diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-08 09:13:58 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-08 09:13:58 -0800 |
| commit | 3509ccabb84c05de6b2f40fad8cef448965eadbc (patch) | |
| tree | be268ff04d65696c6c1b8102548ef3b6257bf5cd | |
| parent | c8b44dcde1caded38124c04d261c40d8b2d32975 (diff) | |
| -rw-r--r-- | 57788-0.txt | 1785 | ||||
| -rw-r--r-- | 57788-8.txt | 2173 | ||||
| -rw-r--r-- | 57788-h/57788-h.htm | 416 |
3 files changed, 1787 insertions, 2587 deletions
diff --git a/57788-0.txt b/57788-0.txt new file mode 100644 index 0000000..3e8d0ba --- /dev/null +++ b/57788-0.txt @@ -0,0 +1,1785 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57788 *** + + + + + + + + + + + + + + +AVIS + +POUR + +LES RELIGIEUSES + +DE L'ORDRE + +DE L'ANNONCIADE + +CELESTE, + +_Fondé à Genes l'année de notre salut 1604._ + +R'imprimés en ladite Ville, & accommodés à la pratique de l'observance +des Constitutions; pour l'instruction des exercices spirituels, à +l'usage des Monastere du même Ordre. + +_L'année M. DC. XXIV._ + +A BESANÇON, + +Chez J. L. BOUDRET, Imprimeur-Libraire, proche les Jesuites. + +M. DCC. XLV. + + + + +AVIS + +POUR LE REGARD + +DE LA CONVERSATION + +ENTRE LES SOEURS. + + + + +Sur la maniere de maintenir la paix entre Elles. + +Chapitre I. + + +Considerant ces paroles du Prophête: _Ecce quam bonum, & quam jucundum +habitare fratres in unum_. C'est-à -dire que c'est une chose très-bonne & +très-agreable que les freres demeurent ensemble en bonne intelligence. + +1. Que chacune voye combien il est important de n'avoir qu'un même +esprit, & une même volonté avec ses Soeurs, par le moyen d'une parfaite, +generale & commune charité fondée en Dieu, évitant toujours cet écuëil +si dangereux des étroites & particulieres amitiés, si fort condamnées +par les Saints, & défenduës par nos Constitutions. + +2. Pour maintenir cette charité, il sera bon de reconnoitre que Dieu est +present dans chacune des Soeurs, & de se regarder l'une l'autre, comme +autant de très-cheres épouses de Jesus-Christ. + +3. Chaque Soeur dans cet esprit de charité doit être prompte à +s'incommoder volontiers; quitter son repos, & encore ses exercices +spirituels pour aider sa Soeur dans son besoin, selon l'ordre de la +sainte obéissance. Considerant qu'elle sert en elle Notre-Seigneur +Jesus-Christ, lequel a dit, _Quod uni ex minimis meis fecistis, mihi +fecistis_, c'est-à -dire, ce que vous avez fait au moindre des miens, je +le tiendrai fait à moi-même. + +4. Par la même charité qu'elles suportent encore avec patience les +défauts l'une de l'autre suivant ce que dit St Paul, _Suportantes +invicem in charitate_, c'est-à -dire Suportons-nous mutuellement en +charité, à l'exemple de Notre-Seigneur Jesus-Christ, lequel avec un +très-grand amour a suporté nos défauts. + +5. Et sentant quelque aversion, ou peu d'inclination pour traiter avec +quelque Soeur, qu'elle ne manque point de converser avec elle, & de lui +montrer de l'affection pour se vaincre, & la gagner; à quoi servira de +considerer combien Notre-Seigneur a fait, & souffert pour elles, & qu'il +ne fait point de cas de l'amour que nous lui portons si conjointement, +nous n'aimons encore nos Soeurs. + +6. Et au contraire sentant de l'inclination plus pour l'une que pour +l'autre, que tout aussi-tôt elle se défie d'elle-même, & qu'elle s'en +retire peu à peu, se contentant de traiter avec elle, comme avec les +autres en public, & non pas en lieu secret, & de choses communes. + +7. Parce que la mauvaise opinion que l'on a des personnes est suffisante +pour attiedir la charité que chacune évite de juger temerairement de sa +Soeur, conformément à ce que dit Notre-Seigneur, _Nolite judicare & non +judicabimini_, c'est-à -dire. Ne jugez pas, & vous ne serez pas jugées. +Mais qu'elle tâche d'interpréter toujours en bonne part ce que disent & +ce que font les autres, ou bien qu'elle les excuse avec une bonne +intention, ou si elle ne les peut excuser qu'elle diminuë la coulpe, & +se tournant vers ses propres défauts, qu'elle se regarde comme la plus +mauvaise de toutes, & qu'elle prie pour cette Soeur. + +8. Soupçonnant que quelque Soeur dit ou fait quelque chose contre elle, +ou qu'elle ne l'aime pas, ou bien qu'elle l'observe, & la note, ou +autres choses semblables, qu'elle rejette incontinent ce soupçon comme +un venin diabolique qui tâche d'éteindre la charité, & qu'elle pense +toute sorte de bien de cette Soeur. Et quand même il seroit vrai, +qu'elle se persuade en mériter bien d'avantage, & considere que +Notre-Seigneur a souffert beaucoup plus pour l'amour de nous, qu'elle +doit passer par un bien plus étroit Jugement devant le Tribunal de Dieu. +Et que Notre-Seigneur permet cela pour l'éprouver, & pour la faire +mériter, & afin qu'elle vive avec un plus grand soin, & une plus grande +vigilance devant les yeux de Dieu, & devant ceux de ses épouses, +s'efforçant d'aimer d'autant plus cette Soeur, & de lui témoigner par +effet plus d'amour en toutes les occasions qu'elle aura de converser +avec elle. + +9. Pour la conservation de cette paix, & de cette charité, nous +proposerons tous les matins de ne dire jamais à aucune Soeur de paroles +dures, dédaigneuses ou injurieuses, pensant que Notre-Seigneur tient +telles paroles comme dites à lui-même, & que nous ne sommes pas venuës +dans la Religion pour contrister nos Soeurs; mais pour nous humilier, & +pour y être à la gloire de Dieu sous les pieds de toutes, conformément à +ce que dit le Prophete, _elegi abjectus esse in domo Domini_, +c'est-à -dire, j'ai choisi d'être vile & méprisable dans la maison de +Dieu. 10. Comme toutes les Religieuses doivent désirer de souffrir +toutes sortes de martyres pour l'amour de leur Epoux, quand ainsi il lui +plairoit, de même elles doivent souvent proposer de souffrir avec +patience, & pour son amour toutes sortes de paroles rudes, dédaigneuses, +injurieuses & tous mauvais traitemens de qui que ce soit, sans faire +paroitre le moindre signe de ressentiment, offrant le tout à +Notre-Seigneur, & le remerciant de telles occasions qu'il leur a +données, pour lui montrer en l'imitant l'amour qu'elles lui portent: +priant pour telle Soeur comme pour leur grande bienfactrice. 11. S'il +arrivoit par occasion qu'une Soeur en contristât une autre, soit de +paroles ou autrement, qu'elle lui demande incontinent pardon, ou au +moins qu'elle ne s'en aille reposer sans se reconcilier avec elle; lui +baisant les pieds, & lui donnant la satisfaction convenable. Et +quelquefois il seroit bon d'en demander une pénitence publique à la Mere +Prieure. Et la Soeur offensée aussitôt sans contester lui pardonnera. Et +quand elles se seront offensées l'une l'autre, elle se pardonneront +réciproquement. Et que pas une de celles qui auront eu quelque paroles +ou disputes avec une autre Soeur, n'ait la hardiesse de communier, sans +s'être premierement reconciliée avec elle, & en ceci la conscience de la +Mere Prieure en sera chargée. + +12. Que chacune soit bien contente, que ses défauts soient raportés à la +Mere Prieure, & de faire la pénitence qui lui sera imposée, encore +qu'elle ne soit point coupable, & qu'il lui semble ne la pas mériter; à +quoi cependant la Superieure fera grande attention pour ne se point +charger elle-même. + +13. Lorsque quelqu'une sera accusée de quelque chose qui ne seroit pas +véritable, elle pourra dire simplement ce qui en est, sans vouloir +sçavoir qui est celle qui l'a accusée; & sans soupçonner ni c'est +celle-ci, ni c'est celle-là , se comportant comme il a été dit ci-dessus; +& si elle veut faire un grand profit dans l'humilité, qu'elle évite +diligemment de s'excuser, si ce n'est en cas de nécessité. + +Que chacune regarde les vertus de ses Soeurs, pour les imiter, comme +faisoit S. Antoine, & non pas les défauts pour en murmurer. + +14. Lorsque quelqu'une verra ou entendra quelque défaut d'une Soeur, +qu'elle ne l'alle point dire à une autre, excepté, si la chose étoit +telle qu'il fallût en avertir la Mere Prieure. Et entendant quelque +murmure, qu'elle se bouche les oreilles avec des épines, c'est-à -dire +qu'elle témoigne ne les entendre pas volontiers, faisant selon le besoin +la correction avec charité, & modestie. + +15. Que toutes prennent garde de ne point semer de discorde entre les +Soeurs, principalement en raportant à quelqu'une le mal qu'une autre +aura dit d'elle; & la Mere Prieure s'apercevant de ce défaut qu'elle ne +le laisse pas passer sans correction. + +16. Que pas une ne commande à une autre, ni ne se mêle des offices des +autres sans permission; & lorsqu'elle l'aura, & qu'elle s'y emploira, +que ce soit avec charité, & tant de dexterité, que l'autre n'ait pas de +sujet raisonnable de s'en plaindre. + +17. Qu'aucune ne reprenne une autre sans ordre, quoique chacune doive +être prompte à avertir sa Soeur avec charité, lorsqu'elle apercevra en +elle quelque chose scandaleuse; & même en avertir la Mere Prieure. + +Que pas une ne parle de sa noblesse, ni de ce qu'elle a laissé au monde, +n'estimant d'autre noblesse, que celles d'Epouses de Jesus-Christ, +lequel exalte d'avantage celles qui sont les plus humbles; & qu'elles +soient affables avec toutes. + +_Ces avis qui tendent à la conversation pacifique, seront lûs tous les +mois au Refectoire ou au Chapitre._ + + + + +AVIS + +POUR CE QUI CONCERNE + +LE CHOEUR + +ET L'OFFICE DIVIN. + + + +De la maniere de s'assembler. + +Chapitre II. + + +L'Office Divin étant dicté par le S. Esprit, composé & redigé par la +sainte Eglise, pour la plus grande partie avec les paroles de Dieu même, +ou prononcé par la bouche des personnes saintes, dans lequel nous +traitons immediatement avec Dieu, le loüant, le remerciant, & lui +demandant graces au nom de tout le Christianisme; & auquel nous sommes +obligées sous peine de grief peché. + +Il est convenable que nous embrassions cet oeuvre avec un grand soin, de +la vigilance, de la dévotion & de l'amour, & que nous faisions en sorte +de nous en acquitter parfaitement: c'est pourquoi chaque Soeur du Choeur +entendant le second signal de l'Office, laissant toute autre affaire se +rendra au Choeur, & se préparera à loüer Dieu, se representant être +comme une personne publique, & comme une envoyée destinée par la sainte +Eglise, auprès de la divine Majesté pour y faire trois Offices au nom de +tous, & de chaque Particulier, sçavoir, pour loüer cette sublime +grandeur de toutes ses divines perfections, pour la remercier des +bienfaits dont elle comble tout le monde; & pour obtenir à chacun les +graces qui lui sont nécessaires. + +Pas une ne manquera de se trouver à l'Office, & à chacune de ces +parties, sans expresse permission de la Mere Prieure. + +En entrant au Choeur, & après avoir pris de l'eau benite, elles se +mettront à genoux devant le Très-Saint Sacrement, disant: _Adoramus te +Christe, & benedicimus tibi, quia per sanctam Crucem, & Passionem tuam +redemisti mundum_. Avec un _Pater_, & un _Ave Maria_. + +Puis se levant elles feront une profonde reverence au Très-Saint +Sacrement, & s'en iront à leurs places, ayant premierement fait une +inclination à la Mere Prieure. Et auparavant que l'on commence Matines +une Soeur destinée par la Mere, dira à voix haute (afin qu'elle soit +entenduë de toutes) l'oraison qui sera mise ci après, par laquelle on +offre à Dieu toutes les actions du jour. Et pas une ne sortira du Choeur +pour quelque necessité que ce soit, auparavant que la Mere ait donné le +signal de la fin, si premierement elle ne demande permission & sa +benediction, faisant de même à son retour. + +Lorsque quelqu'une arrivera après que l'Office sera commencé, elle se +mettra à genoux au milieu du Choeur, & y demeurera jusques à ce que la +Mere Prieure lui ait fait le signal; & après avoir pris la benediction, +elle s'en ira à la derniere place. + + + + +Des Ceremonies & de la façon exterieure de réciter l'Office. + +Chapitre III. + + +Quant à la maniere extérieure de réciter l'Office, il se dira, +conformement à nos Constitutions, avec un ton clair, expeditif & devot; +laissant finir le verset d'un Choeur, avant que l'autre commence; sans +affectation, ni trop grande hâte; prenant garde de ne point manquer aux +paroles. + +Elles se leveront toujours au _Gloria Patri_: & se baisseront jusques au +_Sicut erat_. + +Elles seront un peu inclinées à tous les _Pater noster_ que l'on dira +avant que de commencer l'Office, & à ceux que l'on dit après l'Office; +au _Pater_, au _Credo_, & au _Confiteor_ des Prieres de _Prime_ & de +_Complie_. De plus à toutes les oraisons; mais si on disoit plusieurs +oraisons comme à _Prime_ que l'on en dit deux, à Vêpres, & à Matines +quand on fait les commemoraisons, elles s'inclineront seulement à la +premiere, & aux autres elles demeureront tournées vers l'Autel. + +Pour ce qui est de se mettre à genoux on observera les rubriques du +Breviaire. + +Toutes les fois que l'on ira au milieu du Choeur pour dire les versets, +les chapitres, les oraisons & les leçons, on fera la reverence à l'Autel +en se baissant, de même lors qu'on s'en retournera. + +Quand l'Office sera double ou semi-double, l'hebdomadresse le commencera +au milieu du Choeur, & là elle dira les chapitres & les Oraisons, comme +aussi les Chantres diront au même endroit l'invitatoire, les répons, & +les versets. Mais lorsque l'on fera de la ferie, l'Hebdomadrice & les +Chantres diront tout à leur place particuliere. + +Les leçons se diront toujours au milieu du Choeur: Et toutes les fois +que l'on demandera la benediction, disant ces paroles _Jube domne +benedicere_, on demeurera baissée jusqu'à ce que la benediction soit +donnée. + +Durant le cours de l'Office chacune demeurera avec la bienséance +exterieure, qui est convenable pour ne point donner de scandale, ni +d'occasions aux distractions, évitant d'interrompre une action si noble, +avec des gestes ou paroles importunes. + +On portera les manteaux au Choeur, durant que l'on dit l'Office tout +l'Avent de Notre-Seigneur; & depuis la Septuagesime jusqu'à Pâques; les +Fêtes solemnelles; & dans le tems que l'on donnera l'habit ou le voile à +quelque Religieuse. Comme aussi à l'entrée des Filles; ou quand on ira +accompagner le Très-Saint Sacrement lorsque l'on le portera aux malades; +toutes les fois que l'on communiera; & encore aux élections des Offices +principaux. Et de même lorsqu'on sera obligée d'aller aux grilles pour y +passer quelque acte public. + + + + +De la maniere intérieure de réciter l'Office. + +Chapitre IV. + + +Quant à la maniere intérieure qui consiste dans l'attention & la +dévotion. + +Il faut remarquer que comme dit très-bien S. Thomas, _22. q. 85. a. 13._ + +Il y a trois sortes d'attentions, sçavoir aux paroles, à leur sens, à la +fin de l'Oraison qui est Dieu, & aux choses que l'on demande. + +Quant à l'attention aux paroles, comme il est necessaire que chacune y +soit si attentive, qu'elle n'y fasse point de fautes, de même il est bon +de les dire conjointement de la bouche & du coeur. + +Quant à la seconde attention qui consiste à être attentive au sens des +paroles; quoique toutes ne puissent pas avoir cette intelligence, +cependant selon que chacune sera capable d'entendre le sens; elle fera +ce qui lui sera possible, pour exciter en elle les affections +d'adorations, de loüanges, d'action de graces, de douleur de ses pechés, +de crainte, d'amour, de confiance & les autres, que les paroles des +Pseaumes nous presentent. + +Celle qui n'aura pas cette capacité puisque la force de l'oraison ne +consiste pas à entendre le sens des paroles, mais dans la bonté de Dieu, +& dans l'institution de la sainte Eglise: elle pourra s'imaginer qu'elle +est semblable à une personne simple & grossiere, qui presente à un +Prince une Requête bien composée, récitant son Office posément, +simplement & humblement, avec l'intention de demander à Dieu les choses +qui nous sont signifiées dans cet office par les paroles de Dieu même & +de la sainte Eglise; & ainsi par ce moyen facile elle sera attentive à +Dieu & à la priere, à quoi sera trés-utile l'oraison que nous dirons +avant Matines. + +Pour une plus grande intelligence de l'attention à la fin de l'oraison, +qui consiste en deux parties, sçavoir à être attentive à Dieu, & aux +choses que l'on demande, il est à propos de remarquer ce que dit le +Cardinal Caietan sur St Thomas. + +Premierement, que quant à ce qui est de l'élevation de l'esprit en Dieu, +lorsqu'une personne durant tout le cours de l'Office occuperoit son +esprit à la contemplation de Dieu & de ces perfections comme la +puissance, la sagesse, la bonté, & exciteroit ces affections sur ces +sujets, elle y satisferoit trés-bien. + +2. Comm'elle le feroit aussi si en récitant l'Office elle étoit +attentive à la Passion de Notre-Seigneur, & à produire ses affections +envers cette Passion, parce que elle s'attacheroit à un meilleur moyen +pour s'élever à la Divinité, que n'est celui d'être attentive au sens +des paroles. + +A ce qui est dit ci-dessus, j'ajoute la pratique de quelques-uns qui me +semble bonne, qui est de dire les Pseaumes en considerant tantôt une +effusion de sang, tantôt une autre, ou bien une playe, & puis une autre, +avec intention que par les merites de cette playe, ou de cette effusion +de sang, Notre-Seigneur nous accorde les graces que nous lui demandons +par ce Psalme, & celles qui ont été demandées dans l'oraison pour +preparation à l'Office. + +3. Quant à cette demande; le même Docteur dit, que c'est encore une +bonne attention de demeurer attentive aux objets de nos demandes, +sçavoir à la gloire du Paradis, & aux moyens, qui nous y conduisent, +comme à la grace, & aux vertus, ou bien à quelqu'une en particulier; de +même aussi, aux choses necessaires pour le regard de la vie, soit pour +nous, soit pour autrui, quoique les choses temporelles qui sont +nécessaires pour la conservation de la vie, ne se doivent pas demander, +si ce n'est autant qu'elles concourent à nous faire mériter la grace, & +la gloire à quoi principalement doivent tendre nos Oraisons. + +Chacune se servira de ces attentions, conformément à la grace que +Notre-Seigneur lui donnera pour cela. + +Et parce que le démon ne manque pas de suggerer des distractions, ce +sera encore un bon moyen pour les éloigner, & pour demeurer attentive; +de penser que tandis que l'on prie, Dieu est present, & pour dire ainsi, +nous prête l'oreille avec une grande attention, & que Notre-Seigneur +Jesus-Christ, avec sa trés-sainte Mere & les Saints sont attentifs, & se +joignent à nous pour chanter les loüanges divines. + + + + +De ce que l'on doit faire à la fin de l'Office. + +Chapitre V. + + +Cette partie de l'Office que l'on devoit réciter étant finie. Il faut +premierement remercier Notre-Seigneur de ce qu'il nous a fait la grace +de la réciter. Secondement, lui demander pardon des fautes que nous y +avons commises. Troisiemement nous offrir à lui de tout notre coeur, & +tout ce qui dépend de nous, en union de ce même office. + +Quand les Soeurs sortiront du Choeur, elles iront deux à deux faire la +reverence au Très-Saint Sacrement. + + + + +ORAISON + +_Pour dire devant Matines, par laquelle on aplique les intentions pour +l'Office & les autres Oraisons du jour._ + + +Dieu Eternel & Tout-Puissant, Trinité Bienheureuse, nous qui ne sommes +que poussieres & cendres; quoiqu'indignes de votre Divine presence, +néanmoins remplies de confiance en votre Divine & infinie bonté, & +pressées du désir & de l'obligation de vous servir, nous vous offrons +cet Office & Oraison, tout ce que nous ferons & endurerons aujourd'hui, +& toute notre vie, en union des mérites & Oraisons de Notre-Seigneur +Jesus-Christ, de sa très-Ste Mere, de tous les Saints; à la loüange, à +l'honneur & à la gloire de votre Divine Majesté & de vos infinies +perfections, en action de graces de ce salutaire decret que vous avez +fait de toute éternité de sauver le Genre humain par le moyen de votre +Verbe incarné, & de toutes les graces accordées à la très-sainte +Humanité de Notre-Seigneur Jesus Christ; à l'honneur & à la gloire de la +Bienheureuse Vierge Marie Reine du Ciel, notre Dame & Avocate, en action +de graces des dons & privileges qu'elle a reçu de votre Divine Majesté +en particulier de ce qu'elle a été choisie pour Mere de Dieu, & des +vertus qu'elle a pratiquées en cette vie, de tout ce qu'elle a fait pour +son cher Fils pendant les trente-trois ans qu'il a demeuré en ce monde, +en action de graces des bienfaits accordés aux Bienheureux, à nous & à +notre prochain, pour l'exaltation de la sainte Eglise pour Notre Saint +Pere le Pape, pour tous les Prélats & Superieurs Ecclésiastiques, en +particulier pour notre Illustrissime Archevêque N. pour nos Peres +spirituels, pour le Roi & la Famille Royale, pour l'union des Princes +Chrêtiens, pour la conservation de cette Ville, pour nos parens, +bienfaiteurs, amis, & ceux qui se sont recommandés à nos priéres; pour +la perseverance des Justes & la conversion des pecheurs, pour les +infirmes, & ceux qui sont en danger de mort, ou qui sont en quelque +necessité, péril, travail & calamité; pour les Ames du Purgatoire, en +particulier pour celles de nos parens, bienfaiteurs & amis, pour +l'extirpation de tout schisme, héresie & infidélité, pour ceux que vous +prevoyez par la foi & les bonnes oeuvres, devoir regner avec vous, & +pour lesquels Notre-Seigneur J. C. pria au tems de sa Mort & Passion. + +Nous suplions votre bonté infinie par les mérites de Notre-Seigneur J. +C. de sa Bienheureuse Mere & de tous les Anges & Saints, que comme vous +nous avez obligées à réciter un si saint Office, de même aussi vous nous +donnez l'abondance des graces pour le réciter, avec la sainteté de vie, +l'humilité, reverence, dévotion, confiance & attention que vous désirez +de nous, avec la faveur de la Reine des Cieux, notre Avocate, & de toute +la Cour Céleste. Ainsi soit-il. + +L'on pourra renouveller virtuellement plusieurs fois le jour toutes ses +intentions par une seule élevation d'esprit en Dieu, principalement au +commencement de toutes les Heures Canoniales; de l'Office de Notre-Dame; +de la Méditation, des Litanies, & des autres Oraisons; particulierement +dans le tems de la Sainte Messe. + +Et