahmedábád Kings (A.D. 1403-1573):
-
- Muhammad I. (A.D. 1403-1404); Muzaffar (A.D. 1407-1419); Ahmed
- I. (A.D. 1411-1441); Ahmedábád built (A.D. 1413); Defeat of the
- Ídar Chief (A.D. 1414); Spread of Islám (A.D. 1414); Expedition
- against Málwa (A.D. 1417); Chámpáner attacked (A.D. 1418); War
- with Málwa (A.D. 1422); Defeat of the Ídar Chief (A.D. 1425);
- Recovery of Máhim (A.D. 1429) and Báglán (A.D. 1431); Muhammad
- II. (A.D. 1441-1452); Kutb-ud-dín (A.D. 1451-1459); War with
- Málwa (A.D. 1451) Battle of Kapadvanj (A.D. 1454); War with Nágor
- (A.D. 1454-1459); War with Chitor (A.D. 1455-1459) 234-242
-
- Mahmúd I. Begada (A.D. 1459-1513); Defeat of a conspiracy
- (A.D. 1459); Improvement of the soldiery (A.D. 1459-1461);
- Help given to the king of the Dakhan (A.D. 1461); Expedition
- against Junágadh (A.D. 1467); Capture of Girnár (A.D. 1472);
- Disturbances in Chámpáner (A.D. 1472); Conquest of Kachh;
- Jagat destroyed; Conspiracy (A.D. 1480); War against Chámpáner
- (A.D. 1482-1484); Capture of Pávágad (A.D. 1484); The Khándesh
- succession (A.D. 1508); Muzaffar II. (A.D. 1513-1526); Expedition
- against Ídar (A.D. 1514); Disturbances in Málwa (A.D. 1517);
- Capture of Mándu (A.D. 1518); War with Chitor (A.D. 1519);
- Submission of the Rána of Chitor (A.D. 1521); Death of Muzaffar
- II. (A.D. 1526) 243-252
-
- Sikandar (A.D. 1526); Máhmúd II. (A.D. 1526); Bahádur
- (A.D. 1527-1536); Portuguese intrigues (A.D. 1526); Khándesh
- affairs (A.D. 1528); Turks at Diu (A.D. 1526-1530); Capture
- of Mándu (A.D. 1530); Quarrel with Humáyún (A.D. 1532); Fall of
- Chitor (A.D. 1535); Mughal conquest of Gujarát (A.D. 1535); The
- Mughals driven out (A.D. 1536); The Portuguese at Diu (A.D. 1536);
- Death of Bahádur (A.D. 1536); Muhammad II. Ásíri (A.D. 1536-1554);
- His escape from control; Choosing of evil favourites; Quarrels
- among the nobles; Disturbances (A.D. 1545); Death of Mahmúd
- (A.D. 1554); Ahmed II. (A.D. 1554-1561); Ítimád Khán Regent;
- Partition of the province; Dissensions; Sultánpur and Nandurbár
- handed to Khándesh (A.D. 1560); Defeat and death of Sayad Mubárak;
- Death of Imád-ul-Mulk Rúmi; Daman district ceded to the Portuguese
- (A.D. 1550); Assassination of Ahmed II. (A.D. 1560); Muzaffar
- III. (A.D. 1561-1572), a minor; Ítimád Khán and the Fauládis;
- The Mírzás (A.D. 1571); Defeat of Ítimád Khán; Death of Changíz
- Khán; Ítimád Khán and the Emperor Akbar (A.D. 1572) 252-264
-
-Mughal Viceroys (A.D. 1573-1758).
-
-Emperor Akbar (A.D. 1573-1605):
-
- Capture of Broach and Surat and advance to Ahmedábád (A.D. 1573);
- Mirza Ázíz first Viceroy (A.D. 1573-1575); Insurrection
- quelled by Akbar (A.D. 1573); Mírza Khán second Viceroy
- (A.D. 1575-1577); Survey by Rája Todar Mal; Shaháb-ud-din third
- Viceroy (A.D. 1577-1583); Expedition against Junágadh; Ítimád
- Khán Gujaráti fourth Viceroy (A.D. 1583-1584); Ahmedábád captured
- by Muzaffar (A.D. 1583); Mírza Abdur Rahím Khán (Khán Khánán)
- fifth Viceroy (A.D. 1583-1587); Defeat of Muzaffar (A.D. 1584);
- Ismáíl Kuli Khán sixth Viceroy (A.D. 1587); Mírza Ázíz Kokaltásh
- seventh Viceroy (A.D. 1588-1592); Refuge sought by Muzaffar in
- Káthiáváda; Muzaffar attacked by the imperial army; Muzaffar's
- flight to Kachh and suicide (A.D. 1591-92); Sultán Murád Baksh
- eighth Viceroy (A.D. 1592-1600); Mirza Ázíz Kokaltásh ninth Viceroy
- (A.D. 1600-1606) 265-273
-
-Jahángir Emperor (A.D. 1605-1627):
-
- Kalíj Khán tenth Viceroy (A.D. 1606); Sayad Murtaza eleventh
- Viceroy (A.D. 1606-1609); Mírza Ázíz Kokaltásh twelfth Viceroy
- (A.D. 1609-1611); Sack of Surat by Malik Âmbar (A.D. 1609);
- Abdulláh Khán Fírúz Jang thirteenth Viceroy (A.D. 1611-1616);
- Mukarrab Khán fourteenth Viceroy (A.D. 1616); Elephant-hunting in
- the Panch Maháls (A.D. 1616); Prince Sháh Jehán fifteenth Viceroy
- (A.D. 1618-1622); Rebellion of Sháh Jehán (A.D. 1622-23); Sháhi
- Bágh built at Ahmedábád; Sultán Dáwar Baksh sixteenth Viceroy
- (A.D. 1622-1624); Saif Khán seventeenth Viceroy (A.D. 1624-1627)
- 273-277
-
-Sháh Jehán Emperor (A.D. 1627-1658):
-
- Sher Khán Túar eighteenth Viceroy (A.D. 1627-1632); Famine
- (A.D. 1631-1632); Islám Khán nineteenth Viceroy (A.D. 1632);
- Disorder (A.D. 1632); Bákar Khán twentieth Viceroy (A.D. 1632);
- Sipáhdár Khán twenty-first Viceroy (A.D. 1633); Saif Khán
- twenty-second Viceroy (A.D. 1633-1635); Ázam Khán twenty-third
- Viceroy (A.D. 1635-1642); The Kolis punished; The Káthis
- subdued; Revolt of the Jám of Navánagar (A.D. 1640); Ísa
- Tarkhán twenty-fourth Viceroy (A.D. 1642-1644); Prince Muhammad
- Aurangzíb twenty-fifth Viceroy (A.D. 1644-1646); Sháistah Khán
- twenty-sixth Viceroy (A.D. 1646-1648); Prince Muhammad Dárá
- Shikoh twenty-seventh Viceroy (A.D. 1648-1652); Sháistah Khán
- twenty-eighth Viceroy (A.D. 1652-1654); Prince Murád Bakhsh
- twenty-ninth Viceroy (A.D. 1654-1657); Murád Baksh proclaimed
- emperor (A.D. 1657) Kásam Khán thirtieth Viceroy (A.D. 1657-1659);
- Victory of Murád and Aurangzíb; Murád confined by Aurangzíb
- (A.D. 1658) 277-282
-
-Aurangzib Emperor (A.D. 1658-1707):
-
- Sháh Nawáz Khán Safávi thirty-first Viceroy (A.D. 1659); Rebellion
- of Prince Dárá (A.D. 1659); Prince Dárá defeated (A.D. 1659);
- Jasavantsingh thirty-second Viceroy (A.D. 1659-1662); Jasavantsingh
- sent against Shiváji (A.D. 1662); Mahábat Khán thirty-third Viceroy
- (A.D. 1662-1668); Capture of Navánagar-Islámnagar (A.D. 1664);
- Surat plundered by Shiváji (A.D. 1664); Copper coinage introduced
- (A.D. 1668); Khán Jehán thirty-fourth Viceroy (A.D. 1668-1671);
- Sidi Yákút the Mughal Admiral (A.D. 1670); Mahárája
- Jasavantsingh thirty-fifth Viceroy (A.D. 1671-1674); Muhammad
- Amín Khán Umdat-ul-Mulk thirty-sixth Viceroy (A.D. 1674-1683);
- Increased power of the Bábi family; Revolt of Ídar (A.D. 1679);
- Mukhtár Khán thirty-seventh Viceroy (A.D. 1683-1684); Famine
- (A.D. 1684); Shujáât Khán (Kártalab Khán) thirty-eighth Viceroy
- (A.D. 1684-1703); Mutiny quelled by Shujáât Khán (A.D. 1689);
- Revolt of Matiás and Momnás (A.D. 1691); Disturbances in
- Káthiáváda (A.D. 1692) and Márwár; Durgádás Ráthod reconciled to
- the Emperor (A.D. 1697); Scarcity (A.D. 1698); Prince Muhammad
- Aâzam thirty-ninth Viceroy (A.D. 1703-1705); Intrigue against and
- escape of Durgádás Ráthod; Surat (A.D. 1700-1703); Ibráhím Khán
- fortieth Viceroy (A.D. 1705); Maráthás enter Gujarát; Battle of
- Ratanpúr and defeat of the Musalmáns (A.D. 1705); Battle of the
- Bába Piárah Ford and second defeat of the Musalmáns (A.D. 1705);
- Koli disturbances; Prince Muhammad Bídár Bakht forty-first Viceroy
- (A.D. 1705-1706); Durgádás Ráthod again in rebellion; Ibráhím
- Khán forty-second Viceroy (A.D. 1706) 283-295
-
-Fifty Years of Disorder (A.D. 1707-1757):
-
- The Marátha advance to Ahmedábád and levy of tribute (A.D. 1707);
- Bahádur Sháh I. Emperor (A.D. 1707-1712); Gházi-ud-dín forty-third
- Viceroy (A.D. 1708-1710); Jahándár Sháh Emperor (A.D. 1712-13);
- Ásif-ud-daulah forty-fourth Viceroy (A.D. 1712-13); Farrukhsiyar
- Emperor (A.D. 1713-1719); Shahámat Khán forty-fifth Viceroy
- (A.D. 1713); Dáud Khán Panni forty-sixth Viceroy (A.D. 1714-15);
- Religious riots in Ahmedábád (A.D. 1714); Further riots in
- Ahmedábád (A.D. 1715); Mahárája Ajítsingh forty-seventh Viceroy
- (A.D. 1715-1716); Disagreement between the Viceroy and Haidar Kúli
- Khán (A.D. 1715); Khán Daurán Nasrat Jang Bahádur forty-eighth
- Viceroy (A.D. 1716-1719); Famine (A.D. 1719); Muhammad Sháh
- Emperor (A.D. 1721-1748); Mahárája Ajítsingh forty-ninth Viceroy
- (A.D. 1719-1721); Piláji Gáikwár at Songad (A.D. 1719); Decay
- of imperial power (A.D. 1720); Nizám-ul-Mulk Prime Minister
- of the Empire (A.D. 1721); Haidar Kúli Khán fiftieth Viceroy
- (A.D. 1721-1722); Disorder in Ahmedábád (A.D. 1721); His arrival
- in Gujarát (A.D. 1722); Signs of independence shown by him
- and his recall (A.D. 1722); Nizám-ul-Mulk fifty-first Viceroy
- (A.D. 1722); Hámid Khán Deputy Viceroy; Momín Khán Governor
- of Surat (A.D. 1722); Increase of Marátha power (A.D. 1723)
- 295-304
-
- Sarbuland Khán fifty-second Viceroy (A.D. 1723-1730); Shujaât
- Khán appointed Deputy; Nizám-ul-Mulk and Sarbuland Khán; Sarbuland
- Khán's Deputy defeated (A.D. 1724); the Maráthás engaged as Allies;
- Battle of Arás; Hámid Khán defeated by Rustam Áli (A.D. 1723);
- Hámid Khán joined by Maráthás against Rustam Áli; Mubáriz-ul-Mulk
- sent against the Maráthás (A.D. 1725); Retreat of Hámid Khán and
- the Maráthás; Ahmedábád entered by Mubáriz-ul-Mulk (A.D. 1725);
- Defeat of the Maráthás at Sojitra and Kapadvanj (A.D. 1725);
- Marátha expedition against Vadnagar (A.D. 1725); Tribute paid to
- the Maráthás (A.D. 1726); Alliance with the Peshwa (A.D. 1727);
- Baroda and Dabhoi obtained by Piláji Gáikwár (A.D. 1727); Capture
- of Chámpáner by the Maráthás (A.D. 1728); Grant of tribute to the
- Peshwa (A.D. 1729); Disturbance raised by Mulla Muhammad Áli at
- Surat (A.D. 1729); Petlád given in farm (A.D. 1729); Athva fort
- (A.D. 1730); The Viceroy in Káthiáváda and Kachh (A.D. 1730);
- Riots at Ahmedábád; Mahárája Abheysingh fifty-third Viceroy
- (A.D. 1730-1733); The new Viceroy resisted by Mubáriz-ul-Mulk;
- Battle of Adálaj; The Mahárája defeated by Mubáriz-ul-Mulk
- (A.D. 1730); Retreat of Mubáriz-ul-Mulk; Government of Abheysingh;
- Momín Khán, ruler of Cambay (A.D. 1730); The Peshwa and Viceroy
- against Piláji Gáikwár (A.D. 1731); The withdrawal of the Peshwa;
- His opponents defeated; Abdúlláh Beg appointed Nizám's Deputy
- at Broach; The death of Piláji Gáikwár procured by the Viceroy
- (A.D. 1732); Baroda taken; Famine (A.D. 1732); Affairs at Surat
- (A.D. 1732); Teghbeg Khán Governor of Surat 305-313
-
- Ratansingh Bhandári Deputy Viceroy (A.D. 1733-1737); Return of
- the Maráthás; Contest for the government of Gogha; Disturbance
- at Víramgám (A.D. 1734); Baroda recovered by the Maráthás
- (A.D. 1734); Change of governor at Víramgám; Failure of Jawán
- Mard Khán in an attempt on Ídar; Rivalry of Ratansingh Bhandári
- and Sohráb Khán (A.D. 1735); Battle of Dholi; Defeat and death
- of Sohráb Khán (A.D. 1735); Rivalry between Ratansingh Bhandári
- and Momín Khán (A.D. 1735); Marátha affairs; Dámáji Gáikwár and
- Kántáji (A.D. 1735); Battle of Ánand-Mogri; Defeat of Kántáji;
- The Maráthás helping Bhávsingh to expel the Víramgám Kasbátis;
- The country plundered by the Gáikwár and Peshwa; Momín Khán
- fifty-fourth Viceroy (A.D. 1737); Siege of Ahmedábád; Mahárája
- Abheysingh fifty-fifth Viceroy (A.D. 1737); The siege of Ahmedábád
- continued by Momín Khán; Defence of the city by Ratansingh
- Bhandári; Ahmedábád captured by Momín Khán (A.D. 1738); Momín Khán
- fifty-sixth Viceroy (A.D. 1738-1743); Prosperity of Ahmedábád
- (A.D. 1738); Tribute collected by the Viceroy (A.D. 1738);
- Sher Khán Bábi Deputy Governor of Sorath (A.D. 1738); Tribute
- collected by the Deputy Viceroy (A.D. 1739); Capture of Bassein
- by the Maráthás (A.D. 1739); Tribute expedition (A.D. 1740);
- The Viceroy at Cambay (A.D. 1741); Víramgám surrendered and Pátdi
- received by Bhávsingh; Siege of Broach by the Maráthás (A.D. 1741);
- Battle of Dholka; Defeat of the Maráthás (A.D. 1741); Contests
- between the Musalmáns and Maráthás; Disturbance at Ahmedábád
- (A.D. 1742); Collection of tribute in Káthiáváda by the Viceroy;
- Death of Momín Khán (A.D. 1743) 314-326
-
- Fidá-ud-dín acting as Viceroy (A.D. 1743); The Maráthás defeated
- by Muftakhir Khán; Dámáji Gáikwár's return to Gujarát; Abdúl Ázíz
- Khán of Junnar Viceroy (by a forged order); Mutiny of the troops;
- Petlád captured by the Maráthás; Muftakhir Khán fifty-seventh
- Viceroy (A.D. 1743-1744); Jawán Mard Khán appointed Deputy; The
- Maráthás in Ahmedábád; Battle of Kim Kathodra; Defeat and death
- of Abdúl Ázíz Khán (A.D. 1744); Fakhr-ud-daulah fifty-eighth
- Viceroy (A.D. 1744-1748); Jawán Mard Khán Bábi Deputy Viceroy;
- Khanderáv Gáikwár called to Sátára; Defeat and capture of the
- Viceroy by Jawán Mard Khán Bábi; Rangoji disgraced by Khanderáv
- Gáikwár; Rangoji and Jawán Mard Khán opposed by Punáji Vithal
- and Fakhr-ud-daulah; Siege of Kapadvanj by Fakhr-ud-daulah
- (A.D. 1746); The siege raised at the approach of Holkar; Momín
- Khán II. governor of Cambay (A.D. 1748); Increased strength of
- Fakhr-ud-daulah's party; Dissensions among the Maráthás; Surat
- affairs (A.D. 1748); Escape of Mulla Fakhr-ud-din to Bombay;
- Cession of Surat revenue to the Gáikwár (A.D. 1747); Famine
- (A.D. 1747); Marátha dissensions; Fall of Borsad 326-332
-
- Mahárája Vakhatsingh fifty-ninth Viceroy (A.D. 1748); Ahmed Sháh
- Emperor (A.D. 1748-1754); Spread of disorder; Surat affairs
- (A.D. 1750); Sayad Achchan unpopular; Safdar Muhammad brought
- back by the Dutch; Retreat of Sayad Achchan; Jawán Mard Khán
- and the Peshwa (A.D. 1750); The Peshwa and Gáikwár (A.D. 1751);
- Broach independent (A.D. 1752); Pándurang Pandit repulsed at
- Ahmedábád (A.D. 1752); Marátha invasion; Return of Jawán Mard
- Khán; Gallant defence of Ahmedábád; Surrender of Jawán Mard
- Khán; Ahmedábád taken by the Maráthás (A.D. 1753); Collection of
- tribute; Mughal coinage discontinued; Failure of an attempt on
- Cambay (A.D. 1753); The Kolis; Cambay attacked by the Maráthás
- (A.D. 1754); Alamgír II. (A.D. 1754-1759); Contest with Momín
- Khán renewed (A.D. 1754); Gogha taken by Momín Khán (A.D. 1755);
- Ahmedábád recovered by Momín Khán (17th October 1756); Jawán
- Mard Khán allying himself with the Maráthás; Ahmedábád invested
- by the Maráthás (A.D. 1756); Momín Khán helped by Ráo of Ídar
- (A.D. 1757); Successful sally under Shambhurám; Negotiations
- for peace; Marátha arrangements in Ahmedábád; New coins; Momín
- Khán at Cambay; Expedition from Kachh against Sindh (A.D. 1758);
- Tribute levied by the Maráthás; Surat affairs (A.D. 1758); The
- command of Surat taken by the English (A.D. 1759); Momín Khán's
- visit to Poona (A.D. 1759); Sadáshiv Rámchandra Peshwa's Viceroy
- (A.D. 1760); The Maráthás in Káthiáváda (A.D. 1759); Ápa Ganesh
- Viceroy (A.D. 1761); Battle of Pánipat (A.D. 1761) 332-345
-
-Appendix I.--Death of Sultán Bahádur (A.D. 1526-1536) 347-351
-
-Appendix II.--The Hill Fort of Mándu; Description; History; The Málwa
-Sultáns (A.D. 1400-1570); The Mughals (A.D. 1570-1720); The Maráthás
-(A.D. 1720-1820); Notices (A.D. 1820-1895) 352-384.
-
-
-MARÁTHA PERIOD (A.D. 1760-1819).
-
- History; Siváji's first inroad (A.D. 1664); Siváji's second
- attack (A.D. 1670); Sáler taken (A.D. 1672); The Narbada crossed
- (A.D. 1675); Raids by Dábháde (A.D. 1699-1713); Dábháde
- (A.D. 1716); Dábháde Senápati; the Peshwa's negotiations
- (A.D. 1717); Dámáji Gáikwár (A.D. 1720); Marátha tribute
- (A.D. 1723); Kántáji Kadam; Marátha dissensions (A.D. 1725);
- The Peshwa (A.D. 1726); Cession of tribute (A.D. 1728); Coalition
- against the Peshwa (A.D. 1730); Defeat of the allies (A.D. 1731);
- Assassination of Piláji Gáikwár (A.D. 1732); Baroda secured by
- the Gáikwár (A.D. 1734); The Marátha Deputy Governor (A.D. 1736);
- Ahmedábád riots (A.D. 1738-1741); Siege of Broach (A.D. 1741);
- Rangoji prisoner at Borsad (A.D. 1742); Quarrels regarding the
- Viceroyalty between Dámáji and Rághoji Bhonsle (A.D. 1743-44);
- Rangoji confined in Borsad (A.D. 1745); the Gáikwár in Surat
- (A.D. 1747) 385-395
-
- Haribá attacked by Rangoji; Death of Umábái (A.D. 1748); Dámáji
- deputy in Gujarát; Dámáji against Peshwa; Dámáji Gáikwár arrested
- (A.D. 1751); The Peshwa and Surat; Release of Dámáji (A.D. 1752);
- Capture of Ahmedábád (A.D. 1753); Raghunáthráv at Cambay; The
- Peshwa's deputy at Ahmedábád; Ahmedábád captured by the Nawáb of
- Cambay; Dámáji and Khanderáv Gáikwár at Ahmedábád; Surrender of
- the Nawáb; Sayájiráv in Ahmedábád; Peshwa's agent Sadáshiv at
- Surat; The Marátha demand of tribute from the Nawáb of Cambay;
- The Nawáb at Poona; Lunáváda plundered by Khanderáv; Expedition
- against Bálásinor; The estates of Jawán Mard Khán retaken
- by Dámáji; The Peshwa and the English (A.D. 1761); One of the
- Jádhav family Senápati; Ghorpade family again Senápati; Intrigues
- of Rághoba (A.D. 1768); Death of Dámáji Gáikwár (A.D. 1768);
- Disputed succession; Rághobá Peshwa (A.D. 1774); Rághoba in
- Gujarát (A.D. 1775); Rághobá defeated; His arrival at Surat;
- Treaty of Surat (A.D. 1775); Colonel Keating in Gujarát; Rághoba
- accompanied by Colonel Keating; Rághoba in Cambay (A.D. 1775);
- Govindráv Gáikwár's army; Advance of the combined forces; Defeat
- of Fatesingh (A.D. 1775); Retreat of the ministerial general;
- Colonel Keating at Dabhoi (A.D. 1775); Rághoba and the Gáikwárs;
- Withdrawal of the British contingent; Negotiations at Poona;
- Rághoba at Surat (A.D. 1776); Negotiations at Poona (A.D. 1777);
- Fresh alliance with Rághoba (A.D. 1778) 396-407
-
- The convention of Bhadgaon (A.D. 1779); Negotiation with the
- Gáikwár; Escape of Rághoba from Sindia (A.D. 1779); League against
- the English (A.D. 1780); Treaty with Fatesingh Gáikwár; Ahmedábád
- taken by General Goddard (A.D. 1780); Operations against Sindia
- and Holkar; Treaty of Sálbái (A.D. 1782); Death of Fatesingh
- (A.D. 1789); Govindráv detained at Poona (A.D. 1793); Office of
- Regent at Baroda taken by Govindráv; Ába Shelukar Deputy Governor
- of Gujarát (A.D. 1796); Disputes between Ába and Govindráv Gáikwár;
- Gujarát farmed to the Gáikwár (A.D. 1799); Ánandráv Gáikwár
- (A.D. 1800); British aid to Govindráv's party; The British and
- the Gáikwár (A.D. 1800); The Gáikwár's minister Rávji; Treaty
- of Bassein (31st December 1802); Arabs disbanded; Malhárráv in
- revolt (A.D. 1803); Contingent strengthened (A.D. 1803); Death of
- Rávji (A.D. 1803); War with Sindia; The revenue collecting force;
- Renewal of (Gujarát) farm (A.D. 1804); The British and the Gáikwár
- (A.D. 1805); Káthiáváda tribute; State of Káthiáváda (A.D. 1807);
- The revenue raid system 407-418
-
- The Maráthás in Sorath; Securities; Bháts and Chárans (A.D. 1807);
- British intervention; Financial and political settlements
- (A.D. 1807); Peshwa's share in Káthiáváda; Later arrangements;
- The Mahi Kántha; Supplementary treaty (A.D. 1808); Okhámandal
- (A.D. 1809); Disturbances in Káthiáváda (A.D. 1811); The
- Gáikwár's payment of the pecuniary loan to the British Government
- (A.D. 1812); Discussions with Poona government about the old
- claims on the Gáikwár's estate (A.D. 1813-14); Peshwa intrigue
- in Baroda (A.D. 1814); Okhámandal ceded to the Gáikwár; British
- aid at Junágadh; Treaty of Poona (A.D. 1817); Treaty with the
- Gáikwár (A.D. 1817-18); Close of Marátha supremacy (A.D. 1819);
- General Review 418-432
-
-
-GUJARÁT DISTURBANCES (A.D. 1857-1859).
-
- The Red Salt Scare (A.D. 1857); The passing of the Pariah dog;
- Gold hoarding; Seditious native press; Maulvi Saráj-ud-din;
- Apparent weakness of British rule; Administrative defects; The
- Courts disliked; The Inám Commission; The army disloyal; Báiza Bái
- of Gwálior; Pársi riot in Broach (June 1857); Mutiny at Mhow (July
- 1857); Mutiny at Ahmedábád (July 1857); Mr. Ashburner's force;
- General Roberts; Rising at Amjera and in the Panch Maháls (July
- 1857); Mutinies at Abu and Erinpur (A.D. 1857); Disturbance at
- Ahmedábád (14th September 1857); Rádhanpur disloyal; Arab outbreak
- at Sunth; Disturbance in Lunáváda; Conspiracy at Dísa; Conspiracy
- at Baroda; Want of combination; Marátha conspiracy; Gathering at
- Partábpur and at Lodra; Partial disarming; Náikda revolt (October
- 1858); Tátia Topi (A.D. 1858); Tátia Topi's defeat at Chhota Udepur
- (December 1858); Náikda disturbance (A.D. 1858); Wágher outbreak
- (A.D. 1859); Expedition against Bet (A.D. 1859); Bet Fort taken;
- Dwárka fort taken; Rising in Nagar Párkar 433-448
-
-
-APPENDICES.
-
- Bhinmál or Shrimál--Description, People, Objects of Interest,
- History, Inscriptions 449-488
-
- Java and Cambodia 489-504
-
- Arab References 505-531
-
- Greek References 532-547
-
- Index 549-594
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART I.
-
-EARLY HISTORY OF GUJARÁT.
-
-
-CHAPTER I.
-
-BOUNDARIES AND NAME.
-
-
-The portion of the Bombay Presidency known as Gujarát fills the
-north-east corner of the coast of Western India.
-
-On the west is the Arabian Sea; on the north-west is the Gulf of
-Cutch. To the north lie the Little Ran and the Mevád desert; to the
-north-east Ábu and other outliers of the Árávali range. The east is
-guarded and limited by rough forest land rugged in the north with side
-spurs of the Vindhyas, more open towards the central natural highway
-from Baroda to Ratlám, and southwards again rising and roughening
-into the northern offshoots from the main range of the Sátpudás. The
-southern limit is uncertain. History somewhat doubtfully places it at
-the Tápti. Language carries Gujarát about a hundred miles further to
-Balsár and Párdi where wild forest-covered hills from the north end
-of the Sahyádri range stretch west almost to the sea.
-
-The province includes two parts, Mainland Gujarát or Gurjjara-ráshtra
-and Peninsular Gujarát, the Sauráshtra of ancient, the Káthiáváda of
-modern history. To a total area of about 72,000 square miles Mainland
-Gujarát with a length from north to south of about 280 miles and a
-breadth from east to west varying from fifty to 150 miles contributes
-45,000 square miles; and Peninsular Gujarát with a greatest length
-from north to south of 155 miles and from east to west of 200 miles
-contributes about 27,000 square miles. To a population of about
-9,250,000 Mainland Gujarát contributes 6,900,000 and the Peninsula
-about 2,350,000.
-
-The richness of Mainland Gujarát the gift of the Sábarmati Mahi Narbada
-and Tápti and the goodliness of much of Sauráshtra the Goodly Land
-have from before the beginning of history continued to draw strangers
-to Gujarát both as conquerors and as refugees.
-
-By sea probably came some of the half-mythic Yádavas (B.C. 1500-500);
-contingents of Yavanas (B.C. 300-A.D. 100) including Greeks Baktrians
-Parthians and Skythians; the pursued Pársis and the pursuing Arabs
-(A.D. 600-800); hordes of Sanganian pirates (A.D. 900-1200); Pársi and
-Naváyat Musalmán refugees from Khulagu Khán's devastation of Persia
-(A.D. 1250-1300); Portuguese and rival Turks (A.D. 1500-1600); Arab and
-Persian Gulf pirates (A.D. 1600-1700); African Arab Persian and Makran
-soldiers of fortune (A.D. 1500-1800); Armenian Dutch and French traders
-(A.D. 1600-1750); and the British (A.D. 1750-1812). By land from
-the north have come the Skythians and Huns (B.C. 200-A.D. 500), the
-Gurjjaras (A.D. 400-600), the early Jádejás and Káthis (A.D. 750-900),
-wave on wave of Afghan Turk Moghal and other northern Musalmáns
-(A.D. 1000-1500), and the later Jádejás and Káthis (A.D. 1300-1500):
-From the north-east the prehistoric Aryans till almost modern times
-(A.D. 1100-1200) continued to send settlements of Northern Bráhmans;
-and since the thirteenth century have come Turk Afghan and Moghal
-Musalmáns: From the east have come the Mauryans (B.C. 300), the
-half-Skythian Kshatrapas (B.C. 100-A.D. 300), the Guptas (A.D. 380),
-the Gurjjars (A.D. 400-600), the Moghals (A.D. 1530), and the
-Maráthás (A.D. 1750): And from the south the Sátakarnis (A.D. 100),
-the Chálukyas and Ráshtrakútas (A.D. 650-950), occasional Musalmán
-raiders (A.D. 1400-1600), the Portuguese (A.D. 1500), the Maráthás
-(A.D. 1660-1760), and the British (A.D. 1780-1820).
-
-[Gujars.] The name Gujarát is from the Prákrit Gujjara-ratta, the
-Sanskrit of which is Gurjjara-ráshtra that is the country of the
-Gujjaras or Gurjjaras. In Sanskrit books and inscriptions the name
-of the province is written Gurjjara-mandala and Gurjjara-desa the
-land of the Gurjjaras or Gúrjjaras. The Gurjjaras are a foreign
-tribe who passing into India from the north-west gradually spread
-as far south as Khándesh and Bombay Gujarát. The present Gujars of
-the Panjáb and North-West Provinces preserve more of their foreign
-traits than the Gujar settlers further to the south and east. Though
-better-looking, the Panjáb Gujars in language dress and calling so
-closely resemble their associates the Játs or Jats as to suggest
-that the two tribes entered India about the same time. Their present
-distribution shows that the Gujars spread further east and south
-than the Játs. The earliest Gujar settlements seem to have been
-in the Panjáb and North-West Provinces from the Indus to Mathurá
-where they still differ greatly in dress and language from most
-other inhabitants. From Mathurá the Gujars seem to have passed to
-East Rájputána and from there by way of Kotah and Mandasor to Málwa,
-where, though their original character is considerably altered, the
-Gujars of Málwa still remember that their ancestors came from the Doab
-between the Ganges and the Jamna. In Málwa they spread as far east
-as Bhilsa and Saháranpur. From Málwa they passed south to Khándesh
-and west probably by the Ratlam-Dohad route to the province of Gujarát.
-
-Like the modern Ahirs of Káthiáváda the Gujars seem to have been a
-tribe of cattle-rearers husbandmen and soldiers who accompanied some
-conqueror and subsequently were pushed or spread forwards as occasion
-arose or necessity compelled. In the absence of better authority the
-order and locality of their settlements suggest that their introduction
-into India took place during the rule of the Skythian or Kushán emperor
-Kanerkes or Kanishka (A.D. 78-106) in whose time they seem to have
-settled as far east as Mathurá to which the territory of Kanishka
-is known to have extended. Subsequently along with the Guptas, who
-rose to power about two hundred years later (A.D. 300), the Gujars
-settled in East Rájputána, Málwa, and Gujarát, provinces all of which
-were apparently subjugated by the Guptas. It seems probable that in
-reward for their share in the Gupta conquests the leading Gujars
-were allotted fiefs and territories which in the declining power
-of their Gupta overlords they afterwards (A.D. 450-550) turned into
-independent kingdoms.
-
-The earliest definite reference to a kingdom of North Indian Gujars is
-about A.D. 890 when the Kashmir king Sankaravarman sent an expedition
-against the Gurjjara king Alakhána and defeated him. As the price of
-peace Alakhána offered the country called Takkadesa. This Takkadesa
-[2] appears to be the same as the Tsehkia of Hiuen Tsiang [3]
-(A.D. 630-640) who puts it between the Biyás on the east and the
-Indus on the west thus including nearly the whole Panjáb. The tract
-surrendered by Alakhána was probably the small territory to the east of
-the Chináb as the main possessions of Alakhána must have lain further
-west between the Chináb and the Jehlam, where lie the town of Gujarát
-and the country still called Gujar-desa the land of the Gujars. [4]
-
-[Northern Gurjjara Kingdom.] As early as the sixth and seventh
-centuries records prove the existence of two independent Gurjjara
-kingdoms in Bombay Gujarát one in the north the other in the south of
-the province. The Northern kingdom is mentioned by Hiuen Tsiang[Hiuen
-Tsiang's Kiu-che-lo, A.D. 620.] in the seventh century under the name
-Kiu-che-lo. He writes: 'Going north from the country of Valabhi 1800
-li (300 miles) we come to the kingdom of Kiu-che-lo. This country is
-about 5000 li in circuit, the capital, which is called Pi-lo-mo-lo,
-is 30 li or so round. The produce of the soil and the manners of the
-people resemble those of Sauráshtra. The king is of the Kshatriya
-caste. He is just twenty years old.' [5] Hiuen Tsiang's Kiu-che-lo
-is apparently Gurjjara, the capital of which Pi-lo-mo-lo is probably
-Bhilmál or Bhinmál better known as Srimál. [6] Though Hiuen Tsiang
-calls the king a Kshatriya he was probably a Gujar who like the later
-Southern Gujars claimed to be of the Kshatriya race.
-
-
-
-[Southern Gurjjara Kingdom, A.D. 589-735.] The Southern Gurjjara
-kingdom in Gujarát, whose capital was at Nándipuri, perhaps the modern
-Nándod the capital of the Rájpipla State, flourished from A.D. 589 to
-A.D. 735. [7] The earlier inscriptions describe the Southern Gurjjaras
-as of the Gurjjara Vansa. Later they ceased to call themselves
-Gurjjaras and traced their genealogy to the Puránic king Karna.
-
-From the fourth to the eighth century the extensive tract of Central
-Gujarát between the North and South Gurjjara kingdoms was ruled by
-the Valabhis. The following reasons seem to show that the Valabhi
-dynasty were originally Gujars. Though it is usual for inscriptions
-to give this information none of the many Valabhi copper-plates
-makes any reference to the Valabhi lineage. Nor does any inscription
-state to what family Senápati Bhatárka the founder of the dynasty
-belonged. Hiuen Tsiang describes the Valabhi king as a Kshatriya
-and as marrying with the kings of Málwa and Kanauj. The Valabhi
-king described by Hiuen Tsiang is a late member of the dynasty
-who ruled when the kingdom had been greatly extended and when the
-old obscure tribal descent may have been forgotten and a Kshatriya
-lineage invented instead. Intermarriage with Málwa and Kanauj can be
-easily explained. Rájputs have never been slow to connect themselves
-by marriage with powerful rulers.
-
-The establishment of these three Gujar kingdoms implies that the
-Gurjjara tribe from Northern and Central India settled in large
-numbers in Gujarát. Several Gujar castes survive in Gujarát. Among
-them are Gujar Vániás or traders, Gujar Sutárs or carpenters, Gujar
-Sonis or goldsmiths, Gujar Kumbhárs or potters, and Gujar Saláts or
-masons. All of these are Gujars who taking to different callings
-have formed separate castes. The main Gujar underlayer are the
-Lewás and Kadwás the two leading divisions of the important class
-of Gujarát Kanbis. The word Kanbi is from the Sanskrit Kutumbin,
-that is one possessing a family or a house. From ancient times the
-title Kutumbin has been prefixed to the names of cultivators. [8] This
-practice still obtains in parts of the North-West Provinces where the
-peasant proprietors are addressed as Grihasthas or householders. As
-cattle-breeding not cultivation was the original as it still is the
-characteristic calling of many North Indian Gujars, those of the tribe
-who settled to cultivation came to be specially known as Kutumbin
-or householders. Similarly Deccan surnames show that many tribes of
-wandering cattle-owners settled as householders and are now known as
-Kunbis. [9] During the last twenty years the settlement as Kunbis in
-Khándesh of tribes of wandering Wanjára herdsmen and grain-carriers
-is an example of the change through which the Gujarát Kanbis and the
-Deccan Kunbis passed in early historic times.
-
-[Gujars.] Besides resembling them in appearance and in their skill
-both as husbandmen and as cattle-breeders the division of Gujarát
-Kanbis into Lewa and Kadwa seems to correspond with the division
-of Málwa Gujars into Dáha and Karád, with the Lewa origin of the
-East Khándesh Gujars, and with the Lawi tribe of Panjáb Gujars. The
-fact that the head-quarters of the Lewa Kanbis of Gujarát is in the
-central section of the province known as the Charotar and formerly
-under Valabhi supports the view that the founder of Valabhi power was
-the chief leader of the Gujar tribe. That nearly a fourth of the whole
-Hindu population of Gujarát are Lewa and Kadwa Kanbis and that during
-the sixth seventh and eighth centuries three Gujar chiefs divided
-among them the sway of the entire province explain how the province
-of Gujarát came to take its name from the tribe of Gujars. [10]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER II.
-
-ANCIENT DIVISIONS.
-
-
-[Ánartta.] From ancient times the present province of Gujarát consisted
-of three divisions Ánartta, Suráshtra, and Láta. Ánartta seems to
-have been Northern Gujarát, as its capital was Ánandapura the modern
-Vadanagara or Chief City, which is also called Ánarttapura. [11]
-Both these names were in use even in the times of the Valabhi kings
-(A.D. 500-770). [12] According to the popular story, in each of
-the four cycles or yugas Ánandapura or Vadanagara had a different
-name, Chamatkárapura in the first or Satya-yuga, Ánarttapura in the
-second or Tretá-yuga, Ánandapura in the third or Dvápara-yuga, and
-Vriddha-nagara or Vadanagar in the fourth or Káli-yuga. The first
-name is fabulous. The city does not seem to have ever been known by
-so strange a title. Of the two Ánarttapura and Ánandapura the former
-is the older name, while the latter may be its proper name or perhaps
-an adaptation of the older name to give the meaning City of Joy. The
-fourth Vriddha-nagara meaning the old city is a Sanskritized form
-of the still current Vadnagar, the Old or Great City. In the Girnár
-inscription of Kshatrapa Rudradáman (A.D. 150) the mention of Ánartta
-and Suráshtra as separate provinces subject to the Pahlava viceroy
-of Junágadh agrees with the view that Ánartta was part of Gujarát
-close to Káthiáváda. In some Puránas Ánartta appears as the name of
-the whole province including Suráshtra, with its capital at the well
-known shrine of Dwáriká. In other passages Dwáriká and Prabhás are
-both mentioned as in Suráshtra which would seem to show that Suráshtra
-was then part of Ánartta as Káthiáváda is now part of Gujarát.
-
-[Suráshtra.] Suráshtra the land of the Sus, afterwards Sanskritized
-into Sauráshtra the Goodly Land, preserves its name in Sorath the
-southern part of Káthiáváda. The name appears as Suráshtra in the
-Mahábhárata and Pánini's Ganapátha, in Rudradáman's (A.D. 150)
-and Skandagupta's (A.D. 456) Girnár inscriptions, and in several
-Valabhi copper-plates. Its Prákrit form appears as Suratha in the Násik
-inscription of Gotamiputra (A.D. 150) and in later Prákrit as Suraththa
-in the Tirthakalpa of Jinaprabhásuri of the thirteenth or fourteenth
-century. [13] Its earliest foreign mention is perhaps Strabo's
-(B.C. 50-A.D. 20) Saraostus and Pliny's (A.D. 70) Oratura. [14]
-Ptolemy the great Egyptian geographer (A.D. 150) and the Greek author
-of the Periplus (A.D. 240) both call it Surastrene. [15] The Chinese
-pilgrim Hiuen Tsiang (A.D. 600-640) mentions Valabhi then large and
-famous and Suráshtra as separate kingdoms. [16]
-
-[Láta.] Láta is South Gujarát from the Mahi to the Tápti. The name
-Láta does not appear to be Sanskrit. It has not been found in the
-Mahábhárata or other old Sanskrit works, or in the cave or other
-inscriptions before the third century A.D., probably because the
-Puránas include in Aparánta the whole western seaboard south of
-the Narbada as far as Goa. Still the name Láta is old. Ptolemy
-(A.D. 150) uses the form Larike [17] apparently from the Sanskrit
-Látaka. Vátsyáyana in his Káma-Sutra of the third century A.D. calls
-it Láta; describes it as situated to the west of Málwa; and gives an
-account of several of the customs of its people. [18] In Sanskrit
-writings and inscriptions later than the third century the name
-is frequently found. In the sixth century the great astronomer
-Varáhamihira mentions the country of Láta, and the name also appears
-as Láta in an Ajanta and in a Mandasor inscription of the fifth
-century. [19] It is common in the later inscriptions (A.D. 700-1200)
-of the Chálukya Gurjara and Ráshtrakúta kings [20] as well as in the
-writings of Arab travellers and historians between the eighth and
-twelfth centuries. [21]
-
-The name Láta appears to be derived from some local tribe, perhaps the
-Lattas, who, as r and l are commonly used for each other, may possibly
-be the well known Ráshtrakútas since their great king Amoghavarsha
-(A.D. 851-879) calls the name of the dynasty Ratta. Lattalura
-the original city of the Rattas of Saundatti and Belgaum may have
-been in Láta and may have given its name to the country and to the
-dynasty. [22] In this connection it is interesting to note that the
-country between Broach and Dhár in Málwa in which are the towns of
-Bágh and Tánda is still called Rátha.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER III.
-
-LEGENDS.
-
-
-[Ánartta the First Puránic King of Gujarát.] The oldest Puránic
-legend regarding Gujarát appears to be that of the holy king Ánartta
-son of Saryáti and grandson of Manu. Ánartta had a son named Revata,
-who from his capital at Kusasthali or Dwáriká governed the country
-called Ánartta. Revata had a hundred sons of whom the eldest was
-named Raivata or Kakudmi. Raivata had a daughter named Revati
-who was married to Baladeva of Kusasthali or Dwáriká, the elder
-brother of Krishna. Regarding Revati's marriage with Baladeva the
-Puránic legends tell that Raivata went with his daughter to Brahmá
-in Brahma-loka to take his advice to whom he should give the girl
-in marriage. When Raivata arrived Brahmá was listening to music. As
-soon as the music was over Raivata asked Brahmá to find the girl a
-proper bridegroom. Brahmá told Raivata that during the time he had
-been waiting his kingdom had passed away, and that he had better
-marry his daughter to Baladeva, born of Vishnu, who was now ruler of
-Dwáriká. [23] This story suggests that Raivata son of Ánartta lost his
-kingdom and fled perhaps by sea. That after some time during which the
-Yádavas established themselves in the country, Raivata, called a son
-of Revata but probably a descendant as his proper name is Kakudmi,
-returned to his old territory and gave his daughter in marriage to
-one of the reigning Yádava dynasty, the Yádavas taking the girl as
-representing the dynasty that had preceded them. The story about
-Brahmá and the passing of ages seems invented to explain the long
-period that elapsed between the flight and the return.
-
-[The Yádavas in Dwáriká.] The next Puránic legends relate to the
-establishment of the Yádava kingdom at Dwáriká. The founder and
-namegiver of the Yádava dynasty was Yadu of whose family the Puránas
-give very detailed information. The family seems to have split into
-several branches each taking its name from some prominent member,
-the chief of them being Vrishni, Kukkura, Bhoja, Sátvata, Andhaka,
-Madhu, Surasena, and Dasárha. Sátvata was thirty-seventh from Yadu and
-in his branch were born Devaki and Vasudeva, the parents of the great
-Yádava hero and god Krishna. It was in Krishna's time that the Yádavas
-had to leave their capital Mathurá and come to Dwáriká. This was the
-result of a joint invasion of Mathurá on one side by a legendary Deccan
-hero Kálayavana and on the other by Jarásandha the powerful king of
-Magadha or Behár, who, to avenge the death of his brother-in-law [24]
-Kansa killed by Krishna in fulfilment of a prophecy, is said to have
-invaded the Yádava territory eighteen times.
-
-According to the story Kálayavana followed the fugitive Krishna and his
-companions as far as Suráshtra where in a mountain cave he was burnt by
-fire from the eye of the sleeping sage Muchakunda whom he had roused
-believing him to be his enemy Krishna. According to the Harivansa the
-fugitive Yádavas quitting Mathurá went to the Sindhu country and there
-established the city of Dwáriká on a convenient site on the sea shore
-making it their residence. [25] Local tradition says that the Yádavas
-conquered this part of the country by defeating the demons who held it.
-
-The leading Yádava chief in Dwáriká was Ugrasena, and Ugrasena's three
-chief supporters were the families of Yadu, Bhoja, and Andhaka. As
-the entire peninsula of Káthiáváda was subject to them the Yádavas
-used often to make pleasure excursions and pilgrimages to Prabhás
-and Girnár. Krishna and Baladeva though not yet rulers held high
-positions and took part in almost all important matters. They were in
-specially close alliance with their paternal aunt's sons the Pándava
-brothers, kings of Hastinápura or Delhi. Of the two sets of cousins
-Krishna and Arjuna were on terms of the closest intimacy. Of one of
-Arjuna's visits to Káthiáváda the Mahábhárata gives the following
-details: 'Arjuna after having visited other holy places arrived in
-Aparánta (the western seaboard) whence he went to Prabhás. Hearing
-of his arrival Krishna marched to Prabhás and gave Arjuna a hearty
-welcome. From Prabhás they came together to the Raivataka hill which
-Krishna had decorated and where he entertained his guest with music
-and dancing. From Girnár they went to Dwáriká driving in a golden
-car. The city was adorned in honour of Arjuna; the streets were
-thronged with multitudes; and the members of the Vrishni, Bhoja,
-and Andhaka families met to honour Krishna's guest.' [26]
-
-Some time after, against his elder brother Baladeva's desire, Krishna
-helped Arjuna to carry off Krishna's sister Subhadrá, with whom Arjuna
-had fallen in love at a fair in Girnár of which the Mahábhárata gives
-the following description: 'A gathering of the Yádavas chiefly the
-Vrishnis and Andhakas took place near Raivataka. The hill and the
-country round were rich with fine rows of fruit trees and large
-mansions. There was much dancing singing and music. The princes
-of the Vrishni family were in handsome carriages glistening with
-gold. Hundreds and thousands of the people of Junágadh with their
-families attended on foot and in vehicles of various kinds. Baladeva
-with his wife Revati moved about attended by many Gandharvas. Ugrasena
-was there with his thousand queens and musicians. Sámba and Pradyumna
-attended in holiday attire and looked like gods. Many Yádavas and
-others were also present with their wives and musicians.'
-
-Some time after this gathering Subhadrá came to Girnár to worship and
-Arjuna carried her off. Eventually Vasudeva and Baladeva consented and
-the runaways were married with due ceremony. The large fair still held
-in Mágh (February-March) in the west Girnár valley near the modern
-temple of Bhavanáth is perhaps a relic of this great Yádava fair.
-
-The Yádava occupation of Dwáriká was not free from trouble. When
-Krishna was at Hastinápura on the occasion of the Rájasúya sacrifice
-performed by Yudhishthira, Sálva king of Mrittikávatí in the country
-of Saubha led an army against Dwáriká. He slew many of the Dwáriká
-garrison, plundered the city and withdrew unmolested. On his return
-Krishna learning of Sálva's invasion led an army against Sálva. The
-chiefs met near the sea shore and in a pitched battle Sálva was
-defeated and killed. [27] Family feuds brought Yádava supremacy in
-Dwáriká to a disastrous end. The final family struggle is said to have
-happened in the thirty-sixth year after the war of the Mahábhárata,
-somewhere on the south coast of Káthiáváda near Prabhás or Somnáth
-Pátan the great place of Bráhmanical pilgrimage. On the occasion
-of an eclipse, in obedience to a proclamation issued by Krishna,
-the Yádavas and their families went from Dwáriká to Prabhás in state
-well furnished with dainties, animal food, and strong drink. One day
-on the sea shore the leading Yádava chiefs heated with wine began to
-dispute. They passed from words to blows. Krishna armed with an iron
-rod [28] struck every one he met, not even sparing his own sons. Many
-of the chiefs were killed. Baladeva fled to die in the forests and
-Krishna was slain by a hunter who mistook him for a deer. When he
-saw trouble was brewing Krishna had sent for Arjuna. Arjuna arrived
-to find Dwáriká desolate. Soon after Arjuna's arrival Vasudeva died
-and Arjuna performed the funeral ceremonies of Vasudeva Baladeva and
-Krishna whose bodies he succeeded in recovering. When the funeral
-rites were completed Arjuna started for Indraprastha in Upper India
-with the few that were left of the Yádava families, chiefly women. On
-the way in his passage through the Panchanada [29] or Panjáb a body
-of Ábhíras attacked Arjuna with sticks and took several of Krishna's
-wives and the widows of the Andhaka Yádava chiefs. After Arjuna left
-it the deserted Dwáriká was swallowed by the sea. [30]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IV.
-
-MAURYAN AND GREEK RULE
-
-(B.C. 319-100.)
-
-
-After the destruction of the Yádavas a long blank occurs in the
-traditional history of Gujarát. It is probable that from its seaboard
-position, for trade and other purposes, many foreigners settled in
-Káthiáváda and South Gujarát; and that it is because of the foreign
-element that the Hindu Dharmasástras consider Gujarát a Mlechchha
-country and forbid visits to it except on pilgrimage. [31] The fact
-also that Asoka (B.C. 230) the great Mauryan king and propagator of
-Buddhism chose, among the Buddhist Theras sent to various parts of his
-kingdom, a Yavana Thera named Dhamma-rakhito as evangelist for the
-western seaboard, [32] possibly indicates a preponderating foreign
-element in these parts. It is further possible that these foreign
-settlers may have been rulers. In spite of these possibilities we
-have no traditions between the fall of the Yádavas and the rise of
-the Mauryas in B.C. 319.
-
-Gujarát history dates from the rule of the Mauryan dynasty, the only
-early Indian dynasty the record of whose rule has been preserved
-in the writings of the Bráhmans, the Buddhists, and the Jains. This
-fulness of reference to the Mauryas admits of easy explanation. The
-Mauryas were a very powerful dynasty whose territory extended over
-the greater part of India. Again under Mauryan rule Buddhism was so
-actively propagated that the rulers made it their state religion,
-waging bloody wars, even revolutionizing many parts of the empire to
-secure its spread. Further the Mauryas were beneficent rulers and
-had also honourable alliances with foreign, especially with Greek
-and Egyptian, kings. These causes combined to make the Mauryans a
-most powerful and well remembered dynasty.
-
-Inscriptions give reason to believe that the supremacy of Chandragupta,
-the founder of the Mauryan dynasty (B.C. 319), extended over
-Gujarát. According to Rudradáman's inscription (A.D. 150) on the
-great edict rock at Girnár in Káthiáváda, a lake called Sudarsana
-[33] near the edict rock was originally made by Pushyagupta of the
-Vaisya caste, who is described as a brother-in-law of the Mauryan
-king Chandragupta. [34] The language of this inscription leaves no
-doubt that Chandragupta's sway extended over Girnár as Pushyagupta
-is simply called a Vaisya and a brother-in-law of king Chandragupta
-and has no royal attribute, particulars which tend to show that he
-was a local governor subordinate to king Chandragupta. The same
-inscription [35] states that in the time of Asoka (B.C. 250) his
-officer Yavanarája Tusháspa adorned the same Sudarsana lake with
-conduits. This would seem to prove the continuance of Mauryan rule
-in Girnár for three generations from Chandragupta to Asoka. Tusháspa
-is called Yavanarája. The use of the term rája would seem to show
-that, unlike Chandragupta's Vaisya governor Pushyagupta, Tusháspa
-was a dignitary of high rank and noble family. That he is called
-Yavanarája does not prove Tusháspa was a Greek, though for Greeks
-alone Yavana is the proper term. The name Tusháspa rather suggests
-a Persian origin from its close likeness in formation to Kersháshp,
-a name still current among Bombay Pársis. Evidence from other sources
-proves that Asoka held complete sway over Málwa, Gujarát, and the
-Konkan coast. All the rock edicts of Asoka hitherto traced have
-been found on the confines of his great empire. On the north-west
-at Kapurdigiri and at Shabazgarhi in the Baktro-Páli character; in
-the north-north-west at Kálsi, in the east at Dhauli and Jangada;
-in the west at Girnár and Sopára, and in the south in Maisur all in
-Maurya characters. The Girnár and Sopára edicts leave no doubt that
-the Gujarát, Káthiáváda, and North Konkan seaboard was in Asoka's
-possession. The fact that an inland ruler holds the coast implies
-his supremacy over the intervening country. Further it is known that
-Asoka was viceroy of Málwa in the time of his father and that after
-his father's death he was sovereign of Málwa. The easy route from
-Mandasor (better known as Dasapur) to Dohad has always secured a close
-connection between Málwa and Gujarát. South Gujarát lies at the mercy
-of any invader entering by Dohad and the conquest of Káthiáváda on one
-side and of Upper Gujarát on the other might follow in detail. As we
-know that Káthiáváda and South Gujarát as far as Sopára were held by
-Asoka it is not improbable that Upper Gujarát also owned his sway. The
-Maurya capital of Gujarát seems to have been Girinagara or Junágadh
-in Central Káthiáváda, whose strong hill fort dominating the rich
-province of Sorath and whose lofty hills a centre of worship and a
-defence and retreat from invaders, combined to secure for Junágadh
-its continuance as capital under the Kshatrapas (A.D. 100-380) and
-their successors the Guptas (A.D. 380-460). The southern capital of
-the Mauryas seems to have been Sopára near Bassein in a rich country
-with a good and safe harbour for small vessels, probably in those
-times the chief centre of the Konkan and South Gujarát trade.
-
-Buddhist and Jain records agree that Asoka was succeeded, not by
-his son Kunála who was blind, but by his grandsons Dasaratha and
-Samprati. The Barábar hill near Gayá has caves made by Asoka and
-bearing his inscriptions; and close to Barábar is the Nágárjuna hill
-with caves made by Dasaratha also bearing his inscriptions. In one of
-these inscriptions the remark occurs that one of the Barábar caves
-was made by Dasaratha 'installed immediately after.' As the caves
-in the neighbouring hill must have been well known to have been
-made by Asoka this 'after' may mean after Asoka, or the 'after'
-may refer solely to the sequence between Dasaratha's installation
-and his excavation of the cave. In any case it is probable that
-Dasaratha was Asoka's successor. Jaina records pass over Dasaratha
-and say that Asoka was succeeded by his grandson Samprati the son
-of Kunála. In the matter of the propagation of the Jain faith, Jain
-records speak as highly of Samprati as Buddhist records speak of
-Asoka. [36] Almost all old Jain temples or monuments, whose builders
-are unknown, are ascribed to Samprati who is said to have built
-thousands of temples as Asoka is said to have raised thousands of
-stupas. In his Pátaliputra-kalpa Jinaprabhasuri the well known Jaina
-Áchárya and writer gives a number of legendary and other stories
-of Pátaliputra. Comparing Samprati with Asoka in respect of the
-propagation of the faith in non-Áryan countries the Áchárya writes:
-'In Pátaliputra flourished the great king Samprati son of Kunála lord
-of Bharata with its three continents, the great Arhanta who established
-viháras for Sramanas even in non-Áryan countries.' [37] It would appear
-from this that after Asoka the Mauryan empire may have been divided
-into two, Dasaratha ruling Eastern India, and Samprati, whom Jaina
-records specially mention as king of Ujjain, ruling Western India,
-where the Jain sect is specially strong. Though we have no specific
-information on the point, it is probable, especially as he held Málwa,
-that during the reign of Samprati Gujarát remained under Mauryan
-sway. With Samprati Mauryan rule in Gujarát seems to end. In later
-times (A.D. 500) traces of Mauryan chiefs appear in Málwa and in the
-North Konkan. The available details will be given in another chapter.
-
-After Samprati, whose reign ended about B.C. 197, a blank of seventeen
-years occurs in Gujarát history. The next available information shows
-traces of Baktrian-Greek sway over parts of Gujarát. In his description
-of Surastrene or Suráshtra the author of the Periplus (A.D. 240) says:
-'In this part there are preserved even to this day memorials of the
-expedition of Alexander, old temples, foundations of camps, and large
-wells.' [38] As Alexander did not come so far south as Káthiáváda
-and as after Alexander's departure the Mauryas held Káthiáváda till
-about B.C. 197, it may be suggested that the temples camps and wells
-referred to by the author of the Periplus were not memorials of the
-expedition of Alexander but remains of later Baktrian-Greek supremacy.
-
-Demetrius, whom Justin calls the king of the Indians, is believed
-to have reigned from B.C. 190 to B.C. 165. [39] On the authority
-of Apollodorus of Artamita Strabo (B.C. 50-A.D. 20) names two
-Baktrian-Greek rulers who seem to have advanced far into inland
-India. He says: 'The Greeks who occasioned the revolt of Baktria (from
-Syria B.C. 256) were so powerful by the fertility and advantages of the
-country that they became masters of Ariana and India.... Their chiefs,
-particularly Menander, conquered more nations than Alexander. Those
-conquests were achieved partly by Menander and partly by Demetrius
-son of Euthydemus king of the Baktrians. They got possession not only
-of Pattalene but of the kingdoms of Saraostus and Sigerdis, which
-constitute the remainder of the coast.' [40] Pattalene is generally
-believed to be the old city of Pátál in Sindh (the modern Haidarábád),
-while the subsequent mention of Saraostus and Sigerdis as kingdoms
-which constitute the remainder of the coast, leaves almost no doubt
-that Saraostus is Suráshtra and Sigerdis is Ságaradvípa or Cutch. The
-joint mention of Menander (B.C. 126) and Demetrius (B.C. 190) may mean
-that Demetrius advanced into inland India to a certain point and that
-Menander passed further and took Sindh, Cutch, and Káthiáváda. The
-discovery in Cutch and Káthiáváda of coins of Baktrian kings supports
-the statements of Justin and Strabo. Dr. Bhagvánlál's collecting
-of coins in Káthiáváda and Gujarát during nearly twenty-five years
-brought to light among Baktrian-Greek coins an obolus of Eucratides
-(B.C. 180-155), a few drachmæ of Menander (B.C. 126-110), many
-drachmæ and copper coins of Apollodotus (B.C. 110-100), but none
-of Demetrius. Eucratides was a contemporary of Demetrius. Still,
-as Eucratides became king of Baktria after Demetrius, his conquests,
-according to Strabo of a thousand cities to the east of the Indus,
-must be later than those of Demetrius.
-
-As his coins are found in Káthiáváda Eucratides may either have
-advanced into Káthiáváda or the province may have come under his
-sway as lord of the neighbouring country of Sindh. Whether or not
-Eucratides conquered the province, he is the earliest Baktrian-Greek
-king whose coins have been found in Káthiáváda and Gujarát. The fact
-that the coins of Eucratides have been found in different parts of
-Káthiáváda and at different times seems to show that they were the
-currency of the province and were not merely imported either for trade
-or for ornament. It is to be noticed that these coins are all of the
-smallest value of the numerous coins issued by Eucratides. This may
-be explained by the fact that these small coins were introduced by
-Eucratides into Káthiáváda to be in keeping with the existing local
-coinage. The local silver coins in use before the time of Eucratides
-are very small, weighing five to seven grains, and bear the Buddhist
-symbols of the Svastika, the Trident, and the Wheel. Another variety
-has been found weighing about four grains with a misshapen elephant
-on the obverse and something like a circle on the reverse. [41] It
-was probably to replace this poor currency that Eucratides introduced
-his smallest obolus of less weight but better workmanship.
-
-The end of the reign of Eucratides is not fixed with certainty: it is
-believed to be about B.C. 155. [42] For the two Baktrian-Greek kings
-Menander and Apollodotus who ruled in Káthiáváda after Eucratides,
-better sources of information are available. As already noticed Strabo
-(A.D. 20) mentions that Menander's conquests (B.C. 120) included Cutch
-and Suráshtra. [43] And the author of the Periplus (A.D. 240) writes:
-'Up to the present day old drachmæ bearing the Greek inscriptions
-of Apollodotus and Menander are current in Barugaza (Broach).' [44]
-Menander's silver drachmæ have been found in Káthiáváda and Southern
-Gujarát. [45] Though their number is small Menander's coins are
-comparatively less scarce than those of the earliest Kshatrapas
-Nahapána and Chashtana (A.D. 100-140). The distribution of Menander's
-coins suggests he was the first Baktrian-Greek king who resided in
-these parts and that the monuments of Alexander's times, camps temples
-and wells, mentioned by the author of the Periplus [46] were camps of
-Menander in Suráshtra. Wilson and Rochette have supposed Apollodotus
-to be the son and successor of Menander, [47] while General Cunningham
-believes Apollodotus to be the predecessor of Menander. [48] Inferences
-from the coins of these two kings found in Gujarát and Káthiáváda
-support the view that Apollodotus was the successor of Menander. The
-coins of Apollodotus are found in much larger numbers than those
-of Menander and the workmanship of Apollodotus' coins appears to
-be of a gradually declining style. In the later coins the legend
-is at times undecipherable. It appears from this that for some time
-after Apollodotus until Nahapána's (A.D. 100) coins came into use,
-the chief local currency was debased coins struck after the type of
-the coins of Apollodotus. Their use as the type of coinage generally
-happens to the coins of the last king of a dynasty. The statement by
-the author of the Periplus that in his time (A.D. 240) the old drachmæ
-of Apollodotus and Menander were current in Barugaza, seems to show
-that these drachmæ continued to circulate in Gujarát along with the
-coins of the Western Kshatrapas. The mention of Apollodotus before
-Menander by the author of the Periplus may either be accidental,
-or it may be due to the fact that when the author wrote fewer coins
-of Menander than of Apollodotus were in circulation.
-
-The silver coins both of Menander and Apollodotus found in Gujarát
-and Káthiáváda are of only one variety, round drachmæ. The reason
-that of their numerous large coins, tetradrachmæ didrachmæ and
-others, drachmæ alone have been found in Gujarát is probably the
-reason suggested for the introduction of the obolus of Eucratides,
-namely that the existing local currency was so poor that coins of
-small value could alone circulate. Still the fact that drachmæ
-came into use implies some improvement in the currency, chiefly
-in size. The drachmæ of both the kings are alike. The obverse of
-Menander's coins has in the middle a helmeted bust of the king and
-round it the Greek legend BASILEÔS SÔTÊROS MENANDROY Of the king the
-Saviour Menander. On the reverse is the figure of Athene Promachos
-surrounded by the Baktro-Páli legend Mahárájasa Trádátasa Menandrasa
-that is Of the Great king the Saviour Menander, and a monogram. [49]
-The drachmæ of Apollodotus have on the obverse a bust with bare
-filleted head surrounded by the legend BASILEÔS SÔTÊROS APOLLODOTOY
-Of the king the Saviour Apollodotus. Except in the legend the reverse
-with two varieties of monogram [50] is the same as the reverse of the
-drachmæ of Menander. The legend in Baktro-Páli character is Mahárájasa
-Rájátirájasa Apaladatasa that is Of the Great king the over-king
-of kings Apaladata. During his twenty-five years of coin-collecting
-Dr. Bhagvánlál failed to secure a single copper coin of Menander either
-in Gujarát or in Káthiáváda. Of the copper coins of Apollodotus a
-deposit was found in Junágadh, many of them well preserved. [51] These
-coins are of two varieties, one square the other round and large. Of
-the square coin the obverse has a standing Apollo with an arrow in the
-right hand and on the top and the two sides the Greek legend BASILEÔS
-SÔTÊROS KAI PhILOPATOROS APOLLODOTOY that is Of the King Saviour and
-Fatherlover Apollodotus. On the reverse is the tripod of Apollo with
-a monogram [52] and the letter drí in Baktro-Páli on the left and the
-legend in Baktro-Páli characters Mahárájasa Trádátasa Apaladatasa. The
-round coin has also, on the obverse, a standing Apollo with an arrow
-in the right hand; behind is the same monogram as in the square coin
-and all round runs the Greek legend BASILEÔS SÔTÊROS APOLLODOTOY. On
-the reverse is the tripod of Apollo with on its right and left
-the letters di and u in Baktro-Páli and all round the Baktro-Páli
-legend Mahárájasa Trádátasa Apaladatasa. The reason why so few copper
-coins of Apollodotus have been found in Gujarát perhaps is that these
-copper coins were current only in the time of Apollodotus and did not,
-like his silver drachmæ, continue as the currency of the country with
-the same or an imitated die. The date of the reign of Apollodotus is
-not fixed. General Cunningham believes it to be B.C. 165-150, [53]
-Wilson and Gardner take it to be B.C. 110-100. [54] Though no Indian
-materials enable us to arrive at any final conclusion regarding this
-date the fact that Apollodotus' coins continued to be issued long
-after his time shows that Apollodotus was the last Baktrian-Greek
-ruler of Gujarát and Káthiáváda. After Apollodotus we find no trace
-of Baktrian-Greek rule, and no other certain information until the
-establishment of the Kshatrapas about A.D. 100. The only fact that
-breaks this blank in Gujarát history is the discovery of copper coins
-of a king whose name is not known, but who calls himself Basileus
-Basileon Soter Megas that is King of Kings the Great Saviour. These
-coins are found in Káthiáváda and Cutch as well as in Rájputána the
-North-West Provinces and the Kábul valley, a distribution which points
-to a widespread Indian rule. The suggestion may be offered that this
-king is one of the leaders of the Yaudheyas whose constitution is said
-to have been tribal, that is the tribe was ruled by a number of small
-chiefs who would not be likely to give their names on their coins. [55]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER V.
-
-THE KSHATRAPAS
-
-(B.C. 70-A.D. 398.)
-
-
-With the Kshatrapas (B.C. 70) begins a period of clearer light,
-and, at the same time, of increased importance, since, for more than
-three centuries, the Kshatrapas held sway over the greater part of
-Western India. Till recently this dynasty was known to orientalists
-as the Sáh dynasty a mistaken reading of the terminal of their names
-which in some rulers is Simha Lion and in others, as in Rudra Sena
-(A.D. 203-220) son of Rudra Simha, Sena Army. [56]
-
-[Two Dynasties.] The sway of the rulers who affix the title Kshatrapa
-to their names extended over two large parts of India, one in the
-north including the territory from the Kábul valley to the confluence
-of the Ganges and the Jamná; the other in the west stretching from
-Ajmir in the north to the North Konkan in the south and from Málwa
-in the east to the Arabian Sea in the west. The former may be called
-the Northern the latter the Western Kshatrapas.
-
-[The Name.] Besides as Kshatrapa, in the Prákrit legends of coins
-and in inscriptions the title of these dynasties appears under
-three forms Chhatrapa, [57] Chhatrava, [58] and Khatapa. [59] All
-these forms have the same meaning namely Lord or Protector of the
-warrior-race, the Sanskrit Kshatra-pa. [60] It is to be noted that
-the title Kshatrapa appears nowhere as a title of any king or royal
-officer within the whole range of Sanskrit literature, or indeed on any
-inscription, coin, or other record of any Indian dynasty except the
-Northern and the Western Kshatrapas. According to Prinsep Kshatrapa
-is a Sanskritized form of Satrapa, a term familiar to the Grecian
-history of ancient Persia and used for the prefect of a province
-under the Persian system of government. As Prinsep further observes
-Satrapa had probably the same meaning in Ariana that Kshatrapa had in
-Sanskrit, the ruler feeder or patron of the kshatra or warrior class,
-the chief of a warlike tribe or clan. [61] Prinsep further notes the
-Persian kings were often in need of such chiefs and as they entrusted
-the chiefs with the government of parts of their dominions the word
-came to mean a governor. So during the anarchy which prevailed on
-the Skythian overthrow of Greek rule in Baktria [62] (B.C. 160)
-several chiefs of Malaya, Pallava, Ábhíra, Meda, and other predatory
-tribes came from Baktria to Upper India, and each established for
-himself a principality or kingdom. Subsequently these chiefs appear
-to have assumed independent sovereignty. Still though they often call
-themselves rájás or kings with the title Kshatrapa or Mahákshatrapa,
-if any Baktrian king advanced towards their territories, they were
-probably ready to acknowledge him as Overlord. Another reason for
-believing these Kshatrapa chiefs to have been foreigners is that,
-while the names of the founders of Kshatrapa sovereignty are foreign,
-their inscriptions and coins show that soon after the establishment
-of their rule they became converts to one or other form of the Hindu
-religion and assumed Indian names. [63]
-
-[Northern Kshatrapas, B.C. 70-A.D. 78.] According to inscriptions
-and coins Northern Kshatrapa rule begins with king Maues about
-B.C. 70 and ends with the accession of the Kushán king Kanishka about
-A.D. 78. Maues probably belonged to the Saka tribe of Skythians. If
-the Maues of the coins may be identified with the Moga of the Taxila
-plate the date of king Patika in the Taxila plate shows that for
-about seventy-five years after the death of Maues the date of his
-accession continued to be the initial year of the dynasty. From their
-connection with the Sakas, arriving in India during the reign of
-the Saka Maues and for nearly three quarters of a century accepting
-the Saka overlordship, the Kshatrapas, though as noted above their
-followers were chiefly Malayas, Pallavas, Ábhíras, and Medas, appear
-to have themselves come to be called Sakas and the mention of Saka
-kings in Puránic and other records seems to refer to them. After
-lasting for about 150 years the rule of the Northern Kshatrapas seems
-to have merged in the empire of the great Kushán Kanishka (A.D. 78).
-
-Though recently found inscriptions and coins show that the Kshatrapas
-ruled over important parts of India including even a share of the
-western seaboard, nothing is known regarding them from either Indian
-or foreign literary sources. What little information can be gleaned
-is from their own inscriptions and coins. Of the Northern Kshatrapas
-this information is imperfect and disconnected. It shows that they
-had probably three or four ruling branches, one in the Kábul valley,
-a second at Taxila near Attak on the North-West Panjáb frontier, a
-third at Behát near Saháranpur or Delhi, and a fourth at Mathurá. The
-last two were perhaps subdivisions of one kingdom; but probably those
-at Kábul and at Taxila were distinct dynasties. An inscription found
-in Mathurá shows a connection either by marriage or by neighbourhood
-between the Behát and Mathurá branches. This is a Baktro-Páli
-inscription recording the gift of a stúpa by Nandasiriká daughter
-of Kshatrapa Rájavula and mother of Kharaosti Yuvarája. Kharaosti is
-the dynastic name of the prince, his personal name appears later in
-the inscription as Talama (Ptolemy ?). From his dynastic name, whose
-crude form Kharaosta or Kharaottha may be the origin of the Prakrit
-Chhaharáta and the Sanskritised Kshaharáta, this Talama appears to be a
-descendant of the Kshatrapa Kharaosti whose coins found at Taxila call
-him Artaputa that is the son of Arta apparently the Parthian Ortus.
-
-The same Baktro-Páli Mathurá inscription also mentions with special
-respect a Kshatrapa named Patika, [64] who, with the title of Kusulaka
-or Kozolon, ruled the Kábul valley with his capital first at Nagaraka
-and later at Taxila.
-
-The same inscription further mentions that the stúpa was given while
-the Kshatrapa Sudása son of the Mahákshatrapa Rájavula was ruling
-at Mathurá. The inference from the difference in the titles of the
-father and the son seems to be that Sudása was ruling in Mathurá as
-governor under his father who perhaps ruled in the neighbourhood of
-Delhi where many of his coins have been found. While the coins of
-Sudása have the legend in Nágarí only, Rájavula's coins are of two
-varieties, one with the legend in Baktro-Páli and the other with the
-legend in Nágarí, a fact tending to show that the father's territories
-stretched to the far north.
-
-Though Kharaosti is mentioned as a Yuvarája or prince heir-apparent
-in the time of his maternal uncle Sudása, the inscription shows he
-had four children. It is curious that while the inscription mentions
-Nandasiriká as the mother of Kharaosti Yuvarája, nothing is said
-about her husband. Perhaps he was dead or something had happened to
-make Nandasiriká live at her father's home.
-
-[Western Kshatrapas, A.D. 70-398.] Another inscription of Sudása found
-by General Cunningham at Mathurá is in old Nágarí character. Except
-that they have the distinctive and long continued Kshatrapa peculiarity
-of joining ya with other letters the characters of this inscription
-are of the same period as those of the inscriptions of the great
-Indo-Skythian or Kushán king Kanishka. This would seem to show that
-the conquest of Mathurá by Kanishka took place soon after the time
-of Kshatrapa Sudása. It therefore appears probable that Nahapána,
-the first Kshatrapa ruler of Gujarát and Káthiáváda, the letters of
-whose inscriptions are of exactly the same Kshatrapa type as those of
-Sudása, was a scion of the Kharaosti family, who, in this overthrow of
-kingdoms, went westwards conquering either on his own account or as a
-general sent by Kanishka. Nahapána's [65] advance seems to have lain
-through East Rájputána by Mandasor [66] in West Málwa along the easy
-route to Dohad as far as South Gujarát. From South Gujarát his power
-spread in two directions, by sea to Káthiáváda and from near Balsár
-by the Dáng passes to Násik and the Deccan, over almost the whole of
-which, judging from coins and inscriptions, he supplanted as overlord
-the great Ándhra kings of the Deccan. No evidence is available to show
-either that East Málwa with its capital at Ujjain or that North Gujarát
-formed part of his dominions. All the information we have regarding
-Nahapána is from his own silver coins and from the inscriptions of
-his son-in-law Ushavadáta at Násik and Kárle and of his minister Ayáma
-(Sk. Áryaman) at Junnar. Nahapána's coins are comparatively rare. The
-only published specimen is one obtained by Mr. Justice Newton. [67]
-Four others were also obtained by Dr. Bhagvánlál from Káthiáváda
-and Násik.
-
-[Kshatrapa I. Nahapána, A.D. 78-120.] The coins of Nahapána are the
-earliest specimens of Kshatrapa coins. Though the type seems to have
-been adopted from the Baktrian-Greek, the design is original and is
-not an imitation of any previous coinage. The type seems adopted in
-idea from the drachma of Apollodotus (B.C. 110-100). On the obverse is
-a bust with a Greek legend round it and on the reverse a thunderbolt
-and an arrow probably as on the reverse of the coins of Apollodotus
-[68] representing the distinctive weapons of Athene Promachos and
-of Apollo. In addition to the Baktro-Páli legend on the Apollodotus
-drachma, the reverse of Nahapána's coin has the same legend in Nágarí,
-since Nágarí was the character of the country for which the coin was
-struck. The dress of the bust is in the style of the over-dress of
-Nahapána's time. The bust, facing the right, wears a flat grooved cap
-and has the hair combed in ringlets falling half down the ear. The
-neck shows the collar of the coat. The workmanship of the coins is
-good. The die seems to have been renewed from time to time as the
-face altered with age. Of Dr. Bhagvánlál's four coins one belongs
-to Nahapána's youth, another to his old age, and the remaining two
-to his intervening years. In all four specimens the Greek legend
-is imperfect and unreadable. The letters of the Greek legend are of
-the later period that is like the letters on the coins of the great
-Skythian king Kadphises I. (B.C. 26). One of the coins shows in the
-legend the six letters L L O D O-S. These may be the remains of the
-name Apollodotus (B.C. 110-100). Still it is beyond doubt that the
-letters are later Greek than those on the coins of Apollodotus. Until
-the legend is found clear on some fresher specimen, it is not possible
-to say anything further. In three of the coins the Baktro-Páli legend
-on the reverse runs:
-
-
- Raño Chhaharátasa Nahapánasa.
-
- Of king Chhaharáta Nahapána.
-
-
-The fourth has simply
-
-
- Raño Chhaharátasa.
-
- Of king Chhaharáta.
-
-
-The old Nágarí legend is the same in all:
-
-
- Raño Kshaharátasa Nahapánasa.
-
- Of king Kshaharáta Nahapána.
-
-
-The Chhaharáta of the former and the Kshaharáta of the latter are the
-same, the difference in the initial letter being merely dialectical. As
-mentioned above Kshaharáta is the family name of Nahapána's dynasty. It
-is worthy of note that though Nahapána is not styled Kshatrapa in
-any of his coins the inscriptions of Ushavadáta at Násik repeatedly
-style him the Kshaharáta Kshatrapa Nahapána. [69]
-
-[Ushavadáta, A.D. 100-120.] Ushavadáta was the son-in-law of Nahapána
-being married to his daughter Dakhamitá or Dakshamitrá. Ushavadáta
-bears no royal title. He simply calls himself son of Díníka and
-son-in-law of Nahapána, which shows that he owed his power and rank
-to his father-in-law, a position regarded as derogatory in India,
-where no scion of any royal dynasty would accept or take pride in
-greatness or influence obtained from a father-in-law. [70] Násik
-Inscription XIV. shows that Ushavadáta was a Saka. His name, as was
-first suggested by Dr. Bhau Dáji, is Prákrit for Rishabhadatta. From
-the many charitable and publicly useful works mentioned in various
-Násik and Kárle inscriptions, as made by him in places which apparently
-formed part of Nahapána's dominions, Ushavadáta appears to have been
-a high officer under Nahapána. As Nahapána seems to have had no son
-Ushavadáta's position as son-in-law would be one of special power and
-influence. Ushavadáta's charitable acts and works of public utility
-are detailed in Násik Inscriptions X. XII. and XIV. The charitable acts
-are the gift of three hundred thousand cows; of gold and of river-side
-steps at the Bárnása or Banás river near Ábu in North Gujarát; of
-sixteen villages to gods and Bráhmans; the feeding of hundreds of
-thousands of Bráhmans every year; the giving in marriage of eight
-wives to Bráhmans at Prabhás in South Káthiáváda; the bestowing of
-thirty-two thousand cocoanut trees in Nanamgola or Nárgol village
-on the Thána seaboard on the Charaka priesthoods of Pinditakávada,
-Govardhana near Násik, Suvarnamukha, and Rámatírtha in Sorpáraga or
-Sopára on the Thána coast; the giving of three hundred thousand cows
-and a village at Pushkara or Pokhar near Ajmir in East Rájputána;
-making gifts to Bráhmans at Chechina or Chichan near Kelva-Máhim on
-the Thána coast; and the gift of trees and 70,000 kárshápanas or
-2000 suvarnas to gods and Bráhmans at Dáhánu in Thána. The public
-works executed by Ushavadáta include rest-houses and alms-houses
-at Bharu Kachha or Broach, at Dasapura or Mandasor in North Málwa,
-and gardens and wells at Govardhana and Sopára; free ferries across
-the Ibá or Ambiká, the Páráda or Pár, the Damaná or Damanganga, the
-Tápi or Tápti, the Karabená or Káveri, and the Dáhánuká or Dáhánu
-river. Waiting-places and steps were also built on both banks of
-each of these rivers. These charitable and public works of Ushavadáta
-savour much of the Bráhmanic religion. The only Buddhist charities are
-the gift of a cave at Násik; of 3000 kárshápanas and eight thousand
-cocoanut trees for feeding and clothing monks living in the cave;
-and of a village near Kárle in Poona for the support of the monks
-of the main Kárle cave. Ushavadáta himself thus seems to have been
-a follower of the Bráhmanical faith. The Buddhist charities were
-probably made to meet the wishes of his wife whose father's religion
-the Buddhist wheel and the Bodhi tree on his copper coins prove to
-have been Buddhism. The large territory over which these charitable
-and public works of Ushavadáta spread gives an idea of the extent of
-Nahapána's rule. The gift of a village as far north as Pokhara near
-Ajmir would have been proof of dominion in those parts were it not for
-the fact that in the same inscription Ushavadáta mentions his success
-in assisting some local Kshatriyas. It is doubtful if the northern
-limits of Nahapána's dominions extended as far as Pokhar. The village
-may have been given during a brief conquest, since according to Hindu
-ideas no village given to Bráhmans can be resumed. The eastern boundary
-would seem to have been part of Málwa and the plain lands of Khándesh
-Násik and Poona; the southern boundary was somewhere about Bombay;
-and the western Káthiáváda and the Arabian sea.
-
-[Nahapána's Era.] Nahapána's exact date is hard to fix. Ushavadáta's
-Násik cave Inscriptions X. and XII. give the years 41 and 42; and
-an inscription of Nahapána's minister Ayáma at Junnar gives the year
-46. The era is not mentioned. They are simply dated vase Sk. varshe
-that is in the year. Ushavadáta's Násik Inscription XII. records in
-the year 42 the gift of charities and the construction of public works
-which must have taken years to complete. If at that time Ushavadáta's
-age was 40 to 45, Nahapána who, as Inscription X. shows, was living at
-that time, must have been some twenty years older than his son-in-law
-or say about 65. The Junnar inscription of his minister Ayáma which
-bears date 46 proves that Nahapána lived several years after the
-making of Ushavadáta's cave. The bust on one of his coins also shows
-that Nahapána attained a ripe old age.
-
-Nahapána cannot have lived long after the year 46. His death may be
-fixed about the year 50 of the era to which the three years 41, 42, and
-46 belong. He was probably about 75 years old when he died. Deducting
-50 from 75 we get about 25 as Nahapána's age at the beginning of the
-era to which the years 41, 42, and 46 belong, a suitable age for an
-able prince with good resources and good advisers to have established
-a kingdom. It is therefore probable that the era marks Nahapána's
-conquest of Gujarát. As said above, Nahapána was probably considered
-to belong to the Saka tribe, and his son-in-law clearly calls himself
-a Saka. It may therefore be supposed that the era started by Nahapána
-on his conquest of Gujarát was at first simply called Varsha; that it
-afterwards came to be called Sakavarsha or Sakasamvatsara; and that
-finally, after various changes, to suit false current ideas, about
-the eleventh or twelfth century the people of the Deccan styled it
-Sáliváhana Saka mixing it with current traditions regarding the great
-Sátaváhana or Saliváhana king of Paithan. If, as mentioned above,
-Nahapána's conquest of Gujarát and the establishment of his era
-be taken to come close after the conquest of Mathurá by Kanishka,
-the Gujarát conquest and the era must come very shortly after the
-beginning of Kanishka's reign, since Kanishka conquered Mathurá early
-in his reign. As his Mathurá inscriptions [71] give 5 as Kanishka's
-earliest date, he must have conquered Mathurá in the year 3 or 4 of his
-reign. Nahapána's expedition to and conquest of Gujarát was probably
-contemporary with or very closely subsequent to Kanishka's conquest of
-Mathurá. So two important eras seem to begin about four years apart,
-the one with Kanishka's reign in Upper India, the other with Nahapána's
-reign in Western India. The difference being so small and both being
-eras of foreign conquerors, a Kushán and a Saka respectively, the
-two eras seem to have been subsequently confounded. Thus, according
-to Dr. Burnell, the Javanese Saka era is A.D. 74, that is Kanishka's
-era was introduced into Java, probably because Java has from early
-times been connected with the eastern parts of India where Kanishka's
-era was current. On the other hand the astrological works called
-Karana use the era beginning with A.D. 78 which we have taken to
-be the Western era started by Nahapána. The use of the Saka era in
-Karana works dates from the time of the great Indian astronomer Varáha
-Mihira (A.D. 587). As Varáha Mihira lived and wrote his great work in
-Avanti or Málwa he naturally made use of the Saka era of Nahapána,
-which was current in Málwa. Subsequent astronomers adopted the era
-used by the master Varáha Mihira. Under their influence Nahapána's
-A.D. 78 era passed into use over the whole of Northern and Central
-India eclipsing Kanishka's A.D. 74 era. On these grounds it may be
-accepted that the dates in the Násik inscriptions of Ushavadáta and in
-Ayáma's inscription at Junnar are in the era founded by Nahapána on
-his conquest of Gujarát and the West Deccan. This era was adopted by
-the Western Kshatrapa successors of Nahapána and continued on their
-coins for nearly three centuries. [72]
-
-[The Málava Era, B.C. 56.] The question arises why should not the
-dates on the Western Kshatrapa coins belong to the era which under
-the incorrect title of the Vikrama era is now current in Gujarát and
-Málwa. Several recently found Málwa inscriptions almost prove that
-what is called the Vikrama era beginning with B.C. 56 was not started
-by any Vikrama, but marks the institution of the tribal constitution
-of the Málavas. [73] Later the era came to be called either the
-era of the Málava lords [74] or Málava Kála that is the era of the
-Málavas. About the ninth century just as the Saka era became connected
-with the Saliváhana of Paithan, this old Málava era became connected
-with the name of Vikramáditya, the great legendary king of Ujain.
-
-It might be supposed that the Málavas who gave its name to the
-Málava era were the kings of the country now called Málwa. But it
-is to be noted that no reference to the present Málwa under the name
-of Málavadesa occurs in any Sanskrit work or record earlier than the
-second century after Christ. The original Sanskrit name of the country
-was Avanti. It came to be called Málava from the time the Málava tribe
-conquered it and settled in it, just as Káthiáváda and Meváda came to
-be called after their Káthi and Meva or Meda conquerors. The Málavas,
-also called Málayas, [75] seem like the Medas to be a foreign tribe,
-which, passing through Upper India conquered and settled in Central
-India during the first century before Christ. The mention in the
-Mudrárákshasa [76] of a Málaya king among five Upper Indian kings
-shows that in the time of the Mauryas (B.C. 300) a Málaya kingdom
-existed in Upper India which after the decline of Maurya supremacy
-spread to Central India. By Nahapána's time the Málavas seem to have
-moved eastwards towards Jaipur, as Ushavadáta defeated them in the
-neighbourhood of the Pushkar lake: but the fact that the country
-round Ujain was still known to Rudradáman as Avanti, shows that the
-Málavas had not yet (A.D. 150) entered the district now known as
-Málava. This settlement and the change of name from Avanti to Málava
-probably took place in the weakness of the Kshatrapas towards the
-end of the third century A.D. When they established their sway in
-Central India these Málavas or Málayas like the ancient Yaudheyas
-(B.C. 100) and the Káthis till recent times (A.D. 1818) seem to have
-had a democratic constitution. [77] Their political system seems to
-have proved unsuited to the conditions of a settled community. To put
-an end to dissensions the Málava tribe appears to have framed what the
-Mandasor inscription terms a sthiti or constitution in honour of which
-they began a new era. [78] It may be asked, Why may not Nahapána have
-been the head of the Málavas who under the new constitution became the
-first Málava sovereign and his reign-dates be those of the new Málava
-era? Against this we know from a Násik inscription of Ushavadáta
-[79] that Nahapána was not a Málava himself but an opponent of the
-Málavas as he sent Ushavadáta to help a tribe of Kshatriyas called
-Uttamabhadras whom the Málavas had attacked. Further a chronological
-examination of the early ruling dynasties of Gujarát does not favour
-the identification of the Kshatrapa era with the Málava era. The
-available information regarding the three dynasties the Kshatrapas the
-Guptas and the Valabhis, is universally admitted to prove that they
-followed one another in chronological succession. The latest known
-Kshatrapa date is 310. Even after this we find the name of a later
-Kshatrapa king whose date is unknown but may be estimated at about
-320. If we take this Kshatrapa 320 to be in the Vikrama Samvat, its
-equivalent is A.D. 264. In consequence of several new discoveries the
-epoch of the Gupta era has been finally settled to be A.D. 319. It is
-further settled that the first Gupta conqueror of Málwa and Gujarát
-was Chandragupta II. [80] the date of his conquest of Málwa being
-Gupta 80 (A.D. 399). Counting the Kshatrapa dates in the Samvat era
-this gives a blank of (399 - 264 = ) 135 years between the latest
-Kshatrapa date and the date of Chandragupta's conquest of Gujarát to
-fill which we have absolutely no historical information. On the other
-hand in support of the view that the Kshatrapa era is the Saka era the
-Káthiáváda coins of the Gupta king Kumáragupta son of Chandragupta
-dated 100 Gupta closely resemble the coins of the latest Kshatrapa
-kings, the workmanship proving that the two styles of coin are close
-in point of time. Thus taking the Kshatrapa era to be the Saka era
-the latest Kshatrapa date is 320 + 78 = A.D. 398, which is just the
-date (A.D. 399) of Chandragupta's conquest of Málwa and Gujarát. For
-these reasons, and in the absence of reasons to the contrary, it seems
-proper to take the dates in Ushavadáta's and Ayáma's inscriptions as
-in the era which began with Nahapána's conquest of Gujarát, namely
-the Saka era whose initial date is A.D. 78.
-
-[Kshatrapa II. Chashtana, A.D. 130.] After Nahapána's the earliest
-coins found in Gujarát are those of Chashtana. Chashtana's coins are
-an adaptation of Nahapána's coins. At the same time Chashtana's bust
-differs from the bust in Nahapána's coins. He wears a mustache, the
-cap is not grooved but plain, and the hair which reaches the neck
-is longer than Nahapána's hair. In one of Chashtana's coins found
-by Mr. Justice Newton, the hair seems dressed in ringlets as in the
-coins of the Parthian king Phraates II. (B.C. 136-128). [81] On the
-reverse instead of the thunderbolt and arrow as in Nahapána's coins,
-Chashtana's coins have symbols of the sun and moon in style much like
-the sun and moon symbols on the Parthian coins of Phraates II., the
-moon being a crescent and the sun represented by eleven rays shooting
-from a central beam. To the two on the reverse a third symbol seems to
-have been added consisting of two arches resting on a straight line,
-with a third arch over and between the two arches, and over the third
-arch an inverted semicircle. Below these symbols stretches a waving
-or serpentine line. [82]
-
-[Chashtana's Coins, A.D. 130.] The same symbol appears on the obverse
-of several very old medium-sized square copper coins found in Upper
-India. These coins Dr. Bhagvánlál took to be coins of Asoka. They
-have no legend on either side, and have a standing elephant on the
-obverse and a rampant lion on the reverse. As these are the symbols
-of Asoka, the elephant being found in his rock inscriptions and the
-lion in his pillar inscriptions, Dr. Bhagvánlál held them to be coins
-of Asoka. The arch symbol appears in these coins over the elephant
-on the obverse and near the lion on the reverse but in neither case
-with the underlying zigzag line. [83] So also a contemporary coin
-bearing in the Asoka character the clear legend Vatasvaka shows the
-same symbol, with in addition a robed male figure of good design
-standing near the symbol saluting it with folded hands. The position
-of the figure (Ariana Antiqua, Plate XV. Fig. 30) proves that the
-symbol was an object of worship. In Chashtana's coins we find this
-symbol between the sun and the moon, a position which suggests
-that the symbol represents the mythical mountain Meru, the three
-semicircular superimposed arches representing the peaks of the
-mountain and the crescent a Siddha-silâ or Siddhas' seat, which
-Jaina works describe as crescent-shaped and situated over Meru. The
-collective idea of this symbol in the middle and the sun and moon on
-either side recalls the following; sloka:
-
-
- Yávadvícítarangánvahati suranadí jánhaví púrnatoyá.
- Yávaccákáshamárge tapati dinakaro bháskaro lokapálah
- Yávadvajrendunílasphatikamanishilá vartate merushrrimnge.
- Távattvam pútrapautraih svajanaparivrito jíva shammoh prasádat.
-
-
-Mayest thou by the favour of Sambhu live surrounded by sons grandsons
-and relations so long as the heavenly Ganges full of water flows with
-its waves, so long as the brilliant sun the protector of the universe
-shines in the sky, and so long as the slab of diamond moonstone lapis
-lazuli and sapphire remains on the top of Meru.
-
-
-Dr. Bird's Kanheri copperplate has a verse with a similar meaning
-regarding the continuance of the glory of the relic shrine of one
-Pushya, so long as Meru remains and rivers and the sea flow. [84]
-The meaning of showing Meru and the sun and moon is thus clear. The
-underlying serpentine line apparently stands for the Jáhnaví river
-or it may perhaps be a representation of the sea. [85] The object of
-representing these symbols on coins may be that the coins may last as
-long as the sun, the moon, mount Meru, and the Ganges or ocean. Against
-this view it may be urged that the coins of the Buddhist kings of
-Kuninda (A.D. 100), largely found near Saháranpur in the North-West
-Provinces, show the arch symbol with the Buddhist trident over it,
-the Bodhi tree with the railing by its side, and the serpentine line
-under both the tree and the symbol, the apparent meaning being that the
-symbol is a Buddhist shrine with the Bodhi tree and the river Niranjana
-of Buddha Gaya near it. The same symbol appears as a Buddhist shrine
-in Andhra coins [86] which make it larger with four rows of arches,
-a tree by its side, and instead of the zigzag base line a railing. This
-seems a different representation perhaps of the shrine of Mahábodhi at
-Buddha Gaya. These details seem to show that popular notions regarding
-the meaning of this symbol varied at different times. [87]
-
-Such of the coins of Chashtana as have on the reverse only the sun
-and the moon bear on the obverse in Baktro-Páli characters a legend
-of which the four letters Raño jimo alone be made out. An illegible
-Greek legend continues the Baktro-Páli legend. The legend on the
-reverse is in old Nágarí character:
-
-
- Rájño Kshatrapasa Ysamotikaputra(sa Cha)shtanasa.
-
- Of the king Kshatrapa Chashtana son of Ysamotika.
-
-
-The variety of Chashtana's coins which has the arch symbol on the
-reverse, bears on the obverse only the Greek legend almost illegible
-and on the reverse the Baktro-Páli legend ca.tanasa Chatanasa
-meaning. Of Chashtana and in continuation the Nágarí legend:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Ysamotikaputrasa Chashtanasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Chashtana son of Ysamotika.
-
-
-[Chashtana's Father.] The name Zamotika is certainly not Indian but
-foreign apparently a corruption of some such form as Psamotika or
-Xamotika. Further the fact that Zamotika is not called Kshatrapa or by
-any other title, would seem to show that he was an untitled man whose
-son somehow came to authority and obtained victory over these parts
-where (as his earlier coins with the sun and the moon show) he was
-at first called a Kshatrapa and afterwards (as his later coins with
-the third symbol show) a Mahákshatrapa or great Kshatrapa. We know
-nothing of any connection between Nahapána and Chashtana. Still it
-is clear that Chashtana obtained a great part of the territory over
-which [Chashtana, A.D. 130.] Nahapána previously held sway. Though
-Chashtana's coins and even the coins of his son and grandson bear no
-date, we have reason to believe they used a nameless era, of which the
-year 72 is given in the Junágadh inscription of Chashtana's grandson
-Rudradáman. [89] Though we have no means of ascertaining how many
-years Rudradáman had reigned before this 72 it seems probable that
-the beginning of the reign was at least several years earlier. Taking
-the previous period at seven years Rudradáman's succession may be
-tentatively fixed at 65. Allowing twenty-five years for his father
-Jayadáman and his grandfather Chashtana (as they were father and son
-and the son it is supposed reigned for some years with his father [90])
-Chashtana's conquest of Gujarát comes to about the year 40 which makes
-Chashtana contemporary with the latter part of Nahapána's life. Now the
-Tiastanes whom Ptolemy mentions as having Ozene for his capital [91]
-is on all hands admitted to be Chashtana and from what Ptolemy says it
-appears certain that his capital was Ujjain. Two of Chashtana's coins
-occur as far north as Ajmir. As the Chashtana coins in Dr. Gerson
-DaCunha's collection were found in Káthiáváda he must have ruled a
-large stretch of country. The fact that in his earlier coins Chashtana
-is simply called a Kshatrapa and in his latter coins a Mahákshatrapa
-leads to the inference that his power was originally small. Chashtana
-was probably not subordinate to Nahapána but a contemporary of Nahapána
-originally when a simple Kshatrapa governing perhaps North Gujarát and
-Málwa. Nor was Chashtana a member of Nahapána's family as he is nowhere
-called Kshaharáta which is the name of Nahapána's family. During
-the lifetime of Nahapána Chashtana's power would seem to have been
-established first over Ajmir and Mewád. Perhaps Chashtana may have
-been the chief of the Uttamabhadra Kshatriyas, whom, in the year 42,
-Ushavadáta went to assist when they were besieged by the Málayas or
-Málavas [92]; and it is possible that the Málavas being thus driven
-away Chashtana may have consolidated his power, taken possession of
-Málwa, and established his capital at Ujjain.
-
-[Deccan Recovered by the Andhras, A.D. 138.] On Nahapána's death his
-territory, which in the absence of a son had probably passed to his
-son-in-law Ushavadáta, seems to have been wrested from him by his
-Ándhra neighbours, as one of the attributes of Gautamíputra Sátakarni
-is exterminator of the dynasty of Khakharáta (or Kshaharáta). That
-North Konkan, South Gujarát, and Káthiáváda were taken and
-incorporated with Ándhra territory appears from Gautamíputra's Násik
-inscription (No. 26) where Suráshtra and Aparánta are mentioned as
-parts of his dominions. These Ándhra conquests seem to have been
-shortlived. Chashtana appears to have eventually taken Káthiáváda and
-as much of South Gujarát as belonged to Nahapána probably as far south
-as the Narbada. Mevád, Málwa, North and South Gujarát and Káthiáváda
-would then be subject to him and justify the title Mahákshatrapa on
-his later coins.
-
-[The Mevas or Medas.] The bulk of Chashtana's army seems to have
-consisted of the Mevas or Medas from whose early conquests and
-settlements in Central Rájputána the province seems to have received
-its present name Meváda. If this supposition be correct an inference
-may be drawn regarding the origin of Chashtana. The Mathurá inscription
-of Nandasiriká, daughter of Kshatrapa Rájavula and mother of Kharaosti
-Yuvarája, mentions with respect a Mahákshatrapa Kuzulko Patika who
-is called in the inscription Mevaki that is of the Meva tribe. The
-inscription shows a relation between the Kharaostis (to which tribe we
-have taken Kshaharáta Nahapána to belong) and Mevaki Patika perhaps
-in the nature of subordinate and overlord. It proves at least that
-the Kharaostis held Patika in great honour and respect.
-
-The Taxila plate shows that Patika was governor of Taxila during
-his father's lifetime. After his father's death when he became
-Mahákshatrapa, Patika's capital was Nagaraka in the Jallálábád
-or Kábul valley. The conquest of those parts by the great Kushán
-or Indo-Skythian king Kanishka (A.D. 78) seems to have driven
-Patika's immediate successors southwards to Sindh where they may have
-established a kingdom. The Skythian kingdom mentioned by the author
-of the Periplus as stretching in his time as far south as the mouths
-of the Indus may be a relic of this kingdom. Some time after their
-establishment in Sindh Patika's successors may have sent Chashtana,
-either a younger member of the reigning house or a military officer,
-with an army of Mevas through Umarkot and the Great Ran to Central
-Rájputána, an expedition which ended in the settlement of the Mevas
-and the change of the country's name to Meváda. Probably it was on
-account of their previous ancestral connection that Nahapána sent
-Ushavadáta to help Chashtana in Meváda when besieged by his Málava
-neighbours. That Ushavadáta went to bathe and make gifts [93] at
-Pushkara proves that the scene of the Uttamabhadras' siege by the
-Málayas was in Meváda not far from Pushkara.
-
-Chashtana is followed by an unbroken chain of successors all of
-the dynasty of which Chashtana was the founder. As the coins of
-Chashtana's successors bear dates and as each coin gives the name of
-the king and of his father they supply a complete chronological list
-of the Kshatrapa dynasty.
-
-[Kshatrapa III. Jayadáman, A.D. 140-143.] Of Chashtana's son and
-successor Jayadáman the coins are rare. Of three specimens found
-in Káthiáváda two are of silver and one of copper. Both the silver
-coins were found in Junágadh [94] but they are doubtful specimens as
-the legend is not complete. Like Chashtana's coins they have a bust
-on the obverse and round the bust an incomplete and undecipherable
-Greek legend. The reverse has the sun and the moon and between them
-the arched symbol with the zigzag under-line. All round the symbols
-on the margin within a dotted line is the legend in Baktro-Páli and
-Devanágarí. Only three letters raño cha ña of the Baktro-Páli legend
-can be made out. Of the Nágarí legend seven letters Rájno Kshatrapasa
-Ja can be made out. The remaining four letters Dr. Bhagvánlál read
-Yadámasa. [95] The copper coin which is very small and square has on
-the obverse in a circle a standing humped bull looking to the right
-and fronting an erect trident with an axe. In style the bull is much
-like the bull on the square hemidrachmæ of Apollodotus (B.C. 110-100).
-Round the bull within a dotted circle is the legend in Greek. It is
-unfortunate the legend is incomplete as the remaining letters which
-are in the Skythian-Greek style are clearer than the letters on any
-Kshatrapa coin hitherto found. The letters that are preserved are
-S T R X Y. The reverse has the usual moon and sun and between them
-the arched symbol without the zigzag under-line. All round within a
-dotted circle is the Nágarí legend:
-
-
- Rájno Kshatra(pasa) Jayadámasa.
-
- Of the king Kshatrapa Jayadáman.
-
-
-Though the name is not given in any of these coins, the fact that
-Chashtana was Jayadáman's father has been determined from the genealogy
-in the Gunda inscription of Rudrasimha I. the seventh Kshatrapa,
-[96] in the Jasdhan inscription of Rudrasena I. the eighth Kshatrapa,
-[97] and in the Junágadh cave inscription [98] of Rudradáman's son
-Rudrasimha. All these inscriptions and the coins of his son Rudradáman
-call Jayadáman Kshatrapa not Mahákshatrapa. This would seem to show
-either that he was a Kshatrapa or governor of Káthiáváda under his
-father or that his father's territory and his rank as Mahákshatrapa
-suffered some reduction. [99] The extreme rarity of his coins suggests
-that Jayadáman's reign was very short. It is worthy of note that while
-Zamotika and Chashtana are foreign names, the names of Jayadáman and
-all his successors with one exception [100] are purely Indian.
-
-[Kshatrapa IV. Rudradáman, A.D. 143-158.] Jayadáman was succeeded
-by his son Rudradáman who was probably the greatest of the Western
-Kshatrapas. His beautiful silver coins, in style much like those
-of Chashtana, are frequently found in Káthiáváda. On the obverse
-is his bust in the same style of dress as Chashtana's and round the
-bust is the Greek legend incomplete and undecipherable. The reverse
-has the usual sun and moon and the arched symbol with the zigzag
-under-line. The old Nágarí legend fills the whole outer circle. None
-of Rudradáman's coins shows a trace of the Baktro-Páli legend. The
-Nágarí legend reads:
-
-
- Rájno Kshatrapasa Jayadámaputrasa Rájno Mahákshatrapasa Rudradámasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Rudradáman son of the king the
- Kshatrapa Jayadáman.
-
-
-None of Rudradáman's copper coins have been found. Except Jayadáman
-none of the Kshatrapas seem to have stamped their names on any but
-silver coins. [101]
-
-An inscription on the Girnár rock gives us more information regarding
-Rudradáman than is available for any of the other Kshatrapas. The
-inscription records the construction of a new dam on the Sudarsana lake
-close to the inscription rock in place of a dam built in the time of
-the Maurya king Chandragupta (B.C. 300) and added to in the time of
-his grandson the great Asoka (B.C. 240) which had suddenly burst in a
-storm. The new dam is recorded to have been made under the orders of
-Suvishákha son of Kulaipa a Pahlava by tribe, who was 'appointed by
-the king to protect the whole of Ánarta and Suráshtra.' Pahlava seems
-to be the name of the ancient Persians and Parthians [102] and the
-name Suvishákha as Dr. Bhau Dáji suggests may be a Sanskritised form
-of Syávaxa. [103] One of the Kárle inscriptions gives a similar name
-Sovasaka apparently a corrupt Indian form of the original Persian from
-which the Sanskritised Suvishákha must have been formed. Sovasaka it
-will be noted is mentioned in the Kárle inscription as an inhabitant
-of Abulámá, apparently the old trade mart of Obollah at the head of
-the Persian Gulf. This trade connection between the Persian Gulf and
-the Western Indian seaboard must have led to the settlement from very
-early times of the Pahlavas who gradually became converted to Buddhism,
-and, like the Pársis their modern enterprising representatives, seem
-to have advanced in trade and political influence. Subsequently the
-Pahlavas attained such influence that about the fifth century a dynasty
-of Pallava kings reigned in the Dekhan, Hindu in religion and name,
-even tracing their origin to the great ancient sage Bháradvája. [104]
-
-[Sudarsana Lake, A.D. 150.] The statement in Rudradáman's Sudarsana
-lake inscription, that Ánarta and Suráshtra were under his Pahlava
-governor, seems to show that Rudradáman's capital was not in Gujarát
-or Káthiáváda. Probably like his grandfather Chashtana Rudradáman held
-his capital at Ujjain. The poetic eulogies of Rudradáman appear to
-contain a certain share of fact. One of the epithets 'he who himself
-has earned the title Mahákshatrapa' indicates that Rudradáman had
-regained the title of Mahákshatrapa which belonged to his grandfather
-Chashtana but not to his father Jayadáman. Another portion of the
-inscription claims for him the overlordship of Ákarávanti, [105]
-Anúpa, [106] Ánarta, Suráshtra, Svabhra, [107] Maru, [108] Kachchha,
-[109] Sindhu-Sauvíra, [110] Kukura, [111] Aparánta, [112] and Nisháda;
-[113] that is roughly the country from Bhilsa in the east to Sindh in
-the west and from about Ábu in the north to the North Konkan in the
-south including the peninsulas of Cutch and Káthiáváda. The inscription
-also mentions two wars waged by Rudradáman, one with the Yaudheyas
-the other with Sátakarni lord of Dakshinápatha. Of the Yaudheyas the
-inscription says that they had become arrogant and untractable in
-consequence of their having proclaimed their assumption of the title
-of Heroes among all Kshatriyas. Rudradáman is described as having
-exterminated them. These Yaudheyas were known as a warlike race from
-the earliest times and are mentioned as warriors by Pánini. [114]
-
-[The Yaudheyas.] Like the Málavas these Yaudheyas appear to have had a
-democratic constitution. Several round copper coins of the Yaudheyas
-of about the third century A.D. have been found in various parts of
-the North-West Provinces from Mathurá to Saháranpur. These coins
-which are adapted from the type of Kanishka's coins [115] have on
-the obverse a standing robed male figure extending the protecting
-right hand of mercy. On the reverse is the figure of a standing
-Kártikasvámi and round the figure the legend in Gupta characters of
-about the third century:
-
-
- Yaudheya Ganasya.
-
- Of the Yaudheya tribe. [116]
-
-
-That the Girnár inscription describes Rudradáman as the exterminator
-of 'the Yaudheyas' and not of any king of the Yaudheyas confirms the
-view that their constitution was tribal or democratic. [117]
-
-The style of the Yaudheya coins being an adaptation of the Kanishka
-type and their being found from Mathurá to Saháranpur where Kanishka
-ruled is a proof that the Yaudheyas wrested from the successors of
-Kanishka the greater part of the North-West Provinces. This is not
-to be understood to be the Yaudheyas' first conquest in India. They
-are known to be a very old tribe who after a temporary suppression
-by Kanishka must have again risen to power with the decline of
-Kushán rule under Kanishka's successors Huvishka (A.D. 100-123) or
-Vasudeva (A.D. 123-150 ?) the latter of whom was a contemporary of
-Rudradáman. [118] It is probably to this increase of Yaudheya power
-that Rudradáman's inscription refers as making them arrogant and
-intractable. Their forcible extermination is not to be understood
-literally but in the Indian hyperbolic fashion.
-
-The remark regarding the conquest of Sátakarni lord of Dakshinápatha
-is as follows: 'He who has obtained glory because he did not destroy
-Sátakarni, the lord of the Dekhan, on account of there being no
-distance in relationship, though he twice really conquered him.' [119]
-As Sátakarni is a dynastic name applied to several of the Ándhra
-kings, the question arises Which of the Sátakarnis did Rudradáman
-twice defeat? Of the two Western India kings mentioned by Ptolemy
-one Tiastanes with his capital at Ozene or Ujjain [120] has been
-identified with Chashtana; the other Siri Ptolemaios or Polemaios,
-with his royal seat at Baithana or Paithan, [121] has been identified
-with the Pulumáyi Vásishthíputra of the Násik cave inscriptions. These
-statements of Ptolemy seem to imply that Chashtana and Pulumáyi
-were contemporary kings reigning at Ujjain and Paithan. The evidence
-of their coins also shows that if not contemporaries Chashtana and
-Pulumáyi were not separated by any long interval. We know from the
-Násik inscriptions and the Puránas that Pulumáyi was the successor
-of Gautamíputra Sátakarni and as Gautamíputra Sátakarni is mentioned
-as the exterminator of the Kshaharáta race (and the period of this
-extermination has already been shown to be almost immediately after
-Nahapána's death), there is no objection to the view that Chashtana,
-who was the next Kshatrapa after Nahapána, and Pulumáyi, who was the
-successor of Gautamíputra, were contemporaries. We have no positive
-evidence to determine who was the immediate successor of Pulumáyi,
-but the only king whose inscriptions are found in any number
-after Pulumáyi is Gautamíputra Yajña Srí Sátakarni. His Kanheri
-inscription recording gifts made in his reign and his coin found
-among the relics of the Sopára stúpa built also in his reign prove
-that he held the North Konkan. The Sopára coin gives the name of
-the father of Yajñasrí. Unfortunately the coin is much worn. Still
-the remains of the letters constituting the name are sufficient to
-show they must be read caturapana Chaturapana. [122] A king named
-Chaturapana is mentioned in one of the Nánághát inscriptions where
-like Pulumáyi he is called Vásishthíputra and where the year 13
-of his reign is referred to. [123] The letters of this inscription
-are almost coeval with those in Pulumáyi's inscriptions. The facts
-that he was called Vásishthíputra and that he reigned at least
-thirteen years make it probable that Chaturapana was the brother and
-successor of Pulumáyi. Yajñasrí would thus be the nephew and second
-in succession to Pulumáyi and the contemporary of Rudradáman the
-grandson of Chashtana, whom we have taken to be a contemporary of
-Pulumáyi. A further proof of this is afforded by Yajñasrí's silver
-coin found in the Sopára stúpa. All other Ándhra coins hitherto
-found are adapted from contemporary coins of Ujjain and the Central
-Provinces, the latter probably of the Sungas. But Gautamíputra Yajñasrí
-Sátakarni's Sopára coin is the first silver coin struck on the type
-of Kshatrapa coins; it is in fact a clear adaptation of the type of
-the coins of Rudradáman himself which proves that the two kings were
-contemporaries and rivals. An idea of the 'not distant relationship'
-between Rudradáman and Yajñasrí Sátakarni mentioned in Rudradáman's
-Girnár inscription, may be formed from a Kanheri inscription recording
-a gift by a minister named Satoraka which mentions that the queen
-of Vásishthíputra Sátakarni was born in the Kárdamaka dynasty and
-was connected apparently on the maternal side with a Mahákshatrapa
-whose name is lost. If the proper name of the lost Vásishthíputra
-be Chaturapana, his son Yajñasrí Sátakarni would, through his mother
-being a Mahákshatrapa's granddaughter, be a relative of Rudradáman.
-
-Rudradáman's other epithets seem to belong to the usual stock of
-Indian court epithets. He is said 'to have gained great fame by
-studying to the end, by remembering understanding and applying the
-great sciences such as grammar, polity, music, and logic'. Another
-epithet describes him as having 'obtained numerous garlands at the
-Svayamvaras of kings' daughters,' apparently meaning that he was chosen
-as husband by princesses at several svayamvaras or choice-marriages
-a practice which seems to have been still in vogue in Rudradáman's
-time. As a test of the civilized character of his rule it may be
-noted that he is described as 'he who took, and kept to the end of his
-life, the vow to stop killing men except in battle.' Another epithet
-tells us that the embankment was built and the lake reconstructed by
-'expending a great amount of money from his own treasury, without
-oppressing the people of the town and of the province by (exacting)
-taxes, forced labour, acts of affection (benevolences) and the like.'
-
-As the Kshatrapa year 60 (A.D. 138) has been taken to be the date
-of close of Chashtana's reign, and as five years may be allowed
-for the short reign [124] of Jayadáman, the beginning of the
-reign of Rudradáman may be supposed to have been about the year 65
-(A.D. 143). This Girnár inscription gives 72 as the year in which
-Rudradáman was then reigning and it is fair to suppose that he
-reigned probably up to 80. The conclusion is that Rudradáman ruled
-from A.D. 143 to 158. [125]
-
-[Kshatrapa V. Dámázada or Dámájadasrí, A.D. 158-168.] Rudradáman
-was succeeded by his son Dámázada or Dámájadasrí regarding whom
-all the information available is obtained from six coins obtained
-by Dr. Bhagvánlál. [126] The workmanship of all six coins is good,
-after the type of Rudradáman's coins. On the obverse is a bust in
-the same style as Rudradáman's and round the bust is an illegible
-Greek legend. Like Rudradáman's coins these have no dates, a proof of
-their antiquity, as all later Kshatrapa coins have dates in Nágarí
-numerals. The reverse has the usual sun and moon and between them
-the arched symbol with the zigzag under-line. Around them in three
-specimens is the following legend in old Nágarí:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudradámaputrasa [127] Rájñah Kshatrapasa
- Dámáysadasa.
-
- Of the king the Kshatrapa Dámázada [128] son of the king the Kshatrapa
- Rudradáman.
-
-
-The legend on the other three is:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudradámnahputrasa Rájñah Kshatrapasa
- Dámájadasriyah.
-
- Of the king the Kshatrapa Dámájadasrí son of the king the great
- Kshatrapa Rudradáma.
-
-
-Dámázada and Dámájadasrí seem to be two forms of the same name,
-Dámázada with ysa for Z being the name first struck, and Dámájadasrí,
-with the ordinary ja for Z, and with Srí added to adorn the name and
-make it more euphonic, being the later form. It will be noted that,
-except by his son Jivadáman, Dámázada or Dámájadasrí is not called a
-Mahákshatrapa but simply a Kshatrapa. His coins are very rare. The six
-mentioned are the only specimens known and are all from one find. He
-may therefore be supposed to have reigned as heir-apparent during the
-life-time of Rudradáman, or it is possible that he may have suffered
-loss of territory and power. His reign seems to have been short and
-may have terminated about 90 that is A.D. 168 or a little later.
-
-[Kshatrapa VI. Jivadáman, A.D. 178.] Dámázada or Dámájadasrí was
-succeeded by his son Jivadáman. All available information regarding
-Jivadáman is from four rare coins obtained by Pandit Bhagvánlál,
-which for purposes of description, he has named A, B, C, and D. [129]
-Coin A bears date 100 in Nágarí numerals, the earliest date found on
-Kshatrapa coins. On the obverse is a bust in the usual Kshatrapa style
-with a plump young face of good workmanship. Round the bust is first
-the date 100 in Nágarí numerals and after the date the Greek legend
-in letters which though clear cannot be made out. In these and in all
-later Kshatrapa coins merely the form of the Greek legend remains;
-the letters are imitations of Greek by men who could not read the
-original. On the reverse is the usual arched symbol between the sun
-and the moon, the sun being twelve-rayed as in the older Kshatrapa
-coins. Within the dotted circle in the margin is the following legend
-in old Nágarí:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Dámasriyahputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Jivadámnah.
-
- Of the king the Kshatrapa Jivadáman son of the king the great
- Kshatrapa Dámasrí.
-
-
-Coin B has the bust on the obverse with a face apparently older than
-the face in A. Unfortunately the die has slipped and the date has not
-been struck. Most of the Greek legend is very clear but as in coin
-A the result is meaningless. The letters are K I U I U Z K N S Y L
-perhaps meant for Kuzulka. On the reverse are the usual three symbols,
-except that the sun has seven instead of twelve rays. The legend is:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Dámajadasaputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Jivadámasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Jivadáman son of the king the great
- Kshatrapa Dámajada.
-
-
-Coin C though struck from a different die is closely like B both on
-the obverse and the reverse. Neither the Greek legend nor the date
-is clear, though enough remains of the lower parts of the numerals
-to suggest the date 118. Coin D is in obverse closely like C. The
-date 118 is clear. On the reverse the legend and the symbols have
-been twice struck. The same legend occurs twice, the second striking
-having obliterated the last letters of the legend which contained
-the name of the king whose coin it is:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Dámajadasaputrasa.
-
- Of the son of the king the great Kshatrapa Dámájada.
-
-
-In these four specimens Dámasrí or Dámájada is styled Mahákshatrapa,
-while in his own coins he is simply called Kshatrapa. The explanation
-perhaps is that the known coins of Dámasrí or Dámajada belong to
-the early part of his reign when he was subordinate to his father,
-and that he afterwards gained the title of Mahákshatrapa. Some such
-explanation is necessary as the distinction between the titles
-Kshatrapa and Mahákshatrapa is always carefully preserved in the
-earlier Kshatrapa coins. Except towards the close of the dynasty no
-ruler called Kshatrapa on his own coins is ever styled Mahákshatrapa
-on the coins of his son unless the father gained the more important
-title during his lifetime.
-
-The dates and the difference in the style of die used in coining
-A and in coining B, C, and D are worth noting as the earliest coin
-has the date 100 and C and D the third and fourth coins have 118. If
-Jivadáman's reign lasted eighteen years his coins would be common
-instead of very rare. But we find between 102 and 118 numerous coins
-of Rudrasimha son of Rudradáman and paternal uncle of Jivadáman. These
-facts and the difference between the style of A and the style of B,
-C, and D which are apparently imitated from the coins of Rudrasimha
-and have a face much older than the face in A, tend to show that soon
-after his accession Jivadáman was deposed by his uncle Rudrasimha,
-on whose death or defeat in 118, Jivadáman again rose to power.
-
-[Kshatrapa VII. Rudrasimha I. A.D. 181-196.] Rudrasimha the seventh
-Kshatrapa was the brother of Dámajadasrí. Large numbers of his coins
-have been found. Of thirty obtained by Dr. Bhagvánlál, twenty have
-the following clearly cut dates: 103, 106, 108, 109, 110, 112, 113,
-114, 115, 116, and 118. As the earliest year is 103 and the latest 118
-it is probable that Rudrasimha deposed his nephew Jivadáman shortly
-after Jivadáman's accession. Rudrasimha appears to have ruled fifteen
-years when power again passed to his nephew Jivadáman.
-
-The coins of Rudrasimha are of a beautiful type of good workmanship
-and with clear legends. The legend in old Nágarí character reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudradámaputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Rudrasimhasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Rudrasimha son of the king the great
- Kshatrapa Rudradáma.
-
-
-Rudrasimha had also a copper coinage of which specimens are recorded
-from Málwa but not from Káthiáváda. Pandit Bhagvánlál had one specimen
-from Ujjain which has a bull on the obverse with the Greek legend round
-it and the date 117. The reverse seems to have held the entire legend
-of which only five letters rudrasi.mhasa (Rudrasimhasa) remain. This
-coin has been spoilt in cleaning.
-
-To Rudrasimha's reign belongs the Gunda inscription carved on a stone
-found at the bottom of an unused well in the village of Gunda in
-Hálár in North Káthiáváda. [130] It is in six well preserved lines
-of old Nágarí letters of the Kshatrapa type. The writing records
-the digging and building of a well for public use on the borders of
-a village named Rasopadra by the commander-in-chief Rudrabhúti an
-Ábhíra son of Senápati Bápaka. The date is given both in words and
-in numerals as 103, 'in the year' of the king the Kshatrapa Svámi
-Rudrasimha, apparently meaning in the year 103 during the reign of
-Rudrasimha. The genealogy given in the inscription is: 1 Chashtana;
-2 Jayadáman; 3 Rudradáman; 4 Rudrasimha, the order of succession being
-clearly defined by the text, which says that the fourth was the great
-grandson of the first, the grandson of the second, and the son of
-the third. It will be noted that Dámájadasrí and Jivadáman the fifth
-and sixth Kshatrapas have been passed over in this genealogy probably
-because the inscription did not intend to give a complete genealogy
-but only to show the descent of Rudrasimha in the direct line.
-
-[Kshatrapa VIII. Rudrasena, A.D. 203-220.] The eighth Kshatrapa
-was Rudrasena, son of Rudrasimha, as is clearly mentioned in the
-legends on his coins. His coins like his father's are found in large
-numbers. Of forty in Dr. Bhagvánlál's collection twenty-seven bear
-the following eleven [131] dates, 125, 130, 131, 132, 133, 134, 135,
-136, 138, 140, 142. The coins are of the usual Kshatrapa type closely
-like Rudrasimha's coins. The Nágarí legend reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudrasimhasa putrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Rudrasenasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Rudrasena son of the king the great
- Kshatrapa Rudrasimha.
-
-
-Two copper coins square and smaller than the copper coins of
-Rudrasimha have been found in Ujjain [132] though none are recorded
-from Káthiáváda. On their obverse these copper coins have a facing
-bull and on the back the usual symbols and below them the year 140,
-but no legend. Their date and their Kshatrapa style show that they
-are coins of Rudrasena.
-
-Besides coins two inscriptions one at Muliyásar the other at Jasdan
-give information regarding Rudrasena. The Muliyásar inscription, now
-in the library at Dwárka ten miles south-west of Muliyásar, records
-the erection of an upright slab by the sons of one Vánijaka. This
-inscription bears date 122, the fifth of the dark half of Vaishákha
-in the year 122 during the reign of Rudrasimha. [133] The Jasdan
-inscription, on a stone about five miles from Jasdan, belongs to the
-reign of this Kshatrapa. It is in six lines of old Kshatrapa Nágarí
-characters shallow and dim with occasional engraver's mistakes, but on
-the whole well-preserved. The writing records the building of a pond
-by several brothers (names not given) of the Mánasasa gotra sons of
-Pranáthaka and grandsons of Khara. The date is the 5th of the dark
-half of Bhádrapada 'in the year' 126. [134] The genealogy is in the
-following order:
-
-
- Mahákshatrapa Chashtana.
- Kshatrapa Jayadáman.
- Mahákshatrapa Rudradáman.
- Mahákshatrapa Rudrasimha.
- Mahákshatrapa Rudrasena.
-
-
-Each of them is called Svámi Lord and Bhadramukha Luckyfaced. [135]
-As Rudrasena's reign began at least as early as 122, the second reign
-of Jivadáman is narrowed to four years or even less. As the latest
-date is 142 Rudrasena's reign must have lasted about twenty years.
-
-[Kshatrapa IX. Prithivísena A.D. 222.] After Rudrasena the next
-evidence on record is a coin of his son Prithivísena found near
-Amreli. Its workmanship is the same as that of Rudrasena's coins. It
-is dated 144 that is two years later than the last date on Rudrasena's
-coins. The legend runs:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudrasenasa putrasa Rájñah Kshatrapasa
- Prithivísenasa.
-
- Of the king the Kshatrapa Prithivísena son of the king the great
- Kshatrapa Rudrasena.
-
-
-As this is the only known specimen of Prithivísena's coinage;
-as the earliest coin of Prithivísena's uncle the tenth Kshatrapa
-Sanghadáman is dated 144; and also as Prithivísena is called only
-Kshatrapa he seems to have reigned for a short time perhaps as
-Kshatrapa of Suráshtra or Káthiáváda and to have been ousted by his
-uncle Sanghadáman.
-
-[Kshatrapa X. Sanghadáman, A.D. 222-226.] Rudrasena was succeeded
-by his brother the Mahákshatrapa Sanghadáman. His coins are very
-rare. Only two specimens have been obtained, of which one was in the
-Pandit's collection the other in the collection of Mr. Vajeshankar
-Gavrishankar. [136] They are dated 145 and 144. The legend in both
-reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudrasimhasa putrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Sanghadámna.
-
- Of the king the great Kshatrapa Sanghadáman son of the king the great
- Kshatrapa Rudrasimha.
-
-
-These two coins seem to belong to the beginning of Sanghadáman's
-reign. As the earliest coins of his successor Dámasena are dated 148
-Sanghadáman's reign seems not to have lasted over four years. [137]
-
-[Kshatrapa XI. Dámasena, A.D. 226-236.] Sanghadáman was succeeded
-by his brother Dámasena, whose coins are fairly common, of good
-workmanship, and clear lettering. Of twenty-three specimens eleven
-have the following dates: 148, 150, 153, 155, 156, 157, 158. The
-legend runs:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudrasimhasa putrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Dámasenasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Dámasena son of the king the great
- Kshatrapa Rudrasimha.
-
-
-Dámasena seems to have reigned ten years (148-158) as coins of his
-son Víradáman are found dated 158.
-
-[Kshatrapa XII. Dámájadasrí II. A.D. 236.] Dámájadasrí the
-twelfth Kshatrapa is styled son of Rudrasena probably the eighth
-Kshatrapa. Dámájadasrí's coins are rare. [138] The legend runs:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudrasenaputrasa Rajñah Kshatrapas
- Dámájadasriyah.
-
- Of the king the Kshatrapa Dámájadasrí son of the king the great
- Kshatrapa Rudrasena.
-
-
-Five specimens, the only specimens on record, are dated 154. [139]
-As 154 falls in the reign of Dámasena it seems probable that
-Dámájadasrí was either a minor or a viceroy or perhaps a ruler claiming
-independence, as about this time the authority of the main dynasty
-seems to have been much disputed.
-
-After Dámasena we find coins of three of his sons Víradáman Yasadáman
-and Vijayasena. Víradáman's coins are dated 158 and 163, Yasadáman's
-160 and 161, and Vijayasena's earliest 160. Of the three brothers
-Víradáman who is styled simply Kshatrapa probably held only a part
-of his father's dominions. The second brother Yasadáman, who at first
-was a simple Kshatrapa, in 161 claims to be Mahákshatrapa. The third
-brother Vijayasena, who as early as 160, is styled Mahákshatrapa,
-probably defeated Yasadáman and secured the supreme rule.
-
-[Kshatrapa XIII. Víradáman, A.D. 236-238.] Víradáman's coins are
-fairly common. Of twenty-six in Pandit Bhagvánlál's collection,
-nineteen were found with a large number of his brother Vijayasena's
-coins. The legend reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Dámasenasa putrasa Rájñah Kshatrapasa
- Víradámnah.
-
- Of the king the Kshatrapa Víradáman son of the king the great
- Kshatrapa Dámasena.
-
-
-Of the twenty-six ten are clearly dated, six with 158 and four
-with 160.
-
-[Kshatrapa XIV. Yasadáman, A.D. 239.] Yasadáman's coins are
-rare. Pandit Bhagvánlál's collection contained seven. [140] The
-bust on the obverse is a good imitation of the bust on his father's
-coins. Still it is of inferior workmanship, and starts the practice
-which later Kshatrapas continued of copying their predecessor's
-image. On only two of the seven specimens are the dates clear, 160
-and 161. The legend on the coin dated 160 is:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Dámasenasa putrasa Rájñah
- Kshatrapasa Yasadámnah.
-
- Of the king the great Kshatrapa Yasadáman son of the king the great
- Kshatrapa Dámasena.
-
-
-On the coin dated 161 the legend runs:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Dámasenasa putrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Yasadámnah.
-
- Of the king the great Kshatrapa Yasadáman son of the king the great
- Kshatrapa Dámasena.
-
-
-[Kshatrapa XV. Vijayasena, A.D. 238-249.] Vijayasena's coins are
-common. As many as 167 were in the Pandit's collection. Almost all
-are of good workmanship, well preserved, and clearly lettered. On
-fifty-four of them the following dates can be clearly read, 160,
-161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 170, and 171. This would
-give Vijayasena a reign of at least eleven years from 160 to 171
-(A.D. 238-249). The legend reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Dámasenaputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Vijayasenasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Vijayasena son of the king the great
- Kshatrapa Dámasena.
-
-
-In two good specimens of Vijayasena's coins with traces of the date
-166 he is styled Kshatrapa. This the Pandit could not explain. [141]
-
-[Kshatrapa XVI. Dámájadasrí, A.D. 250-255.] Vijayasena was succeeded
-by his brother Dámájadasrí III. called Mahákshatrapa on his coins. His
-coins which are comparatively uncommon are inferior in workmanship
-to the coins of Vijayasena. Of seven in the Pandit's collection three
-are dated 174, 175, and 176.
-
-After Dámájadasrí come coins of Rudrasena II. son of Víradáman, the
-earliest of them bearing date 178. As the latest coins of Vijayasena
-are dated 171, 173 may be taken as the year of Dámájadasrí's
-succession. The end of his reign falls between 176 and 178, its
-probable length is about five years. The legend on his coins reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Dámasenaputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Dádmájadasriyah.
-
- Of the king the great Kshatrapa Dámájadasrí son of the king the great
- Kshatrapa Dámasena.
-
-
-[Kshatrapa XVII. Rudrasena II. A.D. 256-272.] Dámájadasrí III. was
-succeeded by Rudrasena II. son of Dámájadasrí's brother Víradáman
-the thirteenth Kshatrapa. Rudrasena II.'s coins like Vijayasena's
-are found in great abundance. They are of inferior workmanship
-and inferior silver. Of eighty-four in Dr. Bhagvánlál's collection
-eleven bore the following clear dates: 178, 180, 183, 185, 186, 188,
-and 190. The earliest of 178 probably belongs to the beginning of
-Rudrasena's reign as the date 176 occurs on the latest coins of his
-predecessor. The earliest coins of his son and successor Visvasimha
-are dated 198. As Visvasimha's coins are of bad workmanship with
-doubtful legend and date we may take the end of Rudrasena II.'s reign
-to be somewhere between 190 and 198 or about 194. This date would give
-Rudrasena a reign of about sixteen years, a length of rule supported
-by the large number of his coins. The legend reads:
-
-
- Rájño Kshatrapasa Víradámaputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Rudrasenasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Rudrasena son of the king the
- Kshatrapa Víradáma.
-
-
-[Kshatrapa XVIII. Visvasimha, A.D. 272-278.] Rudrasena was succeeded
-by his son Visvasimha. In style and abundance Visvasimha's coins
-are on a par with his father's. They are carelessly struck with a
-bad die and in most the legend is faulty often omitting the date. Of
-fifty-six in the Pandit's collection only four bear legible dates,
-one with 198, two with 200, and one with 201. The date 201 must be of
-the end of Visvasimha's reign as a coin of his brother Bharttridáman
-is dated 200. It may therefore be held that Visvasimha reigned for
-the six years ending 200 (A.D. 272-278). The legend reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudrasenaputrasa Rájñah Kshatrapasa
- Visvasimhasa.
-
- Of the king the Kshatrapa Visvasimha son of the king the great
- Kshatrapa Rudrasena.
-
-
-It is not known whether Visvasimha's loss of title was due to his
-being subordinate to some overlord, or whether during his reign
-the Kshatrapas suffered defeat and loss of territory. The probable
-explanation seems to be that he began his reign in a subordinate
-position and afterwards rose to supreme rule.
-
-[Kshatrapa XIX. Bharttridáman, A.D. 278-294.] Visvasimha was succeeded
-by his brother Bharttridáman. [142] His coins which are found in large
-numbers are in style and workmanship inferior even to Visvasimha's
-coins. Of forty-five in the Pandit's collection seven bear the dates
-202, 207, 210, 211, and 214. As the earliest coin of his successor is
-dated 218, Bharttridáman's reign seems to have lasted about fourteen
-years from 202 to 216 (A.D. 278-294). Most of the coin legends style
-Bharttridáman Mahákshatrapa though in a few he is simply styled
-Kshatrapa. This would seem to show that like his brother Visvasimha
-he began as a Kshatrapa and afterwards gained the rank and power
-of Mahákshatrapa.
-
-In Bharttridáman's earlier coins the legend reads:
-
-
- Rajño Mahákshatrapasa Rudrasenaputrasa Rajñah Kshatrapasa
- Bhartridámnah.
-
- Of the king the Kshatrapa Bharttridáman son of the king the great
- Kshatrapa Rudrasena.
-
-
-In the later coins the legend is the same except that mahákshatrapasa
-the great Kshatrapa takes the place of kshatrapasa the Kshatrapa.
-
-[Kshatrapa XX. Visvasena, A.D. 294-300.] Bharttridáman was succeeded by
-his son Visvasena the twentieth Kshatrapa. His coins are fairly common,
-and of bad workmanship, the legend imperfect and carelessly struck, the
-obverse rarely dated. Of twenty-five in Dr. Bhagvánlál's collection,
-only three bear doubtful dates one 218 and two 222. The legend reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Bhartridáma putrasa Rájñah Kshatrapasa
- Visvasenasa.
-
- Of the king the Kshatrapa Visvasena son of the king the Mahákshatrapa
- Bharttridáman.
-
-
-It would seem from the lower title of Kshatrapa which we find given
-to Visvasena and to most of the later Kshatrapas that from about 220
-(A.D. 298) the Kshatrapa dominion lost its importance.
-
-A hoard of coins found in 1861 near Karád on the Krishna, thirty-one
-miles south of Sátára, suggests [143] that the Kshatrapas retained
-the North Konkan and held a considerable share of the West Dakhan
-down to the time of Visvasena (A.D. 300). The hoard includes coins
-of the six following rulers: Vijayasena (A.D. 238-249), his brother
-Dámájadasrí III. (A.D. 251-255), Rudrasena II. (A.D. 256-272) son of
-Víradáman, Visvasimha (A.D. 272-278) son of Rudrasena, Bharttridáman
-(A.D. 278-294) son of Rudrasena II., and Visvasena (A.D. 296-300)
-son of Bharttridáman. It may be argued that this Karád hoard is of no
-historical value being the chance importation of some Gujarát pilgrim
-to the Krishna. The following considerations favour the view that
-the contents of the hoard furnish evidence of the local rule of the
-kings whose coins have been found at Karád. The date (A.D. 238-249)
-of Vijayasena, the earliest king of the hoard, agrees well with the
-spread of Gujarát power in the Dakhan as it follows the overthrow
-both of the west (A.D. 180-200) and of the east (A.D. 220) Sátakarnis,
-while it precedes the establishment of any later west Dakhan dynasty:
-(2) All the kings whose coins occur in the hoard were Mahákshatrapas
-and from the details in the Periplus (A.D. 247), the earliest,
-Vijayasena, must have been a ruler of special wealth and power: (3)
-That the coins cease with Visvasena (A.D. 296-300) is in accord with
-the fact that Visvasena was the last of the direct line of Chashtana,
-and that with or before the close of Visvasena's reign the power of
-the Gujarát Kshatrapas declined. The presumption that Kshatrapa power
-was at its height during the reigns of the kings whose coins have
-been found at Karád is strengthened by the discovery at Amrávati
-in the Berárs of a hoard of coins of the Mahákshatrapa Rudrasena
-(II. ?) (A.D. 256-272) son of the Mahákshatrapa Dámájadasrí. [144]
-
-[Kshatrapa XXI. Rudrasimha, A.D. 308-311.] Whether the end of
-Chashtana's direct line was due to their conquest by some other
-dynasty or to the failure of heirs is doubtful. Whatever may have been
-the cause, after an interval of about seven years (A.D. 300-308)
-an entirely new king appears, Rudrasimha son of Jívadáman. As
-Rudrasimha's father Jívadáman is simply called Svámi he may have
-been some high officer under the Kshatrapa dynasty. That Rudrasimha
-is called a Kshatrapa may show that part of the Kshatrapa dominion
-which had been lost during the reign of Visvasena was given to some
-distant member or scion of the Kshatrapa dynasty of the name of
-Rudrasimha. The occurrence of political changes is further shown by
-the fact that the coins of Rudrasimha are of a better type than those
-of the preceding Kshatrapas. Rudrasimha's coins are fairly common. Of
-twelve in Dr. Bhagvánlál's collection five are clearly dated, three
-230, one 231, and one 240. This leaves a blank of seven years between
-the last date of Visvasena and the earliest date of Rudrasimha. The
-legend reads:
-
-
- Svámi Jívadáma putrasa Rajñah Kshatrapasa Rudrasimhasa.
-
- Of the king the Kshatrapa Rudrasimha son of Svámi Jívadáman.
-
-
-[Kshatrapa XXII. Yasadáman, A.D. 320.] Rudrasimha was succeeded by his
-son Yasadáman whose coins are rather rare. Of three in Dr. Bhagvánlál's
-collection two are dated 239, apparently the first year of Yasadáman's
-reign as his father's latest coins are dated 240. Like his father
-Yasadáman is simply called Kshatrapa. The legend reads:
-
-
- Rájñah Kshatrapasa Rudrasimhaputrasa Rájñah Kshatrapasa Yasadámnah.
-
- Of the king the Kshatrapa Yasadáman son of the king the Kshatrapa
- Rudrasimha.
-
-
-[Kshatrapa XXIII. Dámasiri, A.D. 320.] The coins found next after
-Yasadáman's are those of Dámasiri who was probably the brother of
-Yasadáman as he is mentioned as the son of Rudrasimha. The date
-though not very clear is apparently 242. Only one coin of Dámasiri's
-is recorded. In the style of face and in the form of letters it
-differs from the coins of Yasadáman, with which except for the date
-and the identity of the father's name any close connection would seem
-doubtful. The legend on the coin of Dámasiri reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Rudrasimhasaputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Dámasirisa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Dámasiri son of the king the great
- Kshatrapa Rudrasimha.
-
-
-It will be noted that in this coin both Rudrasimha and Dámasiri
-are called great Kshatrapas, while in his own coin and in the coins
-of his son Yasadáman, Rudrasimha is simply styled Kshatrapa. It is
-possible that Dámasiri may have been more powerful than Yasadáman
-and consequently taken to himself the title of Mahákshatrapa. The
-application of the more important title to a father who in life had
-not enjoyed the title is not an uncommon practice among the later
-Kshatrapas. The rarity of Dámasiri's coins shows that his reign
-was short.
-
-After Dámasiri comes a blank of about thirty years. The next coin is
-dated 270. The fact that, contrary to what might have been expected,
-the coins of the later Kshatrapas are less common than those of the
-earlier Kshatrapas, seems to point to some great political change
-during the twenty-seven years ending 270 (A.D. 321-348).
-
-[Kshatrapa XXIV. Rudrasena, A.D. 348-376.] The coin dated 270
-belongs to Svámi Rudrasena son of Svámi Rudradáman both of whom
-the legend styles Mahákshatrapas. The type of the coin dated 270 is
-clearly adapted from the type of the coins of Yasadáman. Only two
-of Rudrasena's coins dated 270 are recorded. But later coins of the
-same Kshatrapa of a different style are found in large numbers. Of
-fifty-four in the Pandit's collection, twelve have the following
-dates 288, 290, 292, 293, 294, 296, and 298. The difference in the
-style of the two sets of coins and the blank between 270 and 288
-leave no doubt that during those years some political change took
-place. Probably Rudrasena was for a time overthrown but again came to
-power in 288 and maintained his position till 298. Besides calling
-both himself and his father Mahákshatrapas Rudrasena adds to both
-the attribute Svámi. As no coin of Rudrasena's father is recorded it
-seems probable the father was not an independent ruler and that the
-legend on Rudrasena's coins is a further instance of a son ennobling
-his father. The legend is the same both in the earlier coins of 270
-and in the later coins ranging from 288 to 298. It reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Svámi Rudradámaputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Svámi Rudrasenasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Svámi Rudrasena son of the king the
- great Kshatrapa Svámi Rudradáman.
-
-
-[Kshatrapa XXV. Rudrasena, A.D. 378-388.] After Rudrasena come
-coins of Kshatrapa Rudrasena son of Satyasena. These coins are fairly
-common. Of five in the Pandit's collection through faulty minting none
-are dated. General Cunningham mentions coins of Kshatrapa Rudrasena
-dated 300, 304, and 310. [145] This would seem to show that he was the
-successor of Rudrasena son of Rudradáman and that his reign extended
-to over 310. The legend on these coins runs:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Svámi Satyasenaputrasa Rájño Mahákshatrapasa
- Svámi Rudrasenasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Svámi Rudrasena son of the king the
- great Kshatrapa Svámi Satyasena.
-
-
-Of Rudrasena's father Satyasena no coin is recorded and as this
-Rudrasena immediately succeeds Rudrasena IV. son of Rudradáman,
-there is little doubt that Satyasena was not an actual ruler with
-the great title Mahákshatrapa, but that this was an honorific title
-given to the father when his son attained to sovereignty. General
-Cunningham records that a coin of this Rudrasena IV. was found along
-with a coin of Chandragupta II. in a stúpa at Sultánganj on the Ganges
-about fifteen miles south-east of Mongir. [146]
-
-[Kshatrapa XXVI. Simhasena.] With Rudrasena IV. the evidence from coins
-comes almost to a close. Only one coin in Dr. Bhagvánlál's collection
-is clearly later than Rudrasena IV. In the form of the bust and the
-style of the legend on the reverse this specimen closely resembles
-the coins of Rudrasena IV. Unfortunately owing to imperfect stamping
-it bears no date. The legend reads:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Svámi Rudrasenasa Rájño Mahákshatrapasa
- svasríyasya Svámi Simhasenasa.
-
- Of the king the great Kshatrapa Svámi Simhasena, sister's son of the
- king the great Kshatrapa Svámi Rudrasena.
-
-
-This legend would seem to show that Rudrasena IV. left no issue and was
-succeeded by his nephew Simhasena. The extreme rarity of Simhasena's
-coins proves that his reign was very short.
-
-[Kshatrapa XXVII. Skanda.] The bust and the characters in one other
-coin show it to be of later date than Simhasena. Unfortunately the
-legend is not clear. Something like the letters rájño kshatrapasa Rájño
-Kshatrapasa may be traced in one place and something like putrasa
-skanda Putrasa Skanda in another place. Dr. Bhagvánlál took this to
-be a Gujarát Kshatrapa of unknown lineage from whom the Kshatrapa
-dominion passed to the Guptas.
-
-[Ísvaradatta, A.D. 230-250.] Along with the coins of the regular
-Kshatrapas coins of a Kshatrapa of unknown lineage named Ísvaradatta
-have been found in Káthiáváda. In general style, in the bust and
-the corrupt Greek legend on the obverse, and in the form of the old
-Nágarí legend on the reverse, Ísvaradatta's coins closely resemble
-those of the fifteenth Kshatrapa Vijayasena (A.D. 238-249). At the
-same time the text of the Nágarí legend differs from that on the
-reverse of the Kshatrapa coins by omitting the name of the ruler's
-father and by showing in words Ísvaradatta's date in the year of his
-own reign. The legend is:
-
-
- Rájño Mahákshatrapasa Ísvaradattasa varshe prathame.
-
- In the first year of the king the great Kshatrapa Ísvaradatta.
-
-
-Most of the recorded coins of Ísvaradatta have this legend. In one
-specimen the legend is
-
-
- Varshe dvitíye.
-
- In the second year.
-
-
-It is clear from this that Ísvaradatta's reign did not last
-long. His peculiar name and his separate date leave little doubt
-that he belonged to some distinct family of Kshatrapas. The general
-style of his coins shows that he cannot have been a late Kshatrapa
-while the fact that he is called Mahákshatrapa seems to show he was
-an independent ruler. No good evidence is available for fixing his
-date. As already mentioned the workmanship of his coins brings him
-near to Vijayasena (A.D. 238-249). In Násik Cave X. the letters of
-Inscription XV. closely correspond with the letters of the legends
-on Kshatrapa coins, and probably belong to almost the same date as
-the inscription of Rudradáman on the Girnár rock that is to about
-A.D. 150. The absence of any record of the Ándhras except the name
-of the king Madharíputa Sirisena or Sakasena (A.D. 180), makes it
-probable that after Yajñasrí Gautamíputra (A.D. 150) Ándhra power
-waned along the Konkan and South Gujarát seaboard. According to the
-Puránas the Ábhíras succeeded to the dominion of the Ándhras. It
-is therefore possible that the Ábhíra king Ísvarasena of Násik
-Inscription XV. was one of the Ábhíra conquerors of the Ándhras who
-took from them the West Dakhan. A migration of Ábhíras from Ptolemy's
-Abiria in Upper Sindh through Sindh by sea to the Konkan and thence
-to Násik is within the range of possibility. About fifty years later
-king Ísvaradatta [147] who was perhaps of the same family as the
-Ábhíra king of the Násik inscription seems to have conquered the
-kingdom of Kshatrapa Vijayasena, adding Gujarát, Káthiáváda, and
-part of the Dakhan to his other territory. In honour of this great
-conquest he may have taken the title Mahákshatrapa and struck coins
-in the Gujarát Kshatrapa style but in an era reckoned from the date
-of his own conquest. Ísvaradatta's success was shortlived. Only two
-years later (that is about A.D. 252) the Mahákshatrapa Dámájadasrí
-won back the lost Kshatrapa territory. The fact that Ísvaradatta's
-recorded coins belong to only two years and that the break between
-the regular Kshatrapas Vijayasena and Dámájadasrí did not last more
-than two or three years gives support to this explanation. [148]
-
-The following table gives the genealogy of the Western Kshatrapas:
-
-
-[The Kshatrapa Family Tree.] THE WESTERN KSHATRAPAS.
-
- I.
- Nahapána,
- King, Kshaharáta, Kshatrapa
- (A.D. 100-120 ?).
- --------------------------------------
- II.
- Chashtana, son of Zamotika,
- King, Mahákshatrapa
- (A.D. 100-130).
- |
- III.
- Jayadáman, King, Kshatrapa
- (A.D. 130-140).
- |
- IV.
- Rudradáman,
- King, Mahákshatrapa
- (A.D. 143-158 circa).
- |
- -----------------------------------------------+-----------------------------
- | |
- V. VII.
-Dámázada or Dámájadasrí, Rudrasimha,
-King, Kshatrapa King, Mahákshatrapa
-(A.D. 168 circa). (A.D. 180-196 circa).
- | |
- | ------------------------------------------+-----------------
- | | | |
- VI. VIII. X. XI.
-Jivadáman, Rudrasena, Sanghadáman, Dámasena,
-King, Mahákshatrapa King, Mahákshatrapa King, Mahákshatrapa King, Mahákshatrapa
-(A.D. 178, A.D. 196 circa). (A.D. 200-220 circa). (A.D. 222-226 circa). (A.D. 226-236 circa).
- ----------------------+------------------------- |
- | | |
- IX. XII. |
- Prithivísena, King, Kshatrapa Dámájadasrí II. King, Kshatrapa |
- (A.D. 222 circa). (A.D. 232 circa). |
- |
- -----------------------------------------------------------------------------|-------
- | | | |
- XIII. XIV. XV. XVI.
- Víradáman, Yasadáman II. Vijayasena, Dámájadasrí III.
- King, Kshatrapa King, Kshatrapa King, Kshatrapa and King, Mahákshatrapa
- (A.D. 236, 238 circa). (A.D. 238, 239 circa). Mahákshatrapa (A.D. 251-255 circa).
- | (A.D. 238-249 circa).
- XVII.
- Rudrasena II.
- King, Mahákshatrapa
- (A.D. 256-272 circa).
- |
- ------------+----------------------
- | |
- XVIII. XIX.
- Visvasimha, Bharttridáman,
- King, Kshatrapa King, Kshatrapa and
-(A.D. 272-278 circa). Mahákshatrapa
- (A.D. 278-294 circa).
- |
- XX.
- Visvasena,
- King, Kshatrapa
- (A.D. 296-300 circa).
- |
- XXI.
- Rudrasimha son of
- Svámi Jívadáman,
- King, Kshatrapa
- (A.D. 308, 309, 318 circa).
- |
- -------------------------+-------------------------
- | |
- XXII. XXIII.
- Yasadáman II. King, Kshatrapa Dámasiri, King, Mahákshatrapa
- (A.D. 318 circa). (A.D. 320 circa).
- ---------------------------------------------------------
- XXIV.
- Svámi Rudrasena III.
- King, Mahákshatrapa
- son of king Mahákshatrapa, Svámi Rudradáma,
- (A.D. 348, 366-376 circa).
- ---------------------------------------------------------
- XXV.
- Svámi Rudrasena IV.
- King, Mahákshatrapa,
- son of king Mahákshatrapa, Svámi Satyasena,
- (A.D. 378-388 circa).
- ---------------------------------------------------------
- XXVI.
- Svámi Simhasena
- King, Mahákshatrapa,
- sister's son of king Mahákshatrapa
- Svámi Rudrasena (XXV).
- ---------------------------------------------------------
- XXVII.
- Skanda ----?
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VI.
-
-THE TRAIKÚTAKAS
-
-(A.D. 250-450.)
-
-
-[Two Plates.] The materials regarding the Traikútakas, though meagre,
-serve to show that they were a powerful dynasty who rose to consequence
-about the time of the middle Kshatrapas (A.D. 250). All the recorded
-information is in two copperplates, one the Kanheri copperplate found
-by Dr. Bird in 1839, [149] the other a copperplate found at Párdi
-near Balsár in 1885. [150] Both plates are dated, the Kanheri plate
-'in the year two hundred and forty-five of the increasing rule of
-the Traikútakas'; the Párdi plate in Samvat 207 clearly figured. The
-Kanheri plate contains nothing of historical importance; the Párdi
-plate gives the name of the donor as Dahrasena or Dharasena 'the
-illustrious great king of the Traikútakas.' Though it does not give
-any royal name the Kanheri plate expressly mentions the date as the
-year 245 of the increasing rule of the Traikútakas. The Párdi plate
-gives the name of the king as 'of the Traikútakas' but merely mentions
-the date as Sam. 207. This date though not stated to be in the era
-of the Traikútakas must be taken to be dated in the same era as the
-Kanheri plate seeing that the style of the letters of both plates is
-very similar.
-
-The initial date must therefore have been started by the founder
-of the dynasty and the Kanheri plate proves the dynasty must have
-lasted at least 245 years. The Párdi plate is one of the earliest
-copper-plate grants in India. Neither the genealogy nor even the usual
-three generations including the father and grandfather are given, nor
-like later plates does it contain a wealth of attributes. The king
-is called 'the great king of the Traikútakas,' the performer of the
-asvamedha or horse-sacrifice, a distinction bespeaking a powerful
-sovereign. It may therefore be supposed that Dahrasena held South
-Gujarát to the Narbadá together with part of the North Konkan and of
-the Ghát and Dakhan plateau.
-
-[Initial Date.] What then was the initial date of the Traikútakas? Ten
-Gujarát copper-plates of the Gurjjaras and Chalukyas are dated in an
-unknown era with Sam. followed by the date figures as in the Párdi
-plate and as in Gupta inscriptions. The earliest is the fragment from
-Sankhedá in the Baroda State dated Sam. 346, which would fall in the
-reign of Dadda I. of Broach. [151] Next come the two Kaira grants
-of the Gurjjara king Dadda Prasántarága dated Sam. 380 and Sam. 385
-[152]; and the Sankhedá grant of Ranagraha dated Sam. 391 [153];
-then the Kaira grant of the Chalukya king Vijayarája or Vijayavarman
-dated Samvatsara 394 [154]; then the Bagumrá grant of the Sendraka
-chief Nikumbhallasakti [155]; two grants from Navsári and Surat of
-the Chalukya king Síláditya Sryásraya dated 421 and 443 [156]; two
-the Navsári and Kávi grants of the Gurjjara king Jayabhata dated
-respectively Sam. 456 and Sam. 486 [157]; and a grant of Pulakesi
-dated Samvat 490. [158]
-
-Of these the grant dated 421 speaks of Síláditya Sryásraya as
-Yuvarája or heir-apparent and as the son of Jayasimhavarmman. The
-plate further shows that Jayasimhavarmman was brother of Vikramáditya
-and son of Pulakesi Vallabha 'the conqueror of the northern king
-Harshavardhana.' The name Jayasimhavarmman does not occur in any
-copperplate of the main line of the Western Chalukyas of the
-Dakhan. That he is called Mahárája or great king and that his
-son Síláditya is called Yuvarája or heir-apparent suggest that
-Jayasimhavarmman was the founder of the Gujarát branch of the Western
-Chalukyas and that his great Dakhan brother Vikramáditya was his
-overlord, a relation which would explain the mention of Vikramáditya
-in the genealogy of the copper-plate. Vikramáditya's reign ended in
-A.D. 680 (Saka 602). [159] Supposing our grant to be dated in this last
-year of Vikramáditya, Samvat 421 should correspond to Saka 602, which
-gives Saka 181 or A.D. 259 as the initial date of the era in which
-the plate is dated. Probably the plate was dated earlier in the reign
-of Vikramáditya giving A.D. 250. In any case the era used cannot be
-the Gupta era whose initial year is now finally settled to be A.D. 319.
-
-The second grant of the same Síláditya is dated Samvat 443. In it,
-both in an eulogistic verse at the beginning and in the text of
-the genealogy, Vinayáditya Satyásraya Vallabha is mentioned as the
-paramount sovereign which proves that by Samvat 443 Vikramáditya
-had been succeeded by Vinayáditya. The reign of Vinayáditya has been
-fixed as lasting from Saka 602 to Saka 618 that is from A.D. 680 to
-A.D. 696-97. [160] Taking Saka 615 or A.D. 693 to correspond with
-Samvat 443, the initial year of the era is A.D. 250.
-
-The grant of Pulakesivallabha Janásraya dated Samvat 490, mentions
-Mangalarasaráya as the donor's elder brother and as the son of
-Jayasimhavarmman. And a Balsár grant whose donor is mentioned as
-Mangalarája son of Jayasimhavarmman, apparently the same as the
-Mangalarasaráya of the plate just mentioned, is dated Saka 653. [161]
-Placing the elder brother about ten years before the younger we get
-Samvat 480 as the date of Mangalarája, which, corresponding with Saka
-653 or A.D. 730-31, gives A.D. 730 minus 480 that is A.D. 250-51 as
-the initial year of the era in which Pulakesi's grant is dated. In the
-Navsári plates, which record a gift by the Gurjjara king Jayabhata in
-Samvat 456, Dadda II. the donor of the Kaira grants which bear date
-380 and 385, is mentioned in the genealogical part at the beginning as
-'protecting the lord of Valabhi who had been defeated by the great
-lord the illustrious Harshadeva.' Now the great Harshadeva or Harsha
-Vardhana of Kanauj whose court was visited by the Chinese pilgrim
-Hiuen Tsiang between A.D. 629 and 645, reigned according to Reinaud
-from A.D. 607 to about A.D. 648. Taking A.D. 250 as the initial
-year of the era of the Kaira plates, Dadda II.'s dates 380 and 385,
-corresponding to A.D. 630 and 635, fall in the reign of Harshavardhana.
-
-These considerations seem to show that the initial date of the
-Traikútaka era was at or about A.D. 250 which at once suggests its
-identity with the Chedi or Kalachuri era. [162] The next question is,
-Who were these Traikútakas. The meaning of the title seems to be kings
-of Trikúta. Several references seem to point to the existence of a
-city named Trikúta on the western seaboard. In describing Raghu's
-triumphant progress the Rámáyana and the Raghuvamsa mention him as
-having established the city of Trikúta in Aparánta on the western
-seaboard. [163] Trikútakam or Trikútam, a Sanskrit name for sea
-salt seems a reminiscence of the time when Trikúta was the emporium
-from which Konkan salt was distributed over the Dakhan. The scanty
-information regarding the territory ruled by the Traikútakas is in
-agreement with the suggestion that Junnar in North Poona was the
-probable site of their capital and that in the three ranges that
-encircle Junnar we have the origin of the term Trikúta or Three-Peaked.
-
-[Their Race or Tribe.] Of the race or tribe of the Traikútakas nothing
-is known. The conjecture may be offered that they are a branch of the
-Ábhíra kings of the Puránas, one of whom is mentioned in Inscription
-XV. of Násik Cave X. which from the style of the letters belongs to
-about A.D. 150 to 200. The easy connection between Násik and Balsár
-by way of Peth (Peint) and the nearness in time between the Násik
-inscription and the initial date of the Traikútakas support this
-conjecture. The further suggestion may be offered that the founder
-of the line of Traikútakas was the Ísvaradatta, who, as noted
-in the Kshatrapa chapter, held the overlordship of Káthiáváda as
-Mahákshatrapa, perhaps during the two years A.D. 248 and 249, a result
-in close agreement with the conclusions drawn from the examination of
-the above quoted Traikútaka and Chalukya copperplates. As noted in
-the Kshatrapa chapter after two years' supremacy Ísvaradatta seems
-to have been defeated and regular Kshatrapa rule restored about
-A.D. 252 (K. 174) by Dámájadasrí son of Vijayasena. The unbroken
-use of the title Mahákshatrapa, the moderate and uniform lengths of
-the reigns, and the apparently unquestioned successions suggest,
-what the discovery of Kshatrapa coins at Karád near Sátára in the
-Dakhan and at Amrávati in the Berárs seems to imply, that during
-the second half of the third century Kshatrapa rule was widespread
-and firmly established. [164] The conjecture may be offered that
-Rudrasena (A.D. 256-272) whose coins have been found in Amrávati in
-the Berárs spread his power at the expense of the Traikútakas driving
-them towards the Central Provinces where they established themselves
-at Tripura and Kálanjara. [165] Further that under Bráhman influence,
-just as the Gurjjaras called themselves descendants of Karna the hero
-of the Mahábhárata, and the Pallavas claimed to be of the Bháradvája
-stock, the Traikútakas forgot their Ábhíra origin and claimed descent
-from the Haihayas. Again as the Valabhis (A.D. 480-767) adopted the
-Gupta era but gave it their own name so the rulers of Tripura seem
-to have continued the original Traikútaka era of A.D. 248-9 under
-the name of the Chedi era. The decline of the Kshatrapas dates from
-about A.D. 300 the rule of Visvasena the twentieth Kshatrapa son of
-Bharttridáman. The subsequent disruption of the Kshatrapa empire was
-probably the work of their old neighbours and foes the Traikútakas,
-who, under the name of Haihayas, about the middle of the fifth century
-(A.D. 455-6) rose to supremacy and established a branch at their old
-city of Trikúta ruling the greater part of the Bombay Dakhan and
-South Gujarát and probably filling the blank between A.D. 410 the
-fall of the Kshatrapas and A.D. 500 the rise of the Chálukyas.
-
-About 1887 Pandit Bhagvánlál secured nine of a hoard of 500 silver
-coins found at Daman in South Gujarát. All are of one king a close
-imitation of the coins of the latest Kshatrapas. On the obverse is
-a bust of bad workmanship and on the reverse are the usual Kshatrapa
-symbols encircled with the legend:
-
-
- Mahárájendravarmaputra Parama Vaishnava Srí Mahárája Rudragana.
-
- The devoted Vaishnava the illustrious king Rudragana son of the great
- king Indravarma.
-
-
-At Karád, thirty-one miles south of Sátára, Mr. Justice Newton obtained
-a coin of this Rudragana, with the coins of many Kshatrapas including
-Visvasimha son of Bharttridáman who ruled up to A.D. 300. This would
-favour the view that Rudragana was the successful rival who wrested
-the Dakhan and North Konkan from Visvasimha. The fact that during the
-twenty years after Visvasimha (A.D. 300-320) none of the Kshatrapas
-has the title Mahákshatrapa seems to show they ruled in Káthiáváda as
-tributaries of this Rudragana and his descendants of the Traikútaka
-family. The Dahrasena of the Párdi plate whose inscription date is 207,
-that is A.D. 457, may be a descendant of Rudragana. The Traikútaka
-kingdom would thus seem to have flourished at least till the middle
-of the fifth century. Somewhat later, or at any rate after the date
-of the Kanheri plate (245 = A.D. 495), it was overthrown by either
-the Mauryas or the Guptas. [166]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VII.
-
-THE GUPTAS
-
-(G. 90-149; A.D. 410-470.)
-
-
-After the Kshatrapas (A.D. 120-410) the powerful dynasty of the Guptas
-established themselves in Gujarát. So far as the dynasty is connected
-with Gujarát the Gupta tree is:
-
-
- Gupta.
- G.1-12(?)--A.D.319-322(?)
- Petty N. W. P. Chief.
- |
- Ghatotkacha.
- G.12-29(?)--A.D.332-349(?)
- Petty N. W. P. Chief.
- |
- Chandragupta I.
- G.29-49(?)--A.D.349-369(?)
- Powerful N. W. P. Chief.
- |
- Samudragupta.
- G.50-75(?)--A.D.370-395.
- Great N. W. P. Sovereign.
- |
- Chandragupta II.
- G.70-96--A.D.396-415.
- Great Monarch conquers Málwa.
- G.80 A.D.400 and Gujarát G.90 A.D.410.
- |
- Kumáragupta.
- G.97-133--A.D.416-453.
- Rules Gujarát and Káthiáváda.
- |
- Skandagupta.
- G.133-149--A.D.454-470.
- Rules Gujarát Káthiáváda and Kachch.
-
-
-According to the Puránas [167] the original seat of the Guptas
-was between the Ganges and the Jamna. Their first capital is
-not determined. English writers usually style them the Guptas of
-Kanauj. And though this title is simply due to the chance that Gupta
-coins were first found at Kanauj, further discoveries show that the
-chief remains of Gupta records and coins are in the territory to the
-east and south-east of Kanauj. Of the race of the Guptas nothing is
-known. According to the ordinances of the Smritis or Sacred Books,
-[168] the terminal gupta belongs only to Vaisyas a class including
-shepherds cultivators and traders. Of the first three kings, Gupta
-Ghatotkacha and Chandragupta I., beyond the fact that Chandragupta
-I. bore the title of Mahárájádhirája, neither descriptive titles
-nor details are recorded. As the fourth king Samudragupta performed
-the long-neglected horse-sacrifice he must have been Bráhmanical in
-religion. And as inscriptions style Samudragupta's three successors,
-Chandragupta II. Kumáragupta and Skandagupta, Parama Bhágavata,
-they must have been Smárta Vaishnavas, that is devotees of Vishnu
-and observers of Vedic ceremonies.
-
-[The Founder Gupta, A.D. 319-322(?).] The founder of the dynasty is
-styled Gupta. In inscriptions this name always appears as Srí-gupta
-which is taken to mean protected by Srí or Lakshmí. Against this
-explanation it is to be noted that in their inscriptions all Gupta's
-successors, have a Srí before their names. The question therefore
-arises; If Srí forms part of the name why should the name Srígupta
-have had no second Srí prefixed in the usual way. Further in the
-inscriptions the lineage appears as Guptavamsa that is the lineage
-of the Guptas never Sríguptavamsa [169]; and whenever dates in the
-era of this dynasty are given they are conjoined with the name Gupta
-never with Srígupta. [170] It may therefore be taken that Gupta not
-Srígupta is the correct form of the founder's name. [171]
-
-[Ghatotkacha, A.D. 322-349(?).] Gupta the founder seems never to have
-risen to be more than a petty chief. No known inscription gives him
-the title Mahárájádhirája Supreme Ruler of Great Kings, which all
-Gupta rulers after the founder's grandson Chandragupta assume. Again
-that no coins of the founder and many coins of his successors have
-been discovered makes it probable that Gupta was not a ruler of
-enough importance to have a currency of his own. According to the
-inscriptions Gupta was succeeded by his son Ghatotkacha a petty chief
-like his father with the title of Mahárája and without coins.
-
-[Chandragupta I. A.D. 349-369(?).] Chandragupta I. (A.D. 349-369
-[?]), the son and successor of Ghatotkacha, is styled Mahárájádhirája
-either because he himself became powerful, or, more probably, because
-he was the father of his very powerful successor Samudragupta. Though
-he may not have gained the dignity of "supreme ruler of great kings"
-by his own successes Chandragupta I. rose to a higher position than
-his predecessors. He was connected by marriage with the Lichchhavi
-dynasty of Tirhút an alliance which must have been considered of
-importance since his son Samudragupta puts the name of his mother
-Kumáradeví on his coins, and always styles himself daughter's son of
-Lichchhavi. [172]
-
-[Samudragupta, A.D. 370-395.] Samudragupta was the first of his
-family to strike coins. His numerous gold coins are, with a certain
-additional Indian element, adopted from those of his Indo-Skythian
-predecessors. The details of the royal figure on the obverse are
-Indian in the neck ornaments, large earrings, and headdress; they
-are Indo-Skythian in the tailed coat, long boots, and straddle. The
-goddess on the reverse of some coins with a fillet and cornucopia is
-an adaptation of an Indo-Skythian figure, while the lotus-holding
-Ganges on an alligator and the standing Glory holding a flyflapper
-on the reverse of other coins are purely Indian. [173]
-
-[His Coins.] A noteworthy feature of Samudragupta's coins is that
-one or other of almost all his epithets appears on each of his coins
-with a figure of the king illustrating the epithet. Coins with the
-epithet Sarvarájochchhettá Destroyer-of-all-kings have on the obverse
-a standing king stretching out a banner topped by the wheel or disc
-of universal supremacy. [174]
-
-Coins [175] with the epithet Apratiratha Peerless have on the obverse a
-standing king whose left hand rests on a bow and whose right hand holds
-a loose-lying unaimed arrow and in front an Eagle or Garuda standard
-symbolizing the unrivalled supremacy of the king, his arrow no longer
-wanted, his standard waving unchallenged. On the obverse is the legend:
-
-
- Apratiratharájanyakírti(r)mama vijáyate. [176]
-
- Triumphant is the glory of me the unrivalled sovereign.
-
-
-Coins with the attribute Kritánta parasu the Death-like-battle-axe have
-on the obverse a royal figure grasping a battle-axe. [177] In front
-of the royal figure a boy, perhaps Samudragupta's son Chandragupta,
-holds a standard. Coins with the attribute Asvamedhaparákramah
-Able-to-hold-a-horse-sacrifice have on the obverse a horse standing
-near a sacrificial post yúpa and on the reverse a female figure with
-a flyflap. [178] The legend on the obverse is imperfect and hard to
-read. The late Mr. Thomas restores it:
-
-
- Navajamadhah rájádhirája prithivím jiyatya.
-
- Horse sacrifice, after conquering the earth,
- the great king (performs).
-
-
-Coins with the legend Lichchhaveyah, a coin abbreviation for
-Lichchhavidauhitra Daughter's son of Lichchhavi (?), have on the
-obverse a standing king grasping a javelin. [179] Under the javelin
-hand are the letters Chandraguptah. Facing the king a female figure
-with trace of the letters Kumáradeví seems to speak to him. These
-figures of his mother and father are given to explain the attribute
-Lichchhaveya or scion of Lichchhavi. This coin has been supposed to
-belong to Chandragupta I. but the attribute Lichchhaveyah can apply
-only to Samudragupta.
-
-[His Allahábád Inscription.] A fuller source of information regarding
-Samudragupta remains in his inscription on the Allahábád Pillar. [180]
-Nearly eight verses of the first part are lost. The first three verses
-probably described his learning as what remains of the third verse
-mentions his poetic accomplishments, and line 27 says he was skilled in
-poetry and music, a trait further illustrated by what are known as his
-Lyrist coins where he is shown playing a lute. [181] The fourth verse
-says that during his lifetime his father chose Samudragupta to rule
-the earth from among others of equal birth. His father is mentioned as
-pleased with him and this is followed by the description of a victory
-during which several opponents are said to have submitted. The seventh
-verse records the sudden destruction of the army of Achyuta Nágasena
-and the punishment inflicted on a descendant of the Kota family.
-
-Lines 19 and 20 record the conquest, or submission, of the
-following South Indian monarchs, Mahendra of Kosala, Vyághrarája
-of Mahá Kántára, [182] Mundarája of Kauráttá, [183] Svámidatta of
-Paishtapura Mahendra-Giri and Auttura [184], Damana of Airandapallaka,
-Vishnu of Káñchí, Nílarája Sápávamukta, [185] Hastivarman of Vengí,
-Ugrasena of Pálaka, [186] Kubera of Daivaráshtra, and Dhanamjaya of
-Kausthalapura. Line 21 gives a further list of nine kings of Áryávarta
-exterminated by Samudragupta:
-
-
- Rudradeva. Nágasena.
- Matila. Achyuta.
- Nágadatta. Nandin.
- Chandravarman. Balavarmman.
- Ganapatinága.
-
-
-As no reference is made to the territories of these kings they may be
-supposed to be well known neighbouring rulers. General Cunningham's
-coins and others obtained at Mathurá, show that the fifth ruler
-Ganapatinága was one of the Nága kings of Gwálior and Narwár. [187]
-The inscription next mentions that Samudragupta took into his employ
-the chiefs of the forest countries. Then in lines 22 and 23 follows
-a list of countries whose kings gave him tribute, who obeyed his
-orders, and who came to pay homage. The list includes the names of
-many frontier countries and the territories of powerful contemporary
-kings. The frontier kingdoms are: [188]
-
-
- Samatata. Nepála.
- Daváka. Karttrika.
- Kámarúpa.
-
-
-The Indian kingdoms are: [189]
-
-
- Málava. Prárjuna.
- Arjunáyana. Sanakáníka.
- Yaudheya. Káka.
- Mádraka. Kharaparika.
- Ábhíra.
-
-
-Mention is next made of kings who submitted, gave their daughters in
-marriage, paid tribute, and requested the issue of the Garuda or Eagle
-charter to secure them in the enjoyment of their territory. [190]
-The tribal names of these kings are: [191]
-
-
- Devaputra. Murunda.
- Sháhi. Saimhalaka.
- Sháhánusháhi. Island Kings.
- Saka.
-
-
-The inscribed pillar is said to have been set up by the great Captain
-or Dandanáyaka named Tilabhattanáyaka.
-
-This important inscription shows that Samudragupta's dominions
-included Mathurá, Oudh, Gorakhpur, Allahábád, Benares, Behár, Tirhút,
-Bengal, and part of East Rájputána. The list of Dakhan and South
-Indian kingdoms does not necessarily imply that they formed part of
-Samudragupta's territory. Samudragupta may have made a victorious
-campaign to the far south and had the countries recorded in the order
-of his line of march. The order suggests that he went from Behár,
-by way of Gayá, to Kosala the country about the modern Ráipur in
-the Central Provinces, and from Kosala, by Ganjam and other places
-in the Northern Circars, as far as Káñchí or Conjeveram forty-six
-miles south-west of Madras. Málwa is shown in the second list as a
-powerful allied kingdom. It does not appear to have formed part of
-Samudragupta's territory nor, unless the Sakas are the Kshatrapas,
-does any mention of Gujarát occur even as an allied state.
-
-[Chandragupta II. A.D. 396-415.] Samudragupta was succeeded by his
-son Chandragupta II. whose mother was the queen Dattádeví. He was the
-greatest and most powerful king of the Gupta dynasty and added largely
-to the territory left by Samudragupta. His second name Vikramáditya or
-the Sun of Prowess appears on his coins. Like his father Chandragupta
-II. struck gold coins of various types. He was the first Gupta ruler
-who spread his power over Málwa and Gujarát which he apparently took
-from the Kshatrapas as he was the first Gupta to strike silver coins
-and as his silver coins of both varieties the eastern and the western
-are modifications of the Kshatrapa type. The expedition which conquered
-Málwa seems to have passed from Allahábád by Bundelkhand to Bhilsá
-and thence to Málwa. An undated inscription in the Udayagiri caves at
-Vidisá (the modern Besnagar) near Bhilsa records the making of a cave
-of Mahádeva by one Sába of the Kautsa gotra and the family name of
-Vírasena, a poet and native of Pátaliputra who held the hereditary
-office of minister of peace and war sandhivigrahika, and who is
-recorded to have arrived with the king who was intent upon conquering
-the whole earth. [192] A neighbouring cave bears an inscription
-of a feudatory of Chandragupta who was chief of Sanakáníka. [193]
-The chief's name is lost, but the names of his father Vishnudása
-and of his grandfather Chhagalaga remain. The date is the eleventh
-of the bright half of Áshádha Samvatsara 82 (A.D. 401). From this
-Chandragupta's conquest of Vidisá may be dated about Samvatsara 80
-(A.D. 399) or a little earlier.
-
-A third inscription is on the railing of the great Sáñchi stúpa. [194]
-It is dated the 4th day of Bhádrapada Samvat 93 (A.D. 412) and
-records the gift of 25 dínáras and something called Ísvaravásaka
-(perhaps a village or a field) to the monks of the great monastery
-of Kákanádabotasrí for the daily maintenance of five bhikshus and the
-burning of a lamp in the ratnagriha or shrine of the Buddhist triratna,
-for the merit of the supreme king of great kings Chandragupta who
-bears the popular name of Devarája or god-like. [195] The donor a
-feudatory of Chandragupta named Ámrakárdava is described as having the
-object of his life gratified by the favour of the feet of the supreme
-ruler of great kings the illustrious Chandragupta, and as showing to
-the world the hearty loyalty of a good feudatory. Ámrakárdava seems
-to have been a chief of consequence as he is described as winning
-the flag of glory in numerous battles. The name of his kingdom is
-also recorded. Though it cannot now be made out the mention of his
-kingdom makes it probable that he was a stranger come to pay homage to
-Chandragupta. The reference to Chandragupta seems to imply he was the
-ruler of the land while the two other inscriptions show that his rule
-lasted from about 80 (A.D. 399) to at least 93 (A.D. 412). During
-these years Chandragupta seems to have spread his sway to Ujjain
-the capital of west Málwa, of which he is traditionally called the
-ruler. From Ujjain by way of Bágh and Tánda in the province of Ráth
-he seems to have entered South Gujarát and to have passed from the
-Broach coast to Káthiáváda. He seems to have wrested Káthiáváda from
-its Kshatrapa rulers as he is the first Gupta who struck silver coins
-and as his silver coins are of the then current Kshatrapa type. On
-the obverse is the royal bust with features copied from the Kshatrapa
-face and on the reverse is the figure of a peacock, probably chosen
-as the bearer of Kártikasvámi the god of war. Round the peacock is a
-Sanskrit legend. This legend is of two varieties. In Central Indian
-coins it runs:
-
-
- Srí Guptakulasya Mahárájadhirája Srí Chandraguptavikramánkasya.
-
- (Coin) of the king of kings the illustrious Chandragupta Vikramánka,
- of the family of the illustrious Gupta. [196]
-
-
-In the very rare Káthiáváda coins, though they are similar to the
-above in style, the legend runs:
-
-
- Paramabhágavata Mahárájádhirája Srí Chandragupta Vikramáditya.
-
- The great devotee of Vishnu the supreme ruler of great kings, the
- illustrious Chandragupta Vikramáditya. [197]
-
-
-Several gold coins of Chandragupta show a young male figure behind
-the king with his right hand laid on the king's shoulder. This
-youthful figure is apparently Chandragupta's son Kumáragupta
-who may have acted as Yuvarája during the conquest of Málwa. The
-rareness of Chandragupta's and the commonness of Kumáragupta's
-coins in Káthiáváda, together with the date 90 (A.D. 409) on some
-of Kumáragupta's coins make it probable that on their conquest his
-father appointed Kumáragupta viceroy of Gujarát and Káthiáváda.
-
-As the first Gupta was a chief of no great power or influence it is
-probable that though it is calculated from him the Gupta era was
-established not by him but by his grandson the great Chandragupta
-II. [198] This view is confirmed by the absence of dates on all
-existing coins of Chandragupta's father Samudragupta. It further
-seems probable that like the Málavas in B.C. 57 and the Kshatrapas
-in A.D. 78 the occasion on which Chandragupta established the Gupta
-era was his conquest of Málwa. The Gupta era did not remain long in
-use. After the fall of Gupta power (A.D. 470) the old Málava era of
-B.C. 57 was revived. The conjecture may be offered that, in spite of
-the passing away of Gupta power, under his title of Vikramáditya,
-the fame of the great Gupta conqueror Chandragupta II. lived on in
-Málwa and that, drawing to itself tales of earlier local champions,
-the name Vikramáditya came to be considered the name of the founder
-of the Málava era. [199]
-
-Working back from Gupta Samvat 80 (A.D. 400) the date of Chandragupta's
-conquest of Málwa we may allot 1 to 12 (A.D. 319-332) to the founder
-Gupta: 12 to 29 (A.D. 332-349) to Gupta's son Ghatotkacha: 29 to 49
-(A.D. 349-369) to Ghatotkacha's son Chandragupta I.: and 50 to 75
-(A.D. 370-395) to Chandragupta's powerful son Samudragupta who
-probably had a long reign. As the latest known date of Chandragupta
-II. is 93 (A.D. 413) and as a Bilsad inscription [200] of his successor
-Kumáragupta is dated 96 (A.D. 416) the reign of Chandragupta II. may be
-calculated to have lasted during the twenty years ending 95 (A.D. 415).
-
-[Kumáragupta, A.D. 416-453.] Chandragupta II. was succeeded by
-his son Kumáragupta whose mother was the queen Dhruva-Deví. On
-Kumáragupta's coins three titles occur: Mahendra, Mahendra-Vikrama,
-and Mahendráditya. As already noticed the circulation of Kumáragupta's
-coins in Káthiáváda during his father's reign makes it probable that
-on their conquest his father appointed him viceroy of Káthiáváda and
-Gujarát. Kumáragupta appears to have succeeded his father about 96
-(A.D. 416). An inscription at Mankuwár near Prayága shows he was ruling
-as late as 129 (A.D. 449) and a coin of his dated 130 (A.D. 450) adds
-at least one year to his reign. On the other hand the inscription on
-the Girnár rock shows that in 137 (A.D. 457) his son Skandagupta was
-king. It follows that Kumáragupta's reign ended between 130 and 137
-(A.D. 450-457) or about 133 (A.D. 453).
-
-None of Kumáragupta's four inscriptions gives any historical or other
-details regarding him. [201] But the number and the wide distribution
-of his coins make it probable that during his long reign he maintained
-his father's dominions intact.
-
-Large numbers of Kumáragupta's coins of gold silver and copper have
-been found. The gold which are of various types are inferior in
-workmanship to his father's coins. The silver and copper coins are of
-two varieties, eastern and western. Both varieties have on the obverse
-the royal bust in the Kshatrapa style of dress. In the western pieces
-the bust is a copy of the moustached Kshatrapa face with a corrupted
-version of the corrupt Greek legend used by the Kshatrapas. The
-only difference between the obverses of the Western Gupta and the
-Kshatrapa coins is that the date is in the Gupta instead of in the
-Kshatrapa era. On the reverse is an ill formed peacock facing front
-as in Chandragupta II.'s coins. The legend runs:
-
-
- Paramabhágavata Maharájádhirája Srí Kumáragupta Mahendráditya.
-
- The great Vaishnava the supreme ruler of great kings, the illustrious
- Kumáragupta Mahendráditya. [202]
-
-
-In Kumáragupta's eastern silver and copper coins the bust on the
-obverse has no moustache nor is there any trace of the corrupt Greek
-legend. The date is in front of the face in perpendicular numerals one
-below the other instead of behind the head as in the Kshatrapa and
-Western Kumáragupta coins. On the reverse is a well-carved peacock
-facing front with tail feathers at full stretch. Round the peacock
-runs the clear cut legend:
-
-
- Vijitávaniravanipati Kumáragupto devam jayati.
-
-
-This legend is hard to translate. It seems to mean:
-
-
- Kumáragupta, lord of the earth, who had conquered the kings of
- the earth, conquers the Deva.
-
-
-Probably the Deva whose name suggested the antithesis between the
-kings of the earth and the gods was one of the Devaputra family of
-Indo-Skythian rulers. [203]
-
-[Skandagupta, A.D. 454-470.] Kumáragupta was succeeded by his
-son Skandagupta. An inscription of his on a pillar at Bhitarí near
-Saidpur in Gházipur bearing no date shows that on his father's death
-Skandagupta had a hard struggle to establish his power. [204] The text
-runs: "By whom when he rose to fix fast again the shaken fortune of
-his house, three months [205] were spent on the earth as on a bed,"
-an apparent reference to flight and wanderings. A doubtful passage in
-the same inscription seems to show that he was opposed by a powerful
-king named Pushyamitra on whose back he is said to have set his left
-foot. [206] The inscription makes a further reference to the troubles
-of the family stating that on re-establishing the shaken fortune of his
-house Skandagupta felt satisfied and went to see his weeping afflicted
-mother. Among the enemies with whom Skandagupta had to contend the
-inscription mentions a close conflict with the Húnas that is the
-Ephthalites, Thetals, or White Huns. [207] Verse 3 of Skandagupta's
-Girnár inscription confirms the reference to struggles stating that on
-the death of his father by his own might he humbled his enemies to the
-earth and established himself. As the Girnár inscription is dated 136
-(A.D. 456) and as Kumáragupta's reign ended about 134, these troubles
-and difficulties did not last for more than two years. The Girnár
-inscription further states that on establishing his power he conquered
-the earth, destroyed the arrogance of his enemies, and appointed
-governors in all provinces. For Suráshtra he selected a governor
-named Parnadatta and to Parnadatta's son Chakrapálita he gave a share
-of the management placing him in charge of Junágadh city. During
-the governorship of Parnadatta the Sudarsana lake close to Junágadh,
-which had been strongly rebuilt in the time of the Kshatrapa Rudradáman
-(A.D. 150), again gave way during the dark sixth of Bhádrapada of the
-year 136 (A.D. 456). The streams Palásiní Sikatá, and Vilásiní [208]
-burst through the dam and flowed unchecked. Repairs were begun on the
-first of bright Gríshma 137 (A.D. 457) and finished in two months. The
-new dam is said to have been 100 cubits long by 68 cubits broad and 7
-men or about 38 feet high. The probable site of the lake is in the west
-valley of the Girnár hill near what is called Bhavanátha's pass. [209]
-The inscription also records the making of a temple of Vishnu in
-the neighbourhood by Chakrapálita, which was probably on the site
-of the modern Dámodar's Mandir in the Bhavanátha pass, whose image
-is of granite and is probably as old as the Guptas. A new temple was
-built in the fifteenth century during the rule of Mandalika the last
-Chúdásamá ruler of Junágadh. At the time of the Musalmán conquest
-(A.D. 1484) as violence was feared the images were removed and
-buried. Mandalika's temple was repaired by Amarji Diván of Junágadh
-(1759-1784). It was proposed to make and consecrate new images. But
-certain old images of Vishnu were found in digging foundations for
-the enclosure wall and were consecrated. Two of these images were
-taken by Girnára Bráhmans and consecrated in the names of Baladevji
-and Revatí in a neighbouring temple specially built for them. Of the
-original temple the only trace is a pilaster built into the wall to
-the right as one enters. The style and carving are of the Gupta period.
-
-As almost all the Gupta coins found in Cutch are Skandagupta's and
-very few are Kumáragupta's, Skandagupta seems to have added Cutch to
-the provinces of Gujarát and Káthiáváda inherited from his father. In
-Káthiáváda Skandagupta's coins are rare, apparently because of the
-abundant currency left by his father which was so popular in Káthiáváda
-that fresh Kumáragupta coins of a degraded type were issued as late
-as Valabhi times.
-
-Like his father, Skandagupta issued a gold coinage in his eastern
-dominions but no trace of a gold currency appears in the west. Like
-Kumáragupta's his silver coins were of two varieties, eastern
-and western. The eastern coins have on the obverse a bust as in
-Kumáragupta's coins and the date near the face. On the reverse is a
-peacock similar to Kumáragupta's and round the peacock the legend:
-
-
- Vijitávaniravanipati jayati devam Skandagupto'yam.
-
- This king Skandagupta who having conquered the earth conquers the
- Deva. [210]
-
-
-Skandagupta's western coins are of three varieties, one the same as
-the western coins of Kumáragupta, a second with a bull instead of
-a peacock on the reverse, and a third with on the reverse an altar
-with one upright and two side jets of water. Coins of the first two
-varieties are found both in Gujarát and in Káthiáváda. The third
-water-jet variety is peculiar to Cutch and is an entirely new feature
-in the western Gupta coinage. On the reverse of all is the legend:
-
-
- Paramabhágavata Mahárájadhirája Skandagupta Kramáditya.
-
- The great Vaishnava the supreme ruler of great kings, Skandagupta
- the Sun of Prowess. [211]
-
-
-The beginning of Skandagupta's reign has been placed about Gupta 133
-or A.D. 453: his latest known date on a coin in General Cunningham's
-collection is Gupta 149 or A.D. 469. [212]
-
-[Budhagupta, A.D. 485.] With Skandagupta the regular Gupta succession
-ceases. [213] The next Gupta is Budhagupta who has a pillar inscription
-[214] in a temple at Eran in the Saugor district dated 165 (A.D. 485)
-and silver coins dated Samvat 174 and 180 odd (A.D. 494-500 odd). Of
-Budhagupta's relation or connection with Skandagupta nothing is
-known. That he belonged to the Gupta dynasty appears from his name as
-well as from his silver coins which are dated in the Gupta era and
-are the same in style as the eastern coins of Skandagupta. On the
-obverse is the usual bust as in Skandagupta's coins with the date
-(174, 180 odd) near the face. On the reverse is the usual peacock
-and the legend is the same as Skandagupta's:
-
-
- Devam jayati vijitávaniravanipati Srí Budhagupto.
-
- The king the illustrious Budhagupta who has conquered the earth
- conquers the Deva. [215]
-
-
-Since the coins are dated Samvat 174 and 180 odd (A.D. 494 and 500 odd)
-and the inscription's date is 165 (A.D. 485) the inscription may be
-taken to belong to the early part of Budhagupta's reign the beginning
-of which may be allotted to about 160-162 (A.D. 480-482). As this is
-more than ten years later than the latest known date of Skandagupta
-(G. 149 A.D. 469) either a Gupta of whom no trace remains must have
-intervened or the twelve blank years must have been a time of political
-change and disturbance. The absence of any trace of a gold currency
-suggests that Budhagupta had less power than his predecessors. The
-correctness of this argument is placed beyond doubt by the pillar
-inscription opposite the shrine in the Eran temple where instead
-of his predecessor's title of monarch of the whole earth Budhagupta
-is styled protector of the land between the Jamna (Kálindí) and the
-Narbadá implying the loss of the whole territory to the east of the
-Jamna. [216] In the west the failure of Gupta power seems still more
-complete. Neither in Gujarát nor in Káthiáváda has an inscription
-or even a coin been found with a reference to Budhagupta or to any
-other Gupta ruler later than Skandagupta (G. 149 A.D. 469). The
-pillar inscription noted above which is of the year 165 (A.D. 485)
-and under the rule of Budhagupta states that the pillar was a gift to
-the temple by Dhanya Vishnu and his brother Mátri Vishnu who at the
-time of the gift seem to have been local Bráhman governors. A second
-inscription on the lower part of the neck of a huge Boar or Varáha
-image in a corner shrine of the same temple records that the image
-was completed on the tenth day of Phálguna in the first year of the
-reign of Toramána the supreme ruler of great kings and was the gift
-of the same Dhanya Vishnu whose brother Mátri Vishnu is described as
-gone to heaven. [217] Since Mátri was alive in the Budhagupta and was
-dead in the Toramána inscription it follows that Toramána was later
-than Budhagupta. His name and his new era show that Toramána was
-not a Gupta. A further proof that Toramána wrested the kingdom from
-Budhagupta is that except the change of era and that the bust turns to
-the left instead of to the right, Toramána's silver coins are directly
-adapted from Gupta coins of the eastern type. Certain coin dates seem
-at variance with the view that Toramána flourished after Budhagupta. On
-several coins the date 52 is clear. As Toramána's coins are copies of
-the coins of Kumáragupta and Skandagupta and as most of these coins
-have a numeral for one hundred the suggestion may be offered that a
-one dropped out in striking Toramána's die and that this date should
-read 152 not 52. Accepting this view Toramána's date would be 152
-(A.D. 472) that is immediately after the death of Skandagupta.
-
-The Gwálior inscription [218] mentions prince Mihirakula as the son of
-Toramána and a second inscription from a well in Mandasor [219] dated
-Málava Samvat 589 (A.D. 533) mentions a king named Yasodharman who was
-ruler of Málwa when the well was built and who in a second Mandasor
-inscription [220] is mentioned as having conquered Mihirakula. This
-would separate Mihirakula from his father Toramána (A.D. 471) by more
-than sixty years. In explanation of this gap it may be suggested that
-the [1]52 (A.D. 472) coins were struck early in Toramána's reign in
-honour of his conquest of the eastern Gupta territory. A reign of
-twenty years would bring Toramána to 177 (A.D. 497). The Gwálior
-inscription of Mihirakula is in the fifteenth year of his reign
-that is on the basis of a succession date of 177 (A.D. 497) in Gupta
-192 (A.D. 512). An interval of five years would bring Yasodharman's
-conquest of Mihirakula to 197 (A.D. 517). This would place the making
-of the well in the twenty-first year of Mihirakula's reign.
-
-[Bhánugupta, A.D. 511.] After Budhagupta neither inscription nor
-coin shows any trace of Gupta supremacy in Málwa. An Eran inscription
-[221] found in 1869 on a linga-shaped stone, with the representation
-of a woman performing satí, records the death in battle of a king
-Goparájá who is mentioned as the daughter's son of Sarabharája and
-appears to have been the son of king Mádhava. Much of the inscription
-is lost. What remains records the passing to heaven of the deceased
-king in the very destructive fight with the great warrior (pravíra)
-Bhánugupta brave as Pártha. The inscription is dated the seventh of
-dark Bhádrapada Gupta 191 in words as well as in numerals that is
-in A.D. 511. This Bhánugupta would be the successor of Budhagupta
-ruling over a petty Málwa principality which lasted till nearly the
-time of the great Harshavardhana the beginning of the seventh century
-(A.D. 607-650), as a Devagupta of Málwa is one of Rájyavardhana's
-rivals in the Sríharshacharita. While Gupta power failed in Málwa and
-disappeared from Western India a fresh branch of the Guptas rose in
-Magadha or Behár and under Naragupta Báláditya, perhaps the founder
-of the eastern branch of the later Gupta dynasty, attained the dignity
-of a gold coinage. [222]
-
-[The Pushyamitras, A.D. 455.] [Though the history of their last years
-is known only in fragments, chiefly from inscriptions and coins,
-little doubt remains regarding the power which first seriously
-weakened the early Guptas. The Bhitari stone pillar of Skandagupta
-[223] speaks of his restoring the fortunes of his family and conquering
-the Pushyamitras and also of his joining in close conflict with the
-Húnas. [224] Unfortunately the Bhitari inscription is not dated. The
-Junágadh inscription, which bears three dates covering the period
-between A.D. 455 and 458, [225] mentions pride-broken enemies in the
-country of the Mlechchhas admitting Skandagupta's victory. That the
-Mlechchhas of this passage refers to the Huns is made probable by the
-fact that it does not appear that the Pushyamitras were Mlechchhas
-while they and the Huns are the only enemies whom Skandagupta
-boasts either of defeating or of meeting in close conflict. It may
-therefore be assumed that the Huns became known to Skandagupta before
-A.D. 455. As according to the Chinese historians [226] the White Huns
-did not cross the Oxus into Baktria before A.D. 452, the founding
-of the Hun capital of Badeghis [227] may be fixed between A.D. 452
-and 455. As the above quoted inscriptions indicate that the Huns
-were repulsed in their first attempt to take part in Indian politics
-the disturbances during the last years of Kumáragupta's reign were
-probably due to some tribe other than the Huns. This tribe seems to
-have been the Pushyamitras whose head-quarters would seem to have been
-in Northern India. Some other enemy must have arisen in Málwa since the
-terms of Parnadatta's appointment to Suráshtra in A.D. 455-6 suggest
-that country had been lost to the Gupta empire and re-conquered by
-Skandagupta which would naturally be the case if a rival state had
-arisen in Málwa and been overthrown by that king. So far as is known
-the Huns made no successful attack on the Gupta empire during the
-lifetime of Skandagupta whose latest date is A.D. 468-9. It is not
-certain who succeeded Skandagupta. His brother Pura(or Sthira-)gupta
-ruled in or near Magadha. But it is not certain whether he was the
-successor or the rival of Skandagupta. [228] That Skandagupta's
-inscriptions are found in the Patna district in the east [229] and
-in Káthiáváda in the west [230] suggests that during his life the
-empire was not divided nor does any one of his inscriptions hint at a
-partition. The probability is that Skandagupta was succeeded by his
-brother Puragupta, who again was followed by his son Narasimhagupta
-and his grandson Kumáragupta II. [231]
-
-[White Huns, A.D. 450-520.] Among the northerners who with or shortly
-after the Pushyamitras shared in the overthrow of Gupta power two
-names, a father and a son, Toramána and Mihirakula are prominent. It
-is not certain that these kings were Húnas by race. Their tribe were
-almost certainly his rivals' allies whom Skandagupta's Bhitari and
-Junágadh inscriptions style the one Húnas the other Mlechchhas. [232]
-On one of Toramána's coins Mr. Fleet reads [233] the date 52 which he
-interprets as a regnal date. This though not impossible is somewhat
-unlikely. The date of Mihirakula's succession to his father is fixed
-somewhere about A.D. 515. [234] In the neighbourhood of Gwálior
-he reigned at least fifteen years. [235] The story of Mihirakula's
-interview with Báláditya's mother and his long subsequent history [236]
-indicate that when he came to the throne he was a young man probably
-not more than 25. If his father reigned fifty-two years he must have
-been at least 70 when he died and not less than 45 when Mihirakula was
-born. As Mihirakula is known to have had at least one younger brother,
-[237] it seems probable that Toramána came to the throne a good deal
-later than A.D. 460 the date suggested by Mr. Fleet. [238] The date
-52 on Toramána's coins must therefore refer to some event other than
-his own accession. The suggestion may be offered that that event was
-the establishment of the White Huns in Baktria and the founding of
-their capital Badeghis, [239] which, as fixed above between A.D. 452
-and 455, gives the very suitable date of A.D. 504 to 507 for the
-52 of Toramána's coin. If this suggestion is correct a further
-identification follows. The Chinese ambassador Sungyun (A.D. 520)
-[240] describes an interview with the king of Gandhára whose family
-Sungyun notices was established in power by the Ye-tha, that is the
-Ephthalites or White Huns, two generations before his time. [241]
-Mihirakula is known to have ruled in Gandhára [242] and Sungyun's
-description of the king's pride and activity agrees well with other
-records of Mihirakula's character. It seems therefore reasonable to
-suppose that the warlike sovereign who treated Sungyun and the name of
-his Imperial mistress with such scant courtesy was no other than the
-meteor Mihirakula. If Sungyun is correct in stating that Mihirakula
-was the third of his line the dynasty must have been established about
-A.D. 460. Beal is in doubt whether the name Lae-lih given by Sungyun
-[243] is the family name or the name of the founder. As a recently
-deciphered inscription shows Toramána's family name to have been
-Jaúvla [244] it seems to follow that Lae-lih, or whatever is the
-correct transliteration of the Chinese characters, is the name of
-the father of Toramána. Sungyun's reference to the establishment of
-this dynasty suggests they were not White Huns but leaders of some
-subject tribe. [245] That this tribe was settled in Baktria perhaps
-as far south as Kábul before the arrival of the White Huns seems
-probable. The Hindu or Persian influence notable in the tribal name
-Maitraka and in the personal name Mihirakula seems unsuited to Húnas
-newly come from the northern frontiers of China and proud of their
-recent successes. [246] Chinese records show [247] that the tribe who
-preceded the White Huns in Baktria and north-east Persia, and who about
-A.D. 350-400 destroyed the power of Kitolo the last of the Kusháns,
-were the Yuan-Yuan or Jouen-Jouen whom Sir H. Howorth identifies with
-the Avars. [248] To this tribe it seems on the whole probable that
-Lae-lih the father of Toramána belonged. [249] At the same time, though
-perhaps not themselves White Huns, the details regarding Toramána
-and Mihirakula so nearly cover the fifty years (A.D. 470-530) of Húna
-ascendancy in North India that, as was in keeping with their position
-in charge of his Indian outpost, the White Hun emperor Khushnáwaz,
-while himself engaged in Central Asia and in Persia (A.D. 460-500),
-[250] seems to have entrusted the conquest of India to Toramána and
-his son Mihirakula. Of the progress of the mixed Yuan-Yuan and White
-Hun invaders in India few details are available. Their ascendancy in
-the north seems to have been too complete to allow of opposition,
-and Húnas were probably closely associated with the Maitraka or
-Mehara conquest of Káthiáváda (A.D. 480-520). The southern fringe of
-the White Hun dominions, the present Saugor district of the Central
-Provinces, seems to have been the chief theatre of war, a debateable
-ground between the Guptas, Toramána, and the Málwa chiefs. To the east
-of Saugor the Guptas succeeded in maintaining their power until at
-least A.D. 528-9. [251] To the west of Saugor the Guptas held Eran
-in A.D. 484-5. [252] About twenty years later (A.D. 505) [253] Eran
-was in the hands of Toramána, and in A.D. 510-11 Bhánugupta [254]
-fought and apparently won a battle at Eran.
-
-[Mihirakula, A.D. 512.] Mihirakula's accession to the throne may
-perhaps be fixed at A.D. 512. An inscription of Yasodharman, the date
-of which cannot be many years on either side of A.D. 532-3, claims to
-have enforced the submission of the famous Mihirakula whose power had
-established itself on the tiaras of kings and who had hitherto bowed
-his neck to no one but Siva. [255] In spite of this defeat Mihirakula
-held Gwálior and the inaccessible fortress of the Himálayas. [256]
-These dates give about A.D. 520 as the time of Mihirakula's greatest
-power, a result which suggests that the Gollas, whom, about A.D. 520,
-the Greek merchant Cosmas Indikopleustes heard of in the ports of
-Western India as the supreme ruler of Northern India was Kulla or
-Mihirakula. [257]
-
-[Yasodharman of Málwa, A.D. 533-4.] Regarding the history of the
-third destroyers of Gupta power in Málwa, inscriptions show that in
-A.D. 437-8, under Kumáragupta, Bandhuvarman son of Vishnuvarman ruled
-as a local king. [258] Possibly Bandhuvarman afterwards threw off
-his allegiance to the Guptas and thereby caused the temporary loss
-of Suráshtra towards the end of Kumáragupta's reign. Nothing further
-is recorded of the rulers of Málwa until the reign of Yasodharman
-in A.D. 533-4. [259] It has been supposed that one of Yasodharman's
-inscriptions mentioned a king Vishnuvardhana but there can be little
-doubt that both names refer to the same person. [260] The name of
-Yasodharman's tribe is unknown and his crest the aulikara has not
-been satisfactorily explained. [261] Mandasor [262] in Western Málwa,
-where all his inscriptions have been found, must have been a centre
-of Yasodharman's power. Yasodharman boasts [263] of conquering from
-the Brahmaputra to mount Mahendra and from the Himálayas to the
-Western Ocean. In the sixth century only one dynasty could claim
-such widespread power. That dynasty is the famous family of Ujjain
-to which belonged the well known Vikramáditya of the Nine Gems. It
-may be conjectured not only that Yasodharman belonged to this family
-but that Yasodharman was the great Vikramáditya himself. [264]
-
-The difficult question remains by whom was the power of Mihirakula
-overthrown. Yasodharman claims to have subdued Mihirakula, who,
-he distinctly says, had never before been defeated. [265] On
-the other hand, Hiuen Tsiang ascribes Mihirakula's overthrow to
-a Báláditya of Magadha. [266] Coins prove that Báláditya [267]
-was one of the titles of Narasimhagupta grandson of Kumáragupta
-I. (A.D. 417-453) who probably ruled Magadha as his son's seal was
-found in the Gházipur district. [268] If Hiuen Tsiang's story is
-accepted a slight chronological difficulty arises in the way of this
-identification. It is clear that Mihirakula's first defeat was at
-the hands of Yasodharman about A.D. 530. His defeat and capture by
-Báláditya must have been later. As Skandagupta's reign ended about
-A.D. 470 a blank of sixty years has to be filled by the two reigns of
-his brother and his nephew. [269] This, though not impossible, suggests
-caution in identifying Báláditya. According to Hiuen Tsiang Báláditya
-was a feudatory of Mihirakula who rebelled against him when he began to
-persecute the Buddhists. Hiuen Tsiang notices that, at the intercession
-of his own mother, Báláditya spared Mihirakula's life and allowed
-him to retire to Kashmir. He further notices that Mihirakula and
-his brother were rivals and his statement suggests that from Kashmir
-Mihirakula defeated his brother and recovered Gandhára. The ascendancy
-of the White Huns cannot have lasted long after Mihirakula. About
-A.D. 560 the power of the White Huns was crushed between the combined
-attacks of the Persians and Turks. [270]--(A.M.T.J.)]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VIII.
-
-THE VALABHIS
-
-(A.D. 509-766.)
-
-
-[Valeh Town, 1893.] The Valabhi dynasty, which succeeded the Guptas
-in Gujarát and Káthiáváda, take their name from their capital in the
-east of Káthiáváda about twenty miles west of Bhávnagar and about
-twenty-five miles north of the holy Jain hill of Satruñjaya. The
-modern name of Valabhi is Valeh. It is impossible to say whether
-the modern Valeh is a corruption of Valahi the Prakrit form of
-the Sanskrit Valabhi or whether Valabhi is Sanskritised from a
-local original Valeh. The form Valahi occurs in the writings of
-Jinaprabhasuri a learned Jain of the thirteenth century who describes
-Satruñjaya as in the Valáhaka province. A town in the chiefship of
-Valeh now occupies the site of old Valabhi, [271] whose ruins lie
-buried below thick layers of black earth and silt under the modern
-town and its neighbourhood. The only remains of old buildings are the
-large foundation bricks of which, except a few new houses, the whole
-of Valeh is built. The absence of stone supports the theory that the
-buildings of old Valabhi were of brick and wood. In 1872 when the site
-was examined the only stone remains were a few scattered Lingas and
-a well-polished life-size granite Nandi or bull lying near a modern
-Mahádeva temple. Diggers for old bricks have found copper pots and
-copperplates and small Buddhist relic shrines with earthen pots and
-clay seals of the seventh century.
-
-The ruins of Valabhi show few signs of representing a large or
-important city. The want of sweet water apparently unfits the site for
-the capital of so large a kingdom as Valabhi. Its choice as capital
-was probably due to its being a harbour on the Bhávnagar creek. Since
-the days of Valabhi's prime the silt which thickly covers the ruins
-has also filled and choked the channel which once united it with the
-Bhávnagar creek when the small Ghelo was probably a fair sized river.
-
-[Valabhi in A.D. 630] In spite of the disappearance of every sign
-of greatness Hiuen Tsiang's (A.D. 640) details show how rich and
-populous Valabhi was in the early part of the seventh century. The
-country was about 1000 miles (6000 li) and the capital about five
-miles (30 li) in circumference. The soil the climate and the manners
-of the people were like those of Málava. The population was dense;
-the religious establishments rich. Over a hundred merchants owned
-a hundred lákhs. The rare and valuable products of distant regions
-were stored in great quantities. In the country were several hundred
-monasteries or sanghárámas with about 6000 monks. Most of them studied
-the Little Vehicle according to the Sammatiya school. There were
-several hundred temples of Devas and sectaries of many sorts. When
-Tathágata or Gautama Buddha (B.C. 560-480) lived he often travelled
-through this country. King Asoka (B.C. 240) had raised monuments or
-stúpas in all places where Buddha had rested. Among these were spots
-where the three past Buddhas sat or walked or preached. At the time
-of Hiuen Tsiang's account (A.D. 640) the king was of the Kshatriya
-caste, as all Indian rulers were. He was the nephew of Síláditya of
-Málava and the son-in-law of the son of Síláditya the reigning king
-of Kanyákubja. His name was Dhruvapatu (Tu-lu-h'o-po-tu). He was of
-a lively and hasty disposition, shallow in wisdom and statecraft. He
-had only recently attached himself sincerely to the faith in the three
-precious ones. He yearly summoned a great assembly and during seven
-days gave away valuable gems and choice meats. On the monks he bestowed
-in charity the three garments and medicaments, or their equivalents
-in value, and precious articles made of the seven rare and costly
-gems. These he gave in charity and redeemed at twice their price. He
-esteemed the virtuous, honoured the good, and revered the wise. Learned
-priests from distant regions were specially honoured. Not far from
-the city was a great monastery built by the Arhat Áchára ('O-che-lo),
-where, during their travels, the Bodhisattvas Gunamati and Sthiramati
-(Kien-hwni) settled and composed renowned treatises. [272]
-
-[Valabhi Copperplates.] The only historical materials regarding the
-Valabhi dynasty are their copperplates of which a large number have
-been found. That such powerful rulers as the Valabhis should leave no
-records on stones and no remains of religious or other buildings is
-probably because, with one possible exception at Gopnáth, [273] up to
-the ninth century all temples and religious buildings in Káthiáváda
-and Gujarát were of brick and wood. [274]
-
-The Valabhi copperplates chiefly record grants to Bráhmanical temples
-and Buddhist monasteries and sometimes to individuals. All are in one
-style two plates inscribed breadthwise on the inner side, the earliest
-plates being the smallest. The plates are held together by two rings
-passed through two holes in their horizontal upper margin. One of the
-rings bears on one side a seal with, as a badge of the religion of the
-dynasty, a well-proportioned seated Nandi or bull. Under the bull is
-the word Bhatárka the name of the founder of the dynasty. Except such
-differences as may be traced to the lapse of time, the characters are
-the same in all, and at the same time differ from the character then
-in use in the Valabhi territory which must have been that from which
-Devanágarí is derived. The Valabhi plate character is adopted from
-that previously in use in South Gujarát plates which was taken from
-the South Indian character. The use of this character suggests that
-either Bhatárka or the clerks and writers of the plates came from South
-Gujarát. [275] The language of all the grants is Sanskrit prose. Each
-records the year of the grant, the name of the king making the grant,
-the name of the grantee, the name of the village or field granted,
-the name of the writer of the charter either the minister of peace
-and war sandhivigrahádhikrita or the military head baládhikrita, and
-sometimes the name of the dútaka or gift-causer generally some officer
-of influence or a prince and in one case a princess. The grants begin
-by recording they were made either 'from Valabhi' the capital, or
-'from the royal camp' 'Vijayaskandhávára.' Then follows the genealogy
-of the dynasty from Bhatárka the founder to the grantor king. Each
-king has in every grant a series of attributes which appear to have
-been fixed for him once for all. Except in rare instances the grants
-contain nothing historical. They are filled with verbose description
-and figures of speech in high flown Sanskrit. As enjoined in law-books
-or dharmasástras after the genealogy of the grantor comes the name
-of the composer usually the minister of peace and war and after him
-the boundaries of the land granted. The plates conclude with the date
-of the grant, expressed in numerals following the letter sam or the
-letters samva for samvatsara that is year. After the numerals are
-given the lunar month and day and the day of the week, with, at the
-extreme end, the sign manual svahasto mama followed by the name of
-the king in the genitive case that is Own hand of me so and so. The
-name of the era in which the date is reckoned is nowhere given.
-
-[Period Covered.] So far as is known the dates extend for 240
-years from 207 to 447. That the earliest known date is so late as
-207 makes it probable that the Valabhis adopted an era already
-in use in Káthiáváda. No other era seems to have been in use in
-Valabhi. Three inscriptions have their years dated expressly in
-the Valabhi Samvat. The earliest of these in Bhadrakáli's temple
-in Somnáth Pátan is of the time of Kumárapála (A.D. 1143-1174) the
-Solanki ruler of Anahilaváda. It bears date Valabhi Samvat 850. The
-second and third are in the temple of Harsata Devi at Verával. The
-second which was first mentioned by Colonel Tod, is dated Hijra 662,
-Vikrama Samvat 1320, Valabhi Samvat 945, and Simha Samvat 151. The
-third inscription, in the same temple on the face of the pedestal of
-an image of Krishna represented as upholding the Govardhana hill,
-bears date Valabhi S. 927. These facts prove that an era known as
-the Valabhi era, which the inscriptions show began in A.D. 319,
-was in use for about a hundred years in the twelfth and thirteenth
-centuries. This may be accepted as the era of the Valabhi plates
-which extended over two centuries. Further the great authority
-(A.D. 1030) Alberuni gives Saka 241 that is A.D. 319 as the starting
-point both of the 'era of Balah' and of what he calls the Guptakála
-or the Gupta era. Beruni's accuracy is established by a comparison
-of the Mandasor inscription and the Nepál inscription of Amsuvarman
-which together prove the Gupta era started from A.D. 319. Though its
-use by the powerful Valabhi dynasty caused the era to be generally
-known by their name in Gujarát in certain localities the Gupta era
-continued in use under its original name as in the Morbí copperplate
-of Jáikadeva which bears date 588 "of the era of the Guptas." [276]
-
-[Valabhi Administration, A.D. 500-700.] The Valabhi grants supply
-information regarding the leading office bearers and the revenue
-police and village administrators whose names generally occur in the
-following order:
-
-
-(1) Áyuktaka, } meaning appointed, apparently any superior
- } official.
-(2) Viniyuktaka }
-
-(3) Drángika, apparently an officer in charge of a town, as dranga
-means a town.
-
-(4) Mahattara or Senior has the derivative meaning of high in
-rank. Mhátára the Maráthi for an old man is the same word. In the
-Valabhi plates mahattara seems to be generally used to mean the
-accredited headman of a village, recognised as headman both by the
-people of the village and by the Government.
-
-(5) Chátabhata that is bhatas or sepoys for chitas or rogues, police
-mounted and on foot, represent the modern police jamádárs haváldárs
-and constables. The Kumárapála Charita mentions that Chátabhatas were
-sent by Siddharája to apprehend the fugitive Kumárapála. One plate
-records the grant of a village 'unenterable by chátabhatas.' [277]
-
-(6) Dhruva fixed or permanent is the hereditary officer in charge
-of the records and accounts of a village, the Taláti and Kulkarni of
-modern times. One of the chief duties of the Dhruva was to see that
-revenue farmers did not take more than the royal share. [278] The
-name is still in use in Cutch where village accountants are called
-Dhru and Dhruva. Dhru is also a common surname among Nágar Bráhmans
-and Modh and other Vániás in Cutch Gujarát and Káthiáváda.
-
-(7) Adhikaranika means the chief judicial magistrate or judge of
-a place.
-
-(8) Dandapásika literally 'holding the fetters or noose of punishment,'
-is used both of the head police officer and of the hangman or
-executioner.
-
-(9) Chauroddharanika the thief-catcher. Of the two Indian ways of
-catching thieves, one of setting a thief to catch a thief the other
-the Pagi or tracking system, the second answers well in sandy Gujarát
-and Káthiáváda where the Tracker or Pagi is one of the Bárábalute or
-regular village servants.
-
-(10) Rájastháníya, the foreign secretary, the officer who had to do
-with other states and kingdoms rájasthánas. Some authorities take
-rájastháníya to mean viceroy.
-
-(11) Amátya minister and sometimes councillor is generally coupled
-with kumára or prince.
-
-(12) Anutpannádánasamudgráhaka the arrear-gatherer.
-
-(13) Saulkika the superintendent of tolls or customs.
-
-(14) Bhogika or Bhogoddharanika the collector of the Bhoga that is the
-state share of the land produce taken in kind, as a rule one-sixth. The
-term bhoga is still in use in Káthiáváda for the share, usually
-one-sixth, which landholders receive from their cultivating tenants.
-
-(15) Vartmapála the roadwatch were often mounted and stationed in
-thánás or small roadside sheds. [279]
-
-(16) Pratisaraka patrols night-guards or watchmen of fields and
-villages. [280]
-
-(17) Vishayapati division-lord probably corresponded to the present
-subáh.
-
-(18) Ráshtrapati the head of a district.
-
-(19) Grámakúta the village headman.
-
-
-[Territorial Divisions.] The plates show traces of four territorial
-divisions: (1) Vishaya the largest corresponding to the modern
-administrative Division: (2) Áhára or Áharaní that is collectorate
-(from áhára a collection) corresponding to the modern district or
-zillah: (3) Pathaka, of the road, a sub-division, the place named
-and its surroundings: (4) Sthalí a petty division the place without
-surroundings. [281]
-
-[Land Assessment.] The district of Kaira and the province of Káthiáváda
-to which the Valabhi grants chiefly refer appear to have had separate
-systems of land assessment Kaira by yield Káthiáváda by area. Under the
-Káthiáváda system the measurement was by pádávarta literally the space
-between one foot and the other that is the modern kadam or pace. The
-pace used in measuring land seems to have differed from the ordinary
-pace as most of the Káthiáváda grants mention the bhúpádávarta or land
-pace. The Kaira system of assessment was by yield the unit being the
-pitaka or basketful, the grants describing fields as capable of growing
-so many baskets of rice or barley (or as requiring so many baskets
-of seed). As the grants always specify the Kaira basket a similar
-system with a different sized basket seems to have been in use in other
-parts of the country. Another detail which the plates preserve is that
-each field had its name called after a guardian or from some tree or
-plant. Among field names are Kotilaka, Atimana-kedára, Khanda-kedára,
-Gargara-kshetra, Bhíma-kshetra, Khagali-kedára, Sami-kedára.
-
-[Religion.] The state religion of the Valabhi kings was Saivism. Every
-Valabhi copperplate hitherto found bears on its seal the figure of a
-bull with under it the name of Bhatárka the founder of the dynasty
-who was a Saiva. Except Dhruvasena I. (A.D. 526) who is called
-Paramabhágavata or the great Vaishnava and his brother and successor
-Dharapatta who is styled Paramádityabhakta or the great devotee of
-the sun, and Guhasena, who in his grant of Sam. 248 calls himself
-Paramopásaka or the great devotee of Buddha, all the Valabhi kings
-are called Parama-máhesvara the great Saiva.
-
-The grants to Buddhist viháras or monasteries of which there
-are several seem special gifts to institutions founded by female
-relatives of the granting kings. Most of the grants are to Bráhmans
-who though performing Vaidik ceremonies probably as at present honoured
-Saivism. This Saivism seems to have been of the old Pásupata school of
-Nakulísa or Lakulísa as the chief shrine of Lakulísa was at Kárávana
-the modern Kárván in the Gáikwár's territory fifteen miles south
-of Baroda and eight miles north-east of Miyágám railway station
-a most holy place till the time of the Vághelá king Arjunadeva in
-the thirteenth century. [282] The special holiness attached to the
-Narbadá in Saivism and to its pebbles as lingas is probably due to
-the neighbourhood of this shrine of Kárván. The followers of the
-Nakulísa-Pásupata school were strict devotees of Saivism, Nakulísa
-the founder being regarded as an incarnation of Siva. The date of
-the foundation of this school is not yet determined. It appears to
-have been between the second and the fifth century A.D. Nakulísa had
-four disciples Kusika, Gárgya, Kárusha, and Maitreya founders of four
-branches which spread through the length and breadth of India. Though
-no special representatives of this school remain, in spite of their
-nominal allegiance to Sankaráchárya the Dasanámis or Atíts are in fact
-Nakulísas in their discipline doctrines and habits--applying ashes
-over the whole body, planting a linga over the grave of a buried Atít,
-and possessing proprietary rights over Saiva temples. The Pásupatas
-were ever ready to fight for their school and often helped and served
-in the armies of kings who became their disciples. Till a century ago
-these unpaid followers recruited the armies of India with celibates
-firm and strong in fighting. It was apparently to gain these recruits
-that so many of the old rulers of India became followers of the
-Pásupata school. To secure their services the rulers had to pay them
-special respect. The leaders of these fighting monks were regarded
-as pontiffs like the Bappa-páda or Pontiff of the later Valabhi and
-other kings. Thus among the later Valabhis Síláditya IV. is called
-Bávapádánudhyáta and all subsequent Síládityas Bappapádánudhyáta both
-titles meaning Worshipping at the feet of Báva or Bappa.
-
-This Báva is the popular Prakrit form of the older Prakrit or
-desí Bappa meaning Father or worshipful. Bappa is the original
-of the Hindustáni and Gujaráti Bává father or elder; it is also a
-special term for a head Gosávi or Atít or indeed for any recluse. The
-epithet Bappa-pádánudhyáta, Bowing at the feet of Bappa, occurs in the
-attributes of several Nepál kings, and in the case of king Vasantasena
-appears the full phrase:
-
-
- Parama-daivata-bappa-bhattáraka-mahárája-Srí-pádánudhyáta.
-
- Falling at the illustrious feet of the great Mahárája Lord Bappa.
-
-
-These Nepál kings were Saivas as they are called parama-máhesvara
-in the text of the inscription and like the Valabhi seals their
-seals bear a bull. It follows that the term Bappa was applied both
-by the Valabhis and the Nepál kings to some one, who can hardly be
-the same individual, unless he was their common overlord, which
-the distance between the two countries and still more the fact
-that his titles are the same as the titles of the Valabhi kings
-make almost impossible. In these circumstances the most probable
-explanation of the Bappa or Báva of these inscriptions is that it
-was applied to Shaivite pontiffs or ecclesiastical dignitaries. The
-attribute Parama-daivata The Great Divine prefixed to Bappa in the
-inscription of Vasantasena confirms this view. That such royal titles
-as Mahárájádhirája, Paramabhattáraka, and Paramesvara are ascribed
-to Bappa is in agreement with the present use of Mahárája for all
-priestly Bráhmans and recluses and of Bhattáraka for Digambara Jain
-priests. Though specially associated with Saivas the title bappa is
-applied also to Vaishnava dignitaries. That the term bappa was in
-similar use among the Buddhists appears from the title of a Valabhi
-vihára Bappapádíyavihára The monastery of the worshipful Bappa that
-is Of the great teacher Sthiramati by whom it was built. [283]
-
-[Origin of the Valabhis.] The tribe or race of Bhatárka the founder
-of the Valabhi dynasty is doubtful. None of the numerous Valabhi
-copperplates mentions the race of the founder. The Chalukya and
-Ráshtrakúta copperplates are silent regarding the Valabhi dynasty. And
-it is worthy of note that the Gehlots and Gohils, who are descended
-from the Valabhis, take their name not from their race but from king
-Guha or Guhasena (A.D. 559-567) the fourth ruler and apparently the
-first great sovereign among the Valabhis. These considerations make it
-probable that Bhatárka belonged to some low or stranger tribe. Though
-the evidence falls short of proof the probability seems strong that
-Bhatárka belonged to the Gurjara tribe, and that it was the supremacy
-of him and his descendants which gave rise to the name Gurjjara-rátra
-the country of the Gurjjaras, a name used at first by outsiders
-and afterwards adopted by the people of Gujarát. Except Bhatárka
-and his powerful dynasty no kings occur of sufficient importance to
-have given their name to the great province of Gujarát. Against their
-Gurjara origin it may be urged that the Chinese traveller Hiuen Tsiang
-(A.D. 640) calls the king of Valabhi a Kshatriya. Still Hiuen Tsiang's
-remark was made more than a century after the establishment of the
-dynasty when their rise to power and influence had made it possible
-for them to ennoble themselves by calling themselves Kshatriyas
-and tracing their lineage to Puránic heroes. That such ennobling
-was not only possible but common is beyond question. Many so-called
-Rájput families in Gujarát and Káthiáváda can be traced to low or
-stranger tribes. The early kings of Nándipurí or Nándod (A.D. 450)
-call themselves Gurjjaras and the later members of the same dynasty
-trace their lineage to the Mahábhárata hero Karna. Again two of the
-Nándod Gurjjaras Dadda II. and Jayabhata II. helped the Valabhis
-under circumstances which suggest that the bond of sympathy may have
-been their common origin. The present chiefs of Nándod derive their
-lineage from Karna and call themselves Gohils of the same stock as
-the Bhávnagar Gohils who admittedly belong to the Valabhi stock. This
-supports the theory that the Gurjjaras and the Valabhis had a common
-origin, and that the Gurjjaras were a branch of and tributary to the
-Valabhis. This would explain how the Valabhis came to make grants in
-Broach at the time when the Gurjjaras ruled there. It would further
-explain that the Gurjjaras were called sámantas or feudatories because
-they were under the overlordship of the Valabhis. [284]
-
-[History.] The preceding chapter shows that except Chandragupta
-(A.D. 410) Kumáragupta (A.D. 416) and Skandagupta (A.D. 456)
-none of the Guptas have left any trace of supremacy in Gujarát
-and Káthiáváda. Of what happened in Gujarát during the forty years
-after Gupta 150 (A.D. 469), when the reign of Skandagupta came to
-an end nothing is known or is likely to be discovered from Indian
-sources. The blank of forty years to the founder Bhatárka (A.D. 509)
-or more correctly of sixty years to Dhruvasena (A.D. 526) the first
-Valabhi king probably corresponds with the ascendancy of some foreign
-dynasty or tribe. All trace of this tribe has according to custom been
-blotted out of the Sanskrit and other Hindu records. At the same time
-it is remarkable that the fifty years ending about A.D. 525 correspond
-closely with the ascendancy in north and north-west India of the great
-tribe of Ephthalites or White Huns. As has been shown in the Gupta
-Chapter, by A.D. 470 or 480, the White Huns seem to have been powerful
-if not supreme in Upper India. In the beginning of the sixth century,
-perhaps about A.D. 520, Cosmas Indikopleustes describes the north of
-India and the west coast as far south as Kalliena that is Kalyán near
-Bombay as under the Huns whose king was Gollas. [285] Not many years
-later (A.D. 530) the Hun power in Central India suffered defeat and
-about the same time a new dynasty arose in south-east Káthiáváda.
-
-[First Valabhi Grant, A.D. 526.] The first trace of the new power,
-the earliest Valabhi grant, is that of Dhruvasena in the Valabhi or
-Gupta year 207 (A.D. 526). In this grant Dhruvasena is described as the
-third son of the Senápati or general Bhatárka. Of Senápati Bhatárka
-neither copperplate nor inscription has been found. Certain coins
-which General Cunningham Arch. Surv. Rept. IX. Pl. V. has ascribed
-to Bhatárka have on the obverse a bust, as on the western coins of
-Kumáragupta, and on the reverse the Saiva trident, and round the
-trident the somewhat doubtful legend in Gupta characters:
-
-
- Rájño Mahákshatri Paramádityabhakta Srí Sarvva-bhattárakasa.
-
- Of the king the great Kshatri, great devotee of the sun, the
- illustrious Sarvva-bhattáraka.
-
-
-This Sarvva seems to have been a Ráshtrakúta or Gurjjara king. His
-coins were continued so long in use and were so often copied that in
-the end upright strokes took the place of letters. That these coins
-did not belong to the founder of the Valabhi dynasty appears not only
-from the difference of name between Bhattáraka and Bhatárka but because
-the coiner was a king and the founder of the Valabhis a general.
-
-[Senápati Bhatárka, A.D. 509-520 ?] Of the kingdom which Senápati
-Bhatárka overthrew the following details are given in one of his
-epithets in Valabhi copperplates: 'Who obtained glory by dealing
-hundreds of blows on the large and very mighty armies of the
-Maitrakas, who by [The Maitrakas, A.D. 470-509.] force had subdued
-their enemies.' As regards these Maitrakas it is to be noted that
-the name Maitraka means Solar. The sound of the compound epithet
-Maitraka-amitra that is Maitraka-enemy used in the inscription makes
-it probable that the usual form Mihira or solar was rejected in favour
-of Maitraka which also means solar to secure the necessary assonance
-with amitra or enemy. The form Mihira solar seems a Hinduizing or
-meaning-making of the northern tribal name Medh or Mehr, the Mehrs
-being a tribe which at one time seem to have held sway over the
-whole of Káthiáváda and which are still found in strength near the
-Barda hills in the south-west of Káthiáváda. [286] The Jethvá chiefs
-of Porbandar who were formerly powerful rulers are almost certainly
-of the Mehr tribe. They are still called Mehr kings and the Mehrs of
-Káthiáváda regard them as their leaders and at the call of their Head
-are ready to fight for him. The chief of Mehr traditions describes
-the fights of their founder Makaradhvaja with one Mayúradhvaja. This
-tradition seems to embody the memory of an historical struggle. The
-makara or fish is the tribal badge of the Mehrs and is marked on a
-Morbí copperplate dated A.D. 904 (G. 585) and on the forged Dhíníki
-grant of the Mehr king Jáíkádeva. On the other hand Mayúradhvaja
-or peacock-bannered would be the name of the Guptas beginning with
-Chandragupta who ruled in Gujarát (A.D. 396-416) and whose coins have a
-peacock on the reverse. The tradition would thus be a recollection of
-the struggle between the Mehrs and Guptas in which about A.D. 470 the
-Guptas were defeated. The Mehrs seem to have been a northern tribe,
-who, the evidence of place names seems to show, passed south through
-Western Rájputána, Jaslo, Ajo, Bad, and Koml leaders of this tribe
-giving their names to the settlements of Jesalmir, Ajmir, Badmer, and
-Komalmer. The resemblance of name and the nearness of dates suggest
-a connection between the Mehrs and the great Panjáb conqueror of the
-Guptas Mihirakula (A.D. 512-540 ?). If not themselves Húnas the Mehrs
-may have joined the conquering armies of the Húnas and passing south
-with the Húnas may have won a settlement in Káthiáváda as the Káthis
-and Jhádejás settled about 300 years later. After Senápati Bhatárka's
-conquests in the south of the Peninsula the Mehrs seem to have retired
-to the north of Káthiáváda.
-
-The above account of the founder of the Valabhis accepts the received
-opinion that he was the Senápati or General of the Guptas. The two
-chief points in support of this view are that the Valabhis adopted
-both the Gupta era and the Gupta currency. Still it is to be noted
-that this adoption of a previous era and currency by no means implies
-any connection with the former rulers. [287] Both the Gurjjaras
-(A.D. 580) and the Chálukyas (A.D. 642) adopted the existing era of
-the Traikútakas (A.D. 248-9) while as regards currency the practice
-of continuing the existing type is by no means uncommon. [288] In
-these circumstances, and seeing that certain of the earlier Valabhi
-inscriptions refer to an overlord who can hardly have been a Gupta,
-the identification of the king to whom the original Senápati owed
-allegiance must be admitted to be doubtful.
-
-All known copperplates down to those of Dharasena (A.D. 579 the
-great grandson of Bhatárka) give a complete genealogy from Bhatárka
-to Dharasena. Later copperplates omit all mention of any descendants
-but those in the main line.
-
-[Senápati's Sons.] Senápati Bhatárka had four sons, (1) Dharasena
-(2) Dronasimha (3) Dhruvasena and (4) Dharapatta. Of Dharasena the
-first son no record has been traced. His name first appears in the
-copperplates of his brother Dhruvasena where like his father he is
-called Senápati. Similarly of the second son Dronasimha no record
-exists except in the copperplates of his brother Dhruvasena. In
-these copperplates unlike his father and elder brother Dhruvasena is
-called Mahárája and is mentioned as 'invested with royal authority
-in person by the great lord, the lord of the wide extent of the whole
-world.' This great lord or paramasvámi could not have been his father
-Bhatárka. Probably he was the king to whom Bhatárka owed allegiance. It
-is not clear where Dronasimha was installed king probably it was in
-Káthiáváda from the south-east of which his father and elder brother
-had driven back the Mehrs or Maitrakas. [289]
-
-[Dhruvasena I. A.D. 526-535.] The third son Dhruvasena is the first
-of several Valabhis of that name. Three copperplates of his remain:
-The Kukad grant dated Gupta 207 (A.D. 526), [290] an unpublished
-grant found in Junágadh dated Gupta 210 (A.D. 529), and the Valeh
-grant dated Gupta 216 (A.D. 535). [291] One of Dhruvasena's attributes
-Parama-bhattáraka-pádánudhyáta, Bowing at the feet of the great lord,
-apparently applies to the same paramount sovereign who installed his
-brother Dronasimha. The paramount lord can hardly be Dhruvasena's
-father as his father is either called Bhatárka without the parama or
-more commonly Senápati that is general. Dhruvasena's other political
-attributes are Mahárája Great King or Mahásúmanta Great Chief, the
-usual titles of a petty feudatory king. In the A.D. 535 plates he
-has the further attributes of Mahápratíhára the great doorkeeper
-or chamberlain, Mahádandanáyaka [292] the great magistrate, and
-Máhákártakritika (?) or great general, titles which seem to show
-he still served some overlord. It is not clear whether Dhruvasena
-succeeded his brother Dronasimha or was a separate contemporary
-ruler. The absence of 'falling at the feet of' or other successional
-phrase and the use of the epithet 'serving at the feet of' the great
-lord seem to show that his power was distinct from his brothers. In any
-case Dhruvasena is the first of the family who has a clear connection
-with Valabhi from which the grants of A.D. 526 and 529 are dated.
-
-In these grants Dhruvasena's father Bhatárka and his elder brothers
-are described as 'great Máhesvaras' that is followers of Siva,
-while Dhruvasena himself is called Paramabhágavata the great
-Vaishnava. It is worthy of note, as stated in the A.D. 535 grant,
-that his niece Duddá (or Lulá?) was a Buddhist and had dedicated a
-Buddhist monastery at Valabhi. The latest known date of Dhruvasena
-is A.D. 535 (G. 216). Whether Dharapatta or Dharapatta's son Guhasena
-succeeded is doubtful. That Dharapatta is styled Mahárája and that a
-twenty-four years' gap occurs between the latest grant of Dhruvasena
-and A.D. 559 the earliest grant of Guhasena favour the succession of
-Dharapatta. On the other hand in the A.D. 559 grant all Guhasena's
-sins are said to be cleansed by falling at the feet of, that is,
-by succeeding, Dhruvasena. It is possible that Dharapatta may have
-ruled for some years and Dhruvasena again risen to power.
-
-[Guhasena, A.D. 539-569.] Of Guhasena (A.D. 539?-569) three plates
-and a fragment of an inscription remain. Two of the grants are from
-Valeh dated A.D. 559 and 565 (G. 240 and 246) [293]: the third is
-from Bhávnagar dated A.D. 567 (G. 248). [294] The inscription is on
-an earthen pot found at Valeh and dated A.D. 566 (G. 247). [295] In
-all the later Valabhi plates the genealogy begins with Guhasena who
-seems to have been the first great ruler of his dynasty. Guhasena is
-a Sanskrit name meaning Whose army is like that of Kárttika-svámi:
-his popular name was probably Guhila. It appears probable that the
-Gohil and Gehlot Rájput chiefs of Káthiáváda and Rájputána, who are
-believed to be descendants of the Valabhis, take their name from
-Guhasena or Guha, the form Gehloti or Gehlot, Guhila-utta, being
-a corruption of Guhilaputra or descendants of Guhila, a name which
-occurs in old Rájput records. [296] This lends support to the view
-that Guhasena was believed to be the first king of the dynasty. Like
-his predecessors he is called Mahárája or great king. In one grant he
-is called the great Saiva and in another the great Buddhist devotee
-(paramopásaka), while he grants villages to the Buddhist monastery of
-his paternal aunt's daughter Duddá. Though a Saivite Guhasena, like
-most of his predecessors, tolerated and even encouraged Buddhism. His
-minister of peace and war is named Skandabhata.
-
-The beginning of Guhasena's reign is uncertain. Probably it was not
-earlier than A.D. 539 (G. 220). His latest known date is A.D. 567
-(G. 248) but he may have reigned two years longer.
-
-[Dharasena II. A.D. 569-589.] About A.D. 569 (G. 250) Guhasena was
-succeeded by his son Dharasena II. Five of his grants remain, three
-dated A.D. 571 (G. 252), [297] the fourth dated A.D. 588 (G. 269),
-[298] and the fifth dated A.D. 589 (G. 270). [299] In the first three
-grants Dharasena is called Mahárája or great king; in the two later
-grants is added the title Mahásámanta Great Feudatory, seeming to show
-that in the latter part of his reign Dharasena had to acknowledge as
-overlord some one whose power had greatly increased. [300] All his
-copperplates style Dharasena II. Parama-máhesvara Great Saiva. A gap
-of eighteen years occurs between A.D. 589 Dharasena's latest grant
-and A.D. 607 the earliest grant of his son Síláditya.
-
-[Síláditya I. A.D. 594-609.] Dharasena II. was succeeded by his son
-Síláditya I. who is also called Dharmáditya or the sun of religion.
-
-The Satruñjaya Máhátmya has a prophetic account of one Síláditya
-who will be a propagator of religion in Vikrama Samvat 477
-(A.D. 420). This Máhátmya is comparatively modern and is not worthy
-of much trust. Vikrama Samvat 477 would be A.D. 420 when no Valabhi
-kingdom was established and no Síláditya can have flourished. If the
-date 477 has been rightly preserved, and it be taken in the Saka era
-it would correspond with Gupta 237 or A.D. 556, that is thirty to
-forty years before Síláditya's reign. Although no reliance can be
-placed on the date still his second name Dharmáditya gives support
-to his identification with the Síláditya of the Máhátmya.
-
-His grants like many of his predecessors style Síláditya a great
-devotee of Siva. Still that two of his three known grants were made
-to Buddhist monks shows that he tolerated and respected Buddhism. The
-writer of one of the grants is mentioned as the minister of peace
-and war Chandrabhatti; the Dútaka or causer of the gift in two of
-the Buddhist grants is Bhatta Ádityayasas apparently some military
-officer. The third grant, to a temple of Siva, has for its Dútaka
-the illustrious Kharagraha apparently the brother and successor of
-the king.
-
-Síláditya's reign probably began about A.D. 594 (G. 275). His latest
-grant is dated A.D. 609 (G. 290). [301]
-
-[Kharagraha, A.D. 610-615.] Síláditya was succeeded by his brother
-Kharagraha, of whom no record has been traced. Kharagraha seems to
-have been invested with sovereignty by his brother Síláditya who
-probably retired from the world. Kharagraha is mentioned as a great
-devotee of Siva.
-
-[Dharasena III. A.D. 615-620.] Kharagraha was succeeded by his son
-Dharasena III. of whom no record remains.
-
-[Dhruvasena II. (Báláditya) A.D. 620-640.] Dharasena III. was succeeded
-by his younger brother Dhruvasena II. also called Báláditya or the
-rising sun. A grant of his is dated A.D. 629 (G. 310). [302] As
-observed before, Dhruvasena is probably a Sanskritised form of the
-popular but meaningless Dhruvapatta which is probably the original of
-Hiuen Tsiang's T'u-lu-h'o-po-tu, as A.D. 629 the date of his grant
-is about eleven years before the time when (640) Hiuen Tsiang is
-calculated to have been in Málwa if not actually at Valabhi. If one of
-Dhruvasena's poetic attributes is not mere hyperbole, he made conquests
-and spread the power of Valabhi. On the other hand the Navsári grant of
-Jayabhata III. (A.D. 706-734) the Gurjjara king of Broach states that
-Dadda II. of Broach (A.D. 620-650) protected the king of Valabhi who
-had been defeated by the great Srí Harshadeva (A.D. 607-648) of Kanauj.
-
-[Dharasena IV. A.D. 640-649.] Dhruvasena II. was succeeded by
-his son Dharasena IV. perhaps the most powerful and independent
-of the Valabhis. A copperplate dated A.D. 649 (G. 330) styles him
-Parama-bhattáraka, Mahárájádhirája, Paramesvara, Chakravartin Great
-Lord, King of Kings, Great Ruler, Universal Sovereign. Dharasena
-IV.'s successors continue the title of Mahárájádhirája or great ruler,
-but none is called Chakravartin or universal sovereign a title which
-implies numerous conquests and widespread power.
-
-Two of Dharasena IV.'s grants remain, one dated A.D. 645 (G. 326)
-the other A.D. 649 (G. 330). A grant of his father Dhruvasena dated
-A.D. 634 (G. 315) and an unpublished copperplate in the possession of
-the chief of Morbí belonging to his successor Dhruvasena III. dated
-A.D. 651 (G. 332) prove that Dharasena's reign did not last more than
-seventeen years. The well known Sanskrit poem Bhattikávya seems to
-have been composed in the reign of this king as at the end of his
-work the author says it was written at Valabhi protected (governed)
-by the king the illustrious Dharasena. [303] The author's application
-to Dharasena of the title Narendra Lord of Men is a further proof of
-his great power.
-
-[Dhruvasena III. A.D. 650-656.] Dharasena IV. was not succeeded by
-his son but by Dhruvasena the son of Derabhata the son of Dharasena
-IV.'s paternal grand-uncle. Derabhata appears not to have been ruler
-of Valabhi itself but of some district in the south of the Valabhi
-territory. His epithets describe him as like the royal sage Agastya
-spreading to the south, and as the lord of the earth which has for its
-two breasts the Sahya and Vindhya hills. This description may apply
-to part of the province south of Kaira where the Sahyádri and Vindhya
-mountains may be said to unite. In the absence of a male heir in the
-direct line, Derabhata's son Dhruvasena appears to have succeeded
-to the throne of Valabhi. The only known copperplate of Dhruvasena
-III.'s, dated A.D. 651 (G. 332), records the grant of the village of
-Pedhapadra in Vanthali, the modern Vanthali in the Navánagar State of
-North Káthiáváda. A copperplate of his elder brother and successor
-Kharagraha dated A.D. 656 (G. 337) shows that Dhruvasena's reign
-cannot have lasted over six years.
-
-[Kharagraha, A.D. 656-665.] The less than usually complimentary and
-respectful reference to Dhruvasena III. in the attributes of Kharagraha
-suggests that Kharagraha took the kingdom by force from his younger
-brother as the rightful successor of his father. At all events the
-succession of Kharagraha to Dhruvasena was not in the usual peaceful
-manner. Kharagraha's grant dated A.D. 656 (G. 337) is written by the
-Divirapati or Chief Secretary and minister of peace and war Anahilla
-son of Skandabhata. [304] The Dútaka or causer of the gift was the
-Pramátri or survey officer Sríná.
-
-[Síláditya III. A.D. 666-675.] Kharagraha was succeeded by Síláditya
-III. son of Kharagraha's elder brother Síláditya II. Síláditya
-II. seems not to have ruled at Valabhi but like Derabhata to have been
-governor of Southern Valabhi, as he is mentioned out of the order
-of succession and with the title Lord of the Earth containing the
-Vindhya mountain. Three grants of Síláditya III. remain, two dated
-A.D. 666 (G. 346) [305] and the third dated A.D. 671 (G. 352). [306]
-He is called Parama-bhattáraka Great Lord, Mahárájádhirája Chief King
-among Great Kings, and Paramesvara Great Ruler. These titles continue
-to be applied to all subsequent Valabhi kings. Even the name Síláditya
-is repeated though each king must have had some personal name.
-
-[Síláditya IV. A.D. 691.] Síláditya III. was succeeded by his son
-Síláditya IV. of whom one grant dated A.D. 691 (G. 372) remains. The
-officer who prepared the grant is mentioned as the general Divirapati
-Srí Haragana the son of Bappa Bhogika. The Dútaka or gift-causer is
-the prince Kharagraha, which may perhaps be the personal name of the
-next king Síláditya V.
