summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/62953-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/62953-8.txt')
-rw-r--r--old/62953-8.txt2726
1 files changed, 0 insertions, 2726 deletions
diff --git a/old/62953-8.txt b/old/62953-8.txt
deleted file mode 100644
index 8cce596..0000000
--- a/old/62953-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2726 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Hädän hetkellä, by J. O. (Johan Olof) Åberg
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Hädän hetkellä
-
-
-Author: J. O. (Johan Olof) Åberg
-
-
-
-Release Date: August 17, 2020 [eBook #62953]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HÄDÄN HETKELLÄ***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-HÄDÄN HETKELLÄ
-
-Kertonut
-
-J. O. ÅBERG
-
-
-Mukailtu suomennos.
-
-
-
-
-
-Tampereella,
-Isak Julin'in Kustannusliike ja Kirjakauppa.
-1909.
-
-
-
-
-1.
-
-
-Suuren Otterylängön korkeimmalla kohdalla, joka on Göteborgin
-läheisyydessä, oli v. 1788 mökkipahanen, jonka omisti vanha sotilaan
-leski Briitta Kron. Hän ei asunut siinä aivan yksin. Poikansa tytär
-Agda oli hänen ainoana kumppaninaan, ja tuo kaunis tyttö teki parhaansa
-saadakseen vanhan isoäidin viimeiset elinvuodet niin levollisiksi ja
-mukaisiksi kuin suinkin, Agdaa pidettiin kaupungin kauneimpana tyttönä,
-ja syystä kyllä.
-
-Mutta huolimatta auliudestaan ja huolenpidostaan vanhaa isoäitiään
-kohtaan, ei tämä kuitenkaan ollut oikein tyytyväinen sukulaiseensa.
-Syynä siihen oli se, että nuori tyttö oli rakkaussuhteissa erääseen
-nuoreen Granmar nimiseen seppään. Granmar ei ollut kuitenkaan mikään
-tavallinen seppä; hänen tehtävänään oli nimittäin aseitten laittaminen,
-jossa toimessa hän oli kaupungin kuuluisin. Hän ei asunut aivan kaukana
-lujasti vallitetusta Gullbergin linnoituksesta, jolla Ruotsin
-historiassa on ollut tärkeä osansa.
-
-Eräänä päivänä oli Briitta-muori tullut kovin touhuissaan Granmarin
-pajaan, ja alkanut sadatella nuorta seppää. Granmar ei aluksi huolinut
-vastata, mutta kun Briitta hävyttömyyksineen meni liian pitkälle, antoi
-hän hänelle hyvät nuhteet, tarttui häntä käsivarresta ja talutti ulos.
-mutta niin kauvan kun saattoi kuulla, purki eukko ilkeätä sisuaan. Ja
-kun hän palasi kotiin, mitä kaikkea saikaan Agda kärsiä! Ei auttanut,
-vaikka hän itki ja rukoili. Briitta jatkoi kaikesta huolimatta suunsa
-pieksemistä siksi, kunnes itsepintainen yskänkohtaus pakoitti hänet
-lopettamaan, ainakin siksi kerraksi.
-
-Muutamana päivänä karautti eräs ratsastaja hiessäpäin kaupunkiin, ja
-heti senjälkeen levisi sellainen tieto, että tanskalaiset olivat
-ryntäämässä maahan. Joka taholta kokoontuivat ihmiset yhteen ja
-kaikkien katse oli levoton. Vaara olikin lähellä, sillä kaupunki oli
-kokonaan kykenemätön puolustautumiseen. Eikä löytynyt edes
-minkäänlaista säännöllistä puolustusväkeäkään, eikä kukaan tietänyt,
-tokko sellaista tulisikaan. Ja kuningaskin oli Suomessa, jossa hänellä
-venäläisten kanssa kamppaillessaan oli täysi työ. Miten nyt siis oli
-puolustauduttava?
-
-Juuri kun sitä kysymystä paraillaan pohdittiin, hyppäsi eräs eloisan
-näköinen nuorukainen yhdelle vallin kulmakivelle ja sanoi voimakkaalla,
-hyvin sointuvalla äänellä:
-
-"Elkäämme joutuko epätoivoon. Pelkurit olkoot tuhonsa omat!
-Tarttukaamme aseisiin ja 'mies talosta, kaks' parhaasta' vihollista
-vastaan! Pajani on täynnä aseita, Annan niistä jokaiselle, niin kauvan
-kuin riittää!"
-
-Puhuja oli Granmar, joka lausui nuo miehekkäät, suurella riemulla
-vastaanotetut sanat.
-
-"Eläköön Granmar!" kuului kaikilta tahoilta, ja eräs kaupungin
-yleisesti tunnettu ja kunnioitettu mies, silkinkutoja Gorm, astui hänen
-eteensä, tarttui häntä kädestä ja lausui niin kovaa, että melkein
-kaikki kuulivat:
-
-"Kiitos siitä, poika! Jos vielä vaaran ohimentyä elämme, niin saat olla
-vakuutettu siitä, että me kaikki sinua sydämestämme kiitämme, ja -- --"
-
-Ratsastaja, joka oli tuonut tiedon tanskalaisten tulosta, ja joka tähän
-saakka oli ollut aivan voimaton pitkästä ratsastamisesta, oli nyt
-virkistynyt niin paljon, että saattoi nousta Granmarin sijalle ja
-lausua:
-
-"Kuningas on matkalla tänne", keskeytti hän Granmarin puheen. "Eilen
-leiriytyi hän Lerjeen. Hänellä on mukanaan suuri joukko ruotsalaisia,
-ja -- --"
-
-Huumaava riemunhuuto katkaisi ratsastajan puheen.
-
-Väkijoukossa olivat myöskin Briitta Kron ja Agda. Ensinmainitun kasvot
-kävivät harmaiksi vihasta Granmarin esiintyessä puhujana, mutta Agdan
-laita oli aivan toinen. -- Nuoren tytön silmät näyttivät iloisemmilta
-ja posket punakammilta kuin tavallisesti. Hänen rintansa aaltoili, eikä
-hän voinut olla huudahtamatta:
-
-"Nyt minä rakastan sinua vieläkin enemmän, ja -- --"
-
-"Ole vait', tyttö!" ärjäsi Briitta samassa. "En tahdo enää kuulla
-sellaisesta puhuttavankaan!"
-
-Nuori tyttö ei vastannut mitään, mutta huomattuaan, että hän salaa voi
-poistua, riensi hän etsimään Granmaria. Hänen tarvitsi ainoastaan
-lyöttäytyä ihmisvirtaan tullakseen Granmarin asunnolle.
-
-Briitta etsiskeli kauvan kadonnutta poikansatytärtä, mutta kun ei hän
-häntä löytänyt, kiiruhti hän kotiinsa. Vaikka hän aavistikin, että Agda
-oli mennyt Granmarin luo, ei hän kuitenkaan uskaltanut mennä perässä,
-sillä hän tiesi paremmin kuin hyvin, että kaikki häntä inhosivat
-suhteistaan poikansa tyttäreen. Ja mihin kaikkiin toimenpiteisiin
-saattaisikaan kiihtynyt väkijoukko ryhtyä? Mutta Briitta teki itselleen
-sen lupauksen, että Agda kyllä aikanaan saisi niittää, mitä oli
-kylvänytkin.
-
-
-
-
-2.
-
-
-Se salaliitto, jonka Göran Magnus Sprengtporten, eversti Hästesko ja
-suomalaiset majurit Johan Anders Jägerhorn ja Karl Henrik Klick v:nna
-1788 olivat tehneet Anjalassa, ja jonka tarkoituksena oli eroittaa
-Suomi Ruotsista ja tehdä se itsenäiseksi Venäjän suojeluksen alaiseksi
-valtioksi, oli saattanut Kustaa III:n sangen tukalaan asemaan. Ei
-yhtenäkään päivänä voinut hän olla varma hengestään eikä vapaudestaan.
-Sellaisina hetkinä tarvitaan todellakin rohkeutta ja kylmäverisyyttä ja
-Kustaa kuninkaalta ei puuttunutkaan näitä ominaisuuksia.
-
-Mutta kuitenkin oli kuningas jokseenkin neuvoton siitä, miten olisi
-paras menetellä. Niin saapui eräänä päivänä sellainen tieto, että
-Tanska oli julistanut sodan Ruotsia vastaan. Kun kuningas sai siitä
-tiedon, kerrotaan hänen huudahtaneen:
-
-"Minä olen pelastettu!"
-
-Pian sen jälkeen riensi hän meren yli Ruotsiin, jossa suomalaisen
-sotajoukon käytös oli herättänyt suuttumusta ja katkeruutta aatelia
-kohtaan, jonka kansa luuli yllyttäneen ja tukeneen armeijaa sen
-selkkauksissa. Tämä katkeroituminen ilmeni monin paikoin sangen
-arveluttavina mielenosoituksina ja ei ollut kaukana, ett'ei yleistä
-järjestystä arveluttavalla tavalla häiritty.
-
-Jo ennenkuin Kustaa III nousi maihin Ruotsin rannikolla, oli hänellä
-valmiina selvä suunnitelma. Hän päätti vedota kansaan. Siinä
-tarkoituksessa lähti hän matkustelemaan ympäri valtakuntaa. Tunnetulla
-kaunopuheliaisuudellaan keskusteli hän kansan kesken siitä polttavasta
-kysymyksestä ja niin kuin Kustaa Waasakin ennen, puhui hän kansalle
-kirkkojen valleilta. Hänen puheensa ei kaikunut kuuroille korville,
-melkein kaikkialla saivat hänen sanansa vastakaikua ja vapaaehtoisia
-joukkoja asestautui vihattua vainolaista nastaan, niiden etunenässä
-marssi kuningas viipymättä uhattua Göteborgia puolustamaan.
-
-Tanskan ylipäällikkö, Hessenin prinssi, oli sillä välin samonnut
-Norjasta Ruotsin puolelle noin kymmenentuhannen miehen suuruisen joukon
-etupäässä. Hän lähti heti marssimaan Göteborgiin, jonka kaupungin
-helposti toivoi valloittavansa, koska se, hänen mielipiteensä mukaan,
-oli varustamaton.
-
- * * * * *
-
-Sillä tilapäisesti rakennetulla yöleirillä, joka oli Lerjessä
-eteläpuolella erästä Göta joen haaraa, kiilloitettiin aseita ja
-miehistö ja päällystö vahvisti itseään ruualla ja juomilla, joita sinne
-oli runsaasti tuotu lähiseuduilta. Siellä oli edustajia melkein
-kaikista Ruotsin maakunnista ja erilaiset kielimurteet muistuttivat
-Babylonin sekamelskasta. Oli suuremmoinen näky, kun katseli niitä
-lukemattomia tulia, jotka tuikahtelivat puiden välistä, ja loistivat
-liekehtivää valoansa pimeään vedenkalvoon. Syysilta oli aivan tyyni.
-
-Useammat korkeammat upseerit olivat kokoontuneet kuninkaan telttaan.
-Keskustelu koski etupäässä päivän tapahtumia; lähetit juoksivat
-edestakaisin. Oli sellainen elämä ja liike, että sen katselijaan täytyi
-vaikuttaa erikoisella tavalla.
-
-"Miehistö on kait valmis milloin tahansa marssimaan?" uteli kuningas
-lopuksi, samalla silmäillen luokseen kokoontuneita.
-
-"Kyllä, teidän majesteettinne", vastasi eräs vanhempi upseeri.
-"Miehistö on valmiina lähtöön milloin tahansa."
-
-"Minun täytyy päästä kuninkaan puheille", kuului kova ääni, johon
-toinen vastasi:
-
-"Minua on ankarasti kielletty laskemasta ketään sisään, ilman kuninkaan
-nimenomaista lupaa."
-
-"Mutta minä tulen suoraa päätä Göteborgista, ja -- --"
-
-Samassa aukasi kuningas itse teltanoven.
-
-"Astu sisään raporttinesi", sanoi hän.
-
-Tulija oli se sama ratsastaja, joka oli ilmoittanut Göteborgin
-asukkaille tanskalaisten aikeista ja kuninkaan saapumisesta. Kun hän
-nyt kertoi seuralle kaupungin tilasta ja kuinka Granmar puolustusta
-varten oli tarjoutunut jakamaan hallussaan olevat aseet, loistivat
-kuninkaan silmät ilosta.
