summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/56938-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '56938-8.txt')
-rw-r--r--56938-8.txt2441
1 files changed, 0 insertions, 2441 deletions
diff --git a/56938-8.txt b/56938-8.txt
deleted file mode 100644
index fd8b976..0000000
--- a/56938-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2441 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Skärgårdens vår, by Arvid Mörne
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Skärgårdens vår
-
-Author: Arvid Mörne
-
-Release Date: April 8, 2018 [EBook #56938]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SKÄRGÅRDENS VÅR ***
-
-
-
-
-Produced by Jari Koivisto
-
-
-
-
-
-
-
-
-SKÄRGÅRDENS VÅR
-
-av
-
-Arvid Mörne
-
-
-
-
-
-Helsingfors,
-Holger Schildts Förlagsaktiebolag,
-1919.
-
-
-
-
-INNEHÅLL:
-
-Skärdårdens vår.
-
- Morgonseglats.
- I vettskålen.
-
-Strålande dagar.
-
- Långt ute.
- Det fattiga faret.
- En strand.
- Vindstilla.
- Stormnatt i havsbandet.
- Sommarns första dag.
- Inomfjärds.
- De forna skären.
- Östersjövåren.
-
-Plundrare.
-
-En stig vid havet.
-
-Sånger tili hembygden.
-
- En fura på mon.
- Bygdens toner.
- Landet vaknar.
- Bondfiolen.
- Visans veckor.
- Ringdans efter slåttern.
- När skötarna bärgas.
- Sjömansvisan.
- Nylands vapen.
- Junimorgon i skären.
-
-Dikten och livet.
-
- Meditationer.
- Korallrevet.
- Den gamla drömmen.
- Långt till dag.
- Den enda stigen.
- Vågor på vidden.
- I Granmoraskogen.
- En nyårsdikt.
- Tolv små dikter.
-
-En sång om kärleken.
-
- Skymningstimmen.
- Två liv.
- Dimman över slätten.
-
-
-
-
-Skärgårdens vår
-
-
-
-Morgonseglats.
-
-
- Jag seglar en morgon bland skären
- i ekan, lagd på slör,
- mot ljusa, oändliga mären,
- som vidgas utanför.
-
- Och jag varsnar en kobb, som kallar
- av strandis stängt i sin ring,
- fast havet majblått svallar
- och jublar runt omkring.
-
- Den är mig ond att möta,
- men jag stävar ändå dithän.
- I bukten: flarn från en sköta.
- På land: bara grus och sten.
-
- Men skrevan är full av violer,
- löften i havets vår
- om vekhet och mildhet och godhet,
- där bränningen tornhögt slår.
-
- En kobb, där intet kan leva,
- som trängtar till lycka och sol,
- bär i skrovliga stupet en skreva
- och i skrevan en bård av viol.
-
- Klåvskär, Åland, maj 1913.
-
-
-
-I vettskålen.
-
-
- I.
-
- Ett grågåsdrev drog susande förbi
- i morgonskymlet. Vettarna vid stranden
- för vågen krängde. Bleka vattenranden
- kröp hop av köld -- en köld med vårdoft i.
- Aó! Aó! Aó!
- ljöd gudungsropet utmed dunkla stupen.
- Det tystnade. Omkring mig natten teg.
- Blott längst i söder steg
- en ensam brännings ton ur djupen.
-
- Men plötsligt sköt i pärlgrå skymlet fram
- en vingad vigg. För pipan sam
- vitmantlad, vårens furste, ejderhanen.
- I vit och stormnattsvart och alggrön glans
- han gled så stolt, som under fjällens krans
- på kvällsröd sjö den vilda svanen.
-
- Han smög allt närmare mot fjäderskrudarna
- av fällda ådor, stoppade med hö
- och vaggande sin arma ståt på viken.
- Aó! Aó! Aó!
- sjöng gudungsskaran brinnande för brudarna
- på havets vidd och under molstill ö.
- Ur rusig skymnings riken
- han långsamt gled emot mitt skär -- att dö.
-
-
- II.
-
- Och skottet föll.
- På spänstigt sträckta vingar
- flyr flock på flock av ädelt vilt till havs.
- Omkring mig dalar tystnad lik en gravs
- tidlösa ro. Kring bytet vattenringar
- slå ut en gloria av blekhyllt måv.
- En stund förgår. En bränning rullar dov.
- En stund ännu. Från närmsta strandhälls klåv
- albräckans rop kring havet klingar.
-
- Jag rott min fångst i land och vilar, bidande
- på nya byten, medan dagern, glidande
- från öster, stryker havet med opal.
- På gryningsbleka viken stimma grisslorna
- och locka på varann som barn med visslorna
- i lek på lindor mellan snår av al.
-
- De tumla, dyka, skiljas åt och skocka sig.
- De likna leksaksbåtar, där de flocka sig,
- och hela flottan styr till havs på skämt.
- Men locket stiger, där den sakta fjärmar sig,
- med ton av visa, med en klang, som närmar sig
- en fjärran silverklockas klara klämt.
-
- Jag lyssnar, lyssnar. Icke näktergalarna
- och icke trastarna i tysta dalarna
- en sådan fjärrblå ton av längtan höjt.
- Sin taltrast härma sommarnattspoeterna.
- Men skärens vår mig skänker hemligheterna
- han djupast dolt. De bo i grisslans flöjt.
-
-
-
-
-Strolande dagar.
-
-
-
-Vid arbetsbordet.
-
-
- I vasen står en kvist av oxelrönn
- med grönvit, mäktig blomflock, mörka blad.
- En vårens krona över böckers rad
- han skimrar. Runt kring stugan brusar sjön.
-
- Och stormen sjunger, sjunger. Överstrött
- med vita tuvor är mitt grönblå hav.
- I faret lysa prickar fackelrött
- mot skärens dok av mörkhyllt lav.
-
-
-
-Långt ute.
-
-
- Brandgula kobbar! Sjöar blå,
- störtande akter över!
- Rikare strängar att dallra på
- aldrig sången behöver.
-
- Löddrets blommor på vågens kam
- plockas av flygande byar.
- På fästet, likt hjordar av betande lamm,
- vandra ulliga skyar.
-
- Kobbarna, täckta med brandgul lav,
- stångas av svallet och döna,
- men föröver vräker i kamp mitt hav
- kring bådar, dunkel gröna,
-
- och det bränner mot ören av snäckor och sand,
- som Adria skummar mot Lido.
- -- -- O visdom, bunden i böckers band,
- du är gjord att läggas åsido!
-
-
-
-Det fattiga faret.
-
-
- För stäven skiner ett kummel vitt.
- En nordprick, cinnoberröd,
- strör glans över vågornas tunga skritt
- mot kusten, trädlös och död.
-
- Hur lyser ej varje klick av färg
- i detta fattiga far!
- Mot stålgrå flada bland fånggrå bärg,
- lik en ökenväg, det drar.
-
- Men brisen fläcker en skygardin,
- och solen målar en vik
- i gnistrande, prunkande ultramarin,
- som en sidenfanas flik.
-
-
-
-En strand.
-
-
- Längs den vita stranden
- vaggar skärens mattblå råg.
- Snäckströdd bottensanden
- skymlar under våg.
-
- Ingen fot må stiga
- hård på höterbäddens blom!
- Strandens andar viga
- här sin helgedom.
-
- Ingen röst må skära
- luftens glinder! Havets rymd
- böljar nära, nära,
- fast av disen skymd.
-
- Ljusnar himlaranden,
- ingen mast dess dallring stör.
- Sunden mellan landen
- ingen åra rör.
-
- Ingen lugnet bräcker.
- Ensam här sen tusen år
- gamla vintern sträcker
- famnen mot sin vår.
-
-
-
-
-Vindstilla.
-
-
- Vindstilla, vindstilla!
- Strö över synfältets rand
- disen, som svinnande masterna höljer!
- Sänk över kusten, som dyningen sköljer,
- stämning från hägringens land!
-
- Vindstilla, vindstilla!
- Du är en vagga, som bär
- havsdiktens kungsbarn på vilande mede.
- Du är ett hägn och ett skyddande rede.
- Andaktens altar du är.
-
- Vindstilla, vindstilla,
- virad kring glättade grund!
- Före dig brisen och efter dig stormen!
- Räck mig din degel! Den eviga formen
- föds i en ljudlös sekund.
-
-
-
-Stormnatt i havsbandet.
-
-
- Nordöver vräkande fjärd
- skyar av stagsegelform
- ila i svindlande färd.
- Vidderna fräsa i storm.
-
- Kvällningen stupar mot natt.