afin de parler encore interieurement à Notre-Seigneur; chaque Soeur +pourra dire dans son coeur. Seigneur mon Dieu, je prétends de +renouveller toutes les susd. loüanges, les remerciemens; & les demandes +que vous avez faites pour moi, & pour les autres, à toutes les paroles +que je dirai, que j'entendrai & que j'écrirai, à tous mes pas, & tous +mes soupirs, & respirations, & à tous les mouvemens interieurs & +exterieurs que je ferai tant que je vivrai. + + + + +Avis pour la Méditation. + +Chapitre VI. + + +Comme nous devons avoir toutes un grand zéle de notre perfection, de la +gloire de Dieu & de sa très-sainte Mere, par la fuite de tous les vices: +par l'exercice des vertus; & par la parfaite observance de notre +Institut, des avis & des régles de notre Profession: & aussi d'estimer +comme une grande faveur celle d'être corrigées lorsque nous manquerons à +quelque chose, (quoique ce ne soit pas par malice) pour glorifier +d'avantage Notre-Seigneur par cette pénitence, en demandant encore +d'autres quelquefois pour la même fin, & pour nous exciter toujours à +une plus grande observance. + +Ainsi il est convenable que nous embrassions avec une grande diligence +le moyen qui est le plus efficace pour nous aider à acquerir tout ce qui +est dit ci-dessus qui est la sainte Oraison, laquelle pour ce sujet est +si fort recommandée par Notre-Seigneur, qui dit en S. Luc 18. _Oportet +semper orare & nunquam deficere_, c'est-à -dire, il est necessaire de +toujours prier, & de ne jamais cesser. + +Parce que l'Oraison, & principalement la mentale est comme une fournaise +ardente, qui par sa chaleur rend les hommes prompts à pratiquer toutes +sortes de bien, comme auparavant ils étoient paresseux par la froideur; +& de même que le fer embrasé perd sa roüilleure, & cede au marteau, de +maniere que l'artisan en fait ce qu'il veut, de même ceux qui par +l'exercise de la Meditation, tâchent de s'embraser dans l'amour de Dieu, +se dépoüillent par son moyen de la roüille des pechés, se revêtent de la +splendeur de toutes les vertus, laissent la dureté de leur propre +jugement, & de leur propre volonté, cedent aux autres, se laissent plier +par la sainte obéïssance, & reçoivent toutes les formes que veulent les +Supérieures. + +D'où vient que comme nous sommes tenuës par l'obligation de notre +Institut, d'employer tous les jours deux heures à cet exercice si noble, +si fructueux, si méritoire, & si fort agréable à Dieu, il est nécessaire +que nous tâchions de le faire si bien que nous en tirions du fruit, & +qu'il nous maintienne dans une ferveur continuelle; afin qu'avec elle +nous avancions toujours à une plus grande perfection. + +Et parce que les Novices dans la Méditation, du moins celles qui n'en +ont pas encore un grand usage ont besoin d'y être aidées +particulierement, on juge à propos que la Maîtresse des Novices fasse la +Méditation séparément avec elles, (comme il a été dit dans ses +instructions) afin que de point en point, elle leur enseigne ce qu'elles +doivent faire jusques à ce qu'elles ayent la pratique de toutes les +matieres, conformément aux régles de l'Oraison. + +Et la Mere devra faire en sorte que cet ordre soit observé pour +décharger sa conscience, afin que les Novices ne demeurent pas +ignorantes par sa faute dans une chose de si grande importance, & à +laquelle elles sont obligées d'employer deux heures chaque jour. + +L'ordre donc de l'Oraison sera, que toutes étant à genoux au Choeur, la +Mere Prieure (ou bien celle qui la representera) y donnera commencement +avec l'Antienne. _Veni sancte Spiritus, reple tuorum corda Fidelium, & +tui amoris in eis ignem accende._ + +[V] _Emitte Spiritum tuum & creabuntur._ [R]. _Et renovabis faciem +terræ_, avec l'Oraison, _Deus qui corda Fidelium &c._ Et comme la +Superieure commencera l'Antienne, ainsi elle dira encore l'Oraison. Puis +après la Soeur désignée par la Mere lira les points de la Méditation +d'une voix haute, claire & distincte. + +Les points étant lûs chacune fera la préparation à l'Oraison. + +Puis s'il y avoit quelque prélude à faire comme des dispositions de +lieu, ou demander quelque grace, qu'elles prétendent d'obtenir dans +cette Oraison, elles la feront brievement, & commençant la Méditation +par les points, elles discoureront sur ces points, ainsi qu'elles auront +apris aux régles de la Méditation, & comme le saint Esprit leur +suggerera, tâchant en tous les discours de s'exciter à diverses saintes +affections, & à en tirer plusieurs instructions, corrections & saints +propos, avec la demande de quelque grace pour elle, & pour le prochain, +ainsi qu'il est traité aux Régles de la Méditation, & comme il est dit +au second Chapitre de la seconde Partie des Constitutions. + +L'Oraison étant finie, la Superieure, (ou une autre en sa place) la +terminera avec ces paroles: _Tu autem Domine miserere nobis_. Et elle +commencera l'antienne, _Sub tuum præsidium confugimus &c._ laquelle +étant finie elle dira le verset, _Ora pro nobis sancta Dei genitrix_. +[R] _Ut digni efficiamur promissionibus Christi_. Et conclura disant, +_Oremus. Concede nos famulas tuas quæsumus Domine Deus perpetuâ mentis & +corporis sanitate gaudere, &c._ + +Et parce que l'exercice de la Méditation est caché, & que la Mere ne +peut pas penetrer les coeurs des Soeurs pour voir comme elles s'en +acquittent: que les Soeurs pensent que Dieu les voit, & qu'il remarque +comme chacune s'y comporte; & qu'ainsi elles y demeurent avec une grande +humilité, prosternées aux pieds de sa Divine Majesté, s'imaginant que +durant cette heure là il n'y a que Dieu seul au monde, s'efforçant de +s'unir à lui autant qu'il leur sera possible par le moïen de cet +exercice. + + + + +Obstacles à la Méditation. + + +Et parce que ces exercices intérieurs peuvent mal aller ou par +ignorance, ou par sommeil, ou par lâcheté, ou par distractions, & à +cause du déréglement des passions, que chacune ôte d'elle-même ces +empêchemens autant qu'elle le pourra avec la faveur Divine. + + + + +Remedes contre l'ignorance. + +Chapitre VII. + + +Pour ôter l'obstacle qui suit l'ignorance, il est nécessaire que chacune +tâche de bien étudier le traité de l'Oraison, & qu'elle prenne garde à +bien pratiquer toutes les régles de la Méditation, qui sont données pour +la faire en diverses matieres propres à méditer. + +Il est convenable que l'on fasse souvent en commun des répétitions de ce +qui aura été médité, parce que faisant ainsi, l'une aidera l'autre. + +Ce seroit encore un bon moyen pour recevoir de plus grande lumiere de +s'humilier quelquefois auprès de la Mere Prieure, lui rendant compte +comme elles se comportent à l'Oraison, lui découvrant quel progrès elles +y font, & quels sont leurs défauts; puisque par le moyen de telle +humiliation Notre-Seigneur leur conferera de plus grandes graces. Et +s'il y avoit quelque Religieuse si timide qu'elle n'eut pas la hardiesse +de se manifester à la Supérieure; la Mere fera ensorte qu'il y ait +quelque Religieuse bien experimentée, à laquelle elle puisse recourir +pour être aidée dans ses exercices spirituels. + +Outre ceci la Superieure aura soin que celles qui ne possederoient pas +encore assez la pratique de l'Oraison (quoique Professes) soient +instruites par quelqu'une bien experimentée en cela, jusques à ce +qu'elles y soient bien dressées; & toutes doivent regarder comme une +grande faveur d'être aidées en ce saint exercice. + + + + +Remede contre le Sommeil. + +Chapitre VIII. + + +Pour être aidée contre le sommeil, il convient de faire autant qu'il +sera possible, que les Soeurs reposent convenablement au tems ordonné. + +Lorsque quelqu'une s'apercevra qu'une autre dormira, elle tâchera de +l'éveiller, & celle qui aura été éveillée fera effort sur elle-même, +afin de demeurer vigilante, se servant à cet effet de quelque remede, +tel cependant qu'il ne trouble point les autres; comme seroit de se +tenir sans être apuyée, étendre les bras, se serrer les mains, & choses +semblables. + + + + +Remede contre la lacheté dans le Service Divin. + +Chapitre IX. + + +Pour s'aider contre la lâcheté, il sera bon de s'exciter à la ferveur +par diverses considerations; comme seroit de se souvenir souvent que +l'on est en presence de cette adorable Majesté, à l'aspect de laquelle +les puissances Angeliques tremblent. + +Se representant entendre les Seraphins chanter à haute voix, _Sanctus, +Sanctus, Sanctus_, faisant en quelque façon de même, & comme à l'envi +prononcer ces paroles avec eux. + +Et par une maniere de concevoir noble, haute & magnifique de la dignité; +& de l'excellence de l'Oraison, s'exciter à un désir ardent de la bien +faire à la gloire de la Divine Majesté qui daigne y assister. + +Croire qu'elle nous regarde continuellement. + +Penser aussi à l'excellence de la matiere qui nous est proposée, soit +qu'elle concerne la vie & la passion de notre Seigneur, ou de sa +très-sainte Mere. + +Peser enfin l'importance de l'affaire que l'on traite avec Dieu, qui est +pour notre propre bien, & pour l'assistance de la Sainte Eglise, & de +tout le monde. Et avec combien de sollicitude les mondains traitent les +affaires qui les interessent, quoi qu'elles soient souvent frivoles, +passageres, & bien éloignés de ce que nous prétendons, qui est de +glorifier Dieu, & d'acquerir les biens éternels. + +On pourra s'exciter à la ferveur avec d'autres & semblables +considerations. + + + + +Remedes contre les distractions. + +Chapitre X. + + +Pour les distractions, outre que la ferveur dont nous avons parlé y +servira beaucoup, il est nécessaire de pratiquer quelque chose dans le +tems qui précede la méditation, & quelque autre dans le tems que l'on +médite. + +Quant au tems qui la précede, telles que nous voulons être à l'Oraison, +telles aussi faut-il que nous soyons avant que de la faire, comme nous +en averti Cassien; & comme nous désirons d'être attentives à l'Oraison, +ainsi faut-il que durant le jour nous faisions ensorte d'être +recuëillies autant qu'il nous sera possible, & de marcher toujours en la +presence de Dieu; nous imaginant de le voir dans chacune de nos Soeurs, +& qu'il est toujours present en nous, agissant avec nous dans ce que +nous faisons: ce que dit St Paul étant une vérité de la Foy, que nous +vivons en Dieu, que nous nous mouvons en Dieu, & que nous sommes en +Dieu. + +Et parce que nous ne pouvons pas toujours demeurer facilement dans cette +recollection, du moins que chacune se garantisse de ce qui lui peut +causer de la distraction dans ce tems. Prenant soin durant le jour +d'éloigner de soi tout ce qu'elle ne veut pas qui lui vienne dans +l'esprit au tems de la Méditation, ainsi que le conseille l'Abbé +Cassien. + +Ne s'interressant point, ni ne se souvenant pas de ce qui ne la concerne +point. + +Evitant non seulement les murmures, mais encore les paroles inutiles, & +ridicules, parce que le démon les represente toutes au tems de +l'Oraison. + +Et beaucoup plus les paroles piquantes, & injurieuses, lesquelles la +détruise tout-à -fait. + +Que l'on observe la régle de ne se point informer curieusement des +actions d'autruy, & de ne point raporter dans le Monastere [sans +permission] ce que l'on aura entendu aux Grilles, ou au Tour. + +Que l'on ne parle pas en vain des choses du monde. Et que hors les tems +de la récréation les Soeurs ne s'arrêtent pas à faire ensemble de longs +discours inutiles mais qu'elles parlent toujours, à voix basse, ainsi +qu'il est bienséant à des Religieuses, de ce qui est seulement +nécessaire à leurs Offices, & de choses spirituelles & édifiantes. + +Il sera encore très-utile contre les distractions d'avoir le sujet de la +méditation bien préparé, & distingué en divers points, auparavant que de +la commencer. + +C'est pourquoi après les Matines une Soeur destinée à cela, lira d'une +voix haute le mistere, ou le point que l'on doit méditer à l'Oraison +suivante, & après Vêpres elle lira celui de l'Oraison du soir; quoique +chacune devra préparer ses points & les lire, afin de s'y mieux +disposer. + +Et pour procéder encore avec ordre aux sujets: on pourra méditer durant +l'Avent les mistéres qui sont propres à ce tems, sçavoir, l'Incarnation +de Notre Seigneur, distinguez en diverses méditations. + +La Vigile de Noël, le voyage de la bienheureuse Vierge à Bethléem. + +Puis la Nativité de notre Seigneur, avec les mistéres de son enfance, & +les autres de sa vie jusques à la Septuagesime. + +A la Septuagesime il faut commencer les mysteres de la Passion. Méditant +premierement tout ce qui arriva au Cenacle avec l'ordre des points qui +sont marqués au livre de la Meditation. + +Et parce que les douleurs que Notre-Seigneur souffrit dans son corps, de +même la honte & le mépris; sa trés-sainte Mere les suporta, & souffrit +dans son coeur, il sera bon que le mystere qui aura été médité le matin +en ce qui concerne Notre-Seigneur, soit réïteré le soir, par raport à la +trés-sainte Vierge; d'où il arrivera encore, qu'avec une telle +répétition, la Passion s'imprimera plus aisément dans le coeur, & les +affections en seront plus vives & plus fortes. + +La semaine de Pâques, il faut méditer le mistere de la Resurrection avec +les aparitions. Puis aprés les exercices du Paradis, & de là passer aux +autres mysteres de la vie de Notre-Seigneur inserés aux exercices, & +distingués en differens points. + +Comme aussi les meditations sur les perfections divines, & sur les +Mysteres du sacré Rosaire. + +De même pour ce qui concerne Notre-Dame, on pourra méditer le soir les +points, & les circonstances de sa sainte vie; ses vertus; & les mysteres +de ses solemnités au tems convenable. + +Quoique la méditation du matin soit destinée pour la vie de Notre +Seigneur, & celle du soir pour la vie de sa très sainte Mere; cependant +il y a des matieres si communes à l'un & à l'autre, que l'on les pourra +suivre, soir & matin, jusques à ce qu'elles soient finies: comme le +mistere de l'Incarnation; ceux de l'enfance de Notre Seigneur, & du +sacré Rosaire de notre Dame. + +De même quand il arrivera quelque solemnité de notre-Dame, on pourra les +méditer soir & matin, jusqu'à ce qu'elles soient finies. + +Quant aux vertus elles pourront être méditées deux fois, l'une avec les +exemples de la vie de notre Seigneur, & l'autre par maniere de +répetition, avec les exemples que la Sainte Vierge nous en a donné dans +sa vie. Puis après au tems que l'on fait l'Oraison; il servira beaucoup +contre les distractions, de demander humblement à notre Seigneur, & à sa +très-sainte Mere la grace d'y être attentive; de se souvenir que l'on +est en leur presence; de tenir les sens recuëillis; & toute les fois que +l'on se trouvera distraite, de s'humilier de demander pardon, & +retourner toujours au point que l'on avoit quitté par distraction. + + + + +Remedes contre les passions déreglées. + +Chapitre XI. + + +Comme il n'y a rien qui empêche davantage la méditation, & même qui la +détruise entierement que les passions déreglées; puisqu'il est +très-véritable que l'Oraison & la mortification sont comme des soeurs, +que l'une aide l'autre, & qu'elles sont les deux aîles avec lesquelles +l'ame s'éleve à la perfection: il est nécessaire que chacune s'adonne +toujours & sincerement à la mortification extérieure & intérieure; +mortifiant extérieurement ses sens; & les mouvemens de son corps, de +façon que les assujettissant à la raison, & à la prudence, elle +s'éloigne de tous excès; & intérieurement, en détruisant la racine de +toutes les mauvaises habitudes, & inclinations par des actes des vertus +contraires, moderant les passions; en faisant mourir l'amour propre & la +sensualité; la propre volonté, & le propre Jugement, par les moyens qui +ont été proposés dans la premiere partie des instructions; faisant qu'à +leur place succede l'amour de Dieu, & le zéle de sa gloire, +s'accoutumant à la chercher dans toutes choses; comme nous voyons, que +notre Seigneur & notre Epoux, pour nous procurer la gloire éternelle, +s'est si fort mortifié, que l'on peut bien dire de lui, _Propter te +mortificamur tota die_, c'est-à -dire, pour l'amour de vous je me suis +mortifié tout le jour. Et par la bouche du Prophete il dit de lui même. +_Ego autem sum vermis, & non homo._ C'est-à -dire. Je suis un vermisseau, +& non pas un homme. + +Et comme nous sommes par la grace divine faites membres d'un tel Chef; +considerons souvent, que celle qui par la mortification lui donne de la +gloire, parvient à une grande paix interieure, & est toujours joyeuse à +cause de la bonne conscience, & procure de la joye & de la consolation à +tous ceux qui conversent avec elle; où au contraire, celles qui sont peu +mortifiées sont un poids fort pesant à Jesus-Christ leur Chef, à cause +de leur ingratitude, & ont des peines continuelles, & des remords de +conscience; car la mortification est semblable à l'ombre, laquelle fuit +ceux qui la cherchent, & suit ceux qui la fuyent. + +Et parce que la parfaite mortification s'acquiert par le moyen de la +destruction des susd. passions, & des vices, & avec l'exercice des +vertus contraires, comme pour cet effet plusieurs instructions ont été +données pour le secours particulier de ce Monastere, aussi il est +nécessaire que chacune s'affectionne beaucoup à les lire souvent, les +préferant à plusieurs autres livres spirituels; & de plus à les méditer +conformément à sa nécessité, étant pour cet effet distinguez en divers +points. Parce que là elle trouvera des remedes très-abondans pour toutes +ses infirmités spirituelles, & des moyens fort efficaces pour +l'extirpation de tous les vices, & pour l'acquisition des vertus; toutes +les doivent étudier avec d'autant plus d'affection, qu'elles ont été +faites pour elles, & annexées à leur profession, afin de les conduire à +la perfection que l'institut demande. Puisqu'il contient des régles que +Dieu lui-même a données par le moyen des Supérieurs, afin que par de +telles Régles comme par autant d'échellons nous puissions monter au Ciel +notre patrie; où les peines suportées en cette vie, pour l'amour de +celui qui a tant souffert pour nous, finiront pour jamais; & où chacune +possedera une joye éternelle en Dieu d'autant plus grande qu'elle l'aura +plus aimé, & qu'elle se sera davantage peinée, & mortifiée pour son +amour. + + + + +Avis sur la maniere d'entendre fructueusement la Sainte Messe. + +Chapitre XII. + + +La Sainte Messe étant la plus haute, & la plus précieuse action qui soit +dans la Ste Eglise, parce qu'en elle est offert à Dieu par les mains du +Prêtre, pour le salut du monde, le sacré Corps, & le précieux Sang de +son Fils unique sous les espèces du pain, & du vin; il est convenable +que chaque Soeur se dispose à l'entendre avec la plus grande dévotion +qu'il lui sera possible; s'excitant à une vive foi d'un si grand +mystere; à une grande charité, pensant que l'on y represente la Passion +que son cher Epoux a souffert avec tant d'amour; à une grande dévotion & +respect, y reconnoissant le Roy de gloire au milieu des Anges, lesquels +sont descendus du Ciel pour l'honorer. + +Et quant à l'extérieur chacune y assistera avec modestie, & décence du +corps, avec le silence, & la récollection des sens convenable; faisant +attention autant qu'il sera possible de ne point faire de bruit. + +Au son de la cloche, pour l'entrée du Prêtre à l'Autel, chacune pourra +se representer la sortie de notre Seigneur Jesus-Christ pour aller au +Mont de Calvaire avec la Croix sur ses épaules, afin de l'accompagner, & +de s'y crucifier avec lui. + +A la Confession du Prêtre, toutes s'accuseront devant Dieu de leurs +défauts, lui demandant pardon, & détachant leurs coeurs de toutes +affections déreglées. + +Durant le cours de la Messe; lorsque le Prêtre lira à voix haute, +chacune y sera attentive, s'excitant aux affections, & aux actes que les +paroles expriment. Par exemple. Au _Kyrie eleison_, il faudra demander +misericorde pour soi, & pour son prochain. Durant le _Gloria in +excelsis_, & la Préface, rendre gloire à Dieu de toutes ses oeuvres. + +Lorsque l'on dira _Dominus vobiscum_; s'humilier, afin d'attirer notre +Seigneur en soi. Désirer d'obtenir les graces qui sont demandées par les +oraisons, pendant que le Prêtre les dira. + +Durant l'Epître, s'imaginer entendre prêcher saint Jean-Baptiste, ou les +Apotres, tâchant d'en tirer divers instructions. Lorsque l'on dira le +Graduel, entre l'Epître & l'Evangile, désirer de croître en vertus. + +Pendant l'Evangile, il faut se souvenir que notre Seigneur nous parle. +Au _Credo_ produire des actes de Foy, & désirer qu'elle soit dilatée par +tout le monde, & ainsi du reste. + +Et parce que le sacrifice de la Messe fut institué. Premierement en +reconnoissance des divines perfections, & de l'empire que ce grand Dieu +a sur nous. En second lieu, en mémoire de la Passion de notre Seigneur +Jesus-Christ. Troisiémement, afin qu'elle fût un instrument par lequel +ses mérites, & ses satisfactions nous fusses apliquées. Quatriéme lieu, +pour l'expiation des pechés. Cinquiéme, pour le remercier de ses +bienfaits. Sixiéme, pour obtenir diverses graces. + +Conformément à tout ceci; lorsque l'on sera arrivé à l'Offertoire tandis +que le Prêtre prépare la matiere du sacrifice, & qu'il dit les oraisons +secrettes, nous ferons l'offrande du même sacrifice, distinguée en trois +parties. + +Premierement, nous l'offrirons à la très Sainte Trinité, à la loüange & +au honneur des trois divines Personnes; à la gloire des infinies +perfections de Dieu, & de l'empire qu'il a sur nous comme Souverain +Seigneur de toutes choses. A l'honneur & à la loüange du Verbe incarné, +de tous ses sens & puissances, & des actions qu'il a faites étant en ce +monde; en action de grace de tous les bienfaits accordés à sa +très-sacrée Humanité, & de ce qu'elle a fait, & souffert pour nous. En +mémoire, & en reconnoissance des bienfaits, & de la gloire dont il a +comblée sa très-sainte Mere, les Anges, & tous les Bienheureux. + +2. Pour ce qui nous concerne, considerant l'agonie que notre Seigneur +souffrit au Jardin, chacune offrira ce sacrifice en action de grace de +tous les bienfaits corporels, & spirituels qu'elle a reçus. Pour +l'expiation de ses péchés, & pour la satisfaction des peines qui leur +sont