diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62248-8.txt | 1604 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62248-8.zip | bin | 24938 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h.zip | bin | 295245 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/62248-h.htm | 1773 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/images/cover.jpg | bin | 99304 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/images/illu1.png | bin | 16855 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/images/illu2.png | bin | 16808 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/images/illu3.png | bin | 10828 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/images/illu4.png | bin | 20505 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/images/illu5.png | bin | 8578 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/images/illu6.png | bin | 38904 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/62248-h/images/illu7.png | bin | 55519 -> 0 bytes |
15 files changed, 17 insertions, 3377 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..2fecaa8 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #62248 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62248) diff --git a/old/62248-8.txt b/old/62248-8.txt deleted file mode 100644 index 8d2e3ee..0000000 --- a/old/62248-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1604 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Des bonnes moeurs et honnestes contenances -que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens, by Sulpitius Verulanus Johannes - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: Des bonnes moeurs et honnestes contenances que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens - Oeuvre composé premierement en latin par M. Jean Sulpice - de Saint-Alban, dit Verulan. Et nouvellement tourné & - traduit en rime françoise par paraphrase par M. Pierre - Broë practicien de Tournon sur le Rhosne - -Author: Sulpitius Verulanus Johannes - -Translator: Pierre Broë - -Release Date: May 27, 2020 [EBook #62248] - -Language: French - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES BONNES MOEURS *** - - - - -Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed -Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was -produced from images generously made available by the -Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at -http://gallica.bnf.fr) - - - - - - - - - - - DES BONNES - MOEURS ET HONNESTES - CONTENANCES QUE DOIT GARDER - un jeune homme, tant à table - qu'ailleurs, avec autres notables - enseignemens. - - _Oeuvre composé premierement en Latin par M. - Jean Sulpice de sainct Alban, dit Verulan:_ - - Et nouvellement tourné & traduit en rime Françoise - par Paraphrase par M. Pierre Broë - practicien de Tournon sur le Rhosne. - - A Paris, - de l'Imprimerie de Leon Cavellat, au mont - sainct Hilaire au Griphon d'argent. - - 1584. - - - - -A la Jeunesse. - - - Nul ne se doit à table avancer, - Ne de manger ou boyre commencer - Qu'elle ne soit benite & consacree - A Dieu du ciel qui toutes choses cree: - Qui ce divin precept mesprisera - D'y assister plus qu'indigne sera. - - - - - Entre vous qui venez à table, - Gardez ce sommaire notable. - - Ayez maintien joyeux & beau, - Et prenez du sel au cousteau: - N'ayez soucy que mangerez, - Ny au dessert ne plongerez: - Fuyr querelles bien vous plaise, - Soyez droit assis à vostre ayse: - Ne faictes point la nappe sale, - Ny graterez à votre gale: - Servez aux autres sans priere, - Le morceau ne jettez arriere: - Et boyrez petit à la fois: - Graces rendez au Roy des Roys. - - - - -Premier livre des bonnes moeurs & honnestes contenances qu'on doit tenir -à table & ailleurs: avecques autres notables enseignemens. - - - J'ay grand desir mon enfant jeune & tendre - De t'enseigner, & te donner entendre - Certains precepts & doctrine notable - Des bonnes moeurs qu'on doit garder à table: - Ayant de toy opinion certaine - Qu'en te monstrant je ne perdray ma peine: - Mais garderas à la table & ailleurs - Mes mots dorez, qui sont par trop meilleurs - En tous bons lieux que thresor ne chevance, - Ayant tousjours honneste contenance: - En quoy faisant tu auras double fruit - D'estre à vertu comme aux lettres instruit. - Au premier donc que t'en faire lecture, - Bien cognoissant ta docile nature - Je te requiers les vouloir observer, - Pour ton honneur sans tache conserver, - Et les gardant estre tant curieux - Que sans cesser il soient devant tes yeux. - - Premierement avant que t'en venir - A table asseoir il te doit souvenir - De regarder des pieds jusques à la teste - Ton vestement s'il est bel & honneste, - Robbe, sayon, pourpoint, chausses bonnet, - Chemise & tout soit sans tache bien net: - Prens garde aussi par singuliere usage - Qu'il n'y ait point maculle en ton visage. - - Apres avoir pensé ou vestement, - Tu laveras tes mains honnestement - Et les desseche en façon honnorable, - Puis t'asseoirras en place convenable. - - Sur toutes chose admonester te veux - Que tu n'aye point le nez ord ne morveux, - Car trop serois à moquer & reprendre - S'on te voioit distiller ou descendre - Du nez en bas la roupie ou morveau, - Qui te feroit estre estimé pour veau. - - Et ne te faut ton sens tant esloigner, - Que tu oublie à tes ongles roigner, - Qu'ils ne soient longs & le doigt surpassans, - Mais les tiens netz comme plein de bon sens. - - Souvent pigner tes cheveux te souvienne, - De l'oublier garde qu'il ne t'advienne, - Car s'on y voit attachez paille ou plume, - On cuidera que se soit ta coustume - D'ainsi tenir mal pignez tes cheveux, - Et dira l'on que tu és paresseux. - - Ne plus ne moins dit on des escoliers, - Qui portent ords & mal nets leurs souliers: - Frotte tes tiens & les netty' souvent, - Qu'il n'y soit veu crotte d'oren-avant, - Bourbe, sablon, poudre, ny autre terre, - Mais les tien nets & polis comme un verre. - - Un autre point maintenant je te touche, - C'est qu'il te faut souvent laver ta bouche - A celle fin qu'à la langue n'aux dens - Ne soit trouvé par succession d'ans - Du jaune roüill', ou autre telle ordure, - Qui tient illec de nature aspre & dure: - Car sans mentir parlant à peu de plaid - On trouveroit cela infame & laid. - D'un autre point aussi je t'admoneste, - Garde toy bien de te gratter la teste - Devant les gens tant qu'à table seras: - Puces & poux aussi ne chasseras - Ny autre beste, ou meschante vermine, - Quoy qu'en ton doz ou en ton col chemine. - - Et ne t'advienne à chercher les cirons, - Poignes crever, grater aux environs, - Ne faire cas de semblable inconstance: - Car ce faisant tous ceux de l'assistance, - Soient ils a table ou servans par la salle, - S'en moqueroient comme d'un ord & sale, - - Si tu venois à tousser ou cracher, - Esternuer ou bien à te moucher, - Ou à jetter de quelque autre excrement, - Par bouche ou nez, à table ou autrement, - Devant les gens en aucune maniere, - Souvienne toy te tourner en derriere, - A celle fin que faisant en ce point, - Les assistans ne s'apperçoivent point - Que de ton corps vienne par grand laidure, - Dedans le plat crachat ou pourriture. - - Et si la toux asprement te pressoit, - Et du crachat en ta bouche croissoit, - Tourne ton doz, & a peu bruit le crache - Sans l'avaler: car on t'en tiendroit lasche. - - En te mouchant ne sois point tant nouveau - De ta main nue empoigner le morveau, - Mais le prendras plus convenablement, - D'un linge blanc pour faire honnestement. - - Si de roter te venoit appetit - Ferme ta bouche, & te tourne un petit, - Faisant couler ce vent ord & nuisible, - A peu de bruit, ou nul s'il est possible. - - Mais de peter garde qu'il ne t'eschappe, - Retien ce vent & en dedans l'atrappe, - Ferme le trou, joins les fesses ensemble, - Et serre fort encores qu'il te semble - Que la douleur te deust tant tourmenter - Comme une femme approchant d'enfanter: - Car pour un pet ord puant & infame - Fait à la table, il n'est homme ne femme - Qui ne te dist que tu es à outrance - L'un des plus grands archevilains de France. - - J'en dy autant sur ce propos icy - Si tu avoit ocultement vessi: - » Car quelque cas que die le Stoique - » Le rot, le pet, & la vesse impudique - » Sont reprouvez en bonne compagnie: - Il n'est celuy qui sans honte le nie. - - Avecques ce quiconque à toy assiste - Estant à table il te faut estre miste, - Et ton maintien honnestement renger, - Soit à trancher à servir ou manger: - Car si tu veux ne tomber en opprobre, - Certainement il te faut estre sobre, - Net & quillet en ce que mangeras, - Et que pour toy ou autre trancheras, - Servant à ceux qui aupres toy seront, - Qui d'estre miste assez t'estimeront, - Là ou pour vray si tu és desonneste - Blasmé seras de tous ceux de la feste, - Et pource donc evite saleté - A ton pouvoir gardant honnesteté. - - Je ne dy pas qu'en mangeant ou servant, - Et mes precepts que j'ay dit observant, - Tu sois en rien facheux ou singulier - En controuvant de mines un milieu - Plus qu'il ne faut par curiosité, - Sentans leur gloire en singularité, - Dont on pourroit te nommer fantastique, - Ou inventeur de nouvelle pratique: - Car toy estant trop supersticieux - On te pourroit nommer sot glorieux: - Tu garderas donc mediocrité, - Laquelle tient de grand' civilité. - Voyla comment il te faut contenir - Et belle geste à la table tenir, - Si tu veux faire estimez ta personne, - Et que chacun loz & honneur te donne. - -L'autheur enseigne les vertus de l'esprit dont on doit user en -compagnie, & quels vices on doit eviter. - - Encor' ay-je ce grand precept à dire - Que tu ne dois d'aucun absent mesdire, - Mais si quelcun d'aventure en mesdit - Tu luy feras en douceur contredit, - Luy remonstrant par langage amiable - Qu'autruy blasmer n'est chose convenable. - - Et s'il trouvoit par colere odieuse - Ta remonstrance aucunement fascheuse, - En respondant quelque mot à travers - Qui fust facheux mal sonant & pervers - Dont tu serois à courroux provoqué, - Tel prompt courroux soit soudain revoqué, - Et ne sois pas legier à contester, - Dont tu pourrois les oyans infester. - - Constant seras non contumelieux, - Ne tance point par mots injurieux - Mais plein de sens en prudence rassis - Te contiendras tant debout comme assis: - Serre tes dens, mors ta langue insensée - Ne declairant plus avant ta pensée: - Car il est laid & chose reprochable - Tenir propos de controverse à table: - Et se pourront quelques ung arrester - Que tel caquet vient par trop beuveter: - Et parce donc garde que de ta bouche - Ne sorte mot que l'honneur d'autruy touche, - D'aucune sale ou vilaine parolle, - Dont on te peust estimer teste folle: - Car on ne tient aucun pour gueres sage, - S'il est noysif & hautain en langage: - Un mesdisant, eslevé, colerique, - En produisant toute parolle inique, - Comme arrogant & fol presomptueux: - Mais au contraire on le tient vertueux - S'il est honteux & sçait faire silence, - Oyant quelcun qui feroit petulance. - Or tasche donc tant qu'il sera possible: - D'estre courtois, humain, doux, & paisible: - Non point folastre, esventé ne volage - Comme seroit un pitaut de village: - Tant que chacun clairement te cognoisse - Estre nourry entre gens de noblesse. - - N'obeis point au ventre aucunement: - Ne sois friand, yvrogne ne gourmant: - Car si tu es noté de friandise, - De lecherie, yvresse & gourmandise, - Tu n'en auras que blasme & deshonneur, - Fusses tu fils d'un Prince ou Gouverneur: - Soit dont en ce constant & resolu, - Que tu ne sois estimé dissolu. - - Prend garde aussi au peché de luxure - Qui maint jeune homme a mis à la frissure, - Au chauderon de la grosse verole, - Qui ses suppots traite mal & affole: - Fuis folle femme à elle ne t'atache, - Car il en vient trop dangereuse tache. - - Aussi fuiras le peché d'avarice, - Qui est le fond, & source de tout vice. - - Souvienne toy moderer ta colere - Ne par courroux ou ire ne t'altere: - Car tel fureur qui est soudain & prompt, - Esmeut le sang, qui puis tost se corrompt, - Et si surprend le sens si tres-avant - Qu'on ne cognoist Dieu ny homme vivant. - - Tu ne seras envieux ne hautain, - Enflé d'orgueil: car tien pour tout certain - Qu'il n'est à Dieu chose plus desplaisante: - Et pource donc de tout orgueil t'absente, - Et te gouverne ainsi modestement - Qu'on ne te puisse hayr aucunement. - Comme non plus tu ne porteras haine - A qui que soit heure, jour ne semaine: - Et si par cas le courroux t'escarmouche, - Chasse le tost que le Soleil n'y couche. - - Sois diligent non paresseux en somme, - C'est un peché mal seant au jeune homme: - Prens mon conseil pour en fuir la lice - Occupe toy en honneste exercice. - - Tous autres cas meschans & reprouvez - Qui sans honneur te sembleront trouvez, - Tous jeux facheux, tout passetemps infame, - Dont tu ne peux acquerir fors que blasme, - Et qui revient au desplaisir d'autruy, - Retire t'en, ne t'en mesle meshuy. - - Et s'il t'advient par cas inopiné, - De rencontrer un mal moriginé, - Un mesdisant coustumier de mal faire, - Un scandaleux ou mutin ordinaire, - Ou autrement homme de deshonneur, - Tant que tu veux parvenir à bon heur - Separe toy loing de sa compagnie, - Fuy t'en de luy: car nul est qui te nie - Qu'il vaudroit mieux t'acointer de la peste, - Que d'un tel homme, odieux & moleste. - - Quand tu auras quelque chose promis, - Garde ta foy pour acquerir amys: - Car cela sent toute virilité, - Qu'un jeune enfant garde fidelité. - - Tu peux bien estre hardy entrepreneur - De chose honneste ou n'a que tout honneur, - Aventureux par moyenne mesure, - Sans trop surtout: car si par adventure - Par arrogance on te voit entreprendre - Chose impossible à ta jeunesse tendre, - On te pourra nommer fol temeraire: - Et croy aussi qu'on ne se pourra taire - De te nommer des bons esprits minime, - Si l'on te voit par trop pusillanime, - Honteux, craintif, sans faire aucun devoir - De te monstrer devant gens de sçavoir, - Lors qu'il est temps de se mettre en avant, - Et de monstrer ce peu qu'on est sçavant, - Si tu es tel on te dira nigaut, - Sot, & niays, homme qui rien ne vaut, - Doncques fault il par mediocrité - Estre hardy hors de temerité - Sans estre aussi entre gens trop timide, - Mais en ces deux prens raison pour ta guide. - - Et pour autant qu'en prenant maint repas, - Le plus souvent silence n'y est pas, - Il ne te faut du tout estre muet, - Mais parler peu, que ne sois dict huet: - Car lors qu'on voit quelque sot en ce point - Presque muet, ou qui ne parle point, - On le renvoye au lit prendre repos, - Ou l'on ne doit tenir aucun propos. - - Si ne faut il pourtant trop babiller, - Comme jangleurs qui ne font que railler: - Car quand on a telles gens remarché - On les envoye railler au marché, - Ou au Palais à la babillerie, - Ou les plaideurs font mainte janglerie, - Faisans effors à leurs causes plaider, - Fouler le pauvre & le milourd ayder, - En soustenant le tort & le travers, - Si que souvent bon droit gist à l'envers: - De