summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/62248-8.txt1604
-rw-r--r--old/62248-8.zipbin24938 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h.zipbin295245 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h/62248-h.htm1773
-rw-r--r--old/62248-h/images/cover.jpgbin99304 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h/images/illu1.pngbin16855 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h/images/illu2.pngbin16808 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h/images/illu3.pngbin10828 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h/images/illu4.pngbin20505 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h/images/illu5.pngbin8578 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h/images/illu6.pngbin38904 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62248-h/images/illu7.pngbin55519 -> 0 bytes
15 files changed, 17 insertions, 3377 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2fecaa8
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #62248 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62248)
diff --git a/old/62248-8.txt b/old/62248-8.txt
deleted file mode 100644
index 8d2e3ee..0000000
--- a/old/62248-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1604 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Des bonnes moeurs et honnestes contenances
-que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens, by Sulpitius Verulanus Johannes
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Des bonnes moeurs et honnestes contenances que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens
- Oeuvre composé premierement en latin par M. Jean Sulpice
- de Saint-Alban, dit Verulan. Et nouvellement tourné &
- traduit en rime françoise par paraphrase par M. Pierre
- Broë practicien de Tournon sur le Rhosne
-
-Author: Sulpitius Verulanus Johannes
-
-Translator: Pierre Broë
-
-Release Date: May 27, 2020 [EBook #62248]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES BONNES MOEURS ***
-
-
-
-
-Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
-Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by the
-Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
-http://gallica.bnf.fr)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- DES BONNES
- MOEURS ET HONNESTES
- CONTENANCES QUE DOIT GARDER
- un jeune homme, tant à table
- qu'ailleurs, avec autres notables
- enseignemens.
-
- _Oeuvre composé premierement en Latin par M.
- Jean Sulpice de sainct Alban, dit Verulan:_
-
- Et nouvellement tourné & traduit en rime Françoise
- par Paraphrase par M. Pierre Broë
- practicien de Tournon sur le Rhosne.
-
- A Paris,
- de l'Imprimerie de Leon Cavellat, au mont
- sainct Hilaire au Griphon d'argent.
-
- 1584.
-
-
-
-
-A la Jeunesse.
-
-
- Nul ne se doit à table avancer,
- Ne de manger ou boyre commencer
- Qu'elle ne soit benite & consacree
- A Dieu du ciel qui toutes choses cree:
- Qui ce divin precept mesprisera
- D'y assister plus qu'indigne sera.
-
-
-
-
- Entre vous qui venez à table,
- Gardez ce sommaire notable.
-
- Ayez maintien joyeux & beau,
- Et prenez du sel au cousteau:
- N'ayez soucy que mangerez,
- Ny au dessert ne plongerez:
- Fuyr querelles bien vous plaise,
- Soyez droit assis à vostre ayse:
- Ne faictes point la nappe sale,
- Ny graterez à votre gale:
- Servez aux autres sans priere,
- Le morceau ne jettez arriere:
- Et boyrez petit à la fois:
- Graces rendez au Roy des Roys.
-
-
-
-
-Premier livre des bonnes moeurs & honnestes contenances qu'on doit tenir
-à table & ailleurs: avecques autres notables enseignemens.
-
-
- J'ay grand desir mon enfant jeune & tendre
- De t'enseigner, & te donner entendre
- Certains precepts & doctrine notable
- Des bonnes moeurs qu'on doit garder à table:
- Ayant de toy opinion certaine
- Qu'en te monstrant je ne perdray ma peine:
- Mais garderas à la table & ailleurs
- Mes mots dorez, qui sont par trop meilleurs
- En tous bons lieux que thresor ne chevance,
- Ayant tousjours honneste contenance:
- En quoy faisant tu auras double fruit
- D'estre à vertu comme aux lettres instruit.
- Au premier donc que t'en faire lecture,
- Bien cognoissant ta docile nature
- Je te requiers les vouloir observer,
- Pour ton honneur sans tache conserver,
- Et les gardant estre tant curieux
- Que sans cesser il soient devant tes yeux.
-
- Premierement avant que t'en venir
- A table asseoir il te doit souvenir
- De regarder des pieds jusques à la teste
- Ton vestement s'il est bel & honneste,
- Robbe, sayon, pourpoint, chausses bonnet,
- Chemise & tout soit sans tache bien net:
- Prens garde aussi par singuliere usage
- Qu'il n'y ait point maculle en ton visage.
-
- Apres avoir pensé ou vestement,
- Tu laveras tes mains honnestement
- Et les desseche en façon honnorable,
- Puis t'asseoirras en place convenable.
-
- Sur toutes chose admonester te veux
- Que tu n'aye point le nez ord ne morveux,
- Car trop serois à moquer & reprendre
- S'on te voioit distiller ou descendre
- Du nez en bas la roupie ou morveau,
- Qui te feroit estre estimé pour veau.
-
- Et ne te faut ton sens tant esloigner,
- Que tu oublie à tes ongles roigner,
- Qu'ils ne soient longs & le doigt surpassans,
- Mais les tiens netz comme plein de bon sens.
-
- Souvent pigner tes cheveux te souvienne,
- De l'oublier garde qu'il ne t'advienne,
- Car s'on y voit attachez paille ou plume,
- On cuidera que se soit ta coustume
- D'ainsi tenir mal pignez tes cheveux,
- Et dira l'on que tu és paresseux.
-
- Ne plus ne moins dit on des escoliers,
- Qui portent ords & mal nets leurs souliers:
- Frotte tes tiens & les netty' souvent,
- Qu'il n'y soit veu crotte d'oren-avant,
- Bourbe, sablon, poudre, ny autre terre,
- Mais les tien nets & polis comme un verre.
-
- Un autre point maintenant je te touche,
- C'est qu'il te faut souvent laver ta bouche
- A celle fin qu'à la langue n'aux dens
- Ne soit trouvé par succession d'ans
- Du jaune roüill', ou autre telle ordure,
- Qui tient illec de nature aspre & dure:
- Car sans mentir parlant à peu de plaid
- On trouveroit cela infame & laid.
- D'un autre point aussi je t'admoneste,
- Garde toy bien de te gratter la teste
- Devant les gens tant qu'à table seras:
- Puces & poux aussi ne chasseras
- Ny autre beste, ou meschante vermine,
- Quoy qu'en ton doz ou en ton col chemine.
-
- Et ne t'advienne à chercher les cirons,
- Poignes crever, grater aux environs,
- Ne faire cas de semblable inconstance:
- Car ce faisant tous ceux de l'assistance,
- Soient ils a table ou servans par la salle,
- S'en moqueroient comme d'un ord & sale,
-
- Si tu venois à tousser ou cracher,
- Esternuer ou bien à te moucher,
- Ou à jetter de quelque autre excrement,
- Par bouche ou nez, à table ou autrement,
- Devant les gens en aucune maniere,
- Souvienne toy te tourner en derriere,
- A celle fin que faisant en ce point,
- Les assistans ne s'apperçoivent point
- Que de ton corps vienne par grand laidure,
- Dedans le plat crachat ou pourriture.
-
- Et si la toux asprement te pressoit,
- Et du crachat en ta bouche croissoit,
- Tourne ton doz, & a peu bruit le crache
- Sans l'avaler: car on t'en tiendroit lasche.
-
- En te mouchant ne sois point tant nouveau
- De ta main nue empoigner le morveau,
- Mais le prendras plus convenablement,
- D'un linge blanc pour faire honnestement.
-
- Si de roter te venoit appetit
- Ferme ta bouche, & te tourne un petit,
- Faisant couler ce vent ord & nuisible,
- A peu de bruit, ou nul s'il est possible.
-
- Mais de peter garde qu'il ne t'eschappe,
- Retien ce vent & en dedans l'atrappe,
- Ferme le trou, joins les fesses ensemble,
- Et serre fort encores qu'il te semble
- Que la douleur te deust tant tourmenter
- Comme une femme approchant d'enfanter:
- Car pour un pet ord puant & infame
- Fait à la table, il n'est homme ne femme
- Qui ne te dist que tu es à outrance
- L'un des plus grands archevilains de France.
-
- J'en dy autant sur ce propos icy
- Si tu avoit ocultement vessi:
- » Car quelque cas que die le Stoique
- » Le rot, le pet, & la vesse impudique
- » Sont reprouvez en bonne compagnie:
- Il n'est celuy qui sans honte le nie.
-
- Avecques ce quiconque à toy assiste
- Estant à table il te faut estre miste,
- Et ton maintien honnestement renger,
- Soit à trancher à servir ou manger:
- Car si tu veux ne tomber en opprobre,
- Certainement il te faut estre sobre,
- Net & quillet en ce que mangeras,
- Et que pour toy ou autre trancheras,
- Servant à ceux qui aupres toy seront,
- Qui d'estre miste assez t'estimeront,
- Là ou pour vray si tu és desonneste
- Blasmé seras de tous ceux de la feste,
- Et pource donc evite saleté
- A ton pouvoir gardant honnesteté.
-
- Je ne dy pas qu'en mangeant ou servant,
- Et mes precepts que j'ay dit observant,
- Tu sois en rien facheux ou singulier
- En controuvant de mines un milieu
- Plus qu'il ne faut par curiosité,
- Sentans leur gloire en singularité,
- Dont on pourroit te nommer fantastique,
- Ou inventeur de nouvelle pratique:
- Car toy estant trop supersticieux
- On te pourroit nommer sot glorieux:
- Tu garderas donc mediocrité,
- Laquelle tient de grand' civilité.
- Voyla comment il te faut contenir
- Et belle geste à la table tenir,
- Si tu veux faire estimez ta personne,
- Et que chacun loz & honneur te donne.
-
-L'autheur enseigne les vertus de l'esprit dont on doit user en
-compagnie, & quels vices on doit eviter.
-
- Encor' ay-je ce grand precept à dire
- Que tu ne dois d'aucun absent mesdire,
- Mais si quelcun d'aventure en mesdit
- Tu luy feras en douceur contredit,
- Luy remonstrant par langage amiable
- Qu'autruy blasmer n'est chose convenable.
-
- Et s'il trouvoit par colere odieuse
- Ta remonstrance aucunement fascheuse,
- En respondant quelque mot à travers
- Qui fust facheux mal sonant & pervers
- Dont tu serois à courroux provoqué,
- Tel prompt courroux soit soudain revoqué,
- Et ne sois pas legier à contester,
- Dont tu pourrois les oyans infester.
-
- Constant seras non contumelieux,
- Ne tance point par mots injurieux
- Mais plein de sens en prudence rassis
- Te contiendras tant debout comme assis:
- Serre tes dens, mors ta langue insensée
- Ne declairant plus avant ta pensée:
- Car il est laid & chose reprochable
- Tenir propos de controverse à table:
- Et se pourront quelques ung arrester
- Que tel caquet vient par trop beuveter:
- Et parce donc garde que de ta bouche
- Ne sorte mot que l'honneur d'autruy touche,
- D'aucune sale ou vilaine parolle,
- Dont on te peust estimer teste folle:
- Car on ne tient aucun pour gueres sage,
- S'il est noysif & hautain en langage:
- Un mesdisant, eslevé, colerique,
- En produisant toute parolle inique,
- Comme arrogant & fol presomptueux:
- Mais au contraire on le tient vertueux
- S'il est honteux & sçait faire silence,
- Oyant quelcun qui feroit petulance.
- Or tasche donc tant qu'il sera possible:
- D'estre courtois, humain, doux, & paisible:
- Non point folastre, esventé ne volage
- Comme seroit un pitaut de village:
- Tant que chacun clairement te cognoisse
- Estre nourry entre gens de noblesse.
-
- N'obeis point au ventre aucunement:
- Ne sois friand, yvrogne ne gourmant:
- Car si tu es noté de friandise,
- De lecherie, yvresse & gourmandise,
- Tu n'en auras que blasme & deshonneur,
- Fusses tu fils d'un Prince ou Gouverneur:
- Soit dont en ce constant & resolu,
- Que tu ne sois estimé dissolu.
-
- Prend garde aussi au peché de luxure
- Qui maint jeune homme a mis à la frissure,
- Au chauderon de la grosse verole,
- Qui ses suppots traite mal & affole:
- Fuis folle femme à elle ne t'atache,
- Car il en vient trop dangereuse tache.
-
- Aussi fuiras le peché d'avarice,
- Qui est le fond, & source de tout vice.
-
- Souvienne toy moderer ta colere
- Ne par courroux ou ire ne t'altere:
- Car tel fureur qui est soudain & prompt,
- Esmeut le sang, qui puis tost se corrompt,
- Et si surprend le sens si tres-avant
- Qu'on ne cognoist Dieu ny homme vivant.
-
- Tu ne seras envieux ne hautain,
- Enflé d'orgueil: car tien pour tout certain
- Qu'il n'est à Dieu chose plus desplaisante:
- Et pource donc de tout orgueil t'absente,
- Et te gouverne ainsi modestement
- Qu'on ne te puisse hayr aucunement.
- Comme non plus tu ne porteras haine
- A qui que soit heure, jour ne semaine:
- Et si par cas le courroux t'escarmouche,
- Chasse le tost que le Soleil n'y couche.
-
- Sois diligent non paresseux en somme,
- C'est un peché mal seant au jeune homme:
- Prens mon conseil pour en fuir la lice
- Occupe toy en honneste exercice.
-
- Tous autres cas meschans & reprouvez
- Qui sans honneur te sembleront trouvez,
- Tous jeux facheux, tout passetemps infame,
- Dont tu ne peux acquerir fors que blasme,
- Et qui revient au desplaisir d'autruy,
- Retire t'en, ne t'en mesle meshuy.
-
- Et s'il t'advient par cas inopiné,
- De rencontrer un mal moriginé,
- Un mesdisant coustumier de mal faire,
- Un scandaleux ou mutin ordinaire,
- Ou autrement homme de deshonneur,
- Tant que tu veux parvenir à bon heur
- Separe toy loing de sa compagnie,
- Fuy t'en de luy: car nul est qui te nie
- Qu'il vaudroit mieux t'acointer de la peste,
- Que d'un tel homme, odieux & moleste.
-
- Quand tu auras quelque chose promis,
- Garde ta foy pour acquerir amys:
- Car cela sent toute virilité,
- Qu'un jeune enfant garde fidelité.
-
- Tu peux bien estre hardy entrepreneur
- De chose honneste ou n'a que tout honneur,
- Aventureux par moyenne mesure,
- Sans trop surtout: car si par adventure
- Par arrogance on te voit entreprendre
- Chose impossible à ta jeunesse tendre,
- On te pourra nommer fol temeraire:
- Et croy aussi qu'on ne se pourra taire
- De te nommer des bons esprits minime,
- Si l'on te voit par trop pusillanime,
- Honteux, craintif, sans faire aucun devoir
- De te monstrer devant gens de sçavoir,
- Lors qu'il est temps de se mettre en avant,
- Et de monstrer ce peu qu'on est sçavant,
- Si tu es tel on te dira nigaut,
- Sot, & niays, homme qui rien ne vaut,
- Doncques fault il par mediocrité
- Estre hardy hors de temerité
- Sans estre aussi entre gens trop timide,
- Mais en ces deux prens raison pour ta guide.
-
- Et pour autant qu'en prenant maint repas,
- Le plus souvent silence n'y est pas,
- Il ne te faut du tout estre muet,
- Mais parler peu, que ne sois dict huet:
- Car lors qu'on voit quelque sot en ce point
- Presque muet, ou qui ne parle point,
- On le renvoye au lit prendre repos,
- Ou l'on ne doit tenir aucun propos.
-
- Si ne faut il pourtant trop babiller,
- Comme jangleurs qui ne font que railler:
- Car quand on a telles gens remarché
- On les envoye railler au marché,
- Ou au Palais à la babillerie,
- Ou les plaideurs font mainte janglerie,
- Faisans effors à leurs causes plaider,
- Fouler le pauvre & le milourd ayder,
- En soustenant le tort & le travers,
- Si que souvent bon droit gist à l'envers:
- De ces deux points le moyen soit tenu
- Si tu veux estre à sage retenu.
-
- En tous endroits garde mansuetude,
- Monstre toy doux, non insolent ne rude.
-
-L'acteur fait une petite disgression sur la civilité qu'on doit garder
-au lit.