-
-[Síláditya V. A.D. 722.] Of Síláditya V. the son and successor of
-Síláditya IV. two grants dated A.D. 722 (G. 403) both from Gondal
-remain. Both record grants to the same person. The writer of both
-was general Gillaka son of Buddhabhatta, and the gift-causer of both
-prince Síláditya.
-
-[Síláditya VI. A.D. 760.] Of Síláditya VI. the son and successor of
-the last, one grant dated A.D. 760 (G. 441) remains. The grantee is
-an Atharvavedi Bráhman. The writer is Sasyagupta son of Emapatha and
-the gift-causer is Gánjasáti Srí Jajjar (or Jajjir).
-
-[Síláditya VII. A.D. 766.] Of Síláditya VII. the son and successor of
-the last, who is also called Dhrúbhata (Sk. Dhruvabhata), one grant
-dated A.D. 766 (G. 447) remains.
-
-[Valabhi Family Tree.] The following is the genealogy of the Valabhi
-Dynasty:
-
-
- VALABHI FAMILY TREE, A.D. 509-766.
-
-
- A.D. 509.
- (Gupta 190?).
- |
- ------------------------------------------
- | | | |
-Dharasena I. Dronasimha. Dhruvasena I. Dharapatta.
- A.D. 526. |
- (Gupta 207). |
- Guhasena
- A.D. 559, 565, 567,
- (Gupta 240, 246, 248).
- |
- Dharasena II.
- A.D. 571, 588, 589
- (Gupta 252, 269, 270).
- |
- ----------------+-----------------
- | |
- Síláditya I. Kharagraha I.
- or Dharmáditya I. |
- A.D. 605, 609 (Gupta 286, 290). |
- | ----------+-----
- | | |
- | Dharasena III. Dhruvasena II.
- Derabhata. or Báláditya,
- | A.D. 629 (Gupta 310).
- ------------------------------- |
- | | | |
-Síláditya II. Kharagraha II. Dhruvasena III. Dharasena IV.
- | or Dharmáditya II. A.D. 651 (Gupta 332). A.D. 645, 649,
- | A.D. 656 (Gupta 337). (Gupta 326, 330).
- |
-Síláditya III.
-A.D. 671 (Gupta 352).
- |
-Síláditya IV.
-A.D. 691, 698
-(Gupta 372 & 379).
- |
-Síláditya V.
-A.D. 722 (Gupta 403).
- |
-Síláditya VI.
-A.D. 760 (Gupta 441).
- |
-Síláditya VII.
-or Dhrúbhata,
-A.D. 766 (Gupta 447).
-
-
-[The Fall of Valabhi, A.D. 750-770.] Of the overthrow of Valabhi
-many explanations have been offered. [307] The only explanation in
-agreement with the copperplate evidence that a Síláditya was ruling at
-Valabhi as late as A.D. 766 (Val. Sam. 447) [308] is the Hindu account
-preserved by Alberuni (A.D. 1030) [309] that soon after the Sindh
-capital Mansúra was founded, say A.D. 750-770, Ranka a disaffected
-subject of the era-making Valabhi, with presents of money persuaded
-the Arab lord of Mansúra to send a naval expedition against the king
-of Valabhi. In a night attack king Valabha was killed and his people
-and town were destroyed. Alberuni adds: Men say that still in our
-time such traces are left in that country as are found in places
-wasted by an unexpected attack. [310] For this expedition against
-Valabhi Alberuni gives no date. But as Mansúra was not founded till
-A.D. 750 [311] and as the latest Valabhi copperplate is A.D. 766 the
-expedition must have taken place between A.D. 750 and 770. In support
-of the Hindu tradition of an expedition from Mansúra against Valabhi
-between A.D. 750 and 770 it is to be noted that the Arab historians
-of Sindh record that in A.D. 758 (H. 140) the Khalif Mansúr sent Amru
-bin Jamal with a fleet of barks to the coast of Barada. [312] Twenty
-years later A.D. 776 (H. 160) a second expedition succeeded in taking
-the town, but, as sickness broke out, they had to return. The question
-remains should the word, which in these extracts Elliot reads Barada,
-be read Balaba. The lax rules of Arab cursive writing would cause
-little difficulty in adopting the reading Balaba. [313] Further it is
-hard to believe that Valabhi, though to some extent sheltered by its
-distance from the coast and probably a place of less importance than
-its chroniclers describe, should be unknown to the Arab raiders of the
-seventh and eighth centuries and after its fall be known to Alberuni in
-the eleventh century. At the same time, as during the eighth century
-there was, or at least as there may have been, [314] a town Barada
-on the south-west coast of Káthiáváda the identification of the raids
-against Barada with the traditional expedition against Balaba though
-perhaps probable cannot be considered certain. Further the statement
-of the Sindh historians [315] that at this time the Sindh Arabs also
-made a naval expedition against Kandahár seems in agreement with the
-traditional account in Tod that after the destruction of Valabhi the
-rulers retired to a fort near Cambay from which after a few years
-they were driven. [316] If this fort is the Kandahár of the Sindh
-writers and Gandhár on the Broach coast about twenty miles south of
-Cambay, identifications which are in agreement with other passages,
-the Arab and Rájput accounts would fairly agree. [317]
-
-[The Importance of Valabhi.] The discovery of its lost site; the
-natural but mistaken identification of its rulers with the famous
-eighth and ninth century (A.D. 753-972) Balharas of Málkhet in the
-East Dakhan; [318] the tracing to Valabhi of the Rána of Udepur in
-Mewád the head of the Sesodias or Gohils the most exalted of Hindu
-families [319]; and in later times the wealth of Valabhi copperplates
-have combined to make the Valabhis one of the best known of Gujarát
-dynasties. Except the complete genealogy, covering the 250 years
-from the beginning of the sixth to the middle of the eighth century,
-little is known of Valabhi or its chiefs. The origin of the city and
-of its rulers, the extent of their sway, and the cause and date of
-their overthrow are all uncertain. The unfitness of the site, the
-want of reservoirs or other stone remains, the uncertainty when its
-rulers gained an independent position, the fact that only one of them
-claimed the title Chakravarti or All Ruler are hardly consistent with
-any far-reaching authority. Add to this the continuance of Maitraka
-or Mer power in North Káthiáváda, the separateness though perhaps
-dependence of Sauráshtra even in the time of Valabhi's greatest power,
-[320] the rare mention of Valabhi in contemporary Gujarát grants,
-[321] and the absence of trustworthy reference in the accounts of the
-Arab raids of the seventh or eighth centuries tend to raise a doubt
-whether, except perhaps during the ten years ending 650, Valabhi was
-ever of more than local importance.
-
-[Valabhi and the Gehlots.] In connection with the pride of the Sesodias
-or Gohils of Mewád in their Valabhi origin [322] the question who
-were the Valabhis has a special interest. The text shows that Pandit
-Bhagvánlál was of opinion the Valabhis were Gurjjaras. The text also
-notes that the Pandit believed they reached south-east Káthiáváda
-by sea from near Broach and that if they did not come to Broach from
-Málwa at least the early rulers obtained (A.D. 520 and 526) investiture
-from the Málwa kings. Apart from the doubtful evidence of an early
-second to fifth century Bála or Valabhi three considerations weigh
-against the theory that the Valabhis entered Gujarát from Málwa in
-the sixth century. First their acceptance of the Gupta era and of
-the Gupta currency raises the presumption that the Valabhis were
-in Káthiáváda during Gupta ascendancy (A.D. 440-480): Second that
-the Sesodias trace their pedigree through Valabhi to an earlier
-settlement at Dhánk in south-west Káthiáváda and that the Válas of
-Dhánk still hold the place of heads of the Válas of Káthiáváda: And
-Third that both Sesodias and Válas trace their origin to Kanaksen
-a second century North Indian immigrant into Káthiáváda combine to
-raise the presumption that the Válas were in Káthiáváda before the
-historical founding of Valabhi in A.D. 526 [323] and that the city
-took its name from its founders the Válas or Bálas.
-
-Whether or not the ancestors of the Gohils and Válas were settled in
-Káthiáváda before the establishment of Valabhi about A.D. 526 several
-considerations bear out the correctness of the Rájput traditions
-and the Jain records that the Gohils or Sesodias of Mewád came from
-Bála or Valabhi in Káthiáváda. Such a withdrawal from the coast,
-the result of the terror of Arab raids, is in agreement with the fact
-that from about the middle of the eighth century the rulers of Gujarát
-established an inland capital at Anahilaváda (A.D. 746). [324] It is
-further in agreement with the establishment by the Gohil refugees
-of a town Balli in Mewád; with the continuance as late as A.D. 968
-(S. 1024) by the Sesodia chief of the Valabhi title Síláditya or Sail
-[325]; and with the peculiar Valabhi blend of Sun and Siva worship
-still to be found in Udepur. [326] The question remains how far
-can the half-poetic accounts of the Sesodias be reconciled with
-a date for the fall of Valabhi so late as A.D. 766. The mythical
-wanderings, the caveborn Guha, and his rule at Idar can be easily
-spared. The name Gehlot which the Sesodias trace to the caveborn
-Guha may as the Bhávnagar Gehlots hold have its origin in Guhasena
-(A.D. 559-567) perhaps the first Valabhi chief of more than local
-distinction. [327] Tod [328] fixes the first historical date in the
-Sesodia family history at A.D. 720 or 728 the ousting of the Mori or
-Maurya of Chitor by Bappa or Sail. An inscription near Chitor shows
-the Mori in power in Chitor as late as A.D. 714 (S. 770). [329]
-By counting back nine generations from Sakti Kumára the tenth from
-Bappa whose date is A.D. 1038 Tod fixes A.D. 720-728 as the date when
-the Gohils succeeded the Moris. But the sufficient average allowance
-of twenty years for each reign would bring Bappa to A.D. 770 or 780
-a date in agreement with a fall of Valabhi between A.D. 760 and 770,
-as well as with the statement of Abul Fazl, who, writing in A.D. 1590,
-says the Rána's family had been in Mewád for about 800 years. [330]
-
-[The Válas of Káthiáváda.] The Arab accounts of the surprise-attack
-and of the failure of the invaders to make a settlement agree with the
-local and Rájputána traditions that a branch of the Valabhi family
-continued to rule at Valeh until its conquest by Múla Rája Solankhi
-in A.D. 950. [331] Though their bards favour the explanation of Vála
-from the Gujaráti valvu return or the Persian válah [332] noble the
-family claim to be of the old Valabhi stock. They still have the
-tradition they were driven out by the Musalmáns, they still keep up
-the family name of Selait or Síláditya. [333]
-
-The local tradition regarding the settlement of the Válas in the
-Balakshetra south of Valabhi is that it took place after the capture of
-Valabhi by Múla Rája Solankhi (A.D. 950). [334] If, as may perhaps be
-accepted, the present Válas represent the rulers of Valabhi it seems
-to follow the Válas were the overlords of Balakshetra at least from
-the time of the historical prosperity of Valabhi (A.D. 526-680). The
-traditions of the Bábriás who held the east of Sorath show that when
-they arrived (A.D. 1200-1250) the Vála Rájputs were in possession
-and suggest that the lands of the Válas originally stretched as far
-west as Diu. [335] That the Válas held central Káthiáváda is shown by
-their possession of the old capital Vanthali nine miles south-west
-of Junágadh and by (about A.D. 850) their transfer of that town to
-the Chúdásamás. [336] Dhánk, about twenty-five miles north-west of
-Junágadh, was apparently held by the Válas under the Jetwas when
-(A.D. 800-1200?) Ghumli or Bhumli was the capital of south-west
-Káthiáváda. According to Jetwa accounts the Válas were newcomers whom
-the Jetwas allowed to settle at Dhánk. [337] But as the Jetwas are
-not among the earliest settlers in Káthiáváda it seems more probable
-that, like the Chúdásamás at Vanthali, the Jetwas found the Válas
-in possession. The close connection of the Válas with the earlier
-waves of Káthis is admitted. [338] Considering that the present (1881)
-total of Káthiáváda Vála Rájputs is about 900 against about 9000 Vála
-Káthis, the Válas, [339] since their loss of power, seem either to
-have passed into unnoticeable subdivisions of other Rájput tribes or
-to have fallen to the position of Káthis.
-
-[The Válas and Káthis.] If from the first and not solely since the
-fall of Valabhi the Válas have been associated with the Káthis it
-seems best to suppose they held to the Káthis a position like that
-of the Jetwas to their followers the Mers. According to Tod [340]
-both Válas and Káthis claim the title Tata Multánka Rai Lords of
-Tata and Multán. The accounts of the different sackings of Valabhi
-are too confused and the traces of an earlier settlement too scanty
-and doubtful to justify any attempt to carry back Valabhi and the
-Válas beyond the Maitraka overthrow of Gupta power in Káthiáváda
-(A.D. 470-480). The boast that Bhatárka, the reputed founder of the
-house of Valabhi (A.D. 509), had obtained glory by dealing hundreds
-of blows on the large and very mighty armies of the Maitrakas who
-by force had subdued their enemies, together with the fact that the
-Valabhis did and the Maitrakas did not adopt the Gupta era and currency
-seem to show the Válas were settled in Káthiáváda at an earlier date
-than the Mers and Jetwas. That is, if the identification is correct,
-the Válas and Káthis were in Káthiáváda before the first wave of the
-White Huns approached. It has been noticed above under Skandagupta
-that the enemies, or some of the enemies, with whom, in the early
-years of his reign A.D. 452-454, Skandagupta had so fierce a struggle
-were still in A.D. 456 a source of anxiety and required the control
-of a specially able viceroy at Junágadh. Since no trace of the Káthis
-appears in Káthiáváda legends or traditions before the fifth century
-the suggestion may be offered that under Vála or Bála leadership
-the Káthis were among the enemies who on the death of Kumáragupta
-(A.D. 454) seized the Gupta possessions in Káthiáváda. Both Válas
-and Káthis would then be northerners driven south from Multán and
-South Sindh by the movements of tribes displaced by the advance of
-the Ephthalites or White Huns (A.D. 440-450) upon the earlier North
-Indian and border settlements of the Yuan-Yuan or Avars. [341]
-
-[Descent from Kanaksen, A.D. 150.] The Sesodia or Gohil tradition
-is that the founder of the Válas was Kanaksen, who, in the second
-century after Christ, from North India established his power at
-Virát or Dholka in North Gujarát and at Dhánk in Káthiáváda. [342]
-This tradition, which according to Tod [343] is supported by at
-least ten genealogical lists derived from distinct sources, seems
-a reminiscence of some connection between the early Válas and the
-Kshatrapas of Junágadh with the family of the great Kushán emperor
-Kanishka (A.D. 78-98). Whether this high ancestry belongs of right
-to the Válas and Gohils or whether it has been won for them by their
-bards nothing in the records of Káthiáváda is likely to be able to
-prove. Besides by the Válas Kanaksen is claimed as an ancestor by the
-Chávadás of Okhámandal as the founder of Kanakapurí and as reigning in
-Krishna's throne in Dwárká. [344]. In support of the form Kanaka for
-Kanishka is the doubtful Kanaka-Sakas or Kanishka-Sakas of Varáhamihira
-(A.D. 580). [345] The form Kanik is also used by Alberuni [346] for the
-famous Vihára or monastery at Pesháwar of whose founder Kanak Alberuni
-retails many widespread legends. Tod [347] says; 'If the traditional
-date (A.D. 144) of Kanaksen's arrival in Káthiáváda had been only a
-little earlier it would have fitted well with Wilson's Kanishka of the
-Rája Tarangini.' Information brought to light since Tod's time shows
-that hardly any date could fit better than A.D. 144 for some member
-of the Kushán family, possibly a grandson of the great Kanishka,
-to make a settlement in Gujarát and Káthiáváda. The date agrees
-closely with the revolt against Vasudeva (A.D. 123-150), the second
-in succession from Kanishka, raised by the Panjáb Yaudheyas, whom the
-great Gujarát Kshatrapa Rudradáman (A.D. 143-158), the introducer of
-Kanishka's (A.D. 78) era into Gujarát, humbled. The tradition calls
-Kanaksen Kosalaputra and brings him from Lohkot in North India. [348]
-Kosala has been explained as Oudh and Lohkot as Lahore, but as Kanak
-came from the north not from the north-east an original Kushána-putra
-or Son of the Kushán may be the true form. Similarly Lohkot cannot be
-Lahore. It may be Alberuni's Lauhavar or Lahur in the Káshmir uplands
-one of the main centres of Kushán power. [349]
-
-[Mewád and the Persians.] One further point requires notice, the
-traditional connection between Valabhi and the Ránás of Mewád with the
-Sassanian kings of Persia (A.D. 250-650). In support of the tradition
-Abul Fazl (A.D. 1590) says the Ránás of Mewád consider themselves
-descendants of the Sassanian Naushirván (A.D. 531-579) and Tod quotes
-fuller details from the Persian history Maaser-al-Umra. [350] No
-evidence seems to support a direct connection with Naushirván. [351]
-At the same time marriage between the Valabhi chief and Maha Banu
-the fugitive daughter of Yezdigerd the last Sassanian (A.D. 651)
-is not impossible. [352] And the remaining suggestion that the
-link may be Naushirván's son Naushizád who fled from his father in
-A.D. 570 receives support in the statement of Procopius [353] that
-Naushizád found shelter at Belapatan in Khuzistán perhaps Balapatan in
-Gurjaristán. As these suggestions are unsupported by direct evidence,
-it seems best to look for the source of the legend in the fire symbols
-in use on Káthiáváda and Mewád coins. These fire symbols, though in the
-main Indo-Skythian, betray from about the sixth century a more direct
-Sassanian influence. The use of similar coins coupled with their common
-sun worship seems sufficient to explain how the Agnikulas and other
-Káthiáváda and Mewád Rájputs came to believe in some family connection
-between their chiefs and the fireworshipping kings of Persia. [354]
-
-[Válas.] Can the Vála traditions of previous northern settlements be
-supported either by early Hindu inscriptions or from living traces in
-the present population of Northern India? The convenient and elaborate
-tribe and surname lists in the Census Report of the Panjáb, and vaguer
-information from Rájputána, show traces of Bálas and Válas among the
-Musalmán as well as among the Hindu population of Northern India. [355]
-Among the tribes mentioned in Varáha-Mihira's sixth century (A.D. 580)
-[356] lists the Váhlikas appear along with the dwellers on Sindhu's
-banks. An inscription of a king Chandra, probably Chandragupta and if
-so about A.D. 380-400, [357] boasts of crossing the seven mouths of
-the Indus to attack the Váhlikas. These references suggest that the
-Bálas or Válas are the Válhikas and that the Bálhikas of the Harivamsa
-(A.D. 350-500 ?) are not as Langlois supposed people then ruling in
-Balkh but people then established in India. [358] Does it follow that
-the Válhikas of the inscriptions and the Bálhikas of the Harivamsa
-are the Panjáb tribe referred to in the Mahábhárata as the Báhikas or
-Bálhikas, a people held to scorn as keeping no Bráhman rites, their
-Bráhmans degraded, their women abandoned? [359] Of the two Mahábhárata
-forms Báhika and Bálhika recent scholars have preferred Bálhika with
-the sense of people of Balkh or Baktria. [360] The name Bálhika might
-belong to more than one of the Central Asian invaders of Northern
-India during the centuries before and after Christ, whose manner of
-life might be expected to strike an Áryávarta Bráhman with horror. The
-date of the settlement of these northern tribes (B.C. 180-A.D. 300)
-does not conflict with the comparatively modern date (A.D. 150-250)
-now generally received for the final revision of the Mahábhárata. [361]
-This explanation does not remove the difficulty caused by references
-to Báhikas and Bálhikas [362] in Pánini and other writers earlier
-than the first of the after-Alexander Skythian invasions. At the
-same time as shown in the footnote there seems reason to hold that
-the change from the Bákhtri of Darius (B.C. 510) and Alexander the
-Great (B.C. 330) to the modern Balkh did not take place before the
-first century after Christ. If this view is correct it follows that
-if the form Bahlika occurs in Pánini or other earlier writers it is
-a mistaken form due to some copyist's confusion with the later name
-Bahlika. As used by Pánini the name Báhika applied to certain Panjáb
-tribes seems a general term meaning Outsider a view which is supported
-by Brian Hodgson's identification of the Mahábhárata Báhikas with
-the Bahings one of the outcaste or broken tribes of Nepál. [363]
-The use of Báhika in the Mahábhárata would then be due either
-to the wish to identify new tribes with old or to the temptation
-to use a word which had a suitable meaning in Sanskrit. If then
-there is fair ground for holding that the correct form of the name
-in the Mahábhárata is Bálhika and that Bálhika means men of Balkh
-the question remains which of the different waves of Central Asian
-invaders in the centuries before and after Christ are most likely to
-have adopted or to have received the title of Baktrians. Between the
-second century before and the third century after Christ two sets of
-northerners might justly have claimed or have received the title of
-Baktrians. These northerners are the Baktrian Greeks about B.C. 180
-and the Yuechi between B.C. 20 and A.D. 300. Yavana is so favourite
-a name among Indian writers that it may be accepted that whatever
-other northern tribes the name Yavana includes no name but Yavana
-passed into use for the Baktrian Greeks. Their long peaceful and
-civilised rule (B.C. 130-A.D. 300 ?) from their capital at Balkh
-entitles the Yuechi to the name Baktrians or Báhlikas. That the
-Yuechi were known in India as Baktrians is proved by the writer of
-the Periplus (A.D. 247), who, when Baktria was still under Yuechi
-rule, speaks of the Baktrianoi as a most warlike race governed by
-their own sovereign. [364] It is known that in certain cases the
-Yuechi tribal names were of local origin. Kushán the name of the
-leading tribe is according to some authorities a place-name. [365]
-And it is established that the names of more than one of the tribes
-who about B.C. 50 joined under the head of the Kusháns were taken
-from the lands where they had settled. It is therefore in agreement
-both with the movements and with the practice of the Yuechi, that,
-on reaching India, a portion of them should be known as Báhlikas or
-Bálhikas. Though the evidence falls short of proof there seems fair
-reason to suggest that the present Rájput and Káthi Válas or Bálas of
-Gujarát and Rájputána, through a Sanskritised Váhlika, may be traced
-to some section of the Yuechi, who, as they passed south from Baktria,
-between the first century before and the fourth century after Christ,
-assumed or received the title of men of Balkh.
-
-One collateral point seems to deserve notice. St. Martin [366]
-says: 'The Greek historians do not show the least trace of the name
-Báhlika.' Accepting Báhika, with the general sense of Outsider,
-as the form used by Indian writers before the Christian era and
-remembering [367] Pánini's description of the Málavas and Kshudrakas
-as two Báhika tribes of the North-West the fact that Pánini lived
-very shortly before or after the time of Alexander and was specially
-acquainted with the Panjáb leaves little doubt that when (A.D. 326)
-Alexander conquered their country the Malloi and Oxydrakai, that is the
-Málavas and Kshudrakas, were known as Báhikas. Seeing that Alexander's
-writers were specially interested in and acquainted with the Malloi
-and Oxydrakai it is strange if St. Martin is correct in stating that
-Greek writings show no trace of the name Báhika. In explanation
-of this difficulty the following suggestion may be offered. [368]
-As the Greeks sounded their kh (ch) as a spirant, the Indian Báhika
-would strike them as almost the exact equivalent of their own word
-bakchikos. More than one of Alexander's writers has curious references
-to a Bacchic element in the Panjáb tribes. Arrian [369] notices that,
-as Alexander's fleet passed down the Jhelum, the people lined the banks
-chanting songs taught them by Dionysus and the Bacchantes. According
-to Quintus Curtius [370] the name of Father Bacchus was famous among
-the people to the south of the Malloi. These references are vague. But
-Strabo is definite. [371] The Malloi and Oxydrakai are reported to be
-the descendants of Bacchus. This passage is the more important since
-Strabo's use of the writings of Aristobulus Alexander's historian and
-of Onesikritos Alexander's pilot and Bráhman-interviewer gives his
-details a special value. [372] It may be said Strabo explains why the
-Malloi and Oxydrakai were called Bacchic and Strabo's explanation is
-not in agreement with the proposed Báhika origin. The answer is that
-Strabo's explanation can be proved to be in part, if not altogether,
-fictitious. Strabo [373] gives two reasons why the Oxydrakai were
-called Bacchic. First because the vine grew among them and second
-because their kings marched forth Bakkhikôs that is after the Bacchic
-manner. It is difficult to prove that in the time of Alexander the
-vine did not grow in the Panjáb. Still the fact that the vines of
-Nysa near Jalálábád and of the hill Meros are mentioned by several
-writers and that no vines are referred to in the Greek accounts of
-the Panjáb suggests that the vine theory is an after-thought. [374]
-Strabo's second explanation, the Bacchic pomp of their kings, can be
-more completely disproved. The evidence that neither the Malloi nor
-the Oxydrakai had a king is abundant. [375] That the Greeks knew the
-Malloi and Oxydrakai were called Bakkhikoi and that they did not know
-why they had received that name favours the view that the explanation
-lies in the Indian name Báhika. One point remains. Does any trace
-of the original Báhikas or Outsiders survive? In Cutch Káthiáváda
-and North Gujarát are two tribes of half settled cattle-breeders
-and shepherds whose names Rahbáris as if Rahábaher and Bharváds
-as if Baherváda seem like Báhika to mean Outsider. Though in other
-respects both classes appear to have adopted ordinary Hindu practices
-the conduct of the Bharvád women of Káthiáváda during their special
-marriage seasons bears a curiously close resemblance to certain of the
-details in the Mahábhárata account of the Báhika women. Colonel Barton
-writes: [376] 'The great marriage festival of the Káthiáváda Bharváds
-which is held once in ten or twelve years is called the Milkdrinking,
-Dudhpíno, from the lavish use of milk or clarified butter. Under the
-exciting influence of the butter the women become frantic singing
-obscene songs breaking down hedges and spoiling the surrounding
-crops.' Though the Bharváds are so long settled in Káthiáváda as to
-be considered aboriginals their own tradition preserves the memory of
-a former settlement in Márwár. [377] This tradition is supported by
-the fact that the shrine of the family goddess of the Cutch Rabáris
-is in Jodhpur, [378] and by the claim of the Cutch Bharváds that
-their home is in the North-West Provinces. [379]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IX.
-
-THE CHÁLUKYAS
-
-(A.D. 634-740.)
-
-
-The Chálukyas conquered their Gujarát provinces from the south after
-subduing the Konkan Mauryas of Purí either Rájápurí that is Janjira
-or Elephanta in Bombay harbour. The fifth century Váda inscription of
-king Suketuvarmman proves that this Maurya dynasty [380] ruled in the
-Konkan for at least a century before they came into collision with
-the Chálukyas under Kírtivarmman. [381] They were finally defeated
-and their capital Purí taken by Chandadanda an officer of Pulakesi
-II. (A.D. 610-640). [382] The Chálukyas then pressed northwards,
-and an inscription at Aihole in South Bijápur records that as early
-as A.D. 634 the kings of Láta, Málava, and Gurjjara submitted to the
-prowess of Pulakesi II. (A.D. 610-640).
-
-[Jayasimhavarmman, A.D. 666-693.] The regular establishment of
-Chálukya power in South Gujarát seems to have been the work of
-Dhárásraya Jayasimhavarmman son of Pulakesi II. and younger brother of
-Vikramáditya Satyásraya (A.D. 670-680). A grant of Jayasimhavarmman's
-son Síláditya found in Navsárí describes Jayasimhavarmman as receiving
-the kingdom from his brother Vikramáditya. As Jayasimhavarmman is
-called Paramabhattáraka Great Lord, he probably was practically
-independent. He had five sons and enjoyed a long life, ruling
-apparently from Navsárí. Of the five Gujarát Chálukya copperplates
-noted below, three are in an era marked Sam. which is clearly
-different from the Saka era (A.D. 78) used in the grants of the main
-Chálukyas. From the nature of the case the new era of the Gujarát
-Chálukyas may be accepted as of Gujarát origin. Grants remain
-of Jayasimhavarmman's sons dated S. 421, 443, and 490. [383] This
-checked by Vikramáditya's known date (A.D. 670-680) gives an initial
-between A.D. 249 and 259. Of the two Gujarát eras, the Gupta-Valabhi
-(A.D. 319) and the Traikútaka (A.D. 248-9), the Gupta-Valabhi is
-clearly unsuitable. On the other hand the result is so closely
-in accord with A.D. 248-9, the Traikútaka epoch, as to place the
-correctness of the identification almost beyond question.
-
-Jayasimhavarmman must have established his power in South Gujarát
-before A.D. 669-70 (T. 421), as in that year his son Sryásraya
-made a grant as heir apparent. Another plate of Sryásraya found in
-Surat shows that in A.D. 691-2 (T. 443) Jayasimhavarmman was still
-ruling with Sryásraya as heir apparent. In view of these facts
-the establishment of Jayasimhavarmman's power in Gujarát must be
-taken at about A.D. 666. The copperplates of his sons and grandson
-do not say whom Jayasimhavarmman overthrew. Probably the defeated
-rulers were Gurjjaras, as about this time a Gurjjara dynasty held
-the Broach district with its capital at Nándípurí the modern Nándod
-in the Rájpipla State about thirty-five miles east of Broach. So
-far as is known the earliest of the Nándod Gurjjaras was Dadda who
-is estimated to have flourished about A.D. 580 (T. 331). [384] The
-latest is Jayabhata whose Navsárí copperplate bears date A.D. 734-5
-(T. 486) [385] so that the Gurjjara and Chálukya kingdoms flourished
-almost at the same time. It is possible that the power of the earlier
-Gurjjara kings spread as far south as Balsár and even up to Konkan
-limits. It was apparently from them that, during the reign of his
-brother Vikramáditya, Jayasimhavarmman took South Gujarát, driving
-the Gurjjaras north of the Tápti and eventually confining them to
-the Broach district, the Gurjjaras either acknowledging Chálukya
-sovereignty or withstanding the Chálukyas and retaining their small
-territory in the Broach district by the help of the Valabhis with
-whom they were in alliance. [386] In either case the Chálukya power
-seems to have hemmed in the Broach Gurjjaras, as Jayasimhavarmman had
-a son Buddhavarmman ruling in Kaira. A copperplate of Buddhavarmman's
-son Vijayarája found in Kaira is granted from Vijayapura identified
-with Bijápur near Parántij, but probably some place further south, as
-the grant is made to Bráhmans of Jambusar. Five copperplates remain
-of this branch of the Chálukyas, the Navsárí grant of Sryásraya
-Síláditya Yuvarája dated A.D. 669-70 (T. 421); the Surat grant of
-the same Síláditya dated A.D. 691-2 (T. 443); the Balsár grant of
-Vinayáditya Mangalarája dated A.D. 731 (Saka 653); the Navsárí grant
-of Pulakesi Janásraya dated A.D. 738-9 (T. 490); the Kaira grant
-of Vijayarája dated Samvatsara 394; and the undated Nirpan grant of
-Nágavarddhana Tribhuvanásraya.
-
-[Sryásraya Síláditya (Heir Apparent), A.D. 669-691.] The first
-four grants mention Jayasimhavarmman as the younger brother of
-Vikramáditya Satyásraya the son of Pulakesi Satyásraya the conqueror
-of Harshavarddhana the lord of the North. Jayasimhavarmman's eldest
-son was Sryásraya Síláditya who made his Navsárí grant in A.D. 669-70
-(T. 421); the village granted being said to be in the Navasáriká
-Vishaya. Sryásraya's other plate dated A.D. 691-2 (T. 443) grants a
-field in the village of Osumbhalá in the Kármaneya Áhára that is the
-district of Kámlej on the Tápti fifteen miles north-east of Surat. In
-both grants Síláditya is called Yuvarája, which shows that his father
-ruled with him from A.D. 669 to A.D. 691. Both copperplates show
-that these kings treated as their overlords the main dynasty of the
-southern Chálukyas as respectful mention is made in the first plate
-of Vikramáditya Satyásraya and in the second of his son Vinayáditya
-Satyásraya. Apparently Sryásraya died before his father as the two late
-grants of Balsár and Khedá give him no place in the list of rulers.
-
-[Mangalarája, A.D. 698-731.] Jayasimhavarmman was succeeded by his
-second son Mangalarája. A plate of his found at Balsár dated A.D. 731
-(Saka 653) records a grant made from Mangalapurí, probably the same as
-Purí the doubtful Konkan capital of the Siláháras. [387] As his elder
-brother was heir-apparent in A.D. 691-2 (T. 443), Mangalarája must
-have succeeded some years later, say about A.D. 698-9 (T. 450). From
-this it may be inferred that the copperplate of A.D. 731 was issued
-towards the end of his reign.
-
-[Pulakesi Janásraya, A.D. 738.] Mangalarája was succeeded by his
-younger brother Pulakesi Janásraya. This is the time of Khalif Hashám
-(H. 105-125, A.D. 724-743) whose Sindh governor Junaid is recorded
-to have sent expeditions against Marmád, Mandal, Dalmaj (Kámlej?),
-Bárus, Uzain, Máliba, Baharimad (Mevad?), Al Bailáimán (Bhinmál?),
-and Juzr. Though several of these names seem to have been misread and
-perhaps misspelt on account of the confusion in the original Arabic,
-still Marmád, Mandal, Barus, Uzain, Máliba, and Juzr can easily be
-identified with Márvád, Mandal near Viramgám, Bharuch, Ujjain, Málwa,
-and Gurjjara. The defeat of one of these raids is described at length
-in Pulakesi's grant of A.D. 738-9 (T. 490) which states that the Arab
-army had afflicted the kingdoms of Sindhu, Kacchella, Sauráshtra,
-Chávotaka, Maurya, and Gurjjara that is Sindh, Kacch, the Chávadás,
-the Mauryas of Chitor, [388] and the Gurjjaras of Bhínmál. [389]
-Pulakesi was at this time ruling at Navsárí. It is uncertain how much
-longer this Chálukya kingdom of Navsárí continued. It was probably
-overthrown about A.D. 750 by the Gujarát branch of the Ráshtrakútas
-who were in possession in A.D. 757-8. [390]
-
-[Buddhavarmman, A.D. 713 (?).] The Kaira grant dated 394 gives
-in hereditary succession the names Jayasimha, Buddhavarmman, and
-Vijayarája. [391] The grant is made from Vijayapura, which, as the late
-Colonel West suggested, may be Bijápur near Parántij though this is
-far to the north of the otherwise known Chálukya limits. The village
-granted is Pariyaya in the Kásákula division. If taken as Traikútaka
-the date 394 corresponds to A.D. 642-3. This is out of the question,
-since Vijayarája's grand-uncle Vikramáditya flourished between A.D. 670
-and 680. Professor Bhandarkar considers the plate a forgery, but there
-seems no sufficient reason for doubting its genuineness. No fault
-can be found with the character. It is written in the usual style
-of Western Chálukya grants, and contains the names of a number of
-Bráhman grantees with minute details of the fields granted a feature
-most unusual in a forged grant. In the Gupta era, which equally with
-the Traikútaka era may be denoted by the word Sam. and which is
-more likely to be in use in North Gujarát the 394 would represent
-the fairly probable A.D. 713. Jayasimha may have conquered part of
-North Gujarát and sent his son Buddhavarmman to rule over it.
-
-[Nágavarddhana.] Jayasimha appears to have had a third son
-Nágavarddhana ruling in West Násik which was connected with South
-Gujarát through Balsár, Párdi, and Penth. The Nirpan grant of
-Nágavarddhana is undated, [392] and, though it gives a wrong genealogy,
-its seal, the form of composition, the biruda or title of the king,
-and the alphabet all so closely agree with the style of the Gujarát
-Chálukya plates that it cannot be considered a forgery.
-
-Not long after A.D. 740 the Chálukyas seem to have been supplanted
-in South Gujarát by the Ráshtrakútas.
-
-
-[Chálukya Tree.] CHÁLUKYA FAMILY TREE.
-
-
- Pulakesivallabha Satyásraya,
- Conqueror of Harshavarddhana, Lord of the North.
- A.D. 610-640.
- |
- ----------------+-----------------
- | |
- (Main Chálukyas). (Gujarát Branch).
- | |
- Vikramáditya Satyásraya, Jayasimhavarmman Dhárásraya,
- A.D. 669-680. A.D. 669-691.
- | |
- Vinayáditya. |
- |
- --------------------------------------------------+-----------------
- | | | | |
- (Navsárí.) (Navsárí.) (Kaira.) (Násik.) (Navsárí.)
- | | | | |
-Síláditya Sryásraya Mangalarája Buddhavarmman. Nágavarddhana. Pulakesi
- Yuvarája, or Vijayarája Janásraya,
-T. 421 (A.D. 669-70) and Mangalarasaráya, T. 490
-T. 443 (A.D. 691-2). Saka 653 G. 394
- (A.D. 731-2). (A.D. 713). (A.D. 738-9).
-
-
-Vijayarája's grant of the year 394 (A.D. 642-3) is the earliest
-trace of Chálukya rule in Gujarát. Dr. Bhagvánlál, who believed in
-its genuineness, supposes it to be dated in the Gupta era (G. 394
-= A.D. 714) and infers from it the existence of Chálukya rule far
-to the north of Broach. But the most cursory comparison of it with
-the Khedá grants of Dadda II. (see Ind. Ant. XIII. 81ff) which are
-dated (admittedly in the [so-called] Traikútaka era) 380 and 385
-respectively, shows that a large number of Dadda's grantees reappear
-in the Chálukya grant. The date of the Chálukya plate must therefore
-be interpreted as a Traikútaka or Chedi date.
-
-[A.D. 610-640.] This being so, it is clearly impossible to suppose that
-Vijayarája's grandfather Jayasimha is that younger son of Pulakesi
-II. (A.D. 610-640) who founded the Gujarát branch family. It has
-been usually supposed that the Jayasimha of our grant was a younger
-brother of Pulakesi II.: but this also is chronologically impossible:
-for Jayasimha can hardly have been more than ten years of age in
-A.D. 597-98, when his elder brother was set aside as too young
-to rule. His son Buddhavarmman could hardly have been born before
-A.D. 610, so that Buddhavarmman's son Vijayarája must have made his
-grant at the age of twelve at latest. The true solution of the question
-seems to be that given by Dr. Bhandárkar in his Early History of the
-Deccan (page 42 note 7), namely that the grant is a forgery. To the
-reasons advanced by him may be added the fact pointed out by Mr. Fleet
-(Ind. Ant. VII. 251) that the grant is a palimpsest, the engraver
-having originally commenced it "Svasti Vijayavikshepán Na." It can
-hardly be doubted that Na is the first syllable of Nándípurí the
-palace of the Gurjjara kings. Many of the grantees were Bráhmans of
-Jambusar and subjects of Dadda II. of Broach, whose grants to them
-are extant. It seems obvious that Vijayarája's grant was forged in
-the interest of these persons by some one who had Gurjjara grants
-before him as models, but knew very little of the forms used in the
-chancery of the Chálukyas.
-
-Setting aside this grant, the first genuine trace of Chálukya
-rule in Gujarát is to be found in the grant of the Sendraka chief
-Nikumbhallasakti, which bears date Sam. 406 (A.D. 654-5) and relates to
-the gift to a Bráhman of the village of Balisa (Wanesa) in the Treyanna
-(Ten) district. Dr. Bühler has shown (Ind. Ant. XVIII. page 265ff)
-that the Sendrakas were a Kánarese family, and that Nikumbhallasakti
-must have come to Gujarát as a Chálukya feudatory, though he names
-no overlord. He was doubtless subordinate to the Chálukya governor
-of Násik.
-
-The next grant that requires notice is that of Nágavarddhana,
-who describes himself distinctly as the son of Pulakesi's brother
-Jayasimha, though Dr. Bhagvánlál believed this Jayasimha to be
-Pulakesi's son. Mr. Fleet points out other difficulties connected
-with this grant, but on the whole decides in favour of its
-genuineness (see Ind. Ant. IX. 123). The description of Pulakesi
-II. in this grant refers to his victory over Harshavarddhana, but
-also describes him as having conquered the three kingdoms of Chera,
-Chola, and Pándya by means of his horse of the Chitrakantha breed,
-and as meditating on the feet of Sri Nágavarddhana. Now all of these
-epithets, except the reference to Harshavarddhana, belong properly,
-not to Pulakesi II. but to his son Vikramáditya I. The conquest of the
-confederacy of Cholas, Cheras (or Keralas), and Pándyas is ascribed
-to Vikramáditya in the inscriptions of his son Vinayáditya (Fleet in
-Ind. Ant. X. 134): the Chitrakantha horse is named in Vikramáditya's
-own grants (Ind. Ant. VI. 75 &c.) while his meditation upon the feet
-of Nágavarddhana recurs in the T. 421 grant of Sryásraya Síláditya
-(B. B. R. A. S. XVI. 1ff). This confusion of epithets between Pulakesi
-II. and Vikramáditya makes it difficult to doubt that Nágavarddhana's
-grant was composed either during or after Vikramáditya's reign, and
-under the influence of that king's grants. It may be argued that
-even in that case the grant may be genuine, its inconsistencies
-being due merely to carelessness. This supposition the following
-considerations seem too negative. Pulakesi II. was alive at the time
-of Hiuen Tsiang's visit (A.D. 640), but is not likely to have reigned
-very much longer. And, as Vikramáditya's reign is supposed to have
-begun about A.D. 669-70, a gap remains of nearly thirty years. That
-part of this period was occupied by the war with the three kings of
-the south we know from Vikramáditya's own grants: but the grant of
-Sryásraya Síláditya referred to above seems to show that Vikramáditya
-was the successor, not of his father, but of Nágavarddhana upon whose
-feet he is described as meditating. It follows that Nágavarddhana
-succeeded Pulakesi and preceded Vikramáditya on the imperial throne
-of the Chálukyas whereas his grant could not have been composed until
-the reign of Vikramáditya.
-
-Although the grant is not genuine, we have no reason to doubt that
-it gives a correct genealogy, and that Nágavarddhana was the son
-of Pulakesi's brother Jayasimha and therefore the first cousin of
-Vikramáditya. The grant is in the regular Chálukya style, and the
-writer, living near the Northern Chálukya capital, Násik, had better
-models than the composer of Vijayarája's grant. Both grants may have
-been composed about the time when the Chálukya power succumbed to
-the attacks of the Ráshtrakútas (A.D. 743).--(A. M. T. J.)
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER X.
-
-THE GURJJARAS
-
-(A.D. 580-808.)
-
-
-During Valabhi and Chálukya ascendancy a small Gurjjara kingdom
-flourished in and about Broach. As has been noticed in the Valabhi
-chapter the Gurjjaras were a foreign tribe who came to Gujarát from
-Northern India. All the available information regarding the Broach
-Gurjjaras comes from nine copperplates, [393] three of them forged, all
-obtained from South Gujarát. These plates limit the regular Gurjjara
-territory to the Broach district between the Mahí and the Narbadá,
-though at times their power extended north to Khedá and south to the
-Tápti. Like the grants of the contemporary Gujarát Chálukyas all the
-genuine copperplates are dated in the Traikútaka era which begins in
-A.D. 249-50. [394] The Gurjjara capital seems to have been Nándípurí
-or Nándor, [395] the modern Nándod the capital of Rájpipla in Rewa
-Kántha about thirty-four miles east of Broach. Two of their grants
-issue Nándípurítah [396] that is 'from Nándípurí' like the Valabhítah
-or 'from Valabhi' of the Valabhi copperplates, a phrase which in both
-cases seems to show the place named was the capital since in other
-Gurjjara grants the word vásaka or camp occurs. [397]
-
-[Copperplates.] Though the Gurjjaras held a considerable territory
-in South Gujarát their plates seem to show they were not independent
-rulers. The general titles are either Samadhigata-panchamahásabada
-'He who has attained the five great titles,' or Sámanta Feudatory. In
-one instance Jayabhata III. who was probably a powerful ruler is
-called Sámantádhipati [398] Lord of Feudatories. It is hard to say to
-what suzerain these Broach Gurjjaras acknowledged fealty. Latterly
-they seem to have accepted the Chálukyas on the south as their
-overlords. But during the greater part of their existence they may
-have been feudatories of the Valabhi dynasty, who, as mentioned above
-were probably Gurjjaras who passed from Málwa to South Gujarát and
-thence by sea to Valabhi leaving a branch in South Gujarát.
-
-The facts that in A.D. 649 (Valabhi 330) a Valabhi king had a 'camp of
-victory' at Broach where Ranagraha's plate [399] shows the Gurjjaras
-were then ruling and that the Gurjjara king Dadda II. gave shelter
-to a Valabhi king establish a close connection between Valabhi and
-the Nándod Gurjjaras.
-
-Their copperplates and seals closely resemble the plates and seals of
-the Gujarát Chálukyas. The characters of all but the forged grants are
-like those of Gujarát Chálukya grants and belong to the Gujarát variety
-of the Southern India style. At the same time it is to be noted that
-the royal signature at the end of the plates is of the northern type,
-proving that the Gurjjaras were originally northerners. The language
-of most of the grants is Sanskrit prose as in Valabhi plates in a
-style curiously like the style of the contemporary author Bána in
-his great works the Kádambarí and Harshacharita. From this it may be
-inferred that Bána's style was not peculiar to himself but was the
-style in general use in India at that time.
-
-[Gurjjara Tree.] The following is the Gurjjara family tree:
-
-
- Dadda I. A.D. 580.
- |
- Jayabhata I. A.D. 605.
- |
- Dadda II. A.D. 633.
- |
- Jayabhata II. A.D. 655.
- |
- Dadda III. A.D. 680.
- |
- Jayabhata III. A.D. 706-734.
-
-
-A recently published grant [400] made by Nirihullaka, the chieftain of
-a jungle tribe in the lower valley of the Narbadá, shows that towards
-the end of the sixth century A.D. that region was occupied by wild
-tribes who acknowledged the supremacy of the Chedi or Kalachuri kings:
-a fact which accounts for the use of the Chedi or Traikútaka era
-in South Gujarát. Nirihullaka names with respect a king Sankarana,
-whom Dr. Bühler would identify with Sankaragana the father of the
-Kalachuri Buddhavarmman who was defeated by Mangalísa the Chálukya
-about A.D. 600. [401] Sankaragana himself must have flourished
-about A.D. 580, and the Gurjjara conquest must be subsequent to this
-date. Another new grant, [402] which is only a fragment and contains
-no king's name, but which on the ground of date (Sam. 346 = A.D. 594-5)
-and style may be safely attributed to the Gurjjara dynasty, shows that
-the Gurjjaras were established in the country within a few years of
-Sankaragana's probable date.
-
-A still nearer approximation to the date of the Gurjjara conquest is
-suggested by the change in the titles of Dharasena I. of Valabhi, who
-in his grants of Samvat 252 [403] (A.D. 571) calls himself Mahárája,
-while in his grants of 269 and 270 [404] (A.D. 588 and 589), he adds
-the title of Mahásámanta, which points to subjection by some foreign
-power between A.D. 571 and A.D. 588. It seems highly probable that this
-power was that of the Gurjjaras of Bhínmál; and that their successes
-therefore took place between A.D. 580 and 588 or about A.D. 585.
-
-[Dadda I. C. 585-605 A.D.] The above mentioned anonymous grant of
-the year 346 (A.D. 594-95) is ascribed with great probability to
-Dadda I. who is known from the two Khedá grants of his grandson
-Dadda II. (C. 620-650 A.D.) [405] to have "uprooted the Nága"
-who must be the same as the jungle tribes ruled by Nirihullaka
-and are now represented by the Náikdás of the Panch Maháls and the
-Talabdas or Locals of Broach. The northern limit of Dadda's kingdom
-seems to have been the Vindhya, as the grant of 380 (A.D. 628-29)
-says that the lands lying around the feet of the Vindhya were for
-his pleasure. At the same time it appears that part at least of
-Northern Gujarát was ruled by the Mahásámanta Dharasena of Valabhi,
-who in Val. 270 (A.D. 589-90) granted a village in the áhára of
-Khetaka (Khedá). [406] Dadda is always spoken of as the Sámanta,
-which shows that while he lived his territory remained a part of the
-Gurjjara kingdom of Bhínmál. Subsequently North Gujarát fell into the
-hands of the Málava kings, to whom it belonged in Hiuen Tsiang's time
-(C. 640 A.D.). [407] Dadda I. is mentioned in the two Khedá grants of
-his grandson as a worshipper of the sun: the fragmentary grant of 346
-(A.D. 594-95) which is attributed to him gives no historical details.
-
-[Jayabhata I. Vítarága, C. 605-620 A.D.] Dadda I. was succeeded
-by his son Jayabhata I. who is mentioned in the Khedá grants as a
-victorious and virtuous ruler, and appears from his title of Vítarága
-the Passionless to have been a religious prince.
-
-[Dadda II. Prasántarága, C. 620-650 A.D.] Jayabhata I. was succeeded
-by his son Dadda II. who bore the title of Prasántarága the
-Passion-calmed. Dadda was the donor of the two Khedá grants of 380
-(A.D. 628-29) and 385 (A.D. 633-34), and a part of a grant made by
-his brother Ranagraha in the year 391 (A.D. 639-40) has lately been
-published. [408] Three forged grants purporting to have been issued by
-him are dated respectively Saka 400 (A.D. 478), Saka 415 (A.D. 493),
-and Saka 417 (A.D. 495). [409] Both of the Khedá grants relate to the
-gift of the village of Siríshapadraka (Sisodra) in the Akrúresvara
-(Anklesvar) vishaya to certain Bráhmans of Jambusar and Broach. In
-Ranagraha's grant the name of the village is lost.
-
-Dadda II.'s own grants describe him as having attained the five great
-titles, and praise him in general terms: and both he and his brother
-Ranagraha sign their grants as devout worshippers of the sun. Dadda
-II. heads the genealogy in the later grant of 456 (A.D. 704-5),
-[410] which states that he protected "the lord of Valabhi who had
-been defeated by the great lord the illustrious Harshadeva." The event
-referred to must have been some expedition of the great Harshavardhana
-of Kanauj (A.D. 607-648), perhaps the campaign in which Harsha was
-defeated on the Narbadá by Pulakesi II. (which took place before
-A.D. 634). The protection given to the Valabhi king is perhaps referred
-to in the Khedá grants in the mention of "strangers and suppliants
-and people in distress." If this is the case the defeat of Valabhi
-took place before A.D. 628-29, the date of the earlier of the Khedá
-grants. On the other hand, the phrase quoted is by no means decisive,
-and the fact that in Hiuen Tsiang's time Dhruvasena of Valabhi was
-son-in-law of Harsha's son, makes it unlikely that Harsha should have
-been at war with him. It follows that the expedition referred to may
-have taken place in the reign of Dharasena IV. who may have been the
-son of Dhruvasena by another wife than Harsha's granddaughter.
-
-To Dadda II.'s reign belongs Hiuen Tsiang's notice of the kingdom of
-Broach (C. 640 A.D.). [411] He says "all their profit is from the sea"
-and describes the country as salt and barren, which is still true of
-large tracts in the west and twelve hundred years ago was probably
-the condition of a much larger area than at present. Hiuen Tsiang
-does not say that Broach was subject to any other kingdom, but it
-is clear from the fact that Dadda bore the five great titles that
-he was a mere feudatory. At this period the valuable port of Broach,
-from which all their profit was made, was a prize fought for by all
-the neighbouring powers. With the surrounding country of Láta, Broach
-submitted to Pulakesi II. (A.D. 610-640): [412] it may afterwards have
-fallen to the Málava kings, to whom in Hiuen Tsiang's time (A.D. 640)
-both Khedá (K'ie-ch'a) and Ánandapura (Vadnagar) belonged; later it
-was subject to Valabhi, as Dharasena IV. made a grant at Broach in
-V.S. 330 (A.D. 649-50). [413]
-
-Knowledge of the later Gurjjaras is derived exclusively from two
-grants of Jayabhata III. dated respectively 456 (A.D. 704-5) and
-486 (A.D. 734-5). [414] The later of these two grants is imperfect,
-only the last plate having been preserved. The earlier grant of 456
-(A.D. 704-5) shows that during the half century following the reign
-of Dadda II. the dynasty had ceased to call themselves Gurjjaras,
-and had adopted a Puránic pedigree traced from king Karna, a hero of
-the Bhárata war. It also shows that from Dadda III. onward the family
-were Saivas instead of sun-worshippers.
-
-[Jayabhata II. C. 650-675 A.D.] The successor of Dadda II. was his
-son Jayabhata II. who is described as a warlike prince, but of whom
-no historical details are recorded.
-
-[Dadda III. Báhusaháya, C. 675-700.] Jayabhata's son, Dadda
-III. Báhusaháya, is described as waging wars with the great kings
-of the east and of the west (probably Málava and Valabhi). He was
-the first Saiva of the family, studied Manu's works, and strictly
-enforced "the duties of the varnas or castes and of the ásramas
-or Bráhman stages." It was probably to him that the Gurjjaras owed
-their Puránic pedigree and their recognition as true Kshatriyas. Like
-his predecessors, Dadda III. was not an independent ruler. He could
-claim only the five great titles, though no hint is given who was his
-suzerain. His immediate superior may have been Jayasimha the Chálukya,
-who received the province of Láta from his brother Vikramáditya
-(c. 669-680 A.D.) [415]
-
-[Jayabhata III. c. 704-734 A.D.] The son and successor of Dadda
-III. was Jayabhata III. whose two grants of 456 (A.D. 704-5) and 486
-(A.D. 734-5) [416] must belong respectively to the beginning and
-the end of his reign. He attained the five great titles, and was
-therefore a feudatory, probably of the Chálukyas: but his title of
-Mahásámantádhipati implies that he was a chief of importance. He
-is praised in vague terms, but the only historical event mentioned
-in his grants is a defeat of a lord of Valabhi, noted in the grant
-of 486 (A.D. 734-5). The Valabhi king referred to must be either
-Síláditya IV. (A.D. 691) or Síláditya V. (A.D. 722). During the
-reign of Jayabhata III. took place the great Arab invasion which was
-repulsed by Pulakesi Janásraya at Navsárí. [417] Like the kingdoms
-named in the grant of Pulakesi, Broach must have suffered from this
-raid. It is not specially mentioned probably because it formed part
-of Pulakesi's territory.
-
-After A.D. 734-5 no further mention occurs of the Gurjjaras of
-Broach. Whether the dynasty was destroyed by the Arabs or by the
-Gujarát Ráshtrakútas (A.D. 750) is not known. Later references to
-Gurjjaras in Ráshtrakúta times refer to the Gurjjaras of Bhínmál not to
-the Gurjjaras of Broach, who, about the time of Dadda III. (C. 675-700
-A.D.), ceased to call themselves Gurjjaras.
-
-
-
-A few words must be said regarding the three grants from Iláo, Umetá,
-and Bagumrá (Ind. Ant. XIII. 116, VII. 61, and XVII. 183) as their
-genuineness has been assumed by Dr. Bühler in his recent paper on
-the Mahábhárata, in spite of Mr. Fleet's proof (Ind. Ant. XVIII. 19)
-that their dates do not work out correctly.
-
-Dr. Bhagvánlál's (Ind. Ant. XIII. 70) chief grounds for holding that
-the Umetá and Iláo grants (the Bagumrá grant was unknown to him)
-were forgeries were:
-
-
-(1) Their close resemblance in palæography to one another and to
- the forged grant of Dharasena II. of Valabhi dated Saka 400;
-(2) That though they purport to belong to the fifth century they
- bear the same writer's name as the Khedá grants of the seventh
- century.
-
-
-Further Mr. Fleet (Ind. Ant. XIII. 116) pointed out:
-
-
-(3) That the description of Dadda I. in the Iláo and Umetá
- grants agrees almost literally with that of Dadda II. in the
- Khedá grants, and that where it differs the Khedá grants have
- the better readings.
-
-
-To these arguments Dr. Bühler has replied (Ind. Ant. XVII. 183):
-
-
-(1) That though there is a resemblance between these grants and
- that of Dharasena II., still it does not prove more than that the
- forger of Dharasena's grant had one of the other grants before him;
-(2) That, as the father's name of the writer is not given in the
- Khedá grants, it cannot be assumed that he was the same person
- as the writer of the Iláo and Umetá grants; and
-(3) That genuine grants sometimes show that a description written
- for one king is afterwards applied to another, and that good or
- bad readings are no test of the age of a grant.
-
-
-It may be admitted that Dr. Bühler has made it probable that the
-suspected grants and the grant of Dharasena were not all written by
-the same hand, and also that the coincidence in the writer's name is
-not of much importance in itself. But the palæographical resemblance
-between Dharasena's grant on the one hand and the doubtful Gurjjara
-grants on the other is so close that they must have been written at
-about the same time. As to the third point, the verbal agreement
-between the doubtful grants on the one hand and the Khedá grants
-on the other implies the existence of a continuous tradition in the
-record office of the dynasty from the end of the fifth till near the
-middle of the seventh century. But the Sankhedá grant of Nirihullaka
-(Ep. Ind. II. 21) shows that towards the end of the sixth century the
-lower Narbadá valley was occupied by jungle tribes who acknowledged
-the supremacy of the Kalachuris. Is it reasonable to suppose that
-after the first Gurjjara line was thus displaced, the restorers of the
-dynasty should have had any memory of the forms in which the first line
-drew up their grants? At any rate, if they had, they would also have
-retained their original seal, which, as the analogy of the Valabhi
-plates teaches us, would bear the founder's name. But we find that
-the seal of the Khedá plates bears the name "Sámanta Dadda," who
-can be no other than the "Sámanta Dadda" who ruled from C. 585-605
-A.D. It follows that the Gurjjaras of the seventh century themselves
-traced back their history in Broach no further than A.D. 585. Again,
-it has been pointed out in the text that a passage in the description
-of Dadda II. (A.D. 620-650) in the Khedá grants seems to refer to his
-protection of the Valabhi king, so that the description must have been
-written for him and not for the fifth century Dadda as Dr. Bühler's
-theory requires.
-
-These points coupled with Mr. Fleet's proof (Ind. Ant. XVIII. 91)
-that the Saka dates do not work out correctly, may perhaps be
-enough to show that none of these three grants can be relied upon as
-genuine.--(A. M. T. J.)
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER XI.
-
-THE RÁSHTRAKÚTAS
-
-(A.D. 743-974.)
-
-
-The Ráshtrakúta connection with Gujarát lasted from Saka 665 to
-894 (A.D. 743-974) that is for 231 years. The connection includes
-three periods: A first of sixty-five years from Saka 665 to 730
-(A.D. 743-808) when the Gujarát ruler was dependent on the main
-Dakhan Ráshtrakúta: a second of eighty years between Saka 730 and 810
-(A.D. 808-888) when the Gujarát family was on the whole independent:
-and a third of eighty-six years Saka 810 to 896 (A.D. 888-974) when
-the Dakhan Ráshtrakútas again exercised direct sway over Gujarát.
-
-[Their Origin.] Information regarding the origin of the Ráshtrakútas is
-imperfect. That the Gujarát Ráshtrakútas came from the Dakhan in Saka
-665 (A.D. 743) is known. It is not known who the Dakhan Ráshtrakútas
-originally were or where or when they rose to prominence. Ráthod
-the dynastic name of certain Kanauj and Márwár Rájputs represents
-a later form of the word Ráshtrakúta. Again certain of the later
-inscriptions call the Ráshtrakútas Rattas a word which, so far as form
-goes, is hardly a correct Prakrit contraction of Ráshtrakúta. The
-Sanskritisation of tribal names is not exact. If the name Ratta was
-strange it might be pronounced Ratta, Ratha, or Raddi. This last form
-almost coincides with the modern Kánarese caste name Reddi, which,
-so far as information goes, would place the Ráshtrakútas among the
-tribes of pre-Sanskrit southern origin.
-
-[Their Name.] If Ratta is the name of the dynasty kúta or kúda may
-be an attribute meaning prominent. The combination Ráshtrakúta would
-then mean the chiefs or leaders as opposed to the rank and file of the
-Rattas. The bardic accounts of the origin of the Ráthods of Kanauj
-and Márwár vary greatly. According to a Jain account the Ráthods,
-whose name is fancifully derived from the raht or spine of Indra,
-are connected with the Yavans through an ancestor Yavanasva prince
-of Párlipur. The Ráthod genealogies trace their origin to Kusa son
-of Ráma of the Solar Race. The bards of the Solar Race hold them to
-be descendants of Hiranya Kasipu by a demon or daitya mother. Like
-the other great Rájput families the Ráthods' accounts contain no date
-earlier than the fifth century A.D. when (A.D. 470, S. 526) Náin Pál
-is said to have conquered Kanauj slaying its monarch Ajipál. [418] The
-Dakhan Ráshtrakútas (whose earliest known date is also about A.D. 450)
-call themselves of the Lunar Race and of the Yadu dynasty. Such
-contradictions leave only one of two origins to the tribe. They were
-either foreigners or southerners Bráhmanised and included under the
-all-embracing term Rájput.
-
-[Early Dynasty, A.D. 450-500.] Of the rise of the Ráshtrakútas no
-trace remains. The earliest known Ráshtrakúta copperplate is of a
-king Abhimanyu. This plate is not dated. Still its letters, its style
-of writing, and its lion seal, older than the Garuda mark which the
-Ráshtrakútas assumed along with the claim of Yádava descent, leave
-no doubt that this is the earliest of known Ráshtrakúta plates. Its
-probable date is about A.D. 450. The plate traces the descent of
-Abhimanyu through two generations from Mánánka. The details are:
-
-
- Mánánka.
- |
- Devarája.
- |
- Bhavishya.
- |
- Abhimanyu.
-
-
-The grant is dated from Mánapura, perhaps Mánánka's city, probably
-an older form of Mányakheta the modern Málkhed the capital of the
-later Ráshtrakútas about sixty miles south-east of Sholápur. These
-details give fair ground for holding the Mánánkas to be a family
-of Ráshtrakúta rulers earlier than that which appears in the usual
-genealogy of the later Ráshtrakúta dynasty (A.D. 500-972).
-
-[The Main Dynasty, A.D. 630-972.] The earliest information regarding
-the later Ráshtrakútas is from a comparatively modern, and therefore
-not quite trustworthy, Chálukya copperplate of the eleventh century
-found by Mr. Wathen. This plate states that Jayasimha I. the earliest
-Chálukya defeated the Ráshtrakúta Indra son of Krishna the lord of
-800 elephants. The date of this battle would be about A.D. 500. If
-historic the reference implies that the Ráshtrakútas were then a well
-established dynasty. In most of their own plates the genealogy of the
-Ráshtrakútas begins with Govinda about A.D. 680. But that Govinda
-was not the founder of the family is shown by Dantidurga's Elura
-Dasávatára inscription (about A.D. 750) which gives two earlier
-names Dantivarmman and Indra. The founding of Ráshtrakúta power
-is therefore of doubtful date. Of the date of its overthrow there
-is no question. The overthrow came from the hand of the Western
-Chálukya Tailappa in Saka 894 (A.D. 972) during the reign of the last
-Ráshtrakúta Kakka III. or Kakkala.
-
-[Ráshtrakúta Family Tree, A.D. 630-972.] The following is the
-Ráshtrakúta family tree:
-
-
- 1 Dantivarmman
- | (about A.D. 630).
- |
- 2 Indra I.
- | (about A.D. 655).
- |
- 3 Govinda I.
- | (about A.D. 680).
- |
- 4 Kakka I.
- or Karka I.
- | (about A.D. 705).
- |
- ----------------------------------
- | | |
- 5 Indra II. Dhruva. 7 Krishna
- (about A.D. 730). | (about A.D. 765).
- | Govinda. |
- 6 Dantidurga, | |
- Dantivarmman Kakka II. |
-(Saka 675, A.D. 753). Saka 669 |
- (A.D. 747). |
- |
- -------------------------
- | |
- 8 Govinda II. 9 Dhruva, Dhárávarsha,
- (about A.D. 780). Nirupama, Dhora,
- (about A.D. 795).
- |
- --------------------------------------
- | |
-10 Govinda III. Prabhútavarsha I. Indra (founder of
- Vallabhanarendra, Jagattunga Gujarát Branch).
- Prithivívallabha, |
- (Saka 725, 728, 729, ---------------------
- A.D. 803, 806, 807). | |
- | II. Karka III. Govinda
- 11 Amoghavarsha (Saka 734, 738, 743, Prabhútavarsha,
-Sarvva, Durlabha Srívallabha; A.D. 812, 816, 821). (Saka 749,
- Lakshmívallabha, | A.D. 827).
- Vallabha Skanda, --------------------
-(Saka 773, 799, A.D. 851, 877). | |
- | Dantivarmman IV. Dhruva I.
- 12 Akálavarsha (?) Dhárávarsha,
- Krishna II. Kannara | Nirupama,
- (about A.D. 880-911). VII. Akálavarsha-Krishna (Saka 757,
- | (Saka 810, A.D. 835).
- Jagattunga A.D. 888). |
- (did not reign.) V. Akálavarsha
- | Subhatunga,
- | (A.D. 867).
- | |
- | VI. Dhruva II.
- | (Saka 789, 793,
- ---------------------------------- A.D. 867, 871).
- | |
- 13 Indra III. Prithivívallabha 16 Baddiga
- Rattakandarpa, Kirttináráyana |
- Nityamvarsha (Saka 836, A.D. 914). ------------------------
- | | | |
- ----------------- 17 Krishna 19 Kottiga. Nirupama.
- | | (S. 867, 878 |
-14 Amoghavarsha 15 Govindarája A.D. 945, 956). Kakkala
- Sáhasánka or Karkarája
- Suvarnavarsha. (Saka 894,
- A.D. 972).
-
-
-[Copperplates.] The earliest Gujarát Ráshtrakúta grant, Kakka's of Saka
-669 (A.D. 747), comes from Ántroli-Chároli in Surat. It is written on
-two plates in the Valabhi style of composition and form of letters,
-and, as in Valabhi grants, the date is at the end. Unlike Valabhi
-grants the era is the Saka era. The grant gives the following genealogy
-somewhat different from that of other known Ráshtrakúta grants:
-
-
- Kakka.
- |
- Dhruva.
- |
- Govinda.
- |
- Kakka II. (Saka 669, A.D. 747).
-
-
-[Kakka II. A.D. 747.] The plate notices that Kakka the grantor was
-the son of Govinda by his wife the daughter of the illustrious
-Nágavarmman. Kakka is further described by the feudatory title
-'Samadhigatapanchmahásabdah' Holder of the five great names. At the
-same time he is also called Paramabhattáraka-Mahárája Great Lord Great
-King, attributes which seem to imply a claim to independent power. The
-grant is dated the bright seventh of Ásvayuja, Saka 669 (A.D. 747). The
-date is almost contemporary with the year of Dantidurga in the Sámangad
-plate (A.D. 753). As Dantidurga was a very powerful monarch we may
-identify the first Kakka of this plate with Kakka I. the grandfather
-of Dantidurga and thus trace from Dhruva Kakka's son a branch of
-feudatory Ráshtrakútas ruling in Málwa or Gujarát, whose leaders
-were Dhruva, his son Govinda, and Govinda's son Kakka II. Further
-Dantidurga's grant shows that he conquered Central Gujarát between
-the Mahí and the Narbadá [419] while his Elura Dasávatára inscription
-(A.D. 750) shows that he held Láta and Málava. [420] Dantidurga's
-conquest of Central Gujarát seems to have been signalised by grants
-of land made by his mother in every village of the Mátri division
-which is apparently the Mátar táluka of the Kaira district. [421]
-It is possible that Dantidurga gave conquered Gujarát to his paternal
-cousin's son and contemporary Kakka, the grantor of the Ántroli plate
-(A.D. 747), as the representative of a family ruling somewhere
-under the overlordship of the main Dakhan Ráshtrakútas. Karka's
-Baroda grant [422] (A.D. 812) supports this theory. Dantidurga died
-childless and was succeeded by his uncle Krishna. Of this Krishna the
-Baroda grant says that he assumed the government for the good of the
-family after having rooted out a member of the family who had taken
-to mischief-making. It seems probable that Kakka II. the grantor of
-the Ántroli plate is the mischief-maker and that his mischief was,
-on the death of Dantidurga, the attempt to secure the succession to
-himself. Krishna frustrated Kakka's attempt and rooted him out so
-effectively that no trace of Kakka's family again appears.
-
-[Krishna and Govinda II. A.D. 765-795.] From this it follows that,
-so far as is known, the Ráshtrakúta conquest of Gujarát begins with
-Dantidurga's conquest of Láta, that is South Gujarát between the
-Mahí and the Narbadá, from the Gurjjara king Jayabhata whose latest
-known date is A.D. 736 or seventeen years before the known date of
-Dantidurga. The Gurjjaras probably retired to the Rájpipla hills
-and further east on the confines of Málwa where they may have held a
-lingering sway. [423] No Gujarát event of importance is recorded during
-the reign of Krishna (A.D. 765) or of his son Govinda II. (A.D. 780)
-who about A.D. 795 was superseded by his powerful younger brother
-Dhruva. [424]
-
-[Dhruva I. A.D. 795.] Dhruva was a mighty monarch whose conquests
-spread from South India as far north as Allahábád. During Dhruva's
-lifetime his son Govinda probably ruled at Mayúrakhandi or Morkhanda in
-the Násik district and held the Ghát country and the Gujarát coast from
-Balsár northwards. Though according to a Kapadvanj grant Govinda had
-several brothers the Rádhanpur (A.D. 808) and Van-Dindori (A.D. 808)
-grants of his son Govinda III. state that his father, seeing Govinda's
-supernatural Krishna-like powers, offered him the sovereignty of the
-whole world. Govinda declined, saying, The Kanthiká or coast tract
-already given to me is enough. Seeing that Mayúrakhandi or Morkhanda
-in Násik was Govinda's capital, this Kanthiká appears to be the coast
-from Balsár northwards.
-
-[Govinda III. A.D. 800-808.] According to Gujarát Govinda's
-(A.D. 827-833) Káví grant (A.D. 827), finding his power threatened by
-Stambha and other kings, Dhruva made the great Govinda independent
-during his own lifetime. This suggests that while Dhruva continued
-to hold the main Ráshtrakúta sovereignty in the Dakhan, he probably
-invested Govinda with the sovereignty of Gujarát. This fact the Káví
-grant (A.D. 827) being a Gujarát grant would rightly mention while
-it would not find a place in the Rádhanpur (A.D. 808) and Van-Dindori
-(A.D. 808) grants of the main Ráshtrakútas. Of the kings who opposed
-Govinda the chief was Stambha who may have some connection with Cambay,
-as, during the time of the Anahilaváda kings, Cambay came to be called
-Stambha-tírtha instead of by its old name of Gambhútá. According
-to the grants the allied chiefs were no match for Govinda. The
-Gurjjara fled through fear, not returning even in dreams, and the
-Málava king submitted. Who the Gurjjara was it is hard to say. He
-may have belonged to some Gurjjara dynasty that rose to importance
-after Dantidurga's conquest or the name may mean a ruler of the
-Gurjjara country. In either case some North Gujarát ruler is meant
-whose conquest opened the route from Broach to Málwa. From Málwa
-Govinda marched to the Vindhyas where the king apparently of East
-Málwa named Márá Sarva submitted to Govinda paying tribute. From the
-Vindhyas Govinda returned to Gujarát passing the rains at Sríbhavana,
-[425] apparently Sarbhon in the Ámod táluka of Broach, a favourite
-locality which he had ruled during his father's lifetime. After the
-rains Govinda went south as far as the Tungabhadra. On starting for
-the south Govinda handed Gujarát to his brother Indra with whom begins
-the Gujarát branch of the Ráshtrakútas. Several plates distinctly
-mention that Indra was given the kingdom of the lord of Láta by
-(his brother) Govinda. Other Gujarát grants, apparently with intent
-to show that Indra won Gujarát and did not receive it in gift, after
-mentioning Sarvva Amoghavarsha as the successor of Govinda (A.D. 818),
-state that the king (apparently of Gujarát) was Sarvva's uncle Indra.
-
-[Indra, A.D. 808-812.] As Govinda III. handed Gujarát to his brother
-Indra about Saka 730 (A.D. 808) and as the grant of Indra's son
-Karka is dated Saka 734 (A.D. 812) Indra's reign must have been
-short. Indra is styled the ruler of the entire kingdom of Látesvara,
-[426] the protector of the mandala of Láta given to him by his lord. An
-important verse in an unpublished Baroda grant states that Indra chased
-the lord of Gurjjara who had prepared to fight, and that he honourably
-protected the multitude of Dakhan (Dakshinápatha) feudatories
-(mahásámantas) whose glory was shattered by Srívallabha (that is
-Sarvva or Amoghavarsha) [427] then heir-apparent of Govinda. That is,
-in attempting to establish himself in independent power, Indra aided
-certain of the Ráshtrakúta feudatories in an effort to shake off the
-overlordship of Amoghavarsha.
-
-[Karka I. A.D. 812-821.] Indra was succeeded by his son Karka I. who
-is also called Suvarnavarsha and Pátálamalla. Karka reversed his
-father's policy and loyally accepted the overlordship of the main
-Ráshtrakútas. Three grants of Karka's remain, the Baroda grant dated
-Saka 734 (A.D. 812), and two unpublished grants from Navsárí and Surat
-dated respectively Saka 738 (A.D. 816) and Saka 743 (A.D. 821). Among
-Doctor Bhagvánlál's collection of inscriptions bequeathed to the
-British Museum the Baroda grant says that Karka's svámi or lord,
-apparently Govinda III., made use of Karka's arm to protect the king
-of Málava against invasion by the king of Gurjjara who had become
-puffed up by conquering the lords of Gauda and Vanga that is modern
-Bengal. This powerful Gurjjara king who conquered countries so distant
-as Bengal has not been identified. He must have been ruling north
-of the Mahí and threatened an invasion of Málwa by way of Dohad. He
-may have been either a Valabhi king or one of the Bhinmál Gurjjaras,
-who, during the decline of the Valabhis, and with the help of their
-allies the Chávadás of Anahilaváda whose leader at this time was
-Yog Rája (A.D. 806-841), may have extended their dominion as far
-south as the Mahí. As the Baroda plate (A.D. 812) makes no mention
-of Amoghavarsha-Sarvva while the Navsárí plate (A.D. 816) mentions
-him as the next king after Govinda III. it follows that Govinda
-III. died and Amoghavarsha succeeded between A.D. 812 and 816 (S. 734
-and 738). This supports Mr. Fleet's conclusion, on the authority of
-Amoghavarsha's Sirur inscription, that he came to the throne in Saka
-736 (A.D. 814). At first Amoghavarsha was unable to make head against
-the opposition of some of his relations and feudatories, supported,
-as noted above, by Karka's father Indra. He seems to have owed his
-subsequent success to his cousin Karka whom an unpublished Surat grant
-and two later grants (S. 757 and S. 789, A.D. 835 and 867) describe
-as establishing Amoghavarsha in his own place after conquering by
-the strength of his arm arrogant tributary Ráshtrakútas who becoming
-firmly allied to each other had occupied provinces according to their
-own will.
-
-Karka's Baroda plates (S. 734, A.D. 812) record the grant of Baroda
-itself called Vadapadraka in the text. Baroda is easily identified
-by the mention of the surrounding villages of Jambuváviká the modern
-Jámbuváda on the east, of Ankottaka the modern Ákotá on the west,
-and of Vaggháchchha perhaps the modern Vághodia on the north. The
-writer of the grant is mentioned as the great minister of peace and war
-Nemáditya son of Durgabhatta, and the Dútaka or grantor is said to be
-Rájaputra that is prince Dantivarmman apparently a son of Karka. The
-grantee is a Bráhman originally of Valabhi.
-
-Karka's Navsárí grant (S. 738, A.D. 816) is made from Khedá and
-records the gift of the village of Samípadraka in the country lying
-between the Mahí and the Narbadá. The grantee is a South Indian
-Bráhman from Bádámi in Bijápur, a man of learning popularly known
-as Pandita Vallabharája because he was proficient in the fourteen
-Vidyás. The Dútaka of this grant is a South Indian bhata or military
-officer named the illustrious Dronamma.
-
-Karka's Surat grant (S. 743, A.D. 821) is made from the royal camp on
-the bank of the Vankiká apparently the Vánki creek near Balsár. It
-records the grant of a field in Ambápátaka village near Nágasárika
-(Navsárí) to a Jain temple at Nágariká, (Navsárí). The writer of the
-grant is the minister of war and peace Náráyana son of Durgabhatta. As
-this is the first grant by a Gujarát Ráshtrakúta of lands south of the
-Tápti it may be inferred that in return for his support Amoghavarsha
-added to Karka's territory the portion of the North Konkan which now
-forms Gujarát south of the Tápti.
-
-[Dantivarmman, Heir Apparent.] According to Karka's Baroda plate
-(S. 734, A.D. 812) Karka had a son named Dantivarmman who is mentioned
-as the princely Dútaka of the plate. The fact of being a Dútaka implies
-that Dantivarmman was then of age. That Dantivarmman was a son of
-Karka is supported by Akálavarsha's Bagumrá plate (S. 810, A.D. 888),
-where, though the plate is badly composed and the grammar is faulty,
-certain useful details are given regarding Dantivarmman who is clearly
-mentioned as the son of Karka. Karka had another son named Dhruva,
-who, according to three copperplates, succeeded to the throne. But as
-Dantivarmman's son's grant is dated Saka 810 or seventy-six years later
-than the Baroda plate some error seems to have crept into the genealogy
-of the plate. Neither Dantivarmman nor Dhruva seems to have succeeded
-their father as according to Govinda's Káví grant (A.D. 827) their
-uncle Govinda succeeded his brother Karka. The explanation may be that
-Dantivarmman died during his father's lifetime, and that some years
-later, after a great yearning for a son, [428] probably in Karka's
-old age, a second son Dhruva was born, during whose minority, after
-Karka's death, Govinda appears to have temporarily occupied the throne.
-
-[Govinda, A.D. 827-833.] This Govinda, the brother and successor of
-Karka, was also called Prabhútavarsha. One plate of Govinda's Káví
-grant is dated Saka 749 (A.D. 827). It gives no details regarding
-Govinda. The grant is made from Broach and records the gift of a
-village [429] to a temple of the Sun called Jayáditya in Kotipur near
-Kápiká that is Káví thirty miles north of Broach. The writer of the
-grant is Yogesvara son of Avalokita and the Dútaka or grantor was one
-Bhatta Kumuda. As it contains no reference to Govinda's succession
-the plate favours the view that Govinda remained in power only during
-the minority of his nephew Dhruva.
-
-[Dhruva I. A.D. 835-867.] This Dhruva, who is also called Nirupama and
-Dhárávarsha, is mentioned as ruler in a Baroda grant dated Saka 757
-(A.D. 835). [430] He therefore probably came to the throne either on
-attaining his majority in the lifetime of his uncle and predecessor
-Govinda or after Govinda's death. Dhruva's Baroda grant (S. 757,
-A.D. 835) is made from a place called Sarvvamangalá near Khedá
-and records the gift of a village to a Bráhman named Yoga [431] of
-Badarasidhi apparently Borsad. The writer of the grant is mentioned
-as the minister of peace and war, Náráyana son of Durgabhatta, and
-the Dútaka or grantor is the illustrious Devarája. Dhruva seems to
-have abandoned his father's position of loyal feudatory to the main
-Ráshtrakútas. According to a copperplate dated Saka 832 (A.D. 910)
-Vallabha that is Amoghavarsha, also called the illustrious great
-Skanda, sent an army and besieged and burned the Kanthiká that is the
-coast tract between Bombay and Cambay. In the course of this campaign,
-according to Dhruva II.'s Bagumrá grant (S. 789, A.D. 867), [432]
-Dhruva died on the field of battle covered with wounds while routing
-the army of Vallabha or Amoghavarsha. This statement is supported by
-a Kanheri cave inscription which shows that Amoghavarsha was still
-alive in Saka 799 (A.D. 877).
-
-[Akálavarsha, A.D. 867.] Dhruva was succeeded by his son Akálavarsha
-also called Subhatunga. A verse in Dhruva II.'s Bagumrá grant (S 789,
-A.D. 867) says that Akálavarsha established himself in the territory of
-his father, which, after Dhruva's death in battle, had been overrun by
-the army of Vallabha and had been distracted by evil-minded followers
-and dependants. [433]
-
-[Dhruva II. A.D. 867.] Akálavarsha was succeeded by his son Dhruva
-II. also called Dhárávarsha and Nirupama. Of Dhruva II. two
-copperplates remain the published Bagumrá grant dated Saka 789
-[434] (A.D. 867) and an unpublished Baroda grant dated Saka 793
-(A.D. 871). [435] Both plates record that Dhruva crushed certain
-intrigues among his relatives or bandhuvarga, and established himself
-firmly on the throne. Regarding the troubles at the beginning of his
-reign the Bagumrá plate states that on one side Vallabha the head of
-the Dakhan Ráshtrakútas was still against him; on another side Dhruva
-had to face an army of Gurjjaras instigated by a member of his own
-family [436]; thirdly he was opposed by certain of his relatives or
-bándhaváh; and lastly he had to contend against the intrigues of
-a younger brother or anuja. It further appears from Dhruva II.'s
-Bagumrá plate that he checked an inroad by a Mihira king with a
-powerful army. This Mihira king was probably a chief of the Káthiáváda
-Mehrs who on the downfall of the Valabhis spread their power across
-Gujarát. In all these troubles the Bagumrá grant notes that Dhruva
-was aided by a younger brother named Govindarája. This Govindarája
-is mentioned as appointed by Dhruva the Dútaka of the grant.
-
-Dhruva II.'s Bagumrá (A.D. 867) grant was made at Bhrigu-Kachchha
-or Broach after bathing in the Narbadá. It records the gift to a
-Bráhman of the village of Páráhanaka, probably the village of Palsána
-[437] twelve miles south-east of Bagumrá in the Balesar subdivision
-of the Gáikwár's territory of Surat and Navsárí. Dhruva's Baroda
-grant (A.D. 871) was also made at Broach. It is a grant to the god
-Kapálesvara Mahádeva of the villages Konvalli and Nakkabhajja both
-mentioned as close to the south bank of the Mahí. The facts that the
-Bagumrá grant (A.D. 867) transfers a village so far south as Balesar
-near Navsárí and that four years later the Baroda grant (A.D. 871)
-mentions that Dhruva's territory lay between Broach and the Mahí seem
-to prove that between A.D. 867 and 871 the portion of Dhruva's kingdom
-south of Broach passed back into the hands of the main Ráshtrakútas.
-
-[Akálavarsha-Krishna, A.D. 888.] The next and last known Gujarát
-Ráshtrakúta king is Akálavarsha-Krishna son of Dantivarmman. A grant of
-this king has been found in Bagumrá dated Saka 810 (A.D. 888). [438]
-The composition of the grant is so bad and the genealogical verses
-after Karka are so confused that it seems unsafe to accept any of its
-details except its date which is clearly Saka 810 (A.D. 888). It seems
-also improbable that the son of Dantivarmman who flourished in Saka
-734 (A.D. 812) could be reigning in Saka 810 (A.D. 888) seventy-six
-years later. Still the sixty-three years' reign of the contemporary
-Mányakheta Ráshtrakúta Amoghavarsha (S. 736-799, A.D. 814-877) shows
-that this is not impossible.
-
-The grant which is made from Anklesvar near Broach records the gift
-to two Bráhmans of the village of Kavithasádhi the modern Kosád four
-miles north-east of Surat, described as situated in the Variávi (the
-modern Variáv two miles north of Surat) sub-division of 116 villages
-in the province of Konkan. The grant is said to have been written
-by the peace and war minister the illustrious Jajjaka son of Kaluka,
-the Dútaka being the head officer (mahattamasarvádhikári) the Bráhman
-Ollaiyaka. [439] This grant seems to imply the recovery by the local
-dynasty of some portion of the disputed area to the south of the
-Tápti. This recovery must have been a passing success. After Saka 810
-(A.D. 888) nothing is known of the Gujarát Ráshtrakútas. [Main Line
-Restored, A.D. 888-974.] And the re-establishment of the power of the
-Ráshtrakútas of Mányakheta of the main line in south Gujarát in Saka
-836 (A.D. 914) is proved by two copperplates found in Navsárí which
-record the grant of villages near Navsárí, in what the text calls
-the Láta country, by king Indra Nityamvarsha son of Jagattunga and
-grandson of Krishna Akálavarsha. [440]
-
-That Amoghavarsha's long reign lasted till Saka 799 (A.D. 877) is
-clear from the Kanheri cave inscription already referred to. His
-reign can hardly have lasted much longer; about Saka 800 (A.D. 878)
-may be taken to be its end.
-
-[Krishna Akálavarsha, A.D. 888-914.] Amoghavarsha was succeeded
-by his son Krishna also called Akálavarsha, both his names being
-the same as those of the Gujarát Ráshtrakúta king of the same time
-(A.D. 888). [441] It has been noted above that, in consequence of
-the attempt of Karka's son Dhruva I. (A.D. 835-867) to establish his
-independence, Amoghavarsha's relations with the Gujarát Ráshtrakútas
-became extremely hostile and probably continued hostile till his death
-(A.D. 877). That Amoghavarsha's son Krishna kept up the hostilities
-is shown by Indra's two Navsárí plates of Saka 836 (A.D. 914)
-which mention his grandfather Krishna fighting with the roaring
-Gurjjara. [442] Regarding this fight the late Ráshtrakúta Kardá plate
-(S. 891, A.D. 973) further says that Krishna's enemies frightened by
-his exploits abandoned Khetaka, that is Khedá, with its Mandala and
-its forepart that is the surrounding country. Probably this roaring
-Gurjjara or king of Gujarát, was a northern ally called in by some
-Ráshtrakúta of the Gujarát branch, perhaps by Krishna's namesake
-the donor of the A.D. 888 Bagumrá grant. The Dakhan Krishna seems
-to have triumphed over his Gujarát namesake as henceforward South
-Gujarát or Láta was permanently included in the territory of the
-Dakhan Ráshtrakútas. [443]
-
-At this time (A.D. 910) a grant from Kapadvanj dated S. 832 (A.D. 910)
-and published in Ep. Ind. I. 52ff. states that a mahásámanta or
-noble of Krishna Akálavarsha's named Prachanda, with his dandanáyaka
-Chandragupta, was in charge of a sub-division of 750 villages in the
-Khedá district at Harshapura apparently Harsol near Parántij. The
-grant gives the name of Prachanda's family as Bráhma-vaka (?) and
-states that the family gained its fortune or Lakshmí by the prowess
-of the feet of Akálavarsha, showing that the members of the family
-drew their authority from Akálavarsha. The grant mentions four of
-Prachanda's ancestors, all of whom have non-Gujarát Kánarese-looking
-names. Though not independent rulers Prachanda's ancestors seem to have
-been high Ráshtrakúta officers. The first is called Suddha-kkumbadi,
-the second his son Degadi, the third Degadi's son Rájahamsa,
-the fourth Rájahamsa's son Dhavalappa the father of Prachanda
-and Akkuka. The plate describes Rájahamsa as bringing back to his
-house its flying fortune as if he had regained lost authority. The
-plate describes Dhavalappa as killing the enemy in a moment and then
-giving to his lord the Mandala or kingdom which the combined enemy,
-desirous of glory, had taken. This apparently refers to Akálavarsha's
-enemies abandoning Khetaka with its Mandala as mentioned in the
-late Ráshtrakúta Kardá plate (A.D. 973). Dhavalappa is probably
-Akálavarsha's general who fought and defeated the roaring Gurjjara,
-a success which may have led to Dhavalappa being placed in military
-charge of Gujarát. [444] The Kapadvanj (A.D. 910) grant describes
-Dhavalappa's son Prachanda with the feudatory title 'Who has obtained
-the five great words.' Dr. Bhagvánlál believed Prachanda to be a
-mere epithet of Akkuka, and took Chandragupta to be another name
-of the same person, but the published text gives the facts as above
-stated. The grantee is a Bráhman and the grant is of the village of
-Vyághrása, perhaps Vágrá in Broach. [445] The plate describes Akkuka as
-gaining glory fighting in the battle field. A rather unintelligible
-verse follows implying that at this time the Sella-Vidyádharas,
-apparently the North Konkan Siláháras (who traced their lineage from
-the Vidyádharas) also helped Akálavarsha against his enemies, [446]
-probably by driving them from South Gujarát. The Siláhára king at
-this time would be Jhanjha (A.D. 916).
-
-[Indra Nityamvarsha, A.D. 914.] Krishna or Akálavarsha had a son named
-Jagattunga who does not appear to have come to the throne. Other plates
-show that he went to Chedi the modern Bundelkhand and remained there
-during his father's lifetime. By Lakshmí the daughter of the king
-of Chedi, Jagattunga had a son named Indra also called Nityamvarsha
-Rattakandarpa. In both of Indra's Navsárí copperplates (A.D. 914)
-Indra is mentioned as Pádánudhyáta, Falling at the feet of, that is
-successor of, not his father but his grandfather Akálavarsha. [447]
-One historical attribute of Indra in both the plates is that "he
-uprooted in a moment the Mehr," [448] apparently referring to some
-contemporary Mehr king of North Káthiáváda. Both the Navsárí plates
-of Saka 836 (A.D. 914) note that the grants were made under peculiar
-conditions. The plates say that the donor Indra Nityamvarsha, with
-his capital at Mányakheta, had come to a place named Kurundaka for
-the pattabandha or investiture festival. It is curious that though
-Mányakheta is mentioned as the capital the king is described as having
-come to Kurundaka for the investiture. Kurundaka was apparently not
-a large town as the plates mention that it was given in grant. [449]
-At his investiture Indra made great gifts. He weighed himself against
-gold or silver, and before leaving the scales he gave away Kurundaka
-and other places, twenty and a half lákhs of dramma coins, and 400
-villages previously granted but taken back by intervening kings. These
-details have an air of exaggeration. At the same time gifts of coins
-by lákhs are not improbable by so mighty a king as Indra and as to
-the villages the bulk of them had already been alienated. The fact of
-lavish grants is supported by the finding of these two plates of the
-same date recording grants of two different villages made on the same
-occasion, the language being the same, and also by a verse in the late
-Ráshtrakúta Kardá plate (S. 894, A.D. 972) where Indra is described
-as making numerous grants on copperplates and building many temples
-of Siva. [450] The date of Indra's grants (S. 836, A.D. 914) is the
-date of his investiture and accession. This is probable as the latest
-known date of his grandfather Krishna is Saka 833 [451] (A.D. 911)
-and we know that Indra's father Jagattunga did not reign. [452]
-Umvará and Tenna, the villages granted in the two investiture plates,
-are described as situated near Kammanijja the modern Kámlej in the
-Láta province. They are probably the modern villages of Umra near
-Sáyan four miles west of Kámlej, and of Tenna immediately to the west
-of Bárdoli, which last is mentioned under the form Váradapallikâ as
-the eastern boundary village. Dhruva II.'s Bagumrá plate (S. 789,
-A.D. 867) mentions Tenna as granted by Dhruva I. to a Bráhman named
-Dhoddi the father of the Nennapa who is the grantee of Dhruva II.'s
-A.D. 867 Bagumrá grant, whose son Siddhabhatta is the grantee of
-Indra's A.D. 914 grant. [453] The re-granting of so many villages
-points to the re-establishment of the main Ráshtrakúta power and the
-disappearance of the Gujarát branch of the Ráshtrakútas. [454]
-
-Though no materials remain for fixing how long after A.D. 914 Gujarát
-belonged to the Mányakheta Ráshtrakútas, they probably continued to
-hold it till their destruction in Saka 894 (A.D. 972) by the Western
-Chálukya king Tailappa. This is the more likely as inscriptions show
-that till then the neighbours of Gujarát, the North Konkan Siláháras,
-acknowledged Ráshtrakúta supremacy.
-
-It is therefore probable that Gujarát passed to the conquering Tailappa
-as part of the Ráshtrakúta kingdom. Further, as noted below in Part
-II. Chapter II., it seems reasonable to suppose that about Saka
-900 (A.D. 978) Tailappa entrusted Gujarát to his general Bárappa
-or Dvárappa, who fought with the Solanki Múlarája of Anahilaváda
-(A.D. 961-997).
-
-
-[The text does not carry the question of the origin of the Ráshtrakútas
-beyond the point that, about the middle of the fifth century A.D.,
-two tribes bearing the closely associated names Ráthod and Ratta,
-the leaders of both of which are known in Sanskrit as Ráshtrakútas,
-appeared the first in Upper India the second in the Bombay Karnátak,
-and that the traditions of both tribes seem to show they were
-either southerners or foreigners Bráhmanised and included under the
-all-embracing term Rájput. The Sanskrit form Ráshtrakúta may mean
-either leaders of the Ráshtra tribe or heads of the territorial
-division named ráshtra. The closely related forms Ráshtrapati
-and Grámakúta occur (above page 82) in Valabhi inscriptions. And
-Mr. Fleet (Kánarese Dynasties, 32) notices that Ráshtrakúta is
-used in the inscriptions of many dynasties as a title equivalent to
-Ráshtrapati. Such a title might readily become a family name like that
-of the Sáhi Játs of the Panjáb or the Maráthi surnames Patel, Nadkarni,
-and Desái. It may be noted that one of the Márwár traditions (Rájputána
-Gazetteer, III. 246) connects the word Ráthod with Ráshtra country
-making the original form Ráshtravara or World-blessing and referring
-to an early tribal guardian Ráshtrasyena or the World-Falcon. It
-is therefore possible that the origin of both forms of the name, of
-Ráthod as well as of Ráshtrakúta, is the title ruler of a district. At
-the same time in the case of the southern Ráshtrakútas the balance of
-evidence is in support of a tribal origin of the name. The Rattas of
-Saundatti in Belgaum, apparently with justice, claim descent from the
-former Ráshtrakúta rulers (Belgaum Gazetteer, 355). Further that the
-Ráshtrakútas considered themselves to belong to the Ratta tribe is
-shown by Indra Nityamvarsha (A.D. 914) calling himself Rattakandarpa
-the Love of the Rattas. The result is thus in agreement with the view
-accepted in the text that Ráshtrakúta means leaders of the Ratta
-tribe, the form Ráshtra being perhaps chosen because the leaders
-held the position of Ráshtrakútas or District Headmen. According to
-Dr. Bhandárkar (Deccan History, 9) the tribal name Ratta or Ráshtra
-enters into the still more famous Dakhan tribal name Maharátha or
-Mahrátta. So far as present information goes both the Rattas and the
-Great Rattas are to be traced to the Rástikas mentioned in number
-five of Asoka's (B.C. 245) Girnár edicts among the Aparántas or
-westerners along with the Petenikas or people of Paithan about forty
-miles north-east of Ahmadnagar (Kolhápur Gazetteer, 82). Whether the
-Rástika of the edicts is like Petenika a purely local name and if so
-why a portion of the north Dakhan should be specially known as the
-country or Ráshtra are points that must remain open. [455]
-
-The explanation that Kúta the second half of Ráshtrakúta, means
-chief, has been accepted in the text. This is probably correct. At
-the same time the rival theory deserves notice that the name
-Ráshtrakúta is formed from two tribal names Kúta representing
-the early widespread tribe allied to the Gonds known as Kottas
-and Kods in the Central Provinces North Konkan and Delhi (Thána
-Gazetteer, XII. Part II. 414). In support of this view it may be
-noticed that Abhimanyu's fifth century Ráshtrakúta inscription
-(J. Bo. Br. R. As. XVI. 92) refers to the Kottas though as enemies
-not allies of the Ráshtrakútas. At the same time certain details in
-Abhimanyu's grant favour an early Ráshtrakúta settlement in the Central
-Provinces, the probable head-quarters of the Kottas. The grant is dated
-from Mánapura and is made to Dakshina Siva of Pethapangaraka which
-may be the Great Siva shrine in the Mahádev hills in Hoshangábád, as
-this shrine is under the management of a petty chief of a place called
-Pagára, and as Mánpur in the Vindhya hills is not far off. Against
-the tribal origin of the word Kúta is to be set the fact that the
-northern Rattas are also called Ráshtrakútas though any connection
-between them and the Kotta tribe seems unlikely.
-
-The question remains were the southern Rattas or Ráshtrakútas connected
-with the northern Ráthods or Ráshtrakútas. If so what was the nature
-of the connection and to what date does it belong. The fact that,
-while the later southern Ráshtrakútas call themselves Yádavas of the
-Lunar race, the northerners claim descent either from Kusa the son of
-Ráma or from Hiranyakasipu would seem to prove no connection did not
-Abhimanyu's fifth century grant show that in his time the southern
-Ráshtrakútas had not begun to claim Yádava descent. That the Márwár
-Ráthods trace their name to the ráht or spine of Indra (Tod's Annals,
-II. 2), and in a closely similar fashion the Ráth or Rattu Játs of
-the Sutlej (Ibbetson's 1881 Census, page 236) explain their name
-as stronghanded, and the Rattas of Bijápur (Bijápur Stat. Account,
-145) trace their name to the Kánarese ratta right arm, may imply no
-closer connection than the common attempt to find a meaning for the
-name Ratta in a suitable word of similar sound. A legend preserved
-in the Rájputána Gazetteer (III. 246), but not noted by Tod, tells
-how Sevji, after (A.D. 1139) the Musalmáns drove his father Jaichand
-out of Kanauj (Tod's Annals, I. 88) took Khergad from the Gehlots and
-went to the Karnátak. where the Ráthods had ruled before they came
-to Kanauj. From the Karnátak Sevji brought the image of the Ráhtod
-Ráshtrasyena which is now in the temple of Nágána in Mevád. The
-account quoted in the text from Tod (Annals, I. 88) that the Ráthods
-who rose to power in Márwár in the thirteenth century belonged to
-a royal family who had held Kanauj since the fifth century has not
-stood the test of recent inquiry. It is now known that about A.D. 470
-Kanauj was in the hands of the Guptás. That about A.D. 600, according
-to the contemporary Sríharshacharita it was ruled by the Maukhari
-Grahavarmán who was put to death by a Málwa chief and was succeeded
-by Harsha. About A.D. 750, according to the Rájátaranginí, Kanauj was
-held by Yasovarmán, and, in the next century, as inscriptions prove by
-the family of Bhoja. It was not till about A.D. 1050 that Kanauj was
-occupied by the Gáhadavála or Gáharwála family from whom the Ráthods
-of Márwár claim descent. [456] If the legendary connection of the
-Márwár Ráthods with Kanauj must be dismissed can the Márwár Ráthods be
-a branch of the southern Ráshtrakútas who like the Maráthás some 800
-years later spread conquering northwards? Such a northern settlement of
-the southern Ráshtrakútas might be a consequence of the victories of
-the great Ráshtrakúta Dhruva who according to received opinions about
-A.D. 790 conquered as far north as Allahábád. It is beyond question
-that southerners or Karnátas were settled in North India between
-the seventh and the eleventh centuries. Still the latest information
-makes it improbable that Dhruva's conquests extended further north
-than Gujarát. Nor has any special connection been traced between the
-southern Ráshtrakútas and the middle-age settlements of southerners or
-Karnátas in North India. [457] Must therefore the North Indian tribe of
-Ráthods be admitted to have its origin as late as the twelfth century,
-and further is the North Indian name Ráthod not tribal but derived
-from the title head of a district. Several considerations make both
-of these solutions unlikely if not impossible. First there is the
-remarkably widespread existence of the name Ráhtor, Ratha, or Ratti,
-and endless variations of these names, in almost all parts of the
-Panjáb, among all castes from the Bráhman to the Baluch, among all
-religions Musalmán, Sikh, Jain, and Bráhmanic. [458] No doubt the
-practice of a waning tribe adopting the name of a waxing tribe has
-always been common. No doubt also the fame of the name during the
-last 600 years must have tempted other classes to style themselves
-Ráthod. Still it is to be noted: first that (Ibbetson, page 240)
-the Ráthods of the Panjáb though widespread are not numerous: and
-second that the list of sub-caste-names has this merit that with
-a few exceptions the holders of the sub-name are not known by it
-but by some general or craft name. The evidence of these sub-caste
-or tribal names seems therefore to support the view that some very
-large section of the Panjáb population represent an important tribe
-or nation of whom the least mixed remnant are perhaps the Ráthis or
-lower class Rájputs of Kángra and Chamba (Ibbetson, pages 219 and
-251) and from some connection with whom the Márwár Ráthods of the
-thirteenth century may have taken their name. Among other traces of
-northern Ráshtras in the middle ages may be mentioned the twelfth and
-thirteenth century Ráshtrakútas of Badaun in the North-West Provinces
-(Kielhorn in Epigraphia Indica, I. 61 and 63) and (A.D. 1150) in
-the Kumárapála-Charitra (Tod's Western India, 182) the mention of
-Ráshtra-desa near the Sawálak hills. Among earlier and more doubtful
-references are the Aratrioi whom probably correctly (since at that
-time A.D. 247 one main Roman trade route to Central Asia passed up
-the Indus) the author of the Periplus (McCrindle, 120) places between
-Abhiria or lower Sindh and Arachosia or south-east Afghanistán that
-is in north Sindh or south Panjáb. Another earlier and still more
-doubtful reference is Pliny's (A.D. 77) Oraturæ (Hist. Nat. VI. 23)
-whom Vivien de St. Martin (Geog. Greque et Latine de l'Inde, 203)
-identifies with the Ráthods. The fact that while claiming descent
-from Ráma the Márwár Ráthods (Tod's Annals, II. 2 and 5) preserved
-the legend that their founder was Yavanaswa from the northern city of
-Paralipur supports the view that the tribe to which they belonged was
-of non-Indian or Central Asian origin, and that this is the tribe of
-whom traces remain in the Ráthi Rájputs of the Kángra hill country
-and less purely in the widely spread Ráts, Rattas, and Rátis of the
-Panjáb plains. The examples among Panjáb caste names Rora for Arora
-(Ibbetson's 1881 Census, page 297), Her for Ahir (Ditto, 230-275), and
-Heri for Aheri (Ditto, 310) suggest that the Panjáb Ráthors or Rattas
-may be the ancient Arattas whom the Mahábhárata (Chap. VII. Verse
-44. J. Bl. Soc. VI. Pt. I. 387 and Vivien de St. Martin Geog. Greque et
-Latine de l'Inde, 149) ranks with Prasthalas, Madras, and Gandháras,
-Panjáb and frontier tribes, whose identification with the Báhikas
-(Karnaparvan, 2063ff.) raises the probability of a common Central Asian
-origin. Remembering that the evidence (Kshatrapa Chapter, pages 22 and
-33) favours the view that the Kshatrapa family who ruled the Panjáb
-between B.C. 70 and A.D. 78 were of the same tribe as Nahápana, and
-also that Sháhi is so favourite a prefix in Samudra Gupta's (A.D. 380)
-list of Kushán tribes, the suggestion may be offered that Kshaharáta
-is the earlier form of Sháharatta and is the tribe of foreigners
-afterwards known in the Panjáb as Arattas and of which traces survive
-in the present widespread tribal names Ráta, Ratta, Ratha, and Ráthor.]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER XII.
-
-THE MIHIRAS OR MERS.
-
-A.D. 470-900.
-
-
-That the Guptas held sway in Káthiáváda till the time of Skandagupta
-(A.D. 454-470) is proved by the fact that his Sorath Viceroy is
-mentioned in Skandagupta's inscription on the Girnár rock. After
-Skandagupta under the next known Gupta king Budhagupta (Gupta 165-180,
-A.D. 484-499) no trace remains of Gupta sovereignty in Sorath. It is
-known that Budhagupta was a weak king and that the Gupta kingdom had
-already entered on its decline and lost its outlying provinces. Who
-held Suráshtra and Gujarát during the period of Gupta decline until
-the arrival and settlement of Bhatkárka in A.D. 514 (Gupta 195) is not
-determined. Still there is reason to believe that during or shortly
-after the time of Budhagupta some other race or dynasty overthrew the
-Gupta Viceroy of these provinces and took them from the Guptas. These
-powerful conquerors seem to be the tribe of Maitrakas mentioned
-in Valabhi copperplates as people who had settled in Káthiáváda and
-established a mandala or kingdom. Though these Maitrakas are mentioned
-in no other records from Suráshtra there seems reason to identify the
-Maitrakas with the Mihiras the well-known tribe of Mhers or Mers. In
-Sanskrit both mitra and mihira are names of the sun, and it would
-be quite in agreement with the practise of Sanskrit writers to use
-derivatives of the one for those of the other. These Mhers or Mers
-are still found in Káthiáváda settled round the Barda hills while
-the Porbandar chiefs who are known as Jethvás are recognized as the
-head of the tribe. The name Jethvá is not a tribal but a family name,
-being taken from the proper or personal name of the ancestor of the
-modern chiefs. As the Porbandar chiefs are called the kings of the
-Mhers they probably belong to the same tribe, though, being chiefs,
-they try, like other ruling families, to rank higher than their tribe
-tracing their origin from Hanúmán. Though the Jethvás appear to have
-been long ashamed to acknowledge themselves to belong to the Mher
-tribe the founders of minor Mher kingdoms called themselves Mher
-kings. The Porbandar chiefs have a tradition tracing their dynasty
-to Makaradhvaja son of Hanúmán, and there are some Puránic legends
-attached to the tradition. The historical kernel of the tradition
-appears to be that the Mhers or Jethvás had a makara or fish as their
-flag or symbol. One of the mythical stories of Makaradhvaja is that he
-fought with Mayúradhvaja. Whatever coating of fable may have overlaid
-the story, it contains a grain of history. Mayúradhvaja stands for
-the Guptas whose chief symbol was a peacock mayúra, and with them
-Makaradhvaja that is the people with the fish-symbol that is the Mhers
-had a fight. This fight is probably the historical contest in which
-the Mhers fought with and overthrew the Gupta Viceroy of Káthiáváda.
-
-The Káthiáváda Mhers are a peculiar tribe whose language dress and
-appearance mark them as foreign settlers from Upper India. Like the
-Málavas, Játs, Gurjjaras, and Pahlavas, the Mhers seem to have passed
-through the Punjáb Sindh and North Gujarát into Káthiáváda leaving
-settlements at Ajmír, Bádner, Jesalmír, Kokalmír, and Mherváda. How
-and when the Mhers made these settlements and entered Káthiáváda is not
-known. It may be surmised that they came with Toramána (A.D. 470-512)
-who overthrew the Guptas, and advanced far to the south and west in
-the train of some general of Toramána's who may perhaps have entered
-Suráshtra. This is probable as the date of Toramána who overthrew
-Budhagupta is almost the same as that of the Maitrakas mentioned
-as the opponents and enemies of Bhatárka. In the time of Bhatárka
-(A.D. 509-520?) the Mhers were firmly established in the peninsula,
-otherwise they would not be mentioned in the Valabhi grants as
-enemies of Bhatárka, a tribe or mandala wielding incomparable
-power. As stated above in Chapter VIII. some time after the Mher
-settlement and consolidation of power, Bhatárka seems to have come
-as general of the fallen Guptas through Málwa and Broach by sea to
-East Káthiáváda. He established himself at Valabhi and then gradually
-dislodged the Mhers from Sorath until they retired slightly to the
-north settling eventually at Morbi, which the Jethvás still recognize
-as the earliest seat of their ancestors. At Morbi they appear to have
-ruled contemporarily with the Valabhis. In support of this it is to
-be noted that no known Valabhi plate records any grant of lands or
-villages in Hálár, Machhukántha, or Okhámandal in North Káthiáváda. As
-the northmost place mentioned in Valabhi plates is Venuthali known as
-Wania's Vanthali in Hálár it may be inferred that not the Valabhis but
-the Mhers ruled the north coast of Káthiáváda, probably as feudatories
-or subordinates of the Valabhis. On the overthrow of Valabhi about
-A.D. 770 the Mhers appear to have seized the kingdom and ruled the
-whole of Káthiáváda dividing it into separate chiefships grouped under
-the two main divisions of Bardái and Gohelvádia. About A.D. 860 the
-Mhers made incursions into Central Gujarát. A copperplate dated Saka
-789 (A.D. 847) of the Gujarát Ráshtrakúta king Dhruva describes him
-as attacked by a powerful Mihira king whom he defeated. [459] At
-the height of their power the Mhers seem to have established their
-capital at the fort of Bhumli or Ghumli in the Bardá hills in the
-centre of Káthiáváda. The traditions about Ghumli rest mainly on modern
-Jethvá legends of no historical interest. The only known epigraphical
-record is a copperplate of a king named Jâchikadeva found in the Morbi
-district. [460] Unfortunately only the second plate remains. Still the
-fish mark on the plate, the locality where it was found, and its date
-leave little doubt that the plate belongs to the Makaradhvaja or Jethvá
-kings. The date of the grant is 585 Gupta era the 5th Phálguna Sudi
-that is A.D. 904, about 130 years after the destruction of Valabhi,
-a date with which the form of the letters agrees.
-
-A similar copperplate in which the king's name appears in the
-slightly different form Jáikadeva has been found at Dhiniki in
-the same neighbourhood as the first and like it bearing the fish
-mark. [461] This copperplate describes the king as ruling at
-Bhúmiliká or Bhúmli in Sorath and gives him the high titles of
-Parama-bhattáraka-Mahárájádhirája-Paramesvara, that is Great Lord
-Great King of Kings Great King, titles which imply wide extent and
-independence of rule. This grant purports to be made on the occasion of
-a solar eclipse on Sunday Vikrama Samvat 794 Jyeshtha constellation,
-the no-moon of the second half of Kárttika. This would be A.D. 738 or
-166 years before the Jáchika of the Morbí plate. Against this it is to
-be noted that the letters of this plate, instead of appearing as old
-as eighth century letters, look later than the letters of the tenth
-century Morbí plate. As neither the day of the week, the constellation,
-nor the eclipse work out correctly Dr. Bhagvánlál believed the plate
-to be a forgery of the eleventh century, executed by some one who had
-seen a fish-marked copperplate of Jáchika dated in the Saka era. It
-should however be noted that the names of ministers and officers
-which the plate contains give it an air of genuineness. Whether the
-plate is or is not genuine, it is probably true that Jáikadeva was
-a great independent sovereign ruling at Bhúmli. Though the names of
-the other kings of the dynasty, the duration of the Bhúmli kingdom,
-and the details of its history are unknown it may be noted that the
-dynasty is still represented by the Porbandar chiefs. Though at present
-Bhúmli is deserted several ruined temples of about the eleventh century
-stand on its site. It is true no old inscriptions have been found;
-it is not less true that no careful search has been made about Bhúmli.
-
-Early in the tenth century a wave of invasion from Sindh seems to
-have spread over Kacch and Káthiáváda. Among the invading tribes
-were the Jádejás of Kacch and the Chúdásamás of Sorath, who like the
-Bhattis of Jesalmír call themselves of the Yaduvamsa stock. Doctor
-Bhagvánlál held that the Chúdásamás were originally of the Ábhíra
-tribe, as their traditions attest connection with the Ábhíras and
-as the description of Graharipu one of their kings by Hemachandra
-in his Dvyásraya points to his being of some local tribe and not of
-any ancient Rájput lineage. Further in their bardic traditions as
-well as in popular stories the Chúdásamás are still commonly called
-Áhera-ránás. The position of Aberia in Ptolemy (A.D. 150) seems to show
-that in the second century the Ahirs were settled between Sindh and
-the Panjáb. Similarly it may be suggested that Jádejá is a corruption
-of Jaudhejá which in turn comes from Yaudheya (the change of y to
-j being very common) who in Kshatrapa Inscriptions appear as close
-neighbours of the Ahirs. After the fall of the Valabhis (A.D. 775)
-the Yaudheyas seem to have established themselves in Kacch and the
-Ahirs settled and made conquests in Káthiáváda. On the decline of
-local rule brought about by these incursions and by the establishment
-of an Ahir or Chúdásamá kingdom at Junágadh, the Jethvás seem to have
-abandoned Bhúmli which is close to Junágadh and gone to Srínagar or
-Kántelun near Porbandar which is considered to have been the seat of
-Jethvá power before Porbandar.
-
-A copperplate found at Haddálá on the road from Dholka to Dhandhuka
-dated A.D. 917 (Saka 839) shows that there reigned at Vadhwán a
-king named Dharanívaráha of the Chápa dynasty, [462] who granted a
-village to one Mahesvaráchárya, an apostle of the Ámardáka Sákhá of
-Saivism. Dharanívaráha and his ancestors are described as feudatory
-kings, ruling by the grace of the feet of the great king of kings the
-great lord the illustrious Mahípáladeva. This Mahípála would seem to
-be some great king of Káthiáváda reigning in A.D. 917 over the greater
-part of the province. Dr. Bhagvánlál had two coins of this king of
-about that time, one a copper coin the other a silver coin. The coins
-were found near Junágadh. The copper coin, about ten grains in weight,
-has one side obliterated but the other side shows clearly the words
-Ráná Srí Mahípála Deva. The silver coin, about fourteen grains in
-weight, has on the obverse a well-executed elephant and on the reverse
-the legend Ráná Srí Mahípála Deva. From the locality where the name
-Mahípála appears both in coins and inscriptions, and from the fact
-that the more reliable Chúdásamá lists contain similar names, it may
-be assumed as probable that Mahípála was a powerful Chúdásamá ruler
-of Káthiáváda in the early part of the tenth century.
-
-After the fall of Valabhi no other reliable record remains of any
-dynasty ruling over the greater part of Gujarát. The most trustworthy
-and historical information is in connection with the Chávadás of
-Anahilapura. Even for the Chávadás nothing is available but scant
-references recorded by Jain authors in their histories of the Solankis
-and Vághelás.
-
-[The Chúdásamás, A.D. 900-940.] [The modern traditions of the Chúdásamá
-clan trace their origin to the Yádava race and more immediately to the
-Samma tribe of Nagar Thatha in Sindh. [463] The name of the family is
-said to have been derived from Chúdáchandra the first ruler of Vanthalí
-(Káthiáwár Gazetteer, 489). Traces of a different tradition are to
-be found in the Tuhfat-ul-Kirám (Elliot, I. 337) which gives a list
-of Chúdásamá's ancestors from Nuh (Noah), including not only Krishna
-the Yádava but also Ráma of the solar line. In this pedigree the
-Musalmán element is later than the others: but the attempt to combine
-the solar and lunar lines is a sure sign that the Samma clan was not
-of Hindu origin, and that it came under Hindu influence fairly late
-though before Sindh became a Musalmán province. This being admitted it
-follows that the Sammas were one of the numerous tribes that entered
-India during the existence of the Turkish empire in Transoxiana
-(A.D. 560-c. 750). In this connection it is noteworthy that some of
-the Jáms bore such Turkish names as Tamáchi, Tughlik, and Sanjár.
-
-The migration of the Sammas to Kacch is ascribed by the Taríkh-i-Tahiri
-(A.D. 1621) to the tyranny of the Súmra chiefs. The Sammas found
-Kacch in the possession of the Cháwaras, who treated them kindly,
-and whom they requited by seizing the fort of Gúntrí by a stratagem
-similar to that which brought about the fall of Girnár.
-
-The date of the Chúdásamá settlement at Vanthalí is usually fixed
-on traditional evidence, at about A.D. 875, but there is reason to
-think that this date is rather too early. In the first place it
-is worthy of notice that Chúdáchandra, the traditional eponym of
-the family, is in the Tuhfat-ul-Kirám made a son of Jádam (Yádava)
-and only a great-grandson of Krishna himself, a fact which suggests
-that, if not entirely mythical, he was at all events a very distant
-ancestor of Múlarája's opponent Grahári, and was not an actual ruler of
-Vanthalí. As regards Grahári's father Visvavaráha and his grandfather
-Múlarája, there is no reason to doubt that they were real persons,
-although it is very questionable whether the Chúdásamás were settled
-in Káthiáváda in their time. In the first place, the Morbí grant
-of Jáikadeva shows that the Jethvás had not been driven southwards
-before A.D. 907. Secondly Dharanívaráha's Vadhván grant proves that the
-Chápa family of Bhínmál were still supreme in Káthiáváda in A.D. 914:
-whereas the Taríkh-i-Tahiri's account of the Chúdásamá conquest
-of Kacch implies that the Cháwaras, who must be identified with
-the Chápas of Bhínmál, were losing their power when the Chúdásamás
-captured Gúntrí, an event which must have preceded the settlement
-at Vanthalí in Káthiáváda. Beyond the fact that Múlarája Solanki
-transferred the capital to Anahilaváda in A.D. 942, we know nothing
-of the events which led to the break-up of the Bhínmál empire. But
-it is reasonable to suppose that between A.D. 920 and 940 the Chápas
-gradually lost ground and the Chúdásamás were able first to conquer
-Sindh and then to settle in Káthiáváda.--A. M. T. J.]
-
-[Káthiáváda contains three peculiar and associated classes of Hindus,
-the Mers, the Jethvás, and the Jhálás. The Mers and the Jethvás stand
-to each other in the relation of vassal and lord. The Jhálás are
-connected with the Jethvás by origin history and alliance. The bond
-of union between the three classes is not only that they seem to be of
-foreign that is of non-Hindu origin, but whether or not they belong to
-the same swarm of northern invaders, that they all apparently entered
-Káthiáváda either by land or sea through Sindh and Kacch. So far
-as record or tradition remains the Mers and [The Jethvás.] Jethvás
-reached Káthiáváda in the latter half of the fifth century after
-Christ, and the Jhálás, and perhaps a second detachment of Mers and
-Jethvás, some three hundred years later. [464] The three tribes differ
-widely in numbers and in distribution. The ruling Jethvás are a small
-group found solely in south-west Káthiáváda. [465] The Jhálás, who
-are also known as Makvánas, are a much larger clan. They not only
-fill north-east Káthiáváda, but from Káthiáváda, about A.D. 1500,
-spread to Rájputána and have there established a second Jháláváda,
-[466] where, in reward for their devotion to the Sesodia Rája of
-Mewád in his struggles with the Emperor Akbar (A.D. 1580-1600), the
-chief was given a daughter of the Udepur family and raised to a high
-position among Rájputs. [467] The Mers are a numerous and widespread
-race. They seem to be the sixth to tenth century Medhs, Meds, Mands,
-or Mins of Baluchistán, South-Sindh, Kacch, and Káthiáváda. [468]
-Further they seem to be the Mers of Meváda or Medapatha in Rájputána
-[469] and of Mairváda in Málava, [470] and also to be the Musalmán Meos
-and Minas of Northern India. [471] In Gujarát their strength is much
-greater than the 30,000 or 40,000 returned as [The Mers.] Mers. One
-branch of the tribe is hidden under the name Koli; another has
-disappeared below the covering of Islám. [472]
-
-Formerly except the vague contention that the Medhás, Jhetvás, and
-Jhála-Makvánás were northerners of somewhat recent arrival little
-evidence was available either to fix the date of their appearance in
-Káthiáváda or to determine to which of the many swarms of non-Hindu
-Northerners they belonged. [473] This point Dr. Bhagvánlál's remarks
-in the text go far to clear. The chief step is the identification of
-the Mers with the Maitrakas, the ruling power in Káthiáváda between
-the decline of the Guptas about A.D. 470 and the establishment of
-Valabhi rule about sixty years later. And further that they fought
-at the same time against the same Hindu rulers and that both are
-described as foreigners and northerners favours the identification
-of the [White Húnas.] power of the Maitrakas with the North Indian
-empire of the Epthalites, Yethas, or White Húnas. [474]
-
-Though the sameness in name between the Mihiras and Mihirakula
-(A.D. 508-530), the great Indian champion of the White Húnas, may
-not imply sameness of tribe it points to a common sun-worship. [475]
-
-That the Multán sun-worship was introduced under Sassanian influence
-is supported by the fact (Wilson's Ariana Antiqua, 357) that the
-figure of the sun on the fifth century Hindu sun coins is in the
-dress of a Persian king; that the priests who performed the Multán
-sun-worship were called Magas; and by the details of the dress and
-ritual in the account of the introduction of sun-worship given in
-the Bhavishya Purána. [476] That the Meyds or Mands had some share in
-its introduction is supported by the fact that the Purána names the
-third or Sudra class of the sun-worshippers Mandagas. [477] That the
-Meyds were associated with the Magas is shown by the mention of the
-Magas as Mihiragas. [478] The third class whom the Bhavishya Purána
-associates with the introduction of sun-worship are the Mânas who
-are given a place between the Magas and the Mands. The association
-of the Mânas with the Mihiras or Maitrakas suggests that Mâna is
-Mauna a Puránic name for the White Húnas. [479] That the Multán sun
-idol of the sixth and seventh centuries was a Húna idol and Multán
-the capital of a Húna dynasty seems in agreement with the paramount
-position of the Rais of Alor or Rori in the sixth century. Though
-their defeat by Yesodharmman of Málwa about A.D. 540 at the battle
-of Karur, sixty miles east of Multán, may have ended Húna supremacy
-in north and north-west India it does not follow that authority at
-once forsook the Húnas. Their widespread and unchallenged dominion
-in North India, the absence of record of any reverse later than the
-Karur defeat, the hopelessness of any attempt to pass out of India in
-the face of the combined Turk and Sassanian forces make it probable
-that the Húnas and their associated tribes, adopting Hinduism and
-abandoning their claim to supremacy, settled in west and north-west
-India. This view finds support in the leading place which the Húnas
-and Hára-Húnas, the Maitrakas or Mers, and the Gurjjaras hold in the
-centuries that follow the overthrow of the White Húna empire. According
-to one rendering of Cosmas [480] (A.D. 525) the chief of Orrhotha or
-Sorath in common with several other coast rulers owed allegiance to
-Gollas, apparently, as is suggested at page 75 of the text, to Gulla
-or Mihirgulla the Indian Emperor of the White Húnas. These details
-support the view that the Maitrakas, Mihiras, or Mers who in Cosmas'
-time were in power in Káthiáváda, and to whose ascendancy during the
-seventh and eighth centuries both the Chinese pilgrim Hiuen Tsiang
-(A.D. 612-640) and the Arab historians of Sindh bear witness, were a
-portion of the great White Húna invasion (A.D. 480-530). [481] In the
-many recorded swarmings south from Central Asia into Persia and India
-no feature is commoner than the leading of the conquered by certain
-families of the conquering tribe. Chinese authorities place it beyond
-doubt that when, towards the middle of the fifth century A.D., the
-White Húnas crossed the Oxus they found in power a cognate tribe of
-northerners whose date of settlement on the Indian frontier was less
-than a century old. This preceding swarm was the Yuán-Yuán, Var-Var,
-or Avár, who, about the close of the fourth century (A.D. 380), had
-driven from Balkh southwards into the Kábul valley Kitolo the last
-ruler of the long established Yuetchi (B.C. 50-A.D. 380). [482] It
-is known that in retreating before the Yuán-Yuán a division of the
-Baktrian Yuetchi, under the leadership of Kitolo's son, under the
-name of the Kidáras or Little Yuetchi, established their power in
-Gandhára and Pesháwar. [483] This Kidára invasion must have driven a
-certain share of the people of the Kábul valley to the east of the
-Indus. The invasion of the White Húnas a century later, who were
-welcomed as allies by some of the Panjáb chiefs, [484] would cause
-fresh movements among the frontier tribes. The welcome given to the
-Húnas, and the show and dash which marked their century of ascendancy
-in India and Persia, make it probable that as leaders they conducted
-south as far as Káthiáváda and Málava large bodies of the earlier
-northern settlers. To which of the waves of earlier northerners the
-Medhs belonged is doubtful. [485] The view held by Pandit Bhagvánlál
-that one branch of the Medhs entered India in the first century before
-Christ among the tribes of which the great Yuechi were the chief is on
-the whole in agreement with General Cunningham's argument that Medus
-Hydaspes, Virgil's phrase for the Jhelum, proves that the Medhs were
-then (B.C. 40) already settled on its banks. [486]
-
-Dr. Bhagvánlál's view that the Jethvás are Medhs ennobled by long
-overlordship is somewhat doubtfully shared by Colonel Watson [487]
-and is not inconsistent with Tod's opinions. [488] Still though the
-Hindu ruler-worship, which, as in the case of the Marátha Siváji,
-explains the raising to the twice-born of leaders of successful early
-and foreign tribes makes it possible that the Jethvás were originally
-Mers, it seems on the whole probable that the Jethvás' claim to an
-origin distinct from the Mers is well founded. The evidence recorded
-by Colonel Tod and the name Jethva led the late Dr. John Wilson to
-trace the Jethvás to the Játs or Jits. [489] According to the bards
-the name of the Káthiáváda tribe Jethva is derived from Jetha No. 85
-or No. 95 of the Porbandar list, who was probably so called because he
-was born under the Jyeshtha constellation. [490] The common practice of
-explaining a tribal name by inventing some name-giving chief deprives
-this derivation of most of its probability. [491] In the present case
-it may further be noticed that the name Jethi is borne by two of the
-chiefs earlier than the Jetha referred to. [492] In the absence of
-any satisfactory explanation the name Jethva suggests an origin in
-Yetha the shortened Chinese form of Ye-ta-i-li-to or Ephthalite the
-name of the ruling class of the White Húnas. [493] It is true that so
-good an authority as Specht [494] holds that the shortened form Yetha
-is peculiar to the Chinese and was never in use. But the form Tetal
-or Haital, adopted by Armenian Musalmán and Byzantine historians,
-[495] makes probable an Indian Yethál or Jethál if not a Yetha or
-Jetha. Nor does there seem any reason why Yetha the Chinese form
-of the word should not be more likely to be adopted in India than
-the western and otherwise less correct form Tetal or Haithal. In
-any case the irregular change from a correct Yethál to an incorrect
-Yetha cannot be considered of much importance, if, as seems likely,
-the change was made in order to give the word an Indian meaning. [496]
-The v in Jethva would come to be added when the origin from a chief
-named Jetha was accepted.
-
-[Jhálás.] Another name for the White Húnas, or for a section of the
-White Húna swarm, is preserved by Cosmas [497] in the form Juvia. This
-form, if it is not a misreading for Ounia or Húna, suggests Jáuvla
-the recently identified name of the tribe ennobled in India by the
-great Toramána (A.D. 450-500) and his son Mihirakula (A.D. 500-540),
-and of which a trace seems to remain in the Jáwla and Jháwla divisions
-of Panjáb Gujjars. [498] This Jáuvla, under such a fire baptism as
-would admit the holders of the name among Hindus, might be turned into
-Jvála flaming and Jvála be shortened to Jhála. That Jhála was formerly
-punningly connected with flame is shewn by a line from the bard Chand,
-'The lord of the Ránás the powerful Jhála like a flaming fire.' [499]
-That the Káthiáváda bards were either puzzled by the name Jhála or
-were unwilling to admit its foreign origin is shewn by the story
-preserved in the Rás Málá, [500] that the tribe got the name because
-the children of Hirpál Makvána, about to be crushed by an elephant,
-were snatched away jhála by their witch-mother. It has been noticed
-in the text that the break in Gujarát History between A.D. 480 and
-520, agreeing with the term of Húna supremacy in North India, seems
-to imply a similar supremacy in Gujarát. The facts that up to the
-twelfth century Húnas held a leading place in Gujarát chronicles,
-[501] and that while in Rájputána and other parts of Northern India
-the traces of Huns are fairly widespread in Gujarát they have almost
-if not altogether disappeared, support the view that the Húna strain
-in Káthiáváda is hid under the names Mera, Jethva, and Jhála. [502]
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART II.
-
-THE KINGDOM OF ANAHILAVÁDA.
-
-A.D. 720-1300.
-
-
-CHAPTER I.
-
-THE CHÁVADÁS
-
-(A.D. 720-956.)
-
-The history embodied in the preceding chapters is more or less
-fragmentary, pieced together from coins, stone and copperplate
-inscriptions, local traditions, and other similar sources. A history
-based on such materials alone must of necessity be imperfect, leaving
-blanks which it may be hoped fresh details will gradually fill.
-
-The rise of the Anahilaváda kingdom (A.D. 720) marks a new period of
-Gujarát history regarding which materials are available from formal
-historical writings. [503] Though this section of Gujarát history
-begins with the establishment of Anahilaváda by the Chávadás
-(A.D. 720-956) the details for the earlier portions are very
-imperfect being written during the time of the Chálukya or Solanki
-(A.D. 957-1242) successors of the Chávadás. The chief sources
-of information regarding the earlier period of Chávadá rule are
-the opening chapters of the Prabandhachintámani, Vichárasreni,
-Sukritasankírtana, and Ratnamálá. [504]
-
-[Pañchásar, A.D. 788.] Before the establishment of Anahilaváda a small
-Chávadá chiefship centred at Pañchásar, now a fair-sized village in
-Vadhiár between Gujarát and Kacch. [505] The existence of a Chávadá
-chiefship at Pañchásar is proved by the Navsárí grant dated Samvat 490
-(A.D. 788-89) of the Gujarát Chálukya king Pulikesí Janásraya. This
-grant in recording the triumphant progress of an army of Tájikas or
-Arabs from Sindh to Navsárí and mentioning the kingdoms "afflicted"
-by the Arabs, names the Chávotakas next after the kings of Kacch and
-Sauráshtra. These Chávotakas can be no other than the Chávadás of
-Pañchásar on the borders of Kacch. The Chávadás of Pañchásar do not
-appear to have been important rulers. At the most they seem to have
-held Vadhiár and part of the north coast of Káthiáváda. Whatever be
-the origin of the name Chávadá, which was afterwards Sanskritised
-into the highsounding Chápotkata or Strongbow, it does not seem to
-be the name of any great dynasty. The name very closely resembles the
-Gujaráti Chor (Prakrit Chautá or Choratá) meaning thieves or robbers;
-and Jávadá, which is a further corruption of Chávadá, is the word now
-in use in those parts for a thief or robber. Except the mention of
-the Chávotakas in the Navsárí copperplate we do not find the Chávadás
-noticed in any known cotemporary Gujarát copperplates. For this reason
-it seems fair to regard them as unimportant rulers over a territory
-extending from Pañchásar to Anahilaváda.
-
-[Jayasekhara, A.D. 696.] The author of the Ratnamálá (C. 1230
-A.D.) says that in A.D. 696 (S. 752) Jayasekhara the Chávadá king of
-Pañchásar was attacked by the Chaulukya king Bhuvada of Kalyánakataka
-in Kanyákubja or Kanoj and slain by Bhuvada in battle. Before his
-death Jayasekhara, finding his affairs hopeless, sent his pregnant
-wife Rupasundarí to the forest in charge of her brother Surapála,
-one of his chief warriors. After Jayasekhara's death Rupasundarí
-gave birth to a son named Vanarája who became the illustrious
-founder of Anahilaváda. It is hard to say how much truth underlies
-this tradition. In the seventh century not Chaulukya but Pála kings
-flourished in Kanoj. No place of importance called Kalyánakataka is
-recorded in the Kanoj territory. And though there was a southern
-Chálukya kingdom with its capital at Kalyán, its establishment
-at Kalyán was about the middle of the eleventh not in the seventh
-century. Further the known Dakhan Chálukya lists contain no king
-named Bhuvada, unless he be the great Chálukya king Vijayáditya
-(A.D. 696-733) also called Bhuvanásraya, who warred in the north and
-was there imprisoned but made his escape. The inference is that the
-author of the Ratnamálá, knowing the Solankis originally belonged to
-a city called Kalyán, and knowing that a Chálukya king named Bhuvada
-had defeated the Chávadás may have called Bhuvada king of Kalyánkataka
-and identified Kalyánkataka with a country so well known to Puránic
-fame as Kanyákubja. This view is supported by the absence in the
-Prabandhachintámani and other old records of any mention of an invasion
-from Kanoj. It is possible that in A.D. 696 some king Bhuvada of the
-Gujarát Chálukyas, of whom at this time branches were ruling as far
-north as Kaira, [506] invaded the Chávadás under Jayasekhara. Since
-traces of a Chávotaka kingdom remain, at least as late as A.D. 720,
-it seems probable that the destruction of Pañchásar was caused not by
-Bhuvada in A.D. 696, but in the Arab raid mentioned above whose date
-falls about A.D. 720. [507] About A.D. 720 may therefore be taken
-as the date of the birth of Vanarája. Merutunga the author of the
-Prabandhachintámani tells how Rupasundarí was living in the forest
-swinging her son in a hammock, when a Jain priest named Sílagunasúri
-noticing as he passed royal marks on the boy bought him from his
-mother. The story adds that a nun named Víramatí brought up the boy
-whom the sádhu called Vanarája or the forest king. When eight years
-old, the priest employed Vanarája to protect his place of worship
-from rats. The boy's skill in shooting rats convinced the priest he
-was not fit to be a sádhu but was worthy of a kingdom. He therefore
-returned the boy to his mother. These details seem invented by the
-Jains in their own honour. No mention of any such story occurs in
-the Ratnamálá. [508]
-
-[Vanarája, A.D. 720-780 (?).] In the forests where Vanarája passed
-his youth lived his maternal uncle Surapála, one of Jayasekhara's
-generals, who, after his sovereign's defeat and death, had
-become an outlaw. Vanarája grew up under Surapála's charge. The
-Prabandhachintámani records the following story of the origin of
-Vanarája's wealth. A Kanyákubja king married Mahánaká the daughter
-of a Gujarát king. To receive the proceeds of the marriage cess
-which the Gujarát king had levied from his subjects, a deputation
-or panchkúla came from Kanyákubja to Gujarát. The deputation made
-Vanarája their leader or sellabhrit to realize the proceeds of the
-cess. In six months Vanarája collected 24 lákhs of Páruttha drammas
-[509] and 4000 horse, which the deputation took and started for
-Kanyákubja. Vanarája waylaid and killed them, secured the money
-and horses, and remained in hiding for a year. With the wealth thus
-acquired Vanarája enrolled an army and established his power assuming
-the title of king. [Founding of Anahilaváda, A.D. 746-765.] He fixed
-the site of a capital which afterwards rose to be the great city of
-Anahilapura. The story of the choice of the site is the usual story
-of a hunted hare turning on the hounds showing the place to be the
-special nurse of strength and courage. Vanarája is said to have asked
-a Bharvád or Shepherd named Anahila son of Sákhadá to show him the
-best site. Anahila agreed on condition that the city should be called
-by his name. Anahila accordingly showed Vanarája the place where a
-hare had attacked and chased a dog. Though much in this tradition is
-fabulous the city may have been called after some local chief since
-it was popularly known as Anahilaváda (Sk. Anahilaváta) that is the
-place of Anahila. In the Prabandhachintámani Merutunga gives A.D. 746
-(S. 802) as the date of the installation of Vanarája, while in his
-Vichárasreni the same author gives A.D. 765 (S. 821 Vaisakha Sukla
-2) as the date of the foundation of the city. The discrepancy may
-be explained by taking A.D. 746 (S. 802) to refer to the date of
-Vanarája's getting money enough to fix the site of his capital, and
-A.D. 765 (S. 821) to refer to the date of his installation in the
-completed Anahilaváda. Local tradition connects the date A.D. 746
-(S. 802) with an image of Ganpati which is said to be as old as
-the establishment of the city and to bear the date 802. But as the
-letters of the inscription on the image can be made out by ordinary
-readers they cannot have been inscribed at nearly so early a date as
-802. A.D. 765 (S. 821), the year given in the Vichárasreni, seems the
-more probable date for the installation as the Prabandhachintámani
-says that Vanarája got himself installed at Anahilapura when he
-was about fifty. [510] This accords with the date fixed on other
-grounds. Placing Vanarája's birth at about A.D. 720 would make him 44
-in A.D. 765 (S. 821) the date at which according to the Vichárasreni
-he was formally installed as sovereign of Anahilaváda. Merutunga in
-both his works gives the length of Vanarája's life at 109 and of his
-reign at sixty years. The figure 60 seems to mark the length of his
-life and not of his reign. So long a reign as sixty years is barely
-possible for a sovereign who succeeded late in life, and the 109
-years of his life can hardly be correct. Taking Vanarája's age at
-45 when he was installed in A.D. 765 (S. 821) and allowing fifteen
-years more to complete the sixty years A.D. 780 (S. 836) would be
-the closing year of his reign.
-
-[Vanarája's Installation.] The Prabandhachintámani narrates
-how generously Vanarája rewarded those who had helped him in his
-adversity. His installation was performed by a woman named Srí Deví
-of Kákara village whom in fulfilment of an early promise Vanarája
-had taken to be his sister. [511] The story regarding the promise
-is that once when Vanarája had gone with his uncle on a thieving
-expedition to Kákara village and had broken into the house of a
-merchant he by mistake dipped his hand into a pot of curds. As to
-touch curds is the same as to dine at a house as a guest, Vanarája
-left the house without taking anything from it. [512] Hearing what
-had happened the merchant's sister invited Vanarája as a brother to
-dinner and gave him clothes. In return Vanarája promised if he ever
-regained his father's kingdom he should receive his installation as
-king at her hands. [513] Vanarája chose as minister a Bania named
-Jámba. The story is that while Vanarája was looting with two others
-he came across a merchant Jámba who had five arrows. Seeing only
-three enemies, Jámba broke and threw away two of the arrows, shouting
-'One for each of you.' Vanarája admiring his coolness persuaded Jámba
-to join his band and found him so useful that he promised to make
-him minister. From the absence of any reference to him in these and
-similar tales it is probable that his uncle Surapála died before the
-installing of Vanarája. Vanarája is said to have built at Anahilváda
-a Jain temple of Pañchásará Párasnáth so called because the image was
-brought from the old settlement of Pañchásar. Mention of this temple
-continues during the Solanki and Vághelá times.
-
-[His Image.] Vanarája is said to have placed a bowing image of himself
-facing the image of Párasnáth. The figure of Vanarája is still shown
-at Sidhpur and a woodcut of it is given by the late Mr. Forbes in
-his Rás Málá. It is clearly the figure of a king with the umbrella of
-state and a nimbus round the head and in the ears the long ornaments
-called kundalas noticed by Arab travellers as characteristic of the
-Balhara or Ráshtrakúta kings who were cotemporary with Vanarája. [514]
-The king wears a long beard, a short waistcloth or dhoti, a waistband
-or kammarband, and a shoulder garment or uparna whose ends hang down
-the back. Besides the earrings he is adorned with bracelets armlets
-and anklets and a large ornament hangs across the chest from the left
-shoulder to the right hip. The right hand is held near the chest in
-the act of granting protection: and the left hand holds something
-which cannot be made out. By his side is the umbrella-bearer and five
-other attendants. The statue closely resembles the lifesize figure of
-a king of the Solanki period lying in the yard of a temple at Máliá
-about twenty-four miles north of Somanátha Patan. At Somanátha Patan
-are similar but less rich cotemporary figures of local officers
-of the Solankis. Another similar figure of which only the torso
-remains is the statue of Anrája the father of Vastupála in a niche
-in Vastupála's temple at Girnár. The details of this figure belong
-to the Solanki period.
-
-[Vanarája's Successors, A.D. 780-961.] The lists of Vanarája's
-successors vary so greatly in the names, in the order of succession,
-and in the lengths of reigns, that little trust can be placed in
-them. The first three agree in giving a duration of 196 years to the
-Chávadá dynasty after the accession of Vanarája. The accession of the
-Solanki founder Múlarája is given in the Vichárasreni at Samvat 1017
-and in the Prabandhachintámani at Samvat 998 corresponding with the
-original difference of nineteen years (S. 802 and 821) in the founding
-of the city. This shows that though the total duration of the dynasty
-was traditionally known to be 196 years the order of succession was
-not known and guesses were made as to the duration of the different
-reigns. Certain dates fixed by inscriptions or otherwise known to
-some compilers and not known to others caused many discrepancies in
-the various accounts.
-
-[Yogarája, A.D. 806-841.] According to the calculations given above
-Vanarája's reign lasted to about A.D. 780. Authorities agree that
-Vanarája was succeeded by his son Yogarája. The length of Yogarája's
-reign is given as thirty-five years by the Prabandhachintámani and the
-Ratnamálá, and as twenty-nine by the Vichárasreni. That is according
-to the Prabandhachintámani and Ratnamálá his reign closes in A.D. 841
-(S. 897) and according to the Vichárasreni in A.D. 836 (S. 891). On
-the whole the Prabandhachintámani date A.D. 841 (S. 897) seems the more
-probable. The author of the Vichárasreni may have mistaken the 7 of the
-manuscripts for a 1, the two figures in the manuscripts of that date
-being closely alike. If A.D. 780 is taken as the close of Vanarája's
-reign and A.D. 806 as the beginning of Yogarája's reign an interval
-of twenty-six years is left. This blank, which perhaps accounts for
-the improbably long reign and life assigned to Vanarája, may have been
-filled by the forgotten reign of a childless elder brother of Yogarája.
-
-Of Yogarája the Prabandhachintámani tells the following
-tale. Kshemarája one of Yogarája's three sons reported that several
-ships were storm-stayed at Prabhása or Somanátha. The ships had 10,000
-horses, many elephants, and millions of money and treasure. Kshemarája
-prayed that he might seize the treasure. Yogarája forbad him. In spite
-of their father's orders the sons seized the treasure and brought it
-to the king. Yogarája said nothing. And when the people asked him why
-he was silent he answered: To say I approve would be a sin; to say I
-do not approve would annoy you. Hitherto on account of an ancestor's
-misdeeds we have been laughed at as a nation of thieves. Our name was
-improving and we were rising to the rank of true kings. This act of
-my sons has renewed the old stain. Yogarája would not be comforted
-and mounted the funeral pyre.
-
-[Kshemarája, A.D. 841-880.] According to the Prabandhachintámani in
-A.D. 841 (S. 898) Yogarája was succeeded by his son Kshemarája. The
-Vichárasreni says that Yogarája was succeeded by Ratnáditya who reigned
-three years, and he by Vairisimha who reigned eleven years. Then
-came Kshemarája who is mentioned as the son of Yogarája and as coming
-to the throne in A.D. 849 (S. 905). The relationship of Yogarája to
-Ratnáditya and Vairisimha is not given. Probably both were sons of
-Yogarája as the Prabandhachintámani mentions that Yogarája had three
-sons. The duration of Kshemarája's reign is given as thirty-nine
-years. It is probable that the reigns of the three brothers lasted
-altogether for thirty-nine years, fourteen years for the two elder
-brothers and twenty-five years for Kshemarája the period mentioned by
-the Prabandhachintámani. Accepting this chronology A.D. 880 (S. 936)
-will be the date of the close of Kshemarája's reign.
-
-[Chámunda, A.D. 880-908.] According to the Vichárasreni and the
-Sukritasankírtana Kshemarája was succeeded by his son Chámunda. Instead
-of Chámunda the Prabandhachintámani mentions Bhúyada perhaps another
-name of Chámunda, as in the Prabandhachintámani the name Chámunda
-does not occur. The Prabandhachintámani notes that Bhúyada reigned
-twenty-nine years and built in Anahilaváda Patan the temple of
-Bhúyadeshvar. The Vichárasreni gives twenty-seven years as the length
-of Chámunda's reign an insignificant difference of two years. This
-gives A.D. 908 (S. 964) as the close of Chámunda's reign according
-to the Vichárasreni.
-
-[Ghaghada, A.D. 908-937.] After Bhúyada the Prabandhachintámani
-places Vairisimha and Ratnáditya assigning twenty-five and fifteen
-years as the reigns of each. The Vichárasreni mentions as the
-successor of Chámunda his son Ghaghada who is called Ráhada in the
-Sukritasankírtana. Instead of Ghaghada the Prabandhachintámani gives
-Sámantasimha or Lion Chieftain perhaps a title of Ghághada's. The
-Vichárasreni gives Ghaghada a reign of twenty-seven years and mentions
-as his successor an unnamed son who reigned nineteen years. The
-Sukritasankírtana gives the name of this son as Bhúbhata. According
-to these calculations the close of Ghághada's reign would be A.D. 936
-(Samvat 965 + 27 = 992). Adding nineteen years for Bhúbhata's reign
-brings the date of the end of the dynasty to A.D. 956 (Samvat 993 + 19
-= 1012) that is five years earlier than S. 1017 the date given by the
-Vichárasreni. Until some evidence to the contrary is shown Merutunga's
-date A.D. 961 (S. 821 + 196 = 1017) may be taken as correct.
-
-According to the above the Chávadá genealogy stands as follows:
-
-
- Vanarája, born A.D. 720; succeeded A.D. 765; died A.D. 780.
- |
- Interval of twenty-six years.
- |
- Yogarája, A.D. 806-841.
- |
- -----------------------+--------------------
- | | |
- Ratnáditya, Vairisimha, Kshemarája,
- A.D. 842. A.D. 845. A.D. 856.
- |
- Chámunda or Bhúyada (?),
- A.D. 881.
- |
- Ghághada or Ráhada,
- A.D. 908.
- |
- Name Unknown,
- A.D. 937-961.
-
-
-[The period of Chávadá rule at Anahilaváda is likely to remain obscure
-until the discovery of cotemporary inscriptions throws more light upon
-it than can be gathered from the confused and contradictory legends
-collected by the Solanki historians, none of whom are older than the
-twelfth century. For the present a few points only can be regarded
-as established:
-
-(i) The Chávadás, Chávotakas, or Chápotkatas, are connected with
-the Chápas of Bhínmál and of Vadhván and are therefore of Gurjjara
-race. (Compare Ind. Ant. XVII. 192.)
-
-(ii) They probably were never more than feudatories of the Bhínmál
-kings.
-
-(iii) Though the legend places the fall of Pañchásar in A.D. 696
-and the foundation of Anahilaváda in A.D. 746, the grant of Pulakesi
-Janásraya shows that a Chávadá (Chávotaka) kingdom existed in A.D. 728.
-
-As regards the chronology of the dynasty, the explanation of the
-long life of 110 years ascribed to Vanarája may be that a grandson
-of the same name succeeded the founder of the family. The name
-of Chámunda has, as Dr. Bühler long ago pointed out, crept in
-through some error from the Solanki list. But when the same author
-in two different works gives such contradictory lists and dates as
-Merutunga does in his Prabandhachintámani and his Vichárasreni, it
-is clearly useless to attempt to extract a consistent story from the
-chroniclers.--A. M. T. J.]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER II.
-
-THE CHAULUKYAS OR SOLANKIS
-
-(A.D. 961-1242)
-
-
-[Authorities.] The next rulers are the Chaulukyas or Solankis
-(A.D. 964-1242) whose conversion to Jainism has secured them careful
-record by Jain chroniclers. The earliest writer on the Solankis,
-the learned Jain priest Hemachandra (A.D. 1089-1173), in his work
-called the Dvyásraya, has given a fairly full and correct account
-of the dynasty up to Siddharája (A.D. 1143). The work is said to
-have been begun by Hemachandra about A.D. 1160, and to have been
-finished and revised by another Jain monk named Abhayatilakagani
-in A.D. 1255. [515] The last chapter which is in Prakrit deals
-solely with king Kumárapála. This work is a grammar rather than a
-chronicle, still, though it has little reference to dates, it is a
-good collection of tales and descriptions. For chronology the best
-guide is the Vichárasreni which its author has taken pains to make the
-chief authority in dates. The Vichárasreni was written by Merutunga
-about A.D. 1314, some time after he wrote the Prabandhachintámani.
-
-[The Name Chaulukya.] According to the Vichárasreni after the Chávadás,
-in A.D. 961 (Vaishakh Suddha 1017), began the reign of Múlarája the
-son of a daughter of the last Chávadá ruler. The name Chaulukya is a
-Sanskritised form, through an earlier form Chálukya, of the old names
-Chalkya, Chalikya, Chirîkya, Chálukya of the great Dakhan dynasty
-(A.D. 552-973), made to harmonise with the Puránic-looking story
-that the founder of the dynasty sprang from the palm or chuluka of
-Brahma. The form Chaulukya seems to have been confined to authors
-and writers. It was used by the great Dakhan poet Bilhana (c. 1050
-A.D.) and by the Anahilaváda chroniclers. In Gujarát the popular
-form of the word seems to have been Solaki or Solanki (a dialectic
-variant of Chalukya), a name till lately used by Gujarát bards. The
-sameness of name seems to show the Dakhan and Gujarát dynasties to
-be branches of one stock. No materials are available to trace the
-original seat of the family or to show when and whence they came to
-Gujarát. The balance of probability is, as Dr. Bühler holds, that
-Múlarája's ancestors came from the north. [516]
-
-[Múlarája, A.D. 961-996.] The Sukritasankírtana says that the last
-Chávadá king Bhúbhata was succeeded by his sister's son Múlarája. Of
-the family or country of Múlarája's father no details are given. The
-Prabandhachintámani calls Múlarája the sister's son of Sámantasimha and
-gives the following details. In A.D. 930 of the family of Bhuiyada (who
-destroyed Jayasekhara) were three brothers Ráji, Bija, and Dandaka,
-who stopped at Anahilaváda on their way back from a pilgrimage to
-Somanátha in the guise of Kárpatika or Kápdi beggars. The three
-brothers attended a cavalry parade held by king Sámantasimha. An
-objection taken by Ráji to some of the cavalry movements pleased
-Sámantasimha, who, taking him to be the scion of some noble family,
-gave him his sister Líládeví in marriage. Líládeví died pregnant
-and the child, which was taken alive from its dead mother's womb was
-called Múlarája, because the operation was performed when the Múla
-constellation was in power. Múlarája grew into an able and popular
-prince and helped to extend the kingdom of his maternal uncle. In
-a fit of intoxication Sámantasimha ordered Múlarája to be placed on
-the throne. He afterwards cancelled the grant. But Múlarája contended
-that a king once installed could not be degraded. He collected troops
-defeated and slew his uncle and succeeded to the throne in A.D. 942
-(S. 998). The main facts of this tale, that Múlarája's father was one
-Ráji of the Chálukya family, that his mother was a Chávadá. princess,
-and that he came to the Chávadá throne by killing his maternal uncle,
-appear to be true. That Múlarája's father's name was Ráji is proved by
-Dr. Bühler's copperplate of Múlarája. [517] Merutunga's details that
-Ráji came in disguise to Anahilaváda, took the fancy of Sámantasimha,
-and received his sister in marriage seem fictions in the style common
-in the bardic praises of Rájput princes. Dr. Bühler's copperplate
-further disproves the story as it calls Múlarája the son of the
-illustrious Ráji, the great king of kings Mahárájádhirája, a title
-which would not be given to a wandering prince. Ráji appears to have
-been of almost equal rank with the Chávadás. The Ratnamálá calls Ráji
-fifth in descent from Bhuvada, his four predecessors being Karnáditya,
-Chándráditya, Somáditya, and Bhuvanáditya. But the Ratnamálá list is on
-the face of it wrong, as it gives five instead of seven or eight kings
-to fill the space of over 200 years between Jayasekhara and Múlarája.
-
-Most Jain chroniclers begin the history of Anahilaváda with Múlarája
-who with the Jains is the glory of the dynasty. After taking the
-small Chávadá kingdom Múlarája spread his power in all directions,
-overrunning Káthiáváda and Kacch on the west, and fighting Bárappa
-of Láta or South Gujarát on the south, and Vigraharája king of Ajmir
-on the north. The Ajmir kings were called Sapádalaksha. Why they were
-so called is not known. This much is certain that Sapádalaksha is the
-Sanskrit form of the modern Sewálik. It would seem that the Choháns,
-whom the Gujarát Jain chroniclers call Sapádalakshíya, must have
-come to Gujarát from the Sewálik hills. After leaving the Sewálik
-hills the capital was at Ajmir, which is usually said to have been
-first fortified by the Chohán king Ajayapála (A.D. 1174-1177). [518]
-This story seems invented by the Choháns. The name Ajmir appears to
-be derived from the Mehrs who were in power in these parts between
-the fifth and the eighth centuries. The Hammíramahákávya begins the
-Chohán genealogy with Vásudeva (A.D. 780) and states that Vásudeva's
-fourth successor Ajayapála established the hill fort of Ajmir. About
-this time (A.D. 840) the Choháns seem to have made settlements in the
-Ajmir country and to have harassed Gujarát. Vigraharája the tenth in
-succession from Vásudeva is described as killing Múlarája and weakening
-the Gurjjara country. [519] The author of the Prabandhachintámani gives
-the following details. The Sapádalaksha or Ajmir king entered Gujarát
-to attack Múlarája and at the same time from the south Múlarája's
-territory was invaded by Bárappa a general of king Tailapa of
-Telingána. [520] Unable to face both enemies Múlarája at his minister's
-advice retired to Kanthádurga apparently Kanthkot in Cutch. [521]
-He remained there till the Navarátra or Nine-Night festival at the
-close of the rains when he expected the Sapádalaksha king would have
-to return to Ajmir to worship the goddess Sákambharí when Bárappa
-would be left alone. At the close of the rains the Sapádalaksha
-king fixed his camp near a place called Sákambharí and bringing the
-goddess Sákambharí there held the Nine-Night festival. This device
-disappointed Múlarája. He sent for his sámantas or nobles and gave
-them presents. He told them his plans and called on them to support
-him in attacking the Sapádalaksha king. Múlarája then mounted a female
-elephant with no attendant but the driver and in the evening came
-suddenly to the Ajmir camp. He dismounted and holding a drawn sword
-in his hand said to the doorkeeper 'What is your king doing. Go and
-tell your lord that Múlarája waits at his door.' While the attendant
-was on his way to give the message, Múlarája pushed him on one side
-and himself went into the presence. The doorkeeper called 'Here comes
-Múlarája.' Before he could be stopped Múlarája forced his way in and
-took his seat on the throne. The Ajmir king in consternation asked
-'Are you Múlarája?' Múlarája answered 'I would regard him as a brave
-king who would meet me face to face in battle. While I was thinking
-no such brave enemy exists, you have arrived. I ask no better fortune
-than to fight with you. But as soon as you are come, like a bee falling
-in at dinner time, Bárappa the general of king Tailapa of Telingana
-has arrived to attack me. While I am punishing him you should keep
-quiet and not give me a side blow.' The Ajmir king said, 'Though you
-are a king, you have come here alone like a foot soldier, not caring
-for your safety. I will be your ally for life.' Múlarája replied
-'Say not so.' He refused the Rája's invitation to dine, and leaving
-sword in hand mounted his elephant and with his nobles attacked the
-camp of Bárappa. Bárappa was killed and eighteen of his elephants and
-10,000 of his horses fell into Múlarája's hands. While returning with
-the spoil Múlarája received news that the Sapádalaksha king had fled.
-
-This story of the author of the Prabandhachintámani differs from
-that given by the author of the Hammírakávya who describes Múlarája
-as defeated and slain. The truth seems to be that the Ajmír king
-defeated Múlarája and on Múlarája's submission did not press his
-advantage. In these circumstances Múlarája's victory over Bárappa
-seems improbable. The Dvyásraya devotes seventy-five verses (27-101)
-of its sixth chapter to the contest between Bárappa and Múlarája. The
-details may be thus summarised. Once when Múlarája received presents
-from various Indian kings Dvárappa [522] king of Látadesa sent an
-ill-omened elephant. The marks being examined by royal officers and
-by prince Chámunda, they decided the elephant would bring destruction
-on the king who kept him. The elephant was sent back in disgrace
-and Múlarája and his son started with an army to attack Látadesa and
-avenge the insult. In his march Múlarája first came to the Svabhravatí
-or Sábarmatí which formed the boundary of his kingdom, frightening
-the people. From the Sábarmatí he advanced to the ancient Purí [523]
-where also the people became confused. The Láta king prepared for
-fight, and was slain by Chámunda in single combat. Múlarája advanced
-to Broach where Bárappa who was assisted by the island kings opposed
-him. Chámunda overcame them and slew Bárappa. After this success
-Múlarája and Chámunda returned to Anahilapura. [524]
-
-The Dvyásraya styles Bárappa king of Látadesa; the Prabandhachintámani
-calls him a general of Tailapa king of Telingána; the Sukritasankírtana
-a general of the Kanyákubja king; and the Kírtikaumudí [525] a general
-of the Lord of Láta.
-
-Other evidence proves that at the time of Múlarája a Chaulukya king
-named Bárappa did reign in Látadesa. The Surat grant of Kírtirája
-grandson of Bárappa is dated A.D. 1018 (Saka 940). This, taking twenty
-years to a king, brings Bárappa's date to A.D. 978 (Saka 900), a year
-which falls in the reign of Múlarája (A.D. 961-996; S. 1027-1053). The
-statement in the Prabandhachintámani that Bárappa was a general of
-Tailapa seems correct. The southern form of the name Bárappa supports
-the statement. And as Tailapa overthrew the Ráshtrakútas in A.D. 972
-(Saka 894) he might well place a general in military charge of Láta,
-and allow him practical independence. This would explain why the
-Dvyásraya calls Bárappa king of Látadesa and why the Kírtikaumudí
-calls him general of the Lord of Láta.
-
-One of Múlarája's earliest wars was with Graharipu the Ábhíra
-or Chúdásamá ruler of Sorath. [526] According to Múlarája's
-bards, the cause of war was Graharipu's oppression of pilgrims to
-Prabhása. Graharipu's capital was Vámanasthalí, the modern Vanthalí
-nine miles west of Junágadh, and the fort of Durgapalli which Graharipu
-is said to have established must be Junágadh itself which was not
-then a capital. Graharipu is described as a cow-eating Mlechha and
-a grievous tyrant. He is said to have had much influence over Lákhá
-son of king Phula of Kacch and to have been helped by Turks and
-other Mlechhas. When Múlarája reached the Jambumáli river, he was
-met by Graharipu and his army. With Graharipu was Lákhá of Kacch,
-the king of Sindh probably a Sumrá, Mewás Bhilas, and the sons of
-Graharipu's wife Nílí who had been summoned from near the Bhadar
-river by a message in the Yavana language. [527] With Múlarája were
-the kings of Siláprastha, [528] of Márwár, of Kásí, of Arbuda or Abu,
-and of Srímála or Bhínmál. Múlarája had also his own younger brother
-Gangámah, his friend king Revatímitra, and Bhils. It is specially
-mentioned that in this expedition Múlarája received no help from
-the sons of his paternal uncles Bíja and Dandaka. The fight ended in
-Graharipu being made prisoner by Múlarája, and in Lákhá being slain
-with a spear. After the victory Múlarája went to Prabhása, worshipped
-the linga, and returned to Anahilaváda with his army and 108 elephants.
-
-According to the author of the Prabandhachintámani Lákhá met his death
-in a different contest with Múlarája. Lákhá who is described as the
-son of Phuladá, and Kámalatá daughter of Kírttirája a Parmár king,
-is said to have been invincible because he was under the protection
-of king Yasovarman of Málwa. He defeated Múlarája's army eleven
-times. In a twelfth encounter Múlarája besieged Lákhá in Kapilakot,
-slew him in single combat, and trod on his flowing beard. Enraged at
-this insult to her dead son Lákhá's mother called down on Múlarája's
-descendants the curse of the spider poison that is of leprosy. [529]
-
-Mr. Forbes, apparently from bardic sources, states that on his
-wife's death Ráji the father of Múlarája went to the temple of
-Vishnu at Dwárká. On his return he visited the court of Lákhá
-Phuláni and espoused Lákhá's sister Ráyáji by whom he had a son
-named Rákháich. This marriage proved the ruin of Ráji. In a dispute
-about precedence Lákhá slew Ráji and many of his Rájput followers,
-his wife Ráyáji becoming a Satí. Bíja the uncle of Múlarája urged his
-nephew to avenge his father's death and Múlarája was further incited
-against Lákhá because Lákhá harboured Rákháich the younger son of
-Ráji at his court as a rival to Múlarája.
-
-According to the Dvyásraya, either from the rising power of his son
-or from repentance for his own rough acts, after Chámunda's victory
-over Bárappa Múlarája installed him as ruler and devoted himself to
-religion and charity. According to the Prabandhachintámani Múlarája
-built in Anahilaváda a Jain temple named Múlavasatiká. But as the
-Nandi symbol on his copperplate shows that Múlarája was a devoted
-Saivite, it is possible that this temple was built by some Jain guild
-or community and named after the reigning chief. [530] Múlarája built
-a Mahádeva temple called Múlasvámi in Anahilaváda, and, in honour of
-Somanátha, he built the temple of Mulesvara at Mandali-nagara where
-he went at the bidding of the god. [531] He also built at Anahilaváda
-a temple of Mahádeva called Tripurushaprásáda on a site to which the
-tradition attaches that seeing Múlarája daily visiting the temple of
-Múlanáthadeva at Mandali, Somanátha Mahádeva being greatly pleased
-promised to bring the ocean to Anahilaváda. Somanátha came, and the
-ocean accompanying the god certain ponds became brackish. In honour
-of these salt pools Múlarája built the Tripurushaprásáda. Looking
-for some one to place in charge of this temple, Múlarája heard of an
-ascetic named Kanthadi at Siddhapura on the banks of the Sarasvatí
-who used to fast every other day and on the intervening day lived on
-five morsels of food. Múlarája offered this sage the charge of the
-temple. The sage declined saying 'Authority is the surest path to
-hell.' Eventually Vayajalladeva a disciple of the sage undertook the
-management on certain conditions. Múlarája passed most of his days at
-the holy shrine of Siddhapura, the modern Sidhpur on the Sarasvatí
-about fifteen miles north-east of Anahilaváda. At Sidhpur Múlarája
-made many grants to Bráhmans. Several branches of Gujarát Bráhmans,
-Audíchyas Srígaudas and Kanojias, trace their origin in Gujarát to
-an invitation from Múlarája to Siddhapura and the local Puránas and
-Máhátmyas confirm the story. As the term Audíchya means Northerner
-Múlarája may have invited Bráhmans from some such holy place as
-Kurukshetra which the Audíchyas claim as their home. From Kanyákubja
-in the Madhyadesa between the Ganges and the Yamuná another equally
-holy place the Kanojías may have been invited. The Srí Gaudas appear
-to have come from Bengal and Tirhut. Gauda and Tirhut Bráhmans are
-noted Tántriks and Mantrasástris a branch of learning for which both
-the people and the rulers of Gujarát have a great fondness. Grants
-of villages were made to these Bráhmans. Sidhpur was given to the
-Audíchyas, Simhapura or Sihor in Káthiáváda to some other colony,
-and Stambhatírtha or Cambay to the Srí Gaudas. At Siddhapura
-Múlarája built the famous temple called the Rudramahálaya or the
-great shrine of Rudra. According to tradition Múlarája did not
-complete the Rudramahálaya and Siddharája finished it. In spite
-of this tradition it does not appear that Múlarája died leaving
-the great temple unfinished as a copperplate of A.D. 987 (S. 1043)
-records that Múlarája made the grant after worshipping the god of the
-Rudramahálaya on the occasion of a solar eclipse on the fifteenth
-of the dark half of Mágha. It would seem therefore that Múlarája
-built one large Rudramahálaya which Siddharája may have repaired or
-enlarged. Múlarája is said while still in health to have mounted the
-funeral pile, an act which some writers trace to remorse and others
-to unknown political reasons. The Vichárasreni gives the length of
-Múlarája's reign at thirty-five years A.D. 961-996 (S. 1017-1052);
-the Prabandhachintámani begins the reign at A.D. 942 (S. 998) and ends
-it at A.D. 997 (S. 1053) that is a length of fifty-five years. [532]
-Of the two, thirty-five years seems the more probable, as, if the
-traditional accounts are correct, Múlarája can scarcely have been a
-young man when he overthrew his uncle's power.
-
-[Chámunda, A.D. 997-1010.] Of Múlarája's son and successor
-Chámunda no historical information is available. The author of
-the Prabandhachintámani assigns him a reign of thirteen years. The
-author of the Dvyásraya says that he had three sons Vallabha Rája,
-Durlabha Rája, and Nága Rája. According to one account Chámunda
-installed Vallabha in A.D. 1010 (S. 1066) and went on pilgrimage to
-Benares. On his passage through Málwa Muñja the Málwa king carried
-off Chámunda's umbrella and other marks of royalty. [533] Chámunda
-went on to Benares in the guise of a hermit. On his return he prayed
-his son to avenge the insult offered by the king of Málwa. Vallabha
-started with an army but died of small-pox. The author of the
-Prabandhachintámani gives Chámunda a reign of six months, while the
-author of the Vichárasreni entirely drops his name and gives a reign of
-fourteen years to Vallabha made up of the thirteen years of Chámunda
-and the six months of Vallabha. This seems to be a mistake. It would
-seem more correct, as is done in several copperplate lists, to omit
-Vallabha, since he must have reigned jointly with his father and his
-name is not wanted for purposes of succession. The Vichárasreni and
-the Prabandhachintámani agree in ending Vallabha's reign in A.D. 1010
-(S. 1066). The author of the Dvyásraya states that Chámunda greatly
-lamenting the death of Vallabha installed Vallabha's younger brother
-Durlabha, and himself retired to die at Suklatírtha on the Narbadá.
-
-[Durlabha, A.D. 1010-1022.] Durlabha whom the Sukritasankírtana
-also calls Jagatjhampaka or World Guardian came to the throne in
-A.D. 1010 (S. 1066). The Prabandhachintámani gives the length of his
-reign at eleven years and six months while the Vichárasreni makes
-it twelve years closing it in A.D. 1022 (S. 1078). The author of
-the Dvyásraya says that along with his brother Nága Rája, Durlabha
-attended the Svayamvara or bridegroom-choosing of Durlabha Deví the
-sister of Mahendra the Rája of Nadol in Márwár. The kings of Anga,
-Kásí, Avantí, Chedí, Kuru, Húna, Mathurá, Vindhya, and Andhra were
-also present. [534] The princess chose Durlabha and Mahendra gave his
-younger sister Lakshmí to Durlabha's brother Nága Rája. The princess'
-choice of Durlabha drew on him the enmity of certain of the other kings
-all of whom he defeated. The brothers then returned to Anahilaváda
-where Durlabha built a lake called Durlabhasarovara. The author of the
-Prabandhachintámani says that Durlabha gave up the kingdom to his son
-(?) Bhíma. [535] He also states that Durlabha went on pilgrimage and
-was insulted on the way by Muñja king of Málwa. This seems the same
-tale which the Dvyásraya tells of Chámunda. Since Muñja cannot have
-been a cotemporary of Durlabha the Dvyásraya's account seems correct.
-
-[Bhíma I. A.D. 1022-1064.] Durlabha was succeeded by his nephew Bhíma
-the son of Durlabha's younger brother Nága Rája. The author of the
-Dvyásraya says that Durlabha wishing to retire from the world offered
-the kingdom to his nephew Bhíma; that Bhíma declined in favour of his
-father Nága Rája; that Nága Rája refused; that Durlabha and Nága Rája
-persuaded Bhíma to take the government; and that after installing
-Bhíma the two brothers died together. Such a voluntary double death
-sounds unlikely unless the result was due to the machinations of
-Bhíma. The Prabandhachintámani gives Bhíma a reign of fifty-two
-years from A.D. 1022 to 1074 (S. 1078-1130), while the Vichárasreni
-reduces his reign to forty-two years placing its close in A.D. 1064
-(S. 1120). Forty-two years would seem to be correct as another copy
-of the Prabandhachintámani has 42.
-
-Two copperplates of Bhíma are available one dated A.D. 1030 (S. 1086)
-eight or nine years after he came to the throne, the other from Kacch
-in A.D. 1037 (S. 1093).
-
-Bhíma seems to have been more powerful than either of his
-predecessors. According to the Dvyásraya his two chief enemies were
-the kings of Sindh and of Chedí or Bundelkhand. He led a victorious
-expedition against Hammuka the king of Sindh, who had conquered the
-king of Sivasána and another against Karna king of Chedí who paid
-tribute and submitted. The Prabandhachintámani has a verse, apparently
-an old verse interpolated, which says that on the Málwa king Bhoja's
-death, while sacking Dhárápuri, Karna took Bhíma as his coadjutor, and
-that afterwards Bhíma's general Dámara took Karna captive and won from
-him a gold mandapiká or canopy and images of Ganesa and Nílakanthesvara
-Mahádeva. Bhíma is said to have presented the canopy to Somanátha.
-
-When Bhíma was engaged against the king of Sindh, Kulachandra the
-general of the Málwa king Bhoja with all the Málwa feudatories, invaded
-Anahilaváda, sacked the city, and sowed shell-money at the gate where
-the time-marking gong was sounded. So great was the loss that the
-'sacking of Kulachandra' has passed into a proverb. Kulachandra also
-took from Anahilaváda an acknowledgment of victory or jayapatra. On his
-return Bhoja received Kulachandra with honour but blamed him for not
-sowing salt instead of shell-money. [536] He said the shell-money is
-an omen that the wealth of Málwa will flow to Gujarát. An unpublished
-inscription of Bhoja's successor Udayáditya in a temple at Udepur
-near Bhilsá confirms the above stating that Bhíma was conquered by
-Bhoja's officers. [537]
-
-The Solanki kings of Anahilapura being Saivites held the god Somanátha
-of Prabhása in great veneration. The very ancient and holy shrine
-of Prabhása has long been a place of special pilgrimage. As early as
-the Yádavas of Dwárká, [538] pilgrimages to Prabhása are recorded but
-the Mahábhárata makes no mention either of Somanátha or of any other
-Saivite shrine. The shrine of Somanátha was probably not established
-before the time of the Valabhis (A.D. 480-767). As the Valabhi kings
-were most open-handed in religious gifts, it was probably through their
-grants that the Somanátha temple rose to importance. The Solankis were
-not behind the Valabhis in devotion to Somanátha. To save pilgrims from
-oppression Múlarája fought Graharipu the Ábhíra king of Sorath. [539]
-Múlarája afterwards went to Prabhása and also built temples in Gujarát
-in honour of the god Somanátha. As Múlarája's successors Chámunda
-and Durlabha continued firm devotees of Somanátha during their reigns
-(A.D. 997-1022) the wealth of the temple must have greatly increased.
-
-[Mahmúd's Invasion, A.D. 1024.] No Gujarát Hindu writer refers to the
-destruction of the great temple soon after Bhíma's accession. [540]
-But the Musalmán historians place beyond doubt that in A.D. 1024
-the famous tenth raid of [Somanátha, A.D. 1024.] Mahmúd of Ghazni,
-ended in the destruction and plunder of Somanátha. [541]
-
-Of the destruction of Somanátha the earliest Musalmán account, of
-Ibn Asír (A.D. 1160-1229), supplies the following details: In the
-year A.D. 1024 (H. 414) Mahmúd captured several forts and cities
-in Hind and he also took the idol called Somanátha. This idol was
-the greatest of all the idols of Hind. At every eclipse [542] the
-Hindus went on pilgrimage to the temple, and there congregated to
-the number of a hundred thousand persons. According to their doctrine
-of transmigration the Hindus believe that after separation from the
-body the souls of men meet at Somanátha; and that the ebb and flow
-of the tide is the worship paid to the best of its power by the sea
-to the idol. [543] All that is most precious in India was brought to
-Somanátha. The temple attendants received the most valuable presents,
-and the temple was endowed with more than 10,000 villages. [544]
-In the temple were amassed jewels of the most exquisite quality and
-of incalculable value. The people of India have a great river called
-Ganga to which they pay the highest honour and into which they cast
-the bones of their great men, in the belief that the deceased will thus
-secure an entrance to heaven. Though between this river and Somanátha
-is a distance of about 1200 miles (200 parasangs) water was daily
-brought from it to wash the idol. [545] Every day a thousand Bráhmans
-performed the worship and introduced visitors. [546] The shaving of
-the heads and beards of pilgrims employed three hundred barbers. [547]
-Three hundred and fifty persons sang and danced at the gate of the
-temple, [548] every one receiving a settled daily allowance. When
-Mahmúd was gaining victories and demolishing idols in North India,
-the Hindus said Somanátha is displeased with these idols. If Somanátha
-had been satisfied with them no one could have destroyed or injured
-them. When Mahmúd heard this he resolved on making a campaign to
-destroy Somanátha, believing that when the Hindus saw their prayers
-and imprecations to be false and futile they would embrace the Faith.
-
-So he prayed to the Almighty for aid, and with 30,000 horse besides
-volunteers left Ghazni on the 10th Sha'bán (H. 414, A.D. 1024). He took
-the road to Multán and reached it in the middle of Ramzán. The road
-from Multán to India lay through a barren desert without inhabitants
-or food. Mahmúd collected provisions for the passage and loading
-30,000 camels with water and corn started for Anahilaváda. After he
-had crossed the desert he perceived on one side a fort full of people
-in which place there were wells. [549] The leaders came to conciliate
-him, but he invested the place, and God gave him victory over it,
-for the hearts of the people failed them through fear. He brought
-the place under the sway of Islám, killed the inhabitants, and broke
-in pieces their images. His men carrying water with them marched for
-Anahilaváda, where they arrived at the beginning of Zílkáda.
-
-The Chief of Anahilaváda, called Bhím, fled hastily, and abandoning
-his city went to a certain fort for safety and to prepare for
-war. Mahmúd pushed on for Somanátha. On his march he came to several
-forts in which were many images serving as chamberlains or heralds
-of Somanátha. These Mahmúd called Shaitán or devils. He killed the
-people, destroyed the fortifications, broke the idols in pieces,
-and through a waterless desert marched to Somanátha. In the desert
-land he met 20,000 fighting men whose chiefs would not submit. He sent
-troops against them, defeated them, put them to flight, and plundered
-their possessions. From the desert he marched to Dabalwárah, [550]
-two days' journey from Somanátha. The people of Dabalwárah stayed
-in the city believing that the word of Somanátha would drive back
-the invaders. Mahmúd took the place, slew the men, plundered their
-property, and marched to Somanátha.
-
-Reaching Somanátha on a Thursday in the middle of Zílkáda Mahmúd
-beheld a strong fortress built on the sea-shore, so that its walls
-were washed by the waves. [551] From the walls the people jeered at
-the Musalmáns. Our deity, they said, will cut off the last man of you
-and destroy you all. On the morrow which was Friday the assailants
-advanced to the assault. When the Hindus saw how the Muhammadans
-fought they abandoned their posts and left the walls. The Musalmáns
-planted their ladders and scaled the walls. From the top they raised
-their war-cry, and showed the might of Islám. Still their loss was
-so heavy that the issue seemed doubtful. A body of Hindus hurried
-to Somanátha, cast themselves on the ground before him, and besought
-him to grant them victory. Night came on and the fight was stayed.
-
-Early next morning Mahmúd renewed the battle. His men made greater
-havoc among the Hindus till they drove them from the town to the house
-of their idol Somanátha. At the gate of the temple the slaughter was
-dreadful. Band after band of the defenders entered the temple and
-standing before Somanátha with their hands clasped round their necks
-wept and passionately entreated him. Then they issued forth to fight
-and fought till they were slain. The few left alive took to the sea
-in boats but the Musalmáns overtook them and some were killed and
-some were drowned.
-
-The temple of Somanátha rested on fifty-six pillars of teakwood
-covered with lead. [552] The idol was in a dark chamber. The height
-of the idol was five cubits and its girth three cubits. This was what
-appeared to the eye; two cubits were hidden in the basement. It had no
-appearance of being sculptured. Mahmúd seized it, part of it he burnt,
-and part he carried with him to Ghazni, where he made it a step at the
-entrance of the Great Mosque. [553] The dark shrine was lighted by
-exquisitely jewelled chandeliers. Near the idol was a chain of gold
-200 mans in weight. To the chain bells were fastened. And when each
-watch of the night was over the chain was shaken and the ringing of
-the bells roused a fresh party of Bráhmans to carry on the worship. In
-the treasury which was near the shrine were many idols of gold and
-silver. Among the treasures were veils set with jewels, every jewel
-of immense value. What was found in the temple was worth more than
-two millions of dinárs. Over fifty thousand Hindus were slain. [554]
-
-After the capture of Somanátha, Mahmúd received intelligence that
-Bhím the chief of Anahilaváda had gone to the fort of Khandahat,
-[555] about 240 miles (40 parasangs) from Somanátha between that
-place and the desert. Mahmúd marched to Khandahat. When he came
-before it he questioned some men who were hunting as to the tide. He
-learned that the ford was practicable, but that if the wind blew a
-little the crossing was dangerous. Mahmúd prayed to the Almighty and
-entered the water. He and his forces passed safely and drove out the
-enemy. From Khandahat he returned intending to proceed against Mansúra
-in central Sindh, whose ruler was an apostate Muhammadan. At the news
-of Mahmúd's approach the chief fled into the date forests. Mahmúd
-followed, and surrounding him and his adherents, many of them were
-slain, many drowned, and few escaped. Mahmúd then went to Bhátiá,
-and after reducing the inhabitants to obedience, returned to Ghazni
-where he arrived on the 10th Safar 417 H. (A.D. 1026).
-
-The Rauzatu-s-safá of Mirkhand supplements these details with the
-following account of Mahmúd's arrangements for holding Gujarát:
-'It is related that when Sultán Mahmúd had achieved the conquest of
-Somanátha he wished to fix his residence there for some years because
-the country was very extensive and possessed many advantages among
-them several mines which produced pure gold. Indian rubies were brought
-from Sarandíp, one of the dependencies of the kingdom of Gujarát. His
-ministers represented to Mahmúd that to forsake Khurásán which had
-been won from his enemies after so many battles and to make Somanátha
-the seat of government was very improper. At last the king made up
-his mind to return and ordered some one to be appointed to hold and
-carry on the administration of the country. The ministers observed
-that as it was impossible for a stranger to maintain possession he
-should assign the country to one of the native chiefs. The Sultán
-accordingly held a council to settle the nomination, in concurrence
-with such of the inhabitants as were well disposed towards him. Some
-of them represented to him that amongst the ancient royal families no
-house was so noble as that of the Dábshilíms of whom only one member
-survived, and he had assumed the habit of a Bráhman, and was devoted
-to philosophical pursuits and austerity.' [556]
-
-That Mahmúd should have found it necessary to appoint some local
-chief to keep order in Gujarát is probable. It is also probable that
-he would choose some one hostile to the defeated king. It has been
-suggested above that Bhíma's uncle Durlabha did not retire but was
-ousted by his nephew and that the story of Vallabha and Durlabha
-dying together pointed to some usurpation on the part of Bhíma. The
-phrase the Dábshilíms seems to refer either to Durlabhasena or his
-son. Whoever was chosen must have lost his power soon after Mahmúd's
-departure. [557]
-
-[Bhíma I. A.D. 1022-1064.] An inscription at Somanátha shows that soon
-after Mahmúd was gone Bhímadeva began to build a temple of stone in
-place of the former temple of brick and wood.
-
-A few years later Bhíma was on bad terms with Dhandhuka the Paramára
-chief of Ábu, and sent his general Vimala to subdue him. Dhandhuka
-submitted and made over to Vimala the beautiful Chitrakûta peak of
-Ábu, where, in A.D. 1032 (S. 1088), Vimala built the celebrated Jain
-temples known as Vimalavasahi still one of the glories of Ábu. [558]
-
-Bhíma had three wives Udayámatí who built a step-well at Anahilaváda,
-Bukuládeví, and another. These ladies were the mothers of Karna,
-Kshemarája, and Múlarája. Of the three sons Múlarája, though his
-mother's name is unknown, was the eldest and the heir-apparent. Of
-the kindly Múlarája the author of the Prabandhachintámani tells the
-following tale: In a year of scarcity the Kutumbikas or cultivators
-of Vishopaka and Dandáhi found themselves unable to pay the king his
-share of the land-produce. Bhímarája sent a minister to inquire and
-the minister brought before the king all the well-to-do people of the
-defaulting villages. One day prince Múlarája saw these men talking
-to one another in alarm. Taking pity on them he pleased the king by
-his skilful riding. The king asked him to name a boon and the prince
-begged that the demand on the villagers might be remitted. The boon was
-granted, the ryots went home in glee, but within three days Múlarája
-was dead. Next season yielded a bumper harvest, and the people came
-to present the king with his share for that year as well as with the
-remitted share for the previous year. Bhímdev declined to receive the
-arrears. A jury appointed by the king settled that the royal share
-of the produce for both years should be placed in the king's hands
-for the erection of a temple called the new Tripurushaprásáda for
-the spiritual welfare of prince Múlarája. [559]
-
-Bhíma reigned forty-two years. Both the Prabandhachintámani and
-the Vichárasreni mention Karna as his successor. According to the
-Dvyásraya Bhíma, wishing to retire to a religious life, offered the
-succession to Kshemarája. But Kshemarája also was averse from the
-labour of ruling and it was settled that Karna should succeed.
-
-Bhíma died soon after and Kshemarája retired to a holy place on the
-Sarasvatí named Mundakesvara not far from Anahilaváda. Karna is said
-to have granted Dahithalí a neighbouring village to Devaprasáda the
-son of Kshemarája that he might attend on his father in his religious
-seclusion. But as the Kumárapálacharita mentions Kshemarája being
-settled at Dahithalí as a ruler not as an ascetic it seems probable
-that Dahithalí was granted to Kshemarája for maintenance as villages
-are still granted to the bháyás or brethren of the ruler.
-
-[Karna, A.D. 1064-1094.] Karna who came to the throne in A.D. 1064
-(S. 1120) had a more peaceful reign than his predecessors. He was able
-to build charitable public works among them a temple called Karna-meru
-at Anahilaváda. His only war was an expedition against Áshá Bhil,
-chief of six lákhs [560] of Bhils residing at Áshápallí the modern
-village of Asával near Ahmadábád. [561] Áshá was defeated and slain. In
-consequence of an omen from a local goddess named Kochharva, [562]
-Karna built her a temple in Asával and also built temples to Jayantí
-Deví and Karnesvara Mahádeva. He made a lake called Karnaságara and
-founded a city called Karnávatí which he made his capital.
-
-Karna had three ministers Muñjála, Sántu, and Udaya. Udaya was a
-Srímálí Vániá of Márwár, who had settled in Anahilaváda and who was
-originally called Udá. Sántu built a Jain temple called Sántu-vasahi
-and Udá built at Karnávatí a large temple called Udaya-varáha,
-containing seventy-two images of Tirthankars, twenty-four past
-twenty-four present and twenty-four to come. By different wives Udá
-had five sons, Áhada or Asthada, Cháhada, Báhada, Ámbada, and Sollá,
-of whom the last three were half brothers of the first two. [563]
-Except Sollá, who continued a merchant and became very wealthy, all
-the sons entered the service of the state and rose to high stations
-during the reign of Kumárapála.
-
-In late life Karna married Miyánalladeví daughter of Jayakesi son of
-Subhakesi king of the Karnátaka. According to the Dvyásraya a wandering
-painter showed Karna the portrait of a princess whom he described
-as daughter of Jayakesi the Kadamba king [564] of Chandrapura [565]
-in the Dakhan, and who he said had taken a vow to marry Karna. In
-token of her wish to marry Karna the painter said the princess had
-sent Karna an elephant. Karna went to see the present and found on
-the elephant a beautiful princess who had come so far in the hope
-of winning him for a husband. According to the Prabandhachintámani
-Karna found the princess ugly and refused to marry her. On this the
-princess with eight attendants determined to burn themselves on a
-funeral pyre and Udayámatí Karna's mother also declared that if he
-did not relent she too would be a sacrifice. Under this compulsion
-Karna married the princess but refused to treat her as a wife. The
-minister Muñjála, learning from a kañchukí or palace-servant that the
-king loved a certain courtezan, contrived that Miyánalladeví should
-take the woman's place, a device still practised by ministers of native
-states. Karna fell into the snare and the queen became pregnant by him,
-having secured from the hand of her husband his signet ring as a token
-which could not be disclaimed. Thus in Karna's old age Miyánalladeví
-became the mother of the illustrious Siddharája Jayasimha, who,
-according to a local tradition quoted by Mr. Forbes, first saw the
-light at Pálanpur. [566] When three years old the precocious Siddharája
-climbed and sat upon the throne. This ominous event being brought to
-the king's notice he consulted his astrologers who advised that from
-that day Siddharája should be installed as heir-apparent.
-
-The Gujarát chronicles do not record how or when Karna died. It appears
-from a manuscript that he was reigning in A.D. 1089 (S. 1145). [567]
-The Hammíramahákávya says 'The illustrious Karnadeva was killed in
-battle by king Dussala of Sákambharí,' and the two appear to have been
-cotemporaries. [568] The author of the Dvyásraya says that Karna died
-fixing his thoughts on Vishnu, recommending to Siddharája his cousin
-Devaprasáda son of Kshemarája. According to the Prabandhachintámani
-Vichárasreni and Sukritasankírtana Karna died in A.D. 1094 (S. 1150).
-
-[Siddharája Jayasingha, A.D. 1094-1143.] As, at the time of his
-father's death, Siddharája was a minor [569] the reins of government
-must have passed into the hands of his mother Miyánalladeví. That
-the succession should have been attended with struggle and intrigue
-is not strange. According to the Dvyásraya Devaprasáda, the son
-of Kshemarája burned himself on the funeral pile shortly after
-the death of Karna, an action which was probably the result of
-some intrigue regarding the succession. Another intrigue ended in
-the death of Madanapála brother of Karna's mother queen Udayámatí,
-at the hands of the minister Sántu, who along with Muñjála and Udá,
-helped the queen-mother Miyánalladeví during the regency. Muñjála and
-Sántu continued in office under Siddharája. Another minister built a
-famous Jain temple named Mahárájabhuvana in Sidhpur at the time when
-Siddharája built the Rudramálá. An inscription from a temple near
-Bhadresar in Kacch dated A.D. 1139 (S. 1195 Áshádha Vad 10, Sunday),
-in recording grants to Audíchya Bráhmans to carry on the worship in an
-old temple of Udalesvara and in a new temple of Kumárapálesvara built
-by Kumárapála son of the great prince Ásapála, [570] notes that Dádáka
-was then minister of Siddharája. Among his generals the best known was
-a chief named Jagaddeva (Jag Dev), commonly believed to be a Paramára,
-many of whose feats of daring are recorded in bardic and popular
-romances. [571] Though Jag Dev is generally called a Paramára nothing
-of his family is on record. The author of the Prabandhachintámani
-describes Jagaddeva as a thrice valiant warrior held in great respect
-by Siddharája. After Siddharája's death Jagaddeva went to serve king
-Permádi to whose mother's family he was related. [572] Permádi gave
-him a chiefship and sent him to attack Málava.
-
-When Siddharája attained manhood his mother prepared to go in great
-state on pilgrimage to Somanátha. She went with rich offerings as
-far as Báhuloda apparently the large modern village of Bholáda on
-the Gujarát-Káthiáváda frontier about twenty-two miles south-west of
-Dholká. At this frontier town the Anahilaváda kings levied a tax on
-all pilgrims to Somanátha. Many of the pilgrims unable to pay the
-tax had to return home in tears. Miyánalladeví was so saddened by
-the woes of the pilgrims that she stopped her pilgrimage and returned
-home. Siddharája met her on the way and asked her why she had turned
-back. Miyánalladeví said, I will neither eat nor go to Somanátha
-until you order the remission of the pilgrim tax. Siddharája called
-the Bholáda treasurer and found that the levy yielded 72 lákhs a
-year. [573] In spite of the serious sacrifice Siddharája broke the
-board authorizing the levy of the tax and pouring water from his
-hand into his mother's declared that the merit of the remission was
-hers. The queen went to Somanátha and worshipped the god with gold
-presenting an elephant and other gifts and handing over her own weight
-in money.
-
-According to the Prabandhachintámani while Miyánalladeví and
-Siddharája were on pilgrimage Yasovarman king of Málwa continually
-harassed the Gurjjara-Mandala. Sántu who was in charge of the kingdom
-asked Yasovarman on what consideration he would retire. Yasovarman
-said he would retire if Siddharája gave up to him the merit of the
-pilgrimage to Somesvara. Sántu washed his feet and taking water in
-his hand surrendered to Yasovarman the merit of Siddharája, on which,
-according to his promise, Yasovarman retired. On his return Siddharája
-asked Sántu what he meant by transferring his sovereign's merit to a
-rival. Sántu said, 'If you think my giving Yasovarman your merit has
-any importance I restore it to you.' [574] This curious story seems
-to be a Jain fiction probably invented with the object of casting
-ridicule on the Bráhmanical doctrine of merit. Yasovarman was not a
-cotemporary of Siddharája. The Málwa king referred to is probably
-Yasovarman's predecessor Naravarman, of whom an inscription dated
-A.D. 1134 (S. 1190) is recorded. [575]
-
-Under the name Sadharo Jesingh, Siddharája's memory is fresh in
-Gujarát as its most powerful, most religious, and most charitable
-ruler. Almost every old work of architectural or antiquarian interest
-in Gujarát is ascribed to Siddharája. In inscriptions he is styled The
-great king of kings, The great lord, The great Bhattáraka, The lord
-of Avantí, The hero of the three worlds, The conqueror of Barbaraka,
-The universal ruler Siddha, The illustrious Jayasimhadeva. Of these
-the commonest attributes are Siddhachakravartín the Emperor of Magic
-and Siddharája the Lord of Magic, titles which seem to claim for
-the king divine or supernatural powers. [576] In connection with his
-assumption of these titles the Kumárapálaprabandha, the Dvyásraya,
-and the Prabandhachintámani tell curious tales. According to the
-Dvyásraya, the king wandering by night had subdued the Bhútas, Sákinís,
-and other spirits. He had also learnt many mantras or charms. From
-what he saw at night he would call people in the day time and say 'You
-have such a cause of uneasiness' or 'You have such a comfort.' Seeing
-that he knew their secrets the people thought that the king knew the
-hearts of all men and must be the avatára of some god. A second story
-tells how Siddharája helped a Nága prince and princess whom he met by
-night on the Sarasvatí. [577] According to a third story told in the
-Kumárapálaprabandha two Yoginís or nymphs came from the Himálayas and
-asked the king by what mystic powers he justified the use of the title
-Siddharája. The king agreed to perform some wonders in open court
-in the presence of the nymphs. With the help of a former minister,
-Haripála, the king had a dagger prepared whose blade was of sugar and
-its handle of iron set with jewels. When the king appeared in court
-to perform the promised wonders a deputation of ambassadors from king
-Permádi of Kalyánakataka [578] was announced. The deputation entered
-and presented the prepared dagger as a gift from their lord. The king
-kept the prepared dagger and in its stead sent all round the court
-a real dagger which was greatly admired. After the real dagger had
-been seen and returned the king said: I will use this dagger to show
-my mystic powers, and in its place taking the false dagger ate its
-sugar blade. When the blade was eaten the minister stopped the king
-and said Let the Yoginís eat the handle. The king agreed and as the
-Yoginís failed to eat the handle which was iron the superiority of
-the king's magic was proved.
-
-A fourth story in the Dvyásraya tells that when the king was planning
-an invasion of Málwa a Yoginí came from Ujjain to Patan and said
-'O Rája, if you desire great fame, come to Ujjain and humbly entreat
-Kálika and other Yoginís and make friends with Yasovarman the Rája
-of Ujjain.' The king contemptuously dismissed her, saying, 'If you
-do not fly hence like a female crow, I will cut off your nose and
-ears with this sword.'
-
-So also the king's acts of prowess and courage were believed to
-be due to magical aid. According to the common belief Siddharája
-did his great acts of heroism by the help of a demon named Bábaro,
-whom he is said to have subdued by riding on a corpse in a burying
-ground. The story in the Prabandhachintámani is similar to that
-told of the father of Harshavardhana who subdued a demon with the
-help of a Yogí. It is notable that the story had passed into its
-present form within a hundred years of Siddharája's death. Somesvara
-in his Kírtikaumudí says, 'This moon of kings fettered the prince of
-goblins Barbaraka in a burial-place, and became known among the crowd
-of kings as Siddharája.' Older records show that the origin of the
-story, at least of the demon's name, is historical being traceable to
-one of Siddharája's copperplate attributes Barbaraka-jishnu that is
-conqueror of Barbaraka. The Dvyásrayakosha represents this Barbara
-as a leader of Rákshasas or Mlechhas, who troubled the Bráhmans at
-Srísthala-Siddhapura. Jayasimha conquered him and spared his life at
-the instance of his wife Pingaliká. Afterwards Barbara gave valuable
-presents to Jayasimha and 'served him as other Rájputs.' [579]
-Barbaraka seems to be the name of a tribe of non-Áryans whose modern
-representatives are the Bábariás settled in South Káthiáváda in the
-province still known as Bábariáváda.
-
-A Dohad inscription of the time of Siddharája dated A.D. 1140
-(S. 1196) says of his frontier wars: 'He threw into prison the lords
-of Suráshtra and Málwa; he destroyed Sindhurája and other kings; he
-made the kings of the north bear his commands.' The Suráshtra king
-referred to is probably a ruler of the Áhír or Chúdásamá tribe whose
-head-quarters were at Junágadh. According to the Prabandhachintámani
-Siddharája went in person to subdue Noghan or Navaghani the Áhír
-ruler of Suráshtra; he came to Vardhamánapura that is Vadhván and
-from Vadhván attacked and slew Noghan. Jinaprabhasúri the author
-of the Tírthakalpa says of Girnár that Jayasimha killed the king
-named Khengár and made one Sajjana his viceroy in Suráshtra. So many
-traditions remain regarding wars with Khengár that it seems probable
-that Siddharája led separate expeditions against more than one king of
-that name. According to tradition the origin of the war with Khengár
-was a woman named Ránakadeví whom Khengára had married. Ránakadeví
-was the daughter of a potter of Majevádi village about nine miles
-north of Junágadh, so famous for her beauty that Siddharája determined
-to marry her. Meanwhile she had accepted an offer from Khengár whose
-subject she was and had married him. Siddharája enraged at her marriage
-advanced against Khengár, took him prisoner, and annexed Sorath. That
-Khengár's kingdom was annexed and Sajjana, mentioned by Jinaprabhasúri,
-was appointed Viceroy is proved by a Girnár inscription dated A.D. 1120
-(S. 1176).
-
-An era called the Simha Samvatsara connected with the name of Jayasimha
-and beginning with A.D. 1113-1114 (S. 1169-70), occurs in several
-inscriptions found about Prabhása and South Káthiáváda. This era was
-probably started in that year in honour of this conquest of Khengár
-and Sorath. [580] The earliest known mention of the Simha Samvatsara
-era occurs in a step-well at Mángrol called the Sodhali Váv. The
-inscription is of the time of Kumárapála and mentions Sahajiga the
-father of Múlaka the grantor as a member of the bodyguard of the
-Chálukyas. The inscription states that Sahajiga had several sons
-able to protect Sauráshtra, one of whom was Somarája who built the
-temple of Sahajigesvara, in the enclosure of the Somanátha temple at
-Prabhása; another was Múlaka the náyaka of Suráshtra, who is recorded
-to have made grants for the worship of the god by establishing cesses
-in Mangalapura or Mángrol and other places. The inscription is dated
-A.D. 1146 (Monday the 13th of the dark half of Asvín Vikrama S. 1202
-and Simha S. 32). This inscription supports the view that the Simha
-era was established by Jayasimha, since if the era belonged to some
-other local chief, no Chálukya viceroy would adopt it. The Simha era
-appears to have been kept up in Gujarát so long as Anahilapura rule
-lasted. The well known Verával inscription of the time of Arjunadeva
-is dated Hijri 662, Vikrama S. 1320, Valabhi S. 945, Simha S. 151,
-Sunday the 13th of Áshádha Vadi. This inscription shows that the
-Simha era was in use for a century and a half during the sovereignty
-of Anahilaváda in Suráshtra.
-
-Regarding Sajjana Siddharája's first viceroy in Suráshtra, the
-Prabandhachintámani says that finding him worthy the king appointed
-Sajjana the dandádhipati of Suráshtradesa. Without consulting his
-master Sajjana spent three years' revenue in building a stone temple of
-Neminátha on Girnár instead of a wooden temple which he removed. In
-the fourth year the king sent four officers to bring Sajjana to
-Anahilaváda. The king called on Sajjana to pay the revenues of the
-past three years. In reply Sajjana asked whether the king would
-prefer the revenue in cash or the merit which had accrued from
-spending the revenue in building the temple. Preferring the merit
-the king sanctioned the spending of the revenues on the Tírtha and
-Sajjana was reappointed governor of Sorath. [581] This stone temple of
-Sajjana would seem to be the present temple of Neminátha, though many
-alterations have been made in consequence of Muhammadan sacrilege and
-a modern enclosure has been added. The inscription of Sajjana which
-is dated A.D. 1120 (S. 1176) is on the inside to the right in passing
-to the small south gate. It contains little but the mention of the
-Sádhu who was Sajjana's constant adviser. On his return from a second
-pilgrimage to Somanátha Siddharája who was encamped near Raivataka that
-is Girnár expressed a wish to see Sajjana's temple. But the Bráhmans
-envious of the Jains persuaded the king that as Girnár was shaped like
-a ling it would be sacrilege to climb it. Siddharája respected this
-objection and worshipped at the foot of the mountain. From Girnár
-he went to Satruñjaya. Here too Bráhmans with drawn swords tried to
-prevent the king ascending the hill. Siddharája went in disguise at
-night, worshipped the Jain god Ádísvara with Ganges water, and granted
-the god twelve neighbouring villages. On the hill he saw so luxuriant
-a growth of the sállaki a plant dear to elephants, that he proposed
-to make the hill a breeding place for elephants a second Vindhya. He
-was reminded what damage wild elephants would cause to the holy place
-and for this reason abandoned his plan.
-
-Siddharája's second and greater war was with Málwa. The cotemporary
-kings of Málwa were the Paramára ruler Naravarman who flourished from
-A.D. 1104 to 1133 (S. 1160-1189) and his son and successor Yasovarman
-who ruled up to A.D. 1143 (S. 1199) the year of Siddharája's death As
-the names of both these kings occur in different accounts of this war,
-and, as the war is said to have lasted twelve years, it seems that
-fighting began in the time of Naravarman and that Siddharája's final
-victory was gained in the time of Yasovarman in Siddharája's old age
-about A.D. 1134 (S. 1190). This view is supported by the local story
-that his expedition against Yasovarman was undertaken while Siddharája
-was building the Sahasralinga lake and other religious works. It is not
-known how the war arose but the statement of the Prabandhachintámani
-that Siddharája vowed to make a scabbard of Yasovarman's skin seems to
-show that Siddharája received grave provocation. Siddharája is said
-to have left the building of the Sahasralinga lake to the masons and
-architects and himself to have started for Málwa. The war dragged on
-and there seemed little hope of victory when news reached Siddharája
-that the three south gates of Dhárá could be forced. With the help
-of an elephant an entrance was effected. Yasovarman was captured and
-bound with six ropes, and, with his captured enemy as his banner
-of victory, Siddharája returned to Anahilapura. He remembered his
-vow, but being prevented from carrying it out, he took a little of
-Yasovarman's skin and adding other skin to it made a scabbard. The
-captured king was thenceforward kept in a cage. It was this complete
-conquest and annexation of Málwa that made Siddharája assume the style
-of Avantínátha 'Lord of Avantí,' which is mentioned as his biruda or
-title in most of the Chaulukya copperplates. [582] Málwa henceforward
-remained subject to Anahilaváda. On the return from Málwa an army of
-Bhíls who tried to block the way were attacked by the minister Sántu
-and put to flight.
-
-Siddharája's next recorded war is with king Madanavarman the Chandela
-king of Mahobaka the modern Mahobá in Bundelkhand. Madanavarman, of
-whom General Cunningham has found numerous inscriptions dating from
-A.D. 1130 to 1164 (S. 1186-1220), [583] was one of the most famous
-kings of the Chandela dynasty. An inscription of one of his successors
-in Kálanjar fort records that Madanavarman 'in an instant defeated
-the king of Gurjjara, as Krishna in former times defeated Kamsa, [584]
-a statement which agrees with the Gujarát accounts of the war between
-him and Jayasimha. In this conflict the Gujarát accounts do not seem
-to show that Siddharája gained any great victory; he seems to have
-been contented with a money present. The Kírtikaumudí states that the
-king of Mahobaka honoured Siddharája as his guest and paid a fine and
-tribute by way of hospitality. The account in the Kumárapálacharita
-suggests that Siddharája was compelled to come to terms and make
-peace. According to the Kírtikaumudí, and this seems likely, Siddharája
-went from Dhárá to Kálanjara. The account in the Prabandhachintámani
-is very confused. According to the Kumárapálacharita, on Siddharája's
-way back from Dhárá at his camp near Patan a bard came to the court
-and said to the king that his court was as wonderful as the court of
-Madanavarman. The bard said that Madanavarman was the king of the city
-of Mahobaka and most clever, wise, liberal, and pleasure-loving. The
-king sent a courtier to test the truth of the bard's statement. The
-courtier returned after six months declaring that the bard's account
-was in no way exaggerated. Hearing this Siddharája at once started
-against Mahobaka and encamping within sixteen miles of the city sent
-his minister to summon Madanavarman to surrender. Madanavarman who
-was enjoying himself took little notice of the minister. This king,
-he said, is the same who had to fight twelve years with Dhárá; if,
-as is probable, since he is a kabádi or wild king, he wants money,
-pay him what he wants. The money was paid. But Siddharája was so
-struck with Madanavarman's indifference that he would not leave until
-he had seen him. Madanavarman agreed to receive him. Siddharája went
-with a large bodyguard to the royal garden which contained a palace
-and enclosed pleasure-house and was guarded by troops. Only four
-of Siddharája's guards were allowed to enter. With these four men
-Siddharája went in, was shown the palace garden and pleasure-houses
-by Madanavarman, was treated with great hospitality, and on his return
-to Patan was given a guard of 120 men.
-
-The Dvyásraya says that after his conquest of Ujjain Siddharája seized
-and imprisoned the king of a neighbouring country named Sim. We have
-no other information on this point.
-
-The Dohad inscription dated A.D. 1140 mentions the destruction of
-Sindhurája that is the king of Sindh and other kings. The Kírtikaumudí
-also mentions the binding of the lord of Sindhu. Nothing is known
-regarding the Sindh war. The Kírtikaumudí mentions that after a
-war with Arnorája king of Sámbhar Siddharája gave his daughter to
-Arnorája. This seems to be a mistake as the war and alliance with
-Arnorája belong to Kumárapála's reign.
-
-Siddharája, who like his ancestors was a Saiva, showed his zeal for
-the faith by constructing the two grandest works in Gujarát the
-Rudramahálaya at Sidhpur and the Sahasralinga lake at Patan. The
-Jain chroniclers always try to show that Siddharája was favourably
-inclined to Jainism. But several of his acts go against this claim
-and some even show a dislike of the Jains. It is true that the Jain
-sage Hemáchárya lived with the king, but the king honoured him as a
-scholar rather than as a Jain. On the occasion of the pilgrimage to
-Somanátha the king offered Hemáchárya a palanquin, and, as he would
-not accept the offer but kept on walking, the king blamed him calling
-him a learned fool with no worldly wisdom. Again on one occasion while
-returning from Málwa Siddharája encamped at a place called Srínagara,
-where the people had decorated their temples with banners in honour
-of the king. Finding a banner floating over a Jain temple the king
-asked in anger who had placed it there, as he had forbidden the use
-of banners on Jain shrines and temples in Gujarát. On being told that
-it was a very old shrine dating from the time of Bharata, the king
-ordered that at the end of a year the banner might be replaced. This
-shows the reverse of a leaning to Jainism. Similarly, according to the
-Prabandhachintámani, Hemáchárya never dared to speak to the king in
-favour of Jainism but used to say that all religions were good. This
-statement is supported by the fact that the opening verses of all
-works written by Hemáchárya in the time of Siddharája contain no
-special praise of Jain deities.
-
-So great is Siddharája's fame as a builder that almost every old work
-in Gujarát is ascribed to him. Tradition gives him the credit of the
-Dabhoi fort which is of the time of the Vághelá king Víradhavala,
-A.D. 1220-1260. The Prabandhachintámani gives this old verse
-regarding Siddharája's public works: 'No one makes a great temple
-(Rudramahálaya), a great pilgrimage (to Somanátha), a great Ásthána
-(darbár hall), or a great lake (Sahasralinga) such as Siddharája
-made.' [585] Of these the Rudramahálaya, though very little is
-left, from its size and the beauty of its carving, must have been
-a magnificent work the grandest specimen of the architecture of the
-Solanki period. The remains of the Sahasralinga lake at Anahilapura
-show that it must have been a work of surprising size and richness
-well deserving its title of mahásarah or great lake. Numerous other
-public works are ascribed to Siddharája. [586]
-
-At this period it seems that the kings of Gujarát Sámbhar and other
-districts, seeing the great reputation which his literary tastes had
-gained for Bhoja of Dhárá used all to keep Pandits. Certain carvings
-on the pillars of a mosque at the south-west of the modern town of
-Dhárá show that the building almost as it stands was the Sanskrit
-school founded by Bhoja. The carvings in question are beautifully cut
-Sanskrit grammar tables. Other inscriptions in praise of Naravarman
-show that Bhoja's successors continued to maintain the institution. In
-the floor of the mosque are many large shining slabs of black marble,
-the largest as much as seven feet long, all of them covered with
-inscriptions so badly mutilated that nothing can be made out of
-them except that they were Sanskrit and Prakrit verses in honour of
-some prince. On a rough estimate the slabs contain as many as 4000
-verses. [587] According to the old saying any one who drank of the
-Sarasvatí well in Dhárá became a scholar. Sarasvatí's well still exists
-near the mosque. Its water is good and it is still known as Akkal-kui
-or the Well of Talent. As in Dhárá so in Ajmir the Arháí-dinká
-Jhopdá mosque is an old Sanskrit school, recent excavations having
-brought to light slabs with entire dramas carved on them. So also the
-Gujarát kings had their Pandits and their halls of learning. Srípála,
-Siddharája's poet-laureate, wrote a poetical eulogium or prasasti on
-the Sahasralinga lake. According to the Prabandhachintámani Siddharája
-gathered numerous Pandits to examine the eulogium. As has already
-been noticed Siddharája's constant companion was the great scholar
-and Jain áchárya Hemachandra also called Hemáchárya, who, under the
-king's patronage, wrote a treatise on grammar called Siddhahema,
-and also the well-known Dvyásrayakosha which was intended to teach
-both grammar and the history of the Solankis. Hemachandra came into
-even greater prominence in the time of Kumárapála, when he wrote
-several further works and became closely connected with the state
-religion. Several stories remain of Siddharája assembling poets,
-and holding literary and poetic discussions.
-
-Record is preserved of a sabhá or assembly called by the king to
-hear discussions between a Svetámbara Jaina áchárya named Bhattáraka
-Devasúri and a Digambara Jaina áchárya named Kumudachandra who had come
-from the Karnátak. Devasúri who was living and preaching in the Jain
-temple of Arishtanemi at Karnávatí, [588] that is the modern Ahmadábád,
-was there visited by Kumudachandra. Devasúri treated his visitor with
-little respect telling him to go to Patan and he would follow and hold
-a religious discussion or váda. Kumudachandra being a Digambara or
-skyclad Jaina went naked to Patan and Siddharája honoured him because
-he came from his mother's country. Siddharája asked Hemachandra to
-hold a discussion with Kumudachandra and Hemachandra recommended that
-Devasúri should be invited as a worthy disputant. At a discussion held
-before a meeting called by the king Kumudachandra was vanquished,
-probably because the first principle of his Digambara faith that no
-woman can attain nirvána, was insulting to the queen-mother, and the
-second that no clothes-wearing Jain can gain mukti or absorption,
-was an insult to the Jain ministers. The assembly, like Bráhmanical
-sabhás at the present day, appears to have declined into noise and
-Siddharája had to interfere and keep order. Devasúri was complimented
-by the king and taken by one Áhada with great honour to his newly
-built Jaina temple. [589]
-
-[Kumárapála, A.D. 1143-1174.] In spite of prayers to Somanátha,
-of incantations, and of gifts to Bráhmans, Siddharája Jayasimha
-had no son. The throne passed into the line of Tribhuvanapála
-the great-grandson of Bhímadeva I. (A.D. 1074-62) who was
-ruling as a feudatory of Siddharája at his ancestral appanage
-of Dahithalí. Tribhuvanapála's pedigree is Bhímadeva I.; his son
-Kshemarája by Bakuládeví a concubine; his son Haripála; his son
-Tribhuvanapála. By his queen Kásmíradeví Tribhuvanapála had three sons
-Mahípála, Kírttipála, and Kumárapála, and two daughters Premaladeví
-and Devaladeví. Premaladeví was married to one of Siddharája's
-nobles a cavalry general named Kánhada or Krishnadeva: Devaladeví was
-married to Arnorája [590] or Anarája king of Sákambhari or Sámbhar,
-the Ánalladeva of the Hammíramahákávya. Kumárapála himself was
-married by his father to one Bhupáladeví. According to the Dvyásraya,
-Tribhuvanapála was on good terms with Siddharája serving him and going
-with him to war. The Kumárapálacharita also states that Kumárapála
-used to attend the court of Siddharája. But from the time he came to
-feel that he would have no son and that the bastard Kumárapála would
-succeed him Siddharája became embittered against Kumárapála. According
-to the Jain chronicles Siddharája was told by the god Somanátha,
-by the sage Hemachandra, by the goddess Ambiká of Kodinár, [591] and
-by astrologers that he would have no son and that Kumárapála would
-be his successor. According to the Kumárapálacharita so bitter did
-his hate grow that Siddharája planned the death of Tribhuvanapála
-and his family including Kumárapála. Tribhuvanapála was murdered
-but Kumárapála escaped. Grieved at this proof of the king's hatred
-Kumárapála consulted his brother-in-law Krishnadeva who advised him
-to leave his family at Dahithalí and go into exile promising to keep
-him informed of what went on at Anahilapura. Kumárapála left in the
-disguise of a jatádhári or recluse and escaped the assassins whom the
-king had ordered to slay him. After some time Kumárapála returned
-and in spite of his disguise was recognized by the guards. They
-informed the king who invited all the ascetics in the city to a
-dinner. Kumárapála came but noticing that the king recognized him in
-spite of his disguise, he fled. The king sent a trusted officer with
-a small force in pursuit. Kumárapála persuaded some husbandmen, the
-chief of whom was Bhímasimha, to hide him in a heap of thorns. The
-pursuers failing to find him returned. At night Kumárapála was let
-out bleeding from the thorns, and promised the husbandmen that the
-day would come when their help would be rewarded. He then shaved his
-topknot or jatá and while travelling met with a lady named Devasrí of
-Udambara village who pitying him took him into her chariot and gave him
-food. Kumárapála promised to regard her as a sister. He then came to
-Dahithalí where the royal troops had already arrived. Siddharája sent
-an army which invested the village leaving Kumárapála without means
-of escape. He went to a potter named Sajjana or Alinga who hid him in
-the flues of his brick-kiln throwing hay over him. The troops searched
-the village, failed to find Kumárapála, and retired. The potter then
-helped Kumárapála from his hiding place and fed him. A former friend
-named Bosari joined Kumárapála and they went away together Kumárapála
-commending his family to the care of Sajjana. On the first day they
-had no food. Next day Bosari went to beg and they together ate the food
-given to Bosari in a monastery or math where they slept. In time they
-came to Cambay where they called upon Hemáchárya and asked him their
-future. Hemáchárya knew and recognized Kumárapála. Kumárapála asked
-when fate would bless him. Before Hemáchárya could reply Udayana,
-one of the king's ministers, came. Hemáchárya said to Udayana,
-'This is Kumárapála who shall shortly be your king.' Hemáchárya
-also gave Kumárapála a writing stating that he would succeed to the
-throne. Kumárapála acknowledged his obligations to Hemáchárya and
-promised to follow his advice. Udayana took him to his house and
-gave him food and clothes. Siddharája came to know of this and sent
-his soldiers who began to search. Kumárapála returned to Hemáchárya
-who hid him in a cellar covering its door with manuscripts and palm
-leaves. The soldiers came but failed to search under the manuscripts
-and returned. Kumárapála acknowledged his obligations to Hemáchárya and
-said he owed him two great debts one for telling him the day on which
-he would come to the throne; the other for saving his life. Kumárapála
-left Cambay at midnight, the minister Udayana supplying him with
-provisions. From Cambay he went to Vatapadrapura probably Baroda,
-where feeling hungry he entered the shop of a Vánia named Katuka
-and asked for parched gram. The Vánia gave the gram and seeing that
-Kumárapála had no money accepted his promise of future payment. From
-Baroda he came to Bhrigukachh or Broach where he saw a soothsayer and
-asked him his future. The soothsayer, seeing the bird kali-deví perched
-on the temple flagstaff, said 'You will shortly be king.' Kumárapála
-shaved his matted hair and went from Broach to Ujjain where he met
-his family. But as here too the royal troops followed him he fled to
-Kolhápura where he came across a Yogí who foretold his succession
-to a throne and gave him two spells or mantras. From Kolhápura
-Kumárapála went to Káñchí or Conjeveram and from there to the city
-of Kálambapattana. [592] The king of Kálambapattana Pratápasimha
-received him like an elder brother and brought him into his city,
-built a temple of Sivananda Kumárapálesvara in his honour, and even
-issued a coin called a Kumárapála. From Kálambapattana Kumárapála
-went to Chitrakúta or Chitor and from there to Ujjain whence he took
-his family to Siddhapura going on alone to Anahilapura to see his
-brother-in-law Krishnadeva. According to the Vichárasreni Siddharája
-died soon after in A.D. 1143 on the 3rd of Kárttika Suddha Samvat 1199.
-
-In the dissensions that followed the king's death
-Kumárapála's interests were well served by his brother-in-law
-Krishnadeva. Eventually the names of three candidates, Kumárapála and
-two others, were laid before the state nobles sitting in council to
-determine who should be king. Of the three candidates the two others
-were found wanting, and Kumárapála was chosen and installed according
-to the Vichárasreni on the 4th of Márgasírsha Suddha and according
-to the Kumárapálaprabandha on the 4th of Márgasírsha Vadhya. At the
-time of his succession, according to the Prabandhachintámani and the
-Kumárapálaprabandha, Kumárapála was about fifty years of age.
-
-On his accession Kumárapála installed his wife Bhupáladeví his anointed
-queen or pattaráni; appointed Udayana who had befriended him at Cambay
-minister; Báhada or Vágbhata son of Udayana [593] chief councillor
-or mahámátya; and Alinga second councillor or mahápradhána. Áhada
-or Árabhatta, apparently another son of Udayana, did not acknowledge
-Kumárapála and went over to Arnorája Ánáka or Ano king of Sapádalaksha
-or the Sámbhar territory who is probably the same as the Ánalladeva
-of the Hammíramahákávya. [594]
-
-The potter Sajjana was rewarded with a grant of seven hundred villages
-near Chitrakúta or Chitoda fort in Rájputána, and the author of
-the Prabandhachintámani notices that in his time the descendants of
-the potter ashamed of their origin called themselves descendants of
-Sagara. Bhímasimha who hid Kumárapála in the thorns was appointed head
-of the bodyguard; Devasrí made the sister's mark on the royal forehead
-at the time of Kumárapála's installation and was granted the village of
-Devayo; [595] and Katuka the Vániá of Baroda, who had given Kumárapála
-parched gram was granted the village of Vatapadra or Baroda. Bosari
-Kumárapála's chief companion was given Látamandala, which seems to
-mean that he was appointed viceroy of Láta or South Gujarát.
-
-Kanhada or Krishnadeva Kumárapála's brother-in-law and adviser
-overvaluing his great services became arrogant and disobedient
-insulting the king in open court. As remonstrance was of no avail
-the king had Krishnadeva waylaid and beaten by a band of athletes and
-taken almost dying to his wife the king's sister. From this time all
-the state officers were careful to show ready obedience.
-
-The old ministry saw that under so capable and well served a ruler
-their power was gone. They accordingly planned to slay the king
-and place their own nominee on the throne. The king heard of the
-plot: secured the assassins: and employed them in murdering the
-conspirators. According to the Prabandhachintámani, Áhada or Árabhatta
-who had gone over to the Sámbhar king and was in charge of the Sámbhar
-infantry, bribed the local nobles as a preliminary to a war which he
-had planned against Kumárapála. He so far succeeded as to bring Ána
-or Ánáka the Sámbhar king with the whole of his army to the borders
-of Gujarát to fight Kumárapála. Kumárapála went to meet Ánáka. But,
-in consequence of intrigues, in the battle that followed the Gujarát
-army did not obey orders. Kumárapála advanced in front on an elephant,
-and Báhada trying to climb on Kumárapála's elephant was thrown to the
-ground and slain. Ánáka was also pierced with arrows and the Sámbhar
-army was defeated and plundered of its horses. [596]
-
-The Dvyásraya, probably by the aid of the author's imagination,
-gives a fuller account of this war. One fact of importance recorded
-in the Dvyásraya is that Ánáka though defeated was not slain, and, to
-bring hostilities to an end, gave his daughter Jalhaná to Kumárapála
-in marriage. [597] The Kumárapálacharita calls the Sámbhar king
-Arnorája and says that it was Kumárapála who invaded the Sámbhar
-territory. According to this account Kumárapála went to Chandrávatí
-near Ábu and taking its Paramára king Vikramasimha with him marched
-to Sákambhari or Sámbhar and fought Arnorája who was defeated but not
-killed. Kumárapála threatened to cut out Arnorája's tongue but let
-him go on condition that his people wore a headdress with a tongue on
-each side. Arnorája is said to have been confined in a cage for three
-days and then reinstalled as Kumárapála's feudatory. Vikramasimha of
-Chandrávatí, who in the battle had sided with Arnorája, was punished
-by being disgraced before the assembled seventy-two feudatories at
-Anahilaváda and was sent to prison, his throne being given to his
-nephew Yasodhavala. After his victory over Arnorája Kumárapála fought,
-defeated, and, according to the Kírtikaumudí, beheaded Ballála king
-of Málwa who had invaded Gujarát. The result of this contest seems to
-have been to reduce Málwa to its former position of dependence on the
-Anahilaváda kings. More than one inscription of Kumárapála's found in
-the temple of Udayáditya as far north as Udayapura near Bhilsa shows
-that he conquered the whole of Málwa, as the inscriptions are recorded
-by one who calls himself Kumárapála's general or dandanáyaka. [598]
-
-Another of Kumárapála's recorded victories is over Mallikárjuna
-said to be king of the Konkan who we know from published lists of
-the North Konkan Siláháras flourished about A.D. 1160. The author
-of the Prabandhachintámani says this war arose from a bard of king
-Mallikárjuna speaking of him before king Kumárapála as Rájapitámaha or
-grandfather of kings. [599] Kumárapála annoyed at so arrogant a title
-looked around. Ámbadá, [600] one of the sons of Udayana, divining the
-king's meaning, raised his folded hands to his forehead and expressed
-his readiness to fight Mallikárjuna. The king sent him with an army
-which marched to the Konkan without halting. At the crossing of the
-Kaláviní it was met and defeated by Mallikárjuna. Ámbadá returned in
-disgrace and shrouding himself, his umbrella and his tents in crape
-retreated to Anahilaváda. The king finding Ámbada though humiliated
-ready to make a second venture gave him a larger and better appointed
-force. With this army Ámbadá again started for the Konkan, crossed the
-Kaláviní, attacked Mallikárjuna, and in a hand-to-hand fight climbed
-his elephant and cut off his head. This head cased in gold with other
-trophies of the war he presented to the king on his triumphant return
-to Anahilapura. The king was greatly pleased and gave Ámbadá the
-title of Rájapitámaha. Of this Mallikárjuna two stone inscriptions
-have been found one at Chiplún dated A.D. 1156 (Saka 1078) the other
-at Bassein dated A.D. 1160 (Saka 1082). If the story that Mallikárjuna
-was slain is true the war must have taken place during the two years
-between A.D. 1160 and 1162 (Saka 1082, 1084) which latter is the
-earliest known date of Mallikárjuna's successor Aparáditya.
-
-The Kumárapálacharita also records a war between Kumárapála and
-Samara king of Suráshtra or south Káthiáváda, the Gujarát army being
-commanded by Kumárapála's minister Udayana. The Prabandhachintámani
-gives Sausara as the name of the Suráshtra king [601]: possibly he
-was some Gohilvád Mehr chief. Udayana came with the army to Vadhwán,
-and letting it advance went to Pálitána. While he was worshipping at
-Pálitána, a mouse carried away the burning wick of the lamp. Reflecting
-on the risk of fire in a wooden temple Udayana determined to rebuild
-the temple of stone. In the fight with Sausara the Gujarát army was
-defeated and Udayana was mortally wounded. [602] Before Udayana died
-he told his sons that he had meant to repair the temple of Ádísvara
-on Satruñjaya and the Sakuniká Vihára at Broach and also to build
-steps up the west face of Girnár. His sons Báhada and Ámbadá promised
-to repair the two shrines. Subsequently both shrines were restored,
-Kumárapála and Hemáchárya and the council of Anahilapura attending
-at the installation of Suvrittinátha in the Sakuniká Vihára. The
-Girnár steps were also cut, according to more than one inscription
-in A.D. 1166 (S. 1222). [603] This war and Udayana's death must
-have occurred about A.D. 1149 (S. 1205) as the temple of Ádnátha
-was finished in A.D. 1156-57 (S. 1211). Báhada also established near
-Satruñjaya a town called Báhadapura and adorned it with a temple called
-Tribhuvanapálavasati. [604] After the fight with Sausara Kumárapála
-was threatened with another war by Karna [605] king of Dáhala or
-Chedi. Spies informed the king of the impending invasion as he was
-starting on a pilgrimage to Somanátha. Next day he was relieved from
-anxiety by the news that while sleeping on an elephant at night king
-Karna's necklace became entangled in the branch of a banyan tree,
-and the elephant suddenly running away, the king was strangled.
-
-The Prabandhachintámani records an expedition against Sámbhar which
-was entrusted to Cháhada a younger brother of Báhada. Though Cháhada
-was known to be extravagant, the king liked him, and after giving him
-advice placed him in command. On reaching Sámbhar Cháhada invested the
-fort of Bábránagar but did not molest the people as on that day 700
-brides had to be married. [606] Next day the fort was entered, the city
-was plundered, and the supremacy of Kumárapála was proclaimed. This
-Bábránagar has not been identified. There appears to be some
-confusion and the place may not be in Sámbhar but in Bábariáváda in
-Káthiáváda. Cháhada returned triumphant to Patan. The king expressed
-himself pleased but blamed Cháhada for his lavish expenditure and
-conferred on him the title of Rája-gharatta the King-grinder.
-
-Though the Gujarát chronicles give no further details an inscription
-in the name of Kumárapála in a temple at Udepur near Bhilsa dated
-A.D. 1166 records that on Monday, Akshaya tritiyá the 3rd of Vaisákh
-Sud (S. 1222), Thakkara Cháhada granted half the village of Sangaváda
-in the Rangáriká district or bhukti. Just below this inscription is
-a second also bearing the name of Kumárapála. The year is lost. But
-the occasion is said to be an eclipse on Thursday the 15th of Paush
-Sudi when a gift was made to the god of Udayapura by Yasodhavala the
-viceroy of Kumárapála. [607]
-
-Similar inscriptions of Kumárapála's time and giving his name occur
-near the ruined town of Kerádu or Kiráta-Kúpa near Bálmer in Western
-Rájputána. The inscriptions show that Kumárapála had another Amátya or
-minister there, and that the kings of the country round Kerádu had been
-subject to Gujarát since the time of Siddharája Jayasimha. Finally
-the inscription of Kumárapála found by Colonel Tod in a temple of
-Brahma on the pinnacle of Chitoda fort [608] shows that his conquests
-extended as far as Mewáda.
-
-According to the Kumárapálachintámani Kumárapála married one Padmávatí
-of Padmapura. The chronicler describes the city as to the west of
-the Indus. Perhaps the lady belonged to Padmapura, a large town
-in Kashmír. Considering his greatness as a king and conqueror the
-historical record of Kumárapála is meagre and incomplete. Materials
-may still come to light which will show his power to have been
-surprisingly widespread.
-
-Mr. Forbes [609] records the following Bráhmanical tradition of a
-Mewáda queen of Kumárapála, which has probably been intentionally
-omitted by the Jain chroniclers.
-
-Kumárapála, says the Bráhman tradition, had wedded a Sisodaní Ráni,
-a daughter of the house of Mewáda. At the time that the sword went for
-her the Sisodaní heard that the Rája had made a vow that his wives
-should receive initiation into the Jain religion at Hemáchárya's
-convent before entering the palace. The Ráni refused to start for
-Patan until she was satisfied she would not be called on to visit the
-Áchárya's convent. Jayadeva Kumárapála's household bard became surety
-and the queen consented to go to Anahilapura. Several days after her
-arrival Hemáchárya said to the Rája 'The Sisodaní Ráni has never come
-to visit me.' Kumárapála told her she must go. The Ráni refused and
-fell ill, and the bard's wives went to see her. Hearing her story they
-disguised her as one of themselves and brought her privately home to
-their house. At night the bard dug a hole in the wall of the city,
-and taking the Ráni through the hole started with her for Mewáda. When
-Kumárapála became aware of the Ráni's flight he set off in pursuit
-with two thousand horse. He came up with the fugitives about fifteen
-miles from the fort of Idar. The bard said to the Ráni, 'If you can
-enter Idar you are safe. I have two hundred horse with me. As long
-as a man of us remains no one shall lay hands on you.' So saying
-he turned upon his pursuers. But the Ráni's courage failed and she
-slew herself in the carriage. As the fight went on and the pursuers
-forced their way to the carriage, the maids cried 'Why struggle more,
-the Ráni is dead.' Kumárapála and his men returned home. [610]
-
-The Paramára chiefs of Chandrávatí near Ábu were also feudatories
-of Kumárapála. It has been noted that to punish him for siding with
-Arnorája of Sámbhar Kumárapála placed Vikrama Simha the Chandrávatí
-chief in confinement and set Vikrama's nephew Yasodhavala on his
-throne. That Kumárapála conquered the chiefs of Sámbhar and Málwa is
-beyond question. Among his names is the proud title Avantí-nátha Lord
-of Málwa.
-
-The Kumárapálaprabandha gives the following limits of Kumárapála's
-sway. The Turushkas or Turks on the north; the heavenly Ganges on
-the east; the Vindhya mountains on the south; the Sindhu river on
-the west. [611] Though in tradition Kumárapála's name does not
-stand so high as a builder as the name of Siddharája Jayasimha
-he carried out several important works. The chief of these was
-the restoring and rebuilding of the great shrine of Somesvara or
-Somanátha Patan. According to the Prabandhachintámani when Kumárapála
-asked Devasúri the teacher of Hemáchárya how best to keep his name
-remembered Devasúri replied: Build a new temple of Somanátha fit to
-last an age or yuga, instead of the wooden one which is ruined by the
-ocean billows. Kumárapála approved and appointed a building committee
-or pañchakula headed by a Bráhman named Ganda Bháva Brihaspati
-the state officer at Somanátha. At the instance of Hemáchárya the
-king on hearing the foundations were laid vowed until the temple
-was finished he would keep apart from women and would take neither
-flesh nor wine. In proof of his vow he poured a handful of water over
-Nílakantha Mahádeva, probably his own royal god. After two years the
-temple was completed and the flag hoisted. Hemáchárya advised the
-king not to break his vow until he had visited the new temple and
-paid his obeisance to the god. The king agreed and went to Somanátha,
-Hemáchárya preceding him on foot and promising to come to Somanátha
-after visiting Satruñjaya and Girnár. On reaching Somanátha the king
-was received by Ganda-Brihaspati his head local officer and by the
-building committee, and was taken in state through the town. At the
-steps of the temple the king bowed his head to the ground. Under the
-directions of Ganda-Brihaspati he worshipped the god, made gifts of
-elephants and other costly articles including his own weight in coin,
-and returned to Anahilapura.
-
-It is interesting to know that the present battered sea-shore temple
-of Somanátha, whose garbhágára or shrine has been turned into a mosque
-and whose spire has been shattered, is the temple of whose building
-and consecration the above details are preserved. This is shown by
-the style of the architecture and sculpture which is in complete
-agreement with the other buildings of the time of Kumárapála. [612]
-
-Kumárapála's temple seems to have suffered in every subsequent
-Muhammadan invasion, in Alaf Khan's in A.D. 1300, in Mozaffar's in
-A.D. 1390, in Mahmúd Begada's about A.D. 1490, and in Muzaffar II.'s
-about A.D. 1530. Time after time no sooner had the invader passed than
-the work of repair began afresh. One of the most notable restorations
-was by Khengár IV. (A.D. 1279-1333) a Chúdásamá king of Junágadh who
-is mentioned in two Girnár inscriptions as the repairer of Somanátha
-after its desecration by Alá-ud-dín Khilji. The latest sacrilege,
-including the turning of the temple into a mosque, was in the time
-of the Ahmadábád king Muzaffar Sháh II. (A.D. 1511-1535). Since then
-no attempt has been made to win back the god into his old home.
-
-In the side wall near the door of the little shrine of Bhadrakáli
-in Patan a broken stone inscription gives interesting details of the
-temple of Somanátha. Except that the right hand corners of some of the
-lines are broken, the inscription is clear and well preserved. It is
-dated A.D. 1169 (Valabhi 850). It records that the temple of the god
-Somesa was first of gold built by Soma; next it was of silver built
-by Rávana; afterwards of wood built by Krishna; and last of stone
-built by Bhímadeva. The next restoration was through Ganda-Brihaspati
-under Kumárapála. Of Ganda-Brihaspati it gives these details. He was
-a Kanyákubja or Kanoj Bráhman of the Pásupata school, a teacher of
-the Málwa kings, and a friend of Siddharája Jayasimha. He repaired
-several other temples and founded several other religious buildings
-in Somanátha. He also repaired the temple of Kedáresvara in Kumaon
-on learning that the Khasa king of that country had allowed it to
-fall into disrepair. After the time of Kumárapála the descendants of
-Ganda-Brihaspati remained in religious authority in Somanátha.
-
-Kumárapála made many Jain benefactions. [613] He repaired the temple
-of Ságala-Vasahiká at Stambha-tírtha or Cambay where Hemáchárya
-received his initiation or díkshá. In honour of the lady who gave him
-barley flour and curds he built a temple called the Karambaka-Vihára
-in Patan. He also built in Patan a temple called the Mouse or
-Mushaka-Vihára to free himself from the impurity caused by killing a
-mouse while digging for treasure. At Dhandhuka Hemáchárya's birthplace
-a temple called the Jholiká-Vihára or cradle temple was built. Besides
-these Kumárapála is credited with building 1444 temples.
-
-Though Kumárapála was not a learned man, his ministers were men
-of learning, and he continued the practice of keeping at his court
-scholars especially Sanskrit poets. Two of his leading Pandits were
-Rámachandra and Udayachandra both of them Jains. Rámachandra is often
-mentioned in Gujaráti literature and appears to have been a great
-scholar. He was the author of a book called the Hundred Accounts or
-Prabandhasata. After Udayana's death Kumárapála's chief minister was
-Kapardi a man of learning skilled in Sanskrit poetry. And all through
-his reign his principal adviser was Hemachandra or Hemáchárya probably
-the most learned man of his time. Though Hemáchárya lived during the
-reigns both of Siddharája and of Kumárapála, only under Kumárapála
-did he enjoy political power as the king's companion and religious
-adviser. What record remains of the early Solankis is chiefly due
-to Hemachandra.
-
-The Jain life of Hemáchárya abounds in wonders. Apart from the magic
-and mystic elements the chief details are: Cháchiga a Modh Vánia
-of Dhandhuka [614] in the district of Ardháshtama had by his wife
-Páhiní [615] of the Chámunda gotra, a boy named Chángodeva who was
-born A.D. 1089 (Kartik fullmoon Samvat 1145). A Jain priest named
-Devachandra Áchárya (A.D. 1078-1170; S. 1134-1226) came from Patan
-to Dhandhuka and when in Dhandhuka went to pay his obeisance at the
-Modh Vasahiká. While Devachandra was seated Chángodeva came playing
-with other boys and went and sat beside the áchárya. Struck with the
-boy's audacity and good looks the áchárya went with the council of the
-village to Cháchiga's house. Cháchiga was absent but his wife being a
-Jain received the áchárya with respect. When she heard that her son
-was wanted by the council, without waiting to consult her husband,
-she handed the boy to the áchárya who carried him off to Karnávatí
-and kept him there with the sons of the minister Udayana. Cháchiga,
-disconsolate at the loss of his son, went in quest of him vowing to
-eat nothing till the boy was found. He came to Karnávatí and in an
-angry mood called on the áchárya to restore him his son. Udayana was
-asked to interfere and at last persuaded Cháchiga to let the boy stay
-with Devachandra.
-
-In A.D. 1097, when Chángodeva was eight years old Cháchiga
-celebrated his son's consecration or díkshá and gave him the name of
-Somachandra. As the boy became extremely learned Devachandra changed
-his name to Hemachandra the Moon of gold. In A.D. 1110 (S. 1166)
-at the age of 21, his mastery of all the Sástras and Siddhántas was
-rewarded by the dignity of Súri or sage. Siddharája was struck with
-his conversation and honoured him as a man of learning. Hemachandra's
-knowledge, wisdom and tact enabled him to adhere openly to his Jain
-rules and beliefs though Siddharája's dislike of Jain practices was
-so great as at times to amount to insult. After one of their quarrels
-Hemáchárya kept away from the king for two or three days. Then the
-king seeing his humility and his devotion to his faith repented
-and apologised. The two went together to Somanátha Patan and there
-Hemáchárya paid his obeisance to the linga in a way that did not
-offend his own faith. During Siddharája's reign Hemáchárya wrote his
-well known grammar with aphorisms or sútras and commentary or vritti
-called Siddha-Hemachandra, a title compounded of the king's name and
-his own. As the Bráhmans found fault with the absence of any detailed
-references to the king in the work Hemachandra added one verse at
-the end of each chapter in praise of the king. During Siddharája's
-reign he also wrote two other works, the Haimínámamálá, "String
-of Names composed by Hema(chandra)" or Abhidhánachintámani and the
-Anekárthanámamálá, a Collection of words of more than one meaning. He
-also began the Dvyásrayakosha [616] or Double Dictionary being both
-a grammar and a history. In spite of his value to Kumárapála, in
-the beginning of Kumárapála's reign Hemáchárya was not honoured as
-a spiritual guide and had to remain subordinate to Bráhmans. When
-Kumárapála asked him what was the most important religious work
-he could perform Hemáchárya advised the restoring of the temple of
-Somanátha. Still Hemáchárya so far won the king to his own faith that
-till the completion of the temple he succeeded in persuading the
-king to take the vow of ahimsá or non-killing which though common
-to both faiths is a specially Jain observance. Seeing this mark
-of his ascendancy over the king, the king's family priest and other
-Bráhmans began to envy and thwart Hemáchárya. On the completion of the
-temple, when the king was starting for Somanátha for the installation
-ceremony, the Bráhmans told him that Hemáchárya did not mean to go
-with him. Hemáchárya who had heard of the plot had already accepted
-the invitation. He said being a recluse he must go on foot, and that
-he also wanted to visit Girnár, and from Girnár would join the king
-at Somanátha. His object was to avoid travelling in a palanquin with
-the king or suffering a repetition of Siddharája's insult for not
-accepting a pálkí. Soon after reaching Somanátha Kumárapála asked
-after Hemáchárya. The Bráhmans spread a story that he had been
-drowned, but Hemáchárya was careful to appear in the temple as the
-king reached it. The king saw him, called him, and took him with him
-to the temple. Some Bráhmans told the king that the Jain priest would
-not pay any obeisance to Siva, but Hemáchárya saluted the god in the
-following verse in which was nothing contrary to strict Jainism:
-'Salutation to him, whether he be Brahma, Vishnu, Hara, or Jina,
-from whom have fled desires which produce the sprouts of the seed of
-worldliness.' [617] After this joint visit to Somanátha Hemachandra
-gained still more ascendancy over the king, who appreciated his
-calmness of mind and his forbearance. The Bráhmans tried to prevent
-the growth of his influence, but in the end Hemachandra overcame
-them. He induced the king to place in the sight of his Bráhmanical
-family priests an image of Sántinátha Tírthankara among his family
-gods. He afterwards persuaded Kumárapála publicly to adopt the Jain
-faith by going to the hermitage of Hemachandra and giving numerous
-presents to Jain ascetics. Finally under his influence Kumárapála put
-away all Bráhmanical images from his family place of worship. Having
-gone such lengths Kumárapála began to punish the Bráhmans who insulted
-Hemachandra. A Bráhman named Vámarási, a Pandit at the royal court,
-who composed a verse insulting Hemachandra, lost his annuity and was
-reduced to beggary, but on apologising to Hemachandra the annuity was
-restored. Another Bráhmanical officer named Bháva Brihaspati, who was
-stationed at Somanátha, was re-called for insulting Hemachandra. But
-he too on apologising to Hemachandra was restored to Somanátha. Under
-Hemachandra's influence Kumárapála gave up the use of flesh and wine,
-ceased to take pleasure in the chase, and by beat of drum forbade
-throughout his kingdom the taking of animal life. He withdrew their
-licenses from hunters, fowlers and fishermen, and forced them to adopt
-other callings. To what lengths this dread of life-taking was carried
-appears from an order that only filtered water was to be given to
-all animals employed in the royal army. Among the stories told of the
-king's zeal for life-saving is one of a Bania of Sámbhar who having
-been caught killing a louse was brought in chains to Anahilaváda,
-and had his property confiscated and devoted to the building at
-Anahilaváda of a Louse Temple or Yúká-Vihára. According to another
-story a man of Nador in Márwár was put to death by Kelhana the chief
-of Nador to appease Kumárapála's wrath at hearing that the man's wife
-had offered flesh to a field-god or kshetrapála. Hemachandra also
-induced the king to forego the claim of the state to the property of
-those who died without a son.
-
-During Kumárapála's reign Hemachandra wrote many well known Sanskrit
-and Prakrit works on literature and religion. Among these are the
-Adhyátmopanishad or Yogasástra a work of 12,000 verses in twelve
-chapters called Prakásas, the Trisáshthisálákápurushacharitra or lives
-of sixty-three Jain saints of the Utsarpiní and Avasarpiní ages;
-the Parisishtaparvan, a work of 3500 verses being the life of Jain
-Sthaviras who flourished after Mahávíra; the Prákrita Sabdánusásana
-or Prákrit grammar; the Dvyásraya [618] a Prakrit poem written with
-the double object of teaching grammar and of giving the history
-of Kumárapála; the Chhandonusásana a work of about 6000 verses on
-prosody; the Lingánusásana a work on genders; the Desínámamálá in
-Prakrit with a commentary a work on local and provincial words;
-and the Alankárachúdámani a work on rhetoric. Hemachandra died in
-A.D. 1172 (S. 1229) at the age of 84. The king greatly mourned his
-loss and marked his brow with Hemachandra's ashes. Such crowds came
-to share in the ashes of the pyre that the ground was hollowed into
-a pit known as the Haima-Khadda or Hema's Pit.
