summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60843-8.txt4160
-rw-r--r--old/60843-8.zipbin77307 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4160 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b5db261
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60843 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60843)
diff --git a/old/60843-8.txt b/old/60843-8.txt
deleted file mode 100644
index e492ac8..0000000
--- a/old/60843-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4160 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Pieni italialainen, by Johanna Spyri,
-Translated by Mandi Granfelt
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Pieni italialainen
-
-
-Author: Johanna Spyri
-
-
-
-Release Date: December 4, 2019 [eBook #60843]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PIENI ITALIALAINEN***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-PIENI ITALIALAINEN
-
-Kirj.
-
-JOHANNA SPYRI
-
-Suomensi
-
-Mandi Granfelt
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1911.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Hiljaisessa talossa.
- 2. Koulussa.
- 3. Vanhan opettajan viulu.
- 4. Kaukainen, kaunis, nimetön järvi.
- 5. Surutalo; mutta järvellä on nimi.
- 6. Rikon äiti.
- 7. Kallisarvoinen testamentti ja kallisarvoinen "Isä meidän".
- 8. Sils-järven rannalla.
- 9. Salaperäinen tapaus.
-10. Pitkä matka.
-11. Kuljetaan eteenpäin.
-13. Kaukaisen, kauniin järven rannalla.
-14. Uusia ystäviä eikä vanhojakaan unohdeta.
-15. Silvio toivoo oikein pontevasti.
-16. Neuvo, joka oli monelle iloksi.
-17. Vuorien poikki takaisin.
-18. Kaksi iloista matkamiestä.
-19. Pilviä kauniilla Gardajärvellä.
-20. Vihdoin kotona.
-21. Päivänpaistetta Gardajärvellä.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN LUKU.
-
-Hiljaisessa talossa.
-
-
-Ylä-Engadinissa, Malojaan vievän tien varrella on yksinäinen, pieni,
-Sils-niminen kylä. Kun sen kohdalla poiketaan tieltä kedon poikki
-mennen, tullaan aivan vuorten juurelle pieneen paikkaan, jota sanotaan
-Sils-Mariaksi. Hiukan erillään, keskellä ketoa, seisoi kaksi mökkiä
-vastakkain. Kummassakin oli ikivanhat, puiset ovet ja hyvin pienet
-ikkunat syvällä kiviseinissä. Toiseen niistä liittyi pienoinen
-kasvitarha, jossa kasvoi vihanneksia ja sitä paitsi neljä kukkivaa
-pensastakin; mutta nämä näyttivät laihoilta ja hinteliltä samaten kuin
-muutkin kasvit. Toiseen ei kuulunut muuta kuin sivuseinustalla pieni
-koppeli, josta kaksi kanaa asteli ulos ja sisään. Tämä mökki oli vielä
-tuota toista melkoista pienempi ja sen puuovi vanhuuttaan aivan
-mustaksi painunut.
-
-Jok'ainoa aamu aivan samaan aikaan astui tästä ovesta suuri mies, jonka
-oli pakko kumartua päästäkseen ulos. Suurella miehellä oli kiiltävän
-musta tukka, mustat silmät, ja heti hienopiirteisestä nenästä lähtien
-alkoi niin tuuhea, musta parta, ettei kasvoista paljon muuta näkynyt
-kuin valkoiset hampaat, jotka parran seasta välkähtelivät, kun mies
-joskus puhui; mutta hän puhui ani harvoin. Kaikki silseläiset tunsivat
-hänet; kukaan ei kuitenkaan maininnut häntä nimeltä, vaan kaikki
-sanoivat häntä "Italialaiseksi". Hän läksi tavallisesti astumaan pitkin
-kaitaista polkua Silseä kohti ja sieltä sitten ylöspäin Malojaan.
-Malojassa tehtiin paljon maanteitä, ja siellä "Italialainenkin" oli
-työssä. Mutta toisinaan hän ei lähtenytkään ylöspäin, vaan kääntyi St.
-Mauritzin kylpypaikkaan vievälle tielle. Siellä usein rakennettiin
-taloja, ja niin hänkin taas sai työtä. Hän viipyi siellä koko päivän ja
-palasi mökillensä vasta illalla.
-
-Kun mies aamuisin astui mökkinsä ovesta, seurasi häntä tavallisesti
-pieni poika. Hänen mentyään asettui tämä kynnykselle seisomaan ja
-seurasi suurine, mustine silmineen isänsä kulkua; tai oikeastaan ei
-kukaan voinut sanoa mitä hän siinä katseli. Nuo mustat silmät näyttivät
-katsovan ohi kaiken sen, mikä oli nähtävissä, johonkin, mitä ei kukaan
-muu voinut nähdä.
-
-Monesti sunnuntai-iltapuolin tulivat molemmat mökistä ja läksivät
-yhdessä kulkemaan ylöspäin vievää tietä. Kun he noin astelivat
-rinnakkain, huomasi selvästi kuinka yhdennäköisiä he olivat; poika oli
-ihan kuin isästä pienennetty. Mustaa partaa hänellä tietystikään ei
-ollut, mutta sen sijaan pistivät näkyviin kapeat, kalpeat kasvot,
-kaunismuotoinen nenä ja niin surumielinen suu kuin ei se laisinkaan
-osaisi nauraa. Isästä sitä ei voinut parran takia erottaa.
-
-Kun molemmat näin kulkivat rinnakkain, eivät he sanoneet toisilleen
-sanaakaan. Enimmäkseen isä hyräili hiljaa jotain säveltä; toisinaan
-taas hän lauloi kovempaa, ja pikku poika kuunteli aina tarkoin. Jos
-sunnuntaisin satoi, istui isä kotimökissään penkillä ikkunan edessä ja
-pikku poika hänen vieressään, mutta eivät he nytkään puhelleet
-keskenään. Isä veti esille huuliharpun ja soitteli sillä säveleen
-toisensa jälkeen, ja poika kuunteli hartaasti. Toisinaan otti isä
-kamman, tai lehden puusta, ja pani ne soimaan, tai leikkasi hän
-puupalikasta jonkinmoisen pillin, jolla soitteli. Sitä esinettä tuskin
-tuntui olevan, josta hän ei olisi saanut ääntä. Mutta kerran hän toi
-kotiin viulun, johon poika ihastui niin, ettei koskaan voinut sitä
-unohtaa. Isä oli soittanut sillä monta sävelmää ja laulua ja pikku
-poika ei ollut ainoastaan kuunnellut, vaan myöskin liikahtamatta
-katsellut. Ja kun isä oli pannut pois viulun, oli poika ottanut sen ja
-hiljaa koettanut miten sillä saadaan säveleitä syntymään. Luultavasti
-ei soittaminen käynyt varsin huonosti, sillä isä oli nauranut ja
-sanonut: "Tulepas tänne!" Ja isä oli pannut vasemman kätensä suuret
-sormet pojan pienien sormien päälle ja omalla oikealla kädellään
-tarttunut pojan oikeaan käteen ja siten kuljettanut jousta, ja niin he
-olivat kauan soittaneet kaikellaisia säveleitä.
-
-Seuraavana päivänä isän poissa-ollessa oli poika yhtä mittaa koettanut
-soittaa viulua, kunnes hän vihdoinkin sai siitä oikean säveleen. Mutta
-sitte viulu hävisi eikä myöhemmin enää tullut näkyviin. Toisinaan, kun
-he sittemmin istuivat yhdessä, oli isä ruvennut laulamaan, ensin hiljaa
-hyräillen, mutta sitte yhä selvemmin. Silloin lauloi poika mukana, ja
-kun hän ei oikein osannut sanoja, lauloi hän vain säveleen. Isä, näet,
-lauloi aina italiankielellä, ja poika kyllä ymmärsi siitä paljon, mutta
-ei oikein osannut laulaa sitä. Yhden laulun hän osasi kaikkia muita
-paremmin. Se oli pitkä, rattoisa kertomaruno, jonka isä satoja kertoja
-oli laulanut, ja se alkoi näin:
-
- "Una sera
- In Peschiera --"
-
-Sen sävel oli vienosti surumielinen ja miellytti poikaa suuresti,
-jonkatähden hän aina iloisesti ja hartaasti lauloi sitä. Ja kauniilta
-se kuuluikin, sillä pojalla oli heleä, puhdas ääni, joka suli kauniisti
-isän voimakkaaseen bassoon. Aina kun tämä laulu oli lopussa, taputti
-isä ystävällisesti poikaa olkapäähän ja sanoi: "Bene, Enrico, va bene!"
-Isä yksin sanoi poikaa Enricoksi, muut kaikki vain "Rikoksi".
-
-Talossa oli myöskin täti, joka paikkaili ja keitti ja piti kaikki
-järjestyksessä. Talvella hän istui kehräämässä uunin luona, ja Rikon
-täytyi silloin aina tarkoin tuumailla miten olla kuin eleä; sillä niin
-pian kun hän aukaisi oven, sanoi täti: "Jätäpäs kerrankin ovi rauhaan,
-tupahan tulee ihan kylmäksi." Riko oli niihin aikoihin pitkät ajat
-kahdenkesken tädin kanssa. Isä oli näet työssä laaksossa ja yhtä mittaa
-monet viikot poissa kotoa.
-
-
-
-
-TOINEN LUKU.
-
-Koulussa.
-
-
-Riko oli kohta yhdeksän vanha ja kaksi talvea oli hän jo käynyt koulua;
-kesällä vuoristossa tietystikään ei sellaista pidetty. Silloin
-opettajakin viljeli peltoaan ja teki heinää, niinkuin kaikki muut; ei
-silloin kukaan ennättänyt kouluun. Mutta ei Rikon silti ollut ikävä;
-hän osasi huvitella omalla tavallaan. Kun hän aamuisin oli asettunut
-kynnykselle, seisoi hän siinä liikahtamatta ja katseli haaveilevin
-silmin eteensä. Näin voi hän seisoa tuntikausia, jos ei vain
-vastapäisen mökin ovi avautunut ja kynnykselle ilmestynyt pieni tyttö,
-joka naurusuin katseli poikaa. Silloin Riko heti juoksi poikki tien;
-lapsille oli taas karttunut paljon puhelemista eilis-illasta, jolloin
-he viimeksi tapasivat toisensa ennenkuin Stineliä huudettiin tupaan.
-Tytön nimi oli näet Stineli ja hän oli juuri Rikon ikäinen. He olivat
-yhdessä alkaneet koulunkäyntinsä ja olivat samalla luokalla. Sitä
-ennenkin he olivat aina olleet yhdessä, sillä heidän kotiensa
-välillähän oli vain kaitainen tie; ja he olivat erittäin hyviä ystäviä.
-
-Rikolla olikin vain tämä ainoa ystävä, sillä poikien joukossa ei
-hänellä ollut ketään ystävää. Kun pojat antoivat toisilleen selkään ja
-vieriskelivät maassa ja asettuivat päälleen seisomaan, silloin Riko
-läksi pois eikä edes katsonut taakseen. Mutta kun pojat huusivat:
-"Annetaanpas nyt kerran Rikolle selkään", silloin hän jäi seisomaan,
-ojensihe suoraksi eikä tehnyt niin mitään; katsoi vain mustine
-silmineen heitä niin oudosti, ettei kukaan koskenut häneen.
-
-Mutta Stinelin seurassa oli hänen hyvä olla. Tytöllä oli niin hauska
-pystynenä ja sen yläpuolella kaksi ruskeata silmää, jotka aina
-nauroivat, ja pään ympärille oli kierretty kaksi paksua, ruskeata
-palmikkoa, jotka aina näyttivät hyvin siisteiltä, sillä Stineli oli
-toimekas tyttö, joka osasi hoitaa ulkoasuaan; hän kävikin joka päivä
-hyvää koulua. Eihän Stineli vielä ollut edes yhdeksän vuotias, mutta
-hän oli vanhin tytär ja hänen piti kaikessa olla äitinsä apuna, ja
-kotona oli paljon työtä. Sillä Stineliä nuorempia lapsia oli koko
-joukko: Trudi ja Sami ja Peterli ja Ursli ja Anna-Deteli ja Kunsli ja
-viimeisenä vielä kastamaton pienokainen. Yhtä mittaa huudettiin
-Stineliä joka puolelta, ja hän oli sentähden oppinut niin sukkelaksi,
-että kaikki työ sujui häneltä kuin itsestään. Aina hän ennätti saada
-lapsille kolme sukkaa ja kaksi kenkää jalkaan vedetyiksi ja kiinni
-sidotuiksi, ennenkuin Trudi sai hänen autettavansa pienokaisen jalat
-edes oikeaan asentoon. Ja juuri kun pienokaiset tuvasta ja äiti
-kyökistä kilvan huusivat Stineliä apuun, alkoi isäkin tallista huudella
-ja Stinelin oli autettava häntäkin. Isältä oli milloin lakki hävinnyt,
-milloin piiska sotkeutunut, ja tyttö löysi lakin heti paikalla, sillä
-se oli tavallisesti rehulaatikon päällä, ja hänen notkeat sormensa
-saivat piiskan siimat pian selvitetyiksi. Näin sai Stineli yhtä mittaa
-juosta ja toimia; mutta sitä tehdessä hän oli aina iloinen ja hilpeä.
-Talvella hän iloitsi koulunkäynnistään, sillä silloin hän sai kulkea
-kouluun ja sieltä kotiin Rikon seurassa, ja välitunneillakin
-he saivat aina olla yhdessä. Kesällä taas hän iloitsi ihanoista
-sunnuntai-iltapäivistä, jolloin hän pääsi ulos. Silloin hän lähti
-huvittelemaan Rikon kanssa, joka jo kauan oli odotellut oven edustalla.
-Käsi kädessä he juoksivat suuren niityn poikki metsäiselle kukkulalle,
-joka saaren tavoin pistäysi kauas järveen. Ylhäälle päästyään he
-istahtivat petäjien juurelle, ja katselivat vihertävän järven
-syvyyteen. Paljon oli heillä toisilleen juteltavaa ja paljon
-kyseltävää, ja niin hauskaa oli, että Stineli kaiken viikkoa iloitsi
-sitä muistellessaan; sillä ainahan oli uusi sunnuntai odotettavissa.
-
-Mutta mökissä asui vielä eräs henkilö, joka myöskin tuon tuostakin
-huusi Stineliä luoksensa, nimittäin vanha mummu. Mutta mummu ei
-huutanut Stineliä saadakseen hänkin tytöltä apua, vaan antaakseen
-hänelle pienen rahan tai mitä muuta hyvää hänellä sattui olemaan; sillä
-Stineli oli mummun silmäterä, ja tämä huomasi paremmin kuin kukaan muu,
-kuinka paljon työtä lapsen täytyi tehdä, vaikka hän oli noin nuori,
-paljon enemmän kuin useimpain muiden lasten. Sentähden mummu mielellään
-antoi tytölle pieniä rahoja, jotta hänkin, niinkuin muut lapset, saisi
-ostaa itselleen markkinoilta punaisen nauhanpätkän, neulakotelon tai
-muuta mieleistään. Rikollekin oli mummu aina hyvä ja salli mielellään,
-että lapset seurustelivat keskenään. Monesti hän piti huolta siitä,
-että Stineli sai viipyä Rikon kanssa ulkona vähän pitempään.
-
-Kesä-iltoina istui mummu aina pölkyllä oven ulkopuolella, ja usein
-seisoivat Stineli ja Riko hänen vieressään ja vanhus kertoi heille
-jotain hauskaa. Kun sitte pienen tornin rukouskello soi, sanoi mummu:
-"Nyt on jokaisen rukoiltava 'Isä meidän'. Älkää, lapset, milloinkaan
-unohtako sitä, että iltaisin on aina rukoiltava tämä rukous. Juuri
-sitävartenhan iltaisin soitetaan kelloa, että muistaisimme rukoilla."
-
-"Ja nähkääs, lapset", sanoi mummu tuon tuostakin uudestaan, "minä olen
-elänyt kauan ja nähnyt paljon, mutta en tunne ketään, joka ei joskus
-eläissään olisi tarvinnut 'Isä meidän' rukousta; sitävastoin olen
-tuntenut monta, jotka hädän hetkenä ovat tuskaa täynnä etsineet, mutta
-eivät enää ole löytäneet sitä". Silloin seisoivat Stineli ja Riko
-hartaina, ja jokainen saneli hiljaa "Isä meidän" rukouksensa.
-
-Nyt oli toukokuu, ja koulussa käytiin vielä; mutta kauan tuota ei enää
-voinut kestää, sillä maa jo viheriöi puiden juurilla ja suuret alat oli
-lumesta vapaina päivinä. Riko oli jo kauan seisonut mietteissään oven
-edustalla. Tuon tuostakin hän katsoi eikö vastapäinen ovi jo avautuisi.
-Nyt se aukeni, ja Stineli juoksi ulos.
-
-"Joko olet kauan seisonut tuossa? Ja joko taas olet tuumaillut, Riko?"
-huusi hän nauraen. "Näetkös, nyt on vielä varhaista ja voimme siis
-kävellä hiljalleen."
-
-Nyt he ottivat toisiaan kädestä ja alkoivat kulkea kouluun.
-
-"Vieläkö sinä aina ajattelet tuota järveä?" kysyi Stineli kävellessä.
-
-"Tietysti", vakuutti Riko vakavan näköisenä, "ja usein näen siitä unta.
-Näen suuria, punaisia kukkasia ja kauempana sinerviä vuoria."
-
-"Oi, ei unista ole mihinkään", sanoi Stineli vilkkaasti. "Minäkin
-kerran näin unissani, että Peterli kiipesi yksin kaikkein korkeimman
-hongan latvaan ja istui ylimmälle oksalle; mutta sitte hän muuttui
-linnuksi ja huusi sieltä: 'Stineli, vedä sukka jalkaani'. Siitä näet,
-ettei uniin ole luottamista."
-
-Riko alkoi vakavasti tuumailla asiaa; ehkä hänen unensa sittenkin
-olivat tosia, koska hän unissaan näki samaa, mitä valveilla alituisesti
-mietti.
-
-Mutta nyt he lähestyivät koulua, ja sen edustalla melusi jo suuri
-lapsijoukko. Kaikki lähtivät sitte sisään, ja kohta tuli opettajakin,
-Tämä oli vanha mies, jolla oli ohut, harmaa tukka; siliä hän oli ollut
-opettajana niin kauhean kauan, että hiukset olivat ennättäneet
-harmaantua ja pudota pois. Nyt hän ryhtyi ankaraan tavaus- ja
-luku-opetukseen, sitte seurasi kertomataulu ja viimeiseksi laulua.
-Silloin haki opettaja vanhan viulunsa, viritti sen, ja nyt alkoivat
-kaikki täyttä kurkkua lautaa:
-
- "Hoi, lampahat pienet,
- pois vuorelta vaan",
-
-ja opettaja säesti viulullaan.
-
-Mutta nyt katsoi Riko niin tarkkaan viulua ja opettajan sormia, kun ne
-koskettelivat sen kieliä, että laulu häneltä tykkänään unohtui eikä hän
-päästänyt enää ääntäkään. Samassa aleni koko laulukunnan laulu puoli
-ääniaskelta ja viulunkin soitto kuului epävarmalta; siitä laulu aleni
-yhä enemmän ja ties kuinka paljon se olisikaan vielä alentunut -- mutta
-nyt viskasi opettaja viulun pöydälle ja huusi vihaisena: "Onpa tämäkin
-laulua! Senkin hurjat huutajat! Jospa vain tietäisin, kuka teistä
-laulaa noin väärin ja hämmentää koko laulun!"
-
-Silloin sanoi pieni poika, joka istui Rikon vieressä: "Minäpä tiedän
-miksi näin kävi. Laulu käy aina huonosti, kun Riko lakkaa laulamasta."
-
-Opettajakin oli pannut merkille, että viulu aina soi parhaiten, kun
-Riko lauloi kovalla äänellä.
-
-"Riko, Riko, mitä kuulenkaan", sanoi hän vakavasti ja kääntyi pojan
-puoleen. "Olethan sinä tavallisesti tarkkaavainen poika, mutta nyt
-näet, että huolimattomuus on paha vika. Yksi ainoa epätarkka oppilas
-voi turmella koko laulun. Nyt alamme uudestaan ja koeta nyt parastasi,
-Riko."
-
-Nyt lauloi Riko kovalla, kirkkaalla äänellä ja viulu säesti somasti ja
-lapset lauloivat mukana kaikin voimin, niin että sitä lopulta oli
-varsin kaunista kuulla. Silloin oli opettaja tyytyväinen, hykersi
-käsiään, kosketteli jousella pari kertaa voimakkaasti viulun kieliä ja
-sanoi hyvillään: "Oivallinen onkin soittokone!"
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU.
-
-Vanhan opettajan viulu.
-
-
-Heti oven ulkopuolelle päästyään erosivat Stineli ja Riko toisista
-lapsista ja läksivät kahden kotimatkalle.
-
-"Pelkän tuumailun takiako sinä et muistanut laulaa, Riko?" kysyi
-Stineli heti. "Joko tuo järvi taas johtui mieleesi?"
-
-"En minä järveä tuumaillut, vaan muuta", sanoi Riko. "Nyt tiedän kuinka
-soitetaan 'Hoi lampahat pienet'. Ollapa minullakin viulu!"
-
-Tämä toivomus mahtoi kovin raskaasti painaa Rikon sydäntä, sillä
-häneltä pääsi syvä huokaus.
-
-Stineli oli heti täynnä osanottoa ja käytännöllisiä tuumia.
-
-"Mepä ostamme yhdessä viulun", huusi hän suuresti iloissaan tästä
-hyvästä tuumasta. "Minulla on hyvin monta rappenia, jotka olen saanut
-mummulta; taitaa olla kaksitoista. Paljonko rahaa sinulla on?"
-
-"Ei ollenkaan", sanoi Riko murheissaan. "Antoihan isä lähtiessään
-minulle muutamia rappenia. Mutta täti sanoi minun käyttävän niitä
-tarpeettomiin ja otti ne pois, ja pani ne pieneen rasiaan kaapin
-päälle; en minä enää saa niitä käsiini."
-
-Mutta Stinelin rohkeus ei niin vähästä masentunut. "Ehkä meillä jo
-onkin tarpeeksi rahaa", lohdutteli hän. "Ja mummu antaa minulle aina
-vähän lisää. Tiedätkö, Riko, ei sellainen viulu voi maksaa kovin
-paljon. Sehän on vain vanhaa puuta, jonka päälle on pantu neljä kieltä;
-ei se maksa paljon. Huomenna on sinun kysyttävä opettajalta mitä viulu
-maksaa ja sitte me haemme viulun ostaaksemme."
-
-Näin asia päätettiin ja Stineli tuumasi, että nyt hän taas tekee kotona
-mitä suinkin voi: hän nousee aamulla anivarahin ja tekee tulen
-ennenkuin äiti ennättää nousta, ja kun hän sitte on toimessa aamusta
-iltaan saakka, pistää mummu taas niinkuin ennenkin hänen kukkaroonsa
-pienen rahan.
-
-Seuraavana päivänä läksi Stineli koulutuntien jälkeen yksin ulos ja jäi
-seisomaan kouluhuoneen nurkalle halkopinon taakse. Siellä hän odotti
-Rikoa, jonka nyt piti kysyä opettajalta viulun hintaa. Riko viipyi
-kauan ja Stineli alkoi jo tuskastua ja kurkisti tuon tuostakin
-halkopinon takaa ovelle; mutta muita poikia siellä vain kulki. Mutta
-nyt -- niin, oikein -- Riko tuli. Nyt hän jo ennätti pinon taakse.
-
-"Mitä hän sanoi? Mitä se maksaa?" huusi Stineli henkeään pidätellen
-pelkästä odotuksesta.
-
-"En minä tohtinut kysyä", vastasi Riko allapäin.
-
-"Sepä ikävää!" sanoi Stineli ja seisoi aivan hämmästyksissään; mutta
-pian hän tuosta tointui. "Samapa se", sanoi hän taas iloisesti, tarttui
-pojan käteen ja läksi kotimatkalle. "Sinä voit kysyä huomenna. Tänä
-aamuna sain taas rappenin mummulta, koska olin kyökissä ennenkuin hän
-kerkesi sinne."
-
-Mutta seuraavanakin päivänä kävi Rikon yhtä huonosti ja samoin
-kolmantena. Hän seisoi noin puoli tuntia opettajan asunnon oven
-edustalla, mutta ei tohtinut mennä sisään kysymään. Silloin Stineli
-salaa mietti mielessään: "Jos Riko vastakaan ei tohdi kysyä, niin kysyn
-minä." Mutta neljäntenä päivänä, kun Riko taas miettivänä ja
-pelonalaisena seisoi oven takana, avautui tämä äkkiä, opettaja astui
-kiireesti ulos ja töytäsi niin rajusti vasten poikaa, että Riko, joka
-oli kevyt kuin höyhen, lennähti hyvän matkaa ovelta. Hämmästyneenä ja
-harmistuneena seisoi opettaja siinä. "Mitä tämä on, Riko?" kysyi hän
-heti, kun poikanen taas oli päässyt pystyyn. "Minkätähden tulet oven
-eteen, etkä koputa, jos sinulla on asiaa? Ja mikset lähde kotiin, jos
-sinulla ei ole asiaa? Mutta jos sinulla on jotain sanottavaa, niin voit
-ilmoittaa sen tässä. Mitä tahdot?"
-
-"Mitä viulu maksaa?" huusi hädissään Riko täyttä kurkkua.
-
-Opettajan hämmästys ja tyytymättömyys lisääntyi nähtävästi. "Riko, mitä
-minun tulee ajatella?" sanoi hän ankarasti, "tuletko sinä opettajasi
-ovelle tekemään hyödyttömiä kysymyksiä? Vai onko sinulla joku tarkotus?
-Mitä sinä oikeastaan kysymykselläsi tarkotat?"
-
-"En mitään", sanoi Riko ujosti. "Tahdoin vain kysyä, mitä viulu
-maksaa."
-
-"Sinä et ymmärrä minua, Riko. Kuule nyt tarkkaan mitä sanon: Kun
-ihminen puhuu jotain, ajattelee hän samalla mitä sanat tarkoittavat,
-tai hän ei puhuessaan ajattele mitään ja silloin syntyy hyödyttömiä
-sanoja. Sano nyt, Riko, oletko sinä kysynyt ilman tarkotusta, vaiko
-vain uteliaisuudesta, vai onko joku toinen, joka kernaasti tahtoisi
-ostaa viulun, lähettänyt sinut kysymään sen hintaa?"
-
-"Minä tahtoisin kernaasti itse ostaa viulun", sanoi Riko hiukan
-rohkeammin, mutta hän säikähtyi suuresti, kun opettaja vihan vimmassa
-huusi: "Mitä? Mitä sanot? Tuollainen turvaton, typerä, italialainen
-poikapahanenko ostaisi viulun? Tiedätkö edes mikä viulu onkaan?
-Tiedätkö miten vanha minä olin, ja mitä kaikkea olin oppinut, ennenkuin
-voin hankkia itselleni viulun? Opettaja olin, valmis opettaja,
-kahdenkolmatta vanha, virassa oleva opettaja! Ja sinä olet vasta poika,
-pieni poikapahainen! ja kun minä nyt sanon sinulle mitä viulu maksaa,
-niin älyät ehkä oman typeryytesi. Kaksitoista kovaa frangia olen
-maksanut viulustani. Onkohan sinulla niin paljon rahaa? Lasketaanpa
-nyt, paljonko se on pienemmissä rahoissa, jos yksi frangi on 100
-rappenia, niin kaksitoista frangia on 12x100 rappenia, joka on yhtä
-kuin? -- Yhtä kuin? -- No Riko, osaathan sinä tavallisesti laskea, --
-yhtäkuin?"
-
-"Yhtäkuin 1200 rappenia", jatkoi Riko hiljaa, sillä kauhu tukehutti
-häneltä äänen, kun tuo suunnaton summa hänelle selvisi ja hän vertasi
-siihen Stinelin kahtatoista rappenia.
-
-"Ja sitte, poikaseni", jatkot opettaja yhteen menoon, "mitä arvelet?
-Arveletko, ettei muuta tarvita kuin että ottaa viulun käteensä ja
-soittaa? Tarvitaan toki muutakin, ennenkuin niin pitkälle päästään.
-Tulepa tänne huoneeseen" -- ja opettaja aukaisi oven ja otti viulun
-seinältä -- "tuosta saat, otapa se toiseen käteesi ja jousi toiseen,
-noin ikään, poikaseni, jos nyt soitat sillä c d e f, niin annan sinulle
-kokonaisen frangin."
-
-Riko otti viulun käteensä; hänen silmissään välähti tulta. C d e f
-äänet soitti hän kovaa ja aivan puhtaasti.
-
-"Tuli ja leimaus!" huusi opettaja hämmästyneenä, "mistä sinä tuon olet
-oppinut? Kuka sinua on opettanut? Miten voit tavata oikeat äänet?"
-
-"Osaan minä muutakin, jos vain rohkenen soittaa", sanoi Riko ja katseli
-halukkaasti viulua kädessään.
-
-"Soita!" käski opettaja. Nyt soitti Riko varmasti ja ilosta loistavin
-silmin:
-
- "Hoi, lampahat pienet,
- pois vuorelta vaan,
- jo aurinko armas
- käy sammumaan!"
-
-Opettaja oli heittäytynyt tuolille istumaan ja asettanut silmälasit
-nenälleen. Hän katsoi tarkasti ensin Rikon sormia, sitte hänen
-loistavia silmiänsä ja sitte taas sormia. Riko lakkasi soittamasta.
-
-"Tule tänne, Riko!"
-
-Opettaja tempasi tuolinsa lähemmäksi valoa ja Riko asettui hänen
-eteensä.
-
-"No, nyt minun täytyy puhua vähän sinun kanssasi. Sinun isäsi, Riko, on
-italialainen, ja siellä tapahtuu kaikellaista, josta me täällä
-vuoristossa emme tiedä mitään. Katso minua nyt silmiin ja sano suora
-totuus: kuinka sinä olet oppinut soittamaan tämän säveleen
-virheettömästi viulullani?"
-
-Riko katsoi opettajaa perin rehellisin silmin ja sanoi: "Olen oppinut
-sen teiltä laulutunnilla, jolloin lauletaan niin paljon."
-
-Nämä sanat antoivat asialle aivan toisen käänteen. Opettaja nousi ja
-alkoi kulkea edestakaisin huoneessa. Hän itse oli siis syypää tähän
-ihmeelliseen asiaan; ei tässä taikatemppuja käytetty. Leppyneenä veti
-hän esiin kukkaronsa. "Tuossa saat, Riko, frangin; sinulla on täysi
-oikeus siihen. Pidä vastakin tarkasti silmällä viulunsoittoa, niin voit
-koulussa käydessäsi oppia jotakin ja noin kahdentoista tai neljäntoista
-vuoden päästä hankkia itsellesi viulun. Nyt saat lähteä."
-
-Riko loi silmänsä vielä kerran viuluun; sitte hän läksi pois ääretön
-suru sydämessä.
-
-Stineli tuli juosten halkopinon takaa. "Tällä kertaa viivyit kauan;
-oletko nyt kysynyt?"