-
- Et quand viendra que tu seras au lit
- Apres soupper pour prendre le delit
- D'humain repos, avecques plaisant somme,
- Si au pres de toy est couché quelque homme,
- Tien doucement tous tes membres à droit,
- Alonge toy, & garde à son endroit
- De le facher alors aucunement,
- Pour te mouvoir ou tourner rudement:
- Par toy ne soient ces membres descouvers
- Te remuant ou faisant tours divers:
- Et si tu sens qu'il soit ja sommeillé
- Fay que par toy il ne soit esveillé.
-
- S'on te rapporte ou dit aucune chose,
- Ouvre l'oreille, & tien la bouche close,
- Et ne croy pas pourtant trop de legier
- Chose dont puisse advenir du dangier:
- Car le dessein de legiere creance
- Te monstreroit despourveu de prudence:
- » Parquoy on dit & il est evident,
- » Que croire tard est signe de prudent.
- Mais quand ainsi tels propos ouyras
- Prudentement les examineras,
- A sçavoir mon s'ils pourroient estre fables,
- Ou s'ils seront pour le moins vray-semblables:
- Ou bien s'ils sont du tout dignes à croyre:
- Car tien pour seur comme chose notoyre,
- » Que de prudence est un grand argument,
- » Quand on ne croit par trop legerement.
-
- Je ne dis pas qu'il faille estre retif
- De croyre aussi, s'on a quelque motif
- » De verité: car non moindre macule
- » Seroit en toy d'estre trop incredule.
-
- Or de par Dieu, quoy qu'on te face ou die,
- N'en fay, ne croy rien à teste estourdie,
- Mais te souvienne & sur tout tu dois craindre
- De faire cas, je dis de tous le moindre
- Dont ton honneur pourroit estre blasmé,
- Et le bon bruit de ta race entamé:
- Ainsi vaincras le meschant blasonneur,
- Vray ennemy de vertu & d'honneur.
-
- Et si te prie avoyr en preference,
- Les gens de bien de vertu & science,
-
- D'aucuns propos ne doys estre inventeur,
- Legier parleur, encores moins menteur:
- Aussi ne sois à part toy tant severe,
- Que aucunes fois aux autres tu n'adhere,
- En reboutant par opinion forte
- Tout ce qu'aucun te faict dit & raporte,
- Sinon les cas que tout notoirement
- Tu ne pourrois nier honnestement,
- Car ce faisant tu aurois merité
- D'estre noté de singularité.
-
- Sois en tous temps courtois, doux & affable,
- Hardy donneur, liberal & traitable.
-
- Ayme ton Dieu le priant à mains jointes,
- Sans oublier sa mere, saints, ne sainctes,
- A ce qu'en fin tes mesfaits & mesdits
- Soient pardonnez & livré Paradis.
-
- Tu donneras honneur & reverence
- A pere & mere, avec obeyssance,
- Sans l'un ne l'autre à courroux inciter,
- S'en terre veux longuement habiter.
-
- A nul vivant feras tort ou dommage,
- Soit par effet, ou par meschant langage:
- Et ne fay rien à l'autruy en effect,
- Sinon ce que tu voudrois t'estre faict.
-
- Ne prens non plus par furt aucunement
- Chose que soit au prochain detriment,
- Dieu en seroit grandement irrité,
- Et tu serois au gibet invité.
- Car un enfant des qu'il prent appetit
- De consentir à un larcin petit,
- Facilement vient en accoustumance:
- Ceste coustume est de si grand meschance
- Que peu à peu il devient obstiné:
- Ainsi faisant te voyla destiné
- Estre pasture aux gros oyseaux de proye,
- Haut au gibet là ou chacun te voye:
-
- Garde toy bien de devenir yvroigne,
- Combien qu'aucun contre Caton tesmoigne,
- Que luy estant en prudence divin
- Fut quelquefois trouvé surprins du vin:
- » Ce qui est bon de luy faut retenir:
- » Mais de trop boyre il s'en faut abstenir.
- Mets donc au vin moytié, tiers, ou quart d'eau,
- Qu'on ne t'estime un friant coquardeau.
-
- Ne sois moqueur, par amour je t'en prie,
- C'est un peché trop grand que moquerie:
- » Car sage & fol sont tous subjects à vice,
- » Et n'est cheval si ferré qui ne glisse:
- » Si tu ne veux doncques estre moqué,
- Autre n'en soit de par toy provoqué:
- » Car au moqueur sera son droit salaire,
- » D'estre mocqué pour tant qu'il sache faire.
-
- Tu ne seras dormart ne paresseux,
- Mais vigilant, diligent & soigneux,
- Tousjours debout comme un coq esveillé,
- Qui n'est jamais ne las ne sommeillé:
- Car les dormeurs & lasches de courage
- Seront chetifs tout le temps de leur aage:
- Et au contraire un bien diligent homme,
- Pourra serrer d'escus une grand somme.
-
- S'il advenoit qu'on eust à toy refuge
- Pour exercer un office de Juge,
- Rends à chacun ce que par droit est sien,
- Et tu seras trouvé homme de bien.
-
-Munera evertunt justitiam & excecant oculos sapientum & mutant verba
-justorum: Deute. 16 & Exod. 23. Acceptatio munerum prevaricatio
-veritatis est. text. in c. qui rectè xi. q. iii.
-
- Donne toy garde aussi par le contraire
- Qu'on ne te puisse à corruption attraire
- Pour prononcer quelque faux jugement
- Par dons d'argent, promesse ou autrement.
- Ne prens jamais quelque don qu'on te face,
- Ny aux presens ne divertis ta face:
- Car le plus juste aveugle en deviendroit,
- Et le faux tort contre droit soustiendroit,
- Prevaricant justice & verité,
- Et preferant larcin à charité:
- Dont tu serois puny de mort cruelle,
- Pour offenser justice temporelle.
- J'en dy autant & n'en cuyde pas moins
- S'on t'appelloit au nombre des tesmoins,
- Et que par toy & ton faux tesmoignage,
- Ton prochain eust receu perte ou dommage:
- Car pour certain je t'en cuiderois quite
- Pour souffrir mort trop honteuse & despite.
-
- Nul ne soit donc juge, ne tesmoin faux
- Qu'il ne descende aux tourmens infernaux,
- Pour recevoir aux eternelles umbres
- Le merité loyer de tels encombres.
-
- Encor' te prie & de coeur t'admoneste
- Que tousjours sois en modestie honneste,
- En souhaitant de bon coeur sans qu'il change
- D'avoir bon bruit & notable loüange.
- Car sans mentir c'est loüable avarice
- D'embler vertu & delaisser le vice.
-
- Toute equité par les bons demandee
- Te soit tousjours pour bien recommandee.
- Ayant desir en toute place & lieu
- De faire bien, & vivre selon Dieu:
- Ainsi faisant & gardant mes preceptes,
- Que cy dessus t'ay baillé par receptes,
- Il n'est celuy du grand jusqu'à l'infime,
- Qui en vertu des plus grands ne t'estime,
- Et qui ne soit bien prest en diligence
- Te faire honneur par grand benevolence,
- Comme à celuy qui est homme notable,
- Digne de biens entre tous honnorable.
-
-
-Fin du premier livre.
-
-
-
-
-Second livre des Contenances, Moeurs et Civilitez qu'on doit garder à
-table & ailleurs.
-
-
- Or maintenant ton esprit esveille,
- Entend à moy, & me preste l'oreille,
- Pour concevoir d'autres civilitez
- Dont te viendront grandes utilitez,
- Que te seront à garder necessaires,
- Pour estre en tout aux vices adversaires:
- Escoute donc, ma doctrine est utile,
- Claire à entendre & en rien difficile.
-
- Je ne trouvay jamais beau ne honneste
- Que d'aussi tost qu'on a levé la teste
- Hors du chevet, & qu'on est descouché,
- Avant qu'on soit à grand peine mouché,
- On doyve aller tantost à la viande,
- Pour obeyr à la gueule friande:
- » Boyre & manger en tout temps trop matin,
- » N'est beau ne sain, mais semble son mastin.
- Si tu veux donc estre sain & durable,
- Ne mange point que à heure convenable,
- Ne tost ne tard, mais moyenne & propice,
- Quand fait auras suffisant exercice:
- Lors tu prendras ton repas sobrement,
- Sans t'arrester à table longuement:
- Car demeurer au manger long espace,
- Ne fut jamais trouvé de bonne grace,
- Mais sent à plat son pilier de taverne,
- Son gourmandeau que la gueule gouverne.
- Ce que doit estre à bon droit evité
- Par toy & autre aymant civilité.
-
-Maintenant L'acteur descrit l'office de celuy qui sert, l'admonestant de
-ce qu'il a premierement à faire.
-
-Les anciens quand ils vouloient prendre leur repas s'asseoient sur des
-licts & non pas sur des escabelles ne sur des bancs parquoy il dit qu'il
-faut dresser les licts.
-
- Advenant donc l'heure qu'il faut manger,
- Soigneux seras de dresser & renger
- Lits, sieges, bancs, chaires, & escabelles
- Pour faire asseoir, qui soient nettes & belles:
- Baille à chacun une blanche serviette,
- Son net tranchoir, ou bien la belle assiette:
- Puis asseoirras sur table bien & beau
- Du sel, du pain, de bon vin, & de l'eau,
- Et du surplus que Dieu t'aura donné,
- Qui te sera pour manger ordonné.
-
- Estant assis, or mange honnestement,
- Sans te monstrer dissolu ne gourmant,
- Ny te haster, comme fait un pourceau:
- Et ne prendras un si tres-gros morceau,
- Qu'en l'avallant alonger on te voye
- Le col, contraint ainsi que fait une oye,
- Faisant un son qui au gozier gazoüille,
- Ne plus ne moins comme un chant de grenoille.
-
- Tes membres tien d'autre dexterité
- Que ne faisoient ceux de l'antiquité,
- Dont les autheurs ont par escrit laissé,
- Qu'ils (en mangeant) tenoient le corps baissé,
- Estant courbez, pendans sur l'estomac,
- Comme celuy qui est malade & flac:
- Mais ce temps là n'est plus en souvenance,
- Le jourd'huy veut plus belle contenance:
- Il faut avoir la chere relevee,
- Les membres droits, & la teste levee,
- Les mains sans plus sur la table appuyées,
- De toute graisse alentour essuyees:
- Et ne te chaut si quelques gros milors,
- Prenans licence à leurs riches tresors
- Font quelquefois en mangeant insolence,
- Estans quasi couchez dessus leur pance
- Eux appuyans sur leurs coudes & bras:
- Quant à cela à ceux ne t'en prendras,
- N'y vise point, car ils en ont credit:
- Fais quant à toy ainsi que je t'ay dit.
-
- Et ne prens point ceste temerité
- S'il y a gens de quelque authorité,
- Plus vieux que toy, en bon sens plus rassis,
- De t'aller seoir qu'ils ne soient tous assis:
- Lors quand verras que chacun aura place,
- Si tu veux seoir de par Dieu qu'il se face,
- Mais ce faisant ne prendras comme cuide
- Sinon le lieu que tu cognoistras vuide.
-
-L'acteur donne ses preceptes tant à celuy qui sied à table comme à celuy
-qui sert indifferemment ainsi qu'appert clairement par la lettre. Pource
-toy lecteur en seras adverty une fois pour toutes & n'en attens point
-d'autre advertissement.
-
- Si ne t'assis prens toy garde au service
- Versant à boyre, en ce n'a point de vice,
- Porte les mets, assois les plats sur table,
- Prens le dessert en te monstrant affable,
- Comme celuy qui en ce prent plaisir
- Sans te haster, mais tout à beau loisir.
-
- Et en servant, bien adroit ta main hauce
- Sans espancher du plat verjus ne sauce:
- Car ce faisant tu te ferois blasmer,
- Pour laydement gaster & diffamer
- Aux assistans leurs vestemens honnestes
- De tels liqueurs grasses & trop mal nettes,
- Dont la marque si fort au drap s'atache
- Que a peine on peut jamais lever la tache.
-
- Et si le maistre aucun cas te commande,
- Soit à porter ou à oster la viande,
- Ou autre cas qui sera necessaire,
- Monstre toy prompt, facil & volontaire
- A le servir d'une chere seraine,
- Sans refuser aucunement ta peine.
-
- Et s'il usoit à toy d'urbanité
- Te faisant seoir comme un autre invité,
- Tu t'assoirras selon sa courtoysie
- Au lieu qu'il veut ou ta place a choisie.
-
- Si aupres toy est quelque homme apparent,
- Digne d'honneur, soit, ou non ton parent,
- Qui te vousist eslargir quelques choses
- Sur ton tranchoir, que par honte tu n'oses
- Prendre de luy pour ta disparité,
- Prens hardiment avec hilarité
- En luy rendant graces comme honnorable,
- D'un doux parler & langage amiable.
-
- Et s'il n'y a aupres de toy personne
- Plus pres du plat que toy qui rien te donne,
- Il t'est permis d'en prendre honnestement,
- Touchant la chair à trois doigts seulement,
- Soit quand au plat la prendras de la main,
- Ou au tranchoir. Car il est tout certain
- D'honnesteté seroit chose esloignee,
- Si de plein poing, tu l'avois empoignee.
-
- D'un autre point je te veux adviser,
- Aucunes fois on vient à deviser
- De maints propos en mangeant & beuvant,
- Et cela vient quasi le plus souvent,
- Pense si lors seroit chose vilaine
- Qu'on s'apperceust ta bouche estre pleine,
- Qu'en toy ne fust science ne pouvoir,
- De dire mot ne ta langue mouvoir,
- Il te faut donc manger tout bellement,
- Sans faire ainsi gros morceaux lourdement,
- Et les coupper par honneste mesure,
- Si que au parler ne t'en soit faite injure.
-
- Aussi ne faut mascher des deux costez
- Pour y avoir doubles morceaux boutez.
-
- Autant est laid, & vaut encores moins,
- Mettre la viande en la bouche à deux mains.
-
- Et si le plat est plus pres de ta main
- Qu'à ton second, tu luy seras humain
- En luy touchant dessus son assiette,
- Comme pour toy, ou tu sçais qu'il souhaite.
-
- Et s'il advient que tu sois homme riche,
- Tu ne dois estre en rien eschars ne chiche,
- Mais liberal, donnant à tes amys
- Des biens que Dieu en ta puissance à mis.
- En leur faisant quelquefois bonne chere,
- Sans t'arrester à quelque chose chere.
- Et des biens donne aux pauvres de Dieu
- A ton pouvoir en toute place & lieu:
- Car Jesus Christ par precept immobile
- L'a commandé en son sainct Evangile.
- Revenant dont à noz propos premiers,
- Jeunes enfans qui seront coustumiers
- En leur repas faire mainte insolence,
- Et delaissans honneste contenance
- Seront blasmez de toutes gens de bien,
- Comme gourmans qui (brief) ne valent rien.
- A telles gens qui font Dieu de leur ventre
- N'appartient point que sustance y entre:
- Car chacun doit garder honnesteté,
- Et en tous lieux vivre en sobrieté,
- Mangeant, beuvant, & prenant nourriture
- Tant seulement pour contenter nature.
- L'homme n'est fait simplement pour manger
- (Qui ne voudroit l'escriture estranger)
- » Mais au contraire est escrit en maint livre,
- » Boyre & manger sont ordonnez pour vivre.
- Qu'en advient il par trop manger & boyre?
- Male santé, on pert sens & memoire,
- La teste en deut, l'estomac est debile,
- Jambes & bras & tout le corps fragile;
- L'entendement en devient hebeté.
- Conclusion par telle ebrieté
- On pert du corps toute convalescence
- Et de l'esprit la force & la puissance.
- Evite donc tels malheureux dommages,
- Et te maintiens comme ceux qui sont sages.
-
- Souvienne toy & prens soigneuse garde
- De ne verser vin, verjus, ne moustarde,
- Ny autre cas dessus la nappe blanche
- Tant peu soit-il qu'il en tombe ou espanche:
- Autant seroit infame & ridicule
- Si ta serviette en recevoit macule,
-
- Prens garde aussi à ne maculer point,
- Sur l'estomac robbe, saye ou pourpoint.
