summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/60835-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/60835-8.txt')
-rw-r--r--old/60835-8.txt5814
1 files changed, 0 insertions, 5814 deletions
diff --git a/old/60835-8.txt b/old/60835-8.txt
deleted file mode 100644
index 9158512..0000000
--- a/old/60835-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5814 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Suomalaisia kohtaloita, by Kyösti Wilkuna
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Suomalaisia kohtaloita
- Historiallisia kertomuksia III
-
-
-Author: Kyösti Wilkuna
-
-
-
-Release Date: December 3, 2019 [eBook #60835]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISIA KOHTALOITA***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-SUOMALAISIA KOHTALOITA
-
-Kirj.
-
-KYÖSTI WILKUNA
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1913.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Itseään etsivä vanhus.
- 2. Jöns Maununpojan urotyö.
- 3. Päivätyön päättyessä.
- 4. Vallanpitäjä.
- 5. Sukuhaaransa viimeinen.
- 6. Hakkapeliitat.
- 7. Kaupunkitulijainen.
- 8. Karoliinin korvapuusti.
- 9. Neljäntoista sadan retki.
-10. Viimeiseen mieheen.
-11. Häviön jälkeen.
-12. Revontulten alla.
-13. Poloinen papintytär.
-14. Kukin kohdaltansa.
-15. Kotiin!
-16. Viimeinen koetus.
-
-
-
-
-ITSEÄÄN ETSIVÄ VANHUS.
-
-
-Oli oikea lokakuun iltapäivä vuonna 1450. Harmaana rykelmänä ja sateen
-tummentamin lautakatoin kohosivat Tuulensuunlahden rannalla noin
-viitisen vuotta sitten valmistuneet Naantalin luostarin rakennukset.
-Munkkien puutarhaa ympäröivä muuri ei ollut vielä täysin valmis ja sen
-takaa näkyi rakennusten välistä muutamia kellastuneita lehtipuita.
-Muurinrakentajat olivat vetäytyneet sateensuojaan eikä luostarin
-lähistöllä näkynyt yhtään elävätä olentoa.
-
-Jo lähes tunnin ajan oli piispa-vanhus kävellyt huoneessaan
-edestakaisin ja joka kerta kun hän pysähtyi luostarin puoleisen ikkunan
-eteen, näki hän tuon saman, syksyisen ja lohduttoman taulun edessään.
-
-Kun hän väliin teki poikkeuksen kävelylinjaltaan ja seisahtui hetkeksi
-toisen, Lemunselälle antavan ikkunan ääreen, aukeni hänen eteensä
-vieläkin apeampi näköala. Vesihöyryjen täyttämä taivas ja samanvärinen
-meri olivat kuin samaksi sumuharmaaksi kaaokseksi yhtyneet. Vettyneinä
-ja turvattomina uiskentelivat sen keskellä pienet luodot. Äsken oli
-lahden suulla näkynyt kalastaja verkkoaan nostamassa, mutta nyt oli
-sekin vetääntynyt matalaan tölliinsä Kailon saarella.
-
-Vanhuksen pehmeät kartuaanikengät eivät synnyttäneet kävellessä mitään
-ääntä. Hiljaisuutta häiritsi ainoastaan sateen ropina ja se vähäinen
-sihinä, jonka seinään pöydän kohdalle kiinnitetty tiimalasi sai aikaan.
-
-Palattuaan keväällä Ruotsista, jossa hän yhdeksästäkymmenestä kolmesta
-ikävuodestaan huolimatta oli vielä ottanut osaa valtaneuvoston
-kokouksiin sekä rauhanneuvotteluihin Tanskan kanssa, oli Maunu Tavast
-juhlallisesti eronnut piispanvirastaan. Kolme kuukautta oli hän nyt
-melkein täydessä yksinäisyydessä viettänyt täällä pienessä talossaan,
-jonka hän oli rakennuttanut niemekkeelle vastapäätä luostaria. Hänen
-ainoana toverinaan oli iäkäs, puolikuuro palvelijatar, joka äänetönnä
-askaroitsi keittiössä.
-
-Huone hämärtyi yhä enemmän ja vanhus jatkoi kävelyään. Hänen kookas
-ja muinoin niin voimakas vartalonsa oli rapistunut ja ikäänkuin
-kokoon painunut. Kasvot olivat syvien ryppyjen uurtamat, parta ja
-mustan kalotin alta näkyvä tukka lumivalkoiset. Mutta viisaat ja
-lempeät silmät olivat vielä kirkkaat ja todistivat, etteivät hänen
-hengenvoimansa olleet kuihtuneet yhtä rintaa ruumiin kanssa.
-
-Pöydällä oli raskas, hopeasilainen Vulgata avattuna Salomonin
-Saarnaajan kohdalta. Vanhus oli ennen kävelemään ryhtymistään lukenut
-siitä pienen palasen ja toisti nyt hiljaa mielessään: "Minä saarnaaja
-olin Israelin kuningas Jerusalemissa. Ja minun sydämeni pyysi etsiä
-ja viisaasti tutkia kaikkea, mitä taivaan alla tapahtuu. Senkaltaisen
-viheliäisen vaivan on Jumala antanut ihmisten lapsille, että he siinä
-itseänsä vaivaisivat. Minä katsoin kaikkia töitä kuin auringon alla
-tehdään, ja katso, se oli kaikki turhuus ja hengen vaiva."
-
-"Turhuus ja hengen vaiva", toisti hän hetken kuluttua huoaten ja
-pysähtyi taas ikkunan eteen. Sieltä häämötti pienen lahden takaa
-hämärän ja sateen keskeltä luostari, yksi hänen monien puuhiensa
-näkyvä tulos. Mutta niin omituisesti oli hän siitäkin jo ehtinyt
-loitontua. Näinä kolmena kuukautena oli hän ikäänkuin vuorenrinnettä
-yhtämittaa kohonnut ylös. Kuta ylemmäs hän nousi, sitä pienemmiltä ja
-vähäpätöisemmiltä näyttivät hänen monet ja loistavat elämäntyönsä.
-Mutta samalla alkoi niiden takaa, hyvin kaukaa, yhä selkeämpänä näkyä
-hänen varhaisin nuoruutensa.
-
-Ja sitä hän ikävöitsi jälleen, ei suinkaan saadakseen uudelleen
-elämänsä elää, vaan voittaakseen takaisin puhtaan nuorukaissydämensä,
-tavatakseen jälleen oman itsensä. Sillä sikäli kuin hän maailman
-turulla liikkuessaan oli vieraantunut nuoruutensa herkästä puhtaudesta,
-sikäli oli hän tuntenut eksymistään eksyvänsä omasta itsestään. Mitä
-muuta olivat hänen väsymättömät toimensa kirkon ja valtion asioissa
-olleet kuin yhtämittaista kaupanhierontaa, tinkimistä, punnitsemista ja
-tuulensuuntain levotonta vakoilemista. Pala palalta se oli hajottanut
-hänen persoonallisuuttaan ja hänen ympärilleen oli vähitellen
-kasvanut kuin kuonakerros. Hän oli kyllä pitkin matkaa tuntenut
-tämän ja kaivannut yksinäisyyden puhdistavaa voimaa, ja kerran hän
-kesken kiihkeintä toimintaansa oli lähtenyt pitkälle ja vaivaloiselle
-matkalle pyhään maahan, vain saadakseen olla yksin oman itsensä kanssa.
-Mutta sitten oli taas alkanut sama levoton hyörintä ja itsestään
-vieraantuminen.
-
-Muut eivät olleet koskaan nähneet tätä hivutusta hänen sisällään. He
-tunsivat hänet vain "_et re et nomine magnus_" -- töiltään ja nimeltään
-suurena. Mutta hänelle itselleen olivat yhä syvemmässä merkityksessä
-selvinneet pyhän kirjan sanat: "Mitä se ihmistä auttaa, jos hän kaiken
-maailman voittaisi ja saisi sielullensa vahingon."
-
-Olivatko hänen tekonsa sitten olleet itsekkäitä? Kaukana siitä! Sillä
-olihan hän suuret rikkautensa jakanut köyhille ja apua tarvitseville
-ja olivathan kaikki hänen toimensa tähdänneet isänmaan, kansan ja
-kirkon parasta. Eikä hän sittekään ollut voinut olla sovinnossa
-itsensä kanssa. Sillä hän oli suorittanut nuo työnsä valtiomiehenä
-eikä profeettana. Ja tätä jälkimmäistä hän kuitenkin oli nuoruudessaan
-uneksinut. Mutta valtiomiehen liukkailla poluilla oli hän eksynyt
-nuoruudestaan ja sen mukana omasta itsestään.
-
- * * * * *
-
-Ping-pang-ping-pang! alkoi äkkiä kuulua lahden takaa sateen ja hämärän
-keskeltä. Se oli ehtoo-soitto luostarista.
-
-Piispa meni makuuhuoneeseensa ja polvistui pieneen rukoustuoliin.
-"Herra, ennenkuin kutsut minut pois, anna minulle nuoruuteni puhdas
-sydän ja luo minuun uusi, vahva henki!" rukoili hän hiljaa.
-
-Hänen palatessaan arkihuoneeseen oli vanha palvelijatar sytyttänyt
-kynttilän ja viritti juuri tulta suureen, avosuiseen uuniin. Kun hän
-sen tehtyään poistui ikkunaluukkuja sulkemaan, istui piispa pesän
-edessä olevaan suureen, nahalla vuorattuun nojatuoliin, jonka jaloissa
-oli karhuntalja. Hän tunsi jäsenissään suurta raukeutta pitkän kävelyn
-jälkeen ja kauan istui hän mitään ajattelematta.
-
-Puut räiskyivät pesässä, kynttilä ritisi pöydällä ja sade ropisi
-ikkunaluukkuihin. Ja ajan järkähtämätöntä kulkua osottaen sihisi hiekka
-hiljalleen tiimalasissa.
-
-"Jumalan rauha, isä!" kuului ovensuusta.
-
-"Ah, sinäkö se olet, poikani?" sanoi piispa havahtuen ja ojensi kätensä
-tulijan suudeltavaksi.
-
-Se oli nuori, kirkassilmäinen mies, puettuna birgittalaismunkin
-harmaaseen mantteliin. Vasemmassa rintapielessä näkyvä punainen
-risti osotti hänen olevan pappisveljen. Luostaritoimiensa ohella
-palveli hän piispalla kirjurina. Tämä hänen viimemainittu virkansa
-rajottui kuitenkin pääasiallisesti siihen, että hän iltasin kävi
-lukemassa vanhukselle. Sillä viime vuosina oli piispaa alkanut haitata
-pitkänäköisyys, joten hänen oli vaikea varsinkin tulenvalolla lukea.
-
-Kun nuori munkki oli kertonut luostarin niukat kuulumiset siltä
-päivältä, otti hän esiin kirjan, josta hän edellisinä iltoina oli
-lukenut. Se oli "Sermones Jacobi de Lausanno". Mutta piispa ei nyt
-kuunnellut Jakob Lausannelaisen oppineita raamatunselityksiä, sillä
-hänen ajatuksensa liikkuivat kokonaan toisaalla.
-
-Hän muisteli, kuinka hän viime huhtikuulla eräänä iltana istui
-näin pesän edessä majatalossaan Halmstadissa, jossa hän toisten
-valtaneuvosten mukana oli neuvottelemassa Tanskan edustajien
-kanssa Kaarlo Knuutinpojan ja Kristian Oldenburgilaisen välisistä
-riitakysymyksistä. Silloin ilmestyi odottamatta huoneeseen -- aivan
-kuten nuori munkki äsken -- yksi neuvotteluihin osaa ottavista
-Ruotsin herroista, kuninkaan sukulainen Maunu Green. Hänellä oli
-ilmotettavanaan eräs sangen tärkeä ja arkaluontoinen asia, mutta
-ennenkuin hän saattoi piispan tehdä siitä osalliseksi, tuli tämän
-pyhästi luvata ehdotonta vaitioloa. Hän lupasi kunniansa kautta
-ja herra Maunu Green ilmaisi asian, joka sai piispa-vanhuksen
-hämmästyksestä kalpenemaan. Muutamat kokouksessa olevat Ruotsin
-herrat olivat yhdessä tanskalaisten kanssa tehneet salaliiton, jonka
-tarkotuksena oli kukistaa Kaarlo Knuutinpoika ja toimittaa hänen
-kruununsa Kristianille. Luottaen hänen antamaansa juhlalliseen
-vaitiololupaukseen esitti Maunu Green valtiokeikaussuunnitelman
-yksityiskohdat sekä jätti hänet sitten miettimään, tahtoiko hän
-tulla osalliseksi liittoon. Koko yön vietti piispa sitten ankarassa
-sisällisessä taistelussa ja meni aamun tullen kuninkaansa luo sekä
-ilmaisi häntä uhkaavan vaaran.
-
-Tämä oli viimeinen niitä ikäviä ristiriitoja, joiden puristukseen
-julkinen elämä oli niin usein hänen omantuntonsa asettanut. Kohta sen
-jälkeen oli hän palannut kotimaahan, jättänyt piispanvirkansa sekä
-vetäytynyt tänne yksinäisyyteen. Mutta viimeisenä ja pahimpana jäyti
-hänen mieltään tuo Halmstadin tapaus eikä hän ollut sitä vielä saanut
-itselleen selväksi.
-
-Hermostuneesti sormieli hän kauhtanaansa kiinnittävän nauhan päitä,
-keskeytti äkkiä lukemisen ja lausui:
-
-"Kuulehan, poikani! Mieleeni johtui eräs arvotus, joka minulle kerran
-annettiin vastattavaksi. Se oli tämmöinen: oli kerran kaksi ystävystä,
-nuorempi ja vanhempi. Mutta nuoremmalla oli salaisia vihamiehiä ja
-he tulivat vanhemman luo sekä vaativat tältä vaitiolon lupauksen,
-ilmaistakseen hänelle tärkeän asian. Hän lupasi kunniansa kautta olla
-vaiti ja nyt hän sai kuulla salaliitosta, jonka tarkotuksena oli
-vahingoittaa hänen ystäväänsä. -- Sanopas nyt, poikani, kuinka sinä
-olisit menetellyt tuon vanhemman ystävän sijassa."
-
-"Minä en, isä, olisi ensinkään antanut vaitiolon lupausta, ennenkuin
-olisin ollut selvillä asian laadusta", vastasi nuori luostariveli
-hetken mietittyään.
-
-Itse asiassa tiesi vanhus, että munkki vastaisi juuri siten, ja
-itsekseen ajatteli hän: "Autuaat ovat puhtaat sydämestä, sillä he
-saavat nähdä Jumalan."
-
-Kun munkki oli lähtenyt, istui vanhus vielä kauan riutuvan pesävalkean
-ääressä.
-
-Syyttikö hän itseään siitä, että oli kuninkaalle ilmaissut sen,
-mitä oli vaitiolon lupauksella kuullut? Ei, sillä olihan se hänen
-velvollisuutensa laillista hallitsijaansa kohtaan, johon häntä sitoi
-aikaisempi vala Mutta ah! jos hän noilla valtiomiehen liukkailla
-poluilla olisi voinut säilyttää nuoruutensa puhtauden ja kirkkaan
-Salomoni-vaiston, niin hän olisi tämänkin asian ratkaissut niinkuin tuo
-nuori munkki.
-
-Kun piispa-vanhus yksinkertaisen illallisen syötyään asettui levolle
-ja uni kauan pakeni hänen silmiään, johtui hänen mieleensä äkkiä
-kiirastuli. Kuinka hän olikin aina käsittänyt sen puustavillisesti
-ja kaavamaisesti! Mutta tämähän oli juuri kiirastulta, jossa pala
-palalta kulutettiin hänestä se elämän tartuttama kuona, joka peitti
-häneltä oman puhtaan ja alkuperäisen itsensä -- ja samalla Jumalan. Ja
-nyt saattoi hän siunata näitä yksinäisyytensä raskaita hetkiä, jotka
-hiljalleen puhdistivat häntä ja askel askeleelta palauttivat häntä
-alkuperäänsä: Jumalaan.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä oli laannut satamasta ja kun luostarin
-kellokastarista kuuluivat tertian sävelet, pilkisti aurinko piispan
-huoneeseen. Tuntien itsensä tavallista virkeämmäksi kietoi hän kaapun
-päälleen ja lähti poukaman ympäri kiertävää polkua astelemaan luostarin
-kirkkoon, missä hän nöyrästi munkkien joukossa suoritti aamuhartautensa.
-
- * * * * *
-
-Mutta sateisia iltoja ja myrskyisiä päiviä seurasi vielä monta,
-jolloin piispa-vanhus käyskeli yksinäisessä huoneessaan ja teki
-tiliä elämästään. Vasta puolentoista vuoden päästä sai hän tilinsä
-päätökseen. Eräänä kirkkaana maaliskuun aamuna, juuri kun luostarin
-kellot soivat matutinaan, päätti hän viittä vaille satavuotisen
-vaelluksensa. Ja kun vanha palvelijatar primasoiton aikana astui
-hänen makuuhuoneeseensa, näki hän hänen kasvonsa onnellisen hymyn
-kirkastamina kuin olisi hän viimeksi kuiskannut: "Minä olen löytänyt
-itseni ja palaan Jumalaan."
-
-
-
-
-Jöns Maununpojan urotyö.
-
-
-"Heh, heh, hee!" kaikui leveä naurun remakka Viipurin linnan vanhassa
-ritarisalissa, jossa eräänä maaliskuisena iltana v. 1555 oli joukko
-herroja ryhmittynyt juomapöydän ympärille pesävalkean ääreen.
-
-Kaikista leveimmin hohotti muuan täyteläinen, parrakas ja iloisen
-näköinen mies, joka äänekkyytensä ja sukkeluuksiensa takia oli heti
-alussa päässyt seuran keskukseksi, vaikka joukossa olikin useita
-häntä arvossa ylempiä. Hän oli vallan nuorta rälssiä, nimeltään Jöns
-Maununpoika, Kelkkalan tilan haltia Viipurin pitäjästä. Tämän lisäksi
-oli hän äsken saanut kuninkaalta valtuuden Kivennavan ja Äyräpään
-voudinvirkaan.
-
-"Syököön minut seitsemän ryssää, ellei se äijä vielä vanhoillaankin ole
-ovelampi kuin me kaikki yhteensä -- niin, itse herra Klauskin mukaan
-laskettuna", huudahti hän naurunpuuskan tauottua.
-
-Hymyillen katsahtivat kaikki Klaus Kristerinpoikaan, jonka tarmokkaat,
-mutta samalla kettumaiset kasvonpiirteet selvästi ilmaisivat älyä ja
-viekkautta. Mutta asianomainen ei ollut tietävinään tästä likimenevästä
-leikinlaskusta, vaan kääntääkseen keskustelun takaisin kuninkaan
-kirjeeseen kysyi rauhallisesti: "Ihanko tosissaan hän kirjottaa
-sellaista ja lupaa oikein reininviiniä meille lähettää?"
-
-"No, saatte itse nähdä ja kuulla", lausui Ahtisten herra, Maunu
-Niilonpoika, joka nykyään hoiti linnan päällikkyyttä, ja pöydästä
-nousten poistui huoneesta.
-
-Kun hän hetken kuluttua palasi, oli hänellä kädessään
-Kustaa-kuninkaalta saapunut kirje. Näytettyään kaikille
-tuttua allekirjotusta "Göstavus", joka vankoin ja täsmällisin
-goottilaiskirjaimin oli piirretty hiukan vinoon tekstin alle, levitti
-hän paperin eteensä pöydälle ja alkoi hymyään hilliten lukea:
-
-"Ja muutoin meistä tuntuu viisaimmalta, että meidän väkemme saapi
-joitakin väkeviä juotavia, joko paloviinaa, reininviiniä, simaa tahi
-pryssinkiä niin paljon että kukin saa hyvän humalan, jotta he sitten,
-kun joudutaan taisteluun vihollisen kanssa, olisivat sitä kärkkäämmät
-ja rohkeammat käymään kimppuun."
-
-"He he he... hah hah haa!" vyöryi naurun jyrinä ympäri pöydän.
-
-"Ukko näkyy tietävän, mikä voima viinassa asuu", lausui Kivennavan
-vouti. "Mutta hänen olisi myöskin pitänyt toimittaa sitä ainetta
-riittämiin asti -- aivan yhtä riittävästi kuin tuolla itäkulmilla
-piisaa koirankuonolaislaumoja, joita vastaan meidät on tänne vartioiksi
-asetettu."
-
-"Elähän nurise, veli Kivennapa", vastasi linnanpäällikkö, "sillä näiden
-sarkkojen sisällys on juuri Kyösti-ukon toimittamaa tavaraa. Toissa
-päivänä saapui näet Turusta kuninkaan laskuun kokonaista neljätoista
-aamia reininviiniä."
-
-"No ei sitten muuta kuin: eläköön vanha Kyösti-kuningas!" huudahti
-herra Jöns. "Mutta entäs paloviina ja pryssinki?"
-
-"Niitä meillä on ennestään jonkun verran tallella -- ainakin parin
-kolmen tappelun varalle."
-
-"Entäs onko ruutia, kuulia ja pyssyjä yhtä riittävästi varastossa?"
-kysyi Niilo Boije.
-
-"Luulenpa niitäkin olevan meillä tarpeellisen määrän", ilmotti Maunu
-Niilonpoika, "vallankin mitä ruutiin tulee, sillä viime tammikuussahan
-me pääsimme vihollisista parin ruutitynnyrin hinnalla."
-
-"Niiden kävi kuin faaraon sotajoukon ennen, upposivat mereen koko
-kymmentuhantinen joukko", arveli Kelkkalan herra. "Kyllä maar ensi
-kesänä saadaan silakat ja turskat lihavina."
-
-"Oliko siinä jotakin sotajuonta teidän puoleltanne vai itsestäänkö meri
-heidät nieli?" uteli Niilo Boije, joka vasta äsken oli Länsi-Suomesta
-tänne saapunut.
-
-"Omasta itsestään meille Viipurinlahti sen palveluksen teki", virkkoi
-linnanpäällikkö, "jää yksinkertaisesti murtui heidän allaan, kun he
-yhteen läjään ahtautuneina kokoontuivat Revonhännän selälle. Ja olipa
-todentotta sitä molskahusta nautinto katsella täältä linnan muureilta,
-kun tiesi niiden pakanain taas tulella ja miekalla maakunnassa
-riehuneen, ryöstäen, kiduttaen, naisia raiskaten ja lapsia surmaten,
-kuten heidän tapansa on aina ollut."
-
-"Kymmenentuhatta partaa yhdellä iskulla -- kiitos sinulle,
-Viipurinlahti!" lausui herra Jöns ja tyhjensi sarkkansa. "Mutta olikos
-siellä kuninkaan kirjeessä muita yhtä otollisia ja maistuvia keinoja
-vihollisen vastustamiseksi?"
-
-"Kyllä, vaikk'ei niin makua hiveleviä", vastasi herra Maunu, jonka
-edessä kuninkaan kirje oli vielä levällään.
-
-Hetken sitä selailtuaan luki hän:
-
-"Levittäkää myöskin väestön keskuuteen sellaisia tietoja, että ne
-suomalaiset ratsumiehet, jotka ovat olleet vankeudessa Venäjällä, ovat
-tulleet niin julmasti ja armottomasti kohdelluiksi, että kunniallinen
-mies haluaa mieluummin kuolla kuin joutua sellaisen piinan uhriksi.
-Tämänkaltaisten tietojen kautta käyvät sotilaamme tarpeen tullessa sen
-kiukkuisemmin ryssien kimppuun ja kaatuvat mieluummin kuin haluavat
-vangeiksi antautua."
-
-"Kas, kas, äijää, kun osaa olla ovela", naurahti Klaus Kristerinpoika.
-"Mutta aivan liian varovaiseksi, etten sanoisi araksi, hän on
-vanhoillaan käynyt."
-
-"Ja itaraksi, joll'emme nyt tahdo noita neljäätoista reininviini-aamia
-ottaa lukuun", lisäsi Jöns Maununpoika.
-
-"Hän vastustaa kynsin hampain meidän suomalaisten pyrkimyksiä päästä
-antamaan ratkaiseva isku", jatkoi Klaus-herra vakavasti. "Hän
-kuvittelee vaaran suuremmaksi kuin se onkaan ja antaa soveliaan hetken
-luisua käsistä. Ja kun yli koko maamme nykyään oltaisiin alttiita
-suureen sotaretkeen moskovalaisia vastaan! Emmekä me ilman sellaista
-saa taas pitkiin aikoihin täällä rauhassa elää."
-
-"Niin, oikein perinpohjin ruhjova ja maan tasalle masentava sotaretki!"
-lisäsi Niilo Boije intohimoisesti. "En epäile ollenkaan, ettemmekö
-siinä onnistuisi."
-
-"Varmasti, sillä meillä on tätä nykyä siksi hyvät varustukset ja kansan
-mieli viimeisistä vihollisen hävityksistä siksi kiihdyksissä", vakuutti
-Klaus-herra. "Ja me, jotka ryssän kanssa olemme saaneet olla paljon
-lähemmissä tekemisissä kuin kuningas, tiedämme, ettei hänen mieslukunsa
-niinkään suuria merkitse."
-
-"Omituista, että ne siellä Ruotsissa yleensä pelkäävät moskovalaisia
-paljon enemmän kuin me, jotka täällä heitä lähinnä elämme ja olemme
-aina vaaralle alttiina", arveli Maunu Niilonpoika.
-
-"Niinhän se aina on", vastasi Klaus-herra, "että vaara kaukaa katsoen
-näyttää pelottavammalta, mutta pienenee sikäli, kuta lähemmäs tullaan.
-Ja me olemme jo kyllä ehtineet havaita, että tuolla Neva-joen
-takaisella jättiläisellä on jalat savesta kuten muinoin siinä
-Nebukadnesarin unennäössä."
-
-"Niin ettei muuta kuin voimakas potku koiville ja koko kuvatus lysähtää
-läjään kuin lumiukko keväällä", tarttui Jöns Maununpoika ja teki
-jalallaan vahvistavan eleen.
-
-"Niin, pudottaa se läjään, ihan vakavasti puhuen, silloin vasta me
-saamme rauhassa elää. Jos me olisimme tavallisten ihmisten kanssa
-tekemisissä, kuten lännen puolella, niin silloinhan kyllä tavalliset
-rauhansopimuksetkin jotakin merkitsisivät. Mutta moskovalaisen kanssa
--- ei niist' mitään! He voivat tänään ristin suutelemisella vakuuttaa
-ikuista rauhaa ja jo huomenna murhaten ja polttaen karata rauhaan
-luottavan naapurinsa rajojen sisälle. Sanottu sana ja tehdyt lupaukset
-ovat heille kuin tyhjää ilmaa. Merkillisen niljakasta ja epäluotettavaa
-kansaa! Niin, koko Moskovan valtakunta on kuin pohjaton suo, josta
-myrkylliset usvat ja alituiset hallat uhkaavat meidän viljelyksiämme."
-
-"Ja ilmaa pimittävät heinäsirkkaparvet", lisäsi Jöns Maununpoika,
-"pajarien ja knääsien johdolla liikkuvat heinäsirkkaparvet. Milloin
-hyvänsä voimme sieltä taas saada kuuron niskaamme. Mutta vanhan Knuutti
-Possen ja hänen kruutitynnyriensä nimessä minä laitan asiat niin, että
-moskovalainen lyö nenänsä Iittiin sitä kivistä napaa vasten, mikä minun
-voutikuntani on."
-
-Toisten nauraessa vahvisti Jöns-herra sanojaan kuvaavalla eleellä,
-kohotti sitten kannunsa ja vaati pöytäseuruetta juomaan Suomen
-kaakkoisimman voutikunnan maljan.
-
-Leikillisten ja vakavien keskustelujen vuorotellessa jatkui sitten
-juominkia pitkälle yön selkään.
-
- * * * * *
-
-"Ylös, herra Jöns! Herätkää ja nouskaa ylös, herra Jöns!"
-
-Se oli nuorenpuoleinen mies kevätahavan tummentamin kasvoin, joka
-seuraavana aamuna ani varhain koetti kiskoa Jöns Maununpoikaa unettaren
-helmoista, jonne tämä viinin raskauttamana oli ehtinyt juuri parahiksi
-ja mukavimmilleen vaipua. Hyvän aikaa sai hän riuhtoa punottavaa
-voutia, ennenkuin sai hänen raskaan kuorsauksensa katkeamaan ja
-muuttumaan jonkunlaiseksi puheenärinäksi, josta saattoi erottaa sanat:
-Kivennapa, moskovalaiset, reininviini ja pryssinki.
-
-Nuori mies korotti ääntään ja melkein huusi hänen korvansa juuressa:
-
-"Nouskaa, herra Jöns, sillä vihollinen on tullut rajan yli!"
-
-"Häh, vihollinenko?" ärähti vouti, kavahti istualleen ja avasi
-verestävät silmänsä selko selälleen. Nyt vasta tunsi hän oman
-kirjurinsa. "Kautta kaikkien reininviinitynnyrien, kuinka sinä täällä
-olet ja mitä varten olet jättänyt virka-asemasi Kivennavalla?" huudahti
-hän.
-
-"Ettekö kuullut, että vihollinen on ilmestynyt taas rajalle
-kolmenkymmenen tuhannen miehen voimalla", kertoi kirjuri. "Lennossa
-kiidätin minä kahden kivennapalaisen talonpojan kanssa läpi yön tänne,
-tuomaan sanaa teille, kuten lähtiessänne määräsitte. Tontteriin ja
-Mustapohjaan oli eilen iltapäivällä saapunut pakolaisia ja lähtiessämme
-loimotti eteläisellä taivaanrannalla useita tulipaloja."
-
-"Kyllä minä ne sen tulen vietävät korvennan!" huusi Jöns Maununpoika.
-"Mutta toimita minulle kaikista ensimäiseksi ja ilman siekailuja
-kannullinen pryssinkiä, sillä täällä pääkopassani takoo ja surisee kuin
-kimalaispesässä. Vai kolmenkymmenen tuhannen miehen voimalla, senkin
-vietävät! Mutta vartokoot, kyllä minä niille Kivennavalla nostan tien
-pystyyn."
-
-Tyhjennettyään sarkallisen vaahtoavaa ja raikasta pryssinkiä,
-kohentausi hän jalkeilleen ja oli tuota pikaa täydessä toimessa. Tällä
-välin oli myöskin linnanpäällikkö sekä toiset herrat saatu hereille ja
-Jöns Maununpojan kirjurin tuoma uutinen oli nopeasti saattanut heidät
-jalkeille.
-
-"No nyt me taas saimme parven niskaamme ja kokonaista kolmekymmentä
-tuhatta pitkäkauhtanaista Iivanaa", huusi herra Jöns, kun kaikki olivat
-kokoontuneet neuvottelemaan. "Kuinka paljon teillä on varaa luovuttaa
-minulle sotilaita, sillä lähden oitis lennossa Kivennavalle?"
-
-"Linnan varusväestä me tuskin uskallamme luovuttaa enempää kuin
-korkeintaan kolmisen ruotua ratsuväkeä ja viisi jalkaväkeä", vastasi
-Maunu Niilonpoika.
-
-"Hm, siis sataviisikymmentä miestä. Tosin se ei ole järin paljo
-kolmeakymmentä tuhatta vastaan, mutta yrittänyttä ei laiteta.
-Kuulehan sinä, Joensuun herra, joka olet parempaa oppia saanut ja
-kirjoja viljellyt, etkös sinä illalla puhunut jostakin kreekiläisten
-kuninkaasta..."
-
-"Niin, Leonidaasta", hymähti Klaus Kristerinpoika.
-
-"Aivan niin, ja hän seisoi..."
-
-"Seitsemän sadan kreikkalaisen kanssa toista miljoonaa persialaista
-vastaan."
-
-"Niin juuri, ja voitti."
-
-"Olisi kenties voittanut, ellei olisi ilmestynyt kavaltajaa."
-
-"No, jos siis tämä kreekiläiskuningas -- mikä sen nimi nyt taas olikaan
--- voitti seitsemällä sadalla miehellä toista miljoonaa persialaista,
-niin totta totisesti Jöns Maununpojan silloin täytyy sadalla
-viidelläkymmenellä suomalaisella hajottaa tuuleen kolmekymmentä tuhatta
-moskovalaista."
-
-"Mutta Leonidaspa seisoi miehineen ahtaassa vuorensolassa."
-
-"Yks kaikki, sillä seisonhan minä sen sijaan kiven navalla. Mutta
-puoli tusinaa nikhakoja teidän on minulle lainattava sekä yhtä monta
-taitavinta tykkimestarianne. Ja jalkamiehistä pitää ainakin puolet olla
-pyssyniekkoja. Viidelläkymmenellä tuliluikulla minä jo poltankin heiltä
-parrat hyvänpäiväisiksi. Ja ryssä ilman partaa -- eihän se ole enää
-mistään kotoisin."
-
- * * * * *
-
-Tuota pikaa hankkiusi Jöns Maununpoika taipaleelle. Linnanpihalla
-sijotettiin rekiin kiiltäviä nikhakoja ja kaupungista hankittiin lisää
-hevosia, sillä matkan jouduttamiseksi sovitettiin kaikki jalkamiehet
-rekiin. Hevosen selkään noustuaan ja viiskymmenmiehisen ratsujoukkonsa
-etupäähän asettuessaan lausui Jöns Maununpoika linnanpihalle
-kerääntyneille herroille:
-
-"Muutaman päivän kuluttua minä palaan tänne pitoja jatkamaan ja silloin
-te näette minun vyössäni voitonmerkkinä puolikymmentä pajarin partaa."
-
-Hän kannusti hevostaan ja onnentoivotushuutojen kaikuessa lähti pieni
-joukkue pyrynä liikkeelle.
-
-"Saapas nähdä, kuinka se huimapää selviää", virkkoi Maunu Niilonpoika
-huolestuneena partaansa sivellen.
-
-"Tuollainen mies selviää mistä hyvänsä", arveli siihen Niilo Boije,
-tähystellen menevien jälkeen.
-
- * * * * *
-
-Levottomuudella ja jännityksellä odoteltiin Viipurissa tietoja
-vihollisesta, samalla kun kuumeisesti varustauduttiin häntä vastaan
-ottamaan. Porvarit kaupungissa ja sotilaat linnassa olivat yötä
-päivää toimessa. Ampuma-aseita laitettiin kuntoon ja muonavaroja
-kerättiin muurien sisälle ja edellistä pelastusta muistaen sahautti
-linnanpäällikkö laajalti kaupungin ja linnan ulottuvissa olevia
-jäätiköitä. Jöns Maununpojan odotettiin vihollisen edellä peräytyvän
-takaisin linnan suojaan ja toivottiin ainoastaan, ettei hän menettäisi
-kaikkia miehiään ja kallisarvoisia ampuma-aseita.
-
-Parin päivän kuluttua hän iltahämärissä palasikin. Linnanpäällikkö
-sekä toiset herrat olivat päivätyönsä päätettyään kokoontuneet
-jälleen pesävalkean ääreen. Silloin kajahti muureilta vahtisotilasten
-torventoitotukset ja kohta sen jälkeen tömisyttivät linnansiltaa
-lukuisat hevoskaviot.
-
-"Jöns Maununpoika varmaan?" virkkoi linnanpäällikkö ja aikoi lähteä
-ulos. "Hänellä on varmaankin vihollinen kintereillään."
-
-Toiset kavahtivat myöskin seisaalleen aikeissa seurata häntä. Portaita
-pitemmälle eivät he kuitenkaan ehtineet, sillä siellä tunkihe Jöns
-Maununpoika jo heitä vastaan huutaen:
-
-"Takaisin, takaisin, hyvät veljet! Ei mitään hätää, sillä häntä suorana
-pakenee vihollinen takaisin Moskovaa kohti!"
-
-Kun oli palattu takaisin sisälle, heitti Jöns Maununpoika
-matkaturkkinsa nurkkaan lavitsalle ja pyylevän asennon ottaen osotti
-vyötään, jossa roikkui puolikymmentä eriväristä karvatukkoa.
-
-"Viiden pajarin parrat, kuten lähtiessäni lupasinkin", virkkoi hän ja
-alkoi viskellä partoja vyöstään pöydälle.
-
-"Tämä ruskea ja kaikista tuuhein koristi vielä toissapäivänä
-heidän ylimmän päällikkönsä, pajari tai ruhtinas Iivana Bibikoffin
-leukapieliä. Ja noiden toisten entiset omistajat -- mene ja tiedä
-heidän nimensä, jotakin -koffeja, -jeffejä ja -noffeja ne olivat, mutta
-täysiä pajareita joka tapauksessa, sen voivat vankimme todistaa."
-
-"Mutta... oletko sinä todellakin ollut taistelussa moskovalaisten
-kanssa...?" sai Maunu-herra vihdoin lausutuksi.
-
-"Ja ajanut ne hiiteen, tietysti!" täydensi Jöns Maununpoika.
-
-"Mutta kuinka se on tapahtunut? Kerrohan lähemmin."
-
-"Kuivin suinko?" vastasi Jöns-herra, silmäillen kysyvästi ympäri
-pöydän. "Luulenpa että nyt olisi parempi syy pitää kemuja kuin pari
-päivää sitten. Vai oletteko sen kuninkaan lähettämän reiniläisen
-lipittäneet loppuun sill'aikaa kun minä olin noita partoja
-pyydystämässä?"
-
-"Missä ja kuinka suuri voimaisena sinä kohtasit vihollisen?" kysyi
-herra Maunu Niilonpoika, kun viiniä oli tuotu ja Jöns Maununpoika
-saanut alotteeksi hyvän kulauksen.
-
-"Kivennavan Joutselässä. Niitä oli kolmetoista tuhatta partaa tai
-ainakin niille paikoin. Alkuaan se oli ollut kolmenkymmenen tuhannen
-joukko, kuten sanantuojat kertoivat, mutta rajalla se oli jakaantunut
-kolmeksi joukkueeksi. Tämä, jonka minä Joutselässä hajotin tuuleen, oli
-niistä suurin ja sitä johti juuri tuon halliparran entinen omistaja.
-Toinen joukkokunta oli liikkeessä Uudellekirkolle ja kolmas Muolaaseen
-päin. Niiden oli tietysti tarkotuksena ryöstäen ja polttaen samota
-tänne Viipuriin, mutta pääjoukon häviöstä säikähtyneinä pötkivät nuo
-toisetkin kiiruunkaupalla takaisin ja nyt ne ovat tipotiessään. Niin
-että Kivennavan malja, hyvät herrat!"
-
-"Jöns Maununpojan malja!" huudahti Klaus-herra sarkkaansa kohottaen.
-"Mutta kerrohan nyt lähemmin taistelusta. Kai sinä ensinnäkin sait
-Kivennavalla vahvistusta pienelle joukollesi?"
-
-"Sain kyllä. Nelisensataa talonpoikaa oli Kivennavalle saapuessani
-kokoontunut kirkolle ja minä jaoin heille voudinkartanosta aseita.
-Lähes kuudensadan miehen voimalla lähdimme sitten lentomarssissa
-etelää kohti. Joutselässä tapasin tiedusteluretkelle lähettämäni
-suksimiehet, jotka ilmottivat vihollisen olevan jo aivan lähellä.
-Asetin kiiruusti väkeni rintamaan pienelle harjanteelle, jonka kahden
-puolen on ennen kaadetut laajat murroshakkiot. Ratsumiehet sijotin
-oikealle, suksimiehet vasemmalle ja keskelle pyssyniekat sekä nikha'at.
-Näiden viimemainittujen eteen levitin pari riviä keihäillä ja jousilla
-varustettuja talonpoikia, niin että tuliaseemme olivat aluksi kokonaan
-piilossa.
-
-"Tuskin oli kaikki saatu järjestykseen, kun vihollinen tuli
-näkyviin. Meidän pienen joukkomme nähdessään päästivät he sellaisen
-naurunrähäkän, että kymmenentuhatta harakkaa ei olisi heille vertoja
-vetänyt. Antaapa heidän nyt nauraa, sanoin minä miehilleni, tuolla
-lailla se Goljatkin varmaan röhötteli kun Daavidia läheni, mutta
-Daavid-poikapa se sittenkin oli joka viimeksi nauroi.
-
-"No niin, sitä peliään pitäen he tulla tollakoitsivat ihan nenämme
-eteen ja minä olin jo antamaisillani käskyn talonpojille avata rivinsä,
-että nikhakamme saisivat sylkäistä tervetuliaisensa, mutta samassa
-heidän päällikkönsä antoi pysähtymismerkin. He olivat jo niin lähellä,
-että huoleti saattoi kuulla tavallisen puheen. Bibikoff, heidän
-ylipäällikkönsä, joka oli puettu kalliisiin turkiksiin ja ratsasti
-hopeahelyihin hankitulla hevosella, ajoi joukkonsa etupäähän ja alkoi
-puhua posmittaa. Kirjurini, joka taitaa jonkun verran heidän kieltään
-ja joka oli siellä mukanani, tulkitsi minulle hänen sanansa. Hän
-teki kaikenlaisia ivallisia kysymyksiä, että onko tässä koko Suomen
-sotajoukko ja mitä varten me olemme siihen tien tukkeeksi asettuneet.
-Hän oli ehdottavinaan välirauhaa, ettei verenvuodatus muka kovin
-ylenpalttiseksi kävisi ja pyysi sen jälkeen saada juoda minun maljani.
-Hänelle tuotiin viinaa pienellä tinakannulla, jonka hän tyhjensi minun
-terveydekseni ja heitti sitten astian maahan koko joukkokunnan nauraa
-rähistessä.
-
-"'Vastamaljasi Iivana Bibikoff!' huusin minä ja hyppäsin samalla
-hevosen selästä alas, komensin talonpojat sivulle ja siepaten palavan
-luntun laukasin yhden nikha'an häntä kohti No, siinä ei käynyt sen
-hullummin kuin että äijä meni keskeltä miltei poikki ja mötkähti alas
-satulasta. Samalla hetkellä antoivat tulta toisetkin nikha'at sekä
-pyssymme, niin että kaikki muutkin päälliköt sekä kolme-, neljäkymmentä
-alempiarvoista kieri hangessa. Vilauksessa olin minä jälleen hevosen
-selässä ja huikean sotahuudon päästäen karahutimme me viisikymmentä
-ratsumiestä kuin hurtat päälle. Odottamattomasta kuulatuiskusta ja
-päällikköjensä kaatumisesta menetti vihollisjoukko kaiken ällinsä
-ja tuossa tuokiossa olivat he sekaisin kuin pyöräpäiset lampaat.
-Puolelle päivin ajoimme heitä takaa ja ainakin puolitoista tuhatta
-hakkasimme heistä maahan sekä otimme kolmesataa vankia. Mutta ainakin
-yhtä paljon he itse surmasivat toisiaan, sillä takimmaiset meidän
-ahdistaminamme kävivät kuin hullut etummaisten kimppuun, jotka eivät
-kyllin nopeasti antaneet heille tietä. Pari kertaa he tosin yrittivät
-vastarintaa, mutta ratsumiesteni käydessä sen tiukemmin päälle ja
-suksimiesteni ahdistellessa heitä kupeilta, hajaantuivat he lopulta
-pieninä joukkokuntina joka ilmansuunnalle. Ennen iltaa heistä oli joka
-sorkka hävinnyt rajan taakse. Muutamia vangeistani lähetin sen jälkeen
-niiden toisten joukkokuntien luo kertomaan, miten pääjoukon oli käynyt,
-ja siitä oli seurauksena se, että huomenissa nekin olivat kääntäneet
-nenänsä takaisin itää kohti. Siinä koko lorun loppu!"
-
-"Loistavin voitto, mitä tässä maassa lienee koskaan voitettu!" huudahti
-Niilo Boije, joka silmät kiiluen oli seurannut Jöns Maununpojan
-kertomusta. "Ajatelkaas, kuusisataa miestä lyö pakoon kolmetoista
-tuhatta! Maljasi, veli Jöns! Tästä pitää kuninkaan saada nopeasti
-tieto."
-
-"Mutta kuinka suuret olivat omat tappiosi?" kysyi Maunu Niilonpoika.
-
-"He, neljä kaatunutta, minkä lisäksi kymmenkunnalla ratsumiehellä
-lienee nahka sieltä täältä rikki. Mutta niiden korvaukseksi -- niin,
-lähdetäänkö tässä ryypyn välissä katsomaan sotasaalistani, jotta
-näkisitte, etten minä tässä istu päättömiä leksottelemassa."
-
-He tulivat alas linnanpihalle, jossa rekien ympärillä kuhisi
-iloisesti meluavia sotamiehiä. Jöns Maununpoika ryhtyi näyttelemään
-voittosaalistaan ja selville kävi, että hän oli viholliselta anastanut
-yhdeksänkolmatta lippua, viisisataa hevosta, parintuhannen miehen
-asestuksen sekä parisataa kuormallista muonaa ja kaikenlaista muuta
-tavaraa.
-
-"Sinä olet totinen sankari, Jöns Maununpoika!" puhkesi Niilo Boije
-sanomaan, kun he palasivat takaisin sisälle.
-
-"Istuhan tuohon kuningastuoliin, niin kannamme sinua aluksi
-juhlakulussa ympäri huoneen", jatkoi hän huoneeseen tultua.
-
-Iloisesti remuten kantoivat he Jöns Maununpoikaa useita kertoja ympäri
-huoneita. Ja sitten jatkettiin kemuja aamuun saakka. Koko linnan väestö
-ja kaupungin porvarit viettivät sen yönseudun iloisessa humussa ja
-kaikkien huulilla oli Jöns Maununpojan nimi.
-
-Mutta ylen varovaiseksi ja epäluuloiseksi käynyt Kustaa-kuningas, jolle
-voitosta toimitettiin pikainen viesti, ei ottanut sitä uskoakseen,
-vaan kirjotti Maunu Niilonpojalle narisevan kirjeen, jossa hän väitti
-Jöns Maununpojan voittoa kokonaan liiotelluksi sekä varotti vasta
-päästämästä häntä omin päinsä vihollisten kanssa mekastamaan. Suomessa
-sen sijaan osattiin Jöns Maununpojalle ja hänen urotyölleen antaa täysi
-arvo ja tunnustus. Ja häntä usein kutsuttiinkin sen jälkeen Kivennavan
-Leonidaaksi, joksi Klaus Kristerinpoika oli hänet ristinyt noissa
-voiton kunniaksi vietetyissä kemuissa.