-
-Kumárapála lived to a great age. According to the author of the
-Prabandhachintámani he was fifty when he succeeded to the throne, and
-after ruling about thirty-one years died in A.D. 1174 (S. 1230). He is
-said to have died of lúta a form of leprosy. Another story given by the
-Kumárapálaprabandha is that Kumárapála was imprisoned by his nephew and
-successor Ajayapála. The Kumárapálaprabandha gives the exact length of
-Kumárapála's reign at 30 years 8 months and 27 days. If the beginning
-of Kumárapála's reign is placed at the 4th Magsar Sud Samvat 1299,
-the date of the close, taking the year to begin in Kártika, would be
-Bhádrapada Suddha Samvat 1229. If with Gujarát almanacs the year is
-taken to begin in Áshádha, the date of the close of the reign would be
-Bhádrapada of Samvat 1230. It is doubtful whether either Samvat 1229 or
-1230 is the correct year, as an inscription dated Samvat 1229 Vaishákha
-Suddha 3rd at Udayapura near Bhilsá describes Ajayapála Kumárapála's
-successor as reigning at Anahilapura. This would place Kumárapála's
-death before the month of Vaishákha 1229 that is in A.D. 1173. [619]
-
-[Ajayapála, A.D. 1174-1177.] As Kumárapála had no son he was succeeded
-by Ajayapála the son of his brother Mahípála. [620] According to
-the Kumárapálaprabandha Kumárapála desired to give the throne to
-his daughter's son Pratápamalla, but Ajayapála raised a revolt and
-got rid of Kumárapála by poison. The Jain chroniclers say nothing
-of the reign of Ajayapála because he was not a follower of their
-religion. The author of the Sukritasankírtana notices a small silver
-canopy or pavilion shown in Ajayapála's court as a feudatory's gift
-from the king of Sapádalaksha [621] or Sewálik. The author of the
-Kírtikaumudí dismisses Ajayapála with the mere mention of his name,
-and does not even state his relationship with Kumárapála. According to
-the Prabandhachintámani Ajayapála destroyed the Jain temples built by
-his uncle. He showed no favour to Ámbadá and Kumárapála's other Jain
-ministers. Ajayapála seems to have been of a cruel and overbearing
-temper. He appointed as his minister Kapardi because he was of the
-Bráhmanical faith. [622] But considering his manners arrogant he
-ordered him to be thrown into a caldron of boiling oil. On another
-occasion he ordered the Jain scholar Rámachandra to sit on a red-hot
-sheet of copper. One of his nobles Ámra-bhata or Ámbadá refused to
-submit to the king, saying that he would pay obeisance only to Vítarája
-or Tírthankara as god, to Hemachandra as guide, and to Kumárapála as
-king. Ajayapála ordered the matter to be settled by a fight. Ámbadá
-brought some of his followers to the drum-house near the gate, and
-in the fight that followed Ámbadá was killed. In A.D. 1177 (S. 1233),
-after a short reign of three years, Ajayapála was slain by a doorkeeper
-named Vijjaladeva who plunged a dagger into the king's heart. [623]
-
-[Múlarája II., A.D. 1177-1179.] Ajayapála was succeeded by his son
-Múlarája II. also called Bála Múlarája as he was only a boy when
-installed. His mother was Náikídeví the daughter of Paramardi,
-apparently the Kádamba king Permádi or Siva Chitta who reigned
-from A.D. 1147 to 1175 (S. 1203-1231). [624] The authors of
-the Kírtikaumudí [625] and the Sukritasankírtana say that even
-in childhood Múlarája II. dispersed the Turushka or Muhammadan
-army. [626] The Prabandhachintámani states that the king's mother
-fought at the Gádaráraghatta and that her victory was due to a sudden
-fall of rain. Múlarája II. is said to have died in A.D. 1179 (S. 1235)
-after a reign of two years.
-
-[Bhíma II. A.D. 1179-1242.] Múlarája II. was succeeded by Bhíma II. The
-relationship of the two is not clearly established. Mr. Forbes makes
-Bhíma the younger brother of Ajayapála. But it appears from the
-Kírtikaumudí and the Sukritasankírtana that Bhíma was the younger
-brother of Múlarája. The Sukritasankírtana after concluding the
-account of Múlarája, [627] calls Bhíma 'asya bandhu' 'his brother,'
-and the Kírtikaumudí, after mentioning the death of Múlarája, says
-that Bhíma his younger brother 'anujanmásya' became king. [628]
-Múlarája we know came to the throne as a child. Of Bhíma also
-the Kírtikaumudí says that he came to the throne while still in
-his childhood, and this agrees with the statements that he was
-the younger brother of Múlarája. Bhíma probably came to the throne
-A.D. 1178 (S. 1234). There is no doubt he was reigning in A.D. 1179
-(S. 1235), as an inscription in the deserted village of Kerálu near
-Bálmer of Anahilaváda dated A.D. 1179 (S. 1235) states that it was
-written 'in the triumphant reign of the illustrious Bhímadeva.' [629]
-A further proof of his reigning in A.D. 1179 (S. 1235) and of his
-being a minor at that time is given in the following passage from the
-Tabakát-i-Násirí: In A.D. 1178 (Hijri 574) the Ráí of Nahrwálá Bhímdeo,
-was a minor, but he had a large army and many elephants. In the day
-of battle the Muhammadans were defeated and the Sultán was compelled
-to retreat. [630] Merutunga says that Bhíma reigned from A.D. 1179
-(S. 1235) for sixty-three years that is up to A.D. 1242 (S. 1298),
-and this is borne out by a copperplate of Bhíma which bears date
-A.D. 1240 (S. 1296 [631] Márgha Vadi 14th Sunday [632]).
-
-Bhíma was nicknamed Bholo the Simpleton. The chroniclers of this
-period mention only the Vághelás and almost pass over Bhíma. The
-author of the Kírtikaumudí says 'the kingdom of the young ruler was
-gradually divided among powerful ministers and provincial chiefs'; and
-according to the Sukritasankírtana 'Bhíma felt great anxiety on account
-of the chiefs who had forcibly eaten away portions of the kingdom.' It
-appears that during the minority, when the central authority was weak,
-the kingdom was divided among nobles and feudatories, and that Bhíma
-proved too weak a ruler to restore the kingly power. Manuscripts and
-copperplates show that Bhímadeva was ruling at Anahilaváda in S. 1247,
-1251, 1261, 1263, and 1264, [633] and copperplates dated S. 1283, 1288,
-1295, and 1296 have also been found. Though Bhíma in name enjoyed a
-long unbroken reign the verses quoted above show that power rested
-not with the king but with the nobles. It appears from an inscription
-that in A.D. 1224 (S. 1280) a Chálukya noble named Jayantasimha was
-supreme at Anahilaváda though he mentions Bhíma and his predecessors
-with honour and respect. [634]
-
-It was probably by aiding Bhíma against Jayantasimha that the Vághelás
-rose to power. According to the chroniclers the Vághelás succeeded
-in the natural course of things. According to the Sukritasankírtana
-Kumárapála appeared to his grandson Bhíma and directed him to appoint
-as his heir-apparent Víradhavala son of Lavanaprasáda and grandson of
-Arnorája the son of Dhavala king of Bhimapalli. Next day in court,
-in the presence of his nobles, when Lavanaprasáda and Víradhavala
-entered the king said to Lavanaprasáda: Your father Arnorája seated
-me on the throne: you should therefore uphold my power: in return I
-will name your son Víradhavala my heir-apparent. [635] The author of
-the Kírtikaumudí notes that Arnorája son of Dhavala, opposing the
-revolution against Bhíma, cleared the kingdom of enemies, but at
-the cost of his own life. The author then describes Lavanaprasáda
-and Víradhavala as kings. But as he gives no account of their rise
-to supremacy, it seems probable that they usurped the actual power
-from Bhíma though till A.D. 1242 (S. 1295) Bhíma continued to be
-nominal sovereign.
-
-Bhíma's queen was Líládeví the daughter of a Chohán chief named
-Samarasimha. [636]
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER III.
-
-THE VÁGHELÁS
-
-(A.D. 1219-1304).
-
-
-[Arnorája, A.D. 1170-1200.] While Bhímadeva II. (A.D. 1179-1242)
-struggled to maintain his authority in the north, the country between
-the Sábarmatí and the Narbadá in the south as well as the districts
-of Dholká and Dhandhuká in the south-west passed to the Vághelás a
-branch of the Solankis sprung from Ánáka or Arnorája, the son of the
-sister of Kumárapála's (A.D. 1143-1173) mother. In return for services
-to Kumárapála, [637] Ánáka, with the rank of a noble or Sámanta, had
-received the village of Vyághrapalli or Vághelá, the Tiger's Lair,
-about ten miles south-west of Anahilaváda. It is from this village
-that the dynasty takes its name of Vághela.
-
-[Lavanaprasáda, A.D. 1200-1233.] Ánáka's son Lavanaprasáda,
-who is mentioned as a minister of Bhímadeva II. (A.D. 1179-1242)
-[638] held Vághelá and probably Dhavalagadha or Dholká about thirty
-miles to the south-west. The Kírtikaumudí or Moonlight of Glory,
-the chief cotemporary chronicle, [639] describes Lavanaprasáda as a
-brave warrior, the slayer of the chief of Nadulá the modern Nándol
-in Márwár. "In his well-ordered realm, except himself the robber
-of the glory of hostile kings, robbers were unknown. The ruler
-of Málava invading the kingdom turned back before the strength of
-Lavanaprasáda. The southern king also when opposed by him gave up the
-idea of war." The ruler of Málava or Málwa referred to was Sohada
-or Subhatavarman. [640] The southern king was the Devagiri Yádava
-Singhana II. (A.D. 1209-1247). [641]
-
-Lavanaprasáda married Madanarájñí and by her had a son named
-Víradhavala. As heir apparent Víradhavala, who was also called
-Víra Vághelá or the Vághelá hero, [642] rose to such distinction
-as a warrior that in the end Lavanaprasáda abdicated in his
-favour. Probably to reconcile the people to his venturing to oppose
-his sovereign Bhímadeva, Lavanaprasáda gave out that in a dream the
-Luck of Anahilaváda appeared bewailing her home with unlighted shrines,
-broken walls, and jackal-haunted streets, and called on him to come to
-her rescue. [643] Though he may have gone to the length of opposing
-Bhímadeva by force of arms, Lavanaprasáda was careful to rule in
-his sovereign's name. Even after Lavanaprasáda's abdication, though
-his famous minister Vastupála considered it advisable, Víradhavala
-refused to take the supreme title. It was not until the accession
-of Víradhavala's son Vísaladeva that the head of the Vághelás
-took any higher title than Ránaka or chieftain. Lavanaprasáda's
-religious adviser or Guru was the poet Somesvara the author of the
-Kírtikaumudí and of the Vastupálacharita or Life of Vastupála, both
-being biographical accounts of Vastupála. The leading supporters both
-of Lavanaprasáda and of Víradhavala were their ministers the two Jain
-brothers Vastupála and Tejahpála the famous temple-builders on Ábu,
-Satruñjaya, and Girnár. According to one account Tejahpála remained
-at court, while Vastupála went as governor to Stambhatírtha or Cambay
-where he redressed wrongs and amassed wealth. [644]
-
-One of the chief times of peril in Lavanaprasáda's reign was the
-joint attack of the Devagiri Yádava Singhana or Sinhana from the
-south and of four Márwár chiefs from the north. Lavanaprasáda and
-his son Víradhavala in joint command marched south to meet Singhana
-at Broach. While at Broach the Vághelás' position was made still more
-critical by the desertion of the Godhraha or Godhrá chief to Málwa and
-of the Láta or south Gujarát chief to Singhana. Still Lavanaprasáda
-pressed on, attacked Singhana, and gave him so crushing a defeat, that,
-though Lavanaprasáda had almost at once to turn north to meet the Málwa
-army, Singhana retired without causing further trouble. [645] Somesvara
-gives no reason for Singhana's withdrawal beyond the remark 'Deer do
-not follow the lion's path even when the lion has left it.' The true
-reason is supplied by a Manuscript called Forms of Treaties. [646]
-The details of a treaty between Sinhana and Lavanaprasáda under date
-Samvat 1288 (A.D. 1232) included among the Forms seem to show that the
-reason why Sinhana did not advance was that Lavanaprasáda and his son
-submitted and concluded an alliance. [647] In this copy of the treaty
-Sinhanadeva is called the great king of kings or paramount sovereign
-Mahárájádhirája, while Lavanaprasáda, Sanskritised into Lavanyáprasáda
-is called a Rána and a tributary chief Mahámandalesvara. The place
-where the treaty was concluded is styled "the victorious camp,"
-and the date is Monday the fullmoon of Vaisákha in the year Samvat
-1288 (A.D. 1232). The provisions are that, as before, each of the
-belligerents should confine himself to his own territory; neither of
-them should invade the possessions of the other; if a powerful enemy
-attacked either of them, they should jointly oppose him; if only a
-hostile general led the attack, troops should be sent against him;
-and if from the country of either any noble fled into the territory of
-the other taking with him anything of value he should not be allowed
-harbourage and all valuables in the refugee's possession should be
-restored. [648] His good fortune went with Lavanaprasáda in his attack
-on the Márwár chiefs whom he forced to retire. Meanwhile Sankha [649]
-who is described as the son of the ruler of Sindh but who seems to
-have held territory in Broach, raised a claim to Cambay and promised
-Vastupála Lavanaprasáda's governor, that, if Vastupála declared in
-his favour [650], he would be continued in his government. Vastupála
-rejected Sankha's overtures, met him in battle outside of Cambay, and
-forced him to retire. In honour of Vastupála's victory the people of
-Cambay held a great festival when Vastupála passed in state through
-the city to the shrine of the goddess Ekalla Víra outside of the
-town. [651]
-
-Another of the deeds preserved in the Forms is a royal copperplate
-grant by Lavanaprasáda or Lávanyaprasáda of a village, not named, for
-the worship of Somanátha. Lavanaprasáda is described as the illustrious
-Ránaka, [652] the great chief, the local lord or Mandalesvara,
-the son of the illustrious Ránaka Ánalde born in the illustrious
-pedigree of the Chaulukya dynasty. The grant is noted as executed in
-the reign of Bhímadeva II. [653] while one Bhábhuya was his great
-minister. Though Bhímadeva was ruling in A.D. 1232 (Samvat 1288)
-Lavanaprasáda apparently had sufficient influence to make grants of
-villages and otherwise to act as the real ruler of Gujarát. It was
-apparently immediately after this grant (A.D. 1232?) that Lavanaprasáda
-abdicated in favour of Víradhavala. [654]
-
-[Víradhavala, A.D. 1233-1238.] Soon after his accession Víradhavala,
-accompanied by his minister Tejahpála, started on an expedition against
-his wife's brothers Sángana and Chamunda the rulers of Vámanasthalí or
-Vanthalí near Junágadh. As in spite of their sister's advice Sángana
-and Chamunda refused to pay tribute the siege was pressed. Early
-in the fight the cry arose 'Víradhavala is slain.' But on his
-favourite horse Uparavata, Víradhavala put himself at the head of
-his troops, slew both the brothers, and gained the hoarded treasure
-of Vanthalí. [655] In an expedition against the chief of Bhadresvara,
-probably Bhadresar in Kacch, Víradhavala was less successful and was
-forced to accept the Kacch chief's terms. The chroniclers ascribe
-this reverse to three Rájput brothers who came to Víradhavala's court
-and offered their services for 3,00,000 drammas (about £7500). "For
-3,00,000 drammas I can raise a thousand men" said Víradhavala, and
-the brothers withdrew. They went to the court of the Bhadresar chief,
-stated their terms, and were engaged. The night before the battle the
-brothers sent to Víradhavala saying 'Keep ready 3000 men, for through
-a triple bodyguard we will force our way.' The three brothers kept
-their word. They forced their way to Víradhavala, dismounted him,
-carried off his favourite steed Uparavata, but since they had been
-his guests they spared Víradhavala's life. [656]
-
-Another of Víradhavala's expeditions was to East Gujarát. Ghughula,
-chief of Godraha or Godhrá, plundered the caravans that passed
-through his territory to the Gujarát ports. When threatened with
-punishment by Víradhavala, Ghughula in derision sent his overlord
-a woman's dress and a box of cosmetics. The minister Tejahpála, who
-was ordered to avenge this affront, dispatched some skirmishers ahead
-to raid the Godhra cattle. Ghughula attacked the raiders and drove
-them back in such panic that the main body of the army was thrown
-into disorder. The day was saved by the prowess of Tejahpála who
-in single combat unhorsed Ghughula and made him prisoner. Ghughula
-escaped the disgrace of the woman's dress and the cosmetic box with
-which he was decorated by biting his tongue so that he died. The
-conquest of Ghughula is said to have spread Víradhavala's power to
-the borders of Maháráshtra. [657] The chroniclers relate another
-success of Víradhavala's against Muizz-ud-dín apparently the famous
-Muhammad Gori Sultán Muizz-ud-dín Bahramsháh, the Sultán of Delhi
-(A.D. 1191-1205) [658] who led an expedition against Gujarát. The
-chief of Ábu was instructed to let the Musalmán force march south
-unmolested and when they were through to close the defiles against
-their return. The Gujarát army met the Musalmáns and the Ábu troops
-hung on their rear. The Musalmáns fled in confusion and cartloads of
-heads were brought to Víradhavala in Dholká. The chronicles give the
-credit of this success to Vastupála. They also credit Vastupála with
-a stratagem which induced the Sultán to think well of Víradhavala
-and prevented him taking steps to wipe out the disgrace of his
-defeat. Hearing that the Sultán's mother, or, according to another
-story, the Sultán's religious adviser, was going from Cambay to Makka
-Vastupála ordered his men to attack and plunder the vessels in which
-the pilgrimage was to be made. On the captain's complaint Vastupála
-had the pirates arrested and the property restored. So grateful was
-the owner, whether mother or guide, that Vastupála was taken to Delhi
-and arranged a friendly treaty between his master and the Sultán. [659]
-
-Their lavish expenditure on objects connected with Jain worship make
-the brothers Vastupála and Tejahpála the chief heroes of the Jain
-chroniclers. They say when the Musalmán trader Sayad was arrested at
-Cambay his wealth was confiscated. Víradhavala claimed all but the
-dust which he left to Vastupála. Much of the dust was gold dust and a
-fire turned to dust more of the Sayad's gold and silver treasure. In
-this way the bulk of the Sayad's wealth passed to Vastupála. This
-wealth Vastupála and his brother Tejahpála went to bury in Hadálaka in
-Káthiáváda. In digging they chanced to come across a great and unknown
-treasure. According to the books the burden of their wealth so preyed
-on the brothers that they ceased to care for food. Finding the cause
-of her husband Tejahpála's anxiety Anupamá said 'Spend your wealth
-on a hill top. All can see it; no one can carry it away.' According
-to the chroniclers it was this advice, approved by their mother and
-by Vastupála's wife Lalitádeví, that led the brothers to adorn the
-summits of Ábu, Girnár, and Satruñjaya with magnificent temples.
-
-The Satruñjaya temple which is dedicated to the twenty-third
-Tírthankara Neminátha is dated A.D. 1232 (Samvat 1288) and has an
-inscription by Somesvara, the author of the Kírtikaumudí telling how
-it was built. The Girnár temple, also dedicated to Neminátha, bears
-date A.D. 1232 (Samvat 1288). The Ábu temple, surpassing the others
-and almost every building in India in the richness and delicacy of
-its carving, is dedicated to Neminátha and dated A.D. 1231 (Samvat
-1287). Such was the liberality of the brothers that to protect them
-against the cold mountain air each of their masons had a fire near
-him to warm himself and a hot dinner cooked for him at the close of
-the day. The finest carvers were paid in silver equal in weight to
-the dust chiselled out of their carvings. [660]
-
-The author Somesvara describes how he twice came to the aid of his
-friend Vastupála. On one occasion he saved Vastupála from a prosecution
-for peculation. The second occasion was more serious. Simha the
-maternal uncle of king Vísaladeva whipped the servant of a Jain
-monastery. Enraged at this insult to his religion Vastupála hired
-a Rájput who cut off Simha's offending hand. The crime was proved
-and Vastupála was sentenced to death. But according to the Jains
-the persuasions of Somesvara not only made the king set Vastupála
-free, but led him to upbraid his uncle for beating the servant of
-a Jain monastery. Soon after his release Vastupála was seized with
-fever. Feeling the fever to be mortal he started for Satruñjaya but
-died on the way. His brother Tejahpála and his son Jayantapála burned
-his body on the holy hill, and over his ashes raised a shrine with the
-name Svargárohanaprásáda The shrine of the ascent into Heaven. [661]
-
-In A.D. 1238 six years after his father's withdrawal from power
-Víradhavala died. One hundred and eighty-two servants passed with
-their lord through the flames, and such was the devotion that Tejahpála
-had to use force to prevent further sacrifices. [662]
-
-[Vísaladeva, A.D. 1243-1261.] Of Víradhavala's two sons, Vírama Vísala
-and Pratápamalla, Vastupála favoured the second and procured his
-succession according to one account by forcing the old king to drink
-poison and preventing by arms the return to Anahilaváda of the elder
-brother Vírama who retired for help to Jábálipura (Jabalpur). Besides
-with his brother's supporters Vísala had to contend with Tribhuvanapála
-the representative of the Anahilaváda Solankis. Unlike his father and
-his grandfather Vísala refused to acknowledge an overlord. By A.D. 1243
-he was established as sovereign in Anahilaváda. A later grant A.D. 1261
-(Samvat 1317) from Kadi in North Gujarát shows that Anahilaváda was
-his capital and his title Mahárájádhirája King of Kings. According
-to his copperplates Vísaladeva was a great warrior, the crusher of
-the lord of Málwa, a hatchet at the root of the turbulence of Mewád,
-a volcanic fire to dry up Singhana of Devagiri's ocean of men. [663]
-Vísaladeva is further described as chosen as a husband by the daughter
-of Karnáta [664] and as ruling with success and good fortune in
-Anahilaváda with the illustrious Nágada as his minister. [665] The
-bards praise Vísaladeva for lessening the miseries of a three years
-famine, [666] and state that he built or repaired the fortifications
-of Vísalanagara in East and of Darbhavatí or Dabhoi in South Gujarát.
-
-[Arjunadeva, A.D. 1262-1274.] During Vísaladeva's reign Vághela power
-was established throughout Gujarát. On Vísaladeva's death in A.D. 1261
-the succession passed to Arjunadeva the son of Vísaladeva's younger
-brother Pratápamalla. [667] Arjunadeva proved a worthy successor and
-for thirteen years (A.D. 1262-1274; Samvat 1318-1331) maintained his
-supremacy. Two stone inscriptions one from Verával dated A.D. 1264
-(Samvat 1320) the other from Kacch dated A.D. 1272 (Samvat 1328)
-show that his territory included both Kacch and Káthiáváda, and an
-inscription of his successor Sárangadeva shows that his power passed
-as far east as Mount Ábu.
-
-The Verával inscription of A.D. 1264 (Samvat 1320), which is in the
-temple of the goddess Harsutá, [668] describes Arjunadeva as the king
-of kings, the emperor (chakravartin) of the illustrious Chaulukya
-race, who is a thorn in the heart of the hostile king Nihsankamalla,
-the supreme lord, the supreme ruler, who is adorned by a long line of
-ancestral kings, who resides in the famous Anahillapátaka. The grant
-allots certain income from houses and shops in Somanátha Patan to a
-mosque built by Piroz a Muhammadan shipowner of Ormuz which is then
-mentioned as being under the sway of Amír Rukn-ud-dín. [669] The grant
-also provides for the expenses of certain religious festivals to be
-celebrated by the Shiite sailors of Somanátha Patan, and lays down that
-under the management of the Musalmán community of Somanátha any surplus
-is to be made over to the holy districts of Makka and Madina. The grant
-is written in bad Sanskrit and contains several Arabic Persian and
-Gujaráti words. Its chief interest is that it is dated in four eras,
-"in 662 of the Prophet Muhammad who is described as the teacher of
-the sailors, who live near the holy lord of the Universe that is
-Somanátha; in 1320 of the great king Vikrama; in 945 of the famous
-Valabhi; and in 151 of the illustrious Simha." The date is given in
-these four different eras, because the Muhammadan is the donor's era,
-the Samvat the era of the country, the Valabhi of the province, and the
-Simha of the locality. [670] The Kacch inscription is at the village
-of Rav about sixty miles east of Bhúj. It is engraved on a memorial
-slab at the corner of the courtyard wall of an old temple and bears
-date A.D. 1272 (Samvat 1328). It describes Arjunadeva as the great
-king of kings, the supreme ruler, the supreme lord. It mentions the
-illustrious Máladeva as his chief minister and records the building
-of a step-well in the village of Rav. [671]
-
-[Sárangadeva, A.D. 1275-1296.] Arjunadeva was succeeded by his
-son Sárangadeva. According to the Vichárasreni Sárangadeva
-ruled for twenty-two years from A.D. 1274 to 1296 (Samvat
-1331-1353). Inscriptions of the reign of Sárangadeva have been found
-in Kacch and at Ábu. The Kacch inscription is on a pália or memorial
-slab now at the village of Khokhar near Kanthkot which was brought
-there from the holy village of Bhadresar about thirty-five miles
-north-east of Mándvi. It bears date A.D. 1275 (Samvat 1332) and
-describes Sárangadeva as the great king of kings, the supreme ruler,
-the supreme lord ruling at Anahillapátaka with the illustrious Máladeva
-as his chief minister. [672] The Ábu inscription dated A.D. 1294
-(Samvat 1350) in the temple of Vastupála regulates certain dues
-payable to the Jain temple and mentions Sárangadeva as sovereign of
-Anahillapátaka and as having for vassal Vísaladeva ruler of the old
-capital of Chandrávati about twelve miles south of Mount Ábu. [673]
-A third inscription dated A.D. 1287 (Samvat 1343), originally from
-Somanátha, is now at Cintra in Portugal. It records the pilgrimages and
-religious benefactions of one Tripurántaka, a follower of the Nakulísá
-Pásupata sect, in the reign of Sárangadeva, whose genealogy is given. A
-manuscript found in Ahmadábád is described as having been finished on
-Sunday the 3rd of the dark fortnight of Jyeshtha in the Samvat year
-1350, in the triumphant reign of Sárangadeva the great king of kings,
-while his victorious army was encamped near Ásápalli (Ahmadábád). [674]
-
-[Karnadeva, A.D. 1296-1304.] Sárangadeva's successor Karnadeva
-ruled for eight years A.D. 1296-1304 (Samvat 1352-1360). Under this
-weak ruler, who was known as Ghelo or the Insane, Gujarát passed
-into Musalmán hands. In A.D. 1297 Alaf Khán the brother of the
-Emperor Alá-ud-dín Khilji (A.D. 1296-1317) with Nasrat Khán led an
-expedition against Gujarát. They laid waste the country and occupied
-Anahilaváda. Leaving his wives, children, elephants, and baggage
-Karnadeva fled to Ramadeva the Yádava chief of Devagiri. [675] All his
-wealth fell to his conquerors. Among the wives of Karnadeva who were
-made captive was a famous beauty named Kauládeví, who was carried to
-the harem of the Sultán. In the plunder of Cambay Nasrat Khán took a
-merchant's slave Malik Káfur who shortly after became the Emperor's
-chief favourite. From Cambay the Muhammadans passed to Káthiáváda and
-destroyed the temple of Somanátha. In 1304 Alaf Khán's term of office
-as governor of Gujarát was renewed. According to the Mirát-i-Ahmadí
-after the renewal of his appointment, from white marble pillars taken
-from many Jain temples, Alaf Khán constructed at Anahilaváda the Jáma
-Masjid or general mosque.
-
-In A.D. 1306 the Cambay slave Káfur who had already risen to be
-Sultán Alá-ud-dín's chief favourite was invested with the title
-of Malik Naib and placed in command of an army sent to subdue the
-Dakhan. Alaf Khán, the governor of Gujarát, was ordered to help Malik
-Káfur in his arrangements. At the same time Kauládeví persuaded the
-Emperor to issue orders that her daughter Devaladeví should be sent
-to her to Delhi. Devaladeví was then with her father the unfortunate
-Karnadeva in hiding in Báglán in Násik. Malik Káfur sent a messenger
-desiring Karnadeva to give up his daughter. Karnadeva refused and Alaf
-Khán was ordered to lead his army to the Báglán hills and capture the
-princess. While for two months he succeeded in keeping the Muhammadan
-army at bay, Karnadeva received and accepted an offer for the hand of
-Devaladeví from the Devagiri Yádava chief Sankaradeva. On her way to
-Devagiri near Elura Devaladeví's escort was attacked by a party of
-Alaf Khán's troops, and the lady seized and sent to Delhi where she
-was married to prince Khizar Khán. Nothing more is known of Karnadeva
-who appears to have died a fugitive.
-
-Though the main cities and all central Gujarát passed under Musalmán
-rule a branch of the Vághelás continued to hold much of the country
-to the west of the Sábarmatí, while other branches maintained their
-independence in the rugged land beyond Ambá Bhawání between Vírpur
-on the Mahí and Posiná at the northmost verge of Gujarát. [676]
-
-
- GENEALOGY OF THE VÁGHELÁS.
-
- Dhavala,
- A.D. 1160
- Married Kumárapála's Aunt.
- |
- Arnorája,
- A.D. 1170
- Founder of Vághela.
- |
- Lavanaprasáda,
- A.D. 1200
- Chief of Dholká.
- |
- Víradhavala,
- A.D. 1233-1238
- Chief of Dholká.
- |
- Vísaladeva,
- A.D. 1243-1261
- King of Anahilaváda.
- |
- Arjunadeva,
- A.D. 1262-1274.
- |
- Sárangadeva,
- A.D. 1274-1295.
- |
- Karnadeva or Ghelo,
- A.D. 1296-1304.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART II.
-
-MUSALMÁN GUJARÁT.
-
-A.D. 1297-1760.
-
-
-This history of Musalmán Gujarát is based on translations of the
-Mirat-i-Sikandari (A.D. 1611) and of the Mirat-i-Áhmedi (A.D. 1756)
-by the late Colonel J. W. Watson. Since Colonel Watson's death in
-1889 the translations have been revised and the account enriched by
-additions from the Persian texts of Farishtah and of the two Mirats
-by Mr. Fazl Lutfulláh Farídi of Surat. A careful comparison has also
-been made with other extracts in Elliot's History of India and in
-Bayley's History of Gujarát.
-
-
-
-
-
-
-
-
-MUSALMÁN GUJARÁT.
-
-A.D. 1297-1760.
-
-INTRODUCTION.
-
-
-Muhammadan rule in Gujarát lasted from the conquest of the province by
-the Dehli emperor Alá-ud-dín Khilji (A.D. 1295-1315), shortly before
-the close of the thirteenth century A.D., to the final defeat of the
-Mughal viceroy Momín Khán by the Maráthás and the loss of the city
-of Áhmedábád at the end of February 1758.
-
-This whole term of Musalmán ascendancy, stretching over slightly more
-than four and a half centuries, may conveniently be divided into three
-parts. The First, the rule of the early sovereigns of Dehli, lasting
-a few years more than a century, or, more strictly from A.D. 1297 to
-A.D. 1403; the Second, the rule of the Áhmedábád kings, a term of
-nearly a century and three-quarters, from A.D. 1403 to A.D. 1573;
-the Third, the rule of the Mughal Emperors, when, for little less
-than two hundred years, A.D. 1573-1760, Gujarát was administered by
-viceroys of the court of Dehli.
-
-[Territorial Limits.] In the course of these 450 years the
-limits of Gujarát varied greatly. In the fourteenth century the
-territory nominally under the control of the Musalmán governors
-of Pátan (Anahilaváda) extended southwards from Jhálor, about
-fifty miles north of Mount Abu, to the neighbourhood of Bombay,
-and in breadth from the line of the Málwa and Khándesh hills to
-the western shores of peninsular Gujarát. [677] The earlier kings
-of Áhmedábád (A.D. 1403-1450), content with establishing their
-power on a firm footing, did not greatly extend the limits of their
-kingdom. Afterwards, during the latter part of the fifteenth and the
-beginning of the sixteenth centuries (A.D. 1450-1530), the dominions
-of the Áhmedábád kings gradually spread till they included large tracts
-to the east and north-east formerly in the possession of the rulers of
-Khándesh and Málwa. Still later, during the years of misrule between
-A.D. 1530 and A.D. 1573, the west of Khándesh and the north of the
-Konkan ceased to form part of the kingdom of Gujarát. Finally, under
-the arrangements introduced by the emperor Akbar in A.D. 1583, more
-lands were restored to Málwa and Khándesh. With the exception of Jhálor
-and Sirohi on the north, Dungarpur and Bánsváda on the north-east,
-and Alirájpur on the east, since handed to Rájputána and Central India,
-the limits of Gujarát remain almost as they were laid down by Akbar.
-
-[Sorath.] Though, under the Musalmáns, peninsular Gujarát did not
-bear the name of Káthiáváda, it was then, as at present, considered
-part of the province of Gujarát. During the early years of Musalmán
-rule, the peninsula, together with a small portion of the adjoining
-mainland, was known as Sorath, a shortened form of Saurâshtra, the
-name originally applied by the Hindus to a long stretch of sea-coast
-between the banks of the Indus and Daman. [678] Towards the close of
-the sixteenth century the official use of the word Sorath was confined
-to a portion, though by much the largest part, of the peninsula. At
-the same time, the name Sorath seems then, and for long after, to have
-been commonly applied to the whole peninsula. For the author of the
-Mirat-i-Áhmedi, writing as late as the middle of the eighteenth century
-(A.D. 1756: A.H. 1170), speaks of Sorath as divided into five districts
-or zilláhs, Hálár, Káthiáváda, Gohilváda, Bábriáváda, and Jetváda,
-and notices that though Navánagar was considered a separate district,
-its tribute was included in the revenue derived from Sorath. [679]
-In another passage the same writer thus defines Sauráshtra:
-
-
- Sauráshtra or Sorath comprehends the Sarkár of Sorath the Sarkár
- of Islámnagar or Navánagar and the Sarkár of Kachh or Bhujnagar.
- It also includes several zillahs or districts, Naiyad which they
- call Jatwár, Hálár or Navánagar and its vicinity, Káthiáváda,
- Gohilváda, Bábriáváda, Chorvár, Panchál, Okhágir in the
- neighbourhood of Jagat otherwise called Dwárka, Prabhás Khetr or
- Pátan Somnáth and its neighbourhood, Nághír also called Sálgogha,
- and the Nalkántha. [680]
-
-
-The present Sorath stretches no further than the limits of Junágadh,
-Bántwa, and a few smaller holdings.
-
-[Káthiáváda.] The name Káthiáváda is of recent origin. It was not
-until after the establishment of Musalmán power in Gujarát that
-any portion of the peninsula came to bear the name of the tribe of
-Káthis. Even as late as the middle of the eighteenth century, the
-name Káthiáváda was applied only to one of the sub-divisions of the
-peninsula. In the disorders which prevailed during the latter part of
-the eighteenth century, the Káthis made themselves conspicuous. As it
-was from the hardy horsemen of this tribe that the tribute-exacting
-Maráthás met with the fiercest resistance, they came to speak of the
-whole peninsula as the land of the Káthis. This use was adopted by
-the early British officers and has since continued.
-
-[Under the kings, 1403-1573.] Under the Áhmedábád kings, as it still
-is under British rule, Gujarát was divided politically into two main
-parts; one, called the khálsah or crown domain administered directly
-by the central authority; the other, on payment of tribute in service
-or in money, left under the control of its former rulers. The amount
-of tribute paid by the different chiefs depended, not on the value of
-their territory, but on the terms granted to them when they agreed to
-become feudatories of the kings of Áhmedábád. Under the Gujarát Sultáns
-this tribute was occasionally collected by military expeditions headed
-by the king in person and called mulkgíri or country-seizing circuits.
-
-[States.] The internal management of the feudatory states was
-unaffected by their payment of tribute. Justice was administered
-and the revenue collected in the same way as under the Anahilapur
-kings. The revenue consisted, as before, of a share of the crops
-received in kind, supplemented by the levy of special cesses, trade,
-and transit dues. The chief's share of the crops differed according
-to the locality; it rarely exceeded one-third of the produce, it
-rarely fell short of one-sixth. From some parts the chief's share
-was realised directly from the cultivator by agents called mantris;
-from other parts the collection was through superior landowners. [681]
-
-[Districts.] The Áhmedábád kings divided the portion of their territory
-which was under their direct authority into districts or sarkárs. These
-districts were administered in one of two ways. They were either
-assigned to nobles in support of a contingent of troops, or they were
-set apart as crown domains and managed by paid officers. The officers
-placed in charge of districts set apart as [Crown Lands.] crown domains
-were called muktia. [682] Their chief duties were to preserve the peace
-and to collect the revenue. For the maintenance of order, a body of
-soldiers from the army head-quarters at Áhmedábád was detached for
-service in each of these divisions, and placed under the command of
-the district governor. At the same time, in addition to the presence
-of this detachment of regular troops, every district contained certain
-fortified outposts called thánás, varying in number according to the
-character of the country and the temper of the people. These posts
-were in charge of officers called thánadárs subordinate to the district
-governor. They were garrisoned by bodies of local soldiery, for whose
-maintenance, in addition to money payments, a small assignment of
-land was set apart in the neighbourhood of the post. On the arrival
-of the tribute-collecting army the governors of the districts through
-which it passed were expected to join the main body with their local
-contingents. At other times the district governors had little control
-over the feudatory chiefs in the neighbourhood of their charge.
-
-[Fiscal.] For fiscal purposes each district or sarkár was distributed
-among a certain number of sub-divisions or parganáhs, each under a
-paid official styled ámil or tahsildár. These sub-divisional officers
-realised the state demand, nominally one-half of the produce, by
-the help of the headmen of the villages under their charge. In the
-sharehold and simple villages of North Gujarát these village headmen
-were styled patels or according to Musalmán writers mukaddams and
-in the simple villages of the south they were known as desáis. They
-arranged for the final distribution of the total demand in joint
-villages among the shareholders, and in simple villages from the
-individual cultivators. [683] The sub-divisional officer presented a
-statement of the accounts of the villages in his sub-division to the
-district officer, whose record of the revenue of his whole district was
-in turn forwarded to the head revenue officer at court. As a check on
-the internal management of his charge, and especially to help him in
-the work of collecting the revenue, with each district governor was
-associated an accountant. Further that each of these officers might
-be the greater check on the other, king Áhmed I. (A.D. 1412-1443)
-enforced the rule that when the governor was chosen from among the
-royal slaves the accountant should be a free man, and that when
-the accountant was a slave the district governor should be chosen
-from some other class. This practise was maintained till the end of
-the reign of Muzaffar Sháh (A.D. 1511-1525), when, according to the
-Mirat-i-Áhmedi, the army became much increased, and the ministers,
-condensing the details of revenue, farmed it on contract, so that many
-parts formerly yielding one rupee now produced ten, and many others
-seven eight or nine, and in no place was there a less increase than
-from ten to twenty per cent. Many other changes occurred at the same
-time, and the spirit of innovation creeping into the administration
-the wholesome system of checking the accounts was given up and mutiny
-and confusion spread over Gujarát. [684]
-
-[Assigned Lands.] The second class of directly governed districts
-were the lands assigned to nobles for the maintenance of contingents
-of troops. As in other parts of India, it would seem that at first
-these assignments were for specified sums equal to the pay of the
-contingent. When such assignments were of long standing, and were large
-enough to swallow the whole revenue of a district, it was natural to
-simplify the arrangement by transferring the collection of the revenue
-and the whole management of the district to the military leader of
-the contingent. So long as the central power was strong, precautions
-were doubtless taken to prevent the holder of the grant from unduly
-rackrenting his district and appropriating to himself more than the
-pay of the troops, or from exercising any powers not vested in the
-local governors of districts included within the crown domains. As in
-other parts of India, those stipulations were probably enforced by the
-appointment of certain civil officers directly from the government to
-inspect the whole of the noble's proceedings, as well in managing his
-troops as in administering his lands. [685] The decline of the king's
-power freed the nobles from all check or control in the management
-of their lands. And when, in A.D. 1536, the practice of farming was
-introduced into the crown domains, it would seem to have been adopted
-by the military leaders in their lands, and to have been continued
-till the annexation of Gujarát by the emperor Akbar in A.D. 1573.
-
-[Under the Mughals, A.D. 1573-1760.] It was the policy of Akbar
-rather to improve the existing system than to introduce a new form of
-government. After to some extent contracting the limits of Gujarát
-he constituted it a province or sûbah of the empire, appointing to
-its [Administration.] government an officer of the highest rank with
-the title of sûbahdár or viceroy. As was the case under the Áhmedábád
-kings, the province continued to be divided into territories managed by
-feudatory chiefs, and [Crown Lands.] districts administered by officers
-appointed either by the court of Dehli or by the local viceroy. The
-head-quarters of the army remained at Áhmedábád, and detachments
-were told off and placed under the orders of the officers in charge
-of the directly administered divisions. These district governors, as
-before, belonged to two classes, paid officers responsible for the
-management of the crown domains and military leaders in possession
-of lands assigned to them in pay of their contingent of troops. The
-governors of the crown domains, who were now known as faujdárs or
-commanders, had, in addition to the command of the regular troops,
-the control of the outposts maintained within the limits of their
-charge. Like their predecessors they accompanied the viceroy in his
-yearly circuit for the collection of tribute.
-
-As a check on the military governors and to help them in collecting the
-revenue, the distinct class of account officers formerly established
-by king Áhmed I. (A.D. 1412-1443) was again introduced. The head
-of this branch of the administration was an officer, second in
-rank to the viceroy alone, appointed direct from the court of Dehli
-with the title of diván. Besides acting as collector-general of the
-revenues of the province, this officer was also the head of its civil
-administration. His title diván is generally translated minister. And
-though the word minister does not express the functions of the office,
-which corresponded more nearly with those of a chief secretary, it
-represents with sufficient accuracy the relation in which the holder
-of the office of diván generally stood to the viceroy.
-
-[Revenue Officials.] For its revenue administration each district
-or group of districts had its revenue officials called amíns who
-corresponded to the collector of modern times. There were also amíns
-in the customs department separate from those whose function was to
-control and administer the land revenue. Beneath the amín came the
-ámil [686] who carried on the actual collection of the land revenue
-or customs in each district or parganáh, and below the ámil were the
-fáîls, mushrifs, or kárkúns that is the revenue clerks. The ámil
-corresponded to the modern mámlatdár, both terms meaning him who
-carries on the amal or revenue management. In the leading ports the
-ámil of the customs was called mutasaddi that is civil officer.
-
-[Village Officers.] The ámil or mámlatdár dealt directly with the
-village officials, namely with the mukaddam or headman, the patwári
-or lease manager, the kánúngo or accountant, and the haváldár or
-grain-yard guardian. The haváldár superintended the separation of the
-government share of the produce; apportioned to the classes subject to
-forced labour their respective turns of duty; and exercised a general
-police superintendence by means of subordinates called pasáitás
-or vartaniás. In ports under the mutasaddi was a harbour-master
-or sháh-bandar.
-
-[Desáis.] Crown sub-divisions had, in addition, the important class
-called desáis. The desáis' duty appears at first to have been to
-collect the salámi or tribute due by the smaller chiefs, landholders,
-and vántádárs or sharers. For this, in Akbar's time, the desái received
-a remuneration of 2 1/2 per cent on the sum collected. Under the
-first viceroy Mírza Ázíz Kokaltásh (A.D. 1573-1575) this percentage
-was reduced to one-half of its former amount, and in later times
-this one-half was again reduced by one-half. Though the Muhammadan
-historians give no reason for so sweeping a reduction, the cause
-seems to have been the inability of the desáis to collect the tribute
-without the aid of a military force. Under the new system the desái
-seems merely to have kept the accounts of the tribute due, and the
-records both of the amount which should be levied as tribute and of
-other customary rights of the crown. In later times the desáis were to
-a great extent superseded by the district accountants or majmudárs, and
-many desáis, especially in south Gujarát, seem to have sunk to patels.
-
-[Land Tax.] Up to the viceroyalty of Mírza Ísa Tarkhán
-(A.D. 1642-1644), the land tax appears to have been levied from the
-cultivator in a fixed sum, but he was also subject to numerous other
-imposts. Land grants in wazífah carried with them an hereditary title
-and special exemption from all levies except the land tax. The levy
-in kind appears to have ceased before the close of Mughal rule. In
-place of a levy in kind each village paid a fixed sum or jama through
-the district accountant or majmudár who had taken the place of the
-desái. As in many cases the jama really meant the lump sum at which
-the crown villages were assessed and farmed to the chiefs and patels,
-on the collapse of the empire many villages thus farmed to chiefs and
-landlords were retained by them with the connivance of the majmudárs
-desáis and others.
-
-[Justice.] The administration of justice seems to have been very
-complete. In each kasbah or town kázis, endowed with glebe lands in
-addition to a permanent salary, adjudicated disputes among Muhammadans
-according to the laws of Islám. Disputes between Muhammadans and
-unbelievers, or amongst unbelievers, were decided by the department
-called the sadárat, the local judge being termed a sadr. The decisions
-of the local kázis and sadrs were subject to revision by the kázi or
-sadr of the súbah who resided at Áhmedábád. And as a last resort the
-Áhmedábád decisions were subject to appeal to the Kázi-ul-Kuzzát and
-the Sadr-ûs-Sudûr at the capital.
-
-[Fiscal.] The revenue appears to have been classed under four
-main heads: 1. The Khazánah-i-Ámirah or imperial treasury which
-comprehended the land tax received from the crown parganáhs or
-districts, the tribute, the five per cent customs dues from infidels,
-the import dues on stuffs, and the sáyer or land customs including
-transit dues, slave market dues, and miscellaneous taxes. 2. The
-treasury of arrears into which were paid government claims in arrear
-either from the ámils or from the farmers of land revenue; takávi
-advances due by the raiyats; and tribute levied by the presence of a
-military force. 3. The treasury of charitable endowments. Into this
-treasury was paid the 2 1/2 per cent levied as customs dues from
-Muhammadans. [687] The pay of the religious classes was defrayed from
-this treasury. 4. The treasury, into which the jaziah or capitation
-tax levied from zimmís or infidels who acknowledged Muhammadan rule,
-was paid. The proceeds were expended in charity and public works. After
-the death of the emperor Farrukhsiyar (A.D. 1713-1719), this source
-of revenue was abolished. The arrangements introduced by Akbar in
-the end of the sixteenth century remained in force till the death of
-Aurangzíb in A.D. 1707. Then trouble and perplexity daily increased,
-till in A.D. 1724-25, Hamíd Khán usurped the government lands, and,
-seeking to get rid of the servants and assignments, gradually obtained
-possession of the records of the registry office. The keepers of the
-records were scattered, and yearly revenue statements ceased to be
-received from the districts. [688]
-
-[Assigned Lands.] Akbar continued the system of assigning lands to
-military leaders in payment of their contingents of troops. Immediately
-after the annexation in A.D. 1573, almost the whole country was divided
-among the great nobles. [689] Except that the revenues of certain
-tracts were set aside for the imperial exchequer the directly governed
-districts passed into the hands of military leaders who employed their
-own agents to collect the revenue. During the seventeenth century
-the practice of submitting a yearly record of their revenues, and
-the power of the viceroy to bring them to account for misgovernment,
-exercised a check on the management of the military leaders. And
-during this time a yearly surplus revenue of £600,000 (Rs. 60,00,000)
-from the assigned and crown lands was on an average forwarded from
-Gujarát to Dehli. In the eighteenth century the decay of the viceroy's
-authority was accompanied by the gradually increased power of the
-military leaders in possession of assigned districts, till finally,
-as in the case of the Nawábs of Broach and Surat, they openly claimed
-the position of independent rulers. [690]
-
-[Minor Offices.] Of both leading and minor officials the Mirat-i-Áhmedi
-supplies the following additional details. The highest officer who
-was appointed under the seal of the minister of the empire was the
-provincial diván or minister. He had charge of the fiscal affairs
-of the province and of the revenues of the khálsa or crown lands,
-and was in some matters independent of the viceroy. Besides his
-personal salary he had 150 sawárs for two provincial thánás Arjanpur
-and Khambália. Under the diván the chief officers were the píshkár
-diván his first assistant, who was appointed under imperial orders
-by the patent of the diván, the daroghah or head of the office,
-and the sharf or mushrif and tehwildár of the daftar khánáhs, who
-presided over the accounts with munshis and muharrirs or secretaries
-and writers. The kázis, both town and city, with the sanction of the
-emperor were appointed by the chief law officer of the empire through
-the chief law officer of the province. They were lodged by the state,
-paid partly in cash partly in land, and kept up a certain number of
-troopers. In the kázis' courts wakíls or pleaders and muftís or law
-officers drew 8 as. to Re. 1 a day. Newly converted Musalmáns also
-drew 8 as. a day. The city censor or muhtasib had the supervision
-of morals and of weights and measures. He was paid in cash and land,
-and was expected to keep up sixty troopers. The news-writer, who was
-sometimes also bakhshi or military paymaster, had a large staff of
-news-writers called wákiâh-nigár who worked in the district courts and
-offices as well as in the city courts. He received his news-reports
-every evening and embodied them in a letter which was sent to court by
-camel post. A second staff of news-writers called sawáníhnigár reported
-rumours. A third set were the harkárás on the viceroy's staff. Postal
-chaukis or stations extended from Áhmedábád to the Ajmír frontier,
-each with men and horse ready to carry the imperial post which reached
-Sháh Jehánábád or Dehli in seven days. A line of posts also ran south
-through Broach to the Dakhan. The faujdárs or military police, who
-were sometimes commanders of a thousand and held estates, controlled
-both the city and the district police. The kotwál or head of the city
-night-watch was appointed by the viceroy. He had fifty troopers and
-a hundred foot. In the treasury department were the amín or chief,
-the dároghah, the mushrif, the treasurer, and five messengers. In the
-medical department were a Yúnáni or Greek school and a Hindu physician,
-two under-physicians on eight and ten annas a day, and a surgeon. The
-yearly grant for food and medicine amounted to Rs. 2000. [691]
-
-[Land Tenures.] Besides the class of vernacular terms that belong
-to the administration of the province, certain technical words
-connected with the tenure of land are of frequent occurrence in this
-history. For each of these, in addition to the English equivalent
-which as far as possible has been given in the text, some explanation
-seems necessary. During the period to which this history refers,
-the superior holders of the land of the province belonged to two main
-classes, those whose claims dated from before the Musalmán conquest
-and those whose interest in the land was based on a Musalmán grant. By
-the Musalmán historians, landholders of the first class, who were
-all Hindus, are called zamíndárs, while landholders of the second
-class, Musalmáns as a rule, are spoken of as jágírdárs. Though the
-term zamíndár was used to include the whole body of superior Hindu
-landholders, in practice a marked distinction was drawn between the
-almost independent chief, who still enjoyed his Hindu title of rája,
-rával, ráv, or jám, and the petty claimant to a share in a government
-village, who in a Hindu state would have been known as a garásiá. [692]
-
-[Hereditary Hindu Landholders.] The larger landholders, who had
-succeeded in avoiding complete subjection, were, as noticed above,
-liable only for the payment of a certain fixed sum, the collection of
-which by the central power in later times usually required the presence
-of a military force. With regard to the settlement of the claims of the
-smaller landholders of the superior class, whose estates fell within
-the limits of the directly administered districts, no steps seem to
-have been taken till the reign of Áhmed Sháh I. (A.D. 1411-1443). About
-the year A.D. 1420 the peace of his kingdom was so broken by agrarian
-disturbances, that Áhmed Sháh agreed, on condition of their paying
-tribute and performing military service, to re-grant to the landholders
-of the zamíndár class as hereditary possessions a one-fourth share
-of their former village lands. The portion so set apart was called
-vánta or share, and the remainder, retained as state land, was called
-talpat. This agreement continued till, in the year A.D. 1545, during
-the reign of Mahmúd Sháh II. (A.D. 1536-1553), an attempt was made
-to annex these private shares to the crown. This measure caused much
-discontent and disorder. It was reversed by the emperor Akbar who,
-as part of the settlement of the province in A.D. 1583, restored
-their one-fourth share to the landholders, and, except that the
-Maráthás afterwards levied an additional quit-rent from these lands,
-the arrangements then introduced have since continued in force. [693]
-
-[Levies.] During the decay of Musalmán rule in Gujarát in the first
-half of the eighteenth century, shareholders of the garásia class
-in government villages, who were always ready to increase their
-power by force, levied many irregular exactions from their more
-peaceful neighbours, the cultivators or inferior landholders. These
-levies are known as vol that is a forced contribution or pál that
-is protection. All have this peculiar characteristic that they were
-paid by the cultivators of crown lands to petty marauders to purchase
-immunity from their attacks. They in no case partook of the nature of
-dues imposed by a settled government on its own subjects. Tora garás,
-more correctly toda garás, is another levy which had its origin in
-eighteenth century disorder. It was usually a readymoney payment taken
-from villages which, though at the time crown or khálsa, had formerly
-belonged to the garásia who exacted the levy. Besides a readymoney
-payment contributions in kind were sometimes exacted.
-
-[Service Lands.] The second class of superior landholders were those
-whose title was based on a Musalmán grant. Such grants were either
-assignments of large tracts of land to the viceroy, district-governors,
-and nobles, to support the dignity of their position and maintain
-a contingent of troops, or they were allotments on a smaller scale
-granted in reward for some special service. Land granted with these
-objects was called jágír, and the holder of the land jágírdár. In
-theory, on the death of the original grantee, such possessions were
-strictly resumable; in practice they tended to become hereditary. No
-regular payments were required from holders of jágírs. Only under
-the name of peshkash occasional contributions were demanded. These
-occasional contributions generally consisted of such presents as a
-horse, an elephant, or some other article of value. They had more of
-the nature of a freewill offering than of an enforced tribute. Under
-the Musalmáns contributions of this kind were the only payments
-exacted from proprietors of the jágírdár class. But the Maráthás,
-in addition to contributions, imposed on jágírdárs a regular tribute,
-similar to that paid by the representatives of the original class of
-superior Hindu landholders.
-
-Under Musalmán rule great part of Gujarát was always in the hands
-of jágírdárs. So powerful were they that on two occasions under
-the Áhmedábád kings, in A.D. 1554 and A.D. 1572, the leading nobles
-distributed among themselves the entire area of the kingdom. [694]
-Again, during the eighteenth century, when Mughal rule was on the
-decline, the jágírdárs by degrees won for themselves positions of
-almost complete independence. [695]
-
-[Condition of Gujarát, A.D. 1297-1760.] The changes in the extent of
-territory and in the form of administration illustrate the effect of
-the government on the condition of the people during the different
-periods of Musalmán rule. The following summary of the leading
-characteristics of each of the main divisions of the four-and-a-half
-centuries of Musalmán ascendancy may serve as an introduction to the
-detailed narrative of events.
-
-[Under the Early Viceroys, 1297-1403.] On conquering Gujarát in
-A.D. 1297 the Musalmáns found the country in disorder. The last kings
-of Anahilapur or Pátan, suffering under the defects of an incomplete
-title, held even their crown lands with no firmness of grasp, and had
-allowed the outlying territory to slip almost entirely from their
-control. Several of the larger and more distant rulers had resumed
-their independence. The Bhíls and Kolis of the hills, forests, and
-rough river banks were in revolt. And stranger chiefs, driven south by
-the Musalmán conquests in Upper India, had robbed the central power
-of much territory. [696] The records of the early Musalmán governors
-(A.D. 1297-1391) show suspicion on the side of the Dehli court and
-disloyalty on the part of more than one viceroy, much confusion
-throughout the province, and little in the way of government beyond
-the exercise of military force. At the same time, in spite of wars and
-rebellions, the country, in parts at least, seems to have been well
-cultivated, and trade and manufactures to have been flourishing. [697]
-
-[Under the Kings, 1403-1573.] The period of the rule of the Áhmedábád
-kings (A.D. 1403-1573) contains two divisions, one lasting from
-A.D. 1403 to A.D. 1530, on the whole a time of strong government and
-of growing power and prosperity; the other the forty-three years from
-A.D. 1530 to the conquest of the province by the emperor Akbar in
-A.D. 1573, a time of disorder and misrule. In A.D. 1403 when Gujarát
-separated from Dehli the new king held but a narrow strip of plain. On
-the north were the independent chiefs of Sirohi and Jhálor, from whom
-he occasionally levied contributions. On the east the Rája of Ídar,
-another Rájput prince, was in possession of the western skirts of
-the hills and forests, and the rest of that tract was held by the
-mountain tribes of Bhils and Kolis. On the west the peninsula was
-in the hands of nine or ten Hindu tribes, probably tributary, but by
-no means obedient. [698] In the midst of so unsettled and warlike a
-population, all the efforts of Muzaffar I., the founder of the dynasty,
-were spent in establishing his power. It was not until the reign of his
-successor Áhmed I. (A.D. 1412-1443) that steps were taken to settle the
-different classes of the people in positions of permanent order. About
-the year A.D. 1420 two important measures were introduced. Of these one
-assigned lands for the support of the troops, and the other recognised
-the rights of the superior class of Hindu landholders to a portion of
-the village lands they had formerly held. The effect of these changes
-was to establish order throughout the districts directly under the
-authority of the crown. And though, in the territories subject to
-feudatory chiefs, the presence of an armed force was still required
-to give effect to the king's claims for tribute, his increasing power
-and wealth made efforts at independence more hopeless, and gradually
-secured the subjection of the greater number of his vassals. During the
-latter part of the fifteenth and the first quarter of the sixteenth
-century the power of the Áhmedábád kings was at its height. At that
-time their dominions included twenty-five divisions or sarkárs. Among
-nine of these namely Pátan, Áhmedábád, Sunth, Godhra, Chámpáner,
-Baroda, Broach, Nándod or Rájpípla, and Surat the central plain was
-distributed. In addition in the north were four divisions, Sirohi,
-Jhálor, Jodhpur, and Nágor now in south-west and central Rájputána;
-in the north-east two, Dúngarpur and Bánsváda, now in the extreme
-south of Rájputána; in the east and south-east three, Nandurbár now in
-Khándesh, Mulher or Báglán now in Násik, and Rám Nagar or Dharampur
-now in Surat; in the south four, Danda-Rájapuri or Janjira, Bombay,
-Bassein, and Daman now in the Konkan; in the west two, Sorath and
-Navánagar now in Káthiáváda; and Kachh in the north-west. Besides
-the revenues of these districts, tribute was received from the rulers
-of Ahmednagar, Burhánpur, Berár, Golkonda, and Bijápur, and customs
-dues from twenty-five ports on the western coast of India and from
-twenty-six foreign marts, some of them in India and others in the
-Persian Gulf and along the Arabian coast. [699] The total revenue from
-these three sources is said in prosperous times to have amounted to a
-yearly sum of £11,460,000 (Rs. 11,46,00,000). Of this total amount the
-territorial revenue from the twenty-five districts yielded £5,840,000
-(Rs. 5,84,00,000), or slightly more than one-half. Of the remaining
-£5,620,000 (Rs. 5,62,00,000) about one-fifth part was derived from
-the Dakhan tribute and the rest from customs-dues. [700]
-
-The buildings at Áhmedábád, and the ruins of Chámpáner and Mehmúdábád,
-prove how much wealth was at the command of the sovereign and his
-nobles, while the accounts of travellers seem to show that the private
-expenditure of the rulers was not greater than the kingdom was well
-able to bear. The Portuguese traveller Duarte Barbosa, who was in
-Gujarát between A.D. 1511 and A.D. 1514, found the capital Chámpáner a
-great city, in a very fertile country of abundant provisions, with many
-cows sheep and goats and plenty of fruit, so that it was full of all
-things. [701] Áhmedábád was still larger, very rich and well supplied,
-embellished with good streets and squares, with houses of stone and
-cement. It was not from the interior districts of the province that
-the Áhmedábád kings derived the chief part of their wealth, but from
-those lying along the coast, which were enriched by manufactures and
-commerce. [702] So it was that along the shores of the gulf of Cambay
-and southward as far as Bombay the limit of the Gujarát kingdom,
-besides many small sea-ports, Barbosa chooses out for special mention
-twelve 'towns of commerce, very rich and of great trade.' Among these
-was Diu, off the south coast of Káthiáváda, yielding so large a revenue
-to the king as to be 'a marvel and amazement.' And chief of all Cambay,
-in a goodly, fertile, and pretty country full of abundant provisions;
-with rich merchants and men of great prosperity; with craftsmen and
-mechanics of subtle workmanship in cotton, silk, ivory, silver, and
-precious stones; the people well dressed, leading luxurious lives,
-much given to pleasure and amusement. [703]
-
-The thirty-eight years between the defeat of king Bahádur by the
-emperor Humáyún in A.D. 1535 and the annexation of Gujarát by Akbar
-in A.D. 1573 was a time of confusion. Abroad, the superiority of
-Gujarát over the neighbouring powers was lost, and the limits of the
-kingdom shrank; at home, after the attempted confiscation (A.D. 1545)
-of their shares in village lands the disaffection of the superior
-landowners became general, and the court, beyond the narrow limits
-of the crown domains, ceased to exercise substantial control over
-either its chief nobles or the more turbulent classes. In spite
-of these forty years of disorder, the province retained so much of
-its former prosperity, that the boast of the local historians that
-in A.D. 1573 Gujarát was in every respect allowed to be the finest
-country in Hindustán is supported by the details shortly afterwards
-(A.D. 1590) given by Abul Fazl in the Áin-i-Akbari. The high road
-from Pátan to Baroda was throughout its length of 150 miles (100 kos)
-lined on both sides with mango trees; the fields were bounded with
-hedges; and such was the abundance of mango and other fruit trees
-that the whole country seemed a garden. The people were well housed
-in dwellings with walls of brick and mortar and with tiled roofs;
-many of them rode in carriages drawn by oxen; the province was famous
-for its painters, carvers, inlayers, and other craftsmen. [704]
-
-[Under the Mughals, 1573-1760.] Like the period of the rule of the
-Áhmedábád kings, the period of Mughal rule contains two divisions,
-a time of good government lasting from A.D. 1573 to A.D. 1700, and a
-time of disorder from A.D. 1700 to A.D. 1760. Under the arrangements
-introduced by the emperor Akbar in A.D. 1583, the area of the province
-was considerably curtailed. Of its twenty-five districts nine were
-restored to the states from which the vigour of the Áhmedábád kings
-had wrested them; Jálor and Jodhpur were transferred to Rájputána;
-Nágor to Ajmír; Mulher and Nandurbár to Khándesh; Bombay, Bassein, and
-Daman were allowed to remain under the Portuguese; and Danda-Rájapuri
-(Jinjira) was made over to the Nizámsháhi (A.D. 1490-1595) rulers of
-the Dakhan Ahmednagar. Of the remaining sixteen, Sirohi, Dungarpur, and
-Bánsváda now in Rájputána, Kachh, Sûnth in Rewa Kántha, and Rámnagar
-(Dharampur) in Surat were, on the payment of tribute, allowed to
-continue in the hands of their Hindu rulers. The ten remaining
-districts were administered directly by imperial officers. But as
-the revenues of the district of Surat had been separately assigned
-to its revenue officer or mutasaddi, only nine districts with 184
-sub-divisions or parganáhs were entered in the collections from the
-viceroy of Gujarát. These nine districts were in continental Gujarát,
-Pátan with seventeen sub-divisions, Áhmedábád with thirty-three,
-Godhra with eleven, Chámpáner with thirteen, Baroda with four, Broach
-with fourteen, and Rájpipla (Nándod) with twelve. In the peninsula were
-Sorath with sixty-two and Navánagar with seventeen sub-divisions. This
-lessening of area seems to have been accompanied by even more than a
-corresponding reduction in the state demand. Instead of £5,840,050
-(Rs. 5,84,00,500), the revenue recovered in A.D. 1571, two years
-before the province was annexed, under the arrangement introduced
-by the emperor Akbar, the total amount, including the receipts from
-Surat and the tribute of the six feudatory districts, is returned at
-£1,999,113 (Rs. 1,99,91,130) or little more than one-third part of
-what was formerly collected. [705]
-
-According to the Mirat-i-Áhmedi this revenue of £1,999,113
-(Rs. 1,99,91,130) continued to be realised as late as the reign
-of Muhammad Sháh (A.D. 1719-1748). But within the next twelve
-years (A.D. 1748-1762) the whole revenue had fallen to £1,235,000
-(Rs. 1,23,50,000). Of £1,999,113 (Rs. 1,99,91,130), the total
-amount levied by Akbar on the annexation of the province, £520,501
-(Rs. 52,05,010), or a little more than a quarter, were set apart for
-imperial use and royal expense; £55,000 (Rs. 5,50,000) were assigned
-for the support of the viceroy and the personal estates of the nobles,
-and the remainder was settled for the pay of other officers of rank
-and court officials. Nearly £30,000 (Rs. 3,00,000) were given away
-as rewards and pensions to religious orders and establishments. [706]
-
-Besides lightening the state demand the emperor Akbar introduced
-three improvements: (1) The survey of the land; (2) The payment
-of the headmen or mukaddams of government villages; and (3) The
-restoration to small superior landholders of the share they formerly
-enjoyed in the lands of government villages. The survey which was
-entrusted to Rája Todar Mal, the revenue minister of the empire,
-was completed in A.D. 1575. The operations were confined to a small
-portion of the whole area of the province. Besides the six tributary
-districts which were unaffected by the measure, Godhra in the east,
-the western peninsula, and a large portion of the central strip of
-directly governed lands were excluded, so that of the 184 sub-divisions
-only 64 were surveyed. In A.D. 1575, of 7,261,849 acres (12,360,594
-bighás), the whole area measured, 4,920,818 acres (8,374,498 bighás)
-or about two-thirds were found to be fit for cultivation, and the
-remainder was waste. In those parts of the directly governed districts
-where the land was not measured the existing method of determining
-the government share of the produce either by selecting a portion
-of the field while the crop was still standing, or by dividing the
-grain heap at harvest time, was continued. In surveyed districts the
-amount paid was determined by the area and character of the land under
-cultivation. Payment was made either in grain or in money, according
-to the instructions issued to the revenue-collectors, 'that when it
-would not prove oppressive the value of the grain should be taken
-in ready money at the market price.' [707] The chief change in the
-revenue management was that, instead of each year calculating the
-government share from the character of the crop, an uniform demand
-was fixed to run for a term of ten years.
-
-Another important effect of this survey was to extend to cultivators in
-simple villages the proprietary interest in the soil formerly enjoyed
-only by the shareholders of joint villages. By this change the power
-of the military nobles to make undue exactions from the cultivators in
-their assigned lands was to some extent checked. It was, perhaps, also
-an indirect effect of this more definite settlement of the crown demand
-that the revenue agents of government and of the holders of assigned
-lands, finding that the revenues could be realised without their help,
-refused to allow to the heads of villages certain revenue dues which,
-in return for their services, they had hitherto enjoyed. Accordingly,
-in A.D. 1589-90, these heads of villages appealed to government and
-Akbar decided that in assigned districts as well as in the crown
-domains from the collections of government lands two-and-a-half per
-cent should be set apart as a perquisite for men of this class. [708]
-
-When the heads of villages laid their own private grievance before
-government, they also brought to its notice that the Koli and Rájput
-landowners, whose shares in government villages had been resumed by
-the crown in A.D. 1545, had since that time continued in a state of
-discontent and revolt and were then causing the ruin of the subjects
-and a deficiency in the government collections. An inquiry was
-instituted, and, to satisfy the claims of landowners of this class,
-it was agreed that, on furnishing good security for their conduct
-and receiving the government mark on their contingent of cavalry,
-they should again be put in possession of a one-fourth share of the
-land of government villages. While the province was managed agreeably
-to these regulations, says the author of the Mirat-i-Áhmedi, its
-prosperity continued to increase. [709]
-
-Though these measures did much to check internal disorder, Gujarát, for
-several years after it came under Mughal control, continued disturbed
-by insurrections among the nobles, and so imperfectly protected from
-the attacks of foreign enemies that between the years A.D. 1573 and
-1609 each of its three richest cities, Áhmedábád Cambay and Surat, was
-in turn taken and plundered. [710] During the rest of the seventeenth
-century, though the country was from time to time disturbed by Koli
-and Rájput risings, and towards the end of the century suffered much
-from the raids of the Maráthás, the viceroys were, on the whole,
-able to maintain their authority, repressing the outbreaks of the
-disorderly classes, and enforcing the imperial claims for tribute on
-the more independent feudatory chiefs. Throughout the greater part
-of the seventeenth century the general state of the province seems
-to have been prosperous. Its cities were the wonder of European
-travellers. Surat, which only since the transfer of Gujarát to the
-Mughal empire had risen to hold a place among its chief centres
-of trade, was, in A.D. 1664, when taken by Shiváji, rich enough
-to supply him with plunder in treasure and precious stones worth a
-million sterling [711]; and at that time Cambay is said to have been
-beyond comparison greater than Surat, and Áhmedábád much richer and
-more populous than either. [712]
-
-From the beginning of the eighteenth century disorder increased. Unable
-to rely for support on the imperial court, the viceroys failed to
-maintain order among the leading nobles, or to enforce their tribute
-from the more powerful feudatories. And while the small Koli and
-Rájput landholders, freed from the control of a strong central power,
-were destroying the military posts, taking possession of the state
-share of village lands, and levying dues from their more peaceful
-neighbours, the burden of the Marátha tribute was year by year growing
-heavier. During the last ten years of Musalmán rule so entirely did
-the viceroy's authority forsake him, that, according to the author
-of the Mirat-i-Áhmedi, when the great landholders refused to pay
-their tribute, the viceroy had no power to enforce payment. And so
-faithless had the great landowners become that the viceroy could not
-pass the city gate without an escort. [713]
-
-The above summary contains frequent references to three classes
-of zamíndárs: (1) The zamíndárs of the self-governed states; (2)
-The greater zamíndárs of the crown districts; and (3) The lesser
-zamíndárs of the crown districts.
-
-[Self-governed Zamíndárs.] In the case of the zamíndárs of
-self-governed states the principle was military service and no
-tribute. The author of the Mirat-i-Áhmedi says that finally the
-zamíndárs of the self-governed states ceased to do service. In spite
-of this statement it seems probable that some of this class served
-almost until the complete collapse of the empire, and that tribute
-was rarely levied from them by an armed force. In the Mirat-i-Áhmedi
-account of the office of súbahdár or názim sûbah the following passage
-occurs: When occasion arose the názims used to take with their armies
-the contingents of the Ránás of Udepur Dúngarpur and Bánsváda, which
-were always permanently posted outside their official residences
-(in Áhmedábád). This shows that these great zamíndárs had official
-residences at the capital, where probably their contingents were
-posted under wakíls or agents. It therefore seems probable that their
-tribute too would be paid through their representatives at the capital
-and that a military force was seldom sent against them. Accordingly
-notices of military expeditions in the tributary sarkárs are rare
-though they were of constant occurrence in the crown districts.
-
-[Crown Zamíndárs.] The position of the zamíndárs of the khálsa or
-crown districts was very different from that of the zamíndárs of
-self-governed territories. The khálsa zamíndárs had been deprived of
-the greater portion of their ancestral estates which were administered
-by the viceregal revenue establishment. In some instances their
-capitals had been annexed. Even if not annexed the capital was the
-seat of faujdár who possessed the authority and encroached daily on
-the rights and privileges of the chieftain. The principal chiefs in
-this position were those of Rájpípla and Ídar in Gujarát and the
-Jám of Navánagar in Káthiáváda. Of the three, Rájpipla had been
-deprived of his capital Nándod and of all the fertile districts,
-and was reduced to a barren sovereignty over rocks, hills and Bhíls
-at Rájpípla. Ídar had suffered similar treatment and the capital was
-the seat of a Muhammadan faujdár. Navánagar, which had hitherto been
-a tributary sarkár, was during the reign of Aurangzíb made a crown
-district. But after Aurangzíb's death the Jám returned to his capital
-and again resumed his tributary relations.
-
-[Smaller Zamíndárs.] The lesser holders, including grásiás wántádárs
-and others, had suffered similar deprivation of lands and were subject
-to much encroachment from the government officials. Throughout the
-empire widespread discontent prevailed among subordinate holders
-of this description as well as among all the zamíndárs of the crown
-districts, so that the successes of Shiváji in the Dakhan found ardent
-sympathisers even in Gujarát. When the zamíndárs saw that this Hindu
-rebel was strong enough to pillage Surat they began to hope that a
-day of deliverance was near. The death of Aurangzíb (A.D. 1707) was
-the signal for these restless spirits to bestir themselves. When the
-Maráthás began regular inroads they were hailed as deliverers from
-the yoke of the Mughal. The Rájpípla chief afforded them shelter and
-a passage through his country. The encouragement to anarchy given by
-some of the Rájput viceroys who were anxious to emancipate themselves
-from the central control further enabled many chieftains girásiás
-and others to absorb large portions of the crown domains, and even
-to recover their ancient capitals. Finally disaffected Muhammadan
-faujdárs succeeded in building up estates out of the possessions
-of the crown and founding the families which most of the present
-Muhammadan chieftains of Gujarát represent.
-
-[Marátha Ascendancy, 1760-1802.] When the imperial power had been
-usurped by the Marátha leaders, the chiefs who had just shaken off
-the more powerful Mughal yoke were by no means disposed tamely to
-submit to Marátha domination. Every chief resisted the levy of tribute
-and Momín Khán reconquered Áhmedábád. In this struggle the Maráthás
-laboured under the disadvantage of dissensions between the Peshwa and
-the Gáikwár. They were also unaware of the actual extent of the old
-imperial domain and were ignorant of the amount of tribute formerly
-levied. They found that the faujdárs, who, in return for Marátha
-aid in enabling them to absorb the crown parganáhs, had agreed to
-pay tribute, now joined the zamíndárs in resisting Marátha demands,
-while with few exceptions the desáis and majmudárs either openly allied
-themselves with the zamíndárs or were by force or fraud deprived of
-their records. [Gáikwár Saved by British Alliance, 1802.] So serious
-were the obstacles to the collection of the Marátha tribute that,
-had it not been for the British alliance in A.D. 1802, there seems
-little doubt that the Gáikwár would have been unable to enforce
-his demands in his more distant possessions. The British alliance
-checked the disintegration of the Gáikwár's power, and the permanent
-settlement of the tribute early in this century enabled that chief
-to collect a large revenue at a comparatively trifling cost. Not
-only were rebels like Malhárráo and Kánoji suppressed, but powerful
-servants like Vithalráv Deváji, who without doubt would have asserted
-their independence, were confirmed in their allegiance and the rich
-possessions they had acquired became part of the Gáikwár's dominions.
-
-[Power of Chiefs.] It must not be supposed that while the larger
-chiefs were busy absorbing whole parganáhs the lesser chiefs were more
-backward. They too annexed villages and even Mughal posts or thánáhs,
-while wántádárs or sharers absorbed the talpat or state portion, and,
-under the name of tora garás, [714] daring spirits imposed certain
-rights over crown villages once their ancient possessions, or, under
-the name of pál or vol, enforced from neighbouring villages payments
-to secure immunity from pillage. Even in the Baroda district of the
-thirteen Mughal posts only ten now belong to the Gáikwár, two having
-been conquered by girásiás and one having fallen under Broach. In
-Sauráshtra except Ránpur and Gogha and those in the Amreli district,
-not a single Mughal post is in the possession either of the British
-Government or of the Gáikwár. A reference to the Mughal posts in other
-parts of Gujarát shows that the same result followed the collapse of
-Musalmán power.
-
-[Power of Local Chiefs.] Since the introduction of Musalmán rule in
-A.D. 1297 each successive government has been subverted by the ambition
-of the nobles and the disaffection of the chiefs. It was thus that
-the Gujarát Sultáns rendered themselves independent of Dehli. It was
-thus that the Sultán's territories became divided among the nobles,
-whose dissensions reduced the province to Akbar's authority. It was
-thus that the chiefs and local governors, conniving at Marátha inroads,
-subverted Mughal rule. Finally it was thus that the Gáikwár lost his
-hold of his possessions and was rescued from ruin solely by the power
-of the British.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER I.
-
-EARLY MUSALMÁN GOVERNORS.
-
-A.D. 1297-1403.
-
-
-[Alá-ud-dín Khilji Emperor, 1295-1315.] Except the great expedition
-of Mahmúd Ghaznawi against Somnáth in A.D. 1024 [715]; the defeat
-of Muhammad Muiz-ud-dín or Shaháb-ud-dín Ghori by Bhím Dev II. of
-Anahilaváda about A.D. 1178 [716]; and the avenging sack of Anahilaváda
-and defeat of Bhím by Kutb-ud-dín Eibak in A.D. 1194, until the reign
-of Alá-ud-dín Khilji in A.D. 1295-1315, Gujarát remained free from
-Muhammadan interference. [717] [Ulugh Khán, 1297-1317.] In A.D. 1297,
-Ulugh Khán, general of Alá-ud-dín and Nasrat Khán Wazír were sent
-against Anahilaváda. They took the city expelling Karan Wághela,
-usually called Ghelo The Mad, who took refuge at Devgadh with Rámdeva
-the Yádav sovereign of the north Dakhan. [718] They next seized Khambát
-(the modern Cambay), and, after appointing a local governor, returned
-to Dehli. From this time Gujarát remained under Muhammadan power, and
-Ulugh Khán, a man of great energy, by repeated expeditions consolidated
-the conquest and established Muhammadan rule. The Kánaddeva Rása says
-that he plundered Somnáth, and there is no doubt that he conquered
-Jhálor (the ancient Jhálindar) from the Songarha Choháns. [719]
-After Ulugh Khán had governed Gujarát for about twenty years, at the
-instigation of Malik Káfur, he was recalled and put to death by the
-emperor Alá-ud-dín. [720]
-
-[Ain-ul-Mulk Governor, 1318.] Ulugh Khán's departure shook Muhammadan
-power in Gujarát, and Kamál-ud-dín, whom Mubárak Khilji sent to quell
-the disturbances, was slain in battle. Sedition spread till Ain-ul-Mulk
-Multáni arrived with a powerful army, defeated the rebels and [Order
-Established, 1318.] restored order. He was succeeded by Zafar Khán,
-who after completing the subjection of the country was recalled,
-and his place supplied by Hisám-ud-dín Parmár. [721] This officer,
-showing treasonable intentions, was imprisoned and succeeded by Malik
-Wájid-ud-dín Kuraishi, who was afterwards ennobled by the title of
-Táj or Sadr-ul-Mulk. Khusraw Khán Parmár was then appointed governor,
-but it is not clear whether he ever joined his appointment. The
-next governor to whom reference is made is [Táj-ul-Mulk Governor,
-1320.] Táj-ul-Mulk, who about A.D. 1320, was, for the second time,
-chosen as governor by Sultán Ghiás-ud-dín Tughlak. He was succeeded
-by Malik Mukbil, who held the titles of Khán Jahán and Náib-i-Mukhtár,
-and who was appointed by [Muhammad Tughlak Emperor, 1325-1351.] Sultán
-Muhammad Tughlak, A.D. 1325-1351. Subsequently the same emperor granted
-the government of Gujarát to Áhmad Ayáz, Malik Mukbil continuing to
-act as his deputy. Afterwards when Áhmad Ayáz, who received the title
-of Khwájah Jahán, proceeded as governor to Gujarát, Malik Mukbil
-acted as his minister. And about A.D. 1338, when Khwájah Jahán was
-sent against the emperor's nephew Karshásp and the Rája of Kampila
-[722] who had sheltered him, Malik Mukbil succeeded to the post of
-governor. On one occasion between Baroda and Dabhoi Malik Mukbil,
-who was escorting treasure and a caravan of merchants to Dehli, was
-plundered by some bands of the Amíráni Sadah or Captains of Hundreds
-freelances and freebooters, most of them New Musalmáns or Mughal
-converts, and the rest Turk and Afghán adventurers. This success
-emboldened these banditti and for several years they caused loss
-and confusion in Gujarát. At last, about A.D. 1346, being joined by
-certain Muhammadan nobles and Hindu chieftains, they broke into open
-rebellion and defeated one Ázíz, who was appointed by the emperor to
-march against them. [The Emperor Quells an Insurrection, 1347.] In
-the following year, A.D. 1347, Muhammad Tughlak, advancing in person,
-defeated the rebels, and sacked the towns of Cambay and Surat. During
-the same campaign he drove the Gohil chief Mokheráji out of his
-stronghold on Piram Island near Gogha on the Gulf of Cambay, and then,
-landing his forces, after a stubborn conflict, defeated the Gohils,
-killing Mokheráji and capturing Gogha. Afterwards Muhammad Tughlak left
-for Daulatábád in the Dakhan, and in his absence the chiefs and nobles
-under Malik Túghán, a leader of the Amíráni Sadah, again rebelled,
-and, obtaining possession of Pátan, imprisoned Muîzz-ud-dín the
-viceroy. The insurgents then plundered Cambay, and afterwards laid
-siege to Broach. Muhammad Tughlak at once marched for Gujarát and
-relieved Broach, Malik Túghán retreating to Cambay, whither he was
-followed by Malik Yúsuf, whom the emperor sent in pursuit of him. In
-the battle that ensued near Cambay, Malik Yúsuf was defeated and slain,
-and all the prisoners, both of this engagement and those who had been
-previously captured, were put to death by Malik Túghán. Among the
-prisoners was Muîzz-ud-dín, the governor of Gujarát. Muhammad Tughlak
-now marched to Cambay in person, whence Malik Túghán retreated to
-Pátan, pursued by the emperor, who was forced by stress of weather
-to halt at Asáwal. [723] Eventually the emperor came up with Malik
-Túghán near Kadi and gained a complete victory, Malik Túghán fleeing
-to Thatha in Sindh. [Subdues Girnár and Kachh, 1350.] To establish
-order throughout Gujarát Muhammad Tughlak marched against Girnár,
-[724] reduced the fortress, [725] and levied tribute from the chief
-named Khengár. He then went to Kachh, and after subduing that country
-returned to Sorath. At Gondal he contracted a fever, and before he
-was entirely recovered, he advanced through Kachh into Sindh with the
-view of subduing the Sumra chief of Thatha, who had sheltered Malik
-Túghán. Before reaching Thatha he succumbed to the fever, and died
-in the spring of A.D. 1351. Shortly before his death he appointed
-Nizám-ul-Mulk to the government of Gujarát.
-
-[Fírúz Tughlak Emperor, 1351-1388.] In A.D. 1351, Fírúz Tughlak
-succeeded Muhammad Tughlak on the throne of Dehli. Shortly after
-his accession the emperor marched to Sindh and sent a force against
-Malik Túghán. About A.D. 1360 he again advanced to Sindh against Jám
-Bábunia. From Sindh he proceeded to Gujarát, where he stayed for some
-months. [Zafar Khan Governor, 1371.] Next year, on leaving for Sindh
-for the third time, he bestowed the government of Gujarát on Zafar
-Khán in place of Nizám-ul-Mulk. On Zafar Khán's death, in A.D. 1373
-according to Farishtah and A.D. 1371 according to the Mirat-i-Áhmedi,
-he was succeeded by his son Daryá Khán who appears to have governed
-by a deputy named Shams-ud-dín Anwar Khán. In A.D. 1376, besides
-presents of elephants horses and other valuables, one Shams-ud-dín
-Dámghání offered a considerable advance on the usual collections
-from Gujarát. As Daryá Khán would not agree to pay this sum he was
-displaced and Shams-ud-dín Dámghání was appointed governor. Finding
-himself unable to pay the stipulated amount this officer rebelled
-and withheld the revenue. Fírúz Tughlak sent an army against him,
-and by the aid of the chieftains and people, whom he had greatly
-oppressed, Shams-ud-dín was slain. The government of the province
-was then entrusted to Farhat-ul-Mulk Rásti Khán. [Farhat-ul-Mulk
-Governor, 1376-1391.] In about A.D. 1388, a noble named Sikandar
-Khán was sent to supersede Farhat-ul-Mulk, but was defeated and
-slain by him. As the emperor Fírúz Tughlak died shortly after
-no notice was taken of Farhat-ul-Mulk's conduct and in the short
-reign of Fírúz's successor Ghiás-ud-dín Tughlak, no change was made
-in the government of Gujarát. During the brief rule of Abu Bakr,
-Farhat-ul-Mulk continued undisturbed. [Muhammad Tughlak II. Emperor,
-1391-1393.] But in A.D. 1391, on the accession of Násir-ud-dín Muhammad
-Tughlak II., a noble of the name of Zafar Khán was appointed governor
-of Gujarát, and despatched with an army to recall or, if necessary,
-expel Farhat-ul-Mulk.
-
-This Zafar Khán was the son of Wajíh-ul-Mulk, of the Tánk tribe of
-Rájputs who claim to be of Suryavansi descent and together with the
-Gurjjaras appear from very early times to have inhabited the plains
-of the Punjáb. Of Wajíh-ul-Mulk's rise to power at the Dehli court
-the following story is told. Before he sat on the throne of Dehli,
-Fírúz Tughlak, when hunting in the Punjáb, lost his way and came to a
-village near Thánesar, held by chieftains of the Tánk tribe. He was
-hospitably entertained by two brothers of the chief's family named
-Sáháran and Sádhu, and became enamoured of their beautiful sister. When
-his hosts learned who the stranger was, they gave him their sister in
-marriage and followed his fortunes. Afterwards Fírúz persuading them
-to embrace Islám, conferred on Saháran the title of Wajíh-ul-Mulk,
-and on Sádhu the title of Shamshír Khán. Finally, in A.D. 1351, when
-Fírúz Tughlak ascended the throne, he made Shamshír Khán and Zafar
-Khán, the son of Wajíh-ul-Mulk, his cup-bearers, and raised them to
-the rank of nobles.
-
-[Zafar Khán Governor, 1391-1403.] In A.D. 1391, on being appointed
-viceroy, Zafar Khán marched without delay for Gujarát. In passing
-Nágor [726] he was met by a deputation from Cambay, complaining of
-the tyranny of Rásti Khán. Consoling them, he proceeded to Pátan, the
-seat of government, and thence marched against Rásti Khán. [Battle of
-Jitpur; Farhat-ul-Mulk Slain, 1391.] The armies met near the village of
-Khambhoi, [727] a dependency of Pátan, and Farhat-ul-Mulk Rásti Khán
-was slain and his army defeated. To commemorate the victory, Zafar
-Khán founded a village on the battle-field, which he named Jítpur
-(the city of victory), and then, starting for Cambay, redressed the
-grievances of the people.
-
-[Zafar Khán Attacks Ídar, 1393.] Zafar Khán's first warlike expedition
-was against the Ráv of Ídar, [728] who, in A.D. 1393, had refused to
-pay the customary tribute, and this chief he humbled. The contemporary
-histories seem to show that the previous governors had recovered
-tribute from all or most of the chiefs of Gujarát except from the Ráv
-of Junágadh [729] and the Rája of Rájpípla, [730] who had retained
-their independence. Zafar Khán now planned an expedition against the
-celebrated Hindu shrine of Somnáth, but, hearing that Ádil Khán of
-Ásír-Burhánpur had invaded Sultánpur and Nandurbár, [731] he moved his
-troops in that direction, and Ádil Khán retired to Ásir. [732] [Exacts
-Tribute from Junágadh, 1394.] In A.D. 1394, he marched against the Ráv
-of Junágadh and exacted tribute. Afterwards, proceeding to Somnáth,
-he destroyed the temple, built an Assembly Mosque, introduced Islám,
-left Musalmán law officers, and established a thána or post in the
-city of Pátan Somnáth or Deva Pátan. He now heard that the Hindus of
-Mándu [733] were oppressing the Muslims, and, accordingly, marching
-thither, he beleaguered that fortress for a year, but failing to take
-it contented himself with accepting the excuses of the Rája. From Mándu
-he performed a pilgrimage to Ajmír. [734] Here he proceeded against
-the chiefs of Sámbhar and Dandwána, and then attacking the Rájputs
-of Delváda and Jháláváda, [735] he defeated them, and returned to
-Pátan in A.D. 1396. About this time his son Tátár Khán, leaving his
-baggage in the fort of Pánipat, [736] made an attempt on Dehli. But
-Ikbál Khán took the fort of Pánipat, captured Tátár Khán's baggage,
-and forced him to withdraw to Gujarát. [Lays Siege to Ídar Fort,
-1397.] In A.D. 1397, with the view of reducing Ídar, Zafar Khán
-besieged the fort, laying waste the neighbouring country. Before he
-had taken the fort Zafar Khán received news of Timúr's conquests,
-and concluding a peace with the Ídar Rája, returned to Pátan. [737]
-In A.D. 1398, hearing that the Somnáth people claimed independence,
-Zafar Khán led an army against them, defeated them, and [Establishes
-Islám at Somnáth, 1398.] established Islám on a firm footing.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER II.
-
-ÁHMEDÁBÁD KINGS.
-
-A.D. 1403-1573.
-
-
-The rule of the Áhmedábád kings extends over 170 years and includes the
-names of fifteen sovereigns. The period may conveniently be divided
-into two parts. The first, lasting for a little more than a century
-and a quarter, when, under strong rulers, Gujarát rose to consequence
-among the kingdoms of Western India; the second, from A.D. 1536 to
-A.D. 1573, an evil time when the sovereigns were minors and the wealth
-and supremacy of Gujarát were wasted by the rivalry of its nobles.
-
-The date on which Zafar Khán openly threw off his allegiance to
-Dehli is doubtful. Farishtah says he had the Friday prayer or khutbah
-repeated in his name after his successful campaign against Jháláváda
-and Delváda in A.D. 1396. According to the Mirat-i-Sikandari he
-maintained a nominal allegiance till A.D. 1403 when he formally
-invested his son Tátár Khán with the sovereignty of Gujarát, under
-the title of Násir-ud-dín Muhammad Sháh.
-
-[Muhammad I. 1403-1404.] On ascending the throne in A.D. 1403, Muhammad
-Sháh made Asáwal his capital, and, after humbling the chief of Nándod
-or Nádot in Rájpipla, marched against Dehli by way of Pátan. On
-his way to Pátan the king sickened and died. His body was brought
-back to Pátan, and the expedition against Dehli came to nothing. It
-seems probable that this is a courtly version of the tale; the fact
-being that in A.D. 1403 Tátár Khán imprisoned his father at Asáwal,
-and assumed the title of Muhammad Sháh, and that Tátár Khán's death
-was caused by poison administered in the interest, if not at the
-suggestion, of his father Zafar Khán. [738]
-
-[Zafar Khán reigns as Muzaffar, 1407-1419.] After the death of Muhammad
-Sháh, Zafar Khán asked his own younger brother Shams Khán Dandáni
-to carry on the government, but he refused. Zafar Khán accordingly
-sent Shams Khán Dandáni to Nágor in place of Jalál Khán Khokhar,
-and in A.D. 1407-8, at Bírpur, at the request of the nobles and
-chief men of the country, himself formally mounted the throne and
-assumed the title of Muzaffar Sháh. At this time Álp Khán, son of
-Diláwar Khán of Málwa, was rumoured to have poisoned his father
-and ascended the throne with the title of Sultán Hushang Ghori. On
-hearing this Muzaffar Sháh marched against Hushang and besieged him
-in Dhár. [739] On reducing Dhár Muzaffar handed Hushang to the charge
-of his brother Shams Khán, on whom he conferred the title of Nasrat
-Khán. Hushang remained a year in confinement, and Músa Khán one of
-his relations usurped his authority. On hearing this, Hushang begged
-to be released, and Muzaffar Sháh not only agreed to his prayer,
-but sent his grandson Áhmed Khán with an army to reinstate him. This
-expedition was successful; the fortress of Mándu was taken and the
-usurper Músa Khán was put to flight. Áhmed Khán returned to Gujarát
-in A.D. 1409-10. Meanwhile Muzaffar advancing towards Dehli to aid
-Sultán Mahmúd (A.D. 1393-1413), prevented an intended attack on that
-city by Sultán Ibráhím of Jaunpur. On his return to Gujarát Muzaffar
-led, or more probably despatched, an unsuccessful expedition against
-Kambhkot. [740] In the following year (A.D. 1410-11), to quell a rising
-among the Kolis near Asával, Muzaffar placed his grandson Áhmed Khán in
-command of an army. Áhmed Khán camped outside of Pátan. He convened
-an assembly of learned men and asked them whether a son was not
-bound to exact retribution from his father's murderer. The assembly
-stated in writing that a son was bound to exact retribution. Armed
-with this decision, Áhmed suddenly entered the city, overpowered
-his grandfather, and forced him to drink poison. The old Khán said:
-'Why so hasty, my boy. A little patience and power would have come
-to you of itself.' He advised Áhmed to kill the evil counsellors of
-murder and to drink no wine. Remorse so embittered Áhmed's after-life
-that he was never known to laugh.
-
-[Ahmed I. 1411-1441.] On his grandfather's death, Áhmed succeeded with
-the title of Násir-ud-dunya Wad-dín Abúl fateh Áhmed Sháh. Shortly
-after Áhmed Sháh's accession, his cousin Moid-ud-dín Fírúz Khán,
-governor of Baroda, allying himself with Hisám or Nizám-ul-Mulk
-Bhandári and other nobles, collected an army at Nadiád in Kaira, and,
-laying claim to the crown, defeated the king's followers. Jívandás,
-one of the insurgents, proposed to march upon Pátan, but as the
-others refused a dispute arose in which Jívandás was slain, and
-the rest sought and obtained Áhmed Sháh's forgiveness. Moid-ud-dín
-Fírúz Khán went to Cambay and was there joined by Masti Khán, son of
-Muzaffar Sháh, who was governor of Surat: on the king's advance they
-fled from Cambay to Broach, to which fort Áhmed Sháh laid siege. As
-soon as the king arrived, Moid-ud-dín's army went over to the king,
-and Masti Khán also submitted. After a few days Áhmed Sháh sent for and
-forgave Moid-ud-dín, and returned to Asáwal victorious and triumphant.
-
-[Builds Áhmedábád, 1413.] In the following year (A.D. 1413-14) [741]
-Áhmed Sháh defeated Ása Bhíl, chief of Asáwal, and, finding the site of
-that town suitable for his capital, he changed its name to Áhmedábád,
-and busied himself in enlarging and fortifying the city. [742] During
-this year Moid-ud-dín Fírúz Khán and Masti Khán again revolted, and,
-joining the Ídar Rája, took shelter in that fortress. [Defeats the
-Ídar Chief, 1414.] A force under Fateh Khán was despatched against
-the rebels, and finally Fírúz Khán and the Ídar Rája were forced to
-flee by way of Kherálu a town in the district of Kadi. Moid-ud-dín
-now persuaded Rukn Khán governor of Modása, fifty miles north of
-Áhmedábád, to join. They united their forces with those of Badri-ûlá,
-Masti Khán, and Ranmal Rája of Ídar and encamped at Rangpura an Ídar
-village about five miles from Modása and began to strengthen Modása and
-dig a ditch round it. The Sultán camped before the fort and offered
-favourable terms. The besieged bent on treachery asked the Sultán to
-send Nizám-ul-Mulk the minister and certain other great nobles. The
-Sultán agreed, and the besieged imprisoned the envoys. After a three
-days' siege Modása fell. Badri-ûlá and Rukn Khán were slain, and Fírúz
-Khán and the Rája of Ídar fled. The imprisoned nobles were released
-unharmed. The Rája seeing that all hope of success was gone, made his
-peace with the king by surrendering to him the elephants, horses and
-other baggage of Moid-ud-dín Fírúz Khán and Masti Khán, who now fled
-to Nágor, where they were sheltered by Shams Khán Dandáni. Áhmed Sháh
-after levying the stipulated tribute departed. Moid-ud-dín Fírúz Khán
-was afterwards slain in the war between Shams Khán and Rána Mokal of
-Chitor. [Suppresses a Revolt, 1414.] In A.D. 1414-15 Uthmán Áhmed and
-Sheikh Malik, in command at Pátan, and Sulaimán Afghán called Ázam
-Khán, and Ísa Sálár rebelled, and wrote secretly to Sultán Hushang of
-Málwa, inviting him to invade Gujarát, and promising to seat him on
-the throne and expel Áhmed Sháh. They were joined in their rebellion
-by Jhála Satarsálji [743] of Pátdi and other chiefs of Gujarát. Áhmed
-Sháh despatched Latíf Khán and Nizám-ul-Mulk against Sheikh Malik and
-his associates, while he sent Imád-ul-Mulk against Sultán Hushang,
-who retired, and Imád-ul-Mulk, after plundering Málwa, returned to
-Gujarát. Latíf Khán, pressing in hot pursuit of Satarsál and Sheikh
-Malik, drove them to Sorath. The king returned with joyful heart
-to Áhmedábád.
-
-[Spread of Islám, 1414.] Though, with their first possession of
-the country, A.D. 1297-1318, the Muhammadans had introduced their
-faith from Pátan to Broach, the rest of the province long remained
-unconverted. By degrees, through the efforts of the Áhmedábád kings,
-the power of Islám became more directly felt in all parts of the
-province. Many districts, till then all but independent, accepted
-the Musalmán faith at the hands of Áhmed Sháh, and agreed to the
-payment of a regular tribute. In A.D. 1414 he led an army against
-the Ráv of Junágadh and defeated him. The Ráv retired to the hill
-fortress of Girnár. Áhmed Sháh, though unable to capture the hill,
-gained the fortified citadel of Junágadh. Finding further resistance
-vain, the chief tendered his submission, and Junágadh was admitted
-among the tributary states. This example was followed by the
-greater number of the Sorath chiefs, who, for the time, resigned
-their independence. Sayad Ábûl Khair and Sayad Kásim were left to
-collect the tribute, and Áhmed Sháh returned to Áhmedábád. Next year
-he marched against Sidhpur, [744] and in A.D. 1415 advanced from
-Sidhpur to Dhár in Málwa. [Áhmed I. Quells a Second Revolt, 1416.] At
-this time the most powerful feudatories were the Ráv of Junágadh,
-the Rával of Chámpáner, [745] the Rája of Nándod, the Ráv of Ídar,
-and the Rája of Jháláváda. Trimbakdás of Chámpáner, Púnja of Ídar,
-Siri of Nándod, and Mandlik of Jháláváda, alarmed at the activity
-of Áhmed Sháh and his zeal for Islám, instigated Sultán Hushang of
-Málwa to invade Gujarát. Áhmed Sháh promptly marched to Modása, [746]
-forced Sultán Hushang of Málwa to retire, and broke up the conspiracy,
-reproving and pardoning the chiefs concerned. About the same time the
-Sorath chiefs withheld their tribute, but the patience and unwearied
-activity of the king overcame all opposition. When at Modása Áhmed
-heard that, by the treachery of the son of the governor, Násír of Asír
-and Gheirát or Ghazni Khán of Málwa had seized the fort of Thálner in
-Sirpur in Khándesh, and, with the aid of the chief of Nándod, were
-marching against Sultánpur and Nandurbár. Áhmed sent an expedition
-against Nasír of Asír under Malik Mahmúd Barki or Turki. When the
-Malik reached Nándod he found that Gheirat Khán had fled to Málwa and
-that Nasír had retired to Thálner. The Malik advanced, besieged and
-took Thálner, capturing Nasír whom Áhmed forgave and dignified with
-the title of Khán. [747]
-
-After quelling these rebellions Áhmed Sháh despatched Nizám-ul-Mulk
-to punish the Rája of Mandal near Viramgám, and [Expedition against
-Málwa, 1417.] himself marched to Málwa against Sultán Hushang, whom
-he defeated, capturing his treasure and elephants. In A.D. 1418,
-in accordance with his policy of separately engaging his enemies,
-[Attacks Chámpáner, 1418.] Áhmed Sháh marched to chastise Trimbakdas
-of Chámpáner, and though unable to take the fortress he laid waste
-the surrounding country. In A.D. 1419 he ravaged the lands round
-Sankheda [748] and built a fort there and a mosque within the fort;
-he also built a wall round the town of Mángni, [749] and then marched
-upon Mándu. On the way ambassadors from Sultán Hushang met him suing
-for peace, and Áhmed Sháh, returning towards Chámpáner, again laid
-waste the surrounding country. During the following year (A.D. 1420)
-he remained in Ahmedábád bringing his own dominions into thorough
-subjection by establishing fortified posts and by humbling the chiefs
-and destroying their strongholds. Among other works he built the forts
-of Dohad [750] on the Málwa frontier and of Jítpur in Lúnáváda. [751]
-In A.D. 1421 he repaired the fort in the town of Kahreth, otherwise
-called Meimún in Lúnáváda, which had been built by Ulugh Khán Sanjar
-in the reign of Sultán Alá-ud-dín (A.D. 1295-1315) and changed the
-name to Sultánpur. [War with Málwa, 1422.] He next advanced against
-Málwa and took the fort of Mesar. After an unsuccessful siege of
-Mándu he went to Ujjain. [752] From Ujjain he returned to Mándu,
-and failing to capture Mándu, he marched against Sárangpur. [753]
-Sultán Hushang sent ambassadors and concluded a peace. In spite of the
-agreement, while Áhmed Sháh was returning to Gujarát, Sultán Hushang
-made a night attack on his army and caused much havoc. Áhmed Sháh,
-collecting what men he could, waited till dawn and then fell on and
-defeated the Málwa troops, who were busy plundering. Sultán Hushang
-took shelter in the fort of Sárangpur to which Áhmed Sháh again laid
-siege. Failing to take the fort Áhmed retreated towards Gujarát,
-closely followed by Sultán Hushang, who was eager to wipe out his
-former defeat. On Hushang's approach, Áhmed Sháh, halting his troops,
-joined battle and repulsing Hushang returned to Áhmedábád.
-
-[Defeats the Ídar Chief, 1425.] In A.D. 1425 Áhmed Sháh led an army
-against Ídar, defeating the force brought to meet him and driving their
-leader to the hills. Ídar was always a troublesome neighbour to the
-Áhmedábád kings and one difficult to subdue, for when his country was
-threatened, the chief could retire to his hills, where he could not
-easily be followed. As a permanent check on his movements, Áhmed Sháh,
-in A.D. 1427, built the fort of Ahmednagar, [754] on the banks of the
-Háthmati, eighteen miles south-west of Ídar. In the following year the
-Ídar chief, Ráv Púnja, attacked a foraging party and carried off one of
-the royal elephants. He was pursued into the hills and brought to bay
-in a narrow pathway at the edge of a steep ravine. Púnja was driving
-back his pursuers when the keeper of the Sultán's elephant urged his
-animal against the Ráv's horse. The horse swerving lost his foothold
-and rolling down the ravine destroyed himself and his rider. [755]
-
-During the two following years Áhmed Sháh abstained from foreign
-conquests, devoting himself to improving his dominions and to working
-out a system of paying his troops. The method he finally adopted was
-payment half in money and half in land. This arrangement attached the
-men to the country, and, while keeping them dependent on the state,
-enabled them to be free from debt. Further to keep his officials in
-check he arranged that the treasurer should be one of the king's slaves
-while the actual paymaster was a native of the particular locality. He
-also appointed ámils that is sub-divisional revenue officers. After Ráv
-Púnja's death Áhmed Sháh marched upon Ídar, and did not return until
-Ráv Púnja's son agreed to pay an annual tribute of £300 (Rs. 3000). In
-the following year, according to Farishtah (II. 369) in spite of the
-young chiefs promise to pay tribute, Áhmed Sháh attacked Ídar, took the
-fort, and built an assembly mosque. Fearing that their turn would come
-next the chief of Jháláváda and Kánha apparently chief of Dungarpur
-fled to Nasír Khán of Asír. Nasír Khán gave Kánha a letter to Áhmed
-Sháh Báhmani, to whose son Alá-ud-dín Násír's daughter was married,
-and having detached part of his own troops to help Kánha they plundered
-and laid waste some villages of Nandurbár and Sultánpur. Sultán Áhmed
-sent his eldest son Muhammad Khán with Mukarrabul Mulk and others to
-meet the Dakhanis who were repulsed with considerable loss. On this
-Sultán Áhmed Báhmani, under Kadr Khán Dakhani, sent his eldest son
-Alá-ud-dín and his second son Khán Jehán against the Gujarátis. Kadr
-Khán marched to Daulatábád and joining Nasír Khán and the Gujarát
-rebels fought a great battle near the pass of Mánek Púj, six miles
-south of Nándgaon in Násik. The confederates were defeated with great
-slaughter. The Dakhan princes fled to Daulatábád and Kánha and Nasír
-Khán to Kalanda near Chálisgaum in south Khándesh.
-
-[Recovers Máhim, 1429;] In the same year (A.D. 1429), on the death of
-Kutub Khán the Gujarát governor of the island of Máhim, now the north
-part of the island of Bombay, [756] Áhmed Sháh Báhmani smarting under
-his defeats, ordered Hasan Izzat, otherwise called Malik-ut-Tujjár,
-to the Konkan and by the Malik's activity the North Konkan passed
-to the Dakhanis. On the news of this disaster Áhmed Sháh sent his
-youngest son Zafar Khán, with an army under Malik Iftikhár Khán, to
-retake Máhim. A fleet, collected from Diu Gogha and Cambay sailed to
-the Konkan, attacked Thána [757] by sea and land, captured it, and
-regained possession of Máhim. In A.D. 1431 Áhmed Sháh advanced upon
-Chámpáner, and Áhmed Sháh Bahmani, anxious to retrieve his defeat at
-Máhim, marched an army into [and Báglán, 1431.] Báglán [758] and laid
-it waste. This news brought Áhmed Sháh back to Nandurbár. Destroying
-Nándod he passed to Tambol, a fort in Báglán which Áhmed Sháh Báhmani
-was besieging, defeated the besiegers and relieved the fort. He then
-went to Thána, repaired the fort, and returned to Gujarát by way of
-Sultánpur and Nandurbár. In A.D. 1432, after contracting his son Fateh
-Khán in marriage with the daughter of the Rái of Máhim to the north
-of Bassein Áhmed Sháh marched towards Nágor, and exacted tribute and
-presents from the Rával of Dúngarpur. [759] From Dúngarpur he went
-to Mewár, enforcing his claims on Búndi and Kota, two Hára Rájput
-states in south-east Rájputána. He then entered the Delváda country,
-levelling temples and destroying the palace of Rána Mokalsingh,
-the chief of Chitor. Thence he invaded Nágor in the country of the
-Ráthods, who submitted to him. After this he returned to Gujarát,
-and during the next few years was warring principally in Málwa, where,
-according to Farishtah, his army suffered greatly from pestilence and
-famine. Áhmed died in A.D. 1441 in the fifty-third year of his life and
-the thirty-third of his reign and was buried in the mausoleum in the
-Mánek Chauk in Áhmedábád. His after-death title is Khûdaigán-i-Maghfûr
-the Forgiven Lord in token that, according to his merciful promise,
-Allah the pitiful, moved by the prayer of forty believers, had spread
-his forgiveness over the crime of Áhmed's youth, a crime bewailed by
-a lifelong remorse.
-
-Sultán Áhmed is still a name of power among Gujarát Musalmáns. He
-is not more honoured for his bravery, skill, and success as a war
-leader than for his piety and his justice. His piety showed itself in
-his respect for three great religious teachers Sheikh Rukn-ud-dín the
-representative of Sheikh Moín-ud-dín the great Khwájah of Ajmír, Sheikh
-Áhmed Khattu who is buried at Sarkhej five miles west of Áhmedábád,
-and the Bukháran Sheikh Burhán-ud-dín known as Kutbi Álam the father
-of the more famous Sháh Álam. Of Áhmed's justice two instances are
-recorded. Sitting in the window of his palace watching the Sábarmati
-in flood Áhmed saw a large earthen jar float by. The jar was opened
-and the body of a murdered man was found wrapped in a blanket. The
-potters were called and one said the jar was his and had been sold
-to the headman of a neighbouring village. On inquiry the headman
-was proved to have murdered a grain merchant and was hanged. The
-second case was the murder of a poor man by Áhmed's son-in-law. The
-Kázi found the relations of the deceased willing to accept a blood
-fine and when the fine was paid released the prince. Áhmed hearing
-of his son-in-law's release said in the case of the rich fine is no
-punishment and ordered his son-in-law to be hanged. [760]
-
-[Muhammad II. 1441-1452.] Áhmed Sháh was succeeded by his generous
-pleasure-loving son Muhammad Sháh, Ghiás-ud-dunya Wad-dín, also styled
-Zarbaksh the Gold Giver. In A.D. 1445 Muhammad marched against Bír
-Rái of Ídar, but on that chief agreeing to give him his daughter in
-marriage, he confirmed him in the possession of his state. His next
-expedition was against Kánha Rái of Dúngarpur, who took refuge in the
-hills, but afterwards returned, and paying tribute, was given charge
-of his country. Muhammad married Bíbi Mughli, daughter of Jám Júna
-of Thatha in Sindh. She bore a son, Fateh Khán, who was afterwards
-Sultán Mahmúd Begada. In A.D. 1450, Muhammad marched upon Chámpáner,
-and took the lower fortress. Gangádás of Chámpáner had a strong ally
-in Sultán Mahmúd Khilji, the ruler of Málwa, and on his approach
-Muhammad Sháh retired to Godhra, [761] and Mahmúd Khilji continued
-his march upon Gujarát at the head of 80,000 horse. Muhammad Sháh was
-preparing to fly to Diu, when the nobles, disgusted at his cowardice,
-caused him to be poisoned. Muhammad Sháh's after-death title is
-Khûdáigán-i-Karím the Gracious Lord.
-
-[Kutb-ud-dín, 1451-1459.] In A.D. 1451 the nobles placed Muhammad's
-son Jalál Khán on the throne with the title of Kutb-ud-dín. Meanwhile
-Sultán Mahmúd of Málwa had laid siege to Sultánpur. [762] Malik
-Alá-ud-dín bin Sohráb Kutb-ud-dín's commander surrendered the fort,
-and was sent with honour to [War with Málwa, 1451.] Málwa and appointed
-governor of Mándu. Sultán Mahmúd, marching to Sársa-Pálri, summoned
-Broach, then commanded by Sídi Marján on behalf of Gujarát. The Sídi
-refused, and fearing delay, the Málwa Sultán after plundering Baroda
-proceeded to Nadiád, whose Bráhmans astonished him by their bravery
-in killing a mad elephant. Kutb-ud-dín Sháh now advancing met Sultán
-Mahmúd at [Battle of Kapadvanj, 1454.] Kapadvanj, [763] where, after a
-doubtful fight of some hours, he defeated Sultán Mahmúd, though during
-the battle that prince was able to penetrate to Kutb-ud-dín's camp and
-carry off his crown and jewelled girdle. The Mirat-i-Sikandari ascribes
-Kutb-ud-dín's victory in great measure to the gallantry of certain
-inhabitants of Dholka [764] called Darwáziyahs. Muzaffar Khán, who is
-said to have incited the Málwa Sultán to invade Gujarát, was captured
-and beheaded, and his head was hung up at the gate of Kapadvanj. On
-his return from Kapadvanj Kutb-ud-dín built the magnificent Hauzi Kutb
-or Kánkariya Tank about a mile to the south of Áhmedábád. According
-to the Mirat-i-Sikandari (Persian Text, 50-57) this war between
-Málwa and Gujarát was controlled by the spiritual power of certain
-holy teachers. The war was brought on by the prayers of Sheikh Kamál
-Málwi, whose shrine is in Áhmedábád behind Khudáwand Khán's mosque
-near Sháh-i-Álam's tomb, who favoured Málwa. Kutb-ud-dín's cause was
-aided by the blessing of Kutbi Álam who sent his son the famous Sháh
-Álam time after time to persuade Kamál to be loyal to Gujarát. At last
-Kamál produced a writing said to be from heaven giving the victory to
-Málwa. The young Sháh Álam tore this charter to shreds, and, as no evil
-befel him, Kamál saw that his spiritual power paled before Sháh Álam
-and fell back dead. Sháh Álam against his will accompanied Kutb-ud-dín
-some marches on his advance to Kapadvanj. Before leaving the army
-Sháh Álam blessed a mean camp elephant and ordered him to destroy the
-famous Málwa champion elephant known as the Butcher. He also, against
-his wish for he knew the future, at the Sultán's request bound his
-own sword round Kutb-ud-dín's waist. In the battle the commissariat
-elephant ripped the Butcher and some years later Kutb-ud-dín by
-accident gashed his knee with the saint's sword and died.
-
-[War with Nágor, 1454-1459.] In the same year Sultán Mahmúd Khilji
-attempted to conquer Nágor then held by Fírúz Khán, a cousin of the
-Áhmedábád Sultán. Kutb-ud-dín Sháh despatched an army under the command
-of Sayad Atáulláh, and, as it drew near Sámbhar, [765] the Málwa Sultán
-retired and shortly after Fírúz Khán died. Kúmbha Rána of Chitor [766]
-now began interfering in the Nágor succession on behalf of Shams Khán,
-who had been dispossessed by his brother Mujáhid Khán, and expelled
-Mujáhid. But as Shams Khán refused to dismantle the fortifications
-of Nágor, the Chitor chief collected an army to capture Nágor, while
-Shams Khán repaired to Kutb-ud-dín Sháh for aid and gave that sovereign
-his daughter in marriage. Upon this Kutb-ud-dín sent Rái Anupchand
-Mánek and Malik Gadái with an army to Nágor to repulse the Rána of
-[War with Chitor, 1455-1459.] Chitor. In a battle near Nágor the
-Gujarát troops were defeated, and the Rána after laying waste the
-neighbourhood of that city, returned to Chitor. In A.D. 1455-56,
-to avenge this raid, Kutb-ud-dín Sháh marched against Chitor. On
-his way the Devra Rája of Sirohi [767] attended Kutb-ud-dín Sháh's
-camp, praying him to restore the fortress of Ábu, [768] part of the
-ancestral domain of Sirohi, which the Rána of Chitor had wrested
-from his house. The king ordered one of his generals, Malik Shaâbán,
-to take possession of Ábu and restore it to the Devra chieftain,
-while he himself continued to advance against Kumbhalmer. Malik
-Shaâbán was entangled in the defiles near Ábu, and defeated with
-great slaughter, and shortly after Kutb-ud-dín Sháh, making a truce
-with Chitor, retired to his own country. On his return the Málwa
-sovereign proposed that they should unite against Chitor, conquer the
-Rána's territories, and divide them equally between them. Kutb-ud-dín
-agreed and in A.D. 1456-57 marched against the Rána by way of Ábu,
-which fortress he captured and handed to the Devra Rája. [769] Next,
-advancing upon Kumbhalmer, he plundered the country round, and then
-turned towards Chitor. On his way to Chitor, he was met by the Rána,
-and a battle was fought, after which the Rána fell back on his capital,
-and was there besieged by the Gujarát army. The siege was not pressed,
-and, on the Rána agreeing to pay tribute and not to harass Nágor,
-Kutb-ud-dín withdrew to Gujarát, where he gave himself up to licentious
-excess. Meanwhile, the Rána by ceding Mandisor [770] to Málwa, came
-to terms with the Sultán of Mándu, and within three months attacked
-Nágor. Kutb-ud-dín Sháh, though so overcome with drink as to be unable
-to sit his horse, mustered his troops and started in a palanquin. As
-soon as the Rána heard that the Gujarát army was in motion he retired,
-and the king returned to Áhmedábád. In A.D. 1458, he again led an
-army by way of Sirohi and Kumbhalmer against Chitor, and laid waste
-the country. Soon after his return, according to one account by an
-accidental sword wound, according to another account poisoned by
-his wife, Kutb-ud-dín died in May A.D. 1459 after a reign of seven
-years and seven days. He was brave with a sternness of nature, which,
-under the influence of wine, amounted to fierceness. His after-death
-title is Sultán-i-Gházi the Warrior King.
-
-[Mahmúd I. (Begada), 1459-1513.] On the death of Kutb-ud-dín Sháh,
-the nobles raised to the throne his uncle Dáúd, son of Áhmed Sháh. But
-as Dáúd appointed low-born men to high offices and committed other
-foolish acts, he was deposed, and in A.D. 1459 his half-brother Fateh
-Khán the son of Muhammad Sháh, son of Áhmed Sháh by Bíbi Mughli a
-daughter of Jám Júna of Thatha in Sindh, was seated on the throne at
-the age of little more than thirteen with the title of Mahmúd Sháh.
-
-The close connection of Fateh Khán with the saintly Sháh Álam
-is a favourite topic with Gujarát historians. According to the
-Mirat-i-Sikandari (Persian Text, 66-70) of his two daughters Jám
-Júna intended Bíbi Mughli the more beautiful for the Saint and Bíbi
-Mirghi the less comely for the Sultán. By bribing the Jám's envoys
-the king secured the prettier sister. The enraged Saint was consoled
-by his father who said: My son, to you will come both the cow and the
-calf. After Muhammad II.'s death, fear of Kutb-ud-dín's designs against
-the young Fateh Khán forced Bíbi Mughli to seek safety with her sister,
-and on her sister's death she married the Saint. Kutb-ud-dín made
-several attempts to seize Fateh Khán. But by the power of the Saint
-when Kutb-ud-dín attempted to seize him, Fateh Khán in body as well
-as in dress became a girl. According to one account Kutb-ud-dín met
-his death in an attempt to carry off Fateh Khán. As he rode into the
-Saint's quarter Death in the form of a mad camel met the king. The
-king struck at the phantom, and his sword cleaving the air gashed
-his knee. This was the Saint's sword, which against his will, for he
-knew it would be the death of the king, Kutb-ud-dín forced Sháh Álam
-to bind round him before the battle of Kapadvanj.
-
-[Defeats a Conspiracy, 1459.] The death of his uncle, the late Sultán
-Dáúd, who had become a religious devotee, relieved Fateh Khán of one
-source of danger. Shortly after certain of the nobles including Seiful
-Mulk, Kabír-ud-dín Sultáni surnamed Akd-ul-Mulk, Burhán-ul-Mulk and
-Hisám-ul-Mulk represented to the Sultán that the minister Shaâbán
-Imád-ul-Mulk contemplated treason and wished to set his son on the
-throne. Having seized and imprisoned the minister in the Bhadra citadel
-and set five hundred of their trusted retainers as guards over him,
-the rebels retired to their homes. At nightfall Abdulláh, the chief
-of the elephant stables, going to the young Sultán represented to him
-that the nobles who had imprisoned Imád-ul-Mulk were the real traitors
-and had determined to place Habíb Khán, an uncle of the Sultán's, on
-the throne. The Sultán consulting his mother and some of his faithful
-friends ordered Abdulláh at daybreak to equip all his elephants in
-full armour and draw them up in the square before the Bhadra. He
-then seated himself on the throne and in a voice of feigned anger
-ordered one of the courtiers to bring out Shaâbán Imád-ul-Mulk,
-that he might wreak his vengeance upon him. As these orders were
-not obeyed the Sultán rose, and walking up the Bhadra called: "Bring
-out Shaâbán!" The guards brought forth Imád-ul-Mulk, and the Sultán
-ordered his fetters to be broken. Some of the nobles' retainers made
-their submission to the Sultán, others fled and hid themselves. In
-the morning, hearing what had happened, the refractory nobles marched
-against the Sultán. Many advised the Sultán to cross the Sábarmati
-by the postern gate and retire from the city, and, after collecting
-an army, to march against the nobles. Giving no ear to these counsels
-the young Sultán ordered Abdulláh to charge the advancing nobles with
-his six hundred elephants. The charge dispersed the malcontents who
-fled and either hid themselves in the city or betook themselves to
-the country. Some were killed, some were trampled by the Sultán's
-orders under the elephants' feet, and one was pardoned. [771] His
-religious ardour, his love of justice, his bravery, and his wise
-measures entitle Mahmúd to the highest place among the Gujarát
-kings. One of the measures which the Mirat-i-Sikandari specially
-notices is his continuance of land grants to the son of the holder,
-and in cases where there was no male issue of half the grant to the
-daughter. His firm policy of never ousting the landholder except for
-proved oppression or exaction was productive of such prosperity that
-the revenue increased two, three and in some cases tenfold. The roads
-were safe from freebooters and trade was secure. A rule forbidding
-soldiers to borrow money at interest is favourably noticed. [Improves
-the Soldiery, 1459-1461.] A special officer was appointed to make
-advances to needy soldiers with the power to recover from their pay
-in fixed instalments. [772] Mahmúd also devoted much attention to the
-culture of fruit trees. [773] In A.D. 1461, or A.D. 1462 according to
-Farishtah, Nizám Sháh Báhmani (A.D. 1461-1463), king of the Dakhan,
-whose country had been invaded by Sultán Mahmúd Khilji of Málwa,
-applied for help to the Gujarát king. [Helps the King of the Dakhan,
-1461.] Mahmúd Sháh at once started to Nizám Sháh's aid, and on his way
-receiving another equally pressing letter from the Dakhan sovereign,
-and being joined by the Báhmani general Khwájáh Jehán Gáwán, he
-pushed on with all speed by way of Burhánpur. [774] When Sultán Mahmúd
-Khilji heard of his approach, he retired to his own country by way of
-Gondwána, [775] from thirst and from the attacks of the Gonds, losing
-5000 to 6000 men. The king of Gujarát, after receiving the thanks of
-the Dakhan sovereign, returned to his own dominions. In A.D. 1462
-Sultán Mahmúd Khilji made another incursion into the Dakhan at the
-head of 90,000 horse, plundering and laying waste the country as far
-as Daulatábád. Again the Dakhan sovereign applied for help to Mahmúd
-Sháh, and on hearing of Mahmúd's advance the Málwa Sultán retired a
-second time to his own dominions. Mahmúd Sháh now wrote to the Málwa
-Sultán to desist from harassing the Dakhan, threatening, in case of
-refusal, to march at once upon Mándu. His next expedition was against
-the pirate zamíndárs of the hill fort of Barûr and the bandar of Dûn
-or Dáhánu, whose fort he took, and after imposing an annual tribute
-allowed the chief to continue to hold his hundred villages. [776]
-
-[Expedition against Junágadh, 1467.] Mahmúd Sháh next turned
-his thoughts to the conquest of the mountain citadel of Girnár in
-central Káthiáváda. [777] In A.D. 1467 he made an attack on the fort
-of Junágadh, and receiving the submission of Ráv Mandlik, the local
-ruler, returned to his capital. In the following year, hearing that
-the Junágadh chief continued to visit his idol temple in state with
-a golden umbrella and other ensigns of royalty, Mahmúd despatched
-an army to Junágadh, and the chief sent the obnoxious umbrella to
-the king, accompanied by fitting presents. In A.D. 1469 Mahmúd once
-more sent an army to ravage Sorath, with the intention of finally
-conquering both Junágadh and Girnár. While Mahmúd was on the march
-the Ráv Mandlik suddenly joined him, and asking why the Sultán was
-so bent on his destruction when he had committed no fault, agreed
-to do whatever Mahmúd might command. The king replied there is no
-fault like infidelity, and ordered the Ráv to embrace Islám. The
-chief, now thoroughly alarmed, fled by night and made his way into
-Girnár. [Capture of Girnár, 1472.] In A.D. 1472-73 after a siege of
-nearly two years, forced by the failure of his stores, he quitted
-the fort and handing the keys to the king, repeated after him the
-Muhammadan profession of faith. Though the Ráv's life was spared
-Sorath from this date became a crown possession, and was governed
-by an officer appointed by the king and stationed at Junágadh. At
-the close of the war Mahmúd Sháh repaired the fort Jehánpanáh, the
-present outer or town wall of Junágadh, and, charmed with the beauty
-of the neighbourhood, settled sayads and learned men at Junágadh and
-other towns in Sorath. He induced the nobles to build houses, himself
-raised a palace and made the new city his capital under the name of
-Mustafábad and enforced his claims as overlord on all the neighbouring
-chiefs. It is true that in the times of Áhmed Sháh these chieftains,
-including even the Junágadh Ráv himself, had paid tribute. But Mahmúd
-established Áhmedábád rule so firmly that the duty of collecting
-the tribute was entrusted to an officer permanently settled in the
-country. The author of the Mirat-i-Sikandari dilates on the dense
-woods round Junágadh, full of mango, ráen, jámbu, gúlar, ámli, and
-áonla [778] trees, and notes that this forest tract was inhabited by
-a wild race of men called Khánts. [779]
-
-[Disturbances in Chámpáner, 1472.] During Mahmúd Sháh's prolonged
-absence from his capital, Malik Jamál-ud-dín was appointed governor
-of Áhmedábád, with the title of Muháfiz Khán that is Care-taker. At
-this time Jesingh, son of Gangádás the chief of Chámpáner, harassed
-the country round Pávágad. The king appointed Bahá-ul-Mulk, who had
-the title of Imád-ul-Mulk, to the command of Sankheda; Malik Sárang
-Kiwám-ul-Mulk to the command of Godhra; and Táj Khán bin Sálár to the
-command of Norkha and Dákhna on the Máhi. In consequence of these
-precautions Jesingh abstained from rebellion. At this time the Ráv
-Mandlik received the title of Khán Jahán, and lands were bestowed on
-him, while the golden idols, which had been taken from the Junágadh
-temples, were broken and distributed among the soldiers.
-
-[Conquest of Kachh.] Mahmúd Sháh's next expedition was against
-the turbulent inhabitants of the confines of Sindh. These were
-Jádejás, though they are described as Rájputs of the Sumra and Sodha
-tribes. [780] They appear to have readily submitted, and to have
-voluntarily sent men to Junágadh to be instructed in Islám and to
-settle in Gujarát. Shortly afterwards they again became troublesome,
-and the king advancing into Kachh completely defeated them. About
-this time a learned man, Mulla Mahmúd Samarkandi, on his way from
-the Dakhan to Central Asia, complained to the king that he had been
-robbed by the pirates of Jagat or Dwárka. [781] On hearing of this
-outrage Mahmúd Sháh marched to [Jagat Destroyed.] Jagat, took the fort,
-and destroyed the idol temples. The pirates, in the first instance,
-retired to the island of Shankhodára or Bet, but from this, too, after
-a stout resistance they were driven with great slaughter. The king
-built a mosque at Jagat, entrusted the government to Farhat-ul-Mulk,
-and himself returned to Junágadh. Before this Dwárka had never been
-conquered. Bhím, the Rájá of Dwárka, was sent to Muháfiz Khán, the
-governor of Áhmedábád, with orders that he was to be hewn in pieces
-and a piece fastened to every gate of the city. After settling the
-affairs of Sorath, the king turned his face towards Áhmedábád. On the
-way hearing that a fleet of Malabár craft were annoying the Gujarát
-ports, he marched to Gogha, equipped a fleet to oppose the pirates,
-and stopping at Cambay returned to Áhmedábád.
-
-[Conspiracy, 1480.] In A.D. 1480, when Mahmúd Sháh was at Junágadh,
-Khudáwand Khán and others, who were weary of the king's constant
-warfare, incited his eldest son Áhmed to assume royal power. But
-Imád-ul-Mulk, by refusing to join, upset their plans, and on the king's
-return the conspiracy was stamped out. In the previous year (A.D. 1479)
-Mahmúd Sháh sent an army to ravage Chámpáner, which he was determined
-to conquer. About this time, hearing that the neighbourhood was
-infested with robbers, he founded the city of Mehmúdábád on the banks
-of the Vátrak, about eighteen miles south of Áhmedábád. In A.D. 1482
-there was a partial famine in Gujarát, and the Chámpáner country being
-exempt from scarcity the commandant of Morámli or Rasúlábád, a post in
-the Gáckwár's Sáonli district on the Chámpáner frontier, made several
-forays across the border. In return the chief attacked the commandant
-and defeated him, killing most of his men and capturing two elephants
-and several horses. On hearing this Mahmúd Sháh set out for Baroda with
-a powerful army. When Mahmúd reached Baroda the Rával of [War against
-Chámpáner, 1482-1484.] Chámpáner, becoming alarmed, sent ambassadors
-and sued for forgiveness. The king rejected his overtures, saying:
-'Except the sword and the dagger no message shall pass between me and
-you.' [782] The Rával made preparations for a determined resistance,
-and sent messengers to summon Ghiás-ud-dín Khilji of Málwa to his
-aid. To prevent this junction Mahmúd Sháh entrusted the siege to his
-nobles and marched to Dohad, on which Sultán Ghiás-ud-dín withdrew
-to Mándu. On his return from Dohad the Sultán began building a Jáma
-Mosque at Chámpáner to show that he would not leave the place till he
-had taken the hill-fort of Pávágad. After the siege had lasted more
-than twenty months (April 1483-December 1484), the Musalmáns noticed
-that for an hour or two in the morning most of the Rájputs were off
-duty bathing and dressing. A morning assault was planned and the first
-gate carried. Then Malik Ayáz Sultáni finding a practicable breach
-passed through with some of his men and took the great gate. The
-Rával and his Rájputs, throwing their women children and valuables
-into a huge fire, rushed out in a fierce but unavailing charge. [783]
-
-[Capture of Pávágad, 1484.] The Rával and his minister Dúngarshi fell
-wounded into the conqueror's hands, and, on refusing to embrace Islám,
-were put to death. The Rával's son, who was entrusted to Seif-ul-Mulk,
-and instructed by him in the Muhammadan religion, afterwards, in
-the reign of Muzaffar Sháh (A.D. 1523-1526), was ennobled by the
-title of Nizám-ul-Mulk. On the capture of Pávágad in A.D. 1484,
-Mahmúd Sháh built a wall round the town of Chámpáner, and made it
-his capital under the name of Muhammadábád. Under Mahmúd's orders
-the neighbourhood became stocked with mangoes, pomegranates, figs,
-grapes, sugarcane, plantains, oranges, custard apples, khirnis or ráens
-(Mimusops indica or hexandra), jackfruit, and cocoapalms, as well as
-with roses, chrysanthemums, jasmins, champás, and sweet pandanus. A
-sandal grove near Chámpáner is said to have had trees large enough to
-help the Musalmán nobles to build their mansions. At the instance of
-the Sultán a Khurásáni beautified one of the gardens with fountains
-and cascades. A Gujaráti named Hálur learning the principle improved
-on his master's design in a garden about four miles west of Chámpáner,
-which in his honour still bears the name Hálol. [784]
-
-In Mahmúd's reign an instance is mentioned of the form of compensation
-known as valtar. Some merchants bringing horses and other goods for
-sale from Irák and Khurásán were plundered in Sirohi limits. The king
-caused them to give in writing the price of their horses and stuffs,
-and paying them from his own treasury recovered the amount from the
-Rája of Sirohi.
-
-[The Khándesh Succession, 1508.] In A.D. 1494-95 Mahmúd went against
-Bahádur Khán Gíláni, a vassal of the Bahmanis, who from Goa and Dábhol
-[785] had so harassed the Gujarát harbours that, from the failure of
-the supply of betelnut, coriander seed had to be eaten with betel
-leaves. The Bahmani Sultán, fearing the consequences to himself,
-marched against Bahádur Khán, and, capturing him alive, struck off
-his head, and sent it to the Gujarát monarch, who returned to his
-own country. In A.D. 1499-1500, hearing that Násir-ud-dín of Málwa
-had killed his father Ghiás-ud-dín and seated himself on the throne,
-the Sultán prepared to advance against him, but was appeased by
-Násir-ud-dín's humble attitude. The next seven years passed without
-any warlike expedition. In A.D. 1507, near Daman on his way to Cheul,
-Mahmúd heard of the victory gained at Cheul over the Portuguese by the
-Gujarát squadron under Malik Ayáz Sultáni, in concert with the Turkish
-fleet. [786] In A.D. 1508 Mahmúd succeeded in placing his nephew Mirán
-Muhammad Ádil Khán Fárúki on the throne of Ásir-Burhánpur. From 1508
-Mahmúd remained at his capital till his death in December A.D. 1513
-at the age of sixty-seven years and three months, after a reign of
-fifty-four years and one month. Mahmúd was buried at Sarkhej, [787]
-and received the after-death title of Khúdáigán-i-Halím or the Meek
-Lord. Immediately before his death Sultán Mahmúd was informed that
-Sháh Ismáil Safawi of Persia had sent him a friendly embassy headed by
-Yádgár Beg Kazil-básh. As the Kazil-báshes were known to be Shíahs the
-Sultán, who was a staunch Sunni, prayed that he might not be forced to
-see a Shíah's face during his last days. His prayer was heard. He died
-before the Persian embassy entered the city. [788] During the last
-days of Sultán Mahmúd, Sayad Muhammad of Jaunpur, who claimed to be
-the Mahdi or Messiah, came from Jaunpur and lodged in Tájkhán Sálár's
-mosque near the Jamálpur gate of Áhmedábád. His sermons drew crowds,
-and were so persuasive that he gained a large body of followers,
-who believed his eloquence to be due to hál or inspiration. Mahmúd's
-ministers persuaded him not to see the Jaunpur preacher.
-
-Mahmúd Begada's court was adorned by several pious and high-minded
-nobles. In life they vied with one another in generous acts; and
-after death, according to the Persian poet Urfi, they left their
-traces in the characters and carvings of stone walls and marble
-piles. First among these nobles the Mirat-i-Sikandari (Persian Text,
-132, 142) mentions Dáwar-ul-Mulk, whose god-fearing administration
-made his estates so prosperous that they were coveted by princes of
-the blood. As Thánadár of Amron in north Káthiáváda, he spread the
-light of Islám from Morvi to Bhúj, and after his death his fame as a
-spirit-ruling guardian drew hosts of sick and possessed to his shrine
-near Morvi. The second was Malik Ayáz, governor of Diu, who built the
-strong fortress afterwards reconstructed by the Portuguese. He also
-built a tower on an under-water rock, and from the tower drew a massive
-iron chain across the mouth of the harbour. A substantial bridge
-over the creek, that runs through the island of Diu, was afterwards
-destroyed by the Portuguese. The third was Khudáwand Khán Alím, the
-founder of Alímpura a suburb to the south of Áhmedábád, adorned with
-a mosque of sandstone and marble. He introduced the cultivation of
-melons figs and sugarcane into Gujarát from Bijápur. The fourth was
-Imád-ul-Mulk Asas who founded Ísanpur, a suburb between Sháh Álam's
-suburb of Islámpur and Batwa, and planted along the road groves of
-khirnis and mangoes. The fifth was Tájkhán Sálár, so loved of his
-peers that after his death none of them would accept his title. The
-sixth was Malik Sárang Kiwám-ul-Mulk, a Rájput by birth, the founder of
-the suburb of Sárangpur and its mosque to the east of Áhmedábád. The
-seventh and eighth were the Khurásáni brothers Aâzam and Moâzzam, who
-built a cistern, a mosque, and a tomb between Áhmedábád and Sarkhej.
-
-Besides Khalíl Khán, who succeeded him, Mahmúd had three sons: Muhammad
-Kála, Ápá Khán, and Áhmed Khán. Kála, son of Ráni Rúp Manjhri died
-during his father's lifetime as did his mother, who was buried in Mánek
-Chauk in Áhmedábád in the building known as the Ráni's Hazíra. The
-second son Ápá Khán was caught trespassing in a noble's harím, and
-was ordered by the Sultán to be poisoned. The third son was the Áhmed
-Khán whom Khudáwand Khán sought to raise to the throne during Sultán
-Mahmúd's lifetime.
-
-[Muzaffar II. 1513-1526.] Muhammad was succeeded by Khalíl Khán, the
-son of Ráni Hírábái the daughter of a Rájput chieftain named Nága Rána
-who lived on the bank of the Mahi. On ascending the throne, at the age
-of twenty-seven, Khalíl adopted the title of Muzaffar Sháh. For some
-time before his father's death, Prince Khalíl Khán had been living at
-Baroda and shortly after his accession he visited that neighbourhood,
-and founded a town which he named Daulatábád. In A.D. 1514 Ráv Bhím,
-the son of Ráv Bhán of Ídar, [Expedition against Ídar, 1514.] defeated
-Ain-ul-Mulk, governor of Pátan, who was coming to Áhmedábád to pay
-his respects to the king. This officer had turned aside to punish the
-Ráv for some disturbance he had created, but failing in his purpose,
-was himself defeated. On the approach of Muzaffar Sháh, Ídar was
-abandoned by the Ráv, who made his peace with difficulty and only
-by agreeing to pay a heavy tribute. Meanwhile the king marched to
-Godhra, and so to Málwa by way of Dohad, whose fort he caused to be
-repaired, and soon after went on to Dhár. After a short stay in Málwa,
-thinking it mean to take advantage of the distracted condition of
-Mahmúd of Málwa, who was at war with his nobles, Muzaffar returned
-to Muhammadábád (Chámpáner). At this time Ráimal, nephew of the late
-Ráv Bhím of Ídar, expelled the Ráv's son Bhármal by the aid of his
-father-in-law Rána Sánga of Chitor, and succeeded to the chieftainship
-of Ídar. The king was displeased at the interference of the Rána, and
-directed Nizám Khán, the governor of Ahmednagar, to expel Ráimal and
-reinstate Bhármal. Nizám Khán took Ídar and gave it to Bhármal. Ráimal
-betook himself to the hills where Nizám Khán incautiously pursuing and
-engaging him lost many men. When the rains were over the Sultán visited
-Ídar. Shortly after, Nizám Khán, the governor of Ahmednagar, fell sick
-and was called to court. He left Ídar in charge of Zahír-ul-Mulk at
-the head of a hundred horse. Ráimal made a sudden raid on Ídar and
-killed Zahír-ul-Mulk and twenty-seven of his men. On hearing of this
-reverse Sultán Muzaffar ordered Nizám Khán to destroy Bíjápur. [789]
-[Disturbances in Málwa, 1517.] In A.D. 1517, the nobles of Málwa
-besought Muzaffar's interference, alleging that the Hindu minister
-Medáni Rái was planning to depose the Málwa Sultán, Mahmúd Khilji,
-and usurp the throne. Muzaffar Sháh promised to come to their help,
-and shortly after Sultán Mahmúd Khilji, escaping from the surveillance
-of Medáni Rái, himself sought the aid of the Gujarát monarch. In
-A.D. 1518 Muzaffar Sháh marched by Godhra into Málwa, and on his
-arrival at Dhár, that town was evacuated by Medáni Rái. The Gujarát
-king next besieged Mándu and Medáni Rái summoned the Chitor Rána to his
-aid. [Capture of Mándu, 1518.] When the Rána had reached Sárangpur,
-Muzaffar Sháh detaching a force caused the Rána to retire, while the
-Gujarát soldiers exerted themselves so strenuously that they captured
-Mándu, recovering the girdle which Kutb-ud-dín had lost at the battle
-of Kapadvanj. This conquest virtually placed Málwa in Muzaffar's power,
-but he honourably restored the kingdom to Sultán Mahmúd Khilji, and,
-withdrawing to Gujarát, proceeded to Muhammadábád. In A.D. 1519, news
-was received of the defeat and capture of Sultán Mahmúd Khilji by
-the Rána of Chitor. Muzaffar Sháh sent a force to protect Mándu. But
-the Rána, who distinguished himself by releasing the Sultán of Málwa
-and keeping his son in his stead as a hostage, enjoyed continued good
-fortune. Some time before these events a bhát or bard in the presence
-of Nizám Khán, the governor of Ídar, boasted that the Rána of [War with
-Chitor, 1519.] Chitor would never fail to help Rána Ráimal of Ídar. The
-angry governor said 'Whose dog is Rána Sánga to help Ráimal while we
-are here.' Nizám Khán called a dog Sánga, chained him in the fort, and
-dared the Rána to carry him away. His successes enabled Sánga to answer
-the challenge. In consequence of dissensions at head-quarters Nizám
-Khán withdrew to Ahmednagar leaving a small garrison in Ídar. When Rána
-Sánga appeared before Ídar the garrison resisted but were slain to a
-man. The Rána advanced to Ahmednagar and severely defeated Nizám Khán
-who withdrew to Áhmedábád, while the Rána plundered Vishálnagar. [790]
-In A.D. 1521, Malik Ayáz Sultáni, the governor of [The Rána of Chitor
-Submits, 1521.] Sorath, was sent with a large and carefully equipped
-force to revenge this inroad. Dissensions between Malik Ayáz and the
-Gujarát nobles prevented this expedition doing more than burn and
-despoil both Dungarpur and Bánsváda. Muzaffar Sháh, greatly displeased
-with the result, was preparing to march against Chitor, when he was
-dissuaded by a submissive embassy from that chief, who sent his son
-to Áhmedábád with valuable presents for the king. Shortly afterwards,
-on the death of Malik Ayáz, Muzaffar Sháh confirmed his elder son Malik
-Is-hák in his father's rank and possessions. Malik Is-hák remained in
-Sorath which was confirmed as his jágir. In the following year the
-Sultán went about his dominions strengthening his frontier posts,
-especially the fort of Modása, which he rebuilt. About A.D. 1524
-prince Báhádur Khán, ostensibly dissatisfied with the smallness of
-his estates but really to remove himself from the jealousy of his
-brother Sikandar who being appointed heir-apparent was seeking his
-life, left Gujarát and withdrew to Hindustán. King Muzaffar, after
-formally appointing his son Sikandar Khán his heir, [Dies, 1526.] died
-at Áhmedábád in A.D. 1526, after a reign of fourteen years and nine
-months. Muzaffar was buried in the shrine of Sheikh Áhmed Khattu
-at Sarkhej near his father's grave. He was the most learned and one
-of the most pious of the Áhmedábád Sultáns. So extreme an abstainer
-was he that not only during his whole life did he eschew intoxicating
-drugs and liquor but he never again rode a favourite horse because the
-horse was cured by a draught of wine. He was an accomplished musician,
-a finished horseman, a practised swordsman, and withal so modest and
-humble in his dress and temper that observing once to a favourite
-page how simple and yet graceful his own turban was the boy laughed:
-'Ay, if the turbans of Mullahs and Bohoras are graceful, then is
-your Majesty's.' The Sultán said 'I should have been proud to have my
-turban likened to a Mullah's, why compare it with the headdress of a
-schismatic Bohora.' Muzaffar was careful never to pain the feelings of
-those around him. He suspected Kiwám-ul-Mulk who was in charge of his
-drinking water but contented himself with breathing over the water one
-of the verses of the Kurâán which make poison harmless. [791] During
-his reign cultivation increased so much in Jháláváda that it became
-necessary to reserve certain waste land for pasture. In 1526 the rains
-held off so long that famine began to rage. The Sultán exclaimed,
-'Oh Allah! If thou scourgest the country for the sins of its king
-take his life and spare thy creatures.' The prayer was heard and the
-soul of the guardian Sultán passed in a flood of gracious rain. [792]
-
-[Sikandar, 1526.] After Sikandar Sháh had been in power a few months
-he was murdered by Imád-ul-Mulk Khush Kadam, who seated a younger
-brother of Sikandar's, named Násir Khán, on the throne with the title
-of [Mahmúd II. 1526.] Mahmúd II. and governed on his behalf. The only
-event of Sikandar's reign was the destruction of an army sent against
-his brother Latíf Khán who was helped by Rána Bhím of Munga. [793]
-The nobles deserted Imád-ul-Mulk's cause, and prince [Bahádur,
-1527-1536.] Báhádur Khán, returning to Gujarát from Hindustán,
-was joined by many supporters prominent among whom was Táj Khán,
-proprietor of Dhandhuka. Bahádur marched at once on Chámpáner, captured
-and executed Imád-ul-Mulk and poisoning Násir Khán ascended the throne
-in A.D. 1527 with the title of Bahádur Sháh. His brother Latíf Khán,
-aided by Rája Bhím of the Kohistan or hill land of Pál, [794] now
-asserted his claim to the throne. He was defeated, and fell wounded
-into the hands of the Gujarát army and died of his wounds and was
-buried at Hálol. Rája Bhím was slain. As Bhím's successor Ráisingh
-plundered Dohad, a large force was sent against him, commanded
-by Táj Khán, who laid waste Ráisingh's country and dismantled his
-forts. Soon after Bahádur Sháh visited Cambay, and found that Malik
-Is-hák the governor of Sorath had, in the interests of the Portuguese,
-attempted to seize Diu but had been repulsed by the Gujarát admiral
-Mahmúd Áka. The Sultán entrusted Diu to Kiwám-ul-Mulk and Junágadh to
-Mujáhid Khán Bhíkan and returned to Áhmedábád. In 1527 he enforced
-tribute from Ídar and the neighbouring country. During one of his
-numerous expeditions he went to hunt in Nándod and received the
-homage of the Rája. [Portuguese Intrigues, 1526.] As the Portuguese
-were endeavouring to establish themselves on the coast of Sorath,
-and, if possible, to obtain Diu, the king was constantly at Cambay
-Diu and Gogha to frustrate their attempts, and he now directed the
-construction of the fortress of Broach. At this time Muhammad Khán,
-ruler of Asír and Burhánpur, requested Bahádur's aid on behalf of
-Imád-ul-Mulk, ruler of Berár. Bahádur Sháh started at once and at
-Nandurbár was joined by Muhammad Khán Asíri, and thence proceeded
-to Burhánpur, where he was met by Imád Sháh from Gávalgad. [Khándesh
-Affairs, 1528.] After certain successes he made peace between Burhán
-Nizám Sháh and Imád Sháh Gávali, and returned to Gujarát. Jám Fírúz
-the ruler of Tatha in Sindh now sought refuge with Bahádur Sháh
-from the oppression either of the Ghoris or of the Mughals and was
-hospitably received. In A.D. 1528 Bahádur made an expedition into the
-Dakhan which ended in a battle at Daulatábád. The issue of this battle
-seems to have been unfavourable as hardly any reference to the campaign
-remains. Next year (A.D. 1529) at the request of Jaâfar or Khizr Khán,
-son of Imád Sháh Gávali, who was sent to Gujarát to solicit Bahádur's
-help, he again marched for the Dakhan. As he passed through Muler
-Biharji the Rája of Báglán gave him his daughter in marriage and in
-return received the title of Bahr Khán. From Báglán Bahr Khán was
-told off to ravage Cheul which by this time had fallen into the hands
-of the Portuguese. Bahádur himself advanced to Ahmednagar, took the
-fort and destroyed many of the buildings. Purandhar also was sacked
-of its stores of gold. [795] From Ahmednagar Bahádur Sháh passed to
-Burhánpur, and there his general Kaisar Khán gained a victory over
-the united forces of Nizám Sháh, Malik Beríd, and Ain-ul-Mulk. After
-having the public sermon read in his name both in Ahmednagar and in
-Burhánpur Bahádur returned to Gujarát and for some time refrained
-from interfering in the affairs of the Dakhan.
-
-[Turks at Diu, 1526-1530.] Between A.D. 1526 and 1530 certain Turks
-under one Mústafa came to Gujarát, traders according to one account
-according to another part of a Turkish fleet expected to act against
-the Portuguese. Diu was assigned them as a place of residence and the
-command of the island was granted to Malik Túghán, son of Malik Ayáz,
-the former governor. In A.D. 1530 the king marched to Nágor, and gave
-an audience both to Prathiráj Rája of Dúngarpur and to the ambassadors
-from Rána Ratansi of Chitor. The Rána's ambassadors complained
-of encroachments on Chitor by Mahmúd of Málwa. Mahmúd promised to
-appear before Bahádur to explain the alleged encroachments. Bahádur
-waited. At last as Mahmúd failed to attend Bahádur said he would go
-and meet Mahmúd. He invested Mándu and received with favour certain
-deserters from Mahmúd's army. The fortress fell and Sultán Mahmúd and
-his seven sons were captured. The success of the siege was due to
-Bahádur's personal prowess. [Capture of Mándu, 1530.] He scaled an
-almost inaccessible height and sweeping down from it with a handful
-of men took the fort, a feat which for daring and dash is described
-as unsurpassed in the history of Musalmán Gujarát. [796] After passing
-the rainy season at Mándu Bahádur Sháh went to Burhánpur to visit his
-nephew Mirán Muhammad Sháh. At Burhánpur Bahádur under the influence
-of the great priest-statesman Sháh Táhir, was reconciled with Burhán
-Nizám and gave him the royal canopy he had taken from Málwa. Bahádur
-offered Sháh Táhir the post of minister. Sháh Táhir declined saying he
-must make a pilgrimage to Makkah. He retired to Ahmednagar and there
-converted Burhán Nizám Sháh to the Shíâh faith. [797] In the same year,
-hearing that Mánsingji, Rája of Halvad, [798] had killed the commandant
-of Dasáda Bahádur despatched Khán Khánán against him. Víramgám and
-Mándal were reft from the Jhála chieftains, and ever after formed part
-of the crown dominions. When Sultán Mahmúd Khilji and his sons were
-being conveyed to the fortress of Chámpáner, Ráisingh, Rája of Pál,
-endeavoured to rescue them. The attempt failed, and the prisoners were
-put to death by their guards. In A.D. 1531, on Bahádur's return from
-Burhánpur to Dhár, hearing that Silehdi the Rájput chief of Ráisin in
-east Málwa kept in captivity certain Muhammadan women who had belonged
-to the harím of Sultán Násir-ud-dín of Málwa, Bahádur marched against
-him and forced him to surrender and embrace Islám. The chief secretly
-sent to the Rána of Chitor for aid and delayed handing over Ráisin. On
-learning this Bahádur despatched a force to keep Chitor in check and
-pressed the siege. At his own request, Silehdi was sent to persuade
-the garrison to surrender. But their reproaches stung him so sharply,
-that, joining with them, and after burning their women and children,
-they sallied forth sword in hand and were all slain. Ráisin fell into
-Bahádur's hands, and this district together with those of Bhilsa and
-Chanderi were entrusted to the government of Sultán Álam Lodhi. The
-king now went to Gondwána to hunt elephants, and, after capturing many,
-employed his army in reducing Gágraun and other minor fortresses. [799]
-In A.D. 1532 he advanced against Chitor, but raised the siege on
-receiving an enormous ransom. Shortly afterwards his troops took the
-strong fort of Rantanbhur. [800] About this time on receipt of news
-that the Portuguese were usurping authority the Sultán repaired to
-Diu. Before he arrived the Portuguese had taken to flight, leaving
-behind them an enormous gun which the Sultán ordered to be dragged
-to Chámpáner.
-
-[Quarrel with Humáyún, 1532.] Before A.D. 1532 was over Bahádur
-Sháh quarrelled with Humáyún, emperor of Delhi. The original
-ground of quarrel was that Bahádur Sháh had sheltered Sultán
-Muhammad Zamán Mírza the grandson of a daughter of the emperor Bábar
-(A.D. 1482-1530). Humáyún's anger was increased by an insolent answer
-from the Gujarát king. Without considering that he had provoked a
-powerful enemy, Bahádur Sháh again laid siege to Chitor, and though
-he heard that Humáyún had arrived at Gwálior, he would not desist
-from the siege. [Fall of Chitor, 1535.] In March 1535 Chitor fell
-into the hands of the Gujarát king but near Mandasúr his army was
-shortly afterwards routed by Humáyún. According to one account,
-the failure of the Gujarát army was due to Bahádur and his nobles
-being spell-bound by looking at a heap of salt and some cloth soaked
-in indigo which were mysteriously left before Bahádur's tent by an
-unknown elephant. The usual and probably true explanation is that
-Rúmi Khán the Turk, head of the Gujarát artillery, betrayed Bahádur's
-interest. [801] Still though Rúmi Khán's treachery may have had a share
-in Bahádur's defeat it seems probable that in valour, discipline,
-and tactics the Gujarát army was inferior to the Mughals. [Mughal
-Conquest of Gujarát, 1535.] Bahádur Sháh, unaccustomed to defeat,
-lost heart and fled to Mándu, which fortress was speedily taken by
-Humáyún. From Mándu the king fled to Chámpáner, and finally took refuge
-in Diu. Chámpáner fell to Humáyún, and the whole of Gujarát, except
-Sorath, came under his rule. At this time Sher Sháh Súr revolted,
-in Bihár and Jaunpur, and Humáyún returned to Agra to oppose him
-leaving his brother Hindál Mírza in Áhmedábád, Kásam Beg in Broach,
-and Yádgár Násir Mírza in Pátan. [Are Driven Out, 1536.] As soon as
-Humáyún departed, the country rose against the Mughals, and his old
-nobles requested the king to join them. Bahádur joined them, and,
-defeating the Mughals at Kaníj near Mahmúdábád, expelled them from
-Gujarát. During Humáyún's time of success Bahádur Sháh, being forced to
-court the [The Portuguese at Diu, 1536.] Portuguese, had granted them
-leave to erect a factory in Diu. Instead of a factory the Portuguese
-built a fort. When he recovered his kingdom, Bahádur, repenting of
-his alliance with the Portuguese, went to Sorath to persuade an
-army of Portuguese, whom he had asked to come to his assistance,
-to return to Goa. When the Portuguese arrived at Diu five or six
-thousand strong the Sultán hoping to get rid of them by stratagem,
-repaired to Diu and endeavoured to get the viceroy into his power. The
-viceroy excused himself, and in return invited the king to visit his
-ship. [Death of Bahádur, 1536.] Bahádur agreed, and on his way back
-was attacked and slain, in the thirty-first year of his life and the
-eleventh of his reign. According to the author of the Mirat-i-Sikandari
-the reason of Bahádur's assassination was that a paper from him to
-the kings of the Dakhan, inviting them to join him in an alliance
-against the Portuguese, had fallen into the hands of the Portuguese
-viceroy. Whatever may have been the provocation or the intention, the
-result seems to show that while both sides had treacherous designs
-neither party was able to carry out his original plan, and the end
-was unpremeditated, hurried on by mutual suspicions. [802] Up to the
-defeat of Sultán Bahádur by Humáyún, the power of Gujarát was at its
-height. Cadets of noble Rájput houses, Prithiráj, the nephew of Rána
-Sánga of Chitor, and Narsingh Deva the cousin of the Rája of Gwálior,
-were proud to enrol themselves as the Sultán's vassals. The Rája of
-Baglána readily gave Bahádur Sháh his daughter. Jám Fírúz of Tatha in
-Sindh and the sons of Bahlúl Lodhi were suppliants at his court. Málwa
-was a dependency of Gujarát and the Nizám Sháhis of Ahmednagar and
-Nasírkhan of Burhánpur acknowledged him as overlord, while the Fárúkis
-of Khándesh were dependent on Bahádur's constant help. [803]
-
-[Muhammad II. (Ásíri), 1536.] On the death of king Bahádur in
-A.D. 1536, the nobles of Gujarát invited his sister's son Muhammad Sháh
-Ásíri to succeed him. Muhammad Sháh died shortly after his accession,
-and the nobles conferred the crown on Mahmúd Khán, son of Latíf Khán,
-brother of Bahádur Sháh, and he ascended the throne in A.D. 1536,
-when only eleven years of age. The government of the country was
-carried on by Darya Khán and Imád-ul-Mulk, who kept the king under
-strict surveillance. Darya Khán resolved to overthrow Imád-ul-Mulk
-and acquire supreme power. With this object he obtained an order from
-the king, whom, on the pretence of a hunting expedition, he removed
-from Áhmedábád, directing Imád-ul-Mulk to retire to his estates in
-Jháláváda. Six months later, taking the Sultán with him, Darya Khán
-led an army into Jháláváda, and defeating Imád-ul-Mulk in a battle at
-Pátri, fifty two miles west of Áhmedábád, pursued him to Burhánpur,
-and there defeated Imád-ul-Mulk's ally the ruler of Khándesh and
-forced Imád-ul-Mulk to fly to Málwa. [804] After this success Darya
-Khán became absorbed in pleasure, and resigned the management of the
-kingdom to Álam Khán Lodhi. The king, dissembling his dissatisfaction
-at the way he was treated, pretended to take no interest in affairs
-of state. Álam Khán Lodhi, seeing the carelessness of Darya Khán,
-began to entertain ambitious designs, and retiring to his estate of
-Dhandhúka invited the king to join him. Mahmúd Sháh, believing him
-to be in earnest, contrived to escape from surveillance and joined
-Álam Khán. [Escapes from Control.] On discovering the king's flight,
-Darya Khán raised to the throne a descendant of Áhmed Sháh by the
-title of Muzaffar Sháh, and striking coin in his name set out with
-an army towards Dhandhúka. Álam Khán and the king met him at Dhúr in
-Dholka, and a battle was fought in which Mahmúd and Álam Khán were
-defeated. The king fled to Ránpur, and thence to Páliád, while Álam
-Khán fled to Sádra. Darya Khán occupied Dhandhuka; but his men,
-dissatisfied at being placed in opposition to the king, rapidly
-deserted, some joining Álam Khan and some Mahmúd Sháh. Soon after the
-king joined Álam Khan and marched on Áhmedábád, whither Darya Khán
-had preceded them. The citizens closed the gates against Darya Khán,
-but he forced an entry by way of the Burhánpur wicket. Hearing of
-the king's approach Darya Khán fled to Mubárak Sháh at Burhánpur,
-leaving his family and treasure in the fortress of Chámpáner.
-
-[Chooses Evil Favourites.] The king entered Áhmedábád, and soon
-after captured Chámpáner. Álam Khán now obtained the recall of
-Imád-ul-Mulk, who received a grant of Broach and the port of
-Surat. Shortly afterwards Mahmúd Sháh began to show favour to men
-of low degree, especially to one Charji, a birdcatcher, whom he
-ennobled by the title of Muháfiz Khán. Charji counselled Mahmúd to
-put to death Sultán Alá-ud-dín Lodhi and Shujáât Khán, two of the
-principal nobles; and the king, without consulting his ministers,
-caused these men to be executed. The nobles joining together besieged
-Mahmúd Sháh in his palace, and demanded that Muháfiz Khán should be
-surrendered to them, but the king refused to give him up. The nobles
-then demanded an audience, and this the king granted, Muháfiz Khán,
-though warned of his danger, being foolishly present. On entering the
-royal presence Álam Khán signalled to his followers to slay Muháfiz,
-and he was killed in spite of the king's remonstrances. Mahmúd then
-attempted to kill himself, but was prevented and placed under guard,
-and the chief nobles took it in turn to watch him. Strife soon
-arose between Álam Khán and Mujáhid Khán and his brother, and the
-two latter nobles contrived the king's escape and sacked the houses
-of Álam Khán and his followers. Álam Khán escaped to Pethápur in
-the Mahi Kántha. He then joined Darya Khán, whom he called from the
-Dakhan, and obtained help in money from Imád-ul-Mulk of Surat and
-from Álp Khán of Dholka. Imád-ul-Mulk wrote to the Sultán asking
-forgiveness for the rebels. [Quarrels among the Nobles.] But before
-the Sultán, who was mercifully disposed, could grant them pardon,
-Álam Khán and Darya Khán again committed themselves by acts of open
-revolt. The Sultán displeased with the part Imád-ul-Mulk had taken
-in the rising summoned him to Chámpáner where, with the Sultán's
-connivance, his camp was given over to pillage. The Sultán disclaimed
-all knowledge of this attack and at Imád-ul-Mulk's request allowed
-him to go on pilgrimage to Makkah. In A.D. 1545 as he was preparing
-to start for Makkah Imád-ul-Mulk was killed. He was succeeded in
-Surat by Khudáwand Khán Rúmi, who had held Surat under him, and
-who, in spite of Portuguese opposition and intrigue, had five years
-before completed the building of Surat Castle. [805] Meanwhile Álam
-Khán and Darya Khán were driven from Gujarát and forced to take
-shelter with the sovereign of Dehli. The king now appointed as his
-own minister Afzal Khán, the minister of the late Bahádur Sháh,
-and though Afzal Khán lived in retirement, his counsel was taken
-on measures of importance. Other great nobles were Sayad Mubárak,
-Fateh Khán Baloch, and Abdul Karím Khán, who received the title of
-Ítimád Khán, and was so entirely in the Sultán's confidence that
-he was admitted to the harem. Mahmúd now consulted Ásif Khán as to
-the propriety of conquering Málwa. [Disturbances, 1545.] Ásif Khán
-advised him rather to deprive the Rájput chiefs and proprietors of
-their wántas or hereditary lands. The attempt to follow this advice
-stirred to resistance the chief men of Ídar, Sirohi, Dúngarpur,
-Bánsváda, Lúnáváda, Rájpípla, Dohad, and the banks of the Mahi. The
-king strengthened his line of outposts, establishing one at Sirohi and
-another at Ídar, besides fresh posts in other places. At the same time
-he began to persecute the Hindus, allowing them to be killed on the
-slightest pretence, branding Rájputs and Kolis, forcing them to wear
-a red rag on the right sleeve, forbidding them to ride in Áhmedábád,
-and punishing the celebration of Holi and Diwáli. [806] In A.D. 1554
-Burhán, a servant of the king's, conceived the idea of killing him
-and reigning in his stead. [Death of Mahmúd, 1554.] He accordingly
-gave his master an intoxicating drug, and when he was overcome with
-sleep stabbed him to the heart. Then summoning the principal nobles
-in the king's name, he put to death Ásaf Khán the prime minister and
-twelve others, and endeavoured to have himself accepted as Sultán. No
-one aided him; even his accomplices deserted him. Imád-ul-Mulk Rúmi,
-[807] Ulugh Khán, and others joined to oppose him, and when marching
-against them he was cut down by Shirwán Khán. Mahmúd's persecutions had
-raised such bitter hate among the Hindus, that they regarded Burhán
-as a saviour, and after Burhán's death are said to have made a stone
-image of him and worshipped it. [808] Mahmúd moved his capital from
-Áhmedábád to Mehmudábád, eighteen miles south of Áhmedábád where he
-built a palace and enclosed a deer park. At each corner of the park he
-raised a palace the stone walls and ceilings of which were ornamented
-with beautiful and precious gold traceries and arabesques. [809] His
-strict regard for public morals led him to forbid Muhammadan women
-visiting saints' tombs as the practice gave rise to irregularities. He
-died at the age of twenty-eight after a reign of eighteen years.
-
-[Ahmed II. 1554-1561.] On the death of Burhán, the nobles elected
-as sovereign a descendant of the stock of Áhmed Sháh of the name
-of Áhmed Khán, and proclaimed him king by the title of Áhmed Sháh
-II. At the same time they agreed that, as the king was young, [Ítimád
-Khán Regent.] Ítimád Khán should carry on the government and they
-further divided the country among themselves, each one undertaking
-to protect the frontiers and preserve the public peace. Mubárak Sháh
-of Khándesh, considering this a good opportunity, preferred a claim
-to the crown and marched to the frontier. An army led by the chief
-Gujarát nobles and accompanied by the young king met the invaders at
-the village of Ránpur Kotriá in Broach, the Gujarát army encamping
-on the north bank and the Khándesh army on the south bank of the
-Narbada. Násir-ul-Mulk, one of the Gujarát nobles, taking certain
-of his friends into his confidence, determined to remain neutral
-till the battle was over and then to fall on the exhausted troops
-and possess himself of both kingdoms. Sayad Mubárak, a descendant of
-the saint Sháhi Álam, who led the van of the Gujarát army, becoming
-aware of Násir-ul-Mulk's design opened communications with Mubárak
-Sháh of Khándesh and induced him to withdraw. [810] Násir-ul-Mulk,
-who still aspired to supreme power, gaining several nobles to his
-side near Baroda, surprised and defeated the forces of Ítimád Khán
-and Sayad Mubárak. The Sayad withdrew to his estate of Kapadvanj and
-he was joined by Ítimád Khán, while Násir-ul-Mulk, taking Sultán
-Áhmed with him to Áhmedábád, assumed the entire government of the
-country. After a short time he assembled an army and marched against
-Sayad Mubárak and Ítimád Khán encamping at Kamand, the village now
-called Od Kámod, ten miles north-east of Áhmedábád at the head of
-50,000 horse. Ítimád feared to attack so strong a force. But Sayad
-Mubárak, who knew of the defection of Ulugh Khán and Imád-ul-Mulk,
-surprised Násir-ul-Mulk's army at night. During the confusion Ulugh
-Khán and Imád-ul-Mulk, disgusted with the assumption of Násir-ul-Mulk,
-deserted him and bringing the young Sultán with them joined Sayad
-Mubárak and Ítimád Khán. Násir-ul-Mulk was forced to fly, and after
-a short time died in the mountains of Pál. [811] Ikhtiyár-ul-Mulk,
-Fateh Khán Balúch, and Hasan Khán Dakhani now set up another king, a
-descendant of Áhmed, named Sháhu. A battle was fought near Mehmúdábád
-in which Sháhu and his supporters were defeated and Hasan Khán Dakhani
-was slain. Before the battle Fateh Khán Balúch had been induced to
-forsake Sháhu, and Ikhtiyár-ul-Mulk, taking Sháhu with him, fled. The
-nobles now divided Gujarát into the following shares:
-
-
-[Partition of the Province.]
-
- Áhmed Sháh for Private Áhmedábád and the Daskrohi sub-division.
- Purse
- Ítimád Khán and Party Kádi, Jháláváda, Pitlád, Nadiád, Bhil,
- Rádhanpur, Sami, Múnjpur, Godhra, and
- Sorath.
- Sayad Mubárak and Party Pátan and Cambay, with its Chorási or 84
- villages, Dholka, Gogha, and Dhandhúka.
- Chámpáner, Sarnál, Bálásinor, and
- Kapadvanj.
- Imád-ul-Mulk Rúmi and Broach, Baroda, and Surat as far as the
- Party Sultánpur-Nandurbár frontier.
- Nobles under Ítimád Khán Modása and surrounding districts.
-
-
-Of these shares Ítimád Khán bestowed the country of Sorath on Tátár
-Khán Ghori; the districts of Rádhanpur, Sami, and Múnjpur on Fateh
-Khán Balúch; Nadiád on Malik-ush-Shark, and some of the dependencies of
-Jháláváda on Álaf Khán Habshi. Sayad Mubárak conferred the territory of
-Pátan on Músa Khán and Sher Khán Fauládi, Imád-ul-Mulk Rúmi bestowed
-the district of Baroda on Álaf Khán Habshi and the port of Surat on
-his wife's brother Khudáwand Khán Rúmi.
-
-[Dissensions.] About this time (A.D. 1552) Álam Khán returned, and,
-through the influence of Sayad Mubárak, was allowed to remain. The
-Sayad gave him and Ázam Humáyún Chámpáner, and Ítimád Khán gave
-Godhra to Álp Khán Khatri, a follower of Álam Khán. Álam Khán and
-Ítimád Khán shortly after expelled Álaf Khán Habshi from Jháláváda,
-and he fled to Imád-ul-Mulk Rúmi at Broach, and at his intercession
-Álaf Khán received the Bhil district. Álam Khán's success tempted him
-to try and get rid of Ítimád Khán and govern in his stead. Ítimád
-Khán, discovering his intention, made him leave the city and live
-in his own house in the Asáwal suburb. Álam Khán now made overtures
-to Imád-ul-Mulk Rúmi and became very friendly with him. One day Álam
-Khán proposed to get rid of Ítimád Khán; but seeing that Imád-ul-Mulk
-Rúmi did not take to his proposal, he next endeavoured to ruin Sayad
-Mubárak. But when the Gujarát army marched against him the Sayad
-made peace, and Álam Khán's intrigues being apparent, he was attacked
-and compelled to fly. He now went to Berár and sought aid of Mubárak
-Sháh, who marched an army towards the Gujarát frontier. The Gujarát
-nobles, taking Áhmed Sháh with them, advanced to oppose him, and he
-retired. Álam Khán now repaired to Sher Khán Fauládi at Pátan, and
-they together seized Ítimád Khán's district of Kadi, but, through the
-exertions of Ikhtiyár-ul-Mulk, Álam Khán was slain and Sher Khán forced
-to retire to Pátan. Imád-ul-Mulk Rúmi and Ítimád Khán now carried
-on the government, but dissension springing up between them, Ítimád
-Khán fled to Mubárak Sháh in Khándesh, and induced him to lead an army
-against Gujarát. The nobles, fearing this combination, made peaceful
-overtures and it was eventually settled that the lands of [Sultánpur
-and Nandurbár handed to Khándesh, 1560.] Sultánpur and Nandurbár should
-be given to Mubárak Sháh, and that Ítimád Khán should be restored to
-his former position. Since this date the districts of Sultánpur and
-Nandurbár have been permanently severed from Gujarát and have formed
-a part of Khándesh, to which province they now belong. Áhmed Sháh,
-finding himself more strictly guarded than ever, contrived to flee
-to Sayad Mubárak at Sayadpur, who, though vexed at his coming, would
-not refuse him shelter. At this time Háji Khán, a Dehli noble, on his
-way from Chitor to help Humáyún, passed through Gujarát with a well
-equipped force, and arrived at Pátan. The Gujarát nobles, especially
-Ítimád Khán and Imád-ul-Mulk Rúmi, conceiving that he came at the
-Sayad's invitation, and that the flight of the king was part of the
-[Defeat and Death of Sayad Mubárak.] plot, determined to crush the
-Sayad ere Háji Khán could join him, and on their march to Sayadpur
-meeting Sayad Mubárak near Mehmúdábád defeated him. The Sayad fell
-and was buried on the field of battle. His estates were resumed,
-though eventually Dholka was restored to his son Sayad Mírán.
-
-[Death of Imád-ul-Mulk Rúmi.] The army and the two protectors
-returned to Áhmedábád. Dissensions again sprang up between them, and
-Imád-ul-Mulk Rúmi summoned to his aid his son Changíz Khán from Broach,
-while Ítimád Khán sent for Tátár Khán Ghori from Sorath. Tátár Khán
-arrived first and Ítimád Khán further strengthened by contingents
-from the Fauládis of Pátan and Fateh Khán Balúch from Rádhanpur
-ordered Imád-ul-Mulk Rúmi to return to his estate; and he, seeing it
-would be useless for him to contend against so overwhelming a force,
-retired to his possessions at Broach. Shortly after, having marched
-against Surat at the request of the inhabitants who were wearied of
-the tyranny of Khudáwand Khán, he was decoyed by that chief to an
-entertainment and was there assassinated. His son Changíz Khán marched
-against Surat to take vengeance for his father's death, and, finding
-the fortress too strong for him, summoned to his aid the Portuguese,
-to whom, as the price of their assistance, he [Daman District ceded
-to the Portuguese, 1550.] surrendered the districts of Daman and
-Sanján. [812] The Portuguese, bringing a strong fleet up the Tápti,
-cut off the supplies, and Khudáwand Khán was forced to surrender, and
-was slain by Changíz Khán in revenge for his father's death. Shortly
-afterwards Changíz Khán quarrelled with Jhujhár Khán Habshi of Baroda
-because the Habshi had installed his nephew, son of Alif Khán Habshi,
-without consulting Changíz. Jhujhár and his nephew being defeated
-fled to Ítimád Khán, who allotted them a grant of land. At this time
-Fateh Khán Balúch, the proprietor of Rádhanpur and Sami, was Ítimád
-Khán's chief supporter, and with his assistance Ítimád Khán marched
-to besiege Changíz Khán in Broach. Tátár Khán Ghori and other nobles,
-fearing lest Ítimád Khán should become too powerful, endeavoured to
-make peace. As their efforts failed, Tátár Khán wrote to the Fauládis
-to attack Fateh Khán Balúch. They did so, and Fateh Khán, after
-being defeated near Rádhanpur, took refuge in the fort of Fatehkot
-or Dhúlkot, which is close to the town. Ítimád Khán raised the siege
-of Broach and came to Áhmedábád, where he busied himself in checking
-the intrigues of king Áhmed, who was doing all in his power to become
-independent. [Assassinated, 1560.] Finally, in A.D. 1560-61, at the
-instigation of Wajíh-ul-Mulk and Razí-ul-Mulk Ítimád Khán caused
-Áhmed II. to be assassinated. The murder took place in the house
-of Wajíh-ul-Mulk. The Sultán's body was thrown on the sands of the
-Sábarmati and the story circulated that the Sultán had been killed
-by robbers. Áhmed's nominal reign had lasted about eight years.
-
-[Muzaffar III. 1561-1572.] Ítimád Khán then raised to the throne a
-youth, whom he styled Muzaffar Sháh III., and who, he asserted, was
-a posthumous [A Minor.] son of Mahmúd Sháh, [813] and then marched
-towards Pátan to take his revenge on the Fauládis for their attack on
-Fateh Khán Balúch. The nobles unwilling to crush the Fauládis, fearing
-lest their turn might come next, entered into secret correspondence
-with them, and withdrew when battle was joined. The nobles were now
-independent in their respective jágirs, in which according to the
-Tabakát-i-Akbari they allowed no interference though still owning
-nominal allegiance to the throne. [814] Ítimád Khán, forced to return
-unsuccessful to Áhmedábád, with a view of again attacking the Fauládis,
-summoned Tátár Khán Ghori from Junágadh. The nobles remained aloof,
-and even Tátár Khán Ghori made excuses, which so exasperated Ítimád
-Khán that he sought to slay him. Tátár Khán escaped to Sorath,
-and there openly sided with the Fauládis. Sayad Mírán also left
-Áhmedábád for his estate at Dholka, and joining Tátár Khán at Ránpur
-they both went over to the Fauládis at Pátan. [Ítimád Khán and the
-Fauládis.] Meanwhile Ítimád Khán, again collecting an army, marched
-once more towards Pátan. He was met by the Fauládis near the village
-of Jhotáná, about thirty miles south of Pátan, where he was defeated
-and compelled to return to Áhmedábád. Sayad Mírán now intervened and
-made peace. Ítimád Khán still thirsting for revenge on the Fauládis,
-invited Changíz Khán, son of Imád-ul-Mulk Rúmi, to the capital, and by
-courteous treatment induced him to join in another expedition against
-the Fauládis. Like the other nobles Changíz Khán was lukewarm; and
-as Músa Khán Fauládi died while Ítimád Khán was marching on Pátan,
-Changíz Khán assigned this as a reason for not proceeding further,
-averring that it was not fit to war with people in misfortune. Ítimád
-Khán perforce returned to Áhmedábád.
-
-Though Ítimád Khán had disgusted the nobles, both by causing the
-assassination of Áhmed Sháh and by his enmity with the Fauládis,
-as he had charge of Muzaffar Sháh and possession of the capital, the
-government of the country was in his hands. [The Mírzás, 1571.] At this
-time the Mírzás, [815] who were the sons of Sultán Hussain of Khurásán,
-quarrelling with Jalál-ul-dín Muhammad Akbar, entered Gujarát, and
-joined Changíz Khán. Changíz Khán now proposed to Sher Khán Fauládi
-that they should expel Ítimád Khán and divide Gujarát between them,
-the capital and the country south of the Sábarmati falling to the share
-of Changíz Khán, and that to the north to Sher Khán Fauládi. Sher Khán
-agreed, and Changíz Khán joining him they marched on Áhmedábád. Sayad
-Mirán induced Sher Khán to stay in Kadi. But Changíz Khán refused to
-listen to him, and a [They Defeat Ítimád Khán.] battle was fought
-between him, Ítimád Khán, and the Sayad on the right bank of the
-Khári about eight miles south of Áhmedábád. Ítimád Khán was defeated,
-and fled with the king to Modása, while Changíz Khán took possession
-of the capital. Sher Khán Fauládi now advanced to the Sábarmati, and,
-after dividing the province as had been agreed, Sher Khán retired to
-Kadi. Ítimád Khán entreated Mírán Muhammad Sháh, king of Khándesh, to
-march to his aid, and Changíz Khán invited Ítimád Khán to return. He
-came to Mehmudábád, where hearing that Muhammad Sháh had sustained
-a defeat and retired to his own country, he took Muzaffar Sháh with
-him and returned through Modása to Dungarpur. Changíz Khán remained in
-Áhmedábád, and Sher Khán withdrew to Kadi. After this success all the
-chief nobles of Gujarát, including the Habshis, joined Changíz Khán,
-who was now at the zenith of his power, and began to think of subduing
-Sher Khán Fauládi, who on his part was anxious and fearful. At this
-time Bijli Khán a Habshi eunuch who was offended with Changíz Khán,
-because he had resumed the grant of Cambay, persuaded Álíf Khán and
-Jhujhár Khán Habshi that Changíz Khán had determined to kill them. The
-Habshi Kháns, resolving to be beforehand, invited Changíz Khán, with
-whom they were intimate, to play a game of chaugán or polo. [816]
-Changíz agreed and when near the Farhat-ul-Mulk mosque, between the
-Bhadar and the Three Gates, Álíf Khán, after making Jhujhár Khán
-a signal, attracted Changíz Khán's notice to the horse on which he
-was riding saying it was the best of the last batch imported from
-the Persian Gulf. [Death of Changíz Khán.] As Changíz Khán turned
-to look at the horse, Jhujhár Khán cut him down. The Habshis now
-plundered Changíz Khán's house, while the Mírzás, mounting, went
-south and took possession of Broach, Baroda, and Chámpáner. Sher
-Khán advanced from Kadi, and ordered the Habshis to hand him over
-Áhmedábád. While treating with him the Habshis secretly summoned
-Ítimád Khán, who, returning with Muzaffar Sháh, entered the city. It
-was arranged that Ítimád Khán should take the place of Changíz Khán,
-and that the division of Gujarát between Changíz Khán and Sher Khán
-should be maintained. Ítimád Khán found the Habshis so domineering
-that he withdrew from public affairs. Afterwards Álaf Khán and Jhujhár
-Khán, quarrelling over the division of Changíz Khán's property, Álaf
-Khán left Áhmedábád and joined Sher Khán, who, advancing from Kadi,
-laid siege to Áhmedábád. Ítimád Khán now sought aid from the Mírzás,
-and Mírza Ibráhím Husain marched from Broach and harassed Sher Khán's
-army with his Mughal archers.
-
-[Ítimád Khán and the Emperor Akbar, 1572.] At the same time Ítimád
-Khán turned for help to the emperor Akbar, who, glad of any pretext
-for driving the Mírzás from their place of refuge in Gujarát, was
-not slow in availing himself of Ítimád Khán's proposal. Early in July
-1572 he started for Áhmedábád, and with his arrival in the province,
-the history of Gujarát as a separate kingdom comes to an end.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER III.
-
-MUGHAL VICEROYS.
-
-A.D. 1573-1758.
-
-
-[Akbar Emperor, 1573-1605.] To the nobles thus fighting among
-themselves, news was brought that the emperor Akbar was at
-Dísa. Ibráhím Husain Mírza returned to Broach and the army of the
-Fauládis dispersed. From Dísa the imperial troops advanced to Pátan and
-thence to Jhotána thirty miles south of Pátan. Sultán Muzaffar, who
-had separated from the Fauládis, fell into the hands of the emperor,
-who granted him his life but placed him under charge of one of his
-nobles named Karam Áli. [817] When the imperial army reached Kadi,
-Ítimád Khán, Ikhtiyár Khán, Álaf Khán, and Jhujhár Khán met Akbar and
-Sayad Hámid also was honoured with an audience at Hájipur. [818] The
-emperor imprisoned Álaf Khán and Jhujhár Khán Habshi and encouraged
-the other Gujarát nobles. Ikhtiyár-ul-Mulk now fled to Lunáváda, and
-the emperor, fearing that others of the Gujarát nobles might follow his
-example, sent Ítimád Khán to Cambay and placed him under the charge of
-Shahbáz Khán Kambo. [819] From Áhmedábád Akbar advanced to Cambay. At
-this time Ibráhím Mírza held Baroda, Muhammad Husain Mírza held Surat,
-and Sháh Mírza held Chámpáner. On leaving Cambay to expel the Mírzas,
-Akbar appointed Mírza Âzíz Kokaltásh his first viceroy of Gujarát. At
-Baroda Akbar heard that Ibráhím Mírza had treacherously killed Rustam
-Khán Rúmi, who was Changíz Khán's governor of Broach. The emperor
-recalled the detachment he had sent against Surat, and overtaking
-the Mírza at Sarnál or Thásra on the right bank of the Mahi about
-twenty-three miles north-east of Nadiád, after a bloody conflict routed
-him. The Mírza fled by Ahmednagar to Sirohi, and Akbar rejoined his
-camp at Baroda. The emperor now sent a force under Sháh Kuli Khán to
-invest the fort of Surat, and following in person pitched his camp
-at Gopi Tálao, a suburb of that city. After an obstinate defence of
-one month and seventeen days, the garrison under Hamzabán, a slave
-of Humáyún's who had joined the Mírzás, surrendered. Hamzabán was
-in treaty with the Portuguese. Under his invitation a large party of
-Portuguese came to Surat during the siege, but seeing the strength of
-the imperial army, represented themselves as ambassadors and besought
-the honour of an interview. [820] [Akbar captures Broach and Surat,
-and advances to Áhmedábád, 1573.] While at Surat the emperor received
-from Bihár or Vihárji the Rája of Baglána, Sharfuddín Husain Mírza
-whom the Rája had captured. [821] After the capture of Surat, the
-emperor ordered the great Sulaimáni cannon which had been brought
-by the Turks with the view of destroying the Portuguese forts and
-left by them in Surat, to be taken to Ágra. Surat was placed in the
-charge of Kalíj Khán. The emperor now advanced to Áhmedábád, where
-the mother of Changíz Khán came and demanded justice on Jhujhár
-Khán for having wantonly slain her son. As her complaint was just,
-the emperor ordered Jhujhár Khán to be thrown under the feet of an
-elephant. Muhammad Khán, son of Sher Khán Fauládi, who had fled to
-the Ídar hills, now returned and took the city of Pátan, besieging
-the imperial governor, Sayad Áhmed Khán Bárha, in the citadel. At
-this time Mírza Muhammad Husain was at Ránpur near Dhandhúka. When
-Sher Khán Fauládi, who had taken refuge in Sorath, heard of Muhammad
-Khán's return to Pátan, he met Mírza Muhammad Husain, and uniting
-their forces they joined Muhammad Khán at Pátan. The viceroy Mírza
-Âzíz Kokaltásh with other nobles marched against them, and after a
-hard-fought battle, in which several of the imperial nobles were
-slain, Mírza Âzíz Kokaltásh was victorious. Sher Khán again took
-refuge in Sorath, and his son fled for safety to the Ídar hills,
-while the Mírza withdrew to the Khándesh frontier. As the conquest
-of Gujarát was completed, Akbar returned to Agra.
-
-From A.D. 1573, the date of its annexation as a province of the
-empire, to A.D. 1758, the year of the final capture of Áhmedábád
-by the Maráthás, Gujarát remained under the government of officers
-appointed by the court of Dehli. Like the rule of the Áhmedábád kings,
-this term of 184 years falls into two periods: the first of 134 years
-from A.D. 1573 to the death of Aurangzíb in A.D. 1707, a time on the
-whole of public order and strong government; the second from A.D. 1707
-to A.D. 1758, fifty-one years of declining power and growing disorder.
-
-
-
-
-SECTION I.--A.D. 1573-1707.
-
-[Mirza Âzíz First Viceroy, 1573-1575.] Before leaving Gujarát
-Akbar placed the charge of the province in the hands of Mírza Âzíz
-Kokaltásh. [822] At the same time the emperor rewarded his supporters
-by grants of land, assigning Áhmedábád with Pitlád and several other
-districts to the viceroy Mírza Âzíz, Pátan to the Khán-i-Kalán Mír
-Muhammad Khán, and Baroda to Nawáb Aurang Khán. Broach was given to
-Kutb-ud-dín Muhammad, and Dholka Khánpur and Sami were confirmed to
-Sayad Hámid and Sayad Mahmúd Bukhári. As soon as the emperor was gone
-Ikhtiyár-ul-Mulk and Muhammad Khán, son of Sher Khán, who had taken
-shelter in the Ídar hills, issued forth, and the viceroy marched to
-Ahmednagar to hold them in check. Mírza Muhammad Husain advancing
-rapidly from the Nandurbár frontier, took the fort of Broach,
-and went thence to Cambay which he found abandoned by its governor
-Husain Khán Karkaráh, while he himself marched to Ahmednagar and Ídar
-against Ikhtiyár-ul-Mulk. The viceroy ordered Sayad Hámid Bukhári,
-Nawáb Naurang Khán, and others to join Kutb-ud-dín Muhammad Khán. They
-went and laid siege to Cambay, but Mírza Muhammad managed to evacuate
-the town and join Ikhtiyár-ul-Mulk and Muhammad Khán. After several
-unsuccessful attempts to scatter the enemy the viceroy retired to
-Áhmedábád, and the rebels laid siege to the city. Kutb-ud-dín Khán,
-Sayad Mírán, and others of the imperial party succeeded in entering
-the city and joining the garrison. [Insurrection Quelled by Akbar,
-1573.] After the siege had lasted two months, Akbar, making his
-famous 600 mile (400 kos) march in nine days from Agra, arrived
-before Áhmedábád, and, at once engaging the enemy, totally defeated
-them with the loss of two of their leaders Mírza Muhammad Husain
-and Ikhtiyár-ul-Mulk.
-
-On the day before the battle Akbar consulting a Hazára Afghán versed
-in drawing omens from sheeps' shoulder-blades, was told that victory
-was certain, but that it would be won at the cost of the life of one
-of his nobles. Seif Khán, brother of Zein Khán Koka, coming in prayed
-that he should be chosen to receive the crown of martyrdom. At the end
-of the day the only leading noble that was killed was Seif Khán. [823]
-
-After only eleven days' stay, Akbar again entrusting the government
-of Gujarát to Mírza Âzíz Koka, returned to Agra. Mírza Âzíz Koka
-did not long continue viceroy. In A.D. 1575, in consequence of some
-dispute with the emperor, he retired into private life. [Mírza Khán
-Second Viceroy, 1575-1577.] On his resignation Akbar conferred the
-post of viceroy on Mírza Khán, son of Behrám Khán, who afterwards
-rose to the high rank of Khán Khánán or chief of the nobles. As
-this was Mírza Khán's first service, and as he was still a youth, he
-was ordered to follow the advice of the deputy viceroy, Wazír Khán,
-in whose hands the administration of the province remained during
-the two following years. [Survey by Rája Todar Mal.] Soon after the
-insurrection of 1573 was suppressed the emperor sent Rája Todar Mal
-to make a survey settlement of the province. In A.D. 1575 after the
-survey was completed Wajíh-ul-Mulk Gujaráti was appointed díwán or
-minister. Some historians say that in A.D. 1576 Wazír Khán relieved
-Mírza Âzíz Koka as viceroy, but according to the Mirat-i-Áhmedi Mirza
-Khán held office with Wazír Khán as his deputy. One Prágdás, a Hindu,
-succeeded Wajíh-ul-Mulk as díwán. Troops were sent to reduce the Nándod
-and Ídar districts, and the fort of Sirohi was captured by Tarsu Khán,
-the military governor of Pátan. Afterwards, through the intervention
-of Pahár Khán Jálori, the Sirohi Rája, at an interview with Rája Todar
-Mal, presented £6000 (Rs. 12,000) and other articles and was allowed
-to serve the provincial governor of Gujarát with 1500 horse. [824]
-
-During Wazír Khán's administration Muzaffar Husain Mírza, son of
-Ibráhím Husain Mírza, raised an insurrection in Gujarát. This Mírza
-Muzaffar was as an infant carried to the Dakhan from Surat shortly
-before its investment by Akbar. He lived peacefully till under the
-influence of an ambitious retainer Mihr Ali by name, he gathered an
-army of adventurers and entered Nandurbár. Wazír Khán distrusting
-his troops shut himself in a fortress, and wrote to Rája Todar Mal,
-who was in Pátan settling revenue affairs. The Mírza defeated the
-imperial forces in Nandurbár and failing to get possession of Cambay
-marched straight to Áhmedábád. On the advance of Rája Todar Mal the
-Mírza fell back on Dholka. The Rája and the Khán pursuing defeated
-him, and he retired to Junágadh. The Rája then withdrew, but the
-Mírza again advanced and besieged him in Áhmedábád. In an attempt to
-escalade the city wall Mihr Ali was killed. Muzaffar Mírza withdrew
-to Khándesh and the insurrection came to an end.
-
-[Shaháb-ud-dín Third Viceroy, 1577-1583.] In the end of A.D. 1577,
-as Wazír Khán's management was not successful, the post of viceroy
-was conferred upon Shaháb-ud-dín Áhmed Khán, the governor of
-Málwa. Shaháb-ud-dín's first step was to create new military posts
-and strengthen the old ones. At this time Fateh Khán Shirwáni,
-the commander of Amín Khán Ghori's army, quarrelled with his
-chief, and, coming to Shaháb-ud-dín, offered to capture the fort of
-Junágadh. [Sends a Force against Junágadh.] Shaháb-ud-dín entertained
-his proposal, and sent his nephew Mírza Khán and 4000 horse with
-him. When the troops crossed the Sorath frontier, they were met
-by envoys from Amín Khán, agreeing, in his name, to pay tribute
-and surrender the country, provided he were permitted to retain
-the fortress of Junágadh and were allotted a sufficient grant of
-land. Mírza Khán rejected these proposals and continued his march
-against Junágadh. Amín Khán made a vigorous resistance and applied
-for aid to the Jám of Navánagar. At this juncture Fateh Khán died,
-and Mírza Khán went and besieged Mángrúl. The Jám's minister Isá
-now joined Amín Khán with 4000 horse, and he, quitting Junágadh,
-marched to Mángrúl. [825] On their approach Mírza Khán retired to
-the town of Kodinár [826] followed by Amín Khán. Here a pitched
-battle was fought, and Mírza Khán was defeated with the loss of his
-baggage. Many of his men were slain, and he himself, being wounded,
-escaped with difficulty to Áhmedábád. Shaháb ud-dín, who had meanwhile
-been giving his attention to revenue matters, and to the more correct
-measurement of the lands of the province, was rudely recalled from
-these peaceful occupations by his nephew's defeat. At the same time
-news was brought of the escape of the former king, Muzaffar Khán, who,
-eluding the vigilance of the imperial servants, appeared in Gujarát in
-A.D. 1583. Muzaffar remained for some time in the Rájpípla country,
-and thence came to one Lúna or Lúmbha Káthi, at the village of Khíri
-in the district of Sardhár in Sorath.
-
-[Ítimád Khán Gujaráti Fourth Viceroy, 1583-4.] Before he could march
-against Muzaffar, Shaháb-ud-dín was recalled, and in A.D. 1583 or
-1584 [827] Ítimád Khán Gujaráti was appointed viceroy. At this time
-a party of 700 or 800 Mughals, called Wazír Khánis, separating from
-Shaháb-ud-dín, remained behind in hope of being entertained by the new
-viceroy. As Ítimád Khán declared that he was unable to take them into
-his service, they went off in a body and joined Muzaffar at Khíri,
-and he with them and three or four thousand Káthi horse marched at
-once on Áhmedábád. On hearing this Ítimád Khán, leaving his son Sher
-Khán in Áhmedábád, followed Shaháb-ud-dín to Kadi, and entreated
-him to return. Shaháb-ud-dín at first affected indifference telling
-Ítimád that as he had given over charge he had no more interest
-in the province. After two days he consented to return if Ítimád
-stated in writing that the country was on the verge of being lost
-and that Ítimád being unable to hold it was obliged to relinquish
-charge to Shaháb-ud-dín. Ítimád Khán made the required statement and
-Shaháb-ud-dín returned with him. [828] [Muzaffar captures Áhmedábád,
-1583.] Meanwhile Muzaffar Sháh reached Áhmedábád, which was weakly
-defended, and in A.D. 1583, after a brief struggle, took possession of
-the city. While the siege of Áhmedábád was in progress Shaháb-ud-dín
-and Ítimád Khán were returning, and were within a few miles of the
-city, when news of its capture reached them. They continued their
-advance, but had barely arrived at Áhmedábád when Muzaffar Sháh
-totally defeated them taking all their baggage. Seeing the issue of
-the fight, most of their army went over to Muzaffar Sháh, and the
-viceroy and Shaháb-ud-dín with a few men fled to Pátan. Kutb-ud-dín
-Muhammad Khán Atkah, one of the imperial commanders, who was on the
-Khándesh frontier, now advanced by forced marches to Baroda. Muzaffar
-marched against him with a large army, recently strengthened by the
-union of the army of Sayad Daulát ruler of Cambay. Kutb-ud-dín threw
-himself into Baroda, and, in spite of the treachery of his troops,
-defended the city for some time. At last, on Muzaffar's assurance
-that his life should be spared Kutb-ud-dín repaired to the enemies'
-camp to treat for peace. On his arrival he was treated with respect,
-but next day was treacherously put to death. The fort of Broach was
-also at this time traitorously surrendered to Muzaffar by the slaves
-of the mother of Naurang Khán, fief-holder of the district.
-
-[Mírza Abdúr-Rahím Khán (Khán Khánán) Fifth Viceroy 1583-1587.] On
-learning of the Gujarát insurrection the emperor, at the close
-of A.D. 1583, conferred the government of the province on Mírza
-Abdúr-Rahím Khán, son of Behrám Khán, who had formerly (A.D. 1575)
-acted as viceroy. Muzaffar, who was still at Broach, hearing of
-the advance of the new viceroy with a large army, returned rapidly
-to Áhmedábád, and in A.D. 1584 fought a pitched battle with Mírza
-Abdúr-Rahím Khán between Sirkhej and Sháh Bhíkan's tomb. [829] In this
-engagement [Defeat of Muzaffar, 1584.] Muzaffar was entirely defeated,
-and fled to Cambay pursued by Mírza Abdúr-Rahím Khán. Muzaffar now
-hearing that Mírza Abdúr-Rahím Khán had been joined by Naurang Khán
-and other nobles with the imperial army from Málwa, quitted Cambay,
-and made for his old place of shelter in Rájpípla. Finding no rest
-in Rájpípla, after fighting and losing another battle in the Rájpípla
-hills, he fled first to Pátan and then to Ídar, and afterwards again
-repaired to Lúmbha Káthi in Khiri. In reward for these two victories,
-the emperor bestowed on Mírza Abdúr-Rahím Khán the title of Khán
-Khánán. Broach now submitted, and Muzaffar sought shelter with Amín
-Khán Ghori at Junágadh, by whom he was allotted the waste town of
-Gondal as a residence. Muzaffar made one more attempt to establish his
-power. He advanced to Morvi, and thence made a raid on Rádhanpur and
-plundered that town, but was soon compelled to return to Káthiáváda
-and seek safety in flight. Amín Khán, seeing that his cause was
-hopeless, on pretence of aiding him, induced Muzaffar to give him
-about £10,000. [830] When he had obtained the money, on one pretext
-or another, Amín Khán withheld the promised aid. The Khán Khánán now
-marched an army into Sorath against Muzaffar. The Jám of Navánagar
-and Amín Khán sent their envoys to meet the viceroy, declaring that
-they had not sheltered Muzaffar, and that he was leading an outlaw's
-life, entirely unaided by them. The viceroy agreed not to molest them,
-on condition that they withheld aid and shelter from Muzaffar, and
-himself marched against him. When he reached Upleta, about fifteen
-miles north-west of the fortress of Junágadh, the viceroy heard that
-Muzaffar had sought shelter in the Barda hills in the south-west corner
-of the peninsula. Advancing to the hills, he halted his main force
-outside of the rough country and sent skirmishing parties to examine
-the hills. Muzaffar had already passed through Navánagar and across
-Gujarát to Dánta in the Mahi Kántha. Here he was once more defeated by
-the Parántij garrison, and a third time took refuge in Rájpípla. The
-viceroy now marched on Navánagar to punish the Jám. The Jám sent in
-his submission, and the viceroy taking from him, by way of fine, an
-elephant and some valuable horses, returned to Áhmedábád. He next
-sent a detachment against Ghazni Khán of Jhálor who had favoured
-Muzaffar. Ghazni Khán submitted, and no further steps were taken
-against him.
-
-[Ismáíl Kuli Khán Sixth Viceroy, 1587.] In A.D. 1587 the Khán Khánán
-was recalled and his place supplied by Ismáíl Kuli Khán. Ismáíl's
-government lasted only for a few months, when he was superseded
-by [Mírza Âziz Kokaltásh Seventh Viceroy, 1588-1592.] Mírza Ázíz
-Kokaltásh, who was a second time appointed viceroy. In A.D. 1591,
-Muzaffar again returned to Sorath. [Muzaffar seeks Refuge in
-Káthiáváda.] The viceroy, hearing that he had been joined by the
-Jám, the Kachh chief, and Daulat Khán Ghori the son of Amín Khán,
-marched with a large army towards Sorath, and, halting at Víramgám,
-sent forward a detachment under Naurang Khán, Sayad Kásim, and other
-officers. Advancing as far as Morvi, [831] Naurang Khán entered
-into negotiations with the Jám, who, however, refused to accede to
-the demands of the imperial commander. [Is attacked by the Imperial
-Army.] On this the viceroy joined Naurang Khán with the bulk of his
-army, and after a short delay marched on Navánagar. On his way, at the
-village of Dhokar near Navánagar, Muzaffar and the Jám opposed him,
-and an obstinate battle in which the imperialists were nearly worsted,
-ended in Muzaffar's defeat. The son and minister of the Jám were slain,
-and Muzaffar, the Jám, and Daulat Khán who was wounded, fled to the
-fortress of Junágadh. The viceroy now advanced and plundered Navánagar,
-and remaining there sent Naurang Khán, Sayad Kásím, and Gújar Khán
-against Junágadh. The day the army arrived before the fortress Daulat
-Khán died of his wounds. Still the fortress held out, and though the
-viceroy joined them the siege made little progress as the imperial
-troops were in great straits for grain. The viceroy returned to
-Áhmedábád, and after seven or eight months again marched against
-Junágadh. The Jám, who was still a fugitive, sent envoys and promised
-to aid the viceroy if his country were restored to him. The viceroy
-assented on condition that, during the operations against Junágadh,
-the Jám should furnish his army with grain. The Jám agreed to provide
-grain, and after a siege of three months the garrison surrendered.
-
-News was next received that Muzaffar had taken refuge at Jagat. [832]
-The viceroy at once sent Naurang Khán and others with an army in
-pursuit. On reaching Jagat it was found that Muzaffar had already
-left for a village owned by a Rájput named Sewa Wádhel. Without
-halting Naurang Khán started in pursuit, nearly surprising Muzaffar,
-[Muzaffar Flies to Kachh.] who escaping on horseback with a few
-followers, crossed to Kachh. Sewa Wádhel covering Muzaffar's retreat
-was surprised before he could put to sea and fought gallantly with the
-imperial forces till he was slain. Naurang Khán then came to Arámra,
-a village belonging to Singrám Wádhel, Rája of Jagat, and after
-frustrating a scheme devised by that chief to entrap a body of the
-troops on board ship under pretence of pursuing Muzaffar's family,
-led his men back to Junágadh. The viceroy, hearing in what direction
-Muzaffar had fled, marched to Morvi, where the Jám of Navánagar
-came and paid his respects. At the same time the Kachh chief, who is
-called Khengár by Farishtah and in the Mirat-i-Áhmedi and Bhára in the
-Mirat-i-Sikandri, sent a message that if the viceroy would refrain
-from invading his country and would give him his ancestral district
-of Morvi and supply him with a detachment of troops, he would point
-out where Muzaffar was concealed. The Khán-i-Ázam agreed to these
-terms and the chief captured Muzaffar and handed him to the force
-sent to secure him. The detachment, strictly guarding the prisoner,
-were marching rapidly towards Morvi, when, on reaching Dhrol, about
-thirty miles east of Jámnagar, under pretence of obeying a call of
-nature, Muzaffar withdrew and cut his throat with a razor, so that he
-died. [Commits Suicide, 1591-92.] This happened in A.D. 1591-92. The
-viceroy sent Muzaffar's head to court, and though he was now recalled
-by the emperor, he delayed on pretence of wishing to humble the
-Portuguese. His real object was to make a pilgrimage to Makkah,
-and in A.D. 1592, after obtaining the necessary permission from the
-Portuguese, he started from Verával. [833] During this viceroyalty an
-imperial farmán ordered that the state share of the produce should
-be one-half and the other half should be left to the cultivator and
-further that from each half five per cent should be deducted for the
-village headmen. All other taxes were declared illegal, and it was
-provided that when lands or houses were sold, half the government
-demand should be realized from the seller and half from the buyer.
-
-[Sultán Murád Baksh Eighth Viceroy, 1592-1600.] The emperor, who
-was much vexed to hear of the departure of the viceroy, appointed
-prince Sultán Murád Bakhsh in his stead with as his minister Muhammad
-Sádikkhán one of the great nobles. In A.D. 1593-94 Mírza Âzíz Kokaltásh
-returned from his pilgrimage and repaired to court, and next year
-on prince Murád Bakhsh going to the Dakhan, Súrajsingh was appointed
-his deputy. In A.D. 1594-95 Bahádur, son of the late Muzaffar Sháh,
-excited a rebellion, but was defeated by Súrajsingh. In A.D. 1600,
-owing to the death of Sultán Murád, [Mírza Âzíz Kokaltásh Ninth
-Viceroy, 1600-1606.] Mírza Âzíz Kokaltásh was a third time appointed
-viceroy of Gujarát, and he sent Shams-ud-dín Husain as his deputy to
-Áhmedábád. Further changes were made in A.D. 1602 when Mírza Âzíz sent
-his eldest son Shádmán as deputy; his second son Khurram as governor
-of Junágadh; and Sayad Báyazíd as minister. Khurram was afterwards
-relieved of the charge of Sorath and Junágadh by his brother Abdulláh.
-
-[Jehángír Emperor, 1605-1627.] In A.D. 1605 Núr-ud-dín Muhammad
-Jehángír ascended the imperial throne. Shortly after his accession the
-emperor published a decree remitting certain taxes, and also in cases
-of robbery fixing the responsibility on the landowners of the place
-where the robbery was committed. The decree also renewed Akbar's decree
-forbidding soldiers billetting themselves forcibly in cultivators'
-houses. Finally it directed that dispensaries and hospital wards should
-be opened in all large towns. In the early days of Jehángír's reign
-disturbance was caused in the neighbourhood of Áhmedábád by Bahádur
-a son of Muzaffar Sháh. Jehángír despatched Patrdás Rája Vikramájit
-as viceroy of Gujarát to put down the rising. The Rája's arrival at
-Áhmedábád restored order. Some of the rebel officers submitting were
-reinstated in their commands: the rest fled to the hills. [834] [Kalíj
-Khán Tenth Viceroy, 1606.] On the Rája's return Jehángír appointed
-Kalíj Khán to be viceroy of Gujarát; but Kalíj Khán never joined
-his charge, allowing Mírza Âzíz Kokaltásh to act in his place. In
-A.D. 1606, on the transfer of Mírza Âzíz to the Láhor viceroyalty,
-[Sayad Murtaza Eleventh Viceroy, 1606-1609.] Sayad Murtaza Khán
-Bukhári, who had recently been ennobled in consequence of crushing the
-rebellion under Jehángír's son Khusrao, was entrusted with the charge
-of Gujarát, Sayad Báyazíd being continued as minister. Sayad Murtaza,
-who is said to have further ingratiated himself with the emperor by
-the present of a magnificent ruby, appears to have been more of a
-scholar than a governor. His only notable acts were the repair of
-the fort of Kadi [835] and the populating of the Bukhára quarter of
-Áhmedábád. During his tenure of power disturbances broke out, and
-Rái Gopináth, son of Rája Todar Mal, with Rája Sursingh of Jodhpur,
-were sent to Gujarát by way of Málwa Surat and Baroda. They overcame
-and imprisoned Kalián, chief of Belpár, [836] but were defeated by
-the Mándwa [837] chieftain, and withdrew to Áhmedábád. Rái Gopináth,
-obtaining reinforcements, returned to Mándwa and succeeded in capturing
-the chief. He then marched against the rebellious Kolis of the Kánkrej,
-and took prisoner their leader, whom, on promising not to stir up
-future rebellions, he afterwards restored to liberty.
-
-The first connection of the English with Gujarát dates from Sayad
-Murtaza's viceroyalty. In A.D. 1608 he allowed Captain Hawkins to
-sell goods in Surat.
-
-[Mírza Âzíz Kokaltásh Twelfth Viceroy, 1609-1611.] In A.D. 1609 the
-Khán-i-Ázam Mírza Âzíz Kokaltásh was for the fourth time appointed
-viceroy of Gujarát. He was allowed to remain at court and send his
-son Jehángír Kúli Khán as his deputy with Mohandás Diván and Masûd
-Beg Hamadáni. [838] This was the beginning of government by deputy,
-a custom which in later times was so injurious to imperial interests.
-
-[Sack of Surat by Malik Âmbar, 1609.] In 1609 Malik Âmbar, chief
-minister of Nizám Sháh's court and governor of Daulatábád, invaded
-Gujarát at the head of 50,000 horse, and after plundering both the
-Surat and Baroda districts retired as quickly as he came. To prevent
-such raids a body of 25,000 men was posted at Rámnagar [839] on the
-Dakhan frontier, and remained there for four years. The details of
-the contingents of this force are:
-
-
- The Viceroy of Áhmedábád 4000 Men.
- The Nobles of his Court 5000 Men.
- The Chiefs of Sáler and Mulher (Báglán) 3000 Men.
- The Son of the Kachh Chief 2500 Men.
- The Chief of Navánagar 2500 Men.
- The Chief of Ídar 2000 Men.
- { Now under the Hilly }
- The Chief of Dúngarpúr { Tracts Agency, } 2000 Men.
- { Rájputána. }
- The Chief of Bánsváda 2000 Men.
- The Chief of Rámnagar (Dharampur) 1000 Men.
- The Chief of Rájipípla 1000 Men.
- The Chief of Áli (Álirájpur under the 300 Men.
- Bhopáwar Agency)
- The Chief of Mohan (a former capital of the 350 Men.
- state of Chhota Udepur in the Rewa Kántha)
- ----------
- Total 25,650 Men.
-
-
-[Abdulláh Khán Fírúz Jang Thirteenth Viceroy, 1611-1616.] In A.D. 1611
-Abdulláh Khán Bahádur Fírúz Jang was appointed thirteenth viceroy of
-Gujarát, with Ghiás-ud-dín as his minister, under orders to proceed to
-the Dakhan to avenge the recent inroad. [840] The viceroy marched to
-the Dakhan but returned without effecting anything. In A.D. 1616, he
-was again, in company with prince Sháh Jehán, directed to move against
-Ahmednagar. This second expedition was successful. The country was
-humbled, and, except Malik Ambar, most of the nobles submitted to the
-emperor. During this viceroy's term of office an imperial decree was
-issued forbidding nobles on the frontiers and in distant provinces to
-affix their seals to any communications addressed to imperial servants.
-
-[Mukarrab Khán Fourteenth Viceroy, 1616.] In A.D. 1616 on their
-return to Dehli, Mukarrab Khán, a surgeon who had risen to notice
-by curing the emperor Akbar and was ennobled by Jehángír, and
-who, since A.D. 1608, had been in charge of Surat or of Cambay,
-was appointed fourteenth viceroy of Gujarát, with Muhammad Safi as
-his minister. [Elephant-hunting in the Panch Maháls, 1616.] In the
-following year (A.D. 1617) the emperor Jehángír came to Gujarát to hunt
-wild elephants in the Dohad forests. But owing to the density of the
-forest only twelve were captured. Early in A.D. 1618 he visited Cambay
-which he notes only vessels of small draught could reach and where he
-ordered a gold and silver tanka twenty times heavier than the gold
-mohar to be minted. From Cambay after a stay of ten days he went to
-Áhmedábád and received the Rája of Ídar. As the climate of Áhmedábád
-disagreed with him, Jehángír retired to the banks of the Mahi. [841]
-Here the Jám of Navánagar came to pay homage, and presented fifty Kachh
-horses, a hundred gold mohars, and a hundred rupees, and received
-a dress of honour. The emperor now returned to Áhmedábád, where he
-was visited by Rái Bhára of Kachh, who presented 100 Kachh horses,
-100 ashrafis [842] and 2000 rupees. The Rái, who was ninety years
-of age, had never paid his respects to any emperor. Jehángír, much
-pleased with the greatest of Gujarát Zamíndárs, who, in spite of his
-ninety years was hale and in full possession of all his senses, gave
-him his own horse, a male and female elephant, a dagger, a sword with
-diamond-mounted hilt, and four rings of different coloured precious
-stones. As he still suffered from the climate, the emperor set out to
-return to Ágra, and just at that time (A.D. 1618-19) he heard of the
-birth of a grandson, afterwards the famous Abúl Muzaffar Muhiyy-ud-dín
-Muhammad Aurangzíb who was born at Dohad in Gujarát. [843] In honour
-of this event Sháh Jehán held a great festival at Ujjain.
-
-[Prince Sháh Jehán Fifteenth Viceroy, 1618-1622.] Before the
-emperor started for Ágra, he appointed prince Sháh Jehán fifteenth
-viceroy of Gujarát in the place of Mukarrab Khán whose general
-inefficiency and churlish treatment of the European traders he did
-not approve. Muhammad Safi was continued as minister. As Sháh Jehán
-preferred remaining at Ujjain he chose Rustam Khán as his deputy; but
-the emperor, disapproving of this choice, selected Rája Vikramájit in
-Rustam Khán's stead. Shortly after, [Sháh Jehán Rebels, 1622-1623.] in
-A.D. 1622-23, Sháh Jehán rebelled, and in one of the battles which took
-place Rája Vikramájit was killed. Sháh Jehán, during his viceroyalty,
-[Builds the Sháhi Bágh at Áhmedábád.] built the Sháhi Bágh and the
-royal baths in the Bhadar at Áhmedábád. After the death of Vikramájit,
-his brother succeeded as deputy viceroy. While Sháh Jehán was still
-in rebellion, the emperor [Sultán Dáwar Baksh Sixteenth Viceroy,
-1622-1624.] appointed Sultán Dáwar Baksh the son of prince Khusrao,
-sixteenth viceroy of Gujarát, Muhammad Safi being retained in
-his post of minister. Sháh Jehán, who was then at Mándu in Málwa,
-appointed on his part Abdulláh Khán Bahádur Fírúz Jang viceroy and
-a khájahsara or eunuch of Abdulláh Khán his minister. Sultán Dáwar
-Baksh, the emperor's nominee, was accompanied by Khán-i-Ázam Mírza
-Âzíz Kokaltásh to instruct him in the management of affairs. Prince
-Sháh Jehán had directed his minister to carry away all the treasure;
-but Muhammad Safi, who appears to have been a man of great ability,
-at once imprisoned the prince's partisans in Áhmedábád, and, among
-others, captured the eunuch of Abdulláh Khán. When this news reached
-the prince at Mándu, he sent Abdulláh Khán Bahádur with an army to
-Gujarát by way of Baroda. Muhammad Safi Khán met and defeated him,
-and forced him to fly and rejoin the prince at Mándu. For his gallant
-conduct Muhammad Safi received the title of Saif Khán, with an increase
-in his monthly pay from £70 to £300 (Rs. 700-3000) and the command
-of 3000 horse. Meanwhile Sultán Dáwar Baksh, with the Khán-i-Ázam,
-arrived and assumed the charge of the government, but the Khán-i-Ázam
-died soon after in A.D. 1624, and was buried at Sarkhej. Sultán Dáwar
-Baksh was re-called, and Khán Jehán was appointed deputy viceroy
-with Yúsuf Khán as his minister. On his arrival at Áhmedábád, prince
-Sháh Jehán employed Khán Jehán in his own service, and sent him as
-his ambassador to the emperor. Saif Khán, who acted for him, may be
-called the seventeenth viceroy, as indeed he had been the governing
-spirit for the last eight or ten years. He held the post of viceroy
-of Gujarát until the death of the emperor in A.D. 1627.
-
-[Sháh Jehán Emperor, 1627-1658.] On the death of the emperor
-Jehángir, his son Abul Muzaffar Shaháb-ud-dín Sháh Jehán ascended
-the throne. Remembering Saif Khán's hostility he at once caused
-him to be imprisoned, and [Sher Khán Túar Eighteenth Viceroy,
-1627-1632.] appointed Sher Khán Túar eighteenth viceroy with Khwájah
-Hayát as his minister. When the emperor was near Surat, he appointed
-Mír Shams-ud-dín to be governor of Surat castle. In A.D. 1627, Sháh
-Jehán on his way to Dehli visited Áhmedábád and encamped outside of the
-city near the Kánkariya lake. Sher Khán was advanced to the command
-of 5000 men, and received an increase of salary and other gifts. At
-the same time Khán Jehán was appointed his minister, and Mîrza Ísa
-Tarkhán was made viceroy of Thatta in Sindh. In A.D. 1628 Khwájah Abúl
-Hasan was sent to conquer the country of Násik and Sangamner which
-he ravaged, and returned after taking the fort of Chándod and levying
-tribute from the chief of Báglán. In A.D. 1630, Jamál Khán Karáwal came
-to the Gujarát-Khándesh frontier and captured 130 elephants in the
-Sultánpur forests, seventy of which valued at a lákh of rupees were
-sent to Dehli. [Famine, 1631-32.] In A.D. 1631-32 Gujarát was wasted
-by the famine known as the Satiásio Kál or '87 famine. So severe was
-the scarcity that according to the Bádsháh Náma, rank sold for a cake,
-life was offered for a loaf, the flesh of a son was preferred to his
-love. The emperor opened soup kitchens and alms-houses at Surat and
-Áhmedábád and ordered Rs. 5000 to be distributed. [844]
-
-[Islám Khán Nineteenth Viceroy, 1632.] Sher Khán was re-called in
-A.D. 1632, but died ere he could be relieved by Islám Khán, the
-nineteenth viceroy of Gujarát, along with whom Khwájah Jehán was
-chosen minister. Islám Khán's monthly salary was £400 (Rs. 4000),
-and his command was raised from 5000 to 6000. In A.D. 1632, Khwájah
-Jehán went on pilgrimage to Makkah, and was succeeded as minister by
-Ágha Afzal with the title of Afzal Khán. Afzal Khán was soon appointed
-commander of Baroda, and Riáyat Khán succeeded him as minister. The
-post of viceroy of Gujarát appears to have been granted to whichever
-of the nobles of the court was in a position to make the most valuable
-presents to the emperor. [Disorder, 1632.] Government became lax, the
-Kolis of the Kánkrej committed excesses, and the Jám of Navánagar
-withheld his tribute. [Bákar Khán Twentieth Viceroy, 1632.] At
-this time Bákar Khán presented the emperor with golden and jewelled
-ornaments to the value of Rs. 2,00,000 and was appointed viceroy,
-Riáyat Khán being continued as minister. In A.D. 1633 [Sipáhdár Khán
-Twenty-first Viceroy, 1633.] Sipáhdár Khán was appointed viceroy,
-and presented the emperor with costly embroidered velvet tents with
-golden posts worthy to hold the famous Takhti-Táús or Peacock Throne
-which was just completed at a cost of one kror of rupees. Riáyat
-Khán was continued as minister. [Saif Khán Twenty-second Viceroy,
-1633-1635.] In A.D. 1635 Saif Khán was appointed twenty-second viceroy,
-with Riáyat Khán as minister. During Saif Khán's tenure of power
-Mírza Ísa Tarkhán received a grant [845] of the province of Sorath,
-which had fallen waste through the laxity of its governors. Before he
-had been in power for more than a year Saif Khán was recalled. As he
-was preparing to start, he died at Áhmedábád and was buried in Sháhi
-Álam's shrine to which he had added the dome over the tomb and the
-mosque to the north of the enclosure.
-
-[Ázam Khán Twenty-third Viceroy, 1635-1642.] At the end of A.D. 1635
-Ázam Khán was appointed twenty-third viceroy, with Riáyat Khán
-in the first instance, and afterwards with Mír Muhammad Sábir, as
-minister. The men who had recently been allowed to act as viceroys
-had shown themselves unfit to keep in order the rebellious chiefs and
-predatory tribes of Gujarát. For this reason the emperor's choice
-fell upon Ázam Khán, a man of ability, who perceived the danger of
-the existing state of affairs, and saw that to restore the province
-to order, firm, even severe, measures were required. When Ázam Khán
-reached Sidhpur, the merchants complained bitterly of the outrages
-of one Kánji, a Chúnvália Koli, who had been especially daring in
-plundering merchandise and committing highway robberies. [Punishes
-the Kolis,] Ázam Khán, anxious to start with a show of vigour,
-before proceeding to Áhmedábád, marched against Kánji, who fled to
-the village of Bhádar in the Kherálu district of Kadi, sixty miles
-north-east of Áhmedábád. Ázam Khán pursued him so hotly that Kánji
-surrendered, handed over his plunder, and gave security not only that
-he would not again commit robberies, but that he would pay an annual
-tribute of £1000 (Rs. 10,000). Ázam Khán then built two fortified
-posts in the Koli country, naming one Ázamábád after himself, and the
-other Khalílábád after his son. He next marched to Káthiáváda [846]
-and [Subdues the Káthis.] subdued the Káthis, who were continually
-ravaging the country near Dhandhúka, and to check them erected a
-fortified post called Sháhpúr, on the opposite side of the river to
-Chuda-Ránpur. Ágha Fázil known as Fázil Khán, who had at one time held
-the post of minister, and had, in A.D. 1636, been appointed governor
-of Baroda, was now selected to command the special cavalry composing
-the bodyguard of prince Muhammad Aurangzíb. At the same time Sayad
-Ilahdád was appointed governor of Surat fort, Ísa Tarkhán remaining
-at Junágadh. In A.D. 1637, Mír Muhammad Sábir was chosen minister in
-place of Riáyat Khán, and in A.D. 1638 Muîz-zul-Mulk was re-appointed
-to the command of Surat fort. Shortly after Ázam Khán's daughter
-was sent to Dehli, and espoused to the emperor's son Muhammad Shujá
-Bahádur. In A.D. 1639, Ázam Khán, who for his love of building was
-known as Udhai or the Whiteant, devoted his attention to establishing
-fortified posts to check rebellion and robbery in the country of the
-Kolis and the Káthis. So complete were his arrangements that people
-could travel safely all over Jháláváda, Káthiáváda, Navánagar, and
-Kachh.[Revolt of the Jám of Navánagar, 1640.] The Jám, who of late
-years had been accustomed to do much as he pleased, resented these
-arrangements, and in A.D. 1640 withheld his tribute, and set up a
-mint to coin koris. [847] When Ázam Khán heard of this, he marched
-with an army against Navánagar, and, on arriving about three miles
-from the city, he sent the Jám a peremptory order to pay the arrears
-of tribute and to close his mint, ordering him, if any disturbance
-occurred in that part of the country, at once to send his son to the
-viceroy to learn his will. He further ordered the Jám to dismiss to
-their own countries all refugees from other parts of Gujarát. The Jám
-being unable to cope with Ázam Khán, acceded to these terms; and Ázam
-Khán, receiving the arrears of tribute, returned to Áhmedábád. As Ázam
-Khán's stern and somewhat rough rule made him unpopular, Sayad Jálál
-Bukhári whose estates were being deserted from fear of him brought
-the matter to the emperor's notice.
-
-[Ísa Tarkhán Twenty-fourth Viceroy, 1642-1644.] In consequence in
-A.D. 1642 the emperor recalled Ázam Khán and appointed in his place
-Mírza Ísa Tarkhán, then governor of Sorath, twenty-fourth viceroy of
-Gujarát. And as it was feared that in anger at being re-called Ázam
-Khán might oppress some of those who had complained against him, this
-order was written by the emperor with his own hand. Thanks to Ázam
-Khán's firm rule, the new viceroy found the province in good order,
-and was able to devote his attention to financial reforms, among
-them the introduction of the share, bhágvatái, system of levying land
-revenue in kind. When Mírza Ísa Tarkhán was raised to be viceroy of
-Gujarát, he appointed his son Ináyatulláh to be governor of Junágadh,
-and Muiz-zul-Mulk to fill the post of minister. During the viceroyalty
-of Mírza Ísa Sayad Jalál Bukhári a descendant of Saint Sháhi Álam was
-appointed to the high post of Sadr-us-Sudúr or chief law officer for
-the whole of India. This was a time of prosperity especially in Surat,
-whose port dues which were settled on the Pádsháh Begam had risen from
-two and a half to five lákhs. Mírza Ísa Tarkhán's term of power was
-brief. In A.D. 1644 the emperor appointed prince Muhammad Aurangzíb to
-the charge of Gujarát, Muiz-zul-Mulk being ordered by the emperor to
-continue to act as his minister. An event of interest in the next year
-(A.D. 1645) is the capture of seventy-three elephants in the forests
-of Dohad and Chámpáner. [848]
-
-[Prince Muhammad Aurangzíb Twenty-fifth Viceroy, 1644-1646.] Prince
-Aurangzíb's rule in Gujarát was marked by religious disputes. In 1644
-a quarrel between Hindus and Musalmáns ended in the prince ordering
-a newly built (1638) temple of Chintáman near Saraspur, a suburb of
-Áhmedábád, above a mile and a half east of the city, to be desecrated
-by slaughtering a cow in it. He then turned the building into a mosque,
-but the emperor ordered its restoration to the Hindus. In another
-case both of the contending parties were Musalmáns, the orthodox
-believers, aided by the military under the prince's orders, who was
-enraged at Sayad Ráju one of his followers joining the heretics,
-attacking and slaughtering the representatives of the Mahdawiyeh
-sect in Áhmedábád. Sayad Ráju's spirit, under the name of Rájú
-Shahíd or Rájú the martyr, is still worshipped as a disease-scaring
-guardian by the Pinjárás and Mansúris and Dúdhwálas of Áhmedábád. [849]
-[Sháistah Khán Twenty-sixth Viceroy, 1646-1648.] In consequence of the
-part he had taken in promoting these disturbances, prince Aurangzíb
-was relieved and Sháistah Khán appointed twenty-sixth viceroy of
-Gujarát. In the following year Muiz-zul-Mulk, who had till then acted
-as minister, was recalled, and his place supplied by Háfiz Muhammad
-Násir. At the same time the governorship of Surat and Cambay was given
-to Áli Akbar of Ispahán. This Áli Akbar was a Persian horse merchant
-who brought to Agra seven horses of pure Arabian breed. For six of
-these Sháh Jehán paid Rs. 25,000. The seventh a bay so pleased the
-emperor that he paid Rs. 15,000 for it, named it the Priceless Ruby,
-and considered it the gem of the imperial stud. In A.D. 1646 Áli Akbar
-was assassinated by a Hindu and Muiz-zul-Mulk succeeded him as governor
-of Surat and Cambay. [Prince Muhammad Dárá Shikoh Twenty-seventh
-Viceroy, 1648-1652.] As Sháistah Khán failed to control the Gujarát
-Kolis, in A.D. 1648 prince Muhammad Dárá Shikoh was chosen viceroy,
-with Ghairat Khán as his deputy and Háfiz Muhammad Násir as minister,
-while Sháistah Khán was sent to Málwa to relieve Sháh Nawáz Khán. While
-Dárá Shikoh was viceroy an ambassador landed at Surat from the court of
-the Turkish Sultán Muhammad IV. (A.D. 1648-1687). [850] In A.D. 1651,
-Mír Yahyá was appointed minister in place of Háfiz Muhammad Násir,
-and in A.D. 1652 prince Dárá was sent to Kandahár. On [Sháistah Khán
-Twenty-eighth Viceroy, 1652-1654.] the transfer of the prince Sháistah
-Khán became viceroy for the second time, with Mír Yahyá as minister
-and Sultán Yár governor of Baroda with the title of Himmat Khán. Mírza
-Ísa Tarkhán was summoned to court from his charge of Sorath and his son
-Muhammad Sálih was appointed his successor. In A.D. 1653 an ill-advised
-imperial order reducing the pay of the troopers, as well as of the
-better class of horsemen who brought with them a certain number of
-followers, created much discontent. During this year several changes
-of governors were made. Muhammad Násir was sent to Surat, Himmat Khán
-to Dholka, the governor of Dholka to Baroda, Kutb-ud-dín to Junágadh,
-Sayad Sheikhan son-in-law of Sayad Diler Khán to Tharád under Pátan,
-and Jagmál, the holder of Sánand, to Dholka. In the same year Sháistah
-Khán made an expedition against the Chunvália Kolis, who, since Ázam
-Khán's time (A.D. 1642), had been ravaging Víramgám, Dholka, and Kadi,
-and raiding even as far as the villages round Áhmedábád.
-
-[Prince Murád Bakhsh Twenty-ninth Viceroy, 1654-1657.] In spite of
-Sháistah Khán's success in restoring order the emperor in A.D. 1654
-appointed in his place prince Muhammad Murád Bakhsh twenty-ninth
-viceroy of Gujarát. Diánat Khán, and immediately after him Rehmat
-Khán, was appointed minister in place of Mír Yahyá. Mujáhid Khán
-Jhálori relieved Mír Shams-ud-dín as governor of Pátan and Godhra
-was entrusted to Sayad Hasan, son of Sayad Diler Khán, and its
-revenues assigned to him. When prince Murád Bakhsh reached Jhábua
-[851] on his way to Áhmedábád, the chief presented him with £1500
-(Rs. 15,000) as tribute; and when he reached Áhmedábád, Kánji, the
-notorious leader of the Chunvália Kolis; surrendered through Sayad
-Sheikhan, and promised to remain quiet and pay a yearly tribute of
-£1000 (Rs. 10,000). Dildost, son of Sarfaráz Khán, was appointed to
-the charge of the post of Bíjápur under Pátan; while Sayad Sheikhan
-was made governor of Sádra and Píplod, and Sayad Áli paymaster, with
-the title of Radawi Khán. Many other changes were made at the same
-time, the prince receiving a grant of the district of Junágadh. One
-Pírjí, a Bohora, said to have been one of the richest merchants of
-Surat, is noted as sending the emperor four Arab horses and prince
-Murád as presenting the emperor with eighteen of the famous Gujarát
-bullocks. During the viceroyalty of Dárá Shikoh sums of Rs. 1,00,000
-to Rs. 2,00,000 used to be spent on articles in demand in Arabia. The
-articles were sent under some trustworthy officer and the proceeds
-applied to charitable purposes in the sacred cities.
-
-[Murád proclaims himself Emperor, 1657.] At the end of A.D. 1657, on
-the receipt of news that Sháh Jehán was dangerously ill prince Murád
-Bakhsh proclaimed himself emperor by the title of Murawwaj-ud-dín and
-ordered the reading of the Friday sermon and the striking of coin in
-his own name. [852] His next step was to put to death the minister
-Áli Naki, and direct his men to seize the fort of Surat then held by
-his sister the Begam Sáhibah and to take possession of the property
-of the Begam. He imprisoned Abdul-Latíf, son of Islám Khán, an old
-servant of the empire. Dárá Shikoh representing Murád's conduct
-to the emperor obtained an order to [Kásam Khán Thirtieth Viceroy,
-1657-1659.] transfer him to the governorship of the Berárs. Murád
-Bakhsh borrowing £55,000 (5 1/2 lákhs of rupees) from the sons of
-Sántidás Jauhari, £4000 (Rs. 40,000) from Ravídás partner of Sántidás,
-and £8800 (Rs. 88,000) from Sánmal and others, raised an army and
-arranged to meet his brother prince Aurangzíb, and with him march
-against the Mahárája Jasvatsingh of Jodhpur and Kásam Khán, whom Sháh
-Jehán had appointed viceroys of Málwa and Gujarát, and had ordered
-to meet at Ujjain and march against the princes. [Victory of Murád
-and Aurangzíb.] Murád Bakhsh and Aurangzíb, uniting their forces
-early in A.D. 1658, fought an obstinate battle with Jasvantsingh,
-in which they were victorious, and entered Ujjain in triumph. From
-Ujjain prince Murád Bakhsh wrote Muâtamid Khán his eunuch an order
-allotting to Mánikchand £15,000 (Rs. 1,50,000) from the revenues of
-Surat, £10,000 (Rs. 1,00,000) from Cambay, £10,000 (Rs. 1,00,00)
-from Pitlád, £7500 (Rs. 75,000) from Dholka, £5000 (Rs. 50,000)
-from Broach, £4500 (Rs. 45,000) from Víramgám, and £3000 (Rs. 30,000)
-from the salt works, in all £55,000 (5 1/2 lákhs of rupees). Further
-sums of £4000 (Rs. 40,000) are mentioned as due to Ravidás partner of
-Sántidás, and £8800 (Rs. 88,000) to Sánmal and others. From Ujjain
-the princes advanced on Agra. At Dholpúr they fought a still more
-obstinate battle with the imperial forces commanded by prince Dárá
-Shikoh and after a long and doubtful contest were victorious. Prince
-Dárá Shikoh fled to Dehli, and the princes advanced and took possession
-of Agra. After confining his father, Aurangzíb marched for Mathura,
-[Aurangzíb confines Murád, 1658.] and having no further use of Murád,
-he there seized and imprisoned him. From Mathura, Aurangzíb went to
-Dehli from which Dará Shikoh had meanwhile retired to Láhor.
-
-[Aurangzíb Emperor, 1658-1707.] In A.D. 1658, while his father was
-still alive, Aurangzíb assumed the imperial titles and ascended the
-throne. In A.D. 1659 he appointed Sháh Nawáz Khán Safávi thirty-first
-viceroy of Gujarát, with Rahmat Khán as minister. [Sháh Nawáz Khán
-Safávi Thirty-first Viceroy, 1659.] On this occasion Sántidás received
-a decree directing that the provincial officials should settle his
-accounts and Kutb-ud-dín Kheshgi was appointed to Sorath. Sháh Nawáz
-Khán was the father-in-law of both Aurangzíb and Murád Bakhsh. Shortly
-after his appointment, while Murád's wife was paying a visit to
-her father, [Prince Dárá Rebels, 1659.] prince Dárá Shikoh leaving
-Kachh, where he had been hospitably received by the Ráv, made a
-sudden descent on Gujarát. The viceroy, won over by the entreaties
-of his daughter who saw in the success of Dárá a hope of release for
-her husband, joined the prince who entered Áhmedábád. After raising
-funds from Surat and Áhmedábád he collected an army of 22,000 horse
-and appointing Sayad Áhmed deputy viceroy, marched towards Ajmír,
-once more to try his chance of empire. [Is Defeated, 1659.] He was
-defeated and fled to Áhmedábád, where Sardár Khán, who had confined
-Sayad Áhmed, closed the gates of the city in his face. The unhappy
-prince retired to Kachh, but finding no support fled to Sindh, where
-he was treacherously seized and handed to his brother by the chief
-of Jún. [Jasvantsingh Thirty-second Viceroy, 1659-1662.] The emperor
-Aurangzíb, forgiving Jasvantsingh his opposition at Ujjain, conferred
-on him the government of Gujarát, and in the place of Rahmat Khán
-appointed Makramat Khán to act as minister. Sardár Khán was thanked
-for his loyal conduct and made governor of Broach. Praise was also
-given to Sher and Ábid of the Bábi family. Presents were bestowed on
-Kutb-ud-dín, governor of Sorath, and, shortly after, for his refusal to
-help prince Dárá, Tamáchi chief of Kachh was rewarded. These measures
-removed all signs of disaffection at the accession of Aurangzíb. A
-decree was issued directing Rahmat Khán the minister to forbid the
-cultivation of the bhang plant. Mohtasibs or censors were appointed
-to prevent the drinking of wine or the use of intoxicating drugs and
-preparations. On the formal installation of Aurangzíb in A.D. 1658-59
-the Áhmedábád Kázi was ordered to read the sermon in his name. The
-Kázi objected that Sháh Jehán was alive. Sheikh Abdul Wahháb, a Sunni
-Bohora of Pattan, whom on account of his learning and intelligence
-Aurangzíb had made Kázi of his camp, contended that the weakness and
-age of Sháh Jehán made a successor necessary. The Bohora prevailed
-and the sermon was read in Aurangzíb's name.
-
-[Jasvantsinghji sent against Shiváji, 1662.] In A.D. 1662 Jasvantsingh
-received orders to march to the Dakhan and join prince Muâzzam against
-Shiváji the Marátha leader; and Kutb-ud-dín, governor of Sorath,
-was directed to act for him in his absence. In this year Mahábat Khán
-was appointed thirty-third viceroy of Gujarát, and Sardár Khán, the
-governor of Broach, was sent to Ídar to suppress disturbances. [Mahábat
-Khán Thirty-third Viceroy, 1662-1663.] About A.D. 1664 Ranmalji
-or Satarsála Jám of Navánagar died, leaving by a Ráhthod mother
-a child named Lákha whom the late chief's brother Ráisinghji with
-the aid of the Ráv of Kachh and other Jádejás, set aside and himself
-mounted the throne. Malik Ísa, a servant of the family, took Lákha to
-Áhmedábád and invoked the aid of the viceroy. [Capture of Navánagar
-(Islámnagar), 1664.] Kutb-ud-dín marching on Navánagar, defeated and
-slew Ráisingh, took possession of Navánagar, and annexed the territory,
-changing the name of the city into Islámnagar. Ráisingh's son, Tamáchi,
-then an infant, escaped and was sheltered in Kachh. In the same year
-(A.D. 1664) a Balúch personating Dárá Shikoh, was joined by many Kolis,
-and disturbed the peace of the Chúnvál, now a portion of the Áhmedábád
-collectorate north of Víramgám. With the aid of Sherkhán Bábi, Mahábat
-Khán quelled these disturbances, and established two new military
-posts, one at Gájna under Cambay and one at Belpár under Petlád.
-
-In this year an imperial decree was received requiring the
-discontinuance of the following abuses: The charging of blackmail by
-executive subordinates; A tax on private individuals on their cutting
-their own trees; Forced purchases by state servants; The levy by
-local officers of a tax on persons starting certain crafts; The levy
-of a tax on laden carts and on cattle for sale; The closing of Hindu
-shops on the Jain Pachusan and at the monthly elevenths or Ekádasi;
-Forced labour; The exclusive purchase of new grain by revenue officers;
-The exclusive sale by officers of the vegetables and other produce
-of their gardens; A tax on the slaughtering of cattle in addition
-to that on their sale; Payments to the Ahmednagar Kolis to prevent
-Musalmáns praying in the Ahmednagar mosque; The re-opening of certain
-Hindu temples; The aggressive conduct and obscenity practised during
-the Holi and Diváli holidays; The sale by Hindus of toy horses and
-elephants during Musalmán holidays; The exclusive sale of rice by
-certain rich Banias; The exclusive purchase by Imperial officers of
-roses for the manufacture of rosewater; The mixed gatherings of men
-and women at Musalmán shrines; The setting up of nezas or holy hands
-and the sitting of harlots on roadsides or in markets; The charging
-by revenue officers of scarcity rates; The special tax in Parántij,
-Modasa, Vadnagar, Bisnápur, and Harsol on Musalmán owners of mango
-trees; The levy of duty both at Surat and Áhmedábád from English and
-Dutch merchants. [853]
-
-[Shiváji Plunders Surat, 1664.] In the same year (A.D. 1664)
-Shiváji made a rapid descent on Surat, then undefended by walls,
-and, by plundering the city, created great alarm over the whole
-province. The viceroy Mahábat Khán marched to Surat with the following
-chiefs and officers: Jagmál, proprietor of Sánand; the governor of
-Dholka; Shádimal, chief of Ídar; Sayad Hasan Khán, governor of Ídar;
-Muhammad Ábid with 200 superior landholders of the district of Kadi;
-the Rája of Dúngarpur; Sabalsingh Rája of Wadhwán and other chiefs
-of Jhálávádh; Lál Kalián chief of Mándva in the Gáikwár's dominions
-near Atarsumba; the chief of Elol under Ahmednagar in the Mahi Kántha
-Agency; Prathiráj of Haldarvás; and the chief of Belpár. Before the
-viceroy's army arrived at Surat Shiváji had carried off his plunder
-to his head-quarters at Ráygad. [854] After remaining three months
-at Surat levying tribute from the superior landholders, the viceroy
-returned to Ahmedábád, and Ináyat Khán, the revenue collector of
-Surat, built a wall round the town for its protection. About this
-time Kutb-ud-dín Khán, governor of Sorath, was sent with an army
-to aid the Mahárája Jasvantsingh in the Dakhan and Sardár Khán was
-appointed in his place. In A.D. 1666 the Maráthás again attacked and
-plundered Surat, and in the same year the deposed emperor Sháh Jehán
-died. Aurangzíb attempted to induce the English to supply him with
-European artillerymen and engineers. The request was evaded. [Copper
-Coinage Introduced, 1668.] In this year the viceroy, Mahábat Khán,
-in place of the old iron coins, introduced a copper coinage into
-Gujarát. Sardár Khan, the governor of Junágadh, was put in charge of
-Islámnagar (Navánagar) and 500 additional horsemen were placed under
-him. Special checks by branding and inspection were introduced to
-prevent nobles and others keeping less than their proper contingent
-of horse. In the same year the cultivator who paid the rent was
-acknowledged to be the owner of the land and a system of strengtheners
-or takáwi after due security was introduced.
-
-[Khán Jehán Thirty-fourth Viceroy, 1668-1671.] In A.D. 1668, Bahádur
-Khán Khán Jehán, who had formerly been viceroy of Allahábád, was
-appointed viceroy of Gujarát, with Háji Shafi Khán, and afterwards
-Khwájah Muhammad Háshím, as his ministers. Khán Jehán joined his
-government in A.D. 1669, and in A.D. 1670 Shiváji again plundered
-Surat. In A.D. 1670 Shiváji made an attempt on Janjira, [855]
-the residence and stronghold of the Sídi or Abyssinian admirals
-of Bíjápur. [Sídi Yákút the Mughal Admiral, 1670.] Sídi Yákút the
-commander of Janjira applied for aid to the governor of Surat. On
-his offering to become a vassal of the emperor and place his fleet at
-the emperor's disposal, Sídi Yákút received the title of Yákút Khán,
-and a yearly subsidy of £15,000 (Rs. 1,50,000) payable from the port
-of Surat. About the same time Sayad Diler Khán, who had accompanied
-Mahárája Jasvantsingh to the Dakhan, was recalled by the viceroy
-Khán Jehán and appointed governor of Sorath in place of Sardár Khán,
-who was sent to Ídar. Sayad Haidar, in charge of the military post
-of Haidarábád, about twenty-four miles south of Áhmedábád, reported
-that he had put down the rebellion but recommended that a small fort
-should be built. In A.D. 1670 the emperor summoned Diler Khán to
-discuss Dakhan affairs, and sent him to the seat of war, replacing
-him in the government of Sorath by Sardár Khán.
-
-[Mahárája Jasvantsingh Thirty-fifth Viceroy, 1671-1674.] In A.D. 1671,
-Bahádur Khán Khán Jehán was sent as viceroy to the Dakhan. He was
-relieved by the Mahárája Jasvantsingh, who, as viceroy, received an
-assignment of the districts of Dhandhúka and Pitlád. In A.D. 1673
-through the intercession of the viceroy, Jám Tamáchi, the son of
-Ráisingh, on condition of serving the viceroy and of keeping order
-was restored to Navánagar, and twenty-five villages were granted to
-certain dependent Jádeja Rájputs. So long as the emperor Aurangzíb
-lived the city of Navánagar (Islámnagar) remained in the hands of a
-Musalmán noble, the Jám residing at Khambhália, a town about thirty
-miles south-west of the head-quarters of the state. In A.D. 1707,
-on Aurangzíb's death, the Jám was allowed to return to Navánagar
-where he built a strong fort. Similarly so long as Aurangzíb lived,
-the Jám forbore to work the pearl fisheries in the Gulf of Kachh,
-but afterwards again made use of this source of revenue. Early in
-1674 an order issued forbidding the levy from Musalmáns of rahádari
-or transit dues, of taxes on fish vegetables grass firewood and other
-forest produce, on Muhammadan artisans, and many other miscellaneous
-dues. The officer in charge of Morví, which was then an imperial
-district, was ordered to strive to increase its population and revenue,
-and the chief of Porbandar, also an imperial district, on condition of
-service and of protecting the port was allowed a fourth share of its
-revenue. Much discontent was caused by enforcing an imperial order
-confiscating all wazífah land, that is all land held on religious
-tenure by Hindus.