-
- Quand ce viendra à humer ton potage,
- Quelque broüet ou liquide bruvage,
- Prendre de sauce, ou ton verre pour boyre,
- N'oublie point, & je te pri' m'en croyre,
- De te torcher barbe, menton & bouche,
- Le nez aussi duquel souvent on touche
- Dans le vaisseau d'ou l'on vient de humer:
- Car il te faut entendre & presumer
- Qu'il y en tient quelque apparence ou goutte,
- Qui par le nez ou la barbe degoutte:
- Ce que seroit assez ord & infame
- A qui que soit autant homme que femme.
-
- Et quand tes mains seront grasses & ointes
- Ou bien tes dois, du bas jusques aux pointes,
- De ta serviette adroit les torcheras,
- Et doigt à doigt bien & beau seicheras
- Aussi souvent qu'il te semblent mal nettes
- Sans espargner en ce cas les serviettes.
-
- Ta main ne face au plat grand' demeure,
- Ny au tranchoir mais la retire à l'heure,
- Prenant tantost ce que tu voudras prendre,
- Qu'en ce faisant tu ne sois a reprendre.
-
- En cecy donc tu seras advisé
- Si tu ne veux en estre desprisé,
- Prens sobrement ce qu'est de ton cousté,
- Sans espier le morceau mieux gousté,
- Ne tournoyer le plat en mainte guise,
- Car tu serois noté de friandise.
-
- Et si quelcun de celle compagnie,
- Avant que toy prend la viande ou manie
- Au mesme plat pour tranchez ou choisir
- De quelque cas qui luy vient à plaisir,
- Garde toy bien d'y avancer ta main,
- Mais attendras comme doux & humain,
- Jusques à ce qu'il aura du tout faict,
- En luy donnant bon loysir, s'il te plait,
- D'avoir couppé ce que luy semble à point
- Souvienne t'en: & ne t'advienne point
- Toucher lopin tant soit il desiré
- Qu'il n'ait sa main de trancher retiré:
- Mais apres luy prens à ton appetit
- Ce que tu veux & en tranche petit.
-
- Et si quelcun se monstroit honnorable,
- Bon escuyer honneste & serviable
- Qui despeçast & tranchast par lopins
- Quelques chappons, perdrix, connils, lapins,
- Ou autre chose estant à table assise,
- Je te deffens que ta main n'y soit mise
- Pour atraper quelque lopin d'emblee
- Sur qui ta langue approche d'estre enflee
- Jusques à ce qu'il aura tout tranché,
- Servy chacun, & le tout bien renché:
- Car c'est à faire à un glouton friant
- Sot effronté, qui sans honte en riant
- Vient à voler au plat les bons morceaux
- Au deshonneur des autres jouvenceaux.
-
- Ne mets jamais les mains dedans ton sein
- Pour te gratter, ou en faire dessein:
- Mais t'en abstiens tout au long du repas,
- Ou les presens ne t'estimeront pas:
- Car s'on te voit grater & frotiller,
- Et puis la viande aux doigts esparpiller,
- On te dira que tu n'es qu'un bejaune,
- Sot & lourdaut, vilain comme lard jaune.
-
- Tiens toy constant, sans mouvoir ne bransler
- Jambes ne pieds, ne les hausser en l'air,
- Dont tu pourrois aux assistans mesfaire:
- Si tu le fais ils ne se devront taire
- De te nommer folardeau, inconstant,
- D'ainsi venir les autres infestant.
-
- Quand tu auras coupé de ton couteau
- De chair au plat, ou du pain au chanteau,
- Sur ton tranchoir le te convient hacher,
- Plustost qu'au dens le casser ou mascher.
-
- Et si tu as dedans ta bouche mis
- Quelque morceau d'ainsi hacher omis
- Que tu as mors, entamé & cassé,
- Et que les dens y ont desja passé,
- Il ne seroit à toy beau ne honneste,
- Mais reprouvé de tous ceux de la feste,
- Le retremper dedans le sauceron,
- Comme feroit quelque sot biberon.
-
- Et quand ta main cognoistras maculee
- De saupiquet, de sauce ou d'esculee:
- Netie la souvent & proprement
- De ta serviette & non pas autrement:
- Car tu serois un grand clerc en lourdois
- S'il t'eschappoit de lescher à tes doigts
- Quand ils sont gras ou que la sauce y tient.
-
- Encores pis si jamais il t'advient
- De ronger les os avecques les dens,
- Comme les chiens affamez & mordans,
- Ou en tirer de tes ongles la chair:
- Car ce faisant j'aymerois aussi cher
- Voir tenir l'os à un oyseau de proye,
- Qui d'ongle & bec à le tirer s'effroye.
-
- Je ne dis pas que tu jettes les os,
- Qui sont vestuz de chair derrier' le dos:
- Mais il les faut gentement netier
- De ton cousteau ainsi qu'il est metier:
- Iceux netis comme je t'ay instruit,
- Jette les bas sous la table sans bruit,
- Aupres tes pieds sans personne offenser,
- Qu'il n'ait moyen par courroux te tancer.
-
- Ou s'il y a quelque panier expres,
- Ou autre cas qui te soit assez pres
- Pour y serrer tout ce menu bagage,
- Croustes de pain, pelures de fourmage,
- Escorce de fruit, comme pommes & poires,
- Ou tels fatras sur la table notoyres,
- Assemble tout & mets diligemment
- Dans ce panier ou quelque autre instrument
- S'il y en a pour ce cas preparé,
- Qui ne te soit trop loin ny esgaré.
-
- Mais sçais tu bien qu'on trouveroit estrange
- (Pour tout certain quand tu serois un Ange,
- On ne lairroit pourtant t'en blasonner)
- S'on te voyoit tourner & tastonner
- La viande aux plats pour choisir & eslire
- Le glout morceau que ta gueule desire
- Tastant le tout sans aucune en faillir,
- Comme qui veut de figues acueillir,
- Considerant à deux doigts la plus mole:
- Ou que tu tiens les yeux pour contrerole
- Sur le lopin du plat qui mieux te plait,
- Pour en avoir tantost le poin replet:
- Ne taste donc jamais rien à la main,
- Et moins assis tes yeux ainsi en vain
- Sur quelque mets par singularité,
- De peur qu'aucun soit sur toy irrité:
- Mais de la piece ou tu mettras ta veuë
- Sera ta main (& non d'autre) pourveuë.
-
- Ce mot aussi y sera adjousté
- Ne veuille point regarder de costé
- Baissant tes yeux de cligner à travers,
- Pour espier, comme gourmand pervers,
- Ceux qui seront aupres de toy assis
- Contrerolant d'oeil vague & mal rassis
- Ce qu'au trancheoir l'un ou l'autre d'eux couppe,
- Ou ce que mange aucun de telle trouppe:
- Si tu le fais tien toy pour intimé,
- Que tu seras de tous mal estimé.
-
- Mais sçais tu quoy evite tels rumeurs,
- Regard à toy & pense de tes moeurs.
-
- Quand te prendra de boyre l'appetit,
- Prens ta serviette & torche un bien petit
- Tout doucement ta bouche avant que boyre,
- Ce ne sera presumption ne gloire:
- Et avoir beu (pour avoir bouche nette)
- Fais en autant de la mesme serviette,
- Non pas des mains: car ceux qui le verroient
- Un grand lourdaut bien sot t'estimeroyent.
-
- Pour boyre donc bien & honnestement,
- Prens le hanap d'une main seulement,
- Sinon qu'il fust de pesanteur pareille,
- Comme celuy qui donna sur l'oreille
- A Euritus le Centaure inhumain,
- Que Theseus feit mourir de sa main
- D'un grand hanap dont tantost rendist l'ame,
- Pour avoyr prinse & ravie Hippodame:
- Ou bien qu'il fust de pareille grandeur
- Que le hanap d'excellente splendeur,
- Que Dido eut du Roy Belus son pere:
- En ce cas donc sans aucun vitupere
- Tu le pourras prendre de tes deux mains
- Sans point d'offence, avec ce neantmoins
- Que tu le face en tel civilité
- Qu'il n'y soit veu aucune nulité.
- Mais si c'estoit un verre ou autre tasse,
- Non trop pesant mais de peu d'efficace,
- Tu le prendras à trois doigts simplement
- Car à plein poin seroit fait lourdement.
- Et en beuvant sois constant de tes yeux,
- Sans les vaguer çà ne là en maints lieux:
- Mais les tiendras baissez dedans le verre,
- Comme celuy qui viseroit à terre.
-
- Sur ce point cy je te veux adviser,
- Qu'il ne te faut longuement deviser,
- Tenir propos, caqueter ne prescher,
- Le vin en main: mais t'en faut depécher,
- Sans detenir la tasse longuement,
- Voyrre ou hanap, quoy que soit: autrement
- On te diroit, attendant la vuidange
- Qu'il ne faut pas prescher sur la vendange.
-
- Et garde bien d'avoir la bouche pleine
- Quand tu boyras: car c'est chose vilaine
- Boyre au morceau, & faire en bouche souppe,
- Soit que tu boyve en hanap, verre ou couppe.
- Et pour ce donc avant que d'approcher
- La bouche au vin ne du vin la toucher,
- Je te conseille avaler ton morceau
- Si tu ne veux qu'on t'estime pourceau.
-
- Autant seroit trouvé laid & sauvage,
- Si tu beuvois en mangeant ton potage.
-
- Et si celuy qui t'aura vin versé
- Est un lourdaut, sot, & mal exercé
- A bien servir & qu'indiscretement
- Il t'en ait mis trop excessivement
- Qui excedast de ta soif la mesure,
- Tu ne feras à luy ny autre injure
- D'en faire oster, comme il te semblera
- Que ton desir de boyre portera,
- Pour l'achever sans rien laisser de reste,
- De peur qu'il soit à ton suyvant moleste,
- Qui, possible est, seroit tant dedaigneux,
- Qu'il cuideroit que tu fusses tigneux,
- Ou monstreroit aucun signe apparent,
- Qu'il ne veut pas boyre ton demeurant:
- Joint qu'il en est qui par certain mespris
- Jettent le vin (liqueur de si grand pris)
- Ayans le coeur & la gloire si haute,
- Qu'ils n'ont pas peur d'en avoir jamais faute.
-
- Comment qu'il soit garde toy de trop boyre,
- Que tu n'en sois hors de sens & memoyre,
- Mais d'y mettre eau seras assavanté
- Pour conserver longuement ta santé,
- Sage est celuy qui ne se veut point feindre,
- Le corriger pour sa fureur esteindre.
-
- Ayant gardé mon precept' & edict
- De point en point ainsi que je t'ay dict,
- Boys maintenant de par Dieu à ton ayse
- Car il n'y a celuy à qui ne plaise,
- Et boys d'un trait, ainsi te faut entendre,
- Non pas deux fois en beuvant te reprendre,
- Et que ce trait ne soit de si grand peine,
- Ne si treslong qu'il te mist hors d'aleine:
- Car boyre au coup tant qu'on en peut riffler,
- Communement fait les levres siffler,
- Qui ne fut onc ne bon, ne beau trouvé,
- Mais en tous lieux entre gens reprouvé.
-
- Ce que tu boys boyras tout doucement
- Sans le verser au bec galifrement,
- Comme qui veut humer d'un oeuf le jaune:
- Car si c'estoit vin meilleur que de Beaune,
- Tu ne sçaurois sa bonté savourer
- De l'engloutir ainsi & devorer.
- Aussi ne faut boyre trop lentement
- A petit trait, ne tenir longuement
- Le bec au vin, comme la cane en l'eau,
- Mais le moyen sera trouvé plus beau.
- Encor' te faut icy considerer
- A sobrement ta boisson moderer:
- Assez seroit de boyre une ou deux fois,
- Mais je consens que tu en boyve trois,
- Je dy sans plus, car certes c'est asses,
- Et de passer ce seroit faire exces:
- Mais si tu viens à ce nombre exceder,
- Quelcun ou moy seront prests à cuider,
- Que tu t'en vas approcher d'estre yvre,
- A tout le moins tu n'es gueres delivre.
-
- Tu ne feras sinon civilement
- De regarder que c'est, quoy ne comment,
- Quand tu boyras, & taster un petit,
- Avant qu'au vin lascher ton appetit:
- Et si tel vin te semble estre gasté,
- Contente toy de l'avoir ja tasté:
- Car pour certain sa mauvaise liqueur
- Facilement te dourroit sur le coeur,
- Et te faudroit jetter hors de ta bouche
- Ce qu'il y a, de peur que au coeur te touche.
- En cecy donc sagement useras,
- Quand un tel vin boyre refuseras,
- Fais que le verre ou hanap ne soit grand,
- Qu'il n'y en ait gueres de demourant,
- Bien est il vray soit Hyver ou Esté,
- Qu'il est prochain de toute honnesteté
- Que le vaisseau ou tu bois au repas
- Ne soit trop grand, mais moyen par compas.
- Et avoir beu ta bouche torcheras,
- Comme je croy que ne l'oublieras.
-
- Quant ton repas auras reigléement prins
- En belles moeurs, comme je t'ay apprins,
- Il sera beau honneste & profitable,
- Lors qu'on aura tout recueilly de table,
- Laver tes mains de belle eau claire & nette,
- La bouche aussi pour la tenir honneste.
-
- Tout cecy fait & le past achevé
- Quand on aura toutes choses levé,
- Mets toy sus bout en bonne contenance,
- Le genoüil bas faisant la reverence,
- Disant à tous par moeurs & bonne grace,
- Ces mots communs, messieurs bon prou vous face.
-
- Et si tu es du bas ranc de fortune,
- Pauvre ou moyen de biens & de pecune,
- Ou tel qu'il faut que tu faces l'office,
- De serviteur pour te monstrer propice
- Soit au defaut des autres serviteurs,
- Qui du dessert seront entremeteurs,
- Ou pour complaire a aucuns tes parents,
- Ou à quelcun qui soit des apparens
- Je t'advertis par verité certaine,
- Qu'il te duyra si tu mets en peine
- A ton pouvoir ayder a desservir,
- A ceux qui ont prins peine à te servir,
- Et avec eux mettre tout en son lieu,
- Puis à la fin rendre graces à Dieu.
-
-
-Fin.
-
-
-
-
-Addition, somet et couronne aux precedens enseignements, faict
-premierement en Latin par maistre Bade Ascence, & apres traduit en rime
-Françoise par le mesme traducteur en vers Alexandrins.
-
-
- Si n'est-ce pas assez d'estre coint & joly
- Estre à la table assis, mignon, net & poly
- Ce ne seroit pas tout d'avoir ces moeurs en somme,
- Si tu n'estois trouvé en tous actes prud'homme,
- Parquoy mon fils je veux presentement t'instruire,
- A vivre selon Dieu, sans à ton prochain nuire,
- Reçoy ces miens precept' & les mets en memoyre.
- Car ils te conduiront en l'eternelle gloire.
-
- Au lever de ton lict ton dieu adoreras
- De coeur humble & entier, & luy presenteras
- La devote oraison que son fils Jesus Christ
- En son sainct Evangile à laissé par escrit,
- En faisant dessus toy le signe de la croix:
- C'est l'oraison de Dieu le pere en qui tu crois.
- Apres salueras la douce Vierge mere
- De Jesus, qui pour nous endura mort amere:
- En disant tout d'un train à jeun propice
- Humblement à genoux tout ton divin service.
- Quand de tous points auras ton service achevé
- Et que tu te seras de l'oraison levé,
- Si tu as pere & mere à eux t'adresseras,
- Et par humble salut bon jour leur donneras:
- Autant en feras tu, tout d'un train droitement,
- A ceux qui ont de toy charge & gouvernement.
- Et si tu vois passer quelque homme venerable,
- Prestre ou Religieux, un tien parent notable
- Quelque bonhomme vieux, quelcun bien renommé
- Digne d'honneur, & bien en vertu consommé,
- Un Juge ou Magistrat ayant Royal office,
- Un Consul, gouverneur de ville & de police,
- Ou comment qu'il en soit homme d'authorité,
- Comme il en est plusieurs en bourg, ville & cité
- Si tu es lors assis quand passer le verras,
- Lieve toy promptement du siege ou tu seras,
- Ou si tu es debout venant au rencontrer,
- Tu n'oublieras point à humble te monstrer,
- Luy donnant ton salut le bonnet à la main,
- L'un des genoulx baissé comme doux & humain:
- Ton precepteur aussi en tous endroits revere,
- A qui tu dois honneur comme à ton propre pere:
- A luy sois attentif, ton esprit eslevé
- Pour ouyr sa leçon tant qu'il ait achevé,
- Tenant les yeux sur luy & ouverte l'oreille
- Pour apprendre vertu qui n'a point de pareille.