-
-
-
-
-Päivätyön päättyessä.
-
-
-Kun Kustaa Vaasan lähettämät rauhanhierojat, paluumatkallaan
-Moskovasta, olivat lähteneet liikkeelle Gorankylästä, nukahti piispa
-Agricola reessään ja näki seuraavanlaisen unen:
-
-Hän oli olevinaan hento poikanen ja souti yksinään isänsä suurta
-venettä, joka oli puolillaan kaloja. Joka suunnalta nousi synkkiä
-pilviä, myrsky tohisi ja meri kävi korkeana. Veneeseen alkoi
-virrata vettä ja soutaminen kävi yhä työläämmäksi. Kalat rupesivat
-sätkyttelemään ja puikkelehtivat vedessä hänen jalkojensa ympärillä.
-Vene vajosi yhä syvempään, kuoleman tuska ahdisti hänen rintaansa ja
-voimiensa takaa kiskoi hän airoista. Ilma kävi yhä synkemmäksi hänen
-ympärillään ja sitten tuli pitkin kuohuvia aaltoja ulvoen ja meuruten
-tuulenpyörre, joka tempasi uppoavan veneen ja heitti sen pauhinalla
-rantakalliolle.
-
-Huudahtaen heräsi piispa unestaan ja silmiään räpytellen katseli
-kummeksien ympärilleen. Pitkä matkareki keinahteli kevättalven
-nietoksissa ja hänen rinnallaan istui matkaturkkeihinsa kääriytyneenä
-arkkipiispa Laurentius. Heidän edellään ajoi valtaneuvos Steen
-Lejonhufvud ja perässä seurasi kolmas reki, jonka parihevoset huokuivat
-heidän päittensä yli väkevätä kaura-appeen tuoksua.
-
-Agricola tunsi ruumiinsa hikiseksi ja raukeaksi sekä päätään
-omituisesti pyörryttävän.
-
-"Jumala yksin tietää, pääsenkö minä tältä taipaleelta enää elävänä
-kotiin", virkkoi hän arkkipiispalle, joka hänen huudahduksensa johdosta
-oli kääntynet puolittain häntä kohti. "Mutta mistä juuri tällä hetkellä
-sellaiset aavistukset?" kysyi jälkimmäinen huolestuneena.
-
-"Tunnen itseni sairaaksi ja tiedän, ettei minun ole suotu siitä
-parantua", vastasi Agricola. "Mutta tapahtukoon Jumalan tahto." Sitten
-kertoi hän arkkipiispalle unensa ja kuinka hän elämänsä varrella oli
-kahdesti ennen nähnyt saman unen ja kummallakin kertaa vaarallisesti
-sairastunut. Ensi kerran se oli tapahtunut Wittenbergissä ja sen
-jälkeen Turussa, hänen ollessaan koulurehtorina ja lopettaessaan
-raamatunsuomennosta.
-
-Agricola vetäytyi jälleen turkinkauluksensa suojaan ja vaipui omiin
-ajatuksiinsa.
-
-Tämä oli ainoa kerta, jolloin hänen oli täytynyt ottaa osaa
-valtiollisiin toimiin, ja se oli avannut hänelle tärkeitä näköaloja.
-Itäinen naapurimaa oli hänen mielessään tähän saakka kuvastunut
-hämäränä raakalaisalueena, josta ei kannattanut suuria välittää. Sieltä
-oli kyllä tuon tuostakin vuosisatojen kuluessa tehty hävitysretkiä.
-hänen isänmaahansa, mutta ne oli aina verrattain helposti lyöty
-takaisin ja saatu sitten elää rauhassa. Ne olivat loiskahtaneet kuin
-hyökyaallot kalliota vasten ja sitten särkyneenä hajonneet takaisin
-äärettömille ulapoilleen eikä niistä oltu sen enempää piitattu. Mutta
-tällä matkallaan hän oli tullut huomaamaan, että täällä oli syntymässä
-ja lujittumassa mahtava valtakunta. Se oli vasta päässyt tatarien
-ikeestä ja kokoontui nyt oman ruhtinaansa valtikan alle.
-
-Kuinka suuresti tämä lukuisa kansa erosikaan hänen omastaan ja yleensä
-kaikista lännen kansoissa. Eikä ainoastaan kielen puolesta. Sillä
-olihan ruotsalaisillakin kokonaan eri kieli, mutta silti he olivat
-suomalaisille täysiä hengenheimolaisia ja veljiä. Mutta täällä oli
-vieraan kielen lisäksi toinen uskonto, toiset tavat -- niin, kansan
-sielu kokonaisuudessaan oli toinen.
-
-Näiden vastakohtien valossa hän niin selvästi tajusi, mikä vaara
-täältä idästä päin tuli alati hänen isänmaataan uhkaamaan. Ja tästä
-puolin paljon pelottavampana kuin ennen. Tulisiko halla kokonaan
-turmelemaan sen työn, jota hän Wittenbergistä palattuaan oli kansansa
-valistamiseksi ja kohottamiseksi uupumatta tehnyt? kysyi hän itseltään.
-Tuntien tarvetta antautua jälleen sananvaihtoon esimiehensä kanssa
-virkkoi hän tähän kääntyen:
-
-"Minä pelkään, että meitä, ja ennen kaikkea Suomea, tulee täältäpäin
-uhkaamaan entistä suurempi vaara."
-
-Arkkipiispa käänsi häntä kohti avuttomat ja pelästyneet vanhan miehen
-kasvonsa ja lausui:
-
-"Niin, niin, Jumala varjelkoon meitä näistä moskovalaisista! Me
-ruotsalaiset kuitenkin kaikeksi onneksi asumme heistä tarpeeksi etäällä
-ja lisäksi on meri välillämme."
-
-Hän vetäytyi takaisin matkaturkkinsa sisään kuin piiloutuakseen
-kaikilta idän vaaroilta.
-
-Agricola tunsi tällä hetkellä entistä selvemmin, kuinka yksinään hän
-ja koko hänen kansansa lopultakin seisoi kohtalonsa edessä. Vasta
-päätetyssä sodassa oli kuningas jättänyt suomalaiset omin neuvoinsa
-selviämään vihollisesta, ja sen he olivat tehneetkin. Ja ilman hänen,
-Agricolan, ponnistuksia olisi rauhansopimuskin saanut Suomelle paljon
-epäedullisemman muodon.
-
-Ilta pimeni hiljalleen ja he yöpyivät muutamaan pieneen kyläpahaseen.
-Kun he olivat astuneet sisälle kylänvanhimman taloon, tunsi Agricola
-sairauden herkistämine aistimineen tänään entistä voimakkaammin
-sen tjoktista, öljystä, likaisuudesta ja monesta muusta seikasta
-aiheutuneen hajun, joka on niin ominaista kaikelle venäläiselle.
-Tällä kertaa vaikutti se häneen erikoisen ärsyttävästi ja koti-ikävää
-kiihdyttävästi.
-
-Ja nuo ristinmerkkejä tekevät ja pyhäinkuvia kumartelevat ihmiset
-sitten? Kuinka hän ikävöikään jo niiden keskeltä omien kansalaistensa
-pariin! Ne olivat kyllä vierasvaraisia ja nuolevan kohteliaita, mutta
-luottaa heihin ei voinut ollenkaan. Matkansa alussa he olivat tulleet
-sen kalliisti kokemaan. Heitä oli petetty monella tavoin ja varastettu
-missä ikinä siihen tilaisuutta tarjoutui. Varasteleminen, pettäminen ja
-valehteleminen näytti täällä olevan niin yleistä, ettei niitä tunnuttu
-pitävän edes minään paheinakaan. Ne miltei kuuluivat heidän uskontoonsa.
-
-Entä heidän hallitsijansa? _Talis rex, qualis grex!_ oli
-Agricola heidän Moskovassa ollessaan erään kerran tuskastuneena
-lausunut Lejonhufvudille, kun he palasivat suuriruhtinaan luota
-rauhanneuvotteluista. Kuinka tavattoman tukalaa hänen kanssaan olikaan
-ollut neuvotella! Milloin oli hän ollut mitä mukautuvin ja suopein,
-pelkkää hunajaa ja päiväpaistetta koko mies, milloin taas oikullinen
-ja juonitteleva kuin hemmoteltu naikkonen. Toisin vuoroin hän oli taas
-yhtäkkiä ja odottamatta joutunut silmittömän raivon valtaan. Heidän
-oli täytynyt oppia kokonaan uusi menettely asiansa ajamiseksi, sillä
-rauhanneuvotteluissa ei täsmällisillä keskusteluilla päästy mihinkään.
-Se oli ollut yhtä piilosilla-oloa, tosiasiain sotkemista ja mahdotonta
-tinkimistä. He olivat tulleet tarpeeksi asti huomaamaan, että totuus
-ja sanassaan pysyminen olivat täällä ylhäisimmillekin yhtä köykäisiä
-asioita kuin liassa ja pimeydessä eläville maakylien mushikoille.
-Täällä oli kaikki omituisen venyvää ja niljakasta.
-
-Alussa tuo venäläisen elämän leveys, pehmeä mukautuvaisuus ja huoleton
-antaa-mennä-vain -ominaisuus oli heitä uutuudellaan viehättänyt. Mutta
-pian heidän silmänsä olivat auenneet ja he olivat alkaneet katsella
-sitä kokonaan toiselta kannalta. Ja silloin kotimaa ja kotimaan olot
-olivat ikäänkuin kirkastuneet heidän silmissään.
-
-"Eikö rehellisyys sekä lujuus sanoissa ja lupauksissa ole valtiotaidon
-ensimäisiä ehtoja?" kysyi Agricola heidän illastaessaan.
-
-"On, epäilemättä", vastasi Lejonhufvud.
-
-"Kuinka tärkeinä pitivät esimerkiksi roomalaiset näitä hyveitä ja
-siksipä heidän valtiorakennuksestaan syntyikin niin luja", jatkoi
-Agricola.
-
-Tähän virkkoi arkkipiispa:
-
-"Hm, näissä moskovalaisissa ei juuri voi ajatella olevan sellaisia
-miehiä kuin esimerkiksi konsuli Regulus, jonka karthagolaiset
-lähettivät Roomaan taivuttamaan kansalaisiaan rauhaan, kun hän ensin
-kunniasanallaan oli luvannut palata takaisin vankeuteensa. Hän tuli
-Roomaan ja yllytti siellä päinvastoin jatkamaan sotaa ja vaikka
-hän tämän johdosta tiesikin Karthagossa saavansa kärsiä kamalan
-kidutuskuoleman, palasi hän sinne kuitenkin uskollisena sanalleen."
-
-"Niin, sellaista esiintymistä moskovalaisten puolelta meidän on
-todellakin vaikea kuvitella, mikäli heitä tällä matkalla olemme
-oppineet tuntemaan", virkkoi Lejonhufvud. "Kun meillä ja muissa
-läntisissä maissa kaikki on rakennettu roomalaiselle pohjalle, ovat he
-kokonaan sen ulkopuolella. Siitä kai, lukuun ottamatta heidän omituista
-luonnettaan, johtuu se suuri juopa, mikä on meidän ja heidän välillä."
-
-"Jos siis rehellisyys on se pohja, jolle valtio voidaan pysyvästi
-rakentaa", jatkoi Agricola äskeistä ajatustaan, "niin eikö silloin
-valtakunta, joka rakennetaan valheille ja petoksille, ole tuomittu
-ennen pitkää luhistumaan kokoon?"
-
-Kaikki käsittivät, mitä hän sanoillaan tarkotti ja hetken kuluttua
-lausui Lejonhufvud varoen:
-
-"Mutta joka tapauksessa meillä on syy olla varuillamme moskovalaisia
-vastaan. Tämä on kovin laaja ja hedelmällinen maa... ja väkirikas. He
-lisääntyvät kuin sienet."
-
-"Sienet tosiaankin!" virkahti lähetyskunnan sihteeri, Olavi
-Laurinpoika. "Minä puolestani vertaisin heitä myöskin sammaleen, joka
-tiheänä ja matalana hiipii viljelyksen äärillä, tahtoen vallottaa koko
-maailman ja muuttaa viljelykset jälleen metsäksi."
-
- * * * * *
-
-Oltiin jälleen matkalla ja matkapeitteihinsä huolellisesti
-kääriytyneenä istui Agricola arkkipiispan rinnalla reen perässä. Hän
-oli tuskin ollenkaan saanut yöllä unta ja tunsi itsensä sairaammaksi
-kuin eilen. Tuntematta mitään halua keskusteluun vastaili hän
-yksikantaan kieltäen tai myöntäen arkkipiispan jutteluihin, kunnes tämä
-jätti hänet kokonaan rauhaan.
-
-Saiko hänen isänmaansa sekä sen alulle pantu viljelys rauhassa
-tältä idän raakalaisuudelta kehittyä edelleen, se oli se kysymys,
-jonka ympärillä hänen kuumeiset ajatuksensa yhä pyörivät. Hän oli
-täysin vakuutettu siitä, mitä hän illalla oli sanonut, että tämä
-suuri valtakunta tulisi kerran romahtamaan omaan siveelliseen
-mahdottomuuteensa. Mutta vuosisadat eivät ole pitkiä historiallisessa
-kehityksessä ja useinhan sai pahakin Jumalan erityisiä tarkotuksia
-varten viivähtää maailmassa pitempään kuin mitä ihmissilmälle nähden
-oli suotavaa. Joka tapauksessa saattoi täältä päin uhkaava vaara häälyä
-vielä vuosisatoja Suomen yllä. Kun hän ajatteli, että ne tokeet,
-jotka hänen ja toisten lähettilästen ponnistuksilla oli vasta saatu
-pystytetyksi Venäjää vastaan, jälleen murtuisivat -- minkä venäläisten
-ominaisuuksia muistaen saattoi odottaa milloin hyvänsä tapahtuvan --
-ja kaikki se raakuus, juoppous, vääryys, lika ja pimeys, jota täällä
-kaikkialla kohtasi, alkaisi sakeana virtana painua Suomeen, niin
-häntä puistatti kuin horkassa. Miten kävisi silloin Suomen kansan ja
-hänen oman elämäntyönsä, joka vasta oli ehtinyt hennolle oraalle? Ne
-tallattaisiin maahan ja häviäisivät siihen pimeyteen, joka leviäisi yli
-maan!
-
-"Herra, auta minua epäuskon suosta!" vaikeroi hän hiljaa, tuntiessaan
-taas joutuneensa sellaiseen mielentilaan, jolloin elämä kaikkine
-puuhineen ja ponnistuksineen näytti turhalta ja järjettömältä, vain
-sokeiden sattumain sekamelskalta. Itsensä ja oman kansansa tunsi hän
-niin vähäiseksi ja yksinäiseksi tämän kaaoksen keskellä. Yhtä vähän
-kuin tuo arkkipiispa, joka puoli nukuksissa istui hänen rinnallaan,
-kykeni häntä auttamaan sairaudessa ja sielunhädässä, yhtä vähän
-saattoi tai tahtoi arkkipiispan kansa hädässä auttaa hänen kansaansa.
-"Auttakoot suomalaiset itseään!" oli kuningas viimeisen sodan aikana
-lausunut -- sama kuningas, joka vähää ennen oli Ruotsin tarpeihin
-anastanut kirkkojen kalleudet Suomesta. Yksin oli suomalaisten
-seisottava tai kaaduttava -- yksin, Jumala vain turvanaan. Mutta
-mihin oli Jumala kätkenyt kasvonsa, kun hän ei saanut vastausta
-avunhuutoonsa? Oliko hän ainiaaksi kääntänyt kasvonsa hänestä ja hänen
-kansastaan?
-
- * * * * *
-
-Ilta alkoi jälleen hämärtää ja sen mukana rupesi satamaan märkää
-lumiräntää. Agricolaa puistattivat vuoroin kylmän, vuoroin kuuman
-väreet ja aika-ajoin vaipui hän houretilaan, jolloin kaikenlaiset
-kirjavat kuvat eletystä elämästä häilyivät silmien edessä. Milloin hän
-nuorena teininä kamppaili Donatuksen latinan kieliopin kanssa, milloin
-väitteli vanhojen, katolilaisuuteen juurtuneiden pappien kanssa. Nyt
-hän on taas Wittenbergissä ja istuu itse Lutherin pöydässä päivällistä
-syömässä. Hänen rinnallaan istuu Melanchton ja vastapäätä on muuan
-pitkäkaulainen böhmiläinen ylioppilas. Itse suuri reformaattori istuu
-pöydän päässä ja Katharina-rouva ankarine piirteineen ja hiukan vinoine
-silmineen tarjoilee perheenäidin huolekkuudella ruokiaan. Luther puhuu
-tällä kertaa yksilöiden ja kansojen kasvatuksesta, pöytävierasten
-tarkkaavasti kuunnellessa. "Aivan samoin kansoja, joilla on suuri
-tulevaisuus edessään, valmistetaan siihen tuskallisen kasvatuksen
-ja kurin kautta", puhuu hän. "Sellaisen on aina aikanansa elettävä
-suuressa ahdingossa ja taisteltava onnettomuuksia ja vaaroja vastaan."
-
-Kuinka nuo sanat löytävätkään vastakaikua hänessä, Agricolassa. Ne
-ovat juuri kuin hänelle ja hänen kansalleen puhutut. Hän lämpenee ja
-innostuu... ja havahtuu samassa todellisuuteen.
-
-Räntää tippui vasten hänen kasvojaan, hän hieroi kuumaa otsaansa
-ja koetti ponnistaa ajatuksiaan, tajutakseen missä hän oli ja
-mitä hän vasta oli kuullut. Niin, niin, sehän oli Wittenbergissä
-Lutherin pöydässä eräänä sunnuntaina... ja nyt sai hän kiinni niistä
-sanoistakin, joita reformaattori oli puhunut. Ja omituista, kuinka ne
-nytkin kykenivät vaikuttamaan häneen virkistävästi ja lohduttavasti,
-aivankuin ne olisi juuri ikään todellisuudessa hänelle lausuttu.
-Vaikka pahoinvointi olikin yltymässä, tunsi hän kuitenkin mielialansa
-keveämmäksi.
-
-"Kansaa, jolla on suuri tulevaisuus edessään, valmistetaan siihen
-ankaran kasvatuksen ja kurin kautta", toisti hän itsekseen suuren
-opettajansa sanoja, "se on sanottu juuri minun kansalleni."
-
-"Mitä lausuit, veljeni?" kysyi arkkipiispa, joka puheen hyminää
-kuullessaan havahtui omista ajatuksistaan ja kääntyi matkatoverinsa
-puoleen.
-
-Agricola toisti hänelle Lutherin sanat ilman mitään selityksiä.
-
-"Niin, niin, epäilemättä se niin on", hymähteli arkkipiispa, ihmetellen
-itsekseen, mitä varten Agricola juuri tällä hetkellä noita sanoja
-muisteli.
-
-Pimeässä saapuivat he majapaikkaan. Agricolaa täytyi kahden hengen
-taluttaa sisälle, sillä hän tunsi itsensä jo siksi heikoksi.
-Riisuttuaan ja makuutilalle päästyään pyysi hän arkkipiispaa antamaan
-herranehtoollista, sanoen tuntevansa lopun olevan lähellä.
-
-Suurimman osan yötä pysyi hän täydellä tajullaan, mutta unta hän ei
-saanut. Toisten matkatoverien nukkuessa lepäsi hän himmeässä kynttilän
-valossa avoimin silmin ja ajatteli haikein mielin, että hänen nyt jo
-täytyi poistua työmaaltaan ja jättää kaikki niin keskeneräiseksi. Mutta
-omaksi ja kansani parhaaksi se on, vaikka minä en sitä tällä haavaa
-kykenekään käsittämään, myönsi hän itselleen nöyrästi.
-
-Sitten alkoi hän muistella, kuinka hän kerran Wittenbergissä
-tovereineen oli elatuksen puutteesta ollut syvän epätoivon vallassa,
-mutta kuinka hän oli siitä vapautunut niin pian kun hänen sisäiselle
-katseelleen oli selvinnyt oma kutsumuksensa sekä jumalallinen johto
-hänen siihenastisessa elämässään. Niin saattoi hän taas tällä hetkellä
-nähdä jumalallisen johdon viisautta ja tarkotuksenmukaisuutta
-myöskin kansansa vaiheissa. Aivankuin Israelin kansan muinoin
-oli Jumala johdattanut suomalaiset kaukaa Aasian pimennoista ja
-osottanut heille oman erikoisen maan, jossa he olivat päässeet
-lännestä tulevan kristinopin ja valistuksen yhteyteen. Ja kuinka
-viisaasti asiat siinäkin suhteessa olivat järjestyneet, että noista
-kahdesta veljesheimosta karjalaiset olivat asettuneet juuri idän
-puolelle ja hämäläiset taas lännen puolelle. Jos järjestys olisi
-ollut päinvastainen, niin heitä erikoisena kansana tuskin olisi enää
-olemassakaan. Herkät ja mukautuvat karjalaiset olisivat lännessä
-helposti ruotsalaistuneet ja jäykkien hämäläisten ollessa rajakkain
-venäläisten kanssa olisi kitka näiden välillä käynyt niin suureksi,
-että verinen sota ei olisi lakannut, ennenkuin hämäläiset paljon
-vähälukuisempina olisivat hävinneet maan pinnalta. Mutta nyt olikin
-ruotsalaista lujuutta vastaan asettunut hämäläinen jäykkyys, samalla
-kun karjalainen luonne idän puolella esti rotukitkaa kovin tulen araksi
-käymästä.
-
-Omituista, ettei hän tuota seikkaa ollut ennen tullut juuri tässä
-valossa huomanneeksi tai ajatelleeksi. Siinäkin näkyi niin selvästi
-Jumalan viisas ja suomalaisten parasta tähtäävä johdatus. Kaikessa
-näki hän taas niin selvän tarkotuksen, että suomalaiset, asetettuina
-asumaan kahden itseään lukuisamman ja tuiki erilaisen kansan väliin
-sekä maahan, joka oli juuri kuin heitä varten muodostettu, oli määrätty
-säilymään, kasvamaan ja kehittymään omaa erikoista tarkotusperäänsä
-varten. Sitä edistämään hänetkin oli työhön kutsuttu ja tyytyväisenä
-saattoi hän nyt poistua työmaaltaan, kun hänellä kerran oli vakaumus,
-ettei hän ollut hukkaan työtä tehnyt.
-
- * * * * *
-
-Aamun lähetessä yltyi sairaus ja hetkittäisin vaipui Agricola jälleen
-hourioon. Hän ei itse tiennyt mitään siitä, kun hänet puetettiin ja
-autettiin rekeen. Vasta matkan alussa heräsi hän hetkeksi täyteen
-tajuntaan sekä tiedusteli, joko pian ehditään Suomen rajojen sisälle.
-Kun arkkipiispa ilmotti heidän kerkiävän jo puolenpäivän tienoissa
-rajalle, lausui hän tyytyväisyytensä siitä, ettei hänen vieraalla
-maalla tarvinnut elämästä erota. Kohta sen jälkeen vaipui hän
-horrosmaiseen uneen, josta hän vasta illan suussa havahtui.
-
-Menomatkalla oli hän kerran Suomen ja Venäjän naapuruutta ajatellessaan
-verrannut itseään puutarhuriin, jonka tuli kasvipenkkejään hoitaa
-äärettömän, hallaisen metsän reunassa. Nyt palautui se unikuvana
-jälleen hänen mieleensä. Rikkaruohoja kitkien, harvennellen, kastellen
-ja vakoja puhdistellen hääri hän pienessä kasvitarhassa, joka oli
-ihan suuren ja pimeän erämaan reunassa. Sieltä kuului lakkaamatta
-hiipimistä ja tassuttelemista sekä väliin murinata ja kiljuntaa.
-Pensasten välistä kiilui verenhimoisia silmiä ja välähteli teräviä
-hammasrivejä. Yhä pahemmin ahdisti pelko ja epätoivo hänen mieltään ja
-lopuksi istuutui hän kivelle kasvitarhan laitaan sekä alkoi ääneensä
-napista taivaan herraa vastaan, joka ei ollut edes pientä virtaa
-asettanut hänen kasvitarhansa ja erämaan välille. Silloin risahtelivat
-oksat ja joukko petoja karkasi hänen saralleen. Tuskan vallassa painoi
-hän kasvonsa käsiin ja kuuli, kuinka hauraat kaalinpäät rusentuivat
-petojen jaloissa. Mutta silloin kuului pelottava jyräys taivaalta ja
-kun hän säikähtyneenä nosti silmänsä, oli keskelle taivasta auennut
-kuin akkuna, jossa näkyi suuret ja kirkkaudesta paistavat kasvot
-vihasta salamoivin silmin, samalla kun metallin kirkas, luita ja
-ytimiä vavisuttava ääni huusi: "Älkää tallatko minun kasvimaatani!"
-Nurinniskoin loikkasivat silloin pedot takaisin metsään, joka kävi
-äänettömäksi kuin hauta. Mutta uudestaan jyrähtäen sulkeusi akkuna
-taivaalla ja vavisten ajatellessaan, että se oli totisesti isä, jota
-eivät ole nähneet muut kuin poika, havahtui Agricola unestaan.
-
-Ilta oli alkanut jälleen hämärtää ja sää oli kuivan sees. Silmiään
-räpytellen veti Agricola keuhkonsa ilmaa täyteen ja unen vaikutelmista
-täysin toinnuttuaan virkkoi arkkipiispalle:
-
-"Tunnen ilmasta, että olemme jo Suomessa."
-
-"Niin olemme", vastasi arkkipiispa ilostuneena, kuullessaan sairaan
-matkatoverinsa äänen. "Mutta onpas sinulla, veljeni, tarkka vainu, kun
-tunnet isänmaasi ilmankin."
-
-"Kuinkas minä en tuntisi sitä, jota olen syntymästäni saakka
-hengittänyt. Jumalan kiitos, että olemme kotona! Ja tuolla on merikin,
-rakas Suomenlahteni!"
-
-Vasemmalla laajeni luminen ulappa silmän kantamattomiin, yhtyen
-etäisyydessä teräksen värisen iltataivaan kanssa. Rajajoen suulta
-aikain he olivat ajaneet pitkin merenrannikkoa kulkevaa talvitietä,
-jonka Viipurissa liikkuvat novgorodilaiset kauppiaat olivat
-muodostaneet.
-
-"Jumalan kiitos!" lausui Agricola vielä kerran ja vaipui jälleen
-pitkälleen reen perään, sillä raikas ilma ja tuo lyhyt keskustelu
-uuvuttivat häntä kovin. Hän ummisti silmänsä ja muisteli omituista
-untaan.
-
-Niin, se oli ainoastaan unta, mutta sittekin terveellinen muistutus
-hänelle, joka oli hetkisen uskaltanut epäillä Jumalan johdatusta. Nyt
-hän ei sitä enää tehnyt, vaan oli vakuutettu kansansa tulevaisuudesta.
-
- * * * * *
-
-Meren ulapalla näkyi vielä pakenevan päivän kajastus, kun matkue saapui
-Kyrönniemelle ja pysähtyi ensimäisen talon pihalle. Kun muut olivat
-nousseet reestä, lausui Agricola Olavi Laurinpojalle, joka oli tullut
-hänen vointiaan tiedustamaan:
-
-"Auttakaahan minua sisälle, että saan nähdä vielä kansalaisiani ja
-kuulla suomenkieltä."
-
-Hän teki liikkeen kohotakseen reestä, mutta silloin hänen sisällään
-jotakin ikäänkuin ratkesi ja hervotonna vaipui hän entiseen asentoonsa.
-Nähdessään hänen liikuttavan huuliaan kumartui Olavi Laurinpoika aivan
-lähelle ja kuuli hänen kuiskaavan:
-
-"Jumala siunatkoon ja varjelkoon kansaani!"
-
-"Herra piispa, minä autan teidät ylös reestä", virkkoi Olavi
-Laurinpoika hätääntyneenä ja työntäen toisen kätensä hartiain taakse
-koetti nostaa häntä ylös. Mutta piispa jäi aivan hervotonna hänen
-käsivarrelleen ja pää painui varattomasti taaksepäin. Olavi Laurinpojan
-piirteet häipyivät hänen silmistään, mutta sijalle ilmestyi samalla
-toinen henkilö. Se oli puoleksi niinkuin Kristus ja puoleksi se vanha
-lempeäkatseinen munkki, joka sauva kädessä ja virsut jalassa eräänä
-kesäpäivänä kauan sitten oli ilmestynyt hänen syntymäkotinsa pihalle
-ja saanut hänen isänsä taivutetuksi lähettämään hänet kouluun. Se
-tarttui häntä hellästi kädestä ja lausuen: "katso!" viittasi sauvallaan
-etäisyyteen. Ja leimauksena aukenivat silloin vuosisadat ja hän
-sai silmätä kauas siihen aikaan, jolloin hänen kansansa suuresti
-lisääntyneenä, yksimielisenä, vapaana ja valistuneena asui isiensä
-maata sillä henkisellä perustalla, minkä hän oli sille luonut. Näky
-hävisi samassa, mutta hän tunsi Kristus-munkin ohjaavan itseään kädestä
-ja sydämessään suloinen tyytymys sekä omituisten sävelten soidessa
-korvissaan keinui hän pois äärettömyyksien ulapalle...
-
-Toiset matkueen jäsenet olivat tällä välin kerääntyneet reen ympärille
-ja tallin luota läheni lyhty kädessä talon isäntä.
-
-"Hän on varmaankin jo jättänyt tämän elämän", lausui Olavi Laurinpoika.
-
-Kun isäntä valaisi lyhdyllään rekeä, kumartuivat kaikki piispan
-puoleen, joka silmät ummistettuina lepäsi sijallaan, pää kallistuneena
-toisen olkapään varaan. Hänen kasvoilleen oli jäänyt se onnellinen
-hymy, jonka hänen viimeinen näkynsä elämästä erotessa oli niille
-loihtinut.
-
-
-
-
-Vallanpitäjä.
-
-
-Turun syysmarkkinat, jotka vanhastaan pidettiin Maarian syntymäpäivänä
-eli syyskuun kahdeksantena, muodostuivat vuonna 1596 tavallista
-vilkkaammiksi ja väkirikkaammiksi. Pitempään kestäneet kauniit ilmat
-olivat houkutelleet kaupunkiin väkeä läheltä ja kaukaa. Joki oli
-sulloutunut niin täyteen aluksia, että Katinhännän poikaviikarit
-juosta vilistivät niitä myöten Samppalinnan alta Aningaisten puolelle.
-Kauempana linnan alla liehuivat niiden uusien sota-alusten viirit,
-jotka marski muutama päivä sitten oli tuonut Pikkalasta tänne. Siellä
-peilailivat Auran veteen vasta tervattuja kylkiään amiraalilaivat
-"Suomen Jalopeura" ja "Suomen Joutsen", kaleerit "Lohikäärme",
-"Merenneito" ja "Karhu", "Flemingin parkki", "Innamaan haaksi" y.m.,
-ja rannalla linnan ulkovarustusten edessä tungeskeli niitä ihailemassa
-parvi joutilaampaa markkinarahvasta.
-
-Vilkkain oli liike ja hyörinä kuitenkin ahtaalla kauppatorilla sekä
-rannassa sillan kummallakin puolen. Harmaakuosisen talonpoikameren
-keskellä vilahteli siellä mustapukuisia pappeja, töyhtöpäähineisiä
-vapaakartanoiden isäntiä sekä nahkahousuisia, ylimielisesti teiskuvia
-sotilaita. Viimemainittuja olikin nykyään kaupungissa tavallista
-enemmän, sillä marski oli koonnut heitä tänne kokonaista kolme
-joukkokuntaa, jotka oli leiritetty kaupungin lähimpään ympäristöön.
-
-Torin kulmassa, lähellä sillankorvaa, oli Sihveri Porsaanjalan lesken
-avara krouvitupa, jonka ovensaranat kitisivät yhtä menoa, alemman
-markkinarahvaan suoltuessa sisään ja ulos. Siellä tyhjennettiin
-pienistä tinakulhoista viime vuosikymmeninä käytäntöön tullutta
-paloviinaa, samalla kun kymmenissä katajahaarikoissa läikähteli vanha
-Turun olut. Huoneen täytti korvia huumaava äänten sorina. Tuolla
-juteltiin markkinakaupoista ja täällä kiisteltiin valtakunnan asioista:
-toiset, etupäässä vakaisemmat talonpojat, pitivät ääntä Kaarlo-herttuan
-puolesta, samalla kun huovit ja löysäläisväki esiintyivät tulipunaisina
-kuninkaan miehinä.
-
-Mutta yhtäkkiä vaimentui rähinä ja kaikki kääntyivät kuulemaan erästä
-huovinpukuun puettua nuorta miestä, joka oli hypännyt lavitsalle
-seisomaan ja kilistäen kookasta rahakukkaroa huusi:
-
-"Hei miehet, täss' on poika, joka kykenee tarjoamaan jokaiselle puoli
-tusinaa viinaryyppyjä ja pari haarikallista olutta päälle! Ei muuta
-kuin ojentakaa astianne muorille täytettäviksi!"
-
-Toiset tuijottivat häneen epäillen, toisten huutaessa:
-
-"No tuo joltakin kuuluu!" -- "Onpas siinä reilu poika!" -- "Se mies ei
-olekaan Kitulasta kotoisin!"
-
-Huovi hyppäsi lavitsalta alas ja maksoi kukkarostaan krouvarimuorille
-sikäli kuin astiat täyttyivät. Silloin lähenivät myymäpöytää
-epäilevimmätkin.
-
-Mutta huovi oli jälleen noussut lavitsalle, josta hän täysi
-oluthaarikka kädessään puhui:
-
-"Ja nyt me juomme kuningas Sigismundin ja vanhan katolisuskon maljan.
-Eläköön Sigismund ja katolinusko!"
-
-"Eläköön! eläköön!" hoilasi joukko hänen perässään.
-
-"Ja nyt marskin malja!" huusi huovi ja rahakukkaroaan helistäen riensi
-hän jälleen maksamaan täyttyviä tuoppeja.
-
-Kun kaikki olivat osansa saaneet, juotiin marskin malja huutaen ja
-hoilaten.
-
-"Eikö teidän, miehet, täydy tunnustaa, että vanha usko, jota Herrassa
-kuollut kuningasvainaja sekä nyt hänen poikansa, jalo Sigismund, ovat
-koettaneet jälleen voimaansa saattaa, on paljon parempi kuin tämä uusi
-kerettiläissotku? Laulakaapas suunne puhtaaksi, miehet! Mutta sitä
-ennen ryyppy viinaa ja uudet oluthaarikat."
-
-Kunkin saatua osansa huudettiin jälleen entistä innokkaammin vanhan
-katolisuskon hyväksi. Kun pahin remakka oli vaiennut, kuului torilta
-kapakan edustalta torventoitotusta. "Kuuluttaja! Avatkaahan, miehet,
-ovi, että mekin saamme kuulla, mitä siellä julistetaan", huusi huovi.
-
-Kun ovi oli työnnetty auki, kuului karkea miehen ääni, joka puhui kuin
-ulkoa opittua läksyä:
-
-"Klaus Fleming, Viikin vapaaherra ja Ruotsin valtakunnan neuvos,
-valtakunnan marski ja yliamiraali sekä kenraali-sotaeversti ynnä
-käskynhaltia yli kaiken Suomenmaan kutsuu täten kaikkia läsnäolevia,
-niin ylhäisiä kuin alhaisia, niin vapaamiehiä ja hengellisen säädyn
-jäseniä kuin porvareita ja talonpoikiakin nyt heti saapumaan
-kapitulihuoneelle, lukeakseen ja selittääkseen siellä kaikille hyville
-miehille erinäisiä kuninkaalta saapuneita kirjeitä."
-
-Jälleen kuului torventoitaus ja kuuluttaja etääntyi torilta.
-
-"Vielä kerran haarikat täyteen ja sitten miehissä kapitulihuoneelle
-kuulemaan, mitä kuningas meille kirjottaa", huusi huovi.
-
-Itse asiassa oli hän saapunut kapakkaan vartavasten värväämään väkeä
-tuohon marskin kuuluttamaan kokoukseen sekä valmistamaan viinalla ja
-oluella markkinarahvaan mieltä. Hän oli vasta Pohjanmaan voudiksi
-nimitetyn Abraham Melkiorinpojan miehiä ja oli isäntänsä toimesta
-tullut markkinarahvasta yllyttämään. Nyt saattoi hän olla varma
-herransa kiitoksesta, sillä muutamia varakkaamman näköisiä isäntiä
-lukuunottamatta lähtivät kaikki kapakassa olleet meluten hoippumaan
-hänen jälessään kapitulitaloa kohti.
-
- * * * * *
-
-Marski oli vasta saapunut kapitulihuoneeseen parin seuralaisen kanssa,
-joista toinen oli Abraham Melkiorinpoika. Hän oli näiden kanssa
-juuri tehnyt ratsastusretken kaupungin ulkopuolelle sijotettujen
-sotaväkiosastojen luoksi ja sen vuoksi hänellä oli jalassaan raskaat ja
-pölyiset ratsusaappaat. Ruoskansa hän oli viskannut pöydälle sekä sen
-viereen mustan nahkalippaan, jossa oli kuninkaalta saapuneita kirjeitä.
-
-"Hö', hö'!" -- naurahti hän yht'äkkiä lyhyeen ja karkeaan tapaansa,
-lyöden samalla kämmenensä pöytään, "saapas nähdä, minkä karvaista
-kansaa sieltä sinun huovisi tänne raahaa!"
-
-"Käskin hänen kerätä mahdollisimman oikeita talonpoikia", vastasi
-Abraham-herra hiukan pelästyneenä, "ja uskon, että hän siinä suhteessa
-täyttää toiveemme, sillä ei hän ole ensi kertaa..."
-
-Hän keskeytti lauseensa ja kurottausi ahtaaseen ikkunakomeroon ja alkoi
-tirkistellä ulos.
-
-"Sieltä tulee, luulen minä, hengellisten herrain pää ynnä joukko muita
-pienempiä hengellisiä", jatkoi hän hetken päästä.
-
-"Hyvä on, kyllä minä heidän käpälänsä kuumennan", murahti marski ja
-kourasi pari kertaa mustaa leukapartaansa.
-
-Tuokion kuluttua astui sisään iäkäs Turun hiipan haltia, Ericus Erici
-Sorolainen. Hänen laiha ja kumaraan painunut vartalonsa peittyi mustan
-kauhtanan poimuihin ja hänen parrattomat kasvonsa näyttivät valkoista
-röyhelökaulusta vasten kalpeilta ja riutuneilta, kirkkaat, harmaat
-silmänsä kiinnitti hän hitaalla varovaisuudella ensin marskiin ja
-sitten hänen seuralaisiinsa, minkä jälkeen hän tervehti:
-
-"Jumalan rauha, jalot herrat!"
-
-"Jumalan rauha!" kuului marskin parrasta murahdus.
-
-Piispan mukana saapui huoneeseen kolme tuomiokapitulin jäsentä sekä
-puolikymmentä maalaispappia. He sijottuivat istumaan esimiehensä
-ympärille päinvastaiselle puolelle pöytää kuin missä marski istui.
-
-Syntyi kiusallinen äänettömyys, jonka kestäessä marski, saappaan
-kärkeensä tuijottaen, naputti oikean käden pikkusormella pöydän reunaan
-ja Abraham Melkiorinpoika hiiviskeli kuin kissa varpaillaan akkunan
-luota toisen luo.
-
-Asentoaan muuttamatta ja päätään kääntämättä katsoa mulautti marski
-piispaa. Heidän katseensa yhtyivät pikimmältään, piispa vilkasi
-pöydällä olevaa ruoskaa ja nosti jälleen katseensa marskiin, jolloin
-hänen silmänsä pohjalla vilahti kaukainen hymy. Marski tuhahti
-sieramiinsa ja alkoi jälleen tuijottaa saappaansa kärkeen.
-
-Ulko-oven takaa rupesi tällöin kuulumaan sekavia ääniä, askelten
-töminää ja häijynkurista rykimistä. Hetken päästä nykäistiin ovi
-epävarmasti auki ja näkyviin tulivat markkinarennosti puetun rengin
-juopuneet kasvot. Kun hänen sinne tänne harreilevat silmänsä
-pysähtyivät huoneen perällä olevaan seurueeseen, yritti hän vetäytymään
-takaisin. Mutta nähtävästikin häntä työnnettiin takaapäin sisälle,
-sillä vastaanpanostaan huolimatta retvalehti hän kynnyksen yli, samalla
-kun hänen takaansa tulivat näkyviin yhdet juopuneet kasvot toisensa
-jälkeen. Koko joukko, jonka keskellä Abraham Melkiorinpojan huovi
-puikkelehti, sijottui rykien, lakkireuhkojaan käännellen ja oluen
-katkua huokuen yhteen ryhmään lähelle ovea.
-
-Ilmettään muuttamatta silmäili heitä marski eikä Abraham-herra kyennyt
-hänen katseestaan lukemaan, mitä hän pohjaltaan ajatteli noista hänen
-esiin loihtimistaan "kansan miehistä".
-
-"Hyvät ystävät, piispa, papit ja te rahvaan miehet!" katkaisi
-marskin karkea basso äkkiä hiljaisuuden, "kun viime aikoina on esiin
-tullut kaikenlaisia häiriöitä ja kinasteluja uskonasioissa ja kun
-minun luonani juoksee lakkaamatta valittajia niin puolelta kuin
-toiseltakin, niin olen minä kutsunut teidät koolle, tulkitakseni teille
-kuninkaalta äsken saapuneen kirjeen, joka sisältää ohjeita juuri näihin
-riitakysymyksiin nähden. Ja kun meillä kenelläkään, olimme sitten
-piispoja tai vaikka suorastaan herttuoita (tässä kohti heitti marski
-nopean syrjäkatseen pappeihin päin), ei ole mitään oikeutta juonitella
-hänen majesteettinsa kuninkaan selviä käskyjä vastaan, niin toivon
-minä, että kaikki kinat ja valitukset tämän jälkeen lakkaavat."
-
-Hän silmäsi ympäri huonetta, otti sitten lippaasta kuninkaan kirjeen
-ja levitti sen auki, niin että nauhasta riippuva vahasinetti kalahteli
-pöydän laitaan.
-
-"Ensinnäkin ilmottaa täällä kuninkaallinen majesteetti", jatkoi
-hän kirjettä silmäillen, "että hän ei ole käskenyt vähentää niitä
-kirkonmenotapoja ja käytöksiä, jotka vanhastaan ovat tässä maassa
-olleet käytännössä, ja että mitä siinä suhteessa on päätetty Upsalan
-kokouksessa, se on tapahtunut vastoin hänen tahtoaan."
-
-"Mutta Upsalan kokouksen päätöstä tekemässähän ovat olleet kaikki
-valtakunnan säädyt ja itse kuninkaallinen majesteetti on vahvistanut
-saman päätöksen", keskeytti piispa yhtäkkiä marskin.
-
-Marski kääntyi häntä kohti äkkiä ja vihaisesti, niin että tuoli
-risahti, mutta samassa aukeni ulko-ovi jälleen ja sisään astui kolme
-aatelismiestä. Etummainen heistä, huolella puettu, viittäkymmentä
-alotteleva mies, jonka ryhdissä ja käytöksessä ilmeni sekä oppineen
-arvokkuutta että hovimiehen siroutta, oli marskin sukulainen ja kaima,
-Klaus Fleming nuorempi, Kaskisten herra. Häntä seurasivat hänen
-veljensä, Louhisaaren herra Lauri sekä lankonsa, Kankaisten herra
-Kaarlo Horn.
-
-Kaimansa nähdessään synkkeni marskin katse huomattavasti. Oli yleisesti
-tiettyä, ettei hän voinut sietää tätä sukulaistaan ja siihen vaikutti
-osaltaan se, että Kaskisten herra veljineen oli, samoinkuin Kankaisten
-Hornitkin, lähempänä Kaarlo-herttuan leiriä, osaksi taas se, että tuon
-hänen kaimansa ulkomainen oppineisuus ja hieno käytöstapa omituisella
-tavalla ärsyttivät marskia. Sen vuoksi hän aina, milloin he sattuivat
-samaan seuraan, tahallaan käyttäysi tavallistakin töykeämmin ja
-raaemmin, ikäänkuin osottaakseen, että hänen ei tarvitse ketään
-kursastella.
-
-Fleming-veljesten ja Hornin sisään astuessa nielasi marski alas
-piispalle aikomansa sapekkaan vastauksen. Sen sijaan rykäsi hän tuolla
-yli valtakunnan kuululla tavallaan, niin että seinät kajahtivat ja
-arkahermoisimmat läsnäolijoista hätkähtivät, minkä jälkeen hän sormin
-niisti nenänsä, viskasi hyppystensä sisällön viereensä lattialle ja
-huitasi samettisen mekkonsa hihalla nenänsä alustaa. Vasta tämän
-jälkeen ärähti hän piispalle:
-
-"Mutta kun kuninkaallinen majesteetti kerran tässä kirjeessään sanoo
-niin ja niin, niin sen pitää oleman niin, olkoot sitten säädyt ja
-Upsalan kokoukset päättäneet mitä tahansa. Vai mitä yhteisen kansan
-miehet tähän sanovat?"
-
-Tässä kääntyi marski silmäilemään ovinurkkaan ryhmittynyttä miesjoukkoa.
-
-"Niin on!" -- "Kyllä me ollaan kuninkaan ja marskin puolella!" --
-"Vanhan Ruotsin uskon me tahdomme pitää!" -- kuului joukosta rähiseviä
-ääniä.
-
-Marski silmäili jälleen kirjettä ja puhui:
-
-"Edelleen ilmottaa täällä kuninkaallinen majesteetti, että jos täällä
-Suomessa on muutettu vanhoja uskonnon menoja, niin hän suvaitsee, että
-sellaiset muutokset peruutetaan."