-
-[Muhammad Amín Khán Umdat-ul-Mulk Thirty-sixth Viceroy,
-1674-1683.] About the close of the year A.D. 1674, Mahárája
-Jasvantsinghji was relieved and sent to Kábul, and Muhammad Amín Khán
-Umdat-ul-Mulk, who had just been defeated at Kábul, was appointed
-thirty-sixth viceroy of Gujarát, receiving an assignment of the
-districts of Pátan and Víramgám. Among the military posts mentioned
-in the Mirat-i-Áhmedi is that of Sádra or Sháhdarah the present
-head-quarters of the Mahi Kántha Agency, also called Islámábád,
-[856] which was under the command of Sayad Kamál, son of Sayad
-Kámil. [Increased Power of the Bábi Family.] The Bábi family were
-now rising into importance. Muhammad Muzaffar, son of Sher Khán Bábi,
-was governor of Kadi, and Muhammad Mubáriz, another son of Sher Bábi,
-was in charge of one of the posts under Kadi. Kamál Khán Jhálori,
-who had been removed from the government of Pálanpur and replaced
-by Muhammad Fateh, was now restored to his former post. About the
-same time, at the representation of Mulla Hasan Gujaráti, twenty-one
-villages were taken from Bijápur and Kadi and Pátan and formed into the
-separate division of Visalnagar. In A.D. 1676, the fort of Junágadh was
-put into repair, and Sheikh Nizám-ud-dín Áhmed, minister of Gujarát,
-was sent to Málwa, and was succeeded by Muhammad Sharíf. The Kánkrej
-Kolis were again rebellious, and Muhammad Amín Khán Umdat-ul-Mulk went
-against them and remained four months in their country, subduing them
-and enforcing tribute. In the end of A.D. 1678, the viceroy paid his
-respects to the emperor at Ajmír. The emperor forbade the fining of
-Musalmán officials as contrary to the Muhammadan law and directed
-that if guilty of any fault they should be imprisoned or degraded
-from office, but not fined. An order was also given to change the
-name of the new Visalnagar district to Rasúlnagar.
-
-At this time (A.D. 1679) the emperor was doing his utmost to crush
-both the Rána of Udepur and the Ráthods of Márwár. While the emperor
-was at Chitor, Bhímsing the Rána's youngest son raided into Gujarát
-plundering Vadnagar Visalnagar and other towns and villages. [Revolt
-of Ídar, 1679.] The chief of Ídar, thinking the opportunity favourable
-for regaining his independence, expelled the Muhammadan garrison from
-Ídar and established himself in his capital. Muhammad Amín Khán sent
-Muhammad Bahlol Khán Shirwáni who with the help of the Kasbátis of
-Parántij re-took Ídar, and the chief pursued by Bahlol Khán fled to
-the hills, where he died in a cave from want of his usual dose of opium
-to which he was much addicted. His body was found by a woodcutter who
-brought the head to Bahlol Khán. The head was recognized by the chief's
-widow, who from that day put on mourning. Muhammad Bahlol Khán was
-much praised, and was appointed to the charge of Ídar, and at the same
-time the minister Muhammad Sharíf was succeeded by Abdúl Latíf. [857]
-
-To this time belongs an imperial decree imposing the jazyah or head
-tax on all subjects not professing the Muhammadan faith, and another
-regulating the levy from Musalmáns of the zakát or poor rate. [858]
-In 1681 a severe famine led to riots in Áhmedábád. As the viceroy
-Muhammad Amín was returning in state from the Íd prayers Abu Bakr an
-Áhmedábád Sheikh instigated the people to throw stones and dust. The
-viceroy's bodyguard attacked the mob, but owing to the viceroy's
-forbearance no serious results followed. On hearing of the riot the
-emperor ordered the city to be put under martial law. The more politic
-viceroy contented himself by inviting Sheikh Abu Bakr and others to a
-banquet. After dinner he gave a piece of a poisoned watermelon to Abu
-Bakr, who died and the riot with him. In A.D. 1683 Muhammad Amín the
-viceroy died. According to the Mirat-i-Áhmedi, Muhammad Amín was one
-of the best of Gujarát governors. The emperor Aurangzíb used to say
-'No viceroy of mine keeps order like Amín Khán.'
-
-[Mukhtár Khán Thirty-seventh Viceroy, 1683-1684] Amín Khán was
-succeeded by Mukhtár Khán as thirty-seventh viceroy, Abdul Latíf
-continuing to hold the office of minister. Fresh orders were passed
-forbidding import dues on merchandise, fruit, grass, firewood, and
-similar produce entering Áhmedábád. In 1682 a decree was received
-ordering pauper prisoners to be provided with rations and dress at
-the cost of the state. In 1683 the Sábarmati rose so high that the
-water reached as far as the Tín Darwázah or Triple Gateway in the
-west of Áhmedábád city. In consequence of disturbances in Sorath the
-viceroy called on the minister to advance funds for an expedition. The
-minister refused to make advances without special orders from the
-emperor. On a reference to court the minister was directed to make
-advances in emergent cases. In A.D. 1684, at the request of the
-inhabitants of that city Abdúr Rahmán Krori, the governor of Deva
-Pátan, was removed and in his place Muhammad Sayad chose Sardár Khán
-as governor of Sorath. In the following year on the death of Sardár
-Khán at Thatha in Sindh, where he had gone as viceroy, he was, in
-the first instance, succeeded in the government of Sorath by Sayad
-Muhammad Khán. Not long after Sorath was assigned as a personal estate
-to the emperor's second son prince Muhammad Ázam Sháh Bahádur and
-during the prince's absence Sháhwardi Khán was sent to manage its
-affairs. [Famine, 1684.] In A.D. 1684 a famine in Gujarát raised the
-price of grain in Áhmedábád to such a degree that Sheikh Muhy-ud-dín,
-the son of the Kázi and regulator of prices, was mobbed.
-
-[Shujáât Khán (Kártalab Khán) Thirty-eighth Viceroy, 1684-1703.] On
-the death of the viceroy in 1684 prince Muhammad Ázam Sháh was
-nominated to succeed him with Kártalab Khán, governor of Sorath, as
-his deputy. Before the prince took charge Kártalab Khán was raised
-to the post of viceroy, and Muhammad Táhir appointed minister. In
-addition to his command as viceroy of Gujarát, Kártalab Khán was
-afterwards placed in charge of Jodhpur. In this rearrangement besides
-his previous personal estate, the district of Petlád was assigned to
-prince Muhammad Ázam Sháh, and Sher Afghan Khán, son of Sháhwardi
-Khán, was appointed governor of Sorath. In A.D. 1687, Sher Afghan
-Khán was relieved by Bahlol Shirwáni, but in the following year was
-restored to his command. In A.D. 1689, on the news of the death of
-its governor Ináyat Khán, Kártalab Khán started to settle the affairs
-of Jodhpur. As soon as he left Áhmedábád, a rumour spread that a
-new viceroy was coming, and the troops, with whom as well as with
-the people of Gujarát Kártalab was most popular, grew mutinous. [He
-Quells a Mutiny, 1689.] On hearing of this disturbance Kártalab Khán
-at once returned to Áhmedábád and quelled the mutiny. His firmness
-so pleased the emperor that he gave him the title of Shujaât Khán,
-and placed the governor of Jodhpur under his orders. Shujaât Khán now
-proceeded to Jodhpur, where Durgádás Ráthod, who had incited prince
-Abkar to rebellion, and Ajítsingh, the son of Mahárája Jasvantsingh,
-were causing disturbance. Finding that a strong resident governor was
-required to keep the insurgents in check, Shujaât Khán appointed Kázim
-Beg Muhammad Amín, a brave and resolute soldier, to be his deputy and
-returned to Áhmedábád. During this viceroyalty the pay of the leader
-or jamádár of a troop of fifty horse was fixed at £10 (Rs. 100); of
-a do-aspah or two-horse trooper at £6 (Rs. 60); and of an ek-aspah or
-one-horse trooper at £3 (Rs. 30) a month. An imperial order was also
-issued directing the levy on merchandise to be taken at the place
-and time of sale instead of the time and place of purchase. As this
-change caused loss to the revenue the old system was again adopted. In
-A.D. 1690 the minister Amánat Khán, with the title of Ítimád Khán, was
-made military governor of Surat, and Sayad Muhsín was chosen minister
-in his place. To prevent the peons of great officials extorting fees
-and dues officials were forbidden to entertain peons without payment.
-
-[Revolt of Matiás and Momnás, 1691.] In the following year (A.D. 1691)
-an attempt on the part of the emperor to suppress a body of Musalmán
-sectarians led to a somewhat serious insurrection. Sayad Sháhji was
-the religious preceptor of the Matiás of Khándesh and the Momnás of
-Gujarát, two classes of converted Hindus closely allied to the Khojás
-of Káthiáváda, all of them being followers of Sayad Imám-ud-dín an
-Ismáîliáh missionary who came to Gujarát during the reign of Mahmúd
-Begada (A.D. 1459-1513). Hearing that his followers paid obeisance to
-their veiled spiritual guide by kissing his toe, the emperor ordered
-the guide to be sent to court to be examined before the religious
-doctors. Afraid of the result of this examination, the Sayad committed
-suicide and was buried at Karamtah nine miles south of Áhmedábád. The
-loss of their leader so enraged his followers that, collecting from
-all sides, they marched against Broach, seized the fort, and slew the
-governor. The insurgents held the fort of Broach against the governor
-of Baroda who was sent to punish them, and for a time successfully
-resisted the efforts of his successor Nazar Áli Khán. At last, at an
-unguarded spot, some of the besiegers stole over the city wall and
-opening the gates admitted their companions. The Momnás were defeated
-and almost all slain as they sought death either by the sword or by
-drowning to merit their saint's favour in the next world.
-
-[Disturbances in Káthiáváda, 1692.] In A.D. 1692 Shujáât Khán, during
-his tribute-gathering campaign in Jháláváda and Sorath, stormed the
-fort of Thán, the head-quarters of the plundering Káthis and after
-destroying the fort returned to Áhmedábád. Shujáât Khán was one of
-the ablest of Gujarát viceroys. He gave so much of his attention to
-the management of Jodhpur, that he used to spend about six months
-of every year in Márwár. He beautified Áhmedábád by building the
-college and mosque still known by his name near the Lál Gate. In
-A.D. 1642 two hundred cart-loads of marble were received from the
-ancient buildings at Pátan and the deputy governor Safdar Khán Bábi
-wrote that if a thousand cart-loads more were required they could be
-supplied from the same source. At this time the emperor ordered that
-Sheikh Akram-ud-dín, the local tax-collector, should levy the head tax
-from the Hindus of Pálanpur and Jhálor. The viceroy deputed Muhammad
-Mujáhid, son of Kamál Khán Jhálori, governor of Pálanpur to help in
-collecting. [Disturbances in Márwár.] As Durgádás Ráthod was again
-stirring tumults and sedition in Márwár, the viceroy went to Jodhpur,
-and by confirming their estates to the chief vassals and landholders
-and guaranteeing other public measures on condition of service,
-persuaded them to abandon their alliance with Durgádás against whom
-he sent his deputy Kázim Beg, who expelled him from Márwár. After
-appointing Kunvár Muhkamsingh, governor of Mertha in Márwár, Shujáât
-Khán returned to Áhmedábád. In A.D. 1693, at the request of Sher
-Afghan Khán, governor of Sorath, the walls of the fort of Jagat
-were restored. In this year the viceroy went to Jháláváda to exact
-tribute. On his return to Áhmedábád Safdar Khán Bábi, governor of
-Pátan, wrote to the viceroy, and at his request the forts of Kambhoi
-and Sámprah were repaired. The viceroy now went to Jodhpúr and from
-that returned to Áhmedábád. A circumstance in connection with a sum of
-Rs. 7000 spent on the repairs of forts illustrates the close imperial
-supervision of provincial accounts. The item having come to imperial
-notice from the provincial disbursement sheets was disallowed as unfair
-and ordered to be refunded under the rule that such charges were to be
-met out of their incomes by the local governors and military deputy
-governors. Imperial officers were also from time to time deputed
-to collect from the books of the desái's statements of provincial
-disbursements and receipts for periods of ten years that they might
-render an independent check. In this year the emperor hearing that
-Ajítsingh and Durgádás were again contemplating rebellion ordered
-the viceroy to Jodhpur. Muhammad Mubáriz Bábi was at the same time
-appointed deputy governor of Vadnagar, and an order was issued that
-the revenue of Pátan should be paid to Shujáât Khán instead of as
-formerly into the imperial treasury. In this year also Safdar Khán
-Bábi, governor of Pátan, was succeeded by Mubáriz Khán Bábi. Not
-long afterwards under imperial orders the viceroy directed Muhammad
-Mubáriz Bábi to destroy the Vadnagar temple of Hateshwar-Mahádev the
-Nágar Bráhmans' special guardian.
-
-In A.D. 1696, Muhammad Bahlol Shírwáni, governor of Baroda, died,
-and his place was supplied by Muhammad Beg Khán. During this year the
-viceroy again went to Jodhpúr and remained there for some months. In
-A.D. 1697 Buláki Beg the mace-bearer arrived from the imperial
-court to settle disputes connected with the Navánagar succession,
-and to inquire into complaints made by the inhabitants of Sorath. In
-1696 an imperial circular was addressed to all officers in charge
-of districts ordering them to show no respect or consideration
-for royalty in their efforts to capture or kill the rebel prince
-Akbar. [Durgádás Ráthod reconciled to the Emperor, 1697.] About the
-same time Durgádás Ráthod, in whose charge were the son and daughter of
-prince Akbar, made an application to Shujáât Khán, proposing a truce,
-and saying that he wished personally to hand the children to their
-grandfather. Shujaât Khán agreed and Durgádás restored Akbar's children
-to the emperor. Aurangzíb finding the children able to repeat the
-whole Kurâán was much pleased with Durgádás, and made peace with him,
-assigning him as a personal estate the lands of Mertha in Jodhpur, and
-afterwards adding to this the grant of Dhandhúka and other districts
-of Gujarát. In consequence of a failure of crops the price of grain
-rose so high that the government share of the produce was brought to
-Áhmedábád and sold in public to the poor and needy. About this time
-Muhammad Mubáriz Bábi was killed by a Koli who shot him with an arrow
-while he was sacking the village of Sámprah. [859] Safdar Khán Bábi
-was appointed deputy governor of Pátan in his stead.
-
-In the same year it was reported to the emperor that the money-changers
-and capitalists of Áhmedábád in making payments passed money short
-of weight to poor men and in receiving charged an exchange of two to
-three tankás the rupee. The Súbah and minister were ordered to stop
-the currency of rupees more than two surkhs short. [860]
-
-[Scarcity, 1698.] In A.D. 1698, on the death of Ítimád Khán, his son
-Muhammad Muhsín was made minister, and he was ordered to hand the
-district of Mertha to Durgádás Ráthod. Among other changes Muhammad
-Muním was raised to the command of the fort of Jodhpur and Khwájáh
-Abdul Hamíd was appointed minister. Owing to a second failure of rain
-1698 was a year of much scarcity in Márwár and north Gujarát. The
-accounts of this year notice a petition addressed to the viceroy by
-a Sinor Bráhman, praying that he might not be seized as a carrier or
-labourer. [861] In connection with some revenue and civil affairs,
-a difference of opinion arose between Shujáât Khán and Safdar Khán
-Bábi, deputy governor of Pátan. Safdar Khán resigned, and, until a
-successor was appointed, Muhammad Bahlol Shírwáni was directed to
-administer the Pátan district. In the same year the emperor bestowed
-the government of Sorath on Muhammad Beg Khán. In A.D. 1699 Durgádás
-Ráthod obtained from the emperor not only a pardon for Ajítsingh, son
-of the late Mahárája Jasvantsingh, but procured him an assignment of
-lands in, as well as the official charge of, the districts of Jhálor
-and Sáchor in Márwár. Mujáhid Khán Jhálori, who as representing a
-family of landholders dating as far back as the Gujarát Sultáns,
-had held Jhálor and Sáchor, now received in their stead the lands in
-Pálanpur and Dísa which his descendants still hold. In this year also
-(A.D. 1699) Amánat Khán, governor of Surat, died, and the Maráthás
-making a raid into the province, Shujáât Khán sent Nazar Áli Khán to
-drive them out. About this time an imperial order arrived, addressed
-to the provincial díwán directing him to purchase 1000 horses for
-the government at the average rate of £20 (Rs. 200).
-
-[Prince Muhammad Aâzam Thirty-ninth Viceroy, 1703-1705.] In A.D. 1700
-on the death of Fírúz Khán Mewáti, deputy governor of Jodhpúr, the
-viceroy appointed in his place Muhammad Záhid from Víramgám. Rája
-Ajítsingh of Márwár was now ordered to repair to court, and as he
-delayed, a mohsal or speed fine was imposed upon him in agreement
-with Shujáât Khán's directions. About this time an order came to
-Kamál Khán Jhálori for the despatch to the emperor of some of the
-Pálanpur chítáhs or hunting leopards which are still in demand in other
-parts of India. In the same year the manager of Dhandhúka on behalf
-of Durgádás Ráthod, asked the viceroy for aid against the Káthis,
-who were plundering that district. The viceroy ordered Muhammad Beg,
-governor of Sorath, to march against them. At this time Shujáât Khán
-despatched Nazar Áli Khán with a large force to join the imperial
-camp which was then at Panhála in Kolhápur. Shujáât Khán, who had so
-long and ably filled the office of viceroy in a most critical time,
-died in A.D. 1703. In his place prince Muhammad Aâzam Sháh, who was
-then at Dhár in Málwa, was appointed thirty-ninth viceroy of Gujarát,
-as well as governor of Ajmír and Jodhpur; and until his arrival
-the minister Khwájáh Abdul Hamíd Khán was ordered to administer the
-province. Owing to the recall of the late governor's troops from many
-of the posts disorders broke out in the Pátan districts and the Kolis
-plundered the country and made the roads impassable.
-
-On his way from the Dakhan to Áhmedábád, the chief of Jhábua, a state
-now under the Bhopáwar Agency, paid his respects to the new viceroy
-and presented him with a tribute of £1600 (Rs. 16,000). Among other
-arrangements the prince sent to Jodhpur Jáfar Kuli, son of Kázim
-Beg, as deputy governor, and appointed Durgádás Ráthod governor of
-Pátan. Shortly after, on suspicion of his tampering with the Ráthod
-Rájputs, an order came from the emperor to summon Durgádás to the
-prince's court at Áhmedábád, and there confine him or slay him. [862]
-[Intrigue against Durgádás Ráthod, 1703.] Safdar Khán Bábi, who,
-in displeasure with Shujáât Khán had retired to Málwa, returned and
-offered to slay or capture Durgádás, who was accordingly invited to
-the prince's court at Áhmedábád. Durgádás came and pitched his camp
-at the village of Báreja on the Sábarmati near Áhmedábád. On the day
-Durgádás was to present himself, the prince, on pretence of a hunt,
-had ordered the attendance of a strong detachment of the army. When
-all was ready and Safdar Khán Bábi and his sons appeared mailed and
-gauntleted the prince sent for Durgádás. As this day was an eleventh or
-agiáras Durgádás had put off waiting on the prince until the fast was
-over. [Durgádás Ráthod Escapes.] Growing suspicious of the number of
-messengers from the prince, he burned his tents and fled. Safdar Khán
-Bábi was sent in pursuit. He was overtaking Durgádás when Durgádás'
-grandson praying his grandfather to make good his escape, stayed behind
-with a band of followers, charged the pursuers, and after a gallant
-combat, he and his Rájputs were slain. The grandson of Durgádás was
-killed in a hand-to-hand fight with Salábat Khán, the son of Safdar
-Khán Bábi. Emerald rings are to this day worn by youths of the Bábi
-families of North Gujarát in memory of the emerald earrings which
-adorned the young Rájput and were afterwards worn by Salábat as
-trophies of this fight. Meanwhile Durgádás had reached Unjáh-Unáwa,
-forty miles east of Pátan, and from Unjáh made his way to Pátan. From
-Pátan, taking his family with him, he retired to Tharád, and from
-that to Márwár, where he was afterwards joined by Ajítsingh of Márwár,
-whom the emperor opposed on the ground of illegitimacy. The imperial
-troops followed and took possession of Pátan, putting to death the
-head of the city police.
-
-In his old age the emperor Aurangzíb became more and more strict in
-religious matters. In 1702 an imperial order forbad the making of
-almanacs as contrary to the Muhammadan law. Hindus were also forbidden
-to keep Muhammadan servants.
-
-[Surat, 1700-1703.] About this time (A.D. 1700) news arrived that
-the Maráthás with a force of 10,000 horse were threatening Surat
-from the foot of the Kására pass and the confines of Sultánpur and
-Nandurbár. The viceroy despatched a body of troops to guard Surat
-against their incursions. Disputes between the government and
-the Portuguese were also injuring the trade of the province. In
-A.D. 1701 the viceroy received an order from Court directing him
-to destroy the temple of Somnáth beyond possibility of repair. The
-despatch adds that a similar order had been issued at the beginning
-of Aurangzíb's reign. In A.D. 1703, at the request of the merchants
-of Gujarát, with the view of inducing the Portuguese to let ships
-from Surat pass unmolested and release some Musalmáns who had been
-imprisoned on their way back from Makkah, orders were issued that
-certain confiscated Portuguese merchandise should be restored to its
-owners. An imperial order was also received to encourage the art of
-brocade weaving in Áhmedábád. In A.D. 1704, Safdar Khán Bábi was
-raised to be governor of Bijápur, about fifty miles north-east of
-Áhmedábád. Sarandáz Khán was at the same time appointed to Sorath
-instead of Muhammad Beg Khán, who was placed in charge of the lands
-round Áhmedábád. As the Maráthás once more threatened Surat, Mustafa
-Kuli, governor of Broach, was sent with 1000 horse to defend the city.
-
-Certain passages in Aurangzíb's letters to prince Aâzam when
-(A.D. 1703-1705) viceroy of Gujarát, show how keen and shrewd an
-interest the aged emperor maintained in the government of his
-viceroys. In Letter 19 he writes to prince Aâzam: To take the
-government of Sorath from Fateh Jang Khán Bábi and give it to your
-chamberlain's brother is to break a sound glass vessel with your own
-hands. These Bábis have been time out of mind a respected race in
-Gujarát and are well versed in the arts of war. There is no sense
-in giving the management of Sorath to anyone but to a Bábi. Sorath
-is a place which commanders of five thousand like Hasan Álikhán and
-Safshikan Khán have with difficulty administered. If your officers
-follow the principles laid down by the late Shujáât Khán, it will be
-well. If they do not, the province of Gujarát is such that if order
-is broken in one or two places, it will not soon be restored. For
-the rest you are your own master. I say not, do this or do that; look
-that the end is good, and do that which is easiest. In another passage
-(Letter 37 to the same prince Aâzam) Aurangzíb writes: You who are a
-well intentioned man, why do you not retaliate on oppressors? Over
-Hájipúr Aminpúr and other posts where atrocities occur every day,
-and at Kapadvanj where the Kolis rob the highways up to the posts,
-you have made your chamberlain and artillery superintendent your
-commandant. He entrusted his powers to his carrion-eating and
-fraudulent relatives. Owing to his influence the oppressed cannot
-come to you.... You ought to give the command to one of the Gujarátis
-like Safdar Khán Bábi or one of the sons of Bahlúl Shírwáni who have
-earned reputations during the administration of the late Shujáât Khán
-and who are popular with the people. Else I tell you plainly that on
-the Day of Justice we shall be caught for neglecting to punish the
-oppressions of our servants.
-
-[Ibráhím Khán Fortieth Viceroy, 1705.] In A.D. 1705, as the climate
-of Gujarát did not agree with prince Aâzam, Ibráhím Khán, viceroy
-of Kashmír, was appointed fortieth viceroy of Gujarát, and his son
-Zabardast Khán, viceroy of Láhor, was appointed to the government of
-Ajmír and Jodhpur. Prince Aâzam at once went to Burhánpur in Khándesh,
-handing charge of Gujarát to the minister Abdúl Hamíd Khán until
-the new viceroy should arrive. Durgádás Ráthod now asked for and
-received pardon. Abdúl Hamíd Khán was ordered to restore the lands
-formerly granted to Durgádás, and Durgádás was directed to act under
-Abdúl Hamíd's orders. In A.D. 1705 the emperor learned that Khánji, a
-successor of Kutb the high priest of the Ismáîlia Bohorás, had sent out
-twelve missionaries to win people to his faith, and that his followers
-had subscribed Rs. 1,14,000 to relieve those of their number who were
-imprisoned. The emperor ordered that the twelve missionaries should be
-secured and sent to him and appointed Sunni Mullás to preach in their
-villages and bring the Bohoras' children to the Sunni form of faith.
-
-[The Maráthás enter Gujarát.] About this time (A.D. 1705) the Maráthás,
-who had long been hovering on the south-east frontiers of the province,
-bursting into south Gujarát with an army 15,000 strong, under the
-leadership of Dhanáji Jádhav, defeated the local forces and laid
-the country waste. Abdúl Hamíd Khán, who was then in charge of the
-province, ordered all governors of districts and officers in charge
-of posts to collect their men and advance to Surat. Between Nazar
-Áli Khán and Safdar Khán Bábi, the officers in command of this army,
-an unfortunate jealousy prevailed. Not knowing where the Maráthás
-were to be found, they halted on the Narbada near the Bába Piárah
-ford. Here they remained for a month and a half, the leaders contenting
-themselves with sending out spies to search for the enemy. At last,
-hearing of the approach of the Maráthás, they sent to head-quarters
-asking for artillery and other reinforcements. In reply, Abdúl Hamíd
-Khán, a man of hasty temper, upbraided them for their inactivity
-and for allowing so much time to pass without making their way to
-Surat. [Battle of Ratanpúr. Defeat of the Musalmáns, 1705.] Orders
-were accordingly at once issued for an advance, and the army next
-halted at Ratanpúr in Rájpípla. Here, apparently from the jealousy
-of the commanders, the different chiefs pitched their camps at some
-distance from each other. Finding the enemy's forces thus scattered,
-the Maráthás, under the command of Dhanáji Jádhav, lost no time in
-advancing against them. First attacking the camp of Safdar Khán Bábi,
-they defeated his troops, killed his son, and took prisoner the chief
-himself. Only a few of his men, with his nephew Muhammad Aâzam, escaped
-to the camp of Nazar Áli Khán. Next, the Maráthás attacked the army
-under Muhammad Purdil Khán Shirwáni; and it also they defeated. Of
-the Musalmán army those who were not slain, drowned in the Narbada,
-or captured, reached Broach in miserable plight, where they were
-relieved by Akbar Áli Khán. Nazar Áli Khán burned his tents and
-surrendered to the Maráthás, by whom he was well treated.
-
-[Battle of the Bába Piárah Ford. Second Defeat of the Musalmáns,
-1705.] The Maráthás now heard that Abdúl Hamíd Khán was coming with
-an army to oppose them. Thinking he would not risk a battle, they
-went to the Bába Piárah ford, and there crossed the Narbada. That
-very day Abdúl Hamíd Khán, with Muhammad Sher and Muhammad Salábat,
-sons of Safdar Khán Bábi, and others came to the spot where the
-Maráthás were encamped. All night long they were harassed by the
-Maráthás, and next morning found the enemy ready for a general
-attack. The Muhammadans, weary with watching, dispirited from the
-defeats of Safdar Khán, and inferior in number to their assailants,
-were repulsed and surrounded. The two sons of Safdar Khán Bábi,
-and two other nobles, seeing that the day was lost, cut their way
-through the enemy and escaped, Abdúl Hamíd Khán, Nazar Áli Khán,
-and many others were taken prisoners. The Maráthás plundered the
-Muhammadan camp, declared their right to tribute, levied sums from
-the adjacent towns and villages and extorted heavy ransoms which in
-the case of Abdúl Hamíd Khán was fixed at as large a sum as £30,000
-(Rs. 3 lákhs). [Koli Disturbances.] The Kolis, seeing the disorganized
-state of Gujarát, began ravaging the country, and plundered Baroda
-for two days. At Áhmedábád Muhammad Beg Khán, who had been appointed
-governor of Sorath, was recalled to defend the capital. When the news
-of the defeat at Bába Piárah reached Dehli, the emperor despatched
-prince Muhammad Bidár Bakht with a large army to drive out the
-invaders. Before this force reached Gujarát the Maráthás had retired.
-
-[Prince Muhammad Bídár Bakht Forty-First Viceroy, 1705-1706.] Prince
-Muhammad Bídár Bakht arrived in A.D. 1705 as forty-first viceroy, and
-appointed Amánat Khán governor of the ports of Surat and Cambay. News
-was now received that Ajítsingh of Jodhpur and Verisálji of Rájpípla
-were about to rebel, and the prince took measures to check their
-plans. About this time the emperor, hearing that an attack had
-been made on the Muhammadan post at Dwárka, ordered the temple to
-be levelled to the ground. It seems doubtful whether this order was
-carried out. Nazar Áli Khán, who had formerly enjoyed a grant of Halvad
-in Jháláváda, had been driven out by Chandrasingh, chief of Vánkáner;
-but, on condition of his expelling Chandrasingh, these lands were again
-granted to him. Kamál Khán Jhálori, leaving under his son Fírúz Khán
-at Pálanpur a body of men for the defence of his charge, advanced to
-Áhmedábád to guard the city from Marátha attack. He petitioned that
-according to Gujarát custom his troops should receive rations so long
-as they were employed on imperial service. To this request the emperor
-agreed and issued orders to the provincial minister. [Durgádás Ráthod
-again in Rebellion.] Shortly after Durgádás Ráthod took advantage of
-the general confusion to rejoin Ajítsingh, and an army was sent to
-Tharád against them. Ajítsingh was at first forced to retire. Finally
-he succeeded in defeating Kunvar Muhkamsingh, and marching on Jodhpur
-recovered it from Jaâfar Kuli, son of Kázím Beg. Durgádás meanwhile had
-taken shelter with the Kolis. At the head of a band of robbers, meeting
-Sháh Kúli the son of Kázím Beg on his way to join his appointment
-as deputy governor of Pátan, Durgádás attacked and killed him. And
-soon after at Chaniár in the Chunvál, laying in wait for Maâsúm Kúli,
-the governor of Víramgám, he routed his escort, Maâsum Kúli escaping
-with difficulty. On condition of being appointed governor of Pátan
-Safdar Khán Bábi now offered to kill or capture Durgádás. His offer
-was accepted, and as from this time Durgádás is no more heard of, it
-seems probable that Safdar Khán succeeded in killing him. [Ibráhím
-Khán Forty-second Viceroy, 1706.] As the disturbed state of the
-province seemed to require a change of government Ibráhím Khán, who
-had been appointed viceroy in the previous year, was ordered to join
-his post. This order he reluctantly obeyed in A.D. 1706.
-
-
-
-
-SECTION II.--Fifty Years of Disorder, 1707-1757.
-
-[The Maráthás advance to Áhmedábád and levy Tribute, 1707.] With the
-death of the emperor Aurangzíb, early in A.D. 1707, the period of
-strong government which had latterly from year to year been growing
-weaker came to an end. As soon as Aurangzíb's death was known, the
-Maráthás under Báláji Vishvanáth burst into east Gujarát, marching
-by Jhábua and Godhra, where they were ineffectually opposed by
-the governor Murád Baksh. From Godhra they went to and plundered
-the town of Mahuda in Kaira, and proposed marching on Áhmedábád by
-way of Nadiád. The viceroy prepared to resist them, and, enlisting
-special troops, camped outside of the city near the Kánkariya lake. Of
-the warlike population on the north bank of the Sábarmati opposite
-Áhmedábád nearly eight thousand Musalmán horse and three thousand foot
-together with four thousand Rájpúts and Kolis in three days gathered
-at the Kánkariya camp. The viceroy was also joined by Abdúl Hádi
-Pandemal the viceroy's minister, Abdúl Hamíd Khán provincial minister,
-Muhammad Beg Khán, Nazar Áli Khán, Safdar Khán Bábi, and several other
-deputy governors with their retinues and artillery. Though strong in
-numbers the practised eye of the viceroy failed to find in the host
-that firmness and unity of purpose which could alone ensure victory
-over the Marátha hordes. The Maráthás did much mischief, plundering as
-far as Batva, only four-and-a-half miles from the viceroy's camp. The
-author of the Mirat-i-Áhmedi, whose father was an actor in these
-scenes, describes the panic in the capital of Gujarát which since
-its capture by Muzaffar in A.D. 1583 had been free from the horrors
-of war. Crowds of scared and terror-stricken men, women and children
-laden with as much of their property as they could carry were pressing
-from the suburbs into the city. In the city the streets were crowded
-with squatters. The cries of parents bereft of children, added to
-the din and turmoil of the soldiery, was like the horror of the Day
-of Resurrection. The dejected faces of the soldiers beaten in the
-late engagements added to the general gloom. The viceroy, thoroughly
-alarmed, concluded a treaty with Báláji, and on receiving a tribute of
-£21,000 (Rs. 2,10,000) the Maráthás withdrew. Meanwhile, in the contest
-between the princes for the throne of Dehli, prince Muhammad Aâzam Sháh
-was defeated and slain, and prince Muhammad Muâzzam Sháh mounted the
-throne with the title of Bahádur Sháh. Ibráhím Khán was confirmed in
-the post of viceroy of Gujarát, but, fearing that the emperor might
-be displeased at his concession of tribute to the Maráthás, he went
-to Dehli to explain his conduct, and there resigned office.
-
-[Gházi-ud-dín Forty-third Viceroy, 1708-1710.] In A.D. 1708, in
-consequence of Ibráhím Khán's resignation, Gházi-ud-dín Khán Bahádur
-Fírúz Jang was appointed forty-third viceroy of Gujarát. The leaning
-of the new emperor towards Shíâh tenets and his order to insert
-in the Friday sermon the words the lawful successor of the Prophet
-after the name of 'Ali, the fourth Khalífah, besides giving general
-dissatisfaction, caused a small disturbance in Áhmedábád. On the
-first Friday on which the sermon was read the Túráni or Turk soldiers
-publicly called on the preacher to desist on pain of death. The
-preacher disregarding their threats on the next Friday was pulled
-down from the pulpit by the Túránis and brained with a mace. In the
-same year (A.D. 1708), hearing that the representative of Sháhi Álam
-had a copy of a Kurâan written by the Imám Áli Taki son of Músa Razá
-(A.D. 810-829), the emperor expressed a wish to obtain a sight of it,
-and the viceroy sent it to him at Mándu in charge of Sayad Âkil and
-Salábat Khán Bábi. In A.D. 1709, Shariât Khán, brother of Abdúl Hamíd
-Khán, was appointed minister in place of his brother, who obtained
-the office of chief Kázi. Much treasure was sent to the imperial
-camp by order of the emperor. Ajítsingh of Márwár now rebelled and
-recovered Jodhpur. As the emperor wished to visit Ajmír the viceroy
-of Gujarát was directed to join him with his army. At this time
-the pay of a horseman is said to have been £3 8s. (Rs. 34) and of
-a footman 8s. (Rs. 4) a month. During his administration Fírúz Jang
-introduced the practice, which his successors continued, of levying
-taxes on grain piece-goods and garden produce on his own account, the
-viceroy's men by degrees getting into their hands the whole power of
-collecting. In A.D. 1710, when on tour exacting tribute, the viceroy
-fell ill at Dánta and was brought to Áhmedábád, where he died. As
-Fírúz Jang had not submitted satisfactory accounts, his property
-was confiscated, and in A.D. 1711 Amánat Khán, governor of Surat,
-was appointed deputy viceroy with the title of Shahámat Khán. When
-Shahámat Khán was levying tribute from the Kadi and Bijápur districts,
-he heard that a Marátha force had advanced to the Bába Piárah ford
-on the Narbada. He at once marched to oppose them, summoning Sayad
-Áhmed Gíláni, governor of Sorath, to his assistance. When he reached
-Ankleshvar, the Maráthás met him, and a battle was fought in which
-the Maráthás were defeated. Shahámat Khán then proceeded to Surat,
-and, after providing for its safety returned to Áhmedábád. In spite
-of their reverse at Ankleshvar the Maráthás from this time began to
-make yearly raids into Gujarát.
-
-
-[Jehándár Sháh Emperor, 1712-1713.] In A.D. 1712, the emperor died,
-and was succeeded by his son Abúl Fateh Muîzz-ud-dín Jehándár Sháh,
-and Ásif-ud-daulah Asad Khán Bahádur was appointed [Ásif-ud-Daulah
-Forty-fourth Viceroy, 1712-13.] forty-fourth viceroy of Gujarát. As
-Muhammad Beg Khán, who was then at Kharkol, was a favourite of the
-new viceroy and through his interest was appointed deputy, he went to
-Áhmedábád, and Shahámat Khán was transferred to Málwa as viceroy. In
-the meantime Muhammad Beg Khán was appointed governor of Surat, and
-Sarbuland Khán Bahádur was sent to Áhmedábád as deputy viceroy. On
-his way to Gujarát, Sarbuland Khán was robbed in the Ságbára wilds to
-the east of Rájpípla. On his arrival he promptly marched against the
-rebellious Kolis of the Chunvál and subdued them. At the end of the
-year, as Farrukhsiyar son of Ázím-us-Shán, second son of the late
-emperor, was marching with a large army on the capital, Sarbuland
-Khán returned to Dehli.
-
-[Farrukhsiyar Emperor, 1713-1719.] This expedition of Farrukhsiyar
-was successful. He put Jehándár Sháh to death and mounted the throne
-in A.D. 1713. As he had been raised to the throne mainly by the aid
-of Sayads Husain Áli and Abdullah Khán, the new emperor fell under the
-power of these nobles. Husain Áli was sent against Ajítsingh of Márwár,
-and concluded a treaty with that chief, whereby Ajítsingh engaged
-to send his son to court and to give his daughter to the emperor in
-marriage: and the marriage was solemnised in A.D. 1715. In A.D. 1714,
-shortly after this treaty was concluded, Ajítsingh sent his son
-Abheysingh to court, and on him in place of one Sayad Áhmed Gíláni
-was conferred the post of governor of Sorath. Abheysingh remained
-at court and sent his deputy Káyath Fatehsingh to Junágadh. Abdúl
-Hamíd Khán was appointed revenue officer of Surat. After some time
-he resigned his Surat office and went to court, where on being made
-superintendent of the shrine of Sheikh Ahmed Khattu he returned to
-Áhmedábád. In A.D. 1713 Muhtarim Khán was appointed to succeed him
-in Surat. Early in A.D. 1714, [Shahámat Khán Forty-fifth Viceroy,
-1713.] Shahámat Khán, who had been appointed forty-fifth viceroy of
-Gujarát, was superseded by Dáud Khán Panni as forty-sixth viceroy. The
-reckless courage of Dáud Khán Panni was renowned throughout India. His
-memory survives in the tales and proverbs of the Dakhan. On giving
-battle he used to show his contempt for his enemies by wearing nothing
-stronger than a muslin jerkin. So stern was his discipline that
-none of his Afghán soldiers dared to touch a leaf of the standing
-crops where they were encamped. When at Áhmedábád he was either
-engaged in scattering the Kolis or in coursing with greyhounds. He
-preferred life under canvas on the Sábarmati sands to the viceregal
-surroundings of the Bhadar Palace. His civil work he used to trust
-to Dakhan Bráhmans and Pandits. He was much devoted to the use of
-bhang. [Dáud Khán Panni Forty-sixth Viceroy, 1714-15.] Until Dáud
-Khán's arrival Abdúl Hamíd Khán was appointed viceroy and took charge
-of the province from Shahámat Khán. At this time, on the security of
-Rája Muhkamsingh of Nágor, a sum of £5000 (Rs. 50,000) was granted to
-the brother of Durgádás Ráthod. In A.D. 1714 in Áhmedábád Harírám,
-the agent of Madan Gopál a successful North Indian banker, who came
-to Áhmedábád as treasurer with Fírúz Jang, while celebrating the Holi
-with his friends, seized a Musalmán gentleman and handled him with
-great roughness. [Religious Riots in Áhmedábád, 1714.] Aggrieved
-with this treatment the Musalmán complained to a preacher of much
-eloquence and influence, Mulla Muhammad Áli. The preacher took the
-Muslim to the Assembly Mosque and sent for Mulla Abdúl Âzíz the
-chief or leading member of the Sunni Bohora community. He answered
-the call with a strong party of his men, and on his way was joined by
-numbers of Musalmáns both soldiers and citizens. With cries of 'Dín'
-'Dín' they went to the mosque and carried off the insulted man and the
-priest and the Bohora leader to the house of the Kázi Khair-ul-láh. The
-Kázi closed his doors against the crowd who returned abusing him to
-the Jewellers' quarter pillaging and killing as they went. They next
-swarmed towards Madan Gopál's Haveli in the Jewellers' quarters. But
-the Nagarsheth Kapurchand Bhansáli closed its strong gates and with
-his Musalmán soldiers met the swarm with firearms. The viceroy who was
-camped at the Sháhi Bágh sent soldiers and under the influence of the
-leading citizens of both classes the disturbance was quelled. When
-the particulars of the riots were known in the imperial camp the
-Hindus, clamouring against Mulla Muhammad Áli and Sheikh Abdúl Âzíz
-Gujaráti, struck business and closed their shops. The emperor ordered
-mace-bearers to proceed to Gujarát and bring the Musalmán ringleaders
-together with the Hindu Nagarsheth Kapurchand Bhansáli. Some Bohoras at
-the imperial camp, sending advance news to Áhmedábád, the Mullah and
-the Bohora Sheth and after him the Bhansáli started for the imperial
-camp. On reaching the camp the Mulla, who was very impressive and
-eloquent, preached a sermon in the Assembly Mosque and his fame
-reaching the emperor he was called to court and asked to preach. He
-and the Sheth were now able to explain their case to the emperor and
-the Bhansáli was imprisoned. It is said that the Bhansáli made the
-Mulla the medium of his release and that he and the Bohora returned to
-Gujarát while the Mulla remained in honour at court till he died. About
-the same time a great flood in the Sábarmati did much damage.
-
-Abdúl Hamíd Khán was now chosen governor of Sorath in place of
-Abheysingh, and Momín Khán was appointed from Dehli, governor of Surat,
-and was at the same time placed in charge of Baroda, Broach, Dholka,
-Petlád, and Nadiád. Dáud Khán the viceroy now went into Káthiáváda and
-Navánagar to collect tribute, and on his return to Áhmedábád, married
-the daughter of the chief of Halvad in the Jháláváda sub-division
-of Káthiáváda. It is related that this lady, who was with child, on
-hearing of Dáud Khán's death cut open her womb and saved the child at
-the sacrifice of her own life. [863] Dáud Khán, though an excellent
-soldier and strict disciplinarian failed to distinguish himself as a
-civil administrator. He introduced Dakhani pandits into official posts,
-who levied a fee called chithyáman from landholders and took taxes
-from the holdings of Sayads and otherwise made themselves unpopular.
-
-About this time Momín Khán, governor of Surat, arrived in Gujarát,
-and placing his deputies in Petlád, Dholka, Baroda, and Nadiád, went
-himself to Surat in A.D. 1715. Here he was opposed by the commandant
-of the fort, Zia Khán, who was obliged to give way, his subordinate,
-Sayad Kásim, being defeated by Fidá-ud-dín Khán. [Further Riots in
-Áhmedábád, 1715.] At this time much ill-feeling was caused by the
-plunder by Muhammadan troops of the shops of some Hindu merchants
-in Áhmedábád. On this account, and for other reasons, Dáud Khán was
-recalled, and Ghazni Khán Jhálori was directed to act in his place
-until the arrival of a new viceroy. [Mahárája Ajítsingh Forty-seventh
-Viceroy, 1715-16.] In this year, A.D. 1715, the Mahárája Ajítsingh
-was appointed forty-seventh viceroy of Gujarát, and his son Kunvar
-Abheysingh was appointed governor of Sorath. Ajítsingh sent Vajeráj
-Bhandári to act as his deputy until his arrival, and Fatehsingh
-Káyath was chosen deputy governor of Sorath. Perhaps one of the most
-remarkable appointments of this time was that of Haidar Kúli Khán
-to be minister as well as military commandant of Baroda, Nándod,
-Arhar-Mátar in the district [864] of Kaira, and of the ports of Surat
-and Cambay. Haidar Kúli chose an officer to act for him as minister,
-and after appointing deputies in his different charges himself went
-to Surat.
-
-The Mahárája Ajítsingh, on reaching Áhmedábád, appointed Ghazni
-Khán Jhálori governor of Pálanpur and Jawán Mard Khán Bábi governor
-of Rádhanpur. [865] During this year an imperial order conferred on
-Haidar Kúli Khán, Sorath and Gohilvád or south-east Káthiáváda [866]
-then in charge of Fatehsingh, the viceroy's deputy. [867] On receiving
-this order Haidar sent Sayad Âkil as his deputy, and that officer went
-to Jambúsar, and, collecting men, set out to join his appointment. He
-first camped at Loliánah, where the province of Sorath begins, and from
-Loliánah marched against Pálitána and plundered the town. [Disagreement
-between the Viceroy and Haidar Kúli Khán, 1715.] The viceroy, who
-was by no means well disposed to Haidar Kúli Khán, sent a message
-that if any injury was done in Sorath he would take vengeance on the
-aggressors; and as neither Ajítsingh nor Haidar Kúli Khán was of a
-very compliant temper, civil war was on the point of breaking out. By
-the help of Salábat Khán Bábi, the deputy in Gohilváda, matters were
-arranged, and Sayad Âkil returned from Sorath. Haidar was anxious to
-send Salábat Khán as deputy to Sorath. But as Salábat demanded too
-high a salary, Raza Kúli, brother of the late governor of Baroda,
-was chosen. When this officer, with his brother Maâsúm Kúli, reached
-Amreli Fatehsingh, the viceroy's deputy, evacuated Junágadh. After
-this Haidar Kúli Khán, in company with Kázím Beg, governor of Baroda,
-marched against and defeated the chief of Munjpur, now under Rádhanpur,
-who had refused to pay the usual tribute. The viceroy went to Sorath
-to collect the imperial revenue, and, owing to his excessive demands,
-met with armed resistance from the Jám of Navánagar. Finally, the
-matter of tribute was settled, and after visiting the shrine of Dwárka,
-the viceroy returned to Áhmedábád.
-
-[Khán Daurán Nasrat Jang Bahádur Forty-eighth Viceroy, 1716-1719.] In
-A.D. 1716, while the viceroy was at Dwárka, in consequence of numerous
-complaints against Ajítsingh and his Márwári followers, the emperor
-sent Samsám-ud-daulah Khán Daurán Nasrat Jang Bahádur as forty-eighth
-viceroy of Gujarát. As it was expected that Ajítsingh would not give
-up his government without a contest, an army was prepared to compel
-him to leave. On the arrival of the army Ajítsingh marched straight
-on Áhmedábád and encamped at Sarkhej, but Nahar Khán persuaded him
-to retire to Jodhpur without giving battle. In A.D. 1717, after the
-departure of Ajítsingh, Haidar Kúli Khan, who had been appointed
-deputy viceroy, leaving Surat set out for Áhmedábád. When Haidar
-arrived at Petlád, some of the Áhmedábád nobles, among whom was
-Safdar Khán Bábi, went out to meet him. A dispute arose between
-one of Haidar's water carriers and a water-carrier in the army of
-the Bábi, which increased to a serious affray, which from the camp
-followers spread to the soldiers and officers, and the Bábi's baggage
-was plundered. Safdar Khán took serious offence, and returning to
-Áhmedábád collected his kinsmen and followers and marched against
-Haidar Kúli Khán. In a battle fought on the following day Safdar Khán
-was defeated. The other Bábis escaped to Pálanpur, and Safdar Khán,
-who in the first instance had fled to Atarsumba, joined his party
-at Pálanpur. Muhammad Fírúz Jhálori, governor of Pálanpur, with
-the title of Ghazni Khán, afterwards succeeded in reconciling the
-Bábis and Haidar Kúli Khán. [Famine, 1719.] A.D. 1719 was a year of
-great famine. Abdúl Hamíd Khán, who had filled so many appointments
-in Gujarát, went to court, and was made governor of Sorath. Haidar
-Kúli Khán now marched against the Mahi Kolis. In the meantime news
-was received of the appointment of a new viceroy, and Ghazni Khán,
-governor of Pálanpur, was ordered to stay at Áhmedábád for the defence
-of the city.
-
-[Muhammad Sháh Emperor, 1721-1748.] Early in A.D. 1719, the emperor
-Farrûkhsiyar was deposed and put to death by the Sayads; and a prince
-named Rafíâ-ud-Daraját, a grandson of the emperor, was raised to the
-throne. Rafíâ-ud-Daraját was put to death by the Sayads after a reign
-of three months, and his brother Rafíâ-ud-daulah, who succeeded him,
-also died after a few days' reign. The Sayads then raised to the throne
-prince Raushan Akhtar with the title of Muhammad Sháh. [Mahárája
-Ajítsingh Forty-ninth Viceroy, 1719-1721.] After the murder of
-Farrûkhsiyar, the most powerful vassal in the neighbourhood of Delhi
-was Ajítsingh of Márwár. To win him to their side the Sayads granted
-him the viceroyalty of Gujarát, and Míhr Áli Khán was appointed to
-act for him until his arrival, while Muhammad Bahádur Bábi, son of
-Salábat Muhammad Khán Bábi, was placed in charge of the police of
-the district immediately round Áhmedábád. Shortly after, through the
-influence of the Mahárája Ajítsingh, Náhir Khán superseded Míhr Áli
-Khán as deputy viceroy. Náhir Khán was also appointed to the charge
-of Dholka Dohad and Petlád, and made superintendent of customs. About
-this time the head tax was repealed, and orders were issued that its
-levy in Gujarát should cease.
-
-[Píláji Gáikwár at Songad, 1719.] In the same year, A.D. 1719, Píláji
-Gáikwár marched on Surat with a large army and defeated the imperial
-troops commanded by Sayad Âkil and Muhammad Panáh, the latter commander
-being taken prisoner and forced to pay a heavy ransom. Píláji, finding
-Gujarát an easy prey, made frequent incursions, and taking Songad in
-the extreme south-east established himself there. Míhr Áli Khán, who
-had been acting for Náhir Khán, marched against and subdued the Kolis,
-who were committing piracy in the Mahi estuary. [Decay of Imperial
-Power, 1720.] From this year Mughal rule in Gujarát was doomed. Píláji
-Gáikwár was established at Songad, and in the anarchy that ensued, the
-great Gujarát houses of the Bábis and Jháloris, as well as the newly
-arrived Momín Khán, turned their thoughts to independence. Ajítsingh
-so hated Muhammadan rule that he secretly favoured the Maráthás, and
-strove to establish his own authority over such portions of Gujarát
-as bordered on Márwár. In after years, Sarbuland Khán made a vigorous
-attempt to reassert imperial dominion, but the seeds of dissolution
-were sown and efforts at recovery were vain.
-
-In A.D. 1720, Ajítsingh the viceroy sent Anopsingh Bhandári to Gujarát
-as his deputy. In this year Nizám-ul-Mulk, viceroy of Ujjain, was
-superseded by Sayad Diláwar Khán. While Diláwar Khán was yet on the
-Málwa frontiers the Nizám desirous of possessing himself of the Dakhan
-and its resources retired to Burhánpur pursued by Sayad Diláwar Khán,
-who giving battle was killed, the Nizám retiring to Aurangábád in the
-Dakhan. Álam Áli Khán, deputy viceroy of the Dakhan, was directed to
-march against him, while from north Gujarát Anopsingh Bhandári was
-ordered to send 10,000 horse to Surat, and Náhir Khán, the deputy
-viceroy, was instructed to proceed thither in person. The Nizám and
-Álam Áli Khán met near Bálápur in the Berárs and a battle was fought
-in which the Nizám was successful and Álam Khán was slain. At this
-time Anopsingh Bhandári committed many oppressive acts, of which the
-chief was the murder of Kapurchand Bhansáli, the leading merchant of
-Áhmedábád. The cause of Kapurchand's murder was that he had hired a
-number of armed retainers who used to oppose the Bhandári's orders and
-set free people unjustly imprisoned by him. To remove this meddler
-from his way the Bhandári got him assassinated. [Nizám-ul-Mulk
-Prime Minister, of the Empire, 1721.] In A.D. 1721, Nizám-ul-Mulk
-was appointed prime minister of the empire, Abdúl Hamíd Khán was
-recalled from Sorath, and in his stead Asad Kuli Khán, with the title
-of Amir-ul-Umara, was appointed governor of Sorath and sent Muhammad
-Sharíf Khán into Sorath as his deputy.
-
-[Haidar Kúli Khán Fiftieth Viceroy, 1721-22.] In A.D. 1721, in
-conjunction with Muhammad Amín and Saádat Khán, Haidar Kúli Khán
-freed the emperor from the tyranny of the Sayads, and was rewarded
-with the title of Muîz-ud-daulah Haidar Kúli Khán Bahádur Zafar
-Jang and the viceroyalty of Gujarát. He obtained the appointment
-of minister for his brother Jaâfar Kúli Khán. Maâsúm Kúli Khán was
-dignified by the title of Shujáât Khán Bahádur and appointed deputy
-viceroy. As soon as this change was notified, the people of Áhmedábád,
-who were discontented with the rule of Anopsingh, attacked his palace,
-the Bhadar, and he escaped with difficulty. [Disorder in Áhmedábád,
-1721.] In consequence of the enmity between Haidar Kúli Khán and the
-Márwáris, Shujáât Khán, the deputy viceroy, attacked the house of Náhir
-Khán who had been Ajítsingh's minister, and forced him to pay £10,000
-(Rs. 1 lákh) and leave the city. Shujáât Khán next interfered with
-the lands of Safdar Khán Bábi, the deputy governor of Godhra, and his
-brothers. On one of the brothers repairing to Dehli and remonstrating,
-Haidar Kúli, who, above all things, was a Muhammadan and anxious to
-strengthen himself with the Muhammadan nobility of Gujarát, restored
-their lands to the Bábis. In consequence of this decision ill-feeling
-sprung up between Shujáât Khán and the Bábis, and when Shujáât Khán
-went to exact tribute he forced Muhammad Khán Bábi, governor of Kaira,
-to pay a special fine of £1000 (Rs. 10,000). Shortly after one of the
-viceroy's officers, Kásím Áli Khán, while employed against the Kolis
-of that part of the country, was killed at Pethápur. Shujáât Khán
-advanced, and revenged Kásím Áli's death by burning the town. Next, he
-passed into Sorath, and after exacting tribute, crossed to Kachh. The
-chief opposed him, and in the fight that followed was beaten and
-forced to pay about £22,500 (Rs. 2 1/4 lákhs). [868] In A.D. 1721,
-a Sayad was sent to Sorath as deputy governor in place of Muhammad
-Sharíf, and Haidar Kúli was appointed governor of Kadi, the Chúnvál,
-and Halvad (called Muhammadnagar), and put in charge of Tharád,
-Arjanpur, Bhámnárli, Pethápur, and Kherálu in place of Vakhatsingh,
-son of the Mahárája Ajítsingh.
-
-[Leaves Dehli for Gujarát, 1722.] Early in A.D. 1722, Nizám-ul-Mulk
-took up the office of prime minister of the empire, to which he had
-been appointed in the previous year. Strenuous efforts were made to
-embroil him with Haidar Kúli Khán, as the Nizám's austerity and craft
-were a source of not less anxiety to the Dehli court than Haidar
-Kúli's more daring and restless ambition. Haidar Kúli Khán, unable
-to contend with the Nizám, left Dehli and retired to Gujarát. On his
-way the villagers of Dabháli opposed him killing one of his chief men
-named Alif Beg Khán. Haidar burned the village and put all the people
-to death, a severity which caused such terror that throughout his rule
-no difficulty was experienced in realizing tribute or in keeping the
-roads safe. About this time, among other changes, Muhammad Bahádúr,
-son of Salábat Khán Bábi, was placed in charge of Sádra and Vírpur,
-with the title of Sher Khán. Shortly after his arrival the viceroy
-marched against and subdued the rebellious Kolis of the Chunvál,
-appointing Rustam Áli Khán his governor there. Then, returning to
-Áhmedábád, he took up his residence in the Bhadra. [Shows signs of
-Independence and is Recalled, 1722.] There is little doubt that at
-this time Haidar Kúli aimed at bringing all Gujarát under his rule. He
-seized the imperial horses which passed through Áhmedábád on their way
-to Dehli, and confiscated many estates and gave them to his own men. On
-his way to enforce tribute from the Dungarpúr chiefs, he levied £8000
-(Rs. 80,000) from Lunáváda. Through the mediation of the Udepur Rána,
-and as he agreed to pay a tribute of £10,000 (1 lákh of rupees), the
-Rával of Dungarpur escaped. Haidar Kúli next proceeded to Bijápur,
-north of Áhmedábád, but hearing that the emperor was displeased at
-his assumption of the power of giving and changing grants of land,
-he returned to Áhmedábád and restored several estates which he had
-confiscated. [Nizám-ul-Mulk Fifty-first Viceroy, 1722.] The court
-continued to distrust him, and at the close of A.D. 1722 appointed
-Jumlat-ul-Mulk Nizám-ul-Mulk fifty-first viceroy.
-
-Haidar Kúli Khán, finding himself no match for the Nizám, was
-induced to retire quietly, and accordingly left Gujarát by way of
-Dungarpur. Shujáât Khán and Rustam Áli Khán accompanied him as far
-as Dungarpúr, and then returned to Áhmedábád. In the meantime the
-Nizám had reached Ujjain, and thence directed Safdar Khán Bábi to
-carry on the government till he should arrive, appointing at the
-same time his uncle [Hámid Khán Deputy Viceroy; Momín Khán Governor
-of Surat, 1722.] Hámid Khán as deputy viceroy and Fidwi Khán as
-minister. Subsequently the Nizám came to Gujarát and chose officers
-of his own for places of trust, the chief of whom was Momín Khán, who
-was appointed governor of Surat. The Nizám then returned to Dehli,
-but, after a short time, disgusted with his treatment at court,
-he retired to the Dakhan, where, making Haidarábád his capital, he
-gradually began to act as an independent ruler. Meanwhile in Gujarát
-dissensions sprang up between Hámid Khán and other officers, but
-matters were arranged without any outbreak of hostility. Tribute was
-exacted from the chiefs on the banks of the Vátrak and from Modhera
-an unruly Koli village was burned down, and garrisons were placed
-in the Koli country. In A.D. 1723 Rustam Áli Khán and Shujáât Khán
-were ordered from Dehli to march on Jodhpur, which they captured and
-plundered, and then returned to Áhmedábád.
-
-[Increase of Marátha Power, 1723.] In A.D. 1723 Piláji Gáikwár,
-who had been long hovering on the frontier, marched on Surat and was
-opposed by Momín Khán, whom he defeated. After levying contributions
-from the surrounding country, he returned to his head-quarters at
-Songad, and from this overran a considerable portion of the Surat
-territory, building several forts in the Rájpípla country. At the same
-time Kántáji Kadam Bánde, invading Gujarát from the side of Dohad,
-began to levy fixed contributions. Though before this occasional
-demands had often been made, A.D. 1723 was the first year in which
-the Maráthás imposed a regular tribute on Gujarát. Momín Khán was now
-appointed provincial minister, and Rustam Áli Khán succeeded him as
-revenue officer of Surat, and, as the Nizám had gone to the Dakhan
-without the emperor's leave, [Sarbuland Khán Fifty-second Viceroy,
-1723-1730.] Mubáriz-ul-Mulk Sarbuland Khán Bahádur Diláwar Jang was
-appointed fifty-second viceroy of Gujarát. [Appoints Shujáât Khán
-his Deputy.] He selected Shujáât Khán as his deputy, and made other
-arrangements for the government of the province. Hámid Khán, uncle and
-deputy of the Nizám, prepared to oppose Shujáât Khán, but through the
-intervention of Bábis Salábat Khán, Safdar Khán, and Jawán Mard Khán,
-Hámid Khán evacuated the Bhadra, and withdrew to Dohad. Shujáât Khán
-now went to collect tribute, leaving Ibráhím Kúli Khán at Áhmedábád,
-while Rámrái was posted at Mahudha in Kaira, with orders to watch
-the movements of Hámid Khán. As the viceroy was in need of money,
-he farmed to one Jívan Jugal the districts of Jambúsar, Makbúlábad or
-Ámod about twenty-two miles north of Broach, Dholka, and Broach. In
-A.D. 1724, he came to Áhmedábád with Áli Muhammad Khán father of the
-author of the Mirát-i-Áhmedi, as his private minister.
-
-[Nizám-ul-Mulk and Sarbuland Khán.] Rustam Áli, governor of Surat,
-having succeeded twice or thrice in defeating the Maráthás under
-Píláji Gáikwár, now offered, in conjunction with his brother Shujáât
-Khán, that if 20,000 men were placed under their orders, they would
-march against the Nizám. The emperor accepted this offer, allowing
-Rustam Áli to draw on the Surat treasury to the extent of £20,000
-(Rs. 2 lákhs). Rustam Áli accordingly, with the aid of Áhmed Kúli his
-brother's son, equipped an army. In the meantime the Nizám was not
-idle. He promised to Kántáji Kadam Bánde a one-fourth share of the
-revenue of Gujarát, provided he should be able, in concert with Hámid
-Khán, to re-conquer the province from Mubáriz-ul-Mulk. Shujáât Khán,
-who was now at Kadi, instead of following the advice of his minister
-and carefully watching Hámid Khán's movements from Kapadvanj, went to
-a distant part of the province. Hámid Khán seeing his opportunity,
-united his forces with those of Kántáji Kadam, and marched to
-Kapadvanj. [Sarbuland Khán's Deputy Defeated, 1724.] Shujáât Khán
-hearing of this, advanced towards Áhmedábád and encamped at Dabhora
-under Bahyal, eighteen miles east of Áhmedábád and thence proceeded
-to Mota Medra, about six miles east of the capital. When he came
-so near Áhmedábád, many of his soldiers went without leave into the
-city to visit their families. The Maráthás attacked his rear guard,
-and his men giving way took to flight. Hámid Khán seeing that Shujáât
-Khán had but a small force, marched between him and the capital. A
-battle was fought, in which Shujáât Khán was slain, and his two sons
-Hasan Kúli and Mustafa Kúli were taken prisoners. Shujáât Khán's
-head was cut off and sent to Safdar Khán Bábi, to be sent to Ibráhím
-Kúli his son, who was doing duty as commandant at Áhmedábád. Hámid
-Khán took up his quarters in the Sháhi Bágh, and got possession of
-all Áhmedábád except the city. Hámid Khán now sent a message to the
-emperor, that the Maráthás had been successful in defeating Shujáât
-Khán and conquering Gujarát, but that he had defended Áhmedábád
-against them. The emperor sent him a dress of honour, but after a
-few days discovered that Hámid's message was false. The Maráthás now
-marched through the country, collecting their chauth or one-fourth
-and their sardeshmukhi or one-tenth shares of the revenue. Kántáji
-went to Víramgám and besieged the town, but on the promise of one of
-the chief inhabitants to raise a sum of £35,000 (Rs. 3 1/2 lákhs) the
-Maráthás retired. Hámid Khán who was now independent began to bestow
-lands and districts many of which remained with the grantees and were
-never recovered by future governors. Ibráhím Kúli, son of Shujáât
-Khán, in revenge for his father's death, determined to assassinate
-Hámid Khán. The attempt failed. Hámid Khán escaped and Ibráhím Kúli
-was slain.
-
-[The Maráthás engaged as Allies.] Rustam Áli Khán, governor of Surat,
-in the hope of being revenged on Hámid Khán, invited the aid of Píláji
-Gáikwár, and it was agreed that they should meet on the north bank of
-the Narbada. Píláji promised to aid Rustam Khán, and the allied armies,
-crossing the Mahi, encamped at Aras in the plain between Anand and the
-Mahi. Hámid Khán, accompanied by Mír Nathu, Muhammad Salábat Rohila,
-and Kántáji Kadam, marched to oppose Rustam Khán. Hámid Khán also
-entered into secret negotiations with Píláji Gáikwár, who resolved to
-remain neutral and side with the conqueror. [Battle of Arás. Hámid
-Khán defeated by Rustam Áli, 1723.] A battle was fought, in which,
-though Piláji took no part, Hámid Khán was defeated and put to flight,
-and Mír Nathu was killed. After the fight Rustam Áli remained on the
-field of battle and liberated his nephews, plundering Hámid Khán's
-camp. Píláji plundered Rustam Áli's camp and then moved off, while
-Kántáji carried away what was left in the camp of Hámid Khán. Hámid
-Khán reproached Kántáji for his inactivity; but he pleaded in excuse
-that he was watching the mode of warfare amongst Muhammadans, and
-promised to attack Rustam Áli shortly. [Maráthás join Hámid Khán
-against Rustam Áli.] Now, as the Maráthás really desired to ruin
-Rustam Áli, who was their bitter foe, they after a few days surrounded
-him and cut off his supplies. Rustam Áli stood a blockade of eight
-days, and then forced his way through his enemies and went to Nápád,
-about fourteen miles west of the Vásad railway station in the Anand
-sub-division of the Kaira district, and thence through Kalamsar to
-Nápa or Nába under Petlád. The Maráthás still pursuing Rustam Áli
-retired to Vasu under Petlád, ten miles east of Nadiád and about
-twenty-five miles south of Áhmedábád, where he gave battle, and
-by a furious charge broke the Marátha line. The Maráthás rallied,
-and Rustam Áli and his men were defeated, Rustam Áli being slain and
-his nephews again taken prisoners. Rustam was buried on the field of
-battle and his head sent to Áhmedábád.
-
-Hámid Khán returned to Áhmedábád with the Maráthás, who saw that
-their only means of effecting a permanent footing in the province
-was by supporting him. Hámid Khán then assigned a one-fourth share
-of the revenue of the territory north of the Mahi to Kántáji,
-and to Píláji a corresponding interest in the territory south of
-the Mahi, including Surat and Baroda. After this Hámid Khán acted
-tyrannically. He extorted large sums from the rich, and poisoned the
-two sons of Shujáât Khán. When the news of Kántáji's and Píláji's
-success reached the Dakhan, Trimbakráv Dhábáde, son of Khanderáv
-Senápati, came with a large army and laid siege to Cambay. While
-the siege was being pressed a quarrel among the Marátha leaders
-culminated in strife and bloodshed. Trimbakráv Senápati was wounded
-and the Marátha army had to disperse and retire. [869] Salábat Khán,
-leaving Áhmedábád, went to Víramgám, and after some time, placing
-his nephew at Víramgám, he went into Gohilváda. When the news of the
-defeat and death of Rustam Áli reached Dehli, the emperor ordered
-[Mubáriz-ul-Mulk sent against the Maráthás, 1725.] Mubáriz-ul-Mulk
-to take a strong army and proceed in person to Gujarát and expel
-Hámid Khán and the Maráthás. Mubáriz-ul-Mulk marched on Gujarát
-with a large army, assisted by Mahárája Abheysingh of Jodhpur,
-Chatarsingh Rája of Narwar in Bundelkhand, Gandrapsingh, and the
-Mahárána of Udepur. On his arrival at Ajmír Mubáriz-ul-Mulk was
-received by his private minister Áli Muhammad Khán, who afterwards
-joined Jawán Mard Khán Bábi in Rádhanpur, and united their troops
-with those under Mubáriz-ul-Mulk. At that time Salábat Khán was
-removed from his government, and Safdar Khán Bábi died. In obedience
-to the imperial order, Mubáriz-ul-Mulk marched from Ajmír and came
-to the Gujarát frontier. On his approach Hámid Khán returned to
-Áhmedábád. He placed Rúpsingh and Sardár Muhammad Ghorni in charge
-of the city and himself withdrew to Mehmúdábád. Mubáriz-ul-Mulk now
-sent Sheikh Alíyár in advance with an army against Áhmedábád. When
-Sheikh Alíyár arrived before the city, Muhammad Ghorni, who was
-dissatisfied with Hámid Khán for bringing in the Maráthás, persuaded
-Rúpsingh to fly. [Hámid Khán and other Maráthás Retire.] In the
-meantime Mubáriz-ul-Mulk with the main body of his forces reached
-Sidhpur. Hámid Khán, accompanied by a detachment of Marátha horse,
-now returned to Áhmedábád; but Muhammad Ghorni closed the gates,
-and would not suffer him to enter the city. Mubáriz-ul-Mulk marched
-to Mesána. About this time Áli Muhammad Khán, the father of the
-author of the Mirat-i-Áhmedi, who was now with Mubáriz-ul-Mulk at
-Mesána, advised him to conciliate the influential Muhammadan family
-of Bábi. Under his advice, Salábat Muhammad Khán Bábi was appointed
-governor of Víramgám, and Jawán Mard Khán governor of Pátan. Shortly
-afterwards Murlidhardás, the Gujaráti minister of Hámid Khán, deserted
-his master's declining cause. When Kantáji heard that Mubáriz-ul-Mulk
-had arrived at Pethápur, only eighteen miles from Áhmedábád, he retired
-to Mehmúdábád. [Mubáriz-ul-Mulk enters Áhmedábád, 1725.] Before the
-close of A.D. 1725, Mubáriz-ul-Mulk reached Áhmedábád, where he was
-well received by the officials and merchants.
-
-Hámid Khán and Kantáji, who had by this time reached the banks of
-the Mahi, were now joined by Píláji Gáikwár. The Marátha leaders,
-seeing that the only way to preserve their footing in the province
-was to espouse the cause of Hámid Khán, united their forces with
-his, and prepared to march on Áhmedábád. Mubáriz-ul-Mulk deputed
-his son Khánahzád Khán with an army to oppose them, and made several
-appointments, among other changes raising Áli Muhammad Khán to the
-post of minister. [Defeat of the Maráthás at Sojitra and Kapadvanj,
-1725.] Khánahzád Khán met the Maráthás near Sojitra, about ten miles
-north-west of Petlád, and defeated them, pursuing them as far as
-the Mahi. Then, returning, he was reinforced by his brother Sháh
-Nawáz Khán, and marched against the Maráthás, who were encamped at
-Kapadvanj. Another battle was fought, and the Maráthás were again
-defeated and pursued as far as the hills of Áli-Mohan now Chhota
-Udepur in the extreme east of the province. Khánahzád Khán now
-appointed Hasan-ud-dín governor of Baroda, Broach, Jambúsar, and
-Makbulábád. [Marátha Expedition against Vadnagar, 1725.] Meanwhile
-Antáji Bháskar, a Marátha noble, entering Gujarát from the side of
-Ídar, laid siege to the town of Vadnagar, which, according to the
-old Gujarát proverb, with Umreth in the Kaira district, are the two
-golden feathers of the kingdom of Gujarát. Vadnagar was inhabited
-by wealthy Bráhmans of the Nágar caste who prayed Mubáriz-ul-Mulk
-to march to their relief; but as both his sons were in pursuit of
-the other Marátha bands defeated at Kapadvanj, the viceroy had no
-troops to spare from the Áhmedábád garrison. The Nágars accordingly,
-seeing no prospect of help, paid a sum of £40,000 (Rs. 4 lákhs) and
-Antáji Bháskar retired. Kantáji and Píláji, encouraged by this raid
-of Antáji's, entered Gujarát from different quarters. Kántáji again
-laid siege to Vadnagar. The Nágars, unable to pay the contribution
-demanded, leaving their property fled and Kántáji in his attempts to
-unearth the buried treasure burned down the town. Shortly afterwards
-Umreth in the Kaira district suffered a similar fate at the hands
-of Kántáji. In one of his raids Píláji Gáikwár advancing as far as
-Baroda was met by Khánahzád Khán, the son of the viceroy. Distrusting
-the issue of a battle Píláji fled to Cambay, and from Cambay withdrew
-to Sorath. For these services the emperor raised Khánahzád Khán to
-the rank of a noble, with the title Ghálib Jang. About this time Áli
-Muhammad Khán was dismissed from the post of minister, and in his
-stead first Muhammad Sayad Beg and afterwards Muhammad Sulaimán were
-appointed. Not long afterwards Áli Muhammad Khán was again entrusted
-with a command and raised to be governor of Dholka.
-
-[Mubáriz-ul-Mulk pays the Marátha Tribute, 1726.] The Maráthás retired
-to the Dakhan, but, returning in A.D. 1726, compelled Mubáriz-ul-Mulk
-to confirm his predecessor's grants in their favour. The emperor
-refused to acknowledge any cessions of revenue to the Maráthás; and
-the viceroy, hard pressed for money, unable to obtain support from
-the court and receiving little help from his impoverished districts,
-was forced to impose fresh taxes on the citizens of Áhmedábád, and
-at the same time to send an army to collect their tribute from the
-Mahi chiefs. As part of the agreement between Mubáriz-ul-Mulk and
-the Marátha chiefs Píláji was to receive a share in the revenue of
-the districts south of the Mahi. But Peshwa Bájiráv Balál, to whom,
-as agent of his rival Khanderáv Dábháde, Píláji was obnoxious, sent
-Udáji Pavár to drive Píláji away. In this Udáji was successful, and
-defeating Píláji forced him to seek the aid of Kántáji. Kántáji,
-perceiving that if the Peshwa became supreme his own independence
-would suffer, joined Píláji, and marching together upon Baroda they
-endeavoured, but without success, to prevent the Musalmán governor
-Sadr-ud-dín Khán from entering the city. About this time want of
-funds forced Mubáriz-ul-Mulk to sell the greater part of the Dholka
-district to different landholders.
-
-[Alliance with the Peshwa, 1727.] In the following year, A.D. 1727,
-Bájiráv Peshwa began to negotiate with Mubáriz-ul-Mulk, undertaking
-that if the one-fourth and one-tenth shares in the revenue of the
-province were guaranteed to him, he would protect Gujarát from other
-invaders. Though he did not consent to these proposals, the viceroy
-so far accepted the alliance of the Peshwa as to allow the governor
-of Baroda to aid Udáji Pavár against Píláji. [Piláji Gáikwár obtains
-Baroda and Dabhoi, 1727.] Piláji and Kántáji outmanoeuvred Udáji and
-prevented him from effecting a junction with the governor of Baroda,
-who in the end was forced to abandon both that city and the stronghold
-of Dabhoi, while Udáji retired to Málwa. Píláji Gáikwár now obtained
-possession of Baroda. Mubáriz-ul-Mulk, still sorely pressed for funds,
-marched into Sorath to exact tribute. On reaching Víramgám, Salábat
-Muhammad Khán Bábi, on behalf of the Jám of Navánagar, presented the
-viceroy with £10,000 (Rs. 1 lákh), and for this service was rewarded
-with the gift of an elephant. Mubáriz-ul-Mulk then marched against
-Chháya, the capital of the chief of Porbandar in the south-west
-of Káthiáváda. This chief, by putting to sea, hoped to escape the
-payment of tribute. But on hearing that the viceroy proposed to annex
-his territory and appoint an officer to govern it, he returned and
-agreed to pay a tribute of £4000 (Rs. 40,000). [870] On his way back
-to Áhmedábád, Mubáriz-ul-Mulk passed through Halvad in Jháláváda,
-and there married the daughter of Jhála Pratápsingh, the chief
-of that district, whom he accordingly exempted from the payment of
-tribute. About this time the viceroy received orders from the emperor
-to restore certain land which he had confiscated, and as he neglected
-to obey, certain estates of his in the Panjáb were resumed. [Capture
-of Chámpáner by the Maráthás, 1728.] In the meantime Krishnáji, foster
-son of Kántáji, made a sudden attack upon Chámpáner and captured that
-fortress, and from that time Kántáji's agents remained permanently
-in Gujarát to collect his share of the tribute.
-
-In A.D. 1728 the minister Momín Khán died, and in his place the
-emperor selected Momín Khán's brother Abd-ul-Ghani Khán. About
-this time Asad Áli, governor of Junágadh, also died, and on his
-deathbed appointed Salábat Muhammad Khán Bábi deputy governor of
-that fortress. Salábat Muhammad Khán sent his son Sher Khán Bábi
-to act on his behalf. When the emperor heard of the death of Asad
-Áli, he appointed Ghulám Muhy-ud-dín Khán, son of the late Asad Áli,
-governor. Ghulám Muhy-ud-dín did not proceed to Junágadh but continued
-Sher Khán Bábi as his deputy. Mubáriz-ul-Mulk, now perceiving that
-neither Píláji nor Kántáji afforded any protection to Gujarát,
-but rather pillaged it, closed with the offers of Bájiráv Peshwa,
-and [Grant of Tribute to the Peshwa, 1729.] in A.D. 1729 formally
-granted to him the one-fourth and one-tenth shares of the revenue of
-the province. The Peshwa accordingly sent his brother Chimnájiráv to
-collect the tribute. Chimnáji plundered Dholka and the country near
-Chámpáner, while Mubáriz-ul-Mulk exacted tribute from the chiefs on
-the banks of the Vátrak. Kántáji now entered Gujarát and prepared for
-war in case Chimnáji and the viceroy should unite against him. His
-movements were not interfered with, and after collecting his share of
-the tribute, he retired to Sorath. The viceroy now marched against the
-Kolis, and after destroying many of them together with their wives and
-children, returned to Áhmedábád by way of Modasa and Ahmednagar. Ghulám
-Muhy-ud-dín Khán, governor of Junágadh, who had not yet proceeded to
-his command, appointed a second deputy. Through the influence of the
-viceroy this appointment was not confirmed, and instead Sher Khán Bábi,
-son of Salábat Muhammad Khán, was placed in charge of that fortress.
-
-[Mulla Muhammad Áli raises a Disturbance at Surat, 1729.] In Surat
-the year A.D. 1729 was marked by a severe flood in the Tápti and by a
-somewhat serious local disturbance. The chief cause of the disturbance
-was Mulla Muhammad Áli, a rich Musalmán trader of Surat. This man who,
-as Ûmda-tut-tujjár or chief of the merchants, had already a special
-rank in the city, was tempted to take advantage of the disorders
-of the time to raise himself to the position of an independent
-ruler. With this object he chose as his head-quarters the island of
-Píram in the Gulf of Cambay, near the port of Gogha, and there spent
-considerable sums in strengthening the island and tempting settlers
-to place themselves under his protection. As Píram was not popular
-Mulla Muhammad fixed on the village of Athva, on the left bank of
-the Tápti, about twelve miles from its mouth. Here he began to build
-a fort, but was ordered to desist by Sohráb Khán, the governor of
-Surat, from which city the proposed stronghold was only three miles
-distant. Mulla Muhammad so far from obeying, persuaded Beglar-Beg Khán
-the commander of the fort of Surat to side with him. Accordingly, next
-day, Beglar-Beg Khán bombarded the governor Sohráb Khán's residence,
-proclaiming that his own brother Teghbeg Khán was appointed governor
-of Surat. In the end Mulla Muhammad Áli induced the chief merchants
-of the city to pray for the removal of Sohráb who pending receipt of
-orders from the emperor was made to hand over his official residence
-in the city to Teg-Beg Khán.
-
-[Nadiád given in Farm, 1729.] In the same year, A.D. 1729, Jawán
-Mard Khán Bábi was chosen governor of Petlád, Áli Muhammad Khán
-was made collector of Áhmedábád, and Áli Muhammad's son, the author
-of the Mirat-i-Áhmedi and his brother were appointed governor and
-superintendent of the customs of that district. Áli Muhammad Khán
-shortly resigned and was succeeded by Rú-ín Khán. At this time Jawán
-Mard Khán Bábi, while punishing the Kolis of Bálor, probably Bhátod
-about fifteen miles east of Broach, was killed by a man of that tribe,
-and in revenge for his death the town of Bálor was plundered. On the
-death of Jawán Mard Khán, at the request of Salábat Muhammad Khán
-Bábi, his eldest son Kamál-ud-dín Khán Bábi received the districts
-of Sami and Munjpur and the title of Jawán Mard Khán. At the same
-time the second son, Muhammad Anwar, with the title of Safdar Khán,
-was appointed to the government of Rádhanpur. The viceroy now went
-to Nadiád, where Rái Kishandás, agent of Jawán Mard Khán, received
-the district of Petlád in farm. From Nadiád Mubáriz-ul-Mulk went to
-collect tribute from Sardársingh, the chief of Bhádarva in the Rewa
-Kántha about fifteen miles north of Baroda, on the banks of the Mahi,
-who, after some fighting, agreed to pay a sum of £2000 (Rs. 20,000). On
-his way back to Áhmedábád the viceroy levied tribute from the chief
-of Umeta, fifteen miles west of Baroda. As Rái Kishandás failed to pay
-the sum agreed on for the farm of Petlád, an order was issued for his
-imprisonment. To save himself from the indignity he committed suicide.
-
-[Athva Fort, 1730.] When Kántáji returned from Sorath he camped at
-Sánand, and his advanced guard carried off some of the viceroy's
-elephants which were grazing there. Men were sent in pursuit, but in
-vain, and the Maráthás escaped. Meanwhile, at Surat, Mulla Muhammad
-Áli continued to build the fort at Athva. At last his accomplice,
-Beglar-Beg Khán the commander of the Surat fort, began to perceive that
-if the Athva fort were completed the Mulla would be in a position to
-obstruct the trade of the port of Surat. He consequently ordered him
-to stop building. In spite of this the Mulla succeeded in persuading
-Sohráb Khán to allow him to go on with his fort promising in return to
-get him confirmed as governor of Surat. Sohráb Khán agreed, and the
-fort was completed, and Sohráb Khán was duly appointed governor. As
-the fort was immediately below Surat the revenue of Surat was greatly
-diminished, and Sohráb Khán, when it was too late, saw his mistake.
-
-[The Viceroy in Káthiáváda and Kachh, 1730.] In A.D. 1730
-Mubáriz-ul-Mulk went into Gohilváda in south-east Káthiáváda and
-levied tribute from Bhávsingh, chief of Sihor; thence he proceeded
-to Mádhupur, a town under Porbandar, and laid it waste. While engaged
-at Mádhupur, Momín Khán, son-in-law of the late Momín Khán, owing to
-some misunderstanding with the viceroy suddenly set out for Áhmedábád
-and from Áhmedábád proceeded to Ágra. The viceroy now marched in the
-direction of Kachh and refusing the offer of a yearly tribute of about
-£33,000 (10,00,000 mahmúdis), advanced against Bhúj. He experienced
-great difficulty in crossing the Ran, and as the Ráo had cut off all
-supplies, and as at the same time news arrived of disturbances in
-Áhmedábád, he was obliged, after a month and a half, to retire to
-Rádhanpur. [Riots at Áhmedábád.] The author of the Mirat-i-Áhmedi
-was ordered to suppress the Áhmedábád riots, which had arisen out
-of the levy of some fresh taxes, and was invested with the title
-of Hasan Muhammad Khán. In this year Udaikaran, Desái of Víramgám,
-was murdered by a Kasbáti [871] of that town named Áli, and Salábát
-Muhammad Khán Bábi, who was sent to investigate this murder, died
-on his way at Páldi, a village on the right bank of the Sábarmati
-opposite to Áhmedábád.
-
-[Mahárája Abheysingh Fifty-third Viceroy, 1730-1733.] News was
-now (A.D. 1730) received that Mahárája Abheysingh of Jodhpur
-had been appointed viceroy and had reached Pálanpur. The friends
-of order endeavoured to arrange a peaceable transfer between the
-Mahárája and the late viceroy, but [Mubáriz-ul-Mulk Resists the New
-Viceroy.] Mubáriz-ul-Mulk determined to try the chances of war,
-and prepared for resistance. At this time Mír Ismáíl, deputy of
-Ghulám Muhy-ud-dín Khán, arrived and took charge of the government
-of Junágadh from Sher Khán Bábi. Mahárája Abheysingh, after making
-various appointments, set out with his brother Vakhatsingh and 20,000
-men to take over the government of Gujarát. When he reached Pálanpur
-and saw that Mubáriz-ul-Mulk was determined on resistance, he sent
-an order to Sardár Muhammad Ghorni appointing him his minister and
-directing him to take possession of the city of Áhmedábád and drive
-out the late viceroy. As Sardár Muhammad was not strong enough to
-carry out these orders he awaited the Mahárája's arrival. When the
-Mahárája reached Sidhpur he was joined by Safdar Khán Bábi and Jawán
-Mard Khán Bábi from Rádhanpur. They then advanced together to Adálaj,
-distant only about eight miles from the capital, their army increasing
-daily. [Battle of Adálaj; the Mahárája defeated by Mubáriz-ul-Mulk,
-1730.] Mubáriz-ul-Mulk was already encamped between Adálaj and the
-city, and on the approach of the Mahárája a battle was fought in which
-the Mahárája was defeated. Abheysingh changed his position, and another
-and bloodier engagement took place, in which both sides tried to kill
-the opposing commander. But as both Mubáriz-ul-Mulk and the Mahárája
-fought disguised as common soldiers, neither party succeeded. At first
-the Mahárája who had the advantage in position repulsed the enemy,
-but Mubáriz-ul-Mulk fought so desperately in the river-bed that the
-Ráthods gave way. They rallied and made one more desperate charge,
-but were met, repulsed, and finally pursued as far as Sarkhej. The
-Mahárája, who had not expected so determined an opposition, now sent
-Momín Khán and Amarsingh to negotiate with Mubáriz-ul-Mulk, who was
-still determined to resist to the uttermost. It was finally agreed
-that [Mubáriz-ul-Mulk Retires.] Mubáriz-ul-Mulk should receive a
-sum of £10,000 (Rs. 1 lákh) and should surrender Áhmedábád to the
-Mahárája. Mubáriz-ul-Mulk accordingly quitted the city and left for
-Ágra by way of Udepur.
-
-[Government of Abheysingh.] The Mahárája entering Áhmedábád, appointed
-Ratansingh Bhandári his deputy, and placed Fidá-ud-dín Khán, cousin
-of Momín Khán, in charge of the city police. Shortly afterwards
-Karímdád Khán Jhálori, governor of Pálanpur, who had accompanied the
-Mahárája into Gujarát, died. After the death of Salábat Muhammad Khán
-Bábi, his son, Sher Khán Bábi, was dismissed from the government of
-Junágadh. He retired to his estate of Gogha, and when the Mahárája
-arrived in Áhmedábád he paid his respects, presenting the viceroy
-with an elephant and some horses. The Mahárája confirmed the lands
-assigned to his father, and reported his action to the emperor. [Momín
-Khán Ruler of Cambay, 1730.] Momín Khán was made ruler of Cambay, and
-Fidá-ud-dín Khán, his cousin, was made governor of the lands near that
-city, the revenue of which had been assigned to the Mahárája. So great
-was the fear of the Maráthás, that Mustafíd Khán, the governor elect
-of Surat, instead of proceeding direct by land, went to Cambay. From
-Cambay he moved to Broach, and from Broach entered into negotiations
-with Píláji Gáikwár, promising, if allowed to retain possession of
-Surat, to pay Píláji the one-fourth share of its revenues. Píláji
-agreed, but Sohráb Khán, who was still in possession of Surat, refused
-to hand it over to Mustafíd Khán. In this year also Vakhatsingh,
-brother of the Mahárája Abheysingh, was appointed governor of Pátan,
-and sent a deputy to act for him. About the same time Mír Fakhr-ud-dín,
-a follower of the late viceroy Mubáriz-ul-Mulk, leaving him secretly,
-came to Áhmedábád, and in an interview with the Mahárája obtained for
-himself the post of deputy governor of Junágadh. When he proceeded to
-take up his appointment he was opposed by Mír Ismáíl, and was killed
-in a battle fought near Amreli in central Káthiáváda. Muhammad Pahár,
-son of Karímdád Khán Jhálori, was appointed governor of Pálanpur in
-succession to his father, and Jawán Mard Khán was sent to Vadnagar.
-
-[The Peshwa and Viceroy against Piláji Gáikwár, 1731.] In the following
-year, A.D. 1731, Bájiráv Peshwa, entering Gujarát at the head of
-an army, advanced against Baroda, then in the possession of Píláji
-Gáikwár. Afterwards, at the invitation of the Mahárája, he visited
-Áhmedábád and had a meeting with the viceroy in the Sháhi Bágh. At
-this meeting it was agreed that Bájiráv should assist Ázmatulláh, the
-governor of Baroda, in taking possession of that town and in expelling
-Píláji Gáikwár. By this arrangement the viceroy hoped by playing off
-the Peshwa against Píláji, to succeed in getting rid of the latter,
-while the Peshwa intended that if Píláji was forced to give up Baroda,
-he himself should gain possession of that city. Accordingly the Peshwa,
-together with an army from the viceroy, marched on Baroda. They
-had scarcely laid siege to the city when the Peshwa heard that
-Nizám-ul-Mulk was advancing on Gujarát against him. [The Peshwa
-Withdraws.] Abandoning all operations against Baroda, the Peshwa
-withdrew, with all speed, to the Dakhan. On his way he encountered
-the army of Trimbakráv Senápati, who, together with Piláji Kántáji
-and Udáji Pavár, had united to resist the pretensions of the Peshwa
-in Gujarát, and were also secretly leagued with the Nizám. [Defeats
-his Opponents.] An engagement was fought in which the Peshwa was
-victorious and Trimbakráv was slain. [872] The Peshwa at once pushed
-on to the Dakhan, contriving to avoid the Nizám, though his baggage
-was plundered by that chief, who had camped at Ghala Kámrej, on the
-river Tápti, about ten miles above Surat.
-
-[Abdúlláh Beg appointed the Nizám's Deputy at Broach.] During
-these changes the city of Broach, which on account of the strength
-of its fort the Maráthás had failed to take, was governed by
-Abdúlláh Beg, an officer originally appointed to that command by
-Mubáriz-ul-Mulk. Dissatisfied that the government of Gujarát should
-be in the hands of Abheysingh, Abdúlláh Beg, in A.D. 1731, entered
-into negotiations with the Nizám, offering to hold Broach as the
-Nizám's deputy. Nizám-ul-Mulk agreed, appointed Abdúlláh his deputy,
-and ennobled him with the title of Nek Álam Khán. About the same time
-Vakhatsingh, brother of the viceroy, withdrew to his chiefship of Nágor
-in Jodhpur, and Ázmat-ulláh went to Ágra. After his safe arrival in
-the Dakhan Bájiráv Peshwa entered into an agreement with the Nizám
-under the terms of which the grants of Dholka, Broach, Jambusar, and
-Makbúlábád were continued to the Nizám. Momín Khán received the farm
-of Petlád, and Kántáji was confirmed in the share he had acquired of
-the revenues of Gujarát. In A.D. 1732 the paymaster, Amánatdár Khán,
-died, and was succeeded by Ghulám Hasan Khán, who sent Mujáhid-ud-dín
-Khán to act as his deputy. Through the influence of Mulla Muhammad
-Ali, Sohráb Áli was now confirmed as governor of Surat, and Mustafíd
-Khán was obliged to return to Áhmedábád.
-
-Píláji Gáikwár as the agent of the deceased Khanderáv Dábháde Senápati,
-as the owner of the fort of Songad, and as the ally of the Bhíls and
-Kolis, was naturally a thorn in the side of the viceroy Abheysingh. The
-recent acquisition of the town of Baroda and of the strong fortress of
-Dabhoi had made Piláji still more formidable. [The Viceroy procures the
-Death of Piláji Gáikwár, 1732;] Under these circumstances, Abheysingh,
-who had long wished to recover Baroda and Dabhoi determined to
-assassinate Piláji, and this was effected by a Márvádi at the holy
-village of Dákor. The Maráthás slew the assassin and withdrew across
-the Mahi, burning the body of Piláji at the village of Sánoli or
-Sáonli, fourteen miles north of Baroda. They then evacuated the
-district of Baroda, retiring to the fortress of Dabhoi. On hearing
-of the death of Píláji the viceroy immediately advanced against the
-Maráthás, and, [and takes Baroda.] after taking possession of Baroda,
-laid siege to Dabhoi. He failed to capture this fortress, and as the
-rainy season had set in and provisions were scarce, he was obliged
-to retire. He then went to Baroda, and after placing Sher Khán Bábi
-in charge of the city, returned to Áhmedábád. In this year, [Famine,
-1732.] A.D. 1732, Gujarát was wasted by famine.
-
-[Affairs at Surat, 1732.] Meanwhile at Surat Múlla Muhammad Ali of
-Athva was again the cause of disturbance. Resisting with force the
-demand of a sum of £10,000 (Rs. 1 lákh) by Sohráb Khán, the governor
-of Surat, he succeeded in driving Sohráb Khán out of the city, and
-the government of Surat was then usurped by [Teghbeg Khán Governor of
-Surat.] Teghbeg Khán, a brother of Beglar-Beg Khán. The success of the
-Múlla against Soráb Khán made him so forgetful of his position that
-he arrogated to himself all the emblems of the governor's office and
-wrote to the emperor asking a patent of the governorship of Surat in
-the name of his son Múlla Fakhr-ud-dín. The messengers bearing these
-communications were intercepted at Broach by the partisans of Teghbeg,
-who determined to remove this powerful cause of anxiety. Teghbeg Khán,
-inviting Muhammad Ali to an entertainment, placed him in confinement,
-and after keeping him in prison for two years, in A.D. 1734 put him
-to death. Teghbeg also took possession of the fort of Athva, and
-plundered it. Sohráb Khán, seeing that he could not recover Surat,
-went with Sayad Wali to Gogha, where his relatives lived, and from
-that, proceeding to Bhávnagar settled there. When the emperor heard
-what had happened, he appointed Momín Khán to Surat and Teghbeg Khán
-to Cambay. Momín Khán sent Sayad Núrullah to act for him, but he was
-defeated by Teghbeg Khán, who afterwards contrived, in A.D. 1733,
-to be formally appointed governor of Surat with the title of Bahádur.
-
-When Umábái, widow of Khanderáv Senápati, heard of the assassination of
-Píláji Gáikwár, she determined to avenge his death. Collecting an army
-and taking with her Kántáji Kadam and Dámáji Gáikwár, son of Píláji,
-she marched upon Áhmedábád. As the Maráthás failed to do more than
-slay a Rájput leader named Jívaráj they came to terms. In the end
-it was agreed that in addition to the one-fourth and the one-tenth
-shares of the revenue a sum of £8000 (Rs. 80,000) should be paid from
-the Áhmedábád treasury, Jawán Mard Khán being kept as a hostage till
-the payments were made. For his services on this occasion Jawán Mard
-Khán was made governor of Víramgám. During this year an imperial order
-appointed Khushálchand Sheth, son of Sántidás, Nagar Sheth or chief
-merchant of Áhmedábád. The Maráthás plundered Rasúlábád a mile south of
-Áhmedábád and its excellent library was pillaged. Umábái now marched
-upon Baroda, and the governor, Sher Khán Bábi, prepared to oppose the
-Maráthás. But Umábái, sending a message to Sher Khán, explained that
-she had just concluded a peace with the Mahárája, and was suffered to
-pass unmolested. The emperor, satisfied with the arrangements made
-by the Mahárája, presented him with a dress of honour. [Ratansingh
-Bhandári Deputy Viceroy, 1733-1737.] In this year the Mahárája went
-to court by way of Jodhpur, and appointed Ratansingh Bhandári as his
-deputy, and the author of the Mirat-i-Áhmedi as news recorder. In the
-same year, A.D. 1733, Ghulám Muhy-ud-dín Khán, governor of Junágadh
-died, and his son Mír Hazabr Khán was selected to fill his place.
-
-[The Maráthás Return.] Meanwhile as the Maráthás had not received their
-rights, Jádoji Dábháde, son of Umábái, returned to Gujarát. Peace
-was concluded on the former basis, and Jádoji marched into Sorath
-to exact tribute. In this year the Kolis of the Chúnvál and Kánkrej
-committed many excesses, and a Rájput noble was robbed in the Pátan
-district. In the meantime Sohráb Khán, the former governor of Surat,
-who had been kindly received by Bhávsinghji the chief of Sihor,
-began to raise a following and was appointed collector of arrears
-in Sorath. He chose Sayad Núrullah as his deputy, and sent him to
-recover the revenue for the current year.
-
-[Contest for the government of Gogha.] On the death of Salábat
-Khán Bábi, though the Mahárája had endeavoured to get Sher Khán
-Bábi appointed in place of his father, Gogha had been granted
-to Burhán-ul-Mulk, who chose Sohráb Khán as his deputy. At this
-time Sher Khán Bábi was at Baroda, and his younger brother, though
-he resisted, was compelled to leave Gogha. The deputy governor of
-Sorath complained to the governor of the oppressive conduct of Sohráb
-Khán. But Burhán-ul-Mulk supported Sohráb and having obtained for
-himself the government of Sorath, sent Sohráb Khán as his deputy to
-Junágadh. [Disturbance at Víramgám, 1734.] In A.D. 1734, Ratansingh
-Bhandári, the deputy viceroy, who held in hatred Bhávsingh, son of
-Udaikaran, the hereditary officer of Víramgám, persuaded Jawán-Mard
-Khán to imprison him and send him to Áhmedábád. Jawan-Mard Khán went
-so far as to arrest Bhávsingh, but was forced by his supporters to
-release him.
-
-[Baroda recovered by the Maráthás, 1734.] In this year Sher Khán Bábi,
-governor of Baroda, went to visit his lands at Bálásinor, leaving
-Muhammad Sarbáz in command at Baroda, Máhadáji Gáikwár, brother of
-Píláji, who then held Jambúsar, sending to Songad to Dámáji for aid,
-marched on Baroda with a strong force. The garrison made a brave
-defence, and Sher Khán hearing of the attack at Bálásinor, called for
-aid from Ratansingh Bhandári, the deputy viceroy, who directed Momín
-Khán, the governor of Cambay, to join Sher Khán and drive back the
-Maráthás. Sher Khán started at once for Baroda. But Máhadaji leaving
-a sufficient force before the town pushed on with the bulk of his
-army to meet Sher Khán, and, though he and his men fought bravely,
-defeated him, and then returned to Baroda, Sher Khán retiring to
-Bálásinor. Momín Khán, who arrived after Sher Khán's defeat, did not
-deem it prudent to engage the Maráthás, and retired to Cambay. In the
-meantime the garrison of Baroda, hopeless of succour, surrendered the
-town, and since that day Baroda has continued to be the head-quarters
-of the Gáikwár family.
-
-[Change of Governor at Víramgám.] Since Jawán Mard Khán's capture of
-Bhávsingh of Víramgám he had become much disliked. For this reason
-Ratansingh Bhandári, the deputy viceroy, transferred him to Kadi
-and Bijápur, and in his place appointed Sher Khán Bábi, whose father
-Muhammad Salábát Khán Bábi had been a popular governor of Víramgám. At
-this time Dhanrúp Bhandári, governor of Petlád, died, and the farm of
-the districts of Nadiád, Arhar-Mátar, Petlád, and Mahudha was given
-to Momín Khán. Mulla Muhammad Áli managed to write letters from his
-confinement at Surat to the Nizám; and as that chief was now not far
-from Surat, he wrote urgently to Teghbeg Khán to release him. Teghbeg
-Khán put the Mulla to death, and bribing the Nizám's messenger,
-gave out that he had died of joy at his release. Khushálchand, the
-chief of the merchants of Áhmedábád, having had a difference with
-Ratansingh, was forced to leave the city, and sought shelter at Cambay
-and afterwards at Junágadh. [Jawán Mard Khán fails in an attempt
-on Ídar.] Jawán Mard Khán, who was of an ambitious temperament, now
-conceived the design of conquering Ídar from Anandsingh and Ráisingh,
-brothers of the Mahárája Abheysingh. He accordingly marched upon Ídar,
-taking with him as allies Aghráji Koli of Katosan and Koli Amra of
-Elol Kánrah. In this strait Anandsingh and Ráisingh sought the aid of
-Malhárráv Holkar and Ránoji Sindia, who were at this time in Málwa. The
-Marátha chiefs at once marched to the help of Ídar, and Jawán Mard
-Khán, disbelieving the report of Marátha aid, continued to advance
-until he found himself opposed by an overwhelming force. Negotiations
-were entered into, and Jawán Mard Khán agreed to pay a sum of £17,500
-(Rs. 1,75,000). Of the total amount £2500 (Rs. 25,000) were paid at
-once, and Zoráwar Khán, brother of Jawán Mard Khán, and Ajabsingh,
-agent of Aghráji Koli, were kept as hostages until the balance
-should be paid. In this year Teghbeg Khán of Surat caused a wealthy
-merchant named Áhmed Chalabi to be assassinated, and confiscated his
-property. He also caused a fanatic named Sayad Áli to be put to death
-by certain Afgháns, as he considered that he might excite sedition.
-
-[Rivalry of Ratansingh Bhandári and Sohráb Khán, 1735.] In the
-following year (A.D. 1735) Dholka was assigned to Ratansingh Bhandári,
-and through the influence of Burhán-ul-Mulk, Sohráb Khán was appointed
-governor of Víramgám. Ratansingh resented this, and eventually Víramgám
-was conferred on the Mahárája Abheysingh. When this order reached
-Sohráb Khán, he forwarded it to Burhán-ul-Mulk, and in consequence
-of Burhán-ul-Mulk's remonstrances, the arrangements were changed and
-Sohráb Khán appointed governor. Upon this Sohráb Khán, leaving Sádak
-Ali as his deputy in Junágadh, marched for Víramgám; while Ratansingh
-Bhandári, hearing of Sohráb Khán's approach, summoned Momín Khán and
-others to his assistance, and with his own army proceeded to Dholka and
-plundered Koth. From Koth he advanced and pitched at Harálah, about ten
-miles from Sohráb Khán's camp, and here he was joined by Momín Khán and
-others whom he had summoned to support him. [Battle of Dholi. Defeat
-and Death of Sohráb Khán, 1735.] After the union of these forces he
-marched to Dholi, six miles from Dhandhuka, at which place Sohráb Khán
-was then encamped. Ratansingh Bhandári now proposed that peace should
-be concluded, and that Sohráb Khán should enjoy Víramgám until final
-orders were passed by the emperor. Safdar Khán Bábi and others went to
-Sohráb Khán and endeavoured to bring him to consent to these terms;
-but he would not listen, and on both sides preparations were made
-for battle. During the following night Ratansingh Bhandári planned
-an attack on Sohráb Khán's camp. The surprise was complete. Sohráb
-Khán's troops fled, and himself, mortally wounded, shortly afterwards
-died. By the death of Sohráb Khán the family of Kázím Beg Khán became
-extinct. He was buried at Sihor in Káthiáváda.
-
-[Rivalry between Ratansingh Bhandári and Momín Khán, 1735.] After this
-success a single horseman attacked and wounded Ratansingh Bhandári
-in two places. The horseman was at once slain, but no one was able
-to recognize him. Ratansingh, who in two months had recovered from
-his injuries, now determined to attack Momín Khán, as that officer
-in the recent struggle had taken part with Sohráb Khán. Momín Khán
-hearing of Ratansingh's intentions, withdrew to Cambay. In the course
-of this year, on the expiry of the period of the farm of Mahudha,
-Arhar-Mátar, and Nadiád, these districts were transferred from
-Momín Khán to Safdar Khán Bábi. Kaliánchand, a man of low origin,
-was appointed to Víramgám in place of Sher Khán Bábi, and instead of
-Sohráb Khán, Muhsin Khán Khálvi was made deputy governor of Sorath.
-
-[Marátha Affairs.] About this time Dámáji Gáikwár, who had been
-chosen by Umábái as her representative in Gujarát, appointed Rangoji
-to act as his agent. [Dámáji Gáikwár and Kántáji, 1735.] Kántáji being
-dissatisfied with this arrangement, in which his rights were ignored,
-marched into Gujarát. Rangoji met him, and a battle was fought at
-[Battle of Ánand-Mogri. Defeat of Kántáji.] Ánand-Mogri, twenty-five
-miles south-east of Kaira, in which Kántáji was defeated and his son
-killed. In consequence of this reverse Kántáji retired to Petlád. Momín
-Khán, who with his army was drawn up near Petlád to oppose Rangoji,
-was compelled to retire to Cambay, where peace was concluded on
-condition that Dámáji should receive the one-fourth share of the
-revenues of the country north of the Mahi. As the districts where
-these battles were fought were held in farm by Safdar Khán Bábi, he
-suffered much loss, and consequently retired to Rádhanpur. Rangoji
-was joined by Dámáji Gáikwár, and these two leaders went together
-to Dholka. While they were there, [The Maráthás help Bhávsingh to
-expel the Víramgám Kasbátis.] Bhávsingh of Víramgám invited them to
-that town, both on account of the annoyance he suffered from the
-Márvádis and that he might take vengeance on the Kasbátis for the
-murder of his father Udaikaran. He accordingly treacherously admitted
-the Maráthás and slew Daulat Muhammad Tánk, brother of the murderer
-of his father, and expelled the rest of the Kasbátis, while Kalián,
-the Márvádi administrator, was permitted to go to Áhmedábád. Leaving
-Rangoji at Víramgám, Dámáji marched into Sorath to levy tribute from
-the chiefs, and after collecting a portion of his dues, returned to
-the Dakhan. In the following year (A.D. 1736) Rangoji advanced as
-far as Bávla near Dholka wasting the country. Ratansingh Bhandári,
-the deputy viceroy, marched against him, and forced him to retire
-to Víramgám. Ratansingh pursued the Maráthás to Víramgám, attacked
-and defeated them capturing their baggage, but failed to prevent
-them taking shelter in the town. About this time some Marátha horse
-who were at Sarnál, otherwise called Thásra, joined the Kolis of
-those parts, advanced with them against Kapadvanj and without any
-serious resistance succeeded in capturing the town. Meanwhile though
-Ratansingh had summoned Momín Khán to his aid, he delayed coming,
-as he began to scheme independence at Cambay.
-
-Ratansingh Bhandári heard that Pratápráv, brother of Dámáji, and
-Deváji Tákpar were advancing on Áhmedábád with 10,000 horse. At first
-he thought this a device to draw him from Víramgám, to whose walls
-his mines had reached. On ascertaining from trusty spies that the
-report was true, he raised the siege of Víramgám, returned rapidly
-to Áhmedábád, and pushing forward to meet Pratápráv, exacted tribute
-from the chiefs on the banks of the Vátrak. As Pratápráv drew near,
-the governor of the Bhíl district retired before him, and he continuing
-his advance, passed through Valad and Pethápur, and so by way of Chhála
-reached Dholka. Here, through Muhammad Ismáíl, the governor of Dholka,
-he demanded from the Bhandári his share of the revenue. Afterwards,
-leaving 2000 horse in Dholka, he went to Dhandhúka. [The Gáikwár
-and Peshwa Plunder the Country.] In the meantime Kántáji, who was a
-follower of Bájiráv Peshwa, joining with Malhárráv Holkar, advanced
-upon Ídar, and coming against Dánta, plundered that town. Some
-Nágar Bráhmans of the town of Vadnagar, who were settled in Dánta,
-tried to escape to the hills, but were intercepted and pillaged. The
-Maráthás then proceeded to Vadnagar and plundered the town. From
-Vadnagar they went as far as Pálanpur, where Pahár Khán Jhálori,
-being unable to oppose them, agreed to pay a tribute of £10,000 (Rs. 1
-lákh). Kántáji and Malhárráv Holkar then marched into Márwár, while
-Pratápráv and Rangoji crossed over from Dhandhuka into Káthiáváda and
-Gohilváda. About this time Muhammad Pahár Khán Jhálori was appointed
-deputy governor of Pátan on behalf of Vakhatsingh. As no settlement
-of his demands on the revenues of Dholka had yet been made, Pratápráv
-returned to that town and sent Narhar Pandit to receive the tribute
-due to him. Afterwards proceeding to Baroda with Rangoji they were
-summoned to Sorath by Dámáji to assist him. Sher Khán Bábi, who up to
-his time had been at Kaira, now came to Áhmedábád, and as the deputy
-viceroy was displeased with Momín Khán's conduct when Víramgám was
-besieged, he appointed Sher Khán his own deputy at Petlád, Arhar-Mátar,
-and Nadiád. Afterwards on Momín Khán's remonstrance Subháchand Márvádi
-was appointed to examine the accounts and receive the revenue in place
-of Sher Khán. In A.D. 1737 Dámáji's brother Pratápráv, returning to
-his country after exacting tribute from the chiefs of Sorath, died of
-small-pox at Kánkar near Dholka. Momín Khán seeing that Sher Khán had
-not yet left Kaira, collected some men and came to Petlád, while Sher
-Khán went to Dehgám and awaited the departure of Rangoji. Ratansingh
-Bhandári made preparations to help Sher Khán and Momín Khán returned
-to Cambay.
-
-[Momín Khán Fifty-fourth Viceroy, 1737.] At this time as the Mahárája
-Abheysingh was not in favour at court, Momín Khán was appointed
-fifty-fourth viceroy. As he was unable to effect anything by himself
-he persuaded Jawán Mard Khán Bábi to join him by a promise of the
-government of Pátan and directed him to proceed and take up that
-appointment. Now the Jháloris were allies of the Ráthods, and Pahár
-Khán Jhálori, then in command of Pátan, opposed Jawán Mard Khán, but
-was finally obliged to vacate Pátan. Momín Khán, who had not hitherto
-produced the order appointing him viceroy, now made it public and
-began to act as viceroy with the title of Najm-ud-dauláh Momín Khán
-Bahádur Fírúz Jang, and in A.D. 1737 sent a copy of this order to
-Abdúl Husain Khán, the deputy minister, and to Mustafíd Khán, who
-held the office of Kázi.
-
-Sher Khán Bábi, wishing to remain neutral, retired to Bálásinor and
-Momín Khán summoned Rangoji, who was in the neighbourhood of Cambay,
-to his assistance. Rangoji agreed to aid him in expelling the Márvádis,
-on condition that, if successful, he should be granted one-half of
-the produce of Gujarát except the city of Áhmedábád, the lands in the
-neighbourhood of the city, and the port of Cambay. This disastrous
-alliance with the Maráthás gave the last blow to Mughal power in
-Gujarát, which otherwise might have lingered for at least a quarter
-of a century. Momín Khán lived to repent his conduct.
-
-When Ratansingh Bhandári heard of the appointment of Momín Khán to
-be viceroy he wrote to Mahárája Abheysingh for orders. Meanwhile he
-sent Muhammadan officials to Cambay to persuade Momín Khán to take
-no further steps until a reply should be received to the reference
-Momín Khán had made to Ágra. The reply of the Mahárája was that
-Ratansingh should resist Momín Khán if he could. Ratansingh prepared
-to defend Áhmedábád while Momín Khán collecting an army, camped at
-the Náransar lake.
-
-From the Náransar lake where Momín Khán remained encamped for one and
-a half months collecting his partisans he advanced to Sojitra, where
-he was joined by Jawán Mard Khán Bábi; and proceeding together they
-came to Vasu under Petlád, about twenty-six miles from Áhmedábád,
-and from Vasu to Kaira, about eighteen miles from the capital. At
-Kaira they encamped on the banks of the Vátrak, where, owing to the
-incessant rain, they were forced to remain for about a month. When
-the rain abated and the rivers were fordable, Momín Khán, moving to
-Áhmedábád, encamped in front of the city on the Kánkariya tank and
-[Lays Siege to Áhmedábád.] prepared for a siege. About the same time
-Momín Khán's manager, Vajerám, whom he had sent to Songad to solicit
-Dámáji to march in person to his assistance, arrived and informed him
-that Dámáji would join him shortly. Zoráwar Khán, who had been left
-at the Marátha camp as security for the payment of the tribute, was
-recalled, and instead the district of Parántij was formally assigned to
-the Maráthás in payment of their demands. Some of the Mahárája's guns,
-which were being sent to Áhmedábád by his agents at Surat through
-Cambay for facility of transit, were about this time captured by
-a party of Momín Khán's men. When Ratansingh Bhandári wrote to the
-Mahárája of Momín Khán's advance on Áhmedábád, the Mahárája was much
-displeased, and went from the emperor's presence in anger. The nobles
-fearing the consequences, recalled him, and persuaded the emperor to
-re-appoint him viceroy of Gujarát.
-
-[Momín Khán continues the Siege of Áhmedábád.] Momín Khán was secretly
-enjoined to disregard the Mahárája's appointment and persevere in
-expelling the Ráthods, and was assured of the emperor's approbation
-of this line of conduct. He therefore continued to prosecute the
-siege with vigour. In the meantime another order was received from
-the imperial court, confirming the reappointment of the [Mahárája
-Abheysingh Fifty-fifth Viceroy, 1737.] Mahárája and appointing
-Fidá-ud-dín Khán to guard the city with 500 men, directing also that
-Momín Khán should return to Cambay. It was further stated that, as
-Ratansingh Bhandári had acted oppressively, some other person should be
-appointed deputy to fill his place, and that in the meantime a Rájput
-noble, named Abhaikaran, was to carry on the government. Shortly
-before this Muhammad Bákir Khán, son of Muâtamid Khán, joined Momín
-Khán from Surat, while Sádik Áli Khán and his nephew reinforced him
-from Junágadh. When Momín Khán was informed of the purport of the
-imperial order he agreed to return to Cambay, provided Ratansingh
-Bhandári would quit the city, hand over charge to Abhaikaran, and
-admit Fidá-ud-dín Khán and his men into the city.
-
-[Defence of the City by Ratansingh Bhandári.] Ratansingh Bhandári
-determined not to leave the city, and prepared to defend himself to
-the last. Dámáji Gáikwár now joined Momín Khán from Songad. Momín
-Khán met Dámáji at Ísanpur, three miles from Áhmedábád, and made
-great show of friendship, calling him his brother. When Ratansingh
-Bhandári heard of the arrangements made between Dámáji and Momín Khán,
-he sent a message to Dámáji saying, 'Momín Khán has promised Rangoji
-half of the revenues of Gujarát excepting the city of Áhmedábád,
-the lands immediately round it, and Cambay. If you will join me, I
-will give you half of everything not excepting the city nor Cambay,
-and will send to your camp some of my chief landholders as security
-if you agree.' Dámáji showed this to Momín Khán, and asked him what
-he proposed to do. Momín Khán now perforce agreed to do the same;
-but instead of Cambay offered to make over to the Maráthás the
-whole district of Víramgám. Dámáji, accepting these terms, ceased to
-negotiate with Ratansingh. He then went on pilgrimage to Dúdesar, and
-returning in the same year, A.D. 1738, he and Rangoji began active
-operations against Áhmedábád. Their bombardment did so much damage
-to the city that Momín Khán repented having called them to his aid,
-and foresaw that if the Maráthás once gained any portion of the city
-it would be no easy matter to drive them out. Momín Khán now sent the
-writer of the Mirat-i-Áhmedi to Ratansingh Bhandári, in hopes that
-he might withdraw peaceably, but Ratansingh refused to listen to any
-terms. After some time the Musalmáns under Kázim Áli Khán and others,
-and the Maráthás under Báburáv endeavoured to take the city by storm,
-but after a bloody contest were forced to retire. Next day Ratansingh,
-seeing that he could not long hold the city, entered into a negotiation
-with Momín Khán, and, on receiving a sum of money for his expenses,
-and on being allowed to retire with the honours of war, left the city.
-
-[Momín Khán captures Áhmedábád, 1738.] Momín Khán entered Áhmedábád. On
-the capture of the city, in accordance with Momín Khán's engagement,
-half of it was handed to the Maráthás. Momín Khán sent news of what
-had taken place to the emperor, and appointed Fidá-ud-dín Khán his
-deputy. Dámáji, who in the meantime had been to Sorath, now returned
-and was met by Rangoji, who accompanied him as far as the banks of the
-Mahi, whence Rangoji proceeded to Dholka. After spending a few days
-at Dholka, Rangoji returned to Áhmedábád and took charge of his share
-of the city, which comprised the Ráikhar, Khánjchán, and Jamálpur
-quarters as far as the Astoria and Ráipur gates. The city was thus
-equally divided, and the Astoria and Raipur gates were guarded by
-the Maráthás. At that time the inhabitants of Áhmedábád were chiefly
-Muhammadans, and the Maráthás, accustomed to extortion, attempting
-to oppress them, they rose against the strangers, and after a severe
-affray expelled the greater part of them from the city. Momín Khán,
-though secretly pleased, affected ignorance and sent Fidá-ud-dín Khán
-to reassure Rangoji. This with some difficulty he succeeded in doing
-and Rangoji remained in the city. Jawán Mard Khán was sent to Pátan,
-and, instead of Parántij, the district of Kherálu was granted to
-Zoráwar Khán Bábi.
-
-[Prosperity of Áhmedábád, 1738.] With the cessation of Marátha
-oppression, Áhmedábád began to recover its splendour and opulence. The
-emperor was much pleased with Momín Khán, and, raising his rank,
-presented him with a dress of honour, a sword, and other articles
-of value. [Momín Khán Fifth-sixth Viceroy, 1738-1743.] At the close
-of the rainy season Momín Khán went to levy tribute from the chiefs
-on the banks of the Sábarmati, and Rangoji was asked to accompany
-him. They marched to Adálaj whence Fidá-ud-dín Khán, the deputy
-viceroy, returned to the city accompanied by Rámáji as deputy of
-Rangoji. Jawán Mard Khán and Sher Khán Bábi now joined the viceroy's
-camp, and, about the same time Hathising, chief of Pethápur, paid
-a visit to the viceroy and settled his tribute. From Adálaj they
-advanced to Mánsa, and were met by the Mánsa chief. From Mánsa they
-proceeded to Kadi, and from Kadi to Bíjápur. After Momín Khán left
-the people of Áhmedábád were badly treated, and Rangoji, leaving his
-brother Akoji in camp, returned to the capital, whence he marched
-towards Víramgám and Sorath. Momín Khán went from Bíjápur to Ídar,
-and there levied tribute from the chiefs of Mohanpur and Ranásan.
-
-When Momín Khán arrived at Ídar, Ánandsingh and Ráisingh, brothers
-of Mahárája Abheysingh, went to him and paid the tribute of Mohanpur
-and Ranásan as being within the limits of the Ídar territory. The
-matter was amicably settled, and the two brothers accompanied the
-viceroy as far as the Ídar frontier, when Ánandsingh returned to
-Ídar, and Ráisingh, at Momín Khán's request, remained with him,
-Momín Khán undertaking to pay the expenses of his men. Prathiráj,
-the chief of Mánsa, [The Viceroy collects Tribute, 1738.] agreed to
-pay £2300 (Rs. 23,000) and the chief of Varsoda £1000 (Rs. 10,000)
-as tribute. At this time Sher Muhammad Khán Bábi was appointed to
-succeed Mír Dost Áli as deputy governor of Sorath. The Maráthás,
-who had attempted to deprive some of the Rasúlábád and Batwa Sayads
-of their land, were attacked by the Muhammadan population, and a few
-men were wounded on either side. Momín Khán, receiving tribute from
-various chiefs, had now reached Pálanpur, and Pahár Khán Jhálori,
-the governor of that place, was introduced to the viceroy by Sher Khán
-Bábi. As news was now received that Deváji Tákpar was advancing through
-the Baroda districts, Momín Khán marched towards Áhmedábád, dismissing
-Pahár Khán Jhálori on the Pálanpur frontier. Jawán Mard Khán Bábi,
-appointing his brother Safdar Khán Bábi as his deputy at Pátan, pushed
-forward in advance for Áhmedábád. Mámúr Khán, who had been chosen by
-Mír Huzabr Áli as his deputy in Sorath, now arrived and complained
-to Momín Khán regarding Sher Khán Bábi's appointment. Momín Khán said
-that, as neither had assumed charge of their duties, they should await
-final orders from the emperor. He then advanced to Hájipur, and thence
-encamped on the side of the city near Bahrámpur and occupied himself
-in strengthening the city defences. From that camp he proceeded to
-Ísanpur four miles south of Áhmedábád on his way to levy tribute from
-the Koli chiefs of the banks of the Vátrak. After this he proceeded to
-Kúlej on the Vátrak and levied tribute from the Koli chiefs of that
-neighbourhood. Hearing that Dámáji had left Songad, and crossing the
-Mahi had gone to Arás, Momín Khán struck his camp and returned to the
-city, while Dámáji going to Dholka marched from that to Sorath. Momín
-Khán now permitted Sher Khán to return to his lands in Gogha, whence he
-proceeded to Junágadh and took charge of the office of deputy governor.
-
-[Sher Khán Bábi Deputy Governor of Sorath, 1738.] In A.D. 1738,
-Mír Huzabr Khán, the governor of Sorath, died, and as Sher Khán
-had occupied Junágadh, and taken into his employ all the troops of
-Mir Dost Áli, Mámúr Khán was obliged to resign his pretensions and
-return. The emperor now appointed Himmat Áli Khán, nephew of Momín
-Khán, governor of Sorath, and he wrote to his uncle to choose a fitting
-deputy. Momín Khán, as the Marátha incursions into Sorath increased
-yearly, and as Sher Khán Bábi was a man able to hold his own with them,
-suffered him to remain as deputy. When Dámáji returned to Víramgám,
-after levying tribute from the chiefs of Sorath, he was obliged to
-march against Kánji Koli, the chief of Chhaniár in the Chúnvál. As he
-could not prevail against them he was forced to call on Momín Khán for
-aid. Momín Khán sent Fidá-ud-dín Khán at the head of a well-equipped
-army. On their approach the Kolis fled, and the village was burned,
-and Fidá-ud-dín Khán returned to the capital. Dámáji, leaving Rangoji
-as his deputy, returned to Songad. In this year, A.D. 1738, Hindustán
-was invaded by the great Persian Nádir Sháh, Dehli sacked, and the
-emperor made prisoner. Except that coin was struck in Nádir's name,
-the collapse of Mughal power caused little change in Gujarát.
-
-[The Deputy Viceroy collects Tribute, 1739.] In A.D. 1739 Fidá-ud-dín
-Khán was sent to levy tribute from the chiefs on the banks of the
-Sábarmati, and, accompanied by Jawán Mard Khán Bábi and Rája Ráisingh
-of Ídar, marched to Charárah. As the village of Pánmul under Bijápur
-had been assigned to the author of the Mirat-i-Áhmedi, he accompanied
-Fidá-ud-dín Khán, who marched to Ahmednagar, and demanded tribute from
-Jítsingh of Mohanpur and Ranásan. Jítsingh resisted and a doubtful
-battle was fought. Next day Fidá-ud-dín Khán changed his position
-and again attacked Jítsingh, who being defeated agreed to pay £1000
-(Rs. 10,000). They then went to Ídar, where they were hospitably
-received by Rája Ráising, who presented the leaders with horses. From
-Ídar they proceeded to Vadnagar, which was under Jawán Mard Khán, who
-also received them courteously and presented horses. The army then
-marched to Visalnagar. On the arrival of the troops at Visalnagar,
-Jawán Mard Khán requested Fidá-ud-dín Khán to subdue Jámáji the Koli
-chief of Thara-Jámpur in the Kánkrej, who was then at Bálísana under
-Pátan and who was continually plundering the country. Fidá-ud-dín
-Khán marched to Bálísána, but Jámáji fled to Thara-Jámpur without
-risking a battle and the Muhammadans plundered Thara-Jámpur. From
-Bálísána Fidá-ud-dín marched to Kadi, and allowing Jawán Mard Khán
-to return to Pátan proceeded to Áhmedábád.
-
-At Áhmedábád disputes between Rangoji and Momín Khán regarding the
-government of the city were frequent. In one serious disturbance
-Momín Khán was worsted and forced to sue for peace and grant Rangoji
-his half share both in the government and revenue, which, since the
-affray in A.D. 1738, Momín Khán had withheld. A formal agreement
-was drawn up but did not long remain in force. About this time Momín
-Khán's nephew Muhammad Momín Khán Bakhshi received a patent granting
-him the title of Nazar Áli Khán. The year A.D. 1739 was marked by a
-disastrous flood in the Sábarmati. [Capture of Bassein by the Maráthás,
-1739.] In this year also the Maráthás under Chimnáji Ápa achieved the
-memorable success of taking the fort of Bassein from the Portuguese.
-
-[Tribute Expedition, 1740.] In A.D. 1740 on his return from Sorath,
-Dámáji Gáikwár took Rangoji to the Dakhan and appointed Malhárráv
-Khúni his deputy at Áhmedábád. Fidá-ud-dín Khán met the new deputy
-at Ísanpur and escorted him to the city. Shortly after Fidá-ud-dín
-Khán and Nazar Áli Khán started to collect tribute, and Jawán Mard
-Khán sent his brother Zoráwar Khán Bábi to accompany them. They
-advanced against Dabhora under Bahyal eighteen miles east of Áhmedábád
-in the Bhíl district and fought with the chief, who agreed to pay
-tribute. Thence they went to Atarsumba, where the Kolis after a vain
-attempt to carry off their cannon agreed to pay tribute. The force
-then proceeded to Mándva and levied a contribution from the Mándva
-chief. They next went to Kapadvanj, and passing through Bálásinor
-reached Vírpur under Lunáváda. Here, from Sultánsingh, agent of
-the Lunáváda chief, they received two horses and £300 (Rs. 3000) as
-tribute. While at Lunáváda an order of recall came from Momín Khán,
-who intimated that Malhárráv Khúni had laid up large stores of grain
-and contemplated war. Fidá-ud-dín Khán at once pushed forward through
-Bálásinor and Kapadvanj, advancing rapidly towards the capital. On
-the way he received a second despatch from Momín Khán saying that,
-as the risk of war had for the present passed, they should advance
-to Petlád, where they would find Malhárráv Khúni and settle with
-him about the revenue accounts. They continued their march, and in
-two days reached Kaira, being joined on the way by Muhammad Kúli
-Khán, who was charged with messages from Momín Khán. At Kaira they
-found Muhammad Husain, nephew of Fidá-ud-dín Khán who had been sent
-with a force to Mahudha. As Malhárráv Khúni was at Pinj near Kaira,
-Fidá-ud-dín Khán expressed a wish to meet him, and it was agreed that
-both sides should go to the Petlád district and there settle the
-disputed collections. Shortly after they met and arrangements were
-in progress when the Kolis of the Bhíl district rebelled and Abdúl
-Husain Khán and Vajerám were sent against them. After burning two or
-three villages this detachment rejoined the main body, and not long
-after all returned to Áhmedábád. During A.D. 1740 Bájiráv Peshwa died.
-
-[The Viceroy at Cambay, 1741.] In A.D. 1741 Momín Khán went to Cambay,
-and while residing at Ghiáspur near that city received information that
-Dámáji had again appointed Rangoji his deputy in place of Malhárráv
-Khúni, and shortly after Rangoji arrived at Petlád. At this time Momín
-Khán turned his attention to the falling off in the customs revenue of
-Cambay and appointed Ismáil Muhammad collector of customs. As he was
-anxious to clear some misunderstanding between Rangoji and himself,
-Momín Khán set out to visit Rangoji and assure him of his good
-wishes. At this time Bhávsingh of Víramgám, who found the Maráthás
-even more troublesome than the Muhammadans, as soon as he heard of
-Malhárráv's recall, suddenly attacked the fort of Víramgám and with
-the aid of some Arabs and Rohillás expelled the Marátha garrison and
-prepared to hold the fort on his own account. Shortly after Rangoji
-demanded that a tower in Áhmedábád, which had been raised a story
-by Momín Khán so as to command the residence of the Marátha deputy
-at the Jamálpur gate, should be reduced to its original height. At
-the same time he suggested that Momín Khán and he, uniting their
-forces, should advance and expel Bhávsingh from Víramgám. Momín
-Khán agreed to both proposals. The addition to the tower was pulled
-down, and Momín Khán and Rangoji, marching against Víramgám, laid
-siege to the town. Bhávsingh made a gallant defence, and Momín Khán,
-who was not sorry to see the Maráthás in difficulties, after a time
-left them and marched to Kadi and Bijápur to levy tribute. [Bhávsingh
-surrenders Víramgám and receives Pátdi.] Rangoji continued the siege,
-and as Bhávsingh saw that even without Momín Khán the Marátha army
-was sufficient to reduce the place, he agreed to surrender Víramgám,
-provided the fort of Pátdi and its dependent villages were granted to
-him. Rangoji agreed, and thus the Maráthás again obtained possession
-of Víramgám, while Bhávsingh acquired Pátdi, [873] a property which
-his descendants hold to this day.
-
-[Siege of Broach by the Maráthás, 1741.] When Momín Khán arrived at
-Mánsa, about twenty-six miles north-west of Áhmedábád, hearing that
-Dámáji had crossed the Mahi with 10,000 men, he at once returned to
-the capital. Dámáji arrived at Mánsa and besieged it. The chiefs and
-Kolis defended the place bravely for about a month, when it fell into
-Dámáji's hands, who not only cleared the prickly-pear stockade which
-surrounded it, but also burned the town. From Mánsa Dámáji marched
-to Sorath. On his return he laid siege to Broach, a fort which,
-from its natural strength as well as from its favourable position
-on the Narbada, it had been the constant ambition both of Dámáji and
-of his father Píláji to capture. On the approach of Dámáji, Nek Álam
-Khán, who held the place in the interests of the Nizám, prepared to
-defend the fort, and wrote to the Nizám for aid. In reply the Nizám
-warned Dámáji not to attack his possessions. On receiving this letter
-Dámáji raised the siege and returned to Songad. It seems probable that
-concessions were made to tempt Dámáji to retire from Broach, and that
-the Gáikwár's share in the Broach customs dates from this siege.
-
-[Battle of Dholka. Defeat of the Maráthás, 1741.] In A.D. 1741 in
-a battle between Káim Kúli Khán, governor of Dholka, and Rangoji's
-deputy, the Maráthás were defeated. Momín Khán, at the request of
-Rangoji, made peace between them. Fidá-ud-dín Khán, who had recently
-been raised in rank with the title of Bahádur, starting to collect
-tribute burned down the refractory Koli village of Dabhora, and placing
-a post there, passed to Sátumba, Bálásinor, and Thásra. After the
-battle at Dholka, the building by Rangoji of the fort of Borsad,
-caused renewed fighting between the Muhammadans and Maráthás of
-Dholka. At the request of Muhammad Hádi Khán, governor of Dholka,
-Fidá-ud-dín Khán, passing through Mahudha to Petlád pushed forward
-to help him. [Contests between the Musalmáns and Maráthás.] In
-the meantime a battle was fought, in which the Maráthás under
-Malhárráv attacked Muhammad Hádi Khán, and after a short contest
-withdrew. Next day the Muhammadans, strengthened by the arrival of
-Fidá-ud-dín Khán, besieged Sojitra. A letter was written to Rangoji,
-asking the meaning of the attack, and he replied excusing himself and
-attributing it to the ignorance of Malhárráv. Muhammad Hádi Khán and
-the author of the Mirat-i-Áhmedi eventually met Rangoji at Borsad,
-and settled that he and Fidá-ud-dín Khán should come together and
-arrange matters. But Rangoji in his heart intended to fight and wrote
-to his deputy Rámáji at Áhmedábád to be ready for war. Malhárráv now
-joined Rangoji at Borsad. At this time many misunderstandings and
-several fights between the Maráthás and the Muhammadans were appeased
-by Momín Khán and Rangoji, who, in spite of the ill-feeling among
-their subordinates and a certain distrust of each other's designs,
-appear throughout to have maintained a warm mutual regard. Dámáji from
-his stronghold at Songad was too much occupied in Dakhan politics to
-give much attention to Gujarát. Rangoji, on the other hand, gained so
-much influence with the Gujarát chiefs, that at one time he succeeded
-in engaging Sajansingh Hazári in his service, and also induced Rája
-Ráisingh of Ídar to join him. But Momín Khán detached Ráisingh from
-this alliance, by placing him in charge of the post of Amaliára and
-granting him the districts of Modása, Meghrej, Ahmednagar, Parántij,
-and Harsol. Moreover the customary Gujarát sum at first sent daily
-by Rangoji to Rája Ráisingh for the expenses of his troops had begun
-to fall into arrears. Rája Ráisingh made his peace with Momín Khán
-through the mediation of Nazar Áli Khán, Momín Khán's nephew, who
-appears to have been one of the leading spirits of the time.
-
-[Disturbance at Áhmedábád, 1742.] In A.D. 1742 in another fight between
-the Maráthás and Muhammadans in Áhmedábád, the Muhammadans gained
-a slight advantage. After this Rangoji left the city, appointing
-as before Rámáji as his deputy, and joining Jagjíwan Pavár went
-to Borsad, where he had built a fort. At this time one Jívandás
-came with authority from the Nizám to act as collector of Dholka,
-part of the lands assigned to the Nizám as a personal grant, but
-failed to enforce his position. Shortly after this Rája Ánandsing
-of Ídar was killed, and his brother Ráising, taking leave, went
-to Ídar to settle matters. Momín Khán had his patent increased
-to the personal rank of commander of 6000 with a contingent of
-6000 cavalry. He received a dress of honour, a jewelled turban, a
-plume, six pieces of cloth, an elephant, the order of Máhi-marátib,
-[874] and the title of Najm-ud-daulah Momín Khán Bahádur Diláwar
-Jang. Differences again broke out between Momín Khán and Rangoji,
-and again matters were settled by a friendly meeting between the two
-chiefs at Borsad, where Rangoji had taken up his residence. Momín Khán
-now went to Petlád, and from that to Cambay, where he was taken ill,
-but after six weeks came to Vasu, where Rangoji visited him. Here
-though again unwell he went to Dholka, and shortly afterwards he and
-Rangoji marched upon Limbdi, which at this time is mentioned as under
-Víramgám. While before Limbdi, Rangoji was summoned by Dámáji to help
-him against Bápu Náik, and at once started to his assistance. Momín
-Khán now marched into Gohilváda, and proceeded by Loliána to Gogha,
-then under the charge of a resident deputy of Sher Khán Bábi. Here
-he received tribute from the chief of Sihor, and from that, marching
-into Hálár, went against Navánagar. [The Viceroy collects Tribute in
-Káthiáváda.] The Jám resisted for twenty days, and eventually, on his
-agreeing to pay £5000 (Rs. 50,000) as tribute, Momín Khán returned to
-Áhmedábád. During his absence in spite of stubborn resistance Nazar Áli
-Khán and Vajerám had collected tribute from the Koli chiefs. Rangoji,
-who had now left Dámáji, joined battle with Bápu Náik ere he crossed
-the Mahi, and Bápu Náik turned back. Rangoji therefore remained at
-Borsad, but hearing that Momín Khán's illness had become serious,
-he went once or twice to Áhmedábád to visit him.
-
-[Death of Momín Khán, 1743.] In A.D. 1743 Momín Khán died. His wife,
-fearing lest Fidá-ud-dín Khán and Muftakhir Khán, Momín Khán's son,
-would deprive her of her estate, sought the protection of Rangoji. In
-the meantime [Fidá-ud-dín acts as Viceroy, 1743.] Fidá-ud-dín
-Khán and Muftakhir Khán received an imperial order to carry on the
-government until a new viceroy should be appointed. At this time a
-man named Ánandrám, who had been disgraced by Momín Khán, went over
-to Rangoji and incited him to murder Fidá-ud-dín Khán and Muftakhir
-Khán. Rangoji with this intention invited them both to his house,
-but his heart failed him, and shortly afterwards Fidá-ud-dín Khán
-went to Cambay. Rangoji now determined at all hazards to assassinate
-Muftakhir Khán. With this object he took Muftakhir Khán's associates,
-Vajerám and Káim Kúli Khán, into his confidence. Muftakhir Khán
-accidentally heard of his designs, and remained on his guard. As
-Rangoji had failed to carry out his promise to raise Sher Khán Bábi
-to the post of deputy viceroy, Sher Khán advanced to Dholka and
-began plundering some Cambay villages. Rangoji, after another futile
-attempt to assassinate Muftakhir Khán, sent for his deputy Rámáji,
-who was then in the neighbourhood, and prepared to fight. [Muftakhir
-Khán Defeats the Maráthás.] Muftakhir Khán, on his part, summoned
-Fidá-ud-dín Khán from Cambay, and in a few days they succeeded in
-uniting their forces. Sher Khán Bábi deserting the cause of Rangoji,
-the Maráthás were worsted and Rangoji's house was besieged. Rangoji,
-being hard pressed, agreed to give up Ánandrám and to surrender both
-Borsad and Víramgám, Sher Khán Bábi becoming his security. In this
-way Fidá-ud-dín Khán became sole master of Gujarát.
-
-[Dámáji Gáikwár Returns to Gujarát.] Shortly after Dámáji Gáikwár
-returned from Sátára and came to Cambay. In the meantime Rangoji,
-who had been living with Sher Khán Bábi, his security, contrived,
-with the connivance of Sher Khán, to escape together with his
-family. Fidá-ud-dín Khán was so greatly enraged with Sher Khán for this
-treachery, that Sher Khán leaving Áhmedábád on pretence of hunting,
-escaped to Bálásinor, where his wife joined him. Fidá-ud-dín Khán put
-Ánandrám to death, while Rangoji through the aid of Sher Khán Bábi's
-wife, made good his escape to Borsad. Fidá-ud-dín Khán had set out to
-collect tribute, when news arrived that Khanderáv Gáikwár, brother of
-Dámáji, had crossed the Mahi and joining Rangoji had laid siege to
-Petlád. On hearing this, Fidá-ud-dín at once returned to Áhmedábád,
-and sent Valabhdás Kotwál to Khanderáv to complain of the misconduct
-of Rangoji.
-
-[Abdúl Ázíz Khán of Junnar, Viceroy (by a forged order).] After the
-death of Momín Khán, Jawán Mard Khán Bábi was the greatest noble in
-Gujarát. He began to aspire to power, and Fidá-ud-dín, who was not good
-in the field, had thoughts of appointing him as a deputy. While matters
-were in this state, and Jawán Mard Khán was already laying claim to
-the revenue of the district round Áhmedábád, an order was received
-appointing Abdúl Ázíz Khán the commander of Junnar, near Poona, to be
-viceroy of Gujarát. This order was forged by Abdúl Ázíz Khán in Jawán
-Mard Khán's interests, whom he appointed his deputy. Though Fidá-ud-dín
-Khán doubted the genuineness of the order, he was not powerful enough
-to remove Jawán Mard Khán, who accordingly proclaimed himself deputy
-viceroy. [Mutiny of the Troops.] At this time the troops, clamorous on
-account of arrears, placed both Fidá-ud-dín Khán and Muftakhir Khán
-under confinement. Jawán Mard Khán assumed charge of the city and
-stationed his own men on guard. While Fidá-ud-dín Khán and Muftakhir
-Khán were in confinement, Khanderáv Gáikwár sent them a message that
-if they would cause the fort of Petlád to be surrendered to him,
-he would help them. To this they returned no answer. Fidá-ud-dín
-Khán now entreated Jawán Mard Khán to interfere between him and
-his troops. Jawán Mard Khán accordingly persuaded the mutineers to
-release Fidá-ud-dín Khán, who eventually escaped from the city and
-went to Ágra.
-
-[Maráthás Capture Petlád.] Meanwhile Rangoji continued to press
-the siege of Petlád and the commander, Ágha Muhammad Husain,
-after in vain appealing for help to Jawán Mard Khán, was forced to
-surrender. Rangoji demolished the fort of Petlád and marched upon
-Áhmedábád. As he approached the city Jawán Mard Khán sent the writer
-of the Mirat-i-Áhmedi and Ajabsingh to negotiate with Rangoji, who
-demanded all his former rights and possessions.
-
-[Muftakhir Khán Fifty-seventh Viceroy, 1743-44.] News had now reached
-Dehli that a false viceroy was governing Gujarát, and accordingly
-Muftakhir Khán was chosen fifty-seventh viceroy, the order explaining
-that Abdúl Ázíz had never been appointed viceroy, and directing
-Jawán Mard Khán to withdraw from the conduct of affairs. Muftakhir
-Khán was perplexed how to act. He succeeded in persuading his troops
-that he would be able to pay them their arrears, and he sent a copy
-of the order to Jawán Mard Khán; and, as he dared not displace him,
-[Appoints Jawán Mard Khán his Deputy.] he informed Jawán Mard Khán
-that he had appointed him as his deputy, and that he himself would
-shortly leave Áhmedábád. Jawán Mard Khán, so far from obeying, ordered
-Muftakhir Khán's house to be surrounded. Eventually Muftakhir Khán,
-leaving the city, joined Rangoji, and then retired to Cambay.
-
-[The Maráthás in Áhmedábád.] Khanderáv Gáikwár returned, and, with the
-view of enforcing his claims, uniting with Rangoji, marched to Banjar,
-about five miles south of Áhmedábád. Jawán Mard Khán issuing from
-the city camped near the Kánkariya lake. Narhar Pandit and Krishnáji
-on behalf of the Marátha leaders were sent to Jawán Mard Khán to
-demand their former rights and possessions. Jawán at first refused,
-but in the end gave way and the Maráthás appointed Dádu Morár deputy
-of the city. Sher Khán Bábi now returned to Bálásinor. Khanderáv and
-Kánáji then went to Dholka, Rangoji to Petlád, and Khanderáv Gáikwár
-to Sorath. Fidá-ud-dín Khán requested Rangoji to help Muftakhir Khán;
-he replied that he was willing to help him, but had no money. Rangoji
-then accompanied Fidá-ud-dín Khán to Cambay, where Muftakhir Khán
-was. Negotiations were entered into, and the Kháns tried to collect
-£10,000 (Rs. 1 lákh) which Rangoji asked for to enable him to make
-military preparations to aid them. They raised £8000 (Rs. 80,000)
-with great difficulty and admitted Rangoji's Náib to a share in the
-administration. Rangoji withdrew to Borsad with the £8000 (Rs. 80,000)
-under the pretext that when the remaining £2000 (Rs. 20,000) were paid
-he would take action. Fidá-ud-dín Khán, annoyed at Rangoji's conduct,
-went to reside at Dhowan, a village belonging to Jálam Jália Koli.
-
-In A.D. 1744 Jawán Mard Khán, after appointing one of his brothers,
-Zoráwar Khán, his deputy at Pátan, and keeping his other brother
-Safdar Khán at Áhmedábád, advanced from the city to Kadi to collect
-tribute. His next step was to invite Abdúl Ázíz Khán, the commander
-of Junnar, near Poona, to join him in Gujarát. Abdul Ázíz accordingly
-set out from Junnar, taking with him Fatehyáb Khán, commander of the
-fort of Mulher in Báglán and Rustamráv Marátha. Directing his march
-in the first instance to Surat he was there watched in the interests
-of Dámáji Gáikwár, by Deváji Tákpar, the lieutenant of that chief,
-who, seeing that on leaving Surat, Abdúl Ázíz continued to advance
-to Áhmedábád, [Battle of Kím Kathodra.] pursued him to Kím Kathodra,
-about fifteen miles north-west of Surat, and there attacked him. In
-the engagement Deváji Tákpar, who had gained over Rustamráv Marátha,
-one of the leading men in Abdúl Ázíz's army, was victorious. Abdúl
-Ázíz Khán retired, but was so closely followed by the Maráthás,
-that at Pánoli he was forced to leave his elephant, and, mounting a
-horse, fled with all speed towards Broach. On reaching the Narbada he
-failed to find any boats, and, as his pursuers were close upon him,
-putting his horse at the water, [Defeat and Death of Abdúl Ázíz Khán,
-1744.] he tried to swim the river; but, sticking fast in the mud,
-he was overtaken and slain by the Maráthás.
-
-[Fakhr-ud-daulah Fifty-eighth Viceroy, 1744-1748.] On hearing of the
-death of Abdúl Ázíz, Jawán Mard Khán thought of joining Muftakhir
-Khán. Ere he could carry this plan into effect, the emperor receiving,
-it is said, a present of £20,000 (Rs. 2 lákhs) for the nomination,
-appointed Fakhr-ud-daulah Fakhr-ud-dín Khán Shujáât Jang Bahádur
-fifty-eighth viceroy of Gujarát. The new viceroy forwarded a blank
-paper to a banker of his acquaintance named Sitárám, asking him to
-enter in it the name of a fitting deputy. [Jawán Mard Khán Bábi,
-Deputy Viceroy.] Sitárám filled in the name of Jawán Mard Khán, and
-Fakhr-ud-daulah was proclaimed viceroy. About this time Safdar Khán
-Bábi, after levying tribute from the Sábarmati chiefs, returned to
-Áhmedábád, and Khanderáv Gáikwár, as he passed from Sorath to Songad,
-appointed Rangoji his deputy. On being appointed deputy Rangoji sent
-Krishnáji instead of Morár Náik as his deputy to Áhmedábád, and himself
-proceeded to Arhar-Mátar on the Vátrak, and from that moved to Kaira to
-visit Jawán Mard Khán, with whom he established friendly relations. In
-the same year Áli Muhammad Khán, superintendent of customs, died, and
-in his place the author of the Mirat-i-Áhmedi was appointed. In this
-year, too, Pahár Khán Jhálori died, and his uncle, Muhammad Bahádur,
-was appointed governor of Pálanpur in his stead.
-
-[Khanderáv Gáikwár called to Sátára.] About this time Umábái, widow
-of Khanderáv Dábháde, summoned Khanderáv Gáikwár to help her in
-her attempt to lessen the power of the Peshwa. As Dámáji Gáikwár
-could not be spared from the Dakhan Khanderáv was appointed his
-deputy in Gujarát, and he chose one Rámchandra to represent him at
-Áhmedábád. When Fakhr-ud-daulah advanced to join his appointment as
-viceroy he was received at Bálásinor with much respect by Sher Khán
-Bábi. Jawán Mard Khán Bábi, on the other hand, determining to resist
-Fakhr-ud-daulah to the utmost of his power, summoned Gangádhar with a
-body of Marátha horse from Petlád, and posting them at Ísanpur, about
-ten miles south-west of the city, himself leaving the fortifications
-of Áhmedábád, encamped at Asárva, about a mile and a half from the
-walls. During his progress towards the capital the new viceroy was
-joined by Ráisinghji of Ídar at Kapadvanj, and, advancing together,
-they arrived at Bhílpur, eighteen miles east of Áhmedábád. On their
-approach Jawán Mard Khán sent Safdar Khán and Gangádhar to oppose
-them, and the two armies met about six miles from the capital. After
-some fighting Fakhr-ud-daulah succeeded in forcing his way to the
-suburb of Rájpura, and next day continuing to drive back the enemy
-occupied the suburb of Bahrámpura and began the actual siege of the
-city. At this point affairs took a turn. Fakhr-ud-daulah was wounded
-and returned to his camp, while Jawán Mard Khán succeeded in winning
-over to his side Sher Khán Bábi and Ráisinghji of Ídar, two of the
-viceroy's chief supporters. The Mirat-i-Áhmedi especially notes that
-Rája Ráisingh asked for money to pay his troops but Fakhr-ud-daulah,
-not knowing that this rule had long been a dead letter, said that
-as he held a district on service tenure, it was not proper for him
-to ask for a money aid when on imperial service. [Defeat and capture
-of the Viceroy by Jawán Mard Khán Bábi.] Next day Fakhr-ud-daulah was
-surrounded by Safdar Khán Bábi and the Maráthás, and himself one wife
-and some children were taken prisoners, while another of his wives
-and his son, who had managed to escape to Sidhpur, were captured and
-brought back to Áhmedábád.
-
-[Rangoji Disgraced by Khanderáv Gáikwár.] After this Khanderáv
-Gáikwár returned to Gujarát to receive his share of the spoil taken
-from Fakhr-ud-daulah. Reaching Borsad, he took Rangoji with him
-as far as Áhmedábád, where he met Jawán Mard Khán, and obtained
-from Rangoji his share of the tribute. Khanderáv was not satisfied
-with Rangoji's accounts, and appointing a fresh deputy, he attached
-Rangoji's property, and before leaving Áhmedábád for Sorath, put him in
-confinement at Borsad. He also confined Fakhr-ud-daulah in the Ghiáspur
-outpost on the bank of the river Mahi. Meanwhile in consequence of
-some misunderstanding between Jawán Mard Khán Bábi and his brother
-Safdar Khán, the latter retired to Udepur, and Jawán Mard Khán went
-to Visalnagar then in the hands of his brother Zoráwar Khán. From
-Visalnagar, Jawán Mard Khán proceeded to Rádhanpur, and meeting his
-brother Safdar Khán, they became reconciled, and returned together
-to Áhmedábád. Khanderáv Gáikwár, who had in the meantime returned
-from Sorath, encamping at Dholka appointed Trimbakráv Pandit as his
-deputy at Áhmedábád in place of Moro Pandit. On hearing that Rangoji
-had been thrown into confinement, Umábái sent for him, and he along
-with Khanderáv Gáikwár repaired to the Dakhan.
-
-[Punáji Vithal and Fakhr-ud-daulah oppose Rangoji and Jawán Mard
-Khán.] Shortly afterwards Punáji Vithal, in concert with Trimbak
-Pandit, being dissatisfied with Jawán Mard Khán, began to intrigue with
-Fakhr-ud-daulah. In the meantime Umábái had appointed Rangoji as her
-deputy, and, as he was a staunch friend of Jawán Mard Khán, he expelled
-Trimbakráv from Áhmedábád, and himself collected the Marátha share of
-the city revenues. Upon this Punáji Vithal sent Gangádhar and Krishnáji
-with an army, and they, expelling the Muhammadan officers from the
-districts from which the Maráthás levied the one-fourth share of the
-revenue, took the management of them into their own hands. Rangoji now
-asked Sher Khán Bábi to help him. Sher Khán agreed; but as he had not
-funds to pay his troops, he delayed, and afterwards plundered Mahudha
-and Nadiád. As Rangoji failed to join him, Sher Khán proceeded by
-himself to Kapadvanj, and from Kapadvanj marched against the Marátha
-camp, with which Fakhr-ud-daulah was then associated. On the night
-after his arrival, the Maráthás made an attack on Sher Khán's camp,
-in which many men on both sides were slain. Next morning the battle
-was renewed, but on Sher Khán suggesting certain terms the fighting
-ceased. That very night, hearing that Rangoji had reached Bálásinor,
-Sher Khán stole off towards Kapadvanj. Punáji and Fakhr-ud-daulah
-followed in pursuit but failed to prevent Rangoji and Sher Khán from
-joining their forces.
-
-[Siege of Kapadvanj by Fakhr-ud-daulah, 1746.] In A.D. 1746 a battle
-was fought in the neighbourhood of the town of Kapadvanj in which
-Sher Khán was wounded. He was forced to take shelter with Rangoji
-in Kapadvanj, while Fakhr-ud-daulah, Gangádhar, and Krishnáji laid
-siege to that town. At this time the Lunáváda chief asked Malhárráv
-Holkar on his way back from his yearly raid into Málwa, to join him
-in attacking Virpur. Holkar agreed and Virpur was plundered. Rangoji,
-hearing of the arrival of Holkar, begged him to come to his aid,
-and on promise of receiving a sum of £20,000 (Rs. 2 lákhs) and two
-elephants, Holkar consented. [At the approach of Holkar the Siege is
-raised.] Gangádhar, Krishnáji, and Fakhr-ud-daulah, hearing of the
-approach of Holkar, raised the siege of Kapadvanj, and marching to
-Dholka expelled the governor of that district. Shortly afterwards
-on a summons from Dámáji and Khanderáv Gáikwár Rangoji retired
-to Baroda. Meanwhile Fakhr-ud-daulah, Krishnáji, and Gangádhar
-advanced to Jetalpur in the Daskroi sub-division of Áhmedábád and,
-taking possession of it, expelled Ámbar Habshi, the deputy of Jawán
-Mard Khán. Dámáji and Khanderáv Gáikwár passed from Baroda to Vasu,
-where they were met by Krishnáji and Gangádhar, whom Dámáji censured
-for aiding Fakhr-ud-daulah. On this occasion Dámáji bestowed the
-districts of Baroda Nadiád and Borsad on his brother Khanderáv,
-an action which for ever removed any ill feeling on the part of
-Khanderáv. Then, proceeding to Goklej, Dámáji had an interview with
-Jawán Mard Khán. From Goklej he sent Kánoji Tákpar with Fakhr-ud-daulah
-to Sorath, and himself returned to Songad. As Borsad had been given
-to Khanderáv, Rangoji fixed on Umreth as his residence.
-
-In this year, A.D. 1746, Teghbeg Khán, governor of Surat, died, and was
-succeeded by his brother Safdar Muhammad Khán, who, in acknowledgment
-of a present of seven horses, received from the emperor the title
-of Bahádur. At this time Tálib Áli Khán died, and the writer of the
-Mirat-i-Áhmedi was appointed minister by the emperor. In A.D. 1747
-Rangoji returned to Áhmedábád, and Jawán Mard Khán had an interview
-with him a few miles from the city. Shortly after this the Kolis of
-Mehmúdábád and Mahudha rebelled, but the revolt was speedily crushed
-by Sháhbáz Rohilla.
-
-[Momín Khán II. Governor of Cambay, 1748.] During this year Najm Khán,
-governor of Cambay, died. Muftakhir Khán, son of Najm-ud-daulah Momín
-Khán I., who had also received the title of Momín Khán, informed
-the emperor of Najm Khán's death, and himself assumed the office of
-governor in which in A.D. 1748 he was confirmed. On hearing of the
-death of Najm Khán, on pretence of condoling with the family of the
-late governor, Fidá-ud-dín Khán marched to Cambay, but as he was not
-allowed to enter the town he retired. He afterwards went to Umreth and
-lived with Rangoji. Kánoji Tákpar, who had gone with Fakhr-ud-daulah
-into Sorath, now laid siege to and took the town of Vanthali. As it
-was nearly time for the Maráthás to return to their country, Kánoji
-and Fakhr-ud-daulah, retiring to Dholka, expelled Muhammad Jánbáz,
-the deputy governor. Rangoji, who had at this time a dispute with
-Jawán Mard Khán regarding his share of tribute, now came and joined
-them, and their combined forces marched upon Sánand, where, after
-plundering the town, they encamped. It was now time for Kánoji to
-withdraw to the Dakhan. Rangoji and Fakhr-ud-daulah, remaining behind
-to collect tribute from the neighbouring districts, marched to Ísanpur,
-where they were opposed by Jawán Mard Khán. [Increased Strength of
-Fakhr-ud-daulah's Party.] On this occasion both Jawán Mard Khán and
-Fakhr-ud-daulah sought the alliance of Rája Ráisingh of Ídar. But,
-as he offered more favourable terms, Rája Ráisingh determined to join
-Fakhr-ud-daulah. Sher Khán Bábi also joined Fakhr-ud-daulah, who,
-thus reinforced, laid siege to Áhmedábád. While these events were
-passing at Áhmedábád, Hariba, an adopted son of Khanderáv Gáikwár,
-at that time in possession of the fort of Borsad, began to plunder
-Rangoji's villages under Petlád, and, attacking his deputy, defeated
-and killed him. [Dissensions among the Maráthás.] On this Rangoji
-withdrew from Áhmedábád, attacked and captured the fort of Borsad,
-and forced Hariba to leave the country. Jawán Mard Khán now sent
-for Janárdhan Pandit, Khanderáv's deputy at Nadiád, and, in place of
-Rangoji's representative, appointed him to manage the Marátha share
-of Áhmedábád.
-
-[Surat Affairs, 1748.] During these years important changes had
-taken place in the government of Surat. In A.D. 1734, when Mulla
-Muhammad Áli, the chief of the merchants and builder of the Athva
-fort, was killed in prison by Teghbeg Khán, the Nizám sent Sayad
-Miththan to revenge his death. Sayad Miththan was forced to return
-unsuccessful. After Teghbeg Khán's death Sayad Miththan again came to
-Surat and lived there with his brother Sayad Achchan, who held the
-office of paymaster. Sayad Miththan tried to get the government of
-the town into his hands, but, again failing, committed suicide. His
-brother Sayad Achchan then attacked and took the citadel, expelling
-the commander; and for several days war was waged between him and the
-governor Safdar Muhammad Khán with doubtful success. At last Sayad
-Achchan called to his aid Malhárráv, the deputy at Baroda, and their
-combined forces took possession of the whole city. During the sack
-of the city Malhárráv was killed and the entire management of affairs
-fell into the hands of Sayad Achchan. Safdar Muhammad Khán, the late
-governor, though obliged to leave the city, was determined not to
-give up Surat without a struggle, and raising some men opened fire on
-the fort. Sayad Achchan now begged the Arab, Turk, English, Dutch and
-Portuguese merchants to aid him. A deed addressed to the emperor and
-the Nizám, begging that Sayad Achchan should be appointed governor,
-was signed by all the merchants except by Mr. Lamb the English chief,
-and though he at first refused, he was in the end persuaded by the
-other merchants to sign. The merchants then assisted Sayad Achchan,
-and Safdar Muhammad Khán retired to Sindh.
-
-Meanwhile, on account of some enmity between Mulla Fakhr-ud-dín,
-the son of Mulla Muhammad Áli, chief of the merchants, and Sayad
-Achchan, the Mulla was thrown into prison. Mr. Lamb went to Sayad
-Achchan, and remonstrating with him suggested that the Mulla should
-be sent for. [Mulla Fakhr-ud-din Escapes to Bombay.] Sayad Achchan
-agreed, but on the way Mr. Lamb carried off Mulla Fakhr-ud-dín to the
-English factory, and afterwards sent him to Bombay in disguise. In the
-meantime Kedárji Gáikwár, a cousin of Dámáji's, whom, with Malhárrav,
-Sayad Achchan had asked to his help, arrived at Surat, and though
-Sayad Achchan had been successful without his aid, Kedárji demanded
-the £30,000 (Rs. 3 lákhs) which had been promised him. As the Sayad
-was not in a position to resist Kedárji's demands, and as he had no
-ready money to give him, [Cession of Surat Revenue to the Gáikwár,
-1747.] he made over to him a third of the revenues of Surat until the
-amount should be paid. As before this another third of the revenues
-of Surat had been assigned to Háfiz Masûud Khán, the deputy of Yákut
-Khán of Janjira, the emoluments of the governor of Surat were reduced
-to one-third of the entire revenue and this was divided between the
-Mutasaddi and Bakhshi.
-
-[Famine, 1747.] In this year (A.D. 1747, S. 1803) there was a severe
-shock of earthquake and a great famine which caused many deaths. In
-the following year Jawán Mard Khán endeavoured to recapture Jetalpur,
-but failed. [Marátha Dissensions.] About the same time Umábái died,
-and Dámáji's brother Khanderáv, who was on good terms with Ambiká
-wife of Báburáv Senápati, the guardian of Umábái's son, procured
-his own appointment as deputy of his brother Dámáji in Gujarát. On
-being appointed deputy Khanderáv at once marched against Rangoji to
-recover Borsad, which, as above mentioned, Rangoji had taken from
-Hariba. Their forces were joined by two detachments, one from Momín
-Khán under the command of Ágha Muhammad Husain, the other from Jawán
-Mard Khán commanded by Janárdhan Pandit. The combined army besieged
-Borsad. After a five months' siege [Fall of Borsad.] Borsad was taken,
-and Rangoji was imprisoned by Khanderáv. On the fall of Borsad Sher
-Khán Bábi and Rája Ráisingh of Ídar, who were allies of Rangoji,
-returned to Bálásinor and Ídar; Fakhr-ud-daulah was sent to Petlád
-and Fidá-ud-dín Khán, leaving Umreth, took shelter with Jetha, the
-chief of Atarsumba.
-
-[Ahmed Sháh Emperor 1748-1754.] In this year the emperor Muhammad Sháh
-died and was succeeded by his son Ahmed Sháh (A.D. 1748-1754). Shortly
-after Ahmed's accession Mahárája Vakhatsingh, brother of Mahárája
-Abheysingh, was appointed [Mahárája Vakhatsingh Fifty-ninth Viceroy,
-1748.] fifty-ninth viceroy of Gujarát. When he learned what was the
-state of the province, he pleaded that his presence would be more
-useful in his own dominions, and never took up his appointment of
-viceroy. Vakhatsingh was the last viceroy of Gujarát nominated
-by the imperial court, for although by the aid of the Maráthás
-Fakhr-ud-daulah was of importance in the province, he had never been
-able to establish himself as viceroy. In this year also occurred the
-death of Khushálchand Sheth, the chief merchant of Áhmedábád.
-
-Khanderáv Gáikwár appointed Rághavshankar his deputy at Áhmedábád, and
-Safdar Khán Bábi issued from Áhmedábád with an army to levy tribute
-from the chiefs on the banks of the Sábarmati. When Fakhr-ud-daulah,
-the former viceroy, heard of the appointment of Mahárája Vakhatsingh,
-seeing no chance of any benefit from a longer stay in Gujarát, he
-retired to Dehli. In A.D. 1748 Ásif Jáh, Nizám-ul-Mulk, died at an
-advanced age, leaving six sons and a disputed succession.
-
-[Disorder Spreads.] About the same time Bálájiráv Peshwa, who was
-jealous of the power of the Gáikwár, sent a body of troops, and
-freed Rangoji from the hands of Khanderáv Gáikwár. During these years
-adventurers, in different parts of the country, taking advantage of
-the decay of the central power, endeavoured to establish themselves
-in independence. Of these attempts the most formidable was the revolt
-of one of the Pátan Kasbátis who established his power so firmly in
-Pátan that Jawán Mard Khán found it necessary to proceed in person to
-reduce him. Shortly afterwards Jawán Mard Khán deemed it advisable to
-recall his brothers Safdar Khán and Zoráwar Khán, who were then at
-Únja under Pátan, and took them with him to Áhmedábád. Fidá-ud-dín
-Khán who had been residing at Atarsumba now asked permission to
-return to Áhmedábád, but as Jawán Mard Khán did not approve of this
-suggestion, Fidá-ud-dín departed to Broach and there took up his
-residence. Janárdhan Pandit marched to Kaira and the Bhíl district
-to levy tribute, and Khanderáv appointed Shevakrám his deputy.
-
-[Surat Affairs, A.D. 1750.] In the meantime at Surat, Sayad Achchan
-endeavoured to consolidate his rule, and with this view tried
-to expel Háfiz Masûud Habshí, and prevent him again entering the
-city. But his plans failed, and he was obliged to make excuses for his
-conduct. [Sayad Achchan Unpopular.] Sayad Achchan then oppressed other
-influential persons, until eventually the Habshí and others joining,
-attacked him in the citadel. Except Mr. Lamb, who considered himself
-bound by the deed signed in A.D. 1747 in favour of Sayad Achchan,
-all the merchants of Surat joined the assailants. [Safdar Muhammad
-brought back by the Dutch.] Among the chief opponents of Sayad Achchan
-were the Dutch, who sending ships brought back Safdar Muhammad Khán
-from Thatta, and established him as governor of Surat. The English
-factory was next besieged, and, though a stout resistance was made,
-the guards were bribed, and the factory plundered. [Sayad Achchan
-Retires.] In A.D. 1750 Sayad Achchan, surrendering the citadel to
-the Habshí, withdrew first to Bombay and then to Poona, to Bálájiráv
-Peshwa. Shortly afterwards, in consequence of the censure passed upon
-him by the Bombay Government for his support of Sayad Achchan, Mr. Lamb
-committed suicide. Wearied by these continual contests for power, the
-merchants of Surat asked Rája Raghunathdás, minister to the Nizám,
-to choose them a governor. Rája Raghunathdás accordingly nominated
-his own nephew, Rája Harprasád, to be governor, and the writer of the
-Mirat-i-Áhmedi to be his deputy. But before Rája Harprasád could join
-his appointment at Surat, both he and his father were slain in battle.
-
-In the same year, A.D. 1750, occurred the deaths of Rája Ráisingh
-of Ídar, of Safdar Khán Bábi of Bálásinor, and of Fidá-ud-dín Khán,
-who had for some time been settled at Broach. [Jawán Mard Khán
-and the Peshwa, 1750.] Jawán Mard Khán, who, seeing that they were
-inclined to become permanent residents in Gujarát, was always opposed
-to the Gáikwár's power, now entered into negotiations with Bálájiráv
-Peshwa. He chose Patel Sukhdev to collect the Marátha revenue and asked
-the Peshwa to help him in expelling Dámáji's agents. The Peshwa, being
-now engaged in war in the Dakhan with Salábat Jang Bahádur, son of the
-late Nizám, was unable to send Jawán Mard Khán any assistance. Towards
-the close of the year Jawán Mard Khán started from Áhmedábád to collect
-tribute from the Sábarmati chiefs. Returning early in A.D. 1751,
-at the request of Jetha Patel a subordinate of Bhávsingh Desái, he
-proceeded to Banod or Vanod under Víramgám and reduced the village. Áli
-Muhammad Khán, the author of the Mirat-i-Áhmedi, who about this time
-was raised in rank with the title of Bahádur, states that owing to
-the Marátha inroads most of the districts had passed entirely into
-their possession; in others according to agreements with Jawán Mard
-Khán they held a half share. Consequently in spite of new taxes, the
-entire remaining income of the province was only four lákhs of rupees,
-and it was impossible to maintain the military posts or control the
-rebellious Kolis.
-
-[The Peshwa and Gáikwár, 1751.] It was in this year (A.D. 1751)
-that the Peshwa, decoying Dámájiráv into his power, imprisoned him
-and forced him to surrender half of his rights and conquests in
-Gujarát. Taking advantage of the absence of the Gáikwár and his army
-in the Dakhan, Jawán Mard Khán marched into Sorath. He first visited
-Gogha, and then levying tribute in Gohilváda advanced into Káthiáváda
-and marched against Navánagar, and, after collecting a contribution
-from the Jám, returned to Áhmedábád: In the following year (A.D. 1752),
-as soon as the news reached Gujarát that the Maráthás' share in the
-province had been divided between the Peshwa and Gáikwár, Momín Khán,
-who was always quarrelling with the Gáikwár's agent, sending Varajlál
-his steward to Bálájiráv Peshwa begged him to include Cambay in his
-share and send his agent in place of the Gáikwár's agent. Bálájiráv
-agreed, and from that time an agent of the Peshwa was established at
-Cambay. In the same year Raghunáthráv, brother of the Peshwa, entering
-Gujarát took possession of the Rewa and Mahi Kántha districts and
-marched on Surat. Shiaji Dhangar was appointed in Shevakrám's place
-as Dámáji's deputy, and Krishnáji came to collect the Peshwa's share.
-
-[Broach Independent, 1752.] Up to this time the city of Broach had
-remained part of the Nizám's personal estate, managed by Abdúllah Beg,
-whom, with the title of Nek Álam Khán, Ásif Jáh the late Nizám-ul-Mulk
-had chosen his deputy. On the death of Abdúllah Beg in A.D. 1752 the
-emperor appointed his son to succeed him with the same title as his
-father, while he gave to another son, named Mughal Beg, the title of
-Khertalab Khán. During the contests for succession that followed upon
-the death of the Nizám in A.D. 1752, no attempt was made to enforce
-the Nizám's claims on the lands of Broach; and for the future, except
-for the share of the revenue paid to the Maráthás, the governors of
-Broach were practically independent.
-
-The Peshwa now sent Pándurang Pandit to levy tribute from his
-share of Gujarát, and that officer crossing the Mahi marched upon
-Cambay. Momín Khán prepared to oppose him, but the Pandit made
-friendly overtures, and eventually Momín Khán not only paid the sum
-of £700 (Rs. 7000) for grass and grain for the Pandit's troops,
-but also lent him four small cannon. [Pándurang Pandit Repulsed
-at Áhmedábád, 1752.] Pándurang Pandit then marched upon Áhmedábád,
-and encamping near the Kánkariya lake laid siege to the city which
-was defended by Jawán Mard Khán. During the siege Pándurang Pandit,
-sending some troops, ravaged Níkol, part of the lands of Áli Muhammad
-Khán Bahádur, the author of the Mirat-i-Áhmedi. Meanwhile, as the
-operations against Áhmedábád made no progress, Pándurang Pandit made
-offers of peace. These Jawán Mard Khán accepted, and on receiving
-from Jawán Mard Khán the present of a mare and a small sum of money
-under the name of entertainment, the Marátha leader withdrew to Sorath.
-
-[Marátha Invasion.] About this time the Peshwa released Dámáji Gáikwár
-on his promise to help the Peshwa's brother Raghunáthráv, who was
-shortly afterwards despatched with an army to complete the conquest of
-Gujarát. Meanwhile Jawán Mard Khán's anxiety regarding the Maráthás
-was for a time removed by the departure of Pándurang Pandit. And, as
-the harvest season had arrived, he with his brother Zoráwar Khán Bábi,
-leaving Muhammad Mubáriz Sherwáni behind as his deputy, set out from
-Áhmedábád to levy tribute from the chiefs of the Sábar Kántha. Certain
-well informed persons, who had heard of Raghunáthráv's preparations
-for invading Gujarát, begged Jawán Mard Khán not to leave the city but
-to depute his brother Zoráwar Khán Bábi to collect the tribute. Jawán
-Mard Khán, not believing their reports, said that he would not go more
-than from forty-five to sixty miles from the city, and that, should
-the necessity of any more distant excursion arise, he would entrust it
-to his brother. Jawán Mard Khán then marched from the city, levying
-tribute until he arrived on the Pálanpur frontier about seventy-five
-miles north of Áhmedábád. Here meeting Muhammad Bahádur Jhálori, the
-governor of Pálanpur, Jawán Mard Khán was foolishly induced to join him
-in plundering the fertile districts of Sirohi, till at last he was not
-less than 150 miles from his head-quarters. Meanwhile Raghunáthráv,
-joining Dámáji Gáikwár, entered suddenly by an unusual route into
-Gujarát, and news reached Áhmedábád that the Maráthás had crossed
-the Narbada. On this the townspeople sent messenger after messenger
-to recall Jawán Mard Khán, and building up the gateways prepared for
-defence, while the inhabitants of the suburbs, leaving their houses,
-crowded with their families into the city for protection. Raghunáthráv,
-hearing that Jawán Mard Khán and his army were absent from the city,
-pressed on by forced marches, and crossing the river Mahi despatched
-an advance corps under Vithal Sukhdev. Kosáji, proprietor of Nadiád, at
-Dámáji Gáikwár's invitation also marched towards Áhmedábád, plundering
-Mehmúdábád Khokhri, only three miles from the city. In the meantime
-Vithal Sukhdev reached Kaira, and taking with him the chief man of
-that place, Muhammad Daurán, son of Muhammad Bábi, continued his
-march. He was shortly joined by Raghunáthráv, and the combined forces
-now proceeded to Áhmedábád and encamped by the Kánkariya lake. Next
-day Raghunáthráv moved his camp to near the tomb of Hazrat Sháh
-Bhíkan, [875] on the bank of the Sábarmati to the south-west of the
-city. Raghunáthráv now proceeded to invest the city, distributing his
-thirty to forty thousand horse into three divisions. The operations
-against the north of the city were entrusted to Dámáji Gáikwár;
-those on the east to Gopál Hari; while the troops on the south and
-west were under the personal command of Raghunáthráv and his officers.
-
-[Return of Jawán Mard Khán.] After leaving Sirohi Jawán Mard Khán
-had gone westwards to Tharád and Váv, so that the first messengers
-failed to find him. One of the later messengers, Mándan by name,
-who had not left Áhmedábád until the arrival of Raghunáthráv at the
-Kánkariya lake, made his way to Váv and Tharád, and told Jawán Mard
-Khán what had happened. Jawán Mard Khán set out by forced marches
-for Rádhanpur, and leaving his family and the bulk of his army at
-Pátan, he pushed on with 200 picked horsemen to Kadi and from that
-to Áhmedábád, contriving to enter the city by night. [He enters
-Áhmedábád.] The presence of Jawán Mard Khán raised the spirits of
-the besieged, and the defence was conducted with ardour. In spite of
-their watchfulness, a party of about 700 Maráthás under cover of night
-succeeded in scaling the walls and entering the city. Ere they could
-do any mischief they were discovered and driven out of the town with
-much slaughter. The bulk of the besieging army, which had advanced in
-hopes that this party would succeed in opening one of the city gates,
-were forced to retire disappointed. Raghunáthráv now made proposals
-for peace, but Jawán Mard Khán did not think it consistent with his
-honour to accept them. On his refusal, the Marátha general redoubled
-his efforts and sprung several mines, but owing to the thickness
-of the city walls no practicable breach was effected. Jawán Mard
-Khán now expelled the Marátha deputies, and [Gallant Defence of the
-City.] continuing to defend the city with much gallantry contrived at
-night to introduce into the town by detachments a great portion of his
-army from Pátan. At length, embarrassed by want of provisions and the
-clamour of his troops for pay, he extorted £5000 (Rs. 50,000) from the
-official classes. As Jawán Mard was known to have an ample supply of
-money of his own this untimely meanness caused great discontent. The
-official classes who were the repository of all real power murmured
-against his rule and openly advocated the surrender of the city, and
-[Jawán Mard Khán Surrenders.] Jawán Mard Khán, much against his will,
-was forced to enter into negotiations with Raghunáthráv.
-
-Raghunáthráv was so little hopeful of taking Áhmedábád that he
-had determined, should the siege last a month longer, to depart on
-condition of receiving the one-fourth share of the revenue and a safe
-conduct. Had Jawán Mard Khán only disbursed his own money to pay the
-troops, and encouraged instead of disheartening the official class, he
-need never have lost the city. At last to Raghunáthráv's relief, Jawán
-Mard Khán was reduced to treat for peace through Vithal Sukhdev. It
-was arranged that the Maráthás should give Jawán Mard Khán the sum
-of £10,000 (Rs. 1 lákh) to pay his troops, besides presenting him
-with an elephant and other articles of value. It was at the same time
-agreed that the garrison should leave the city with all the honours
-of war. And that, for himself and his brothers, Jawán Mard Khán
-should receive, free from any Marátha claim, the districts of Pátan,
-Vadnagar, Sami, Munjpur, Visalnagar, Tharád, Kherálu, and Rádhanpur
-with Tervada and Bijápur. It was further agreed that one of Jawán Mard
-Khán's brothers should always serve the Maráthás with 300 horse and
-500 foot, the expenses of the force being paid by the Maráthás. It
-was also stipulated that neither the Peshwa's army nor his deputy's,
-nor that of any commander should enter Jawán Mard Khán's territory,
-and that in Áhmedábád no Marátha official should put up at any of the
-Khán Bahádur's mansions, new or old, or at any of those belonging to
-his brothers followers or servants. Finally that the estates of other
-members of the family, namely Kaira, Kasba Mátar and Bánsa Mahudha,
-which belonged to Muhammad Khán, Khán Daurán, and Ábid Khán were not
-to be meddled with, nor were encroachments to be allowed on the lands
-of Káyam Kúli Khán or of Zoráwar Khán. This agreement was signed and
-sealed by Raghunáthráv, with Dámáji Gáikwár (half sharer), Malhárráv
-Holkar, Jye Ápa Sindhia, Rámchandar Vithal Sukhdev, Sakhárám Bhagvant,
-and Mádhavráv Gopálráv as securities. [The Maráthás take Possession,
-1753.] The treaty was then delivered to Jawán Mard Khán, and he and
-his garrison, marching out with the honours of war, the Maráthás took
-possession of Áhmedábád on April 2nd, 1753.
-
-[Collect Tribute.] On leaving Áhmedábád Jawán Mard Khán retired
-to Pátan. At Áhmedábád Raghunáthráv with Dámáji arranged for the
-government of the city, appointing Shripatráv his deputy. He then
-marched into Jháláváda to levy tribute from the Limbdi and Wadhwán
-chiefs; and was so far successful that Harbhamji of Limbdi agreed
-to pay an annual tribute of £4000 (Rs. 40,000). As the rainy season
-was drawing near Raghunáthráv returned to Dholka, while Patel Vithal
-Sukhdev forced Muhammad Bahádur, the governor of Pálanpur, to consent
-to a payment of £11,500 (Rs. 1,15,000). From Dholka Raghunáthráv went
-to Tárápur, about twelve miles north of Cambay, and compelled Momín
-Khán to submit to an annual payment of £1000 (Rs. 10,000). At the same
-time Áli Muhammad Khán Bahádur, the author of the Mirat-i-Áhmedi, was
-appointed collector of customs, and his former grants were confirmed
-and he was allowed to retain his villages of Sayadpur and Kûjádh close
-to Áhmedábád, as well as the village of Pánmûl in Bijápur. Dámáji
-Gáikwár, after levying tribute in the Vátrak Kántha, went to Kapadvanj,
-which he took from Sher Khán Bábi. From Kapadvanj he passed to Nadiád
-and appointed Shevakrái to collect his half share of the revenue of
-Gujarát. [Mughal Coinage Ceases.] In the Áhmedábád mint, coin ceased
-to be struck in the emperor's name and the suburbs of the city which
-had been deserted during the siege were not again inhabited. The
-Kolis commenced a system of depredation, and their outrages were so
-daring that women and children were sometimes carried off and sold
-as slaves. After the rains were over (A.D. 1754) Shetuji, commander
-of the Áhmedábád garrison, and Shankarji, governor of Víramgám,
-were sent to collect tribute from Sorath. Though the imperial power
-was sunk so low, the emperor was allowed to confer the post of Kázi
-of the city on Kázi Rûkn-ul-Hak Khán who arrived at Áhmedábád and
-assumed office. [Failure of an Attempt on Cambay, 1753.] At the close
-of the year Shripatráv, who was anxious to acquire Cambay, marched
-against Momín Khán. After two doubtful battles in which the Maráthás
-gained no advantage, it was agreed that Momín Khán should pay a sum
-of £700 (Rs. 7000), and Shripatráv departed from Áhmedábád early in
-A.D. 1754. [The Kolis.] When the Kolis heard of the ill success of
-the Maráthás at Cambay, they revolted and Rághoshankar was sent to
-subdue them. In an engagement near Luhára in Bahyal in His Highness
-the Gáikwár's territory about eighteen miles east of Áhmedábád,
-Rághoshankar scattered the Kolis, but they again collected and forced
-the Maráthás to retire. At this time Shetuji and Shankarji returned
-from Sorath, where they had performed the pilgrimage to Dwárka. Shetuji
-was sent to the Bhíl district against the Kolis. He was unsuccessful,
-and was so ashamed of his failure that he returned to the Dakhan and
-Dandu Dátátri was appointed in his place.
-
-In this year died Nek Álam Khán II. governor of Broach. He was
-succeeded by his brother Khertalab Khán who expelled his nephew
-Hámid Beg, son of Nek Álam Khán. Hámid Beg took refuge in Surat. At
-Bálásinor a dispute arose between Sher Khán Bábi and a body of Arab
-mercenaries who took possession of a hill, but in the end came to
-terms. With the Peshwa's permission his deputy Bhagvantráv marched
-on Cambay. But Varajlál, Momín Khán's steward, who was then at
-Poona, sent word to his master, who prepared himself against any
-emergency. When Bhagvantráv arrived at Cambay he showed no hostile
-intentions and was well received by Momín Khán. Subsequently a
-letter from Bhagvantráv to Sálim Jamádár at Áhmedábád ordering him
-to march against Cambay fell into Momín Khán's hands. He at once
-surrounded Bhagvantráv's house and made him prisoner. [Maráthás
-Attack Cambay, 1754.] When the Peshwa heard that Bhagvantráv had been
-captured, he ordered Ganesh Ápa, governor of Jambusar, as well as
-the governors of Víramgám, Dhandhuka, and other places to march at
-once upon Cambay. They went and besieged the town for three months,
-but without success. Eventually Shripatráv, the Peshwa's deputy,
-sent the author of the Mirat-i-Áhmedi to negotiate, and it was agreed
-that Bhagvantráv should be released and that no alteration should be
-made in the position of Momín Khán. Shortly afterwards Shripatráv was
-recalled by the Peshwa and his place supplied by an officer of the
-name of Rágho. About this time Khertalab Khán, governor of Broach,
-died, and quarrels arose regarding the succession. Ultimately Hamid
-Beg, nephew of Khertalab Khán, obtained the post, and he afterwards
-received an imperial order confirming him as governor, and bestowing
-on him the title of Neknám Khán Bahádur.
-
-[Álamgir II. Emperor, 1754-1759.] At Dehli, during A.D. 1754, the
-emperor Áhmed Sháh was deposed, and Âzíz-ud-dín, son of Jahándár Sháh,
-was raised to the throne with the title of Álamgír II. After his
-release Bhagvantráv established himself in the Cambay fort of Nápád
-and not long after began to attack Momín Khán's villages. [Contest with
-Momín Khán Renewed, 1754.] After several doubtful engagements peace was
-concluded on Momín Khán paying £1000 (Rs. 10,000) on account of the
-usual share of the Maráthás which he had withheld. This arrangement
-was made through the mediation of Tukáji, the steward of Sadáshiv
-Dámodar, who had come to Gujarát with an army and orders to help
-Bhagvantráv. As Momín Khán had no ready money Tukáji offered himself
-as security and Bhagvantráv and Tukáji withdrew to the Dakhan. Momín
-Khán's soldiery now clamoured for pay. As he was not in a position
-to meet their demands he sent a body of men against some villages to
-the west belonging to Limbdi and plundered them, dividing the booty
-among his troops. In the following year, [Momín Khán takes Gogha,
-1755.] A.D. 1755, Momín Khán went to Gogha, a port which, though at
-one time subordinate to Cambay, had fallen into the hands of Sher Khán
-Bábi, and was now in the possession of the Peshwa's officers. Gogha
-fell and leaving a garrison of 100 Arabs under Ibráhím Kúli Khán, Momín
-Khán returned to Cambay, levying tribute. He then sent the bulk of his
-army under the command of Muhammad Zamán Khán, son of Fidá-ud-dín Khán,
-and Varajlál his own steward, to plunder and collect money in Gohilváda
-and Káthiáváda. Here they remained until their arrears were paid off,
-and then returned to Cambay. After this Momín Khán plundered several
-Petlád villages and finally, in concert with the Kolis of Dhowan,
-attacked Jambusar and carried off much booty. Momín Khán next marched
-against Borsad, and was on the point of taking the fort when Sayáji,
-son of Dámáji Gáikwár, who lived at Baroda, hearing of Momín Khán's
-success, came rapidly with a small body of men to the relief of the
-fort and surprised the besiegers. The Muhammadan troops soon recovered
-from the effects of the surprise, and Sayáji fearing to engage them
-with so small a force retired. On Sayáji's departure Momín Khán raised
-the siege of Borsad and returned to Cambay.
-
-[Momín Khán recovers Áhmedábád, 17th Oct. 1756.] In the year A.D. 1756
-the rains were very heavy, and the walls of Áhmedábád fell in many
-places. Momín Khán, hearing of this as well as of the discontent of the
-inhabitants, resolved to capture the city. He sent spies to ascertain
-the strength of the garrison and set about making allies of the chief
-men in the province and enlisting troops. About this time Rághoji,
-the Marátha deputy, was assassinated by a Rohilla. As soon as Momín
-Khán heard of Rághoji's death he sent his nephew, Muhammad Zamán Khán,
-with some men in advance, and afterwards himself at the close of the
-year, A.D. 1756, marched from Cambay and camped on the Vátrak. From
-this camp they moved to Kaira, and from Kaira to Áhmedábád. After
-one or two fights in the suburbs the Muhammadans, finding their way
-through the breaches in the walls, opened the gates and entered the
-town. The Kolis commenced plundering, and a hand-to-hand fight ensued,
-in which the Maráthás were worsted and were eventually expelled from
-the city. The Kolis attempted to plunder the Dutch factory, but met
-with a spirited resistance, and when Shambhúrám, a Nágar Bráhman,
-one of Momín Khán's chief supporters, heard it he ordered the Kolis
-to cease attacking the factory and consoled the Dutch.
-
-[Jawán Mard Khán allies himself with the Maráthás.] In the meantime
-Jawán Mard Khán, who had been invited by the Maráthás to their
-assistance, set out from Pátan, and when he arrived at Pethápur
-and Mánsa he heard of the capture of Áhmedábád. On reaching Kalol
-he was joined by Harbhamrám, governor of Kadi. They resolved to send
-Zoráwar Khán Bábi to recall Sadáshiv Dámodar, and to await his arrival
-at Víramgám. Shevakrám, the Gáikwár's deputy, had taken refuge at
-Dholka. Momín Khán himself now advanced, and entering Áhmedábád on the
-17th October 1756, appointed Shambhúrám his deputy. Sadáshiv Dámodar
-now joined Jawán Mard Khán at Víramgám, and at Jawán Mard Khán's advice
-it was resolved, before taking further steps, to write to the Peshwa
-for aid. Jawán Mard Khán, although he held large service estates,
-charged the Maráthás £150 (Rs. 1500) a day for his troops. Jawán Mard
-Khán and the Maráthás then advanced to Sánand and Jitalpur, and thence
-marched towards Cambay. On their way they were met, and, after several
-combats, defeated by a detachment of Momín Khán's army. Momín Khán
-sent troops to overrun Kadi, but Harbhamrám, the governor of Kadi,
-defeated the force, and captured their guns. When the emperor heard
-of the capture of Gogha, he sent a sword as a present to Momín Khán;
-and when the news of the capture of Áhmedábád reached Ágra, Momín
-Khán received many compliments. Bálájiráv Peshwa on the other hand
-was greatly enraged at these reverses. He at once sent off Sadáshiv
-Rámchandra to Gujarát as his deputy, and Dámáji and Khanderáv Gáikwár
-also accompanied him with their forces. Momín Khán refusing to give
-up Áhmedábád, prepared for defence. Sadáshiv Rámchandra, Dámáji
-and Khanderáv Gáikwár advanced, and, crossing the Mahi, reached
-Kaira. Here they were met by Jawán Mard Khán and the rest of the
-Marátha forces in Gujarát, and the combined army advancing against
-the capital camped by the Kánkariya lake.
-
-[Maráthás Invest Áhmedábád, 1756.] The Maráthás now regularly invested
-the city, but Momín Khán, aided by Shambhúrám, made a vigorous
-defence. Up to this time Jawán Mard Khán was receiving £150 (Rs. 1500)
-daily for the pay of his own and his brother's troops. Sadáshiv
-Rámchandra, considering the number of the troops too small for so
-large a payment, reduced the amount and retained the men in his
-own service. After a month's siege, Momín Khán's troops began to
-clamour for pay, but Shambhúrám, by collecting the sum of £10,000
-(Rs. 1 lákh) from the inhabitants of the town managed for the time
-to appease their demands. When they again became urgent for pay,
-Shambhúrám diverted their thoughts by a general sally from all the
-gates at night. On this occasion many men were slain on both sides,
-and many of the inhabitants deserted the town. The copper vessels of
-such of the townspeople as had fled were melted and coined into money
-and given to the soldiery. In this state of affairs an order arrived
-from the imperial court bestowing on Momín Khán a dress of honour
-and the title of Bahádur. Although the imperial power had for years
-been merely a name Momín Khán asked and obtained permission from the
-besiegers to leave the city and meet the bearers of the order. The
-Maráthás redoubled their efforts. Still though the besiegers were
-successful in intercepting supplies of grain the garrison fought
-gallantly in defence of the town.
-
-[Ráv of Ídar helps Momín Khán, 1757.] At this juncture, in
-A.D. 1757, Rája Shivsingh of Ídar, son of the late Anandsingh, who
-was friendly to Momín Khán, sent Sajánsingh Hazári with a force to
-assist the besieged. On their way to Áhmedábád, Harbhamrám with a
-body of Maráthás attacked this detachment, while Momín Khán sent to
-their aid Muhammad Lál Rohilla and others, and a doubtful battle was
-fought. Shortly afterwards Sadáshiv Rámchandar made an attempt on the
-fort of Kálikot. The fort was successfully defended by Jamádár Núr
-Muhammad, and the Maráthás were repulsed. The Maráthás endeavoured
-in vain to persuade Shambhúrám to desert Momín Khán, and though the
-garrison were often endangered by the faithlessness of the Kolis and
-other causes, they remained staunch. Momín Khán, though frequently in
-difficulties owing to want of funds to pay his soldiery, continued
-to defend the town. The Maráthás next tried to seduce some of Momín
-Khán's officers, but in this they also failed, and [Successful Sally
-under Shambhurám.] in a sally Shambhúrám attacked the camp of Sadáshiv
-Rámchandar, and burning his tents all but captured the chief himself.
-
-[Negotiations for Peace.] When the siege was at this stage, Hassan
-Kúli Khán Bahádur, viceroy of Oudh, relinquishing worldly affairs
-and dividing his property among his nephews, set out to perform a
-pilgrimage to Makkah. Before he started Shuja-ûd-daulah, the Nawáb of
-Lucknow, requested him on his way to visit Bálájiráv, and endeavour
-to come to some settlement of Áhmedábád affairs. Accordingly, adopting
-the name of Sháh Núr, and assuming the dress of an ascetic, Hassan Kúli
-made his way to Poona, and appearing before the Peshwa offered to make
-peace at Áhmedábád. Sháh Núr with much difficulty persuaded the Peshwa
-to allow Momín Khán to retain Cambay and Gogha without any Marátha
-share, and to grant him a lákh of rupees for the payment of his troops,
-on condition that he should surrender Áhmedábád. He obtained letters
-from the Peshwa addressed to Sadáshiv Rámchandra to this effect, and
-set out with them for Áhmedábád. When he arrived Sadáshiv Rámchandra
-was unwilling to accede to the terms, as the Áhmedábád garrison were
-reduced to great straits. Sháh Núr persuaded him at last to agree,
-provided Momín Khán would surrender without delay. Accordingly Sháh
-Núr entered the city and endeavoured to persuade Momín Khán. Momín
-Khán demanded in addition a few Petlád villages, and to this the
-Maráthás refused their consent. Sháh Núr left in disgust. Before
-many days Momín Khán was forced to make overtures for peace. After
-discussions with Dámáji Gáikwár, it was agreed that Momín Khán should
-surrender the city, receive £10,000 (Rs. 1 lákh) to pay his soldiery,
-and be allowed to retain Cambay as heretofore, that is to say that the
-Peshwa should, as formerly, enjoy half the revenues. In addition to
-this Momín Khán had to promise to pay the Maráthás a yearly tribute
-of £1000 (Rs. 10,000) and to give up all claims on the town of Gogha
-and hand over Shambhúrám to the Maráthás. It was also arranged that
-the £3500 (Rs. 35,000) worth of ashrafis which he had taken through
-Jamádár Sálim should be deducted from the £10,000 (Rs. 1 lákh). Momín
-Khán surrendered the town on February 27th, 1758.
-
-[Marátha Arrangements in Áhmedábád.] Sadáshiv Rámchandar and Dámáji
-Gáikwár entered the city and undertook its management on behalf of
-the Maráthás. Of the other chiefs who were engaged in prosecuting
-the siege, Sadáshiv Dámodar returned to the Dakhan and Jawán Mard
-Khán receiving some presents from Sadáshiv Rámchandar departed for
-Pátan after having had a meeting with Dámáji Gáikwár at a village a
-few miles from the capital. Shambhurám, the Nágar Bráhman, who had so
-zealously supported Momín Khán, when he saw that further assistance
-was useless, tried to escape, but was taken prisoner and sent in
-chains to Baroda. Sadáshiv Rámchandar, on taking charge of the city,
-had interviews with the principal officials, among whom was the author
-of the Mirat-i-Áhmedi, and, receiving them graciously, confirmed most
-of them in their offices. Then, after choosing Náro Pandit, brother
-of Pándurang Pandit, to be his deputy in Áhmedábád, he started on an
-expedition to collect tribute in Jháláváda and Sorath. [New Coins.] On
-receiving the government of the city the Marátha generals ordered
-new coin bearing the mark of an elephant goad to be struck in the
-Áhmedábád mint. Sayájiráv Gáikwár remained in Áhmedábád on behalf of
-his father Dámáji, and shortly afterwards went towards Kapadvanj to
-collect tribute. Thence at his father's request he proceeded to Sorath
-to arrange for the payment of the Gáikwár's share of the revenues of
-that district. On his return to Cambay Momín Khán was much harassed
-by his troops for arrears of pay. The timely arrival of his steward
-Varajlál with the Peshwa's contribution of £10,000 (Rs. 1 lákh)
-enabled him to satisfy their demands.
-
-[Momín Khán at Cambay.] Momín Khán now began to oppress and extort
-money from his own followers, and is said to have instigated the murder
-of his steward Varajlál. Sadáshiv Rámchandar went from Porbandar to
-Junágadh, where he was joined by Sayájiráv Gáikwár. At Junágadh Sher
-Khán Bábi presented Sadáshiv Rámchandra and Siyájiráv with horses
-and they spoke of the necessity of admitting a Marátha deputy into
-Junágadh. Nothing was settled as the Maráthás were forced to return to
-Áhmedábád. In accordance with orders from the Peshwa, Shambhurám and
-his sons, who were still in confinement, were sent to Poona. Dámáji
-Gáikwár was also summoned to Poona, but he did not go. In this year
-Ráo Lakhpat of Kachh presented Kachh horses and Gujarát bullocks to
-the emperor, and in return received the title of Mírza Rája.
-
-[Expedition from Kachh against Sindh, 1758.] About this time the Ráo
-of Kachh, who planned an expedition against Sindh, solicited aid both
-from Dámáji Gáikwár and Sadáshiv Rámchandar to enable him to conquer
-Thatta, and, as he agreed to pay expenses, Sadáshiv sent Ranchordás,
-and Dámáji sent Shevakrám to help him. In this year also Neknám Khán,
-governor of Broach, received the title of Bahádur and other honours. In
-A.D. 1758, Sadáshiv Rámchandar advanced to Kaira and after settling
-accounts with Dámáji's agent proceeded against Cambay. Momín Khán,
-who was about to visit the Peshwa at Poona, remained to defend the
-town, but was forced to pay arrears of tribute amounting to £2000
-(Rs. 20,000). In this year Sher Khán Bábi died at Junágadh, and the
-nobles of his court seated his son Muhammad Mahábat Khán in his place.
-
-[The Maráthás levy Tribute.] Shortly after at the invitation of the
-Peshwa, Dámáji Gáikwár went to Poona, and sent his son Sayájiráv
-into Sorath. After his success at Cambay Sadáshiv Rámchandra levied
-tribute from the chiefs of Umeta, and then returned. On his way
-back, on account of the opposition caused by Sardár Muhammad Khán
-son of Sher Khán Bábi, the chief of Bálásinor, Sadáshiv Rámchandar
-besieged Bálásinor and forced the chief to pay £3000 (Rs. 30,000). Next
-marching against Lunáváda, he compelled the chief Dípsingh to pay £5000
-(Rs. 50,000). Sadáshiv then went to Visalnagar and so to Pálanpur,
-where Muhammad Khán Bahádur Jhálori resisted him; but after a month's
-siege he agreed to pay a tribute of £3500 (Rs. 35,000). Passing south
-from Pálanpur, Sadáshiv went to Únja-Unáva, and from that to Katosan
-where he levied £1000 (Rs. 10,000) from the chief Shuja, and then
-proceeded to Limbdi.
-
-[Surat Affairs, 1758.] During A.D. 1758 important changes took place
-in Surat. In the early part of the year Sayad Muîn-ud-dín, otherwise
-called Sayad Achchan, visited the Peshwa at Poona, and received from
-him the appointment of governor of Surat. Sayad Achchan then set out
-for his charge, and as he was aided by a body of Marátha troops under
-the command of Muzaffar Khán Gárdi and had also secured the support of
-Neknám Khán, the governor of Broach, he succeeded after some resistance
-in expelling Áli Nawáz Khán, son of the late Safdar Muhammad Khán, and
-establishing himself in the government. During the recent troubles, the
-English factory had been plundered and two of their clerks murdered by
-Ahmed Khán Habshi, commandant of the fort. [The English take command of
-Surat, 1759.] The English therefore determined to drive out the Habshi
-and themselves assume the government of the castle. With this object
-men-of-war were despatched from Bombay to the help of Mr. Spencer,
-the chief of the English factory, and the castle was taken in March
-A.D. 1759, and Mr. Spencer appointed governor. The Peshwa appears to
-have consented to this conquest. The Marátha troops aided and made a
-demonstration without the city, and a Marátha man-of-war which had
-been stationed at Bassein, came to assist the English. A Mr. Glass
-appears to have been appointed kiledár under Governor Spencer.
-
-[Momín Khán Visits Poona, 1759.] Shortly afterwards Momín Khán, by the
-advice of Sayad Husain, an agent of the Peshwa, contracted friendship
-with the English through Mr. Erskine, the chief of the English factory
-at Cambay. Momín Khán then asked Mr. Erskine to obtain permission
-for him to go to Poona by Bombay. Leave being granted, Momín Khán set
-out for Surat, and was there received by Mr. Spencer. From Surat he
-sailed for Bombay, where the governor, Mr. Bourchier, treating him
-with much courtesy, informed the Peshwa of his arrival. The Peshwa
-sending permission for his further advance to Poona, Momín Khán took
-leave of Mr. Bourchier and proceeded to Poona.
-
-[Sadáshiv Rámchandra Peshwa's Viceroy, 1760.] From Limbdi, to which
-point his tribute tour has been traced, Sadáshiv Rámchandra advanced
-against Dhrángadhra, when the chief who was at Halvad sent an army
-against him. The Maráthás, informed of the chief's design, detaching a
-force, attacked Halvad at night, and breaching the walls forced open
-the gates. The chief retired to his palace, which was fortified,
-and there defended himself, but was at last forced to surrender,
-and was detained a prisoner until he should pay a sum of £12,000
-(Rs. 1,20,000). The neighbouring chiefs, impressed with the fate of
-Halvad, paid tribute without opposition. [The Maráthás in Káthiáváda,
-1759.] Sadáshiv Rámchandra now went to Junágadh, but ere he could
-commence operations against the fortress, the rainy season drew near,
-and returning to Áhmedábád he prepared to depart for Poona. Sayáji
-Gáikwár, who was also in Sorath collecting tribute, amongst other
-places besieged Kundla, and levying from that town a tribute of £7500
-(Rs. 75,000) returned to the capital. During this time Khanderáv
-Gáikwár had been levying tribute from the Kolis, and after visiting
-the Bhíl district went to Bijápur, Ídar, Kadi, Dholka, and Nadiád. The
-chief of Halvad on paying his £12,000 (Rs. 1,20,000) was allowed
-to depart, and Dípsingh of Lunáváda, who was also a prisoner, was
-sent to Lunáváda and there released after paying his tribute. On
-receiving the news of the capture of the Surat fort by the English
-the emperor issued an order, in the name of the governor of Bombay,
-confirming the command of the fort to the English instead of to the
-Habshis of Janjira, appointing the Honourable East India Company
-admirals of the imperial fleet, and at the same time discontinuing
-the yearly payment of £2000 (Rs. 20,000) formerly made to the Habshi
-on this account. When in the course of the following year, A.D. 1760,
-this imperial order reached Surat, Mr. Spencer and other chief men of
-the city went outside of the walls to meet and escort the bearers of
-the despatch. Sadáshiv Rámchandra was appointed viceroy of Áhmedábád
-on behalf of the Peshwa. Bhagvantráv now conquered Bálásinor from
-Sardár Muhammad Khán Bábi, and then marching to Sorath, collected the
-Peshwa's share of the tribute of that province, according to the scale
-of the previous year. Sayáji Gáikwár, when Bhagvantráv had returned,
-set out to Sorath to levy the Gáikwár's share of the tribute. He was
-accompanied by Harbhamrám whom Dámáji Gáikwár had specially sent from
-his own court to act as Kámdár to Sayáji. When Sadáshiv Rámchandra
-reported to the Peshwa the conquest of Bálásinor by Bhagvantráv he
-was highly pleased, and gave Bhagvantráv a dress of honour and allowed
-him to keep the elephant which he had captured at Lunáváda; and passed
-a patent bestowing Bálásinor upon him. Momín Khán, after making firm
-promises to the Peshwa never to depart from the terms of the treaty
-he had made with the Maráthás, left Poona and came to Bombay, where he
-was courteously entertained by the Governor, and despatched by boat to
-Surat. From Surat he passed to Cambay by land through Broach. Sayáji
-Gáikwár had returned to Áhmedábád from Sorath in bad health, and his
-uncle Khanderáv Gáikwár, who had been vainly endeavouring to subdue
-the Kolis of Lúhára, came to Áhmedábád and took Sayáji Gáikwár to
-Nadiád. In 1761 Sadáshiv Rámchandra was displaced as viceroy of Gujarát
-by [Ápa Ganesh Viceroy, 1761.] Ápa Ganesh. This officer acted in a
-friendly manner to Momín Khán, and marching to Cambay, he fixed the
-Marátha share of the revenues of that place for that year at £8400
-(Rs. 84,000), and then went to Áhmedábád by way of Dákor. Narbherám
-collected this year the Gáikwár's share of the tribute of Sorath and
-Sayáji Gáikwár went to Baroda. On his return to Áhmedábád at the end
-of the year, Sayáji sacked and burned the Koli village of Lúhára in
-Bahyal about eighteen miles east of Áhmedábád. Jawán Mard Khán now
-issued from Pátan and levied small contributions from the holdings in
-Vágad, as far as Anjár in Kachh. From Vágad he proceeded to Sorath,
-and in concert with Muhammad Mahábat Khán of Junágadh and Muhammad
-Muzáffar Khán Bábi, between whom he made peace, he levied tribute in
-Sorath as far as Loliyána, and returned to Pátan.
-
-[Pánipat, 1761.] While their power and plunderings were thus prospering
-in Gujarát the crushing ruin of Pánipat (A.D. 1761) fell on the
-Maráthás. Taking advantage of the confusion that followed, the Dehli
-court despatched instructions to the chief Musalmán nobles of Gujarát,
-directing Momín Khán, Jawán Mard Khán, and the governor of Broach
-to join in driving the Maráthás out of the province. In consequence
-of this despatch Sardár Muhammad Khán Bábi, defeating the Marátha
-garrison, regained Bálásinor, while the governor of Broach, with the
-aid of Momín Khán, succeeded in winning back Jambúsar. Ápa Ganesh,
-the Peshwa's viceroy, remonstrated with Momín Khán for this breach of
-faith. In reply his envoy was shown the despatch received from Dehli,
-and was made the bearer of a message, that before it was too late,
-it would be wisdom for the Maráthás to abandon Gujarát. Things were
-in this state when Dámáji Gáikwár, wisely forgetting his quarrels with
-the Peshwa, marched to the aid of Sadáshiv with a large army. Advancing
-against Cambay he attacked and defeated Momín Khán, plundering one of
-his villages. But the Maráthás were too weak to follow up this success,
-or exact severer punishment from the Musalmán confederates. Ápa
-Ganesh invited Sardár Muhammad Khán Bábi to Kaira, and on condition
-of the payment of tribute, agreed to allow him to keep possession of
-Bálásinor. Subsequently Dámáji's energy enabled him to enlarge the
-power and possessions of the Gáikwár's house, besides acquisitions
-from other chiefs, recovering the districts of Visalnagar, Kherálu,
-Vadnagar, Bijápur, and Pátan from Jawán Mard Khán. After the death
-of the great Dámáji, the importance of the Gáikwár's power sensibly
-diminished. Had it not been for their alliance with the British,
-the feeble hands of Sayájiráv I. (A.D. 1771-1778) would probably have
-been the last to hold the emblem of Gáikwár rule. If in the zenith of
-Gáikwár power Momín Khán could reconquer, and for so long successfully
-defend Áhmedábád, what might not have been possible in its decline?
-
-
-
-
-
-
-
-
-APPENDIX I.
-
-The Death of Sultán Bahádur, A.D. 1526-1536. [876]
-
-
-Colonel Briggs (Muhammadan Power in India, IV. 132) gives the following
-summary of the events which led to the fatal meeting of Sultán Bahádur
-and the Portuguese viceroy Nono da Cunha in the beginning of 1536-37:
-
-When in 1529 Nono daCunha came as viceroy to India he held instructions
-to make himself master of the island of Diu. In the following year a
-great expedition, consisting of 400 vessels and 15,600 men, met in
-Bombay and sailed to the Káthiáváda coast. After vigorous assaults
-it was repulsed off Diu on the 17th February 1531. From that day
-the Portuguese made ceaseless efforts to obtain a footing on the
-island of Diu. In 1531 besides harrying the sea trade of Gujarát
-the Portuguese sacked the towns of Tárápur, Balsár, and Surat, and,
-to give colour to their pretensions, received under their protection
-Chánd Khán an illegitimate brother of Bahádur. In 1532, under James
-de Silveira, the Portuguese burned the south Káthiáváda ports of
-Pattan-Somnáth, Mangrul, Talája, and Muzaffarábád, killing many of the
-people and carrying off 4000 as slaves. Shortly after the Portuguese
-took and destroyed Bassein in Thána obtaining 400 cannon and much
-ammunition. They also burned Daman, Thána, and Bombay. "All this"
-says the Portuguese historian "they did to straiten Diu and to oblige
-the king of Gujarát to consent to their raising a fort on the island
-of Diu." When Bahádur was engaged with the Mughals (A.D. 1532-1534)
-the Portuguese Governor General deputed an embassy to wait on Humáyún
-to endeavour to obtain from him the cession of Diu, hoping by this
-action to work indirectly on the fears of Bahádur. At last in 1534
-Bahádur consented to a peace by which he agreed to cede the town
-of Bassein to Portugal; not to construct ships of war in his ports;
-and not to combine with Turkish fleets against Portugal.
-
-Permission was also given to the Portuguese to build in Diu. In
-consideration of these terms the Portuguese agreed to furnish Bahádur
-with 500 Europeans of whom fifty were men of note. According to the
-Portuguese historian it was solely because of this Portuguese help that
-Bahádur succeeded in driving the Mughals out of Gujarát. Bahádur's
-cession of land in Diu to the Portuguese was for the purpose of
-building a mercantile factory. From the moment Bahádur discovered
-they had raised formidable fortifications, especially when by the
-withdrawal of the Mughals he no longer had any motive for keeping on
-terms with them, he resolved to wrest the fort out of the hands of the
-Portuguese. On the plea of separating the natives from the Europeans,
-Bahádur instructed his governor of Diu to build a wall with a rampart
-capable of being mounted with guns. But as this created much dispute
-and ill-will the rampart was given up. Bahádur next attempted to
-seize Emanuel de Souza the captain of Diu fort. With this object he
-invited DeSouza to his camp. DeSouza was warned but determined to
-accept Bahádur's invitation. He went attended by only one servant,
-an act of courage which Bahádur so greatly admired that he treated
-him with honour and allowed him to return in safety. Bahádur next
-schemed to secure DeSouza in the fort by surprise. With this end he
-began to pay the Portuguese officers visits at all hours. But DeSouza
-was always on his guard and Bahádur's surprise visits failed to give
-him an opportunity. In 1536 DeSouza wrote to the viceroy complaining
-of the bad feeling of the Gujarát Moors towards the Portuguese in
-Diu and of the efforts of the king to drive them out of the fort. In
-consequence of DeSouza's letter Nono daCunha the viceroy arrived at
-Diu early in 1536-7. Bahádur went to visit the viceroy on board the
-viceroy's ship. On his return he was attacked and leaping into the
-water was killed by a blow on the head and sank.
-
-Of the unplanned and confused circumstances in which the brave Bahádur
-met his death four Musalmán and four Portuguese versions remain. The
-author of the Mirat-i-Sikandari (Persian Text, 280-281) states that
-the Portuguese, who offered their help to Bahádur in the days of his
-defeat by the emperor Humáyún, obtained from him the grant of land
-at Diu, and on this land built a fort. After the re-establishment
-of his power the Sultán, who had no longer any need of their help,
-kept constantly planning some means of ousting the Portuguese from
-Diu. With this object Bahádur came to Diu and opened negotiations with
-the Portuguese viceroy, hoping in the end to get the viceroy into his
-power. The viceroy knowing that Bahádur regretted the concessions he
-had made to them was too wary to place himself in Bahádur's hands. To
-inspire confidence Bahádur, with five or six of his nobles all unarmed,
-paid the viceroy a visit on board his ship. Suspecting foul play
-from the behaviour of the Portuguese the king rose to retire, but
-the Portuguese pressed upon him on all sides. He had nearly reached
-his boat when one of the Portuguese struck him a blow with a sword,
-killed him, and threw his body overboard.
-
-The same author gives a second version which he says is more generally
-received and is probably more accurate. According to this account the
-Portuguese had come to know that Bahádur had invited the Sultáns of
-the Dakhan to co-operate with him in driving the Portuguese from the
-Gujarát, Konkan, and Dakhan ports. That the Portuguese viceroy had come
-with 150 ships and had anchored at Diu off the chain bastion. That
-Sultán Bahádur not suspecting that the Portuguese were aware of his
-insincerity went in a barge to see the fleet, and when he got in the
-midst of their ships, the Portuguese surrounded his barge and killed
-him with lances.
-
-According to Farishtah (II. 442, 443, Pers. Text) on the invasion
-of Gujarát by the emperor Humáyún, Sultán Bahádur had asked help of
-the Portuguese. When his power was re-established, Bahádur, hearing
-of the arrival of between five and six thousand Portuguese at Diu,
-feared they would take possession of that port. He therefore hastened
-to Diu from Junágadh. The Portuguese who were aware that Humáyún had
-withdrawn and that Bahádur had re-established his power, preferred to
-attempt to gain Diu by stratagem rather than by force. Bahádur asked
-the viceroy to visit him. The viceroy feigned sickness and Bahádur
-with the object of proving his goodwill offered to visit the viceroy
-on board his ship. On leaving the viceroy's ship to enter his own
-barge the Portuguese suddenly moved their vessel and Bahádur fell
-overboard. While in the water a Portuguese struck the king with a
-lance and killed him.
-
-Abul Fazl's account A.D. 1590 (Akbarnámah in Elliot, VI. 18) seems
-more natural and in better keeping with Bahádur's impetuous vigour
-and bravery than either the Gujarát or Farishtah's narratives. The
-Portuguese chief was apprehensive that as the Sultán was no longer in
-want of assistance he meditated treachery. So he sent to inform the
-Sultán that he had come as requested, but that he was ill and unable
-to go on shore, so that the interview must be deferred till he got
-better. The Sultán, quitting the royal road of safety, embarked on the
-12th February 1536 (3rd Ramazan H. 943) with a small escort to visit
-the viceroy on board the viceroy's ship. As soon as Bahádur reached
-the vessel he found the viceroy's sickness was a pretence and regretted
-that he had come. He at once sought to return. But the Portuguese were
-unwilling that such a prey should escape them and hoped that by keeping
-him prisoner they might get more ports. The viceroy came forward and
-asked the Sultán to stay a little and examine some curiosities he had
-to present. The Sultán replied that the curiosities might be sent after
-him and turned quickly towards his own boat. A European kázi or priest
-placed himself in the Sultán's way and bade him stop. The Sultán,
-in exasperation, drew his sword and cleft the priest in twain. He
-then leaped into his own boat. The Portuguese vessels drew round
-the Sultán's boat and a fight began. The Sultán and Rúmi Khán threw
-themselves into the water. A friend among the Portuguese stretched
-a hand to Rúmi Khán and saved him: the Sultán was drowned in the waves.
-
-Of the four Portuguese versions of Bahádur's death the first appears
-in Correa's (A.D. 1512-1550) Lendas Da Asia, A.D. 1497 to 1550;
-the second in DeBarros' (died A.D. 1570) Decadas, A.D. 1497 to 1539;
-the third in Do Couto's (died A.D. 1600 ?) continuation of DeBarros,
-A.D. 1529 to 1600; and the fourth in Faria-e-Souza's (died A.D. 1650)
-Portuguese Asia to A.D. 1640. A fifth reference to Bahádur's death
-will be found in Castaneda's Historia which extends to A.D. 1538.
-
-As Correa was in India from A.D. 1512 till his death in Goa in
-A.D. 1550, and as his narrative which was never published till
-A.D. 1856-64 has the highest reputation for accuracy of detail his
-version carries special weight. According to Correa (Lendas Da Asia,
-Vol. III. Chap. XCV.) during the monsoon of 1536, Nono DaCunha the
-viceroy received by land a letter from Manoel deSouza the captain
-of Diu fort, telling him of the discontent of the Gujarát Moors with
-king Bahádur for allowing the Portuguese to build a fort at Diu. In
-consequence of this information early in the fair season Nono daCunha
-sailed from Goa in his own galleon accompanied by about ten small
-vessels fustas and katurs under the command of Antonio deSylveira. Nono
-reached Diu about the end of December. King Bahádur was glad that the
-viceroy should come to Diu almost alone since it seemed to show he was
-not aware of Bahádur's designs against the Portuguese. When Bahádur
-arrived at Diu he sent a message to the viceroy inviting him to come
-ashore to meet him as he had important business to transact. The
-king's messenger found the viceroy ill in bed, and brought back a
-message that the viceroy would come ashore to meet the king in the
-evening. Immediately after the king's messenger left, Manoel deSouza,
-the captain of Diu fort, came on board to see the viceroy. The viceroy
-told Manoel to go and thank the king and to return his visit. The
-king expressed his grief at the viceroy's illness and proposed to
-start at once to see him. He went to his barge and rowed straight to
-the viceroy's galleon. The king had with him, besides the interpreter
-St. Jago, seven men and two pages one carrying a sword and the other
-a bow. The captain of the fort and some other officers in their own
-barges followed the king. Bahádur, who was the first to arrive, came
-so speedily that the viceroy had hardly time to make preparations to
-receive him. He put on heavy clothes to show he was suffering from
-ague and ordered all the officers to be well armed. When Bahádur
-came on board he saw the men busy with their weapons but showed no
-signs that he suspected foul play. He went straight to the viceroy's
-cabin. The viceroy tried to get up but Bahádur prevented him, asked
-how he was, and returned at once to the deck. As Bahádur stood on the
-deck the captain of the fort boarded the galleon, and, as he passed to
-the cabin to see the viceroy, Bahádur laughingly upbraided him with
-being behind time. Then without taking leave of the viceroy Bahádur
-went to his barge. When the viceroy learned that the king had left he
-told the captain to follow the king and to take him to the fort and
-keep him there till the viceroy saw him. The captain rowed after the
-king who was already well ahead. He called to the king asking him to
-wait. The king waited. When the captain came close to the king's barge
-he asked the king to come into his vessel. But the interpreter without
-referring to the king replied that the captain should come into the
-king's barge. DeSouza ordered his boat alongside. His barge struck
-the king's barge and DeSouza who was standing on the poop tripped and
-fell into the water. The rowers of the royal barge picked him out
-and placed him near the king who laughed at his wet clothes. Other
-Portuguese barges whose officers thought the Moors were fighting
-with the captain began to gather. The first to arrive was Antonio
-Cardoza. When Cardoza came up the interpreter told the king to make
-for land with all speed as the Portuguese seemed to be coming to seize
-and kill him. The king gave the order to make for the shore. He also
-told the page to shoot the hollow arrow whose whistling noise was a
-danger signal. When the Moors in the king's barge heard the whistle
-they attacked Manoel deSouza, who fell dead into the sea. Then Diogo
-de Mesquita, D'Almeida, and Antonio Correa forced their way on to the
-king's barge. When the king saw them he unsheathed his sword and the
-page shot an arrow and killed Antonio Cardoza, who fell overboard
-and was drowned. D'Almeida was killed by a sword-cut from a Moor
-called Tiger and Tiger was killed by Correa. At that moment Diogo de
-Mesquita gave the king a slight sword-cut and the king jumped into the
-sea. After the king, the interpreter and Rúmi Khán, two Moors, and all
-the rowers leapt into the water. The Portuguese barges surrounded them
-and the men struck at the three swimmers with lances and oars. The king
-twice cried aloud 'I am Sultán Bahádur,' hoping that some one would
-help him. A man who did not know that he was the king struck Bahádur
-on the head with a club. The blow was fatal and Bahádur sank. The
-second version is given by Barros (A.D. 1560) in his Decadas da Asia,
-Vol. V. page 357 of the 1707 edition. The third version by Do Couto
-(A.D. 1600) in his continuation of Barros' Decadas, and the fourth by
-Faria-e-Souza (A.D. 1650) in his Portuguese Asia are in the main taken
-from De Barros. The following details are from Steevens' (A.D. 1697)
-translation of Faria given in Briggs' Muhammadan Power in India,
-IV. 135-138.
-
-Bahádur king of Cambay, who had recovered his kingdom solely by the
-assistance of the Portuguese, now studied their ruin, and repenting
-of the leave he had granted to build a fort at Diu endeavoured
-to take it and to kill the commander and the garrison. Nono da
-Cunha the Portuguese viceroy understood his designs and prepared to
-prevent them. Emanuel deSouza who commanded at Diu was warned by a
-Moor that the king would send for him by a certain Moor and kill
-him. DeSouza determined to go, and, when sent for, appeared with
-only one servant. Admiring DeSouza's courage the king treated him
-honourably and allowed him to return in safety. The king's mother
-tried to dissuade her son from plotting against DeSouza but to
-no effect. To remove suspicion Bahádur began to pay the Portuguese
-officers visits at unseasonable hours, but was ever received by DeSouza
-on his guard. Meanwhile, on the 9th January 1536, Nono daCunha the
-Portuguese viceroy set out from Goa for Diu with 300 sail. When he
-put in at Cheul he found Nizám-ul-Mulk who pretended he had come to
-divert his women at sea but really with designs on that place. When
-Nono reached Diu the king was hunting in the mountains and Nono
-apprised him of his arrival. The king sent for him by a Portuguese
-apostate of the name of John de St. Jago called Firangi Khán, but
-Nono daCunha pleaded illness. The king pretending great friendship
-came to Diu accompanied by Emanuel deSouza, who had brought the last
-message from DaCunha. At Diu the king went on board the viceroy's
-ship and for a time they discoursed. The king was troubled at a page
-whispering something to DaCunha, but as DaCunha took no notice his
-suspicions were allayed. The message was from DeSouza, stating that
-the captains whom he had summoned were awaiting orders to secure
-or kill the king. DaCunha thought it strange that DeSouza had not
-killed the king while he was in his power in the fort; and DeSouza
-thought it strange that DaCunha did not now seize the king when he
-was in his power in the ship. DaCunha directed all the officers to
-escort the king to the palace and then accompany DeSouza to the fort,
-where DaCunha intended to seize the king when he came to visit him. The
-king on his part had resolved to seize DaCunha at a dinner to which he
-had invited him and send him in a cage to the Great Turk. De Souza who
-was going to invite the king to the fort after DaCunha had entered it,
-came up with the king's barge and delivered his invitation through Rúmi
-Khán. Rúmi Khán warned the king not to accept it. The king disregarding
-this warning invited DeSouza into his barge. While stepping into the
-king's barge DeSouza fell overboard, but was picked up by officers
-who carried him to the king. At this time three Portuguese barges
-came up and some of the officers seeing DeSouza hastily enter the
-king's barge drew close to the king's barge. The king remembering
-Rúmi Khán's warning ordered Emanuel deSouza to be killed. James de
-Mesquita understanding the order flew at and wounded the king. An
-affray followed and four Portuguese and seven of the king's men were
-killed. The king tried to get away in a boat but a cannon shot killed
-three of his rowers and he was stopped. He next attempted to escape
-by swimming, but being in danger of drowning discovered himself by
-crying for help. A Portuguese held out an oar to him; but others
-struck him fatal blows, so that he sank.
-
-The conclusion to be drawn from these four Musalmán and four
-Portuguese versions is that on either side the leader hoped by some
-future treachery to seize the person of the other; and that mutual
-suspicion turned into a fatal affray a meeting which both parties
-intended should pass peacefully and lull the other into a false and
-favourable security.
-
-
-
-
-
-
-
-
-APPENDIX II.
-
-THE HILL FORT OF MÁNDU.
-
-
-PART I.--DESCRIPTION.
-
-Mándu, about twenty-three miles south of Dhár in Central India, is a
-wide waving hill-top, part of the great wall of the Vindhyan range. The
-hill-top is three to four miles from north to south and four to five
-miles from east to west. On the north, the east, and the west, Mándu
-is islanded from the main plateau of Málwa by valleys and ravines that
-circle round to its southern face, which stands 1200 feet out of the
-Nímár plain. The area of the hill-top is over 12,000 English acres,
-and, so broken is its outline, that the encircling wall is said to have
-a length of between thirty-seven and thirty-eight miles. Its height,
-1950 feet above the sea, secures for the hill-top at all seasons the
-boon of fresh and cool air.
-
-About twenty miles south of Dhár the level cultivated plateau breaks
-into woody glades and uplands. Two miles further the plain is cleft
-by two great ravines, which from their deeper and broader southern
-mouths 700 to 800 feet below the Dhár plateau, as they wind northwards,
-narrow and rise, till, to the north of Mándu hill, they shallow into
-a woody dip or valley about 300 yards broad and 200 feet below the
-south crest of Málwa. From the south crest of the Málwa plateau,
-across the tree tops of this wild valley, stand the cliffs of the
-island Mándu, their crests crowned by the great Dehli gateway and its
-long lofty line of flanking walls. At the foot of the sudden dip into
-the valley the Âlamgír or World-Guarding Gate stands sentinel. [877]
-Beyond the gateway, among wild reaches of rock and forest, a noble
-causeway with high domed tombs on either hand fills the lowest dip of
-the valley. From the south end of the causeway the road winds up to a
-second gateway, and beyond the second gateway between side walls climbs
-till at the crest of the slope it passes through the ruined but still
-lofty and beautiful Dehli or northern gateway, one of the earliest
-works of Diláwar Khán (A.D. 1400), the founder of Musalmán Mándu.
-
-Close inside of the Dehli gate, on the right or west, stands the
-handsome Hindola Palace. The name Hindola, which is probably the title
-of the builder, is explained by the people as the Swingcot palace,
-because, like the sides of the cage of a swinging cot, the walls of
-the hall bulge below and narrow towards the top. Its great baronial
-hall and hanging windows give the Hindola palace a special merit and
-interest, and an air of lordly wealth and luxury still clings to the
-tree-covered ruins which stretch west to large underground cisterns
-and hot weather retreats. About a quarter of a mile south stand the
-notable group of the Jaház Mehel or Ship palace on the west, and the
-Tapela Mehel or Caldron palace on the south, with their rows of lofty
-pointed arches below deep stone caves, their heavy windowless upper
-stories, and their massive arched and domed roof chambers. These
-palaces are not more handsomely built than finely set. The massive
-ship-like length of the Jaház Mehel lies between two large tree-girt
-ponds, and the Tapela, across a beautiful foreground of water and
-ruin, looks east into the mass of tangled bush and tree which once
-formed part of the 130 acres of the Lál Bágh or Royal Gardens.
-
-The flat palace roofs command the whole 12,000 acres of Mándu hill,
-north to the knolls and broken uplands beyond the great ravine-moat and
-south across the waving hill-top with its miles of glades and ridges,
-its scattered villages hamlets and tombs, and its gleaming groves of
-mangoes, khirnis, banyans, mhowras, and pipals. In the middle distance,
-out from the tree-tops, stand the lofty domes of Hoshang's tomb and
-of the great Jámá mosque. Further south lies the tree-girt hollow
-of the Ságar Taláv or Sea Lake, and beyond the Ságar lake a woody
-plateau rises about 200 feet to the southern crest, where, clear
-against the sky, stand the airy cupolas of the pavilion of Rúp Mati,
-the beautiful wife of Báz Bahádur (A.D. 1551-1561), the last Sultán
-of Málwa. Finally to the west, from the end of the Rúp Mati heights,
-rises even higher the bare nearly isolated shoulder of Songad, the
-citadel or inner fort of Mándu, the scene of the Gujarát Bahádur's
-(A.D. 1531) daring and successful surprise. This fair hill-top,
-beautiful from its tangled wildness and scattered ruins, is a strange
-contrast to Mándu, the capital of a warlike independent dynasty. During
-the palmy days of the fifteenth century, of the 12,000 acres of the
-Mándu hill-top, 560 were fields, 370 were gardens, 200 were wells,
-780 were lakes and ponds, 100 were bazár roads, 1500 were dwellings,
-200 were rest-houses, 260 were baths, 470 were mosques, and 334 were
-palaces. These allotments crowded out the wild to a narrow pittance
-of 1560 acres of knolls and ridges.
-
-From the Jaház Mehel the road winds through fields and woods, gemmed
-with peafowl and droll with monkeys, among scattered palaces mosques
-and tombs, some shapely some in heaps, about a mile south to the
-walled enclosure of the lofty domed tomb of the establisher of Mándu's
-greatness, Hoshang Sháh Ghori (A.D. 1405-1432). Though the badly-fitted
-joinings of the marble slabs of the tomb walls are a notable contrast
-to the finish of the later Mughal buildings, Hoshang's tomb, in
-its massive simplicity and dim-lighted roughness, is a solemn and
-suitable resting-place for a great Pathán warrior. Along the west of
-the tomb enclosure runs a handsome flat-roofed colonnade. The pillars,
-which near the base are four-sided, pass through an eight-sided and
-a sixteen-sided belt into a round upper shaft. The round shaft ends
-in a square under-capital, each face of which is filled by a group
-of leafage in outline the same as the favourite Hindu Singh-múkh or
-horned face. Over the entwined leafy horns of this moulding, stone
-brackets support heavy stone beams, all Hindu in pattern. [878]
-Close to the east of Hoshang's tomb is Hoshang's Jámá Masjid or
-Great Mosque, built of blocks of red limestone. Hoshang's mosque is
-approached from the east through a massive domed gateway and across a
-quadrangle enclosed on the east north and south by wrecked colonnades
-of pointed arches. The west is filled by the great pointed arches
-of the mosque in fair repair. On the roof of the mosque from a thick
-undergrowth of domelets rise three lofty domes. [879]
-
-In front of the gateway of the Great Mosque, in the centre of a masonry
-plinth about three feet high, stands an iron pillar about a foot in
-diameter at the base and twenty feet high. Close to the east of the
-gateway is the site of Mehmúd's (A.D. 1442) Tower of Victory, traces of
-which remained as late as A.D. 1840. About fifty yards further east are
-the ruins of a great building called the Ashrafi Mehel, said to have
-been a Musalmán college. To the north-east a banner marks a temple and
-the local state offices. South the road passes between the two lines
-of small houses and huts that make modern Mándu. Beyond the village,
-among ruins and huge swollen baobab stems, the road winds south along
-a downward slope to the richly-wooded lowland, where stretches to
-the west the wide coolness of the Ságar Taláv or Sea lake. Its broad
-surface covering 600 acres is green with fanlike lotus leaves, reeds,
-and water-grasses. Its banks are rough with brakes of tangled bush
-from which, in uncramped stateliness, rise lofty mhauras, mangoes,
-kirnis, and pípals. To the east round a smaller tank, whose banks are
-crowned by splendid mangoes and tamarinds, stand the domes of several
-handsome tombs. Of some of these domes the black masses are brightened
-by belts of brilliant pale and deep-blue enamel. To the north of this
-overflow-pool a long black wall is the back of the smaller Jámá or
-congregation mosque, badly ruined, but of special interest, as each
-of its numerous pillars shows the uninjured Hindu Singh-múkh or horned
-face. By a rough piece of constructive skill the original cross corners
-of the end cupolas have been worked into vaulted Musalmán domes. [880]
-
-From the Sea Lake, about a mile across the waving richly-wooded plain,
-bounded by the southern height of the plateau, the path leads to
-the sacred Rewa Kund or Narbada Pool, a small shady pond lined with
-rich masonry, and its west side enriched by the ruins of a handsome
-Bath or Hammám Khánah. From the north-east corner of the Rewa Pool a
-broad flight of easy stairs leads thirty or forty feet up the slope
-on whose top stands the palace of Báz Bahádur (A.D. 1551-1561) the
-last independent chief of Mándu. [881] The broad easy flight of steps
-ends in a lofty arched gateway through which a roomy hall or passage
-gives entrance into a courtyard with a central masonry cistern and an
-enclosing double colonnade, which on the right opens into an arched
-balcony overlooking the Rewa Kund and garden. Within this courtyard
-is a second court enclosed on three sides by an arched gallery. The
-roof of the colonnades, which are reached by flights of easy steps,
-are shaded by arched pavilions topped by cupolas brightened by belts
-of blue enamel.
-
-To the south of Báz Bahádur's Palace a winding path climbs the steep
-slope of the southern rim of Mándu to the massive pillared cupolas of
-Rúp Mati's palace, which, clear against the sky, are the most notable
-ornament of the hill-top. From a ground floor of heavy masonry walls
-and arched gateways stairs lead to a flat masonry terrace. At the north
-and south ends of the terrace stand massive heavy-eaved pavilions,
-whose square pillars and pointed arches support lofty deep-grooved
-domes. The south pavilion on the crest of the Vindhyan cliff commands
-a long stretch of the south face of Mándu with its guardian wall
-crowning the heights and hollows of the hill-top. Twelve hundred
-feet below spreads the dim hazy Nímár plain brightened eastwards by
-the gleaming coil of the Narbada. The north pavilion, through the
-clear fresh air of the hill-top, looks over the entire stretch of
-Mándu from the high shoulder of Songad in the extreme south-west
-across rolling tree-brightened fields, past the domes, the tangled
-bush, and the broad gray of the Sea Lake, to the five-domed cluster
-of Hoshang's mosque and tomb, on, across a sea of green tree tops,
-to the domed roof-chambers of the Jaház and Tapela palaces, through
-the Dehli gateway, and, beyond the deep cleft of the northern ravine,
-to the bare level and the low ranges of the Málwa plain.
-
-From the Rewa Pool a path, along the foot of the southern height
-among noble solitary mhauras and khirnis, across fields and past
-small clusters of huts, guides to a flight of steps which lead down
-to a deep shady rock-cut dell where a Muhammadan chamber with great
-open arched front looks out across a fountained courtyard and sloping
-scalloped water table to the wild western slopes of Mándu. This is
-Nilkanth, where the emperor Akbar lodged in A.D. 1574, and which
-Jehángír visited in A.D. 1617. [882]
-
-From the top of the steps that lead to the dell the hill stretches
-west bare and stony to the Songad or Tárápúr gateway on the narrow
-neck beyond which rises the broad shoulder of Songad, the lofty
-south-west limit of the Mándu hill-top. [883]
-
-
-
-
-PART II.--HISTORY. [884]
-
-
-[HISTORY] The history of Mándu belongs to two main sections, before
-and after the overthrow by the emperor Akbar in A.D. 1563 of the
-independent power of the Sultáns of Málwa.
-
-
-
-
-SECTION I.--THE MÁLWA SULTÁNS, A.D. 1400-1570.
-
-[The Málwa Sultáns, A.D. 1400-1570.] Of early Hindu Mándu, which
-is said to date from A.D. 313, nothing is known. [885] Hind spire
-stones are built into the Hindola palace walls; and the pillars of
-the lesser Jámá mosque, about a hundred yards from the east end of
-the sea or Ságar Lake, are Hindu apparently Jain. Of these local Hind
-chiefs almost nothing is known except that their fort was taken and
-their power brought to an end by Sultán Shams-ud-dín Altamsh about
-A.D. 1234. [886] Dhár, not Mándu, was at that time the capital. It
-seems doubtful whether Mándu ever enjoyed the position of a capital
-till the end of the fourteenth century. In A.D. 1401, in the ruin
-that followed Timúr's (A.D. 1398-1400) conquest of Northern India, a
-Pathán from the country of Ghor, Diláwar Khán Ghori (A.D. 1387-1405),
-at the suggestion of his son Alp Khán, assumed the white canopy
-and scarlet pavilion of royalty. [887] Though Dhár was Diláwar's
-head-quarters he sometimes stayed for months at a time at Mándu,
-[888] strengthening the defences and adorning the hill with buildings,
-as he always entertained the desire of making Mándu his capital. [889]
-Three available inscriptions of Diláwar
-Khán (A.D. 1387-1405) seem to show that he built an assembly mosque
-near the Ship Palace, a mosque near the Dehli Gate, and a gate at
-the entrance to Songadh, the south-west corner and citadel of Mándu,
-afterwards known as the Tárápúr Gate.
-
-In A.D. 1398 Alp Khán, son of Diláwar Khán, annoyed with his father
-for entertaining as his overlord at Dhár Mehmúd Tughlak, the refugee
-monarch of Dehli, withdrew to Mándu. He stayed in Mándu for three
-years, laying, according to Farishtah, the foundation of the famous
-fortress of solid masonry which was the strongest fortification in that
-part of the world. [890] On his father's death in A.D. 1405 Alp Khán
-took the title of Sultán Hoshang, and moved the capital to Mándu. The
-rumour that Hoshang had poisoned his father gave Diláwar's brother
-in arms, Muzaffar Sháh of Gujarát (A.D. 1399-1411), an excuse for an
-expedition against Hoshang. [891] Hoshang was defeated at Dhár, made
-prisoner, and carried to Gujarát, and Muzaffar's brother Nasrat was
-appointed in his place. Nasrat failed to gain the goodwill either
-of the people or of the army of Málwa; and was forced to retire
-from Dhár and take refuge in Mándu. In consequence of this failure
-in A.D. 1408, at Hoshang's request Muzaffar set Hoshang free after a
-year's confinement, and deputed his grandson Ahmed to take Hoshang to
-Málwa and establish Hoshang's power. [892] With Ahmed's help Hoshang
-took Dhár and shortly after secured the fort of Mándu. Hoshang
-(A.D. 1405-1431) made Mándu his capital and spread his power on
-all sides except towards Gujarát. [893] Shortly after the death of
-Muzaffar I. and the accession of Ahmed, when (A.D. 1414) Ahmed was
-quelling the disturbances raised by his cousins, Hoshang, instead
-of helping Ahmed as requested, marched towards Gujarát and created
-a diversion in favour of the rebels by sending two of his nobles to
-attack Broach. They were soon expelled by Ahmed Sháh. Shortly after
-Hoshang marched to the help of the chief of Jháláváda in Káthiáváda,
-and ravaged eastern and central Gujarát. [894] To punish Hoshang for
-these acts of ingratitude, between A.D. 1418 and 1422, Ahmed twice
-besieged Mándu, and though he failed to take the fort his retirement
-had to be purchased, and both as regards success and fair-dealing
-the honours of the campaign remained with Ahmed. [895] In A.D. 1421
-Hoshang went disguised as a horse-dealer to Jájnagar (now Jájpur)
-in Cuttack in Orissa. He took with him a number of cream-coloured
-horses, of which he had heard the Rája was very fond. His object was
-to barter these horses and other goods for the famous war elephants
-of Jájnagar. An accident in the camp of the disguised merchants led
-to a fight, in which the Rája was taken prisoner and Hoshang was
-able to secure 150 elephants to fight the Gujarát Sultán. [896]
-During Hoshang's absence at Jájnagar Ahmed pressed the siege of
-Mándu so hard that the garrison would have surrendered had Hoshang
-not succeeded in finding his way into the fort through the south
-or Tárápur Gate. [897] For ten years after the Gujarát campaign,
-by the help of his minister Malik Mughís of the Khilji family and
-of his minister's son Mehmúd Khán, Málwa prospered and Hoshang's
-power was extended. Hoshang enriched his capital with buildings,
-among them the Great Mosque and his own tomb, both of which he left
-unfinished. Hoshang's minister Malik Mughís (who received the title of
-Ulugh Aâzam Humáyún Khán) appears to have built the assembly mosque
-near the Ságar Lake in Hoshang's life-time, A.D. 1431. Another of
-his buildings must have been a mint, as copper coins remain bearing
-Hoshang's name, and Mándu Shádiábád as the place of mintage. [898]
-In A.D. 1432, at Hoshangábád, on the left bank of the Narbada, about
-120 miles east of Mándu, Hoshang, who was suffering from diabetes,
-took greatly to heart the fall of a ruby out of his crown. He said:
-A few days before the death of Fírúz Tughlak a jewel dropped from
-his crown. Hoshang ordered that he should be taken to Mándu. Before
-he had gone many miles the king died. His nobles carried the body to
-the Madrasah or college in Shádiábád or Mándu, and buried him in the
-college on the ninth day of Zil Hajjah, the twelfth month of A.H. 838 =
-A.D. 1434. The year of Hoshang's death is to be found in the letters
-
-
- Ah Sháh Hoshang na mund: Alas, Sháh Hoshang stayed not. [899]
-
-
-On Hoshang's death his son Ghazni Khán, with the title of Sultán
-Muhammad Ghori, succeeded. Malik Mughís, his father's minister,
-and the minister's son Mehmúd were maintained in power. In three years
-
-(A.D. 1433-1436), as Sultán Muhammad proved dissipated, cruel
-and suspicious, Mehmúd, the minister's son, procured his death
-by poison. Mehmúd Khilji then asked his father to accept the
-succession, but his father declined, saying that Mehmúd was fitter
-to be king. In A.D. 1436 Mehmúd was accordingly crowned with the
-royal tiara of Hoshang. [900] He conferred on his father the honour
-of being attended by mace-bearers carrying gold and silver sticks,
-who, when the Khán mounted or went out, had, like the mace-bearers
-of independent monarchs, the privilege of repeating the Bismillah
-'In the name of the compassionate and merciful Alláh.' [901] He gave
-his father royal honours, the white canopy and the silver quiver,
-and to his title of Malik Ashraf Khán Jehán he added among others
-Amír-ul-Umara and Aâzam Humáyún. [902] Mehmúd quelled a revolt among
-his nobles. An outbreak of plague in the Gujarát camp relieved him
-from a contest with Ahmed Sháh. [903] In A.D. 1439 Mehmúd repaired the
-palace of Sultán Hoshang and opened the mosque built in commemoration
-of that monarch which Farishtah describes as a splendid edifice with
-208 columns. [904] About the same time Mehmúd completed Hoshang's
-tomb which Hoshang had left unfinished. On the completion of this
-building Hoshang's remains seem to have been moved into it from
-their first resting-place in the college. In A.D. 1441 Mehmúd built
-a garden with a dome and palaces [905] and a mosque at Naâlchah about
-three miles north of the Dehli Gate of Mándu, a pleasing well-watered
-spot where the plateau of Málwa breaks into glades and knolls. [906]
-In A.D. 1443 in honour of his victory over Rána Kúmbha of Chitor,
-Mehmúd built a beautiful column of victory, [907] seven storeys high,
-and a college in front of the mosque of Hoshang Ghori. Facing the east
-entrance to the Great Mosque stands a paved ramp crowned by a confused
-ruin. As late as A.D. 1843 this ruin is described as a square marble
-chamber. Each face of the chamber had three arches, the centre arch in
-two of the faces being a door. Above the arches the wall was of yellow
-stone faced with marble. Inside the chamber the square corners were cut
-off by arches. No roof or other trace of superstructure remained. [908]
-This chamber seems to be the basement of the column of victory which
-was raised in A.D. 1443 by Mehmúd I. (A.D. 1432-1469) in honour of
-his victory over Rána Kúmbha of Chitor. [909] Mehmúd's column has the
-special interest of being, if not the original, at least the cause
-of the building of Kúmbha Rána's still uninjured Victory Pillar,
-which was completed in A.D. 1454 at a cost of £900,000 in honour
-of his defeat of Mehmúd. [910] That the Mándu Column of Victory was
-a famous work is shown by Abul Fazl's reference to it in A.D. 1590
-as an eight-storeyed minaret. [911] Farishtah, about twenty years
-later (A.D. 1610), calls it a beautiful Victory Pillar seven storeys
-high. [912] The emperor Jehángír (A.D. 1605-1627) gives the following
-account of Mehmúd's Tower of Victory [913]: "This day, the 29th of the
-month Tir, corresponding to July-August of A.D. 1617, about the close
-of the day, with the ladies of the palace, I went out to see the Haft
-Manzar or Seven Storeys, literally Seven Prospects. This building is
-one of the structures of the old rulers of Málwa, that is of Sultán
-Mehmúd Khilji. It has seven storeys, and on each storey there are
-four porticos, and in each portico are four windows. The height of
-this tower is about 163 feet and its circumference 150 feet. From the
-surface of the ground to the top of the seventh storey there are one
-hundred and seventy-one steps." Sir Thomas Herbert, the traveller,
-in A.D. 1626 describes it from hearsay, or at least at second-hand,
-as a tower 170 steps high, supported by massive pillars and adorned
-with gates and windows very observable. It was built, he adds, by
-Khán Jehán, who there lies buried. [914]
-
-Two years later (A.D. 1445) Mehmúd built at Mándu, and endowed with
-the revenues of several villages a large Shifa Khánah or Hospital,
-with wards and attendants for all classes and separate apartments
-for maniacs. He placed in charge of it his own physician Maulána
-Fazlulláh. [915] He also built a college to the east of the Jámá
-mosque, of which traces remain. [916]
-
-In A.D. 1453, though defeated, Mehmúd brought back from Gujarát the
-jewelled waistbelt of Gujarát, which in a daring charge he had taken
-from the tent of the Gujarát king Kutb-ud-dín Sháh. [917] In A.D. 1441
-Mehmúd's father died at Mandisor. Mehmúd felt the loss so keenly that
-he tore his hair like one bereft of reason. [918] After his father's
-death Mehmúd made his son Ghiás-ud-dín minister, and conferred the
-command of the army and the title of Aâzam Humáyún on his kinsman Táj
-Khán. In A.D. 1469, after a reign of thirty-four years (A.D. 1436-1469)
-of untiring energy and activity Mehmúd died. Farishtah says of him:
-"His tent was his home: the field of battle his resting-place. He
-was polite, brave, just, and learned. His Hindu and Musalmán subjects
-were happy and friendly. He guarded his lands from invaders. He made
-good his loss to any one who suffered from robbery in his dominions,
-recovering the amount from the village in whose lands the robbery
-had taken place, a system which worked so well that theft and robbery
-became almost unknown. Finally, by a systematic effort he freed the
-country from the dread of wild beasts." [919]
-
-In A.D. 1469 Mehmúd was succeeded by his son and minister Ghiás-ud-dín,
-to whose skill as a soldier much of Mehmúd's success had been due. On
-his accession Ghiás-ud-dín made his son Abdul Kádir Prime Minister and
-heir-apparent, and gave him the title of Násir-ud-dín. He called his
-nobles, and in their presence handed his sword to Násir-ud-dín, saying:
-"I have passed thirty-four years in ceaseless fighting. I now devote
-my life to rest and enjoyment." [920] Ghiás-ud-dín, who never left
-Mándu during the whole thirty years of his reign (A.D. 1469-1499),
-is said to have completed the Jaház Mehel or Ship Palace, [921] and
-the widespread buildings which surround it. It seems probable that
-the Tapela Palace close to the south-east of the Ship palace and
-the lake and royal gardens immediately to the north and north-east
-of the Tapela palace were part of Ghiás-ud-dín's pleasure-houses
-and grounds. The scale of the ruins behind the Hindola or Swingcot
-palace to the north, and their connection with the out-buildings to
-the west of the Jaház Mehel, suggest that they also belonged to the
-palaces and women's quarters of the pleasure-loving Ghiás-ud-dín.