- Et si le cas estoit qu'en faisant sa lecture,
- Il ne t'avoit donné la parfaicte ouverture
- De quelque enseignement que tu n'as entendu,
- Viens à tes compagnons, les priant en temps deu
- Te donner & monstrer la vraye intelligence
- De ce que tu n'as sçeu comprendre en sa presence:
- Et lors que tu l'auras parfaitement comprins
- A fin de n'oublier ce que tu as apprins,
- Prend ta plume à la main & d'encre à l'escritoyre,
- Et l'escris tout d'un train pour en avoir memoire,
- En un certain livret de papier blanc expres,
- Que tu liras souvent & le tiendras de pres.
- Et lors que tu seras docte suffisamment,
- Bien instruit à vertu pour vivre honnestement,
- Il te faut avoir soing solicitude & cure
- De vivre selon Dieu, sans faire à nul injure,
- Rendre à chacun le sien, & ne faire à l'autruy
- Ce que tu ne voudrois que te fust fait par luy,
- Faisant participant de tes moeurs & science
- Ceux que tu cognoistras en avoir indigence:
- Ausquels tu monstreras de bon coeur en tout lieu
- Tout le bien que tu sçais, & que tu tiens de Dieu.
-
-
-Fin.
-
-
-
-
-Note du transcripteur
-
-On a conservé l'orthographe (incluant les cédilles, accents et
-apostrophes) et la ponctuation de l'original. On a néanmoins résolu les
-abréviations par signes conventionnels (par exemple «Cõme» transcrit
-«Comme»), et distingué i/j et u/v selon l'usage.
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Des bonnes moeurs et honnestes
-contenances que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens, by Sulpitius Verulanus Johannes
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES BONNES MOEURS ***
-
-***** This file should be named 62248-8.txt or 62248-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/2/2/4/62248/
-
-Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
-Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by the
-Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
-http://gallica.bnf.fr)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/62248-8.zip b/old/62248-8.zip
deleted file mode 100644
index 63cb976..0000000
--- a/old/62248-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h.zip b/old/62248-h.zip
deleted file mode 100644
index e1c4f82..0000000
--- a/old/62248-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h/62248-h.htm b/old/62248-h/62248-h.htm
deleted file mode 100644
index b901e12..0000000
--- a/old/62248-h/62248-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,1773 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
-<title>
- The Project Gutenberg eBook of Des bonnes moeurs et honnestes contenances, by Verulanus.
-</title>
-<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-<style type="text/css">
-
-
-p { text-align: justify; line-height: 1.2em; text-indent: 0; margin: .5em 0;}
-
-
-div.c, p.c { text-align: center; line-height: 1.5em; text-indent: 0;
- margin: 1em 0; }
-
-h1 { text-align: center; line-height: 1.5em; font-size: 120%; font-weight: normal;
- margin: 1em 0; }
-h2 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 1.5em 0; font-weight: normal; }
-
-h2.it { font-style: italic; }
-h2.cap:first-line { text-transform: uppercase; }
-
-.huge { font-size: 220%; }
-.large { font-size: 130%; }
-.small { font-size: 85%; }
-
-
-
-.poetry { text-align: left; margin: 1em 0 1em 5%; }
-.stanza { margin-top: 1em; }
-.verse { padding-left: 3em; text-indent: -3em; }
-.i1 { text-indent: -1em; }
-
-hr { width: 20%; margin: 1em 40%; }
-
-.trnote { font-family: sans-serif; font-size: 95%; padding: .5em;
- margin: 3em 5% 1em 5%; border: thin dotted; background: #eee; }
-.trnote h2 { margin: .5em 0; }
-
-img { max-width: 100%; }
-
-div.gap, p.gap { margin-top: 2.5em; }
-.break, .chapter { margin-top: 4em; }
-
-
-@media screen {
- body { max-width: 40em; width: 80%; margin: 0 auto; }
-}
-
-@media handheld {
- .break, .chapter { page-break-before: always; }
- .top4em { padding-top: 4em; }
- .nobreak { page-break-before: avoid; }
-}
-
-
-
-</style>
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Des bonnes moeurs et honnestes contenances
-que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens, by Sulpitius Verulanus Johannes
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Des bonnes moeurs et honnestes contenances que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens
- Oeuvre composé premierement en latin par M. Jean Sulpice
- de Saint-Alban, dit Verulan. Et nouvellement tourné &
- traduit en rime françoise par paraphrase par M. Pierre
- Broë practicien de Tournon sur le Rhosne
-
-Author: Sulpitius Verulanus Johannes
-
-Translator: Pierre Broë
-
-Release Date: May 27, 2020 [EBook #62248]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES BONNES MOEURS ***
-
-
-
-
-Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
-Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by the
-Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
-http://gallica.bnf.fr)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<h1><span class="huge">DES BONNES</span><br />
-<span class="large">MOEURS ET HONNESTES</span><br />
-<span class="small">CONTENANCES QUE DOIT GARDER</span><br />
-un jeune homme, tant à table<br />
-qu'ailleurs, avec autres notables<br />
-enseignemens.</h1>
-
-<p class="c"><i>Oeuvre composé premierement en Latin par M.
-Jean Sulpice de sainct Alban, dit Verulan:</i></p>
-
-<p class="c">Et nouvellement tourné &amp; traduit en rime Françoise
-par Paraphrase par M. Pierre Broë
-practicien de Tournon sur le Rhosne.</p>
-
-<div class="c"><img src="images/illu1.png" alt="" /></div>
-<p class="c">A Paris,<br />
-de l'Imprimerie de Leon Cavellat, au mont
-sainct Hilaire au Griphon d'argent:</p>
-
-<p class="c">1584.</p>
-
-<div class="break"></div>
-
-<h2 class="nobreak it">A la Jeunesse.</h2>
-
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Nul ne se doit à table avancer,</div>
-<div class="verse">Ne de manger ou boyre commencer</div>
-<div class="verse">Qu'elle ne soit benite &amp; consacree</div>
-<div class="verse">A Dieu du ciel qui toutes choses cree:</div>
-<div class="verse">Qui ce divin precept mesprisera</div>
-<div class="verse">D'y assister plus qu'indigne sera.</div>
-</div>
-
-<div class="c gap"><img src="images/illu2.png" alt="" /></div>
-<div class="break"></div>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse i1">Entre vous qui venez à table,</div>
-<div class="verse i1">Gardez ce sommaire notable.</div>
-</div>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Ayez maintien joyeux &amp; beau,</div>
-<div class="verse">Et prenez du sel au cousteau:</div>
-<div class="verse">N'ayez soucy que mangerez,</div>
-<div class="verse">Ny au dessert ne plongerez:</div>
-<div class="verse">Fuyr querelles bien vous plaise,</div>
-<div class="verse">Soyez droit assis à vostre ayse:</div>
-<div class="verse">Ne faictes point la nappe sale,</div>
-<div class="verse">Ny graterez à votre gale:</div>
-<div class="verse">Servez aux autres sans priere,</div>
-<div class="verse">Le morceau ne jettez arriere:</div>
-<div class="verse">Et boyrez petit à la fois:</div>
-<div class="verse">Graces rendez au Roy des Roys.</div>
-</div>
-
-<div class="c gap"><img src="images/illu3.png" alt="" /></div>
-<div class="chapter"></div>
-<div class="c"><img src="images/illu4.png" alt="" /></div>
-<h2 class="nobreak it cap">Premier livre des
-bonnes m&oelig;urs &amp; honnestes contenances qu'on
-doit tenir à table &amp; ailleurs: avecques autres
-notables enseignemens.</h2>
-
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">J'ay grand desir mon enfant jeune &amp; tendre</div>
-<div class="verse">De t'enseigner, &amp; te donner entendre</div>
-<div class="verse">Certains precepts &amp; doctrine notable</div>
-<div class="verse">Des bonnes moeurs qu'on doit garder à table:</div>
-<div class="verse">Ayant de toy opinion certaine</div>
-<div class="verse">Qu'en te monstrant je ne perdray ma peine:</div>
-<div class="verse">Mais garderas à la table &amp; ailleurs</div>
-<div class="verse">Mes mots dorez, qui sont par trop meilleurs</div>
-<div class="verse">En tous bons lieux que thresor ne chevance,</div>
-<div class="verse">Ayant tousjours honneste contenance:</div>
-<div class="verse">En quoy faisant tu auras double fruit</div>
-<div class="verse">D'estre à vertu comme aux lettres instruit.</div>
-<div class="verse">Au premier donc que t'en faire lecture,</div>
-<div class="verse">Bien cognoissant ta docile nature</div>
-<div class="verse">Je te requiers les vouloir observer,</div>
-<div class="verse">Pour ton honneur sans tache conserver,</div>
-<div class="verse">Et les gardant estre tant curieux</div>
-<div class="verse">Que sans cesser il soient devant tes yeux.</div>
-
-<div class="verse stanza">Premierement avant que t'en venir</div>
-<div class="verse">A table asseoir il te doit souvenir</div>
-<div class="verse">De regarder des pieds jusques à la teste</div>
-<div class="verse">Ton vestement s'il est bel &amp; honneste,</div>
-<div class="verse">Robbe, sayon, pourpoint, chausses bonnet,</div>
-<div class="verse">Chemise &amp; tout soit sans tache bien net:</div>
-<div class="verse">Prens garde aussi par singuliere usage</div>
-<div class="verse">Qu'il n'y ait point maculle en ton visage.</div>
-
-<div class="verse stanza">Apres avoir pensé ou vestement,</div>
-<div class="verse">Tu laveras tes mains honnestement</div>
-<div class="verse">Et les desseche en façon honnorable,</div>
-<div class="verse">Puis t'asseoirras en place convenable.</div>
-
-<div class="verse stanza">Sur toutes chose admonester te veux</div>
-<div class="verse">Que tu n'aye point le nez ord ne morveux,</div>
-<div class="verse">Car trop serois à moquer &amp; reprendre</div>
-<div class="verse">S'on te voioit distiller ou descendre</div>
-<div class="verse">Du nez en bas la roupie ou morveau,</div>
-<div class="verse">Qui te feroit estre estimé pour veau.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et ne te faut ton sens tant esloigner,</div>
-<div class="verse">Que tu oublie à tes ongles roigner,</div>
-<div class="verse">Qu'ils ne soient longs &amp; le doigt surpassans,</div>
-<div class="verse">Mais les tiens netz comme plein de bon sens.</div>
-
-<div class="verse stanza">Souvent pigner tes cheveux te souvienne,</div>
-<div class="verse">De l'oublier garde qu'il ne t'advienne,</div>
-<div class="verse">Car s'on y voit attachez paille ou plume,</div>
-<div class="verse">On cuidera que se soit ta coustume</div>
-<div class="verse">D'ainsi tenir mal pignez tes cheveux,</div>
-<div class="verse">Et dira l'on que tu és paresseux.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ne plus ne moins dit on des escoliers,</div>
-<div class="verse">Qui portent ords &amp; mal nets leurs souliers:</div>
-<div class="verse">Frotte tes tiens &amp; les netty' souvent,</div>
-<div class="verse">Qu'il n'y soit veu crotte d'oren-avant,</div>
-<div class="verse">Bourbe, sablon, poudre, ny autre terre,</div>
-<div class="verse">Mais les tien nets &amp; polis comme un verre.</div>
-
-<div class="verse stanza">Un autre point maintenant je te touche,</div>
-<div class="verse">C'est qu'il te faut souvent laver ta bouche</div>
-<div class="verse">A celle fin qu'à la langue n'aux dens</div>
-<div class="verse">Ne soit trouvé par succession d'ans</div>
-<div class="verse">Du jaune roüill', ou autre telle ordure,</div>
-<div class="verse">Qui tient illec de nature aspre &amp; dure:</div>
-<div class="verse">Car sans mentir parlant à peu de plaid</div>
-<div class="verse">On trouveroit cela infame &amp; laid.</div>
-<div class="verse">D'un autre point aussi je t'admoneste,</div>
-<div class="verse">Garde toy bien de te gratter la teste</div>
-<div class="verse">Devant les gens tant qu'à table seras:</div>
-<div class="verse">Puces &amp; poux aussi ne chasseras</div>
-<div class="verse">Ny autre beste, ou meschante vermine,</div>
-<div class="verse">Quoy qu'en ton doz ou en ton col chemine.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et ne t'advienne à chercher les cirons,</div>
-<div class="verse">Poignes crever, grater aux environs,</div>
-<div class="verse">Ne faire cas de semblable inconstance:</div>
-<div class="verse">Car ce faisant tous ceux de l'assistance,</div>
-<div class="verse">Soient ils a table ou servans par la salle,</div>
-<div class="verse">S'en moqueroient comme d'un ord &amp; sale,</div>
-
-<div class="verse stanza">Si tu venois à tousser ou cracher,</div>
-<div class="verse">Esternuer ou bien à te moucher,</div>
-<div class="verse">Ou à jetter de quelque autre excrement,</div>
-<div class="verse">Par bouche ou nez, à table ou autrement,</div>
-<div class="verse">Devant les gens en aucune maniere,</div>
-<div class="verse">Souvienne toy te tourner en derriere,</div>
-<div class="verse">A celle fin que faisant en ce point,</div>
-<div class="verse">Les assistans ne s'apperçoivent point</div>
-<div class="verse">Que de ton corps vienne par grand laidure,</div>
-<div class="verse">Dedans le plat crachat ou pourriture.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si la toux asprement te pressoit,</div>
-<div class="verse">Et du crachat en ta bouche croissoit,</div>
-<div class="verse">Tourne ton doz, &amp; a peu bruit le crache</div>
-<div class="verse">Sans l'avaler: car on t'en tiendroit lasche.</div>
-
-<div class="verse stanza">En te mouchant ne sois point tant nouveau</div>
-<div class="verse">De ta main nue empoigner le morveau,</div>
-<div class="verse">Mais le prendras plus convenablement,</div>
-<div class="verse">D'un linge blanc pour faire honnestement.</div>
-
-<div class="verse stanza">Si de roter te venoit appetit</div>
-<div class="verse">Ferme ta bouche, &amp; te tourne un petit,</div>
-<div class="verse">Faisant couler ce vent ord &amp; nuisible,</div>
-<div class="verse">A peu de bruit, ou nul s'il est possible.</div>
-
-<div class="verse stanza">Mais de peter garde qu'il ne t'eschappe,</div>
-<div class="verse">Retien ce vent &amp; en dedans l'atrappe,</div>
-<div class="verse">Ferme le trou, joins les fesses ensemble,</div>
-<div class="verse">Et serre fort encores qu'il te semble</div>
-<div class="verse">Que la douleur te deust tant tourmenter</div>
-<div class="verse">Comme une femme approchant d'enfanter:</div>
-<div class="verse">Car pour un pet ord puant &amp; infame</div>
-<div class="verse">Fait à la table, il n'est homme ne femme</div>
-<div class="verse">Qui ne te dist que tu es à outrance</div>
-<div class="verse">L'un des plus grands archevilains de France.</div>
-
-<div class="verse stanza">J'en dy autant sur ce propos icy</div>
-<div class="verse">Si tu avoit ocultement vessi:</div>
-<div class="verse">» Car quelque cas que die le Stoique</div>
-<div class="verse">» Le rot, le pet, &amp; la vesse impudique</div>
-<div class="verse">» Sont reprouvez en bonne compagnie:</div>
-<div class="verse">Il n'est celuy qui sans honte le nie.</div>
-
-<div class="verse stanza">Avecques ce quiconque à toy assiste</div>
-<div class="verse">Estant à table il te faut estre miste,</div>
-<div class="verse">Et ton maintien honnestement renger,</div>
-<div class="verse">Soit à trancher à servir ou manger:</div>
-<div class="verse">Car si tu veux ne tomber en opprobre,</div>
-<div class="verse">Certainement il te faut estre sobre,</div>
-<div class="verse">Net &amp; quillet en ce que mangeras,</div>
-<div class="verse">Et que pour toy ou autre trancheras,</div>
-<div class="verse">Servant à ceux qui aupres toy seront,</div>
-<div class="verse">Qui d'estre miste assez t'estimeront,</div>
-<div class="verse">Là ou pour vray si tu és desonneste</div>
-<div class="verse">Blasmé seras de tous ceux de la feste,</div>
-<div class="verse">Et pource donc evite saleté</div>
-<div class="verse">A ton pouvoir gardant honnesteté.</div>
-
-<div class="verse stanza">Je ne dy pas qu'en mangeant ou servant,</div>
-<div class="verse">Et mes precepts que j'ay dit observant,</div>
-<div class="verse">Tu sois en rien facheux ou singulier</div>
-<div class="verse">En controuvant de mines un milieu</div>
-<div class="verse">Plus qu'il ne faut par curiosité,</div>
-<div class="verse">Sentans leur gloire en singularité,</div>
-<div class="verse">Dont on pourroit te nommer fantastique,</div>
-<div class="verse">Ou inventeur de nouvelle pratique:</div>
-<div class="verse">Car toy estant trop supersticieux</div>
-<div class="verse">On te pourroit nommer sot glorieux:</div>
-<div class="verse">Tu garderas donc mediocrité,</div>
-<div class="verse">Laquelle tient de grand' civilité.</div>
-<div class="verse">Voyla comment il te faut contenir</div>
-<div class="verse">Et belle geste à la table tenir,</div>
-<div class="verse">Si tu veux faire estimez ta personne,</div>
-<div class="verse">Et que chacun loz &amp; honneur te donne.</div>
