summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/62674-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/62674-0.txt')
-rw-r--r--old/62674-0.txt3666
1 files changed, 0 insertions, 3666 deletions
diff --git a/old/62674-0.txt b/old/62674-0.txt
deleted file mode 100644
index 95b7e2c..0000000
--- a/old/62674-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3666 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Sári biró, by Zsigmond Móricz
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Sári biró
- Vigjáték
-
-
-Author: Zsigmond Móricz
-
-
-
-Release Date: July 16, 2020 [eBook #62674]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SÁRI BIRÓ***
-
-
-E-text prepared by Albert László from page images digitized by the
-Google Books Library Project (https://books.google.com) and generously
-made available by HathiTrust Digital Library (https://www.hathitrust.org/)
-
-
-
-Note: Images of the original pages are available through
- HathiTrust Digital Library. See
- https://hdl.handle.net/2027/hvd.hnq686
-
-
-
-
-A CIMLAPOT FALUS ELEK RAJZOLTA.
-
-
-MÓRICZ ZSIGMOND
-
-SÁRI BIRÓ
-
-VIGJÁTÉK
-
-
-
-
-
-
-BUDAPEST
-A „NYUGAT“ KIADÁSA
-1910
-
-A szinházakra nézve kézirat.
-
-A fordítás jogát fenntartja a szerző.
-
-
-
-
-SZEMÉLYEK:
-
- =Sári biró=
- =A biróné=
- =Jóska=, a legkisebb fiuk
- =Terka=, egyik menyük
- =Pista=, ennek a gyereke
- =Pengő Kovács=
- =Lizi=, a lánya
- =Hajdók= sógor
- =Manczi=
- =Veróni=
- =Gedi=
- =Varju=
-
-Történik ma, egy nyirségi faluban.
-
-
-
-
-ELSŐ FELVONÁS.
-
-(Nyirségi parasztház. Az u. n. „hátulsó ház“; a nappali, lakószoba,
-rendes, de túlzsufolt; butorokkal és házi lommal tele. A biróné
-ingvállban sürög-forog, takarit, Veróni egy széken ünneplő ruhában,
-idegenül megül magának, Pista kukoricza-csutkával játszik a
-boglyakemencze tövében. Valamennyien az erősen í-ző nyelvjárás szerint
-beszélnek, a mely itt főbb vonásaiban van jelezve.)
-
-=Biróné=: Jaj, te Veróni, te Veróni, mi lett belőled Veróni.
-
-=Veróni= (ijedten): Mi Sári?
-
-=Biróné=: Hiszen te egész vín asszony lettél! Nem szígyelled magad így
-megvínűlni?
-
-=Veróni= (bambán): Isz én nem akartam Sári.
-
-=Biróné=: Ne busulj Veróni, mi is olyan hegyes kis jányok vótunk, mikor
-még csak egy bakaraszra látszottunk ki a fődbül, mint a maiak…
-Emlékszel, mikor az oskolát elvittem firidni? Aszontam a gyerekiknek,
-azt izente a rektor, ma vákáczió, ma firidni kell. Hiszen veled
-kijáttattam ki.
-
-=Veróni=: Hö-hö. Oszt íngem vert el a rektor, mert te leesküdted, hogy
-te nem mondtad.
-
-=Biróné=: Igazán Veróni? Ennek örülök, hogy mán akkor is vót magamhoz
-való eszem.
-
-=Veróni=: Vót neked egy egész oskolának való… Hé be megvert akkor a
-mester. Ojan tenyereseket adott!…
-
-=Biróné=: Nem baj Veróni! Rígen vót, mán nem fáj a helye. Mutasd a
-tenyered.
-
-=Veróni= (megmutatja).
-
-=Biróné=: No látod, nem is látszik. Azon busulj, hogy nem kapsz
-olyanokat többet!… Hallod-i, be jó vóna még ecczer iskolába járni.
-
-=Veróni= (bólogat).
-
-=Biróné=: Nem ilyen nagyanyám lenni… Pista te! Mit danolsz te? Mi? Mit
-kornyikálsz te?
-
-=Pista=: Ezt most tanútam.
-
-=Biróné=: Kitül te?
-
-=Pista=: Geditűl.
-
-=Biróné=: Ó, a kötélre termett. Mán megint nótába vett valakit. Hát
-danold el.
-
-=Pista=: De nem tudom ám a versit. Aszonta Gedi, hogy a versit hónap
-reggelig nem mongya el még magának a jóistennek se.
-
-=Biróné=: Fujd el hát a nótáját te.
-
-=Pista= (dudol).
-
-=Biróné= (utána dudolja): Jó kis csúfoló nóta. Ez megint valakire jár.
-Pedig ezek a mái fiatalok még danolni se tudnak mán. Hun vannak a mi
-időnkbéli nóták!… (Dudolja.) Vajon kit vett nótába a kutya!… Haj, haj
-Veróni, hogy már te is nagyanyó vagy, mint én. Sose néztem ki belőled
-ennyi tehetsíget. Hát persze, ehhez kell a legkisebb ész. Látod, nekem
-is három fiam van, meg két jányom.
-
-=Veróni=: Hun vannak?
-
-=Biróné=: Hát bizony, ki erre, ki arra. Két fiam házas, két jányomat
-elvitték a falubul. Van még egy rossz suttyó fiam. Ha azt is
-megházasítjuk, akkor oszt elmondhassuk, hogy adjon isten jóícczakát. Mer
-az ember felneveli a sok fiút, a jó fiúkat, engedelmes, szófogadó,
-becsületes gyerekiket, de osztán mire? Arra, hogy ha egy asszonyszemély
-a nyakába akaszkodik, akkor mán annak lesz a cselédje örökös-örökre.
-Elfelejti apját, anyját. Itt van-e, ennyim van a nagy családombul
-mutatónak. Ez a gyerek még eljön níha játszani, az anyja, csak ha
-muszáj, az apja még akkor se… Hát te, hogy éltél miótátul elvittek
-tülünk. Haza se gyüttél a szülőfaludba ecczer se. Nagyon megállottad.
-Persze, most is a juss miatt gyüttél ugyi? Hogy meghótt az a vín apád
-valahára… be jól tette…
-
-=Veróni= (nekifohászkodik a beszédnek): Jaj ídes jó Istenem, Sári! (Az
-orrát megtörülgeti.) Nem segít rajtam, csak a jó Isten, Sári! (A szemét
-is megdörgöli.) Csak legalább pártomat fogná a mennybéli jó Isten, Sári!
-(Az orrával trombitál.) Mer olyan igazi árva vagyok, nem tudja más, csak
-a jó Isten, Sári!
-
-=Biróné= (mosolyog): Dehogy nem Veróni, ott vótam az apád temetésin;
-ojan göringyet hajítottam utána, majd betört a koporsója a vín kutyának…
-Most mán nem tudod, hogy vájod ki a jussodat a testvéred markábul.
-
-=Veróni= (buzgón integet).
-
-=Biróné=: No ne félj, majd eligazítsuk.
-
-=Veróni=: Nincs is nekem másban bizodalmam, csak az uradban, meg a jó
-Istenben, Sári.
-
-=Biróné=: Lehet is. Huszonhárom esztendeje biró az uram, de még nem volt
-olyan ügye-baja senkinek a faluban, hogy én el ne izgazítottam vóna.
-
-=Veróni= (bámészan): Te, Sári?! (Egyet gondol.) Sári, te! Hallodi te!
-Mír híjják az uradat Sári birónak, Sári!
-
-=Biróné= (mérgesen rákiált): Mert szamár az egész világ, mint te. Azír!
-De a legnagyobb szamár mégis te vagy. Azír! (Csönd.)… Pista! Hogy fujtad
-azt a nótát?
-
-=Pista= (dudolja s a biróné utána zümmögi, Pista hozzá sündörög):
-Nagyanyám?
-
-=Biróné=: Mi kell fiam?
-
-=Pista=: Aggyík egy grajcárt!
-
-=Biróné=: Frászt! Minek a?
-
-=Pista=: Kék.
-
-=Biróné=: Mingyán kitekerem a nyakad! Pízt! Majd megmondom, mit adok!
-Krajczárt! Nyavoját! Czukorra! Erigy a szemem elől, míg szípen vagy!
-Krajczár kén a kis büdösnek. Kitépem a nyelved, csak káromold az Istent!
-(Levesz a tékáról egy szép piros almát, megtörülgeti.) Ne. Ez a tied. De
-ha még egyszer krajczárt kérsz, kitekerem a nyakad.
-
-=Varju= (vén toprongyos ember, bebújik az ajtón. Pista, a hogy meglátja,
-a nagyanyja szoknyája mögé húzódik.) Aggyon Isten szerencsés jó napot.
-Jaj, be kutya hideg van! (Pistához, tréfásan hízelegve.) Lefagyott a
-csikónak a szarva! (Pista, a ki eddig kikukucskált rá, görbe arczot vág
-s elbúvik.)
-
-=Biróné=: Mit akar kend? Menjen a konyhába! Kifele, kifele! Nem látja,
-hogy fíl a gyerek!
-
-=Varju=: Csakhogy izé…
-
-=Biróné=: Semmi izé. Kap egy porczió pájinkát, csak várjon sorára. No!
-(Varju elmegy.) Nízze meg az ember. Mán csak az kell, hogy ide szokjék
-be. Pokol nyelje el a vín toprongyosát. Szegínyek kolomposa! Érzi mán,
-hogy hónap ű is valaki! Biróválasztás lesz hónap, hát árulja a voksát!…
-Szíp is vóna, ha a kilencedik választáson még korteskedni is kéne. Vagy
-egy szóval választják meg az uramat, vagy odavágom nekik a bírósüveget!
-De akkor puffan!
-
-=Veróni=: Micsoda asszony vagy te Sári! Akar csak az oskolába, a hun
-együtt jártunk!
-
-=Biróné= (elneveti magát): Ne boczi, ne! (Megveregeti a hátát.) Tüled
-ne!… Valahogy csak kell élni az embernek a sütnivalójával.
-
-=Biró= (bejön, körültopog a szobában, szólna is, nem is; megvakarja a
-bajusza tövit): Anyjuk. Hé. Hallod.
-
-=Biróné=: No.
-
-=Biró=: Izé.
-
-=Biróné=: Mi a?
-
-=Biró=: Hát, hát, – hogy – izé –
-
-=Biróné=: Mi a mán megint?
-
-=Biró=: No, no, semmi baj.
-
-=Biróné=: Baj?
-
-=Biró=: Hun a fekete gyászba van mán a pípám?
-
-=Biróné=: Kilöktem a konyhába, mert nagyon büdös vót. Mingyán kendet is
-kilököm, csak itt mólesztáljon. Az ember már egyet se szólhat a kedves,
-régi jánypajtásával, mán itt zavarkodik, mingyán bajrúl károg… Mán kell
-lenni valaminek! Ott az a bajvarnyu is, a se tolta be a kípit hiába… Mán
-baj van avval a bíróválasztással! Deiszen csak legyen valami baj, tudom
-istenem akkor igazán baj lesz!… Erigy, ott a pajtásod, beszíld meg vele…
-
-=Biró=: Ki az?
-
-=Biróné=: Az a szájatáti. Az a rásetudoknízni. Az a szegínyek kolomposa!
-Az még nem hozott jót a házamra. Nem tudom mi van a begyibe. Betolta a
-képit. Ide. Erre a szent helyre e! A gyereket majd kifogta a frász,
-almát kellett a szegínynek adnom. Úgy gyütt magához. (Hirtelen kitör.)
-De azt mondom kendnek, vagy egyhangu lesz a választás, vagy kötheti a
-batyut a hátára, de én velem egy fedél alatt nem hál meg!
-
-=Biró=: Hájszen hát…
-
-=Biróné=: Ennyit érdemeltem én huszonhárom esztendei keserves
-kinlódásomér, töredelmemér, sok sárbahányt garasomér, hogy mikor
-kilenczedszer kerűl választásra a bíróságban, – legyen valaki, a ki fel
-merje tátani a száját.
-
-=Biró=: Hallottál valamit?
-
-=Biróné=: No csak az van hátra, hogy még halljak is. Tán nem látom
-abbúl, hogy ide be mert tolakodni az a vín Varnyu. Kelleti magát.
-Kínálja a bocskort! Hiszen csak merjen valaki ellened szólani! Ott a sok
-kontraktus –
-
-=Biró=: A komódba.
-
-=Biróné=: Úgy kitekerem a nyakát ennek az egísz falunak, hogy mind
-kódusa lesz, – csak egyet merjenek nyikkanni. Csak egyhangú ne legyen a
-választás!
-
-=Biró= (neki fohászkodik és feláll): Hát Sári! ha én rajtam állana,
-tudod, ha én rajtam fordulna, ha én választanék egymagam, – akkor tudom,
-hogy egyhangú lenne. (Elmegy.)
-
-=Biróné=: Jó neked Veróni, semmi bajod, csak az a kis juss!
-
-=Veróni=: Óh Uramistenem Sári, belehalok én abba, Sári.
-
-=Terka= (jön s köszönésűl bicczent a fejével.)
-
-=Biróné= (feszülten figyel a menyére, hosszan néznek egymás szemébe,
-mintha ki akarnák olvasni, mit tud a másik): Igaz jányom?
-
-=Terka= (komolyan int): Igaz! Fellíp!
-
-=Biróné= (izgatott): Várjál csak!… Veróni! Látod, mijen asszony menyem
-van? Hallod-e, most legjobb lesz, ha átmégy öcsédékhez. Délután én is
-benízek hozzátok. Majd eligazítjuk azt a jusst…
-
-=Veróni= (sietve összeszedi magát, azután megáll): Jaj lelkem jó
-Istenem, Sári! Segíts rajtam veszendő árva bogaron, Sári! megáld az
-Uristen Sári!
-
-=Biróné= (megveregeti a hátát s kitolja az ajtón): Ne félj Veróni, míg
-engem látsz. Isten megáldjon.
-
-=Veróni=: Isten álgyon, Sári!
-
-=Biróné= (megáll, szembenéz Terkával, egy ideig hallgatnak, egyik se
-akar szólni): Fellép!
-
-=Terka=: Fel! Mán vót is a főszógabírónál.
-
-=Biróné=: Hm.
-
-=Terka=: Aszonta a főbíró: senki másnak nem tenném, Pengő Kovácsnak
-megteszem.
-
-=Biróné= (fellélekzik): Hát Pengő Kovács!
-
-=Terka= (gyanakodva): Anyám nem tudta?
-
-=Biróné=: No csak beszélj!
-
-=Terka= (mintha a fogát huznák): Hónap reggel a szógabiró a választáson
-megnevezi apám mellett Pengő Kovácsot is… Akkor pedig nem tudom mi lesz.
-A házasságbúl aligha lesz valami.
-
-=Biróné=: Aligha.
-
-=Terka=: Arra számit az álnok lélek, hogy maguk, anyámasszony inkább
-visszaállanak az egész biróságról, de a gyerekeket nem szakítják el
-egymástúl.
-
-=Biróné=: No meglássuk.
-
-=Terka=: Azt tudom, hogy a maguk Jóskája odáig van a Pengő Kovács jánya
-után.
-
-=Biróné=: No, az hamarébb kutba ugrana a fiamér, mint az ű érte.
-
-=Terka=: Hát azt mán csak a jó Isten tudja legjobban.
-
-=Biróné=: Tudja azt más is!… Pista!
-
-=Pista= (fölugrik a csutkák közül, előáll).
-
-=Biróné=: Kell egy krajczár?
-
-=Pista= (int a fejével.)
-
-=Biróné=: Szalagy hát, keresd meg Jóska bátyádat, mondd meg neki, hogy
-kipukkant a hójag. Az ni! Látod! De szaladj! Mihent itt lesztek,
-megkapod a pízt! (Pista vidáman elszalad.)
-
-=Biró= (befelé jön, a gyerek az ölébe szalad): Ne te né! még felöklel!
-(Felkapja az ölébe.) Ki ne menj, mer megfázol.
-
-=Biróné=: Ereszti kend el rögtön azt a fiút! (Biró leteszi.) Mindig csak
-az utamba áll. A helyett, hogy segítségemre vóna, csak útba áll. Még
-véletlenségbül se tud jót tenni. Bikkfa ember! Ha én nem vónék…
-
-=Biró= (kedélyesen az ajtóban áll): De megvagy lelkem, megvagy!
-
-=Biróné=: Meg míg szít nem pukkadok mint az a hójag! (Biró el és menőben
-megcsipi a bejövő Lizi arczát, a ki mosolyogva kitér előle.)
-
-=Biróné=: Ah kit látok itt! Ki jön itt! A Pengő Kovács ídes komám
-kisjánya jön itt!
-
-=Lizi=: Egy kis pattintott kukoriczát hoztam keresztanyámnak, ha meg nem
-veti. Jónapot kívánok.
-
-=Biróné=: Jézusom, – jónapot neked is, – hát jutok eszedbe? Drágaságom!
-Te csirke te! Hej beg alig is várom, hogy jányomnak mongyalak! No ne
-pirosodj te virág. Úgy-e jányom Terka, íppen errűl diskuráltunk.
-
-=Terka=: Íppen errül.
-
-=Biróné=: Mán még a móringot is megbeszéltük. Óh te, ne fordulj el te
-nebáncsvirág. Csak ípp azt nem tugyuk idáde apád? Mer mink, hogy öregek
-vagyunk, nagyon kék egy kis gazdasszony a házba. Oszt ez a mi fiunk mind
-olyan nyámnyila, egy se tud asszonyt hozni nekem segítségnek, mind maga
-megy el apjoka kocsisának. (Terkára mutat.) Ez is elvitt egyet. Ha még a
-legkisebb is itt hágy, bele kell őszülni. Eljönnél-e hozzám, menyemnek,
-te csitri?
-
-=Lizi=: Hát akkor ki főzne ídes apámnak?
-
-=Biróné=: Nincs gazdasszony?
-
-=Lizi= (legyint, ártatlanul): Ó, nem ismeri űkelmét keresztanyám. Nagyon
-bakafántos! Nem eszi az meg akárkinek a főztjét.
-
-=Biróné=: Hát gyűjjön ide ű is! (Megöleli.) Ó be szeretlek te ján te!
-Bizon ha a magamé vónál, nem szeretnélek így. De hát még az a bolond
-fiu. Az megháborodna utánad!…
-
-=Lizi= (hálásan néz a bírónéra): Ó keresztanyám!
-
-=Biróné=: De be ki is tudta választani szépekbül a szépet, jókból a jót.
-Pedig hogy bomlik utána az egész falu jánnépe, oszt csak te kellesz
-neki. Ma is mondta: Ídes anyám, ez a Manczi maj megöl, úgy esenkedik
-utánam. Ma is haját leltem a gatyámba varrva. De rajtam nem fog a vín
-boszorkány nagyanyja varázsolása, nekem nem kell, se testemnek, se
-lelkemnek. Énnékem csak egy kell, ha azt meg nem kapom, kútba ugrok,
-vagy elmék világgá.
-
-=Lizi=: Manczi?… Haját? – belevarrva?
-
-=Biróné=: Az a! Persze a nagyanyja vajákos, az avval hatalmas, hogy
-mindenkit abba szerelmesít, a kibe akar. De mán én azt mondom, nem tudom
-a praktikáját, de az igazi szeretettel nem bír. Én nem fíltem a fiamat.
-Adhat annak olyan szert, a mit csak akar, de tetűled nem fordítja el. Ki
-is kaparnám a szemit, ha úgy venném észre!… Ihon is van mán-e! Megérezte
-hogy itt vagy!