-
-"Otitko selvän siitä, missä nuori aseseppä asuu?" kysyi hän.
-
-"Kyllä, Götan leijonan vallituksen lähellä."
-
-"Hyvä! Saat mennä."
-
-Kun ratsastaja oli poistunut, jatkoi kuningas:
-
-"Äsken saamani ilmoitus oli ilahuttava. Älkää unhoittako muistuttaa
-minulle nuoresta asesepästä Göteborgiin tultuamme."
-
-Tuskin oli seuraava päivä alkanut kajastaa, kuin jo ruotsalainen
-sotajoukko oli marssijärjestyksessä. Ja että se valmistautui
-tehtäväänsä iloisin mielin, osoitti se rattoisa keskustelu, joka
-tapahtui tuolla lyhyellä matkalla. Pääasiallisesti oli se sisällöltään
-seuraavanlaatuista:
-
-"Tuhat tulimmaista! kuinka pehmitämmekään vihollisen."
-
-Kustaa III:tta ja hänen joukkojaan tervehdittiin luonnollisesti mitä
-suurimmalla ilolla heidän saapuessaan Göteborgiin. Ja silloin alkoi
-toden teolla valmistukset niin voimakkaaseen puolustautumiseen, kuin
-lyhyt aika salli.
-
-Sitten kun kuningas oli mennyt päämajaansa, ja antanut joukoille
-ensimäiset tarpeelliset määräykset, lähetti hän erään adjutanttinsa
-etsimään nuorta aseseppää Granmaria, ja tuomaan hänet mukanaan
-kuninkaan luokse.
-
-"Hän ei ole nyt kotona", vastasi eräs kisälleistä adjutantin astuessa
-pajaan kysyäkseen Granmaria.
-
-"Missä minä voin häntä tavata?"
-
-"Varmaankin vanhan sotilaan lesken Briittan luona, jonka tupa on
-suurella Otterkummulla."
-
-
-
-
-3.
-
-
-Kun Agda illemmalla oli tullut kotiin, huomasi hän, että ovi olikin
-lukossa. Turhaan hän sitä kolkutti, ja yhtä turhaan naputteli hän
-senjälkeen pientä ikkunaruutua.
-
-"Mahtaakohan isoäiti olla ulkona", ajatteli hän kävellessään muutaman
-kerran tuvan ympäri. "Sen minä kyllä tiedän, että hän on minulle
-vihainen."
-
-Enemmän kuin tunnin sai nuori tyttö sipsutella kotinsa edustalla,
-merkilliset ajatukset risteilivät hänen mielessään, ja eihän se niin
-ihmeellistä ollutkaan. Ketä hän oli loukannut, koska häntä niin
-kohdeltiin? Oliko se ehkä rikos, että hän rakasti Granmaria? Sitä hän
-ei koskaan voinut uskoa.
-
-"Hyvä Jumala", rukoili hän itsekseen samalla liittäen kätensä ristiin
-rinnoillensa, "älä anna isoäidin ajaa tahtoaan perille, ja suojele
-Granmaria kaikesta pahasta, jolla häntä mahdollisesti koitetaan
-vahingoittaa! Miks'emme voi tulla yhtä onnellisiksi, kuin toisetkin?"
-
-Väsymyksestä ja mielenliikutuksesta uupuneena vaipui nuori tyttö tuvan
-vieressä olevalle kivelle, peitti kasvot käsiinsä ja nyyhkytti
-ääneensä. Hän ei ehtinyt istua montakaan minuttia, ennenkuin
-kiireelliset askeleet herättivät hänet. Kun hän loi katseensa ylös,
-seisoi silkinkutoja Gorm hänen edessään.
-
-"Miksi itket, tyttöseni?" kysyi silkinkutoja osaaottavasti.
-
-"Siksi, että isoäiti on niin häijy."
-
-"Vai niin! Niin, kyllä arvaan syyn. Se on kait Granmarin tähden?"
-
-"Niin on."
-
-"Kuulehan tyttöseni", sanoi silkinkutoja Gorm hetkisen ajateltuaan,
-"ole sinä vain levollinen, minä kyllä saatan asiat oikealle tolalle. Ei
-sinun tarvitse enää surra, ei myös luopua Granmarista, jollei kuolema
-tapaa häntä niissä taisteluissa, jotka -- --"
-
-"Taisteluissako?" keskeytti Agda ja hypähti ylös. "Taisteluissako?"
-
-"Niin, luuletko sinä, ett'ei Granmar, urhea poika, seuraisi meitä
-taisteluun vihollista vastaan? Kun hän nyt on jakanut koko
-asevarastonsa, pettäisi hän sekä itsensä että isänmaansa, jos ei hän
-ottaisi sotaan osaa. Minä tunnen Granmarin ja tiedän, ett'ei hän luovu
-velvollisuuksistaan."
-
-"Mutta jos hän kaatuu taistelussa", keskeytti Adga surullisena.
-
-"Paha kyllä sinulle, lapseni, jos niin kävisi, mutta sinulla on
-kuitenkin se lohdutuksenasi, että hän on kaatunut puolustaessaan
-syntymäkaupunkiaan."
-
-Nämät sanat kuullessaan alkoi Agda itkeä vielä tuskallisemmin kuin ensi
-kerralla.
-
-"Ole huoleti, tyttö", sanoi Gorm kädellään hyväillen Agdan päätä, "Minä
-tiedän kyllä, että nuoruuden suru on vaikeaa, mutta jos muistat Jumalaa
-ja luotat hänen apuunsa, niin voit olla varma siitä, että kaikki käy
-hyvin, ja -- --"
-
-"Mutta isoäiti", keskeytti nuori tyttö nyyhkyttäen, "pelkään niin
-kovasti häntä."
-
-"Pelkäät?" toisti Gorm kovin hämillään. "Pelkäät? Minkätähden tarvitsee
-sinun pelätä?"
-
-"Isoäiti on uhannut mieluummin surmata minut, kuin luovuttaa minut
-vaimoksi Granmarille."
-
-"Ahaa! Onko asian laita niin?" kysäsi Gorm. "No, silloin minä kyllä
-tiedän neuvon."
-
-Agda katseli vanhusta ikäänkuin lohdutusta saadakseen ja sanoi:
-
-"Sanokaa se minulle, Gorm-isä."
-
-"Helposti sanottu, lapseni. Sinä seuraat minua, ja siinä kaikki."
-
-"Voi Gorm-isä, mitenkä iloiseksi minut saatattekaan!" huudahti nuori
-tyttö ja hypähti ylös. "Saanko seurata teitä kotiinne?"
-
-"Minähän olen sen jo sanonut, lapseni. Seuraa minua!"
-
-Poistuessaan eivät Gorm eikä Agda huomanneet, että Briitta Kron seisoi
-pienen ikkunan luona. Hän näytti synkältä ja uhkaavalta, ja siitä
-ilmeestä, joka oli hänen kasvoillaan, saattoi lukea:
-
-"Odotahan, senkin riekale! Kyllä minä näen, että seuraat Gormia ja
-aavistan, että hän aikoo ruveta suojelijaksesi, mutta Briitta Kron ei
-luovu päätöksestään. Et eloissani saa Granmaria mieheksesi."
-
-Mieleltään vähän iloisempana, kuin ennen, seurasi nuori tyttö
-silkinkutoja Gormia, ja kun hän astui sisään hänen huoneeseensa, tunsi
-hän itsensä rohkeammaksi entistään. Hänen aivoissaan syntyi seuraava
-ajatus:
-
-"Tulkoon isoäiti koska häntä vaan haluttaa! Tiedän kyllä miten
-puolustaudun."
-
-Pitkien etsiskelyjen jälkeen löysi adjutantti vihdoinkin Briitta Kronin
-tuvan. Kun hän kovasti jyskytettyään vihdoinkin pääsi sisälle, huudahti
-Briitta, samalla kun hän hämmästyneenä löi kätensä yhteen:
-
-"Voi, minkä vierailun minä nyt saan osakseni?"
-
-"Oletko sinä Briitta Kron?"
-
-"Kyllä, minä se olen."
-
-"Tunnetko erästä Granmar nimistä aseseppää?"
-
-Briitta Kronin kasvot, jotka tähän saakka olivat olleet kirkkaat ja
-iloisat, kävivät nyt synkän näköisiksi. Hetken ajateltuaan vastasi hän:
-
-"Kyllä minä hänet tunnen, mutta -- --"
-
-"Minä tahdon tietää, missä hän asuu", keskeytti adjutantti hänet
-ankarasti.
-
-"Minkätähden", vastasi Briitta Kron ärtyisästi.
-
-"Minkätähden?" toisti adjutantti. "Sen sinä kyllä saat tietää, etsin
-häntä kuninkaan käskystä."
-
-"Kuninkaanko?" matki sotilaan leski samalla kun häntä kohdannut yllätys
-selvästi kuvastui kasvoillaan. "Mitä kuningas hänestä tahtoo?"
-
-"Sinä olet utelias, eukko", sanoi adjutantti, "mutta enpä todellakaan
-voi uteliaisuuttasi tyydyttää. On parasta, että itse utelet sitä
-kuninkaalta. Sano minulle nyt oitis, missä Granmar asuu!"
-
-"Ei!" kuului Briittan äkäinen vastaus.
-
-"No, seuraa sitten minua!"
-
-"Minäkö?"
-
-"Niin, juuri sinä ja heti paikalla!"
-
-"Mihinkä minä sitten seuraisin teitä?" uteli Briitta huomattavan
-arasti.
-
-"Sittenhän sen näet."
-
-"Minä en seuraa teitä vapaaehtoisesti."
-
-Tuskin oli Briitta saanut lausutuksi viimeisen sanan, ennenkuin
-adjutantti aukaisi oven ja viittasi ulos. Muutaman silmänräpäyksen
-kuluttua seisoi ovella kaksi sotamiestä.
-
-"Ottakaa tuo välillenne!" komensi upseeri lyhyellä ja käskevällä
-äänellä.
-
-Nyt lannistui Briittan ylpeys kokonaan.
-
-"Herra", lausui hän huomattavasti muuttuneella äänen sävyllä, "mitä
-minä olen tehnyt, että minua tällä tavoin kohdellaan?"
-
-"Sinä olet vastustanut kuninkaan tahtoa."
-
-Briitta, joka nyt huomasi, että kaikki vastusteleminen olisi turhaa,
-ilmoitti Granmarin asunnon ja, saatuaan vakavan muistutuksen ylpeän
-käytöksensä johdosta, poistui adjutantti.
-
-"Mitähän kuningas Granmarista tahtoo", mutisi Briitta itsekseen, kun
-adjutantti ja sotilaat olivat menneet.
-
-
-
-
-4.
-
-
-Aivan linnoitusten edustalla Götan joen seutuvilla Pienen Otterkukkulan
-juurella asui tuo karski ukko Stehn, kaupunkilaisten kesken yleisesti
-tunnettu nimellä Stehn-Jan. Hän oli ylen juro ukko, joka hyvin harvoin
-lyöttäytyi kenenkään kanssa puheisiin, paitsi silloin, kun asiat
-välttämättä vaativat. Mutta jos Stehn-Jan joskus avasikin suunsa osasi
-hän aina oikeaan.
-
-Ja tuo harvapuheisuus, mistähän se mahtoi johtua? Oliko ukko koko
-ilmeisen ikänsä ollut yhtä tyly ja itseensä sulkeutunut? Eipä suinkaan.
-Nuoruudessaan oli hän kaupungin hilpein poika, ja kaikkien tyttöjen
-huomion esine. Hänen mielensä paloi sotilaselämään, ja kun Hattupuolue
-v. 1741 julisti sodan Venäjää vastaan, ei hän suinkaan myöhästynyt
-värväystilaisuudesta. Iloisin mielin, äidin siunaukset muassaan, riensi
-hän rintamaan. -- Mutta palattuaan takaisin, mitenkä olikaan hän
-muuttunut! Noissa nuorekkaissa kasvoissa ei ollut iloisuuden
-jälkeäkään. Hiljaisena ja alakuloisena samosi hän tunnittain joella ja
-usein saattoi vastaantulija kuulla hänen mutisevan itsekseen:
-
-"Mikä hävytön petos! Kun ei saa tapella venäläisten kanssa ja häntä
-nylkeä." Ja kun joku ystävä uteli häneltä, mitä hän sillä tarkoitti,
-vastasi hän kiukun punan hohtaessa poskipäillään: "Niin, ajatelkaapas,
-kun ryntäsimme Lappeenrantaa vastaan kenraalimajuri Wrangelin johdolla.