- Ångarn från havsbandet styr
- landåt, där fyr bakom fyr
- blinkar ur rullande gatt.
-
- Ångarn går trygg i sin träd.
- Jakter i lä under land
- leta en hamn och en strand.
- Redlöst, bland skummande skred
-
- vacklar ett fartyg på drift.
- Gaddar och örar och grund
- teckna långs bådlinjens rund
- domen i rykande skrift.
-
- Sprötet mot natthimlen sträcks.
- Skyggt mellan sjöarnas bärg,
- gulsiktigt blek i sin färg,
- flämtar en fackla -- och släcks.
-
-
-
-Sommarns första dag.
-
-
- I natt har sommarn vaknat. Än en vecka kvar
- av maj -- den veckan räcker juni handen!
- I natt har flöjeln svängt och undret skett,
- det stora undret utmed himlaranden.
-
- Där fäller dimman, tät som en ridå,
- och bakom vecken allorna i troppar
- från skären flykta. Men i strandens grå
- och ärgigt gröna klyftor rägnet droppar.
-
- Och lindan skjuter strån kring stugans knut,
- och gräs i skrevan spirar kring violen,
- och skärets fyra rönnar breda ut
- de gröna skärmarna och bida solen.
-
-
-
-Inomfjärds.
-
-
- Fem björkar, väl i lä för nordankåren,
- kring döda stenrösmarker sprida våren
- med stammars blänk och skärgrönt unglövsrägn.
- Fem björkar, susande i var sitt hägn!
-
- Men inomfjärds är sommar. Utmed väggarna
- av höga landens klyftor blomma häggarna,
- och enen, som på Klåvskär väver hätta
- kring bärgens kammar, lysten att berätta
- för varje bris sin långa levnads rön,
- han hissar modigt flaggan, gul och grön,
- på alla hymplar där och frömjöl ryker.
-
- Och juninattens vinge stryker
- med purpurfanet över mörka landen.
- Styr dit, styr dit från havets dån!
- I morgonsolens flöden skimrar stranden
- med stänk av ersmässblom längs björkskogsranden,
- med nyponstånd, som skymtas långt ifrån.
-
-
-
-De forna skären.
-
-
- Jag drömmer mig bland svunnet fornt i skären,
- tili tid, då skygga fåglar, återsedda
- en gång på tio år, bak dessa bådar
- sökt fridlyst lä var solvälsignad vår.
- Praktejdrars röda kammar sköto lågor
- bland bjärtgrönt gudungsblänk på fladans vågor,
-
- och allan sjöng, som aldrig nu hon sjunger,
- i isgångssvallet följd av allförrädarn,
- och gråsälsskockar, havets boskapshjordar,
- de mäktiga och råmande, i kvällens
- blåbruna dunkel styrde in i fjärden.
-
- Det hör allt hit, så visst som gamla släkter
- och gamla gårdars loft med gamla dräkter
- och gammalt gilles glam i morgonsolen
- och gammal, gammal melodi på fjolen.
-
- Förbytt är allt. Som långt i havet står
- en hägring under rymder morgonhöga,
- så skulla någon gång för minnets öga
- de forna skären i sin flydda vår.
-
-
-
-Östersjövåren.
-
-
- Jag älskar allt, som förenar
- med livet mitt ishavsland:
- ett drev av betande renar
- vid blånande fjällets rand,
- ett sjungande moln av allor,
- som styr över nordens hav,
- där isarna tornas till kallar
- kring kobbar, i kåpor av lav.
-
- Jag älskar östersjövåren,
- när brakande isar gå opp
- och splittras av solen och kåren
- och frätas av rägnets dropp.
- Hans blommor jag längtar att skåda
- på en strand, dit led ej bär,
- och hans algers krans kring en båda,
- långt, långt från öar och skär.
-
-
-
-
-PLUNDRARE
-
-En dikt över sägenmotiv från Åland och Jurmo
-
-
-
-Plundrare.
-
-
- I.
-
- I spetsen gick de askgrå skärens bonde.
- Man sade, att han sålt sin svarta själ
- för år och dagar sedan åt Hin Onde
- och fått i gengäld makt att träffa säl
- i prick på längsta håll och träffa truten,
- mot molnen ringlande, så den stöp ned
- i höterns bruna bädd på fraggigt ed
- med näbb i blod och vinge genomskjuten.
-
- Hans växt var hög: tre alnar, fyra tum.
- Men år av ensam id (och kanske grubbel
- vid enslig skyttebådas bränningsbubbel)
- har nattens rakhet böjt, gjort ryggen krum.
- I skjul för skägget, eldrött, strävt som vildens,
- låg blekt ett anlet, och förrädiskt blå
- där brann en blick, ibland så ond som få,
- men ofta from som kristusbildens.
-
- Det blåste storm. Den grova sjön låg på.
- I bondens fjät på bärgväg grå
- steg ödmjukt fiskarn, nödväxt, hundögd, rädd
- för nattens dater, van att jämt bli hädd
- som kältring och för feghet hån få smaka.
- Femhundra år tillbaka
- var bonden härskeppsviking, fiskarn träl,
- som pärtor spjälkte, ved på härdar lade.
-
-Ed = en smal landremsa, som förbinder två större områden.
--- Näs används i sin egentliga betydelse av udde.
-
- Och Tor vart död och Kristus född, ja väl.
- Men hur det gått, höll bonden än sin häl
- på fiskarns nacke, än hans härskarsjäl
- bjöd lydnad för de bud han föresade.
-
- Och efter fiskarn bondens drängar följde,
- mot vädret stretande: två starka, grotta,
- snabbhänta gråsälsjägare, som måtta
- de grova huggen, dräpande i rappet.
-
- Oktoberskymning långsamt stigen höljde.
- På bärget stod en tall. I kronan stormen ven.
- Då fiskarn gick förbi, han skalv vid klappet
- från gren, som slog mot gren.
-
- Längst ut vid skärets stup mot väster,
- där havet sjöd i uddens bränningsfamn,
- ett jättebål av sönderhuggna mäster
- och gistna bord och bräckta spiror tronade
- med en galjonsbild kastad högst på bråten.
- När mörkret föll, när mullret dovast tonade
- i bränningarnas hålor, tändes bålet.
-
- Men långt på vidden vroks i stormnattsvrålet
- ett skepp ur kurs. Man lopp till räddningsbåten.
- Då ljöd en röst: "Var signat, Kristi namn!
- Nu visar fyren, havets kyrka, målet.
- Nu vänder skeppets bog från villostråten
- mot blosset över vänlig, fridsvigd hamn."
-
-
- II.
-
- Tre värst från land en hög fregatt
- till spillror maldes. Liken flöto
- i ringar kring, där bränningarna bröto.
- Mot stranden drev en kullvräkt båt, en ratt.
-
- Det dagades. Emellan klippor skruvat,
- låg, oskatt, akterskeppet än,
- och där kajutan ner mot vattnet krängde,
- en krans av eternell i fönstret hängde.
-
- Längs vraket roddes bonden. Skyggt hans män
- mot fönstret sågo, som om hämnden ruvat
- bland evighetens blom.
- Man äntrade. Kajutan tycktes tom,
- men längst i tunga dunklet någon snyftade.
- Det var en flicka, omkring tio år,
- med lärftsvitt anlete och ramsvart hår,
- som grät och kramade i vänstra handen
- ett silverradband, men den högra lyftade
- som till en smekning hon mot bondens skägg.
- Han teg. Han bar sitt fynd till relingsranden.
- Han bar det högt och teg. De andras blod
- vart stelt som is. Men flickan låg blott,
- som om hon lagts i säng av mor, och såg blott
- mot bonden upp och sade: "Du är god".
-
- Hans börda föll i havet. Men en vägg,
- en vit, en himmelshög, flöt upp ur det.
- Emellan vattnets plask och det, som följde,
- minuten växte till en evighet.
- Ett band av vålnads vita sjöröksöar
- orkansnabbt vältes över dödsmärkt hav
- mot vraket, som ett nålfint duggrägn höljde.
-
- Från räcket bonden såg i djupets sjöar
- så fridsällt ner, som hade i en grav
- han blommor fällt, och blekt han log. Men skräck,
- en måttlös, vettlös, grep hans män. 1 båten
- de störtade och kapade med bilan
- dess spända lina. Deras ögon gråten
- begynte fylla, och dem tycktes vilan
- i döden mindre hemsk än vrakets däck.
-
- Vid deras själars speglar fläck vid fläck
- i röda odådsnätter häftat fast
- och frätt och tärt som rosten i en klinga.
- Nu var det, som en gammal fjätter brast!