-
-=Jóska= (beront s egyenesen a kemenczéhez siet, és leveszi a felfujt
-disznóhólyagot. Pista utána): Ó te poklos! Sz ennek semmi baja. Mingyár
-kitapodlak te! Beg elbolondítottál. Hát hun pukkant-e ki?
-
-=Pista= (álnokul): Oszt én azt hittem, kipukkant, mer olyat szólt, mint
-a puska.
-
-=Jóska= (morog): Szólt az anyád czifrája, az eszed csengése. Azt
-hallottad.
-
-=Pista=: Nagyanyám is hallotta. Ugyi?
-
-=Biróné= (kaczagva felkapja): Persze hogy hallottam. Ilyen kis gyerek,
-oszt annyi esze! Meglássátok, ebbül ember lesz ha megéri! Kapsz fiam egy
-krajczárt!
-
-=Terka=: Krajczárt!… Mit kell mondani! Mi?
-
-=Pista=: Köszönöm szípen.
-
-=Lizi=: Ó be okos! Jaj te kis okos! (Felkapja és kiszalad vele.)
-
-=Jóska=: Hogy még e kipukkant vóna.
-
-=Biróné=: Hagyd mán azt a hójagot a fenébe. No. Mennyi baja van vele.
-Vigyázz, mert más hójag pukkan ki. Hogy vagy evvel a jánnyal? Mi?
-Aszongyák a Tass Mihály igen utána van.
-
-=Jóska=: Keresztül is gázolok a lelkin.
-
-=Biróné=: Hallod. Vedd csak körül szíp szerivel, osztán tudd ki, van-i a
-dologba valami. Mer nem akarnám, hogy elmuljon ez a házasság. Azt se
-bánom ha ma dülőre kerül.
-
-=Jóska=: Igazán? Isz ott csak szólni kell! Három hétre meg lehet az
-esküvő. Ides anyámon fordul.
-
-=Biróné=: Én rajtam nem fordul. Mikor mult el rajtam, a mi jó vót? Három
-hét! Olyan hamar igyse, úgyse lehet meg, hun a katonaságtúl az írás?
-Hiszen te pujanép, te még sor alatt se vótál. Nem is hiszem én hogy
-igazán szeressen tíged az a jány. Tass Miska katona vót…
-
-=Jóska=: Lehetett az! ha én…
-
-=Biróné=: Ajaj, nem ojan legény vagy te, a ki után halnak a jányok.
-
-=Jóska=: Nem-i?
-
-=Biróné=: Éj sokér nem adnám, te, ha ez a jány úgy szeretne tíged, te,
-hogy kutb’ ugrana, ha ott hagynád, te!
-
-=Jóska= (pedri a bajuszát): Pég e bel’ugrana!
-
-=Biróné=: Jó vón azt tudni. Lehet a’ csak oan szófiabeszéd is.
-
-=Lizi= (jön): Ott fogta Pityut a nagyapja a konyhában. Úgy örűl a
-krajczárnak. Mindenkinek megmutogassa… Igaz is! Keresztanyám, azt izente
-ídesapám, – majd is elfelejtettem, – hogy átgyünne, ha most
-megalkudnának a két tinóra.
-
-=Biróné=: Mingyán, mingyán. Ki kell mennem. Várjatok meg, rögtön
-begyövök. Gyere csak jányom, segíts annál a zsáknál. (Biróné és Terka
-kimennek.)
-
-=Jóska= (a hólyagot tapogatja, csóválja a fejét; Lizi leül egy székre s
-összetett kézzel, kiváncsian nézi a legényt): Hogy ez még kipukkanna!
-
-=Lizi=: H.
-
-=Jóska= (a pipát úgy szárazon az agyara közé veszi): Eggye meg… a bides
-köjkit, hogy tud hazudni… Hogy lehet ijen kis tökmag ijen nagy marha… E
-la! Hogy még e pukkanna ki! Ez a hójog e!… Oan zsacskó lesz ebbűl, de
-olyan zsacskó, hogy a kiskirisztus se pípált ojan acskóbul. A mijen
-acskó ebbűl lesz. Mi? Lizi! Mit mondasz he? (A vállára üt.)
-
-=Lizi=: Nyughass mán.
-
-=Jóska=: Hogy nyughatnék, mikor ebbűl a hójogbul oan zsacskó lesz, mint
-a Poncziuspilátusé. He? (Újra válloncsapja.)
-
-=Lizi=: Legyen má eszed! Ne bolondulj.
-
-=Jóska= (megrázza): Lizi te!
-
-=Lizi=: No!
-
-=Jóska=: Te!
-
-=Lizi=: Mi a no.
-
-=Jóska=: Hehe. Te bogár te! Eggyen meg a… (Újra megrázza.)
-
-=Lizi=: Haccz békén? Kezedre ütök.
-
-=Jóska= (szemébe nevet): Kell egy pípa dohán te?
-
-=Lizi= (elfordul): Oóh.
-
-=Jóska=: Azír ne haragugy te nagymáju! (Fütyűlni kezdi az elébbi nótát s
-a dohányzacskóját rázogatja.) Ennél is külömb acskó lesz ebbűl, pég e se
-kutya… Lizi! Kútba ugranál te én írtem?
-
-=Lizi=: Íppen… Van eszembe.
-
-=Jóska= (hallgat egyet): Hát gyufát innál értem?
-
-=Lizi=: Rossz nehéssíget.
-
-=Jóska=: Mi? Ismerlek, macska. Megenne a fene, ha ott hagynálak.
-
-=Lizi=: Nagyon!… Sokat tudnék búsulni egy ijen bajusztalan fattyú után.
-
-=Jóska= (a zacskóját a tenyerébe veregeti, tekeri): Hát – hogy hát
-jobban kedvedre való az olyanféle kiszógált, kiagyusztált boka, mi?
-
-=Lizi=: Nincs nekem semmiféle bakám. Nem kell nekem senki, csak a halál.
-(Olyan érzékenyen találta mondani, hogy csaknem sirva fakad.)
-
-=Jóska=: De aki megváltója! hallom a mit hallok!
-
-=Lizi=: Mit ugyan?
-
-=Jóska=: Hummi nagybajuszu korhely tekereg mán a portátok táján.
-
-=Lizi=: H.
-
-=Jóska=: De a ki csillaga! semmi hö, meg öhö! hanem ki a szóval! Hát
-azír kutb’ ugranál?
-
-=Lizi= (végignézi.)
-
-=Jóska=: De od’is utánad ugranék hé! hogy ott is én fojcsalak meg, hé!…
-Hanem legislegelébb abbul a zsivánbul nyomom ki a szuszt! Mer nekem oan
-Tass Miskák! (Nagyot üt ököllel az asztalra) nekem ojan himmi-hummi Tass
-Miskák! (Ujra nagyot vág az asztalra s öklét a lány arcza elé tartja)
-nem zavarognak a vizembe… Érted? He? Megértetted! A ki szabta, varrta,
-kaptafa varga! (Rémesen forgatja a szemét.)
-
-=Lizi= (feláll, elfordul s konokul hallgat.)
-
-=Jóska= (szintén hallgat kis ideig): Csak ezt akartam mondani.
-
-=Lizi=: Ugyi. Hátha én azt akarom mondani, hogy hallom miféle jóféle
-bájitalokat tud kotyvasztani valakinek a nagymámija. De tán nem is igen
-kell fáradni még avval se, hogy a gatyaszárba hajat varrogassanak, –
-elvígezi azt más is könnyebben, az igézést avval a két pislákoló kancsi
-szemével.
-
-=Jóska= (megrőkönyödve): Mit petyegsz?
-
-=Lizi=: Azt, hogy nem kötöttelek kötéllel a nyakamba. Mehetsz, ha
-akarsz, csak rajta! Mit bánom én. Ha te a Manczi kisasszonyos
-miskuláncziáiba bele háborodtál, szabad az ut, szaladj utána. Tisztelem
-a gusztusodat! (Sirva fakad.) Én nem vagyok utadba. Tudok én még hova
-lenni. Tizenhatöles a mi kutunk! Gyufát is kapok én a bótba a
-pénzeheheméhért. (Sír. A bíróné benéz az ablakon.)
-
-=Jóska= (nagy szemet mereszt, kurtán füttyent, megvakarja a haja tövit):
-Hászen akkor jó van no. Akkor mit beszílsz. Hásze csak ezt akartam. Csak
-diskuráltatja itt az embert, a hejett, hogy mingyán magyarúl szólna… No.
-Még mit nem fognának rám. Éj kutya nyelve van ennek a sok vín
-asszonynak. Mán még a Manczival fognának hámba. Ne rücskölj mán. (Leül
-az asztalhoz egy másik székre.) Szaladjon görcsre a nyelve, a ki rám
-uszított.
-
-=Lizi=: De azé is, a ki tígedet én rám!
-
-=Jóska=: Lizi.
-
-=Lizi=: No!
-
-=Jóska=: Nem igaz?
-
-=Lizi=: Mi?
-
-=Jóska=: Az a Tass Miska.
-
-=Lizi= (felugrik): Ne menjek haza, ha egy szó igaz belőle. Ne menjek
-többet haza az apámhoz.
-
-=Jóska=: A jó vóna.
-
-=Lizi=: Hát te?
-
-=Jóska=: Mi?
-
-=Lizi=: A se igaz? a Manczi?
-
-=Jóska=: Leesküszöm!
-
-=Lizi=: Hát igazán nem igaz?
-
-=Jóska=: Jó is vóna.
-
-=Lizi=: Úgy látszik, sajnállod, hogy nem igaz.
-
-=Jóska=: Én?
-
-=Lizi=: Sajnállod!
-
-=Jóska=: Jó isten, te jány! Hát ne mírgesíccs mán no! Hát csak nízz mán
-ecczer tükörbe mán no! Oszt akkor te is megmondhatod, hogy sajnállom-i?…
-No. Ihun a tükör e! Na. Ne fordídd el aztat a két ragyogó csillagot,
-mert ojat vágok a lapockádra, te!… Jaj kis pondró! Egyem meg azt a…
-Pislancs mán ide no! (Átöleli s erővel belenézeti a szeme elé tartott
-kis bádog zsebtükörbe.)
-
-=Lizi= (belepillant, kényesen): No ugyan. Akár csak a vasórú bábát
-látnám!
-
-=Jóska=: Ó! Te sárgarigó, te! (Zsebredugja a tükröt és átöleli,
-összecsókolja a lányt.)
-
-=Lizi=: Nyughaccz? – Haccz békén? – Olyat sikótok.
-
-=Jóska= (kis ideig szótlan, boldogan öleli; aztán elnéz a hólyagra az
-asztalon): Ugyi micsoda egy acskó lesz abbul a hójogbul! Mit szólsz
-hozzá, no, szójj mán egyet. (Otthagyja a lányt s felveszi a hólyagot.
-Összenevetnek.)
-
-=Biróné= (belép, velejön Pista, ki egy nagy karéj lekváros kenyeret
-majszol): Ó a szentek! Ezek még most is azt a ronda disznóhójogot nízik.
-Lökd mán a szemetre. Ha rálípek, kitaposom, mint a pukkantót. Erigy
-dógodra. Ott vár a munka az ólba. Lizi, lányom, te meg segíthetnél egy
-kicsit a menyemnek a komorába.
-
-=Lizi=: Igenis keresztanyám. (Elsietnek. Lizi visszaszól.) De ídesapám
-vár…
-
-=Biróné=: Hadd várjon az apád, az ebugatta. Ugyis az a férfi minden
-dóga, hogy az asszonyokra várjon. (Jóska és Lizi el.) Mit csinálsz,
-Pista? Ne szeleskedj. (Pista megczélozott egy legyet a padláson, balkeze
-mutatóujjával s a jobban egy almacsutkát tart dobásra készen. Mire
-elhajitaná, nagyanyja elkapja a kezét.)
-
-=Pista=: Ó csak azt a pőcsiket akartam eltrafálni!
-
-=Biróné=: Majd eltrafállak én, te kis trafálós fittyfiritty, csak itt
-nekem sokat trafálgass.
-
-=Varju= (félénken bejön, utána a biró is jön).
-
-=Biróné=: Jöjjön csak beljebb Gábor, jöjjön.
-
-=Varju=: Alássan megköszönöm gazdasszonyom, isz oda ki is jó.
-
-=Biróné=: Jöjjön csak bátran. (Pista ellenségesen elhúzódik.) Ne félj
-fiam, bácsi a’! Üljön le.
-
-=Varju= (kis széket vesz és a sarokba ül): Így ni.
-
-=Biróné=: Közelebb, Gábor.
-
-=Varju=: Jó nekem itt is.
-
-=Biróné=: Tőccs egy pohárral abbul a diólébül. Megájj, majd én, reszket
-a kezed, még kilöttyinted. (Tölt.) Hát mit mondott Pengő Kovács? Gábor!
-
-=Varju=: Hát gazdasszonyom, – hé be jó ez! Khm, khm, fájintos kis
-itaóka.
-
-=Biróné=: Ebbül csak a kedves emberünk kap. Kell egy harapás kenyír?
-
-=Varju=: Ó dehogy kell! Ha a számba vón is kiköpném. Dehogy is surolnám
-le a torkomról ezt a mennybéli jó ízt… Hát mondok, aszonta Pengő Kovács
-gazduram, hogy a legelőt, mán hogy a falu legelőjét, a hova minden
-szegíny kihajthatja a bocziját, nem osszák fel, – ű nem engedi.
-
-=Biróné=: Ű? Hát ki ű, Gábor? Hát ű is valaki? Kend ismeri űtet is, a
-bírót is, mongya meg, ki ű? Olyan nagy valaki ű? Osztán ha már ű valamit
-mond, az szentírás? Kenteknek ű hozzá kell járni? Ej Gábor, Gábor, nagy
-dolog ez!… Hanem bezzeg ugyi ide senki se tette be a lábát? Mi! Hanem
-hozzá járnak susogni! Hisz e’ valóságos forradalom! No! Úgy is veszik
-hasznát. Egye meg a fene azt a legelőt. Hát kinek a haszna az, ha
-felosztják? A szegíny ember haszna? Ugyi nem.
-
-=Varju=: Nem bizony! Bizony nem!
-
-=Biróné=: No hát. Azír mégis vót valaki a szegíny emberek közt, a ki
-eljött vóna? oszt aszonta vóna: Biró uram, nízzen ránk is. Ne oszszák
-fel azt a legelőt… Mit gondol kend, mit mondott vón a bíró?
-
-=Varju=: Én csak azt gondolom: jó vón azt tudni!
-
-=Biróné=: Hát tudja meg Varju Gábor. Tudja meg az egísz falu
-szegínysíge. A biró azt mongya: jól van! A legelőt nem fogják
-felosztani! Én nem engedem:… Ő nem engedi! Érti kend? Mindent megteszek,
-– aszongya a bíró – hogy a legelőt ne oszszák fel, mert a szegínynek is
-ílni kell. Ezt mondta az én uram. Az én tulajdon uram. Íppen az elébb
-mondta az én filem hallatára. Úgyi te ezt mondtad?
-
-=Biró=: Persze hogy azt. Hogy is mondtam vóna máskípp?
-
-=Biróné=: No hát. Jól mondta?
-
-=Varju=: Bizony jól. (Feláll.) Jól mondta bíró uram. Ha ezt meghallja a
-közsíg, másik harmincz esztendeig lesz bíró űkeeme.
-
-=Biróné=: A’ semmi, Gábor. Mindegy az, akárki a bíró. Az a fő, hogy a
-szegíny embernek legyen benne gondviselője. Mán pég akarki, akarmit
-mondhat az uramra. Meg Pengő Kovácsra. De aztat nem mondhassa, hogy az
-én uram nem szereti a szegínt. Meg aztat se, hogy Pengő Kovács szereti.
-
-=Varju= (mindig közbe akart szólani s most, hogy a biróné elhallgatott,
-ő is hallgat, mintha most várná a javát.)
-
-=Biróné=: Oszt’ asse utósó, hogy míg bíró az uram, addig nincs rá
-szüksíge, hogy megkapja azt, a mirűl itt az írás. –
-
-=Biró=: A komótba.
-
-=Biróné=: De bizony, ha csak afféle szegíny ember lesz ű is, akkor
-bizony sietni kell a kontraktusokat pízzé tenni. A pedig keserves vóna
-majcsak az egísz falu szegínysígínek. Mer kevesen vannak, a kihez jó ne
-lett vón az uram, vagy pízzel, vagy más ílelemmel…
-
-=Biró=: Úgy a.
-
-=Varju=: Ammán igaz! Úgy is fogja a jó Isten… megáldani írte. No.
-Istennek ajállom kieteket, bíró uramat, biróné asszonyomat, egísz becses
-csalággyával. Az Isten íltesse sokájig, míg a Tisza ki nem szárad
-bokájig. Még ezt a csepp embert is lássam olyan szakállúnak, mint a
-hétsing szakállú törpét. No, eegyüvök ecczer, mesílek rúla, hogy máskor
-meg ne ijegygyen a lelkem, ha be tanálom dugni az kípes felemet. Hát
-’stenágya biró uram, ’stenágya biróné asszonyom. (Kezet fognak.)
-Istennek mindenféle fajta jovai szájjanak err’ a kis emberkére is a!
-Hehehe. Hozzak-i egy czinkét dílután?
-
-=Pista=: Hozzík!
-
-=Varju=: Hehehe. Hozok ám. Annak osztán ki lehet típni a szárnyát. Meg
-madzagot a lábára, úgy ránczigálni, úgy ugrál igyesen. Meg a nyakát
-kitekerni, hehé, akkor szól czifrán.
-
-=Pista=: Akkor hozzík!
-
-=Varju=: Hí, de még miet hozok! Oan nem termett három gacsitojásba,
-kilencz nyúl árnyíkjába, tizenhárom tetű kukoríkolássába.
-(Megcsiklandozza a gyereket.)
-
-=Pista= (kaczag): Másszor is elgyűjjík kend.
-
-=Varju=: El én! El bizon. De most hipp-hopp! Sillom-topp! Disztószárnyam
-gyerelő! Most pedig kuss kifelé. Bakk! (El.)
-
-=Biróné=: Vén pimasz szószátyár. Itt kell találkoznia Hajdók sógorral.
-Nem birta mán rígen elvinni a csuda.
-
-=Hajdók= (bejön): Aggyisten! Jónapot aggyík az isten!
-
-=Biró=: ’gyist’n! (Kezet fognak, mosolyogva.)
-
-=Pista=: Jónapot Józsi bátyám.
-
-=Hajdók=: Szerbusz öcskös. (Felkapja s felhajitja a levegőbe. Pista
-kaczag.) Jó vón madár lenni?
-
-=Pista= (az ölében): Jó bizony. Asse bánnám, ha disznószárnyam vóna!
-
-=Hajdók= (nevet): Micsoda? (Leteszi a gyereket.)
-
-=Biróné=: Az a vén szamár Varnyu beszéli tele a fejét ilyen
-butaságokkal.
-
-=Hajdók=: Ahá, mit keresett az itt?
-
-=Biróné=: Azér hivattalak éppen. Baj van velük. A szegénység le akarja
-verni a birtokosságot.
-
-=Hajdók=: Az árgyélussát. Csépet nekik. (Leülnek.)
-
-=Biróné=: Nézd csak fiam, itt igazán baj van. Pengő Kovács ránk
-uszította a népet, hogy ha űtet választják meg bírónak, akkor ű ezt
-teszi, meg azt teszi. Mindent összeígírt nekik.