-Koko miehistö oli haltioissaan saada tapella vihollisen kanssa, ja
-kaikki olivat tehneet lujan päätöksen, ett'ei väistetä, kun tosi on
-kysymyksessä. Mutta juuri ratkaisun hetkellä petettiin meidät
-toiveissamme ja juuri ne pettivät, joihin eniten luotimme. Ne olivat
-osaston upseerit, jotka alensivat ruotsalaisen kunniansa niin, että
-juuri silloin, kun olisivat voineet kunnioittaa Ruotsin nimeä,
-peräytyivät. Raukkoja he olivat, niin paljon voin sanoa ja sanon sen
-niin kovaa, että koko maailma sen kuulee. Raukkoja he olivat", niin
-lopetti ukko Stehn-Jan aina puheensa ja puristi vihanvimmassa laihoja,
-mutta suonikkaita käsiään.
-
-Ja surullisempaa sotaa kuin se, joka Hattupuolueen toimesta
-syttyi sanottuna vuonna, ei Ruotsi milloinkaan ole käynyt. Onni
-onnettomuudessa oli se, että venäläiset, Lappeenrannan voitosta
-huolimatta, olivat liian heikkoja tekemään rynnäkköä. Vastaisessa
-tapauksessa olisi ruotsalaisten häviö käynyt vieläkin tuntuvammaksi, ja
-Suomen menettäminen olisi ollut välttämättömänä seurauksena.
-
-"Pommeja ja granaatteja", oli ukko Stehnillä toisinaan tapa sanoa,
-silloin, kun hän oikein innostui, "jos minä olisin ollut mahtimiesten
-paikalla, ei ainoakaan kunniaton upseeri olisi päässyt elävänä
-takaisin, muitten sovintouhreina täytyi ainoastaan Lewenhauptin ja
-Buddenbrockin kärsiä kuolemanrangaistus."
-
-Ukko Stehn lauloi tätä valitusvirttään niin usein, ett'ei kaupungissa
-monta sellaista henkilöä löytynytkään, joka ei olisi sitä tuntenut,
-muutamat nauroivat hänelle, mutta useimmat olivat ukon kanssa samaa
-mieltä. Usein sattui kaupunkilaisten kesken kovin kiivas sanasota
-Stehn-Janin tähden ja toisinaan yltyi se niin, että kaupungin
-järjestysvalta oli pakoitettu sitä välittämään.
-
-Illalla, samana päivänä, jolloin ennenmainittu adjutantti kävi Briitta
-Kronin luona, koputettiin voimakkaasti Stehn-Janin ovelle. Vanha soturi
-oli juuri mennyt levolle, mutta kavahti nyt ylös ja huusi mahtavalla
-äänellään:
-
-"Kuka siellä? Miks'en saa olla yöllä rauhassa?"
-
-"Haluan puhutella teitä, isä Jan", kuului nuori, mutta miehekäs ääni.
-
-"Onko se Granmar?"
-
-"On."
-
-Muutaman minutin kuluttua avattiin ovi ja nuori seppä kutsuttiin
-sisään.
-
-"Sinulla täytyy olla jotain tärkeätä puhuttavaa, koska tulet näin
-myöhään", sanoi vanha soturi.
-
-"Niin on, siitä saatte kyllä olla varma, isä Jan", vastasi nuori seppä.
-"Nyt saatte tapella tarpeeksenne, ja -- --"
-
-"Mitä sanoitkaan, poika?" keskeytti ukko Stehn melkein kirkuen. "Keitä
-vastaan saamme sitten tapella?"
-
-"Juuttilaisia."
-
-"Kunhan et vaan laskisi leikkiä?"
-
-"En"
-
-"No, Jumalalle kiitos siitä!" sanoi vanha soturi ja asetti kätensä
-ristiin rinnalleen. "Minä olen heti valmiina. Minne menemme?"
-
-"Valleille."
-
-"Pian sitten! Tässä on muskettikiväärini. Tosin on se jo vanha, mutta
-kyllä se vieläkin tulta syöksee, siitä voit olla varma. Ja tämä",
-jatkoi ukko samalla ojentaen vielä vanhanakin suonikkaan käsivartensa,
-"kyllä se on vieläkin tarpeeksi vahva antamaan juuttilaiselle
-muistomerkin pitkästä aikaa."
-
-"Niin, kyllä minä sen näen, isä Stehn, ja kun saa mukaansa niin
-kokeneen soturin kuin te, niin olempa varma, että se kyllä poikia
-innostuttaa. Mutta", jatkoi hän vältellen, "minulla on eräs toinenkin
-asia, jonka johdosta aijon kysyä mielipidettänne, ja tahtoisin
-mielelläni esittää sen teille, jos vaan olisin varma siitä, ett'ette
-tule pahoillenne."
-
-"Sano suoraan, mitä on sydämmessäsi! Jos voin, niin tahdon auttaa
-sinua."
-
-Hetkisen mietittyään sanoi Granmar:
-
-"Tehän tiedätte, isä Stehn, että minä ja Agda, joka asuu Suurella
-OtterkummuUa, olemme rakastuneet, ja että -- --"
-
-"Kyllä, kukapa ei sitä tässä kaupungissa tietäisi", sanoi väliin ukko
-Stehn. "Ja kaikki tietävät senkin, että juoruakka Briitta, Agdan
-isoäiti, tahtoo ehkäistä naimisiin menoanne. Kyllä minä ymmärrän, että
-tahtoisit minun apuani, ja minä teenkin kaikki, mitä suinkin hyväksesi
-voin saada aikaan, siihen voit huoletta luottaa."
-
-"Kiitos, kiitos, isä Stehn", huudahti Granmar. "Saanko sitten, kun
-vaara on ohi, tehdä teille jotain vastapalvelukseksi, jota niin
-sydämellisesti tahtoisin?"
-
-"Minä tiedän sen, poikaseni", vastasi Stehn-Jan. "Menkäämme heti
-työhömme! Kulunee kauvan, ennenkuin tämä juttu selviää, sinä tiedät
-kyllä, että Briitta ja Saituri-Pelle ovat sangen itsepäisiä ja että
-heidän kanssaan on vaikea tulla toimeen."
-
-"Saituri-Pellekö", sanoi Granmar hämmästyneenä. "Mitä tarkoitattekaan,
-isä Stehn?"
-
-"Etkö tiedä, että se saita ukkorähjä kosii Agdaa?"
-
-"Sitä minä en ole tietänyt."
-
-"Muistaakseni on tyttö sellaista itsekin kertonut", sanoi Stehn. "Tule!
-niin menemme Pellen luokse ja pakoitamme sen itaran ukkopahasen
-kantamaan aseita. Tulempa oikein iloiseksi nähdessäni, minkä ilmeen
-ukon kasvot saavat, kun panen toisen muskettikiväärini hänen käteensä,
-Katsos, minulla on vielä toinenkin", jatkoi Stehn ja veti esille
-eräästä nurkasta puoliksi ruostuneen kiväärin. Hän viritti hanan ja
-tarkasteli kivääriä.
-
-"Kyllä se vielä tulta antaa, niin paljon voin nähdä." huudahti Stehn.
-"Ja kyllä minä pidän huolen siitä, että Saituri-Pelle pannaan
-kuumimpaan paikkaan. Luulempa", jatkoi hän vähän vahingoniloisena,
-"ett'ei löydy montakaan göteborgilaista, joka ei toivoisi sen kurjan
-ukkopahasen saavan otsaansa vähintäin tusinan kuulia!"
-
-Muutaman minutin kuluttua olivat ukko Stehn ja Granmar täysissä
-tamineissaan matkalla Pellen asunnolle, joka sijaitsi sen kaupunginosan
-laidassa, jota vieläkin kutsutaan Stampeniksi, ja joka muodostaa
-Göteborgin lounaisimman kolkan.
-
-
-
-
-5.
-
-
-Koko Göteborgissa ei löytynyt ainoatakaan niin ylenkatsottua miestä
-kuin Saituri-Pelle. Mitä suurin saituri ja sitäpaitsi niin siivoton,
-että oikeen haisi pitkien matkojen päähän, ei hän juuri voinut kaduilla
-liikkuakaan ilman, ett'eivät suuret poikajoukot ja joella
-työskentelevät henkilöt olisi häntä pilkaten seuranneet. Kaikki
-tiesivät, että Saituri-Pelle oli rikas, mutta samalla myös tavattoman
-itara. Sentähden olikin luonnollista, ett'ei kukaan hänestä pitänyt. Ja
-kun oli tullut tiedoksi, että hän rakasteli kaunista Agdaa,
-purskahtivat kaikki pilkalliseen nauruun.
-
-Päivää myöhemmin edellisessä kerrottua ukko Stehnin ja Granmarin
-välistä keskustelua, oli Saituri-Pelle käynyt Agdaa kosimassa. Ei
-kuitenkaan kestänyt kaunan, ennenkuin kaikki Otterylängön asukkaat
-saivat tietää, että köyhä Agda oli antanut rukkaset rikkaalle
-Saituri-Pellelle. Se oli tapahtunut seuraavalla tavalla:
-
-Varhain aamulla heräsi Briitta Kron kovaan kolkutukseen. Hän pukeutui
-kiireesti ja avasi oven.
-
-"Onko Agda kotona?" kysäsi Saituri-Pelle ylpeänä.
-
-"Kyllä hän on", vastasi Briitta ja kumarsi syvään, "mutta hän ei ole
-vielä noussut ylös."
-
-"Sitten minä odotan, sillä tahdon mielelläni puhutella häntä."
-
-Agda, joka kyllä tiesi, mistä oli kysymys, ei pitänyt kiirettä.
-Kiusatakseen saitaa ukkoa, pukeutui hän niin vitkaan kuin suinkin ja
-ollessaan ikkunan ääressä, kuuli hän, kuinka ukko tallustellessaan
-ulkona itsekseen kiroili. Vihdoinkin tuli hän valmiiksi ja meni itse
-avaamaan ukolle oven.
-
-"Hyvä, että tapasin sinut, tahtoisin puhua kanssasi."
-
-"Käykää sisään, Pelle herra", sanoi Briitta eukko syvään kumartaen,
-"Astukaa matalan kattoni alle! Ihmettelen juuri, mikähän mahtaa olla
-syynä herra Pellen varhaiseen käyntiin."
-
-"Miellyttävä asia", vastasi Saituri-Pelle samalla kun hän raskain
-askelin tallusteli huoneeseen. "Mutta haluaisin mieluimmin puhua kahden
-kesken Agda neidon kanssa."
-
-"Minunko kanssani?" huudahti nuori tyttö hämmästyneenä. "Mitä te
-minusta tahdotte?"
-
-"Tahdon puhella kanssasi", toisti Saituri-Pelle ylpeästi. "Kuulithan,
-mitä sanoin."
-
-"Voittehan sen yhtä hyvin sanoa isoäidinkin aikana", sanoi Agda.
-
-"Tottele minua", tokasi Briitta vielä ylpeämmin, kuin Saituri-Pelle.
-"Kuuletko, mitä minä sanon?"
-
-"Minä en mene Pellen kanssa toiseen huoneeseen", sanoi nuori tyttö
-päättävästi.
-
-"Etkö mene?"
-
-"En."
-
-"No, kyllä minä keinon tiedän, mitenkä pakoitan sinut menemään."
-
-"Sitä te ette voi tehdä, isoäiti."
-
-Ilkeä Briitta mummo tarttui Agdaa käsivarresta ja olisi epäilemättä
-vienyt hänet väkisin, ellei Saituri-Pelle olisi tullut väliin.
-
-"Minä en tahdo, että Briitta käyttäytyy väkivaltaisesti tyttöä
-kohtaan", sanoi hän.
-
-"Mitä en voi voittaa tänään, sen toivon voittavani jonain toisena
-päivänä, ja -- --"
-
-"Se ei onnistu", keskeytti Agda hänet. "Minä olen luvannut olla
-uskollinen Granmarille ja tulen aina pysymään sanoissani."