-
-"Kaikki on mennyttä", sanoi Riko, ja mielipahasta vetäytyivät hänen
-kulmakarvansa niin lähelle toisiaan, että silmien yli näytti kulkevan
-yksi ainoa paksu musta viiva. "Viulu maksaa yksituhatta kaksisataa
-rappenia ja neljänkolmatta vanhana voin ostaa viulun, sitä ennen ei ole
-toivoa; mutta kukahan neljänkolmatta vanhana enää elää! Tuosta saat,
-minä en siitä huoli." Ja hän pisti frangin rahan Stinelin käteen.
-
-"Yksituhatta kaksisataa rappenia", kertoi Stineli hämmästyksissään.
-"Mutta mistä sinä sait näin paljon rahaa?"
-
-Riko kertoi nyt kaikki mitä opettajan luona oli tapahtunut ja sanoi
-taas haikeasti valitellen: "Kaikki on mennyttä!"
-
-Stineli koetti edes tyrkyttää hänelle frangia jonkinmoiseksi pieneksi
-lohdutukseksi, mutta Riko oli niin julmistunut viattomalle rahalle,
-ettei hän tahtonut nähdäkään sitä.
-
-Silloin sanoi Stineli: "Minä panen sitte tämän omien rahojeni joukkoon
-ja sitte pidämme kaikki rahat yhteisinä ja jaamme ne joskus."
-
-Tällä kertaa oli Stinelikin hyvin allapäin; mutta kun he sitte lähtivät
-kotimatkalle ja tulivat kedolle, oli pienoinen polkutie päivänpaisteen
-kuivaama aina kotiovelle saakka, ja kotimäkikin heloitti tuolla ihan
-kuivana ja kauniina. Ja Stineli huusi:
-
-"Katso, katso, nyt tulee kesä, Riko, ja me voimme taas mennä metsään;
-ole sinäkin taas iloinen. Joko menemme ensi sunnuntaina?"
-
-"Ei se minua ensinkään ilahuta", sanoi Riko; "mutta jos sinä tahdot
-mennä, tulen minäkin mukaan."
-
-Oven edustalla sitte päätettiin lähteä ensi sunnuntaina metsämäelle, ja
-Stineli tuli siitä taas iloiseksi. Kaiken viikkoa teki hän sitte kotona
-mitä ikään voi, ja paljon työtä olikin; sillä Peterli ja Sami ja Ursli
-sairastivat tuhkarokkoa ja navetassa makasi sairas vuohi, jolle
-tuontuostakin täytyi viedä lämmintä vettä, Heti koulusta tultua täytyi
-Stinelin juosta milloin sinne, milloin tänne ja joka paikassa piti
-hänen olla apuna. Ja lauantaina kesti työtä kaiken päivää ihan
-myöhäiseen iltaan asti, sillä silloin hänen vielä täytyi puhdistaa
-navettaämpäri. Mutta illalla sanoi sitte isä: "On tuo meidän Stineli
-aika toimelias tyttö!"
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU.
-
-Kaukainen, kaunis, nimetön järvi.
-
-
-Kun Stineli sunnuntai-aamuna avasi silmänsä, oli hän hyvin iloinen,
-vaikkei ensin muistanut mistä syystä; mutta sitte johtui hänelle
-mieleen, että nyt oli sunnuntai ja että mummu edellisenä iltana oli
-sanonut: "Huomenna saat viettää sunnuntaita; saat olla vapaa kaiken
-iltapäivää."
-
-Kun päivällinen oli syöty, kaikki astiat pantu paikoilleen ja pöytä
-pesty, huusi Peterli: "Tule minun luokseni, Stineli!" Ja toiset sairaat
-huusivat kumpikin vuoteestaan: "Ei, tule minun luokseni!" ja isä sanoi:
-"Stinelin on mentävä katsomaan vuohta."
-
-Mutta silloin meni mummu kyökkiin ja viittasi Stinelin luoksensa.
-"Lähde sinä vain matkoihisi", sanoi hän. "Minä kyllä hoidan vuohen ja
-lapset. Tulkaa vain kauniisti kotiin, kun rukouskello soi." Mummu kyllä
-tiesi, että heitä oli kaksi menemässä.
-
-Nyt Stineli riensi pois niinkuin lintu, jonka häkin ovi on avattu, ja
-ulkona seisoi Riko, joka jo kauan oli odottanut. He juoksivat poikki
-niityn ja alkoivat kavuta metsäkukkulalle. Aurinko paistoi vuorille ja
-taivas kaarteli sinisenä niiden yllä. Varjopaikoissa täytyi heidän
-toisin kerroin vähän astua lumeen; mutta huipulle päästyään he näkivät
-toisella puolella auringon, joka loi välkettään yli järven. Rinteellä,
-joka jyrkästi vietti järvelle päin, oli kauniita kuivia paikkoja, ja
-sinne kävivät lapset istumaan. Kukkulalla puhalsi tuima tuuli, joka
-humisi heidän korvissaan. Stineli oli pelkkää iloa ja ihastusta. Tuon
-tuostakin hän huusi:
-
-"Katso, Riko, katso aurinkoa! Katso kuinka kaunista! Nyt tulee kesä!
-Katso kuinka järvi kimaltelee. Tätä kauniimpaa järveä ei voi olla koko
-maailmassa!" sanoi hän vihdoin päättävästi.
-
-"Kaunis se on, Stineli, mutta näkisitpä kerran sen järven, jota minä
-aina ajattelen." Ja Riko tähysteli lakkaamatta järven toiselle
-puolelle, ikäänkuin hänen ikävöimänsä paikka olisi ollut siellä, minne
-ei katse enää yltänyt.
-
-"Näetkös, siellä ei ole näin tummia havupuita; siellä on kiiltäviä,
-vihreitä lehtiä ja suuria, punaisia kukkia, eivätkä vuoret ole näin
-korkeita ja mustia eikä näin lähellä, vaan ne ovat kaukana ja
-sinipunervia, ja taivas ja järvi ovat ihan kuin kullasta, ja siellä on
-niin hiljaista ja lämmintä. Siellä ei tuuli tohise noin eivätkä jalat
-ole näin lumiset; siellä voi aina istua päivänpaisteisella nurmella
-katselemassa kaikkea tuota ihanuutta."
-
-Stineli oli heti täynnä innostusta. Hän näki selvästi
-mielikuvituksessaan punaiset kukat ja kultaisen järven. Mahtoi se olla
-kaunista!
-
-"Ehkä sinä joskus vielä voit mennä katsomaan järveäsi ja tuota
-kaikkea", sanoi hän. "Tiedätkö, mitä tietä sinne mennään?"
-
-"Täältä mennään Malojaan. Siellähän olen usein käynyt isän kanssa. Hän
-näytti minulle tien, joka kiemurrellen vie aina vain alaspäin; ja
-kaukana alhaalla on se järvi, mutta se on niin etäällä, että sinne
-tuskin voi mennä."
-
-"Oi, sinne on helppo mennä", arveli Stineli. "Kuljet yhä vain alaspäin,
-niin tulet varmaan lopulta perille."
-
-"Mutta isä on vielä sanonut minulle jotain. Näetkö, Stineli, kun kulkee
-pitkin tietä ja sitte menee ravintolaan ja syö ja nukkuu siellä, niin
-täytyy aina maksaa siitä ja siihen tarvitaan taas rahaa."
-
-"Oi, meillähän on nyt paljon rahaa", riemuitsi Stineli. Mutta Riko ei
-riemuinnut.
-
-"Meidän rahamme ovat tyhjänveroiset; senhän huomasin, kun oli puhe
-viulusta", sanoi hän suruissaan.
-
-"Jää sitte kernaimmin kotiin, Riko; onhan täällä kotonakin kaunista."
-
-Vähän aikaa istui Riko mietteissään; pää oli vaipunut kättä vasten ja
-kulmakarvat olivat taas ihan kiinni toisissaan. Sitte kääntyi hän
-Stineliin päin, joka sillä välin oli pehmeästä, vihertävästä
-sammaleesta laittanut vuoteen tyynyineen, peitteineen viedäkseen sen
-sairaalle Urslille tuliaisiksi. "Sinä sanot, Stineli, että minun on
-vain jäätävä kotiin", sanoi hän otsa rypyssä, "mutta tiedätkö, tuntuu
-ikäänkuin en tietäisi missä minun kotini oikeastaan on".
-
-"Voi mitä puhut!" huusi Stineli ja heitti hämmästyksissään koko
-kourallisen sammalia luotansa. "Täällähän on sinun kotisi tietysti!
-Siellähän on koti, missä on isä ja äiti." -- Tässä tyttö äkkiä vaikeni.
-Rikollahan ei ollut äitiä ja isäkin oli harvoin kotona. Entä täti? --
-Stineli ei koskaan mennyt lähelle tätiä, sillä tämä ei ollut
-milloinkaan sanonut hänelle hyvää sanaa. Tyttö ei laisinkaan enää
-tiennyt mitä sanoa. Mutta Stineli ei voinut kauan olla noin epävarmana.
-
-Riko oli taas vaipunut mietteihinsä, mutta Stineli tarttui häntä
-käsivarteen ja huudahti:
-
-"Olisipa hauska tietää, mikä tuon järven nimi on."
-
-Riko tuumasi hetken. "Sitä en tiedä", sanoi hän sitte, itsekin
-ihmetellen tietämättömyyttään.
-
-Silloin Stineli ehdotti, että he kuulustelisivat järven nimeä; sillä
-kun Rikolle kerran karttuu paljon rahaa ja hän voi lähteä matkalle, on
-hänen tietysti kyseltävä tietä, ja silloin hänen täytyy tietää järven
-nimi. Nyt alkoivat he neuvotella, keltä voisivat kysyä, opettajaltako
-vai mummulta. Mutta Riko tuli ajatelleeksi, että isähän varmaan tietää
-tämän asian kaikkein parhaiten, ja häneltä hän päätti kysyä niin pian
-kuin isä vain tulisi kotiin.
-
-Sillä välin oli aika kulunut ja äkkiä kuulivat lapset kaukaa hiljaista
-kellonsoittoa. He tunsivat äänen; rukouskello soi. He hypähtivät heti
-pystyyn ja juoksivat käsi kädessä risukon ja lumen läpi rinnettä alas
-ja poikki niityn; eikä aikaakaan niin he jo seisoivat oven edessä,
-missä mummu oli heitä odottamassa.
-
-Stinelin oli heti mentävä sisään ja mummu sanoi kiireisesti Rikolle:
-"Mene sinäkin heti sisään, Riko, älä enää jää tähän oven edustalle
-seisomaan."
-
-Näin ei mummu koskaan ennen ollut sanonut Rikolle, vaikka tämä aina oli
-jäänyt siihen seisomaan, sillä häntä ei milloinkaan haluttanut mennä
-tupaan. Mutta hän totteli mummua ja lähti heti sisään.
-
-
-
-
-VIIDES LUKU.
-
-Surutalo; mutta järvellä on nimi.
-
-
-Täti ei ollut tuvassa, sentähden meni Riko taas ulos ja aukaisi kyökin
-oven. Siellä seisoikin täti; mutta ennenkuin Riko oli ennättänyt astua
-sisään, nosti täti varottaen sormensa ja sanoi: "Hys! hys! älä aukaise
-kaikkia ovia äläkä melua niinkuin teitä olisi neljä. Mene tupaan ja ole
-hiljaa. Isä makaa ullakkokamarissa. Hänet tuotiin rattailla kotiin; hän
-on sairas."
-
-Riko meni tupaan, istahti penkille seinän viereen ja istui siinä
-liikahtamatta. Kului noin puoli tuntia; täti liikkui kaiken aikaa
-kyökissä. Silloin Riko päätti hiipiä kamariin katsomaan; ehkä isä
-haluaa vähän ruokaa, sillä ammoinhan oli illallisaika. Hän pujahti
-hiljaa uunin takaa kulkevia portaita myöten ullakolle ja hiipi isän
-huoneeseen. Vähän ajan päästä hän tuli takaisin, meni heti kyökkiin ja
-asettui ihan tädin eteen. Sitte hän sanoi hiljaa: "Tulkaa, täti!"
-
-Täti oli juuri aikeessa torua häntä taas; mutta samassa hän tuli
-katsoneeksi pojan kasvoja: kaikki puna oli hävinnyt niistä, posket ja
-huulet olivat valkeat kuin palttina ja silmät niin mustat, että täti
-ihan kauhistui.
-
-"Mitä on tapahtunut?" kysyi hän kiivaasti ja lähti heti pojan mukana.
-
-Riko nousi hiljaa portaita ja meni kamariin. Siellä makasi isä
-sammunein silmin vuoteellaan; hän oli kuollut.
-
-"Herra Jumala!" huusi täti ja juoksi meluten ulos ovesta, joka toiselta
-puolelta huonetta johti käytävään, riensi alas portaita ja suoraan
-vastapäiseen mökkiin, jossa huusi naapurin isää ja mummua katsomaan
-mitä oli tapahtunut, ja sitte hän heti juoksi opettajan ja seurakunnan
-esimiehen luo.
-
-Ihmisiä tuli toinen toisensa jälkeen hiljaiseen huoneeseen, siksi
-kunnes se lopulta oli täynnä väkeä; sillä ulkona he olivat kuulleet
-toisiltaan mitä oli tapahtunut.
-
-Ja keskellä tungosta ja naapurien voivotuksia seisoi Riko äänettömänä
-ja liikkumatta vuoteen ääressä ja katseli isää. -- Koko sen viikon
-kuluessa tuli joka päivä ihmisiä, jotka tahtoivat nähdä isää ja tietää
-kuinka kaikki oli tapahtunut, ja siten Riko sai moneen kertaan kuulla
-saman kertomuksen: Isä oli ollut St. Gallenissa rautatietyössä.
-Kalliota särjettäessä oli hän saanut syvän haavan päähänsä, ja kun hän
-ei siksi voinut olla työssä, päätti hän lähteä kotiin parantelemaan
-itseään. Mutta hän ei kestänyt pitkää matkaa, jonka hän osaksi kulki
-jalan, osaksi ajoi epämukavilla rattailla. Sunnuntai-iltana hän tuli
-kotiin ja laskeutui vuoteelle, jolta hän ei enää noussut. Ei kukaan
-ollut saapuvilla, kun hän kuoli; sillä Riko oli tavannut hänet kylmänä
-ja kankeana vuoteessaan.
-
-Seuraavana sunnuntaina haudattiin mies. Riko oli ainoa omainen, joka
-seurasi ruumisarkkua; muutamia hyviä naapureita oli kuitenkin liittynyt
-surusaattoon, joka kulki Silseen. Siellä kuuli Riko, kuinka pastori
-luki kirkossa kovalla äänellä: "Vainajan nimi oli Enrico Trevillo ja
-hän oli syntyisin Peschierasta Gardajärven tienoilta."
-
-Silloin tuntui Rikosta ikäänkuin hän olisi kuullut jotain, jonka hän
-varsin hyvin tiesi ennestäänkin. Ainahan tuo järvi oli johtunut hänen
-mieleensä, kun hän isän kanssa oli laulanut:
-
- "Una sera
- In Peschiera."
-
-Mutta sitä hän ei enää tiennyt, miksi hän sen juuri silloin muisti.
-Hiljaa hän kertoi näitä nimiä mielessään ja samalla johtui mieleen koko
-joukko vanhoja lauluja.
-
-Kun Riko yksikseen kävellen tuli kotiin, näki hän mummun istuvan
-pölkyllä oven edustalla ja Stinelin seisovan hänen vieressään. Mummu
-viittasi pojan luokseen. Sitte hän pisti Rikon taskuun palan
-päärynäleipää, samanlaisen kuin Stineli vastikään oli saanut omaan
-taskuunsa. Ja sitte mummu käski heidän lähteä kävelylle; sillä eihän
-Rikoa tällaisena päivänä voinut jättää yksikseen.
-
-Yhdessä lapset lähtivät ja mummu jäi pölkyllensä istumaan. Säälien hän
-katseli mustakiharaista poikaa niin kauan kuin lapset olivat näkyvissä.
-Sitte hän hiljaa sanoi:
-
- "Niin, Hänen kaikki aikeensa
- ne parhaan lopun saa!"
-
-
-
-
-KUUDES LUKU.
-
-Rikon äiti.
-
-
-Silsestä päin tulla astuskeli tietä pitkin opettaja sauvansa nojassa.
-Hänkin oli ollut läsnä hautajaisissa. Pahasti hän ryki ja läähätti, ja
-kun hän oli saapunut mummun luo ja lausunut "hyvän illan", sanoi hän:
-"jos suvaitsette, naapuri, istahdan hetkeksi tähän viereenne, sillä
-kovin ahdistaa kurkkuani ja rintaani. Mutta mitäpä minusta, joka kohta
-olen seitsemänkymmenen ikäinen, kun hautaan lasketaan sellaisiakin kuin
-se tämänpäiväinen vainaja. Mies oli tuskin viidenneljättä vanha ja
-vahva kuin hirsi."
-
-Opettaja oli istahtanut mummun viereen.
-
-"Sitäpä minäkin ajattelen", sanoi tämä, "että minä, viidenkahdeksatta
-vanha mummu jään elämään, ja tuon tuostakin otetaan täältä nuoria
-ihmisiä, jotka olisivat kylläkin tarpeellisia paikallaan".
-
-"Ovathan vanhatkin tarpeellisia. Kukahan muuten olisi hyvänä
-esimerkkinä nuorille?" huomautti opettaja. "Mutta mitä arvelette,
-naapuri, miten nyt käynee vainajan pienen pojan?"
-
-"Niin, miten käynee pienen pojan?" sanoi mummukin. "Sitä minäkin olen
-kysynyt, ja jos vain katson ihmisiin, niin en saa vastausta. Mutta
-onhan meillä Isä taivaassa, jonka silmä seuraa hyljättyjä lapsukaisia.
-Hän kyllä osaa ohjata tämän pienokaisen hyvälle tolalle."
-
-"Kertokaapa kerran minulle, naapuri, miten 'Italialainen' tuli
-saaneeksi vaimokseen naapurinne tyttären tästä vastapäätä. Eihän kukaan
-voi tietää, mistä nuo tuollaiset vieraat ihmiset tulevat ja minkälaisia
-he ovat."
-
-"Kävi, niinkuin tavallisesti. Tiedättehän, naapuri, että vanhalta
-tuttavaltani Anna-Deteltä oli kuollut lapset, samoin kuin mieskin, ja
-hän asui mökissä tässä vastapäätä ainoan tyttärensä Mari-Seplin kanssa,
-joka oli iloluontoinen tyttönen. Siitä voi olla noin yksitoista tai
-kaksitoista vuotta, kun Trevillo ensi kerran tuli tänne. Hän oli työssä
-Malojassa ja tuli tuon tuostakin tänne kumppaneineen, ja tuskin
-Mari-Sepli ja hän olivat nähneet toisensa, kun he jo päättivät mennä
-naimisiin. Ja se täytyy sanoa Trevillosta, ettei hän ainoastaan ollut
-kaunis mies, joka miellytti kaikkia, vaan oli myöskin siivo ja kunnon
-ihminen, josta Anna-Detekin piti paljon. Hän olisi vain suonut, että
-nuoret olisivat jääneet asumaan hänen luoksensa mökkiin, ja siihen
-olisi Trevillokin kernaasti suostunut, sillä hän tuli hyvin toimeen
-äidin kanssa ja Mari-Seplin tahtoa hän kaikessa noudatti. Nuoret
-lähtivät usein yhdessä kävelylle Malojaan asti, ja mies oli näyttänyt
-tytölle tien, joka sieltä lähtee eteläänpäin ja joka näkyy aina kauas
-laaksoon saakka, ja kertonut minkälaista hänen kotipuolellaan on. Ja
-silloin oli Mari-Sepli saanut päähänsä, että sinne hän tahtoo, eikä
-auttanut, vaikka äiti kuinka paljon rukoili ja vaikeroi ja sanoi,
-etteivät he siellä voi tulla toimeen. Mutta silloin oli Trevillo
-sanonut, ettei äidin siitä tarvitse huolehtia, sillä hänellä,
-Trevillolla, on siellä kotipuolella oma pieni maapaikka ja pieni
-asuinrakennus, vaikka häntä huvitti lähteä maailmaa katsomaan. -- Pian
-sai hän Mari-Seplin puolelleen, ja heti paikalla häiden jälkeen tahtoi
-tämä lähteä vuoristosta. Tuon tuostakin kirjoitti hän sitte äidilleen,
-että he menestyvät hyvin ja että Trevillo on paras mies koko
-maailmassa.
-
-"Mutta noin viisi tai kuusi vuotta takaperin astui Trevillo eräänä
-päivänä Anna-Deten luokse tupaan; pientä poikaa hän talutti kädestä ja
-sanoi: 'Tämä, äiti, on ainoa, mitä minulla Mari-Seplistä on jäljellä;
-hän itse lepää haudassaan toisten lapsukaistensa vieressä. Tämä oli
-hänen ensimäisensä ja rakkaimpansa.'
-
-"Tämän kaiken on Anna-Dete minulle kertonut. Ja sitte oli Trevillo
-istuutunut samalle penkille, missä hän ensin oli nähnyt Mari-Seplin ja
-sanonut haluavansa pienen poikansa kanssa jäädä tänne asumaan, jos äiti
-vain suostuisi siihen; sillä tuolla alhaalla hän ei enää jaksanut elää.
-
-"Tämähän oli Anna-Detelle samalla iloksi ja suruksi. Pikku Riko oli
-silloin noin neljän vuoden vanha, hiljainen ja miettiväinen lapsi, joka
-ei melunnut eikä juonitellut. Mutta viimeinen ilo se oli Anna-Detelle,
-sillä vuoden päästä hän jo kuoli, ja ihmiset neuvoivat Trevilloa
-ottamaan Anna-Deten sisaren hoitamaan taloutta ja lasta."
-
-"Vai niin, vai niin", sanoi opettaja, kun mummu oli lopettanut
-kertomuksensa, "tätä kaikkea en ole tiennyt. Ehkä vielä joskus ilmestyy
-Trevillon sukulaisia, joita voimme pyytää tekemään jotain pojan
-hyväksi."
-
-"Sukulaisia!" huokasi mummu. "Onhan tämä tätikin sukulainen, mutta ei
-poika häneltä saa montakaan hyvää sanaa vuodessa."
-
-Opettaja nousi vaivoin seisomaan. "Alaspäin olen minäkin menossa",
-sanoi hän päätään pudistaen; "en tiedä, mihin voimani ovat hävinneet".
-
-Mummu koki lohduttaa häntä ja sanoi: "Tehän olette vielä nuori mies
-minun rinnallani." Mutta ihmetellen hän sittenkin jäi katselemaan,
-kuinka hitaasti opettaja jatkoi matkaansa.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU.
-
-Kallisarvoinen testamentti ja kallisarvoinen "Isä meidän".
-
-
-Nyt tuli kauniita kesäpäiviä, ja mummu koetti niin paljon kuin
-mahdollista hankkia Stinelille tuon tuostakin jonkun vapaahetken; mutta
-kodissa karttui työtä yhä enemmän. Riko seisoi pitkät ajat kotinsa
-kynnyksellä ja katseli vastapäistä ovea, odotellen, että Stineli pian
-tulisi.
-
-Syyskuussa, kun ihmiset usein istuivat asuntojensa edustalla iloiten
-viimeisistä lämpimistä illoista, istui opettajakin joskus oman ovensa
-luona; mutta hän näytti laihtuneelta, ja henkeä ahdisti yhä enemmän.
-Eräänä aamuna, kun hän aikoi nousta vuoteeltaan, eivät voimat
-riittäneetkään, ja hän vaipui takaisin päänalukselleen. Siinä hän sitte
-makasi aivan hiljaa ja alkoi ajatella miten kävisi, kun hänen täytyi
-kuolla. Hänellä ei ollut lapsia, ja hänen vaimonsa oli aikoja sitten
-kuollut; taloutta hoiti vain vanha palvelija. Pääasiallisesti hän
-tuumaili, mihin hänen tavaransa joutuisivat, kun häntä ei enää olisi,
-ja kun hän tuli katsoneeksi viuluaan, joka riippui seinällä aivan
-vastapäätä, sanoi hän itsekseen: "Tuokin minun täytyy jättää." Ja hänen
-mieleensä muistui se päivä, jolloin Riko oli seisonut hänen edessään
-viulua soittamassa, ja hän olisi paljon kernaammin suonut viulunsa
-pojalle kuin eräälle kaukaiselle sukulaiselle, joka ei lainkaan osannut
-soittaa. Sitte hän ajatteli, että ehkäpä Riko voisi ostaa viulun, jos
-se olisi saatavissa huokealla hinnalla; ehkä isä sittekin oli jättänyt
-pojalle hiukan peruja. Mutta sitte hän taas tuli ajatelleeksi, että jos
-hänen kerran on luovuttava viulusta, ei hänellä rahoistakaan enää ole
-hyötyä. Mutta voiko hän noin vaan ilmaiseksi lahjoittaa pois
-soittokoneen, joka oli hänelle maksanut kaksitoista hohtavaa
-hopearahaa? Näin hän yhä tarkemmin tuumaili, miten tässä olisi
-meneteltävä; kuinka mahdotonta hänen oli ihan ilmaiseksi antaa pois
-viulunsa ja kuinka siitä toki olisi jotakin saatava. Mutta lopulta
-selvisi aina, että mihin ei voinut viedä viulua mukanaan, sinne ei
-voinut viedä muutakaan tavaraa, vaan kaikki oli jätettävä tänne.
-
-Sillä välin oli kuume noussut nousemistaan ja kaiken iltaa ja koko yön
-vaivasivat kaikellaiset ajatukset häntä ja mieleen muistui vanhoja
-asioita, jotka hän jo aikoja sitten oli unohtanut, ja ne ahdistivat
-häntä niin, että hän aamulla oli lopen väsynyt ja hautoi vain yhtä
-ajatusta: hän tahtoi kernaasti tehdä jotain hyvää; heti paikalla hän
-tahtoi tehdä jonkun hyvän työn.
-
-Hän koputti sauvallansa seinään, kunnes vanha palvelija astui
-huoneeseen, ja tämän hän lähetti mummun luo pyytämään vanhusta tulemaan
-koululle; mutta hänen oli tultava heti.
-
-Pian mummu saapuikin sairaan luo; mutta ennenkuin hän ennätti
-kuulustella tämän vointia, sanoi opettaja: "Olkaa hyvä ja ottakaa tuo
-viulu seinältä ja viekää se pienelle orpopojalle; minä lahjoitan sen
-hänelle; hänen on vain hoidettava sitä hyvin."
-
-Mummu oli hyvin ihmeissään ja tuon tuostakin hän huudahti: "Mitähän nyt
-Riko tekee? Mitähän Riko sanoo?"
-
-Sitte mummu huomasi, että opettaja näytti hiukan levottomalta,
-ikäänkuin asialla olisi ollut kiire. Sentähden mummu heti heitti
-hyvästi ja riensi lahja kainalossa kedon poikki niin kiireesti kuin
-pääsi. Hän tuskin itse malttoi odottaa hetkeä, jolloin Riko saisi
-tietää onnestaan.
-
-Tuolla Riko seisoikin ovensa edustalla; mummu viittasi häntä luokseen,
-ja hän juoksi vanhusta vastaan.
-
-"Katsopas, Riko", sanoi mummu ja näytti hänelle viulua, "tämän lähettää
-opettaja sinulle lahjaksi; se on nyt sinun".
-
-Riko seisoi kuin unta nähden, mutta totta se sittekin oli; mummu
-todella ojensi hänelle viulua.
-
-"Ota se, Riko, se on nyt sinun", sanoi mummu taas.
-
-Vapisten ilosta ja liikutuksesta tarttui Riko viuluunsa, laski sen
-käsivarrelleen ja katsoi siihen yhtä mittaa ikäänkuin peljäten, että se
-vielä voisi hävitä häneltä, jos hän vain hiukan liikahtaisi.
-
-"Sinun on myöskin hoidettava sitä hyvin", täydensi mummu saamaansa
-tehtävää; mutta hänen täytyi samalla nauraa, niin turhalta tuntui
-hänestä tämä varoitus. "Ja, Riko, muista myöskin opettajaa äläkä
-milloinkaan unohda mitä hän on tehnyt sinulle; hän on nyt hyvin
-sairas."
-
-Nyt mummu meni tupaansa, ja Riko riensi aarteineen ullakkokamariinsa,
-missä hän aina sai olla yksin.
-
-Sinne hän istuutui ja soitti soittamistaan ja unohti tykkänään syömisen
-ja juomisen ja ajan kulun. Vasta kun alkoi hämärtää, nousi hän ja meni
-portaita alas. Täti tuli kyökistä ja sanoi: "Huomenna saat syödäksesi,
-tänään olet käyttäytynyt niin, ettet saa mitään ruokaa."
-
-Rikon ei ollut vähintäkään nälkä, vaikkei hän ollut syönyt sittekuin
-aamulla aikaisin. Ei hän nytkään olisi muistanut ruokaa ja meni
-sentähden varsin iloisena naapuriin, missä pujahti kyökkiin; hän etsi
-nyt mummua. Stineli seisoi uunin vieressä tulta sytyttämässä. Kun hän
-näki Rikon, alkoi hän heti riemusta huutaa, sillä siitä saakka kun
-mummu oli kertonut mitä oli tapahtunut, oli lattia kaiken päivää
-polttanut hänen jalkojaan; hän olisi halunnut ulos ilmaisemaan iloaan
-Rikolle; mutta hän ei voinut päästä pois silmänräpäykseksikään. Nyt hän
-oli aivan kuin suunniltaan ja huusi yhtä mittaa: "Nyt se on sinun! Nyt
-se on sinun!"
-
-Melun kuultuaan tuli mummu tuvasta, ja Riko meni heti hänen tykönsä ja
-sanoi: "Mummu, voinko mennä kiittämään opettajaa, kun hän on niin
-sairas?"
-
-Mummu mietti hetkisen, sillä opettaja oli jo aamulla näyttänyt kovin
-sairaalta; sitte sanoi hän: "Odota hiukan, Riko, minä tulen mukaasi",
-ja meni panemaan yllensä puhtaan esiliinan. Sitte he yhdessä läksivät
-koulutalolle. Mummu meni ensin opettajan huoneeseen, sitte Riko tuli
-hiljaa jäljestä, viulu kädessä; sillä siitä saakka kun hän sen sai, ei
-hän silmänräpäykseksikään ollut laskenut sitä luotaan.
-
-Opettaja makasi hyvin heikkona; Riko astui vuoteen viereen ja katsoi
-viuluaan; hän ei saanut sanaa suustansa, mutta hänen silmänsä loistivat
-niin, että opettaja varmaankin ymmärsi hänet. Hän katsoi iloisesti
-poikaa ja nyykäytti päätään. Sitte hän viittasi mummua luokseen. Riko
-astui syrjään ja opettaja sanoi heikolla äänellä: "Mummu, minulle olisi
-mieleistä, jos rukoilisitte 'Isä meidän'; minua niin peloittaa."
-
-Samassa kuuluikin rukouskellon soitto. Riko pani heti kätensä ristiin,
-samoin teki mummukin ja rukoili "Isä meidän". Sitte oli huoneessa ihan
-hiljaista. Mummu kumartui hiukan ja painoi vanhan naapurinsa silmät
-umpeen; sillä hän oli kuollut. Sitte hän tarttui Rikon käteen ja läksi
-hiljaa hänen mukanaan huoneesta.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU.
-
-Sils-järven rannalla.
-
-
-Sulasta ilosta ei Stineli päässyt tasapainoon koko viikkona; hänestä
-tuntui aivan kuin tässä viikossa olisi ollut kymmenen päivää, sillä
-sunnuntai vain ei ottanut tullakseen.