-
-"Koska kuninkaallisen majesteetin kirje sisältää niin tärkeitä ja
-seurakuntamme elinkysymyksiä koskevia asioita, niin rohkenen minä
-pyytää kopiota siitä", lausui piispa, joka nähtävästi alkoi epäillä,
-että marski lasketteli omiaan kirjettä vapaasti tulkitessaan.
-
-"Joka ei usko minun tulkintaani, hän saa milloin hyvänsä itse lukea
-kuninkaan kirjeen", mörähti marski, mutta ei kuitenkaan tehnyt
-pienintäkään liikettä, jättääkseen kirjettä käsistään.
-
-"Kyllä se uskotaan sillä, mitä marski sanoo!" -- "Papit ilman vain
-juonittelevat!" -- kuului rahvaan joukosta rähinää.
-
-Piispa ja Kaskisten herra katsahtivat toisiinsa ja tästä katseesta
-rohkaistuneena lausui edellinen:
-
-"Kun nyt kerran on kysymys kirkkoa ja papistoa koskevista seikoista,
-niin katson minä soveliaaksi saattaa maamme ylimmän käskynhaltian
-tietoon sen raa'an häväistyksen, joka viime sunnuntaina on kohdannut
-Rantamäen kirkkoherraa, jonka joukko kirkkopihassa juopuneina reuhaavia
-huoveja oli viskannut muurin yli, kun hän saapui heidän jumalatonta
-menoansa asettamaan. Harras ja oikeutettu toivomukseni on, että herra
-marski saattaa syylliset rangaistukseen, jotta sellaiset väkivallanteot
-eivät vasta uusiinnu."
-
-Piispan puhuessa kuului rahvasjoukosta naurun rähinää ja huudahduksia:
-"Olipa ne poikia!" -- "Ei muuta kuin yli muurin vain!"
-
-Kaskisten herra kavahti vihaisesti seisoalleen ja lausui tulisella
-kiivaudella:
-
-"En voi kauemmin olla minäkin puolestani tähän seikkaan sekaantumatta
-ja lausumatta julki, kuinka tuiki sopimatonta on, että huuditonta
-roskaväkeä ja juopuneita tyhmyreitä haalitaan kokoon häväisemään
-sielunpaimeniamme ja oppi-isiämme ja väittelemään muka uskonnon
-asioista. Tällaiselle kokoukselle minä en tunnusta minkäänlaista arvoa!"
-
-"Olen täydellisesti yhtä mieltä veljeni kanssa!" huudahti Louhisaaren
-herra heti perään.
-
-"Ja minä!" lisäsi Kankaisten herra.
-
-Syntyi hetken kestävä äänettömyys. Sitten naurahti marski
-väkinäisesti ja aivankuin ei olisi lainkaan kuullut sukulaisensa
-paheksumislausuntoa, vastasi hän piispan kanteluun:
-
-"Siihen asiaan minä en totisesti tiedä parempaa keinoa kuin että
-asianomainen pappi viskataan muurin yli takaisin kirkkopihaan ja
-entistä lujemmin." Aivan kuin merkin saatuaan rähähti rahvasjoukko
-nauramaan.
-
-"No se oli paikalleen sanottu! Niin sitä, pojat, pitää tehdä!" --
-kuului huutoja.
-
-"On itsensä alentamista viipyä hetkeäkään kauemmin tällaisessa
-kokouksessa!" huudahti Kaskisten herra.
-
-Hän nousi ja lähti vihaisesti huoneesta. Hänen veljensä ja Kankaisten
-herra seurasivat hänen kintereillään.
-
-Kun ovi oli sulkeutunut heidän jälkeensä, nousi piispakin paikoiltaan
-ja lausuen: "Pidän turhana pitemmät keskustelut tällä kertaa", --
-lähti marskille kumarrettuaan huoneesta. Kaikki papit seurasivat hänen
-esimerkkiään.
-
-Heidän mentyään tuhahteli marski hetken aikaa sieramiinsa ja tuijotti
-saappaansa kärkeen. Sitten kääri hän kuninkaan kirjeen kokoon, pisti
-sen takaisin lippaaseen ja sen tehtyään ärähti vihaisesti ovinurkan
-joukolle:
-
-"Ei teitä täällä enää tarvita!"
-
-Pelästyneinä alkoivat silloin "kansan miehet" sulloutua ovesta ulos.
-
-"Vietävän risajaakot!" murahti marski itsekseen, työnsi kirjelippaan
-vyönsä alle ja ruoskaansa tarttuen lähti astua tömistelemään ulos.
-
-Kirkkotorilla piteli ratsurenki suitsista marskin kuuluisaa mustaa
-oritta, joka levotonna pärskähteli sieramiinsa ja kuopi etukavioillaan
-maata. Ähkäisten nousi marski rengin avulla satulaan ja lähti
-Kirkkokatua pitkin ratsastamaan kauppatorille.
-
-"Tehkää tietä, marski tulee!" kuului markkinaväen keskeltä häädettyjä
-huudahduksia.
-
-Kansanjoukon keskelle aukeni laaja kuja sikäli kuin Musta notkuvin
-seljin kuletti herraansa eteenpäin. Mutta marski ei katsonut
-sivuilleen eikä ollut tietävinään, kun lakit molemmin puolin kujaa
-lensivät miesten päästä. Tömisten ajoi hän sillan yli Aningaisten
-puolelle, räpsäytti piiskalla oritta ja alkoi hattutöyhdön liehuessa
-hölkkäjuoksua ratsastaa alas linnaa kohti.
-
-
-
-
-Sukuhaaransa viimeinen.
-
-
-Kun keskiviikkona, 7 p. marraskuuta 1599 oli Turun raastuvassa luettu
-kuolemantuomio Arvid Stålarmille ja muille Turun linnan toistamiseen
-antautuessa vangiksi joutuneille Suomen herroille, kirjotti Juhana
-Fleming perjantaina vankihuoneessaan sisarelleen seuraavan kirjeen:
-
- "Rakkaalle sisarelleni, jalosyntyiselle neitsyelle Katariina
- Flemingille.
-
- Rauhaa ja terveyttä Jumalalta kaikkivaltiaalta! Rakas sisko! Kun
- tiedän sinua rakkaan äitimme ja Hebla-siskomme kanssa pidettävän
- vartioituina siellä Tukholmassa, niin epäilen suuresti, ettet ole
- vielä saanut kuulla meidän lailliselle kuninkaalle uskollisten
- suomalaisten lopullisesta kohtalosta. Mutta luulen kuitenkin,
- että te kerkeätte siitä jonkunlaisen tiedon saada ennenkun
- Olavi-vanhus, joka kaikissa näissä vaiheissani on uskollisesti
- minua palvellut, ehtii tämän kirjeen perille saattaa. Sen vuoksi
- rohkenen kertoa asiat peittelemättä, tarvitsematta pelätä niiden
- äkkiyllätyksenä teitä saavuttavan.
-
- Tiedä siis, että alun toista kuukautta sitten täytyi meidän
- jättää Turun linna herttualle sekä itse heittäytyä hänen
- armoilleen. Siitä saakka olemme olleet suljettuina linnaan,
- jonka porteilla ja käytävissä herttuan nihdit vartioivat.
- Ainoastaan kerran olemme olleet muurien ulkopuolella, nimittäin
- toissapäivänä, jolloin meidät vietiin kaupungin raastupaan, missä
- meidän kanssamme käytiin oikeutta. Vaikka eihän se ollut mitään
- laillista oikeudenkäyntiä, jota meitä kohtaan harjotettiin;
- ainakaan me itse emme sitä siksi tunnustaneet, sillä eihän meidän
- hyvin perusteltuja puolustuksiamme otettu ollenkaan huomioon
- ja kaikesta näki, että herttua oli jo ennalta päättänyt meidän
- kuolemamme ja oikeutta istuttiin vain näön vuoksi. Ainakin
- näkyy herttua päättäneen maanpinnalta hävittää isämme suvun.
- Tosin hän kaksi viikkoa sitten, jolloin minut täällä linnassa
- saatettiin hänen puheilleen, tarjosi minulle armoa, jos luopuisin
- kuninkaasta ja rupeaisin hänen palvelukseensa. Mutta kun minä en
- siihen suostunut ja lisäksi notkistin hänen edessään vain toisen
- polveni, sanoen täyden polvistumisen säästäväni Jumalalle ja
- kuninkaalle, julmistui hän uudelleen ja sanoi näkevänsä, että
- minussa elää isäni henki. No niin, siitä hänen todistuksestaan
- olen ylpeä ja käyn tyynenä kuolemaan, kun tiedän sen tekeväni
- isäni poikana. Kuolemaan -- sillä samana päivänä julistettiin
- meille kuolemantuomio ja tänä aamuna kävi herttuan tallimestari
- vankihuoneissamme ilmottamassa, että tuomio pannaan huomenna
- täytäntöön.
-
- Kuinka monet muistot täyttävätkään päivittäin mieleni, sillä
- onhan vankihuoneenani äitimme entinen arkihuone, lounaiskulman
- holvikammio -- lapsuutemme leikkisija pitkinä talvipuhteina;
- viereisessä tornikammiossa vartioidaan Arvid Stålarmia ja Akseli
- Kurkea ja sen takana, Juhana-herttuan entisissä huoneissa, ovat
- velipuoleni Olavi sekä muut osatoverini. Kuinka alastomaksi tämä
- ennen niin kotoisa huone onkaan linnan monissa viime vaiheissa
- riisuttu. Verhoton makuutila, pari jakkaraa ilman patjoja ja
- pieni pöytä, jonka ääressä tätä kirjotan -- siinä kaikki! Mutta
- uuniseinällä näkyvät vielä ne koukeroiset nimet ja vaakunat,
- joita me kerran väriliidulla muovailimme. Näkyypä siellä vielä
- se kruunukin, jonka sinä piirsit minun nimikirjainteni päälle.
- Kruunu, hm! Mutta se tuo niin elävänä mieleeni lapsuutemme
- ajoilta erään tapauksen, jota aamulla herättyäni niinikään
- muistelin. Mutta tahdonpa kertoa asiat järjestyksessään ja
- juurtajaksain, sillä onhan tämä viimeinen kerta, jolloin edes
- hanhensulan välityksellä saan sinulle jutella.
-
- Kuten tiedät, vietin viime talven osaksi Kuitiassa, osaksi
- Suitiassa ynnä muilla tiloillamme sekä väliin vierailuilla
- Turussa. Kesäkuun alkupuolella alkoivat asiani olla jo siksi
- kunnossa, että saatoin ajatella matkaa takaisin Puolaan sekä
- sitten edelleen lännen maihin näkemään ja oppimaan. Niin
- laskeusin eräänä iltana juhannuksen alla levolle siinä mielessä,
- että vietän sillä kertaa viimeisen yöni rakkaassa, nyt miltei
- autioksi jääneessä Kuitian linnassa. Kauan sain kuitenkin vartoa
- unta, sillä oudot aavistukset ja omituinen surkumieli täyttivät
- sydämeni ja kun viimeinkin nukahdin, vaivasivat minua levottomat
- unet. Ainakin pariin kertaan luulen nähneeni isä-vainajamme, joka
- kulmat uhkaavasti rypistettyinä kohotti minua kohti varottaen
- sormeansa.
-
- Kun aamulla Malina-muori laittoi viimeisiä matkakapineitani
- kuntoon, istuin minä kuninkaan kammion ikkunakomerossa ja
- katselin ulos salmelle, samalla kun moninaiset lapsuuden muistot
- tulvivat mielessäni. Silloin näin erään purjealuksen, Turun
- suunnalta tullen, laskevan Kuitian laituriin. Siitä nousi maalle
- pari vallasmiestä, joista toisen kohta tunsin Arvid Stålarmiksi.
- Hän tuli minua tapaamaan ja hänen asianaan oli saada minut
- jäämään tänne siksi kuin Suomen kohtalo saadaan ratkaistuksi.
- Aluksi olin kerrassaan taipumaton hänen tuumiinsa, mutta kun hän
- vetosi siihen, että minun läsnäoloni on ehdottomasti hyödyksi
- kuninkaan asialle, sillä Fleming-nimellä on Suomen aateliston
- kesken siksi mahtava ja kokoava vaikutus, myönnyin minä vihdoin.
- Siten tuli minun kohtaloni ratkaistuksi ja elämäni polku kääntyi
- tuona aamuna kulkemaan mestauslavaa kohti.
-
- Lähdin kohta Arvid Eerikinpojan seurassa Turkuun, missä
- sittemmin olen ollut tähän saakka. Alussa, kuten koko viime
- talvenkin, tunsin minä täällä itseni orvoksi ja vieraantuneeksi
- karkeapintaisten ja jäykkien Suomen herrain parissa, sillä
- olinhan jo ehtinyt perehtyä kokonaan toisenlaisiin tapoihin
- iloisessa Puolan hovissa. Mutta ennen pitkää minä kuitenkin
- pääsin heitä lähemmäs ja aloin samalla tuntea suurta mieltymystä
- heihin sekä lämmintä turvallisuutta heidän seurassaan. Minusta
- ikäänkuin pala palalta lohkeili pois muukalainen verho, samalla
- kun alkuperäinen suomalaisuuteni otti oikeutensa takaisin.
- Kun nyt muistelen puolalaisia ja muita, joiden seurassa elin
- kuninkaan hovissa, tuntuvat he minusta kovin vierailta, ja
- jos asiamme täällä olisivat päättyneet toisin, niin tuskinpa
- olisin sinne enää palannutkaan. Täällä olisin elänyt isäni
- perillisenä ja ajan pitkään kenties muuttunut yhä enemmän hänen
- kaltaisekseen. Sillä tässä Suomen luonnossa ja kansan luonteessa
- on jotakin, joka tekee ihmiset karkeiksi ja koviksi, mutta
- säilyttää ne sydämeltään lämpiminä ja rehellisinä. Niin että kuka
- vain jaksaa kaivautua meidän paksun kuoremme läpi, tulee aina
- viihtymään meidän parissamme.
-
- Minä jäin siis tänne Suomeen, vaikuttaakseni vointini mukaan
- kuninkaan asian hyväksi, ja se tuli merkitsemään nuoren
- elämäni pikaista päättymistä. Kuinka raskaalta tuntuikaan
- alussa tietoisuus, että minun on yhtäkkiä jätettävä kaikki ne
- elämän riemut ja ihanuudet, joista yhdessä olimme uneksineet!
- Pari ensimäistä päivää minä elin mitä synkimmän epätoivon ja
- ihmisvihan vallassa. Mutta kuinka pian sitä ihminen tottuukaan
- mihin hyvänsä! Nyt olen jo täydellisesti alistunut Jumalan
- tahtoon sekä siinä määrin perehtynyt kuoleman ajatukseen,
- että tieto eloon jäämisestäni tuntuisi oudolta, melkein
- vastenmieliseltä. Eilen minua vielä elämä kangastuksillaan
- houkutteli ja silloin minä pyysin sukulaistamme, kreivi
- Maurits Leijonhufvudia, joka on yksi herttuan lähimpiä miehiä,
- rukoilemaan herttualta minun henkeäni. Hän täyttikin pyyntöni,
- mutta ilman mitään tuloksia; herttua oli pysynyt järkähtämätönnä.
- No niin, nyt en siinä suhteessa enää mitään odota, vaan koetan
- valmistautua autuaalliseen kuolemaan.
-
- Viime yönä näin unissani teidät kaikki ynnä isä-vainajamme.
- Olimme Kuitiassa ja siellä vietettiin ikäänkuin hääjuhlaa. Kun
- sitten aamulla herättyäni muistelin tätä unta, palautui äkkiä
- mieleeni eräs hetki, jolloin me kaikki, paitsi Hebla-siskoamme,
- olimme koolla tässä samassa huoneessa. Isämme oli jo silloin
- Suomen ylimmäinen käskynhaltia ja hänen sekä herttuan välit
- olivat niihin aikoihin alkaneet kiristyä. Hän oli juuri palannut
- Pikkalasta uutta laivastoansa tarkastamasta ja päivällisen
- jälkeen tuli meidän pariimme hetkeksi juttelemaan, sillä jostakin
- syystä hän oli tavallista paremmalla tuulella. Elävänä palautui
- mieleeni hänen ja äitimme välinen keskustelu, vaikka minä en
- sitä erikoisesti kuunnellutkaan, vaan istuen jakkaralla äitimme
- jalkojen juuressa autoin sinua nukkesi pukemisessa.
-
- "Mitä sinä lopultakin arvelet nuoresta kuninkaastamme?" kysyi
- äitimme ja hetken kuluttua vastasi siihen isä aivankuin itsekseen
- puhellen: "Hm, totta puhuakseni minä en anna hänelle kovinkaan
- suurta arvoa; hän on saamaton ja nahjus. Toista on miehekseen
- hänen setänsä, herttua". -- "Ja kuitenkin sinä olet jyrkästi
- asettunut häntä vastaan", huomautti äitimme. Kireämmällä
- äänellä vastasi tähän isä: "Miksi hän tahtoo sekaantua meidän
- suomalaisten asioihin! Me tahdomme hoitaa täällä itse omat
- asiamme ja tehdä niistä tilin ainoastaan kuningas Sigismundille,
- kunnes --". Isä vaikeni siinä äkkiä ja äitimme käänsi nopeasti
- kuin säikähtyneenä katseensa häneen. Tällöin kohotin minäkin
- pääni ja katsoin ylös heidän puoleensa. Isän silmissä paloi
- omituinen tuli, joka yhtäkkiä tarttui äidinkin silmiin, samalla
- kun hän minun tukkaani silittäen lausui: "Niin, Klaus, miksi se
- ei voisi istua tässäkin!"
-
- Silloin en käsittänyt heidän silmäyksiään enkä äitini sanoja,
- kunnes nyt aamulla tuota kohtausta muistellessani minulle
- yhtäkkiä selvisi, että he tarkottivat kuningaskruunua, itsenäisen
- Suomen kuningaskruunua. Oli kuin se hehkuva innostus, mikä tuona
- hetkenä varmaankin oli syttynyt vanhempaimme sielussa, olisi
- yhtäkkiä tällä myöhäisellä hetkellä tarttunut minuunkin, sillä
- rintaa avartavina alkoivat omituiset tunteet myllertää mielessäni
- ja voimakas elämänhalu leimahti vielä kerran liekkiin. Mutta --
- juuri silloin astui herttuan tallimestari huoneeseen ja ilmotti,
- että kuolemantuomio pannaan huomenna täytäntöön!
-
- Mutta minun täytyy rientää lopettamaan, sillä luokseni
- saapui juuri mestari Gregorius ja minun on valmistautuminen
- ripitykseen. Viimeinen hyvästijättöni äidillemme sisältyy
- testamenttiini, jonka Olavi-vanhus on Jumalan avulla toimittava
- perille samoinkuin tämän kirjeen ynnä sormukseni. -- Niin totta
- kuin tiedän sinun rukoilevan minun sieluni autuuden puolesta,
- niin totta pyydän nyt sinua olemaan liioin murehtimatta, vaan
- muistamaan että minä kuolen isämme poikana ja että me saamme
- kerran vielä tavata. Siinä toivossa ja Vapahtajaansa turvaten
- lausuu sinulle hyvää yötä
-
- veljesi Juhana."
-
- * * * * *
-
-Siltä ajalta säilyneiden kertomusten mukaan oli tapausten kulku tuomion
-täytäntöönpanopäivänä seuraava:
-
-Lauantaina, marraskuun 10 p:nä v. 1599 oli tyyni ja kirkas ilma.
-Yöllä oli ollut joltinenkin pakkanen, niin että Aurajoki ja
-linnan selkä kimaltelivat ohuessa jäässä. Puihin ja nurmikoille
-oli asettunut kuuraa, mikä auringon yletessä kuitenkin suli pois.
-Kullattu pallo tuomiokirkon tornin huipussa loisti ja välkehti kuin
-sula metalli, Kakolanvuoren ja Luostarimäen tuulimyllyt ojentelivat
-siipiään kuin jotakin odottaen ja Korpolaisvuorella, edellisen
-piirityksen jäleltä jääneen patterin harjalla näkyivät seivästen
-neniin pistettyinä Kastelholman päällikön Salomon Illen ja hänen
-kuuden onnettomuustoverinsa kelmentyneet päät; ne oli jo toista
-kuukautta sitten asetettu sinne kamotteeksi Arvid Stålarmille ja hänen
-miehilleen, jotka urheasti puolustivat linnaa. Kaikki arkitoimet
-näyttivät kaupungissa pysähtyneen ja odottelevia väkijoukkoja liikehti
-linnan ja kaupungin välisellä tiellä.
-
-Kun auringon asema ilmotti päivän yhdennentoista hetken alkaneen,
-aukeni linnanportti rämisten ja narahdellen ja ulos marssi
-lippukunnallinen sotilaita herttuan tallimestarin, Anders Niilonpojan
-johdolla. Sotilasten keskellä astelivat kuolemaan tuomitut Suomen
-herrat, jotka olivat matkalla surmapaikalleen kaupungin torilla.
-Etummaisena kulki marskivainajan ainoa aviopoika, vapaaherra Juhana
-Fleming. Hänen jälessään seurasivat Hämeenlinnan isäntä Steen Fincke,
-Juhana-herran velipuoli Olavi, Vuolteen herra Hartikka Henrikinpoika
-y.m., kaikkiaan lähes parikymmentä miestä. Maan ylimpiä päälliköitä,
-Arvid Stålarmia ja Akseli Kurkea ei näkynyt heidän joukossaan; heidät
-oli määrätty lisätutkimuksia varten vietäviksi Ruotsiin.
-
-Väkijoukkojen huomio kiintyi melkein yksinomaan Juhana Flemingiin. Tuo
-yksikolmatta vuotias, hoikka ja siro nuorukainen oli puettu kiinteään
-samettijakkuun, jonka päällä oli polviin ulottuva flanderin-verkainen
-kappa, mikä leuan alta oli kiinnitetty hopeasoljella. Päässään hänellä
-oli tumma töyhtöbaretti. Hänen kasvonsa olivat kalpeat, mutta muutoin
-hän oli aivan tyyni ja astui varmasti, tervehtien tuon tuostakin
-hattuaan kohottaen tien varrelle kerääntyneitä turkulaisia.
-
-Hänen toisella sivullaan kulki Turun kirkkoherra, mestari Gregorius
-Teitti ja toisella hänen iäkäs palvelijansa Olavi. Kumpikin saattajista
-oli syvän liikutuksen vallassa, puhjeten tuon tuostakin itkuun, jolloin
-Juhana-herra puhui heille lohdutuksen sanoja. Heidän liikutuksensa
-tarttui väkijoukkoihinkin, joista alkoi kuulua itkunnyyhkytyksiä ja
-äänekkäitä säälinosotuksia. Niin kulki saattue eteenpäin ja sotilasten
-pertuskat ja leveäteräiset hilporit välkehtivät auringossa.
-
-Kun saattue läheni Aningaisten siltaa, veti Juhana-herra sormestaan
-kultaisen kantasormuksen ja ojensi sen Olaville, lausuen:
-
-"Olin kokonaan unhottaa tämän. Anna se äidilleni ja sano hänelle minun
-viimeisten terveisteni ohella, että koska minä en voi hänelle mitään
-kalliimpaa muistolahjaa lähettää, niin pyydän minä häntä kantamaan
-tätä sormusta minun muistonani. Ja kertoessasi tästä minun viimeisestä
-matkastani rouva äidilleni ja siskoilleni, sano minun viimeisen
-pyyntöni olleen, etteivät he antautuisi ylenmääräisen surun valtaan.
-Sillä minä kuolen mielelläni ja iloisena ja astun tätä taivalta kuin
-se, joka työstä väsyneenä kiiruhtaa lepoonsa, ja minä uskon vakaasti,
-ettei tämä ole minulle mikään kuolema, vaan ainoastaan kaikkien
-maallisten vaivojen loppu sekä pääsy iäiseen iloon, jossa minä toivon
-rakkaan äitinikin sekä siskoni vielä kerran tapaavani."
-
-Aningaisten silta kumisi raskaiden askelten alla, kun saattue kulki
-joen yli. Tori oli täpösen täynnä kaiken kirjavaa kansaa ja lisää
-ahtautui saattueen jälestä. Kauppakojujen ja talojen katoille oli
-kiivennyt parvittain teinejä ja muita kaupungin poikasia. Torin
-kummallakin sivulla olevien talojen ikkunoissa näkyi kalpeita ja
-itkettyneitä naiskasvoja; ne olivat etupäässä kuolemaan tuomittujen
-omaisia ja sukulaisia. Raatihuoneen avonaisella ovella, portaalla ja
-ikkunoissa näkyi raadin jäseniä, jotka herttuan käskystä olivat olleet
-mukana istumassa oikeutta näitä kuoloon kulkevia vastaan.
-
-Kulkue eteni tungoksessa hitaasti ja saapui viimein raatihuoneen
-edessä olevan lavan luo, jolla suureen lyömämiekkaan nojaten seisoi
-punamekkoinen, luiseva ja mustapintainen pyöveli. Sotilaat tunkivat
-kansaa ulommas ja ympäröivät tiheänä ketjuna lavan. Juhana-herra riisui
-päältään kapan ja ojensi sen ynnä barettinsa Olaville sekä puristi
-jäähyväisiksi hänen, mestari Gregoriuksen ja toisten kohtalotoveriensa
-kättä, minkä jälkeen hän varmoin askelin kulki piirin keskelle ja nousi
-ylös lavalle. Silmättyään ympärilleen väkijoukkoon alkoi hän puhua
-seuraavasti:
-
-"Te jalosukuiset herrat aatelismiehet, samoin te urheat sotilaat,
-hengellisen säädyn jäsenet, porvarit ja rahvaan miehet! Tahdon teille
-lausua, että siihen kuolemaan, jonka olen kohta kärsivä, tiedän minä
-hengellisessä suhteessa olevani vikapää ja Jumalan edessä tunnustan
-minä olevani suuri syntinen sekä hyvin ansainneeni tämän kuoleman;
-mutta maallisessa suhteessa tiedän minä itseni niin Jumalan kuin
-ihmistenkin edessä syyttömäksi. Eikä tähän minun kuolemaani ole mitään
-muuta syytä kuin herttuan viha ja kostonhalu isääni kohtaan, ja niinpä
-hän onkin nyt onnistuva pyrkimyksessään hävittää maanpäältä isäni
-suvun."
-
-Tässä keskeytti hänen puheensa tallimestari Anders Niilonpoika, joka
-juoksi esille ja huusi:
-
-"Ette te, Juhana Fleming, ole syytön, vaan olette te juonitellut minun
-ruhtinaallista armoani vastaan, minkä Jumala kuitenkin on kääntänyt
-teidän omaksi turmioksenne."
-
-"Milloin minua on kuulusteltu ja onko minusta todistettu sitä, mitä te
-väitätte?" kysyi Juhana herra. "Ja onko minut laillisesti tuomittu?
-En minä ainakaan ole kuullut sellaista, vaan raastuvassa luettiin
-ainoastaan julki syytöspykälä, että minä olisin kantanut nurjaa
-kilpeä isänmaatani vastaan, mutta mitään laillista tutkimusta ja
-oikeudenkäyntiä ei pantu toimeen."
-
-Enempää hän ei saanut puhutuksi, kun sotamiehet alkoivat meluta ja
-jotkut heistä huusivat, että hänet olisi vietävä ulos piirin keskeltä
-sekä sitten jälleen sisälle niiden sanojen johdosta, joita hän juuri
-oli käyttänyt herttuasta. Tähän vastasi Juhana-herra:
-
-"Minä olen käynyt tänne omin jaloin, mutta niiden avulla minä en täältä
-takaisin palaa. Sillä kun minut kerran on aiottu ja määrätty kuolemaan,
-niin tahdon minä kuolla tyynin mielin, jättäen asiani Jumalan haltuun.
-Hän tuomitkoon minun ja niiden välillä, jotka minut ovat kuolemaan
-määränneet."
-
-Tämän jälkeen teki hän kohteliaita kumarruksia ikkunoissa näkyville
-naisille ja torilla seisoville tuttavilleen, viitaten toisille
-kädellään sekä toivottaen kaikille hyvää yötä. Sen jälkeen kääntyi hän
-hieman ja riisui päältään samettiröijynsä. Ojentaen pyövelille pienen
-kukkaron, jossa oli yksitoista unkarilaista kultarahaa, lausui hän:
-
-"Tee mitä virkaasi kuuluu, mutta älä anasta vaatteitani, vaan jätä ne
-palvelijani huostaan."
-
-Tämän jälkeen laskeutui hän polvilleen pienelle neliskulmaiselle
-matolle, joka oli häntä varten lavalle asetettu. Kääntäessään päätään
-hiukan taaksepäin näki hän pyövelin kohottaneen raskaan miekkansa
-lyömäasentoon, jolloin hän nopeasti ojensi päänsä suoraan ja ummisti
-silmänsä. Seurasi parin silmänräpäyksen kestävä, mutta sitä kaameampi
-äänettömyys, minkä jälkeen miekka suhahtaen halkasi ilmaa -- ja
-Fleming-suvun vanhin haara oli miehiseltä kannaltaan sammunut.
-
-Seuraavana iltana hämärän langetessa lähti Aningaisten sillan
-alapuolelta pieni alus liukumaan jokea alas. Olavi-ukon ohjaamana
-kuletti se mustaa ruumiskirstua, jossa viimeisen Viikin vapaaherran
-maalliset jäännökset olivat matkalla Paraisiin, haudattavaksi isänsä
-rautamarskin rinnalle. Mutta toisten telotettujen ruumiit oli asetettu
-teilirattaisiin Kerttulinmäelle ja heidän päänsä olivat rautaporien
-nenässä rivissä raatihuoneen harjalla.
-
-
-
-
-Hakkapeliitat.
-
-
-Elettiin tulossa olevan suuren taistelun aattopäivissä, mutta siitä
-huolimatta vallitsi Stålhandsken ratsuväkirykmentissä nurpea,
-äkämystynyt mieliala. Itse Hanski pysytteli enimmäkseen teltassaan
-kuin Akilles Troijan edustalla ja miehistö vetelehti halutonna ja
-kyräilevänä pieniin joukkueisiin hajaantuneena. Kukaan ei pelannut
-täärninkiä ja iloisimmatkin velikullat antoivat tänään laulujensa
-vaieta. Yksinpä hevosiinkin näytti yleinen mieliala tarttuneen, eikä
-ihmekään, sillä ovathan ratsuväessä mies ja hevonen siksi läheisiä
-kohtalotovereita.
-
-Syy tähän eversti Stålhandsken ja hänen suomalaistensa myrtyneisyyteen
-selviää seuraavasta.
-
-Kustaa Adolfin sotajoukot olivat jo pari päivää oleskelleet Dübenissä,
-kolmen penikulman päässä Breitenfeldin lakeuksilta, jonne Tilly
-oli keisarillisen armeijan kanssa leiriytynyt. Eilen oli Saksin
-vaaliruhtinas, Juhana Yrjö, tuonut sotajoukkonsa Dübeniin, sillä
-muutama päivä sitten oli Wittenbergissä vihdoinkin tehty liitto hänen
-ja Kustaa Adolfin välillä. Saksilaisen sotaväen tarkastukseen oli
-kutsuttu kuningas, joka sitten vuorostaan kutsui Juhana Yrjön ynnä
-muut saapuvilla olevat saksalaiset ruhtinaat ja ulkomaisten valtojen
-asiamiehet näkemään oman armeijansa tarkastusta. Sen jälkeen pidettiin
-sotaneuvottelu, jossa päätettiin marssia Tillyä vastaan, ja sitten
-pantiin toimeen loistavat pidot. Iloista seurustelua viinimaljain
-ääressä jatkui myöhään ja kuningas joi veljenmaljan Juhana Yrjön
-kanssa, joka tästä kunniasta joutui aivan haltioihinsa.
-
-Stålhandske oli tietysti mukana pidoissa. Everstit, majurit ja
-ratsumestarit olivat ryhmittyneet omaan huoneeseensa ja vanhan kotoisen
-tavan mukaan joi Stålhandske itsensä ennen pitkää täyteen humalaan.
-Ja sitten hän tuli äänekkääksi ja meluisaksi. Vasta käytäntöön tullut
-piippynysä hampaissaan hän rehenteli miehillään ja hevosillaan,
-joille hänen vakuutustensa mukaan ei mikään maailmassa kyennyt
-vertoja vetämään. Ja jos toisten joukko-osastojen upseerit yrittivät
-miehistöjään korottaa hänen ratsujoukkonsa verroille, vaiensi hän
-heidät heti äänekkäästi muistuttamalla, että kuningas oli Werbenissä
-julkisesti luvannut suomalaisille ratsumiehille kunniasijan Ruotsin
-armeijassa.
-
-"Sanokaapas", huusi hän, "sanokaapas, mikä merkitys on sillä
-ratsujoukolla, joka taistelussa seisoo oikean siiven äärimmäisellä
-nokalla? Sillä on juuri prikusta prikkuun sama merkitys kuin teräksellä
-kirveen terässä tai miekan käressä. Se se on, joka ensimäisenä
-puree vihollisen rintamaa ja avaan tien muille. Ja tämän meidän
-protestanttisen armeijamme kärkiteräksen muodostavat juuri minun
-suomalaiseni."
-
-Nämä hänen ylvästelynsä alkoivat harmittaa ylpeätä Hepburnia,
-skottilaisten palkkasoturien päällikköä, ja he vaihtoivat jo muutamia
-kiivaita sanoja, mutta sitten Stålhandske jätti hänet yhtäkkiä rauhaan
-ja alkoi herjata saksilaisia.
-
-"Olitteko tänään tarkastuksessa näkemässä niitä mamselleja?" puhui
-hän ivallisella äänellä. "Sellaisia koreasti puettuja ja rusoposkisia
-teikkareita, aivankuin heitä olisi kuukauden päivät lihotettu ja
-putsattu sotaan vietäviksi, heh heh hee! Ja entä huomasitteko heidän
-käännöksiään ja marssiaan? Aivan kuin hanhet, näin."
-
-Hän nousi pöydästä ja teki muutamia liiotellun hullunkurisia liikkeitä,
-niin että tuima Hepburnkin räjähti nauramaan.
-
-"Kyllä totisesti niistä miehistä on meille sangen pieni apu ja samalla
-yhtä pieni vastus Tillylle", jatkoi hän. "Jo pelkkä kroatien kiljunta
-heidät ajaa käpälämäkeen."
-
-Juomaseurassa oli muutamia saksilaisiakin upseereita, joita Stålhandske
-ei ollut huomaavinaan, ja luonnollisesti nämä perinpohjin sydämistyivät
-hänen ivastaan. He saivat kannattajia muutamista Stålhandskea
-kadehtivista ruotsalaisista ja skotlantilaisista ja kiivas sananvaihto
-syntyi, minkä kestäessä Stålhandske löi pari kertaa nyrkkinsä pöytään,
-niin että juomamaljat sinkoilivat ympäri.
-
-Silloin ehätti viereisestä salista paikalle muuan kuninkaan
-kamariherroista, joka valtiaansa käskystä alkoi hillitä melua. Kuningas
-oli upseeriensa ja sotilastensa käytöksestä hyvin arka. Olivathan nuo
-"pohjan barbaarit", kuten heitä oli pilkallisesti nimitetty, ensi
-kertaa astuneet suuremmalle näyttämölle koko Europan tarkasteltaviksi.
-Ja paljon oli katsojain joukossa pahansuopia ja kademieliä, jotka
-olivat valmiit iloitsemaan jokaisesta näiden voitollisten tulokasten
-heikkoudesta tai vastoinkäymisestä. Heidän sivistystään mielellään
-vähäksyttiin ja itse kuningasta nimittivät hänen vihamiehensä
-halveksien ruotsalaiseksi talonpojaksi.
-
-Kamariherra sai melun hetkeksi asettumaan, mutta hänen mentyään
-alkoi uudelleen sinkoilla ilmassa myrkyllisiä sanoja. Riita kiihtyi
-kiihtymistään ja kun eräs saksilaisista käytti nimeä Stallhans
--- Tallijussi --, joksi saksalaiset häijysti olivat vääntäneet
-Stålhandsken nimen, sai hän yhtäkkiä vasten kasvojaan Stålhandsken
-puhvelinnahkaisen hansikkaan. Miekat lensivät tupestaan ja alkoivat
-samassa tuokiossa kalskua toisiaan vastaan, mutta silloin astui
-huoneeseen itse kuningas. Hänen vihansa oli kuohahtanut yli äyräittensä
--- mikä muutoin saattoi usein ja helposti tapahtua -- ja koko
-kipenöivän suuttumuksensa vuodatti hän Stålhandsken yli, komentaen
-hänet lopuksi lähtemään paikalla pidoista ja menemään leiriin
-rykmenttinsä luo. Ja harminsa niellen täytyi Stålhandsken lähteä,
-saksilaisten ja skottilaisten vahingoniloisesti irvistellessä hänen
-jälkeensä.
-
-Pidoista palaavien ratsumestarien välityksellä tuli tapaus pian koko
-rykmentin tietoon. Se nostatti kaikissa pahaa verta. Ajatella nyt,
-että heidän omaa Hanskiaan, armeijan mainehikkaimman joukko-osaston
-mainehikasta päällikköä, oli sillä tavoin häväisty! Ja päälle
-päätteeksi muutamain jonnijoutavain saksilaisteikkarien tähden,
-joille Hanski oli sanonut vain muutamia totisia sanoja! Että kuningas
-olikin saattanut menetellä siten sen sijaan että hänen olisi tullut
-ajaa saksilaiset pellolle! Mokomatkin saksilais-jänikset, joilla oli
-ruhtinaanakin saamaton ja pelkuri oluttratti!
-
-Koko rykmentti otti hartaasti ja näkyvästi osaa päällikköään
-kohdanneeseen loukkaukseen.
-
- * * * * *
-
-Puolen päivän jälkeen saivat sotajoukot käskyn lähteä liikkeelle
-Leipzigiä kohti, missä huomenna oli käytävä taisteluun keisarillisten
-kanssa. Iloisesti hälisten marssivat joukot eteenpäin ja missä kuningas
-seuralaisineen ratsasti jonkun joukkokunnan ohi, siellä kajahtivat
-ilmoille valtavat eläköön- ja hurraahuudot. Mutta suomalaiset rakuunat
-ratsastivat äänettöminä ja nurpeina ja heidän tervehdyshuutonsa oli
-tällä kertaa vaisu ja hillitty.
-
-Illan suussa saapuivat joukot Wolken kylän luo, lähelle Breitenfeldiä.
-Armeijan oli sijotuttava yötä viettämään siinä järjestyksessä, jonka
-kuningas oli laatinut huomista taistelua varten.
-
-Kun järjestäytyminen oli tapahtunut, ratsasti kuningas pitkin rivejä,
-puhuen ystävällisiä ja kehottavia sanoja eri joukoille. Niin saapui
-hän lopulta oikean siiven päähän, jossa suomalainen ratsuväki nyt
-ensi kertaa oli asettunut sille kunniasijalle, minkä se Demminissä,
-Werbenissä ja Burgstallissa oli itselleen ansainnut.
-
-Kuningas muisti vallan hyvin illallisen kohtauksen Stålhandsken kanssa
-ja päivällä oli hän pannut merkille suomalaisten vaisun eläköönhuudon.
-Nyt päätti hän hyvittää ennalleen uljaan ratsueverstin ja hänen yhtä
-uljaat miehensä sekä saada tuon taistelussa niin ylen tärkeän rykmentin
-mielialan kohoamaan. Hän ratsasti ihan Stålhandsken viereen ja ojensi
-hänelle kätensä.
-
-Enempää ei tarvittu ja huudot: eläköön kuningas! kaikuivat jälleen
-entisellä ponnella.
-
-"Suomalaiset!" puhui kuningas, "teillä on nyt ensi kertaa
-taistelurintamassa se tärkeä ja kunniakas sija, jonka te
-tähänastisissa taisteluissa osottamallanne verrattomalla uljuudella
-olette ansainneet. Kun me huomenna käymme taistelemaan vihollisen
-kanssa, joka tähän saakka on tottunut aina voittamaan, niin muistakaa,
-että te miekkojenne käressä kannatte vihollisemme tähän asti
-saavuttamia voittoja. Meidän voittomme ja koko sen kalliin asian
-menestys, jota varten me olemme tänne vieraalle maalle saapuneet,
-riippuu suureksi osaksi juuri teistä. Minä luotan täydellisesti
-teidän ja teidän uljaan everstinne miehuuteen ja tiedän teidän ilman
-minun kehotuksiani tekevän huomenna tehtävänne niinkuin ainoastaan
-suomalaiset ratsumiehet sen pystyvät tekemään. Jumala kanssanne!"
-
-Uudet, äskeistä raikkaammat eläköön-huudot kajahtivat kuninkaan
-ratsastaessa takaisin keskustaa kohti.
-
-Hämärä oli jo langennut maille ja sen keskeltä kaikuivat pitkin
-rintamaa virren sävelet, kun sotajoukko ryhtyi iltahartautta pitämään.
-Sotapapit lukivat, kukin rykmenttinsä keskellä, ehtoorukouksen
-ja sen jälkeen tuikahtivat leirinuotiot palamaan. Täydessä
-taistelujärjestyksessä asettuivat sotilaat yötä viettämään.
-
- * * * * *
-
-Ruotsin armeijan kulkiessa Lober-puron yli, oli keisarillinen
-sotajoukko sijottunut jo taisteluasentoon idästä länteen kulkevalle
-matalalle harjanteelle, noin kolmen kanuunankantaman päähän purosta.
-Aamu oli kirkas ja ylikulkupaikalle saattoi selvästi erottaa
-keisarillisten eri joukot ja tunnetuimmat päälliköt. Keskustassa näkyi
-pienen harmaan kimonsa selässä seitsenkymmenvuotias Tilly, joka kerran
-oli itsestään lausunut, ettei hän ole koskaan maistanut viiniä, ei
-hyväillyt naista eikä kärsinyt yhtään tappiota. Mutta tällä hetkellä
-täyttivät hänen sielunsa pimeät aavistukset, sillä kerrotaan hänen,
-nähdessään sen ankaran järjestyksen, jolla Ruotsin armeija suoritti
-ylimenonsa sekä asettui rintamaan, käyneen kalpeaksi ja unhottaneen
-vastata ympärillään olevien kenraalien kysymyksiin.
-
-Etelästä kävi navakka tuuli, joka sai keisarillisten sadat liput
-ja standaarit virkeästi hulmuamaan. Nuo Tillyn armeijassa vielä
-käytännössä olevat lähes parinkymmenen jalan pituiset piikit ojentuivat
-sankkana metsänä taivasta kohti ja niiden terät kimaltelivat nousevan
-auringon säteissä. Musketöörit olivat lyöneet tukihaarukat eteensä
-maahan ja harjanteella rintaman takana ojenti ruotsalaisia kohti
-neljäkymmentä kanuunaa ammottavat kitansa.
-
-Kun Kustaa Adolf oli keskirintaman edessä, miekan kärki alas laskettuna
-ja pää paljastettuna, kuuluvalla äänellä lukenut lyhyen rukouksen,
-seurasi muutaman hetken kestävä, paljon merkitsevä hiljaisuus.
-Europan kaksi pelottavinta armeijaa ja etevintä sotapäällikköä seisoi
-vastatusten ja äänettömällä uhkalla tarkasti toisiansa, ikäänkuin
-tahtoen kauas kantavan ratkaisun lykätä vielä moniaan hetken
-tuonnemmaksi. Kuului vain satojen eriväristen viirien hulmuaminen
-sekä liekkien humina palavasta Podelwitzin kylästä, jonka Tilly oli
-sytyttänyt ruotsalaisten ylikulkua häiritäkseen. Taistelukentän
-laiteilla olevien tuulimyllyjen ikkunaluukuissa ja turvekattoisten
-vajojen katoilla näkyi pää pään vieressä uteliaita seudun talonpoikia,
-jotka olivat hiipineet näkemään tulossa olevaa mahtavata näytelmää.
-
-Kun kuninkaan lähettämä airut oli palannut, tuoden Kustaa Adolfin
-taisteluhaasteeseen Tillyn vastauksen, antoi kuningas miekallaan merkin
-ja koko rintama alkoi raskaasti liikehtiä eteenpäin. Etummaisena kulki
-Torstensonin johtama tykistö. Se pysähtyi kanuunan kantomatkan päähän
-keisarillisista ja sen taakse sijottui muu armeija.
-
-"Tarkatkaahan, pojat, mitä tervehdyslaukaukset kummallakin puolen
-saavat aikaan", lausui Stålhandske lähimmille miehilleen. "Kummalta
-puolen ensinnä mies kaatuu, sen perii häviö."
-
-Samalla jyrähti keisarillisten tykistöstä kolme perättäistä laukausta
-ja kolme terässinistä viivaa kulki kohti ruotsalaisten keskustaa. Mutta
-kuulat mennä pyyhälsivät vahinkoa tekemättä rivien välitse ja kappaleen
-matkaa rintaman takana pelmuuttivat ne ilmaan turpeita ja multaa.
-
-Nyt antoi Torstenson merkin ja kolme ruotsalaista kanuunaa lähetti
-samassa vastatervehdyksen. Vasemmalla siivellä, vastapäätä suomalaisia,
-ojensi muuan korkea-arvoisempi upseeri suonenvetoisesti kätensä ylös ja
-tuiskahti sitten suinpäin satulasta alas. Se oli eversti Baumgarten,
-joka ensimäisestä ruotsalaisten ampumasta kanuunankuulasta siten sai
-surmansa.
-
-"Hurraa! voitto on meidän!" huusi Stålhandske.
-
-Hänen perässään alkoi koko rykmentti hurrata, toiset joukko-osastot
-noudattivat esimerkkiä ja yks kaks vieri iloinen hurraaminen aaltoina
-pitkin rintamaa aina vasemman siiven nokalle, vaikka läheskään kaikki
-eivät olleet nähneet tuon ensimäisen laukauksen vaikutusta eivätkä siis
-tienneet syytä hurraamiseen.