-
-Saituri-Pellen kasvot synkistyivät, kun hän kuuli sellaisen vastauksen
-nuoren tytön huulilta. Hänen raivonsa oli juuri purkautumaisillaan
-esille ja huulensa höpisivät jotain karkeaa, kun ulkoa kuului huuto:
-
-"Kuningas on täällä!"
-
-"Jumalan kiitos!" ajatteli Agda. "Nyt pääsen ainakin vähäksi aikaa
-rauhaan tuosta tungettelevaisesta narrista."
-
-Suuria ihmisjoukkoja riensi Briittan asunnon ohi ja yht'mittaa kuului
-huuto:
-
-"Kuningas tulee! Kuningas tulee!"
-
- * * * * *
-
-Skaraborgin jalkaväen, Bohusläänin rakuunain ja Nerkenin ja Värmlannin
-rykmenttien etunenässä saapui Kustaa III lokakuun alkupäivinä
-Göteborgiin. Vähän jälkeenpäin saapuivat jämtlantilaiset, osa
-henkivartioväkeä, kaksi saksalaista rykmenttiä ynnä monia muita
-joukkoja.
-
-Ne väkijoukot, jotka menivät kuningasta vastaan, toivottivat suuresti
-riemuiten hänet tervetulleeksi. Töintuskin oli hän ehtinyt tulla
-kaupungin portille, kun jo postimestari astui hänen luoksensa ja jätti
-hänelle kirjeen. Kuningas Kustaa loi siihen pikaisen silmäyksen ja
-huudahti sitten:
-
-"Rajanko yli?"
-
-Pieni kirje oli Strömstadin postimestarin lähettämä, ja se oli
-ensimäinen tieto siitä, että tanskalainen armeija oli marssinut rajan
-yli.
-
-Kokoontuneiden upseerien kesken syntyi yleinen hämminki, kun kuningas
-oli lausunut äskeiset sanat ja monen kasvoilta saattoi lukea, että
-heidät valtasi arka tunne, joka ei kuitenkaan johtunut pelosta. Syynä
-alakuloiseen mielialaan oli se, että kaupungin puolustautumisneuvot
-olivat mitä huonoimmassa kunnossa, eikä valleilla ollut ainoatakaan
-sotakelpoista kanuunaa. Tämän johdosta olikin suuri joukko
-kaupunkilaisia muuttanut maaseudulle, erittäinkin Boråseen, joka
-kaupunki erinomaisen huonojen teiden tähden oli jokseenkin turvattu
-vihollisen hyökkäyksiltä.
-
-Muiden muassa olivat kuningasta menneet ottamaan vastaan myöskin
-Saituri-Pelle ja Briitta Kron. He olivat asettuneet mahdollisimman
-lähelle majesteettia. Granmar ja Agdakin olivat tavanneet toisensa. Oli
-luonnollistakin, että he pysyttelivät ensinmainituista niin etäällä
-kuin suinkin.
-
-"Minulla on sinulle eräs ehdotus, rakas Agda", kuiskasi nuori aseseppä
-samalla hellästi puristaen nuoren tytön kättä.
-
-"Mikä ehdotus se on?"
-
-"Sinähän tiedät, että Anna-täti mielellään tahtoo pitää sinua
-silmällä näin levottomina aikoina. Onko sinulla mitään sitä vastaan,
-että -- --?"
-
-"Kuningas tulee! Kyllä se on varmaankin hän, joka tuolla ratsastaa",
-kuului samassa huudettavan väkijoukosta. "Eläköön Kustaa kolmas!"
-
-Ja suuresta kansanjoukosta kuului yht'aikaa valtava innostuksen huuto,
-joka mahtavana jyrinänä levisi kauvas joelle ja kaupungin kaduille
-saakka. Riemuhuutojen raikuessa marssi Kustaa III joukkojensa etupäässä
-kaupunkiin.
-
-Mutta juuri silloin kun Granmar oli aikeissa viedä rakastetun Agdansa
-joen yli, tapasivat Briitta ja Saituri-Pelle heidät.
-
-"Sinä naisryöstäjä!" kirkui Briitta ja näytti siltä, kuin hän olisi
-tahtonut hyökätä nuoren asesepän kimppuun, "olipa hyvä, että sinut
-tapasin, jotta -- --"
-
-"Minä seuraan Granmaria!" lausui Agda äkisti, keskeyttäen hänen
-puhetulvansa.
-
-"Et seuraa", sanoi Briitta. "Kyllä minä sinut vielä aisoissa pidän, sen
-saat kyllä vielä nähdä!"
-
-Saituri-Pellekin puuttui nyt puheeseen ja lopullisena seurauksena
-siitä oli se, että nuoren tytön täytyi seurata iso-äitiään. Vahingonilo
-kuvastui selvään Saituri-Pellen kasvoilta, kun hän sanoi:
-
-"Kyllä se oli viimeinen kerta kun puhuit Agdan kanssa, Granmar. Saat
-olla varma siitä, että hän kuukauden kuluttua on minun vaimonani."
-
-Granmar ei huolinut vastata. Mutta niistä silmäyksistä päättäen, joita
-Agda ja Granmar loivat toisiinsa, saattoi päättää, että Saituri-Pellen
-sanat eivät suinkaan olleet niin luotettavia, kuin hän itse uskoi.
-
-
-
-
-6.
-
-
-Kun Granmar vihdoinkin seisoi kuninkaan edessä, tunsi hän itsensä kovin
-araksi. Hän ei vielä koskaan ennen ollut katsonut kuningasta silmästä
-silmään. Merkilliset tunteet valtasivat hänen mielensä ja hän oli
-tuntevinaan kuinka hän toisinaan punastui, toisinaan kalpeni. Kuningas,
-joka huomasi nuoren asesepän mielenliikutuksen, taputti häntä
-ystävällisesti olkapäälle ja sanoi:
-
-"Älä pelkää, poikani! Olen saanut kuulla, että olet luovuttanut
-koko asevarastosi kaupunkilaisten käytettäväksi. Tämä sinun
-isänmaallisuutesi miellyttää minua, ja kun hyvin olemme torjuneet
-vihollisen hyökkäyksen, pidän sinut kyllä mielessäni. Missä pajasi
-sijaitsee?"
-
-"Götan Ceijonan vallituksen lähellä", uskalsi Granmar vihdoinkin
-vastata.
-
-"Ja tunnetko sinä nämä seudut hyvin?"
-
-"Ei valleissa ole ainoatakaan soppea, jota en löytäisi, vaikka olisi
-miten pimeä tahansa", vastasi Granmar. "Minä olen täällä syntynyt ja
-pienenä poikasena juossut ympäri kaupunkia, ja -- --"
-
-"Hyvä!" keskeytti kuningas. "Sitten saat tulla oppaakseni, kun teen
-kierrokseni valleilla. Te seuraatte minua, herrani!" jatkoi hän
-kääntyen upseereihin.
-
-Missä kuningas vaan ratsasti, tervehti kansa häntä ihastuksella ja
-eläköötä huutaen. Toisinaan hän pysähtyi ja piti mukaansatempaavalla
-tavalla innostuttavia puheita kansalle, joka tungeskeli hänen hevosensa
-ympärillä. Kustaa III oli, niinkuin tiedetään, erinomainen kaunopuhuja,
-ja saavutti sen kautta kansan luottamuksen.
-
-Joukot ja ne, jotka vapaaehtoisesti olivat asestautuneet, olivat
-muutaman tunnin kuluttua sijoitetut kaupunkiin ja sen valleille. Joka
-tunti kulki adjutantteja kaduilla vieden joukko-osaston toisensa
-jälkeen määrätyille paikoille. Sellaista liikettä ja elämää ei
-Göteborgissa miesmuistiin ole ollut.
-
-Kun Granmar oli tehnyt tehtävänsä näyttämällä kuninkaalle
-huomattavimmat paikat, riensi hän taasen ukko Stehnin luokse, joka
-juuri oli lähtemäisillään ulos, kun nuori aseseppä astui sisään.
-
-"Mitä on tekeillä?" kysäsi ukko, ja loi hämmästyneen katseensa
-Granmariin.
-
-"Tiedättekö missä Agda on?" kysyi Granmar kiihkoisasti.
-
-"Eikö hän ole Briitta Kronin luona?"
-
-"Oletko käynyt siellä?"
-
-"Kyllä."
-
-Ukko Stehn mietti hetkisen, sitten hän sanoi:
-
-"Sitten se ilkeä muija on kait vienyt hänet joen yli."
-
-"Joen yli!" huudahti Granmar. "Mutta tiedättehän, että vihollinen on
-siellä."
-
-"Totta kyllä; mutta luuletko sinä, että Briitta Kron siitä välittää?
-Jos hän vain voi ehkäistä teidän naimistanne, ei hän lainkaan pidä
-teoistaan lukua. Kyllä minä hänet tunnen."
-
-Puolituntia myöhemmin olivat ukko Stehn ja nuori aseseppä matkalla
-Saituri-Pellen asunnolle.
-
-"Mitä sanoinkaan?" lausui Granmar hyvän aikaa kolkutettuaan ovelle,
-jota ei kuitenkaan tultu avaamaan. "Se ukkolurjus on varmaankin lähtenyt
-pakosalle."
-
-"Niin on, olet kyllä oikeassa", säesti ukko Stehn. "Katsohan tuonne
-joelle! Luulen siellä näkeväni Saituri-Pellen veneen, jossa -- --"
-
-"Siinä näkyy olevan kolme henkilöä", keskeytti Granmar. "Kaksi naista!
-Voi! Ne eivät saata olla ketään muita, kuin Agda ja Briitta Kron."
-
-"Sinä olet oikeassa! Mitä nyt on tehtävä?" kysyi ukko Stehn.
-
-"Luonnollisesti lähdemme ajamaan heitä takaa!" huudahti Granmar. "Mutta
-mistä saamme veneen?"
-
-Vähän aikaa etsittyään löysivät he pienen, mutta käyttökuntoisen
-veneen, jolla rohkeasti lähtivät matkalle.
-
-"Käyköön miten tahansa!" lausui Granmar tarttuen airoihin, "mutta kyllä
-minä teen voitavani saadakseni Agdan takaisin."
-
-"Ja minun apuuni voit huoleti luottaa", sanoi ukko Stehn. "Pellen
-kanssa on minulla useampi kuin yksi hanhi höyhennettävä. -- Souda
-rivakasti!"
-
-Takaa-ajettava vene oli kuitenkin niin paljon edempänä, ett'ei sitä
-voinut saavuttaa.
-
-Haikein mielin näkivät ukko Stehn ja Granmar, kuinka Saituri-Pelle ja
-Briitta Kron väkisin raahasivat Agdaa Hisingenin vuoren rinnettä
-ylös. Airot notkahtelivat voimakkaista vedoista ja pian olivat
-takaa-ajajatkin vastakkaisella rannalla.
-
- * * * * *
-
-Vaikka kaupunkia varustettiinkin kaikella sillä innolla, joka suinkin
-oli mahdollista ja vaikka työhön osallisiksi kutsutut talonpojat eivät
-ponnistuksissaan uupuneetkaan, oli vaara kuitenkin hyvin suuri, koska
-vihollisen armeija kaupungin puolustajiin verraten oli suurempi ja
-sitäpaitsi paremmin harjaantunut ja asestettu. Eikä ilman suurta ja
-oikeutettua syytä kuningas Kustaa ajatellutkaan, miten saattaisi käydä,
-jos vihollinen rynnäköllä yrittäisi valloittaa kaupunkia.
-
-Päästäkseen tästä pälkähästä kääntyi kuningas Englannin ja Preussin
-ministerien puoleen pyynnöllä saada heidän välitystään. Erittäinkin
-Englannin ministeri, jona siihen aikaan oli Elliot, työskenteli
-täydellä todella saadakseen aikaan rauhallisen ratkaisun, sillä
-sellaiseen oli kuningas Kustaa ennenkin ollut hyvin taipuisa.
-Tanskalaiset täytyi ehkäistä, hinnalla millä tahansa, valloittamasta ja
-hävittämästä Göteborgia, jossa englantilaiset harjoittivat melkoista
-kauppaa ja jonne paljon saarivaltakunnan poikia oli asettunut asumaan.