dûës. Pour l'augmentation de la grace, & des vertus, singulierement +de celles dont elles ont plus besoin, & pour toutes les nécessités +corporelles & temporelles, selon la plus grande gloire de Dieu, & le +bien de l'ame. + +3. Pour ce qui regarde le prochain, en nous rapellant la flagellation de +son sacré corps, nous l'offrirons pour la Sainte Eglise, & pour son +augmentation. Pour les justes afin qu'ils perseverent, & qu'ils +croissent en grace. Pour les pecheurs qui sont en peché mortel, afin +qu'ils se convertissent. + +Envisageant son Chef couronné d'épines nous l'offrirons pour notre S. +Pere le Pape, pour tous les Prelats, & Ministres de la Sainte Eglise, & +spécialement pour notre Illustrissime Archevêque, & autres Peres +spirituels. + +Voyant comme il a porté la Croix, & comme il a été dépoüillé, nous +offrirons ce sacrifice pour tous les Religieux, & Religieuses. + +A la vûë de la playe de la main droite, nous l'offrirons pour tous les +Princes Chrêtiens, & Gouverneurs temporels, singulierement pour notre +Monarchie très Chrêtienne. + +Considerant la playe de la main gauche, nous l'offrirons pour nos +parens, amis, bienfaiteurs, & ceux qui se sont recommandez à nos +prieres. + +Considerant celle du pied droit, nous l'offrirons pour les affligés, +pauvres, infirmes, prisonniers, esclaves du Turc, & pour tous ceux qui +sont en quelque danger ou nécessité. + +Considerant celle du pied gauche, nous l'offrirons pour l'extirpation de +tous schismes, héresies & infidelités. + +Considerant la playe du sacré coté (au _Memento_ des Morts) nous +l'offrirons pour les ames du Purgatoire, & spécialement pour celles de +nos parens & bienfaiteurs, & pour ceux à qui nous avons obligation +particuliere. + +A l'élevation de l'Hostie nous ferons une profonde adoration, nous +soumettant entierement à notre Seigneur, l'offrant pour toutes les +intentions ci-dessus spécifiées de loüanges, de remerciment, & de +demande, invitant tous les Bienheureux à faire de même avec nous, & +demandant les graces dont nous connoissons avoir plus besoin. + +A l'élevation du Calice, nous ferons de même, priant que ce sang +précieux descende sur nous & sur notre prochain. Qu'il éteigne en nous +les désirs terrestres, & toutes les affections déreglées, qu'il nous +fasse produire toutes sortes de vertus. + +Après l'élevation si quelqu'une ne se sent attirée à un sujet qui lui +soit plus profitable, elle pourra s'entretenir sur les sept paroles que +notre Seigneur prononça sur la Croix, demandant par le mérite de +chacune, quelque grace qui y soit conforme, pour elle, ou pour son +prochain. + +A la Communion du Prêtre, nous nous exciterons au désir de communier, & +prierons notre Seigneur qu'il entre dans nous spirituellement, qu'il +nous communique sa grace, & ses saintes vertus. Et qu'à la resemblance +de son ancien sépulchre, notre coeur en soit un nouveau, par un +renouvellement de vie, qu'il soit taillé dans un rocher par l'humilité, +& la constance dans les bons propos; qu'il soit ferme avec la pierre des +saintes, & fermes resolutions, n'y laissant entrer aucune chose qui +puisse offenser ses yeux divins; qu'il soit scélé avec le seau de la +Charité, par laquelle nous entrons en Dieu, & Dieu en nous; & qu'il soit +entouré des gardes, par la garde du coeur, & des sens; afin que nous ne +perdions pas ce divin thrésor qui contient toute sorte de bien. + +A la benediction du Prêtre; nous demanderons que les benédictions +célestes dont chacun a besoin, descendent sur nous, & sur nôtre +prochain. + +Au dernier Evangile, _In principio_. Nous adorerons la très-sainte +Trinité, la priant qu'elle éclaire tout le monde, par la Prédication de +l'Evangile, envoyant des Prédicateurs par toute la terre. + +Que chacun travaille à devenir enfant de Dieu; & que nous le portions +continuellement dans le coeur. + + + + +Avis sur la maniere de se bien confesser. + +Chapitre XIII. + + +Le Sacrement de la Confession étant de si grande importance, & si +souvent fréquenté par les Religieuses, il est nécessaire que chacune +tâche de s'en aprocher de la meilleure façon qu'il lui sera possible +pour en tirer du fruit; & pour ce sujet il sera bon d'en donner quelques +avertissemens. + +1. Qu'elles évitent d'avoir une conscience scrupuleuse, laquelle fait +des pechés où il n'y en a point, & détruit la devotion; comme aussi une +conscience large, qui ne fait de cas que de pechés considerables, ce qui +est une grande disposition à faire tomber l'ame dans le pechez mortel: +mais que chacune ait une conscience tendre qui ressente tous pechés +quelques petits qu'ils soient, avec déplaisir, & avec desir de s'en +corriger comme d'une chose qui déplait à son Epoux, & dont elle seroit +tres confuse s'il falloit qu'elle comparût dans cet état au Ciel parmi +les Bien-heureux. + +2. Le temps de la confession étant venu, elles invoqueront le secours de +Dieu, & rappelleront des examens passés, tout ce en quoy elles pourront +se souvenir d'avoir failli. Et elles s'exciteront à une veritable +douleur, & repentir, considerant combien elles ont déplû à leur Epoux, & +à leur Seigneur qui les aime si fort, & à qui elles doivent donner toute +satisfaction; & combien il a fait, & souffert pour effacer leur fautes; +& pour les porter aux vertus contraires; priant Notre-Seigneur avec +confiance, que pour sa gloire, à laquelle il est convenable que ses +Epouses soient sans taches: & par le merite de son Sang precieux, qu'il +leur pardonne, & qu'il leur donne la grace d'un vray changement. + +3. Les confessions ordinaires des Soeurs n'estant que des +reconciliations de deux ou trois jours: chacune tâchera pour plusieurs +bonnes raisons d'expédier avec briéveté, afin que le Confesseur +n'employe une journée à ce qu'il peut bien, & commodement faire dans un +moindre espace de tems, quoi qu'elles fussent au nombre de quarante. + +4. Pour cet effet qu'elles évitent de dire des paroles superfluës, & qui +ne concernent point la Confession. Et de vouloir à chaque peché raconter +une histoire: Par exemple voulant confesser un acte d'impatience, +qu'elles ne racontent la façon dont elles ont tombées en impatience, si +ce n'étoit qu'il soit nécessaire pour la Confession. + +5. Qu'elles évitent encore de certaines clauses générales, lesquelles +quoi qu'il semble qu'elles soient faites par un certain suplément: +néanmoins sont cause que les confessions ne sont pas faites comme il +convient, & que le Confesseur n'entend pas bien clairement, & nettement +les pechés commis depuis la derniere confession jusques alors. + +6. C'est pourquoi ayant fait le signe de la Croix, & demandé la +benediction avec ces paroles, _Benedic Pater &c._ & dit le _Confiteor_ +jusques au milieu, se souvenant qu'elles sont en la présence de Dieu, de +sa très-sainte Mere, & des Saints, elles diront briévement, entierement, +& clairement, avec humilité, respect & douleur, toutes les fautes +qu'elles auront commises, commençant par les affections, & passions, du +coeur, & continuant par les pensées, par les paroles, par les oeuvres, & +par les ômissions, avec le même ordre qu'elles tiennent pour l'examen, +ou comme elles le trouveront plus commode; confessant seulement les +pechés particuliers qu'elles reconnoîtront, ou qu'elles douteront avoir +commis contre chacun de ces articles; disant le certain pour le certain, +& le douteux comme douteux. Et touchant seulement les articles sur +lesquelles elles auront commis quelques fautes. + +7. Dans le cours de la confession qu'elle se garantissent de découvrir +sans necessité les défauts des autres. + +8. Qu'elles ne s'excusent point, imposant la faute aux autres, mais +qu'elles accusent leur fragilité en ce que dans les occasions elles n'en +ont pas tiré les fruits d'humilité, de patience, & de charité, comme le +désiroit Nôtre-Seigneur. + +9. Ayant fini leurs accusations particulieres, elles pourront conclure +avec ces paroles, ou de semblables. De ceux ci, & de ma tiédeur dans +l'amour de Dieu, & de tous les autres pechés que j'ai commis en ma vie, +je dis, _Mea culpa, Mea culpa, Mea maxima culpa_, finissant ainsi le +reste de la confession. + +10. Qu'avec une grande devotion, & un grand respect elles se persuadent, +lors qu'elles recevront l'absolution, qu'elles embrassent les pieds de +Nôtre-Seigneur, qu'elles reçoive dans leurs ames son très-précieux Sang, +qui du haut du Ciel les purifie de tous leurs pechés. + +11. Etant sorties de devant le Confesseur, elles rendront graces à nôtre +Seigneur d'un si grand bienfait, invitant la Reine du Ciel, l'Ange +Gardien & tous les Bienheureux à le remercier pour elles; & elles +accompliront la pénitence le plûtôt qu'elles pourront, renouvellant le +bon propos de s'abstenir de pecher. + +12. Lors que quelqu'une n'aura rien de particulier, elle pourra dire, +Mon Pere il ne m'est rien arrivé en particulier depuis ma derniere +confession jusques à cet heure; cependant je m'accuse de toutes mes +ingratitudes, des paroles inutiles, du tems perdu, & des autres fautes +que j'ai commises par le passé. + + + + +Avis sur la maniere de détruire quelque vice, par le secours de l'examen +particulier. + +Chapitre XIV. + + +Lors que quelqu'une se sentira travaillée de quelque vice, imperfection, +on mauvaise inclination, comme seroit de colere, d'impatience, d'envie, +ou d'autres semblables. + +Qu'elle considere souvent combien ce vice est laid en soi-même, & comme +il est peu séant à une personne Religieuse, qui est obligée de s'avancer +dans la voye de la perfection. + +Combien il déplaît à Dieu & au prochain, les dommages qu'il lui cause & +aux autres, empêche beaucoup son progrès dans la perfection. + +Et par le moïen de telles considérations, qu'elle s'excite à une grande +hayne contre ce défaut; & qu'elle se resolve de lui faire une vigoureuse +guerre; ne se contentant pas de le reprimer, à ce qu'il ne paroisse plus +dans les actions exterieures: mais encore qu'elle fasse son possible +pour le déraciner parfaitement du coeur. + +Et pour cela. Premierement qu'elle tâche de reconnoître les causes, & +les racines d'un tel vice, afin de les ôter. Puisqu'elle cherche divers +remédes; pour les effectuer, entre lesquels elle se servira des suivans. + +Premierement, tous les matins étant levée, qu'elle propose de ne jamais +consentir à ce défaut, en demandant la grace à Nôtre-Seigneur, & une +assistance particuliere à la très-Sainte Vierge. + +2. Aussi-tôt que durant le jour elle se sentira tentée d'un tel vice, +qu'elle se tienne sur ses gardes, & qu'elle ait recours à Dieu avec +quelque oraison jaculatoire, principalement avec celle-ci qui est si +fructueuse. Pere Eternel, je vous offre tous les mérites de nôtre +Seigneur, de la très-Sainte Vierge, & de tous les Saints, pour moi, & +pour tous mes prochains, vivans & trépassés. + +3. Lors qu'elle sera tombée en ce défaut, que tout aussi-tôt elle s'en +repente de tout son coeur, s'imposant quelques pénitences exterieures, +comme celles de se fraper la poitrine; de dire un _Ave Maria_. Ce +qu'elle pourra même faire en présence des autres; ou bien de baiser la +terre, ou d'autres choses semblables selon sa dévotion, & sa commodité. + +4. Dans le tems de l'examen, qu'elle s'examine particulierement sur tel +défaut, & connoissant n'y être point tombée, qu'elle en remercie +singulierement Notre-Seigneur & qu'elle invite sa bien-heureuse Mere à +le remercier pour elle. + +Si elle trouve qu'elle y soit tombée, qu'elle remarque combien de fois, +conferant un examen avec l'autre sur ce défaut, afin de voir le fruit +qu'elle aura tirée; s'imposant toujours quelque penitence particuliere +pour cela. + +5. Quand elle aura demeuré quinze jours sur un défaut, de la même +maniere elle pourra passer à un autre, conformément à son plus grand +besoin, & puis à un autre; aprés elle retournera à combattre le premier, +renouvellant la bataille de quinze en quinze jours, tantôt sur l'un, +tantôt sur l'autre, prenant toujours garde à celui qui la moleste +davantage, jusqu'à ce qu'ils soient tous détruits autant qu'il sera +possible. + +Et s'il y avoit quelque Soeur, qui eût quelque vice exterieur, comme de +murmurer, ou d'autres semblables, qui causât du scandale aux autres, la +Mere fera en sorte qu'elle se serve de cet examen, jusqu'à ce qu'elle en +ait tiré du fruit. + + + + +Avis pour le regard de la conscience. + + + + +De la maniere de faire tous les soirs l'examen de conscience. + +Chapitre XV. + + +Que l'on repasse briévement dans sa memoire tous les bienfaits generaux +& particuliers; & principalement ceux de ce jour, soit corporels, soit +spirituels, avec une affection interieure de reconnnoissance. + +1. Remerciant Notre-Seigneur, de ce qu'il a bien voulu nous aimer de +toute éternité; de ce qu'il nous a créé à son image, de ce qu'il nous a +racheté par son Sang précieux: regenerées par son saint Esprit, +conservées & nourries jusqu'à cette heure par lui-même, & par le moyen +de ses créatures, employant tout le monde à notre service. + +De ce qu'il nous a tant de fois suportées, & pardonnées nos pechés, pour +laquelle grace nous lui sommes autant de fois redevables de la vie. + +De ce qu'il nous a appellées à la Réligion dans son Esprit primitif, +sous la protection de la Reine du Ciel. + +De ce qu'il nous y a jusques à cette heure conservé avec l'abondance de +tant de biens temporels & spirituels, principalement du très-Saint +Sacrement, & préservées de tant de pechés. + +2. Puis après descendant aux bienfaits corporels du jour présent. Nous +le remercierons de ce qu'il nous a conservé la vie & la santé: comme +aussi des infirmités quand il nous en sera survenuës, le tout étant pour +nôtre bien, nous le remercierons encore du lit, de l'habitation; du +vêtement, de la refection corporelle, du service qui nous est rendu, & +des commodités qui ont manqué à tant d'autres. + +Quant aux bienfaits spirituels du même jour. Nous le remercierons de ce +qu'il nous a donné sa grace, & de ce qu'il nous y a conservé: de ce +qu'il nous a préservé de beaucoup de tentations, & de pechés dans +lesquels nous pouvions tomber: nous le remercierons encore des Oraisons, +des Méditations, de la Messe, des Sacremens, de la parole de Dieu, des +lumieres, des inspirations, & autres choses semblables, selon qu'elles +seront arrivées. + +Et encore des peines, des travaux, & des afflictions spirituelles qu'il +a permis qui nous soient arrivées pour nôtre plus grand profit, exercice +& humiliation. Enfin des biens qu'il nous eût fait, si nous eussions été +disposées. + +2. Avec une grande soumission & confiance en Dieu, nous lui demanderons +la lumiere pour connoître nos fautes, & la grace de nous en repentir, & +de nous corriger. + +3. En commençant depuis le dernier examen, parcourant d'heure en heure, +d'exercices à autres; tant les spirituels, que les temporels, & +considerant les personnes avec lesquelles nous avons traité; nous +examinerons comme nous nous sommes comportées envers Dieu, avec nôtre +prochain & avec nous-même, sur nos voeux, sur nos regles, dans nos +propres offices, à la garde de nos sens, & de nos puissances; si en +quelque chose nous avons offensé Notre-Seigneur, ou par pensées, ou par +quelques affections déreglées, ou par les paroles, ou par les oeuvres, +ou par les omissions; faisant singulierement attention sur le défaut +auquel nous sommes plus sujettes, afin d'en faire l'examen plus +particulierement. + +Premierement, quant aux pensées; si quelques pensées impures nous ont +passées par l'esprit, ou d'autres de dédain, d'aversion, de jugement +téméraire, de superbe, de propre estime, de présomption, d'ambition, de +vaine gloire, d'envie, de gourmandise, de paresse & autres semblables, & +comme nous nous y sommes comportées, si nous les avons rejettées +promptement, ou avec quelque négligence, ou bien si nous y avons donné +quelque consentement exprès ou tacite. + +2. Quant aux affections; quelles affections nous avons envers Dieu, +d'amour, de confiance, de respect, de crainte, de joye, &c. D'humilité +envers nous, de mépris de nous-même. De bienveillance & de compassion +envers le prochain; ou bien le contraire, si nous avons ressenti quelque +affection déreglées envers quelque creature, ou envers quelque chose de +ce monde. + +3. Quant aux paroles; si nous avons dit des paroles inutiles, +picquantes, dédaigneuses, inconsidérées, de mocquerie messeantes, de +murmure, & d'autres semblables. + +4. Quant aux oeuvres; comme nous nous sommes comportées dans nos +offices, & dans nos actions journalieres, si nous y avons eu une droite +intention, & si nous nous en sommes bien acquitées. Si nous avons été +modestes & édifiantes dans la conversation. Si nous avons mortifiées nos +sens, examinant ces articles. + +5. Quant aux ômissions; si nous avons ômis de faire envers Dieu, ce à +quoi nous étions obligées soit pour l'Office, soit à l'Oraison pour la +reception des Sacremens, à la Messe & aux autres exercices de piété: si +nous avons manqué à l'obéïssance envers nos Superieurs & envers les +régles: ou bien à quelque chose que nous devions faire à l'égard de +notre prochain: si nous avons évité la mortification, ou la peine en +quelque chose que nous devions suporter pour l'amour de Notre-Seigneur, +& d'autres choses semblables. + +6. Conformement aux defauts que nous trouverons avoir commis, nous nous +exciterons à la douleur, sentant leur laideur; & combien ils déplaisent +à Dieu, & sont indignes d'une personne Religieuse, consacrée à Dieu & à +la bien-heureuse Vierge, & laquelle est obligée de tendre à une si +grande perfection. Combien ils nous causent de dommage; & aux autres de +quels grands biens ils nous privent, & qu'ils empêchent notre avancement +dans la vertu, nous ferons un ferme propos de nous corriger. + +7. Nous aurons recours aux sources sacrées des cinq playes de +Notre-Seigneur pour purifier en elles toutes nos fautes. Et commençant +par la playe du sacré côté: nous le prierons que par le mérite du Sang +qui sortit de cette playe, & de ses sacrées pensées: aussi par celles de +sa très-sainte Mere, & de tous les Sts il nous pardonne toutes les +mauvaises pensées que nous avons eu en ce jour, & durant toute notre +vie: & qu'il nous fasse la grace d'en avoir de bonnes & saintes à +l'avenir, de même aussi à notre prochain. + +Nous ferons de même pour les mauvaises affections, à la playe du pied +droit. Des mauvaises paroles à la playe du pied gauche. Pour les +mauvaises oeuvres à celle de la main droite. Et des omissions à la playe +de la main gauche. Sçavoir, que par le mérite de ces playes, de la +ferveur & de la dévotion, avec laquelle il exécuta tout ce que le Pere +éternel lui avoit ordonné: & avec laquelle sa très-sainte Mere accomplit +tout ce qui lui étoit convenable: qu'il nous pardonne toutes nos +omissions, & qu'il nous fasse la grace, & à notre prochain d'exécuter +promptement tout ce que nous devons pour son saint service. Et à la fin +nous dirons un _Pater_, & un _Ave Maria_, que l'on pourra encore dire à +chaque playe s'il y a du tems. + +Quand le signal de la fin de l'examen sera donné on dira le _Confiteor_, +le _Misereatur_, l'_Indulgentiam_, _De profundis_, ou autres prieres, +avec trois oraisons à la volonté de la Prieure, selon que les +constitutions ordonnent. + +Puis elle ira autour du Choeur ou du Chapitre donnant de l'eau benite +aux Soeurs, lesquelles pendant ce tems diront le verset, _Asperges me +Domine, &c._ avec les deux premiers versets du _Miserere_, le _Gloria +Patri, &c._ Et le _Requiem aternam_ à la fin, qui étant achevé elle +donnera la benediction avec ces paroles _Benedicat nos omnipotens Deus, +Pater, & Filius, & Spiritus sanctus_. Amen. Et toutes s'en iront deux à +deux, observant inviolablement le silence, comme disent les +constitutions. + + + + +Devotions que l'on pourra faire le soir dans le tems que l'on va +reposer, & le matin aprés que l'on est levées. + +Chapitre XVI. + + +Le soir après l'examen en nous retirant dans nos cellules, nous nous +souviendrons de la devotion des cinq _Ave Maria_, placée dans les avis +pour le Refectoire. + +1. Avant que d'entrer au lit; étant à genoux avec une grande devotion; +nous prierons la Reine du Ciel Notre-Dame, & notre Protectrice, de nous +bénir, & de nous obtenir la benediction de son très-cher Fils; par le +mérite de laquelle, nous, & tous ses serviteurs & servantes, +singulierement notre Prélat, & autres Superieurs, soyons conservés dans +sa grace; par le mérite de la benediction qu'ils se donnerent l'un à +l'autre, lors qu'il lui demanda permission pour aller à la mort, +recitant à la fin un _Ave Maria_. + +2 Nous prierons Notre-Seigneur Jesus-Christ, notre Médiateur, & notre +Epoux qu'il nous bénisse, & qu'il nous obtienne la même bénediction du +Pere éternel, par les mérites de celle que reçut sa très-sacrée +Humanité, lors qu'elle fut unie à la Nature divine, en la personne du +Verbe éternel, disant, à la fin, _Anima Christi_, &c. + +3. Nous demanderons la même benediction au Pere éternel, par son infinie +bonté, & par les mérites de son Fils unique, disant à la fin un _Pater +noster_. + +En nous deshabillant, nous prierons Notre-Seigneur, que par ses +écorchures, & par les douleurs qu'il souffrit lors qu'il fût dépoüillé +pour être crucifié: il nous dépoüille de nos vices, & de toutes nos +imperfections, disant un _Pater noster_. + +Etant au lit, nous nous recommanderons à notre Ange Gardien, aux Saints +auxquels nous avons devotion, & à toute la Cour céleste, les priant que +tandis que nous dormirons ils loüent la trés-sainte Trinité pour nous, & +la remercient de tous les biens qu'elle nous a fait, par les mérites de +Notre-Seigneur Jesus-Christ; & qu'il nous obtienne la grace d'être +vigilantes au tems convenable, afin de pouvoir loüer Notre-Seigneur: & +nous ferons en sorte de toujours nous endormir sur quelque bonne pensée. + +Lors que nous nous éveillerons la nuit, il sera bon de nous accoûtumer à +dire, Jesus & Marie soient toujours loüés; ou bien, _Jesus sis nobis +Jesus_; lesquels paroles nous devons avoir si fort gravées dans le +coeur, qu'en marchant, en nous arrêtant, en travaillant, & en mangeant +nous prononcions souvent, nous plongeant avec affection nous-même, & +notre prochain dans