-</div>
-
-<p class="small">L'autheur
-enseigne les
-vertus de l'esprit
-dont on
-doit user en
-compagnie,
-&amp; quels vices
-on doit
-eviter.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Encor' ay-je ce grand precept à dire</div>
-<div class="verse">Que tu ne dois d'aucun absent mesdire,</div>
-<div class="verse">Mais si quelcun d'aventure en mesdit</div>
-<div class="verse">Tu luy feras en douceur contredit,</div>
-<div class="verse">Luy remonstrant par langage amiable</div>
-<div class="verse">Qu'autruy blasmer n'est chose convenable.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et s'il trouvoit par colere odieuse</div>
-<div class="verse">Ta remonstrance aucunement fascheuse,</div>
-<div class="verse">En respondant quelque mot à travers</div>
-<div class="verse">Qui fust facheux mal sonant &amp; pervers</div>
-<div class="verse">Dont tu serois à courroux provoqué,</div>
-<div class="verse">Tel prompt courroux soit soudain revoqué,</div>
-<div class="verse">Et ne sois pas legier à contester,</div>
-<div class="verse">Dont tu pourrois les oyans infester.</div>
-
-<div class="verse stanza">Constant seras non contumelieux,</div>
-<div class="verse">Ne tance point par mots injurieux</div>
-<div class="verse">Mais plein de sens en prudence rassis</div>
-<div class="verse">Te contiendras tant debout comme assis:</div>
-<div class="verse">Serre tes dens, mors ta langue insensée</div>
-<div class="verse">Ne declairant plus avant ta pensée:</div>
-<div class="verse">Car il est laid &amp; chose reprochable</div>
-<div class="verse">Tenir propos de controverse à table:</div>
-<div class="verse">Et se pourront quelques ung arrester</div>
-<div class="verse">Que tel caquet vient par trop beuveter:</div>
-<div class="verse">Et parce donc garde que de ta bouche</div>
-<div class="verse">Ne sorte mot que l'honneur d'autruy touche,</div>
-<div class="verse">D'aucune sale ou vilaine parolle,</div>
-<div class="verse">Dont on te peust estimer teste folle:</div>
-<div class="verse">Car on ne tient aucun pour gueres sage,</div>
-<div class="verse">S'il est noysif &amp; hautain en langage:</div>
-<div class="verse">Un mesdisant, eslevé, colerique,</div>
-<div class="verse">En produisant toute parolle inique,</div>
-<div class="verse">Comme arrogant &amp; fol presomptueux:</div>
-<div class="verse">Mais au contraire on le tient vertueux</div>
-<div class="verse">S'il est honteux &amp; sçait faire silence,</div>
-<div class="verse">Oyant quelcun qui feroit petulance.</div>
-<div class="verse">Or tasche donc tant qu'il sera possible:</div>
-<div class="verse">D'estre courtois, humain, doux, &amp; paisible:</div>
-<div class="verse">Non point folastre, esventé ne volage</div>
-<div class="verse">Comme seroit un pitaut de village:</div>
-<div class="verse">Tant que chacun clairement te cognoisse</div>
-<div class="verse">Estre nourry entre gens de noblesse.</div>
-
-<div class="verse stanza">N'obeis point au ventre aucunement:</div>
-<div class="verse">Ne sois friand, yvrogne ne gourmant:</div>
-<div class="verse">Car si tu es noté de friandise,</div>
-<div class="verse">De lecherie, yvresse &amp; gourmandise,</div>
-<div class="verse">Tu n'en auras que blasme &amp; deshonneur,</div>
-<div class="verse">Fusses tu fils d'un Prince ou Gouverneur:</div>
-<div class="verse">Soit dont en ce constant &amp; resolu,</div>
-<div class="verse">Que tu ne sois estimé dissolu.</div>
-
-<div class="verse stanza">Prend garde aussi au peché de luxure</div>
-<div class="verse">Qui maint jeune homme a mis à la frissure,</div>
-<div class="verse">Au chauderon de la grosse verole,</div>
-<div class="verse">Qui ses suppots traite mal &amp; affole:</div>
-<div class="verse">Fuis folle femme à elle ne t'atache,</div>
-<div class="verse">Car il en vient trop dangereuse tache.</div>
-
-<div class="verse stanza">Aussi fuiras le peché d'avarice,</div>
-<div class="verse">Qui est le fond, &amp; source de tout vice.</div>
-
-<div class="verse stanza">Souvienne toy moderer ta colere</div>
-<div class="verse">Ne par courroux ou ire ne t'altere:</div>
-<div class="verse">Car tel fureur qui est soudain &amp; prompt,</div>
-<div class="verse">Esmeut le sang, qui puis tost se corrompt,</div>
-<div class="verse">Et si surprend le sens si tres-avant</div>
-<div class="verse">Qu'on ne cognoist Dieu ny homme vivant.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tu ne seras envieux ne hautain,</div>
-<div class="verse">Enflé d'orgueil: car tien pour tout certain</div>
-<div class="verse">Qu'il n'est à Dieu chose plus desplaisante:</div>
-<div class="verse">Et pource donc de tout orgueil t'absente,</div>
-<div class="verse">Et te gouverne ainsi modestement</div>
-<div class="verse">Qu'on ne te puisse hayr aucunement.</div>
-<div class="verse">Comme non plus tu ne porteras haine</div>
-<div class="verse">A qui que soit heure, jour ne semaine:</div>
-<div class="verse">Et si par cas le courroux t'escarmouche,</div>
-<div class="verse">Chasse le tost que le Soleil n'y couche.</div>
-
-<div class="verse stanza">Sois diligent non paresseux en somme,</div>
-<div class="verse">C'est un peché mal seant au jeune homme:</div>
-<div class="verse">Prens mon conseil pour en fuir la lice</div>
-<div class="verse">Occupe toy en honneste exercice.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tous autres cas meschans &amp; reprouvez</div>
-<div class="verse">Qui sans honneur te sembleront trouvez,</div>
-<div class="verse">Tous jeux facheux, tout passetemps infame,</div>
-<div class="verse">Dont tu ne peux acquerir fors que blasme,</div>
-<div class="verse">Et qui revient au desplaisir d'autruy,</div>
-<div class="verse">Retire t'en, ne t'en mesle meshuy.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et s'il t'advient par cas inopiné,</div>
-<div class="verse">De rencontrer un mal moriginé,</div>
-<div class="verse">Un mesdisant coustumier de mal faire,</div>
-<div class="verse">Un scandaleux ou mutin ordinaire,</div>
-<div class="verse">Ou autrement homme de deshonneur,</div>
-<div class="verse">Tant que tu veux parvenir à bon heur</div>
-<div class="verse">Separe toy loing de sa compagnie,</div>
-<div class="verse">Fuy t'en de luy: car nul est qui te nie</div>
-<div class="verse">Qu'il vaudroit mieux t'acointer de la peste,</div>
-<div class="verse">Que d'un tel homme, odieux &amp; moleste.</div>
-
-<div class="verse stanza">Quand tu auras quelque chose promis,</div>
-<div class="verse">Garde ta foy pour acquerir amys:</div>
-<div class="verse">Car cela sent toute virilité,</div>
-<div class="verse">Qu'un jeune enfant garde fidelité.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tu peux bien estre hardy entrepreneur</div>
-<div class="verse">De chose honneste ou n'a que tout honneur,</div>
-<div class="verse">Aventureux par moyenne mesure,</div>
-<div class="verse">Sans trop surtout: car si par adventure</div>
-<div class="verse">Par arrogance on te voit entreprendre</div>
-<div class="verse">Chose impossible à ta jeunesse tendre,</div>
-<div class="verse">On te pourra nommer fol temeraire:</div>
-<div class="verse">Et croy aussi qu'on ne se pourra taire</div>
-<div class="verse">De te nommer des bons esprits minime,</div>
-<div class="verse">Si l'on te voit par trop pusillanime,</div>
-<div class="verse">Honteux, craintif, sans faire aucun devoir</div>
-<div class="verse">De te monstrer devant gens de sçavoir,</div>
-<div class="verse">Lors qu'il est temps de se mettre en avant,</div>
-<div class="verse">Et de monstrer ce peu qu'on est sçavant,</div>
-<div class="verse">Si tu es tel on te dira nigaut,</div>
-<div class="verse">Sot, &amp; niays, homme qui rien ne vaut,</div>
-<div class="verse">Doncques fault il par mediocrité</div>
-<div class="verse">Estre hardy hors de temerité</div>
-<div class="verse">Sans estre aussi entre gens trop timide,</div>
-<div class="verse">Mais en ces deux prens raison pour ta guide.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et pour autant qu'en prenant maint repas,</div>
-<div class="verse">Le plus souvent silence n'y est pas,</div>
-<div class="verse">Il ne te faut du tout estre muet,</div>
-<div class="verse">Mais parler peu, que ne sois dict huet:</div>
-<div class="verse">Car lors qu'on voit quelque sot en ce point</div>
-<div class="verse">Presque muet, ou qui ne parle point,</div>
-<div class="verse">On le renvoye au lit prendre repos,</div>
-<div class="verse">Ou l'on ne doit tenir aucun propos.</div>
-
-<div class="verse stanza">Si ne faut il pourtant trop babiller,</div>
-<div class="verse">Comme jangleurs qui ne font que railler:</div>
-<div class="verse">Car quand on a telles gens remarché</div>
-<div class="verse">On les envoye railler au marché,</div>
-<div class="verse">Ou au Palais à la babillerie,</div>
-<div class="verse">Ou les plaideurs font mainte janglerie,</div>
-<div class="verse">Faisans effors à leurs causes plaider,</div>
-<div class="verse">Fouler le pauvre &amp; le milourd ayder,</div>
-<div class="verse">En soustenant le tort &amp; le travers,</div>
-<div class="verse">Si que souvent bon droit gist à l'envers:</div>
-<div class="verse">De ces deux points le moyen soit tenu</div>
-<div class="verse">Si tu veux estre à sage retenu.</div>
-
-<div class="verse stanza">En tous endroits garde mansuetude,</div>
-<div class="verse">Monstre toy doux, non insolent ne rude.</div>
-</div>
-
-<p class="small">L'acteur fait
-une petite
-disgression
-sur la civilité
-qu'on doit
-garder au lit.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Et quand viendra que tu seras au lit</div>
-<div class="verse">Apres soupper pour prendre le delit</div>
-<div class="verse">D'humain repos, avecques plaisant somme,</div>
-<div class="verse">Si au pres de toy est couché quelque homme,</div>
-<div class="verse">Tien doucement tous tes membres à droit,</div>
-<div class="verse">Alonge toy, &amp; garde à son endroit</div>
-<div class="verse">De le facher alors aucunement,</div>
-<div class="verse">Pour te mouvoir ou tourner rudement:</div>
-<div class="verse">Par toy ne soient ces membres descouvers</div>
-<div class="verse">Te remuant ou faisant tours divers:</div>
-<div class="verse">Et si tu sens qu'il soit ja sommeillé</div>
-<div class="verse">Fay que par toy il ne soit esveillé.</div>
-
-<div class="verse stanza">S'on te rapporte ou dit aucune chose,</div>
-<div class="verse">Ouvre l'oreille, &amp; tien la bouche close,</div>
-<div class="verse">Et ne croy pas pourtant trop de legier</div>
-<div class="verse">Chose dont puisse advenir du dangier:</div>
-<div class="verse">Car le dessein de legiere creance</div>
-<div class="verse">Te monstreroit despourveu de prudence:</div>
-<div class="verse">» Parquoy on dit &amp; il est evident,</div>
-<div class="verse">» Que croire tard est signe de prudent.</div>
-<div class="verse">Mais quand ainsi tels propos ouyras</div>
-<div class="verse">Prudentement les examineras,</div>
-<div class="verse">A sçavoir mon s'ils pourroient estre fables,</div>
-<div class="verse">Ou s'ils seront pour le moins vray-semblables:</div>
-<div class="verse">Ou bien s'ils sont du tout dignes à croyre:</div>
-<div class="verse">Car tien pour seur comme chose notoyre,</div>
-<div class="verse">» Que de prudence est un grand argument,</div>
-<div class="verse">» Quand on ne croit par trop legerement.</div>
-
-<div class="verse stanza">Je ne dis pas qu'il faille estre retif</div>
-<div class="verse">De croyre aussi, s'on a quelque motif</div>
-<div class="verse">» De verité: car non moindre macule</div>
-<div class="verse">» Seroit en toy d'estre trop incredule.</div>
-
-<div class="verse stanza">Or de par Dieu, quoy qu'on te face ou die,</div>
-<div class="verse">N'en fay, ne croy rien à teste estourdie,</div>
-<div class="verse">Mais te souvienne &amp; sur tout tu dois craindre</div>
-<div class="verse">De faire cas, je dis de tous le moindre</div>
-<div class="verse">Dont ton honneur pourroit estre blasmé,</div>
-<div class="verse">Et le bon bruit de ta race entamé:</div>
-<div class="verse">Ainsi vaincras le meschant blasonneur,</div>
-<div class="verse">Vray ennemy de vertu &amp; d'honneur.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si te prie avoyr en preference,</div>
-<div class="verse">Les gens de bien de vertu &amp; science,</div>
-
-<div class="verse stanza">D'aucuns propos ne doys estre inventeur,</div>
-<div class="verse">Legier parleur, encores moins menteur:</div>
-<div class="verse">Aussi ne sois à part toy tant severe,</div>
-<div class="verse">Que aucunes fois aux autres tu n'adhere,</div>
-<div class="verse">En reboutant par opinion forte</div>
-<div class="verse">Tout ce qu'aucun te faict dit &amp; raporte,</div>
-<div class="verse">Sinon les cas que tout notoirement</div>
-<div class="verse">Tu ne pourrois nier honnestement,</div>
-<div class="verse">Car ce faisant tu aurois merité</div>
-<div class="verse">D'estre noté de singularité.</div>
-
-<div class="verse stanza">Sois en tous temps courtois, doux &amp; affable,</div>
-<div class="verse">Hardy donneur, liberal &amp; traitable.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ayme ton Dieu le priant à mains jointes,</div>
-<div class="verse">Sans oublier sa mere, saints, ne sainctes,</div>
-<div class="verse">A ce qu'en fin tes mesfaits &amp; mesdits</div>
-<div class="verse">Soient pardonnez &amp; livré Paradis.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tu donneras honneur &amp; reverence</div>
-<div class="verse">A pere &amp; mere, avec obeyssance,</div>
-<div class="verse">Sans l'un ne l'autre à courroux inciter,</div>
-<div class="verse">S'en terre veux longuement habiter.</div>
-
-<div class="verse stanza">A nul vivant feras tort ou dommage,</div>
-<div class="verse">Soit par effet, ou par meschant langage:</div>
-<div class="verse">Et ne fay rien à l'autruy en effect,</div>
-<div class="verse">Sinon ce que tu voudrois t'estre faict.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ne prens non plus par furt aucunement</div>
-<div class="verse">Chose que soit au prochain detriment,</div>
-<div class="verse">Dieu en seroit grandement irrité,</div>
-<div class="verse">Et tu serois au gibet invité.</div>
-<div class="verse">Car un enfant des qu'il prent appetit</div>
-<div class="verse">De consentir à un larcin petit,</div>
-<div class="verse">Facilement vient en accoustumance:</div>
-<div class="verse">Ceste coustume est de si grand meschance</div>
-<div class="verse">Que peu à peu il devient obstiné:</div>
-<div class="verse">Ainsi faisant te voyla destiné</div>
-<div class="verse">Estre pasture aux gros oyseaux de proye,</div>
-<div class="verse">Haut au gibet là ou chacun te voye:</div>
-
-<div class="verse stanza">Garde toy bien de devenir yvroigne,</div>
-<div class="verse">Combien qu'aucun contre Caton tesmoigne,</div>
-<div class="verse">Que luy estant en prudence divin</div>
-<div class="verse">Fut quelquefois trouvé surprins du vin:</div>
-<div class="verse">» Ce qui est bon de luy faut retenir:</div>
-<div class="verse">» Mais de trop boyre il s'en faut abstenir.</div>
-<div class="verse">Mets donc au vin moytié, tiers, ou quart d'eau,</div>
-<div class="verse">Qu'on ne t'estime un friant coquardeau.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ne sois moqueur, par amour je t'en prie,</div>
-<div class="verse">C'est un peché trop grand que moquerie:</div>
-<div class="verse">» Car sage &amp; fol sont tous subjects à vice,</div>
-<div class="verse">» Et n'est cheval si ferré qui ne glisse:</div>
-<div class="verse">» Si tu ne veux doncques estre moqué,</div>
-<div class="verse">Autre n'en soit de par toy provoqué:</div>
-<div class="verse">» Car au moqueur sera son droit salaire,</div>
-<div class="verse">» D'estre mocqué pour tant qu'il sache faire.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tu ne seras dormart ne paresseux,</div>
-<div class="verse">Mais vigilant, diligent &amp; soigneux,</div>
-<div class="verse">Tousjours debout comme un coq esveillé,</div>
-<div class="verse">Qui n'est jamais ne las ne sommeillé:</div>
-<div class="verse">Car les dormeurs &amp; lasches de courage</div>
-<div class="verse">Seront chetifs tout le temps de leur aage:</div>
-<div class="verse">Et au contraire un bien diligent homme,</div>
-<div class="verse">Pourra serrer d'escus une grand somme.</div>
-
-<div class="verse stanza">S'il advenoit qu'on eust à toy refuge</div>
-<div class="verse">Pour exercer un office de Juge,</div>
-<div class="verse">Rends à chacun ce que par droit est sien,</div>
-<div class="verse">Et tu seras trouvé homme de bien.</div>
-</div>
-
-<p class="small">Munera evertunt
-justitiam
-&amp; excecant
-oculos
-sapientum &amp;
-mutant verba
-justorum:
-Deute. 16 &amp;
-Exod. 23.