-Elliot'in tehtävänä oli siis suojella omankin maansa etuja, jotka eivät
-suinkaan olleetkaan aivan vähäpätöisiä.
-
-"Uskon voivani vakuuttaa, että teidän majesteettinne voi olla täysin
-levollinen", sanoi Elliot suuresti huolestuneelle kuninkaalle, "sillä
-minä olen äskettäin saanut hallitukseltani sellaiset määräykset, että
-tanskalaiset, jos ovat viisaita, eivät uskalla tulla rintavarustusten
-yli, ja -- --"
-
-"Todellakin?" keskeytti kuningas silminnähtävästi kovin hämillään.
-
-"Olen, teidän majesteettinne."
-
-"Ette voi uskoa miten tämä ilahuttaa minua. Mutta mitä tehdään, se
-täytyy tehdä pian."
-
-"Minä ilmoitan jo tänään Hessenin prinssille siitä päätöksestä, jonka
-hallitukseni peruuttamattomasti on tehnyt."
-
-Ministeri Elliot pitikin sanansa. Vihollisarmeijan ylipäällikkö,
-Hessenin prinssi, istui paraillaan päivällispöydässä, kun hänelle
-ilmoitettiin, että eräs lähetti, joka juuri oli tullut kaupungista,
-halusi häntä puhutella. Lakeija ilmoitti lisäksi, että lähetillä oli
-kirje Englannin ministeriltä ja että hän oli saanut ankaran käskyn
-omakätisesti jättämään se prinssille.
-
-"Hyvä! Tuokaa hänet sisään!" kuului käsky.
-
-Tuskin oli prinssi ehtinyt lukea kahtakaan riviä, ennenkuin hänen
-muotonsa muuttui. Luettuaan kirjeen loppuun rypisti hän sen vihaisesti,
-käveli kiihkeästi huoneessa ja kääntyi sitten lähetin puoleen sanoen:
-
-"Vie ministerille terveiseni ja sano, että hän huomenna aamupäivällä
-saa vastaukseni!"
-
-Töin tuskin oli lähetti poistunut ja ehtinyt sulkea oven jälkeensä,
-ennenkuin prinssi kiukustuneena heitti kirjeen lattialle ja polki sitä
-jaloillaan samalla huudahtaen:
-
-"Niin lähellä päämäärää kun jo olin ja silloin ehkäistään! Löytyykö
-enään mitään kiusallisempaa? Mitä hyödyttääkään minua enää kaikki tähän
-saakka saavuttamani menestys? Häpeällisellä tavalla temmataan saalis
-käsistäni juuri ratkaisun hetkellä ja samalla vielä uhataan. Tuntuupa
-melkein siltä, kuin halkeisi harmista."
-
-Kirje sisälsi todellakin sellaisia uhkauksia, että Englanti julistaisi
-Tanskalle sodan, ellei Hessenin prinssi heti tekisi aselepoa ja
-palauttaisi joukkojaan Norjan rajojen sisäpuolelle.
-
-
-
-
-7.
-
-
-Nykyisen Hisingesillan läheisyydessä vuoren rämeikköön kätkeytyneenä
-sijaitsi ränsistynyt hökkeli, jossa tuskin kukaan ihminen olisi voinut
-asua. Saituri-Pelle ja Briitta Kron veivät Agdan sinne siinä luulossa,
-ett'ei Granmar häntä sieltä löytäisi. Nuori tyttö huomasi, että kaikki
-vastusteleminen olisi ollut turhaa ja sentähden alistuikin hän
-kohtaloonsa ajatellen:
-
-"Ehkäpä onni minua vielä suosii niin, että Granmar löytää minut.
-Suokoon sen Jumala!"
-
-Agda ei suinkaan pelotta astunut sisälle hökkeliin, jonka ovi riippui
-ja heilui edestakaisin yhden saranan varassa. Hökkeli oli kaikkea
-muuta, vaan ei suinkaan miellyttävä.
-
-"Täällä saat olla siksi, kunnes täytät toivomukseni", sanoi
-Saituri-Pelle uhmaillen. "Kuulitko mitä sanoin?"
-
-Agda ei vastannut mitään, vaan kääntyi inholla pois tuosta itarasta,
-häijystä ja siivottomasta ukosta, joka kuitenkin itsepintaisesti vaati
-vastausta, jonka tähden hän jankutti niin paljon kuin jaksoi.
-
-Vihdoin huudahti Agda:
-
-"Tehän olette jo kuullut, mitä olen sanonut, nimittäin, ett'en
-milloinkaan tule kuulumaan kenellekään toiselle kuin Granmarille. Te
-ette voi minua pakoittaakaan, minä tulen, niin totta kuin nimeni on
-Agda, panemaan kovan kovaa vastaan!"
-
-"Kuulehan", puuttui Briitta puheeseen, "minkätähden vastustat omaa
-onneasi, jonka -- --"
-
-"En milloinkaan voi Pellen kanssa tulla onnelliseksi", keskeytti Agda.
-
-"Mikä hävytön tyttö!" kirkui ukko. "Etkö sinä tiedä, että olet minun
-vallassani? Ilman minun tahtoani et milloinkaan pääse täältä hengissä
-pois!"
-
-"Ja minä kyllä autan sinua, Pelle", lisäsi Briitta. "Ei löydy
-ainoatakaan ihmistä, jota vihaan niin kovin kuin Granmaria."
-
-"Mutta minkätähden? sitä minä en käsitä", lausui Agda ja lisäsi: "Enhän
-minä voi uskoa, että hän on tehnyt teille mitään pahaa."
-
-"Kyllä hän on tehnyt!"
-
-"Mitenkä?"
-
-"No etkö sinä sitä muista?"
-
-"En."
-
-"No, sittenpä tahdon virkistää muistiasi. Älä mene pois Pelle, niin
-saat kuulla ja tuomita sitten."
-
-Kun ovi oli suljettu mahdollisimman tarkoin, painoi Briitta Kron
-poikansa tyttären kosteaan maahan ja alkoi kertoa, samalla kun hän
-ylpeästi asetti kätensä lanteilleen:
-
-"Oletko unhoittanut, että olen kertonut sinulle rakastaneeni Granmarin
-iso-isää? Niin tiedätkös! niin minä olen tehnyt, Alussa luulin, että
-rakkauteni saisi vastarakkautta, mutta pian tulin kuitenkin huomaamaan,
-että hän sen sijaan olikin alkanut helliä Marttaa. Ja silloin minä
-vannoin heti ensi tilassa kostavani hänelle, jonka tilaisuuden nyt olen
-saanutkin. Älä koskaan usko, että päästän sitä käsistäni. En koskaan!"
-jatkoi hän silmiensä kiukusta liekehtien.
-
-"Älkää saattako minua onnettomaksi, iso-äiti!" rukoili Agda samalla
-vaivalloisesti nousten ylös. "Minä tunnen olevani jo kylliksi onneton,
-ja -- --"
-
-"Haa! senkin riekale!" keskeytti ilkeä vaimo, samalla kun hän
-vihaisesti polki jalkaansa. "Sinä koetat saada minut myöntymään
-pyyteisiisi, mutta se ei onnistu, siitä voit olla vakuutettu!" Sitten
-kääntyi hän Pellen puoleen sanoen: "Pidä häntä silmällä siksi, kunnes
-palaan kaupungista! minä tulen pian!"
-
-Ja ennenkuin Saituri-Pelle tai Agda ehtivät lausua sanaakaan, oli
-Briitta Kron poistunut.
-
-"Tämäpä ei ole niinkään hauskaa", mutisi Saituri-Pelle päätään raapien.
-"Mitä minun nyt on tehtävä?"
-
-Alkoi hämärtää ja Saituri-Pelle oli jokseenkin pahalla tuulella.
-
-"Mitähän, jos Granmar tulisikin urkkimaan Agdan olinpaikkaa", ajatteli
-ukko itsekseen, "silloin en todellakaan tiedä mitä tehdä. Ja jos Stehn
-saa minut kynsiinsä, niin olenpa totta tosiaan hukassa."
-
-Kun hän oli kävellyt muutamia kertoja lahoomaisillaan olevan hökkelin
-ympäri ja tullut vakuutetuksi siitä, että ovi ja ikkunat olivat
-mahdollisimman hyvin suljetut, ryömi hän siilin tavoin hökkelin
-toisessa päässä olevaan vuorenonkaloon, josta häntä tuskin päivälläkään
-olisi voinut löytää.
-
- * * * * *
-
-Mäen kirkon viereen Hisingenissä oli leiriytynyt noin satamiehinen
-joukkue norjalaisia. Väsyneet jalkasotamiehet, jotka pari päivää olivat
-ponnistelleet pikamarsseissa, ottivat mielihyvällä tilaisuudesta vaarin
-levätäkseen muutamia tunteja. Makuusijansa valmistivat he kylmästä ja
-kosteasta maasta ja rensselit saivat olla päänalaisina, mutta siitä
-huolimatta nukkuivat he pian melkein kaikki, huolettomina, mitä
-saattaisi tapahtua. Vieläpä vartijasotilaidenkin oli sangen vaikea
-pysyä hereillä, Siihen vaikutti vielä ruma sääkin, joka painoi heidän
-mieliään.
-
-Siellä täällä valvoi kuitenkin yksi ja toinen, erittäinkin muutamat
-upseerit ja osa alipäällystöstä. He olivat luonnollisesti ottaneet
-huolehtiakseen miehistön turvallisuudesta ja pitivätkin itsensä
-suuresti vastuunalaisina siitä, ja se seikka vaikutti niin, että uni ei
-tullut heille vieraaksi. Myöskin ajatus siitä vaarasta, joka heitä
-mahdollisesti uhkaisi, jos he olisivat vähemmän tarkkoja, sai heidät
-olemaan vieläkin varovaisempia.
-
-Erittäinkin oli joukon johtaja, nuori kapteeni Sverre Haraldinpoika,
-alituisesti liikkeellä. Ollessaan Sekkelannissa, Ise järven
-pohjoispäässä, oli hän saanut Hessenin prinssiltä ankaran käskyn
-uupumatta ja antamatta minkään itseään pidättää päivin ja öin
-jatkamaan marssia Göteborgia vastaan. Jos häntä tavalla tai toisella
-koetettaisiin estää, oli hänen tehtävä kiertoliikkeitä, mutt'ei missään
-tapauksessa antaa peloittaa itseänsä. Vielä oli prinssi mahtipontisesti
-lisännyt, että ruotsalaiset olivat osaksi niin pelkoja, osaksi niin
-harvalukuiset, ett'ei hänellä, Sverrillä, ollut kerrassaan niin mitään
-pelättävänä.
-
-Marssimisen aikana oli kuitenkin käynyt selville, ett'ei prinssin
-otaksumat olleet aivan luotettavat. Sillä tuskin oli kapteeni Sverre
-ehtinyt marssia Ruotsin rajan yli, ennenkuin joukko Bohusläänin
-rahvasta yhteisvoimin, eikä menestyksettä, oli saattanut hänen kulkunsa
-sotaiseksi. Ja samoin kävi Bohusläänin tunturiseuduillakin, sillä alas
-rannikolle ei hän vähäisen joukkonsa kanssa uskaltanut marssia. Monta
-kertaa noudatti hän Hessenin prinssin antamaa neuvoa kulkien
-kiertoteitä, mutta niistä oli aina se seurauksena, että maan väestö,
-joka hyvin tunsi seudut, työnsi hänet takaisin ja silloin kun hän
-vähimmin odotti, hyökkäsi esiin metsistä ja nuorten onkaloista.
-
-Mitä suurimmalla vaivalla onnistui hän vihdoinkin pääsemään Mäen
-kirkolle. Niistä kahdestasadasta miehestä, jotka hän oli tuonut
-mukanaan Sekkelannista, oli jäljellä, kuten äskettäin mainittiin, vain
-noin sata. Muut olivat joko kaatuneet bohuslääniläisten luodeista ja
-miekoista tai myöskin joutuneet vangeiksi. Noin kymmenisen miestä,
-jotka Rajakylän kirkolla olivat onnistuneet pääsemään pakoon, olivat
-yön pimeydessä tulleet Pohjan joen yli. Heidän johtajanaan oli vanha
-Gudmar-korpraali, sotakarhu, joka kunniakkaasti oli ottanut osaa
-kaikkiin viime vuosien sotaretkiin. Hän oli ennenkin oleskellut näillä
-main, ja tunsi sentähden jokseenkin hyvin paikat.