le Sang précieux de Notre-Seigneur Jesus-Christ, +avec un grand désir que tous soient sauvés, pendant que nous disons, +Jesus, soyés-nous Jesus. Ces paroles nous pourrons encore servir dans la +Méditation au tems de quelque grande distraction; faisant quelque pause, +& nous y arrêtant un peu, comme en cüeillant un petit bouquet. Et dans +le tems de quelque tentation que ce soit. + +Aussi-tôt que nous entendons le signal du lever, nous nous habillerons; +remerciant Notre-Seigneur, de ce qu'il lui a plû nous conserver la nuit. +En nous habillant, il sera bon de nous accoûtumer à dire le _Te Deum +laudamus. &c._ en action de grace de l'Incarnation du Verbe Eternel. Et +à la fin, nous le prierons que par le mérite de son Incarnation, il nous +revête de ces saintes Vertus, disant un _Pater noster_. + +Après cela un _Magnificat_ en action de grace de tous les bienfaits +accordés à sa très-sainte Mere. Et à la fin nous la prierons de nous +obtenir la robe de pureté sur la terre, & celle de gloire au Ciel, +disant un _Ave Maria_. + +Aussi-tôt que nous serons habillées étant à genoux, nous demanderons +trois benedictions pour nous, & pour notre prochain; l'une à Notre-Dame +l'autre à son très-cher Fils, & la troisiéme au Pere Eternel. + +Premierement, nous nous présenterons à la bien-heureuse Vierge, comme +ses servantes, & la prierons qu'elle nous benisse par le mérite de la +benediction qu'elle reçût de Dieu, lors qu'elle fut conçuë, quand elle +nâquit, lorsqu'elle fut présentée au Temple, à son Annonciation, & lors +qu'elle passa de cette vie dans l'autre; & qu'elle nous présente à son +très-cher Fils, en union de l'offrande qu'il fit de lui-même au Pere +Eternel au tems de sa Conception, & de sa mort, & qu'elle nous obtienne +trois grace de son fils bien-aimé. + +La premiere qu'il lui plaise de nous garantir, & tous ses serviteurs & +servantes, singulierement notre Prélat, & autres Supérieurs ce jour & +pour toujours de tous pechés. Et que nous dirigions nos sens, & nos +puissances, nos pensées, nos affections, nos paroles, nos oeuvres & +travaux, à sa pure gloire. + +La seconde, qu'il nous fasse la grace de converser avec notre prochain +comme avec autant d'images de Dieu, & de membres vivants de Notre +Seigneur rachetés par son Sang précieux. + +La troisiéme, qu'il nous fasse la grace de nous servir de toutes les +autres créatures, comme d'autant de dons reçûs de sa divine main, pour +sa pure gloire, & pour notre bien, puis qu'il les a données afin qu'en +toutes choses & dans toutes occasions nous puissions dire avec l'Epouse: +_Dilectus meus mihi, & ego illi_, c'est-à -dire mon bien-aimé est à moi, +& moi à lui, disant à la fin un _Ave Maria_. + +2. Nous prierons Notre-Seigneur Jesus-Christ notre Médiateur, & notre +Epoux, qu'il nous benisse & qu'il nous accorde ces trois graces, par le +mérite de la benediction que reçût sa trés-sacrée Humanité, lors qu'elle +fut unie au Verbe Eternel, disant à la fin, _Anima Christi_, comme il +sera mis ci-après. + +3. Nous prierons le Pere Eternel qu'il nous benisse, & qu'il nous +accorde ces trois mêmes faveurs, par son infinie bonté, & par les +mérites de Notre-Seigneur Jesus-Christ, disant à la fin un _Pater +noster_. + +Lors que l'on ne pourra pas accomplir ces devotions le matin dans le +tems prescrit, on y satisfera au commencement de l'Oraison Mentale. + +Au dedans de chaque cellule, à la porte il y aura de l'eau benite, afin +qu'en y entrant, & en sortant, chacun en prenne faisant le signe de la +Croix avec, disant _Aqua benedicta dele mea delicta_, c'est-à -dire Eau +benite effacé mes pechés; & auprès du benitier une image de la +bien-heureuse Vierge avec son Fils Jesus, afin qu'en entrant, & sortant, +elle les saluë selon sa devotion, comme disant à Notre-Seigneur, _Jesus +sis nobis Jesus_; & à Notre-Dame, _Monstra te esse matrem_, ayant +intention avec ces paroles de prier pour les vivans & pour les morts. + +_Anima Christi sanctifica me. Corpus Christi salva me. Sanguis Christi +inebria me. Aqua lateris Christi lava me. Passio Christi conforta me. O +bone Jesu exaudi me, intra vulnera tua absconde me, ne permittas me +separari a te, ab hoste maligno defende me; in horâ mortis mea, voca me. +Et jube me venire ad te, ut, una cum sanctis tuis, laudem te in sæcula +sæculorum._ + +Ame de Jesus-Christ sanctifiez-moi. Corps de Jesus-Christ sauvez-moi. +Sang de Jesus-Christ enyvrez-moi. Eau du côté de Jesus-Christ lavez-moi; +Passion de Jesus-Christ fortifiez-moi; O bon Jesus exaucez-moi; +cachez-moi dans vos sacrées playes, & ne permettez que jamais je sois +séparée de vous; défendez-moi de mes ennemis, appelez-moi à l'heure de +la mort; & commandez que j'aille vers vous, & que je chante avec vos +Saints, vos loüanges dans tous les siécles des siécles. Ainsi soit-il. + + + + +Des secours spirituelles que l'on doit donner aux malades. + +Chapitre XVII. + + +Quand une Soeur sera malade & alitée, les Soeurs prieront Dieu tous les +jours particulierement pour elle. + +2. Lorsque le mal croîtra considerablement, on dira à toutes les Messes +l'Oraison pour les infirmes, excepté aux fêtes doubles. + +3. Quand le mal sera tel, qu'elle ne pourra être portée dans l'endroit +où on reçoit la sainte Communion, le Confesseur la confessera, & la +communiera une fois tous les huit jours, la reconciliant premierement, & +puis la communiant, afin de ne point entrer si souvent dans la cloture; +si ce n'est que les Supérieurs jugeassent à propos de faire autrement. + +4. L'on fera ensorte de donner l'extrême-Onction à la malade auparavant +qu'elle ait perdu la connoissance, & lors qu'elle la recevra, on +commencera l'Oraison continuelle à son intention, laquelle durera +jusqu'à ce qu'elle rende l'ame, y ayant continuellement deux Soeurs +devant le très-Saint Sacrement durant le jour, & même la nuit lors qu'il +semblera à propos à la Mere Prieure; on les changera d'heure en heure, +ou bien de demie heure en demie heure, conformément à l'ordre de la Mere +Prieure, tant la nuit que le jour, & les deux premieres ne sortiront +point jusqu'à ce que deux autres Soeurs leur succedent; lesquelles +oraisons pourront être vocales, ou mentales apliquées à la malade; +vocales, comme divers Pseaumes, Litanies, & Oraisons, faites pour les +agonisans, la Passion, & autres choses semblables. + +Et si elles ne veulent pas lire, elles pourront prier par maniere de +fervante suplication, parcourant en détail la vie & la Passion de notre +Seigneur, & celle de la sainte Vierge, les priant par tels, & tels +mysteres de leur vie, de secourir leur servante; & quelque fois elles +pourront convenir ensemble, que l'une prenne la vie de notre Seigneur, & +l'autre celle de notre Dame, afin que la malade étant mise entre les +deux ressente un secours plus efficace. + +5. De plus, il y aura une autre Soeur destinée pour demeurer près du lit +de la malade; qui de tems en tems la consolera, & récitera près d'elle +tantôt quelques Pseaumes, tantôt les Litanies, d'autre fois les oraisons +pour les agonisans ou la Passion. Cette Soeur sera encore changée +d'heure en heure. Et quand la malade sera près de rendre l'ame, plus il +y aura de Soeurs auprès d'elle pour faire des prieres, mieux les forces +du démon s'afoibliront & plus la malade sera secouruë & encouragée. + +6. En tous ceci chaque Soeur se comportera avec autant de viligance, de +promptitude, & de charité qu'elle désireroit que l'on en exerçât envers +elle lors qu'elle se trouvera à cette extrémité. Et ce qui sera fait +pour la plus considerable, que l'on sçache qu'il doit aussi être +pratiqué pour la moindre des Soeurs Converses. + +7. Lorsque la malade sera morte, on laissera passer vingt-quatre heures +auparavant que de l'enterrer. Et la sépulture sera dans l'Eglise +intérieure des Religieuses, faite expressément pour elles. + +8. De plus outre les Offices, & autres Oraisons ordonnés par les +Constitutions la Mere P. lui fera dire trente Messes dans la matinée +suivante immédiatement après sa mort, & si le Monastere est assez +commode, on pourra lui faire dire trois trenteins, dont l'un sera de +saint Gregoire. Et si c'étoit une Fête telle que l'on ne peut pas dire +la Messe des morts, on lui fera apliquer celle de la Fête, donnant aux +Prêtres leur rétribution, comme s'ils l'avoient dite des morts: & si on +ne les peut pas dire toutes dans notre Eglise, on les fera dire le même +matin en diverses Eglises, afin que l'ame reçoive au plûtôt les +suffrages qui lui sont si importans. + + + + +COLLOQUES. + +Que l'on pourra faire le matin. + + +Très sainte Trinité, Pere, Fils & Saint Esprit: comme vous êtes trois en +personnes, & un en essence, comblée de perfections infinies; ainsi je +vous louë, je vous benis & je vous glorifie en union des loüanges, des +bénédictions & de la gloire que vous rend l'ame de notre Seigneur +Jesus-Christ, sa très-Sainte Mere & tous les bien-heureux: désirant de +vous loüer dans le même esprit, & vous priant par les mérites de notre +Seigneur Jesus-Christ, que vous soyiez benite & glorifiée de tous, sur +la terre comme au Ciel. Ainsi soit-il. + +Comme vous êtes créatrice, conservatrice & médiatrice de toutes choses, +je vous adore, & me soumets à vous en tout, comme à mon Créateur qui +m'avez créé de rien à votre ressemblance, en union de l'adoration que +vous rend l'ame de notre Seigneur J. C. sa trés-sainte Mere & les +Bien-heureux, désirant de vous adorer dans le même esprit; & vous priant +par les mérites de notre Seigneur J. C. que vous soyiez adorée de tous +sur la terre comme dans le Ciel, Ainsi soit-il. + +Comme vous êtes le Souverain bien, désiré des Créatures: je mets en vous +ma joie, mon amour & ma complaisance: je me réjoüis avec vous de votre +bien, de votre gloire, en union de l'amour dont vous a aimé l'ame de +notre Seigneur J. C. sa très-sainte Mere, & tous les Bien-heureux, de la +joye & de la complaisance qu'ils ont de vos perfections & de votre +félicité: vous priant par les mérites de notre Seigneur J. C. que vous +soyiez aimée de tous sur la terre, comme dans le Ciel. Ainsi soit-il. + +O mon Dieu, comme vous êtes le Souverain Bienfaiteur, d'où procéde tous +bien, ainsi je vous rends grace de ceux qui ont été faits à l'humanité +de notre Seigneur J. C. à sa très-sainte Mere, aux Bien-heureux, à moi & +à tous les hommes; en union des actions de grâces que vous rend l'Ame de +notre Seigneur J. C. sa très-Sainte Mere, & les Saints, désirant de vous +remercier avec leur esprit, & vous priant par les mérites de notre +Seigneur J. C. que vous soyiez remerciée de tous sur la terre, comme +dans le Ciel. Ainsi soit-il. + +Comme vous êtes le Souverain Seigneur & Dominateur, auquel on doit tous +ses services, & la derniere fin à laquelle nous devons raporter toutes +nos intentions & nos actions: ainsi je m'offre perpétuellement à votre +service & je dirige mes pensées, affections, paroles, oeuvres & +souffrances à votre pure gloire, en union de l'oblation que notre +Seigneur J. C. vous fit de lui-même au tems de sa mort & de la +consécration que vous ont fait d'eux-mêmes en cette vie, la +Bien-heureuse Vierge & les Saints, désirant & vous priant par les +mérites de notre Seigneur J. C. que tous se dédient au service de votre +Divine Majesté, avec leur même esprit. Ainsi soit-il. + +Comme vous connoissez parfaitement mes nécessités corporelles & +spirituelles, & celles des ames qui combattent encore sur la terre, ou +qui souffrent dans le Purgatoire, ainsi je vous les representent toutes; +& vous prie pour celles que vous connoissez devoir vous apartenir par la +foi & les bonnes oeuvres; en union, de l'Oraison que notre Seigneur J. +C. en tant qu'homme fait continuellement devant votre Divine Majesté, en +union aussi de celle de sa très-sainte Mere & de tous les Saints. + +Et je vous suplie par votre infinie bonté & vos divines perfections, par +les mérites de notre Seigneur J. C. de la Bienheureuse Vierge & des +Saints, que vous nous donniez à tous la lumiere pour vous connoitre, une +parfaite contrition, le pardon de nos pechés, & la grace d'éviter ce qui +pourroit mettre obstacle à notre salut & à notre perfection; & que nous +nous faisions violence, pour mortifier l'amour propre, la propre +volonté, le propre Jugement, les passions déreglées, les mauvaises +habitudes & inclinations, afin que nous soyons toujours résigné à votre +sainte volonté, & détachées de toutes choses pour votre gloire. + +Donnez-nous, Seigneur, les graces & les secours temporels & spirituels +dont nous avons besoin pour vous servir & pour nous sauver: la vie, la +santé & les autres biens temporels, non pas selon nos inclinations, mais +seulement ce qui peut être utile à votre gloire, & à notre salut. Ainsi +soit-il. + + + + +COLLOQUES. + +Que l'on pourra faire le soir à la très-sainte Vierge. + + +Très-sainte & très-heureuse Vierge, notre Reine & notre Mere, je loüe +l'indépendante, simple, parfaite, souverainement bonne, immense, +immuable, éternelle & incompréhensible essence divine qui vous a +communiqué des dons si excellens, en vous faisant Mere de Dieu, Reine +des Anges & des Saints, souveraine du monde: c'est d'Elle que vous avez +reçu cette abondante grace qui vous a renduë si pure, si parfaite, si +élevée au-dessus des Anges & des Saints, si solide en toutes les +perfections, & participante de la gloire éternelle en un si haut degré +que nous ne le pouvons comprendre. + +Je benis l'infinie puissance qui vous a communiqué tant de force contre +l'ennemi infernal, l'infinie sagesse qui vous a faite si sage & si +prudente, & la bonté éternelle qui vous a renduë si bonne & si +bienfaisante à l'égard des hommes. + +Je glorifie la divine beauté qui vous a embellie & ornée de tant de +vertus héroïques, la divine connoissance qui de toute éternité vous a +placée à la tête de toutes les pures Créatures & vous a destinée à être +le chef d'oeuvre des ses ouvrages, & la vérité éternelle qui vous a +renduë si attachée au vrai, si fidelle & si sincere. + +J'exalte la vie Divine, qui vous en a donné une si précieuse, la Divine +volonté qui vous a voulu tant de bien de toute éternité, le Divin amour +qui vous a cherie si fort, & qui vous a renduë si charitable. + +J'adore la Divine misericorde qui vous a préservée de toutes les miseres +du peché, & qui vous a renduë si miséricordieuse, la Divine Justice qui +vous a faite si juste, la divine sainteté qui vous a faite si sainte. + +Je glorifie cette Providence Divine qui a eu tant de soins de vous, la +Divine Prédestination qui vous a prédestinée à une si grande gloire; le +livre dans lequel vous avez été écrite de toute éternité après votre +Fils, & la Divine & infinie Béatitude qui vous rends si glorieuse & si +heureuse au Ciel. + +Je remercie le Pere Eternel qui vous a daigné prendre pour sa Fille, +plus chérie & plus aimée de lui que toutes les autres; le Fils qui vous +a choisie pour Mere, & le saint Esprit pour Epouse. + +Je rends graces à la sainte Trinité pour la bonté qu'elle a fait +paroître en vous sanctifiant & vous comblant de Privileges si signalés. +Je prie aussi les Bien-heureux que par leurs Cantiques & en notre nom, +ils rendent à la Divine Majesté des loüanges & des actions de graces, +pour les dons singuliers qu'elle vous a conféré, ô notre Reine, chantant +continuellement pour ce sujet ces divines paroles. Ainsi soit-il: +Bénédict: gloire, honneur, actions de graces, vertu & force à notre Dieu +dans tous les siécles des siécles. Ainsi soit-il. + +Après Dieu, je mets mon amour, ma joye & ma complaisance en vous: +très-sainte Reine & Mere très-débonnaire? Désirant de vous aimer aussi +ardemment que les Séraphins & tous les Bien-heureux. Je me réjoüis de +tant de faveurs que Dieu vous a faite; je vous loüe, je vous benis & +vous adore de l'adoration qui est dûë à la Mere de Dieu, en union des +loüanges, honneurs & bénédictions que vous rendent les Anges & tous les +Saints; désirant de le faire dans le même esprit, & que vous soyiez +connuë, aimée, reverée servie parfaitement de tout le monde. + +Je vous remercie de toutes les graces que vous m'avez faites, & que vous +me faites continuellement, particulierement d'avoir donné au monde & +allaité son Sauveur, des exemples de vertu que vous m'avez donnés, des +faveurs que vous m'avez procurées de votre cher Fils, & de m'avoir +apellée à votre service particulier. + +Je vous offre mes sens, & mes puissances, désirant de m'employer toute +entiere à votre service, pour la gloire de votre Fils & pour la votre, & +de vous servir de la maniere qui peut être plus agréable à l'un & à +l'autre. + +Et comme vous êtes notre fidelle Protectrice auprès de la Divine +Majesté, je vous represente mes besoins corporels & spirituels, & ceux +de mes Soeurs, de nos Prelats & Peres spirituels, Parens, Amis +Bienfaiteurs vivans & trépassés & de ceux que Dieu connois devoir lui +apartenir, vous priant par les merites de votre très cher Fils & par les +grandes graces qui vous ont été faites, que vous nous procuriez toutes +celles dont nous avons besoin pour le servir dignement. Ainsi soit-il. + + + + +Table des chapitres que contient le Livre des Avis. + + + Avis pour le regard de la conversation entre les Soeurs + Sur la maniere de maintenir la paix entre elles. _Chapitre 1._ p. 3. + Avis pour ce qui concerne le Choeur & l'Office _ch. 2._ p. 11. + Des cérémonies & de la façon extérieure de réciter l'Office. + _ch. 3._ p. 14. + De la maniere intérieure de réciter l'Office. _ch. 4._ p. 16. + De ce que l'on doit faire à la fin de l'Office. _ch. 5._ p. 20. + Oraison pour dire devant Matine. p. 21. + Avis pour la méditation. _ch. 6._ p. 25. + Obstacles à la méditation. p. 30. + Remede contre l'ignorance. _ch. 7._ _idem_ + Remede contre le sommeil. _ch. 8._ p. 32. + Remede contre la lacheté dans le service de Dieu. _ch. 9._ _idem_ + Remede contre les distract. _ch. 10._ p. 34. + Remede contre les passions déréglées. _ch. 11._ p. 35. + Avis sur la maniere d'entendre structureusement la sainte + Messe. _ch. 12._ p. 42. + Avis sur la maniere de se bien confesser. _ch. 13._ p. 49. + Avis sur la maniere de détruire quelques vices par le secours + de l'examen particulier. _ch. 14._ p. 55. + Avis pour le regard de la conscience. + De la maniere de faire tous les soirs l'examen de conscience. + _ch. 15._ p. 58. + Dévotion que l'on pourra faire le soir dans le tems que l'on + va reposer, & le matin après que l'on est levé. _ch. 16._ p. 65. + Des secours spirituels que l'on doit donner aux malades. + _ch. 17._ p. 72. + Colloques que l'on pourra faire le matin. p. 80. + Colloques que l'on pourra faire le soir à la très-Sainte + Vierge. p. 84. + + + + +Antide Joseph Dejouffroy Duzelle Docteur en Thologie, Prêtre Chanoine en +l'Illustre Chapitre Metropolitain de Besançon, Vicaire General de +Monseigneur Antoine Pierre de Grammont Archevêque de Besançon Prince du +St Empire, & par lui nommé Visiteur General des Maisons Religieuses du +Diocèse, nous ayant été representé par les Religieuses Annonciades de la +Communauté établie à Besançon; que les exemplaires des Livres de +Constitutions, Regles, & Avis, de cet Ordre, devenoient extrémement +rares, & au point que dans plusieurs Maisons de l'Ordre ces Livres +manquoient: à quoy voulant obvier. Nous avons permis & permettons +ausdites Religieuses Annonciades de Besançon de faire réimprimer lesd. +Livres de leurs Constitutions, Regles, & Avis: & au Sr. Jean Loüis +Boudret Imprimeur de cette Ville, d'en faire l'Impression. Donné à +Besançon le 12 jour du mois d'Août 1744. Jouffroy Duzelle Vic. General. + + + + +A propos de ce livre + +La transcription électronique conserve l'orthographe de l'original, y +compris ses incohérences (par exemple mistere/mistére/mystere). + +Ce livre est la dernière partie d'un recueil comportant trois documents, +imprimé chez Jean-Louis Boudret, Besançon, 1745: + + Constitutions pour les religieuses de l'ordre de l'Annonciade céleste, + fondé à Genes en l'Année 1604. + Réimprimées en lad. Ville en l'Année 1643. + Et traduites à Paris de l'Italien en François l'année 1644. + + Regles pour les officieres du monastere de l'Annonciade. + Fondé à Genes l'année de notre Salut 1604. + Réimprimées à Genes, & accomodées à la pratique de l'observance des + Constitutions pour les Monastéres du même Ordre. + L'Année M. DC. XXIV. + Sur l'Imprimé à Paris. + + Avis pour les religieuses de l'ordre de l'Annonciade céleste, + Fondé à Genes l'année de notre Salut 1604. + R'imprimés en ladite ville, & accomodés à la pratique de l'observance + des Constitutions; pour l'instruction des exercices spirituels, à + l'usage des Monasteres du même Ordre. + L'Année M. DC. XXIV. + +Les signature et pagination de chaque partie sont indépendantes. +L'autorisation d'impression ("Antide Joseph Dejouffroy Duzelle...") +figure à la dernière page de ce recueil. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Avis pour les religieuses de l'ordre +de l'Annonciade celeste, fondé à Genes l'année de notre Salut 1604, by Ordine della Santissima Annunziata + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57788 *** diff --git a/57788-8.txt b/57788-8.txt deleted file mode 100644 index 8b6adf1..0000000 --- a/57788-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2173 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Avis pour les religieuses de l'ordre de -l'Annonciade celeste, fondé à Genes l'année de notre Salut 1604, by Ordine della Santissima Annunziata - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: Avis pour les religieuses de l'ordre de l'Annonciade celeste, fondé à Genes l'année de notre Salut 1604 - R'imprimés en ladite Ville, & accomodés à la pratique de - l'observance des Constitutions; pour l'instruction des - exercices spirituels, à l'usage des Monasteres du même - Ordre. - -Author: Ordine della Santissima Annunziata - -Release Date: August 28, 2018 [EBook #57788] - -Language: French - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AVIS POUR LES RELIGIEUSES DE *** - - - - -Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - - - - - - - - - - -AVIS - -POUR - -LES RELIGIEUSES - -DE L'ORDRE - -DE L'ANNONCIADE - -CELESTE, - -_Fondé à Genes l'année de notre salut 1604._ - -R'imprimés en ladite Ville, & accommodés à la pratique de l'observance -des Constitutions; pour l'instruction des exercices spirituels, à -l'usage des Monastere du même Ordre. - -_L'année M. DC. XXIV._ - -A BESANÇON, - -Chez J. L. BOUDRET, Imprimeur-Libraire, proche les Jesuites. - -M. DCC. XLV. - - - - -AVIS - -POUR LE REGARD - -DE LA CONVERSATION - -ENTRE LES SOEURS. - - - - -Sur la maniere de maintenir la paix entre Elles. - -Chapitre I. - - -Considerant ces paroles du Prophête: _Ecce quam bonum, & quam jucundum -habitare fratres in unum_. C'est-à-dire que c'est une chose très-bonne & -très-agreable que les freres demeurent ensemble en bonne intelligence. - -1. Que chacune voye combien il est important de n'avoir qu'un même -esprit, & une même volonté avec ses Soeurs, par le moyen d'une parfaite, -generale & commune charité fondée en Dieu, évitant toujours cet écuëil -si dangereux des étroites & particulieres amitiés, si fort condamnées -par les Saints, & défenduës par nos Constitutions. - -2. Pour maintenir cette charité, il sera bon de reconnoitre que Dieu est -present dans chacune des Soeurs, & de se regarder l'une l'autre, comme -autant de très-cheres épouses de Jesus-Christ. - -3. Chaque Soeur dans cet esprit de charité doit être prompte à -s'incommoder volontiers; quitter son repos, & encore ses exercices -spirituels pour aider sa Soeur dans son besoin, selon l'ordre de la -sainte obéissance. Considerant qu'elle sert en elle Notre-Seigneur -Jesus-Christ, lequel a dit, _Quod uni ex minimis meis fecistis, mihi -fecistis_, c'est-à-dire, ce que vous avez fait au moindre des miens, je -le tiendrai fait à moi-même. - -4. Par la même charité qu'elles suportent encore avec patience les -défauts l'une de l'autre suivant ce que dit St Paul, _Suportantes -invicem in charitate_, c'est-à-dire Suportons-nous mutuellement en -charité, à l'exemple de Notre-Seigneur Jesus-Christ, lequel avec un -très-grand amour a suporté nos défauts. - -5. Et sentant quelque aversion, ou peu d'inclination pour traiter avec -quelque Soeur, qu'elle ne manque point de converser avec elle, & de lui -montrer de l'affection pour se vaincre, & la gagner; à quoi servira de -considerer combien Notre-Seigneur a fait, & souffert pour elles, & qu'il -ne fait point de cas de l'amour que nous lui portons si conjointement, -nous n'aimons encore nos Soeurs. - -6. Et au contraire sentant de l'inclination plus pour l'une que pour -l'autre, que tout aussi-tôt elle se défie d'elle-même, & qu'elle s'en -retire peu à peu, se contentant de traiter avec elle, comme avec les -autres en public, & non pas en lieu secret, & de choses communes. - -7. Parce que la mauvaise opinion que l'on a des personnes est suffisante -pour attiedir la charité que chacune évite de juger temerairement de sa -Soeur, conformément à ce que dit Notre-Seigneur, _Nolite judicare & non -judicabimini_, c'est-à-dire. Ne jugez pas, & vous ne serez pas jugées. -Mais qu'elle tâche d'interpréter toujours en bonne part ce que disent & -ce que font les autres, ou bien qu'elle les excuse avec une bonne -intention, ou si elle ne les peut excuser qu'elle diminuë la coulpe, & -se tournant vers ses propres défauts, qu'elle se regarde comme la plus -mauvaise de toutes, & qu'elle prie pour cette Soeur. - -8. Soupçonnant que quelque Soeur dit ou fait quelque chose contre elle, -ou qu'elle ne l'aime pas, ou bien qu'elle l'observe, & la note, ou -autres choses semblables, qu'elle rejette incontinent ce soupçon comme -un venin diabolique qui tâche d'éteindre la charité, & qu'elle pense -toute sorte de bien de cette Soeur. Et quand même il seroit vrai, -qu'elle se persuade en mériter bien d'avantage, & considere que -Notre-Seigneur a souffert beaucoup plus pour l'amour de nous, qu'elle -doit passer par un bien plus étroit Jugement devant le Tribunal de Dieu. -Et que Notre-Seigneur permet cela pour l'éprouver, & pour la faire -mériter, & afin qu'elle vive avec un plus grand soin, & une plus grande -vigilance devant les yeux de Dieu, & devant ceux de ses épouses, -s'efforçant d'aimer d'autant plus cette Soeur, & de lui témoigner par -effet plus d'amour en toutes les occasions qu'elle aura de converser -avec elle. - -9. Pour la conservation de cette paix, & de cette charité, nous -proposerons tous les matins de ne dire jamais à aucune Soeur de paroles -dures, dédaigneuses ou injurieuses, pensant que Notre-Seigneur tient -telles paroles comme dites à lui-même, & que nous ne sommes pas venuës -dans la Religion pour contrister nos Soeurs; mais pour nous humilier, & -pour y être à la gloire de Dieu sous les pieds de toutes, conformément à -ce que dit le Prophete, _elegi abjectus esse in domo Domini_, -c'est-à-dire, j'ai choisi d'être vile & méprisable dans la maison de -Dieu. 10. Comme toutes les Religieuses doivent désirer de souffrir -toutes sortes de martyres pour l'amour de leur Epoux, quand ainsi il lui -plairoit, de même elles doivent souvent proposer de souffrir avec -patience, & pour son amour toutes sortes de paroles rudes, dédaigneuses, -injurieuses & tous mauvais traitemens de qui que ce soit, sans faire -paroitre le moindre signe de ressentiment, offrant le tout à -Notre-Seigneur, & le remerciant de telles occasions qu'il leur a -données, pour lui montrer en l'imitant l'amour qu'elles lui portent: -priant pour telle Soeur comme pour leur grande bienfactrice. 11. S'il -arrivoit par occasion qu'une Soeur en contristât une autre, soit de -paroles ou autrement, qu'elle lui demande incontinent pardon, ou au -moins qu'elle ne s'en aille reposer sans se reconcilier avec elle; lui -baisant les pieds, & lui donnant la satisfaction convenable. Et -quelquefois il seroit bon d'en demander une pénitence publique à la Mere -Prieure. Et la Soeur offensée aussitôt sans contester lui pardonnera. Et -quand elles se seront offensées l'une l'autre, elle se pardonneront -réciproquement. Et que pas une de celles qui auront eu quelque paroles -ou disputes avec une autre Soeur, n'ait la hardiesse de communier, sans -s'être premierement reconciliée avec elle, & en ceci la conscience de la -Mere Prieure en sera chargée. - -12. Que chacune soit bien contente, que ses défauts soient raportés à la -Mere Prieure, & de faire la pénitence qui lui sera imposée, encore -qu'elle ne soit point coupable, & qu'il lui semble ne la pas mériter; à -quoi cependant la Superieure fera grande attention pour ne se point -charger elle-même. - -13. Lorsque quelqu'une sera accusée de quelque chose qui ne seroit pas -véritable, elle pourra dire simplement ce qui en est, sans vouloir -sçavoir qui est celle qui l'a accusée; & sans soupçonner ni c'est -celle-ci, ni c'est celle-là, se comportant comme il a été dit ci-dessus; -& si elle veut faire un grand profit dans l'humilité, qu'elle évite -diligemment de s'excuser, si ce n'est en cas de nécessité. - -Que chacune regarde les vertus de ses Soeurs, pour les imiter, comme -faisoit S. Antoine, & non pas les défauts pour en murmurer. - -14. Lorsque quelqu'une verra ou entendra quelque défaut d'une Soeur, -qu'elle ne l'alle point dire à une autre, excepté, si la chose étoit -telle qu'il fallût en avertir la Mere Prieure. Et entendant quelque -murmure, qu'elle se bouche les oreilles avec des épines, c'est-à-dire -qu'elle témoigne ne les entendre pas volontiers, faisant selon le besoin -la correction avec charité, & modestie. - -15. Que toutes prennent garde de ne point semer de discorde entre les -Soeurs, principalement en raportant à quelqu'une le mal qu'une autre -aura dit d'elle; & la Mere Prieure s'apercevant de ce défaut qu'elle ne -le laisse pas passer sans correction. - -16. Que pas une ne commande à une autre, ni ne se mêle des offices des -autres sans permission; & lorsqu'elle l'aura, & qu'elle s'y emploira, -que ce soit avec charité, & tant de dexterité, que l'autre n'ait pas de -sujet raisonnable de s'en plaindre. - -17. Qu'aucune ne reprenne une autre sans ordre, quoique chacune doive -être prompte à avertir sa Soeur avec charité, lorsqu'elle apercevra en -elle quelque chose scandaleuse; & même en avertir la Mere Prieure. - -Que pas une ne parle de sa noblesse, ni de ce qu'elle a laissé au monde, -n'estimant d'autre noblesse, que celles d'Epouses de Jesus-Christ, -lequel exalte d'avantage celles qui sont les plus humbles; & qu'elles -soient affables avec toutes. - -_Ces avis qui tendent à la conversation pacifique, seront lûs tous les -mois au Refectoire ou au Chapitre._ - - - - -AVIS - -POUR CE QUI CONCERNE - -LE CHOEUR - -ET L'OFFICE DIVIN. - - - -De la maniere de s'assembler. - -Chapitre II. - - -L'Office Divin étant dicté par le S. Esprit, composé & redigé par la -sainte Eglise, pour la plus grande partie avec les paroles de Dieu même, -ou prononcé par la bouche des personnes saintes, dans lequel nous -traitons immediatement avec Dieu, le loüant, le remerciant, & lui -demandant graces au nom de tout le Christianisme; & auquel nous sommes -obligées sous peine de grief peché. - -Il est convenable que nous embrassions cet oeuvre avec un grand soin, de -la vigilance, de la dévotion & de l'amour, & que nous faisions en sorte -de nous en acquitter parfaitement: c'est pourquoi chaque Soeur du Choeur -entendant le second signal de l'Office, laissant toute autre affaire se -rendra au Choeur, & se préparera à loüer Dieu, se representant être -comme une personne publique, & comme une envoyée destinée par la sainte -Eglise, auprès de la divine Majesté pour y faire trois Offices au nom de -tous, & de chaque Particulier, sçavoir, pour loüer cette sublime -grandeur de toutes ses divines perfections, pour la remercier des -bienfaits dont elle comble tout le monde; & pour obtenir à chacun les -graces qui lui sont nécessaires. - -Pas une ne manquera de se trouver à l'Office, & à chacune de ces -parties, sans expresse permission de la Mere Prieure. - -En entrant au Choeur, & après avoir pris de l'eau benite, elles se -mettront à genoux devant le Très-Saint Sacrement, disant: _Adoramus te -Christe, & benedicimus tibi, quia per sanctam Crucem, & Passionem tuam -redemisti mundum_. Avec un _Pater_, & un _Ave Maria_. - -Puis se levant elles feront une profonde reverence au Très-Saint -Sacrement, & s'en iront à leurs places, ayant premierement fait une -inclination à la Mere Prieure. Et auparavant que l'on commence Matines -une Soeur destinée par la Mere, dira à voix haute (afin qu'elle soit -entenduë de toutes) l'oraison qui sera mise ci après, par laquelle on -offre à Dieu toutes les actions du jour. Et pas une ne sortira du Choeur -pour quelque necessité que ce soit, auparavant que la Mere ait donné le -signal de la fin, si premierement elle ne demande permission & sa -benediction, faisant de même à son retour. - -Lorsque quelqu'une arrivera après que l'Office sera commencé, elle se -mettra à genoux au milieu du Choeur, & y demeurera jusques à ce que la -Mere Prieure lui ait fait le signal; & après avoir pris la benediction, -elle s'en ira à la derniere place. - - - - -Des Ceremonies & de la façon exterieure de réciter l'Office. - -Chapitre III. - - -Quant à la maniere extérieure de réciter l'Office, il se dira, -conformement à nos Constitutions, avec un ton clair, expeditif & devot; -laissant finir le verset d'un Choeur, avant que l'autre commence; sans -affectation, ni trop grande hâte; prenant garde de ne point manquer aux -paroles. - -Elles se leveront toujours au _Gloria Patri_: & se baisseront jusques au -_Sicut erat_. - -Elles seront un peu inclinées à tous les _Pater noster_ que l'on dira -avant que de commencer l'Office, & à ceux que l'on dit après l'Office; -au _Pater_, au _Credo_, & au _Confiteor_ des Prieres de _Prime_ & de -_Complie_. De plus à toutes les oraisons; mais si on disoit plusieurs -oraisons comme à _Prime_ que l'on en dit deux, à Vêpres, & à Matines -quand on fait les commemoraisons, elles s'inclineront seulement à la -premiere, & aux autres elles demeureront tournées vers l'Autel. - -Pour ce qui est de se mettre à genoux on observera les rubriques du -Breviaire. - -Toutes les fois que l'on ira au milieu du Choeur pour dire les versets, -les chapitres, les oraisons & les leçons, on fera la reverence à l'Autel -en se baissant, de même lors qu'on s'en retournera. - -Quand l'Office sera double ou semi-double, l'hebdomadresse le commencera -au milieu du Choeur, & là elle dira les chapitres & les Oraisons, comme -aussi les Chantres diront au même endroit l'invitatoire, les répons, & -les versets. Mais lorsque l'on fera de la ferie, l'Hebdomadrice & les -Chantres diront tout à leur place particuliere. - -Les leçons se diront toujours au milieu du Choeur: Et toutes les fois -que l'on demandera la benediction, disant ces paroles _Jube domne -benedicere_, on demeurera baissée jusqu'à ce que la benediction soit -donnée. - -Durant le cours de l'Office chacune demeurera avec la bienséance -exterieure, qui est convenable pour ne point donner de scandale, ni -d'occasions aux distractions, évitant d'interrompre une action si noble, -avec des gestes ou paroles importunes. - -On portera les manteaux au Choeur, durant que l'on dit l'Office tout -l'Avent de Notre-Seigneur; & depuis la Septuagesime jusqu'à Pâques; les -Fêtes solemnelles; & dans le tems que l'on donnera l'habit ou le voile à -quelque Religieuse. Comme aussi à l'entrée des Filles; ou quand on ira -accompagner le Très-Saint Sacrement lorsque l'on le portera aux malades; -toutes les fois que l'on communiera; & encore aux élections des Offices -principaux. Et de même lorsqu'on sera obligée d'aller aux grilles pour y -passer quelque acte public. - - - - -De la maniere intérieure de réciter l'Office. - -Chapitre IV. - - -Quant à la maniere intérieure qui consiste dans l'attention & la -dévotion. - -Il faut remarquer que comme dit très-bien S. Thomas, _22. q. 85. a. 13._ - -Il y a trois sortes d'attentions, sçavoir aux paroles, à leur sens, à la -fin de l'Oraison qui est Dieu, & aux choses que l'on demande. - -Quant à l'attention aux paroles, comme il est necessaire que chacune y -soit si attentive, qu'elle n'y fasse point de fautes, de même il est bon -de les dire conjointement de la bouche & du coeur. - -Quant à la seconde attention qui consiste à être attentive au sens des -paroles; quoique toutes ne puissent pas avoir cette intelligence, -cependant selon que chacune sera capable d'entendre le sens; elle fera -ce qui lui sera possible, pour exciter en elle les affections -d'adorations, de loüanges, d'action de graces, de douleur de ses pechés, -de crainte, d'amour, de confiance & les autres, que les paroles des -Pseaumes nous presentent. - -Celle qui n'aura pas cette capacité puisque la force de l'oraison ne -consiste pas à entendre le sens des paroles, mais dans la bonté de Dieu, -& dans l'institution de la sainte Eglise: elle pourra s'imaginer qu'elle -est semblable à une personne simple & grossiere, qui presente à un -Prince une Requête bien composée, récitant son Office posément, -simplement & humblement, avec l'intention de demander à Dieu les choses -qui nous sont signifiées dans cet office par les paroles de Dieu même & -de la sainte Eglise; & ainsi par ce moyen facile elle sera attentive à -Dieu & à la priere, à quoi sera trés-utile l'oraison que nous dirons -avant Matines. - -Pour une plus grande intelligence de l'attention à la fin de l'oraison, -qui consiste en deux parties, sçavoir à être attentive à Dieu, & aux -choses que l'on demande, il est à propos de remarquer ce que dit le -Cardinal Caietan sur St Thomas. - -Premierement, que quant à ce qui est de l'élevation de l'esprit en Dieu, -lorsqu'une personne durant tout le cours de l'Office occuperoit son -esprit à la contemplation de Dieu & de ces perfections comme la -puissance, la sagesse, la bonté, & exciteroit ces affections sur ces -sujets, elle y satisferoit trés-bien. - -2. Comm'elle le feroit aussi si en récitant l'Office elle étoit -attentive à la Passion de Notre-Seigneur, & à produire ses affections -envers cette Passion, parce que elle s'attacheroit à un meilleur moyen -pour s'élever à la Divinité, que n'est celui d'être attentive au sens -des paroles. - -A ce qui est dit ci-dessus, j'ajoute la pratique de quelques-uns qui me -semble bonne, qui est de dire les Pseaumes en considerant tantôt une -effusion de sang, tantôt une autre, ou bien une playe, & puis une autre, -avec intention que par les merites de cette playe, ou de cette effusion -de sang, Notre-Seigneur nous accorde les graces que nous lui demandons -par ce Psalme, & celles qui ont été demandées dans l'oraison pour -preparation à l'Office. - -3. Quant à cette demande; le même Docteur dit, que c'est encore une -bonne attention de demeurer attentive aux objets de nos demandes, -sçavoir à la gloire du Paradis, & aux moyens, qui nous y conduisent, -comme à la grace, & aux vertus, ou bien à quelqu'une en particulier; de -même aussi, aux choses necessaires pour le regard de la vie, soit pour -nous, soit pour autrui, quoique les choses temporelles qui sont -nécessaires pour la conservation de la vie, ne se doivent pas demander, -si ce n'est autant qu'elles concourent à nous faire mériter la grace, & -la gloire à quoi principalement doivent tendre nos Oraisons. - -Chacune se servira de ces attentions, conformément à la grace que -Notre-Seigneur lui donnera pour cela. - -Et parce que le démon ne manque pas de suggerer des distractions, ce -sera encore un bon moyen pour les éloigner, & pour demeurer attentive; -de penser que tandis que l'on prie, Dieu est present, & pour dire ainsi, -nous prête l'oreille avec une grande attention, & que Notre-Seigneur -Jesus-Christ, avec sa trés-sainte Mere & les Saints sont attentifs, & se -joignent à nous pour chanter les loüanges divines. - - - - -De ce que l'on doit faire à la fin de l'Office. - -Chapitre V. - - -Cette partie de l'Office que l'on devoit réciter étant finie. Il faut -premierement remercier Notre-Seigneur de ce qu'il nous a fait la grace -de la réciter. Secondement, lui demander pardon des fautes que nous y -avons commises. Troisiemement nous offrir à lui de tout notre coeur, & -tout ce qui dépend de nous, en union de ce même office. - -Quand les Soeurs sortiront du Choeur, elles iront deux à deux faire la -reverence au Très-Saint Sacrement. - - - - -ORAISON - -_Pour dire devant Matines, par laquelle on aplique les intentions pour -l'Office & les autres Oraisons du jour._ - - -Dieu Eternel & Tout-Puissant, Trinité Bienheureuse, nous qui ne sommes -que poussieres & cendres; quoiqu'indignes de votre Divine presence, -néanmoins remplies de confiance en votre Divine & infinie bonté, & -pressées du désir & de l'obligation de vous servir, nous vous offrons -cet Office & Oraison, tout ce que nous ferons & endurerons aujourd'hui, -& toute notre vie, en union des mérites & Oraisons de Notre-Seigneur -Jesus-Christ, de sa très-Ste Mere, de tous les Saints; à la loüange, à -l'honneur & à la gloire de votre Divine Majesté & de vos infinies -perfections, en action de graces de ce salutaire decret que vous avez -fait de toute éternité de sauver le Genre humain par le moyen de votre -Verbe incarné, & de toutes les graces accordées à la très-sainte -Humanité de Notre-Seigneur Jesus Christ; à l'honneur & à la gloire de la -Bienheureuse Vierge Marie Reine du Ciel, notre Dame & Avocate, en action -de graces des dons & privileges qu'elle a reçu de votre Divine Majesté -en particulier de ce qu'elle a été choisie pour Mere de Dieu, & des -vertus qu'elle a pratiquées en cette vie, de tout ce qu'elle a fait pour -son cher Fils pendant les trente-trois ans qu'il a demeuré en ce monde, -en action de graces des bienfaits accordés aux Bienheureux, à nous & à -notre prochain, pour l'exaltation de la sainte Eglise pour Notre Saint -Pere le Pape, pour tous les Prélats & Superieurs Ecclésiastiques, en -particulier pour notre Illustrissime Archevêque N. pour nos Peres -spirituels, pour le Roi & la Famille Royale, pour l'union des Princes -Chrêtiens, pour la conservation de cette Ville, pour nos parens, -bienfaiteurs, amis, & ceux qui se sont recommandés à nos priéres; pour -la perseverance des Justes & la conversion des pecheurs, pour les -infirmes, & ceux qui sont en danger de mort, ou qui sont en quelque -necessité, péril, travail & calamité; pour les Ames du Purgatoire, en -particulier pour celles de nos parens, bienfaiteurs & amis, pour -l'extirpation de tout schisme, héresie & infidélité, pour ceux que vous -prevoyez par la foi & les bonnes oeuvres, devoir regner avec vous, & -pour lesquels Notre-Seigneur J. C. pria au tems de sa Mort & Passion. - -Nous suplions votre bonté infinie par les mérites de Notre-Seigneur J. -C. de sa Bienheureuse Mere & de tous les Anges & Saints, que comme vous -nous avez obligées à réciter un si saint Office, de même aussi vous nous -donnez l'abondance des graces pour le réciter, avec la sainteté de vie, -l'humilité, reverence, dévotion, confiance & attention que vous désirez -de nous, avec la faveur de la Reine des Cieux, notre Avocate, & de toute -la Cour Céleste. Ainsi soit-il. - -L'on pourra renouveller virtuellement plusieurs fois le jour toutes ses -intentions par une seule élevation d'esprit en Dieu, principalement au -commencement de toutes les Heures Canoniales; de l'Office de Notre-Dame; -de la Méditation, des Litanies, & des autres Oraisons; particulierement -dans le tems de la Sainte Messe. - -Et afin de parler encore interieurement à Notre-Seigneur; chaque Soeur -pourra dire dans son coeur. Seigneur mon Dieu, je prétends de -renouveller toutes les susd. loüanges, les remerciemens; & les demandes -que vous avez faites pour moi, & pour les autres, à toutes les paroles -que je dirai, que j'entendrai & que j'écrirai, à tous mes pas, & tous -mes soupirs, & respirations, & à tous les mouvemens interieurs & -exterieurs que je ferai tant que je vivrai. - - - - -Avis pour la Méditation. - -Chapitre VI. - - -Comme nous devons avoir toutes un grand zéle de notre perfection, de la -gloire de Dieu & de sa très-sainte Mere, par la fuite de tous les vices: -par l'exercice des vertus; & par la parfaite observance de notre -Institut, des avis & des régles de notre Profession: & aussi d'estimer -comme une grande faveur celle d'être corrigées lorsque nous manquerons à -quelque