-
-=Hajdók=: A ficzfán fütyölőjét. Az attul kitelik. Hej, de csak kapnám
-ecczer a berek alatt, ott a Taktaparton, mikor senki se láti!…
-
-=Biróné=: Azt hirdeti, megszámoltat benneteket az erdőeladás felől.
-
-=Hajdók=: Megszámoltatom én űtet a nemzetsíge felől.
-
-=Biróné=: Fiam, itt nektek is engedni kell vala mit. Azzal uszítja
-legjobban a kúdúsokat, hogy azt hirdeti, ha űtet megválasszák, a
-legelőosztás elmarad. Hát Jóska fiam beszílj a komákkal, haggyák a
-fenébe azt az osztást, míg meg nincs a választás. Akkor újra elő lehet
-venni… Mert ha ez rátok teríti a nyelvit…
-
-=Hajdók=: Nyőjjík rá a tokaji hegy.
-
-=Biróné=: Egy kis porhintés! Hirdessétek mindenfelé, hogy a bíró
-visszavonatta veletek a legelőosztást. Mingyán nem bomlik a paraszt.
-
-=Hajdók=: Bomojjík meg… E’ Sári néném! Ingem válasszanak meg bírónak.
-Majd én kifüstölöm a czondrát. Ide kék az ilyet bízni! A ki áldója! Hát
-mán kapások, meg marokköpők igazítsák a falu dógát? De meg is fordult a
-rígi jó világ. Hun vannak a rígi telkes gazdák? Szedi veszi magát a
-rugott cselídníp, átvádol Amérikába, teletajicskázza a hárompízes
-bugyellárisát dollárokval, hazagyün, megveszi a fejünkrül az ereszt. Ű
-az első! De a ki teremtísit, a mán semmi, ki vót? mi vót az embernek az
-apja, az öregapja? mán csak a degesz bugyilláris a becsület? Tegyenek
-engem bíróvá Sári néném, hadd szegjem nyakát ennek a sok sehonnainak.
-Hát mán még Pengő Kovács is közíjek áll? Egy ijen valóságos rígi
-telkesgazda nemzetsíg? Itt a világ víge!… De terem még csáti bot!
-
-=Biróné=: Jaj fiam, nem birunk velük. Megöl a mi űket hízlalja: a kamat.
-
-=Hajdók= (a fogát csikorítja): Meg a, meg. De csak megharaguggyak, azt a
-rézfityfiringóját! – kapom magam, dobra vetem ezt az elázott-úszott,
-nyavajatörte kis birtokot, a mi még megvan, osztán magam mék ki
-Amérikába (az asztalra üt), oszt’ oan szeker dolláros bankóval gyüvök
-haza, megveszem a báji kastélyt! De mind kihányom a rongyosokat, mind
-úrrá tészem a ki gyussal gyütt ez világra.
-
-=Biróné=: Jól van fiam, de ha igazán kiméccz, tán csak inkább
-nekünk adod el a birtokodat, ha eladóvá teszed! nem azoknak a
-rongyongyülteknek. Azír hogy azok tulliczitálnak mindenkit… Csak leszel
-ránk tekintettel…
-
-=Hajdók=: Lesz az isten. Az tekint miránk Sári néném csak.
-
-=Biróné=: No, jó. Lesz a hogy lesz. Neked is píz, a píz. Csak ezt üssük
-nyélbe, a többire azután is ráírünk.
-
-=Hajdók=: Meglesz Sári néném. Meg kell lenni. Mert mig biró bátyámuram
-azt nem mondja: netek, itt a süveg! Addig senki emberfia fel ne merje
-tátani a száját a bíróságra, a ki sárgacsutorás jebuzeusa van ennek a
-világnak! Dologra! Istennek ajállom kenteket! Hej de birócsinálló
-kedvembe vagyok! hogy mán a ganét kihántam az ólbul, nincs is ma más
-dógom. Ebbül a porontybul ne csináljak egy birót?! Mi? No, legalább egy
-kisbirót! ’gyisten! (El.)
-
-=Biróné=: Pista, szaladj csak, hijd be Lizi nénédet. (Pista elszalad.
-Biró, biróné igen szórakozottak, a férfi pipáz, az asszony motoz, nem
-szólnak, mig Lizi be nem jön.)
-
-=Lizi= (jön): Tessék, keresztanyám.
-
-=Biróné=: Fiacskám, pettyem, majd hogy el nem felejtkeztem rólad.
-Szaladj haza gyerekem, jaj de összelisztezted magad, még azt hiszi apád,
-dógot adtam neked. (Leveregeti.) Hát csak mondd meg neki bogaram, hogy
-tisztejjük, ha átgyün, átgyün, ha nem gyün, nem gyün, de a két tinó
-eladó. Mentül elébb, antul jobb.
-
-=Lizi=: Igenis keresztanyám. Mindenjót kivánok. (Elmegy.)
-
-=Biróné= (leveri a tenyerét, mintha lisztes volna): Na. Ez is megvan.
-Hadd mennyen minden, a hogy az isten akarattya… (A biróhoz szeretettel:)
-Ha még most se lesz egyhangu a biróválasztás, ne legyen a neved –
-
-=Biró=: Sári bíró!
-
-=Biróné= (torkán akad a szó. Elhallgat, elkeseredik s csendesen leül
-félre, a kemencze padkájára.)
-
-=Biró= (borzasztóan fújja a füstöt): Ajaj, mához egy hétre bucskai
-vásár… Azt a két tinót el lehetne hajtani… Abbul sose lesz jó ökör.
-Nincsen csontjuk. A szarva formáját se szeretem. Ha megadják a százast,
-meglehet emelni a kalapot.
-
-=Biróné=: Száztíz ötven.
-
-=Biró=: Tiz ötven?
-
-=Biróné=: A hát. Tán a magam zsebjibül fizettem a pásztort. Meg ingyen
-adok kötelet a szarvára.
-
-=Biró=: Jó, no. (Hallgatnak, az öreg füstöl s oda-oda pillant a
-feleségére. Többször szólna, végre nem állja.) Beléd mi bujt?
-
-=Biróné= (megrántja a vállát, megtörüli szemét, orrát.)
-
-=Biró= (feláll, odatopog az asszonyhoz, vállára teszi a kezét, szólna,
-de elhallgat s tovább füstöl.)
-
-=Biróné= (megrángatja magát): Erigy mán, ne haragícs… Ne fujd az orromba
-azt a füstöt.
-
-=Biró= (bölcsen): Füstölt hus tovább tart. (De azért elteszi a pipát s
-visszaül a helyére.) Mit pisszegsz?
-
-=Biróné= (kitör): Ez az én íletem, ez! Megölöm magam; olyanokba ártom
-magam, amihez más asszony álmodni se tud. Oszt a vígin így fizetnek ki.
-Ezt érdemlettem én.
-
-=Biró=: Nono.
-
-=Biróné=: Mér nem szóltál elébb, míg be nem kolompoltam a falut.
-
-=Biró=: Hogy szóltam vóna, mikor jól csináltad. Nem vagyok én máriás
-hunczut, hogy elrontsam a mi jó.
-
-=Biróné= (kissé megjuhászodik): Hát mit nem csináltam jól?
-
-=Biró=: Azt hékám, hogy engem meg se kérdeztél, eb vagy kutya, akarsz-i
-tovább bíró lenni?
-
-=Biróné=: Hogyne akarna? Még a kék, hogy ne is akarjon.
-
-=Biró=: Pég hát az könnyen megeshet. Hátha elíg vót mán nekem? Hatvanhét
-esztendős ember vagyok én… Csinálj birót valamék fiadbul.
-
-=Biróné=: Csináljon a felesíge. Én ugyan nem fogok a Török Sándor
-jányábul, se a Tóti Máriébul bírónét csinálni. Nem érdemli aztat tülem
-egyik menyem se. Eleget kinlódtam magamnak, kinlódgyanak mán űk is.
-
-=Biró=: No látod. Ezt mondom én is. Hagyjunk mán a fiatalabbaknak is.
-
-=Biróné=: Vén szamár. Mindig is az vót. Hóttáig se hagyja el a
-szamárságát. Most, mikor pecsenye jön, feláll az asztaltúl. Nem tudom,
-hogy lehet jóllakni ebéd víge előtt… Megvót a tagosítás, nem vót jó,
-hogy biró vótál? Meg az erdőeladás. Sajnállod, hogy a tied lett, a mi a’
-lett? Most jön a legelőosztás. Mán nincs étvágyod? Nem szígyelled magad?
-
-=Biró=: De ha az osztást odaígéred a szegínysígnek.
-
-=Biróné=: Ne tettesd mán magad! Ne tettesd! Szeretem az ilyeneket. Tán
-nem csínálják meg a nagy gazdák a te ellenedre! Biz én nekem nagyon fáj
-a fogam rá, hogy egy kicsit kikerekítsük a Rétekalját. Ó be gyönyörű egy
-táblát lehet lesz hozzá hasítani a közlegelőbül. Csak a jedzővel kell
-egyességbe lenni. De ha nem vagy biró, köpnek rád!
-
-=Biró=: Jó van Sári, jó van. De meglásd, nagyobb legelőt veszítesz, mint
-a mit nyersz. Pengő Kováccsal nem lehet csak úgy kukoriczázni. A mit az
-ecczer a fejibe vett… Én ugyan szívembül-lelkembül utálom a czudar
-kutyát, a komisz garasos kupecczit, – de a Lizije, Sári, az fájn kis
-jány. Ha űtet nem szeretem is nászomnak, de aztat szeretném menyemnek.
-
-=Biróné=: No bizony nincs is több jány a világon. De belehabarodtatok
-ebbe a mázas csuporba. Kap a mi fiúnk akár papkisasszonyt.
-
-=Biró=: Nem kell nekem se papkisasszony, se más kisasszony, csak a Lizi.
-Mer a Jóskának se kell. Oszt Pengő Kovács nem Sári bíró. Ha az ecczer
-árát szabja, meg is veszi. Pedig én belelátok a veséjébe. Nagyon
-ráéhezett mán a biróságra.
-
-=Biróné=: Vár, ha muszáj.
-
-=Biró=: Nem vár a!
-
-=Biróné=: Nem?
-
-=Biró=: Aligha. Kiszámította az a maga idejit.
-
-=Biróné=: No meglássuk.
-
-=Biró=: Iszen persze hogy meglássuk. De ujfent csak aszondom, hogy jól
-ismersz. Sári bíró vagyok a világ előtt, de előtted nem vagyok. Én neked
-ez világon mindent megcsináltam, amire csak szádat feltátottad.
-Emlékszel, milyen csufságokat vettem magamra a kedvedért. Bár azt az
-egyet ne tettem vóna, mikor a 87-iki rossz terméskor addig óbégattál a
-fülembe, hogy az aratók keresztjébül mindbül visszavettem egy kévét…
-Mindent megcsináltam, meg is csinálok, a mit akarsz. Hanem egyet nem. Ha
-a gyerekik bóldogsága van bajba, azt nem adom egy marhalegelőér.
-(Végigmegy a szobán, aztán megáll a biróné előtt, a ki elhallgatva,
-megszeppenve figyel rá.) Hanem addig se bú, se kár. Minden jól van, jól
-csináltad öregem. Anyjukom, vén csontom. (Megveregeti a hátát.) Szikkadt
-óldalbordám. Héj be elég vóna tíz asszonnak az eszed.
-
-=Biróné= (boldogan hallgatja, egyszerre fölriad): Nono, csak még ne
-siess. Hallom már a krákogását annak a zsivánnak. De most már osztán te
-állj sarokra, mert Pengő Kováccsal nem asszonynak való perbe szállani.
-
-=Biró=: Jójó, nem tanált ki még olyat Sári, a mit a biró meg nem tudott
-vóna csinálni. (Összenevetnek.)
-
-=Pengő Kovács= (jön): Aggyon az isten áldást, bíkessíget.
-
-=Biróné=: Aggyon isten. Isten hozta nálunk, kedves keresztkomám uram.
-
-=Pengő Kovács=: Köszönöm, magam is igyekeztem kedves keresztkomám
-asszony. Hogy vannak ijenkor. Mi dógozódik, sütődik, főződik?
-
-=Biróné=: Hát csak ípp hogy megvagyunk nagy csendessígbe, még a víz is
-megposhad nálunk, nincs a mi zavarja.
-
-=Pengő Kovács=: Az a jó, az az egíssíges. Csak soha ne legyík háborúság.
-
-=Biró=: Bolond beszéd, koma, ha háború nem vóna, mi lenne a világbul.
-Most is az a baj, hogy már rígen vót 48, nagyon elszaporodott az emberi
-fajzat, muszáj egymást enni, ha mán a muszka nem esz bennünket.
-
-=Pengő Kovács=: Az is valóigaz, kedves biró komám uram! (Nevet.)
-
-=Biróné=: Tegye le azt a gubát, kedves komám uram.
-
-=Pengő Kovács=: Elbírja a birka is a gyapját kedves komámasszony.
-
-=Biró=: Azt is megnyírik níha koma.
-
-=Pengő Kovács=: Eleget is sajnájja, béget az ojankor.
-
-=Biróné=: De nincs is itt elég meleg úgyi?
-
-=Pengő Kovács=: De jó meleg van. (Leteszi a gubát.) Hej lehet melegsíg,
-szíp bogja fák vagynak az udvaron!
-
-=Biró=: Másnak az udvarán is van!
-
-=Biróné=: Egyformán tőtt az erdőbűl.
-
-=Pengő Kovács=: Há’, ha egyformán tőtt vóna. Akkor jó vóna! Akkor tudom
-nem alkudnánk a két tinón, csak belenyulnék a lajblizsebbe, oszt azt
-kérdeném – hogy adik? (Leülnek.)
-
-=Biró=: Kérdeni se kell azt, csak fizetni.
-
-=Pengő Kovács=: Ha vón mibűl. De még nekem nem szógált a szerencse… Hát
-tán csak nem tartják magukat még most is a három ötvenesnél?
-
-=Biró=: Egy hét óta mennyit hízott az a marha. Tán azír eresszük lejjebb
-az árát?
-
-=Pengő Kovács=: Vín kutya kend bíró komám. Még a szárazmínkűt is meg
-akari fejni.
-
-=Biró=: Meg biz én koma, ha hagyi magát.
-
-=Pengő Kovács=: Jól teszi. De azír két ötvenes mindig elíg azír a két
-bocziír. Egy százas mán uras fizetsíg!
-
-=Biró=: Hm. Az még a csordásnak is kicsi bér. Ojan csontú marhákír. Csak
-a szarva míjen lesz annak! Két esztendőt se adok neki, 500 pengőt ér
-darabja.
-
-=Pengő Kovács=: No. Párjáír is sok lesz. Nincs nekem olyan szerencsém,
-mint másnak. Megírem, hogy 500 helyett ötöt kapok írtek. Ha ötön el nem
-viszik… Peig csak ezután gyün velek a baj, eddig a pásztor meg a jó
-isten vót a gondviselője.
-
-=Biró=: Iszen ha a debreczeni kollégyiumot is kijárta vóna, nem ennyi
-vón az ára.
-
-=Pengő Kovács=: Hehehe. Vagy ennyi se.
-
-=Biróné= (Az asztalon levő tál pattogatott kukoriczát elébe tolja):
-Tessék komám uram.
-
-=Pengő Kovács=: Köszönöm, nem ílek vele. Én mán csak úgy vagyok, hogy
-„jó nekem a hús is.“
-
-=Biróné=: Peig e jó helyrűl kőtt. A kied jánya hozta. Ej istenem, be
-drága jó kis jáncseléd. Úgy szeretem mint a magamét. Hát még a fiam!
-
-=Pengő Kovács=: Az én jányom is jó szívvel van a Jóska gyerekhez.
-
-=Biróné=: Vettem észre. A genge jószág tán még utána is halna, ha ez a
-bolond fiu másra kacsintana vagy egyet.
-
-=Pengő Kovács=: Nagyon összeszoktak. A Jóska is hamarébb elmenne a
-burkusháborúba, minthogy más jánhoz kínszerítsík.
-
-=Biró=: Hát, mán az én fiam azt teszi, a mit én akarok.
-
-=Pengő Kovács=: Az én jányom is. Magam nevelése… Na. Avval a tinókkal mi
-lesz hát?
-
-=Biró=: Megmondom. Látom, azt a harmadik bankót nagyon nehezelled. Isten
-neki, szakasszuk ketté. Fele essen ide, fele essen oda, – fene essen
-bele.
-
-=Pengő Kovács=: Nem úgy lesz a bátyámuram. Mer nem ugy mírik az
-igasságot, nem arasszal, se nem réffel, se nem víkával. Nem igassággal
-mírik az igasságot. Hanem ököllel. Mámost nízzük csak össze a mi két
-öklünket. Láti kend az enyimet, mien csontos, kemíny, – a kendé meg mien
-puha, erőtelen. Huszonhárom esztendeje ül kend a husos tálnál, csak
-kanalaz. Kend mán el is puhult, mer ídes bor kell kendnek, ha bemegy a
-városba az urakkal, pukkanós bor! De nekem a ríti viz is jó vót eddig,
-mint a bíkának, meg a bikának. Azír vagyok én ilyen fene bika, mer én
-minden garasír megverekettem, hát drága nekem a garas. Kend meg csak ípp
-hatta, hogy hadd gyűljön ott a komótba… He, he, he. Drágább nekem a píz,
-mint kendnek. Azír ne lelketlenkedjék velem. Aggya ide a százasír azt a
-két kis sovány boczit.
-
-=Biró=: Tán hogy igy papolsz. Stólának hagyjak egy ötvenest.
-
-=Pengő Kovács=: Felit mán lehatta! Jó, no. Isten neki fakereszt. Hogy
-öröme legyen benne, hogyha mán ennyire nőttek azok a boczik, isten
-irgalmábul, ingyen pásztor kezin, falu gulyájába, – hát mondok, hogy
-mégis öröme legyen maguknak is bennek: ráadok még egy tizest! (Kezet
-nyújt, parolára. A biró belecsap.)
-
-=Biróné=: Levágom, de rádást kell adnod öcsém! Hun a kötél ára? Ötven
-grajczár!
-
-=Pengő Kovács=: Ihol e. (Kiszámolja a pénzt. Elébb az ötven krajczárt a
-biróné markába.)
-
-=Biróné= (megköpködi a pénzt): Fí, fí, apád, anyád ide jöjjön.
-
-=Pengő Kovács= (leszámolja a bankókat): Na. Dicsértessék az Uristen ő
-szent felségének a neve. Szóljon ki néném az ablakon, hajtsák át azt a
-két tinót hozzám.
-
-=Biróné=: Elébb áldomást kell rá inni. (Tölt a dióléből, aztán kimegy.)
-
-=Biró=: Jó két ökörborjut kaptál, öcsém.
-
-=Pengő Kovács=: Gyenge csontja van, úgy nízem.
-
-=Biróné= (visszajön): No, ha már ez megvan, egyuttal megalkudhatnánk a
-másik boczira is! Ugye kedves komám, arra a drága szíp kis üszőboczira!
-arra az én kedves lelkem keresztjányomra. (Vállára vereget.)
-
-=Pengő Kovács=: Hát iszen eladó. He-he-he.
-
-=Biróné=: Mit akarsz vele öcsém?
-
-=Pengő Kovács=: Mit? Jókedvembe vagyok. Megmondom… Hát én ugyan vele
-adom minden rétyenruttyomat, fődeimet, kaszálóstul, legelőstül, házamat,
-butoromat, még akar a fehérgunyámat, meg az ócska szeredásomat is.
-He-he-he. Hozzám gyün lakni a vejem, mindenem az övé.
-
-=Biró=: Sok lesz az nekünk.
-
-=Pengő Kovács=: Sok?