-Acceptatio
-munerum prevaricatio
-veritatis est.
-text. in c. qui
-rectè xi. q. iii.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Donne toy garde aussi par le contraire</div>
-<div class="verse">Qu'on ne te puisse à corruption attraire</div>
-<div class="verse">Pour prononcer quelque faux jugement</div>
-<div class="verse">Par dons d'argent, promesse ou autrement.</div>
-<div class="verse">Ne prens jamais quelque don qu'on te face,</div>
-<div class="verse">Ny aux presens ne divertis ta face:</div>
-<div class="verse">Car le plus juste aveugle en deviendroit,</div>
-<div class="verse">Et le faux tort contre droit soustiendroit,</div>
-<div class="verse">Prevaricant justice &amp; verité,</div>
-<div class="verse">Et preferant larcin à charité:</div>
-<div class="verse">Dont tu serois puny de mort cruelle,</div>
-<div class="verse">Pour offenser justice temporelle.</div>
-<div class="verse">J'en dy autant &amp; n'en cuyde pas moins</div>
-<div class="verse">S'on t'appelloit au nombre des tesmoins,</div>
-<div class="verse">Et que par toy &amp; ton faux tesmoignage,</div>
-<div class="verse">Ton prochain eust receu perte ou dommage:</div>
-<div class="verse">Car pour certain je t'en cuiderois quite</div>
-<div class="verse">Pour souffrir mort trop honteuse &amp; despite.</div>
-
-<div class="verse stanza">Nul ne soit donc juge, ne tesmoin faux</div>
-<div class="verse">Qu'il ne descende aux tourmens infernaux,</div>
-<div class="verse">Pour recevoir aux eternelles umbres</div>
-<div class="verse">Le merité loyer de tels encombres.</div>
-
-<div class="verse stanza">Encor' te prie &amp; de coeur t'admoneste</div>
-<div class="verse">Que tousjours sois en modestie honneste,</div>
-<div class="verse">En souhaitant de bon coeur sans qu'il change</div>
-<div class="verse">D'avoir bon bruit &amp; notable loüange.</div>
-<div class="verse">Car sans mentir c'est loüable avarice</div>
-<div class="verse">D'embler vertu &amp; delaisser le vice.</div>
-
-<div class="verse stanza">Toute equité par les bons demandee</div>
-<div class="verse">Te soit tousjours pour bien recommandee.</div>
-<div class="verse">Ayant desir en toute place &amp; lieu</div>
-<div class="verse">De faire bien, &amp; vivre selon Dieu:</div>
-<div class="verse">Ainsi faisant &amp; gardant mes preceptes,</div>
-<div class="verse">Que cy dessus t'ay baillé par receptes,</div>
-<div class="verse">Il n'est celuy du grand jusqu'à l'infime,</div>
-<div class="verse">Qui en vertu des plus grands ne t'estime,</div>
-<div class="verse">Et qui ne soit bien prest en diligence</div>
-<div class="verse">Te faire honneur par grand benevolence,</div>
-<div class="verse">Comme à celuy qui est homme notable,</div>
-<div class="verse">Digne de biens entre tous honnorable.</div>
-</div>
-
-
-<p class="c gap">Fin du premier livre.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<div class="c"><img src="images/illu4.png" alt="" /></div>
-<h2 class="nobreak cap it">Second livre des Contenances,
-Moeurs et Civilitez
-qu'on doit garder à table
-&amp; ailleurs.</h2>
-
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Or maintenant ton esprit esveille,</div>
-<div class="verse">Entend à moy, &amp; me preste l'oreille,</div>
-<div class="verse">Pour concevoir d'autres civilitez</div>
-<div class="verse">Dont te viendront grandes utilitez,</div>
-<div class="verse">Que te seront à garder necessaires,</div>
-<div class="verse">Pour estre en tout aux vices adversaires:</div>
-<div class="verse">Escoute donc, ma doctrine est utile,</div>
-<div class="verse">Claire à entendre &amp; en rien difficile.</div>
-
-<div class="verse stanza">Je ne trouvay jamais beau ne honneste</div>
-<div class="verse">Que d'aussi tost qu'on a levé la teste</div>
-<div class="verse">Hors du chevet, &amp; qu'on est descouché,</div>
-<div class="verse">Avant qu'on soit à grand peine mouché,</div>
-<div class="verse">On doyve aller tantost à la viande,</div>
-<div class="verse">Pour obeyr à la gueule friande:</div>
-<div class="verse">» Boyre &amp; manger en tout temps trop matin,</div>
-<div class="verse">» N'est beau ne sain, mais semble son mastin.</div>
-<div class="verse">Si tu veux donc estre sain &amp; durable,</div>
-<div class="verse">Ne mange point que à heure convenable,</div>
-<div class="verse">Ne tost ne tard, mais moyenne &amp; propice,</div>
-<div class="verse">Quand fait auras suffisant exercice:</div>
-<div class="verse">Lors tu prendras ton repas sobrement,</div>
-<div class="verse">Sans t'arrester à table longuement:</div>
-<div class="verse">Car demeurer au manger long espace,</div>
-<div class="verse">Ne fut jamais trouvé de bonne grace,</div>
-<div class="verse">Mais sent à plat son pilier de taverne,</div>
-<div class="verse">Son gourmandeau que la gueule gouverne.</div>
-<div class="verse">Ce que doit estre à bon droit evité</div>
-<div class="verse">Par toy &amp; autre aymant civilité.</div>
-</div>
-
-<p class="small">Maintenant
-L'acteur descrit
-l'office
-de celuy qui
-sert, l'admonestant
-de ce
-qu'il a premierement
-faire.</p>
-
-<p class="small">Les anciens
-quand ils vouloient
-prendre
-leur repas
-s'asseoient
-sur des licts
-&amp; non pas
-sur des escabelles
-ne sur
-des bancs
-parquoy il
-dit qu'il faut
-dresser les
-licts.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Advenant donc l'heure qu'il faut manger,</div>
-<div class="verse">Soigneux seras de dresser &amp; renger</div>
-<div class="verse">Lits, sieges, bancs, chaires, &amp; escabelles</div>
-<div class="verse">Pour faire asseoir, qui soient nettes &amp; belles:</div>
-<div class="verse">Baille à chacun une blanche serviette,</div>
-<div class="verse">Son net tranchoir, ou bien la belle assiette:</div>
-<div class="verse">Puis asseoirras sur table bien &amp; beau</div>
-<div class="verse">Du sel, du pain, de bon vin, &amp; de l'eau,</div>
-<div class="verse">Et du surplus que Dieu t'aura donné,</div>
-<div class="verse">Qui te sera pour manger ordonné.</div>
-
-<div class="verse stanza">Estant assis, or mange honnestement,</div>
-<div class="verse">Sans te monstrer dissolu ne gourmant,</div>
-<div class="verse">Ny te haster, comme fait un pourceau:</div>
-<div class="verse">Et ne prendras un si tres-gros morceau,</div>
-<div class="verse">Qu'en l'avallant alonger on te voye</div>
-<div class="verse">Le col, contraint ainsi que fait une oye,</div>
-<div class="verse">Faisant un son qui au gozier gazoüille,</div>
-<div class="verse">Ne plus ne moins comme un chant de grenoille.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tes membres tien d'autre dexterité</div>
-<div class="verse">Que ne faisoient ceux de l'antiquité,</div>
-<div class="verse">Dont les autheurs ont par escrit laissé,</div>
-<div class="verse">Qu'ils (en mangeant) tenoient le corps baissé,</div>
-<div class="verse">Estant courbez, pendans sur l'estomac,</div>
-<div class="verse">Comme celuy qui est malade &amp; flac:</div>
-<div class="verse">Mais ce temps là n'est plus en souvenance,</div>
-<div class="verse">Le jourd'huy veut plus belle contenance:</div>
-<div class="verse">Il faut avoir la chere relevee,</div>
-<div class="verse">Les membres droits, &amp; la teste levee,</div>
-<div class="verse">Les mains sans plus sur la table appuyées,</div>
-<div class="verse">De toute graisse alentour essuyees:</div>
-<div class="verse">Et ne te chaut si quelques gros milors,</div>
-<div class="verse">Prenans licence à leurs riches tresors</div>
-<div class="verse">Font quelquefois en mangeant insolence,</div>
-<div class="verse">Estans quasi couchez dessus leur pance</div>
-<div class="verse">Eux appuyans sur leurs coudes &amp; bras:</div>
-<div class="verse">Quant à cela à ceux ne t'en prendras,</div>
-<div class="verse">N'y vise point, car ils en ont credit:</div>
-<div class="verse">Fais quant à toy ainsi que je t'ay dit.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et ne prens point ceste temerité</div>
-<div class="verse">S'il y a gens de quelque authorité,</div>
-<div class="verse">Plus vieux que toy, en bon sens plus rassis,</div>
-<div class="verse">De t'aller seoir qu'ils ne soient tous assis:</div>
-<div class="verse">Lors quand verras que chacun aura place,</div>
-<div class="verse">Si tu veux seoir de par Dieu qu'il se face,</div>
-<div class="verse">Mais ce faisant ne prendras comme cuide</div>
-<div class="verse">Sinon le lieu que tu cognoistras vuide.</div>
-</div>
-
-<p class="small">L'acteur donne
-ses preceptes
-tant à
-celuy qui
-sied à table
-comme à celuy
-qui sert
-indifferemment
-ainsi
-qu'appert
-clairement
-par la lettre.