-
-Pian olivat kummallakin puolen kaikki tykit äänessä. Seudun täytti
-yhtämittainen valtava jyrinä ja yhä sankempaan savupilveen peittyivät
-sotajoukot. Kanunoimista kesti yhtä menoa kaksi tuntia, jolla aikaa
-kumpikaan rintama ei liikahtanut alaltaan.
-
-Vaikka tykkituli oli suomalaistenkin keskuudesta korjannut saaliikseen
-mistä miehen, mistä hevosen, seisoi rykmentti alallaan järkähtämättä
-ja täydessä järjestyksessä. Nuo lujahartiaiset ja kulmikkaat miehet
-istuivat näköjään rauhallisina ja tyyninä kotoisten Ruunikkojensa,
-Punnojensa ja Pokujensa selässä. Ne olivat keisarillisten ratsuihin
-nähden huomattavan pieniä, mutta omistajainsa tavalla sitä kestävämpiä,
-uskollisia ja viisassilmäisiä eläimiä.
-
-Satulassaan kurkottaen tähysti Stålhandske mikäli ruudinsavulta kykeni,
-vihollisen vasemmalle siivelle ja huusi sitten miehilleen:
-
-"Pojat, valmiina iskemään, sillä kohta saamme pappenheimarit niskaamme.
-Tarkastakaa vielä kerran panokset karpiineissanne ja pitäkää sitten
-kieli suorana suussa!"
-
-Stålhandsken joukossa oli totuttu vapaille tavoille ja riveistä kuului
-tuttavallisia huutoja: "Valmiita ollaan, antaa tulla vain!" -- "Vastaan
-minä sylkäsen, niin että tuntuu!" -- "Tulkoon nyt vaikka itse keisari
-ja kaikki jesuviitat lisäksi!"
-
-"Elkää kerskuko, pojat, kyllä kohta saatte työtä tosissannekin!"
-varotteli Stålhandske.
-
-"Ei kai Hanskia ala jänistää?" kuului rivistä ja sitten tuttavallista
-naurun hörötystä.
-
-Kuningas, joka koko ajan oli ollut oikealla siivellä, oli myöskin
-huomannut, että vihollisen vasemmalla siivellä varustettiin hyökkäystä.
-Hän ratsasti suomalaisten luo ja huusi:
-
-"Pojat, elkää suotta kalsotko miekkojanne vihollisten rautapaitoihin,
-vaan surmatkaa ensin hevonen, niin sitten te kyllä selviätte
-ratsastajastakin."
-
-Ja ratsuväen väliin sijotetuille musketööreille huusi hän:
-
-"Pysykää tyyninä elkääkä laukaisko, ennenkun vihollinen on niin
-lähellä, että te näette hänen silmävalkuaisensa."
-
-Stålhandske kuuli takaansa seuraavan sananvaihdon:
-
-"Olisi se sentään luontevampaa upottaa tuo lyömärautansa mieheen kuin
-hevoseen. Vaikka onhan se toisekseen niinkin kuin kuningas sanoi, että
-suotta niitä toisen rautapaitaa vastaan kalsoaa."
-
-"Mutta kun tähtää iskunsa rautapaidan liitoksiin, kaulan tai nivusten
-kohdalle, niin kyllä tuupertuu mies. Niin kai minä aina olen tehnyt."
-
-"Ollapa meilläkin rautapaidat! Vaikka kyllähän sitä oikeastaan on
-tappelussa paljon kevelämpi liikkua näin sarkatamineissa."
-
-"On. Mutta mitähän varten se tuo Hanski yhä käyttää rautapaitaa, vaikka
-kuningaskin on siitä jo luopunut?"
-
-"Muistona Puolan sodasta", lausui Stålhandske kääntyen juttelijoita
-kohti ja osottaen sormellaan rintahaarniskassa näkyvää musketinkuulan
-jättämää lovea.
-
-Tykinjyskeestä syntyneen tärinän keskeltä erottui samalla kokonaan
-toisen luontoinen maapohjan täriseminen, joka hetki hetkeltä kävi
-tuntuvammaksi, samalla kun ruudinsavun seasta kajahti keisarillisten
-taisteluhuuto: "Jeesus-Maaria!"
-
-"Valmiit!" hihkasi Stålhandske niin että se kuului yli rykmentin ja
-seitsemänsataa säilää lennähti samalla tupesta, välähtäen savupilven
-keskeltä kuin terävät salamakielekkeet.
-
-"Jeesus-Maaria!" kajahti yhä lähempää ja savun keskeltä tuiskahtivat
-esille Pappenheimin valloonilaisten ratsumiesten tiheät rivit.
-
-"Hakkaa päälle!" karjahti ensimäisen rivin miehistö ja samassa
-tuokiossa miekkain kalske, päällikköjen kehotushuudot ja rautapukujen
-rämähtely sekaantui muskettien ja karpiinien paukkeeseen, hevosten
-korskunaan ja kuolevien voihkauksiin.
-
-Mutta tuota vimmattua sekamelskaa kesti ainoastaan parisen minuuttia,
-minkä jälkeen vihollinen hävisi takaisin savupilveen samalla nopeudella
-kuin oli tullutkin.
-
-"Rivit järjestykseen ja valmiina ottamaan vastaan uutta rynnäkköä!"
-huusi Stålhandske, "sillä sen verran kuin minä Pappenheimia tunnen, ei
-hän niin vähällä meitä jätä."
-
-Ja tuskin oli haavottuneet keretty auttaa rintaman taakse ja rivit
-uudelleen ojentuneet, kun sama hurja kamppaus uudistui yhtäläisenä.
-Mutta suomalaisten rivit eivät horjuneet ja heidän keskelleen
-asetettujen musketöörien tuli oli siksi tuhoisa, että pappenheimarit
-päällikköjensä vihaisesta karjunnasta huolimatta hajosivat uudelleen
-pakoon. Heidän kaikkia vaaroja halveksiva päällikkönsä, vaikka itsekin
-jo yltäpäältä verissään, järjesti yhä uudelleen joukkonsa ja vei ne
-noita järkkymättömiä suomalaisia vastaan. Kokonaista seitsemän kertaa
-uudistui sama verinen näytös, mutta seitsemännen rynnäkön jälkeen eivät
-ylpeät valloonit enää palanneet. Kintereillään pelko ja kauhistus
-hajaantuivat he ympäri kentän eikä epätoivoinen Pappenheim kyennyt
-heitä rukouksilla paremmin kuin uhkauksillakaan saamaan järjestykseen.
-
-Tällä välin olivat kummankin armeijan keskustat sekä idänpuoliset
-siivet käyneet myöskin taisteluun mies miestä vastaan. Saksilaiset,
-jotka uloinna vasemmalla muodostivat erikoisen armeijan, joutuivat
-kohta villien kroatien ensi hyökkäyksistä epäjärjestykseen, lähtien
-sitte suinpäin pakoon. Vasta Eulenburgissa, parin penikulman päässä
-taistelukentältä, uskalsi heidän ruhtinaansa pysähtyä ja virkistää
-itseänsä kannullisella olutta.
-
-Tämän jälkeen sai ruotsalaisten vasen siipi, jota johti suomalainen
-Kustaa Horn, ottaa vastaan koko keisarillisen armeijan keskustan ja
-oikean siiven yhteisen painon. Se oli joka hetki vaarassa joutua
-saarroksiin, mutta järkähtämättömällä tyyneydellä johti Horn
-joukkojaan, antaen heidän hiljalleen ja täydessä järjestyksessä
-peräytyä taaksepäin, kunnes kuningas ehti keskustasta ja oikealta
-siiveltä lähettää apujoukkoja. Miekoin, piikein ja musketinperin
-taisteltiin siellä mies miestä vastaan elämästä ja kuolemasta. Ratsu-
-ja jalkaväkirykmentit sekaantuivat toisiinsa villissä sekasorrossa.
-Tuuli ajoi kaiken ruudinsavun sekä taistelukentästä irtautuneen
-pölyn tänne, joten taistelevia ympäröi miltei läpinäkymätön pimeys.
-Hepburn lyötätti rumpaleillaan Skotlannin marssia, etteivät hänen
-miehensä pimeydessä eksyisi toisistaan ja hajaantuisi. Ruotsalaiset
-ja suomalaiset taasen yhtä mittaa toistivat taisteluhuutoaan "Jumala
-kanssamme!" välttyäkseen siten käymästä toistensa kimppuun.
-
-Koko laaja taistelurintama oli kääntynyt ikäänkuin navan ympäri,
-sillä Ruotsin armeijan oikea siipi oli työntynyt eteenpäin ja vasen
-sitävastoin taaksepäin. Tämän muutoksen kautta oli Stålhandsken joukko
-tullut sen hiekkaharjanteen kupeelle, jossa Tillyn rintama alkuaan oli
-seisonut.
-
-Keisarillisten vasen siipi oli nyt täydellisesti hajallaan ja kunnaan
-laella oleva Tillyn tykistö oli joutunut verrattain suojattomaksi.
-Sen huomatessaan karkuutti Stålhandske vasemmalle siivelle etsimään
-kuningasta ja pyytämään häneltä lupaa tykistön vallottamiseen.
-
-"Jumalan nimessä, käykää kimppuun vaan!" vastasi kuningas Stålhandsken
-ehdotukseen.
-
-Kuin leimaus oli Stålhandske takaisin joukkonsa etunenässä. Miekkaansa
-heiluttaen huusi hän:
-
-"Hei, pojat, nyt on meidän vuoromme rynnätä ja vihollisen vartoa.
-Nuo kanuunat tuolla kunnaalla saavat kohta vaihtaa omistajia. Ja nyt
-kannukset hevosten nivusiin ja mies se, joka ensimäisen kanuunavartian
-alas hakkaa!"
-
-Raskaasti maata tömisyttäen lähti rivi riviltä liikkeelle Stålhandsken
-kuuluisa ratsurykmentti, samalla kun taistelukentän yli alkoi kaikua
-heidän pelottava hyökkäyshuutonsa: "Hakkaa päälle! hakkaa päälle!"
-
-Tällöin suomalaiset ratsumiehet saivat kuuluisan hakkapeliitta-nimensä,
-joka vielä tänäkin päivänä elää saksalaisten muistossa. Tuo heidän
-raskaina rytmeinä lainehtiva sotahuutonsa havahutti nimittäin
-tainnoksista muutaman kuolevan pappenheimarin, joka kauhistuneena
-kohosi ryntäilleen ja huudahti:
-
-"Was für Menschen sind diese schrecklichen Hackapeliten?"
-
-Stålhandske, joka itse oli asettunut ensi rivin ensimäiseksi mieheksi
-oikealta lukien, nelisti juuri haavottuneen ohi ja kuuli hänen
-huutonsa. Ohjakset löysinä eteenpäin karkuuttaessaan huusi hän vastaan
-poikamaisella intomielellä:
-
-"Wir sind Finnen! Wir sind Finnen!"
-
-Ja ikäänkuin itsetiedottomasti ensi kertaa erikoisena kansakuntana
-esittäytyen Europalle, huusi koko rykmentti tuulispään voimalla
-eteenpäin pyyhkästessään:
-
-"Me olemme suomalaisia! Hakkaa päälle! hakkaa päälle!"
-
-Tykistön suojaksi jätetty joukkokunta ei kestänyt tuota ruhjovaa
-hyökkäystä, vaan hajosi kuin akanat tuuleen. Hetkistä myöhemmin olivat
-kanuunat täydessä toimessa huokuen tulta ja kuolemaa Tillyn omia
-joukkoja vastaan.
-
-Tämä ratkaisi pian taistelun, sillä kahden tulen väliin joutuneena
-eivät keisarillisten rivit voineet kestää. Hurjan sekasorron
-vallassa alkoivat ne paeta joka suunnalle, kuuntelematta enää vanhaa
-päällikköään, joka uhaten ja rukoillen koetti saada heitä pysähtymään
-ja lopuksi, nähdessään voiton auttamattomasti vääntyvän käsistään,
-purskahti hermostuneeseen itkuun.
-
-Nopeasti asetti kuningas joukot uudelleen rintamaan siltä varalta,
-että vihollinen kokoaisi voimansa uuteen yritykseen. Kun koko Ruotsin
-armeija siten täydessä järjestyksessä huoahti raskaan päivätyön
-jäleltä, nähtiin keisarillisten ydinjoukon, Cronbergin rakuunain, jotka
-äärimmäisenä vasemmalla olivat taistelleet viimeiseen saakka, täydessä
-järjestyksessä ja liehuvin lipuin ratsastavan ruotsalaisen rintaman ohi
-ikäänkuin osottaakseen, että he eivät suinkaan olleet voittamattomuuden
-mainettaan menettäneet. Skotlantilaisten palkkajoukkojen ohi
-kulkiessaan tervehtivät he näitä yhteislaukauksella, minkä jälkeen
-he hätäilemättä ratsastivat edelleen. Heillä oli keisarillisten
-armeijassa sama sija kuin suomalaisilla ratsumiehillä Kustaa Adolfin
-sotajoukossa ja kun he olivat ehtineet oikean siiven kärjelle näiden
-viimemainittujen kohdalle, tähystivät kummankin vihollispuolen
-mainehikkaimmat joukot toisiaan jännittyneellä uteliaisuudella. Ylväinä
-istuivat kokonaan rautaan puetut cronbergarit kookasten ratsujensa
-selässä, ajaen hiljalleen Leipzigiä kohti.
-
-"Noiden kanssa meidän kannattaa vielä mitellä miekkojamme", lausui
-Stålhandske muutamille lähellään oleville upseereille.
-
-Melkein tasalleen vuotta myöhemmin toteutui tämä Stålhandsken
-toivomus. Silloin oli Kustaa Adolfin voitokas armeija siirtynyt jo
-Etelä-Saksaan, ja Nürnbergin luona oli hänen ja Wallensteinin joukkojen
-välillä käynnissä vimmattu taistelu. Ylväinä ja voitokkaina, kuten
-aina, ajoivat Cronbergin rautapukuiset ratsurit edellään saksalaisia.
-Hessenin maakreivi alkoi sitä nähdessään nurista kuninkaalle, että
-hän säästää ruotsalaisiaan ja lähettää saksalaiset etummaisina surman
-kitaan.
-
-"Hyvä", vastasi kuningas, "minä lähetän suomalaiset tuleen ja saammepas
-nähdä, eikö miesten muutos tuo mukanaan myöskin onnen muutoksen."
-
-Stålhandske sai käskyn rynnätä Cronbergin kimppuun ja kohta olivat
-hakkapeliitat täydessä lennossa kohti vihollista. Ja lakealla niityllä,
-kummankin sotajoukon jännittyneenä päältä seuratessa, iskivät molempain
-puolten kärkijoukot hurjalla pauhinalla toisiaan vastaan. Kun se
-pyörryttävä kaaos, johon kumpikin joukko oli hävinnyt, alkoi vihdoinkin
-hiukan selvitä, nähtiin Cronbergin "voittamattomat" päällikkönsä
-menettäneinä ensi kertaa hurjassa paossa, suomalaisten jäädessä
-voittajina tantereelle.
-
-
-
-
-Kaupunkitulijainen.
-
-
-Oli ani varhainen lauantai-aamu joulun edellä v. 1642, Kukon aamuvirsi
-oli vasta kajahtanut tyyneen pakkasilmaan ja itäisellä taivaan rannalla
-vilkutteli vielä kointähti.
-
-Teppolan talon pihamaalta kuului kuitenkin jo liikettä. Renki siellä
-kopisteli rekiä eilen pyrynneestä lumesta ja ryhtyi niihin aitasta
-nostelemaan valmiiksi mitattuja kaurasäkkejä, jotka hänen tuli tänään
-viedä isännän kanssa Turkuun. Äskettäin oli nimittäin kirkossa
-kuulutettu, että Turussa tarvittiin heiniä ja kauroja ratsuväkeä
-varten, jota oli koottu kaupunkiin vietäväksi Saksan sotaan.
-
-Isäntä istui pirtissä pesän edessä ja veti jalkaansa illalla voideltuja
-ja yön vetäneitä saappaitaan. Hän oli niin varallisuuden kuin
-valistuksensakin puolesta ensimäinen talonpoika Piikkiössä, samalla
-kertaa sekä lautamies että kirkonisäntä. Hän oli taitava kirjamies ja
-vielä siitä merkillinen, että hän tarvittaessa kykeni itse kirjottamaan
-nimensä asiakirjain alle. Eikä hän tämän maailman hyvyyttä kätkenyt
-vaskiplootuina ja hopeataalereina yksistään aitan ylisille kuten niin
-monet rikkaat talolliset tekivät, sillä vierastuvan nurkkahyllyllä
-nähtiin yhdessä ukkovaarilta perityn hopeakannun kanssa muutamia
-kirjoja. Siellä oli lähes satavuotias Agricolan Uusi Testamentti ja
-Rukouskirja sekä Sorolaisen postillan ensimäinen nide ynnä Sorolaisen
-pikku katkismus. Nuorena miehenä oli isäntä kerran kyydinnyt
-piispa-vainajaa Piikkiöstä Turkuun ja sillä retkellä hän oli innostunut
-ostamaan nuo kaksi viimemainittua kirjaa. Toiset hän oli myöhemmin
-hankkinut.
-
-Kun renki palasi kuormia laittamasta, kysyi isäntä, oliko tappovasikka
-jo saanut sijansa reessä. Oli kyllä. Se oli nimittäin vietävä Martinus
-Stodiukselle, joka oli raamatun kielten professorina äsken perustetussa
-yliopistossa.
-
-Aamiaisen haukattua lähti renki hevosia valjastamaan ja sillaikaa antoi
-isäntä, turkkia päälleen vetäen, viimeisiä ohjeita päivän varalle.
-
-"Muistakaa katsoa tulen perään eikä avainta saa unohuttaa aitan suulle.
-Sauna pankaa tavalliseen aikaan lämmitä, että heti tultua pääsee
-kylpyyn. Ja kuulehan..."
-
-Isäntä mietti hetkisen ennenkun jatkoi:
-
-"... lähetä sana naapureille ja kummankin torpparin väelle, että
-tulevat kylvyn jälkeen meille."
-
-"No mitä varten?" ällistyi emäntä.
-
-"Kylläpähän kerkeät sinäkin sitten nähdä", vastasi isäntä ja läheni
-ovea.
-
-Hän ei kuitenkaan mennyt pihalle, vaan poikkesi toisella puolen
-porstuaa olevaan vierastupaan. Kun hän sieltä palasi, sattui hän
-porstuassa yhteen emännän kanssa, joka palava päre kädessään oli
-viemässä sianruokaa navettaan. Isännän kainalossa oli hurstikääreinen
-litteä mytty, jonka muodosta sekä sisältä kuuluvasta kilahtelusta
-emäntä kohta päätti, että siellä oli plootun rahoja.
-
-"Mutta mitä sinä niillä teet, kun vasikasta ja kauroista muutenkin
-tulee rahaa?" ei hän voinut olla kysymättä.
-
-Mutta isäntä antoi yhtä vähän selittävän vastauksen kuin äsken tuvassa:
-
-"Kylläpähän sitten kerkeät nähdä."
-
-Sen enempää selittelemättä työntäysi hän pihalle, sijotti myttynsä
-omaan rekeensä, tarttui suitsiin ja kuormalle nousten komensi hevosen
-liikkeelle.
-
-Mitähän sillä nyt oikeastaan on mielessä, mietti emäntä navettaa kohti
-kävellessään. Se onkin ollut niin miettiväinen koko yön ajan, ettei
-siltä ole kunnollista vastaustakaan saanut. Ja mitähän se niistä
-naapureistakin nyt, eihän meillä tähän aikaan ole mitään pitoja pantu
-toimeen... eikähän tässä ole sellaisia varten varustuksiakaan tehty.
-Mutta jotakin sillä vain on mielessä, mitä sitten lieneekin eilen
-pappilassa käydessään saanut päähänsä.
-
-Vainion perältä kuului vielä kaupunkiin menijäin tiuvunhelinä ja
-reen narina ja saamatta asiaa mielessään selväksi sammutti emäntä
-päresoihdun lumihankeen ja pistäysi navettaan, jossa piiat juuri
-lopettelivat aamulypsyä.
-
- * * * * *
-
-Päivää ei tähän aikaan vuodesta ollut enää jälellä muuta kuin kapea
-kaistale kahden laajan pimeän välissä. Toinen pimeä oli jo hyvän aikaa
-sitten levittänyt huntunsa tienoon yli, kun reen narina Teppolan
-pihalla ilmaisi, että kaupunkimiehet ovat palanneet.
-
-Emännän jännitys nousi nousemistaan, mutta isännän tarkotuksista ei
-hän vieläkään saanut selkoa. Jälkimäinen vei kyllä jonkun raskaalta
-näyttävän kantamuksen vierastupaan, mutta kun emäntä hetkistä myöhemmin
-pistäysi sinne, ei kantamusta näkynyt siellä missään. Isäntä oli siis
-selvästikin kätkenyt sen suureen kirstuunsa. Mikähän se viho viimeinkin
-oli? Emäntä tiedusteli sitä jo salavihkaa rengiltäkin, mutta tällä
-ei ollut asiasta yhtään parempaa selkoa, oli vain nähnyt isännän
-kaupungilta kantavan sitä kortteeritaloon ja peittävän rekeensä.
-
-No, tottapa kai sitten kylvyn jälkeen nähtänee, lohduttelihe emäntä.
-
-Saunasta päästyä kokoontui todellakin naapurien ja lähitorppain
-väkeä Teppolan pirttiin, joka oli siivottu pyhäasuun ja jota valaisi
-liedessä loimuava pystyvalkea. Isäntä istui lavitsalla pöydän edessä
-ja suki kylvyn jäleltä vielä kosteita hiuksiaan. Hänen käskystään
-jakoi tytär vieraille ryyppyjä ja sitten keskusteltiin harvakseen
-kaupunkikuulumisista. Ne eivät olleet tavallista merkillisempiä:
-kauroista oli maksettu kohtalainen hinta, sodan päättymisestä ei ollut
-mitään tietoa, kreivi oli juuri palannut Viipurista j.n.e.
-
-Mutta kaupunkikuulumisista juteltiinkin vain sivumennen kuin jotakin
-tärkeämpää odotellessa. Tuon tuostakin syntyi pitempi äänettömyys
-ja kaikki silmäilivät salakähmää isäntää. Kun tämä oli vihdoinkin
-saanut pitkän tukkansa kammatuksi, jota hän oli tehnyt hitaalla
-perusteellisuudella, lausui hän leveätä sarvikampaa pyyhkien
-emännälleen:
-
-"Haepas kolmihaarainen kynttilä ja pane se palamaan tuohon pöydän
-nokalle."
-
-"Joulukynttiläkö?" kysyi emäntä ihmeissään.
-
-"No, sopiihan tässä jo alotella joulujuhlaakin", vastasi isäntä
-tyynesti ja kaikki hymähtivät ihmeissään.
-
-Emäntä riensi täyttämään käskyä ja isäntä itse poistui vierastupaan.
-
-"Jotakin erinomaisempaa sillä on mielessä", supisivat pirttiin jääneet.
-
-Kun kolmihaarainen joulukynttilä sorvatussa puujalassaan paloi
-honkapöydän nokalla, palasi isäntä pirttiin, kainalossaan hurstiin
-kääritty esine, joka muistutti suuren puoleista lipasta. Isäntä laski
-kantamuksensa pöydälle. Itse asettui hän pöydän taakse, ryhtyen
-hitaasti ja ääneti päästelemään kääreistään tuota salaperäistä
-esinettä. Kukaan ei hiiskunut sanaakaan ja kaikkien silmät seurasivat
-isännän käden liikkeitä.
-
-Kun viimeinen solmu kääreestä aukesi, tuli näkyviin tavatonta kokoa
-oleva kirja. Poikittain pöydällä maaten ulottui se toisesta reunasta
-toiseen. Sen tukevat vaskihelahaat kimmelsivät kynttilän valossa
-ja lähes puolen tuuman vahvuisten puukansien päärmäpeite loisteli
-uutuuttaan.
-
-"No kirjako tuo nyt on vai...?" katkasi emäntä ensimäisenä
-äänettömyyden.
-
-"Kirja. Siinä on nyt koko pyhä raamattu suomenkielellä", lausui isäntä
-arvokkaasti ryhtyen hakasia avaamaan.
-
-Nipp! Napp! äänsivät ne auetessaan raikkaasti ja isäntä käänsi
-nimilehden näkyviin. Kaikki lähenivät henkeään pidättäen pöytää
-aivankuin käsillä olisi ollut tilaisuus saada kurkistaa johonkin
-ihmeellisiä asioita sisältävään lippaaseen.
-
-"Vai tuommoinen se nyt on!" -- "No onpa se!" -- "On totisesti siinä
-kirjaa!" -- kuului katkonaisia lauseita ja kaikki sulloivat päänsä
-yhteen nähdäkseen paremmin nimilehden koukeroisia kuvioita.
-
-Kaikilla heillä oli kyllä tieto, että suomenkielinen raamattu oli
-tulossa, sillä olihan heidän oma kirkkoherransa, Gregorius Favorinus,
-yksi sen suomentajista. Mutta kukaan ei ollut osannut sitä vielä
-odottaa. Vasta eilen oli Teppolan isäntäkin pappilassa käydessään
-kuullut, että se on ihan juuri präntistä päässyt. Itse kirkkoherrakaan
-ei ollut ehtinyt sitä vielä saada ja sitä oli Teppolainen koko
-eilisillan miettinyt, että jokohan hän hankkiikin kaikista ensimäisenä
-raamatun Piikkiöön. Ja sitä varten oli hän aamulla ottanut mukaansa
-ne vaskiplootut siltä varalta, ettei kaurojen ja juottovasikan hinta
-sattuisi sen lunnaiksi riittämään.
-
-"Olisipa sitä soma kuulla luettavankin, kun se nyt kerran on omalle
-kielelle saatu", virkkoi vanhin naapurin isännistä, kun enin
-uteliaisuus oli tyydytetty ja kaikki vetäytyneet takaisin istumaan.
-
-"No niin, luetaanpas sitten ja aletaan aivan alusta", sanoi isäntä.
-
-Hän käänsi esille ensimäisen Mooseksen kirjan ensimäisen luvun.
-Hetkisen tirkisteli hän tuuheiden kulmainsa alta ääneti kirjaan
-ikäänkuin perehtyäkseen tuohon uuteen pränttiin, karasi kurkkuaan ja
-luki sitten harvakseen ensimäiset sanat:
-
-"Alussa loi Jumala taivaan ja maan."
-
-Nuo sanat kajahtivat niin ihmeellisesti äänettömässä pirtissä.
-Ikäänkuin niiden kaikua kuullakseen keskeytti isäntäkin hetkeksi
-lukemisen ja noista vasta saunassa puhdistetuista kuulijoista tuntui
-väkisinkin, että taivas ja maa ovat juuri vasta luodut, että kaikki on
-siis ihan alussaan ja että he ovat juuri-ikään saaneet omituisen kielen
-ymmärtääkseen ihmeellisiä asioita.
-
-"Ja maa oli autio ja tyhjä ja pimeys oli syvyyden päällä", jatkoi
-isäntä lukemista, mutta aina muutaman lauseen perästä hän pysähtyi ja
-ikäänkuin kuunteli. Eikä kukaan kuulijoista häirinnyt kysymyksillään
-tai huomautuksillaan näitä vaitiolon hetkiä. Sillä tavoin jatkoi hän
-ensimäisen luvun loppuun sekä vielä toisen ja kolmannenkin ja kun hän
-vihdoinkin lopetti, viittasi Otavan pyrstö jo etelää kohti.
-
-"Huomennapa tuota sopii jatkaa", lausui isäntä, kääntäen kirjan kiinni
-ja napsauttaen hakaset paikoilleen.
-
-"Ihmeellisiä asioita siellä on", sanoi äskeinen naapuri ja siihen
-arveli toinen:
-
-"Aina se tuo maailma vain menee eteenpäin, kun me piikkiöläisetkin
-nyt saamme omalla kielellämme raamatuita tutkia. Kyllä kaiketi se ei
-hukkaan mennyt, että sinne Turkuun laitettiin se viisauskoulu. Ei minua
-nyt ollenkaan kaduta, että minäkin annoin roponi sen hyväksi."
-
-Kiitellen hyvästelivät naapurit ja tyytyväisenä kantoi isäntä aarteensa
-vierastuvan hyllylle.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä levisi kulovalkeana ympäri Piikkiötä tieto, että
-Teppolaisella on koko pyhä raamattu suomenkielellä, niin että kuka
-hyvänsä piikkiöläinenkin kykenee sitä ymmärtämään. Ja kirjan valtavasta
-koosta saivat kaikki havainnollisen käsityksen, kun uutisen mukana
-seurasi erään eilenillalla Teppolassa olleen arvelu, että "se on niin
-suuri ja vahvakantinen, että sillä huoleti nuijaisi vaikka minkälaisen
-härän kuoliaaksi".
-
-Jälkeen puolisten oli Teppolan pirtti sulloutunut väkeä täyteen ja
-hartaasti paljastivat kaikki päänsä, kun isäntä, kantoi raamatun
-pöydälle ja alkoi lukea kertomusta ensimäisestä veljesmurhasta.
-
-
-
-
-Karoliinin korvapuusti.
-
-
-Marraskuun auringon ensimäiset säteet valaisivat jäätyneitä kenttiä,
-kun sotajoukot alkoivat tarkastusta varten kokoontua loivasti viettävän
-laakson rinteelle, vastapäätä Heilsbergin piispanlinnaa. Simuna
-Antinpoika, kersantti Turunläänin ratsuväessä, oli ehtinyt jo järjestää
-ruotunsa ja istui raudikkonsa selässä jäykkänä ja liikkumatonna,
-sininen univormu tiukasti napitettuna ja raskas miekka riippuen alas
-hevosen vasenta kylkeä. Hänen oikean poskensa poikki kulki punertava
-miekanarpi ja vasemman silmäkulman päällä näkyi karteshisirpaleen
-jälki. Huulet oli tiukasti yhteen näpistetty ja harmaat silmät
-tähystivät piispanlinnaa kohti, jonka tiilikatot punersivat
-aamuauringon valossa. Hänen koko olennossaan ilmeni jotakin salattua
-voimaa, kulmikasta ja raskaasti ruhjovaa.
-
-Pitkin rintamaa kuului rummunpärrytystä, komentohuutoja ja
-kaviontöminää, kun myöhästyneemmät osastot asettuivat paikoilleen.
-Teillä ja peltojen välisillä poluilla näkyi preussilaista maalaisväkeä,
-jota ympäröivistä kylistä kerääntyi katsomaan sotaväen tarkastusta,
-saadakseen samalla tilaisuuden nähdä Ruotsin Kaarle-kuninkaan, jonka
-nimi eli kaikkien huulilla ympäri Europan, hänet, joka kolmen vuoden
-kestäessä kuuluisan Narvan tappelun jälkeen oli kulkenut voitosta
-voittoon, saaden itse keisarinkin pelosta vapisemaan. Nyt oli hän
-armeijoineen asettunut talvileiriin tänne puolalaiseen Preussiin,
-majaillen itse Heilsbergin piispanlinnassa. Uudet voittoretket
-kangastelivat hänen mielessään ja eilen, tuomiosunnuntaina, oli hän
-sotapappien antanut saarnata tekstistä: "Ja niin Herra ajaa teidän
-edestänne suuren ja väkevän kansan ulos, niinkuin yksikään ei ole
-kestänyt teidän edessänne tähän päivään asti. Yksi teistä ajaa tuhatta
-takaa: sillä Herra teidän Jumalanne itse sotii teidän edestänne,
-niinkuin hän teille sanonut oli."
-
-Linnan portti aukeni naristen ja koko sotajoukon katseet kääntyivät
-siihen hoikkaan nuorukaiseen, joka korkean ratsun selässä jäykkänä
-istuen ajoi porttiholvista ulos. Elostuneesti nytkäytti kersantti
-Simuna Antinpojan raudikko päätänsä ylemmäs ja liikautti kuin
-tervehdykseksi korviaan, samalla kun kersantti itse, vetäen tulossa
-olevan eläköön huudon varalta keuhkonsa ilmaa täyteen, jännitti leveät
-hartiansa pystyiksi ja ryhdikkäiksi. Seurassaan kreivi Piper, Pikku
-Prinssi ja muutamia kenraaleja läheni kuningas vasenta rintamaa ja
-hartaalla ihailulla seurasivat tuhannet silmät tuota miestä, joka oli
-puettu yhtä yksinkertaiseen siniseen takkiin, leveään taljavyöhön ja
-suuriin saappaisiin kuin kaikki muutkin armeijan jäsenet.
-
-"Eläköön kuningas!" kajahti rintaman vasemmasta päästä ja aaltomaisesti
-vierivät tervehdyshuudot pitkin riviä sikäli kuin kuningas hitaasti
-ratsastaen ja huomautuksiaan tehden eteni vasemmalta oikealle.
-
-Kersantti Simuna Antinpoika piti itseään kuninkaan erikoisena
-tuttavana, oli siitä ylpeä ja hänen mukanaan koko hänen ruotunsa.
-Hän oli nimittäin Narvan tappelussa parin rakuunatoverinsa kera
-osunut parahiksi paikalle, kun kuningas eteenpäin lennättäessään oli
-kaulaa myöten uponnut suohon, sekä yhdessä kamariherra Aksel Hårdin
-kanssa auttanut hänet jälleen kuivalle maalle. Sen johdosta oli hän
-saanut korpraalin arvon. Ja Klissovin taistelussa oli kuningas osunut
-näkemään, kuinka hän puolenkymmenen rakuunansa kanssa oli puhdistanut
-vihollisista muutaman tykkipatterin. Se oli tuottanut hänelle kersantin
-arvon. Siksipä kajahuttikin Simuna Antinpojan ruotu eläköönhuutonsa
-innolla ja täysin keuhkoin, kun kuningas oli ehtinyt kohdalle.
-
-Myhähtäen nyökäytti kuningas sotilaille päätään ja kun hänen katseensa
-sattui kersanttiin, joka varmana ja voimakkaana istui satulassaan,
-rehelliset harmaat silmänsä pelottomasti häneen kiinnitettyinä ja
-miekallaan kunniaa tehden, muistui hänen mieleensä äkkiä Parisissa
-olevan lähettiläänsä, vapaaherra Sparren viimeinen kirje. Siinä
-oli ollut seuraava jälkikirjotus: "Täkäläisissä hovipiireissä ovat
-Teidän Majesteettinne loistavat voitot yhtenään puheenaineena. Eräs
-korkeammista hovinaisista pyysi minulta viimeisten hovitanssiaisten
-aikana, että koska heillä ei ollut toivoa koskaan saada nähdä
-Teidän Majesteettianne itseä, minä toimittaisin heidän nähtäväkseen
-yhden niistä urhoista, joiden kanssa Teidän Majesteettinne niittää
-voitonseppeleitä. Kun useat muutkin hovissa ovat lausuneet saman
-tapaisia toivomuksia, niin rohkenen tässä nöyrimmästi ehdottaa,
-että Teidän Majesteettinne joskus kuriirina lähettäisi luokseni
-mahdollisimman tyypillisen sotilaan voitokkaasta armeijastanne.
-Sellaisen näkeminen tuottaisi varmaan suurta tyydytystä sekä
-Hänen Majesteetilleen Ranskan Kuninkaalle että hänen iloiselle
-hoviseuralleen."
-
-Kirjeen luettuaan oli kuningas hiukan suutuksissaan lausunut Piperille:
-"Eivät minun siniset poikani ole mitään näytetavaraa!"
-
-Mutta nyt, kersantti Simuna Antinpoikaa silmäillessään, tuli hän
-ajatelleeksi: "Miks'ei, kyllä näitä kehtaa ranskalais-teikareille
-näyttää." Ja kreivi Piperiin kääntyen kysyi hän, olivatko vapaaherra
-Sparrelle menevät paperit jo kunnossa. Saatuaan myöntävän vastauksen
-lausui hän kersantille lyhyellä ja tylyllä tavallansa:
-
-"Iltapäivällä kello kolme minun luokseni!"
-
-"Ymmärrän, Teidän Majesteettinne", vastasi Simuna Antinpoika pahasti
-murtavalla ruotsillaan, jota hän vasta täällä sotaretkeltä oli
-jonkunverran oppinut.
-
- * * * * *
-
-Kun kersantti Simuna Antinpoika iltapäivällä poistui Heilsbergin
-piispanlinnasta, oli hänellä povessaan Ruotsin Parisissa olevalle
-lähettiläälle osotettu kirjesalkku ja taskussaan passi sekä
-tarpeelliset matkarahat. Annettuaan miehilleen määräykset vähäisen
-omaisuutensa huolehtimisesta sekä ilmaistuaan heille muutamalla sanalla
-lähtevänsä Ranskan maalle kuninkaan asioille, nousi hän viivyttelemättä
-raudikkonsa selkään ja ohjasi suuntansa lounaaseen, Thornin kaupunkiin
-vievälle tielle.
-
-Hänen matkansa määränä oli siis Parisi, jonne Heilsbergistä linnuntietä
-laskien oli puolitoista sataa penikulmaa. Mitä vastuksia kohdaten
-ja mitä seikkailuja kokien hän tuon vierasten maiden halki vievän
-matkansa suoritti, siitä ei jälkimaailmalle ole tietoja säilynyt.
-Mutta kun kolmisen viikkoa oli kulunut hänen lähdöstään, ratsasti hän
-eräänä kauniina joulukuun päivänä sisälle Parisin kaupunkiin ja ryhtyi
-aitosuomalaisella itsepintaisuudellaan etsimään hotellia, jossa Ruotsin
-lähetystö majaili. Muutaman tunnin kuluttua hän sen löysikin, ajaa
-tömisti portista sisälle ja laskeusi satulasta. Saatuaan raudikkonsa
-hiukan korjuuseen työntäysi hän matkapölyineen suoraan pääkäytävästä
-sisälle. Kun ranskalainen lakeija ei ottanut häntä ymmärtääkseen,
-vaan tahtoi tukkia häneltä tien, tarttui hän tätä kursailematta
-kaulukseen ja heitti sivulle. Virastohuoneisiin tultuaan ei hän
-suostunut papereitaan jättämään sihteerille, vaan tahtoi antaa ne itse
-ministerille, jolle ne oli osotettu. Eikä hän tyytynyt, ennenkun seisoi
-itse hänen excellensinsä, vapaaherra Sparren edessä. Nyt otti hän
-kolmikolkkahattunsa päästä ja pisti sen vasempaan kainaloonsa, kuten
-oli nähnyt itse kuninkaankin juhlallisemmissa tilaisuuksissa tekevän,
-otti kirjesalkun poveltaan ja lähettiläälle ojentaen virkkoi:
-
-"Hänen Majesteetiltaan kuninkaalta." Vapaaherra Sparre tarkasteli häntä
-kiireestä kantapäähän, alkoi sitten tyytyväisesti hymyillä ja taputti
-kersanttia ystävällisesti olkapäälle.
-
-"Nyt teidän on muutamia päiviä levähdettävä matkan vaivoista, kunnes
-Hänen Majesteetilleen menevä raportti ehtii valmiiksi", lausui hän.
-
- * * * * *
-
-Pari päivää sen jälkeen kun kersantti Simuna Antinpoika oli saapunut
-Parisiin, kulki hän illan hämärässä erään Ruotsin lähetystön nuoremman
-virkamiehen opastamana pitkin Seinen rantaa Tuilerioita kohti. Raskaita
-karoliinisaappaitaan tömistellen ja kilkkavin kannuksin asteli hän
-hätäilemättä opastajansa jälessä vanhan kuningaspalatsin monimutkaisia
-käytäviä, olematta millänsäkään ihmeissään töllistelevistä
-vahtisotilaista ja lakeijoista. Eikä hän osottanut mitään typertymisen
-oireita, kun hän koreapukuisen lakeijan avaamasta ovesta astui saliin,
-jonka loisto sekä sen kiiltävällä permannolla liihotteleva seura ihan
-silmiä häikäsi.
-
-Siellä sirkutteli kokonainen liuta keveäpukuisia, enkelikoreita
-naisia, jotka leyhyvine viuhkoineen olivat kersantista kuin
-suuria, loistavasiipisiä perhoja. Ja heidän keskellään liikkui
-sirosti kumartelevia, silkkisääryksisiä ja peruukkipäisiä herroja
-pitsihihaisine ja monikirjavine mekkoineen. Muutaman vahvasti
-puuteroidun peruukin sisältä näkyivät hänen ranskalaisen majesteettinsa
-pöhöttyneet ja väsähtäneet kasvot pitkine burbonilaisnenineen. Hän
-istui tuttavallisesti hoviherrojensa keskellä, joiden joukossa näkyi
-Ruotsin lähettiläskin.
-
-Simuna Antinpoika ei kuitenkaan kiinnittänyt heihin mitään huomiota,
-vaan varovaisen tanakasti astuen, ettei kompastuisi liukkaalla
-permannolla, eteni hän jonkun matkaa ovesta ja asettui sitten
-sotilaallisessa asennossa odottamaan, mitä hänellä täällä tehtäisiin.
-Niin suuresti kuin häntä huvittivatkin nuo liukastelevat herrat ja
-paljasrintaiset perhosnaiset, säilyttivät hänen arvekkaat kasvonsa
-kuitenkin tavallisen tuiman ja sulkeutuneen ilmeensä.
-
-"_Quel ours!_ -- millainen karhu!" kuului naisten joukosta.
-"Tuollaisiako he lienevät kaikki?"
-
-Karoliinikersantti toimitettiin istumaan taburetille pienen pöydän
-ääreen. Köykäinen istuin rasahti arveluttavasti hänen sijottuessaan
-siihen. Raskaan miekkansa sovitti hän hajallaan olevien jalkojensa
-väliin niin että huotra rämähti parkettipermantoon ja nojasi vasemman
-kätensä sen kahvaan, joka ulottui hänen rintansa tasalle. Oikean
-kyynärpäänsä asetti hän pöydälle ja alkoi tarkastella vastapäisellä
-seinällä olevaa, monikoristeista uunia. Edessään olevasta loistavasta
-seurueesta ei hän näyttänyt olevan millänsäkään. Ja mitäpä hänen, joka
-oli ollut mukana Narvan, Väinän ja Klissovin voitoissa ja joka liikkui
-täällä kuninkaansa asioilla, tarvitsi piitata mokomista nukkeihmisistä.
-
-Häntä läheni sipsuttavin askelin lakeija, laskien pöydälle tarjottimen,
-jossa oli viinipullo ja lasi sekä kaikenlaisia pieniä leivoksia.
-
-"_S'il vous plait, monsieur_", lausui hän kumartaen.
-
-Kun hän oli sipsuttanut tiehensä, rykäsi Simuna ja katsahti
-syrjäsilmällä pöydälle. Hän antoi hetkisen silmäinsä kulkea
-edestakaisin leivosten ja viinipullon väliä, rykäsi uudelleen ja siirsi
-oikealla kädellä vasempaan kouraansa kasan leivoksia, jotka hän rusenti
-muruiksi ja tyhjensi sitten suuhunsa.
-
-"_Magnifique_!" kuului hoviseurasta ihastuneita huutoja.
-
-"Ihan täydellinen karhu!"
-
-"Entä näittekö, kuinka mahtava suu hänellä oli?"
-
-"Mutta katsokaamme, miten hän menettelee viinin kanssa!"
-
-Nieltyään yhden kourallisen leivosrusennoksia alkoi Simuna tähystää
-viinipulloa. Hän otti sen käteensä, käänteli sitä hetken aikaa ja,
-nenänsä pullon suulle lähentäen, tunnusteli sen hajua. Viinin tuoksu
-teki häneen nähtävästi edullisen vaikutuksen, sillä hän kohotti pullon
-huulilleen eikä hellittänyt ennenkun viimeinenkin pisara oli norahtanut
-alas.
-
-Hoviseurasta kaikui iloinen nauru ja hilpeitä sukkeluuksia lasketeltiin
-tuosta kursailemattomasta miekkasankarista. Mutta Simuna laski tyhjän
-pullon rauhallisesti pöydälle, pyyhki suunsa ja entisen asentonsa
-ottaen kiinnitti katseensa jälleen uunin kuvioihin. Pullon sisältö
-alkoi, hänellä nähtävästi kihota kulmiin, sillä hänen ilmeensä muuttui
-hieman lauhemmaksi.
-
-"Mutta kuinkahan hän käyttänee tuota julmaa asettaan?" virkkoi muuan
-naisista. "Se mahtaa olla hirveätä!"
-
-"Olisi kauhean intresanttia nähdä hänen miekkailevan", arveli eräs
-toinen hovin kaunottarista. "Pyytäkääpäs te, monsieur de Rossignac,
-häntä miekkailemaan kanssanne", kääntyi hän erään lähellään seisovan
-kavaljeerin puoleen.
-
-"Mutta pyytäkää samalla, ettei hän heti ensi otteella halkaise teidän
-päätänne, sillä sitä me emme mielellämme näkisi", lisäsi kolmas
-naisista.
-
-"Jos teistä, kaunottareni, todellakin on huvittavaa nähdä, että
-minä tällä (hän laski kätensä pienen ja siron hovimiekkansa
-kultakoristeiselle kahvalle) lävistän tuon kömpelön Pohjolan karhun,
-niin olen valmis palvelukseenne", vastasi kavaljeeri kumartaen.
-
-"Ei, ei!" huudettiin naisjoukosta, "vaan floretit kummallekin, sillä
-muutoin te tuon sukkapuikkonne kanssa käytte heti ensi otteessa
-kykenemättömäksi."
-
-"No niin, kuten käskette", vastasi kavaljeeri, joka oli tunnettu hovin
-taitavimmaksi miekkailijaksi.
-
-Hetken kuluttua toi lakeija kaksi florettia ja ojensi ne monsieur de
-Rossignac'ille. Tyytyväisenä siitä, että näin omituisissa oloissa sai
-kaikkien hovin kaunottarien läsnäollessa näyttää miekkataitoaan, astui
-tämä floretit kädessä kersanttimme luo. Hän teki tälle ivallisen syvän
-kumarruksen, mikä sai vapaaherra Sparren hiukan rypistämään kulmiaan,
-ja lausui:
-
-"Monsieur, nämä kaunottaret haluavat nähdä teidän monissa voitoissa
-koeteltua miekkataitoanne. Suvaitsetteko tehdä heille sen palveluksen
-ja hieman miekkailla minun kanssani?"