- De grepo efter böner, funno inga.
- Kring båten misten föll. Bakom dem ljöd
- en bränning och en annan bröt framför dem.
- Nu blir oktoberhavet deras död,
- om ej ett helgons böner tala för dem!
-
- Den morgonen vart nådens gärning övad
- mot männen utan nåd, som bragts att gråta.
- Och när de grubblat på sin räddnings gåta
- på undret, som dem hinna lät en lövad
- och fridfull vik med last av brott ombord,
- de tänkt: Guds öga, evigt vaket,
- oss skådade med barnets blick på vraket,
- den enda gudens makt att allt förlåta
- tog röst och talade med barnets ord.
-
-
- III.
-
- Förbi på vårblå havet flottan styrde.
- Ett skepp föll av mot askgrå skärets hamn.
- Kring branta stäven skummet yrde.
- Dess pik bar flagg, dess reling kungens namn.
-
- Mångpundigt ankar föll. En båt tog land.
- Till gårds gick fogden, karsk, i blåa kappan.
- Och knektar följde. Bonden stod på trappan.
- Hans öga mätte havets fjärran rand.
-
- Och det var vår. En oxel stod i blom.
- I hamnen lyste skeppets segel.
- På bron stod bonden, bidande sin dom
- för mord och rån till död på stegel.
-
- I stugan bytas pilvasst smidda ord,
- och hullinglömska spörsmål fogden ställer. --
- På sparren hänger över högbänksbord
- ett radband i en krans av eterneller.
-
- Det varsnar fogden: "Mig i handom giv
- det helga bandet!" -- Bonden blek sig reser:
- "Ej helga bandet får du för ditt liv,
- i dödens väkt vid det min bön jag läser!"
-
- "Du har det rövat, niding!" fogden slöt.
- Tog bandet ned. Men då ur bondens öga
- så avgrundshemsk den blåa viggen bröt
- som ljungeld ur en natt, där molnen snöga.
-
- "På detta skär sen tusen år min ätt
- har bott och ryggås rest och jagat vida
- och kölar sträckt och övat strandens rätt
- och lagts i hög, som din, vid kungars sida.
-
- Är niding jag, är niding du också!
- Blott mörk och blodig bragd att härska lär oss.
- Är stort ditt bo, är mäktigt mitt också!
- Med svagas lik är gödd den grund, som bär oss.
-
- Är niding konungen? Kring havets hörn
- på rov han flyger under flagga brokig.
- Är niding blåa himlens konungsörn,
- som djupt i kidet sänker rovnäbb krokig?
-
- Man tage konungen bak borgens vall!
- Man kulans bly i örnens hjärta skicke,
- när breda vingen sopar havets svall!
- Man dräpe mig! Men niding är jag icke."
-
- Och tystnad föll. -- -- "Jag känt av livets ve
- långt mer än nog, och gärna mig beger jag
- den gud, som härskar bortom det, att se.
- När dödens port slås upp, förvisso ler jag.
-
- Blott steglas ej jag vill och dras i träck
- och multna på en brink och trås av sulor. --
- Nu, fogde, mig tillbaka bandet räck,
- mitt kära band med silverkulor!"
-
-
-
-
-
-En stig vid havet.
-
-
-
-En stig vid havet.
-
-
- Med slipade, jämna hällar:
- (en värstlång terrass mellan skog av tall
- och havsvidd, som höstliga kvällar
- gjort sträv och öde och kall)
- står Måsbergakusten.
-
- I söder,
- långt i den mörknande cirkelns mitt,
- en lysboj blinkar i rött och vitt,
- och i öster, där havet i veckor stritt
- med brotten, en ledfyr glöder.
-
- Över klippor, där dyningen sackar
- tillbaka i djupet från slipad rand
- med bubblande porl, -- över klackar,
- i flisor bitna av isens tand, --
- över döda vågor av sand,
- där potentillorna sänka
- rottrådsnäten och blänka
- med gula kronor i solens brand,
- en gångstig leder. Där trampa
- sen hundra, och mer än hundra, år
- de tunga fötter, som klampa
- på arbetsstråten var höst och vår.
- Från byn till skötbåtshamnen!
- Från skötbåtshamnen tillbaka hem!
- Så skapades stigen, men skaparnamnen
- må här förtigas. Vem gläds åt dem?
-
- Om stigen, som sådan, jag ordar.
- En yngling med pensel, staffli och palett
- har Måsbergakusten en vårdag besett,
- och när fjärden från röd- till blåviolett
- i kvällningen skiftar, fullbordar
- han tavlan. Den fyller kravet,
- som juryn ställer, och mer än det.
- På höstsalongen som nummer ett
- man prisar "En stig vid havet."
-
- Den prisas för perspektivet,
- som låter blickarna glida
- mot himlarandens skyar
- i rosa och alabaster,
- den älskas för motivet:
- idyllen sida vid sida
- med havet, det episkt vida.
- Men intet den skvallrar om livet
- i gråa och fattiga byar,
- om dem, som med stormarna strida
- för några strömmingslaster.
-
- Om dem vet duken ingenting.
- Och sett med deras öga,
- har horisontens vida ring
- och molnets bana, måsens sving,
- av färg och stämning föga.
- Tre färger vet det ögat av:
- den blå, som lovar bris från hav
- och fångst i bärgad sköta; --
- den grå, vår stugas fattigfärg
- och mossans på vårt låga bärg
- och stigens, som vi nöta; --
- den svarta, över kistan bredd,
- vår mödoköpta vilas bädd,
- där domens dag vi möta.
-
- Så låt min penna tolka
- den fattiga stigen, vars glans blir blek
- i verkligheten runt omkring,
- och låt mig dikta om arma ting,
- om stormens och vågens och isens lek
- med kämpande fiskarbåtar!
- Och låt mig stigen befolka
- med dem, som trampat hans barr i nöd
- för stuga och hem och dagligt bröd
- och lyssnat i ångest till hav, som sjöd,
- och till mistsirenens låtar!
-
- En vår -- det var för längesen,
- när oppåt landet lärkan slog
- för skalder och artister,
- föll kvälln över fjärden med blodrött sken,
- och nordan fläktade bister.
-
- Han ökar mot natten, han hastar
- till havs genom fladar och strömmar och sund,
- han viner, han piper, han kastar
- sitt yr över synrandens kokande grund.
-
- Tre skyttar, på pass vid råkens rand,
- fly över skare, som skakar.
- Det mullrar omkring dem, det brakar,
- och isen skjuter i flakar
- med dånande skott från land.
-
- Fåfängt trängde en klockas förvirrade
- klämt genom vårnattsdisen.
- Fåfängt kvinnor med facklor irrade
- borta på hemfjärdsisen.
-
- Fåfängt på stigen i dagningen spejade,
- gråtögd, en barnaskara.
- Solskenet flödade. Byarna fejade
- havet och fästet klara.
-
- Men trenne kors vid stigen, just där gloppet
- slår opp sin vida port mot havets blå
- och vita tegar, minner om förloppet
- av denna vårnatt. -- Lutande och grå,
- de likna tiggarbarn, på post vid grinden,
- där över heden dimman duggar tät.
- Det vajar ingen minneskrans för vinden,
- och ingen bokstav sirar hårda trät.
-
- Jag lämnar korsen i rägnen
- att rötas och multna med åren
- och griper på nytt till skärgårdssägnen,
- berättad en afton vid skötbåtsåren.
-
- På den byiga olycksvåren
- blev sommaren kall, och tidigt skullade
- hösten kring himlarunden.
- Strandvattnen stego, vågorna rullade
- hotande in genom sunden.
-
- En natt i oktober, när stormen körde
- sin jätteharv genom sjöarna,
- fjärran och klagande nödrop hörde
- folket på yttersta öarna.
- Kullstjälpt, en skötbåt med fjärdedagsdyningen
- drev i en bränning och bräcktes.
- Lotsen på vaktbärget såg den i gryningen,
- där den av virvlarna täcktes.
-
- Men nog med dramer!
- Till aftonrodden
- ger fiskarn längs stigen i sakta mak,
- ger akt på havet och vädergrodden
- i väster och skyarnas seglande flak.
- Hans rygg har tidigt böjt sig i kut,
- och tidigt vid skot och vid åror
- ha mödorna tagit hans kraft i tribut
- och plöjt i hans panna fåror.
- Han sörjer blott för en enda sak:
- fångsten för morgondagen.
-
- Han går ej till stämma med ryggen rak,
- han rider ej häst genom hagen,
- han håller ej gille med flagg över tak.
- En bonde är konung och patriark.
- En lots är herre vid ratten.