-Pource toy
-lecteur en seras
-adverty
-une fois
-pour toutes
-&amp; n'en attens
-point d'autre
-advertissement.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Si ne t'assis prens toy garde au service</div>
-<div class="verse">Versant à boyre, en ce n'a point de vice,</div>
-<div class="verse">Porte les mets, assois les plats sur table,</div>
-<div class="verse">Prens le dessert en te monstrant affable,</div>
-<div class="verse">Comme celuy qui en ce prent plaisir</div>
-<div class="verse">Sans te haster, mais tout à beau loisir.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et en servant, bien adroit ta main hauce</div>
-<div class="verse">Sans espancher du plat verjus ne sauce:</div>
-<div class="verse">Car ce faisant tu te ferois blasmer,</div>
-<div class="verse">Pour laydement gaster &amp; diffamer</div>
-<div class="verse">Aux assistans leurs vestemens honnestes</div>
-<div class="verse">De tels liqueurs grasses &amp; trop mal nettes,</div>
-<div class="verse">Dont la marque si fort au drap s'atache</div>
-<div class="verse">Que a peine on peut jamais lever la tache.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si le maistre aucun cas te commande,</div>
-<div class="verse">Soit à porter ou à oster la viande,</div>
-<div class="verse">Ou autre cas qui sera necessaire,</div>
-<div class="verse">Monstre toy prompt, facil &amp; volontaire</div>
-<div class="verse">A le servir d'une chere seraine,</div>
-<div class="verse">Sans refuser aucunement ta peine.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et s'il usoit à toy d'urbanité</div>
-<div class="verse">Te faisant seoir comme un autre invité,</div>
-<div class="verse">Tu t'assoirras selon sa courtoysie</div>
-<div class="verse">Au lieu qu'il veut ou ta place a choisie.</div>
-
-<div class="verse stanza">Si aupres toy est quelque homme apparent,</div>
-<div class="verse">Digne d'honneur, soit, ou non ton parent,</div>
-<div class="verse">Qui te vousist eslargir quelques choses</div>
-<div class="verse">Sur ton tranchoir, que par honte tu n'oses</div>
-<div class="verse">Prendre de luy pour ta disparité,</div>
-<div class="verse">Prens hardiment avec hilarité</div>
-<div class="verse">En luy rendant graces comme honnorable,</div>
-<div class="verse">D'un doux parler &amp; langage amiable.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et s'il n'y a aupres de toy personne</div>
-<div class="verse">Plus pres du plat que toy qui rien te donne,</div>
-<div class="verse">Il t'est permis d'en prendre honnestement,</div>
-<div class="verse">Touchant la chair à trois doigts seulement,</div>
-<div class="verse">Soit quand au plat la prendras de la main,</div>
-<div class="verse">Ou au tranchoir. Car il est tout certain</div>
-<div class="verse">D'honnesteté seroit chose esloignee,</div>
-<div class="verse">Si de plein poing, tu l'avois empoignee.</div>
-
-<div class="verse stanza">D'un autre point je te veux adviser,</div>
-<div class="verse">Aucunes fois on vient à deviser</div>
-<div class="verse">De maints propos en mangeant &amp; beuvant,</div>
-<div class="verse">Et cela vient quasi le plus souvent,</div>
-<div class="verse">Pense si lors seroit chose vilaine</div>
-<div class="verse">Qu'on s'apperceust ta bouche estre pleine,</div>
-<div class="verse">Qu'en toy ne fust science ne pouvoir,</div>
-<div class="verse">De dire mot ne ta langue mouvoir,</div>
-<div class="verse">Il te faut donc manger tout bellement,</div>
-<div class="verse">Sans faire ainsi gros morceaux lourdement,</div>
-<div class="verse">Et les coupper par honneste mesure,</div>
-<div class="verse">Si que au parler ne t'en soit faite injure.</div>
-
-<div class="verse stanza">Aussi ne faut mascher des deux costez</div>
-<div class="verse">Pour y avoir doubles morceaux boutez.</div>
-
-<div class="verse stanza">Autant est laid, &amp; vaut encores moins,</div>
-<div class="verse">Mettre la viande en la bouche à deux mains.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si le plat est plus pres de ta main</div>
-<div class="verse">Qu'à ton second, tu luy seras humain</div>
-<div class="verse">En luy touchant dessus son assiette,</div>
-<div class="verse">Comme pour toy, ou tu sçais qu'il souhaite.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et s'il advient que tu sois homme riche,</div>
-<div class="verse">Tu ne dois estre en rien eschars ne chiche,</div>
-<div class="verse">Mais liberal, donnant à tes amys</div>
-<div class="verse">Des biens que Dieu en ta puissance à mis.</div>
-<div class="verse">En leur faisant quelquefois bonne chere,</div>
-<div class="verse">Sans t'arrester à quelque chose chere.</div>
-<div class="verse">Et des biens donne aux pauvres de Dieu</div>
-<div class="verse">A ton pouvoir en toute place &amp; lieu:</div>
-<div class="verse">Car Jesus Christ par precept immobile</div>
-<div class="verse">L'a commandé en son sainct Evangile.</div>
-<div class="verse">Revenant dont à noz propos premiers,</div>
-<div class="verse">Jeunes enfans qui seront coustumiers</div>
-<div class="verse">En leur repas faire mainte insolence,</div>
-<div class="verse">Et delaissans honneste contenance</div>
-<div class="verse">Seront blasmez de toutes gens de bien,</div>
-<div class="verse">Comme gourmans qui (brief) ne valent rien.</div>
-<div class="verse">A telles gens qui font Dieu de leur ventre</div>
-<div class="verse">N'appartient point que sustance y entre:</div>
-<div class="verse">Car chacun doit garder honnesteté,</div>
-<div class="verse">Et en tous lieux vivre en sobrieté,</div>
-<div class="verse">Mangeant, beuvant, &amp; prenant nourriture</div>
-<div class="verse">Tant seulement pour contenter nature.</div>
-<div class="verse">L'homme n'est fait simplement pour manger</div>
-<div class="verse">(Qui ne voudroit l'escriture estranger)</div>
-<div class="verse">» Mais au contraire est escrit en maint livre,</div>
-<div class="verse">» Boyre &amp; manger sont ordonnez pour vivre.</div>
-<div class="verse">Qu'en advient il par trop manger &amp; boyre?</div>
-<div class="verse">Male santé, on pert sens &amp; memoire,</div>
-<div class="verse">La teste en deut, l'estomac est debile,</div>
-<div class="verse">Jambes &amp; bras &amp; tout le corps fragile;</div>
-<div class="verse">L'entendement en devient hebeté.</div>
-<div class="verse">Conclusion par telle ebrieté</div>
-<div class="verse">On pert du corps toute convalescence</div>
-<div class="verse">Et de l'esprit la force &amp; la puissance.</div>
-<div class="verse">Evite donc tels malheureux dommages,</div>
-<div class="verse">Et te maintiens comme ceux qui sont sages.</div>
-
-<div class="verse stanza">Souvienne toy &amp; prens soigneuse garde</div>
-<div class="verse">De ne verser vin, verjus, ne moustarde,</div>
-<div class="verse">Ny autre cas dessus la nappe blanche</div>
-<div class="verse">Tant peu soit-il qu'il en tombe ou espanche:</div>
-<div class="verse">Autant seroit infame &amp; ridicule</div>
-<div class="verse">Si ta serviette en recevoit macule,</div>
-
-<div class="verse stanza">Prens garde aussi à ne maculer point,</div>
-<div class="verse">Sur l'estomac robbe, saye ou pourpoint.</div>
-
-<div class="verse stanza">Quand ce viendra à humer ton potage,</div>
-<div class="verse">Quelque broüet ou liquide bruvage,</div>
-<div class="verse">Prendre de sauce, ou ton verre pour boyre,</div>
-<div class="verse">N'oublie point, &amp; je te pri' m'en croyre,</div>
-<div class="verse">De te torcher barbe, menton &amp; bouche,</div>
-<div class="verse">Le nez aussi duquel souvent on touche</div>
-<div class="verse">Dans le vaisseau d'ou l'on vient de humer:</div>
-<div class="verse">Car il te faut entendre &amp; presumer</div>
-<div class="verse">Qu'il y en tient quelque apparence ou goutte,</div>
-<div class="verse">Qui par le nez ou la barbe degoutte:</div>
-<div class="verse">Ce que seroit assez ord &amp; infame</div>
-<div class="verse">A qui que soit autant homme que femme.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et quand tes mains seront grasses &amp; ointes</div>
-<div class="verse">Ou bien tes dois, du bas jusques aux pointes,</div>
-<div class="verse">De ta serviette adroit les torcheras,</div>
-<div class="verse">Et doigt à doigt bien &amp; beau seicheras</div>
-<div class="verse">Aussi souvent qu'il te semblent mal nettes</div>
-<div class="verse">Sans espargner en ce cas les serviettes.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ta main ne face au plat grand' demeure,</div>
-<div class="verse">Ny au tranchoir mais la retire à l'heure,</div>
-<div class="verse">Prenant tantost ce que tu voudras prendre,</div>
-<div class="verse">Qu'en ce faisant tu ne sois a reprendre.</div>
-
-<div class="verse stanza">En cecy donc tu seras advisé</div>
-<div class="verse">Si tu ne veux en estre desprisé,</div>
-<div class="verse">Prens sobrement ce qu'est de ton cousté,</div>
-<div class="verse">Sans espier le morceau mieux gousté,</div>
-<div class="verse">Ne tournoyer le plat en mainte guise,</div>
-<div class="verse">Car tu serois noté de friandise.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si quelcun de celle compagnie,</div>
-<div class="verse">Avant que toy prend la viande ou manie</div>
-<div class="verse">Au mesme plat pour tranchez ou choisir</div>
-<div class="verse">De quelque cas qui luy vient à plaisir,</div>
-<div class="verse">Garde toy bien d'y avancer ta main,</div>
-<div class="verse">Mais attendras comme doux &amp; humain,</div>
-<div class="verse">Jusques à ce qu'il aura du tout faict,</div>
-<div class="verse">En luy donnant bon loysir, s'il te plait,</div>
-<div class="verse">D'avoir couppé ce que luy semble à point</div>
-<div class="verse">Souvienne t'en: &amp; ne t'advienne point</div>
-<div class="verse">Toucher lopin tant soit il desiré</div>
-<div class="verse">Qu'il n'ait sa main de trancher retiré:</div>
-<div class="verse">Mais apres luy prens à ton appetit</div>
-<div class="verse">Ce que tu veux &amp; en tranche petit.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si quelcun se monstroit honnorable,</div>
-<div class="verse">Bon escuyer honneste &amp; serviable</div>
-<div class="verse">Qui despeçast &amp; tranchast par lopins</div>
-<div class="verse">Quelques chappons, perdrix, connils, lapins,</div>
-<div class="verse">Ou autre chose estant à table assise,</div>
-<div class="verse">Je te deffens que ta main n'y soit mise</div>
-<div class="verse">Pour atraper quelque lopin d'emblee</div>
-<div class="verse">Sur qui ta langue approche d'estre enflee</div>
-<div class="verse">Jusques à ce qu'il aura tout tranché,</div>
-<div class="verse">Servy chacun, &amp; le tout bien renché:</div>
-<div class="verse">Car c'est à faire à un glouton friant</div>
-<div class="verse">Sot effronté, qui sans honte en riant</div>
-<div class="verse">Vient à voler au plat les bons morceaux</div>
-<div class="verse">Au deshonneur des autres jouvenceaux.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ne mets jamais les mains dedans ton sein</div>
-<div class="verse">Pour te gratter, ou en faire dessein:</div>
-<div class="verse">Mais t'en abstiens tout au long du repas,</div>
-<div class="verse">Ou les presens ne t'estimeront pas:</div>
-<div class="verse">Car s'on te voit grater &amp; frotiller,</div>
-<div class="verse">Et puis la viande aux doigts esparpiller,</div>
-<div class="verse">On te dira que tu n'es qu'un bejaune,</div>
-<div class="verse">Sot &amp; lourdaut, vilain comme lard jaune.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tiens toy constant, sans mouvoir ne bransler</div>
-<div class="verse">Jambes ne pieds, ne les hausser en l'air,</div>
-<div class="verse">Dont tu pourrois aux assistans mesfaire:</div>
-<div class="verse">Si tu le fais ils ne se devront taire</div>
-<div class="verse">De te nommer folardeau, inconstant,</div>
-<div class="verse">D'ainsi venir les autres infestant.</div>
-
-<div class="verse stanza">Quand tu auras coupé de ton couteau</div>
-<div class="verse">De chair au plat, ou du pain au chanteau,</div>
-<div class="verse">Sur ton tranchoir le te convient hacher,</div>
-<div class="verse">Plustost qu'au dens le casser ou mascher.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si tu as dedans ta bouche mis</div>
-<div class="verse">Quelque morceau d'ainsi hacher omis</div>
-<div class="verse">Que tu as mors, entamé &amp; cassé,</div>
-<div class="verse">Et que les dens y ont desja passé,</div>
-<div class="verse">Il ne seroit à toy beau ne honneste,</div>
-<div class="verse">Mais reprouvé de tous ceux de la feste,</div>
-<div class="verse">Le retremper dedans le sauceron,</div>
-<div class="verse">Comme feroit quelque sot biberon.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et quand ta main cognoistras maculee</div>
-<div class="verse">De saupiquet, de sauce ou d'esculee:</div>
-<div class="verse">Netie la souvent &amp; proprement</div>
-<div class="verse">De ta serviette &amp; non pas autrement:</div>
-<div class="verse">Car tu serois un grand clerc en lourdois</div>
-<div class="verse">S'il t'eschappoit de lescher à tes doigts</div>
-<div class="verse">Quand ils sont gras ou que la sauce y tient.</div>
-
-<div class="verse stanza">Encores pis si jamais il t'advient</div>
-<div class="verse">De ronger les os avecques les dens,</div>
-<div class="verse">Comme les chiens affamez &amp; mordans,</div>
-<div class="verse">Ou en tirer de tes ongles la chair:</div>
-<div class="verse">Car ce faisant j'aymerois aussi cher</div>
-<div class="verse">Voir tenir l'os à un oyseau de proye,</div>
-<div class="verse">Qui d'ongle &amp; bec à le tirer s'effroye.</div>
-
-<div class="verse stanza">Je ne dis pas que tu jettes les os,</div>
-<div class="verse">Qui sont vestuz de chair derrier' le dos:</div>
-<div class="verse">Mais il les faut gentement netier</div>
-<div class="verse">De ton cousteau ainsi qu'il est metier:</div>
-<div class="verse">Iceux netis comme je t'ay instruit,</div>
-<div class="verse">Jette les bas sous la table sans bruit,</div>
-<div class="verse">Aupres tes pieds sans personne offenser,</div>
-<div class="verse">Qu'il n'ait moyen par courroux te tancer.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ou s'il y a quelque panier expres,</div>
-<div class="verse">Ou autre cas qui te soit assez pres</div>
-<div class="verse">Pour y serrer tout ce menu bagage,</div>
-<div class="verse">Croustes de pain, pelures de fourmage,</div>
-<div class="verse">Escorce de fruit, comme pommes &amp; poires,</div>
-<div class="verse">Ou tels fatras sur la table notoyres,</div>
-<div class="verse">Assemble tout &amp; mets diligemment</div>
-<div class="verse">Dans ce panier ou quelque autre instrument</div>
-<div class="verse">S'il y en a pour ce cas preparé,</div>
-<div class="verse">Qui ne te soit trop loin ny esgaré.</div>
-
-<div class="verse stanza">Mais sçais tu bien qu'on trouveroit estrange</div>
-<div class="verse">(Pour tout certain quand tu serois un Ange,</div>
-<div class="verse">On ne lairroit pourtant t'en blasonner)</div>
-<div class="verse">S'on te voyoit tourner &amp; tastonner</div>
-<div class="verse">La viande aux plats pour choisir &amp; eslire</div>
-<div class="verse">Le glout morceau que ta gueule desire</div>
-<div class="verse">Tastant le tout sans aucune en faillir,</div>
-<div class="verse">Comme qui veut de figues acueillir,</div>
-<div class="verse">Considerant à deux doigts la plus mole:</div>
-<div class="verse">Ou que tu tiens les yeux pour contrerole</div>
-<div class="verse">Sur le lopin du plat qui mieux te plait,</div>
-<div class="verse">Pour en avoir tantost le poin replet:</div>
-<div class="verse">Ne taste donc jamais rien à la main,</div>
-<div class="verse">Et moins assis tes yeux ainsi en vain</div>
-<div class="verse">Sur quelque mets par singularité,</div>
-<div class="verse">De peur qu'aucun soit sur toy irrité:</div>
-<div class="verse">Mais de la piece ou tu mettras ta veuë</div>
-<div class="verse">Sera ta main (&amp; non d'autre) pourveuë.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ce mot aussi y sera adjousté</div>
-<div class="verse">Ne veuille point regarder de costé</div>
-<div class="verse">Baissant tes yeux de cligner à travers,</div>
-<div class="verse">Pour espier, comme gourmand pervers,</div>
-<div class="verse">Ceux qui seront aupres de toy assis</div>
-<div class="verse">Contrerolant d'oeil vague &amp; mal rassis</div>
-<div class="verse">Ce qu'au trancheoir l'un ou l'autre d'eux couppe,</div>
-<div class="verse">Ou ce que mange aucun de telle trouppe:</div>
-<div class="verse">Si tu le fais tien toy pour intimé,</div>
-<div class="verse">Que tu seras de tous mal estimé.</div>
-
-<div class="verse stanza">Mais sçais tu quoy evite tels rumeurs,</div>
-<div class="verse">Regard à toy &amp; pense de tes moeurs.</div>
-
-<div class="verse stanza">Quand te prendra de boyre l'appetit,</div>
-<div class="verse">Prens ta serviette &amp; torche un bien petit</div>
-<div class="verse">Tout doucement ta bouche avant que boyre,</div>
-<div class="verse">Ce ne sera presumption ne gloire:</div>
-<div class="verse">Et avoir beu (pour avoir bouche nette)</div>
-<div class="verse">Fais en autant de la mesme serviette,</div>
-<div class="verse">Non pas des mains: car ceux qui le verroient</div>
-<div class="verse">Un grand lourdaut bien sot t'estimeroyent.</div>