-
-=Biróné=: Ajaj, nagyon sok!
-
-=Pengő Kovács=: No hát akkor kedves ídes komámasszony, kend is adhat
-rádást, egy ökörvezető kötelet.
-
-=Biróné=: Mi lenne az?
-
-=Pengő Kovács=: Mi?… A bíróság!
-
-=Biróné= (dühbe jön): Bolond kend Pengő Kovács.
-
-=Biró= (ráförmed feleségére): Hogy vón bolond! Nem látod, hogy csakúgy
-füstöl belőle az ész.
-
-=Pengő Kovács= (vörösen): He-he-he. Pég itt csak egy ész füstöl
-biróbátyám, de ott, (rámutat a biró fejére) kettő!
-
-=Biróné= (mézédesen): Öregem, apjukom, ugyi elfelejtettem neked mondani,
-hogy Zsuzsi néni azt suttogta ma reggel a filembe, hogy hallja, a mi
-fiúnk igen utána vetette magát az ő Manczi unokájának. Hát hogy neki
-nincs ellenére a dolog; de még inkább azt fogadta, az esküvőkor
-testámentumot tesz, mindenét rájuk örökíti.
-
-=Biró=: Rajtam nem mulik, csak a gyerekiken. Én nem szólok bele, ha ők
-így akarják, hónap is megeshet a kézfogó.
-
-=Biróné=: Persze, a bíróválasztás után, a lagzin egy füst alatt
-ellakhatjuk a jegyváltást. Már az csak biztos, hogy egyhangu lesz a
-választás.
-
-=Pengő Kovács=: Hát én mondtam-é, kedves biróné komámasszony, hogy ha a
-falu, a hogy suttogják, hónap rám tukmálja a bíróságot, egyúttal a
-Liszkát a lakzin elkendőzzük Tass Mihály öcsémmel.
-
-=Biróné=: Úgy? Jó egészséget hozzá.
-
-=Pengő Kovács=: Hasonlókíppen… Hát akkor mehessünk.
-
-=Biró=: Isten hírivel.
-
-=Pengő Kovács= (míg a gubát veszi felfelé, az ablakon kinéz): Hé, be jó
-két tinó. Hogy lípnek hozzámfele. Nígy esztendős korára, – biz igaza van
-kedves komám, – eggye-eggye megíri az 500 pengőt.
-
-=Biró=: Gyenge biz annak a csontja. Sose lesz belőle embersíges marha.
-Tán bolond lettem vóna máskíp eladni.
-
-=Pengő Kovács=: Majd elválik. Ha sajnáli kelmed, visszaadhati a pízt.
-
-=Biró=: Ha sajnálod, te is itthagyhatod.
-
-=Pengő Kovács=: He. He. He. (Kezet nyújt.) Azír nincs harag.
-
-=Biró=: Mír vóna? Láttam én mán karón varnyut.
-
-=Pengő Kovács=: Sz’ippa!
-
-=Biróné=: Rádfül a guba!
-
-=Pengő Kovács=: Biz itt jó melegsíg van. Ej jó kis erdő vót a
-Gyertyámos. Szeretném megszámoltatni a ki eladta!
-
-=Biró=: Hát az ídesapádat, ebadta.
-
-=Pengő Kovács=: He. He. He. Jóegíssíget. (Elmegy. Biró, biróné
-összenéznek. Igen dühösek, az asszony toporzékol.)
-
-=Pengő Kovács= (bekopogtat az ablakon. A biróné kelletlenül kinyitja.)
-Igaz a! Nem gyünnek el hónap hozzám a bírólagziba? Meg a kézfogóra?
-Kedves bátyám, Sári bíró?
-
-=Biró=: El én. El én! Ha te is elgyüsz arra, hozzánk. Ídes öcsém,
-pakfonkovács!
-
-(Függöny.)
-
-
-
-
-MÁSODIK FELVONÁS.
-
-(A színben. Egyik oldalon az istálló vályog oldalfala, rajta ajtó. Két
-oszlop tartja a szín tetejét, a hóborította kertre, távol havas
-háztetőkre látni, zuzmarás ákáczok közt. Szép napsütéses délután. A hó
-becsapott a színben szélen levő tárgyakra, szekerek, ekék, gazdasági
-szerszámok élére. Galyfa van felhalmozva, felvágni való. Gedi az aprító
-tőkénél épen galyfát apróz. Jóska egy tőkén ül, búsúl.)
-
-=Jóska=: Éjjajaj!
-
-=Gedi=: Háj, háj!
-
-=Jóska=: Héjjajajajj!
-
-=Gedi=: Hájaháj! (Libagágogás hallatszik az ólból.)
-
-=Jóska=: Egyen meg a fene benneteket.
-
-=Gedi=: Kit te?
-
-=Jóska=: Ezt a libát e! Ütte vón meg a gutta, mikor az első kibújt a
-tojásbul.
-
-=Gedi=: Mír?
-
-=Jóska=: Hullott vón le a körme, a ki az első tallát kiczibálta.
-
-=Gedi=: Nono!
-
-=Jóska=: Még a porába is dög essen, a ki kalamust faragott belőle! A ki
-az első betűt kipingálta vele! A fúrt eszű! Nem vót jobb dóga, csakhogy
-engem keserítsen!
-
-=Gedi=: Há mi bajod neked vele?
-
-=Jóska=: Azír kell biró a faluba, kénkű vesse fel, hogy a sok buta
-helyett irkáljon.
-
-=Gedi=: Hát osztán?
-
-=Jóska=: Hát’sz ha bíró nem vóna, akkor nem tiltottak vón el engem a
-szeretőmtűl.
-
-=Gedi=: Áhá, pedzem má.
-
-=Jóska=: Éjjajaj.
-
-=Gedi=: Háj, háj!
-
-=Jóska=: Héjjajajajj!
-
-=Gedi=: Hájaháj! (Bemegy az ólba s visszaszól.) Jóska!… Te… Ugrál a
-szived? Gyün Manczi. A mennyasszonyod!
-
-=Jóska=: Mennyasszonya a czempéternek. (Jóska leül a Gedi helyére a
-tőkéhez s szórakozottan vagdalja az ágakat a kis baltával.)
-
-=Manczi= (bejön s egy ideig nevetve, hallgatva néz Jóskára.) Én is itt
-vagyok.
-
-=Jóska= (felnéz): Jó van. Te bajod.
-
-=Manczi=: Ez jó szívvel lát! Ez módis! Így kell fogadni a menyasszonyt?
-
-=Jóska=: A’ vagy? Oszt ki a vőlegíny, a bóldogtalan?
-
-=Manczi= (nevet): Te vónál tán.
-
-=Jóska=: Én?
-
-=Manczi=: Hát!
-
-=Jóska=: Ühöm.
-
-=Manczi=: Egy kicsit szaporábban is pisloghatnál rám. Melegebben ebbe a
-hidegbe.
-
-=Jóska=: Hé Manczi szógám, nem értek én az ilyesmihez. Belefagyott mán
-én belém a lílek.
-
-=Manczi= (leül szemben egy tőkére): Tudják, ha nem mondják. Vóna csak
-itt Lizi.
-
-=Jóska=: Lizi? A más.
-
-=Manczi=: Más?
-
-=Jóska=: Más.
-
-=Manczi=: Mír?
-
-=Jóska=: Azír.
-
-=Manczi=: Nem vagyok ojan jó?
-
-=Jóska=: Nem hát.
-
-=Manczi=: Hát ojan kedves?
-
-=Jóska=: Asse.
-
-=Manczi=: Hát ojan szíp?
-
-=Jóska=: Ojan?… ojan nincs is több.
-
-=Manczi=: Jó gusztusod van.
-
-=Jóska=: A van.
-
-=Manczi=: Rossz vagyok?
-
-=Jóska=: Nem vagy.
-
-=Manczi=: Kiállhatatlan vagyok?
-
-=Jóska=: Mír vónál?
-
-=Manczi=: Csufság vagyok?
-
-=Jóska=: Hagyj mán nekem bíkít. Én felőlem az isten angyala is lehetsz.
-
-=Manczi=: Azelőtt mégis jobban tudtál hozzám szólani.
-
-=Jóska=: Manczi fiam, annak is megvan a maga oka-foka. Mióta a gatyám
-korczába egy szál hajat tanáltam belevarrva, azótátul óta rád se tudok
-gondolni. Annak te vagy a szerzője. Az a vín boszorkány nagyanyád
-komendálta neked biztossan. Ti akartatok avval megkötni. De rajtam nem
-fog az öreganyád praktikája. Visszájára sült el.
-
-=Manczi= (a tenyeréből felemeli égő arczát): Mondtam én nagyanyámnak
-előre. Nem fog mán a babonaság. Kiment divatbul.
-
-=Jóska=: Alighanem… Különben hogy vagy hé?
-
-=Manczi=: Köszönöm, maradhatósan. Hát te?
-
-=Jóska=: Én is megvagyok. (Csönd.)
-
-=Manczi=: De nincs hideg.
-
-=Jóska=: Nincs. Jó genge üdő van. (Csönd.)
-
-=Manczi=: Mán mennyek?
-
-=Jóska=: Felőlem maradhaccz. (Csönd.)
-
-=Manczi= (a favágásra int): Szaporátlan munka.
-
-=Jóska=: Ráér. (Csönd.)
-
-=Manczi=: Jóska.
-
-=Jóska=: No.
-
-=Manczi=: Isten álgyon.
-
-=Jóska=: Tíged is. (Manczi tovább ül. Csönd.)
-
-=Manczi=: Te.
-
-=Jóska=: No.
-
-=Manczi=: Szójj mán valamit.
-
-=Jóska=: Szalagy csak, híjd át ide Lizit.
-
-=Manczi= (felugrik): Lizit?
-
-=Jóska=: Aztat.
-
-=Manczi= (megáll): A Lizit?
-
-=Jóska=: Hánszor monygyam még?
-
-=Manczi=: Szaladok. (Kimegy a kert felé s visszajön.) Minek?
-
-=Jóska=: Csak. Szeretném látni.
-
-=Manczi=: Megyek. (Elmegy.)
-
-=Jóska= (utánakiált): Manczi!
-
-=Manczi= (visszajön): Na.
-
-=Jóska=: Te!
-
-=Manczi=: No.
-
-=Jóska=: Monygyad csak lelkedre. Szeretsz te éngem?
-
-=Manczi=: Szeretlek hát.
-
-=Jóska=: Kis Ferit is szereted?
-
-=Manczi=: Mír ne? Azt is.
-
-=Jóska=: Kovács Lajost is?
-
-=Manczi=: Aztat is.
-
-=Jóska=: Az ördög sámfázzon ki. Hát mír szereted űket?
-
-=Manczi=: Mír ne szeretném? Mindenik fiú a.
-
-=Jóska=: Akarméknek lennél felesége?
-
-=Manczi=: Mír ne? Ha megkírne.
-
-=Jóska=: Jó van! Hát csak szaladj, hallodi. Mondd meg Lizinek, hogyha
-Istent ösmér, szökjön át ide egy kicsit, beszílni akarok vele. No.
-Egy-kettő. Ugorgy hát. A fáját a bokádnak…
-
-=Manczi=: Jó van na. (Vidáman, frissen elszalad.)
-
-=Gedi= (kijön az ól ajtaján): Jóska. Mondanék valamit.
-
-=Jóska= (feláll s átadja a helyét a legénynek): Ki vele.
-
-=Gedi=: Hátha jó talu vón az a liba tolla.
-
-=Jóska=: Mi?
-
-=Gedi=: Hallodi. Csináltam én pennával egy nótát, ha azt kidanolnám a
-faluba, nem lenne mír tiltani tűled a szeretődet.
-
-=Jóska=: Mír ugyan?
-
-=Gedi=: Nem lenne többet biró az apád.
-
-=Jóska=: Oan mester vagy. Hát csak danold ki.
-
-=Gedi=: Nem lehet ám. Lakat alá títet az anyád.
-
-=Jóska=: Az is baj?
-
-=Gedi=: Neked nem. (Fütyöli a nótát.)
-
-=Jóska=: E vón a?
-
-=Gedi=: E.
-
-=Jóska=: Jól szól.
-
-=Gedi=: Ugyi? (Elevenen.) Hát még a verse!
-
-=Jóska=: Fujd el.
-
-=Gedi=: Ha vóna kurázsim.
-
-=Jóska=: Majd megrázlak, akkor lesz. (Fütyöli.)
-
-=Gedi=: Tudod?
-
-=Jóska=: A filembe ragadt.
-
-=Gedi= (dalolni kezdi):
-
- Sári bíró hum, hum, hum…
-
-Az apádrul van e!
-
-=Jóska=: Antul jobb!
-
-=Gedi= (halkan dalol):
-
- Sári bíró hum, hum, hum,
- Az a bíró hum, hum, hum.
- Komótba tartják az eszit,
- Hogyha kell, csak előveszik,
- Sári bíró hum, hum, hum.
-
-=Jóska= (nevet, oldalba döfi Gedit egy ággal): Egyen meg a fene te
-csámpás.
-
-=Gedi= (buzgón dalolja a másik verset):
-
- Sári bíró, hum, hum, hum!
- Az a bíró, hum, hum, hum!
- Megvámolta a keresztet,
- Mert kevés magot eresztett,
- Sári bíró hum, hum, hum!
-
-=Jóska= (kaczag): A nyű essen a kis bűröd alá.
-
-=Gedi=:
-
- Sári bíró, hum, hum, hum!
- Az a bíró hum, hum, hum!
- Tudja mit tegyen: ecczerre!
- Csak az asszon nízzen erre!
- Sári bíró hum, hum, hum!
-
-=Jóska=: A kű őrje meg ezt a sovány csontodat. Hun bujik ki belőled ez
-az ilyen te?
-
-=Gedi=:
-
- Tudja mit tegyen ecczerre,
- Csak az asszon nízzen erre!
- Sári bíró hum, hum, hum!
-
-=Biróné= (beront): Hallgatsz el te lucziper. Mingyán agyonverlek.
-(Felkap egy galyat, azzal veri.) Nóta kell neked te, nóta? majd én
-megnótázlak. A birót venni nótába? Megájj kúdus nyavoja! Tolvaj,
-semmiházi! Ágrúl szakadt kutya te! Itt felfogok a semmiházin, a kin
-mindenki kiád, a ki lábakapczájának se kell senkinek. Gömbölyüre
-hízlalom a sovány kutyát, mahónap emberi formája se lesz a disznónak!
-Oszt ilyen csúfságot tesz rajtam! Te kutya te! Tüzes harapófogóval
-típetem ki a nyelved te! Bíjogot süttetek a hegyire, annyit se mondasz
-többet: bikk-makk! Te! Verscsináló, fű! (Köp.) Ha még értene hozzá. Te
-köpedelem. Rá se megy!
-
-=Gedi= (felugrik): A bizon rámegy.
-
-=Biróné=: Rá az anyád nevire. Hiszen két szót nem tudsz egymásután tenni
-becsületesen, te félkegyelmű. Ki ne mond valaki előtt a neved, mert
-kinevet. Oszt még ez akarna valakirűl nótát csinálni! Te félszájú te!
-
-=Gedi= (pulykaméreggel): Ha’ vagyok, félszájú vagyok, utósó vagyok,
-naplopó, korhely, csavargó, asse bánom, ha tolvaj vagyok, meg ha
-zsivány, meg ha éhes, akarmit kennek rám, asse bánom! Meg asse bánom, ha
-bottal püföl, meg ha ódalruddal, meg ha becsukatnak, meg ha rám teszik a
-czímert se bánom. De az én versem rámegy! Mer a vers. Mer én tudom mi a,
-de maga gazdasszony, oszt annyit se tud hozzá, mint a csikó az ólba.
-
-=Biróné=: Takarodj előlem, te kocza versfábrikátor. Láttam én mán
-legényt, a ki nótába vett valakit, de az ojan szál legény volt, az egész
-falu jánya veszekedett utána. Ojan bajusza vót, mint a vicispán
-hajdujának. Nem is íjen málészáju keszegódalú csámpás. E tudna valamit?
-
-=Gedi=: Á, á! tugyuk, hogy szokták ezek a nagy bajuszúak. Csak
-belemongyák a nótába a nevét valakinek, megvan. De az én nótámbul egy
-szó se vót egybe a másikkal, míg én nem kőtöttem.
-
-=Biróné=: Kőtötted a sárga tojást. Tán nincsen benne száz gajdoló nótába
-is, te lőcslábú, hogy „hum, hum, hum“ meg „bum bele bum“.
-
-=Gedi=: No de most mán elíg legyík, mert megharagszok. (Hirtelen méregbe
-jön.) Ej, de mit papolok itt íjen nípsíggel, a mék azt se tudja mi fán
-terem a nóta. Itt a fejsze, fogja. Én tudom istenem nem vágok többet egy
-darab fát sem a biró uram lakodáréjára. Hamarébb kivágom az egész
-biróságot; mint az odvas fát. Aggyisten! Osztán ha hónap az egész falu a
-filibe danolja gazdasszonyomnak ezt a nótát, jó lesz, ha mindenkinek
-megmondja, hogy „nem megy rá!“ Aggyisten. (Kevélyen elmegy s odakint
-rázendíti a nótát.)
-
-=Biróné=: Utána! Meg kell fogni a kutyát! Pinczébe, kalodába, ki ne
-danolja azt a nótát. (Biró jön.) Jaj istenem, istenem! Jaj teremtő szent
-atyám! Jaj menybéli mindenható egy isten! Jaj megváltó szent isten!
-
-=Biró=: Ki halt meg no! Mi a? Mi a?
-
-=Biróné=: Elmehetsz mán, elmehetsz a híreddel. Nem tesznek mán meg
-kerülőnek se. Megvan mán a jó híred örökre. Hallod, hogy vonítja a kutya
-végig a falun. Halli, mán a gyerekek is visítják utána! (Sír.)
-
-=Biró=: De hát mi lelte anyádat?
-
-=Jóska= (közönyösen): Ez a szamár Gedi nótába tette ídesapámat.
-
-=Biró=: Tyhű a kutya, macska! Hogy tudod, hogy íngem?
-
-=Jóska=: Én nem tudom, csak gondolom, mert úgy mongya, hogy Sári biró.
-
-=Biró=: Akkor én vagyok! Na. Püff neki. Mír nem fogtátok itt az
-ebugattát, hogy ki ne kürtölje legalább hónapig.
-
-=Jóska=: Ídesanyám lebecsmelte, hogy rossz a nótája, oszt a félkótyó
-csak megmírgeskedett, itt hagyott.
-
-=Biró=: Na. Ez az asszonysegítség. Két kézzel keservesen megfosztja a
-talut, oszt egy szájjal mind elfújja: fí! vót – nincs.
-
-=Biróné= (sírva): Ilyen a szegény szerencsétlen asszony sorsa, a ki
-olyan embernek lett a felesíge, a kit nótába lehet venni.
-
-=Biró= (mérgesen): Te csináltál belőlem futó bolondot. Mindíg
-belekotyogtál a dolgomba.
-
-=Biróné=: Mer mír vagy ilyen gyatra. Ha ember vónál, sose kellett vóna
-beleszólnom. De nekem kellett a fejemet törni mindenen.
-
-=Biró=: Nagy baj bizony, ha az ember gyáva, de még nagyobb, ha az
-asszony okos.
-
-=Biróné=: Én is azt mondom. Vónék csak én férfi, egyszer se gondóna rá
-az a köjök, hogy a nevem nótába tegye.
-
-=Biró=: Nem ám, mert sose hattad vón, hogy a feleségem asszony mindenbe
-belekottyanjon.