-
-Of the surprising size and fantastic arrangements of Ghiás-ud-dín's
-pleasure city, the true Mándu Shádiábád or Abode of Joy, curious
-details have been preserved. This Abode of Pleasure was a city not
-a palace. It contained 15,000 inhabitants, all of them women, none
-either old or plain-featured, and each trained to some profession
-or craft. Among them were the whole officers of a court, besides
-courtiers, teachers, musicians, dancers, prayer-readers, embroiderers,
-and followers of all crafts and callings. Whenever the king heard of
-a beautiful girl he never rested till he obtained her. This city of
-women had its two regiments of guards, the Archers and the Carabineers,
-each 500 strong, its soldiers dressed like men in a distinguishing
-uniform. The archers were beautiful young Turkí damsels, all armed
-with bows and arrows: the carabineers were Abyssinian maidens, each
-carrying a carbine. Attached to the palace and city was a deer park,
-where the Lord of Leisure used to hunt with his favourites. Each
-dweller in the city of women received her daily dole of grain and
-coppers, and besides the women were many pensioners, mice, parrots
-and pigeons, who also received the same dole as their owners. So
-evenly just was Ghiás-ud-dín in the matter of his allowances, that
-the prettiest of his favourites received the same allowance as the
-roughest carabineer. [922]
-
-The Lord of the City of Pleasure was deeply religious. Whenever
-he was amusing himself two of his companions held in front of him
-a cloth to remind him of his shroud. A thousand Háfizahs, that is
-women who knew the Kurâán by heart, constantly repeated its holy
-verses, and, under the orders of the king, whenever he changed his
-raiment the Háfizahs blew on his body from head to foot with their
-prayer-hallowed breath. [923] None of the five daily prayers passed
-unprayed. If at any of the hours of prayer the king was asleep he
-was sprinkled with water, and when water failed to arouse him, he was
-dragged out of bed. Even when dragged out of bed by his servants the
-king never uttered an improper or querulous word.
-
-So keen was his sense of justice that when one of his courtiers
-pretending he had purchased her, brought to him a maiden of ideal
-beauty, and her relations, not knowing she had been given to the king,
-came to complain, though they gladly resigned her, the king grieved
-over his unconscious wrong. Besides paying compensation he mourned
-long and truly, and ordered that no more inmates should be brought
-to his palace. [924] So great was the king's charity that every night
-below his pillow he placed a bag containing some thousand gold-mohurs,
-and before evening all were distributed to the deserving. So religious
-was the king that he paid 50,000 tankas for each of the four feet of
-the ass of Christ. A man came bringing a fifth hoof, and one of the
-courtiers said: "My Lord, an ass has four feet. I never heard that it
-had five, unless perhaps the ass of Christ had five." "Who knows,"
-the king replied, "it may be that this last man has told the truth,
-and one of the others was wrong. See that he is paid." So sober was
-the king that he would neither look upon nor hear of intoxicants
-or stimulants. A potion that had cost 100,000 tankas was brought to
-him. Among the 300 ingredients one was nutmeg. The king directed the
-potion to be thrown into a drain. His favourite horse fell sick. The
-king ordered it to have medicine, and the horse recovered. "What
-medicine was given the horse?" asked the king. "The medicine ordered
-by the physicians" replied his servants. Fearing that in this medicine
-there might be an intoxicant, the king commanded that the horse should
-be taken out of the stables and turned loose into the forest. [925]
-
-The king's spirit of peace steeped the land, which, like its ruler,
-after thirty years of fighting yearned for rest. For fourteen years
-neither inward malcontent nor foreign foe broke the quiet. In A.D. 1482
-Bahlol Lodi advanced from Dehli to subdue Málwa. The talk of Mándu
-was Bahlol's approach, but no whisper of it passed into the charmed
-City of Women. At last the son-minister forced his way into the king's
-presence. At the news of pressing danger his soldier-spirit awoke in
-Ghiás-ud-dín. His orders for meeting the invaders were so prompt and
-well-planned that the king of Dehli paid a ransom and withdrew. A
-second rest of fifteen years ended in the son-minister once more
-forcing his way into the Presence. In A.D. 1500 the son presented his
-father, now an aged man of eighty, with a cup of sherbet and told him
-to drink. The king, whose armlet of bezoar stone had already twice
-made poison harmless, drew the stone from his arm. He thanked the
-Almighty for granting him, unworthy, the happiest life that had ever
-fallen to the lot of man. He prayed that the sin of his death might
-not be laid to his son's charge, drank the poison, and died. [926]
-
-Ghiás-ud-dín can hardly have shut himself off so completely from
-state affairs as the story-tellers make out. He seems to have been
-the first of the Málwa kings who minted gold. He also introduced new
-titles and ornaments, which implies an interest in his coinage. [927]
-Farishtah says that Ghiás-ud-dín used to come out every day for an
-hour from his harím, sit on the throne and receive the salutations
-of his nobles and subjects, and give orders in all weighty matters of
-state. He used to entrust all minor affairs to his ministers; but in
-all grave matters he was so anxious not to shirk his responsibility as
-a ruler, that he had given strict orders that all such communications
-should be made to him at whatever time they came through a particular
-female officer appointed to receive his orders. [928]
-
-According to most accounts Násir-ud-dín was led to poison his
-father by an attempt of his younger brother Shujáât Khán, supported
-if not organised by some of Ghiás-ud-dín's favourite wives to oust
-Násir-ud-dín from the succession. [929] In the struggle Násir-ud-dín
-triumphed and was crowned at Mándu in A.D. 1500. [930] The new
-king left Mándu to put down a revolt. On his return to Mándu he
-devoted himself to debauchery and to hunting down and murdering his
-brother's adherents. He subjected his mother Khurshíd Ráni to great
-indignities and torture to force from her information regarding his
-father's concealed treasures. [931] In a fit of drunkenness he fell
-into a reservoir. He was pulled out by four of his female slaves. He
-awoke with a headache, and discovering what his slaves had done put
-them to death with his own hand. [932] Some time after in A.D. 1512,
-he again fell into the reservoir, and there he was left till he was
-dead. [933] Násir-ud-dín was fond of building. His palace at Akbarpur
-in the Nímar plain about twenty miles south of Mándu was splendid
-and greatly admired. [934] And at Mándu besides his sepulchre [935]
-which the emperor Jehángír (A.D. 1617) mentions, [936] an inscription
-shows that the palace now known by the name of Báz Bahádur was built
-by Násir-ud-dín.
-
-Násir-ud-dín was succeeded by his younger son (Mehmúd A.D. 1512-1530),
-who, with the title of Mehmúd the Second, was crowned with great pomp
-at Mándu. Seven hundred elephants in gold-embroidered velvet housings
-adorned the procession. [937] Shortly after his accession Mehmúd
-II. was driven out of Mándu by the revolt of the commandant Muhâfiz
-Khán, but was restored by the skill and courage of Medáni Rái his
-Rájput commander-in-chief. [938] A still more dangerous combination
-by Muzaffar II. (A.D. 1511-1526) of Gujarát and Sikandar Sháh Lodi
-(A.D. 1488-1516) of Dehli, was baffled by the foresight and energy of
-the same Rájput general. Mehmúd, feeling that his power had passed
-to the Hindus, tried to disband the Rájputs and assassinate Medáni
-Rái. Failing in both attempts Mehmúd fled from Mándu to Gujarát,
-where he was well received by Sultán Muzaffar (A.D. 1511-1526). [939]
-They advanced together against Mándu, and in A.D. 1519, after a close
-siege of several months, took the fort by assault. The Rájput garrison,
-who are said to have lost 19,000 men, fought to the last, consecrating
-the close of their defence by a general javar or fire-sacrifice. Sultán
-Mehmúd entered Mándu close after the storming party, and while Mehmúd
-established his authority in Mándu, Muzaffar withdrew to Dhár. When
-order was restored Mehmúd sent this message to Muzaffar at Dhár:
-"Mándu is a splendid fort. You should come and see it." "May Mándu,"
-Muzaffar replied, "bring good fortune to Sultán Mehmúd. He is the
-master of the fort. For the sake of the Lord I came to his help. On
-Friday I will go to the fortress, and having had the sermon read in
-Mehmúd's name will return." On Muzaffar's arrival in Mándu Mehmúd gave
-a great entertainment; [940] and Muzaffar retired to Gujarát leaving a
-force of 3000 Gujarátis to help to guard the hill. [941] Immediately
-after Muzaffar's departure, as Sultán Mehmúd was anxious to recover
-Chanderi and Gágraun, which still remained in the possession of Medáni
-Rái and his supporters, he marched against them. Rána Sánga of Chitor
-came to Medáni's aid and a great battle was fought. [942] Mehmúd's
-hastiness led him to attack when his men were weary and the Rájputs
-were fresh. In spite of the greatest bravery on the part of himself and
-of his officers the Musalmán army was defeated, and Mehmúd, weakened
-by loss of blood, was made prisoner. Rána Sánga had Mehmúd's wounds
-dressed, sent him to Chitor, and on his recovery released him. [943]
-
-[Sultán Bahádur of Gujarát, A.D. 1526-1534.] In A.D. 1526, by giving
-protection to his outlawed brother Chánd Khán and to Razí-ul-Mulk, a
-refugee Gujarát noble, Mehmúd brought on himself the wrath of Bahádur
-Sháh of Gujarát (A.D. 1526-1536). The offended Bahádur did not act
-hastily. He wrote to Mehmúd asking him to come to his camp and settle
-their quarrels. He waited on the Gujarát frontier at Karji Ghát, east
-of Bánswara, until at last satisfied that Mehmúd did not wish for a
-peaceful settlement he advanced on Mándu. Meanwhile Mehmúd had repaired
-the walls of Mándu, which soon after was invested by Bahádur. The
-siege was proceeding in regular course by mines and batteries, and
-the garrison, though overtaxed, were still loyal and in heart, when in
-the dim light of morning Mehmúd suddenly found the Gujarát flag waving
-on the battlements. According to the Mirat-i-Sikandari [944] Bahádur
-annoyed by the slow progress of the siege asked his spies where was the
-highest ground near Mándu. The spies said: Towards Songad-Chitor the
-hill is extremely high. With a few followers the Sultán scaled Songad,
-and rushing down the slope burst through the wall and took the fort
-(May 20th, 1526). [945] Mehmúd surrendered. Near Dohad, on his way to
-his prison at Chámpánír, an attempt was made to rescue Mehmúd, and to
-prevent their escape he and some of his sons were slain and buried
-on the bank of the Dohad tank. [946] Bahádur spent the rainy season
-(June-October 1526) in Mándu, and Málwa was incorporated with Gujarát.
-
-[The Emperor Humáyún, A.D. 1534-1535.] Mándu remained under Gujarát,
-till in A.D. 1534, after Bahádur's defeat by Humáyún at Mandasor,
-Bahádur retired to Mándu. Humáyún followed. At night 200 of Humáyún's
-soldiers went to the back of the fortress, according to Farishtah
-the south-west height of Songad [947] by which Bahádur had surprised
-Mehmúd's garrison, scaled the walls by ladders and ropes, opened the
-gate, and let others in. Mallu Khán, the commandant of the batteries,
-a native of Málwa, who afterwards gained the title of Kádir Sháh,
-went to Bahádur and wakened him. Bahádur rushed out with four or
-five attendants. He was joined by about twenty more, and reaching
-the gate at the top of the maidán, apparently the Tárápúr gate by
-which Humáyún's men had entered, cut through 200 of Humáyún's troops
-and went off with Mallu Khán to the fort of Songad, the citadel of
-Mándu. While two of Bahádur's chiefs, Sadr Khán and Sultán Álam Lodi,
-threw themselves into Songad, Bahádur himself let his horses down
-the cliff by ropes and after a thousand difficulties made his way
-to Chámpánír. [948] On the day after Bahádur's escape Sadr Khán and
-Sultán Álam Lodi came out of Songad and surrendered to Humáyún. [949]
-
-In the following year (A.D. 1535) the combined news of Sher Sháh's
-revolt in Bengal, and of the defeat of his officers at Broach and
-Cambay, forced Humáyún to retire from Gujarát. As he preferred its
-climate he withdrew, not to Agra but to Mándu. [950] From Mándu, as
-fortune was against him in Bengal, Humáyún went (A.D. 1535-36) to Agra.
-
-[Local Musalmán Chiefs, A.D. 1536-1542.] On Humáyún's departure
-three chiefs attempted to establish themselves at Mándu: Bhúpat Rái,
-the ruler of Bíjágar, sixty miles south of Mándu; Mallu Khán or
-Kádir Sháh, a former commandant of Mándu; and Mírán Muhammad Fárúki
-from Burhánpur. [951] Of these three Mallu Khán was successful. In
-A.D. 1536, when Humáyún fled from Sher Sháh to Persia, Mallu spread
-his power from Mándu to Ujjain Sárangpúr and Rantambhor, assumed the
-title of Kádir Sháh Málwi, and made Mándu his capital. Some time after
-Sher Sháh, who was now supreme, wrote to Mallu Kádir Sháh ordering
-him to co-operate in expelling the Mughals. Kádir Sháh resenting this
-assumption of overlordship, addressed Sher Sháh as an inferior. [Sher
-Sháh Súr, A.D. 1542-1545.] When Sher Sháh received Mallu's order he
-folded it and placed it in the scabbard of his poniard to keep the
-indignity fresh in his mind. Alláh willing, he said, we shall ask an
-explanation for this in person. [952] In A.D. 1542 (H. 949) as Kádir
-Sháh failed to act with Kutb Khán, who had been sent to establish Sher
-Sháh's overlordship in Málwa, Sher Sháh advanced from Gwálior towards
-Mándu with the object of punishing Kádir Sháh. [953] As he knew he
-could not stand against Sher Sháh Kádir Sháh went to Sárangpúr to do
-homage. Though on arrival Kádir Sháh was well received, his kingdom
-was given to Shujáât Khán, one of Sher Sháh's chief followers, and
-himself placed in Shujáât Khán's keeping. [954] Suspicious of what
-might be in store for
-him Kádir Sháh fled to Gujarát. Sher Sháh was so much annoyed at
-Shujáât Khán's remissness in not preventing Kádir Sháh's escape that
-he transferred the command at Dhár and Mándu from Shujáât Khán to
-Háji Khán and Junaid Khán. Shortly after Kádir Sháh brought a force
-from Gujarát and attacked Mándu. Shujáât came to Háji Khán's help and
-routed Kádir Sháh under the walls of Mándu. In reward Sher Sháh made
-him ruler of the whole country of Mándu. [955] Shujáât Khán established
-his head-quarters at Mándu with 10,000 horse and 7000 matchlockmen.
-
-[Salím Sháh Súr, A.D. 1545-1553.] During the reign of Sher Sháh's
-successor Salím Sháh (A.D. 1545-1553), Shujáât was forced to leave
-Málwa and seek shelter in Dúngarpúr. Selím pardoned Shujáât, but
-divided Málwa among other nobles. Shujáât remained in Hindustán
-till in A.D. 1553, on the accession of Salím's successor, Ádili,
-he recovered Málwa, and in A.D. 1554, on the decay of Ádili's power,
-assumed independence. [956] He died almost immediately after, and was
-succeeded by his eldest son Malik Báyazíd. [957] Shujáât Khán was a
-great builder. Besides his chief works at Shujáwalpúr near Ujjain,
-he left many memorials in different parts of Málwa. [958] So far
-none of the remains at Mándu are known to have been erected during
-the rule of Shujáât Khán.
-
-[Báz Bahádur, A.D. 1555-1570.] On the death of his father Malik
-Báyazíd killed his brother Daulat Khán, and was crowned in A.D. 1555
-with the title of Báz Bahádur. He attacked the Gonds, but met with so
-crushing a defeat that he foreswore fighting. [959] He gave himself to
-enjoyment and become famous as a musician, [960] and for his poetic
-love of Rúp Mani or Rúp Mati, who according to one account was a
-wise and beautiful courtezan of Saháranpur in Northern India, and
-according to another was the daughter of a Nímar Rájput, the master
-of the town of Dharampuri. [961] In A.D. 1560 Pír Muhammad, a general
-of Akbar's, afterwards ennobled as Khán Jehán, defeated Báz Bahádur,
-drove him out of Mándu, and made the hill his own head-quarters. [962]
-In the following year (A.D. 1561), by the help of the Berár chief,
-Pír Muhammad was slain and Báz Bahádur reinstated. On news of this
-defeat (A.D. 1562) Akbar sent Abdulláh Khán Uzbak with almost unlimited
-power to reconquer the province. Abdulláh was successful, but, as he
-showed signs of assuming independence, Akbar moved against him and
-he fled to Gujarát. [963] Akbar remained in Mándu during the greater
-part of the following rains (A.D. 1563), examining with interest the
-buildings erected by the Khilji kings. [964] At Mándu Akbar married
-the daughter of Mírán Mubárak Khán of Khándesh. [965] When Akbar left
-(August 1564) he appointed Karra Bahádur Khán governor of Mándu and
-returned to Ágra. [966] In A.D. 1568 the Mírzás, Akbar's cousins,
-flying from Gujarát attacked Ujjain. From Ujjain they retreated to
-Mándu and failing to make any impression on the fort withdrew to
-Gujarát. [967] The Mirzás' failure was due to the ability of Akbar's
-general, Háji Muhammad Khán, to whom Akbar granted the province
-of Mándu. [968] At the same time (A.D. 1568) the command of Mándu
-hill was entrusted to Sháh Budágh Khán, who continued commandant of
-the fort till his death many years later. During his command, in a
-picturesque spot overlooking a well-watered ravine in the south of
-Mándu, between the Ságar Lake and the Tárápur Gateway, Budágh Khán
-built a pleasure-house, which he named, or rather perhaps which he
-continued to call Nílkanth or Blue Throat. This lodge is interesting
-from the following inscriptions, which show that the emperor Akbar
-more than once rested within its walls. [969]
-
-The inscription on the small north arch of Nílkanth, dated A.D. 1574,
-runs:
-
-
- (Call it not waste) to spend your life in water and earth. (i.e. in
- building),
- If perchance a man of mind for a moment makes your house his
- lodging.
-
- Written by Sháh Budágh Khán in the year A.H. 982-87. [970]
-
-
-The inscription on the great southern arch of Nílkanth, dated
-A.D. 1574, runs:
-
-
- This pleasant building was completed in the reign of the great
- Sultán, the most munificent and just Khákán, the Lord of the
- countries of Arabia and Persia, [971] the shadow of God on the
- two earths, the ruler of the sea and of the land, the exalter
- of the standards of those who war on the side of God, Abul
- Fatah Jalál-ud-dín Muhammad Akbar, the warrior king, may his
- dominion and his kingdom be everlasting.
-
- Written by Farídún Husein, son of Hátim-al-Wardi, in the year
- A.H. 982. [972]
-
-
-The inscription on the right wall of Nílkanth, dated A.D. 1591-92,
-runs:
-
-
- In the year A.H. 1000, when on his way to the conquest of the
- Dakhan, the slaves of the Exalted Lord of the Earth, the holder
- of the sky-like Throne, the shadow of Alláh (the Emperor Akbar),
- passed by this place.
-
- That time wastes your home cease, Soul, to complain, Who will
- not scorn a complainer so vain.
-
- From the story of others this wisdom derive, Ere naught of
- thyself but stories survive.
-
-
-The inscription on the left wall of Nílkanth, dated A.D. 1600, runs:
-
-
- The (Lord of the mighty Presence) shadow of Alláh, the Emperor
- Akbar, after the conquest of the Dakhan and Dándes (Khándesh)
- in the year A.H. 1009 set out for Hind (Northern India).
-
-
-May the name of the writer last for ever!
-
-
- At dawn and at eve I have watched an owl sitting
- On the lofty wall-top of Shirwán Sháh's Tomb. [973]
- The owl's plaintive hooting convey'd me this warning
- "Here pomp, wealth, and greatness lie dumb."
-
-
-In A.D. 1573, with the rest of Málwa, Akbar handed Mándu to Muzaffar
-III. the dethroned ruler of Gujarát. It seems doubtful if Muzaffar ever
-visited his new territory. [974] On his second defeat in A.D. 1562 Báz
-Bahádur retired to Gondwána, where he remained, his power gradually
-waning, till in A.D. 1570 he paid homage to the emperor and received
-the command of 2000 horse. [975] His decoration of the Rewa Pool,
-of the palace close by, which though built by Násir-ud-dín Khilji
-(A.D. 1500-1512) was probably repaired by Báz Bahádur, and of Rúp
-Mati's pavilion on the crest of the southern ridge make Báz Bahádur one
-of the chief beautifiers of Mándu. According to Farishtah (Pers. Text,
-II. 538-39) in 1562, when Báz Bahádur went out to meet Akbar's
-general, Adham Khán Atkah, he placed Rúp Mati and his other singers
-in Sárangpúr under a party of his men with orders to kill the women
-in case of a reverse. On hearing of Báz Bahádur's defeat the soldiers
-hastily sabred as many of the women as they could and fled. Among the
-women left for dead was Rúp Mati, who, though dangerously wounded,
-was not killed. When Adham Atkah entered Sárangpúr his first care was
-to enquire what had become of Rúp Mati. On hearing of her condition
-he had her wound attended to by the best surgeons, promising her, as
-a help to her cure, a speedy union with her beloved. On her recovery
-Rúp Mati claimed the general's promise. He prevaricated and pressed
-his own suit. Rúp Mati temporised. One night the impatient Turk
-sent her a message asking her to come to him. Rúp Mati to gain time
-invited him to her own pavilion which she said was specially adorned
-to be the abode of love. Next night the Atkah went to her house in
-disguise. Her women directed him to Rúp Mati's couch. Adham found
-her robed and garlanded, but cold in death. Rúp Mati was buried on an
-island in a lake at Ujjain, and there, according to the Áin-i-Akbari,
-Báz Bahádur when he died was laid beside her. [976]
-
-
-
-
-SECTION II.--MUGHALS (A.D. 1570-1720) AND MARÁTHÁS
-(A.D. 1720-1820).
-
-About A.D. 1590 Akbar's historian, the great Abul Fazl, described
-Mándu as a large city whose fortress is twenty-four miles (twelve
-kos) in circuit. He notices that besides in the centre of the hill
-where stands an eight-storeyed minaret, the city had many monuments of
-ancient magnificence, among them the tombs of the Khilji Sultáns. And
-that from the dome which is over the sepulchre of Sultán Mehmúd, the
-son of Hoshang (this should be the sepulchre of Hoshang built by his
-successor Sultán Mehmúd) water drops in the height of summer to the
-astonishment of the ignorant. But, he adds, men of understanding know
-how to account for the water-drops. [977] Abul Fazl further notices
-that on Mándu Hill is found a species of tamarind whose fruit is
-as big as the cocoanut, the pulp of which is very white. This is
-the African baobab or Adansonia digitata, known in Hindustáni as
-goramli or white tamarind, whose great fruit is about the size of
-a cocoanut. Its monster baobabs are still a feature of Mándu. Some
-among them look old enough to have been yielding fruit 300 years
-ago. Finally Abul Fazl refers to Mándu as one of twenty-eight towns
-where Akbar's copper coins were struck. [978] About twenty years
-later (A.D. 1610) the historian Farishtah [979] thus describes the
-hill. The fort of Mándu is a work of solid masonry deemed to be one of
-the strongest fortifications in that part of the world. It is built
-on an insulated mountain thirty-eight miles in circumference. [980]
-The place of a ditch round the fortification is supplied by a natural
-ravine so deep that it seems impossible to take the fort by regular
-approaches. Within the fort is abundance of water and forage, but
-the area is not large enough to grow a sufficient store of grain. The
-hill cannot be invested. The easiest access is from the north by the
-Dehli Gate. The south road with an entrance by the Tárápúr Gate is
-so steep that cavalry can with difficulty be led up. Like Abul Fazl
-Farishtah notices that, except during the rains, water constantly
-oozes from between the chinks in the masonry of the dome of Sultán
-Hoshang's tomb. He says the natives of India attribute this dropping
-to universal veneration for Sultán Hoshang, for whose death, they say,
-the very stones shed tears.
-
-Except that copper coins continued to be minted and that it was
-nominally one of the four capitals of the empire, during the emperor
-Akbar's reign Mándu was practically deserted. The only traces of
-Akbar's presence on the hill are in two of the five inscriptions
-already quoted from the Nílkanth pleasure-house, dated A.D. 1591 and
-A.D. 1600.
-
-After about fifty years of almost complete neglect the emperor
-Jehángír, during a few months in A.D. 1617, enabled Mándu once more
-to justify its title of Shádiábád, the Abode of Joy. Early in March
-A.D. 1617, in the eleventh year of his reign, the emperor Jehángír
-after spending four months in travelling the 189 miles from Ajmír by
-way of Ujjain, arrived at Naâlchah on the main land close to the north
-of Mándu. The emperor notices that most of the forty-six marches into
-which the 189 miles were divided ended on the bank of some lake stream
-or great river in green grass and woody landscape, brightened by poppy
-fields. We came, he writes, enjoying the beauty of the country and
-shooting, never weary, as if we were moving from one garden to another.
-
-Of the country round Naâlchah Jehángír says: [981] What can be
-written worthy of the beauty and the pleasantness of Naâlchah. The
-neighbourhood is full of mango trees. The whole country is one
-unbroken and restful evergreen. Owing to its beauty I remained
-there three days. I granted the place to Kamál Khán, taking it from
-Keshava Márú, and I changed its name to Kamálpúr. I had frequent
-meetings with some of the wise men of the jogis, many of whom had
-assembled here. Naâlchah is one of the best places in Málwa. It
-has an extensive growth of vines, and among its mango groves and
-vineyards wander streamlets of water. I arrived at a time when,
-contrary to the northern climes, the vines were in blossom and fruit,
-and so great was the vintage that the meanest boor could eat grapes
-to his fill. The poppy was also in flower, and its fields delighted
-the eye with their many-coloured beauty.
-
-Of the emperor's entrance into Mándu the Memoirs have the following
-note: On Monday the 23rd of Ispandád, the last month of the Persian
-year, that is according to Sir Thomas Roe's account on the 6th of
-March 1617, when one quarter of the day had passed, I mounted my
-elephant, and, in good fortune and under kindly influences, made my
-happy entry into the fort of Mándu. About an hour (three ghadis) later
-I entered the quarters which had been prepared to receive me. During
-my passage across the hill-top I scattered Rs. 1500. Before my arrival
-Abdul Karím the engineer had been sent by me to repair the buildings
-of the former kings of Mándu. While my fortunate standards were at
-Ajmír Abdul Karím repaired such of the old Mándu buildings as were
-fit to be repaired and built others anew. On the whole he had provided
-quarters for me, the like of which have probably never been built in
-any other place. Three lákhs of rupees were spent on these repairs
-and buildings. I wish it had been possible to construct buildings like
-these in all cities likely to be visited by royalty. This fortress, he
-continues, stands on the top of a hill about thirty-six miles (18 kos)
-in circumference. They say that before the days of Rája Bikramájit a
-king was reigning over these parts whose name was Jaisingh Deva. In
-his time a man went to the forest to cut grass. When he brought the
-grass back he found that the blade of his sickle had turned yellow. The
-grasscutter in his surprise went to Mándan, an ironsmith. Mándan knew
-that the sickle was gold. He had heard that in those parts was to be
-found the philosopher's stone, whose touch turns iron and copper into
-gold. He told the grasscutter to lead him to the place where the sickle
-had turned yellow, and there he found the philosopher's stone. The
-smith presented this treasure to his king. The king amassed untold
-wealth, part of which he spent in building Mándu fortress which he
-completed in twelve years. At the request of the smith on most of the
-stones in the walls a mark was cut in the form of an anvil. Towards
-the close of his life, when king Jaisingh Deva withdrew his heart from
-the world, he called many Bráhmans together on the bank of the Narbada
-close to Mándu. He gave each Bráhman a share of his wealth. And to the
-Bráhman in whom he had the greatest faith he gave the philosopher's
-stone. Enraged at the gift of a paltry stone the Bráhman threw it
-into the Narbada, and there the philosopher's stone still lies. The
-emperor continues: On the 20th of Farwardín, five weeks after my
-arrival (11th April 1617) in reward for his services in repairing
-the buildings of Mándu, I conferred on my engineer Abdul Karím the
-command of 1200 horse, with the title of Maámúr Khán.
-
-Mándu had for the emperor the strong attraction of abundance of
-game. Among numerous entries of nílgái or blue-bull shooting the
-following occur: On the 4th of the first month of Farwardín (16th)
-March the watchmen of the chase brought word that they had marked down
-a lion near the Ságar Lake, which is a construction of the ancient
-rulers of Mándu. I mounted and proceeded towards the lake. When the
-lion broke cover he attacked and wounded ten or twelve of the Ahádís
-[982] and other men of my retinue. In the end I brought him down
-with three gun shots and saved God's creatures from his evil. On
-the 22nd of the same month (April 3rd, 1617) the watchmen brought
-news of a tiger. I mounted forthwith and despatched him with three
-bullets. On the 7th of Ardí Bihisht (April 18th, 1617) the watchmen
-brought word that they had marked down four tigers. At one in the
-afternoon I started for the place with Núr Jehán Begam. Núr Jehán
-asked my leave to shoot the tigers with her gun. I said "Be it
-so." In a trice she killed these four tigers with six bullets. I
-had never seen such shooting. To shoot from the back of an elephant
-from within a closed howdah and bring down with six bullets four wild
-beasts without giving them an opportunity of moving or springing is
-wonderful. In acknowledgment of this capital marksmanship I ordered
-a thousand ashrafis (Rs. 4500) to be scattered [983] over Núr Jehán
-and granted her a pair of ruby wristlets worth a lákh of rupees. [984]
-
-Of the mangoes of Mándu Jehángír says: In these days many mangoes have
-come into my fruit stores from the Dakhan, Burhánpur, Gujarát, and
-the districts of Málwa. This country is famous for its mangoes. There
-are few places the mangoes of which can rival those of this country
-in richness of flavour, in sweetness, in freedom from fibre, and in
-size. [985]
-
-The rains set in with unusual severity. Rain fell for forty days
-continuously. With the rain were severe thunderstorms accompanied by
-lightning which injured some of the old buildings. [986] His account
-of the beauty of the hill in July, when clear sunshine followed the
-forty days of rain, is one of the pleasantest passages in Jehángír's
-Memoirs: What words of mine can describe the beauty of the grass
-and of the wild flowers! They clothe each hill and dale, each slope
-and plain. I know of no place so pleasant in climate and so pretty
-in scenery as Mándu in the rainy season. This month of July which is
-one of the months of the hot season, the sun being in Leo, one cannot
-sleep within the house without a coverlet, and during the day there
-is no need for a fan. What I have noticed is but a small part of the
-many beauties of Mándu. Two things I have seen here which I had seen
-nowhere in India. One of them is the tree of the wild plantain which
-grows all over the hill top, the other is the nest of the mamolah or
-wagtail. Till now no bird-catcher could tell its nest. It so happened
-that in the building where I lodged we found a wagtail's nest with
-two young ones.
-
-The following additional entries in the Memoirs belong to Jehángír's
-stay at Mándu. Among the presents submitted by Mahábat Khán, who
-received the honour of kissing the ground at Mándu, Jehángír describes
-a ruby weighing eleven miskáls. [987] He says: This ruby was brought
-to Ajmír last year by a Frankish jeweller who wanted two lákhs of
-rupees for it. Mahábat Khán bought it at Burhánpur for one lákh of
-rupees. [988]
-
-On the 1st of Tír, the fourth month of the Persian year (15th
-May 1617), the Hindu chiefs of the neighbourhood came to pay their
-respects and present their tribute. The Hindu chief of Jítpúr in the
-neighbourhood of Mándu, through his evil fortune, did not come to kiss
-the threshold. [989] For this reason I ordered Fidáíkhán to pillage
-the Jítpúr country at the head of thirteen officers and four or five
-hundred matchlockmen. On the approach of Fidáíkhán the chief fled. He
-is now reported to regret his past conduct and to intend to come to
-Court and make his submission. On the 9th of Yúr, the sixth month
-of the Persian calendar (late July, A.D. 1617), I heard that while
-raiding the lands of the chief of Jítpúr, Rúh-ul-láh, the brother of
-Fidáíkhán, was slain with a lance in the village where the chief's
-wives and children were in hiding. The village was burned, and the
-women and daughters of the rebel chief were taken captives. [990]
-
-The beautiful surroundings of the Ságar lake offered to the elegant
-taste of Núr Jehán a fitting opportunity for honouring the Shab-i-Barát
-or Night of Jubilee with special illuminations. The emperor describes
-the result in these words: On the evening of Thursday the 19th of
-Amardád, the fifth month of the Persian year (early July, A.D. 1617),
-I went with the ladies of the palace to see the buildings and palaces
-on the Ságar lake which were built by the old kings of Mándu. The
-26th of Amardád (about mid-July) was the Shab-i-Barát holiday. I
-ordered a jubilee or assembly of joy to be held on the occasion in
-one of the palaces occupied by Núr Jehán Begam in the midst of the
-big lake. The nobles and others were invited to attend this party
-which was organized by the Begam, and I ordered the cup and other
-intoxicants with various fruits and minced meats to be given to all
-who wished them. It was a wonderful gathering. As evening set in
-the lanterns and lamps gleaming along the banks of the lake made an
-illumination such as never had been seen. The countless lights with
-which the palaces and buildings were ablaze shining on the lake made
-the whole surface of the water appear to be on fire. [991]
-
-The Memoirs continue: On Sunday the 9th of Yúr, the sixth Persian month
-(late July), I went with the ladies of the palace to the quarters of
-Ásaf Khán, Núr Jehán's brother, the second son of Mirza Ghiás Beg. I
-found Ásaf Khán lodged in a glen of great beauty surrounded by other
-little vales and dells with waterfalls and running streamlets and green
-and shady mango groves. In one of these dells were from two to three
-hundred sweet pandanus or kewda trees. I passed a very happy day in
-this spot and got up a wine party with some of my lords-in-waiting,
-giving them bumpers of wine. [992] Two months later (early September)
-Jehángír has the following entry [993] regarding a visit from his
-eldest son and heir prince Khurram, afterwards the emperor Shah Jehán,
-who had lately brought the war in the Dakhan to a successful close. On
-the 8th of the month of Máh (H. 1026: according to Roe September 2nd,
-1617), my son of exalted name obtained the good fortune of waiting
-upon me in the fort of Mándu after three-quarters and one ghadi of
-the day had passed, that is about half an hour after sunrise. He had
-been absent fifteen months and eleven days. After he had performed
-the ceremonies of kissing the ground and the kurnish or prostration, I
-called him up to my bay window or jharokah. In a transport of affection
-I could not restrain myself from getting up and taking him into my
-arms. The more I increased the measure of affection and honours the
-more humility and respect did he show. I called him near me and made
-him sit by me. He submitted a thousand ashrafis (= Rs. 4500) and a
-thousand rupees as a gift or nazar and the same amount as sacrifice
-or nisár. As there was not time for me to inspect all his presents
-he produced the elephant Sarnák, the best of the elephants of Ádil
-Khán of Bijápur. He also gave me a case full of the rarest precious
-stones. I ordered the military paymasters to make presents to his
-nobles according to their rank. The first to come was Khán Jehán,
-whom I allowed the honour of kissing my feet. For his victory over
-the Rána of Chitor I had before granted to my fortunate child Kurram
-the rank of a commander of 20,000 with 10,000 horse. Now for his
-service in the Dakhan I made him a commander of 30,000 and 20,000
-horse with the title of Sháh Jehán. I also ordered that henceforward
-he should enjoy the privilege of sitting on a stool near my throne,
-an honour which did not exist and is the first of its kind granted
-to anyone in my family. I further granted him a special dress. To do
-him honour I came down from the window and with my own hand scattered
-over his head as sacrifice a trayfull of precious stones as well as
-a large trayfull of gold.
-
-Jehángír's last Mándu entry is this: On the night of Friday in the
-month of Abán (October 24th, 1617) in all happiness and good fortune
-I marched from Mándu and halted on the bank of the lake at Naâlchah.
-
-Jehángír's stay at Mándu is referred to by more than one English
-traveller. In March 1617, the Rev. Edward Terry, chaplain to the Right
-Honourable Sir T. Roe Lord Ambassador to the Great Mughal, came to
-Mándu from Burhánpur in east Khándesh. [994] Terry crossed a broad
-river, the Narbada, at a great town called Anchabarpur (Akbarpur)
-[995] in the Nímár plain not far south of Mándu hill. The way up,
-probably by the Bhairav pass a few miles east of Mándu, seemed to Terry
-exceeding long. The ascent was very difficult, taking the carriages,
-apparently meaning coaches and wagons, two whole days. [996] Terry
-found the hill of Mándu stuck round with fair trees that kept their
-distance so, one from and below the other, that there was much delight
-in beholding them from either the bottom or the top of the hill. From
-one side only was the ascent not very high and steep. The top was flat
-plain and spacious with vast and far-stretching woods in which were
-lions tigers and other beasts of prey and many wild elephants. Terry
-passed through Mándu a few days' march across a plain and level
-country, apparently towards Dhár, where he met the Lord Ambassador Sir
-Thomas Roe, who had summoned Terry from Surat to be his chaplain. Sir
-Thomas Roe was then marching from Ajmír to Mándu with the Court of
-the emperor Jehángír, whom Terry calls the Great King.
-
-On the 3rd of March, says Roe, the Mughal was to have entered
-Mándu. But all had to wait for the good hour fixed by the
-astrologers. From the 6th of March, when he entered Mándu, till
-the 24th of October, the emperor Jehángír, with Sir Thomas Roe in
-attendance, remained at Mándu. [997] According to Roe before the Mughal
-visited Mándu the hill was not much inhabited, having more ruins by
-far than standing houses. [998] But the moving city that accompanied
-the emperor soon overflowed the hill-top. According to Roe Jehángír's
-own encampment was walled round half a mile in circuit in the form of a
-fortress, with high screens or curtains of coarse stuff, somewhat like
-Aras hangings, red on the outside, the inside divided into compartments
-with a variety of figures. This enclosure had a handsome gateway and
-the circuit was formed into various coins and bulwarks. The posts that
-supported the curtains were all surmounted with brass tops. [999]
-Besides the emperor's encampment were the noblemen's quarters, each
-at an appointed distance from the king's tents, very handsome, some
-having their tents green, others white, others of mixed colours. The
-whole composed the most curious and magnificent sight Roe had ever
-beheld. [1000] The hour taken by Jehángír in passing from the Dehli
-Gate to his own quarters, the two English miles from Roe's lodge
-which was not far from the Dehli Gate to Jehángír's palace, and other
-reasons noted below make it almost certain that the Mughal's encampment
-and the camps of the leading nobles were on the open slopes to the
-south of the Sea Lake between Báz Bahádur's palace on the east and
-Songad on the west. And that the palace at Mándu from which Jehángír
-wrote was the building now known as Báz Bahádur's palace. [1001]
-A few months before it reached Mándu the imperial camp had turned
-the whole valley of Ajmír into a magnificent city, [1002] and a few
-weeks before reaching Mándu at Thoda, about fifty miles south-east of
-Ajmír, the camp formed a settlement not less in circuit than twenty
-English miles, equalling in size almost any town in Europe. [1003]
-In the middle of the encampment were all sorts of shops so regularly
-disposed that all persons knew where to go for everything.
-
-The demands of so great a city overtaxed the powers of the deserted
-Mándu. The scarcity of water soon became so pressing that the poor
-were commanded to leave and all horses and cattle were ordered off the
-hill. [1004] Of the scarcity of water the English traveller Corryat,
-who was then a guest of Sir Thomas Roe, writes: On the first day one
-of my Lord's people, Master Herbert, brother to Sir Edward Herbert,
-found a fountain which, if he had not done, he would have had to send
-ten course (kos) every day for water to a river called Narbada that
-falleth into the Bay of Cambye near Broach. The custom being such
-that whatsoever fountain or tank is found by any great man in time of
-drought he shall keep it proper to his without interruption. The day
-after one of the king's Hadis (Ahádis) finding the same and striving
-for it was taken by my Lord's people and bound. [1005] Corryat adds:
-During the time of the great drought two Moor nobles daily sent ten
-camels to the Narbada and distributed the water to the poor, which
-was so dear they sold a little skin for 8 pies (one penny). [1006]
-
-Terry notices that among the piles of buildings that held their
-heads above ruin were not a few unfrequented mosques or Muhammadan
-churches. Though the people who attended the king were marvellously
-straitened for room to put their most excellent horses, none would
-use the churches as stables, even though they were forsaken and out of
-use. This abstinence seems to have been voluntary, as Roe's servants,
-who were sent in advance, took possession of a fair court with walled
-enclosure in which was a goodly temple and a tomb. It was the best
-in the whole circuit of Mándu, the only drawback being that it was
-two miles from the king's house. [1007] The air was wholesome and the
-prospect was pleasant, as it was on the edge of the hill. [1008] The
-emperor, perhaps referring rather to the south of the hill, which from
-the elaborate building and repairs carried out in advance by Abdul
-Karím seems to have been called the New City, gives a less deserted
-impression of Mándu. He writes (24th March 1617): Many buildings
-and relics of the old kings are still standing, for as yet decay
-has not fallen upon the city. On the 24th I rode to see the royal
-edifices. First I visited the Jámá Masjid built by Sultán Hoshang
-Ghori. It is a very lofty building and erected entirely of hewn
-stone. Although it has been standing 180 years it looks as if built
-to-day. Then I visited the sepulchres of the kings and rulers of the
-Khilji dynasty, among which is the sepulchre of the eternally cursed
-Násir-ud-dín. [1009] Sher Sháh to show his horror of Násir-ud-dín,
-the father-slayer, ordered his people to beat Násir-ud-dín's tomb
-with sticks. Jehángir also kicked the grave. Then he ordered the
-tomb to be opened and the remains to be taken out and burnt. Finally,
-fearing the remains might pollute the eternal light, he ordered the
-ashes to be thrown into the Narbada. [1010]
-
-The pleasant outlying position of Roe's lodge proved to be open to
-the objection that out of the vast wilderness wild beasts often came,
-seldom returning without a sheep, a goat, or a kid. One evening a
-great lion leapt over the stone wall that encompassed the yard and
-snapped up the Lord Ambassador's little white neat shock, that is
-as Roe explains a small Irish mastiff, which ran out barking at the
-lion. Out of the ruins of the mosque and tomb Roe built a lodge, [1011]
-and here he passed the rains with his "family," including besides his
-secretary, chaplain, and cook twenty-three Englishmen and about sixty
-native servants, and during part of the time the sturdy half-crazed
-traveller Tom Coryate or Corryat. [1012] They had their flock of sheep
-and goats, all necessaries belonging to the kitchen and everything else
-required for bodily use including bedding and all things pertaining
-thereto. [1013] Among the necessaries were tables [1014] and chairs,
-since the Ambassador refused to adopt the Mughal practice of sitting
-cross-legged on mats "like taylors on their shopboards." Roe's diet
-was dressed by an English and an Indian cook and was served on plate
-by waiters in red taffata cloaks guarded with green taffata. The
-chaplain wore a long black cassock, and the Lord Ambassador wore
-English habits made as light and cool as possible. [1015]
-
-On the 12th of March, a few days after they were settled at Mándu,
-came the festival of the Persian New Year. Jehángír held a great
-reception seated on a throne of gold bespangled with rubies emeralds
-and turquoises. The hall was adorned with pictures of the King and
-Queen of England, the Princess Elizabeth, Sir Thomas Smith and others,
-with beautiful Persian hangings. On one side, on a little stage, was a
-couple of women singers. The king commanded that Sir T. Roe should come
-up and stand beside him on the steps of the throne where stood on one
-side the Persian Ambassador and on the other the old king of Kandahár
-with whom Sir T. Roe ranked. The king called the Persian Ambassador
-and gave him some stones and a young elephant. The Ambassador knelt and
-knocked his head against the steps of the throne to thank him. [1016]
-From time to time during Terry's stay at Mándu, the Mughal, with his
-stout daring Persian and Tartarian horsemen and some grandees, went
-out to take young wild elephants in the great woods that environed
-Mándu. The elephants were caught in strong toils prepared for the
-purpose and were manned and made fit for service. In these hunts the
-king and his men also pursued lions and other wild beasts on horseback,
-killing some of them with their bows carbines and lances. [1017]
-
-The first of September was Jehángír's birthday. The king, says Corryat,
-[1018] was forty-five years old, of middle height, corpulent, of a
-seemly composition of body, and of an olive coloured skin. Roe went
-to pay his respects and was conducted apparently to Báz Bahádur's
-Gardens to the east of the Rewa Pool. This tangled orchard was then
-a beautiful garden with a great square pond or tank set all round
-with trees and flowers and in the middle of the garden a pavilion or
-pleasure-house under which hung the scales in which the king was to
-be weighed. [1019] The scales were of beaten gold set with many small
-stones as rubies and turquoises. They were hung by chains of gold,
-large and massive, but strengthened by silken ropes. The beam and
-tressels from which the scales hung were covered with thin plates of
-gold. All round were the nobles of the court seated on rich carpets
-waiting for the king. He came laden with diamonds rubies pearls and
-other precious vanities, making a great and glorious show. His swords
-targets and throne were corresponding in riches and splendour. His head
-neck breast and arms above the elbows and at the wrist were decked
-with chains of precious stones, and every finger had two or three
-rich rings. His legs were as it were fettered with chains of diamonds
-and rubies as large as walnuts and amazing pearls. He got into the
-scales crouching or sitting on his legs like a woman. To counterpoise
-his weight bags said to contain Rs. 9000 in silver were changed
-six times. After this he was weighed against bags containing gold
-jewels and precious stones. Then against cloth of gold, silk stuffs,
-cotton goods, spices, and all commodities. Last of all against meal,
-butter, and corn. Except the silver, which was reserved for the poor,
-all was said to be distributed to Baniahs (that is Bráhmans). [1020]
-After he was weighed Jehángír ascended the throne and had basons of
-nuts almonds and spices of all sorts given him. These the king threw
-about, and his great men scrambled prostrate on their bellies. Roe
-thought it not decent that he should scramble. And the king seeing
-that he stood aloof reached him a bason almost full and poured the
-contents into his cloak. [1021] Terry adds: The physicians noted the
-king's weight and spoke flatteringly of it. Then the Mughal drank to
-his nobles in his royal wine and the nobles pledged his health, The
-king drank also to the Lord Ambassador, whom he always treated with
-special consideration, and presented him with the cup of gold curiously
-enamelled and crusted with rubies turkesses and emeralds. [1022]
-
-Of prince Khurram's visit Roe writes: A month later (October
-2nd) the proud prince Khurram, afterwards the emperor Sháh Jehán
-(A.D. 1626-1657), returned from his glorious success in the Dakhan,
-accompanied by all the great men, in wondrous triumph. [1023] A week
-later (October 9th), hearing that the emperor was to pass near his
-lodging on his way to take the air at the Narbada, in accordance with
-the rule that the masters of all houses near which the king passes
-must make him a present, Roe took horse to meet the king. He offered
-the king an Atlas neatly bound, saying he presented the king with the
-whole world. The king was pleased. In return he praised Roe's lodge,
-which he had built out of the ruins of the temple and the ancient tomb,
-and which was one of the best lodges in the camp. [1024] Jehángír left
-Mándu on the 24th October. On the 30th when Roe started the hill was
-entirely deserted. [1025]
-
-Terry mentions only two buildings at Mándu. One was the house of the
-Mughal, apparently Báz Bahádur's palace, which he describes as large
-and stately, built of excellent stone, well squared and put together,
-taking up a large compass of ground. He adds: We could never see how it
-was contrived within, as the king's wives and women were there. [1026]
-The only other building to which Terry refers, he calls "The Grot." Of
-the grot, which is almost certainly the pleasure-house Nílkanth, whose
-Persian inscriptions have been quoted above, Terry gives the following
-details: To the Mughal's house, at a small distance from it, belonged
-a very curious grot. In the building of the grot a way was made into
-a firm rock which showed itself on the side of the hill canopied over
-with part of that rock. It was a place that had much beauty in it by
-reason of the curious workmanship bestowed on it and much pleasure
-by reason of its coolness. [1027] Besides the fountain this grot has
-still one of the charmingly cool and murmuring scallopped rillstones
-where, as Terry says, water runs down a broad stone table with many
-hollows like to scallop shells, in its passage over the hollows making
-so pretty a murmur as helps to tie the senses with the bonds of sleep.
-
-Sháh Jehán seems to have been pleased with Mándu. He returned in
-A.D. 1621 and stayed at Mándu till he marched north against his
-father in A.D. 1622. [1028] In March A.D. 1623, Sháh Jehán came out
-of Mándu with 20,000 horse, many elephants, and powerful artillery,
-intending to fight his brother Sháh Parwíz. [1029] After the failure
-of this expedition Sháh Jehán retired to Mándu. [1030] At this time
-(A.D. 1623) the Italian traveller Dela Valle ranks Mándu with Agra
-Láhor and Ahmedábád, as the four capitals, each endowed with an
-imperial palace and court. [1031] Five years later the great general
-Khán Jehán Lodi besieged Mándu, but apparently without success. [1032]
-Khán Jehán Lodi's siege of Mándu is interesting in connection with
-a description of Mándu in Herbert's Travels. Herbert, who was in
-Gujarát in A.D. 1626, says Mándu is seated at the side of a declining
-hill (apparently Herbert refers to the slope from the southern crest
-northwards to Ságar Lake and the Grot or Nílkanth) in which both for
-ornament and defence is a castle which is strong in being encompassed
-with a defensive wall of nearly five miles (probably kos that is ten
-miles): the whole, he adds, heretofore had fifteen miles circuit. But
-the city later built is of less time yet fresher beauty, whether you
-behold the temples (in one of which are entombed four kings), palaces
-or fortresses, especially that tower which is elevated 170 steps,
-supported by massive pillars and adorned with gates and windows very
-observable. It was built by Khán Jehán, who there lies buried. The
-confusedness of these details shows that Herbert obtained them
-second-hand, probably from Corryat's Master Herbert on Sir T. Roe's
-staff. [1033] The new city of fresher beauty is probably a reference
-to the buildings raised and repaired by Abdul Karím against Jehángír's
-coming, among which the chief seems to have been the palace now known
-by the name of Báz Bahádur. The tower of 170 steps is Mehmúd Khilji's
-Tower of Victory, erected in A.D. 1443, the Khán Jehán being Mehmúd's
-father, the great minister Khán Jehán Aâzam Humáyún.
-
-[The Maráthás, A.D. 1720-1820.] In A.D. 1658 a Rája Shívráj was
-commandant of Mándu. [1034] No reference has been traced to any
-imperial visit to Mándu during Aurangzíb's reign. But that great
-monarch has left an example of his watchful care in the rebuilding
-of the Âlamgír or Aurangzíb Gate, which guards the approach to the
-stone-crossing of the great northern ravine and bears an inscription
-of A.D. 1668, the eleventh year of Âlamgír's reign. In spite of this
-additional safeguard thirty years later (A.D. 1696) Mándu was taken and
-the standard of Udáji Pavár was planted on the battlement. [1035]
-The Maráthás soon withdrew and Málwa again passed under an
-imperial governor. In A.D. 1708 the Shía-loving emperor Bahádur Sháh
-I. (A.D. 1707-1712) visited Mándu, and there received from Ahmedábád
-a copy of the Kurâán written by Imám Âli Taki, son of Imám Músa Raza
-(A.D. 810-829), seventh in descent from Âli, the famous son-in-law
-of the Prophet, the first of Musalmán mystics. In A.D. 1717 Ásaph Jáh
-Nizám-ul-Mulk was appointed governor of Málwa and continued to manage
-the province by deputy till A.D. 1721. In A.D. 1722 Rája Girdhar
-Bahádur, a Nágar Bráhman, was made governor and remained in charge
-till in A.D. 1724 he was attacked and defeated by Chimnáji Pandit
-and Udáji Pavár. [1036] Rája Girdhar was succeeded by his relation
-Dia Bahádur, whose successful government ended in A.D. 1732, when
-through the secret help of the local chiefs Malhárráo Holkar led an
-army up the Bhairav pass, a few miles east of Mándu, and at Tirellah,
-between Amjera and Dhár, defeated and slew Dia Bahádur. As neither the
-next governor Muhammad Khán Bangash nor his successor Rája Jai Singh
-of Jaipúr were able to oust the Maráthás, their success was admitted
-in A.D. 1734 by the appointment of Peshwa Bájiráo (A.D. 1720-1740)
-to be governor of Málwa. On his appointment (A.D. 1734) the Peshwa
-chose Anand Ráo Pavár as his deputy. Anand Ráo shortly after settled
-at Dhár, and since A.D. 1734 Mándu has continued part of the territory
-of the Pavárs of Dhar. [1037] In A.D. 1805 Mándu sheltered the heroic
-Mína Bái during the birth-time of her son Rámchundra Ráo Pavár,
-whose state was saved from the clutches of Holkar and Sindhia by the
-establishment of British overlordship in A.D. 1817. [1038]
-
-[Notices, A.D. 1820-1895.] In A.D. 1820 Sir John Malcolm [1039]
-describes the hill-top as a place of religious resort occupied
-by some mendicants. The holy places on the hill are the shrine of
-Hoshang Ghori, whose guardian spirit still scares barrenness and
-other disease fiends [1040] and the Rewa or Narbada Pool, whose
-holy water, according to common belief, prevents the dreaded return
-of the spirit of the Hindu whose ashes are strewn on its surface,
-or, in the refined phrase of the Bráhman, enables the dead to lose
-self in the ocean of being. [1041] In A.D. 1820 the Jámá Mosque,
-Hoshang's tomb, and the palaces of Báz Bahádur were still fine remains,
-though surrounded with jungle and fast crumbling to pieces. [1042]
-In A.D. 1827 Colonel Briggs says [1043]: Perhaps no part of India so
-abounds with tigers as the neighbourhood of the once famous city of
-Mándu. The capital now deserted by man is overgrown by forest and
-from being the seat of luxury, elegance, and wealth, it has become
-the abode of wild beasts and is resorted to by the few Europeans in
-that quarter for the pleasure of destroying them. Instances have been
-known of tigers being so bold as to carry off troopers riding in the
-ranks of their regiments. Twelve years later (A.D. 1839) Mr. Fergusson
-[1044] found the hill a vast uninhabited jungle, the rank vegetation
-tearing the buildings of the city to pieces and obscuring them so that
-they could hardly be seen. [1045] Between A.D. 1842 and 1852 tigers are
-described as prowling among the regal rooms, the half-savage marauding
-Bhíl as eating his meal and feeding his cattle in the cloisters of
-its sanctuaries and the insidious pípal as levelling to the earth
-the magnificent remains. [1046] So favourite a tiger retreat was the
-Jaház Palace that it was dangerous to venture into it unarmed. Close
-to the very huts of the poor central village, near the Jámá Mosque,
-cattle were frequently seized by tigers. In the south tigers came
-nightly to drink at the Ságar lake. Huge bonfires had to be burnt
-to prevent them attacking the houses. [1047] In A.D. 1883 Captain
-Eastwick wrote: At Mándu the traveller will require some armed men,
-as tigers are very numerous and dangerous. He will do well not to
-have any dogs with him, as the panthers will take them even from under
-his bed. [1048] If this was true of Mándu in A.D. 1883--and is not as
-seems likely the repetition of an old-world tale--the last ten years
-have wrought notable changes. Through the interest His Highness Sir
-Anand Ráo Pavár, K.C.S.I., C.I.E., the present Mahárája of Dhár takes
-in the old capital of his state, travelling in Mándu is now as safe and
-easier than in many, perhaps than in most, outlying districts. A phæton
-can drive across the northern ravine-moat through the three gateways
-and along the hill-top, at least as far south as the Sea Lake. Large
-stretches of the level are cleared and tilled, and herds of cattle
-graze free from the dread of wild beasts. The leading buildings have
-been saved from their ruinous tree-growth, the underwood has been
-cleared, the marauding Bhíl has settled to tillage, the tiger, even
-the panther, is nearly as rare as the wild elephant, and finally its
-old wholesomeness has returned to the air of the hill-top.
-
-This sketch notices only the main events and the main buildings. Even
-about the main buildings much is still doubtful. Many inscriptions,
-some in the puzzling interlaced Tughra character, have still to
-be read. They may bring to light traces of the Mándu kings and of
-the Mughal emperors, whose connection with Mándu, so far as the
-buildings are concerned, is still a blank. The ruins are so many
-and so widespread that weeks are wanted to ensure their complete
-examination. It may be hoped that at no distant date Major Delasseau,
-the Political Agent of Dhár, whose opportunities are not more special
-than his knowledge, may be able to prepare a complete description of
-the hill and of its many ruins and writings.
-
-
-
-
-
-
- MARÁTHA HISTORY
- OF
- GUJARÁT:
-
- A.D. 1760-1819.
-
-
- BY
- J. A. BAINES Esquire, C.S.I.,
- LATE OF H.M.'s BOMBAY CIVIL SERVICE.
-
-
- [Contributed in 1879.]
-
-
-
-
-
-
-
-
-HISTORY OF GUJARÁT.
-
-MARÁTHA PERIOD.
-
-A.D. 1760-1819.
-
-
-It will be evident from what has been related in the Musalmán portion
-of this history that long before 1760, the Maráthás had a firm foothold
-in Gujarát, and were able to dictate to the local chiefs the policy
-of the Dakhan Court. Long before 1819 too, Marátha influence was on
-the wane before the rising fortunes of the British. Between these two
-dates however is comprised the whole or nearly the whole of the period
-during which the Maráthás were virtually paramount in Gujarát. From
-each of these two dates the political history took a new departure, and
-on this account they serve respectively to denote the starting point
-and terminus of Marátha supremacy. Most of what took place before 1760
-is so interwoven with the interests and intrigues of the Muhammadan
-delegates of the court of Dehli that it has been fully described in the
-history of the Musalmán Period. It is however necessary, in order to
-trace the growth of Marátha power, to briefly set forth in a continuous
-narrative the events in which this race was principally concerned,
-adding such as transpired independently of Musalmán politics. This
-task is rendered easier by the very nature of Marátha policy, which
-has left little to be recorded of its action in Gujarát beyond the
-deeds and fortunes of its initiators and their adherents.
-
-The connection of the Maráthás with Gujarát can be divided by the
-chronicler into the following periods. First, the time of predatory
-inroads from 1664 to 1743, before the leaders of these expeditions
-had permanently established themselves within the province. Secondly,
-what may be termed the mercenary period, when the Maráthás partly by
-independent action, but far more by a course of judicious interference
-in the quarrels of the Muhammadan officials and by loans of troops,
-had acquired considerable territorial advantages. Towards the end
-of this period, as has been already seen, their aid was usually
-sufficient to ensure the success of the side which had managed to
-secure it, and at last the capital itself was claimed and held by
-them. Then came the time of domination, from 1760 to 1801, during
-which period the Gáikwár influence was occasionally greater than
-that of the Peshwa. From 1802, internal dissensions at the courts of
-Poona and Baroda weakened the hold the Maráthás had on the province,
-and the paramount power had to all intents and purposes passed over
-to the British long before the downfall of Bájiráv Peshwa and the
-final annexation of his rights and territory in 1819. Shortly after,
-when the Gáikwár made over to the British the work of collecting the
-tribute from Káthiáváda, Marátha supremacy came to an end.
-
-[Siváji's First Inroad, 1664.] The first Marátha force that made its
-appearance in Gujarát was led there early in 1664 by Siváji. This
-leader was at the time engaged in a warfare with the Mughals, which,
-however desultory, required him to keep up a much larger force than
-could be supported out of the revenues of his dominions. He therefore
-looked to plunder to supply the deficiency, and Surat, then the richest
-town of Western India, was marked down by him as an easy prey. His
-mode of attack was cautious. He first sent one Bahirji Náik to spy
-out the country and report the chances of a rich booty, whilst he
-himself moved a force up to Junnar on pretence of visiting some forts
-in that direction recently acquired by one of his subordinates. On
-receiving a favourable report from Bahirji, Siváji gave out that
-he was going to perform religious ceremonies at Násik, and taking
-with him 4000 picked horsemen, he marched suddenly down the Gháts and
-through the Dáng jungles, and appeared before Surat. There he found an
-insignificant garrison, so he rested outside the city six days whilst
-his men plundered at their leisure. On hearing of the tardy approach
-of a relieving force sent by the governor of Ahmedábád, Siváji beat a
-retreat with all his booty to the stronghold of Ráygad. By the time the
-reinforcement reached Surat, the only trace of the invaders was the
-emptied coffers of the inhabitants. About the same time, or shortly
-after, the fleet which Siváji had equipped at Alibág about two years
-before came up to the mouth of the gulf of Cambay and carried off
-one or two Mughal ships which were conveying to Makka large numbers
-of pilgrims with their rich oblations. [1049]
-
-[Siváji's Second Attack, 1670.] This insult to the Muhammadan
-religion was enough to incense the bigoted Aurangzeb, apart from the
-additional offences of the sack of Surat and the assumption in 1665
-of royal insignia by Siváji. He therefore sent an expedition to the
-Dakhan strong enough to keep the Maráthás for some time away from
-Gujarát. One of Siváji's officers, however, seems to have attacked a
-part of the Surat district in 1666, and to have got off safely with
-his spoils. In 1670, Siváji again descended upon that city with about
-15,000 men. The only serious resistance he experienced was, as before,
-from the English factors. He plundered the town for three days, and
-only left on receiving some information about the Mughals' movements
-in the Dakhan, which made him fear lest he should be intercepted on
-his way back to the country about the Gháts.
-
-[1671.] Siváji left a claim for twelve lákhs of rupees to be paid as
-a guarantee against future expeditions. It is possible, however, that
-as he does not appear to have taken any immediate steps to recover
-this sum, the demand was made only in accordance with Marátha policy,
-which looked upon a country once overrun as tributary, and assumed
-a right to exercise paramount authority over it by virtue of the
-completed act of a successful invasion. In 1671 the Marátha fleet was
-ordered to sail up the gulf and plunder Broach, and it is probable
-that Siváji intended at the same time to levy tribute from Surat,
-but the whole expedition was countermanded before the ships sailed.
-
-The conduct of the military authorities in Gujarát with regard to this
-expedition of 1670 was such as to render it highly probable that the
-Mughal leaders were in complicity with the Maráthás in order to gain
-the favour and support of their leader. Shortly before Siváji's arrival
-there had been a large garrison in Surat, apparently kept there by the
-governor, who suspected that some attempt on the town would soon be
-made. This garrison was withdrawn before Siváji's attack, and almost
-immediately after his departure 5000 men were sent back again. The
-commanders of the Mughal army in the Dakhan were Jasvant Singh the
-Ráhtor chief of Jodhpur and prince Muazzam. Jasvant Singh had been
-viceroy of Gujarát from A.D. 1659 to 1662, and in A.D. 1671 shortly
-after Siváji's second expedition was re-appointed to that post for
-three years. He had, moreover, been accused of taking bribes from
-Siváji during the operations in the Dakhan. Prince Muazzam, again,
-had every reason for wishing to secure to himself so powerful an ally
-as Siváji in the struggle for the imperial crown that took place,
-as a rule, at every succession. Aurangzeb, reasoning from his own
-experiences as a son, refused to allow a possible heir to his throne
-to become powerful at court; and accordingly sent him against Siváji
-with an army quite inadequate for such operations. It is therefore
-not unreasonable to suppose that if there had not been some previous
-understanding between Siváji and the Mughal leaders, the troops that
-were known to be within easy reach of Surat would have been found
-strong and numerous enough either to have repulsed him altogether or
-at least to have prevented the three days' sack of the city.
-
-[Sáler Taken, 1672.] In A.D. 1672 Siváji took some of the small forts
-to the south of Surat, such as Párnera and Bagváda, now in the Párdi
-sub-division of the Surat district, whilst Moro Trimal got possession
-of the large fort of Sáler in Báglán, which guarded one of the most
-frequented passes from the Dakhan into Gujarát. The Maráthás were
-thus able to command the routes along which their expeditions could
-most conveniently be despatched.
-
-[The Narbada Crossed, 1675.] No further incursion was made till 1675,
-in which year a Marátha force first crossed the Narbada. On the
-resumption of hostilities between Siváji and the Mughals, Hasáji
-Mohite, who had been made Senápati, with the title of Hambirráv,
-marched up the North Konkan, and divided his army into two forces near
-Surat. One portion plundered towards Burhánpur, the other commanded by
-himself plundered the Broach district. Ten years later a successful
-expedition was made against Broach itself, either preconcerted or
-actually led by a younger son of Aurangzeb, who had taken refuge with
-the Maráthás. Broach was plundered, and the booty safely carried off
-before the local force could get near the invaders. Gujarát was now
-left free from inroad for some fourteen years, probably because the
-attention of the Marátha leaders was concentrated on their quarrels
-in the Dakhan.
-
-[Raids by Dábháde, 1699.] In A.D. 1699 Rám Rája appointed one of
-his most trusted officers, Khanderáv Dábháde, to collect in Báglán
-the chauth [1050] and sardeshmukhi imposts which had by that time
-become regularly instituted. This chief, whose name was afterwards
-so intimately connected with Gujarát, not only collected all
-that was due to his master from the village officers in Báglán,
-but also made an incursion into the Surat districts on his own
-account. [1700-1704.] Between 1700 and 1704 Khanderáv attempted
-two expeditions, but was foiled by the vigilance of the Mughal
-authorities. [1705.] In 1705, however, he made a raid on a large
-scale and got safely across the Narbada, where he defeated two
-Muhammadan detachments sent against him, and got back to Sáler
-with his booty. [1706-1711.] Khanderáv now kept bodies of troops
-constantly hovering on the outskirts of Gujarát and along the road
-to Burhánpur. He himself led several expeditions into the Ahmedábád
-territory, and is said to have once got as far as Sorath in the
-peninsula, where however he was repelled by the Musalmán governor. In
-1711, again he was severely defeated by the Mughals near Anklesvar
-in the Broach district, and had to withdraw to the borders of Khándesh.
-
-[1713.] In 1713 some treasure was being conveyed from Surat to
-Aurangábád escorted by a large force under Muhammad Tabrízí. The
-party was attacked in the jungles east of Surat and the treasure
-carried off. Just before this, Sarbuland Khán, the deputy viceroy,
-on his way to take up his office at Ahmedábád, was attacked and robbed
-in the wilds of Ságbára on the north bank of the Tápti. As Khanderáv
-had a short while previous to these occurrences taken up his position
-near Nándod [1051] in the Rájpipla territory, it is probably to him
-or to his subordinates that these raids are to be attributed. He
-managed by a system of outposts to cut off communication between
-Surat and Burhánpur, except for those who had paid him a fee for
-safe conduct. If this charge was evaded or resisted, he appropriated
-one-fourth of the property that the traveller was conveying up country.
-
-[Dábháde, 1716.] As the Burhánpur road was one of those most frequented
-by both pilgrims and merchants, the Dehli authorities were obliged,
-in 1716, to organize an expedition against Dábháde. The leader of
-the force was one Zulfikar Beg, an officer inexperienced in Marátha
-warfare. Dábháde found little difficulty in decoying him into a
-mountainous country, and there completely defeated him with the usual
-Marátha accompaniment of plunder.
-
-[Dábháde Senápati.] Finding himself once more in the Dakhan, Khanderáv
-Dábháde took the opportunity of rejoining the court at Sátára, from
-which he had long been absent. He was lucky enough to arrive just as
-the Senápati Manáji Morár had failed on an important expedition and
-was consequently in disgrace. Rája Sháhu, pleased with Khanderáv's
-recent success against the Delhi troops, divested Manáji of the title
-of Senápati, and bestowed it upon the more fortunate leader.
-
-[The Peshwa's Negotiations, 1717.] Khanderáv remained away from
-Gujarát for three years, accompanying, meanwhile, Báláji Vishvanáth
-the Peshwa to Dehli, where the latter was engaged in negotiations for
-the confirmation of the Marátha rights to chauth and other tribute
-from certain districts in the Dakhan.
-
-It is evident that at this time there was no definite claim to tribute
-from Gujarát on the part of the Marátha government; for in spite of
-the intrigues of Báláji and the weakness of the court party at Delhi
-no concessions were obtained with regard to it, although the Marátha
-dues from other parts of the country were fully ratified. The grounds
-on which Báláji demanded the tribute from Gujarát were that Sháhu would
-thereby gain the right to restrain the excesses of Marátha freebooters
-from the frontier and would guarantee the whole country against
-irregular pillage. The argument was a curious one, considering that
-the most troublesome and notorious freebooter of the whole tribe was at
-the elbow of the envoy, who was so strenuously pleading for the right
-to suppress him. It is probable that Báláji foresaw that Khanderáv's
-newly acquired rank would take him for a time from Báglán to the court,
-so that meanwhile an arrangement could be made to prevent the growth
-of any powerful chief in the Gujarát direction who might interfere
-with the plans of the central government. The Marátha statesman was
-as anxious to ensure the subordination of distant feudatories as the
-Mughals to secure the freedom of the Ghát roads to the coast.
-
-In the redistribution of authority carried out about this time by
-Báláji Vishvanáth, the responsibility of collecting the Marátha dues
-[1052] from Gujarát and Báglán was assigned to Khanderáv as Senápati
-or commander-in-chief; but as these dues were not yet settled, at
-least as regards the country below the Gháts, Khanderáv seems to have
-remained with the Peshwa in the field.
-
-[Dámáji Gáikwár, 1720.] At the battle of Bálápur, fought against
-the Nizám-ul-Mulk, one of the officers of Khanderáv, by name Dámáji
-Gáikwár, so distinguished himself that the Senápati brought his conduct
-prominently to the notice of Rája Sháhu. The latter promoted Dámáji to
-be second in command to Khanderáv with the title of Shamsher Bahádur,
-which had been formerly borne by one of the Atole family in 1692. This
-is the first mention of the present ruling family of Baroda. Before
-many months both Khanderáv and Dámáji died. The former was succeeded by
-his son Trimbakráv, on whom his father's title was conferred. Piláji,
-nephew of Dámáji, was confirmed in his uncle's honours and retired
-to Gujarát. As soon as he could collect a sufficiently strong force,
-he attacked the Surat district and defeated the Musalmán commander
-close to the city itself. After extorting from him a handsome sum
-as ransom, Piláji returned eastwards. He selected Songad, [1053] a
-fort about fifty miles east of Surat, as his headquarters, and from
-thence made continual excursions against the neighbouring towns. He
-once attacked Surat, but although he defeated the Mughal leader,
-he seems to have contented himself with contributions levied from
-the adjacent country, and not to have entered the town. Piláji soon
-obtained possession of some strongholds in the [1723.] Rájpipla country
-between Nándod and Ságbára, which he fortified, as Khanderáv Dábháde
-had formerly done. Here he resided as representative of the Senápati,
-whose family had removed for a while to the Dakhan. The tribute
-collected from Báglán and Gujarát was supposed to be transmitted
-by Piláji to the royal treasury through the Peshwa; but there is no
-record of these dues having been levied with any regularity or even
-fixed at any special amount. Whilst Trimbakráv was taking an active
-part in the affairs of his royal patron in the Dakhan, Piláji occupied
-himself in sedulously cultivating the goodwill of the border tribes
-surrounding his residence in Gujarát.
-
-[Marátha Tribute, 1723.] The year 1723 is noteworthy as being the date
-of the first imposition of the regular Marátha demand of one-fourth,
-chauth, and one-tenth, sardeshmukhi, of the revenue of Gujarát. Whilst
-Piláji was directing his attacks against Surat and the south of the
-province another of Rája Sháhu's officers, who had been sent up towards
-Málwa, entered Gujarát by the north-east, and after ravaging the
-country round Dohad, [1054] settled a fixed tribute on the district.
-
-[Kantáji Kadam.] This officer, Kantáji Kadam Bánde, was soon after
-engaged by one of the parties struggling for the viceroyalty of
-Ahmedábád to bring his cavalry into the province and take part in the
-civil war. The leader of the opposite party, Rustam Ali, enlisted
-the services of Piláji Gáikwár. The Nizám-ul-Mulk, whose influence
-in the Dakhan was very great, managed to detach Piláji from Rustam
-Ali's side. This was the easier, as Rustam had already defeated
-Piláji more than once in attacks by the latter against Surat, of
-which district Rustam was governor. There are two different accounts
-[1055] of what took place when the rival forces came into action, but
-both show clearly that the Marátha leaders acted on both sides with
-utter disregard of their agreements and looked only to plundering the
-Muhammadan camps whilst the soldiers were engaged in battle. After the
-defeat of Rustam, the two Marátha chiefs joined forces and proceeded
-to levy chauth, of which the Mughal deputy had granted Piláji a share
-equal to that of his first ally Kantáji.
-
-[Marátha Dissensions, 1725.] This division led to quarrels and at
-last to an open rupture between the two Marátha leaders, which was
-only patched up by the grant of the chauth north of the Mahi river
-to Kantáji and of that to the south to Piláji. The chief ground of
-quarrel seems to have been the relative position of the Gáikwár as
-agent for the Senápati, who had a right to collect all dues from
-Gujarát, and of Kantáji, who claimed superior rank as holding his
-commission direct from Rája Sháhu. On hearing of this dispute and
-the consequent partition of the Marátha tribute, Trimbakráv Dábháde
-himself hastened up to Cambay with an army, but effected nothing, and
-seems to have retired, leaving Piláji to look after his interests at
-Ahmedábád. Both the latter, however, and Kantáji soon after withdrew
-from Gujarát, but were within a short period encouraged to return by
-the success of a raid made by another leader, Antáji Bháskar, on the
-north-east district. They both joined Hamid Khán in his resistance
-to the new viceroy, but received several checks from the Muhammadan
-army, and after plundering again returned to their strongholds for
-the rainy season.
-
-[The Peshwa, 1726.] Next year they returned for the tribute and
-plundered as usual. The Peshwa Bájiráv then opened for the first time
-direct negotiations with the viceroy of Gujarát. The rapid increase
-of the authority of the Bráhman ministers at the Rája's court in the
-Dakhan had aroused the jealousy of the Marátha nobles, amongst whom
-Trimbakráv Dábháde was one of the most influential. Bájiráv, being
-fully aware of the fact, and having by this time acquired from the Rája
-the power of acting with foreign powers independently of the throne,
-determined to undermine Trimbakráv's authority in Gujarát by aiming at
-the rights said to have been formally granted to him by Hamid Khán over
-the country south of the Mahi. He therefore applied to the viceroy for
-a confirmation of the right to levy chauth and sardeshmukhi over the
-whole country, on condition that he would protect it from the inroads
-of Kantáji, Piláji, and other irresponsible freebooters. The viceroy
-had still some resources left at his disposal and was in hopes that
-his repeated applications to Dehli for assistance would soon meet
-with a favourable answer. [Cession of Tribute, 1728.] He declined
-therefore to accede to Bájiráv's proposals at once, on the grounds
-that the court at Dehli had repudiated the concessions made to Piláji
-and Kantáji by his predecessor's deputy. As however the depredations on
-the frontier caused serious injury both to the revenues and the people,
-he allowed the Peshwa to send a feudatory, Udáji Pavár, chief of Dhár,
-through the Mughal territories to operate against Piláji. The latter,
-who was fully aware of these negotiations, persuaded Kantáji to join
-him in expelling the agents of the Peshwa party, as it was clear that
-if Piláji's forces were scattered the way would be open for Udáji to
-attack Kantáji himself. The two then proceeded to Baroda and after a
-while drove back Udáji, and occupied Baroda and Dabhoi. Here Piláji
-remained, and next year Kantáji succeeded in taking Chámpáner, thus
-advancing his posts nearer the centre of the province. With such
-an advantage gained these two chiefs instituted raids still more
-frequently than before. In these straits, and finding himself utterly
-neglected by the emperor, the viceroy re-opened negotiations with the
-Peshwa, who lost no time in sending his brother Chimnáji Áppa with an
-army through Gujarát. Petlád and Dholka were plundered, but Kantáji was
-left undisturbed, so he took this opportunity of marching to Sorath,
-where he remained for some time extorting tribute. The viceroy agreed
-formally to cede the sardeshmukhi of the whole revenue, land and
-customs (with the exception of the port of Surat and the districts
-attached to it) and the chauth of the same district, with five per
-cent on the revenue from the city of Ahmedábád. Special clauses were
-inserted in the grant of chauth to suit the convenience of both the
-Peshwa and the viceroy. The latter stipulated that as few collectors
-as possible should be kept by the Maráthás in the districts under
-tribute, and that no extra demands beyond the one-fourth should be
-made. He also insisted that the percentage should be calculated on
-the actual collections and not on the kamál or highest sum recorded
-as having been collected. [1056] The Maráthás were also to support
-the imperial authority and to keep up a body of horse. The Peshwa
-agreed (probably at his own request) to prevent all Marátha subjects
-from joining disaffected chiefs, or other turbulent characters, thus
-receiving the right to suppress Kantáji and Piláji, as well as the
-Bhils and Kolis with whom the latter was on such friendly terms.
-
-After this agreement was executed, Bájiráv made over part of the
-sardeshmukhi to the Dábháde, as well as the mokâsa or three-fourths
-of the svaráj as settled by Báláji Vishvanáth. The consideration as
-set forth in the preamble of this agreement was the great improvement
-effected by the Marátha rulers as regards the wealth and tranquillity
-of the Dakhan provinces. This was inserted either to give the
-transaction the appearance of having been executed on the part of
-the emperor (for otherwise the viceroy had no concern in the state
-of the Dakhan), or simply as an expression of gratitude on the part
-of this special viceroy towards the Maráthás who had just brought
-to terms the Nizám-ul-Mulk, his former rival and enemy. It is even
-probable that it was merely intended, as usual with such preambles,
-to veil the forced nature of the treaty.
-
-The hostile movements of the Pratinidhi in the Southern Marátha Country
-induced the Peshwa to return to the Dakhan. Kantáji returned from
-Sorath to Chámpáner, plundering part of the viceroy's camp on his
-way. Trimbakráv Dábháde, jealous of the interference of the Peshwa
-in the affairs of Gujarát, began to intrigue with other chiefs to
-overturn the power of the Bráhman ministers.
-
-[Coalition against the Peshwa, 1730.] As soon as Nizám-ul-Mulk became
-aware of this discontent on the part of Trimbakráv, of whose power
-he was well informed, he proposed to assist him by an attack on
-the Peshwa from the east, whilst the Maráthás operated in another
-direction. Trimbakráv was successful in his overtures with Piláji
-Gáikwár, the Bánde, the Pavárs, and a few other chiefs resident in
-Khándesh or the north Dakhan. The troops sent by them to join his
-standard soon amounted to 35,000 men, who were collected in Gujarát. He
-then gave out that he was bent on rescuing the Marátha Rája from
-the thraldom in which he was being kept by the Bráhmans. The Peshwa,
-who had discovered the intercourse between Trimbakráv and the Nizám,
-proclaimed this treason on the part of the Dábháde as a royal officer,
-and stated that the malcontents were only planning the partition of the
-inheritance of Shiváji between the Rája of Kolhápur and themselves. As
-soon as he found the Nizám's troops were on the march, he collected
-his picked men and advanced on the Dábháde in Gujarát.
-
-[Defeat of the Allies, 1731.] The Peshwa's army was inferior in numbers
-but consisted of better trained men. He closed at once with the allies
-near Dabhoi, and easily defeated the undisciplined forces of the Pavárs
-and Bánde. The Dábháde's army, however, had more experience of regular
-warfare and made a stand. But a stray shot killed Trimbakráv as he
-was endeavouring to rally the forces of his allies, and as usual in
-such engagements, the loss of the leader disheartened the army. Utter
-confusion ensued, in which many of the nobles fell, others ran away,
-and the Peshwa, without the necessity of pushing further his advantage,
-made good his retreat to the Dakhan. The Nizám, who was in pursuit,
-only managed to capture some of the baggage with the rear guard as
-it was crossing the Tápti near Surat. [1057]
-
-Safe again in the Dakhan, the Peshwa at once began negotiations with
-both the Nizám and the adherents of Trimbakráv Dábháde. He recognized
-the rights of the former to some possessions in Gujarát independent
-of the viceroy of Ahmedábád, and agreed to further his designs of
-severing the Dakhan from the possessions of the emperor. He conciliated
-the Dábháde family by establishing at Poona an annual distribution of
-food and presents to Bráhmans such as had formerly been the practice
-in the native village of Khanderáv. [1058] This institution was known
-as Dakshiná.
-
-Bájiráv acquiesced also in the general tendency amongst Maráthás of all
-offices to become hereditary, and conferred the title of Senápati on
-Yeshvantráv the minor son of the deceased Trimbakráv. The widow Umábái
-became guardian, and Piláji Gáikwár deputy or mutálik in Gujarát. This
-latter appointment seems to have been made by the Peshwa and not
-by the Dábháde, for Piláji received at the same time a new title,
-namely that of Sená Khás Khel or commander of the special band or
-perhaps the household brigade. He was also bound on behalf of the
-Senápati to respect the Peshwa's rights in Málwa and Gujarát, and to
-pay half the collections from the territory he administered to the
-royal treasury through the minister. A provision was also inserted
-with regard to future acquisitions. This reciprocal agreement was
-executed at the special command of the Marátha Rája Sháhu, who had
-not yet quite abrogated his authority in favour of the Peshwa. Piláji
-after these negotiations retired to Gujarát.
-
-[Assassination of Piláji Gáikwár, 1732.] His influence amongst the
-Bhils and other troublesome races dwelling in the wild parts of the
-eastern frontier made Piláji an object of hatred and fear to the Mughal
-viceroy, who had him assassinated by one of his adherents whilst the
-latter was pretending to whisper some important and confidential
-news in Piláji's ear. This event took place at Dákor in the Kaira
-district. The followers of the Gáikwár slew the assassin and retired
-south of the Mahi. They were driven by the Mughals out of Baroda, but
-continued to hold Dabhoi. Dámáji Gáikwár, son of Piláji, was at this
-time prowling round Surat watching for an opportunity of interfering
-in the disturbed affairs of that town. One of the candidates for the
-governorship had offered him one-fourth the revenue of the city for
-his assistance, but the expedition was deferred on account of the
-appointment of a rival by the emperor. Dámáji therefore was preparing
-to act on his own account independently of his ally. The news of his
-father's assassination, however, took him northwards. He found that
-the Desái of Pádra near Baroda had stirred up the Bhils and Kolis to
-revolt, in order to give the relations of Piláji a chance of striking
-a blow at the murderers of their deceased leader. [1733.] Umábái
-Dábháde, too, bent on the same errand, moved down the Gháts with an
-army. The Maráthás were bought off, however, by the viceroy and peace
-was restored for a while.
-
-[Gáikwárs Secure Baroda, 1734.] In this year also Jádoji, a younger son
-of Trimbakráv, made an expedition to collect tribute through Gujarát
-as far as Sorath. Next year Mádhavráv Gáikwár, brother of Piláji,
-obtained possession of Baroda during the absence of Sher Khán Bábi
-the governor. Since that date this town has been the capital of the
-Gáikwár family. Sindia and Holkar soon afterwards joined the chief
-of Ídar against the Musalmán deputy, and extorted from the latter a
-considerable sum as ransom.
-
-[The Marátha Deputy Governor, 1736.] Umábái had recognized Dámáji
-as her agent in succession to Piláji; but as she required Dámáji in
-the Dakhan the latter had been obliged to leave in his turn a locum
-tenens in Gujarát. There ensued quarrels between this deputy, named
-Rangoji, and Kántáji Kadam which brought Dámáji back again, and after
-obtaining from the Muhammadan viceroy, who had espoused the cause of
-Kantáji, a grant of one-fourth the revenues of the country north of
-the Mahi he went as usual to Sorath. Kantáji Kadam, who as a partisan
-of the Peshwa was hostile to the Senápati, harassed the country within
-reach of his frontier. Dámáji, meanwhile, had again proceeded to the
-Dakhan, where Umábái was intriguing against the Peshwa and required
-all the help she could obtain to further the ambitious schemes she
-was devising in the name of her half-witted son. His deputy Rangoji,
-by demanding a heavy price for his aid at a time when an aspirant to
-the viceroyalty of Ahmedábád was in distress, managed to secure for
-the Maráthás half the revenue of Gujarát with certain exceptions.
-
-[Ahmedábád Riots, 1738.] Dámáji then moved into Gujarát again, and
-on his way to join Rangoji extorted Rs. 7000 from the English at
-Surat as a guarantee against plundering them. The events of this
-year have been detailed in full in the history of the Musalmán
-Period. After getting possession of a great part of the city of
-Ahmedábád the [1739.] Maráthás, by their oppressive rule, excited
-a rising amongst the Musalmán inhabitants. Similar quarrels and
-subsequent reconciliations took place between 1739 and 1741, the
-Musalmáns distrusting the Maráthás, yet not daring to attempt to oust
-them. Dámáji, on his way back from one of his Sorath expeditions,
-laid [1741.] siege to Broach, which was held by a Muhammadan officer
-direct from the viceroy of the Dakhan. [1059] As the latter personage
-was still regarded by the Marátha chiefs as a possible ally against
-the Peshwa, Dámáji at once obeyed the request of the Nizám to raise
-the siege, but probably obtained a promise of future concessions such
-as he had acquired at Surat.
-
-[1742.] Rangoji in the absence of Dámáji took up his residence in
-Borsad. There he fell into several disputes with the Muhammadan
-officials, in the course of one of which he was taken prisoner, but
-escaped the next year (1743). Meanwhile Dámáji had joined with Rághoji
-Bhonslé in attacking the Peshwa. Whilst Rághoji was preparing his army
-in the east, Dámáji made a feint against Málwa, which had the desired
-effect of withdrawing a large portion of the ministerial army. The
-Gáikwár's troops retreated without giving battle, but to prevent any
-future junction between Dámáji and the Bhonslé party in Berár, Báláji
-Peshwa confirmed the Pavár family in their claims to Dhár, which had
-never been acknowledged as their territory since the defection of
-the Pavárs to the Dábháde party in 1731. It is worth remarking that
-though the rank of Senápati had apparently been made hereditary in
-the Dábháde family (for the owner of the title was quite unfit for
-the command of an army), the Ghorpadé family applied at this time
-to have it restored to them on the ground that it once had been held
-by one of their house. The Peshwa, however, managed to secure their
-alliance by a grant of land, and their claims to the chief command
-of the army seem to have been waived.
-
-[1743-44.] For the next two years the Marátha force in Gujarát under
-Rangoji and Deváji Tákpar was employed by the Musalmáns in their
-quarrels regarding the viceroyalty. The Marátha practice of appointing
-deputies gives rise to some confusion as to the negotiations that
-took place about this time between the Gáikwár's party and the rival
-candidates for the office of subhedár. For instance, Umábái Dábháde had
-appointed the Gáikwár family as her agents-in-chief, but the principal
-members of that house were absent in the Dakhan. Dámáji Gáikwár had
-appointed Rangoji, who in his turn left one Krishnáji in charge of the
-Marátha share of the city of Ahmedábád. On the departure, however,
-of Dámáji from Gujarát, Umábái left Rámáji as her agent. Rámáji,
-who seems to have been employed previously by Dámáji, followed the
-example of his predecessors and placed one Rámchandra in charge at
-Ahmedábád. There does not appear to have been any direct agent of
-the Peshwa in Gujarát at this time.
-
-[1745.] On Khanderáv Gáikwár's return from the Dakhan he demanded the
-accounts of the tribute from Rangoji, and not being satisfied with
-this agent confined him in Borsad and appointed one Trimbakráv in his
-place. Umábái caused Rangoji to be set at liberty and sent to her in
-the Dakhan, after which she reappointed him her agent. He expelled
-Trimbakráv from Ahmedábád, but was attacked by Krishnáji and Gangádhar,
-two other late deputies. Dámáji and Khanderáv were obliged at last to
-come to Gujarát and summon all these deputies to their presence. A
-private arrangement was concluded under which Khanderáv was allowed
-by Dámáji to keep Nadiád and Borsad as a private estate and to act as
-the Gáikwár's deputy at Baroda. Rangoji was to live at Umreth when not
-on active service. Gangádhar and Krishnáji were censured and forbidden
-to engage in any independent alliances with the Muhammadan leaders.
-
-[1746.] After this Dámáji sent a general named Kánoji Tákpar to
-collect the Sorath tribute whilst he himself retired to Songad.
-
-Rangoji returned to Ahmedábád, and not long after began to quarrel
-with the viceroy about the Marátha share in the revenue of the city
-ceded in 1728.
-
-[The Gáikwár in Surat, 1747.] In A.D. 1747 Kedárji Gáikwár, cousin of
-Dámáji, was asked by Syed Achchan, an aspirant to the governorship of
-Surat, to assist him in maintaining possession of that city. Before
-Kedárji could reach Surat the disputes as to the succession had been
-settled by negotiations, and the aid of Marátha troops was no longer
-required. Kedárji, however, finding himself in a position to dictate
-terms, demanded three lákhs of rupees for the aid that he was prepared
-to give, and as the Surat treasury could not afford to pay this sum in
-cash, one-third of the revenues of Surat was promised to the Gáikwár.
-
-[1748.] Rangoji meanwhile attacked Haribá, an adopted son of Khanderáv
-Gáikwár, and recovered from him the town and fort of Borsad, which
-had been seized during the time that Rangoji had been occupied
-with his disputes in Ahmedábád. Khanderáv and Dámáji both turned
-against him and captured the fort after a long siege. Rangoji was
-then again imprisoned, and not released until the next year when
-the Peshwa sent a body of troops into Gujarát. In 1748 Umábái,
-widow of Trimbakráv Dábháde, died, leaving one Báburáv guardian of
-Yeshvántráv her son. Partly through the solicitations of Khanderáv,
-who had private influence with the Dábhádes, partly from the fact of
-previous possession, Dámáji was confirmed as deputy of the Maráthás
-in Gujarát. He there began to collect an army as quickly as possible,
-in order to co-operate with Raghunáth Bhonslé against the Peshwa,
-in answer to an appeal by Sakvárbái, widow of Sháhu, to support the
-throne against the ministers, and to secure the succession of Sambháji
-to the Sátára kingdom. The Peshwa, aware of Dámáji's ill-will towards
-himself, did his best to foment disturbances in Gujarát and to extend
-his own influence there so as to keep Dámáji away from the Dakhan.
-
-[1750.] The Peshwa accordingly entered into some negotiations with
-Jawán Mard Khán, then in power at Ahmedábád, but was unable to lend
-substantial aid in Gujarát against Dámáji's agents, as the whole
-Marátha power was required in the Dakhan to operate against the son
-of the late Nizám-ul-Mulk.
-
-[Dámáji Gáikwár Arrested, 1751.] Next year Dámáji, at the request
-of Tárábái, guardian of Rám Rája, ascended the Salpi ghát with a
-strong force, defeated the Peshwa's army, and advanced as far as
-Sátára. From this position he was forced to retire, and whilst in
-treaty with the Peshwa was treacherously seized by the latter and
-put into prison. Báláji at once demanded arrears of tribute, but
-Dámáji declined to agree to any payment, on the ground that he was no
-independent chief but only the agent of the Senápati. He therefore
-refused to bind his principal or himself on account of what was due
-from his principal. Báláji then imprisoned all the members of the
-Gáikwár and Dábháde family that were at that time in the Dakhan.
-
-[The Peshwa and Surat.] The state of Surat was at this time such as
-to afford a good opportunity to the Peshwa to obtain a footing there
-independently of the English or of Dámáji. He had recently had dealings
-with the former in the expeditions against Ángria of Kolába, and as
-the merchants had found him one of the most stable and powerful rulers
-of the country, they were willing to treat with him for the future
-security of their buildings and goods in Surat. Taking advantage of
-Dámáji's confinement, Báláji sent Raghunáthráv to Gujarát. This leader,
-afterwards so well known as Rághoba, took possession of a few tálukas
-in the north-east of the province, but was recalled to the Dakhan
-before he could approach Surat. Jawán Mard Khán also took advantage
-of Dámáji's absence to make an expedition into Sorath and Káthiáváda
-where the Gáikwár family had now established themselves permanently.
-
-[Release of Dámáji, 1752.] The news of these two expeditions made
-Dámáji very eager to return to his province; and as he had full
-information as to Báláji's plans with regard to Gujarát, he bribed
-freely, and in order to regain his liberty consented to much harsher
-terms than he would otherwise have done. He agreed to maintain an army
-for defence and collection purposes in Gujarát, as well as to furnish
-a contingent to the Peshwa's army in the Dakhan, and to contribute
-towards the support of the Rája, now in reality a state-prisoner
-dependent upon the wishes of his minister. The Gáikwár was also
-to furnish the tribute due on account of the Dábháde family, whom
-the Peshwa was apparently trying to oust from the administration
-altogether. After deducting the necessary expenses of collection
-and defence, half the surplus revenue was to be handed over to the
-Peshwa. Even after acceding to all these proposals, the Gáikwár was not
-at once released. The Peshwa protracted the negotiations, as he had to
-contend against a factious court party in whose counsels he knew Dámáji
-would play a leading part when once set at liberty. At last, however,
-after agreeing to a final request that he would assist Raghunáthráv
-against Surat, Dámáji was allowed to go. There was at this time one
-Pándurang Pant levying tribute on behalf of the Peshwa in Cambay
-and Ahmedábád. The Nawáb of Cambay, not having any reason to like or
-trust his neighbour the Gáikwár, had persuaded the Peshwa at the time
-the partition of the Marátha rights over Gujarát was being settled at
-Poona, to take Cambay into his share of the province. The Nawáb bought
-off the agent of his ally with a present of guns and cash. The ruler
-of Ahmedábád also came to terms with the Maráthás, so Pándurang was
-at liberty to go and see if he could find equal good fortune in Sorath.
-
-[Capture of Ahmedábád, 1753.] Dámáji now came back with a fresh army,
-which was soon reinforced by Raghunáthráv. They marched towards
-Ahmedábád, and Jawán Mard Khán was too late to intercept them before
-they invested the capital. He managed, however, by a bold movement
-to enter the town, but after a long siege was obliged to capitulate
-and march out with the honours of war. The Maráthás conferred on him
-an estate in the north-west of Gujarát, which, however, was recovered
-by them some time afterwards.
-
-After taking possession of Ahmedábád in April 1753, Raghunáthráv went
-to Sorath, and on his return extorted a large sum as tribute from the
-Nawáb of Cambay. He left a deputy in Ahmedábád, [1754.] who marched
-against the same chief again in 1754, but on this occasion he could
-levy no tribute. As the Nawáb had firmly established himself and
-considerably enlarged his dominions, the Peshwa's deputy marched
-against him in person a second time, but was defeated and taken
-prisoner. The nominee of Raghunáthráv procured his release, and the
-Peshwa's deputy continued to demand [1755.] arrears of tribute for his
-master till he obtained an agreement to pay at a future date. He then
-retired to the Dakhan, and the Nawáb, taking advantage of the lull to
-strengthen his army, captured Ahmedábád from the Marátha garrison and
-established himself in the city. After a while Dámáji and Khanderáv
-Gáikwár, with an agent sent direct by the Peshwa, arrived before the
-town and commenced a siege. [1757.] It was not until April 1757 that
-the Maráthás again entered the city. The Nawáb surrendered after the
-Maráthás had fully ratified the conditions he himself had proposed.
-
-[1758.] Sayájiráv, son of Dámáji, remained in Ahmedábád on behalf of
-his father, and the Peshwa's agent Sadáshiv put in a deputy in his
-turn and went himself to Surat. Here he was soon joined by Sayáji,
-who had to arrange the shares of the tribute in accordance with the
-partition treaty of 1751. Next year a body of Marátha troops was
-sent to the aid of the Ráv of Kachh, who was engaged in an expedition
-against Thatta in Sindh. Sadáshiv lent the Nawáb of Cambay some money
-on the part of the Peshwa to enable him to liquidate the arrears of
-pay due to his army, but a year afterwards the Marátha army appeared
-at the town gates with a demand for two years' arrears of tribute in
-full, amounting to Rs. 20,000. The Nawáb managed to raise this sum,
-and the Maráthás moved south. Dámáji was at this time in Poona.
-
-[1759.] The Peshwa had supported Syed Achchan of Surat with the view of
-putting him under an obligation so as to secure some future advantages,
-and this year lent him some troops as a bodyguard. The Nawáb of Cambay,
-who was also indebted to the ministerial party, left his dominions
-to pay a visit to the Peshwa at Poona. Khanderáv meanwhile plundered
-Lunáváda and Ídar, whilst Sayájiráv was similarly engaged in Soráth.
-
-[1761.] Dámáji Gáikwár accompanied the Peshwa to Delhi, and was one of
-the few Marátha leaders that escaped after the defeat at Pánipat. On
-his return to Gujarát he successfully opposed an expedition by the
-Nawáb of Cambay against Bálásinor and re-took the estates of Jawán
-Mard Khán. He also strengthened his position in Sorath and Káthiáváda
-against the Peshwa's party.
-
-[1761.] The Peshwa, being hard pressed by his rival the Nizám, began
-in this year to make overtures to the East India Company's officers
-in Bombay, with a view to getting the aid of European artillery
-and gunners. He at first offered to give up a valuable tract of
-land in Jambusar. But the English would accept no territory but the
-island of Sálsette, the town of Bassein, and the small islands in the
-harbour of Bombay. These the Marátha government declined to give up,
-so negotiations were broken off.
-
-[1762.] Next year Raghunáthráv, as guardian of the son of Báláji, named
-Mádhavráv, who was still a minor, conferred the title of Senápati on
-one of the Jádhav family who had formerly borne it. The administration
-of Gujarát, however, which had always accompanied the title when held
-by the Dábháde family, was left practically in the hands of Dámáji,
-and no mention of any transfer of it was made at the time Jádhav was
-appointed commander-in-chief. Discontented with the empty honour thus
-conferred, Rámchandra, the new Senápati, joined the Nizám's party,
-and on account of this defection the Peshwa, two years afterwards,
-cancelled the appointment and restored the office to the Ghorpade
-family, one of whose members had held it long before. This put an
-end to the connection of Gujarát with the chief military dignity of
-the Marátha state.
-
-[Intrigues of Rághoba, 1768.] After Mádhavráv Báláji came of age he
-had constantly to be on this guard against the plots of his uncle
-Raghunáthráv, who had refused to accept the share in the government
-offered him by the young Peshwa. Raghunáthráv, perhaps instigated by
-his wife, had no doubt great hopes of obtaining a share in the whole
-power of the administration, and suspecting Mádhavráv to be aware
-of his designs, looked upon all the overtures made by the latter as
-intended in some way or other to entrap him. He therefore collected an
-army of some 15,000 men in Báglán and Násik, and hoping to be joined
-on his way by Jánoji Bhonslé, advanced towards Poona. In his army was
-Govindráv, son of Dámáji Gáikwár, with a detachment of his father's
-troops. The Peshwa, without giving Jánoji time to effect a junction
-with Raghunáthráv, even if he had been prepared to do so, defeated his
-uncle's army at Dhorap, a fort in the Ajunta range, and carried off
-Rághobá and Govindráv to Poona, where they were placed in confinement.
-
-[Death of Dámáji Gáikwár, 1768.] Not long after this action Dámáji
-died. He had brought the fortunes of the Gáikwár house to the highest
-pitch they ever reached and not long after his death the family
-influence began to decline. It was his personal authority alone
-that was able to counteract the usual tendency of quasi-independent
-Marátha states towards disintegration, especially when they are at
-a distance from the central power. Khanderáv and Sayájiráv had shown
-frequent signs of insubordination (as for instance in their espousal
-of the cause of Rangoji) and a desire to establish themselves in an
-independent position, but the sagacity of Dámáji foresaw the advantage
-such a partition would give an enemy like the Peshwa, and his tact
-enabled him to preserve unity in his family, at least in resistance
-to what he showed them to be their common foe.
-
-[Disputed Succession.] The quarrel for the succession that arose
-on Dámáji's death was the first step towards the breaking up of the
-Gáikwár's power. Dámáji had three wives. By the first he had Govindráv,
-who however was born after Sayájiráv, the son by the second wife. His
-sons by the third wife were Mánáji and Fatesingh. Govindráv was in
-confinement at Poona near the court, and therefore in a position
-to offer conditions for the confirmation of his rights without loss
-of time.
-
-In the Hindu law current amongst Maráthás, there are to be
-found precedents in favour of the heirship of either Govindráv
-or Sayájiráv. Some authorities support the rights of the son of
-the first wife whether he be the eldest or not, others again regard
-simply the age of the claimants, deciding in favour of the first born,
-of whatever wife he may be the son. Rámráv Shástri, the celebrated
-adviser of Mádhavráv Peshwa, is said to have expressed an opinion
-in favour of the rights of Sayájiráv. Govindráv, however, was on
-the spot where his influence could be used most extensively. Sayáji,
-moreover, was an idiot and a puppet in the hands of his half brother
-Fatesingh. Govindráv applied at once for investiture with the
-title of Sená-Khás-Khel. A payment of 50 1/2 lákhs of rupees to the
-Peshwa on account of arrears of tribute and a fine for his conduct
-in taking part with Rághobá was a strong argument in his favour,
-and when he agreed to a tribute previously demanded from his father
-of Rs. 7,79,000 yearly and to maintain a peace contingent at Poona
-of 3000 horse, to be increased by a thousand more in time of war,
-there could be little doubt as to the legitimacy of his claim, and
-he was duly invested with his father's title and estate.
-
-[1771.] For reasons not apparent Sayáji's claims were not brought
-forward till nearly two years later. Govindráv had never been
-allowed to join his charge in Gujarát, so that he could exercise no
-interference in that direction, and the court affairs in the Dakhan
-left perhaps little time for the disposal of Sayájiráv's application,
-even if it had been made. Sayáji had entrusted his interests to
-Fatesingh, a man of considerable ability, who came at once to Poona to
-get a reversal of the recognition of Govindráv. The Peshwa was glad to
-have this opportunity of undoing so much of Dámáji's work and dividing
-the Gáikwár family against itself, so using the verdict of Rám Shástri
-as his weapon, he cancelled the former grant in favour of Govindráv,
-and appointed Sayájiráv with Fatesingh as his mutálik or deputy. The
-latter, by agreeing to pay an extra sum of 6 1/2 lákhs of rupees
-annually, got permission to retain the Poona contingent of Gáikwár
-horse in Gujarát, on the pretext that Govindráv would probably attack
-his brothers on the earliest opportunity. Thus, whatever happened,
-all went to the profit of the Peshwa's party and to the injury of
-the tax-paying Gujarát ryot.
-
-[1773.] Fatesingh retired in triumph to Baroda, and opened negotiations
-with the English in Surat, as he had been endeavouring to do for a
-year past without success. In January 1773, however, he succeeded in
-getting an agreement from the Chief for Affairs of the British Nation
-in Surat, that his share in the revenues of the town of Broach,
-which had been taken by storm in 1772 by the English, should not
-be affected by the change of masters. In the same year Náráyanráv
-Peshwa was murdered, and Rághobá was invested by the titular king
-at Sátára with the ministerial robe of honour. Govindráv Gáikwár,
-still in Poona, reminded the new Peshwa of the good offices of the
-Gáikwár family at Dhorap and elsewhere, and found means of getting
-reinstated as Sená-Khás-Khel. In 1774 he set out for Gujarát,
-and collecting a fair number of adherents on his way, he attacked
-Fatesingh. [1774.] After various engagements of little importance,
-the latter found himself shut into the city of Baroda, which was
-invested by Govindráv in January 1775.
-
-[Rághobá Peshwa, 1774.] In the meantime Rághobá had been driven
-from power by the intrigues of Bráhmans of a different class from
-that to which he belonged, headed by the afterwards well-known Nána
-Phadnis. The ex-Peshwa first betook himself towards Málwa, where he
-hoped to be joined or at least assisted by Holkar and Sindia. As soon
-however as he got together some scattered forces he marched down the
-Tápti and opened negotiations with the English through Mr. Gambier,
-the chief at Surat. The Bombay Government at once demanded the cession
-of Bassein, Sálsette, and the adjacent islands. Rághobá refused,
-partly, in all probability, on account of the pride felt by the
-Marátha soldiery in their achievements before Bassein at the time of
-the great siege. He however offered valuable territory in Gujarát,
-yielding a revenue of about eleven lákhs, and to pay six lákhs down
-and 1 1/2 lákhs monthly for the maintenance of a European contingent
-with artillery. The English at Bombay were debating whether this offer
-should not be accepted when news reached them that the Portuguese were
-about to organise an expedition to re-take Bassein. Negotiations with
-Rághobá were hastily broken off and a small force sent to forestall
-the rival Europeans. Before the end of 1774, both Thána and Versova
-fort in Sálsette had been taken.
-
-[Rághobá in Gujarát, 1775.] Rághobá now heard that Sindia and Holkar
-had been bought over by the ministerial party and would not come to
-his assistance. Quickly moving his force down the river he reached
-Baroda in January 1775 with 10,000 horse and 400 foot. He joined
-Govindráv in investing that town, but sent meanwhile an agent to
-re-open the discussion of his proposals in the Bombay Council. This
-agent was captured by a party of Fatesingh's horse whilst he was out
-on an expedition near Párnera on behalf of Govindráv. On his release
-he repaired to Surat and took steps to get a treaty of alliance signed
-as soon as possible.
-
-[Rághobá Defeated.] The ministerial army of 30,000 men under Haripant
-Phadke entered Gujarát and obliged Govindráv and Rághobá to raise the
-siege of Baroda and to retire towards the Mahi. Fatesingh's force then
-joined Haripant. An attack on all sides was made (Feb. 17th). Rághobá,
-who was in the centre, was first charged, and before Govindráv and
-Khanderáv Gáikwár could come to his assistance his best officers were
-wounded, some of his Arab mercenaries refused to fight as large arrears
-of pay were due to them, and he was defeated on both flanks. He fled to
-Cambay with only 1000 horse; whilst the two Gáikwárs and Manáji Sindia
-(Phadke) led the rest of the scattered army to Kapadvanj, where it
-was again set in order. The Nawáb of Cambay, fearing lest the Marátha
-army should come in pursuit, shut the town gates on the fugitive
-and refused to give him shelter. [Reaches Surat.] Mr. Malet, chief
-of the English residents, who had been informed of the negotiations
-in progress between his Government and Rághobá, contrived to get the
-ex-Peshwa conveyed privately to Bhávnagar and from thence by boat to
-Surat. Here he arrived on February 23rd.
-
-[Treaty of Surat, 1775.] The stipulations of the treaty negotiated
-by Narotamdás, agent of Rághobá, and the Bombay Government were:
-The English to provide a force of 3000 men, of which 800 were to
-be Europeans and 1700 natives, together with a due proportion of
-artillery. In return for this Rághobá, still recognized as Peshwa,
-was to cede in perpetuity Sálsette, Bassein and the islands, Jambusar,
-and Olpád. He also made over an assignment of Rs. 75,000 out of the
-revenues of Anklesvar, the remaining portion of which district,
-together with Ámod, Hánsot, and Balsár was placed under British
-management as security for the monthly contribution of 1 1/2 lákhs
-for the support of the troops in his service. He also promised
-to procure the cession of the Gáikwár's share in the revenues of
-Broach. Sundry other provisions (dealing with different parts of the
-Marátha dominions) were inserted, Rághobá being treated throughout as
-the representative of the Marátha kingdom. This treaty was signed on
-March 6th, 1775, at Surat, but on the previous day there had been a
-debate in the Council at Bombay as to the propriety of continuing to
-support Rághobá, as the news from Gujarát made the British authorities
-doubtful whether the contingent they had already sent to Surat was
-enough to ensure success.
-
-[Colonel Keating in Gujarát.] Just before the treaty was drawn up,
-at the end of February Lieut.-Colonel Keating had been despatched in
-command of 350 European infantry 800 sepoys 80 European artillerymen
-and 60 gun lascars with others, in all about 1500 men, ready for
-active service. This force landed at Surat four days after Rághobá had
-arrived from Bhávnagar. Before receiving this token of the intention
-of the British to support Rághobá, the Nawáb had treated the latter
-simply as a fugitive, but upon finding that the Bombay Government had
-determined to make the ex-Peshwa their ally, he paid the customary
-visits and offered presents as to a superior.
-
-[Keating Sails with Rághobá for Cambay.] When the news reached Surat
-that Govindráv's troops and the rest had been reorganized at Kapadvanj,
-it was determined to effect a junction with them by landing Colonel
-Keating's detachment at Cambay and from thence marching north.
-
-[Rághobá in Cambay, 1775.] Considerable delay occurred in carrying out
-the first part of this proposal. First of all Rághobá detained the army
-at Dumas [1060] whilst he paid a visit of ceremony to the frequented
-temple of Bhimpor in the neighbourhood. Then again, the convoy met
-with contrary winds the whole way up the gulf, and it was not till
-March 17th that the contingent landed. The Nawáb, accompanied by the
-British Resident, paid a visit of ceremony and presented nazaránás
-to Rághobá as a sort of atonement for his previous discourtesy and
-neglect. The Maráthás, however, knowing that this change of tone was
-entirely due to the presence and alliance of the Europeans, paid much
-more attention to the latter than to the Muhammadans.
-
-[Govindráv Gáikwár's Army.] The British contingent encamped at a place
-called Náráyan-Sarovar, just north of the town. Here they waited
-until the reinforcement from Bombay arrived, bringing the whole
-force up to the complement stipulated for in the treaty. Rághobá's
-army under Govindráv Gáikwár was reported to be moving southwards,
-and Colonel Keating agreed to let it pass the Sábarmati river before
-joining it. Meanwhile the enemy, said to number 40,000 infantry and
-12,000 cavalry, marched north to intercept Govindráv. The latter,
-however, by forced marches succeeded in crossing the Sábarmati
-before the arrival of the ministerial army, and encamped a few miles
-north-east of Cambay at a place called Darmaj or Dara. Here Colonel
-Keating joined him about the middle of April.
-
-Govindráv's army consisted of about 8000 fighting men and nearly 18,000
-camp followers. These latter were chiefly Pindháris who used to attach
-themselves to the camp of one of the Marátha chiefs, on condition of
-surrendering to him half their plunder. Each chief had his separate
-encampment, where he exercised independent authority over his own
-troops, although bound to general obedience to the commander-in-chief
-of the whole army. The confusion of this arrangement is described by
-an eye-witness as utterly destructive of all military discipline. To
-add to the cumbrousness of such an expedition, most of the Pindháris
-brought their wives and children with them, the cooking pots and
-plunder being carried on bullocks and ponies, of which there were
-altogether nearly 200,000 attached to the troops. In every camp
-there was a regular bazár where cash payment or barter passed equally
-current, so that a premium was thus placed on the pilfering of small
-articles by the Pindháris, whose stipulations as to plunder were
-confined neither to friend nor enemy.
-
-[Advance of the Combined Forces.] When all needful preparations had
-been made, the army, accompanied by a battery of ten guns, besides
-mortars and howitzers, all of which were manned by Europeans, moved
-out against the enemy. The latter slowly retreated, burning the crops
-and forage and destroying the water-supply on its way. On the 20th
-April the first engagement took place at Usámli, resulting in the
-repulse of the ministerial troops. On May 1st a similar skirmish on
-the banks of the Vátrak drove the ministerialists into Kaira. From
-this post they were driven after a series of slight engagements with
-the army of Rághobá, which crossed the river at Mátar. Fatesingh now
-received a reinforcement of 10,000 horse under Khanderáv Gáikwár, but
-to counterbalance this aid, Sindia and Holkar from some unexplained
-cause, connected probably with intrigues at Poona, withdrew from
-further co-operation with him. Colonel Keating was unable to follow up
-the advantages he had gained owing to the large proportion of cavalry
-in the enemy's army. He therefore continued his march southwards,
-after persuading Rághoba to spend the monsoon in Poona, where he
-would be on the spot to counteract intrigues, instead of at Ahmedábád,
-as had been at first proposed.
-
-On May 8th the army reached Nadiád, after repulsing on the road two
-attacks by the enemy's cavalry. This result was obtained chiefly
-by means of the European light artillery. Nadiád belonged at this
-time to Khanderáv Gáikwár, and to punish his defection to Fatesingh,
-Rághobá inflicted a fine of 60,000 rupees on the town. The amount was
-assessed on the several castes in proportion to their reputed means
-of payment. The Bháts, a peculiar people of whom more hereafter,
-objected to being assessed, and slaughtered each other in public:
-so that the guilt of their blood might fall on the oppressor. The
-Bráhmans, who also claimed exemption from all taxation, more astutely
-brought two old women of their caste into the market place and there
-murdered them. Having made this protest, both castes paid their
-contributions. Rághobá injudiciously wasted seven days over the
-collection of this fine, and in the end only levied 40,000 rupees.
-
-[Defeat of Fatesingh, 1775.] On May 14th the march was resumed, under
-the usual skirmishing onslaughts of the ministerial party. At Arás,
-where Rághobá had been defeated shortly before, he was in imminent
-danger of a second and still more serious discomfiture. An order
-mistaken by a British company, and the want of discipline on the
-part of Rághobá's cavalry nearly led to a total defeat with great
-slaughter. The European infantry and artillery, however, turned
-the fortunes of the day. The troops of Fatesingh were allowed to
-approach in pursuit to within a few yards of the batteries, all the
-guns of which then opened on them with grape, the infantry meanwhile
-plying their small arms along the whole line. Fatesingh was obliged
-to withdraw his diminished forces and the army of Rághobá received no
-further molestations from him on its way to the Mahi. Colonel Keating
-then ordered a general move to Broach, where he arrived safely on 27th
-May, after a troublesome march through the robber-infested country
-between the Dhádhar river and Ámod.
-
-[The Ministerial General Retreats.] Here they remained until June
-8th, when Colonel Keating was about to move south again. Luckily,
-as it turned out for him, the nearest ford was impassable and he had
-to march to one higher up at a place variously called Bába Piára or
-Báva Pir. On his way thither he heard that Haripant, the ministerial
-commander-in-chief, was halting on the north bank by the ford; he
-therefore pushed on to make an attack on the rear, but owing partly to
-timely information received and partly to the confusion caused by the
-irrepressibility of Rághobá's cavalry, Haripant had time to withdraw
-all his force except some baggage and ammunition, which, with a few
-guns, he was forced in the hurry of his passage across the river to
-leave behind. [Colonel Keating at Dabhoi, 1775.] Colonel Keating
-then marched fourteen miles north from the ford and halted before
-proceeding to Dabhoi, a town belonging to Fatesingh. The general
-ignorance of tactics and want of discipline in the native army had
-determined Colonel Keating not to lead his force as far as Poona,
-but to spend the monsoon near Baroda.
-
-Rághobá detached one of his generals, Amir Khán, in pursuit
-of Ganeshpant, whom Hari Pant had left as his deputy in
-Gujarát. Ganeshpant with a detachment of the ministerial army had
-separated from Hari at the Bába Piára ford and found his way through
-the wild country on the north of the Tápti towards Ahmedábád. He was
-finally caught by Amir Khán.
-
-Dabhoi was at this time in charge of a Bráhman governor, who submitted
-on the approach of Rághobá's army. Colonel Keating quartered his
-force in the town, but Rághobá, after exacting a levy of three
-lákhs of rupees, encamped at Bhilápur on the Dhádhar, ten miles from
-Dabhoi. Here he began to negotiate with Fatesingh in Baroda through
-the mediation of Colonel Keating. Fatesingh was all the more ready
-to come to definite terms of agreement, as he knew that Govindráv
-was on the watch to recover Baroda.
-
-[Rághobá and the Gáikwárs.] It is not certain what the terms proposed
-and agreed to really were. The only record of them is a copy sent
-in 1802 to the Resident at Poona by Governor Duncan. According to
-this document Govindráv was to lose his pension and to occupy the
-same position as before the accession of Rághobá. Khanderáv was to
-revert to the situation in which he had been placed by Dámáji. The
-provision of the treaty of the 6th March regarding the Gáikwár's
-claims on Broach was ratified, and as a reward for the mediation of
-the Bombay Government, the Gáikwár ceded to the British in perpetuity
-the sub-divisions of Chikhli and Variáv near Surat and Koral on
-the Narbada. Before this treaty could be concluded, Colonel Keating
-received orders to withdraw his contingent into British territory
-and to leave Rághobá to manage for himself. This change of policy
-was due to the disapproval by the Supreme Government of the treaty of
-6th March, which they alleged had been made inconsistently with the
-negotiations then being carried on with the ruling powers at Poona
-as well as with the authority of the Calcutta Government. The treaty
-was therefore declared to be invalid and the troops in the field were
-ordered by the Supreme Government to be withdrawn at once into British
-garrisons. A special envoy, Colonel Upton, was sent from Bengal to
-negotiate a treaty with the Ministers in accordance with the views
-current in Calcutta.
-
-[Withdrawal of the British Contingent.] As soon as the roads were
-open Colonel Keating moved towards Surat, but at the solicitation of
-Rághobá he disobeyed his orders so far as to encamp at Kadod, about
-twenty miles east of Surat, but not in British territory. Here he
-awaited the results of the overtures of Colonel Upton. This envoy
-remained at Poona from the 28th December 1775 till the 1st March
-1776, on which date [Negotiations at Poona.] he signed the treaty of
-Purandhar, in which the office only and not the name of the Peshwa is
-mentioned. By this compact the Peshwa ceded all claims on the revenue
-of Broach together with land in the neighbourhood of that town to
-the British. He also paid twelve lákhs of rupees in compensation for
-the expenses of the war. Sálsette was to be either retained by the
-English or restored in exchange for territory yielding three lákhs
-of rupees annually. The cessions made by Fatesingh Gáikwár were to be
-restored to him if the Peshwa's Government could prove that he had no
-right to make them without due authorization from Poona. The treaty
-of the 6th March was declared null and void. Rághobá was to disband
-his army and take a pension. If he resisted, the English were to give
-him no assistance. If he agreed to the terms proposed, he was to live
-at Kopargaon [1061] on the Godávari with an ample pension. When he
-received information as to the terms of the new treaty, he at once
-declined to accept the pension, and, as he could not understand the
-position of the Bombay Government with regard to that at Calcutta, he
-proceeded to offer still more favourable terms for further assistance.
-
-[Rághobá at Surat, 1776.] Rághobá was at Mándvi [1062] on the Tápti
-when he was finally given to understand that the British could no
-longer aid him. He thereupon took refuge in Surat with two hundred
-followers. The rest of his army which had been ordered to disperse,
-gathered round Surat, on pretence of waiting for the payment of the
-arrears due to them. As their attitude was suspicious, and there were
-rumours of an expedition having started from Poona under Haripant to
-subdue them, the Bombay Government garrisoned Surat and Broach with
-all the forces it could spare.
-
-Colonel Upton meanwhile offered Rághobá, on behalf of the ministers,
-a larger pension with liberty of residing at Benares. This also
-was declined, and the ex-Peshwa fled to Bombay, where he lived on a
-monthly pension allotted him by the Government.
-
-On 20th August 1776, a despatch of the Court of Directors arrived
-confirming the treaty of the 6th March 1775. At first the Bombay
-Government were inclined to take this as authorizing the retention
-of all the territory ceded, but on further deliberation it was
-decided that as the treaty of Purandhar had been ratified by the
-Supreme Government subsequent to the signing of the despatch, which
-was dated 5th April 1776, it was evident that the Court of Directors
-did not mean to uphold the previous engagement more than temporarily,
-or until the final treaty had been concluded.
-
-[Negotiations at Poona, 1777.] At the end of 1776, a Bombay officer
-was sent in place of Colonel Upton to be a resident envoy at Poona
-for the carrying out of the provisions of the treaty. Mr. Mostyn
-was the person selected, and he arrived in Poona in March 1777. He
-soon found that the ministers had little intention of adhering to
-the treaty, so he at once took up the question that he thought it
-most important to the Bombay Government to have settled, namely the
-relations of the Peshwa's Court with Fatesingh Gáikwár as regards
-the cessions of territory. The ministers asserted that the Gáikwárs
-merely administered Gujarát on the part of the Peshwa and were entirely
-dependent upon the Poona government, so that they could conclude no
-agreement with foreign states except with its approbation. Fatesingh
-did not deny the dependence, but evaded the question of his right to
-make direct treaties and claimed the restitution of the cessions on
-the ground that Raghunáthráv had failed to perform his part of the
-stipulations. The point was discussed for some time, and at last the
-question of dependence seems to have been let drop, for in February
-1778 Fatesingh paid up the arrears of tribute, made the usual presents
-to the ministers and their favourites, and was again invested with
-the title of Sená-Khás-Khel.
-
-In October a despatch from the Court of Directors reached the
-Governments of Bengal and Bombay, disapproving of the treaty of
-Purandhar, but ratifying it on the principle factum valet. It was
-suggested, however, that in case of evasion on the part of the
-ministers, a fresh treaty should be concluded with Rághobá on the
-lines of that of 1775.
-
-[Fresh Alliance with Rághobá, 1778.] In November 1778 it was rumoured
-that the ministers in Poona were intriguing with the French, so the
-Bombay Government took this opportunity of entering into a treaty with
-Rághobá, who was still in Bombay. He confirmed the grants of 1775,
-and as security for the pay of the British contingent that was to
-help in placing him on the Peshwa's throne in Poona, he agreed to
-assign the revenues of Balsár and the remainder of Anklesvar, as he
-had done before. He stipulated, however, that his own agents should
-collect the dues from these districts, and that the British should
-take charge of them only in case of the full sum due not being paid
-and then merely as a temporary measure.
-
-[The Convention of Bhadgaon, 1779.] On the 22nd November 1778 the
-force moved out of Bombay, and by dint of mismanagement and internal
-dissension the campaign was brought to an end by the convention of the
-16th January 1779. Under this agreement all possessions in Gujarát
-acquired since the time of Mádhavráv Peshwa were to be restored by
-the British, together with Sálsette, Uran, and other islands. Rághobá
-was to be made over to Sindia's charge, and a separate treaty assigned
-to Sindia the sovereignty of Broach.
-
-[Negotiation with the Gáikwár.] The Council at Bombay disavowed the
-convention and were inclined to adhere only to the clause allotting
-Broach to Sindia. Mr. Hornby proposed to the Supreme Government an
-alliance with Fatesingh, engaging to free him from dependence on the
-Poona Government and to reconcile the disputants within the Gáikwár
-family itself. After the arrival of General Goddard with reinforcements
-from Bengal the Governor General approved of the alliance proposed
-with Fatesingh as head of the Baroda state, but specially declined
-to admit any participation or support in the family disputes. The
-British were to conquer for themselves the Peshwa's share of Gujarát,
-if they were able to do so.
-
-[Rághobá Escapes from Sindia, 1779.] Rághobá, meanwhile, who had been
-given over to Sindia to be conveyed to Bundelkhand, escaped with the
-connivance of his custodian and fled to Broach. This was evidently a
-move calculated by Sindia to bring on hostilities between Nána Phadnis,
-the head of the ministerial party, and the English. General Goddard,
-who was conducting the negotiations with Poona on the part both of the
-Supreme Government and of the Government of Bombay, received Rághobá on
-June 12th, but evaded any proposals for a direct alliance. At the end
-of the rains of the same year, information was received by the English
-that a coalition against them had been [League against the English,
-1780.] formed by the Maráthás, the Nizám, and Hyder Ali of Mysor. The
-rumour was partially confirmed by the demand by Nána Phadnis for the
-cession of Sálsette and the person of Rághobá as preliminaries to any
-treaty. No answer was given, but reinforcements were called for and
-the overtures with Fatesingh pushed forward. This chief prevaricated
-about the terms of the treaty and evidently did not like to enter
-into any special engagement that might perhaps bring down upon him
-the Poona army. General Goddard therefore advanced on 1st January
-1780 against Dabhoi, which was garrisoned by the Peshwa's troops
-from the Dakhan, whilst the English in Broach expelled the Marátha
-officers from their posts and re-took possession of Anklesvar, Hánsot,
-and Ámod. On January 20th Dabhoi was evacuated by the Maráthás and
-occupied by General Goddard. Fatesingh now showed himself willing to
-enter into the proposed treaty, and on the 26th January 1780 signed
-an offensive and defensive alliance.
-
-[Treaty with Fatesingh Gáikwár.] In the re-opening of hostilities
-there was no mention of Rághobá, but the ground given was
-simply the non-fulfilment on the part of the Peshwa of his treaty
-engagement. Rághobá remained under English supervision in the enjoyment
-of a large allowance. Dabhoi was occupied by an English civil officer
-with a detachment of irregulars, and General Goddard moved towards
-Ahmedábád.
-
-By the treaty of 1780 the Peshwa was to be excluded from Gujarát. To
-avoid confusion in collection, the district north of the Mahi was to
-belong entirely to the share of the Gáikwár. The English were to enjoy
-the whole district south of the Tápti, together with the Gáikwár share
-in the revenue of Surat. In return for the support the English were
-to give him in withholding tribute from the Peshwa, Fatesingh ceded
-Sinor on the Narbada and the Gáikwár's villages round Broach. These
-cessions, however, were not to have effect until Fatesingh was in
-possession of Ahmedábád. The contingent of 3000 horse was to be still
-furnished by the Gáikwár government.
-
-[General Goddard takes Ahmedábád, 1780.] As soon as these conditions
-were agreed upon, General Goddard went with his own army and the
-contingent furnished by Fatesingh to Ahmedábád. After encamping before
-it for five days, he took the city by storm on 15th February 1780.
-
-[Operations against Sindia and Holkar.] Sindia and Holkar had combined
-their forces against the English and were marching up Gujarát,
-plundering on their way. They were opposed by General Goddard, who
-marched across the Mahi early in March. The allies turned off towards
-Chámpáner without risking a pitched battle on the plain. Sindia at
-once opened negotiations with the view of wasting time during the fair
-season. His first proposal was that Rághobá should be sent to Jhánsi,
-where Sindia had allotted him an estate, and that Bájiráv, Rághobá's
-son, should be appointed diván or manager of the Peshwa Mádhavráv,
-who was a minor. Bájiráv himself was under age, so Sindia was, of
-course, to assume temporarily the reins of government.
-
-Goddard at once refused to force Rághobá to take any course other
-than the one he should select of his own free will; for Sindia did not
-appear to be aware that the English were now at war with the ministers
-on their own account and not as allies of an ex-Peshwa. Negotiations
-were broken off and Sindia and Holkar dislodged from place after
-place without any decisive engagement being fought. General Goddard
-was preparing monsoon quarters for his army, when he heard that a
-division of a Marátha force which had been plundering the Konkan in
-order to cut off supplies from Bombay had attacked parts of the Surat
-Athávisi. He detached some troops under Lieut. Welsh and sent them
-to the south, whilst he remained himself on the Narbada. Lieut. Welsh
-drove back the marauders and took possession of the forts of Párnera,
-Indargad, and Bagváda.
-
-After the monsoon of 1780, General Goddard went to besiege Bassein,
-leaving Major Forbes in charge of the Gujarát army. This officer posted
-one body of troops at Ahmedábád for the protection of Fatesingh,
-another at Surat, and a third at Broach. Two battalions of Bengal
-infantry were sent to Sinor and some few men to Dabhoi.
-
-[1781.] An attack was made by Sindia on the newly acquired district of
-Sinor, but Major Forbes successfully resisted it and Sindia's position
-with regard to his own dominions was now such as to prevent him from
-sending more expeditions against Gujarát.
-
-The military necessities of other parts of India were such as to
-induce General Goddard to apply to Fatesingh for an increase to his
-contingent, in accordance with the treaty of 1780. After some personal
-communications with this Chief in Gujarát, General Goddard was able
-to arrange with the Gáikwár for the defence of part of that province
-and thus set free some European troops for service elsewhere.
-
-[Treaty of Sálbai, 1782.] No further attack was made in this direction
-during the continuance of the war which came to an end on 17th May
-1782. The treaty of Sálbai between an envoy of the Governor General
-on one side and Mahádáji Sindia as plenipotentiary for the Peshwa
-and minister of Poona on the other, replaced the Marátha territory
-in Gujarát exactly where it was on the outbreak of hostilities
-against Rághobá in 1775. It was, however, specially stipulated that
-no demand for arrears of tribute during the late hostilities should
-be made against the Gáikwár, a clause that led to misunderstandings
-many years later. The town of Broach was given over to Sindia in
-accordance with the secret negotiation of 1779 and the votes of the
-Bengal and Bombay Councils. The territory round Broach yielding a
-revenue of three lákhs of rupees, ceded by the Peshwa, was likewise
-returned. Rághobá was granted a pension of 25,000 rupees a month and
-allowed to select his own place of residence. He went to Kopargaon
-and there died a few months after the conclusion of the treaty of
-Sálbai. Thus came to an end one of the chief sources of disturbance
-to the Poona government. For the next six years no event of any
-political importance took place in Gujarát, which province was left
-almost entirely to the administration of the Gáikwár family.
-
-[Death of Fatesingh, 1789.] In 1789, however, Fatesingh died,
-leaving Sayájiráv without a guardian. Mánáji, a younger brother,
-at once seized the reins of government and began the usual sort of
-negotiations to secure his recognition by the Poona government. He
-paid a nazarána of 3,13,000 rupees and agreed to pay up thirty-six
-lákhs of rupees as arrears, though it is not clear on what account,
-unless that sum had accrued since the treaty of Sálbai, or was part
-of the long standing account left open by Dámáji in 1753. Mánáji,
-however, was not allowed to succeed to the post of guardian without
-opposition. Govindráv Gáikwár was living at Poona, and, though he had
-himself little influence with the Peshwa's immediate adherents, he had
-managed to secure the then powerful Sindia on his side. This chief,
-since his recognition as plenipotentiary at the treaty of Sálbai,
-had been gradually making good his position with the Peshwa and his
-favourites as well as with the leading Marátha nobles, so as to be able
-to successfully oppose Nána Phadnis when the time came for a coalition
-of the outlying chiefs against the ministerial party. Govindráv offered
-his son Ánandráv as husband for the daughter of Sindia, a proposal
-which it is not probable that he ever intended to carry out. A grant
-of three lákhs of rupees was also promised, in return for which Sindia
-allowed his garrison in Broach to assist Govindráv's illegitimate son
-Kánhoji to reach Baroda. Mánáji applied to the Bombay Government on
-the grounds that the steps taken by Govindráv were contrary to the
-provisions of the treaty of 1780. As however this treaty had been
-abrogated by the later agreement at Sálbai, the Bombay Government
-declined to interfere. Mánáji's agents at Poona contrived to get
-Nána Phadnis to propose a compromise, to which however Govindráv,
-at the instigation probably of Sindia, declined to accede. Before
-any decision was reached Mánáji died.
-
-[1793.] Nána detained Govindráv in Poona till he had agreed to hold by
-former stipulations and to cede to the Peshwa the Gáikwár's share in
-the districts south of the Tápti together with his share of the Surat
-customs. To this the Government of Bombay demurred as an infraction
-of the provision of the Sálbai treaty whereby the integrity of the
-Gáikwár's possessions was assured. Nána Phadnis at once withdrew his
-proposals. Govindráv at last joined his brother at Baroda on 19th
-December, and took up the office of regent.
-
-[Ába Shelukar Deputy Governor of Gujarát, 1796.] For two years
-Gujarát remained quiet. In 1796 Bájiráv, son of Rághobá, succeeded to
-the Peshwa's dignity and at once appointed his younger brother, ten
-years of age, governor of Gujarát. In accordance with Marátha custom
-a deputy was sent to take charge of the province, one Ába Shelukar,
-and he too seems to have administered vicariously, for next year
-(1797) we find him amongst those taken prisoners with Nána Phadnis
-when that minister was treacherously seized by Daulatráv Sindia in the
-Dakhan. Ába was released on promising to pay ten lákhs of rupees as
-ransom. [1797.] He then joined his appointment as subhedár in order
-to take measures to get together the money he required.
-
-[Disputes between Ába and Govindráv Gáikwár.] Bájiráv Peshwa was
-anxious to embroil Ába with Govindráv, whom he knew to be favourable
-to Nána Phadnis and too powerful to be allowed to acquire influence
-beyond the reach of head-quarter supervision. A cause of quarrel soon
-arose. Daulatráv pressed Ába for part payment of the above ten lákhs,
-and the latter being unable to squeeze enough out of his own territory,
-forced contributions from some of the villages administered by the
-Gáikwár. Govindráv at once took up arms against him and applied for aid
-to the English Agent at Surat. In this city Governor Jonathan Duncan
-had just assumed chief authority in accordance with an agreement
-between the English and the Nawáb. Duncan was anxious to secure for
-his government the land round Surat and the Gáikwár's share in the
-chauth of the town and district. Govindráv, when this demand was
-made, referred the Governor to Poona, knowing that under the treaty
-of Sálbai the British Government had no more right to acquire a
-share of the Gáikwár territory than the Poona authorities had when
-they made a somewhat similar demand in 1793, which was withdrawn as
-stated above. Before the reference could be made, Ába was penned up
-by Govindráv's own army in Ahmedábád and forced to surrender that
-city. He was kept in confinement for more than seven years.
-
-[Gujarát farmed to the Gáikwár, 1799.] In the same year (1799) the
-Peshwa, apparently without formally revoking the appointment of his
-brother Chimnáji as Subhedár, gave Govindráv a farm for five years
-of his whole rights in Gujarát, at the rate of five lákhs of rupees
-a year. These rights included shares in the Káthiáváda and Sorath
-tribute, the revenue of Petlád, Nápád, Ránpur, Dhandhuka, and Gogha,
-together with rights to certain customs dues in Cambay and a share
-in the revenue of the city of Ahmedábád. Govindráv unfortunately died
-a month before this farm was formally made over by the Peshwa.
-
-[Ánandráv Gáikwár, 1800.] As had happened at the death of Dámáji, so
-again now, the heir Ánandráv was all but an idiot and quite incapable
-of managing his affairs. The disputes as to the guardianship again
-set the whole state in confusion. Kánhoji, a son of Govindráv by a
-Rájputni princess of Dharampor, who had been the first agent of his
-father in Baroda in 1793, had been put in prison for refusing to give
-place to Govindráv when the latter at length joined him at Baroda. At
-the death of Govindráv, Kánhoji managed to obtain his liberty and
-to secure the ascendancy in the counsels of his weak-minded elder
-brother. He assumed, in fact, the whole government. His arrogant
-conduct in this new position excited the Arab guard against him and
-he was again thrown into confinement. His mother Gajrábái, who was
-a refugee in Surat, endeavoured to get assistance from the English
-there, and at the same time made overtures to Malhár, son of Khanderáv
-Gáikwár, who had formerly been one of Govindráv's bitterest opponents.
-
-[1800.] Meanwhile the administration of the Gáikwár's affairs passed
-into the hands of Rávji and Bábáji Áppa, two brothers who had been
-brought to Baroda in 1793 by Govindráv himself. Rávji took charge of
-the civil work, whilst Bábáji undertook the military duties, which
-at that time consisted in great measure in collecting the revenue by
-show of force. These two ministers, on hearing of the proceedings of
-[The British aid Govindráv's Party.] Gajrábái, outbid her for the aid
-of the Bombay Government. In addition to the cessions formerly offered
-by Govindráv, they were willing to give up Chikhli also. Matters were
-precipitated by the successes of Malháráv in the field. Rávji offered
-to subsidize five European battalions, and Governor Duncan took upon
-himself the responsibility of sending an auxiliary force of 1600
-men under Major Walker to act with the troops of Rávji and Bábáji
-north of Ahmedábád. Reinforcements were afterwards sent up, but the
-campaign was not closed till April 1802, when the fort of Kadi had
-been taken by storm. Malháráv surrendered and a residence in Nadiád
-was assigned him with a liberal pension out of the revenues of that
-sub-division. The fort of Sankheda, which had been held by Ganpatráv
-Gáikwár for his cousin Malháráv, was soon after this reduced and the
-country for a time pacified.
-
-[The British and the Gáikwár, 1800.] In March Rávji had an interview
-at Cambay with Governor Duncan, which was followed on June 6th by a
-definite treaty, of which the groundwork had been previously sketched
-in anticipation of the reduction of the revolted Gáikwárs. Two
-thousand men, besides artillery, were to be subsidized and a jáidád
-or assignment for their payment was made on the revenue of Dholka and
-the part of Nadiád not assigned to Malhárráv. Chikhli was given to the
-British in reward for their aid in storming Kadi, and Residents were
-to be appointed reciprocally. A large sum of money was borrowed by
-Rávji, partly from Bombay partly from Baroda bankers, to pay off the
-arrears due to about 7000 Arab mercenaries, who had usurped a great
-deal of objectionable influence in civil affairs at the Gáikwár's
-capital. Major Walker was appointed Resident and proceeded to Baroda
-on 8th June.
-
-[The Gáikwár's Minister Rávji.] On the same day was signed a secret
-compact assuring Rávji of the support of the British Government
-and awarding him a village out of the territory ceded by the treaty
-of June 6th. It was deemed advisable by the British Government to
-have at the Baroda court some leading personage who might, in the
-present state of the relations between Bombay and Poona, further
-the designs of the former government in preventing a recurrence of
-the coalition of Marátha powers. Rávji was sure of his reward if he
-served British interests, whilst in case of the reorganization of
-a Marátha confederacy the state he was administering would probably
-play but a very subordinate part in subsequent events.
-
-[Treaty of Bassein, 31st Dec. 1802.] The treaty of June 6th was
-disapproved by the Court of Directors as being in direct contravention
-of the treaty of Sálbai. Before, however, any orders had been issued
-by the Home authorities to restore to the Gáikwár the territory he
-had ceded, the Peshwa, out of regard for whom the treaty had been
-disavowed, was a fugitive before the army of Holkar, and by December
-had ratified these very concessions at the treaty of Bassein. By
-this treaty the Peshwa virtually placed his independence in the
-hands of the British. He ceded his share of Surat, thus giving them
-sole control over that district. In payment of the subsidiary force
-required he handed over territory in Gujarát, the revenue of which
-amounted to 12,28,000 rupees, and finally he constituted the British
-Government arbiter in the disputes between his government and that
-of Baroda. The grants made by the Gáikwár for the support of the
-subsidiary force amounted in 1802 to 7,80,000 rupees.
-
-[Arabs Disbanded.] Major Walker attempted to negotiate with the Arab
-guard, but the greater part of them flew to arms and released Kánhoji
-Gáikwár. The latter then tried to collect an army near Baroda, and
-succeeded in obtaining possession of the person of Ánandráv the titular
-ruler. The British force then took Baroda by storm, after which most
-of the Arabs submitted, except a few who joined Kánhoji. The rest took
-the arrears due to them and left the country. Kánhoji was not subdued
-till February 1803. [Malhárráv in Revolt, 1803.] Malhárráv meanwhile
-had broken out in rebellion in Káthiáváda and was plundering the
-Marátha possessions there. Bábáji Áppáji and a young officer named
-Vithal Deváji (or Divánji) led the operations against him; and to
-the latter belongs the honour of having captured this troublesome
-member of the ruling family. The estate of Nadiád, which had been
-assigned to Madhavráo by Govindráv, was resumed by Rávji Áppáji
-and made over in its entirety to the British Government. A treaty,
-supplementary to that of 1802, was drawn up guaranteeing this cession
-as well as the inám or free gift of the fort and district of Kaira,
-"out of gratitude for the support given in the recent troubles to the
-Gáikwár's honour and for assistance in securing the good of the State."
-
-[Contingent Strengthened, 1803.] Very soon after this agreement Rávji
-applied for an addition to the subsidiary force, in payment of which
-he assigned Mátar Mahudha and the customs of Kim-Kathodra, a station
-about seventeen miles north of Surat. His reason for strengthening the
-subsidiary force appears to have been that owing to the reduction of
-the Arabs, his own force was not enough to guard even the frontier,
-and that a great part of that duty fell on the European contingent,
-which was numerically insufficient for service on so extended a
-scale. [Death of Rávji, 1803.] This was the last public act of note
-on the part of Rávji Áppa, who died in July 1803, after adopting one
-Sitárám to succeed to his estate.
-
-[War with Sindia.] Whilst these arrangements were being carried
-out at Baroda, Bájiráv Peshwa, chafing at the dependence to which
-his straits of the previous winter had reduced him with regard to
-the English, was actively propagating dissension between Sindia and
-the Calcutta Government. Not long after, the war that had been some
-time imminent broke out, and a contingent of 7352 men from Gujarát
-was ordered to the field. In August or September Broach and Pávágad
-[1063] both fell to the British.
-
-[The Revenue Collecting Force.] Under the treaty of Sirjé Anjangaon
-in December 1803, both Pávágad and Dohad were restored to Sindia,
-but Broach remained British. By this means one of the rising Marátha
-powers was extruded from the centre to the outlying portion of
-the province. The employment of all the British contingent against
-Sindia's possessions in Gujarát precluded Major Walker from furnishing
-any portion of the army that was annually sent to collect the tribute
-in Káthiáváda. Rávji Áppáji had expressly stipulated that some part
-of the contingent might be so used when it could be spared from
-its main duties. The Supreme Government agreed to the proposal when
-made by Governor Duncan, on the grounds of the advantage both to the
-Gáikwár and the tributaries of employing on this disagreeable duty
-a strong and well-disciplined force. Already some of the tributaries
-had made overtures to Major Walker with a view to obtaining British
-protection against powerful neighbours. Governor Duncan was in
-favour of accepting the duty of protection and also of helping
-the Gáikwár's commander in his expeditions through the peninsula
-on these grounds. Firstly, the officer in command could exercise a
-certain supervision over the collections in which the British as part
-assignees had a direct interest. Secondly, a way could thus be opened
-for the acquisition of a port on the coast from which the intrigues,
-supposed to be carried on by agents from the Isle of France, could
-be watched and counteracted. From such a point, too, the views of
-the Bombay Government as regards Kachh could be promoted. Thirdly,
-the commandant could take steps to improve the system of forcible
-collections, and towards abolishing the barbarous features of this
-rude method of levying tribute. He could also, perhaps, suggest some
-system by which the advantages of all three parties concerned would
-be better secured than by reliance on the uncertainty of temporary
-expeditions. The fourth and last reason given savours strongly of the
-Marátha policy of the time, of which the leading maxim was Divide et
-impera. It was represented that Bábáji, who had successfully collected
-the tribute during 1802-03 and whose subordinate and companion Vithal
-Deváji was a person of similar energy and capability, might possibly
-acquire too great influence if left in a quasi-independent command
-at such a distance from the Court. It was politic, then, to join with
-the force under his command a strong foreign body, thus dividing both
-the power and the responsibility. The war with Sindia caused these
-proposals to fall into abeyance for some time.
-
-[Renewal of Farm, 1804.] Meanwhile the Resident at Poona was doing his
-best to secure for the Gáikwár a further lease for ten years of the
-farm of the Peshwa's dominions in Gujarát, so that the inconveniences
-of dual government might be avoided. In October 1804 a ten years'
-farm was granted in the name of Bhagvantráv Gáikwár at an annual rate
-of 4 1/2 lákhs of rupees.
-
-[The British and the Gáikwár, 1805.] This grant led to the
-consolidation of all previous engagements into a single treaty, which
-was signed in April 1805. Previous agreements were confirmed and the
-whole brought into consonance with the treaty of Bassein. Districts
-yielding 11,70,000 rupees per annum were made over for the support
-of the subsidiary force, and arrangements were also made for the
-repayment of the cash loan advanced by the British Government in 1802,
-when the liquidation of the arrears due to the Arabs was a matter of
-urgent political necessity. The British contingent was to be available
-in part for service in Káthiáváda, whenever the British Government
-thought such an employment of it advisable.
-
-Finally, the British Government was constituted arbiter in all
-disputes of the Gáikwár, not alone with foreign powers, but also in the
-adjustment of his financial transactions with the Peshwa his paramount
-power. These transactions, which ranged back from the capture of
-Dámáji in 1751, had never been the subject of a formal investigation,
-and were by this time complicated by the numerous engagements with
-third parties into which both governments had been obliged to enter
-at their various moments of distress. Bájiráv, who was apparently
-intriguing for a Marátha coalition against his new protectors, was
-careful not to bring before the notice of the chiefs, whose esteem
-he wished to gain, a provision which exhibited him as in any way
-dependent upon the arbitration of a foreign power. He therefore
-granted the farm for ten years to the Gáikwár, as much by way of
-remanding for a time the proposed inquiries and settlement of their
-respective claims as for the purpose of diverting the attention of the
-British to the administration of this new appanage, whilst leaving him
-free scope for his intrigues in the Dakhan. He used, moreover, every
-pretext to defer the consideration of the Gáikwár question until he
-could make use of his claims to further his own designs. His success
-in preventing a discussion of these transactions is apparent by the
-fact that in the financial statement of the Gáikwár's affairs made by
-Colonel Walker in 1804, no mention of the Poona demand is to be found.
-
-No important event took place during the next year or two. Bábáji
-relinquished the command of the force in Káthiáváda in favour
-of Vithalráv Deváji, whilst he himself took part in the civil
-administration at Baroda. The Resident, too, seems to have been
-likewise engaged in internal matters and in securing the country
-against an invasion by Kánhoji, now a fugitive at the court of Holkar.
-
-[1807.] In 1807 the Resident made over Ába Shelukar, late Sar Subhedár
-of the Peshwa, to the British Government, by whom he could be prevented
-from engaging in fresh conspiracies. After this Colonel Walker was at
-last enabled to leave Baroda in order to assist in the settlement of
-the Káthiáváda tribute question, an object he had long had in view,
-but which the necessity for his continuous presence at the Gáikwár's
-capital had hitherto prevented him from undertaking.
-
-[Káthiáváda Tribute.] The changes with regard to the collection of the
-tribute from the chiefs of Káthiáváda that were carried out in 1807
-deserve a special description. Firstly, they placed the relations of
-the tributary to the paramount power on quite a new basis. Secondly,
-by them the British influence over both parties concerned was much
-increased and the connection between the governments of Bombay and
-Baroda drawn closer. Thirdly, they were subsequently, as will be seen
-hereafter, the subject of much discussion and delay in the settlement
-of the questions at issue between the Peshwa and the Gáikwár. And
-lastly, their effect was most beneficial to both the chiefs and their
-subjects in removing the uncertainty that had hitherto pervaded the
-whole revenue administration of Káthiáváda.
-
-Before entering on the details of the settlement itself, some
-description is necessary of the social and political state of the
-peninsula at the time the changes were introduced.
-
-[State of Káthiáváda, 1807.] The greater part of the population of
-Káthiáváda consisted of two classes, chiefs and cultivators, called
-Bhumiás and ryots. The power of the chief ranged from the headship of
-a single village up to absolute jurisdiction over several score. The
-ryots were usually tenants long resident in the province. The chiefs
-were in almost every case foreigners, invaders from the north and
-north-east; Muhammadan adventurers from the court of Ahmedábád;
-Káthis animated by the love of plunder and cattle-lifting; and
-Miánás and Vághelás who had settled on the coast on account of the
-facilities it afforded for their favourite pursuits of wrecking
-and piracy. More numerous than any others were the Rájputs, driven
-south by the disturbed state of their native kingdoms or by the
-restless spirit of military adventure to be found in a class where
-one profession alone is honourable. There is a certain uniformity
-in the building up of all these chieftainships. A powerful leader,
-with a sufficient band of followers, oppressed his weaker neighbours
-till they were glad to come to terms and place themselves under his
-protection, so as both to escape themselves and to take their chance
-of sharing in the plunder of others. It frequently happened in the
-growth of one of these states that the bháyád or relations of the
-chief (who are sure to be numerous in a polygamous society) were
-influential enough to assume, in their turn, a partial independence
-and to claim recognition as a separate state. As a rule, however,
-they continued to unite with the head of the family against external
-foes, and only disagreed as to domestic administration. It is also
-noticeable that though so addicted to the profession of arms, the
-Rájputs cannot be called a military race; they possess few of the
-true military virtues; hence the slowness of their advance, and
-their failure in competition with perhaps less courageous though
-more compact and pliable races. In Káthiáváda fortified strongholds,
-formidable enough to an army moving rapidly without siege trains,
-arose in all directions, and even villages were surrounded by a high
-mud wall as a protection against cattle-lifters.
-
-The groundwork of these states being itself so unstable, their
-relations with each other were conducted on no principle but the
-law of the stronger. General distrust reigned throughout. Each chief
-well knew that his neighbours had won their position as he had won
-his own by the gradual absorption of the weaker, and that they were
-ready enough whenever opportunity offered to subject his dominions
-to the same process. The administration of his territory consisted
-merely in levying, within certain limits sanctioned by long usage,
-as much revenue as would suffice to maintain himself and his forces
-in their position with regard to the surrounding states. When a
-foreign enemy appeared there was no co-operation amongst the local
-chiefs in resistance. It was a point of honour not to yield except
-to a superior force. Each chief, therefore, resisted the demands
-made upon him until he considered that he had done enough to satisfy
-the family conscience and then, agreeing to the terms proposed, he
-allowed the wave of extortion to pass on and deluge the domains of his
-neighbour. It should be remembered that the peninsula had never been
-subjugated, though overrun times innumerable. The evil of invasion was
-thus transitory. To a chief the mere payment of tribute tended in no
-wise to derogate from his independence. In his capacity of military
-freebooter he acknowledged the principle as just. His country had been
-won by the sword and was retained by the sword and not by acquiescence
-in the payment of tribute, so that if he could avoid this extortion
-he was justified in doing so. If he weakened his state in resisting
-foreigners, he knew that his neighbours would certainly take advantage
-of the favourable juncture and annex his territory. It was his policy
-therefore, after resistance up to a certain point, to succumb.
-
-[The Revenue Raid System.] Owing to this local peculiarity and to
-the general want of union in the province, both the Mughals and
-Maráthás found it advantageous to follow a system of successive
-expeditions rather than to incur the expense of permanently occupying
-the peninsula with an army which would necessarily have to be a large
-one. There is every reason to believe that in adopting the raid system
-the Musalmáns were only pursuing the practice of their predecessors,
-who used to take tribute from Jodhpur to Dwárka.
-
-Some of the subhedárs of Ahmedábád divided their tributary district
-into three circuits of collection and personally undertook the charge
-of one each year. This was the mulakgiri land-raiding system. Besides
-this chief expedition, there was the smaller one of the Bábi of
-Junágadh and the still more minute operations of the Rával of Bhávnagar
-against some of his weaker neighbours. The great Ahmedábád expedition
-had long been an annual grievance and was conducted with some show
-of system and under special rules called the Raj-ul-Mulak. Three
-of these rules are of importance, and seem to have been generally
-acquiesced in before the great incursions of Bábáji and Vithalráv
-at the beginning of the nineteenth century. The first was that the
-paramount power (by which was meant the foreign government which was
-strong enough to enforce tribute from all the chiefs) had authority
-to interfere in cases of dismemberment, or in proceedings tending
-to the depreciation of the revenue or to the dismemberment of any
-tributary state. It was again an acknowledged rule that whilst the
-mulakgiri expedition of the paramount power was in motion no other
-army should be in the field throughout the whole province. The third
-provision was not so well established, but it appears to have been
-understood that the tribute from each state should be regulated by
-some standard of former date. In practice, however, the measure of
-the Marátha demand was simply the power to enforce payment.
-
-It is worthy of remark that about the beginning of this century the
-resistance to the collection of tribute was stronger towards the west
-than in the east and south of the province. In the Mahi Kántha the
-lawlessness of the Koli chiefs, who had established themselves in the
-ravines and on the hills, necessitated the employment of a military
-force for collections. In the neighbourhood of Bijápur and Kadi, the
-chiefs would not pay tribute except under the compulsion of a siege
-or raid, but the mulakgiri system only reached its full development
-west of Dholka.
-
-From these explanatory remarks the system and practice of the Maráthás
-can be clearly understood.
-
-[The Maráthás in Sorath.] The Maráthás found their way to Sorath very
-early in their Gujarát career. The first raid probably took place
-about 1711, when the Muhammadans were occupied near Ahmedábád. After
-this incursions were frequent, and under Dámáji Gáikwár became, as
-has been seen above, annual. This leader did more. He took to wife a
-daughter of the Gohil chief of the small state of Láthi in east central
-Káthiáváda, whose dowry in land gave him the standpoint he sought in
-the heart of the peninsula. He managed also to secure his position
-in what are known as the Amreli Maháls, probably under the force of
-circumstances similar to those which caused the weaker Rájputs to
-gravitate towards the stronger of their own tribe. His expedition
-through the peninsula, generally as near the time of harvest as
-possible, was made regularly every year as soon as he had amassed a
-sufficient number of troops on the mainland to admit of a force being
-detached for mulakgiri. The object of these inroads was plunder, not
-conquest; the leaders would readily have entered into negotiations for
-the payment of the tribute had the chieftains been disposed to treat
-otherwise than after defeat. The expenses of such an army were heavy,
-and the more so as the time during which it would be in the field was
-quite indefinite, and dependent entirely upon the amount of resistance
-offered. In more than one instance the Marátha leaders, who usually
-had no artillery for a siege, were obliged to regularly beleaguer a
-town. Early in this century the town of Mália successfully defended
-itself against a remarkably well equipped force under Bábáji, and the
-Junágadh state was usually avoided by the Maráthás as much as possible
-on account of the time it would take to reduce its army to terms.
-
-It is not on record that the mulakgiri force habitually devastated
-the country over which it passed, or caused much greater hardships
-to the ryots than are inseparable from the passage of an army in
-the field. There are, however, well authenticated stories of the
-depredations and damage committed during these expeditions. A village
-is said to have been deserted by order of the bhumia in order that
-the timber of its houses might furnish fuel for the Marátha army on
-its march. Tortures were doubtless inflicted on men supposed to be
-well off, who were suspected to have hidden their property. A Marátha
-army was usually, if not always, ill disciplined, as is proved by
-the testimony of Mr. Forbes, an eye witness of the campaigns of
-1775. [1064] From the same writer it is learned what an immense
-proportion the camp followers bore to the actual combatants. If
-this were the case in a real campaign against a formidable and
-active enemy, it is likely that the irresponsible element was still
-larger in an expedition like this of mulakgiri, where the enemy was
-insignificant and the country at the mercy of the invaders. It is
-probable therefore that the troops have been credited with misconduct
-that should in point of fact be attributed to these Pindháris. In
-after years, when the expeditions were conducted systematically,
-villages on the line of march were always allowed the alternative of
-entertaining a pioneer or two as a sort of guarantee. If no bandhári
-of this sort were accepted, the army occupied the place. In many cases
-the demands for supplies made by these pioneers were so exorbitant
-that the villagers preferred to compound in turn with them also for
-their absence. Another method by which a chieftain might avoid the
-necessity of the army's passing through his territories was by sending
-to the commander of the expedition an envoy empowered to treat for
-the amount of tribute and to execute a provisional guarantee for
-its future liquidation. This deed was destroyed on the subsequent
-confirmation by the chief himself of the agreement for the sum fixed.
-
-[Securities.] This habit of taking securities in all engagements was
-so prevalent in all parts of the province, and played so prominent
-a part in the financial administration of the Gáikwár's home and
-tributary domains, that its main features are worth describing.
-
-It is a well known characteristic of Hindu dealings that no transaction
-is carried on by two parties alone if a third can possibly be dragged
-in. This practice no doubt originated in the former insecure state
-of society when no man considered himself safe in person or property
-from government on the one hand and his neighbour on the other. With
-classes like Kolis and predatory Rájputs, the feeling is intelligible
-enough, and from these it spread into other branches of the society. To
-such a pitch was distrust carried in the early part of the nineteenth
-century, that the Gáikwár himself could find no one to enter into a
-contract with him without the guarantee of one of his own subjects. The
-consequences of this practice and the power it threw into the hands of
-the Arab mercenaries, who were the principal securities for the public
-debts, are matters that touch the history of the Baroda State rather
-than that of the province. The chiefs in their dealings employed a
-special sort of security which owed its validity not to political
-consideration like that of the Arab Jamádárs but entirely to its
-religious and traditional character.
-
-[Bháts and Chárans, 1807.] A society of the military type like the
-Rájput has a tendency towards caste and privilege. Without a leader
-the warlike instincts of the tribe would not carry them beyond petty
-robberies; whilst with a leader they can achieve greater exploits
-of valour and destruction. The successful chief then is idolized,
-and after a certain stage the privileges of the chieftainship become
-hereditary. Once this system is established, the celebration of
-ancestors follows, and when circumstances are favourable to the
-perpetuation of the hereditary position, the genealogy of the chief
-is a matter of the highest importance, and the person entrusted
-with the record of this is vested with peculiar sanctity. It is the
-genealogist's duty to enter in the record, not only the direct line
-but the names of the more distant relations of the chief by whom he
-is retained, and also to be the continual chanter of the glorious
-deeds of their common ancestors. He is therefore a referee of the
-highest authority in questions of pedigree or of the partition of
-inheritance. An injury to his person might entail the loss of the
-pedigree of the ruling family (especially as many of the bards kept no
-written record) and thus produce a misfortune which would be felt by
-the whole tribe. The chief, being a warrior, must take his chance in
-the field with the rest, but the person of the genealogist was sacred
-and inviolable. Amongst the Rájputs the greatest reverence was paid to
-purity of pedigree, and each principal family had its Bhát to record
-births and deaths amongst its members and to stimulate pride in their
-lineage by the recital of the wars and exploits of their ancestors.
-
-These Bháts necessarily multiplied beyond the number of the families
-that could entertain them, so that many took to banking and some
-to cultivation. Surrounded as they were by the social system of
-the Hindus, it was not long before they became differentiated into
-a distinct caste, and the inviolability of their persons, formerly
-due only to respect for the pedigree, was now extended to the whole
-tribe, even though a large proportion of it performed none of the
-duties of genealogists. Similar to the Bháts in many respects,
-notably in that of sacredness of person, were the Chárans, numerous
-in Káthiáváda, where they had founded villages and lived as ordinary
-cultivators. This tribe also claimed divine origin like the race
-whose annals they had the privilege of recording. It is said that
-Rája Todar Mal, the celebrated minister of the Dehli empire, was the
-first to introduce the practice of taking these Bháts as securities
-for the Rájputs. The assertion is possibly true, but rests merely on
-tradition, and after ages usually find some great man as a sponsor for
-all such innovations. It is clear however that for many years before
-1807 no dealings of Kolis or Rájputs with the state or with each other
-took place without the security of a Bhát being taken. This practice
-seems to have been as prevalent on the mainland as in the peninsula,
-the Kolis having doubtless borrowed it from their Rájput neighbours
-after the Bháts had become a separate caste.
-
-Under this system the Bháts acquired considerable wealth, as they
-usually demanded a percentage on the amount for which they became
-security. There are instances in which they presumed upon the strength
-of their engagements and sacred character to bully or dictate to
-their employer. Such was the case of the Rával of Bhávnagar in 1808,
-which is also interesting in another way, as showing how the spirit
-of industry and commerce tends to sap the old observances which have
-their roots in superstition. This chief engaged in trade, fostered
-merchants, and increased his revenue. When his security, a Bhát,
-got troublesome and interfering, he applied to the power to whom he
-paid tribute to have the old security bond cancelled and a fresh one
-taken on his own personal responsibility. In doing this he seems to
-have been prompted by nothing but his appreciation of the modern code
-of commercial honour.
-
-To return to the mulakgiri. The tribute for which preliminary security
-had been taken seems to have fluctuated from year to year, but always
-with reference to a fixed standard. It was one of the Marátha rules
-never to recede from a former demand lest they should be thereby
-setting up a precedent for future years. They preferred to secure
-a year or two's arrears at the full rate to the payment of all the
-arrears due at a reduced rate.
-
-In spite of this fiction of a settled jama or tribute, the Maráthás,
-when they had a sufficient force at their back, invariably demanded
-a larger sum, the excess being called khará-ját or extra distinct
-from the actual tribute. This ingenious plan of increasing the
-collections originated, it is said, with Shivrám Gárdi, and was
-carried out scrupulously by both Bábáji and Vithalráv in their
-tours. In fact during the last few years of the old system Vithalráv
-had so good a force with him that the extra demand formed a large
-proportion of the whole tribute collected and had been paid only
-under strong protest. [British Intervention.] The British had not
-long been established in Ránpur, Gogha, and Dhandhuka before a few
-petty chiefs of Gohilvád and Sorath applied to the Resident at Baroda
-for protection against the mulakgiri of the Nawáb of Junágadh and the
-Rával of Bhávnagar, offering to cede the sovereignty of their states
-to the British on condition that certain rights and privileges were
-preserved to the chiefs and their families. The conditions they named
-were not such as were likely to meet with the approval of the British
-Government, and do not seem to have received much consideration. The
-proposals had, however, the effect of drawing the attention of the
-Bombay Government towards the state of Káthiáváda, and permission
-to aid the mulakgiri of the Gáikwár by detaching a few companies of
-British troops was accorded by the Supreme Government. The outbreak
-of hostilities with Sindia led to the whole question as to the
-best means of collecting the tribute being for a time deferred. The
-internal disputes of some of the more turbulent states, a few years
-afterwards, gave the Resident an opportunity of sending an envoy to
-one or two courts to see how matters stood, and to open a way for
-a settlement in conjunction with the Gáikwár. Affairs at Baroda, as
-mentioned above (page 416), detained the Resident there till 1807,
-in which year he joined Vithalráv's army with a British contingent,
-at a place in the Morvi state.
-
-[Settlement of 1807.] Before treating directly with the chiefs a
-circular was sent round to all of them both by the Gáikwár's agent and
-by Colonel Walker the Resident, containing the basis of the proposals
-with regard to the tribute about to be submitted to them. The position
-of the British Government throughout this negotiation is not clearly
-defined. Vithalráv in his circular mentions indeed that a British force
-was with his own, but urges the chiefs to come to a settlement entirely
-with the government he represented. Colonel Walker's note was longer,
-more explicit, and conciliatory, but at the same time assumes a tone
-of protection and superiority. The replies of the chiefs were various,
-and, as a rule, seem to show that they regarded the British Government
-as the chief mover in these negotiations. They were probably aware
-of the position in which the engagements of the Gáikwár had placed
-him with reference to the British, and for some years had had the
-latter as their neighbours in the east of the peninsula. They were
-therefore not able at once to take in the whole scope of the action
-of the British Government in the tribute question.
-
-Many seemed to take the note as a preliminary to a mulakgiri on the
-part of the East India Company. The Rája of Mália, who had just been
-causing disturbances in the dominions of all his neighbours, had
-repulsed Bábáji and permitted the self-immolation of a Bhát rather
-than fulfil an engagement, openly proposed a joint expedition across
-the Ran to plunder Kachh and Sindh. From the inquiries made by the
-Resident and from information gathered from the Gáikwár's accounts,
-it was anticipated that separate engagements need only be entered into
-with the twenty-nine chiefs to whom the circular invitation had been
-issued, provided that the rights and interests of subordinate members
-of the Bháyád were clearly defined in the agreement. When, however,
-these rights came to be investigated in the light of the peculiar rules
-of Rájput inheritance, it was found that no less than one hundred and
-fifty-three persons had a claim to settle independently of each other
-for their tribute. This greatly prolonged the settlement, but at last
-the agreements were all framed on one principle. The amount settled
-was determined by a close scrutiny of the collections of past years,
-and Colonel Walker found it advisable to make great reductions in the
-item of extras or kharáját, for which the later Gáekwár collectors
-had such predilection. The engagements were of the following nature.
-
-[Settlement of 1807. Financial.] First, the chief bound himself his
-heirs and successors to pay at Baroda each year the tribute fixed
-in perpetuity in 1807. He also procured a counter security for this
-payment who engaged himself in this capacity for ten years. The
-Honourable Company's government had then to become security on the
-part of the Gáikwár for the fixity of the tribute demanded. This
-participation of the British in the engagement was insisted upon by
-the chiefs, and in all probability Colonel Walker was not averse from
-admitting it. Having thus arranged for the payment of the tribute and
-guaranteed the amount to be demanded, it was proposed to take measures
-to prevent internal quarrels between the chiefs themselves. The
-object of a fixed settlement was simply to remove the necessity for
-overrunning the country from time to time with an irregular army and
-to protect the chiefs against extortion. It was found that if the army
-of the paramount power were removed, all means of keeping order in
-the province would be lost, and the internecine feuds of the chiefs
-would soon destroy the good effects of the permanent settlement
-by materially altering the then existing position of the weaker
-feudatories and rendering them unable to pay the tribute. It was
-also the wish of the British Government to bring about such a state
-of things in Káthiáváda that the presence of an army to control the
-chiefs would be wholly uncalled-for and that the chiefs themselves
-would co-operate to keep order and maintain the permanent settlement.
-
-[Political.] A second agreement therefore was called for from each
-signatory state of the nature of a security for good and peaceful
-conduct. The counter security to this was usually that of another
-chief. This bond was perpetual. On the execution of both these
-engagements the chief received a parvána or guarantee that the Gáikwár
-government would not take from him more than the tribute agreed upon,
-and to this deed the countersignature of the Resident on behalf of
-the British Government was affixed. This guarantee, like the promise
-of the chief himself, was apparently given in perpetuity. It will be
-noted that the amount of tribute was fixed permanently, but that it was
-considered advisable to renew the security every ten years. It is also
-remarkable that, except in the failzámin or bond for good behaviour,
-the name of the Peshwa's government, the rights of which over the
-tribute had only been temporarily alienated, does not appear. The
-total amount of the tribute thus settled was Rs. 9,79,882.
-
-By means of these engagements the relations of the tributaries to
-their paramount power were made a matter of contract, instead of as
-heretofore a series of uncertain and arbitrary exactions dependent
-upon the respective means of coercion and resistance.
-
-[Peshwa's Share in Káthiáváda.] Seven years of the lease granted to
-the Gáikwár in 1804 by the Peshwa still remained unexpired and during
-at least six of these the arrangements that had been made about the
-Káthiáváda tribute do not seem to have been officially communicated to
-the Peshwa's government. It was not until 1815, when the Resident at
-Poona was trying to procure the renewal of the lease for the Gáikwár,
-that an account of the settlement was drawn up in a draft agreement
-which the Resident submitted to Bájiráv. In this draft the curious
-mistake was made of mentioning the settlement instead of only the
-security bond as decennial. The Peshwa, whose policy was to protract
-negotiations, submitted in his turn a second draft which he said he
-was willing to sign. In this he seized at once on the supposition
-that the tribute was fixed only for ten years and stipulated for
-an increase at the expiration of that period. He also demanded
-that certain extra collections should be refunded by the Gáikwár,
-and assumed the British Government to have become security for the
-tribute owed by the chiefs to his own government.
-
-It was evident that no accord would be reached on the lines of either
-of these draft agreements as they stood. Before others were prepared,
-Gangádhar Shástri had been murdered and the treaty of June 1817 was
-a completed act, leaving further negotiations unnecessary.
-
-[Later Arrangements.] Meanwhile the tribute since the expiry of
-the farm of 1804 had been collected by a joint British and Gáikwár
-expedition, for it was found that partly from their own disputes
-and partly owing to the instigation of the agents of Bájiráv, the
-chiefs were little disposed to act up to the engagements of 1807,
-either with respect to tribute or good conduct. The Peshwa, whose
-interference in the affairs of the peninsula had been constantly
-discouraged, declined to trouble himself to collect the tribute,
-the responsibility of which he asserted rested entirely upon the
-British and Gáikwár governments. He subsequently ceded the tribute
-to the British Government on account of military expenses. After his
-fall in 1819 his territories, including the rights in Gujarát, fell
-to the British Government, and in 1820 the Gáikwár arranged that the
-whole of the Káthiáváda tribute, except that due from the districts
-directly subordinate to Baroda, should be collected by the agency of
-the British.
-
-[The Mahi Kántha.] Turning to the events on the mainland, we find that
-soon after Colonel Walker's return from the Káthiáváda expedition,
-he introduced the Káthiáváda tribute system into the Mahi Kántha,
-in spite of the opposition of Sitárám Rávji and the anti-English
-party in the Darbár.
-
-[Supplementary Treaty, 1808.] The territory ceded for the payment
-of the British contingent in 1805 was found to yield less revenue
-than had been anticipated, so in 1808 a treaty supplementary to
-the consolidating one of 1805 was drawn up, allotting additional
-assignments amounting to about 1,76,168 rupees to the British. This
-revenue was derived partly from alienated villages in Nadiád, Mahudha,
-Dholka, Mátar, and near the Ranjar Ghát. The ghásdána or tribute of
-Bhávnagar was also made over by this agreement. With regard to this
-latter acquisition, it is to be noticed that the agreement is drawn up
-in the name of the Honourable Company alone, and not in that of the
-British Government on account of Ánandráv Gáikwár. It also differs
-from other engagements of a similar nature in containing a provision
-against the contingency of future irregular demands being made by the
-Peshwa's army. The reason for this distinction is evidently that the
-Bhávnagar contribution was not part of the Káthiáváda revenue farmed to
-the Gáikwár by Bájiráv, and was thus not divisible on the expiration
-of the lease. The right to this tribute rested with the British by
-virtue of the previous cession of Gogha, of which sub-division the
-fifty nine villages of the Bhávnagar Bháyád formed part.
-
-[Okhámandal, 1809.] Next year the Okhámandal chiefs, who had not come
-under the settlement of 1807, were driven to engage not to continue
-their piratical depredations along the coast, and to admit one Sundarji
-Shivji as Resident on behalf of the British Government. The Gáikwár
-government then, too, seems to have become their counter security,
-an arrangement which led to misunderstandings a short while afterwards.
-
-[Disturbances in Káthiáváda, 1811.] In 1811, some disturbances in
-Navánagar and Junágadh and symptoms of discontent in Okhámandal took
-the Resident from Baroda into the peninsula with part of the British
-contingent.
-
-The Jám of Navánagar had got involved in pecuniary transactions with
-the Ráv of Kachh, and the British Government had mediated with a
-view of arranging for the repayment by gradual instalments. The Jám,
-however, repudiated all the engagements of 1807 both as regards the
-debt and the tribute, ejected the Gáikwár's agent from his dominions,
-and prepared for war. He also began to incite the neighbouring
-chiefs to join in sweeping out the paramount power from the whole of
-Káthiáváda. It was not till after a considerable show of force that he
-laid down his arms and came to terms. Captain Carnac, the Resident,
-got him to submit the Kachh claims to the arbitration of the English
-Government, and after fixing them at Rs. 4,33,830, Captain Carnac
-made an arrangement similar to that originally intended.
-
-There remained the question of a disputed succession in
-Junágadh. Bahádur Khán, son of a slave girl, was put forward in
-opposition to a younger aspirant, Salábat Khán, reputed to be the
-son of a lady of the Rádhanpur house. The Baroda government with the
-concurrence of the Resident had admitted the claims of the latter. On
-a report, however, by the Assistant Resident in Káthiáváda, Captain
-Carnac was induced to alter his opinion and to support Bahádur Khán,
-on the grounds that Salábat Khán was a spurious child, and that Bahádur
-was ready to make concessions of value to the Gáikwár government. The
-Bombay Council, however, disavowed all countenance of the claims of
-Bahádur Khán, and the matter was let drop.
-
-[1812.] In the year 1812 the Gáikwár had paid off the pecuniary
-loan borrowed in 1803 from the British Government, but there still
-remained the debts for which that government had become bhandári or
-security in place of the ejected jamádârs of the Arab force. These
-claims could not be paid off for at least two years longer, so that
-for that period the Resident was ordered to maintain the same close
-supervision of Baroda affairs as heretofore.
-
-[1813-14.] The next two years were spent chiefly in discussions
-with the Poona government about the old claims by the Peshwa on the
-Gáikwár's estate. There is no doubt that at the time of his death,
-Dámáji had not paid up nearly all that he had bound himself in 1753
-to pay. On the other hand there had been at least six intermediate
-compacts between the Peshwa and various members of the Gáikwár
-family. Amongst others was that of 1768 fixing the arrears of the
-previous three years, that of 1778 and of 1781, by the tenth clause of
-which Fatehsingh was excused payment of arrears for the time during
-which he was engaged in hostilities against Rághobá. Then came the
-agreement with Govindráv in 1797, to which a sort of debit and credit
-account is appended.
-
-[Peshwa Intrigue in Baroda, 1814.] The Peshwa had been content, for
-reasons that have been shown above, to let these claims lie dormant
-during the currency of the ten years' farm. But, as the question
-of the renewal of this agreement became imminent, he gradually
-opened more frequent communications with the Baroda council, using
-these claims as a pretext for sounding the disposition of the chief
-officials and ascertaining their feelings especially towards the
-British Government. When the negotiations for the settlement of
-these claims were fairly set on foot, he used every possible means to
-protract them till he had finally decided what he should do in 1814,
-when the Ahmedábád farm expired.
-
-It was easy for Bájiráv to discover who were the malcontents at the
-Baroda Court. Sitárám, the adopted son of Rávji Áppáji, having been
-found both incompetent and untrustworthy in the management of affairs,
-had been practically removed from any post of influence in the council,
-and was moreover chafing at the refusal of the British Government
-to recognize him in the same way as they had done his father. He had
-also been superseded as Suba of Káthiáváda by Vithalráv Deváji. Under
-these circumstances, and finding that he had the support of a large
-number of the older court party against the authority of the Resident
-and of his native agent, he either himself opened communications
-with Bájiráv or readily listened to the counsels sent to him direct
-from Poona. Before long, agents were sent to the Peshwa's Court by
-Takhtbái, wife of Ánandráv, with instructions, it is supposed, to
-thwart all the proposals and designs of Gangádhar Shástri, who had been
-recently sent as envoy by the Gáikwár council of administration. The
-chief obstacle to the settlement of the Peshwa's claims was the
-counter-demand made by the Baroda government on account of Broach,
-which had been disposed of without the Gáikwár's consent, and also
-on account of the damage caused by the inroads of Ába Shelukar,
-when accredited agent of Bájiráv in Gujarát.
-
-There is no need to detail here the events that took place in Poona
-during these negotiations. On the expiration of the farm in 1814,
-Bájiráv appointed Trimbakji Dengle Sarsuba of Ahmedábád. The latter,
-however, did not leave Poona, where his presence was indispensable to
-his master, but sent agents with instructions rather of a political
-than of a fiscal nature. He himself undertook the task of disposing
-of Gangádhar Shástri, whom he caused to be assassinated at Pandharpur
-in July 1815.
-
-Meanwhile the Jám of Navánagar had died leaving a disputed
-succession. The chief's Khavás or family slaves, instigated probably
-by agents from Ahmedábád, began to usurp the government, and the
-whole question was submitted by the Darbár to the Peshwa as being
-lord paramount. The Ahmedábád commander sent a body of two hundred
-cavalry to Navánagar, but before they could arrive, the Khavás' revolt
-had been quelled by a British force detached from the contingent. They
-therefore dispersed through the province inciting discontent and revolt
-amongst the Játs and Káthis. In Kaira they instigated a tribe of Kolis
-to attack the British lines by night. Sitárám Rávji's adherents also
-collected a force at Dhár, a state well-known for lending itself for
-such purposes, and kept the frontier in confusion. Severe measures at
-Poona and Baroda soon put an end to this state of things, and at last
-Trimbakji Dengle was surrendered to the British Government to answer
-for his share in the murder of Gangádhar Shástri. The discussion of
-the Gáikwár's debts, however, was carried on all through the year
-at Poona, whilst Bájiráv was maturing his then vacillating plans for
-extirpating the British from the west of India.
-
-[Okhámandal ceded to the Gáikwár.] In 1816 the chiefs of Okhámandal
-again betook themselves to piracy. Their territory was occupied by
-a British force. It will be remembered that in 1809 the Gáikwár's
-government had become counter security for these chiefs, but owing
-to the distance of the district from a military post, the Baroda
-authorities found themselves unable to spare troops enough to put a
-check on the misconduct of their tributaries. In A.D. 1816, at the time
-of occupation, the Bombay Government informed the Baroda administration
-that they had no wish to permanently establish themselves at so distant
-a spot, which contained, moreover, a much frequented shrine of Hindu
-worship, and that they were willing to put the Gáikwár in possession
-if he would engage to keep up a sufficient force in the district to
-protect the neighbouring ports and shores from the pirates and wreckers
-that infested the island of Dwárká and the adjoining mainland. The
-Bombay Government made a point of asserting on this occasion, in
-opposition apparently to some proposal by the Baroda Darbár, that
-they could not admit that the mere fact of having become security
-or counter-security gave any preferential right to the possession of
-the country. Finally, the Gáikwár government agreed to the condition
-proposed, and the district was made over to them.
-
-[British Aid at Junágadh.] In the same year (A.D. 1816) British aid was
-invoked by the Nawáb of Junágadh who was oppressed by a too powerful
-minister, backed by the Arab mercenaries. After a settlement of this
-dispute had been satisfactorily brought about, the Nawáb, in gratitude,
-waived his rights to tribute over the territories recently ceded to the
-British in the peninsula, where his family had formerly great influence
-and considerable property. The escape of Trimbakji Dengle from Thána,
-and the subsequent attempts of the Peshwa to prevent the re-capture
-of his favourite and to re-unite the Marátha confederacy, led to the
-execution of a fresh treaty on June 13th, 1817, in accordance with
-the orders of the Supreme Government.
-
-[Treaty of Poona, 1817.] It was intended to bind the Peshwa in such
-a way that he could never again enjoy the ascendancy amongst the
-Marátha chiefs to which he aspired. The Resident at Poona took this
-opportunity of also putting an end to the discussions about the mutual
-claims on each other by the Poona and Baroda governments. The Peshwa
-agreed to abandon all claims on any territory in possession of the
-Gáikwár and to accept an annual payment of four lákhs of rupees in
-satisfaction of all previous debts. The farm of Gujarát was made
-perpetual to the Gáikwár on the payment of four and a half lákhs
-annually, but the Káthiáváda tribute was made over to the British
-Government in liquidation of military expenses. The latter Government,
-by this treaty, also entered into possession of the Peshwa's revenue in
-Gujarát, except that of Ulpád, which had been assigned to a favourite
-officer. All the Peshwa's rights north of the Narbada were also ceded.
-
-[Treaty with the Gáikwár, 1817-18.] These conditions necessitated a
-readjustment of the agreements with the Gáikwár. On November 1817,
-a definitive treaty, afterwards supplemented by one of November 1818,
-was executed between the Baroda and British Governments. The force
-furnished by the former state was found inefficient and the employment
-of a larger body of British troops was therefore necessary. To pay
-for these the Gáikwár ceded his share in the fort of Ahmedábád and the
-districts immediately surrounding that city. [1065] He also made over
-some districts near Surat, and the town of Umreth in Kaira with the
-whole of the rights acquired by the perpetual farm of Ahmedábád. The
-British remitted the mughlái or dues taken by the Nawábs of Surat on
-the Gáikwár's possessions near that city. Okhámandal having now been
-pacified, was also given up to the Gáikwár, but revolted four months
-afterwards and was not again subdued for a considerable time.
-
-[1819.] At the final settlement of the dominions of the late Peshwa
-in 1819, the whole of his rights in Gujarát passed in sovereignty
-to the British, who remitted the four lákhs due from the Gáikwár in
-composition of arrears claimed by Bájiráv. [1820.] The next year a
-special inquiry was made into the respective shares of the Peshwa and
-Baroda governments in the Káthiáváda tribute and in the extra allowance
-levied by the Gáikwár called ghás-dána allowance. In the course of
-this inquiry so many abuses of power and instances of extortion on
-the part of the Gáikwár's officers were brought to light, that the
-Bombay Government on these grounds, and on account also of the general
-deterioration in the province since the Gáikwár's troops were stationed
-there, prevailed upon Sayájiráv, who had now succeeded to the throne,
-to let the duty of collection be undertaken and superintended by a
-British officer stationed in Káthiáváda, who should, however, employ
-the Gáikwár's troops on occasions of necessity. A similar arrangement
-was made with regard to the Mahi Kántha, where the effects of the
-settlement of 1811 had been much weakened by the disorderly conduct
-of the Gáikwár's troops stationed there. The administration of nearly
-the whole of the province passed into the hands of the British and
-the period of Marátha ascendancy came to an end.
-
-[General Review.] It remains to review generally the nature and
-characteristics of the Marátha connection with Gujarát, the chief
-events in which have been chronicled above. The most prominent feature
-has already been indicated at the beginning of this section and is
-apparent throughout the whole narrative. It is, in fact, the small
-space in history occupied during this period by the people, compared
-with the share appropriated to the actions of the government and
-its delegates. The reasons for this are as easily seen as the fact
-itself. From first to last the Marátha interests in Gujarát were,
-except at one or two special junctures, simply pecuniary ones. In
-comparison with other countries within reach of Marátha arms, Gujarát
-has always had a very large proportion of inhabitants engaged in
-commerce and manufacturing industries. It was the object of Siváji
-to get as much booty as he could and carry it away then and there;
-hence the commercial classes and manufacturers presented the most
-favourable opportunities for pillage, and the agriculturists were at
-first only mulcted in forage and provisions. Rapidity of action was
-another of Siváji's aims, so not only were his visits short and their
-effects transitory, but all his booty consisted of property that could
-be carried away by his horsemen. No women or followers accompanied
-his expeditions, no prisoners were made excepting the few who could
-afford to pay a heavy ransom. Torture was resorted to only when the
-captive was suspected of having concealed his treasure. Cows women
-and cultivators were, according to Siváji's system, exempted from
-capture. Assignments on revenue were seldom made by him for fear
-of weakening his own authority. Subsequently the Marátha demands
-became more regular and assumed the form of a certain proportion
-of the revenue. The sar-deshmukhi and chauth were supposed to be
-calculated on the standard assessment so as to avoid subsequent claims
-as tribute or over-collection. In reality, however, they consisted of
-a fixed share in actual collections together with whatever extras the
-officer in charge could manage to extort, and which were, of course,
-kept undefined in any agreement. The expeditions, too, moved more
-leisurely and in greater force. The passes and roads in their rear were
-protected by their own comrades, so that the booty could be brought
-to the Dakhan in carts, and more bulky property therefore was removed
-than in former times. The times, too, when the demands were likely
-to be made were known to the headmen of the district and village,
-so that the cultivators could be pressed beforehand to furnish their
-share of the contributions. The extortion by this means passed from
-the commercial classes down to the agriculturists, the latter having
-also the burden of supporting a larger and more cumbrous army for a
-longer period.
-
-When the power of the Dábháde and his deputy the Gáikwár was fairly
-established, a regular system of administration was introduced. It
-will be remembered that by the treaty of 1729 as few Marátha officers
-were to be employed as possible beyond those necessary to collect
-the Dábháde's share of the revenue. In consequence, however, of
-the internal struggles of the Muhammadan chiefs, this minimum quota
-grew to be a large establishment, with the usual accompaniment of
-alienations and assignments for the support of the officers and their
-religious institutions which the weakness of the central power had
-allowed to become customary. The Dábháde himself was non-resident and
-his deputy usually being too valuable an assistant to be spared from
-the arena of Dakhan politics, the collection was left to sub-deputies
-and their subordinates, who in turn delegated a great part of their
-duties to village officers and even to strangers. The Dábhádes, who
-were throughout more interested in the Dakhan than in Gujarát, had,
-no doubt, an idea of raising up a power in the latter province in
-opposition to the administration of the Peshwa, which was conducted
-purely by Bráhman agency. It was soon evident, however, that all that
-could be done politically with Gujarát was to make it a treasury for
-the support of schemes that had to be carried out in the Dakhan.
-
-The fertility of the soil and the facilities the country afforded
-for commerce and manufactures both tended to make it unlikely to
-become a field for recruiting. The inhabitants of the towns had
-fixed and lucrative occupations; the cultivators were mostly of
-a class which on account of the fertility of their land neither
-Muhammadan nor Marátha had been able to impoverish. The Maráthás
-had still to seek for soldiers in the rugged and barren country on
-the Gháts and in the Konkan, where the people could only look for a
-hand-to-mouth existence if they remained at home. The warlike tribes
-of Gujarát were, as has been already seen, too proud by birth and
-position to engage themselves to fight for any but their own race and
-interest. The aboriginal races were not likely to prove effective
-allies even if they had been willing to move from their own woods
-and fortresses. None of the Marátha governors of Gujarát seem to have
-consistently attempted to weld the various interests subordinate to
-them into a cohesion and unity that they might have made politically
-useful against the Poona influence. All that they endeavoured to do
-was to draw from their charge as much revenue as possible and to keep
-out interlopers. To the taxpayer the result was the same, whether
-his district was invaded by Kantáji or Piláji. If one anticipated
-the other in carrying off the harvest, the ryot still had to pay the
-latter for ejecting the intruder. The only resistance to be feared
-by the Maráthás was that, not of the cultivators, but of their own
-race or of the Rájput Girásiás. These latter were treated in all
-districts as mere robbers, probably because the class which bears
-that name near Rájpipla, where the Maráthás first came in contact
-with it subsists usually on blackmail. In the north, however, the
-Girásiás were landowners of great influence and fixed residence, not
-likely to be conciliated by the knowledge that the invaders of their
-country classed them along with Bhils and Kolis as mehvásis or outlaws.
-
-In order to relieve the chief officials of direct responsibility for
-the revenue, the Gáikwár towards the last quarter of the eighteenth
-century if not before, introduced the system of letting out each
-revenue sub-division in farm for from one to five years at a fixed
-annual rate. The farmer was as often as not an absentee, but the
-supervision and administration were never entrusted to any one but a
-Marátha Bráhman. The revenue for the year was settled by an inspection
-of the accounts of previous years and the crops of each village. The
-amount was taken in kind, but the actual distribution of the whole
-on individual cultivators was left to the headman, who was in most
-cases made responsible for the assessment imposed on his village.
-
-The frequent passages of hostile armies and other causes had left
-much culturable land a desert. In order to restore the population and
-induce colonists to settle and cultivate in such spots, leases on
-favourable terms were granted to desáis, who administered the land
-as they pleased, and were directly responsible to the head revenue
-authority of the sub-division for the annual rent. The patels and other
-village officials also made use of their position with reference to
-the foreign supervisors in appropriating large tracts of waste land
-to their own uses. The kamávísdár or farmer for the time being was
-interested only in recouping himself for the amount he had agreed
-to pay the Marátha government, together with a margin for bribes
-paid to underlings at head-quarters for good offices with regard
-to the farm. He was ready, therefore, to make use of any agency in
-collecting his revenue that he found effective, and which saved the
-cost of a personal establishment. In many parts of the country there
-were hereditary village headmen accustomed to the duty of extorting
-money from unwilling ryots. In other places, such for instance as
-Dholka, it had been customary for certain Muhammadans called Kasbátis,
-to become responsible for the revenue of certain villages in return
-for a discount on the jama or amount collected (manoti). These
-manotidárs were found so useful by the Marátha officials that they
-gradually acquired an hereditary position and claimed proprietary
-rights in the villages for which they had been formerly mere agents
-for collection. They also acted as desáis or colonists, and succeeded
-in getting their leases of certain tracts renewed long after they
-had ceased to actively improve the land, which had in fact been all
-brought under regular cultivation.
-
-Such was the agency employed in administering the revenue. The
-kamávísdár was also the dispenser of justice both civil and
-criminal. As his object was to make money and not to improve the
-condition of his charge, his punishments consisted chiefly in fines,
-and most offences could be paid for. No record of trials was kept
-except a memorandum of the amount passed at each decision to the
-credit of the farmer. In civil suits sometimes one-fourth of the
-amount in dispute was assigned as costs and appropriated by the
-court. The Girásiás in their own territory exercised somewhat similar
-jurisdiction, but grave crimes with violence were apparently left
-to the party injured or his relations to decide after the manner
-of the offence. Arbitration, too, was a frequent mode of deciding
-differences of both civil and criminal nature, but the kamávísdár or
-girásiá usually managed that the State should not be a loser by such
-a method of settlement.
-
-The whole system indicates clearly enough the slight hold the Maráthás
-had on the province and their desire to make the most out of it
-for the furtherance of court intrigues or political ends above the
-Gháts. There is nothing to show that they contemplated a permanent
-colonization of the country until the British Government undertook
-the task of dividing the Marátha nation by the establishment of a
-powerful and independent court at Baroda.
-
-The home of the Maráthás was always the Dakhan, and for many
-years after they had effected a lodgment in Gujarát, their army
-regularly returned for the rainy season to the country from whence
-they originally came. Their leaders were encouraged to be as much as
-possible near the court by the Dábháde, or the regent on the one side
-and by the Peshwa on the other: the former on account of their weight
-with the army and the Marátha chiefs, the latter in order that their
-influence in a distant dependency might not grow beyond what prudence
-recommended or might be counteracted if its tendency to increase became
-manifest. For similar reasons no force was allowed to be maintained in
-Gujarát sufficient to consolidate the Marátha acquisitions there into
-a manageable whole. Dámáji Gáikwár, had he lived, would undoubtedly
-have done much towards this end by means of his personal influence;
-but, as it happened, the thin crust of Marátha domination rapidly
-disappeared before it either was assimilated into the system of the
-province or hardened over it. A military occupation of a large and
-civilised district at a distance from the mother-country, and prevented
-by the jealousy of the central authority and the short-sightedness
-of those in charge of its exploitation, from either conforming itself
-to the elements it found already established, or absorbing the vital
-forces of the government it dispossessed, a system without the breath
-of life, without elasticity, without the capacity of self-direction,
-imposed bodily upon a foreign people, without even the care of
-preparing a foundation, such seems to have been the Marátha government,
-containing within itself all that was necessary to ensure a precarious,
-but while it lasted, an oppressive existence.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- GUJARÁT DISTURBANCES,
-
- 1857-1859.
-
- BY L. R. ASHBURNER Esq., C.S.I.,
- LATE OF H.M.'s BOMBAY CIVIL SERVICE.
-
-
- [CONTRIBUTED May 1880.]
-
-
-
-
-
-
-
-
-GUJARÁT DISTURBANCES,
-
-1857-1859.
-
-
-[The Red Salt Scare, 1857.] Very soon after the outbreak of the
-mutinies in the North-West of India in May 1857, an uneasy feeling
-began to prevail in the Bombay Presidency, especially in Gujarát. The
-story of the greased cartridges had been industriously repeated and
-found credulous listeners in every village. A similar incident occurred
-in Gujarát. A consignment of salt from the Ran of Kachh having been
-carried in bags which had previously held red ochre (sindur) had
-become discoloured. This was observed at Sádra in the Mahi Kántha as
-the salt was in transit to Rájputána, and a report was at once spread
-that the salt had been defiled with cow's blood. It was believed in
-Ahmedábád and throughout Gujarát that this was a device of the British
-Government to destroy the caste of the people as a preliminary to
-their forcible conversion to Christianity.
-
-[The Passing of the Pariah Dog.] About the time that the cakes or
-chapátis were being circulated throughout the North-West of India,
-a common pariah dog was passed from village to village in the Panch
-Maháls and eastern Gujarát. It was never ascertained who first set
-the dog in motion, but it came from the Central India frontier with
-a basket of food which was given to the village dogs, and a similar
-supply with the dog was forwarded to the next village. When pestilence
-or other calamity threatens an Indian village, it is the custom to
-take a goat or a buffalo to the boundary and drive it into the lands
-of the adjoining village, in the hope that it will avert evil from
-the community. A similar belief prevailed among the Jews. There is
-no reason to suppose that this movement of the dog in Gujarát was
-a signal of revolt or had any deeper political significance than a
-vague feeling that troublous times were approaching. Still it was by
-many regarded as an evil omen and created considerable alarm. [1066]
-
-[Gold Hoarding.] Although Gujarát was apparently tranquil in the hot
-season of 1857, those who were most familiar with native opinion were
-aware of the existence of very serious discontent, and indications
-of the storm which lowered on the horizon were not wanting. When
-disturbances are impending natives invariably convert their savings
-into gold, because gold is more portable and more easily concealed
-than silver. A sudden and unusual demand for gold in the markets,
-especially by the native troops, had been observed. This fall of the
-political barometer should never be disregarded. It indicates the
-approach of a storm with great certainty.
-
-[Seditious Native Press.] The native press, which had been merely
-disloyal, now assumed an attitude of decided hostility. Every paper
-contained the most exaggerated accounts of the massacre of Europeans
-in the North-West Provinces, and absurd rumours were circulated of
-the approach of a combined Russian and Persian army, which, it was
-said, had reached Attok and would shortly invade Hindustán. It is
-much to be regretted that the measures which were found necessary in
-1880 for the suppression of seditious publications were not enforced
-in 1857. Had this been done much evil would have been averted. The
-native mind would not have become familiar with the spectacle of
-the British Government held up to the execration and contempt of its
-subjects and the vilest motives attributed to every public measure.
-
-[Maulvi Saráj-ud-din.] The native press was not the only source of
-sedition. The fall of the British Government was openly predicted
-in every masjid, and in Ahmedábád a Maulvi named Saráj-ud-din
-became especially prominent by preaching a jehád in the Jáma Masjid
-to audiences of native officers and savárs of the Gujarát Horse
-and troops from the Ahmedábád cantonment. The Maulvi was expelled
-from Ahmedábád and found his way to Baroda, where he was afterwards
-arrested; but the impunity he so long enjoyed brought great discredit
-upon Government, for it was very naturally supposed that a government
-which tamely submitted to be publicly reviled was too weak to resent
-the indignity. Oriental races are so accustomed to violent measures
-that they seldom appreciate moderation or forbearance. The generation
-that had known and suffered from the anarchy of the Peshwa had passed
-away. The seditious language of the native press and the masjid was
-addressed to a population too ignorant to understand the latent power
-of the British Government.
-
-[Apparent Weakness of British Rule.] In 1857 the immense continent
-of Hindustán was governed by what appeared to the people to be a
-few Englishmen unsupported by troops, for they knew that the native
-army was not to be depended on, and the European troops were so few
-that they were only seen in the larger military cantonments. It must
-have seemed an easy task to dispose of such a handful of men, and it
-probably never occurred to those who took part in the insurrection
-that the overthrow of the British Government would involve more
-serious operations than the capture or murder of the Europeans who
-governed the country so easily. They could not perceive that England
-would never submit to a defeat, and that the handful of men who ruled
-India were supported by the whole power of the nation. The plotters
-had no very definite ideas for the future. The Musalmáns regarded
-the subversion of a government of Káfirs as a triumph of Islám,
-and both Muslims and Hindus looked forward to a period of anarchy
-during which they might indulge that appetite for plunder which had
-been restrained for so many years. The descendants of the feudal
-aristocracy of the Peshwa are an ignorant and improvident race deeply
-involved in debt. They could not fail to see that under the operation
-of our laws their estates were rapidly passing into the possession
-of the more intelligent mercantile classes, and they hoped to recover
-their position in the revolution that was about to ensue.
-
-[Administrative Defects.] A great change had taken place in the
-character of the administration. The civilians of the school of Duncan,
-Malcolm, and Mountstuart Elphinstone, though not deeply learned in the
-law, were accomplished earnest men, sufficiently acquainted with the
-unalterable principles of right and wrong to administer substantial
-justice to a simple people who had not yet learnt the art of lying. The
-people asked for justice rather than law. They were satisfied with
-the justice they obtained from the able and upright men who ruled
-this country during the first half of this century. The writings and
-official reports of the officers of that period indicate a knowledge
-of native customs and feelings and a sympathy with the people that
-is unknown in the present day, for knowledge and sympathy cannot be
-acquired except by a long and familiar residence amongst the people
-which is now becoming every year more impossible. When the overland
-route rendered communication with England more easy and frequent,
-a reaction set in against patriarchal administration. Concubinage
-with native women, which had been common, was now declared vulgar,
-if not immoral; and the relations between Europeans and Natives soon
-became less cordial than they had been during the early period of
-British rule. About this time a considerable immigration of lawyers
-appeared in India. [The Courts Disliked.] These briefless gentlemen,
-envious of the official monopoly of the Civil Service, raised an outcry
-that justice was being administered by men who had not acquired that
-knowledge of law which the formality of eating a certain number of
-dinners at the Temple was supposed to guarantee. They worked the press
-so industriously to this cry, that in the course of a few years they
-had succeeded in impressing their views on the Court of Directors
-in London and on the less intelligent members of the Civil Service
-in India.
-
-Unfortunately the Sadar Court was then presided over by a succession
-of feeble old gentlemen who had not sufficient force of character
-to resist this selfish agitation, and by way of refuting the charge
-of ignorance of law devoted themselves to the study of those petty
-technicalities which have so often brought the administration of
-justice into contempt, and which the progress of law reform has
-not even now removed from the law of England. In 1827, Mountstuart
-Elphinstone had enacted a Civil and Criminal Code which was still the
-substantive law of the land. It was simple and admirably suited to the
-people, but justice was administered according to the spirit rather
-than the letter of the law. A district officer would have incurred
-severe censure if his decisions were found to be inequitable, however
-they might have been supported by the letter of the law. The national
-character for even-handed justice had made the English name respected
-throughout India and far across the steppes of Central Asia. But
-the demoralizing example of the Sadar Adálat soon extended to the
-lower grades of the service. The Civil Service was afflicted with the
-foolishness which, we are told, precedes ruin. Its members diligently
-searched their law-books for precedents and cases, and rejoiced
-exceedingly if they could show their knowledge of law by reversing
-the decision of a lower Court on some long-forgotten ruling of the
-Courts of Westminster. The first effect of this evil was to fill the
-courts with corrupt and unprincipled vakils who perverted the course of
-justice by perjury, forgery, and fraud of every description. Litigation
-increased enormously, no cause was too rotten, no claim too fraudulent
-to deprive it of the chance of success. The grossest injustice was
-committed in the name of the law, and though the Civil Service was
-above all suspicion of corruption, the evil could hardly have been
-greater if the Judges had been corrupt. This state of affairs gave
-rise to great discontent, for the administration of justice fell
-almost entirely into the hands of the vakils. When men quarrelled
-they no longer said, "I'll beat or I'll kill you," but "I'll pay a
-vakil Rs. 50 to ruin you," and too often this was no mere idle threat.
-
-[The Inám Commission.] The operations of the Inám Commission and
-of the Survey Department were also a fruitful cause of alarm and
-discontent. Many of the estates of the more influential Jághírdárs had
-been acquired by fraud or violence during the period of anarchy which
-preceded the fall of the Peshwa. The Patels and Deshmukhs had also
-appropriated large areas of lands and had made grants of villages to
-temples and assignments of revenue to Bráhmans, religious mendicants,
-and dancing girls. The Peshwa had never recognized these alienations
-as any limitation of his rights, for he farmed his revenues, and so
-long as a large sum was paid into his treasury by the farmers it was
-immaterial to him how much land was alienated. But when the Survey
-Department revealed the fact that nearly a fourth part of the fertile
-province of Gujarát was unauthorizedly enjoyed by these parasites;
-and that in other districts the proportion of alienations was nearly
-equally large, a due regard for the public interests demanded that
-there should be an investigation into the title on which the lands were
-held rent-free. It became the duty of the Inám Commission to make this
-inquiry, and though a very small portion of land was resumed or rather
-assessed to the land revenue and the rules for the continuation of
-cash allowances were extremely liberal, they could hardly be expected
-to give satisfaction to those who had so long enjoyed immunity from
-any share of the public burdens. The Bráhmans and the priesthood of
-every sect deeply resented the scrutiny of the Inám Commission and
-excited an intensely fanatical spirit by representing the inquiry as
-a sacrilegious attack on their religious endowments and a departure
-from the principle of neutrality and toleration which had been the
-policy of Government from a very early period.
-
-[The Army Disloyal.] Notwithstanding all these elements of danger
-there would probably have been no revolt if the army had remained
-loyal. Fortunately the Bombay army was composed of a great variety of
-races, Musalmáns of the Shia and Sunni sects, Maráthás of the Dakhan
-and Konkan, Parváris, Pardeshis, and a few Jews and Christians. Little
-community of sentiment could exist, in so heterogeneous a force,
-and to this circumstance we may trace the failure of each mutinous
-outbreak in the regiments of the Bombay army. Many of its regiments
-had, however, recruited extensively in the North-West Provinces
-which were then the centre of the political cyclone, and it was soon
-discovered that seditious overtures were being made to them not only
-by their brethren in the regiments which had already mutinied, but by
-discontented persons of higher rank. [Báiza Bái of Gwálior.] The most
-important of these was a clever woman known as the Báiza Bái. She was
-the daughter of a Dakhan Sardár named Sirji Ráo Ghátke, and had been
-married in early life to His Highness Dowlat Ráo Sindia the Mahárája
-of Gwálior. On his death she had been allowed to adopt Jankoji Ráo as
-heir to the gádi, and during his minority she had been appointed by
-the British Government Regent of the Gwálior state. In this position
-the Bái had accumulated great wealth. She had deposited £370,000
-(37 lákhs of rupees) for safe custody in the treasury at Benares,
-and it was known that she had other resources at Gwálior. Her avarice
-and ambition were insatiable. She sent emissaries to all the Marátha
-chiefs and Thákors in Western India calling on them to take up arms
-and restore the empire of Shiváji. She appealed to the troops, urging
-them to emulate the deeds of their comrades in the Bengal army who
-had already nearly exterminated the Europeans in the North-West,
-and warned them that if they did not now strike in defence of their
-religion they would shortly be converted to Christianity and made to
-drink the blood of the sacred cow.
-
-[Pársi Riot in Broach, June 1857.] In May and June 1857 our troops
-were fighting before Delhi, only just holding their own, and making
-little impression on the walls of the city which were strongly held
-by the mutinous regiments. Gujarát was still tranquil. It is true
-there had been a riot in Broach originating in a long-standing feud
-between the Pársis and Musalmáns of that town, but it had no political
-significance and had been promptly suppressed. The ringleaders were
-arrested, tried, and sentenced to be hanged for the murder of a
-Pársi, but there is no reason to suppose that this disturbance had
-any immediate connection with the outbreak in the North-West. It
-was probably only a coincidence, but the violence of the rioters
-was no doubt encouraged by the weakness of our position in Gujarát,
-and the exaggerated rumours which reached them of the massacre of
-our countrymen.
-
-[Mutiny at Mhow, July 1857.] On July 1st, 1857, the 23rd Bengal Native
-Infantry and the 1st Bengal Cavalry stationed at Mhow mutinied and
-murdered Colonel Platt, Captain Fagan, Captain Harris, and a number
-of European subordinates of the Telegraph Department. The troops
-of His Highness Holkar fraternized with the mutineers, attacked the
-Residency, and after a desultory fight drove out Colonel Durand the
-Resident, who took refuge in Bhopál with the surviving Europeans
-of Indor. Information of the mutiny at Mhow soon reached Ahmedábád,
-and treasonable negotiations were at once opened for a simultaneous
-rising of the Gujarát Horse and of the troops in the cantonment; but
-they could not agree to combined operations. The Maráthás hoped for
-the restoration of the dynasty of the Peshwa, while the Pardeshis
-looked towards Dehli where their brethren were already in arms,
-without any very definite comprehension of what they were fighting
-for, but with some vague idea that they would establish a Musalmán
-Ráj on the throne of the Great Mughal.
-
-[Mutiny at Ahmedábád, July 1857.] On July 9th, 1857, seven savárs
-of the Gujarát Horse raised a green flag in their regimental lines
-in Ahmedábád and attempted to seize the quarter guard in which
-the ammunition was stored; but the guard made some slight show of
-resistance, and finding the regiment did not join them the mutineers
-left the lines in the direction of Sarkhej. They were followed by the
-Adjutant, Lieutenant Pym, with twelve savárs, and Captain Taylor,
-the commandant, joined them soon after with three men of the Koli
-Corps, whom he had met on the Dholka road. The savárs were overtaken
-near the village of Tájpor, and having taken up a strong position
-between three survey boundary-marks opened fire on their officers
-and the Kolis, the savárs standing aloof. After many shots had
-been exchanged without result, Captain Taylor advanced to parley,
-and while endeavouring to reason with his men was shot through the
-body. The Kolis now re-opened fire and having shot two of the savárs
-the rest laid down their arms. They were tried under Act XIV. of 1857
-and hanged. The savárs who followed Lieutenant Pym passively declined
-to act against their comrades, and if the Kolis had not been present
-the mutineers would have escaped. Captain Taylor's wound was severe;
-the bullet passed through his body, but he eventually recovered. The
-execution of the savárs had a good effect on the troops, but it became
-evident that a serious struggle was impending, and Lord Elphinstone,
-who was then at the head of the Bombay Government, took all the
-precautions that were possible under the circumstances.
-
-[Mr. Ashburner's Force.] Mr. Ashburner, Assistant Magistrate
-of Kaira, was ordered to raise a force of 200 Foot and 30 Horse
-for the protection of his districts, and Husain Khán Battangi, a
-Musalmán gentleman of Ahmedábád, was authorized to enlist 2000 of
-the dangerous classes. It was not expected that this Ahmedábád force
-would add to our fighting strength, but the employment of the rabble
-of Ahmedábád on good pay kept them out of mischief till the crisis was
-passed. Mr. Ashburner's small force was composed of Rájputs, Makránis,
-and Kolis. They were a very useful body of men and were afterwards
-drafted into the Kaira Police of which they formed the nucleus. It
-was this force that suppressed the rising of the Thákors on the Mahi,
-which will be described below.
-
-[Genl. Roberts.] General Roberts, a very able soldier, commanded the
-Northern Division at this time. He fully realized the critical position
-of affairs in Gujarát. He was aware that the troops were on the verge
-of mutiny, that the Thákors were sharpening their swords and enlisting
-men, and that no relief could be expected till after the rains. But he
-was not the man to despond or to shirk the responsibility now thrown
-upon him. He proved equal to the occasion and met each emergency as
-it arose with the calm determination of a brave man.
-
-[Rising at Amjera.] When the troops at Mhow mutinied, the Rája of
-Amjera took up arms and attacked Captain Hutchinson the Political
-Agent of Bhopáwar. He fled and was sheltered by the Rája of Jábwa. At
-the same time (July 1857) the Musalmán Kanungus or accountants and
-Zamíndárs of the [And in the Panch Maháls, July 1857.] Panch Maháls
-revolted, laid siege to the fort of Dohad, and threatened the Kaira
-district. Captain Buckle, the Political Agent, Rewa Kántha, marched
-from Baroda with two guns under Captain Sheppee, R. A., and two
-companies of the 8th Regiment Native Infantry, to relieve Dohad,
-while Major Andrews, with a wing of the 7th Regiment, two guns
-under Captain Saulez, R. A., and 100 Sabres of the Gujarát Horse,
-marched on Thásra to support Mr. Ashburner and act generally under
-his orders. On the approach of Captain Buckle's force the insurgents
-abandoned the siege, and Captain Hutchinson soon after re-established
-his authority in Bhopáwar by the aid of the Málwa Bhil Corps which
-remained loyal. He arrested the Rája of Amjera and hanged him.
-
-[Mutinies at Abu and Erinpur, 1857.] On the 5th August the Jodhpur
-Legion stationed at Abu mutinied. They made a feeble attack on the
-barracks of H. M. 33rd Regiment and Captain Hall's bungalow, into
-which they fired a volley of musketry, but were repulsed, leaving one
-of their men on the ground badly wounded. The fog was so dense that it
-was impossible to use firearms effectively. Mr. Lawrence of the Civil
-Service was the only person wounded. A party of the 17th Bombay Native
-Infantry who were on duty at Ábu, were suspected of complicity with
-the Jodhpur Legion and were disarmed. The head-quarters of the Legion
-mutinied at Erinpur on the same day as the attack at Ábu; they made
-the Adjutant, Lieutenant Conolly, prisoner and plundered the treasury.
-
-[Disturbance at Ahmedábád, 14th Sept. 1857.] An incident occurred early
-in September which had an important influence on events. The two Native
-regiments quartered at Ahmedábád were the 2nd Regiment of Grenadiers
-and the 7th Native Infantry. The Grenadiers were chiefly Pardeshis
-from Oudh, while the majority of the 7th Regiment were Maráthás. As
-is often the case, an enmity sprang up between the two regiments. One
-night Captain Muter of the 2nd Grenadiers was visiting the guards
-as officer of the day. On approaching the quarter guard of the 7th
-Regiment, the sentry demanded the password which Captain Muter could
-not give. The sentry very properly refused to let him pass. Captain
-Muter returned to his lines, called out a party of Grenadiers, and made
-the sentry a prisoner. Next morning General Roberts put Captain Muter
-under arrest and released the sentry. This incident intensified the
-ill-feeling between the two regiments, and prevented their combination
-when the Grenadiers mutinied a few days later. It had been arranged
-that the two Native Regiments and the Golandauz artillery should
-mutiny at the same time, but there was mutual distrust between them,
-and the Native officers of the artillery had stipulated that they
-should make a show of resistance in order to let it appear that they
-had been overpowered by a superior force. About midnight on the 14th
-September 1857 the Grenadiers turned out and fell in on their parade
-ground armed and loaded. The guns were also brought out and loaded on
-their own parade ground. A Native officer of the Grenadiers was sent
-with a party to take possession of the guns in accordance with the
-preconcerted agreement, but the Subhedár of the Artillery threatened
-to fire on them, and the Native officer expecting that the guns
-would be given up without resistance, thought he had been betrayed,
-and retreated with his party, who threw away their arms as they ran
-across the parade ground. The Grenadiers were under arms on the parade
-waiting for the guns, when seeing the disorder in which the party was
-retreating from the Artillery lines, they also were seized with a panic
-and broke up in confusion. Then for the first time the Native officers
-reported to Colonel Grimes that there had been a slight disturbance
-in the lines. The mere accident that the Native officer detached
-to take the guns had not been informed of the show of resistance he
-was to expect from the Artillery, probably averted the massacre of
-every European in Gujarát. Twenty-one loaded muskets were found on
-the parade ground, and though the whole regiment was guilty it was
-decided to try the owners of those muskets by court martial. They
-were sentenced to death. As it was doubtful if the Native troops would
-permit the execution it was considered prudent to await the arrival of
-the 89th Regiment under Colonel Ferryman and Captain Hatch's battery
-of Artillery. They had been landed at Gogha during the monsoon with
-great difficulty, and were compelled to make a wide detour to the
-north owing to the flooded state of the country. On their arrival
-the executions were carried out; five of the mutineers were blown
-from guns, three were shot with musketry, and the rest were hanged
-in the presence of the whole of the troops. They met their death with
-a gentlemanly calmness which won the respect of all who were present.
-
-[Rádhanpur Disloyal.] The example thus made, together with the presence
-of the European troops in Gujarát, restored our prestige and gave us
-time to attend to affairs on our frontier. The whole country was in
-a very disturbed state. On the fall of Delhi on September 28th, 1857,
-a treasonable correspondence was found between the Nawáb of Rádhanpur
-in Gujarát and the Emperor of Delhi, which deeply implicated the
-Nawáb. He and his ministers had forwarded nazránás of gold mohars to
-Delhi and asked for orders from the Emperor, offering to attack the
-British cantonments at Disa and Ahmedábád. The Nawáb had been on the
-most friendly terms with Captain Black the Political Agent, and had
-been considered perfectly loyal. Preparations were made to depose him
-for this treacherous conduct. We were then so strong in Gujarát that
-his estate could have been seized without the least difficulty, but he
-was considered too contemptible an enemy and his treason was pardoned.
-
-[Arab Outbreak at Sunth.] Lieutenant Alban, with a party of Gujarát
-Horse, was now sent to settle affairs in Sunth, a petty state in the
-Rewa Kántha. Mustapha Khán, at the head of a turbulent body of Arabs,
-had made the Rája a prisoner in his own palace with a view to extort
-arrears of pay and other claims. Lieutenant Alban's orders were to
-disarm the Arabs. After some negotiations Mustapha Khán waited on
-Lieutenant Alban. He was attended by the whole of his armed followers
-with the matches of their matchlocks alight, thinking no doubt to
-intimidate Lieutenant Alban. On entering the tent Lieutenant Alban
-disarmed him, but imprudently placed his sword on the table. While
-they were conversing Mustapha Khán seized his sword and Lieutenant
-Alban immediately shot him with a revolver. The Arabs who crowded
-round the tent now opened fire on Alban and his men, but they were
-soon overpowered. Mustapha Khán, four Arabs, and one savár of the
-Gujarát Horse were killed.
-
-[Disturbance in Lunáváda.] Lieutenant Alban, with a party of the 7th
-Native Infantry under Lieutenant Cunningham then proceeded to Páli. A
-few months before one Surajmal, a claimant of the Lúnáváda gádi, had
-attacked the Rája of Lúnáváda, but was repulsed with severe loss and
-had since been harboured in the village of Páli. On the approach of
-Alban's force, it was attacked by Surajmal's Rájputs and the village
-was accordingly burnt. Order was then restored in the Panch Maháls,
-and it was not again disturbed till Tátia Topi entered the Maháls.
-
-[Conspiracy at Disa.] In October 1857 a conspiracy was discovered
-between the Thákor of Samda near Disa and some Native officers of the
-2nd Cavalry and 12th Regiment Native Infantry to attack and plunder
-the camp at Disa and to murder the officers; but the evidence was
-not very clear, and before the trial could take place the amnesty had
-been published under which the suspected men were released. The peace
-of Northern Gujarát was much disturbed at this time by the Thákor of
-Rova, who plundered the Pálanpur and Sirohi villages at the head of
-500 men, and the Thákor of Mandeta was also in arms but was held in
-check by a detachment of the 89th Regiment and a squadron of cavalry at
-Ahmednagar near Ídar. [1067] [Conspiracy at Baroda.] The two Thákors
-were acting in concert with some influential conspirators at Baroda
-of whom Malhár Ráo Gáikwár alias Dáda Sáheb was the chief. It was
-this man who afterwards became Gáikwár of Baroda and was deposed for
-the attempt to murder Colonel Phayre by poison.
-
-[Want of Combination.] It is very remarkable that the sepoy war
-did not produce one man who showed any capacity for command. Every
-native regiment was in a state of mutiny and a large proportion of
-the civil population was ripe for revolt. If only one honest man had
-been found who could have secured the confidence and support of his
-fellow-countrymen, the fertile province of Gujarát would have been
-at his mercy; but amongst natives conflicting interests and mutual
-distrust make combination most difficult. In India a conspirator's
-first impulse is to betray his associates lest they should anticipate
-him. The failure of every mutinous outbreak in Gujarát was due to this
-moral defect. This trait may be traced throughout the history of the
-war and should be studied by those who advocate the independence of
-India, and the capacity of the native for self-government. It is an
-apt illustration of native inability to organize combined operations
-that the most formidable conspiracy for the subversion of our power
-should have been delayed till October 1857. By this time the arrival
-of Her Majesty's 89th Regiment and a battery of European artillery at
-Ahmedábád had rendered a successful revolt impossible. The mutinies
-of the Gujarát Horse and Grenadiers had been promptly suppressed and
-severely punished. The termination of the monsoon had opened the ports
-and reinforcements were daily expected. Had the outbreak occurred
-simultaneously with the mutiny of the Gujarát Horse, the Artillery,
-and the Second Grenadiers, Gujarát must have been lost for a time
-and every European would have been murdered.
-
-[Marátha Conspiracy.] For many years Govindráo alias Bápu Gáikwár,
-a half brother of His Highness the Gáikwár, had resided near the
-Sháhibág at Ahmedábád. He had been deported from Baroda for intriguing
-against his brother and had been treated as a political refugee. This
-man with Malhárráo, another brother of His Highness the Gáikwár, Bháu
-Sáheb Pawár, and a Sardár who called himself the Bhonsla Rája, also
-related to His Highness by marriage, conceived the design to murder the
-Europeans in Baroda Ahmedábád and Kaira and establish a government in
-the name of the Rája of Sátára. To Bápu Gáikwár was entrusted the task
-of tampering with the troops in Ahmedábád, and frequent meetings of
-the Native officers were held at his house every night. The Bhonsla
-Rája, with a man named Jhaveri Nálchand, was deputed to the Kaira
-district to secure the aid of the Thákors of Umeta, Bhádarva, Kera,
-and Dáima, and of the Patels of Ánand and Partábpur.
-
-[Marátha Conspiracy.] These landholders assured Bápu of their support
-and the Thákor of Umeta mounted some iron guns and put his fort in a
-state of defence. An agent named Maganlál was sent into the Gáikwár's
-Kadi Pargana, where he enlisted a body of 2000 foot and 150 horse,
-which he encamped near the village of Lodra. The followers of the
-Kaira Thákors assembled in the strong country on the banks of the
-Mahi near the village of Partábpur with a detachment and advanced to
-the Chauk Taláv within five miles of Baroda. The massacre at Baroda
-was fixed for the night of October 16th. The native troops in Baroda
-had been tampered with and had promised in the event of their being
-called out that they would fire blank ammunition only.
-
-[Gathering at Partábpur,] The Thákors had been encamped at Partábpur
-for several days, but owing partly to the sympathy of the people and
-partly to the terror which they inspired, no report was made to any
-British officers till the 15th October, when Mr. Ashburner, who was
-encamped at Thásra, marched to attack them with his new levies and a
-party of the Kaira police. There was, as usual, disunion in the ranks
-of the insurgents; they had no leaders they could depend upon, and
-they dispersed on hearing of the approach of Ashburner's force without
-firing a shot. Ninety-nine men who had taken refuge in the ravines
-of the Mahi were captured and a commission under Act XIV. of 1857 was
-issued to Mr. Ashburner and Captain Buckle, the Political Agent in the
-Rewa Kántha, to try them. Ten of the ringleaders were found guilty of
-treason and blown from guns at Kanvári, nine were transported for life,
-and the remainder were pardoned. The turbulent villages of Partábpur
-and Angar in Kaira were destroyed and the inhabitants removed to more
-accessible ground in the open country. Their strong position in the
-ravines of the Mahi river had on several occasions enabled the people
-of Partábpur and Angar to set Government at defiance, and this was
-considered a favourable opportunity of making an example of them and
-breaking up their stronghold.
-
-[And at Lodra.] In the meantime information of the gathering at Lodra
-had reached Major Agar, the Superintendent of Police, Ahmedábád. He
-marched to attack them with the Koli Corps and a squadron of the
-Gujarát Horse. Maganlál fled to the north after a slight skirmish in
-which two men were killed and four wounded, and was captured a few days
-afterwards by the Thándár of Sammu with eleven followers. They were
-tried by General Roberts and Mr. Hadow, the Collector of Ahmedábád,
-under Act XIV. of 1857. Three of them were blown from guns at Waizápur,
-three were hanged, and the rest were transported for life.
-
-It is much to be regretted that Malhárráo Gáikwár and the Bhonsla Rája
-were allowed to escape punishment. There was very clear evidence of the
-guilt of the Bhonsla Rája, but His Highness the Gáikwár interceded for
-him, and Sir Richmond Shakespeare, the Resident, weakly consented that
-his life should be spared on condition that he should be imprisoned
-for life at Baroda, a sentence which, it is hardly necessary to say,
-was never carried out.
-
-[Partial Disarming.] On the suppression of this abortive insurrection
-it was determined to disarm Gujarát, and in January 1858 strong
-detachments of the 72nd Highlanders and of Her Majesty's 86th Regiment
-with the 8th Regiment Native Infantry, two guns under Captain Conybere,
-and a squadron of Gujarát Horse were placed at the disposal of
-Mr. Ashburner to carry out this measure. His Highness the Gáikwár
-had consented to a simultaneous disarmament of his country, but he
-evaded the performance of his promise. In the Kaira district and in the
-Jambusar táluka of Broach the disarmament was very strictly enforced;
-every male adult of the fighting classes was required to produce an
-arm of some kind. The town of Ahmedábád was relieved of 20,000 arms
-in the first two days, but the Highlanders and 86th Regiment were
-required for operations in Rájputána, and after their departure from
-Gujarát it was deemed prudent to postpone this very unpopular measure.
-
-[Náikda Revolt, Oct. 1858.] After these events Gujarát remained
-tranquil for nearly a year till, in October 1858, the Náikda Bhils of
-Nárukot revolted under Rupa and Keval Náiks, and a few months later
-Tátia Topi's scattered force being hard-pressed by Colonel Park's
-column, plundered several villages of the Panch Maháls during its
-rapid march through that district.
-
-[Tátia Topi, 1858.] In 1858, after his defeat at Gwálior, at the
-close of the mutinies in Northern India, Tátia Topi moved rapidly
-towards the Dakhan. The chiefs of Jamkhandi and Nárgund had been in
-treasonable correspondence with the rebel chiefs in the North-West
-and had invoked their aid. It is more than probable that if Tátia
-Topi had entered the Dakhan in force, there would have been a general
-insurrection of the Marátha population. Tátia's march to the Dakhan
-soon assumed the character of a flight. He was closely pressed by two
-columns under Generals Somerset and Mitchell, and a very compact and
-enterprizing little field force commanded by Colonel Park. Colonel
-Park's own regiment, the 72nd Highlanders, many of the men mounted on
-camels, formed the main fighting power of this force. His indefatigable
-energy in the pursuit of the enemy allowed them no rest, and eventually
-brought them to bay at Chhota Udepur. Fearing to face the open country
-of Berár with such an uncompromising enemy in pursuit, Tátia recrossed
-the Narbada at Chikalda and marched towards Baroda. He had, by means
-of an agent named Ganpatráo, for some time been in communication with
-the Bháu Sáheb Pavár, a brother-in-law of His Highness the Gáikwár, and
-had been led to expect aid from the Baroda Sardárs and the Thákors of
-the Kaira and Rewa Kántha districts. Immediately it became known that
-Tátia had crossed the Narbada, troops were put in motion from Kaira,
-Ahmedábád, and Disa for the protection of the eastern frontier of
-Gujarát. Captain Thatcher, who had succeeded to the command of the
-irregular levies raised by Mr. Ashburner in Kaira, was ordered to
-hold Sankheda with the irregulars and two of the Gáikwár's guns. He
-was afterwards reinforced by Captain Collier's detachment of the 7th
-Regiment N. I., which fell back from Chhota Udepur on the approach
-of the enemy.
-
-[Tátia Topi's Defeat at Chhota Udepur, Dec. 1858.] Tátia Topi at
-this time commanded a formidable force composed of fragments of many
-mutinous Bengal regiments. He had also been joined by a mixed rabble
-of Villáyatis, Rohillás, and Rájputs, who followed his fortune in
-hopes of plunder. Ferozsha Nawáb of Kamona and a Marátha Sardár who
-was known as the Ráo Sáheb, held subordinate commands. Each fighting
-man was followed by one or more ponies laden with plunder which greatly
-impeded their movements. It was chiefly owing to this that Colonel Park
-was enabled to overtake the rebels and to force them into action. On
-reaching Chhota Udepur the troops of the Rája fraternised with the
-enemy, and Captain Collier having evacuated the town, Tátia Topi was
-allowed to occupy it without opposition. He had intended to halt at
-Chhota Udepur to recruit his men and to develop his intrigues with
-the Baroda Sardárs, but Park gave him no respite. On the 1st December
-1858, he fell upon Tátia's rebel force and defeated it with great
-slaughter, his own loss being trifling. After this defeat there was
-great confusion in the ranks of the insurgents. Tátia Topi abandoned
-his army and did not rejoin it till it had reached the forest lands
-of Párona. Discipline which had always been lax, was now entirely
-thrown aside. The muster roll of one of Tátia's cavalry regiments was
-picked up and showed that out of a strength of 300 sabres only sixteen
-were present for duty. The rebel force separated into two bodies,
-one doubled back and plundered Park's baggage which had fallen far to
-the rear, the other under Ferozsha entered the Panch Maháls and looted
-Báriya, Jhálod, Limbdi, and other villages; Godhra being covered by
-Muter's force was not attacked. Park's force was so disabled by the
-plunder of its baggage and by long continued forced marches, that it
-was compelled to halt at Chhota Udepur, but General Somerset took up
-the pursuit and rapidly drove Tátia from the Panch Maháls. He fled
-in the direction of Salumba. The Thákor of that place was in arms,
-and Tátia no doubt expected support from him, but the Thákor was
-too cautious to join what was then evidently a hopeless cause. On
-reaching Nargad on the 20th February 1859, Ferozsha made overtures
-of surrender, and a week later 300 cavalry and a mixed force of
-1500 men under Zahur Ali and the Maulvi Vazir Khán laid down their
-arms to General Mitchell. They were admitted to the benefit of the
-amnesty. The remnant of Tátia's force fled to the north-east.
-
-[Náikda Disturbance, 1858.] In October 1858, instigated by the
-intrigues of the Bháu Sáheb Pavár, the Sankheda Náikdás, a very wild
-forest tribe, took up arms under Rupa and Keval Náiks, and after having
-plundered the outpost, thána, at Nárukot, attacked a detachment of
-the 8th Regiment N. I. under Captain Bates at Jámbughoda. They were
-repulsed with considerable loss after a desultory fight during the
-greater part of two days. On the arrest of Ganpatráo, the Bháu Sáheb's
-agent, this troublesome insurrection would probably have collapsed,
-but the Naikdás were joined by a number of Villáyatis, matchlock-men,
-the fragments of Tátia's broken force, who encouraged them to hold
-out. They occupied the very strong country between Chámpáner and
-Nárukot, and kept up a harassing warfare, plundering the villages as
-far north as Godhra.
-
-A field force commanded by the Political Agent of the Rewa Kántha,
-Colonel Wallace, was employed against the Náikdás during the cold
-weather of 1858, and in one of the frequent skirmishes with the
-insurgents Captain Hayward of the 17th Regiment N. I. was severely
-wounded by a matchlock bullet on the 28th January 1859. The only
-success obtained by the Náikdás was the surprise of Hassan Ali's
-company of Hussein Khán's levy. The Subhedár had been ordered to
-protect the labourers who were employed in opening the pass near the
-village of Sivrájpur, but the duty was very distasteful to him, and his
-son deserted with twenty-four men on the march to Sivrájpur. They were
-suddenly attacked by a mixed force of Makránis and Náikdás. Seven men
-including the Subhedár were killed and eleven wounded without any loss
-to the enemy. The Subhedár neglected to protect his camp by the most
-ordinary precautions and his men appear to have behaved badly. They
-fled without firing a shot directly they were attacked. But little
-progress had been made in pacifying the Náikdás till Captain Richard
-Bonner was employed to raise and organize a corps composed chiefly of
-Bhils with their head-quarters at Dohad in the Panch Maháls. Captain
-Bonner's untiring energy and moral influence soon reduced the Náikdás
-to submission. Rupa Náik laid down his arms and accepted the amnesty
-of the 10th March 1859, and Keval Náik followed his example soon after.
-
-[Wágher Outbreak, 1859.] In July 1859 the Wághers of Okhámandal,
-a mahál in Káthiáváda belonging to His Highness the Gáikwár,
-suddenly seized and plundered Dwárka, Barvála, and Bet. They were
-led by a Wágher chief named Toda Manik, who alleged that he had been
-compelled to take up arms by the oppression of the Gáikwár's kámdárs;
-but it is probable that he was encouraged to throw off allegiance
-by the weakness of the Baroda administration and the belief that he
-would have to deal with the troops of the Darbár only. He soon found
-he was in error. Major Christie with 200 sabres of the Gujarát Horse
-and a wing of the 17th Regiment Native Infantry from Rájkot marched to
-Mandána on the Ran to cut off the communication between Okhámandal and
-the Káthiáváda peninsula. The cantonment of Rájkot was reinforced from
-Ahmedábád by six guns of Aytoun's battery, a wing of the 33rd Regiment
-and a detachment of the 14th Regiment Native Infantry under Captain
-Hall, and a naval and military force was at the same time prepared in
-Bombay for the recovery of Bet and Dwárka as soon as the close of the
-monsoon should render naval operations on the western coast possible.
-
-[Expedition against Bet, 1859.] On the 29th September 1859, the
-following force embarked in the transports South Ramillies and
-Empress of India, towed by Her Majesty's steam-ships Zenobia and
-Victoria, and followed by the frigate Firoz, the gunboat Clyde,
-and the schooner Constance:
-
-
- Her Majesty's 28th Regiment 500 Men.
- Her Majesty's 6th Regiment Native Infantry 600 Men.
- Marine Battalion 200 Men.
- Royal Artillery 60 Men.
- Sappers and Miners 90 Men.
-
-
-The expedition was under the command of Colonel Donovan of Her
-Majesty's 28th Regiment, but it was intended that on arrival at
-Bet, Colonel Scobie should command the combined naval and military
-force. Colonel Scobie marched from Rájkot early in October with the
-wings of Her Majesty's 33rd Regiment and 17th Native Infantry, the
-12th Light Field Battery and detachments of the 14th Native Infantry
-and Gujarát Horse. Had Colonel Donovan waited for this force he
-might have effectually invested the fort of Bet, which is situated
-on an island, and exterminated the rebels; but he was too anxious
-to distinguish himself before he could be relieved of command. He
-arrived off Bet on the 4th October 1859, and at sunrise that morning
-the steam-ships Firoz, Zenobia, Clyde, and Constance took up their
-positions off the fort of Bet and opened fire with shot and shell
-at 950 yards. The fort replied feebly with a few small guns. Shells
-effectually scorched the fort and temples occupied by the enemy, but
-the shot made little impression on the wall which was here thirty feet
-thick. The bombardment continued throughout the day and at intervals
-during the night. Next morning Dewa Chabasni, the Wágher chief in
-command of the fort, opened negotiations for surrender, but he would
-not consent to the unconditional surrender which was demanded, and
-after an interval of half an hour the artillery fire was resumed and
-preparations were made to disembark the troops. They landed under
-a heavy musketry fire from the fort and adjacent buildings, and an
-attempt was made to escalade. The ladders were placed against the wall
-but the storming party of Her Majesty's 28th Regiment and 6th Regiment
-Native Infantry were repulsed with heavy loss. Captain McCormack of
-Her Majesty's 28th Regiment, Ensign Willaume of the 6th Regiment,
-and ten European soldiers were killed; and Captain Glasspoole,
-Lieutenant Grant of the 6th Native Infantry, and thirty-seven men of
-the 28th Regiment were wounded, many of them severely. One sepoy of
-the Marine Battalion was killed and five wounded.
-
-[Bet Fort Taken.] During the night which succeeded this disastrous
-attack the Wághers evacuated the fort. They reached the mainland,
-taking with them their women the children and the plunder of the
-temple, but Dewa Chabasni, the Wágher chief, had been killed the
-previous day. Considering the large and well-equipped force at Colonel
-Donovan's disposal and the facilities which the insular position of
-Bet afforded to a blockading force, the escape of the Wághers almost
-with impunity, encumbered with women and plunder, did not enhance
-Colonel Donovan's military reputation. Captain D. Nasmyth, R. E.,
-Field Engineer of the Okhámandal Force, was directed to destroy the
-fort of Bet and carried out his instructions most effectually. Some
-of the Hindu temples nearest the walls were severely shaken by
-the explosion of the mines, and a great outcry was raised of the
-desecration of the temples; but if Hindus will convert their temples
-into fortified enclosures, they must take the consequence when they
-are occupied by the enemies of the British Government.
-
-Lieutenant Charles Goodfellow, R. E., greatly distinguished himself on
-this occasion. He earned the Victoria Cross by carrying off a wounded
-man of Her Majesty's 28th Regiment under a very heavy fire. Treasure
-valued at 3 1/2 lákhs of rupees was taken on board the Firoz for safe
-custody. It was eventually restored to the Pujáris of the temples,
-but most of the temples had been carefully plundered by the Wághers
-before the entry of the British force.
-
-[Dwárka Fort Taken.] Many of the fugitives from Bet took refuge in
-Dwárka, and Colonel Donovan's force having re-embarked proceeded to
-Dwárka to await the arrival of Colonel Scobie's small brigade. Scobie's
-force did not reach Dwárka till October 20th. The Naval Brigade under
-Lieutenant Sedley with sixteen officers and 110 men had already landed
-under very heavy matchlock fire, and thrown up a slight breastwork
-of loose stone within 150 yards of the walls. A field piece from the
-Zenobia and afterwards a thirty-two pounder were placed in position in
-this work. The successful result of the siege was mainly due to the
-determined bravery of this small naval force. They repulsed repeated
-sorties from the fort and inflicted severe losses on the enemy. As
-soon as the stores and ammunition could be landed, Colonel Donovan
-took up a position to the north-east of the fort, Colonel Scobie to
-the south-east, and Captain Hall occupied an intermediate position
-with detachments of Her Majesty's 33rd Regiment, the 14th Native
-Infantry, and Gujarát Horse under Lieutenant Pym. The garrison made
-several determined attempts to break through Captain Hall's position,
-but they were on each occasion driven back with loss.
-
-The first battery opened fire on the northern face of the fort on
-October 28th, while the Zenobia and the Firoz poured a well-directed
-fire of shells on the houses and temples which sheltered the enemy
-towards the sea. The shells did immense execution and relieved the
-attack on the Naval Brigade which continued to hold its position
-with the greatest gallantry though several times surrounded by the
-enemy. On the night of the 31st October the garrison evacuated the
-fort and cut its way through a picket of Her Majesty's 28th Regiment,
-wounding Ensign Hunter and four men. A detachment under Colonel
-Christie followed the fugitives next morning and overtook them near
-Vasatri. A skirmish ensued, but they escaped without much loss and
-took refuge in the Barda hill. They continued to disturb the peace
-of Káthiáváda for several years. In one of the desultory skirmishes
-which followed, Lieutenants LaTouche and Hebbert were killed.
-
-[Rising in Nagar Párkar.] While these events were in progress,
-Karranji Hati the Rána of Nagar Párkar on the Sindh frontier of
-Gujarát, took up arms at the head of a band of Sodhás, plundered
-the treasury and telegraph office at Nagar Párkar, and released the
-prisoners in the jail. Colonel Evans commanded the field force which
-was employed against him for many months without any very definite
-results. The country is a desert and the Sodhás avoided a collision
-with the troops. The Rána eventually submitted and peace was restored.
-
-
-
-
-
-
-
-
-APPENDIX III.
-
-BHINMÁL.
-
-
-[Description.] Bhinmál, [1068] North Latitude 24° 42' East Longitude
-72° 4', the historical Shrimál, the capital of the Gurjjaras from
-about the sixth to the ninth century, lies about fifty miles west of
-Ábu hill. The site of the city is in a wide plain about fifteen miles
-west of the last outlier of the Ábu range. To the east, between the
-hills and Bhinmál, except a few widely-separated village sites, the
-plain is chiefly a grazing ground with brakes of thorn and cassia
-bushes overtopped by standards of the camel-loved pilu Salvadora
-persica. To the south, the west, and the north the plain is smooth and
-bare passing westwards into sand. From the level of the plain stand
-out a few isolated blocks of hill, 500 to 800 feet high, of which
-one peak, about a mile west of the city, is crowned by the shrine
-of Chámunda the Srí or Luck of Bhinmál. From a distance the present
-Bhinmál shows few traces of being the site of an ancient capital. Its
-1500 houses cover the gentle slope of an artificial mound, the level
-of their roofs broken by the spires of four Jain temples and by the
-ruined state office at the south end of the mound. Closer at hand
-the number and size of the old stone-stripped tank and fortification
-mounds and the large areas honeycombed by diggers for bricks show that
-the site of the present Bhinmál was once the centre of a great and
-widespread city. Of its fortifications, which, as late as A.D. 1611,
-the English merchant Nicholas Ufflet, in a journey from Jhálor to
-Ahmedábád, describes as enclosing a circuit of thirty-six miles
-(24 kos) containing many fine tanks going to ruin, almost no trace
-remains. [1069] The names of some of the old gates are remembered,
-Surya in the north-east, Srí Lakshmí in the south-east, Sanchor in the
-west, and Jhálor in the north. Sites are pointed out as old gateways
-five to six miles to the east and south-east of the present town, and,
-though their distance and isolation make it hard to believe that these
-ruined mounds were more than outworks, Ufflet's testimony seems to
-establish the correctness of the local memory. [1070] Besides these
-outlying gateways traces remain round the foot of the present Bhinmál
-mound of a smaller and later wall. To the east and south the line of
-fortification has been so cleared of masonry and is so confused with
-the lines of tank banks, which perhaps were worked into the scheme
-of defence, that all accurate local knowledge of their position has
-passed. The Gujarát gate in the south of the town though ruined
-is well marked. From the Gujarát gateway a line of mounds may be
-traced south and then west to the ruins of Pipalduara perhaps the
-western gateway. The wall seems then to have turned east crossing the
-watercourse and passing inside that is along the east bank of the
-watercourse north to the south-west corner of the Jaikop or Yaksha
-lake. From this corner it ran east along the south bank of Jaikop to
-the Jhálor or north gate which still remains in fair preservation its
-pointed arch showing it to be of Musalmán or late (17th-18th century)
-Ráhtor construction. From the Jhálor gate the foundations of the wall
-may be traced east to the Kanaksen or Karáda tank. The area to the
-east of the town from the Karáda tank to the Gujarát gate has been so
-quarried for brick to build the present Bhinmál that no sign remains
-of a line of fortifications running from the Karáda tank in the east
-to the Gujarát gate in the south.