-
-Uudelleen kumartaen ojensi hän toista florettia Simunalle. Mutta
-tämä ei luonnollisesti ymmärtänyt sanaakaan hänen ranskankielisestä
-puheestaan eikä ottanut florettia vastaan, vaan asentoaan muuttamatta
-katsoi hänen ohitsensa uunin kylkeen.
-
-"Hän ilmeisesti halveksii teidän puikkojanne!" huudettiin naisjoukosta
-vallattoman naurun kaikuessa.
-
-Monsieur de Rossignac joutui huomattavasti hämilleen ja alkoi
-katseellaan etsiä Ruotsin lähettilästä ikäänkuin anoen häntä
-välittäjäkseen. Mutta nauruaan hilliten oli vapaaherra Sparre
-katselevinaan muualle.
-
-Monsieur de Rossignac tunsi arvonsa olevan pelissä ja päätti pelastua
-ikävästä asemastaan hinnalla millä hyvänsä. Hän laski kersantille
-tarjoamansa floretin pöydälle, peräytyi muutamia askelia ja alkoi tämän
-edessä tehdä miekkailuliikkeitä, saadakseen hänet siten ymmärtämään
-tarkotuksensa. Hän innostui tekemään mitä notkeimpia ja vikkelimpiä
-hyökkäys- ja väistöliikkeitä, kiemurtaen lopulta kuin käärme Simuna
-Antinpojan edessä. Mutta kerran häneen syrjäsilmällä vilkaistuaan
-antoi tämä katseensa pysyä entisessä suunnassaan. Yhä hilpeämmät
-naurunpurkaukset kajahtelivat salissa. Näytös oli saanut kerrassaan
-koomillisen luonteen. Se muistutti elävästi pennun ja vanhan koiran
-välistä kohtausta, jossa edellinen hyppien ja räyskien koettaa
-jälkimäistä saada leikkiin yllytetyksi.
-
-Monsieur de Rossignac tunsi joutuvansa peräti naurunalaiseksi. Hänen
-korvansa kuumenivat ja hän päätti tuolle karhulle tehdä tuntuvammalla
-tavalla tarkotuksensa selväksi. Siirtyen askelta lähemmäs teki hän
-uuden hyökkäysliikkeen ja pukkasi floretin kärellä Simunaa rintaan.
-Tämä vilkasi häneen jälleen syrjäsilmällä ja hänen suupielensä
-värähtivät, samallakun hänen kasvonsa saivat entisen tuiman ilmeen.
-Mutta muutoin pysyi hän entisessä liikkumattomassa asennossaan.
-
-"Varokaa, monsieur de Rossignac, varokaa, karhu lähtee kohta
-pesästään!" huusi naurava ja soinnukas naisen ääni.
-
-Mutta monsieur de Rossignac teki uuden, tavattoman vikkelän liikkeen
-ja satutti floretinkärellä kersantti Simuna Antinpoikaa nenän päähän,
-johon syntyi pieni, mutta huomattava naarmu.
-
-Tämä oli jo liikaa. Seuraavassa tuokiossa osotti tuo juro ja kulmikas
-soturi sellaista, hänen ulkonaiseen olemukseensa nähden odottamatonta,
-salamanomaista nopeutta ja raivokasta voimaa, että se kerrassaan
-tyrmistytti hienon katsojajoukon. Tuohon pari silmänräpäystä
-kestäneeseen loppukohtaukseen sisältyivät seuraavat seikat: Simuna
-Antinpoika kavahti seisoalleen niin että taburetti lensi nurin,
-sylkäsi oikeaan kämmeneensä ja, samallakun hänen suustaan kahahtivat
-läsnäolijoille käsittämättömät sanat: "s-saatanan liero!" antoi hän
-hovin miekkataiturille sellaisen korvapuustin, että tämä kieri kuin
-väkkärä vastakkaiseen salin seinään, josta hän pompahti takaisin ja
-putosi pitkälleen lattialle, mihin jäi liikkumatonna makaamaan.
-
-Salissa syntyi täydellinen sekamelska. Naisten joukosta kuului
-hysteerisiä kiljahuksia ja muutamat saivat pyörtymiskohtauksia. Ruotsin
-lähettiläs kalpeni ja yritti jotakin änkyttäen lähestyä kuningasta,
-johon muutkin ympärillä olevista herroista säikähtyneinä kiinnittivät
-katseensa.
-
-Mutta omituinen ilme kasvoillaan ja suu puoli avoinna tuijotti
-kuningas karoliinikersanttiin. Hän oli heti miehen saliin ilmestyessä
-katsellut häntä tarkkaavasti ja kokonaan omiin ajatuksiinsa vaipuneena.
-Hän vertasi tuota karhumaista olentoa omiin alamaisiinsa, joista
-kuorma-ajurit ja maaseutujen talonpojatkin osottivat suurempaa
-vilkkautta ja käytöksen siroutta, mutta joilta kuitenkin tyystin
-puuttui tuossa miehessä ilmenevä raskas voima ja pelottava itseensä
-sulkeutuneisuus. Ja hänen mieleensä kangastuivat yhtäkkiä ne Aithikos
-Istrialaisen kertomukset eräästä salaperäisestä, taikataitoisesta
-ja lauluvoimaisesta Pohjan kansasta, josta hän varhaisimmassa
-nuoruudessaan oli opettajansa kanssa lukenut. "Silloin kun me olemme
-osamme loppuun näytelleet, joudumme me heidän hallittavikseen", oli
-hänen opettajansa kerran lausunut. Nuo sanat palautuivat nyt nopeana
-välähyksenä kuninkaan mieleen ja tuo raivostunut Pohjolan sotilas
-yksinkertaisessa univormussaan kasvoi hänen säikähtyneissä silmissään
-yhtäkkiä kammottavaksi symbooliksi siitä salaperäisestä tulevaisuuden
-kansasta. Ja tuon näkemyksensä johdosta alkoi hän yhtäkkiä nauraa
-vanhan elostelijan hysteeristä naurua, mikä teki kaamean vaikutuksen
-hänen ympärilleen ryhmittyneisiin herroihin.
-
-"Toimittakaa se mies mahdollisimman nopeasti pois Parisista!" lausui
-hän sitten yhtäkkiä nauramasta lakaten, nousi ja enempää puhumatta
-jätti huoneen.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana iltapäivänä ratsasti kersantti Simuna Antinpoika ulos
-Parisin kaupungista. Antaen hevosensa kulkea käyden palautteli hän
-mieleensä harvat Parisi-kokemuksensa. Kauimmin antoi hän ajatustensa
-viipyä illallisessa kohtauksessa. Hänen kasvonsa vetäysivät yhä
-tuimempiin ryppyihin, muistellessaan niitä nukkien tavalla puettuja,
-teikkaroivia miehiä ja paljasrintaisia perhosnaisia. Ne synnyttivät
-hänen mielessään hiukaa muistuttavan ikävän kotimaata, leiriä ja
-sotatovereita kohtaan.
-
-Muistelonsa lopetti hän sanoihin: "Hyi hitto!" minkä jälkeen hän
-kohentausi satulassa, sylkäsi vasemmalle sivulleen ja kannusti
-raudikkonsa juoksuun.
-
-
-
-
-Neljäntoista sadan retki.
-
-
-Kukaan armeijassa ei tiennyt hänen oikeata nimeään, vaan kaikki
-kutsuivat häntä Ukoksi. Yhtä vähän tiedettiin hänen ikäänsä,
-mutta vanha hän joka tapauksessa oli, sillä kerran oli hän
-tullut maininneeksi olleensa mukana jo Lundin tappelussa. Kaarle
-kahdennentoista retkillä oli hän seurannut Narvasta aikain. Hän palveli
-Porin rykmentissä ja hänellä tiedettiin aikoinaan olleen korpraalin
-arvokin, vaikka hän oli menettänyt sen jonkun virkavirheen takia.
-
-Hän oli pitkä ja luiseva, mutta kokoon painunut ja ryhditön. Siitä
-huolimatta oli hän kuitenkin sitkeä ja uupumaton marsseilla. Koskaan ei
-hän ollut valittanut paremmin nälkää kuin kylmyyttä tai väsymystäkään.
-Eikä hän yleensäkään puhunut juuri mitään. Leirissä oltaessa vietti
-hän lomahetket ryypiskellen, nukkuen tai tupakoiden nuotion äärellä,
-jolloin hänen pienet silmänsä tuuheiden kulmain alta herkeämättä
-tuijottivat liekkeihin. Hänestä tuoksui aina väkevä paloviinan ja
-tupakin katku.
-
-Hänen rykmenttinsä kuului nykyään Lewenhauptin armeijaosastoon, jonka
-suurine kuormastoineen tuli yhtyä kuninkaaseen Mohilevin tienoilla
-ja sitten yhdessä pääarmeijan kanssa jatkaa matkaa Moskovaa kohti.
-Sanomattomia vaivoja kestäen oli tuo kymmentuhantinen armeija jo
-kuukausia laahustanut eteenpäin halki Liettuan erämaiden, missä tiet
-loputtomien sateiden vuoksi olivat lionneet pohjattomaksi savivelliksi.
-
-Kun armeija viimeinkin läheni Dnieperiä, oli kuningas jo ehtinyt
-siirtyä Mohilevista kauas Sosch-joen taakse. Äärettömät metsät,
-rämeiköt ja vihollisjoukot ympäröivät Lewenhauptia joka taholla. Ja
-niin tuli syyskuun 29 päivä, jolloin hänen nääntynyt armeijansa sai
-Liesnan lakeuksilla koko päivän kestää kolmikertaisen vihollisvoiman
-hyökkäyksiä, joita itse tsaari johti. Lewenhaupt piti kuitenkin
-taistelutantereen hallussaan, lähtien vasta yöllä pimeän suojassa
-marssimaan eteenpäin.
-
-Se yö muuttui hajaannuksen, sekamelskan ja suurien onnettomuuksien
-yöksi. Tykistö ja kuormasto täytyi hävittää ja vetojuhdat
-tehtiin, kulkua jouduttaakseen, ratsuhevosiksi. Pimeässä eksyivät
-joukko-osastot toisistaan ja kuri lakkasi. Erään aution talon luona
-tapasi joukko suomalaisia osan hyljättyä kuormastoa. He vierittivät
-paloviinatynnyrit esiin ja sytytettyään talon palamaan alkoivat
-juoda ja mässätä. Tulipalon loimu houkutteli paikalle nuuskimassa
-liikkuvan kasakkajoukon. Kaikessa ystävyydessä tarjoutuivat aronpojat
-ottamaan osaa kemuihin, mutta siihen eivät suomalaiset suostuneet,
-vaan musketteihinsa tarttuen järjestyivät taisteluasentoon. Ja niin he
-tulipalon sysimustaa kenttää valaistessa, paloviinakipot kupeellaan,
-raivoisasti taistellen kaatuivat viimeiseen mieheen.
-
-Ukko ei ollut tässä joukossa. Kumarana ja äänetönnä kuten aina marssi
-hän sysimustassa yössä pysähtymättä eteenpäin ja äänistä ympärillään
-tunsi hän olevansa vielä porilaisten keskellä. Mutta minne kuljettiin
-ja mitä huominen päivä oli mukanaan tuova, siitä ei kenelläkään ollut
-tietoa. Läpäisemätön pimeys kätki kaikki verhoonsa, savi litkui satojen
-askelten alla, aseet kalahtelivat toisiinsa, kuului kirouksia ja
-hevosten korskuntaa ja silloin tällöin pamahti etäämpänä laukaus.
-
-Vaisu ja sumuinen päivä valkeni tuskallisen hitaasti. Kun tuli
-siksi valoisa, että saattoi erottaa toistensa kasvot, pysähtyi se
-joukkokunta, jonka keskellä Ukko laahusti eteenpäin. Heitä oli
-satakunta porilaista, loan tahrimia, tuhkan harmaita, epätoivoisia
-miehiä. He olivat kulkeneet kapeaa, tuntematonta metsätietä eikä heillä
-ollut aavistustakaan ilmansuunnista eikä missä muu armeija liikkui.
-
-He olivat eksyksissä.
-
-Mutta samanlaisia eksyneitä joukkokuntia, rippeitä eri rykmenteistä
-harhaili useita noiden rannattomien metsien keskellä. Aamun kuluessa
-heitä kerääntyi vähitellen yhteen tuhat neljäsataa suomalaista.
-Siinä oli jalan ja ratsain kulkevia miehiä Porin, Turun ja Uudenmaan
-rykmenteistä, Karjalan kolmannusrakuunoita ja Viipurin hevosväkeä.
-Kenelläkään ei ollut tietoa matkan suunnasta. Upseerit, joiden joukossa
-eräs majuri edusti korkeinta arvoluokkaa, pitivät neuvottelun.
-Päätettiin marssia eteläistä suuntaa, sillä siellä oli toivo tavata
-joko kuningas tai Lewenhaupt.
-
-Kun oli haukattu leipää rensseleistä, hetki levähdetty ja aseet
-tarkastettu, lähdettiin majurin johdolla marssimaan eteenpäin kohti
-tuntematonta tulevaisuutta. Väsähtämättä, ääneti ja kasvoilla epätoivon
-uhma tarpoivat he eteenpäin koko lyhyen syksyisen päivän. Mutta kun he
-yön tullen pysähtyivät leiriytyäkseen, huomasivat he olevansa samalla
-paikalla, josta aamulla oli marssiin lähdetty.
-
-Pohjaton epätoivo ja kauhu valtasi silloin kaikkien mielet. Päivän
-kuluessa olivat he useamman kerran nähneet etäämpänä vainuavia kasakka-
-ja kalmukkijoukkoja ja he tunsivat olevansa perikatoon tuomittuja.
-Vartioiksi määrätyt eivät totelleet käskyjä ja mistään piittaamatta
-heittäysivät sotamiehet pitkäkseen kosteaan sammalistoon, siihen mihin
-kukin oli sattunut pysähtymään, vaipuen kohta kuolon kaltaiseen uneen.
-
- * * * * *
-
-Kun eräs Porin rykmentin mies aamun koitteessa havahtui kylmän
-puistatukseen ja kohotti päänsä mättäältä, kiintyi hänen ihmettelevä
-katseensa pitkäksi aikaa Ukkoon. Tämä istui jo valveella ja
-sotamiehestä näytti, että hän oli käynyt peseytymässä, sillä
-monikuukautinen lika- ja törkykerros hänen kasvoillaan oli ohentunut
-ja hänen takkuinen partansa oli suittu. Ja mikä ihmeellisintä: ukko
-luki rukouskirjaa! Se oli vanha ja pahoin tahraantunut kirja, jonka
-puukannet olivat monesta kohti halkeilleet ja ties kuinka kauan se oli
-saanut koskematonna levätä äijän viittakulun povitaskussa tai risaisen
-rensselin lokeroissa yhdessä leipäkannikkain ja viinapullon kanssa.
-Ainakaan ei kukaan rykmentissä ollut koskaan nähnyt sitä Ukon kädessä.
-
-Hiljaa hymisten ja sanoja katkoen luki hän: "O sinä kaikkivaltias ja
-laupias Jumala! Sinun nimees minä alotan tämän matkan! Anna sinun pyhän
-enkelis saattaa minua niinkuin Tobiasta; anna hänen matkalla varjella
-minua niinkuin Eliasta; suojella oudoilla teillä niinkuin Hagaria;
-yöllä matkassa virvoittaa niinkuin Jakobia; yöllä ja päivällä johdattaa
-niinkuin Israelin lapsia heidän vaeltaissansa Egyptistä Kaanaan maalle."
-
-Tässä kohotti Ukko katseensa kirjasta ja asettaen luisevat kätensä
-kömpelösti ristiin jatkoi omin sanoin: "Sinun huomaas, Isä Jumala,
-annan minä itseni, päällikköni ja toverini, jotka olemme eksyneet tähän
-kuoleman korpeen, missä kavalat ja verenhimoiset viholliset meidän
-henkeämme väijyvät. Johdata meidät, o laupias Isä, tästä onnettomuuden
-sijasta takaisin kotimaahamme, amen!"
-
-Ukko vaikeni ja omituinen kiilto silmissään tähtäsi jonnekin kauas,
-huomaamatta ollenkaan, kuinka sotamiehet yksi toisensa jälkeen
-kohosivat kylmiltä vuoteiltaan ja heittivät häneen ihmetteleviä
-silmäyksiä. Kukaan ei puhunut mitään ja katseessa synkkä tuijotus
-ryhtyivät he kaluamaan leipäkannikoita, joita he häviöön tuomitusta
-kuormastosta olivat rensseleihinsä ahtaneet.
-
-Kuin apua etsien käänteli majuri päätään joka suunnalle, välttäen
-kuitenkin huolellisesti toisten upseerien katseita. Kun hänen silmänsä
-sattuivat Ukkoon, tärähti tämän pää, samalla kuin hän näytti palaavan
-todellisuuteen. Hän kömpi hitaasti seisaalleen ja ojensi itsensä niin
-suoraksi, että hän kaikista sotamiehistä näytti pitemmältä kuin koskaan
-ennen. Hitaasti läheni hän majuria ja lausui:
-
-"Minä olen vanhin mies tässä joukossa ja kantanut sinistä univormua
-siitä saakka, kun autuaasti kuolleen kuningas-vainajan johdolla Lundin
-luona tanskalaista kuritettiin. Jos annatte minun johtaa, niin minä
-vien miehistön takaisin kotimaahan, sillä kuninkaan luo meiltä on tie
-katkaistu."
-
-"Tehkää se Jumalan nimeen!" sanoi majuri käheällä äänellä.
-
-Hän veti syvään henkeään, ikäänkuin hänen hartioiltaan olisi
-vierähtänyt raskas taakka ja hänen silmänsä kostuivat. Mutta tuo taakka
-näytti uudelleen asettuvan Ukon hartioille, sillä kun hän hetkistä
-myöhemmin asettui miehistön etupäähän ja kädellään viitaten lähti
-astumaan eteenpäin, painui hänen laiha vartensa entiseen köyryyn.
-
-Ääneti ja taakseen katsomatta kulki hän tietöntä erämaata ja pysähtyi
-ainoastaan kerran päivän kuluessa, haukatakseen hiukan leipää ja
-juodakseen vettä lähimmästä turpeenkolosta. Mutta kun pimeän langettua
-asetuttiin yön viettoon, huomasi jokainen oltavan toisella seudulla.
-Silloin syttyi kaikissa uusi toivon kipinä ja luottavaisina lähtivät he
-seuraavana päivänä marssimaan Ukon jälissä.
-
-He olivat linnuntietä laskien kahdensadan virstan päässä Riiasta,
-lähimmästä ruotsalaisten vallitsemasta paikasta. Mutta veikö Ukko heitä
-sinne vai jonnekin muualle, siitä he eivät tienneet, sillä lausuttuaan
-majurille nuo harvat sanat, oli hän jälleen vaipunut entiseen
-äänettömyyteensä. Hänen silmänsä olivat saaneet aivan toisenlaisen
-ilmeen kuin ennen: näytti kuin hänen katseensa olisi lakkaamatta ollut
-kiintyneenä johonkin hyvin kaukaiseen esineeseen, jota vastoin hän ei
-koskaan näyttänyt huomaavan mitä hänen lähellään tapahtui.
-
-Heikommat miehistä olivat nääntyä tähän yhtämittaiseen samoamiseen,
-mutta kukaan ei uskaltanut napista tai vaatia pitempiä levähdysaikoja.
-Vasta pimeän tultua pysähtyi Ukko, söi muutaman suupalan ja levottoman
-linnun unen nukuttuaan kavahti ensimäisessä aamunkoitteessa ylös,
-viittasi kädellään ja lähti eteenpäin. Ja silloin ehättivät nääntyneet,
-viluiset ja unipohmeloiset miehet hänen jälkeensä.
-
-Melkein joka päivä näkivät he taampana kasakka- ja kalmukkijoukkoja,
-jotka seurailivat heidän sivuillaan ja kintereillään. Vaikka he
-alati pitivätkin aseensa taisteluvalmiina, eivät he kertaakaan
-joutuneet kosketuksiin vihollisen kanssa. Ja kun he noilla tiettömillä
-taipalillaan kohtasivat silmänkantamattomia soita ja paisuneita
-virtoja, sattuivat he aina kohtaan, josta he onnellisesti pääsivät
-yli. Eikä Ukko kertaakaan osottanut neuvottomuutta tai pysähtynyt
-hellittämättömässä kulussaan, miettiäkseen matkan suuntaa.
-
-Sinä syksynä tuli talvi aikaisin ja se tuli niin kylmä, että
-Juutinrauma jäätyi ja yksin Parisissakin kuoli ihmisiä viluun. Jo
-lokakuun alussa peitti lumi ne Liettuan erämaat, joiden läpi Ukko johti
-miehiään takaisin kotimaahan.
-
-Viikko jälkeen Liesnan tappelun olivat he saapuneet Beresina-joen
-latvoille.
-
-Tänne, erään soisen aavikon reunaan oli Moskovasta tsaarin vainoja
-paennut raskolnikki Sergei Mihailovits munkkitovereineen asettunut
-erakkoelämää viettämään. He olivat rakentaneet itselleen pienen
-kappelin ja muutamia majoja, viettivät päivänsä rukouksissa
-ja kirosivat tsaaria ja hänen uudistuksiaan, kutsuen häntä
-Antikristukseksi.
-
-Heidän luokseen ilmestyi eräänä päivänä kasakkajoukko ja pelästyneet
-munkit pakenivat kappeliinsa jumalankuvien turviin. Mutta kasakat
-selittivät tulleensa tänne väijymään Liesnassa eksyneitä suomalaisia,
-jotka kaiken todennäköisyyden mukaan tulisivat kulkemaan siitä ohi. Ja
-he majottuivat munkkien luo ja alkoivat aikansa kuluksi ryypiskellä ja
-pelata korttia.
-
-Seuraavana iltana, kun täysikuu helotti lumisen ja aution tienoon
-yli, nähtiin aavikon halki lähestyvän tuhantisen miesjoukon. Silloin
-varustausivat kasakat hyökkäykseen, pysytellen hevosineen piilossa
-kappelin ja majojen varjossa.
-
-Mutta kun suomalaiset olivat ehtineet lähemmäs ja kasakat jo
-kärsimättöminä odottivat päällikkönsä käskyä, astui Sergei Mihailovits
-ulos kappelista, missä hän tovereineen oli ollut suorittamassa päivän
-viimeisiä rukousmenoja. Hän pysähtyi portaalle ja katsoi kauan
-suomalaisjoukkoa, noita eteenpäin kumartuneita miehiä, jotka pakkasen
-huurtamin parroin ääneti huojuivat kuutamoisen lakeuden yli, edellään
-pitkäraajainen, köyryselkäinen vanhus. Ja juuri kun kasakkapäällikkö
-aikoi antaa hyökkäysmerkin, päästi isä Sergei omituisen äänen, löi
-rintaansa ja huudahti:
-
-_"Katsokaa, Liesnassa kaatuneiden suomalaisten henget palaavat
-kotimaahansa!"_
-
-Hetken heitä ääneti tuijotettuaan lisäsi hän, kädellään itää kohti
-huitasten:
-
-"Ja voi sinua, Antikristus, silloin kun he palaavat kostamaan!"
-
-Liesnassa kaatuneet suomalaiset paluumatkalla kotimaahansa! Nuo sanat
-herättivät taikauskoista kauhua kasakkajoukossa. He eivät olisi enää
-totelleet päällikkönsä hyökkäyskäskyä, jos tämä olisi sen antanutkin.
-Mutta vanhan munkin sanat tyrehyttivät käskyn päällikön huulille ja
-pimennostaan liikahtamatta tuijottivat kasakat, kammo sydämessään,
-ohitse samoavia suomalaisia, jotka mitään sivuillaan huomaamatta
-kiitivät eteenpäin kuin unissakävijät. Kaikki tuossa tuhantisessa
-joukossa olivat ääneti, ainoastaan lumi heidän jalkojensa alla
-narahteli, miekkojen olkanauhat kitisivät ja joskus kilahti pari
-muskettia toisiaan vasten.
-
-Vasta pitkän aikaa siitä kun suomalaiset olivat hävinneet näkyvistä,
-lähtivät kasakat heidän jälkiään seuraamaan, sillä heillä oli tsaarin
-ankara käsky tuhota heidät. Mutta hyökkäystä he eivät uskaltaneet
-tehdä, vaan seurailivat heidän takanaan tai sivuillaan. Ja heidän
-kauttansa levisi halki Liettuan kaamea uutinen siitä, että Liesnan
-luona kaatuneiden suomalaisten henget ovat paluumatkalla kotimaahansa
-ja että eräs hurskas erakko on ennustanut heidän kerran vielä palaavan
-kostoretkelle.
-
- * * * * *
-
-Aikakirjat eivät kerro, mitä teitä ja mistä elatuksensa saaden nuo
-neljätoista sataa suomalaista onnistuivat pääsemään noilta kolkoilta
-seuduilta ja vihollisjoukkojen miehittämästä maasta, suorittaen
-urotyön, jolle ainoastaan Xenofonin ja hänen kymmenentuhantensa retki
-kykenee vertoja vetämään. Se vain on varmaa, että ennen joulua saapui
-Riian kaupungin portille vilun, nälän ja ponnistusten näännyttämä
-joukko suomalaisia, joita johti köyryselkäinen äänetön vanhus.
-
-Mutta kohta kun miehet olivat päässeet muurien suojaan ja ystävällisten
-ihmisten keskelle, kaatui vanhus maahan ja hänet oli kannettava
-hospitaaliin. Yhtä äänetönnä makasi hän seuraavaan päivään, jolloin
-hän, vähää ennen kuolemaansa, ojensi kätensä ylös ja hymyili, aivankuin
-hän nyt vasta olisi tavottanut sen kaukaisen maalin, johon hän
-Liesnasta lähdettyä oli koko ajan katseensa kiinnittänyt.
-
-Maine hänen teostaan oli tuossa tuokiossa levinnyt ympäri kaupungin, ja
-kun ruumispaareja kannettiin hospitaalista hautausmaalle, seurasi niitä
-neljäntoistasadan suomalaisen lisäksi koko Riian varustusväki sekä
-suuri joukko kaupunkilaisia. Ja majuri pystytti haudalle yksinkertaisen
-puuristin, johon oli leikattu sanat:
-
- Tässä lepää suomalainen Ukko,
- joka kaukaa vihollismaasta ja tiettömien
- taipalien takaa jumalallisen ihmeen
- kautta johti neljätoistasataa kansalaistaan
- takaisin ystävien luo.
-
-
-
-
-Viimeiseen mieheen.
-
-
-I.
-
-Valjulla helmikuun taivaalla syttyi tähti toisensa jälkeen ja täysikuu
-kohosi juuri Ilmajoen metsien takaa taivaanrannalle. Verhottomien
-ikkunain läpi ojensi se esteettömästi kelmeät säteensä Isonkyrön
-pappilan vierastupaan, jossa tupakoiden ja hiljaa jutellen istui
-puoliväliin toistakymmentä soturipukuista miestä. Ne olivat Porin
-rykmentin upseereita, jotka päällikkönsä, eversti von Essenin,
-kutsumuksesta olivat tänne kokoontuneet. Oli torstai-ilta, helmikuun
-18 päivä v. 1714, ja tiistaista saakka oli viisituhatmiehinen Suomen
-armeija täydessä taistelujärjestyksessä odottanut vihollista. Napuen
-kylän aukeilla. Vähää ennen kuin eversti von Essen kutsui rykmenttinsä
-upseerit koolle pappilaan, oli Napuelle saapunut ylioppilas
-Gabriel Peldan, joka kymmenkunnan suksimiehen kanssa oli ollut
-tiedusteluretkellä, ja ilmottanut ruhtinas Galitzinin 15-tuhat-miehisen
-armeijansa kanssa olevan täydessä marssissa Ilmajoelta Isoonkyröön.
-Ratkaiseva taistelu oli siis tapahtuva huomenna.
-
-Taistelusuunnitelma oli tehty tiistaina, jolloin ylempi päällystö
-oli pitänyt sotaneuvottelun tässä samassa vierastuvassa. Kokous
-oli silloin muodostunut hieman myrskyisäksi. Eversti von Essen
-oli ehdottanut peräydyttäväksi Vöyrille, missä metsäiset tienoot
-tarjoaisivat suomalaisten paljon vähälukuisammalle armeijalle
-edullisemman puolustusaseman kuin aavat Kyrön lakeudet. Ratsuväen
-päällikkö, kenraalimajuri de la Barre, oli päinvastoin ehdottanut
-marssittavaksi vihollista vastaan Ilmajoelle, viittaillen samalla
-siihen, että Essenin ehdotus oli pelkuruudesta lähtenyt. Voitolle oli
-lopulta päässyt ylikomentajan, kenraalimajuri Armfeltin mielipide, että
-taisteluun oli ryhdyttävä Napuenkylän aukealla. Sen mukaan oli sitten
-taistelujärjestys laadittu ja kaksi päivää olivat nyt Suomen joukkojen
-tähteet paljaan taivaan alla tulipalopakkasessa odottaneet ratkaisun
-hetkeä. --
-
-Eversti von Essen istui, synkkä ilme korkealla ja miehekkäällä
-otsallaan, pesän edessä ja tuijotti hiilokseen. Kun puheen sorina
-hänen ympärillään vaikeni, niin että pöydällä palavien talikynttiläin
-ritinä alkoi huomattavasti kuulua, havahtui hän mietteistään, kopisti
-tuhkan hollantilaisesta piipustaan, nousi seisoalleen ja upseereihinsa
-kääntyen puhui: "Te tiedätte, toverit, että tiistaillisessa
-sotaneuvottelussa vihjailtiin pelkureiksi meitä, jotka tahdoimme
-peräydyttäväksi Vöyrille ja valittavaksi sieltä taistelupaikan. Kun nyt
-päätökseksi kuitenkin tuli, että taisteluun ryhdytään täällä Kyrössä,
-niin seisokaamme kuin miehet alallamme ja näyttäkäämme, ettemme
-ainakaan pelkureita ole. Me olemme kaikki Suomen lapsia, jota vastoin
-usea niistä, jotka meitä pelkureiksi viittailivat, ovat Pohjanlahden
-tuolta puolen. He eivät katsele tätä maata ja kansaa samoilla silmillä
-kuin me, he pitävät itseään täällä vieraina ja siksi minä uskon, että
-meistä jokainen lopputingassa kestää paikallaan kauemmin kuin he, jotka
-sotaneuvotteluissa loistavat urhoudellaan. Mutta se sikseen. Huomisesta
-taistelusta riippuu kaikki. Jos se menetetään, niin mitä on meillä
-silloin jälellä? Kotimme, perheemme, koko isänmaamme joutuu avutonna
-raa'an vihollisen tallattavaksi. Siksi meidän on säilytettävä paikkamme
-viimeiseen mieheen. Yhdyttekö, toverit, siihen, että ainakaan Porin
-rykmentti ei jätä taistelutannerta?"
-
-"Me tahdomme taistella viimeiseen mieheen!" huudahti kapteeni Hinnel ja
-seisoalleen kavahtaen paljasti miekkansa.
-
-Toiset upseerit seurasivat hänen esimerkkiään ja kuunsäteet leikkivät
-toistakymmenen kunnia-asentoon kohotetun miekan terällä. Everstin ääni
-värähteli, kun hän puhui edelleen:
-
-"Viimeiseen mieheen, niin juuri! Kun patruunat loppuvat, niin silloin
-me tartumme miekkoihin ja pistimiin ja taistelemme mies miestä vastaan
-niin kauan kuin kätemme jaksaa asetta kohottaa."
-
-"Hurraa!" huudahti yhtäkkiä nuori vänrikki Gisselkors, joka ei voinut
-enää tunteitaan hallita.
-
-Jotkut upseereista yhtyivät huutoon. Se kajahti matalassa salissa
-kumeasti ja soinnahti enemmän kuoloon marssivien kuin voittoon aikovien
-huudolta. He kilahuttivat miekkojaan toisiinsa ja pistivät ne sitten
-tuppeen.
-
-Huoneessa oli koko ajan ollut saapuvilla talon isäntä, kirkkoherra
-Aejmelaeus. Upseerien noustessa oli hänkin noussut ja seisoi,
-liikutuksesta silmiään räpytellen, ääneti pöydän nojalla. Essen astui
-nyt hänen eteensä ja kaivaen taskustaan rahakukkaron, kellon ja
-muutamia papereita lausui:
-
-"Minä uskon nämä teidän huostaanne, kirkkoherra, ja pyydän teitä
-etsimään taistelutantereelta minun ruumiini sekä toimittamaan sen
-perhehautaani Hollolan kirkkomaassa."
-
-"Mutta, herra eversti..." yritti kirkkoherra, vaan liikutus sai hänet
-samassa keskeyttämään lauseensa. Eikä Essen antanut hänelle tilaisuutta
-jatkaa, vaan puristi ääneti hänen kättään, painoi lakin päähänsä
-ja lähti huoneesta. Ja yhtä äänettöminä seurasivat kaikki upseerit
-päällikkönsä esimerkkiä.
-
-Kun kirkkoherra hetkistä myöhemmin seisoi akkunan ääressä ja katsoi
-kuutamoiselle lumilakeudelle, jonka halki Porin rykmentin upseerit
-ratsastivat Napuenkylää kohti, virkkoi hän hiljaa vaimolleen, joka
-soturien lähdettyä oli hiipinyt huoneeseen ja asettunut hänen
-rinnalleen ikkunan ääreen: "Raskaat aavistukset täyttävät mieleni
-ja huomenillalla me tiedämme paljon enemmän kuin nyt. Mutta kuinka
-käyneekin, ainakin noilla miehillä on sydän paikallaan, ja kansa,
-jolla on sellaisia poikia, ei voi olla perikatoon tuomittu Herra heitä
-tukekoon huomisen päivän vaiheissa."
-
-
-II.
-
-Kun eversti von Essen upseereineen läheni Napuen kylää, tuikki heitä
-vastaan pitkä rivi leirinuotioita, joiden ympärillä kuhisi sotilaita.
-Vähäisellä kukkulalla taistelulinjan edustalla olivat Napuen kylän
-talot. Sieltä kuului pakkasilman tukahuttamia kirveeniskuja ja
-hirsisahojen kitinää, kun sotilaat kuunvalossa viimeistelivät kylän
-eteen rakennettuja hirsivallituksia, joiden rakennusaineiksi oli revitty
-joukko talojen ulkohuoneita.
-
-"Tunnussana?"
-
-"Jumala kanssamme!" ja upseerit ratsastivat taistelulinjan sisälle sekä
-käyden ajaen kohosivat kylään, jossa heillä oli kortteerinsa muutamassa
-pirtissä. Syötyään vaatimattoman illallisensa ei Essen tuntenut vielä
-halua käydä levolle, vaan pukeutuen turkisviittaansa lähti ulos ja
-jätti upseeritoverinsa juttelulla kuluttamaan talvista iltapuhdetta.
-
-Hitaasti käyden laskeusi hän alas joen jäälle ja lähti astelemaan
-sille suunnalle, josta vihollista odotettiin. Kuta pitemmälle hän
-tuli kylästä, sitä hiljaisemmaksi kävi hänen ympärillään. Kuuran
-kiteistä kimmeltelevän lumivaipan verhoomat pellot ja niityt levisivät
-tasaisena lakeutena kahden puolen jokea ja niiden rajana olevat metsät
-kuvastuivat liikkumattomana harjanteena kelmeätä taivasta vasten. Kuin
-hätähuutoonsa jähmettyneiltä näyttivät matalat niittyladot avoimine
-ovineen ja pitkin jokea luikertava, hämärän verhoon häipyvä ajotie
-lisäsi omalta osaltaan autiuden tuntua.
-
-Tuo talvinen tie ja täytenä pyörylänä kumottava valju helmikuu palautti
-Essenin mieleen elävinä kuvasarjoina hänen varhaisimman poikuutensa
-ajat isänsä puustellissa Hollolassa. Juuri tällaisena helmikuun
-iltana, kuun noin täytenä loistaessa ja lumilakeuden kimmeltäessä
-oli hän kerran isän ja äidin kanssa palannut syntymäpäiviltä jonkun
-punanenäisen sotakarhun luota. Hän makasi isän ja äidin välissä
-rekipeite nenään saakka vedettynä ja hymyili itsekseen, kun äiti
-huomautti hiljaa isälle, että Reinhold nukkuu jo. Hän tarkasteli
-kuuta, joka uskollisesti seurasi reen kohdalla ja jossa vaari ja muori
-tervakippoineen näkyivät niin selvästi, aivankuin nytkin. Ja lopuksi
-nukahti hän tiukujen helinään, pää nojautuneena äidin povelle. Tuon
-tiukujen helinän kuuli hän nytkin niin elävästi ja tunsi, kuinka äidin
-povi tyynesti huokui.
-
-Ihmeellistä, kuinka elävästi mennyt elämä tänä iltana kuvastuikin hänen
-mieleensä. Nopeasti toisiaan seuraavissa kuvasarjoissa eli hän sen
-uudelleen läpi, tuntien sydämessään apeaa kaihomieltä. Mennyt elämä
-tuntui niin lyhyeltä ja mitättömältä. Kuin unennäkö oli se vilahtanut
-ohi. Ja huomennako sitten oli kaikki ohi? Niin, hän tunsi sen varmasti
-itsessään ja kotiaan, vaimoaan ja lapsiaan muistellessaan valtasi hänet
-entistä apeampi surkumieli.
-
-"Tunnussana?"
-
-"Jumala kanssamme!"
-
-Hän oli huomaamattaan kävellyt aina etuvartiain luo saakka ja havahtui
-tunnussanavaatimukseen. Hänen edessään seisoi päällisettömään
-turkkikuluun kääriytynyt sotilas, joka paksujen villalapasten
-verhoamilla käsillään piteli muskettia. Yltäpäätä huurtuneena näytti
-hän pikemmin takajaloilleen nousseelta jääkarhulta kuin sotilaalta.
-Syrjempänä rantaäyrään suojassa paloi nuotio ja sen äärellä näkyi
-lämmittelemässä toisia vahtisotilaita.
-
-"Mitä kuuluu?" virkkoi Essen jotakin sanoakseen.
-
-"Kaikki hyvin, herra eversti!" vastasi vahtisotilas opittuun tapaansa.
-
-"Ja huomenna sitten viimeinkin saadaan taistella."
-
-"Niin, herra eversti, ja hyvää se tässä pakkasessa tekeekin."
-
-"Oman lämpimäsi vuoksiko sinä vain toivotkin taistelua?" kysyi Essen
-kulmiaan rypistäen.
-
-"Omani, vanhempieni, vaimoni ja lasteni vuoksi", luetteli sotamies
-rauhallisesti.
-
-"Niin, ja koko onnettoman isänmaan vuoksi", jatkoi eversti, "aivan
-niin, ja nyt Jumalan haltuun."
-
-Hän kääntyi ja lähti astelemaan takaisin kylään. "Huomenna tällä aikaa
-tiedän minä jo paljon enemmän", ajatteli hän kävellessään. "Punaisia
-ruusuja kylvää huominen päivä näille kinoksille ja tuhansia kylmenneitä
-ruumiita valaisee huomisillan kuu tällä lakeudella."
-
-Kylään palattuaan teki hän vielä kierroksen oman rykmenttinsä
-leirinuotioille, joiden ääressä toiset sotilaista yrittelivät nukkua,
-toisten koettaessa telmimällä ja tanssimalla pysytellä lämpiminä.
-Eversti puhutteli tuolla ja täällä miehiään ja kaikkia heitä elähytti
-tieto, että huomenna vihdoinkin saadaan käydä rehelliseen taisteluun
-vihollisen kanssa.
-
-Kortteeriin palattuaan tapasi eversti pirtin pimeänä. Toiset upseerit
-olivat asettuneet jo levolle ja vaippoihinsa kääriytyneinä loikoivat
-lattialle levitetyillä olilla. Essen hapuili pimeässä ja löydettyään
-tyhjän tilan asettui siihen pitkäkseen, levittäen viittansa peitteeksi.
-
-Mutta uni ei ottanut tullakseen, sillä monenkarvaiset ajatukset
-liikkuivat raskaina hänen mielessään. Ne kohdistuivat kaikki huomiseen
-taisteluun. Hänestä tuntui kuin juuri huomispäivänä ratkaistaisiin
-ikiajoiksi isänmaan ja sen asujanten kohtalo. Ja kun hän tähän vertasi
-sitä tunnettaan, että he huomenna varmasti joutuvat tappiolle, tuli
-hänen suunnattoman vaikea olla. Kuin hukkuva oljenkortta tavotellen
-hapuili hän pimeässä kädellään ja satutti sen lähinnä makaavan upseerin
-kasvoihin.
-
-"Nukutko jo, toveri?" kuiskasi hän toivossa saada puhekumppanin.
-
-"En, uni ei tahdo tulla", kuiskasi toinen ja Essen tunsi hänet äänestä
-kapteeni Hinneliksi.
-
-"Miltä sinusta tuntuu?" jatkoi Essen hetken kuluttua. "Onko sinulla
-mitään aavistuksia huomispäivään nähden?"
-
-"Pimeältä tuntuu", vastasi Hinnel alakuloisesti, "enkä minä mitenkään
-jaksa kuvitella huomista päivää voiton päiväksi."
-
-"Vaikka joka ainutta miestä armeijassamme elähyttää taistelun
-halu", lausui Essen ikäänkuin tahtoen toveriltaan tinkiä pienenkään
-myönnytyksen voiton mahdollisuuteen.
-
-"Sen minä kyllä tiedän... mutta siitä huolimatta", puhui Hinnel
-katkonaisesti... "kun ajattelen esimerkiksi, miten nurinkurisesti
-meillä kaikki asiat ovat kulkeneet, niin... Ylipäällikkönä ensin
-pitkät ajat sellainen mies kuin Lübecker... ja sitten vitkastelua,
-laiminlyöntejä ja pitkäpiimäisyyttä joka asiassa... ja eripuraisuutta.
-Siitä minä kyllä olen varma, että meistä jokainen taistelee huomenna
-kuin leijona pentujensa puolesta, mutta... maa on kaivettu meidän
-jalkojemme alta, sitä on jo vuosikaudet kaivettu... ja siksi meillä ei
-ole muuta edessä kuin pudota kuoppaan."
-
-Hänen jokainen sanansa oli kuin piikki Essenin sydämeen, sitäkin
-enemmän, kun hän itse oli harkinnut asioita juuri samaan suuntaan.
-
-Kun Hinnelin viime sanojen jälkeen oli pitkän aikaa kestänyt
-tuskallista äänettömyyttä, kuiskasi Essen vapisevin huulin:
-
-"Onko tämä kansa sitten kokonaan häviöön tuomittu?"
-
-Pimeästä huolimatta oli hän näkevinään, kuinka Hinnel avasi suunsa
-vastatakseen, mutta sulki sen jälleen äkkiä, käänsi hiljaa ähkäisten
-kylkeään ja veti viitan korviinsa kuin kätkeytyäkseen omilta pimeiltä
-aavistuksiltaan. Essen ei enempää häirinnyt häntä kysymyksillään, vaan
-tuijotti valppain silmin nokisella seinällä näkyvään kuun kuvajaiseen
-sekä kuunteli ulkoa kaikuvaa koiran luksutusta ja vahtisotilasten
-yksitoikkoisia merkkihuutoja. Mutta hänen sisäisen katseensa edessä
-oli vaativana kuin tulikirjaimilla piirrettynä tuo samainen kysymys,
-jonka hän äsken oli upseeritoverilleen kuiskannut. Löytämättä sille
-tyydyttävää vastausta risti hän lopuksi kätensä rinnan yli ja alkoi
-sana sanalta muistella äidin opettamaa ehtoorukousta.
-
-
-III.
-
-Yhdeksästoista päivä valkeni harmaana ja raskasilmaisena, mikä ennusti
-lumipyryä. Kun eversti von Essen astui kortteeritupansa portaalle,
-talutti ratsurenki juuri tallista hänen hevostaan, vanhaa uskollista
-Sukkajalkaa, joka oli kasvanut hänen kotonaan ja ollut mukana sodan
-alusta saakka, niin että hän täydellä syyllä saattoi verrata sitä
-kuninkaan kuuluisaan Brandklippariin. Isäntänsä nähdessään nosti se
-päänsä ja hörhötti tervehdykseksi. Vanhasta tottumuksesta sukelsi
-silloin Essenin käsi viitantaskuun, josta hän veti esiin leivänkannikan
-ja alkoi syöttää sitä Sukkajalalle, samalla kun hän silitteli ja oikoi
-tämän otsaharjaa.
-
-"Tänään me sitten eroamme toisistamme", puheli hän sitä tehdessään
-hevoselleen, "tai ehkemme eroakaan, vaan kuljemme yhdessä varjojen
-maahankin."
-
-Kuolaimiaan kalistellen vilkui hevonen häneen viisailla silmillään.
-Taputettuaan sitä kaulalle ja tapansa mukaan silmättyään, olivatko
-kaikki vyöt ja soljet kunnossa, pisti Essen jalkansa jalustimeen ja
-nousi satulaan. Ajettuaan portista ulos kuuli hän pitkin taistelulinjaa
-rummunpärrytystä, joka kutsui sotilaita jumalanpalvelukseen. Lumi
-narskui tuhanten askelten alla ja niityllä joen takana liikkui
-sikinsokin satuloituja hevosia, joita oikean siiven rakuunat, suitsista
-taluttaen, käyttelyttivät vahvassa lumessa, ja Sukkajalan hirnuntaan
-vastasi sieltä kymmenkunta samanlaista. Joelta, taistelulinjan takaa
-kuului suksien suihketta ja reen ratinaa, kun talonpoikaisjoukkoja
-pyssyineen, karhukeihäineen ja kirveineen saapui armeijalle apuaan
-tarjoamaan.
-
-Suomalaisten taisteluasema ulottui poikki joen lähes virstan pituisena
-linjana. Sen edessä oli Napuenkylä hirsivallituksineen, jonka
-suojelukseksi oli asetettu kaksi kenttätykkiä ja viisisataa sotamiestä.