- En fiskare bygger på andras mark
- och strör över andras vatten
- de sjunkande nätenas flarn av bark.
-
- Han tycks mig mer än en individ.
- En typ för ett kuvat släkte!
- Så långt som tankarna räckte
- bland strandbyggaröden i heden tid,
-
- ser jag hans likar streta vid årorna,
- plöja sig fram genom mistkallt hav,
- trampa stigarna, rista skårorna
- först av alla i runprydd stav,
-
- yxorna slunga mot furulommarna
- först i susande vildmarksdjup,
- stugorna timra för efterkommarna
- under mossiga bärgens stup.
-
-Lommen är rotändan av trädet.
-
- Vi kommo i samspråk om skärgårdsöden
- -- vad här jag förtalt och annat till. --
- Man bävar väl ofta vid rodret i nöden,
- när snöbyn rasar och kursen går vill,
- när yret står tätt som en rappad vägg
- för stäven, och vågorna isa suden,
- och stänket fryser i hår och skägg,
- och man hör av en bränning ljuden.
-
- Man skulle haft skötarna opp, men hann ej
- mänskan är långsam och stormen rapp.
- Man kommer hem som fattiglapp.
- Man tänker: jag säljer stugan till våren
- och söker mig jord i bondens skog,
- och svedjar och dikar och går bakom plog
- och bygger torp med åren.
- Man tänker så. Men -- man kan ej.
-
- Vi nådde hamnen och skiljdes åt.
- I skymningen såg jag länge hans båt
- mot blygråa gattet, tills dagern svek,
- och jag vandrade hem till byn.
-
- Så gingo åren. En dag för min syn
- steg plötsligt på nytt den gamla vyn
- ur duken i ram av ek. -- --
-
- Det var som om ramens begränsning vek
- för ett vräkande hav, ett obeskrivet.
- Och stilla på stranden blommade livet
- på gänglig stängel med krona blek.
- Det var som ur stigens många tusen
- i sanden trampade mänskospår
- små lågor fladdrat. Det var ej vår.
- Det var höst, och i kojorna tändes ljusen.
-
-
-
-
-SÅNGER TILL HEMBYGDEN
-
-
-
-En fura på mon.
-
-
- Den fura, som smyckar vår hembygds mo,
- vårt heliga träd vi kalla.
- Dess anblick gjuter i själen ro
- och mod att strida och falla.
- Dess stam av solen en genglans bär,
- och vindarnas sånger tona
- sitt eviga drapa från hav och skär
- i dess blågrönt skiftande krona.
-
- En skyrest fur är en kämpe, ställd
- på post, där det strids om ett rike,
- om ljus mot mörker, om rätt mot väld;
- den är stolt och en hjältes like.
- Hur mörk är de mumlande granarnas hord
- på tåg från tinande tundra!
- Hur dödsmärkt och bister och arm den jord,
- vars blommande prakt de plundra!
-
- Vi älska ej tuvornas duvkullsblomst
- bland granar, symboler av döden.
- Vi bedja om solens återkomst
- i röda och segrande flöden.
- På frysande marker, där skuggorna bo,
- må glittrande strålrägn falla!
- Den fura, som tronar på sol vid mo,
- vårt heliga träd vi kalla.
-
-
-
-Till "Brage".
-
-Bygdens toner.
-
-
-Landet vaknar.
-
- Det mörka landet, som ur natten höjer
- sin vemodspanna mot den bleka solen,
- det flyktigt leende, som flyktigt dröjer
- i sköra sommarprakten, strödd kring polen,
- det vintertysta, svept i millioner,
- av stormar vräkta, vilsna flingors dok,
- det mörka landet under främlingsok --
- jag ser det vakna i ett stänk av toner.
-
-
-Bondfiolen.
-
- En melodi ifrån bondfiolens strängar,
- en av de halvt förglömda, muntra, gamla,
- kan så som ingen spridda bygden samla
- till glam, till dans på vårnattsljusa ängar.
- Och som en kväll, när glöden dör på härden,
- -- en vinterkväll med stämning som i sagan --
- fiolen tolkar hjärtats fröjd och klagan,
- så talar ingen annan röst i världen.
-
-
-Visans veckor.
-
- Sådden är gjord, i lidren vila plogarna.
- Borta på vägen slamrar stadsbudskärran.
- Kvällen står ljus kring fälten och kring skogarna;
- fjärran blir nära, nära blir ett fjärran.
-
- Visan på läppen föds i såddens veckor,
- visan om kärlek, hopp och trofast minne.
- Göken han galar, hörs på långa sträckor.
- Häggblommen faller. Visans tid är inne.
-
-
-
-Ringdans efter slåttern.
-
- Nu är höet bärgat in och lyktad slåtteranden.
- Runt kring röda gårdarna stå vida fälten tomma.
- Nu är varje lada stinn. Nu rägnar bröd i handen.
- På de bara snesarna ses bondens glädje blomma.
- Och nu klingar ringdansvisan, ärvd från hedenhös,
- över slagen linda sprakar hennes lusteld lös.
- Ordena bli trånga.
- Toner orden fånga.
- Ringdanstoner, löftestoner ut i rymden strös.
-
- Glammet utmed tågen sprids, och snart går byn till vila.
- Stilla smyger dagningen emellan husens rösten.
- Drängen fyller så och ho och låter tanken ila
- över sommarns tröskel hän till flyttningen om hösten.
- På sin bro står bonden som en kung på tingets sten,
- mäter lugnt sitt rikes vidd, dess fält från ren till ren.
- Kring hans slott, det röda,
- mognar kärntung gröda,
- och en bofink slår revelj på borggårdsalmens gren.
-
-
-När sköterna bärgas.
-
- Hon sjunger i båten så glädjefull
- i gryets ljusnande timma.
- I aftonens visa var sorg och mull,
- men morgonens toner glimma.
- Han över svallarna
- blytungt tåg
- lyfter, och hallarna
- bärgas ur våg,
- och fjällen händerna rimma.
-
- Första sköten var skimrigt vit,
- och dubbelt tung var den andra
- av silver, som lönar en fiskares slit.
- I sommar stimmena vandra
- in genom sundena.
- Havet slår
- varmt över grundena.
- Fisket går
- med fröjd, när man tyr till varandra.
-
- Svällande segel på skötbåtsmast!
- Stigande brus kring skären!
- liar, som jaga i sträckande hast
- strimmiga strömolnshären!
- Fram över stänkande
- böljestråt!
- Fram med blänkande
- last i båt
- mot vaknande landamären!
-
-
-Sjömanvisan.
-
- Men långt på Östersjön, där högsta vågen
- har höjt en grönvit plym bland vreda toppar,
- ett ensamt skepp det smäckra sprötet doppar
- i sjöarna, och stänket yr kring tågen.
- Ett ensamt skepp! En relingsgränsad värld,
- emellan hav och himmel rolöst slungad,
- från sjö till sjö mot mörkblå synrand gungad!
- Ett ensamt skepp på enslig världshavsfärd!
-
- Dess segel bada bugnande i glansen
- av gränslös himmel, smekt av gränslöst hav.
- Den käcka sjömansvisan lyfter av
- allt kvalm, som ruvar i den gråa skansen.
-
- Allt kvalm, som tynger, och allt agg, som sårar!
- Vart gammalt kval, som sinnet har igen!
- Som stänk mot bogen minnena av tårar
- och avskedshandslag virvla bort i den.
-
- Så stiger inget skepp ur vågens famn
- som diktad stäv ur visans lätta bölja.
- Så nämner ingen lönnligt dyrkat namn
- som visan, klingande i fjärran hamn,
- när gröna sammetsvågor dynen skölja.
-
- * * *
-
- Där hänger i en skärgårdskyrkas kor
- en snidad brigg. När altarljusen tindra,
- kajutans gula rutor stilla glindra.
- Där inne någon vänlig ande bor.
-
- I diktens kyrka, rest med torn och tinne
- av drömmar, flyktade från tid och rum,
- ett gyllne skepp i krans av snövitt skum
- skall stråla som vår hembygds äreminne.
-
-
-
-
-Nylands vapen.
-
-Sång, tillägnad Porkala ungdomsförening.
-
-
- Hell salta sjö! Hell havets stålgrå bölja,
- som fosterbygden i sköldarna bär!
- Hell hemmets kust, som vita kammar skölja!
- Hell röda stugor på grönskande skär!
- Hell hembygdsblänk från fyrars lågor!
- Hell fjärdar, fädrens kämpastråt!
- Hell strömmen med de egna vågor,
- den gyllne båt, den gyllne båt!