-
-The site of the present town the probable centre of the old city, is a
-mound stretching for about three-quarters of a mile north and south and
-swelling twenty to thirty feet out of the plain. On almost all sides
-its outskirts are protected by well made thorn fences enclosing either
-garden land or the pens and folds of Rabáris and Bhíls. The streets
-are narrow and winding. The dwellings are of three classes, the flat
-mud-roofed houses of the Mahájans or traders and of the better-to-do
-Bráhmans and craftsmen with canopied doors and fronts plastered with
-white clay: Second the tiled sloping-roofed sheds of the bulk of
-the craftsmen and gardeners and of the better-off Rabáris and Bhíls:
-and Third the thatched bee-hive huts of the bulk of the Rabáris and
-Bhíls and of some of the poorer craftsmen and husbandmen. Especially
-to the north-west and west the houses are skirted by a broad belt of
-garden land. In other parts patches of watered crops are separated
-by the bare banks of old tanks or by stretches of plain covered with
-thorn and cassia bushes or roughened by the heaps of old buildings
-honeycombed by shafts sunk by searchers for bricks. Besides the four
-spired temples to Párasnáth the only outstanding building is the old
-kacheri or state office a mass of ruins which tops the steep south
-end of the city mound.
-
-[People.] Of the 1400 inhabited houses of Bhinmál the details are:
-Mahájans 475, chiefly Oswál Vánis of many subdivisions; Shrimáli
-Bráhmans, 200; Shevaks 35, Maga Bráhmans worshippers of the sun
-and priests to Oswáls; Sonárs, 30; Bándháras or Calico-printers,
-35; Kásáras or Brass-smiths 4, Ghánchis or Oilpressers, 30; Mális or
-Gardeners, 25; Káthias or Woodworkers, 12; Bháts 120 including 80 Gunas
-or Grain-carriers, and 40 Rájbhats or Bráhm Bháts, Genealogists [1071];
-Kumbhárs or Potters, 12; Musalmán Potters, 4; Rehbáris or Herdsmen,
-70 [1072]; Shádhs Beggars, 10; Shámia Aliks Beggars, 10; Kotwál and
-Panjára Musalmáns, 15; Lohárs or Blacksmiths, 3; Darjis or Tailors,
-12; Nais or Barbers, 7; Bhumiás that is Solanki Jágirdárs, 15 [1073];
-Kavás Bhumiás servants, 12; Játs Cultivators, 2; Deshantris or Saturday
-Oilbeggars, 1; Achárayas or Funeral Bráhmans, 1; Dholis Drumbeaters,
-12; Pátrias or Professionals that is Dancing Girls, 30 [1074];
-Turki Vohorás that is Memons, 2; Vishayati Musalmán Padlock-makers,
-1; Rangrez or Dyers, 2; Mochis or Shoemakers, 30; Karias or Salávats
-that is Masons, 6; Churigars Musalmán Ivory bangle-makers, 2; Jatiyas
-[1075] or Tanners, 17; Khátiks or Butchers working as tanners, 1;
-Sargaras, Bhíl messengers, 1; Bhíls, 120; Tirgars or Arrowmakers,
-5; Gorádas priests to Bombias leather-workers, 2; Bombias literally
-Weavers now Leather-workers, 40; Wághria Castrator, 1; Mirásis Musalmán
-Drummers, 8; Mehtars or Sweepers, 1.
-
-[Objects. In the Town.] Inside of the town the objects of interest
-are few. The four temples of Párasnáth are either modern or altered
-by modern repairs. A rest-house to the south of a temple of Barági
-or Varáha the Boar in the east of the town has white marble pillars
-with inscriptions of the eleventh and thirteenth centuries which show
-that the pillars have been brought from the ruined temple of the
-sun or Jag Svámi Lord of the World on the mound about eighty yards
-east of the south or modern Gujarát gate. In the west of the town,
-close to the wall of the enclosure of the old Mahálakshmi temple, is
-a portion of a white marble pillar with an inscription dated S. 1342
-(A.D. 1286) which apparently has been brought from the same ruined
-sun temple. In the kacheri ruins at the south end of the mound the
-only object of interest is a small shrine to Máta with two snakes
-supporting her seat and above in modern characters the words Nágáne
-the kuldevi or tribe guardian of the Ráhtors.
-
-[Surroundings.] The chief object of interest at Bhinmál is the ruined
-temple of the Sun on a mound close to the south of the town. Of this
-temple and its inscriptions details are given below. About fifty
-yards west of the Sun temple are the remains of a gateway known
-as the Gujarát gateway. This modern name and the presence near
-it of blocks of the white quartz-marble of the Sun temple make it
-probable that the gateway is not older than Musalmán or eighteenth
-century Ráhtor times. Close to the west of the gate is Khári Báva
-the Salt Well an old step and water-bag well with many old stones
-mixed with brick work. About a hundred yards south of the Gujarát
-gate, in a brick-walled enclosure about sixteen yards by eight and
-nine feet high topped by a shield parapet, is the shrine of Mahádeva
-Naulákheshwar. An inscription dated S. 1800 (A.D. 1744) states that
-the enclosure marks the site of an old temple to Naulákheshwar. About
-fifty yards east of the Naulákheshwar shrine is a large brick enclosure
-about seventy-five yards square with walls about twelve feet high and
-a pointed-arched gateway in the Moslim wave-edged style. On entering,
-to the left, is a plinth with a large Hanumán and further to the
-left in domed shrines are a Ganpati and a Máta. A few paces south is
-Brahma's Pool or Brahmakhund with steep steps on the west and north,
-a rough stone and brick wall to the east, and a circular well to the
-south. The pool walls and steps have been repaired by stones taken
-from Hindu temples or from former decorations of the pool on some of
-which are old figures of Matás in good repair. The story is that Som,
-according to one account the builder of the Sun temple according
-to another account a restorer of Shrimál, wandering in search of a
-cure for leprosy, came to the south gate of Shrimál. Som's dog which
-was suffering from mange disappeared and soon after appeared sound
-and clean. The king traced the dog's footmarks to the Brahmakhund,
-bathed in it, and was cured. As a thank-offering he surrounded the
-pool with masonry walls. To the south of the pool, to the right, are
-an underground ling sacred to Patáleshwar the lord of the Under World
-and south of the ling a small domed shrine of Chandi Devi. To the left,
-at the east side of a small brick enclosure is a snake-canopied ling
-known as Chandeshwar hung about with strings of rudráksh Elæocarpus
-ganitrus beads. [1076] In front of Chandeshwar's shrine is a small
-inscribed stone with at its top a cow and calf recording a land grant
-to Shrimáli Bráhmans. About forty yards north-east of the Brahmakhund
-a large straggling heap of brick and earth, now known as Lakshamíthala
-or Lakshmí's settlement, is said to be the site of a temple to Lakshmí
-built, according to the local legend, by a Bráhman to whom in return
-for his devotedness Lakshmí had given great wealth. The hollow to the
-south-east is known as the Khandália pool. About fifty yards south-east
-at the end of a small enclosure is a shrine and cistern of Jageshwar,
-said to be called after a certain Jag who in return for the gift
-of a son built the temple. Several old carved and dressed stones
-are built into the walls of this temple. About seventy-five yards
-further south-east a large area rough with heaps of brick is said to
-be the site of an old Vidhya-Sála or Sanskrit College. This college
-is mentioned in the local Mahátmya as a famous place of learning
-the resort of scholars from distant lands. [1077] The local account
-states that as the Bhils grew too powerful the Bráhmans were unable
-to live in the college and retired to Dholka in north Gujarát.
-
-The slope and skirts of the town beyond the thorn-fenced enclosures
-of Bhils and Rabáris lie in heaps honeycombed with holes hollowed
-by searchers for bricks. Beyond this fringe of fenced enclosures
-from a half to a whole mile from the city are the bare white banks
-of pools and tanks some for size worthy to be called lakes. Of
-these, working from the south northwards, the three chief are the
-Nimbáli or Narmukhsarovar, the Goni or Gayakund, and the Talbi or
-Trambaksarovar. The Nimbáli tank, about 300 yards south-east of the
-college site, is a large area opening eastwards whence it draws
-its supply of water and enclosed with high bare banks scattered
-with bricks along the south-west and north. The lake is said to be
-named Nimbáli after a Váni to whom Mahádeva granted a son and for
-whom Mahádeva formed the hollow of the lake by ploughing it with his
-thunderbolt. About half a mile north-east of Nimbáli a horseshoe bank
-fifteen to thirty feet high, except to the open east, is the remains
-of the Goni lake. Lines of stone along the foot of the north-west and
-north-east banks shew that portions at least of these sides were once
-lined with masonry. A trace of steps remains at a place known as the
-Gau Ghát or Cowgate. The lake is said to have been named Goni after a
-Bráhman whose parents being eaten by a Rákshas went to hell. For their
-benefit Goni devoted his life to the worship of Vishnu and built a
-temple and lake. In reward Vishnu gave to the water of the lake the
-merit or cleansing virtue of the water of Gáya. In the foreground
-a row of small chatris or pavilions marks the burying ground of the
-Mahajan or high Hindu community of Bhinmál. Behind the pavilions are
-the bare banks of the Talbi lake. At the west end is the Bombáro well
-and near the south-west is the shrine of Trímbakeshvar Mahádev. This
-lake is said to have been made in connection with a great sacrifice
-or yag, that is yajna, held by Bráhmans to induce or to compel the
-god Trimbakeshwar to slay the demon Tripurásur. Beginning close
-to the south of Talbi lake and stretching north-west towards the
-city is the Karádá Sarovar or Karádá lake said to have been built
-by Kanaksen or Kanishka the great founder of the Skythian era
-(A.D. 78). On the western bank of the lake stands an open air ling
-of Karaiteshwar. [1078] At the south end of the Karádá lake, which
-stretches close to the fenced enclosures round the city, are the
-remains of a modern bastion and of a wall which runs north-west to
-the Jhálor gate. Beyond the site of the bastion is an enclosure and
-shrine of Maheshwar Mahádev. To the north and north-west of the Karait
-sea lie four large tanks. Of these the most eastern, about 300 yards
-north-west of Karádá, is Brahmasarovar a large area fed from the north
-and with high broken banks. Next, about 500 yards north-west, lies the
-far-stretching Vánkund or Forest Pool open to the north-east. About
-800 yards west is Gautam's tank which holds water throughout the
-year. The banks of brick and kankar form nearly a complete circle
-except at the feeding channels in the east and south. In the centre of
-the lake is an islet on which are the white-stone foundations (18' ×
-12') of Gautam's hermitage. On the bank above the east feeding-channel
-is an image of Hanumán and on the east side of the southern channel at
-the foot of the bank is a white inscribed stone with letters so worn
-that nothing but the date S. 1106 (A.D. 1049) has been made out. Of
-the balls of kankar or nodular limestone which are piled into the
-bank of the tank those which are pierced with holes are lucky and are
-kept to guard wooden partitions against the attacks of insects. The
-last and westmost of the north row of tanks is the Jaikop properly
-Jakshkop that is the Yaksha's Pool about 600 yards south-west of
-the Gautam tank and close to the north-west of the town. [1079]
-This tank holds water throughout the year and supplies most of the
-town's demand. Along the south bank of the Jaikop, where are tombs,
-a shrine to Bhairav and a ruined mosque, the line of the later city
-walls used to run. At the south-east corner of the tank are three
-square masonry plinths each with a headstone carved with the figure of
-a man or woman. One of the plinths which is adorned with a pillared
-canopy has a stone carved with a man on horseback and a standing
-woman in memory of a Tehsildar of Bhinmál of recent date (S. 1869;
-A.D. 1812) whose wife became Sati. About 200 yards south-east is
-a row of white pália or memorial slabs of which the third from the
-south end of the row is dated S. 1245 (A.D. 1186). On the south-east
-bank is the shrine of Nimghoria Bhairav at which Shrávaks as well
-as other Hindus worship. In the centre of the shrine is a leaning
-pillar about five feet high with four fronts, Hanumán on the east,
-a standing Snake on the south, a Sakti on the west, and Bhairav
-on the north. To the south of the pillar, about a foot out of the
-ground rises a five-faced ling or pillar-home of the god one facing
-each quarter of the heaven and one uncarved facing the sky. Close to
-a well within the circuit of the lake near the south-east corner is
-a stone inscribed with letters which are too worn to be read. At the
-east end of the north bank under a pilu Salvadora persica tree is a
-massive seated figure still worshipped and still dignified though the
-features have been broken off, and the left lower arm and leg and both
-feet have disappeared. This is believed to be the image of the Yaksha
-king who made the tank. Details are given Below pages 456-458. To the
-west of the seated statue are the marks of the foundations of a temple,
-shrine hall and outer hall, which is believed to have originally been
-the shrine of Yaksh. About a hundred yards west, under a pillared
-canopy of white quartz, are two Musalmán graves in honour of Ghazni
-Khán and Hamál Khán who were killed about 400 years ago at Jhálor
-fighting for Shrimál. In obedience to their dying request their Bháts
-brought the champions' bodies to Yaksh's tank. The white quartz, the
-shape of the pillars, and an inscription on one of them dated S. 1333
-(A.D. 1276), go to show that the stones have been brought from the
-Sun temple to the south of the town. To the north of the canopy is a
-large step-well the Dadeli Well separated into an outer and an inner
-section by a row of Hindu pillars supporting flat architraves. Some of
-the stones have figures of goddesses and in a niche is an old goddess'
-image. The upper part of the well and the parapet are of recent brick
-work. On a low mound about 150 yards to the north is the shrine of
-Nilkanth Máhádev, with, about a hundred paces to the south-east,
-a fine old step-well. The lake was fed from the south-west corner
-where is a silt trap built of stones in many cases taken from old
-temples and carved with the chaitya or horse-shoe ornament. Some of
-the stones have apparently been brought from the great white quartz
-Sun temple. Several of them have a few letters of the fourteenth
-century character apparently the names of masons or carvers. Some of
-the blocks are of a rich red sandstone which is said to be found only
-in the Rupe quarries eight miles south of Bhinmál.
-
-On the right, about half a mile south of the south-west corner of
-the Jaikop lake, is a ruined heap hid among trees called the Pipal
-Duára or Gateway perhaps the remains of the western Gateway which
-may have formed part of the later line of fortifications which can
-be traced running south along the inner bank of the Jaikop feeding
-channel. About a mile south of the Pipal Duára are the bare banks of
-the large lake Bansarovar the Desert Sea. To the north-west north and
-north-east its great earthen banks remain stripped of their masonry
-gradually sloping to the west and south the direction of its supply
-of water. The island in the centre is Lakhára. This lake was made by
-Gauri or Párvati when she came from Sunda hill to slay the female
-demon Uttamiyár. When Párvati killed the demon she piled over her
-body Shri's hill which she had brought with her to form a burial
-mound. At the same time Párvati scooped the tank, and crowned Shri's
-hill with a tower-like temple. This hill, where lives the Srí or Luck
-of Shrimál, rises 500 feet out of the plain about a mile west of the
-town. It is approached from the south by a flight of unhewn stones
-roughly laid as steps. The hill-top is smoothed into a level pavement
-of brick and cement. The pavement is supported on the east side by
-a lofty bastion-like wall. It is surrounded by a parapet about two
-feet high. On the platform two shrines face eastwards. To the left
-or south is the main temple of Lakshmí and to the right or north the
-smaller shrine of Sunda Máta. The main shrine has a porch with pillars
-and shield frieze of white quartz limestone apparently spoils of the
-great Sun Temple. Three or four bells hang from the roof of the porch
-and some loose white stones apparently also from the Sun temple are
-scattered about. In the west wall of the main shrine facing east is
-the image of the Guardian of Bhinmál covered with red paint and gold
-leaf. The only trace of ornament on the outside of Lakshmí's shrine
-is in the north-face portion of a belt of the horse-shoe or chaitya
-pattern and a disc perhaps the disc of the Sun. The smaller shrine
-of Sunda Máta to the right or north is square and flat-roofed. The
-ceiling is partly made of carved stones apparently prepared for,
-perhaps formerly the centre slabs of domes. The door posts and lintels
-are of white quartz marble. On the right door post are two short
-inscriptions of A.D. 1612 and 1664 (S. 1669 and 1691). A second
-pillar bears the date A.D. 1543 (S. 1600). The roof is supported
-by four square central pillars which with eight wall pilasters form
-four shallow domes with lotus carved roof-stones from some other or
-some older temple. In a recess in the west wall, surmounted with a
-stone carved in the chaitya or horse-shoe pattern, is the Trident or
-Trisula of Sunda Máta the only object of worship.
-
-From the hill-top the mound of Bhinmál hardly seems to stand out of
-the general level. The mound seems hidden in trees. Only in the south
-gleam the white pillars of the Sun Temple and to the north rise the
-high mound of the old offices, and still further north the spires
-of the four temples of Párasnáth. Beyond the town to the south and
-west spread green gardens fenced with dry thorn hedges. Outside of
-the garden enclosures to the south-east south and south-west run the
-lofty bare banks of dry lakes confused in places with the lines of old
-fortifications. To the north-west and north shine the waters of the
-Jaikop and Gautam tanks. Westwards the plain, dark with thorn brake
-and green with acacias, stretches to the horizon. On other sides the
-sea-like level of the plain is broken by groups of hills the Borta
-range along the north and north-east and to the east the handsomer
-Ratanágar, Thur, and Ram Sen rising southwards to the lofty clear-cut
-ranges of Dodala and Sunda.
-
-Only two objects of interest in Bhinmál require special description,
-the massive broken statue of the Jaksha or Yaksha on the north bank of
-the Jaikop lake, and the temple to Jagsvámi the Sun at the south-east
-entrance to the city.
-
-[Jaikop.] On the north bank of the Jaikop or Yaksha Lake, [1080]
-leaning against the stem of a pilu or jál Salvadora persica tree,
-is a massive stone about 4' high by 2' 6'' broad and 1' thick. The
-block is carved with considerable skill into the seated figure of
-a king. The figure is greatly damaged by the blows of a mace. The
-nose and mouth are broken off, half of the right hand and the whole
-of the left hand and leg are gone and the feet and almost the whole
-of the seat or throne have disappeared. The figure is seated on a
-narrow lion-supported throne or sinhásan the right hand resting on
-the right knee and holding a round ball of stone about six inches in
-diameter. The left foot was drawn back like the right foot and the
-left hand apparently lay on the left knee, but, as no trace remains
-except the fracture on the side of the stone the position of the left
-hand and of the left leg is uncertain. The head is massive. The hair
-falls about two feet from the crown of the head in four long lines of
-curls on to the shoulders, and, over the curls, or what seems more
-likely the curled wig, is a diadem or mukut with a central spike
-and two upright side ornaments connected by two round bands. The
-face is broken flat. It seems to have been clean shaved or at least
-beardless. A heavy ring hangs from each ear. A stiff collar-like
-band encircles the neck and strings of beads or plates hang on the
-chest too worn to be distinguished. On both arms are upper armlets,
-a centre lion-face still showing clear on the left armlet. On the
-right hand is a bracelet composed of two outer bands and a central
-row of beads. A light belt encircles the waist. Lower down are the
-kandora or hip girdle and the kopul or dhotar knot. [1081] In spite
-of its featureless face and its broken hands and feet the figure has
-considerable dignity. The head is well set and the curls and diadem
-are an effective ornament. The chest and the full rounded belly are
-carved with skill. The main fault in proportion, the overshortened
-lower arm and leg and the narrowness of the throne, are due to the
-want of depth in the stone. The chief details of interest are the
-figure's head-dress and the ball of stone in its right hand. The
-head-dress seems to be a wig with a row of crisp round curls across
-the brow and four lines of long curls hanging down to the shoulders
-and crisp curls on the top of the head. The mukut or diadem has three
-upright faces, a front face over the nose and side faces over the
-ears joined together by two rounded bands. At first sight the stone
-ball in the right hand seems a cocoanut which the king might hold in
-dedicating the lake. Examination shows on the left side of the ball an
-outstanding semicircle very like a human ear. Also that above the ear
-are three rolls as if turban folds. And that the right ear may be hid
-either by the end of the turban drawn under the chin or by the fingers
-of the half-closed hand. That the front of the ball has been wilfully
-smashed further supports the view that it was its human features that
-drew upon it the Muslim mace. The local Bráhmans contend that the ball
-is either a round sweetmeat or a handful of mud held in the right hand
-of the king during the dedication service. But Tappa a Bráhm-Bhát,
-a man of curiously correct information, was urgent that the stone
-ball is a human head. Tappa gives the following tale to explain why
-the king should hold a human head in his hand. An evil spirit called
-Satka had been wasting the Bráhmans by carrying off the head of each
-bridegroom so soon as a wedding ceremony was completed. The king vowed
-that by the help of his goddess Chamunda he would put a stop to this
-evil. The marriage of a hundred Bráhman couples was arranged for one
-night. The king sat by. So long as the king remained awake the demon
-dared not appear. When the hundredth marriage was being performed
-the king gave way to sleep. Satka dashed in and carried off the last
-bridegroom's head. The girl-bride awoke the king and said I will curse
-you. You watched for the others, for me you did not watch. The king
-said to his Luck Chamunda, What shall I do. Chamunda said Ride after
-Satka. The king rode after Satka. He overtook her fourteen miles out
-of Shrimál and killed her. But before her death Satka had eaten the
-bridegroom's head. What is to be done the king asked Chamunda. Trust me
-said his guardian. The king rode back to Shrimál. As he was entering
-the city the goddess pointed out to him a gardener or Máli and said
-off with his head. The king obeyed. The goddess caught the falling
-head, stuck it to the bridegroom's neck, and the bridegroom came to
-life. Thus, ends the tale, the local Bráhmans are known as Shrimális
-that is men with gardeners' heads. This meaning-making pun and the
-likeness of the stone-ball to a human head may be the origin of this
-story. On the other hand the story may be older than the image and
-may be the reason why the king is shown holding a human head in his
-hand. On the whole it seems likely that the story was made to explain
-the image and that the image is a Bhairav holding the head of a human
-sacrifice and acting as gatekeeper or guardian of some Buddhist or
-Sun-worshipping temple. [1082] The appearance of the figure, its
-massive well-proportioned and dignified pose, and the long wiglike
-curls, like the bag wig on the figure of Chánd on the south-west or
-marriage compartment of the great Elephanta Cave, make it probable
-that this statue is the oldest relic of Shrimál, belonging like
-the Elephanta wigged figures to the sixth or early seventh century
-the probable date of the founding or refounding of the city by the
-Gurjjarás. [1083] According to the local story the image stands about
-twenty paces east of the temple where it was originally enshrined
-and worshipped. The lie of the ground and traces of foundations seem
-to show about fifty paces west of the present image the sites of an
-entrance porch, a central hall or mandap, and a western shrine. The
-surface of what seemed the site of the shrine was dug about two feet
-deep on the chance that the base of the throne might still be in
-site. Nothing was found but loose brickwork. Mutilated as he is the
-Yaksha is still worshipped. His high day is the A'shad (July-August)
-fullmoon when as rain-mediator between them and Indra the villagers
-lay in front of him gugri that is wheat boiled in water and milk,
-butter, flour, molasses, and sugar.
-
-[Sun Temple.] The second and main object of interest is the ruined Sun
-temple in the south of the town on a brick mound about eighty yards
-east of the remains of the Gujarát gateway. The brick mound which is
-crowned by the white marble pillars and the massive laterite ruins
-of the temple of Jagsvámi Lord of the World has been so dug into that
-its true form and size cannot be determined. The size of many of the
-bricks 1' 16'' × 1' × 3'' suggests that the mound is older even than
-the massive laterite masonry of the shrine. And that here as at Multán
-about the sixth century during the supremacy of the sun-worshipping
-White Húnas a temple of the Sun was raised on the ruins of a Buddhist
-temple or relic mound. Still except the doubtful evidence of the size
-of the bricks nothing has been found to support the theory that the
-Sun temple stands on an earlier Buddhist ruin. The apparent present
-dimensions of the mound are 42' broad 60' long and 20' high. Of the
-temple the north side and north-west corner are fairly complete. The
-east entrance to the hall, the south pillars of the hall, and with them
-the hall dome and the outer wall of the temple round the south and west
-of the shrine have disappeared. A confused heap of bricks on the top of
-the shrine and of the entrance from the hall to the shrine is all that
-is left of the spire and upper buildings. The materials used are of
-three kinds. The pillars of the hall are of a white quartzlike marble;
-the masonry of the shrine walls and of the passage round the north of
-the shrine is of a reddish yellow laterite, and the interior of the
-spire and apparently some other roof buildings are of brick. Beginning
-from the original east entrance the ground has been cut away so close
-to the temple and so many of the pillars have fallen that almost no
-trace of the entrance is left. The first masonry, entering from the
-east, are the two eastern pillars of the hall dome and to the north of
-this central pair the pillar that supported the north-eastern corner
-of the dome. Except the lowest rim, on the east side, all trace of the
-dome and of the roof over the dome are gone. The centre of the hall
-is open to the sky. The south side is even more ruined than the east
-side. The whole outer wall has fallen and been removed. The south-east
-corner the two south pillars of the dome and the south-west corner
-pillars are gone. The north side is better preserved. The masonry
-that rounds off the corners from which the dome sprung remains and
-along the rim of the north face runs a belt of finely carved female
-figures. The north-east corner pillar, the two north pillars of the
-dome, and the north-west corner pillar all remain. Outside of the
-pillars runs a passage about four feet broad and eleven feet high,
-and, beyond the passage, stands the north wall of the temple with
-an outstanding deep-eaved window balcony with white marble seats and
-backs and massive pillars whose six feet shafts are in three sections
-square eightsided and round and on whose double-disc capitals rest
-brackets which support a shallow cross-cornered dome. At its west end
-the north passage is ornamented with a rich gokla or recess 3 1/2 broad
-with side pillars 3 1/4 feet high. On the west side of the dome the
-central pair of dome pillars and as has been noticed the north corner
-pillar remain. About three feet west of the west pair of dome pillars
-a second pair support the domed entrance to the shrine. The richly
-carved side pillars, a goddess with fly-flap bearers, and the lintel
-of the shrine door remain but the bare square chamber of the shrine is
-open to the sky. To the south of the shrine the entire basis of the
-south side of the spire, the outer circling or pradakshana passage
-and the outer wall of the temple have disappeared. The north side is
-much less ruinous. There remain the massive blocks of yellow and red
-trap which formed the basis of the spire built in horizontal bands
-of deep-cut cushions, and in the centre of the north wall a niche
-with outstanding pillared frame, the circling passage with walls of
-plain trap and roof of single slabs laid across and the outer wall of
-the temple with bracket capitaled pillars and a central deep-eaved
-and pillared hanging window of white marble. The circling passage
-and the outer wall of the temple end at the north-west corner. Of
-the western outer wall all trace is gone. The pillars of the temple
-are massive and handsome with pleasantly broken outline, a pedestal,
-a square, an eightsided band, a sixteensided band, a round belt, a
-narrow band of horned faces, the capital a pair of discs, and above
-the discs outstanding brackets each ending in a crouching four-armed
-male or female human figure upholding the roof. The six central dome
-pillars resemble the rest except that instead of the sixteensided
-band the inner face is carved into an urn from whose mouth overhang
-rich leafy festoons and which stand on a roll of cloth or a ring of
-cane such as women set between the head and the waterpot. [1084] On
-the roof piles of bricks show that besides the spire some building
-rose over the central dome and eastern entrance but of its structure
-nothing can now be traced.
-
-[History.] According to a local legend this temple of the Sun was built
-by Yayati the son of king Nahush [1085] of the Chandravansi or Moon
-stock. Yayati came to Shrimál accompanied by his two queens Sharmistha
-and Devyani, and began to perform severe austerities at one of the
-places sacred to Surya the Sun. Surya was so pleased by the fervour
-of Yayati's devotion that he appeared before him and asked Yayati to
-name a boon. Yayati said May I with god-like vision see thee in thy
-true form. The Sun granted this wish and told Yayati to name a second
-boon. Yayati said I am weary of ruling and of the pleasures of life. My
-one wish is that for the good of Shrimálpur you may be present here in
-your true form. The Sun agreed. An image was set up in the Sun's true
-form (apparently meaning in a human form) and a Hariya Bráhman was
-set over it. [1086] The God said Call me Jagat-Svámi the Lord of the
-World for I am its only protector. According to a local Bráhman account
-the original image of the Sun was of wood and is still preserved in
-Lakshmí's temple at Pátan in North Gujarát. [1087] Another account
-makes the builder of the temple Shripunj or Jagsom. According to one
-legend Jagsom's true name was Kanak who came from Kashmír. According
-to the Bráhm Bhát Tappa Jagsom was a king of Kashmír of the Jamáwal
-tribe who established himself in Bhinmál about 500 years before
-Kumárapála. As Kumárapála's date is A.D. 1186, Jagsom's date would be
-A.D. 680. According to the common local story Jagsom was tormented
-by the presence of a live snake in his belly. When Jagsom halted at
-the south gate of Bhinmál in the course of a pilgrimage from Káshmír
-to Dwárka, he fell asleep and the snake came out at his mouth. At the
-same time a snake issued from a hole close to the city gate and said
-to the king's belly snake 'You should depart and cease to afflict
-the king.' 'There is a fine treasure in your hole' said the belly
-snake. 'How would you like to leave it? Why then ask me to leave
-my home?' The gate snake said 'If any servant of the king is near
-let him hearken. If some leaves of the kir Capparis aphylla tree are
-plucked and mixed with the flowers of a creeper that grows under it and
-boiled and given to the king the snake inside him will be killed.' 'If
-any servant of the king is near' retorted the king's snake 'let him
-hearken. If boiling oil is poured down the hole of the gate-snake
-the snake will perish and great treasure will be found.' A clever
-Kayasth of the king's retinue was near and took notes. He found the
-kir tree and the creeper growing under it: he prepared the medicine
-and gave it to the king. The writhing of the snake caused the king
-so much agony that he ordered the Kayasth to be killed. Presently the
-king became sick and the dead snake was thrown up through the king's
-mouth. The king mourned for the dead Kayasth. So clever a man, he said,
-must have made other good notes. They examined the Kayasth's note
-book, poured the boiling oil down the hole, killed the gate-snake,
-and found the treasure. To appease the Kayasths and the two snakes
-lákhs were spent in feeding Bráhmans. With the rest a magnificent
-temple was built to the Sun and an image duly enshrined. Nine upper
-stories were afterwards added by Vishvakarma.
-
-[Legends.] The legends of Bhinmál are collected in the Shrimál
-Mahátmya of the Skanda Purána a work supposed to be about 400 years
-old. According to the Mahátmya the city has been known by a different
-name in each of the chief cycles or Yugs. In the Satyayug it was
-Shrimál, in the Tretayug Ratanmál, in the Dwáparyug Pushpamal,
-and in the Káliyug Bhinmál. In the Satyayug Shrimál or Shrinagar
-had 84 Chandis; 336 Kshetrapáls; 27 Varáhas; 101 Suryás; 51 Mátás;
-21 Brehispatis; 300 to 11,000 Lingas; 88,000 Rushis; 999 Wells and
-Tanks; and 3 3/4 krors of tirthas or holy places. At first the plain
-of Bhinmál was sea and Bhraghurishi called on Surya and the sun dried
-the water and made it land. Then Braghu started a hermitage and the
-saints Kashyáp, Atri, Baradwaj, Gautam, Jámdagni, Vishvamitra, and
-Vashista came from Ábu to interview Braghu. Gautam was pleased with
-the land to the north of Braghu's hermitage and prayed Trimbakeshwar
-that the place might combine the holiness of all holy places and
-that he and his wife Ahilya might live there in happiness. The God
-granted the sage's prayer. A lake was formed and in the centre an
-island was raised on which Gautam built his hermitage the foundations
-of which may still be seen. The channel which feeds Gautam's lake
-from the north-east was cut by an ascetic Bráhman named Yajanasila
-and in the channel a stone is set with writing none of which but
-the date S. 1117 (A.D. 1060) is legible. Some years after Gautam had
-settled at Shrimál a daughter named Lakshmí was born in the house of
-the sage Braghu. When the girl came of age Braghu consulted Naradji
-about a husband. When Naradji saw Lakshmí, he said; This girl can be
-the wife of no one but of Vishnu. Naradji went to Vishnu and said
-that in consequence of the curse of Durvasarashi Lakshmí could not
-be born anywhere except in Braghu's house and that Vishnu ought to
-marry her. Vishnu agreed. After the marriage the bride and bridegroom
-bathed together in the holy Trimbak pond about half a mile east of
-Gautam's island. The holy water cleared the veil of forgetfulness and
-Lakshmí remembered her former life. The devtas or guardians came to
-worship her. They asked her what she would wish. Lakshmí replied;
-May the country be decked with the houses of Bráhmans as the sky
-is decked with their carriers the stars. Bhagwán that is Vishnu,
-pleased with this wish, sent messengers to fetch Bráhmans and called
-Vishvakarma the divine architect to build a town. Vishvakarma built
-the town. He received golden bangles and a garland of gold lotus
-flowers and the promise that his work would meet with the praise of
-men and that his descendants would rule the art of building. This
-town said the Gods has been decked as it were with the garlands or
-mála of Srí or Lakshmí. So it shall be called Shrimála. When the
-houses were ready Bráhmans began to gather from all parts. [1088]
-When the Bráhmans were gathered Lakshmí asked Vishnu to which among
-the Bráhmans worship was first due. The Bráhmans agreed that Gautam's
-claim was the highest. The Bráhmans from Sindh objected and withdrew
-in anger. Then Vishnu and Lakshmí made presents of clothes, money
-and jewels to the Bráhmans, and they, because they had settled in
-the town of Shrimál, came to be known as Shrimáli Bráhmans.
-
-The angry Sindh Bráhmans in their own country worshipped the Sea. And
-at their request Samudra sent the demon Sarika to ruin Shrimál. Sarika
-carried off the marriageable Bráhman girls. And the Bráhmans finding
-no one to protect them withdrew to Ábu. Shrimál became waste and the
-dwellings ruins. [1089] When Shrimál had long lain waste a king named
-Shripunj, according to one account suffering from worms, according to
-another account stricken with leprosy, came to the Brahmakund to the
-south of the city and was cleansed. [1090] Thankful at heart Shripunj
-collected Bráhmans and restored Shrimála and at the Brahmakund built a
-temple of Chandish Mahádev. When they heard that the Shrimál Bráhmans
-had returned to their old city and were prospering the Bráhmans
-of Sindh once more sent Sarika to carry away their marriageable
-daughters. One girl as she was being haled away called on her house
-goddess and Sarika was spell-bound to the spot. King Shripunj came up
-and was about to slay Sarika with an arrow when Sarika said Do not kill
-me. Make some provision for my food and I will henceforth guard your
-Bráhmans. The king asked her what she required. Sarika said Let your
-Bráhmans at their weddings give a dinner in my honour and let them
-also marry their daughters in unwashed clothes. If they follow these
-two rules I will protect them. The king agreed and gave Sarika leave to
-go. Sarika could not move. While the king wondered the home-goddess of
-the maiden appeared and told the king she had stopped the fiend. Truly
-said the king you are the rightful guardian. But Sarika is not ill
-disposed let her go. On this Sarika fled to Sindh. And in her honour
-the people both of Shrimál and of Jodhpur still marry their daughters
-in unwashed clothes. [1091] The Bráhman girls whom Sarika had carried
-off had been placed in charge of the snake Kankal lord of the under
-world. The Bráhmans found this out and Kankal agreed to restore the
-girls if the Bráhmans would worship snakes or nágs at the beginning of
-their shrádh or after-death ceremonies. Since that time the Shrimális
-set up the image of a Nág when they perform death rites. Other legends
-relating to the building of the Jagsvámi or Sun temple, to the temple
-of Chandish Mahádev near the Brahmakund, [1092] and to the making of
-the Jaikop lake are given above. The dates preserved by local tradition
-are S. 222 (A.D. 166) the building of the first temple of the Sun;
-S. 265 (A.D. 209) a destructive attack on the city; S. 494 (A.D. 438)
-a second sack by a Rákshasa; S. 700 (A.D. 644) a re-building; S. 900
-(A.D. 844) a third destruction; S. 955 (A.D. 899) a new restoration
-followed by a period of prosperity which lasted till the beginning
-of the fourteenth century.
-
-[Caste Legends.] That Shrimál was once the capital of the Gurjjaras
-seems to explain the local saying that Jagatsen the son of the
-builder of the Sun temple gave Shrimál to Gujarát Bráhmans where
-Gujarát is a natural alteration of the forgotten Gurjjaras or Gurjjara
-Bráhmans. That Shrimál was once a centre of population is shown by the
-Shrimáli subdivisions of the Bráhman and Váni castes who are widely
-scattered over north Gujarát and Káthiáváda. Most Shrimáli Vánis are
-Shrávaks. It seems probable that their history closely resembles the
-history of the Osvál Shrávaks or Jains who take their name from the
-ancient city of Osia about fifteen miles south of Jodhpur to which they
-still go to pay vows. The bulk of these Osvál Vánis, who are Jains
-by religion, were Solanki Rájputs before their change of faith which
-according to Jain records took place about A.D. 743 (S. 800). [1093]
-The present Bhinmál bards claim the Osváls as originally people of
-Shrimál. Lakshmí they say when she was being married to Vishnu at
-Shrimál looked into her bosom and the Jariya goldsmiths came forth:
-she looked north and the Oswáls appeared, east and from her look were
-born the Porwáls. [1094] From her lucky necklace of flowers sprang the
-Shrimáli Bráhmans. According to other accounts the Shrimáli Bráhmans
-and Vánis were of Kashmír origin of the Jamawála caste and were brought
-to south Márwár by Jag Som by which name apparently Kanaksen that is
-the Kushán or Kshatrapa (A.D. 78-250) dynasty is meant. They say that
-in S. 759 (A.D. 703) Bugra an Arab laid the country waste and that
-from fear of him the Shrimáli Bráhmans and Vánis fled south. Another
-account giving the date A.D. 744 (S. 800) says the assailants were
-Songara Rájputs. The Shrimális were brought back to Bhinmál by Abhai
-Singh Ráhtor when viceroy of Gujarát in A.D. 1694 (S. 1750).
-
-The memory of the Gurjjaras, who they say are descended from Garab
-Rishi, lingers among the Bháts or bards of Shrimál. They say the
-Gurjjaras moved from Shrimál to Pushkar about ten miles north-west
-of Ajmír and there dug the great lake. They are aware that Gurjjaras
-have a very sacred burning ground at Pushkar or Pokarn and also that
-the Sávitrí or wife of Brahma at Pokarn was a Gurjjara maiden.
-
-But as the leading Gurjjarás have dropped their tribe name in
-becoming Kshatriyás or Rájputs the bards naturally do not know of
-the Gurjjaras as a ruling race. The ordinary Gurjjara they say is
-the same as the Rehbári; the Bad or High Gujjars to whom Krishna
-belonged are Rájputs. The bards further say that the Sompuras who
-live near Poshkar (Pokarn north of Ajmír) and are the best builders
-who alone know the names of all ornamental patterns are of Gurjjara
-descent and of Shrimál origin. They do not admit that the Chávadás
-were Gurjjarás. In their opinion Chávadás are the same as Bhárods
-and came north into Márwár from Dánta in Jháláváda in north-east
-Káthiáváda. The Choháns they say came from Sámbhar to Ajmír, from
-Ajmír to Delhi, from Delhi to Nágor north of Jodhpur, from Nágor to
-Jodhpur, from Jodhpur to Bhadgaon thirty miles south of Bhinmál, and
-from Bhadgaon to Sirohi. According to a local Jaghirdár of the Devra
-caste the Choháns' original seat was at Jhálor forty miles north of
-Shrimál. They say that in the eighteenth century the Solankis came
-north from Pátan in north Gujarát to Hiyu in Pálanpur where they have
-still a settlement, and that from Hiyu they went to Bhinmál.
-
-In connection with the Sun temple and the traces of sun worship among
-the Jains, whose gurus or religious guides have a sun face which they
-say was given them by the Rána of Chitor, the existence in Bhinmál
-of so many (thirty-five) houses of Shevaks is interesting. These
-Shevaks are the religious dependents of the Oswál Shrávaks. They
-are strange highnosed hatchet-faced men with long lank hair and long
-beards and whiskers. They were originally Magha Bráhmans and still are
-Vaishnavas worshipping the sun. They know that their story is told in
-the Námagranth of the Surya Purána. The Bhinmál Shevaks know of sixteen
-branches or sákas but remember the names of ten only: Aboti, Bhinmála,
-Devira, Hirgota, Kuwara, Lalár, Mahtariya, Mundiara, Saparwála, and
-Shánda. The story of these Maghás in the Surya and Bhavishya Puránas,
-how they were brought by Garuda from the land of the Sakas and were
-fire and sun worshippers, gives these Shevaks a special interest. The
-Devalás are believed to have come from Kashmír with Jog Svámi who
-is said to have been a Yaksh of the Rákshas division of Parihár
-Rájputs. The other division of Parihárs were girásias of Ábu who in
-virtue of the fire baptism of the Agnikund became Kshatriyás. The
-Devalás are supposed to get their name because they built Jag Som's
-temple at Bhinmál. The Devra Rájputs whose head is the Sirohi chief
-and who according to the bards are of Chohán descent, came at the
-same time and marry with the Devalás. With this origin from Kanaksen
-it is natural to associate the Devras and Devalás with the Devaputras
-of the Samudragupta (A.D. 370-395) inscription. Of Húna or of Javla,
-the tribe name of the great Húna conquerors Toramána and Mihirakula
-(A.D. 450-530), few signs have been traced. The Jaghirdár of Devala
-knows the name Húna. They are a Rákshasa people he says. He mentions
-Honots or Sonots who may be a trace of Húnas, and Húnáls in Káthiáváda
-and a Huni subdivision among the Kunbis of Márwár. Jávla he does not
-know as a caste name.
-
-[History.] The historical interest of Shrimál centres in the fact that
-it was long the capital of the main branch of the great northern race
-of Gurjjaras. It is well known that many mentions of the Gurjjaras
-and their country in inscriptions and historical works refer to
-the Chaulukya or Solanki kingdom of Anahilaváda (A.D. 961-1242)
-or to its successor the Vághelá principality (A.D. 1219-1304). But
-the name Gurjjara occurs also in many documents older than the tenth
-century and has been most variously and inconsistently explained. Some
-take the name to denote the Chávadás of Anahilaváda (A.D. 746-942),
-some the Gurjjaras of Broach (A.D. 580-808) and some, among them
-Dr. Bhagvánlál Indraji, even the Valabhis (A.D. 509-766), but not
-one of these identifications can be made to apply to all cases. As
-regards the Valabhis even if they were of Gurjjara origin they are not
-known to have at any time called themselves Gurjjaras or to have been
-known by that name to their neighbours. The identification with the
-Gurjjaras of Broach is at first sight more plausible, as they admitted
-their Gurjjara origin as late as the middle of the seventh century,
-but there are strong reasons against the identification of the Broach
-branch as the leading family of Gurjjaras. Pulakesi II. in his Aihole
-inscription of A.D. 634 (S. 556) [1095] claims to have subdued by his
-prowess the Látas Málavas and Gurjjaras, which shows that the land
-of the Gurjjaras was distinct from Láta, the province in which Broach
-stood. Similarly Hiuen Tsiang (c. 640 A.D.) speaks of the kingdom of
-Broach by the name of the city and not as Gurjjara or the Gurjjara
-country. In the following century the historians of the Arab raids
-[1096] notice Barus (Broach) separately from Jurz or Gurjjara, and the
-Chálukya grant of 490 that is of A.D. 738-739 mentions the Gurjjaras
-after the Chávotakas (Chávadás) and the Mauryas (of Chitor) as the
-last of the kingdoms attacked by the Arab army. Later instances occur
-of a distinction between Láta and Gurjjara, but it seems unnecessary
-to quote them as the Gurjjara kingdom of Broach probably did not
-survive the Ráshtrakúta conquest of south Gujarát (A.D. 750-760).
-
-The evidence that the name Gurjjara was not confined to the Chávadás
-is not less abundant. It will not be disputed that references of
-earlier date than the foundation of Anahilaváda (A.D. 746) cannot
-apply to the Chávadá kingdom, and further we find the Chálukya grant
-of A.D. 738-739 expressly distinguishing between the Chávadás and the
-Gurjjaras and calling the former by their tribal name Chávotaka. It
-might be supposed that as the power of the Chávadás increased, they
-became known as the rulers of the Gurjjara country; and it must be
-admitted that some of the references to Gurjjaras in the Ráshtrakúta
-grants are vague enough to apply to the Chávadás. Still, if it can
-be shown that others of these references cannot possibly apply to the
-Chávadás, and if we assume, as we must, that the name of Gurjjara was
-used with the slightest consistency, it will follow that the ninth
-and tenth century references to the Gurjjaras do not apply to the
-Chávadá kingdom of Anahilaváda.
-
-The Van-Dindori and Rádhanpur plates of the great Ráshtrakúta
-Govinda III. [1097] state that Govinda's father Dhruva (C. 780-800
-A.D.) "quickly caused Vatsarája, intoxicated with the goddess of the
-sovereignty of Gauda that he had acquired with ease, to enter upon the
-path of misfortune in the centre of Maru" and took away from him the
-two umbrellas of Gauda. A comparison of this statement with that in
-the Baroda grant of Karka II. [1098] which is dated A.D. 812-813, to
-the effect that Karka made his arm "the door-bar of the country of the
-lord of the Gurjjaras, who had become evilly inflamed by conquering
-the lord of Gauda and the lord of Vanga" makes it highly probable
-that Vatsarája was king of the Gurjjaras at the end of the eighth
-century. As no such name occurs in the Chávadá lists, it follows that
-the Gurjjaras referred to in the inscriptions of about A.D. 800 were
-not Chávadás.
-
-It is also possible to show that more than a century later the Chávadás
-were distinct from the Gurjjaras. The Kánarese poet Pampa, writing
-in A.D. 941, [1099] states that the father of his patron Arikesari
-vanquished Mahipála king of the Gurjjaras, who may be identified with
-the Mahipála who is named as overlord in the grant of Dharanívaráha
-of Wadhwán, [1100] dated A.D. 914. As no Mahipála occurs in the
-Chávadá lists, the Gurjjara kingdom must be sought elsewhere than
-at Anahilaváda. Since the Gurjjaras of the eighth and ninth century
-inscriptions cannot be identified either with the Valabhis, the Broach
-Gurjjaras, or the Anahilaváda Chávadás, they must represent some other
-family of rulers. A suitable dynasty seems to be supplied by Hiuen
-Tsiang's kingdom of Kiu-che-lo or Gurjjara, the capital of which he
-calls Pi-lo-mo-lo. [1101] The French translators took Pi-lo-mo-lo to be
-Bálmer in Rájputána. But Dr. Bühler following the late Colonel Watson,
-identifies it, no doubt rightly, with Bhinmál or Bhilmál. [1102]
-
-A short sketch of the history of the Gurjjaras, so far as it can
-be pieced together from contemporary sources, may help to show the
-probability of these identifications. The Gurjjaras apparently entered
-India in the fifth century A.D. The earliest notice of them occurs in
-the Srí Harshacharita, a work of the early seventh century, in which
-during the early years of the seventh century Prabhákaravardhana
-the father of Srí Harsha of Magadha (A.D. 606-641) is said to have
-conquered the king of Gandhára, the Húnas, the king of Sindh, the
-Gurjjaras, the Látas, and the king of Málava. [1103] The date of their
-settlement at Bhinmál is unknown, but as their king was recognised as
-a Kshatriya in Hiuen Tsiang's time (c. 640 A.D.) it probably was not
-later than A.D. 550. Towards the end of the sixth century (c. 585)
-they seem to have conquered northern Gujarát and Broach and to have
-forced the Valabhis (A.D. 509-766) to acknowledge their supremacy. (See
-above page 465.) They took very kindly to Indian culture, for in
-A.D. 628 the astronomer Brahmagupta wrote his Siddhánta at Bhinmál
-under king Vyághramukha, who, he states, belonged to the Srí Chápa
-dynasty. [1104] This valuable statement not only gives the name of
-the Gurjjara royal house but at the same time proves the Gurjjara
-origin of the Chápotkatas or Chávotakas, that is the Chávadás of later
-times. This Vyághramukha is probably the same as the Gurjjara king whom
-in his inscription of S. 556 (A.D. 634) Pulakesi II. claims to have
-subdued. [1105] A few years later (c. 640 A.D.) Hiuen Tsiang describes
-the king (probably Vyághramukha's successor) as a devout Buddhist and
-just twenty years of age. The country was populous and wealthy, but
-Buddhists were few and unbelievers many. The Gurjjaras did not long
-retain their southern conquests. In Hiuen Tsiang's time both Kaira
-(Kie-cha) and Vadnagar (Ánandapura) belonged to Málava, while the
-Broach chiefs probably submitted to the Chálukyas. No further reference
-to the Bhinmál kingdom has been traced until after the Arab conquest
-of Sindh when (A.D. 724-750) the Khalifa's governor Junaid sent his
-plundering bands into all the neighbouring countries and attacked
-among other places Márwád (Márwár), Maliba (Málwa), Barus (Broach),
-Uzain (Ujjain), Al Bailamán (Bhilmál ?), and Jurz (Gurjjara). [1106]
-As noticed above the contemporary Chálukya plate of A.D. 738-9 also
-mentions Gurjjara as one of the kingdoms attacked. After these
-events the Arabs seem to have confined themselves to raiding the
-coast towns of Káthiáváda without attacking inland states such as
-Bhinmál. Immediately after the Arab raids ceased the Gurjjaras had to
-meet a new enemy the Ráshtrakútas who after supplanting the Chálukyas
-in the Dakhan turned their attention northwards. Dantidurga in his
-Samangad grant of A.D. 753-4 [1107] speaks of ploughing the banks of
-the Mahí and the Revá (Narbada), and in his Elura inscription [1108]
-of conquering among other countries Málava Láta and Tanka. [1109]
-A few years later (A.D. 757-58) a branch of the main Ráshtrakúta line
-established its independence in Láta in the person of Kakka.
-
-The next notice of the Gurjjaras occurs in the Rádhanpur and
-Van-Dindori grants of Govinda III. [1110] who states that his father
-Dhruva (c. 780-800 A.D.) caused "Vatsarája, intoxicated with the
-goddess of the sovereignty of Gauda that he had acquired with ease,
-to enter upon the path of misfortune in the centre of Maru" and
-took from him the two white umbrellas of Gauda. As already stated,
-a comparison with the Baroda grant of Karka II. [1111] shows that
-this Vatsarája was a Gurjjara king and that he had made extensive
-conquests in Upper India as far east as Bengal. Now it is notable
-that the genealogies of two of the most important Agnikula races,
-the Paramáras and the Chauháns, go back to this very time (c. 800
-A.D.) [1112]. Taking this fact in connection with the prevalence of
-the surnames Pavár and Chaván among Gujars in such remote provinces
-as the Panjáb and Khándesh, it seems obvious that these two tribes
-and therefore also the two other Agnikula races, the Parihárs and
-Solankis are, if not of Gurjjara origin, at all events members of
-the great horde of northern invaders whom the Gurjjaras led. The
-agreement between this theory and the Agnikula legends of Ábu need
-only be pointed out to be admitted. The origin of the modern Rájput
-races has always been one of the puzzles of Indian history. This
-suggestion seems to offer at least a partial solution.
-
-The Rádhanpur grant (A.D. 807-8) further states that when the
-Gurjjara saw Govinda III. approaching, he fled in fear to some unknown
-hiding-place. This probably means no more than that Vatsarája did not
-oppose Govinda in his march to the Vindhyas. The next reference is in
-the Baroda grant of Karka II. of Gujarát who boasts that his father
-Indra (c. 810 A.D.) alone caused the leader of the Gurjjara lords to
-flee. Karka adds that he himself, for the purpose of protecting Málava,
-"who had been struck down," made his arm the door-bar of the country
-of Gurjjaresvara, who "had become evilly inflamed" by the conquest
-of Gauda and Vanga. [1113] It is difficult to avoid supposing that we
-have here a reference to the Paramára conquest of Málwa and that Karka
-checked the southward march of the victorious army. For some years no
-further mention has been traced of the Gurjjaras. But in A.D. 851 the
-Arab merchant Sulaiman states [1114] that the king of Juzr was one of
-the kings "around" the Balhára, that is the Ráshtrakúta, and that he
-was very hostile to the Musalmáns, which is not surprising, considering
-how his kingdom was exposed to the Arab raids from Sindh. Dhruva
-III. of Broach, in his Bagumrá grant of A.D. 867 [1115] speaks of
-"the host of the powerful Gurjjaras" as one of the dangerous enemies
-he had to fear. About A.D. 890 a Gurjjara chief named Alakhána ceded
-Takkadesa in the Panjáb to Sankaravarmman of Kashmir. [1116] But as
-Alakhána was a vassal of Lalliya, the Sáhi of Ohind near Swát, this
-event did not affect the Bhínmál empire. To about A.D. 900 belongs the
-notice of the Ráshtrakúta Krishna II. in the Deoli and Navsári grants
-[1117] where he is stated to have frightened the Gurjjaras, destroyed
-the pride of Láta, and deprived the coast people of sleep. His fights
-with the Gurjjaras are compared to the storms of the rainy season,
-implying that while the relations of the two empires continued hostile,
-neither was able to gain any decisive advantage over the other. To
-this same period belongs Ibn Khurdádba's (A.D. 912) statement [1118]
-that the king of Juzr was the fourth in rank of the kings of India and
-that the Tátariya dirhams were used in his country. In connection
-with the latter point it is worth noting that the pattávali of
-the Upakesagaccha [1119] gives a story which distinctly connects
-the origin of the Gadhia coinage with Bhínmál. [1120] The grant of
-Dharanívaráha, the Chápa chief of Vadhván, dated A.D. 914 [1121]
-gives us the name of his overlord Mahipála, who, as already pointed
-out, must be identified with the Mahipála who was defeated by the
-Karnátak king Narasimha. [1122] The fact that Vadhván was a Chápa
-dependency implies that Anahilaváda was one also. We may in fact
-conclude that throughout the Chávadá period Anahilaváda was a mere
-feudatory of Bhínmál, a fact which would account for the obscurities
-and contradictions of Chávadá history.
-
-The Deoli grant of the Ráshtrakúta Krishna III. which is dated A.D. 940
-[1123] describes the king's victories in the south as causing the
-hope of Kálanjara and Chitrakúta to drop away from the heart of
-the Gurjjara. At this time Kalinjar belonged to the Kalachuris of
-Central India and Chitrakúta or Chitod to the Gehlots of Mewád and
-the phrase used by Krishna implies that the Gurjjara chief had his
-eye on these two famous fortresses and had perhaps already besieged
-them unsuccessfully. In either case this notice is evidence of the
-great and far-reaching power of the Gurjjaras. Masudi (A.D. 915)
-notices that the king of Juzr was frequently at war with the Balhara
-(Ráshtrakúta) and that he had a large army and many horses and camels.
-
-A Chandel stone inscription from Khajuráho describes Yasovarmman and
-Lakshavarmman as successful in war against Gaudas, Khasas, Kosalas,
-Kásmíras, Maithilas, Málavas, Chedis, Kurus, and Gurjjaras. [1124] And
-soon after about A.D. 953 during the reign of Bhímasena a migration of
-18,000 Gurjjaras from Bhínmál is recorded. [1125] The memory of this
-movement remains in the traditions of the Gujars of Khándesh into which
-they passed with their carts in large numbers by way of Málwa. [1126]
-An important result of this abandonment of Bhínmál was the transfer
-of overlordship from Bhínmál to Anahilaváda whose first Chálukya or
-Solanki king Múlarája (A.D. 961-996) is, about A.D. 990, described
-as being accompanied by the chief of Bhinmál as a subordinate ally in
-his war with Graharipu (see above page 451). The Gurjjara or Bhinmál
-empire seems to have broken into several sections of which the three
-leading portions were the Chauháns of Sámbhar, the Paramáras of Málwa,
-and the Solankis of Anahilaváda.
-
-The inscriptions which follow throw a certain amount of light on
-the history of Bhinmál during and after the Solanki period. The
-two earliest in date (Nos. 1 and 2) which are probably of the
-tenth century, give no historical details. Nos. 3 and 4 show that
-between A.D. 1057 and 1067 Bhinmál was ruled by the Mahárájádhirája
-Krishnarája of the Paramára race. This is a valuable confirmation
-of Rájput tradition, according to which [1127] the Paramára Rája of
-Ábu was followed by the prince of Srímála, when he aided Múlarája
-against Graharipu (c. 990 A.D.) and the Paramáras remained paramount
-in this region until the beginning of the thirteenth century. [1128]
-The title of Mahárájádhirája meant much less at this period than
-it meant before the Valabhi kings had cheapened it. Still it shows
-that Krishnarája's rank was considerably higher than that of a mere
-feudatory chieftain. Inscription No. 3 gives the names of Krishnarája's
-father Dhamdhuka and of his grandfather Devarája. The first of these
-two names occurs in the main line of Ábu as the successor of Dhúmarája
-the first Paramára sovereign. [1129] According to Rájput tradition
-the Paramáras were at one time supreme in Marásthalí and held all
-the nine castles of the Waste. But in the historical period their
-chief possessions in Márwád lay about Ábu and Chandrávati, though we
-have a glimpse of another branch maintaining itself at Kerálu near
-Bádmer. [1130] The Paramára chiefs of Ábu are constantly referred to in
-the Solanki annals, and during the golden age of the Solanki monarchy
-(A.D. 1094-1174) they were the vassals of that power, and their Bhinmál
-branch, if it was ever a distinct chiefship, probably followed the
-fortunes of the main line, though the Bhinmál inscriptions give us
-no facts for this long period. The next item of information is given
-by Inscription 5, which is dated in the Samvat year 1239 (A.D. 1183)
-in the reign of the Maháraul Srí Jayatasíha-deva. This name is of
-special interest, as it can hardly be doubted that we have here to do
-with that "Jaitsí Parmár" of Ábu whose daughter's beauty caused the
-fatal feud between "Bhíma Solanki" of Anahilaváda and Prithiráj Chohán
-of Delhi. [1131] The title of Mahâraul is to be noted as indicating
-the decline of the family from the great days of Krishnarája.
-
-Towards the end of the thirteenth century the old world was falling
-to pieces, and the Paramáras lost one after another nearly all
-their ancient possessions to the Choháns of Nádol. Bhinmál must have
-fallen about A.D. 1200 or a few years before, for Inscription No. 6
-is dated Samvat 1262 (A.D. 1206) in the reign of the Mahárájádhirája
-Srí Udayasimhadêva, who, as we learn from Inscription 12, was the son
-of the Maháraul Srí Samarasimhadeva, of the Chohán race. The sudden
-rise of the son to greatness is implied in the difference of title
-and it may be inferred that Udayasimha himself was the conqueror of
-Bhinmál, though the capture of Ábu is ascribed by Forbes to a chief
-named Lúniga. [1132]
-
-Inscriptions Nos. 6 to 8 being dated in the reign of Udayasimha, show
-that he lived to at least the year A.D. 1249 and therefore reigned
-at least forty-three years. He is also referred to in the Inscription
-No. 10, dated A.D. 1274, but in a way that does not necessarily imply
-that he was still alive, as the record only speaks of an endowment
-for his spiritual benefit, made by a person who was perhaps an old
-retainer. His name also occurs in the genealogy in No. 12. His reign
-was apparently a prosperous one but no historical facts beyond those
-already noted are known about him.
-
-Inscription No. 12 shows that Udayasimha had a son named Váhadhasimha,
-who, as he is given no royal title, probably died before his
-father. Udayasimha's successor, or at all events the next king in
-whose reign grants are dated, was Cáciga, who is given the title of
-Maháraul in Inscriptions 11 (A.D. 1277) and 12 (A.D. 1278). [1133]
-His relationship to Udayasimha does not clearly appear, but he
-was probably either an elder brother or an uncle of the Cámunda
-for whose benefit the gift recorded in Inscription 12 was made and
-who seems to be a grandson of Udayasimha. Cáciga appears to be the
-Mahámandalesvara Cáciga of Inscription 15 in the Bháunagar State
-Collection (Bháu. Prá. I. list page 5) which is stated to bear the
-date Samvat 1332 (A.D. 1276) and to be engraved on a pillar in the
-temple of Pársvanátha at Ratanpur near Jodhpúr. It is clear that
-he was tributary to some greater power though it is not easy to say
-who his suzerain was. At this period Márwár was in a state of chaos
-under the increasing pressure of the Ráthods. Only five years after
-Cáciga's last date (A.D. 1278) we meet with the name of a new ruler,
-the Maháraul Srí Sámvatasimha. He is mentioned in Inscriptions 13
-(A.D. 1283) 14 (A.D. 1286) and 15 (A.D. 1289) and also in 44 of the
-Bháunagar Collection (A.D. 1296 Bháu. Prá. I. list page 13) from a Jain
-temple at Juná. He is not stated to have belonged to the same family
-as the previous rulers, but he bears the family title of Maháraul, and
-it may be inferred with probability that he was a son of Cáciga. He
-reigned for at least thirteen years (A.D. 1283-1296). It must have
-been about A.D. 1300 or a little later, that the Choháns were deprived
-of Bhinmál by the Ráthods and the line of Udayasimha died out. [1134]
-
-[Inscriptions.] The Jagsvámi temple has the honour of supplying
-fifteen of eighteen unmodern inscriptions found at Bhinmál. Of the
-fifteen inscriptions belonging to Jagsvámi's temple nine are in place
-and six have been removed to other buildings. Of the six which have
-been moved five are in Báráji's rest-house in the east and one is in
-the enclosure of Mahálakshámí's temple in the south of the town. Of
-the three remaining inscriptions of one (No. 3) the date S. 1106
-(A.D. 1043) is alone legible. Of the letters on the two others, one in
-the bed and the other on the north bank of the Jaikop lake, no portion
-can be read. Arranged according to date the sixteen inscriptions of
-which any portion has been read come in the following order:
-
-I.--(S. 950-1050; A.D. 900-1000. No. 1 of Plan.) On the left hand
-side of the eastern face of the broken architrave of the porch of the
-shrine of Jagsvâmi. The letters show the inscription to be of about
-the tenth century:
-
-
- Srî Jagasvâmidêvasya vâsare
-
- on the day of Srî Jagasvâmi. [1135]
-
-
-II.--(S. 950-1050; A.D. 900-1000. No. 2 of Plan.) On the south
-face of the eightsided section of the northern pillar of the shrine
-porch in the temple of Jagsvâmi. Wrongly described in Bhâvanagara
-prâcînasodhasangraha I. under No. 46 of the State Collection, as
-referring to a man called Vasumdhara and dated Vi. S. 1330. As the
-letters show, the inscription is of about the tenth century. It
-consists of a single complete verse:
-
-
- 1. Vasumdharî-kâri-
- 2. tâu dvâu stambhâv ê-
- 3. -tâu manôharâu
- 4. svapituh Santaka-
- 5. sârthê satatam
- 6. punyavriddhayê ||
-
- These two lovely pillars Vasumdharî had made for her father
- Santaka's sake for increase of merit for ever.
-
-
-III.--(S. 1106; A.D. 1049. Not on Plan.) On the east side of the
-southern water channel into Gautama's lake three-quarters of a mile
-north of the town. Except the date nothing can be deciphered.
-
-IV.--(S. 1117; A.D. 1060. Not on Plan.) On the lower part of a pillar
-in the dharmasálá east of the temple of Bârâji on the east of the
-town. Prose:
-
-
- 1. Om Namah sûryâya | yasyôdayâstasamayêsuramakutanispri-
-
- 2. shta-carana-kamalô s pi | kurutê s jalim Trinetrah sa jayati
- dhâmnâ nidhi
-
- 3. Sûryah | Samvat 1117 (A.D. 1057) Mâgha Sudi 6 Ravâu Srî Srîmâle
- Paramâravams
-
- 4. dbhavo Mahârâjâdhîrâjâ Srî Krishnarâjah Srî Dhamdhukasutah Srîmad
- Dêvarâ-
-
- 5. -ja-pauttrah tasmin kshitîsê vijayini |
- vartamâna-varsha-vârika-Dharkuta-
-
- 6. jâti-Kirinâdityô Jêla-sutô Dêda-Harir Mâdhava-sutô Dhamdha-nâkô Dha-
-
- 7. ranacanda-sutas tathâ Thâkhâta-jâti Dharanâdityah Sarvadêva-sutah
- | amî-
-
- 8. bhiscaturbhis tathâ Vânyêna Dharkuta-jâtyâ Dhamdhakêna Jêlasutêna
- nija-ku-
-
- 9. -la-mandanêna dêva-guru-vrâhmana-susrûshâ-parêna
- Ravi-carana-yuga-dhyânâ-
-
-10. -vishtena samsârasyânityatâm(n)irîkshya râjâno râjaputrâmsca
- vrâhmanân (ma-)
-
-11. -hâjana-paurâmsca tathâ lokân Saura-dharmê pravarttâyya dravyâni
- me ... (ni)
-
-12. -tya-tejo-nidheh Srî Jagatsvâmi-dêvasya deva-bhavana-jîrnoddhâ ...
-
-13. (kâ)râpitam bhavanasyopari svarnna-kalasam vrâhmanena
- para-(ma-dhâ-)
-
-14. -rmmikena Jêjâkêna nija-dravyena kâritam iti || Sam 1
-
-15. Jyeshtha Su di 8 somê râtrâu ghatikâ 3 pala 25 asmin la-
-
-16. (g)nê sarvakarma nishpâdya kalasam dhvajam ca dayapitam iti ||
-
-17. (Ta)thâ purâtanavrittêna pari devasyâsya Râjñâ Srî Krishnarâjêna
- Srî-
-
-18. ... (pu-)rîya-mandalê grâmam prativao drâ. 20 Sacaliyâ-grâmê
- kshêtram êkam
-
-19. ...... trâyâ râjabhôgât tu drôna ...... sati kâ ..
-
-20. ... || Râmasî Pômarapi kâ ...... prativao drâ. 1 ......
-
-21. .... vijñapya camdanena kârâpitam iti || Tathâ âlav ....
-
-22. ... ya pra da ... likhitam kada ..........
-
-23. ............. kâya .....
-
-
-Translation.
-
-
-1-3. Om! Reverence to the Sun! Victorious is that sun, the storehouse
-of brightness, at whose rising and setting the three-eyed (Siva),
-even though (his own) lotus feet are touched by the diadems of the
-gods, folds his hands (in adoration).
-
-3-5. On Sunday the 6th of the light half of Mâgha, the year 1113, at
-holy Srîmâla the Mahârâjâdhirâja Srî Krishnarâja son of Srî Dhamdhuka
-and grandson of the glorious Devarâja, of the Paramâra race--in his
-victorious reign.
-
-6-7. Kirinâditya, Jêla's son, of the Dharkuta family, (being
-office-holder) in his turn for the current year, Dada Hari son of
-Mâdhava, Dhamdhanaka son of Dharanacanda and Dharanâditya son of
-Sarvadeva of the Thâkhâta race.
-
-8-12. By these four and by the Vânî (?) Dhamdhaka son of Jêla of
-the Dharkuta race, the ornament of his family, strict in obedience
-to the gods, to his teachers and to Brâhmanas, and full of devotion
-to the feet of Ravi (the Sun), observing the perishableness of this
-world, and urging kings Kshatriyas Brâhmanas merchants and townsfolk
-to worship the sun, repairs were done to the temple of the god Srî
-Jagatsvâmi, the everlasting store of light.
-
-13. The kalasa of gold above the temple the very righteous Brâhmana
-Jêjâka had made at his own charges. In the year 1....
-
-15. on Monday the 8th of the light half of Jyêshtha, in the 25th pala
-of the 3rd ghatikâ of night--at this moment
-
-16. all the work being finished the kalasa and banner were set up (?)
-
-17. and after the ancient manner by the king Srî Krishnarâja .... of
-this complaint ....
-
-18. a village in the Srî .... purîya district, yearly 20 drammas. In
-Sacaliyâ village a field
-
-19. .... But from the king's share (of the crop) a drôna ....
-
-20. ............... yearly 1 dramma .......
-
-21. .... by order was caused to be made by Camdana || and ...
-
-22. ......... written ..........
-
-23. ...... kâya.
-
-
-V.--(S. 1123; A.D. 1066. No. 3 of Plan.) On the north face of the upper
-square section of the more northerly of the two pillars that support
-the eastern side of the dome of the temple of Jagsvâmi. Entirely
-in prose:
-
-
-1. Om. Samvat 1123, Jyêshtha Vadi 12 Sanâu || adyêha Srî Srîmâlê
- Mahârâjâdhirâja-Srî Krishnarà-
-
-2. ja-râjyê Dêvasrîcandîsa-Mahâdêva-dharmâdhikâra-cêtakaparama
- Pâsupatâcârya-Srî Jâvalasyê ... | Sauva-
-
-3. -rnika Jasanâsâ | Srêshthi Camdanâ Kiranâdityâ Sîharâ
- varttamâna-varsha-vârika-Joga-candra .....
-
-4. Gugâ navâi .... lôkê ca êka .. matîbhûtvâ
-........... .......... Srîmâlîya Vrâ-
-
-5. hmana Vâhatêna ......... Srî Camdîsa ............ ...... drammâ ....
-
-6-13. Badly damaged: only a few letters legible here and there.
-
-
-Translation.
-
-1-2. Ôm! On Saturday the 12th of the dark half of Jyêshtha Samvat
-1123--on this day at holy Srîmâla, in the reign of the Mahârâjâdhirâja
-Srí Krishnarâja--of Srî Jâvala, the servant of the offices of religion
-to the god Srî Camdîsa Mahâdêva, the supreme teacher of the Pâsupatas
-...
-
-3. The goldsmith Jasanâsâ, the seth Camdanâ, Kiranâditya, Sîharâ,
-Jogacamdra the office-holder in turn for the current year
-
-4-5. Gugâ ... and in the world ... being of one mind ... ... by Vâhata
-the Srîmâlî Brâhmana ... Srî Camdîsa ... drammas ...
-
-
-VI.--(S. 1239; A.D. 1183. No. 4 of Plan.) On the upper face of the
-eightsided section of the fallen pillar on the south side of the dome
-of the temple of Jagsvâmi. Entirely in prose:
-
-
- 1. Sam. 1239 Âsvina Vadi 10 Vudhê
- 2. Adyêha Srî Srîmâle Mahârâja-
- 3. -putra Srî Jayatasîha-dêva-râjyê ||
- 4. Guhilo Pramahidâsuta-trao arava-
- 5. sâka Vahiyana Vâlâka-dêvâya
- 6. drava dra. 1 tathâ bhâryâ Mâlhanadê-
- 7. dî krita dra. 1 yê kêpi pa ati bhava
- 8. mti teshâm pratidrao vi 1 labhyâ yahko(s)
- 9. pi catra-pâlô bhavati tena varshân(u-)
- 10. -varsha(m) dinê dêvâya dâtavyam ||
-
-
-Translation.
-
-1. In the year 1239 (1183 A.D.) on Wednesday the tenth of the dark
-half of Âsvina
-
-2-3. On this day here in holy Srîmâla in the reign of his majesty
-Srî Jayatasîha the Mahâraul.
-
-4-6. Aravasâka Vahiyana the Guhila, the Trao, [1136] son of Pramahidâ
-(gave) to Vâlâka-dêva one dramma in cash.
-
-6-7. And (his) wife Mâlhana-dêdî (dêvî) (gave) one dramma. Whosoever
-are , by them for each dramma one vi is to be received. Whosoever
-
-9. is the ruler by him every
-
-10. year on the day it is to be given to the god.
-
-
-
-VII.--(S. 1262; A.D. 1206. No. 5 of Plan.) On the upper face of the
-lower square section of the fallen pillar which is one of the pair
-of three dome pillars. Prose:
-
-
- 1. o || Om. Namah Suryâyah || Yasyodayâstasamayê sura-makuta-nispri-
-
- 2. shta-carana-kamalopi kurutê mjali(m) trinêtra(h) sajayati dhâmnâm
- niddhi(h) sûryah ||
-
- 3. Samvat 1262 varshê adyêha Srî Srîmâle Mahârâjâdhirâja Srî Uda-
-
- 4. -yasîmha-dêva-kalyâna-vijaya-râjyê mahao
- Âsvapasî-prabhriti-pamca-kula-
-
- 5. pratipattâu || Kâyastha-jâtîya-Vâlamyânvayê mahao Yasôpâlasrêyô
- rthamvê (cê?)-
-
- 6. -taka-Vîlhâkêna Srî Jayasvâmi-dêvîya-bhâmdâgârê kshêpita dra. 40
- catvari(m).
-
- 7. Sat Âsvina mâsê yâtr(ôtsavê?) Âsvina sudi 13 ... 1 Âgni câyê.
-
- 8. Mâlâyâ, pushpamû dra. 4 aguru dra ...
-
- 9. -dra. 4 pramadâ kulasya dra. 1 êvam dra. 12 dvâdasa-drammâ
- âcamdrârkam prativarsham dêvêna kârâpa
-
-10. nîyâ || tathâ srêyârtham Madrakêna(?) dêva bhâmdâgârê kshipita
- dra. 15 pamcadasa drammâ Mâgha-
-
-11. -vadi 6 dinê balinibamdhê(?) gôdhûma sê 2 pâkâ ghrita palî 9
- naivêdya 32 amga-
-
-12. -bhôgô prativarshamâcamdrârkam yâvat dêvêna karanîyah ... dinê
- Âhadasvâ-
-
-13. -mi-suhâlam/ Bhadrasvâmi-suhâlam/ Acamdrârkavat âpanîya(m)
- likhitam pâ° Bâmdhavada su(tê)-
-
-14. -na Câmdapasâkêna hînâksharam adhikâksharam pramânam ||
-
-
-Translation.
-
-1-2. Om. Reverence to the Sun! Victorious is that sun, the storehouse
-of brightness, at whose rising and setting the three-eyed (Siva) folds
-his hands (in adoration), even though his lotus feet are touched by
-the diadems of the gods.
-
-3-5. In the Samvat year 1262 (1206 A.D.), on this day here in holy
-Srîmâla, in the prosperous and victorious reign of his majesty the
-Mahârâjâdhirâja Srî Udayasîmha in the term of office of the panch
-(consisting of) Âsvapasî &c.
-
-5-7. For the (spiritual) benefit of Yasôpâla in the Vâlamya family of
-the Kâyastha caste, dra. 40, forty drammas were deposited by Vîlhâka
-the Vetaka (or Cêtaka) in the treasury of the god Srî Jayasvâmi.
-
-7. At the yâtrâ festival in the month of Âsvina, on the 13th of the
-light half of Âsvina ... | , at the building of the fire-(altar).
-
-8. ... for flowers for the garland dra. 4, aloewood dra....
-
-9. 4 drammas, for the band of singing women one dramma: thus dra. 12,
-twelve drammas (in all) are to be applied yearly by the god so long
-as sun and moon endure.
-
-10. So also the dra. 15, fifteen drammas deposited in the treasury
-of the god by Madraka(?) for (spiritual) benefit.
-
-11-12. On the sixth of the dark half of Mâgha in the fixed ritual of
-the bali, wheat one ser, ... ghi nine palîs, the naivêdya ... 32,
-the angabhôga is to be performed yearly by the god so long as sun
-and moon endure.
-
-12-13. On the ... day the suhâla of Âhadasvâmi and the suhâla of
-Bhadrasvâmi is to be given so long as sun and moon endure.
-
-13-14. Written by the pâ° Camdapasâka son of Bâmdhavada. [1137] The
-letter less or the letter more ... of authority.
-
-
-VIII.--(S. 1274; A.D. 1218. Not in Plan.) In Bârâji's rest-house on
-the west face of the third right hand pillar. Prose:
-
-
-1. Samvat 1274 varshê Bhâdrapada sudi 9 Sukrê dyêha Srî-Srîmâ-
-2. -lê Mahârâjâdhirâja Srî Udaya-simha-dêva-kalyâna-vijaya-râjyê Sa°.
-3. Dêpâlaprabhriti-pamcakula pratipattâu....
-4. ..... Srî Udayasîha ...... Srîdêva Jagasvâmi-naivêdyê ..
-5. ..... dina .. nityadêya lô 2 dvân.
-6. }
-7. } Illegible.
-8. }
-
-
-Translation.
-
-
-1. In the Samvat year 1274 (1218 A.D.) on Friday the 9th of the bright
-half of Bhâdrapada--on this day here in holy Srîmâla,
-
-2. in the prosperous and victorious reign of his majesty the
-Mahârâjâdhirâja Srî Udayasimha, in
-
-3. the term of office of the panch (consisting of) Sa° Dêpâla and
-others .....
-
-4. ... Srî Udayasîha ..... in the naivedya of Srîdêva Jagasvâmi....
-
-5. ..... day ... to be given regularly 2 two lô° (?).
-
-
-IX.--(S. 1305; A.D. 1249. Not in Plan.) On the south face of the
-fifth right pillar on the right hand of Bârâji's rest-house. Prose:
-
-
- 1. Ôm Namah Sûryâyah || yasyodayâstasa-
- 2. -mayê Sura-makuta-nisprishta-carana-
- 3. -kamalo pi kurutê mjalim Trinetra sa
- 4. jayati dhâmnâ(m) nidhi(h) Suryah || Sam. 1305 va-
- 5. -rshê adyêha Srî Srîmâlê Mahârâjâdhirâjasrî (Uda-)
- 6. -ya-siha-dêva-kalyâna-vijaya-râjyê maha° Gaja(si-)
- 7. -ha-prabhriti pamca(kula-pratipattâu) ..... nadêvî ...
- 8. vâha ... Srî Jagasvâmidêvîyabhândâgâre kshêpita dra. 50 pamcâ
- (saddrammâ â-)
- 9. -Svina-yâtrâyâm Âsvina sudi (4) dinê divasa-bali ..
-10. ................................ (gô-)
-11. -dhûma sê 2 .. ghrita ka 8 ........... muga pâ 2 ghrita ka 2.
-12. }
-13. }
-14. } Illegible.
-15. }
-
-
-Translation.
-
-1-4. Ôm. Reverence to the Sun! Victorious is that sun, the storehouse
-of brightness, at whose rising and setting the three-eyed (Siva)
-folds his hands (in adoration), even though his feet are touched by
-the diadems of the gods.
-
-4-7. In the year Sam. 1305 (1249 A.D.), on this day here in holy
-Srîmâla in the prosperous and victorious reign of his majesty the
-Mahârâjâdhirâja Srî Udayasiha, in the term of office of the panch
-(consisting of) Maha° Gajasiha and others ...... nadêvî.
-
-8. Vâha ... dra. 50 fifty drammas deposited in the treasury of the
-god Srî Jagasvâmi.
-
-9. At the Âsvina festival on the 4th day of the light half of Âsvina
-the day's bali.
-
-10. ..........
-
-11. Wheat sers 2 .. ghî karshas (8) ..... mung pâ 2, ghî
-karshas 2.
-
-12-15. Illegible.
-
-
-X.--(S. 1320; A.D. 1264. No. 6 of Plan.) On the east face of the
-lower square section of the more northerly of the east pair of dome
-pillars of Jagsvâmi's temple. First thirteen lines in verse, the rest
-in prose. No. 49 of the Bhâunagar State Collection (Bhâu. Prâ. I.)
-
-
- 1. Ôm namo Vighnarâjâya namo devâya bhâsvate | namo nanta-sva-
-
- 2. rûpâya Harayê Cakrapânayê || namah SivâyaSomâya namah para-
-
- 3. ma-Vrahmanê | Iti pamcanamaskârâh sarvapâpapranâ-sakâh || sarva-mam-
-
- 4. gala-mamgalyâh sarva-saukhya-pradâyakâh | sarvârtha-siddhi-sampannâh
- sam-
-
- 5. -tu mê hridi sarvadâ || Iti jantur japan nityam nityam âsrayatê
- sukham | ta-
-
- 6. -smâd asmin japê punyê ratir astu sadaiva mê || Iti
- dhyânaikanishthâtmâ-
-
- 7. Kâyastho naigamânvayê | Rishir âsît purâ Sadhunamdano namdanah
- satâin ||
-
- 8. Srikrishna-Krishna-Govinda-pranidhâna-parâyanah | Pautras tasyâjani
- Srîmâ-
-
- 9. -n Sadhdhalo Valanâmgajah || Sadaiva
- datta-mishtânna-toshitâneka-vâdavah |
-
-10. Ahâra-prasaro yasya pânih padmâlayâlayah || paropakâra-vratinâm
- vaishna
-
-11. vadharmasêvinâm || yêna janmâtmanascakrê sâdhuvâda-vibhûshitam ||
- tatah parama-
-
-12. -dharmmâtmâ sadâ visadamânasah || dêvîdatta-varah Srîmân Subhato
- bhût tadamgabhûh |
-
-13. Câgneyas tasya Kêdâra-pukah Kânhado bhavat | Mahâ­dêvasuto yasya
- bhrârau Râ-
-
-14. -ma. Âsalô || Têna Srîkêdâraputraka Kânhadêna svasrêyasê Sam
- 1320 va-
-
-15. -rshê Mâgha Su di 9 navamîdinê prativarasham balini­mittam Srî
- Jayasvâmi-dê-
-
-16. vîya-bhândâgârê kshêpita dra. 50 pamcâsan drammâh || bali-nibamdhê
- godhûma sê 1 1/2
-
-17. ghrita ka 6 naivêdyê mâ 1/2 muga mâ 3/4 ghrita ka 1/2 Âbôtî dra
- 1/4 + 2
-
-18. Vyâsa lô 2 pushpakumkumâguru-mûlyê dra. 2 patra-pûga-mû dra |
- pramadâkula
-
-19. dra. 1 Êvam prativarsham dêvakîyabhândâgârât shad drammâ vyayê
- dêvêna kârâ
-
-20. pyam || Iyam prasastir Maha° Subhatêna bhanitâ |
- Dhruva-Nâgvala-suta-Dêdâ-
-
-21. -kêna likhitâ || sûtra° Gôgâ Suta-Bhîmasîhênôtkîrnâ || ka || ka ||
-
-
-Translation.
-
-
-1. "Om. Reverence to the lord of obstacles (Ganesa), reverence to
-the brilliant god (the Sun), reverence to him of everlasting nature,
-
-2. To Hari, wielder of the discus. Reverence to Siva (and) to Sôma,
-reverence
-
-3-5. to the highest Brahma. May these five reverences which destroy
-all sin, the most auspicious of all auspicious (sayings), which
-grant all happiness, attended with the accomplishment of all objects,
-be ever in my heart."
-
-5-6. The creature that constantly murmurs (these words) resorts to
-everlasting happiness. Therefore may I for ever take pleasure in this
-holy murmur.
-
-6-7. There was formerly in the Naigama family a Kâyastha, Rishi son
-of Sadhu, the delight of the good, whose mind was solely intent upon
-(the above) meditation.
-
-7-9. (He was) devoted to meditation on (the names) Srí Krishna,
-Krishna, and Govinda. To him was born a grandson, the glorious
-Sadhdhala son of Valana, who constantly satisfied numerous Brâhmanas
-with gifts of sweet food,
-
-10. whose hand was not stretched out to steal, who was the home of
-Lakshmî for the followers of the Vaishnava religion, who are vowed
-to doing good to others,
-
-11-12. who adorned his life with the discussions of saints. From him
-there was the glorious Subhata, the very righteous, whose mind was
-ever clear, and to whom Dêvî granted a boon. Born of his body
-
-13-14. was Câgneya. His (grandson) was Kânhâda son of Kêdâra or
-Mahâdêva and his (Kânhada's) two brothers were Râma and Âsala.
-
-14-16. By this Kânhada, son of Kêdâra for his own benefit, fifty
-drammas dra. 50, were deposited in the treasury of Srî Jayasvâmidêva
-for a yearly bali, on the ninth (9) of the light half of Mâgha,
-in the Samvat year 1320 (1264 A.D.)
-
-16-18. In the Bali endowment wheat 1 1/2 seers, ghî 6 karshas, in the
-naivêdya 1 measure, mung 3/4 measure, ghî 1/2 karsha, Âbôti (?) 1/4
-dramma + 2, Bhata lô (?), for the price of flowers turmeric and aloe
-wood one dramma, for the price of leaves and betelnut one dramma,
-for the band of singing women one dramma.
-
-19. So let six drammas be expended every year by the god from his
-treasury.
-
-20-21. This prasasti was spoken (composed) by the Maha-(ttara
- ?) Subhata. It was written by Dêdâka, son of Nâgvala the Dhruva. It
-is engraved by the carpenter Bhîmasêna son of Gôgâ.
-
-
-XI.--(S. 1330; A.D. 1264. No. 7 of Plan.) On the south face of
-the lower square section of the western side of the north pair
-of dome pillars. First 11 1/2 lines and lines 21 22 and half of
-23 in verse, the rest in prose. No. 47 of the Bhâunagar State
-Collection. (Bhâu. Prâ. I. list page 14):
-
-
- 1. Namah Srî Vighnarâjâya namo dêvâya bhâsvatê namo ...
-
- 2. Paramâna(m) dadâyinê cakrapânayê | Kâyastha-vámsa prasavah purâsît.
-
- 3. Srî Sâdha-nâmâ purushah purânah | Rishi ....
-
- 4. }
- 5. } Damaged and illegible.
- 6. }
-
- 7. ....... dharmârtha ... vigâha-
-
- 8. -mânô ânamdakârah ....... janishta sû
-
- 9. nuh Subhata ............ saubhâgya-sampal-lalitâ- 10. -bhidhânâ |
- trivarga-sâram tanaya-svarûpam ........ sajjanâgryam Râjâdhi.
-
-11. Râjôdaya-siha-deva-nihsreyasê Srî Subhatêna têna | dêvasya kosê....
-
-12. ..... mkshêpitam ..... || Tênaiva Maha° Subhatêna-sva srê-
-
-13. -yasê Samvat 1330 varshê Âsvina su di 4 caturthîdinê divasa bali-
-
-14. -pûjâ-prêkshanîyakârtha(m) dêva Srî Jayasvâmi-bhândâ­gârê
- dra. 50 pam-
-
-15. -câsan drammâ nikshêpitâh || Tathâ Srîkaranê Maha°
- Gajasîhaprabhriti-
-
-16. -pamcakulam upârâdhayita(-yati) | Balidinê varshanibam­dhê kârâpita
- dra. 4 catu-
-
-17. -ro drammâh prativarsham svîya pastalâ bhâvya ... pam­cakulêna
- dâtâvyâh
-
-18. Vali-nivamdhê gôdhûma sê 2 ghrita ka 8 muga mâ | côshâm mâ 1/2
- ghrita ka 1/2 vyâ-
-
-19. -sa-nirvâpa I Abôtî nirvâpa I Kumkumâguru dra. 2 pushpa dra. 2
- patrapûga dra. 2.
-
-20. Pramadâkula dra. 2 êvam êtat prativarsham âcamdrârkkam dêvêna
- kârâpyam ||
-
-21. Srîsatya-ratna-pura-lâta-hradâdhikârî, Srîmâladesavahikâ­dhikri |
-
-22. -to dhurînah | vyâsêna candaharinâ vidushâm varêna yo dhyâpitah
- sa vi-
-
-23. -dadhê Subhatah prasastim || Dhru° Dêdâkêna likhitâ sûtra°
- Gôshasîhê-
-
-24. -na utkirnâ || la ||
-
-
-Translation.
-
-
-1-2. Reverence to the Lord of Obstacles (Ganesa). Reverence to the
-shining god. Reverence ... to (Vishnu) the holder of the discus who
-bestows supreme happiness.
-
-2-3. There was formerly an ancient man named Srî Sâdha born of the
-Kâyastha race. Rishi ......
-
-4-6. Illegible.
-
-7-9. .... for righteousness .... entering ..... giving pleasure
-.... there was born a son Subhata--
-
-9-10. ... (a wife) Lalitâ by name, rich in excellence ... the
-summing-up of the three objects of human effort (religious merit,
-wealth, and pleasure) in the form of a son ... the chief of the
-virtuous--
-
-11. By that Srî Subhata for the spiritual benefit of the king of kings
-his majesty Udayasîha in the treasury of the god ... deposited ......
-
-12-15. By that same Maha° Subhata for his own (spiritual) benefit
-in the Samvat year 1330 (1274 A.D.) on the fourth day of the bright
-half of Âsvina, for the day's bali, worship and darsana dra. 50,
-fifty drammas were deposited in the treasury of the god Srî Jayasvâmi.
-
-15-17. And he serves (propitiates ?) the pamca consisting of Maha°
-Gajasîha and the rest at Srî Karana. On the bali day the four (4)
-drammas given for the bali endowment are to be paid every year by
-the pamca from their own....
-
-18-20. In the bali endowment wheat sê 2, ghî ka(rshas) 8, mung one
-measure, côsha 1/2 measure, ghî ka(rsha) 1/2, the Bhat's dole 1,
-the Abôtî's dole 1, turmeric and aloewood dra. 2, flowers dra. 2,
-leaves and betelnut dra. 2, the band of singing women dra. 2: so is
-this to be given yearly by the god so long as sun and moon endure.
-
-21-23. Subhata, the officer of Srî Satyapura Ratnapura and Lâta-hrada,
-the chief set over the vahikas of the Srîmâla country, who was taught
-by Canda Hari the purânic, best of the learned, composed the prasasti.
-
-24. Written by Dêdâka the Dhruva and engraved by Gôshasîha the
-carpenter.
-
-
-XII--(S. 1333; A.D. 1277. Not in Plan.) On the north bank of Jaikop
-lake on a fallen pillar to the west of Ghazni Khán's tomb. Lines
-1-4 and half of line 5 and lines 18-22 (and perhaps 23 and 24) in
-verse, the rest in prose. No. 52 of the Bhâunagar State Collection
-(Bhâu. Prâ. I. list pages 15-16):
-
-
- 1. Yah purâtra mahâsthânê Srîmâlê susamâgatah | sa deva(h) Srî
-
- 2. Mahâvîra ........ bhayatrâtâ (?) prajñâ
-
- 3. Yam saranam gatáh | tasya Vîrajinêmdrasya prajârtham sasanam navam
- || 2 Pâ-
-
- 4. -râpaddha-mahâgacchê punya-punya-svabhâvinâ( ?) Srî
- pûrnacamdra-sûri-
-
- 5. nâ prasâdâl likhyatê yathâ || svasti Samvat 1333 varshê || Âsvi-
-
- 6. -na su di 14 Sômê | adyêha Srî Srîmâlê Mahârâjakula Srî Ca (?)
-
- 7. -ciga-dêva-kalyâna-vijayi-râjyê tanniyukta-maha° Gajasîha-
-
- 8. -prabhriti-pamcakula-pratipattâu Srî Srimâla-dêsa-vahikâ­dhikritêna
-
- 9. Naigamânvaya-kâyastha-mahattama-Subhatêna tathâ(ve?) cêtaka
- Karmasîhê-
-
-10. -na svaârêyasê Âsvinamâsîya-yâtrâ-mahôtsavê Âsvina Su di 14 ca-
-
-11. -turdasî-dinê Srî Mahâvîradêvâya prativarsham
- pamcô­pacâra-pûjânimi-
-
-12. -ttam Srîkaranîyapamcakulam
- sêlahatha-dâsî-narapâla-varakti-pûrvasambô-
-
-13. -dhya-talapa-dêhala-sahadî-pada-ma ... hala-sahadî
-
-14. da 5 saptavisôpakôpê pamcadrammâ samâ sêlahathâ­bhâvyê âtha
-
-15. drâ°. ma dra. 8 ashtâu dramma: || ubhayam saptavisôpa­kôpêna
- trayôdasa dra-
-
-16. -mmâ âcamdrârkkam dêvadâyê kârâpitâh || varttamâna-pamca-kulêna va-
-
-17. -rttamâna-sêlahathêna dêvadâyê kritam idam svasrêyasê pâlanîyam ||
-
-18. Yasmân pamcakulô sarvô mantavyam iti sarvadâ | tasya tasya
- tadâ srêyo
-
-19. Yasya yasya yadâ padam || || Srîsatya-ratna-pura-Lâta-hradâdhikârî
- Srî-
-
-20. -mâla-dêsa-vahikâdhikrito dhurînah | vyâsêna Candaharinâ
- vidushâm va-
-
-21. -rêna yodhyâpitah sa vidadhê Subhatah prasastim || tha || Iyam
- Gôgânujâtê- 22. (-na) sûtradhârêna dhîmatâ | utkirnâ Bhîmasîhêna
- sâsanâk­shara-mâlikâ |
-
-23. .. sanam idam mathapatimahendragoshtika Âcamdra­pratipattâu ||
- tha ||
-
-24. .. vasasamaya ..... (li) khitam têna dhîmatâ | yo vâcayati punyâ-
-
-25. ... sata ........ tî || tha || ma(m)gala-sadâsrîh || sivamastu
- samp.
-
-
-Translation.
-
-
-1. The god Srî Mahâvîra who formerly came in(to) this great town
-Srîmâla ..... in whom the wise protected from fear take refuge--a
-new ordinance is written as follows for the people's sake through
-the favour of that Vîra, chief of the Jinas by Srî Pûrnacandra Sûri,
-whose nature is most holy.
-
-5-9. Good luck! In the Samvat year 1333 (1277 A.D.), on Monday the
-14th of the light half of Âsvina--on this day here in holy Srîmâla
-in the prosperous and victorious reign of his majesty Srî Câciga
-the Mahâraul, in the term of office of the panch (consisting of)
-Mahao Gajasîha and others, appointed by him.
-
-9-11. By Subhata the leading Kâyastha, of the Naigama family, the
-officer in authority over the Vahikas of the Srîmâla country, and by
-Karmasîha the Cêtaka (servant) (or vêtaka), for their own (spiritual)
-benefit, at the great festival of the jatrâ of the month of Âsvina
-on the fourteenth day 14 of the light half of Âsvina, for the worship
-(consisting of) the five services yearly to the god Srî Mahâvîra.
-
-12-15. [These four lines seem to be made up chiefly of Prâkrit words
-which I am unable to translate. They specify two sums, one of 5 and
-the other of 8 drammas.]
-
-15-17. Both, with the twenty-seventh upakopa (?), the 13 drammas
-have been given in religious endowment. This which has been made
-as a religious endowment is to be maintained by the pamca and by
-the Sêlahatha (?) officiating (from time to time) for their own
-(spiritual) benefit.
-
-18-19. Because every pamca is always to be honoured, the benefit
-(of maintaining the endowment) belongs to whomsoever at any time
-(holds) the office.
-
-19-22. Subhata, the officer of Srîsatyapura Ratnapura and Lâtahrada,
-the chief set over the vahikas of the Srîmâla country, who was
-taught by Candahari the purânik, the best of the learned, composed
-the prasasti. The series of letters of this grant was engraved by
-the wise carpenter Bhîmasîha the son of Gôga.
-
-23-25. This grant was written by that wise one ... at the time ..... in
-the term of office of the Abbot Mahêndra and the committeeman Âcamdra
-(?) .. who causes to speak .. .... Good luck! Bliss for ever! May it
-be auspicious ... Finis.
-
-
-XIII.--(S. 1334; A.D. 1278. No. 8 in Plan.) On the north face of
-the lower square section of the eastern of the north pair of dome
-pillars. All in prose:
-
-
- 1. Om namah Sûryâyah || yasyôdayâstasamayê
- suramukuta-nisprîshta-carana-
-
- 2. kamalo pi kurutê mjalim trinêtra
- sajayati dhâmnâ(m) nidhi(h) sûryah || | Samvat 1334.
-
- 3. Varshê Âsvina va di 8 adyêha Srî Srîmâlê
- Mahârâjakula-Srî-Câciga-Kalyâna-vija-
-
- 4. -ya-râjyê tanníyukta-mahao
- ... (si)ha-prabhriti-pamcakula-pratipattâu | êvam kâlê pravarttamânê
-
- 5. Câhumânânvayê Mahârâja(ku)la Srî Samarasihâtmaja-Mahârâjâdhirâja-Srî
- Udaya ||
-
- 6. Sihadêvâmgaja-Srî Vâhadhasiha ......... Sri
- Câmunda-râja-deva-srêyasê mahao
-
- 7. Dêdâkêna ...... Srî Jagasvâmidêvîya bhândâgâre ... bali .......
-
- 8. ... dra. 100 satam drammâ nikshêpitâ Âsvina-yâtrâyâ(m) Âsvina vadi
- 8 ashtamî-dinê divasa-bali ta-
-
- 9. -thâ amgabhôga ... prêkshanika ..... Srîdêvîya-bhâmdâgârât
- kârâpanîya | bali-nibamdhê
-
-10. gôdhûma sê 3 ghrita ka 1 (naivêdyê) ..... côshâ(m) mâ 2, muga sê
- 1/4, ghrita ka 1/2 vyâsanirvâpa 1 Âbôtî.
-
-11. -nirvâpa 1 kumkumâguru-mûly(ê) dra. 2 tathâ pushpha­mûlyê dra. 2
- (?) tathâ patrapûga-mûlyê dra. 2 pramadâ­kulê mûlyê dra. 2 ê-
-
-12. -vam êtat Vyâsa-Âbôtika-srêshti-goshtika- ... kula-pramadâ­kula
- prabhritinâm varsham varsham prati â-
-
-13. camdrârka-yâvat tathâ ...... îtî kârâpanîya srî-dêvêna kârâpanîya |
- pari kênâpi na karanî-
-
-14. -yâ | likhitam dhruo Nâgula-suta-Dêdâkêna ...... hînâ­ksharam
- adhikâksharam vâ sarvam pramâna-
-
-15. -miti || mamgalam sadâ srîh || (sûtradhâréna ?) Nânâ-suta Dêpâla
- Sam 33 varshê Caitra va di 15 ...... saha.
-
-16. Manasihêna (?) ..... ||
-
-
-Translation.
-
-
-1-2. Ôm. Reverence to the Sun! Victorious is that sun, the storehouse
-of brightness, at whose rising and setting the three-eyed (Siva),
-even though (his own) lotus feet are touched by the diadems of the
-gods, folds his hands (in adoration).
-
-3-4. In the Samvat year 1334 (1278 A.D.) on the 8th of the dark half
-of Âsvina--on this day here in holy Srîmâla in the prosperous and
-victorious reign of his majesty the Mahâraul Srî Câciga, in the term
-of office of the pamca (consisting of) the Mahao .... Sîha and the
-rest, appointed by him--at this time
-
-5-6. for the (spiritual) benefit of his majesty Srî Câmunda-râja
-.... (son of) Srî-Vâhadhasiha the son of his majesty Srî Udayasiha
-the Mahârâjâdhirâja, (who was) the son of his majesty the Mahâraul
-Srî Samarasiha in the Câhumâna race
-
-7. By the Mahao Dêdâka .... in the treasury of the god Srî Jagasvâmi
-.... bali ...
-
-8. dra. 100, one hundred drammas, were deposited. At the Âsvina yâtrâ
-the day's bali on the eighth 8 of the dark half of Âsvina
-
-9. and the amgabhoga .. darsana, .. to be expended from the treasury
-of the god. In the endowment of the bali
-
-10-11. Wheat sê. 3: ghi ka(rshas) 1: in the naivêdya .. Côsha measures
-2, munga sê. 3/4, ghi ka(rsha) 1/2, the Bhat's dole 1, the Âbôtî's
-dole 1, for buying turmeric and aloe wood dra. 2, and for buying
-flowers dra. 2 (?), and for buying leaves and betel dra. 2, for the
-band of singing women dra. 2.
-
-12-13. Thus this for the Bhat's, Âbôtîs, Committeemen, ..., band
-of singing women &c. every year so long as sun and moon (endure) is
-so .... to be expended, is to be expended by the god. Interruption
-(?) is to be made by no one.
-
-14. Written by Dêdâka son of Nâgula the dhruva .... the letter less
-or the letter more--all is of (no?) authority.
-
-15. Good luck! Bliss for ever. By the carpenter Dêpâla son of Nânâ,
-on the 15th of the dark half of Çaitra in the year 33 ...
-
-16. By Manasiha (?) ....
-
-
-XIV.--(S. 1339; A.D. 1283. Not on Plan.) In Báráji's rest-house on the
-south face of the first right pillar. Prose. No. 51 of the Bhâunagar
-State Collection (Bhâu. Prâ. I. list page 5):
-
-
- 1. Ôm namah Sûryâyah || yasyôdayâstasamayê
- sura-mukuta-nisprishta-carana-
-
- 2. -kamalô pi | kurutê mjalim trinètra sa jayati dhâmnâm nidhih
- sûryah || samva
-
- 3. t. 1339 varshê Âsvina Su di | sanâv adyêha Srî Srîmâlê Mahârâja
- kula-Srîsâmva-
-
- 4. -tasîha-dêva-kalyâna-vîjaya-râjyê tanniyukta-mahâ° sîha
- prabhriti-pamcakula-
-
- 5. pratipattau Srî Jâvâlipurât atrâyâta-Guhilò -Ru-
-
- 6. -drapâla-suta-sâha° Sahajapâlêna âtmasrêyasê pitrimâtrisrê­yasê
- bali-pujâ-
-
- 7. amga bhôga pratyam(gam) Srî Jayasvâmi-dêvâya Sûryadê­vâya bhâmdâgârê
- (k)shêpita dra. 20 vim
-
- 8. sati drammâ || Svîya-Jâyakâsarahi Rudrâmârga-samîpe Kathara-pânâ-
-
- 9. âbhidhâna-kshêtra | êka pradattah | dêvâya dinê pûjâ nimi(t)
- am Sâha° Saha-
-
-10. -ja-pâla-bhâryâ âtma-srêyasê mâtâ-pitrôsrêyasê bhamdâgâre
- (k)shêpita-
-
-11. dra. 10 dasa-drammâ .......................... drammâ Asvi-
-
-12. -na-yâtràyâm Âsvina-su-di | dinê divasa-bali-pujâ bhâmdâgârât
- Srîdêvê-
-
-13. -na kâràpanîyâ | vali-nivamdhê gôdhuma sê 2 ghrita ka 8 naivêdyê
- côshâ(m) pâ 2 mu-
-
-14. -ga ghrita ka 1/2 amgabhôgê patra-puga
-
-15. pratyam(gam) dra. | Vyâsanirvâpa ....... pôtî-nirvâpa |
- pramadâ-kula dra. 2 êtat samrva Srîdêvîya......... 16. kosa dra
- .............. pramadâkulêna ........... âcamdrâ-kâlam yâva
-
-17. -t. ......... nirvâpanîyam || karâpanîyam. .......... nâgula-sutêna
- maha° Dê-
-
-18. -dâkêna .............. | Guhilô Sâha° Rudrapâla-suta-sôdha°
- Harisîhê na (Srîdê-)
-
-19. -vîya-sthitaka dra. 4 Sahajapâla-suta-sâ sthita-
-
-20. -ka dra 4. ...................
-
-21-23. Illegible.
-
-
-Translation.
-
-
-1-2. Ôm. Reverence to the Sun! Victorious is that sun, the storehouse
-of brightness, at whose rising and setting the three-eyed (Siva),
-even though (his own) lotus feet are touched by the diadems of the
-gods, folds his hands (in adoration).
-
-3-5. On Saturday the first of the light half of Âsvina in the year 1339
-(1283 A.D.) on this day here in holy Srîmâla, in the prosperous and
-victorious reign of his majesty the Mahâraul Srî Sâmvatasîha, in the
-term of office of the pamca (consisting of) the maha° ........ sîha
-and the rest, appointed by him.
-
-5-8. Dra. 20, twenty drammas, were deposited in the treasury for the
-sun-god Srî Jagasvâmi by Sâha° Sahajapâla son of Rudrapâla the Guhila,
-who came here from Srî Jâvâlipura, for every part of the bali, the
-worship, and the amgabhoga, for his own (spiritual) benefit and for
-the benefit of his father and mother.
-
-8-9. ........ near the Rudrâ road 1 one field was given called
-Kathara-pânâ
-
-9-11. To the god on ......... day for worship, the wife of Sâha°
-Sahajapâla for her own benefit and for the benefit of her father and
-mother. .......... deposited dra. 10, ten drammas. ..............
-
-11-12. Drammas in the Âsvina Yâtrâ on the first day of the light
-half of Âsvina are to be expended by the god from the treasury (for)
-the day's bali, worship. ...........
-
-13-17. In the bali endowment wheat sê 2. .... ghi ka(rshas) 8: in the
-nâivêdya côsha pâ 2 mung ..... ghi ka(rsha) 1/2: in the amgabhôga for
-every part of the leaves and betel dra. 1, the Bhat's dole .........,
-(the Âb)ôtî's dole 1, the band of singing women dra. 2; all this
-the god's treasury dra. .............. by the band of singing women
-................. so long as sun and moon endure ................. is
-to be doled out, is to be expended.
-
-17-20. By the Maha° Dêdâka son of Nâgula .............. By Sôdha°
-Harisîha son of Sâha° Rudrapâla the Guhila, four sthitaka drammas
-of the god ............. By Sâ ................ son of Sahajapâla
-......... sthitaka drammas 4. ..........................
-
-21-23. Illegible.
-
-
-XV.--(S. 1342; A.D. 1286. Not in Plan.) In the ground close to the
-wall on the right in entering the enclosure of old Mahâlakshmí's
-temple. Prose. No. 50 of the Bhâunagar State Collection
-(Bhâu. Prâ. I. page 15.)
-
-
- 1. Ôm. Namah Sûryâyah || Yasyôdayâstasamayê sura-ma-
-
- 2. -kuta-nisprishta-carana kamalô pi kurutê mjalim trinêtra saja-
-
- 3. -yati dhâmnâm nidhih sûryah || Samvat 1342 (1286 A.D.) Âsvina vadi
- 10 Ra-
-
- 4. -vâvadyêha Srî Srîmâlê Mahârâjakula Srî Sâmvatasîha dê-
-
- 5. -va-kalyâna-vijaya-râjyê tanniyukta-maha° Pândyâ-prabhriti-pamca-
-
- 6. -kula pratipattâu | Sâsanâksharâni praya(c)chati yathâ | Râthô­da-
-
- 7. -jâtîya-Ûtisvatîha-pâutra Vâgasasuta Sîla° Alhanasîhê-
-
- 8. -na âtmîya-mâtâ-pitrô srêyasê svasrêyasê Srî Jagasvâmi-dê-
-
- 9. -vâya Âsvinê yâtrâyâm dasamîdinê divasa-bali-pûja prê-
-
-10. -kshanîkâdi amga-bhôga-nimi(t)tam sêlahathâbhâvya-
-
-11. -t Srî kârâpita âcamdrârkayâvat pradatta dra. 4 1/2.
-
-12. Srîdêvîya-kôtadî.
-
-13. Âcamdrârkam yah kôpi Sêlahathô bhavati têna varsham varsham
- prati pâ-
-
-14. -lanîyam ca | vahubhir vasudhâ bhuktâ râjabhi Sagarâdibhi yasya
-
-15. yasya yadâ bhûmî tasya tasya tadâ phalam || 1 Asvina vadi 10 va-
-
-16. -li-nibamdhê gôdhûma sê ghrita ka 12 naivêdyê côsham pâ 4.
-
-17. mugâm mâ 1 ghrita ka 1/2 Vyâsanirvâpa 1 Abôtînirvâpa 1 kumkuma
-
-18. kastûrî-pratyam(gam) dra. 4 pushpa-pratyam(gam) dra. 4
- pramadâkula-pratyam(gam) dra. 4 patra-pû-
-
-19. ga-pratyam(gam) dra. 4 êtat sarvam varsham 2 prati Srî­dêvîya
- bhâmdâgârât
-
-20. Varttâpakai kârâpanîyam || mamgalam sadâsrîh || likhitam Dhruva
-
-21. Nâgula-suta-dhru° Dêdâkêna Utkîrnnâ sûtra° Bhîmasîhêna ||.
-
-
-Translation.
-
-
-1-3. Ôm. Reverence to the Sun! Victorious is that sun, the storehouse
-of brightness, at whose rising and setting the three-eyed (Siva),
-even though (his own) lotus feet are touched by the diadems of the
-gods, folds his hands (in adoration).
-
-3-6. Samvat 1342 on Sunday the 10th of the dark half of Âsvina,
-on this day here in holy Srîmâla, in the prosperous and victorious
-reign of his majesty the Maharâul Srî Sâmvatasîha-dêva, in the term
-of office of the pamca (consisting of) Maha° Pândyâ and the rest,
-appointed by him, he sets forth the writing of the grant as follows.
-
-6-11. By Sîla° Alhanasîha son of Vâgasa and grandson of Ûtisvâtîha of
-the Râthôda race, for the benefit of his own mother and father and for
-his own benefit, 4 1/2 drammas (were) given to the god Srî Jagasvâmi,
-for the day's bali, the worship, the darsana &c., and the amgabhôga
-on the 10th day at the Âsvina yâtrâ .... so long as sun and moon
-(endure). ...
-
-12-14. The god's treasure house ..... whosoever is Sêlahatha, by him
-every year it is to be maintained also.
-
-14-15. The earth has been enjoyed by many kings, beginning with
-Sagara. Whosesoever the earth is at any time, his is also the fruit
-thereof.
-
-15-16. In the endowment of the bali for the 10th of the dark half of
-Âsvina wheat sê ... ghi ka[rshas) 12: in the naivêdya côsha pâ 4.
-
-17-19. Mung mâ 1, ghi ka 1/2, the Bhat's dole 1, the Âbôtî's dole 1,
-for turmeric and musk each dra. 4, for flowers each dra. 4, for the
-band of singing women each dra. 4, for leaves and betel each dra. 4.
-
-19-21. All this is to be expended yearly from the god's
-treasury.... Good luck! Bliss for ever. Written by Dhru° Dêdâka son
-of Dhruva Nâgula. Engraved by Bhîmasîha the carpenter.
-
-
-XVI.--(S. 1345; A.D. 1289. No. 9 of Plan.) On the south face of the
-lower square section of the north-east corner pillar of the dome. The
-first thirteen lines are in verse, the rest in prose. No. 48 of the
-Bhâunagar State Collection (Bhâu. Prâ. I. list page 14):
-
-
- 1. Svargâpavargasukhadam paramâtmarûpam dhrisayamti yam sukritinô
- hridi sa-
-
- 2. -rvadâiva tasmâi namaj-janahitâya surâsurêmdra
- samstûya­mâna-caritâya
-
- 3. namah Sivâya || 1 Slâghyah satâm sukritî sakritî manushyôs mânyô
- maha-
-
- 4. -ttama-gunâi Subhatah sa êva | yascâ jagattrayagurum
- girijâ­dhinâtham devam
-
- 5. namasyati natô nudinam mahêsa || 2 Sômô si nâtha
- nati­mattara-kâiravê-
-
- 6. -shu punya-Prabhâsa-sarasi sthitim âsritêshu | tasmâ ... mahâbdhi-
-
- 7. -tîrê Srî Sômanâtha iti siddhigatam smarâmi || 3 Punyaih
- Pra­bhâsasasi-bhûsha-
-
- 8. -na-Kardamâla-pâpa-pramôcana-runârtti-vimôcanâdyaih | êt­âih Ka-
-
- 9. -pardi-krita-sat-tithibhih pradhânais tîrthâir alam kritam idam
- hridayam mamâstu ||
-
-10. 4 Êtasya punya-payasô jaladhês tathâsya Sârasvata-niva­hasyata.
-
-11. Da° || Ôm namah Sûryâyah Jaj(j)yôti prasarati tarâm lôka
- krityâya ni-
-
-12. -tyam | yannâmôktam sakalakalusham yâti páram payodhê | sarvasyâtmâ
- sugati-
-
-13. -surathô -dhvâmta-mâtamga-simgha | drishta-sûryô nava(bha)
- si bhagavân sarvasyântyamka-
-
-14. -rôti || Samvat 1345 varshê Mâgha Vadi 2 Sôme dyêha Srî 2 mâlê
- mahârâja-
-
-15. -kula-Srî Sâmvata-simgha-dêva-kalyâna-vijaya-râjyê
- tan­niyukta-maha° châmhâ-
-
-16. -prabhriti-pamcakula-pratipatâu êvamkâle pravarttamâne
- Srî-Jâvâlipuravâstavya-
-
-17. Puskaranisthânîya-yajur-vêda pâthakâya | Padamalasyagô- trâya |
- Vrâhma° na-
-
-18. -vaghana-vamsotpannâdhyava°
- Vâlhâpâutra | Jyôti° Mâ­dhava-pratidâuhitrâ Jyô°
-
-19. Tilaka-dâuhitra-So[d].hala-putra-mâtu-Pûnala-suta | Vrâhma°
- Vâgada samsârasyâ
-
-20. Asâratâm jñâtvà | Srî Jagasvâmina | Srîsûryasya mûrttô prâsâdê
- sâuvarnnaka-
-
-21. -lasârôpita | jâtasradha dêvam sampûjya
- samasta-dêva-lôka-Vrahma-lôka-pra-
-
-22. -tyaksham | Vamsadvayôdharana-samaksham | Âtmanasca Âcamdrârkayâvat
- sûrya-prasâda-prâ-
-
-23. -pta-tyartham | prativarsham | pûjâm Srî Jagasvâmi-dêva-bhâmdâgârê
- nikshipita | râukma-vî
-
-24. sana-prî-dra. 200 dvâu Satâni Amîshâm drammânâm vyâ­japadât
- Âsvina-yâtrâyâm Asvi-
-
-25. -na vadi || dinê divasa-vali kâyôvali nivamdhê gôdhûma sê 4 pakvê
- ghrita ||
-
-26. ka 16 nâivêdyê côshâm mâ 1 muga mâ 1 1/2 ghrita ka | vîdakê patra
- 8 pûga 2 amga-
-
-27. -bhôga-pratya° dra. 4 pushpha pratya° dra. 6 patrapûga-pra­tya°
- dra. 4 vyâsa-nirvâpa-Âbôtî-nirvâ-
-
-28. -pa-nivamdhê côshâm sê 1/4 muga pâ 3 ghrita ka 1 dakshinâ lô 2
- pramadâkula dra. 4 êta-
-
-29. -t sarvam prativarsham âcamdrârka-yávat Srîdevasya bhâm­dâgârât
- vêcanîyam kârâpa-
-
-30. -nîyam ca | subham bhavatu sarvadâ | Jyoti° Sûguda-sutêna
- Camdrâdityêna samaksham li-
-
-31. -khitam Kava° Nâgula sutêna Dêdâkêna utkîrnnâ Sûtra°
- Nânâ-suta-Dêpâlê-
-
-32. -na || mamgalam sadâ Srîh.
-
-
-Translation.
-
-
-1-3. Reverence to that Siva! the benefactor of those who bow to him,
-whose actions are praised by the leaders of gods and demons, who
-gives the happiness of heaven and of salvation, whose form is the
-supreme soul, whom the wise ever lay hold upon in (their) heart.
-
-3-5. Oh Mahêsa, whosoever bowing daily does reverence to the god
-who is guru of the three worlds, the lord of the mountain's daughter
-(Pârvatî), that man is worthy of praise from the righteous, fortunate,
-wise, to be honoured for most excellent virtues, a true hero.
-
-5-7. Oh Lord thou art the moon among the bending lotuses that have
-found their place in the holy pool of Prabhâsa: therefore I make
-mention (of thee) famous by the name of Sômanâtha on the seashore ....
-
-7-9. May this heart of mine be adorned by these holy chief tîrthas,
-Prabhâsa, the moon's ornament, the Lotus (pool), the Release from Sin,
-the Release from Debt and Suffering &c., whose lucky days have been
-fixed by Kapardi (Siva).
-
-10. Of this pool of pure water and .... of Sarasvatî. .....
-
-11. Da° Om! Reverence to the Sun, whose light ever reaches far for
-the work of mankind, at the mention of whose name all sin goes beyond
-the ocean: the soul of all, whose path and whose car are good, a lion
-to the trumpeting elephants (of darkness): When the Lord Sun is seen
-in the sky, he makes the last (?) .. of all.
-
-14-16. On Monday the second of the dark half of Mâgha in the Samvat
-year 1345 (1289 A.D.), on this day here in holy Srîmâla, in the
-prosperous and victorious reign of his majesty the Mahâraul Srî
-Sâmvata Simgha, in the term of office of the pamca (consisting of)
-the Maha° Châmhâ and the rest, appointed by him.
-
-16-21. At this time to (read by) Vâgada the Brâhmana son of Sôdhala and
-grandson of Adhyava° Vâlhâ, of the Navaghana family, of the Padamala
-gôtra, student of the Yajurvêda, of the town of Puskarini and living in
-Srî Jâvâlipura, son of his mother Pûnala, and daughter's son of Tilaka
-the Jôshî, and granddaughter's son of Mâdhava the Jôshî--recognizing
-the impermanence of this world, a golden kalasa was set up on the
-palace ... of the Sun Jagasvâmi.
-
-21-24. (By him) worshipping the god in faith, before the world of
-the gods and the world of Brahma, for the purpose (?) of saving
-his ancestors in both lines, and himself, to gain the favour of the
-Sun so long as sun and moon (endure), (for) worship every year, 200
-Vîsalaprî drammas in gold were deposited in the treasury of the god
-Srî Jagasvâmi.
-
-24-28. Out of the interest of these drammas, in the endowment of the
-day's bali and the kâyôvali on the 11th of the dark half of Âsvina
-at the Âsvina festival, wheat sê 4, ghî ka(rshas) 16: in the Nâivêdya
-côsha measure 1, mung pâ. 1 1/2, ghî ka(rsha) 1, for pânsupârî leaves
-8, betel 2: for the Amgabhôga severally dra. 4, for flowers severally
-dra. 6, for leaves and betel severally dra. 4: in the endowment of
-the Bhat's dole and the Abôtî's dole, côsha sê. 1/4, mung pâ. 3,
-ghî ka(rsha) 1, dakshinâ lô 2, the band of singing women dra. 4.
-
-29-32. All this is to be separated and expended from the treasury of
-the god every year so long as sun and moon (endure). May it always be
-auspicious. Written by Dêdâka son of Kava° Nâgula for Camdrâditya son
-of Jyoti° Sûgada. Engraved by Dêpâla son of Nânâ the carpenter. Good
-luck! Bliss for ever!
-
-
-
-
-
-
-
-
-APPENDIX IV.
-
-JAVA AND CAMBODIA.
-
-
-[Java.] An incident redeems the early history of Gujarát from
-provincial narrowness and raises its ruling tribes to a place among
-the greater conquerors and colonisers. This incident is the tradition
-that during the sixth and seventh centuries fleets from the coasts of
-Sindh and Gujarát formed settlements in Java and in Cambodia. The Java
-legend is that about A.D. 603 Hindus led by Bhruvijáya Savelachála the
-son of Kasamachitra or Bálya Achá king of Kujrát or Gujarát settled
-on the west coast of the island. [1138] The details of the settlement
-recorded by Sir Stamford Raffles [1139] are that Kasamachitra, ruler
-of Gujarát, the tenth in descent from Arjun, was warned of the coming
-destruction of his kingdom. He accordingly started his son Bhruvijáya
-Savelachála with 5000 followers, among whom were cultivators artisans
-warriors physicians and writers, in six large and a hundred small
-vessels for Java. After a voyage of four months the fleet touched
-at an island they took to be Java. Finding their mistake the pilots
-put to sea and finally reached Matarem in the island of Java. The
-prince built the town of Mendang Kumulan. He sent to his father for
-more men. A reinforcement of 2000 arrived among them carvers in stone
-and in brass. An extensive commerce sprang up with Gujarát and other
-countries. The bay of Matarem was filled with stranger vessels and
-temples were built both at the capital, afterwards known as Brambanum,
-and, during the reign of Bhruvijáya's grandson Ardivijáya that is about
-A.D. 660, at Boro Buddor in Kedu. [1140] The remark that an ancestor
-of the immigrant prince had changed the name of his kingdom to Gujarát
-is held by Lassen to prove that the tradition is modern. Instead of
-telling against the truth of the tradition this note is a strong
-argument in its favour. One of the earliest mentions of the name
-Gujarát for south Márwár is Hiuen Tsiang's (A.D. 630) Kiu-che-lo or
-Gurjjara. As when Hiuen Tsiang wrote the Gurjjara chief of Bhinmál,
-fifty miles west of Ábu, already ranked as a Kshatriya his family
-had probably been for some time established perhaps as far back as
-A.D. 490 a date by which the Mihira or Gurjjara conquest of Valabhi and
-north Gujarát was completed. [1141] The details of the help received
-from Gujarát after the prince's arrival show that the parent state
-had weathered the storm which threatened to destroy it. This agrees
-with the position of the Bhinmál Gurjjaras at the opening of the
-seventh century, when, in spite of their defeat by Prabhákaravardhana
-(A.D. 600-606) the father of Srí Harsha (A.D. 606-641) of Magadha,
-they maintained their power at Broach and at Valabhi as well as at
-Bhinmál. [1142] The close relations between the Gurjjaras and the
-great seafaring Mihiras or Meds make it likely that the captains and
-pilots who guided the fleets to Java belonged to the Med tribe. Perhaps
-it was in their honour that the new Java capital received the name
-Mendan, as, at a later period it was called Brambanum or the town of
-Bráhmans. The fact that the Gurjjaras of Broach were sun-worshippers
-not Buddhists causes no difficulty since the Bhilmál Gurjjaras whom
-Hiuen Tsiang visited in A.D. 630 were Buddhists and since at Valabhi
-Buddhism Shaivism and sun-worship seem to have secured the equal
-patronage of the state.
-
-Besides of Gujarát and its king the traditions of both Java and
-Cambodia contain references to Hastinagara or Hastinapura, to Taxila,
-and to Rumadesa. [1143] With regard to these names and also with regard
-to Gandhára and to Cambodia, all of which places are in the north-west
-of India, the question arises whether the occurrence of these names
-implies an historical connection with Kábul Pesháwar and the west
-Panjáb or whether they are mere local applications and assumptions
-by foreign settlers and converts of names known in the Bráhman and
-Buddhist writings of India. [1144] That elaborate applications of
-names mentioned in the Mahábhárata to places in Java have been made
-in the Java version of the Mahábhárata is shown by Raffles. [1145]
-Still it is to be noticed that the places mentioned above, Kamboja or
-Kábul, Gandhára or Pesháwar, Taxila or the west Panjáb, and Rumadesa
-apparently the south Panjáb are not, like Ayodhya the capital of
-Siam or like Intha-patha-puri that is Indraprastha or Dehli the
-later capital of Cambodia, [1146] the names of places which either by
-their special fame or by their geographical position would naturally
-be chosen as their original home by settlers or converts in Java and
-Cambodia. Fair ground can therefore be claimed for the presumption that
-the leading position given to Kamboja, Gandhára, Taxila, and Rumadesa
-in Javan and Cambodian legends and place-names is a trace of an actual
-and direct historical connection between the north-west of India
-and the Malay Archipelago. This presumption gains probability by the
-argument from the architectural remains of the three countries which in
-certain peculiar features show so marked a resemblance both in design
-and in detail as in the judgment of Mr. Fergusson to establish a strong
-and direct connection. [1147] A third argument in favour of a Gujarát
-strain in Java are the traditions of settlements and expeditions by
-the rulers of Málwa which are still current in south Márwár. [1148]
-Further a proverb still well known both in Márwár and in Gujarát runs:
-
-
- Je jae Jáve te kadi nahi áve
- Áve to sáth pidhi baithke kháve.
-
- Who to Java roam ne'er come home.
- If they return, through seven lives
- Seated at ease their wealth survives. [1149]
-
-
-Once more the connection with Gujarát is supported by the detail in
-the Java account which makes Laut Mira the starting point for the
-colonising fleet. This Sir S. Raffles supposed to be the Red Sea but
-the Mihiras' or Meds' sea may be suggested as it seems to correspond
-to the somewhat doubtful Arab name Baharimad (sea of the Meds ?) for
-a town in western India sacked by Junaid. Against this evidence two
-considerations have been urged [1150]: (a) The great length of the
-voyage from Gujarát to Java compared with the passage to Java from
-the east coast of India; (b) That no people in India have known enough
-of navigation to send a fleet fit to make a conquest. As regards the
-length of the voyage it is to be remembered that though Sumatra is
-more favourably placed for being colonised from Bengal Orissa and
-the mouths of the Godávari and Krishna, in the case either of Java
-or of Cambodia the distance from the Sindh and Káthiáváda ports is
-not much greater and the navigation is in some respects both safer
-and simpler than from the coasts of Orissa and Bengal. In reply to
-the second objection that no class of Hindus have shown sufficient
-skill and enterprise at sea to justify the belief that they could
-transport armies of settlers from Gujarát to Java, the answer is
-that the assumption is erroneous. Though the bulk of Hindus have at
-all times been averse from a seafaring life yet there are notable
-exceptions. During the last two thousand years the record of the
-Gujarát coast shows a genius for seafaring fit to ensure the successful
-planting of north-west India in the Malay Archipelago. [1151]
-
-That the Hindu settlement of Sumatra was almost entirely from the east
-coast of India and that Bengal Orissa and Masulipatam had a large share
-in colonising both Java and Cambodia cannot be doubted. [1152] Reasons
-have been given in support of the settlement in Java of large bodies of
-men from the north-west coasts of India and evidence has been offered
-to show that the objections taken to such a migration have little
-practical force. It remains to consider the time and the conditions of
-the Gujarát conquest and settlement of Java and Cambodia. The Javan
-date S. 525 that is A.D. 603 may be accepted as marking some central
-event in a process which continued for at least half a century before
-and after the beginning of the seventh century. Reasons have been given
-for holding that neither the commercial nor the political ascendancy of
-Rome makes it probable that to Rome the Rúm of the legends refers. The
-notable Roman element in the architecture of Java and Cambodia may
-suggest that the memory of great Roman builders kept for Rome a place
-in the local legends. But the Roman element seems not to have come
-direct into the buildings of Java or Cambodia; as at Amrávati at the
-Krishna mouth, the classic characteristics came by way of the Panjáb
-(Táhia) only, in the case of Java, not by the personal taste and study
-of a prince, but as an incident of conquest and settlement. [1153] Who
-then was the ruler of Rúm near Taxila, who led a great settlement of
-Hindus from the Panjáb to Java. Names in appearance like Rome, occur
-in north-west India. None are of enough importance to explain the
-prince's title. [1154] There remains the word raum or rum applied to
-salt land in the south Panjáb, in Márwár, and in north Sindh. [1155]
-The great battle of Kárur, about sixty miles south-east of Multán,
-in which apparently about A.D. 530 Yasodharmman of Málwa defeated the
-famous White Húna conqueror Mihirakula (A.D. 500-550) is described
-as fought in the land of Rúm. [1156] This great White Húna defeat is
-apparently the origin of the legend of the prince of Rúm who retired
-by sea to Java. At the time of the battle of Kárur the south Panjáb,
-together with the north of Sindh, was under the Sáharáis of Aror in
-north Sindh, whose coins show them to have been not only White Húnas,
-but of the same Jávla family which the great conquerors Toramána and
-Mihirakula adorned. So close a connection with Mihirakula makes it
-probable that the chief in charge of the north of the Aror dominions
-shared in the defeat and disgrace of Kárur. Seeing that the power of
-the Sáharáis of Aror spread as far south as the Káthiáváda ports of
-Somnáth and Diu, and probably also of Diul at the Indus mouth, if the
-defeated chief of the south Panjáb was unable or unwilling to remain
-as a vassal to his conqueror, no serious difficulty would stand in
-the way of his passage to the seaboard of Aror or of his finding in
-Diu and other Sindh and Gujarát ports sufficient transport to convey
-him and his followers by sea to Java. [1157] This then may be the
-chief whom the Cambodian story names Phra Tong or Thom apparently
-Great Lord that is Mahárája. [1158]
-
-The success of the Javan enterprise would tempt others to follow
-especially as during the latter half of the sixth and almost
-the whole of the seventh centuries, the state of North India
-favoured migration. Their defeats by Sassanians and Turks between
-A.D. 550 and 600 would close to the White Húnas the way of retreat
-northwards by either the Indus or the Kábul valleys. If hard pressed
-the alternative was a retreat to Kashmir or an advance south or
-east to the sea. When, in the early years of the seventh century
-(A.D. 600-606), Prabhákaravardhana the father of Srí Harsha of Magadha
-(A.D. 610-642) defeated the king of Gandhára, the Húnas, the king of
-Sindh, the Gurjjaras, the Látas, and the king of Malava, [1159] and
-when, about twenty years later, further defeats were inflicted by Srí
-Harsha himself numbers of refugees would gather to the Gujarát ports
-eager to escape further attack and to share the prosperity of Java. It
-is worthy of note that the details of Prabhákaravardhana's conquests
-explain how Gandhára and Láta are both mentioned in the Java legends;
-how northerners from the Panjáb were able to pass to the coast; how
-the Márwár stories give the king of Málwa a share in the migrations;
-how the fleets may have started from any Sindh or Gujarát port; and
-how with emigrants may have sailed artists and sculptors acquainted
-both with the monasteries and stupas of the Kábul valley and Pesháwar
-and with the carvings of the Ajanta caves. During the second half of
-the seventh century the advance of the Turks from the north and of the
-Arabs both by sea (A.D. 637) and through Persia (A.D. 650-660); [1160]
-the conquering progress of a Chinese army from Magadha to Bamian in
-A.D. 645-650 [1161]; the overthrow (A.D. 642) of the Buddhist Sáharáis
-by their usurping Bráhmanist minister Chach and his persecution of
-the Jats must have resulted in a fairly constant movement of northern
-Indians southwards from the ports of Sindh and Gujarát. [1162] In the
-leading migrations though fear may have moved the followers, enterprise
-and tidings of Java's prosperity would stir the leaders. The same
-longing that tempted Alexander to put to sea from the Indus mouth;
-Trajan (A.D. 116) from the mouth of the Tigris; and Mahmúd of Ghazni
-from Somnáth must have drawn Saka Húna and Gurjjara chiefs to lead
-their men south to the land of rubies and of gold. [1163]
-
-Of the appearance and condition of the Hindus who settled in Java
-during the seventh and eighth centuries the Arab travellers Sulaimán
-A.D. 850 and Masúdi A.D. 915 have left the following details. The
-people near the volcanoes have white skins pierced ears and shaved
-heads: their religion is both Bráhmanic and Buddhist; their trade is
-in the costliest articles camphor aloes cloves and sandalwood. [1164]
-
-
-
-
-CAMBODIA.
-
-[Cambodia.] The close connection between Java and Cambodia, the
-alternate supremacy of Cambodia in Java and of Java in Cambodia,
-the likelihood of settlers passing from Java to Cambodia explain, to
-a considerable extent, why the traditions and the buildings of Java
-and Cambodia should point to a common origin in north-west India. The
-question remains: Do the people and buildings of Cambodia contain a
-distinct north Hindu element which worked its way south and east not
-by sea but by land across the Himálayas and Tibet and down the valley
-of the Yang-tse-kiang to Yunnan and Angkor. Whether the name Cambodia
-[1165] proves an actual race or historical connection with Kamboja
-or the Kábul valley is a point on which authorities disagree. Sir
-H. Yule held that the connection was purely literary and that as
-in the case of Inthapatha-puri or Indraprastha (Dehli) the later
-capital of Cambodia and of Ayodhya or Oudh the capital of Assam no
-connection existed beyond the application to a new settlement of
-ancient worshipful Indian place-names. The objection to applying this
-rule to Cambodia is that except to immigrants from the Kábul valley
-the name is of too distant and also of too scanty a reputation to
-be chosen in preference to places in the nearer and holier lands of
-Tirhut and Magadha. For this reason, and because the view is supported
-by the notable connection between the two styles of architecture,
-it seems advisable to accept Mr. Fergusson's decision that the name
-Cambodia was given to a portion of Cochin-China by immigrants from
-Kamboja that is from the Kábul valley. Traces remain of more than one
-migration from India to Indo-China. The earliest is the mythic account
-of the conversion of Indo-China to Buddhism before the time of Asoka
-(B.C. 240). A migration in the first century A.D. of Yavanas or Sakas,
-from Tamluk or Ratnávate on the Hugli, is in agreement with the large
-number of Indian place-names recorded by Ptolemy (A.D. 160). [1166]
-Of this migration Hiuen Tsiang's name Yavana (Yen-mo-na) for Cambodia
-may be a trace. [1167] A Saka invasion further explains Pausanias'
-(A.D. 170) name Sakæa for Cochin-China and his description of the
-people as Skythians mixed with Indians. [1168] During the fifth and
-sixth centuries a fresh migration seems to have set in. Cambodia
-was divided into shore and inland and the name Cambose applied
-to both. [1169] Chinese records notice an embassy from the king
-of Cambodia in A.D. 617. [1170] Among the deciphered Cambodian
-inscriptions a considerable share belong to a Bráhmanic dynasty whose
-local initial date is in the early years of the seventh century,
-[1171] and one of whose kings Somasarmman (A.D. 610) is recorded
-to have held daily Mahábhárata readings in the temples. [1172] Of a
-fresh wave of Buddhists, who seem to have belonged to the northern
-branch, the earliest deciphered inscription is A.D. 953 (S. 875)
-that is about 350 years later. [1173] Meanwhile, though, so far as
-information goes, the new capital of Angkor on the north bank of lake
-Tale Sap about 200 miles up the Mekong river was not founded till
-A.D. 1078 (S. 1000), [1174] the neighbourhood of the holy lake was
-already sacred and the series of temples of which the Nakhonwat or
-Nága's Shrine [1175] is one of the latest and finest examples, was
-begun at least as early as A.D. 825 (S. 750), and Nakhonwat itself
-seems to have been completed and was being embellished in A.D. 950
-(S. 875). [1176] During the ninth and tenth centuries by conquest
-and otherwise considerable interchange took place between Java and
-Cambodia. [1177] As many of the inscriptions are written in two
-Indian characters a northern and a southern [1178] two migrations
-by sea seem to have taken place one from the Orissa and Masulipatam
-coasts and the other, with the same legend of the prince of Rúm land,
-from the ports of Sindh and Gujarát. [1179] The question remains
-how far there is trace of such a distinct migration as would explain
-the close resemblance noted by Fergusson between the architecture of
-Kashmir and Cambodia as well as the northern element which Fergusson
-recognises in the religion and art of Cambodia. [1180] The people
-by whom this Panjáb and Kashmir influence may have been introduced
-from the north are the people who still call themselves Khmers to
-whose skill as builders the magnificence of Cambodian temples lakes
-and bridges is apparently due. [1181] Of these people, who, by the
-beginning of the eleventh century had already given their name to the
-whole of Cambodia, Alberuni (A.D. 1031) says: The Kumairs are whitish
-of short stature and Turk-like build. They follow the religion of
-the Hindus and have the practice of piercing their ears. [1182] It
-will be noticed that so far as information is available the apparent
-holiness of the neighbourhood of Angkor had lasted for at least 250
-years before A.D. 1078 when it was chosen as a capital. This point is
-in agreement with Mr. Fergusson's view that the details of Nakhonwat
-and other temples of that series show that the builders came neither
-by sea nor down the Ganges valley but by way of Kashmir and the back
-of the Himálayas. [1183] Though the evidence is incomplete and to
-some extent speculative the following considerations suggest a route
-and a medium through which the Roman and Greek elements in the early
-(A.D. 100-500) architecture of the Kábul valley and Pesháwar may have
-been carried inland to Cambodia. It may perhaps be accepted that
-the Ephthalites or White Húnas and a share of the Kedarites, that
-is of the later Little Yuechi from Gandhára the Pesháwar country,
-retreated to Kashmir before the father of Srí Harsha (A.D. 590-606)
-and afterwards (A.D. 606-642) before Srí Harsha himself. [1184]
-Further it seems fair to assume that from Kashmir they moved into
-Tibet and were the western Turks by whose aid in the second half of
-the seventh century Srongbtsan or Srongdzan-gambo (A.D. 640-698),
-the founder of Tibetan power and civilization, overran the Tarim
-valley and western China. [1185] During the first years of the
-eighth century (A.D. 703) a revolt in Nepal and the country of the
-Bráhmans was crushed by Srongdzan's successor Donsrong, [1186] and the
-supremacy of Tibet was so firmly established in Bengal that, for over
-200 years, the Bay of Bengal was known as the sea of Tibet. [1187]
-In A.D. 709 a Chinese advance across the Pamirs is said to have been
-checked by the great Arab soldier Kotieba the comrade of Muhammad
-Kasim of Sindh. [1188] But according to Chinese records this reverse
-was wiped out in A.D. 713 by the defeat of the joint Arab and Tibet
-armies. [1189] In the following years, aided by disorders in China,
-Tibet conquered east to Hosi on the upper Hoangho and in A.D. 729
-ceased to acknowledge the overlordship of China. Though about A.D. 750
-he was for a time crippled by China's allies the Shado Turks the chief
-of Tibet spread his power so far down the Yangtsekiang valley that
-in A.D. 787 the emperor of China, the king of Yunnan to the east of
-Burma, certain Indian chiefs, and the Arabs joined in a treaty against
-Tibet. As under the great Thisrong (A.D. 803-845) and his successor
-Thi-tsong-ti (A.D. 878-901) the power of Tibet increased it seems
-probable that during the ninth century they overran and settled in
-Yunnan. [1190] That among the Tibetans who passed south-east into
-Yunnan were Kedarites and White Húnas is supported by the fact that
-about A.D. 1290, according both to Marco Polo and to Rashid-ud-din,
-the common name of Yunnan was Kárájang whose capital was Yachi and
-whose people spoke a special language. [1191] The name Kárájang was
-Mongol meaning Black People and was used to distinguish the mass of
-the inhabitants from certain fair tribes who were known as Chaganjang
-or Whites. That the ruler of Kárájang was of Hindu origin is shown
-by his title Mahara or Mahárája. That the Hindu element came from the
-Kábul valley is shown by its Hindu name of Kandhár that is Gandhára or
-Pesháwar, a name still in use as Gand­álarit (Gandhára-rashtra) the
-Burmese for Yunnan. [1192] The strange confusion which Rashid-ud-din
-makes between the surroundings of Yunnan and of Pesháwar is perhaps
-due to the fact that in his time the connection between the two places
-was still known and admitted. [1193] A further trace of stranger
-whites like the Chaganjang of Yunnan occurs south-east in the Anin
-or Honli whose name suggests the Húnas and whose fondness for silver
-ornaments at once distinguishes them from their neighbours and connects
-them with India. [1194] Even though these traces may be accepted
-as confirming a possible migration of Húnas and Kedaras to Yunnan
-and Anin a considerable gap remains between Anin and Angkor. Three
-local Cambodian considerations go some way to fill this gap. The
-first is that unlike the Siamese and Cochin Chinese the Khmers are
-a strong well made race with very little trace of the Mongoloid,
-with a language devoid of the intonations of other Indo-Chinese
-dialects, and with the hair worn cropped except the top-knot. The
-second point is that the Khmers claim a northern origin; and the
-third that important architectural remains similar to Nakhonwat are
-found within Siam limits about sixty miles north of Angkor. [1195]
-One further point has to be considered: How far is an origin from
-White Húnas and Kedáras in agreement with the Nága phase of Cambodian
-worship. Hiuen Tsiang's details of the Tarim Oxus and Swát valleys
-contain nothing so remarkable as the apparent increase of Dragon
-worship. In those countries dragons are rarely mentioned by Fa Hian
-in A.D. 400: dragons seem to have had somewhat more importance in
-the eyes of Sung-Yun in A.D. 520; and to Hiuen Tsiang, the champion
-of the Maháyána or Broadway, dragons are everywhere explaining all
-misfortunes earthquakes storms and diseases. Buddhism may be the state
-religion but the secret of luck lies in pleasing the Dragon. [1196]
-
-This apparent increased importance of dragon or Nága worship in
-north-west India during the fifth and sixth centuries may have
-been due partly to the decline of the earlier Buddhism partly to
-the genial wonder-loving temper of Hiuen Tsiang. Still so marked an
-increase makes it probable that with some of the great fifth and sixth
-century conquerors of Baktria Kábul and the Panjáb, of whom a trace
-may remain in the snake-worshipping Nágas and Takkas of the Kamaon
-and Garhwal hills, the Dragon was the chief object of worship. Temple
-remains show that the seventh and eighth century rulers of Kashmir,
-with a knowledge of classic architecture probably brought from beyond
-the Indus, were Nága worshippers. [1197] The fact that the ninth
-century revision of religion in Tibet came mainly from Kashmir and
-that among the eighteen chief gods of the reformed faith the great
-Serpent had a place favours the view that through Tibet passed the
-scheme and the classic details of the Kashmir Nága temples which in
-greater wealth and splendour are repeated in the Nakhonwat of Angkor
-in Cambodia. [1198] It is true that the dedication of the great temple
-to Nága worship before the Siamese priests filled it with statues of
-Buddha is questioned both by Lieut. Garnier and by Sir H. Yule. [1199]
-In spite of this objection and though some of the series have been
-Buddhist from the first, it is difficult to refuse acceptance to
-Mr. Fergusson's conclusions that in the great Nákhon, all traces
-of Buddhism are additions. The local conditions and the worshipful
-Tale Sap lake favour this conclusion. What holier dragon site can be
-imagined than the great lake Tale Sap, 100 miles by 30, joined to
-the river Mekong by a huge natural channel which of itself empties
-the lake in the dry season and refills it during the rains giving a
-water harvest of fish as well as a land harvest of grain. What more
-typical work of the dragon as guardian water lord. Again not far off
-between Angkor and Yunnán was the head-quarters of the dragon as the
-unsquared fiend. In Carrajan ten days west of the city of Yachi Marco
-Polo (A.D. 1290) found a land of snakes and great serpents ten paces in
-length with very great heads, eyes bigger than a loaf of bread, mouths
-garnished with pointed teeth able to swallow a man whole, two fore-legs
-with claws for feet and bodies equal in bulk to a great cask. He adds:
-'These serpents devour the cubs of lions and bears without the sire and
-dam being able to prevent it. Indeed if they catch the big ones they
-devour them too: no one can make any resistance. Every man and beast
-stands in fear and trembling of them.' Even in these fiend dragons
-was the sacramental guardian element. The gall from their inside
-healed the bite of a mad dog, delivered a woman in hard labour, and
-cured itch or it might be worse. Moreover, he concludes, the flesh
-of these serpents is excellent eating and toothsome. [1200]
-
-
-
-
-
-
-
-
-APPENDIX V.
-
-ARAB REFERENCES. [1201]
-
-
-[Arab References, A.D. 851-1350.] The earliest Arab reference to
-Gujarát is by the merchant Sulaimán [1202] A.D. 851 (A.H. 237). Other
-Arab accounts follow up to A.D. 1263, a period of over four
-centuries. Sulaimán describes Jurz or Gujarát as bordering on the
-kingdom of the Balhára (A.D. 743-974) and as forming a tongue of land,
-rich in horses and camels and said to have "mines of gold and silver,
-exchanges being carried on by means of these metals in dust."
-
-Al Biláduri [1203] (A.D. 892) states that the first Islámic expedition
-to India was the one despatched against Táná [1204] (Thána) by Usmán,
-son of Al-Ási the Thakafi, who in the fifteenth year of the Hijrah
-(A.D. 636) was appointed governor of Bahrein and Umán (the Persian
-Gulf) by the second Khalífah Umar, the son of Khattáb. On the return
-of the expedition, in reply to his governor's despatch, the Khalífah
-Umar is said to have written: [1205] "Oh brother of Thakíf, thou
-hast placed the worm in the wood, but by Alláh, had any of my men
-been slain, I would have taken an equal number from thy tribe." In
-spite of this threat Usmán's brother Hakam, who was deputed by the
-governor to the charge of Bahrein, despatched a force to Bárúz [1206]
-(Broach). Al Biláduri does not record the result of this expedition,
-but mentions a more successful one to Debal at the mouth of the Indus
-sent by Hakam under the command of his brother Mughaira. On the death
-of his uncle Al-Hajjáj (A.D. 714; H. 95) Muhammad the son of Kásim
-the Arab conqueror of Sindh, is said to have made peace with the
-inhabitants of Surast or Káthiávád with whom he states the people of
-Bátia [1207] that is Bet to the north of Dwárka were then at war. Al
-Biláduri describes the Bátia men as Meds seafarers and pirates. In
-the reign of Hishám (A.D. 724) Junnaid, son of Abdur Rahmán Al Murri,
-who was appointed to the frontier of Sindh is stated to have conquered
-Jurz (Gujarát) and Bárús (Broach). [1208] A more permanent result
-followed a great expedition from Mansúrah in Sindh. This result was
-the overthrow, from which it never recovered, of the great seaport
-and capital of Vala or Valabhi. [1209] Al Biláduri's next mention
-[1210] of Gujarát is in connection with the conquest of Sindán in
-Kachh and the founding there of a Jámá mosque by Fazl, son of Mahán
-in the reign of the Abbási Khalífah Al Mámún (A.D. 813-833) the son
-of the famous Hárún-ur-Rashíd. After Fazl's death his son Muhammad
-sailed with sixty vessels against the Meds of Hind, captured Máli
-[1211] apparently Mália in north Káthiávád after a great slaughter
-of the Meds and returned to Sindán.
-
-The dissension between Muhammad and his brother Mahán, who in
-Muhammad's absence had usurped his authority at Sindán, re-established
-the power of the Hindus. The Hindus however, adds Al Biláduri,
-spared the assembly mosque in which for long the Musalmáns used
-to offer their Friday prayers. [1212] Ibni Khurdádbah (A.D. 912;
-H. 300) erroneously enumerates Bárúh and Sindán (Broach and Sindán)
-as cities of Sindh. [1213] The king of Juzr he describes as the
-fourth Indian sovereign. According to Al Masúdi [1214] (A.D. 915)
-the country of the Balháras or Ráshtrakútas (A.D. 743-974), which is
-also called the country of Kumkar (Konkan), is open on one side to
-the attacks of the king of Juzr (Gujarát) a prince owning many horses
-and camels and troops who does not think any king on earth equal to
-him except the king of Bábal (Babylon). He prides himself and holds
-himself high above all other kings and owns many elephants, but hates
-Musalmáns. His country is on a tongue of land, and there are gold and
-silver mines in it, in which trade is carried on. Al Istakhri [1215]
-(H. 340; A.D. 951) gives an itinerary in which he shows the distance
-between Mansúrah and Kámhal [1216] (Anhilwára) to be eight days'
-journey; from Kámhal to Kambáya (Cambay) four days; from Kambáya to
-the sea about two farasangs that is between seven and eight miles
-[1217]; from Kambáya to Surabáya [1218] perhaps Surabára the Surat
-river mouth which is half a farasang (between 1 1/2 and two miles)
-from the sea, about four days. He places five days between Surabáya
-(Surat) and Sindán (St. John near Daman) and a like distance between
-Sindán and Saimúr (Chewal or Cheul) thirty miles south of Bombay. Ibni
-Haukal [1219] (H. 366; A.D. 976) enumerates [1220] (Fámhal) [1221]
-(Anhilwára), Kambáya (Cambay), Surbáráh (Surat), Sindán (Daman), and
-Saimúr (Cheul) as cities of Al Hind (India), as opposed to As Sindh
-or the Indus valley. From Kambáya to Saimúr, he writes, is the land
-of the Balhára, which is in the possession of several kings. [1222]
-Ibni Haukal describes the land between Kámhal (Anhilwára) and Kambáya
-(Cambay), and Bánia three days' journey from Mansúrah as desert, [1223]
-and between Kambáya and Saimúr as thickly covered with villages. Al
-Bírúni, [1224] in his famous Indica about A.D. 1030-31 writes: From
-Kanauj, travelling south-west you come to Ási, a distance of eighteen
-farsakhs [1225] that is of seventy two miles; to Sahiva 17 farsakhs
-or sixty-eight miles; to Chandra 18 farsakhs or seventy-two miles;
-to Rajauri fifteen farsakhs or sixty miles; and to Nárána (near
-Jaipur) the former capital of Gujarát, 18 farsakhs or seventy-two
-miles. Nárána he adds was destroyed and the capital transferred to
-another town on the frontier. From Nárána at a distance of 60 farsakhs
-or 240 miles south-west lies Anhilwára, and thence to Somnáth on the
-sea is fifty farsakhs or 200 miles. From Anhilwára, passing south
-is Lárdes with its capitals Bihruch (Broach) and Rahánjur [1226]
-(Rándir) forty-two farsakhs (168 miles). These he states are on
-the shore of the sea to the east of Tána (the modern Thána). [1227]
-After describing the coast of Makrán till it reaches Debal [1228]
-(Karáchi or Thatta) Abu Rihán comes to the coast of Kachh [1229]
-and Somnáth, the population of which he calls the Bawárij because,
-he says, they commit their piratical depredations in boats called
-Baira. [1230] He gives the distance [1231] between Debal (Karáchi or
-Thatta) and Kachh the country that yields mukl (gum or myrrh) [1232]
-and bádrúd (balm) as six farsakhs (24 miles); to Somnáth (from Debal)
-fourteen (56 miles); to Kambáya thirty (120 miles); to Asáwal the
-site of Ahmedábád (from Cambay) two days' journey; to Bahrúj (Broach)
-(from Debal) [1233] thirty, to Sindán or St. John (from Debal) fifty;
-to Subára (Sopára) from Sindán six [1234]; to Tána (from Sopára)
-five. Rashíd-ud-dín in his translation (A.D. 1310) of Al Bírúni
-(A.D. 970-1031) states [1235] that beyond Gujarát are Konkan and
-Tána. He calls Tánah the chief town of the Konkans and mentions the
-forest of the Dángs as the habitat of the sharva an animal resembling
-the buffalo, but larger than a rhinoceros, with a small trunk and two
-big horns with which it attacks and destroys the elephant. Al Idrísi,
-[1236] writing about the end of the eleventh century but with tenth
-century materials, places [1237] in the seventh section of the second
-climate, the Gujarát towns of Mámhal (Anhilwára), Kambáya (Cambay),
-Subára (apparently Surabára or Surat), Sindán [1238] (Sanján in
-Thána), and Saimúr (Chewal or Cheul). He adds, probably quoting from
-Al Jauhari (A.D. 950), that Nahrwára is governed by a great prince who
-bears the title of Balhára who owns the whole country from Nahrwára to
-Saimúr. He ranks the king of Juzr fourth among Indian potentates. The
-country from Debal to Kambáya (Karáchi to Cambay) he describes [1239]
-as "nothing but a marine strand without habitations and almost without
-water, and impassable for travellers." [1240] The situation of Mámhal
-(Anhilwára) he gives as between Sindh and Hind. He notices the Meds
-as Mánds [1241] grazing their flocks to within a short distance of
-Mámhal (Anhilwára). He speaks of Mámhal, Kambáya, Subára (probably
-Surabára or Surat), Sindán, and Saimúr as countries of Hind (India)
-touching upon Sindh. [1242] He describes Mámhal as a frontier town,
-numbered by some among the cities of Sindh, and he classifies Aubkin,
-Mánd, Kulámmali (Quilon), [1243] and Sindán (Sandhán in Kachh)
-as maritime islands. Among the numerous towns of India are Mámhal
-(Anhilwára), [1244] Kambáya (Cambay), Subára, Asáwal (Ahmedábád),
-Janáwal (Chunvál), Sindán, Saimúr, Jandur [1245] (Rándir), Sandur
-(apparently a repetition of Rándir), and Rumála (perhaps the south
-Panjáb). [1246] He speaks of Kalbata, Augasht, Nahrwára (Anhilwára),
-and Lahawar (Lahori Bandar) as in the desert [1247] of Kambáya. Of the
-three Subára (Surabára or Surat), Sindán (the Thána Sanján), and Saimúr
-(Cheul), he says Saimúr alone belongs to the Balhára, whose kingdom,
-he adds, is large, well-peopled, commercial, and fertile. Near Subára
-(apparently Surabára) he locates small islands which he styles Bára
-where, he adds, cocoanuts and the costus grow. [1248] East of Sindán,
-due to a confusion between Sandhán in Kachh and Sanján in Thána,
-he places another island bearing the same name as the port and
-under the same government as the mainland, highly cultivated and
-producing the cocoa palm the bamboo and the cane. Five miles by sea
-from Kulámmali lies another island called Máli, an elevated plateau,
-but not hilly, and covered with vegetation. The mention of the pepper
-vine suggests that Al Idrísi has wandered to the Malabár Coast. In the
-eighth section of the second clime Al Idrísi places Bárúh (Broach),
-Sandápúr (apparently Goa), Tána (Thána), Kandárina (Gandhár, north
-of Broach), Jirbátan a town mentioned by Al Idrísi as the nearest in
-a voyage from Ceylon to the continent of India on that continent. It
-is described as a populous town on a river supplying rice and grain
-to Ceylon, [1249] Kalkáyan, Luluwa, Kanja, and Samandirún, and in the
-interior Dulaka (Dholka), Janwál (Chunvál or Viramgám), and Nahrwár
-(Anhilwára). [1250] Opposite the sea-port of Bárúh (Broach), Al
-Idrísi places an island called Mullán, producing large quantities of
-pepper. Al Idrísi describes the port of Bárúh (Broach) as accessible
-to ships from China and Sindh. The distance from Bárúh to Saimúr
-he puts at two days journey, and that between Bárúh and Nahrwára
-(Anhilwára) at eight days through a flat country travelled over in
-wheeled carriages drawn by oxen, which he adds furnished the only
-mode for the conveyance also of merchandise. He locates the towns
-of Dulaka and Hanawal or Janáwal (Chunwál or Jháláwár) with Asáwal
-(Ahmedábád) between Bárúh and Nahrwára. He represents all three of
-these towns to be centres of a considerable trade, and among their
-products mentions the bamboo and the cocoanut. From Bárúh to Sandábúr
-(that is, Goa), a commercial town with fine houses and rich bazárs
-situated on a great gulf where ships cast anchor, the distance along
-the coast given by Al Idrísi is four days. Al Kazwíni [1251] writing
-about the middle of the thirteenth century A.D. 1263-1275, but mainly
-from information of the tenth century notes Saimúr (Cheul) "a city of
-Hind near the confines of Sindh" with its handsome people of Turkish
-extraction worshippers of fire having their own fire-temples. Al
-Kazwíni (A.D. 1230) dwells at length on the wonders of Somnáth and its
-temple. He calls it a celebrated city of India situated on the shore
-of the sea and washed by its waves. Among its wonders is Somnáth,
-an idol hung in space resting on nothing. In Somnáth he says Hindus
-assemble by the ten thousand at lunar eclipses, believing that the
-souls of men meet there after separation from the body and that at
-the will of the idol they are re-born into other animals. The two
-centuries since its destruction by the idol-breaker of Ghaznah had
-restored Somnáth to its ancient prosperity. He concludes his account
-of Somnáth by telling how Mahmúd ascertained that the chief idol was
-of iron and its canopy a loadstone and how by removing one of the
-walls the idol fell to the ground.
-
-[Rivers.] Regarding the rivers and streams of Gujarát the Arab writers
-are almost completely silent. The first reference to rivers is in
-Al Masúdi (A.D. 944) who in an oddly puzzled passage says: [1252]
-"On the Lárwi Sea (Cambay and Cheul) great rivers run from the south
-whilst all the rivers of the world except the Nile of the Egypt, the
-Mehrán (Indus) of Sindh, and a few others flow from the north." Al
-Bírúni A.D. 970-1030) states that between the drainage areas of
-the Sarsut and the Ganges is the valley of the river Narmaza [1253]
-which comes from the eastern mountains and flows south-west till it
-falls into the sea near Bahrúch about 180 miles (60 yojanas) east of
-Somnáth. Another river the Sarsut (Sarasvatí) he rightly describes
-as falling into the sea an arrowshot to the east of Somnáth. [1254]
-He further mentions the Tábi (Tápti) from the Vindu or Vindhya hills
-and the Támbra Barani or copper-coloured, apparently also the Tápti,
-as coming from Málwa. In addition he refers to the Máhindri or Máhi
-and the Sarusa apparently Sarasvatí perhaps meant for the Sábarmati. Al
-Idrísi (A.D. 1100) is the only other Arab writer who names any of the
-Gujarát rivers. As usual he is confused, describing Dulka (Dholka)
-as standing on the bank of a river flowing into the sea which forms
-an estuary or gulf on the east of which stands the town of Bárúh
-(Broach). [1255]
-
-The Arab writers record the following details of twenty-two leading
-towns:
-
-[Towns. Anahalváda.] Anahalváda (Ámhal, Fámhal, Kámhal, Kámuhul,
-Mámhul, Nahlwára, Nahrwála). Al Istakhri (H. 340; A.D. 951) mentions
-Ámhal Fámhal and Kámhal, Ibni Haukal (A.D. 976) Fámhal Kámhal and
-Kámuhal, and Al Idrísi (end of the eleventh century) Mámhul. That these
-are perversions of one name and that this town stood on the border of
-'Hind' or Gujarát (in contradistinction to Sindh) the position given to
-each by the Arab geographers [1256] places beyond question. Al Istakhri
-(A.D. 951) alone calls the place by the name of Ámhal which he mentions
-[1257] as one of the chief cities of 'Hind.' Later he gives the name
-of Fámhal to a place forming the northern border of "Hind", as all
-beyond it as far as Makrán belongs to Sindh. Again a little later
-[1258] he describes Kámhal as a town eight days from Mansúrah and four
-days from Kambáya, thus making Kámhal the first Gujarát town on the
-road from Mansúrah about seventy miles north of Haidarábád in Sindh to
-Gujarát. Ibni Haukal (A.D. 968-976) in his Ashkál-ul-Bilád gives Fámhal
-in his text and Kámhal in his map [1259] and again while referring
-[1260] to the desert between Makrán and Fámhal as the home of the
-Meds, he styles it Kámhal. Once more he refers to Fámhal as a strong
-and great city, containing a Jámá or Assembly Mosque; a little later
-[1261] he calls it Kámuhul and places it eight days from Mansúrah
-and four from Kambáya. He afterwards contradicts himself by making
-Mansúrah two days' journey from 'Kámuhul,' but this is an obvious
-error. [1262] Al Bírúni (A.D. 970-1039) notices Anhilwára and does
-not recognize any other form. [1263] Al Idrísi (end of the eleventh
-century) adopts no form but Mámhal referring to it as one of the towns
-of the second climate [1264] on the confines of a desert between
-Sindh and "Hind" (India or Gujarát) the home of the sheep-grazing
-and horse and camel-breeding Meds, [1265] as a place numbered by some
-among the cities of Hind (Gujarát) by others as one of the cities of
-Sindh situated at the extremity of the desert which stretches between
-Kambáya, Debal, and Bánia. [1266] Again he describes Mámhal as a town
-of moderate importance on the route "from Sindh to India," a place of
-little trade, producing small quantities of fruit but numerous flocks,
-nine days from Mansúrah through Bánia and five from Kambáya. [1267] Al
-Idrísi (quoting from tenth century materials) also notices Nahrwára as
-eight days' journey from Bárúh (Broach) across a flat country a place
-governed by a prince having the title of the Balhára, a prince with
-numerous troops and elephants, a place frequented by large numbers
-of Musalmáns who go there on business. [1268] It is remarkable that
-though Vanarája (A.D. 720-780?) founded Anhilwára as early as about
-A.D. 750 no Arab geographer refers to the capital under any of the
-many forms into which its name was twisted before Al Istakhri in
-A.D. 951. At first Anhilwára may have been a small place but before
-the tenth century it ought to have been large enough to attract the
-notice of Ibni Khurdádbah (A.D. 912) and Al Masúdi (A.D. 915). In
-the eleventh century the Musalmán historians of Mahmúd's reign are
-profuse in their references to Anhilwára. According to Farishtah
-[1269] after the capture of Anhilwára and the destruction of Somnáth
-(H. 414; A.D. 1025) Mahmúd was anxious to make Anhilwára his capital
-especially as it had mines of gold and as Singaldip (Ceylon) rich
-in rubies was one of its dependencies. Mahmúd was dissuaded from the
-project by his ministers. [1270] But two mosques in the town of Pattan
-remain to show Mahmúd's fondness for the city. The next Muhammadan
-reference to Anhilwára is by Núr-ud-dín Muhammad Úfi, who lived in
-the reign of Shams-ud-dín Altamsh (A.D. 1211). [1271] In his Romance
-of History Úfi refers to Anhilwára as the capital of that Jai Ráj,
-who on receiving the complaint of a poor Musalmán preacher of Cambay,
-whose mosque the Hindus instigated the fire-worshippers of the place
-to destroy, left the capital alone on a fleet dromedary and returning
-after personal enquiry at Cambay summoned the complainant and ordered
-the chief men of the infidels to be punished and the Musalmán mosque
-to be rebuilt at their expense. [1272]
-
-The Jámi-ûl-Hikáyát of Muhammad Úfi alludes [1273] to the defeat of
-Sultán Shaháb-ud-dín or Muhammad bin Sám, usually styled Muhammad
-Ghori, at the hands of Múlarája II. of Anahilaváda in A.D. 1178. And
-the Tájul Maásir [1274] describes how in A.D. 1297 the Musalmáns under
-Kutb-ud-dín Aibak retrieved the honour of their arms by the defeat of
-Karan and his flight from Anhilwára. This account refers to Gujarát as
-"a country full of rivers and a separate region of the world." It
-also notices that Sultán Násir-ud-dín Kabáchah (A.D. 1246-1266)
-deputed his general Kháskhán from Debal to attack Nahrwála and
-that Kháskhán brought back many captives and much spoil. After the
-conquest of Gujarát, in A.D. 1300 Sultán Alá-ud-dín Khilji despatched
-Ulughkhán (that is the Great Khán commonly styled Alfkhán) to destroy
-the idol-temple of Somnáth. This was done and the largest idol was
-sent to Alá-ud-dín. [1275]
-
-[Chief Towns. Asáwal.] Asáwal. Abú Rihán Al Bírúni is the first
-(A.D. 970-1039) of Arab geographers to mention Asáwal the site
-of Ahmedábád which he correctly places two days journey from
-Cambay. [1276] The next notice is along with Khábirún (probably Kávi
-on the left mouth of the Máhi) and near Hanáwal or Janáwal, apparently
-Chunvál or Viramgám, by Al Idrísi (end of the eleventh century) as
-a town, populous, commercial, rich, industrious, and productive of
-useful articles. [1277] He likens Asáwal "both in size and condition"
-to Dhulaka both being places of good trade. [1278] In the early
-fourteenth century (A.D. 1325) Ziá-ud-dín Barni refers to Asáwal
-as the place where Sultán Muhammad Tughlak (A.D. 1325-1351) had to
-pass a month in the height of the rains owing to the evil condition
-to which his horses were reduced in marching and countermarching
-in pursuit of the rebel Tághi. In the beginning of the fifteenth
-century (A.D. 1403-4) the Tárikh-i-Mubárak Sháhi notices Asáwal as
-the place where Tátárkhán the son of Zafarkhán had basely seized and
-confined his own father. [1279] The Mirát-i-Sikandari also speaks
-[1280] of Asáwal (A.D. 1403) but with the more courtly remark that
-it was the place where Zafarkhán the grandfather of Sultán Ahmad the
-founder of Ahmedábád, retired into private life after placing his
-son Tátárkhán on the throne. [1281] The Mirát-i-Sikandari states that
-[Ahmedábád.] the city of Ahmedábád was built [1282] in the immediate
-vicinity of Asáwal. The present village of Asarwa is, under a slightly
-changed name, probably what remains of the old town.
-
-[Barda.] Barda. See Valabhi.
-
-[Capital and Port Towns. Broach.] Broach (Báhrúj, Bárúh, Bárús)
-is one of the places first attacked by the Muslim Arabs. In the
-fifteenth year of the Hijrah (A.D. 636) the Khalífah Umar appointed
-Usmán son of Abdul Ási to Bahrein. Usmán sent Hakam to Bahrein and
-Hakam despatched a float to Báráúz (or Broach). [1283] Al Biláduri
-(A.D. 892-93) speaks of Junnaid the son of Abdur Rahmán Al Murri on
-his appointment to the frontier of Sindh in the Khiláfat of Hishám bin
-Abdal Malik (A.D. 724-743) sending an expedition by land against Bárús
-(Broach) ... and overrunning Jurz [1284] (Gujarát). Ibni Khurdádbah
-(A.D. 912) enumerates Bárúh among the countries of Sindh. [1285] Broach
-is next noticed [1286] by Al Bírúni (A.D. 970-1039) as standing near
-the estuary of the river Narbada, as 120 miles (30 parasangs) from
-Debal, and as being with Rahanjur (Ránder) the capital of Lárdes. In
-describing the coasts of the Persian Gulf and the Indian Ocean Al
-Masúdi (A.D. 915-944) speaks of Broach as Barús adding from which
-come the famous lance shafts called Bárúsi. [1287] Al Idrísi (A.D.
-1100) mentions [1288] Bárúh as a large town well-built of brick and
-plaster, the inhabitants rich, engaged in trade and ready to enter
-upon speculations and distant expeditions, a port for vessels coming
-from China and Sindh, being two days' journey from Saimúr (Cheul) and
-eight days from Nahrwára Anhilwára Pattan. In the fourteenth century
-(A.D. 1325) Broach is described as in the flames of the insurrection
-caused by the foreign amírs or nobles of the hot-tempered and impolitic
-Muhammad bin Tughlak (A.D. 1325-1351) who visited it in person to
-quell their revolt. Ziá-ud-dín Barni the famous annalist of his reign
-and the author of the Tárikh-i-Fírúz Sháhi speaks of his deputation
-to Broach by Malik Kabír the future Sultán Fírúz Sháh with a letter
-to the Sultán. [1289]
-
-[Port or Coast Towns. Cambay.] Cambay (Kambáya, Kambáyat, Kambáyah,
-Khambáit.) According to Al Istakhri (A.D. 951) Kambáya formed the north
-boundary of the land of the Balháras. [1290] Al Istakhri describes
-it as four days from Kámhal (Anhilwára) sixteen miles (4 farsangs)
-from the sea and four days from Surabáya probably Surabára or the
-mouth of the Tápti a term which is still in use. [1291] Al Masúdi
-(A.D. 915) in speaking [1292] of the ebb and flow of the ocean mentions
-Kambáya. He notices that Kambáya was famous in Baghdád, as it still
-is famous in Gujarát, for its shoes. These shoes, he says, were made
-in Kambáya and the towns about it like Sindán (Sanján in Thána) and
-Sufáráh (Supára). He notices that when he visited Kambáya in H. 303
-(A.D. 913-14) the city was ruled by a Bráhman of the name of Bánia,
-on behalf of the Balhára, lord of Mánkir (Málkhet). He states that this
-Bánia was kind to and held friendly discussions with stranger Musalmáns
-and people of other faiths. He gives a pleasing picture of Cambay,
-on a gulf far broader than the estuaries of the Nile, the Euphrates,
-or the Tigris whose shores were covered with villages, estates, and
-gardens wooded and stocked with palm and date groves full of peacocks
-parrots and other Indian birds. Between Kambáya and the sea from which
-this gulf branches was two days' journey. When, says Al Masúdi, the
-waters ebb from the gulf stretches of sands come to view. One day I saw
-a dog on one of these desert-like stretches of sand. The tide began to
-pour up the gulf and the dog hearing it ran for his life to the shore,
-but the rush was too rapid. The waters overtook and drowned him. Al
-Masúdi speaks of an emerald known as the Makkan emerald being carried
-from Kambáya by Aden to Makkah where it found a market. [1293] Ibni
-Haukal (A.D. 968-996) names Kambáya among the cities of Hind. [1294]
-In his time there were Jámá or assembly mosques in Kambáya, where
-the precepts of Islám were openly taught. Among the productions of
-Kambáya he gives mangoes cocoanuts lemons and rice in great plenty
-and some honey but no date trees. [1295] He makes Kambáya four miles
-(one farasang) from the sea and four (that is four days' journey)
-from Subára apparently Surabára that is Surat. The distance to Kámuhul
-or Anhilwára by some mistake is shown as four farsangs instead of
-four days' journey. [1296] Al Bírúni (A.D. 970-1031) places Kambáya
-within the large country of Gujarát (120 miles) [1297] (30 farsakh)
-from Debal (Karáchi). He says the men of Kambáya receive tribute from
-the chiefs of the island of Kís or Kísh (probably Kich-Makrán). [1298]
-Al Idrísi (A.D. 1100) places Kambáya with other Gujarát cities in the
-second climate. [1299] He says it is a pretty and well known naval
-station, second among the towns of Gujarát. [1300] It stands at the
-end of a bay three miles from the sea where vessels can enter and
-cast anchor. It is well supplied with water and has a fine fortress
-built by the Government to prevent the inroads of the pirates of
-Kísh (Makrán). From Kambáya to the island of Aubkin (Píram) is two
-and a half days' sail and from Aubkin to Debal (or Karáchi) two days
-more. The country is fertile in wheat and rice and its mountains yield
-the bamboo. Its inhabitants are idolators. In his Tazjiyat-ul-Amsár,
-Abdullah Wassáf [1301] in A.D. 1300 (H. 699) writes: "Gujarát which
-is commonly called Kambáyat contains 70,000 villages and towns all
-populous and the people abounding in wealth and luxuries. In the
-course of the four seasons seventy different species of beautiful
-flowers bloom. The purity of the air is so great that the picture of
-an animal drawn with the pen is lifelike. Many plants and herbs grow
-wild. Even in winter the ground is full of tulips (poppies). The air
-is healthy, the climate a perpetual spring. The moisture of the dew
-of itself suffices for the cold season crops. Then comes the summer
-harvest which is dependent on the rain. The vineyards bring forth
-blue grapes twice a year."
-
-The trade in horses from the Persian isles and coast and from Katíf,
-Láhsa, Bahrein, and Hurmuz was so great that during the reign of Atábak
-Abu Bakr [1302] (A.D. 1154-1189) 10,000 horses worth 2,20,000 dínárs
-[1303] (Rs. 1,10,00,000) were imported into Cambay and the ports
-of Malabár. These enormous sums were not paid out of the government
-treasuries but from the endowments of Hindu temples and from taxes
-on the courtezans attached to them. The same author mentions the
-conquest [1304] of Gujarát and the plunder of Kambáyat by Malik
-Muîzz-ud-dín (called by Farishtah Alf and by Barni Ulugh meaning the
-great Khán.) The Táríkh-i-Fírúz Sháhi states that Nasrat Khán and
-not Ulugh Khán took and plundered Cambay and notices that in Cambay
-Nasrat Khán purchased Káfúr Hazár Dínári (the thousand Dínár Káfur),
-the future favourite minister and famous general of Alá-ud-dín. About
-fifty years later the hot-headed Muhammad bin Tughlak (A.D. 1325-1351)
-was in Cambay quelling an insurrection and collecting the arrears of
-Cambay revenue. [1305]
-
-[Cheul.] Cheul (Saimúr). Al Masúdi (A.D. 943) is the first Arab
-geographer to mention Saimúr. [1306] He says: On the coast as in
-Saimúr Subára and Tána the Láriyyah language is spoken. In describing
-Saimúr Al Masúdi states [1307] that at the time of his visit (H. 304;
-A.D. 914) the ruler on behalf of the Balhára was Jhánjha (this is the
-fifth Siláhára A.D. 916). Nearly ten thousand Musalmáns were settled
-in Saimúr including some (called Bayásirah) born in the land of Arab
-parents and others from Síráf and Persian Gulf, Basrah, Baghdád, and
-other towns. A certain Músa bin Is-hák was appointed Raís or ruler
-[1308] by the Balhára or Valabhi, that is the reigning Ráshtrakúta
-Indra Nityamvarsha to adjudicate Muhammadan disputes according to
-Musalmán law and customs. He describes [1309] at length the ceremony
-of self-destruction by a Besar [1310] youth (a Hindu by religion)
-to gain a better state in his future life, his scalping himself and
-putting fire on his head, his cutting out a piece of his heart and
-sending it to a friend as a souvenir.
-
-Al Istakhri (A.D. 951) mentions Saimúr as one of the cities of Hind,
-makes it the southern end of the Balhára kingdom with Kambáya as the
-northern, [1311] and places it at a distance of five days from Sindán
-(the Thána Sanján) and fifteen days from Sarandíb or Ceylon. [1312]
-Ibni Haukal (A.D. 968) notices Saimúr as one of the cities of Hind
-known to him and mentions the sea of Fárs (or the Indian Ocean)
-as stretching from Saimúr on the east to Tíz or Makrán. [1313] He
-states [1314] that the country between Saimúr and Támhal (Anhilawára)
-belongs to Hind. He makes [1315] the distance between Subára (probably
-Surabára or Swát), Sindán, and Saimúr five days each and between Saimúr
-and Sarandib (Ceylon) fifteen days. Al Bírúni (A.D. 1020) says: [1316]
-"Then you enter the land of Lárán in which is Saimúr also called Jaimúr
-or Chaimúr." Al Idrísi (end of the eleventh century) mentions Saimúr
-as one of the towns of the second climate. [1317] He describes it as
-large and well-built, five days from Sindán and among its products
-notes cocoanut trees in abundance, henna (Lawsonia inermis), and on its
-mountains many aromatic plants. [1318] His remark that Saimúr formed
-a part of the vast, fertile, well-peopled and commercial kingdom of
-the Balháras must be taken from the work of Al-Jauhari (A.D. 950).
-
-Al Kazwíni (A.D. 1236) quoting Misâar bin Muhalhil (A.D. 942)
-describes Saimúr as one of the cities of Hind near the confines
-of Sind, [1319] whose people born of Turkish and Indian parents
-are very beautiful. It was a flourishing trade centre with a mixed
-population of Jews, Fireworshippers, Christians, and Musalmáns. [1320]
-The merchandise of the Turks (probably of the Indo-Afghán frontier)
-was conveyed thither and the best of aloes were exported and called
-Saimúri after its name. The temple of Saimúr was on an eminence
-with idols of turquoise and baidjadak or ruby. In the city were many
-mosques churches synagogues and fire-temples.
-
-[Chief Towns. Dholka.] Dholka (Dúlaka). Al Idrísi (end of the
-eleventh century) places Dúlaka and another town he calls Hanáwal
-that is Chunwal or Junawal perhaps Jháláwár between Bárúh (Broach)
-and Nahrwára. He describes Dúlaka as on the banks of a river (the
-Sábarmati) which flows into the sea, which forms an estuary or gulf
-on the west (east) of which stands the town of Bárúh. Both these
-towns, he adds, stand at the foot of a chain of mountains which lie
-to the north and which are called Undaran apparently Vindhya. The kana
-(bamboo) grows here as well as a few cocoanut trees. [1321]
-
-[Goa.] Goa. See Sindábur.
-
-[Gondal.] Gondal (Kondal). Ziá-ud-dín Barni in his Tárikh-i-Fíruz
-Sháhi states [1322] that Sultán Muhammad Tughlak spent (A.D. 1349)
-his third rainy season in Gujarát in Kondal (Gondal). Here the Sultán
-assembled his forces before starting on his fatal march to Sindh.
-
-[Capitals. Kachh.] Kachh. Al Bírúni (A.D. 970-1031) is the only Arab
-writer who refers to Kachh. He calls Kachh [1323] with Somnáth the
-head-quarters of the country of the Bawárij or Medh pirates. Speaking
-of the Indus he notices [1324] that one of its branches which reaches
-the borders of Kachh is known as Sind Ságar. In a third passage he
-refers [1325] to Kachh as the land of the mukl or balsamodendron
-and of bádrúd or bezoar. It was twenty-four miles (6 farsangs)
-from Debal (Karáchi). According to the Táríkh-i-Maâsúmi [1326] when
-(A.D. 1069) the sovereignty of Sindh passed from the descendants
-of Mahmúd of Ghazni to the Sumras, Singhar, the grandson of Sumra
-(A.D. 1069) [1327] extended his sway from Kachh to Nasarpúr [1328]
-near Sindh Haidarábád and Khafíf the son of Singhar consolidated his
-power and made Kachh a Sumra dependency. [1329] Dúda the grandson of
-Khafíf quelled a threatened Sumra rising by proceeding to Kachh and
-chastising the Sammas. [1330] On the fall of the Sumras the Chauras
-became masters of Kachh from whose hands the country passed to those
-of the Sammas. Ground down under the iron sway of the Sumras a number
-of Sammas fled from Sindh and entered Kachh where they were kindly
-received by the Chauras who gave them land to cultivate. After
-acquainting themselves with the country and the resources of its
-rulers the Samma immigrants who seem to have increased in numbers and
-strengthened themselves by union, obtained possession by stratagem but
-not without heroism of the chief fortress of Kachh. [1331] This fort
-now in ruins was the fort of Gúntrí. [1332] The Tárikh-i-Táhiri states
-that up to the time the history was written (A.D. 1621) [1333] the
-country was in the possession of the Sammas, both the Ráis Bhára and
-Jám Sihta of great and little Kachh in his time being of Samma descent.
-
-[Kaira.] Kaira (Karra). One mention of Karra apparently Kaira or Khedá
-occurs in Ziá-ud-dín Barni's [1334] account of Muhammad Tughlak's
-(A.D. 1325) pursuit of his rebellious Gujarát noble Tághi. He speaks
-of Muhammad's detention for a month at Asáwal during the rains and
-his overtaking and dispersing Tághi's forces at Karra. From Karra the
-rebels fled in disorder to Nahrwára (Anhilwára). Several of Tághi's
-supporters sought and were refused shelter by the Rána of Mándal that
-is Pátri near Viramgám.
-
-[Chief Towns. Kábirún.] Kábirún. Al Idrísi (end of the eleventh
-century) mentions Kábirún and Asáwal as towns of the same 'section'
-both of them populous, commercial, rich, and producing useful
-articles. He adds that at the time he wrote the Musalmáns had made
-their way into the greater portion of these countries and conquered
-them. Kábirún like the Akabarou of the Periplus (A.D. 240) is perhaps
-a town on the Káveri river in south Gujarát.
-
-[Kambay.] Kambay. See Cambay.
-
-[Kanauj.] Kanauj. Al Masúdi [1335] (A.D. 956) is the first Arab
-traveller who gives an account of Kanauj. He says: [1336] The kingdom
-of the Baûúra king of Kanauj extends about a hundred and twenty square
-parasangs of Sindh, each parasang being equal to eight miles of this
-country. This king has four armies according to the four quarters
-of the world. Each of them numbers 700,000 or 900,000. The army of
-the north wars against the prince of Multán and with his Musalmán
-subjects on the frontier. The army of the south fights against
-the Balhára king of Mánkír. The other two armies march to meet
-enemies in every direction. Ibni Haukal (A.D. 968-976) says [1337]
-that from the sea of Fárs to the country of Kanauj is three months
-journey. Rashíd-ud-dín from Al Bírúni (A.D. 970-1039) places [1338]
-Kanauj south of the Himálayas and states [1339] that the Jamna falls
-into the Ganga below Kanauj which is situated on the west of the river
-(Ganga). The chief portion of Hind included in the "second climate"
-is called the central land or Madhya Desh. He adds that the Persians
-call it Kanauj. It was the capital of the great, haughty, and proud
-despots of India. He praises the former magnificence of Kanauj,
-which he says being now deserted by its ruler has fallen into neglect
-and ruin, and the city of Bári, three days' journey from Kanauj on
-the eastern side of the Ganges being now the capital. Kanauj was
-celebrated for its descendants of the Pándavas as Máhura (Mathra)
-is on account of Bás Dev (Krishna). Al Idrísi, end of the eleventh
-century, speaks [1340] of Kanauj in connection with a river port
-town of the name of Samandár "a large town, commercial and rich,
-where there are large profits to be made and which is dependent"
-on the rule of the Kanauj king. Samandár, he says, stands on a river
-coming from Kashmír. To the north of Samandár at seven days is, he
-says, the city of Inner Kashmír under the rule of Kanauj. The Chách
-Námah (an Arabic history of great antiquity written before A.D. 753,
-translated into Persian in the time of Sultán Násir-ud-dín Kabáchah)
-(A.D. 1216) says [1341] that when Chách A.D. 631-670) advanced against
-Akham Lohána of Brahmanábád that the Lohána wrote to ask the help of
-"the king of Hindustán," that is Kanauj, at that time Satbán son of
-Rásal, but that Akham died before his answer came.
-
-[Kol.] Kol. Ibni Khurdádbah (A.D. 912) has Kol seventy-two miles (18
-farsakhs) from Sanján in Kachh. [1342] And the Táj-ul-Mâásir [1343]
-relates how in A.D. 1194 Kutb-ud-dín advanced to Kol and took the fort.
-
-[Málkhet.] Málkhet (Mánkír). Al Masúdi (A.D. 943) is the first Arab
-writer to mention Mánkír that is Mányákheta now Málkhet about sixty
-miles south-east of Sholápúr. In relating the extinction of the great
-Brahma-born dynasty of India Al Masúdi states [1344] that at the time
-the city of Mánkír, the great centre of India, submitted to the kings
-called the Balháras who in his time were still ruling at Mánkír. [1345]
-
-Al Masúdi correctly describes the position of Málkhet as eighty
-Sindh or eight-mile farsakhs that is six hundred and forty miles
-from the sea in a mountainous country. Again he notices that the
-language spoken in Mánkír was Kiriya, [1346] called from Karah or
-Kanara the district where it was spoken. The current coin was the
-Tártariyeh dirham (each weighing a dirham and a half) [1347] on which
-was impressed the date of the ruler's reign. He describes the country
-of the Balháras as stretching from the Kamkar (or Konkan) in the south
-or south-west north to the frontiers of the king of Juzr (Gujarát),
-"a monarch rich in men horses and camels." Al Istakhri (A.D. 951)
-describes Mánkír as the dwelling of the wide-ruling Balhára. Ibni
-Haukal (A.D. 968-976) repeats almost to the letter the information
-given by Al Istakhri. The destruction of Málkhet (Mánya Kheta) by
-the western Chálukya king Tailappa in A.D. 972 explains why none of
-the writers after Ibni Haukal mentions Mánkír.
-
-[Mándal.] Mándal. Ibni Khurdádbah (A.D. 912) enumerates Mándal
-(in Viramgám) with Rúmla, [1348] Kuli, and Bárúh as countries
-of Sindh. During the Khiláfat of Hishám the son of Abdul Malik
-(A.D. 724-743) Junnaid son of Abdur Rahman-al-Murri was appointed to
-the frontier of Sindh. According to Al Biláduri (A.D. 892) Junnaid
-sent his officers to Mándal, [1349] Dahnaj perhaps Kamlej, and Báhrús
-(Broach).
-
-[Nárána.] Nárána. In his Indica Al Bírúni (A.D. 970-1031) notices
-Nárána near Jaipur as the ancient capital of Gujarát. He says that
-its correct name is Bazánah but that "it is known to our people (the
-Arabs) as Náráin." He places it eighty miles (20 farsakhs) south-west
-of Kanauj, and adds that when it was destroyed the inhabitants
-removed to and founded another city. [1350] Abú Rihán makes Nárána
-the starting point of three itineraries to the south the south-west
-and the west. Al Bírúni's details suffice to place this centre in the
-neighbourhood of the modern Jaipúr and to identify it with Náráyan
-the capital of Bairat of Matsya which according to Farishtah [1351]
-Mahmúd of Ghazni took in A.D. 1022 (H. 412).
-
-[Ránder.] Ránder (Ráhanjir or Rahanjúr). Al Bírúni (A.D. 1031) gives
-[1352] Ráhanjúr and Báhrúj (Broach) as the capitals of Lar Desh or
-south Gujarát. Elliot (Note 3. I. 61) writes the word Damanhúr or
-Dahanhúr but the reading given by Sachau in his Arabic text of Al
-Bírúni (page 100 chapter 18) is plainly Rahanjúr and the place
-intended is without doubt Ránder on the right bank of the Tápti
-opposite Surat. In his list of Indian towns Al Idrísi (end of the
-eleventh century) seems to refer [1353] to it under the forms Jandúr
-and Sandúr.
-
-[Sanján.] Sanján (Sindán). The two Sanjáns, one in Kachh the other
-in Thána, complicate the references to Sindán. Sindán in Kachh was
-one of the earliest gains of Islám in India. Al Biláduri [1354]
-(A.D. 892) speaks of Fazl, the son of Máhán, in the reign of the
-greatest of the Abbási Khalífáhs Al-Mámún (A.D. 813-833), taking
-Sindán and sending Al Mámún the rare present of "an elephant and
-the longest and largest sáj or turban or teak spar ever seen." Fazl
-built an assembly mosque that was spared by the Hindus on their
-recapture of the town. Ibni Khurdádbah (A.D. 912) includes this
-Kachh Sindán with Broach and other places in Gujarát among the
-cities of Sindh. In his itinerary starting from Bakkar, he places
-Sindán seventy-two miles [1355] (18 farsakhs) from Kol. Al Masúdi
-(A.D. 915-944) states that Indian emeralds from (the Kachh) Sindán
-and the neighbourhood of Kambáyat (Cambay) approached those of the
-first water in the intensity of their green and in brilliance. As
-they found a market in Makkah they were called Makkan emeralds. [1356]
-Al Istakhri (A.D. 951) under cities of Hind places the Konkan Sindán
-five days from Surabáya (Surabára or Surat) and as many from Saimúr
-[1357] (Chewal). Ibni Haukal (A.D. 968) mentions (the Kachh) Sindán
-among the cities of Hind, which have a large Musalmán population and
-a Jámá Masjid [1358] or assembly mosque. Al Bírúni (A.D. 970-1031)
-[1359] in his itinerary from Debal in Sindh places the Kokan 200 miles
-(50 farsakhs) from that port and between Broach and Supára. At the
-end of the eleventh century probably the Kachh Sindán was a large
-commercial town rich both in exports and imports with an intelligent
-and warlike, industrious, and rich population. Al Idrísi gives the
-situation of the Konkan Sindán as a mile and a half from the sea and
-five days from Saimúr (Cheval). [1360] Apparently Abul Fida [1361]
-(A.D. 1324) confused Sindán with Sindábúr or Goa which Ibni Batúta
-(A.D. 1340) rightly describes as an island. [1362]
-
-[Port or Coast Towns. Sindábúr or Sindápúr.] Sindábúr or Sindápúr. Al
-Masúdi (A.D. 943) places Sindápúr he writes it Sindábúra or Goa in
-the country of the Bughara (Balhára) in India. [1363] Al Bírúni
-(A.D. 1021) places Sindápúr or Sindábúr that is Goa as the first
-of coast towns in Malabár the next being Fáknúr. [1364] Al Idrísi
-(end of the eleventh century) describes Sindábúr as a commercial town
-with fine buildings and rich bazaars in a great gulf where ships cast
-anchor, four days along the coast [1365] from Thána.
-
-[Somnáth.] Somnáth. Al Bírúni (A.D. 970-1031) is the first of the Arab
-writers to notice Somnáth. He calls Somnáth and Kachh the capital of
-the Bawárij pirates who commit their depredations in boats called
-baira. [1366] He places Somnáth (14 farsakhs) fifty-six miles from
-Debal or Karáchi 200 miles (50 farsakhs) from Anhilwára and 180 miles
-(60 yojánas) from Broach. He notes that the river Sarsút falls into
-the sea an arrow-shot from the town. He speaks of Somnáth as an
-important place of Hindu worship and as a centre of pilgrimage from
-all parts of India. He tells of votaries and pilgrims performing
-the last stage of their journey crawling on their sides or on their
-ankles, never touching the sacred ground with the soles of their feet,
-even progressing on their heads. [1367] Al Bírúni gives [1368] the
-legendary origin of the Somnáth idol: how the moon loved the daughters
-of Prajápati; how his surpassing love for one of them the fair Rohini
-kindled the jealousy of her slighted sisters; how their angry sire
-punished the partiality of the moon by pronouncing a curse which caused
-the pallor of leprosy to overspread his face; how the penitent moon
-sued for forgiveness to the saint and how the saint unable to recall
-his curse showed him the way of salvation by the worship of the Lingam;
-how he set up and called the Moon-Lord a stone which [1369] for ages
-had lain on the sea shore less than three miles to the west of the
-mouth of the Sarasvatí, and to the east of the site of the golden
-castle of Bárwi (Verával) the residence of Básúdeo and near the scene
-of his death and of the destruction of his people the Yádavas. The
-waxing and the waning of the moon caused the flood that hid the Lingam
-and the ebb that showed it and proved that the Moon was its servant
-who bathed it regularly. Al Bírúni notices [1370] that in his time
-the castellated walls and other fortifications round the temple were
-not more than a hundred years old. Al Bírúni represents the upper part
-of the Lingam as hung with massive and bejewelled gold chains. These
-chains together with the upper half of the idol were, he observes,
-carried away by the Emir [1371] Mahmúd to Ghazna, where a part of
-the idol was used to form one of the steps of the Assembly Mosque and
-the other part was left to lie with Chakra Swám, the Thánesar idol,
-in the maidán or hippodrome of Mahmúd's capital. Somnáth, says Al
-Bírúni, [1372] was the greatest of the Lingams worshipped in India
-where in the countries to the south-west of Sindh the worship of
-these emblems abounds. A jar of Ganges water and a basket of Kashmir
-flowers were brought daily to Somnáth. Its worshippers believed the
-stone to possess the power of curing all diseases, and the mariners
-and the wanderers over the deep between Sofálá and China addressed
-their prayers to it as their patron deity. [1373] Ibni Asír [1374]
-(A.D. 1121) gives a detailed account of the temple of Somnáth and its
-ancient grandeur. He says Somnáth was the greatest of all the idols of
-Hind. Pilgrims by the hundred thousand met at the temple especially
-at the times of eclipses and believed that the ebb and flow of the
-tide was the homage paid by the sea to the god. Everything of the most
-precious was brought to Somnáth and the temple was endowed with more
-than 10,000 villages. Jewels of incalculable value were stored in the
-temple and to wash the idol water from the sacred stream of the Ganga
-was brought every day over a distance of two hundred farsangs (1200
-miles). A thousand Bráhmans were on duty every day in the temple,
-three hundred and fifty singers and dancers performed before the
-image, and three hundred barbers shaved the pilgrims who intended to
-pay their devotions at the shrine. Every one of these servants had a
-settled allowance. The temple of Somnáth was built upon fifty pillars
-of teakwood covered with lead. The idol, which did not appear to be
-sculptured, [1375] stood three cubits out of the ground and had a girth
-of three cubits. The idol was by itself in a dark chamber lighted by
-most exquisitely jewelled chandeliers. Near the idol was a chain of
-gold to which bells were hung weighing 200 mans. The chain was shaken
-at certain intervals during the night that the bells might rouse fresh
-parties of worshipping Bráhmans. The treasury containing many gold and
-silver idols, with doors hung with curtains set with valuable jewels,
-was near the chamber of the idol. The worth of what was found in the
-temple exceeded two millions of dínárs (Rs. 1,00,00,000). According
-to Ibni Asír Mahmúd reached Somnáth on a Thursday in the middle of
-Zilkaáda H. 414 (A.D. December 1023). On the approach of Mahmúd
-Bhím the ruler of Anhilvád fled abandoning his capital and took
-refuge in a fort to prepare for war. From Anhilvád Mahmúd started
-for Somnáth taking several forts with images which, Ibni Asír says,
-were the heralds or chamberlains of Somnáth. Resuming his march he
-crossed a desert with little water. Here he was encountered by an
-army of 20,000 fighting men under chiefs who had determined not to
-submit to the invader. These forces were defeated and put to flight
-by a detachment sent against them by Mahmúd. Mahmúd himself marched
-to Dabalwárah a place said by Ibni Asír to be two days journey from
-Somnáth. When he reached Somnáth Mahmúd beheld a strong fortress whose
-base was washed by the waves of the sea. The assault began on the
-next day Friday. During nearly two days of hard fighting the invaders
-seemed doomed to defeat. On the third the Musalmáns drove the Hindus
-from the town to the temple. A terrible carnage took place at the
-temple-gate. Those of the defenders that survived took themselves
-to the sea in boats but were overtaken and some slain and the rest
-drowned. [1376]
-
-[Supára.] Supára (Subárá, Sufára, or Surbáráh.)--The references to
-Subárá are doubtful as some seem to belong to Surabára the Tápti
-mouth and others to Sopára six miles north of Bassein. The first
-Arab reference to Subára belongs to Sopára. Al Masúdi's (A.D. 915)
-[1377] reference is that in Saimúr (Cheval), Subára (Sopára), and
-Tána (Thána) the people speak the Láriyáh language, so called from
-the sea which washes the coast. On this coast Al Istakhri (A.D. 951)
-[1378] refers to Subára that is apparently to Surabára or Surat a
-city of Hind, four days from Kambáyah (Cambay). [1379]
-
-Ibni Haukal (A.D. 968-976) mentions [1380] Surbárah apparently the
-Tápti mouth or Surat as one of the cities of Hind four farsakhs,
-correctly days, from Kambáyah and two miles (half farsakh) from
-the sea. From Surbára to Sindán, perhaps the Kachh Sanján, he makes
-ten days. Al Bírúni (A.D. 970-1031) makes Subára perhaps the Thána
-Sopára six days' journey from Debal [1381] (perhaps Diu). Al Idrísi
-(A.D. 1100) mentions Subára apparently Sopára as a town in the second
-climate, a mile and a half from the sea and five days (an excessive
-allowance) from Sindán. It was a populous busy town, one of the
-entrepôts of India and a pearl fishery. Near Subára he places Bára,
-a small island with a growth of cactus and cocoanut trees. [1382]
-
-[Surábára.] Surábára. See Supára.
-
-[Capitals. Thána.] Thána (Tána).--That Thána was known to the Arabs in
-pre-Islám times is shown by one of the first Musalmán expeditions to
-the coast of India being directed against it. As early as the reign
-of the second Khalifah Umar Ibnal Khattáb (A.D. 634-643; H. 13-23)
-mention is made [1383] of Usmán, Umar's governor of Umán (the Persian
-Gulf) and Bahrein, sending a successful expedition against Thána. Al
-Masúdi (A.D. 943) refers to Thána on the shore of the Lárwi sea or
-Indian Ocean, as one of the coast towns in which the Lárwi language is
-spoken. [1384] Al Bírúni (A.D. 970-1031) gives [1385] the distance from
-Mahrat Desh (the Marátha country) to the Konkan "with its capital Tána
-on the sea-shore" as 100 miles (25 farsakhs) and locates the Lár Desh
-(south Gujarát) capitals of Báhrûj and Rahanjur (Broach and Ránder)
-to the east of Thána. He places Thána with Somnáth Konkan and Kambáya
-in Gujarát and notices that from Thána the Lár country begins. Al
-Idrísi (end of the eleventh century) describes [1386] Thána as a
-pretty town upon a great gulf where vessels anchor and from where
-they set sail. He gives the distance from Sindábur (or Goa) to Thána
-as four days' sail. From the neighbourhood of Thána he says the kana
-or bamboo and the tabáshír or bamboo pith are transported to the east
-and west. [1387]
-
-[Vála or Valabhi.] Baráda (Porbandar).--Of the Arab attacks on the
-great sea-port Vala or Valabhi, twenty miles west of Bhávnagar,
-during the eighth and ninth centuries details are given Above pages
-94-96. The manner of writing the name of the city attacked leaves it
-doubtful whether Balaba that is Valabhi or Baráda near Porbandar is
-meant. But the importance of the town destroyed and the agreement in
-dates with other accounts leaves little doubt that the reference is
-to Valabhi. [1388]
-
-In the fourth year of his reign about A.D. 758 the Khalífah
-Jaâfar-al-Mansúr [1389] (A.D. 754-775) the second ruler of the house
-of Abbás appointed Hishám governor of Sindh. Hishám despatched a
-fleet to the coast of Barádah, which may generally be read Balabha,
-under the command of Amru bin Jamál Taghlabi. Tabari (A.D. 838-932)
-and Ibni Asír (A.D. 1160-1232) [1390] state that another expedition
-was sent to this coast in A.H. 160 (A.D. 776) in which though the
-Arabs succeeded in taking the town, disease thinned the ranks of the
-party stationed to garrison the port, a thousand of them died, and the
-remaining troops while returning to their country were shipwrecked
-on the coast of Persia. This he adds deterred Al Mahdi [1391]
-(A.D. 775-785) the succeeding Khalífah from extending the eastern
-limits of his empire. Besides against Balaba the Sindhi Arabs sent a
-fleet against Kandhár apparently, though somewhat doubtfully, [1392]
-the town of that name to the north of Broach where they destroyed
-a temple or budd and built a mosque. Al Bírúni [1393] (A.D. 1030)
-writing of the Valabhi era describes the city of Balabah as nearly
-thirty jauzhans (yojanas) that is ninety miles to the south of
-Anhilvára. In another passage [1394] he describes how the Bánia
-Ránka sued for and obtained the aid of an Arab fleet from the Arab
-lord of Mansúrah (built A.D. 750) for the destruction of Balaba. A
-land grant by a Valabhi chief remains as late as A.D. 766. For this
-reason and as the invaders of that expedition fled panic-struck by
-sickness Valabhi seems to have continued as a place of consequence
-if the expedition of A.D. 830 against Bala king of the east refers
-to the final attack on Valabhi an identification which is supported
-by a Jain authority which places the final overthrow of Valabhi at
-888 Samvat that is A.D. 830. [1395]
-
-[Kings.] Of the rulers of Gujarát between A.D. 850 and A.D. 1250
-the only dynasty which impressed the Arabs was the Balháras of
-Málkhet or Mányakheta (A.D. 630-972) sixty miles south-east of
-Sholápúr. From about A.D. 736 to about A.D. 978, at first through
-a more or less independent local branch and afterwards (A.D. 914)
-direct the Ráshtrakútas continued overlords of most of Gujarát. The
-Arabs knew the Ráshtrakútas by their title Vallabha or Beloved in
-the case of Govind III. (A.D. 803-814), Prithivívallabha, Beloved
-by the Earth, and of his successor the long beloved Amoghavarsha
-Vallabhaskanda, the Beloved of Siva. Al Masúdi (A.D. 915-944) said:
-Bálárái is a name which he who follows takes. So entirely did the
-Arabs believe in the overlordship of the Ráshtrakútas in Gujarát
-that Al Idrísi (A.D. 1100, but probably quoting Al Jauhari A.D. 950)
-describes Nehrwalla as the capital of the Balarás. Until Dr. Bhandárkar
-discovered its origin in Vallabha, the ease with which meanings could
-be tortured out of the word and in Gujarát its apparent connection
-with the Valabhi kings (A.D. 509-770) made the word Balarái a cause
-of matchless confusion. [1396]
-The merchant Sulaimán (A.D. 851) ranks the Balhára, the lord of Mánkír,
-as the fourth of the great rulers of the world. Every prince in
-India even in his own land paid him homage. He was the owner of many
-elephants and of great wealth. He refrained from wine and paid his
-troops and servants regularly. Their favour to Arabs was famous. Abu
-Zaid (A.D. 913) says that though the Indian kings acknowledge the
-supremacy of no one, yet the Balháras or Ráshtrakútas by virtue of
-the title Balhára are kings of kings. Ibni Khurdádbah (A.D. 912)
-describes the Balháras as the greatest of Indian kings being as
-the name imports the king of kings. Al Masúdi (A.D. 915) described
-Balhára as a dynastic name which he who followed took. Though he
-introduces two other potentates the king of Jurz and the Baûra or
-Parmár king of Kanauj fighting with each other and with the Balhára
-he makes the Balhára, the lord of the Mánkír or the great centre,
-the greatest king of India [1397] to whom the kings of India bow
-in their prayers and whose emissaries they honour. He notices that
-the Balhára favours and honours Musalmáns and allows them to have
-mosques and assembly mosques. When Al Masúdi was in Cambay the town
-was ruled by Bánia, the deputy of the Balhára. Al Istakhri (A.D. 951)
-describes the land from Kambáyah to Saimúr (Cheul) as the land of
-the Balhára of Mánkír. In the Konkan were many Musalmáns over whom
-the Balhára appointed no one but a Musalmán to rule. Ibni Haukal
-(A.D. 970) describes the Balhára as holding sway over a land in which
-are several Indian kings. [1398] Al Idrísi (A.D. 1100 but quoting
-Al Jauhari A.D. 950) agrees with Ibni Khurdádbah that Balhára is a
-title meaning King of Kings. He says the title is hereditary in this
-country, where when a king ascends the throne he takes the name of
-his predecessor and transmits it to his heirs. [1399]
-
-[Condition.] That the Arabs found the Ráshtrakútas kind and liberal
-rulers there is ample evidence. In their territories property was
-secure, [1400] theft or robbery was unknown, commerce was encouraged,
-foreigners were treated with consideration and respect. The Arabs
-especially were honoured not only with a marked and delicate regard,
-but magistrates from among themselves were appointed to adjudicate
-their disputes according to the Musalmán law.
-
-[The Gurjjaras.] The ruler next in importance to the Balhára was the
-Jurz that is the Gurjjara king. It is remarkable, though natural,
-that the Arabs should preserve the true name of the rulers of
-Anhilváda which the three tribe or dynastic names Chápa or Chaura
-(A.D. 720-956), Solanki or Cáulukya (A.D. 961-1242), and Vághela
-(A.D. 1240-1290) should so long have concealed. Sulaimán (A.D. 851)
-notices that the Jurz king hated Musalmáns while the Balhára king loved
-Musalmáns. He may not have known what excellent reasons the Gurjjaras
-had for hating the Arab raiders from sea and from Sindh. Nor would it
-strike him that the main reason why the Balhára fostered the Moslem
-was the hope of Arab help in his struggles with the Gurjjaras.
-
-[Jurz.] According to the merchant Sulaimán [1401] (A.D. 851) the
-kingdom next after the Balhára's was that of Jurz the Gurjjara king
-whose territories "consisted of a tongue of land." The king of Jurz
-maintained a large force: his cavalry was the best in India. He was
-unfriendly to the Arabs. His territories were very rich and abounded
-in horses and camels. In his realms exchanges were carried on in
-silver and gold dust of which metals mines were said to be worked.
-
-The king of Jurz was at war with the Balháras as well as with the
-neighbouring kingdom of Táfak or the Panjáb. The details given under
-Bhínmál page 468 show that Sulaimán's tongue of land, by which he
-apparently meant either Káthiávád or Gujarát was an imperfect idea of
-the extent of Gurjjara rule. At the beginning of the tenth century
-A.D. 916 Sulaimán's editor Abu Zaid describes Kanauj as a large
-country forming the empire of Jurz, [1402] a description which the
-Gurjjara Vatsarája's success in Bengal about a century before shows
-not to be impossible. Ibni Khurdádbah (A.D. 912) ranks the king of
-Juzr as fourth in importance among Indian kings. According to him
-"the Tátariya dirhams were in use in the Juzr kingdom." Al Masúdi
-(A.D. 943) speaks of the Konkan country of the Balhára as on one
-side exposed to the attacks of the king of Juzr a monarch rich in
-men horses and camels. He speaks of the Juzr kingdom bordering
-on Táfán apparently the Panjáb and Táfán as bounded by Rahma
-[1403] apparently Burma and Sumátra. Ibni Haukal (A.D. 968-976)
-notices that several kingdoms existed, including the domain of the
-Siláháras of the north Konkan within the land of the Balhára between
-Kambáyah and Saimúr. [1404] Al Bírúni (A.D. 970-1031) uses not Juzr,
-but Gujarát. [1405] Beyond that is to the south of Gujarát he places
-Konkan and Tána. In Al Bírúni's time Náráyan near Jaipúr, the former
-capital of Gujarát, had been taken and the inhabitants removed to a
-town on the frontier. [1406] Al Idrísi (end of the eleventh century
-really from tenth century materials) ranks the king of Juzr as the
-fourth and the king of Sáfán or Táfán as the second in greatness to
-the Balhára. [1407] In another passage in a list of titular sovereigns
-Al Idrísi enters the names of Sáfir (Táfán) Hazr (Jazr-Juzr) and Dumi
-(Rahmi). [1408] By the side of Juzr was Táfak (doubtfully the Panjáb)
-a small state producing the whitest and most beautiful women in India;
-the king having few soldiers; living at peace with his neighbours and
-like the Balháras highly esteeming the Arabs. [1409] Ibni Khurdádbah
-(A.D. 912) calls Tában the king next in eminence to the Balhára. [1410]
-Al Masúdi (A.D. 943) calls Táfak the ruler of a mountainous country
-like Kashmír [1411] with small forces living on friendly terms with
-neighbouring sovereigns and well disposed to the Moslims. [1412] Al
-Idrísi (end of eleventh century but materials of the tenth century)
-notices Sáfán (Táfán) as the principality that ranks next to the
-Konkan that is to the Ráshtrakútas.
-
-[Rahma or Ruhmi.] Rahma or Ruhmi, according to the merchant Sulaimán
-(A.D. 851) borders the land of the Balháras, the Juzr, and Táfán. The
-king who was not much respected was at war with both the Juzr and
-the Balhára. He had the most numerous army in India and a following
-of 50,000 elephants when he took the field. Sulaimán notices a cotton
-fabric made in Rahma, so delicate that a dress of it could pass through
-a signet-ring. The medium of exchange was cowries Cypræa moneta shell
-money. The country produced gold silver and aloes and the whisk of the
-sámara or yák Bos poëphagus the bushy-tailed ox. Ibni Khurdádbah [1413]
-(A.D. 912) places Rahmi as the sixth kingdom. He apparently identified
-it with Al Rahmi or north Sumátra as he notes that between it and the
-other kingdoms communication is kept up by ships. He notices that the
-ruler had five thousand elephants and that cotton cloth and aloes
-probably the well-known Kumári or Cambodian aloes, were the staple
-produce. Al Masúdi (A.D. 943) after stating that former accounts of
-Rahma's [1414] elephants, troops and horses were probably exaggerated,
-adds that the kingdom of Rahma extends both along the sea and the
-continent and that it is bounded by an inland state called Káman
-(probably Kámarup that is Assam). He describes the inhabitants as
-fair and handsome and notices that both men and women had their ears
-pierced. This description of the people still more the extension of
-the country both along the sea and along the continent suggests that
-Masúdi's Al Rahmi is a combination of Burma which by dropping the B
-he has mixed with Al Rahma. Lane identifies Rahmi [1415] with Sumátra
-on the authority of an Account of India and China by two Muhammadan
-Travellers of the Ninth Century. This identification is supported by
-Al Masúdi's [1416] mention of Rámi as one of the islands of the Java
-group, the kingdom of the Indian Mihráj. The absence of reference to
-Bengal in these accounts agrees with the view that during the ninth
-century Bengal was under Tibet.
-
-[Products.] In the middle of the ninth century mines of gold and
-silver are said to be worked in Gujarát. [1417] Abu Zaid (A.D. 916)
-represents pearls as in great demand. The Tártáriyah, or according
-to Al Masúdi the Táhiriyah dínárs of Sindh, fluctuating [1418] in
-price from one and a half to three and a fraction of the Baghdád
-dínárs, were the current coin in the Gujarát ports. Emeralds also
-were imported from Egypt mounted as seals. [1419]
-
-Ibni Khurdádbah [1420] (A.D. 912) mentions teakwood and the bamboo
-as products of Sindán that is the Konkan Sanjan. [1421] Al Masúdi
-(A.D. 943) notes that at the great fair of Multán the people of
-Sindh and Hind offered Kumar that is Cambodian aloe-wood of the purest
-quality worth twenty dínárs a man. [1422] Among other articles of trade
-he mentions an inferior emerald exported from Cambay and Saimúr to
-Makkah, [1423] the lance shafts of Broach, [1424] the shoes of Cambay,
-[1425] and the white and handsome maidens of Táfán [1426] who were in
-great demand in Arab countries. Ibni Haukal (A.D. 968-976) states that
-the country comprising Fámhal, Sindán, Saimúr, and Kambáyah produced
-mangoes cocoanuts lemons and rice in abundance. That honey could be
-had in great quantities, but no date palms were to be found. [1427]
-
-Al Bírúni (A.D. 1031) notices that its import of horses from Mekran
-and the islands of the Persian Gulf was a leading portion of Cambay
-trade. [1428] According to Al Idrísi (A.D. 1100) the people of Mámhal
-[1429] (Anhilwára) had many horses and camels. [1430] One of the
-peculiarities of the Nahrwála country was that all journeys were
-made and all merchandise was carried in bullock waggons. Kambáyah
-was rich in wheat and rice and its mountains yielded the Indian
-kaná or bamboo. At Subára [1431] (Sopára) they fished for pearls
-and Bára a small island close to Subára produced the cocoanut and
-the costus. Sindán according to Al Idrísi produced the cocoa palm,
-the ratan, and the bamboo. Saimúr had many cocoa palms, much henna
-(Lawsonia inermis), and a number of aromatic plants. [1432] The hills
-of Thána yielded the bamboo and tabáshír [1433] or bamboo pith. From
-Saimúr according to Al Kazwíni (A.D. 1236, but from tenth century
-materials) came aloes. Rashíd-ud-dín (A.D. 1310) states that in
-Kambáyah, Somnáth, Kankan, and Tána the vines yield twice a year and
-such is the strength of the soil that cotton-plants grow like willow
-or plane trees and yield produce for ten years. He refers to the betel
-leaf, to which he and other Arab writers and physicians ascribe strange
-virtues as the produce of the whole country of Malabár. The exports
-from the Gujarát coasts are said to be sugar (the staple product of
-Málwa), bádrúd that is bezoar, and haldi that is turmeric. [1434]
-
-According to Ibni Haukal (A.D. 170) from Kambáya to Saimúr the villages
-lay close to one another and much land was under cultivation. [1435]
-At the end [1436] of the eleventh century trade was brisk merchandise
-from every country finding its way to the ports of Gujarát whose
-local products were in turn exported all over the east. [1437]
-The Ráshtrakúta dominion was vast, well-peopled, commercial, and
-fertile. [1438] The people lived mostly on a vegetable diet, rice
-peas beans haricots and lentils being their daily food. [1439] Al
-Idrísi speaks of certain Hindus eating animals whose deaths had been
-caused by falls or by being gored, [1440] but Al Masúdi states that the
-higher classes who wore the "baldric like yellow thread" (the Janoi)
-abstained from flesh. According to Ibni Haukal (A.D. 968-970) the
-ordinary dress of the kings of Hind was trousers and a tunic. [1441]
-He also notices that between Kambáyah and Saimúr the Muslims and
-infidels wear the same cool fine muslin dress and let their beards
-grow in the same fashion. [1442] During the tenth century on high
-days the Balhára wore a crown of gold and a dress of rich stuff. The
-attendant women were richly clad, wearing rings of gold and silver
-upon their feet and hands and having their hair in curls. [1443]
-At the close of the Hindu period (A.D. 1300) Rashíd-ud-dín describes
-Gujarát as a flourishing country with no less than 80,000 villages and
-hamlets the people happy the soil rich growing in the four seasons
-seventy varieties of flowers. Two harvests repaid the husbandman,
-the earlier crop refreshed by the dew of the cold season the late
-crop enriched by a certain rainfall. [1444]
-
-[Review.] In their intercourse with Western India nothing struck the
-Arabs more than the toleration shown to their religion both by chief
-and peoples. This was specially marked in the Ráshtrakúta towns where
-besides free use of mosques and Jámá mosques Musalmán magistrates or
-kázis were appointed to settle disputes among Musalmáns according to
-their own laws. [1445] Toleration was not peculiar to the Balháras. Al
-Bírúni records [1446] that in the ninth century (A.D. 581), when the
-Hindus recovered Sindán (Sanján in Kachh) they spared the assembly
-mosque where long after the Faithful congregated on Fridays praying
-for their Khalífah without hindrance. In the Balhára country so
-strongly did the people believe in the power of Islám or which is
-perhaps more likely so courteous were they that they said that our
-king enjoys a long life and long reign is solely due to the favour
-shown by him to the Musalmáns. So far as the merchant Sulaimán saw
-in the ninth century the chief religion in Gujarát was Buddhism. He
-notices that the principles of the religion of China were brought from
-India and that the Chinese ascribe to the Indians the introduction
-of Buddhas into their country. Of religious beliefs metempsychoses
-or re-birth and of religious practices widow-burning or satti and
-self-torture seem to have struck him most. [1447] As a rule the dead
-were burned. [1448] Sulaimán represents the people of Gujarát as steady
-abstemious and sober abstaining from wine as well as from vinegar,
-'not' he adds 'from religious motives but from their disdain of
-it.' Among their sovereigns the desire of conquest was seldom the
-cause of war. [1449] Abu Zaid (A.D. 916) describes the Bráhmans as
-Hindus devoted to religion and science. Among Bráhmans were poets
-who lived at kings' courts, astronomers, philosophers, diviners, and
-drawers of omens from the flight of crows. [1450] He adds: So sure
-are the people that after death they shall return to life upon the
-earth, that when a person grows old "he begs some one of his family
-to throw him into the fire or to drown him." [1451] In Abu Zaid's
-time (A.D. 916) the Hindus did not seclude their women. Even the
-wives of the kings used to mix freely with men and attend courts and
-places of public resort unveiled. [1452] According to Ibni Khurdádbah
-(A.D. 912) India has forty-two religious sects "part of whom believe
-in God and his Prophet (on whom be peace) and part who deny his
-mission." [1453] Ibni Khurdádbah (A.D. 912) describes the Hindus as
-divided into seven classes. Of these the first are Thákarias [1454]
-or Thákurs men of high caste from whom kings are chosen and to whom
-men of the other classes render homage, the second are the Baráhmas
-[1455] who abstain from wine and fermented liquors; the third are the
-Katariya or Kshatrias who drink not more than three cups of wine;
-the fourth are the Sudaria or Shudras husbandmen by profession;
-the fifth are the Baisura or Vaish artificers and domestics; the
-sixth Sandalias or Chandala menials; and the seventh the 'Lahúd,'
-whose women adorn themselves and whose men are fond of amusements
-and games of skill. Both among the people and the kings of Gujarát
-[1456] wine was "unlawful and lawful" that is it was not used though
-no religious rule forbade its use. According to Al Masúdi (A.D. 943)
-a general opinion prevailed that India was the earliest home of order
-and wisdom. The Indians chose as their king the great Bráhma who ruled
-them for 366 years. His descendants retain the name of Bráhman and are
-honoured as the most illustrious caste. They abstain from the flesh of
-animals. [1457] Hindu kings cannot succeed before the age of forty nor
-do they appear in public except on certain occasions for the conduct
-of state affairs. Royalty and all the high offices of state [1458]
-are limited to the descendants of one family. The Hindus strongly
-disapprove of the use of wine both in themselves and in others not
-from any religious objection but on account of its intoxicating and
-reason-clouding qualities. [1459] Al Bírúni (A.D. 970-1031) quoted
-by Rashíd-ud-dín (A.D. 1310) states that the people of Gujarát are
-idolators and notices the great penance-pilgrimages to Somnáth details
-of which have already been given. [1460] Al Idrísi (end of the eleventh
-century) closely follows Ibni Khurdádbah's (A.D. 912) division of the
-people of India. The chief exception is that he represents [1461]
-the second class, the Bráhmans, as wearing the skins of tigers and
-going about staff in hand collecting crowds and from morn till eve
-proclaiming to their hearers the glory and power of God. He makes
-out that the Kastariás or Kshatriyas are able to drink three ratl
-(a ratl being one pound troy) of wine and are allowed to marry
-Bráhman women. The Sabdaliya or Chandal women, he says, are noted
-for beauty. Of the forty-two sects he enumerates worshippers of
-trees and adorers of serpents, which they keep in stables and feed
-as well as they can, deeming it to be a meritorious work. He says
-that the inhabitants of Kambáya are Buddhists (idolators) [1462] and
-that the Balhára also worships the idol Buddha. [1463] The Indians,
-says Al Idrísi [1464] (end of the eleventh century) are naturally
-inclined to justice and in their actions never depart from it. Their
-reputation for good faith, honesty, and fidelity to their engagements
-brings strangers flocking to their country and aids its prosperity. In
-illustration of the peaceable disposition of the Hindus, he quotes
-the ancient practice of duhái or conjuring in the name of the king,
-a rite which is still in vogue in some native states. When a man has
-a rightful claim he draws a circle on the ground and asks his debtor
-to step into the circle in the name of the king. The debtor never
-fails to step in nor does he ever leave the circle without paying his
-debts. Al Idrísi describes the people of Nahrwára as having so high
-a respect for oxen that when an ox dies they bury it. "When enfeebled
-by age or if unable to work they provide their oxen with food without
-exacting any return." [1465]
-
-
-
-
-
-
-
-
-APPENDIX VI.
-
-WESTERN INDIA AS KNOWN TO THE GREEKS AND ROMANS. [1466]
-
-
-Hêrodotos and Hekataios, the earliest Greek writers who make mention
-of India, give no information in regard to Western India in particular.
-
-[Ktêsias.] Ktêsias (c. 400 B.C.) learnt in Persia that a race of
-Pygmies lived in India in the neighbourhood of the silver mines,
-which Lassen places near Udaipur (Mewar). From the description of
-these Pygmies (Phôtios. Bibl. LXXII. 11-12) it is evident that they
-represent the Bhíls. Ktêsias also mentions (Phôtios. Bibl. LXXII. 8)
-that there is a place in an uninhabited region fifteen days from
-Mount Sardous, where they venerate the sun and moon and where for
-thirty-five days in each year the sun remits his heat for the comfort
-of his worshippers. This place must apparently have been somewhere
-in Mârwâr, and perhaps Mount Âbu is the place referred to.
-
-[Alexander.] Alexander (B.C. 326-25) did not reach Gujarát, and his
-companions have nothing to tell of this part of the country. It is
-otherwise with
-
-[Megasthenês.] Megasthenês (c. 300 B.C.) who resided with Candragupta
-as the ambassador of Seleukos Nikator and wrote an account of
-India in four books, of which considerable fragments are preserved,
-chiefly by Strabo, Pliny, and Arrian. His general account of the
-manners of the Indians relates chiefly to those of northern India,
-of whom he had personal knowledge. But he also gave a geographical
-description of India, for Arrian informs us (Ind. VII) that he gave
-the total number of Indian tribes as 118, and Pliny (VI. 17ff) does
-in fact enumerate about 90, to whom may be added some seven or eight
-more mentioned by Arrian. It is true that Pliny does not distinctly
-state that he takes his geographical details from Megasthenês, and
-that he quotes Seneca as having written a book on India. But Seneca
-also (Pliny, VI. 17) gave the number of the tribes as 118 in which
-he must have followed Megasthenês. Further, Pliny says (ibid.) that
-accounts of the military forces of each nation were given by writers
-such as Megasthenês and Dionysius who stayed with Indian kings: and
-as he does not mention Dionysius in his list of authorities for his
-Book VI., it follows that it was from Megasthenês that he drew his
-accounts of the forces of the Gangaridæ, Modogalinga, Andaræ, Prasi,
-Megallæ, Asmagi, Oratæ, Suarataratæ, Automula, Charmæ, and Pandæ
-(VI. 19), names which, as will be shown below, betray a knowledge of
-all parts of India. It is a fair inference that the remaining names
-mentioned by Pliny were taken by him from Megasthenês, perhaps through
-the medium of Seneca's work. The corruption of Pliny's text and the
-fact that Megasthenês learnt the tribal names in their Prakrit forms,
-make it extremely difficult to identify many of the races referred to.
-
-That part of Pliny's account of India which may with some certainty
-be traced back to Megasthenês begins with a statement of the stages
-of the royal road from the Hypasis (Biás) to Palibothra (Patna)
-(Nat. Hist. VI. 17). The next chapter gives an account of the Ganges
-and its tributaries and mentions the Gangaridæ of Kalinga with
-their capital Pertalis as the most distant nation on its banks. In
-the 19th chapter, after an account of the forces of the Gangaridæ,
-Pliny gives a list of thirteen tribes, of which the only ones that can
-be said to be satisfactorily identified are Modogalinga (the three
-Calingas: Caldwell Drav. Gr.), Molindæ (compare Mount Mâlindya of
-Varâha Mihira Br. S. XIV.), and Thalutæ (McCrindle reads Taluctæ and
-identifies with the Tâmraliptakas of Tamluk on the lower Ganges). He
-next mentions the Andaræ (Andhras of Telingana) with thirty cities
-100,000 foot 2000 horse and 1000 elephants. He then digresses to
-speak of the Dardæ (Dards of the Upper Indus) as rich in gold and
-the Setæ (of Mêwâr, Lassen) in silver, and next introduces the
-Prasi (Prâcyas) of Palibothra (Pâtaliputra) as the most famous and
-powerful of all the tribes, having 600,000 foot 30,000 horse and 8000
-elephants. Inland from these he names the Monædes (Munda of Singbhúm)
-and Suari (Savaras of Central India) among whom is Mount Maleus
-(Mahendra Male?). Then after some account of the Iomanes (Yamunâ)
-running between Methora (Mathurâ) and Chrysobora (McCrindle reads
-Carisobora, Arrian Ind. VIII. Kleisobora = Krishnapura?) he turns to
-the Indus, of some of whose nineteen tributaries he gives some account
-in chapter 20. He then digresses to give an account of the coast of
-India, starting from the mouth of the Ganges, whence to Point Calingon
-(Point Godâvari) and the city of Dandaguda (Cunningham's Râja Mahendri,
-but more probably the Dhanakataka or Dhenukâkata of the Western cave
-inscriptions) he reckons 625 miles. The distance thence to Tropina
-(Tirupanatara near Kochin according to Burgess) is 1225 miles. Next
-at a distance of 750 miles is the cape of Perimula, where is the most
-famous mart of India. Further on in the same chapter is mentioned a
-city named Automula on the sea shore among the Arabastræ (or Salabastræ
-and Oratæ, McCrindle) a noble mart where five rivers together flow
-into the sea. There can hardly be a doubt that the two places are
-the same, the two names being taken from different authorities,
-and that the place meant is Chemula or Cheul (Ptolemy's Simulla)
-the five rivers being those that flow into Bombay Harbour northward
-of Cheul. The distance from Perimula to the Island of Patala in the
-Indus is 620 miles. Pliny next enumerates as hill tribes between the
-Indus and Jamna, shut in a ring of mountains and deserts for a space
-of 625 miles, the Cæsi (the Kekioi of Arr. Ind. IV. and Kêkayas of
-the Purânas, about the head waters of the Sutlej), the Cetriboni of
-the woods (... Vana?), the Megallæ (Mêkalas) with 500 elephants and
-unknown numbers of horse and foot, the Chrysei (Karûsha) Parasangæ
-(Pârasava, corrupted by the likeness of its first three syllables
-to the word parasanga, the Asmagi (Asmaka of Varâha Mihira) with
-30,000 foot 300 elephants and 800 horse. These are shut in by the
-Indus and surrounded by a circle of mountains and deserts for 625
-miles. Next come the Dari and Suræ and then deserts again for 187
-miles. Whether these are or are not correctly identified with the
-Dhars and Saurs of Sindh, they must be placed somewhere to the north
-of the Ran. Below them come five kingless tribes living in the hills
-along the sea-coast--the Maltecoræ, Singhæ, Marohæ, Rarungæ, and
-Moruni--none of whom are satisfactorily identified, but who may be
-placed in Kachh. Next follow the Nareæ, enclosed by Mount Capitalia
-(Âbu) the highest mountain in India, on the other side of which are
-mines of gold and silver. The identification of Capitalia with Âbu is
-probable enough, but the name given to the mountain must be connected
-with the Kapishthala of the Purânas, who have given their name to
-one of the recensions of the Yajur Veda, though Kaithal, their modern
-representative, lies far away from Âbu in the Karnâl district of the
-Panjâb, and Arrian places his kambistholoi (Ind. IV) about the head
-waters of the Hydraôtês (Râvî). After Capitalia and the Nareæ come the
-Oratæ with but ten elephants but numerous infantry. These must be the
-Aparântakas of the inscriptions and purânas, Megasthenês having learnt
-the name in a Prâkrit form (Avarâta, Orâta). The name of the next
-tribe, who have no elephants but horse and foot only, is commonly read
-Suarataratæ (Nobbe) but the preferable reading is Varetatæ (McCrindle)
-which when corrected to Varelatæ represents Varalatta, the sixth
-of the seven Konkans in the purânic lists (Wilson As. Res. XV. 47),
-which occupied the centre of the Thána district and the country of
-the wild tribe of the Varlîs. Next are the Odonbæores, whose name is
-connected with the udumbara Ficus glomerata tree, and who are not the
-Audumbari Sâlvas of Pânini (IV. i. 173) but must be placed in Southern
-Thána. Next come the Arabastræ Oratæ (so read for Arabastræ Thorace
-of Nobbe, and Salabastræ Horatæ of McCrindle) or Arabastra division
-of the Oratæ or Konkanîs. Arabastra may be connected with the Ârava
-of Varâha-Mihira's South-Western Division (Br. S. XIV. 17) where
-they are mentioned along with Barbara (the seventh or northernmost
-Konkan). This tribe had a fine city in a marsh infested by crocodiles
-and also the great mart of Automula (Cheul) at the confluence of five
-rivers, and the king had 1600 elephants 150,000 foot and 5000 horse,
-and must therefore have held a large part of the Dakhan as well as
-of the sea coast. Next to this kingdom is that of the Charmæ, whose
-forces are small, and next to them the Pandæ (Pândya of Travancor)
-with 300 cities 150,000 foot and 500 elephants. Next follows a list
-of thirteen tribes, some of which St. Martin has identified with
-modern Râjput tribes about the Indus, because the last name of the
-thirteen is Orostræ, "who reach to the island of Patala," and may
-be confidently identified with the Saurâshtra of Kâthiâvâda. We must
-however assume that Megasthenês after naming the tribes of the west
-coast enumerates the inland tribes of the Dakhan until he arrives at
-the point from which he started. But the only identification that seems
-plausible is that of the Derangæ with the Telingas or Telugus. Next
-to the Orostræ follows a list of tribes on the east of the Indus
-from south to north--the Mathoæ (compare Mânthava, a Bâhîka town
-Pân. IV. ii. 117), Bolingæ (Bhâulingi, a Sâlva tribe Pân. IV. i. 173),
-Gallitalutæ (perhaps a corruption of Tâilakhali, another Sâlva tribe,
-ib.), Dimuri, Megari, Ardabæ, Mesæ (Matsya of Jaipur?), Abi, Suri,
-(v. 1. Abhis Uri), Silæ, and then deserts for 250 miles. Next come
-three more tribes and then again deserts, then four or five (according
-to the reading) more tribes, and the Asini whose capital is Bucephala
-(Jalâlpur) (Cunningham Anc. Geog. 177). Megasthenês then gives two
-mountain tribes and ten beyond the Indus including the Orsi (Urasâ)
-Taxilæ (Takshasilâ) and Peucolitæ (people of Pushkâlavatî). Of the
-work of Dêïmachos, who went on an embassy to Allitrochadês (Bindusâra)
-son of Candragupta, nothing is known except that it was in two books
-and was reckoned the most untrustworthy of all accounts of India
-(Strabo, II. i. 9).
-
-[Ptolemy II.] Ptolemy II. Philadelphos (died 247 B.C.) interested
-himself in the trade with India and opened a caravan road from
-Koptos on the Nile to Berenikê on the Red Sea (Strabo, XVII. i. 45)
-and for centuries the Indian trade resorted either to this port or
-to the neighbouring Myos Hormos. He also sent to India (apparently
-to Asoka) an envoy named Dionysius, who is said by Pliny (VI. 17)
-to have written an account of things Indian of which no certain
-fragments appear to remain. But we know from the fragments of
-[Agatharkhides.] Agatharkhides (born c. 250 A.D.) who wrote in old age
-an account of the Red Sea of which we have considerable extracts in
-Diodôros (III. 12-48) and Phôtios (Müller's Geogr. Gr. Min. I. 111ff),
-states that in his time the Indian trade with Potana (Patala) was in
-the hands of the Sabæans of Yemen. (Müller, I. 191.) In fact it was
-not until the voyages of Eudoxos (see below) that any direct trade
-sprang up between India and Egypt. The mention of Patala as the mart
-resorted to by the Arabs shows that we are still in Pliny's first
-period (see below).
-
-[The Baktrian Greeks.] The Baktrian Greeks extended their power into
-India after the fall of the Mâurya empire (c. 180 B.C.) their leader
-being Dêmêtrios son of Euthydêmos, whose conquests are referred to
-by Justin (XLI. 6) and Strabo (XI. ii. 1). But the most extensive
-conquests to the east and south were made by Menandros (c. 110
-B.C.) who advanced to the Jumna and conquered the whole coast from
-Pattalênê (lower Sindh) to the kingdoms of Saraostos (Surâshtra) and
-Sigertis (Pliny's Sigerus?) (Strabo, XI. ii. 1). These statements of
-Strabo are confirmed by the author of the Periplus (c. 250 A.D.) who
-says that in his time drakhmai with Greek inscriptions of Menandros and
-Apollodotos were still current at Barygaza (Per. 47). Apollodotos is
-now generally thought to have been the successor of Menandros (C. 100
-B.C.) (Brit. Museum Cat. of Bactrian Coins page xxxiii.). Plutarch
-(Reip. Ger. Princ.) tells us that Menandros' rule was so mild, that on
-his death his towns disputed the possession of his ashes and finally
-divided them.
-
-[Eudoxos of Cyzicus.] Eudoxos of Cyzicus (c. 117 B.C.) made in company
-with others two very successful voyages to India, in the first of which
-the company were guided by an Indian who had been shipwrecked on the
-Egyptian coast. Strabo (II. iii. 4), in quoting the story of his doings
-from Poseidônios, lays more stress upon his attempt to circumnavigate
-Africa than upon these two Indian voyages, but they are of very great
-importance as the beginnings of the direct trade with India.
-
-[Eratosthenês.] The Geographers down to Ptolemy drew their knowledge
-of India almost entirely from the works of Megasthenês and of the
-companions of Alexander. Among them Eratosthenês (c. 275-194 B.C.),
-the founder of scientific geography, deserves mention as having first
-given wide currency to the notion that the width of India from west to
-east was greater than its length from north to south, an error which
-lies at the root of Ptolemy's distortion of the map. Eratosthenês'
-critic Hipparkhos (c. 130 B.C.) on this point followed the more correct
-account of Megasthenês, and is otherwise notable as the first to make
-use of astronomy for the determination of the geographical position
-of places.
-
-[Strabo.] Strabo (c. 63 B.C.-23 A.D.) drew his knowledge of India,
-like his predecessors, chiefly from Megasthenês and from Alexander's
-followers, but adds (XV. i. 72) on the authority of Nikolaos of
-Damascus (tutor to the children of Antony and Cleopatra, and envoy of
-Herod) (an account of three Indian envoys from a certain king Pôros to
-Augustus (ob. A.D. 14), who brought presents consisting of an armless
-man, snakes, a huge turtle and a large partridge, with a letter in
-Greek written on parchment offering free passage and traffic through
-his dominions to the emperor's subjects. With these envoys came a
-certain Zarmanokhêgas (Sramanâcârya, Lassen) from Bargosê (Broach, the
-earliest mention of the name) who afterwards burnt himself at Athens,
-"according to the ancestral custom of the Indians." The fact that
-the embassy came from Broach and passed through Antioch shows that
-they took the route by the Persian Gulf, which long remained one of
-the chief lines of trade (Per. chap. 36). If the embassy was not a
-purely commercial speculation on the part of merchants of Broach, it
-is hard to see how king Pôros, who had 600 under-kings, can be other
-than the Indo-Skythian Kozolakadaphes, who held Pôros' old kingdom
-as well as much other territory in North-West India. This if correct
-would show that as early as the beginning of our era the Indo-Skythian
-power reached as far south as Broach. The fact that the embassy took
-the Persian Gulf route and that their object was to open commercial
-relations with the Roman empire seems to show that at this period
-there was no direct trade between Broach and the Egyptian ports of the
-Red Sea. Strabo however mentions that in his time Arabian and Indian
-wares were carried on camels from Myos Hormos (near Râs Abu Somer)
-on the Red Sea to Koptos on the Nile (XVII. i. 45 and XVI. iv. 24)
-and dilates upon the increase of the Indian trade since the days of the
-Ptolemies when not so many as twenty ships dared pass through the Red
-Sea "to peer out of the Straits," whereas in his time whole fleets of
-as many as 120 vessels voyaged to India and the headlands of Ethiopia
-from Myos Hormos (II. v. 12 and XV. i. 13). It would seem that we have
-here to do with Pliny's second period of Indian trade, when Sigerus
-(probably Janjira) was the goal of the Egyptian shipmasters (see
-below). Strabo learnt these particulars during his stay in Egypt with
-Aelius Gallus, but they were unknown to his contemporary Diodôros who
-drew his account of India entirely from Megasthenês (Diod. II. 31-42)
-and had no knowledge of the East beyond the stories told by Jamboulos
-a person of uncertain date of an island in the Indian Archipelago
-(Bali, according to Lassen) (Diod. II. 57-60). Pomponius Mela (A.D. 43)
-also had no recent information as regards India.
-
-[Pliny.] Pliny (A.D. 23-79) who published his Natural History in
-A.D. 77 gives a fairly full account of India, chiefly drawn from
-Megasthenês (see above). He also gives two valuable pieces of
-contemporary information:
-
-(i) An account of Ceylon (Taprobanê) to which a freedman of Annius
-Plocamus, farmer of the Red Sea tribute, was carried by stress of
-weather in the reign of Claudius (A.D. 41-54). On his return the king
-sent to the emperor four envoys, headed by one Rachias (VI. 22).
-
-(ii) An account of the voyage from Alexandria to India by a course
-which had only lately been made known (VI. 23). Pliny divides the
-history of navigation from the time of Nearchus to his own age into
-three periods:
-
-
-(a) the period of sailing from Syagrus (Râs Fartak) in Arabia to Patalê
-(Indus delta) by the south-west wind called Hippalus, 1332 miles;
-
-(b) the period of sailing from Syagrus (Râs Fartak) to Sigerus
-(Ptol. Milizêgyris, Peripl. Melizeigara, probably Janjíra, and perhaps
-the same as Strabo's Sigertis);
-
-(c) the modern period, when traffic went on from Alexandria to Koptos
-up the Nile, and thence by camels across the desert to Berenice
-(in Foul Bay), 257 miles. Thence the merchants start in the middle of
-summer before the rising of the dogstar and in thirty days reach Okelis
-(Ghalla) or Cane (Hisn Ghorab), the former port being most frequented
-by the Indian trade. From Okelis it is a forty days' voyage to Muziris
-(Muyyiri, Kranganur) which is dangerous on account of the neighbouring
-pirates of Nitrias (Mangalor) and inconvenient by reason of the
-distance of the roads from the shore. Another better port is Becare
-(Kallada, Yule) belonging to the tribe Neacyndon (Ptol. Melkynda,
-Peripl. Nelkynda) of the kingdom of Pandion (Pândya) whose capital
-is Modura (Madura). Here pepper is brought in canoes from Cottonara
-(Kadattanâdu). The ships return to the Red Sea in December or January.
-
-
-It is clear that the modern improvement in navigation on which Pliny
-lays so much stress consisted, not in making use of the monsoon wind,
-but in striking straight across the Indian ocean to the Malabar
-coast. The fact that the ships which took this course carried a
-guard of archers in Pliny's time, but not in that of the Periplus,
-is another indication that the direct route to Malabar was new and
-unfamiliar in the first century A.D. The name Hippalus given to the
-monsoon wind will be discussed below in dealing with the Periplus.
-
-[Dionysios Periégétés.] Dionysios Periégétés who has lately been
-proved to have written under Hadrian (A.D. 117-138) (Christ's
-Griech. Litteratur Gesch., page 507) gives a very superficial
-description of India but has a valuable notice of the Southern
-Skythians who live along the river Indus to the east of the Gedrôsoi
-(I. 1087-88).
-
-[Klaudios Ptolemaios.] Klaudios Ptolemaios of Alexandria lived
-according to Suidas under Marcus Aurelius Antoninus (A.D. 161-180). He
-compiled his account of India as part of a geographical description
-of the then known world, and drew much of his materials from
-Marinos of Tyre, whose work is lost, but who must have written about
-A.D. 130. Ptolemy (or Marinos before him) had a very wide knowledge
-of India, drawn partly from the relations of shipmasters and traders
-and partly from Indian lists similar to those of the Purânas but drawn
-up in Prâkrit. He seems to have made little if any use of Megasthenês
-and the companions of Alexander. But his map of India is distorted by
-the erroneous idea, which he took from Eratosthenês, that the width
-of India from west to east greatly exceeded its length from north to
-south. Ptolemy begins his description of India with the first chapter
-of his seventh book, which deals with India within the Ganges. He
-gives first the names of rivers, countries, towns, and capes along
-the whole coast of India from the westernmost mouth of the Indus to
-the easternmost mouth of the Ganges. He next mentions in detail the
-mountains and the rivers with their tributaries, and then proceeds to
-enumerate the various nations of India and the cities belonging to
-each, beginning with the north-west and working southwards: and he
-finally gives a list of the islands lying off the coast. In dealing
-with his account of western India it will be convenient to notice
-together the cities of each nation which he mentions separately under
-the heads of coast and inland towns.
-
-He gives the name of Indo-Skythia to the whole country on both sides of
-the lower course of the Indus from its junction with the Koa (Kábul
-river), and gives its three divisions as Patalênê (lower Sindh)
-Abiria (read Sabiria, that is Sauvîra or upper Sindh and Multân)
-and Surastrênê (Surâshtra or Kâthiâvâda). We have seen that Dionysios
-knew the southern Skythians of the Indus, and we shall meet with them
-again in the Periplus (chapter 38ff).
-
-He enumerates seven mouths of the Indus, but the river is so constantly
-changing its course that it is hopeless to expect to identify all the
-names given by him (Sagapa, Sinthôn, Khariphron, Sapara, Sabalaessa,
-and Lônibare) with the existing channels. Only it may be noted that
-Sinthôn preserves the Indian name of the river (Sindhu) and that the
-easternmost mouth (Lônibare) probably represents both the present
-Korî or Launî and the Lûnî river of Mârwâr, a fact which goes some
-way to explain why Ptolemy had no idea of the existence of Kachh,
-though he knows the Ran as the gulf of Kanthi. Hence he misplaces
-Surastrênê (Surâshtra or Kâthiâvâda) in the Indus delta instead of
-south of the Ran. Ptolemy enumerates a group of five towns in the
-north-western part of Indo-Skythia (Kohat, Bannu, and Dera Ismail
-Khân) of which Cunningham (Anc. Geog. pages 84ff) has identified
-Banagara with Bannu, and Andrapana with Daraban, while the sites of
-Artoarta, Sabana, and Kodrana are unknown. Ptolemy next gives a list
-of twelve towns along the western bank of the Indus to the sea. Of
-these Embolima has been identified by Cunningham (Anc. Geog. page
-52) with Amb sixty miles above Attok, and Pasipêda is identified by
-St. Martin with the Besmaid of the Arab geographers and placed near
-Mithankot at the junction of the Chenab with the Indus. Sousikana,
-which comes next in the list to Pasipêda, is generally thought to be
-a corruption of Mousikanos, and is placed by the latest authority
-(General Haig, The Indus Delta Country, page 130) in Bahâwalpur,
-though Cunningham (Anc. Geog. page 257) puts it at Alor, which is
-somewhat more in accordance with Ptolemy's distances. Kôlaka the
-most southerly town of the list, cannot well be the Krôkala of Arrian
-(Karâchi) as McCrindle supposes, for Ptolemy puts it nearly a degree
-north of the western mouth of the Indus.