ces deux points le moyen soit tenu - Si tu veux estre à sage retenu. - - En tous endroits garde mansuetude, - Monstre toy doux, non insolent ne rude. - -L'acteur fait une petite disgression sur la civilité qu'on doit garder -au lit. - - Et quand viendra que tu seras au lit - Apres soupper pour prendre le delit - D'humain repos, avecques plaisant somme, - Si au pres de toy est couché quelque homme, - Tien doucement tous tes membres à droit, - Alonge toy, & garde à son endroit - De le facher alors aucunement, - Pour te mouvoir ou tourner rudement: - Par toy ne soient ces membres descouvers - Te remuant ou faisant tours divers: - Et si tu sens qu'il soit ja sommeillé - Fay que par toy il ne soit esveillé. - - S'on te rapporte ou dit aucune chose, - Ouvre l'oreille, & tien la bouche close, - Et ne croy pas pourtant trop de legier - Chose dont puisse advenir du dangier: - Car le dessein de legiere creance - Te monstreroit despourveu de prudence: - » Parquoy on dit & il est evident, - » Que croire tard est signe de prudent. - Mais quand ainsi tels propos ouyras - Prudentement les examineras, - A sçavoir mon s'ils pourroient estre fables, - Ou s'ils seront pour le moins vray-semblables: - Ou bien s'ils sont du tout dignes à croyre: - Car tien pour seur comme chose notoyre, - » Que de prudence est un grand argument, - » Quand on ne croit par trop legerement. - - Je ne dis pas qu'il faille estre retif - De croyre aussi, s'on a quelque motif - » De verité: car non moindre macule - » Seroit en toy d'estre trop incredule. - - Or de par Dieu, quoy qu'on te face ou die, - N'en fay, ne croy rien à teste estourdie, - Mais te souvienne & sur tout tu dois craindre - De faire cas, je dis de tous le moindre - Dont ton honneur pourroit estre blasmé, - Et le bon bruit de ta race entamé: - Ainsi vaincras le meschant blasonneur, - Vray ennemy de vertu & d'honneur. - - Et si te prie avoyr en preference, - Les gens de bien de vertu & science, - - D'aucuns propos ne doys estre inventeur, - Legier parleur, encores moins menteur: - Aussi ne sois à part toy tant severe, - Que aucunes fois aux autres tu n'adhere, - En reboutant par opinion forte - Tout ce qu'aucun te faict dit & raporte, - Sinon les cas que tout notoirement - Tu ne pourrois nier honnestement, - Car ce faisant tu aurois merité - D'estre noté de singularité. - - Sois en tous temps courtois, doux & affable, - Hardy donneur, liberal & traitable. - - Ayme ton Dieu le priant à mains jointes, - Sans oublier sa mere, saints, ne sainctes, - A ce qu'en fin tes mesfaits & mesdits - Soient pardonnez & livré Paradis. - - Tu donneras honneur & reverence - A pere & mere, avec obeyssance, - Sans l'un ne l'autre à courroux inciter, - S'en terre veux longuement habiter. - - A nul vivant feras tort ou dommage, - Soit par effet, ou par meschant langage: - Et ne fay rien à l'autruy en effect, - Sinon ce que tu voudrois t'estre faict. - - Ne prens non plus par furt aucunement - Chose que soit au prochain detriment, - Dieu en seroit grandement irrité, - Et tu serois au gibet invité. - Car un enfant des qu'il prent appetit - De consentir à un larcin petit, - Facilement vient en accoustumance: - Ceste coustume est de si grand meschance - Que peu à peu il devient obstiné: - Ainsi faisant te voyla destiné - Estre pasture aux gros oyseaux de proye, - Haut au gibet là ou chacun te voye: - - Garde toy bien de devenir yvroigne, - Combien qu'aucun contre Caton tesmoigne, - Que luy estant en prudence divin - Fut quelquefois trouvé surprins du vin: - » Ce qui est bon de luy faut retenir: - » Mais de trop boyre il s'en faut abstenir. - Mets donc au vin moytié, tiers, ou quart d'eau, - Qu'on ne t'estime un friant coquardeau. - - Ne sois moqueur, par amour je t'en prie, - C'est un peché trop grand que moquerie: - » Car sage & fol sont tous subjects à vice, - » Et n'est cheval si ferré qui ne glisse: - » Si tu ne veux doncques estre moqué, - Autre n'en soit de par toy provoqué: - » Car au moqueur sera son droit salaire, - » D'estre mocqué pour tant qu'il sache faire. - - Tu ne seras dormart ne paresseux, - Mais vigilant, diligent & soigneux, - Tousjours debout comme un coq esveillé, - Qui n'est jamais ne las ne sommeillé: - Car les dormeurs & lasches de courage - Seront chetifs tout le temps de leur aage: - Et au contraire un bien diligent homme, - Pourra serrer d'escus une grand somme. - - S'il advenoit qu'on eust à toy refuge - Pour exercer un office de Juge, - Rends à chacun ce que par droit est sien, - Et tu seras trouvé homme de bien. - -Munera evertunt justitiam & excecant oculos sapientum & mutant verba -justorum: Deute. 16 & Exod. 23. Acceptatio munerum prevaricatio -veritatis est. text. in c. qui rectè xi. q. iii. - - Donne toy garde aussi par le contraire - Qu'on ne te puisse à corruption attraire - Pour prononcer quelque faux jugement - Par dons d'argent, promesse ou autrement. - Ne prens jamais quelque don qu'on te face, - Ny aux presens ne divertis ta face: - Car le plus juste aveugle en deviendroit, - Et le faux tort contre droit soustiendroit, - Prevaricant justice & verité, - Et preferant larcin à charité: - Dont tu serois puny de mort cruelle, - Pour offenser justice temporelle. - J'en dy autant & n'en cuyde pas moins - S'on t'appelloit au nombre des tesmoins, - Et que par toy & ton faux tesmoignage, - Ton prochain eust receu perte ou dommage: - Car pour certain je t'en cuiderois quite - Pour souffrir mort trop honteuse & despite. - - Nul ne soit donc juge, ne tesmoin faux - Qu'il ne descende aux tourmens infernaux, - Pour recevoir aux eternelles umbres - Le merité loyer de tels encombres. - - Encor' te prie & de coeur t'admoneste - Que tousjours sois en modestie honneste, - En souhaitant de bon coeur sans qu'il change - D'avoir bon bruit & notable loüange. - Car sans mentir c'est loüable avarice - D'embler vertu & delaisser le vice. - - Toute equité par les bons demandee - Te soit tousjours pour bien recommandee. - Ayant desir en toute place & lieu - De faire bien, & vivre selon Dieu: - Ainsi faisant & gardant mes preceptes, - Que cy dessus t'ay baillé par receptes, - Il n'est celuy du grand jusqu'à l'infime, - Qui en vertu des plus grands ne t'estime, - Et qui ne soit bien prest en diligence - Te faire honneur par grand benevolence, - Comme à celuy qui est homme notable, - Digne de biens entre tous honnorable. - - -Fin du premier livre. - - - - -Second livre des Contenances, Moeurs et Civilitez qu'on doit garder à -table & ailleurs. - - - Or maintenant ton esprit esveille, - Entend à moy, & me preste l'oreille, - Pour concevoir d'autres civilitez - Dont te viendront grandes utilitez, - Que te seront à garder necessaires, - Pour estre en tout aux vices adversaires: - Escoute donc, ma doctrine est utile, - Claire à entendre & en rien difficile. - - Je ne trouvay jamais beau ne honneste - Que d'aussi tost qu'on a levé la teste - Hors du chevet, & qu'on est descouché, - Avant qu'on soit à grand peine mouché, - On doyve aller tantost à la viande, - Pour obeyr à la gueule friande: - » Boyre & manger en tout temps trop matin, - » N'est beau ne sain, mais semble son mastin. - Si tu veux donc estre sain & durable, - Ne mange point que à heure convenable, - Ne tost ne tard, mais moyenne & propice, - Quand fait auras suffisant exercice: - Lors tu prendras ton repas sobrement, - Sans t'arrester à table longuement: - Car demeurer au manger long espace, - Ne fut jamais trouvé de bonne grace, - Mais sent à plat son pilier de taverne, - Son gourmandeau que la gueule gouverne. - Ce que doit estre à bon droit evité - Par toy & autre aymant civilité. - -Maintenant L'acteur descrit l'office de celuy qui sert, l'admonestant de -ce qu'il a premierement à faire. - -Les anciens quand ils vouloient prendre leur repas s'asseoient sur des -licts & non pas sur des escabelles ne sur des bancs parquoy il dit qu'il -faut dresser les licts. - - Advenant donc l'heure qu'il faut manger, - Soigneux seras de dresser & renger - Lits, sieges, bancs, chaires, & escabelles - Pour faire asseoir, qui soient nettes & belles: - Baille à chacun une blanche serviette, - Son net tranchoir, ou bien la belle assiette: - Puis asseoirras sur table bien & beau - Du sel, du pain, de bon vin, & de l'eau, - Et du surplus que Dieu t'aura donné, - Qui te sera pour manger ordonné. - - Estant assis, or mange honnestement, - Sans te monstrer dissolu ne gourmant, - Ny te haster, comme fait un pourceau: - Et ne prendras un si tres-gros morceau, - Qu'en l'avallant alonger on te voye - Le col, contraint ainsi que fait une oye, - Faisant un son qui au gozier gazoüille, - Ne plus ne moins comme un chant de grenoille. - - Tes membres tien d'autre dexterité - Que ne faisoient ceux de l'antiquité, - Dont les autheurs ont par escrit laissé, - Qu'ils (en mangeant) tenoient le corps baissé, - Estant courbez, pendans sur l'estomac, - Comme celuy qui est malade & flac: - Mais ce temps là n'est plus en souvenance, - Le jourd'huy veut plus belle contenance: - Il faut avoir la chere relevee, - Les membres droits, & la teste levee, - Les mains sans plus sur la table appuyées, - De toute graisse alentour essuyees: - Et ne te chaut si quelques gros milors, - Prenans licence à leurs riches tresors - Font quelquefois en mangeant insolence, - Estans quasi couchez dessus leur pance - Eux appuyans sur leurs coudes & bras: - Quant à cela à ceux ne t'en prendras, - N'y vise point, car ils en ont credit: - Fais quant à toy ainsi que je t'ay dit. - - Et ne prens point ceste temerité - S'il y a gens de quelque authorité, - Plus vieux que toy, en bon sens plus rassis, - De t'aller seoir qu'ils ne soient tous assis: - Lors quand verras que chacun aura place, - Si tu veux seoir de par Dieu qu'il se face, - Mais ce faisant ne prendras comme cuide - Sinon le lieu que tu cognoistras vuide. - -L'acteur donne ses preceptes tant à celuy qui sied à table comme à celuy -qui sert indifferemment ainsi qu'appert clairement par la lettre. Pource -toy lecteur en seras adverty une fois pour toutes & n'en attens point -d'autre advertissement. - - Si ne t'assis prens toy garde au service - Versant à boyre, en ce n'a point de vice, - Porte les mets, assois les plats sur table, - Prens le dessert en te monstrant affable, - Comme celuy qui en ce prent plaisir - Sans te haster, mais tout à beau loisir. - - Et en servant, bien adroit ta main hauce - Sans espancher du plat verjus ne sauce: - Car ce faisant tu te ferois blasmer, - Pour laydement gaster & diffamer - Aux assistans leurs vestemens honnestes - De tels liqueurs grasses & trop mal nettes, - Dont la marque si fort au drap s'atache - Que a peine on peut jamais lever la tache. - - Et si le maistre aucun cas te commande, - Soit à porter ou à oster la viande, - Ou autre cas qui sera necessaire, - Monstre toy prompt, facil & volontaire - A le servir d'une chere seraine, - Sans refuser aucunement ta peine. - - Et s'il usoit à toy d'urbanité - Te faisant seoir comme un autre invité, - Tu t'assoirras selon sa courtoysie - Au lieu qu'il veut ou ta place a choisie. - - Si aupres toy est quelque homme apparent, - Digne d'honneur, soit, ou non ton parent, - Qui te vousist eslargir quelques choses - Sur ton tranchoir, que par honte tu n'oses - Prendre de luy pour ta disparité, - Prens hardiment avec hilarité - En luy rendant graces comme honnorable, - D'un doux parler & langage amiable. - - Et s'il n'y a aupres de toy personne - Plus pres du plat que toy qui rien te donne, - Il t'est permis d'en prendre honnestement, - Touchant la chair à trois doigts seulement, - Soit quand au plat la prendras de la main, - Ou au tranchoir. Car il est tout certain - D'honnesteté seroit chose esloignee, - Si de plein poing, tu l'avois empoignee. - - D'un autre point je te veux adviser, - Aucunes fois on vient à deviser - De maints propos en mangeant & beuvant, - Et cela vient quasi le plus souvent, - Pense si lors seroit chose vilaine - Qu'on s'apperceust ta bouche estre pleine, - Qu'en toy ne fust science ne pouvoir, - De dire mot ne ta langue mouvoir, - Il te faut donc manger tout bellement, - Sans faire ainsi gros morceaux lourdement, - Et les coupper par honneste mesure, - Si que au parler ne t'en soit faite injure. - - Aussi ne faut mascher des deux costez - Pour y avoir doubles morceaux boutez. - - Autant est laid, & vaut encores moins, - Mettre la viande en la bouche à deux mains. - - Et si le plat est plus pres de ta main - Qu'à ton second, tu luy seras humain - En luy touchant dessus son assiette, - Comme pour toy, ou tu sçais qu'il souhaite. - - Et s'il advient que tu sois homme riche, - Tu ne dois estre en rien eschars ne chiche, - Mais liberal, donnant à tes amys - Des biens que Dieu en ta puissance à mis. - En leur faisant quelquefois bonne chere, - Sans t'arrester à quelque chose chere. - Et des biens donne aux pauvres de Dieu - A ton pouvoir en toute place & lieu: - Car Jesus Christ par precept immobile - L'a commandé en son sainct Evangile. - Revenant dont à noz propos premiers, - Jeunes enfans qui seront coustumiers - En leur repas faire mainte insolence, - Et delaissans honneste contenance - Seront blasmez de toutes gens de bien, - Comme gourmans qui (brief) ne valent rien. - A telles gens qui font Dieu de leur ventre - N'appartient point que sustance y entre: - Car chacun doit garder honnesteté, - Et en tous lieux vivre en sobrieté, - Mangeant, beuvant, & prenant nourriture - Tant seulement pour contenter nature. - L'homme n'est fait simplement pour manger - (Qui ne voudroit l'escriture estranger) - » Mais au contraire est escrit en maint livre, - » Boyre & manger sont ordonnez pour vivre. - Qu'en advient il par trop manger & boyre? - Male santé, on pert sens & memoire, - La teste en deut, l'estomac est debile, - Jambes & bras & tout le corps fragile; - L'entendement en devient hebeté. - Conclusion par telle ebrieté - On pert du corps toute convalescence - Et de l'esprit la force & la puissance. - Evite donc tels malheureux dommages, - Et te maintiens comme ceux qui sont sages. - - Souvienne toy & prens soigneuse garde - De ne verser vin, verjus, ne moustarde, - Ny autre cas dessus la nappe blanche - Tant peu soit-il qu'il en tombe ou espanche: - Autant seroit infame & ridicule - Si ta serviette en recevoit macule, - - Prens garde aussi à ne maculer point, - Sur l'estomac robbe, saye ou pourpoint. - - Quand ce viendra à humer ton potage, - Quelque broüet ou liquide bruvage, - Prendre de sauce, ou ton verre pour boyre, - N'oublie point, & je te pri' m'en croyre, - De te torcher barbe, menton & bouche, - Le nez aussi duquel souvent on touche - Dans le vaisseau d'ou l'on vient de humer: - Car il te faut entendre & presumer - Qu'il y en tient quelque apparence ou goutte, - Qui par le nez ou la barbe degoutte: - Ce que seroit assez ord & infame - A qui que soit autant homme que femme. - - Et quand tes mains seront grasses & ointes - Ou bien tes dois, du bas jusques aux pointes, - De ta serviette adroit les