chose, (quoique ce ne soit pas par malice) pour glorifier -d'avantage Notre-Seigneur par cette pénitence, en demandant encore -d'autres quelquefois pour la même fin, & pour nous exciter toujours à -une plus grande observance. - -Ainsi il est convenable que nous embrassions avec une grande diligence -le moyen qui est le plus efficace pour nous aider à acquerir tout ce qui -est dit ci-dessus qui est la sainte Oraison, laquelle pour ce sujet est -si fort recommandée par Notre-Seigneur, qui dit en S. Luc 18. _Oportet -semper orare & nunquam deficere_, c'est-à-dire, il est necessaire de -toujours prier, & de ne jamais cesser. - -Parce que l'Oraison, & principalement la mentale est comme une fournaise -ardente, qui par sa chaleur rend les hommes prompts à pratiquer toutes -sortes de bien, comme auparavant ils étoient paresseux par la froideur; -& de même que le fer embrasé perd sa roüilleure, & cede au marteau, de -maniere que l'artisan en fait ce qu'il veut, de même ceux qui par -l'exercise de la Meditation, tâchent de s'embraser dans l'amour de Dieu, -se dépoüillent par son moyen de la roüille des pechés, se revêtent de la -splendeur de toutes les vertus, laissent la dureté de leur propre -jugement, & de leur propre volonté, cedent aux autres, se laissent plier -par la sainte obéïssance, & reçoivent toutes les formes que veulent les -Supérieures. - -D'où vient que comme nous sommes tenuës par l'obligation de notre -Institut, d'employer tous les jours deux heures à cet exercice si noble, -si fructueux, si méritoire, & si fort agréable à Dieu, il est nécessaire -que nous tâchions de le faire si bien que nous en tirions du fruit, & -qu'il nous maintienne dans une ferveur continuelle; afin qu'avec elle -nous avancions toujours à une plus grande perfection. - -Et parce que les Novices dans la Méditation, du moins celles qui n'en -ont pas encore un grand usage ont besoin d'y être aidées -particulierement, on juge à propos que la Maîtresse des Novices fasse la -Méditation séparément avec elles, (comme il a été dit dans ses -instructions) afin que de point en point, elle leur enseigne ce qu'elles -doivent faire jusques à ce qu'elles ayent la pratique de toutes les -matieres, conformément aux régles de l'Oraison. - -Et la Mere devra faire en sorte que cet ordre soit observé pour -décharger sa conscience, afin que les Novices ne demeurent pas -ignorantes par sa faute dans une chose de si grande importance, & à -laquelle elles sont obligées d'employer deux heures chaque jour. - -L'ordre donc de l'Oraison sera, que toutes étant à genoux au Choeur, la -Mere Prieure (ou bien celle qui la representera) y donnera commencement -avec l'Antienne. _Veni sancte Spiritus, reple tuorum corda Fidelium, & -tui amoris in eis ignem accende._ - -[V] _Emitte Spiritum tuum & creabuntur._ [R]. _Et renovabis faciem -terræ_, avec l'Oraison, _Deus qui corda Fidelium &c._ Et comme la -Superieure commencera l'Antienne, ainsi elle dira encore l'Oraison. Puis -après la Soeur désignée par la Mere lira les points de la Méditation -d'une voix haute, claire & distincte. - -Les points étant lûs chacune fera la préparation à l'Oraison. - -Puis s'il y avoit quelque prélude à faire comme des dispositions de -lieu, ou demander quelque grace, qu'elles prétendent d'obtenir dans -cette Oraison, elles la feront brievement, & commençant la Méditation -par les points, elles discoureront sur ces points, ainsi qu'elles auront -apris aux régles de la Méditation, & comme le saint Esprit leur -suggerera, tâchant en tous les discours de s'exciter à diverses saintes -affections, & à en tirer plusieurs instructions, corrections & saints -propos, avec la demande de quelque grace pour elle, & pour le prochain, -ainsi qu'il est traité aux Régles de la Méditation, & comme il est dit -au second Chapitre de la seconde Partie des Constitutions. - -L'Oraison étant finie, la Superieure, (ou une autre en sa place) la -terminera avec ces paroles: _Tu autem Domine miserere nobis_. Et elle -commencera l'antienne, _Sub tuum præsidium confugimus &c._ laquelle -étant finie elle dira le verset, _Ora pro nobis sancta Dei genitrix_. -[R] _Ut digni efficiamur promissionibus Christi_. Et conclura disant, -_Oremus. Concede nos famulas tuas quæsumus Domine Deus perpetuâ mentis & -corporis sanitate gaudere, &c._ - -Et parce que l'exercice de la Méditation est caché, & que la Mere ne -peut pas penetrer les coeurs des Soeurs pour voir comme elles s'en -acquittent: que les Soeurs pensent que Dieu les voit, & qu'il remarque -comme chacune s'y comporte; & qu'ainsi elles y demeurent avec une grande -humilité, prosternées aux pieds de sa Divine Majesté, s'imaginant que -durant cette heure là il n'y a que Dieu seul au monde, s'efforçant de -s'unir à lui autant qu'il leur sera possible par le moïen de cet -exercice. - - - - -Obstacles à la Méditation. - - -Et parce que ces exercices intérieurs peuvent mal aller ou par -ignorance, ou par sommeil, ou par lâcheté, ou par distractions, & à -cause du déréglement des passions, que chacune ôte d'elle-même ces -empêchemens autant qu'elle le pourra avec la faveur Divine. - - - - -Remedes contre l'ignorance. - -Chapitre VII. - - -Pour ôter l'obstacle qui suit l'ignorance, il est nécessaire que chacune -tâche de bien étudier le traité de l'Oraison, & qu'elle prenne garde à -bien pratiquer toutes les régles de la Méditation, qui sont données pour -la faire en diverses matieres propres à méditer. - -Il est convenable que l'on fasse souvent en commun des répétitions de ce -qui aura été médité, parce que faisant ainsi, l'une aidera l'autre. - -Ce seroit encore un bon moyen pour recevoir de plus grande lumiere de -s'humilier quelquefois auprès de la Mere Prieure, lui rendant compte -comme elles se comportent à l'Oraison, lui découvrant quel progrès elles -y font, & quels sont leurs défauts; puisque par le moyen de telle -humiliation Notre-Seigneur leur conferera de plus grandes graces. Et -s'il y avoit quelque Religieuse si timide qu'elle n'eut pas la hardiesse -de se manifester à la Supérieure; la Mere fera ensorte qu'il y ait -quelque Religieuse bien experimentée, à laquelle elle puisse recourir -pour être aidée dans ses exercices spirituels. - -Outre ceci la Superieure aura soin que celles qui ne possederoient pas -encore assez la pratique de l'Oraison (quoique Professes) soient -instruites par quelqu'une bien experimentée en cela, jusques à ce -qu'elles y soient bien dressées; & toutes doivent regarder comme une -grande faveur d'être aidées en ce saint exercice. - - - - -Remede contre le Sommeil. - -Chapitre VIII. - - -Pour être aidée contre le sommeil, il convient de faire autant qu'il -sera possible, que les Soeurs reposent convenablement au tems ordonné. - -Lorsque quelqu'une s'apercevra qu'une autre dormira, elle tâchera de -l'éveiller, & celle qui aura été éveillée fera effort sur elle-même, -afin de demeurer vigilante, se servant à cet effet de quelque remede, -tel cependant qu'il ne trouble point les autres; comme seroit de se -tenir sans être apuyée, étendre les bras, se serrer les mains, & choses -semblables. - - - - -Remede contre la lacheté dans le Service Divin. - -Chapitre IX. - - -Pour s'aider contre la lâcheté, il sera bon de s'exciter à la ferveur -par diverses considerations; comme seroit de se souvenir souvent que -l'on est en presence de cette adorable Majesté, à l'aspect de laquelle -les puissances Angeliques tremblent. - -Se representant entendre les Seraphins chanter à haute voix, _Sanctus, -Sanctus, Sanctus_, faisant en quelque façon de même, & comme à l'envi -prononcer ces paroles avec eux. - -Et par une maniere de concevoir noble, haute & magnifique de la dignité; -& de l'excellence de l'Oraison, s'exciter à un désir ardent de la bien -faire à la gloire de la Divine Majesté qui daigne y assister. - -Croire qu'elle nous regarde continuellement. - -Penser aussi à l'excellence de la matiere qui nous est proposée, soit -qu'elle concerne la vie & la passion de notre Seigneur, ou de sa -très-sainte Mere. - -Peser enfin l'importance de l'affaire que l'on traite avec Dieu, qui est -pour notre propre bien, & pour l'assistance de la Sainte Eglise, & de -tout le monde. Et avec combien de sollicitude les mondains traitent les -affaires qui les interessent, quoi qu'elles soient souvent frivoles, -passageres, & bien éloignés de ce que nous prétendons, qui est de -glorifier Dieu, & d'acquerir les biens éternels. - -On pourra s'exciter à la ferveur avec d'autres & semblables -considerations. - - - - -Remedes contre les distractions. - -Chapitre X. - - -Pour les distractions, outre que la ferveur dont nous avons parlé y -servira beaucoup, il est nécessaire de pratiquer quelque chose dans le -tems qui précede la méditation, & quelque autre dans le tems que l'on -médite. - -Quant au tems qui la précede, telles que nous voulons être à l'Oraison, -telles aussi faut-il que nous soyons avant que de la faire, comme nous -en averti Cassien; & comme nous désirons d'être attentives à l'Oraison, -ainsi faut-il que durant le jour nous faisions ensorte d'être -recuëillies autant qu'il nous sera possible, & de marcher toujours en la -presence de Dieu; nous imaginant de le voir dans chacune de nos Soeurs, -& qu'il est toujours present en nous, agissant avec nous dans ce que -nous faisons: ce que dit St Paul étant une vérité de la Foy, que nous -vivons en Dieu, que nous nous mouvons en Dieu, & que nous sommes en -Dieu. - -Et parce que nous ne pouvons pas toujours demeurer facilement dans cette -recollection, du moins que chacune se garantisse de ce qui lui peut -causer de la distraction dans ce tems. Prenant soin durant le jour -d'éloigner de soi tout ce qu'elle ne veut pas qui lui vienne dans -l'esprit au tems de la Méditation, ainsi que le conseille l'Abbé -Cassien. - -Ne s'interressant point, ni ne se souvenant pas de ce qui ne la concerne -point. - -Evitant non seulement les murmures, mais encore les paroles inutiles, & -ridicules, parce que le démon les represente toutes au tems de -l'Oraison. - -Et beaucoup plus les paroles piquantes, & injurieuses, lesquelles la -détruise tout-à-fait. - -Que l'on observe la régle de ne se point informer curieusement des -actions d'autruy, & de ne point raporter dans le Monastere [sans -permission] ce que l'on aura entendu aux Grilles, ou au Tour. - -Que l'on ne parle pas en vain des choses du monde. Et que hors les tems -de la récréation les Soeurs ne s'arrêtent pas à faire ensemble de longs -discours inutiles mais qu'elles parlent toujours, à voix basse, ainsi -qu'il est bienséant à des Religieuses, de ce qui est seulement -nécessaire à leurs Offices, & de choses spirituelles & édifiantes. - -Il sera encore très-utile contre les distractions d'avoir le sujet de la -méditation bien préparé, & distingué en divers points, auparavant que de -la commencer. - -C'est pourquoi après les Matines une Soeur destinée à cela, lira d'une -voix haute le mistere, ou le point que l'on doit méditer à l'Oraison -suivante, & après Vêpres elle lira celui de l'Oraison du soir; quoique -chacune devra préparer ses points & les lire, afin de s'y mieux -disposer. - -Et pour procéder encore avec ordre aux sujets: on pourra méditer durant -l'Avent les mistéres qui sont propres à ce tems, sçavoir, l'Incarnation -de Notre Seigneur, distinguez en diverses méditations. - -La Vigile de Noël, le voyage de la bienheureuse Vierge à Bethléem. - -Puis la Nativité de notre Seigneur, avec les mistéres de son enfance, & -les autres de sa vie jusques à la Septuagesime. - -A la Septuagesime il faut commencer les mysteres de la Passion. Méditant -premierement tout ce qui arriva au Cenacle avec l'ordre des points qui -sont marqués au livre de la Meditation. - -Et parce que les douleurs que Notre-Seigneur souffrit dans son corps, de -même la honte & le mépris; sa trés-sainte Mere les suporta, & souffrit -dans son coeur, il sera bon que le mystere qui aura été médité le matin -en ce qui concerne Notre-Seigneur, soit réïteré le soir, par raport à la -trés-sainte Vierge; d'où il arrivera encore, qu'avec une telle -répétition, la Passion s'imprimera plus aisément dans le coeur, & les -affections en seront plus vives & plus fortes. - -La semaine de Pâques, il faut méditer le mistere de la Resurrection avec -les aparitions. Puis aprés les exercices du Paradis, & de là passer aux -autres mysteres de la vie de Notre-Seigneur inserés aux exercices, & -distingués en differens points. - -Comme aussi les meditations sur les perfections divines, & sur les -Mysteres du sacré Rosaire. - -De même pour ce qui concerne Notre-Dame, on pourra méditer le soir les -points, & les circonstances de sa sainte vie; ses vertus; & les mysteres -de ses solemnités au tems convenable. - -Quoique la méditation du matin soit destinée pour la vie de Notre -Seigneur, & celle du soir pour la vie de sa très sainte Mere; cependant -il y a des matieres si communes à l'un & à l'autre, que l'on les pourra -suivre, soir & matin, jusques à ce qu'elles soient finies: comme le -mistere de l'Incarnation; ceux de l'enfance de Notre Seigneur, & du -sacré Rosaire de notre Dame. - -De même quand il arrivera quelque solemnité de notre-Dame, on pourra les -méditer soir & matin, jusqu'à ce qu'elles soient finies. - -Quant aux vertus elles pourront être méditées deux fois, l'une avec les -exemples de la vie de notre Seigneur, & l'autre par maniere de -répetition, avec les exemples que la Sainte Vierge nous en a donné dans -sa vie. Puis après au tems que l'on fait l'Oraison; il servira beaucoup -contre les distractions, de demander humblement à notre Seigneur, & à sa -très-sainte Mere la grace d'y être attentive; de se souvenir que l'on -est en leur presence; de tenir les sens recuëillis; & toute les fois que -l'on se trouvera distraite, de s'humilier de demander pardon, & -retourner toujours au point que l'on avoit quitté par distraction. - - - - -Remedes contre les passions déreglées. - -Chapitre XI. - - -Comme il n'y a rien qui empêche davantage la méditation, & même qui la -détruise entierement que les passions déreglées; puisqu'il est -très-véritable que l'Oraison & la mortification sont comme des soeurs, -que l'une aide l'autre, & qu'elles sont les deux aîles avec lesquelles -l'ame s'éleve à la perfection: il est nécessaire que chacune s'adonne -toujours & sincerement à la mortification extérieure & intérieure; -mortifiant extérieurement ses sens; & les mouvemens de son corps, de -façon que les assujettissant à la raison, & à la prudence, elle -s'éloigne de tous excès; & intérieurement, en détruisant la racine de -toutes les mauvaises habitudes, & inclinations par des actes des vertus -contraires, moderant les passions; en faisant mourir l'amour propre & la -sensualité; la propre volonté, & le propre Jugement, par les moyens qui -ont été proposés dans la premiere partie des instructions; faisant qu'à -leur place succede l'amour de Dieu, & le zéle de sa gloire, -s'accoutumant à la chercher dans toutes choses; comme nous voyons, que -notre Seigneur & notre Epoux, pour nous procurer la gloire éternelle, -s'est si fort mortifié, que l'on peut bien dire de lui, _Propter te -mortificamur tota die_, c'est-à-dire, pour l'amour de vous je me suis -mortifié tout le jour. Et par la bouche du Prophete il dit de lui même. -_Ego autem sum vermis, & non homo._ C'est-à-dire. Je suis un vermisseau, -& non pas un homme. - -Et comme nous sommes par la grace divine faites membres d'un tel Chef; -considerons souvent, que celle qui par la mortification lui donne de la -gloire, parvient à une grande paix interieure, & est toujours joyeuse à -cause de la bonne conscience, & procure de la joye & de la consolation à -tous ceux qui conversent avec elle; où au contraire, celles qui sont peu -mortifiées sont un poids fort pesant à Jesus-Christ leur Chef, à cause -de leur ingratitude, & ont des peines continuelles, & des remords de -conscience; car la mortification est semblable à l'ombre, laquelle fuit -ceux qui la cherchent, & suit ceux qui la fuyent. - -Et parce que la parfaite mortification s'acquiert par le moyen de la -destruction des susd. passions, & des vices, & avec l'exercice des -vertus contraires, comme pour cet effet plusieurs instructions ont été -données pour le secours particulier de ce Monastere, aussi il est -nécessaire que chacune s'affectionne beaucoup à les lire souvent, les -préferant à plusieurs autres livres spirituels; & de plus à les méditer -conformément à sa nécessité, étant pour cet effet distinguez en divers -points. Parce que là elle trouvera des remedes très-abondans pour toutes -ses infirmités spirituelles, & des moyens fort efficaces pour -l'extirpation de tous les vices, & pour l'acquisition des vertus; toutes -les doivent étudier avec d'autant plus d'affection, qu'elles ont été -faites pour elles, & annexées à leur profession, afin de les conduire à -la perfection que l'institut demande. Puisqu'il contient des régles que -Dieu lui-même a données par le moyen des Supérieurs, afin que par de -telles Régles comme par autant d'échellons nous puissions monter au Ciel -notre patrie; où les peines suportées en cette vie, pour l'amour de -celui qui a tant souffert pour nous, finiront pour jamais; & où chacune -possedera une joye éternelle en Dieu d'autant plus grande qu'elle l'aura -plus aimé, & qu'elle se sera davantage peinée, & mortifiée pour son -amour. - - - - -Avis sur la maniere d'entendre fructueusement la Sainte Messe. - -Chapitre XII. - - -La Sainte Messe étant la plus haute, & la plus précieuse action qui soit -dans la Ste Eglise, parce qu'en elle est offert à Dieu par les mains du -Prêtre, pour le salut du monde, le sacré Corps, & le précieux Sang de -son Fils unique sous les espèces du pain, & du vin; il est convenable -que chaque Soeur se dispose à l'entendre avec la plus grande dévotion -qu'il lui sera possible; s'excitant à une vive foi d'un si grand -mystere; à une grande charité, pensant que l'on y represente la Passion -que son cher Epoux a souffert avec tant d'amour; à une grande dévotion & -respect, y reconnoissant le Roy de gloire au milieu des Anges, lesquels -sont descendus du Ciel pour l'honorer. - -Et quant à l'extérieur chacune y assistera avec modestie, & décence du -corps, avec le silence, & la récollection des sens convenable; faisant -attention autant qu'il sera possible de ne point faire de bruit. - -Au son de la cloche, pour l'entrée du Prêtre à l'Autel, chacune pourra -se representer la sortie de notre Seigneur Jesus-Christ pour aller au -Mont de Calvaire avec la Croix sur ses épaules, afin de l'accompagner, & -de s'y crucifier avec lui. - -A la Confession du Prêtre, toutes s'accuseront devant Dieu de leurs -défauts, lui demandant pardon, & détachant leurs coeurs de toutes -affections déreglées. - -Durant le cours de la Messe; lorsque le Prêtre lira à voix haute, -chacune y sera attentive, s'excitant aux affections, & aux actes que les -paroles expriment. Par exemple. Au _Kyrie eleison_, il faudra demander -misericorde pour soi, & pour son prochain. Durant le _Gloria in -excelsis_, & la Préface, rendre gloire à Dieu de toutes ses oeuvres. - -Lorsque l'on dira _Dominus vobiscum_; s'humilier, afin d'attirer notre -Seigneur en soi. Désirer d'obtenir les graces qui sont demandées par les -oraisons, pendant que le Prêtre les dira. - -Durant l'Epître, s'imaginer entendre prêcher saint Jean-Baptiste, ou les -Apotres, tâchant d'en tirer divers instructions. Lorsque l'on dira le -Graduel, entre l'Epître & l'Evangile, désirer de croître en vertus. - -Pendant l'Evangile, il faut se souvenir que notre Seigneur nous parle. -Au _Credo_ produire des actes de Foy, & désirer qu'elle soit dilatée par -tout le monde, & ainsi du reste. - -Et parce que le sacrifice de la Messe fut institué. Premierement en -reconnoissance des divines perfections, & de l'empire que ce grand Dieu -a sur nous. En second lieu, en mémoire de la Passion de notre Seigneur -Jesus-Christ. Troisiémement, afin qu'elle fût un instrument par lequel -ses mérites, & ses satisfactions nous fusses apliquées. Quatriéme lieu, -pour l'expiation des pechés. Cinquiéme, pour le remercier de ses -bienfaits. Sixiéme, pour obtenir diverses graces. - -Conformément à tout ceci; lorsque l'on sera arrivé à l'Offertoire tandis -que le Prêtre prépare la matiere du sacrifice, & qu'il dit les oraisons -secrettes, nous ferons l'offrande du même sacrifice, distinguée en trois -parties. - -Premierement, nous l'offrirons à la très Sainte Trinité, à la loüange & -au honneur des trois divines Personnes; à la gloire des infinies -perfections de Dieu, & de l'empire qu'il a sur nous comme Souverain -Seigneur de toutes choses. A l'honneur & à la loüange du Verbe incarné, -de tous ses sens & puissances, & des actions qu'il a faites étant en ce -monde; en action de grace de tous les bienfaits accordés à sa -très-sacrée Humanité, & de ce qu'elle a fait, & souffert pour nous. En -mémoire, & en reconnoissance des bienfaits, & de la gloire dont il a -comblée sa très-sainte Mere, les Anges, & tous les Bienheureux. - -2. Pour ce qui nous concerne, considerant l'agonie que notre Seigneur -souffrit au Jardin, chacune offrira ce sacrifice en action de grace de -tous les bienfaits corporels, & spirituels qu'elle a reçus. Pour -l'expiation de ses péchés, & pour la satisfaction des peines qui leur -sont dûës. Pour l'augmentation de la grace, & des vertus, singulierement -de celles dont elles ont plus besoin, & pour toutes les nécessités -corporelles & temporelles, selon la plus grande gloire de Dieu, & le -bien de l'ame. - -3. Pour ce qui regarde le prochain, en nous rapellant la flagellation de -son sacré corps, nous l'offrirons pour la Sainte Eglise, & pour son -augmentation. Pour les justes afin qu'ils perseverent, & qu'ils -croissent en grace. Pour les pecheurs qui sont en peché mortel, afin -qu'ils se convertissent. - -Envisageant son Chef couronné d'épines nous l'offrirons pour notre S. -Pere le Pape, pour tous les Prelats, & Ministres de la Sainte Eglise, & -spécialement pour notre Illustrissime Archevêque, & autres Peres -spirituels. - -Voyant comme il a porté la Croix, & comme il a été dépoüillé, nous -offrirons ce sacrifice pour tous les Religieux, & Religieuses. - -A