-
-Nylands vapen: en båt av guld mellan två silverströmmar
-på blå botten. "Stark ström på egna vågor går genom havet"
-har fått burskap som nyländskt studentvalspråk.
-
- Hugg in med klinga blank, där hugg behöves!
- Du Nylands skara, ej vare du sämst!
- Hugg in för ljusets sak, när folket söves!
- Hugg in, hugg in och var djärvast och främst!
- Giv detta svar på fega frågor:
- framåt, vår unga flock, framåt!
- Hell strömmen med de egna vågor,
- den gyllne båt, den gyllne båt!
-
- Den vita fanan med vår hembygds tecken --
- där striden ståndar för fädernesland,
- hon blåser ut. Sydvästen jämnar vecken,
- och båten glimmar i solskenets brand.
- Då spännas viljor och förmågor.
- Oss följe genom livet åt
- den starka ström med egna vågor,
- den gyllne båt, den gyllne båt!
-
-
-
-Junimorgon i skären.
-
-
- Den bundna sången spränger bojorna,
- och det blir dag kring fjärdarna och sunden.
- Hur röken ringlar ljus från kojorna!
- Hur solen glittrar över klibbalslunden!
- Som bokars lövprakt i en jylländsk dal
- du snudda ser mot Bältets juniblånad,
- så viras kransarna av djupgrön al
- kring Nylands hav i sommarns gryningsmånad.
-
- Kom upp på bärget! Kumlets vita rund,
- hur hög den välves över skärens riken!
- Hur bjärt i gryet blänka fjärran sund!
- Hur grynnor glimma långt i Finska viken!
- I luften larm av måsars morgonkör
- och tärnors gälla, skriande diskanter!
- Och solen stiger och sydvästen kör
- med unga böljors spann mot näsets branter.
-
-
- Men in mot land den första båten ror
- med fångst ombord. På fjärden andra följa.
- Det dunklar blått, det lyser pärlemor
- från nätens strömmingsskatt och viddens bölja.
- Ett rägn av fjäll på toft och bord och spant,
- en jämn, sydvästlig morgonsjö mot suden
- är fiskelyckans granna underpant,
- när skärens sommar ler i högtidsskruden.
-
-
-
-
-DIKTEN OCH LIVET
-
-
-
-Meditationer.
-
-
- Hur skalden längtar, att den svaga handen,
- som pennan för,
- titanens vore, vilken svingar branden
- och flammor strör
- kring de förslavade och mörka landen!
-
- Att dikta är att lida. Lida är
- ej att i egen själ mot mörkren spana.
- Det är att se, hur varje mänska bär
- kring ännet skuggan, vilkens djup vi ana,
- när jorden höljer den oss mest var kär.
-
- * * *
-
- Nu viner stormen och solen sår
- i rymden sitt flammande säde.
- Det våras i dungar och videsnår.
- I spirande broddar en susning går.
- Men du, o människoande, står
- alltjämt i ditt svarta träde.
-
- När gryr din vår?
-
- Och skyarna ösa sin rikedom,
- sitt silverrägn, över fältens rund.
- Du kala, tvinande lund,
- när springer din gren i blom?
-
-
-
-Korallrevet.
-
-
- Brusande rev av korall,
- ring, I ett världshav kastad,
- klyvande sjöarnas svall,
- med bländande pärlor lastad --
- ensamt, som aldrig en dyn,
- aldrig en klippa vid stranden!
- Trista och glimmande syn,
- smyckande himlaranden!
-
- Brusande rev, med din palm
- visar du väg genom havet!
- Hägrar i middagens kvalm,
- halvt i din dyning begravet.
- Skälver i vitnande trots,
- när stormens förtöjningar lossats,
- och kämpande skepp förgåtts,
- och bävande hjärtan krossats.
-
- Brusande rev av korall,
- ensamt som du är mitt hjärta
- efter sin härlighets fall,
- bortom sitt världshav av smärta!
- Solen vid banan är smidd.
- Skeppet har hamnen att fly till.
- Brusande rev, på din vidd
- äger du intet att ty till!
-
- * * *
-
- Men när violblä kvällnings vinge snuddar
- vid västerns bryn,
- ett kolmörkt hav emellan silveruddar
- står fram ur skyn.
-
- Där glider _Skeppet_ över dunklets spegel,
- som bris ej stör.
- Ej rörs en år. Ej glimmar vitt ett segel.
- Men _Skeppets_ för
-
- bär _Korsets_ bild. 1 prakt dess lågor brinna,
- dess gnistor dö.
- Förgäves höjer _Duvan_ att dem hinna
- sin vinges snö.
-
- Förgäves slungar _Molnet_ att dem hölja
- sin slöjas svall,
- ty _Korsets_ fyra strålefloder skölja
- kring vidden all.
-
- Ur svarta spegeln sticka _Valens_ barder
- och _Skyttens_ pil
- och _Skorpionens_ gadd bak milliarder
- av tomma mil.
-
- Den svarta spegeln, o hur stilla bär den
- sin last av ljus!
- Mitt öde rev, min andes hem i världen,
- vad vill ditt brus?
-
- * * *
-
- Havets olivgröna siden
- frasar mot strändernas ör.
- Kuvad i stormmånadsstriden,
- vågen på vidderna dör.
- Ångarn, den grå triumfatorn,
- där han ur synlinjen dök,
- sprängande väg mot ekvatorn,
- textar sitt avsked i rök.
-
- Virvlande, solkiga flagor
- draga vid kolvarnas takt
- över en synrand av sagor,
- över en himmel av prakt
- strecken, de svarta, som skära
- världar av skönhet itu.
- Drömmande rev, huru nära
- skönhetens urgrund är du!
-
- Dyningen bubblande skurar
- din rand -- men korallernas slott
- strålar med milshöga murar,
- trollgrönt och sagoblått.
- Svalarna bada i lågor.
- Facklor lysa dess vall
- djupt under sorlande vågor
- och frasande dyningssvall.
-
- * * *
-
- Drivande strömolnsfjunen
- flyga så högt, tindra så vitt,
- speglas så mjukt i lagunen,
- som vaggar i revets mitt.
-
- Gråhyllt bleka och trista,
- -- fångar på marsch, slagna i järn --
- dess böljor vandra. De brista
- som dödsdömt svall i en tjärn.
-
- Djupt i mitt väsen bunden,
- brister som de, en våg, en ton.
- Kring haven och himlarunden
- jag söker mitt land, min zon.
-
-
-
-Den gamla drömmen.
-
-
- Jag drömmer mig en stuga, timrad mellan tallars stammar,
- ej långt från hav, ej långt från fjäll med molnbehängda kammar.
- Jag ville tro, att pappret, lagt på svalens furubord,
- blev fyllt av nattens visa språk och gryets purpurord.
-
- Jag ville tro, att böljans ton i bränningen vid stranden
- kan sjunga i min rytm engång, att snön vid jökelranden
- kan lysa i mitt rim -- --
-
- Min dröm, han tar en sällsam riktning!
- Ej rörs en våg i fruset hav! Ej böljar isad diktning!
- Men över kustens bård av snö strös löven, frostförbrända.
- Mot nord, mot storm, mot yr, mot natt sig årets dagar vända.
-
-
-
-Långt till dag.
-
-
- Kring min stolta hembygds jord
- sångens nät jag spunnit,
- men min diktnings lycko-ord
- har jag aldrig funnit.
- Jag har sträckt för djärvt mitt stag,
- lättat ankarflyet
- alltför arla, fruktar jag.
- Ännu dröjer gryet.
-
- Ej på länge solens ur
- bådar dag för skären.
- Ännu gömmer dimmans mur
- fjärran grundbarriären.
- Än för nattlig nordans fläkt
- vajar björkens hänge,
- Hon skall komma, dagens väkt.
- Men hon dröjer -- länge.
-
-
-
-Den enda stigen.
-
-
- Det går en stig, en enda, ner i lugnets dal,
- där friden lisar hjärtat, som din blick en snövit tinne.
- Det finns i livet blott en vän, som ej är fal,
- vars hand ger tröst, vars själ är godhet innerst inne.
-
- Det är din moder ej. Emellan höst och vår
- bär vägen genom gröna sommarveckor.
- Men mellan dig och en, som snart ur livet går,
- hur djupa klyft, hur vida ökensträckor!
-
- Det är ej hon du över allt har kär,
- din maka ej och ej din älskarinna.
- Vid altaret du står allena, när
- med höga lågor dina böner brinna.
-
- Och minst det är den vän, som dig med handslag mött
- i en förtrolig stund och som du träffar gärna.
- Man hör varandras ord och fattar dem förstrött,
- som från ett däck man ser en glimt av en lanterna.