-
-=Biróné=: Nem bizony, mert mire az én felségem valamit kitalált vóna,
-férjemuram már rég meg is csinálta vón.
-
-=Biró=: No csak még hangosabban. Már mozognak is a szomszédban.
-
-=Biróné=: Csak annyit mondok, meglegyen hónap az a választás.
-
-=Biró=: Te beszélsz? Elrontja az egész istoriát és neki áll feljebb. Ha
-most e miatt boszut nem tudok állani azon a kutya Pengő Kovácson, megüt
-a guta, megüt a guta!
-
-=Biróné=: Azt a legelőosztást… (Sír.) Ha a Rétekalját ki nem kerekítem,
-belehalok.
-
-=Biró=: Hallgass. Akkor lett vón eszed, mikor azt a fiút eleresztetted.
-Azóta az egész falu bőgi a nótáját. De vigyázz, mert ecczer rádordítok.
-Addig nem halok meg.
-
-=Biróné=: Ahhoz ért. Csak ordítson, azt tud, de el is kőtözök…
-
-=Biró=: Nono. Harminc esztendeje meghótt az anyád. Nem mehetsz hozzá.
-
-=Biróné=: Vált sajnálja kend. Bár hozzá is kőtözhetnék mán. Úgy sincs
-mit keresnem ezen a világon. Mit csinálok én mán? Ha mán még bíróné se
-leszek.
-
-=Biró=: Ki mondta, hogy nem. De bizony az leszel.
-
-=Biróné=: Biztat kelmed éngem. A Rétekalja is tudom úgy marad, az én
-részemet biztosan a legelő tulsó sarkán szelik ki.
-
-=Biró=: Dehogy is szelik, megkapod a hogy kivánod.
-
-=Biróné=: Milyen tengeri teremne ott?
-
-=Biró=: Meg is terem.
-
-=Biróné=: Milyen repcze, harmincz magot adna.
-
-=Biró=: Meg is adja.
-
-=Biróné=: Hát úgyi megtróbálod azír.
-
-=Biró=: Mit?
-
-=Biróné=: A bíróságot.
-
-=Biró=: Meg a ki teremtette!
-
-=Biróné= (hizelegve czirógatja): Vénuram, öreguram, csak most az egyszer
-csináld meg, soha többet semmitse kívánok tűled. Nem bánom ezután, ha
-egyebet se teszel, csak a pipádat piszkálod.
-
-=Biró=: Jójó.
-
-=Biróné=: Sose mozogj ezután. Olyanra ülheted magad, mint egy sütőtök.
-
-=Biró=: Meg is teszem.
-
-=Biróné=: Nem bánom öregem, ha olyan bolondokat teszel is, mint a tokaji
-hegy. Nem szólok bele.
-
-=Biró=: Okosan, okosan.
-
-=Biróné=: Ha az egész világ a hátadon szánt is, csak nevetek rajta.
-
-=Biró=: Jól emlékezz erre a szódra, Sári. Mer ha még ecczer beleszólasz
-a dógomba, istókuccse én kőtözök el a háztul.
-
-=Biróné=: Soha többet. Csak most süsd el ezt a bajt. Soha többet!
-
-=Biró=: Jóska.
-
-=Jóska= (a ki mosolyogva nézte az öregeket): Tessík apámuram.
-
-=Biró=: Azt a… ezt a… hallottad?
-
-=Jóska=: Hallottam.
-
-=Biróné=: Mit?
-
-=Jóska=: Semmit.
-
-=Biró=: Akkor jó. Hát annya, úgy vigyázz, tanum van kettő. Egyik a te
-fiad, a másik az én fiam. No.
-
-=Biróné=: Ó, ó, vén bolond. Mán semmi baja. Tréfál. De pedig azóta ki is
-törte a nyakát a háta megett Gedi.
-
-=Biró=: Ne busujj. Te csak ne busujj. Csak te legyél jókedvű, mert a mit
-mondtam, megmondtam!
-
-=Biróné=: No hát akkor egy-kettő. Vágjatok fát. Mer annyi sincs, hogy
-hónap megrakjam a tüzet. Pedig sok kell a nagy lakomához.
-
-=Biró=: Az is meglesz. Magam is hozzávetkezek.
-
-=Biróné=: Sose vetkezz olyan nagyon, hogy még beteg legyél a nyakamra.
-Hogy van most is a nyakadba ez a kendő. (Megigazítja.) Így ni. Meg ne
-fázz nekem. Nincs pénz patikára. Jajaj, mennyi baj van ezekkel a vén
-gyerekekkel. (Elindul s visszaszól.) No, hadd halljam azt a
-baltacsattogást. (El.)
-
-=Biró=: Meglesz!
-
-=Jóska=: Rögvest!
-
-=Biró=: Hé fiam, fiam.
-
-=Jóska=: Tessék.
-
-=Biró=: Sose házasodj meg fiam.
-
-=Jóska=: Hm.
-
-=Biró=: Elment már anyád? Bement? No hát akkor le ezt a kendőt… Vagy ha
-azt mondja a feleséged, hogy hazamegy az anyjához: ne mondd rá, hogy „ne
-menj öregem.“
-
-=Jóska=: Hátha nincs is anyja?
-
-=Biró=: Azér tud a’ hová menni. Mengyen szógállni a városba. Te csak azt
-mondd rá, hogy: isten hírivel! hónap késő, ma kéne! Akkor boldog ember
-leszel ezen a világon… De ha az asszony aszongya, hogy: ez fekete!
-Osztán te azt feleled rá, hogy: bizon koromfekete! vagy ha aszongya,
-hogy fehér, osztán te aszondod, hogy fejérebb a hónál! akkor fiam
-köthetsz követ a nyakadba, mert meg is kell csinálnod, hogy az az
-asszonyistória fejérebb legyen a hónál, pedig biz az mindig piszkos egy
-kicsit.
-
-=Jóska=: Jaj ídes apám.
-
-=Biró=: Mi a fiam?
-
-=Jóska=: Haggyon békin. Gondolni se szeretek az ilyenekre, mióta
-eltiltottak maguk a szeretőmtül.
-
-=Biró=: Ó, de nagy szamár vagy fiam. Örüjj neki. Sose azt kell elvenni,
-a kit szeret az ember, hanem a kit nem szeret. Mer annak nem lehet
-parancsolni, a kit szeretünk, mer ha az azt mongya, hogy itt hágy,
-megfájdul a szívünk. Hanem annak, a kit kergethetnénk, még se megy. Az
-úgy kiszógájja az embert, fiam! De úgy, hogy még a hejit is megtürüli az
-urának, csak tessék neki.
-
-=Jóska=: Mit ír a, ha megfájdúl a karom, ha ölelni akarom.
-
-=Biró=: A’ fiam, szamár beszíd. E mán igazán szamár egy beszíd. Hát
-ugyan mikor öleled? Nappal? Mikor látják?
-
-=Jóska=: Hát – ícczaka is.
-
-=Biró=: Na hát, ícczaka mind egy kutya, ídes fiam.
-
-=Jóska= (röhög): Kendnek mán mindegy ídes apám, de nékem!
-
-=Biró=: Ne röhögj a szemembe, te marha. Ni hogy kípen felejtem ezt az
-apagyilkost. Nem hallottad a parancsot, hogy fa legyík hónapra. Hát hogy
-szaporábban menjen a munka, majd én is segítek.
-
-=Jóska=: Ne fáraggyík ídes apám.
-
-=Biró=: Majd én avval segítek, hogy nem zavarlak a dologba. Behúzódok
-egy kicsit aludni az ólba e! (Elmegy.)
-
-=Jóska=: Vín kutya az öreg. Micsoda vín kutya!… (Fütyörészi a
-biró-nótát.)
-
-=Manczi= (jön): Pszt!
-
-=Jóska=: Mi a?
-
-=Manczi=: Nincs itt senki?
-
-=Jóska=: Nincs. Ü is itt van?
-
-=Manczi=: Nincs.
-
-=Jóska=: Hát?
-
-=Manczi=: Hát csak nincs.
-
-=Jóska=: Mit mondott?
-
-=Manczi=: Azt, hogy nem gyün.
-
-=Jóska=: Nem gyün?
-
-=Manczi=: Nem.
-
-=Jóska=: Aszonta?
-
-=Manczi=: Ühüm.
-
-=Jóska=: Hogy nem gyün?
-
-=Manczi=: Azt.
-
-=Jóska=: Hm. Éha. E baj!
-
-=Manczi=: Baj?
-
-=Jóska=: Baj… Egyebet nem mondott?
-
-=Manczi=: De.
-
-=Jóska=: Mit?
-
-=Manczi=: Azt, hogy mióta parancsolsz te neki?
-
-=Jóska=: Ezt mondta?
-
-=Manczi=: Ezt.
-
-=Jóska=: Hm. Nagy baj… Egyebet nem mondott?
-
-=Manczi=: De.
-
-=Jóska=: Mit?
-
-=Manczi=: Pattogott.
-
-=Jóska=: Pattogott?
-
-=Manczi=: De még hogy!
-
-=Jóska=: Cz!
-
-=Manczi=: Aszonta, ű senkinek se lábakapczája, hogy fel lehessen húzni,
-meg le lehessen rugni, meg hogy annyira van ű ide, mint te oda, meg hogy
-neki nem lehet csak úgy füttyenteni…
-
-=Jóska=: Hász én elmentem vóna, de az apja!…
-
-=Manczi=: Én is azt mondtam neki. De ű meg azt felelte, nem kell olyan
-isten gyávájának lenni. Hadd itt apádékat, oszt eriggy hozzá.
-
-=Jóska=: Éha. Ezt mondta?
-
-=Manczi=: Ezt.
-
-=Jóska=: Hm. Eztet?
-
-=Manczi=: Aztat.
-
-=Jóska=: Hm. E baj. Oszt mást semmit se mondott?
-
-=Manczi=: De.
-
-=Jóska=: Beszíjj hát, mer…
-
-=Manczi=: Aszonta, hogy: „jó van no, még ez ecczer elmegyek, legalább
-kitálalom a galambomnak a mi a begyembe van!“
-
-=Jóska= (megszeppen): Ezt mondta?
-
-=Manczi=: Ezt a! (Csönd.) Te, gyün a vín Varnyu, a kert felől. Én felmék
-a konyhába… Izé, a Lizi itt lesz egy kis fertájóra mulva. Jajaj. Szép
-menyasszony vagyok én! (El.)
-
-=Jóska=: Én is szíp vőlegíny vagyok… Mi a kűt csinálok én, ha igazán
-elgyün az a jány?
-
-=Varju= (jön): Jaj ez az én fáradt, törött csontom. Úgy zörög a
-szűrömbe, mint borsó az hójogba.
-
-=Jóska=: Nem baj atyus, nem házasodik mán kend úgy se.
-
-=Varju=: Hé, dehogy is nem házasodok, csak az a jó isten irgalmasan
-magához szólítsa mán ecczer a lelkem felesígemet.
-
-=Jóska=: Csak nem venne megint nyügöt a nyakába?
-
-=Varju=: Ó bár minden esztendőbe tehetném.
-
-=Jóska=: Hát hány felesége vót mán?
-
-=Varju=: Még csak öt. De ez a mostani, ez igen jó bűrbül van, nagyon
-tartós, nem birom elnyúzni. Héj pedig ojjan palotát szántam neki, a
-kirájné se kap külömbet.
-
-=Jóska=: Persze a főd alatt.
-
-=Varju=: Nem is a karón. Pég megérdemelné a rossz borda, hogy hollók,
-varjak sirassák el. Mer e mái napon se főzött ebídet.
-
-=Jóska=: Mír?
-
-=Varju=: Mer azír, hogy hát megharagudott rám. Áprehendál a szentem,
-mint a czigánkovács malacza.
-
-=Jóska=: Mír?
-
-=Varju=: Mer aszondi, elattam az böcsületet.
-
-=Jóska=: Az is vót valaha?
-
-=Varju=: Vót 48-ba, de mán az apám ott hatta az akasztófán, azír nincs
-nekem. Hé Mári, Mári, mír nem főztél ebídet?
-
-=Jóska=: Kendet csak össze kén kötni a Márijával…
-
-=Varju=: Összekötött a pap, akadt vón fel a nyelve.
-
-=Jóska=: Mír ment paphoz vele?
-
-=Varju=: Mer akkor meg ippen sose lehet elhagyni, ha pap se vót az
-esküvőn… Hé Mári, lelkem felesígem, be szípen tudnék keseregni a
-koporsódnál, még azt is elsiratnám, hogy ma nem főztél ebídet.
-
-=Jóska=: Mi baj mégis?
-
-=Varju=: Hát… Pengő Kovács gazduram, az isten álgya meg, nekem igírte a
-kerülősíg hivatalát, ha ütet biróvá teszem; tengerifődet is igírt! meg
-malacztartást az ű kondájába, oszt a malaczot is ű adná, kettőt. De az
-isten álgya meg az eszit, nem vílem beszílt, hanem a lelkem párommal,
-osztég én nem is tuttam minderrül semmit, hát csak lázítottam egísz
-dílelőtt a nípeket a Pengő Kovács gazduram ellen. Mikor ecczer oszt
-íhesen hazaesek, csak nekem gyün a lelkem felesígem: hogy aszondi, te
-bolond, te ríszeg, te kódus, te bivaj, hun jársz, mikor itt az ígi
-szerencse? Mondok, hogy a voksomat árultam. Hogy aszondi ű mán el is
-atta… Fájt osztán a szívem, mer kísőn jutott eszembe, hogy bíróné
-asszonyom elfelejtett még igírni is valamit. Pedig derága az becsüllet,
-üssön bele az ménkű. Abbul nem lehet megílni, ha nincs hozzá fejír
-kenyír, meg füstölt paprikás szalonna. Te, nincs egy szál masinád?
-
-=Jóska=: Nincs. De majd szaladok, hozok.
-
-=Varju=: Sose szalaszd meg magad, maj csak lelek egyet. (Kotorász a
-zsebében s kivesz egy szálat, meg akarja gyújtani s eltörik.) Ejnye,
-ennyi vagyonom vót, mán hogy ílek meg, ha rá se gyúthatok.
-
-=Jóska=: Láti kend, hogy jó lett vón, ha beszaladok írte. Mennyek? (De
-meg se mozdul, eszeágában sincs, hogy menjen.)
-
-=Varju=: Sose fiam, maj lesz a masinatartómba. (Kiveszi pléh
-gyufatartóját, a mely tele van gyufával, kihúz egy szálat, meggyújtja.)
-
-=Jóska= (kiszedi a pipáját s odahajlik): Aggyik hát nekem is abbúl a
-tűzbűl. (Szippant.) Csaljuk a zsidót. (Kiesik a zsebéből egy papirpakli
-gyufa s szétömlik az egész.)
-
-=Varju=: Ember vagy fiam. (Felszedegeti a gyufát és zsebrerakja.) Íppen
-venni akartam, de nagybúsultomba sajnállottam írte a grajczárt. Vagy
-kell neked?
-
-=Jóska=: Szeggye csak kend, szeggye, oszt ne busujjík, én mondom, hogy a
-mit Pengő Kovács ígírt, így is megkapja.
-
-=Varju=: Ó be akkurát egy igazi fattyú vagy fiam. Az isten rakjon hegyet
-az áldásaibúl a fejedre.
-
-=Jóska=: Nono.
-
-=Varju=: Nem kell? Hát én nem bánom, ha egy cseppet se ád is. Pég
-megírdemleníd a jó szivedír. Hanem igaz is, hogy nagyon rám fír a
-jóakarat, mer mán Pengő Kovácstul, attul a kutyaszivű zsivántul nincs
-mit várni. Annak lefujtak. Annak mán kámpec.
-
-=Jóska=: Hát a nóta?
-
-=Varju=: Mifíle nóta?
-
-=Jóska=: A mit Gedi csinált az ides apámrúl.
-
-=Varju= (gyorsan): Arrul nem tudok én semmit se. No de megyek mán be a
-konyhába, ha az a drága jó biróné asszonyom megsajnálná az íhelholt
-embert. Ó, ó, mijen kalamajka. De hogy ki is kergetem ezt a kutya Pengő
-Kovácsot a falubul a mái nap mián… A kis Pistikának is hoztam valamit.
-Jó kis játík. (Egy madarat vesz ki a tarisznyából. Visszateszi s el.)
-
-=Manczi= (jön s visszaszól): Menjen csak, menjen öreg, íppen magát
-várják a konyhába… Itt vagyok újra, fáér küldtek. Van-i legalább?
-
-=Jóska=: Annyi csak van tán.
-
-=Manczi= (szed az ölébe): Jóska! Gyün Lizi.
-
-=Jóska=: Tyű a kisbaltáját! Siessünk akkor evvel a favágással.
-
-=Manczi= (nevet): Csak csontot! Mindíg csak csontot!
-
-=Jóska=: Fogd be a szád… Na! (Int, hogy menjen be innen.)
-
-=Manczi=: Mi kell?
-
-=Jóska=: No… de siket szemed van!
-
-=Manczi=: Én csak szóbul értek.
-
-=Jóska=: Tágujj mán a gyehennába.
-
-=Manczi=: Ezt mán értem. Jól bánsz vélem.
-
-=Jóska=: Ne forrald a vírem. Eriggy a konyhába, osztán ha ídesanyám…
-érted?
-
-=Manczi=: Mit?
-
-=Jóska=: Jaj de megverte az isten azt a szamár embert, a ki veled köti
-be a fejit. Ojan éretlen vagy.
-
-=Manczi=: Tán hogy hírt aggyak, ha anyád kigyünne? Hogy a szentem
-eltisztulhasson?
-
-=Jóska=: Csak ne mondanál mindig többet, mint a mi kell. Ne mizserájj
-mán, látod nincsen írkezísem, annyi a dógom –
-
-=Manczi=: De meggyült ecczerre. Felőlem dógozhaccz… Megsiraccz te még
-engem. Ó de kaczagnám, ha kettévágnád azt a hüvelykujjad… Na gyerünk
-hát, Jóska.
-
-=Jóska=: Mégis itt vagy? Mingyán beléd sózom ezt a tuskót.
-
-=Manczi=: Te! De ha jól összevesztek Lizivel, elveszel engem?
-
-=Jóska=: Vegyen el a jó Isten.
-
-=Manczi=: No, Jóska.
-
-=Jóska=: El no, el.
-
-=Manczi=: Akkor jó, akkor vigyázok. (El.)
-
-=Jóska= (vágja a galyat s fütyöli a nótát.)
-
-=Lizi= (belopódzik): Na.
-
-=Jóska= (ránéz s tovább dolgozik): Ülj le csak egy pettyet.
-
-=Lizi= (leül egy tőkére): No mi lesz?
-
-=Jóska=: Mingyán, mingyán, csak dógom van.
-
-=Lizi= (vár): Hát mit! Hát mi lesz már?
-
-=Jóska=: Ennye mán! láthadd, hogy sietek; hagy vágom fel ezt a kis
-himi-humit.
-
-=Lizi=: Engem ne tarts bolonddá. (Indul.)
-
-=Jóska= (idegesen nevet.) Énnye mán, de hunczut kis csikó vagy… Jó van
-na, hát itt hagyom, hát mit akarsz?
-
-=Lizi=: Én?
-
-=Jóska=: Te.
-
-=Lizi=: Eén? Hogy én?
-
-=Jóska=: Te, hát persze, hogy te.
-
-=Lizi=: No. E valami. Hiszen te hivattál.
-
-=Jóska=: Eén?
-
-=Lizi=: Te.
-
-=Jóska=: Eéén?