la vûë de la playe de la main droite, nous l'offrirons pour tous les -Princes Chrêtiens, & Gouverneurs temporels, singulierement pour notre -Monarchie très Chrêtienne. - -Considerant la playe de la main gauche, nous l'offrirons pour nos -parens, amis, bienfaiteurs, & ceux qui se sont recommandez à nos -prieres. - -Considerant celle du pied droit, nous l'offrirons pour les affligés, -pauvres, infirmes, prisonniers, esclaves du Turc, & pour tous ceux qui -sont en quelque danger ou nécessité. - -Considerant celle du pied gauche, nous l'offrirons pour l'extirpation de -tous schismes, héresies & infidelités. - -Considerant la playe du sacré coté (au _Memento_ des Morts) nous -l'offrirons pour les ames du Purgatoire, & spécialement pour celles de -nos parens & bienfaiteurs, & pour ceux à qui nous avons obligation -particuliere. - -A l'élevation de l'Hostie nous ferons une profonde adoration, nous -soumettant entierement à notre Seigneur, l'offrant pour toutes les -intentions ci-dessus spécifiées de loüanges, de remerciment, & de -demande, invitant tous les Bienheureux à faire de même avec nous, & -demandant les graces dont nous connoissons avoir plus besoin. - -A l'élevation du Calice, nous ferons de même, priant que ce sang -précieux descende sur nous & sur notre prochain. Qu'il éteigne en nous -les désirs terrestres, & toutes les affections déreglées, qu'il nous -fasse produire toutes sortes de vertus. - -Après l'élevation si quelqu'une ne se sent attirée à un sujet qui lui -soit plus profitable, elle pourra s'entretenir sur les sept paroles que -notre Seigneur prononça sur la Croix, demandant par le mérite de -chacune, quelque grace qui y soit conforme, pour elle, ou pour son -prochain. - -A la Communion du Prêtre, nous nous exciterons au désir de communier, & -prierons notre Seigneur qu'il entre dans nous spirituellement, qu'il -nous communique sa grace, & ses saintes vertus. Et qu'à la resemblance -de son ancien sépulchre, notre coeur en soit un nouveau, par un -renouvellement de vie, qu'il soit taillé dans un rocher par l'humilité, -& la constance dans les bons propos; qu'il soit ferme avec la pierre des -saintes, & fermes resolutions, n'y laissant entrer aucune chose qui -puisse offenser ses yeux divins; qu'il soit scélé avec le seau de la -Charité, par laquelle nous entrons en Dieu, & Dieu en nous; & qu'il soit -entouré des gardes, par la garde du coeur, & des sens; afin que nous ne -perdions pas ce divin thrésor qui contient toute sorte de bien. - -A la benediction du Prêtre; nous demanderons que les benédictions -célestes dont chacun a besoin, descendent sur nous, & sur nôtre -prochain. - -Au dernier Evangile, _In principio_. Nous adorerons la très-sainte -Trinité, la priant qu'elle éclaire tout le monde, par la Prédication de -l'Evangile, envoyant des Prédicateurs par toute la terre. - -Que chacun travaille à devenir enfant de Dieu; & que nous le portions -continuellement dans le coeur. - - - - -Avis sur la maniere de se bien confesser. - -Chapitre XIII. - - -Le Sacrement de la Confession étant de si grande importance, & si -souvent fréquenté par les Religieuses, il est nécessaire que chacune -tâche de s'en aprocher de la meilleure façon qu'il lui sera possible -pour en tirer du fruit; & pour ce sujet il sera bon d'en donner quelques -avertissemens. - -1. Qu'elles évitent d'avoir une conscience scrupuleuse, laquelle fait -des pechés où il n'y en a point, & détruit la devotion; comme aussi une -conscience large, qui ne fait de cas que de pechés considerables, ce qui -est une grande disposition à faire tomber l'ame dans le pechez mortel: -mais que chacune ait une conscience tendre qui ressente tous pechés -quelques petits qu'ils soient, avec déplaisir, & avec desir de s'en -corriger comme d'une chose qui déplait à son Epoux, & dont elle seroit -tres confuse s'il falloit qu'elle comparût dans cet état au Ciel parmi -les Bien-heureux. - -2. Le temps de la confession étant venu, elles invoqueront le secours de -Dieu, & rappelleront des examens passés, tout ce en quoy elles pourront -se souvenir d'avoir failli. Et elles s'exciteront à une veritable -douleur, & repentir, considerant combien elles ont déplû à leur Epoux, & -à leur Seigneur qui les aime si fort, & à qui elles doivent donner toute -satisfaction; & combien il a fait, & souffert pour effacer leur fautes; -& pour les porter aux vertus contraires; priant Notre-Seigneur avec -confiance, que pour sa gloire, à laquelle il est convenable que ses -Epouses soient sans taches: & par le merite de son Sang precieux, qu'il -leur pardonne, & qu'il leur donne la grace d'un vray changement. - -3. Les confessions ordinaires des Soeurs n'estant que des -reconciliations de deux ou trois jours: chacune tâchera pour plusieurs -bonnes raisons d'expédier avec briéveté, afin que le Confesseur -n'employe une journée à ce qu'il peut bien, & commodement faire dans un -moindre espace de tems, quoi qu'elles fussent au nombre de quarante. - -4. Pour cet effet qu'elles évitent de dire des paroles superfluës, & qui -ne concernent point la Confession. Et de vouloir à chaque peché raconter -une histoire: Par exemple voulant confesser un acte d'impatience, -qu'elles ne racontent la façon dont elles ont tombées en impatience, si -ce n'étoit qu'il soit nécessaire pour la Confession. - -5. Qu'elles évitent encore de certaines clauses générales, lesquelles -quoi qu'il semble qu'elles soient faites par un certain suplément: -néanmoins sont cause que les confessions ne sont pas faites comme il -convient, & que le Confesseur n'entend pas bien clairement, & nettement -les pechés commis depuis la derniere confession jusques alors. - -6. C'est pourquoi ayant fait le signe de la Croix, & demandé la -benediction avec ces paroles, _Benedic Pater &c._ & dit le _Confiteor_ -jusques au milieu, se souvenant qu'elles sont en la présence de Dieu, de -sa très-sainte Mere, & des Saints, elles diront briévement, entierement, -& clairement, avec humilité, respect & douleur, toutes les fautes -qu'elles auront commises, commençant par les affections, & passions, du -coeur, & continuant par les pensées, par les paroles, par les oeuvres, & -par les ômissions, avec le même ordre qu'elles tiennent pour l'examen, -ou comme elles le trouveront plus commode; confessant seulement les -pechés particuliers qu'elles reconnoîtront, ou qu'elles douteront avoir -commis contre chacun de ces articles; disant le certain pour le certain, -& le douteux comme douteux. Et touchant seulement les articles sur -lesquelles elles auront commis quelques fautes. - -7. Dans le cours de la confession qu'elle se garantissent de découvrir -sans necessité les défauts des autres. - -8. Qu'elles ne s'excusent point, imposant la faute aux autres, mais -qu'elles accusent leur fragilité en ce que dans les occasions elles n'en -ont pas tiré les fruits d'humilité, de patience, & de charité, comme le -désiroit Nôtre-Seigneur. - -9. Ayant fini leurs accusations particulieres, elles pourront conclure -avec ces paroles, ou de semblables. De ceux ci, & de ma tiédeur dans -l'amour de Dieu, & de tous les autres pechés que j'ai commis en ma vie, -je dis, _Mea culpa, Mea culpa, Mea maxima culpa_, finissant ainsi le -reste de la confession. - -10. Qu'avec une grande devotion, & un grand respect elles se persuadent, -lors qu'elles recevront l'absolution, qu'elles embrassent les pieds de -Nôtre-Seigneur, qu'elles reçoive dans leurs ames son très-précieux Sang, -qui du haut du Ciel les purifie de tous leurs pechés. - -11. Etant sorties de devant le Confesseur, elles rendront graces à nôtre -Seigneur d'un si grand bienfait, invitant la Reine du Ciel, l'Ange -Gardien & tous les Bienheureux à le remercier pour elles; & elles -accompliront la pénitence le plûtôt qu'elles pourront, renouvellant le -bon propos de s'abstenir de pecher. - -12. Lors que quelqu'une n'aura rien de particulier, elle pourra dire, -Mon Pere il ne m'est rien arrivé en particulier depuis ma derniere -confession jusques à cet heure; cependant je m'accuse de toutes mes -ingratitudes, des paroles inutiles, du tems perdu, & des autres fautes -que j'ai commises par le passé. - - - - -Avis sur la maniere de détruire quelque vice, par le secours de l'examen -particulier. - -Chapitre XIV. - - -Lors que quelqu'une se sentira travaillée de quelque vice, imperfection, -on mauvaise inclination, comme seroit de colere, d'impatience, d'envie, -ou d'autres semblables. - -Qu'elle considere souvent combien ce vice est laid en soi-même, & comme -il est peu séant à une personne Religieuse, qui est obligée de s'avancer -dans la voye de la perfection. - -Combien il déplaît à Dieu & au prochain, les dommages qu'il lui cause & -aux autres, empêche beaucoup son progrès dans la perfection. - -Et par le moïen de telles considérations, qu'elle s'excite à une grande -hayne contre ce défaut; & qu'elle se resolve de lui faire une vigoureuse -guerre; ne se contentant pas de le reprimer, à ce qu'il ne paroisse plus -dans les actions exterieures: mais encore qu'elle fasse son possible -pour le déraciner parfaitement du coeur. - -Et pour cela. Premierement qu'elle tâche de reconnoître les causes, & -les racines d'un tel vice, afin de les ôter. Puisqu'elle cherche divers -remédes; pour les effectuer, entre lesquels elle se servira des suivans. - -Premierement, tous les matins étant levée, qu'elle propose de ne jamais -consentir à ce défaut, en demandant la grace à Nôtre-Seigneur, & une -assistance particuliere à la très-Sainte Vierge. - -2. Aussi-tôt que durant le jour elle se sentira tentée d'un tel vice, -qu'elle se tienne sur ses gardes, & qu'elle ait recours à Dieu avec -quelque oraison jaculatoire, principalement avec celle-ci qui est si -fructueuse. Pere Eternel, je vous offre tous les mérites de nôtre -Seigneur, de la très-Sainte Vierge, & de tous les Saints, pour moi, & -pour tous mes prochains, vivans & trépassés. - -3. Lors qu'elle sera tombée en ce défaut, que tout aussi-tôt elle s'en -repente de tout son coeur, s'imposant quelques pénitences exterieures, -comme celles de se fraper la poitrine; de dire un _Ave Maria_. Ce -qu'elle pourra même faire en présence des autres; ou bien de baiser la -terre, ou d'autres choses semblables selon sa dévotion, & sa commodité. - -4. Dans le tems de l'examen, qu'elle s'examine particulierement sur tel -défaut, & connoissant n'y être point tombée, qu'elle en remercie -singulierement Notre-Seigneur & qu'elle invite sa bien-heureuse Mere à -le remercier pour elle. - -Si elle trouve qu'elle y soit tombée, qu'elle remarque combien de fois, -conferant un examen avec l'autre sur ce défaut, afin de voir le fruit -qu'elle aura tirée; s'imposant toujours quelque penitence particuliere -pour cela. - -5. Quand elle aura demeuré quinze jours sur un défaut, de la même -maniere elle pourra passer à un autre, conformément à son plus grand -besoin, & puis à un autre; aprés elle retournera à combattre le premier, -renouvellant la bataille de quinze en quinze jours, tantôt sur l'un, -tantôt sur l'autre, prenant toujours garde à celui qui la moleste -davantage, jusqu'à ce qu'ils soient tous détruits autant qu'il sera -possible. - -Et s'il y avoit quelque Soeur, qui eût quelque vice exterieur, comme de -murmurer, ou d'autres semblables, qui causât du scandale aux autres, la -Mere fera en sorte qu'elle se serve de cet examen, jusqu'à ce qu'elle en -ait tiré du fruit. - - - - -Avis pour le regard de la conscience. - - - - -De la maniere de faire tous les soirs l'examen de conscience. - -Chapitre XV. - - -Que l'on repasse briévement dans sa memoire tous les bienfaits generaux -& particuliers; & principalement ceux de ce jour, soit corporels, soit -spirituels, avec une affection interieure de reconnnoissance. - -1. Remerciant Notre-Seigneur, de ce qu'il a bien voulu nous aimer de -toute éternité; de ce qu'il nous a créé à son image, de ce qu'il nous a -racheté par son Sang précieux: regenerées par son saint Esprit, -conservées & nourries jusqu'à cette heure par lui-même, & par le moyen -de ses créatures, employant tout le monde à notre service. - -De ce qu'il nous a tant de fois suportées, & pardonnées nos pechés, pour -laquelle grace nous lui sommes autant de fois redevables de la vie. - -De ce qu'il nous a appellées à la Réligion dans son Esprit primitif, -sous la protection de la Reine du Ciel. - -De ce qu'il nous y a jusques à cette heure conservé avec l'abondance de -tant de biens temporels & spirituels, principalement du très-Saint -Sacrement, & préservées de tant de pechés. - -2. Puis après descendant aux bienfaits corporels du jour présent. Nous -le remercierons de ce qu'il nous a conservé la vie & la santé: comme -aussi des infirmités quand il nous en sera survenuës, le tout étant pour -nôtre bien, nous le remercierons encore du lit, de l'habitation; du -vêtement, de la refection corporelle, du service qui nous est rendu, & -des commodités qui ont manqué à tant d'autres. - -Quant aux bienfaits spirituels du même jour. Nous le remercierons de ce -qu'il nous a donné sa grace, & de ce qu'il nous y a conservé: de ce -qu'il nous a préservé de beaucoup de tentations, & de pechés dans -lesquels nous pouvions tomber: nous le remercierons encore des Oraisons, -des Méditations, de la Messe, des Sacremens, de la parole de Dieu, des -lumieres, des inspirations, & autres choses semblables, selon qu'elles -seront arrivées. - -Et encore des peines, des travaux, & des afflictions spirituelles qu'il -a permis qui nous soient arrivées pour nôtre plus grand profit, exercice -& humiliation. Enfin des biens qu'il nous eût fait, si nous eussions été -disposées. - -2. Avec une grande soumission & confiance en Dieu, nous lui demanderons -la lumiere pour connoître nos fautes, & la grace de nous en repentir, & -de nous corriger. - -3. En commençant depuis le dernier examen, parcourant d'heure en heure, -d'exercices à autres; tant les spirituels, que les temporels, & -considerant les personnes avec lesquelles nous avons traité; nous -examinerons comme nous nous sommes comportées envers Dieu, avec nôtre -prochain & avec nous-même, sur nos voeux, sur nos regles, dans nos -propres offices, à la garde de nos sens, & de nos puissances; si en -quelque chose nous avons offensé Notre-Seigneur, ou par pensées, ou par -quelques affections déreglées, ou par les paroles, ou par les oeuvres, -ou par les omissions; faisant singulierement attention sur le défaut -auquel nous sommes plus sujettes, afin d'en faire l'examen plus -particulierement. - -Premierement, quant aux pensées; si quelques pensées impures nous ont -passées par l'esprit, ou d'autres de dédain, d'aversion, de jugement -téméraire, de superbe, de propre estime, de présomption, d'ambition, de -vaine gloire, d'envie, de gourmandise, de paresse & autres semblables, & -comme nous nous y sommes comportées, si nous les avons rejettées -promptement, ou avec quelque négligence, ou bien si nous y avons donné -quelque consentement exprès ou tacite. - -2. Quant aux affections; quelles affections nous avons envers Dieu, -d'amour, de confiance, de respect, de crainte, de joye, &c. D'humilité -envers nous, de mépris de nous-même. De bienveillance & de compassion -envers le prochain; ou bien le contraire, si nous avons ressenti quelque -affection déreglées envers quelque creature, ou envers quelque chose de -ce monde. - -3. Quant aux paroles; si nous avons dit des paroles inutiles, -picquantes, dédaigneuses, inconsidérées, de mocquerie messeantes, de -murmure, & d'autres semblables. - -4. Quant aux oeuvres; comme nous nous sommes comportées dans nos -offices, & dans nos actions journalieres, si nous y avons eu une droite -intention, & si nous nous en sommes bien acquitées. Si nous avons été -modestes & édifiantes dans la conversation. Si nous avons mortifiées nos -sens, examinant ces articles. - -5. Quant aux ômissions; si nous avons ômis de faire envers Dieu, ce à -quoi nous étions obligées soit pour l'Office, soit à l'Oraison pour la -reception des Sacremens, à la Messe & aux autres exercices de piété: si -nous avons manqué à l'obéïssance envers nos Superieurs & envers les -régles: ou bien à quelque chose que nous devions faire à l'égard de -notre prochain: si nous avons évité la mortification, ou la peine en -quelque chose que nous devions suporter pour l'amour de Notre-Seigneur, -& d'autres choses semblables. - -6. Conformement aux defauts que nous trouverons avoir commis, nous nous -exciterons à la douleur, sentant leur laideur; & combien ils déplaisent -à Dieu, & sont indignes d'une personne Religieuse, consacrée à Dieu & à -la bien-heureuse Vierge, & laquelle est obligée de tendre à une si -grande perfection. Combien ils nous causent de dommage; & aux autres de -quels grands biens ils nous privent, & qu'ils empêchent notre avancement -dans la vertu, nous ferons un ferme propos de nous corriger. - -7. Nous aurons recours aux sources sacrées des cinq playes de -Notre-Seigneur pour purifier en elles toutes nos fautes. Et commençant -par la playe du sacré côté: nous le prierons que par le mérite du Sang -qui sortit de cette playe, & de ses sacrées pensées: aussi par celles de -sa très-sainte Mere, & de tous les Sts il nous pardonne toutes les -mauvaises pensées que nous avons eu en ce jour, & durant toute notre -vie: & qu'il nous fasse la grace d'en avoir de bonnes & saintes à -l'avenir, de même aussi à notre prochain. - -Nous ferons de même pour les mauvaises affections, à la playe du pied -droit. Des mauvaises paroles à la playe du pied gauche. Pour les -mauvaises oeuvres à celle de la main droite. Et des omissions à la playe -de la main gauche. Sçavoir, que par le mérite de ces playes, de la -ferveur & de la dévotion, avec laquelle il exécuta tout ce que le Pere -éternel lui avoit ordonné: & avec laquelle sa très-sainte Mere accomplit -tout ce qui lui étoit convenable: qu'il nous pardonne toutes nos -omissions, & qu'il nous fasse la grace, & à notre prochain d'exécuter -promptement tout ce que nous devons pour son saint service. Et à la fin -nous dirons un _Pater_, & un _Ave Maria_, que l'on pourra encore dire à -chaque playe s'il y a du tems. - -Quand le signal de la fin de l'examen sera donné on dira le _Confiteor_, -le _Misereatur_, l'_Indulgentiam_, _De profundis_, ou autres prieres, -avec trois oraisons à la volonté de la Prieure, selon que les -constitutions ordonnent. - -Puis elle ira autour du Choeur ou du Chapitre donnant de l'eau benite -aux Soeurs, lesquelles pendant ce tems diront le verset, _Asperges me -Domine, &c._ avec les deux premiers versets du _Miserere_, le _Gloria -Patri, &c._ Et le _Requiem aternam_ à la fin, qui étant achevé elle -donnera la benediction avec ces paroles _Benedicat nos omnipotens Deus, -Pater, & Filius, & Spiritus sanctus_. Amen. Et toutes s'en iront deux à -deux, observant inviolablement le silence, comme disent les -constitutions. - - - - -Devotions que l'on pourra faire le soir dans le tems que l'on va -reposer, & le matin aprés que l'on est levées. - -Chapitre XVI. - - -Le soir après l'examen en nous retirant dans nos cellules, nous nous -souviendrons de la devotion des cinq _Ave Maria_, placée dans les avis -pour le Refectoire. - -1. Avant que d'entrer au lit; étant à genoux avec une grande devotion; -nous prierons la Reine du Ciel Notre-Dame, & notre Protectrice, de nous -bénir, & de nous obtenir la benediction de son très-cher Fils; par le -mérite de laquelle, nous, & tous ses serviteurs & servantes, -singulierement notre Prélat, & autres Superieurs, soyons conservés dans -sa grace; par le mérite de la benediction qu'ils se donnerent l'un à -l'autre, lors qu'il lui demanda permission pour aller à la mort, -recitant à la fin un _Ave Maria_. - -2 Nous prierons Notre-Seigneur Jesus-Christ, notre Médiateur, & notre -Epoux qu'il nous bénisse, & qu'il nous obtienne la même bénediction du -Pere éternel, par les mérites de celle que reçut sa très-sacrée -Humanité, lors qu'elle fut unie à la Nature divine, en la personne du -Verbe éternel, disant, à la fin, _Anima Christi_, &c. - -3. Nous demanderons la même benediction au Pere éternel, par son infinie -bonté, & par les mérites de son Fils unique, disant à la fin un _Pater -noster_. - -En nous deshabillant, nous prierons Notre-Seigneur, que par ses -écorchures, & par les douleurs qu'il souffrit lors qu'il fût dépoüillé -pour être crucifié: il nous dépoüille de nos vices, & de toutes nos -imperfections, disant un _Pater noster_. - -Etant au lit, nous nous recommanderons à notre Ange Gardien, aux Saints -auxquels nous avons devotion, & à toute la Cour céleste, les priant que -tandis que nous dormirons ils loüent la trés-sainte Trinité pour nous, & -la remercient de tous les biens qu'elle nous a fait, par les mérites de -Notre-Seigneur Jesus-Christ; & qu'il nous obtienne la grace d'être -vigilantes au tems convenable, afin de pouvoir loüer Notre-Seigneur: & -nous ferons en sorte de toujours nous endormir sur quelque bonne pensée. - -Lors que nous nous éveillerons la nuit, il sera bon de nous accoûtumer à -dire, Jesus & Marie soient toujours loüés; ou bien, _Jesus sis nobis -Jesus_; lesquels paroles nous devons avoir si fort gravées dans le -coeur, qu'en marchant, en nous arrêtant, en travaillant, & en mangeant -nous prononcions souvent, nous plongeant avec affection nous-même, & -notre prochain dans le Sang précieux de Notre-Seigneur Jesus-Christ, -avec un grand désir que tous soient sauvés, pendant que nous disons, -Jesus, soyés-nous Jesus. Ces paroles nous pourrons encore servir dans la -Méditation au tems de quelque grande distraction; faisant quelque pause, -& nous y arrêtant un peu, comme en cüeillant un petit bouquet. Et dans -le tems de quelque tentation que ce soit. - -Aussi-tôt que nous entendons le signal du lever, nous nous habillerons; -remerciant Notre-Seigneur, de ce qu'il lui a plû nous conserver la nuit. -En nous habillant, il sera bon de nous accoûtumer à dire le _Te Deum -laudamus. &c._ en action de grace de l'Incarnation du Verbe Eternel. Et -à la fin, nous le prierons que par le mérite de son Incarnation, il nous -revête de ces saintes Vertus, disant un _Pater noster_. - -Après cela un _Magnificat_ en action de grace de tous les bienfaits -accordés