-Taistelulinjan keskustan muodosti jalkaväki, jota vastoin ratsuväki
-oli jaettu kahtia kummallekin siivelle. Jalkaväen taakse ja osaksi
-sen keskelle oli sijotettu talonpoikaisjoukkoja. Koko sotajoukko
-nousi viiteentuhanteen mieheen, lähestyvän vihollisen muodostaessa
-kolminkertaisen ylivoiman.
-
-Nelisatamiehinen Porin rykmentti oli saanut sijansa joen jäällä, ihan
-taistelulinjan keskustassa. Kun Essen kylästä viertävää rinnettä
-laskeusi jäälle, huomasi hän etempänä molempain ylimpien päällikköjen,
-Armfeltin ja de la Barren kylmästi tervehtien sivuuttavan toisensa.
-"Tuo ei ennusta hyvää", ajatteli hän synkistyvin mielin. "Mutta sehän
-on tiedetty jo kauan, että Barre kadehtii Armfeltin päällikkyyttä ja
-selvimmin hänen mielensä nähtiin viime sotaneuvottelussa. Suokoon
-Jumala, ettei hän tämän päivän vaiheissa rupeaisi eripuraisuuden köyttä
-vetämään."
-
-Porilaiset tervehtivät päällikköään reippaasti, mikä sai Essenin
-mielialan hieman valoisammaksi. Joukot järjestyivät parasta aikaa
-jumalanpalvelusta varten kolmeen suureen neliöön, joiden keskelle
-ylemmät upseerit ja sotapapit asettuivat. Essen istui satulassa avoimin
-päin ja paljastetun miekan kärki maata kohti ojennettuna, tarkastellen
-lyhyen saarnan kestäessä mies mieheltä uskollisia sotilaitaan, joista
-useiden kasvoilla näkyi arpia entisistä taisteluista. Ja kun he
-saarnan jälkeen, tukka pakkasviimassa liehuen, yhtenä miehenä yhtyivät
-virteen: "Meidän linnam' on Jumal' taivaast'", tunsi hän sydäntä
-avartavaa, hellää myötätuntoa noita repaleihin puettuja, kulmikkaita
-miehiä kohtaan, joiden kodit ja omaiset olivat jääneet kauas lumisten
-kenttien taakse, vihollisen valtaamalle alueelle, ja joiden verestä
-nämä lumilakeudet tänään tulisivat punertamaan. Ennen ei hän ollut
-koskaan siinä määrin tuntenut, kuinka hänen sydämensä sykki niin samaan
-tahtiin heidän kanssaan. Että hän ennen iltaa tulisi verisellä hangella
-lepäämään heidän keskellään, tuntui hänestä tällä hetkellä niin
-luonnolliselta.
-
- "Meidän vihollisem' on hirmuinen,
- Neuvoiss' moniss', pahoiss' juoniss'
- Ei löydy hänen vertaans'",
-
-kaikuivat edelleen virren sävelet ja kostunein silmin sekä mielessään
-omituinen rauha yhtyi Essen veisuuseen.
-
-
-IV.
-
-Oikealta siiveltä tullen ratsasti kenraalimajuri Armfelt adjutanttinsa
-seurassa alas joelle ja porilaisten eteen pysähtyen alkoi puhua:
-
-"Porin rykmentin miehet! Minä käsitän, millä tunteilla te olette
-jättäneet kotiseutunne vihollisen valtaan ja uskon, että te tänään,
-kun me vihdoinkin saamme käydä taisteluun tuon vanhastaan kammotun
-vihollisemme kanssa, ilman minun kehotuspuheitani osotatte monesti
-koeteltua suomalaista sotakuntoanne ja lisäätte esi-isien mainetta
-omilla urotöillänne."
-
-Tässä pysähtyi Armfelt äkkiä, tuntien kuinka huonosti nuo koreat
-paraatisanat soveltuivat lausuttaviksi juuri tässä tilaisuudessa.
-Repaleisiin univormuihin kääriytyneinä seisoi hänen edessään joukko
-karheita miehiä, jotka sama järkkymätön velvollisuudentunto oli koonnut
-tänne lumen ja pakkasen keskelle iskemään iskunsa kodin ja isänmaan
-puolesta ja iskemään sen ilman voiton tai tappion laskelmia. Tyyni
-uskollisuus loisti jokaisen katseesta eikä yhdessäkään saattanut
-huomata pelkoa paremmin kuin epätoivon uhmaakaan, vaan kaikkien
-kasvoille oli kuin kirjotettuna järkähtämätön päätös taistella tänään
-viimeiseen mieheen.
-
-Silmäillessään heitä mies mieheltä valtasi Armfeltin sama hellä
-yhteenkuuluvaisuuden tunne kuin Essenin äsken virttä veisattaessa.
-Äänessään lämmin sävy jatkoi hän kuin yhteisiä ajatuksia tulkiten:
-"Nääntyvä isänmaamme katsoo apua anovin silmin meihin eikä meistä
-kenelläkään voi tällä hetkellä olla muuta kuin yksi tunne: voittaa tai
-kuolla!"
-
-"Eteenpäin! Hurraa!" puhkesi porilaisten riveistä aivankuin kenraali
-noilla vaatimattomilla sanoillaan olisi avannut jonkun näkymättömän
-sulun.
-
-"Minun on turhaa jatkaa", puhui Armfelt edelleen. "Tuntiessani teidän
-urhoollisuutenne ja lujuutenne, minä en tällä hetkellä tunne rahtuakaan
-epäilystä, vaikka meidän onkin tänään otettava vastaan monikertainen
-vihollinen. Jumala kanssamme!"
-
-Uusi voimakas hurraa-huuto vyöryi rivejä pitkin, Armfeltin ratsastaessa
-eteenpäin toisten joukko-osastojen luo.
-
-Kun viimeiset hurraa-huudot vasemmalla siivellä olivat juuri lakanneet
-kaikumasta, kohosi kylästä, hirsivarustusten luota, ilmaan raketti. Se
-oli merkki siitä, että vihollinen lähestyi. Rummut alkoivat jälleen
-päristä pitkin linjaa, kutsuen joukkoja järjestykseen. Ratsumiehet
-kohentausivat satulassaan, jalkasotilaat tarkastivat viimeisen kerran
-muskettiensa sankkipannuja ja upseerit harppoivat lumessa kahlaten
-pitkin rivejä.
-
-Vihdoinkin, vihdoinkin saatiin käydä taisteluun ja tehdä loppu
-alituisesta peräytymisestä ja uuvuttavasta odotuksesta! Vilun, nälän ja
-loppumattomien marssien uuvuttaman sotajoukon valtasi yhtäkkiä levoton
-taistelukuume ja kaikki katseet tähystelivät kaakkoa kohti, josta
-vihollisen piti tulla näkyviin.
-
-Ja pian ilmestyikin joen mutkaan, noin puolen virstan päähän kylästä,
-tiheä kolonna vihollisen jalkaväkeä, joka marssi pitkin virranuomaa
-eteenpäin. Melkein samalla hetkellä tuli Valtarilan talon luona
-näkyviin sankat joukot venäläisiä rakuunoita ja kasakoita, jotka paksun
-lumen takia lähenivät hitaasti ja yhtä rintaa jalkaväen kanssa.
-
-Kun vihollisen kolonnat olivat ehtineet Mustanojan kohdalle, jymähti
-toinen Napuenkylän hirsivallituksella olevista kenttätykeistä ja
-kuin kaikuna seurasi tuokion kuluttua toisen tykin ääni. Etumaisen
-viholliskolonnan keskustassa syntyi häiriötä ja kaikki pysähtyivät.
-Sitten alkoivat he joukko joukon perästä marssia ylös pohjoiselle
-joen äyräälle, minne myöskin kasakat heitä seurasivat, muun ratsuväen
-levittäytyessä rintamaksi poikki joen.
-
-Kun vihollinen oli ehtinyt saada muutamia kanuunia ampumakuntoon,
-jatkui muutaman hetken yksitoikkoista tykinjymähtelyä, jolla aikaa
-suomalainen jalka- ja ratsuväki seisoi odotuksen jännittämänä alallaan.
-
-Pitkin linjaa ajaa lennätti Armfeltin adjutantti. Hän toi ilmotuksen,
-että venäläinen jalkaväki ja kasakat koettavat kiertää vasenta
-sivustaa, jonka takia koko taistelurintaman tuli suorittaa puolikäännös
-vasemmalle sekä asettua uuteen linjaan pitkin joen etelärantaa.
-Ainoastaan oikean sivustan ratsuväki sai seisoa entisessä asemassaan
-vihollisen ratsuväkeä vastassa. Vasemmalta siiveltä komennettiin
-neljä eskadroonaa Viipurin rakuunoita oikean siiven vahvistukseksi ja
-näiden tilalle vasemmalle siivelle sai Porin rykmentti käskyn marssia.
-Puolessa tunnissa oli rintaman muutos suoritettu.
-
-Essen istui satulassa rykmenttinsä edessä ja ääneti tarkasteli
-vastakkaisella puolen jokea levenevää niittyä, jossa venäläinen
-jalkaväki parastaikaa valmistausi hyökkäykseen. Heidän kymmenkunta
-pientä kenttätykkiään olivat jo täydessä toimessa, mutta niiden
-lennättämät kuulat putoilivat vahinkoa tuottamatta joelle. Sen johdosta
-kuuli Essen takanaan lasketeltavan sukkeluuksia "harakoille heitetyistä
-mustikoista".
-
-Juuri kun venäläinen jalkaväki alkoi marssia joen äyrästä kohti,
-purkautui raskashuurteinen ilma lumipyryksi, jonka koillinen ajoi
-melkein kohtisuoraan suomalaisten silmille.
-
-"Tuo ei ennusta hyvää", kuuli Essen takanaan jonkun matalalla äänellä
-lausuvan. "Narvassa pyrysi lumi vasten venäläisen silmiä, mutta
-Pultavasta lähtien näkyy tuuli muuttuneen."
-
-Eversti käännähti satulassaan ja huomasi puhujan aliupseeri Antti
-Matinpojaksi, joka oli ollut mukana Narvasta aikain, joutunut sitten
-Pultavassa vangiksi, mutta karannut, ja kotimaahan palattuaan liittynyt
-Porin rykmenttiin. "Eihän meidän miehuutemme toki liene tuulensuunnista
-riippuva", virkkoi eversti, johon aliupseerin sanat kaikesta huolimatta
-olivat tehneet ikävän vaikutuksen.
-
-"Niin, herra eversti, kyllä porilaiset iskevät -- yhtä lujasti, kävi
-tuuli edestä tai takaapäin", vastasi Antti Matinpoika sovittavasti.
-
-Lumentulo ei ollut vielä erikoisen vahvaa, joten joen takaa saattoi
-selvästi erottaa venäläisten lähenevät rivit. Rits! rits! rits!
-alkoi siellä samalla räiskyä, aivankuin valtavaa päretukkua olisi
-hitaasti taitettu kahtia. Ilmassa kuului jokaiselle tuttua surinaa ja
-vihellystä. Äkkiä kavahti Sukkajalka takajaloilleen ja putosi sitten
-hervottomasti polvilleen. Essen irtausi nopeasti satulasta ja astui
-hevosensa pääpuoleen. Silloin kaatui Sukkajalka kylelleen ja ojentautui
-suoraksi. Se oli saanut musketinkuulan rintaansa.
-
-"Sinä siis ensiksi", virkkoi Essen ja taputti kaulalle uskollista
-ratsuaan, joka sammuvilla silmillään katsoi häneen kuin anteeksipyytäen
-ja koetti turhaan kohottaa päätään.
-
-Kun Essen ojentui suoraksi, seisoi ratsuaan suitsista pidellen hänen
-rinnallaan de la Barren adjutantti, joka virkkoi:
-
-"Minä tuon herra everstille päällikköni käskyn, että vasemman siiven on
-turhan verenvuodatuksen välttämiseksi peräydyttävä ja pyrittävä Vöyrin
-tielle."
-
-"Onko kenraalimajuri de la Barrelia ylipäällikkyys?" kivahti Essen
-tuimasti.
-
-"Ei, mutta herra eversti tiennee, että vasen siipi kokonaisuudessaan on
-hänen komennossaan."
-
-"Hyvä, mutta tällaisissa asioissa minä tottelen ainoastaan
-kenraalimajuri Armfeltin käskyjä!" vastasi Essen ja kääntäen selkänsä
-adjutantille komensi hän: "Pojat, valmiit ampumaan!"
-
-
-V.
-
-Vihollisen etummaiset rivit olivat jo ehtineet alas joelle, kun
-suomalaisten vasemmalta siiveltä alkoi muskettituli räiskyä heitä
-vastaan. Tuota pikaa kääriytyi porilaisten joukko ruudinsavuun ja
-taistelun melskeeseen. Essen tempasi itsekin eräältä jalkojensa juureen
-kaatuneelta sotilaalta musketin ja alkoi ampua vihollista, joka
-suomalaisten tulesta huolimatta tunkeusi yhä lähemmäs.
-
-"De la Barre on ratsuväen kanssa jättänyt taistelutantereen", kuuli
-Essen selkänsä takana kapteeni Hinnelin huohottavalla äänellä lausuvan.
-
-"Se roisto, ranskalais-kerskuri!" vastasi siihen jonkun toisen raivosta
-käheä ääni.
-
-"Ainoastaan kaksi eskadroonaa Turun rakuunoita ei ole totellut hänen
-käskyään", jatkoi Hinnel. "He hyökkäävät juuri joelle."
-
-Vasemmalta kuuluikin ruudinsavun ja lumituiskeen seasta suomalaisten
-ratsumiesten sitten kolmikymmenvuotisen sodan tavallinen hyökkäyshuuto:
-"Hakkaa päälle! Hakkaa päälle" sekä tuttua maankamaran tärinää, joka
-syntyy aina ratsuväen täyttä karkua hyökätessä.
-
-Tällä välin oli myöskin oikean siiven ratsuväki, jonka oli määrä
-suojella jalkaväkeä venäläisen hevosväen hyökkäyksiltä, lähtenyt
-joko de la Barren käskystä tai muutoin tämän esimerkkiä seuraten
-ainuttakaan laukausta ampumatta peräytymisretkelle. Siitä tiedon
-saatuaan ja voimatta sitä enää estää, komensi raivostunut Armfelt
-sytyttämään tuleen Napuenkylän talot ja hirsivarustukset, suojatakseen
-siten jalkaväen oikeata kylkeä. Samalla lähetti hän käskyn kaikkien
-joukkokuntien päälliköille, että pitkin rintamaa oli käytävä
-pajunettihyökkäykseen joen yli pyrkivää vihollista vastaan.
-
-"Hoi! pojat, pajunetit tanaan ja eteenpäin mars!" huusi Essen Armfeltin
-käskyn saatuaan, paljasti miekkansa ja syöksyi itse ensimäisenä joen
-äyrästä alas. "Eteenpäin myrskyä ja verivihollista vastaan!"
-
-Rajusti hurraten syöksyivät porilaiset vihollisen tulesta huolimatta
-eteenpäin. Ne pari eskadroonaa Turun rakuunoita, jotka muuatta hetkeä
-aikaisemmin olivat hyökänneet joelle, olivat tällä välin urhoollisen
-taistelun jälkeen tulleet kokonaan hajotetuiksi ja vihollinen oli yhä
-enemmän lähentynyt suomalaisten vallitsemaa rantaa. Niin itsepäisesti
-kuin venäläiset usein saattoivatkin edetä kuulatuiskussa, niin
-suomalaisten pajunettihyökkäystä he eivät koskaan kestäneet, sillä
-siinä oli aina jotakin silmittömästi läpitunkevaa ja raivokkaasti
-musertavaa, ikäänkuin tuo sukupolvi sukupolvelta periytynyt ja veriin
-syöpynyt viha tämän maan ainaista viljelyksen tallaajaa vastaan olisi
-noissa hyökkäyksissä saavuttanut huippukohtansa. Ja vallankin tällä
-kertaa oli suomalaisten rynnäkössä niin hillittömän murtavaa, että
-vihollisen rivit heti ensi rysyssä joutuivat epäjärjestykseen ja
-alkoivat peräytyä, ja ruhtinas Galitzin kertoi myöhemmin, ettei hän
-ollut kokenut niin raivokasta tappelua sitte Pultavan päivien.
-
-Koko kymmentuhatmiehinen venäläisten jalkaväki joutui tuossa tuokiossa
-epäjärjestykseen ja alkoi villin sekasorron vallassa paeta takaisin
-joen pohjoispuolisille vainioille ja niityille. Jyrisevin voittohuudoin
-ajoivat heitä suomalaiset takaa ja valtasivat kymmenen vihollisen
-kanuunaa, jotka tämä paetessaan oli kuitenkin ehtinyt häthätää naulata.
-
-Mutta kesken tätä suomalaisten voitokasta takaa-ajoa saapui Armfeltille
-sanoma, että vihollisen ratsuväki oli kiertänyt palavan Napuenkylän ja
-varustausi parasta aikaa hyökkäämään suomalaisten selkään. Ja samalla
-ilmotettiin toisaalta, että kasakat olivat pohjoispuolisen metsän
-kautta tehneet suuren kierroksen ja lähenivät nyt suomalaisten vasenta
-kylkeä. Essen porilaisineen ja Peldan-veljesten johtamat talonpojat,
-jotka puutteellisista varustuksistaan huolimatta olivat uljaasti
-ottaneet osaa taisteluun, saivat käskyn kiiruusti kääntyä näitä
-viimemainittuja vastaan. Itse Armfelt vei muun jalkaväen takaapäin
-uhkaavaa vihollista vastaan.
-
-Raivokas hyökkäys kasakoita vastaan päättyi siihen, että nämä villisti
-kirkuen ja ohjakset löysinä pakenivat kirkonkylää kohti oleville
-kummuille, jossa he alkoivat ryöstää sinne jätettyjä talonpoikain rekiä
-sekä keihästellä yksinäisiä pakoretkelle harhautuneita suomalaisia.
-
-Kun Essen komensi joukkonsa pysähtymään, saattaakseen sen uudelleen
-täyteen järjestykseen, tunsi hän äkkiä jaloissaan omituista
-herpoutumista. Vasta nyt huomasi hän, että molemmat saapasvarret
-olivat repelöityneet ja verissä. Hän oli siis juuri päättyneessä
-temmellyksessä saanut karpiininkuulan kumpaankin jalkaansa. Hän
-istuutui kaatuneen kasakkahevosen kyljelle, veti saappaat jalastaan ja
-reväisten kaulahuivinsa kaistaleiksi antoi lähimmän miehen sitoa haavat.
-
-Tuskin oli sitominen suoritettu ja saappaat suurella vaivalla saatu
-takaisin jalkaan, kun lumituiskun seasta alkoi paukkua kiivas
-muskettituli ja kuulat vinkua heidän ympärillään. Vihollisen jalkaväki
-oli nimittäin tällä välin saanut hyvän tilaisuuden järjestyä sekä
-läheni uudelleen suomalaisia.
-
-Armfelt oli juuri lyönyt ratsuväen hyökkäyksen takaisin, saaden siis
-samalla palata joen yli jalkaväkeä vastaan. Kuin yltyvä tulvavesi
-saarsi ylivoimainen vihollinen suomalaisten harventuneet joukot.
-Venäläisten kuulat, lumituisku ja kitkerä savu palavista Napuen
-ja Laurolan taloista löivät vasten suomalaisia, jotka paikaltaan
-väistymättä epätoivon vimmalla taistelivat lähes joka puolelta
-päälletunkevaa vihollista vastaan.
-
-Essen komensi ampumaan, mutta ainoastaan harvat piilukot antoivat tulta
-ja hänen lähellään seisovat upseerit ilmottivat, että miehiltä puuttuu
-patruunia.
-
-"No siispä pajunetit tanaan ja eteenpäin mars!" huusi hän ja
-yritti kohoamaan seisoalleen. Mutta kun haavottuneet jalat eivät
-totelleet hänen tahtoaan, komensi hän kaksi miestä taluttamaan
-itseään kainaloista ja niin mentiin eteenpäin verisessä lumessa,
-yli kaatuneiden ja haavottuneiden, kuulien joka puolella soittaessa
-kaameata säveltään.
-
-"Eteenpäin, Jumala kanssamme!" hoputti Essen käheällä äänellä, ja
-kun toinen hänen taluttajistaan viholliskuulan satuttamana kaatui
-nurinniskoin, käski hän toisen tarttua pajunettiinsa ja hyökätä
-eteenpäin, koettaen yksinään miekkaansa nojaten pysytellä pystyssä.
-Mutta jalkoja särki armottomasti, niin että hänen oli pakko laskeutua
-lumeen polvilleen. Miekan pisti hän eteensä kinokseen ja ryhtyi
-ampumaan pistooleillaan.
-
-
-VI.
-
-Yhä lähemmäs tunki vihollinen ja Essenin ympärillä kävi vimmattu
-taistelu. Iskettiin miekoilla, musketinperillä ja nyrkeillä. Haavojensa
-painosta maahan sortuneet koettivat vielä kangistuvin kourin tarttua
-vihollisensa jalkoihin ja vetää häntä alas. Essen sai kuulan vasempaan
-käsivarteensa sekä pistimenhaavan kaulaansa ja olkaansa, mutta oikealla
-kädellään kykeni hän vielä polvillaan ollen heiluttamaan miekkaa.
-
-"Porilaiset! porilaiset!" hoki hän voipuvalla äänellä ja yhä
-harventuvat porilaiset taistelivat hänen ympärillään yliluonnollisella
-vimmalla, niin että vihollisen täytyi särkynein rivein väistyä heidän
-edestään. Mutta hetken kuluttua ilmestyi heitä lumiryöpyn mukana
-entistä sankempi joukko.
-
-"Kuin suuri heinäsirkkain paljous itäiseltä maalta lankeavat he meidän
-ylitsemme", lausui Essen itsekseen, muistamatta ollenkaan, missä ja
-milloin tuo lause oli hänen mieleensä jäänyt.
-
-Tuossa tuokiossa oli uusi, äskeistä vimmatumpi käsirysy käynnissä hänen
-ympärillään. Mutta vielä tälläkin kertaa löivät porilaiset vihollisen
-takaisin.
-
-Essen oli jo yltäpäätä veressä eikä hän tiennyt enää haavojensa
-lukumäärää. Työläästi pysyi hän enää polvillaankaan ja hänen päätään
-pyörrytti, niin että hän hetkittäin ei tajunnut ollenkaan, missä hän
-oli. Sellaisessa unheen tilassa kohosi hänen sisäisen näkönsä eteen
-sama kysymys, johon hän yöllä vastausta saamatta oli tuijottanut: Onko
-tämä kansa kokonaan tuomittu häviöön?
-
-Havahtuessaan kuuli hän vierellään puuskuttavaa hengitystä ja
-verestävät silmänsä sille suunnalle kääntäessään tunsi hän aliupseeri
-Antti Matinpojan. Hän viittilöi tätä lähemmäs ja Antti Matinpoika
-kumartui silloin aivan hänen eteensä, kuullakseen paremmin, mitä
-everstillä oli sanottavana. Mutta jälleen unheeseen vaipuen tuijotti
-Essen häntä pitkän tuokion silmiin ja virkkoi sitten voipuneella
-äänellä:
-
-"Onko tämä kansa kokonaan häviöön tuomittu?"
-
-Hämmästyneenä ja neuvotonna tuijotti aliupseeri vastaan, osaamatta
-lausua sanaakaan tuohon odottamattomaan kysymykseen. Vaistomaisesti
-haparoi hän sen sijaan lunta kouraansa ja siveli sillä päällikkönsä
-otsaa. Eversti havahtui nyt täyteen tietoisuuteen ja kysyi:
-
-"Missä rykmentin upseerit ovat?"
-
-"Kaikki kaatuneet, herra eversti!" vastasi Antti Matinpoika, "eikä
-sotamiehiäkään koko rykmentistä ole jälellä muuta kuin nämä tässä
-ympärillämme, kolmisenkymmentä miestä. Muut ovat tuolla ja tuolla
-ja...", sanoi hän ruumisröykkiöihin viitaten.
-
-"Monta hetkeä en enää kestä", lausui Essen, "komenna sinä sitten
-rykmenttiä ja muista..."
-
-Mitä hän aikoi lisäksi sanoa, sitä ei Antti Matinpoika saanut koskaan
-tietää, sillä everstin pää valahti rinnalle, miekka herposi hänen
-kädestään ja hän kaatui suulleen lumeen. Hänen ruumiissaan olevien
-kolmenkymmenenyhden haavan lisäksi oli hän uudelleen lähenevän
-vihollisen kuulista saanut yhden suoraan sydämeensä.
-
-Antti Matinpoika käänsi hänet selälleen ja koetti auttaa istualleen,
-mutta huomasi hänet jo kuolleeksi. Samassa saarsi heidät vihollinen
-joka taholta.
-
-Antti Matinpoika tarttui veriseen miekkaansa ja huusi:
-
-"Vielä kerran, porilaiset, eteenpäin! Raivatkaamme tie itsellemme ja
-kostakaamme päällikkömme kuolema! Armoa emme ano emmekä anna!"
-
-Hirveällä voimalla iski tuo pieni joukko ympärilleen ja avasi
-vihollismetsän läpi itselleen verisen vanan. Kuin yltyvään tulvaveteen
-hukkuvina taisteli samanlaisia rykmentin jäännöksiä ympäri
-taistelukentän. Vähäisen joukko-osaston etunenässä taisteli miekka
-kädessä itse Armfeltkin ja pelastausi lopuksi Laihian puoleisiin
-metsiin. Aliupseeri Antti Matinpojan komennossa oli kokonaista kolmen
-rykmentin tähteet, hänen päästessään viimeinkin ulos vihollismerestä.
-Ja lumipyryssä tiettömiä metsiä harhaillessaan kuulivat nuo eri
-suunnille eksyneet Suomen armeijan tähteet, kuinka vihollinen Napuella
-ampui voittolaukauksia.
-
- * * * * *
-
-Niin päättyi onneton Napuen päivä.
-
-Viivyttyään joitakin päiviä Isossakyrössä ja ryöstettyään mitä
-ryöstettävää löytyi sekä pitäjästä että taistelutantereen kaatuneilta,
-poistui vihollinen Vaasaan.
-
-Kolkkona ja autiona levisi luminen Napuen lakeus hiiltyneine
-talonraunioineen ja kinoksiin kangistuneine, alastomiksi ryöstettyine
-ruumiineen. Ja kun poistuvien vihollisten äänet olivat vaienneet,
-lähenivät lakeuden äärillä vaanineet petolinnut raskain siivenlyönnein,
-kaartelivat himokkaina ilmassa ja laskeusivat ympäri kentän,
-alottaakseen yltäkylläisen aterian.
-
-Vasta lähes kuukausi taistelun jälkeen ilmestyi seudulle pieni
-suomalainen tiedustelujoukko. Sen päällikkö, kapteeni Colling-le-Clair,
-kirjotti 16 p:nä maaliskuuta Isonkyrön nimismiehen talossa Armfeltille
-raportin, jossa hän muun muassa kertoo:
-
-"Niinä kahtena päivänä, jotka me olemme täällä viipyneet, olemme
-olleet taistelutantereella tarkastamassa meikäläisiä kaatuneita.
-Niiden joukosta löysimme vasemmalla siivellä Herra Eversti von Essenin
-ruumiin, joka alastomana ja pahoin runneltuna makasi rykmenttinsä
-kaatuneiden keskellä. Minä otin ruumiin ja ostin sille kirstun sekä
-aion huomenna, jos Jumala suo, toimittaa sen Uuteen Kaarlepyyhyn,
-haudattavaksi sikäläiseen kirkkoon. Olisimme kernaasti korjanneet
-useampiakin kaatuneiden upseeriemme ruumiita, mutta me emme voineet
-heitä enää tuntea, sillä ruumiit ovat sangen pahoin runnellut,
-sinettyneet ja alastomiksi ryöstetyt, minkä lisäksi linnut ovat jo
-ehtineet raiskata niiltä silmät."
-
-
-
-
-Häviön jälkeen.
-
-
-Naarajoen vanha Markus, kuuluisa tietäjä, oli aamusta aikain istunut
-hievahtamatta uunin edessä nojaten käsiään polviin ja sokeat silmänsä
-tuuheiden kulmakarvain kätkössä. Muori ja miniä näkivät, että hänen
-henkensä oli vaelluksella, he liikkuivat sentähden hiljaa askareillaan
-eivätkä häirinneet häntä kysymyksillään.
-
-Puolenpäivän tienoissa, kun ulkona puhkesi lumimyrsky, kävi vaari
-yhtäkkiä levottomaksi. Hänen kasvojensa rypyt alkoivat elää ja
-sammuneet silmät vilahtivat tuon tuostakin näkyviin siipimäisten
-kulmakarvojen alta. Muori ja miniä tarkkasivat häntä huolestuneina ja
-odottivat, mitä sanomia vaari heille kohta ilmaisisi. Sillä vaari sai
-aina tiedon tulipaloista ja muista onnettomuuksista samana hetkenä kuin
-ne sattuivat etäisissäkin kylissä. Ja samoin tiesi hän aina edeltäpäin
-tarkoin määritellä ne avunetsijät, joita saapui tänne hänen yksinäiseen
-uutistaloonsa Isonkyrön ja Laihian välisellä sydänmaalla.
-
-Mutta hetkien hitaasti kuluessa kävi vaari yhä levottomammaksi. Hän
-nosti oikeata kättään kuin jotakin torjuakseen ja piti sitä naisten
-mielestä tuskallisen kauan kohotettuna, samallakun hänen kasvonsa
-vääntyivät kuin sisällisestä kivusta. Lopulta ei muori enää voinut
-pidättyä kuiskaamasta:
-
-"Mitä sinä näet, Markus? Onko vihollinen tänne tulossa?"
-
-Mutta vaari ei kuullut hänen kysymystään, sillä koko hänen
-huomiokykynsä näytti olevan suunnattuna johonkin kauempana tapahtuvaan.
-Rypyt hänen kasvoissaan elivät ja hän hengitti vaikeasti. Lopuksi laski
-hän kohotetun kätensä raskaasti polvelle ja voihkasi ääneensä, samalla
-kun hänen päänsä painui alas.
-
-"Mitä se oli? Mitä sinä näit, Markus?" kysyi muori jälleen itkevällä
-äänellä, saamatta nytkään mitään vastausta.
-
-"Minä kuulin ammuntaa Napuelta ja näin siellä verisesti taisteltavan",
-lausui vaari pitkän ja painostavan äänettömyyden jälkeen. "No?"
-kuiskasivat muori ja miniä pelon ja jännityksen vallassa.
-
-"Ryssä on voittanut", vastasi vaari kumeasti.
-
-"Herra Jumala!" huudahti muori.
-
-Sitten taas vallitsi painostava äänettömyys, kunnes vaari sen katkasi
-lausumalla:
-
-"Me saamme vieraita illaksi, pakolaisia. Laittakaa kaikki kuntoon, niin
-että he saavat ruokaa ja muuta hoitoa."
-
-Hän vaipui jälleen omiin maailmoihinsa, mutta muori ja miniä alkoivat
-liikkua tavallisissa askareissaan. Edellinen ryhtyi leipomaan ja
-laittamaan uuniin naurishaudikkaita, jälkimmäisen puuhatessa saunaa
-lämpiämään.
-
-"Haavansiteitä myöskin tarvitaan", virkahti vaari illan suussa ja
-napisematta ryhtyi muori leikkaamaan kaistaleiksi pellavalakanaa.
-
-Ulkona pauhasi myrsky ja kasvatti kinoksia seinustoille, mutta sisällä
-Naarajoen tuvassa oli lämmintä ja kodikasta. Siellä oli kaikki
-laitettuna kuin ainakin vierasten vastaanottamiseksi. Uunissa paloi
-pystyvalkea, lattialla oli paksu kerros olkia ja vasta paistetut leivät
-levittivät raikasta tuoksua.
-
-Vaari nosti jälleen päätään ja herkistyi kuuntelemaan. Hetken kuluttua
-kuulivat muori ja miniäkin ulkoa lumen narinaa ja laahustavia askelia.
-Kohta sen jälkeen tempaistiin ovi auki ja toisiaan tyrkkien sulloutui
-sisään toistakymmentä nääntymyksestä hoippuvaa, lumista miestä. He
-valahtivat oljille uunin ympärille ja ojentelivat paleltuneita käsiään
-tulta kohti.
-
-Ne olivat aliupseeri Antti Matinpoika ja hänen viimeiset miehensä,
-jotka Napuella vihollisen keskeltä pelastuttuaan olivat osuneet tänne.
-
- * * * * *
-
-Antti Matinpoika ei pohjaltaan missään suhteessa eronnut tavallisesta
-aliupseerista. Hänen harrastustensa ainoana päämääränä oli ollut
-oman ruotunsa mahdollisimman mallikelpoinen harjottaminen. Komentaa:
-musketti olalle! tai: käännös oikeaan! tai: eteenpäin mars! oli hänelle
-ollut tärkeintä elämässä sekä samoin astua ruotunsa etupäässä suorana
-ja jäykkänä niin leiriharjotuksissa kuin taistelussakin. Isänmaa oli
-hänelle ollut sama kuin oma ruotunsa tai korkeintaan oma rykmenttinsä.
-Mitä sen ulkopuolella oli, siihen nähden hän saattoi suhtautua
-jokseenkin yksikaikkisesti.
-
-Vasta Pultavan tappelun jälkeen vankeuteen jouduttuaan hänelle oli
-käsite isänmaa selvinnyt laajemmassa ja syvemmässä mielessä kuten
-kaikille hänen onnettomuustovereilleenkin. Kun hän oli kaukana
-vihollismaan sydämessä saanut elää kituuttaa vierasten ihmisten ja
-outojen olojen keskellä, oli kotimaa omine oloineen ja ihmisineen
-kohonnut ihanana kangastuksena hänen mieleensä. Sen siintävät
-järvet ja loivat kunnaat, joiden rinteillä elokuhilaat syyskuun
-auringossa puunsivat, savuavat riihet, kaivonvintit ja jyrkkäkattoiset
-kirkot pihlajain siimeksessä, sen harvasanaiset ja vakavat mutta
-lämminkouraiset ihmiset olivat tällöin näyttäytyneet hänelle uudessa
-valaistuksessa. Silloin hänessä oli syttynyt väkevä ikävä kotimaahan.
-Hän oli karannut vankeudestaan ja sanomattomien vaikeuksien läpi
-vaeltanut takaisin synnyinmaahansa. Mutta sekin oli jo suurelta osalta
-ehtinyt joutua vihollisten valtaan ja miltei kaikkialla kohtasi häntä
-hävityksen autius. Hän oli uudelleen astunut sotariviin taistellakseen,
-ei nyt enää itse taistelun vuoksi ja viran puolesta, vaan kärsivän
-kotimaan puolesta.
-
-Kun sitten Napuella Porin rykmentin tähteet sekä vielä parin muun
-rykmentin jäännökset joutuivat hänen johdettavikseen, tunsi hän
-yhtäkkiä kuin kasvaneensa ja laajentuneensa. Kuin paimenetta jääneet
-lampaat ryhmittyivät nuo vihollismerestä pelastuneet miehet hänen
-ympärilleen ja johtaja-aseman velvotuksesta marssi hän heidän edellään,
-vaikka hänellä ei ollutkaan selvillä, minne oli kulettava ja vaikka hän
-haavojensa painosta oli joka hetki sortua maahan. Umpimähkään samosi
-hän eteenpäin halki metsien ja soiden, myrskyn vinkuessa korvissa ja
-lumituiskeen soentaessa silmiä. Melkein kaikilla heistä oli haavoja ja
-yksi toisensa jälkeen sortui miehistä hankeen. Mutta pysähtymättä ja
-keltään neuvoa kysymättä samosi Antti Matinpoika eteenpäin.
-
-Taistelutantereen jätettyään oli hänen mielessään alkanut elää
-päällikkönsä kysymys: "Onko tämä kansa kokonaan häviöön tuomittu?"
-Ylenmääräisen nääntymyksensä painamana olisi hän niin mielellään
-heittäytynyt pitkälleen ja hautautunut pehmeään lumeen, mutta tuo
-tulikirjaiminen kysymys pidätti häntä siitä. Hänestä tuntui, että jos
-hän heittäytyy hankeen, silloin on tuo kysymyskin ratkaistu: Suomen
-kansa on häviöön tuomittu! Pimeydestä, myrskystä ja uupumuksesta
-huolimatta tarpoi hän pysähtymättä eteenpäin, sillä hän tunsi
-hartioitaan painavan koko Suomen kansan kohtalon.
-
-Kuinka kauan ja mihin suuntaan he olivat kulkeneet, siitä kenelläkään
-heistä ei ollut aavistusta. Antti Matinpojan katse oli koko ajan ollut
-suoraan eteenpäin terotettuna ja vihdoin näki hän pimeyden keskeltä
-tulen vilkkuvan. "Tuli!" huudahti hän ja "tuli! tuli!" toistivat hänen
-miehensä ponnistaen viimeiset voimansa sitä saavuttaakseen.
-
- * * * * *
-
-Antti Matinpojasta ja hänen miehistään tapahtui kaikki kuin sadussa.
-Kun he luulivat olevansa jo tuomitut menehtymään lumikinoksissa,
-löysivät he lämpimän tuvan, jossa oli juuri kuin heitä varten levitetty
-olkia lattialle ja jossa heitä odotti lämminleipä, naurishaudikkaat
-ja kylpy. Ja kun tulen loimossa lumi ja jää oli sulanut heidän
-vaatteistaan ja haavoja alkoi kirvellä, nosti vaari esiin tukun
-valmiiksi leikeltyjä haavansiteitä ja kopeloitsi nurkkakaapistaan
-kaikenlaisia lievittäviä voiteita ja salvoja.
-
-Kun he olivat syöneet, kylpeneet ja haavansa hoitaneet, heittäytyivät
-miehet oljille toinen toisensa viereen ja vaipuivat kohta kuoleman
-kaltaiseen uneen. Mutta Antti Matinpoika valvoi vielä, istuen uunin
-vieressä, mihin vaari tuon tuostakin lisäsi puita. Ulkona vinkui vielä
-myrsky ja miehet valittelivat unissaan, mutta Antti Matinpoika tunsi
-mielessään harvinaista tyytyväisyyttä ja onnea. Hänestä oli kuin olisi
-hän omalla pelastumisellaan samalla pelastanut koko Suomen kansan
-häviöstä.
-
-Hän ei ollut montakaan sanaa vaihettanut vaarin kanssa, joka yhä
-edelleen istui rahilla uunin pielessä, kyynärpäät polviin nojaten
-ja kasvoillaan järkkymätön rauha. Antti Matinpoika tunsi hänen
-läheisyydessään olonsa lapsenomaisen turvalliseksi. Vaari esiintyi
-hänelle aivan erikoisessa valossa kuten kaikki muukin tänä merkillisenä
-päivänä. Hän näki hänessä kansansa menneiden sukupolvien edustajan,
-samoinkuin hän äsken lumipyryssä eteenpäin hoippuessaan oli tuntenut
-itsessään kantavansa koko nykyisen sukupolven kohtaloa. "Kaikki on siis
-täksi kertaa menetetty?" katkaisi vaari vihdoin äänettömyyden.
-
-Hän sanoo: _täksi kertaa_, ajatteli Antti Matinpoika ja vastasi:
-
-"Kaikki! En tiedä edes, onko koko armeijastamme muita jälellä kuin me,
-lukuunottamatta ratsuväkeä, jonka Barre vei heti taistelun alussa pois."
-
-"Hm, minä näin sen kaiken päivällä", lausui vaari eikä Antti Matinpoika
-ollenkaan kummastellut hänen sanojaan. "Silloin minä tunsin sydämessäni
-suurta tuskaa, mutta ennen teidän tuloanne minä kerkesin siitä jo
-päästä."
-
-Antti Matinpoika kertoi nyt taistelun päätöksestä sekä mitä hänen
-päällikkönsä vähä ennen kuolemaansa oli häneltä kysynyt.
-
-"Mitä te siinä suhteessa uskotte?" kysyi hän lopuksi vaarilta.
-"Olemmeko me häviöön tuomittu kansa?"
-
-"Emme ole", vastasi vaari empimättä ja niin tyynellä luottamuksella,
-että yksin hänen äänensä sävy ja kasvojensa ilme riitti Antti
-Matinpojalle vakuuttamaan hänen sanojensa pätevyyden. "Emme suinkaan!
-Sillä jos meidät olisi häviöön määrätty, niin kyllä meillä sodan ja
-hävityksen sijasta olisi hyvät päivät ja kaikkinainen myötäkäyminen.
-Niitä me emme ole tottuneet kestämään, ne meistä piankin lopun
-tekisivät. Mutta sota ja nälkä ovat meidän vanhoja tuttujamme eivätkä
-ne kykene meitä maanpinnalta lakaisemaan. Ne ovat vain kasvatuskeinoja
-Herran kädessä nämä tällaiset ajat, sillä hän on aikonut tehdä jotakin
-kansastamme. Jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee."
-
-"Mutta tämä rankaiseminen tuntuu ihmissilmällä nähden ylen kovalta",
-virkkoi Antti Matinpoika, "niin ettei ole ihme, jos moni epätoivossaan
-kyselee, kuten eversti-vainaja tänään, kykenemmekö me lainkaan näitä
-koettelemuksia kestämään. Ensin kamalat nälkävuodet ja sitten sota,
-jolle ei loppua tunnu tulevankaan."
-
-"Kovalle se tuntuu ja kovaa se onkin, mutta kyllä vitsan käyttäjä
-tietää, mitä me kestämme ja milloin hänen on vitsa pantava pois.
-Saammepas nähdä, jos meillä elonpäiviä riittää, että... mutta otahan
-raamattu tuolta nurkkakaapista, siellä on paremmin sanottuna se, mitä
-minun mielessäni juuri pyörii."
-
-Kun Antti Matinpoka oli täyttänyt käskyn, kehotti vaari:
-
-"Haehan sieltä Hesekielin kuudesneljättä luku ja lue
-kolmannestaneljättä värssystä. Siellä on ne sanat, jotka minun äsken
-piti sanoa."
-
-Antti Matinpoika etsi neuvotun kohdan ja luki:
-
-"Näin sanoo Herra, Herra: sinä päivänä, kuin minä olen teitä puhdistava
-kaikista teidän rikoksistanne, niin minä taas tahdon panna asujat
-kaupunkeihin, ja autiat pitää taas rakettaman. Ja hävitetty maa pitää
-kynnettämän, että se oli turmeltu, kaikkien ohitsekäyväisten silmäin
-edessä. Ja heidän pitää sanoman: tämä maa oli turmeltu, ja se on
-nyt niinkuin Edenin ilotarha; ja nämät kaupungit olivat kukistetut,
-jaotetut ja autiat, ja ovat nyt vahvat ja niissä asutaan."
-
-"Niin, niin... niin se on oleva", hymisi vaari. "Kansamme laita on niin
-kuin teidän tänään, jotka vaivan ja kuoleman hädän jälkeen löysitte
-täällä lämpimän pirtin, ruokaa ja siteitä haavoillenne."
-
-"Niin", virkahti Antti Matinpoika, joka ajatteli juuri samaa asiaa.
-"Mutta kesken ei saa uupua."
-
-"Ei, uupua ei saa... ja jos toiset uupuvatkin, niin toiset kyllä
-jatkavat taivalta siksi kuin helpotuksen hetki koittaa. Ja nämä ne taas
-panevat elämän uudestaan alkuun."
-
-"Ja he ovat juuri ne, jotka ovat pahan ajan yli säilyttäneet kansansa
-ytimen", lausui Antti Matinpoika, mielessään riemukas tunto kuin olisi
-hän tehnyt jonkun onnellisen löydön.
-
-"Niin juuri!" vahvisti vaari.
-
-Hiilos uunissa oli jo tummunut ja kumpikin asettui levolle. Mutta sivu
-puoliyön makasi Antti Matinpoika vielä valveella ja kuunteli, kuinka
-heikkenevä myrsky vihelteli uuninpiipussa. Vaikka hänen jäseniään
-pakottikin ja haavoja kirveli, tunsi hän mielialansa sitä ehyemmäksi ja
-terveemmäksi.
-
-Seuraavana päivänä oli myrsky kokonaan lakannut ja aurinko punasi
-lumisia metsiä. Niin tarpeeseen kuin päivän tai parin lepo olisi
-ollutkin Antti Matinpojalle ja hänen miehilleen, hankkiusi hän
-kuitenkin heti aamiaisen jälkeen taipaleelle.
-
-"Ei saa uupua eikä paikalleen jäädä", hymähti hän vaarin kieltelyille
-"Armeijamme on pirstaleina, mutta se on jälleen saatava kokoon. Meidän
-täytyy rientää toisia etsimään." Kun hän hyvästiksi puristi vaarin
-kättä, lausui tämä:
-
-"Teillä on vielä monta kovaa edessänne, sillä eilinen ei ollut
-vielä viimeinen, mutta sittenkin... minä tahdon taas panna asujat
-kaupunkeihin ja autiat pitää jälleen rakettaman, sanoo Herra."
-
-Hetken kuluttua kahloi tuo pieni joukko syvässä lumessa matkalla
-Laihian kirkonkylää kohti. Yksin jäätyään virkahti vaari muorille ja
-miniälle:
-
-"Paljon meiltä tänä aikana kysytään, mutta paljoa me olemme luodut
-kestämäänkin."
-
-
-
-
-Revontulten alla.
-
-
-Tasainen lakeus ulottui joka suunnalle silmän kantamattomiin. Lännessä
-se yhtyi meren aavaan, joka nyt tammikuisen taivaan alla pohotti yhtä
-valkoisena kuin metsätön mannerkin. Millään suunnalla ei näkynyt
-ihmisasuntoja, sillä vihollinen oli hävittänyt kaikki talot Limingan
-lakealta.