-
- Din väg till lugnets dal går fram, där fjärdens flik
- står blå mot jord, som gula löven höstar.
- I stilla blicken ur en djupögd vik,
- där bor den enda makt, som tröstar.
-
-
-
-Vågor på vidden.
-
-
- Fåfängt grubblar du vid årens
- gråa flod på mänskovårens
- snabba vissning. Tingens rot
- når ej en tanke, når ej grubbel.
- Livet är en böljas bubbel,
- lyst av morgonsolens klot.
-
- Låt blott havets vågor glida!
- Lär att ingenting förbida
- av en dags, en levnads flykt!
- Före dig ha många tusen
- släktled skådat stjärneljusen
- från den kust, där bo du byggt.
-
- Efter dig skall bölja brusa,
- bränning mullra, vindsång susa
- över strån i strandens ör.
- Som i vita sanden spåren
- ljudlöst glättas ut av kåren,
- tidens fläkt ditt verk förströr.
-
- Livet -- det var bruset, språnget
- från ett namnlöst, mörkt förgånget
- mot en solig synrands svall,
- vågens språng mot viddens under,
- följt i bristningens sekunder
- av miljarder likars fall.
-
-
-
-I Granmoraskogen.
-
-
- I Granmoraskogen, i granars rund,
- en ensam vildros blommar
- som ett irrbloss, tänt på en fattig grund
- över sagornas rikedomar.
-
- I viken, där byars och skurars brus
- drev fisken från lockande agnen,
- där dallrar i mojnande höstnattens ljus
- Lyran och Karlavagnen.
-
- Och min dikt, som tonade brusten och grå
- under jagande skyars vimmel,
- har fångat ett stjärnskott sist ändå
- på klarnad septemberhimmel.
-
-
-
-En nyårsdikt.
-
-
- Så ha vi nyår. Den väg vi gå
- är brant som stigen i alpen,
- där han ur skogarnas famn vill nå
- den bara, svindlande stalpen.
- Hur är den stigen ej vemodsvit
- som askan av brev, som brunnit!
- Och dock -- han bär genom molnen,
- vi blott i vår längtan hunnit.
-
- Så ha vi nyår. En ny spiral
- av vägen är lagd till rygga,
- som leder upp ur vår barndoms dal,
- ur ängden, där mänskor bygga.
- Jag ser dem plöja sin teg och så
- och harva och skördar skära.
- Hur fjärran, fjärran! Och fästets blå
- oändlighet -- hur nära!
-
-
-
-Tolv små dikter
-
-
- Såg du de glimmande fjäten
- tvärs över äng, snett genom by?
- Såg du de glimmande fjäten
- under ett tindrande ny?
-
- Hörde du dallrande strängar
- klinga i fjärran och klinga helt när?
- Varandets hemliga strängar,
- det ljusa i allt som är!
-
- Flora har kommit, och spåren
- de glimma, de sprida sig tusendefalt.
- Flora har kommit, och våren
- blommar i alla och allt.
-
- * * *
-
- Hur sällan till min fjärd, som vaggar tonlöst kall
- emellan skärens stup och gloppens bråda svall,
- ett ensamt, vägvillt segel hinner!
- Hur sällan i den rymd, vars valv vårt öde sträckt
- till gräns för tankens färd i livets korta väkt,
- ett stjärnfalls gyllne fåra brinner!
-
- I dag står världen full av glans från hav, från sky.
- Mot fjärran synrands blänk de vita seglen fly,
- som 1 en saga svanar lyfta.
- Det skimrar i min själ en sällhetsfylld minut,
- en korad stund, som då ett vildrosstånd slår ut
- sin första blom i bärgets klyfta.
-
- * * *
-
- Finådrat vita dina fötter stiga
- i böljestänk på atlasgröna hällen.
- Kring skären klara morgontimmar tiga.
-
- Din nakenhet, vars glans du själv blott såg,
- slår ut sin unga kalk, och mot den höjas
- med brus allt sveks symboler, våg bak våg.
-
- O, strandlös brånads hav skall inom kort
- slå ring kring dig och lottlös kärleks vårar
- i dina lemmars skimmer vissna bort!
-
- * * *
-
- Linjen har ord för allt,
- språket är armt.
- Linjen din flickgestalt
- smekande varmt
- fäster på vita blad.
- Linjen din gåta ger.
- Ordet skall vittra ner,
- dött på sin rad.
-
- * * *
-
- Vad var min dikt? Av skärens lök
- en bård, i skrevan spirad,
- en lätt girland av ångbåtsrök,
- längs öde synrand virad,
- en våd på någon enslig strand
- av dyninglöddrets rosor,
- en stiltjestrimma, sträckt från land
- mot skeppens fjärran kosor.
-
- Och vad var jag, att så mitt liv
- du kunde solbelöna?
- Nu sväll, min duk, och stäven driv
- i skum på sjöar gröna!
- I stilla dröm från båtens bett
- du ser, hur skären glida
- förbi, förbi. Jag ser blott ett:
- min lycka vid din sida.
-
- * * *
-
- O, du säger, din skönhet flyr
- dag för dag!
- Mörk över Styx en julle styr.
- Du och jag
- sitta på toften,
- höljas av disen,
- lyssna till eviga glömskans
- täta, jämna, suckande böljeslag.
- Glömd blir jag som min dikt av falnande
- solgångsglans.
- Glömd blir du som din fägrings vissnande
- törnroskrans.
- Glömskan besegrar
- minnet av tonerna.
- Glömskan kuvar dig.
- Glömskan begraver dig.
- Dag skall komma, då ingen
- vet, att engång din strålande skönhet fanns.
-
-
- * * *
-
- Allt vackert vill jag minnas,
- jag vill låta det glittra
- som mellan furustammarna
- ett blånande hav,
- förgätande den bittra
- och vrånga dom vår dröm du gav.
-
- Men aftonglöd pä kammarna
- av skyrest alp av skuggor nås,
- och stjärnorna i dammarna
- bland svarta moln förgås,
- och vad jag svept i toners dräkt,
- var havsblå syn, var solljum fläkt
- från gömda sund bland skären,
- de sälla landamären,
- i vilkas lä vi rott,
- blir jord i jord och multnar såsom frön, som aldrig grott.
-
- * * *
-
- Sätt vackra lögner hop!
- Låt gökens ömma rop
- ett löfte föreställa!
- Låt trastens drill, som sprang
- med gränslös lyckas klang
- ur skogens fred, som dess fullbordan gälla!
-
- När kvällen skrider tom,
- sätt ängens ersmässblom:
- de röda vivorna, i vas på bordet!
- Och dröm: på stigens strå
- nu trampa fötter små,
- och snart vårt möte verklighet är vordet.
-
- Så sjöng min dikt. Min själ,
- vars svall har sagt farväl
- åt lyckans kuster sedan år tillbaka,
- låg stilla -- lik ett sund,
- som speglar blomvit lund
- och skära purpurmoln i nattens vaka.
-
- * * *
-
- Spanande kretsar en ensam lom.
- Vidden är tom.
- Sökande svävar min ensamma båt.
- Vågens gråt
- snyftar i natt mot stäven.
-
- Spridde ej våren där uppe i land
- lövdoft kring strand,
- smög ej bland löven en blommande stig,
- trampad av dig, --
- det sloge så tungt ej mot stäven!
-
- * * *
-
- Säg, minns du, vi möttes en gång, vi två,
- i smyg på din hemgårds mark?
- Två bäckar, som ila mot slättens blå
- genom samma vajande park,
- två stigar i doftande vildmarksvärld,
- som smyga tillhopa i en,
- två speglande vikar av samma fjärd
- i sommaraftonens sken.
-
- Och minns du, vi växlade loven och tro
- och byggde vår dröm om varann
- så högt, som på svindlande fästets bro
- den glimmande månen brann?
- Du minns det. Vi se våra svärmande år
- som skyar av vemod och sorg,
- som falnande rosor i gulnande snår
- kring vår lyckas grusade borg.
-
- * * *
-
- Längesen de tystnat,
- mina veka toner.
- Vårens anemoner
- blommat sista gången,
- forsen under spången
- inga silversträngar äger kvar.
- Men jag lever, lyssnar
- jämt till nya lutor,
- ser i nya rutor
- vita händer ansa
- rosorna, som kransa
- lyckans port. -- Dit in jag aldrig drar.
-
- * * *
-
- Vindlös är natten.
- Öde ligger vägen.
- Tala jag ville,
- men till vem, till vem?
- Månljuset faller
- som i någon sägen,
- som på blomrabatten
- kring ditt vita hem.