-
-Mutta kun se vihdoinkin tuli ja kultainen päivänpaiste valaisi
-syksyisiä vuoria, ja kun hän taas pääsi Rikon kanssa kukkulalle honkien
-alle ja kimalteleva järvi oli heidän edessään, silloin oli hän niin
-täynnä iloa, että hänen täytyi hyppiä sammalikossa ja huutaa riemusta.
-Ja sitte hän istui jyrkänteen äärimäiselle reunalle voidakseen oikein
-nähdä kaiken tämän ihanuuden: päivänpaisteiset kukkulat ja järven ja
-avaran sinitaivaan.
-
-Siinä hän huusi: "Tule, Riko, nyt me laulamme, kauan, oikein kauan!"
-
-Silloin Riko asettui istumaan Stinelin viereen ja viritti viulunsa;
-sillä se oli tietysti otettu mukaan.
-
-Sitte alkoivat lapset laulaa:
-
- "Hoi, lampahat pienet,
- pois vuorelta vaan" --
-
-Kaikki värssyt he lauloivat; mutta Stineli ei vieläkään saanut
-kyllikseen.
-
-"Lauletaan vielä", sanoi hän ja alkoi itse sepittää:
-
- "Hoi, vuorelle, lampaat,
- nyt joutuisaan;
- Jo aurinko nousi,
- käy tuulemaan!"
-
-Rikokin lauloi mukana ja oli iloinen ja sanoi: "Laula vielä."
-
-Stineli oli aivan haltioissaan ilosta; hän katseli ylöspäin ja alaspäin
-ja lauloi taas:
-
- "Te lampaat, te lampaat --
- sinitaivahan nään
- ja nurmella niityn
- punakukkasen pään."
-
-Ja Riko soitti viulua ja lauloi mukana ja sanoi: "Laula vielä!"
-
-Silloin katseli Stineli nauraen Rikoa ja lauloi:
-
- "Tyttö naurua täysi,
- poika murheissaan. --
- No, järvi kuin järvi,
- se vettä on vaan!"
-
-Jo nauroi Rikokin ja lauloi ja sanoi: "Laula vielä!"
-
-Silloin Stineli taas alkoi ja Riko soitti viuluaan. Ja Stineli lauloi:
-
- "Kas lampaat, kas lampaat,
- ne hyppielee --
- vaan riemunsa syytä
- ken ymmärtänee?
-
- Ja poika ja tyttö
- ne rannalla on. --
- Ken mitään ei mieti,
- on murheeton!"
-
-Sitte he taas alkoivat alusta, lauloivat kaikki värssyt perättäin ja
-olivat hyvin mieltyneitä lauluunsa; ja kun se oli lopussa, alkoivat he
-jälleen alusta, sitte vielä kerran, ja niin kymmeniä kertoja, ja jota
-useammin he sitä lauloivat, sitä enemmän he siihen mieltyivät.
-
-Sitte Riko vielä soitti muutamia säveleitä, jotka hän oli oppinut
-isältään, mutta vähän ajan päästä he tarttuivat taas omaan lauluunsa.
-
-Kesken kaikkea herkesi Stineli laulamasta ja huusi: "Nyt johtui
-mieleeni miten sinä voit mennä katsomaan sitä omaa järveäsi, vaikkei
-sinulla olekaan rahaa."
-
-Riko herkesi äkkiä soittamasta ja katsoi uteliaasti Stineliä.
-
-"Näetkös", jatkoi tyttö innokkaasti, "nyt sinulla on viulu ja nyt sinä
-osaat laulun. Kun näet ravintolan, täytyy sinun asettua oven
-ulkopuolelle laulamaan lauluasi |a soittamaan viuluasi; silloin ihmiset
-antavat sinulle ruokaa ja yösijaa, sillä he näkevät, ettet ole
-kerjäläispoika. Sillä tavalla voit kulkea aina järvelle saakka ja
-kotimatkalla voit taas tehdä samalla tavalla."
-
-Riko kävi hyvin miettiväiseksi; mutta Stineli ei antanut hänelle
-tuumaamisen aikaa, sillä hän tahtoi heti laulaa vielä kerran.
-
-Laulaessaan he eivät kuulleet rukouskellon soittoa, ja vasta kun alkoi
-hämärtää, huomasivat he, että oli aika mennä kotiin; jo kaukaa he
-näkivätkin mummun, joka huolissaan odotteli heitä.
-
-Mutta tällä kertaa oli Stineli niin innostunut, ettei huolet häntä
-masentaneet. Hän juoksi mummun luo ja huusi: "Ette usko, mummu, kuinka
-hyvin Riko osaa soittaa viulua. Ja meillä on nyt oma laulu, ihan oma.
-Me laulamme sen heti teille."
-
-Ja ennenkuin mummu sai sanaakaan suustansa, lauloivat he helein äänin
-viulun säestäminä koko laulunsa alusta loppuun, ja mummu kuunteli
-kernaasti lasten raikkaita ääniä. Hän oli taas istuutunut pölkylleen,
-ja kun lapset olivat lopettaneet, sanoi hän: "Tule tänne, Riko, nyt
-sinun vielä on soitettava minulle laulunen ja me laulamme sen kaikki
-yhdessä. Osaatko sinä laulun: 'Nyt mielin, kielin laulamaan'?"
-
-Riko sanoi ehkä joskus kuulleensa sen, vaan ei oikein muistavansa;
-mutta jos mummu kerran laulaa sen, niin koettaa hän hiljaa soittaa
-säveltä viulullaan, ehkä hän sitte jo osaakin.
-
-"No, minä, vapiseva-ääninen, rupean sitte esilaulajaksi", sanoi mummu;
-mutta hän lauloi kuin lauloikin vallan hyvillään yhden värssyistä, ja
-vaikka ääni vapisikin, oli sävel aivan oikea, ja Riko oppi sen pian,
-sillä hän oli tosiaan jo ennen sen kuullut.
-
-Nyt he pääsivät alkamaan, ja värssy värssyltä lausui mummu lapsille
-ensin sanat, ja sitte he kaikki iloisesti lauloivat:
-
- "Nyt mielin, kielin laulamaan
- käyn Luojan kiitosta.
- Min Herrastani tiedän vaan
- sen tahdon kertoa!
-
- Mä tiedän, kallis Herramme
- on ikiarmon vuo,
- mi myöhään, varhain kaikille
- niin paljon hyvää suo.
-
- Kuin nurkua siis sydän voi,
- yöt, päivät surra vaan,
- kun Herra, joka meidät loi,
- on altis auttamaan!
-
- Ei erhetysten pelkoa,
- kun Herra johdattaa.
- Niin, Hänen kaikki aikeensa
- ne parhaan lopun saa.
-
- Siis taivu Herran johtohon
- sa hiljaa vaieten,
- niin osanasi rauha on
- ja riemu ijäinen."
-
-"Kas niin", sanoi mummu tyytyväisenä, "se oli oikea iltasiunaus; nyt,
-lapset, voitte lähteä rauhassa levolle".
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU.
-
-Salaperäinen tapaus.
-
-
-Kun Riko saapui kotiinsa tavallista myöhemmin -- sillä laulun jälkeen
-hän oli vielä viipynyt ulkona noin puoli tuntia -- syöksähti täti hänen
-eteensä.
-
-"Joko sinä taas alat elää entiseen tapaasi?" huusi hän. "Ruoka odotti
-pöydällä koko tunnin; nyt se on viety pois. Mene heti huoneeseesi ja
-jos sinusta tulee maankulkuri ja renttu, niin ei se ole minun syyni.
-Kernaimmin tekisin vaikka mitä, kuin hoitaisin sinun kaltaistasi
-poikaa."
-
-Riko ei milloinkaan ollut vastannut halaistua sanaa, kun täti häntä
-soimasi; mutta tänä iltana hän katsoi häntä silmiin ja sanoi: "Voinhan
-minä väistyä teidän tieltänne, täti."
-
-Täti työnsi säpin ulko-oven eteen niin että paukahti; sitte hän töytäsi
-tupaan ja paiskasi oven kiinni. Riko kapusi pimeään huoneeseensa. --
-
-Seuraavana päivänä, kun naapurin koko suuri perhe, vanhemmat, mummu ja
-kaikki lapset istuivat iltasta syömässä, tuli täti juosten ja huusi
-tuvan ovelta, että tiedetäänkö täällä missä Riko on? Hän ainakaan ei
-tiedä pojasta mitään.
-
-"Kylläpä tuo tulee, kun illallisaika on käsissä", sanoi isä
-levollisesti.
-
-Mutta nyt täti tuli järkiään tupaan; hän näet oli vain aikonut huutaa
-poikaa pois sieltä, sillä siellähän tämä muka tietysti oli! Nyt hän
-kertoi, ettei Riko ollut tullut aamiaista syömään eikä päivällistäkään,
-eikä hän viime yönä ollut maannut vuoteessaan, sillä se oli aivan
-samassa kunnossa kuin eilen illalla, ja hän, täti, uskoi varmasti, että
-poika jo ani varhain aamulla oli lähtenyt tyhjänpäiväisille retkilleen,
-sillä kun hän aikoi avata ovea, oli säppi vedetty pois sisäpuolelta;
-mutta hän oli ensin arvellut, että ehkä hän itse vihoissaan oli
-unohtanut lukita oven, sillä ei kukaan ihminen tiennyt, kuinka paljon
-harmia hänellä oli pojasta.
-
-"Hänelle on jotain tapahtunut", arveli isä. "Ehkä hän on pudonnut
-rotkoon ylhäällä vuorilla; sellaista sattuu usein pienille pojille,
-jotka kiipeilevät kaikkialle. Teidän olisi pitänyt ilmoittaa tämä vähän
-aikaisemmin", jatkoi hän hitaasti. "Häntä on etsittävä, mutta yöllä ei
-näe mitään."
-
-Mutta nyt suuttui täti ja nosti kauhean melun. Jo hän oli arvannutkin,
-että häntä tästä vietä soimataan; mutta niinhän aina käy, kun
-vuosikausia vain kärsii eikä edes valita.
-
-"Ei kukaan ihminen usko", huusi hän -- ja lausui suoraan totuuden --
-"miten salakavala, petollinen ja paatunut tuo poika on ja kuinka
-raskaaksi hän on tehnyt elämäni näinä neljänä vuotena; kulkuri hän on,
-maankiertäjä ja pahanpäiväinen renttu."
-
-Mummu oli jo aikoja sitten lakannut syömästä. Hän oli noussut pöydästä
-ja asettunut tädin eteen, joka yhä vielä pauhasi.
-
-"Lakatkaa jo, naapuri, lakatkaa", oli mummu jo pariin kertaan sanonut,
-ennenkuin sai toisen vaikenemaan. "Minäkin tunnen Rikon ja olen
-tuntenut hänet aina siitä saakka, kun hän pienenä poikana tuotiin
-mummunsa luokse. Teidän sijassanne en enää sanoisi sanaakaan, vaan
-kävisin hiukan miettimään, eikö poika, jota tapaturma on voinut kohdata
-ja joka ehkä tällä hetkellä seisoo Jumalan kasvojen edessä, eikö hän
-siellä voisi syyttää erästä, joka huolimattomuutensa lisäksi vielä
-pahoilla puheillaan tekee hänelle suurta vääryyttä."
-
-Tädin mieleen oli jo monesti johtunut kuinka Riko edellisenä iltana oli
-katsonut häneen ja sanonut: "Voinhan minä väistyä teidän tieltänne."
-Unohtaakseen tämän oli hän juuri melunnutkin niin kauheasti. Nyt ei hän
-rohjennut katsoa mummua silmiin, sanoi vaan lähtevänsä pois; ehkä Riko
-jo oli tullut kotiin, jota hän nyt todella hartaasti toivoi.
-
-Siitä päivin ei täti koskaan sanonut mummulle pahaa sanaa Rikosta, eikä
-muutenkaan puhunut pojasta hänelle. Hän uskoi, niinkuin kaikki muutkin,
-että poika oli kuollut, ja oli hyvillään siitä, ettei kukaan tiennyt
-mitä tämä oli sanonut hänelle viimeisenä iltana.
-
-Seuraavana päivänä Rikon häviämisen jälkeen meni Stinelin isä tarhasta
-hakemaan seivästä. Hän oli sanonut pyytävänsä pari naapuria mukaansa
-hakemaan Rikoa vuorilta ja jäätiköiltä.
-
-Stineli oli hiipinyt isän luokse ja tämä sanoi: "Hyvä on, tule sinä
-vain mukaan hakumatkalle; sinä voit paremmin kuin minä pujahtaa joka
-soppeen."
-
-Vasta kun isä oli saanut käsiinsä pitkän papuseipään, sanoi Stineli:
-"Mutta isä, jos Riko onkin lähtenyt kävelemään pitkin maantietä, niin
-ei suinkaan hän sitte ole voinut pudota rotkoihin?"
-
-"Ehkä hän sittekin on voinut pudota", sanoi isä. "Tuollaiset
-ymmärtämättömät pojat voivat poiketa tieltä, ja huomaamattaan joutua
-vaaranpaikkoihin; ja Riko kulki aina niin mietteissään."
-
-Stineli tiesi kyllä tämän paremmin kuin kukaan muu ja siitä saakka hän
-joutui suureen sydäntuskaan, ja tämä tuska yltyi päivä päivältä, niin
-ettei hän lopulta voinut syödä eikä nukkua, ja kaikki toimensa hän
-suoritti ikäänkuin hän ei itse olisi ollut niissä mukana.
-
-Rikoa ei löytynyt, ei kukaan ollut häntä nähnyt. Häntä ei enää etsitty
-ja ihmiset koettivat lohduttautua sanomalla: "Parasta se olikin
-orpopojalle. Turvaton raukka hän oli, jolla ei ollut ketään omaisia."
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU.
-
-Alkaa hiukan selvitä.
-
-
-Mutta Stineli tuli päivä päivältä hiljaisemmaksi ja laihemmaksi. Pikku
-lapset huusivat: "Ei Stineli enää kerro meille satuja, eikä hän enää
-naura." Äitikin sanoi isälle: "Etkö sinä sitte huomaa? Eihän tuo ole
-ensinkään entisellään." ja isä sanoi: "Siitähän se tulee, kun hän
-kasvaa niin rajusti. Hänelle on aamuisin annettava lämmintä
-vuohenmaitoa."
-
-Mutta kun kolme viikkoa oli näin kulunut, otti mummu eräänä iltana
-Stinelin huoneeseensa ja sanoi: "Kuulehan Stineli, minä huomaan hyvin,
-ettet sinä voi unohtaa Rikoa; mutta sinun on muistettava, että hyvä
-Jumala on ottanut hänet pois, ja koska Jumala on tehnyt sen, niin se
-ihan varmasti on Rikolle hyväksi, sen me vielä kerran tulemme
-näkemään."
-
-Silloin Stineli alkoi itkeä niin katkerasti, ettei mummu milloinkaan
-ennen ollut nähnyt hänen noin itkevän, ja hän nyyhkytti ääneen: "Ei
-hyvä Jumala sitä ole tehnyt, minä sen olen tehnyt, mummu; sentähden
-täytyy minun ihan kuolla tuskasta, sillä minähän kehoitin Rikoa
-lähtemään järveään katsomaan ja nyt hän on pudonnut rotkoon ja kuollut,
-ja häneen on koskenut hyvin kipeästi, ja se on kaikki minun syyni." Ja
-Stineli itki ja nyyhki niin, että sitä kävi sääliksi katsella.
-
-Mummusta tuntui ikäänkuin raskas taakka olisi pudonnut hänen
-sydämeltään; hänkin oli uskonut, että Riko oli kuollut, ja häntä oli
-alituiseen vaivannut se ajatus, että huono kohtelu oli saanut
-poikapoloisen juoksemaan pois kotoaan ja että hän nyt ehkä makasi
-kuolleena järven pohjassa tai oli saanut surmansa metsässä. Nyt hänessä
-syttyi uusi toivo.
-
-Hän sai Stinelin siihen määrin rauhoitetuksi, että tämä voi kertoa
-kaikki mitä tiesi järvestä, josta mummu itse ei tiennyt mitään; kuinka
-Riko alituisesti oli puhunut järvestä, joka aina veti häntä puoleensa
-ja kuinka Stineli oli keksinyt miten sinne voisi päästä. Tyttö oli
-aivan varma siitä, että Riko oli lähtenyt tälle matkalle, mutta isän
-puhe rotkoista oli vienyt häneltä kaiken toivon.
-
-Mummu tarttui lapsen käteen ja veti hänet luoksensa: "Tule tänne,
-Stineli", sanoi hän hellästi, "minun täytyy selittää sinulle asia.
-Muistatko mitä sanotaan siinä vanhassa laulussa, jonka viimeisenä
-iltana lauloimme Rikon kanssa?"
-
- "Niin, Hänen kaikki aikeensa
- ne parhaan lopun saa!"
-
-"Näetkös, vaikka emme voi huomata, että hyvä Jumala itse olisi tehnyt
-tämän, niinkuin huomaisimme sen, jos hän olisi antanut Rikon heti
-kuolla vuoteessaan, niin on hänen kätensä kuitenkin ohjannut asiain
-menoa, ja vaikka sinä oletkin menetellyt hiukan nurinpäin, niin voi hän
-kuitenkin ohjata tällaisen pienen Stinelinkin toimia. Kaiken ikäsi on
-sinun nyt pidettävä mielessäsi tämä väärä menettelysi ja kuinka käy,
-kun lapset lähtevät pois avaraan maailmaan ja ryhtyvät asioihin, joista
-eivät ymmärrä mitään, eivätkä hiisku sanaakaan vanhemmille eikä
-mummulle, jotka kuitenkin tarkottavat heidän parastaan. Mutta nyt on
-hyvä Jumala antanut tapahtua näin, ja niin voimme varmasti toivoa, että
-kaikki vielä päättyy hyvin.
-
-"Pidä kaikki tämä mielessäsi, Stineli, äläkä milloinkaan unohda mitä
-nyt olet oppinut. Mutta kun sinun taas tulee oikein ikävä, niin saat
-rukoilla hyvää Jumalaa kääntämään hyväksi sen pahan, minkä sinä ja Riko
-olette tehneet. Sitte sinä taas saat olla iloinen, ja minäkin tahdon
-olla iloinen, sillä minä uskon varmasti, että Riko vielä elää, ja ettei
-hyvä Jumala ole hyljännyt häntä."
-
-Siitä päivin oli Stineli taas iloinen, ja vaikka hän joka askeleella
-kaipasi Rikoa, ei entinen tuska eivätkä omantunnon soimaukset enää
-vaivanneet häntä, ja joka päivä hän katseli tietä pitkin, odotellen
-että Riko tulisi Malojasta päin. Näin kului aika, mutta Rikosta vain ei
-kuulunut mitään.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU.
-
-Pitkä matka.
-
-
-Riko oli tuona sunnuntai-iltana istuutunut tuolille pimeässä
-huoneessaan. Siinä päätti hän istua siksi, kunnes täti oli mennyt
-nukkumaan.
-
-Stinelin keksimä matkustustapa oli tuntunut Rikosta hyvin helpolta, ja
-hän alkoikin heti tuumata, milloin olisi paras lähteä matkalle, sillä
-hän aavisti, ettei täti päästäisi häntä menemään, vaikka hän samalla
-tiesi, ettei häntä suurestikaan kaivattaisi.
-
-Kun hän sitte kotiin tullessaan sai noin kovat nuhteet, ajatteli hän:
-"Minäpä lähden heti paikalla, kun täti vain on mennyt vuoteeseen."
-
-Pimeässä huoneessa istuissaan hän tuli ajatelleeksi, kuinka hauskaa
-olisi, jos ei moneen päivään tarvitsisi kuulla tädin torumisia ja
-kuinka hän kotiin tullessaan toisi Stinelille suuren vihkon punaisia
-kukkia. Samassa hän taas näki selvästi edessään päivänpaisteisen rannan
-ja sinervät vuoret, ja niitä ihaellen hän nukkui.
-
-Mutta hän ei ollut varsin mukavassa asennossa, sillä hän piti vielä
-viulua kädessään; sentähden hän heräsi, kun vielä oli aivan pimeä. Nyt
-hänelle kerrassaan selvisi miten oli meneteltävä. Hänellä oli vielä
-yllään pyhänuttu; sehän oli hyvä. Lakkikin oli vielä päässä. Viulun hän
-pisti kainaloonsa ja hiipi hiljaa alas portaita, veti säpin ovesta ja
-astui ulos kylmään aamu-ilmaan.
-
-Vuoren yläpuolella näkyi jo vieno päivän sarastus ja Silsessä
-kaakottivat kanat. Hän käveli reippaasti eteenpäin, jotta pian pääsisi
-ohi talojen ja joutuisi kylästä suurelle tielle. Nyt hän jo saavuttikin
-sen ja kulki sitte tyytyväisenä eteenpäin; kaikki oli niin tuttua,
-sillä hän oli usein käynyt täällä isän kanssa. Ei hän oikein tiennyt
-kauanko kesti, ennenkuin hän saapui Malojaan, mutta pitkältä matka
-tuntui; ehkä hän oli hyvinkin astunut pari tuntia.
-
-Mutta nyt oli vähitellen tullut kirkas päivä ja kun hän vihdoin saapui
-Malojan ravintolan edustalle, mistä hän isän seurassa usein oli
-katsellut alaspäin vievää tietä, silloin aamu-aurinko valaisi vuoria,
-ja honkien latvat olivat kuin kultaa.
-
-Riko istahti maantien viereen. Hän oli hyvin väsynyt, ja vasta nyt
-tuntui, ettei hän ollut syönyt sitte kuin eilen sai päivällistä. Mutta
-ei hän siltä ollut allapäin, sillä täältähän matka vei alaspäin ja
-tästä puoleen siis järvi voi milloin tahansa sukeltaa esiin. Hänen
-siinä istuissaan tulla rämistivät suuret kyytivaunut ylös mäkeä. Riko
-oli jo monesti nähnyt nämä vaunut, kun ne kulkivat Silsen läpi ja aina
-hän oli silloin arvellut, että kuski varmaankin on onnellisin ihminen
-maailmassa, hän kun saa piiska kädessä istua korkealla istuimellansa ja
-sieltä hallita viittä hevostaan. Nyt hän kerran sai nähdä tämän
-onnellisen miehen aivan läheltä, sillä kyytivaunut seisahtuivat
-ravintolan edustalle. Riko ei siirtänyt silmiään tästä merkillisestä
-miehestä, joka astui alas korkealta istuimeltaan ja meni sisään. Pian
-hän palasi, kädessään suunnattoman suuri kappale ruisleipää, jonka
-päällä oli tavattoman paksu juustokimpale.
-
-Nyt veti ajaja esille terävän veitsen; sillä hän alkoi leikellä leipää
-kappaleiksi, joista sitten pisteli vuoron perään hevostensa suuhun.
-Tuon tuostakin tuli hänen omakin vuoronsa, mutta hänen leipäpalaselleen
-osui aina mehukas juustosirpale. Kun he nyt siinä tyytyväisinä syödä
-mukelsivat, katseli ajaja hiukan ympärilleen ja samassa hän huusi:
-"Hei, pieni soittaja, tahdotko sinäkin osasi? Tulepas tänne
-lähemmäksi?"
-
-Vasta nähdessään muiden syövän oli Riko tuntenut kuinka kova nälkä
-hänen oli. Mielihyvällä noudatti hän kutsua ja meni ajajan luokse. Tämä
-leikkasi hänelle hämmästyttävän suuren juustopalasen, jonka hän pani
-vielä paljon suuremmalle leipäpalaselle, niin että Riko tuskin tiesi
-miten siihen oli ryhdyttävä.
-
-Hänen täytyi laskea viulunsa hetkeksi maahan. Ajaja katseli
-mielihyvällä kuinka Riko haukkasi aamiaistaan, ja samalla kun hän itse
-jatkoi tointaan, sanoi hän:
-
-"Sinä näytät olevan pieni viulunsoittaja. Osaatko sinä myöskin soittaa
-jotain?"
-
-"Osaan, kaksi laulua ja sitten vielä yhden isältä oppimani."
-
-"Vai niin, ja mihin sinä nyt olet menossa pienine jalkoinesi?" jatkoi
-ajaja kuulusteluaan.
-
-"Peschieraan Gardajärven rannalle", vastasi Riko totisesti.
-
-Nyt pääsi ajajalta niin suuri nauru, että Riko hämmästyneenä katsoi
-häneen.
-
-"Olet sinä hyvä matkamies", nauroi ajaja, "et taida tietää kuinka pitkä
-matka sinne on, ja että tuollainen pieni soittoniekka saa juosta
-kenkänsä anturat puhki, ennenkuin on saanut nähdä tippaakaan
-Gardajärven vettä? Kuka lähettää sinut tuonne kauas?"
-
-"Minä läksin vain itsestäni", sanoi Riko.
-
-"Tuollaista poikaa en ole ennen tavannut", nauroi hyväluontoinen ajaja.
-"Mistä sinä, soittaja, olet kotoisin?"
-
-"Sitä en oikein tiedä; ehkä Gardajärven tienoilta", vastasi Riko hyvin
-totisena.
-
-"Onpa sekin vastaus!" Ajaja katsoi tarkoin poikaa. Karanneelta
-kerjäläispojalta Riko ei ensinkään näyttänyt. Mustakiharainen,
-pyhäpukuinen lapsi näytti oikein komealta; hienopiirteisissä,
-vakavasilmäisissä kasvoissa oli niin jalo leima, ettei voinut muuta
-kuin mielihyvällä katsella häntä.
-
-Niin kävi varmaan ajajankin, sillä hän katsoi ensin kauan Rikoon ja
-sitte vielä kerran oikein tarkoin ja sanoi sitte lopuksi
-ystävällisesti: "Sinulla on passisi kasvoissasi, poikaseni, eikä se
-olekaan huono passi, jos kohta et tiedä mistä olet kotoisin. Mitä annat
-minulle, jos nostan sinut ajaja-istuimelle ja vien sinut tuonne alas?"
-
-Riko hämmästyi. Ihanko tosissaan tuo mies lupasi viedä hänet korkeissa
-vaunuissaan alas laaksoon? Sellaista onnea ei hän koskaan ollut
-ajatellutkaan. Mutta mitä voi hän antaa ajajalle?
-
-"Ei minulla ole mitään muuta kuin tämä viulu ja tätä en voi antaa",
-sanoi hän suruissaan, vähän aikaa mietittyään.
-
-"Ja mitäpä minä tuolla tekisinkään", nauroi ajaja. "Mutta nyt me
-nousemme istuimelle -- ja sinä saat matkalla hiukan soitella minulle."
-
-Riko tuskin uskoi korviaan; mutta toden totta! Ajaja nosti hänet yli
-pyörän korkealle istuimelle ja kapusi itse jäljestä. Matkustajatkin
-olivat taas nousseet vaunuihin, ovi oli suljettu ja nyt mentiin tietä
-myöten alaspäin, samaa tuttua tietä, jota Riko niin usein oli katsellut
-ylhäältäpäin ja jota myöten hän oli halunnut päästä kulkemaan. Nyt tuo
-toivo oli toteutunut ja tällä tavoin vielä! Korkealla taivaan ja maan
-välillä Riko kiiti ja voi tuskin todeksi uskoa, että hän itse nyt tässä
-kulki.
-
-Mutta nyt ajajakin rupesi miettimään, kenenkä poikaa hän siinä mahtoi
-kiidättää eteenpäin.
-
-"Sanopa minulle, sinä pieni matkamies, missä sinun isäsi on?" kysyi hän
-ja lyödä läimäytti lujasti hevosia piiskallaan.
-
-"Hän on kuollut", vastasi Riko.
-
-"Vai niin, ja missä on äitisi?"
-
-"Hän on kuollut."
-
-"Vai on, mutta onhan sinulla kuitenkin iso-isä ja iso-äiti. Missä he
-ovat?"
-
-"He ovat kuolleet."
-
-"Vai niin, vai niin, mutta onhan sinulla varmaan veli tai sisar; missä
-ne ovat?"
-
-"He ovat kuolleet", oli Rikon yksitoikkoinen, surullinen vastaus.
-
-Kun ajaja huomasi että kerrassaan kaikki olivat kuolleet, ei hän sen
-enempää kysellyt pojan sukulaisia, vaan virkkoi nyt: "Mikä oli isäsi
-nimi?"
-
-"Enrico Trevillo Peschierasta Gardajärven tienoilta", vastasi Riko.
-
-Ajaja alkoi mielessään punnita näitä asioita ja ajatteli sitte: Poika
-poloinen on jollain tavalla joutunut tänne vuoristoon ja hyvä on, kun
-hän pääsee takaisin kotipuolelleen. Ja silleen se asia sitte jäi.
-
-Kun sitte oli kuljettu ensimäinen, jyrkästi viettävä taival
-vuoristotiestä ja tie oli muuttunut tasaisemmaksi, sanoi ajaja:
-"Kuulehan, soittaja, nyt saat soittaa meille oikein iloisen laulun."
-
-Silloin Riko veti esille viulunsa ja iloisena istuessaan siinä
-korkealla istuimella ja sinitaivaan alla kiitäessään eteenpäin, alkoi
-hän helein äänin kaikin voimin laulaa:
-
- "Hoi, lampahat pienet,
- pois vuorelta vaan!"
-
-Mutta vaunujen katolla istui kolme ylioppilasta, jotka olivat lähteneet
-huvimatkalle; ja kun Riko iloissaan ja innossaan soitteli ja lauloi
-kaikki Stinelin sepittämät värssyt, alkoi vaunujen katolta kuulua kovaa
-melua ja naurua, ja ylioppilaat huusivat: "Hoi, viuluniekka, alahan
-laulusi alusta; mekin tahdomme laulaa kanssasi!"
-
-Silloin Riko taas alkoi alusta, ja ylioppilaat yhtyivät lauluun ja
-lauloivat täyttä kurkkua:
-
- "Te lampaat, te lampaat --"
-
-Aina välillä he nauroivat niin tavattomasti, ettei Rikon soitosta
-kuulunut vähääkään. Sitte he taas yhtyivät lauluun, ja yksi heistä
-lauloi yksin:
-
- "Ken mitään ei mieti,
- on mnrheeton!"
-
-Sitte toiset taas yhtyivät häneen ja lauloivat niin kovaa kuin ikänä
-jaksoivat:
-
- "Te lampaat, te lampaat --"
-
-Siten jatkettiin pitkät ajat, mutta kun Riko vihdoin lakkasi
-soittamasta, huusivat ylioppilaat: "Jatka, viuluniekka, älä lakkaa!" ja
-viskasivat hänelle pieniä rahoja, joita Rikolle karttui lakkiin koko
-kasa.
-
-Vaunuissa istuvat matkustajat avasivat kaikki vaunujen ikkunat ja
-pistivät ulos päänsä kuullaksensa iloista laulua. Silloin Riko taas
-alkoi laulunsa alusta ja ylioppilaat lauloivat mukana. Yksi lauloi
-juhlallisesti sooloa:
-
- "No, järvi kuin järvi,
- se vettä on vaan!"
-
-Ja sitte taas:
-
- "Ken mitään ei mieti,
- on murheeton!"
-
-Ja sillä välillä lauloivat toiset kuorona kaikin voimin:
-
- "Te lampaat, te lampaat --"
-
-Ja sitte he taas nauroivat ihan kuollakseen, niin etteivät pitkään
-aikaan naurultaan voineet laulaakaan.