torcheras, - Et doigt à doigt bien & beau seicheras - Aussi souvent qu'il te semblent mal nettes - Sans espargner en ce cas les serviettes. - - Ta main ne face au plat grand' demeure, - Ny au tranchoir mais la retire à l'heure, - Prenant tantost ce que tu voudras prendre, - Qu'en ce faisant tu ne sois a reprendre. - - En cecy donc tu seras advisé - Si tu ne veux en estre desprisé, - Prens sobrement ce qu'est de ton cousté, - Sans espier le morceau mieux gousté, - Ne tournoyer le plat en mainte guise, - Car tu serois noté de friandise. - - Et si quelcun de celle compagnie, - Avant que toy prend la viande ou manie - Au mesme plat pour tranchez ou choisir - De quelque cas qui luy vient à plaisir, - Garde toy bien d'y avancer ta main, - Mais attendras comme doux & humain, - Jusques à ce qu'il aura du tout faict, - En luy donnant bon loysir, s'il te plait, - D'avoir couppé ce que luy semble à point - Souvienne t'en: & ne t'advienne point - Toucher lopin tant soit il desiré - Qu'il n'ait sa main de trancher retiré: - Mais apres luy prens à ton appetit - Ce que tu veux & en tranche petit. - - Et si quelcun se monstroit honnorable, - Bon escuyer honneste & serviable - Qui despeçast & tranchast par lopins - Quelques chappons, perdrix, connils, lapins, - Ou autre chose estant à table assise, - Je te deffens que ta main n'y soit mise - Pour atraper quelque lopin d'emblee - Sur qui ta langue approche d'estre enflee - Jusques à ce qu'il aura tout tranché, - Servy chacun, & le tout bien renché: - Car c'est à faire à un glouton friant - Sot effronté, qui sans honte en riant - Vient à voler au plat les bons morceaux - Au deshonneur des autres jouvenceaux. - - Ne mets jamais les mains dedans ton sein - Pour te gratter, ou en faire dessein: - Mais t'en abstiens tout au long du repas, - Ou les presens ne t'estimeront pas: - Car s'on te voit grater & frotiller, - Et puis la viande aux doigts esparpiller, - On te dira que tu n'es qu'un bejaune, - Sot & lourdaut, vilain comme lard jaune. - - Tiens toy constant, sans mouvoir ne bransler - Jambes ne pieds, ne les hausser en l'air, - Dont tu pourrois aux assistans mesfaire: - Si tu le fais ils ne se devront taire - De te nommer folardeau, inconstant, - D'ainsi venir les autres infestant. - - Quand tu auras coupé de ton couteau - De chair au plat, ou du pain au chanteau, - Sur ton tranchoir le te convient hacher, - Plustost qu'au dens le casser ou mascher. - - Et si tu as dedans ta bouche mis - Quelque morceau d'ainsi hacher omis - Que tu as mors, entamé & cassé, - Et que les dens y ont desja passé, - Il ne seroit à toy beau ne honneste, - Mais reprouvé de tous ceux de la feste, - Le retremper dedans le sauceron, - Comme feroit quelque sot biberon. - - Et quand ta main cognoistras maculee - De saupiquet, de sauce ou d'esculee: - Netie la souvent & proprement - De ta serviette & non pas autrement: - Car tu serois un grand clerc en lourdois - S'il t'eschappoit de lescher à tes doigts - Quand ils sont gras ou que la sauce y tient. - - Encores pis si jamais il t'advient - De ronger les os avecques les dens, - Comme les chiens affamez & mordans, - Ou en tirer de tes ongles la chair: - Car ce faisant j'aymerois aussi cher - Voir tenir l'os à un oyseau de proye, - Qui d'ongle & bec à le tirer s'effroye. - - Je ne dis pas que tu jettes les os, - Qui sont vestuz de chair derrier' le dos: - Mais il les faut gentement netier - De ton cousteau ainsi qu'il est metier: - Iceux netis comme je t'ay instruit, - Jette les bas sous la table sans bruit, - Aupres tes pieds sans personne offenser, - Qu'il n'ait moyen par courroux te tancer. - - Ou s'il y a quelque panier expres, - Ou autre cas qui te soit assez pres - Pour y serrer tout ce menu bagage, - Croustes de pain, pelures de fourmage, - Escorce de fruit, comme pommes & poires, - Ou tels fatras sur la table notoyres, - Assemble tout & mets diligemment - Dans ce panier ou quelque autre instrument - S'il y en a pour ce cas preparé, - Qui ne te soit trop loin ny esgaré. - - Mais sçais tu bien qu'on trouveroit estrange - (Pour tout certain quand tu serois un Ange, - On ne lairroit pourtant t'en blasonner) - S'on te voyoit tourner & tastonner - La viande aux plats pour choisir & eslire - Le glout morceau que ta gueule desire - Tastant le tout sans aucune en faillir, - Comme qui veut de figues acueillir, - Considerant à deux doigts la plus mole: - Ou que tu tiens les yeux pour contrerole - Sur le lopin du plat qui mieux te plait, - Pour en avoir tantost le poin replet: - Ne taste donc jamais rien à la main, - Et moins assis tes yeux ainsi en vain - Sur quelque mets par singularité, - De peur qu'aucun soit sur toy irrité: - Mais de la piece ou tu mettras ta veuë - Sera ta main (& non d'autre) pourveuë. - - Ce mot aussi y sera adjousté - Ne veuille point regarder de costé - Baissant tes yeux de cligner à travers, - Pour espier, comme gourmand pervers, - Ceux qui seront aupres de toy assis - Contrerolant d'oeil vague & mal rassis - Ce qu'au trancheoir l'un ou l'autre d'eux couppe, - Ou ce que mange aucun de telle trouppe: - Si tu le fais tien toy pour intimé, - Que tu seras de tous mal estimé. - - Mais sçais tu quoy evite tels rumeurs, - Regard à toy & pense de tes moeurs. - - Quand te prendra de boyre l'appetit, - Prens ta serviette & torche un bien petit - Tout doucement ta bouche avant que boyre, - Ce ne sera presumption ne gloire: - Et avoir beu (pour avoir bouche nette) - Fais en autant de la mesme serviette, - Non pas des mains: car ceux qui le verroient - Un grand lourdaut bien sot t'estimeroyent. - - Pour boyre donc bien & honnestement, - Prens le hanap d'une main seulement, - Sinon qu'il fust de pesanteur pareille, - Comme celuy qui donna sur l'oreille - A Euritus le Centaure inhumain, - Que Theseus feit mourir de sa main - D'un grand hanap dont tantost rendist l'ame, - Pour avoyr prinse & ravie Hippodame: - Ou bien qu'il fust de pareille grandeur - Que le hanap d'excellente splendeur, - Que Dido eut du Roy Belus son pere: - En ce cas donc sans aucun vitupere - Tu le pourras prendre de tes deux mains - Sans point d'offence, avec ce neantmoins - Que tu le face en tel civilité - Qu'il n'y soit veu aucune nulité. - Mais si c'estoit un verre ou autre tasse, - Non trop pesant mais de peu d'efficace, - Tu le prendras à trois doigts simplement - Car à plein poin seroit fait lourdement. - Et en beuvant sois constant de tes yeux, - Sans les vaguer çà ne là en maints lieux: - Mais les tiendras baissez dedans le verre, - Comme celuy qui viseroit à terre. - - Sur ce point cy je te veux adviser, - Qu'il ne te faut longuement deviser, - Tenir propos, caqueter ne prescher, - Le vin en main: mais t'en faut depécher, - Sans detenir la tasse longuement, - Voyrre ou hanap, quoy que soit: autrement - On te diroit, attendant la vuidange - Qu'il ne faut pas prescher sur la vendange. - - Et garde bien d'avoir la bouche pleine - Quand tu boyras: car c'est chose vilaine - Boyre au morceau, & faire en bouche souppe, - Soit que tu boyve en hanap, verre ou couppe. - Et pour ce donc avant que d'approcher - La bouche au vin ne du vin la toucher, - Je te conseille avaler ton morceau - Si tu ne veux qu'on t'estime pourceau. - - Autant seroit trouvé laid & sauvage, - Si tu beuvois en mangeant ton potage. - - Et si celuy qui t'aura vin versé - Est un lourdaut, sot, & mal exercé - A bien servir & qu'indiscretement - Il t'en ait mis trop excessivement - Qui excedast de ta soif la mesure, - Tu ne feras à luy ny autre injure - D'en faire oster, comme il te semblera - Que ton desir de boyre portera, - Pour l'achever sans rien laisser de reste, - De peur qu'il soit à ton suyvant moleste, - Qui, possible est, seroit tant dedaigneux, - Qu'il cuideroit que tu fusses tigneux, - Ou monstreroit aucun signe apparent, - Qu'il ne veut pas boyre ton demeurant: - Joint qu'il en est qui par certain mespris - Jettent le vin (liqueur de si grand pris) - Ayans le coeur & la gloire si haute, - Qu'ils n'ont pas peur d'en avoir jamais faute. - - Comment qu'il soit garde toy de trop boyre, - Que tu n'en sois hors de sens & memoyre, - Mais d'y mettre eau seras assavanté - Pour conserver longuement ta santé, - Sage est celuy qui ne se veut point feindre, - Le corriger pour sa fureur esteindre. - - Ayant gardé mon precept' & edict - De point en point ainsi que je t'ay dict, - Boys maintenant de par Dieu à ton ayse - Car il n'y a celuy à qui ne plaise, - Et boys d'un trait, ainsi te faut entendre, - Non pas deux fois en beuvant te reprendre, - Et que ce trait ne soit de si grand peine, - Ne si treslong qu'il te mist hors d'aleine: - Car boyre au coup tant qu'on en peut riffler, - Communement fait les levres siffler, - Qui ne fut onc ne bon, ne beau trouvé, - Mais en tous lieux entre gens reprouvé. - - Ce que tu boys boyras tout doucement - Sans le verser au bec galifrement, - Comme qui veut humer d'un oeuf le jaune: - Car si c'estoit vin meilleur que de Beaune, - Tu ne sçaurois sa bonté savourer - De l'engloutir ainsi & devorer. - Aussi ne faut boyre trop lentement - A petit trait, ne tenir longuement - Le bec au vin, comme la cane en l'eau, - Mais le moyen sera trouvé plus beau. - Encor' te faut icy considerer - A sobrement ta boisson moderer: - Assez seroit de boyre une ou deux fois, - Mais je consens que tu en boyve trois, - Je dy sans plus, car certes c'est asses, - Et de passer ce seroit faire exces: - Mais si tu viens à ce nombre exceder, - Quelcun ou moy seront prests à cuider, - Que tu t'en vas approcher d'estre yvre, - A tout le moins tu n'es gueres delivre. - - Tu ne feras sinon civilement - De regarder que c'est, quoy ne comment, - Quand tu boyras, & taster un petit, - Avant qu'au vin lascher ton appetit: - Et si tel vin te semble estre gasté, - Contente toy de l'avoir ja tasté: - Car pour certain sa mauvaise liqueur - Facilement te dourroit sur le coeur, - Et te faudroit jetter hors de ta bouche - Ce qu'il y a, de peur que au coeur te touche. - En cecy donc sagement useras, - Quand un tel vin boyre refuseras, - Fais que le verre ou hanap ne soit grand, - Qu'il n'y en ait gueres de demourant, - Bien est il vray soit Hyver ou Esté, - Qu'il est prochain de toute honnesteté - Que le vaisseau ou tu bois au repas - Ne soit trop grand, mais moyen par compas. - Et avoir beu ta bouche torcheras, - Comme je croy que ne l'oublieras. - - Quant ton repas auras reigléement prins - En belles moeurs, comme je t'ay apprins, - Il sera beau honneste & profitable, - Lors qu'on aura tout recueilly de table, - Laver tes mains de belle eau claire & nette, - La bouche aussi pour la tenir honneste. - - Tout cecy fait & le past achevé - Quand on aura toutes choses levé, - Mets toy sus bout en bonne contenance, - Le genoüil bas faisant la reverence, - Disant à tous par moeurs & bonne grace, - Ces mots communs, messieurs bon prou vous face. - - Et si tu es du bas ranc de fortune, - Pauvre ou moyen de biens & de pecune, - Ou tel qu'il faut que tu faces l'office, - De serviteur pour te monstrer propice - Soit au defaut des autres serviteurs, - Qui du dessert seront entremeteurs, - Ou pour complaire a aucuns tes parents, - Ou à quelcun qui soit des apparens - Je t'advertis par verité certaine, - Qu'il te duyra si tu mets en peine - A ton pouvoir ayder a desservir, - A ceux qui ont prins peine à te servir, - Et avec eux mettre tout en son lieu, - Puis à la fin rendre graces à Dieu. - - -Fin. - - - - -Addition, somet et couronne aux precedens enseignements, faict -premierement en Latin par maistre Bade Ascence, & apres traduit en rime -Françoise par le mesme traducteur en vers Alexandrins. - - - Si n'est-ce pas assez d'estre coint & joly - Estre à la table assis, mignon, net & poly - Ce ne seroit pas tout d'avoir ces moeurs en somme, - Si tu n'estois trouvé en tous actes prud'homme, - Parquoy mon fils je veux presentement t'instruire, - A vivre selon Dieu, sans à ton prochain nuire, - Reçoy ces miens precept' & les mets en memoyre. - Car ils te conduiront en l'eternelle gloire. - - Au lever de ton lict ton dieu adoreras - De coeur humble & entier, & luy presenteras - La devote oraison que son fils Jesus Christ - En son sainct Evangile à laissé par escrit, - En faisant dessus toy le signe de la croix: - C'est l'oraison de Dieu le pere en qui tu crois. - Apres salueras la douce Vierge mere - De Jesus, qui pour nous endura mort amere: - En disant tout d'un train à jeun propice - Humblement à genoux tout ton divin service. - Quand de tous points auras ton service achevé - Et que tu te seras de l'oraison levé, - Si tu as pere & mere à eux t'adresseras, - Et par humble salut bon jour leur donneras: - Autant en feras tu, tout d'un train droitement, - A ceux qui ont de toy charge & gouvernement. - Et si tu vois passer quelque homme venerable, - Prestre ou Religieux, un tien parent notable - Quelque bonhomme vieux, quelcun bien renommé - Digne d'honneur, & bien en vertu consommé, - Un Juge ou Magistrat ayant Royal office, - Un Consul, gouverneur de ville & de police, - Ou comment qu'il en soit homme d'authorité, - Comme il en est plusieurs en bourg, ville & cité - Si tu es lors assis quand passer le verras, - Lieve toy promptement du siege ou tu seras, - Ou si tu es debout venant au rencontrer, - Tu n'oublieras point à humble te monstrer, - Luy donnant ton salut le bonnet à la main, - L'un des genoulx baissé comme doux & humain: - Ton precepteur aussi en tous endroits revere, - A qui tu dois honneur comme à ton propre pere: - A luy sois attentif, ton esprit eslevé - Pour ouyr sa leçon tant qu'il ait achevé, - Tenant les yeux sur luy & ouverte l'oreille - Pour apprendre vertu qui n'a point de pareille. - Et si le cas estoit qu'en faisant sa lecture, - Il ne t'avoit donné la parfaicte ouverture - De quelque enseignement que tu n'as entendu, - Viens à tes compagnons, les priant en temps deu - Te donner & monstrer la vraye intelligence - De ce que tu n'as sçeu comprendre en sa presence: - Et lors que tu l'auras parfaitement comprins - A fin de n'oublier ce que tu as apprins, - Prend ta plume à la main & d'encre à l'escritoyre, - Et l'escris tout d'un train pour en avoir memoire, - En un certain livret de papier blanc expres, - Que tu liras souvent & le tiendras de pres. - Et lors que tu seras docte suffisamment, - Bien instruit à vertu pour vivre honnestement, - Il te faut avoir soing solicitude & cure - De vivre selon Dieu, sans faire à nul injure, - Rendre à chacun le sien, & ne faire à l'autruy - Ce que tu ne voudrois que te fust fait par luy, - Faisant participant de tes moeurs & science - Ceux que tu cognoistras en avoir indigence: - Ausquels tu monstreras de bon coeur en tout lieu - Tout le bien que tu sçais, & que tu tiens de Dieu. - - -Fin. - - - - -Note du transcripteur - -On a conservé l'orthographe (incluant les cédilles, accents et -apostrophes) et la ponctuation de l'original. On a néanmoins résolu les -abréviations par signes conventionnels (par exemple «Cõme» transcrit -«Comme»), et distingué