-
-=Lizi=: Te. Hát persze, hogy te. Manczival.
-
-=Jóska=: Jaj igaz. Manczival. Most jut eszembe. Látod, hogy el tud
-felejteni valamit az ember. Persze, persze. No hát itt vagy.
-
-=Lizi=: Itt a.
-
-=Jóska=: Hát akkor üjj le. Ha itt vagy, üjj le.
-
-=Lizi=: Sok a dógom. Sietek.
-
-=Jóska=: Én is. Látod, hogy sietek én is. Hát várd meg mán, míg felvágom
-ezt a kis… (Az egész rakás fára mutat.)
-
-=Lizi=: Mit akarsz mondani?
-
-=Jóska=: Én?
-
-=Lizi=: Te, te!
-
-=Jóska=: Én akarok valamit mondani?
-
-=Lizi=: Úgy gondolom.
-
-=Jóska=: Úgy gondolod? Hát mit gondolsz, mit akarok én mondani? Mi? Mond
-ki na?
-
-=Lizi=: Jaj istenem. Meg lehet őszülni. (Leül és hátat fordít.)
-
-=Jóska= (fát vág s fütyöl): Jó kis nóta. Mi?
-
-=Lizi=: Komisz.
-
-=Jóska=: Tessék?
-
-=Lizi=: Az apját is kicsufolja. (A biró kinéz az ajtón s végig hallgatja
-őket.)
-
-=Jóska=: Én?
-
-=Lizi=: Komisz.
-
-=Jóska=: Én csak aszontam, jó kis nóta.
-
-=Lizi=: Az nem elég? Szegény keresztapám!
-
-=Jóska=: Mi?
-
-=Lizi=: Még a tulajdon fia is.
-
-=Jóska=: Hát az apád mit mondott?
-
-=Lizi= (gyorsan, közvetlenül, természetesen beszél): Aszonta, hogy ha
-űtet megválasszák birónak, akkor nem bánja, vót a mi vót, lesz a mi
-lesz, hozzád ád. De ha meg nem választják, istenjézusszentszüzmáriauccse
-nem leszek a felesíged, míg ű él.
-
-=Jóska=: Hm. Oszt ű megteszi?
-
-=Lizi=: Ű meg.
-
-=Jóska=: Pég nem választják meg.
-
-=Lizi=: Nem! Mán káromkodott is az elébb, abbul láttam, hogy baj van.
-
-=Jóska=: Hát a nóta?
-
-=Lizi=: A semmi! A nóta. Ott vót az elébb Gedi, mindent elmondott. De
-aszonta a vén Varju, a népek igen félnek a komóttul.
-
-=Jóska=: A vén Varju?
-
-=Lizi=: Az.
-
-=Jóska=: Ott vót a vén kutya?
-
-=Lizi=: Ott. Kinálta magát, hogy ha kerülőnek megteszik, meg ha malaczot
-ád neki ídesapám a kondába, megteszi birónak.
-
-=Jóska=: Osztán?
-
-=Lizi=: Osztán aszonta az ídesapám, hogy mán úgyis mindegy. Nem igérte
-meg neki, mer az öreg a legnagyobb tolvaj, hogy lehessen kerülő?… Hé,
-csak az apáddal beszélhetnék, be megtanítanám. Akkor még minden jóra
-mehetne ki.
-
-=Jóska=: Mi jár má megint ebbe a kis koponyába?
-
-=Lizi= (nevet.)
-
-=Jóska=: Hé Lizi!… Hallod!… Hé be okos vagy!
-
-=Lizi=: Szamár.
-
-=Jóska=: De szíp is. Ojan igen szíp!
-
-=Lizi=: Ugyan fogd be a szád!
-
-=Jóska=: Bizonyisten.
-
-=Lizi= (eltakarja az arczát): Jóska!
-
-=Jóska=: No?
-
-=Lizi=: Én meg fogok halni.
-
-=Jóska=: Én is.
-
-=Lizi=: Megfogod-é majd a koporsóm rúdját? Kiviszel-é a temetőbe?
-
-=Jóska=: Ki Lizi! Ki!… Hát te fogod-é emelni a koporsómat? Leszel-é első
-a hat jány közt, a ki a karján kivisz?
-
-=Lizi=: Leszek Jóska! (Meghatódva néznek egymás szemébe.)
-
-=Biró= (egyet-kettőt köhint, nagy libagágogás; a gyerekek felriadnak s
-ijedten látják, hogy az öreg kijön és borzasztóan dörgöli a szemét.) E
-mán mégis kutyaság!… Az ember nem is alhat egyet. Behuzódok szundítani
-egy kicsit, hát lehet? Ez a fene liba felver, nem tudják mán lábosba
-keríteni valamennyit!… Ideki is örökös dunnyogás-bummogás, mizserálás,
-fene tudja, mi van itt. Oszt tessék aludni egy ilyen vén embernek.
-
-=Lizi=: Ne tessék haragudni keresztapám…
-
-=Biró=: Ne haragudjak! Hogyne haragudnék, ha haragszok!… Mert haragszok.
-Osztán, ha én haragszok, hát haragszok. No!… Asse tudom mán mihe kapjak,
-olyan zavaros a fejem… Ha most kialhattam vón magamat, akkor jó vón!
-Akkor tudnám, mit csináljak. Ha semmit se hallok!… De így! Jézus Isten,
-most mán mihez kapjak?
-
-=Lizi=: Tudnám én!
-
-=Biró=: No hát mér nem beszélsz? Csak haragítanak, mig meg nem
-haragszok. Tudja, oszt nem beszél! Mit tartod a begyedbe? Ez is ojan
-mán… Ez se jobb a Deákné vásznánál… Hát beszíjj hát.
-
-=Lizi=: Tessék megcsínálni, hogy ne legyék biró.
-
-=Biró= (meghökken): Püff. Az embernek eláll a lélekzetje. Jóska. Nízz
-csak körül, nincs erre valahol ides anyád?
-
-=Jóska= (óvakodva körülnéz): Nincs.
-
-=Biró=: Akkor jó. Hát mit beszílsz te csibe?
-
-=Jóska=: Nincsen itt.
-
-=Biró=: Jójó, mán hallottam… Nagyon is bánnám… De vigyázz azír! Te meg
-nyisd meg azt a kerepelőt.
-
-=Lizi=: Ha én keresztapámnak vónék, keresztapám meg nekem vóna! Tudnám
-én micsinájjak.
-
-=Biró=: Mit te?
-
-=Lizi=: Úgy dógoznék, a verítík is csurogna rúlam, – oszt mit tehessek,
-ha mégis minden visszájára sül el?
-
-=Biró=: Juj te! Az istenír, anyjukod meg ne hajja. Jóska! Ezt a jánt el
-ne vedd, az isten álgyon meg, mert ha az én felesígembe egy ördög
-lakott, a tiedbe hét fog lakni… Hát osztán, hogy is gondolnád azt, fiam?
-
-=Lizi= (nevetgél): Én csak úgy könnyen. Keresztapámnak két embere van!
-Az egyiket el kell csapni, a másikat meg kell kérni. A vén Varjun könnyü
-kiadni, Hajdók sógor meg ért az okos szóból. Akkor osztán az egész falu
-a mienk.
-
-=Biró=: Ó gyerekek, gyerekek, mi lesz belőletek, ha nagyra nőttök…
-Csakhogy nem lehet ám egy egísz falut összeesketni, hogy egy se tátsa ki
-a száját. Meg oszt anyátok olyan kontrabontot fog csinálni a komóttal,
-hogy bepereli az egísz falut.
-
-=Lizi=: Mindennek módja van keresztapám. Hát ugyina. Ide értsen. Hát ha
-ídesapám bíró akar lenni, akkor ugyi egy árkus papirt elővesznek, osztán
-arra ráírják tizenketten, hogy űk azt akarják, hogy essez legyen a bíró?
-Ugyi?
-
-=Biró=: Essez – ugyi.
-
-=Lizi=: Na hát, alá kell iratni azt az árkust az egísz faluval. A vín
-Varju ha megharagszik, aláírassa az egísz szegénységgel, Hajdók sógor,
-meg ha keresztapám szípen megkíri, a nagygazdákkal. Akkor osztán
-keresztanyám se szólhat, mert az egísz faluval nem lehet ujjat huzni.
-Ugyi.
-
-=Biró=: Ugyi.
-
-=Lizi=: Oszt hogy is szólna, mikor magára vessen az egészír. Ű kergette
-el a Gedit, oszt a nóta vót az egésznek az oka.
-
-=Biró=: Hahaha.
-
-=Jóska=: Hihihaha. (Összenevetnek.)
-
-=Biró=: El ne vedd ezt a jánt, mert belőled is bírót csinál, ha eszibe
-jut.
-
-=Jóska=: Csakhogy én velem nem lehet csak úgy kukoriczázni.
-
-=Biró=: Hej dehogy nem lehet fiam, ojan a fajtánk, jó hízók vagyunk, az
-asszony avval etet, amivel akar. Én is ládde, hogy megropogtatom azt is,
-a mit a menyem önt elibém…
-
-=Jóska=: Ídes apám, gyön a vín Varnyu a konyhábul errefele.
-(Libagágogás.)
-
-=Biró=: Szalaggy csak jányom, mi a fene baja van annak a libának. Még
-kigyün anyátok, ha meghajja… Te! Liszka te! Osztán ha ki tanálna ide
-nízni, van ám ott egy hátulsó ajtó…
-
-=Lizi=: Ó keresztapám! Engem tanít?
-
-=Biró=: Persze, persze. Fejércselédet a hamisságra. (Lizi nevetve bemegy
-az ólba.)
-
-=Varju= (jön): ’gyisten bíró uram.
-
-=Biró=: No.
-
-=Varju= (előredöczög): Pengő Kovács is kibúdosik mán a faluból, a híres.
-
-=Biró=: Kend miatt?
-
-=Varju=: He-he-he. Bíró uram miatt.
-
-=Biró=: Hogyhogy. Én ugyan nem kergetem a bóldogtalant. Én tülem nem
-tagatta meg se a kerülősíget, se a kondán a malaczot.
-
-=Varju=: Nem baj. Ha tagatta, jól tette, nem tette káromat. Bíróné
-asszonyom mán rá is duflázott igírettel.
-
-=Biró=: Az asszonynak igírni szabad.
-
-=Varju= (hebeg): Hát csak, tán csak, bíró uram csak tán nem vonná el
-tűlem grácziáját?
-
-=Biró=: Biz a falu tolvaját nem is teszem csősznek.
-
-=Varju=: Hm… De a legelőosztás elmarad?
-
-=Biró=: El addig. Én felőlem maradhasson, de ha a nagygazdák akarik…
-
-=Varju=: Hm… Jó ezt tudni… Könnyen beszíl kelmed a szegínyekrül.
-
-=Biró=: Nem vagyok én püspök, hogy a rihes vén kódusok lábát mosogassam.
-Bíró vagyok én a faluba.
-
-=Varju=: Míg más nem lesz a.
-
-=Biró=: Még azután is.
-
-=Varju=: A mán igaz. Kidanóta Gedi. Soká fog a fájni. He, he, he.
-
-=Biró=: Azír még se kenegetem Varnyu-hájjal.
-
-=Varju=: Nem is használ a mán a Sári birónak. Hehehe. Isz mán az egész
-falu danójja, hogy „Sá-ri bí-ró hum, hum, hum…“ Eh, jobb is lesz idejíbe
-tovább állani onnen, a hun a part szakad… Hehehe, csalogatás vót az
-egísz! A Poncziuspilátust meg lehetne választani, de Sári bírót? Asztat
-nem itt többet!… „Komódba tartyák az eszit.“ Tarthattyák, mit árt!
-Perejjen be! Szeretném én azt látni, ó be szeretném megérni, hogy én
-rajtam valaki perrel megvegyen valamit! Külgyön végrehajtót! Jó kis
-fejősteheneim vagynak, ingyen is adok belőle. Itt hordom a süveg alatt…
-He-he-he! A bíró! A csak ojjan, mint a pesti bóha, nem csipi a szegínyt,
-csak az urakat. (Lármásan.) Szabad ember vagyok én, annak adom el a
-voksomat, a kinek akarom. Ha a bajuszomat hegyesre kipedrem, mindenikre
-aggatok egy bírót. Pengő Kovács az én emberem. Kutya fülű, de talpig
-ember. Phi! Mán Varju Gábor nem alázkodik egy Sári bíróhoz.
-
-=Biró=: Gábor! Tisztujj innen Gábor! Egy istenem van, de a Kovácspinczét
-a ki felverte, csendőrkézbe kerül, ha a választás órájáig hangodat
-hallom, Gábor.
-
-=Varju= (rémülten): Hát szólok én? Ez is szó? De jányszive van bíró
-uramnak!… Hát iszen, nem czinkefiókát hoztam most is a Pistikának,
-nyalom ki… (Igen sötét, alattomos arczczal elsompolyog, a szin sarkán
-megrázza az öklét.) Nem is kell az én szómat meghallani, tudok én
-csendesen is beszílni! Sári bíró! (El.)
-
-=Lizi= (kijön): Keresztapám!
-
-=Biró=: No csitri!
-
-=Lizi=: Jaj micsoda ember maga, ídes keresztapám!
-
-=Jóska=: Azír fene gyerek!
-
-=Biró=: Látod te süvölvény! így kell azt csinálni. Az asszony
-kiokoskodja, az ember megcsinájja. (Megpaskolja a Lizi arczát.) Te
-gyerekek, hanem ti is tegyetek meg nekem valamit.
-
-=Lizi=: Mit keresztapám?
-
-=Biró=: Szeretném hallani – azt a fene nótát.
-
-=Lizi=: Az nagyon csuf.
-
-=Biró=: Csuf, csuf. Nem is gondolom, hogy ojan szíp legyen, mint a
-kontyozó nóta! (Megcsípi a Lizi arczát.) Fütyüld el csak.
-
-=Jóska= (fütyöli.)
-
-=Biró=: Hát a verse? ’Sz arra vagyok kiváncsi!
-
-=Jóska= (eldalolja az első verset, halkan beledalol a bíró arczába.)
-
-=Biró=: Egye meg űket a pokol… Te kis Sári te, hallod, sose vegyél
-kötelezvényt az ojan adósságrul, a mit ugy se lehet megvenni. Add inkább
-ajándíkba. Látod mit ér! No hát még?
-
-=Jóska= (eldalolja a második verset is.)
-
-=Biró=: Vigye el a patvar… Hallod; fiók Sárim, az isten álgyon meg, ez a
-szegény fiu még bolondabbat is megtesz, ha te nem kímíled meg. Van még
-nóta?
-
-=Jóska=: Van egy. (Eldalolja.)
-
-=Biró=: Ördögök szánkáztassák meg azt a Gedit. Hanem rátok is keresztet
-lehet vetni. Hehehe. Majd én csak kaczagok, ha látom!
-
-=Lizi=: De keresztapám! (A Jóska háta megé dugja a fejét.)
-
-=Manczi= (jön): Hamar, hamar, jön nénémasszony!
-
-=Biró=: Hun a nyakbavaló kendő? (Kapkod.)
-
-=Lizi=: Majd én felteszem. (Felteszi.)
-
-=Biró=: No mingyár jobban érzem magam, így nem fázok meg, ha anyátok rám
-níz.
-
-=Lizi=: Hát én most hova legyek?
-
-=Biró= (átkapja): Bujj a kebelembe, te ki áspiskigyó.
-
-=Jóska=: Vagy ide e’!
-
-=Lizi= (ugrál, szeleskedik, a birót megcsókolja, Jóskát játékosan
-arczonlegyinti s nevetve be az ólba): Ej de szeretném tudni…
-
-=Biró=: Mit te?
-
-=Lizi=: Mit csinál most Hajdók sógor.
-
-=Biró= (megfenyegeti az ujjával): Én is szeretném. Majd elmék hozzá
-mingyán.
-
-=Lizi=: Pá! Kukk! Hpczi! (El. Jóska leül a helyére fát vágni, a biró is
-fejszét fog s belevág egy tőkébe. Manczi nevet rajtuk.)
-
-=Biróné= (gyanakodó arcczal jön s körülnézeget): No mégis csak ennyire
-vagytok? Ennél ugyan egy früstököt se tudok megmelegíteni.
-
-=Jóska=: Most látok én hozzá, ides anyám amugy istenesen. Még akar ezt a
-szint is felvágom.
-
-=Biróné=: Nem tudom, mit csináltatok eddig.
-
-=Biró=: Én ugyan most fogtam hozzá, mer bizon szundítottam egy jót. E
-meg itt a Manczival vihánczolt.
-
-=Biróné= (Manczit megöleli félkarral): Miattad nem haragszok igen
-nagyon. Ej, fiatalság, bolondság. Meg lehet engedni ennyit a kézfogó
-előtt való nap. Hanem jobb lesz, ha te nem tőtöd itt az időt a választás
-előtt való nap.
-
-=Biró=: Bizony mondasz valamit. Megyek is, átnízek Hajdók sógorhoz.
-
-=Biróné= (fát szed az ölébe): Jó is lesz. Mer csak annyit mondok, hogy
-meglegyen hónap az a választás.
-
-=Biró=: Meglegyen? Még asse lenne meg? Hát mi vagyok én? Mi? A ki
-felmarkolta! Nem Sári biró?!…
-
-(Függöny.)
-
-
-
-
-HARMADIK FELVONÁS.
-
-(Az elsőház, a tiszta szoba, de most kissé rendetlenség van, a székek
-szanaszét a szobában. A bíró öltözik, már a nyakkendőjét csavarta fel.
-Jóska a kalapján igazgatja a darutollat, a szájában pipa.)
-
-=Jóska=: No ídes apám, ijen jókor reggel hogy esik a hazudás?
-
-=Biró=: Mán nincs jókor fiam. Nyócz óra.
-
-=Jóska=: Osztán mán nyóczkor jól esik?
-
-=Biró=: Fiam, a hazudás, az jól esik tele hassal ís, meg éhgyomorra is.
-
-=Jóska=: Szegíny ídes anyám, hogy elhiszi az ártatlan lílek, hogy
-egyhangú lesz a bíróválasztás.
-
-=Biró=: Az is lesz.
-
-=Jóska=: Meghiszem. Csakhogy ippen Pengő Kovácsot fogják megszavazni.
-
-=Biró=: Ne ordíjj te nyomorúság… Még belíp az anyád, osztán azt hiszi,
-hogy essama… Iszen arrul én ugyse tehetek, se a főszógabíró…
-
-=Jóska=: Való a. Ídesapám nem tehet róla, se a főszógabíró. Beg össze
-vannak tanulva ezek a nípek. Itt a benyilóba egísz irodát csináltak az
-elébb, úgy kanyaringatták aláfele mindenkinek a nevít, a ki még nem vót
-rajta az árkuson. Idesanyám meg idebe csak eskette a főbírót, hogy csak
-másat ne kandidáljon… Úgy kaczaghattam vóna.
-
-=Biró=: No csak ne röhögj. Még mindent elronthatsz.
-
-=Jóska=: Engem ne fíltsík maga ídesapám, de maga mi csinál oszt mán, ha
-kisül az egísz?
-
-=Biró=: Ugyan fiam, ésszel élek. Azír vagyok ember, hogy egy asszony
-eszin túl tudjak járni. Meglásd, hogy az ídes anyád úgy fog engem
-vígasztalni, de úgy…
-
-=Jóska=: Hogy?
-
-=Biró=: Hallgass. Jobb lesz, ha segítesz, ahelyett hogy itt beszíltetsz.