-
-Mutta vihdoin ajaja seisautti vaunut, sillä nyt oli levähdettävä ja
-syötävä päivällistä. Kun Rikon oli laskeuduttava maahan, piti ajaja
-huolellisesti hänen lakkiaan kädessään, sillä siinähän oli kaikki hänen
-saamansa rahat, ja Rikolla oli kyllin tekemistä viulunsa hoitamisessa.
-
-Ajaja oli varsin tyytyväinen, kun hän laski lakin Rikon käteen ja
-sanoi: "Sepä hyvä, että nyt voit saada päivällisen."
-
-Ylioppilaatkin hyppäsivät toinen toisensa jälkeen vaunujen katolta, ja
-kaikki tahtoivat nyt nähdä viuluniekkaa, sillä he eivät oikein selvästi
-voineet nähdä häntä ylhäiseltä istuinpaikaltaan, ja kun he nyt näkivät
-hinterän miehenalun, syntyi entistä suurempi ihmettely ja ilo; hyvästä
-lauluäänestä päättäen olivat he luulleet laulajaa paljon suuremmaksi;
-ja nytpä vasta syntyi aika ilonpito. He ottivat pojan keskellensä ja
-astuivat laulaen ravintolaan. Kauniisti katettuun ruokapöytään
-istutettiin Riko kahden ylioppilaan välille, ja he sanoivat pitävänsä
-häntä vieraanaan. Kaikki kolme latoivat kilvan makupaloja hänen
-lautaselleen, sillä ei toinen tahtonut olla toista tarkempi, ja
-sellaista päivällistä ei Riko ikänään ennen ollut syönyt.
-
-"Keltä sinä, pikku viuluniekka, olet oppinut kauniin laulusi?" kysyi
-muuan ylioppilaista.
-
-"Stineliltä; hän on itse sepittänyt sen", sanoi Riko totisesti.
-
-Nuo kolme katsoivat toisiinsa ja taas syntyi uusi, äänekäs
-naurunrähäkkä.
-
-"Onpa se Stineli aika näppärä", huusi eräs, "nyt me huudamme 'eläköön!'
-ja juomme hänen terveydekseen."
-
-Rikon täytyi kilistellä lasiaan heidän kanssansa ja ilomielin hän
-tekikin sen Stinelin terveydeksi.
-
-Nyt oli lepoaika kulunut, ja kun taas seisottiin vaunujen vieressä,
-tuli Rikon luo mies, jolla oli kädessään niin suunnattoman suuri sauva,
-että olisi luullut hänen repäisseen maasta nuoren, kasvavan puun.
-Yllään hänellä oli paksu keltaisenruskea vaatepuku.
-
-"Tule tänne, pienokainen", sanoi hän. "Sinähän olet laulanut varsin
-kauniisti. Minäkin kuulin laulusi tuonne vaunuihin, ja minä olen myös
-tekemisissä lammasten kanssa, niinkuin sinäkin. Näetkös, minä olen
-lammaskauppias, ja koska sinä olet laulanut niin kauniisti lampaista,
-täytyy sinun saada jotain minultakin." Näin sanoen pisti hän kauniilla
-hohtavan hopearahan Rikon käteen, sillä lakki oli jo tyhjennetty ja
-rahat pantu taskuun.
-
-Sitte nousi mies vaunuihin, ajaja nosti Rikon taas entiselle paikalleen
-ja kohta lähdettiin ajamaan.
-
-Kun vain ei kuljettu varsin kovaa vauhtia, tahtoivat ylioppilaat aina
-kuulla soittoa ja Riko soitti kaikki sävelmät, mitkä ennen oli isältään
-oppinut, ja viimeiseksi hän soitti:
-
- "Nyt mietin, kielin laulamaan!"
-
-Tätä säveltä kuunnellessaan olivat ylioppilaat varmaankin makeasti
-nukahtaneet, sillä oli syntynyt hiljaisuus. Leppoisa iltatuuli humisi
-ja tähtiä alkoi ilmestyä taivaalle, kunnes niitä tuikki kaikkialla
-mihin ikään Riko käänsi silmänsä. Poika ajatteli Stineliä ja mummua ja
-heidän hommiaan, ja hänen mieleensä johtui, että näihin aikoihinhan
-rukouskello soi ja nuo molemmat rukoilevat "Isä meitää". Niin hänkin
-tahtoi tehdä; silloin tuntui ikäänkuin hän olisi ollut heidän luonansa.
-Hän pani kätensä ristiin ja saneli tähtien tuikkeessa hartaasti "Isä
-meidän" rukouksen.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU.
-
-Kuljetaan eteenpäin.
-
-
-Rikokin oli nukahtanut. Hän heräsi siitä, että ajuri tarttui häneen
-nostaakseen hänet alas. Nyt astuivat kaikki muutkin vaunuista ja nuo
-kolme ylioppilasta tulivat Rikon luo, pudistivat hänen kättänsä ja
-toivottivat hänelle onnellista matkaa. Eräs heistä huusi: "Sano
-ystävälliset tervehdyksemme Stinelille!"
-
-Sitte he hävisivät tien mutkaan ja Riko kuuli kuinka he vieläkin kerran
-lauloivat:
-
- "Te lampaat, te lampaat --"
-
-Siinä nyt Riko seisoi yön pimeydessä eikä aavistanut missä hän oli tai
-mitä nyt oli tehtävä. Silloin hän muisti, ettei hän edes ollut
-kiittänyt ajajaa, joka oli antanut hänen ajaa näin kauas, ja hän tahtoi
-heti sen tehdä.
-
-Mutta ajaja hevosineen oli hävinnyt ja ylt'ympärillä oli pilkkopimeätä;
-kaukaa vain loisti lyhdyn valo, ja sitä kohden meni Riko. Lyhty riippui
-tallin ovella, ja hevoset oli viety talliin. Oven edustalla seisoi tuo
-vahvasauvainen mies ja näytti hänkin odottavan ajajaa. Rikokin asettui
-oven edustalle odottamaan.
-
-Lammaskauppias ei nähtävästi ensin pimeässä tuntenut poikaa, mutta
-sitte sanoi hän hämmästyksissään: "Mitä! Oletko sinäkin, pienokainen,
-täällä? Missä aiot viettää yösi?"
-
-"En tiedä", vastasi Riko.
-
-"Jopa jotakin! Tuollainen pieni pojannassikka kello yhdentoista aikaan
-yöllä ja vieraalla maalla --"
-
-Lammaskauppiaan täytyi suorastaan puhaltaa sanat suustansa, sillä
-mielenliikutus salpasi häneltä hengen. Mutta hän ei tullut päättäneeksi
-lausettaan, sillä ajaja tuli samassa tallista ja Riko juoksi hänen
-luoksensa ja sanoi: "Minä haluaisin vielä kiittää teitä, kun otitte
-minut mukaanne."
-
-"Hyvä on, että vielä tulit; hevosia korjatessani unohdin sinut äsken,
-mutta haluaisin kuitenkin jättää sinut jonkun tuttavan turviin. Teiltä,
-hyvä ystävä, tahtoisin kysyä", jatkoi ajaja kääntyen lammaskauppiaan
-puoleen, "ettekö tahtoisi ottaa poikaa mukaanne, koska kuitenkin
-lähdette Bergamoon. Hän on matkalla Gardajärven tienoille, jonnekin;
-hän on noita, jotka kulkevat sinne tänne -- ymmärrättehän."
-
-Lammaskauppiaan mieleen johtui kaikenmoiset kertomukset varastetuista
-ja hukkuneista lapsukaisista; lyhdyn valossa hän katseli säälien Rikoa
-ja sanoi puoliääneen ajajalle: "Näyttääkin siltä kuin tuo ei olisi
-oikeassa kuoressaan. Herraskaapu hänelle oikeastaan kuuluu. Minä otan
-hänet mukaani."
-
-Sitte kun hän vielä oli keskustellut ajajan kanssa eräästä
-lammaskaupasta, jättivät he toisilleen hyvästit, ja kauppias viittasi
-Rikoa tulemaan mukanaan.
-
-Vähän aikaa astuttuaan meni mies erääseen taloon ja suoraan suureen
-ravintolahuoneeseen, jonne asettui Rikon kanssa istumaan.
-
-"Katsotaanpa nyt paljonko rahaa sinulla on mukanasi, jotta tietäisimme
-mihin varat riittävät. Mihin paikkaan olet menossa?"
-
-"Peschieraan Gardajärven rannalle", vastasi Riko niinkuin ennenkin. Hän
-otti nyt esille kassansa, jossa oli koko joukko pieniä rahoja ja yksi
-suurempi hopearaha.
-
-"Onko sinulla vain yksi ainoa suurempi raha?" kysyi kauppias.
-
-"On tämä, jonka sain teiltä", vastasi Riko.
-
-Miestä näytti miellyttävän, että hän yksin oli antanut suuremman rahan,
-ja että poika sen hyvin muisti; hänessä heräsi halu antaa hänelle
-lisää. Kun sitte oli tuotu ruokaa pöytään, nyykäytti hyvinvoipa mies
-pienelle kumppanilleen ja sanoi: "Tämän minä maksan ja yösijan myöskin,
-niin tulet huomenna paremmin omillasi toimeen."
-
-Riko oli niin väsynyt kaikesta laulamisesta, soittamisesta ja
-matkustamisesta, jota oli kestänyt koko päivän, että hän tuskin jaksoi
-syödä, ja tuskin oli hän tullut suureen huoneeseen, jossa hän
-suojelijansa kanssa vietti yönsä, ja päässyt vuoteeseen, ennenkuin hän
-vaipui raskaaseen uneen.
-
-Varhain seuraavana aamuna ravisti voimakas käsi Rikon hereille. Poika
-hyppäsi kiireesti vuoteestaan. Hänen kumppaninsa seisoi vieressä
-matkapuvussa ja sauva kädessä. Ensin he menivät ravintolahuoneeseen,
-jossa kauppias huusi kahvia. Sitte kehotti hän poikaa nauttimaan sitä
-runsaasti, sillä nyt oli lähdettävä pitkälle matkalle, ja vieläpä
-sellaiselle, joka antoi ruokahalua.
-
-Kun tämä toimi oli tyydyttävästi suoritettu, lähtivät matkustajat pois
-ja jonkun matkaa astuttuaan ja tehtyään eräässä nurkkauksessa äkki
-käänteen, ilmestyi heidän eteensä suuri, välkkyvä järvi. Nytkös Rikon
-silmät repesivät suuriksi ja liikutettuna hän huusi: "Gardajärvi!"
-
-"Ei vielä pitkiin aikoihin, poikaseni. Tämä on vasta Comojärvi",
-selitti hänen suojelijansa. Nyt he menivät laivaan ja kulkivat monta
-tuntia järvellä, Riko katseli milloin päivänpaisteisia rantoja, milloin
-siintäviä aaltoja, ja hänestä tuntui niin kodikkaalta. -- Sitte laski
-hän hopearahansa pöydälle.
-
-"Mitä, mitä, onko sinulla rahaa liiaksi?" kysyi kauppias, joka molemmin
-käsin sauvaansa nojautuen katseli pojan hommia.
-
-"Tänäänhän minun on itse maksettava", sanoi Riko. "Niinhän te eilen
-sanoitte."
-
-"Sinä, näemmä, otat huomioon, mitä sinulle sanoo, ja se on hyvä; mutta
-ei ole tapana noin vain laskea rahaa pöydälle. Anna se minulle."
-
-Sitte kauppias nousi ja lähti suorittamaan maksua laivamatkasta. Mutta
-kun hän veti esiin pullean nahkakukkaronsa, joka oli aivan täynnä
-samanlaisia rahoja, -- sillä hän oli kauppamatkalla -- niin ei hän
-hennonut antaa pois pojan ainoata hopearahaa, vaan toi sen hänelle
-takaisin, samalla kuin antoi hänelle matkalipun ja sanoi:
-
-"Tuossa saat rahasi; ehkä hyvinkin tarvitset sen huomenna. Tänään olet
-vielä minun luonani, mutta ei tiedä kuinka sinun sitte käy. Kun saavut
-perille enkä minä enää ole luonasi, niin tiedätkö taloa, minne mennä?"
-
-"En", vastasi Riko.
-
-Kauppiaan valtasi suuri hämmästys, ja pojan kohtalo tuntui hänestä
-hyvin salaperäiseltä. Mutta hän ei virkkanut mitään eikä kysynyt sen
-enempää; hän näet arveli, ettei hän siten kuitenkaan pääse asioista
-selville. Postivaunun ajaja saa joskus selittää kaikki; hän varmaan
-tietää asiat paremmin kuin pikku poika itse. Poikapoloista hän suuresti
-sääli, sillä pian tämän oli jäätävä yksikseen.
-
-Kun laiva seisahtui rantaan, tarttui mies Rikoa käteen ja sanoi: "Nyt
-en heitä sinua, jotta et jäisi jälkeen; täytyy kulkea joutuisasti,
-sillä uusi hevonen ei odota meitä."
-
-Rikolla oli täysi työ juostessaan miehen rinnalla. Ei hän ennättänyt
-katsoa oikealle eikä vasemmalle, ja pian saavuttiinkin paikalle, missä
-seisoi jono kummallisia vaunuja. Pieniä portaita myöten hän nousi
-kauppiaan kanssa erääseen niistä, ja nyt Riko ensi kerran eläissään
-ajoi rautatiellä. Kun oli kuljettu noin tumiin verran, nousi kauppias
-ja sanoi: "Nyt minä olen perillä, sillä kohta tulemme Bergamoon; mutta
-sinä saat istua rauhallisesti, siksi kunnes tullaan viemään sinua ulos,
-sillä minä olen pitänyt huolta kaikesta. Silloin astut pois junasta ja
-olet perillä."
-
-"Olenko silloin Peschierassa Gardajärven rannalla?" kysyi Riko. Mies
-myönsi. Silloin Riko hartaasti kiitti suojelijaansa, sillä hän oli
-hyvin ymmärtänyt, kuinka paljon hyvää tämä oli hänelle tehnyt. Sitte he
-erosivat toisistaan, ja ikävältä tuntui kumpaisestakin.
-
-Riko istui aivan hiljaa nurkassaan; miettimiseen hänellä oli kyllin
-aikaa, sillä ei kukaan välittänyt hänestä vähääkään. Liikkumattomana
-hän istui ainakin kolme tuntia, kunnes juna taas seisahtui, niinkuin
-monta kertaa ennenkin.
-
-Samassa astui eräs junailija vaunuun, otti Rikoa käsipuolesta, veti
-hänet kiireesti ulos ja ohjasi alas portaita. Sitte hän viittasi
-läheistä ylänköä kohden ja sanoi "Peschiera" ja samassa oli hän taas
-vaunusillalla, ja juna lähti jyristen eteenpäin.
-
-
-
-
-KOLMASTOISTA LUKU.
-
-Kaukaisen, kauniin järven rannalla.
-
-
-Riko siirtyi muutamia askeleita rakennuksista, joiden edustalla juna
-oli seisonut, ja katseli ympärilleen. Nämä valkoiset rakennukset, tämä
-aukea paikka, tuo supisuora, kauas etenevä tie, kaikki oli hänelle
-aivan vierasta; sitä hän ei ollut milloinkaan ennen nähnyt, ja hän
-ajatteli itsekseen: "En ole tullut oikeaan paikkaan." Suruissaan hän
-kulki eteenpäin puiden reunustamaa tietä; mutta nyt se teki
-äkkikäänteen, ja Riko jäi siihen paikkaan seisomaan kuin unta nähden
-eikä enää liikahtanut. Hänen edessään välkkyi kirkkaassa
-päivänpaisteessa taivaansininen järvi lämpimine, hiljaisine rantoineen,
-sen takana kohosivat kaukaiset vuoret, tuossa keskellä oli
-päivänpaisteinen lahdelma ja ystävälliset talot sen rannoilla hohtivat
-tänne saakka. Tämän kaiken tunsi Riko, tämän hän oli ennen nähnyt.
-Tuossa hän oli seisonut, juuri tuossa, nämä puut hän tunsi; mutta missä
-oli pieni kotitalo? Tuossa sen pitäisi olla, juuri tuossa. Mutta sitä
-ei ollut siinä.
-
-Mutta alhaalla kulki vanha tie, oi, sen hän hyvin tunsi. Ja tuolla
-loistivat suuret, punaiset kukkaset vihertävien lehtiensä keskestä.
-Tuolla, tuolla aivan järven taskukohdalla oli varmaankin se kaitainen
-kivisilta, jota myöten hän niin usein oli kulkenut; mutta täältä sitä
-ei voinut nähdä.
-
-Äkkiä juoksi Riko, ikäänkuin polttavan kaipuun ajamana, tielle ja sitä
-myöten eteenpäin. Niin, tässä oli pieni silta, hän tunsi sen; juuri
-tämän sillan yli oli hän kulkenut ja joku piti häntä kädestä -- äiti se
-oli.
-
-Samassa hän näki aivan selvästi äitinsä kasvot, selvemmin kuin moneen,
-moneen vuoteen; tuossa oli äiti seisonut hänen vieressään ja hellin
-silmin katsellut häntä, ja Rikoon se vaikutti valtavammin kuin
-milloinkaan ennen koko elämässä.
-
-Pienen sillan läheisyydessä heittäytyi hän maahan ja itki ja nyyhki
-ääneen: "Oi äiti, missä sinä olet? Missä on minun kotini, äiti?"
-
-Näin makasi hän kauan ja itki ilmoille suuren surunsa; tuntui ikäänkuin
-sydän olisi ollut pakahtumaisillaan ja ikäänkuin nyt kerrankin saisi
-ilmaista tuskan, joka näihin saakka oli tehnyt hänet mykäksi ja
-jäykistyneeksi.
-
-Kun Riko vihdoin nousi, oli aurinko paljon alentunut, ja iltarusko
-kultasi järven. Vuoret näyttivät nyt sinipunervilta ja punerva utu
-rusotti rantamilla. Sellaisena oli Riko säilyttänyt järvensä
-muistossaan, sellaisena oli hän nähnyt sen unissaan ja vielä paljon
-kauniimpaa oli kaikki nyt, kun hän taas näki sen silmillään. Ja kun hän
-siinä istui ja katsomistaan katseli ja ihaili tätä kauneutta, ajatteli
-hän yhtä mittaa: "Kunpa vain voisin näyttää tämän kaiken Stinelille!"
-
-Nyt oli aurinko laskeutunut ja valo ylt'ympäriltä sammunut. Riko nousi
-ja alkoi kulkea tietä myöten sinnepäin, missä oli nähnyt punaisten
-kukkasten kasvavan. Rantatieltä poikkesi sinne kaitaisempi polku.
-Tuolla ne kasvoivat, pensas pensaan vieressä, mutta paikka näytti
-puutarhalta. Sen ympärillä kulki jonkinmoinen aitaus ja puutarhassa
-kasvoi sekaisin kukkia, puita ja viiniköynnöksiä.
-
-Puutarhan perällä oli kaunis talo, jonka ovi oli auki ja puutarhassa
-kulki nuorukainen, joka sieltä täältä viiniköynnöksistä leikkasi
-suuria, kullankeltaisia rypäleterttuja ja sitä tehden vihelsi laulun
-säveltä.
-
-Riko katseli kukkasia ja ajatteli: "Kunpa Stineli voisi nähdä nämä!" ja
-liikahtamatta hän seisoi kauan aitauksen luona.
-
-Nyt katsoi nuorukainen häneen ja huusi: "Tulepas sisäpuolelle,
-viuluniekka, ja soita kaunis laulu, jos osaat!"
-
-Tämän lausui nuorukainen italiankielellä ja Rikosta tuntui hyvin
-kummalliselta: hän ymmärsi mitä kuuli; mutta hän ei olisi osannut puhua
-sitä kieltä. Hän meni puutarhaan, ja nuorukainen alkoi puhutella häntä,
-mutta kun hän huomasi, ettei Riko osannut vastata, viittasi hän kohden
-avonaista ovea ja selitti, että siellä tuli Rikon soittaa.
-
-Riko lähestyi ovea, joka vei suoraan asuinhuoneeseen. Siellä oli pieni
-vuode ja sen ääressä istui rouva, joka valmisti jotain punaisesta
-punonnaisesta. Riko asettui oven edustalle ja alkoi soittaa ja laulaa
-mielilauluaan:
-
- "Hoi, lampahat pienet!"
-
-Kun hän oli lopettanut, kohosi vuoteesta pienen pojan kalpea pää, ja
-ääni huusi:
-
-"Soita vielä!"
-
-Riko soitti toisen sävelmän.
-
-"Soita vielä!" kuului taas vuoteesta.
-
-Näin kävi viisi, kuusi kertaa ja aina vain kuului vuoteesta: "Soita
-vielä!"
-
-Nyt ei Riko enää osannut mitään uutta. Hän otti viulun käteensä ja
-aikoi lähteä pois. Mutta silloin alkoi pienokainen huutaa: "Älä mene,
-soita vielä, soita vielä!" Rouva nousi ja tuli Rikon luo. Hän pisti
-jotain Rikon käteen, mutta poika ei ymmärtänyt mitä rouva tahtoi.
-Samassa hän kuitenkin muisti mitä Stineli oli sanonut: "Kun sinä soitat
-viulua oven edustalla antavat ihmiset sinulle jotain." Sitte rouva
-ystävällisesti kysyi mistä poika oli ja mihin hän oli menossa? Riko ei
-osannut vastata. Rouva kysyi taas oliko hän tullut tänne vanhempiensa
-kanssa? Riko pudisti kieltäen päätänsä. Oliko hän sitte yksin? Riko
-nyökäytti myöntäen päätänsä. Mihin hän aikoo mennä yöksi? Riko pudisti
-taas surullisena päätään. Silloin rouva sääli pientä muukalaista; hän
-huusi luokseen nuorukaista ja käski hänen viedä Riko "Kultainen
-aurinko" nimiseen ravintolaan. Isäntä ehkä ymmärtää pienen soittoniekan
-puhetta, sillä hänkin on ollut kaukaisissa maissa. Isännälle olisi
-sanottava, että hän antaisi yösijan pojalle, niin rouva sen kyllä
-maksaa. Ja aamulla hänen pitäisi neuvoa pojalle tie sinne, minne tämä
-on maikalla, sillä poikahan on vielä niin nuori -- "vain muutamia
-vuosia minun poikaani vanhempi" -- jatkoi rouva säälien -- ja ruokaakin
-olisi pojalle annettava.
-
-Mutta pienokainen huusi taas vuoteestaan: "hänen täytyy vielä kerran
-soittaa!" eikä hän herennyt huutamasta, ennenkuin äiti sanoi: "Tuleehan
-hän uudestaan huomenna, mutta nyt hänen täytyy mennä nukkumaan,
-niinkuin sinunkin."
-
-Nuorukainen lähti nyt Rikon edellä, ja tämä tiesi hyvin mihin mentiin,
-sillä hän oli ymmärtänyt rouvan puheen.
-
-Pieneen kaupunkiin oli täältä noin kymmenen minuutin matka. Siellä
-poikkesi nuorukainen kaitaisen kadun varrella olevaan taloon ja meni
-suoraan ravintolahuoneeseen, joka oli täynnä tupakansavua ja jossa
-joukko miehiä istui pöytien ympärillä.
-
-Nuorukainen toimitti asiansa ja isäntä sanoi: "Hyvä on." Samassa tuli
-siihen emäntäkin ja molemmat tarkastivat Rikoa kiireestä kantapäähän.
-Mutta kun lähimmän pöydän ääressä istuvat vieraat näkivät viulun,
-huusivat monet heistä: "Nytpä saamme soittoa", ja muuan huusi:
-"Soitapas, pienokainen, jotain iloista!" Ja näin he huusivat kilvan,
-jotta isäntä tuskin pääsi kysymään mitä kieltä Riko puhui ja mistä hän
-tuli. Riko vastasi nyt omalla kielellään, että hän oli tullut yli
-Malojan ja että hän ymmärsi kaikki, mitä täällä puhuttiin, mutta ei
-osannut puhua tätä kieltä. Isäntä ymmärsi hänen kieltänsä ja kertoi
-itsekin olleensa vuoristossa, ja sanoi vasta puhelevansa pitemmältä
-Rikon kanssa, mutta nyt tulisi pojan soittaa viuluaan, sillä vieraat
-yhä huusivat haluavansa soittoa.
-
-Riko totteli ja alkoi nyt niinkuin ainakin soittaa ja samalla laulaa
-omaa lauluaan. Mutta vieraat eivät ymmärtäneet siitä sanaakaan, ja
-sävel tuntui heistä kovin yksinkertaiselta. Toiset alkoivatkin rupattaa
-ja meluta, toiset taas huusivat tahtovansa kuulla jotain muuta,
-tanssisäveltä tai muuta kaunista.
-
-Siitä välittämättä lauloi Riko laulunsa loppuun, sillä kun hän kerran
-oli pannut sen alulle, tahtoi hän myöskin laulaa sen kokonaisuudessaan.
-Kun se oli tehty, alkoi hän tuumailla. Tanssi-säveltä ei hän voinut
-soittaa, sillä hän ei osannut sellaisia; mummun laulu oli soitettava
-vieläkin hitaammassa tahdissa, eivätkä nämä ymmärtäisi senkään sanoja.
-Mutta nyt hän muisti ja alkoi laulaa:
-
- "Una sera
- In Peschiera --"
-
-Tämän sulosointuisen laulun ensimäiset säveleet olivat tuskin
-kajahtaneet, ennenkuin syntyi täydellinen hiljaisuus ja samalla alkoi
-sieltä täältä ja vihdoin joka pöydän äärestä ääniä yhtyä lauluun ja
-syntyi niin kaunis kuoro, ettei Riko moista milloinkaan ennen ollut
-kuullut; hän joutuikin aivan haltioihinsa ja soitti yhä tulisemmin ja
-miehet lauloivat yhä innokkaammin, ja kun yksi värssy loppui, alkoi hän
-voimakkaasti soittaa toista, sillä hän oli isältä oppinut milloin laulu
-päättyi. Ja kun vihdoin loppu tuli, syntyi kauniin laulun jälkeen
-sellainen melu, ettei Riko sellaistakaan ollut milloinkaan kuullut.
-Kaikki ihmiset huusivat ja rähisivät kilvan ja puivat pelkästä ilosta
-nyrkkiä pöytään, ja sitte he kaikki lasit kädessä töytäsivät Rikon luo,
-ja joka lasista täytyi hänen juoda ja kaksi pudisti häntä kädestä
-ja yksi hartioista ja kaikki huusivat kilvan, saaden pelkällä
-ilon-vimmallaan Rikon pelon ja tuskan valtaan, niin että hän
-kävi yhä kalpeammaksi. Mutta hänpä olikin soittanut heidän oman
-Peschieralaulunsa, joka kuului yksinomaan heille, ja jota ei yksikään
-muukalainen voinut oppia, ja hän oli soittanut sen voimakkaasti ja
-puhtaasti ikäänkuin hän olisi ollut peschieralainen; tätä nämä
-vilkasluontoiset peschieralaiset eivät voineet kyllin ihailla, eikä
-kyllikseen iloita tästä ihmeellisestä viuluniekasta, jonka kanssa he
-nyt tahtoivat juoda veljenmaljoja.
-
-Mutta samassa tuli emäntä kädessä lautanen täynnä riisiä ja ylinnä
-suuri kimpale kananlihaa. Hän viittasi Rikon luoksensa ja vieraille hän
-sanoi, että poika on jätettävä rauhaan; hänen täytyi nyt päästä
-syömään, sillä hän, raukka, on aivan kalpea pelkästä ponnistuksesta.
-Sitte hän asetti lautasensa nurkkapöydälle ja istui itse pojan viereen
-ja kehotti häntä syömään vahvasti, sillä niin laihalle pojalle se tekee
-vain hyvää.
-
-Rikolle maistuikin illallinen mainion hyvältä, sillä siitä saakka kun
-hän ani varhain aamulla oli juonut kahvia, ei hän ollut muruakaan
-nauttinut, ja tänään oli hän kuitenkin paastonsa ohessa kokenut varsin
-paljon.
-
-Kun lautanen oli tyhjä, painuivatkin hänen silmänsä väsymyksestä
-umpeen. Isäntäkin oli tullut pöydän luokse ja kiitti Rikon soittoa ja
-kysyi kenen poika hän oli ja mihin hän oli menossa. Riko, vaivoin
-kokien pitää silmiänsä auki, sanoi, ettei hänellä ollut ketään omaisia
-ja ettei hän aikonut mennä mihinkään.
-
-Silloin rohkaisi isäntä ystävällisesti poikaa ja arveli että nyt on
-vain huoletta mentävä nukkumaan. Huomenna voi hän uudestaan mennä rouva
-Menotin luo, joka oli lähettänyt hänet tänne; tämä rouva on varsin hyvä
-ja voi ehkä ottaa hänet juoksupojakseen, koska hän ei tiedä mihin olisi
-mentävä.
-
-Mutta emäntä nykäisi kaiken aikaa miestään käsipuolesta ikäänkuin
-estääkseen häntä puhumasta. Isäntä puhui kuitenkin asiansa selville,
-sillä hän ei ymmärtänyt mitä toinen tahtoi.
-
-Nyt miehet pöytien äärestä taas alkoivat meluten huutaa, että he
-tahtoivat uudestaan kuulla laulunsa. Mutta emäntä huusi: "Ei, ei, vasta
-sunnuntaina se soitetaan. Eihän poika pelkästä väsymyksestä enää pysy
-pystyssä." Sitte tarttui hän Rikon käteen ja vei hänet suureen
-huoneeseen. Siellä riippui valjaita seinillä, ja erääseen nurkkaan oli
-levitetty viljaa ja toisessa oli vuode. Ei aikaakaan niin lepäsi Riko
-vuoteessa ja nukkui raskaasti ja makeasti.
-
-Myöhemmin, kun talossa vallitsi hiljaisuus, istui isäntä sen pienen
-pöydän ääressä, missä Riko oli syönyt, ja emäntä seisoi hänen
-vieressään -- sillä hän siivosi parastaikaa -- ja puhui innokkaasti:
-"Tätä poikaa et saa lähettää pois rouva Menotin luokse; juuri sellaisen
-pojan minä tarvitsisin kaikenmoisiin toimiin. Etkö huomannut, kuinka
-hyvin hän soittaa viulua? Kaikkihan olivat ihan hurjia ihastuksesta.
-Pane vain merkille, tästä tulee vielä parempi viulunsoittaja kuin ne
-kolme, jotka meillä on nykyään. Tanssisäveleitä hän pian oppii
-soittamaan, niin että saat hänestä ilmaiseksi soittajan kaikkia
-tanssipäiviä varten ja voit vielä vuokrata hänet muillekin. Tätä et
-enää saa päästää käsistäsi, hän näyttää siivolta ja miellyttää minua;
-me pidämme hänet."
-
-"On se minustakin parasta", sanoi mies. Hän älysi heti, mitä etua
-vaimon esityksestä tulisi olemaan.
-
-
-
-
-NELJÄSTOISTA LUKU.
-
-Uusia ystäviä eikä vanhojakaan unohdeta.