-
-The two great towns of the delta which Ptolemy next mentions,
-are placed by General Haig, Patala at a point thirty-five miles
-south-east of Haidarâbâd (op. cit. page 19) and Barbarei near Shâh
-Bandar (op. cit. page 31). Barbarei is mentioned again in the Periplus
-(chapter 38) under the name of Barbarikon. Ptolemy gives the names of
-nine towns on the left bank of the Indus from the confluence to the
-sea, but very few of them can be satisfactorily identified. Panasa
-can only be Osanpur (St. Martin) on Fluellen's principles. Boudaia
-must represent the Budhîya of the Arabs, though it is on the wrong
-side of the river (see Haig, op. cit. page 57ff). Naagramma may with
-Yule be placed at Naushahro. Kamigara cannot be Aror (McCrindle),
-if that place represents Sousikana. Binagara is commonly thought to
-be a corrupt reading of Minnagara (compare Periplus chapter 38). Haig
-(op. cit. page 32 note 47) refers to the Tuhfatu'l Kirâm as mentioning
-a Minnagar in pargana Shâhdâdpur (north-east of Haidarâbâd). Parabali,
-Sydros, and Epitausa have not been identified, but must be looked
-for either in Haidarâbâd or in Thar and Pârkar. Xoana may with Yule
-be identified with Siwana in the bend of the Lûnî and gives another
-indication that Ptolemy confounded the Lûnî with the eastern mouth
-of the Indus.
-
-On the coast of Surastrênê (Kâthiâvâda) Ptolemy mentions, first, the
-island of Barakê (Dvârakâ Bêt): then the city Bardaxêma which must
-be Porbandar (Yule), in front of the Barada hills: then the village
-of Surastra, which perhaps represents Verâval, though it is placed
-too far north. Surastra cannot well be Junâgad (Lassen) which is not
-on the coast and in Ptolemy's time was not a village, but a city,
-though it is certainly strange that Ptolemy does not anywhere mention
-it. Further south Ptolemy places the mart of Monoglôsson (Mangrol). The
-eastern boundary of the coast of Indo-Skythia seems to have been the
-mouth of the Môphis (Mahî). Ptolemy's account of Indo-Skythia may be
-completed by mentioning the list of places, which he puts to the east
-of the Indus (i. e. the Lûnî) and at some distance from it.
-
-These are: Xodrakê, which has not been identified, but which must be
-placed somewhere in Mewâr, perhaps at the old city of Pûr, seventy-two
-miles north-east of Udaipur, or possibly at the old city of Ahar,
-two miles from Udaipur itself (Tod's Râjasthân, I. 677-78).
-
-Sarbana, which is marked in Ptolemy's map at the head-waters of the
-Mahî in the Apokopa mountains (Aravallis), must be identified with
-Sarwan about ten miles north-west of Ratlâm. There is also a place
-called Sarwanio close to Nimach, which Ptolemy may have confused
-with Sarwan.
-
-Auxoamis, which St. Martin identifies with Sûmî, and Yule with Ajmir,
-but neither place suits the distance and direction from Sarwan. If
-Ptolemy, as above suggested, confused Sarwan and Sarwanio, Auxoamis
-may be Ahar near Udaipur, Pûr being then Xodrakê: otherwise Auxoamis
-may be Ídar. The question can only be settled by more exact knowledge
-of the age of Ahar and of Ídar. Orbadarou may provisionally with Yule
-be placed at Âbu.
-
-Asinda must be looked for near Sidhpur, though it cannot with
-St. Martin be identified with that place. Perhaps Vadnagar (formerly
-Ânandapura and a very old town) may be its modern representative.
-
-Theophila may be Devaliya (Yule) or Thân (Burgess) in north-east
-Kâthiâvâda.
-
-Astakapra is admitted to be Hastakavapra or Hâthab near Bhâvnagar
-(Bühler).
-
-Larikê is described by Ptolemy next after Indo-Skythia on his
-way down the West Coast. The northern limit of its coast was the
-mouth of the river Môphis (Mahî). Its name is the Lâta of purânas
-and inscriptions. Ptolemy mentions as on its coast the village of
-Pakidarê, which may be a misreading for Kâpidarê and represent Kâvî
-(Kâpikâ of inscriptions) a holy place just south of the Mahî. Next
-comes Cape Maleô, which Ptolemy both in his text and in his map
-includes in Larikê, though there is no prominent headland in a suitable
-position on the east side of the Gulf of Cambay. As he puts it 2 1/4
-degrees west of Broach, it may probably be identified with Gopnâth
-Point in Kâthiâvâda on the other side of the gulf (the Pâpikê of
-the Periplus), his name for it surviving in the neighbouring shoals
-known as the Malai banks. It is in agreement with this that Ptolemy
-puts the mouth of the river Namados (Narmadâ) to the north of Cape
-Maleô. South of the river is Kamanê which may be identified with the
-Kamanijja or Karmanêya of inscriptions, that is with Kamlej on the
-Taptî above Surat. It has been supposed to be the Kammôni of the
-Periplus (chapter 43), which was the village opposite to the reef
-called Hêrônê on the right (east) of the gulf of Barygaza: but it is
-perhaps best to separate the two and to identify Kammôni with Kim,
-north of Olpâd. The next town mentioned is Nousaripa, which should
-probably be read Nousarika, being the Navasârikâ of inscriptions and
-the modern Nausârî. The most southerly town of Larikê is Poulipoula,
-which has been identified with Phulpâdâ or old Surat, but is too far
-south. Bilimora is perhaps the most likely position for it, though the
-names do not correspond (unless Pouli is the Dravidian Puli or poli =
-a tiger, afterwards replaced by Bili = a cat). Ptolemy begins his list
-of the inland cities of Larikê with Agrinagara, which may with Yule
-be identified with Âgar, thirty-five miles north-east of Ujjain, and
-the Âkara of inscriptions. The next town is Siripalla, which has not
-been identified, but should be looked for about thirty miles to the
-south-east of Agar, not far from Shâhjahânpur. The modern name would
-probably be Shirol. Bammogoura must be identified, not with Pawangad
-(Yule), but with Hiuen Tsiang's "city of the Brâhmans" (Beal, Si-yu-ki,
-II. 262), 200 li (about 33 miles) to the north-west of the capital
-of Mâlava in his time. The distance and direction bring us nearly to
-Jaora. Sazantion and Zerogerei have not been satisfactorily identified
-but may provisionally be placed at Ratlâm and Badnawar respectively, or
-Zêrogerei may be Dhâr as Yule suggested. Ozênê the capital of Tiastanês
-is Ujjain the capital of the Kshatrapa Cashtana who reigned c. 130
-A.D. His kingdom included Western Mâlwâ, West Khándesh, and the whole
-of Gujarát south of the Mahî. His grandson Rudradâman (A.D. 150) tells
-us in his Girnâr inscription (I. A. VII. 259) that his own kingdom
-included also Mârwâr Sindh and the lower Panjâb. Next to Ujjain Ptolemy
-mentions Minnagara, which must have been somewhere near Mânpur. Then
-we come to Tiatoura or Chândor (Yule) on the ridge which separates
-Khándesh from the valley of the Godâvari, and finally on that river
-itself Nasika the modern Nâsik. It is very doubtful whether Nâsik
-at any time formed part of the dominions of Cashtana, since we know
-from the inscriptions in the Nâsik caves that the Kshatrapas were
-driven out of that part of the country by Gautamîputra Sâtakarni,
-the father of Ptolemy's contemporary Pulumâyi. Ptolemy probably found
-Nâsik mentioned in one of his lists as on a road leading from Ujjain
-southwards and he concluded that they belonged to the same kingdom.
-
-Ariakê of the Sadinoi included the coast of the Konkan as far south
-as Baltipatna (near Mahâd) and the Deccan between the Godâvari and
-the Krishna. The name occurs in Varâha Mihira's Brihat Samhitâ XIV. in
-the form Âryaka. The tribal name Sadinoi is less easy to explain. The
-suggested connection with the word Sâdhana as meaning an agent (Lassen)
-and its application to the Kshatrapas of Gujarát, are not tenable. The
-only authority for this meaning of Sâdhana is Wilson's Sanskrit
-Dictionary, and at this time it is certain that Ariakê belonged,
-not to the Kshatrapas of Gujarát, but to the Sâtakarnis of Paithan on
-the Godâvari. Bhândârkar's identification of the Sadinoi with Varâha
-Mihira's Sântikas seems also somewhat unsatisfactory. Ptolemy's name
-may possibly be a corruption of Sâtakarni or Sâtavâhana. The coast
-towns of this region were Soupara (Supârâ near Bassein), south of
-which Ptolemy places the river Goaris (Vaitaranî), Dounga (perhaps
-Dugád ten miles north of Bhiwndi) south of which is the Bênda river
-(Bhiwndî Creek), Simylla, a mart and a cape, the Automula and Perimula
-of Pliny and the modern Cheul (Chemula); Milizêgyris an island, the
-same as the Melizêigara of the Periplus and (probably) as the Sigerus
-of Pliny and the modern Janjîra; Hippokoura, either Ghodegâon or Kudâ
-(Yule) in Kolâbâ district; Baltipatna, probably the Palaipatmai of
-the Periplus and the same as Pâl near Mahâd.
-
-The inland dominions of the Sadinoi were much more extensive than
-their coast line. Ptolemy gives two lists of cities, one of those
-lying to the west (i. e. north) of the Bênda, whose course in the
-Deccan represents the Bhîmâ river, and the other of those between the
-Bênda and the Pseudostomos (here the Mâlprabhâ and Krishna or possibly
-the Tungabhadra with its tributaries). The most easterly towns in the
-first list, Malippala and Sarisabis, are not satisfactorily identified,
-but must be looked for in the Nizâm's country to the south-east of
-Haidarâbâd. Next comes Tagara mentioned in the Periplus (chapter
-51) as ten days east from Paithan, and therefore about the latitude
-of Kulbarga, with which it is identified by Yule. The distance and
-direction make its identification with Deogir (Wilford and others),
-Junnar (Bhagwanlâl), or Kolhâpur (Fleet) impossible. The best
-suggestion hitherto made is that it is Dârur or Dhârur (Bhândârkar),
-but Dârur in the Bhîr district is too far north, so Dhârur fifty
-miles west of Haidarâbâd must be taken as the most likely site. Next
-to Tagara Ptolemy mentions Baithana, which is the Paithana of the
-Periplus and the modern Paithan on the Godâvari. It is called by
-our author the capital of Siroptolemaios, who is the Srî-Pulumâyi
-of the Nâsik cave inscriptions. Next to Baithana comes Deopali,
-which may safely be identified with the modern Deoli in the suburbs
-of Ahmadnagar. Gamaliba, the next stage, must be placed somewhere on
-the line between Ahmednagar and Junnar, which latter ancient town is
-to be identified with Ptolemy's Omênogara, although this name is not
-easy to explain.
-
-The second list of towns in Ariakê begins with Nagarouris (Nagarapurî)
-which probably represents Poona which even then must have been a
-place of importance, being at the head of the great road down the
-Bhorghat. Tabasô (compare Varâha Mihira's Tâpasâsrâmâh and Ptolemy's
-own Tabasoi) may be the holy city of Pandharpur. Indê has retained
-its ancient name (Indî in the north of the Bîjâpur district). Next
-follows Tiripangalida (Tîkota in the Kurundwâd State ?) and then
-Hippokoura, the capital of Baleokuros. Dr. Bhândârkar has identified
-this king with the Vilivâyakûra of coins found in the Kolhápur
-state. His capital may possibly be Hippargi in the Sindgi taluka of
-the Bîjâpur district. Soubouttou, the next town on Ptolemy's list,
-is not identifiable, but the name which follows, Sirimalaga, must be
-Sirnâl in the Bîjâpur taluka of the same district.
-
-Kalligeris may be identified not with Kanhagiri (McCrindle) but with
-Galgali at the crossing of the Krishna, and Modogoulla is not Mûdgal
-(McCrindle) but Mudhol on the Ghâtprabhâ. Petirgala should probably
-read Penengala, and would then represent the old town of Panangala
-or Hongal in the Dhârvâd district. The last name on the list is
-Banaouasei, which is Vanavâsî, about ten miles from Sirsi in Kanara,
-a very old town where a separate branch of the Sâtakarnis once ruled.
-
-The Pirate Coast is the next division of Western India described by
-Ptolemy, who mentions five sea-ports but only two inland cities. It is
-clear that the pirates were hemmed in on the land side by the dominions
-of the Sâtakarnis, and that they held but little territory above the
-ghâts, though their capital Mousopallê was in that region. The places
-on the coast from north to south were Mandagara, the Mandagara of
-the Periplus (chapter 53) which has been satisfactorily identified
-with Mandangad to the south of the Bânkot creek.
-
-Byzantion, which, as Dr. Bhândârkar first pointed out, is the
-Vaijayantî of inscriptions may be placed either at Chiplun or at
-Dábhol at the mouth of the Vâsishthî river. Chiplun is the only
-town of great antiquity in this part of the Konkan, and if it is not
-Vaijayantî Ptolemy has passed over it altogether. The similarity of
-the names has suggested the identification of Byzantion with Jaygad
-(Bhândârkar) or Vijayadrug (Vincent), but both these places are
-comparatively modern. There are indeed no very ancient towns in the
-Konkan between Sangamêshvar and the Sâvantvâdi border.
-
-Khersonêsos is generally admitted to be the peninsula of Goa.
-
-Armagara is placed a little to the north of the river Nanagouna and
-may be represented by Cape Ramas in Portuguese territory.
-
-The river Nanagouna here is generally supposed to be the Kâlînadî,
-though in its upper course it seems to represent the Taptî, and a
-confusion with the Nânâ pass led Ptolemy to bring it into connection
-with the rivers Goaris and Bênda (Campbell).
-
-Nitra, the southernmost mart on the pirate coast, is the Nitrias of
-Pliny, and has been satisfactorily identified by Yule with Mangalor
-on the Nêtravatî.
-
-The inland cities of the Pirates are Olokhoira and Mousopallê the
-capital, both of which must be sought for in the rugged country about
-the sources of the Krishna and may provisionally be identified with the
-ancient towns of Karâd and Karvîr (Kolhápur) respectively. To complete
-Ptolemy's account of this coast it is only necessary to mention the
-islands of Heptanêsia (Burnt Islands ?) Trikadiba and Peperinê. We
-are not here concerned with his account of the rest of India.
-
-[Bardesanês.] Bardesanês met at Babylon certain envoys sent from
-India to the emperor Antoninus Pius (A.D. 154-181) and received from
-Damadamis and Sandanês, who were of their number, accounts of the
-customs of the Brâhmans and of a rock temple containing a statue of
-Siva in the Ardhanârî form. Lassen (III. 62 and 348) connects Sandanês
-with the Sadinoi and places the temple in Western India, but neither of
-these conclusions is necessary. The object of the embassy is unknown.
-
-[Periplus.] The Periplus of the Erythrean Sea, formerly though wrongly
-attributed to Arrian (150 A.D.), is an account of the Egyptian trade
-with East Africa and India, written by a merchant of Alexandria for
-the use of his fellows. It is preserved in a single manuscript which
-in some places is very corrupt. The age of this work has been much
-disputed: the chief views as to this matter are,
-
-
-(i) that the Periplus was written before Pliny and made
- use of by him (Vincent, Schwanbeck, and Glaser). The
- arguments of Vincent and Schwanbeck are refuted by Müller
- (Geogr. Gr. Min. I. xcviii.) Glaser's case is (Ausland 1891,
- page 45) that the Malikhas of the Periplus is Malchos III. of
- Nabathæa (A.D. 49-71), that the Periplus knows Meroê as capital
- of Ethiopia, while at the time of Nero's expedition to East
- Africa (A.D. 68), it had almost vanished, and lastly that the
- author of the Periplus is Basilis or Basilês, whom Pliny names
- as an authority for his Book VI. It may be replied that Malikhas
- is the title Malik and may have been applied to any Arab Sheikh
- (Reinaud): that the Periplus does not with certainty mention
- Meroê at all: and that Basilis whether or not a contemporary of
- Ptolemy Philadelphos was at any rate earlier than Agatharkhidês
- (c. 200 B.C.), who quotes him (Geog. Gr. Min. I. 156);
-(ii) that the Periplus was written at the same time as Pliny's
- work, but neither used the other (Salmasius). This view is
- refuted by Müller (op. cit. page 155);
-(iii) that the Periplus was written after 161 A.D. (Dodwell);
- Müller has shown (ibid.) that Dodwell's arguments are
- inconclusive;
-(iv) the received view that the Periplus was written between
- A.D. 80 and A.D. 89 (Müller);
-(v) that the Periplus was written about the middle of the third
- century (Reinaud Mém. de l'Ac. des Inscr. XXIV. Pt. ii.
- translated in I. A. VIII. pages 330ff).
-
-
-The only choice lies between the view of Müller and that of
-Reinaud. Müller argues for a date between A.D. 80 and A.D. 89, because
-the Periplus knows no more than Pliny of India beyond the Ganges,
-whereas Ptolemy's knowledge is much greater: because the Periplus calls
-Ceylon Palaisimoundou, which is to Ptolemy (VII. iv. 1) an old name:
-because the Nabathæan kingdom, which was destroyed A.D. 105, was still
-in existence at the time of the Periplus: because the Periplus account
-of Hippalos shows it to be later than Pliny: and because the Periplus
-mentions king Zôskalês, who must be the Za Hakalê of the Abyssinian
-lists who reigned A.D. 77-89. It may be replied that the Periplus is
-not a geography of Eastern Asia, but a guide book for traders with
-certain ports only: that Ptolemy must have found in his lists three
-names for Ceylon, Taprobanê, Palaisimoundou, and Salikê, and that
-he has wrongly separated Palai from Simoundou, taking it to mean
-"formerly" and therefore entered Simoundou as the old and Salikê as
-the modern name, [1467] whereas all three names were in use together:
-that the Nabathæan king Malikhas was simply the Sheikh of the tribe
-(Reinaud), and points to no definite date: that the Periplus' account
-of Hippalos is certainly later than Pliny: and that the Zôskalês of
-the Periplus is the Za Sâgal or Za Asgal of the Abyssinian lists,
-who reigned A.D. 246-47 (Reinaud).
-
-It follows that Reinaud's date for the Periplus (A.D. 250) is the only
-one consistent with the facts and especially with the Indian facts. As
-will appear below, the growth of the Hippalos legend since Pliny's
-time, the rival Parthians in Sindh, the mention of Mambaros and the
-supplanting of Ozênê by Minnagara as his capital since Ptolemy's time,
-the independence of Baktria, and the notices of Saraganês and Sandanês,
-are all points strongly in favour of Reinaud's date.
-
-In the time of the Periplus the ships carrying on the Indian trade
-started from Myos Hormos (near Ras Abu Somer) or Berenikê (in Foul Bay)
-and sailed down the Red Sea to Mouza (Musa twenty-five miles north
-of Mokhâ), and thence to the watering place Okêlis (Ghalla) at the
-Straits. They then followed the Arabian coast as far as Kanê (Hisn
-Ghurâb in Hadramaut) passing on the way Eudaimôn Arabia (Aden) once
-a great mart for Indian traders, but lately destroyed by king Elisar
-(Müller's conjecture for KAISAR of the MS.) From Kanê the routes to
-India diverge, some ships sailing to the Indus and on to Barygaza,
-and others direct to the ports of Limyrikê (Malabár Coast). There
-was also another route to Limyrikê, starting from Arômata (Cape
-Guardafui). In all three voyages the ships made use of the monsoon,
-starting from Egypt in July. The monsoon was called Hippalos, according
-to the Periplus (chapter 57), after the navigator who first discovered
-the direct course across the sea, and it has been inferred from Pliny's
-words (VI. 23) that this pilot lived in the middle of the first century
-A.D. But Pliny's own account shows that, as we should expect, the
-progress from a coasting to a direct voyage was a gradual one, with
-several intermediate stages, in all of which the monsoon was more or
-less made use of. There was therefore no reason for naming the wind
-from the pilot who merely made the last step. Further though Pliny
-knows Hippalus as the local name of the monsoon wind in the eastern
-seas, he says nothing of its having been the name of the inventor of
-the direct course. The inference seems to be that Hippalos the pilot
-is the child of a seaman's yarn arising out of the local name of the
-monsoon wind, and that his presence in the Periplus and not in Pliny
-shows that the former writer is much later than the latter.
-
-The merchant bound for Skythia (Sindh) before he reaches land, which
-lies low to the northward, meets the white water from the river Sinthos
-(Indus) and water snakes (chapter 38). The river has seven mouths,
-small and marshy all but the middle one, on which is the port of
-Barbarikon (Shâhbandar, Haig, page 31) whence the merchants' wares
-are carried up by river to the capital Minnagar (near Shâhdâdpur,
-Haig, page 32), which is ruled by Parthians who constantly expel
-one another (chapter 39). These contending Parthians must have been
-the remnant of the Karên Pahlavs who joined with the Kushâns to
-attack Ardeshir Pâpakân (Journ. As. [1866] VII. 134). The imports
-are clothing, flowered cottons, topazes, coral, storax, frankincense,
-glass vessels, silver plate, specie, and wine: and the exports costus
-(spice), bdellium (gum), yellow dye, spikenard, emeralds, sapphires,
-furs from Tibet, cottons, silk thread, and indigo. The list of
-imports shows that the people of Skythia were a civilised race and
-by no means wild nomads.
-
-The Periplus next (chapter 40) gives an accurate account of the Ran
-(Eirinon) which in those days was probably below sea level (Haig, page
-22, Burnes' Travels into Bokhara, III. 309ff), and was already divided
-into the Great and the Little. Both were marshy shallows even out of
-sight of land and therefore dangerous to navigators. The Ran was then
-as now bounded to south and west by seven islands, and the headland
-Barakê (Dvârakâ) a place of special danger of whose neighbourhood
-ships were warned by meeting with great black water-snakes.
-
-The next chapter (41) describes the gulf of Barygaza (gulf of Cambay)
-and the adjoining land, but the passage has been much mangled
-by the copyist of our only MS. and more still by the guesses of
-editors. According to the simplest correction (hêrostês' Ariakêschôra)
-our author says that next after Barakê (Dvârakâ) follows the gulf
-of Barygaza and the country towards Ariakê, being the beginning of
-the kingdom of Mambaros and of all India. Mambaros may possibly be a
-corruption of Makhatrapos or some similar Greek form of Mahâkshatrapa,
-the title of the so-called "Sâh Kings" who ruled here at this period
-(A.D. 250). According to the reading of the MS. the author goes on
-to say that "the inland part of this country bordering on the Ibêria
-(read Sabiria = Sauvîra) district of Skythia is called ... (the
-name, perhaps Maru, has dropped out of the text), and the sea-coast
-Syrastrênê (Surâshtra)." The country abounded then as now in cattle,
-corn, rice, cotton and coarse cotton cloth, and the people were tall
-and dark. The capital of the country was Minnagara whence much cotton
-was brought down to Barygaza. This Minnagara is perhaps the city
-of that name placed by Ptolemy near Mânpur in the Vindhyas, but it
-has with more probability been identified with Junâgad (Bhagvânlâl)
-which was once called Manipura (Kath. Gaz. 487). Our author states
-that in this part of the country were to be found old temples, ruined
-camps and large wells, relics (he says) of Alexander's march, but
-more probably the work of Menandros and Apollodotos. This statement
-certainly points to Kâthiâvâda rather than to Mânpur. The voyage
-along this coast from Barbarikon to the headland of Pâpikê (Gopnâth)
-near Astakapra (Hâthab) and opposite to Barygaza (Broach) was one of
-3000 stadia = 300 miles, which is roughly correct. The next chapter
-(42) describes the northern part of the gulf of Cambay as 300 stadia
-wide and running northward to the river Maïs (Mahî). Ships bound
-for Barygaza steer first northward past the island Baiônes (Peram)
-and then eastward towards the mouth of the Namnadios (Narmadâ) the
-river of Broach. The navigation (chapter 43) is difficult by reason
-of rocks and shoals such as Hêrônê (perhaps named from some wreck)
-opposite the village of Kammôni (Kim) on the eastern shore and by
-reason of the current on the western near Pâpikê (perhaps a sailor's
-name meaning Unlucky). Hence the government sends out fishermen in long
-boats called Trappaga or Kotumba (Kotia) to meet the ships (chapter 44)
-and pilot them into Barygaza, 300 stadia up the river, by towing and
-taking advantage of the tides. In this connection our author gives
-a graphic description of the Bore in the Narbadâ (chapter 45) and of
-the dangers to which strange ships are exposed thereby (chapter 46).
-
-Inland from Barygaza (that is, from the whole kingdom, which, as
-we have seen, bordered on Sauvîra or Multân) lay (chapter 47) the
-Aratrioi (Arattas of the Mahâbhârata and Purânas, who lived in the
-Panjâb), the Arakhôsioi (people of eastern Afghanistan), Gandaraioi
-(Gandhâra of N.-W. Panjâb), Proklais (near Peshâwar), and beyond
-them the Baktrianoi (of Balkh) a most warlike race, governed by their
-own independent sovereigns. These last are probably the Kushâns who,
-when the Parthian empire fell to pieces in the second quarter of the
-third century, joined the Karên Pahlavs in attacking Ardeshir. It was
-from these parts, says our author, that Alexander marched into India
-as far as the Ganges--an interesting glimpse of the growth of the
-Alexander legend since the days of Arrian (A.D. 150). Our author found
-old drakhmai of Menandros and Apollodotos still current in Barygaza.
-
-Eastward in the same kingdom (chapter 48) is the city of Ozênê;
-which was formerly the capital, whence onyxes, porcelain, muslins,
-and cottons are brought to Barygaza. From the country beyond Proklais
-came costus, bdellium, and spikenard of three kinds, the Kattybourine,
-the Patropapigic, and the Kabalitic (this last from Kábul).
-
-We learn incidentally that besides the regular Egyptian trade
-Barygaza had commercial relations with Mouza in Arabia (chapter 21)
-with the East African coast (chapter 14) and with Apologos (Obollah)
-at the head of the Persian Gulf and with Omana on its eastern shore
-(chapter 36). The imports of Barygaza were wine, bronze, tin and lead,
-coral and gold stone (topaz ?), cloth of all sorts, variegated sashes
-(like the horrible Berlin wool comforters of modern days), storax,
-sweet clover, white glass, gum sandarac, stibium for the eyes, and
-gold and silver coin, and unguents. Besides, there were imported for
-the king costly silver plate, musical instruments (musical boxes are
-still favoured by Indian royalty), handsome girls for the harem (these
-are the famous Yavanî handmaids of the Indian drama), high-class wine,
-apparel and choice unguents, a list which shows that these monarchs
-lived in considerable luxury. The exports of Barygaza were spikenard,
-costus, bdellium, ivory, onyxes, porcelain, box-thorn, cottons,
-silk, silk thread, long pepper (chillies), and other wares from the
-coast ports.
-
-From Barygaza our author rightly says (chapter 50) that the
-coast trends southward and the country is called Dakhinabadês
-(Dakshinâpatha): much of the inland country is waste and infested
-by wild beasts, while populous tribes inhabit other regions as far
-as the Ganges. The chief towns in Dakhinabadês (chapter 51) are
-Paithana (Paithan) twenty days journey south of Barygaza and Tagara
-(Dhârur) a very large city ten days east of Paithana. From Paithana
-come onyxes, and from Tagara cottons muslins and other local wares
-from the (east) coast.
-
-The smaller ports south of Barygaza are Akabarou (perhaps the Khabirun
-of Mahomedan writers and the modern Kâvêrî the river of Nâusâri)
-Souppara (Supârâ near Bassein) and Kalliena, which was made a mart by
-the elder Saraganês, but much injured when Sandanês became its master,
-for from his time Greek vessels visiting the port are sent under
-guard to Barygaza. This interesting statement is one of the clearest
-indications of the date of the Periplus. As Bhândârkar has shown,
-the elder Saraganês implies also a younger, who can be no other than
-Yajñasrî Sâtakarni (A.D. 140), and the Periplus must be later than
-his time. The Sandanês of the text must have been a ruler of Gujarát
-and may be identified with the Kshatrapa Sanghadâman (A.D. 224).
-
-South of Kalliena (chapter 53) were Sêmylla (Chaul) Mandagora
-(Mandangad) Palaipatmai (Pâl near Mahâd) Melizeigara (probably
-Janjîra) and Byzantion (Chiplun). The words which follow probably
-give another name of Byzantion "which was formerly also called
-Turannosboas," the name Toparon being a misunderstanding (Müller,
-Geogr. Gr. Min. I. 296). South of this are the islands of Sêsekreienai
-(Burnt Islands), Aigidioí (Angediva), Kaineitai (Island of St. George)
-near the Khersonêsos (Goa), and Leukê (Laccadives ?) all pirate
-haunts. Next comes Limyrikê (the Tamil country) the first marts
-of which are Naoura (Cannanor or Tellichery, rather than Honávar,
-which is too far north) and Tyndis (Kadalundi near Bepur) and south
-of these Muziris (Kranganur) and Nelkynda (Kallada). Tyndis and
-Muziris were subject to Kêprobotras (Keralaputra that is the Cera
-king) and Nelkynda to Pandion (the Pândya king of Madura). Muziris
-was a very prosperous mart trading with Ariakê (North Konkan) as
-well as Egypt. Nelkynda was up a river 120 stadia from the sea,
-ships taking in cargo at the village of Bekarê at the mouth of the
-river. Our author gives an interesting account of the trade at these
-ports and further south as well as on the east coast, but we are not
-concerned with this part of his work.
-
-[Markianos.] Markianos of Hîrakleia about the year 400 A.D. is the
-leading geographer of the period following Ptolemy, but his work
-consisted chiefly in corrections of Ptolemy's distances taken from an
-obscure geographer named Prôtagoras. He adds no new facts to Ptolemy's
-account of western India.
-
-[Stephanos.] Stephanos of Byzantium wrote about 450 A.D. (or at
-any rate later than Markianos, whom he quotes) a huge geographical
-dictionary of which we have an epitome by one Hermolaos. The Indian
-names he gives are chiefly taken from Hekataios, Arrianos, and
-especially from a poem called Bassarika on the exploits of Dionysos,
-by a certain Dionysos. But his geography is far from accurate: he
-calls Barakê (Dvârakâ) an island, and Barygaza (Broach) a city,
-of Gedrôsia. Among the cities he names are Argantê (quoted from
-Hekataios), Barygaza (Broach), Boukephala (Jalâlpur), Byzantion
-(Chiplun), Gêreia, Gorgippia, Darsania famous for woven cloths,
-Dionysopolis (Nysa ?), Kathia (Multân ?), Kaspapyros and Kaspeiros
-(Kasmîr), Margana, Massaka (in Swât), Nysa, Palimbothra (Pâtaliputra),
-Panaioura near the Indus, Patala (thirty-five miles south-east of
-Haidarâbâd, Sindh), Rhodoê, Rhôganê, Rhôn in Gandarikê, Saneia,
-Sesindion, Sinda on the great gulf (perhaps Ptolemy's Asinda,
-Vadnagar), Sôlimna, and Taxila. He also names a number of tribes,
-of whom none but the Orbitai (Makrân) the Pandai (Pândya) Bôlingæ
-(Bhâulingi Sâlvas) and possibly the Salangoi (Sâlankâyana) belong to
-the western coast.
-
-[Kosmas.] Kosmas Indikopleustes, shipman and monk, who wrote his
-Topographia Christiana between A.D. 530 and 550, is the last of the
-ancient writers who shows independent knowledge of India. He says that
-Sindu (Sindh), is where India begins, the Indus being the boundary
-between it and Persia. The chief ports of India are Sindu (Debal),
-which exports musk and nard: Orrhotha (Surâshtra that is Verâval)
-which had a king of its own: Kalliana (Kalyân) a great port exporting
-brass, and sîsam (blackwood) logs and cloth having a king of its own
-and a community of Christians under a Persian bishop: Sibor which
-also had a king of its own and therefore cannot be Supârâ, which is
-too close to Kalliana, but must be Goa, the Sindabur of the Arabs:
-Parti, Mangaruth (Mangalor), Salopatana, Nalopatana, and Pudopatana
-which are the five marts of Malê the pepper country (Malabâr), where
-also there are many Christians. Five days' sail south of Malê lay
-Sielediba or Taprobanê (Ceylon), divided into two kingdoms in one
-of which is found the hyacinth-stone. The island has many temples,
-and a church of Persian Christians, and is much resorted to by ships
-from India Persia and Ethiopia dealing in silk, aloewood, cloves,
-sandalwood, &c. On the east coast of India is Marallo (Morava opposite
-Ceylon) whence conch-shells are exported: Then Kaber (Kaveripatam or
-Pegu. Yule's Cathay Introd. page clxxviii.) which exports Alabandinum;
-further on is the clove country and furthest of all Tzinista (China)
-which produces the silk. In India further up the country, that is
-further north, are the White Ounoi or Hûnas who have a king named
-Gollas (Mihirakula of inscriptions) who goes forth to war with 1000
-elephants and many horsemen and tyrannises over India, exacting tribute
-from the people. His army is said to be so vast as once to have drunk
-dry the ditch surrounding a besieged city and marched in dryshod.
-
-In his book XI. Kosmas gives some account of the wild beasts of India,
-but this part of his work does not require notice here.
-
-This is the last glimpse we get of India before the Arabs cut off the
-old line of communication with the Empire by the conquest of Egypt
-(A.D. 641-2).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NOTES
-
-
-[1] Secretary's Letter 4223 to the Revenue Commissioner dated 30th
-December 1843. Revenue Volume 1854 of 1843.
-
-[2] Rája Tarangini (Calc. Edition), V. 150, 155; Cunningham's
-Archæological Survey, II. 8. An earlier but vaguer reference occurs
-about the end of the sixth century in Bána's Sríharshacharita, p. 274,
-quoted in Ep. Ind. I. 67ff, where Prabhákaravardhana of Thánesar the
-father of the great Sri Harsha is said to have waged war with several
-races of whom the Gurjjaras are one.
-
-[3] Beal's Buddhist Records of the Western World, I. 165 note 1.
-
-[4] Cunningham's Archæological Survey, II. 71.
-
-[5] Beal's Buddhist Records, II. 270.
-
-[6] This identification was first made by the late Col. J. W. Watson,
-I.S.C. Ind. Ant. VI. 63. Bhinmál or Bhilmál also called Srímál,
-is an old town about fifty miles west of Abu, north latitude 25°
-4' east longitude 71° 14'. General Cunningham (Ancient Geography
-of India, 313) and Professor Beal (Buddhist Records, II. 270)
-identify Pi-lo-mo-lo with Bálmer or Bádamera (north latitude 71° 10'
-east longitude 20° 0') in the Jodhpur State of West Rájputána. This
-identification is unsatisfactory. Bálmer is a small town on the slope
-of a hill in an arid tract with no vestige of antiquity. Hiuen Tsiang
-notes that the produce of the soil and the manners of the people of
-Pi-lo-mo-lo resemble those of Suráshtra. This description is unsuited
-to so arid a tract as surrounds Bálmer; it would apply well to the
-fertile neighbourhood of Bhilmál or Bhinmál. Since it is closely
-associated with Juzr that is Gurjjara the Al Bailáiman of the Arabs
-(A.D. 750, Elliot's History, I. 442) may be Bhilmál. A Jain writer
-(Ind. Ant. XIX. 233) mentions Bhilmál as the seat of king Bhímasena and
-as connected with the origin of the Gadhia coinage. The date Bhinmál
-in a M.S. of A.D. 906 (Ditto, page 35) suggests it was then a seat
-of learning under the Gurjjaras. The prince of Srímál is mentioned
-(Rás Málá, I. 58) as accompanying Múla Rájá Solankhi (A.D. 942-997)
-in an expedition against Sorath. Al Biruni (A.D. 1030, Sachau's Edn.,
-I. 153, 267) refers to Bhillamála between Multán and Anhilaváda. As
-late as A.D. 1611 Nicholas Ufflet, an English traveller from Agra to
-Ahmadádád (Kerr's Voyages, VIII. 301) notices "Beelmahl as having
-an ancient wall 24 kos (36 miles) round with many fine tanks going
-to ruin." The important sub-divisions of upper class Gujarát Hindus
-who take their name from it show Srímál to have been a great centre
-of population.
-
-[7] Indian Antiquary, XIII. 70-81. Bühler (Ind. Ant. VII. 62)
-identifies Nandipuri with a suburb of Broach.
-
-[8] Bombay Gazetteer, Násik, page 604. Bombay Arch. Survey Sep. Number
-X. 38.
-
-[9] Among Deccan Kunbi surnames are Jádhav, Chuhán, Nikumbha, Parmár,
-Selár, Solké. Cf. Bombay Gazetteer, XXIV. 65 note 2, 414.
-
-[10] Though the identification of the Valabhis as Gurjjaras may not
-be certain, in inscriptions noted below both the Chávadás and the
-Solankis are called Gurjjara kings. The Gurjjara origin of either or
-of both these dynasties may be questioned. The name Gurjjara kings may
-imply no more than that they ruled the Gurjjara country. At the same
-time it was under the Chávadás that Gujarát got its name. Though to
-Al Biruni (A.D. 1020) Gujarát still meant part of Rájputána, between
-A.D. 750 and 950 the name Gurjjaras' land passed as far south as the
-territory connected with Anhilváda and Vadnagara that is probably as
-far as the Mahi. As a Rástrakuta copperplate of A.D. 888 (S. 810)
-(Ind. Ant. XIII. 69) brings the Konkan as far north as Variáv on
-the Tápti the extension of the name Gujarát to Láta south of the
-Mahi seems to have taken place under Musalmán rule. This southern
-application is still somewhat incomplete. Even now the people of
-Surat both Hindus and Musalmáns when they visit Pattan (Anhilváda)
-and Ahmadabad speak of going to Gujarát, and the Ahmadábád section
-of the Nágar Bráhmans still call their Surat caste-brethren by the
-name of Kunkanás that is of the Konkan.
-
-[11] See Nagarakhanda (Junágadh Edition), 13, 32, 35, 185, 289,
-332, 542.
-
-[12] The Alina grants (Indian Antiquary, VII. 73, 77) dated Valabhi
-330 and 337 (A.D. 649-656), are both to the same donee who in the
-A.D. 649 grant is described as originally of Ánarttapura and in the
-A.D. 656 grant as originally of Ánandapura.
-
-[13] Girnára-Kalpa, Atthi Surathta vesaé Ujjinto náma pavvao rammo. In
-the Suraththa district is a lovely mountain named Ujjinto (Girnár).
-
-[14] Hamilton and Falconer's Strabo, II. 252-253; Pliny's Natural
-History, VI. 20.
-
-[15] Bertius' Ptolemy, VII. 1; McCrindle's Periplus, 113. The Periplus
-details regarding Indo-Skythia, Surastrene, and Ujjain are in agreement
-with the late date (A.D. 247) which Reinaud (Indian Antiquary of
-Dec. 1879 pp. 330-338) and Burnell (S. Ind. Pal. 47 note 3) assign
-to its author.
-
-[16] Hiuen Tsiang's Valabhi kingdom was probably the same as the
-modern Gohilváda, which Jinaprabhásuri in his Satruñjaya-kalpa calls
-the Valláka-Visaa.
-
-[17] Bertius' Ptolemy, VII. 1.
-
-[18] Vátsyáyana Sutra, Chap. II.
-
-[19] Arch. Sur. of Western India, IV. 127. The Mandasor inscription
-(A.D. 437-38) mentions silk weavers from Látavishaya. Fleet's
-Corpus Ins. Ind. III. 80. The writer (Ditto, 84) describes Láta as
-green-hilled, pleasing with choice flower-burdened trees, with temples
-viháras and assembly halls of the gods.
-
-[20] Ind. Ant. XIII. 157, 158, 163, 180, 188, 196, 199, 204.
-
-[21] Elliot's History, I. 378.
-
-[22] Compare Lassen in Ind. Ant. XIV. 325.
-
-[23] The Vishnu Purána (Ansa iv. Chap. i. Verse 19 to Chap. ii. Verse
-2) gives the longest account of the legend. The Bhágavata Purána
-(Skanda ix. Chap. iii. Verse 16-36) gives almost the same account. The
-Matsya Purána (Chap. xii. Verse 22-24) dismisses the story in two
-verses. See also Harivansa, X.
-
-[24] Compare Mahábh. II. 13, 594ff. Jarásandha's sisters Asti and
-Prápti were married to Kansa.
-
-[25] Harivansa, XXXV.-CXII.
-
-[26] Mahábhárata Ádiparva, chaps. 218-221.
-
-[27] Mahábhárata Vanaparva, Chap. xiv.-xxii. Skanda x. Mrittikávatí the
-capital of Sálva cannot be identified. The name of the country sounds
-like Svabhra in Rudradáman's Girnár inscription, which is apparently
-part of Charotar or South Ahmadabad. A trace of the old word perhaps
-remains in the river Sábhramati the modern Sábarmati. The fact that
-Sálva passed from Mrittikávatí along the sea shore would seem to
-show that part of the seaboard south of the Mahi was included in
-Sálva's territory. Dr. Bühler (Ind. Ant. VII. 263) described Pandit
-Bhagvánlál's reading of Svabhra as a bold conjecture. A further
-examination of the original convinced the Pandit that Svabhra was
-the right reading.
-
-[28] The following is the legend of Krishna's iron flail. Certain
-Yádava youths hoping to raise a laugh at the expense of Visvámitra and
-other sages who had come to Dwáriká presented to them Sámba Krishna's
-son dressed as a woman big with child. The lads asked the sages to
-foretell to what the woman would give birth. The sages replied:
-'The woman will give birth to an iron rod which will destroy the
-Yádava race.' Obedient to the sage's prophecy Sámba produced an iron
-rod. To avoid the ill effects of the prophecy king Ugrasena had the
-rod ground to powder and cast the powder into the sea. The powder
-grew into the grass called eraka Typha elephantina. It was this grass
-which Krishna plucked in his rage and which in his hands turned into
-an iron flail. This eraka grass grows freely near the mouth of the
-Hiranya river of Prabhás.
-
-[29] This suggests that as in early times the Great Ran was hard to
-cross the way from Káthiáváda to Indraprastha or Delhi was by Kachch
-and Sindh and from Sindh by Multán and the Lower Panjáb. According
-to the Bhágavata Purána Krishna took the same route when he first
-came from Indraprastha to Dwáriká. On the other hand these details
-may support the view that the head-quarters of the historic Krishna
-were in the Panjáb.
-
-[30] So far as is known neither Gujarát nor Káthiáváda contains any
-record older than the Girnár rock inscription of about B.C. 240: The
-Great Kshatrapa Rudra Dáman's (A.D. 139) inscription on the same rock
-has a reference to the Maurya Rája Chandragupta about B.C. 300. No
-local sign of Krishna or of his Yádavas remains.
-
-In the Journal of the Royal Asiatic Society, XX. XXI. and
-XXII. Mr. Hewitt has recently attempted to trace the history of
-Western India back to B.C. 3000 perhaps to as early as B.C. 6000. The
-evidence which makes so far-reaching a past probable is the discovery
-of Indian indigo and muslin in Egyptian tombs of about B.C. 1700
-(J. R. A. S. XX. 206); and the proof that a trade in teak and
-in Sindhu or Indian muslins existed between Western India and
-the Euphrates mouth as far back as B.C. 3000 or even B.C. 4000
-(J. R. A. S. XX. 336, 337 and XXI. 204). According to Mr. Hewitt
-the evidence of the Hindu calendar carries the historical past of
-India into still remoter ages. The moon mansions and certain other
-details of the Hindu calendar seem to point to the Euphrates valley
-as the home of Hindu lunar astronomy. As in the Euphrates valley
-inscriptions of the Semitic king Sargon of Sippara prove that in
-B.C. 3750 moon-worship was already antiquated (J. R. A. S. XXI. 325),
-and as the precession of the equinoxes points to about B.C. 4700 as the
-date of the introduction of the sun zodiac (Sayce's Hibbert Lectures,
-398) the system of lunar mansions and months, if it came from the
-Euphrates valley, must have reached India before B.C. 4700. The
-trade records of the black-headed perhaps Dravidian-speaking
-Sumris of the Euphrates mouth prove so close relations with the
-peninsula of Sinai and Egypt as to make a similar connection with
-Western India probable as far back as B.C. 6000. (Compare Sayce's
-Hibbert Lectures, 33: J. R. A. S. XXI. 326.) Of the races of whose
-presence in Gujarát and the neighbourhood Mr. Hewitt finds traces
-the earliest is the same black-headed moon-worshipping Sumri
-(Ditto). Next from Susiana in south-east Persia, the possessors
-of a lunar-solar calendar and therefore not later than B.C. 4700
-(J. R. A. S. XXI. 325, 327, 330), the trading Sus or Saus, in Hindu
-books known as Suvarnas, entered India by way of Baluchistán and
-settled at Pátala in South Sindh. (J. R. A. S. XXI. 209.) With
-or soon after the Sus came from the north the cattle-herding
-sun-worshipping Sakas (J. R. A. S. XXII. 332). The Sus and Sakas
-passed south and together settled in Suráshtra and West Gujarát. At a
-date which partly from evidence connected with the early Vedic hymns
-(J. R. A. S. XXII. 466) partly from the early Babylonian use of the
-Sanskrit Sindhu for India (J. R. A. S. XXI. 309), Mr. Hewitt holds
-cannot be later than B.C. 3000 northern Áryas entered Gujarát and
-mixing with the Sus and Sakas as ascetics traders and soldiers carried
-the use of Sanskrit southwards. (J. R. A. S. XX. 343.) Of other races
-who held sway in Gujarát the earliest, perhaps about B.C. 2000 since
-their power was shattered by Parasuráma long before Mahábhárata times
-(J. R. A. S. XXI. 209-266), were the snake-worshipping perhaps Accadian
-(Ditto, 265) Haihayas now represented by the Gonds and the Haihayas'
-vassals the Vaidarbhas (Ditto, 209) a connection which is supported by
-trustworthy Central Indian Uraon or Gond tradition that they once held
-Gujarát (Elliott's Races, N. W. P., I. 154). Next to the Haihayas
-and like them earlier than the Mahábhárata (say B.C. 1500-2000)
-Mr. Hewitt would place the widespread un-Aryan Bhárats or Bhárgavs
-(J. R. A. S. XXI. 279-282, 286) the conquerors of the Haihayas (Ditto,
-288). In early Mahábhárata times (say between B.C. 1000 and 800, Ditto
-197 and 209) the Bhárats were overcome by the very mixed race of the
-Bhojas and of Krishna's followers the Vrishnis (Ditto, 270). Perhaps
-about the same time the chariot-driving Gandharvas of Cutch (Ditto,
-273) joined the Sus and Sakas, together passed east to Kosala beyond
-Benares, and were there established in strength at the time of
-Gautama Buddha (B.C. 530) (Ditto). To the later Mahábhárata times,
-perhaps about B.C. 400 (Ditto, 197-271), Mr. Hewitt would assign the
-entrance into Gujarát of the Ábhíras or Ahirs whom he identifies with
-the northern or Skythian Abárs. Mr. Hewitt finds the following places
-in Gujarát associated with those early races. Pátála in South Sindh
-he (J. R. A. S. XXI. 209) considers the head-quarters of the Sus and
-Sakas. Another Su capital Prágjyotisha which is generally allotted to
-Bengal he would (XXI. 206) identify with Broach. With the Vaidarbhas
-the vassals of the Haihayas he associates Surparika, that is Sopára
-near Bassein, which he identifies (Ditto, 206) with the modern Surat
-on the Tapti. He connects (Ditto, 266) the Baroda river Visvámitra
-and Vaidurga the hill Pávágad with the same tribe. He finds a trace
-of the Bhárats in Baroda and in Bharati an old name of the river
-Mahi (Ditto, 286) and of the same race under their name Bhárgav in
-Broach (Ditto, 289). The traditional connection of the Bhojas with
-Dwárka is well established. Finally Kárpásika a Mahábhárata name
-for the shore of the Gulf of Cambay (Ditto, 209) may be connected
-with Kárván on the Narbada about twenty miles above Broach one of
-the holiest Shaiv places in India. Though objection may be taken to
-certain of Mr. Hewitt's identifications of Gujarát places, and also
-to the extreme antiquity he would assign to the trade between India
-and the west and to the introduction of the system of lunar mansions,
-his comparison of sacred Hindu books with the calendar and ritual of
-early Babylonia is of much interest.
-
-[31] Mahábhárata Anusásanaparvan 2158-9 mentions Látas among Kshatriya
-tribes who have become outcastes from seeing no Bráhmans. Again,
-Chap. VII. 72. ib. couples (J. Bl. As. Soc. VI. (1) 387) thievish
-Báhikas and robber Suráshtras. Compare Vishnu Purána, II. 37,
-where the Yavanas are placed to the west of Bháratavarsha and also
-J. R. A. S. (N. S.) IV. 468; and Brockhaus' Prabodha Chandrodaya,
-87. The sloka referred to in the text runs: He who goes to Anga,
-Vanga, Kalinga, Sauráshtra, or Magadha unless it be for a pilgrimage
-deserves to go through a fresh purification.
-
-[32] Turnour's Maháwanso, 71.
-
-[33] Bombay Branch Royal Asiatic Society Journal, 1891, page 47.
-
-[34] It is interesting to note that Chandragupta married a Vaisya
-lady. Similarly while at Sánchi on his way to Ujjain Asoka married
-Deví, the daughter of a Setthi, Turnour's Maháwanso, 76; Cunningham's
-Bhilsa Topes, 95.
-
-[35] Probably from some mistake of the graver's the text of the
-inscription ashokasy te yavanarájena yields no meaning. Some word
-for governor or officer is apparently meant.
-
-[36] Hemachandra's Parisishta Parva. Merutunga's Vichárasreni.
-
-[37] The text is 'Kunálasûnustrikhandabharatádhipah Paramárhanto
-Anáryadeseshvapi Pravarttitasramana-vihárah Samprati Mahárája
-Sohábhavat' meaning 'He was the great king Samprati son of Kunála,
-sovereign of India of three continents, the great saint who had
-started monasteries for Jain priests even in non-Aryan countries.'
-
-[38] McCrindle's Periplus, 115. The author of the Periplus calls the
-capital of Surastrene Minnagara. Pandit Bhagvánlál believed Minnagara
-to be a miswriting of Girinagara the form used for Girnár both in
-Rudradáman's (A.D. 150) rock inscription at Girnár (Fleet's Corpus
-Ins. Ind. III. 57) and by Varáha-Mihira (A.D. 570) (Brihat-Samhitá,
-XIV. 11). The mention of a Minagara in Ptolemy inland from Sorath and
-Monoglossum or Mangrul suggests that either Girnár or Junágadh was
-also known as Minnagara either after the Mins or after Men that is
-Menander. At the same time it is possible that Ptolemy's Agrinagara
-though much out of place may be Girinagara and that Ptolemy's Minagara
-in the direction of Ujjain may be Mandasor.
-
-[39] Justin's date is probably about A.D. 250. His work is a summary
-of the History of Trogus Pompeius about A.D. 1. Watson's Justin, 277;
-Wilson's Ariana Antiqua, 231.
-
-[40] Hamilton and Falconer's Strabo, II. 252-253.
-
-[41] These small local coins which were found in Hálár Gondal were
-presented to the Bombay Asiatic Society by the Political Agent of
-Káthiáwár and are in the Society's cabinet. Dr. Bhagvánlál found the
-two elephant coins in Junágadh.
-
-[42] Wilson's Ariana Antiqua, 266. Gardner's British Museum Catalogue,
-26, brings Eucratides to after B.C. 162.
-
-[43] See above page 15.
-
-[44] McCrindle's Periplus, 121.
-
-[45] The Bombay Asiatic Society possesses some specimens of these
-coins of bad workmanship found near Broach with the legend incorrect,
-probably struck by some local governor of Menander. Two were also
-found in Junágadh.
-
-[46] McCrindle's Periplus, 115.
-
-[47] Numismatic Chronicle (New Series), X. 80; Wilson's Ariana
-Antiqua, 288.
-
-[48] Numismatic Chronicle (New Series), X, 80.
-
-[49] Wilson's Ariana Antiqua, Plate XXII. Number 41. Gardner's British
-Museum Catalogue, Plate XI. Number 8.
-
-[50] Wilson's Ariana Antiqua, Plate XXII. Number 66, shows one variety
-of this monogram.
-
-[51] These coins are said to have been found in 1882 by a cultivator
-in an earthen pot. Two of them were taken for Pandit Bhagvánlál and
-one for Mr. Vajeshankar Gaurishankar Naib Diván of Bhávnagar. The
-rest disappeared.
-
-[52] Ariana Antiqua, Plate XXII. Number 47.
-
-[53] Numismatic Chronicle (New Series), X. 86.
-
-[54] Ariana Antiqua, 288; Gardner and Poole's Catalogue of Indian
-Coins, xxxiii.
-
-[55] Wilson (Ariana Antiqua, 332-334) identifies the coins marked
-Basileus Basileon Soter Megas with a king or dynasty of Indian
-extraction who reigned between Azes and Kadphises (B.C. 50-25),
-chiefly in the Panjáb. Gardner (British Museum Catalogue, 47) says:
-The Nameless king is probably cotemporary with Abdagases (A.D. 30-50):
-he may have been a member of the Kadphises dynasty. Cunningham (Ancient
-Geography, 245) places the coins of the tribal Yaudheyas in the first
-century A.D. The remark of Prinsep (Jour. Bengal Soc. VI. 2, 973) that
-in the Behat group of Buddhist coins some with Baktro-Páli legends have
-the name Yaudheya in the margin seems to support the suggestion in the
-text. But the marked difference between the Stag coins of the Yaudheyas
-(Thomas' Prinsep, I. Plate V.) and the Nameless king's coins (Gardner,
-Plate XIV. 1-6) tells strongly against the proposed identification. Of
-the Yaudheyas details are given below.
-
-[56] Journal Bengal Asiatic Society (1835), 684; (1837), 351; (1838),
-346; Thomas' Prinsep's Indian Antiquities, I. 425-435, II. 84-93;
-Thomas in Journal Royal Asiatic Society (Old Series), XII. 1-72;
-Wilson's Ariana Antiqua, 405-413; Journal B. B. R. A. S. VI. 377,
-VII. 392; Burgess' Archæological Report of Káthiáwár and Kachh, 18-72;
-Journal B. B. R. A. S. XII. (Proceedings), XXIII.; Indian Antiquary,
-VI. 43, X. 221-227.
-
-The dynasty of the Kshatrapas or Mahákshatrapas of Sauráshtra
-was known to Prinsep (J. R. A. S. Bl. VII.-1. (1837),
-351) to Thomas (J. R. A. S. F. S. XII. 1-78), and to Newton
-(Jl. B. B. R. A. S. IX. 1-19) as the Sah or Sâh kings. More recently,
-from the fact that the names of some of them end in Sena or army, the
-Kshatrapas have been called the Sena kings. The origin of the title
-Sah is the ending siha, that is simha lion, which belongs to the names
-of several of the kings. Síha has been read either sáh or sena because
-of the practice of omitting from the die vowels which would fall on or
-above the top line of the legend and also of omitting the short vowel
-i with the following anusvára. Sáh is therefore a true reading of the
-writing on certain of the coins. That the form Sáh on these coins is
-not the correct form has been ascertained from stone inscriptions in
-which freedom from crowding makes possible the complete cutting of the
-above-line marks. In stone inscriptions the ending is síha lion. See
-Fleet's Corpus Inscriptionum Indicarum, III. 36 note 1. Mr. Fleet
-(Ditto) seems to suggest that with the proof of the incorrectness of
-the reading Sáh the evidence that the Kshatrapas were of Indo-Skythian
-origin ceases. This does not seem to follow. In addition to the
-Parthian title Kshatrapa, their northern coinage, and the use of the
-Saka (A.D. 78) era, now accepted as the accession of the great Kushán
-Kanishka, the evidence in the text shows that the line of Káthiáváda
-Kshatrapas starts from the foreigner Chashtana (A.D. 130) whose
-predecessor Nahápana (A.D. 120) and his Saka son-in-law Ushavadatta
-are noted in Násik inscriptions (Násik Gazetteer, 538 and 621) as
-leaders of Sakas, Palhavas, and Yavanas. Further as the limits of
-Ptolemy's (A.D. 150) Indo-Skythia (McCrindle, 136) agree very closely
-with the limits of the dominions of the then ruling Mahákshatrapa
-Rudradáman (A.D. 150) it follows that Ptolemy or his informer believed
-Rudradáman to be an Indo-Skythian. There therefore seems no reasonable
-doubt that the Kshatrapas were foreigners. According to Cunningham
-(Num. Chron. VIII. 231) they were Sakas who entered Gujarát from
-Sindh. The fact that the Kushán era (A.D. 78) was not adopted by
-the first two of the Western Kshatrapas, Chashtana and Jayadáman,
-supports the view that they belonged to a wave of northerners earlier
-than the Kushán wave.
-
-[57] The Taxila plate in Journal R. A. S. (New Series), IV. 487;
-the Baktro-Páli on Nahapána's coins also gives the form Chhatrapa.
-
-[58] Chhatrava appears in an unpublished Kshatrapa inscription from
-Mathurá formerly (1888) in Pandit Bhagvánlál's possession.
-
-[59] Khatapa appears in the inscription of Nahapána's minister at
-Junnar (Bombay Gazetteer, XVIII. Pt. III. 167) and in some coins of
-the Northern Kshatrapa kings Pagamasha, Rájavula, and Sudása found near
-Mathurá. Prinsep's Indian Antiquities, II. Pl. XLIV. Figs. 12, 20, 21.
-
-[60] Kshatrampâtîti Kshatrapah.
-
-[61] Thomas' Prinsep, II. 63 and 64.
-
-[62] Malaya or Malava, Pallava, Ábhíra, Meva or Meda, and Mihira
-or Mehr appear to be the leading warlike tribes who came to India
-under these chiefs. These tribes formed the Kshatras whose lords or
-Kshatrapas these chiefs were.
-
-[63] The explanation of the word Kshatrapa started by Prinsep and
-accepted by Pandit Bhagvánlál is of doubtful accuracy. The title is
-well known in Greek literature in the form satrapês, and in the form
-Kshatrapávan occurs twice (B.C. 520) in connection with the governors
-of Baktria and Arachosia in the great Behistan inscription of Darius
-(Rawlinson's Herodotus, I. 329; Spiegel's Altpersische Keilinschriften,
-24-26). The meaning of Kshatrapávan in old Persian is not "protector
-of the Kshatra race" but "protector of the kingdom," for the word
-kshatram occurs in the inscriptions of the Achæmenidæ with the meaning
-of "kingship" or "kingdom" (Spiegel, Altpersische Keilinschriften,
-215). As is well known Satrap was the official title of the ruler
-of a Persian province. That the name continued in use with the same
-meaning under the Greek kings of Baktria (B.C. 250-100) is known from
-Strabo, who says (XI. 11) "the Greeks who held Baktria divided it
-into satrapies (satrapeias) of which Aspionus and Touriva were taken
-from Eukratides (B.C. 180) by the Parthians." It is to be presumed
-that the Baktro-Grecians introduced the same arrangement into the
-provinces which they conquered in India. The earliest occurrence of the
-title in its Indian form is on the coins of a Rajabula or Ranjabola
-(Gardner, B. M. Cat. 67), who in his Greek legend makes use of the
-title "King of kings," and in his Indian legend calls himself "The
-unconquered Chhatrapa." His adoption for the reverse of his coins
-of the Athene Promachos type of Menander and Apollodotus Philopator
-connects Rajabula in time with those kings (B.C. 126-100) and we know
-from an inscription (Cunningham Arch. Rep. XX. 48) that he reigned at
-Mathurá. He was probably a provincial governor who became independent
-about B.C. 100 when the Greek kingdom broke up. The above facts go to
-show that Kshatrapa was originally a Persian title which was adopted
-by the Greeks and continued in use among their successors: that it
-originally denoted a provincial governor; but that, when the Greek
-kingdom broke up and their provincial chiefs became independent, it
-continued in use as a royal title. That after the Christian era, even
-in Parthia, the title Satrapes does not necessarily imply subjection to
-a suzerain is proved by the use of the phrase satrapês tôn satrapôn
-Satrap of Satraps, with the sense of King of Kings in Gotarzes'
-Behistan inscription of A.D. 50. See Rawlinson's Sixth Monarchy,
-88 n. 2 and 260 n. 1.--(A. M. T. J.)
-
-The Pandit's identification of the Malavas or Malayas with a northern
-or Skythian tribe is in agreement with Alberuni (A.D. 1015), who,
-on the authority of the Báj Purána (Sachau's Text, chap. 29 page
-150-155) groups as northern tribes the Pallavas, Sakas, Mallas, and
-Gurjars. In spite of this authority it seems better to identify the
-Mallas, Malavas, or Malayas with Alexander the Great's (B.C. 325)
-Malloi of Multán (compare McCrindle's Alexander's Invasion of India,
-Note P). At the same time (Rockhill's Life of Buddha, 132, 133, 137)
-the importance of the Mallas in Vaisáli (between Patná and Tirhút)
-during the lifetime of Sakya Muni (B.C. 580) favours the view that
-several distinct tribes have borne the same or nearly the same name.
-
-[64] Patika was apparently the son of the Liako Kujulako of the Taxila
-plate. Dowson in Jour. R. A. S. New Series. IV. 497 mistranslates
-the inscription and fails to make out the name Patika.
-
-[65] Compare Specht. Jour. Asiatique. 1883. t. II. 325. According
-to Chinese writers about A.D. 20 Yen-kao-tchin-tai or Kadphises
-II. conquered India (Thientchou) and there established generals who
-governed in the name of the Yuechi.
-
-[66] Pandit Bhagvánlál found two of his copper coins at Mandasor
-in 1884.
-
-[67] This is a bad specimen with the legend dim and worn.
-
-[68] Some coins of Apollodotus have on the reverse Apollo with his
-arrow; others have Athene Promachos with the thunderbolt.
-
-[69] Bom. Gaz. XVI. 571ff.
-
-[70] A well known Sanskrit saying is shvashurakhyátodhamádhama:
-A man known through his father-in-law is the vilest of the vile.
-
-[71] Cunningham's Arch. Sur. III. Plate 13. Inscriptions 2 and 3.
-
-[72] The author's only reason for supposing that two eras began between
-A.D. 70 and 80 seems to be the fact that the Javanese Saka era begins
-A.D. 74, while the Indian Saka era begins A.D. 78. It appears, however,
-from Lassen's Ind. Alt. II. 1040 note 1, that the Javanese Saka era
-begins either in A.D. 74 or in A.D. 78. The author's own authority,
-Dr. Burnell (S. Ind. Pal. 72) while saying that the Javanese Saka era
-dates from A.D. 74, gives A.D. 80 as the epoch of the Saka era of the
-neighbouring island of Bali, thus supporting Raffle's explanation
-(Java, II. 68) that the difference is due to the introduction
-into Java of the Muhammadan mode of reckoning during the past 300
-years. The Javanese epoch of A.D. 74 cannot therefore be treated
-as an authority for assuming a genuine Indian era with this initial
-date. The era of Kanishka was used continuously down to its year 281
-(Fergusson Hist. of Ind. Architecture, 740) and after that date we have
-numerous instances of the use of the Sakanripakála or Sakakála down
-to the familiar Saka of the present day. It seems much more likely
-that the parent of the modern Saka era was that of Kanishka, which
-remained in use for nearly three centuries, than that of Nahapána,
-who so far as we know left no son, and whose era (if he founded one)
-probably expired when the Kshaharáta power was destroyed by the
-Ándhrabhrityas in the first half of the second century A.D. We must
-therefore assume A.D. 78 to be the epoch of Kanishka's era. There
-remains the question whether Nahapána dates by Kanishka's era,
-or uses his own regnal years. There is nothing improbable in the
-latter supposition, and we are not forced to suppose that Nahapána
-was a feudatory of the Kushán kings. It has been shown above that the
-use of the title Kshatrapa does not necessarily imply a relation of
-inferiority. On the other hand (pace Oldenburg in Ind. Ant. X. 213)
-the later Kshatrapas certainly seem to have used Kanishka's era: and
-Nahapána and the Kushán dynasty seem to have been of the same race:
-for Heraus, who was certainly a Kushán, apparently calls himself Saka
-on his coins (Gardner B. M. Cat. xlvii.); and it is highly probable
-that Nahapána, like his son-in-law Ushavadáta, was a Saka. Further,
-the fact that Nahapána does not call himself Mahárája but Rája goes
-to show that he was not a paramount sovereign.--(A. M. T. J.)
-
-[73] Jour. B. B. R. A. S. XVI. 378; Ind. Ant. XV. 198, 201, XIII. 126;
-Arch. Sur. X. 33.
-
-[74] Cunningham's Arch. Sur. XIII. 162. Cf. Kielhorn in
-Ind. Ant. XIX. 20ff.
-
-[75] Cunningham's Arch. Sur. X. 33-34. Numerous Western India
-inscriptions prove that ya and va are often intermixed in Prákrit.
-
-[76] Vide Telang's Mudrárákshasa, 204. Mr. Telang gives several
-readings the best of which mean either the king of the Málaya country
-or the king of the Málaya tribe.
-
-[77] Macmurdo (1818) notices the democratic constitution of the
-Káthis. Trans. Bom. Lit. Soc. I. 274.
-
-[78] Compare Fleet's Corpus Ins. Ind. III. 87, 152, 158 from the
-(supremacy of) the tribal constitution of the Málavas. Prof. Kielhorn
-has however shown that the words of the inscription do not necessarily
-mean this. Ind. Ant. XIX. 56.
-
-[79] Inscription 10 lines 3-4. Bom. Gaz. XVI. 572.
-
-[80] Details are given below under the Guptas.
-
-[81] Burgess' Archæological Report of Káthiáwár and Cutch, 55;
-Numismata Orientalia, I. Pl. II. Fig. 8.
-
-[82] The meaning of this symbol has not yet been made out. It is
-very old. We first find it on the punched coins of Málwa and Gujarát
-(regarded as the oldest coinage in India) without the serpentine line
-below, which seems to show that this line does not form part of the
-original symbol and has a distinct meaning.
-
-[83] Compare Wilson's Ariana Antiqua, Plate XV. Fig. 26-27.
-
-[84] Cave Temple Inscriptions, Bombay Archæological Survey, Extra
-Number (1881), 58.
-
-[85] Ariana Antiqua, Plate XV. Fig. 29. Some imaginary animals are
-shown under the serpentine line.
-
-[86] Jour. B. B. R. A. Soc. XIII. 303.
-
-[87] The variations noted in the text seem examples of the law that
-the later religion reads its own new meaning into early luck signs.
-
-[88] This letter ysa in both is curiously formed and never used
-in Sanskrit. But it is clear and can be read without any doubt as
-ysa. Pandit Bhagvánlál thought that it was probably meant to stand
-as a new-coined letter to represent the Greek Z which has nothing
-corresponding to it in Sanskrit. The same curiously formed letter
-appears in the third syllable in the coin of the fourth Kshatrapa
-king Dámajadasri.
-
-[89] The text of the inscription is rúdradámno varshe that is in
-the year of Rudradáman. That this phrase means 'in the reign of' is
-shown by the Gunda inscription of Rudradáman's son Rudrasimha, which
-has rúdrasimhasya varshe tryuttarashate that is in the hundred and
-third year of Rudrasimha. Clearly a regnal year cannot be meant as no
-reign could last over 103 years. So with the year 72 in Rudradáman's
-inscription. The same style of writing appears in the inscriptions at
-Mathurá of Huvishka and Vasudeva which say 'year ---- of Huvishka'
-and 'year ---- of Vasudeva' though it is known that the era is of
-Kanishka. In all these cases what is meant is 'the dynastic or era
-year ---- in the reign of ----'.
-
-[90] See below page 34.
-
-[91] McCrindle's Ptolemy, 155.
-
-[92] See above page 29.
-
-[93] See above page 25.
-
-[94] Of these coins Dr. Bhagvánlál kept one in his own collection. He
-sent the other to General Cunningham. The Pandit found the copper
-coin in Amreli in 1863 and gave it to Dr. Bhau Dáji.
-
-[95] Except that the ja is much clearer the Nágarí legend in the
-silver coin obtained for General Cunningham is equally bad, and the
-Baktro-Páli legend is wanting.
-
-[96] Ind. Ant. X. 157.
-
-[97] Journal B. B. R. A. Soc. VIII. 234-5 and Ind. Ant. XII. 32ff.
-
-[98] Dr. Burgess' Archæological Report of Káthiáwár and Cutch, 140.
-
-[99] The explanation of the reduction of Jayadáman's rank is probably
-to be found in the Násik Inscription (No. 26) of Gautamíputra Sátakarni
-who claims to have conquered Suráshtra, Kukura (in Rájputána), Anúpa,
-Vidarbha (Berár), Ákara, and Avanti (Ujain). (A. M. T. J.)
-
-[100] See below page 39.
-
-[101] Several small mixed metal coins weighing from 3 to 10 grains
-with on the obverse an elephant in some and a bull in others and on
-the reverse the usual arched Kshatrapa symbol have been found in Málwa
-and Káthiáváda. The symbols show them to be of the lowest Kshatrapa
-currency. Several of them bear dates from which it is possible as
-in the case of Rudrasimha's and Rudrasena's coins to infer to what
-Kshatrapa they belonged. Lead coins have also been found at Amreli
-in Káthiáváda. They are square and have a bull on the obverse and on
-the reverse the usual arched Kshatrapa symbol with underneath it the
-date 184.
-
-[102] Compare however Weber, Hist. of Indian Lit. 187-8.
-
-[103] Jour. B. B. R. A. S. VII. 114.
-
-[104] Ind. Ant. II. 156; V. 50, 154 &c.
-
-[105] Ákarávanti that is Ákara and Avanti are two names which
-are always found together. Cf. Gotamíputra's Násik inscription
-(No. 26). Avanti is well known as being the name of the part of Málwa
-which contains Ujjain. Ákara is probably the modern province of Bhilsa
-whose capital was Vidisa the modern deserted city of Besnagar. Instead
-of Ákarávanti Brihatsamhitá mentions Ákaravenávantaka of which the
-third name Vená Pandit Bhagvánlál took to be the country about the
-Sagara zilla containing the old town of Eran, near which still flows a
-river called Vená. The adjectives east and west are used respectively
-as referring to Ákara which is East Málwa and Avanti which is West
-Málwa. Compare Indian Antiquary, VII. 259; Bombay Gazetteer, XVI. 631.
-
-[106] Anúpa is a common noun literally meaning well-watered. The
-absence of the term nîvrit or 'country' which is in general superadded
-to it shows that Anúpa is here used as a proper noun, meaning the
-Anúpa country. Dr. Bhagvánlál was unable to identify Anúpa. He took
-it to be the name of some well-watered tract near Gujarát.
-
-[107] See above page 10 note 1. The greater part of North Gujarát
-was probably included in Svabhra.
-
-[108] Maru is the well known name of Márwár.
-
-[109] Kachchha is the flourishing state still known by the name
-of Cutch.
-
-[110] Sindhu Sauvíra like Ákarávanti are two names usually found
-together. Sindhu is the modern Sind and Sauvíra may have been part of
-Upper Sind, the capital of which is mentioned as Dáttámitrî. Alberuni
-(I. 300) defines Sauvíra as including Multán and Jahráwár.
-
-[111] Nothing is known about Kukura and it cannot be identified. It
-was probably part of East Rájputána.
-
-[112] Aparánta meaning the Western End is the western seaboard from
-the Mahi in the north to Goa in the south. Ind. Ant. VII. 259. The
-portion of Aparánta actually subject to Rudradáman must have been
-the country between the Mahi and the Damanganga as at this time the
-North Konkan was subject to the Ándhras.
-
-[113] Nisháda cannot be identified. As the term Nisháda is generally
-used to mean Bhils and other wild tribes, its mention with Aparánta
-suggests the wild country that includes Bánsda, Dharampur, and
-north-east Thána.
-
-[114] Grammar, V. iii. 117.
-
-[115] Compare Gardner and Poole's Catalogue, Pl. XXVI. Fig. 2 &c.
-
-[116] Another variety of their brass coins was found at Behat
-near Saháranpur. Compare Thomas' Prinsep's Indian Antiquities,
-I. Pl. IV. Figs. 11B 12B and Pl. XIX. Figs. 5, 6, 9. General
-Cunningham, in his recent work on The Coins of Ancient India, 75ff,
-describes three chief types, the Behat coins being the earliest
-and belonging to the first century B.C., the second type which is
-that described above is assigned to about A.D. 300, and the third
-type, with a six-headed figure on the obverse, is placed a little
-later. General Cunningham's identification of the Yaudheyas with the
-Johiya Rájputs of the lower Sutlej, seems certain, Rudradáman would
-then have "uprooted" them when he acquired the province of Sauvíra.
-
-[117] Mr. Fleet notices a later inscription of a Mahárája Mahásenápati
-"who has been set over" the 'Yaudheya gana or tribe' in the fort of
-Byána in Bharatpur. Ind. Ant. XIV. 8, Corp. Insc. Ind. III. 251ff. The
-Yaudheyas are also named among the tribes which submitted to
-Samudragupta. See Corp. Insc. Ind. III. 8.
-
-[118] Huvishka's latest inscription bears date 45 that is A.D. 123
-(Cunningham's Arch. Sur. III. Pl. XV. Number 8).
-
-[119] Ind. Ant. VII. 262.
-
-[120] McCrindle's Ptolemy, 152.
-
-[121] McCrindle's Ptolemy, 175.
-
-[122] Jour. B. B. R. A. Soc. XV. 306.
-
-[123] Jour. B. B. R. A. Soc. XV. 313, 314. See also Ind. Ant. XII 272,
-where Bühler suggests that the queen was a daughter of Rudradáman,
-and traces the syllables Rudradá ... in the Kanheri inscription.
-
-[124] See above page 34.
-
-[125] It seems doubtful whether the Pandit's estimate of fifteen years
-might not with advantage be increased. As his father's reign was so
-short Rudradáman probably succeeded when still young. The abundance of
-his coins points to a long reign and the scarcity of the coins both
-of his son Dámázada and of his grandson Jívadáman imply that neither
-of his successors reigned more than a few years. Jivadáman's earliest
-date is A.D. 178 (S. 100). If five years are allowed to Jivadáman's
-father the end of Rudradáman's reign would be A.D. 173 (S. 95) that
-is a reign of thirty years, no excessive term for a king who began
-to rule at a comparatively early age.--(A. M. T. J.)
-
-[126] Two specimens of his coins were obtained by Mr. Vajeshankar
-Gavrishankar Náib Díwán of Bhávnagar, from Káthiáváda, one of which
-he presented to the Pandit and lent the other for the purpose of
-description. The legend in both was legible but doubtful. A recent
-find in Káthiáváda supplied four new specimens, two of them very good.
-
-[127] Apparently a mistake for rudradámnah putrasa.
-
-[128] As in the case of Zamotika the father of Chashtana, the variation
-ysa for ja proves that at first ysa and afterwards ja was used to
-represent the Greek Z.
-
-[129] The oldest of the four was found by the Pandit for Dr. Bhau Dáji
-in Amreli. A fair copy of it is given in a plate which accompanied
-Mr. Justice Newton's paper in Jour. B. B. R. A. S. IX. page 1ff. Plate
-I. Fig. 6. Mr. Newton read the father's name in the legend Dámasrí,
-but it is Dámájadasrí, the die having missed the letters ja and da
-though space is left for them. This is coin A of the description. Of
-the remaining three, B was lent to the Pandit from his collection by
-Mr. Vajeshankar Gavrishankar. C and D were in the Pandit's collection.
-
-[130] This inscription which has now been placed for safe custody in
-the temple of Dwárkánáth in Jámnagar, has been published by Dr. Bühler
-in Ind. Ant. X. 157-158, from a transcript by Áchárya Vallabji
-Haridatta. Dr. Bhagvánlál held that the date is 103 tryuttarasate
-not 102 dvyuttarasate as read by Dr. Bühler; that the name of the
-father of the donor is Bápaka and not Báhaka; and that the name of
-the nakshatra or constellation is Rohiní not Sravana.
-
-[131] Several coins have the same date.
-
-[132] One is in the collection of the B. B. R. A. Society, the other
-belonged to the Pandit.
-
-[133] An unpublished inscription found in 1865 by Mr. Bhagvánlál
-Sampatrám.
-
-[134] The top of the third numeral is broken. It may be 7 but is more
-likely to be 6.
-
-[135] The Jasdan inscription has been published by Dr. Bháu Dáji,
-J. B. R. A. S. VIII. 234ff, and by Dr. Hoernle, Ind. Ant. XII. 32ff.
-
-[136] Five have recently been identified in the collection of
-Dr. Gerson daCunha.
-
-[137] His name, the fact that he regained the title Mahákshatrapa,
-and his date about A.D. 225 suggest that Sanghadáman (A.D. 222-226)
-may be the Sandanes whom the Periplus (McCrindle, 128) describes as
-taking the regular mart Kalyán near Bombay from Saraganes, that is
-the Dakhan Sátakarnis, and, to prevent it again becoming a place of
-trade, forbidding all Greek ships to visit Kalyán, and sending under
-a guard to Broach any Greek ships that even by accident entered its
-port. The following reasons seem conclusive against identifying
-Sanghadáman with Sandanes: (1) The abbreviation from Sanghadáman
-to Sandanes seems excessive in the case of the name of a well known
-ruler who lived within thirty years of the probable time (A.D. 247)
-when the writer of the Periplus visited Gujarát and the Konkan:
-(2) The date of Sanghadáman (A.D. 222-226) is twenty to thirty years
-too early for the probable collection of the Periplus details: (3)
-Apart from the date of the Periplus the apparent distinction in the
-writer's mind between Sandanes' capture of Kalyán and his own time
-implies a longer lapse than suits a reign of only four years.
-
-In favour of the Sandanes of the Periplus being a dynastic not
-a personal name is its close correspondence both in form and in
-geographical position with Ptolemy's (A.D. 150) Sadaneis, who gave
-their name, Ariake Sadinôn or the Sadins' Aria, to the North Konkan,
-and, according to McCrindle (Ptolemy, 39) in the time of Ptolemy
-ruled the prosperous trading communities that occupied the sea coast
-to about Semulla or Chaul. The details in the present text show that
-some few years before Ptolemy wrote the conquests of Rudradáman had
-brought the North Konkan under the Gujarát Kshatrapas. Similarly
-shortly before the probable date of the Periplus (A.D. 247) the
-fact that Sanghadáman and his successors Dámasena (A.D. 226-236)
-and Vijayasena (A.D. 238-249) all used the title Mahákshatrapa makes
-their possession of the North Konkan probable. The available details
-of the Káthiáváda Kshatrapas therefore confirm the view that the
-Sadans of Ptolemy and the Sandanes of the Periplus are the Gujarát
-Kshatrapas. The question remains how did the Greeks come to know the
-Kshatrapas by the name of Sadan or Sandan. The answer seems to be the
-word Sadan or Sandan is the Sanskrit Sádhana which according to Lassen
-(McCrindle's Ptolemy, 40) and Williams' Sanskrit Dictionary may mean
-agent or representative and may therefore be an accurate rendering
-of Kshatrapa in the sense of Viceroy. Wilford (As. Res. IX. 76, 198)
-notices that Sanskrit writers give the early English in India the
-title Sádhan Engrez. This Wilford would translate Lord but it seems
-rather meant for a rendering of the word Factor. Prof. Bhandárkar
-(Bom. Gaz. XIII. 418 note 1) notices a tribe mentioned by the
-geographer Varáhamihira (A.D. 580) as Sántikas and associated with
-the Aparántakas or people of the west coast. He shows how according to
-the rules of letter changes the Sanskrit Sántika would in Prákrit be
-Sándino. In his opinion it was this form Sandino which was familiar
-to Greek merchants and sailors. Prof. Bhandárkar holds that when
-(A.D. 100-110) the Kshatrapa Nahapána displaced the Sátaváhanas or
-Ándhrabhrityas the Sántikas or Sandino became independent in the North
-Konkan and took Kalyán. To make their independence secure against
-the Kshatrapas they forbad intercourse between their own territory
-and the Dakhan and sent foreign ships to Barygaza. Against this
-explanation it is to be urged; (1) That Násik and Junnar inscriptions
-show Nahapána supreme in the North Konkan at least up to A.D. 120;
-(2) That according to the Periplus the action taken by the Sandans
-or Sadans was not against the Kshatrapas but against the Sátakarnis;
-(3) That the action was not taken in the time of Nahapána but at a
-later time, later not only than the first Gautamíputra the conqueror
-of Nahapána or his son-in-law Ushavadáta (A.D. 138), but later than
-the second Gautamíputra, who was defeated by the Káthiáváda Kshatrapa
-Rudradáman some time before A.D. 150; (4) That if the Sántikas were
-solely a North Konkan tribe they would neither wish nor be able to
-send foreign ships to Broach. The action described in the Periplus of
-refusing to let Greek ships enter Kalyán and of sending all such ships
-to Broach was the action of a Gujarát conqueror of Kalyán determined to
-make foreign trade centre in his own chief emporium Broach. The only
-possible lord of Gujarát either in the second or third century who
-can have adopted such a policy was the Kshatrapa of Ujjain in Málwa
-and of Minnagara or Junágadh in Káthiáváda, the same ruler, who, to
-encourage foreign vessels to visit Broach had (McCrindle's Periplus,
-118, 119) stationed native fishermen with well-manned long boats off
-the south Káthiáváda coast to meet ships and pilot them through the
-tidal and other dangers up the Narbada to Broach. It follows that
-the Sandanes of the Periplus and Ptolemy's North Konkan Sádans are
-the Gujarát Mahákshatrapas. The correctness of this identification
-of Sadan with the Sanskrit Sádhan and the explanation of Sádhan as a
-translation of Kshatrapa or representative receive confirmation from
-the fact that the account of Kálakáchárya in the Bharaheswara Vrítti
-(J. B. B. R. A. S. IX. 141-142), late in date (A.D. 1000-1100) but
-with notable details of the Saka or Sáhi invaders, calls the Saka king
-Sádhana-Simha. If on this evidence it may be held that the Kshatrapas
-were known as Sádhanas, it seems to follow that Sántika the form
-used by Varáhamihira (A.D. 505-587) is a conscious and intentional
-Sanskritizing of Sádan whose correct form and origin had passed out
-of knowledge, a result which would suggest conscious or artificial
-Sanskritizing as the explanation of the forms of many Puránic tribal
-and place names. A further important result of this inquiry is to show
-that the received date of A.D. 70 for the Periplus cannot stand. Now
-that the Kanishka era A.D. 78 is admitted to be the era used by the
-Kshatrapas both in the Dakhan and in Gujarát it follows that a writer
-who knows the elder and the younger Sátakarnis cannot be earlier than
-A.D. 150 and from the manner in which he refers to them must almost
-certainly be considerably later. This conclusion supports the date
-A.D. 247 which on other weighty grounds the French scholar Reinaud
-(Ind. Ant. Dec. 1879. pp. 330, 338) has assigned to the Periplus.
-
-[138] The Pandit's coin was obtained by him in 1863
-from Amreli in Káthiáváda. A copy of it is given by
-Mr. Justice Newton who calls Sanghadáman son of Rudrasimha
-(Jour. B. B. R. A. S. IX. Pl. I. Fig. 7). The other specimen is
-better preserved.
-
-[139] One of these coins was lent to the Pandit by Mr. Vajeshankar
-Gavrishankar.
-
-[140] One specimen in the collection of Mr. Vajeshankar bears date 158.
-
-[141] One of them was lent by Mr. Vajeshankar Gavrishankar.
-
-[142] This name has generally been read Atridáman.
-
-[143] Jour. B. B. R. A. S. VII. 16.
-
-[144] See below Chapter VI. page 57.
-
-[145] Cunningham's Arch. Sur. X. 127; XV. 29-30.
-
-[146] This coin of Rudrasena may have been taken so far from Gujarát
-by the Gujarát monk in whose honour the stúpa was built.
-
-[147] Ísvaradatta's name ends in datta as does also that of Sivadatta
-the father of king Ísvarasena of the Násik inscription.
-
-[148] Dr. Bhagvánlál's suggestion that Vijayasena (A.D. 238-249)
-was defeated by the Ábhír or Ahír king Ísvaradatta who entered
-Gujarát from the North Konkan seems open to question. First as
-regards the suggestion that Vijayasena was the Kshatrapa whose
-power Ísvaradatta overthrew it is to be noticed that though the two
-coinless years (A.D. 249-251) between the last coin of Vijayasena
-and the earliest coin of Dámájadasrí agree with the recorded length
-of Ísvaradatta's supremacy the absence of coins is not in itself
-proof of a reverse or loss of Kshatrapa power between the reigns
-of Vijayasena and Dámájadasrí. It is true the Pandit considers that
-Ísvaradatta's coins closely resemble those of Vijayasena. At the same
-time he also (Násik Stat. Acct. 624) thought them very similar to
-Víradáman's (A.D. 236-238) coins. Víradáman's date so immediately
-precedes Vijayasena's that in many respects their coins must be
-closely alike. It is to be noted that A.D. 230-235 the time of rival
-Kshatrapas among whom Víradáman was one (especially the time between
-A.D. 236 and 238 during which none of the rivals assumed the title
-Mahákshatrapa) was suitable to (perhaps was the result of) a successful
-invasion by Ísvaradatta, and that this same invasion may have been
-the cause of the transfer of the capital, noted in the Periplus
-(A.D. 247) as having taken place some years before, from Ozene or
-Ujjain to Minnagara or Junágadh (McCrindle, 114, 122). On the other
-hand the fact that Vijayasena regained the title of Mahákshatrapa
-and handed it to his successor Dámájadasrí III. would seem to shew
-that no reverse or humiliation occurred during the coinless years
-(A.D. 249-251) between their reigns, a supposition which is supported
-by the flourishing state of the kingdom at the time of the Periplus
-(A.D. 247) and also by the evidence that both the above Kshatrapas
-ruled near Karád in Sátára. At the same time if the difference between
-Víradáman's and Vijayasena's coins is sufficient to make it unlikely
-that Ísvaradatta's can be copies of Víradáman's it seems possible
-that the year of Ísvaradatta's overlordship may be the year A.D. 244
-(K. 166) in which Vijayasena's coins bear the title Kshatrapa, and
-that the assumption of this lower title in the middle of a reign,
-which with this exception throughout claims the title Mahákshatrapa,
-may be due to the temporary necessity of acknowledging the supremacy of
-Ísvaradatta. With reference to the Pandit's suggestion that Ísvaradatta
-was an Ábhíra the fact noted above of a trace of Kshatrapa rule at
-Karád thirty-one miles south of Sátára together with the fact that
-they held Aparánta or the Konkan makes it probable that they reached
-Karád by Chiplún and the Kumbhárli pass. That the Kshatrapas entered
-the Dakhan by so southerly a route instead of by some one of the more
-central Thána passes, seems to imply the presence of some hostile
-power in Násik and Khándesh. This after the close of the second
-century A.D. could hardly have been the Ándhras or Sátakarnis. It
-may therefore be presumed to have been the Ándhras' successors the
-Ábhíras. As regards the third suggestion that Kshatrapa Gujarát was
-overrun from the North Konkan it is to be noted that the evidence of
-connection between Ísvarasena of the Násik inscription (Cave X. No. 15)
-and Ísvaradatta of the coins is limited to a probable nearness in
-time and a somewhat slight similarity in name. On the other hand
-no inscription or other record points to Ábhíra ascendancy in the
-North Konkan or South Gujarát. The presence of an Ábhíra power in
-the North Konkan seems inconsistent with Kshatrapa rule at Kalyán and
-Karád in the second half of the third century. The position allotted
-to Aberia in the Periplus (McCrindle, 113) inland from Surastrene,
-apparently in the neighbourhood of Thar and Párkar; the finding of
-Ísvaradatta's coins in Káthiáváda (Násik Gazetteer, XIII. 624);
-and (perhaps between A.D. 230 and 240) the transfer westwards of
-the head-quarters of the Kshatrapa kingdom seem all to point to the
-east rather than to the south, as the side from which Ísvaradatta
-invaded Gujarát. At the same time the reference during the reign of
-Rudrasimha I. (A.D. 181) to the Ábhíra Rudrabhúti who like his father
-was Senápati or Commander-in-Chief suggests that Ísvaradatta may
-have been not a foreigner but a revolted general. This supposition,
-his assumption of the title Mahákshatrapa, and the finding of his
-coins only in Káthiáváda to a certain extent confirm.
-
-[149] Cave Temple Inscriptions, Bom. Arch. Sur. Sep. Number XI. page
-57ff.
-
-[150] J. B. B. R. A. S. XVI. 346.
-
-[151] Epigraphia Indica, II. 19.
-
-[152] Ind. Ant. XIII. 81ff.
-
-[153] Ep. Ind. II. 20.
-
-[154] Ind. Ant. VII. 248ff. Dr. Bhandárkar (Early Hist. of the Deccan,
-42 note 7) has given reasons for believing this grant to be a forgery.
-
-[155] Ind. Ant. XVIII. 265ff.
-
-[156] J. B. B. R. A. S. XVI. 1ff.; Trans. Vienna Or. Congress, 210ff.
-
-[157] Ind. Ant. XIII. 70ff. and V. 109ff.
-
-[158] Trans. Vienna Or. Congress, 210ff.
-
-[159] Fleet's Kánarese Dynasties, 27.
-
-[160] Fleet's Kánarese Dynasties, 27.
-
-[161] Ind. Ant. XIV. 75 and Jour. B. B. R. A. S. XVI. 1ff.
-
-[162] Mr. Fleet (Corp. Ins. Ind. III. 9) and Sir A. Cunningham
-(Arch. Sur. IX. 77) agree in fixing A.D. 250 as the initial date
-of the Chedi era. Prof. Kielhorn has worked out the available
-dates and finds that the first year of the era corresponds to
-A.D. 249-50. Ind. Ant. XVII. 215.
-
-[163] Válmíki's Rámáyana, Ganpat Krishnaji's Edition: Raghuvamsa,
-IV. 59.
-
-[164] For details see above page 48.
-
-[165] Tripura four miles west of Jabalpur; Kálanjara 140 miles north
-of Jabalpur.
-
-[166] That the era used by the Gurjjaras and Chalukyas of Gujarát
-was the Chedi era may be regarded as certain since the discovery of
-the Sankhedá grant of Nirihullaka (Ep. Ind. II. 21), who speaks of a
-certain Sankarana as his overlord. Palæographically this grant belongs
-to the sixth century, and Dr. Bühler has suggested that Sankarana is
-the Chedi Sankaragana whose son Buddharája was defeated by Mangalísa
-some time before A.D. 602 (Ind. Ant. XIX. 16). If this is accepted,
-the grant shows that the Chedis or Kalachuris were in power in the
-Narbadá valley during the sixth century, which explains the prevalence
-of their era in South Gujarát. Chedi rule in the Narbadá valley must
-have come to an end about A.D. 580 when Dadda I. established himself at
-Broach. It being established that the Kalachuris once ruled in South
-Gujarát, there is no great difficulty in the way of identifying the
-Traikútakas with them. The two known Traikútaka grants are dated
-in the third century of their era, and belong palæographically
-to the fifth century A.D. Their era, therefore, like that of the
-Kalachuris, begins in the third century A.D.: and it is simpler to
-suppose that the two eras were the same than that two different eras,
-whose initial points were only a few years apart, were in use in the
-same district. Now that the Saka and the Vikrama eras are known to
-have had different names at different times, the change in the name
-of the era offers no special difficulty. This identification would
-carry back Kalachuri rule in South Gujarát to at least A.D. 456-6,
-the date of the Párdi grant: and it is worth noting that Varáhamihira
-(Br. Samh. XIV. 20) places the Haihayas or Kalachuris in the west
-along with the Aparántakas or Konkanis.
-
-Though the name Traikútaka means of Trikúta, the authorities quoted
-by Dr. Bhagvánlál do not establish the existence of a city called
-Trikúta. They only vouch for a mountain of that name somewhere in the
-Western Gháts, and there is no evidence of any special connection
-with Junnar. Further, the word Trikútakam seems to mean rock-salt,
-not sea-salt, so that there is here no special connection with the
-Western coast. Wherever Trikúta may have been, there seems no need
-to reject the tradition that connects the rise of the Kalachuris with
-their capture of Kálanjara (Cunningham's Arch. Surv. IX. 77ff), as it
-is more likely that they advanced from the East down the Narbadá than
-that their original seats were on the West Coast, as the Western Indian
-inscriptions of the third and fourth centuries contain no reference
-either to Traikútakas or to Junnar or other western city as Trikúta.
-
-With reference to the third suggestion that the Traikútakas twice
-overthrew the Kshatrapas, under Ísvaradatta in A.D. 248 and under
-Rudragana in A.D. 310-320, it is to be noted that there is no evidence
-to show that Ísvaradatta was either an Ábhíra or a Traikútaka and that
-the identification of his date with A.D. 248-250 seems less probable
-than with either A.D. 244 or A.D. 236. (Compare above Footnote page
-53). Even if Ísvaradatta's supremacy coincided with A.D. 250 the
-initial date of the Traikútaka era, it seems improbable that a king
-who reigned only two years and left no successor should have had any
-connection with the establishment of an era which is not found in use
-till two centuries later. As regards Rudragana it may be admitted that
-he belonged to the race or family who weakened Kshatrapa power early
-in the fourth century A.D. At the same time there seems no reason to
-suppose that Rudragana was a Traikútaka or a Kalachuri except the
-fact that his name, like that of Sankaragana, is a compound of the
-word gana and a name of Siva; while the irregular posthumous use of
-the title Mahákshatrapa among the latest (23rd to 26th) Kshatrapas
-favours the view that they remained independent till their overthrow
-by the Guptas about A.D. 410. The conclusion seems to be that the
-Traikútaka and the Kalachuri eras are the same namely A.D. 248-9:
-that this era was introduced into Gujarát by the Traikútakas who
-were connected with the Haihayas; and that the introduction of the
-era into Gujarát did not take place before the middle of the fifth
-century A.D.--(A. M. T. J.)
-
-[167] Váyu Purána, Wilson's Works, IX. 219n.
-
-[168] Vishnu Purána, III. Chapter 10 Verse 9: Burnell's Manu,
-20. Mr. Fleet (Corp. Ins. Ind. III. Ins. 11 note 1) quotes an instance
-of a Bráhman named Brahmagupta.
-
-[169] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 53 line 7.
-
-[170] Compare Skandagupta's Junágadh Inscription line 15,
-Ind. Ant. XIV.; Cunningham's Arch. Sur. X. 113; Fleet's
-Corp. Ins. Ind. III. Ins. 59.
-
-[171] Compare Mr. Fleet's note in Corp. Ins. Ind. III. Ins. 8.
-
-[172] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. 135. Mr. Fleet believes that
-the Lichchhavi family concerned was that of Nepál, and that they
-were the real founders of the era used by the Guptas. Dr. Bühler
-(Vienna Or. Journal, V. Pt. 3) holds that Chandragupta married into
-the Lichchhavi family of Pátaliputra, and became king of that country
-in right of his wife. The coins which bear the name of Kumáradeví
-are by Mr. Smith (J. R. A. S. (N. S.) XXI. 63) and others assigned
-to Chandragupta I., reading the reverse legend Lichchhavayah The
-Lichchhavis in place of Dr. Bhagvánlál's Lichchhaveyah Daughter's
-son of Lichchhavi. On the Kácha coins see below page 62 note 2.
-
-The Lichchhavis claim to be sprung from the solar dynasty. Manu
-(Burnell's Manu, 308) describes them as descended from a degraded
-Kshatriya. Beal (R. A. S. N. S. XIV. 39) would identify them with an
-early wave of the Yuechi or Kusháns; Smith (J. R. A. S. XX. 55 n. 2)
-and Hewitt (J. R. A. S. XX. 355-366) take them to be a Kolarian or
-local tribe. The fame of the Lichchhavis of Vaísáli or Passalæ between
-Patna and Tirhút goes back to the time of Gautama Buddha (B.C. 480) in
-whose funeral rites the Lichchhavis and their neighbours and associates
-the Mallas took a prominent share (Rockhill's Life of Buddha, 62-63,
-145, 203. Compare Legge's Fa Hien, 71-76; Beal's Buddhist Records,
-II. 67, 70, 73, 77 and 81 note). According to Buddhist writings the
-first king of Thibet (A.D. 50) who was elected by the chiefs of the
-South Thibet tribes was a Lichchhavi the son of Prasenadjit of Kosala
-(Rockhill's Life of Buddha, 208). Between the seventh and ninth
-centuries (A.D. 635-854) a family of Lichchhavis was ruling in Nepal
-(Fleet's Corp. Ins. Ind. III. 134). The earliest historical member of
-the Nepál family is Jayadeva I. whose date is supposed to be about
-A.D. 330 to 355. Mr. Fleet (Ditto, 135) suggests that Jayadeva's
-reign began earlier and may be the epoch from which the Gupta era of
-A.D. 318-319 is taken. He holds (Ditto, 136) that in all probability
-the so-called Gupta era is a Lichchhavi era.
-
-[173] The figure of the Ganges standing on an alligator with a stalked
-lotus in her left hand on the reverse of the gold coins of Samudragupta
-the fourth king of the dynasty may be taken to be the Sri or Luck of
-the Guptas. Compare Smith's Gupta Coinage, J. Beng. A. S. LIII. Plate
-I. Fig. 10. J. R. A. S. (N. S.) XXI. Pl. I. 2.
-
-[174] The presence of the two letters ka ca that is ka cha on the
-obverse under the arm of the royal figure, has led the late Mr. Thomas,
-General Cunningham, and Mr. Smith to suppose that the coins belonged
-to Ghatotkacha, the last two letters of the name being the same. This
-identification seems improbable. Ghatotkacha was never powerful enough
-to have a currency of his own. Sarvarájochchhettá the attribute on
-the reverse is one of Samudragupta's epithets, while the figure
-of the king on the obverse grasping the standard with the disc,
-illustrating the attribute of universal sovereignty, can refer to
-none other than Samudragupta the first very powerful king of the
-dynasty. Perhaps the Kacha or Kácha on these coins is a pet or child
-name of Samudragupta. Mr. Rapson (Numismatic Chron. 3rd Ser. XI. 48ff)
-has recently suggested that the Kácha coins belong to an elder brother
-and predecessor of Samudragupta. But it seems unlikely that a ruler who
-could justly claim the title Destroyer-of-all-kings should be passed
-over in silence in the genealogy. Further, as is remarked above, the
-title Sarvarájochchhettá belongs in the inscriptions to Samudragupta
-alone: and the fact that in his lifetime Samudragupta's father chose
-him as successor is against his exclusion from the throne even for
-a time.
-
-[175] Smith's Gupta Coinage in J. R. A. S. (N. S.) XXI. Pl. I. 10.
-
-[176] Compare Wilson's Ariana Antiqua, Pl. XVIII. Fig. 8, which has
-the same legend with me for mama.
-
-[177] Smith J. R. A. S. (N. S.) XXI. Pl. I. 11, 12.
-
-[178] Smith J. R. A. S. (N. S.) XXI. Pl. I. 4.
-
-[179] Smith J. R. A. S. (N. S.) XXI. Pl. I. Mr. Smith reads
-Lichchhavayah (the Lichchhavis) and assigns this type to Chandragupta
-I.
-
-[180] Corpus Ins. Ind. III. 1.
-
-[181] Smith J. R. A. S. (N. S.) XXI. Pl. I. 5, 6.
-
-[182] Apparently South Kosala, the country about Raipur and
-Chhattísgarh.
-
-[183] Fleet reads Mantarája of Kerala.
-
-[184] Fleet divides the words differently and translates "Mahendra
-of Pishtapura, Svámidatta of Kottura on the hill."
-
-[185] Fleet reads "Nílarája of Avamukta."
-
-[186] Fleet reads Palakka or Pálakka.
-
-[187] Arch. Surv. II. 310; J. B. A. S. 1865. 115-121.
-
-[188] Samatata is the Ganges delta: Daváka may, as Mr. Fleet suggests,
-be Dacca: for Karttrika Mr. Fleet reads Kartripura, otherwise Cuttack
-might be intended.
-
-[189] For the Málavas see above page 24. The Arjunáyanas can hardly
-be the Kalachuris as Mr. Fleet (C. I. I. III. 10) has suggested, as
-Varáha Mihira (Br. S. XIV. 25) places the Arjunáyanas in the north near
-Trigarta, and General Cunningham's coin (Coins of Ancient India, 90)
-points to the same region. The Yaudheyas lived on the lower Sutlej:
-see above page 36. The Mádrakas lived north-east of the Yaudheyas
-between the Chenáb and the Sutlej (Cunningham Anc. Geog. 185). The
-Ábhíras must be those on the south-east border of Sindh. The Prárjunas
-do not appear to be identifiable. A Sanakáníka Mahárája is mentioned
-(C. I. I. III. 3) as dedicating an offering at Udayagiri near Bhilsá,
-but we have no clue to the situation of his government. The name of
-his grandfather, Chhagalaga, has a Turkí look. Káka may be Kákúpur
-near Bithúr (Cunningham Anc. Geog. 386). Kharaparika has not been
-identified.--(A. M. T. J.)
-
-[190] Mr. Fleet translates "(giving) Garuda-tokens, (surrendering)
-the enjoyment of their own territories."
-
-[191] The first three names Devaputra, Sháhi, and Sháhánusháhi,
-belong to the Kushán dynasty of Kanishka (A.D. 78). Sháhánusháhi is
-the oldest, as it appears on the coins from Kanishka downwards in
-the form Sháhanáno Sháho (Stein in Babylonian and Oriental Record,
-I. 163). It represents the old Persian title Sháhansháh or king of
-kings. Sháhi, answering to the simple Sháh, appears to be first used
-alone by Vásudeva (A.D. 128-176). The title of Devaputra occurs first
-in the inscriptions of Kanishka. In the present inscription all three
-titles seem to denote divisions of the Kushán empire in India. The
-title of Sháhi was continued by the Turks (A.D. 600?-900) and Bráhmans
-(A.D. 900-1000) of Kábul (Alberuni, II. 10) and by the Sháhis (Elliot,
-I. 138) of Alor in Sindh (A.D. 490?-631). Unless it refers to the
-last remnants of the Gujarát Mahákshatrapas the word Saka seems to
-be used in a vague sense in reference to the non-Indian tribes of the
-North-West frontier. The Murundas may be identified with the Murundas
-of the Native dictionaries, and hence with the people of Lampáka or
-Lamghán twenty miles north-west of Jalálábád. It is notable that in the
-fifth century A.D. Jayanátha, Mahárája of Uchchakalpa (not identified)
-married a Murundadeví (Corp. Ins. Ind. III. 128, 131, 136).
-
-The mention of the king of Simhala and the Island Kings rounds off
-the geographical picture. Possibly after the Chinese fashion presents
-from these countries may have been magnified into tribute. Or Simhala
-may here stand, not for Ceylon, but for one of the many Simhapuras
-known to Indian geography. Sihor in Káthiáváda, an old capital,
-may possibly be the place referred to. The Island Kings would then
-be the chiefs of Cutch and Káthiáváda.--(A. M. T. J.)
-
-[192] Corp. Ins. Ind. III. Ins. 6.
-
-[193] Corp. Ins. Ind. III. Ins. 3.
-
-[194] Corp. Ins. Ind. III. Ins. 5.
-
-[195] Mr. Fleet (Corp. Ins. Ind. III. Ins. 33) prefers to take Devarája
-to be the name of Chandragupta's minister.
-
-[196] J. R. A. S. (N. S.) XXI. 120.
-
-[197] J. R. A. S. (N. S.) XXI. 121.
-
-[198] Mr. Fleet (Corp. Ins. Ind. III. Introd. 130ff) argues that
-the era was borrowed from Nepal after Chandragupta I. married his
-Lichchhavi queen. Dr. Bühler thinks there is no evidence of this,
-and that the era was started by the Guptas themselves (Vienna
-Or. Jl. V. Pt. 3).
-
-[199] The further suggestion may be offered that if as seems probable
-Dr. Bhagvánlál is correct in considering Chandragupta II. to be the
-founder of the Gupta era this high honour was due not to his conquest
-of Málwa but to some success against the Indo-Skythians or Sakas
-of the Punjáb. The little more than nominal suzerainty claimed over
-the Devputras, Sháhis, and Sháhánusháhis in Chandragupta's father's
-inscription shows that when he came to the throne Chandragupta found
-the Saka power practically unbroken. The absence of reference to
-conquests is no more complete in the case of the Panjáb than it is in
-the case of Gujarát or of Káthiáváda which Chandragupta is known to
-have added to his dominions. In Káthiáváda, though not in Gujarát,
-the evidence from coins is stronger than in the Panjáb. Still
-the discovery of Chandragupta's coins (J. R. A. S. XXI. 5 note 1)
-raises the presumption of conquests as far north and west as Pánipat
-and as Ludhiána (in the heart of the Panjáb). Chandragupta's name
-Devarája may, as Pandit Bhagvánlál suggests, be taken from the Saka
-title Devaputra. Further, the use of the name Vikramáditya and of
-the honorific Srí is in striking agreement with Beruni's statement
-(Sachau, II. 6) that the conqueror of the Sakas was named Vikramáditya
-and that to the conqueror's name was added the title Srí. Mr. Fleet
-(Corp. Ins. Ind. III. 37 note 2) holds it not improbable that either
-Chandragupta I. or II. defeated the Indo-Skythians. The fact that
-Chandragupta I. was not a ruler of sufficient importance to issue
-coins and that even after his son Samudragupta's victories the Sakas
-remained practically independent make it almost certain that if any
-subjection of the Sakas to the Guptas took place it happened during
-the reign of Chandragupta II.
-
-[200] Corp. Ins. Ind. III. Ins. 10.
-
-[201] Corp. Ins. Ind. III. Ins. 8, 9, 10 and 11.
-
-[202] J. R. A. S. (N. S.) XXI. 123.
-
-[203] J. R. A. S. (N. S.) XXI. 126. That Kumáragupta's two successors,
-Skandagupta and Budhagupta, use the same phrase devam jayati makes
-the explanation in the text doubtful. As Mr. Smith (Ditto) suggests
-devam is probably a mistake for devo, meaning His Majesty. The
-legend would then run; Kumaraguptadeva lord of the earth ... is
-triumphant. Dr. Bhagvánlál would have preferred devo (see page 70
-note 2) but could not neglect the anusrára.--(A. M. T. J.)
-
-[204] Corp. Ins. Ind. III. Ins. 13.
-
-[205] Mr. Fleet (Corp. Ins. Ind. III. 53, 55) reads "nítá triyámá"
-and translates "a (whole) night was spent." Dr. Bhagvánlál read
-"nítás trimásáh."
-
-[206] Mr. Fleet finds that Pushyamitra is the name of a tribe not
-of a king. No. VI. of Dr. Bühler's Jain inscriptions from Mathurá
-(Ep. Ind. I. 378ff) mentions a Pushyamitriya-kula of the Váranagana,
-which is also referred to in Bhadrabáhu's Kalpa-sútra (Jacobi's
-Edition, 80), but is there referred to the Chárana-gana, no doubt
-a misreading for the Várana of the inscription. Dr. Bühler points
-out that Varana is the old name of Bulandshahr in the North-West
-Provinces, so that it is there that we must look for the power that
-first weakened the Guptas.--(A. M. T. J.)
-
-[207] See V. de St. Martin's Essay, Les Huns Blancs; Specht in Journal
-Asiatique Oct.-Dec. 1883 and below page 74.
-
-[208] In Rudradáman's inscription the Palásiní is mentioned, and
-also the Suvarnasikatás "and the other rivers," In Skandagupta's
-inscription Mr. Fleet translates Sikatávilásiní as an adjective
-agreeing with Palásiní.
-
-[209] Remains of the dam were discovered in 1890 by Khán Bahádúr
-Ardesir Jamsetji Special Diván of Junágadh. The site is somewhat
-nearer Junágadh than Dr. Bhagvánlál supposed. Details are given in
-Jour. B. B. R. A. S. XVIII. Number 48 page 47.
-
-[210] The reading devo is to be preferred but the anusvára is clear
-both on these coins and on the coins of his father. For these coins
-see J. R. A. S. (N. S.) XXI. Pl. IV. 4.
-
-[211] J. R. A. S. (N. S.) XXI. Pl. IV. 697.
-
-[212] The known dates of Skandagupta are 136 and 137 on his Girnár
-inscription, 141 in his pillar inscription at Kahaon in Gorakhpur,
-and 146 in his Indor-Khera copperplate. The coin dates given by
-General Cunningham are 144, 145, and 149.
-
-[213] But see below page 73.
-
-[214] Dr. Bhagvánlál examined and copied the original of this
-inscription. It has since been published as Number 19 in Mr. Fleet's
-Corp. Ins. Ind. III.
-
-[215] J. R. A. S. (N. S.) XXI. 134.
-
-[216] It is now known that the main Gupta line continued to rule in
-Magadha. See page 73 below.
-
-[217] Published by Mr. Fleet Corp. Ins. Ind. III. Ins. 36.
-
-[218] Fleet Corp. Ins. Ind. III. Ins. 37.
-
-[219] Fleet Corp. Ins. Ind. III. Ins. 35.
-
-[220] Fleet Corp. Ins. Ind. III. Ins. 33.
-
-[221] Fleet Corp. Ins. Ind. III. Ins. 20.
-
-[222] On Naragupta see below page 77, and for his coins
-J. R. A. S. (N. S.) XXI. note Pl. III. 11.
-
-[223] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 13 lines 10 and 15.
-
-[224] The Pushyamitras seem to have been a long established tribe
-like the Yaudheyas (above page 37). During the reign of Kanishka
-(A.D. 78-93) Pushyamitras were settled in the neighbourhood of
-Bulandshahr and at that time had already given their name to a
-Jain sect.
-
-The sense of the inscription is somewhat doubtful. Mr. Fleet
-(Corp. Ins. Ind. III. page 62) translates: Whose fame, moreover, even
-(his) enemies in the countries of the Mlechchhas ... having their
-pride broken down to the very root announce with the words 'Verily
-the victory has been achieved by him.' Prof. Peterson understands
-the meaning to be that Skandagupta's Indian enemies were forced to
-retire beyond the borders of India among friendly Mlechchhas and in a
-foreign land admit that the renewal of their conflict with Skandagupta
-was beyond hope. The retreat of Skandagupta's Indian enemies to
-the Mlechchhas suggests the Mlechchhas are the Húnas that is the
-White Huns who were already in power on the Indian border, whom the
-enemies had previously in vain brought as allies into India to help
-them against Skandagupta. This gives exactness to the expression used
-in Skandagupta's Bhitari inscription (Corp. Ins. Ind. III. Number 13
-page 56) that he joined in close conflict with the Húnas ... among
-enemies, as if in this conflict the Húnas were the allies of enemies
-rather than the enemies themselves. For the introduction into India of
-foreign allies, compare in B.C. 327 (McCrindle's Alexander in India,
-412) the king of Taxila, 34 miles north-west of Ráwalpindi, sending
-an embassy to Baktria to secure Alexander as an ally against Porus
-of the Gujarát country. And (Ditto, 409) a few years later (B.C. 310)
-the North Indian Malayaketu allying himself with Yavanas in his attack
-on Pátaliputra or Patna.
-
-[225] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 14 line 4.
-
-[226] T'oungtien quoted by Specht in Journal Asiatique for
-Oct.-Dec. 1883.
-
-[227] Badeghis is the modern Badhyr the upper plateau between the Merv
-and the Herat rivers. The probable site of the capital of the White
-Huns is a little north of Herat. See Marco Polo's Itineraries No. I.;
-Yule's Marco Polo, I. xxxii.
-
-[228] See the Ghazipur Seal. Smith & Hoernle,
-J. A. S. Ben. LVIII. 84ff. and Fleet Ind. Ant. XIX. 224ff.
-
-[229] Bihar Ins. Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 12.
-
-[230] Junágadh Inscrip. Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 14.
-
-[231] See note 1 above.
-
-[232] See above notes 1 and 2.
-
-[233] Ind. Ant. XVIII. 225.
-
-[234] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Introdn. 12.
-
-[235] Fleet's Corp. Ins. Ind. Ins. 37 line 4.
-
-[236] Beal's Buddhist Records, I. 169-172 and Rájataranginí, I. 289-326
-quoted by Fleet in Ind. Ant. XV. 247-249.
-
-[237] Beale's Hiuen Tsiang, I. 169-171. As Mr. Fleet suggests
-the younger brother is possibly the Chandra referred to in
-Corp. Ins. Ind. III. Ins. 32 line 5 and Introd. 12 and 140 note 1.
-
-[238] Ind. Ant. XIII. 230 and Corp. Ins. Ind. III. Introdn. 12.
-
-[239] Specht in Journal Asiatique for Oct.-Dec. 1883. Histoire des Wei.
-
-[240] Beal's Buddhist Records, I. c.-cii.
-
-[241] Beal's Buddhist Records, I. xcix.-c.
-
-[242] Beal's Buddhist Records, I. 171. Hiuen Tsiang's statement (Ditto)
-that Mihirakula conquered Gandhára after his capture by Báláditya may
-refer to a reconquest from his brother, perhaps the Chandra referred
-to in note 10 on page 74.
-
-[243] Beal's Buddhist Records (I. c.) suggests that Lae-lih is the
-founder's name: in his note 50 he seems to regard Lae-lih as the
-family name.
-
-[244] Bühler. Ep. Ind. I. 238. Dr. Bühler hesitates to identify the
-Toramána of this inscription with Mihirakula's father.
-
-[245] Beal's Buddhist Records, I. xcix.-c. This is the kingdom which
-the Ye-tha destroyed and afterwards set up Lae-lih to be king over
-the country.
-
-[246] Maitraka is a Sanskritised form of Mihira and this again
-is perhaps an adaptation of the widespread and well-known
-Western Indian tribal name Mer or Med. Compare Fleet's
-Corp. Ins. Ind. III. 326-327. It is to be remembered that the
-name of the emperor then (A.D. 450-500) ruling the White Huns was
-Khushnáwaz, a Persian name, the Happy Cherisher.... The emperor's
-Persian name, Mihirakula's reported (Darmsteter Jl. Asiatique,
-X. 70 n. 3) introduction of Magi into Kashmir, and the inaptness of
-Mihirakula as a personal name give weight to Mr. Fleet's suggestion
-(Ind. Ant. XV. 245-252) that Mihirakula is pure Persian. The true
-form may then be Mihiragula, that is Sun Rose, a name which the
-personal beauty of the prince may have gained him. 'I have heard
-of my son's wisdom and beauty and wish once to see his face' said
-the fate-reading mother of king Báláditya (Beal's Buddhist Records,
-I. 169) when the captive Mihirakula was led before her his young head
-for very shame shrouded in his cloak.
-
-[247] Specht in Jour. Asiatique 1883 II. 335 and 348.
-
-[248] J. R. A. S. XXI. 721. According to other accounts
-(Ency. Brit. IX. Ed. Art. Turk. page 658) a portion of the Jouen-Jouen
-remained in Eastern Asia, where, till A.D. 552, they were the masters
-of the Tuhkiu or Turks, who then overthrew their masters and about
-ten years later (A.D. 560) crushed the power of the White Huns.
-
-[249] The name Jouen-Jouen seems to agree with Toramána's surname
-Jaúvla and with the Juvia whom Cosmas Indikopleustes (A.D. 520-535)
-places to the north-east of Persia. Priaulx's Indian Travels, 220.
-
-[250] Rawlinson's Seventh Monarchy, 311-349.
-
-[251] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 25 line 1.
-
-[252] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 19 line 2.
-
-[253] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins 36.
-
-[254] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 20.
-
-[255] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 33.
-
-[256] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. and Ind. Ant. XVIII. 219.
-
-[257] Priaulx's Indian Travels, 222. Compare Yule's Cathay, I. clxx.;
-Mignes' Patr. Gr. 88 page 450. For the use of Kula for Mihirakula,
-the second half for the whole, compare Fleet's Corp. Ins. Ind. III. 8
-note. As regards the change from Kula to Gollas it is to be noted
-that certain of Mihirakula's own coins (Ind. Ant. XV 249) have the
-form Gula not Kula, and that this agrees with the suggestion (page
-75 note 6) that the true form of the name is the Persian Mihiragula
-Rose of the Sun. Of this Gollas, who, like Mihirakula, was the type
-of conqueror round whom legends gather, Cosmas says (Priaulx, 223):
-Besides a great force of cavalry Gollas could bring into the field
-2000 elephants. So large were his armies that once when besieging an
-inland town defended by a water-fosse his men horses and elephants
-drank the water and marched in dry-shod.
-
-[258] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 18.
-
-[259] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 33-35.
-
-[260] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 35 line 5.
-
-[261] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. 151 note 4.
-
-[262] N. Lat. 24° 3'; E. Long. 75° 8'.
-
-[263] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 33 line 5.
-
-[264] This has already been suggested by Genl. Cunningham,
-Num. Chron. (3rd Ser.), VIII. 41. Dr. Hoernle
-(J. B. A. S. LVIII. 100ff) has identified Yasodharman with
-Vikramáditya's son Síláditya Pratápasila.
-
-[265] Fleet's Corp. Ins. Ind. III. Ins. 33 line 6.
-
-[266] Beal's Buddhist Records, I. 169.
-
-[267] Hoernle in J. B. A. S. LVIII. 97.
-
-[268] See Smith and Hoernle J. B. A. S. LVIII. 84; and Fleet
-Ind. Ant. XIX. 224.
-
-[269] Hoernle makes light of this difficulty: J. B. A. S. LVIII. 97.
-
-[270] Rawlinson's Seventh Monarchy, 420, 422.
-
-[271] Mr. Vajeshankar Gavrishankar, Náib Diván of Bhávnagar, has made
-a collection of articles found in Valabhi. The collection includes
-clay seals of four varieties and of about the seventh century with the
-Buddhist formula Ye Dhárma hetu Prabhavá: a small earthen tope with
-the same formula imprinted on its base with a seal; beads and ring
-stones nangs of several varieties of akik or carnelian and sphatik or
-coral some finished others half finished showing that as in modern
-Cambay the polishing of carnelians was a leading industry in early
-Valabhi. One circular figure of the size of a half rupee carved in
-black stone has engraved upon it the letters ma ro in characters of
-about the second century. [The ma and ra are of the old style and
-the side and upper strokes, that is the káno and mátra of ro are
-horizontal.] A royal seal found by Colonel Watson in Valeh bears
-on it an imperfect inscription of four lines in characters as old
-as Dhruvasena I. (A.D. 526). This seal contains the names of three
-generations of kings, two of which the grandfather and grandson
-read Ahivarmman and Pushyána all three being called Mahárája or
-great king. The dynastic name is lost. The names on these moveable
-objects need not belong to Valabhi history. Still that seals of the
-second and fifth centuries have been discovered in Valabhi shows the
-place was in existence before the founding of the historical Valabhi
-kingdom. A further proof of the age of the city is the mention of
-it in the Kathásarit-ságara a comparatively modern work but of very
-old materials. To this evidence of age, with much hesitation, may be
-added Balai Ptolemy's name for Gopnáth point which suggests that as
-early as the second century Valeh or Baleh (compare Alberuni's era
-of Balah) was known by its present name. Badly minted coins of the
-Gupta ruler Kumáragupta (A.D. 417-453) are so common as to suggest
-that they were the currency of Valabhi.
-
-[272] As suggested by Dr. Bühler (Ind. Ant. VI. 10), this is probably
-the Vihára called Srí Bappapádiyavihára which is described as having
-been constructed by Áchárya Bhadanta Sthiramati who is mentioned as
-the grantee in a copperplate of Dharasena II. bearing date Gupta
-269 (A.D. 588). The Sthiramati mentioned with titles of religious
-veneration in the copperplate is probably the same as that referred
-to by Hiuen Tsiang. (Ditto).
-
-[273] Burgess' Káthiáwár and Kutch, 187.
-
-[274] Stories on record about two temples one at Satruñjaya the other
-at Somanátha support this view. As regards the Satruñjaya temple the
-tradition is that while the minister of Kumárapála (A.D. 1143-1174)
-of Anahilaváda was on a visit to Satruñjaya to worship and meditate
-in the temple of Ádinátha, the wick of the lamp in the shrine was
-removed by mice and set on fire and almost destroyed the temple which
-was wholly of wood. The minister seeing the danger of wooden buildings
-determined to erect a stone edifice (Kumárapála Charita). The story
-about Somanátha is given in an inscription of the time of Kumárapála
-in the temple of Bhadrakáli which shows that before the stone temple
-was built by Bhímadeva I. (A.D. 1022-1072) the structure was of
-wood which was traditionally believed to be as old as the time of
-Krishna. Compare the Bhadrakáli inscription at Somanátha.
-
-[275] The correctness of this inference seems open to question. The
-descent of the Valabhi plate character seems traceable from its
-natural local source the Skandagupta (A.D. 450) and the Rudradáman
-(A.D. 150) Girnár Inscriptions.--(A. M. T. J.)
-
-[276] The era has been exhaustively discussed by Mr. Fleet in
-Corp. Ins. Ind. III. Introduction.
-
-[277] Nepaul Inscriptions. The phrase acháta-bhata is not
-uncommon. Mr. Fleet (Corp. Ins. Ind. III. page 98 note 2) explains
-acháta-bhata-pravesya as "not to be entered either by regular (bhata)
-or by irregular (cháta) troops."
-
-[278] Bühler in Ind. Ant. V. 205.
-
-[279] Ind. Ant. VII. 68.
-
-[280] Ind. Ant. VII. 68.
-
-[281] Of the different territorial divisions the following
-examples occur: Of Vishaya or main division Svabhágapuravishaye
-and Súryapuravishaye: of Áhára or collectorate Khetaka-áhára the
-Kaira district and Hastavapra-áhára or Hastavapráharaní the Háthab
-district near Bhávnagar: of Pathaka or sub-division Nagar-panthaka
-Porbandar-panthaka (Pársis still talk of Navsári panthaka): of Sthali
-or petty division Vatasthalí, Lonápadrakasthalí, and others.
-
-[282] Kárván seems to have suffered great desecration at the hands
-of the Musalmáns. All round the village chiefly under pipal trees,
-images and pieces of sculpture and large lingas lie scattered. To
-the north and east of the village on the banks of a large built pond
-called Kásíkunda are numerous sculptures and lingas. Partly embedded
-in the ground a pillar in style of about the eleventh century has a
-writing over it of latter times. The inscription contains the name of
-the place Sanskritised as Káyávarohana, and mentions an ascetic named
-Vírabahadrarási who remained mute for twelve years. Near the pillar,
-at the steps leading to the water, is a carved doorway of about the
-tenth or eleventh century with some well-proportioned figures. The
-left doorpost has at the top a figure of Siva, below the Siva a
-figure of Súrya, below the Súrya a male and female, and under them
-attendants or ganas of Siva. The right doorpost has at the top a
-figure of Vishnu seated on Garuda, below the seated Vishnu a standing
-Vishnu with four hands, and below that two sitting male and female
-figures, the male with hands folded in worship the female holding a
-purse. These figures probably represent a married pair who paid for
-this gateway. Further below are figures of ganas of Siva. In 1884 in
-repairing the south bank of the pond a number of carved stones were
-brought from the north of the town. About half a mile north-west of
-the town on the bank of a dry brook, is a temple of Chámundá Deví of
-about the tenth century. It contains a mutilated life-size image of
-Chámundá. Facing the temple lie mutilated figures of the seven Mátrikás
-and of Bhairava, probably the remains of a separate altar facing the
-temple with the mátri-mandala or Mother-Meeting upon it. The village
-has a large modern temple of Siva called Naklesvara, on the site of
-some old temple and mostly built of old carved temple stones. In the
-temple close by are a number of old images of the sun and the boar
-incarnation of Vishnu all of about the tenth or eleventh century. The
-name Naklesvara would seem to have been derived from Nakulisa the
-founder of the Pásupata sect and the temple may originally have had
-an image of Nakulisa himself or a linga representing Nakulísa. Close
-to the west of the village near a small dry reservoir called the
-Kunda of Rájarájesvara lies a well-preserved black stone seated
-figure of Chanda one of the most respected of Siva's attendants,
-without whose worship all worship of Siva is imperfect, and to whom
-all that remains after making oblations to Siva is offered. A number
-of other sculptures lie on the bank of the pond. About a mile to the
-south of Kárván is a village called Lingthali the place of lingas.
-
-[283] Compare Beal Buddhist Records, II. 268 note 76 and
-Ind. Ant. VI. 9. The meaning and reference of the title Bappa have
-been much discussed. The question is treated at length by Mr. Fleet
-(Corp. Ins. Ind. III. 186 note 1) with the result that the title is
-applied not to a religious teacher but to the father and predecessor
-of the king who makes the grant. According to Mr. Fleet bappa would
-be used in reference to a father, báva in reference to an uncle.
-
-[284] Whether the Valabhis were or were not Gurjjaras the following
-facts favour the view that they entered Gujarát from Málwa. It has
-been shown (Fleet Ind. Ant. XX. 376) that while the Guptas used the
-so-called Northern year beginning with Chaitra, the Valabhi year
-began with Kártika (see Ind. Ant. XX. 376). And further Kielhorn
-in his examination of questions connected with the Vikrama era
-(Ind. Ant. XIX. and XX.) has given reasons for believing that the
-original Vikrama year began with Kártika and took its rise in Málwa. It
-seems therefore that when they settled in Gujarát, while they adopted
-the Gupta era the Valabhis still adhered to the old arrangement of
-the year to which they had been accustomed in their home in Málwa. The
-arrangement of the year entered into every detail of their lives, and
-was therefore much more difficult to change than the starting point of
-their era, which was important only for official acts.--(A. M. T. J.)
-
-[285] Montfauçon's Edition in Priaulx's Indian Travels, 222-223. It
-seems doubtful if Cosmas meant that Gollas' overlordship spread as
-far south as Kalyán. Compare Migne's Patrologiæ Cursus, lxxxviii. 466;
-Yule's Cathay, I. clxx.
-
-[286] The Mehrs seem to have remained in power also in north-east
-Káthiáváda till the thirteenth century. Mokheráji Gohil the famous
-chief of Piram was the son of a daughter of Dhan Mehr or Mair of
-Dhanduka, Rás Mála, I. 316.
-
-[287] All the silver and copper coins found in Valabhi and in the
-neighbouring town of Sihor are poor imitations of Kumáragupta's
-(A.D. 417-453) and of Skandagupta's (A.D. 454-470) coins, smaller
-lighter and of bad almost rude workmanship. The only traces
-of an independent currency are two copper coins of Dharasena,
-apparently Dharasena IV., the most powerful of the dynasty who was
-called Chakravartin or Emperor. The question of the Gupta-Valabhi
-coins is discussed in Jour. Royal As. Socy. for Jan. 1893 pages
-133-143. Dr. Bühler (page 138) holds the view put forward in this
-note of Dr. Bhagvánlál's namely that the coins are Valabhi copies
-of Gupta currency. Mr. Smith (Ditto, 142-143) thinks they should be
-considered the coins of the kings whose names they bear.
-
-[288] The three types of coins still current at Ujjain, Bhilsa, and
-Gwálior in the territories of His Highness Sindhia are imitations of
-the previous local Muhammadan coinage.
-
-[289] As the date of Dronasimha's investiture is about A.D. 520
-it is necessary to consider what kings at this period claimed the
-title of supreme lord and could boast of ruling the whole earth. The
-rulers of this period whom we know of are Mihirakula, Yasodharman
-Vishnuvardhana, the descendants of Kumáragupta's son Puragupta, and
-the Gupta chiefs of Eastern Málwa. Neither Toramána nor Mihirakula
-appears to have borne the paramount title of Paramesvara though the
-former is called Mahárájádhirája in the Eran inscription and Avanipati
-or Lord of the Earth (= simply king) on his coins: in the Gwálior
-inscription Mihirakula is simply called Lord of the Earth. He was a
-powerful prince but he could hardly claim to be ruler of "the whole
-circumference of the earth." He therefore cannot be the installer of
-Dronasimha. Taking next the Guptas of Magadha we find on the Bhitári
-seal the title of Mahárájádhirája given to each of them, but there
-is considerable reason to believe that their power had long since
-shrunk to Magadha and Eastern Málwa, and if Hiuen Tsiang's Báláditya
-is Narasimhagupta, he must have been about A.D. 520 a feudatory
-of Mihirakula, and could not be spoken of as supreme lord, nor as
-ruler of the whole earth. The Guptas of Málwa have even less claim
-to these titles, as Bhánugupta was a mere Mahárája, and all that
-is known of him is that he won a battle at Eran in Eastern Málwa
-in A.D. 510-11. Last of all comes Vishnuvardhana or Yasodharman
-of Mandasor. In one of the Mandasor inscriptions he has the titles
-of Rájádhirája and Paramesvara (A.D. 532-33); in another he boasts
-of having carried his conquests from the Lauhitya (Brahmaputra) to
-the western ocean and from the Himálaya to mount Mahendra. It seems
-obvious that Yasodharman is the Paramasvámi of the Valabhi plate,
-and that the reference to the western ocean relates to Bhatárka's
-successes against the Maitrakas.--(A.M.T.J.)
-
-[290] Ind. Ant. V. 204.
-
-[291] Ind. Ant. IV. 104.
-
-[292] In a commentary on the Kalpasútra Dandanáyaka is described as
-meaning Tantrapâla that is head of a district.
-
-[293] Ind. Ant. VII. 66; IV. 174.
-
-[294] Ind. Ant. V. 206.
-
-[295] Ind. Ant. XIV. 75.
-
-[296] Kumárápála-Charita, Abu Inscriptions.
-
-[297] Ind. Ant. VIII. 302, VII. 68, XIII. 160.
-
-[298] Ind. Ant. VI. 9.
-
-[299] Ind. Ant. VII. 90.
-
-[300] This change of title was probably connected with the increase of
-Gurjara power, which resulted in the founding of the Gurjara kingdom
-of Broach about A.D. 580. See Chapter X. below.
-
-[301] Ind. Ant. XI. 306.
-
-[302] Ind. Ant. VI. 13.
-
-[303] Kávyamidam rachitam mayá Valabhyám, Srí Dharasena-narendra
-pálitáyám.
-
-[304] Ind. Ant. VII. 76.
-
-[305] Journ. Beng. A. S. IV. and an unpublished grant in the museum
-of the B. B. R. A. Soc.
-
-[306] Ind. Ant. XI. 305.
-
-[307] Since his authorities mention the destroyers of Valabhi under
-the vague term mlechchhas or barbarians and since the era in which they
-date the overthrow may be either the Vikrama B.C. 57, the Saka A.D. 78,
-or the Valabhi A.D. 319, Tod is forced to offer many suggestions. His
-proposed dates are A.D. 244 Vik. Sam. 300 (Western India, 269),
-A.D. 424 Val. Sam. 105 (Ditto, 51 and 214), A.D. 524 Val. Sam. 205
-(Annals of Rájasthán, I. 83 and 217-220), and A.D. 619 Val. Sam. 300
-(Western India, 352). Tod identifies the barbarian destroyers of
-Valabhi either with the descendants of the second century Parthians,
-or with the White Huns Getes or Káthis, or with a mixture of these
-who in the beginning of the sixth century supplanted the Parthians
-(An. of Ráj. I. 83 and 217-220; Western India, 214, 352). Elliot
-(History, I. 408) accepting Tod's date A.D. 524 refers the overthrow
-to Skythian barbarians from Sindh. Elphinstone, also accepting
-A.D. 524 as an approximate date, suggested (History, 3rd Edition,
-212) as the destroyer the Sassanian Naushirván or Chosroes the Great
-(A.D. 531-579) citing in support of a Sassanian inroad Malcolm's
-Persia, I. 141 and Pottinger's Travels, 386. Forbes (Rás Málá,
-I. 22) notes that the Jain accounts give the date of the overthrow
-Vik. Sam. 375 that is A.D. 319 apparently in confusion with the epoch
-of the Gupta era which the Valabhi kings adopted. ((Similarly S. 205
-the date given by some of Col. Tod's authorities (An. of Ráj. I. 82
-and 217-220) represents A.D. 524 the practical establishment of the
-Valabhi dynasty. The mistake of ascribing an era to the overthrow not
-to the founding of a state occurs (compare Sachau's Alberuni, II. 6)
-in the case both of the Vikrama era B.C. 57 and of the Sáliváhana era
-A.D. 78. In both these cases the error was intentional. It was devised
-with the aim of hiding the supremacy of foreigners in early Hindu
-history. So also, according to Alberuni's information (Sachau, II. 7)
-the Guptakála A.D. 319 marks the ceasing not the beginning of the
-wicked and powerful Guptas. This device is not confined to India. His
-Mede informant told Herodotus (B.C. 450 Rawlinson's Herodotus, I. 407)
-that B.C. 708 was the founding of the Median monarchy. The date really
-marked the overthrow of the Medes by the Assyrian Sargon.)) Forbes
-says (Ditto, 24): If the destroyers had not been called mlechchhas I
-might have supposed them to be the Dakhan Chálukyas. Genl. Cunningham
-(Anc. Geog. 318) holds that the date of the destruction was A.D. 658
-and the destroyer the Ráshtrakúta Rája Govind who restored the ancient
-family of Sauráshtra. Thomas (Prinsep's Useful Tables, 158) fixes the
-destruction of Valabhi at A.D. 745 (S. 802). In the Káthiáwár Gazetteer
-Col. Watson in one passage (page 671) says the destroyers may have been
-the early Muhammadans who retired as quickly as they came. In another
-passage (page 274), accepting Mr. Burgess' (Arch. Sur. Rep. IV. 75)
-Gupta era of A.D. 195 and an overthrow date of A.D. 642, and citing
-a Wadhwán couplet telling how Ebhal Valabhi withstood the Iranians,
-Col. Watson suggests the destroyers may have been Iranians. If the
-Pársis came in A.D. 642 they must have come not as raiders but as
-refugees. If they could they would not have destroyed Valabhi. If
-the Pársis destroyed Valabhi where next did they flee to.
-
-[308] Tod (An. of Ráj. I. 231) notices what is perhaps a reminiscence
-of this date (A.D. 766). It is the story that Bappa, who according to
-Mewád tradition is the founder of Gehlot power at Chitor, abandoned
-his country for Irán in A.D. 764 (S. 820). It seems probable that
-this Bappa or Saila is not the founder of Gehlot power at Chitor,
-but, according to the Valabhi use of Bappa, is the founder's father
-and that this retreat to Irán refers to his being carried captive to
-Mansúra on the fall either of Valabhi or of Gandhár.
-
-[309] Reinaud's Fragments, 143 note 1; Mémoire Sur l'Inde, 105;
-Sachau's Alberuni, I. 193. The treachery of the magician Ranka is the
-same cause as that assigned by Forbes (Rás Málá, I. 12-18) from Jain
-sources. The local legend (Ditto, 18) points the inevitable Tower
-of Siloam moral, a moral which (compare Rás Málá, I. 18) is probably
-at the root of the antique tale of Lot and the Cities of the Plain,
-that men whose city was so completely destroyed must have been sinners
-beyond others. Dr. Nicholson (J. R. A. S. Ser. I. Vol. XIII. page 153)
-in 1851 thought the site of Valabhi bore many traces of destruction
-by water.
-
-[310] Lassen (Ind. Alt. III. 533) puts aside Alberuni's Arab expedition
-from Mansúra as without historical support and inadmissible. Lassen
-held that Valabhi flourished long after its alleged destruction from
-Mansúra. Lassen's statement (see Ind. Alt. III. 533) is based on the
-mistaken idea that as the Valabhis were the Balharas the Balharas'
-capital Mánkir must be Valabhi. So far as is known, except Alberuni
-himself (see below) none of the Arab geographers of the ninth, tenth
-or eleventh centuries mentions Valabhi. It is true that according
-to Lassen (Ind. Alt. 536) Masudi A.D. 915, Istakhri A.D. 951,
-and Ibn Háukal A.D. 976 all attest the existence of Valabhi up to
-their own time. This remark is due either to the mistake regarding
-Malkhet or to the identification of Bálwi or Balzi in Sindh (Elliot's
-History, I. 27-34) with Valabhi. The only known Musalmán reference to
-Valabhi later than A.D. 750 is Alberuni's statement (Sachau, II. 7)
-that the Valabhi of the era is 30 yojanas or 200 miles south of
-Anahilaváda. That after its overthrow Valabhi remained, as it still
-continues, a local town has been shown in the text. Such an after-life
-is in no way inconsistent with its destruction as a leading capital
-in A.D. 767.
-
-[311] According to Alberuni (Sachau, I. 21) Al Mansúra, which was
-close to Bráhmanábád about 47 miles north-east of Haidarábád (Elliot's
-Musalmán Historians, I. 372-374) was built by the great Muhammad Kásim
-about A.D. 713. Apparently Alberuni wrote Muhammad Kásim by mistake
-for his grandson Amru Muhammad (Elliot, I. 372 note 1 and 442-3),
-who built the city a little before A.D. 750. Reinaud (Fragments,
-210) makes Amru the son of Muhammad Kásim. Masudi (A.D. 915) gives
-the same date (A.D. 750), but (Elliot, I. 24) makes the builder
-the Ummayide governor Mansúr bin Jamhur. Idrísi (A.D. 1137 Elliot,
-I. 78) says Mansúra was built and named in honour of the Khalif Abu
-Jáfar-al-Mansur. If so its building would be later than A.D. 754. On
-such a point Idrísi's authority carries little weight.
-
-[312] Elliot, I. 244.
-
-[313] That the word read Barada by Elliot is in the lax pointless
-shikasta writing is shown by the different proposed readings (Elliot,
-I. 444 note 1) Nárand, Barand, and Barid. So far as the original
-goes Balaba is probably as likely a rendering as Barada. Reinaud
-(Fragments, 212) says he cannot restore the name.
-
-[314] Though, except as applied to the Porbandar range of hills, the
-name Barada is almost unknown, and though Ghumli not Barada was the
-early (eighth-twelfth century) capital of Porbandar some place named
-Barada seems to have existed on the Porbandar coast. As early as the
-second century A.D., Ptolemy (McCrindle, 37) has a town Barda-xema
-on the coast west of the village Kome (probably the road or kom) of
-Sauráshtra; and St. Martin (Geographie Grecque et Latine de l'Inde,
-203) identifies Pliny's (A.D. 77) Varetatæ next the Odomberæ or people
-of Kachh with the Varadas according to Hemachandra (A.D. 1150) a class
-of foreigners or mlechchhas. A somewhat tempting identification of
-Barada is with Beruni's Bárwi (Sachau, I. 208) or Baraoua (Reinaud's
-Fragments, 121) 84 miles (14 parasangs) west of Somanátha. But an
-examination of Beruni's text shows that Bárwi is not the name of a
-place but of a product of Kachh the bára or bezoar stone.
-
-[315] Elliot, I. 445.
-
-[316] Compare Tod (Annals, I. 83 and 217). Gajni or Gayni another
-capital whence the last prince Síláditya was expelled by Parthian
-invaders in the sixth century.
-
-[317] Compare Reinaud (Fragments, 212 note 4) who identifies it with
-the Áin-i-Akbari Kandahár that is Gandhár in Broach. The identification
-is doubtful. Tod (Annals, I. 217) names the fort Gajni or Gayni and
-there was a fort Gajni close to Cambay. Elliot (I. 445) would identify
-the Arab Kandahár with Khandadár in north-west Káthiáváda.
-
-Even after A.D. 770 Valabhi seems to have been attacked by the
-Arabs. Dr. Bhagvánlál notices that two Jain dates for the destruction
-of the city 826 and 886 are in the Vira era and that this means
-not the Mahávira era of B.C. 526 but the Vikram era of B.C. 57. The
-corresponding dates are therefore A.D. 769 and 829. Evidence in support
-of the A.D. 769 and 770 defeat is given in the text. On behalf of
-Dr. Bhagvánlál's second date A.D. 829 it is remarkable that in or
-about A.D. 830 (Elliot, I. 447) Músa the Arab governor of Sindh
-captured Bála the ruler of As Sharqi. As there seems no reason to
-identify this As Sharqi with the Sindh lake of As Sharqi mentioned
-in a raid in A.D. 750 (Elliot, I. 441: J. R. A. S. (1893) page 76)
-the phrase would mean Bála king of the east. The Arab record of the
-defeat of Bála would thus be in close agreement with the Jain date
-for the latest foreign attack on Valabhi.
-
-[318] The identification of the Balharas of the Arab writers with the
-Chálukyas (A.D. 500-753) and Ráshtrakútas (A.D. 753-972) of Málkhet
-in the East Dakhan has been accepted. The vagueness of the early
-(A.D. 850-900) Arab geographers still more the inaccuracy of Idrísi
-(A.D. 1137) in placing the Balharas capital in Gujarát (Elliot, I. 87)
-suggested a connection between Balhara and Valabhi. The suitableness
-of this identification was increased by the use among Rájput writers
-of the title Balakarai for the Valabhi chief (Tod An. of Ráj. I. 83)
-and the absence among either the Chálukyas (A.D. 500-753) or the
-Ráshtrakútas (A.D. 753-972) of Málkhet of any title resembling
-Balhara. Prof. Bhandárkar's (Deccan History, 56-57) discovery that
-several of the early Chálukyas and Ráshtrakútas had the personal name
-Vallabha Beloved settled the question and established the accuracy
-of all Masudi's (A.D. 915) statements (Elliot, I. 19-21) regarding
-the Balhara who ruled the Kamkar, that is Kamrakara or Karnátak
-(Sachau's Beruni, I. 202; II. 318) and had their Kánarese (Kiriya)
-capital at Mankir (Málkhet) 640 miles from the coast.
-
-[319] After their withdrawal from Valabhi to Mewád the Válas took the
-name of Gehlot (see below page 98), then of Aharya from a temporary
-capital near Udepur (Tod's An. of Ráj. I. 215), next of Sesodia in the
-west of Mewád (Tod's An. of Raj. I. 216; Western India, 57). Since 1568
-the Rána's head-quarters have been at Udepur. Ráj. Gaz. III. 18. After
-the establishment of their power in Chitor (A.D. 780), a branch of the
-Gehlot or Gohil family withdrew to Kheir in south-west Márwár. These
-driven south by the Ráthods in the end of the twelfth century are
-the Gohils of Piram, Bhávnagar, and Rájpipla in Káthiáváda and
-Gujarát. Tod's Annals of Ráj. I. 114, 228.
-
-[320] The somewhat doubtful Jáikadeva plates (above page 87 and
-Káthiáváda Gazetteer, 275) seem to show the continuance of Maitraka
-power in North Káthiáváda. This is supported by the expedition of
-the Arab chief of Sandhán in Kachch (A.D. 840) against the Medhs of
-Hind which ended in the capture of Mália in North Káthiáváda. Elliot,
-I. 450. Hiuen Tsiang (A.D. 630) (Beal's Buddhist Records, II. 69)
-describes Sauráshtra as a separate state but at the same time notes its
-dependence on Valabhi. Its rulers seem to have been Mehrs. In A.D. 713
-(Elliot, I. 123) Muhammad Kasim made peace with the men of Surasht,
-Medhs, seafarers, and pirates.
-
-[321] The only contemporary rulers in whose grants a reference to
-Valabhi has been traced are the Gurjjaras of Broach (A.D. 580-808)
-one of whom, Dadda II. (A.D. 633), is said (Ind. Ant. XIII. 79)
-to have gained renown by protecting the lord of Valabhi who had been
-defeated by the illustrious Srí Harshadeva (A.D. 608-649), and another
-Jayabhata in A.D. 706 (Ind. Ant. V. 115) claims to have quieted with
-the sword the impetuosity of the lord of Valabhi.
-
-[322] Tod An. of Raj. I. 217: Western India, 269.
-
-[323] Tod An. of Raj. I. 112 and Western India, 148: Rás Málá,
-I. 21. It is not clear whether these passages prove that the Sesodias
-or only the Válas claim an early settlement at Dhánk. In any case
-(see below page 101) both clans trace their origin to Kanaksen.
-
-[324] Tod's Western India, 51.
-
-[325] Tod's An. of Raj. I. 230.
-
-[326] The cherished title of the later Valabhis, Síláditya Sun of
-Virtue, confirms the special sun worship at Valabhi, which the mention
-of Dharapatta (A.D. 550) as a devotee of the supreme sun supports,
-and which the legends of Valabhi's sun-horse and sun-fountain keep
-fresh (Rás Málá, I. 14-18). So the great one-stone lingas, the most
-notable trace of Valabhi city (J. R. A. S. Ser. I. Vol. XIII. 149
-and XVII. 271), bear out the Valabhi copperplate claim that its
-rulers were great worshippers of Siva. Similarly the Rána of Udepur,
-while enjoying the title of Sun of the Hindus, prospering under the
-sun banner, and specially worshipping the sun (Tod's Annals, I. 565)
-is at the same time the Minister of Siva the One Ling Eklingakadiwán
-(Ditto 222, Ráj. Gaz. III. 53). The blend is natural. The fierce
-noon-tide sun is Mahákála the Destroyer. Like Siva the Sun is lord of
-the Moon. And marshalled by Somanátha the great Soul Home the souls of
-the dead pass heavenwards along the rays of the setting sun. [Compare
-Sachau's Alberuni, II. 168.] It is the common sun element in Saivism
-and in Vaishnavism that gives their holiness to the sunset shrines
-of Somanátha and Dwárka. For (Ditto, 169) the setting sun is the
-door whence men march forth into the world of existence Westwards,
-heavenwards.
-
-[327] This explanation is hardly satisfactory. The name Gehlot seems
-to be Guhila-putra from Gobhila-putra an ancient Bráhman gotra,
-one of the not uncommon cases of Rájputs with a Bráhman gotra. The
-Rájput use of a Bráhman gotra is generally considered a technical
-affiliation, a mark of respect for some Bráhman teacher. It seems
-doubtful whether the practice is not a reminiscence of an ancestral
-Bráhman strain. This view finds confirmation in the Aitpur inscription
-(Tod's Annals, I. 802) which states that Guhadit the founder of the
-Gohil tribe was of Bráhman race Vipra kula. Compare the legend (Rás
-Málá, I. 13) that makes the first Síláditya of Valabhi (A.D. 590-609)
-the son of a Bráhman woman. Compare (Elliot, I. 411) the Bráhman Chách
-(A.D. 630-670) marrying the widow of the Sháhi king of Alor in Sindh
-who is written of as a Rájput though like the later (A.D. 850-1060)
-Shahiyas of Kábul (Alberuni, Sachau II. 13) the dynasty may possibly
-have been Bráhmans. ((In support of a Bráhman origin is Prinsep's
-conjecture (J. A. S. Bl. LXXIV. [Feb. 1838] page 93) that Divaij
-the name of the first recorded king may be Dvija or Twice-born. But
-Divaij for Deváditya, like Silaij for Síláditya, seems simpler
-and the care with which the writer speaks of Chach as the Bráhman
-almost implies that his predecessors were not Bráhmans. According to
-Elliot (II. 426) the Páls of Kábul were Rájputs, perhaps Bhattias.))
-The following passage from Hodgson's Essays (J. A. Soc. Bl. II. 218)
-throws light on the subject: Among the Khás or Rájputs of Nepál the
-sons of Bráhmans by Khás women take their fathers' gotras. Compare
-Ibbetson's Panjáb Census 1881 page 236.
-
-[328] Tod's Annals, I. 229-231.
-
-[329] Annals, I. 229.
-
-[330] Gladwin's Áin-i-Akbari, II. 81; Tod's Annals, I. 235 and note
-*. Tod's dates are confused. The Aitpur inscription (Ditto, page 230)
-gives Sakti Kumára's date A.D. 968 (S. 1024) while the authorities
-which Tod accepts (Ditto, 231) give A.D. 1068 (S. 1125). That the
-Moris were not driven out of Chitor as early as A.D. 728 is proved
-by the Navsárí inscription which mentions the Arabs defeating the
-Mauryas as late as A.D. 738-9 (Sam. 490). See above page 56.
-
-[331] Tod Western India 268 says Siddha Rája (A.D. 1094-1143): Múla
-Rája (A.D. 942-997) seems correct. See Rás Málá, I. 65.
-
-[332] Káthiáwár Gazetteer, 672.
-
-[333] The chronicles of Bhadrod, fifty-one miles south-west of
-Bhávnagar, have (Káth. Gaz. 380) a Selait Vála as late as A.D. 1554.
-
-[334] Káthiáwár Gazetteer, 672. Another account places the movement
-south after the arrival of the Gohils A.D. 1250. According to local
-traditions the Válas did not pass to Bhadrod near Mahuva till A.D. 1554
-(Káth. Gaz. 380) and from Bhadrod (Káth. Gaz. 660) retired to Dholarva.
-
-[335] Káth. Gaz. 111 and 132. According to the Áin-i-Akbari (Gladwin,
-II. 60) the inhabitants of the ports of Mahua and Tulája were of the
-Vála tribe.
-
-[336] Káth. Gaz. 680.
-
-[337] Káth. Gaz. 414.
-
-[338] The Vála connection with the Káthis complicates their
-history. Col. Watson (Káth. Gaz. 130) seems to favour the view that the
-Válas were the earliest wave of Káthis who came into Káthiáváda from
-Málwa apparently with the Guptas (A.D. 450) (Ditto, 671). Col. Watson
-seems to have been led to this conclusion in consequence of the
-existence of the petty state of Kátti in west Khándesh. But the people
-of the Kátti state in west Khándesh are Bhils or Kolis. Neither the
-people nor the position of the country seems to show connection with
-the Káthis of Káthiáváda. Col. Watson (Káth. Gaz. 130) inclines to
-hold that the Válas are an example of the rising of a lower class to
-be Rájputs. That both Válas and Káthis are northerners admitted into
-Hinduism may be accepted. Still it seems probable that on arrival
-in Káthiáváda the Válas were the leaders of the Káthis and that it
-is mainly since the fall of Valabhi that a large branch of the Válas
-have sunk to be Káthis. The Káthi traditions admit the superiority of
-the Válas. According to Tod (Western India, 270: Annals, I. 112-113)
-the Káthis claim to be a branch or descendants of the Válas. In
-Káthiáváda the Válas, the highest division of Káthis (Rás Málá,
-I. 296; Káth. Gaz. 122, 123, 131, 139), admit that their founder
-was a Vála Rájput who lost caste by marrying a Káthi woman. Another
-tradition (Rás Málá, I. 296; Káth. Gaz. 122 note 1) records that the
-Káthis flying from Sindh took refuge with the Válas and became their
-followers. Col. Watson (Káth. Gaz. 130) considers the practice in
-Porbandar and Navánagar of styling any lady of the Dhánk Vála family
-who marries into their house Káthiáníbái the Káthi lady proves that
-the Válas are Káthis. But as this name must be used with respect
-it may be a trace that the Válas claim to be lords of the Káthis as
-the Jetwas claim to be lords of the Mers. That the position of the
-Válas and Káthis as Rájputs is doubtful in Káthiáváda and is assured
-(Tod's Annals, I. 111) in Rájputána is strange. The explanation may
-perhaps be that aloofness from Muhammadans is the practical test of
-honour among Rájputána Hindus, and that in the troubled times between
-the thirteenth and the seventeenth centuries, like the Jhálás, the
-Válas and Káthis may have refused Moghal alliances, and so won the
-approval of the Ránás of Mewád.
-
-[339] Káth. Gaz. 110-129.
-
-[340] Western India, 207; Annals, I. 112-113.
-
-[341] It is worthy of note that Bálas and Káthiás are returned from
-neighbouring Panjáb districts. Bálas from Dehra Ismail Khán (Panjáb
-Census Report 1891 Part III. 310), Káthiá Rájputs from Montgomery
-(Ditto, 318), and Káthiá Játs from Jhang and Dera Ismail Khán (Ditto,
-143). Compare Ibbetson's (1881) Panjáb Census, I. 259, where the
-Káthias are identified with the Kathaioi who fought Alexander the Great
-(B.C. 325) and also with the Káthis of Káthiáváda. According to this
-report (page 240) the Válas are said to have come from Málwa and are
-returned in East Panjáb.
-
-[342] Tod's Annals, I. 83 and 215; Elliot, II. 410;
-Jour. B. Br. A. S. XXIII.
-
-[343] Annals, I. 215.
-
-[344] Kath. Gaz. 589.
-
-[345] Brihat-Samhitá, XIV. 21. The usual explanation (compare Fleet
-Ind. Ant. XXII. 180) Gold-Sakas seems meaningless.
-
-[346] Sachau, II. 11. Among the legends are the much-applied tales
-of the foot-stamped cloth and the self-sacrificing minister.
-
-[347] Western India, 213.
-
-[348] Tod's Annals, I. 83, 215; Western India, 270-352.
-
-[349] Sachau, I. 208, II. 341. For the alleged descent of the Sesodiás
-and Válas from Ráma of the Sun race the explanation may be offered
-that the greatness of Kanishka, whose power was spread from the Ganges
-to the Oxus, in accordance with the Hindu doctrine (compare Beal's
-Buddhist Records, I. 99 & 152; Rás Málá, I. 320; Fryer's New Account,
-190) that a conqueror's success is the fruit of transcendent merit
-in a former birth, led to Kanishka being considered an incarnation
-of Ráma. A connection between Kanishka and the race of the Sun would
-be made easy by the intentional confusing of the names Kshatrapa and
-Kshatriya and by the fact that during part at least of his life fire
-and the sun were Kanishka's favourite deities.
-
-[350] Gladwin's Áin-i-Akbari, II. 81: Tod's Annals, I. 235.
-
-[351] The invasion of Sindh formerly (Reinaud's Fragments, 29) supposed
-to be by Naushirván in person according to fuller accounts seems to
-have been a raid by the ruler of Seistán (Elliot, I. 407). Still
-Reinaud (Mémoire Sur l'Inde, 127) holds that in sign of vassalage
-the Sindh king added a Persian type to his coins.
-
-[352] Compare Tod's Annals, I. 235-239 and Rawlinson's Seventh
-Monarchy, 576.
-
-[353] Rawlinson Seventh Monarchy, 452 note 3.
-
-[354] Compare Tod's Annals, I. 63; Thomas' Prinsep, I. 413;
-Cunningham's Arch. Survey, VI. 201. According to their own accounts
-(Rás Málá, I. 296) the Káthis learned sun-worship from the Vála of
-Dhánk by whom the famous temple of the sun at Thán in Káthiáváda
-was built.
-
-[355] Válas Musalmán Játs in Lahor and Gurdaspur: Váls in Gujarát and
-Gujranwálá: Váls in Mozafarnagar and Dhera Ismael Khan. Also Válahs
-Hindus in Kángra. Panjáb Census of 1891, III. 162.
-
-[356] Brihat Samhitá, V. 80.
-
-[357] Corp. Ins. Ind. III. 140-141.
-
-[358] The references are; Langlois' Harivamsa, I. 388-420,
-II. 178. That in A.D. 247 Balkh or Báktria was free from Indian
-overlordship (McCrindle's Periplus, 121), and that no more distant
-tribe than the Gandháras finds a place in the Harivamsa lists combine
-to make it almost certain that, at the time the Harivamsa was written,
-whatever their origin may have been, the Báhlikas were settled not
-in Báktria but in India.
-
-[359] The passage from the Karna Parva or Eighth Book of the
-Mahábhárata is quoted in Muir's Sanskrit Texts, II. 482, and in greater
-fullness in St. Martin's Geog. Greque et Latine de l'Inde, 402-410. The
-Báhikas or Bálhikas are classed with the Madras, Gandháras, Arattas,
-and other Panjáb tribes. In their Bráhman families it is said the
-eldest son alone is a Bráhman. The younger brothers are without
-restraint Kshatriyas, Vaisyas, Sudras, even Barbers. A Bráhman
-may sink to be a Barber and a barber may rise to be a Bráhman. The
-Báhikas eat flesh even the flesh of the cow and drink liquor. Their
-women know no restraint. They dance in public places unclad save with
-garlands. In the Harivamsa (Langlois, I. 493 and II. 178, 388, 420)
-the Bahlikas occur in lists of kings and peoples.
-
-[360] Kern in Muir's Sanskrit Texts, II. 446. St. Martin (Geog. Greque
-et Latine de l'Inde, 149) takes Báhika to be a contraction of
-Báhlika. Reasons are given below for considering the Mahábhárata form
-Báhika a confusion with the earlier tribes of that name rather than a
-contraction of Báhlika or Bálhika. The form Báhika was also favoured
-by the writer in the Mahábhárata because it fitted with his punning
-derivation from their two fiend ancestors Vahi and Hika. St. Martin,
-408.
-
-[361] St. Martin Geog. Greque et Latine de l'Inde, 403,
-puts the probable date at B.C. 380 or about fifty years before
-Alexander. St. Martin held that the passage belonged to the final
-revision of the poem. Since St. Martin's time the tendency has been
-to lower the date of the final revision by at least 500 years. The
-fact noted by St. Martin (Ditto, page 404) that Jartika which the
-Mahábhárata writer gives as another name for Báhika is a Sanskritised
-form of Jat further supports the later date. It is now generally
-accepted that the Jats are one of the leading tribes who about the
-beginning of the Christian era passed from Central Asia into India.
-
-[362] The name Valabhi, as we learn from the Jain historians, is
-a Sanskritised form of Valahi, which can be easily traced back to
-one of the many forms (Bálhíka, Bálhika, Balhika, Bahlíka, Báhlika,
-Váhlíka, Vahlíka, Válhíka, Válhika, Valhika) of a tribal name which
-is of common occurrence in the Epics. This name is, no doubt rightly,
-traced back to the city of Balkh, and originally denoted merely the
-people of Baktria. There is, however, evidence that the name also
-denoted a tribe doubtless of Baktrian origin, but settled in India:
-the Emperor Chandra speaks of defeating the Váhlikas after crossing the
-seven mouths of the Indus: Varáha-Mihira speaks of the Válhikas along
-with the people who dwell on Sindhu's banks (Br. Sam. V. 80): and,
-most decisive of all, the Kásiká Vritti on Pán. VIII. iv. 9 (A.D. 650)
-gives Bahlíka as the name of the people of the Sauvíra country,
-which, as Alberuni tells us, corresponded to the modern Multán,
-the very country to which the traditions of the modern Válas point.
-
-If the usual derivation of the name Bálhika be accepted, ((There is a
-very close parallel in the modern Panjáb, where (see Census Report of
-1881) the national name Baluch has become a tribal name in the same way
-as Bálhika.)) it is possible to go a step further and fix a probable
-limit before which the tribe did not enter India. The name of Balkh
-in the sixth century B.C. was, as we learn from Darius' inscriptions,
-Bákhtri, and the Greeks also knew it as Baktra: the Avesta form is
-Bakhdhi, which according to the laws of sound-change established
-by Prof. Darmsteter for the Arachosian language as represented by
-the modern Pushtu, would become Bahli (see Chants Populaires des
-Afghans, Introd. page xxvii). This reduction of the hard aspirates
-to spirants seems to have taken place about the first century A.D.:
-parallel cases are the change from Parthava to Palhava, and Mithra
-to Mihira. It would seem therefore that the Bahlikas did not enter
-India before the first century A.D.: and if we may identify their
-subduer Chandra with Chandragupta I., we should have the fourth
-century A.D. as a lower limit for dating their invasion.
-
-Unfortunately, however, these limits cannot at present be regarded as
-more than plausible: for the name Balhika or Valhika appears to occur
-in works that can hardly be as modern as the first century A.D. The
-Atharvaveda-parisishtas might be put aside, as they show strong traces
-of Greek influence and are therefore of late date: and the supposed
-occurrences in Pánini belong to the commentators and to the Ganapátha
-only and are of more or less uncertain age. But the name occurs, in
-the form Balhika, in one hymn of the Atharvaveda itself (Book V. 22)
-which there is no reason to suppose is of late date.
-
-The lower limit is also uncertain as the identification of
-Chandra of the inscription with the Gupta king is purely
-conjectural.--(A. M. T. J.)
-
-[363] Hodgson's Essays on Indian Subjects, I. 405 Note.
-
-[364] McCrindle's Periplus, 121. Compare Rawlinson's Seventh Monarchy,
-79. The absence of Indian reference to the Yuechi supports the view
-that in India the Yuechi were known by some other name.
-
-[365] According to Reinaud (Mémoire Sur l'Inde, 82 note 3) probably
-the modern Kochanya or Kashania sixty or seventy miles west of
-Samarkand. This is Hiuen Tsiang's (A.D. 620) Ki'uh-shwangi-ni-kia or
-Kushánika. See Beal's Buddhist Records, I. 34.
-
-[366] Etude sur la Geographie Grecque et Latine de l'Inde, 147.
-
-[367] McCrindle's Alexander in India, 350.
-
-[368] The suggestion is made by Mr. A. M. T. Jackson.
-
-[369] McCrindle's Alexander, 136.
-
-[370] McCrindle's Alexander, 252.
-
-[371] Compare Strabo, XV. I. 8. The Oxydrakai are the descendants of
-Dionysus. Again, XV. I. 24: The Malloi and the Oxydrakai who as we
-have already said are fabled to be related to Dionysus.
-
-[372] See McCrindle's Alexander, 157, 369, 378, 398. Compare St. Martin
-Geog. Grecque et Latine de l'Inde, 102.
-
-[373] Strabo, XV. I. 8 and 24, Hamilton's Translation, III. 76, 95.
-
-[374] References to the vines of Nysa and Meros occur in Strabo, Pliny,
-Quintus Curtius, Philostratus, and Justin: McCrindle's Alexander in
-India, 193 note 1, 321, and 339. Strabo (Hamilton's Translation,
-III. 86) refers to a vine in the country of Musikanus or Upper
-Sindh. At the same time (Ditto, 108) Strabo accepts Megasthenês'
-statement that in India the wild vine grows only in the hills.
-
-[375] The Kathaioi Malloi and Oxydrakai are (Arrian in McCrindle's
-Alexander, 115, 137, 140, 149) called independent in the sense
-of kingless: they (Ditto, 154) sent leading men not ambassadors:
-(compare also Diodorus Siculus and Plutarch, Ditto 287, 311): the
-Malloi had to chose a leader (Q. Curtius, Ditto 236).
-
-[376] Káthiáwár Gazetteer, 138.
-
-[377] Káthiáwár Gazetteer, 137.
-
-[378] Cutch Gazetteer, 80.
-
-[379] Cutch Gazetteer, 81.
-
-[380] Bom. Gaz. XIV. 372.
-
-[381] Ind. Ant. VIII. 243.
-
-[382] Ind. Ant. VIII. 244.
-
-[383] J. B. B. R. A. S. XVI. 1ff.: Proceedings VIIth Oriental Congress,
-210ff.
-
-[384] See Chap. X. below.
-
-[385] Ind. Ant. XIII. 73.
-
-[386] Ind. Ant. XIII. 70.
-
-[387] B. B. R. A. S. XVI. 5.
-
-[388] For the Moris or Mauryas, described as a branch of Pramáras, who
-held Chitor during the eighth century compare Tod. Jr. R. A. S. 211;
-Wilson's Works, XII. 132.
-
-[389] The text of the copperplate runs:
-
- sharajhasíramudraroddhárini taralataratárataraváridá
- [24] ritoditasaindhavakacchellarsoráshtra cávotaka
- mauryagurjarádirá [jye] nihshoshadákshinátyakshitipatiji
- [25] gíshayá dakshinápathapravesha
- ......... prathamamevanavasárikávishayaprasádhanáyágate tvarita
-
-Plate II.
-
- [1] turagakharamukharakhurotkhátadharinidhúlidhúsaritadigantare
- kuntaprántanitántavimardyamánarabhasábhidhávito
- [2] dbhatasthúlodaravivaravinirggatámtraprathutararudhiradhárámjitakavacabhíshanavapushi
- svámimahá
- [3] sanmánadánagrahana=krayíkritasvashirobhirabhimukhamápatitaipradamyadashanágradashtoshtaputakairane
- [4] kasamarájiravivaravarikatitatahayavidhatanavishálitadhanarudhirapatalapátalitapatukrapánapaththairapi
- mahá
- [5] yovairalabvaparabhágaih
- vipakshakshapanákshepakshiprakshipratíkshnakshuraprapraháravilúnavairishira=kamalagalanálairá
- [6] havarasarabhasaromámcakamcukáccháditatanúbhiranekairapi
- narendravramdavradárakairajitapurvaih vyapagatamasmáka
- [7] mranamanena sváminah svashirah
- pradánenádyatávadekajanmíyamityevamishopajátaparitoshánantaraprahatapatupa
- [8] taharavapravrittakabanvabaddharásamandalíke samarashiráse
- vijitetájikánike shoyyánuráginá shrívadatramanarem
- [9] drena prasádíkritáparanámacatushtayastaddhyathá
- dakshinápathasádháranacalukvikulálamkáraprithvívadatramánivarttakaniva
- [10] rttayitravanijanáshrayashrípulakeshirájassarvánevátmíyán
-
-
-[390] Journal B. B. R. A. S. XVI. 105.
-
-[391] Ind. Ant. VII. 241.
-
-[392] Ind. Ant. IX. 123.
-
-[393] Ind. Ant. V. 109ff; Ind. Ant. VII. 61ff.; Jour. R. A. S. (N. S.),
-I. 274ff.; Ind. Ant. XIII. 81-91; Jour. B. B. R. A. Soc. X. 19ff.;
-Ind. Ant. XIII. 115-119. Ind. Ant. XVII. and Ep. Ind. II. 19ff.
-
-[394] See above page 107.
-
-[395] That Nándor or Nándod was an old and important city is proved
-by the fact that Bráhmans and Vániás called Nándorás that is of
-Nándor are found throughout Gujarát, Mángrol and Chorvád on the South
-Káthiáváda coast have settlements of Velári betelvine cultivators who
-call themselves Nandora Vániás and apparently brought the betelvine
-from Nándod. Dr. Bühler, however, identifies the Nándípurí of the
-grants with an old fort of the same name about two miles north of
-the east gate of Broach. See Ind. Ant. VII. 62.
-
-[396] Ind. Ant. XIII. 81, 88.
-
-[397] Ind. Ant. XIII. 70.
-
-[398] The fact that the Umetá and Iláo plates give their grantor
-Dadda II. the title of Mahárájádhirája Supreme Lord of Great Kings,
-is one of the grounds for believing them forgeries.
-
-[399] Ep. Ind. II. 20.
-
-[400] Ep. Ind. II. 21.
-
-[401] Ind. Ant. VII. 162.
-
-[402] Ep. Ind. II. 19.
-
-[403] Ind. Ant. VII. 68, VIII. 302, XIII. 160, and XV. 187.
-
-[404] Ind. Ant. VI. 9, VII. 70.
-
-[405] Ind. Ant. XIII. 81-88.
-
-[406] Ind. Ant. VII. 70.
-
-[407] Beal's Buddhist Records, II. 266, 268.
-
-[408] Ind. Ant. XIII. 81-88, Ep. Ind. II. 19.
-
-[409] On these forged grants see below page 117.
-
-[410] Ind. Ant. XIII. 70.
-
-[411] Beal's Buddhist Records, II. 259.
-
-[412] Ind. Ant. VIII. 237.
-
-[413] Ind. Ant. XV. 335.
-
-[414] Ind. Ant. V. 109, XIII. 70.
-
-[415] B. B. R. A. S. Jl. XVI. 1ff.
-
-[416] Ind. Ant. V. 109, XIII. 70. The earlier grant was made from
-Káyávatára (Kárwán): the later one is mutilated.
-
-[417] Before A.D. 738-9. See Chap. IX. above.
-
-[418] Tod's Annals of Rájasthán, I. 88; II. 2.
-
-[419] Ind. Ant. XI. 112.
-
-[420] Bombay Arch. Sur. Separate Number, 10, 94.
-
-[421] This verse which immediately follows the mention of Govinda's
-conquests on the banks of the Mahí and the Narbadá punningly explains
-the name of the Mátar táluka as meaning the Mother's táluka.
-
-[422] Ind. Ant. XII. 156.
-
-[423] The Khándesh Reve and Dore Gujars of Chopdá and Raver in the
-east, and also over most of the west, may be a remnant of these Gujars
-of Broach who at this time (A.D. 740), and perhaps again about sixty
-years later, may have been forced up the Narbadá and Tápti into South
-Málwa and West Khándesh. This is doubtful as their migration is said
-to have taken place in the eleventh century and may have been due
-to pressure from the north the effect of Mahmúd Ghaznavi's invasions
-(A.D. 1000-1025).
-
-[424] Ind. Ant. VI. 65; Jour. R. A. Soc. V. 350.
-
-[425] Ind. Ant. VI. 65.
-
-[426] The kingdom is not called Láta in the copperplate
-but Látesvara-mandala. An unpublished Baroda grant has shástá
-pratápaprathitah prithivyám sarvasya láteshvaramandalasya The ruler
-famous by glory, of the whole kingdom of the king of Láta. Other
-published grants record Govinda's gift of Gujarát to Indra as
-taddattalateshvaramandalasya Of him (Indra) to whom the kingdom of
-the lord of Láta had been given by him (Govinda). Ind. Ant. XII. 162.]
-
-[427] Ind. Ant. XII. 160; unpublished Baroda grant. Srívallabha
-appears to mean Amoghavarsha who is also called Lakshmívallabha in
-an inscription at Sirur in Dhárwár (Ind. Ant. XII. 215).
-
-[428] Several copperplates give Karka the epithet Putríyatastasya
-Son-yearning.
-
-[429] All village and boundary details have been identified by
-Dr. Bühler. Ind. Ant. V. 148.
-
-[430] Ind. Ant. XIV. 199.
-
-[431] This donee is said to have been given the name of Jyotishika
-by the illustrious Govindarája apparently the uncle and predecessor
-of the granting king.
-
-[432] Ind. Ant. XII. 179.
-
-[433] Ind. Ant. XII. 184. The verse may be translated 'By whom before
-long was occupied the province handed down from his father which had
-been overrun by the forces of Vallabha and distracted by numbers of
-evil-minded followers.'
-
-[434] Ind. Ant. XII. 179.
-
-[435] This plate was in Dr. Bhagvánlál's possession. It is
-among the plates bequeathed to the British Museum. Dr. Bhandárkar
-(B. B. R. A. S. Jl. XVIII. 255) mentions another unpublished grant
-of S. 789 (A.D. 867) made by Dhruva's brother Dantivarmman.
-
-[436] These may be either the Gurjjaras between Málwa and Gujarát,
-or the Bhínmál Gurjjaras north of the Mahí. It is also possible that
-they may be Chávadás as in this passage the term Gurjjara does not
-refer to the tribe but to the country. [There seems little reason to
-doubt the reference is to the Gurjjaras of Bhínmál or Srímál, probably
-acting through their underlords the Chávadás of Anahilaváda whose
-king in A.D. 865 was the warlike Kshem Rája (A.D. 841-866). Census
-and other recent information establish almost with certainty that
-the Chávadás or Chávotakas are of the Gurjjara race.]
-
-[437] The identification is not satisfactory. Except the Bráhman
-settlement of Mottaka, apparently the well known Motála Bráhman
-settlement of Motá, which is mentioned as situated on the west
-though it is on the north-east, none of the boundary villages can
-be identified in the neighbourhood of Palsána. In spite of this the
-name Palsána and its close vicinity to Bagumrá where the grant was
-found make this identification probable.
-
-[438] Ind. Ant. XIII. 65.
-
-[439] Ind. Ant. XIII. 65-69.
-
-[440] These were among Dr. Bhagvánlál's copperplates, and seem
-to be the same as the two grants published by Dr. Bhandárkar in
-B. B. R. A. S. Jl. XVIII. 253.
-
-[441] See above page 127.
-
-[442] The text is: udyaddídhitiratnajálajatilamvyákrishtamídagdhanuh
-. kuddhenopari vairivírashirasámevam vimuktáh sharáh . dhárásáriní
-sendracápavalaye yasyettha mabdágame garjjaravrúrjjarasamgaravyatikaram
-jírnojanah shamsati.
-
-[443] It will be noted that in Saka 836 (A.D. 914) Krishna's grandson
-Indra re-grants 400 resumed villages many of which were perhaps
-resumed at this time by Krishna.
-
-[444] It follows that none of Dhavalappa's three ancestors had any
-connection with Gujarát.
-
-[445] Dr. Hultsch (Ep. Ind. I. 52) identifies Vyághrása with Vaghás,
-north-east of Kapadvanj. Dr. Bhagvánlál's account of the grant was
-based on an impression sent to him by the Mámlatdár of Kapadvanj.
-
-[446] The text is: sella vidyádharenápi selu [helo] llálita tapáni
-pániná nihatyá shatrún samadhe [re] yashasákulamalamkritam. Dr. Hultsch
-takes the Sella-Vidyádhara here named to be another brother of
-Prachanda and Akkuka. The verse is corrupt.
-
-[447] The Khárepátan grant makes this clear by passing over Indra's
-father Jagattunga in the genealogy and entering Indra as the grandson
-and successor of Akálavarsha. Jour. B. B. R. A. Soc. 1. 217.
-
-[448] The text has Helonmúlitameruná to chime with the poetical
-allusion and figure about Indra. By Meru no doubt Mera or Mehr
-is meant.
-
-[449] Kurundaka may be the village of Kurund in the Thána zilla seven
-miles north-east of Bhiwndi. It was a village given away in grant and
-cannot therefore be any large town. [Kurundvád at the holy meeting
-of the Krishna and Pañchgangá in the Southern Marátha Country close
-to Narsoba's Vádi seems a more likely place for an investiture.]
-
-[450] J. R. A. S. III. 94.
-
-[451] Ind. Ant. XI. 109.
-
-[452] See above.
-
-[453] Though the name of the gotra Lakshamanasa and Láksháyanasa
-differs slightly in the two grants, the identity of the name Nennapa
-the son of Dhoddi and the father of Siddhabhatta the A.D. 914 grantee,
-suggests that the original grant of the village of Tenna by Dhruva
-I. (A.D. 795) had been cancelled in the interval and in A.D. 914 was
-renewed by king Indra Nityamvarsha. [Dr. Bhandárkar reads the name
-in Indra's Navsárí grant (A.D. 914) as Vennapa.]
-
-[454] That in A.D. 915 the Dakhan Ráshtrakútas held Gujarát as far
-north as Cambay is supported by the Arab traveller Al Masúdi who
-(Prairies d'Or, I. 253-254) speaks of Cambay, when he visited it,
-as a flourishing town ruled by Bania the deputy of the Balhára lord
-of Mánkir. The country along the gulf of Cambay was a succession of
-gardens villages fields and woods with date-palm and other groves
-alive with peacocks and parrots.
-
-[455] It seems doubtful whether the Kánarese Rattas the Belgaum
-Radis and the Telugu Reddis could have been Rástikas or locals in
-the north Dakhan. The widespread Reddis trace their origin (Balfour's
-Encyclopædia of India, III. 350) to Rájamandri about thirty miles from
-the mouth of the Godávari. A tradition of a northern origin remains
-among some of the Reddis. The Tinnivelly Reddis (Madras J. Lit. and
-Science, 1887-88, page 136 note 96) call themselves Audh Reddis and
-assert that Oudh is the native country of their tribe. The late Sir
-George Campbell (J. R. As. Soc. XXXV. Part II. 129) has recorded
-the notable fact that the fine handsome Reddis of the north of the
-Kánara country are like the Játs. With this personal resemblance may be
-compared the Reddis' curious form of polyandry (Balfour's Encyclopædia,
-III. 330) in accordance with which the wife of the child-husband
-bears children to the adult males of the family, a practice which
-received theories (compare Mr. Kirkpatrick in Indian Ant. VII. 86
-and Dr. Muir in Ditto VI. 315) would associate with the northern
-or Skythian conquerors of Upper India during the early centuries
-of the Christian era. In support of a northern Ráta element later
-than Asoka's Rástikas the following points may be noted. That the
-Kshaharáta or Khaharáta tribe to which the great northern conqueror
-Nahápana (A.D. 180) belonged should disappear from the Dakhan seems
-unlikely. Karahátaka the Mahábhárata name (As. Res. XV. 47, quoted
-in Wilson's Works VI. 178) for Karád on the Krishna suggests that
-Nahapána's conquest included Sátára and that the name of the holy
-place on the Krishna was altered to give it a resemblance to the
-name of the conqueror's tribe. That, perhaps after their overthrow by
-Gautamíputra-Sátakarni (A.D. 140), the Khaharátas may have established
-a local centre at Kurandwád at the meeting of the Krishna and the
-Pañchgangá may be the explanation why in A.D. 914, centuries after
-Mányakheta or Málkhet had become their capital, the Ráshtrakúta Indra
-should proceed for investiture to Kurundaka, which, though this is
-doubtful, may be Kurandwád. The parallel case of the Khaharátas'
-associates the Palhavas, who passed across the southern Dakhan and
-by intermarriage have in the Pállas assumed the characteristics of
-a southern tribe, give a probability to the existence of a northern
-Khaharáta or Ráta element in the southern Ráshtrakúta and Rattas
-which the facts at present available would not otherwise justify.
-
-[456] The eleventh century Kanauj Gáhadaválas are now represented
-by the Bundelas who about A.D. 1200 overthrew the Chándols in
-Bundelkhand. These Gáharwáls or Bundelas trace their origin to
-Benares or Kási and may, as Hoernle suggests, have been related
-to the Pálas of that city who several times intermarried with the
-Dakhan Ráshtrakútas. The Gáharwáls seem to have nothing to do with
-the district of Garhwál (Gadwál) in the Himálayas.--(A. M. T. J.)
-
-[457] The Vatsarája defeated by Dhruva who has hitherto been
-identified with the Vatsa king of Kosambi is more likely to prove
-to be a Bachrája of the Gurjjaras of Bhínmál or Srímál in north
-Gujarát. Among references to southern settlements in North India
-between A.D. 600 and 1000 may be noted the tradition (Wilson's Indian
-Caste, II. 143) of a Dravidian strain in the Kashmir Bráhmans and
-in the eleventh century also in Kashmir (Rajátaranginí, VI. 337)
-the presence of a Sátaváhana dynasty bearing the same name as the
-early Sátaváhanas of Paithan near Ahmadnagar. Other instances which
-might seem more directly associated with the southern Ráshtrakútas
-(A.D. 500-970) are the six Kárnátaka rulers of Nepál beginning with
-A.D. 889 (Ind. Ant. VII. 91) and the natives of Karnátadesa in Máhmúd
-Ghaznavi's army (A.D. 1000-1025) who (Sachau's Alberuni, I. 173;
-II. 157) used the Karnáta alphabet. The presence of Karnáta rulers
-in Nepál in the ninth and tenth centuries remains a puzzle. But
-the use of the term Karnáta for Chálukyas of Kalyán in A.D. 1000
-(Ep. Ind. I. 230) suggests that the Nepál chiefs were Chálukyas
-rather than Ráshtrakútas: while Máhmúd Ghaznavi's Karnátas may
-naturally be traced to the mercenary remains of Bárappa's army of
-Kalyán Chálukyas whose general Bárappa was slain (Rás Málá, I. 51)
-and his followers dispersed in north Gujarát by Múla Rája Solanki
-at the close of the tenth century. The only recorded connection of
-the southern Ráshtrakútas with Northern India during the middle ages
-(A.D. 750-1150) are their intermarriages with the Pálas of Benares
-(A.D. 850-1000) mentioned above (Page 132 Note 1), and, between
-A.D. 850 and 950, with the Kalachuris of Tripura near Jabalpur
-(Cunningham's Arch. Survey Report for 1891, IX. 80).
-
-[458] The details compiled from the excellent index and tables in
-the Panjáb Census yield the following leading groups: 37 sub-castes
-named Ráthor, Rátor, and other close variants; 53 Rath and Rathis
-and 2 Rahtas; 50 Ratas, Ratis, or other close variants. Compare Ráhti
-the name of the people of Mount Abu (Rájputána Gazetteer, III. 139)
-and the Raht tract in the north-west of Alvar (Ditto, 167).
-
-[459] Ind. Ant. XII. 179.
-
-[460] Ind. Ant. II. 257.
-
-[461] Ind. Ant. XII. 151.
-
-[462] The inscription calls Chápa the founder of the dynasty. The
-name is old. A king Vyághrarája of the Chápa Vamsa, is mentioned
-by the astronomer Brahmagupta as reigning in Saka 550 (A.D. 628)
-when he wrote his book called Brahma-Gupta Siddhánta. The
-entry runs "In the reign of Srí Vyághramukha of the Srí Chápa
-dynasty, five hundred and fifty years after the Saka king having
-elapsed." Jour. B. B. R. A. Soc. VIII. 27. For Dharanívaráha's grant
-see Ind. Ant. XII. 190ff.
-
-[463] Elliot's History, I. 266.
-
-[464] According to the Káthiáwár Gazetteer pages 110 and 278, the
-first wave reached about A.D. 650 and the second about 250 years
-later. Dr. Bhagvánlál's identification of the Mers with the Maitrakas
-would take back their arrival in Káthiáváda from about A.D. 650 to
-about A.D. 450. The Mers were again formidable in Gujarát in the late
-ninth and early tenth centuries. In A.D. 867 (see above Pages 127
-and 130) the Ráshtrakúta Dhruva II, checked an inroad of a Mihira
-king with a powerful army. Again in A.D. 914 the Ráshtrakúta Indra
-in a moment uprooted the Mehr (Ditto).
-
-[465] The Áin-i-Akbari (Gladwin, II. 69) notices that the sixth
-division of Sauráshtra, which was almost impervious by reason of
-mountains rivers and woods, was (A.D. 1580) inhabited by the tribe
-Cheetore that is Jetwa.
-
-[466] Of the Jhálás or Chalahs the Áin-i-Akbari (Gladwin, II. 64)
-has: Chaláwareh (in north-east Káthiáváda) formerly independent and
-inhabited by the tribe of Chálah.
-
-[467] Tod's Annals of Rájasthán, II. 113.
-
-[468] Elliot and Dowson, I. 114 and 519-531. It is noted in the text
-that to the Arab invaders of the eighth and ninth centuries the Medhs
-of Hind were the chief people of Káthiáváda both in Soráth in the
-south and in Mália in the north. They were as famous by sea as by
-land. According to Beláduri (A.D. 950) (Reinaud's Mémoire Sur l'Inde,
-234-235) the Meyds of Sauráshtra and Kacch were sailors who lived on
-the sea and sent fleets to a distance. Ibn Khurdádba (A.D. 912) and
-Idrísi (A.D. 1130), probably from the excellent Aljauhari (Reinaud's
-Abulfeda, lxiii. and Elliot, I. 79), have the form Mand. Elliot,
-I. 14. The form Mand survives in a musical mode popular in Rájputána,
-which is also called Rajewári. The Mand is like the Central Asian
-Mus-ta-zad (K. S. Fazullah Lutfallah.)
-
-[469] Indian Antiquary, VI. 191.
-
-[470] Rájputána Gazetteer, I. 11.
-
-[471] Rájputána Gazetteer, I. 66; North-West Province Gazetteer,
-III. 265; Ibbetson's Panjáb Census page 261. Some of these
-identifications are doubtful. Dr. Bhagvánlál in the text (21 Note 6
-and 33) distinguishes between the Mevas or Medas whom he identifies as
-northern immigrants of about the first century B.C. and the Mers. This
-view is in agreement with the remark in the Rájputána Gazetteer, I. 66,
-that the Mers have been suspected to be a relic of the Indo-Skythian
-Meds. Again Tod (Annals of Rajasthán, I. 9) derives Meváda from madhya
-(Sk.) middle, and the Mer of Merwáda from meru a hill. In support of
-Tod's view it is to be noted that the forts Balmer Jesalmer Komalmer
-and Ajmer, which Pandit Bhagvánlál would derive from the personal
-names of Mer leaders, are all either hill forts or rocks (Annals,
-I. 11, and Note †). It is, on the other hand, to be noted that no hill
-forts out of this particular tract of country are called Mers, and
-that the similar names Koli and Malava, which with equal probability
-as Medh might be derived from Koh and Mala hill, seem to be tribal
-not geographical names.
-
-[472] The tales cited in the Rás Málá (I. 103) prove that most of the
-Kolis between Gujarát and Káthiáváda are Mairs. That till the middle
-of the tenth century the south-east of Káthiáváda was held by Medhs
-(Káth. Gazetteer, 672) supports the view that the Kolis, whom about
-A.D. 1190 (Tod's Western India, I. 265) the Gohils drove out of the
-island of Piram, were Medhs, and this is in agreement with Idrísi
-(A.D. 1130 Elliot, I. 83) who calls both Piram and the Medhs by the
-name Mand. Similarly some of the Koli clans of Kacch (Gazetteer, 70)
-seem to be descended from the Medhs. And according to Mr. Dalpatram
-Khakkar three subdivisions of Brahmo-Kshatris, of which the best
-known are the Mansura Mers and the Pipalia Mers, maintain the surname
-Mair or Mer. (Cutch Gazetteer, 52 note 2.) Mera or Mehra is a common
-surname among Sindhi Baluchis. Many of the best Musalmán captains and
-pilots from Káthiáváda, Kacch, and the Makrán coast still have Mer
-as a surname. Mehr is also a favourite name among both Khojáhs and
-Memans, the two special classes of Káthiáváda converts to Islám. The
-Khojáhs explain the name as meaning Meher Ali the friend of Ali;
-the Memans also explain Mer as Meher or friend. But as among Memans
-Mer is a common name for women as well as for men the word can hardly
-mean friend. The phrase Merbaí or Lady Mer applied to Meman mothers
-seems to have its origin in the Rájput practice of calling the wife
-by the name of her caste or tribe as Káthiáníbaí, Meraníbaí. In the
-case both of the Khojáhs and the Memans the name Mer seems to be the
-old tribal name continued because it yielded itself to the uses of
-Islám. Mehr, Mihr, and Mahar are also used as titles of respect. The
-Khánt Kolis of Girnár, apparently a mixture of the Maitrakas of the
-text and of a local hill tribe, still (Káthiáwár Gazetteer, 142)
-honour their leaders with the name Mer explaining the title by the
-Gujaráti mer the main bead in a rosary. Similarly in Málwa a Gurjjara
-title is Mihr (Rájputána Gazetteer, I. 80) and in the Panjáb Máhar
-(Gazetteer of Panjáb, Gujrát, 50-51). And in Kacch the headman among
-the Bharwáds, who according to some accounts are Gurjjarás, is called
-Mir (Cutch Gazetteer, 81). Similarly among the Rabáris of Kacch the
-name of the holy she-camel is Máta Meri. (Ditto, 80.) All these terms
-of respect are probably connected with Mihira, Sun.
-
-[473] Compare Tod (Western India, 420): Though enrolled among the
-thirty-six royal races we may assert the Jethvás have become Hindus
-only from locality and circumstance. Of the Jhálás Tod says (Rajasthán,
-I. 113): As the Jhálás are neither Solar Lunar nor Agnikula they must
-be strangers. Again (Western India, 414): The Jhálá Makvánás are a
-branch of Húnas. Of the name Makvána (Káthiáwár Gazetteer, 111; Rás
-Málá, I. 297) two explanations may be offered, either that the word
-comes from Mák the dewy tracts in Central Kacch (Cutch Gazetteer,
-75 note 2) where (Káthiáwár Gazetteer, 420) the Jhálás stopped when
-the Mers and Jethvás passed south, or that Makvána represents Mauna
-a Puránic name for the Húnas (Wilson's Works, IV. 207). Tod's and
-Wilford's (Asiatic Researches, IX. 287) suggestion that Makvána
-is Maháhuna is perhaps not phonetically possible. At the same time
-that the Makvánás are a comparatively recent tribe of northerners is
-supported by the ascendancy in the fourteenth century in the Himálayas
-of Makvánis (Hodgson's Essays, I. 397; Government of India Selections
-XLVII. 54 and 119) who used the Indo-Skythian title Sáh (Ditto). With
-the Nepal Makvánis may be compared the Makpons or army-men the caste of
-the chief of Baltistán or Little Tibet. Vigne's Kashmir, II. 258, 439.
-
-[474] The evidence in support of the statement that the Maitrakas
-and Húnas fought at the same time against the same Hindu rulers is
-given in the text. One of the most important passages is in the grant
-of Dhruvasena III. (Epig. Ind. I. 89 [A.D. 653-4]) the reference to
-Bhatárka the founder of Valabhi (A.D. 509-520) meeting in battle the
-matchless armies of the Maitrakas.
-
-[475] Mr. Fleet (Epigraphia Indica, III. 327 and note 12) would
-identify Mihirakula's tribe with the Maitrakas. More recent evidence
-shows that his and his father Toramána's tribe was the Jáuvlas. That
-the White Húnas or other associated tribes were sun-worshippers
-appears from a reference in one of Mihirakula's inscriptions (Corpus
-Inscriptionum Indicarum, III. 161) to the building of a specially fine
-temple of the sun; and from the fact that in Kashmír Mihirakula founded
-a city Mihirapura and a temple to Mihireshwar. (Darmsteter in Journal
-Asiatique, X. 70: Fleet in Indian Antiquary, XV. 242-252.) Mihirakula's
-(A.D. 508-530) sun-worship may have been the continuance of the Kushán
-(A.D. 50-150) worship of Mithro or Helios (Wilson's Ariana Antiqua,
-357). At the same time the fact that Mihirakula uses the more modern
-form Mihir makes it probable (Compare Rawlinson's Seventh Monarchy,
-284) that Mihirakula's sun-worship was more directly the result of the
-spread of sun-worship in Central Asia under the fiercely propagandist
-Sassanians Varahan V. or Behram Gor (A.D. 420-440), and his successors
-Izdigerd II. (A.D. 440-457), and Perozes (A.D. 457-483). The extent to
-which Zoroastrian influence pervaded the White Húnas is shown by the
-Persian name not only of Mihirakula but of Kushnawaz (A.D. 470-490)
-the great emperor of the White Húnas the overthrower of Perozes. That
-this Indian sun-worship, which, at latest, from the seventh to the
-tenth century made Multán so famous was not of local origin is shown
-by the absence of reference to sun-worship in Multán in the accounts
-of Alexander the Great. Its foreign origin is further shown by the
-fact that in the time of Beruni (A.D. 1020 Sachau's Edition, I. 119)
-the priests were called Maghas and the image of the sun was clad in a
-northern dress falling to the ankles. It is remarkable as illustrating
-the Hindu readiness to adopt priests of conquering tribes into the
-ranks of Bráhmans that the surname Magha survives (Cutch Gazetteer,
-52 note 2) among Shrimáli Bráhmans. These Maghas are said to have
-married Bhoja or Rájput girls and to have become the Bráhman Bhojaks
-of Dwárka. Even the Mands who had Saka wives, whose descendants were
-named Mandagas, obtained a share in the temple ceremonies. Reinaud's
-Mémoire Sur l'Inde, 393.
-
-[476] Wilson's Vishnu Purána Preface XXXIX. in Reinaud's Mémoire Sur
-l'Inde, 391. Details are given in Wilson's Works, X. 381-385.
-
-[477] Reinaud's Mémoire Sur l'Inde, 393; Wilson's Works, X. 382.
-
-[478] The name Mehiraga is explained in the Bhavishya Purána as derived
-from their ancestress a daughter of the sage Rigu or Rijvahva of the
-race named Mihira (Reinaud's Mémoire Sur l'Inde, 393; Wilson's Works,
-X. 382). The name Mihiraga suggests that the spread of sun-worship
-in the Panjáb and Sindh, of which the sun-worship in Multán Sindh
-Káthiáváda and Mewád and the fire-worshipping Rájput and Sindh coins of
-the fifth and sixth centuries are evidence, was helped by the spread of
-Sassanian influence into Baluchistán Kacch-Gandevi and other parts of
-western Sindh, through Sakastene the modern western Seistan near the
-lake Helmund. This Sakastene or land of the Sakas received its name
-from the settlement in it of one of the earlier waves of the Yuechi
-in the second or first century before Christ. The name explains the
-statement in the Bhavishya Purána that sun-worship was introduced
-by Magas into Multán from Sakadvipa the land of the Sakas. In this
-connection it is interesting to note that Darmsteter (Zend Avesta,
-xxxiv.) holds that the Zend Avesta was probably completed during the
-reign of Sháhpur II. (A.D. 309-379): that (lxxxix.) Zend was a language
-of eastern Persia an earlier form of Pashtu; and that (lxxxiv.) western
-Seistan and the Helmund river was the holy land of the Avesta the
-birth-place of Zoroaster and the scene of king Vishtasp's triumphs. A
-memory of the spread of this western or Sassanian influence remains in
-the reference in the Mujmalu-T-Tawárikh in Elliot, I. 107-109, to the
-fire temples established in Kandabil (Gandevi) and Buddha (Mansura) by
-Mahra a general of Bahman that is of Varahran V. (A.D. 420-440). It
-seems probable that Mahra is Mehr the family name or the title
-(Rawlinson's Sassanian Monarchy, 224 note 4 and 312) of the great
-Mihran family of Persian nobles. The general in question may be the
-Mehr-Narses the minister of Varahran's son and successor Izdigerd
-II. (A.D. 440-457), who enforced Zoroastrianism in Armenia (Rawlinson,
-Ditto 305-308). Mehr's success may be the origin of the Indian stories
-of Varahran's visit to Málwa. It may further be the explanation of the
-traces of fire temples and towers of silence noted by Pottinger (1810)
-in Baluchistán (Travels, 126-127) about sixty miles west of Khelat.
-
-[479] Wilson's Works, IX. 207.
-
-[480] Compare Priaulx's Embassies, 222.
-
-[481] The White Húnas overran Bakhtria and the country of the Yuechi
-between A.D. 450 and 460. About a hundred years later they were crushed
-between the advancing Turks and the Sassanian Chosroes I. or Naushirván
-(A.D. 537-590). Rawlinson's Sassanian Monarchy, 420; Specht in Journal
-Asiatique (1883) Tom II. 349-350. The Húnas supremacy in North India
-did not last beyond A.D. 530 or 540. The overthrow of their supremacy
-perhaps dates from A.D. 540 the battle of Karur about sixty miles east
-of Multán, their conqueror being Yasodharmman of Málwa the second of
-the three great Vikramádityas of Málwa. Of the Húnas' position among
-Hindu castes Colonel Tod says: The Húnas are one of the Skyths who
-have got a place among the thirty-six races of India. They probably
-came along with the Káthi, Bála, and Makvána of Sauráshtra. Tod's
-Annals of Rajasthán, I. 110.
-
-[482] Specht in Journal Asiatique (1883), II. 348.
-
-[483] Specht in Journal Asiatique (1883), II. 349.
-
-[484] Compare above Chapter VII. page 73 note 3.
-
-[485] Dr. Bhagvánlál (Text, 33) traces one set of Medhs to the
-Mevas the tribe of Ysamotika the father of the Kshatrapa Chashtana
-(A.D. 130). He holds these Mevas entered India (21) with the Malayas,
-Palhavas, and Ábhíras about B.C. 150(?) At the same time he seems to
-have considered those early Mevas different from the fifth and sixth
-century Mihiras and from the seventh and eighth century Medhs.
-
-[486] Arch. Report for 1863-64, II. 52. In support of this
-Cunningham cites Ptolemy's (A.D. 150) Euthymedia that is Sagala,
-sixty miles north-west of Lahor, and the Media of Peutinger's
-Tables (A.D. 400). This Euthymedia is a corruption of the original
-Euthydemia the name given to Sagala by Demetrios (B.C. 190) the great
-Græco-Baktrian in honour of his father Euthydemos (Compare Text page
-16 and McCrindle's Ptolemy, 124). Of the cause of this change of
-name, which may be only a clerical error, two different explanations
-have been offered. Tod (An. of Rajn. I. 233) would make the new form
-Yuthi-media the Middle Yuchi. Cunningham (Arch. Surv. Rep. II. 53)
-would attribute it to the southward migration towards Sindh about
-B.C. 50 of the Kushán-pressed horde which under Moas or Mogha came
-from Little Tibet and entered the Panjáb either by way of Kashmír or
-down the Swát valley. According to General Cunningham (Ditto, 53)
-the followers of this Moas were Mandrueni called after the Mandrus
-river south of the Oxus. The two forms Medh and Mand are due to the
-cerebral which explains the Minnagaras of Ptolemy and the Periplus;
-Masudi's (A.D. 915) Mind and Ibn Khurdádbha's (died A.D. 912) and
-Idrísi's (perhaps from Aljauhari) Mand (Elliot, I. 14 and 79, Reinaud's
-Abulfeda, lxiii.); the present associated Mers and Mins in Rájputána
-(Ditto, 53); and perhaps the Musalmán Meos and Minas of the Panjáb
-(Ibbetson's Census, 261).
-
-[487] The Jethvás are closely allied to the Medhs (Káth. Gaz. 138);
-they entered Káthiáváda along with the Medhs (Ditto, 278).
-
-[488] The passages are somewhat contradictory. Tod (Western India,
-413) says: Jethvás marry with Káthis, Ahirs, and Mers. In the
-Káthiáwár Gazetteer (page 110) Colonel Barton seems to admit the
-Jethvás' claim to be of distinct origin from the Mers. In another
-passage he says (page 138): The Mers claim to be Jethvás: this the
-Jethvás deny. So also Colonel Watson in one passage (page 621) seems
-to favour a distinct origin while in another (page 279) he says: It
-seems probable the Jethvás are merely the ruling family Rájkula of the
-Mers and that they are all of one tribe. Two points seem clear. The
-Jethvás are admitted to rank among Káthiáváda Rájputs and they formerly
-married with the Mers. The further question whether the Jethvás were
-originally of a distinct and higher tribe remains undetermined.
-
-[489] Bombay Administration Report for 1873. Colonel Tod made the
-same suggestion: Western India, 256. Compare Pottinger's (Travels in
-Baluchistán, 81) identification of the Jeths of Kacch-Gandevi north
-of Khelat with Játs or Jits.
-
-[490] Tod's Western India, 413.
-
-[491] Compare Bühler in Epigraphia Indica, I. 294. Like the Chálukyas
-and other tribes the Jethvás trace the name Jethva to a name-giving
-chief. Of the Jethvás Tod says (Annals of Rajasthán, I. 114): The
-Jethvás have all the appearance of Skythian descent. As they make
-no pretension to belong to any of the old Indian races they may be a
-branch of Skythians. In his Western India (page 412), though confused
-by his identification of Sánkha-dwára with Sakotra instead of with
-Bet-Dwárka (compare Káth. Gaz. 619), Tod still holds to a northern
-origin of the Jethvás.
-
-[492] Nos. 6 and 82 of Colonel Watson's List, Káthiáwár Gazetteer,
-621. The Pandit's evidence in the text ascribes to the somewhat
-doubtful Jáikadeva a date of A.D. 738 (Vikram 794); to Jáchikadeva
-a date of about A.D. 904 (Gupta 585); and to the Ghúmli ruins a
-probable eleventh century. Tod (Western India, 417) traces the
-Jethvás further back putting the founding of Ghúmli or Bhúmli at
-about A.D. 692 (S. 749) the date of a settlement between the Tuars
-of Delhi and the Jethvás (Ditto, 411). Col. Watson (Káth. Gaz. 278)
-gives either A.D. 650 or A.D. 900.
-
-[493] The form Yetha is used by the Chinese pilgrim Sung-yun
-A.D. 519. Beal's Buddhist Records, I. xc.
-
-[494] Journal Asiatique (1883), II. 319.
-
-[495] Journal Asiatique (1883), II. 314.
-
-[496] Compare for the chief's name Jetha, Colonel Watson Káth. Gaz. 622
-in the Jyeshtha Nakshatra.
-
-[497] Priaulx's Embassies, 220; Migne's Patrologiæ Cursus Vol. 88
-page 98.
-
-[498] Census of 1891. III. 116. A reference to the Jhauvlas is given
-above page 75 note 4. General Cunningham (Ninth Oriental Congress,
-I. 228-244) traces the tribe of Jhauvla ruling in Sindh, Zabulistan
-or Ghazni, and Makran from the sixth to the eighth and ninth centuries.
-
-[499] Tod's Western India, 194 Note [++]. Tod adds: Chand abounds
-in such jeu-de-mot on the names of tribes.
-
-[500] Rás Málá, I. 302: Káthiáwár Gazetteer, 111.
-
-[501] Tod's Annals of Rajasthán, I. 111.
-
-[502] Among references to Húnas may be noted: In the Váyu Purána
-(Sachau's Alberuni, I. 300) in the west between Karnaprávarna and
-Darva; in the Vishnu Purána Húnas between the Saindhavas and the
-Sálvás (Wilson's Works, VII. 133 and 134 Note †); in the eighth century
-Ungutsi lord of the Húnas who helped Chitor (Tod's Annals, II. 457); in
-the Khichi bard Mogji, traditions of many powerful Húna kings in India
-(Tod's Annals, I. 111 Note †) among them the Húna chief of Barolli
-(Ditto, II. 705); and Rája Húna of the Pramára race who was lord of
-the Pathár or plateau of Central India (Ditto, II. 457). In the Middle
-Ages the Húnas were considered Kshatriyas and Kshatriyas married
-Húna wives (Wilson's Works, VII. 134 Note †). Of existing traces in
-the Panjáb may be noted Hon and Hona Rájputs and Gujjars, Hona Jats,
-Hon Labánas, Hon Lohárs, Honi Mális, Hon Mochis, Húna Barbers, and
-Haun Rabáris (Panjáb Census. 1891. III. pages 116, 139, 227, 233,
-246, 265, 276, 305, 315). The only traces Colonel Tod succeeded in
-finding in Gujarát were a few Húna huts at a village opposite Umetha
-on the gulf of Cambay, a second small colony near Somanátha, and a
-few houses at Trisauli five miles from Baroda. (Western India, 247,
-323.) Since 1825 these traces have disappeared.
-
-[503] The following manuscript histories have been used in
-preparing Part II. Hemachandra's Dvyásrayakávya, Merutunga's
-Prabandhachintámani, Merutunga's Vichárasreni, Jinaprabhasúri's
-Tírthakalpa, Jinamandanopádhyáya's Kumárapálaprabandha, Krishna-rishi's
-Kumárapálacharita, Krishnabhatta's Ratnamálá, Somesvara's Kírtikaumudí,
-Arisinha's Sukritasankírtana, Rájasekhara's Chaturvinsatiprabandha,
-Vastupálacharita, and published and unpublished inscriptions from
-Gujarát and Káthiáváda.
-
-[504] The Prabandhachintámani is a short historical compilation;
-the Vichárasreni, though a mere list of kings, is more reliable;
-the Ratnamálá is a poetic history with good descriptions and many
-fables taken from the Prabandhachintámani; the Sukritasankírtana is
-a short work largely borrowed from the Vichárasreni.
-
-[505] This is apparently Vriddhi Áhára or the Vriddhi Collectorate,
-probably called after some village or town of that name.
-
-[506] See above page 108.
-
-[507] See above page 109.
-
-[508] In the Satyapurakalpa of his Tírthákalpa, Jinaprabhasúri tells
-an almost identical story of another king.
-
-[509] This name often recurs in Jain works. These would seem to be
-Kshatrapa coins as Gadhaiya coins are simply called drammas.
-
-[510] The text is "Pañchásatavarshadesyah."
-
-[511] Probably Kákrej famous for its bullocks.
-
-[512] Stories of thieves refraining from plundering houses where they
-have accidentally laid their hands on salt or millet are common.
-
-[513] The making of the installation mark on the forehead is the
-privilege of the king's sister who gives a blessing and receives a
-present of villages.
-
-[514] Elliot and Dowson, I. 11.
-
-[515] Ind. Ant. IV. 71-72 and VI. 180.
-
-[516] Ind. Ant. VI. 180ff. The suggestion may be offered that the
-Kanyákubja which is mentioned as the seat of Múlarája's ancestors,
-is Karnakubja, an old name of Junágadh. Compare Burgess' Káthiáwár
-and Kutch, 156.
-
-[517] Ind. Ant. VI. 191ff.
-
-[518] Kirtane's Hammíramahákávya, I.
-
-[519] The Choháns of Ajmir were also known as the rulers of Sákambharí,
-the Sámbhar lake in Rájputána on the borders of Jaipur and Jodhpur. The
-corrected edition of the Harsha inscription published by Prof. Kielhorn
-in Epigraphia Indica II. 116ff. shows that their first historical
-king was Gúvaka, who reigned some time in the first half of the
-ninth century (c. 820 A.D.) The Choháns are still very numerous in
-the neighbourhood of the Sewálik hills, especially in the districts
-of Ambálá and Karnál. Compare Ibbetson's Panjáb Census for 1881.
-
-[520] It appears from the grant of Saka 972 published by Mr. Dhruva
-in Ind. Ant. XII. 196 and from the Surat grant of Kírttirája dated
-Saka 940, that this Bárappa was the founder of a dynasty who ruled
-Láta or South Gujarát as under-kings of the Dakhan Chálukyas until at
-least A.D. 1050. Bárappa was, as his name shows, a Southerner from the
-Kánarese country, but his descendants spell the family name Chaulukya
-in the same way as the dynasty of Anahilaváda.
-
-[521] Dr. Bühler (Ind. Ant. XII. 123) sees a reference to this
-retirement in Múlarája's grant of Samvat 1043.
-
-[522] Apparently a Sanskrit form of Bárappa.
-
-[523] Broach according to the commentator.
-
-[524] The Sukritasankírtana mentions this defeat of Bárappa
-who is said to be a general of the Kanyákubja or Kanoj king. The
-Prabandhachintámani (Múlarájaprabandha) also mentions the invasion
-and slaughter of Bárappa; but there is no reference to it in the
-grant of Bárappa's descendant Trilochanapála (Ind. Ant. XII. 196ff.)
-
-[525] Canto II. Verse 3.
-
-[526] As Mr. Forbes rightly observed Graharipu the Planet-seizer is
-a made-up title based on the resemblance of the planet-seizer's name
-Ráhu to Rá the title of the Chúdásamás of Junágadh. The personal name
-of the chief is not given and the list of the Junágadh Chúdásamás is
-too incomplete to allow of identification.
-
-[527] The mention of her name and of the language in which she wrote
-suggest something remarkable in the race and position of queen Nílí.
-
-[528] Perhaps Sithá in Jhálávád.
-
-[529] The same account appears in the Kumárapálacharita.
-
-[530] Compare the Lakshmí-Vihára Jain temple in Jesalmir built by
-the Jain Sangha and called after the reigning king Lakshmana.
-
-[531] Dr. Bühler's copperplate of Múlarája records a grant to this
-temple, said to be of Múlanáthadeva in Mandali in the Vardhi zilla,
-apparently the modern Mándal near Pañchásar in the Vadhiár province
-near Jhinjhuváda. The grant is in Samvat 1043 and is dated from
-Anahilapura though the actual gift was made at Srísthala or Sidhpur
-after bathing in the Sarasvatí and worshipping the god of the
-Rudramahálaya. The grant is of the village of Kamboika, the modern
-Kamboi near Modhera. Ind. Ant. VI. 192-193. The grant is said to have
-been written by a Káyastha named Káñchana and ends with the words
-"of the illustrious Múlarája."
-
-[532] The difference between 1052 and 1053 is probably only a few
-months.
-
-[533] The fight with Muñja must have taken place about A.D. 1011
-(S. 1067). As Chámunda started just after installing Vallabha the
-beginning of the reign must be before A.D. 997 as Tailapa who fought
-with Muñja died in that year. This is proved by a manuscript dated
-A.D. 994 (S. 1050) which gives the reigning king as Muñja. That Bhoja
-Muñja's successor was ruling in A.D. 1014 (S. 1070) makes it probable
-that Muñja's reign extended to A.D. 1011 (S. 1067).
-
-[534] This Svayamvara and the list of attendant and rival kings seem
-imaginary. The Nadol chiefship was not important enough to draw kings
-from the countries named.
-
-[535] The text has son but Bhíma was Durlabha's nephew not his son.
-
-[536] By sowing cowries Kulachandra may have meant to show the
-cheapness of Anahilaváda. Bhoja's meaning was that as shells are money,
-to sow shells was to sow Málwa wealth in Gujarát. If Kulachandra had
-sown salt all would have melted, and no trace been left. [This seems a
-symbolic later-stage explanation. The sense seems to be shell-sowing
-keeps the Anahilaváda guardians in place since guardians can live in
-shells: salt-sowing scares the guardian spirits and makes the site
-of the city a haunt of demons. Bhoja saw that thanks to his general
-the Luck of Anahilaváda would remain safe in the shells.]
-
-[537] The Prabandhachintámani tells other stories of the relations
-between Bhíma and Bhoja. Once when Gujarát was suffering from famine
-Bhíma heard that Bhoja was coming with a force against Gujarát. Alarmed
-at the news Bhíma asked Dámara his minister of peace and war to prevent
-Bhoja coming. Dámara went to Málwa, amused the king by witty stories,
-and while a play was being acted in court degrading and joking other
-kings, something was said regarding Tailapa of Telingana. On this
-Damara reminded the king that the head of his grandfather Muñja
-was fixed at Tailap's door. Bhoja grew excited and started with an
-army against Telingana. Hearing that Bhíma had come against him as
-far as Bhímapura (?) Bhoja asked Dámara to prevent Bhíma advancing
-further. Dámara stopped Bhíma by taking him an elephant as a present
-from Bhoja. The Prabandhachintámani gives numerous other stories
-showing that at times the relations between Bhoja and Bhíma were
-friendly.
-
-[538] See above page 9.
-
-[539] See above page 160.
-
-[540] With this silence compare the absence (Reinaud's Mémoire Sur
-l'Inde, 67) of any reference either in Sanskrit or in Buddhist books
-to the victories, even to the name, of Alexander the Great. Also in
-modern times the ignoring of British rule in the many inscriptions
-of Jain repairers of temples on Satruñjaya hill who belong to British
-territory. The only foreign reference is by one merchant of Daman who
-acknowledges the protection of the Phirangi játi Puratakála Pátasahi
-the king of the Firangis of Portugal. Bühler in Epigraphia Indica,
-II. 36.
-
-[541] Elliot and Dowson, II. 468ff. Sir H. M. Elliot gives extracts
-for this expedition from the Tárikh-i-Alfi, Tabakát-i-Akbari,
-Tabakát-i-Násiri, and Rauzatu-s-safá.
-
-[542] Since the earliest times Hindus have held eclipse days
-sacred. According to the Mahábhárata the Yádavas of Dwárká came to
-Somanátha for an eclipse fair. Great fairs are still held at Somanátha
-on the Kártika and Chaitra (December and April) fullmoons.
-
-[543] This old Indian idea is expressed in a verse in an inscription
-in Somanátha Pátan itself.
-
-[544] Ten thousand must be taken vaguely.
-
-[545] Compare Sachau's Alberuni, II. 104. Every day they
-brought Somanátha a jug of Ganges water and a basket of Kashmir
-flowers. Somanátha they believed cured every inveterate sickness and
-healed every desperate and incurable disease. The reason why Somanátha
-became so famous was that it was a harbour for those who went to and
-fro from Sofala in Zanzibar to China. It is still the practice to
-carry Ganges water to bathe distant gods.
-
-[546] These must be the local Sompura Bráhmans who still number more
-than five hundred souls in Somanátha Patan.
-
-[547] Shaving is the first rite performed by pilgrims.
-
-[548] Dancers are now chiefly found in the temples of Southern India.
-
-[549] Mahmúd seems to have crossed the desert from Multán and
-Baháwalpur to Bikánír and thence to Ajmír.
-
-[550] Apparently Delváda near Uná. Mahmúd's route seems to have been
-from Anahilaváda to Modhera and Mándal, thence by the Little Ran
-near Pátri and Bajána, and thence by Jhálávád Gohelvád and Bábriavád
-to Delvádá.
-
-[551] The waves still beat against the walls of the ruined fort
-of Somanátha.
-
-[552] This shows that the temple was a building of brick and
-wood. According to Alberuni (Sachau, II. 105) the temple was built
-about a hundred years before Mahmúd's invasion. An inscription at Patan
-states that Bhímadeva I. (A.D. 1022-1072) rebuilt the Somanátha temple
-of stone. In Dr. Bhagvánlál's opinion the first dynasty in Gujarát
-to make stone buildings were the Solankis. Before them buildings and
-temples were of wood and brick.
-
-[553] Of the fate of the great Linga Alberuni (Sachau, II. 103) writes:
-Prince Mahmúd ordered the upper part to be broken. The rest with all
-its coverings and trappings of gold jewels and embroidered garments he
-transported to Ghazni. Part of it together with the brass Chakravarti
-or Vishnu of Thánesvar has been thrown into the hippodrome of the town:
-part lies before the mosque for people to rub their feet on.
-
-[554] The next paragraph relating to Mahmúd's return will be found
-on page 249 of the same volume of Sir H. Elliott's work.
-
-[555] Khandahat which must have been on the coast has not been
-identified. The description suggests some coast island in the gulf
-of Kacch. By the Girnár route forty parasangs that is 240 miles would
-reach the Kacch coast. Kanthkot in Vágad in east Kacch suits well in
-sound and is known to have been a favourite resort of the Solankis. But
-the ebb and flow of the tide close to it are difficult to explain. The
-identification with Kanthkot is favoured by Dr. Bühler. Colonel Watson
-(Káthiáwár Gazetteer, 80) prefers Gándhvi on the Káthiáváda coast a
-few miles north-east of Miáni. M. Reinaud and Dr. Weil suggest Gandhár
-in Broach on the left bank of the mouth of the Dhádhar river. Sir
-H. Elliot (I. 445 and II. 473) prefers Khandadár at the north-west
-angle of Káthiáváda.
-
-[556] According to Ferishta (Bombay Persian Ed. I. 57, Briggs'
-Translation, I. 74) Mahmúd stayed and meant to make his capital at
-Anahilaváda not at Somanátha. That Mahmúd did stay at Anahilaváda the
-Martyr's Mound and the Ghazni Mosque in Patan are evidence. Still the
-mound was probably raised and the mosque may at least have been begun
-in honour of the capture of Anahilaváda on the journey south. Traces
-of a second mosque which is said to have had a tablet recording Mahmúd
-of Ghazni as the builder have recently (1878) been found at Munjpur
-about twenty-five miles south-east of Rádhanpur.
-
-[557] Briggs' Ferishta, I. 75. This account of the Dábshilíms
-reads more like a tradition than an historical record. It is to
-be noted that the authors both of the Áin-i-Akbari (A.D. 1583)
-and of the Mirat-i-Ahmadí (A.D. 1762) give Chámunda as king at the
-time of Mahmúd's invasion. Their statements cannot weigh against Ibn
-Asír's account. Compare Dr. Bühler's remarks in Ind. Ant. VI. 184. Of
-Mahmúd's return to Ghazni (A.D. 1026) the Tabakát-i-Akbari says: 'When
-Mahmúd resolved to return from Somanátha he learned that Parama Dev,
-one of the greatest Rájás of Hindustán, was preparing to intercept
-him. The Sultán, not deeming it advisable to contend with this chief,
-went towards Multán through Sindh. In this journey his men suffered
-much in some places from scarcity of water in others from want of
-forage. After enduring great difficulties he arrived at Ghazni in
-A.D. 1029 (H. 417).' This Parama Dev would seem to be the Parmára
-king of Ábu who could well block the Ajmir-Gujarát route. The route
-taken by Mahmúd must have passed by Mansúra near Bráhmanábád, Bhátia,
-and Multán. It must have been in the crossing of the great desert that
-he suffered so severely from scarcity of water and forage. Ferishta
-(Briggs, I. 75) says that many of Mahmúd's troops died raging mad
-from the intolerable heat and thirst. The historian Muhammad Ufi
-(A.D. 1200) alleges (Elliot, II. 192) that two Hindus disguised as
-countrymen offered themselves as guides and led the army three days'
-march out of the right course, where they were saved only by Mahmúd's
-miraculous discovery of a pool of sweet water. [This tale of the
-self-sacrificing Bráhman or priest and the miraculous find of water has
-gathered round Mahmúd as the latest of myth centres. It is Herodotus'
-(Book III. 154-158) old Zopyrus tale (Rawlinson's Seventh Monarchy,
-318); it is revived in honour of the Great Kushán Kanishka, A.D. 78
-(Beruni in Elliot, II. 11), of the Sassanian Firoz A.D. 457-483
-(Rawlinson's Seventh Monarchy, 318), and of a certain king of
-Zábulistán or Ghazni of uncertain date (Elliot II. 170). Similarly the
-puzzling Dabshilím tale seems to be peculiar neither to Gujarát nor to
-Mahmúd of Ghazni. It seems a repetition of the tale of Dabshilím the
-man of the royal race, who, according to the Panchatantra or Fables
-of Pilpai, was chosen successor of Porus after Alexander the Great's
-Viceroy had been driven out. [Compare Reinaud's Mémoire Sur l'Inde,
-127-128.] The Tabakát-i-Násirí (A.D. 1227) adds (Elliot, II. 475)
-that the guide devoted his life for the sake of Somanátha and this
-account is adopted by Ferishta, Briggs' Translation, I. 78.
-
-[558] Vasahiis Prákrit for Vasati that is residence. The word is used
-to mean a group of temples.
-
-[559] Several later mentions of a Tripurushaprásáda show there was
-only one building of that name. The statement that the great Múlarája
-I. built a Tripurushaprásáda seems a mistake, due to a confusion with
-prince Múlarája.
-
-[560] Meaning a large number of Bhils of whom Áshá was the head.
-
-[561] Forbes' Rás Málá (New Ed.), 79.
-
-[562] Probably a Bhíl goddess. The name does not sound Sanskrit.
-
-[563] In one passage the Prabandhachintámani calls these princes
-half-brothers of Udaya. Further details show that they were
-half-brothers of one another and sons of Udaya.
-
-[564] This Jayakesi is Jayakesi I. son of Shashthadeva (Suchakesi)
-the third of the Goa Kádambas. Jayakesi's recorded date A.D. 1052
-(S. 974) fits well with the time of Karna (Fleet's Kánarese Dynasties,
-91). The Prabandhachintámani tells the following story of the death
-of Jayakesi. Jayakesi had a favourite parrot whom he one day asked
-to come out of his cage and dine with him. The parrot said: The cat
-sitting near you will kill me. The king seeing no cat replied: If any
-cat kills you I too will die. The parrot left his cage, ate with the
-king, and was killed by the cat. Jayakesi made ready his funeral pyre,
-and, in spite of his minister's prayers, taking the dead parrot in
-his hand laid himself on the funeral pyre and was burned.
-
-[565] Chandrapura is probably Chandávar near Gokarn in North Kánara.
-
-[566] Rás Málá (New Edition), 83.
-
-[567] Kielhorn's Report on Sanskrit Manuscripts for 1881 page 22.
-
-[568] Dussala was sixth in descent from Vigraharája the enemy of
-Múlarája from whom Karna was fifth in descent.
-
-[569] The date of his installation is given by the author of the
-Vichárasreni as Vikrama S. 1150.
-
-[570] Ásapála and Kumárapála appear to be local chiefs.
-
-[571] Compare Forbes' Rás Málá, I. 118-153.
-
-[572] Goa Kádámba inscriptions say that Jagaddeva was the cousin of the
-Goa Kádamba king Vijayárka the nephew of Miyánalladeví and call him by
-courtesy the younger brother of Vijayárka's son Jayakesi II. He would
-seem to have been held in esteem by Vijayárka and his son Jayakesi,
-to have then gone for some time to Siddharája, and after leaving
-Siddharája to have transferred his services to Permádi. His being
-called Paramára may be due to his connection with Permádi. Fleet's
-Kánarese Dynasties, 91.
-
-[573] Seventy-two a favourite number with Indian authors.
-
-[574] Prabandhachintámani and Kumárapálacharita.
-
-[575] Dr. Kielhorn's Report on Sanskrit Manuscripts for 1881 page 22.
-
-[576] The Kumárapálacharita says that the title was assumed on the
-conquest of Barbaraka. The verse is:
-
-
- siddho barbarakashvásya siddharájastatobhavat
-
-
-that is, by him the demon Barbaraka was vanquished, therefore he
-became Siddharája The Lord of Magical Power.
-
-[577] Ind. Ant. IV. 265.
-
-[578] This Permádi may be the Goa Kádamba chief Permádi Sivachitta
-(A.D. 1147-1175), who was heir-apparent in the time of Siddharája,
-or the Sinda chief Permádi who was a cotemporary of Siddharája and
-flourished in A.D. 1144.
-
-[579] Ind. Ant. IV. 2. Regarding Barbaraka Doctor Bühler remarks in
-Ind. Ant. VI. 167: 'The Varvarakas are one of the non-Aryan tribes
-which are settled in great numbers in North Gujarát, Koli, Bhíl,
-or Mer.' Siddharája's contests with the Barbarakas seem to refer
-to what Tod (Western India, 173 and 195) describes as the inroads
-of mountaineers and foresters on the plains of Gujarát during the
-eleventh and twelfth centuries. To attempt to identify Bhut Barbar
-or Varvar is hazardous. The name Barbar is of great age and is
-spread from India to Morocco. Wilson (Works, VII. 176) says: The
-analogy between Barbaras and barbarians is not in sound only. In
-all Sanskrit authorities Barbaras are classed with borderers and
-foreigners and nations not Hindu. According to Sir Henry Rawlinson
-(Ferrier's Caravan Journeys, 223 note) tribes of Berbers are found
-all over the east. Of the age of the word Canon Rawlinson (Herodotus,
-IV. 252) writes: Barbar seems to be the local name for the early race
-of Accad. In India Ptolemy (A.D. 150; McCrindle's Edn. 146) has a town
-Barbarei on the Indus and the Periplus (A.D. 247; McCrindle's Ed. 108)
-has a trade-centre Barbarikon on the middle mouth of the Indus. Among
-Indian writings, in the Ramáyana (Hall in Wilson's Works, VII. 176
-Note *) the Barbaras appear between the Tukháras and the Kambojas in
-the north: in the Mahábhárata (Muir's Sanskrit Texts, I. 481-2) in one
-list Var-varas are entered between Sávaras and Sakas and in another
-list (Wilson's Works, VII. 176) Barbaras come between Kiratas and
-Siddhas. Finally (As. Res. XV. 47 footnote) Barbara is the northmost
-of the Seven Konkanas. The names Barbarei in Ptolemy and Barbarikon
-in the Periplus look like some local place-name, perhaps Bambhara,
-altered to a Greek form. The Hindu tribe names, from the sameness
-in sound as well as from their position on the north-west border of
-India, suggest the Mongol tribe Juán-Juán or Var-Var, known to the
-western nations as Avars, who drove the Little Yuechi out of Balkh
-in the second half of the fourth century, and, for about a hundred
-years, ruled to the north and perhaps also to the south of the Hindu
-Kush. (Specht in Journal Asiatique 1883. II. 390-410; Howorth in
-Jour. R. A. S. XXI. 721-810.) It seems probable that some of these
-Var-Vars passed south either before or along with the White Húnas
-(A.D. 450-550). Var, under its Mongol plural form Avarti (Howorth,
-Ditto 722), closely resembles Avartiya one of the two main divisions of
-the Káthis of Kacch (Mr. Erskine's List in J. Bom. Geo. Soc. II. 59-60
-for Aug. 1838). That among the forty-seven clans included under the
-Avartiyas four (Nos. 30, 35, 42, and 43) are Babariyas, suggests that
-the Káthis received additions from the Var-Vars at different times
-and places. Dr. Bühler (Ind. Ant. VI. 186) thinks that the Babaro
-or Barbar or Var-Var who gave trouble to Siddharája represent some
-early local non-Aryan tribe. The fact that they are called Rákshasas
-and Mlecchas and that they stopped the ceremonies at Sidhpur north
-of Anahilaváda seems rather to point to a foreign invasion from the
-north than to a local uprising of hill tribes. Though no Musalmán
-invasion of Gujarát during the reign of Siddharája is recorded a
-Jesalmir legend (Forbes' Rás Málá, I. 175) tells how Lanja Bijirao
-the Bhatti prince who married Siddharája's daughter was hailed by
-his mother-in-law as the bulwark of Anahilaváda against the power of
-the king who grows too strong. This king may be Báhalim the Indian
-viceroy of the Ghaznavid Bahrám Sháh (A.D. 1116-1157). Báhalim
-(Elliot, II. 279; Briggs' Ferista, I. 151) collected an army of
-Arabs, Persians, Afgháns, and Khiljis, repaired the fort of Nágor
-in the province of Sewálik, and committed great devastations in the
-territories of the independent Indian rulers. He threw off allegiance
-to Ghazni and advancing to meet Bahrám Sháh near Multán was defeated
-and slain. Except that they were northerners and that Báhalim's is
-the only known invasion from the north during Siddharája's reign
-nothing has been found connecting Barbar and Báhalim. At the same
-time that the Barbar or Var-Var of the Gujarát writers may have been
-non-Hindu mercenaries from the north-west frontier whom Siddharája
-admitted as Hindu subjects is made not unlikely by two incidents
-preserved by the Muhammadan historians. The Tárikh-i-Soráth (Bayley's
-Gujarát, 35 Note *) tells how in A.D. 1178 from the defeated army
-of Shaháb-ud-din Ghori the Turkish Afghán and Moghal women were
-distributed the higher class to high caste and the commoner to low
-caste Hindus. Similarly how the better class of male captives were
-admitted among Chakával and Wadhál Rájputs and the lower among Khánts,
-Kolis, Bábrias, and Mers. Again about thirty years later (A.D. 1210)
-when his Turk mercenaries, who were not converted to Islám, revolted
-against Shams-ud-dín Altamsh they seized Delhi and built Hindu temples
-(Elliot, II. 237-239). These cases seem to make it likely that among
-Báhalim's mercenaries were some un-Islamised North Indian Var-Vars and
-that they were admitted into Hinduism by Siddharája and as the story
-states served him as other Rájputs. Some of the new-comers as noted
-above seem to have merged into the Káthis. Others founded or joined
-the Bábariás who give their name to Bábariáváda a small division in the
-south of Káthiáváda. Though the tribe is now small the 72 divisions of
-the Bábariás show that they were once important. One of their leading
-divisions preserves the early form Var (Káthiáwár Gazetteer, 132-133)
-and supports their separate northern origin, which is forgotten in
-the local stories that they are descended from Jethvás and Ahirs and
-have a Bráhman element in their ancestry. (Tod's Western India, 413;
-Káthiáwár Gazetteer, 132-123.) Of the Var-Vars in their old seats a
-somewhat doubtful trace remains in the Barbaris a tribe of Hazáráhs
-near Herat (Bellew in Imp. and As. Quar. Review Oct. 1891 page 328)
-and in the Panjáb (Ibbetson's Census, 538) Bhábras a class of Panjáb
-Jains.
-
-[580] Abhayatilaka Gani who revised and completed the Dvyásraya in
-Vikrama S. 1312 (A.D. 1256) says, in his twentieth Sarga, that a
-new era was started by Kumárapála. This would seem to refer to the
-Simha era.
-
-[581] The Kumárapálacharita states that Sajjana died before the
-temple was finished, and that the temple was completed by his son
-Parasuráma. After the temple was finished Siddharája is said to have
-come to Somanátha and asked Parasuráma for the revenues of Sorath. But
-on seeing the temple on Girnár he was greatly pleased, and on finding
-that it was called Karna-vihára after his father he sanctioned the
-outlay on the temple.
-
-[582] Ind. Ant. VI. 194ff. Dr. Bühler (Ditto) takes Avantínátha to mean
-Siddharája's opponent the king of Málwa and not Siddharája himself.
-
-[583] Archæological Survey Report, XXI. 86.
-
-[584] Jour. B. A. Soc. (1848), 319.
-
-[585] The original verse is mahálayo maháyátrá mahásthánam mahásarah
-yatkritam siddharájena kriyate tanna kenacit .
-
-[586] These, as quoted by Ráo Sáheb Mahípatrám Rúprám in his Sadhara
-Jesangh, are, the erection of charitable feeding-houses every yojana
-or four miles, of Dabhoi fort, of a kunda or reservoir at Kapadvanj,
-of the Málavya lake at Dholká, of small temples, of the Rudramahálaya,
-of the Ráni's step-well, of the Sahasralinga lake, of reservoirs
-at Sihor, of the fort of Sáelá, of the Dasasahasra or ten thousand
-temples, of the Muna lake at Viramgám, of the gadhs or forts of
-Dadharapur, Vadhwán Anantapur and Chubári, of the Sardhár lake, of
-the gadhs of Jhinjhuváda, Virpur, Bhádula, Vásingapura, and Thán,
-of the palaces of Kandola and Sihi Jagapura, of the reservoirs of
-Dedádrá and Kírtti-stambha and of Jitpur-Anantpura. It is doubtful
-how many of these were actually Siddharája's works.
-
-[587] One of the best preserved slabs was sent by Sir John Malcolm
-when Resident of Málwa to the Museum of the B. B. R. A. S., where it
-still lies. It has verses in twelfth century Prakrit in honour of a
-king, but nothing historical can be made out of it.
-
-[588] See above page 170.
-
-[589] Devasúri was born in S. 1134 (A.D. 1078), took díkshá in S. 1152
-(A.D. 1096), became a Súri in S. 1174 (A.D. 1118), and died on a
-Thursday in the dark half of Srávana S. 1226 (A.D. 1170). His famous
-disciple Hemachandra was born on the fullmoon of Kártika S. 1145
-(A.D. 1089), became an ascetic in S. 1150 (A.D. 1094), and died in
-S. 1229 (A.D. 1173).
-
-[590] The Prákrit local name was Âno, of which the Sanskritised
-forms would appear to be Arno, Arnava, Ánáka, and Ánalla as given in
-the Hammíramahákávya. The genealogy of these kings of Sákambhari or
-Sámbhar is not settled. The Nadol copperplate dated Samvat 1218 gives
-the name of its royal grantor as Alan and of Alan's father as Máharaja
-(Tod's Rajasthán, I. 804), the latter apparently a mistake for Anarája
-which is the name given in the Dvyásraya. Alan's date being V. 1218,
-the date of his father Ána would fit in well with the early part of
-Kumárapála's reign. The order of the two names Álhana and Ánalla in the
-Hammíramahákávya would seem to be mistaken and ought to be reversed.
-
-[591] Kodinár is a town in Gáikwár territory in South Káthiáváda. This
-temple of Ambiká is noticed as a place of Jain pilgrimage by the sage
-Jinaprabhasúri in his Tírthakalpa and was a well-known Jain shrine
-during the Anahilaváda period.
-
-[592] The Kumárapálaprabandha has Kelambapattana and Kolambapattana
-probably Kolam or Quilon.
-
-[593] The Kumárapálaprabandha says that Udayana was appointed minister
-and Vágbhata general. Sollá the youngest son of Udayana did not take
-part in politics.
-
-[594] Kirtane's Hammíramahákávya, 13.
-
-[595] Dhavalakka or Dholka according to the Kumárapálaprabandha.
-
-[596] According to the Kumárapálacharita Kumárapála's sister who was
-married to Ána having heard her husband speak slightingly of the
-kings of Gujarát took offence, resented the language, and bandied
-words with her husband who beat her. She came to her brother and
-incited him to make an expedition against her husband.
-
-[597] The Dvyásraya does not say that Kumárapála's sister was married
-to Ána.
-
-[598] This was a common title of the Siláhára kings. Compare Bombay
-Gazetteer, XIII. 437 note 1.
-
-[599] Ámbadá is his proper name. It is found Sanskritised into
-Ámrabhata and Ambaka.
-
-[600] This is the Káverí river which flows through Chikhli and
-Balsár. The name in the text is very like Karabená the name of the
-same river in the Násik cave inscriptions (Bom. Gaz. XVI. 571) Kaláviní
-and Karabená being Sanskritised forms of the original Káveri. Perhaps
-the Káveri is the Akabarou of the Periplus (A.D. 247).
-
-[601] Sausara or Sásar seems the original form from which Samara was
-Sanskritised. Sásar corresponds with the Mehr name Cháchar.
-
-[602] The Kumárapálacharita says that Samara was defeated and his
-son placed on the throne.
-
-[603] The translation of the inscription runs: Steps made by the
-venerable Ámbaka, Samvat 1222. According to the Kumárapálaprabandha
-the steps were built at a cost of a lákh of drammas a dramma being
-of the value of about 5 annas. According to the Prabandhachintámani
-an earthquake occurred when the king was at Girnár on his way
-to Somanátha. The old ascent of Girnár was from the north called
-Chhatrasilá that is the umbrella or overhanging rocks. Hemáchárya said
-if two persons went up together the Chhatrasilá rocks would fall and
-crush them. So the king ordered Ámrabhata to build steps on the west
-or Junágadh face at a cost of 63 lákhs of drammas.
-
-[604] The site of Báhadapura seems to be the ruins close to the east
-of Pálitána where large quantities of conch shell bangles and pieces
-of brick and tile have been found.
-
-[605] This would appear to be the Kalachuri king Gayá Karna whose
-inscription is dated 902 of the Chedi era that is A.D. 1152. As
-the earliest known inscription of Gayá Karna's son Narasimhadeva is
-dated A.D. 1157 (Chedi 907) the death of Gayá Karna falls between
-A.D. 1152 and 1157 in the reign of Kumárapála and the story of his
-being accidentally strangled may be true.
-
-[606] So many marriages on one day points to the people being either
-Kadva Kunbis or Bharváds among whom the custom of holding all marriages
-on the same day still prevails.
-
-[607] The text of the inscription is:
-
- (1) ... paushasudígurau adyoha shrímadan-
- (2) hilapátake [samasta] rájávalíbirájitaparamabhattárakamahá-
- (3) [rájádhirájanirjita]
- sákambharíbhúpálashrímadavantináthashrímatku
- (4) [márapála] ... niyuktamahámátyashríjasodhava--
- (5) la shríkaranádau samastamudrávyápáránparipanthayatítyevam
- (6) kále [pravartamáne mahárájá] dhirájashríkumárapáladevena vija
- (7) ..... shrímadudayapuro .. rocakánvaye mahárája--
- (8) putra ..... mahárájaputravasantapála evam ana
- (9) ..... likhitá yátrá . adya somagrahanaparvani
- (10) ... layavane samáhritatírthodake snátvá jagadgu
- (11) ... sukhapunyajayavriddhaye udayapurakári
- (12) ...... kárápita devashrí ........
-
-Lines broken below.
-
-[608] Annals of Rájasthán, I. 803.
-
-[609] Rás Málá (New Edition), 154.
-
-[610] Rás Málá (New Edition), 154.
-
-[611] The text is:
-
- yah kauberímá turushkamaindrímá tridivápagám
- yámyámá vindhyamá sindhum pashcamám yo hásádhayat
-
-[612] It is also interesting, if there is a foundation of fact to
-the tale, that this is the temple visited by the Persian poet Saádi
-(A.D. 1200-1230) when he saw the ivory idol of Somanátha whose arms
-were raised by a hidden priest pulling a cord. According to Saádi on
-pretence of conversion he was admitted behind the shrine, discovered
-the cord-puller, threw him into a well, and fled. Compare Journal
-Royal Asiatic Society Bengal VII.-2 pages 885-886. That Saádi ever
-visited Somanátha is doubtful. No ivory human image can ever have
-been the chief object of worship at Somanátha.
-
-[613] From the Prabandhachintámani and the Kumárapálacharita.
-
-[614] The head-quarters of the Dhandhuka sub-division sixty miles
-south-west of Ahmadábád.
-
-[615] Another reading is Láhiní.
-
-[616] Prabandhachintámani.
-
-[617]
-
- bhavavíjánkurajananá rágádyáh kshayamupágatá yasya .
- brahmá vá vishnurvá haro jino vá namastasmai .
- yatra tatra samaye yathá tathá yosi sosyabhidhayá yayá tayá .
- vítadoshakalushah sa cedbhaváneka eva bhagavannamostu te .
-
-[618] samvat 1229 vaishákhashudi 3 some adyeha shrímadanahillapashthake
-samastarajávalívirájitamahárájádhirájaparameshvara
-ajayapáladevakalyánavijayarájye tatpádapadmopajívini
-mahámátyashrísomeshvare shríkaranádau.
-
-[619] Regarding the remarkable story that not long before their
-deaths both Hemáchárya and Kumárapála inclined towards if they did
-not become converts to Islám (Tod's Western India, 184) no fresh
-information has been obtained. Another curious saying of Tod's
-(Ditto, 182) also remains doubtful. Kumárapála expelled the tribe
-of Lár from his kingdom. That this tribe of Lár can have had to do
-either with Láta or South Gujarát or with the caste of Lád Vánis
-seems unlikely. The alternative is Pársis from Lar on the Persian
-Gulf whom Tod (Annals of Rajasthán, I. 235) notices as sending an
-expedition from Laristhán to Gujarát. In this connection it is worthy
-of note that Lár remained the seat of a Gueber prince till A.D. 1600
-the time of Shah Abas (D'Herbelot Bib. Or. II. 477). A repetition of
-the Pársi riots (Cambay Gazetteer, VI. 215) may have been the cause
-of their expulsion from Gujarát.
-
-[620] See the Dvyásraya. A Patan inscription lying at Verával also
-calls Ajayapála the brother's son of Kumárapála.
-
-[621] It is stated in a grant of Bhíma II. dated S. 1283, that
-Ajayadeva, as he is there called, made the Sapádalaksha or Sámbhar
-king tributary. Ind. Ant. VI. 199ff.
-
-[622] The Udayapura inscription mentions Somesvara as the minister
-of Ajayapála in Samvat 1229 (A.D. 1173). See above page 193.
-
-[623] The abuse of Ajayapála is explained if Tod's statement (Western
-India, 191) that he became a Musalmán is correct.
-
-[624] Fleet's Kánarese Dynasties, 93.
-
-[625] Chapter II. Verse 57.