-
-Kun tuo pieni joukko läpimärkänä ja uupuneena oli vihdoinkin päässyt
-joen yli sanoi Gudmar tovereilleen:
-
-"Nyt marssimme suoraan etelään, näillä seuduilla meidän täytyy tavata
-toisetkin."
-
-Ja väsymyksestä huolimatta lähti tuo pieni joukko varovaisesti
-marssimaan etelää kohti.
-
-Suuresti levottomana astuskeli Sverre Haraldinpoika Mäen kirkkomaalla.
-Vanha kellotapuli näytti hänestä entisajan peloittavalta kummitukselta
-ja hänen mieleensä juolahtivat kaikki ne salaperäiset kertomukset,
-joita hän lapsena oli kuullut sellaisista paikoista juteltavan. Lopuksi
-alkoi häntä oikein peloittaa. Tämän tunteen lisäksi muisti hän myöskin
-ne lapsena kuulemansa kertomukset, jotka koskivat niin kutsuttuja
-Hannibalin eli Balsefeidin sotia, joita oli käyty näillä seuduilla.
-Vuonna 1644 oli nimittäin Norjan käskynhaltija Hannibal Sehested
-koettanut valloittaa Göteborgia. Juuri Hisingenin tähän päähän oli hän
-antanut rakentaa vallituksia, jotta hän niiltä käsin olisi voinut
-piirittää kaupungin. Mutta 1 p:nä elokuuta samana vuonna hyökkäsi
-odottamatta urhea soturi Lars Kagg tanskalaisten kimppuun ja ajoi
-vihollisen päistikkaa Bohusen linnoitukseen.
-
-Tätä tapausta ja paljon muuta mietiskeli nuori kapteeni, samalla kun
-hän harvakseen astuskellen harhaili eteenpäin pimeällä kirkkomaalla. Ja
-lopuksi saivat hänen ajatuksensa enemmän pontta päättäen hänen puoli
-ääneen lausutuista sanoistaan:
-
-"Eiköhän meille mahda käydä samoin kuin esi-isillemmekin, jotka -- --"
-
-Vahtisotamiesten huuto keskeytti hänen yksinpuhelunsa. Niin pian kuin
-suinkin pimeässä saattoi, juoksi hän sille suunnalle, jolta ääni
-kuului.
-
-"Oletko huomannut mitään epäiltävää?" kysyi hän vahtimieheltä, joka
-seisoi kivääri valmiina ampumaan.
-
-"Kyllä kapteeni, kuulin joelta päin jotain ritinää."
-
-"Anna rummun soida!" käski Sverre Haraldinpoika erästä luokse rientävää
-sotilasta. Tämä aikoi juuri kiirehtää takaisin leiripaikalle, kun
-karhea ääni lausui:
-
-"Ne ovat tovereita. Korpraali Gudmar ja kymmenen miestä."
-
-"Ahaa!" huudahti kapteeni Sverre iloisena. "Hyvä lisä kuitenkin."
-
-Suuri osa nukkuvia sotamiehiä oli herännyt, ja heille sai reipas
-korpraali kertoa niistä seikkailuista, joissa hän miehinensä oli ollut
-Rajakylästä paettuaan.
-
-Monet parrakkaat ja parrattomat huulet lausuivat ihmetyksen huutoja ja
-pian oli, äsken vielä niin raskas uni, ikäänkuin poispuhallettu. Noin
-tunti keskiyön jälkeen oli nuori ja reipas kapteeni järjestänyt
-miehensä ja pian oli hän marssimassa sitä vuoristoa kohti, jossa
-Saituri-Pelle vartioitsi Agda raukkaa kuin lohikäärme aarretta.
-
-"Näillä seuduilla tapaamme kyllä pian ystävämme", mutisi Sverre
-Haraldinpoika itsekseen. "Muussa tapauksessa käy meidän huonosti."
-
-"Siitä Jumala varjelkoon!" keskeytti korpraali Gudmar, joka oli kuullut
-kapteenin sanat. "Tunnen itsessäni, että tästä pälkähästä kyllä
-suoriudumme."
-
-
-
-
-8.
-
-
-"Niin, mitä nyt on tehtävä?" kysyi ukko Stehn, kun maihinnousu oli
-käynyt hyvin päinsä.
-
-"Etsimme vuoristosta, luullakseni", sanoi Granmar, "mutta ensin tulee
-meidän vetää vene maalle, niin ett'ei kukaan sitä meiltä varasta, sillä
-aikaa kun olemme poissa."
-
-"Luuletko niin?"
-
-"Kyllä, isä Stehn. Kuka tietää, vaikka Pellellä ja Briitta Kronilla
-olisi urkkijoita, jotka seuraavat jälkiämme, ja -- --"
-
-"Sitä minä en usko", keskeytti ukko Stehn päättävällä ja varmalla
-äänellä.
-
-"Sitä parempi, jos ei olisi", sanoi Granmar. "Joka tapauksessa pidän
-kuitenkin parhaana olla mahdollisimman varovainen. Se ei meitä ainakaan
-vahingoita."
-
-"No niin, siinähän voit kyllä olla oikeassa. Mutta mihin varmaan
-paikkaan piilottaisimme veneen?"
-
-"Etsikäämme jokin sopiva vuorenonkalo. Tuulenpa että täällä sellainen
-kyllä löytyykin."
-
-Jonkun aikaa etsittyään huudahti ukko Stehn:
-
-"Tule tänne, niin saat nähdä!" Ja kun Granmar tuli paikalle, jatkoi
-ukko, osoittaen vuorenonkaloon: "Etkö luule, että se tuolla voi olla
-piilossa?"
-
-"Erinomainen piilopaikka, isä Stehn!" puuttui nuori aseseppä puheeseen.
-"Onkalohan on mutkikas, ja jos voimme vetää veneen mutkan sisään,
-niin -- --"
-
-"Mutta", keskeytti ukko Stehn miettivän näköisenä, "jos meidän
-täytyisi lähteä täältä tavallista pikemmin, niin kuinka saisimme
-tarpeeksi joutuun veneen takaisin veteen?"
-
-"Mitä tarkoitattekaan, isä Stehn?" uteli Granmar hämmästyneenä.
-"Kyllähän me kahteen mieheen voitamme ukko Pellen ja Briittan."
-
-"Voi! Sinä et näytä minua ymmärtävän."
-
-"En ymmärräkään, se minun täytyy sanoa. Tehän puhutte arvoituksia."
-
-"Arvoituksiako? No, entä tanskalaiset ja norjalaiset sitten? Ovatko
-hekin arvoituksia?"
-
-"Tanskalaiset ja norjalaiset?"
-
-"Niin juuri, etkö sinä tiedä, että juuri tältä puolelta heitä
-odotamme?"
-
-Granmar löi otsaansa samalla huudahtaen:
-
-"Suokaa anteeksi, isä Stehn, sitä en tullut ollenkaan ajatelleeksi.
-Mutta", jatkoi hän jonkun aikaa ajateltuaan, "minä kyllä luulen, että
-ehdimme löytää Agdan, ennenkuin vihollinen tulee. Koettakaamme vaan!
-Rohkea rokan syöpi, oli isälläni aina tapana sanoa."
-
-"Olkoon menneeksi", sanoi ukko Stehn. "Tahdonpa minäkin koettaa."
-
-Veneen maalle vetäminen oli kovaa työtä, mutta vihdoin oli se kuitenkin
-mutkikkaassa vuorenonkalossa. Kun he olivat peittäneet sen oksilla ja
-lehvillä, lähtivät ukko Stehn ja nuori aseseppä etsimään ryöstettyä
-tyttöä.
-
-Retki, jolle he lähtivät, oli mitä suurimmassa määrin vaivalloinen,
-olletikkin kun he eivät tietäneet mille suunnalle menisivät. Monta
-kertaa luiskahti jalka ja ne kivet, joihin he tarttuivat vetääksensä
-itsensä vuoren rinnettä ylös, irtaantuvat. Mutta vastuksista huolimatta
-ei heidän rohkeutensa eikä kestävyytensä lannistunut. Eivät he myöskään
-säästäneet lausumasta innostuttavia sanoja toisilleen.
-
-Alkoi tulla pimeä ja kulku oli senkin tähden vaikeaa. Ukon hätähuuto
-sai Granmarin, joka kapusi edellä, kääntymään ympäri.
-
-"Auta, auta!" vaikersi ukko. "Mutta pian!"
-
-Hän ei todella ollutkaan hauskassa asemassa. Juuri silloin, kun hän oli
-tarttunut erääseen kallionkielekkeeseen, vieri se paasi, jonka päällä
-hän vähää ennen oli seisonut, jalkojensa alta, ja hän jäi
-sananmukaisesti riippumaan taivaan ja maan välille.
-
-Vikkelä kun oli, kiirehti Granmar heti vanhuksen avuksi. Hän ehtikin
-"kreivin aikaan." Vanhus oli juuri päästämäisillään itsensä irti,
-käsivartensa vapisivat ja pari vasemman käden sormea oli jo irroittunut
-kivestä.
-
-"Pitäkää kiinni vielä pari minuttia, isä Stehn!" kehoitti Granmar.
-
-"Minä koetan, mutta niinkuin näet, on se vaikeaa", ähkyi ukko Stehn.
-"Mi-- -- nä -- -- koe -- -- tan -- -- kuit -- --"
-
-Aivan viime hetkellä sai nuori seppä tartuttua häntä lujasti
-käsivarteen. Ponnistamalla kaikki voimansa, onnistui hänen lopuksikin
-vetää ukko kielekkeen päälle.
-
-"Ettekö tahdo palata takaisin, isä Stehn?" sanoi Granmar. "Ajanpitkään
-käy tämä teille liian vaikeaksi. Kyllä minä suoriudun yksinkin."
-
-Kun ukko Stehn oli vähän levähtänyt, vastasi hän kiukkuinen ilme
-kasvoillaan:
-
-"Mitä roskaa sinä puhut? Luuletko sinä, että tämä pieni seikkailu
-oli -- --"
-
-"Anteeksi, isä Stehn", keskeytti nuori aseseppä, "mutta ikänne -- --"
-
-"Ikäni! Mitä sinä iästä puhut? Vai etkö luule minulla olevan vielä niin
-paljon voimia, että voin seurata sinua?"
-
-"Kyllä minä sen uskon", sanoi Granmar arasti. "Mutta teidän tulee
-muistaa, isä Stehn, että olette jo vanha, ja että voimanne pian
-loppuvat. Palatkaa sentähden takaisin, kyllä minä tulen yksinkin
-toimeen?"
-
-Nyt vasta ukko oikein äkämystyi.
-
-"Sinähän kuulit, mitä olen sanonut!" huudahti hän vihaisesti.
-"Luuletko, että olisin sinua seurannut, ellen tahtoisi minäkin
-puolestani vähän löylyttää Saituri-Pelleä ja, niin hyvin kuin osaan,
-antaisi hänelle hyvin ansaittua palkkaansa? Niin poikaseni, siitä voit
-kyllä olla varma. En tiedä mitään pahempaa kuin -- --"
-
-"No älkäähän toki olko minulle vihainen, isä Stehn!" keskeytti Granmar.
-"En tarkoittanut mitään pahaa äskeisillä sanoillani."
-
-"Etpä tietenkään, sen minä kyllä ymmärrän", sanoi ukko Stehn
-leppyneenä. "Mutta älkäämme nyt seisoko tässä ja kuluttako aikaamme
-turhiin puheisiin, eteenpäin!"
-
-Etsiminen alkoi uudestaan. Parin tunnin kuluttua otti ukko Stehn
-seuralaistaan yht'äkkiä käsivarresta ja kuiskasi samalla:
-
-"Näetkö tuota tuolla kaukana? Lieneekö se jokin tupa?"
-
-"Missä?"
-
-"Tuolla, oikealla vuorenrinteellä."
-
-"Kyllähän se tuvalta näyttää."
-
-"Ajattelehan, jos Agda onkin viety sinne!"
-
-"Niin, eihän sekään voi olla mahdotonta", sanoi Granmar. "Jos tahdotte,
-isä Stehn, niin menemme katsomaan."