-
-
-Seuraavana aamuna seisoi emäntä ulko-ovella ja tarkasteli ilmaa ja mitä
-yön kuluessa oli tapahtunut. Silloin tuli rouva Menotin nuori palvelija
-pitkin tietä; hän oli samalla isäntä ja renki rouvan kauniilla,
-hedelmärikkaalla maatilalla, -- hän oli, näet, perehtynyt puutarha- ja
-peltotyöhön. Hän hallitsi ja vallitsi ja piti huolta kaikesta ja hänen
-oli hyvä olla. Sentähden hän yhtä mittaa viheltelikin.
-
-Kun hän nyt saapui emännän eteen, herkesi hän hetkeksi viheltämästä ja
-sanoi, että jos tuo eilinen nuori soittoniekka ei vielä ole lähtenyt
-pois, saisi hän taas tulla rouva Menotin luo, sillä pikku poika
-tahtoisi vielä kuulla hänen soittoaan.
-
-"Voihan poika tulla, kun ei rouva Menotti vain liikoja vaadi", sanoi
-emäntä ja pani samalla molemmat kätensä puuskaan ikäänkuin merkiksi
-siitä, ettei tässä kovin suurta kiirettä pidetä. "Parastaikaa makaa
-soittoniekka tuolla ylhäällä hyvässä vuoteessaan ja ottaa makeita unia,
-ja minä suon mielelläni hänelle sen levon. Voitte sanoa rouva
-Menotille, että vielä minä hänet sinne lähetän; hän ei lähde täältä
-pois, sillä minä olen ottanut hänet turviini. Hän on turvaton
-orpopoika, joka ei tiedä mihin hänen on mentävä, ja nyt hänestä on
-pidetty huolta."
-
-Nuorukainen läksi näine tietoineen.
-
-Emäntä antoi Rikon nukkua kyllikseen, sillä hän oli hyväluontoinen
-nainen; tosin ajatteli hän aina ensin omaa etuaan, mutta sitte myöskin
-toisten. Kun Riko vihdoin itsestään heräsi, oli hän nukkunut pois
-kaiken väsymyksen, ja tuli nyt reippaana alas. Silloin emäntä viittasi
-häntä kyökkiin ja asetti suuren maljan kahvia hänen eteensä pöydälle ja
-viereen kauniin, keltaisen maissileivän. Sitte hän sanoi: "Tällaista
-voit saada joka päivä, jos vain tahdot, ja päivälliseksi ja
-illalliseksi vielä paljon parempaa, sillä missä keitetään vieraille,
-siellä jää aina tähteitä. Sitte saat vain juosta minun asioillani, ja
-sen ohessa tarvittaissa soittaa viulua. Meillä saat kodin ja oman
-huoneen eikä sinun enää tarvitse kiertää maailmaa. Nyt saat vain sanoa,
-tahdotko jäädä tänne."
-
-Silloin Riko tyytyväisenä vastasi: "Tahdonhan minä jäädä", sillä niin
-paljon hän toki osasi emännän kieltä.
-
-Sitte emäntä heti kuljetti häntä läpi koko talon, käytti vajassa ja
-tallissa, kasvitarhassa ja kanapihassa, ja joka paikasta näytti hän
-pojalle ympäristöä ja selitti mistä mentiin kauppapuotiin, mistä
-suutariin ja muiden tärkeämpien ihmisten luokse. Riko kuunteli
-tarkasti, ja koetellakseen häntä, lähetti emäntä hänet kohta kolmeen,
-neljään eri paikkaan hakemaan kaikenlaista tavaraa, kuten olutta,
-saippuaa ja lankaa sekä noutamaan suutarista korjattavaksi lähetetyn
-saappaan; sillä hän oli huomannut, että Riko kyllä osasi lausua
-yksityisiä sanoja.
-
-Riko toimitti kaikki asiat oikein; tämä miellytti emäntää suuresti ja
-illemmällä hän sanoi: "Nyt saat mennä viuluinesi rouva Menotin luo ja
-olla siellä koko illan."
-
-Siitä Riko tuli hyvin iloiseksi, sillä nyt hän taas sai kulkea pitkin
-järven rantaa, ja mennä sinne, missä kauniit kukkaset kasvoivat.
-
-Järven luokse tultuaan juoksi hän jälleen pienelle sillalle ja istui
-vähäksi aikaa sen läheisyyteen, sillä siellä levisi taas kaikki entinen
-ihanuus hänen eteensä; vesi ja vuoret olivat nytkin hienon kulta-udun
-verhoamia, ja Riko tuskin malttoi lähteä paikaltaan.
-
-Mutta joka tapauksessa hän jatkoi matkaansa, koska hän tiesi, että nyt
-oli noudatettava emännän käskyä, sillä sitä vartenhan hän sai asua
-ravintolassa.
-
-Kun hän tuli puutarhaan, kuuli hän heti pikku pojan äänen -- ovi näet
-oli aina auki -- ja tämä huusi: "Tule taas soittamaan!"
-
-Rouva Menotti tuli ulos, antoi ystävällisesti Rikolle kättä ja vei
-hänet huoneeseen. Se oli avara sali ja suuresta ovesta näkyi kaunis
-puutarha kukkasineen. Sairaan pojan pieni vuode oli asetettu aivan
-vastapäätä ovea, ja sen ohessa oli huoneessa vain pöytiä ja tuoleja ja
-kauniita kirstuja, mutta ei toista vuodetta; sillä yöksi vietiin pieni
-sänky viereiseen huoneeseen, jossa äidinkin vuode oli, Aamulla vietiin
-poika vuoteineen taas kauniiseen, iloiseen saliin, missä aurinko joka
-päivä loi loistavan valojuovan lattialle ja siten ilahutti pikku
-sairaan sydäntä. Pienen vuoteen vieressä oli kaksi kainalosauvaa, ja
-tuontuostakin nosti äiti pienokaisen vuoteesta ja kuljetti häntä
-sauvojen nojassa ympäri huonetta, sillä hän ei osannut kävellä eikä
-seisoakaan yksikseen; hänen jalkansa olivat halvaantuneet eikä hän
-ollut milloinkaan niitä käyttänyt.
-
-Kun Riko astui huoneeseen, ponnahti pikku poika istumaan pitkän nuoran
-avulla, joka vuoteen kohdalla riippui katosta; sillä omin voimin ei hän
-päässyt istumaan. Riko meni vuoteen luo ja katseli ääneti pientä
-sairasta. Hänellä oli hentoiset käsivarret, pienet, laihat kätöset, ja
-niin pienet kasvot, ettei Riko milloinkaan ennen ollut niin pieniä
-pojankasvoja nähnyt, ja niissä oli kaksi suurta silmää, jotka terävästi
-katselivat Rikoa; sillä pieni sairas, joka harvoin pääsi näkemään
-jotain uutta tai outoa, mutta joka aina kovin halusi nähdä sellaista,
-katseli hyvin tarkoin kaikkea, mikä sattui hänen yksinäiselle tielleen.
-
-"Mikä sinun nimesi on?" kysyi pikku poika ensin.
-
-"Riko", oli vastaus.
-
-"Minun nimeni on Silvio. Kuinka vanha sinä olet?" jatkoi hän kyselyään.
-
-"Kohta yhdentoista."
-
-"Kohta minäkin olen yhtä vanha", kertoi poika.
-
-"Voi, Silvio, mitä puhut", sanoi siihen äiti. "Sinähän täytät vasta
-neljä vuotta. Ei ne vuodet niin pian kulu."
-
-"Soita taas!" sanoi nyt pikku Silvio.
-
-Äiti istui paikalleen vuoteen viereen, ja Riko asettui vähän etäämmälle
-ja alkoi soittaa viuluaan. Silvio ei tuntunut saavan siitä kyllikseen;
-niin pian kun Riko oli saanut kappaleen soitetuksi, kuului vuoteesta
-taas: "Soita vielä!"
-
-Näin soitti Riko kaikki kappaleensa ainakin kuuteen kertaan; sitte
-lähti äiti pois, ja kun hän tuli takaisin, toi hän mukanaan
-lautasellisen kullankeltaisia viinirypäleitä ja sanoi, että nyt on
-Rikon levättävä ja istuttava tuolille vuoteen viereen ja syötävä
-rypäleitä Silvion seurassa.
-
-Sitte äiti läksi hetkeksi puutarhaan katsomaan kasvejaan, ja oli varsin
-hyvillään siitä, että kerrankin voi poistua pienokaisen vuoteen
-äärestä; tavallisesti ei hän voinut mennä mihinkään, sillä Silvio ei
-häntä päästänyt luotansa, vaan alkoi heti surkeasti huutaa, jos äiti
-vähänkin jätti hänet yksikseen.
-
-Sillä aikaa molemmat lapset tulivat mainiosti toimeen keskenään; sillä
-Silvion kysymyksiin osasi Riko varsin hyvin vastata; sitäpaitsi sai hän
-helposti Silvion ymmärtämään itseään silloinkin, kun ei tiennyt oikeita
-sanoja, ja tällainen seurustelu oli pikku sairaalle suureksi
-hauskuudeksi. Äiti sai käydä katsomassa ei vain kukkamaitaan, vaan
-myöskin viiniköynnöksiään, kauniita viikunapuitaan ja kaikkea muuta
-sekä puutarhassa että pellolla, ilman että Silvio kertaakaan oli
-huutanut häntä.
-
-Kun hän taas tuli huoneeseen, ja kun alkoi hämärtää ja Riko nousi
-lähteäkseen, nosti Silvio kovan melun, piti molemmin käsin kiinni Rikon
-nutusta eikä tahtonut päästää häntä irti, ennenkuin tämä olisi luvannut
-tulla takaisin huomenna ja joka päivä. Mutta rouva Menotti oli
-varovainen nainen; hän oli kyllä ymmärtänyt, mitä emäntä
-tervehdyksellään oli tarkottanut. Sentähden koetti hän rauhoittaa
-Silviota ja lupasi heti seuraavina päivinä mennä puhuttelemaan
-emäntää ja pyytää häneltä Rikolle lupaa; sillä ei Riko itse voinut
-mitään luvata, hänen täytyi totella emäntäänsä.
-
-Vihdoin päästi pienokainen irti nutun, antoi Rikolle kättä, ja tämä
-lähti vastenmielisesti pois. Paljon mieluummin hän olisi jäänyt tänne,
-missä oli niin hiljaista ja niin kaunista ja Silvio ja äiti niin
-ystävällisiä hänelle. --
-
-Muutamien päivien päästä tuli rouva Menotti pyhävaatteisiinsa puettuna
-illalla "Kultaiseen aurinkoon", ja emäntä juoksi häntä vastaan ja vei
-hänet yläkerran saliin. Sitte rouva Menotti kohteliaasti kysyi, olisiko
-emännälle siitä haittaa, jos Riko noin pari iltaa viikossa tulisi hänen
-poikansa luokse, sillä hän osasi niin hyvin huvittaa pikku sairasta;
-hän, rouva Menotti, olisi valmis palkitsemaan tämän avun sillä tavalla
-kuin emäntä vain suvaitsisi määrätä.
-
-Emäntää miellytti suuresti, että arvoisa rouva Menotti näin tuli
-pyytämään häneltä palvelusta, ja heti tehtiin sellainen sopimus, että
-Riko saisi viettää siellä kaikki vapaat iltansa ja korvaukseksi rouva
-Menotti pitäisi huolta Rikon puvusta. Tähän oli emäntä varsin
-tyytyväinen; sillä nyt ei hänellä ollut pojasta edes penninkään menoja,
-puhdasta voittoa vain. Siten molemmat rouvat kaikessa ystävyydessä
-erosivat. --
-
-Näin kului Rikolta aika. Pian hän osasi italiankieltä niin sujuvasti
-kuin olisi hän aina sitä puhunut. Pienenä hän olikin jo puhunut sitä;
-sentähden se sana sanalta vaivatta muistui hänen mieleensä, ja kun
-hänellä oli hyvä korva, puhui hän pian yhtä puhtaasti kuin
-syntyperäinen italialainen, niin että kaikki ihmiset ihmettelivät.
-
-Emäntä voi käyttää häntä apunaan paremmin kuin ikänään oli voinut
-toivoa, sillä hän suoritti työnsä näppärämmin ja kunnollisemmin kuin
-emäntä itse, joka oli luonteeltaan kärsimätön. Ja kun oli varustettava
-juhlia joskus häitäkin varten, niin oli Rikon ryhdyttävä työhön, sillä
-hän tiesi mikä oli kaunista ja osasi koristaa. Kun hänet lähetettiin
-asioille, tuli hän takaisin ennen kuin emäntä osasi aavistaakaan, sillä
-hän ei turhia vitkastellut. Kun joku alkoi kysellä hänen asioitaan,
-jätti hän kysyjän siihen paikkaan, ja riensi pois. Kun emäntä tuli
-tämän perille, miellytti se häntä suuresti, ja hän rupesi siihen määrin
-kunnioittamaan pojan arkatuntoisuutta, ettei hän itsekään tiedustellut
-hänen entisiä olojaan, ja siitä johtui, ettei oikeastaan kukaan tiennyt
-kuinka hän oli tullut Peschieraan. Siellä oli yleisesti levinnyt
-sellainen käsitys, että Riko oli turvaton orpopoika, jota vuoristossa
-oli huonosti hoidettu ja pahasti kohdeltu, jonkatähden hän oli karannut
-pois ja pitkällä matkallaan joutunut monenmoisiin vaaroihin, mutta
-vihdoin saapunut tänne, missä ihmiset eivät ole niin raakoja kuin
-vuoristossa ja missä hän viihtyy hyvin. Ja kun emäntä kertoi tämän
-kertomuksen, lisäsi hän aina lopuksi, että Riko olikin sellainen poika,
-jonka sieti käydä hyvin ja saada suojaa hyvän emännän katon alla.
-
-Kun ensimäinen tanssisunnuntai tuli, kokoontui "Kultaiseen aurinkoon"
-niin tavattoman paljon väkeä, että tuskin tiedettiin, mihin kaikki
-saataisiin mahtumaan, sillä jokainen tahtoi nähdä ja kuulla pientä
-soittoniekkaa, ja ne, jotka ensimäisenä iltana olivat kuulleet häntä,
-tulivat ensimäisinä ja tahtoivat heti kuulla oman laulunsa.
-
-Emäntä juoksi edestakaisin tulisessa touhussa, kasvot niin loistavina
-kuin hän itse olisi muuttunut "kultaiseksi auringoksi", ja aina kun hän
-tapasi miehensä, sanoi hän voitonriemuisena: "Enkö sanonut sitä
-sinulle?"
-
-Riko kuunteli ensin, kuinka kolme tilattua viulunsoittajaa soitti
-tanssisävelmää. Sävel tarttui heti hänen korviinsa ja sormiinsa, ja
-pian hän osasi soittaa mukana, ja siitä pitäen hän osasi sen. Ja kun
-tanssi myöhään illalla lakkasi, oli hän oppinut kaikki tanssisävelmät,
-sillä niitä oli tietysti moneen kertaan soitettu.
-
-Lopuksi oli Peschieralaulu taas laulettava, ja Riko säesti. Jos melu
-kyllä kaiken iltaakin oli ollut suuri, tulistuivat mielet laulettaessa
-siihen määrin, että Riko jo pari kertaa ajatteli: "Nyt he karkaavat
-toistensa kimppuun ja tappavat toisensa." Mutta kaikki tämä oli vain
-ystävyyden ilmaisua. Hänen osakseen tuli niin korvia särkevä
-mielenosoitus, että Riko aina vain ajatteli: "Jospa nuo pian
-vaikenisivat!" Sillä Rikolle ei mikään ollut niin vastenmielistä kuin
-suuri melu.
-
-Illalla sanoi emäntä isännälle: "Oletko huomannut? Ensi kerralla
-tarvitsee meidän tilata vain kaksi soittajaa."
-
-Isäntä oli varsin tyytyväinen ja sanoi: "Meidän täytyy antaa pojalle
-vähän rahaa."
-
-Kahden päivän päästä oli tanssijaiset Desenzanossa ja Riko lähetettiin
-sinne toisten kanssa; nyt hänet voi jo lähettää soittamaan maksun
-edestä. Siellä oli samanlaista melua ja hälinää, ja vaikka siellä ei
-laulettukaan Peschieralaulua, oli melske kuitenkin yhtä rajua, ja Riko
-ajatteli alusta loppuun: "Jospa tämä vain pian loppuisi!"
-
-Hän toi koko taskullisen rahaa kotiin, ja heti palattuaan hän rahoja
-lukematta tyhjensi taskunsa pöydälle, sillä emännän rahojahan ne
-olivat. Ja emäntä kiitti ja ylisti häntä ja toi hänelle kauniin
-omenakakkukimpaleen.
-
-Seuraavana sunnuntaina oli taas tanssijaiset Rivassa ja tällä kertaa
-Riko iloitsi niistä, sillä Riva oli järven toisella puolella, siellä,
-missä järvi Peschierasta nähden muodosti päivänpaisteisen lahdelman,
-jonka rantamilta ystävälliset, valkoiset talot loistivat aina
-Peschieraan saakka.
-
-Iltapäivällä lähti hän soittajien seurassa veneellä yli kultaisen
-järven sinitaivaan heloittaessa, ja Riko ajatteli: "Jospa saisin kulkea
-tästä yli Stinelin seurassa! Kylläpä hän ihmettelisi tätä järveä, jonka
-olemassaoloa hän ei edes uskonut!"
-
-Mutta sielläkin alkoi entinen melu, ja Riko toivoi taas pääsevänsä pian
-pois, sillä oli paljon kauniimpaa hiljaisuudessa katsella Rivaa
-ihanassa iltavalaistuksessa toiselta rannalta, kuin olla täällä
-keskellä melskettä.
-
-Mutta kun ei ollut tanssipäiviä, sai Riko aina iltaisin mennä pikku
-Silvion luokse ja viipyä siellä kauan, sillä emäntä tahtoi olla rouva
-Menotille avulias. Sinne meni Riko mielellään ja oikein ilolla. Kun hän
-kulki järven ohi, poikkesi hän aina pienelle kivisillalle ja istui
-hetkeksi maahan; tämä oli, näet, ainoa paikka, missä hän tunsi ehkä
-olevansa kotona. Silloin muistui hänen mieleensä elävimmin, miten
-kaikki oli silloin, kun hänellä tosiaan oli koti täällä. Sillä minkä
-hän nyt näki, sen hän oli silloinkin nähnyt, ja täällä hän kaikkein
-selvimmin voi nähdä äitinsäkin. Tuossa rannalla oli äiti seisonut ja
-pessyt jotain, tuontuostakin katsonut Rikoaan ja lausunut hänelle
-rakkaita sanoja, ja nyt hän istui juuri samalla paikalla, missä oli
-istunut silloinkin. Tämän kaiken hän tiesi tarkoin. Sitten hänen täytyi
-riistäytyä irti ja mennä pois, sillä hän tiesi Silvion odottavan. Rouva
-Menotti oli tavallaan ystävällisempi hänelle kuin kukaan muu, sen hän
-hyvin tunsi; hän sääli suuresti turvatonta "orpoa", joksi hän aina
-nimitti Rikoa; sillä hänkin oli kuullut kerrottavan pojan
-pakenemisesta. Hän ei koskaan tiedustellut Rikolta hänen mennyttä
-elämäänsä vuoristossa, sillä hän pelkäsi sen herättävän surullisia
-muistoja. Hän tiesi myöskin, ettei Riko nyt saanut sitä hoitoa, minkä
-hänen ikäisensä tyyniluontoinen lapsi olisi tarvinnut; mutta kun hän ei
-voinut auttaa asiaa, koetti hän vain pitää Rikoa luonaan niin paljon
-kuin mahdollista. Useasti laski hän kätensä Rikon pään päälle ja sanoi
-säälien: "Orporaukka!"
-
-Pienelle Silviolle tuli Riko päivä päivältä yhä tarpeellisemmaksi. Jo
-aamulla alkoi hän ruikuttaa ja ikävöidä häntä, ja kun tuskankohtaukset
-sattuivat, huusi hän kahta kauheammin eikä ottanut rauhoittuakseen,
-jollei Riko vain voinut tulla. Sillä siitä saakka kun Riko oli oppinut
-puhumaan sujuvasti, oli Silviolle avautunut ehtymätön ilonlähde: Rikon
-kertomukset.
-
-Riko oli ruvennut kertomaan Silviolle Stinelistä, ja kun aine häntä
-itseään miellytti ja hän kertoi koko sydämestään, niin hän kertoissaan
-muuttui niin hilpeäksi ja huvittavaksi, että häntä tuskin enää voi
-tuntea. Hän osasi satoja kertomuksia Stinelistä: kuinka hän kerrankin
-sieppasi kiinni Sami-veikkonsa säärestä, kun tämä oli pudota syvään
-vesilätäkköön, ja kaikin voimin kannatti siitä poikaa, samalla huutaen
-apua, ja kuinka Samikin parkui lätäkössä, kunnes isä vihdoin
-rauhallisesti kävellen tuli paikalle; sillä isä otaksui aina, että
-lapset huutavat vain huvikseen eikä hädissään. -- Ja kuinka Stineli
-Peterli-veikolleen saksilla leikkasi ihmisiä ja eläimiä ja
-Ursli-siskolle laittoi huonekaluja jos jostakin aineesta, niinkuin
-puusta, sammalista ja ruohonkorsista. -- Ja kuinka kaikki lapset
-sairaina ollessaan huusivat Stineliä luokseen, koska unohtivat kipunsa,
-kun Stineli huvitteli heitä. Sitte kertoi Riko, kuinka hän Stinelin
-kanssa lähti huvimatkoille ja kuinka hauska heillä silloin oli, ja
-hänen silmänsä loistivat, ja koko Riko oli niin hämmästyttävän eloisa,
-että pikku Silviokin joutui ihan haltioihinsa ja yhä tahtoi kuulla
-lisää. Ja kun Riko vihdoin herkesi kertomasta, huusi Silvio heti:
-"Kerro vielä Stinelistä!"
-
-Eräänä iltana kiihtyi Silvio ihan suunniltaan, kun Riko aikoi
-lähteä pois ja samalla kertoi, ettei hän voi tulla huomenna eikä
-sunnuntainakaan. Silvio ratkesi huutamaan äitiä, ikäänkuin talo olisi
-ollut ilmitulessa ja hän itse liekkien keskellä. Kun äiti kauhistuneena
-syöksyi puutarhasta sisään, huusi poika yhtä mittaa: "Riko ei enää saa
-lähteä ravintolaan; hänen on jäätävä tänne! Hänen on aina oltava
-täällä! Sinun täytyy olla täällä! Sinun täytyy, Riko, sinun täytyy!"
-
-Silloin sanoi Riko: "Olisinhan minä kernaasti, mutta minunhan täytyy
-mennä."
-
-Rouva Menotti oli varsin neuvoton. Hän tiesi hyvin, minkä arvoinen Riko
-oli ravintolanpitäjille, tiesi etteivät nämä millään ehdoin tahtoneet
-luopua pojasta. Hän koetti sentähden rauhoittaa Silviota, ja Rikon hän
-veti luokseen ja sanoi säälien: "Voi sinua orporaukkaa!"
-
-Silloin Silvio vihoissaan huusi: "Mikä se orpo on? Minäkin tahdon olla
-orpo!"
-
-Mutta nyt rouva Menottikin kiihtyi ja huusi: "Voi Silvio, älä puhu noin
-pahasti! Näetkös, orpo on sellainen lapsiraukka, jolla ei ole isää eikä
-äitiä eikä hänellä missään koko maailmassa ole kotia."
-
-Riko katsoi rouvaan tummin silmin, jotka tulivat yhä synkemmiksi, mutta
-rouva ei sitä huomannut. Hän ei vähääkään ollut muistanut Rikoa, kun
-hän liikutettuna oli selittänyt asiaa Silviolle. Riko hiipi hiljaa
-ovelle ja riensi pois. Rouva Menotti ajatteli, että hän hävisi noin
-hiljaa, jottei pienokainen uudestaan tulisi pahoilleen, ja se oli
-rouvasta hyvä. Hän istahti pienen vuoteen viereen ja sanoi: "Kuulehan,
-Silvio, minä selitän sinulle tämän asian ja sitte sinä et enää saa
-meluta. Näetkös, poikia ei voi noin vain ottaa toiselta; sillä jos minä
-yrittäisin ottaa emännältä Rikon, voisi hän tulla ja ottaa minulta
-Silvioni. Silloin et koskaan enää saisi nähdä puutarhaa ja kukkia ja
-sinun täytyisi maata yksin huoneessa, missä riippuu valjaita seinillä
-ja minne Rikokin menee niin vastenmielisesti ja josta hän jo monesti on
-kertonut sinulle. Mitähän sinä sitte tekisit?"
-
-"Tulisin kotiin takaisin", sanoi pienokainen arvelematta. Mutta hän oli
-siitä saakka siivosti ja laskeutui hiljaa levolle.
-
-Riko kulki läpi puutarhan ja pitkin maantietä järven rantaan. Siellä
-hän istahti tavalliselle paikalleen, laski päänsä käsiensä varaan ja
-lausui toivottomasti: "Nyt sen tiedän, äiti; koko avarassa maailmassa
-ei minulla ole missään kotia, ei missään!"
-
-Näin istui hän suuressa surussaan aina yöhön saakka, ja kaikkein
-mieluimmin hän olisi jäänyt siihen ainiaaksi istumaan; mutta vihdoin
-viimein täytyi hänen kuitenkin nousta ja mennä huoneeseensa.
-
-
-
-
-VIIDESTOISTA LUKU.
-
-Silvio toivoo oikein pontevasti.
-
-
-Pikku Silvion kiihtynyttä mieltä kesti yhä edelleen, ja kun hän nyt
-tiesi, ettei Riko kahteen päivään voisi hetkeksikään tulla, alkoi hän
-jo ani varhain aamulla tuskitella ja valittaa: "Nyt ei Riko tulekaan!
-Nyt ei Riko tulekaan!" Tätä hän pitkitti kaiken päivää aina iltaan
-asti, ja aikaisin seuraavana päivänä alkoi sama valitus. Kolmantena
-päivänä oli hän pelkästä ikävöimisestä niin kiihdyksissä, että hän oli
-kuin kuiva heinätukko, jonka pieni kipinä saa syttymään ilmiliekkiin.
-
-Illemmällä tuli sitte Riko vielä täynnä inhoa edellisten iltojen
-tanssimelskeestä. Siitä saakka kun hän sai tietää, ettei hänellä ollut
-missään kotia, oli hän yhä useammin tullut ajatelleeksi Stineliä ja
-tuumi itsekseen: "Koko avarassa maailmassa ei ole ketään muuta kuin
-Stineli, jonka oma olisin tai joka välittäisi minusta." Ja hänet
-valtasi suuri kaipuu Stinelin luo. Tuskin oli hän sitte istuutunut
-Silvion vuoteen viereen, kun hän sanoi: "Näetkö, Silvio, Stinelin luona
-vain on hyvä olla, mutta ei missään muualla." Tuskin oli hän lausunut
-nuo sanat, kun pienokainen samassa ponnahti istumaan ja huusi kaikin
-voimin: "Äiti, minä tahdon tänne Stinelin! Stinelin pitää tulla tänne;
-vain Stinelin luona on hyvä olla, mutta ei missään muualla!"
-
-Äiti tuli vuoteen viereen, ja kun hän usein oli suurella mielihyvällä
-kuullut Rikon kertovan Stinelistä ja hänen pienistä siskoistaan ja
-veikoistaan, tiesi hän heti mistä oli puhe ja sanoi: "Niin, niin,
-olisihan se minullekin mieleistä, jos saisin tänne sellaisen Stinelin
-auttamaan sinua ja minua; mutta mistäpä sen saisin!"
-
-Mutta tällaiseen epämääräiseen lausuntoon ei Silvio ottanut
-tyytyäkseen; hän oli itse pelkkää tulta ja innostusta.
-
-"Nythän voit saada Stinelin", huusi hän taas. "Rikohan tietää missä hän
-on; Rikon on mentävä hakemaan häntä; minä tahdon Stinelin tänne
-kaikiksi päiviksi ja ainiaaksi. Huomenna on Rikon lähdettävä tuomaan
-häntä."
-
-Kun äiti huomasi pienokaisen ihan tosissaan miettivän asiaa ja toivovan
-sen toteuttamista, koki hän kaikin tavoin saada häntä luopumaan
-tuumastaan; sillä hän oli monet kerrat kuullut kerrottavan, kuinka
-arvaamattoman suuriin vaaroihin Riko oli joutunut matkallaan; kuinka
-oli ilmeinen ihme, että hän elävänä oli saapunut Peschieraan ja kuinka
-hirveän hurja vuoriston kansa oli. Sentähden hän otaksui, ettei kukaan
-ihminen voisi lähteä hakemaan tyttöä sieltä, ei ainakaan sellainen
-hentoinen poika kuin Riko. Moisella matkalla voisi poika poloinen
-ihan joutua surman suuhun, ja hän, rouva Menotti, saisi sen
-omalletunnolleen. Sitä hän ei millään muotoa tahtonut; hänellä oli jo
-ennestään kyllin syntiä omallatunnollaan.
-
-Äiti selitti Silviolle, kuinka mahdoton asia oli, ja kertoi hänelle
-monta kauhistuttavaa tapausta ja kuinka pahat ihmiset voisivat ajaa
-takaa Rikoa ja surmata hänet. Mutta tällä kertaa ei mikään auttanut.
-Asia oli tarttunut lujemmin pikku Silvion päähän kuin konsanaan mikään
-muu; sillä vaikka äiti olisi kuinkakin puhunut ja vaikka hän pelkästä
-huolesta joutui aivan kiihdyksiin, aina Silvio vain sanoi: "Rikon
-täytyy hakea tänne Stineli; Riko tietää missä hän on."
-
-Silloin sanoi äiti: "ja vaikka hän tietäisikin, niin luuletko Rikon
-tahtovan antautua vaaroihin ja siten kiusata Jumalaa, nyt kun hänen
-täällä on hyvä olla eikä hänen enää ole pakko mennä pahojen ihmisten
-luo?"
-
-Silloin katsoi Silvio Rikoa ja kysyi: "Tahdotko mennä hakemaan Stineliä
-vai etkö?"
-
-"Tahdon", sanoi Riko päättävästi.
-
-"Voi toki, mikä tästä tuleekaan! Nyt on Rikokin yhtä järjetön!" huusi
-rouva Menotti varsin säikähtyneenä. "Mikä tässä nyt neuvoksi tulee.
-Ota, Riko, viulusi ja ala soittaa ja laulaa; minun on mentävä
-puutarhaan", ja rouva Menotti juoksi kiireesti hedelmäpuittensa luo,
-sillä hän otaksui, että Silvio parhaiten unohtaisi oikkunsa, kun hän ei
-enää voisi kärttää siitä äidillensä.
-
-Mutta nuo hyvät ystävykset eivät soittaneet eivätkä laulaneet, he vain
-kuumeisella innolla puhelivat siitä, kuinka Stineli oli haettava ja
-kuinka kaikki sitte oli asetettava, kun hän tulee. Riko ihan unohti
-lähteä pois, vaikka oli tullut pimeä; ja rouva Menotti ei tahtonut
-tulla huoneeseen, sillä hän toivoi Silvion sitä ennen nukkuvan. Vihdoin
-hän kuitenkin tuli sisään ja Riko lähti heti pois; mutta Silvion kanssa
-sai äiti vielä kestää vaikean hetken. Poika ei millään ehdoin tahtonut
-suikea silmiänsä, ennenkuin äiti lupaisi, että Rikon on haettava
-Stineli. Sitä äiti ei voinut luvata, ja Silvio ei ottanut
-rauhoittuakseen, ennenkuin äiti sanoi: "Ole nyt vain hyvällä mielellä;
-yön kuluessa kaikki kyllä selviää!" Sillä äiti ajatteli, että hän nyt,
-kuten monesti ennen, yön kuluessa unohtaa toivomuksensa ja joku muu
-asia juolahtaa hänelle mieleen.