i/j et u/v selon l'usage. - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Des bonnes moeurs et honnestes -contenances que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens, by Sulpitius Verulanus Johannes - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES BONNES MOEURS *** - -***** This file should be named 62248-8.txt or 62248-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/2/2/4/62248/ - -Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed -Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was -produced from images generously made available by the -Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at -http://gallica.bnf.fr) - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/62248-8.zip b/old/62248-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 63cb976..0000000 --- a/old/62248-8.zip +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h.zip b/old/62248-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index e1c4f82..0000000 --- a/old/62248-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h/62248-h.htm b/old/62248-h/62248-h.htm deleted file mode 100644 index b901e12..0000000 --- a/old/62248-h/62248-h.htm +++ /dev/null @@ -1,1773 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> - -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr"> -<head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> -<title> - The Project Gutenberg eBook of Des bonnes moeurs et honnestes contenances, by Verulanus. -</title> -<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> -<style type="text/css"> - - -p { text-align: justify; line-height: 1.2em; text-indent: 0; margin: .5em 0;} - - -div.c, p.c { text-align: center; line-height: 1.5em; text-indent: 0; - margin: 1em 0; } - -h1 { text-align: center; line-height: 1.5em; font-size: 120%; font-weight: normal; - margin: 1em 0; } -h2 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 1.5em 0; font-weight: normal; } - -h2.it { font-style: italic; } -h2.cap:first-line { text-transform: uppercase; } - -.huge { font-size: 220%; } -.large { font-size: 130%; } -.small { font-size: 85%; } - - - -.poetry { text-align: left; margin: 1em 0 1em 5%; } -.stanza { margin-top: 1em; } -.verse { padding-left: 3em; text-indent: -3em; } -.i1 { text-indent: -1em; } - -hr { width: 20%; margin: 1em 40%; } - -.trnote { font-family: sans-serif; font-size: 95%; padding: .5em; - margin: 3em 5% 1em 5%; border: thin dotted; background: #eee; } -.trnote h2 { margin: .5em 0; } - -img { max-width: 100%; } - -div.gap, p.gap { margin-top: 2.5em; } -.break, .chapter { margin-top: 4em; } - - -@media screen { - body { max-width: 40em; width: 80%; margin: 0 auto; } -} - -@media handheld { - .break, .chapter { page-break-before: always; } - .top4em { padding-top: 4em; } - .nobreak { page-break-before: avoid; } -} - - - -</style> -</head> -<body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Des bonnes moeurs et honnestes contenances -que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens, by Sulpitius Verulanus Johannes - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: Des bonnes moeurs et honnestes contenances que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens - Oeuvre composé premierement en latin par M. Jean Sulpice - de Saint-Alban, dit Verulan. Et nouvellement tourné & - traduit en rime françoise par paraphrase par M. Pierre - Broë practicien de Tournon sur le Rhosne - -Author: Sulpitius Verulanus Johannes - -Translator: Pierre Broë - -Release Date: May 27, 2020 [EBook #62248] - -Language: French - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES BONNES MOEURS *** - - - - -Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed -Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was -produced from images generously made available by the -Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at -http://gallica.bnf.fr) - - - - - - -</pre> - -<h1><span class="huge">DES BONNES</span><br /> -<span class="large">MOEURS ET HONNESTES</span><br /> -<span class="small">CONTENANCES QUE DOIT GARDER</span><br /> -un jeune homme, tant à table<br /> -qu'ailleurs, avec autres notables<br /> -enseignemens.</h1> - -<p class="c"><i>Oeuvre composé premierement en Latin par M. -Jean Sulpice de sainct Alban, dit Verulan:</i></p> - -<p class="c">Et nouvellement tourné & traduit en rime Françoise -par Paraphrase par M. Pierre Broë -practicien de Tournon sur le Rhosne.</p> - -<div class="c"><img src="images/illu1.png" alt="" /></div> -<p class="c">A Paris,<br /> -de l'Imprimerie de Leon Cavellat, au mont -sainct Hilaire au Griphon d'argent:</p> - -<p class="c">1584.</p> - -<div class="break"></div> - -<h2 class="nobreak it">A la Jeunesse.</h2> - - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Nul ne se doit à table avancer,</div> -<div class="verse">Ne de manger ou boyre commencer</div> -<div class="verse">Qu'elle ne soit benite & consacree</div> -<div class="verse">A Dieu du ciel qui toutes choses cree:</div> -<div class="verse">Qui ce divin precept mesprisera</div> -<div class="verse">D'y assister plus qu'indigne sera.</div> -</div> - -<div class="c gap"><img src="images/illu2.png" alt="" /></div> -<div class="break"></div> - -<div class="poetry"> -<div class="verse i1">Entre vous qui venez à table,</div> -<div class="verse i1">Gardez ce sommaire notable.</div> -</div> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Ayez maintien joyeux & beau,</div> -<div class="verse">Et prenez du sel au cousteau:</div> -<div class="verse">N'ayez soucy que mangerez,</div> -<div class="verse">Ny au dessert ne plongerez:</div> -<div class="verse">Fuyr querelles bien vous plaise,</div> -<div class="verse">Soyez droit assis à vostre ayse:</div> -<div class="verse">Ne faictes point la nappe sale,</div> -<div class="verse">Ny graterez à votre gale:</div> -<div class="verse">Servez aux autres sans priere,</div> -<div class="verse">Le morceau ne jettez arriere:</div> -<div class="verse">Et boyrez petit à la fois:</div> -<div class="verse">Graces rendez au Roy des Roys.</div> -</div> - -<div class="c gap"><img src="images/illu3.png" alt="" /></div> -<div class="chapter"></div> -<div class="c"><img src="images/illu4.png" alt="" /></div> -<h2 class="nobreak it cap">Premier livre des -bonnes mœurs & honnestes contenances qu'on -doit tenir à table & ailleurs: avecques autres -notables enseignemens.</h2> - - -<div class="poetry"> -<div class="verse">J'ay grand desir mon enfant jeune & tendre</div> -<div class="verse">De t'enseigner, & te donner entendre</div> -<div class="verse">Certains precepts & doctrine notable</div> -<div class="verse">Des bonnes moeurs qu'on doit garder à table:</div> -<div class="verse">Ayant de toy opinion certaine</div> -<div class="verse">Qu'en te monstrant je ne perdray ma peine:</div> -<div class="verse">Mais garderas à la table & ailleurs</div> -<div class="verse">Mes mots dorez, qui sont par trop meilleurs</div> -<div class="verse">En tous bons lieux que thresor ne chevance,</div> -<div class="verse">Ayant tousjours honneste contenance:</div> -<div class="verse">En quoy faisant tu auras double fruit</div> -<div class="verse">D'estre à vertu comme aux lettres instruit.</div> -<div class="verse">Au premier donc que t'en faire lecture,</div> -<div class="verse">Bien cognoissant ta docile nature</div> -<div class="verse">Je te requiers les vouloir observer,</div> -<div class="verse">Pour ton honneur sans tache conserver,</div> -<div class="verse">Et les gardant estre tant curieux</div> -<div class="verse">Que sans cesser il soient devant tes yeux.</div> - -<div class="verse stanza">Premierement avant que t'en venir</div> -<div class="verse">A table asseoir il te doit souvenir</div> -<div class="verse">De regarder des pieds jusques à la teste</div> -<div class="verse">Ton vestement s'il est bel & honneste,</div> -<div class="verse">Robbe, sayon, pourpoint, chausses bonnet,</div> -<div class="verse">Chemise & tout soit sans tache bien net:</div> -<div class="verse">Prens garde aussi par singuliere usage</div> -<div class="verse">Qu'il n'y ait point maculle en ton visage.</div> - -<div class="verse stanza">Apres avoir pensé ou vestement,</div> -<div class="verse">Tu laveras tes mains honnestement</div> -<div class="verse">Et les desseche en façon honnorable,</div> -<div class="verse">Puis t'asseoirras en place convenable.</div> - -<div class="verse stanza">Sur toutes chose admonester te veux</div> -<div class="verse">Que tu n'aye point le nez ord ne morveux,</div> -<div class="verse">Car trop serois à moquer & reprendre</div> -<div class="verse">S'on te voioit distiller ou descendre</div> -<div class="verse">Du nez en bas la roupie ou morveau,</div> -<div class="verse">Qui te feroit estre estimé pour veau.</div> - -<div class="verse stanza">Et ne te faut ton sens tant esloigner,</div> -<div class="verse">Que tu oublie à tes ongles roigner,</div> -<div class="verse">Qu'ils ne soient longs & le doigt surpassans,</div> -<div class="verse">Mais les tiens netz comme plein de bon sens.</div> - -<div class="verse stanza">Souvent pigner tes cheveux te souvienne,</div> -<div class="verse">De l'oublier garde qu'il ne t'advienne,</div> -<div class="verse">Car s'on y voit attachez paille ou plume,</div> -<div class="verse">On cuidera que se soit ta coustume</div> -<div class="verse">D'ainsi tenir mal pignez tes cheveux,</div> -<div class="verse">Et dira l'on que tu és paresseux.</div> - -<div class="verse stanza">Ne plus ne moins dit on des escoliers,</div> -<div class="verse">Qui portent ords & mal nets leurs souliers:</div> -<div class="verse">Frotte tes tiens & les netty' souvent,</div> -<div class="verse">Qu'il n'y soit veu crotte d'oren-avant,</div> -<div class="verse">Bourbe, sablon, poudre, ny autre terre,</div> -<div class="verse">Mais les tien nets & polis comme un verre.</div> - -<div class="verse stanza">Un autre point maintenant je te touche,</div> -<div class="verse">C'est qu'il te faut souvent laver ta bouche</div> -<div class="verse">A celle fin qu'à la langue n'aux dens</div> -<div class="verse">Ne soit trouvé par succession d'ans</div> -<div class="verse">Du jaune roüill', ou autre telle ordure,</div> -<div class="verse">Qui tient illec de nature aspre & dure:</div> -<div class="verse">Car sans mentir parlant à peu de plaid</div> -<div class="verse">On trouveroit cela infame & laid.</div> -<div class="verse">D'un autre point aussi je t'admoneste,</div> -<div class="verse">Garde toy bien de te gratter la teste</div> -<div class="verse">Devant les gens tant qu'à table seras:</div> -<div class="verse">Puces & poux aussi ne chasseras</div> -<div class="verse">Ny autre beste, ou meschante vermine,</div> -<div class="verse">Quoy qu'en ton doz ou en ton col chemine.</div> - -<div class="verse stanza">Et ne t'advienne à chercher les cirons,</div> -<div class="verse">Poignes crever, grater aux environs,</div> -<div class="verse">Ne faire cas de semblable inconstance:</div> -<div class="verse">Car ce faisant tous ceux de l'assistance,</div> -<div class="verse">Soient ils a table ou servans par la salle,</div> -<div class="verse">S'en moqueroient comme d'un ord & sale,</div> - -<div class="verse stanza">Si tu venois à tousser ou cracher,</div> -<div class="verse">Esternuer ou bien à te moucher,</div> -<div class="verse">Ou à jetter de quelque autre excrement,</div> -<div class="verse">Par bouche ou nez, à table ou autrement,</div> -<div class="verse">Devant les gens en aucune maniere,</div> -<div class="verse">Souvienne toy te tourner en derriere,</div> -<div class="verse">A celle fin que faisant en ce point,</div> -<div class="verse">Les assistans ne s'apperçoivent point</div> -<div class="verse">Que de ton corps vienne par grand laidure,</div> -<div class="verse">Dedans le plat crachat ou pourriture.</div> - -<div class="verse stanza">Et si la toux asprement te pressoit,</div> -<div class="verse">Et du crachat en ta bouche croissoit,</div> -<div class="verse">Tourne ton doz, & a peu bruit le crache</div> -<div class="verse">Sans l'avaler: car on t'en tiendroit lasche.</div> - -<div class="verse stanza">En te mouchant ne sois point tant nouveau</div> -<div class="verse">De ta main nue empoigner le morveau,</div> -<div class="verse">Mais le prendras plus convenablement,</div> -<div class="verse">D'un linge blanc pour faire honnestement.</div> - -<div class="verse stanza">Si de roter te venoit appetit</div> -<div class="verse">Ferme ta bouche, & te tourne un petit,</div> -<div class="verse">Faisant couler ce vent ord & nuisible,</div> -<div class="verse">A peu de bruit, ou nul s'il est possible.</div> - -<div class="verse stanza">Mais de peter garde qu'il ne t'eschappe,</div> -<div class="verse">Retien ce vent & en dedans l'atrappe,</div> -<div class="verse">Ferme le trou, joins les fesses ensemble,</div> -<div class="verse">Et serre fort encores qu'il te semble</div> -<div class="verse">Que la douleur te deust tant tourmenter</div> -<div class="verse">Comme une femme approchant d'enfanter:</div> -<div class="verse">Car pour un pet ord puant & infame</div> -<div class="verse">Fait à la table, il n'est homme ne femme</div> -<div class="verse">Qui ne te dist que tu es à outrance</div> -<div class="verse">L'un des plus grands archevilains de France.</div> - -<div class="verse stanza">J'en dy autant sur ce propos icy</div> -<div class="verse">Si tu avoit ocultement vessi:</div> -<div class="verse">» Car quelque cas que die le Stoique</div> -<div class="verse">» Le rot, le pet, & la vesse impudique</div> -<div class="verse">» Sont reprouvez en bonne compagnie:</div> -<div class="verse">Il n'est celuy qui sans honte le nie.</div> - -<div class="verse stanza">Avecques ce quiconque à toy assiste</div> -<div class="verse">Estant à table il te faut estre miste,</div> -<div class="verse">Et ton maintien honnestement renger,</div> -<div class="verse">Soit à trancher à servir ou manger:</div> -<div class="verse">Car si tu veux ne tomber en opprobre,</div> -<div class="verse">Certainement il te faut estre sobre,</div> -<div class="verse">Net & quillet en ce que mangeras,</div> -<div class="verse">Et que pour toy ou autre trancheras,</div> -<div class="verse">Servant à ceux qui aupres toy seront,</div> -<div class="verse">Qui d'estre miste assez t'estimeront,</div> -<div class="verse">Là ou pour vray si tu és desonneste</div> -<div class="verse">Blasmé seras de tous ceux de la feste,</div> -<div class="verse">Et pource donc evite saleté</div> -<div class="verse">A ton pouvoir gardant honnesteté.</div> - -<div class="verse stanza">Je ne dy pas qu'en mangeant ou servant,</div> -<div class="verse">Et mes precepts que j'ay dit observant,</div> -<div class="verse">Tu sois en rien facheux ou singulier</div> -<div class="verse">En controuvant de mines un milieu</div> -<div class="verse">Plus qu'il ne faut par curiosité,</div> -<div class="verse">Sentans leur gloire en singularité,</div> -<div class="verse">Dont on pourroit te nommer fantastique,</div> -<div class="verse">Ou inventeur de nouvelle pratique:</div> -<div class="verse">Car toy estant trop supersticieux</div> -<div class="verse">On te pourroit nommer sot glorieux:</div> -<div class="verse">Tu garderas donc mediocrité,</div> -<div class="verse">Laquelle tient de grand' civilité.