-Mán várnak ezek a községházánál. Fogd be hát a szád, tudhatod, hogy ha
-beszélek, akkor nem csinálok egyebet. Nem ördög az ember, hogy mindent
-meggyőzzön.
-
-=Jóska= (kinéz az ablakon): Mán be is írtek a községházára. Ides anyám
-vissza is fordult a kiskaputul. No míg ű beírne, én elszelelek. (El.)
-
-=Biró=: Hogy az ördög bujjík belíd helyettem. Nem lelem ezt a jukat. (A
-kabátjával vesződik, fel akarja venni.)
-
-=Biróné= (sietve bejön, fagyosan összedörzsöli a kezét): Kedves ember ez
-a főbíró úr. A lelkem még most is többet ér, mint tíz fiatal. A szentem.
-Hogy legyeskedik még most is a vén kecske.
-
-=Biró=: Khm, hm.
-
-=Biróné=: Mit krákogsz, vén bakter. Nincs kedvedre? Nem tudom, nálam
-nélkül mire mentél vóna vele. Bizony most is csak az én kedvemért igérte
-meg, hogy nem kandidálja azt a veres ökröt, ha az egész falu fellázad
-is.
-
-=Biró=: Gyere mán. Láthadd, hogy nem lelem a… jukat. (Biróné segít
-neki.) No. Hát nem az asszony dóga, hogy beleigazítsa az urát?
-
-=Biróné= (a hátára ver): Vén ló. Még most is görbén jár az esze.
-
-=Biró=: Bizony már sokszor görbén, ritkán egyenesen. (Összenevetnek.
-Illegeti magát.) No, nézz körül, jó leszek még birónak?
-
-=Biróné=: Meghiszem azt. Husz esztendővel ezelőtt se vótál jobb.
-
-=Biró=: Azír! Mer aszondom, hogy soha még én nem akartam így ezt a
-vedlett biróságot, mint most. Soha én… Ha osztán most kibukok… a
-Tiszának megyek.
-
-=Biróné=: Nem lesz baj apjukom. Minden jól van.
-
-=Biró=: Kibujdosok a faluból. Pengő Kovács csak beszélt, de én
-megteszem. Itt nem is lakok tovább. Elmegyek a jányomhoz az Erzsihez,
-Turfaluba. És még a hóttas ágyamon is elátkozom ezt a falut.
-
-=Biróné=: Ne búsulj öregem, mindent eligazítottam én.
-
-=Biró=: Hej Sárikám lelkem, csak még ecczer legyek biró…
-
-=Biróné= (meglapogatja): Megleszel öregem. (Nevet.) Mán a hideg kileli
-érte, mint a gyereket a vadalmáért.
-
-=Biró= (nyújtózkodik): Ó, ó, vén csontjaim, szúvas vén csontjaim, hogy
-recsegnek-ropognak. Tudod-e Sári fiam, mire vágyok én még jobban mint a
-biróságra?
-
-=Biróné=: Mire apjuk?
-
-=Biró=: Arra, ha elhivatnád azt a kenő asszonyt. A Virágnét. Ha az
-megdürüczkölné egy kicsit a hátam, mingyán megfiatalodnék tülle… Mer nem
-birom mán se a karom, se a lábam mozdítani ettűl a sok köszvénytűl, ami
-belémfészkelte magát. Ezek a téli utak… Az ég sillyessze el. Most nyáron
-lesz a képviselőválasztás, azután meg persze pótválasztás,
-megyebizottsági tagválasztás, papválasztás… ó uramisten, előre zötyög a
-lelkem is a sok szekerezéstűl. Éjszakázás. Verekedés. Pájinkaivás.
-Osztán csak ennyitül is, akit ma reggel felhajtottam, mán mintha
-fejszével hasogatnák a fejemet. Jaj Sári, beg eljárt az üdő.
-
-=Biróné=: – Jézusom, hiszen nem is szóltál róla, hogy ilyen nyavajás
-vagy.
-
-=Biró=: – Mit beszíjjek hiába? De hiszed, nem hiszed, alig birok egy
-tapodtat is lépni. Enné meg a rossz az egész biróságot… Csak úgy hozzá
-ne nőtt vóna a szívemhez, ott hagynám űket mint… jajj, ezek a
-köszvényes, szúhos vén csontok.
-
-=Biróné=: Jajaj!
-
-=Biró=: Hát ez a lator fiú, ez hun van mán? Nem lehet mán vele birni.
-Agyon búsulja mán magát az után a jány után, mintha több se vón a fődön.
-
-=Biróné=: Nagyon összeszoktak.
-
-=Biró=: Csak pártold itt nekem. Még te is. Csak az van hátra. Mentegesd
-a rossz köjkit. Járta vón meg, ha én is igy kapaszkodtam vóna valaha a
-magam szeretője után.
-
-=Biróné=: Hagyjuk a régit. Épen te voltál különb a fiadnál.
-
-=Biró=: Engem nem tiltottak el a szüleim tülled. Hát nem tudhatod…
-
-=Biróné= (felfortyan): Tán ott hattál vón a rosz apádér, anyádér?
-
-=Biró=: Mi? Azt értsem ebből, hogy a fiam itt hagyjon, ha neki tetszik?
-Vagy azt, hogy én térjek ki neki? Soha azt!… Mer vagy vótam biró valaha,
-vagy se. De ha most nem leszek… mikor igy kihegyezték az istóriát…
-Tiszának megyek! (El.)
-
-=Biróné=: Jaj teremtőm, de meg vagyok veletek áldva. Mindnek van baja,
-csak nekem nincs. Tán én nem nyöghetnék…
-
-=Veróni= (jön): Jónapot Sári.
-
-=Biróné=: Hát téged mi hoz ecczer ide?
-
-=Veróni=: Csak eljöttem Sári. Megkerestelek mint régi jó barátnémat.
-Együtt jártunk iskolába.
-
-=Biróné=: Azt mán hallottam. Üjj le.
-
-=Veróni= (leül, csönd).
-
-=Biróné= (bosszus az alkalmatlan látogatóra): Hogy aludtál, Veróni?
-
-=Veróni=: Köszönöm, jól, Sári.
-
-=Biróné=: Akkor jó. (Csönd.) Mi ujság?
-
-=Veróni=: Semmi, Sári. (Csönd.)
-
-=Biróné=: Mongyál valamit.
-
-=Veróni=: Nem tudok mit, Sári.
-
-=Biróné= (sóhajt): Hát mikor mégy haza?
-
-=Veróni=: Ma délbe, Sári.
-
-=Biróné=: Akkor jó. Rendbe vagytok?
-
-=Veróni=: Hálistennek, Sári.
-
-=Biróné=: Akkor jó.
-
-=Veróni=: Csak köszönni gyüttem, Sári.
-
-=Biróné= (feláll): Isten álgyon.
-
-=Veróni= (feláll): Isten álgyon, Sári. (Indul, az ajtóban megáll.)
-Köszönöm a hozzám való szívességedet, Sári.
-
-=Biróné=: Jól van… Hát nem vesztetek össze?
-
-=Veróni= (szaporán, pletykázva): Hát tudod, az ugy vót, hogy az öcsém
-először lármázott, meg lármázott, meg káromkodott, meg káromkodott.
-Elnevezett engem mindennek a sárga fődig, oszt én meg tudod csak
-hallgattam, meg hallgattam, oszt egy szót se szóltam, osztán mikor
-kifujta magát, hihi, azt mondtam, hihihi, hogy azt mondok, hihi: majd
-segít hát rajtam öcsém, a jóisten, meg Sári. Hihi… No hát akkor kezdte
-rá a czifráját. Ó hogy elmondott az tíged mindennek, Sári, büdösnek meg
-koszosnak, meg –
-
-=Biróné=: Jójó, ezt nem muszáj mind elmondanod.
-
-=Veróni= (megzavarodik): Hogy vót, – mi is – mit is, – hogy is modtam?
-Hogy hagytam el, Sári?
-
-=Biróné=: Hogy engem szidott.
-
-=Veróni=: Ahá, tudod, elmondott az tíged mindennek, csak jónak nem,
-koszosnak meg büdösnek, aszongya nem leszel biróné többet, ha a főbiró
-százszor…
-
-=Biróné=: Ki ne mondd, mert a jézusmáriáját az öcsédnek! becsukatom, ha
-olyat mond, a mi megkissebbít.
-
-=Veróni=: Hogy aszondi, hogy ű nem fíl attul, Sári.
-
-=Biróné= (lenyeli a mérgét): Hát hogy egyeztetek ki az örökségen?
-Kifizet?
-
-=Veróni=: Kifizet Sári.
-
-=Biróné=: Akkor jól van. No isten áldjon.
-
-=Veróni=: Isten álgyon Sári. (Áll és vár.)
-
-=Biróné=: Örülsz, hogy már hazamehetsz?
-
-=Veróni=: Haj bizony. Mán az ícczaka se tuttam aludni tülle, hogy vajon
-jól bezárták-i azt a bornyut, meg a disznónak a moslíkba biztosan két
-marokval tett a jányom árpadarát, pég megmontam neki, hogy csak eggyel
-tegyik. Egy esszemarikkal, az ippen elíg. Nem? Sári?
-
-=Biróné=: Örülsz, hogy itt vótál?
-
-=Veróni=: Bizony örülök, hogy láttam ecczer mégis az ídes tesvíröcsímet.
-Mikor éngem innen elvittek, akkor ű még csak olyan bajusztalan fattyú
-vót. Aligség alig is akartam elhinni, hogy ű ű legyík. Hé milyen ember
-lett belőle Sári, ha látnád! Oszt mán még a legínyfia is külömb, mint ű
-akkor vót, mán az is kiszógálta a katonaságot. De még házasodik is mán.
-
-=Biróné=: Kit venne el?
-
-=Veróni=: A Zsuzsi néni, – hogy a még most is olyan öregasszony, mint
-mikor mi lyányok vótunk, hallod!… annak az unokáját, a Manczit.
-
-=Biróné=: Ki a fenét?
-
-=Veróni=: A Manczit.
-
-=Biróné=: Ah, ne beszéjj bolondot, hogy venné el azt?
-
-=Veróni=: De bizonyisten…
-
-=Biróné=: Régen, lehet hogy akarta…
-
-=Veróni=: Most, Sári, most! Az este is ott vót a jány oszt az a betyár
-köjök úgy összecsókóta a szemem láttára, de úgy összecsókóta, majd
-halálra kaczagtam magam. (Kaczag.) A hogy az összecsókóta.
-
-=Biróné=: A Zsuzsi néni unokáját, Manczit?
-
-=Veróni=: Aztat a!
-
-=Biróné=: Megbolondultál? Manczi az én fiam menyasszonya.
-
-=Veróni=: Aj, monták azt neki is, oszt ű kaczagott, hogy ű nem is menne
-olyan taknyoshoz.
-
-=Biróné=: Majd megtaknyosozlak én benneteket. Elpusztujj mán a szemem
-elől, mer mingyán kihasadok a míregtül. Hát ezért kellett
-ideszemtelenkedned, te vén szajkó te.
-
-=Veróni= (ijedten): Haragszol Sári?
-
-=Biróné=: Dehogy is. Jókedvembe vagyok.
-
-=Veróni=: De haragszol. Látom én a szemedbűl, hogy haragszol.
-
-=Biróné=: Haragszok hát.
-
-=Veróni=: Jaj Sári, ne haraguggy Sári. Mikor én az egy testi-lelki jó
-barátod vagyok Sári. Csak rám ne haraguggy Sári, tudod az iskolába is
-két jóbarátok vótunk Sári. Tudod mikor ojjan tenyereseket kaptam miattad
-Sári, hogy kirepedt a bűröm, Sári.
-
-=Biróné= (félkarral megöleli): Jójó no, rád nem haragszok. Isten álgyon,
-dógom van Veróni. Fujja be a haragot a homok. Isten álgyon.
-
-=Veróni=: Isten álgyon Sári. (El.)
-
-=Biróné=: No, megkönnyebbültem ettől is…
-
-=Hajdók= (jön): Jónapot.
-
-=Biróné=: Megvót a választás?
-
-=Hajdók=: Meg. A megvót.
-
-=Biróné=: No? Hát osztán?
-
-=Hajdók=: Hát megvót no.
-
-=Biróné=: Mit akarsz?
-
-=Hajdók=: Hát elkűttek megmondani.
-
-=Biróné=: Mit? Csak nincs baj?
-
-=Hajdók=: Baj! Mi az, hogy baj?
-
-=Biróné=: Egyhangú vót a választás?
-
-=Hajdók=: A megvót. Egyhangú vót.
-
-=Biróné=: No hát akkor. Csak nem csinált valamit Pengő Kovács?
-
-=Hajdók=: De. Valamit csinált.
-
-=Biróné=: Szent isten! Verekedett?
-
-=Hajdók=: Nem, azt nem. Nem verekedett.
-
-=Biróné=: Beste köjke, velem ne izélj! Mert ez a seprű!… Hát mit
-csinált?
-
-=Hajdók=: Hát csinálni nem csinált az semmit, csak azt, hogy ütet
-választották meg.
-
-=Biróné=: Jézus!!!
-
-=Hajdók=: Hajaj.
-
-=Biróné=: Belehalok… Borzasztó… Hát hogy vót, mi vót, kárájj mán. Te.
-Dögholló te.
-
-=Hajdók=: Minden komiszságot csak nekem kell megcsinálni… Engem küldenek
-ilyeneket elmondani. Nem értek én hozzá. Én csak együgyü szamár ember
-vagyok, a ki ippen elmongya, a mit tud… Hát úgy vót a, hogy a hogy ma
-reggel elmegyünk innen nagy fittyel, hát nem is gondolt ott a világír se
-senki semmire. Begyütt oszt a főbíró meg a jedző, meg a bíró úr, oszt
-aszonta a főbíró, hogy hát eegyütt bíróválasztani. Jó van. Hát akkor
-csak feláll Nagy Pál Istók, a kebelibe nyul, oszt aszondi: A kössíg azt
-kiváni, hogy Pengő Kovács gazda legyík mán biró, itt az irás rulla.
-Odadi az árkust a főszógabírónak. Ez mírges vót mán mint a pulyka. Mán
-aszhittem, szítszakíti az egíszet… Belepislant. Hát majd sóbálvánnyá
-lett, mikor láti, hogy az árkus első ódala tele van írva a gazdák
-nevivel… De még a második ódal is. Meg a harmadik is. Furtonfurt. Még az
-utósó ódalon se vót annyi hely, hogy egy légy odaköphetett vóna. Mind az
-egísz falu, 186-an írták alá, hogy űk mind Pengő Kovácsot akarik
-bírónak. Egy se hibádzott onnét.
-
-=Biróné=: Egy se?
-
-=Hajdók=: Egy se.
-
-=Biróné=: Te se?
-
-=Hajdók=: Én – nem vótam rajta.
-
-=Biróné=: A neved se?
-
-=Hajdók=: Aztat odakörmölte valaki.
-
-=Biróné=: Hulljon le a körme.
-
-=Hajdók=: Én se kívánok neki jót.
-
-=Biróné=: Hát akkor mér nem ágaskodtál idejibe? Mír nem kijabáltál, hogy
-hamisság van az írásba.
-
-=Hajdók=: Mit ér, ha az egész falu vállali.
-
-=Biróné=: Mit ér? Ha egy hamis van benne, az egész semmit sem ér.
-
-=Hajdók=: De ha nem vót hamis.
-
-=Biróné=: Hát te írtad rá?
-
-=Hajdók=: Ha rá kísztettek.
-
-=Biróné=: Minek hattad?
-
-=Hajdók=: Egye meg űköt a fene, eleget kapálóztam ellene, – de a még nem
-elég: vagy huszonöt gazdának a nevit ráíratták vélem.
-
-=Biróné=: Ugye.
-
-=Hajdók=: Itten-e, ma reggel, itt a benyillóba. ’Sz arra kellett a
-ténta.
-
-=Biróné=: Az én tintám. (Hallgatnak.)
-
-=Hajdók=: Hát aszonták, ha váltó alá oda tudom kanyarítani a komák
-neveit, ide is leírhassam. (Csönd.) Hajaj.
-
-=Biróné=: No Hajdók József kedves öcsém, sohase hittem vóna, hogy egy
-ijen szép derék ember ijen becstelen, utálatos kutya legyen. Hogy egy
-ijen valóságos jó magyar ember: ojan galád, piszok disznó legyen.
-(Elfordul.)
-
-=Hajdók= (egy kis hallgatás után): Fujja ki kend Sári néném. Attúl
-könnyebbedik az emberi termíszet. Fujja ki ídes néném.
-
-=Biróné=: Fujd ki te a lelkedet. Azt fujd ki. Attól könnyebbülj meg. (A
-szemét törüli.) Hogy hónap huzathassak hármat neked. De nem sajnálnék
-egy porczió pájinkát attul, a ki bekaparja utánad a fődet… De nem
-sajnálnék… Hogy ez a dög főd is nem bir itt meghasadni, hogy elnyelje
-ezt a zsodoma falut. (Toppant, megrugja a földet.)
-
-=Hajdók=: Hajaj. Mit csináljon a szegíny ember. Maga se tehetett vóna
-máskíp az én hejembe. Ha az egísz falu összefog, bolond ember áll vele
-szembe. Többet mondok ídes nénémasszony, én a maga kedviér csináltam, a
-mit csináltam. Mikor láttam, hogy mán ígyis-úgyis mindegy, akkor meg
-akartam szabadítani a bátyámat attúl a csúfságtól, hogy pocsíkul
-leszavazzák. Így tisztessígesebb. Úgyis az rontott el mindent, a ki azt
-a nótát kierisztette a falu szájára…
-
-=Biróné=: (sír.)
-
-=Hajdók=: Osztán maguk ugyse veszítenek véle, mer a legelőosztás
-meglesz, oszt abba az egísz birtokosság meggyőződött, hogy a maguk
-Rítekajja fődgyét szípen ki kell kerekíteni. (Csönd.) Csak aztat
-szántam, hogy mikor a főbíró az árkust megmutatta a bátyámnak, ennek a
-színe ojanra változott, mint az ólom.
-
-=Biróné=: Jézus Krisztusom!
-
-=Hajdók=: Elíbb nem is tudott mit szólni.
-
-=Biróné=: Krisztus Jézusom?
-
-=Hajdók=: Azután aszonta, hogy –
-
-=Biróné=: Mit!
-
-=Hajdók=: Aztat mán nem tudhatom, hogy mit, mer igen csendesen mondta.
-Hanem a szavára aszonta a főbíró, hogy tíz perczig felakaszti a
-gyüllést… De ugy fellílegzett arra az egísz közsíg, mint a fergeteg. A
-bíró feláll, odamegy Pengő Kovácshoz, félreszólítja… Valamit mondott
-neki csendesdeden. Az meg íppugy felelt meg rá. Ű megint szólt, az is.
-Azután osztán paroláztak, oszt a bíró ur aszonta nagy fennhangon: Hát
-főszolgabíró uram, én is hozzájárulok a kössíg kívánságához, hogy Pengő
-Kovács legyen a bíró… Így vót a. (Hallgatnak.)
-
-=Biróné=: Hajjaj.
-
-=Hajdók=: No hát hogy e megvót, megválasztották a többit. Törvénybírót,
-esküdteket, – én is a lettem…
-
-=Biróné=: Hát Varju?
-
-=Hajdók=: Egye meg a fene a kapczáját. Aztat még most választyák, az
-ajja tisztsígeket!… Hej csak a kúdús parasztok közt szítüthetnék
-ecczer!… No Isten áldja ídes néném. (El.)
-
-=Biróné= (bólint s egy ideig csüggedten ül, majd felpattan.) A sátánok!