-
-Silvio tyyntyikin ja nukkui. Mutta äiti oli erehtynyt. Tuskin oli poika
-seuraavana aamuna herännyt, kun hän jo huusi vuoteestaan: "Onko kaikki
-selvinnyt, äiti?"
-
-Kun ei äiti parhaalla tahdollaankaan voinut sitä vakuuttaa, nosti
-Silvio sellaisen mellakan, ettei äiti milloinkaan ennen ollut nähnyt
-häntä niin suunniltaan. Tätä meteliä kesti kaiken päivää aina iltaan
-asti ja seuraavana aamuna hän jatkoi taas eilistä elämöimistään.
-
-Näin itsepintaisesti ei Silvio milloinkaan ennen ollut pysynyt
-vaatimuksissaan. Pojan meluamiset voi äiti vielä kestää; mutta
-vaikeampaa oli, kun pienokainen sai kovat tuskankohtauksensa ja silloin
-yhtä mittaa vaikeroiden uikutti: "Stinelin luona vain on hyvä olla,
-mutta ei missään muualla!"
-
-Tämä vihlaisi äidin sydäntä ja tuntui ikäänkuin moitteelta, koska hän
-muka ei tahtonut toimittaa sairaalle tätä lievitystä. Mutta miten voisi
-hän edes ajatella koko asiaa? Olihan hän itse kuullut, kuinka Silvio
-kysyi Rikolta: "Tiedätkö oikean tien Stinelin luo?" Ja kuinka Riko
-vastasi: "En tiedä, mutta saan minä sen selville."
-
-Päivä päivältä toivoi äiti, että joku uusi vaatimus juolahtaisi Silvion
-mieleen, sillä näin kauan ei mitään mielitekoa ollut kestänyt. Äiti oli
-näet huomannut, että jos poika terveempänä ollessaan oli jotain
-halunnut, unohtui se aina, kun tuskanpuuska tuli. Mutta tällä kertaa
-kävi toisin, ja siihen olivat syynä Rikon kertomukset Stinelistä. Rikon
-ylistyspuheet olivat saaneet herkkämielisen, sairaan Silvion siitä
-lujasti vakuutetuksi, että kaikki hänen tuskansa loppuisivat, jos
-Stineli vain olisi hänen luonansa. Sentähden kesti Silvion
-vaikeroimista päivä päivältä, eikä hänen äitinsä lopulta tiennyt mikä
-neuvoksi tulisi.
-
-
-
-
-KUUDESTOISTA LUKU.
-
-Neuvo, joka oli monelle iloksi.
-
-
-Näinä levottomuuden aikoina tunsi rouva Menotti todellista lohdutusta,
-kun hän taas kerran monesta ajasta näki pitkään, mustaan nuttuun puetun
-miehen astuvan puutarhan käytävää. Se mies oli hyväntahtoinen, vanha
-pastori, joka tuon tuostakin kävi pientä sairasta tervehtimässä. Rouva
-hypähti tuoliltaan ja huusi iloisesti: "Katsopas, Silvio, tuolla tulee
-hyvä herra pastori!" ja meni vierasta vastaan. Mutta Silvio, joka yhä
-vielä oli huonolla tuulella, huusi niin kovaa kuin jaksoi: "Minusta
-olisi hauskempaa, jos Stineli tulisi!"
-
-Mutta sitte poika kiireesti sukelsi peitteen alle piiloon, jottei
-pastori tietäisi mistä ääni tuli. Äiti oli hyvin kauhistunut, ja kun
-pastori astui huoneeseen, pyysi äiti, ettei tämä suinkaan panisi
-pahakseen vastaanottoa; eihän poika tosissaan tuollaista puhunut.
-Silvio ei liikahtanut peittonsa alla, sopersi sieltä vain hiljaa:
-"Puhuin minä sittekin tosissani."
-
-Pastori nähtävästi aavisti mistä ääni tuli, sillä hän meni suoraan
-vuoteen luo, ja vaikkei hän nähnyt hituistakaan koko Silviosta, sanoi
-hän: "Jumala antakoon hyvän päivän, poikaseni. Miten on terveytesi
-laita? Ja miksi piilottelet maanalaisissa lokeroissa niinkuin mikäkin
-pikku myyrä? Tulepa sieltä esiin ja selitä minulle: mitä sinä
-Stinelillä tarkotat?"
-
-Nyt Silvio kömpi esille, sillä hän tunsi kunnioitusta herra pastoria
-kohtaan, kun tämä oli näin lähellä. Hän ojensi heti vanhukselle pienen,
-laihan kätensä ja sanoi: "Rikon Stineliä."
-
-Nyt täytyi äidin ruveta selittämään, sillä herra pastori pudisti
-hämmästyneenä päätänsä istuutuessaan Silvion vuoteen viereen. Äiti
-kertoi vieraalle kaikki mitä Stinelistä tiesi ja kuinka pikku Silvio
-nyt oli saanut päähänsä, ettei hänen koskaan enää tulisi hyvä olla, jos
-ei Stineli tule hänen luoksensa, ja kuinka Rikokin oli tullut niin
-typeräksi, että luuli voivansa tuoda tytön, vaikkei tiennyt edes tietä
-kaukaiseen vuoristoon, missä tyttö asui ja minne ei kukaan voinut
-lähteä, koska ei oikein tiedetty minkälaista kauheata kansaa siellä
-eleli. Mutta arvaahan sen, ettei siellä kunnon väkeä ole, koska noin
-hentoinen poika kuin Riko kernaammin antautui matkan suuriin vaaroihin
-kuin jäi sellaisten ihmisten pariin. Jos asiat muuten olisivat oikealla
-tolalla -- lisäsi rouva Menotti -- olisi hän valmis maksamaan vaikka
-kuinka paljon saadakseen tytön tänne Silviolle mieliksi ja itselleen
-avuksi pojan hoidossa; sillä monesti karttui hänelle aivan liian paljon
-työtä eikä tätä tällaista menoa voinut kauemmin jatkua. Riko, joka
-muuten oli varsin järkevä, arveli ettei kukaan muu kuin Stineli voisi
-olla hänelle niin hyväksi avuksi. Riko varmaankin tunsi tytön hyvin, ja
-jos tämä oli sellainen, joksi häntä oli kuvattu, olisi se hänellekin
-hyväksi, kun pääsisi pois vuoristosta. Mutta rouva Menotti vain ei
-tiennyt kuka sellaisen hyvän työn ottaisi tehdäkseen.
-
-Pastori oli varsin vakavana kuunnellut eikä itse sanonut sanaakaan,
-ennenkuin rouva Menotti oli puhunut puhuttavansa. Ei hänen olisikaan
-ollut varsin helppoa saada puheenvuoroa, sillä rouva, joka ei pitkään
-aikaan ollut purkanut sydäntään, jutteli niin kiivaasti, että oli
-tukehtua omaan sanatulvaansa.
-
-Kun hän nyt lopulta vaikeni, otti herra pastori ensin hyppysellisen
-nuuskaa ja sanoi sitte levollisesti:
-
-"Hm, hm, rouva Menotti, minä luulen, että teillä on liian kamalat
-ajatukset vuoriston kansasta; on sielläkin kristityitä, ja senjälkeen
-kun on keksitty kaikellaisia kulkuneuvoja, joiden avulla voi päästä
-kauas, on käynyt mahdolliseksi matkustaa vaaratta vuoristoonkin. Tästä
-olisi vain hankittava tietoja, ja asiaa on mietittävä."
-
-Tässä täytyi herra pastorin uudestaan vahvistuksekseen turvautua
-nuuskarasiaansa; mutta sitte hän jatkoi: "On olemassa kaikellaisia
-kauppiaita, lammaskauppiaita ja hevoskauppiaita, joita tulee
-vuoristosta Bergamoon; he varmaan tuntevat tiet. On ensin kuulusteltava
-ja sitte vasta päätettävä asiasta; tottahan keksitään joku keino, jos
-te, rouva Menotti, pidätte asian tärkeänä, voisin ehkä minäkin olla
-avuksi; käyn vuosittain kerran tai kahdesti Bergamossa ja silloinhan
-voisin kenties ryhtyä hommiin."
-
-Rouva Menotti oli niin suuresti kiitollinen pastorille, ettei
-laisinkaan tiennyt miten ilmilausua tunteensa. Näin hän kerrassaan
-vapautui raskaista ajatuksista, jotka olivat vainonneet häntä monet
-päivät ja yöt ja käyneet sitä sotkuisemmiksi, jota enemmän hän niitä
-mielessään hautoi, niin että lopulta tuntui ikäänkuin hän ei enää olisi
-voinut selviytyäkään tästä pulmasta. Nyt oli pastori ottanut koko
-taakan niskoilleen, ja pastorin puoleen hän voisi tästälähin neuvoa
-Silviotakin kääntymään toivomuksineen.
-
-Koko puhelun ajan oli Silvio jännitetyin mielin terävästi katsonut
-pastoria harmaine silmineen. Kun tämä nyt nousi ja hyvästiksi ojensi
-pienokaiselle kätensä, paiskasi tämä siihen lujasti omansa ikäänkuin
-olisi sanonut: "Nämä tuumat minä hyväksyn." Pastori lupasi ilmoittaa
-asiasta niin pian kuin oli päättänyt kuulustelunsa ja saanut selville
-oliko tuuma toteutettavissa vai oliko Silvion luovuttava
-vaatimuksistaan.
-
-Nyt kului viikko viikolta, mutta Silvio pysyi yhä rauhallisena. Hän eli
-toivossa, ja sitä paitsi oli Riko kerrassaan muuttunut vielä entistään
-huvittavammaksi ja vilkkaammaksi. Aina siitä saakka kuin hän oli
-kuullut mitä pastori oli luvannut, oli häneen lentänyt kuin sytyttävä
-ilonkipinä ja hän eli kuin uutta elämää. Hän osasi kertoa Silviolle
-entistä enemmän, ja kun hän tarttui viuluunsa, lähti siitä niin sydäntä
-virkistäviä säveleitä ja lauluja, ettei rouva Menotti enää hennonut
-lähteä huoneesta eikä kyllin voinut ihmetellä mistä Riko tuon kaiken
-oli oppinut.
-
-Ainoastaan tässä talossa olikin Rikolla tosi-iloa viulustaan; avarassa,
-korkeassa huoneessa kaikui soitto niin ihanalta; täällä oli niin
-hiljaista ja ilmavaa, täällä ei ollut tupakansavua eikä ihmishälinää,
-eikä hänen tarvinnut soittaa yksinomaan tanssisävelmiä, vaan sitä, mikä
-milloinkin oli hänelle itselleen iloksi. Päivä päivältä palasikin Riko
-yhä mieluummin tähän huoneeseen, ja usein sinne tullessaan hän
-ajatteli: "tältä varmaankin tuntuu, kun tulee kotiinsa". Mutta tämähän
-ei ollut hänen kotinsa, hän sai vain tulla sinne pariksi tunniksi, ja
-sitte oli aina lähdettävä pois.
-
-Mutta viime aikoina oli Riko muuttunut tavalla, joka sai hänen
-emäntänsä suuresti ihmettelemään. Kun emäntä joskus laski solkkuisen,
-rikkinäisen likaämpärin hänen eteensä ja sanoi: "Viepäs, Riko, tämä
-kanoille!" -- silloin vetäytyi Riko hiukan syrjään, asetti kädet
-taaksensa ikäänkuin merkiksi siitä, ettei hän voinut koskea ämpäriin,
-ja sanoi tyynesti: "Minusta olisi hauskempaa, jos joku toinen veisi
-sen!"
-
-Ja kun emäntä toi vanhat kenkänsä ja tahtoi antaa ne Rikon käteen,
-jotta tämä veisi ne paikattaviksi, teki Riko taas samalla tavalla ja
-sanoi: "Minusta olisi hauskempaa, jos joku toinen veisi ne."
-
-Mutta emäntä oli ymmärtäväinen nainen, jonka silmä näki mitä ympärillä
-tapahtui, ja hän oli kyllä huomannut kuinka Riko viime aikoina oli
-muuttunut ja miltä hän nyt näytti. Rouva Menotti oli pitänyt Rikon
-hyvissä vaatteissa aina siitä saakka kuin hän otti tämän tehtävän
-huolekseen. Ja kun kaikki kaunisti Rikoa ja hän yhä enemmän alkoi
-näyttää herraspojalta, niin rouva Menotti ilomielin hankki hänelle
-hyvää kangasta puvuiksi ja Riko puolestaan piti vaatteitaan siististi
-ja huolellisesti, sillä häntä miellytti kaikki, mikä oli kaunista, ja
-likaisuus ja epäjärjestys oli hänelle yhtä vastenmielistä kuin melu.
-Tämän kaiken oli emäntä huomannut, ja sitäpaitsi hän hyvin tiesi, että
-Riko yhä vielä, niinkuin ensi kerrallakin tanssihuveista palatessaan,
-tyhjensi hänelle taskunsa ja antoi pois kaikki rahat, eikä milloinkaan
-näyttänyt vaativan niistä osaansa.
-
-Hän toikin kotiin yhä suurempia rahamääriä, siliä hän ei soittanut vain
-tanssisävelmiä niinkuin muut, vaan tanssin jälkeen pyydettiin häneltä
-aina lauluja ja mitä muuta hän osasi. Sentähden tahtoi emäntä kernaasti
-pitää Rikon luonaan, ja siksi kanat ja vanhat kenkärajat saivat hänen
-puolestaan jäädä rauhaan ja muiden hoidettaviksi.
-
-Näin oli kulunut kolme vuotta siitä, kun Riko tuli Peschieraan. Hän oli
-nyt neljäntoista vanha nuorukainen, ja kuka vain hänet näki, se mieltyi
-häneen.
-
-Taas loisti kultainen syyspäivyt yli Gardajärven ja sininen taivas
-kaareili yli hiljaisen aallokon. Puutarhassa riippui köynnöksissä
-kultaisia rypäleitä ja punaiset oleanderikukkaset helottivat kirkkaassa
-päivänpaisteessa. Silvion huoneessa vallitsi hiljaisuus, sillä äiti oli
-mennyt puutarhaan poimimaan rypäleitä ja viikunoita illalliseksi.
-Silvio kuunteli Rikon askeleita, sillä tähän aikaan hänen oli määrä
-tulla. Nyt narisi portti; Silvio kiepsahti istumaan. Pitkä, musta
-kauhtana näkyi käytävällä; tulija oli herra pastori. Tällä kertaa
-Silvio ei piiloutunut; hän ojensi kätensä niin kauas kuin voi pastoria
-vastaan, vaikka tämä vielä oli kaukana puutarhan käytävällä. Tämä
-vastaanotto miellytti vierasta; vaikka hän kyllä näki äidin etäämmällä
-puutarhassa, tuli hän heti huoneeseen Silvion vuoteen viereen ja sanoi:
-"Oikein tehty, poikani! Miten on terveytesi laita?" -- "Hyvin", vastasi
-Silvio nopeasti. Suuresti jännitettynä hän katsoi herra pastoria ja
-kysyi sitte hiljaa: "Milloin voi Riko lähteä?"
-
-Pastori istuutui vuoteen viereen ja sanoi juhlallisella äänellä:
-"Huomen aamulla kello 5 lähtee Riko, pikku poikani."
-
-Samassa tuli rouva Menottikin huoneeseen ja alkoi innokkaasti kysellä
-ja ihmetellä; pastori töin tuskin sai hänet niin paljon vaikenemaan,
-että häiritsemättä sai ruveta kertomaan mitä oli saanut toimitetuksi.
-Vihdoin se kuitenkin onnistui, ja heti jutun alusta kiinnitti Silvio
-katseensa kertojaan kuin pieni varpusenpoika.
-
-Herra pastori tuli juuri Bergamosta, jossa oli ollut kaksi päivää.
-Siellä hän oli erään ystävänsä avulla tavannut hevoskauppiaan, joka
-noin 30 vuoden kuluessa on joka syksy tullut Bergamoon, ja tuntee
-vuoriston kaikki tiet ja paikkakunnat, vieläpä paljon etäämmätkin kuin
-se, jonne Rikon oli mentävä. Hän tiesi myöskin miten vuoristoon on
-matkustettava yhtä painoa tarvitsematta koko matkalla astua
-ajoneuvoista tai etsiä yösijaa. Tällaiselle matkalle lähtee kauppias
-itse ja on luvannut ottaa Rikon mukaansa, jos tämä huomen aamuna saapuu
-Bergamoon ensimäisellä junalla. Tämä mies tunsi myöskin kaikki ajajat
-ja junailijat ja lupasi pyytää näitä ottamaan pojan ja hänen
-matkakumppaninsa suojaansa ja hoitoonsa myöskin paluumatkalla, niin
-että he voivat kulkea aivan turvallisesti.
-
-Pastorin mielipide oli siis, että nyt voitiin rauhallisella mielellä
-lähettää Riko menemään, ja hän puolestaan antoi hänelle siunauksensa
-matkalle.
-
-Mutta kun hän sitte lähti ja oli jo ennättänyt puutarhaportille,
-kääntyi rouva Menotti, joka oli saattanut häntä, vielä kerran hänen
-puoleensa ja kysyi huolestuneena: "Voi, herra pastori, eihän Riko vain
-mahda joutua hengenvaaraan matkalla tai eksyä noilla monimutkaisilla
-teillä ja niin jäädä harhailemaan jylhään vuoristoon?"
-
-Pastori koetti vielä kerran rauhoittaa rouvaa, ja tämä palasi
-huoneeseen ja alkoi ajatella millä tavalla Rikoa nyt oli varustettava
-matkalle. Samassa Rikokin astui puutarhaan, ja Silvio tervehti häntä
-sellaisella ilohuudolla, että Riko hämmästyneenä riensi vuoteen ääreen
-katsomaan mikä oli tapahtunut.
-
-"Mikä sinulle tuli? Mikä sinulle tuli?" kysyi Riko hätäytyneenä, ja
-Silvio taas huusi minkä jaksoi: "Minä tahdon kertoa! Minä tahdon
-kertoa!" Sillä hän pelkäsi, että äiti ehtisi ennen häntä kertoa tuon
-suuren uutisen. Mutta äiti jätti pojat kahdenkesken iloitsemaan ja
-lähti omiin toimiinsa, sillä nepä nyt olivatkin tärkeimmät. Hän haki
-esille matkalaukun ja pisti pohjalle suunnattoman suuren kappaleen
-savustettua lihaa ja leipäpuolikkaan ja suuren käärön kuivattuja
-luumuja ja viikunoita. Sitte tuli laukkuun vaatteita: kaksi paitaa,
-sukka- ja kenkäpari ja nenäliinoja. Matkalaukkua sääliessään tuntui
-rouva Menotista kuin olisi Riko lähdössä maailman etäisimpään
-maanosaan, ja nyt hän vasta huomasi kuinka rakas Riko oli hänelle, niin
-että hän tuskin tuli toimeen ilman häntä.
-
-Kesken työtään täytyi hänen tuon tuostakin istuutua ja ajatella: "Jospa
-tästä vain ei koituisi onnettomuutta!"
-
-Nyt toi hän laukun Rikolle ja neuvoi häntä heti menemään ravintolaan ja
-tarkoin kertomaan emännälle kaikki ja pyytämään häneltä lupaa lähteä
-matkalle; laukun voisi hän sitte heti viedä rautatieasemalle.
-
-Riko hämmästyi suuresti näistä matkatavaroistaan; mutta hän totteli
-heti ja läksi emännän luokse. Hän kertoi tälle, että hänen oli
-matkustettava vuoristoon noutamaan Stineliä, ja että pastori oli
-esittänyt, että hänen olisi lähdettävä jo huomenaamuna kello viideltä.
-
-Kun emäntä kuuli, että pastorillakin oli tämän asian kanssa tekemistä,
-tuli hän heti myöntyväiseksi. Hän halusi vain tietää kuka Stineli oli,
-ja minkälainen; hän ajatteli heti, että ehkä tuo olisi hänelle sopiva.
-Mutta hän sai heti tietää että Stineli oli tyttö, jonka nimi oli
-Stineli ja että hän oli tuotava rouva Menotin apulaiseksi. Silloin hän
-suostui asiaan, sillä rouva Menottia hän ei tahtonut vastustaa; hän
-oli, näet, hyvillään siitä, että tämä antoi hänen pitää Rikoa
-palveluksessaan. Hän otaksui Stinelin olevan Rikon sisaren, vaikkei
-poika sitä sanonut; mutta eihän tämä muutenkaan koskaan puhunut
-perhe-oloistaan.
-
-Samana iltana kertoikin emäntä kaikille vierailleen, että Riko
-seuraavana aamuna lähtee hakemaan sisartaan, sillä hän on tullut
-huomaamaan, kuinka täällä on hyvä olla.
-
-Nyt hänkin puolestaan tahtoi näyttää kuinka hyvää hän soi Rikolle. Hän
-toi ullakolta suuren kopan ja ahtoi sen aivan täyteen makkaroita ja
-juustoa ja munia ja leipäpilppuja, joiden väliin pani sormenpaksulta
-voita. Rikolle hän sitte sanoi: "Et sinä saa nähdä nälkää matkalla, ja
-loput saat syödä perillä; siellä taidat tavata tyhjänpuoleiset paikat
-ja kotimatkalla tarvitset myöskin hiukan evästä. Sillä tulethan sinä,
-Riko, aivan varmasti takaisin?"
-
-"Tulen", sanoi Riko. "Viikon päästä olen taas täällä."
-
-Nyt Riko vielä vei viulunsa rouva Menotin luo, sillä muiden hoitoon ei
-hän sitä olisi uskonut, ja sitte hän heitti heidät viikoksi hyvästi;
-sillä jos kaikki kävi hyvin, toivoi hän palaavansa sen kuluttua.
-
-
-
-
-SEITSEMÄSTOISTA LUKU.
-
-Vuorien poikki takaisin.
-
-
-Seuraavana aamuna seisoi Riko rautatieasemalla jo kauan ennen kello
-viittä ja tuskin malttoi odottaa junan lähtöä. Nyt hän taas oli
-vaunussa, aivan kuin kolme vuotta takaperin. Silloin hän pelonalaisena
-istua kyyrötti viuluineen nurkassa; nyt hän oli ottanut haltuunsa koko
-penkin; sillä hänen vieressään oli matkalaukku ja koppa, ja ne veivät
-suuren tilan. Bergamossa hän tapasi välipuheen mukaan hevoskauppiaan,
-ja nyt he yhdessä jatkoivat matkaa ensin hyvän aikaa samassa vaunussa
-ja sitte laivalla yli järven. Sitte he astuivat maihin ja lähtivät
-erääseen ravintolaan; sen edustalla oli suuret postivaunut, hevoset
-täysissä valjaissa. Rikon mieleen muistui selvästi kuinka hän oli yöllä
-seisonut täällä ypö yksin sitte kun ylioppilaat olivat lähteneet
-astumaan tuonne poispäin. Ja tuolta kauempaa näkyi tallin ovi, mistä
-lyhdyn valo oli loistanut, ja missä hän oli uudestaan tavannut
-lammaskauppiaan.
-
-Nyt oli jo ilta ja kohta noustiin vaunuihin ja lähdettiin kulkemaan
-vuoristoa kohden. Tällä kertaa matkusti Riko kumppaninsa kanssa itse
-vaunuissa. Tuskin hän oli päässyt mukavasti istumaan nurkkaansa, kun
-hänen silmänsä painuivat umpeen, sillä mielenliikutukseltaan hän ei
-edellisenä yönä ollut nukkunut vähääkään. Nyt tämä vahinko oli
-korvattava; ja kertaakaan heräämättä nukkui Riko nukkumistaan, kunnes
-aurinko oli noussut korkealle ja vaunut kulkivat hyvin hiljaa.
-Kun Riko pisti päänsä ulos ikkunasta, huomasi hän sanomattomaksi
-hämmästyksekseen, että vaunut kulkivat sitä polveilevaa tietä, joka vei
-ylös Malojaan ja jonka hän niin hyvin tunsi.
-
-Ikkunasta ei hän voinut nähdä paljoa, senverran vain, että tie tuon
-tuostakin teki äkkikäänteen; mutta hän olisi kernaasti tahtonut nähdä
-koko seudun. Nyt vaunut seisahtuivat; oli saavuttu kukkulalle. Tuossa
-oli ravintola; tuossa tiepuolessa hän oli istunut ja puhellut ajajan
-kanssa. Kaikki matkustajat astuivat hetkeksi vaunuista, hevosia
-syötettiin. Rikokin astui vaunuista; hän meni ajajan luo ja kysyi
-nöyrästi: "Saisinkohan ajaa teidän kanssanne ajaja-istuimella Silseen
-saakka?"
-
-"Totia kai", sanoi ajaja.
-
-Ja nyt nousivat kaikki taas vaunuihin ja iloista kyytiä kuljettiin
-ensin alas ja sitten tasaista tietä eteenpäin. Nyt näkyi järvi. Tuolla
-oli metsäinen niemi ja tuolla -- tuolla näkyivät Silsen valkoiset talot
-ja taustassa Sils-Maria. Pieni kirkko loisti aamuauringon valossa ja
-vuoren juurella näkyivät molemmat pienet mökit.
-
-Rikon sydän alkoi sykkiä rajusti. Missähän Stineli oli? Vielä muutamia
-askeleita, ja postivaunut pysähtyivät Silseen.
-
-Rikon katoamisen jälkeen oli Stineli kokenut monta kovaa päivää. Lapset
-olivat varttuneet suuremmiksi, työtä oli karttunut yhä enemmän ja
-suurin osa siitä joutui Stinelin suoritettavaksi; sillä hän oli
-lapsista vanhin ja aikaihmisistä nuorin. Sentähden sanottiin aina:
-"Stineli tehköön tämän; johan hän on siksi vanha"; ja kohta senjälkeen
-taas: "Tämän voi Stineli tehdä, koska hän vielä on niin nuori." Siitä
-saakka kuin Riko joutui pois, ei hän enää voinut oikein jakaa
-iloaankaan kenenkään kanssa, jos joku lyhyt vapaahetki joskus olisikin
-sattunut hänen osalleen.
-
-Edellisenä vuonna oli hyvä mummu kuollut, ja siitä saakka ei Stinelin
-osalle tullut vapaahetkiä ensinkään; sillä aamusta iltaan oli niin
-paljon työtä, ettei sitä milloinkaan saatu loppumaan, vaan täytyi aina
-olla samassa työtouhussa.
-
-Mutta Stineli oli säilyttänyt reippaan mielensä, vaikka hän olikin
-hartaasti itkenyt mummua ja vieläkin monesti joka päivä tuli
-ajatelleeksi: "Ilman mummua ja Rikoa ei tämä maailma enää ole niin
-kaunis kuin kerran ennen."
-
-Päivänpaisteisena lauantai-aamuna tuli hän ladosta suuri olkitukko pään
-päällä; hän aikoi ruveta tekemään hyviä olkihuiskuja iltapäivän
-siivousta varten. Päivä paistoi ihanasti Silseen vievälle kuivalle
-tielle, ja tyttö jäi seisomaan ja katselemaan. Silsestä päin tuli
-nuorukainen, jota Stineli ei tuntenut; sen hän toki heti huomasi, ettei
-se ollut silseläinen. Kun nuorukainen tuli lähemmäksi, jäi hän
-seisomaan ja katsoi Stineliä, ja tämäkin katsoi tulijaa ja näytti
-hämmästyneeltä. Mutta samassa tyttö heitti olkitaakkansa kauas luotansa
-ja juoksi seisovan nuorukaisen luo ja huusi: "Oi Riko, elätkö sinä
-vielä? Oletko tullut takaisin? Mutta suureksipa olet kasvanut, Riko!
-Ensin en ollut tuntea sinua, mutta kun näin kasvosi, tunsin sinut heti;
-eihän kellään ihmisellä ole sellaisia kasvoja kuin sinulla!"
-
-Ja Stineli seisoi ilosta hehkuvan punaisena Rikon edessä, ja Riko
-seisoi liikutuksesta valkeana kuin palttina eikä aluksi saanut sanaa
-suustansa, katsoi vain katsomistaan Stineliä. Sitten sanoi hän:
-"Sinäkin olet kasvanut suuremmaksi, Stineli, mutta muuten sinä olet
-aivan samanlainen kuin ennen. Jota lähemmäksi kotianne tulin, sitä
-tuskallisemmalta tuntui, kun pelkäsin sinun tulleen toisenlaiseksi."
-
-"Oi, kuinka hauskaa, Riko, kun taas olet täällä!" riemuitsi Stineli.
-"Voi, jospa mummu tietäisi! Mutta sinun on tultava sisään, Riko;
-kylläpä nyt kaikki hämmästyvät!" Stineli juoksi edeltä ja avasi oven ja
-Riko astui tupaan. Lapset pujahtivat heti piiloon toistensa taakse ja
-äiti nousi ja tervehti Rikoa kuin vierasta ainakin ja kysyi mitä hän
-halusi. Sillä ei äiti eikä yksikään lapsista tuntenut Rikoa. Samassa
-tulivat myös Trudi ja Sami ja tervehtivät hekin ohimennen.
-
-"Ettekö sitte tunne häntä?" huusi Stineli; "Rikohan tämä on!"
-
-Nytkös kaikki rupesivat ihmettelemään, ja samassa tuli isäkin ruualle.
-
-Riko meni häntä vastaan ja ojensi kätensä. Isä tarttui siihen ja katsoi
-nuorukaista.
-
-"Nyt ei isäkään tunne häntä", sanoi Stineli hiukan loukkautuneena.
-"Sehän on Riko, isä."
-
-"Niinkö? Aivan oikein!" sanoi isä ja katseli häntä uudestaan kiireestä
-kantapäähän; sitte sanoi hän taas: "Sinua tosiaan kannattaa katsella;
-oletko opetellut jotain ammattia? Tule istumaan kanssamme ruoalle ja
-kerro mitä sinulle on tapahtunut."
-
-Riko ei käynyt istumaan, katseli vain yhtä mittaa ovelle päin; vihdoin
-hän kysyi empien: "Missä mummu on?" Isä kertoi, että mummu lepää
-Silsessä, vanhan opettajan läheisyydessä. Riko oli tuskin uskaltanut
-kysyä tätä, sillä hän pelkäsi vastausta, kun ei mummua missään näkynyt.
-Nyt hän istui ruoalle toisten kanssa; mutta aluksi oli hän aivan
-ääneti, eikä voinut syödäkään, sillä mummu oli ollut hänelle hyvin
-rakas.
-
-Mutta nyt halusi isä kuulla mihin hän oli joutunut silloin, kun häntä
-täällä etsittiin vuoren rotkoista, ja mitä hänelle tuolla kaukana oli
-tapahtunut. Silloin Riko kertoi kaikki ja pääsi piankin puhumaan rouva
-Menotista ja Silviosta ja selvitti nyt minkätähden hän oikeastaan oli
-tullut ja kuinka hän Stinelin kanssa aikoi palata Peschieraan, jos isä
-ja äiti vain suostuisivat siihen. Stineli kuunteli Rikon kertomusta
-silmät pystyssä, sillä olihan tämä kaikki hänellekin uutta. Sydämessä
-leimahti kuin ilonliekki: Rikon kanssa hänen kauniin järvensä rannalle,
-joka päivä olemaan hänen seurassaan hyvän rouvan ja sairaan Silvion
-luona, joka niin suuresti toivoi häntä luoksensa!