</div> -<div class="verse">Voyla comment il te faut contenir</div> -<div class="verse">Et belle geste à la table tenir,</div> -<div class="verse">Si tu veux faire estimez ta personne,</div> -<div class="verse">Et que chacun loz & honneur te donne.</div> -</div> - -<p class="small">L'autheur -enseigne les -vertus de l'esprit -dont on -doit user en -compagnie, -& quels vices -on doit -eviter.</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Encor' ay-je ce grand precept à dire</div> -<div class="verse">Que tu ne dois d'aucun absent mesdire,</div> -<div class="verse">Mais si quelcun d'aventure en mesdit</div> -<div class="verse">Tu luy feras en douceur contredit,</div> -<div class="verse">Luy remonstrant par langage amiable</div> -<div class="verse">Qu'autruy blasmer n'est chose convenable.</div> - -<div class="verse stanza">Et s'il trouvoit par colere odieuse</div> -<div class="verse">Ta remonstrance aucunement fascheuse,</div> -<div class="verse">En respondant quelque mot à travers</div> -<div class="verse">Qui fust facheux mal sonant & pervers</div> -<div class="verse">Dont tu serois à courroux provoqué,</div> -<div class="verse">Tel prompt courroux soit soudain revoqué,</div> -<div class="verse">Et ne sois pas legier à contester,</div> -<div class="verse">Dont tu pourrois les oyans infester.</div> - -<div class="verse stanza">Constant seras non contumelieux,</div> -<div class="verse">Ne tance point par mots injurieux</div> -<div class="verse">Mais plein de sens en prudence rassis</div> -<div class="verse">Te contiendras tant debout comme assis:</div> -<div class="verse">Serre tes dens, mors ta langue insensée</div> -<div class="verse">Ne declairant plus avant ta pensée:</div> -<div class="verse">Car il est laid & chose reprochable</div> -<div class="verse">Tenir propos de controverse à table:</div> -<div class="verse">Et se pourront quelques ung arrester</div> -<div class="verse">Que tel caquet vient par trop beuveter:</div> -<div class="verse">Et parce donc garde que de ta bouche</div> -<div class="verse">Ne sorte mot que l'honneur d'autruy touche,</div> -<div class="verse">D'aucune sale ou vilaine parolle,</div> -<div class="verse">Dont on te peust estimer teste folle:</div> -<div class="verse">Car on ne tient aucun pour gueres sage,</div> -<div class="verse">S'il est noysif & hautain en langage:</div> -<div class="verse">Un mesdisant, eslevé, colerique,</div> -<div class="verse">En produisant toute parolle inique,</div> -<div class="verse">Comme arrogant & fol presomptueux:</div> -<div class="verse">Mais au contraire on le tient vertueux</div> -<div class="verse">S'il est honteux & sçait faire silence,</div> -<div class="verse">Oyant quelcun qui feroit petulance.</div> -<div class="verse">Or tasche donc tant qu'il sera possible:</div> -<div class="verse">D'estre courtois, humain, doux, & paisible:</div> -<div class="verse">Non point folastre, esventé ne volage</div> -<div class="verse">Comme seroit un pitaut de village:</div> -<div class="verse">Tant que chacun clairement te cognoisse</div> -<div class="verse">Estre nourry entre gens de noblesse.</div> - -<div class="verse stanza">N'obeis point au ventre aucunement:</div> -<div class="verse">Ne sois friand, yvrogne ne gourmant:</div> -<div class="verse">Car si tu es noté de friandise,</div> -<div class="verse">De lecherie, yvresse & gourmandise,</div> -<div class="verse">Tu n'en auras que blasme & deshonneur,</div> -<div class="verse">Fusses tu fils d'un Prince ou Gouverneur:</div> -<div class="verse">Soit dont en ce constant & resolu,</div> -<div class="verse">Que tu ne sois estimé dissolu.</div> - -<div class="verse stanza">Prend garde aussi au peché de luxure</div> -<div class="verse">Qui maint jeune homme a mis à la frissure,</div> -<div class="verse">Au chauderon de la grosse verole,</div> -<div class="verse">Qui ses suppots traite mal & affole:</div> -<div class="verse">Fuis folle femme à elle ne t'atache,</div> -<div class="verse">Car il en vient trop dangereuse tache.</div> - -<div class="verse stanza">Aussi fuiras le peché d'avarice,</div> -<div class="verse">Qui est le fond, & source de tout vice.</div> - -<div class="verse stanza">Souvienne toy moderer ta colere</div> -<div class="verse">Ne par courroux ou ire ne t'altere:</div> -<div class="verse">Car tel fureur qui est soudain & prompt,</div> -<div class="verse">Esmeut le sang, qui puis tost se corrompt,</div> -<div class="verse">Et si surprend le sens si tres-avant</div> -<div class="verse">Qu'on ne cognoist Dieu ny homme vivant.</div> - -<div class="verse stanza">Tu ne seras envieux ne hautain,</div> -<div class="verse">Enflé d'orgueil: car tien pour tout certain</div> -<div class="verse">Qu'il n'est à Dieu chose plus desplaisante:</div> -<div class="verse">Et pource donc de tout orgueil t'absente,</div> -<div class="verse">Et te gouverne ainsi modestement</div> -<div class="verse">Qu'on ne te puisse hayr aucunement.</div> -<div class="verse">Comme non plus tu ne porteras haine</div> -<div class="verse">A qui que soit heure, jour ne semaine:</div> -<div class="verse">Et si par cas le courroux t'escarmouche,</div> -<div class="verse">Chasse le tost que le Soleil n'y couche.</div> - -<div class="verse stanza">Sois diligent non paresseux en somme,</div> -<div class="verse">C'est un peché mal seant au jeune homme:</div> -<div class="verse">Prens mon conseil pour en fuir la lice</div> -<div class="verse">Occupe toy en honneste exercice.</div> - -<div class="verse stanza">Tous autres cas meschans & reprouvez</div> -<div class="verse">Qui sans honneur te sembleront trouvez,</div> -<div class="verse">Tous jeux facheux, tout passetemps infame,</div> -<div class="verse">Dont tu ne peux acquerir fors que blasme,</div> -<div class="verse">Et qui revient au desplaisir d'autruy,</div> -<div class="verse">Retire t'en, ne t'en mesle meshuy.</div> - -<div class="verse stanza">Et s'il t'advient par cas inopiné,</div> -<div class="verse">De rencontrer un mal moriginé,</div> -<div class="verse">Un mesdisant coustumier de mal faire,</div> -<div class="verse">Un scandaleux ou mutin ordinaire,</div> -<div class="verse">Ou autrement homme de deshonneur,</div> -<div class="verse">Tant que tu veux parvenir à bon heur</div> -<div class="verse">Separe toy loing de sa compagnie,</div> -<div class="verse">Fuy t'en de luy: car nul est qui te nie</div> -<div class="verse">Qu'il vaudroit mieux t'acointer de la peste,</div> -<div class="verse">Que d'un tel homme, odieux & moleste.</div> - -<div class="verse stanza">Quand tu auras quelque chose promis,</div> -<div class="verse">Garde ta foy pour acquerir amys:</div> -<div class="verse">Car cela sent toute virilité,</div> -<div class="verse">Qu'un jeune enfant garde fidelité.</div> - -<div class="verse stanza">Tu peux bien estre hardy entrepreneur</div> -<div class="verse">De chose honneste ou n'a que tout honneur,</div> -<div class="verse">Aventureux par moyenne mesure,</div> -<div class="verse">Sans trop surtout: car si par adventure</div> -<div class="verse">Par arrogance on te voit entreprendre</div> -<div class="verse">Chose impossible à ta jeunesse tendre,</div> -<div class="verse">On te pourra nommer fol temeraire:</div> -<div class="verse">Et croy aussi qu'on ne se pourra taire</div> -<div class="verse">De te nommer des bons esprits minime,</div> -<div class="verse">Si l'on te voit par trop pusillanime,</div> -<div class="verse">Honteux, craintif, sans faire aucun devoir</div> -<div class="verse">De te monstrer devant gens de sçavoir,</div> -<div class="verse">Lors qu'il est temps de se mettre en avant,</div> -<div class="verse">Et de monstrer ce peu qu'on est sçavant,</div> -<div class="verse">Si tu es tel on te dira nigaut,</div> -<div class="verse">Sot, & niays, homme qui rien ne vaut,</div> -<div class="verse">Doncques fault il par mediocrité</div> -<div class="verse">Estre hardy hors de temerité</div> -<div class="verse">Sans estre aussi entre gens trop timide,</div> -<div class="verse">Mais en ces deux prens raison pour ta guide.</div> - -<div class="verse stanza">Et pour autant qu'en prenant maint repas,</div> -<div class="verse">Le plus souvent silence n'y est pas,</div> -<div class="verse">Il ne te faut du tout estre muet,</div> -<div class="verse">Mais parler peu, que ne sois dict huet:</div> -<div class="verse">Car lors qu'on voit quelque sot en ce point</div> -<div class="verse">Presque muet, ou qui ne parle point,</div> -<div class="verse">On le renvoye au lit prendre repos,</div> -<div class="verse">Ou l'on ne doit tenir aucun propos.</div> - -<div class="verse stanza">Si ne faut il pourtant trop babiller,</div> -<div class="verse">Comme jangleurs qui ne font que railler:</div> -<div class="verse">Car quand on a telles gens remarché</div> -<div class="verse">On les envoye railler au marché,</div> -<div class="verse">Ou au Palais à la babillerie,</div> -<div class="verse">Ou les plaideurs font mainte janglerie,</div> -<div class="verse">Faisans effors à leurs causes plaider,</div> -<div class="verse">Fouler le pauvre & le milourd ayder,</div> -<div class="verse">En soustenant le tort & le travers,</div> -<div class="verse">Si que souvent bon droit gist à l'envers:</div> -<div class="verse">De ces deux points le moyen soit tenu</div> -<div class="verse">Si tu veux estre à sage retenu.</div> - -<div class="verse stanza">En tous endroits garde mansuetude,</div> -<div class="verse">Monstre toy doux, non insolent ne rude.</div> -</div> - -<p class="small">L'acteur fait -une petite -disgression -sur la civilité -qu'on doit -garder au lit.</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Et quand viendra que tu seras au lit</div> -<div class="verse">Apres soupper pour prendre le delit</div> -<div class="verse">D'humain repos, avecques plaisant somme,</div> -<div class="verse">Si au pres de toy est couché quelque homme,</div> -<div class="verse">Tien doucement tous tes membres à droit,</div> -<div class="verse">Alonge toy, & garde à son endroit</div> -<div class="verse">De le facher alors aucunement,</div> -<div class="verse">Pour te mouvoir ou tourner rudement:</div> -<div class="verse">Par toy ne soient ces membres descouvers</div> -<div class="verse">Te remuant ou faisant tours divers:</div> -<div class="verse">Et si tu sens qu'il soit ja sommeillé</div> -<div class="verse">Fay que par toy il ne soit esveillé.</div> - -<div class="verse stanza">S'on te rapporte ou dit aucune chose,</div> -<div class="verse">Ouvre l'oreille, & tien la bouche close,</div> -<div class="verse">Et ne croy pas pourtant trop de legier</div> -<div class="verse">Chose dont puisse advenir du dangier:</div> -<div class="verse">Car le dessein de legiere creance</div> -<div class="verse">Te monstreroit despourveu de prudence:</div> -<div class="verse">» Parquoy on dit & il est evident,</div> -<div class="verse">» Que croire tard est signe de prudent.</div> -<div class="verse">Mais quand ainsi tels propos ouyras</div> -<div class="verse">Prudentement les examineras,</div> -<div class="verse">A sçavoir mon s'ils pourroient estre fables,</div> -<div class="verse">Ou s'ils seront pour le moins vray-semblables:</div> -<div class="verse">Ou bien s'ils sont du tout dignes à croyre:</div> -<div class="verse">Car tien pour seur comme chose notoyre,</div> -<div class="verse">» Que de prudence est un grand argument,</div> -<div class="verse">» Quand on ne croit par trop legerement.</div> - -<div class="verse stanza">Je ne dis pas qu'il faille estre retif</div> -<div class="verse">De croyre aussi, s'on a quelque motif</div> -<div class="verse">» De verité: car non moindre macule</div> -<div class="verse">» Seroit en toy d'estre trop incredule.</div> - -<div class="verse stanza">Or de par Dieu, quoy qu'on te face ou die,</div> -<div class="verse">N'en fay, ne croy rien à teste estourdie,</div> -<div class="verse">Mais te souvienne & sur tout tu dois craindre</div> -<div class="verse">De faire cas, je dis de tous le moindre</div> -<div class="verse">Dont ton honneur pourroit estre blasmé,</div> -<div class="verse">Et le bon bruit de ta race entamé:</div> -<div class="verse">Ainsi vaincras le meschant blasonneur,</div> -<div class="verse">Vray ennemy de vertu & d'honneur.</div> - -<div class="verse stanza">Et si te prie avoyr en preference,</div> -<div class="verse">Les gens de bien de vertu & science,</div> - -<div class="verse stanza">D'aucuns propos ne doys estre inventeur,</div> -<div class="verse">Legier parleur, encores moins menteur:</div> -<div class="verse">Aussi ne sois à part toy tant severe,</div> -<div class="verse">Que aucunes fois aux autres tu n'adhere,</div> -<div class="verse">En reboutant par opinion forte</div> -<div class="verse">Tout ce qu'aucun te faict dit & raporte,</div> -<div class="verse">Sinon les cas que tout notoirement</div> -<div class="verse">Tu ne pourrois nier honnestement,</div> -<div class="verse">Car ce faisant tu aurois merité</div> -<div class="verse">D'estre noté de singularité.</div> - -<div class="verse stanza">Sois en tous temps courtois, doux & affable,</div> -<div class="verse">Hardy donneur, liberal & traitable.</div> - -<div class="verse stanza">Ayme ton Dieu le priant à mains jointes,</div> -<div class="verse">Sans oublier sa mere, saints, ne sainctes,</div> -<div class="verse">A ce qu'en fin tes mesfaits & mesdits</div> -<div class="verse">Soient pardonnez & livré Paradis.</div> - -<div class="verse stanza">Tu donneras honneur & reverence</div> -<div class="verse">A pere & mere, avec obeyssance,</div> -<div class="verse">Sans l'un ne l'autre à courroux inciter,</div> -<div class="verse">S'en terre veux longuement habiter.</div> - -<div class="verse stanza">A nul vivant feras tort ou dommage,</div> -<div class="verse">Soit par effet, ou par meschant langage:</div> -<div class="verse">Et ne fay rien à l'autruy en effect,</div> -<div class="verse">Sinon ce que tu voudrois t'estre faict.</div> - -<div class="verse stanza">Ne prens non plus par furt aucunement</div> -<div class="verse">Chose que soit au prochain detriment,</div> -<div class="verse">Dieu en seroit grandement irrité,</div> -<div class="verse">Et tu serois au gibet invité.</div> -<div class="verse">Car un enfant des qu'il prent appetit</div> -<div class="verse">De consentir à un larcin petit,</div> -<div class="verse">Facilement vient en accoustumance:</div> -<div class="verse">Ceste coustume est de si grand meschance</div> -<div class="verse">Que peu à peu il devient obstiné:</div> -<div class="verse">Ainsi faisant te voyla destiné</div> -<div class="verse">Estre pasture aux gros oyseaux de proye,</div> -<div class="verse">Haut au gibet là ou chacun te voye:</div> - -<div class="verse stanza">Garde toy bien de devenir yvroigne,</div> -<div class="verse">Combien qu'aucun contre Caton tesmoigne,</div> -<div class="verse">Que luy estant en prudence divin</div> -<div class="verse">Fut quelquefois trouvé surprins du vin:</div> -<div class="verse">» Ce qui est bon de luy faut retenir:</div> -<div class="verse">» Mais de trop boyre il s'en faut abstenir.