-
-"Tietysti! Nopea päätös ja nopea toiminta! Mutta on välttämätöntä, että
-olemme mahdollisimman varovaiset."
-
-Sillä aikaa kun ukko Stehn ja Granmar hapuilivat tuvalle päin, lähestyi
-Sverre Haraldinpoika joukkoineen pohjoisesta.
-
-
-
-
-9.
-
-
-Sen ikkunan ääressä, joka oli vuorelle päin, seisoi Agda. Surullinen
-tilansa ei antanut hänen hetkeäkään nukkua. Sitäpaitsi oli hän lujasti
-päättänyt hinnalla millä tahansa koettaa paeta. Hän koetti hiljaa ovea,
-mutta se oli kiinni.
-
-"Granmar, Granmar!" huokasi hän ja peitti kasvonsa käsillään,
-"minkätähden olet minut unhoittanut? -- Unhoittanutko?" toisti hän
-tuskallisella äänellä. "Ei", jatkoi hän sitten, ja toivon valoisa säde
-loisti hänen silmistään, "hän ei voi minua unhoittaa, yhtä vähän kuin
-minäkään häntä. Hän ei tiedä missä olen, muuten hän kyllä -- --"
-
-Yht'äkkiä lopetti hän yksinpuhelunsa ja kuunteli. Hän kuuli merkillisen
-äänen, "mikähän se mahtoi olla?"
-
-"Jos koettaisin paeta", ajatteli nuori tyttö. "Ellen onnistu, niin ei
-suinkaan käyne pahemmin, kuin että -- -- mutta hiljaa!" niin äännähtäen
-katkaisi hän itse ajatustensa juoksun, "luulen kuulevani ulkoa
-askeleita."
-
-Agda ei ollut kuullutkaan väärin. Askeleet, jotka olivat niin
-varovaisesti otetut, että Agda tarkan kuulonsa avulla oli ne tajunnut,
-olivat ukko Stehnin ja Granmarin, jotka hiljaa kuin kissa olivat
-hiipineet niin lähelle hökkelin seinää, kuin suinkin. Ukko Stehn ei
-voinut kuitenkaan kauvaa pidättäytyä.
-
-"Granmar!" kuiskasi hän niin matalalla äänellä kuin mahdollista, "etkö
-näe tai kuule mitään, joka -- --"
-
-"Hiljaa!" keskeytti nuori aseseppä myöskin kuiskaten, samalla asettaen
-toisen kätensä ukon huulille, "hiljaa! ja kuunnelkaa tarkoin."
-
-Jonkun hetken kuluttua jatkoi hän:
-
-"Ettekö kuule mitään?"
-
-"Kyllä, aivan niinkuin joku tässä lähellä nukkuisi."
-
-"Niin, siltä se minustakin kuulostaa. Tutkikaamme paikkaa!"
-
-Tämä kuiskaava keskustelu tapahtui juuri sen ikkunan alla, jonka
-ääressä Agda seisoi. Hänen tarkka kuulonsa tajusi jokaisen sanan ja
-hänestä tuntuivat äänet tutuilta.
-
-Voimatta itse saada selville, mitä oli tekeillä, alkoivat hänen
-sormensa niin kovasti liikkua ikkunan ruudulla, että kuului siltä kuin
-sitä olisi koputettu.
-
-Granmar ja ukko Stehn ryömivät niin likelle toisiaan kuin mahdollista.
-
-"Mitähän se mahtoi merkitä? Jokin pahaa ennustava salamerkkikö?"
-Arvoitus selvisi pian, kun kuului puoliksi ääneen lausuttu:
-
-"Granmar!"
-
-Tähän vastasivat ukko Stehn ja nuori aseseppä yht'aikaa:
-
-"Agda!"
-
-Silloin unohti nuori tyttö varovaisuuden. Nopeasti kääri hän esiliinan
-toisen kätensä ympäri ja parin sekunnin kuluttua olivat hökkelin
-ikkunat, jotka jo ennestäänkin olivat särössä kappaleina.
-
-Siitä syntynyt helinä herätti ukko Saituri-Pellen, joka koko ajan oli
-nukkunut. Hän nousi kiireesti ylös ja huusi:
-
-"Mitä se on?"
-
-"Ottakaa hänet kiinni, isä Stehn", kehoitti Granmar, "sillä aikaa minä
-vapautan Agdan."
-
-Ukko Stehn ei viivytellytkään hyökätäkseen vanhan saiturin kimppuun.
-Rivakasti heittäysi hän Saituri-Pellen päälle, joka hyökkäystä
-odottamatta kaatui selälleen. Ukko Stehn painoi polvensa hänen
-rintaansa vasten ja sähisi:
-
-"Jos vähääkään liikutat itseäsi, senkin saituri ja naisryöstäjä, niin
-olet kuoleman oma."
-
-"Päästä minut irti!" vaikeroi Saituri-Pelle. "Minä tukehdun."
-
-"Niinkuin sitä muka kukaan surisi", sanoi ukko Stehn uhmaavasti.
-
-Saituri-Pelle oli kylliksi viisas huomaamaan, ettei tällä kertaa
-auttanut mikään muu kuin pysyä hiljaa. Tässähän oli kysymys elämästä ja
-kuolemasta, eikä hän tahtonut vielä luopua rakkaista rahoistaan, jotka
-olivat hänelle kaikki kaikessa.
-
-Sillä aikaa kun tämä tapahtui vuorenonkalossa, riensi nuori aseseppä
-vapauttamaan rakasta Agdaansa, mikä vaikeudetta onnistuikin. Kun
-ensimmäiset ilonkohtaukset olivat tapahtuneet, sanoi Granmar:
-
-"Nyt menemme katsomaan, kuinka ukko Stehnin ja Saituri-Pellen laita
-on."
-
-Kun molemmat rakastetut tulivat vuorenonkalon lähelle, eivät he ensiksi
-huomanneet mitään, mutta heti kun silmänsä olivat tottuneet hämärään,
-näkivät he aivan aukeaman suulla muodottoman möhkäleen, joka liikkui
-edestakaisin.
-
-"Hoi, isä Stehn", huusi Granmar, "oletteko te siellä?"
-
-"Kyllä", vastasi Stehn, "ja saituri on varmasti käsissäni."
-
-"Tuokaa hänet tänne!" huudahti nuori aseseppä. "Kyllä minä näytän
-hänelle, mitä -- --"
-
-"Armoa! armoa!" rukoili Saituri-Pelle samassa. "Minä tahdon -- --"
-
-"Älkää välittäkö siitä, mitä hän lörpöttelee!" keskeytti Granmar. "Ei
-löydy ainoatakaan petollisempaa ihmistä, kuin hän."
-
-"Eikä ilkeämpää", lisäsi Agda.
-
-Vaikk'ei Saituri-Pellen kasvot tarkoin näkyneetkään, niin saattoi hänen
-kokoon menneestä ja vapisevasta ruumiistaan kuitenkin varmasti päättää,
-ettei hänen tilansa ollut kadehdittava. Se ilmeni hänen vapisevasta,
-hampaiden välistä puristetusta äänestäänkin.
-
-"Nyt veneelle!" lausui Granmar, senjälkeen kun hän oli raahannut
-Saituri-Pellen vuorenonkalosta. "Aika on täpärällä."
-
-Alkoi vaivaloinen ja raskas marssi, mutta se ei kestänyt kauvan. Tuskin
-olivat hökkelin piirteet hävinneet heidän silmistään, ennenkuin
-yht'äkkiä kuului jyrisevä ääni:
-
-"Seis!"
-
-Hämillään katsoivat nuo neljä kulkijaa toisiinsa, eivätkä ehtineet
-lausua sanaakaan, ennenkuin kauhukseen huomasivat, että tiheä
-sotamiesketju oli heidät piirittänyt. Siitä kielestä päättäen, jota
-sotamiehet keskenään käyttivät, ymmärsivät he heti, että olivat
-joutuneet norjalaisten ja tanskalaisten käsiin, Granmar koetti
-kuitenkin seuralaisineen päästä tästä vaarallisesta asemasta. Sentähden
-hän sanoi:
-
-"Me olemme rauhallisia kansalaisia, emmekä tahdo tehdä kenellekään
-pahaa, jonkatähden -- --"
-
-Odottamattaan keskeytti hänet Saituri-Pelle, joka huomattavalla
-vahingonilolla huudahti:
-
-"Älkää häntä uskoko! Hän on aseseppä, joka on jakanut kaikki aseensa
-kaupungin puolustamiseksi."
-
-Tästä ilmiannosta oli se seuraus, että heidän kaikkien täytyi antautua
-vangeiksi. Saituri-Pelle oli toivonut pääsevänsä vapaaksi, mutta siinä
-hän kokonaan erehtyi. Pyyntöönsä, saada palata takaisin kaupunkiin,
-vastasi Sverre Haraldinpoika:
-
-"Kyllä sinä kuulut samaan joukkoon kuin toisetkin, muuten et olisi
-ollut heidän seurassaan."
-
-"Ei, herra, minä olen -- --"
-
-"Vait'!" keskeytti kapteeni. "Sen, että sinä olet oikea hirtehinen,
-olen jo kyllä tietänyt, ja kuka tietää, mitä tekisitkään, jos pääsisit
-vapaaksi? Korpraali Gudmar", jatkoi hän sitten kääntyen vanhaan
-sotamieheen, "pidä tarkoin silmällä erittäinkin tuota vanhaa kettua!
-Häneen ei ole luottamista."
-
-Kun vangit kuulivat nämä kapteenin sanat, huomasivat he, että olisi
-turhaa pyytää kapteenia laskemaan heidät vapaaksi. Hiljaa ja
-alakuloisina seurasivat he sotamiestä, mihin kaikkiin kohtaloihin vielä
-joutuisivatkaan, eivät he luonnollisesti tietäneet.
-
-Silmäys, minkä Saituri-Pelle loi vihollisiinsa, merkitsi enemmän kuin
-tuhannen sanaa.
-
- * * * * *
-
-Aikaisin aamulla tuli Briitta Kron takaisin. Kauvan etsi hän tuvasta ja
-sen ympäriltä poikansa tytärtä ja Saituri-Pelleä, mutta kun ei hän
-kumpaistakaan löytänyt ja koska hän sitäpaitsi sai pakolaisilta kuulla,
-että vihollisarmeija oli jo Hisingenillä, palasi hän niin nopeasti kuin
-taisi takaisin kaupunkiin, jossa hänen kertomuksensa tuntuvasti lisäsi
-yleistä hämminkiä.
-
-
-
-
-10.
-
-
-Silkinkutoja Gorm oli mielikarvaudella kuullut, kuinka Agda oli viety
-pois. Innokas kun oli, vapauttaakseen nuoren tytön Briitta Kronin
-käsistä, juoksi hän ympäri kaupunkia etsien Granmaria ja ukko Stehniä.
-Sattumalta sai hän tietää, että molemmat olivat lähteneet salmen yli
-Hisingenille. Silloin lähti vitkastelematta Gormkin mainitulle
-saarelle.
-
-"Hm, hm", yski hän tultuaan kurjaan hökkeliin. "Kun viimeksi kävin
-täällä, olivat ikkunat eheät, mutta nyt -- --"
-
-Takaa kuuluva kolina keskeytti hänen ajatuksensa. Juuri kun hän oli
-kääntymäisillään ympäri, tarttui häneen takaapäin pari voimakkaita
-käsiä, ja ennenkuin hän ehti vähääkään vastustaa, oli hänkin
-norjalaisten vankina.
-
-Sverre Haraldinpoika oli laittanut leirinsä noin penikulman päähän
-ränsistyneestä hökkelistä. Leiripaikka oli joka puolelta näreikön
-ympäröimä, ja ilman erinomaisen suuria ponnistuksia olisi ollut
-mahdotonta tunkeutua sen läpi.
-
-Noin leiripaikan keskelle jätettiin vangit, Granmar, ukko Stehn ja
-Agda.
-
-"Sinun täytyy saada levätä, tyttö", virkkoi kapteeni Sverre
-ystävällisesti. "Kuulehan Gudmar, valmista tuolle nuorelle tytölle
-vuode, että hän saa vähän levätä."
-
-"Herra", lausui nyt Granmar, "en koskaan olisi uskonut tapaavani noin
-ystävällistä vihollista, ja -- --"
-
-"Sinun kanssasi tahdon puhua erikseen", keskeytti kapteeni pikaisesti.