-
-[626] We know much less about this event than its importance deserves,
-for with the exception of a raid made in A.D. 1197 by one of the Ghori
-generals this victory secured Gujarát from any serious Muhammadan
-attack for more than a century. We learn from various grants made
-by Bhímadeva II. (Ind. Ant VI. 195, 198, 200, 201) that Múlarája's
-regular epithet in the Vamsávalí was "He who overcame in battle the
-ruler of the Garjjanakas, who are hard to defeat": and Dr. Bühler
-has pointed out (Ditto, 201) that Garjjanaka is a Sanskritising of
-the name Ghaznavi. As a matter of fact, however, the leader of the
-Musalmán army was Muhammad of Ghor, and the battle took place in
-A.D. 1178 (H. 574). One of the two Muhammadan writers who mentions
-the invasion (Muhammad 'Ufi, who wrote at Delhi about A.D. 1211)
-says that Muhammad was at first defeated, but invaded the country
-a second time two years later "and punished the people for their
-previous misconduct." But this is only mentioned incidentally as part
-of an anecdote of Muhammad's equity, and there is some confusion
-with Muhammad's victory in the second battle of Náráyan (in Jaipur
-territory) in A.D. 1192, as a better, though slightly later authority,
-Minháj-us-Siráj, speaks of no second expedition to Gujarát led by
-Muhammad himself. Minháj-us-Siráj's account of the defeat is as follows
-(Elliott, II. 294): He (Muhammad) conducted his army by way of Uch and
-Multán towards Nahrwálá. The Ráí of Nahrwálá, Bhímdeo, was a minor,
-but he had a large army and many elephants. In the day of battle the
-Muhammadans were defeated and the Sultán was compelled to retreat. This
-happened in the year 574 H. (1178 A.D.)". Further on we read (Elliott,
-II. 300): "In 593 H. (1197 A.D.) he (Muhammad's general Kutb-ud-dín)
-went towards Nahrwálá, defeated Ráí Bhímdeo, and took revenge on the
-part of the Sultán." As no conquest of the country is spoken of,
-this expedition was evidently a mere raid. The only inaccuracy in
-the account is the mention of Bhíma instead of Múlarája as the king
-who defeated the first invasion.--(A. M. T. J.)
-
-[627] Sarga II. Verse 47.
-
-[628] Sarga II. Verse 60.
-
-[629] The Vichárasreni also gives S. 1235 as the beginning of his
-reign.
-
-[630] Elliot's History of India, II. 294. This event properly belongs
-to the reign of Múlarája. See above page 195 note 5.
-
-[631] Ind. Ant. VI. 207.
-
-[632] Chapter II. Verse 61.
-
-[633] Kielhorn's and Peterson's Reports on Sanskrit Manuscripts.
-
-[634] Ind. Ant. VI. 197.
-
-[635] The text is dattvásmai doshyate yuvarájyam rájyam ciram kuru.
-
-[636] The text is cáhú rána that is cáhumána ránaka. The term Ránaka
-would show him to be a Chohán chief.
-
-[637] Ánáka survived Kumárapála and served also under Bhímadeva
-II. Seeing the kingdom of his weak sovereign divided among his
-ministers and chiefs Ánáka strove till his death to re-establish the
-central authority of the Solanki dynasty. Káthavate's Kírtikaumudí,
-xiii.
-
-[638] Rás Málá (New Edition), 200.
-
-[639] Kírtikaumudí, Bombay Sanskrit Series Number XXV.
-
-[640] Ind. Ant. VI. 188 footnote. According to Merutunga a cotemporary
-chronicler an epigram of Bhíma's minister turned back Subhatavarman.
-
-[641] Ind. Ant. VI. 188.
-
-[642] According to one story Madanarájñí left her husband's house
-taking Víradhavala with her, and went to live with Deva Rája Pattakíla
-the husband of her deceased sister. On growing up Víradhavala returned
-to his father's house. Rás Málá (New Edition), 201.
-
-[643] Dr. Bühler in Ind. Ant. VI. 189.
-
-[644] According to the Kírtikaumudí, Káthavate's Ed. XIV. note 1,
-under Vastupála low people ceased to earn money by base means;
-the wicked turned pale; the righteous prospered. All honestly and
-securely plied their calling. Vastupála put down piracy, and, by
-building platforms, stopped the mingling of castes in milk shops. He
-repaired old buildings, planted trees, sank wells, laid out parks,
-and rebuilt the city. All castes and creeds he treated alike.
-
-[645] Káthavate's Kírtikaumudí, xv.
-
-[646] The use of the date Monday the fullmoon of Vaisakha, Samvat 1288
-(A.D. 1232) in the second part of the Forms seems to shew that the
-work was written in A.D. 1232.
-
-[647] Though the object is to give the form of a treaty of
-alliance, the author could not have used the names Sinhana and
-Lavanaprasáda unless such a treaty had been actually concluded between
-them. Apparently Sinhana's invasion of Gujarát took place but a short
-time before the book of treaties was compiled. Bhandárkar's Search
-for Sanskrit Manuscripts (1882-83), 40-41.
-
-[648] Bhandárkar's Search for Sanskrit Manuscripts (1882-83), 40.
-
-[649] According to other accounts Sankha, a Broach chieftain, took up
-the cause of a certain Sayad or Musalmán merchant with whom Vastupála
-had quarrelled. In the fight Lunapála a Gola, one of Vastupála's chief
-supporters, was slain and in his honour Vastupála raised a shrine to
-the Lord Lunapála. Rás Málá (New Edition), 201-202.
-
-[650] Káthavate's Kírtikaumudí, xv.-xvi.
-
-[651] Káthavate's Kírtikaumudí, xv.-xvi.
-
-[652] The modern Gujaráti Ráná.
-
-[653] Bhímadeva's name is preceded by the names of his ten Chaulukya
-predecessors in the usual order. The attributes of each are given as
-in published Chaulukya copperplates. Ind. Ant. VI. 180-213.
-
-[654] Bhandárkar's Search for Sanskrit Manuscripts (1882-83), 39.
-
-[655] Káthavate's Kírtikaumudí, xxiii.
-
-[656] Káthavate's Kírtikaumudí, xxiii.
-
-[657] Káthavate's Kírtikaumudí, xxiii.-xxiv.
-
-[658] Elliot and Dowson, II. 209.
-
-[659] Káthavate's Kírtikaumudí, xxiv.-xxv.
-
-[660] Káthavate's Kírtikaumudí, xx.; J. B. R. A. S. XVIII. Number
-XLVIII. 28. The Jain writers delight in describing the magnificence
-of the pilgrimages which Vastupála conducted to the holy places. The
-details are 4500 carts, 700 palanquins, 1800 camels, 2900 writers,
-12,100 white-robed and 1100 naked or sky-clad Jains, 1450 singers,
-and 3300 bards. Káthavate's Kírtikaumudí, xvi.
-
-[661] Káthavate's Kírtikaumudí, xviii.-xix.
-
-[662] Rás Málá, 202.
-
-[663] Ind. Ant. VI. 191. The word for Mewád is Medapáta the Med or
-Mher land.
-
-[664] The Karnáta king would probably be Somesvara (A.D. 1252)
-or his son Narasimha III. (A.D. 1254) of the Hoysala Ballálas of
-Dvárasamudra. Fleet's Kánarese Dynasties, 64, 69.
-
-[665] These details are mentioned in a grant of land in Mándal in
-Ahmadábád to Bráhmans to fill a drinking fountain, repair temples,
-and supply offerings. Ind. Ant. VI. 210-213.
-
-[666] Rás Málá (New Ed.), 212. A Jaina Pattávali or succession list of
-High-priests notices that the famine lasted for three years from Samvat
-1315 (A.D. 1259). The text may be translated as follows: Vikrama Samvat
-1315, three years' famine the king (being) Vísaladeva. Bhandarkar's
-Search for Sanskrit Manuscripts for 1883-84, 15, 323.
-
-[667] See Ep. Ind. I.
-
-[668] The inscription was first noticed by Colonel Tod: Rajasthán,
-I. 705: Western India, 506.
-
-[669] This is not Sultán Rukn-ud-dín of the slave kings, who ruled
-from A.D. 1234 to A.D. 1235. Elliot and Dowson, II.
-
-[670] All four dates tally. The middle of A.D. 1264 (Samvat 1320) falls
-in Hijra 662. As the Valabhi era begins in A.D. 318-319 and the Simha
-era in A.D. 1113, 945 of Valabhi and 151 of Simha tally with A.D. 1264.
-
-[671] Bombay Government Selections CLII. New Series, 71.
-
-[672] From an unpublished copy in the possession of Ráo Sáheb Dalpatram
-Pranjiwan Khakhar, late Educational Inspector, Kacch. Only the upper
-six lines of the inscription are preserved.
-
-[673] Asiatic Researches, XVI. 311; Rás Málá, 213.
-
-[674] Professor Bhandarkar's Report for 1883-84, 17-18.
-
-[675] The bardic story is that king Karna had two Nágar Bráhman
-ministers Mádhava and Kesava. He slew Kesava and took Mádhava's
-wife from her husband. In revenge Mádhava went to Delhi and brought
-the Muhammadans. After the Muhammadan conquest Mádhava presented
-Alá-ud-dín with 360 horses. In return Mádhava was appointed civil
-minister with Alaf Khán as military governor commanding a lákh of
-horsemen, 1500 elephants, 20,000 foot soldiers, and having with him
-forty-five officers entitled to use kettledrums. Rás Málá, 214.
-
-[676] Rás Málá, 222. The Jhálás were firmly fixed in the plains
-between the Lesser Ran of Kacch and the Gulf of Cambay. The Koli
-branches of these clans with other tribes of pure or of adulterated
-aboriginal descent, spread over the Chunvál near Viramgám and appeared
-in many remote and inaccessible tracts of hill or forest. On the east,
-under the protection of a line of Rájput princes, the banner of the
-goddess Káli floated from the hill of Pávágad; while in the west
-the descendants of Khengár held their famous fortress of Junágadh
-from within its walls controlling much of the peninsula over which
-they had maintained undisputed sway. Chiefs of Junágadh origin were
-scattered over the rest of the peninsula among whom were the Gohils
-of Gogo and Piram, and of the sea-washed province which from them
-derived its name of Gohilvád.
-
-[677] The first notice of the exercise of sovereignty by the Musalmán
-rulers of Gujarát over lands further south than the neighbourhood of
-Surat is in A.D. 1428, when king Áhmed I. (A.D. 1412-1443) contested
-with the Dakhan sovereign the possession of Máhim (north latitude 19°
-40'; east longitude 72° 47'). As no record remains of a Musalmán
-conquest of the coast as far south as Danda Rájapuri or Janjira,
-about fifty miles south of Bombay, it seems probable that the North
-Konkan fell to the Musalmáns in A.D. 1297 as part of the recognised
-territories of the lords of Anahilapura (Pátan). Rás Málá, I. 350. One
-earlier reference may be noted. In A.D. 1422 among the leading men
-slain in the battle of Sárangpur, about fifty miles north-east of
-Ujjain in Central India, was Sávant chief of Danda Rájapuri that is
-Janjíra. Mirat-i-Sikandari (Persian Text), 40, and Farishtah (Persian
-Text), II. 468.
-
-[678] The details of Akbar's settlement in A.D. 1583 show Sorath
-with sixty-three subdivisions and Navánagar (Islámnagar) with
-seventeen. Similarly in the Áin-i-Akbari (A.D. 1590) Sorath with its
-nine divisions includes the whole peninsula except Jháláváda in the
-north, which was then part of Áhmedábád. Gladwin, II. 64 and 66-71.
-
-[679] Bird's History of Gujarát, 418.
-
-[680] Naiyad is the present Naiyadkántha about ten miles south-west of
-Rádhanpur containing Jatvár and Várahi in the west near the Ran and
-spreading east to Sami and Munjpur thirty to forty miles south-west
-of Pátan. Hálár is in the north-west of the peninsula; Káthiáváda in
-the centre; Gohilváda in the south-east; Bábriáváda south-west of
-Gohilváda; Chorár or Chorvár north-west of Virával; Panchál in the
-north-east centre; Okhágir or Okhámandal in the extreme west. Nalkántha
-is the hollow between Káthiáváda and the mainland. Besides these names
-the author of the Mirat-i-Áhmedi gives one more district in Sorath
-and others in Gujarát. The name he gives in Sorath is Nágher or Nághír
-which he says is also called Sálgogah. Sálgogah is apparently Siálbet
-and its neighbourhood, as Kodinár, Mádhúpúr, Chingaria, and Pata in
-south Káthiáváda are still locally known as Nagher, a tract famous
-for its fruitfulness. The Mirat-i-Áhmedi contains the following
-additional local names: For Kadi thirty-five miles north-west
-of Áhmedábád, Dandái; for Dholka twenty-five miles south-west of
-Áhmedábád, Práth-Nagri; for Cambay, Támbánagri; for Víramgám forty
-miles north-west of Áhmedábád, Jháláwár; for Múnjpur twenty-two
-miles south-east of Rádhanpur and some of the country between it and
-Patan, Párpas; for the tract ten miles south-east of Rádhanpur to
-the neighbourhood of Pátan, Kakrez; for the town of Rádhanpur in the
-Pálanpur Political Superintendency and its neighbourhood, Vágadh; for
-the town of Pálanpur and its neighbourhood up to Dísa and Dántiváda,
-Dhándár; for Bálásinor forty-two miles east of Áhmedábád with a part
-of Kapadvanj in the Kaira district, Masálwada; for Baroda, Párkher;
-for the subdivision of Jambúsar in the Broach district fifteen miles
-north-west of Broach city, Kánam; for Alimohan that is Chhota Udepur
-and the rough lands east of Godhra, Pálwára.
-
-[681] Rás Mála, I. 241.
-
-[682] Maktaa and iktáa, the district administered by a muktia,
-come from the Arabic root kataá, he cut, in allusion to the public
-revenue or the lands cut and apportioned for the pay of the officers
-and their establishments.
-
-[683] Further particulars regarding these village headmen are given
-below.
-
-[684] Bird's History of Gujarát, 192; Mirat-i-Sikandari, Persian
-Text, 44.
-
-[685] Elphinstone's History, 76.
-
-[686] In Márwár and in the north and north-east this official was
-styled tahsíldár and in the Dakhan kamávísdár.
-
-[687] Zakát, literally purification or cleansing, is the name of a tax
-levied from Muslims for charitable purposes or religious uses. In the
-endowments-treasury the customs dues from Muslims at 2 1/2 per cent
-(the technical 1 in 40) as contrasted with the five per cent levied
-from infidels (the technical 2 in 40) were entered. Hence in these
-accounts zakát corresponds with customs dues, and is divisible into
-two kinds khushki zakát or land customs and tari zakát or sea customs.
-
-[688] Bird's History of Gujarát, 93. Though under the Mughal viceroys
-the state demand was at first realized in grain, at the last the
-custom was to assess each sub-division, and probably each village, at a
-fixed sum or jama. The total amount for the sub-division was collected
-by an officer called majmudár, literally keeper of collections, the
-village headmen, patels or mukaddams, being responsible each for his
-own village.
-
-[689] Bird's History of Gujarát, 325.
-
-[690] Bird's History of Gujarát, 341.
-
-[691] Mirat-i-Áhmedi Persian Text page 115.
-
-[692] The title rája is applicable to the head of a family only. The
-payment of tribute to the Mughals or Maráthás does not affect the
-right to use this title. Rána and ráv seem to be of the same dignity
-as rája. Rával is of lower rank. The sons of rájás, ránás, rávs, and
-rávals are called kuvars and their sons thákurs. The younger sons of
-thákurs became bhumiás that is landowners or garásiás, that is owners
-of garás or a mouthful. Jám is the title of the chiefs of the Jádeja
-tribe both of the elder branch in Kachh and of the younger branch in
-Navánagar, or Little Kachh in Káthiáváda. Rás Málá, II. 277.
-
-[693] Under the Maráthás the title zamíndár was bestowed on the
-farmers of the land revenue, and this practice was adopted by the
-earlier English writers on Gujarát. In consequence of this change
-small landholders of the superior class, in directly administered
-districts, came again to be called by their original Hindu name of
-garásia. Mr. Elphinstone (History, 79 and note 13) includes under the
-term zamíndár: (1) half-subdued chieftains, (2) independent governors
-of districts, and (3) farmers of revenue. He also notices that until
-Aurangzíb's time such chiefs as enjoyed some degree of independence
-were alone called zamíndárs. But in Colonel Walker's time, A.D. 1805,
-at least in Gujarát (Bombay Government Selections, XXXIX. 25) the
-term zamíndár included desáis, majmudárs (district accountants),
-patels, and talátis (village clerks).
-
-[694] Details of A.D. 1571 given in the Mirat-i-Áhmedi show that
-the chief nobles were bound to furnish cavalry contingents varying
-from 4000 to 25,000 horse, and held lands estimated to yield yearly
-revenues of £160,000 to £1,620,000. Bird's Gujarát, 109-127.
-
-[695] According to the European travellers in India during the
-seventeenth century, provincial governors, and probably to some extent
-all large holders of service lands, employed various methods for adding
-to the profits which the assigned lands were meant to yield them. Of
-these devices two seem to have been specially common, the practice
-of supporting a body of horse smaller than the number agreed for,
-and the practice of purveyance that is of levying supplies without
-payment. Sir Thomas Roe, from A.D. 1615 to 1618 English ambassador
-at the court of the emperor Jehángír, gives the following details
-of these irregular practices: 'The Pátan (that is Patna in Bengal)
-viceroy's government was estimated at 5000 horse, the yearly pay
-of each trooper being £20 (Rs. 200), of which he kept only 1500,
-being allowed the surplus as dead pay. On one occasion this governor
-wished to present me with 100 loaves of the finest sugar, as white
-as snow, each loaf weighing fifty pounds. On my declining, he said,
-'You refuse these loaves, thinking I am poor; but being made in my
-government the sugar costs me nothing, as it comes to me gratis.' Sir
-Thomas Roe in Kerr's Voyages, IX. 282-284. The same writer, the best
-qualified of the English travellers of that time to form a correct
-opinion, thus describes the administration of the Musalmán governors of
-the seventeenth century: 'They practise every kind of tyranny against
-the natives under their jurisdiction, oppressing them with continual
-exactions, and are exceedingly averse from any way being opened by
-which the king may be informed of their infamous proceedings. They
-grind the people under their government to extract money from them,
-often hanging men up by the heels to make them confess that they are
-rich, or to ransom themselves from faults merely imputed with a view
-to fleece them.' Sir Thomas Roe in Kerr's Voyages, IX. 338.
-
-[696] Of these settlements the principal was that of the Ráthod chief
-who in the thirteenth century established himself at Ídar, now one
-of the states of the Mahi Kántha. In the thirteenth century also,
-Gohils from the north and Sodha Parmárs and Káthis from Sindh entered
-Gujarát. Rás Mála, II. 269.
-
-[697] Gujarát of about the year A.D. 1300 is thus described: 'The
-air of Gujarát is healthy, and the earth picturesque; the vineyards
-bring forth blue grapes twice a year, and the strength of the soil
-is such that the cotton plants spread their branches like willow and
-plane trees, and yield produce for several years successively. Besides
-Cambay, the most celebrated of the cities of Hind in population and
-wealth, there are 70,000 towns and villages, all populous, and the
-people abounding in wealth and luxuries.' Elliot's History of India,
-III. 31, 32, and 43. Marco Polo, about A.D. 1292, says: 'In Gujarát
-there grows much pepper and ginger and indigo. They have also a great
-deal of cotton. Their cotton trees are of very great size, growing
-full six paces high, and attaining to an age of twenty years.' Yule's
-Edition, II. 328. The cotton referred to was probably the variety known
-as devkapás Gossypium religiosum or peruvianum, which grows from ten
-to fifteen feet high, and bears for several years. Royle, 149-150.
-
-[698] Elphinstone's History, 762.
-
-[699] Bird's History of Gujarát, 110, 129, and 130.
-
-[700] The passage from the Mirat-i-Áhmedi, Bird 109, is: 'A sum of 25
-lákhs of húns and one kror of ibráhíms, that were two parts greater,
-being altogether nearly equal to 5 krors and 62 lákhs of rupees, was
-collected from the Dakhan tribute and the customs of the European
-and Arab ports.' The word hún, from an old Karnátak word for gold,
-is the Musalmán name for the coin known among Hindus as varáha or
-the wild-boar coin, and among the Portuguese as the pagoda or temple
-coin. Prinsep Ind. Ant. Thomas' Ed. II. U. T. 18. The old specimens of
-this coin weigh either 60 grains the máda or half pagoda, or 120 grains
-the hún or full pagoda. Thomas, Chron. Pat. Ks. II. 224, note. The
-star pagoda, in which English accounts at Madras were formerly kept,
-weighs 52·56 grains, and was commonly valued at 8s. or Rs. 4 (Prinsep
-as above). At this rate in the present sum the 25 lákhs of húns would
-equal one kror (100 lákhs) of rupees. The ibráhími, 'two parts greater
-than the hún,' would seem to be a gold coin, perhaps a variety of the
-Persian ashrafi (worth about 9s. English. Marsden, N. O. 455). Taking
-the two parts of a hún as fánams or sixteenths, this would give the
-ibráhími a value of Rs. 4 1/4, and make a total customs revenue of
-425 lákhs of rupees. This statement of the revenues of the kingdom
-is, according to the author of the Mirat-i-Áhmedi, taken from such
-times as the power of the Gujarát kings continued to increase. The
-total revenue of the twenty-five districts (£5,840,000) is the amount
-recovered in the year A.D. 1571. But the receipts under the head of
-Tribute must have been compiled from accounts of earlier years. For,
-as will be seen below, the neighbouring kings ceased to pay tribute
-after the end of the reign of Bahádur (A.D. 1536). Similarly the
-customs revenues entered as received from Daman and other places must
-have been taken from the accounts of some year previous to A.D. 1560.
-
-[701] The remains at Chámpáner in the British district of the Panch
-Maháls are well known. Of Mehmúdábád, the town of that name in the
-district of Kaira, eighteen miles south of Áhmedábád, a few ruins only
-are left. In A.D. 1590 this city is said to have contained many grand
-edifices surrounded with a wall eleven miles (7 kos) square with at
-every 3/4 mile (1/2 kos) a pleasure house, and an enclosure for deer
-and other game. (Áin-i-Akbari: Gladwin, II. 64.) The Mirat-i-Áhmedi
-makes no special reference to the sovereign's share of the revenue. The
-greater part of the £5,620,000 derived from tribute and customs would
-probably go to the king, besides the lands specially set apart as
-crown domains, which in A.D. 1571 were returned as yielding a yearly
-revenue of £900,000 (900,000,000 tankás). This would bring the total
-income of the crown to a little more than 6 1/2 millions sterling.
-
-[702] So Sikandar Lodi emperor of Dehli, A.D. 1488-1517, is reported
-to have said: 'The magnificence of the kings of Dehli rests on wheat
-and barley; the magnificence of the kings of Gujarát rests on coral
-and pearls.' Bird, 132.
-
-[703] The twelve Gujarát ports mentioned by Barbosa are: On the south
-coast of the peninsula, two: Patenixi (Pátan-Somnáth, now Verával),
-very rich and of great trade; Surati-Mangalor (Mangrul), a town
-of commerce, and Diu. On the shores of the gulf of Cambay four:
-Gogari (Gogha), a large town; Barbesy (Broach); Guandári or Gandar
-(Gandhár), a very good town; and Cambay. On the western coast five:
-Ravel (Ránder), a rich place; Surat, a city of very great trade; Denvy
-(Gandevi), a place of great trade; Baxay (Bassein), a good seaport
-in which much goods are exchanged; and Tanamayambu (Thána-Máhim), a
-town of great Moorish mosques, but of little trade. (Stanley's Barbosa,
-59-68). The only one of these ports whose identification seems doubtful
-is Ravel, described by Barbosa (page 67) as a pretty town of the Moors
-on a good river, twenty leagues south of Gandhár. This agrees with the
-position of Ránder on the Tápti, nearly opposite Surat, which appears
-in Al Bírúni (A.D. 1030) as Ráhanur one of the capitals of south
-Gujarát and is mentioned under the name Ránir, both in the Áin-i-Akbari
-(A.D. 1590) and in the Mirat-i-Áhmedi for the year A.D. 1571, as a
-place of trade, 'in ancient times a great city.' In his description
-of the wealth of Cambay, Barbosa is supported by the other European
-travellers of the fifteenth and early sixteenth centuries. According
-to Nicolo de Conti (A.D. 1420-1444), the town, including its suburbs,
-was twelve miles in circuit abounding in spikenard, lac, indigo,
-myrobalans, and silk. Athanasius Nikotin (A.D. 1468-1474) found it
-a manufacturing place for every sort of goods as long gowns damasks
-and blankets; and Varthema (A.D. 1503-1508) says it abounds in grain
-and very good fruits, supplying Africa Arabia and India with silk and
-cotton stuffs; 'it is impossible to describe its excellence.' Barbosa's
-account of Áhmedábád is borne out by the statement in the Áin-i-Akbari
-(Gladwin, II. 63) that the whole number of the suburbs (purás) of
-the city was 360, and in the Mirat-i-Áhmedi, that it once contained
-380 suburbs each of considerable size, containing good buildings and
-markets filled with everything valuable and rare, so that each was
-almost a city. Bird, 311.
-
-[704] Gladwin's Áin-i-Akbari, II. 62-63. Compare Terry (Voyage, 80,
-131) in 1615: Gujarát a very goodly large and exceeding rich province
-with, besides its most spacious populous and rich capital Áhmedábád,
-four fair cities Cambay Baroda Broach and Surat with great trade to the
-Red Sea, Achin, and other places. At the same time (Ditto, 179-180)
-though the villages stood very thick, the houses were generally very
-poor and base, all set close together some with earthen walls and
-flat roofs, most of them cottages miserably poor little and base set
-up with sticks rather than timber.
-
-[705] The decrease in the Mughal collections from Gujarát compared
-with the revenues of the Áhmedábád kings may have been due to
-Akbar's moderation. It may also have been due to a decline in
-prosperity. Compare Roe's (1617) account of Toda about fifty miles
-south-east of Ajmír. It was the best and most populous country Roe
-had seen in India. The district was level with fertile soil abounding
-in corn cotton and cattle and the villages were so numerous and
-near together as hardly to exceed a kos from each other. The town
-was the best built Roe had seen in India tiled two-storied houses
-good enough for decent shopkeepers. It had been the residence of a
-Rájput Rája before the conquests of Akbar Sháh and stood at the foot
-of a good and strong rock about which were many excellent works of
-hewn stone, well cut, with many tanks arched over with well-turned
-vaults and large and deep descents to them. Near it was a beautiful
-grove two miles long and a quarter of a mile broad all planted with
-mangoes tamarinds and other fruit trees, divided by shady walks and
-interspersed with little temples and idol altars with many fountains
-wells and summer houses of carved stone curiously arched so that a
-poor banished Englishman might have been content to dwell there. This
-observation may serve universally for the whole country that ruin and
-devastation operate everywhere. For since the property of all has
-become vested in the king no person takes care of anything so that
-in every place the spoil and devastations of war appear and nowhere
-is anything repaired. Roe in Kerr's Voyages, IX. 320-321.
-
-[706] Bird's History of Gujarát. Another detailed statement of the
-revenue of Gujarát given in the Mirat-i-Áhmedi, apparently for the
-time when the author wrote (A.D. 1760) gives: Revenue from crown
-lands £2,107,518; tribute-paying divisions or sarkárs £12,700;
-Mahí Kántha tribute £178,741; Vátrak Kántha tribute £159,768; and
-Sábar Kántha tribute £121,151; in all £2,579,878: adding to this
-£20,000 for Kachh, £40,000 for Dungarpur, and £5000 for Sirohi,
-gives a grand total of £2,644,878. According to a statement given
-by Bird in a note at page 108 of his History, the revenue of Gujarát
-under Jehángir (A.D. 1605-1627) averaged £1,250,000; under Aurangzíb
-(A.D. 1658-1707) £1,519,622; and under Muhammad Sháh (A.D. 1719-1748)
-£1,218,360. In this passage the revenue under the emperor Akbar
-(A.D. 1556-1605) is given at £66,845. This total is taken from
-Gladwin's Áin-i-Akbari. But at vol. II. page 73 of that work there
-would seem to be some miscalculation; for while the total number of
-dáms (1/40th of a rupee) is 43,68,02,301, the conversion into rupees
-is Rs. 10,96,123 instead of Rs. 1,09,20,057 1/2. The corresponding
-returns given by Mr. Thomas (Rev. of the Mog. Emp. page 52) are under
-Akbar, A.D. 1594, £1,092,412; under Sháh Jahán, A.D. 1648, £1,325,000;
-and under Aurangzíb, A.D. 1658 £2,173,220, A.D. 1663-1666 £1,339,500,
-A.D. 1697 £2,330,500, and A.D. 1707 £1,519,623. The varieties in
-the currency employed in different parts of the accounts cause some
-confusion in calculating the Gujarát revenue. Under the Áhmedábád
-kings the accounts were kept in tánkás or 1/100 of rupees, while under
-the Mughals dáms or 1/45th of a rupee took the place of tánkás. The
-revenues from Surat Baroda Broach and other districts south of the Máhi
-were returned in changízis, a coin varying in value from something
-over 2/3rds of a rupee to slightly less than 1/2; the revenues from
-Rádhanpur and Morvi were entered in mahmúdis, a coin nearly identical
-in value with the changízi, while, as noticed above, the tribute and
-customs dues are returned in a gold currency, the tribute in huns of
-about 8s. (Rs. 4) and the customs in ibráhímís of 9s. (Rs. 4 1/2).
-
-[707] Áin-i-Akbari (Gladwin), I. 305. The Áin-i-Akbari mentions four
-ways of calculating the state share in an unsurveyed field: (1) to
-measure the land with the crops standing and make an estimate; (2)
-to reap the crops, collect the grain in barns, and divide it according
-to agreement; (3) to divide the field as soon as the seed is sown; and
-(4) to gather the grain into heaps on the field and divide it there.
-
-[708] The men to whom this 2 1/2 per cent was granted are referred
-to in the Mirat-i-Áhmedi as desáis. Whatever doubt may attach to
-the precise meaning of the term desái it seems clear that it was
-as village headmen that the desáis petitioned for and received this
-grant. These desáis were the heads of villages with whom, as noticed
-above, the government agent for collecting the revenue dealt, and who,
-agreeing for the whole village contribution, themselves carried out the
-details of allotment and collection from the individual cultivators. In
-the sharehold villages north of the Narbada, the headman who would
-be entitled to this 2 1/2 per cent was the representative of the
-body of village shareholders. South of the Narbada, in villages
-originally colonised by officers of the state, the representatives of
-these officers would enjoy the 2 1/2 per cent. In south Gujarát the
-desáis or heads of villages also acted as district hereditary revenue
-officers; but it was not as district hereditary revenue officers,
-but as heads of villages, that they received from Akbar this 2 1/2
-per cent assignment. In north Gujarát there were desáis who were only
-district revenue officers. These men would seem to have received no
-part of Akbar's grant in 1589-90, for as late as A.D. 1706 the emperor
-Aurangzíb, having occasion to make inquiries into the position of
-the desáis, found that hitherto they had been supported by cesses and
-illegal exactions, and ordered that a stop should be put to all such
-exactions, and a fixed assignment of 2 1/2 per cent on the revenues of
-the villages under their charge should be allowed them. It does not
-appear whether the Surat desáis succeeded in obtaining Aurangzíb's
-grant of 2 1/2 per cent as district revenue officers in addition to
-Akbar's (A.D. 1589) assignment of 2 1/2 per cent as heads of villages.
-
-[709] Bird's History of Gujarát, 409.
-
-[710] Áhmedábád (A.D. 1583) by Muzaffar Sháh the last king of Gujarát;
-Cambay (A.D. 1573) by Muhammad Husain Mirza; and Surat (A.D. 1609)
-by Malik Ambar the famous general of the king of Amednagar. In such
-unsettled times it is not surprising that the European travellers of
-the late sixteenth and early seventeenth centuries, between Áhmedábád
-and Cambay found native merchants marching in large weekly caravans
-which rested at night within a space barricaded by carts. (Kerr,
-IX. 127 and 201.) The English merchants, on their way from one
-factory to another, were accompanied by an escort, and, in spite of
-their guard, were on more than one occasion attacked by large bands
-of Rájputs. (Kerr, IX. 127, 187, 201, 203.) As regards the state
-of the different parts of the province, Nicholas Ufflet, who went
-from Agra to Surat about 1610, describes the north, from Jhálor to
-Áhmedábád, as throughout the whole way a sandy and woody country,
-full of thievish beastly men, and savage beasts such as lions and
-tigers; from Áhmedábád to Cambay the road was through sands and woods
-much infested by thieves; from Cambay to Broach it was a woody and
-dangerous journey; but from Broach to Surat the country was goodly,
-fertile, and full of villages, abounding in wild date trees. (Kerr,
-VIII. 303.) Passing from the mouth of the Tápti to Surat Mr. Copland
-(24th Dec. 1613) was delighted to see at the same time the goodliest
-spring and harvest he had ever seen. 'Often of two adjoining fields,
-one was as green as a fine meadow, and the other waving yellow
-like gold and ready to be cut down, and all along the roads were
-many goodly villages.' (Kerr, IX. 119.) At that time the state of
-north-east Gujarát was very different. Terry, 1617 (Voyage, 404),
-describes the passage of nineteen days from Mándu near Dhár to
-Áhmedábád as short journeys in a wilderness where a way had to be cut
-and made even and the great space required for the Mughal's camp rid
-and made plain by grubbing up trees and bushes. And between Cambay
-and Áhmedábád De la Valle, A.D. 1623 (Travels, Hakluyt Ed. I. 92),
-resolved to go with the káfila since the insecurity of the ways did
-not allow him to go alone. Still at that time Gujarát as a whole (see
-above page 220 note 2) was an exceeding rich province, a description
-which twenty years later (1638) is borne out by Mandelslo (Travels,
-French Edition, 56): No province in India is more fertile; none
-yields more fruit or victuals. With the boast of the author of the
-Mirat-i-Áhmedi (A.D. 1756) that Gujarát was the richest province in
-India compare Kháfi Khan's (A.D. 1719) remark (Elliot, VII. 530):
-This rich province which no other province in India can equal.
-
-[711] Orme's Historical Fragments, 12.
-
-[712] The following are some of the notices of Áhmedábád and Cambay
-by the European travellers of the seventeenth century: Cambay,
-1598, trade so great that if he had not seen it he would not have
-believed it possible (Cæsar Frederick); 1623, indifferent large with
-sufficiently spacious suburbs and a great concourse of vessels (De
-la Valle, Hakluyt Edition, I. 66-67); 1638, beyond comparison larger
-than Surat (Mandelslo, 101-108); 1663-1671, twice as big as Surat
-(Baldæus in Churchill, III. 506). Áhmedábád, 1598, a very great city
-and populous (Cæsar Frederick); 1623, competently large with great
-suburbs, a goodly and great city, with large fair and straight but
-sadly dusty streets (De la Valle, Hakluyt Edition, I. 95); 1627,
-large and beautiful with many broad and comely streets, a rich and
-uniform bazár, and shops redundant with gums perfumes spices silks
-cottons and calicoes (Herbert's Travels, 3rd Edition, 66); 1638,
-great manufactures, satin and velvet, silk and cotton (Mandelslo,
-80); 1695, the greatest city in India, nothing inferior to Venice
-for rich silks and gold stuffs (Gemelli Careri in Churchill, IV. 188).
-
-[713] Bird, 411.
-
-[714] The usual explanation of toda garás is the word toda meaning
-the beam-end above each house door. The sense being that it was a levy
-exacted from every house in the village. A more likely derivation is
-toda a heap or money-bag with the sense of a ready-money levy. Toda
-differed from vol in being exacted from the garás or land once the
-property of the levier's ancestors.
-
-[715] Somnáth (north latitude 20° 55'; east longitude 70° 23'), the
-temple of Mahádev 'Lord of the Moon,' near the southern extremity of
-the peninsula of Káthiáváda.
-
-[716] Anahilaváda (north latitude 23° 48'; east longitude 72° 2'),
-Nehrwála or Pátan, on the south bank of the Sarasvatí river, sixty-five
-miles north-east of Ahmedábád, was from A.D. 746 to A.D. 1298 the
-capital of the Rájput dynasties of Gujarát. As a result of Muhammad
-Ghori's defeat the Tárikh-i-Sorath (Burgess, 112-113) states that the
-Turkish Afghán and Mughal prisoners, according to the rule of the
-Kuraan (XXIV. 25) were distributed, the wicked women to the wicked
-men and the good women to the good men. Of the male prisoners the
-better class after having their heads shaved were enrolled among the
-Chakáwal and Wádhel tribes of Rájputs. The lower class were allotted
-to the Kolis, Khánts, Bábriás, and Mers. All were allowed to keep their
-wedding and funeral ceremonies and to remain aloof from other classes.
-
-[717] The Mirat-i-Áhmedi gives an account of an expedition by
-one Alifkhán a noble of Sultán Sanjar's against Anahilaváda in
-A.D. 1257. He is said to have built the large stone mosque without the
-city. Alifkhán returned unsuccessful, but not without levying tribute.
-
-[718] Devgadh near Daulatabad in the Dakhan, about ten miles north-west
-of Aurangábád (north latitude 19° 57'; east longitude 75° 18'). The
-Mirat-i-Áhmedi has Devgadh Chandah, which is in the Central Provinces.
-
-[719] Jhálor (north latitude 25° 23'; east longitude 72° 40') in the
-Rájput state of Jodhpur, seventy miles south-west by south from the
-city of Jodhpur.
-
-[720] Bayley (Gujarát, 39 note) shows strong ground for holding that,
-though Gujarát was conquered by Ulugh Khán a brother of Alá-ud-dín,
-its first governor was not Ulugh Khán but Álp Khán a brother-in-law
-of Alá-ud-dín. According to this account Ulugh Khán died in A.D. 1299
-and Álp Khán at Malik Káfúr's instigation was killed in A.D. 1315. Ziá
-Barni (Elliot, III. 169) supports this account.
-
-[721] According to Ziá Barni (Elliot, III. 218) Hisám-ud-dín was
-the mother's brother, according to others he was the brother of Hasan
-afterwards Khusraw Khán Parmár the favourite of Mubárak Sháh. On coming
-to Gujarát Hisám-ud-dín collected his Parmár kindred and revolted, but
-the nobles joining against him seized him and sent him to Dehli. To
-their disgust Mubárak in his infatuation for Hisám-ud-dín's nephew
-or brother, after slapping Hisám-ud-dín on the face set him at liberty.
-
-[722] In the Karnátak, probably on the Tungabhadra near
-Vijayánagar. Briggs' Muhammadan Power in India, I. 418 and 428. Briggs
-speaks of two Kampilás one on the Ganges and the other on the
-Tungabhadra near Bijánagar.
-
-[723] Asáwal (north latitude 23° 0'; east longitude 72° 36'), a town
-of some size, afterwards, A.D. 1413, made the capital of the Musalmán
-kings of Gujarát and called Áhmedábád.
-
-[724] Girnár (north latitude 21° 30'; east longitude 70° 42'), in
-the Sorath sub-division of the peninsula of Káthiáváda.
-
-[725] Both the Mirat-i-Áhmedi and the Táríkh-i-Fírúz Sháhi say that
-the fortress was taken. The Úparkot or citadel of Junágadh, in the
-plain about two miles west of Mount Girnár, is probably meant.
-
-[726] Nágor (north latitude 27° 10'; east longitude 73° 50'), in the
-Ráthod state of Jodhpur, eighty miles north-east of Jodhpur city.
-
-[727] The Tabakát-i-Akbari has Khánpur or Kánpur. The place is Khambhoi
-about twenty miles west of Pátan.
-
-[728] Ídar is the principal state of the Mahi Kántha. The town of
-Ídar is in north latitude 23° 50' and east longitude 73° 3'.
-
-[729] Junágadh in the Sorath sub-division of Káthiáváda. This is
-Briggs' Rái of Jehrend. Junágadh was formerly called Jirangad, both
-names meaning ancient fortress.
-
-[730] Rájpípla is in the Rewa Kántha division of Gujarát.
-
-[731] Sultánpur and Nandurbár now form part of the British district
-of Khándesh.
-
-[732] Ásir, now Ásírgad (north latitude 21° 26'; east longitude 76°
-26'), beyond the north-eastern frontier of Khándesh.
-
-[733] Mándu (north latitude 22° 20'; east longitude 75° 27'), one
-of the most famous forts in India, the capital of the Pathán dynasty
-of Málwa, A.D. 1404-1561, stands on the crest of the Vindhyas about
-twenty-five miles south of Dhár. During a considerable part of the
-fifteenth century Mándu was either directly or indirectly under
-Gujarát. An account of Mándu is given in the Appendix.
-
-[734] Ajmír (north latitude 26° 29'; east longitude 74° 43'), the
-chief town of the district of the same name to which Sámbhar and
-Dandwána belong.
-
-[735] Delváda and Jháláváda are somewhat difficult. The context
-suggests either Jhálor in Márwár or Jháláváda in the extreme south-east
-of Rájputána south of Kotah. The combination Delváda and Jháláváda
-seems to favour Káthiáváda since there is a Delváda in the south of
-the peninsula near Diu and a Jháláváda in the north-east. But the
-Delváda of the text can hardly be near Diu. It apparently is Delváda
-near Eklingji about twenty miles north of Udepur. The account of Áhmed
-Sháh's expedition to the same place in A.D. 1431 (below page 239)
-confirms this identification.
-
-[736] Pánipat (north latitude 29° 23'; east longitude 77° 2'),
-seventy-eight miles north of Dehli.
-
-[737] Farishtah (II. 355) calls the Ídar chief Ranbal.
-
-[738] Compare Farishtah, II. 355-356. After his death Muhammad was
-known as Khudáigán-i-Shahíd, Our Lord the Martyr, according to the
-custom of the Sultáns of Dehli, all of whom had three names, their
-family name, their throne name, and their after-death name whose
-letters contain the date of the monarch's decease. Thus the emperor
-Akbar's after-death title is Ársh Áshiáni, The Holder of the Heavenly
-Throne; the emperor Jehángír's is Jannat Makáni, The Dweller in Heaven;
-the emperor Sháh Jehán's is Firdaus Makáni, He Whose Home is Paradise;
-and the emperor Aurangzíb's is Khuld Makáni, The Occupier of the
-Eternal Residence. Similarly the after-death title of Muzaffar Sháh,
-Tátár Khán's father, is Khûdáigán-i-Kabir, The Great Lord.
-
-[739] Dhár (north latitude 22° 35'; east longitude 75° 20'), the
-capital of the state of Dhár thirty-three miles west of Mhow in
-Central India.
-
-[740] The Tabakát-i-Akbari has Kanthkot a dependency of Kachh. This
-is probably correct.
-
-[741] The date is doubtful: Farishtah (II. 630) gives A.D. 1412,
-the Áin-i-Akbari (Blochman's Edition, I. 507) A.D. 1411.
-
-[742] Four Áhmeds who had never missed the afternoon prayer helped
-to build Áhmedábád: Saint Sheikh Áhmed Khattu, Sultán Áhmed, Sheikh
-Áhmed, and Mulla Áhmed. Compare Bombay Gazetteer, IV. 249 note 5.
-
-[743] Called in the Tabakát-i-Akbari the Rája of Mandal.
-
-[744] Sidhpur (north latitude 23° 50'; east longitude 72° 20'),
-on the Sarasvatí, fifty-eight miles north of Áhmedábád.
-
-[745] Chámpáner (north latitude 22° 30'; east longitude 73° 30') in
-the British district of the Panch Maháls, from A.D. 1483 to A.D. 1560
-the chief city of Gujarát, now in ruins.
-
-[746] Modása (north latitude 23° 27'; east longitude 73° 21'), fifty
-miles north-east of Áhmedábád.
-
-[747] Mirat-i-Sikandari Persian Text, 34, 35; Farishtah, II. 363, 364.
-
-[748] Sankheda is on the left bank of the Or river about twenty miles
-south-east of Baroda.
-
-[749] Mángni Mákani or Mánki, famous for its witches, eight
-miles east of Sankheda. Mr. J. Pollen, I.C.S., LL.D. Compare
-Bom. Gov. Rec. N. S. XXIII. 98.
-
-[750] Dohad (north latitude 22° 50'; east longitude 74° 15'),
-seventy-seven miles north-east of Baroda, now the chief town of the
-sub-division of the same name in the British district of the Panch
-Máháls. Mr. J. Pollen, I.C.S., LL.D.
-
-[751] Jítpur about twelve miles north-east of Bálásinor.
-
-[752] Ujjain (north latitude 23° 10'; east longitude 75° 47'), at
-different times the capital of Málwa.
-
-[753] Sárangpur about fifty miles north-east of Ujjain.
-
-[754] Ahmednagar (north latitude 23° 34'; east longitude 73° 1')
-in the native state of Ídar.
-
-[755] Mirat-i-Sikandari Persian Text, 43.
-
-[756] There are two Máhims on the North Konkan coast, one about
-twenty-two miles north of Bassein (north latitude 19° 40'; east
-longitude 72° 47'), and the other in the northern extremity of the
-island of Bombay (north latitude 19° 2'; east longitude 72° 54'). The
-southern Máhim, to which Farishtah (II. 370-371) is careful to apply
-the term jaziráh or island, is the town referred to in the text. The
-northern Máhim, now known as Kelva Máhim, was, as is noted in the text,
-the head-quarters of a Hindu chief.
-
-[757] Thána (north latitude 19° 11'; east longitude 73° 6'), the
-head-quarters of the British district of that name, about twenty-four
-miles north-by-east of Bombay, was from the tenth to the sixteenth
-century A.D. the chief city in the Northern Konkan.
-
-[758] Báglán, now called Satána, is the northern sub-division of
-the British district of Násik. In A.D. 1590 the chief commanded
-8000 cavalry and 5000 infantry. The country was famous for
-fruit. Áin-i-Akbari (Gladwin), II. 73. The chief, a Ráthod, was
-converted to Islám by Aurangzíb (A.D. 1656-1707).
-
-[759] Dúngarpur (north latitude 23° 50'; east longitude 73° 50')
-in Rájputána, 150 miles north-west of Mhow.
-
-[760] Mirat-i-Sikandari Persian Text, 45, 46.
-
-[761] Godhra (north latitude 22° 45'; east longitude 73° 36'), the
-chief town of the sub-division of that name in the British district
-of the Panch Maháls. The Mirat-i-Sikandari (Persian Text, 49) gives,
-probably rightly, Kothra a village of Sáunli or Savli about twenty
-miles north of Baroda.
-
-[762] Sultánpur (north latitude 21° 43'; east longitude 74° 40'),
-in the north of the Sháháda sub-division of the British district of
-Khándesh, till A.D. 1804 a place of consequence and the head-quarters
-of a large district.
-
-[763] Kapadvanj (north latitude 23° 2'; east longitude 73° 9'), the
-chief town of the sub-division of that name in the British district
-of Kaira.
-
-[764] Dholka (north latitude 22° 42'; east longitude 72° 25'), the
-chief town of the sub-division of that name in the British district
-of Áhmedábád.
-
-[765] Sámbhar (north latitude 26° 53'; east longitude 75° 13'), a town
-in the province of Ajmír, about fifty-one miles north-north-east from
-the city of Ajmír.
-
-[766] Chitor (north latitude 24° 52'; east longitude 74° 4'), for
-several centuries before A.D. 1567 the capital of the principality
-of Udepur.
-
-[767] Sirohi (north latitude 24° 59'; east longitude 72° 56'), the
-capital of the principality of the same name in the province of Ajmír.
-
-[768] Ábu (north latitude 24° 45'; east longitude 72° 49') in the
-state of Sirohi.
-
-[769] The Rája is called Krishna Kishan or Kánh Devra. Ábu is still
-held by the Sirohi Devrás.
-
-[770] Mandisor (north latitude 24° 4'; east longitude 75° 9'), the
-chief town of a district of the same name in the province of Málwa.
-
-[771] Persian Text, Mirat-i-Sikandari, 75-76.
-
-[772] The Portuguese merchant and traveller Barbosa (A.D. 1511-1514)
-gives the following details of Mahmúd Begada's cavalry: The Moors and
-Gentiles of this kingdom are bold riders, mounted on horses bred in the
-country, for it has a wonderful quantity. They ride on small saddles
-and use whips. Their arms are very thick round shields edged with silk;
-each man has two swords, a dagger, and a Turkish bow with very good
-arrows. Some of them carry maces, and many of them coats-of-mail,
-and others tunics quilted with cotton. The horses have housings and
-steel headpieces, and so they fight very well and are light in their
-movements. The Moorish horsemen are white and of many countries,
-Turks and Mamelukes, military slaves from Georgia Circassia and
-Mingrelia, Arabs Persians Khorásánis Turkomans, men from the great
-kingdom of Dehli, and others born in the country itself. Their pay is
-good, and they receive it regularly. They are well dressed with very
-rich stuffs of gold silk cotton and goat's wool, and all wear caps
-on their heads, and their clothes long, such as morisco shirts and
-drawers, and leggings to the knee of good thick leather worked with
-gold knots and embroidery, and their swords richly ornamented with
-gold and silver are borne in their girdles or in the hands of their
-pages. Their women are very white and pretty: also very richly decked
-out. They live well and spend much money. Stanley's Barbosa, 55-56.
-
-[773] Mahmúd's favourite trees were the mango ámbo Mangifera indica,
-ráen Mimusops hexandra, jámbu Eugenia jambolana, gúlar Ficus glomerata,
-tamarind ámli Tamarindus indica, and the shrubby phyllanthus áonla
-Emblica officinalis.
-
-[774] Burhánpur (north latitude 21° 18'; east longitude 76° 20'),
-under the Musalmáns the capital of Khándesh, now within the limits
-of the Berárs.
-
-[775] Gondwána, a large hilly tract lying between north latitude 19°
-50' and 24° 30' and east longitude 77° 38' and 87° 20'.
-
-[776] The Mirat-i-Sikandari (Persian Text, page 89) gives the hill fort
-of Bárudar. The Persian r may be a miswritten g and the d a mistake
-for w that is Baguwar or Baguwarah. The seaport Dûn may be Dungri
-hill six miles from the coast. But Dûn for Dáhánu a well-known port
-in north Thána is perhaps more likely. Farishtah (Briggs, IV. 51)
-gives Bavur for Baru and Dura for Dûn. Compare Tabakát-i-Akbari in
-Bayley's Gujarát, page 178 note 2.
-
-[777] Girnár the diadem of Káthiáváda. See above page 231 note 2.
-
-[778] Mangifera indica, Mimusops hexandra, Eugenia jambolana, Ficus
-glomerata, Tamarindus indica, and Emblica officinalis.
-
-[779] Khánts are still found chiefly in Soráth. See Bombay Gazetteer,
-VIII. 142.
-
-[780] The Tabakát-i-Akbari says they were Játs. Sir H. Elliot
-(History of India, I. 496) represents the Sumrás to be Agnikula
-Rájputs of the Parmára stock. The Jádejás had been ruling in Kachh
-since A.D. 1350-1365.
-
-[781] Dwárka (north latitude 22° 15'; east longitude 69°), on the
-north-western shore of Káthiáváda, famous for its temple of Krishna.
-
-[782] The Tabakát-i-Akbari has 'To-morrow the sword of adamant shall
-answer your message.'
-
-[783] Farishtah, II. 396-397.
-
-[784] Mirat-i-Sikandari, 112-114.
-
-[785] Dábhol (north latitude 17° 34'; east longitude 73° 16'), on the
-north bank of the river Váshishti (called Halewacko and Kalewacko by
-the early navigators. See Badger's Varthema, page 114 note 1) in the
-British district of Ratnágiri. About this time, according to Athanasius
-Nikitin (A.D. 1468-1474), Dábhol was the great meeting place for all
-nations living along the coast of India and Ethiopia. In A.D. 1501 it
-was taken by the Portuguese. Between A.D. 1626 and 1630 an English
-factory was established here, but by the end of the century trade
-had left Dábhol and has never returned.
-
-[786] Cheul, now Revdanda (north latitude 18° 33'; east longitude 72°
-59'), from about A.D. 1500 to 1650 a place of much trade.
-
-[787] Mahmúd Begada greatly impressed travellers, whose strange tales
-of him made the king well-known in Europe. Varthema (1503-1508)
-thus describes his manner of living: 'The king has constantly
-20,000 horsemen. In the morning when he rises there come to his
-palace 50 elephants, on each of which a man sits astride, and
-the said elephants do reverence to the king, and, except this,
-they have nothing else to do. When the king eats, fifty or sixty
-kinds of instruments, drums trumpets flageolets and fifes play,
-and the elephants again do him reverence. As for the king himself,
-his mustachios under his nose are so long that he ties them over
-his head as a woman would tie her tresses, and he has a white beard
-that reaches to his girdle. As to his food, every day he eats poison
-(Hudibras' Prince whose 'daily food was asp and basilisk and toad'),
-not that he fills his stomach with it, but he eats a certain quantity,
-so that when he wishes to destroy any great person he makes him come
-before him stripped and naked, and then eats certain fruits which are
-called chofole (jáiphal, nutmeg), like a muscatel nut. He also eats
-certain leaves called tamboli (pán or betel leaf; like the leaves of
-a sour orange, and with these he eats lime of oyster shells. When
-he has chewed this well he spurts it out on the person he wishes
-to kill, and so in the space of half an hour the victim falls to
-the ground dead. The Sultán has also three or four thousand women,
-and every night that he sleeps with one, she is found dead in the
-morning.' Barbosa (A.D. 1511) goes further (Stanley's Trans. 57),
-saying that so soaked was the king with poison that if a fly settled
-on his hand it swelled and immediately fell dead. This was the result
-of his early training. For, on Varthema's companion asking how it
-was that the king could eat poison in this manner, certain merchants,
-who were older than the Sultán, answered that his father had fed him
-upon poison from his childhood. (Badger's Varthema, 110.) Of the
-origin of Mahmúd's surname Begada two explanations are given: (1)
-'From his mustachios being large and twisted like a bullock's horn,
-such a bullock being called Begado; (2) that the word comes from
-the Gujaráti be, two, and gad, a fort, the people giving him this
-title in honour of his capture of Junágadh (A.D. 1472) and Chámpáner
-(A.D. 1484).' (Bird's History of Gujarát, 202; Mirat-i-Ahmedi Persian
-Text, 74.) Varthema's account of the poison-eating is probably
-an exaggeration of the Sultán's habit of opium-eating to which
-from his infancy he was addicted. The Mirat-i-Sikandari (Persian
-Text, 751) speaks of the great physical power of Mahmúd and of his
-wonderful appetite. Mahmúd's daily food weighed forty sers the ser
-being 15 bahlulis a little over half a pound. He used to eat about
-three pounds (5 sers) of parched gram to dessert. For breakfast,
-after his morning prayer, Mahmúd used to consume a cupfull of pure
-Makkah honey with a second cupfull of clarified butter and fifty
-small plantains called sohan kelas. At night they set by his bed two
-plates of sambúsás or minced mutton sausages. In the morning Mahmúd
-seeing the empty plates used to give thanks: 'Oh Allah,' he said,
-'hadst thou not given this unworthy slave rule over Gujarát, who
-could have filled his stomach.' His virile powers were as unusual as
-his appetite. The only woman who could bear his embraces unharmed
-was a powerful Abyssinian girl who was his great favourite. Of the
-wealth and weapons kept in store the Mirat-i-Sikandari gives the
-following details regarding the great expedition against Junágadh
-(Persian Text, 94): The Sultán ordered the treasurer to send with
-the army gold coins worth five krors, 1700 Egyptian Allemand Moorish
-and Khurásáni swords with gold handles weighing 2 1/2 to 3 pounds
-(4-5 sers), 1700 daggers and poignards with gold handles weighing
-1 to 1 1/2 pounds (2-3 sers), and 2000 Arab and Turki horses with
-gold-embroidered housings. All this treasure of coin and weapons the
-Sultán spent in presents to his army (Ditto, 94-95).
-
-[788] Ferishtah, II. 404. The Mirat-i-Sikandari (Persian Text, 148,
-149) calls the Persian ambassador Ibráhím Khán.
-
-[789] Farishtah, II. 408.
-
-[790] Mirat-i-Sikandari, 166-167; Farishtah, II. 411.
-
-[791] The verse supposed to possess the highest virtue against poison
-is the last verse of Chap. cvi. of the Kurâán.... Serve the Lord of
-this House who supplieth them with food against hunger and maketh
-them free from fear.
-
-[792] Mirat-i-Sikandari (Pers. Manuscript), 174, 175, 194.
-
-[793] Both the Mirat-i-Sikandari (287) and Farishtah (II. 419) place
-Munga in Nandurbár-Sultánpur. The further reference to Rána Bhím of
-Pál seems to apply to the same man as the Rána Bhím of Munga. Munga
-may then be Mohangad that is Chhota Udepur.
-
-[794] Mirat-i-Sikandari Persian Text, 225-226: Farishtah,
-II. 425-428. The Gujarát Musalmán historians give a somewhat vague
-application to the word Pál which means a bank or step downwards to the
-plain. In the Mirat-i-Áhmedi (Páhlanpur Edition, page 168) Pálvaráh,
-whose climate is proverbially bad, includes Godhra Ali Mohan and
-Rájpípla that is the rough eastern fringe of the plain land of Gujarát
-from the Mahi to the Tapti. As the Rája of Nándod or Rájpípla was the
-leading chief south of Ídar Colonel Watson took references to the Rája
-of Pál to apply to the Rája of Rájpípla. An examination of the passages
-in which the name Pál occurs seems to show that the hill country to
-the east rather than to the south of Pávágad or Chámpáner is meant. In
-A.D. 1527 Latíf Khán the rival of Bahádur Sháh after joining the Rája
-Bhím in his kohistan or highlands of Pál when wounded is taken into
-Hálol. The same passage contains a reference to the Rája of Nándod
-as some one distinct from the Rája of Pál. In A.D. 1531 Ráisingh of
-Pál tried to rescue Mahmúd Khilji on his way from Mándu in Málwa to
-Chámpáner. In A.D. 1551 Násir Khán fled to Chámpáner and died in the
-Pál hills. These references seem to agree in allotting Pál to the
-hills of Bária and of Mohan or Chhota Udepur. This identification
-is in accord with the local use of Pál. Mr. Pollen, I.C.S., LL.D.,
-Political Agent, Rewa Kántha, writes (8th Jan. 1895): Bhíls Kolis and
-traders all apply the word Pál to the Bária Pál which besides Bária
-takes in Sanjeli and the Navánagar-Saliát uplands in Godhra.
-
-[795] Purandhar about twenty miles south by east of Poona, one of
-the greatest of Dakhan hill forts.
-
-[796] Mirat-i-Sikandari, 238, 239; Farishtah, II. 430. According to
-the Mirat-i-Sikandari (239) the Sultán enquired on which side was the
-loftiest height. They told him that in the direction of Songad-Chitauri
-the hill was extremely high. These details show that the cliff scaled
-by Bahádur was in the extreme south-west of Mándu where a high nearly
-isolated point stretches out from the main plateau. For details see
-Appendix II. Mándu.
-
-[797] Mirat-i-Sikandari, 241-242; Farishtah, II. 432.
-
-[798] Halvad is a former capital of the chief of Dhrángadhra in
-Káthiáváda.
-
-[799] Gágraun in Central India about seventy miles north-east of
-Ujjain.
-
-[800] Rantanbhúr about seventy-five miles south by east of Jaipur.
-
-[801] Mirat-i-Sikandari Persian Text, 266, 268; Farishtah, II. 439.
-
-[802] A detailed account of the death of Sultán Bahádur is given in
-the Appendix.
-
-[803] Mirat-i-Sikandari Persian Text, 233. Compare Farishtah, II. 427.
-
-[804] Mirat-i-Sikandari, Persian Text, 292.
-
-[805] A poet of the time, Mulla Muhammad of Astarábád, enshrined the
-date H. 947 (A.D. 1540) in the words:
-
-SADD BUWAD BAR SÍNAH-O-JÁNAI FIRANGÍ ÍN BINÁI. May this fabric press
-like a pillar on the breast and the life of the Frank.
-
-Farishtah, II. 447. The letter values that make 947 are: S = 60, d =
-4, b = 2, w = 6, d = 4, b = 2, r = 200, s = 60, y = 10, n = 50, h =
-5, w = 6, j = 3, a = 1, n = 50, f = 80, r = 200, n = 50, g = 20, y =
-10, a = 1, y = 10, n = 50, b = 2, n = 50, a = 1, y = 10. Total 947.
-
-[806] Mirat-i-Sikandari, Persian Text, 326-27.
-
-[807] This Imád-ul-Mulk is different from the Imád-ul-Mulk mentioned
-above (page 258) as receiving a grant of Broach and Surat. The
-latter had before this retired to Surat, and was killed there in
-A.D. 1545. (Bird, 266.) Imád-ul-Mulk II. who attacked Burhán, was
-originally called Malik Arslán (Bird, 272). He is also called the
-leader of the Turks and Rúmi. This Imád-ul-Mulk Rúmi, who was the
-father of Changíz Khán, was ultimately killed in A.D. 1560 at Surat
-by his own son-in-law Khudáwand or Ikhtiyár Khán.
-
-[808] Mirat-i-Sikandari, Persian Text, 326-27.
-
-[809] This seems to be the palace referred to in the Tabakát-i-Akbari
-(Sir Henry Elliot's History of India, V. 369): After his second
-settlement of Gujarát (A.D. 1573, H. 981) Akbar left Áhmedábád for
-Mehmudábád and rested in the lofty and fine palace of Sultán Mahmúd
-of Gujarát.
-
-[810] Mirat-i-Sikandari, Persian Text, 332.
-
-[811] For Pál compare note 2 page 253.
-
-[812] The fort of Daman was taken by the Portuguese in A.D. 1530, and,
-according to Portuguese accounts (Faria y Souza in Kerr's Voyages,
-VI. 413) the country round was annexed by them in 1558. According
-to a statement in Bird's History, 128, the districts surrendered by
-Changíz Khán contained 700 towns (villages) yielding a yearly revenue
-of £430,000 (Rs. 43,00,000). Sanján, since known as St. John's Head
-(north latitude 20° 13'; east longitude 72° 47'), between Daman and
-Bassein, seems to be one of the two Sindáns, the other being in Kachh,
-mentioned by the ninth to twelfth century Arab geographers. According
-to Idrísi (Jaubert's Edition, 172) the mainland Sindán was a great
-town with a large import and export trade and well peopled with
-rich warlike and industrious inhabitants. Idrísi's (Elliot, I. 85)
-notice of an island of the same name to the east is perhaps a confused
-reference to the Kachh Sindán which is generally supposed to be the
-Sindán of the Arab geographers. In A.D. 842, Sindán then a city of
-some size, is mentioned by Al-Biláduri (Reinaud's Fragments, 216-217)
-as having been taken by a Musalmán slave Fazl son of Máhán. This Fazl
-is related to have sent an elephant from Sindán to the Khalífah Al
-Maamún the Abbási (A.D. 813-833) and to have built an Assembly Mosque
-at Sindán. (Al-Biláduri in Elliot, I. 129.)
-
-[813] According to Abul Fazl (Akbarnáma, III. 404; Elliot, V. 730)
-Muzaffar was a base-born boy of the name of Nathu.
-
-[814] Tabakát-i-Akbari in Elliot's India, V. 339 note 2.
-
-[815] These Mírzás were the great grandsons of a Muhammad Sultán Mírza,
-the ruler of Khurásán, who, on being driven out of his dominions,
-sought refuge in India. This prince and his family on the ground of
-their common descent from Taimûr, were entertained first by Bábar
-(A.D. 1526-1531), and afterwards by Humáyún (A.D. 1531-1556). Before
-this quarrel Akbar had treated the Mírzás with great honour. Elliot's
-History, VI. 122.
-
-[816] The modern game of polo. Lane in his translation of the Thousand
-and One Nights (I. 76, 1883 Edition) calls it the golf-stick, but the
-nature of the game described there does not in any way differ from
-polo. Chaugán is the Persian and As-súlján-wal-kurah the Arabic name
-for the game.
-
-[817] The emperor Akbar took Muzaffar Sháh with him to Agra, and
-settled on him the districts of Sárangpur and Ujjain in Málwa with a
-revenue of Rs. 20,00,000 (50 lákhs of tankás) (Elliot, V. 353). When
-Mun'im Khán Khán Khánán was going to Bengal, the emperor made
-Muzaffar over to him. Mun'im Khán gave his daughter Sháhzádah Khánam
-in marriage to Muzaffar, but shortly afterwards having reason to
-suspect him imprisoned him, whence Muzaffar finding an opportunity
-fled to Gujarát in A.D. 1581 (H. 989) according to Farishtah (II. 460),
-1583 according to the Mirat-i-Sikandari.
-
-[818] Both the Tabakát-i-Akbari (Elliot, V. 342) and Farishtah
-(I. 491) name four other nobles Mír Abu Turáb, Sayad Áhmed Bhukhári,
-Malik Ashraf, and Wajíh-ul-Mulk. The Sayad Áhmed of these two writers
-is a misprint for the Sayad Hámid of the text.
-
-[819] Mirat-i-Sikandari, 415; Tabakát-i-Akbari in Elliot, V. 343.
-
-[820] These details of the Surat expedition are taken from the
-Tabakát-i-Akbari in Elliot, V. 343-346 and Abúl Fazl's Akbar-námah
-in Elliot, VI. 42.
-
-[821] The emperor Jehángír in his Diary (Tuzuk-i-Jehángíri, Persian
-Text, Sir Sayad Ahmed's Edition, page 196) says that Biharji or Viharji
-was the hereditary title of the chiefs of Báglán. The personal name
-of the Baglán Bihárji of his time was Partáp.
-
-[822] According to the Áin-i-Akbari (Blochmann, I. 325) the province
-of Gujarát over which the Kokaltásh was placed did not pass further
-south than the river Mahi.
-
-[823] Tuzuki Jehángíri or Jehángír's Memoirs, Pers. Text, Sayad Áhmed
-Khán's Edition page 20. For Akbar's march compare Tabakát-i-Akbari
-in Elliot, V. 365 and Blochman's Áin-i-Akbari, I. 325 and note. The
-Mirat-i-Áhmedi (Pers. Text, 131) records these further details:
-When starting from his last camp Akbar began to mount his horse on
-the day of the battle that took place near Áhmedábád. The royal steed
-unable to bear the weight of the hero laden with the spirit of victory
-sat down. Rája Bhagwándás Kachwáhah ran up to the rather embarrassed
-emperor and offered him his congratulations saying: This, your Majesty,
-is the surest sign of victory. There are also two further signs: the
-wind blows from our back and the kites and vultures accompany our host.
-
-[824] Tabakát-i-Akbari in Elliot, V. 405.
-
-[825] Mángrúl (north latitude 21° 8'; east longitude 70° 10'), a
-seaport on the south coast of Káthiáváda, about twenty miles west
-of Somnáth. This town, which is supposed to be the Monoglossum
-emporium of Ptolemy (A.D. 150) (see Bird, 115), is spelt Mánglúr
-by the Muhammadan historians. Barbosa (A.D. 1511-1514), under the
-name of Surati-mangaler, calls it a 'very good port where many
-ships from Malabár touch for horses, wheat, rice, cotton goods,
-and vegetables.' In A.D. 1531 the city was taken by the Portuguese
-general Sylveira with a vast booty and a great number of prisoners
-(Churchill's Travels, III. 529). It is incidentally mentioned in
-the Áin-i-Akbari (A.D. 1590). In A.D. 1638 Mandelslo describes it
-as famous for its linen cloth, and in A.D. 1700 it is mentioned by
-Hamilton (New Account, I. 136) as a place of trade.
-
-[826] This has been rendered by Bird, 353, 'the mountain of Dínár,'
-as if Koh Dínár.
-
-[827] H. 992 (1584 A.D.) according to the Tabakát-i-Akbari (Elliot,
-V. 428).
-
-[828] Mirat-i-Sikandari, 422. Compare Blochman's Áin-i-Akbari, I. 386.
-
-[829] Mirat-i-Sikandari, 426: Farishtah, I. 503; Elliot, V. 434. In
-honour of this victory the Khán Khánán built, on the site of the
-battle, a palace and garden enclosing all with a high wall. This which
-he named Jítpur the City of Victory was one of the chief ornaments
-of Áhmedábád. In November 1613 the English merchant Wittington writes
-(Kerr's Voyages, IX. 127): A kos from Sarkhej is a pleasant house with
-a large garden all round on the banks of the river which Chon-Chin-Naw
-(Khán Khánán) built in honour of a great victory over the last king of
-Gujarát. No person inhabits the house. Two years later (1615) another
-English merchant Dodsworth (Kerr, IX. 203) describes the field of
-Victory as strongly walled all round with brick about 1 1/2 miles in
-circuit all planted with fruit trees and delightfully watered having a
-costly house called by a name signifying Victory in which Khán Khánán
-for some time resided. In 1618, the emperor Jehángír (Memoirs Persian
-Text, 210-213) on his way to Sarkhej visited the Khán-i-Khánán's Bághi
-Fateh or Garden of Victory which he had built at a cost of two lákhs
-of rupees ornamenting the garden with buildings and surrounding it
-with a wall. The natives he notices call it Fateh-Wádi. In 1626 the
-English traveller Herbert (Travels, 66) writes: Two miles nearer
-Áhmedábád than Sirkhej are the curious gardens and palace of Khán
-Khánán where he defeated the last of the Cambay kings and in memory
-built a stately house and spacious gardens the view whereof worthily
-attracts the traveller. Mandelslo writing in 1638 is still louder in
-praise of Tschietbág the Garden of Victory. It is the largest and most
-beautiful garden in all India because of its splendid buildings and
-abundance of fine fruits. Its site is one of the pleasantest in the
-world on the border of a great tank having on the water side many
-pavilions and a high wall on the side of Áhmedábád. The lodge and
-the caravanserai are worthy of the prince who built them. The garden
-has many fruit trees oranges, citrons, pomegranates, dates, almonds,
-mulberries, tamarinds, mangoes, and cocoanuts so closely planted that
-all walking in the garden is under most pleasing shade (Mandelslo's
-Travels, French Ed. 111-112). When (A.D. 1750) the Mirat-i-Áhmedi
-was written several of the buildings and the remains of the summer
-house were still to be seen (Bird's History of Gujarát, 375). A few
-traces of the buildings known as Fateh Bádi or Victory Garden remains
-1879). (Áhmedábád Gazetteer, 292.)
-
-[830] Two lákhs of mahmúdis. The mahmúdi varied in value from about
-one-third to one-half of a rupee. See Introduction page 222 note 2.
-
-[831] Morvi (north latitude 29° 48'; east longitude 70° 50'), a town
-in Káthiáváda, about twenty-one miles south of Kachh.
-
-[832] Jagat (north latitude 22° 15'; east longitude 69° 1'), the site
-of the temple of Dwárka, at the western extremity of the peninsula
-of Káthiáváda.
-
-[833] Verával (north latitude 20° 55'; east longitude 70° 21'),
-on the south-west coast of Káthiáváda. On the south-east point of
-Verával bay stood the city of Dev or Mungi Pátan and within its walls
-the temple of Somanátha.
-
-[834] Jehángír's Memoirs, Persian Text, 23; Blochman's Áin-i-Akbari,
-I. 470. Bahádur died about A.D. 1614: Jehángír's Memoirs, 134.
-
-[835] Now belonging to His Highness the Gáikwár about twenty-seven
-miles north-west of Áhmedábád.
-
-[836] Belpár, belonging to the Thákor of Umeta in the Rewa Kántha.
-
-[837] This Mándwa is probably the Mándwa under His Highness the Gáikwár
-in his district of Atarsumba, but it may be Mándwa on the Narbada in
-the Rewa Kántha. Atarsumba is about ten miles west of Kapadvanj in
-the British district of Kaira.
-
-[838] Jehángír's Memoirs, Persian Text, 75.
-
-[839] Now belonging to the Rája of Dharampur, east of the British
-district of Surat.
-
-[840] In this year (A.D. 1611) the English East India Company sent
-vessels to trade with Surat. The Portuguese made an armed resistance,
-but were defeated. The Mughal commander, who was not sorry to see
-the Portuguese beaten, gave the English a warm reception, and in
-A.D. 1612-13 a factory was opened in Surat by the English, and in
-A.D. 1614 a fleet was kept in the Tápti under Captain Downton to
-protect the factory. In A.D. 1615, Sir Thomas Roe came as ambassador to
-the emperor Jehángír, and obtained permission to establish factories,
-not only at Surat but also at Broach, Cambay and Gogha. The factory at
-Gogha seems to have been established in A.D. 1613. The emperor Jehángír
-notes in his memoirs (Persian Text, 105) that Mukarrab Khán, viceroy
-from A.D. 1616-1618, regardless of cost had bought from the English
-at Gogha a turkey, a lemur and other curiosities. On his return from
-Jehángír's camp at Áhmedábád in January 1618 Roe obtained valuable
-concessions from the viceroy. The governor of Surat was to lend ships
-to the English, the resident English might carry arms, build a house,
-practise their religion, and settle their disputes. Kerr's Voyages,
-IX. 253. The Dutch closely followed the English at Surat and were
-established there in A.D. 1618.
-
-[841] At first Jehángír, who reached Áhmedábád in the hot weather
-(March A.D. 1618), contented himself with abusing its sandy streets,
-calling the city the 'abode of dust' gardábád. After an attack of fever
-his dislike grew stronger, and he was uncertain whether the 'home
-of the simoom' samumistán, the 'place of sickness' bímáristán, the
-'thorn brake' zakumdár, or 'hell' jahánnamábád, was its most fitting
-name. Even the last title did not satisfy his dislike. In derision
-he adds the verse, 'Oh essence of all goodnesses by what name shall
-I call thee.' Elliot's History of India, VI. 358; Jehángír's Memoirs
-Persian Text, 231. Of the old buildings of Áhmedábád, the emperor
-(Memoirs, Persian Text, 208-210) speaks of the Kánkariya tank and
-its island garden and of the royal palaces in the Bhadar as having
-nearly gone to ruin within the last fifty years. He notes that his
-Bakhshi had repaired the Kánkariya tank and that the viceroy Mukarrab
-Khán had partly restored the Bhadar palaces against his arrival. The
-emperor was disappointed with the capital. After the accounts he had
-heard it seemed rather poor with its narrow streets, its shops with
-ignoble fronts, and its dust, though to greet the emperor as he came
-on elephant-back scattering gold the city and its population had put
-on their holiday dress. The emperor speaks (Memoirs, Persian Text page
-211) of having met some of the great men of Gujarát. Chief among these
-was Sayad Muhammad Bukhári the representative of Sháhi Álam and the
-sons of Sháh Wajíh-ud-dín of Áhmedábád. They came as far as Cambay
-to meet the emperor. After his arrival in the capital Jehángír with
-great kindness informally visited the house and garden of Sikandar
-Gujaráti the author of the Mirat-i-Sikandari, to pick some of the
-author's famous figs off the trees. Jehángír speaks of the historian
-as a man of a refined literary style well versed in all matters of
-Gujarát history, who six or seven years since had entered his (the
-imperial) service (Memoirs, 207-211). On the occasion of celebrating
-Sháh Jehán's twenty-seventh birthday at Áhmedábád Jehángír records
-having granted the territory from Mándu to Cambay as the estate of his
-son Sháh Jehán (Prince Khurram). Memoirs, Persian Text, 210-211. Before
-leaving Gujarát the emperor ordered the expulsion of the Sevadas or
-Jain priests, because of a prophecy unfavourable to him made by Mán
-Sing Sewda (Memoirs, Persian Text, 217).
-
-[842] This was probably the gold ashrafi or seraph of which
-Hawkins (1609-1611) says, 'Serraffins Ekberi, which be ten rupees
-a-piece.' Thomas Chron. Pat. Kings of Dehli, 425.
-
-[843] The peaked masonry tomb over Aurangzíb's after-birth with its
-mosque, enclosure, and intact endowment is one of the curiosities
-of Dohad. In a letter to his eldest son Muhammad Muâzzam then
-(A.D. 1704) viceroy of Gujarát the aged Aurangzíb writes: My son of
-exalted rank, the town of Dohad, one of the dependencies of Gujarát,
-is the birth-place of this sinner. Please to consider a regard for
-the inhabitants of that town incumbent on you, and continue in office
-its decrepid old Faujdár. In regard to that old man listen not to the
-whisperings of those suffering from the disease of self-interest:
-"Verily they have a sickness in their hearts and Allah addeth to
-their ailments." (Letters of the Emperor Aurangzíb: Persian Text,
-Cawnpur Edition, Letter 31.)
-
-[844] Elliot, VII. 24.
-
-[845] The words used in the text is tuyúl. In meaning it does not
-differ from jágir.
-
-[846] This is one of the first mentions in history of peninsular
-Gujarát as Káthiáváda, or as anything other than Sorath or
-Sauráshtra. The district referred to was probably united to the
-eastern possessions of the Kháchar Káthis and Panchál.
-
-[847] The author of the Mirat-i-Áhmedi says that in his time,
-A.D. 1746-1762, these Navánagar koris were current even in Áhmedábád,
-two koris and two-thirds being equal to one imperial rupee. They
-were also called jámis. The Mirat-i-Áhmedi (Persian Text, 225)
-calls them mahmúdis. The legend on the reverse was the name of the
-Gujarát Sultán Muzaffar and on the obverse in Gujaráti the name of the
-Jám. Usually two mahmúdis and sometimes three went to the imperial
-rupee. The author says that in Áhmedábád up to his day (A.D. 1756)
-the account for ghi clarified butter was made in mahmúdis. When the
-order for melting the mahmúdis was passed a mint was established at
-Junágadh but was afterwards closed to suit the merchants from Diu
-and other parts who transmitted their specie to Áhmedábád.
-
-[848] The traveller Mandelslo, who was in Áhmedábád in 1638,
-says: No prince in Europe has so fine a court as the governor of
-Gujarát. Of none are the public appearances so magnificent. He never
-goes out without a great number of gentlemen and guards on foot and
-horse. Before him march many elephants with housings of brocade and
-velvet, standards, drums, trumpets, and cymbals. In his palace he is
-served like a king and suffers no one to appear before him unless he
-has asked an audience. (Travels, French Edition, 151.) Of the general
-system of government be says: The viceroy is absolute. It is true he
-summons leading lords of the country to deliberate on judgments and
-important matters. But they are called to ascertain their views not
-to adopt them. On the one hand the king often changes his governors
-that they may not grow overpowerful. On the other hand the governors
-knowing they may be recalled at any time take immense sums from the
-rich merchants especially from the merchants of Áhmedábád against whom
-false charges are brought with the view of forcing them to pay. As
-the governor is both civil and criminal judge if the merchants did not
-temper his greed they would be ruined beyond remedy. (Ditto, 150.) The
-frequent changes of viceroys in Gujarát is explained by Terry, 1615-17
-(Voyage to East Indies, 364): To prevent them from becoming popular
-the king usually removes his viceroys after one year sending them to
-a new government remote from the old one. Terry adds a curious note:
-When the king sends any one to a place of government they never cut
-their hair till they return into his presence as if they desired not to
-appear beautiful except in the king's sight. As soon as he sees them
-the king bids them cut their hair (Ditto, 365). It does not seem to
-have been cheating to keep up fewer horse than the number named. Terry
-(Voyage to East Indies, 391) says: He who hath the pay of five or six
-thousand must always have one thousand or more in readiness according
-to the king's need of them, and so in proportion all the rest.
-
-[849] Mirat-i-Áhmedi Persian Text, II. 46-47. Pinjárás are cotton
-teasers, Mansúris are Pinjárás who worship Mansúr a tenth century
-(3rd century Hijrah) saint.
-
-[850] Mirat-i-Áhmedi Persian Text, 237.
-
-[851] Jhábua, now under the Bhopáwar Agency.
-
-[852] Mirat-i-Áhmedi Persian Text, 249.
-
-[853] Mirat-i-Áhmedi, Persian Text, 274, 279.
-
-[854] Ráygad (north latitude 18° 14'; east longitude 73° 30'),
-the name given in A.D. 1662 to Rairi, a hill fortress in the Mahád
-sub-division of the Kolába collectorate. Shiváji took the place and
-made it his capital in A.D. 1662.
-
-[855] Janjira (north latitude 17° 59' to 18° 32') that is Jazírah the
-Island, on the western coast, about forty-four miles south of Bombay.
-
-[856] Another post of Islámábád was at Punádra in the parganah of
-Ázamábád on the Wátrak about twenty-one miles east-south-east of
-Áhmedábád. Ázamábád was built by Ázam Khán during his viceroyalty
-(A.D. 1635-1642) and at his request by permission of the emperor
-Sháh Jehán was erected into a parganah. For the pay of the garrison
-twelve villages were attached from the neighbouring parganahs of
-Bahyal and Kapadvanj.
-
-[857] The Mirat-i-Áhmedi (Persian Text, 311) adds that Bahlol's
-following of Kasbátis was so poorly equipped that he had to mount
-many of them, for whom he could not find horses, on bullocks. The
-sense of security in the mind of the Ídar chief bred by contempt at
-the sight of this motley crowd was the chief cause of Bahlol's success.
-
-[858] The zakát or purification is the tax required by law to be given
-annually to the poor. It is levied on camels, oxen, buffaloes, sheep,
-goats, horses, asses, mules, and gold or silver whether in money
-or ornaments or vessels. The tax is not levied on any one who owns
-less than a minimum of five camels, thirty oxen, forty-five sheep,
-five horses, two hundred dirhems or twenty dinárs. The proportion
-to income is generally one-fortieth; the amount may be paid either
-in kind or in money. Compare Stanley Lane Poole's Arabian Society in
-the Middle Ages, 14.
-
-[859] This Sámprah according to the Mirat-i-Áhmedi, Persian Text,
-II. 127, was a small police post or thána in Parganah Bahyal,
-twenty miles north-east of Áhmedábád. It is now in the Gáekwár's
-territory. Bahyal was under Pátan, so in the text the place is
-described as under Pátan.
-
-[860] The surkh or little black-dotted red seed of the
-Abrus precatorius is called ghúngchi in Hindi and cock's-eye,
-chashmi-i-khurús, in Persian. As a weight the seed is known as
-a rati 96 going to the tola. It is used in weighing precious
-stones. Blochmann's Áin-i-Akbari, I. 16 note 1 and Mirat-i-Áhmedi
-Persian Text, 366.
-
-[861] Sinor in Baroda territory on the right bank of the Narbada
-about thirty miles south of Baroda.
-
-[862] Mirat-i-Áhmedi, Persian Text, 372.
-
-[863] Mirat-i-Áhmedi, Persian Text, 427-434.
-
-[864] Arhar-Mátar is according to the Mirat-i-Áhmedi (Persian Text,
-II. 126) the present Kaira sub-division of Mátar. The Mirat-i-Áhmedi
-places it twenty miles south-west of Áhmedábád. It is four miles
-south-west of Kaira.
-
-[865] In the beginning of Ajítsingh's administration the Sacrifice
-Íd of the Musalmáns very nearly ended in a riot. An overzealous
-police officer belonging to the Kálúpúr section of Áhmedábád,
-hoping to please the Hindu viceroy, by force deprived some of the
-Sunni Bohorás of that quarter of a cow which they had purchased for
-the sacrifice. The Bohorás in a mass appealed to the Kázi who not
-succeeding in his representation to the viceroy was obliged to allay
-the popular excitement by publicly sacrificing a cow after the Íd
-prayers. Mirat-i-Áhmedi Royal Asiatic Society MS., I. 567-568.
-
-[866] This is the first known mention of Gohilváda, the Gohils country,
-as a separate district.
-
-[867] During the governorship of Haidar Kúli at Surat the
-Mirat-i-Áhmedi (Royal Asiatic Society MS., I. 567-568) notices the
-death of Mulla Abdul Ghafúr the founder of the wealthy family of
-the Mullás of Surat. Haidar Kúli confiscated Abdul Ghafúr's property
-representing to the emperor that the Mulla died issueless. But the
-Mulla's son Abdúl Hye proceeding to Dehli not only obtained from the
-emperor an order of restitution of property but the title of chief
-of merchants, Umda-tut-Tujjár, and an elephant.
-
-[868] The sum is 6,75,000 mahmúdis. Like the changízi (see above page
-222 note 2) the mahmúdi seems to have varied in value from one-third
-to one-half of a rupee.
-
-[869] See note 1 page 312. The author of the Mirat-i-Áhmedi (Persian
-Text Royal Asiatic Society's Library Edition, I. 658) says Trimbakráv
-was slain. This seems an oversight as in another passage (Ditto,
-738-739, see below page 312) he states that Trimbakráv was killed in
-1731. The latter statement is in agreement with Grant Duff (History
-of the Maráthás, I. 364).
-
-[870] The amount was 1,25,000 mahmúdis.
-
-[871] Kasbátis are the descendants of the Musalmán garrisons of some
-towns of north Gujarát. The Kasbátis of Víramgám were originally
-Tánk Rájputs.
-
-[872] See note on page 306.
-
-[873] Pátdi (north latitude 23° 10'; east longitude 71° 44'),
-at the south-east angle of the Ran of Cutch, fifty-two miles west
-of Áhmedábád.
-
-[874] The Máhi-marátib was a banner having the likeness of a fish at
-its top.
-
-[875] Of the death at the age of nine years of this son of Saint
-Sháh-i-Álam the Mirat-i-Áhmedi (Printed Persian Text, II. 26) gives
-the following details: Malik Seif-ud-dín, the daughter's son of Sultán
-Áhmed I., had a son who he believed was born to him by the prayer of
-Saint Sháh-i-Álam. This boy who was about nine years old died. Malik
-Seif-ud-dín ran to Sháh-i-Álam, who used then to live at Asáwal,
-two or three miles east of Áhmedábád, and in a transport of grief and
-rage said to the Saint: 'Is this the way you deceive people? Surely
-you obtained me the gift of that boy to live and not to die? This I
-suppose is how you will keep your promise of mediating for our sinful
-souls before Alláh also?' The Saint could give no reply and retired
-to his inner apartments. The stricken father went to the Saint's son
-Sháh Bhíkan, who, going in to his father, entreated him to restore
-the Malik's boy to life. The Saint asked his son 'Are you prepared
-to die for the boy?' Sháh Bhíkan said 'I am ready.' The Saint, going
-into an inner room, spread his skirts before Alláh crying 'Rájanji,'
-a pet name by which the Saint used to address Alláh, meaning Dear
-King or Lord, 'Rájanji, here is a goat for a goat; take thou this
-one and return the other.' Lamentations in the Saint's harem showed
-that half of the prayer was granted and the Malik on returning to
-his house found the other half fulfilled.
-
-[876] See above page 256. The Portuguese details have been obtained
-through the kindness of Dr. Gerson DaCunha.
-
-[877] The following Persian verses are carved on the Âlamgír gateway:
-
- In the time of Álamgír Aurangzíb (A.D. 1658-1707), the ruler of
- the World,
- This gate resembling the skies in altitude was built anew.
- In the year A.H. 1079 (A.D. 1668) the work of renewal was begun
- and completed
- By the endeavour of the exalted Khán Muhammad Beg Khán.
- From the accession of this Emperor of the World Aurangzíb.
- This was the eleventh year by way of writing and history.
-
-[878] Mr. Fergusson (Indian Architecture, page 543) says: "The pillars
-appear to have been taken from a Jain building." But the refinement
-on the square capital of each pillar of the Hindu Singh-múkh or
-horned face into a group of leaves of the same outline shows that
-the pillars were specially carved for use in a Muslim building. The
-porch on the north side of the tomb enclosure is described (Ditto,
-page 543) as composed of pillars avowedly re-erected from a Jain
-building. This note of Mr. Fergusson's must have gone astray, as
-the north porch of Hoshang's tomb enclosure is in the plain massive
-pointed arch and square-shafted style of the tomb and of the great
-mosque. Mr. Fergusson's note apparently belongs to the second and
-smaller Jámá Masjid, about a hundred yards east of the Sea or Sagár
-lake, the pillars of whose colonnade and porch are still enlivened
-by rows of the lucky face of the Hindu old horny.
-
-[879] Hoshang's great mosque has the following much damaged Persian
-inscription:
-
- The mosque of exalted construction, the temple of heavenly
- altitude,
- Whose every thick pillar is a copy of the (pillars of the) Sacred
- Temple (the Temple of Makkah).
- On account of the greatness of its dignity, like the pigeons of
- the Temple of Makkah,
- Sacred angels of high degree are always engaged in hovering
- around it,
- The result of the events born of the merciless revolution of
- the skies.
- When the sun of his life came as far as the balcony (i. e. was
- ready to set).
- Áazam Humáyún (that is Malik Mughi's) said ...
- The administration of the country, the construction of buildings,
- and the driving back of enemies
- Are things which I leave you (the son of Áazam Humáyún) as parting
- advice with great earnestness.
- The personification of the kindness of Providence, the Sultán
- Alá-ud-dín (Mehmúd I. A.D. 1436-1469), who is
- The outcome of the refulgence of the Faith, and the satisfier of
- the wants of the people,
- In the year A.H. 858. (A.D. 1454),
- In the words of the above parting advice, finished the construction
- of this building.
-
-[880] This Jámá Mosque has the following Persian inscription dated
-H. 835 (A.D. 1431):
-
- With good omens, at a happy time, and in a lucky and well-started
- year,
- On the 4th of the month of Alláh (Ramazán) on the great day
- of Friday,
- In the year 835 and six months from the Hijrah (A.D. 1431)
- Counted according to the revolution of the moon in the Arabian
- manner,
- This Islamic mosque was founded in this world,
- The top of whose dome rubs its head against the green canopy
- of Heaven.
- The construction of this high mosque was due to
- Mughís-ud-dín-wad-dunya (Malik Mughís), the father of Mehmúd
- I. of Málwa (A.D. 1436-1469), the redresser of temporal and
- spiritual wrongs.
- Ulugh (brave), Áazam (great), Humáyún (august), the Khán of the
- seven climes and the nine countries.
- By the hands of his enterprise this so great mosque was founded,
- That some call it the House of Peace, others style it the Kaábah.
- This good building was completed on the last of the month of
- Shawwál (A.H. 835, A.D. 1431).
- May the merit of this good act be inserted in the scroll of the
- Khán's actions!
- In this centre may the praises of the sermon read (in the name)
- of Mehmúd Sháh
- Be everlasting, so long as mountains stand on the earth and stars
- in the firmament.
-
-[881] The following Persian inscription carved on the entrance
-arch shows that though it may have been repaired by Báz Bahádur,
-the building of the palace was fifty years earlier (H. 914, A.D. 1508):
-
-"In the time of the Sultán of Nations, the most just and great,
-and the most knowing and munificent Khákán Násir Sháh Khilji
-(A.D. 1500-1512). Written by Yúsuf, the year (H. 914) (A.D. 1508)."
-
-[882] Translations of its two much-admired Persian inscriptions are
-given below pages 370-371.
-
-[883] On the Tárápúr gateway a Persian inscription of the reign of the
-emperor Akbar (A.D. 1556-1605) states that the royal road that passed
-through this gateway was repaired by Táhir Muhammad Hasan Imád-ud-dín.
-
-[884] The Persian references and extracts in this section are
-contributed by Khán Sáheb Fazl-ul-láh Lutfulláh Farídi of Surat.
-
-[885] Sir John Malcolm in Eastwick's Handbook of the Panjáb, 119. This
-reference has not been traced. Farishtah (Elliot, VI. 563) says Mándu
-was built by Anand Dev of the Bais tribe, who was a contemporary of
-Khusrao Parwíz the Sassanian (A.D. 591-621).
-
-[886] The date is uncertain. Compare Elphinstone's History, 323;
-Briggs' Farishtah, I. 210-211; Tabakát-i-Násiri in Elliot, II. 328. The
-conquest of Mándu in A.D. 1227 is not Mándu in Málwa as Elphinstone
-and Briggs supposed, but Mandúr in the Siwálik Hills. See Elliot,
-Vol. II. page 325 Note 1. The Persian text of Farishtah (I. 115),
-though by mistake calling it Mándu (not Mándu), notes that it was the
-Mandu in the Siwálik hills. The poetical date-script also terms it
-Biládi-Siwálik or the Siwálik countries. The date of the conquest of
-the Siwálik Mándu by Altamsh is given by Farishtah (Ditto) as A.H. 624
-(A.D. 1226). The conquest of Málwa by Altamsh, the taking by him of
-Bhilsah and Ujjain, and the destruction of the temple of Maha Káli
-and of the statue or image of Bikramájit are given as occurring in
-A.H. 631 (A.D. 1233). The Mirat-i-Sikandari (Persian Text, 13) notices
-an expedition made in A.D. 1395 by Zafar Khán (Muzaffar I. of Gujarát)
-against a Hindu chief of Mándu, who, it was reported, was oppressing
-the Musalmáns. A siege of more than twelve months failed to capture
-the fort.
-
-[887] Briggs' Farishtah, IV. 170.
-
-[888] Briggs' Farishtah, IV. 168. According to the Wákiat-i-Mushtáki
-(Elliot, IV. 553) Diláwar Khán, or as the writer calls him Amín
-Sháh, through the good offices of a merchant whom he had refrained
-from plundering obtained the grant of Mándu, which was entirely
-desolate. The king sent a robe and a horse, and Amín gave up walking
-and took to riding. He made his friends ride, enlisted horsemen, and
-promoted the cultivation of the country (Elliot, IV. 552). Farishtah
-(Pers. Text, II. 460-61) states that when Sultán Muhammad, the son of
-Fírúz Tughlak, made Khwájah Sarwar his chief minister with the title
-of Khwájah Jehán, and gave Zafar Khán the viceroyalty of Gujarát
-and Khizr Khán that of Multán, he sent Diláwar Khán to be governor
-of Málwa. In another passage Farishtah (II. 461) states that one
-of Diláwar's grandfathers, Sultán Shaháb-ud-dín, came from Ghor and
-took service in the court of the Dehli Sultáns. His son rose to be
-an Amír, and his grandson Diláwar Khán, in the time of Sultán Fírúz,
-became a leading nobleman, and in the reign of Muhammad, son of Fírúz,
-obtained Málwa in fief. When the power of the Tughlaks went to ruin
-Diláwar assumed the royal emblems of the umbrella and the red-tent.
-
-[889] Diláwar Khán Ghori, whose original name was Husein, was one
-of the grandsons of Sultán Shaháb-ud-dín Muhammad bin Sám. He was
-one of the nobles of Muhammad, the son of Fírúz Tughlak, who after
-the death of that monarch, settled in and asserted his power over
-Málwa. (Pers. Text Faristah, II. 460). The emperor Jehángír (who calls
-him Âmíd Sháh Ghori) attributes to him the construction of the fort
-of Dhár. He says (Memoirs Pers. Text, 201-202): Dhár is one of the
-oldest cities of India. Rája Bhoj, one of the famous ancient Hindu
-kings, lived in this city. From his time up to this a thousand years
-have passed. Dhár was also the capital of the Muhammadan rulers of
-Málwa. When Sultán Muhammad Tughlak (A.D. 1325) was on his way to
-the conquest of the Dakhan he built a cut-stone fort on a raised
-site. Its outline is very elegant and beautiful, but the space
-inside is empty of buildings. Âmíd Sháh Ghori, known as Diláwar
-Khán, who in the days of Sultán Muhammad the son of Sultán Fírúz,
-king of Dehli, gained the independent rule of Málwa, built outside
-this fort an assembly mosque, which has in front of it fixed in the
-ground a four-cornered iron column about four feet round. When Sultán
-Bahádur of Gujarát took Málwa (A.D. 1530-31) he wished to carry this
-column to Gujarát. In digging it up the pillar fell and broke in two,
-one piece measuring twenty-two feet the other thirteen feet. As it
-was lying here uncared-for, I (Jehángír) ordered the big piece to
-be carried to Ágra to be put up in the courtyard of the shrine of
-him whose abode is the heavenly throne (Akbar), to be utilised as
-a lamp post. The mosque has two gates. In front of the arch of one
-gate they have fixed a stone tablet engraved with a prose passage to
-the effect that Âhmíd Sháh Ghori in the year H. 808 (A.D. 1405) laid
-the foundation of this mosque. On the other arch they have written
-a poetic inscription of which the following verses are a part:
-
- The liege lord of the world.
- The star of the sphere of glory.
- The stay of the people.
- The sun of the zenith of perfection.
- The bulwark of the law of the Prophet, Ámíd Sháh Dáúd.
- The possessor of amiable qualities, the pride of Ghor.
- Diláwar Khán, the helper and defender of the Prophet's faith.
- The chosen instrument of the exalted Lord, who in the city of
- Dhár constructed the assembly mosque
- In a happy and auspicious moment on a day of lucky omen.
- Of the date 808 years have passed (A.D. 1405)
- When this fabric of Hope was completed.
-
-[890] Briggs' Farishtah, IV. 169.
-
-[891] When fellow-nobles in the court of the Tughlak Sultán, Zafar
-Khán (Sultán Muzaffar of Gujarát) and Diláwar Khán bound themselves
-under an oath to be brothers in arms. Farishtah, Pers. Text II. 462.
-
-[892] Briggs' Farishtah, IV. 173; Elphinstone's History, 678.
-
-[893] Though their temples were turned into mosques the Jains
-continued to prosper under the Ghoris. At Deogarh in Lalitpura in
-Jhánsi in the North-West Provinces an inscription of Samvat 1481,
-that is of A.D. 1424, records the dedication of two Jaina images
-by a Jain priest named Holi during the reign of Sháh Alambhaka of
-Mandapapura, that is of Sháh Alp Khán of Mándu that is Sultán Hoshang
-Ghori. Archæological Survey of India, New Series, II. 120.
-
-[894] Farishtah, Pers. Text II. 464-65.
-
-[895] Briggs' Farishtah, IV. 176, 178, 180, 181, 183.
-
-[896] Farishtah, Pers. Text II. 466-67.
-
-[897] Briggs' Farishtah, IV. 180. In connection with the Tárápúr Gate
-Farishtah says (Pers. Text, II. 468): The fort of Mándu is built on
-the top of a mountain, and the line of its fortification is about
-twenty-eight miles in length. In place of a moat it is surrounded
-by a deep chasm, so that it is impossible to use missiles against
-it. Within the fort water and provisions are abundant and it includes
-land enough to grow grain for the garrison. The extent of its walls
-makes it impossible for an army to invest it. Most of the villages near
-it are too small to furnish supplies to a besieging force. The south
-or Tárápúr gate is exceedingly difficult of access. A horseman can
-hardly approach it. From whichever side the fort may be attempted, most
-difficult heights have to be scaled. The long distances and intervening
-hills prevent the watchers of the besieging force communicating with
-each other. The gate on the side of Delhi is of easier access than
-the other gates.
-
-[898] It follows that Farishtah (Briggs, IV. 196) is mistaken in
-stating that Hoshang's son Muhammad gave Mándu the name of Shádiábád,
-the Abode of Joy.
-
-[899] Farishtah, Pers. Text II. 472-475. It seems to follow that
-from the first the monument to Hoshang in Hoshangábád was an empty
-tomb. Compare Briggs' Farishtah, IV. 180-190.
-
-[900] The following more detailed, but also more confused, story is
-told in the Wákiat-i-Mushtáki (Elliot, IV. 552-54): A man named Mehmúd,
-son of Mughís Khilji, came to Hoshang and entered his service. He
-was a treacherous man, who secretly aspired to the throne. He became
-minister, and gave his daughter in marriage to the king. [Farishtah,
-Pers. Text, II. 474, says: "Malik Mughís gave his daughter (Mehmúd's
-sister) in marriage, not to Hoshang, but to Hoshang's son Muhammad
-Shah."] His father Malik Mughís, coming to know of his son's ambitious
-designs, informed the king of them. Hereupon Mehmúd feigned illness,
-and to deceive the king's physicians shut himself in a dark room and
-drank the blood of a newly killed goat. When the physicians came
-Mehmúd rose hastily, threw up the blood into a basin, and tossing
-back his head rolled on the floor as if in pain. The physicians
-called for a light. When they saw that what Mehmúd had spat up was
-blood they were satisfied of his sickness, and told the king that
-Mehmúd had not long to live. The king refrained from killing a dying
-man. This strange story seems to be an embellishment of a passage
-in Farishtah (Pers. Text, II. 477). When Khán Jehán, that is Malik
-Mughís the father of Mehmúd, was ordered by Sultán Muhammad to take
-the field against the Rájput rebels of Nádoti (Hároti?) many of the
-old nobles of Málwa went with him. In their absence the party hostile
-to the Khiljis represented to Sultán Muhammad that Mehmúd Khilji was
-plotting his death. On hearing that the Sultán was enraged against him
-Mehmúd secluded himself from the Court on pretence of illness. At the
-same time he worked secretly and bribed Sultán Muhammad's cup-bearer
-to poison his master. On the death of Sultán Muhammad the party of
-nobles opposed to Mehmúd, concealing the fact of Muhammad's death,
-sent word that Muhammad had ordered him immediately to the palace,
-as he wanted to send him on an embassy to Gujarát. Mehmúd, who knew
-that the Sultán was dead, returned word to the nobles that he had
-vowed a life-long seclusion as the sweeper of the shrine of his patron
-Sultán Hoshang, but that if the nobles came to him and convinced him
-that the good of his country depended on his going to Gujarát he was
-ready to go and see Sultán Muhammad. The nobles were caught in their
-own trap. They went to Mehmúd and were secured and imprisoned by him.
-
-[901] Farishtah, Pers. Text, II. 480.
-
-[902] Briggs' Farishtah, IV. 196. These titles mean: The Chief of
-Nobles, the Great, the August.
-
-[903] It is related that one of the pious men in the camp of Sultán
-Ahmed of Gujarát had a warning dream, in which the Prophet (on whom
-be peace) appeared to him and said: "The calamity of (spirit of)
-pestilence is coming down from the skies. Tell Sultán Ahmed to
-leave this country." This warning was told to Sultán Ahmed, but
-he disregarded it, and within three days pestilence raged in his
-camp. Farishtah Pers. Text, II. 484.
-
-[904] Briggs' Farishtah, IV. 205, gives 230 minarets and 360
-arches. This must have been an addition in the Text used by
-Briggs. These details do not apply to the building. The Persian text
-of Farishtah, II. 485, mentions 208 columns or pillars (duyast o
-hasht ustuwánah). No reference is made either to minarets or to arches.
-
-[905] Farishtah, Pers. Text II. 487.
-
-[906] Briggs' Farishtah, IV. 207. Malcolm's Central India, I. 32. In
-A.D. 1817 Sir John Malcolm (Central India, I. 32 Note) fitted up one
-of Mehmúd's palaces as a hot-weather residence.
-
-[907] Of the siege of Kumbhalmer a curious incident is recorded by
-Farishtah (Pers. Text, II. 485). He says that a temple outside the
-town destroyed by Mehmúd had a marble idol in the form of a goat. The
-Sultán ordered the idol to be ground into lime and sold to the Rájputs
-as betel-leaf lime, so that the Hindus might eat their god. The idol
-was perhaps a ram, not a goat. The temple would then have been a
-Sun-temple and the ram, the carrier or váhana of the Sun, would have
-occupied in the porch a position similar to that held by the bull in
-a Mahádeva temple.
-
-[908] Ruins of Mándu, 13.
-
-[909] In the end of A.H. 846 (A.D. 1442) Mehmúd built a seven-storeyed
-tower and a college opposite the Jámá Mosque of Hoshang Sháh. Briggs'
-Farishtah, IV. 210; Persian Text, II. 488.
-
-[910] Compare Briggs' Farishtah, IV 323.
-
-[911] Gladwin's Áin-i-Akbari, II. 41.
-
-[912] Briggs' Farishtah, IV. 210; Farishtah, Persian Text II. 488.
-
-[913] Memoirs of the emperor Jehángír (Pers. Text) Sir Sayad Áhmed's
-Edition, page 188, eleventh year of Jehángír, A.D. 1617.
-
-[914] Herbert's Khán Jehan is doubtless Mehmúd's father the minister
-Malik Mughís, Khán Jehán Aâzam Humáyún. It cannot be Khán Jehán Pir
-Muhammad, Akbar's general, who after only a few months' residence was
-slain in Mándu in A.D. 1561; nor can it be Jehángír's great Afghán
-general, Khán Jehán Lodi (A.D. 1600-1630), as he was not in Mándu until
-A.D. 1628, that is more than a year after Herbert left India. Compare
-Herbert's Travels, 107-118; Elliot, VI. 249-323, VII. 7, 8, and 21;
-and Blochman's Áin-i-Akbari, 503-506.
-
-[915] Briggs' Farishtah, IV. 214.
-
-[916] Ruins of Mándu, 13. Farishtah has three mentions of colleges. One
-(Pers. Text, II. 475) as the place where the body of Hoshang was
-carried, probably that prayers might be said over it. In another
-passage in the reign of Mehmúd I. (Pers. Text, II. 480) he states
-that Mehmúd built colleges in his territories which became the envy
-of Shíráz and Samarkand. In a third passage he mentions a college
-(page 488) near the Victory Tower.
-
-[917] Briggs' Farishtah, IV. 217. A different but almost
-incredible account of the capture of the royal belt is given in
-the Mirat-i-Sikandari, Pers. Text, 159: When Sultán Kutb-ud-dín,
-son of Sultán Muhammad, defeated Sultán Mehmúd Khilji at the battle
-of Kapadvanj, there was such a slaughter as could not be exceeded. By
-chance, in the heat of the fray, which resembled the Day of Judgment,
-the wardrobe-keeper of Sultán Kutb-ud-dín, in whose charge was
-the jewelled belt, was by the restiveness of his horse carried
-into the ranks of the enemy. The animal there became so violent
-that the wardrobe-keeper fell off and was captured by the enemy,
-and the jewelled belt was taken from him and given to Sultán Mehmúd
-of Málwa. The author adds: This jewelled waistband was in the Málwa
-treasury at the time the fortress of Mándu was taken by the strength
-of the arm of Sultán Muzaffar (A.D. 1531). Sultán Mehmúd sent this
-belt together with a fitting sword and horse to Sultán Muzaffar by
-the hands of his son.
-
-[918] Briggs' Farishtah, IV. 209.
-
-[919] Briggs' Farishtah, IV. 234-235: Pers. Text, II. 503.
-
-[920] Briggs' Farishtah, IV. 236.
-
-[921] Ruins of Mándu, 6.
-
-[922] Farishtah Pers. Text, II. 504-505.
-
-[923] Farishtah Pers. Text, II. 505.
-
-[924] Farishtah Pers. Text, II. 507.
-
-[925] Wákiat-i-Mushtáki in Elliot, IV. 554-556. Probably these are
-stock tales. The Gujarát historians give Muzaffar and Muhammad the
-Gold-giver (A.D. 1441-1451) credit for the horse scrupulosity. See
-Mirat-i-Sikandari Pers. Text, 178.
-
-[926] Briggs' Farishtah, IV. 236-239; Wákiat-i-Jehángíri in Elliot,
-VI. 349-350; Wákiat-i-Mushtáki in Elliot, IV. 554-55; Malcolm's
-Central India, I. 35-36. The Mirat-i-Sikandari (Pers. Text, 160) has
-the following notice of Ghiás-ud-dín: The Sultáns of Mándu had reached
-such a pitch of luxury and ease that it is impossible to imagine aught
-exceeding it. Among them Sultán Ghiás-ud-dín was so famous for his
-luxurious habits, that at present (A.D. 1611) if any one exceeds in
-luxury and pleasure, they say he is a second Ghiás-ud-dín. The orders
-of the Sultán were that no event of a painful nature or one in which
-there was any touch of sadness should be related to him. They say that
-during his entire reign news of a sad nature was only twice conveyed
-to him: once when his son-in-law died and once when his daughter
-was brought before him clothed in white. On this occasion the Sultán
-is related to have simply said: "Perhaps her husband is dead." This
-he said because the custom of the people of India is that when the
-husband of a woman dies she gives up wearing coloured clothes. The
-second occasion was when the army of Sultán Bahlol Lodi plundered
-several of the districts of Chanderi. Though it was necessary to
-report this to the Sultán, his ministers were unable to communicate
-it to him. They therefore asked a band of actors (bhánds) to assume
-the dress of Afgháns, and mentioning the districts to represent them
-as being pillaged and laid waste. Sultán Ghiás-ud-dín exclaimed in
-surprise: "But is the governor of Chanderi dead that he does not
-avenge upon the Afgháns the ruin of his country!"
-
-[927] Compare Catalogue of Indian Coins, The Mahomedan States, pages
-LIV. LV. and 118-121.
-
-[928] Farishtah Pers. Text, II. 507.
-
-[929] Farishtah (Pers. Text, II. 508) detailing how Násir-ud-dín came
-to power, says: There was a difference between Násir-ud-dín and his
-brother Alá-ud-dín. The mother of these princes, Khurshíd Ráni, who
-was the daughter of the Hindu chief of Báglána, had taken Alá-ud-dín
-the younger brother's side. After killing his father Násir-ud-dín
-ordered his mother to be dragged out of the harím and Alá-ud-dín and
-his children to be slaughtered like lambs.
-
-[930] Briggs' Farishtah, IV. 238-239. Farishtah holds that
-Násir-ud-dín's murder of his father is not proved. He adds (Pers. Text,
-II. 515) that Násir-ud-dín was at Dhár where he had gone to quell the
-rebellion of the nobles when the news of Ghiás-ud-dín's death reached
-him. He argues that as a parricide cannot flourish more than a year
-after his father's murder, and as Násir-ud-dín ruled for years after
-that event, he could not have killed his father.
-
-[931] Farishtah Pers. Text, II. 516.
-
-[932] Briggs' Farishtah, IV. 243. The emperor Jehángír (Memoirs
-Pers. Text, 181) says that Násir-ud-dín had a disease which made him
-feel so hot that he used to sit for hours in water.
-
-[933] Wákiat-i-Jehángíri in Elliot, VI. 350. Farishtah (Pers. Text,
-II. 517-18) says that Násir-ud-dín died of a burning-fever he had
-contracted by hard drinking and other evil habits, that he showed keen
-penitence before his death, and bequeathed his kingdom to his third
-son Mehmúd. The emperor Jehángír (Memoirs Pers. Text, 181) confirms
-the account of the Wákiat as to the manner of Násir-ud-dín's death.
-
-[934] Briggs' Farishtah, IV. 243.
-
-[935] The emperor Jehángír thus describes (Memoirs Pers. Text, 181)
-his visit to Násir-ud-dín's grave. It is related that when during his
-reign Sher Khán Afghán Súr (A.D. 1540-1555) visited Násir-ud-dín's
-grave he ordered his attendants to flagellate the parricide's tomb:
-When I visited the sepulchre I kicked his grave and ordered those
-with me to do the same. Not satisfied with this I ordered his bones
-to be dug out and burned and the ashes to be thrown into the Narbada.
-
-[936] Wákiat-i-Jehángíri in Elliot, VI. 350. The emperor Jehángír
-(Memoirs Pers. Text, 202) refers to the well-known bridge and
-water-palace about three miles north of Ujjain as the work of
-Násir-ud-dín. He says: On Sunday I reached Saádulpur near Ujjain. In
-this village is a river house with a bridge on which are alcoves both
-built by Násir-ud-dín Khilji (A.D. 1500-1512). Though the bridge is
-not specially praiseworthy the water-courses and cisterns connected
-with it have a certain merit.
-
-[937] Briggs' Farishtah, IV. 246.
-
-[938] Briggs' Farishtah, IV. 247-249. Malcolm's (Central India, I. 38)
-writes the Rájput's name Maderay. The Mirat-i-Sikandari (Persian Text,
-149-155), gives the form Medáni Rai, the Lord of the Battlefield,
-a title which the author says (page 149) Mehmúd conferred on the
-Rájput in acknowledgment of his prowess.
-
-[939] The Mirat-i-Sikandari (Pers. Text, 154) gives the following
-details of Mehmúd's flight: Sultán Mehmúd, on pretence of hunting
-left Mándu and remained hunting for several days. The Hindus, whom
-Medáni Rái had placed on guard over him, slept after the fatigue
-of the chase. Only some of the more trusted guards remained. Among
-them was a Rájput named Krishna, a Málwa zamíndár who was attached to
-the Sultán. Mehmúd said to Krishna: "Can you find me two horses and
-show me the way to Gujarát that I may get aid from Sultán Muzaffar to
-punish these rascals? If you can, do so at once, and, Alláh willing,
-you shall be handsomely rewarded." Krishna brought two horses from
-the Sultán's stables. Mehmúd rode on one and seated his dearest of
-wives, Ráni Kannya Kuar, on the other. Krishna marched in front. In
-half the night and one day they reached the Gujarát frontier.
-
-[940] Tárikh-i-Sher Sháhi in Elliot, IV. 386. The Mirat-i-Sikandari
-(Pers. Text, 160) gives the following details of the banquet: Sultán
-Mehmúd showed great hospitality and humility. After the banquet as he
-led the Sultán over the palaces, they came to a mansion in the centre
-of which was a four-cornered building like the Kaâbah, carved and
-gilded, and round it were many apartments. When Sultán Muzaffar placed
-his foot within the threshold of that building the thousand beauties
-of Sultán Mehmúd's harím, magnificently apparelled and jewelled, all at
-once opened the doors of their chambers and burst into view like húris
-and fairies. When Muzaffar's eyes fell on their charms he bowed his
-head and said: "To see other than one's own harím is sinful." Sultán
-Mehmúd replied: "These are mine, and therefore yours, seeing that I
-am the slave purchased by your Majesty's kindness." Muzaffar said:
-"They are more suitable for you. May you have joy in them. Let them
-retire." At a signal from Sultán Mehmúd the ladies vanished.
-
-[941] Briggs' Farishtah, IV. 250-262.
-
-[942] Farishtah Pers. Text. II. 527. According to the Mirat-i-Sikandari
-(Pers. Text, 161) Mehmúd marched against Gágraun first, and slew
-Hemkaran, a partisan of Medáni Rái, in a hand-to-hand fight. On this
-the Rána and Medáni Rái joined their forces against Mehmúd.
-
-[943] Briggs' Farishtah, IV. 262-263.
-
-[944] Persian Edition, 239.
-
-[945] Briggs' Farishtah, IV. 267-68. Sultán Bahádur apparently
-surprised the party in charge of the Tárápúr or Southern Gate.
-
-[946] Briggs' Farishtah, IV. 269; Mirat-i-Áhmedi, Persian Text, I. 76.
-
-[947] Briggs' Farishtah, II. 77.
-
-[948] Abul Fazl's Akbar Námah in Elliot, VI. 14; Briggs' Farishtah,
-II. 77.
-
-[949] Abul Fazl's Akbar Námah in Elliot, V. 192.
-
-[950] Abul Fazl's Akbar Námah in Elliot, VI. 15; Briggs' Farishtah,
-II. 80-81.
-
-[951] Abul Fazl's Akbar Námah in Elliot, VI. 18. According to
-Farishtah (Pers. Text, II. 532) Mallu, the son of Mallu, was a
-native of Málwa and a Khilji slave noble. Mallu received his title
-of Kádir Sháh from Sultán Mehmúd III. of Gujarát (A.D. 1536-1544)
-at the recommendation of his minister Imád-ul-Mulk who was a great
-friend of Mallu. Mirat-i-Sikandari, Persian Text, 298.
-
-[952] Farishtah Pers. Text, II. 532.
-
-[953] Tárikh-i-Sher Sháh in Elliot, IV. 391; Briggs' Farishtah,
-IV. 271-72.
-
-[954] Farishtah (Pers. Text, 533-34) refers to the following
-circumstance as the cause of Kádir Sháh's suspicion. On his way to
-Sher Sháh's darbár at Ujjain Kádir saw some Mughal prisoners in chains
-making a road. One of the prisoners seeing him began to sing:
-
- Mará mí bín darín ahwál o fikrí khíshtan mí kun!
-
- In this plight thou seest me to-day,
- Thine own turn is not far away.
-
-When Kádir Sháh escaped, Sher Sháh on hearing of his flight exclaimed:
-
- Bá má chi kard dídí
- Mallû Ghulám-i-gídí.
-
- Thus he treats us with scorn,
- Mallu the slave base born.
-
-To this one of Sher Sháh's men replied:
-
- Kaul-i-Rasúl bar hakk
- Lá khaira fil abídi.
-
- The words of the Prophet are true,
- No good can a slave ever do.
-
-[955] Tárikh-i-Sher Sháhi in Elliot, IV. 397.
-
-[956] Tárikh-i-Alfi in Elliott, V. 168; Elphinstone's India, 402-403.
-
-[957] Tárikh-i-Alfi in Elliot, V. 168.
-
-[958] Briggs' Farishtah, IV. 276.
-
-[959] When Báz Bahádur attacked the Gonds their chief was dead, and
-his widow, Ráni Durgávati, was ruling in his place. The Ráni led the
-Gonds against the invaders, and hemming them in one of the passes,
-inflicted on them such a defeat that Báz Bahádur fled from the field
-leaving his baggage and camp in her hands. Farishtah Pers. Text,
-II. 538.
-
-[960] According to Farishtah (Pers. Text, II. 538) Báz Bahádur was
-already an adept in music.
-
-[961] Malcolm's Central India, I. 39; Ruins of Mándu, 30.
-
-[962] Briggs' Farishtah, II. 210.
-
-[963] Blochman's Áin-i-Akbari, 321.
-
-[964] Briggs' Farishtah, IV. 211.
-
-[965] Briggs' Farishtah, IV. 216.
-
-[966] Tabakát-i-Akbari in Elliot, V. 291.
-
-[967] Tabakát-i-Akbari in Elliot, V. 330-31.
-
-[968] Blochman's Áin-i-Akbari, 375.
-
-[969] The emperor Jehángír thus describes (Memoirs Pers. Text, 372)
-a visit to this building: On the third day of Amardád (July 1617)
-with the palace ladies I set out to see Nílkanth, which is one of
-the pleasantest places in Mándu fort. Sháh Budágh Khán, who was one
-of the trusted nobles of my august father, built this very pleasing
-and joy-giving lodge during the time he held this province in fief
-(A.D. 1572-1577). I remained at Nílkanth till about an hour after
-nightfall and then returned to my state quarters.
-
-[970] An officer who distinguished himself under Humáyún, one of
-Akbar's commanders of Three Thousand, long governor of Mándu, where
-he died. Blochman's Áin-i-Akbari, 372.
-
-[971] When opposed to Ârab the word Âjam signifies all countries
-except Arabia, and in a narrow sense, Persia. The meaning of the word
-Âjam is dumbness, the Arabs so glorying in the richness of their own
-tongue as to hold all other countries and nations dumb.
-
-[972] The stones on which this inscription is carved have been wrongly
-arranged by some restorer. Those with the latter portion of the
-inscription come first and those with the beginning come last. Múnshi
-Abdur Rahím of Dhár.
-
-[973] The maternal uncle of Naushírwán (A.D. 586-635) the Sassanian,
-Shirwán Sháh was ruler of a district on Mount Caucasus. Al Masúdi,
-Arabic Text Prairies d'Or, II. 4, and Rauzat-us-Safa, Persian Text,
-I. 259.
-
-[974] Blochman's Áin-i-Akbari, 353.
-
-[975] Briggs' Farishtah, IV. 279.
-
-[976] Blochman's Áin-i-Akbari, 429.
-
-[977] Gladwin's Áin-i-Akbari, II. 41.
-
-[978] Blochman's Áin-i-Akbari, 31.
-
-[979] Briggs' Farishtah, IV. 169, 181, 190.
-
-[980] Nineteen kos, taking the kos to be two miles.
-
-[981] The emperor Jehángír's Memoirs, Pers. Text, Sir Sayad Áhmed's
-Edition, 178-203.
-
-[982] Literally single-men. The Ahadís were a corps of men who stood
-immediately under the emperor's orders. Blochman's Áin-i-Akbari,
-20 note 1.
-
-[983] This scattering of gold silver or copper coin, called in Arabic
-and Persian nisár, is a common form of offering. The influence of the
-evil eye or other baneful influence is believed to be transferred from
-the person over whom the coin is scattered to the coin and through
-the coin to him who takes it.
-
-[984] This feat of Núr Jehán's drew from one of the Court poets
-the couplet:
-
- Núr Jehán gar chih ba súrat zanast
- Dar safi Mardán zani sher afkanast.
-
- Núr Jehán the tiger-slayer's woman
- Ranks with men as the tiger-slaying woman.
-
-Sherafkan, that is tiger-slayer, was the title of Núr Jehán's first
-husband Ali-Kuli Istajlu.
-
-[985] Tuzuk-i-Jehángíri Pers. Text, 187.
-
-[986] Tuzuk-i-Jehángíri Pers. Text, 189.
-
-[987] The miskál which was used in weighing gold was equal in weight
-to ninety-six barleycorns. Blochman's Áin-i-Akbari, 36.
-
-[988] Tuzuk-i-Jehángíri Pers. Text, 195.
-
-[989] Tuzuk-i-Jehángíri Pers. Text, 195.
-
-[990] Tuzuk-i-Jehángíri Pers. Text, 192-194.
-
-[991] Tuzuk-i-Jehángíri Pers. Text, 190.
-
-[992] Tuzuk-i-Jehángíri Pers. Text, 192.
-
-[993] Tuzuk-i-Jehángíri Pers. Text, 194-5.
-
-[994] A Voyage to East India, 181. Terry gives April 1616, but Roe
-seems correct in saying March 1617. Compare Wákiat-i-Jehángíri in
-Elliot, VI. 351.
-
-[995] Akbarpur lies between Dharampuri and Waisar. Malcolm's Central
-India, I. 84 note.
-
-[996] Carriages may have the old meaning of things carried, that
-is baggage. The time taken favours the view that wagons or carts
-were forced up the hill. For the early seventeenth century use of
-carriages in its modern sense compare Terry (Voyage, 161). Of our
-wagons drawn with oxen ... and other carriages we made a ring every
-night; also Dodsworth (1614), who describes a band of Rájputs near
-Baroda cutting off two of his carriages (Kerr's Voyages, IX. 203);
-and Roe (1616), who journeyed from Ajmír to Mándu with twenty camels
-four carts and two coaches (Kerr, IX. 308). Terry's carriages seem to
-be Roe's coaches, to which Dela Valle (A.D. 1623) Hakluyt's Edition,
-(I. 21) refers as much like the Indian chariots described by Strabo
-(B.C. 50) covered with crimson silk fringed with yellow about the
-roof and the curtains. Compare Idrísi (A.D. 1100-1150), but probably
-from Al Istakhiri, A.D. 960: Elliot, I. 87). In all Nahrwala or north
-Gujarát the only mode of carrying either passengers or goods is in
-chariots drawn by oxen with harness and traces under the control
-of a driver. When in 1616 Jehángír left Ajmír for Mándu the English
-carriage presented to him by the English ambassador Sir Thomas Roe
-was allotted to the Sultánah Núr Jehán Begam. It was driven by an
-English coachman. Jehángír followed in the coach his own men had made
-in imitation of the English coach. Corryat (1615, Crudities III.,
-Letters from India, unpaged) calls the English chariot a gallant
-coach of 150 pounds price.
-
-[997] Kerr's Voyages, IX. 335; Wákiat-i-Jehángíri in Elliot, VI. 377.
-
-[998] Roe writing from Ajmír in the previous year (29th August 1616)
-describes Mándu as a castle on a hill, where there is no town and no
-buildings. Kerr, IX. 267.
-
-[999] Roe in Kerr's Travels, IX. 313.
-
-[1000] Roe in Kerr's Travels, IX. 314.
-
-[1001] Compare Wákiat-i-Jehángíri in Elliot, VI. 377.
-
-[1002] Roe in Kerr's Travels, IX. 314.
-
-[1003] Roe in Kerr's Travels, IX. 321.
-
-[1004] Roe in Kerr's Travels, IX. 335.
-
-[1005] Corryat's Crudities, III. Extracts (unpaged). This Master
-Herbert was Thomas, brother of Sir Edward Herbert, the first Lord
-Herbert. It seems probable that this Thomas supplied his cousin Sir
-Thomas Herbert who was travelling in India and Persia in A.D. 1627
-with his account of Mándu. See below pages 381-382.
-
-[1006] Corryat's Crudities, III. Extracts (unpaged).
-
-[1007] Terry's Voyage, 183; Roe in Kerr, IX. 335.
-
-[1008] Roe in Kerr, IX. 335.
-
-[1009] Wákiat-i-Jehángíri in Elliot, VI. 349.
-
-[1010] Wákiat-i-Jehángiri in Elliot, VI. 350.
-
-[1011] Terry's Voyage, 228.
-
-[1012] Terry's Voyage, 69.
-
-[1013] Terry's Voyage, 183.
-
-[1014] Terry's Voyage, 186, 198.
-
-[1015] Terry's Voyage, 198, 205.
-
-[1016] Roe in Kerr's Voyages, IX. 337; Pinkerton's Voyages, VIII. 35.
-
-[1017] Terry's Voyage, 403.
-
-[1018] Corryat's Crudities, III. Letter 2. Extracts unpaged.
-
-[1019] Roe in Kerr's Voyages, IX. 343.
-
-[1020] Roe in Kerr's Travels, IX. 340-343.
-
-[1021] Roe in Kerr's Travels, IX. 344.
-
-[1022] Terry's Voyage, 377. Terry's details seem not to agree with
-Roe's who states (Kerr's Voyages, IX. 344 and Pinkerton's Voyages,
-VIII. 37): I was invited to the drinking, but desired to be excused
-because there was no avoiding drinking, and their liquors are so hot
-that they burn out a man's very bowels. Perhaps the invitation Roe
-declined was to a private drinking party after the public weighing
-was over.
-
-[1023] Roe in Kerr's Voyage, IX. 347; Elphinstone's History, 494. Kerr
-(IX. 347) gives September 2 but October 2 is right. Compare Pinkerton's
-Voyages, VIII. 39.
-
-[1024] Ruins of Mándu, 57. As the emperor must have passed out by the
-Dehli Gate, and as Roe's lodge was two miles from Báz Bahádur's palace,
-the lodge cannot have been far from the Dehli Gate. It is disappointing
-that, of his many genial gossipy entries Jehángír does not devote
-one to Roe. The only reference to Roe's visit is the indirect entry
-(Wa'kiat-i-Jehángíri in Elliot, VI. 347) that Jehángír gave one of his
-nobles a coach, apparently a copy of the English coach, with which,
-to Jehángír's delight, Roe had presented him.
-
-[1025] Roe in Kerr's Voyages, IX. 353.
-
-[1026] Terry's Voyage, 180.
-
-[1027] Terry's Voyage, 181.
-
-[1028] Wákiat-i-Jehángíri in Elliot, VI. 383.
-
-[1029] Wákiat-i-Jehángíri in Elliot, VI. 387.
-
-[1030] Elphinstone's History, 496-97. Compare Dela Valle (Hakluyt
-Edition, I. 177) writing in A.D. 1622, Sultán Khurram after his defeat
-by Jehángír retired to Mándu.
-
-[1031] Dela Valle's Travels, Hakluyt Edition, I. 97.
-
-[1032] Elphinstone's History, 507.
-
-[1033] Herbert's Travels, 84. Corryat's Master Herbert was as already
-noticed named like the traveller Thomas. The two Thomases were
-distant relations, both being fourth in descent from Sir Richard
-Herbert of Colebroke, who lived about the middle of the fifteenth
-century. A further connection between the two families is the copy
-of complimentary verses "To my cousin Sir Thomas Herbert," signed
-Ch. Herbert, in the 1634 and 1665 editions of Herbert's Travels, which
-are naturally, though somewhat doubtfully, ascribed to Charles Herbert,
-a brother of our Master Thomas. It is therefore probable that after his
-return to England Sir Thomas Herbert obtained the Mándu details from
-Master Thomas who was himself a writer, the author of several poems
-and pamphlets. Corryat's tale how, during the water-famine at Mándu,
-Master Herbert annexed a spring or cistern, and then bound a servant
-of the Great King who attempted to share in its use, shows admirable
-courage and resolution on the part of Master Thomas, then a youth
-of twenty years. The details of Thomas in his brother Lord Herbert's
-autobiography give additional interest to the hero of Corryat's tale of
-a Tank. Master Thomas was born in. A.D. 1597. In 1610, when a page to
-Sir Edward Cecil and a boy of thirteen, in the German War especially
-in the siege of Juliers fifteen miles north-east of Aix-la-Chapelle,
-Master Thomas showed such forwardness as no man in that great army
-surpassed. On his voyage to India in 1617, in a fight with a great
-Portuguese carrack, Captain Joseph, in command of Herbert's ship Globe,
-was killed. Thomas took Joseph's place, forced the carrack aground,
-and so riddled her with shot that she never floated again. To his
-brother's visit to India Lord Herbert refers as a year spent with the
-merchants who went from Surat to the Great Mughal. After his return
-to England Master Thomas distinguished himself at Algiers, capturing
-a vessel worth £1800. In 1622, when Master Thomas was in command of
-one of the ships sent to fetch Prince Charles (afterwards King Charles
-I.) from Spain, during the return voyage certain Low Countrymen and
-Dunkirkers, that is Dutch and Spanish vessels, offended the Prince's
-dignity by fighting in his presence without his leave. The Prince
-ordered the fighting ships to be separated; whereupon Master Thomas,
-with some other ships got betwixt the fighters on either side, and
-shot so long that both Low Countrymen and Dunkirkers were glad to
-desist. Afterwards at divers times Thomas fought with great courage
-and success with divers men in single fight, sometimes hurting and
-disarming his adversary, sometimes driving him away. The end of Master
-Thomas was sad. Finding his proofs of himself undervalued he retired
-into a private and melancholy life, and after living in this sullen
-humour for many years, he died about 1642 and was buried in London
-in St. Martin's near Charing Cross.
-
-[1034] Khafi Khán in Elliot, VII. 218.
-
-[1035] Malcolm's Central India, I. 64.
-
-[1036] Malcolm's Central India, I. 78.
-
-[1037] Malcolm's Central India, I. 100.
-
-[1038] Malcolm's Central India, I. 106.
-
-[1039] Central India, II. 503.
-
-[1040] Ruins of Mándu, 43: March 1852 page 34.
-
-[1041] Ruins of Mándu, 43: March 1852 page 34.
-
-[1042] Malcolm's Central India, II. 503.
-
-[1043] Briggs' Farishtah, IV. 235 note *.
-
-[1044] Indian Architecture, 541.
-
-[1045] Ruins of Mándu, 9.
-
-[1046] Ruins of Mándu, 9.
-
-[1047] Ruins of Mándu, 13, 25, 35. Some of these extracts seem to
-belong to a Bombay Subaltern, who was at Mándu about A.D. 1842,
-and some to Captain Claudius Harris, who visited the hill in April
-1852. Compare Ruins of Mándu, 34.
-
-[1048] Murray's Handbook of the Panjáb, 118.
-
-[1049] Surat was known as Báb-ul-makkah or the Gate of Makka on account
-of its being the starting place of the ships annually conveying the
-Muhammadan pilgrims of India to the shrine of their Prophet.
-
-[1050] Sardeshmukhi or ten per cent on the revenue. The chauth was
-nominally one-fourth, but both these claims were fluctuating in their
-proportions to the total revenue.
-
-[1051] Now the capital of the Rája of Rájpipla.
-
-[1052] Chauth and Sardeshmukhi as settled in 1699.
-
-[1053] On the western skirts of the Dáng forests.
-
-[1054] Now in the British districts of the Panch Maháls.
-
-[1055] The Muhammadan account is given in the Musalmán portion of
-this history. Grant Duff's description differs considerably.
-
-[1056] The Marátha practice was to base their demands on the standard
-or tankha assessment (which was seldom if ever collected), so that
-by this means they evaded all possibility of claims against them
-for over-collections.
-
-[1057] At Gala about twelve miles above Surat in the territory of
-the Gáikwár.
-
-[1058] Tálegaon in the north-west of Poona, now a station on the
-railway to Bombay.
-
-[1059] Broach was constituted part of the Nizám's personal estate on
-his resigning the viceroyalty in 1722.
-
-[1060] At the mouth of the Tápti, now belonging to the little
-Muhammadan state of Sachin.
-
-[1061] Now in the Ahmednagar district.
-
-[1062] In the Surat district some thirty miles east of the city.
-
-[1063] A celebrated hill fort south of Chámpáner in the Panch Maháls
-district.
-
-[1064] Oriental Memoirs.
-
-[1065] Known as Daskroi.
-
-[1066] The rite of passing cakes from village to village or of passing
-a dog from village to village is in such complete accord with magical
-and religious rites practised all over India that it seems hardly
-possible to accept either as meaningless or as accidental the passing
-of cakes and of a dog from one part of the country to another on the
-brink of the Mutinies. Knowing how suitable such a rite is to the
-state of feeling as well as to the phase of belief prevalent among
-the plotters of rebellion in Northern India it seems difficult to
-suppose that the passing of the cakes and the passing of the dog were
-not both sacramental; that is designed to spread over the country
-a spirit which had by religious or magical rites been housed in the
-dog and in the cakes. The cake-spirit, like the sugar-spirit of the
-Thags, was doubtless Káli, the fierce longing for unbridled cruelty,
-which worked on the partaker of the Thag sugar with such power that he
-entered with zest and without remorse on any scheme however cowardly
-and cruel. Like the Thags those who ate the Mutiny cakes would by
-partaking become of one spirit, the spirit of the indwelling Káli,
-and, in that spirit would be ready to support and to take part in
-any scheme of blood which the leaders of Mutiny might devise and
-start. Similarly by religious rites the Central India dog, possibly
-the dog of Báiza Bái of Gwálior (See Text page 437), had been made
-the home of some fierce war-spirit, apparently of the dog-formed
-Khandoba the Marátha Sword God and Dog of War. The inspired dog and
-the inspired dogs-meat were passed through the land in the confidence
-that through them the spirit of unrest would pervade every village of
-Gujarát. Since the Mutinies, by the magic of letters, Káli has passed
-from the wafer into the leaflet, and the paid political propagandist
-has taken the place of Khandoba's pariah dog.
-
-The correctness of the view suggested above is supported if not
-established by certain passages in Kaye's Sepoy War, I. 632-642. Chuni
-says; 'The circulating of cakes was supposed to foretell disturbance
-and to imply an invitation to the people to unite for some secret
-purpose.' According to the king of Delhi's physician (page 636) some
-charm attached to the cakes. The people thought they were made by
-some adept in the secret arts to keep unpolluted the religion of the
-country. Another authority (page 637) says; 'The first circulation
-of the cakes was on the authority of a pandit who said the people
-would rise in rebellion if cakes were sent round and that the person
-in whose name the cakes were sent would rule India.' The secret
-comes out in Sitárám Báwá's evidence (pages 646-648); 'The cakes in
-question were a charm or jádu which originated with Dása Báwa the
-guru or teacher of Nána Sáheb. Dása told Nána Sáheb he would make a
-charm and as far as the magic cakes should be carried so far should
-the people be on his side. He then took lotusseed-dough called makána
-and made an idol of it. He reduced the idol to very small pills and
-having made an immense number of cakes he put a pillet in each and
-said that as far as the cakes were carried so far would the people
-determine to throw off the Company's yoke.' With this making of a
-cake as a sacramental home of Durga or Káli compare the Buddhist of
-Tibet offering in a human skull to the Máháráni or Queen, that is to
-Durga or Káli, a sacramental cake made of black-goat's fat, wine,
-dough, and butter. (Waddell's Buddhism in Tibet, 365.). As to the
-effect of sharing in Durga's mutiny cakes compare the statement of the
-Thag Faringia (Sleeman's Ramaseeana, page 216); The sugar sacrament,
-gur-tapávani, changes our nature. Let a man once taste the sacramental
-sugar and he will remain a Thag however skilful a craftsman, however
-well-to-do. The Urdu proverb says Tapauni-ki-dhaunika gur jisne kháyá
-wuh waisá huá Who eats the sugar of the sacramental Vase as he is
-so he remains. The Thags are tools in the hand of the god they have
-eaten. (Compare Ramaseeana, 76.)--J. M. C.
-
-[1067] Rova in the south-east corner of Sirohi: Mandeta in Ídar in
-the Máhi Kántha. P. FitzGerald Esq. Political Agent Máhi Kántha.
-
-[1068] The translations of the inscriptions and the bulk of the history
-are the work of Mr. A. M. T. Jackson of the Indian Civil Service.
-
-[1069] Finch in Kerr's Voyages, VIII. 301. Thirty years later the
-traveller Tavernier (Ball's Edition, II. 87) has: Bargant (Wangam in
-Jodhpur ?) to Bimál 15 kos: Bimál to Modra 15 kos. Of Jhálor Ufflet
-has left the following description. Jhálor is a castle on the top of
-a steep mountain three kos in ascent by a fair stone causeway broad
-enough for two men. At the end of the first kos is a gate and a place
-of guard where the causeway is enclosed on both sides with walls. At
-the end of the second kos is a double gate strongly fortified; and
-at the third kos is the castle which is entered by three successive
-gates. The first is very strongly plated with iron, the second not
-so strong with places above for throwing down melted lead or boiling
-oil, and the third is thickly beset with iron spikes. Between each
-of these gates are spacious places of arms and at the inner gate is a
-strong portcullis. A bowshot within the castle is a splendid pagoda,
-built by the founders of the castle and ancestors of Ghazni (Gidney)
-Khán who were Gentiles. He turned Muhammadan and deprived his elder
-brother of this castle by the following stratagem. Having invited him
-and his women to a banquet which his brother requited by a similar
-entertainment he substituted chosen soldiers well armed instead of
-women, sending them two and two in a dhuli or litter who getting in
-by this device gained possession of the gates and held the place for
-the Great Mughal to whom it now (A.D. 1611) appertains being one of
-the strongest situated forts in the world. About half a kos within
-the gate is a goodly square tank cut out of the solid rock said to
-be fifty fathoms deep and full of excellent water. Quoted by Finch
-in Kerr's Voyages, VIII. 300-301.
-
-[1070] The names of these gateways are Surajpul about six miles (4
-kos) east of Bhinmál near Khánpur at the site of a temple of Mahádev;
-Sávidár about six miles (4 kos) to the south near a temple of Hanumán;
-Dharanidhar near Vandar about six miles (4 kos) west of Bhinmál at the
-site of a large well; Kishánbivao about six miles (4 kos) to the north
-near Nartan at the site of a large well and stones. Rattan Lal Pandit.
-
-[1071] The Shrimáli Bráhm-Bháts are of the following subdivisions:
-Dhondaleshvar, Hár, Hera, Loh, Poeshsha, Pitalia, and Varing. They
-say Shrimál is their original home.
-
-[1072] The local explanation of Reh-bári is liver out of the way. Their
-subdivisions are; Ál, Barod, Bougaro, Dagalla, Gansor, Gongala,
-Kalotra, Karamtha, Nangu, Panna, Pramára, Roj. All are strong dark
-full-bearded men.
-
-[1073] The importance of Bhinmál as a centre of population is shown
-not only by the Shrimáli Bráhmans and Vánis who are spread all over
-Gujarát, but by the Porwárs a class of Vánis now unrepresented in
-their native town who are said to take their name from a suburb of
-Bhinmál. Oswáls, almost all of whom are Shrávaks or followers of the
-Jain religion, have practically spread from Bhinmál. The origin of the
-name Osvál is (Trans. Roy. As. Soc. III. 337) from Osi the Mother or
-Luck of Osianagar an ancient town and still a place of pilgrimage about
-eighteen miles north of Jodhpur. The Oswáls were originally Rájputs of
-several classes including Pawárs but mainly Solankis and so apparently
-(Tod's Western India, 209) of Gurjjara origin. Equally of Gurjjara
-origin are the Shrimáli Vánis who hold a specially high place among
-Western Indian Jains. The care taken by the Jains to secure foreign
-conquerors within their fold is notable. The Tirthankar is a Rája
-who by piety and other virtues attained moksha or absorption. The
-fifty-four worshipfuls uttamapurushas, the twenty-four tirthankars,
-the twelve chakravartis, the nine báladevas, and the nine vásudevas
-are Rájás, most of them great conquerors (Trans. Royal Asiatic
-Society. III. 338-341). The local story is that the Solankis were
-called to help the people of Shrimál to resist the Songara Rájputs of
-Jhálor who took Bhinmál about A.D. 1290. Before that the Shrimális and
-Solankis were enemies. This tradition of hostility is interesting as
-it may go back to A.D. 740 when Múlarája Solanki transferred the seat
-of power from Bhinmál to Anahilaváda Pátan. (See Below page 469.) A
-class who trace to Bhinmál are the Pitals or Kalbis of Márwár (Márwár
-Castes, 41). They claim descent from Rájput men and Bráhman women. In
-support of the tradition the women still keep separate neither eating
-with nor using the same vessels as their husbands.
-
-[1074] These dancing girls hold land. They are said to have been
-brought by the Songara Rájputs, who according to the local account
-retreating from Alá-ud-dín Khilji (A.D. 1290) took Bhinmál from the
-Shrimáli Bráhmans.
-
-[1075] The Jatiyas all Hindus of the three subdivisions Baletta,
-Sunkaria, and Talvaria came from Mándu near Dhár in Central India. The
-name is locally derived from jatukarta a skin.
-
-[1076] According to a local story there was a hermitage of Jangams
-near the temple of Jagamdeva the Sun-God and a hermitage of Bharatis
-near Chandeshvar's shrine. In a fight between the rival ascetics
-many were slain and the knowledge where their treasure was stored
-passed away. When repairs were made in A.D. 1814 (S. 1870) the Bharati
-hermitage was cleared. Two large earthen pots were found one of which
-still stands at the door of Chandeshvar's temple. These pots contained
-the treasure of the Bharatis. In A.D. 1814 nothing but white dust was
-found. Most of the dust was thrown away till a Jain ascetic came and
-examined the white dust. The ascetic called for an iron rod, heated
-the rod, sprinkled it with the white dust, and the iron became gold.
-
-[1077] According to Alberuni (A.D. 1030) the Brahmasiddhánta was
-composed by Brahmagupta the son of Jishnu from the town of Bhillamála
-between Multán and Anhilwára. Sachau's Translation, I. 153. Another
-light of the college was the Sanskrit poet Magha, the son of Srímálí
-parents, who is said to have lived in the time of Bhoj Rája of Ujjain
-(A.D. 1010-1040). Márwár Castes, 68.
-
-[1078] The local account explains the origin of the name Kanak which
-also means gold by the story of a Bhil who was drowned on the waxing
-fifth of Bhádarwa. The Bhil's wife who was with him failing to drown
-herself prepared a funeral pyre. Mahádeva pleased with the woman's
-devotion restored her husband to life and made his body shine like
-gold. As a thankoffering the Bhil enlarged the tank and built a shrine
-to Kirait Mahádeva.
-
-[1079] The local explanation of the name Yaksha's Pool is that Rávana
-went to Abaka the city of the great Yaksha Kuvera god of wealth and
-stole Pushpak Kuvera's vimán or carrier. Kuvera in sorrow asked his
-father what he should do to recover his carrier. The father said
-Worship in Shrimál. Kuvera came to Shrimál and worshipped Brahma who
-appeared to him and said: When Rámchandra destroys Ravana he will
-bring back Pushpak.
-
-[1080] No local tradition throws light on the reason why this figure
-is called a Yaksha. The holding a head in his hand suggests that
-he may have been a guardian Bhairav in some Buddhist temple and so
-remembered as a guardian or Yaksha. Or he may have been supposed to
-be a statue of the builder of the temple and so have been called a
-Yaksha since that word was used for a race of skilful architects and
-craftsmen. Troyer's Rajatarangíní, I. 369. In the Vrijji temples in
-Tirhut which Buddhist accounts make older than Buddhism the objects of
-worship were ancestral spirits who were called Yakshas. If the Buddhist
-legends of Saka settlements in Tirhut during Gautama's lifetime
-(A.D. 540) have any historical value these Vrijjis were Sakas. As
-(J. As. Ser. VI. Tom. II. page 310) Yaka is a Mongol form of Saka the
-ancestral guardians would be Sakas. Compare in Eastern Siberia the
-Turki tribe called Yakuts by the Russians and Sokhas by themselves,
-Ency. Brit. XXIV. 725. This would explain why the mythic Yaksha was
-a guardian, a builder, and a white horseman. It would explain why
-the name Yaksha was given to the Baktrian Greeks who built stupas
-and conquered India for Asoka (J. As. Ser. VII. Vol. VI. page 170;
-Heeley in Indian Antiquary, IV. 101). It further explains how the name
-came to be applied to the Yuechi or Kusháns who like the Yavanas were
-guardians white horsemen and builders. In Sindh and Kachh the word
-Yaksha seems to belong to the white Syrian horsemen who formed the
-strength of Muhammad Kásim's army, A.D. 712. (Tod's Western India,
-197; Reinaud's Fragments, 191; Briggs' Farishtah, IV. 404-409).
-
-[1081] The measurements are: Height 4'; head round the brow to
-behind the ear the back of the head not being cut free, 2' 6'';
-height of head-dress, 8''; length of face, 10''; length of ringlets
-or wig curls from the crown of the head, 2'; breadth of face, 9'';
-across the shoulders, 2' 3''; throat to waistband, 1'; waistband
-to loose hip-belt or kandora, 1' 3''; right shoulder to elbow, 1';
-elbow to wrist, 9''; head in the right hand 5'' high 7'' across top;
-hip to broken knee, 1'; knee to ankle, 1' 5''; foot broken off. Left
-shoulder to broken upper arm, 8''; left leg broken off leaving a
-fracture which shows it was drawn back like the right leg.
-
-[1082] The Jains call the guardian figures at Sánchi
-Bhairavas. Massey's Sánchi, pages 7 and 25. Bhairava is revered as a
-guardian by the Buddhists of Nepál and Tibet. Compare Burgess' Bauddha
-Rock Temples, page 96. A connection between Bhairav and the Sun is
-shown by the practice among Ajmir Gujar women of wearing round the
-neck a medal of Bhairava before marriage and of the Sun after marriage.
-
-[1083] The Egyptians Romans and Parthians are the three chief
-wig-wearers. Some of the Parthian kings (B.C. 250-A.D. 240) had
-elaborate hair like peruques and frizzled beards. In Trajan's time
-(A.D. 133), fashions changed so quickly that Roman statues were
-hairless and provided with wigs. Gobineau Histoire Des Perses,
-II. 530. Compare Wagner's Manners, 69. The number of wigs in the
-Elephanta sculptures, probably of the sixth or early seventh century,
-is notable. In the panel of Siva and Párvati in Kailas are several
-figures with curly wigs. Burgess' Elephanta, page 33; in the marriage
-panel one figure has his hair curled like a barrister's wig, Ditto
-31; in the Ardhanarishwara compartment Garuda and two other figures
-have wigs, Ditto 22; the dwarf demon on which one of the guardians
-of the Trimurti leans has a wig, Ditto 14-15; finally in the west
-wing wigged figures uphold the throne, Ditto 47. Gandharvas in the
-Bráhmanic Rávan cave at Elura probably of the seventh century have
-curly wigs: Fergusson and Burgess, 435. Wigged images also occur in
-some of the Elura Buddhist caves of the sixth or seventh centuries:
-Ditto, 370-371. In Ajanta caves I. II. and XXXIV. of the sixth and
-seventh centuries are cherubs and grotesques with large wigs. Among
-the Bágh carvings and paintings of the sixth or seventh century
-are a king with baggy hair if not a wig and small human heads with
-full wigs: MS. Notes. Finally at the Chandi Sewa temple in Java
-of about the seventh century the janitor and other figures have
-large full-bottomed wigs curled all over. Indian Ant. for Aug. 1876,
-240-241. On the other hand except the curly haired or Astrakan-capped
-music boys in Sánchi no trace of wigs seems to occur in the Bhilsa
-Sánchi or Bhárut sculptures between the third century after and the
-third century before the Christian era. Compare Cunningham's Bharut
-and Bhilsa; Massey's Sánchi; Fergusson's Tree and Serpent Worship.
-
-[1084] The ten feet of the pillars are thus divided: pedestal 2',
-square block 2', eightsided belt 18'', sixteensided belt 18'', round
-band 2', horned face belt 6'', double disc capital 6''.
-
-[1085] This according to another account is Násik town.
-
-[1086] Hariya Bráhman is said to mean a descendant of Hariyaji,
-a well known Bráhman of Shrimál, so rich that he gave every member
-of his caste a present of brass vessels.
-
-[1087] This tradition seems correct. In the temple of Lakshmí near
-the Tripolia or Triple gateway in Pátan are two standing images of
-chámpa Michelia champaca wood one a man the other a woman black and
-dressed. The male image which is about three feet high and thirteen
-inches across the shoulders is of the Sun Jagat Shám that is Jagat
-Svámi the World Lord: the female image, about 2' 6'' high and 9''
-across the shoulders is Ranadevi or Randel the Sun's wife. Neither
-image has any writing. They are believed to be about 1000 years old
-and to have been secretly brought from Bhinmál by Shrimál Bráhmans
-about A.D. 1400. Ráo Bahádur Himatlál Dharajlál. Compare (Rájputána
-Gazetteer, II. 282) in the temple of Bálárikh at Bálmer about a
-hundred miles south-west of Jodhpur a wooden image of the sun.
-
-[1088] The details are: From Kausika 500, from the Ganges 10,000,
-from Gaya 500, from Kálinjar 700, from Mahendra 300, from Kundad 1000,
-from Veni 500, from Surpárak 808, from Gokarn 1000, from Godávari
-108, from Prabhás 122, from the hill Ujjayan or Girnár 115, from the
-Narbada 110, from Gometi 79, and from Nandivardhan 1000.
-
-[1089] According to one account (Márwár Castes, 61) these Sindh
-Bráhmans are represented by the present Pushkar Bráhmans. In proof the
-Pushkars are said to worship Sarika as Untadevi riding on a camel. This
-must be a mistake. The Pushkars are almost certainly Gujars.
-
-[1090] Details are given above under Objects. The local legends
-confuse Shripunj and Jagsom. It seems probable that Jagsom was not the
-name of a king but is a contraction of Jagatsvámi the title of the
-Sun. This Shripunj, or at least the restorer or founder of Shrimál,
-is also called Kanak, who according to some accounts came from the
-east and according to others came from Kashmír. Kanak is said also to
-have founded a town Kankávati near the site of the present village of
-Chhakla about eleven miles (7 kos) east of Bhinmál. This recollection
-of Kanak or Kanaksen is perhaps a trace of the possession of Márwár
-and north Gujarát by the generals or successors of the great Kushán
-or Saka emperor Kanak or Kanishka the founder of the Saka era of
-A.D. 78. According to the local Bháts this Kanak was of the Janghrabal
-caste and the Pradiya branch. This caste is said still to hold 300
-villages in Kashmír. According to local accounts the Shrimáli Bráhmans,
-and the Dewala and Devra Rájputs all came from Kashmir with Kanak. Tod
-(Western India, 213) notices that the Annals of Mewar all trace to
-Kanaksen of the Sun race whose invasion is put at A.D. 100. As the
-Shrimális and most of the present Rájput chiefs are of the Gujar stock
-which entered India about A.D. 450 this tracing to Kanishka is a case
-of the Hindu law that the conqueror assimilates the traditions of
-the conquered that with the tradition he may bind to his own family
-the Srí or Luck of his predecessors.
-
-[1091] According to a local tradition the people in despair at the
-ravages of Sarika turned for help to Devi. The goddess said: Kill
-buffaloes, eat their flesh, and wear their hides and Sarika will
-not touch you. The people obeyed and were saved. Since then a dough
-buffalo has taken the place of the flesh buffalo and unwashed cloth of
-the bleeding hide. Another version sounds like a reminiscence of the
-Tartar origin of Krishna. The goddess Khamangiri persuaded the Lord
-Krishna to celebrate his marriage clad in the raw hide of a cow. In
-the present era unwashed cloth has taken the place of leather. MS. Note
-from Mr. Ratan Lall Pandit.
-
-[1092] The tradition recorded by Tod (Western India, 209) that the
-Gurjjaras are descended from the Solankis of Anahilaváda, taken with
-the evidence noted in the section on History that the Chávadás or
-Chápas and the Parihárs are also Gurjjaras makes it probable that
-the Choháns are of the same origin and therefore that the whole of
-the Agnikulas were northern conquerors who adopting Hinduism were
-given a place among Rájputs or Kshatriyás.
-
-[1093] Epigraphia Indica, II. 40-41.
-
-[1094] According to Katta, a Bráhma-Bhát of remarkable intelligence,
-the Osváls include Rájputs of a large number of tribes, Aadas, Bhátis,
-Boránas, Buruds, Chováns, Gehlots, Gohils, Jádavs, Makvánás, Mohils,
-Parmárs, Ráhtors, Shálas, Tilars. They are said to have been converted
-to the Jain religion in Osianagara in Samvat Bia Varsh 22 that is in
-A.D. 165.
-
-[1095] Indian Antiquary, VIII. 237.
-
-[1096] Elliot, I. 432.
-
-[1097] Indian Antiquary, XI. 156 and VI. 59.
-
-[1098] Indian Antiquary, XII. 156.
-
-[1099] Jour. R. A. S. XIV. 19ff.
-
-[1100] Indian Antiquary, XII. 190 and XVIII. 91.
-
-[1101] Beal's Buddhist Records, II. 270.
-
-[1102] Indian Antiquary, VI. 63. That the name Bhilmál should have
-come into use while the Gurjjaras were still in the height of their
-power is strange. The explanation may perhaps be that Bhilmál may
-mean the Gurjjara's town the name Bhil or bowman being given to
-the Gurjjaras on account of their skill as archers. So Chápa the
-original name of the Chávadás is Sanskritised into Chapotkatas the
-strong bowmen. So also, perhaps, the Chápa or Chaura who gave its
-name to Chápanir or Chámpaner was according to the local story a
-Bhil. Several tribes of Mewár Bhils are well enough made to suggest
-that in their case Bhil may mean Gurjjara. This is specially the case
-with the Lauriyah Bhils of Nerwer, the finest of the race, whose name
-further suggests an origin in the Gurjjara division of Lor. Compare
-Malcolm's Trans. Bombay As. Soc. I. 71.
-
-[1103] The Madhuban Grant: Epigraphia Indica, I. 67.
-
-[1104] Reinaud, Mémoire Sur L'Inde, 337, in quoting this reference
-through Alberuni (A.D. 1031) writes Pohlmal between Multán and
-Anhalwara.
-
-[1105] Indian Antiquary, VIII. 237.
-
-[1106] Elliot, I. 440-41.
-
-[1107] Indian Antiquary, XI. 109.
-
-[1108] Arch. Surv. West. India, X. 91.
-
-[1109] Tanka may be the northern half of the Broach District. Traces
-of the name seem to remain in the two Tankáriás, one Sitpore Tankária
-in north Broach and the other in Ámod. The name seems also to survive
-in the better known Tankári the port of Jambusar on the Dhádhar. This
-Tankári is the second port in the district of Broach and was formerly
-the emporium for the trade with Málwa. Bombay Gazetteer, II. 413-569.
-
-[1110] Indian Antiquary, VI. 59 and XI. 156.
-
-[1111] Indian Antiquary, XII. 156.
-
-[1112] See the Udaipur prasasti in Ep. Ind. I. and the Harsha
-Inscription in ditto.
-
-[1113] See the Baroda grant of A.D. 812-13. Indian Antiquary, XII. 156.
-
-[1114] Elliot, I. 4.
-
-[1115] Indian Antiquary, XII. 179.
-
-[1116] Rajatarangíní, 149.
-
-[1117] B. B. R. A. Soc. Jourl. XVIII. 239.
-
-[1118] Elliot, I. 13.
-
-[1119] Indian Antiquary, XIX. 233.
-
-[1120] According to Cunningham (Ancient Geography, 313) the coins
-called Tâtariya dirhams stretch from the fifth and sixth to the
-eleventh century. They are frequently found in Kábul probably of the
-ninth century. In the tenth century Ibn Haukal (A.D. 977) found them
-current in Gandhára and the Panjáb where the Boar coin has since ousted
-them. They are rare in Central India east of the Arávali range. They
-are not uncommon in Rájputána or Gujarát and were once so plentiful
-in Sindh, that in A.D. 725 the Sindh treasury had eighteen million
-Tatariya dirhams. (See Dowson in Elliot's History, I. 3.) They are
-the rude silver pieces generally known as Indo-Sassanian because they
-combine Indian letters with Sassanian types. A worn fire temple is
-the supposed Ass-head which has given rise to the name Gadiya Paisa
-or Ass money.
-
-[1121] Indian Antiquary, XII. 190 and XVIII. 91.
-
-[1122] Jour. R. A. S. XIV. 19.
-
-[1123] B. B. R. A. S. Jourl. XVIII. 239.
-
-[1124] Kielhorn in Epig. Indica, I. 122.
-
-[1125] Hoernle in Ind. Antiq. XIX. 233.
-
-[1126] Details given in Khándesh Gazetteer, XII. 39.
-
-[1127] Râs Mâlâ, 44.
-
-[1128] Râs Mâlâ, 210ff.
-
-[1129] Râs Mâlâ, 211.
-
-[1130] Srí Bháunagar Prá. I. No. 30 of the list of Sanskrit
-Inscriptions dated Sam. 1218.
-
-[1131] Srí Râs Mâlâ, 161ff.
-
-[1132] Râs Mâlâ, 211.
-
-[1133] Inscriptions 9 and 10 are not dated in any king's reign.
-
-[1134] Compare Tod's Rajasthán, I.
-
-[1135] Read Srî Jagatsvâmi.
-
-[1136] Evidently the name of his office, but the abbreviation is
-not intelligible.
-
-[1137] i.e. "Errors excepted."
-
-[1138] Sir Stamford Raffles' Java, II. 83. From Java Hindus passed
-to near Banjar Massin in Borneo probably the most eastern of
-Hindu settlements (Jour. R. A. Soc. IV. 185). Temples of superior
-workmanship with Hindu figures also occur at Waahoo 400 miles from the
-coast. Dalton's Diaks of Borneo Jour. Asiatique (N. S.) VII. 153. An
-instance may be quoted from the extreme west of Hindu influence. In
-1873 an Indian architect was found building a palace at Gondar in
-Abyssinia. Keith Johnson's Africa, 269.
-
-[1139] Raffles' Java, II. 65-85. Compare Lassen's Indische
-Alterthumskunde, II. 10, 40; IV. 460.
-
-[1140] Raffles' Java, II. 87.
-
-[1141] Compare Tod's Annals of Rájasthán (Third Reprint), I. 87. The
-thirty-nine Chohán successions, working back from about A.D. 1200
-with an average reign of eighteen years, lead to A.D. 498.
-
-[1142] Compare Note on Bhinmál page 467.
-
-[1143] According to Cunningham (Ancient Geography, 43 and Beal's
-Buddhist Records, I. 109 note 92) the site of Hastinagara or the eight
-cities is on the Swát river eighteen miles north of Pesháwar. In Vedic
-and early Mahábhárata times Hastinapura was the capital of Gandhára
-(Hewitt Jour. Roy. As. Soc. XXI. 217). In the seventh century it
-was called Pushkalávatí. (Beal's Buddhist Records, I. 109.) Taxila,
-the capital of the country east of the Indus, was situated about forty
-miles east of Attok at Sháhderi near Kálaka-sarai (Cunningham's Ancient
-Geography, 105). According to Cunningham (Ditto 109), Taxila continued
-a great city from the time of Alexander till the fifth century after
-Christ. It was then laid waste apparently by the great White Húna
-conqueror Mihirakula (A.D. 500-550). A hundred years later when Hiuen
-Tsiang visited it the country was under Kashmir, the royal family were
-extinct, and the nobles were struggling for power (Beal's Buddhist
-Records, I. 136). Rumadesa. References to Rumadesa occur in the
-traditions of Siam and Cambodia as well as in those of Java. Fleets of
-Rúm are also noted in the traditions of Bengal and Orissa as attacking
-the coast (Fergusson's Architecture, III. 640). Coupling the mention
-of Rúm with the tradition that the Cambodian temples were the work
-of Alexander the Great Colonel Yule (Ency. Brit. Article Cambodia)
-takes Rúm in its Musalmán sense of Greece or Asia Minor. The variety
-of references suggested to Fergusson (Architecture, III. 640) that
-these exploits are a vague memory of Roman commerce in the Bay of
-Bengal. But the Roman rule was that no fleet should pass east of
-Ceylon (Reinaud Jour. As. Ser. VI. Tom. I. page 322). This rule may
-occasionally have been departed from as in A.D. 166 when the emperor
-Marcus Aurelius sent an ambassador by sea to China. Still it seems
-unlikely that Roman commerce in the Bay of Bengal was ever active
-enough to gain a place as settler and coloniser in the traditions of
-Java and Cambodia. It was with the west not with the east of India
-that the relations of Rome were close and important. From the time of
-Mark Antony to the time of Justinian, that is from about B.C. 30 to
-A.D. 550, their political importance as allies against the Parthians
-and Sassanians and their commercial importance as controllers of
-one of the main trade routes between the east and the west made the
-friendship of the Kusháns or Sakas who held the Indus valley and
-Baktria a matter of the highest importance to Rome. How close was the
-friendship is shown in A.D. 60 by the Roman General Corbulo escorting
-the Hyrkanian ambassadors up the Indus and through the territories
-of the Kusháns or Indo-Skythians on their return from their embassy
-to Rome. (Compare Rawlinson's Parthia, 271.) The close connection is
-shown by the accurate details of the Indus valley and Baktria recorded
-by Ptolemy (A.D. 166) and about a hundred years later (A.D. 247)
-by the author of the Periplus and by the special value of the gifts
-which the Periplus notices were set apart for the rulers of Sindh. One
-result of this long continued alliance was the gaining by the Kushán
-and other rulers of Pesháwar and the Panjáb of a knowledge of Roman
-coinage astronomy and architecture. Certain Afghán or Baktrian coins
-bear the word Roma apparently the name of some Afghán city. In spite of
-this there seems no reason to suppose that Rome attempted to overlord
-the north-west of India still less that any local ruler was permitted
-to make use of the great name of Rome. It seems possible that certain
-notices of the fleets of Rúm in the Bay of Bengal refer to the fleets
-of the Arab Al-Rami that is Lambri or north-west Sumatra apparently
-the Romania of the Chaldean breviary of the Malabár Coast. (Yule's
-Cathay, I. lxxxix. note and Marco Polo, II. 243.)
-
-[1144] Compare Fergusson's Architecture, III. 640; Yule in
-Ency. Brit. Cambodia.
-
-[1145] Java, I. 411. Compare Fergusson's Architecture, III. 640.
-
-[1146] See Yule in Jour. Roy. As. Soc. (N. S.), I. 356; Fergusson's
-Architecture, III. 631.
-
-[1147] Of the Java remains Mr. Fergusson writes (Architecture,
-III. 644-648): The style and character of the sculptures of the
-great temple of Boro Buddor are nearly identical with those of the
-later caves of Ajanta, on the Western Gháts, and in Sálsette. The
-resemblance in style is almost equally close with the buildings of
-Takht-i-Bahi in Gandhára (Ditto, 647). Again (page 637) he says: The
-Hindu immigrants into Java came from the west coast of India. They came
-from the valley of the Indus not from the valley of the Ganges. Once
-more, in describing No. XXVI. of the Ajanta caves Messrs. Fergusson
-and Burgess (Rock-cut Temples, 345 note 1) write: The execution of
-these figures is so nearly the same as in the Boro Buddor temple in
-Java that both must have been the work of the same artists during the
-latter half of the seventh century or somewhat later. The Buddhists
-were not in Java in the fifth century. They must have begun to go soon
-after since there is a considerable local element in the Boro Buddor.
-
-[1148] Traditions of expeditions by sea to Java remain in Márwár. In
-April 1895 a bard at Bhinmál related how Bhojrája of Ujjain in anger
-with his son Chandrabau drove him away. The son went to a Gujarát
-or Káthiáváda port obtained ships and sailed to Java. He took with
-him as his Bráhman the son of a Magh Pandit. A second tale tells how
-Vikram the redresser of evils in a dream saw a Javanese woman weeping,
-because by an enemy's curse her son had been turned into stone. Vikram
-sailed to Java found the woman and removed the curse. According to
-a third legend Chandrawán the grandson of Vir Pramár saw a beautiful
-woman in a dream. He travelled everywhere in search of her. At last
-a Rishi told him the girl lived in Java. He started by sea and after
-many dangers and wonders found the dream-girl in Java. The people
-of Bhinmál are familiar with the Gujaráti proverb referred to below;
-Who goes to Java comes not back. MS. Notes, March 1895.
-
-[1149] Another version is:
-
- Je jáe Jáve te phari na áve
- Jo phari áve to parya parya kháve
- Etalu dhan láve.
-
- Who go to Java stay for aye.
- If they return they feast and play
- Such stores of wealth their risks repay.
-
-[1150] Compare Crawford (A.D. 1820) in As. Res. XIII. 157 and Lassen
-Ind. Alt. II. 1046.
-
-[1151] The following details summarise the available evidence of
-Gujarát Hindu enterprise by sea. According to the Greek writers,
-though it is difficult to accept their statements as free from
-exaggeration, when, in B.C. 325, Alexander passed down the Indus
-the river showed no trace of any trade by sea. If at that time sea
-trade at the mouth of the Indus was so scanty as to escape notice it
-seems fair to suppose that Alexander's ship-building and fleet gave
-a start to deep-sea sailing which the constant succession of strong
-and vigorous northern tribes which entered and ruled Western India
-during the centuries before and after the Christian era continued to
-develope. ((Alexander built his own boats on the Indus. (McCrindle's
-Alexander, 77.) He carried (pages 93 and 131) these boats to the
-Hydaspes: on the Jhelum (134 note 1) where he found some country boats
-he built a flotilla of gallies with thirty oars: he made dockyards
-(pages 156-157): his crews were Phoenikians, Cyprians, Karians,
-and Egyptians.)) According to Vincent (Periplus, I. 25, 35, 254)
-in the time of Agatharcides (B.C. 200) the ports of Arabia and Ceylon
-were entirely in the hands of the people of Gujarát. During the second
-century after Christ, when, under the great Rudradáman (A.D. 143-158),
-the Sinh or Kshatrapa dynasty of Káthiáváda was at the height of its
-power, Indians of Tientço, that is Sindhu, brought presents by sea
-to China (Journal Royal Asiatic Society for January 1896 page 9). In
-A.D. 166 (perhaps the same as the preceding) the Roman emperor Marcus
-Aurelius sent by sea to China ambassadors with ivory rhinoceros' horn
-and other articles apparently the produce of Western India (DeGuignes'
-Huns, I. [Part I.] 32). In the third century A.D. 247 the Periplus
-(McCrindle, 17, 52, 64, 96, 109) notices large Hindu ships in the
-east African Arab and Persian ports and Hindu settlements on the
-north coast of Sokotra. About a century later occurs the doubtful
-reference (Wilford in Asiatic Researches, IX. 224) to the Diveni or
-pirates of Diu who had to send hostages to Constantine the Great
-(A.D. 320-340) one of whom was Theophilus afterwards a Christian
-bishop. Though it seems probable that the Kshatrapas (A.D. 70-400)
-ruled by sea as well as by land fresh seafaring energy seems to have
-marked the arrival on the Sindh and Káthiávád coasts of the Juan-Juan
-or Avars (A.D. 390-450) and of the White Húnas (A.D. 450-550). During
-the fifth and sixth centuries the ports of Sindh and Gujarát appear
-among the chief centres of naval enterprise in the east. How the
-sea ruled the religion of the newcomers is shown by the fame which
-gathered round the new or revised gods Siva the Poseidon of Somnáth
-and Krishna the Apollo or St. Nicholas of Dwárka. (Compare Tod's
-Annals of Rájasthán, I. 525.) In the fifth century (Yule's Cathay,
-I. lxxviii.) according to Hamza of Ispahán, at Hira near Kufa on the
-Euphrates the ships of India and China were constantly moored. In the
-early sixth century (A.D. 518-519) a Persian ambassador went by sea to
-China (Ditto, I. lxxiv.) About the same time (A.D. 526) Cosmas (Ditto,
-I. clxxviii.) describes Sindhu or Debal and Orhota that is Soratha or
-Verával as leading places of trade with Ceylon. In the sixth century,
-apparently driven out by the White Húnas and the Mihiras, the Jats
-from the Indus and Kachh occupied the islands in the Bahrein gulf,
-and perhaps manned the fleet with which about A.D. 570 Naushiraván the
-great Sassanian (A.D. 531-574) is said to have invaded the lower Indus
-and perhaps Ceylon. ((Reinaud's Mémoire Sur L'Inde, 125. The statement
-that Naushiraván received Karáchi from the king of Seringdip (Elliot's
-History, I. 407: Tabari, II. 221) throws doubt on this expedition to
-Ceylon. At the close of the sixth century Karáchi or Diul Sindhi cannot
-have been in the gift of the king of Ceylon. It was in the possession
-of the Sáharái kings of Aror in Upper Sindh perhaps of Sháhi Tegin
-Devaja shortened to Shahindev. (Compare Cunningham Oriental Congress,
-I. 242.) According to Garrez (J. As. Ser. VI. Tom. XIII. 182 note
-2) this Serendip is Surandeb that is Syria and Antioch places which
-Naushiraván is known to have taken. Several other references that seem
-to imply a close connection between Gujarát and Ceylon are equally
-doubtful. In the Mahábhárata (A.D. 100-300?) the Sinhalas bring
-vaidúryas (rubies?) elephants' housings and heaps of pearls. The
-meaning of Sainhalaka in Samudragupta's inscription (A.D. 395)
-Early Gujarát History page 64 and note 5 is uncertain. Neither
-Mihirakula's (A.D. 530) nor Lalitáditya's (A.D. 700) conquest of
-Ceylon can be historical. In A.D. 1005 when Abul Fatha the Carmatian
-ruler of Multán was attacked by Máhmud of Ghazni he retired to
-Ceylon. (Reinaud's Mémoire, 225). When Somnáth was taken (A.D. 1025)
-the people embarked for Ceylon (Ditto, 270).)) About the same time
-(Fergusson Architecture, III. 612) Amrávati at the Krishna mouth was
-superseded as the port for the Golden Chersonese by the direct voyage
-from Gujarát and the west coast of India. In A.D. 630 Hiuen Tsiang
-(Beal's Buddhist Records, II. 269) describes the people of Suráshtra
-as deriving their livelihood from the sea, engaging in commerce,
-and exchanging commodities. He further notices that in the chief
-cities of Persia Hindus were settled enjoying the full practice of
-their religion (Reinaud's Abulfeda, ccclxxxv.) That the Jat not the
-Arab was the moving spirit in the early (A.D. 637-770) Muhammadan
-sea raids against the Gujarát and Konkan coasts is made probable
-by the fact that these seafaring ventures began not in Arabia but
-in the Jat-settled shores of the Persian Gulf, that for more than
-fifty years the Arab heads of the state forbad them, and that in the
-Mediterranean where they had no Jat element the Arab was powerless
-at sea. (Compare Elliot, I. 416, 417.) That during the seventh and
-eighth centuries when the chief migrations by sea from Gujarát to
-Java and Cambodia seem to have taken place, Chinese fleets visited
-Diu (Yule's Cathay, lxxix.), and that in A.D. 759 Arabs and Persians
-besieged Canton and pillaged the storehouses going and returning by
-sea (DeGuignes' Huns, I. [Pt. II.] 503) suggest that the Jats were
-pilots as well as pirates. ((Compare at a later period (A.D. 1342)
-Ibn Batuta's great ship sailing from Kandahár (Gandhár north of
-Broach) to China with its guard of Abyssinians as a defence against
-pirates. Reinaud's Abulfeda, cdxxv.)) On the Sindh Kachh and Gujarát
-coasts besides the Jats several of the new-come northern tribes showed
-notable energy at sea. It is to be remembered that as detailed in the
-Statistical Account of Thána (Bombay Gazetteer, XIII. Part II. 433)
-this remarkable outburst of sea enterprise may have been due not only
-to the vigour of the new-come northerners but to the fact that some
-of them, perhaps the famous iron-working Turks (A.D. 580-680), brought
-with them the knowledge of the magnet, and that the local Bráhman, with
-religious skill and secrecy, shaped the bar into a divine fish-machine
-or machiyantra, which, floating in a basin of oil, he consulted in
-some private quarter of the ship and when the stars were hid guided
-the pilot in what direction to steer. Among new seafaring classes
-were, on the Makrán and Sindh coasts the Bodhas Kerks and Meds and
-along the shores of Kachh and Káthiáváda the closely connected Meds
-and Gurjjaras. In the seventh and eighth centuries the Gurjjaras,
-chiefly of the Chápa or Chávadá clan, both in Dwárka and Somnáth
-and also inland, rose to power, a change which, as already noticed,
-may explain the efforts of the Jats to settle along the Persian Gulf
-and the Red Sea. About A.D. 740 the Chápas or Chávadás, who had for a
-century and a half been in command in Dwárka and Somnáth, established
-themselves at Anahilaváda Pattan. According to their tradition king
-Vanarája (A.D. 720-780) and his successor Yogarája (A.D. 806-841)
-made great efforts to put down piracy. Yogarája's sons plundered some
-Bengal or Bot ships which stress of weather forced into Verával. The
-king said 'My sons with labour we were raising ourselves to be Chávadás
-of princely rank; your greed throws us back on our old nickname of
-Choras or thieves.' Yogarája refused to be comforted and mounted
-the funeral pyre. Dr. Bhagvánlál's History, 154. This tale seems
-to be a parable. Yogarája's efforts to put down piracy seem to have
-driven large bodies of Jats from the Gujarát coasts. In A.D. 834-35,
-according to Ibn Alathyr (A.D. 834), a fleet manned by Djaths or Jats
-made a descent on the Tigris. The whole strength of the Khiláfat had
-to be set in motion to stop them. Those who fell into the hands of
-the Moslems were sent to Anararbe on the borders of the Greek empire
-(Renaud's Fragments, 201-2). As in the legend, the Chávadá king's sons,
-that is the Chauras Mers and Gurjjaras, proved not less dangerous
-pirates than the Jats whom they had driven out. ((As an example of the
-readiness with which an inland race of northerners conquer seamanship
-compare the Franks of the Pontus who about A.D. 279 passed in a few
-years from the Pontus to the Mediterranean ports and leaving behind
-them Malta the limit of Greek voyages sailed through Gibraltar to the
-Baltic. Gibbon, I. 404-405.)) About fifty years later, in A.D. 892,
-Al-Biláduri describes as pirates who scoured the seas the Meds and the
-people of Sauráshtra that is Devpatan or Somnáth who were Choras or
-Gurjjaras. ((Reinaud's Mémoire Sur L'Inde, 200. The traders of Chorwár,
-that is of the old Chaura or Chápa country near Virával and Mangrul,
-are now known in Bombay as Chápadias. The received explanation of
-Chápadia is the roofed men it is said in derisive allusion to their
-large and heavy headdress. But as the Porbandar headdress is neither
-specially large nor ungraceful the common explanation can be hardly
-more than a pun. This suggests that the name Chápadia is a trace
-of the early Chápa tribe of Gurjjaras who also gave their name to
-Chápanir. Tod's (Western India, 250, 256) description of the Chauras
-race with traditions of having come from the Red Sea and as a nautical
-Arabia is the result of taking for Sokotra Sankodwára that is Bet to
-the north of Dwárka.)) Biláduri (Reinaud Sur L'Inde, 169) further
-notices that the Jats and other Indians had formed the same type
-of settlement in Persia which the Persians and Arabs had formed in
-India. During the ninth and tenth centuries the Gujarát kingdom which
-had been established in Java was at the height of its power. (Ditto,
-Abulfeda, ccclxxxviii.) Early in the tenth century (A.D. 915-930)
-Masudi (Yule's Marco Polo, II. 344; Elliot, I. 65) describes Sokotra
-as a noted haunt of the Indian corsairs called Bawárij which chase Arab
-ships bound for India and China. The merchant fleets of the early tenth
-century were not Arab alone. The Chauras of Anahilaváda sent fleets
-to Bhot and Chin (Rás Mála, I. 11). Nor were Mers and Chauras the
-only pirates. Towards the end of the tenth century (A.D. 980) Grahári
-the Chúdásamá, known in story as Graharipu the Ahir of Sorath and
-Girnár, so passed and repassed the ocean that no one was safe (Ditto,
-I. 11). In the eleventh century (A.D. 1021) Alberuni (Sachau, II. 104)
-notes that the Bawárij, who take their name from their boats called
-behra or bira, were Meds a seafaring people of Kachh and of Somnáth
-a great place of call for merchants trading between Sofala in east
-Africa and China. About the same time (A.D. 1025) when they despaired
-of withstanding Máhmud of Ghazni the defenders of Somnáth prepared to
-escape by sea, ((According to Abulfeda A.D. 1334 (Reinaud's Abulfeda,
-cccxlix.) some of the besieged fled to Ceylon. Farishtah (Briggs'
-Muhammadan Powers, I. 75) records that after the fall of Somnáth Máhmud
-intended to fit out a fleet to conquer Ceylon and Pegu. According to
-Bird (Mirát-i-Ahmedi, 146) Ceylon or Sirandip remained a dependency of
-Somnáth till A.D. 1290 when the king Vijayabáhu became independent.))
-and after his victory Máhmud is said to have planned an expedition
-by sea to conquer Ceylon (Tod's Rajasthán, I. 108). In the twelfth
-century Idrísi (A.D. 1135) notices that Tatariya dirhams, that is
-the Gupta (A.D. 319-500) and White Húna (A.D. 500-580) coinage
-of Sindh and Gujarát, were in use both in Madagascar and in the
-Malaya islands (Reinaud's Mémoires, 236), and that the merchants
-of Java could understand the people of Madagascar (Ditto, Abulfeda,
-cdxxii). ((The common element in the two languages may have been the
-result of Gujarát settlements in Madagascar as well as in Java and
-Cambodia. This is however doubtful as the common element may be either
-Arabic or Polynesian.)) With the decline of the power of Anahilaváda
-(A.D. 1250-1300) its fleet ceased to keep order at sea. In A.D. 1290
-Marco Polo (Yule's Ed. II. 325, 328, 341) found the people of Gujarát
-the most desperate pirates in existence. More than a hundred corsair
-vessels went forth every year taking their wives and children with
-them and staying out the whole summer. They joined in fleets of twenty
-to thirty and made a sea cordon five or six miles apart. Sokotra
-was infested by multitudes of Hindu pirates who encamped there and
-put up their plunder to sale. Ibn Batuta (in Elliot, I. 344-345)
-fifty years later makes the same complaint. Musalmán ascendancy had
-driven Rájput chiefs to the coast and turned them into pirates. The
-most notable addition was the Gohils who under Mokheráji Gohil, from
-his castle on Piram island, ruled the sea till his power was broken
-by Muhammad Tughlak in A.D. 1345 (Rás Mála, I. 318). Before their
-overthrow by the Muhammadans what large vessels the Rájput sailors
-of Gujarát managed is shown by Friar Oderic, who about A.D. 1321
-(Stevenson in Kerr's Voyages, XVIII. 324) crossed the Indian ocean
-in a ship that carried 700 people. How far the Rájputs went is shown
-by the mention in A.D. 1270 (Yule's Cathay, 57 in Howorth's Mongols,
-I. 247) of ships sailing between Sumena or Somnáth and China. Till
-the arrival of the Portuguese (A.D. 1500-1508) the Ahmedábád Sultáns
-maintained their position as lords of the sea. ((When in A.D. 1535 he
-secured Bahádur's splendid jewelled belt Humáyún said These are the
-trappings of the lord of the sea. Bayley's Gujarát, 386.)) In the
-fifteenth century Java appears in the state list of foreign bandars
-which paid tribute (Bird's Gujarát, 131), the tribute probably being a
-cess or ship tax paid by Gujarát traders with Java in return for the
-protection of the royal navy. ((Compare in Bombay Public Diary 10,
-pages 197-207 of 1736-37, the revenue headings Surat and Cambay with
-entries of two per cent on all goods imported and exported from either
-of these places by traders under the Honourable Company's protection.))
-In east Africa, in A.D. 1498 (J. As. Soc. of Bengal, V. 784) Vasco da
-Gama found sailors from Cambay and other parts of India who guided
-themselves by the help of the stars in the north and south and had
-nautical instruments of their own. In A.D. 1510 Albuquerque found
-a strong Hindu element in Java and Malacca. Sumatra was ruled by
-Parameshwara a Hindu whose son by a Chinese mother was called Rájput
-(Commentaries, II. 63; III. 73-79). After the rule of the sea had
-passed to the European, Gujarát Hindus continued to show marked courage
-and skill as merchants seamen and pirates. In the seventeenth century
-the French traveller Mandelslo (A.D. 1638, Travels 101, 108) found
-Achin in north Sumatra a great centre of trade with Gujarát. During
-the seventeenth and eighteenth centuries the Sanganians or Sangar
-Rájputs of Mándvi in Kachh and of Navánagar in north Káthiáváda were
-much dreaded. In A.D. 1750 Grose describes the small cruisers of the
-Sanganians troubling boats going to the Persian Gulf, though they
-seldom attacked large ships. Between A.D. 1803 and 1808 (Low's Indian
-Navy, I. 274) pirates from Bet established themselves in the ruined
-temple at Somnáth. In 1820, when the English took Bet and Dwárka
-from the Wághels, among the pirates besides Wághels were Badhels
-a branch of Ráhtors, Bhattis, Khárwás, Lohánás, Makwánás, Ráhtors,
-and Wagharis. A trace of the Chauras remained in the neighbouring
-chief of Aramra. ((These Badhels seem to be Hamilton's (A.D. 1720)
-Warels of Chance (New Account, I. 141). This Chance is Chách near Diu
-apparently the place from which the Bhátiás get their Bombay name
-of Cháchiás. Towards the close of the eighteenth century Bhátiás
-from Chách seem to have formed a pirate settlement near Dáhánu
-on the Thána coast. Major Price (Memoirs of a Field Officer, 322)
-notes (A.D. 1792 June) the cautionary speed with which in travelling
-from Surat to Bombay by land they passed Dáhánu through the Chánsiáh
-jungle the district of a piratical community of that name.)) Nor had
-the old love of seafaring deserted the Káthiáváda chiefs. In the
-beginning of the present century (A.D. 1825) Tod (Western India,
-452; compare Rás Mála, I. 245) tells how with Biji Singh of Bhávnagar
-his port was his grand hobby and shipbuilding his chief interest and
-pleasure; also how Ráo Ghor of Kachh (A.D. 1760-1778) built equipped
-and manned a ship at Mándvi which without European or other outside
-assistance safely made the voyage to England and back to the Malabár
-Coast where arriving during the south-west monsoon the vessel seems
-to have been wrecked. ((According to Sir. A. Burnes (Jl. Bombay
-Geog. Soc. VI. (1835) 27, 28) the special skill of the people of
-Kachh in navigation and ship-building was due to a young Rájput
-of Kachh. Rámsingh Málani, who about a century earlier had gone to
-Holland and learned those arts. See Bombay Gazetteer, V. 116 note 2.))
-
-[1152] Crawford (A.D. 1820) held that all Hindu influence in Java came
-from Kalinga or north-east Madras. Fergusson (Ind. Arch. 103, Ed. 1876)
-says: The splendid remains at Amrávati show that from the mouths of
-the Krishna and Godávari the Buddhist of north and north-west India
-colonised Pegu, Cambodia, and eventually the Island of Java. Compare
-Tavernier (A.D. 1666: Ball's Translation, I. 174.) Masulipatam is the
-only place in the Bay of Bengal from which vessels sail eastwards
-for Bengal, Arrakan, Pegu, Siam, Sumatra, Cochin China, and the
-Manillas and west to Hormuz, Makha, and Madagascar. Inscriptions
-(Indian Antiquary, V. 314; VI. 356) bear out the correctness of the
-connection between the Kalinga coast and Java which Java legends have
-preserved. As explained in Dr. Bhandarkar's interesting article on
-the eastern passage of the Sakas (Jour. B. B. R. A. S. XVII.) certain
-inscriptions also show a Magadhi element which may have reached
-Java from Sumatra and Sumatra from the coast either of Bengal or of
-Orissa. Later information tends to increase the east and south Indian
-share. Compare Notices et Extraits des Manuscripts de la Bibliotheque
-Nationale Vol. XXVII. (Partie II) 2 Fasicule page 350.
-
-[1153] Compare Hiuen Tsiang in Beal's Buddhist Records, II. 222 note
-102. Táhia may be Tochara that is Baktria, but the Panjáb seems more
-likely. Compare Beal's Life of Hiuen Tsiang, 136 note 2.
-
-[1154] Idrísi A.D. 1135 (Elliot, I. 92) has a Romala a middling town
-on the borders of the desert between Multán and Seistán. Cunningham
-(Ancient Geog. 252) has a Romaka Bazaar near where the Nára the old
-Indus enters the Ran of Kachh.
-
-[1155] Cunningham's Num. Chron. 3rd Ser. VIII. 241. The Mahábhárata
-Romakas (Wilson's Works, VII. 176: Cunningham's Anc. Geog. 187)
-may have taken their name from one of these salt stretches. Ibn
-Khurdádbah (A.D. 912) mentions Rumála (Elliot, I. 14, 87, 92, 93)
-as one of the countries of Sindh. In connection with the town Romala
-Al Idrísi A.D. 1153 (Elliot, I. 74, 93) has a district three days'
-journey from Kalbata.
-
-[1156] Cunningham's Numismatic Chronicle 3rd Ser. VIII. 236. The
-date of Kárur is uncertain. Fergusson (Arch. III. 746) puts it
-at A.D. 544. It was apparently earlier as in an inscription of
-A.D. 532 Yasodharmman king of Málwa claims to hold lands which were
-never held by either Guptas or Húnas. Cunningham Num. Chron. 3rd
-Ser. VIII. 236. Compare History Text, 76, 77.
-
-[1157] Jour. As. Soc. Bl. VII. (Plate I.) 298; Burnes' Bokhára,
-III. 76; Elliot's History, I. 405. Diu which is specially mentioned
-as a Sáharái port was during the seventh and eighth centuries a place
-of call for China ships. Yule's Cathay, I. lxxix.
-
-[1158] Phra like the Panjáb Porus of the embassy to Augustus in
-B.C. 30 (though this Porus may be so called merely because he ruled
-the lands of Alexander's Porus) may seem to be the favourite Parthian
-name Phraates. But no instance of the name Phraates is noted among
-White Húna chiefs and the use of Phra as in Phra Bot or Lord Buddha
-seems ground for holding that the Phra Thong of the Cambodia legend
-means Great Lord.
-
-[1159] Epigraphia Indica, I. 67.
-
-[1160] In A.D. 637 raiders attacked Thána from Oman and Broach and
-Sindh from Bahrein. Reinaud's Mémoire Sur L'Inde, 170, 176.
-
-[1161] The passage of a Chinese army from Magadha to the Gandhára river
-about A.D. 650 seems beyond question. The emperor sent an ambassador
-Ouang-h-wuentse to Srí Harsha. Before Ouang-h-wuentse arrived Srí
-Harsha was dead (died A.D. 642), and his place taken by an usurping
-minister (Se-na-fu-ti) Alana-chun. The usurper drove off the envoy,
-who retired to Tibet then under the great Songbtsan. With help from
-Tibet and from the Rája of Nepál Ouang returned, defeated Alana,
-and pursued him to the Gandhára river (Khien-to-wei). The passage
-was forced, the army captured, the king queen and king's sons were
-led prisoners to China, and 580 cities surrendered, the magistrates
-proclaimed the victory in the temple of the ancients and the emperor
-raised Ouang to the rank of Tch'ao-sau-ta-fore. Journal Asiatique
-Ser. IV. Tom. X. pages 81-121. The translator thinks the whole
-war was in the east of India and that the mention of the Gandhára
-river is a mistake. The correctness of this view is doubtful. It
-is to be remembered that this was a time of the widest spread of
-Chinese power. They held Balk and probably Bamian. Yule's Cathay,
-I. lxviii. Compare Julien in Jour. As. Soc. Ser. IV. Tom. X. 289-291.
-
-[1162] Regarding these disturbances see Beal's Life of Hiuen Tsiang,
-155; Max Müller's India, 286. The Arab writers (A.D. 713) notice to
-what a degraded state Chach had reduced the Jats. In comparing the
-relative importance of the western and eastern Indian strains in Java
-it is to be remembered that the western element has been overlaid by a
-late Bengal and Kalinga layer of fugitives from the Tibetan conquest
-of Bengal in the eighth century, the Babu with the Gurkha at his
-heels, and during the ninth and later centuries by bands of Buddhists
-withdrawing from a land where their religion was no longer honoured.
-
-[1163] In A.D. 116 after the capture of Babylon and Ctesiphon Hadrian
-sailed down the Tigris and the Persian Gulf, embarked on the waters
-of the South Sea, made inquiries about India and regretted he was
-too old to get there. Rawlinson's Ancient Monarchies, VI. 313.
-
-[1164] Reinaud's Abulfeda, cccxc.
-
-[1165] The origin of the name Kámboja seems to be Kámbojápura an
-old name of Kábul preserved almost in its present form in Ptolemy's
-(A.D. 160) Kaboura. The word is doubtfully connected with the
-Achæmenian Kambyses (B.C. 529-521) the Kambujiya of the Behistun
-inscription. In the fifth of the Asoka edicts (B.C. 240) Kámboja
-holds the middle distance between Gandhára or Pesháwar and Yona
-or Baktria. According to Yáska, whose uncertain date varies from
-B.C. 500 to B.C. 200, the Kambojas spoke Sanskrit (Muir's Sanskrit
-Texts, II. 355 note 145). In the last battle of the Mahábhárata,
-A.D. 100 to 300 (Jl. Roy. As. Soc. [1842] VII. 139-140), apparently
-from near Bamian the Kambojas ranked as Mlechchhas with Sakas Daradas
-and Húnas. One account (Fergusson, III. 665) places the original site
-of the Kambojas in the country round Taxila east of the Indus. This
-is probably incorrect. A trace of the Kambojas in their original seat
-seems to remain in the Kaumojas of the Hindu Kush.
-
-[1166] See Hunter's Orissa, I. 310.
-
-[1167] Yavana to the south-west of Siam. Beal's Life of Hiuen Tsiang,
-xxxii.
-
-[1168] Quoted in Bunbury's Ancient Geography, II. 659. Bunbury suggests
-that Pausanias may have gained his information from Marcus Aurelius'
-(A.D. 166) ambassador to China.
-
-[1169] Jour. Bengal Soc. VII. (I.) 317.
-
-[1170] Remusat Nouveaux Melanges Asiatiques, I. 77 in Jour. Asiatique
-Series, VI. Tom. XIX. page 199 note 1; Fergusson's Architecture,
-III. 678.
-
-[1171] Barth in Journal Asiatique Ser. VI. Tom. XIX. page 150.
-
-[1172] Barth in Journal Asiatique, X. 57.
-
-[1173] Barth in Jour. As. Ser. VI. Tom. XIX. page 190; Journal Royal
-Asiatic Society, XIV. (1882) cii.
-
-[1174] Barth in Journal Asiatique Ser. VI. Tom. XIX. pages 181, 186.
-
-[1175] Mr. Fergusson (Architecture page 666) and Colonel Yule
-(Ency. Brit. Cambodia) accept the local Buddhist rendering of Nakhonwat
-as the City Settlement. Against this it is to be noted (Ditto ditto)
-that nagara city corrupts locally into Angkor. Nagara therefore
-can hardly also be the origin of the local Nakhon. Farther as the
-local Buddhists claim the temple for Buddha they were bound to find
-in Nakhon some source other than its original meaning of Snake. The
-change finds a close parallel in the Nága that is snake or Skythian
-now Nágara or city Bráhman of Gujarát.
-
-[1176] Barth in Journal Asiatique Ser. VI. Tom. XIX. 190.
-
-[1177] Yule's Marco Polo, II. 108; Reinaud's Abulfeda, cdxvi.
-
-[1178] Barth in Journal Asiatique Ser. VI. Tom. XIX. 174.
-
-[1179] Mr. Fergusson at first suggested the fourth century as
-the period of migration to Cambodia. He afterwards came to the
-conclusion that the settlers must have been much the same as the
-Gujarát conquerors of Java. Architecture, III. 665-678.
-
-[1180] Fergusson, Architecture, 665. Compare Tree and Serpent Worship,
-49, 50. The people of Cambodia seem Indian serpent worshippers:
-they seem to have come from Taxila.
-
-[1181] The name Khmer has been adopted as the technical term for
-the early literature and arts of the peninsula. Compare Barth
-J. As. Ser. VI. Tom. XIX. 193; Renan in ditto page 75 note 3 and
-Ser. VII. Tom. VIII. page 68; Yule in Encyclopædia Britannica
-Art. Cambodia. The resemblance of Cambodian and Kábul valley work
-recalls the praise by Chinese writers of the Han (B.C. 206-A.D. 24) and
-Wei (A.D. 386-556) dynasties of the craftsmen of Kipin, that is Kophene
-or Kamboja the Kábul valley, whose skill was not less remarkable in
-sculpturing and chiselling stone than in working gold silver copper
-and tin into vases and other articles. Specht in Journal Asiatique,
-II. (1883), 333 and note 3. A ninth century inscription mentions the
-architect Achyuta son of Ráma of Kámboja. Epigraphia Indica, I. 243.
-
-[1182] Reinaud's Abulfeda, cdxxi.; Sachau's Alberuni, I. 210.
-
-[1183] Fergusson's Architecture, III. 666.
-
-[1184] For the joint Kedarite-Ephthalite rule in Kashmir see
-Cunningham's Ninth Oriental Congress, I. 231-2. The sameness of names,
-if not an identity of rulers, shows how close was the union between
-the Ephthalites and the Kedarites. The coins preserve one difference
-depicting the Yuechi or Kedarite ruler with bushy and the White Húna
-or Ephthalite ruler with cropped hair.
-
-[1185] About A.D. 700 Urumtsi Kashgar Khoten and Kuche in the Tarim
-valley became Tibetan for a few years. Parker's Thousand Years of
-the Tartars, 243. In A.D. 691 the western Turks who for some years
-had been declining and divided were broken by the great eastern Turk
-conqueror Mercho. The following passage from Masúdi (Prairies D'Or,
-I. 289) supports the establishment of White Húna or Mihira power in
-Tibet. The sons of Amúr (a general phrase for Turks) mixed with the
-people of India. They founded a kingdom in Tibet the capital of which
-they called Med.
-
-[1186] Encyclopædia Britannica Articles Tibet and Turkestan.
-
-[1187] Both Ibn Haukal and Al Istakhri (A.D. 950) call the Bay of
-Bengal the sea of Tibet. Compare Reinaud's Abulfeda, ccclviii.;
-Encyclopædia Britannica Article Tibet page 345.
-
-[1188] Yule's Cathay, I. lxxxi.
-
-[1189] Ency. Brit. China, 646.
-
-[1190] Thisrong besides spreading the power of Tibet (he was important
-enough to join with Mámún the son of the great Harun-ar-Rashid
-(A.D. 788-809) in a league against the Hindus) brought many learned
-Hindus into Tibet, had Sanskrit books translated, settled Lamaism,
-and built many temples. It is remarkable that (so far as inscriptions
-are read) the series of Nakhonwat temples was begun during Thisrong's
-reign (A.D. 803-845).
-
-[1191] Yule's Marco Polo, II. 39-42; J. R. A. Soc. I. 355.
-
-[1192] Yule Jour. R. A. Soc. (N. S.) I. 356.
-
-[1193] Compare Yule in Jour. R. A. S. (N. S.) I. 355. Kandahár in
-south-west Afghanistán is another example of the Kedarite or Little
-Yuechi fondness for giving to their colonies the name of their
-parent country.
-
-[1194] Compare Yule's Marco Polo, II. 82-84.
-
-[1195] Yule in Ency. Brit. Art. Cambodia, 724, 725, 726.
-
-[1196] Fa Hian (A.D. 400) about fifty miles north-west of Kanauj found
-a dragon chapel (Beal's Buddhist Records, I. 40) of which a white-eared
-dragon was the patron. The dragon, he notes, gives seasonable showers
-and keeps off all plagues and calamities. At the end of the rains
-the dragon turns into a little white-eared serpent and the priests
-feed him. At the deserted Kapilavastu in Tirhut Fa Hian was shown a
-tank and in it a dragon who, he says, constantly guards and protects
-a tower to Buddha and worships there night and morning (Ditto, I. 50).
-
-Sung-Yun (A.D. 519) notices (Beal's Buddhist Records, I. 69) in Swát
-(Udyána) a tank and a temple with fifty priests called the temple
-of the Nága Rája because the Nága supplies it with funds. In another
-passage (Ditto, 92) he notices that in a narrow land on the border of
-Posse (Fars) a dragon had taken his residence and was stopping the
-rain and piling the snow. Hiuen Tsiang (Ditto, I. 20) notes that in
-Kucha, north of the Tarim river east of the Bolor mountains, the Shen
-horses are half dragon horses and the Shen men half dragon men. In
-Aksu, 150 miles west of Kucha, fierce dragons molest travellers with
-storms of flying sand and gravel (Ditto, 25); the hot lake or Johai,
-100 miles north-east of Aksu, is jointly inhabited by dragons and fish;
-scaly monsters rise to the surface and travellers pray to them (Ditto,
-26). An Arhat (page 63) prays that he may become a Nágarája. He becomes
-a Nágarája, kills the real Nágarája, takes his palace, attaches the
-Nágas to him, and raises winds and tempests; Kanishka comes against him
-and the Arhat takes the form of a Bráhman and knocks down Kanishka's
-towers. A great merit-flame bursts from Kanishka's shoulders and
-the Bráhman Nágarája apologises. His evil and passionate spirit,
-the fruit of evil deeds in a former birth, had made the Arhat pray
-to be a Nágarája. If clouds gathered the monks knew that the Nágarája
-meant mischief. The convent gong was beaten and the Nágarája pacified
-(or scared) Ditto, 64-66. Nágas were powerful brutes, cloud-riding
-wind-driving water-walking brutes, still only brutes. The account
-of the Nága or dragon of Jelalábád (in Kambojia) is excellent. In
-Buddha's time the dragon had been Buddha's milkman. He lost his temper,
-laid flowers at the Dragon's cave, prayed he might become a dragon,
-and leaped over the cliff. He laid the country waste and did so much
-harm that Tathágata (or Buddha) converted him. The Nága asked Buddha
-to take his cave. Buddha said No. I will leave my shadow. If you get
-angry look at my shadow and it will quiet you (Ditto, 94). Another
-typical dragon is Apalála of the Swát river (Ditto, 68). In the time
-of Kasyapa Buddha Apalála was a weaver of spells named Gangi. Gangi's
-spells kept the dragons quiet and saved the crops. But the people were
-thankless and paid no tithes. May I be born a dragon, cursed Gangi,
-poisonous and ruinous. He was born the dragon of the Swát valley,
-Apalála, who belched forth a salt stream and burned the crops. The
-ruin of the fair and pious valley of Swát reached Sakya's (Buddha's)
-ears. He passed to Mangala and beat the mountain side with Indra's
-mace. Apalála came forth was lectured and converted. He agreed to do no
-more mischief on condition that once in twelve years he might ruin the
-crops. (Ditto, 122.) In a lake about seven miles west of Takshasilá,
-a spot dear to the exiled Kambojan, lived Elápatra the Nágarája,
-a Bhikshu or ascetic who in a former life had destroyed a tree. When
-the crops wanted rain or fair weather, the Shamans or medicine-men led
-the people to pray at Elápatra's tank (page 137). In Kashmir, perhaps
-the place of halt of the Kambojan in his conquests eastwards, in old
-times the country was a dragon lake. ((Kashmir has still a trace of
-Gandhára. Compare (Ency. Brit. Art. Kashmir page 13: The races of
-Kashmir are Gandháras, Khasás, and Daradas.))) Madhyantika drove
-out the waters but left one small part as a house for the Nága king
-(I. 150). What sense have these tales? In a hilly land where the people
-live in valleys the river is at once the most whimsical and the most
-dangerous force. Few seasons pass in which the river does not either
-damage with its floods or with its failure and at times glaciers
-and landslips stop the entire flow and the valley is ruined. So
-great and so strange an evil as the complete drying of a river must
-be the result of some one's will, of some one's temper. The Dragon
-is angry he wants a sacrifice. Again the river ponds into a lake,
-the lake tops the earth bank and rushes in a flood wasting as only a
-dragon can waste. For generations after so awful a proof of power all
-doubts regarding dragons are dead. (Compare Drew's Cashmere and Jummoo,
-414-421.) In India the Chinese dragon turns into a cobra. In China the
-cobra is unknown: in India than the cobra no power is more dreaded. How
-can the mighty unwieldy dragon be the little silent cobra. How not? Can
-the dragon be worshipful if he is unable to change his shape. To the
-spirit not to the form is worship due. Again the worshipped dragon
-becomes the guardian. The great earth Bodhisattva transforms himself
-into a Nágarája and dwells in lake Anavatapta whose flow of cool
-water enriches the world (Buddhist Records, II. 11). In a fane in
-Swát Buddha takes the form of a dragon and the people live on him
-(125). A pestilence wasted Swát. Buddha becomes the serpent Suma,
-all who taste his flesh are healed of the plague (126). A Nága maiden,
-who for her sins has been born in serpent shape and lives in a pool,
-loves Buddha who was then a Sakya chief. Buddha's merit regains for
-the girl her lost human form. He goes into the pool slays the girl's
-snake-kin and marries her. Not even by marriage with the Sakya is
-her serpent spirit driven out of the maiden. At night from her head
-issues a nine-crested Nága. Sakya strikes off the nine crests and
-ever since that blow the royal family has suffered from headaches
-(132). This last tale shows how Buddhism works on the coarser and
-fiercer tribes who accept its teaching. The converts rise to be men
-though a snake-head may peep out to show that not all of the old leaven
-is dead. In other stories Buddha as the sacramental snake shows the
-moral advance in Buddhism from fiend to guardian worship. The rest
-of the tales illustrate the corresponding intellectual progress from
-force worship to man, that is mind, worship. The water force sometimes
-kindly and enriching sometimes fierce and wasting becomes a Bodhisattva
-always kindly though his goodwill may have to give way to the rage of
-evil powers. So Bráhmanism turns Náráyana the sea into Siva or Somnáth
-the sea ruler. In this as in other phases religion passes from the
-worship of the forces of Nature to which in his beginnings man has
-to bow to the worship of Man or conscious Mind whose growth in skill
-and in knowledge has made him the Lord of the forces. These higher
-ideals are to a great extent a veneer. The Buddhist evangelist may dry
-the lake; he is careful to leave a pool for the Nágarája. In times
-of trouble among the fierce struggles of pioneers and settlers the
-spirit of Buddha withdraws and leaves the empty shrine to the earlier
-and the more immortal spirit of Force, the Nágarája who has lived on
-in the pool which for the sake of peace Buddha refrained from drying.
-
-[1197] Mr. Fergusson (Architecture, 219) places the Káshmir temples
-between A.D. 600 and 1200 and allots Mártand the greatest to about
-A.D. 750. The classical element, he says, cannot be mistaken. The
-shafts are fluted Grecian Doric probably taken from the Gandhára
-monasteries of the fourth and fifth centuries. Fergusson was satisfied
-(Ditto, 289) that the religion of the builders of the Káshmir temples
-was Nága worship. In Cambodia the Bráhman remains were like those of
-Java (Ditto, 667). But the connection between the Nakhonwat series
-and the Káshmir temples was unmistakeable (Ditto, 297, 665). Nága
-worship was the object of both (Ditto, 677-679). Imperfect information
-forced Fergusson to date the Nakhonwat not earlier than the thirteenth
-century (Ditto, 660, 679). The evidence of the inscriptions which
-(J. As. Ser. VI. Tom. XIX. page 190) brings back the date of this the
-latest of a long series of temples to the ninth and tenth centuries
-adds greatly to the probability of some direct connection between the
-builders of the Mártand shrine in Káshmir and of the great Nakhonwat
-temple at Angkor.
-
-[1198] Ency. Brit. Art. Tibet, 344.
-
-[1199] Ency. Brit. Art. Cambodia.
-
-[1200] Yule's Marco Polo, II. 45, 47.
-
-[1201] Contributed by Khán Sáheb Fazlulláh Lutfulláh Farídi of Surat.
-
-[1202] This account which is in two parts is named
-Silsilát-ut-Tawáríkh, that is the Chain of History. The first part was
-written in A.D. 851-52 by Sulaimán and has the advantage of being the
-work of a traveller who himself knew the countries he describes. The
-second part was written by Abu Zeid-al-Hasan of Siráf on the Persian
-Gulf about sixty years after Sulaimán's account. Though Abu Zeid
-never visited India, he made it his business to read and question
-travellers who had been in India. Abul Hasan-el-Masúdi (A.D. 915-943)
-who met him at Basrah is said to have imparted to and derived much
-information from Abu Zeid. Sir Henry Elliot's History of India, I. 2.
-
-[1203] Ahmed bin Yahyâ, surnamed Abu Jaâfar and called Biláduri
-or Bilázuri from his addiction to the electuary of the Malacca
-bean (bilázur) or anacardium, lived about the middle of the ninth
-century of the Christian era at the court of Al-Mutawakkil the Abbási,
-as an instructor to one of the royal princes. He died A.H. 279
-(A.D. 892-93). His work is styled the Futúh-ul-Buldán The Conquest of
-Countries. He did not visit Sindh, but was in personal communication
-with men who had travelled far and wide.
-
-[1204] Sir Henry Elliot's History of India, I. 115-116.
-
-[1205] The reason of Umar's dislike for India is described by Al Masúdi
-(Murúj Arabic Text, Cairo Edition, III. 166-171), to have originated
-from the description of the country by a philosopher to whom Umar had
-referred on the first spread of Islám in his reign. The philosopher
-said: India is a distant and remote land peopled by rebellious
-infidels. Immediately after the battle of Kadesiah (A.D. 636) when
-sending out Utbah, his first governor to the newly-founded camp-town
-of Basrah Umar is reported to have said: I am sending thee to the
-land of Al-Hind (India) as governor. Remember it is a field of the
-fields of the enemy. The third Khalífah Usmán (A.D. 643-655) ordered
-his governor of Irák to depute a special officer to visit India and
-wait upon the Khalífah to report his opinion of that country. His
-report of India was not encouraging. He said: Its water is scarce,
-its fruits are poor, and its robbers bold. If the troops sent there
-are few they will be slain; if many they will starve. (Al-Biláduri
-in Elliot, I. 116.)
-
-[1206] Sir H. Elliot's History of India, I. 116.
-
-[1207] Sir H. Elliot (Hist. of India) transliterates this as Básia. But
-neither Básea nor his other supposition (Note 4 Ditto) Budha seem to
-have any sense. The original is probably Bátiah, a form in which other
-Arab historians and geographers also allude to Baet, the residence
-of the notorious Bawárij who are referred to a little farther on as
-seafarers and pirates. Ditto, I. 123.
-
-[1208] This important expedition extended to Ujjain. Details Above
-page 109 and also under Bhínmál. Raids by sea from Sindh were repeated
-in A.D. 758, 760, 755, and perhaps A.D. 830. Reinaud's Fragments,
-212. See Above Bhagvánlál's Early History page 96 note 3.
-
-[1209] Details Above pages 94-96.
-
-[1210] Sir Henry Elliot's History of India, I. 129.
-
-[1211] Sir Henry Elliot (History of India, I. 129) calls it Kállari
-though (Ditto note 3) he says the text has Máli.
-
-[1212] Sir H. Elliot's History of India, I. 129.
-
-[1213] Ibni Khurdádbah a Musalmán of Magian descent as his name
-signifies, died H. 300 (A.D. 912). He held high office under the
-Abbási Khalífahs at Baghdád (Elliot's History of India, I. 13).
-
-[1214] Abul Hasan Al Masudi, a native of Baghdád, who visited India
-about A.D. 915 and wrote his "Meadows of Gold" (Murúj-uz-zahab)
-about A.D. 950-51 and died A.D. 956 in Egypt. (Sir Henry Elliot's
-History of India, I. 23-25.)
-
-[1215] Abu Is-hák Al Istakhri, a native (as his cognomen signifies)
-of Persepolis who flourished about the middle of the tenth century
-and wrote his Book of Climes (Kitábul Akálím) about A.H. 340
-(A.D. 951). Elliot's History of India, I. 26.
-
-[1216] See Appendix A. Volume I. Sir Henry Elliot's History of India.
-
-[1217] Elliot's History of India, 394, where Sir Henry Elliot
-calculates a parsang or farsang (Arabic farsakh) to be 3 1/2 miles. Al
-Bírúni, however, counts four kroh or miles to a farsakh. Sachau's Al
-Bírúni Arabic Text, chapter 18 page 97.
-
-[1218] Sir Henry Elliot (History of India, I. 403) locates Surabáya
-somewhere near Surat. The mouth of the Tápti is still known in Surat
-as the Bára.
-
-[1219] Ibni Haukal (Muhammad Abul Kásim) a native of Baghdád, left
-that city in H. 331 (A.D. 943), returned to it H. 358 (A.D. 968),
-and finished his work about H. 366 (A.D. 976). Sir Henry Elliot's
-History of India, I. 31.
-
-[1220] Elliot, I. 34.
-
-[1221] Sir Henry Elliot (History of India, I. 363) correctly takes
-Fámhal to be a misreading for Anhal that is Anhilwára. Al Bírúni
-(A.D. 970-1039) uses the name Anhilwára without any Arab peculiarity
-of transliteration or pronunciation. Sachau's Arabic Text, 100. Al
-Idrísi (end of the eleventh century) styles Anhilwára "Nahrwára"
-(Elliot, I. 84) an equally well known name.
-
-[1222] Sir Henry Elliot's History of India, I. 34.
-
-[1223] M. Gildemeister's Latin translation of Ibni Haukal's
-Ashkál-ul-Bilád (Sir Henry Elliot's History of India, I. 39).
-
-[1224] Abu Rihán Al Bírúni was a native of Balkh in Central
-Asia. He accompanied Mahmúd of Ghazni to India in his expeditions
-and acquired an accurate knowledge of Sanskrit. His acquaintance
-with this language and Greek and his love of enquiry and research
-together with his fairness and impartiality, make his Indica a most
-valuable contribution to our information on India in the end of the
-tenth and beginning of the eleventh centuries. He finished his work
-after the death of his patron in A.D. 1030-31. See Sachau's Preface
-to the Arabic Text of the Indica, ix.
-
-[1225] Al Bírúni makes his farsakh of four miles. Sachau's Arabic
-Text, 97.
-
-[1226] Sir Henry Elliot's translation and transliteration of Rahanjúr
-(History of India, I. 61) are, be it said with all respect to the
-memory of that great scholar, inaccurate. He cannot make anything of
-the word (note 3) while in the Arabic Text of Sachau (page 100) the
-first letter is a plain r and not d. From the context also the ancient
-town of Rándir seems to be meant. It is plainly written Rahanjúr and
-is very likely the copyist's mistake for the very similar form
-Ráhandúr.
-
-[1227] Sachau's Arabic Text of Al Bírúni, 98 and Sir Henry Elliot's
-History of India, I. 61.
-
-[1228] Elphinstone's History of India, Book V. Chapter I. 263 Note 25
-(John Murray's 1849 Edition) on the authority of Captain MacMurdo
-and Captain Alexander Burnes inclines to the opinion that Debal was
-somewhere near the site of the modern Karáchi.
-
-[1229] Sir Henry Elliot's History of India, I. 65. Sachau's Text of
-Al Bírúni, chapter 18 page 102.
-
-[1230] Al Biláduri uses the word Barija for a strong built war
-vessel. Sir Henry Elliot derives the word from the Arabic and gives
-an interesting note on the subject in his Appendix I. 539. The word
-is still used in Hindustáni as beda (by'dA) to signify a boat or bark.
-
-[1231] Sachau's Arabic Text, 102.
-
-[1232] According to Richardson (Arabic Dictionary voce myrrh) though
-rendered gum by all translators. According to the Makhzan the word
-mukl (Urdu gughal) is Balsamodendron and Bádrud the corruption
-of Báruz (Urdu biroza) is balsam or bezoar.
-
-[1233] Sachau's Arabic Text page 99 chapter 18.
-
-[1234] After giving the distances in days or journeys the Text (page
-102 Sachau's Text of Al Bírúni) does not particularise the distances
-of the places that follow in journeys or farsakhs.
-
-[1235] Elliot's History of India, I. 67.
-
-[1236] Abu Abdallah Muhammad Al Idrísi, a native of Ceuta in Morocco
-and descended from the royal family of the Idrísis of that country,
-settled at the court of Roger II. of Sicily, where and at whose
-desire he wrote his book The Nuzhat-ul-Mushták or The Seeker's
-Delight. Elliot's History of India, I: 74. Almost all Al Idrísi's
-special information regarding Sindh and Western India is from
-Al-Jauhari governor of Khurásán (A.D. 892-999), whose knowledge of
-Sindh and the Indus valley is unusually complete and accurate. Compare
-Reinaud's Abulfeda, lxiii.
-
-[1237] Sir Henry Elliot's History of India, I. 77.
-
-[1238] Bombay Gazetteer, II. 69.
-
-[1239] Elliot's History of India, I. 76.
-
-[1240] Elliot's History of India, I. 79.
-
-[1241] Elliot's History of India, I. 79.
-
-[1242] Elliot's History of India, I. 84.
-
-[1243] The details of Kulámmali given by Al Kazwíni (A.D. 1263-1275)
-seem to show it is Quilon on the Malabár Coast. When a ruler died
-his successor was always chosen from China.
-
-[1244] Elliot (I. 363-364) on the authority of Al Istakhri thinks that
-all the names Ámhal, Fámhal, Kámhal, and Mámhal are faulty readings
-of Anhal (Anhil)wára owing to irregularity in the position or absence
-of diacritical points.
-
-[1245] This is probably Ránder, a very natural Arab
-corruption. Instance Al Bírúni's Ranjhur. See page 507 note 11 and
-page 520.
-
-[1246] Rumála is mentioned at pages 14, 87, 92 and 93 volume I. of
-Elliot. It is first mentioned (page 14) by Ibni Khurdádbah (A.D. 912)
-as one of the countries of Sindh. It is next mentioned by Al Idrísi
-(end of the eleventh century according to Elliot, I. 74) as one of the
-places of the eighth section describing the coast of India, but is
-mentioned along with Nahrwára, Kandhár, and Kalbata (?). At page 92
-(Ditto) the same writer (Idrísi) says that Kalbata and Rumála are on
-the borders of the desert which separates Multán from Sijistán. Again
-at page 93 (Ditto) Idrísi gives the distance between Kalbata and
-Rumála as a distance of three days.
-
-[1247] Elliot's History of India, I. 84.
-
-[1248] Sir H. Elliot's History of India, I. 85.
-
-[1249] Elliot, I. 90-93.
-
-[1250] Elliot's History of India, I. 89.
-
-[1251] Zakariah Ibni Muhammad Al Kazwíni, a native of Kazwín (Kasbin)
-in Persia, wrote his Ásár-ul-Bilád or "Signs or Monuments of Countries"
-about A.H. 661 (A.D. 1263) compiling it chiefly from the writings of
-Al Istakhri (A.D. 951) and Ibni Haukal (A.D. 976). He also frequently
-quotes Misâr bin Muhalhil, a traveller who (A.D. 942) visited India
-and China. Sir Henry Elliot's History of India, I. 94.
-
-[1252] Barbier De Meynard's Text of Al Masúdi's Les Prairies D'Or,
-I. 382.
-
-[1253] Sir Henry Elliot misreads Tamraz for Al Bírúni's Arabic form
-of Narmaza. He says: It comes from the city of Tamraz and the eastern
-hills; it has a south-easterly course till it falls into the sea
-near Báhruch about 60 yojanas to the east of Somnáth. The literal
-translation of the text of Al Bírúni (see Sachau's Al Bírúni's India,
-130) is that given above: It is hard to believe that the accurate Al
-Bírúni while in one place (see Sachau's Text, 99) giving the name of
-the Narbada faultlessly, should in another place fall into the error of
-tracing it from Tirmiz a city of Central Asia. A comparison of Elliot's
-version with the text sets the difficulty at rest. Compare Sir Henry
-Elliot's History of India, I. 49 and note 3 ditto and Sachau's Arabic
-Text of Al Bírúni, 180 chapter 25.
-
-[1254] Compare Sachau's Al Bírúni with Sir Henry Elliot, I. 49,
-who is silent as to the distance.
-
-[1255] See Ahmedábád Gazetteer, IV. 338; also Elliot's History of
-India, I. 356-357.
-
-[1256] See Appendix Elliot's History of India, I. 363.
-
-[1257] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 27.
-
-[1258] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 30.
-
-[1259] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 32-34.
-
-[1260] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 34-38.
-
-[1261] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 39.
-
-[1262] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 40.
-
-[1263] Al Bírúni in Elliot (History of India), I. 61.
-
-[1264] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 77.
-
-[1265] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 79.
-
-[1266] Bánia seems to be a copyist's error for Bazána or Náráyana. The
-distances agree and the fact that to this day the neighbourhood of
-Jaipur is noted for its flocks of sheep bears additional testimony
-to the correctness of the supposition.
-
-[1267] Al Idrísi in Elliot's History of India, I. 84.
-
-[1268] Al Idrísi in Elliot's History of India, I. 9. The Balháras or
-Ráshtrakútas lost their power in A.D. 974. The only explanation of
-Idrísi's (A.D. 1100) Balháras at Anhilwára is that Idrísi is quoting
-from Al Bírúni A.D. 950.
-
-[1269] Farishtah Persian Text Lithographed Bombay Edition, I. 57.
-
-[1270] Farishtah Persian Text Lithographed Bombay Edition, IV. 48. The
-Rauzat-us-Safa states that it was at Somnáth the Ghaznavide wanted to
-fix his capital (IV. 42 Persian Text, Lakhnau Edition). Anahilaváda
-seems more likely.
-
-[1271] Sir Henry Elliot's History of India, II. 155.
-
-[1272] The Jámi-ûl-Hikáyát in Elliot (History of India), II. 162.
-
-[1273] Elliot's History of India, II. 200.
-
-[1274] Elliot's History of India, II. 229-30.
-
-[1275] Sir Henry Elliot's History of India, III. 74.
-
-[1276] Sachau's Text, 102.
-
-[1277] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 87.
-
-[1278] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 88.
-
-[1279] Elliot's History of India, III. 260.
-
-[1280] Bayley's Gujarát, 81.
-
-[1281] Elliot's History of India, IV. 39; History of Gujarát, 81.
-
-[1282] Bayley's Gujarát, 90.
-
-[1283] Al Biláduri (A.D. 892) in Elliot's History of India, I. 116.
-
-[1284] Al Biláduri (A.D. 892) in Elliot's History of India,
-I. 126. Details of this far-stretching affliction of Sindh, Kachh,
-the Chávadás, Chitor, Bhínmál, and Ujjain are given above, History 109.
-
-[1285] Ibni Khurdádbah in Elliot (History of India), I. 14.
-
-[1286] Al Bírúni in Elliot (History of India, I. 49-66), and Sachau's
-Arabic Text, 100.
-
-[1287] Barbier DeMeynard's Arabic Text of Les Prairies D'Or, I. 239.
-
-[1288] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 87.
-
-[1289] Elliot's History of India, III. 256-260.
-
-[1290] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 27.
-
-[1291] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 30.
-
-[1292] Prairies D'Or (Barbier DeMeynard's Arabic Text), I. 253-54.
-
-[1293] Prairies D'Or (Arabic Text), III. 47.
-
-[1294] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 34.
-
-[1295] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 38.
-
-[1296] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 39.
-
-[1297] Rashíd-ud-dín from Al Bírúni in Elliot's History of India,
-I. 66 and Sachau's Arabic Text, chapter 18 pages 99-102.
-
-[1298] Sir Henry Elliot's History of India, I. 67.
-
-[1299] Sir Henry Elliot's History of India, I. 77.
-
-[1300] Sir Henry Elliot's History of India, I. 84.
-
-[1301] Tazjiyat-ul-Amsar in Elliot, III. 32.
-
-[1302] Saâdi's patron mentioned by him in his Garden of Roses.
-
-[1303] The word dínár is from the Latin denarius (a silver coin
-worth 10 oz. of brass) through the Greek dênarion. It is a Kuráanic
-word, the ancient Arabic equivalent being mithkál. The dínár sequin
-or ducat varied in value in different times. In Abu Haúfah's (the
-greatest of the four Sunni Jurisconsults') time (A.D. 749) its value
-ranged from 10 to 12 dirhams. Then from 20 to 25 dirhams or drachmas.
-As a weight it represented a drachma and a half. Though generally
-fluctuating, its value may be assessed at 9s. or 10 francs to half
-a sovereign. For an elaborate article on the Dínár see Yule's Cathay,
-II. 439; Burton's Alf Leilah, I. 32. The word Dirham is used in
-Arabic in the sense of "silver" (vulg. siller) the Greek drachmê
-and the drachuma of Plautus. This silver piece was 9 3/4d. and as
-a weight 66 1/2 grains. Sir Henry Elliot does not speak more at
-length of the dínár and the dirham than to say (History of India,
-I. 461) that they were introduced in Sindh in the reign of Abdul
-Malik (A.D. 685) and Elliot, VII. 31) that the dínár was a Rúm and
-the dirham a Persian coin. The value of the dínár in modern Indian
-currency may be said to be Rs. 5 and that of the dirham nearly annas 4.
-
-[1304] Wassáf gives the date of this event as A.D. 1298, but the
-Tárikh-i-Alái of Amír Khusrao places it at A.D. 1300. See Elliot's
-History of India, III. 43 and 74.
-
-[1305] Elliot's History of India, III. 256-57.
-
-[1306] Al Masúdi in Elliot (History of India), I. 24.
-
-[1307] Prairies D'Or, II. 85.
-
-[1308] He was called a Hairam or Hairamah in the language of the
-country. Al Masúdi's Murúj Arabic Text Cairo Edition, II. 56.
-
-[1309] Al Masúdi's Murúj Arabic Text Cairo Edition, II. 56-57.
-
-[1310] One born in India of an Arab father and an Indian mother
-probably from the Gujaráti word Ádh-besra meaning mixed blood. This
-seems the origin of the Bais Rájput. The performer in the case in the
-text was a Hindu. Al Masúdi (Murúj Arabic Text II. 57 Cairo Edition)
-says that the singular of Bayásirah is Besar.
-
-[1311] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 27.
-
-[1312] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 30.
-
-[1313] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 33-34.
-
-[1314] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 38.
-
-[1315] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 38.
-
-[1316] Al Bírúni Sachau's Arabic Text, 102; Elliot's History of India,
-I. 39, 66.
-
-[1317] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 77.
-
-[1318] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 77, 85.
-
-[1319] Al Kazwíni in Elliot (History of India), I. 97.
-
-[1320] Though Al Kazwíni wrote in the thirteenth century, he derives
-his information of India from Misâar bin Muhalhil, who visited India
-about A.D. 942. Elliot (History of India), I. 94.
-
-[1321] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 87.
-
-[1322] Tárikh-i-Fírúz Sháhi by Ziá Barni (Elliot's History of India),
-III. 264-65.
-
-[1323] Rashíd-ud-dín (A.D. 1310) from Al Birúni in Elliot's History
-of India, I. 65.
-
-[1324] Rashíd-ud-dín (A.D. 1310) from Al Birúni in Elliot's History
-of India, I. 49.
-
-[1325] Rashíd-ud-dín (A.D. 1310) from Al Birúni in Elliot's History
-of India, I. 66.
-
-[1326] Written A.D. 1600 (Elliot, I. 213).
-
-[1327] Táríkh-i-Maâsumi in Elliot, I. 16.
-
-[1328] Tuhfat-ul-Kirám in Elliot, I. 344.
-
-[1329] Táríkh-i-Maâsumi in Elliot, I. 217.
-
-[1330] Tárikh-i-Maâsumi in Elliot, I. 218.
-
-[1331] Tárikh-i-Táhiri (Elliot's History of India), I. 267-68.
-
-[1332] Journal Asiatic Society of Bengal for February 1838, 102.
-
-[1333] Sir Henry Elliot's History of India, I. 268.
-
-[1334] Tárikh-i-Fírúz Sháhi in Elliot, II. 260.
-
-[1335] In his Arabic Text of the Murúj (Prairies D'Or, Cairo Edition)
-Al Masúdi writes the name of the Kanauj king as Farwarah. (If the F
-stands for P and the w for m, as is quite possible in Arab writing,
-then this can be Parmárah the Arab plural for Parmár.) At volume
-I. page 240 the word Farwarah is twice used. Once: "And the king
-of Kanauj, of the kings of Sindh (India) is Farwarah." Again at the
-same page (240): "And Farwarah he who is king of Kanauj is opposed to
-Balhara." Then at page 241: Farwarah is again used in the beginning
-of the account quoted by Elliot in I. 23.
-
-[1336] Elliot's History of India, I. 23. In the Cairo Edition of the
-Arabic Text of Al Masúdi's Murúj (Prairies D'Or) vol. I. page 241 is
-the original of this account.
-
-[1337] Elliot's History of India, I. 33.
-
-[1338] Elliot's History of India. I. 45.
-
-[1339] Elliot's History of India, I. 49.
-
-[1340] Elliot, I. 90.
-
-[1341] Elliot's History of India, I. 147.
-
-[1342] Sir Henry Elliot's History of India, I. 15.
-
-[1343] Táj-ul-Mâásir in Sir Henry Elliot's History of India,
-II. 222. 'After staying some time at Dehli he (Kutb-ud-dín) marched
-in A.D. 1194 (H. 590) towards Kol and Banâras passing the Jumna which
-from its exceeding purity resembled a mirror.' It would seem to place
-Kol near Banâras.
-
-[1344] Al Masúdi's Prairies D'Or (Arabic Text), I. 168.
-
-[1345] Al Masúdi in Elliot (History of India), I. 19, 20, 21 and
-Prairies D'Or, I. 178.
-
-[1346] Al Masúdi Arabic Text Prairies D'Or, (I. 381); Al Masúdi in
-Elliot (History of India), I. 24.
-
-[1347] That is an Arab dirhem and a half. Al Istakhri in Elliot
-(History of India), I. 27. These Tártariyya dirhems are mentioned
-by almost all Arab writers. Al Idrísi says they were current
-in Mansúrah in Sindh and in the Malay archipelago. See Elliot,
-I. 3 note 4. According to Sulaimán (A.D. 851) the Tártariya dirham
-weighed "a dirham and a half of the coinage of the king." Elliot,
-I. 3. Al Masúdi (Prairies D'Or, I. 382) calls these "Tátiriyyah"
-dirhams, giving them the same weight as that given by Sulaimán to
-the Tártariyah dirhams. Ibni Haukal calls it the Titari dirhem and
-makes its weight equal to "a dirham and a third" (Elliot, I. 85).
-
-[1348] Kumlah is rauma salt land. There is a Rúm near Kárur about
-sixty miles south-east of Multán. Al Idrísi (A.D. 1135) has a Rumálah
-three days from Kalbata the salt range. Elliot, I. 92.
-
-[1349] Probably Okhámandal. See Appendix vol. I. page 390 Elliot's
-History of India.
-
-[1350] Sachau's Arabic Text of Al Bírúni's Indica, 99.
-
-[1351] Persian Text Bombay Edition of 1832, I. 53.
-
-[1352] Sachau's Arabic Text of Al Bírúni, 100.
-
-[1353] Elliot's History of India, I. 84.
-
-[1354] Al Biláduri in Elliot (History of India), I. 129. The word
-sáj in the Arabic text means besides a teak-spar (which seems to be
-an improbable present to be sent to a Khalifáh), a large black or
-green turban or sash.
-
-[1355] Ibni Khurdádbha in Elliot (History of India), I. 14 and 15.
-
-[1356] De Meynard's Arabic Text of Les Prairies D'Or, III. 47-48.
-
-[1357] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 27 and 30.
-
-[1358] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 34 and 38.
-
-[1359] Al Bírúni in Elliot, I. 66.
-
-[1360] Al Idrísi in Elliot, I. 77-85.
-
-[1361] Sir Henry Elliot's History of India, I. 403 Appendix.
-
-[1362] Lee's Ibni Batuta, 166.
-
-[1363] Al Masúdi in Elliot (History of India), I. 21.
-
-[1364] Rashid-ud-dín from Al Bírúni in Elliot, I. 68.
-
-[1365] Al Idrísi in Elliot, I. 89.
-
-[1366] Sir Henry Elliot's History of India, I. 65; Sachau's Arabic
-Text of Al Bírúni, 102.
-
-[1367] Elliot's History of India, I. 67.
-
-[1368] Sachau's Text of Al Bírúni, 252.
-
-[1369] Sachau's Arabic Text, 253.
-
-[1370] Sachau's Arabic Text, 253 chapter 58.
-
-[1371] It appears that at the time of his expedition to Somnáth Mahmúd
-had not adopted the title of Sultán.
-
-[1372] Sachau's Arabic Text, 253 chapter 58.
-
-[1373] Sachau's Text, 253 chapter 58.
-
-[1374] The Táríkh-i-Kámil. Ibni Asír (A.D. 1160-1232) is a voluminous
-and reliable historian. Ibni Khallikán, the author of the famous
-biographical dictionary, knew and respected Asír always alluding to
-him as "our Sheikh." See Elliot, II. 245.
-
-[1375] From the term 'sculptured' it would seem the idol was of
-stone. It is curious how Ibni Asír states a little further that a
-part of the idol was "burned by Mehmúd." See Elliot, II. 471. The
-Tárikh-i-Alfi says (Elliot, II. 471) that the idol was cut of solid
-stone. It however represents it as hollow and containing jewels, in
-repeating the somewhat hackneyed words of Mahmúd when breaking the
-idol regardless of the handsome offer of the Bráhmans, and finding
-it full of jewels.
-
-[1376] The Rauzat-us-Safa (Lithgd. Edition, IV. 48) speaks of Mahmúd's
-project of making Somnáth his capital and not Anhilwára as stated
-by Farishtah (I. 57, Original Persian Text). The Rauzát-us-Safa
-says that when Mahmúd had conquered Somnáth he wished to fix his
-residence there for some years as the country was very large and
-had a great many advantages including mines of pure gold and rubies
-brought from Sarandíb or Ceylon which he represents as a dependency
-of Gujarát. At last he yielded to his minister's advice and agreed
-to return to Khurásán.
-
-[1377] Prairies D'Or (DeMeynard's Arabic Text, I. 381); also Al Masúdi
-in Elliot (History of India. I. 24).
-
-[1378] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 27.
-
-[1379] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 30.
-
-[1380] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 34, 39.
-
-[1381] Thus in Sachau's Arabic Text page 102, but Elliot (I. 66)
-spells the word Sufára in his translation. It might have assumed
-that form in coming from the Arabic through Rashíd-ud-dín's Persian
-version from which Sir Henry Elliot derives his account.
-
-[1382] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 77 and 85.
-
-[1383] Al Bilázuri in Elliot, I. 116.
-
-[1384] Barbier DeMeynard's Text of Masúdi's Prairies D'Or, I. 330
-and 381.
-
-[1385] Sachau's Arabic Text of Al Bírúni, chapters 18, 99, 102 and
-Elliot's History of India, I. 60-61, 66-67.
-
-[1386] Al Idrísi in Elliot, 1-89.
-
-[1387] Al Idrísi says the real tabáshír is extracted from the root of
-the reed called sharki. Sarki is Gujaráti for reed. It is generally
-applied to the reeds growing on river banks used by the poor for
-thatching their cottages. Tabáshír is a drug obtained from the pith
-of the bamboo and prescribed by Indian physicians as a cooling drink
-good for fever.
-
-[1388] The name Barádah in Arabic orthography bears a close
-resemblance to Barâbah, Bárlabah, Barlabah, all three being the forms
-or nearly the forms in which the word Walabah or Walabi would be
-written by an Arab, supposing the diacritical points to be, as they
-often are, omitted. Besides as Barádah the word has been read and
-miswritten Nárand or Bárand and Bárad or Barid. In the shikastah or
-broken hand Nárand or Bárand would closely resemble Bárlabah or
-Báradah. Al Bilázuri in Elliot's History of India I. 127, writes
-the word Nárand or Bárand. Sir Henry Elliot (History, I. 444) reads
-the word Barada and would identify the place with the Barda hills
-inland from Porbandar in south-west Káthiávád. The objection to this
-is that the word used by the Arab writers was the name of a town as
-well as of a coast tract, while the name of Barda is applied solely
-to a range of hills. On the other hand Balaba the coast and town
-meets all requirements.
-
-[1389] Reigned A.D. 754-775.
-
-[1390] Sir Henry Elliot's History of India, II. 246 and Frag. Arabes 3,
-120, 212; Weil's Geschichte der Chalifen, II. 115.
-
-[1391] Sir Henry Elliot's History of India, I. 444.
-
-[1392] Sir Henry Elliot (History of India, I. 445) identifies Kandhár
-with Kandadár in north-west Káthiávád.
-
-[1393] Sachau's Original Text, 205.
-
-[1394] Sachau's Original Text, 17-94.
-
-[1395] Details above in Dr. Bhagvánlál's History, 96 note 3.
-
-[1396] Elliot's History of India, I. 7.
-
-[1397] Elliot's History of India, I. 22, 24, 25.
-
-[1398] Elliot's History of India, I. 34.
-
-[1399] Elliot's History of India, I. 86.
-
-[1400] Al Masúdi Les Prairies D'Or, II. chapter 18 page 85.
-
-[1401] Giving an account of the diviners and jugglers of India Abu
-Zaid says: These observations are especially applicable to Kanauj,
-a large country forming the empire of Jurz. Abu Zaid in Elliot's
-History of India, I. 10. References given in the History of Bhínmál
-show that the Gurjjara power spread not only to Kanauj but to Bengal.
-
-[1402] Ibni Khurdádbah in Elliot's History of India, I. 13.
-
-[1403] Al Masúdi in Elliot (History of India), I. 25.
-
-[1404] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 34.
-
-[1405] Al Bírúni in Elliot (History of India), I. 67.
-
-[1406] Al Bírúni in Elliot (History of India), I. 59.
-
-[1407] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 76.
-
-[1408] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 86.
-
-[1409] The merchant Sulaimán (851 A.D.) in Elliot's History of India,
-I. 5.
-
-[1410] Ibni Khurdádbah in Elliot (History of India), I. 13.
-
-[1411] Al Masúdi in Elliot (History of India), I. 23.
-
-[1412] Al Masúdi in Elliot (History of India), I. 25.
-
-[1413] Ibni Khurdádbah in Elliot's History of India, I. 14.
-
-[1414] Al Masúdi in History of India by Sir Henry Elliot, I. 25.
-
-[1415] Lane's Notes on his Translation of the Alf Leilah, III. 80.
-
-[1416] Al Masúdi's Murúj (Arabic Text Cairo Edition, I. 221).
-
-[1417] The merchant Sulaimán (Elliot's History of India), I. 4 and 5.
-
-[1418] See page 519 note 8.
-
-[1419] Sir Henry Elliot's History of India, I. 11.
-
-[1420] Ibni Khurdádbah in Elliot's History of India, I. 14.
-
-[1421] Ibni Khurdádbah in Elliot's History of India, I. 15.
-
-[1422] Al Masúdi (Elliot's History of India), I. 23.
-
-[1423] Barbier De Meynard's Arabic Text of Les Prairies D'Or,
-III. 47-48.
-
-[1424] Barbier De Meynard's Arabic Text of Les Prairies D'Or, I. 239.
-
-[1425] Barbier De Meynard's Arabic Text of Les Prairies D'Or, I. 253.
-
-[1426] Barbier De Meynard's Arabic Text of Les Prairies D'Or, I. 384.
-
-[1427] Ibni Haukal (Ashkál-ul-Bilád) and Elliot's History of India,
-I. 39.
-
-[1428] Elliot's History of India, III. 33.
-
-[1429] Mámhal is by some numbered among the cities of India. Al Idrísi
-in Elliot, I. 84.
-
-[1430] Al Idrísi in Elliot, I. 79.
-
-[1431] Al Idrísi in Elliot, I. 85.
-
-[1432] Al Idrísi in Elliot's History of India, I. 85.
-
-[1433] Al Idrísi in Elliot's History of India, I. 85.
-
-[1434] Rashíd-ud-dín in Elliot's History of India, I. 67-68.
-
-[1435] Ibni Haukal (A.D. 968) in Elliot, I. 39.
-
-[1436] Al Idrísi (A.D. 968) in Elliot, I. 84 and 87.
-
-[1437] Al Idrísi speaking of Cambay in Elliot's History of India,
-I. 84.
-
-[1438] Al Idrísi in Elliot, I. 85.
-
-[1439] Al Idrísi in Elliot, I. 88.
-
-[1440] Al Masúdi in Elliot's History of India, I. 9.
-
-[1441] Ibni Haukal in Elliot, I. 35.
-
-[1442] Ibni Haukal in Elliot, I. 39.
-
-[1443] Al Idrísi in Elliot's History of India, I. 88.
-
-[1444] Rashíd-ud-dín (A.D. 1310) in Elliot's History of India,
-I. 67. The passage seems to be a quotation from Al Bírúni (A.D. 1031).
-
-[1445] Ibni Haukal in Elliot's History of India, I. 34-38, also Al
-Kazwíni, I. 97.
-
-[1446] Sir Henry Elliot's History of India, I. 29.
-
-[1447] The merchant Sulaimán in Elliot's History of India, I. 7.
-
-[1448] The merchant Sulaimán in Elliot's History of India, I. 6.
-
-[1449] The merchant Sulaimán in Elliot's History of India, I. 7.
-
-[1450] Abu Zaid in Elliot's History of India, I. 10.
-
-[1451] Abu Zaid in Elliot's History of India, I. 9-10.
-
-[1452] Abu Zaid in Elliot's History of India, I. 11.
-
-[1453] Ibni Khurdádbah in Elliot, I. 17.
-
-[1454] See Elliot, I. 76, where Al Idrísi calls the first class
-'Sákariá' the word being a transliteration of the Arabic Thákariyah
-or Thákurs.
-
-[1455] The Arabic plural of the word Barahman.
-
-[1456] Ibni Khurdádbah in Elliot's History of India, I. 13-17.
-
-[1457] Text Les Prairies D'Or, I. 149-154 and Elliot's History of
-India, I. 19.
-
-[1458] Arabic Text Les Prairies D'Or, I. 149-154, and Elliot's History
-of India, I. 20.
-
-[1459] Al Masúdi's Prairies D'Or, I. 169, and Elliot's History of
-India, I. 20.
-
-[1460] Rashíd-ud-dín from Al Bírúni in Elliot's History of India,
-I. 67-68.
-
-[1461] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 76.
-
-[1462] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 85.
-
-[1463] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 87.
-
-[1464] Sir Henry Elliot's History of India, I. 88.
-
-[1465] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 88.
-
-[1466] Contributed by Mr. A. M. T. Jackson, M.A., I.C.S.
-
-[1467] We learn from Pliny (VI. 22) that Palaisimoundou was the name
-of a town and a river in Ceylon, whence the name was extended to the
-whole island.
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's History of Gujarát, by James McNabb Campbell
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTORY OF GUJARÁT ***
-
-***** This file should be named 54652-0.txt or 54652-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/6/5/54652/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (Prepared from
-scans made by the Staatsbibliothek zu Berlin. The digitized
-holdings of the Staatsbibliothek zu Berlin are all
-interested parties worldwide free of charge for
-non-commercial use available.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.