</div> -<div class="verse">Mets donc au vin moytié, tiers, ou quart d'eau,</div> -<div class="verse">Qu'on ne t'estime un friant coquardeau.</div> - -<div class="verse stanza">Ne sois moqueur, par amour je t'en prie,</div> -<div class="verse">C'est un peché trop grand que moquerie:</div> -<div class="verse">» Car sage & fol sont tous subjects à vice,</div> -<div class="verse">» Et n'est cheval si ferré qui ne glisse:</div> -<div class="verse">» Si tu ne veux doncques estre moqué,</div> -<div class="verse">Autre n'en soit de par toy provoqué:</div> -<div class="verse">» Car au moqueur sera son droit salaire,</div> -<div class="verse">» D'estre mocqué pour tant qu'il sache faire.</div> - -<div class="verse stanza">Tu ne seras dormart ne paresseux,</div> -<div class="verse">Mais vigilant, diligent & soigneux,</div> -<div class="verse">Tousjours debout comme un coq esveillé,</div> -<div class="verse">Qui n'est jamais ne las ne sommeillé:</div> -<div class="verse">Car les dormeurs & lasches de courage</div> -<div class="verse">Seront chetifs tout le temps de leur aage:</div> -<div class="verse">Et au contraire un bien diligent homme,</div> -<div class="verse">Pourra serrer d'escus une grand somme.</div> - -<div class="verse stanza">S'il advenoit qu'on eust à toy refuge</div> -<div class="verse">Pour exercer un office de Juge,</div> -<div class="verse">Rends à chacun ce que par droit est sien,</div> -<div class="verse">Et tu seras trouvé homme de bien.</div> -</div> - -<p class="small">Munera evertunt -justitiam -& excecant -oculos -sapientum & -mutant verba -justorum: -Deute. 16 & -Exod. 23. -Acceptatio -munerum prevaricatio -veritatis est. -text. in c. qui -rectè xi. q. iii.</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Donne toy garde aussi par le contraire</div> -<div class="verse">Qu'on ne te puisse à corruption attraire</div> -<div class="verse">Pour prononcer quelque faux jugement</div> -<div class="verse">Par dons d'argent, promesse ou autrement.</div> -<div class="verse">Ne prens jamais quelque don qu'on te face,</div> -<div class="verse">Ny aux presens ne divertis ta face:</div> -<div class="verse">Car le plus juste aveugle en deviendroit,</div> -<div class="verse">Et le faux tort contre droit soustiendroit,</div> -<div class="verse">Prevaricant justice & verité,</div> -<div class="verse">Et preferant larcin à charité:</div> -<div class="verse">Dont tu serois puny de mort cruelle,</div> -<div class="verse">Pour offenser justice temporelle.</div> -<div class="verse">J'en dy autant & n'en cuyde pas moins</div> -<div class="verse">S'on t'appelloit au nombre des tesmoins,</div> -<div class="verse">Et que par toy & ton faux tesmoignage,</div> -<div class="verse">Ton prochain eust receu perte ou dommage:</div> -<div class="verse">Car pour certain je t'en cuiderois quite</div> -<div class="verse">Pour souffrir mort trop honteuse & despite.</div> - -<div class="verse stanza">Nul ne soit donc juge, ne tesmoin faux</div> -<div class="verse">Qu'il ne descende aux tourmens infernaux,</div> -<div class="verse">Pour recevoir aux eternelles umbres</div> -<div class="verse">Le merité loyer de tels encombres.</div> - -<div class="verse stanza">Encor' te prie & de coeur t'admoneste</div> -<div class="verse">Que tousjours sois en modestie honneste,</div> -<div class="verse">En souhaitant de bon coeur sans qu'il change</div> -<div class="verse">D'avoir bon bruit & notable loüange.</div> -<div class="verse">Car sans mentir c'est loüable avarice</div> -<div class="verse">D'embler vertu & delaisser le vice.</div> - -<div class="verse stanza">Toute equité par les bons demandee</div> -<div class="verse">Te soit tousjours pour bien recommandee.</div> -<div class="verse">Ayant desir en toute place & lieu</div> -<div class="verse">De faire bien, & vivre selon Dieu:</div> -<div class="verse">Ainsi faisant & gardant mes preceptes,</div> -<div class="verse">Que cy dessus t'ay baillé par receptes,</div> -<div class="verse">Il n'est celuy du grand jusqu'à l'infime,</div> -<div class="verse">Qui en vertu des plus grands ne t'estime,</div> -<div class="verse">Et qui ne soit bien prest en diligence</div> -<div class="verse">Te faire honneur par grand benevolence,</div> -<div class="verse">Comme à celuy qui est homme notable,</div> -<div class="verse">Digne de biens entre tous honnorable.</div> -</div> - - -<p class="c gap">Fin du premier livre.</p> - -<div class="chapter"></div> -<div class="c"><img src="images/illu4.png" alt="" /></div> -<h2 class="nobreak cap it">Second livre des Contenances, -Moeurs et Civilitez -qu'on doit garder à table -& ailleurs.</h2> - - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Or maintenant ton esprit esveille,</div> -<div class="verse">Entend à moy, & me preste l'oreille,</div> -<div class="verse">Pour concevoir d'autres civilitez</div> -<div class="verse">Dont te viendront grandes utilitez,</div> -<div class="verse">Que te seront à garder necessaires,</div> -<div class="verse">Pour estre en tout aux vices adversaires:</div> -<div class="verse">Escoute donc, ma doctrine est utile,</div> -<div class="verse">Claire à entendre & en rien difficile.</div> - -<div class="verse stanza">Je ne trouvay jamais beau ne honneste</div> -<div class="verse">Que d'aussi tost qu'on a levé la teste</div> -<div class="verse">Hors du chevet, & qu'on est descouché,</div> -<div class="verse">Avant qu'on soit à grand peine mouché,</div> -<div class="verse">On doyve aller tantost à la viande,</div> -<div class="verse">Pour obeyr à la gueule friande:</div> -<div class="verse">» Boyre & manger en tout temps trop matin,</div> -<div class="verse">» N'est beau ne sain, mais semble son mastin.</div> -<div class="verse">Si tu veux donc estre sain & durable,</div> -<div class="verse">Ne mange point que à heure convenable,</div> -<div class="verse">Ne tost ne tard, mais moyenne & propice,</div> -<div class="verse">Quand fait auras suffisant exercice:</div> -<div class="verse">Lors tu prendras ton repas sobrement,</div> -<div class="verse">Sans t'arrester à table longuement:</div> -<div class="verse">Car demeurer au manger long espace,</div> -<div class="verse">Ne fut jamais trouvé de bonne grace,</div> -<div class="verse">Mais sent à plat son pilier de taverne,</div> -<div class="verse">Son gourmandeau que la gueule gouverne.</div> -<div class="verse">Ce que doit estre à bon droit evité</div> -<div class="verse">Par toy & autre aymant civilité.</div> -</div> - -<p class="small">Maintenant -L'acteur descrit -l'office -de celuy qui -sert, l'admonestant -de ce -qu'il a premierement -à -faire.</p> - -<p class="small">Les anciens -quand ils vouloient -prendre -leur repas -s'asseoient -sur des licts -& non pas -sur des escabelles -ne sur -des bancs -parquoy il -dit qu'il faut -dresser les -licts.</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Advenant donc l'heure qu'il faut manger,</div> -<div class="verse">Soigneux seras de dresser & renger</div> -<div class="verse">Lits, sieges, bancs, chaires, & escabelles</div> -<div class="verse">Pour faire asseoir, qui soient nettes & belles:</div> -<div class="verse">Baille à chacun une blanche serviette,</div> -<div class="verse">Son net tranchoir, ou bien la belle assiette:</div> -<div class="verse">Puis asseoirras sur table bien & beau</div> -<div class="verse">Du sel, du pain, de bon vin, & de l'eau,</div> -<div class="verse">Et du surplus que Dieu t'aura donné,</div> -<div class="verse">Qui te sera pour manger ordonné.</div> - -<div class="verse stanza">Estant assis, or mange honnestement,</div> -<div class="verse">Sans te monstrer dissolu ne gourmant,</div> -<div class="verse">Ny te haster, comme fait un pourceau:</div> -<div class="verse">Et ne prendras un si tres-gros morceau,</div> -<div class="verse">Qu'en l'avallant alonger on te voye</div> -<div class="verse">Le col, contraint ainsi que fait une oye,</div> -<div class="verse">Faisant un son qui au gozier gazoüille,</div> -<div class="verse">Ne plus ne moins comme un chant de grenoille.</div> - -<div class="verse stanza">Tes membres tien d'autre dexterité</div> -<div class="verse">Que ne faisoient ceux de l'antiquité,</div> -<div class="verse">Dont les autheurs ont par escrit laissé,</div> -<div class="verse">Qu'ils (en mangeant) tenoient le corps baissé,</div> -<div class="verse">Estant courbez, pendans sur l'estomac,</div> -<div class="verse">Comme celuy qui est malade & flac:</div> -<div class="verse">Mais ce temps là n'est plus en souvenance,</div> -<div class="verse">Le jourd'huy veut plus belle contenance:</div> -<div class="verse">Il faut avoir la chere relevee,</div> -<div class="verse">Les membres droits, & la teste levee,</div> -<div class="verse">Les mains sans plus sur la table appuyées,</div> -<div class="verse">De toute graisse alentour essuyees:</div> -<div class="verse">Et ne te chaut si quelques gros milors,</div> -<div class="verse">Prenans licence à leurs riches tresors</div> -<div class="verse">Font quelquefois en mangeant insolence,</div> -<div class="verse">Estans quasi couchez dessus leur pance</div> -<div class="verse">Eux appuyans sur leurs coudes & bras:</div> -<div class="verse">Quant à cela à ceux ne t'en prendras,</div> -<div class="verse">N'y vise point, car ils en ont credit:</div> -<div class="verse">Fais quant à toy ainsi que je t'ay dit.</div> - -<div class="verse stanza">Et ne prens point ceste temerité</div> -<div class="verse">S'il y a gens de quelque authorité,</div> -<div class="verse">Plus vieux que toy, en bon sens plus rassis,</div> -<div class="verse">De t'aller seoir qu'ils ne soient tous assis:</div> -<div class="verse">Lors quand verras que chacun aura place,</div> -<div class="verse">Si tu veux seoir de par Dieu qu'il se face,</div> -<div class="verse">Mais ce faisant ne prendras comme cuide</div> -<div class="verse">Sinon le lieu que tu cognoistras vuide.</div> -</div> - -<p class="small">L'acteur donne -ses preceptes -tant à -celuy qui -sied à table -comme à celuy -qui sert -indifferemment -ainsi -qu'appert -clairement -par la lettre. -Pource toy -lecteur en seras -adverty -une fois -pour toutes -& n'en attens -point d'autre -advertissement.</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Si ne t'assis prens toy garde au service</div> -<div class="verse">Versant à boyre, en ce n'a point de vice,</div> -<div class="verse">Porte les mets, assois les plats sur table,</div> -<div class="verse">Prens le dessert en te monstrant affable,</div> -<div class="verse">Comme celuy qui en ce prent plaisir</div> -<div class="verse">Sans te haster, mais tout à beau loisir.</div> - -<div class="verse stanza">Et en servant, bien adroit ta main hauce</div> -<div class="verse">Sans espancher du plat verjus ne sauce:</div> -<div class="verse">Car ce faisant tu te ferois blasmer,</div> -<div class="verse">Pour laydement gaster & diffamer</div> -<div class="verse">Aux assistans leurs vestemens honnestes</div> -<div class="verse">De tels liqueurs grasses & trop mal nettes,</div> -<div class="verse">Dont la marque si fort au drap s'atache</div> -<div class="verse">Que a peine on peut jamais lever la tache.</div> - -<div class="verse stanza">Et si le maistre aucun cas te commande,</div> -<div class="verse">Soit à porter ou à oster la viande,</div> -<div class="verse">Ou autre cas qui sera necessaire,</div> -<div class="verse">Monstre toy prompt, facil & volontaire</div> -<div class="verse">A le servir d'une chere seraine,</div> -<div class="verse">Sans refuser aucunement ta peine.</div> - -<div class="verse stanza">Et s'il usoit à toy d'urbanité</div> -<div class="verse">Te faisant seoir comme un autre invité,</div> -<div class="verse">Tu t'assoirras selon sa courtoysie</div> -<div class="verse">Au lieu qu'il veut ou ta place a choisie.</div> - -<div class="verse stanza">Si aupres toy est quelque homme apparent,</div> -<div class="verse">Digne d'honneur, soit, ou non ton parent,</div> -<div class="verse">Qui te vousist eslargir quelques choses</div> -<div class="verse">Sur ton tranchoir, que par honte tu n'oses</div> -<div class="verse">Prendre de luy pour ta disparité,</div> -<div class="verse">Prens hardiment avec hilarité</div> -<div class="verse">En luy rendant graces comme honnorable,</div> -<div class="verse">D'un doux parler & langage amiable.</div> - -<div class="verse stanza">Et s'il n'y a aupres de toy personne</div> -<div class="verse">Plus pres du plat que toy qui rien te donne,</div> -<div class="verse">Il t'est permis d'en prendre honnestement,</div> -<div class="verse">Touchant la chair à trois doigts seulement,</div> -<div class="verse">Soit quand au plat la prendras de la main,</div> -<div class="verse">Ou au tranchoir. Car il est tout certain</div> -<div class="verse">D'honnesteté seroit chose esloignee,</div> -<div class="verse">Si de plein poing, tu l'avois empoignee.</div> - -<div class="verse stanza">D'un autre point je te veux adviser,</div> -<div class="verse">Aucunes fois on vient à deviser</div> -<div class="verse">De maints propos en mangeant & beuvant,</div> -<div class="verse">Et cela vient quasi le plus souvent,</div> -<div class="verse">Pense si lors seroit chose vilaine</div> -<div class="verse">Qu'on s'apperceust ta bouche estre pleine,</div> -<div class="verse">Qu'en toy ne fust science ne pouvoir,</div> -<div class="verse">De dire mot ne ta langue mouvoir,</div> -<div class="verse">Il te faut donc manger tout bellement,</div> -<div class="verse">Sans faire ainsi gros morceaux lourdement,</div> -<div class="verse">Et les coupper par honneste mesure,</div> -<div class="verse">Si que au parler ne t'en soit faite injure.</div> - -<div class="verse stanza">Aussi ne faut mascher des deux costez</div> -<div class="verse">Pour y avoir doubles morceaux boutez.</div> - -<div class="verse stanza">Autant est laid, & vaut encores moins,</div> -<div class="verse">Mettre la viande en la bouche à deux mains.</div> - -<div class="verse stanza">Et si le plat est plus pres de ta main</div> -<div class="verse">Qu'à ton second, tu luy seras humain</div> -<div class="verse">En luy touchant dessus son assiette,</div> -<div class="verse">Comme pour toy, ou tu sçais qu'il souhaite.</div> - -<div class="verse stanza">Et s'il advient que tu sois homme riche,</div> -<div class="verse">Tu ne dois estre en rien eschars ne chiche,</div> -<div class="verse">Mais liberal, donnant à tes amys</div> -<div class="verse">Des biens que Dieu en ta puissance à mis.