-
-<div class="verse stanza">Pour boyre donc bien &amp; honnestement,</div>
-<div class="verse">Prens le hanap d'une main seulement,</div>
-<div class="verse">Sinon qu'il fust de pesanteur pareille,</div>
-<div class="verse">Comme celuy qui donna sur l'oreille</div>
-<div class="verse">A Euritus le Centaure inhumain,</div>
-<div class="verse">Que Theseus feit mourir de sa main</div>
-<div class="verse">D'un grand hanap dont tantost rendist l'ame,</div>
-<div class="verse">Pour avoyr prinse &amp; ravie Hippodame:</div>
-<div class="verse">Ou bien qu'il fust de pareille grandeur</div>
-<div class="verse">Que le hanap d'excellente splendeur,</div>
-<div class="verse">Que Dido eut du Roy Belus son pere:</div>
-<div class="verse">En ce cas donc sans aucun vitupere</div>
-<div class="verse">Tu le pourras prendre de tes deux mains</div>
-<div class="verse">Sans point d'offence, avec ce neantmoins</div>
-<div class="verse">Que tu le face en tel civilité</div>
-<div class="verse">Qu'il n'y soit veu aucune nulité.</div>
-<div class="verse">Mais si c'estoit un verre ou autre tasse,</div>
-<div class="verse">Non trop pesant mais de peu d'efficace,</div>
-<div class="verse">Tu le prendras à trois doigts simplement</div>
-<div class="verse">Car à plein poin seroit fait lourdement.</div>
-<div class="verse">Et en beuvant sois constant de tes yeux,</div>
-<div class="verse">Sans les vaguer çà ne là en maints lieux:</div>
-<div class="verse">Mais les tiendras baissez dedans le verre,</div>
-<div class="verse">Comme celuy qui viseroit à terre.</div>
-
-<div class="verse stanza">Sur ce point cy je te veux adviser,</div>
-<div class="verse">Qu'il ne te faut longuement deviser,</div>
-<div class="verse">Tenir propos, caqueter ne prescher,</div>
-<div class="verse">Le vin en main: mais t'en faut depécher,</div>
-<div class="verse">Sans detenir la tasse longuement,</div>
-<div class="verse">Voyrre ou hanap, quoy que soit: autrement</div>
-<div class="verse">On te diroit, attendant la vuidange</div>
-<div class="verse">Qu'il ne faut pas prescher sur la vendange.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et garde bien d'avoir la bouche pleine</div>
-<div class="verse">Quand tu boyras: car c'est chose vilaine</div>
-<div class="verse">Boyre au morceau, &amp; faire en bouche souppe,</div>
-<div class="verse">Soit que tu boyve en hanap, verre ou couppe.</div>
-<div class="verse">Et pour ce donc avant que d'approcher</div>
-<div class="verse">La bouche au vin ne du vin la toucher,</div>
-<div class="verse">Je te conseille avaler ton morceau</div>
-<div class="verse">Si tu ne veux qu'on t'estime pourceau.</div>
-
-<div class="verse stanza">Autant seroit trouvé laid &amp; sauvage,</div>
-<div class="verse">Si tu beuvois en mangeant ton potage.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si celuy qui t'aura vin versé</div>
-<div class="verse">Est un lourdaut, sot, &amp; mal exercé</div>
-<div class="verse">A bien servir &amp; qu'indiscretement</div>
-<div class="verse">Il t'en ait mis trop excessivement</div>
-<div class="verse">Qui excedast de ta soif la mesure,</div>
-<div class="verse">Tu ne feras à luy ny autre injure</div>
-<div class="verse">D'en faire oster, comme il te semblera</div>
-<div class="verse">Que ton desir de boyre portera,</div>
-<div class="verse">Pour l'achever sans rien laisser de reste,</div>
-<div class="verse">De peur qu'il soit à ton suyvant moleste,</div>
-<div class="verse">Qui, possible est, seroit tant dedaigneux,</div>
-<div class="verse">Qu'il cuideroit que tu fusses tigneux,</div>
-<div class="verse">Ou monstreroit aucun signe apparent,</div>
-<div class="verse">Qu'il ne veut pas boyre ton demeurant:</div>
-<div class="verse">Joint qu'il en est qui par certain mespris</div>
-<div class="verse">Jettent le vin (liqueur de si grand pris)</div>
-<div class="verse">Ayans le coeur &amp; la gloire si haute,</div>
-<div class="verse">Qu'ils n'ont pas peur d'en avoir jamais faute.</div>
-
-<div class="verse stanza">Comment qu'il soit garde toy de trop boyre,</div>
-<div class="verse">Que tu n'en sois hors de sens &amp; memoyre,</div>
-<div class="verse">Mais d'y mettre eau seras assavanté</div>
-<div class="verse">Pour conserver longuement ta santé,</div>
-<div class="verse">Sage est celuy qui ne se veut point feindre,</div>
-<div class="verse">Le corriger pour sa fureur esteindre.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ayant gardé mon precept' &amp; edict</div>
-<div class="verse">De point en point ainsi que je t'ay dict,</div>
-<div class="verse">Boys maintenant de par Dieu à ton ayse</div>
-<div class="verse">Car il n'y a celuy à qui ne plaise,</div>
-<div class="verse">Et boys d'un trait, ainsi te faut entendre,</div>
-<div class="verse">Non pas deux fois en beuvant te reprendre,</div>
-<div class="verse">Et que ce trait ne soit de si grand peine,</div>
-<div class="verse">Ne si treslong qu'il te mist hors d'aleine:</div>
-<div class="verse">Car boyre au coup tant qu'on en peut riffler,</div>
-<div class="verse">Communement fait les levres siffler,</div>
-<div class="verse">Qui ne fut onc ne bon, ne beau trouvé,</div>
-<div class="verse">Mais en tous lieux entre gens reprouvé.</div>
-
-<div class="verse stanza">Ce que tu boys boyras tout doucement</div>
-<div class="verse">Sans le verser au bec galifrement,</div>
-<div class="verse">Comme qui veut humer d'un oeuf le jaune:</div>
-<div class="verse">Car si c'estoit vin meilleur que de Beaune,</div>
-<div class="verse">Tu ne sçaurois sa bonté savourer</div>
-<div class="verse">De l'engloutir ainsi &amp; devorer.</div>
-<div class="verse">Aussi ne faut boyre trop lentement</div>
-<div class="verse">A petit trait, ne tenir longuement</div>
-<div class="verse">Le bec au vin, comme la cane en l'eau,</div>
-<div class="verse">Mais le moyen sera trouvé plus beau.</div>
-<div class="verse">Encor' te faut icy considerer</div>
-<div class="verse">A sobrement ta boisson moderer:</div>
-<div class="verse">Assez seroit de boyre une ou deux fois,</div>
-<div class="verse">Mais je consens que tu en boyve trois,</div>
-<div class="verse">Je dy sans plus, car certes c'est asses,</div>
-<div class="verse">Et de passer ce seroit faire exces:</div>
-<div class="verse">Mais si tu viens à ce nombre exceder,</div>
-<div class="verse">Quelcun ou moy seront prests à cuider,</div>
-<div class="verse">Que tu t'en vas approcher d'estre yvre,</div>
-<div class="verse">A tout le moins tu n'es gueres delivre.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tu ne feras sinon civilement</div>
-<div class="verse">De regarder que c'est, quoy ne comment,</div>
-<div class="verse">Quand tu boyras, &amp; taster un petit,</div>
-<div class="verse">Avant qu'au vin lascher ton appetit:</div>
-<div class="verse">Et si tel vin te semble estre gasté,</div>
-<div class="verse">Contente toy de l'avoir ja tasté:</div>
-<div class="verse">Car pour certain sa mauvaise liqueur</div>
-<div class="verse">Facilement te dourroit sur le coeur,</div>
-<div class="verse">Et te faudroit jetter hors de ta bouche</div>
-<div class="verse">Ce qu'il y a, de peur que au coeur te touche.</div>
-<div class="verse">En cecy donc sagement useras,</div>
-<div class="verse">Quand un tel vin boyre refuseras,</div>
-<div class="verse">Fais que le verre ou hanap ne soit grand,</div>
-<div class="verse">Qu'il n'y en ait gueres de demourant,</div>
-<div class="verse">Bien est il vray soit Hyver ou Esté,</div>
-<div class="verse">Qu'il est prochain de toute honnesteté</div>
-<div class="verse">Que le vaisseau ou tu bois au repas</div>
-<div class="verse">Ne soit trop grand, mais moyen par compas.</div>
-<div class="verse">Et avoir beu ta bouche torcheras,</div>
-<div class="verse">Comme je croy que ne l'oublieras.</div>
-
-<div class="verse stanza">Quant ton repas auras reigléement prins</div>
-<div class="verse">En belles moeurs, comme je t'ay apprins,</div>
-<div class="verse">Il sera beau honneste &amp; profitable,</div>
-<div class="verse">Lors qu'on aura tout recueilly de table,</div>
-<div class="verse">Laver tes mains de belle eau claire &amp; nette,</div>
-<div class="verse">La bouche aussi pour la tenir honneste.</div>
-
-<div class="verse stanza">Tout cecy fait &amp; le past achevé</div>
-<div class="verse">Quand on aura toutes choses levé,</div>
-<div class="verse">Mets toy sus bout en bonne contenance,</div>
-<div class="verse">Le genoüil bas faisant la reverence,</div>
-<div class="verse">Disant à tous par moeurs &amp; bonne grace,</div>
-<div class="verse">Ces mots communs, messieurs bon prou vous face.</div>
-
-<div class="verse stanza">Et si tu es du bas ranc de fortune,</div>
-<div class="verse">Pauvre ou moyen de biens &amp; de pecune,</div>
-<div class="verse">Ou tel qu'il faut que tu faces l'office,</div>
-<div class="verse">De serviteur pour te monstrer propice</div>
-<div class="verse">Soit au defaut des autres serviteurs,</div>
-<div class="verse">Qui du dessert seront entremeteurs,</div>
-<div class="verse">Ou pour complaire a aucuns tes parents,</div>
-<div class="verse">Ou à quelcun qui soit des apparens</div>
-<div class="verse">Je t'advertis par verité certaine,</div>
-<div class="verse">Qu'il te duyra si tu mets en peine</div>
-<div class="verse">A ton pouvoir ayder a desservir,</div>
-<div class="verse">A ceux qui ont prins peine à te servir,</div>
-<div class="verse">Et avec eux mettre tout en son lieu,</div>
-<div class="verse">Puis à la fin rendre graces à Dieu.</div>
-</div>
-
-
-<p class="c gap">Fin.</p>
-
-<div class="c"><img src="images/illu2.png" alt="" /></div>
-<div class="chapter"></div>
-<div class="c"><img src="images/illu6.png" alt="" /></div>
-<h2 class="nobreak cap it">Addition, somet et
-couronne aux precedens enseignements, faict premierement
-en Latin par maistre Bade Ascence,
-&amp; apres traduit en rime Françoise par le mesme
-traducteur en vers Alexandrins.</h2>
-
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Si n'est-ce pas assez d'estre coint &amp; joly</div>
-<div class="verse">Estre à la table assis, mignon, net &amp; poly</div>
-<div class="verse">Ce ne seroit pas tout d'avoir ces moeurs en somme,</div>
-<div class="verse">Si tu n'estois trouvé en tous actes prud'homme,</div>
-<div class="verse">Parquoy mon fils je veux presentement t'instruire,</div>
-<div class="verse">A vivre selon Dieu, sans à ton prochain nuire,</div>
-<div class="verse">Reçoy ces miens precept' &amp; les mets en memoyre.</div>
-<div class="verse">Car ils te conduiront en l'eternelle gloire.</div>
-
-<div class="verse stanza">Au lever de ton lict ton dieu adoreras</div>
-<div class="verse">De coeur humble &amp; entier, &amp; luy presenteras</div>
-<div class="verse">La devote oraison que son fils Jesus Christ</div>
-<div class="verse">En son sainct Evangile à laissé par escrit,</div>
-<div class="verse">En faisant dessus toy le signe de la croix:</div>
-<div class="verse">C'est l'oraison de Dieu le pere en qui tu crois.</div>
-<div class="verse">Apres salueras la douce Vierge mere</div>
-<div class="verse">De Jesus, qui pour nous endura mort amere:</div>
-<div class="verse">En disant tout d'un train à jeun propice</div>
-<div class="verse">Humblement à genoux tout ton divin service.</div>
-<div class="verse">Quand de tous points auras ton service achevé</div>
-<div class="verse">Et que tu te seras de l'oraison levé,</div>
-<div class="verse">Si tu as pere &amp; mere à eux t'adresseras,</div>
-<div class="verse">Et par humble salut bon jour leur donneras:</div>
-<div class="verse">Autant en feras tu, tout d'un train droitement,</div>
-<div class="verse">A ceux qui ont de toy charge &amp; gouvernement.</div>
-<div class="verse">Et si tu vois passer quelque homme venerable,</div>
-<div class="verse">Prestre ou Religieux, un tien parent notable</div>
-<div class="verse">Quelque bonhomme vieux, quelcun bien renommé</div>
-<div class="verse">Digne d'honneur, &amp; bien en vertu consommé,</div>
-<div class="verse">Un Juge ou Magistrat ayant Royal office,</div>
-<div class="verse">Un Consul, gouverneur de ville &amp; de police,</div>
-<div class="verse">Ou comment qu'il en soit homme d'authorité,</div>
-<div class="verse">Comme il en est plusieurs en bourg, ville &amp; cité</div>
-<div class="verse">Si tu es lors assis quand passer le verras,</div>
-<div class="verse">Lieve toy promptement du siege ou tu seras,</div>
-<div class="verse">Ou si tu es debout venant au rencontrer,</div>
-<div class="verse">Tu n'oublieras point à humble te monstrer,</div>
-<div class="verse">Luy donnant ton salut le bonnet à la main,</div>
-<div class="verse">L'un des genoulx baissé comme doux &amp; humain:</div>
-<div class="verse">Ton precepteur aussi en tous endroits revere,</div>
-<div class="verse">A qui tu dois honneur comme à ton propre pere:</div>
-<div class="verse">A luy sois attentif, ton esprit eslevé</div>
-<div class="verse">Pour ouyr sa leçon tant qu'il ait achevé,</div>
-<div class="verse">Tenant les yeux sur luy &amp; ouverte l'oreille</div>
-<div class="verse">Pour apprendre vertu qui n'a point de pareille.</div>
-<div class="verse">Et si le cas estoit qu'en faisant sa lecture,</div>
-<div class="verse">Il ne t'avoit donné la parfaicte ouverture</div>
-<div class="verse">De quelque enseignement que tu n'as entendu,</div>
-<div class="verse">Viens à tes compagnons, les priant en temps deu</div>
-<div class="verse">Te donner &amp; monstrer la vraye intelligence</div>
-<div class="verse">De ce que tu n'as sçeu comprendre en sa presence:</div>
-<div class="verse">Et lors que tu l'auras parfaitement comprins</div>
-<div class="verse">A fin de n'oublier ce que tu as apprins,</div>
-<div class="verse">Prend ta plume à la main &amp; d'encre à l'escritoyre,</div>
-<div class="verse">Et l'escris tout d'un train pour en avoir memoire,</div>
-<div class="verse">En un certain livret de papier blanc expres,</div>
-<div class="verse">Que tu liras souvent &amp; le tiendras de pres.</div>
-<div class="verse">Et lors que tu seras docte suffisamment,</div>
-<div class="verse">Bien instruit à vertu pour vivre honnestement,</div>
-<div class="verse">Il te faut avoir soing solicitude &amp; cure</div>
-<div class="verse">De vivre selon Dieu, sans faire à nul injure,</div>
-<div class="verse">Rendre à chacun le sien, &amp; ne faire à l'autruy</div>
-<div class="verse">Ce que tu ne voudrois que te fust fait par luy,</div>
-<div class="verse">Faisant participant de tes moeurs &amp; science</div>
-<div class="verse">Ceux que tu cognoistras en avoir indigence:</div>
-<div class="verse">Ausquels tu monstreras de bon coeur en tout lieu</div>
-<div class="verse">Tout le bien que tu sçais, &amp; que tu tiens de Dieu.</div>
-</div>
-
-
-<p class="c gap">Fin.</p>
-
-<div class="c gap"><img src="images/illu5.png" alt="" /></div>
-<div class="break"></div>
-
-<div class="c top4em"><img src="images/illu7.png" alt="" /></div>
-<div class="break"></div>
-<div class="trnote">
-
-
-
-<h2>Note du transcripteur</h2>
-
-<p>On a conservé l'orthographe (incluant les cédilles, accents et
-apostrophes) et la ponctuation de l'original. On a néanmoins résolu les
-abréviations par signes conventionnels (par exemple «Cõme» transcrit
-«Comme»), et distingué i/j et u/v selon l'usage.</p>
-
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Des bonnes moeurs et honnestes
-contenances que doit garder un jeune homme, tant à table qu'ailleurs, avec autres notables enseignemens, by Sulpitius Verulanus Johannes
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES BONNES MOEURS ***
-
-***** This file should be named 62248-h.htm or 62248-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/2/2/4/62248/
-
-Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
-Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by the
-Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
-http://gallica.bnf.fr)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/62248-h/images/cover.jpg b/old/62248-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 3a81589..0000000
--- a/old/62248-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h/images/illu1.png b/old/62248-h/images/illu1.png
deleted file mode 100644
index 92e79db..0000000
--- a/old/62248-h/images/illu1.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h/images/illu2.png b/old/62248-h/images/illu2.png
deleted file mode 100644
index 437b753..0000000
--- a/old/62248-h/images/illu2.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h/images/illu3.png b/old/62248-h/images/illu3.png
deleted file mode 100644
index d6835b4..0000000
--- a/old/62248-h/images/illu3.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h/images/illu4.png b/old/62248-h/images/illu4.png
deleted file mode 100644
index 566de9e..0000000
--- a/old/62248-h/images/illu4.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h/images/illu5.png b/old/62248-h/images/illu5.png
deleted file mode 100644
index 6535bed..0000000
--- a/old/62248-h/images/illu5.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h/images/illu6.png b/old/62248-h/images/illu6.png
deleted file mode 100644
index 012d7e1..0000000
--- a/old/62248-h/images/illu6.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62248-h/images/illu7.png b/old/62248-h/images/illu7.png
deleted file mode 100644
index a8cf856..0000000
--- a/old/62248-h/images/illu7.png
+++ /dev/null
Binary files differ