-
- Månljuset faller.
- Hela rymdens tystnad
- dalar kring vägen,
- där mitt steg dör bort.
- Tala jag ville
- ord om hjärtats lystnad
- dess förbrunna lycka,
- falnad inom kort.
-
- Dig vill jag minnas.
- Minnas, om jag kan det!
- Du, som jag älskat,
- bor du i min själ?
- Du är alltför fjärran.
- Här är döda landet.
- Av din stämma minns jag
- blott ett armt farväl.
-
- Kanske den klingar
- än i några dikter -- --
- Vindlös är natten.
- Tomt är rymdens sken.
- Tala jag ville -- --
- Döda världars vikter
- pressa mitt hjärta
- mot en bädd av sten.
-
-
-
-
-En SÅNG OM KÄRLEKEN
-
-
-
-Skymningstimmen.
-
-
- På dynens ås låg fiskarbyns hotell,
- i två mils krets det enda natthärbärget.
- För trappan, lik en målning i pastell,
- en grupp av buskar stod, med dynblom kransad.
- En trädgård i sitt slag, -- av stormen ansad --
- vars murgrönsslinga är det gråa snärjet,
- vars ros är röd konvolvelblom, som putar
- ur mjällvit pudersand lik mandelstrutar
- på julgransbordet mellan bomullsvåder.
- Längst ut på stupet käckt en blomsteråder
- av gullgul väppling lyste. -- Nedanför
- låg slätten.
- Men mot dynens andra brant
- det salta havet sina sjöar kör
- och bryter larmande och grellt och grant.
-
- Nu föll den första skymningen på plagen.
- En kylig kåre blåste opp i väster.
- För trappan körde bondbyns ekipagen:
- karosser, vurstar. Dagens skörd av gäster
- till trammen fraktades. Kring dyrfen, stranden,
- föll tystnad djup. Blott ebben sjöd i sanden.
-
- Och kvällens blåa portar slogos opp
- för lätta dagrars svävande baner.
- Det rosenröda från ett dynbärgs topp
- i sakta glidning sjönk mot havet ner.
- Det silvergråa över himlaranden
- sig bredde likt en trånsjuk dikt, som sänder
- sin längtans svalor ut mot drömmens länder.
- Men hastigt höjdes över kust, som sov
- med blomsterrevor doftande på dynen
- och musselslingor utmed vattenbrynen,
- den ljumma nordsjökvällns baner av måv.
-
- O färg, förtrollande, försåtligt fager!
- O alla aftondagrars aftondager!
- Vad du är olik hemlandskvällens klarhet,
- där allt är vithyllt, livlös underbarhet!
- En stelnad, genomskinlig rymd av snö
- med dis av frost kring molnets purpurö
- är aftonhimmeln där. Han fryser, speglar
- en jord, som kastat glädjens masker av,
- och utan ankar grund din längtan seglar
- i jäktad oro på hans vithets hav.
-
- Måvdunklet är en florfin trollridå.
- Bakom den flydda år i blomning stå.
- Vi minnas händelser med solglans i
- och våra hjärtans vackra hemligheter
- och strofer våra ungdomsårs poeter
- ha bräddat med en evig poesi.
- Måvdunklet är en tjuserska, som hastar
- med snabba fjät till dagens vilorum.
- När bort hon flyktat, ljus kring havet kastar
- blott ebbens fräsande girland av skum.
-
-
-
-Två liv.
-
-
- Och dunklet gled längs dynerna och hann
- hotell verandans bräm av vildvinssnärjen.
- Mot träbarriären lutad, stod en man
- av blond och nordisk typ. Hans röst i färgen
- var lyckligt ljus. Han hade just bemött
- med en replik sin följeslagarinna
- och bidde svaret.
-
- Hon.
-
- Jag är trött, trött, trött
- på dessa aftnar med sitt skymningsfall,
- som lovar, vad det inte hålla kan.
- Jag reser söderut.
-
- Han.
-
- Jag norrut.
-
- Hon.
-
- Gott!
- så skiljas vi i dag i alla fall.
-
- Han.
-
- Du har mig ganska grundligt missförstått.
- Hör på: från dig, vid gud, jag skiljes ej!
- Jag slog blott an din egen rebusstil.
- Ditt nej, du vet, är ja, ditt ja är nej.
- Om alla jordens vägar, mil för mil,
- du satte hop och på den gatan gick
- ditt hela liv mot ständigt nya länder,
- jag följde dig ändå.
-
- Hon.
-
- O, sluta, hör mig,
- och tro mig nu: du aldrig lyckliggör mig!
- Jag trott mig älska dig -- ett ögonblick.
- Jag trott mig älska många. Du har rätt:
- jag kunde gå mitt hela liv kring jorden
- på spaning efter soln jag aldrig fick.
- När först vi möttes, var jag vårligt lätt
- till sinnes. Ångarn bar oss bort från norden
- med rökens vimplar över havet flygande
- och skrovet timme efter timme smygande
- i sjöarna, som om dess stäv av stål
- sin fåra plöjt mot något hemligt mål.
-
- Och målet, det var du! Vårt mötes första stunder
- och vandringen mot plagens skymningsunder!
- Det var den första lyckovägens slag,
- den första natten på vår första dag.
-
- Han.
-
- Och nu? Mot andra mål? Lik böljan, fångar
- du stjärnans bild och mot den nästa flyr.
- Lik stigen över ökenhavets döda,
- förbrända dyningar, du ständigt styr
- mot nya vidders nya solnedgångar,
- allt mera snabba och allt mera röda.
- Men aldrig skall din sällhets kust du nå.
- Din kvinnosjäl dig kuvar sist ändå.
- I varje kvinnas längtan susar hägnet,
- det hemomgärdande, med gyllenrägnet.
- Ett hem, där ditt bekymmer anförtros
- åt en, blott en, -- där lågan smyckar veden
- med dina drömmars kronor, -- fönstrets ros
- strör doft av frid -- säg, bor ej där ett eden?
-
- Hon.
-
- För mig är detta eden luft, lik hägringen.
- Bli orden verklighet -- då flyktar fägringen.
- I himlarna är eden. En och var,
- som blott har vingen, själens vinge, kvar,
- kan någon strand av någon himmel hinna.
- Tro blott, att allt, som är och blir och var,
- vart skapat av en vis och allgod far,
- och strax i altarljusens lågor brinna
- ditt edens solar! Strö blott ut ditt liv
- som plockad blom till blåstens tidsfördriv
- och tro på slösandets lycksalighet!
- Bränn dina skepp! Var vandringsman, poet,
- och fattig, biltog! Var en stavkarls like!
- Drick ödets skål på brädden av ett dike,
- och kring dess pölar blommar edens rike!
-
- Han.
-
- Du glömt vårt samtals utgångspunkt. Nåväl!
- Just dig blev skänkt en flyktbenådad själ.
- En prunkande kaskad av gnistor är den,
- ett fall av blommor, mörka, vällusttunga,
- och dock ibland så vit som bortom fjärden
- den unga häggens första blomsterklunga.
- Din själ en lustgård är.
-
- Hon.
-
- Min själ är död.
- Dess hägring blott du såg. Nu, låt mig tala!
- Du ser, hur snårens granna blomblad dala
- i mina lätta fjät, och tror mig gå
- mot någon synrand, lockande och röd,
- mot något fagert fjärrans älskogslycka.
- Du sagt jag lekt med dig. Det var ej lek.
- Du sagt jag svikit dig. Det var ej svek.
- O, att du kunde tro mig och förstå:
- ditt liv, men aldrig mitt, skall kärlek smycka!
- Må vara -- kärlek spirar upp, som gräsen
- i ljumma rägn, hos milda kvinnoväsen.
-
- Men den, vars själ blev skapt för striden, gärningen,
- som på ett enda kast med lyckotärnängen
- satt in sitt vara och går fram längs stupet,
- som hänger över molnens tåg i djupet,
- han kan blott älska, när med fot i dans
- han fjället når, där morgongryet skänker
- sitt röda vin i rymdens skål, som blänker,
- och världen strålar i hans segrars glans.
-
- Mig blev ett kall, ett rikt, ett enda, givet.
- Jag ville sjunga mig igenom livet.
- Som skalden diktar och som målarn målar,
- jag ville sjunga solar, stjärnor, strålar,
- och rägnets härlighet, när färg vid färg
- dess båge stryker över fjärran bärg.
- Jag ville sjunga om den vita staden,
- min stad vid nynnande, smaragdgrön flod,
- och eldflugsstrimmad natt med gräsen, bladen,
- i dallring, vignens susning i mitt blod.