</div> -<div class="verse">En leur faisant quelquefois bonne chere,</div> -<div class="verse">Sans t'arrester à quelque chose chere.</div> -<div class="verse">Et des biens donne aux pauvres de Dieu</div> -<div class="verse">A ton pouvoir en toute place & lieu:</div> -<div class="verse">Car Jesus Christ par precept immobile</div> -<div class="verse">L'a commandé en son sainct Evangile.</div> -<div class="verse">Revenant dont à noz propos premiers,</div> -<div class="verse">Jeunes enfans qui seront coustumiers</div> -<div class="verse">En leur repas faire mainte insolence,</div> -<div class="verse">Et delaissans honneste contenance</div> -<div class="verse">Seront blasmez de toutes gens de bien,</div> -<div class="verse">Comme gourmans qui (brief) ne valent rien.</div> -<div class="verse">A telles gens qui font Dieu de leur ventre</div> -<div class="verse">N'appartient point que sustance y entre:</div> -<div class="verse">Car chacun doit garder honnesteté,</div> -<div class="verse">Et en tous lieux vivre en sobrieté,</div> -<div class="verse">Mangeant, beuvant, & prenant nourriture</div> -<div class="verse">Tant seulement pour contenter nature.</div> -<div class="verse">L'homme n'est fait simplement pour manger</div> -<div class="verse">(Qui ne voudroit l'escriture estranger)</div> -<div class="verse">» Mais au contraire est escrit en maint livre,</div> -<div class="verse">» Boyre & manger sont ordonnez pour vivre.</div> -<div class="verse">Qu'en advient il par trop manger & boyre?</div> -<div class="verse">Male santé, on pert sens & memoire,</div> -<div class="verse">La teste en deut, l'estomac est debile,</div> -<div class="verse">Jambes & bras & tout le corps fragile;</div> -<div class="verse">L'entendement en devient hebeté.</div> -<div class="verse">Conclusion par telle ebrieté</div> -<div class="verse">On pert du corps toute convalescence</div> -<div class="verse">Et de l'esprit la force & la puissance.</div> -<div class="verse">Evite donc tels malheureux dommages,</div> -<div class="verse">Et te maintiens comme ceux qui sont sages.</div> - -<div class="verse stanza">Souvienne toy & prens soigneuse garde</div> -<div class="verse">De ne verser vin, verjus, ne moustarde,</div> -<div class="verse">Ny autre cas dessus la nappe blanche</div> -<div class="verse">Tant peu soit-il qu'il en tombe ou espanche:</div> -<div class="verse">Autant seroit infame & ridicule</div> -<div class="verse">Si ta serviette en recevoit macule,</div> - -<div class="verse stanza">Prens garde aussi à ne maculer point,</div> -<div class="verse">Sur l'estomac robbe, saye ou pourpoint.</div> - -<div class="verse stanza">Quand ce viendra à humer ton potage,</div> -<div class="verse">Quelque broüet ou liquide bruvage,</div> -<div class="verse">Prendre de sauce, ou ton verre pour boyre,</div> -<div class="verse">N'oublie point, & je te pri' m'en croyre,</div> -<div class="verse">De te torcher barbe, menton & bouche,</div> -<div class="verse">Le nez aussi duquel souvent on touche</div> -<div class="verse">Dans le vaisseau d'ou l'on vient de humer:</div> -<div class="verse">Car il te faut entendre & presumer</div> -<div class="verse">Qu'il y en tient quelque apparence ou goutte,</div> -<div class="verse">Qui par le nez ou la barbe degoutte:</div> -<div class="verse">Ce que seroit assez ord & infame</div> -<div class="verse">A qui que soit autant homme que femme.</div> - -<div class="verse stanza">Et quand tes mains seront grasses & ointes</div> -<div class="verse">Ou bien tes dois, du bas jusques aux pointes,</div> -<div class="verse">De ta serviette adroit les torcheras,</div> -<div class="verse">Et doigt à doigt bien & beau seicheras</div> -<div class="verse">Aussi souvent qu'il te semblent mal nettes</div> -<div class="verse">Sans espargner en ce cas les serviettes.</div> - -<div class="verse stanza">Ta main ne face au plat grand' demeure,</div> -<div class="verse">Ny au tranchoir mais la retire à l'heure,</div> -<div class="verse">Prenant tantost ce que tu voudras prendre,</div> -<div class="verse">Qu'en ce faisant tu ne sois a reprendre.</div> - -<div class="verse stanza">En cecy donc tu seras advisé</div> -<div class="verse">Si tu ne veux en estre desprisé,</div> -<div class="verse">Prens sobrement ce qu'est de ton cousté,</div> -<div class="verse">Sans espier le morceau mieux gousté,</div> -<div class="verse">Ne tournoyer le plat en mainte guise,</div> -<div class="verse">Car tu serois noté de friandise.</div> - -<div class="verse stanza">Et si quelcun de celle compagnie,</div> -<div class="verse">Avant que toy prend la viande ou manie</div> -<div class="verse">Au mesme plat pour tranchez ou choisir</div> -<div class="verse">De quelque cas qui luy vient à plaisir,</div> -<div class="verse">Garde toy bien d'y avancer ta main,</div> -<div class="verse">Mais attendras comme doux & humain,</div> -<div class="verse">Jusques à ce qu'il aura du tout faict,</div> -<div class="verse">En luy donnant bon loysir, s'il te plait,</div> -<div class="verse">D'avoir couppé ce que luy semble à point</div> -<div class="verse">Souvienne t'en: & ne t'advienne point</div> -<div class="verse">Toucher lopin tant soit il desiré</div> -<div class="verse">Qu'il n'ait sa main de trancher retiré:</div> -<div class="verse">Mais apres luy prens à ton appetit</div> -<div class="verse">Ce que tu veux & en tranche petit.</div> - -<div class="verse stanza">Et si quelcun se monstroit honnorable,</div> -<div class="verse">Bon escuyer honneste & serviable</div> -<div class="verse">Qui despeçast & tranchast par lopins</div> -<div class="verse">Quelques chappons, perdrix, connils, lapins,</div> -<div class="verse">Ou autre chose estant à table assise,</div> -<div class="verse">Je te deffens que ta main n'y soit mise</div> -<div class="verse">Pour atraper quelque lopin d'emblee</div> -<div class="verse">Sur qui ta langue approche d'estre enflee</div> -<div class="verse">Jusques à ce qu'il aura tout tranché,</div> -<div class="verse">Servy chacun, & le tout bien renché:</div> -<div class="verse">Car c'est à faire à un glouton friant</div> -<div class="verse">Sot effronté, qui sans honte en riant</div> -<div class="verse">Vient à voler au plat les bons morceaux</div> -<div class="verse">Au deshonneur des autres jouvenceaux.</div> - -<div class="verse stanza">Ne mets jamais les mains dedans ton sein</div> -<div class="verse">Pour te gratter, ou en faire dessein:</div> -<div class="verse">Mais t'en abstiens tout au long du repas,</div> -<div class="verse">Ou les presens ne t'estimeront pas:</div> -<div class="verse">Car s'on te voit grater & frotiller,</div> -<div class="verse">Et puis la viande aux doigts esparpiller,</div> -<div class="verse">On te dira que tu n'es qu'un bejaune,</div> -<div class="verse">Sot & lourdaut, vilain comme lard jaune.</div> - -<div class="verse stanza">Tiens toy constant, sans mouvoir ne bransler</div> -<div class="verse">Jambes ne pieds, ne les hausser en l'air,</div> -<div class="verse">Dont tu pourrois aux assistans mesfaire:</div> -<div class="verse">Si tu le fais ils ne se devront taire</div> -<div class="verse">De te nommer folardeau, inconstant,</div> -<div class="verse">D'ainsi venir les autres infestant.</div> - -<div class="verse stanza">Quand tu auras coupé de ton couteau</div> -<div class="verse">De chair au plat, ou du pain au chanteau,</div> -<div class="verse">Sur ton tranchoir le te convient hacher,</div> -<div class="verse">Plustost qu'au dens le casser ou mascher.</div> - -<div class="verse stanza">Et si tu as dedans ta bouche mis</div> -<div class="verse">Quelque morceau d'ainsi hacher omis</div> -<div class="verse">Que tu as mors, entamé & cassé,</div> -<div class="verse">Et que les dens y ont desja passé,</div> -<div class="verse">Il ne seroit à toy beau ne honneste,</div> -<div class="verse">Mais reprouvé de tous ceux de la feste,</div> -<div class="verse">Le retremper dedans le sauceron,</div> -<div class="verse">Comme feroit quelque sot biberon.</div> - -<div class="verse stanza">Et quand ta main cognoistras maculee</div> -<div class="verse">De saupiquet, de sauce ou d'esculee:</div> -<div class="verse">Netie la souvent & proprement</div> -<div class="verse">De ta serviette & non pas autrement:</div> -<div class="verse">Car tu serois un grand clerc en lourdois</div> -<div class="verse">S'il t'eschappoit de lescher à tes doigts</div> -<div class="verse">Quand ils sont gras ou que la sauce y tient.</div> - -<div class="verse stanza">Encores pis si jamais il t'advient</div> -<div class="verse">De ronger les os avecques les dens,</div> -<div class="verse">Comme les chiens affamez & mordans,</div> -<div class="verse">Ou en tirer de tes ongles la chair:</div> -<div class="verse">Car ce faisant j'aymerois aussi cher</div> -<div class="verse">Voir tenir l'os à un oyseau de proye,</div> -<div class="verse">Qui d'ongle & bec à le tirer s'effroye.</div> - -<div class="verse stanza">Je ne dis pas que tu jettes les os,</div> -<div class="verse">Qui sont vestuz de chair derrier' le dos:</div> -<div class="verse">Mais il les faut gentement netier</div> -<div class="verse">De ton cousteau ainsi qu'il est metier:</div> -<div class="verse">Iceux netis comme je t'ay instruit,</div> -<div class="verse">Jette les bas sous la table sans bruit,</div> -<div class="verse">Aupres tes pieds sans personne offenser,</div> -<div class="verse">Qu'il n'ait moyen par courroux te tancer.</div> - -<div class="verse stanza">Ou s'il y a quelque panier expres,</div> -<div class="verse">Ou autre cas qui te soit assez pres</div> -<div class="verse">Pour y serrer tout ce menu bagage,</div> -<div class="verse">Croustes de pain, pelures de fourmage,</div> -<div class="verse">Escorce de fruit, comme pommes & poires,</div> -<div class="verse">Ou tels fatras sur la table notoyres,</div> -<div class="verse">Assemble tout & mets diligemment</div> -<div class="verse">Dans ce panier ou quelque autre instrument</div> -<div class="verse">S'il y en a pour ce cas preparé,</div> -<div class="verse">Qui ne te soit trop loin ny esgaré.</div> - -<div class="verse stanza">Mais sçais tu bien qu'on trouveroit estrange</div> -<div class="verse">(Pour tout certain quand tu serois un Ange,</div> -<div class="verse">On ne lairroit pourtant t'en blasonner)</div> -<div class="verse">S'on te voyoit tourner & tastonner</div> -<div class="verse">La viande aux plats pour choisir & eslire</div> -<div class="verse">Le glout morceau que ta gueule desire</div> -<div class="verse">Tastant le tout sans aucune en faillir,</div> -<div class="verse">Comme qui veut de figues acueillir,</div> -<div class="verse">Considerant à deux doigts la plus mole:</div> -<div class="verse">Ou que tu tiens les yeux pour contrerole</div> -<div class="verse">Sur le lopin du plat qui mieux te plait,</div> -<div class="verse">Pour en avoir tantost le poin replet:</div> -<div class="verse">Ne taste donc jamais rien à la main,</div> -<div class="verse">Et moins assis tes yeux ainsi en vain</div> -<div class="verse">Sur quelque mets par singularité,</div> -<div class="verse">De peur qu'aucun soit sur toy irrité:</div> -<div class="verse">Mais de la piece ou tu mettras ta veuë</div> -<div class="verse">Sera ta main (& non d'autre) pourveuë.</div> - -<div class="verse stanza">Ce mot aussi y sera adjousté</div> -<div class="verse">Ne veuille point regarder de costé</div> -<div class="verse">Baissant tes yeux de cligner à travers,</div> -<div class="verse">Pour espier, comme gourmand pervers,</div> -<div class="verse">Ceux qui seront aupres de toy assis</div> -<div class="verse">Contrerolant d'oeil vague & mal rassis</div> -<div class="verse">Ce qu'au trancheoir l'un ou l'autre d'eux couppe,</div> -<div class="verse">Ou ce que mange aucun de telle trouppe:</div> -<div class="verse">Si tu le fais tien toy pour intimé,</div> -<div class="verse">Que tu seras de tous mal estimé.</div> - -<div class="verse stanza">Mais sçais tu quoy evite tels rumeurs,</div> -<div class="verse">Regard à toy & pense de tes moeurs.</div> - -<div class="verse stanza">Quand te prendra de boyre l'appetit,</div> -<div class="verse">Prens ta serviette & torche un bien petit</div> -<div class="verse">Tout doucement ta bouche avant que boyre,</div> -<div class="verse">Ce ne sera presumption ne gloire:</div> -<div class="verse">Et avoir beu (pour avoir bouche nette)</div> -<div class="verse">Fais en autant de la mesme serviette,</div> -<div class="verse">Non pas des mains: car ceux qui le verroient</div> -<div class="verse">Un grand lourdaut bien sot t'estimeroyent.</div> - -<div class="verse stanza">Pour boyre donc bien & honnestement,</div> -<div class="verse">Prens le hanap d'une main seulement,</div> -<div class="verse">Sinon qu'il fust de pesanteur pareille,</div> -<div class="verse">Comme celuy qui donna sur l'oreille</div> -<div class="verse">A Euritus le Centaure inhumain,</div> -<div class="verse">Que Theseus feit mourir de sa main</div> -<div class="verse">D'un grand hanap dont tantost rendist l'ame,</div> -<div class="verse">Pour avoyr prinse & ravie Hippodame:</div> -<div class="verse">Ou bien qu'il fust de pareille grandeur</div> -<div class="verse">Que le hanap d'excellente splendeur,</div> -<div class="verse">Que Dido eut du Roy Belus son pere:</div> -<div class="verse">En ce cas donc sans aucun vitupere</div> -<div class="verse">Tu le pourras prendre de tes deux mains</div> -<div class="verse">Sans point d'offence, avec ce neantmoins</div> -<div class="verse">Que tu le face en tel civilité</div> -<div class="verse">Qu'il n'y soit veu aucune nulité.</div> -<div class="verse">Mais si c'estoit un verre ou autre tasse,</div> -<div class="verse">Non trop pesant mais de peu d'efficace,</div> -<div class="verse">Tu le prendras à trois doigts simplement</div> -<div class="verse">Car à plein poin seroit fait lourdement.</div> -<div class="verse">Et en beuvant sois constant de tes yeux,</div> -<div class="verse">Sans les vaguer çà ne là en maints lieux:</div> -<div class="verse">Mais les tiendras baissez dedans le verre,</div> -<div class="verse">Comme celuy qui viseroit à terre.</div> - -<div class="verse stanza">Sur ce point cy je te veux adviser,</div> -<div class="verse">Qu'il ne te faut longuement deviser,</div> -<div class="verse">Tenir propos, caqueter ne prescher,</div> -<div class="verse">Le vin en main: mais t'en faut depécher,</div> -<div class="verse">Sans detenir la tasse longuement,</div> -<div class="verse">Voyrre ou hanap, quoy que soit: autrement</div> -<div class="verse">On te diroit, attendant la vuidange</div> -<div class="verse">Qu'il ne faut pas prescher sur la vendange.</div> - -<div class="verse stanza">Et garde bien d'avoir la bouche pleine</div> -<div class="verse">Quand tu boyras: car c'est chose vilaine</div> -<div class="verse">Boyre au morceau, & faire en bouche souppe,</div> -<div class="verse">Soit que tu boyve en hanap, verre ou couppe.