-A sátánok! (Le s felszaladgál a szobában, egyszer csak kinéz az
-ablakon.) Nini! a kis kígyó! (Idegesen nyitja ki az utczai ablakot s egy
-cserép virágot lever.) Óh az ördög vigye el… Lizi! (Mézédes hangon
-kikiabál.) Lizikém! Gyerekem! Gyere csak be szivem! Gyere be egy kicsit
-gyöngyvirágom.
-
-=Lizi= (kint): Igenis keresztanyám.
-
-=Biróné=: Gyere csak gyere. (Bezárja az ablakot.) Még ezt a virágot is
-megsiratod! (A kötőjébe felszedi a cserepeket s a földet. Beviszi a
-benyilóba.) Gyere csak, hadd fizessek az apádér. Hadd tépjem meg a
-tollad kis vércse.
-
-=Lizi= (bejön): Szabad beljebb keresztanyám?
-
-=Biróné=: Szabad-e? Nagy tisztesség a házunkon, ha a bíró jánya
-megszerencsélteti?
-
-=Lizi=: Igazán? (Elrestelli magát.) Keresztanyám csak csúfol.
-
-=Biróné=: Hogy merném én azt a hatalmasok gyerekével. Az apád mán a
-bíró!
-
-=Lizi=: Biztos?
-
-=Biróné=: Mint a halál… Na lám, mijen szerencsés lábbal kőttem én ma. Én
-ujságolhatok ijen nagy hirt a Pengő Kovács jánynak. (Megtörül egy széket
-a kötényével s megvető hizelgéssel szól.) Tessék leülni nálunk Lizi
-kisasszony, bíró kisasszony!
-
-=Lizi=: De keresztanyám.
-
-=Biróné= (rákiált): Ülj le!… No! Hát most mán szíp madaram csak károgd
-el, hogy csináltátok ki a nagy hunczutságot.
-
-=Lizi=: Én nem tudok semmirűl semmit.
-
-=Biróné=: Ó ne tetesd magad; átlátok rajtad, mint a szitán. Hunczut a
-májad, a veséd, a zuzzád. Hunczutságból vagy tetőtűl-talpig, mint az
-apád. Az az én jó becsületes fijam ojan lenne köztetek, mint a szem
-tiszta buza a konkojba. Te! Szígyelld magadat te! Ijen fiatal, mán is
-ojan gonosz. Álnok! hazudó! Hogy lehet egy házban meglenni avval, a ki
-hazudik. Inkább elharapnám a nyelvemet, minthogy hazudjak… No mondd meg
-hát, hogy csináltátok ki azt a istóriát?
-
-=Lizi= (pisszegve): Én keresztanyám semmit se tudok, ha kettőbe hasít
-se.
-
-=Biróné=: Mégis hazudozol? Az apád írta a falu nevit az árkusra? Mind az
-apád írta?
-
-=Lizi= (felcsattan): Az én apám egyet se írt oda.
-
-=Biróné=: No lám, hogy megfogtam! Ijen kis macska akar vélem körmölősdit
-játszani. Mindent tudsz! Hát csak valld be, mán úgyis mindegy. Hogy
-csináltátok ki, te meg az apád, két jótét lélek.
-
-=Lizi= (sírva fakad): Én nem vagyok jótét lélek.
-
-=Biróné=: Bizony nem. Azt jól mondtad. Mert ha az volnál, mindent
-elmondanál ijen öreg nénédnek. Nem álorcáskodnál a tulajdon keresztanyád
-előtt. Hiszen nem is sír. Csak úgy teszi magát! Te, te gyönyörű
-mákvirág!
-
-=Lizi= (sírva): Én nehem vagyok gyönyörű máhákvirág.
-
-=Biróné=: Nem bizony! De a vagy! Ó, ó, beg is utálom az ijen
-szenteskedést. Iszen csak lennél menyem, majd ránczba szednélek. Te, te.
-Rücskös béka. Iszen te pirosítóval kened magad.
-
-=Lizi=: Én nem kenem.
-
-=Biróné=: Pedig rádférne, te meszelt fal. Hogy az én istenem álgyon meg
-benneteket avval a híres apáddal, úgy a hogy én kívánom nektek.
-
-=Lizi= (felpattan): Vigyázzon keresztanyám! Fogja meg a nyelvét. Az
-apámat ne mártogassa bele!
-
-=Biróné= (elszörnyed): Micsoda?
-
-=Lizi=: Mer ha maga tud egyet, tudok én kettőt!
-
-=Biróné=: Jaj te!
-
-=Lizi=: Hát igenis én törtem meg a kigyó fejit.
-
-=Biróné=: Ó!
-
-=Lizi=: Én hát! Ha kimondtam, kimondom.
-
-=Biróné=: Mi!?
-
-=Lizi=: Nem csak úgy az égbül pottyant ez a ménkű. Elébb én húztam fel a
-toronyba! Hát tuggya meg kied, velem húzott ujjat! Mit bánom! Nem
-szoktam hazudni, ha nem muszáj. Azír, hogy csak egy ijen jány vagyok,
-van nekem is, a mi másnak nincs. Én örültem legjobban, mikor kied
-kikergette Gedit. Az bizony nagy bolondság vót. A nélkül nem lehetett
-vóna semmit kezdeni!… De én egybe kifundáltam az egísz istóriát avval az
-árkussal. Én irattam alá a szegínysíget Varnyuval, a gazdákat Hajdók
-sógorral. Én csináltam ki, hogy egy szó se kerüljön a kied filibe. Mer
-ha kied napamasszon, én meg vagyok menyemasszon! Úgy próbálja meg tülem
-elvenni a fiát, hogy ott szabatom ki a Rétekalja legelőrészit a tulsó
-határba, a Tiszaöntésbe, a hun ötször megy rá az árvíz még a száraz
-esztendőbe is. Osztán ha kied bírót tudott csinálni az urából, én is
-fogok a magamébul. De ojan bírót, hogy meg se kell tőteni, mán lű!… Csak
-megharagíccsanak!
-
-=Biróné= (két kezét égre emeli): Óh menybéli jehovaisten. Hallottál mán
-ijet odafenn a Khérubimok közt?… Hiszen ez nem vércse, ez kettősfejű
-tüzes sárkány kígyó!… Oh jó falu, szegíny falu, ídes szülőfalum; ó
-micsoda sorsra jutottál!… De legalább megemlegetitek a jó Sári bírónét,
-az áldott jó lelket, a ki vótam! (Sírva fakad.) Mer a vótam! Mer senki
-se tudja, mijen jó vótam! Csak a jó Isten meg az angyalai, a kik beírták
-a nagy könyvbe!… De te gonosz vagy, te, te! Szígyelld magad te jótét
-lélek te! (Elsiet.)
-
-=Lizi= (kifakad): Mán mehegint ez a… (Sírva fakad s csendesen sírdogál;
-Jóska megkoczogtatja az ablakot.)
-
-=Jóska=: Lizi! Lizi!
-
-=Lizi= (odanéz): No.
-
-=Jóska=: Lizi. Nyisd ki csak babám azt az ablakot.
-
-=Lizi= (megrántja a vállát.)
-
-=Jóska=: Nyisd ki mán, mert betöröm!
-
-=Lizi= (kinyitja s durczásan elfordul.)
-
-=Jóska=: Te! Szen te! rísz! Mi?
-
-=Lizi=: Persze, hogy rívok.
-
-=Jóska=: Mír?
-
-=Lizi=: Nem jókedvembűl.
-
-=Jóska=: Jójó, de ki bántott?
-
-=Lizi=: Ki?!
-
-=Jóska=: Ki?
-
-=Lizi=: Az anyád.
-
-=Jóska=: Az anyám? Az ídes anyám? Ne beszíjj mán! Az ídes anyám?
-
-=Lizi=: A.
-
-=Jóska=: Hm. Várj csak. (Beugrik az ablakon s leüt egy cserép virágot.
-Ijedten megállanak, figyelnek.) Na most majd én is mingyán rívok. (Össze
-akarja kaparni.)
-
-=Lizi=: Ugyan hagyd el. (Összeseprí a kötőjébe a földet s beszalad vele
-a benyílóba.)
-
-=Jóska=: Ű, be megkönnyebültem. Hát mi bajod?
-
-=Lizi=: Aszonta az anyád, hogy –
-
-=Jóska=: Mit?
-
-=Lizi=: Lepocskondiázott mindennek. Annyi becsűletet nem hagyott rajtam,
-mint a körmöm feketéje. Még azt merte mondani, hogy én fundáltam ki az
-egész biróválasztás módját –
-
-=Jóska=: Hát azt eltanálta.
-
-=Lizi=: De ű nem tudhassa, hogy meri rám fogni? (Sír.)
-
-=Jóska=: No, ne ríjj mán no, te jótét lélek.
-
-=Lizi= (felzokog): Ez is azt mongya rám, hogy jótét lélek. Mind csak
-rajtam szánt. Az egísz fajtája csak ellenem áskálódik.
-
-=Jóska=: Nono. Ne vedd mán ojan nagyon a szívedre. Hallgass mán no. Csak
-addig hallgass, míg az esküvő meglesz. Azután oszt nem bánom, ha mind
-kipakolod is, a mi a begyedbe van.
-
-=Lizi=: Tudom, hogy azután is hazajársz az anyád kötője mellé; csak az ű
-parancsát fogod mindig lesni. De nem is lesz ennek jó vége. Soha jó vége
-nem lesz ennek! Mer mindig csak én ellenem fog uszítani az anyád.
-
-=Jóska=: Nem fog a. Nem ojan a.
-
-=Lizi=: De fog. De ojan.
-
-=Jóska=: Jójó, no.
-
-=Lizi=: De tudom istenem, ott is hagylak az első napon, a méken az anyád
-belepiszkál a dógomba.
-
-=Jóska=: De hát az isten áldjon meg, ne beszíjj mán íjen keserveseket,
-mer elfacsarodik a szívem. Hát mán hogy piszkálódna olyanba, a mihez
-semmi köze? Az én házamba senkinek semmi beleszólása, csak neked, meg
-nekem. Ott minden úgy lesz, a hogy te akarod, meg én akarom. Nem igaz?
-
-=Lizi=: Jaj Jóska én meghalok, ha megcsalsz.
-
-=Jóska=: Nem halsz meg Lizi, mer én nem csallak meg. Inkább a kedvedír
-az egísz világot, de tígedet nem.
-
-=Lizi=: Gyünnek. Jaj hová legyek?
-
-=Jóska=: Gyere csak be ide a benyilóba. (Elmennek.)
-
-=Biró= (szomorú arcczal jön, sóhajt): Haj, haj. Befellegzett Sári. Itt a
-világ víge.
-
-=Biróné=: Nono öregem. Lelkem öreg apóm. Nem kell igy elhagyni magadat.
-Semmi a!
-
-=Biró=: Nagy csapás. (Leül s maga elé búsúl.)
-
-=Biróné=: Majd jóra viszi a köszörűkő. Nekem is van elíg bajom… De jó az
-isten, ű tudja, mit miért csinál. Hiszen senki se lehet örökké biró.
-Úgyis ojan köszvínyes, fájós mán minden csontod, – estére elhivom a kenő
-asszonyt, – bizony inkább örülök, mint búsúlok, hogy nem lettél meg…
-Most gyünnek ezek a választások, fiatal is beledűlhet. Egy percznyi
-nyugodalmam se lett vón az egíssíged miatt. Látod most is ojan rosszul
-van a kendő a nyakadba, nem vigyázol magadra. Pedig ha ágynak esel,
-kinek baj? csak nekem. Oszt ha tíged is főd alá teszlek, ki marad
-nekem?… Minek harczojjunk tovább öregem? Elíg vót ez egy íletre. Jó
-nekünk mán pihenni egy kicsint.
-
-=Biró=: De mikor ojan nehéz lemondani.
-
-=Biróné=: Bizony nehéz! Nehéz bizony. De mit csinájjon az ember?
-Akármijen nehéz is, meg kell lenni, ha nem lehet máskép. Tán nekem nem
-fáj a szivem? Dehogy is nem, mikor majd meghasad. Mégis csak
-beletörődök. Hát te se busujj rajta tovább… Inkább mondd el, hogy vót,
-mit beszéltél Pengő Kováccsal.
-
-=Biró=: Hát aszontam neki, hogy – mikor az árkus a kezembe vót, hogy –
-Pengő Kovács! itt ez az árkus. De ne gondód, hogy megnyerted a várat.
-Egy szómba kerül: a főbíró akár félesztendőre elhalasztja a választást.
-Addig meg sok fordulhat.
-
-=Biróné=: Be jól mondtad!
-
-=Biró=: Hanem hát, mondok. Ha ijen csufságot tettetek rajtam, jól van.
-Férre állok. De csak ha legalább a gyerekek boldogok lesznek… Nem adom a
-fiamat neked. Sajnállom tüled, hogy kocsisod legyen. A jányodat se
-kivánom el, tudom ugyse térne meg vele a feleségem –
-
-=Biróné=: Jól mondtad! Ezt jól mondtad!
-
-=Biró=: Hát éljenek maguknak. Ott a pusztatelek. Rajta a szíp kis uj
-ház. Jó hely, falu közepe. Ha megtollasodnak, kastéjt épithetnek ott
-maguknak. Nekik adom. Igaz, ki van adva, a suszter ott lakik, de azt még
-hónap kihajitom. Csak ki kell meszelni, itt a vásár, lehet butort venni.
-Majd kijárjuk a katonaságtul is a házasodó engedéjt, legyenek maguk
-gazdája. A mennyi fődet én adok nekik, te is annyit adjál.
-
-=Biróné=: Osztán?
-
-=Biró=: Osztán parolát adott rá.
-
-=Biróné=: No jól van apjuk. Mire a hivatalbul kikoptál, íppen megjött
-vón a hozzá való ész ebbe a nagy töksi-buksi fejedbe. (Megveregeti a
-hátát.)
-
-=Biró=: Az uj biró megigírte, hogy megtisztel. Itt is lesz tán egybe.
-
-=Biróné=: Hát Varjuval mi lett?
-
-=Biró=: Egyhangulag kibukott. Senki se szavazott rá.
-
-=Biróné=: No hálistennek. Ez is rendbe van.
-
-=Pengő Kovács= (bekopog s belép): Jó napot, jó egíssíget.
-
-=Biróné=: Ninini. Micsoda tisztesség! A bíró uram hozzánk alázta magát.
-Isten hozta, nem is vártuk. Ezer esztendeje nem volt nálunk.
-
-=Pengő Kovács=: Hát bizony magam is alig hittem, hogy ilyen hamar megint
-beorczátlankodjak kedves komáékhoz.
-
-=Biróné=: Az isten akarata, kedves koma. Avval pedig nem lehet perbe
-szállni. Hát csak le avval a gubával.
-
-=Pengő Kovács=: Ugyse mulathatok sokáig.
-
-=Biróné=: Persze, persze, uj seprűnek sok a dóga. Nagy a tisztesség,
-tulságos az igyekezet, meg ne ártson!
-
-=Pengő Kovács=: No hát, a mi telik megtesszük, de annyi mi tüllünk nem
-tellik, mint az előttem valótól az utósó üdőbe.
-
-=Biróné=: Azt még nem lehessen tudni. Inkább azt tartom, ojan kézbe
-került a birói pálcza, a hova való… A hátán se vón jobb hejen… No, csak
-nem akarja elvinni az álmunk?
-
-=Pengő Kovács=: Isten ments. (Leül.) Mikor íppen jó álomcsinálót keresek
-itt.
-
-=Biróné=: Nono, nem vagyunk még bűdi boszorkányok.
-
-=Pengő Kovács=: Jóegíssíg nem boszorkányság; ha istenáldása. Én nekem
-pedig a maguk egíssíges fiára vóna szemem, aztat szeretném a jányomhoz.
-
-=Biróné=: Hogy legyen, a ki minden héten elverje?
-
-=Pengő Kovács=: Hehe. Hogy rajta próbálja ki a tíz körmét a macska. Mer
-hiába, az apja orczája mégse arra való.
-
-=Biróné=: De micsoda szerencse ért bennünket öregem. Eddig csak a jánt
-vót szokásba megkírni, most mán a fiút!
-
-=Pengő Kovács= (nevet): Új bíró, új törvény.
-
-=Biróné=: De nini, most jut eszembe. Hová a patvarba lett az a kis
-cserebogár? Iszen már ecczer itt is vót a jánya kedves keresztkomám,
-azír, hogy ojan nagy hatalmas lett az apja, nem felejtkezett meg a jó
-szegíny bolond keresztanyjárul… Innen el nem tűnhetett, nem tündelevény.
-Ha csak itt nincs!… (Benyit a benyilóba.) Á, itt a két madár!
-
-=Jóska, Lizi= (kijönnek pironkodva).
-
-=Pengő Kovács=: Hát te hun a pokolba jársz itt?
-
-=Biró=: Hahahá! Jól van fiú. Addig jó a baraczk is, míg ződ.
-
-=Lizi=: Én…
-
-=Jóska=: Meg én…
-
-=Biró=: De mán erre iszunk egyet. (Bort tölt.)
-
-=Varju= (bejön, vadul): Aggyisten!
-
-=Biróné=: Mit akar itt ez az ember? Ki ez az ember itt? Kifele, kifele.
-Nincs itt semmi keresnivalója.
-
-=Varju=: Hé dehogy nincs! Csak látni akartam, hogy mijen a nagy
-bíkessíg! Háláistennek, csakhogy a megvan! Akkor minden jó van! Mer ha a
-falu fejei veszekesznek, abbul minden baj származik az egísz kössígre.
-Hanem azt a kutya se bánja, ha a ganéba mozognak a bogarak.
-
-=Pengő Kovács=: Ha részeg vagy, takarodj dolgodra, mert majd
-elhallgattatlak.
-
-=Varju=: Éha, be hamar beletanult kelmed jaz bérói hangba. De könnyű azt
-megtanulni, mint a többi komiszságot. Hát biró uram, kihagytak kentek a
-tisztviselőkarbul. Jó van. Én csinátam bírót egy rosz pakfonkovácsból,
-de lesz még a kutyára dér.
-
-=Pengő Kovács= (csendesen): Varnyu, repülj innen, mer közéd vágom a
-bírói botot.
-
-=Varju=: Repülj varnyu! Hiss! Repülj no!… Jó van. Elreppenek… Hanem
-aszondom, hogy ha kerülőnek meg nem tettek: még az a dinnyemag is
-reszkessen az acskóba, a kit esztendőre vetnek fődbe. Mer egy se
-tudhasssa, kinek az asztalán szegik meg a dinnyét, a ki belőle kikél.
-Aggyisten. (El.)
-
-=Biró=: Jól van ecsém, jól van. Most mán látom, hogy ember kezibe van a
-bíróság, a ki rólam letőtt.
-
-=Biróné=: Dehogy tőtt le öregem! Sose mossa le azt rólad a jégeső se.
-
-=Biró=: Mit te? Ódalborda!
-
-=Biróné=: A bíróságot! Hiszen bíró vagy: Sári bíró, a ki
-
- Tudja mit tegyen ecczerre,
- Csak az asszony nízzen erre.
- Sári bíró, az a bíró,
- Sári bíró hum, hum, hum!
-
-(Függöny.)
-
-
-
-
- * * * * * *
-
-
-
-
-Transcriber's note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-61 |Manczi? Tán |Manczi: Tán
-
-82 |Hajdók! Hajaj. |Hajdók: Hajaj.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SÁRI BIRÓ***
-
-
-******* This file should be named 62674-0.txt or 62674-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/6/7/62674
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-