- Jag sjöng. Min sång -- var aldrig -- svek och sken.
-
- Hur månget diktord är ej bjäfs, som pryder,
- ty ordets tysta väsen sällan tyder
- en man. Han löser ut dess själ i luft,
- blå, tindrande och kall som hans förnuft.
- Han sovrar språkets glosor, en för en.
- Hans vers är ädelsten vid ädelsten,
- den outgrundligt rika vid den tomma.
- Men i en kvinnas sång dess världar blomma.
-
- Han.
-
- Jag tror du gör ett diktords ande fri.
-
- Hon.
-
- Min gärnings dag är slocknad och förbi.
- Så vemodsvekt blir ordet på min tunga,
- ej bittert mer, när gammalt féeri
- i minnet spökar. Allt blir skymning bara.
- Nu har jag föga mera att förklara.
- Jag kunde leva, när min ton var fri.
- Jag kunde älska, när jag kunde sjunga,
- nu -- icke mer.
- Helt visst, jag håller av dig.
- För varje fattigt skiljemynt jag gav dig
- du skänkt mig guld, rent, härligt guld, i byte
- Jag ser det för mig, som man ser ett smycke
- man längtat äga sedan många år.
- Man dras till det som till ett ungdomstycke,
- en gammal dröm, som ej ur hågen går.
- Men när ens anlet, tärt av spleenens sår,
- i spegeln röjer själens dolda lyte,
- då vet man -- --
-
- Han.
-
- -- Du för mörkt, för tröstlöst målar! --
-
- Hon.
-
- -- -- då vet jag, att kring smyckets gyllne nålar
- jag aldrig, aldrig vira vill mitt hår.
-
- Han.
-
- Förtvivlat syns mig livet, när dess botten
- ur ytans glada vågor sticker fram --
- så sorgligt meningslöst som mellan brotten
- den svarta banken med sitt vrak i slam.
- Dock, kraftens ursymbol är gröna havet
- och kraft vår livsnerv. Ej din kraft är all,
- fastän du sveks på dina solårs kall
- och spanar vid var aftonskymnings fall
- dit ut, där ditt Atlantis vart begravet.
-
- Ditt hopp är bräckt. Din tro, den ljusa, unga,
- man slagit har till blods med nävar tunga.
- Du drev i livet ut med lätta vindarna,
- och skärgrönt unglövssvaj i vägkantslindarna
- dig hälsade, och dig var ljuvt att gå.
- Och sen -- jag skildrar fritt -- --
-
- Hon.
-
- Och sen?
-
-
- Han.
-
- Förstå
- din sång var kanske för de vises skrå
- en svårlärd sak. Man vill ju passa på,
- att ej nån biväg vilseför adepten.
- Man vara vill till hands att stänga grindarna,
- ibland, förstås, att öppna dem också,
- i fall prestanda stämma med recepten.
-
- Hon.
-
- O, låt mig slippa säga, när och var
- och hur min konstnärsväg i kärret bar!
- Du stod ej vid min banas branta stup.
- Du anar ej min livsförtvivlans djup.
- Du tror jag äger kraft. Det är ej fallet.
- För mig var kallet kraften, kraften kallet.
- Ett mannaverk kan brännas ner på bål
- och födas om som eldförstörda skogen,
- som spirar fram ur brända stubbars kol
- och blir, med åren, åter blomningsmogen.
- Jag är ett träd blott vid en enslig älv,
- på stupet fallet. Ej jag sår mig själv.
- Men långsamt grönskan flyr, vill gärna skona,
- och fåglar sjunga i min döda krona.
-
- Han.
-
- Vad det blir mörkt. Vi se knappt mer varandra.
- Mot livets gräns av frost ditt tal mig för.
- I dina spår allt tyngre blir att vandra.
- Inom mig någonting för evigt dör.
-
- Hon.
-
- Det är din kärlek. Jag ej döda vill.
- Jag vill dig älska, men jag kan ej, kan ej.
- Blott dagen med dess sol hör kärlek till
- och nattens blå med molnet, stjärnan, nyet.
- och aftonskymningen och morgongryet
- med dimmorna, med dagg och fågeldrill.
- Jag är en vandrerska, som stilla glider
- i egen skuggvärld bortom dygnets tider.
- Jag bär en ros, och ung och purpurröd
- den doftar i min hand, fast jag är död.
-
-
-
-Dimman över slätten.
-
-
- Ur dikena gled morgondimman kall.
- Längs vägens kant av ler låg slättens landskap
- och drömde, obekymrat om sitt grannskap
- med girigt hav, som sjöd bak dynens vall.
- Det vaknade, helt långsamt, till sin dag
- av sol och blåst och vita långfärdsskyar
- och sävlig arbetsid i gamla byar,
- där tiden flyr vid sus av kvarnvingsslag.
-
- Ännu blott här och där en liten fläck
- av slätten steg ur morgonväktens dis
- i grå belysning fram: en landsvägshäck,
- en kyrkas torn, en bondgårds frontespis.
- Allt annat var ett dugghav utan gränser,
- bakom vars tomhet ingen synrand glänser.
-
- Längs vägen skred en man. -- Som fjärlar kretsa
- en afton kring en facklas bloss i ringar,
- allt trängre, trängre, och till dödsflykt hetsa
- i eldens trollglans sina skira vingar,
- hans tankar irrade kring samma punkt
- sen många dar:
-
- "Hon stod mig mera nära
- än någon annan kvinna. 1 mitt blod
- sjöng hennes blod; -- i mina drömmar slingrades
- de tunga rankorna, med blommor skära,
- av hennes drömmar; -- höll jag hennes hand,
- brast vart bekymmers moln itu och skingrades.
- Det flöt från den en ström av levnadsmod
- i min. Kring henne blev det gamla ungt.
- Och hennes själ, där ödet, bärgskredstungt,
- så tidigt härjat, där de djupa såren
- så länge blött, mig tjusade ändå
- som stilla aftonvidder, dunkelblå,
- som unga björkars blänk och svaj i våren.
-
- Det där är minnen nu. Framåt alltså!
- Framåt? Mot vad? Jag kunde gärna stanna,
- där nu jag står, med dugget kring min panna.
- Det lättar snart -- ger plats åt sol och bris --
- är här igen med skymningstimmens dis.
- Vart än min levnads kosa ställs, jag går
- mot samma horisont, och samma dagrar
- av stål blå arbetsdag och kväll, som trår
- till gamla stigars överväxta spår,
- omkring mig sväva. Månader bli år,
- och åren bli ett liv, och glömskan lagrar
- omkring dess afton sina branta dyner
- av trist, grå sand. -- --
-
- Jag tänkt ibland:
- symboler äro ungdomsårens syner.
- I dem vart landskap har sin egen färg,
- sin slöja med en hemlighet bakom.
- I dem var kalkvit stig i gröna bärg
- blir äventyret, som vi drömma om.
-
- En gång på Östersjön sig dimman lägrade
- i skeppets fåra, men för stäven hägrade
- en ö, lik ett Morgana, född av gryningen.
- Dess fyr i havet stod, som stöpt ur dyningen,
- och bredvid den en kvarn och sist i raden
- ett lummigt träd. Man kunde ana bladen
- i kronans mäktiga och runda hatt.
- Ett ögonblick -- och så vart bilden matt
- och slocknade. Mitt hjärta snördes hop.
- Så vackert och så tomt! Så nära, nära,
- och dock långt bort, dit inga kölar bära!
- Ett löftesland, likt det i sommarkvällen
- vi skapa oss, när fjärden slår mot hällen
- och djupt i skogens fred hörs gökens rop!
-
- Vad livet skänkte mig, vad mitt jag kallar,
- allt, allt är hägringar och drömmar blott.
- Jag byggt med sjörökstorn och töckenvallar
- på havets böljegrund min lyckas slott.
- Jag lämnat bakom mig så många stränder,
- så många vägar, slingrande längs dem.
- Var fattig stig ur trädens dunkel länder
- till sist till något solomstrålat hem,
- men jag har aldrig dröjt vid stigens sida.
- Jag skyndat fram, blott fram, på banor vida,
- mot slättens, öknens, havets perspektiv.
- Jag trott på kraftens seger i mitt liv,
- och tomhet famnar jag.
-
- O, livets, dödens,
- vårt varas mål är våra kärleksödens!
- Av dem vi styras till vår sista dag,
- och de allena skriva kraftens lag."
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Skärgårdens vår, by Arvid Mörne
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SKÄRGÅRDENS VÅR ***
-
-***** This file should be named 56938-8.txt or 56938-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/6/9/3/56938/
-
-Produced by Jari Koivisto
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-