-
-Isä oli ensin jonkun aikaa aivan ääneti, sillä hän ei koskaan liikoja
-hätiköinyt; sitte hän sanoi: "Hyvä on; kun pääsee vierasten luo, oppii
-aina jotakin. Mutta Stineli ei voi lähteä; siitä ei kannata puhua.
-Hänet tarvitsemme täällä kotona. Mutta voihan joku toisista lähteä,
-ehkäpä Trudi."
-
-"Niin, niin, sehän on parempi", sanoi äiti. "Ilman Stineliä minä en
-tule toimeen." Silloin Trudikin nosti päätään ja sanoi: "Niin on
-minustakin parempi; eihän täällä kotona milloinkaan ole muuta kuin
-lastenhuutoa."
-
-Stineli ei sanonut sanaakaan, katsoi vain jännityksellä Rikoa:
-Sanoisikohan tämä vielä jotain, kun isä noin jyrkästi oli kieltänyt,
-vai suostuisikohan hän ottamaan Trudin mukaansa? Mutta Riko katsoi isää
-rohkeasti silmiin ja sanoi:
-
-"Ei se niinpäin sovellu. Sairas Silvio tahtoo ainoastaan Stineliä
-luokseen eikä ketään toista, ja hän kyllä tietää mitä tahtoo; hän
-lähettää Trudin heti paikalla kotiin ja tämä saa tehdä matkansa aivan
-turhanpäiten, Sitte on rouva Menotti myöskin sanonut: Jos Stineli tulee
-Silvion kanssa hyvin toimeen, saa hän joka kuukausi lähettää kotiin
-kymmenen frangia, jos vanhemmat sitä vaativat. Ja kyllähän Stineli
-hyvin tulee Silvion kanssa toimeen, sen tiedän niin varmasti kuin
-olisin jo nähnyt sen."
-
-Isä työnsi lautasensa pois ja pani lakin päähänsä. Hän oli lopettanut
-syömisensä ja piti kernaasti lakkia päässään, kun oli tarkkaan
-mietittävä; ajatukset tuntuivat siten pysyvän paremmin koossa.
-
-Nyt hän punnitsi mielessään miten paljon hän sai ahertaa, ennenkuin sai
-ansaituksi yhdenkään frangin ja sitte hän ajatteli: "Kymmenen
-frangia jok'ainoa kuukausi tuohon käteen, tarvitsematta liikuttaa
-sormeaankaan." Sitte hän työnsi lakin ensin toiselle ja sitte toiselle
-korvalle ja sanoi: "Menköön sitte; ehkäpä joku toinenkin voi tehdä
-jotain täällä kotona."
-
-Stinelin silmät loistivat. Mutta äiti katsoi hiukan huokaillen kaikkia
-noita pieniä päitä ja lautasia; kukahan tästä puoleen auttaa näiden
-puhtaana pitämisessä? ja Trudi töykkäsi Peterliä kyynärpäällään ja
-sanoi: "istuhan kerrankin hiljaa!" vaikka tämä tällä kertaa söi
-papujaan aivan ääneti.
-
-Mutta isä oli vielä kerran korjannut lakkiaan; eräs asia oli taas
-johtunut hänen mieleensä. "Mutta eihän Stineli vielä ole käynyt
-rippikoulua", sanoi hän. "Minusta hänen pitäisi ensin suorittaa se
-asia."
-
-"Vastahan minun kahden vuoden päästä oli määrä käydä rippikoulua",
-sanoi Stineli innoissaan. "Voinhan varsin hyvin lähteä kahdeksi
-vuodeksi ja sitte taas tulla kotiin."
-
-Se oli hyvä ehdotus, ja nyt olivat kaikki tyytyväisiä. Isä ja äiti
-ajattelivat: "Vaikka kaikki Stinelin lähdettyä kävisikin hullusti, niin
-eihän tuota ainaisesti kestä; lähteköön nyt ja tulkoon sitte takaisin."
--- Ja Trudi ajatteli: "Kun Stineli tulee takaisin, lähden minä, ja
-sittepähän nähdään, milloin minä tulen takaisin." Mutta Riko ja Stineli
-katsoivat toisiaan, ja puhdas ilo loisti heidän silmistään.
-
-Kun isä nyt piti asian päätettynä, nousi hän pöydästä ja sanoi:
-"Huomenna voitte lähteä, niin tiedämme millä kannalla asiat ovat."
-
-Mutta silloin alkoi äiti surkeasti vaikeroida ja sanoi, ettei heidän
-toki niin pian tulisi lähteä, ja niin kauan hän voivotteli, kunnes isä
-sanoi: "Menkööt sitte vasta maanantaina", sillä kauemmaksi ei isä
-tahtonut lähtöä siirtää, koska hän hyvin tiesi suruvirsien soivan
-siksi, kunnes matkalle oli lähdetty.
-
-Stinelillä oli nyt paljon tehtävää; Riko ymmärsi sen hyvin ja sentähden
-hän kääntyi Samin puoleen ja kertoi lähtevänsä katsomaan oliko
-Sils-Mariassa kaikki entisellään, ja koska hän aikoi Silsestä tuoda
-matkalaukun ja kopan, pyysi hän Samia mukaansa kantamaan toista niistä.
-Yhdessä he sitte lähtivät matkalle. Ensin jäi Riko seisomaan entisen
-kotimökkinsä edustalle; siinä hän katseli vanhaa ulko-ovea ja
-kanakoppelia. Hän kysyi Samilta kuka siellä asui ja elikö täti siellä
-yksikseen. Mutta täti oli aikoja sitte muuttanut pois, Silvaplanaan,
-eikä kukaan ollut häntä sittemmin tavannut, sillä ei hän milloinkaan
-enää käynyt Sils-Mariassa.
-
-Mökissä asui nyt väkeä, jota Riko ei ensinkään tuntenut. Joka paikassa
-mihin Riko tuli, näki hän vanhoja, tuttuja taloja, mutta ikkunoista
-kurkisti outoja ihmisiä; ei kukaan tuntenut häntä. Kun he sitte
-illemmällä tulivat Silseen, poikkesi Riko hautuumaalle, sillä hän
-halusi käydä mummun haudalla, mutta Sami ei varmasti tiennyt missä se
-oli.
-
-Matkalaukkua ja koria kantaen he palasivat hämärissä kotiin. Siellä
-seisoi Stineli vielä kaivon luona ja puhdisti navettasankoa viimeistä
-kertaa, ja kun Riko jäi hänen viereensä seisomaan, sanoi hän ilosta ja
-siivoamisinnosta loistavana: "Tuskin vielä voin uskoa sitä todeksi,
-Riko."
-
-"Mutta minä uskon", sanoi Riko niin varmasti, että Stineli
-hämmästyneenä jäi katsomaan häneen. "Mutta, näetkös, Stineli, sinä et
-olekaan yhtä kauan ajatellut tätä asiaa kuin minä."
-
-Mutta Stinelin täytyi vielä pitempäänkin ihmetellä sitä, että Riko noin
-varmasti voi sanoa sanottavansa; sitä hän ei ennen osannut tehdä.
-
-Rikolle oli tehty vuode ullakkohuoneeseen; sinne vei hän tavaransa,
-sillä vasta huomenna aikoi hän purkaa esille tuomisensa. Seuraavana
-aamuna, joka oli kirkas, kaunis sunnuntaipäivä, tuli Riko kun kaikki
-istuivat ruokapöydässä ja latoi ihan Urslin ja Peteriin eteen niin
-suuren kasan luumuja ja viikunoita, etteivät nämä olleet mokomaa
-milloinkaan nähneet, ja viikunoita he eivät ennen olleet edes
-maistaneetkaan. Keskelle pöytää latoi Riko suuret määrät makkaroita ja
-lihaa ja munia. Kun suuri hämmästys hiukan oli asettunut, alkoivat
-sellaiset pidot, ettei niiden vertaisia ennen oltu tässä talossa
-pidetty, ja ihan iltaan saakka syödä nakertelivat lapset mielihyvällä
-makeita viikunoita.
-
-
-
-
-KAHDEKSASTOISTA LUKU.
-
-Kaksi iloista matkamiestä.
-
-
-Maanantaina oli vasta illalla lähdettävä matkalle, sen oli
-hevoskauppias aivan selvästi ilmoittanut Rikolle, niin että tämä
-varmasti tiesi kuinka oli meneteltävä silloin ja koko matkalla. Kun
-siis oli heitetty hyvästit, lähtivät Riko ja Stineli astumaan Silseen,
-ja kodin edustalla seisoi äiti ja kaikki pienet lapsukaiset hänen
-ympärillään katsomassa poislähteviä. Sami kulki heidän rinnallaan ja
-kantoi päänsä päällä matkalaukkua; koria kantoivat Riko toiselta ja
-Stineli toiselta puolelta. Molemmat olivat Stinelin vaatteita täynnä.
-
-Silsen kirkon luona sanoi Stineli: "Jospa mummu nyt voisi nähdä meidät!
-Meidän on sanottava hänelle hyvästi, eikö niin, Riko?" Riko suostui
-siihen kernaasti ja kertoi Stinelille käyneensä täällä jo eilen,
-vaikkei löytänyt paikkaa. Mutta Stineli tiesi hyvin missä mummu lepäsi.
-
-Kun postivaunut tulivat ja seisahtuivat, huusi ajaja korkeudestaan:
-"Onko täällä ne kaksi matkustajaa, jotka aikovat Gardajärvelle?
-Kuulustelin heitä jo eilen!"
-
-Hevoskauppias oli näet suositellut heitä, ja nyt ajaja taas huusi:
-"Nouskaahan tänne! Muita matkustajia palelee, vaunu on täysi ja te
-olette nuoria."
-
-Sitte hän auttoi heitä istuimelle, joka oli vaunun katolla,
-ajaja-istuimen takana, otti esille paksun hevosloimen, jolla peitti ja
-kääri heidät hyvin, ja niin lähdettiin eteenpäin.
-
-Ensi kerran pitkästä ajasta istuivat Riko ja Stineli nyt kahden kesken
-ja saivat rauhassa kertoa kaikesta, mitä heille kolmen pitkän vuoden
-kuluessa oli tapahtunut. Sydämen halulla he puhuivatkin kaikki ihan
-alusta alkaen. Tähtien tuikkeessa he kulkivat eteenpäin eivätkä koko
-yönä voineet nukkua vähääkään pelkästä ilosta ja tyytyväisyydestä.
-Aamulla he saapuivat järven rantaan, juuri samaan aikaan kuin Rikokin
-kolme vuotta takaperin oli tullut Peschieraan, ja lähtivät heti
-astumaan järvelle päin. Mutta Riko ei tahtonut että Stineli näkisi sen
-ennenkuin saavuttiin hänen omalle paikalleen. Sentähden hän kuljetti
-Stineliä puiden välitse siksi kunnes tultiin rantaan aivan pienen
-sillan luo.
-
-Siinä oli heidän edessään ilta-auringon valaisema järvi, ja Riko ja
-Stineli istuutuivat alimmalle rantatörmälle sitä ihailemaan. Kaikki oli
-juuri sellaista kuin Riko oli kuvaillut, paljon kauniimpaa vain, sillä
-tällaisia värejä ei Stineli milloinkaan ennen ollut nähnyt. Hän katseli
-joka puolelle, katseli sinipunervia vuoria ja kultaista aallokkoa ja
-huusi vihdoin täynnä ihastusta: "On tämä vielä paljon kauniimpi kuin
-Silsjärvi!"
-
-Ei Rikokaan ollut milloinkaan nähnyt järveä niin kauniina kuin nyt, kun
-hän Stinelin kanssa istui sen rannalla.
-
-Kaikessa hiljaisuudessa kantoi Riko mielessään vielä toistakin iloa --
-sitä, kuinka hän hämmästyttää Silviota ja hänen äitiään! Ei kukaan
-osannut arvata, että hän näin pian voisi tulla takaisin. Ei kukaan
-odottanut häntä ennenkuin viikon päästä, ja nyt he jo istuivat järven
-rannalla! Auringon laskuun asti he jäivät törmälle. Rikon täytyi
-näyttää Stinelille, missä äiti seisoi pestessään vaatteita rannassa ja
-missä hän itse istui odotellen, ja hänen täytyi kertoa kuinka he
-yhdessä kulkivat yli pienen sillan ja kuinka äiti talutti häntä
-kädestä.
-
-"Mutta minne hän sitte meni?" kysyi Stineli. "Etkö milloinkaan ole
-löytänyt taloa, johon hän meni?"
-
-"En", sanoi Riko. "Kun lähden täältä rannasta rautatielle päin, tuntuu
-kuin olisin seisonut juuri niillä paikoin äidin kanssa ja istunut talon
-portailla nähden edessämme punaiset kukkaset, mutta siellä ei enää ole
-taloa, enkä tunne tietä, joka vei sinne; en ole milloinkaan sitä
-nähnyt."
-
-Vihdoin he nousivat ja lähtivät puutarhaan päin. Riko kantoi laukkua ja
-Stineli koppaa. Kun he astuivat puutarhaan, täytyi Stinelin huutaa
-ääneen: "Oi, kuinka kaunista! Oi, kuinka kauniita kukkia!"
-
-Silloin Silvio äkkiä ponnahti istumaan. Hän huusi kaikin voimin: "Riko
-tulee Stinelin kanssa!"
-
-Äiti luuli kuumeen taas ahdistavan poikaa; hän viskasi kaikki tavaransa
-sikin sokin kirstuun, jossa hän parastaikaa oli myllännyt, ja tuli
-juosten apuun.
-
-Mutta samassa silmänräpäyksessä astui Riko ilmielävänä huoneeseen, ja
-hämmästyksestä ja ilosta oli hyvä rouva miltei kaatua; sillä tähän
-hetkeen saakka oli häntä yhtä mittaa vaivannut salainen pelko, että
-Riko tällä matkalla heittää henkensä.
-
-Rikon takaa ilmestyi huoneeseen tyttö, jolla oli niin ystävälliset
-kasvot, että rouva Menotti heti paikalla mielistyi häneen, sillä hän
-oli hyvin herkkätunteinen. Mutta pelkästä ilosta täytyi hänen ensin
-molemmin käsin tarttua Rikon käteen, ja sillä välin meni Stineli pienen
-vuoteen luo tervehtimään Silviota. Hän kietoi käsivartensa pienen pojan
-hentosen vartalon ympärille ja katsoi häntä hyvin ystävällisesti
-silmiin, ikäänkuin he jo kauan olisivat olleet hyvät tuttavat, ja
-Silvio otti heti tyttöä kaulasta ja veti hänet puoleensa. Sitte laski
-Stineli vuoteelle lahjan, jonka hän oli pistänyt taskuunsa, jotta se
-olisi käsillä. Se oli taideteos, joka aikoinaan oli tuottanut
-Peterlille suurempaa iloa, kuin mikään muu lelu: petäjänkäpy, näet,
-jossa jokaisesta pienestä aukosta, joita on kovien suomujen välissä,
-oli pujotettu hieno lanka, joka langan päähän oli kiinnitetty korkista
-valmistettu, hullunkurisen näköinen pieni nukke. Kaikki nämä pienet
-nuket hyppelivät vastatusten ja kumarsivat toisilleen niin mukavasti,
-ja niillä oli kaikilla punamaalilla ja hiilellä niin lystikkäästi
-maalatut kasvot, että Silvio nauroi nauramasta päästyäänkin.
-
-Sillä välin oli äiti lyhimmittäin Rikolta kuullut kuinka hyvin ja
-onnellisesti matka oli käynyt. Nyt hän kääntyi Stinelin puoleen ja
-tervehti häntä ystävällisesti, ja Stineli vastasi enemmän
-ystävällisillä silmillään kuin suullaan; sillä hän ei osannut italian
-kieltä ensinkään, vaan hänen täytyi käyttää omaansa. Mutta Stineli ei
-juuri ottanut asioita raskaasti ja mukautui heti olosuhteisiin, niin
-että kun hän ei osannut puhua, selitti hän asiat sormillaan ja
-kaikenmoisilla merkeillä, jotka olivat Silviosta niin huvittavia, että
-kaikki oli hänestä kuin hauskaa leikkiä vain, jossa yhtä mittaa oli
-jotain arvattavaa.
-
-Nyt meni rouva Menotti kaapin luo, jossa oli kaikki mitä ateriaa varten
-tarvittiin: lautaset ja pöytäliina ja kylmää kanaa ja hedelmiä. Kun
-Stineli sen huomasi, juoksi hän heti paikalla apuun, kattoi pöydän ja
-toi kaikki ruuat ja oli niin hämmästyttävän sukkela toimissaan, ettei
-rouva Menotti ennättänyt muuta kuin ihmetellen katsella tätä menoa; ja
-ennenkuin rouva ennätti tuumata mitä nyt olisi tehtävä, oli Silviolla
-jo kaikki tarjottimella edessään ja ruuat valmiiksi leikattu ja
-sievästi valmistettu. Tämä nopea tarjoilu oli Silviolle hyvin mieleen.
-
-Silloin istui rouva Menotti ruokapöydän ääreen ja sanoi: "Näin mukavaa
-elämää ei minulla milloinkaan ennen ole ollut; mutta tulehan sinäkin,
-Stineli, nyt istumaan meidän kanssamme ruualle."
-
-Nyt istuivat he kaikki iloisina pöytään ja söivät yhdessä, ja tuntui
-kuin he olisivat kaiken ikänsä olleet toistensa kanssa ja tästä
-puoleenkin aina kuuluisivat samaan perheeseen. Sitte alkoi Riko kertoa
-matkan vaiheita, ja Stineli nousi hiljaa ja raivasi kaikki paikoilleen
-kaappiin, sillä hän tiesi jo missä mitäkin tavaraa pidettiin. Sitte
-istui hän aivan lähelle Silvion vuodetta, ja alkoi notkeilla sormillaan
-muodostaa kuvioita, joista syntyi varjokuvia seinälle, ja Silvio nauroi
-yhtä mittaa ihan ääneen ja huusi: "Jänis! Sarviniekka eläin!
-Pitkäkoipinen hämähäkki!"
-
-Näin kului ensimäinen ilta niin nopeasti, ettei kukaan voinut ymmärtää
-mihin aika oli vierähtänyt, kun kello löi kymmenen. Riko nousi, sillä
-hän tiesi, että hänen nyt oli lähdettävä pois; mutta hänen kasvojaan
-synkisti kolkko pilvi. Hän sanoi jyrkästi: "Hyvää yötä!" ja läksi.
-Mutta Stineli juoksi hänen jälessään, ja puutarhassa hän tarttui hänen
-käteensä ja sanoi: "Nyt et saa olla murheissasi, Riko; täällähän on
-niin kaunista, enkä voi sanoa, kuinka tämä kaikki miellyttää minua ja
-kuinka iloinen olen, ja kaikesta tästä saan kiittää sinua, ja huomenna
-sinä taas tulet tänne ja joka päivä. Etkö iloitse siitä, Riko?"
-
-"Iloitsen", sanoi Riko ja katsoi tyttöön synkästi. "Mutta joka ilta,
-kun on kaikkein hauskinta, on minun lähdettävä pois, minähän en kuulu
-kenellekään."
-
-"Voi, et saa ajatella noin", sanoi Stineli rohkaisevasti. "Mehän olemme
-aina kuuluneet yhteen. Kolme pitkää vuotta olen ilolla ajatellut sitä
-aikaa, jolloin taas tapaisimme toisemme. Ja kun elämä kotona monesti
-oli sellaista, että kernaimmin olisin lähtenyt pois, silloin ajattelin
-aina: jos vielä kerran saisin olla Rikon kanssa, jaksaisin tehdä vaikka
-mitä. Ja nyt on kaikki muuttunut niin hauskaksi, etten voi ajatella
-tämän suurempaa iloa, etkä sinä sittekään tahdo iloita kanssani, Riko!"
-
-"Tahdonhan minä", sanoi Riko ja katsoi iloisempana Stineliä. Olihan
-hänelläkin siis joku omainen. Stinelin sanat olivat taas saaneet hänet
-tasapainoon. Vielä kerran he antoivat toisilleen kättä, ja sitte Riko
-lähti puutarhasta.
-
-Kun Stineli taas tuli huoneeseen ja äidin kehoituksesta sanoi Silviolle
-"hyvää yötä", alkoi poika jälleen riidellä. Hän ei millään ehdolla
-tahtonut päästää Stineliä luotansa ja huusi yhtä mittaa: "Stinelin
-täytyy olla minun luonani ja aina istua vuoteeni vieressä, hän sanoo
-niin lystillisiä sanoja ja nauraa silmillään."
-
-Ei mitkään neuvot auttaneet, kunnes äiti vihdoin sanoi: "No, pidä sitte
-Stinelistä kiinni koko yön äläkä päästä häntä nukkumaan; aamulla hän
-sitte on sairas niinkuin sinäkin eikä voi nousta vuoteeltaan, etkä sinä
-saa nähdä häntä moniin aikoihin." Silloin päästi Silvio irti Stinelin
-käden, johon hän oli tarttunut lujasti, ja sanoi:
-
-"Mene nukkumaan, Stineli, mutta tule takaisin aamulla ani varahin!"
-
-Sen Stineli lupasi, ja nyt vei rouva Menotti hänet sievään, pieneen
-huoneeseen, joka oli puutarhaan päin, ja jonne suloinen kukkain tuoksu
-tunkeutui avonaisen ikkunan kautta.
-
-Päivä päivältä tuli Stineli yhä välttämättömämmäksi pikku Silviolle;
-kun tyttö meni vain ovelle, piti Silvio jo sitäkin onnettomuutena. Hän
-olikin aina siivo ja hyvä, kun Stineli oli hänen luonansa ja teki
-kaikki, mitä tyttö vain pyysi, eikä ensinkään enää vaivannut äitiään
-kärttämisillään. Näytti siltä kuin hermostunut pikku poika Stinelin
-tulon jälkeen olisi päässyt suurista tuskistaan vapaaksi, sillä hän ei
-ollut kertaakaan valitellut kipujaan, vaikka jo oli kulunut monta
-päivää siitä illasta, jolloin tyttö taloon ilmestyi.
-
-Stinelillä olikin loppumaton määrä huvituskeinoja, ja kaikki mitä hän
-vain otti käteensä tai mitä hän teki ja sanoi, oli Silviolle kuin
-miellyttävintä huviketta, sillä Stineli oli pienestä saakka saanut
-hoitaa pieniä lapsia ja aina vain miettiä miten heitä huvittaa ja pitää
-tyytyväisinä sanoin, käsin, silmäyksin, liikkein ja jos jollakin
-keinoin.
-
-Siten tuotti Stinelin koko olo ja olento hänen tietämättään parasta
-huvitusta tälle pienelle, herkkätunteiselle, sairasvuoteeseen
-kytketylle poikaselle. Pian oli teräväpäinen Stineli oppinut Silviolta
-italialaisia sanoja ja jutteli vallan rohkeasti hänen kanssaan; ja kun
-hän tuon tuostakin vielä käytti niitä nurinkurisesti, huvitti se
-Silviota suuresti ja koko asia oli hänestä kuin vartavasten hänen
-hauskuudekseen keksitty.
-
-Joka kerta kun äiti näki Rikon astuvan puutarhaan, täytyi hänen aina
-kiirehtiä tätä vastaan, sillä nythän hän saattoi juosta mihin vain
-tahtoi ja milloin häntä halutti; ja aina hänen täytyi viedä Riko
-hetkeksi syrjään ja vielä kerran kertoa minkä aarteen tämä oli taloon
-tuonut; kuinka onnellinen ja iloinen pikku Silvio oli, iloisempi kuin
-milloinkaan ennen koko kurjan elämänsä aikana, ja kuinka hän ei
-laisinkaan voinut käsittää, että tuollainen tyttö oli todella olemassa:
-Silvion seurassa hän oli aivan lapsellinen, ja näytti siltä kuin kaikki
-leikit, mitkä hän Silvion huviksi keksi, olisivat olleet hänelle
-itselleenkin mitä suurimmaksi iloksi; mutta hänen, äidin kanssa voi hän
-puhua niin järkevästi, ja kaikkiin töihin ja askareihin oli hän
-perehtynyt enempi kuin moni perheenemäntä. Siitä saakka kuin Stineli
-tuli taloon kävi kaikki kuin itsestään, ja joka päivä oli heille kuin
-sunnuntai. Lyhyesti sanottuna, rouva Menotti ei löytänyt sanoja kyllin
-kiitelläkseen ja ylistääkseen Stineliä ja kaikkia hänen hyviä
-ominaisuuksiaan, ja Riko kuunteli kernaasti tällaista puhetta.
-
-Kun he sitte kaikki yhdessä istuivat huoneessa ja katselivat
-ystävällisesti toisiaan, ikäänkuin ei kukaan heistä enää olisi voinut
-erota toisistaan, silloin täytyi väkisinkin ajatella, että olisi kaukaa
-saanut etsiä sen onnellisempia ihmisiä, joilta ei enää mitään puuttunut
-Mutta ilta illalta, kellon lyödessä kymmenen, kävi Rikon otsalla pilvi
-yhä synkemmäksi ja mustemmaksi, ja vaikkei rouva Menotti omalta
-iloltaan sitä huomannut, näki Stineli sen kuitenkin varsin hyvin, ja
-huolissaan hän ajatteli itsekseen: "Näyttää ihan siltä kuin raju-ilma
-olisi tulossa."
-
-
-
-
-YHDEKSÄSTOISTA LUKU.
-
-Pilviä kauniilla Gardajärvellä.
-
-
-Tuli kaunis syksyinen sunnuntai, ja Rivassa piti illalla olla tanssit.
-Rikon oli mentävä sinne soittamaan. Tätä päivää hän siis ei saanut
-viettää Stinelin ja toisten seurassa; asiasta oli jo monet kerrat
-puhuttu pitkin viikkoa, sillä kaikista oli hyvin ikävää kun Riko ei
-voinut tulla. Stineli puolestaan koki kaikin tavoin esittää asian
-hauskojakin puolia. "Sinä lähdet kauniissa päivänpaisteessa yli järven
-ja palaat tähtien tuikkeessa ja me ajattelemme sinua kaiken aikaa", oli
-hän sanonut Rikolle jo silloin, kun tämä ensi kerran kertoi seuraavana
-sunnuntaina olevan tanssit.
-
-Riko tuli lauantai-iltana viuluineen, sillä Stinelin suurin ilo oli
-kuulla hänen soittavan, Riko soitti kauniita lauluja, toisen toisensa
-jälkeen, mutta ne olivat kaikki surullisia; ehkä ne tekivät hänet
-itsensäkin alakuloiseksi, sillä hän katseli viuluaan niin murhemielin
-kuin olisi se tuottanut hänelle suurinta tuskaa.
-
-Mutta sitte hän äkkiä laski pois viulunsa, vaikkei kello vielä ollut
-läheskään kymmenen ja sanoi: "Nyt minä lähden."
-
-Rouva Menotti pyysi häntä viipymään, sillä hän ei ensinkään käsittänyt
-mikä Rikolle tuli. Stineli oli Rikon soittaessa kaiken aikaa pitänyt
-häntä silmällä. Nyt hän vain sanoi: "Minä lähden saattamaan sinua vähän
-matkaa."
-
-"Älä lähde!" huusi Silvio. "Älä lähde pois! Jää tänne, Stineli!"
-
-"Jää vain, Stineli", sanoi Rikokin. "Jää tänne ja anna minun mennä!"
-
-Näin sanoessaan hän näytti juuri samanlaiselta kuin silloin, kun hän
-tuli opettajan luota halkopinon taakse ja sanoi: "Kaikki on mennyttä!"
-
-Stineli meni Silvion vuoteen luo ja sanoi hiljaa: "Ole nyt kiltti,
-Silvio. Huomenna kerron sinulle kaikkein hauskimmat kertomukseni
-Peterlistä, jos vain et nyt melua."
-
-Silvio ottikin ollakseen aivan hiljaa, ja Stineli lähti Rikon kanssa.
-Kun he sitte seisoivat puutarhan aituuksen luona, kääntyi Riko, osoitti
-valaistua taloa, joka täältä puutarhasta näytti niin miellyttävältä ja
-sanoi:
-
-"Mene takaisin, Stineli; sinne sinä kuulut, ja siellä on kotisi; minun
-kotini on maantie. Minähän olen ja tulen aina olemaan koditon; anna
-minun sentähden mennä menojani."
-
-"En anna, en, en, näin en voi päästää sinua menemään, Riko. Mihin sinä
-nyt olet menossa?"
-
-"Järven rantaan", sanoi Riko ja lähti sillalle päin. Stineli lähti
-hänen mukaansa. Kun he saapuivat äyräälle, kuulivat he aaltojen
-hiljaista loisketta, jota kuuntelivat hetkisen. Sitte sanoi Riko:
-"Näetkös, Stineli, jos sinä et olisi täällä, lähtisin pois, kauas pois,
-vaikka en tiedäkään minne. Minunhan täytyy aina olla koditon raukka, ja
-kaiken ikäni soittaa ravintoloissa, missä ihmiset meluavat ikäänkuin
-olisivat hulluja, ja nukkua huoneessa, johon mieluummin en enää
-milloinkaan palaisi. Sinun kotisi on noiden luona, jotka asuvat tuossa
-kauniissa talossa, mutta minulla ei ole kotia missään. Ja tiedätkö, kun
-katson alas syvyyteen, ajattelen: jospa äitini ennen kuolemaansa olisi
-heittänyt minut tuonne, niin minusta ei olisi tullut tällainen koditon
-poika poloinen."
-
-Stineli oli sydämen surulla kuunnellut Rikon puhetta; mutta samalla kun
-hän lausui viimeiset sanansa, valtasi tytön suuri kauhu ja hän huusi:
-"Voi, Riko, et saa puhua tuollaista! Sinä et varmaankaan ole pitkiin
-aikoihin rukoillut 'Isä meitääsi'. Sentähden on sinussa herännyt näin
-pahoja ajatuksia."
-
-"En olekaan enää rukoillut sitä, enkä edes enää osaa sitä."
-
-Tämä oli Stinelistä ihan kauheata.
-
-"Voi Riko, tietäisipä vain mummu tämän", vaikeroi hän, "niin kyllä
-olisi hän kovin pahoillaan sinusta. Tiedätkö kuinka mummu sanoi: 'Joka
-unohtaa 'Isä meitänsä', hänen käy huonosti!' Oi, Riko, sinun täytyy
-oppia se uudestaan, minä opetan sen sinulle heti. Kyllä sinä pian opit
-sen."
-
-Ja Stineli ryhtyi heti toimeen, ja sydämensä lämpimällä osanotolla hän
-saneli kahdesti perättäin "Isä meidän" rukouksen. Kun tyttö nyt
-syvätunteisesti lausui nuo sanat, huomasi hän kuinka paljon lohdutusta
-niissä oli juuri Rikon varalta, ja kun oli päästy loppuun, sanoi hän:
-
-"Näetkös, Riko, koska koko valtakunta on hyvän Jumalan oma, niin voihan
-hän löytää sinullekin kodin, ja koska hänen on voima, niin hän myöskin
-voi antaa sen sinulle."