-
-Ilta alkoi hämärtää ja pohjoisella taivaan ranteella syttyivät
-revontulet liekehtimään. Nuo pitkät valokielekkeet hulmahtelivat idästä
-länteen ja kurkottuivat yhä korkeammalle keskitaivasta kohti. Niiden
-kaameassa valaistuksessa sai lumiaavikko viheriälle vivahtavan hohteen.
-
-Kumarana ja huurtuneena ponnisteli lakeuden halki yksinäinen suksimies.
-Hän piti suuntaansa itäpohjoista kohti, sillä siellä toivoi hän
-pikimmin pääsevänsä metsien helmaan ja erilleen vainoojistaan.
-Neljännesvirstan päässä hänen takanaan ratsasti nimittäin satamiehinen
-kasakkalauma, joka aamusta alkain oli syvässä lumessa seuraillut tuota
-yksinäistä hiihtäjää. Aina kun välimatka hetkeksi lyheni hiihtäjän ja
-kasakkain välillä, kajahti jälkimmäisten parvesta joukko laukauksia.
-Hyristen ja vinkuen sinkoilivat kuulat hiihtäjän ympärillä ja hänen
-puvullaan näkyvät jäätyneet verijuovat osottivat, että hän oli saanut
-jo useita haavoja.
-
-Hän tunsi voimainsa nopeasti heikkenevän, hänen päätään huimasi ja
-jäsenet pyrkivät nääntymyksestä notkahtelemaan. Hänellä oli jälellä
-yksi ainoa luja ajatus, jonka nojalla hän pysyi pystyssä ja liikkui
-eteenpäin: olla elävänä antautumatta vihollisten valtaan. Hän toisti
-sitä lakkaamatta itselleen, painaltaen turtuneena ja koneellisesti
-eteenpäin. Taakseen vilkaisematta hän oli ponnistanut halki tiettömän
-lumiaavikon ja ainoastaan takanaan kaikuvasta raa'asta ärjynnästä ja
-silloin tällöin pamahtavista laukauksista tiesi hän, että vihollinen
-oli vielä kintereillä.
-
-Mutta kun revontulten loimut olivat taivaankannella saavuttaneet
-korkeimman kohtansa, lakkasivat kasakkain äänet ja laukaukset
-kuulumasta. Hän ponnistausi vielä kappaleen matkaa eteenpäin, pysähtyi
-sitte ja katsahti taakseen. Kasakkajoukkoa ei ollut enää näkyvissä, ne
-olivat jättäneet takaa-ajon toivottomana sikseen ja palanneet äskeisiä
-jälkiään myöten takaisin.
-
-Mutta hiihtäjä ei kyennyt enää liikkumaan eteenpäin eikä hän sitä
-tahtonutkaan, sillä hän tunsi kuoleman nopeasti lähenevän. Hänen
-polvensa hervahtivat ja raskaasti vaipui hän hangelle pitkälleen.
-Korvissa humisi ja himmenevässä silmäkalvossa pitivät revontulten
-loimut villiä leikkiään. Nopeina ja häälyvinä kuvina siirtyi kulunut
-elämä hänen sisäisen näkönsä ohi.
-
-Kuuluisana ja hurjana sissinä, kansalaistensa turvana ja vihollisten
-kauhuna oli hän viime vuodet kierrellyt Keski-Pohjanmaata. Sodan
-alkaessa oli hän nuorena isäntänä asunut kotitaloaan, Revolahden
-Nissilää, eläen vasta naidun kauniin nuorikkonsa kanssa onnellisena ja
-muusta maailmasta piittaamatta. Sillä välin sodan hävitykset lähenivät
-yhä uhkaavampina heidänkin kotiseutuaan ja pakolaisia virtasi yhtä
-mittaa pohjoista kohti. Mutta Nissilän haltiaväki pysyi kotonaan ja
-nautti nuoresta onnestaan.
-
-Kotikonnuiltaan häätyneistä katkerista miehistä syntyi partiojoukkoja,
-jotka kävivät sotaa omiin nimiinsä ja tuhosivat vihollisia missä
-suinkin voivat. Ne houkuttelivat joukkoonsa voimistaan kuulua
-Nissiläistäkin, mutta hän ei hennonnut jättää kotiaan ja nuorta
-vaimoaan. Hän ei tuntenut mitään sisäistä tarvetta lähteä sotateille,
-sillä isänmaa -- sehän oli hänen kotinsa ja se oli saanut olla
-rauhassa. Niinhän oli useimpain muidenkin sissien laita. Kodin rauhassa
-asuen he olivat pysyneet kokonaan passiivisina sotaan nähden ja vasta
-sitten, kun vihollinen oli astunut heidän kotipiiriinsä, kun heidän
-persoonallinen rauhansa oli tullut häirityksi, olivat he hurjistuneet
-ja heittäytyneet sodan pyörteisiin.
-
-Ja niin kävi Nissilänkin isännän. Hänen kotoinen itsekkyytensä tuli
-ankarasti kostetuksi.
-
-Eräänä syyspäivänä löysi pienempi vihollisjoukko tiensä Nissiläänkin.
-He sitoivat isännän, teurastivat karjan, ryöstivät ja mellastivat
-talossa. Nuoren emännän kauneus ei jäänyt heiltä huomaamatta ja he
-alkoivat häntä julkeasti hyväillä. Miehissä raahasivat he hänet saunaan
-pihan perälle ja ryhtyivät väkivaltaan. Isäntä kuuli hänen surkeat
-avunhuutonsa tupaan, minne hänet oli sidottuna jätetty.
-
-Tuskan vimmalla hän silloin riuhtasi kahleensa poikki ja törmäsi ulos
-pelottavana kostajana. Pihan laidalta kahmasi hän hirren ja nosti sen
-pönkäksi saunan ovelle. Sitten hän sen enempää harkitsematta sytytti
-saunan palamaan.
-
-Sydän turtuneena ja mieli sekavana hän seisoi siinä syysillan
-hämärtyessä ja tuijotti humiseviin liekkeihin, joiden keskeltä kuului
-vihollisten rääkynää sekä hänen oman vaimonsa vihlovat hätähuudot.
-Mutta ne sammuivat liekkien huminaan ja hiiltynyt rakennus romahti
-hetken kuluttua alas.
-
-Silloin vavahti isäntä, kääntyi ja jätti ainaiseksi kotinsa. Hänen
-elämänsä oli siitä päivin pyhitetty yksinomaan sodalle.
-
-Hänen vaimonsa viimeiset avunhuudot kaikuivat senjälkeen lakkaamatta
-hänen korvissaan ja ajoivat häntä hänen verisellä polullaan yhä
-eteenpäin. Nähdessään vilahdukseltakaan venäläisiä, kuullessaan heidän
-suhahtelevaa kieltään tai tuntiessaan sieramissaan heidän omituisen
-hajunsa, joutui hän aina silmittömän raivon valtaan ja karkasi
-miesluvusta piittaamatta murhanenkelinä heidän keskelleen.
-
-Hän keräsi ympärilleen kaikista hurjimmat ja pelottomimmat sissit,
-joita ajoivat eteenpäin samanlaiset kostonhenget kuin häntä itseäänkin.
-Kuin verenhimoinen ilves väijyi hän heidän kanssaan vihollista,
-ilmestyen aina sinne, missä häntä vähimmin odotettiin. Raivoisana ja
-ruhjovana riehui hän taisteluissa kuin muinaisten viikinkien berserkit,
-raivotappelijat, ja kuten näistäkin, uskottiin hänestäkin vihollisten
-kesken, etteivät häneen pysty tuli eikä rauta. Kuin myrkyllisiä
-itikoita surmasi hän vihollisia, antamatta koskaan armoa tai vihansa
-koskaan heltiämättä.
-
-Niin oli hän vuosia liikkunut ympäri vihollisten kauhuna kuin iäti
-nälkäinen susi. Hänen päästään oli luvattu suun palkinto ja kaikkialla
-vainuilivat häntä vahvat kasakkajoukot. Tänään hänet sitten oli
-kohtalonsa vihdoinkin saavuttanut. Kaikki toverit hänen ympäriltään
-olivat kaatuneet epätasaisessa taistelussa ja itse hän haavottuneena
-oli joutunut hiihtämään loputtoman lakeuden halki, kintereillään
-kostonhimoa puuskuttava kasakkajoukko.
-
-Mutta elävänä hän ei ollut antautunut veriviholliselleen. Kasakat
-olivat kääntyneet takaisin ja silloin saattoi hän turvallisena
-heittäytyä kinokselle kuolemaan.
-
-Hetkisen oli hän vielä kuulevinaan korvissaan vaimonsa hätähuudot,
-mutta sitten sekaantui kaikki ja hän ojentui kuolleena hangelle
-suksiensa ja aseidensa viereen. Revontulten roihut heiastelivat hänen
-lasittuneissa silmissään ja autiona ja viluisena levisi joka suunnalle
-vihreähohtoinen lumiaavikko.
-
-
-
-
-Poloinen papintytär.
-
-
-Kesäkuun 16 päivänä 1714 ei Raahen raatihuoneella ollut mikään
-tavallinen raastuvanoikeuden tai maistraatin istunto, sillä pöydän
-takana istui tällä kertaa kenraalimajuri Armfelt, joka Napuella
-hajotetun ja jälleen kokoontuneen Suomen armeijan jäännösten kanssa
-oli maaliskuusta saakka majaillut kaupungissa. Itse pormestari, herra
-Gabriel Corte, istui nyt salin sivuseinällä, johon myöskin ikäänkuin
-lautakunnaksi oli asettunut Raahen kirkkoherra, Martinus Peitzius, sekä
-muutamia upseereita. Pöydän edessä seisoi kuulusteltavana eräs sotaväen
-hevosseppä, keski-ikäinen, iloisen näköinen mies.
-
-Hevosseppä jatkoi kertomustaan: "Kun minä sitten kolmatta päivää
-olin ryssän vankina, tuli vartiakseni nuori ja parraton rakuuna.
-Katsopas nyt, Jyrki, eteesi, tuon poikanulikan hyppysistä sinä
-helposti pääset livistämään, sanoin minä itselleni, ja aloin siinä
-mielessä hangata ystävyyttä miehen kanssa, sillä hän näytti tavallista
-hyvänsävyisemmältä. Mutta kyllä maar minä ällistyin, kun hän yhtäkkiä
-kysyi selvällä suomenkielellä, että mistä minä olen kotoisin. Kun minä
-olin siinä aikani ihmetellyt ja jahkaillut, niin kertoi hän olevansa
-oikea suomalainen ja väkisin joutuneensa ryssän soltuksi. No se on
-selvää, että minä nyt aloin häntä hartaasti houkutella päästämään minut
-pakoon. Mutta hänpä ei sanonut mitenkään uskaltavansa sitä tehdä, sillä
-silloin hänet hirtettäisiin tai ainakin armottomasti ruoskittaisiin.
-Lopulta hän kuitenkin suostui avaamaan minun siteeni, kun minä lupasin
-olla samassa asennossa kuin sidottunakin ja vasta toisen vartian aikana
-yrittää karkaamista. Minä koetin kyllä houkutella häntäkin karkaamaan
-yhdessä minun kanssani, mutta hän ei uskaltanut sitäkään yrittää.
-Muuten tuntui hän minusta olevan noin niinkuin hieman sekaisin täältä
-(seppä koputti etusormella otsaansa), ainakin toisin vuoroin. No niin,
-kun toinen vartia oli tullut hänen tilalleen, ja se oli väärentämätön
-ryssä, nujersin minä hänet hengiltä, otin jalat alleni ja pääsin
-kunnialla koko pelistä, vaikka puolen tiiman ajan vinkuikin kuulat
-korvieni ympärillä."
-
-"Ja missä sinä sitten sen jälkeen jouduit hänen kanssaan tekemisiin?"
-kysyi Armfelt, kun seppä hetkeksi vaikeni.
-
-"Se tapahtui Pieksämäellä. Minä olin Pohjanmaata kohti harhaillessani
-ja vihollisia piileskellessäni yhtynyt puoleenkymmeneen sissiin ja
-näiden kanssa makailin minä muutaman keväisen päivän Mikkelistä
-Pieksämäelle vievän maantien varressa, vaaniskellen jotakin napattavaa.
-Ja eipäs ollakaan, niin jo iltapäivällä lähenee kolme venäläistä
-rakuunaa. No, me käymme kimppuun ja yksi heistä oli tuo entinen
-suomalainen vartiani. Oli tosiaan onni hänelle, että minä hänet ajoissa
-tunsin, sillä muuten hänen olisi käynyt niinkuin toveriensakin. Hän
-seurasi meitä mielellään ja Viitasaarella vein minä hänet nimismiehen
-luo ja kysyin, mitä minun pitäisi hänelle tehdä. Nimismies kuulusteli
-häntä hiukan ja kehotti sitten minua kuljettamaan hänet tänne
-pääkortteeriin."
-
-"Hän on siis täällä nyt?"
-
-"On, hän on tallessa tuolla kaupungin korttikaarissa ja..."
-
-Seppä näytti haluavan sanoa vielä jotakin mutta keskeytti empien, minkä
-johdosta Armfelt kysyi, mitä hänellä vielä olisi kerrottavana. Ääntään
-alentaen virkkoi silloin seppä:
-
-"Ja minä olen ruvennut epäilemään, että hän onkin naisihminen."
-
-"Kuinka niin?" hymähti Armfelt.
-
-"No hän on oikeastaan aivan naisen näköinen jo kasvoiltaankin ja
-sitten... kun me pari kertaa tänne tulomatkalla saimme saunata, niin
-hän ei suostunut yhdessä muiden kanssa tulemaan kylpyyn."
-
-"Hm! No minkä hän on nimekseen sanonut?"
-
-"Eerik Benjamininpoika, mutta varmastikaan se ei ole hänen oikea
-nimensä."
-
-Tehtyään sepälle vielä muutamia kysymyksiä niiden seutujen tilasta,
-joiden läpi hän oli harhaillut sekä vihollisten liikkeistä siellä,
-viittasi Armfelt tätä poistumaan. Sen jälkeen käski hän ovenpielessä
-seisovan korpraalin hakea vangitun venäläisen rakuunan sisälle.
-
-Uteliaina kiintyivät muutaman hetken perästä kaikkien katseet siihen
-olentoon, joka korpraalin saattamana astui raatitupaan. Hän oli
-hintelävartaloinen nuorukainen, päällään venäläisen rakuunan lopen
-kulunut puku ja tukka aikoinaan lyhyeksi keritty, mutta nyt jo ehtinyt
-kasvaa pitemmäksi ja epätasaiseksi. Kasvot olivat aivan parrattomat,
-kalpeat ja tyttömäiset ja suurissa, harmaissa silmissä oli pelästynyt
-ja harhaileva ilme. Huomatessaan niin monta katsetta itseensä
-kiinnitettävän, punastui hän ja painoi päänsä alas. Siinä asennossa
-teki hän vieläkin tyttömäisemmän vaikutuksen.
-
-"Sinä puhut suomea?" kysyi Armfelt.
-
-"Kyllä", vastasi rakuuna, vilkaisten kysyjään sekä lisäten hetken
-päästä hiljaa: "Se onkin minun äidinkieleni."
-
-"Siis synnynnäinen suomalainen. Entä mikä on nimesi?"
-
-Kuulusteltava kohotti uudelleen katseensa ja vastasi epävarmalla
-äänellä:
-
-"Eerik Benjamininpoika."
-
-"Kuinka? Eihän se ole mikään naisen nimi!" ja Armfelt pani ääneensä
-hieman ankaruutta.
-
-Kuulusteltava hätääntyi nyt kokonaan ja purskahti sitten äkkiä itkuun,
-peittäen käsillä silmänsä. Nyt ei ollut enää epäilystäkään, ett'eikö
-hän ollut nainen.
-
-"No, no, elähän itke, vaan ilmaise oikea nimesi, ei sinulle siitä
-mitään pahaa seuraa, päinvastoin", koetti Armfelt puhella hänelle
-lempeästi.
-
-"Annikka minun oikea nimeni on", niiskutti tyttö, "Annikka Swahn."
-
-"Annikka Swahn", toistivat kaikki hämmästyneinä, vaikka he sepän
-kertomuksesta ja kuulusteltavan ulkomuodosta ja käytöksestä olivatkin
-tulleet kutakuinkin vakuutetuiksi, että hän oli nainen. Muissa oloissa
-olisi saanut kerrassaan koomillisen luonteen se seikka, että venäläinen
-rakuuna ilmotti nimekseen Annikka Swahnin, mutta tässä tapauksessa
-ilmeni kaikki niin traagillisena, että jokaisen kasvoilla kuvastui syvä
-sääli ja osanotto. Kukaan ei epäillyt kuulusteltavan ilmaisseen oikean
-nimensä.
-
-"Mutta mistä sinä poloinen olet syntyisin ja kutka ovat sinun
-vanhempasi?" kysyi Armfelt heltyneellä äänellä.
-
-"Minä olen syntynyt Joutsenon pitäjässä, jossa isäni, Benjamin Swahn,
-oli kappalaisena", vastasi rakuunatyttö kyyneliään kuivaten.
-
-"Hyvä Jumala, siis papin tytär!" pääsi välittömästi kirkkoherra
-Peitziukselta.
-
-"Mutta kuinka herran nimessä sinä olet joutunut vihollisen
-sotamieheksi?" kysyi Armfelt. "Kerrohan nyt meille kaikki alustapitäin."
-
-Huomatessaan, että tytön oli vaikea siinä seisoa useiden silmäparien
-tähysteltävänä, käski Armfelt korpraalin tuoda hänelle istuimen
-Annikka asettui tuolinnurkalle syrjittäin kuulijoihin, niin että hän
-kokonaisuudessaan saattoi nähdä vain Armfeltin.
-
-"Kasakat ottivat minut metsästä, ollessani neljäntoista vanha ja
-veivät Piiterburgiin. Siellä minut sitten viime vuoden alussa monen
-muun suomalaisen kanssa pistettiin väkisin sotaväkeen", kertoi tyttö
-jalkoihinsa tuijottaen.
-
-"Venäläisten riveissä on siis useampiakin kansalaisiamme!" huudahti
-Armfelt.
-
-"Niin, mutta kaikki he ovat vasten tahtoaan", kiiruhti tyttö
-selittämään.
-
-"Mutta kerropas nyt oikein juurta jaksain, kuinka kaikki on tapahtunut
-ja mitä kaikkea sinä tiedät näistä kaameista asioista. Sinä jouduit
-siis metsässä kasakkain käsiin?" hoputteli Armfelt.
-
-"Niin. Minä olin juhannusviikolla kymmenen muun tytön kanssa metsässä
-vastaksia hakemassa. Me olimme noin virstan päässä Joutsenon kirkolta
-ja juuri kun me olimme taakkoinemme tulleet tielle, alkoi maa tömistä
-ja ennenkuin me kerkesimme mitään päättää, tulla kohahti paikalle
-kasakkalauma."
-
-"Maltas nyt, kuinka kauan tästä tapauksesta on kulunut?" keskeytti
-hänet Armfelt.
-
-Tyttö mietti hetken ja vastasi sitten:
-
-"Tänä kesänä tulee siitä tasan neljä vuotta."
-
-"Jahah, se tapahtui siis juuri Viipurin vallotuksen aikana. Mutta
-kerropas nyt edelleen."
-
-"Me emme ehtineet säikäyksestämme tointua, kun olimme jo kasakkain
-vankina. Minut kaappasi joukon johtaja kiinni ja nosti eteensä
-satulaan. Minä itkin ja huusin ja koetin riuhtoa itseäni irti, mutta
-kasakkapäällikkö vain nauroi ja puristi minua sen lujemmin. Lopulta
-minä paljosta itkusta ja pelosta menin tajuttomaksi, josta virkosin
-vasta Viipurissa venäläisten leirissä. Siellä näin paljon muitakin
-suomalaisia vankina, sekä miehiä että naisia ja lapsiakin. Viipurista
-meidät kaikki sitten muutaman päivän kuluttua vietiin Piiterburgiin,
-jossa minä sain olla kolme vuotta."
-
-"Kuinka siellä vangittuja kohdeltiin ja mitä heidän täytyi tehdä?"
-tiedusteli Armfelt.
-
-"Meidät sullottiin likaisiin ja kosteisiin parakkeihin ja syödä saimme
-puolikypsää limppua ja kaalikeittoa. Mutta hyvin usein puuttui sitäkin
-ja monta meistä kuoli nälkään ja tauteihin. Miehet saivat aamusta
-iltaan olla raskaassa työssä kaupungin rakennuksilla ja meidän naisten
-täytyi samoin aamusta iltaan olla pesemässä sotamiesten vaatteita.
-Usein olin minä sairaana, kerran kolerassakin, mutta kuolema ei tullut,
-vaikka minä olisin kuinkakin hartaasti sitä rukoillut. Kymmenittäin
-ajelehti kurjuuteen ja rääkkäyksiin nääntyneiden suomalaisten ja
-ruotsalaisten vankien ruumiita pitkin teitä ja syrjäisempiä katuja,
-joista niitä aika-ajoin viskeltiin Nevaan tai peruskivien alle. Ani
-harva sai osakseen oikean hautauksen."
-
-Kertojan ääni sortui sortumistaan, kunnes kyyneleet uudelleen täyttivät
-hänen silmänsä. Hiukan tyynnyttyään jatkoi hän katkonaisella äänellä:
-
-"Minä sentään Jumalan avulla vältyin pahimmasta, mikä kohtasi useimpia
-onnettomuus-sisariani, heidän joutuessaan sotamiesten väkivallan
-uhriksi. Karkaamista me emme uskaltaneet ajatellakaan, sillä monet
-miehistä, jotka sitä yrittivät, saatiin kiinni ja silloin heidät
-ruoskittiin ja merkittiin poltinraudalla tai silvottiin korvat ja
-sieramet."
-
-"Oih, sitä raakalaisuutta!" voihkasi kirkkoherra, kasvoillaan syvä
-inhon ilme.
-
-"Sellaista elämää me saimme viettää kolme vuotta", jatkoi rakuunatyttö
-jälleen tasaisella ja harmaalla äänellä. "Sitten alkoi kierrellä huhu,
-että tsaari lähtee suuren sotajoukon kanssa vallottamaan Suomea.
-Silloin meidät suomalaiset vangitkin, niin miehet kuin naisetkin, jotka
-vain olivat voimissaan, pantiin väkisin sotaväkeen. Jotka kieltäysivät
-tottelemasta, ne hirtettiin. Ensin meidät kuitenkin väkipakolla
-kastettiin ryssänuskoon ja annettiin uudet nimet. Se tapahtui
-loppiaisena puolitoista vuotta sitten ja minulle annettiin silloin nimi
-Ulliana. Minut ja viisikymmentä muuta suomalaista tyttöä raahattiin
-Vologdan rakuunain kasarmiin, puettiin sotamiehen vaatteisiin ja
-opetettiin ruoskan uhalla ratsastamaan ja ampumaan. Ja sotamiehet
-saivat kenenkään estämättä tehdä meille mitä tahtoivat" Kertojan
-ääni oli taas alenemistaan alentunut, kunnes hän kokonaan vaikeni ja
-mielipuolen omituisuudella tuijotti eteensä. Kuulijat oli vallannut
-syvä sääli ja kirkkoherra toisteli hiljaa: "Kauheata! kauheata!"
-
-Vihdoin havahutti Armfelt kuulusteltavan virkkamalla:
-
-"Ja sitten te saitte seurata armeijaa Suomeen. Onko teidän täytynyt
-taisteluissakin olla mukana?"
-
-Tyttö nosti säikähtyneenä katseensa ja Armfeltin täytyi toistaa
-kysymyksensä, ennenkun hän ryhtyi jatkamaan kertomustaan.
-
-"On kyllä, kaikissa taisteluissa me olemme olleet mukana, Porvoossa,
-Pälkäneellä ja Isossakyrössä. Meidän taaksemme asetettiin venäläisiä,
-joiden oli määrä ampua meidät heti, jos emme kävisi eteenpäin tai
-muuten yrittäisimme jotakin salajuonta. Mutta me olimme hiljaisuudessa
-keskenämme päättäneet ampua aina yli eikä satuttaa omia kansalaisiamme,
-vaikka moni saikin surmansa heidän kuulistaan. Minäkin sain Pälkäneellä
-haavan käsivarteeni."
-
-"Ja Isossakyrössä teitä myöskin oli mukana?" keskeytti hänet Armfelt.
-"Kuinkahan paljon suunnilleen ja missä vihollisen taistelulinjan osassa
-te olitte?"
-
-"Meitä oli kaikkiaan noin tuhannen paikkeille ja joukossa oli useita
-siunatussa tilassa olevia naisiakin. Kun venäläiset alottivat
-hyökkäyksen, asetettiin meidät kaikki eturintaan ja takanamme oli taas
-paljon suurempi joukko venäläisiä, joiden tuli ampua meitä, ellemme
-vikuroimatta kävisi päälle."
-
-"Ja joukossa siunatussa tilassa olevia naisiakin!" huudahti Armfelt
-ja löi rajusti kämmenensä pöytään. "Se jalosydäminen ja sivistynyt
-Galitzin!"
-
-"No, ehkä hän sittenkin muihin venäläisiin nähden on jalosydäminen ja
-sivistynyt", huomautti yksi upseereista kuivan ivallisesti.
-
-"Mutta voitko sinä muistaa, työnnettiinkö teidän joukkonne keskustaa
-vai vasenta siipeä vastaan?" kääntyi Armfelt, taas tytön puoleen.
-
-Tämä muisteli hetkisen ja vastasi sitten:
-
-"En minä voi sitä niin tarkalleen sanoa, sillä silloinhan oli lumipyry
-ja varsinkin me naiset pois suunniltamme. Sen minä vain muistan, että
-me lähelle suomalaisia tultuamme huusimme, että he säästäisivät meitä,
-sillä me olemme heidän kansalaisiaan."
-
-"Mitä!" kavahti yhtäkkiä majuri Schulman, joka Isonkyrön taistelussa
-oli vasemmalla siivellä johtanut viisikäs-pataljoonaa ja joka levotonna
-oli kuunnellut tytön viime kertomusta. "Juuri kun minä komensin mieheni
-pajunettihyökkäykseen, kuulin minä vihollisen rintamasta huutoja:
-'säästäkää, me olemme suomalaisia!' Mutta minä huusin miehilleni,
-jotka hämmästyneinä olivat pysähtyneet, että se on petkutusta kaikki
-tyyni. Ja niin me säälimättä hyökkäsimme eteenpäin ja hakkasimme maahan
-kaikki, jotka tiellemme sattuivat. Niin, Herra meidän erehdyksemme
-paratkoon, mutta emmehän me mitenkään voineet käsittää, että
-vihollisten joukossa olisi omia kansalaisiamme."
-
-Karkean soturin ääni värähteli hänen tätä puhuessaan.
-
-"Niin, suurin osa meistä kaatui taistelussa", kertoi tyttö, kiinnittäen
-pelästyneet silmänsä majuriin. "Minä ja kaksi muuta tyttöä pelastuimme
-piilottumalla. Kiivaimman kahakan aikana hyppäsimme me satulasta ja kun
-siinä lähellä sattui olemaan korkea lumikinos, peittäysimme me siihen
-ja kyyrötimme siellä aina iltapäivään saakka. Mutta kun me sitten
-kylmän ja nälän hätyyttäminä kohosimme piilostamme, huomasivat meidät
-heti taistelutantereelle kaatuneita ryöstämään hajaantuneet venäläiset,
-ottivat meidät kiinni ja veivät everstin luo ja..."
-
-Hän keskeytti lauseensa, punastui ja suupielten värähdellessä painoi
-päänsä syvään alas.
-
-"No, teitä varmaan rangaistiin?" virkkoi Armfelt.
-
-"Niin, me saimme viisikymmentä raipaniskua paljaaseen selkäämme", sanoi
-tyttö mahdollisimman hiljaa, samallakun kyyneleet alkoivat uudelleen
-tippua hänen silmistään.
-
-"Tyttö parka!" huoahti Armfelt. "Ja sitte sinä sait parin venäläisen
-rakuunan kanssa viedä jotakin julistusta Pieksämäen papille?"
-
-"Niin. Minut pantiin mukaan tulkiksi ja sillä retkellä minä viimeinkin
-jouduin suomalaisten vangiksi, jota olin alunpitäin toivonut."
-
-"Jumala paratkoon, kyllä siinä on kohtaloa kahdeksantoistavuotiaan
-papintyttären osaksi. Vanhemmistasi sinulla ei luonnollisesti ole näinä
-vuosina ollut mitään tietoa?"
-
-"Ei", nyyhkytti tyttö vastaukseksi. "Isäni on ollut jo toistakymmentä
-vuotta kuolleena, mutta äitini ja siskoni elivät vielä, kun kasakat
-minut ryöstivät. Ja siitä minä niin hartaasti tahtoisin saada selvän,
-elävätkö he vielä ja missä he ovat."
-
-"No nyt sinä itse kuitenkin olet turvassa, kun olet päässyt
-maanmiestesi pariin", koetti Armfelt häntä lohduttaa, "ja ehkäpä
-Jumalan avulla saamme vielä omaisistasikin selvän. Mahdollisesti ovat
-he monien muiden pakolaisten mukana kulkeutuneet Ruotsiin, jossa he
-kyllä ovat turvassa. Toimitamme ensimäisen hyvän tilaisuuden sattuessa
-sinutkin sinne. Mutta nyt sinun täytyy ensiksi saada kunnollista hoitoa
-sekä sukupuolellesi kuuluva puku." Viimeisiä sanoja puhuessaan katsahti
-Armfelt kirkkoherra Peitziukseen, joka kohosi paikaltaan ja tyttöä
-lähestyen virkkoi:
-
-"Lapsi parka, lähde nyt aluksi minun kotiini saamaan hoivaa. Sieltä
-kyllä löydämme jonkunlaisen puvunkin sinulle, ettei sinun tarvitse
-noita kovanonnen vaatteita kauemmin kantaa."
-
-Ottaen tyttöä lempeästi kädestä lähti kirkkoherra salista.
-
-Armfelt nousi paikaltaan, käveli omiin mietteisiinsä vaipuneena
-muutaman kerran yli lattian, pysähtyi sitten akkunan eteen ja avasi sen
-ikäänkuin saadakseen huoneesta haihtumaan sen painostavan mielialan,
-jonka tytön kertomus oli synnyttänyt. Ulkona oli mitä herttaisin
-kesäpäivä. Raatihuoneen nurkalla kasvavassa pihlajassa sirkutteli
-parvi pikkulintuja, kaduilla ja pihoilla näkyi päivää paistattelevia
-sotilaita ja torilta kuului rummunpärrytystä, kun talonpoikaisille
-sotilastarjokkaille opetettiin sotaliikkeitä. Mutta Armfelt tätä
-kaikkea tuskin huomasikaan. Oikea käsi poveen pistettynä, pää syvään
-alas painuneena ja kasvoillaan synkkä ilme tuijotti hän ulos.
-Pormestari ja upseerit vaihtoivat kuulemansa johdosta matalalla äänellä
-sanan silloin, toisen tällöin.
-
-Kun Armfelt vihdoin palasi pöydän ääreen, virkkoi hän:
-
-"No, tällaiseenhan meitä itäinen naapurimme on jo vuosisatoja
-totuttanut. Ja nyt ryhtykäämme keskustelemaan sotaväen muonituksesta.
-Herra pormestari, pyydän teitä esittämään suunnitelmanne."
-
-
-
-
-Kukin kohdaltansa.
-
-
-Metsien helmassa ei tiennyt mitään siitä hävityksestä ja surkeudesta,
-jota oli nähtävänä kaikkialla kylissä ja kaupungeissa. Syyskuisen
-päivän kuulautta ei sumentanut mikään kauhunnäytös eivätkä hiljaisuutta
-rikkoneet raa'at äänet tai surkeat valitushuudot. Pihlaja ahon reunalla
-levitti kaikessa rauhassa päivänsäteille lehtevät haaransa, joiden
-välissä tiaiset pelmastivat veripunaisten marjaterttujen kimpussa.
-Ja puolitorkuksissa istui poutahaukka läheisen kuusen latvassa,
-piittaamatta tämän ihanan päivän kunniaksi mitään pikku linnuista. Se
-käänsi laiskasti päätään vasta sitten, kun ahon alla, suon reunassa
-kasvava tiheä viidakko alkoi rytistä ja huojua, aivankuin äkämystynyt
-härkä olisi työntäytynyt sen läpi.
-
-Mikään härkä ei viidakossa kuitenkaan möyrästänyt, vaan leveähartiainen
-ja järeäleukainen mies, joka puvultaan oli puoleksi sotilas, puoleksi
-talonpoika. Päällään hänellä oli karoliinien sininen univormu, joka
-oli vyötäreiltä kiristetty leveällä taljavyöllä, mutta jalassa oli
-harmaasarkaiset housut ja talonpoikaiset pikisaumasaappaat. Hattu
-oli myöskin selvästi talonpoikaista alkuperää, vaikka siitä neulan
-ja langan avulla olikin koetettu muovata kolmikolkkaista. Mutta
-kupeella riippuva raskas miekka ja pari vyössä kiiluvaa pistoolia
-osottivat kuitenkin epäämättömästi, että mies oli kiireestä kantapäähän
-sodankävijä.
-
-Hän ei ollut sen enempää eikä vähempää kuin itse Taneli Luukkonen,
-joka milloin hyvänsä saattoi povitaskustaan vetää epäilijän nähtäväksi
-kuninkaallisen majurin valtakirjan. Pälkäneen metsiä tänä ihanana
-syyspäivänä oli hän joutunut ypö yksinään samoilemaan seuraavista
-syistä.
-
-Jalkarakuunoineen oli hän useampia päiviä vainustellut erästä suurempaa
-venäläistä kuormastoa, jota piti kuletettaman Hämeenlinnasta pohjoiseen
-päin. Eilen illalla he olivat asettuneet väijyksiin Kostianvirran
-läheisyyteen ja tänään aamunkoitteessa oli tehty hyökkäys ohi kulkevan
-kuormaston kimppuun. Mutta sen saattoväki olikin ollut paljon
-lukuisampi kuin mitä Luukkonen oli otaksunut, ja raivoisan tappelun
-perästä oli hänen pieni joukkonsa kokonaan hajotettu. Tällaisen
-tapauksen varalta oli Luukkonen ennen tappelua määrännyt miehilleen
-kokoontumispaikaksi Taurialan kylän.
-
-Sinne oli hän itse parasta aikaa matkalla.
-
-Tultuaan suon yli aikoi hän viidakon läpi tunkeutua aholle. Mutta
-vesakko kävi ihan läpipääsemättömäksi. Ylenmäärin ärtyneenä
-aamullisesta tappiostaan tempasi hän suuren säilänsä ja alkoi sillä
-hutkia oksia tieltään. Hän kuvitteli raivaavansa tietä vihollisjoukon
-halki, ja joka kerta kun hän huitasi miekalla pääsi hänen suustaan
-vihainen: htsch!
-
-Muutama päivä sitten oli hän miehineen eräässä hävitetyssä kylässä
-nähnyt muun muassa aidanseipääseen keihästetyn lapsen, joka pienet
-sormet harallaan oli kangistunut siihen luonnottomaan sijaan kuin
-viluun kuollut linnunpoikanen. Tuota kamalaa näkyä muistellen yltyi
-hänen vihansa yhä, ja vimmoissaan toivoi hän, että nuo hänen tietään
-salpaavat pensaat olisivat olleet venäläisiä.
-
-Yhä pahemmin ryskyi viidakko ja poutahaukka kuusenlatvassa alkoi käydä
-jo todella levottomaksi. Se pöyhisteli kaulahöyheniään, ja samalla kun
-ärtynyt miekkamies astui ulos pensasten kätköstä, kohahti se lentoon.
-
-Ahon rinteelle päästyään pani Luukkonen merkille kuusen, jonka
-poutahaukka juuri jätti, sekä päätti kiivetä sen latvaan, ottaakseen
-selvän matkan suunnasta, sillä viidakossa möyriessään oli hän joutunut
-hiukan kuin pyörälle. Heittäen hattunsa ja miekkansa kuusen juurelle
-alkoi hän rivakasti tunkea tiheän oksaston läpi latvaa kohti. Tultuaan
-tarpeeksi korkealle pääsi hän pian selville seudusta ja huomasi
-ilokseen noin virstan päässä Dunderinmäen, josta ei ollut enää pitkälti
-kylään.
-
-Mutta mitäs tuo oli?
-
-Hänen tarkat ilveksensilmänsä keksivät Dunderinmäen rinteeltä kohoavan
-ilmaan hienonhienon savupatsaan. Oliko joku hänen miehistään ehtinyt
-jo sinne vai oleiliko siellä paikkakunnan pakolaisia? Tai olisiko joku
-pienempi vihollisjoukkue asettunut sinne jotakin väijymään? Viimeinen
-otaksuma sai hänet puremaan vihaisesti hampaansa yhteen.
-
-No, pianpa hän oli saava siitä selon.
-
-Hän alkoi nopeasti laskeutua alas ja hetken päästä oli hän jälleen
-matkalla Dunderinmäkeä kohti.
-
-Kun hän saapui mäen juurella kasvavaan lepikkoon, hiljensi hän kulkuaan
-ja eteni ainoastaan varovasti hiipien. Terävästi tähyilevine silmineen
-ja jännittyneine liikkeineen muistutti hän saalista vaanivaa petoa.
-Varovasti työnsi hän päänsä oksien välitse ja kurkisti mäenrinteessä
-olevalle pienelle aukeamalle, josta savu nousi.
-
-Näky, joka sieltä hänen eteensä aukeni, oli kaikkea muuta kuin
-pelottava. Suuren vierinkiven suojaan oli kyhätty pieni, turvekattoinen
-pirtti. Sen edustalla, päiväpaisteessa, istui pitkään ruskeaan
-kauhtanaan puettu kaljupäinen mies ja meisselin tapaisella aseena
-näperteli sileäksi höylättyä leppälaudan palaa. Välistä pyyhkäsi hän
-hikeä otsaltaan ja oli muutoin työhönsä niin syventynyt, ettei hän
-näyttänyt huomaavan mitään ympärillään. Hiukan sivulle oli parin kiven
-väliin tehty tuli pienen padan alle, jota iäkkään puoleinen nainen
-hämmensi.
-
-Kun Luukkonen varovaisuudestaan luopuen astui rennosti aukeamalle,
-huudahti nainen ja mies pudotti laudan kädestään sekä yritti karkaamaan
-ylös. Kohta hän kuitenkin rauhottui huomatessaan, että tulija oli
-yksinään ja että hänellä lisäksi oli sininen univormu.
-
-"Ystäviä ollaan!" tervehti Luukkonen, mihin toinen vastasi toivottaen
-Herran rauhaa.
-
-Lähelle tultuaan silmäili Luukkonen tutkivasti miestä ja virkkoi
-hämillään:
-
-"Mutta mitä? Eikö se ole Taneli-mestari Viipurista?"
-
-"Olen kyllä", vastasi puhuteltu, "ja luulenpa siinä seisovan toisen
-Tanelin."
-
-He kättelivät ja Luukkonen jatkoi:
-
-"Mutta kuinka ihmeessä te olette tänne Pälkäneen sydänmaille joutunut?"
-
-"Onpahan niitä tänä aikana tapahtunut kummempiakin siirtoja", vastasi
-toinen levollisesti. "Sota ja vihollisen hävitykset ne tietysti
-karkottivat minut Viipurista ja niin jouduin minä tänne Pälkäneelle.
-Ensinnä asustin vaimoineni Taurialan kylässä, mutta kun sielläkään ei
-ajan oloon tuntunut turvalliselta, kyhäsin minä majan tänne metsään.
-Täällä olenkin saanut vielä toistaiseksi rauhassa työskennellä."
-
-"Työskennellä? Ette kai entistä ammattianne täällä voi harjottaa?"
-kysyi Luukkonen.
-
-Vastauksen asemesta ojensi Taneli-mestari hänelle laudankappaleen,
-jota hän äsken oli näperrellyt. Sen yläreunaan oli kohoksi veistetty
-kirjainten tapaisia koukeroita. Seuraten niitä sormellaan oikealta
-vasemmalle tavasi Luukkonen vaivaloisesti kokoon sanat: "Valvo, Herra,
-rakas taivaalli..." Sen pitemmälle ei laudalla ollut valmista.
-
-"Mitä... tuleeko tästä aapelus, vai?" kysyi Luukkonen neuvotonna.
-
-"Jotakin sinnepäin", vastasi toinen hymähtäen. "Kun Viipurista
-paetessani otin mukaani jonkun verran paperia ja väriaineita, niin
-päätin täällä ruveta valmistamaan aapisia, ettei valistus ja Herran
-sanan tieto kansasta kokonaan häviäisi tänä koettelemusten aikana. Minä
-leikkasin tällaisille laudanpaloille aapisen sivut, mutta saatuani
-muutamia kappaleita painetuksi, tärveltyi yksi laudoista, johon oli
-leikattu tämä ehtoorukous. Sen vuoksi ryhdyin sitä äsken uudesta
-muovaamaan."
-
-Tämän sanottuaan pistäysi hän majaan ja tuli hetken kuluttua takaisin,
-kädessään pari puukansiin kömpelösti sidottua, ohkaista kirjaa, jotka
-hän ojensi Luukkoselle. Tämä avasi toisen ja tavasi ensi lehden
-omituisesti koukeroisista kirjaimista kokoon sanat: "ABC-kirja, joka
-sen suuren tarpeen tähden on Pälkäneellä Taurialan kylässä prändätty
-Daniel Medelplanilta."
-
-"Hm -- mym", hymähteli Luukkonen hämillään ja käänteli kirjan lehtiä.
-
-"Ottakaa ne mukaanne", sanoi Taneli-mestari, "ja kun tapaatte metsiin
-paenneita kansalaisiamme, niin antakaa enimmän tarvitseville. Pian
-minä saan uusia valmiiksi ja silloin saatte lisää jaettavaksi, jos
-satutte tämän kautta kulkemaan. -- Näinhän me kukin kohdaltamme tuemme
-nääntyvää isänmaatamme, te miekalla ja minä aapiskirjoillani", jatkoi
-hän hetken kuluttua ja ryhtyi jälleen kaivertamaan kirjaimia lautaan.
-
-Karhea sissisoturi, joka katseli hänen työtään, tunsi mielessään
-omituista ja aniharvoin ilmenevää liikutusta. Ja kun hän iltapäivällä,
-jaettuaan Taneli-mestarin ja hänen muorinsa kanssa heidän vaatimattoman
-päivällisateriansa, lähti jatkamaan matkaansa Taurialan kylään,
-kääntyi hän aukeaman reunassa vielä taakseen katsomaan, ja nähdessään
-tuon kaljupäisen vanhuksen jälleen kumartuneena työnsä yli, tunsi
-hän silmissään jotakin kosteata. Hänen mieleensä muistuivat äkkiä
-Huoneentaulun sanat: "Jotka sanalla neuvotaan, jakakoot kaikkea hyvää
-niille, jotka heitä neuvovat." Kiiruusti otti hän kukkaronsa esille ja
-kaivoi sieltä kaikki harvat hopearahansa. Varpaillaan hiipien palasi
-hän takaisin ja asetti kummankaan huomaamatta rahat majan kynnykselle
-sekä palasi kiiruusti takaisin metsään.
-
-
-
-
-Kotiin!
-
-
-Eveliina huuhtoi karsinassa astioita ja Katri istui kynnyksellä
-puhdistaen hunajaa, jota hän juuri oli käynyt mehiläiskeoista
-anastamassa. Pölyistä kylänraittia pitkin asteli punapaitainen kylän
-vanhin ja kysyi ohi mennessään Katrilta miesten töitä. Jostain etäämpää
-kuului riutuva balalaikan ääni sekä lasten riitelyä. Kun kylänvanhin
-oli hävinnyt näkyvistä, vaikenivat äänet ja silloin kävi hyönteisten
-surina ja lintujen laulu kuuluvammaksi.
-
-Kuivattuaan astiat tuli Eveliina istumaan kynnykselle sisarensa
-rinnalle, joka hänkin juuri lopetti työnsä. Kädet helmassa jäivät he
-ääneti tuijottamaan läntistä taivaanrannetta kohti, jonne aurinko oli
-jo painumassa.
-
-Silloin alkoi yhtäkkiä Eveliina, silmissään uneksiva ilme, hyräillä
-laulua:
-
- "Tuoll' on mun kultani, ain yhä tuolla,
- kuninkahan kultaisen kartanon puolla;
- voi minun lintuni, voi minun kultani,
- kun et tule jo!"
-
-Siskonsa laulun kuullessaan säpsähti Katri kuin unesta havahtuen ja jäi
-hämmästyneenä häneen tuijottamaan, samalla kuin rypyt hänen silmiensä
-ympärillä alkoivat vilkkaasti elää. Mutta hetken päästä yhtyi hänkin
-lauluun ja kun he olivat päässeet värssyn loppuun, vaikenivat he ja
-kasvonsa vyöliinaan kätkien purskahtivat itkuun.
-
-Tuo laulu oli temmannut sijaltaan sen hunnun, jonka taakse he olivat
-menneisyytensä kätkeneet, ja he tunsivat yhtäkkiä siirtyneensä
-viisikolmatta vuotta ajassa taapäin. Silloin seisoivat he nuorina
-neitosina, sirpit kädessä, kaurahalmeella Paloisjärven rannalla
-kotipitäjässään Iisalmella. Päivä oli silloinkin ollut länteen
-painumassa ja sulhastaan muistellen, joka oli Kaarlo-kuninkaan mukana
-vierailla mailla, oli Eveliina-purkanut sydämensä kaihon lauluun:
-"Tuoll' on mun kultani, ain' yhä tuolla." Katri oli silloinkin yhtynyt
-siskonsa lauluun, mutta juuri kun he olivat päässeet ensimäisen
-värssyn loppuun, oli metsänrannasta tulla pöllähtänyt halmeelle joukko
-Pohjanmaalta palaavia venäläisiä rakuunoita. Ne olivat ympäröineet
-tyrmistyneet sisarukset, temmanneet heidät ylös satulaan ja rientäneet
-tuulena matkaansa.