</div> -<div class="verse">Et pour ce donc avant que d'approcher</div> -<div class="verse">La bouche au vin ne du vin la toucher,</div> -<div class="verse">Je te conseille avaler ton morceau</div> -<div class="verse">Si tu ne veux qu'on t'estime pourceau.</div> - -<div class="verse stanza">Autant seroit trouvé laid & sauvage,</div> -<div class="verse">Si tu beuvois en mangeant ton potage.</div> - -<div class="verse stanza">Et si celuy qui t'aura vin versé</div> -<div class="verse">Est un lourdaut, sot, & mal exercé</div> -<div class="verse">A bien servir & qu'indiscretement</div> -<div class="verse">Il t'en ait mis trop excessivement</div> -<div class="verse">Qui excedast de ta soif la mesure,</div> -<div class="verse">Tu ne feras à luy ny autre injure</div> -<div class="verse">D'en faire oster, comme il te semblera</div> -<div class="verse">Que ton desir de boyre portera,</div> -<div class="verse">Pour l'achever sans rien laisser de reste,</div> -<div class="verse">De peur qu'il soit à ton suyvant moleste,</div> -<div class="verse">Qui, possible est, seroit tant dedaigneux,</div> -<div class="verse">Qu'il cuideroit que tu fusses tigneux,</div> -<div class="verse">Ou monstreroit aucun signe apparent,</div> -<div class="verse">Qu'il ne veut pas boyre ton demeurant:</div> -<div class="verse">Joint qu'il en est qui par certain mespris</div> -<div class="verse">Jettent le vin (liqueur de si grand pris)</div> -<div class="verse">Ayans le coeur & la gloire si haute,</div> -<div class="verse">Qu'ils n'ont pas peur d'en avoir jamais faute.</div> - -<div class="verse stanza">Comment qu'il soit garde toy de trop boyre,</div> -<div class="verse">Que tu n'en sois hors de sens & memoyre,</div> -<div class="verse">Mais d'y mettre eau seras assavanté</div> -<div class="verse">Pour conserver longuement ta santé,</div> -<div class="verse">Sage est celuy qui ne se veut point feindre,</div> -<div class="verse">Le corriger pour sa fureur esteindre.</div> - -<div class="verse stanza">Ayant gardé mon precept' & edict</div> -<div class="verse">De point en point ainsi que je t'ay dict,</div> -<div class="verse">Boys maintenant de par Dieu à ton ayse</div> -<div class="verse">Car il n'y a celuy à qui ne plaise,</div> -<div class="verse">Et boys d'un trait, ainsi te faut entendre,</div> -<div class="verse">Non pas deux fois en beuvant te reprendre,</div> -<div class="verse">Et que ce trait ne soit de si grand peine,</div> -<div class="verse">Ne si treslong qu'il te mist hors d'aleine:</div> -<div class="verse">Car boyre au coup tant qu'on en peut riffler,</div> -<div class="verse">Communement fait les levres siffler,</div> -<div class="verse">Qui ne fut onc ne bon, ne beau trouvé,</div> -<div class="verse">Mais en tous lieux entre gens reprouvé.</div> - -<div class="verse stanza">Ce que tu boys boyras tout doucement</div> -<div class="verse">Sans le verser au bec galifrement,</div> -<div class="verse">Comme qui veut humer d'un oeuf le jaune:</div> -<div class="verse">Car si c'estoit vin meilleur que de Beaune,</div> -<div class="verse">Tu ne sçaurois sa bonté savourer</div> -<div class="verse">De l'engloutir ainsi & devorer.</div> -<div class="verse">Aussi ne faut boyre trop lentement</div> -<div class="verse">A petit trait, ne tenir longuement</div> -<div class="verse">Le bec au vin, comme la cane en l'eau,</div> -<div class="verse">Mais le moyen sera trouvé plus beau.</div> -<div class="verse">Encor' te faut icy considerer</div> -<div class="verse">A sobrement ta boisson moderer:</div> -<div class="verse">Assez seroit de boyre une ou deux fois,</div> -<div class="verse">Mais je consens que tu en boyve trois,</div> -<div class="verse">Je dy sans plus, car certes c'est asses,</div> -<div class="verse">Et de passer ce seroit faire exces:</div> -<div class="verse">Mais si tu viens à ce nombre exceder,</div> -<div class="verse">Quelcun ou moy seront prests à cuider,</div> -<div class="verse">Que tu t'en vas approcher d'estre yvre,</div> -<div class="verse">A tout le moins tu n'es gueres delivre.</div> - -<div class="verse stanza">Tu ne feras sinon civilement</div> -<div class="verse">De regarder que c'est, quoy ne comment,</div> -<div class="verse">Quand tu boyras, & taster un petit,</div> -<div class="verse">Avant qu'au vin lascher ton appetit:</div> -<div class="verse">Et si tel vin te semble estre gasté,</div> -<div class="verse">Contente toy de l'avoir ja tasté:</div> -<div class="verse">Car pour certain sa mauvaise liqueur</div> -<div class="verse">Facilement te dourroit sur le coeur,</div> -<div class="verse">Et te faudroit jetter hors de ta bouche</div> -<div class="verse">Ce qu'il y a, de peur que au coeur te touche.</div> -<div class="verse">En cecy donc sagement useras,</div> -<div class="verse">Quand un tel vin boyre refuseras,</div> -<div class="verse">Fais que le verre ou hanap ne soit grand,</div> -<div class="verse">Qu'il n'y en ait gueres de demourant,</div> -<div class="verse">Bien est il vray soit Hyver ou Esté,</div> -<div class="verse">Qu'il est prochain de toute honnesteté</div> -<div class="verse">Que le vaisseau ou tu bois au repas</div> -<div class="verse">Ne soit trop grand, mais moyen par compas.</div> -<div class="verse">Et avoir beu ta bouche torcheras,</div> -<div class="verse">Comme je croy que ne l'oublieras.</div> - -<div class="verse stanza">Quant ton repas auras reigléement prins</div> -<div class="verse">En belles moeurs, comme je t'ay apprins,</div> -<div class="verse">Il sera beau honneste & profitable,</div> -<div class="verse">Lors qu'on aura tout recueilly de table,</div> -<div class="verse">Laver tes mains de belle eau claire & nette,</div> -<div class="verse">La bouche aussi pour la tenir honneste.</div> - -<div class="verse stanza">Tout cecy fait & le past achevé</div> -<div class="verse">Quand on aura toutes choses levé,</div> -<div class="verse">Mets toy sus bout en bonne contenance,</div> -<div class="verse">Le genoüil bas faisant la reverence,</div> -<div class="verse">Disant à tous par moeurs & bonne grace,</div> -<div class="verse">Ces mots communs, messieurs bon prou vous face.</div> - -<div class="verse stanza">Et si tu es du bas ranc de fortune,</div> -<div class="verse">Pauvre ou moyen de biens & de pecune,</div> -<div class="verse">Ou tel qu'il faut que tu faces l'office,</div> -<div class="verse">De serviteur pour te monstrer propice</div> -<div class="verse">Soit au defaut des autres serviteurs,</div> -<div class="verse">Qui du dessert seront entremeteurs,</div> -<div class="verse">Ou pour complaire a aucuns tes parents,</div> -<div class="verse">Ou à quelcun qui soit des apparens</div> -<div class="verse">Je t'advertis par verité certaine,</div> -<div class="verse">Qu'il te duyra si tu mets en peine</div> -<div class="verse">A ton pouvoir ayder a desservir,</div> -<div class="verse">A ceux qui ont prins peine à te servir,</div> -<div class="verse">Et avec eux mettre tout en son lieu,</div> -<div class="verse">Puis à la fin rendre graces à Dieu.</div> -</div> - - -<p class="c gap">Fin.</p> - -<div class="c"><img src="images/illu2.png" alt="" /></div> -<div class="chapter"></div> -<div class="c"><img src="images/illu6.png" alt="" /></div> -<h2 class="nobreak cap it">Addition, somet et -couronne aux precedens enseignements, faict premierement -en Latin par maistre Bade Ascence, -& apres traduit en rime Françoise par le mesme -traducteur en vers Alexandrins.</h2> - - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Si n'est-ce pas assez d'estre coint & joly</div> -<div class="verse">Estre à la table assis, mignon, net & poly</div> -<div class="verse">Ce ne seroit pas tout d'avoir ces moeurs en somme,</div> -<div class="verse">Si tu n'estois trouvé en tous actes prud'homme,</div> -<div class="verse">Parquoy mon fils je veux presentement t'instruire,</div> -<div class="verse">A vivre selon Dieu, sans à ton prochain nuire,</div> -<div class="verse">Reçoy ces miens precept' & les mets en memoyre.</div> -<div class="verse">Car ils te conduiront en l'eternelle gloire.</div> - -<div class="verse stanza">Au lever de ton lict ton dieu adoreras</div> -<div class="verse">De coeur humble & entier, & luy presenteras</div> -<div class="verse">La devote oraison que son fils Jesus Christ</div> -<div class="verse">En son sainct Evangile à laissé par escrit,</div> -<div class="verse">En faisant dessus toy le signe de la croix:</div> -<div class="verse">C'est l'oraison de Dieu le pere en qui tu crois.</div> -<div class="verse">Apres salueras la douce Vierge mere</div> -<div class="verse">De Jesus, qui pour nous endura mort amere:</div> -<div class="verse">En disant tout d'un train à jeun propice</div> -<div class="verse">Humblement à genoux tout ton divin service.</div> -<div class="verse">Quand de tous points auras ton service achevé</div> -<div class="verse">Et que tu te seras de l'oraison levé,</div> -<div class="verse">Si tu as pere & mere à eux t'adresseras,</div> -<div class="verse">Et par humble salut bon jour leur donneras:</div> -<div class="verse">Autant en feras tu, tout d'un train droitement,</div> -<div class="verse">A ceux qui ont de toy charge & gouvernement.</div> -<div class="verse">Et si tu vois passer quelque homme venerable,</div> -<div class="verse">Prestre ou Religieux, un tien parent notable</div> -<div class="verse">Quelque bonhomme vieux, quelcun bien renommé</div> -<div class="verse">Digne d'honneur, & bien en vertu consommé,</div> -<div class="verse">Un Juge ou Magistrat ayant Royal office,</div> -<div class="verse">Un Consul, gouverneur de ville & de police,</div> -<div class="verse">Ou comment qu'il en soit homme d'authorité,</div> -<div class="verse">Comme il en est plusieurs en bourg, ville & cité</div> -<div class="verse">Si tu es lors assis quand passer le verras,</div> -<div class="verse">Lieve toy promptement du siege ou tu seras,</div> -<div class="verse">Ou si tu es debout venant au rencontrer,</div> -<div class="verse">Tu n'oublieras point à humble te monstrer,</div> -<div class="verse">Luy donnant ton salut le bonnet à la main,</div> -<div class="verse">L'un des genoulx baissé comme doux & humain:</div> -<div class="verse">Ton precepteur aussi en tous endroits revere,</div> -<div class="verse">A qui tu dois honneur comme à ton propre pere:</div> -<div class="verse">A luy sois attentif, ton esprit eslevé</div> -<div class="verse">Pour ouyr sa leçon tant qu'il ait achevé,</div> -<div class="verse">Tenant les yeux sur luy & ouverte l'oreille</div> -<div class="verse">Pour apprendre vertu qui n'a point de pareille.</div> -<div class="verse">Et si le cas estoit qu'en faisant sa lecture,</div> -<div class="verse">Il ne t'avoit donné la parfaicte ouverture</div> -<div class="verse">De quelque enseignement que tu n'as entendu,</div> -<div class="verse">Viens à tes compagnons, les priant en temps deu</div> -<div class="verse">Te donner & monstrer la vraye intelligence</div> -<div class="verse">De ce que tu n'as sçeu comprendre en sa presence:</div> -<div class="verse">Et lors que tu l'auras parfaitement comprins</div> -<div class="verse">A fin de n'oublier ce que tu as apprins,</div> -<div class="verse">Prend ta plume à la main & d'encre à l'escritoyre,</div> -<div class="verse">Et l'escris tout d'un train pour en avoir memoire,</div> -<div class="verse">En un certain livret de papier blanc expres,</div> -<div class="verse">Que tu liras souvent & le tiendras de pres.</div> -<div class="verse">Et lors que tu seras docte suffisamment,</div> -<div class="verse">Bien instruit à vertu pour vivre honnestement,</div> -<div class="verse">Il te faut avoir soing solicitude & cure</div> -<div class="verse">De vivre selon Dieu, sans faire à nul injure,</div> -<div class="verse">Rendre à chacun le sien, & ne faire à l'autruy</div> -<div class="verse">Ce que tu ne voudrois que te fust fait par luy,</div> -<div class="verse">Faisant participant de tes moeurs & science</div> -<div class="verse">Ceux que tu cognoistras en avoir indigence:</div> -<div class="verse">Ausquels tu monstreras de bon coeur en tout lieu</div> -<div class="verse">Tout le bien que tu sçais, & que tu tiens de Dieu.</div> -</div> - - -<p class="c gap">Fin.</p> - -<div class="c gap"><img src="images/illu5.png" alt="" /></div> -<div class="break"></div> - -<div class="c top4em"><img src="images/illu7.png" alt="" /></div> -<div class="break"></div> -<div class="trnote"> - - - -<h2>Note du transcripteur</h2> - -<p>On a conservé l'orthographe (incluant les cédilles, accents et -apostrophes) et la ponctuation de l'original. On a néanmoins résolu les -abréviations par signes conventionnels (par exemple «Cõme» transcrit -«Comme»), et distingué i/j et u/v selon l'usage.</p> - -</div> - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Des bonnes moeurs et honnestes -contenances que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens, by Sulpitius Verulanus Johannes - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES BONNES MOEURS *** - -***** This file should be named 62248-h.htm or 62248-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/2/2/4/62248/ - -Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed -Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was -produced from images generously made available by the -Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at -http://gallica.bnf.fr) - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - - -</pre> - -</body> -</html> diff --git a/old/62248-h/images/cover.jpg b/old/62248-h/images/cover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 3a81589..0000000 --- a/old/62248-h/images/cover.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h/images/illu1.png b/old/62248-h/images/illu1.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 92e79db..0000000 --- a/old/62248-h/images/illu1.png +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h/images/illu2.png b/old/62248-h/images/illu2.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 437b753..0000000 --- a/old/62248-h/images/illu2.png +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h/images/illu3.png b/old/62248-h/images/illu3.png Binary files differdeleted file mode 100644 index d6835b4..0000000 --- a/old/62248-h/images/illu3.png +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h/images/illu4.png b/old/62248-h/images/illu4.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 566de9e..0000000 --- a/old/62248-h/images/illu4.png +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h/images/illu5.png b/old/62248-h/images/illu5.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6535bed..0000000 --- a/old/62248-h/images/illu5.png +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h/images/illu6.png b/old/62248-h/images/illu6.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 012d7e1..0000000 --- a/old/62248-h/images/illu6.png +++ /dev/null diff --git a/old/62248-h/images/illu7.png b/old/62248-h/images/illu7.png Binary files differdeleted file mode 100644 index a8cf856..0000000 --- a/old/62248-h/images/illu7.png +++ /dev/null |