à sa très-sainte Mere. Et à la fin nous la prierons de nous -obtenir la robe de pureté sur la terre, & celle de gloire au Ciel, -disant un _Ave Maria_. - -Aussi-tôt que nous serons habillées étant à genoux, nous demanderons -trois benedictions pour nous, & pour notre prochain; l'une à Notre-Dame -l'autre à son très-cher Fils, & la troisiéme au Pere Eternel. - -Premierement, nous nous présenterons à la bien-heureuse Vierge, comme -ses servantes, & la prierons qu'elle nous benisse par le mérite de la -benediction qu'elle reçût de Dieu, lors qu'elle fut conçuë, quand elle -nâquit, lorsqu'elle fut présentée au Temple, à son Annonciation, & lors -qu'elle passa de cette vie dans l'autre; & qu'elle nous présente à son -très-cher Fils, en union de l'offrande qu'il fit de lui-même au Pere -Eternel au tems de sa Conception, & de sa mort, & qu'elle nous obtienne -trois grace de son fils bien-aimé. - -La premiere qu'il lui plaise de nous garantir, & tous ses serviteurs & -servantes, singulierement notre Prélat, & autres Supérieurs ce jour & -pour toujours de tous pechés. Et que nous dirigions nos sens, & nos -puissances, nos pensées, nos affections, nos paroles, nos oeuvres & -travaux, à sa pure gloire. - -La seconde, qu'il nous fasse la grace de converser avec notre prochain -comme avec autant d'images de Dieu, & de membres vivants de Notre -Seigneur rachetés par son Sang précieux. - -La troisiéme, qu'il nous fasse la grace de nous servir de toutes les -autres créatures, comme d'autant de dons reçûs de sa divine main, pour -sa pure gloire, & pour notre bien, puis qu'il les a données afin qu'en -toutes choses & dans toutes occasions nous puissions dire avec l'Epouse: -_Dilectus meus mihi, & ego illi_, c'est-à-dire mon bien-aimé est à moi, -& moi à lui, disant à la fin un _Ave Maria_. - -2. Nous prierons Notre-Seigneur Jesus-Christ notre Médiateur, & notre -Epoux, qu'il nous benisse & qu'il nous accorde ces trois graces, par le -mérite de la benediction que reçût sa trés-sacrée Humanité, lors qu'elle -fut unie au Verbe Eternel, disant à la fin, _Anima Christi_, comme il -sera mis ci-après. - -3. Nous prierons le Pere Eternel qu'il nous benisse, & qu'il nous -accorde ces trois mêmes faveurs, par son infinie bonté, & par les -mérites de Notre-Seigneur Jesus-Christ, disant à la fin un _Pater -noster_. - -Lors que l'on ne pourra pas accomplir ces devotions le matin dans le -tems prescrit, on y satisfera au commencement de l'Oraison Mentale. - -Au dedans de chaque cellule, à la porte il y aura de l'eau benite, afin -qu'en y entrant, & en sortant, chacun en prenne faisant le signe de la -Croix avec, disant _Aqua benedicta dele mea delicta_, c'est-à-dire Eau -benite effacé mes pechés; & auprès du benitier une image de la -bien-heureuse Vierge avec son Fils Jesus, afin qu'en entrant, & sortant, -elle les saluë selon sa devotion, comme disant à Notre-Seigneur, _Jesus -sis nobis Jesus_; & à Notre-Dame, _Monstra te esse matrem_, ayant -intention avec ces paroles de prier pour les vivans & pour les morts. - -_Anima Christi sanctifica me. Corpus Christi salva me. Sanguis Christi -inebria me. Aqua lateris Christi lava me. Passio Christi conforta me. O -bone Jesu exaudi me, intra vulnera tua absconde me, ne permittas me -separari a te, ab hoste maligno defende me; in horâ mortis mea, voca me. -Et jube me venire ad te, ut, una cum sanctis tuis, laudem te in sæcula -sæculorum._ - -Ame de Jesus-Christ sanctifiez-moi. Corps de Jesus-Christ sauvez-moi. -Sang de Jesus-Christ enyvrez-moi. Eau du côté de Jesus-Christ lavez-moi; -Passion de Jesus-Christ fortifiez-moi; O bon Jesus exaucez-moi; -cachez-moi dans vos sacrées playes, & ne permettez que jamais je sois -séparée de vous; défendez-moi de mes ennemis, appelez-moi à l'heure de -la mort; & commandez que j'aille vers vous, & que je chante avec vos -Saints, vos loüanges dans tous les siécles des siécles. Ainsi soit-il. - - - - -Des secours spirituelles que l'on doit donner aux malades. - -Chapitre XVII. - - -Quand une Soeur sera malade & alitée, les Soeurs prieront Dieu tous les -jours particulierement pour elle. - -2. Lorsque le mal croîtra considerablement, on dira à toutes les Messes -l'Oraison pour les infirmes, excepté aux fêtes doubles. - -3. Quand le mal sera tel, qu'elle ne pourra être portée dans l'endroit -où on reçoit la sainte Communion, le Confesseur la confessera, & la -communiera une fois tous les huit jours, la reconciliant premierement, & -puis la communiant, afin de ne point entrer si souvent dans la cloture; -si ce n'est que les Supérieurs jugeassent à propos de faire autrement. - -4. L'on fera ensorte de donner l'extrême-Onction à la malade auparavant -qu'elle ait perdu la connoissance, & lors qu'elle la recevra, on -commencera l'Oraison continuelle à son intention, laquelle durera -jusqu'à ce qu'elle rende l'ame, y ayant continuellement deux Soeurs -devant le très-Saint Sacrement durant le jour, & même la nuit lors qu'il -semblera à propos à la Mere Prieure; on les changera d'heure en heure, -ou bien de demie heure en demie heure, conformément à l'ordre de la Mere -Prieure, tant la nuit que le jour, & les deux premieres ne sortiront -point jusqu'à ce que deux autres Soeurs leur succedent; lesquelles -oraisons pourront être vocales, ou mentales apliquées à la malade; -vocales, comme divers Pseaumes, Litanies, & Oraisons, faites pour les -agonisans, la Passion, & autres choses semblables. - -Et si elles ne veulent pas lire, elles pourront prier par maniere de -fervante suplication, parcourant en détail la vie & la Passion de notre -Seigneur, & celle de la sainte Vierge, les priant par tels, & tels -mysteres de leur vie, de secourir leur servante; & quelque fois elles -pourront convenir ensemble, que l'une prenne la vie de notre Seigneur, & -l'autre celle de notre Dame, afin que la malade étant mise entre les -deux ressente un secours plus efficace. - -5. De plus, il y aura une autre Soeur destinée pour demeurer près du lit -de la malade; qui de tems en tems la consolera, & récitera près d'elle -tantôt quelques Pseaumes, tantôt les Litanies, d'autre fois les oraisons -pour les agonisans ou la Passion. Cette Soeur sera encore changée -d'heure en heure. Et quand la malade sera près de rendre l'ame, plus il -y aura de Soeurs auprès d'elle pour faire des prieres, mieux les forces -du démon s'afoibliront & plus la malade sera secouruë & encouragée. - -6. En tous ceci chaque Soeur se comportera avec autant de viligance, de -promptitude, & de charité qu'elle désireroit que l'on en exerçât envers -elle lors qu'elle se trouvera à cette extrémité. Et ce qui sera fait -pour la plus considerable, que l'on sçache qu'il doit aussi être -pratiqué pour la moindre des Soeurs Converses. - -7. Lorsque la malade sera morte, on laissera passer vingt-quatre heures -auparavant que de l'enterrer. Et la sépulture sera dans l'Eglise -intérieure des Religieuses, faite expressément pour elles. - -8. De plus outre les Offices, & autres Oraisons ordonnés par les -Constitutions la Mere P. lui fera dire trente Messes dans la matinée -suivante immédiatement après sa mort, & si le Monastere est assez -commode, on pourra lui faire dire trois trenteins, dont l'un sera de -saint Gregoire. Et si c'étoit une Fête telle que l'on ne peut pas dire -la Messe des morts, on lui fera apliquer celle de la Fête, donnant aux -Prêtres leur rétribution, comme s'ils l'avoient dite des morts: & si on -ne les peut pas dire toutes dans notre Eglise, on les fera dire le même -matin en diverses Eglises, afin que l'ame reçoive au plûtôt les -suffrages qui lui sont si importans. - - - - -COLLOQUES. - -Que l'on pourra faire le matin. - - -Très sainte Trinité, Pere, Fils & Saint Esprit: comme vous êtes trois en -personnes, & un en essence, comblée de perfections infinies; ainsi je -vous louë, je vous benis & je vous glorifie en union des loüanges, des -bénédictions & de la gloire que vous rend l'ame de notre Seigneur -Jesus-Christ, sa très-Sainte Mere & tous les bien-heureux: désirant de -vous loüer dans le même esprit, & vous priant par les mérites de notre -Seigneur Jesus-Christ, que vous soyiez benite & glorifiée de tous, sur -la terre comme au Ciel. Ainsi soit-il. - -Comme vous êtes créatrice, conservatrice & médiatrice de toutes choses, -je vous adore, & me soumets à vous en tout, comme à mon Créateur qui -m'avez créé de rien à votre ressemblance, en union de l'adoration que -vous rend l'ame de notre Seigneur J. C. sa trés-sainte Mere & les -Bien-heureux, désirant de vous adorer dans le même esprit; & vous priant -par les mérites de notre Seigneur J. C. que vous soyiez adorée de tous -sur la terre comme dans le Ciel, Ainsi soit-il. - -Comme vous êtes le Souverain bien, désiré des Créatures: je mets en vous -ma joie, mon amour & ma complaisance: je me réjoüis avec vous de votre -bien, de votre gloire, en union de l'amour dont vous a aimé l'ame de -notre Seigneur J. C. sa très-sainte Mere, & tous les Bien-heureux, de la -joye & de la complaisance qu'ils ont de vos perfections & de votre -félicité: vous priant par les mérites de notre Seigneur J. C. que vous -soyiez aimée de tous sur la terre, comme dans le Ciel. Ainsi soit-il. - -O mon Dieu, comme vous êtes le Souverain Bienfaiteur, d'où procéde tous -bien, ainsi je vous rends grace de ceux qui ont été faits à l'humanité -de notre Seigneur J. C. à sa très-sainte Mere, aux Bien-heureux, à moi & -à tous les hommes; en union des actions de grâces que vous rend l'Ame de -notre Seigneur J. C. sa très-Sainte Mere, & les Saints, désirant de vous -remercier avec leur esprit, & vous priant par les mérites de notre -Seigneur J. C. que vous soyiez remerciée de tous sur la terre, comme -dans le Ciel. Ainsi soit-il. - -Comme vous êtes le Souverain Seigneur & Dominateur, auquel on doit tous -ses services, & la derniere fin à laquelle nous devons raporter toutes -nos intentions & nos actions: ainsi je m'offre perpétuellement à votre -service & je dirige mes pensées, affections, paroles, oeuvres & -souffrances à votre pure gloire, en union de l'oblation que notre -Seigneur J. C. vous fit de lui-même au tems de sa mort & de la -consécration que vous ont fait d'eux-mêmes en cette vie, la -Bien-heureuse Vierge & les Saints, désirant & vous priant par les -mérites de notre Seigneur J. C. que tous se dédient au service de votre -Divine Majesté, avec leur même esprit. Ainsi soit-il. - -Comme vous connoissez parfaitement mes nécessités corporelles & -spirituelles, & celles des ames qui combattent encore sur la terre, ou -qui souffrent dans le Purgatoire, ainsi je vous les representent toutes; -& vous prie pour celles que vous connoissez devoir vous apartenir par la -foi & les bonnes oeuvres; en union, de l'Oraison que notre Seigneur J. -C. en tant qu'homme fait continuellement devant votre Divine Majesté, en -union aussi de celle de sa très-sainte Mere & de tous les Saints. - -Et je vous suplie par votre infinie bonté & vos divines perfections, par -les mérites de notre Seigneur J. C. de la Bienheureuse Vierge & des -Saints, que vous nous donniez à tous la lumiere pour vous connoitre, une -parfaite contrition, le pardon de nos pechés, & la grace d'éviter ce qui -pourroit mettre obstacle à notre salut & à notre perfection; & que nous -nous faisions violence, pour mortifier l'amour propre, la propre -volonté, le propre Jugement, les passions déreglées, les mauvaises -habitudes & inclinations, afin que nous soyons toujours résigné à votre -sainte volonté, & détachées de toutes choses pour votre gloire. - -Donnez-nous, Seigneur, les graces & les secours temporels & spirituels -dont nous avons besoin pour vous servir & pour nous sauver: la vie, la -santé & les autres biens temporels, non pas selon nos inclinations, mais -seulement ce qui peut être utile à votre gloire, & à notre salut. Ainsi -soit-il. - - - - -COLLOQUES. - -Que l'on pourra faire le soir à la très-sainte Vierge. - - -Très-sainte & très-heureuse Vierge, notre Reine & notre Mere, je loüe -l'indépendante, simple, parfaite, souverainement bonne, immense, -immuable, éternelle & incompréhensible essence divine qui vous a -communiqué des dons si excellens, en vous faisant Mere de Dieu, Reine -des Anges & des Saints, souveraine du monde: c'est d'Elle que vous avez -reçu cette abondante grace qui vous a renduë si pure, si parfaite, si -élevée au-dessus des Anges & des Saints, si solide en toutes les -perfections, & participante de la gloire éternelle en un si haut degré -que nous ne le pouvons comprendre. - -Je benis l'infinie puissance qui vous a communiqué tant de force contre -l'ennemi infernal, l'infinie sagesse qui vous a faite si sage & si -prudente, & la bonté éternelle qui vous a renduë si bonne & si -bienfaisante à l'égard des hommes. - -Je glorifie la divine beauté qui vous a embellie & ornée de tant de -vertus héroïques, la divine connoissance qui de toute éternité vous a -placée à la tête de toutes les pures Créatures & vous a destinée à être -le chef d'oeuvre des ses ouvrages, & la vérité éternelle qui vous a -renduë si attachée au vrai, si fidelle & si sincere. - -J'exalte la vie Divine, qui vous en a donné une si précieuse, la Divine -volonté qui vous a voulu tant de bien de toute éternité, le Divin amour -qui vous a cherie si fort, & qui vous a renduë si charitable. - -J'adore la Divine misericorde qui vous a préservée de toutes les miseres -du peché, & qui vous a renduë si miséricordieuse, la Divine Justice qui -vous a faite si juste, la divine sainteté qui vous a faite si sainte. - -Je glorifie cette Providence Divine qui a eu tant de soins de vous, la -Divine Prédestination qui vous a prédestinée à une si grande gloire; le -livre dans lequel vous avez été écrite de toute éternité après votre -Fils, & la Divine & infinie Béatitude qui vous rends si glorieuse & si -heureuse au Ciel. - -Je remercie le Pere Eternel qui vous a daigné prendre pour sa Fille, -plus chérie & plus aimée de lui que toutes les autres; le Fils qui vous -a choisie pour Mere, & le saint Esprit pour Epouse. - -Je rends graces à la sainte Trinité pour la bonté qu'elle a fait -paroître en vous sanctifiant & vous comblant de Privileges si signalés. -Je prie aussi les Bien-heureux que par leurs Cantiques & en notre nom, -ils rendent à la Divine Majesté des loüanges & des actions de graces, -pour les dons singuliers qu'elle vous a conféré, ô notre Reine, chantant -continuellement pour ce sujet ces divines paroles. Ainsi soit-il: -Bénédict: gloire, honneur, actions de graces, vertu & force à notre Dieu -dans tous les siécles des siécles. Ainsi soit-il. - -Après Dieu, je mets mon amour, ma joye & ma complaisance en vous: -très-sainte Reine & Mere très-débonnaire? Désirant de vous aimer aussi -ardemment que les Séraphins & tous les Bien-heureux. Je me réjoüis de -tant de faveurs que Dieu vous a faite; je vous loüe, je vous benis & -vous adore de l'adoration qui est dûë à la Mere de Dieu, en union des -loüanges, honneurs & bénédictions que vous rendent les Anges & tous les -Saints; désirant de le faire dans le même esprit, & que vous soyiez -connuë, aimée, reverée servie parfaitement de tout le monde. - -Je vous remercie de toutes les graces que vous m'avez faites, & que vous -me faites continuellement, particulierement d'avoir donné au monde & -allaité son Sauveur, des exemples de vertu que vous m'avez donnés, des -faveurs que vous m'avez procurées de votre cher Fils, & de m'avoir -apellée à votre service particulier. - -Je vous offre mes sens, & mes puissances, désirant de m'employer toute -entiere à votre service, pour la gloire de votre Fils & pour la votre, & -de vous servir de la maniere qui peut être plus agréable à l'un & à -l'autre. - -Et comme vous êtes notre fidelle Protectrice auprès de la Divine -Majesté, je vous represente mes besoins corporels & spirituels, & ceux -de mes Soeurs, de nos Prelats & Peres spirituels, Parens, Amis -Bienfaiteurs vivans & trépassés & de ceux que Dieu connois devoir lui -apartenir, vous priant par les merites de votre très cher Fils & par les -grandes graces qui vous ont été faites, que vous nous procuriez toutes -celles dont nous avons besoin pour le servir dignement. Ainsi soit-il. - - - - -Table des chapitres que contient le Livre des Avis. - - - Avis pour le regard de la conversation entre les Soeurs - Sur la maniere de maintenir la paix entre elles. _Chapitre 1._ p. 3. - Avis pour ce qui concerne le Choeur & l'Office _ch. 2._ p. 11. - Des cérémonies & de la façon extérieure de réciter l'Office. - _ch. 3._ p. 14. - De la maniere intérieure de réciter l'Office. _ch. 4._ p. 16. - De ce que l'on doit faire à la fin de l'Office. _ch. 5._ p. 20. - Oraison pour dire devant Matine. p. 21. - Avis pour la méditation. _ch. 6._ p. 25. - Obstacles à la méditation. p. 30. - Remede contre l'ignorance. _ch. 7._ _idem_ - Remede contre le sommeil. _ch. 8._ p. 32. - Remede contre la lacheté dans le service de Dieu. _ch. 9._ _idem_ - Remede contre les distract. _ch. 10._ p. 34. - Remede contre les passions déréglées. _ch. 11._ p. 35. - Avis sur la maniere d'entendre structureusement la sainte - Messe. _ch. 12._ p. 42. - Avis sur la maniere de se bien confesser. _ch. 13._ p. 49. - Avis sur la maniere de détruire quelques vices par le secours - de l'examen particulier. _ch. 14._ p. 55. - Avis pour le regard de la conscience. - De la maniere de faire tous les soirs l'examen de conscience. - _ch. 15._ p. 58. - Dévotion que l'on pourra faire le soir dans le tems que l'on - va reposer, & le matin après que l'on est levé. _ch. 16._ p. 65. - Des secours spirituels que l'on doit donner aux malades. - _ch. 17._ p. 72. - Colloques que l'on pourra faire le matin. p. 80. - Colloques que l'on pourra faire le soir à la très-Sainte - Vierge. p. 84. - - - - -Antide Joseph Dejouffroy Duzelle Docteur en Thologie, Prêtre Chanoine en -l'Illustre Chapitre Metropolitain de Besançon, Vicaire General de -Monseigneur Antoine Pierre de Grammont Archevêque de Besançon Prince du -St Empire, & par lui nommé Visiteur General des Maisons Religieuses du -Diocèse, nous ayant été representé par les Religieuses Annonciades de la -Communauté établie à Besançon; que les exemplaires des Livres de -Constitutions, Regles, & Avis, de cet Ordre, devenoient extrémement -rares, & au point que dans plusieurs Maisons de l'Ordre ces Livres -manquoient: à quoy voulant obvier. Nous avons permis & permettons -ausdites Religieuses Annonciades de Besançon de faire réimprimer lesd. -Livres de leurs Constitutions, Regles, & Avis: & au Sr. Jean Loüis -Boudret Imprimeur de cette Ville, d'en faire l'Impression. Donné à -Besançon le 12 jour du mois d'Août 1744. Jouffroy Duzelle Vic. General. - - - - -A propos de ce livre - -La transcription électronique conserve l'orthographe de l'original, y -compris ses incohérences (par exemple mistere/mistére/mystere). - -Ce livre est la dernière partie d'un recueil comportant trois documents, -imprimé chez Jean-Louis Boudret, Besançon, 1745: - - Constitutions pour les religieuses de l'ordre de l'Annonciade céleste, - fondé à Genes en l'Année 1604. - Réimprimées en lad. Ville en l'Année 1643. - Et traduites à Paris de l'Italien en François l'année 1644. - - Regles pour les officieres du monastere de l'Annonciade. - Fondé à Genes l'année de notre Salut 1604. - Réimprimées à Genes, & accomodées à la pratique de l'observance des - Constitutions pour les Monastéres du même Ordre. - L'Année M. DC. XXIV. - Sur l'Imprimé à Paris. - - Avis pour les religieuses de l'ordre de l'Annonciade céleste, - Fondé à Genes l'année de notre Salut 1604. - R'imprimés en ladite ville, & accomodés à la pratique de l'observance - des Constitutions; pour l'instruction des exercices spirituels, à - l'usage des Monasteres du même Ordre. - L'Année M. DC. XXIV. - -Les signature et pagination de chaque partie sont indépendantes. -L'autorisation d'impression ("Antide Joseph Dejouffroy Duzelle...") -figure à la dernière page de ce recueil. - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Avis pour les religieuses de l'ordre -de l'Annonciade celeste, fondé à Genes l'année de notre Salut 1604, by Ordine della Santissima Annunziata - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AVIS POUR LES RELIGIEUSES DE *** - -***** This file should be named 57788-8.txt or 57788-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/7/7/8/57788/ - -Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/57788-h/57788-h.htm b/57788-h/57788-h.htm index c6915c1..272ad1c 100644 --- a/57788-h/57788-h.htm +++ b/57788-h/57788-h.htm @@ -57,46 +57,7 @@ hr { text-align: center; width: 50%; margin-left: 25%; margin-right: 25%; <body> -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Avis pour les religieuses de l'ordre de -l'Annonciade celeste, fondé à Genes l'année de notre Salut 1604, by Ordine della Santissima Annunziata - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: Avis pour les religieuses de l'ordre de l'Annonciade celeste, fondé à Genes l'année de notre Salut 1604 - R'imprimés en ladite Ville, & accomodés à la pratique de - l'observance des Constitutions; pour l'instruction des - exercices spirituels, à l'usage des Monasteres du même - Ordre. - -Author: Ordine della Santissima Annunziata - -Release Date: August 28, 2018 [EBook #57788] - -Language: French - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AVIS POUR LES RELIGIEUSES DE *** - - - - -Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - - - - - -</pre> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57788 ***</div> <h1><b class="large">AVIS</b><br/> <span class="g small">POUR</span><br/> @@ -2025,380 +1986,7 @@ figure à la dernière page de ce recueil.</p> -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Avis pour les religieuses de l'ordre -de l'Annonciade celeste, fondé à Genes l'année de notre Salut 1604, by Ordine della Santissima Annunziata - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AVIS POUR LES RELIGIEUSES DE *** - -***** This file should be named 57788-h.htm or 57788-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/7/7/8/57788/ - -Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - - -</pre> +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57788 ***</div> </body> </html> |