-
-Riehuvien sotilasten mukana he olivat saaneet vaeltaa viikkoja
-ja kuukausia, ohi lukemattomien vinorististen pyhäkköjen ja
-sipulikattoisten kirkkojen, kylien ja kaupunkien, kunnes olivat
-päätyneet tähän pieneen maalaiskylään kaukana Moskovan takana. Täällä
-he olivat sitten eläneet ryöstäjäinsä, kahden veljeksen, vaimoina
-vuosia puoliväliin kolmekymmentä. Ja koko tuon ajan he olivat olleet
-kuin syvässä unheessa. Vieras kieli, vieras haju, vieraat värit ja
-tavat olivat heitä ympäröineet joka puolelta ja kuin unissakävijät he
-olivat niihin mukautuneet, vaikka sydän olikin kaukana poissa. Tässä
-ympäristössä he olivat ikäänkuin kainoksuneet omaa äidinkieltään ja
-niin se oli heiltä keskenäänkin jäänyt käytännöstä pois. Ainoastaan
-ajatuksissaan he olivat sitä käyttäneet sekä iltasin lukiessaan
-äänettömän ehtoorukouksensa.
-
-Mitään sanoja eivät sisarukset nytkään laulun tauottua äidinkielellään
-vaihtaneet, mutta se oli havahuttanut heidän koti-ikävänsä täyteen
-tietoisuuteen ja ikäänkuin ruumiillistuttanut sen. Heidän katseeseensa
-oli syttynyt omituinen loiste, joka ei miehiltäkään jäänyt huomaamatta,
-kun he illalla palasivat työmaalta. Mutta mitään eivät sisarukset
-virkkaneet paremmin miehille kuin toisilleenkaan, vaan liikkuivat
-äänettöminä ilta-askareissaan.
-
-Puoliyön aikana, kun nukkuvain huounta ja sirkkain siritys täyttivät
-huoneen, kohosi Eveliina hiljaa vuoteestaan ja alkoi pukeutua. Katri,
-joka oli avoimin silmin maannut omalla tilallaan, seurasi sisarensa
-esimerkkiä. Yhtään sanaa he eivät nytkään vaihtaneet, mutta ymmärsivät
-silti täydellisesti toisensa. Niin, heille oli jo illalla Eveliinan
-laulaessa selvinnyt kaikki.
-
-Kun he parhaillaan säälivät evästä kokoon, havahtui yksi miehistä ja
-sisarten puuhat nähdessään sekä muistaessaan illallisen omituisen
-loisteen heidän silmissään, aavisti hän jotakin. Hän kavahti
-vuoteesta ja hälytti toisetkin hereille. Mutta salamannopeasti, kuin
-ennen tehdystä sopimuksesta, tarttuivat sisarukset seinällä oleviin
-aseisiin ja surmasivat miehet, joiden vaimoina ja äiteinä he olivat
-yli kaksikymmentä vuotta eläneet. He tekivät sen ääneti ja ilman
-tunnonvaivoja, aivankuin matkalle lähtijä pudistaa vaatteistaan
-arkielämän tartuttamat rikat.
-
-Ja sitten he lähtivät tiettömille taipalille.
-
-Mitä suuntaa heidän oli kulettava, osuakseen kerran syntymäsijoilleen?
-Ruotsissa päivä laskee ja Venäjältä nousee, muistivat he vanhain ennen
-sanoneen ja niin suuntasivat he alati kulkunsa päivänlaskua kohti.
-Halki rannattomien metsien ja yli äärettömien soiden he samosivat
-varmoina siitä, että he kerran vielä osuisivat synnyinseudulleen. Kun
-eväät loppuivat, ravitsivat he itseään marjoilla ja sienillä tai osui
-heidän tielleen metsälintuja.
-
-Kuukausia olivat he siten hellittämättä eteenpäin samonneet, kun he
-eräänä päivänä lopen uupuneina ja nälkäisinä uskalsivat lähestyä
-ihmisasuntoja. Sieltä kuulivat he kaikuvan vastaansa suomenkielen.
-Silloin he itkivät ilosta, huomatessaan vihdoinkin päässeensä
-isänmaansa rajojen sisälle.
-
-Vahvistunein mielin jatkoivat he matkaa syntymäseutuaan kohti ja niinpä
-he muutamana kuulaana syyspäivänä huomasivat seisovansa Paloisjärven
-rannalla. Silloin he jälleen puhkesivat itkuun ja syleilivät toisiaan.
-
-Mutta kaurahalmeen sijalla, josta heidät viisikolmatta vuotta sitten
-oli raahattu vieraalle maalle, oli tällä välin kasvanut suuri metsä.
-Kun he kyyneleisin silmin käyskelivät siinä nuoruutensa työmaalla,
-kilahti jotakin sammalessa. Eveliina kumartui alas ja veti turpeen
-kätköstä esiin kaksi läpiruostunutta sirppiä.
-
-Heidän omat sirppinsä! Kyllähän he ne tunsivat, sillä kummankin
-varressa häämöttivät vielä tutut merkit.
-
-"Nyt viimeiselle taipalelle kotiin!" virkkoi vihdoin Eveliina, asetti
-sirpin olalleen kuten ennenkin leikkopellolta palattaessa ja lähti
-astelemaan Vieremän kylää kohti. Ja äänetönnä, sirppi olalla, seurasi
-Katri hänen kintereillään.
-
-Kun he lähenivät kotitaloansa, Vieremän Jaakkolaa, alkoi Eveliina
-kirkkain äänin laulaa ehtoovirttä: "Jo joutui päivä armas", kuten
-he nuoruudessaan olivat niin usein tehneet iltasin työmaalta tai
-karjanhausta palatessaan. Ja kun talon rakennukset alkoivat petäjien
-välitse pilkottaa, yhtyi Katrikin virteen.
-
-Silloin Jaakkolan vanha, upposokea muori, joka asusti saunassa ja
-jota pidettiin hupelona, astua lyykkäsi sauvaansa nojaten pihalle ja
-sisäisen ilon kirkastaessa hänen ryppyisiä kasvojaan lausui:
-
-"Nyt tyttäret palaavat! Enkös minä ole aina sanonut, että vielä ne
-kerran palaavat!" Ja kun hetken kuluttua astui metsästä pihalle kaksi
-outoa ja elähtänyttä vaimoa, ruostuneet sirpit olallaan, ja kävivät
-suoraapäätä äitinään tervehtimään sokeata mummoa, ei kukaan pihalle
-kerääntyneistä epäillyt, että nyt vihdoinkin olivat palanneet Jaakkolan
-sisarukset, jotka viisikolmatta vuotta sitten olivat kaurahalmeelta
-tiettömiin kadonneet.
-
-
-
-
-Viimeinen koetus.
-
-
-Tydalenin pienen tunturikylän asukkaat olivat odottamatta saaneet
-jouluvieraita. Kun Trondhjemin ympäristöllä oleville suomalaisille
-joukoille oli joulukuun ensi päivinä saapunut sanoma kuninkaan
-kuolemasta, oli eri joukko-osastojen, tiedustelu- ja muonan
-hankintaretkillä olevien komennuskuntien käsketty kokoontua Tydaleniin,
-josta armeijan oli määrä marssia suorinta tietä tunturien yli
-Jämtlantiin ja niin edelleen kotimaahan.
-
-Sana "kotiin!" synnytti liikettä ja elämää niskottelevassa
-armeijassa, josta päällystön oli vähää ennen täytynyt kapinaliikkeen
-tukahuttamiseksi hirtättää muutamia vastahakoisimpia. Hitaasti
-edistyvät piiritystyöt katkesivat siinä tuokiossa aivankuin joku
-armeijaa pingottanut, näkymätön valtahermo olisi yhtäkkiä hervahtanut
-poikki. Vallinluojat viskasivat käsistään lapiot ja tykkimiehet
-sytyttimensä. Laihat ja takkuiset hevoset valjastettiin kanuuna- ja
-kuormarekien eteen ja samallakun Trondhjemin valleilla sytytettiin
-ilotulia, hävisi rääsyinen Suomen armeija vuorten taa.
-
-Joulunaattona saapuivat ensimäiset joukkokunnat Tydaleniin, joka oli
-viimeinen kylä Norjan puolella. Ensimäinen Ruotsin puolella, Handöliin
-kylä, oli yhdeksän penikulman päässä tunturiselänteen takana.
-
-Ilma oli kostea ja koko päivän oli satanut räntää, joka maahan tultuaan
-muuttui likaiseksi sohjuksi. Kylän harvojen talojen välissä liikkui
-miehiä ja yhä uusia saapui pitkin alhaalta johtavia vuorisolia. Kun
-he olivat aseensa laskeneet käsistään, eivät he juuri sotilailta
-näyttäneet, vaan paremmin nälistyneiltä kulkureilta. Harvoilla
-oli enää jälellä jonkunlaisia jätteitä sinisestä univormusta.
-Useimmilla oli suojanaan erivärisiä talonpoikaisnuttuja, kuluneita ja
-paikattuja herraskauhtanoita tai päällisettömiä lammasnahkaturkkeja.
-Toisten rajottuneet ja lähes pohjattomiksi kuluneet saappaat olivat
-hajoamistilassa, muutamilla oli jaloissaan heinillä täytettyjä
-lapikkaita ja poronnahkaisia kallokkaita ja muutamilla taas
-toisessa jalassa joku jalkineen tapainen, toinen kääritty rääsyillä
-muodottomaksi tonkiksi.
-
-Illan suussa saapui Hämeenläänin jalkaväenrykmentistä Rautalammin
-komppanian kolmisenkymmentä jälellä olevaa miestä kapteeni von der
-Pahlenin johdolla. Kun he eivät enää sopineet asuinhuoneisiin,
-tyhjensivät he olista erään matalan vajan, jonka lautakatolla oli
-painona raskaita laakakiviä. Vajan maalattialle laitettiin tuli ja sen
-ympärille ryhmittyivät miehet jalkarisoja kuivatakseen. Oven edessä
-jyrsi komppanian kuormahevonen kalsusti olkivihkoa ja kenttävääpeli
-Tuomas Kokko jakoi miehistölle illallisateriaksi kovia leivänkannikoita.
-Vajan nurkassa olivat miesten muskelit pystyssä.
-
-Kenttävääpeli oli kookas ja juro mies. Hänellä oli vasemman silmän alta
-leukaan ulottuva punainen miekanarpi, jonka vuoksi komppanian miehet
-keskenään nimittivät häntä viirunaamaksi. Arpia hänellä oli muuallakin
-ruumiissaan ja hänen vasen jalkansa, jonka polvi oli Puolan retkillä
-haavottunut, oli viime aikoina alkanut jäykistyä. Hän oli ollut
-sotavankina Venäjällä, mutta karannut sieltä parin toverin kanssa ja
-päässyt monia vaiheita kokien kotimaahan. Mennen sen jälkeen Lybeckerin
-armeijaan oli hän kenttävääpeliksi korotettuna liikkunut viimeisen
-väenoton aikana värvääjänä kotiseudullaan. Silloin oli hän muun muassa
-tuonut armeijaan nuorimman veljensä, seitsentoista vuotiaan Laurin,
-joka oli ollut mukana tällä onnettomalla Norjan retkellä.
-
-Lauri istui kyyryssä olkitukon päällä lähellä nuotiota ja jyrsi
-leipäkannikkaa. Hän oli parraton ja kalvistunut nuorukainen, jonka
-posket olivat sisään painuneet. Vaaleilla silmillään tuijotti hän
-tuleen ja hänen leukarustonsa liikkuivat tasaisesti, kun hän pureskeli
-leipää. Kun se oli loppunut, alkoi hän kuivata kintaitaan. Ne olivat
-lammasnahkaiset käsineet, joissa oli villapuoli sisälläpäin. Syksyllä
-oli hän kerran ollut muonanhankintaretkellä veljensä ja muuta main
-toisten miesten kanssa. Kun he olivat käyneet eräässä talossa, oli
-hän nähnyt lammasnahkakintaat seinällä naulassa. Ulos tultaessa oli
-veli antanut hänelle kintaat ja sanonut: "Pidä nuo tallessasi, kyllä
-niitä talvella vielä tarvitset!" -- Hänestä oli tuntunut vaikealta
-niitä ottaa ja hän oli lohduttanut itseään sillä, että nythän ollaan
-vihollismaassa. Mutta muistaessaan, kuinka ne riippuivat siellä
-rauhallisen tuvan naulassa, häntä aina kintaita pidellessään ikäänkuin
-hävetti omasta ja vanhemman veljen puolesta.
-
-Tuomas tuli vajaan kädessään vihko kuivia heiniä.
-
-"Suoltakaapa noita kenkiinne, niin tarkenette paremmin", sanoi hän
-heittäen heinävihkon lattialle.
-
-"Otahan sinäkin, poika, ei se haitaksi ole", lisäsi hän veljelleen.
-
-Tuomas oli yli kaksikymmentä vuotta Lauria vanhempi ja tämä oli
-kutsunut häntä aina teiksi. Lauri oli koko sotaretken ajan tuntenut
-lähellään Tuomaan suojelevan käden, mutta muutoin oli vanhin veli
-hänelle melkein tyly, ei katsonut juuri koskaan silmiin ja kutsui häntä
-aina "pojaksi". Taistelussa oli hän usein tuupannut Laurin selkänsä
-taakse ja ärähtänyt vihaisesti: "Pysy siellä, poika!"
-
-He olivat varakkaan talollisen poikia ja heidän välillään oli ollut
-kaksi veljeä sekä muutamia siskoja. Toinen näistä veljistä oli ollut
-itäistä rajaa vartioimassa ja kaatunut yhdessä päällikkönsä ja
-kuudensadan toverinsa kanssa Lipolan tappelussa, kun venäläinen ensi
-kerran tunki Suomen rajojen sisälle. Toinen veli oli kaatunut Isonkyrön
-taistelussa ja jälellä olivat vain he, vanhin ja nuorin.
-
-Kun Tuomas oli tullut sotaväen ottoon, eivät he enää silloin asuneet
-kotitalossa, jonka vihollinen oli polttanut, vaan metsäpirtillä pakoon
-päässeiden naapurien kanssa. Isän ja Tuomaan välillä oli syntynyt
-ankara riita hänestä. Isä ei olisi tahtonut laskea häntä, mutta hänessä
-itsessään oli syttynyt omituinen halu seurata vanhinta veljeään
-armeijaan, ja niin he olivat lähteneet isän huutaessa kovia sanoja
-heidän jälkeensä.
-
-Hän oli ollut nyt viidettä vuotta poissa vanhempain luota. Vieläköhän
-he ja siskot olivat elossa? Kenties olivat koirankuonolaiset löytäneet
-tien metsäpirteille? Hän ei uskaltanut ajatella, mitä silloin olisi
-saattanut tapahtua. Muutamat Viipurin rykmentin miehet olivat kerran
-leirinuotiolla kertoneet, miten venäläiset olivat Karjalan puolessa
-menetelleet, kuinka he olivat hiljaisella tulella paistaneet ihmisiä
-tai toisinaan ripustaneet koko talon väen käsistä tuvan kattoon,
-sitoneet pitkän tangon heidän jalkainsa väliin ja asettaneet sen
-molempiin päihin rakuunoita kiikkumaan.
-
- * * * * *
-
-Myöhemmin illalla saapuneiden oli täytynyt virittää nuotioita ulos ja
-ruveta niiden ääressä yötään viettämään. Lähellä vajaa olevan tulen
-äärestä alkoi kuulua miehen ääni, joka luki evankeliumia. Se oli
-sotapappi Idman, joka raamattuineen oli seurannut armeijaa kaikissa
-sen vaiheissa, pitänyt säännöllisesti jumalanpalveluksia, ripittänyt
-kuolevia ja lohduttanut epätoivoisia. Kyyryllään nuotion ääressä
-ja suojaten kirjaa lumihiutaleilta luki hän: "Mutta tämä on kaikki
-tapahtunut, että täytettäisiin, kuin Herralta on sanottu propheetan
-kautta, joka sanoo: Katso, neitseen pitää raskaaksi tuleman ja
-synnyttämän pojan, ja hänen nimensä pitää kutsuttaman Emmanuel: se on
-niin paljo sanottu, Jumala meidän kanssamme."
-
-Kun pappi herkesi lukemasta, sanoi muuan vajassa olevista miehistä kuin
-itsekseen:
-
-"Se on nyt joulunaatto."
-
-Kukaan ei vastannut ja kaikki tuntuivat raskasmielisesti muistelevan
-entisiä jouluiltoja etäisissä kodeissa, joita tuskin enää oli olemassa.
-
-Kun Lauri ummisti silmänsä, näki hän elävästi olilla peitetyn
-tuvanlattian ja kolmihaaraisen kynttilän pöydän päässä. Saankohan enää
-koskaan sellaisessa olla, ajatteli hän haikeasti ja muisti samalla,
-että tuvan olivat viholliset polttaneet. Tuomaan kanssa he olivat
-sotaan lähtiessään kulkeneet hävitetyn kodin ohi. Kumpikaan heistä ei
-ollut puhunut mitään eikä edes katsonutkaan sivulleen. Mutta siitä
-huolimatta oli hänen mieleensä painunut, että pelloilla rehotti tiheä
-rikkaruoho, että ojat olivat umpeen valumaisillaan, että palamatta
-jääneen saunan ovi ammotti mustana ja että kaivonpylväs oli kallellaan
-ja ämpäri heilui ja vingahteli tuulessa. Nyt mahtoi jo ojien kohdalla
-ja tuvan raunioilla kasvaa korkeita pajupehkoja.
-
-Kun hän ajatteli kovaksi tallattua polkua, joka vei tuvasta aittaan,
-näki hän äitinsä jauhovakka kainalossa kävelevän sitä pitkin kumarana
-ja toimeliaana. Mutta kun hänen mieleensä tuli, että polkukin nyt on
-ruohottunut ja hävinnyt näkyvistä, tuntui hänestä, ettei äitiäkään voi
-enää olla olemassa ja että maailma on juuri sen polun häviämisen takia
-jotenkin luonnottomasti sijoiltaan kallistunut. Hänen mieltään väänsi
-ja kurkusta tunkeusi väkivaltainen, itkua ja tukehtumista muistuttava
-tyrskäys.
-
-"Poika!" äsähti Tuomas ja katsoi häneen vihaisesti.
-
-Säpsähtäen silmäsi Lauri ympärilleen ja näki joka puolella synkkiä
-ja vihaisia katseita. Hän kyyristyi kokoon ja painoi päänsä alas.
-Kukaan ei puhunut mitään, nuotio savusi ja kihisi hiljalleen ja ulkona
-läiskyivät kylään saapuvien sotilasten askeleet.
-
- * * * * *
-
-Pitkin seuraavata viikkoa kokoontui Tydaleniin armeijan
-jäännösjoukkoja. Uudenvuoden aattona saapui de la Barre ratsuväen
-pääosaston kanssa. Muutamina viime päivinä oli ollut pakkasia ja
-uudenvuoden aamu valkeni kylmänä ja selkeänä. Uhkaavana ja painostavana
-kohotti vaalenevaa itätaivasta vasten kaljua lakeaan tunturiselänne,
-jonka yli armeijan oli kulettava etäistä kotimaata kohti. Kylästä
-oli saatu kaksi norjalaista oppaiksi tunturiharjanteen yli ja tietä
-tallatakseen lähti ratsuväki heti aamuhämärissä liikkeelle. Heitä
-seurasi kuormasto ja tykistö. Viimeisenä alkoi jalkaväki pitkissä,
-säännöttömissä kolonneissa kiivetä rinnettä ylös. Etummaisena kulki
-Turunläänin jalkaväenrykmentti ja sen edessä ajoi kenraali Armfelt
-kapeassa, keltaiseksi maalatussa reessään.
-
-Puolenpäivän tienoissa ehti hämäläisrykmentin jälkipäässä kulkeva
-Rautalammin komppania ylös tunturinlaelle. Heidän eteensä aukenivat
-silmän kantamattomat lumiaavikot, joilla ei näkynyt puuta ei pensasta.
-Kuin jättiläissuuri musta käärme liikehti armeija valkeanhohtavalla
-pinnalla hitaasti eteenpäin. Taivaanrannalla punottavan auringon
-valossa kimaltelivat musketinpiiput ja pajunetit ja hauras lumi narskui
-tuhanten jalkojen sitä tallatessa. Pakkanen oli pureva ja idästä kävi
-raudankylmä viima. Heti suusta tullen muuttui hengitys valkoiseksi
-höyryksi ja kaikkien kulmakarvat, parrat ja korvalliset olivat vahvan,
-valkoisen kuurakerroksen peitossa. Kumarassa ja päät syvälle hartiain
-väliin vedettyinä huojui miehistö ääneti eteenpäin. Joskus kilahtivat
-olkapäillä roikkuvat musketit vastakkain ja sieltä ja täältä kuului
-väliin äkäinen kirous, kun joku oli kiväärinsä perällä satuttanut
-vieressään kulkevaa jäätyneeseen korvaan.
-
-Iltapuolella päivää kiihtyi viima tuuleksi ja samalla alkoi pyryyttää.
-Lumituprut soentivat silmiä ja vaistonsa ohjaamina raahustivat miehet
-toistensa jälessä. Vihaisen tuulen ajama lumi tunkeusi joka paikkaan,
-sitä tarttui vaatteisiin, kasvoihin, päähineisiin. Yltäpäätä valkeina,
-huohottavina hahmoina kulkivat he eteenpäin itää kohti.
-
-Pimeän tultua tapahtui armeijan etupäässä seisahdus ja toistensa
-kantapäitä poleksien pysähtyi vähitellen rykmentti toisensa jälkeen
-ja kaikki jäivät tylsinä ja tutisten paikalleen seisomaan. Sitten
-alkoi kuulua komennushuutoja, jotka siirtyivät eturinnasta pitkin
-rykmenttejä aina jälkipäähän saakka, ja joukot alkoivat vaivaloisesti
-lumessa kahlaten siirtyä toistensa ohi yhteiselle yöpaikalle. Oli
-tultu loivassa tunturinotkelmassa olevalle pienelle Öisandjärvelle,
-puolenkolmatta penikulman päähän Tydalenista. Tuuli ja lumituisku ei
-täällä järven rannalla ollut niin ankara, mutta sen sijaan tuntui
-pakkanen kiihtyvän.
-
-Puita ei ollut missään näkyvissä, ainoastaan vaivaiskoivun latvoja
-pistihe siellä ja täällä lumesta esiin. Silloin alkoivat Pohjanmaan
-rykmentin miehet särkeä muskettejaan, kolhien niitä vastakkain. Tukit
-ja perät kokosivat he kasoihin ja virittivät nuotioita. Upseereista
-piittaamatta seurasivat toiset heidän esimerkkiään. Joka suunnalta
-kuului pauketta ja irtaantuneiden kiväärinpiippujen kilahtelua.
-Lumiryöpyn keskeltä vilahteli palavia kekäleitä, joilla kuletettiin
-tulta nuotiosta toiseen. Lumisina ja värjöttävinä, toisiaan tyrkkien,
-ärjyen ja kinaten tungeskelivat miehet pienten nuotioiden ympärille,
-joita oli yhtä mittaa viriteltävä ja kohennettava, ettei tuuli
-niitä olisi tyyten sammuttanut. Ne, jotka eivät lähelle päässeet,
-työnsivät toisten olkapäiden yli punottavia ja turvonneita käsiään
-tulta kohti tai kurkottivat pajunetin kärkeen pistettyjä jäätyneitä
-leipäkannikoita, saadakseen ne hiukan sulamaan.
-
-Lauri kyyrötti polvillaan rautalampilaisten nuotiolla ja tunsi
-ruumiissaan jonkunlaista lämpöä. Tuomas oli pakottanut hänet hieromaan
-korviaan ja käsiään lumella ja hänen takanaan oli toisia miehiä
-tiheänä seinänä. Jyrsittyään palan tulessa sulatettua leipää, jonka
-Tuomas oli hänelle ojentanut, rupesi häntä raukasemaan. Yhtämittaa
-torkahteli hänen päänsä alas ja hän meni toisinaan jonkunlaiseen
-unenhorrokseen. Silloin näki hän aina mustan saunanoven, kallellaan
-olevan kaivonpylvään ja kuuli tuulessa heiluvan ämpärin vingahtelevan.
-Ja joka kerta kun tämä kuva palautui hänen silmiinsä, ihmetteli hän
-sitä, miksei kaivonpylväs kaadu.
-
-Mutta kiväärinperiä ei kauan riittänyt polttaa. Aamuyöstä alkoivat
-nuotiot riutua ja sammua. Epätoivossaan työntelivät miehet palelevia
-käsiään mustuvaan hiilokseen ja saivat ihoonsa rakkoja ja palohaavoja,
-jotka pakkasessa kirvelivät tulisesti. Enimmät koettivat pitää itseään
-lämpiminä, tai paremmin sanoen, estää itseään jäätymästä, tömistämällä
-jalkojaan, hakkaamalla käsiään rinnan yli ja toisiaan kumoon
-tyrkkimällä. Pimeydestä kantoi tuuli valitusta ja parkunaa. Ne olivat
-haavottuneita, jotka olivat kulkeneet kuormastossa ja joiden tuskat
-pakkasessa olivat käyneet kaksinkertaisiksi.
-
-Vihdoin alkoi päivä hämärtää. Aamuyöstä oli Tuomas vähän päästä
-tyrkännyt Lauria kylkeen ja komentanut pysymään liikkeessä. Ne jotka
-olivat tylsinä väristen asettuneet yhdessä kohti kyyröttämään, olivat
-päivän vaietessa kontistuneet liikkumattomiksi. Koko armeijasta
-huomattiin siten paleltuneen muutamia satoja kuoliaaksi. Samoin
-makasi joukko hevosia jäätyneinä hangella. Osalta miehiä olivat
-yön aikana paleltuneet jalat, joten he eivät omin neuvoin kyenneet
-matkaa jatkamaan. Heidät sijotettiin rekiin, mutta kaikki matkalle
-kykenemättömät eivät niihin sopineet. Hangella vilunpuistatuksissa
-maaten ja houraillen saivat he jäädä jälelle, kun armeija ikäänkuin
-heidän huutojaan paeten lähti nopeasti liikkeelle ja katosi lumipyryyn.
-
- * * * * *
-
-Tiheänä ryhmänä kulki Rautalammin komppania rekensä ympärillä, jossa
-kyyrötti kolme marssimaan kykenemätöntä toveria. Kun oli tultu ylös
-järvenlaaksosta, puhalsi lunta ryöpyttävä jäinen itätuuli kahta
-vimmatummin vastaan. Se hakkasi silmät sameiksi ja verestäviksi,
-pöhötti kasvot ja kivisti päätä. Miesryhmät hajaantuivat ja
-sekaantuivat toisiinsa ja ennenpitkää huomasi Laurikin laahustavansa
-eteenpäin tuntemattomien miesten keskellä. Mutta hän ei siitä ollut
-millänsäkään, seurasi vain pyörryttävin päin edessänsä huojuvan
-miehen askelia. Kun mies tuupertui hankeen ja jäi siihen makaamaan,
-pysähtyi hänkin hetkeksi, mutta tuntiessaan kuinka jäätävä kylmyys
-alkoi heti hänen jäseniään kangistaa, lähti hän jälleen vaistomaisesti
-hoippumaan eteenpäin. Hän ei ajatellut ollenkaan minnepäin hän kulki ja
-pysähtyi taas kuullessaan edestään ikäänkuin reen ratinaa. Lumiryöpyn
-keskeltä tuli näkyviin yltäpäätä kuurottunut ja lumettunut hevonen,
-joka hitaasti ponnistellen kulki poikki hänen kulkusuuntansa. Se veti
-perässään reellä olevaa kanuunaa, jonka päällä kahareisin istui ajaja.
-Mutta tämän pää oli painunut rinnalle ja suitsia pitelevät kädet
-olivat jäykistyneet sivuille. Lauri lähti seuraamaan kanuunahevosta,
-mutta käsittämättä milloin ja miten hän oli siitä eronnut, huomasi hän
-kulkevansa taas yksin. Tavan takaa kompastui hän lumeen puolittain
-hautautuneihin hevosiin ja miehiin, mutta ponnistausi aina ylös ja
-koetti raahustaa eteenpäin. Kerran kulki hänen ohitsensa puoli juoksua
-pitkäkasvuinen upseeri, joka häneen katsomatta käheällä äänellä
-yksinään toisteli: "Suomalaiset! suomalaiset!" ja katosi taas pyryyn.
-
-Sen jälkeen pysähtyi hänen eteensä yhtäkkiä mies, jonka muodottomiksi
-pöhöttyneiden kasvojen keskellä näkyi nenä veripunaisena, päärynän
-muotoisena tonkkina. Pienillä verestävillä silmillään, joiden ripset
-olivat yhteen jäätyneet, tuijotti se häneen ja mitään ajattelematta
-tuijotti hän vastaan. Miehen suu oli puoliavoinna ja sinettyneiden
-huulten välistä näkyivät hampaat Hetken tuijotettuaan alkoi mies
-hitaasti kallistua häntä kohti. Kammoksuen tyrkkäsi silloin Lauri
-häntä rintaan ja ääneti kaatui mies kinokseen. Yrittäessään matkaa
-jatkamaan kompastui Lauri hänen jalkoihinsa ja kaatui itsekin. Hän
-oli hetkisen liikkumatta siinä asennossa mihin oli kaatunut ja meni
-jonkunlaiseen unheeseen. Silloin näki hän taas saunanoven ja kaivon ja
-alkoi ihmetellä, miksei pylväs kaadu. Mutta kun vilu puistatti hänet
-horroksistaan selville, karkasi hän äkkiä pystyyn ja alkoi juosta
-eteenpäin.
-
-Hän oli taas yksinään, hänen päätään huimasi ja ympärillä myrsky vonkui
-ja ulvoi. Sen keskeltä tuntui joka suunnalta kuuluvan ihmisäänen
-vaikerrusta, huokauksia ja hihkasuja. Ja yhtäkkiä sai hänkin halun
-ruveta huutamaan, mutta ääni oli kuin jonnekin syvälle painunut eikä
-hän saanut sitä esille. Sitten oli hän kuulevinaan yhä selvempiä
-ihmisääniä edestään ja kappaleen aikaa kulettuaan näki hän äkkiä
-edessään maassa joukon miehiä, aivankuin kokonainen komppania olisi
-yhtaikaa suistunut kinokseen. Toiset makasivat liikkumattomina ja
-kangistuneina, toiset heittelehtivät ja hourivat ja yksi veisasi
-suurella äänellä: "Jo joutuu armas aika ja suvi suloinen." Laurin
-takaa lumipyrystä tuli juosten mies, jolla oli yli oikean posken ja
-ohimon puoleksi umpeen mennyt haava, jonka päältä hän nähtävästi oli
-kadottanut siteen. Haava pöhötti veripunaisena ja ärtyneenä. Kättään
-huiskuttaen kiroili mies synkeästi Jumalaa, kuningasta, kenraaleja ja
-koko maailmaa, ja hyppien maassa makaavien yli karkasi hän eteenpäin.
-
-Lauri lähti horjumaan hänen jälkeensä, mutta kadotti hänet pian
-näkyvistään. Sen jälkeen raahusti hän pitkän ajan yksinään tylsässä
-turtumuksessa, kunnes havahtui siitä, että aivan hänen takanaan
-hirnahti hevonen. Se oli hänen oman komppaniansa vetojuhta, joka ilman
-ajajaa, pää riipuksissa mennä nyyhersi eteenpäin. Reessä makasivat
-kangistuneina ne kolme miestä, jotka siihen aamulla lähdettäessä oli
-sovitettu. Heidän sinipunerviksi pöhöttyneet kasvonsa lasittuneine
-silmineen näkyivät rekeen ajautuneen lumen alta.
-
-Lauri lähti tallustelemaan hitaasti etenevän reen perässä. Kun
-hevonen tavan takaa pysähtyi, suistui hän aina suulleen rekeen.
-Silloin havahtui hevonen liikkeelle ja Lauri kömpi omille jaloilleen.
-Horjahdellen ja yhä hitaammin kulki hevonen, kunnes sen etujalat
-pettivät kokonaan ja se putosi polvilleen. Turpa lumessa ja takaruumis
-ylhäällä jäi se liikkumattomaksi paikalleen, Laurin huojuessa sen ohi
-eteenpäin. --
-
- * * * * *
-
-Hän oli mielestään raahustanut lumessa kokonaisen iankaikkisuuden,
-kun hän kuuli edestään myrskyn keskeltä saarnaavan äänen. Sitä kohti
-vaistomaisesti kulkien tapasi hän joukon miehiä, jotka säretyn reen
-kappaleista koettivat virittää nuotiota. Mutta kohta kun tulenliekkiä
-vähän näkyi, sammutti sen myrsky. Siitä huolimatta jatkoivat miehet
-itsepintaisesti ja ääneti virityspuuhiaan. Viereen oli pysähtynyt muuan
-kanuunahevonen, joka oli pudonnut omituiseen istuvaan asentoon. Se
-heitteli päätään herkeämättä ylös ja alas ja sen pitkiksi puikoiksi
-jäätyneet turpakarvat kilahtelivat. Mutta kanuunan päälle oli asettunut
-seisomaan muuan Uudenmaan rykmentin mies, jota armeijassa oli sanottu
-papiksi, siksi että hänellä seurasi repussaan aina raamattu, jota
-hän leiritulilla oli usein tovereilleen lukenut. Mielipuolisesti
-pöllötellen turvonneilla silmillään ja kiivaasti käsiään huitoen
-huusi hän saarnaavalla äänellä: "Huuto idästä, huuto lännestä, huuto
-kaikesta neljästä ilmansuunnasta... Voi, sinä ihmisen lapsi, näin
-sanoo Herra, Herra, Israelin maasta: loppu tulee; koko neljän maan
-äären loppu tulee. Kaikki sinun vihollises ammottelevat suutansa sinua
-vastaan, vihertelevät sinua ja kiristävät hampaitansa ja sanovat: me
-olemme hänen hukuttaneet. Tämä on se päivä, jota me halasimme, me
-olemme sen saaneet ja nähneet."
-
-Lauri pysähtyi ja tuijotti tylsästi saarnaajaan. Ja pyryn keskeltä
-ilmestyi mies toisensa jälkeen ja väristen sekä loksavin leuoin
-pysähtyivät he kaikki, aivankuin tässä olisi ollut jotakin hyvin
-tärkeätä tekeillä.
-
-Yhtäkkiä ilmestyi siinä Laurin eteen Tuomas.
-
-"Poika!" ärjäsi hän ja tyrkkäsi hänet vihaisesti liikkeelle.
-
-Lauri lähti taas huojumaan eteenpäin ja Tuomas seurasi hänen
-kintereillään. Mutta montakaan askelta ei Lauri ehtinyt kulkea, kun
-hän suistui maahan. Silloin tempasi Tuomas hänet ylös ja ravisteli
-häntä hurjasti. Mutta nähdessään, kuinka Lauria puistatti läpi ruumiin,
-riisui hän äkkiä päältään univormukulunsa ja alkoi sitä kiskoa veljensä
-ylle. Itsellään oli hänellä univormun alla lyhyt, napiton takki.
-Tuuli riuhtasi sen levälleen sekä samoin hänen kuluneen ja likaisen
-pellavapaitansa rintamuksen. Nähdessään hänen paljaan rintansa sekä
-siinä punottavan pajunetinarven, havahtui Lauri selvään todellisuuteen.
-Ensi kerran vanhinta veljeään sinutellen sanoi hän:
-
-"Sinähän palellut itse, en minä tätä ota!" ja alkoi kiivaasti riuhtoa
-univormua yltään.
-
-"Huuti, nulikka, äläkä sinuttele esimiestäsi!" karjasi Tuomas ja kiskoi
-viitan takaisin Laurin olkapäille. Sitten vyötti hän sen kiinni omalla
-vyöllään.
-
-"Mars eteenpäin!" komensi hän ja työnsi veljensä liikkeelle.
-
-Tahdottomasti alkoi silloin Lauri siirrellä jalkojaan pöpperöisessä
-lumessa. Väkivaltaisin heitoin laahaten jäykkää jalkaansa ontui Tuomas
-hänen kintereillään. Kouristaen Lauria käsivarresta ja siten estäen
-häntä lumeen kompastumasta puhui hän läähättäen:
-
-"Etkö sinä ymmärrä, poika, että sinun täytyy päästä kotimaahan ja panna
-siellä talo taas pystyyn?"
-
-Äänettöminä raahustivat he sitten pitkän aikaa kahden eteenpäin
-ja Tuomas piteli yhä Lauria käsivarresta. Viimein illan hämärässä
-laskeusivat he jotakin rinnettä alaspäin ja tulivat pienen joen
-uomalle. Siellä ei pyryyttänyt niin tuimasti ja etäämpänä näkyi uomaa
-pitkin kulkevan alaspäin joukko miehiä ja muutamia hevosia. Tuomas
-pysähtyi äyräälle ja sanoi:
-
-"Laskeu tuonne uoman pohjaan ja marssi kiiruusti noiden toisten jälkeen
-ja kun tulet kotiin, niin..."
-
-Hän keskeytti lauseen ja kääntyi palatakseen.
-
-"Minne sinä... etkö sinä tulekaan?" huusi Lauri murtunein äänin.
-
-"Huuti, poika!" ärjäsi Tuomas. "Elä sinä neuvo esimiehiäsi! Minä palaan
-miehiäni kokoamaan, sillä kapteeni ja vänrikki ovat hukkuneet myrskyyn
-ja komppania on minun vastuullani. Ymmärrätkö? Mars!"
-
-Lauri lähti menemään, mutta uoman pohjalle tultuaan pysähtyi hän ja
-kääntyi nähdäkseen vielä kerran vanhinta veljeään. Tuomas seisoi
-äyräällä ja huomatessaan Laurin pysähtyvän, lähti hän nyrkki pystyssä
-ontumaan kohti.
-
-"Etkö sinä, sen nulikka, aio totella esimiestäsi!" karjui hän.
-
-Silloin kääntyi Lauri ja lähti läähättäen juoksemaan edessään
-häämöttävien miesten perään.
-
- * * * * *
-
-Kesä alkoi olla kukkeimmillaan, kun Lauri kohta rauhanteon jälkeen
-palasi kotinsa raunioille. Paljon siellä ei ollut entisestä jälellä.
-Mutta kaivonpylväs, joka siellä Norjan tuntureilla unenhoureissa oli
-niin itsepintaisesti hänen mieleensä palannut, seisoi vielä pystyssä,
-vaikkakin pahasti kallellaan. Ämpäri riippui niinikään entisellä
-sijallaan, mutta läpi lahonneena ja sammaltuneena. Sauna ja aitta
-ilman ovia olivat myöskin jälellä, mutta muista huoneista ainoastaan
-kivijalat sekä kasa sammaltunutta tuhkaa. Pihamaalla kasvoi ruoho
-korkeana ja koskematonna ja pelloilla ylenivät rehevinä pajupensaat.
-Aitan kynnyksen alla kasvoi tuuheita horsmia ja tupaan vievästä polusta
-ei ollut haamuakaan jälellä.
-
-Niin, se polku, jota hän varhaisesta lapsuudestaan oli äidin nähnyt
-kumarana ja toimeliaana astelevan, se oli hävinnyt, kuten kaikki
-muukin! Ja äiti itse? Hävinnyt teille tietämättömille, kuten toisetkin
-omaiset! Piilopirtistäkin olivat vain rauniot jälellä, joten vihollinen
-oli sinnekin tiensä löytänyt.
-
-Kun olisi edes äiti ollut vielä elossa, niin tämän ylimenon olisi
-jaksanut paremmin kestää! Hän oli nuorin lapsiparvesta ja siis lähinnä
-äitiä. Miksi hän ei saanut kuolla sinne tuntureille, jonne Tuomaskin
-jäi satojen muiden suomalaisten kera?
-
-Mieli mustana istui hän kaivon vierellä ja painoi päänsä alas. Hän
-olisi halunnut itkeä, hartaasti ja sydämen pohjasta, kuten poikasena
-jotakin vääryyttä kärsiessään, mutta itku ei puhjennut lähteistään ja
-niin hän äänetönnä ja synkkänä tuijotti eteensä.
-
-Mutta hänen ympärillään soivat kesäiset äänet, täynnä hedelmöittymisen
-ja kasvamisen riemua. Aurinko paistoi niin rehevästi ja herttaisesti
-kuin ei koskaan ennen, metsä oli tulvillaan lintujen laulua ja kukkivat
-kedot hyönteisten surinaa. Pihakoivu näytti tuuheammalta kuin koskaan
-ennen ja aivankuin tuota murehtivaa miestä uuteen elämään kutsuakseen
-asettui sen latvaan käki ja kukkui niin helisevän riemuisasti kuin ei
-se kyllikseen olisi voinut rauhan päivää ylistää.
-
-Lauri oli liian nuori pysyäkseen kuurona näille houkutteleville kesän
-äänille. Hän nosti päänsä ja ensimäisenä sattui hänen katseensa
-tyttöön, joka istui maassa häntä vastapäätä ja levotonna kaivoi
-sormellaan hiekkaa, ikäänkuin odotellen häntä vapautuvaksi synkkyyden
-vallasta. Se oli koditon neitonen, vailla kaikkia omaisia kuten hänkin.
-Ruotsista palatessaan oli Lauri tavannut hänet Tornion tienoilla
-suuressa kotimaahan pyrkivien pakolaisten joukossa. Vaistomaisesti
-olivat he silloin lyöttäytyneet toistensa seuraan. Käytyään ensin
-tytön kotiseudulla, jossa he eivät tavanneet ketään tämän omaisia eikä
-sukulaisia, olivat he yhdessä vaeltaneet Laurin syntymäsijoille.
-
-Kun he nyt pitkään ja ääneti katsoivat toisiinsa, vihkiytyivät he
-samalla toisilleen, alkaakseen uutta elämää miehenä ja vaimona. Se
-oli sananmukaisesti tyhjästä alkamista, kuten oli laita tuhansien
-muidenkin kotien raunioilla. Kuinka jokapäiväinen elämä silloin kaiken
-puuttuessa saatiin uudelleen tavallista uraansa kulkemaan, sitä on
-myöhempien, rauhassa ja hyvinvoinnissa kasvaneiden sukupolvien työläs
-käsittää. Mutta ne harvat, jotka tuon koettelemusten ajan kestäen
-olivat säilyneet sodan, kylmän, nälän ja kulkutautien kourilta, kävivät
-työhön täynnä uskoa ja tulevaisuuden luottamusta. Ja koko luonto, joka
-äsken oli liittoutunut vihollisten kanssa, koetellakseen tulevaisuuden
-varalle, kuinka paljon tämä kansa kykeni kestämään ja oliko siitä
-täyttämään historiallista kutsumustaan, palkitsi nyt, ikäänkuin
-tyytyväisenä kokeilujensa tuloksiin, entistä suopeammin ja runsaammin
-ihmisten työn. Harvoin on nähty niin hedelmällistä aikaa kuin nuo
-isonvihan jälkivuodet. Kilvan kantoivat silloin hedelmää vaimot ja
-pellot, ja niin kohosivat kodit jälleen raunioistaan, vuosi vuodelta
-laajenivat viheriöivät vainiot, metsistä kaikuivat jälleen karjojen
-kellot yhdessä paimentorvien kanssa ja tanhuilla leikkivät taajat
-lapsilaumat.
-
-Uudelleen rakennetussa kotitalossaan eli Lauri lukuisilla perillisillä
-ja monilla satoisilla kesillä siunattuna parhaita miehuusvuosiaan, kun
-jälleen puhkesi sota Venäjää vastaan. Tällöin saattoi Lauri jo lähettää
-vihollista vastaan vanhimman poikansa, joka kaatui Lappeenrannan luona.
-Mutta sotaa ei kestänyt kauan ja jälleen jatkuivat rauhanvuodet. Niiden
-kuluessa vaurastui ja lisääntyi Lauri yhä, niin että hänen kotinsa
-ympärille vähitellen yleni kokonainen kylä, jossa asui pelkästään hänen
-heimolaisiaan ja jälkeläisiään. Kuin vanhan testamentin patriarkka
-eli hän heidän keskellään ja saavutti sangen korkean iän. Hän oli jo
-täyttänyt yhdeksänkymmentä vuotta, kun jälleen alkoi idästä päin sodan
-vaara maata uhata.
-
-Silloin, kesäisenä sunnuntai-iltana, istuskeli lukuisa heimo kantatalon
-pihalla, keskustellen ajan kuulumisista sekä kuunnellen vaaria, joka
-tuvanportaalla istuen kertoili heille kokemuksiaan pitkän elämänsä
-varrelta. Kun he päivittelivät tulossa olevia vaikeita aikoja, lausui
-vaari:
-
-"Mitä te luulette toden tullessa kestävänne, kun jo kuulopuheista
-vaikertelette? Jollei meillä olisi vastamäkiä noustavana, niin
-hukkaanhan me silloin joutuisimme."
-
-"Mutta jos tulee taas sellaiset ajat kuin isonvihan aikana, niin mikä
-meidät silloin periikään!" lausui yksi vaarin vanhimmista miniöistä.
-
-"Jos tulisi, niin kestettävä se olisi niinkuin on ennenkin kestetty",
-virkkoi siihen vaari. "Mutta tuskinpa sellaista aikaa on minkään kansan
-elämässä muuta kuin yhden kerran. Niin minä ainakin uskon. Kyllä
-silloin tuli itse Jumalakin näkemään, että tämä kansa kestää."
-
-Ja ikäänkuin hän, joka oli kovan ajan yli elänyt, olisi itsessään
-tuntenut kaiken sen teräksisen tarmon ja sitkeän juurevuuden, jonka
-nojalla Suomen kansa oli siihen päivään säilynyt, kasvanut ja
-lisääntynyt, lausui hän hetken kuluttua painokkaasti:
-
-"_Ei tätä kansaa hävitetä_!"
-
-Tuuheiden kulmainsa alta tähysti hän terävästi lukuisaa
-jälkeläisjoukkoaan ja vaieten tunnusti jokainen mielessään, että
-hänellä, jos kellään, oli oikeus niin sanoa.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISIA KOHTALOITA***
-
-
-******* This file should be named 60835-8.txt or 60835-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/8/3/60835
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-