-
-"Mutta, Stineli", vastasi Riko, "jos hyvällä Jumalalla on minulle koti
-valtakunnassansa ja myöskin voimaa antaa se minulle, niin näethän,
-ettei hän siis tahdo antaa."
-
-"Mutta sinun tulee ajatella", jatkoi Stineli, "että hyvä Jumala voi
-sanoa itsekseen: 'Jos Riko tahtoo minulta jotakin, niin voihan hän
-joskus pyytää sitä minulta ja ilmoittaa asiansa'."
-
-Siihen ei Riko voinut vastata mitään. Hän oli hetkisen ääneti, sitte
-hän sanoi:
-
-"Lausuppa minulle vielä kerran 'Isä meidän'. Minä tahdon oppia sen
-uudestaan."
-
-Stineli toisti sen vielä kerran, ja sitte Riko jo osasikin sen aivan
-oikein. Nyt he läksivät kotiin, kumpainenkin omalle taholleen, ja Rikon
-täytyi yhtä mittaa ajatella valtakuntaa ja voimaa.
-
-Mutta illalla, kun hän oli hiljaisessa huoneessaan, rukoili hän
-nöyrtynein sydämin; sillä hän tunsi selvästi kuinka väärin oli odottaa,
-että Jumala antaisi hänelle hänen tarpeensa, vaikkei hän milloinkaan
-ollut Jumalalta niitä rukoillut.
-
-Stineli astui miettiväisenä puutarhaan. Hän tuumaili mielessään,
-voisiko puhua kaikesta tästä rouva Menotille; ehkä tämä voisi hankkia
-Rikolle toisen toimen, koska ravintoloissa soittaminen oli hänelle niin
-vastenmielistä. Mutta kun hän tuli huoneeseen, huomasi hän heti, ettei
-hän nyt voinut vaivata rouva Menottia kertomalla omista asioistaan.
-Silvio lepäsi hehkuvan punaisena vuoteellaan ja hengitti raskaasti ja
-epätasaisesti, ja vuoteen vieressä istui äiti ääneen itkien. Silviolla
-oli taas pitkästä ajasta ollut tautikohtaus ja hän oli kärsinyt suuria
-tuskia. Kuumekin oli noussut vain siitä syystä, että Stinelin poissaolo
-oli saanut hänet suuttumaan. Stineli ei vielä milloinkaan ollut nähnyt
-äitiä noin masentuneena. Kun tyttö vihdoin sai hänet hiukan tointumaan,
-sanoi hän: "Tule, Stineli, istumaan tähän viereeni, minun täytyy kertoa
-sinulle jotain. Näetkös, minulla on niin raskas taakka sydämelläni,
-että toisinaan tuntuu ikäänkuin en enää jaksaisi kantaa sitä. Sinä olet
-tosin nuori, mutta sinä olet ymmärtäväinen tyttö, olet jo nähnyt
-paljon, ja minun mieltäni ehkä keventäisi, kun saisin puhua sinulle
-tästä asiasta. Sinähän näet, miten Silvion, ainoan pienen poikani laita
-on. Mutta nyt minä en kärsi vain hänen tautinsa takia, joka on
-parantumaton, vaan minun täytyy usein itsekseni sanoa: ehkä tämä on
-Jumalan lähettämä rangaistus siitä, kun me vääryydellä olemme pitäneet
-ja nauttineet toisen omaisuutta, jos kohta emme olisi tahtoneetkaan
-anastaa ja pitää sitä. Mutta minä kerron sinulle asian ihan alusta.
-
-"Kun me, Menotti ja minä, menimme naimisiin -- hän oli tuonut minut
-tänne Rivasta, missä isäni vielä elää -- oli Menotilla täällä hyvä
-ystävä, joka halusi päästä heti pois täältä; tämä seutu oli käynyt
-hänelle vastenmieliseksi, sillä hänen vaimonsa oli kuollut. Hänellä oli
-täällä pieni tila rakennuksineen, peltoineen, päivineen; varsin hyvää
-maa ei ollut laadultaan, mutta alaltaan jotakuinkin suuri. Lähtöä
-tehdessään ystävä pyysi miestäni ottamaan tuon kaiken hoitoonsa; maa ei
-paljon tuota, sanoi hän, mutta hoitaahan sitä pitäisi ja rakennusta
-samoin, siksi kunnes hän parin vuoden päästä tulisi takaisin. Tällaisen
-sopimuksen tekivät ystävät keskenään, sillä he pitivät toisistaan;
-vuokrasta ei tehty sopimusta. Mieheni sanoi: 'Saat omaisuutesi
-takaisin, milloin palaat.' Hän aikoi hoitaa kaikkea hyvin, sillä hän
-oli maanviljelykseen perehtynyt. Sen hänen ystävänsäkin tiesi ja
-sentähden hän heitti kaikki hänen hoitoonsa. Mutta seuraavana vuonna
-alettiin rakentaa rautatietä. Rakennus oli siirrettävä pois ja
-rautatiekiskot kulkevat nyt pellon poikki. Mieheni sai maasta suuremman
-korvauksen kuin sen oikea arvo olikaan, ja hän osti täällä alempana
-hyvää maata ja puutarhan ja rakensi tämän rakennuksen, kaikki noilla
-saamillaan rahoilla. Tämä maa on antanut kahta paremmat sadot kuin tuo
-entinen. Minä kyllä sanoin monesti miehelleni: 'Eihän tämä ole meidän
-omaisuuttamme, toisen omaa käyttämällä me elämme ylellisyydessä. Jospa
-vain tietäisimme, missä hän on!' Mutta mieheni rauhoitti minua ja
-sanoi: 'Minähän hoidan tätä hyvin; kun hän palaa, saa hän omansa
-takaisin, ja voitosta, jonka panen säästöön, tulee hänkin saamaan
-osansa.'
-
-"Sitte saimme Silviomme, ja kun huomasin, että poika oli tällainen
-vaivainen, täytyi minun tuontuostakin sanoa miehelleni: 'Me elämme
-toisen tavarasta, ja tämä on rangaistus siitä.' Monesti tuntui elämä
-minusta niin raskaalta, ja paljon kernaammin olisin tahtonut olla köyhä
-ja koditon. Mutta mieheni lohdutti minua ja sanoi: 'Saatpa nähdä,
-kuinka tyytyväinen hän on minuun, kun hän kerran palaa.' Mutta hänpä ei
-palannutkaan. Noin neljä vuotta takaperin kuoli mieheni. Voi, sitä
-tuskaa, mitä olen siitä saakka kärsinyt! Ja yhtä mittaa täytyy minun
-ajatella: mitenkähän voisin päästä vapaaksi tästä toisen tavarasta;
-täytyyhän minun hyvin hoitaa tätä, siksi kunnes ystävä palaa. Ja sitte
-taas ajattelen: ehkä hän elää köyhyydessä ja kurjuudessa ja minä elän
-yltäkylläisyydessä hänen varoillaan enkä tiedä hänestä mitään."
-
-Stineli sääli suuresti rouva Menottia, sillä hän käsitti hyvin miltä
-tuntui rouvasta, jonka täytyi syyttää itseään epärehellisyydestä, mutta
-ei kuitenkaan voinut muuttaa oloja. Hän lohdutti rouvaa ja sanoi
-hänelle: Kun emme tahdo tehdä väärin, vaan mielellämme tahtoisimme
-sovittaa tekemämme pahan, silloin saamme luottamuksella rukoilla
-hyvältä Jumalalta apua, sillä hän voi kääntää hyvin päin senkin, jonka
-me olemme tehneet pahasti, ja hän tahtookin tehdä sen, jos vain olemme
-oikein pahoillamme teostamme. Tämän kaiken sanoi Stineli oppineensa
-mummulta, kun hän itse kerran joutui suureen tuskaan eikä kyennyt
-auttamaan itseään.
-
-Sitte kertoi Stineli järvestä, jota Riko aina muisteli, ja kuinka hän
-oli syypää siihen, että Riko lähti pois kotoaan, ja kuinka hän pelkäsi
-pojan joutuneen surman suuhun. Hän kertoi myöskin kuinka hänen mielensä
-oli rauhoittunut, kun hän oli rukouksessa jättänyt koko asian hyvän
-Jumalan hoitoon. Nyt tulisi rouva Menotin tehdä samoin, siliä se
-keventäisi suuresti hänen sydäntään ja hän saisi aina ilomielin
-ajatella: "Nyt on hyvä Jumala ottanut tämän asian ajaaksensa."
-
-Stinelin puhe lohdutti suuresti rouva Menottia ja hän sanoi nyt
-lähtevänsä rauhassa levolle, sillä Stinelin luottamus oli tehnyt
-hänelle hyvää.
-
-
-
-
-KAHDESKYMMENES LUKU.
-
-Vihdoin kotona.
-
-
-Kun kultainen sunnuntai-aamu heloitti yli puutarhan ja sen punaisien
-kukkien, astui rouva Menotti ulos ja kävi istumaan turvepenkille
-aituuksen viereen. Hän katseli ympärilleen ja omituisia ajatuksia
-liikkui hänen mielessään. Tässä oli oleanderikukkia ja niiden takana
-laakeripensasto, tuolla viikunapuita hedelmiä täynnä ja niiden välillä
-kultaisia viiniköynnöksiä. Silloin sanoi hän hiljaa itsekseen: "Jumala
-tietää kuinka iloinen olisin, jos pääsisin vapaaksi omantunnon
-soimauksista; mutta toista näin kaunista paikkaa en mistään löydä."
-
-Samassa tuli Riko puutarhaan; hänenhän oli tänään iltapäivällä
-lähdettävä pois. Mutta ei hän kuitenkaan jaksanut kaiken päivää olla
-käymättä täällä. Kun hän nyt oli menossa suoraa päätä huoneeseen, huusi
-rouva Menotti häntä ja sanoi:
-
-"Istu vähän aikaa tässä luonani; kuka tietää kauanko saatamme istua
-vieretysten!"
-
-Riko pelästyi.
-
-"Kuinka niin, rouva Menotti? Ettehän te toki lähde pois?"
-
-Nyt täytyi rouva Menotin kääntää puhe toisaalle, sillä eihän hän voinut
-kertoa Rikolle huoltansa. Hän muisti mitä Stineli eilen illalla oli
-kertonut Rikosta, mutta hänen mielensä oli silloin niin täynnä omia
-huolia, ettei hän ollut oikein päässyt tytön kertomuksesta selville.
-Nyt häntä hiukan oudostutti, kun asia taas johtui hänen mieleensä.
-
-"Kerropas minulle, Riko", alkoi hän, "oletko joskus ennen ollut täällä
-Peschierassa, koska sinä uudestaan halusit nähdä tätä järveä? Stineli,
-näet, kertoi siitä minulle eilen illalla."
-
-"Olinhan täällä pienenä ollessani", sanoi Riko. "Sitte jouduin pois
-täältä."
-
-"Kuinka sinä pienenä ollessasi sitte jouduit tänne?"
-
-"Minä olen täällä syntynyt."
-
-"Mitä? Täällä syntynyt? Mikä sinun isäsi sitte oli, koska hän tuli
-tänne vuoristosta?"
-
-"Ei hän ollut vuoristosta. Äiti vain oli sieltä."
-
-"Mitä puhut, Riko?" huusi rouva. "Ei suinkaan isäsi ollut täältä
-kotoisin?"
-
-"Olipa niinkin!"
-
-"Tätä kaikkea et ole milloinkaan kertonut, ja se on kuitenkin hyvin
-merkillistä! Eihän sinulla edes ole meikäläistä nimeä. Mikä oli isäsi
-nimi?"
-
-"Sama kuin minunkin: Enrico Trevillo."
-
-Rouva Menotti syöksähti penkiltään ikäänkuin joku äkkipuuska olisi
-häntä kohdannut.
-
-"Mitä sanot, Riko?" huusi hän. "Mitä sanoit äsken?"
-
-"Mainitsin isäni nimen", sanoi Riko tyynesti.
-
-Mutta rouva Menotti ei sitä enää kuullut; hän oli jo juossut ovelle.
-
-"Stineli, tuo minulle huivi!" huusi hän ovelta. "Minun on heti paikalla
-mentävä pastorin luo. Joka jäseneni vapisee."
-
-Hämmästyneenä toi Stineli huivin,
-
-"Tule vähän matkaa saattamaan minua, Riko", sanoi rouva Menotti
-lähtiessään. "Minulla on vielä vähän kyselemistä sinulta."
-
-Rikon oli vielä kaksi kertaa sanottava mikä hänen isänsä nimi oli, ja
-kolmannen kerran kysyi rouva Menotti vielä pastorin portailla, tiesikö
-hän tämän asian ihan varmasti. Sitte hän meni sisään. Riko lähti pois
-ja ihmetteli suuresti rouva Menotin kiihtymystä.
-
-Riko oli tuonut viulun mukanaan, sillä hän tiesi Stinelin aina olevan
-hyvillään soitosta. Kun hän nyt saapui Silvion huoneeseen, tapasi hän
-sekä tämän että Stinelin mitä parhaimmalla tuulella. Lupauksensa mukaan
-oli Stineli kertonut kaskuja Peterlistä ja siten saanut sekä itsensä
-että kuuntelijansa varsin iloiselle mielelle. Kun Silvio nyt näki
-viulun, huusi hän heti: "Nyt me laulamme, nyt me laulamme Stinelin
-kanssa: 'Hoi, lampahat' --."
-
-Stineli ei ollut kuullut lauluaan siitä saakka kuu hän sen sepitti,
-eikä hän ollut edes muistanut koko laulua, sillä Riko soitti nykyään
-niin paljon muuta kaunista. Sentähden olikin Stineli ihmeissään, kun
-pikku Silvio tahtoi laulaa tätä saksankielistä laulua, sillä eihän hän
-voinut tietää, että Riko kolmena vuonna oli satoja kertoja laulanut sen
-Silviolle. Stinelille oli suureksi iloksi, kun vielä kerran sai laulaa
-vanhan laulunsa Rikon kanssa. Alettiin, ja kas: Silvio lauloi kaikin
-voimin mukana; vaikkei hän ymmärtänyt yhtä ainoata sanaa, oli hän
-kuitenkin oppinut kaikki värssyt. Mutta tällä kertaa oli Stinelin vuoro
-nauraa, sillä Silvio äänsi ne niin hullunkurisesti, ettei tyttö
-naurultaan voinut ensinkään laulaa. Ja kun Silvio näki Stinelin
-nauravan naaman, nauroi hänkin mukana, ja lauloi sitte taas entistään
-selvemmin ja kovemmin, jotta Stinelin täytyi nauraa vieläkin
-sydämellisemmin, ja Riko soitti voimainsa takaa: "Hoi, lampahat" --.
-
-Moinen laulu ja nauru kajahti kaukaa rouva Menottia vastaan, kun hän
-lähestyi puutarhaansa. Hänen oli vaikea käsittää, kuinka näin tärkeällä
-hetkellä voitiin pitää tuollaista melua. Kiireesti kulki hän läpi
-puutarhan ja astui huoneeseen; mutta hänen täytyi heti istahtaa
-lähimmälle tuolille, sillä säikähdys ja ilo ja juoksu ja odotettavissa
-olevat asiat olivat niin vallanneet hänet, että hänen täytyi ensin
-saada tointua. Laulajat hämmästyivät ja katsoivat ihmeissään äitiä. Nyt
-hän olikin jo tointunut.
-
-"Riko", sanoi hän tavallista juhlallisemmalla ääneltä. "Riko, katso
-ympärillesi! Tämä rakennus, tämä puutarha, tämä pelto, kaikki minkä
-näet ja mitä et voi nähdä on katosta lattiaan asti sinun; sinä olet sen
-omistaja; se on kaikki isäsi jättämää perintöä. Tämä on sinun kotisi.
-Sinun nimesi on kastekirjassa. Sinä olet Enrico Trevillon poika, ja hän
-oli mieheni paras ystävä."
-
-Ensimäiset sanat kuultuaan oli Stineli jo käsittänyt koko asian, ja
-sanomaton ilo kuvastui hänen kasvoissaan. Riko istui kuin kivettyneenä
-tuolillaan, eikä saanut sanaa suustansa. Mutta Silvio, joka nähtävästi
-aavisti, että tästä vielä voi syntyä suurtakin hauskuutta, alkoi
-riemuita ja huusi:
-
-"Nyt tämä talo on kerrassaan Rikon. Missä hänen täytyy nukkua?"
-
-"Täytyy? Täytyy? Silvio!" sanoi äiti. "Hän saa olla kaikissa huoneissa
-missä vain tahtoo. Hän voi vielä tänä päivänä ajaa meidät kaikki kolme
-ulos, jos häntä vain haluttaa ja jäädä tänne ypö yksikseen."
-
-"Silloin minäkin mieluimmin lähtisin ulos teidän luoksenne", sanoi
-Riko.
-
-"Oi sinua, hyvää Rikoa!" huudahti rouva Menotti. "Jos sinä tahdot pitää
-meidät täällä, niin jäämmehän me mielellämme! Tiedätkö, kotimatkalla
-minä jo hiukan suunnittelin miten ehkä voisimme järjestää asiat. Minä
-voisin antaa sinulle puolet tästä rakennuksesta ja samoin puutarhasta
-ja koko alueesta. Siten tulisi puolet kaikesta olemaan sinun ja toinen
-puoli Silvion omaisuutta."
-
-"Sitte minä annan osani Stinelille!" huusi Silvio.
-
-"Hänelle minäkin annan osani", sanoi Riko.
-
-"Ohoh! Nyt on sitte kaikki Stinelin omaa", nauroi pienokainen
-iloisesti, "puutarha ja rakennus ja kaikki mitä siinä on: tuolit ja
-pöydät ja minä ja Riko ja hänen viulunsa. Nyt on meidän taas
-laulettava."
-
-Mutta Riko ei voinut pitää asioita niin pian päätettyinä kuin Silvio.
-Hän oli tällä välin mielessään miettinyt rouva Menotin sanoja, ja nyt
-hän arasti kysyi:
-
-"Mutta miten voi Silvion isän talo joutua minulle, vaikka isäni olikin
-hänen ystävänsä?"
-
-Nyt vasta tuli rouva Menotti ajatelleeksi, ettei Riko vielä tiennyt
-mitään asiain menosta, ja hän alkoi heti kertoa koko tapausta alusta
-alkain ja vielä paljoa laveammin kuin eilen illalla Stinelille. Kun hän
-oli lopettanut, olivat kaikki kolme täydellisesti käsittäneet asian, ja
-ääretön riemu valtasi heidät, sillä eihän mikään estänyt Rikoa heti
-paikalla muuttamasta taloonsa asumaan ja ikipäiviksi jäämästä sinne.
-
-Mutta keskellä riemuhuutoja sanoi Riko:
-
-"Jos kaikki on näin, rouva Menotti, niin eihän minkään siltä tarvitse
-muuttua talossa; minäkin tulen vain tänne ja tämä on minunkin kotini,
-ja näin me saamme olla yhdessä ja te olette meidän äitimme."
-
-"Oi Riko, että tämä joutuikin juuri sinulle! Onpa hyvä Jumala johtanut
-kaikki hyvin! Nyt saan antaa tämän kaiken sinulle ja kuitenkin hyvällä
-omallatunnolla jäädä tänne! Minä tahdon mielelläni olla äitisi, Riko;
-olenhan jo kauan rakastanut sinua kuin omaa lastani. Tästä puoleen on
-sinun sanottava minua äidiksi ja samoin Stinelin ja me olemme
-onnellisin perhe koko Peschierassa."
-
-"Nyt meidän on laulettava laulumme loppuun", huusi Silvio, joka tahtoi
-sävelissä päästää ilonsa ilmoille; ja Riko ja Stineli yhtyivät
-suurimmalla ilolla uudestaan laulamaan, sillä heidänkin sydämensä oli
-riemua täynnä. Kun he pääsivät loppuun, sanoi Stineli:
-
-"Nyt tahtoisin laulaa toisenkin laulun sinun kanssasi, Riko; tiedätkö
-minkä?"
-
-"Tiedän", vastasi Riko, "ja sen minäkin lautan mielelläni. Alotamme
-suoraan mummun mielivärssystä." Hän pani sävelen alulle ja lauloi
-kauniimmin ja hartaammin kuin milloinkaan ennen. Stineli yhtyi häneen
-kaikesta sydämestään:
-
- "Ei erhetysten pelkoa,
- kun Herra johdattaa.
- Niin, Hänen kaikki aikeensa
- ne parhaan lopun saa.
-
- Siis taivu Herran johtohon
- sa hiljaa vaieten,
- niin osanasi rauha on
- ja riemu ijäinen!"
-
-Mutta Rivaan ei Riko lähtenyt sinä päivänä. Äiti Menotti neuvoi häntä
-heti menemään emännän luo kertomaan muuttuneista olosuhteistaan,
-pyytämään häntä lähettämään toisen viulunsoittajan Rivaan, ja vielä
-tänään muuttamaan taloonsa asumaan. Tämä ehdotus miellytti Rikoa ja hän
-riensi heti pois. Emäntä kuunteli suurimmalla hämmästyksellä Rikon
-tiedonantoja. Kun Riko oli lopettanut kertomuksensa, huusi emäntä
-miestänsä saapuville, osoitti suurta iloa ja toivotti Rikolle
-kaikenpuolista siunausta talossaan, ja tekikin sen täydestä sydämestä.
-Hän olisi hyvin kernaasti edelleenkin pitänyt Rikoa luonaan, ja viime
-aikoina hän oli hautonut mielessään sellaista epäluuloa, että "Kolmen
-kruunun" emäntä tavoitteli Rikoa itselleen ja koki tehdä tämän
-nurjamieliseksi emäntäänsä kohtaan; ja sitä ei emäntä voinut sietää.
-Nyt nämä tuumat ainakin raukesivat tyhjiin, ja kernaasti hän soi
-Rikosta tulevan maatilanomistajan; sillä emäntä oli aina suonut hänelle
-kaikkea hyvää. Mies puolestaan iloitsi erityisesti tästä, sillä hän oli
-tuntenut Rikon isän eikä nyt laisinkaan voinut käsittää miksei hän jo
-ennen ollut huomannut kuinka Riko oli hiuskarvalleen isänsä näköinen.
-Näin Riko ystävällisesti erosi tästä talosta, ja kun emäntä vielä
-kerran oven edustalla antoi hänelle kättä, suositteli hän itseään
-Rikolle siltä varalta, että tämä ehkä tulevaisuudessa viettäisi jotain
-juhlaa oman kotinsa ulkopuolella. Vielä samana iltana tiesi koko
-Peschiera Rikon elämäntarinan; kuinka emäntä oli pitänyt hänestä huolta
-ja paljon muuta sen lisäksi. Jokainen soi kernaasti Rikolle tämän
-onnen, ja he sanoivat toinen toiselleen: "Hän sopiikin pienen
-maatilansa haltijaksi niin hyvin kuin hän olisi juuri sitä varten
-luotu."
-
-Mutta äiti Menotti ei oikein tiennyt kuinka hän olisi järjestänyt talon
-kyllin hyvin uutta omistajaa varten. Hän pani häntä varten kuntoon
-yläkerrassa suuren huoneen, jonka molemmat ikkunat olivat puutarhaan ja
-järvelle päin. Huoneen seiniä kaunistivat sievät, pienet, valkoiset
-marmorikuvat, pöydälle pantiin hyvältä tuoksuava kukkavihko. Koko huone
-oli niin soman ja juhlallisen näköinen, että Riko hämmästyneenä jäi
-ovelle seisomaan, kun hän Stinelin saattamana tuli yläkertaan, missä
-äiti Menotti oli häntä vastaanottamassa. Mutta kun tämä otti häntä
-kädestä ja vei ikkunan luo, josta hän näki välkkyvän järven ja
-sinipunervat vuoret sen taustassa, tuli Rikon sydän niin tulvilleen
-iloa ja kiitollisuutta, ettei hän voinut kuin hiljaa sanoa:
-
-"Oi, kuinka kaunista! Nyt saan vihdoinkin olla kotona!"
-
-Alakerran miellyttävässä huoneessa, jonka avonainen ovi johti
-puutarhaan, vallitsi siitä illasta asti, kun Riko muutti taloonsa,
-sellainen ilo ja puhdas onni, ettei yksikään sen neljästä asukkaasta
-huomannut kuinka nopeasti aika kului.
-
-Päivällä kulki Riko viheltävän palvelijansa mukana katsomassa
-viikunapuita ja maissipeltoja, sillä hänen täytyi oppia hoitamaan
-viljelyksiään. Silloin palvelija ajatteli itsekseen: "Minäpä osaan
-enemmän kuin herrani", ja ylpeys nousi hänelle hieman päähän. Mutta
-iltaisin kuului valaistusta huoneesta puutarhaan niin kauniita,
-liikuttavia säveleitä, että palvelija nojautui aitausta vasten ja
-kuunteli tuntimääriä; hän piti, näet, soitosta enemmän kuin mistään
-muusta. Silloin hän sanoi itsekseen: "Minun herrani osaa kuitenkin
-enemmän kuin minä", ja hän alkoi suuresti kunnioittaa herraansa.
-
-
-
-
-YHDESKOLMATTA LUKU.
-
-Päivänpaistetta Gardajärvellä.
-
-
-Näin oli kaksi vuotta lentämällä kulunut, toinen päivä aina toistansa
-hauskempana. Silloin tiesi Stineli,. että nyt oli hänen lähdettävä.
-Kovin täytyi hänen ponnistella alakuloisuutta vastaan, sillä hyvin
-raskasta oli ajatella lähtöä kotiin, josta ehkei enää saisi palata
-tänne. Rikokin tiesi, minkä nyt täytyi tapahtua ja moneen päivään hän
-ei puhunut muuta kuin kaikkein välttämättömimmistä asioista. Tämä
-tuntui äiti Menotista varsin salaperäiseltä, ja hän alkoi tiedustella
-syytä, sillä hän oli aikoja sitten unohtanut koko Stinelin rippikoulun.
-Kun tuo huolestuttava asia tuli ilmi, sanoi rouva Menotti rauhoittaen:
-"Varmaan voimme odottaa vielä vuoden." Ja niin elettiin iloisesti vielä
-vuosi eteenpäin.
-
-Mutta kolmantena vuonna tuli Bergamosta sana, että sinne oli saapunut
-vuoristosta muuan, joka oli saanut toimekseen viedä Stineli mukanaan
-kotiin. Nyt täytyi lähdön tapahtua. Pikku Silvio käyttäytyi kuin hullu,
-mutta ei mikään auttanut; kohtaloa hän ei voinut muuttaa. Äiti Menotti
-sanoi kolmen viimeisen päivän kuluessa yhtä mittaa: "Tule vain
-takaisin, Stineli; lupaa isälle mitä ikänä hän tahtoo, kun hän vain
-laskee sinut tulemaan."
-
-Riko ei sanonut sanaakaan. Sitte lähti Stineli matkoihinsa, ja siitä
-päivin tuntui kuin taloa olisi varjostanut harmaa, raskas pilvi, vaikka
-päivä paistoi ulkona yhtä kauniisti kuin ennenkin. Tätä kesti
-marraskuusta aina pääsiäiseen saakka, jolloin kaikki ihmiset pitivät
-ilojuhlaa; mutta ystäviemme talossa vietettiin hiljaista elämää, Kun
-juhla oli ohi ja koko puutarha kukki ja tuoksui vielä entistä
-ihanampana, istui Riko eräänä iltana Silvion vieressä ja soitteli
-kaikkein surullisimpia säveleitään, joista pikku Silvio tuli varsin
-alakuloiseksi. Mutta samassa kuului puutarhasta ääni: "Riko, Riko, eikö
-sinulla ole iloisempaa vastaanottoa minua varten?"
-
-Silvio parkaisi kuin olisi ollut suunniltaan. Riko viskasi viulunsa
-vuoteelle ja juoksi ulos. Äiti syöksyi säikähtyneenä huoneeseen.
-Silloin ilmestyi ovelle Riko Stinelin kanssa. Ja kun Stinelin silmät
-taas hymyilivät huoneessa -- silloin palasi kadoksissa ollut
-päivänpaiste ja jälleennäkemisen ilo oli suurempi kuin yksikään heistä
-olisi eronhetkenä voinut edes aavistaa. Siinä he taas istuivat pöydän
-ympärillä Silvion vuoteen vieressä, ja nyt kyseltiin ja kerrottiin ja
-juteltiin ja yhä uudestaan riemuittiin, kun raskas eron aika oli
-päättynyt. Ja siitäpä syntyi juhla-ilta sellainen, että olisi voinut
-luulla näiden neljän ihmisen saavuttaneen maailman korkeimman onnen.
-Mutta Rikosta tuntui toisin. Keskellä toisten riemua hän alkoi taas
-miettiä niinkuin muinoin; ei sitä kuitenkaan kestänyt niin kauan kuin
-silloin. Nähtävästi hän jotakuinkin pian tuli tyydyttävään
-lopputulokseen, sillä äkkiä miettiminen loppui, ja hyvin päättävästi
-hän lausui:
-
-"Stinelin täytyy heti paikalla ruveta minun vaimokseni, muuten hän
-vielä kerran lähtee luotamme, ja sitä me emme kestä."
-
-Silvio joutui aivan haltioihinsa tästä ehdotuksesta, eikä kestänyt
-kauan ennenkuin kaikki olivat yksimielisiä siitä, että niin oli asia
-järjestettävä eikä toisin. --
-
-Ihanana toukokuun päivänä kulki pitkä juhlasaattue kirkosta kohden
-"Kultaista aurinkoa". Etunenässä asteli komea, pitkä Riko ja hänen
-rinnallaan ilosilmäinen Stineli tuore kukkaseppele päässä. Sitte tuli
-kahden peschieralaisen pojan vetämissä, pehmeiksi päällystetyissä
-vaunuissa pikku Silvio, ilosta loistavana niinkuin mikäkin
-voitonsankari ja hänen jäljessään kulki kahisevassa juhlapuvussaan äiti
-Menotti hyvin liikutettuna. Hänen takanaan astui palvelija suuren, koko
-rintaa peittävän kukkavihkon koristamana, ja sitte seurasi koko
-Peschiera äänekkäin myötätunnon osoituksin, sillä kaunista pariskuntaa
-tahtoi jokainen nähdä ja juhlia. Koko Peschieran väestöllä oli kuin
-yhteinen perhejuhla, kun kadonnut ja takaisin tullut Peschieran poika
-nyt perusti oman kodin omalla synnyinseudullaan.
-
-Mahdotonta on kuvailla "Kultaisen auringon" emännän voitonriemua, kun
-hän näki kulkueen tulevan taloonsa! Milloin ikään sittemmin oli puhe
-muiden, joko ylhäisten tai alhaisten, häistä, silloin emäntä aina sanoi
-halveksivasti:
-
-"Tuo kaikki ei ole mitään Rikon häiden rinnalla, jotka vietettiin
-'Kultaisessa auringossa'."
-
-Kukkatarhatalosta ei päivänpaiste sittemmin koskaan kadonnut; mutta
-Stineli pitikin huolta siitä, ettei "Isä meidän" rukousta siellä
-milloinkaan unohdettu, ja joka sunnuntai-ilta soi "mummun laulu"
-heleänä yli puutarhan.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PIENI ITALIALAINEN***
-
-
-******* This file should be named 60843-8.txt or 60843-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/8/4/60843
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60843-8.zip b/old/60843-8.zip
deleted file mode 100644
index afe55eb..0000000
--- a/old/60843-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