-"Seuraa minua!"
-
-"Ei minulla ole mitään teille sanottavaa."
-
-"Siitä myöhemmin. Tule!"
-
-"Hyvä Jumala! Kunhan hän ei vaan tekisi sinulle mitään pahaa", kuiskasi
-Agda Granmarin lähtiessä seuraamaan kapteenia.
-
-"Älä sitä pelkää! Hänhän näyttää niin hyvältä", sanoi nuori aseseppä.
-
-Jonkun matkan päässä joukosta tutki Sverre suoraan ja miehekkäästi
-vankiaan.
-
-"Onko totta, mitä se toinen vanki sanoi, nimittäin, että sinä olet
-jakanut aseita kaupunkilaisille."
-
-"On", vastasi Granmar yhtä suoraan.
-
-Kapteeni Sverre, joka oli oikea miesten mies, katseli jonkun aikaa
-hiljaa Granmaria. Sitten hän virkkoi:
-
-"Sinä olet yhtäkaikki oiva poika. Minun täytyy avomielisesti myöntää,
-että olisin tehnyt niinkuin sinäkin. Jos voisin, laskisin sinut
-vapaaksi, mutta -- --"
-
-"Jos te olette oikea kunnon sotilas, herra, jonka minä kyllä uskonkin,
-niin te ette minua toistaiseksi päästäisi, mutta -- --"
-
-Nuori aseseppä keskeytti itse puheensa. Kapteeni huomasi hänen
-alakuloisuutensa ja kysyi sentähden:
-
-"Mitä aijoit lisätä?"
-
-"Kyllä minä tahtoisin, että Saituri-Pelle -- --"
-
-"Kuka hän on?" keskeytti Kapteeni Sverre hätäisesti.
-
-"Se, joka sanoi, että -- --"
-
-"Ahaa! Nyt minä ymmärrän ketä tarkoitat", keskeytti norjalainen
-kapteeni uudelleen. "Minä tiedän, mitä tahdot sanoa, mutta silloin
-sinun täytyy luvata minulle, ett'et yritä paeta."
-
-"Sitä minä en voi luvata", vastasi Granmar yhtä reippaasti kuin
-ennenkin. "Vapaushan on hyvä kaikille, ja sitä, joka ei tahdo saada
-vapauttaan takaisin, en pidä äyrinkään arvoisena."
-
-Kapteeni Sverre astui pari askelta taaksepäin, hänen kasvonsa
-synkistyivät ja hän huusi leiriin:
-
-"Gudmar!"
-
-Muutaman sekunnin kuluttua seisoi vanha korpraali kapteenin edessä.
-
-"Ota hänet huostaasi!" käski kapteeni osoittaen Granmaria. "Mutta ole
-varuillasi, ett'ei hän pääse karkaamaan."
-
-"Kaikkea vielä!" huudahti Gudmar samalla sivellen partaansa, "vai ovat
-asiat niin? Kahdenkymmenen vuoden kuluessa ei vielä kukaan, joka on
-uskottu minun haltuuni, ole päässyt karkuun, ja olisipa todellakin
-merkillistä, jos -- --"
-
-Marssivan joukon töminä keskeytti hänen.
-
-"Tämän me saimme kiinni ylhäällä vuorella", ilmoitti komentava
-aliupseeri, samalla yhdessä kahden muun sotamiehen kanssa tuupaten
-silkinkutoja Gormin esiin.
-
-"Oletko sinäkin kaupungista?" kysyi kapteeni Sverre.
-
-"Ei se sinulle kuulu!" ärjäsi Gorm kiukkuisesti ja sinutteli
-norjalaista kapteenia.
-
-"Kyllä minä opetan sinut kohteliaaksi!" huudahti tämä, joka tunsi
-itsensä loukatuksi Gormin vastauksesta. Sitten kääntyi hän Gudmariin ja
-sanoi:
-
-"Vie hänet heti pois ja pidä tarkoin silmällä, ett'ei hän karkaa! Tässä
-on yksi lisää, jonka suhteen voit olla yhtä varovainen. Pidä heitä
-molempia tarkoin silmällä!"
-
-"Ennen putoavat silmät päästäni, kuin päästän heidät käsistäni",
-vastasi Gudmar.
-
-
-
-
-11.
-
-
-Noin penikulman päässä pohjoiseen siitä paikasta, johon kapteeni Sverre
-Haraldinpoika oli laittanut leirinsä, löytyi laakso, jonka toisella
-rinteellä oli puoliksi alasrevitty lato, jonne vangit oli viety. Kaikki
-työnnettiin yhteen joukkoon, ja ladon oven ulkopuolelle asettui Gudmar
-parin muun sotamiehen kanssa.
-
-Saituri-Pelle oli yksistään kokoon vaipuneena toisessa nurkassa. Pelko
-kun oli, ei hän uskaltanut lausua sanaakaan, sillä hän pelkäsi
-Granmarilta saavansa hyvin ansaitun palkkansa. Mutta itsekseen hän luki
-monta kallista valaa asesepän tähden ja lupasi itselleen heti
-ensimäisessä sopivassa tilaisuudessa hänet kyllä "höyhentää", niinkuin
-hän ajatuksissaan mumisi.
-
-Ladon vastakkaiseen kulmaan olivat asettautuneet Granmar, ukko Stehn ja
-Gorm sekä Agda. He kuiskailivat toisilleen:
-
-"Etkö luule, että pääsemme pois täältä?" kysyi ukko Stehn hiipien niin
-lähelle Gormia kuin suinkin.
-
-"Kyllä", vastasi puhuteltu, "mutta meidän täytyy odottaa siksi, kunnes
-tulee yö."
-
-Nuo matalalla äänellä keskustelevat vangit eivät huomanneet, kuinka
-Saituri-Pelle silläaikaa oli puhunut erään vartioivan sotamiehen
-kanssa. Kun tämä hetken kuluttua oli poistunut, mumisi Pelle yksikseen:
-
-"Teidän loppunne on hyvin lähellä. Ennenkuin huomenaamu valkenee,
-olette minun vallassani."
-
-Tuli yö ja sen mukana pilkkosen pimeä. Ainoa ääni, joka häiritsi
-ladossa vallitsevaa hiljaisuutta, oli ulkona vinkuva myrsky.
-
-Hiljaa kuin kissa, hiipi korpraali Gudmar vanhan ladon ympärillä, aina
-tuon tuostakin asettaen korvansa seinää vasten kuunnellakseen, jos
-sattuisi saamaan selville jotain epäilyttävää.
-
-"Ei", sanoi hän itsekseen, "sieltä ei kuulu mitään, joka tuntuisi
-epäilyttävältä. Luulenpa sentähden voivani vähän levähtää. Olisipa
-todellakin ihmeellistä, jos heidän onnistuisi paeta. Mutta mieheni ovat
-luotettavia ja pitävät kyllä heitä silmällä, jotenka minä voin -- --"
-
-Korpraali Gudmar keskeytyi ajatuksissaan ja kääri paksun viittansa
-tiukempaan ruumiinsa ympäri ja meni nopeasti erääseen lähellä olevaan
-näreikköön, josta kova kuorsaus pian ilmaisi, että väsynyt soturi oli
-vaipunut sikeään uneen.
-
-"Pelkäänpä Saituri-Pellen mietiskelevän jotain uutta konnanjuonta",
-kuiskasi Granmar ukko Stehnille parin tunnin kuluttua.
-
-"Silloin on parasta, että saatamme hänet vaarattomaksi", vastasi ukko.
-
-"Niin, sitä samaa olen minäkin ajatellut."
-
-"Tuumasta toimeen! Mutta pian!"
-
-"Mutta", jatkoi Granmar, "meidän tulee olla niin varovaiset kuin
-suinkin. Olettehan huomannut isä Stehn, kuinka itsepintaisesti
-viholliset meitä vartioitsevat?"
-
-"Kyllähän minä olen sen nähnyt."
-
-"Varsinkin minuun nähden ovat he erinomaisen tarkkoja", lisäsi Granmar.
-"Se norjalainen päällikkö on oikea miesten mies, sen minä olen
-huomannut ja se, ettei hän tahdo tai voi laskea meitä vapaaksi on aivan
-luonnollista, ja -- --"
-
-"Juuri senpätähden meidän täytyy itse koettaa saada vapautemme
-takaisin", keskeytti ukko Stehn. "Seuraa minua, mutta ole hiljaa kuin
-hiiri!"
-
-Teko, jonka he olivat päättäneet suorittaa, oli hyvin vaarallinen.
-Stehn oli sattunut huomaamaan sen nurkan, jonne Saituri-Pelle oli
-asettunut ja juuri sinne he nyt nelinryömin hiipivät.
-
-"Mitenkähän minun tulee menetellä päästäkseni kilpakosijastani?"
-ajatteli Saituri-Pelle kiemurrellen kuin mato nurkassaan. "Minun täytyy
-hinnalla millä tahansa toimia niin, että pääsen hänestä erilleen, sillä
-silloinhan ei enää kukaan estä minua saamasta Briitta Kronin
-sukulaista, kaunista Agdaa, omakseni."
-
-Mutta siinä samassa peitti suonikas ja karhea käsi hänen huulensa, ja
-tukahdutti pienimmänkin äänen. Se oli ukko Stehn, joka niin odottamatta
-ja oivalla tavalla oli hyökännyt hänen kimppuunsa.
-
-Ei ollut kulunut minuttiakaan ennen kun ukko Stehn ja Granmar olivat
-tupanneet rievun Saituri-Pellen suuhun ja sitoneet lujasti hänen
-molemmat kätensä ja jalkansa. Ulkopuolella vartioitsevat sotamiehet
-eivät olleet kuulleet eivätkä nähneet rahtuakaan koko hommasta.
-
-"Agda!" lausui Granmar hiljaa, "tulehan nyt tänne, sillä nyt se vasta
-alkaa."
-
-"Mitä meidän sitten pitäisi tekemän Saituri-Pellelle?" kysyi ukko Stehn
-kuiskaten, samalla kun hän tarkkaan kuunteli ovelle päin.
-
-"Ripustamme hänet johonkin noista kattohirsistä", vastasi ukko Gorm,
-joka kuultuaan hiljaista kolinaa, oli hiipinyt toisten joukkoon.
-
-Kuoleman kielissä oleva Saituri-Pelle koetti huutaa, mutta turhaan.
-Ponnistaen kaikki voimansa, tempoi hän niitä nuoria, joilla hänen
-kätensä ja jalkansa olivat sidotut, mutta kaikki yritykset olivat
-turhat. Hän kiemurteli kostealla maanpinnalla kuin käärme, mutt'ei
-sekään auttanut. Nuora ja lujasti sidotut solmut pitivät.
-
-"Nyt", huudahti Granmar, sittenkuin hän oli tullut vakuutetuksi siitä,
-että ladon ulkopuolelta ei mitään kuulunut, "nyt pitää meidän koettaa,
-onko täältä mahdollista paeta. Kuunnelkaa tässä aukon vieressä, isä
-Stehn!"
-
-Nuori aseseppä lähestyi senjälkeen ovea, ja alkoi sitä hiljaa painaa
-ulospäin. Ovi ei kuitenkaan vähään aikaan antanut myöden, mutta
-vihdoinkin tunsi Granmar, että se oli aukeamaisillaan.
-
-"Nyt se on pian auki", kuiskasi hän ukko Stehnille ja Gormille. "Onko
-teillä aseet käsillä?"
-
-"On", vastasivat molemmat, hekin kuiskaten, johon Gorm vielä lisäsi:
-"Emmekö ota Saituri-Pelleä mukaamme, ja -- --"
-
-"Hiljaa! minä olen kuulevinani hiipiviä askeleita", keskeytti ukko
-Stehn.
-
-Heti kun askeleet olivat lakanneet kuulumasta, raotti Granmar
-varovaisesti ovea. Ulkona ei näkynyt ainoatakaan elävää olentoa, eikä
-Granmar tarkan kuulonsakaan avulla havainnut mitään sellaista, joka
-olisi ilmaissut vartijoiden olevan läheisyydessä. Tämä lisäsi hänen
-rohkeuttaan, vaikka hän varovaisuuden vuoksi kehoitti silkinkutojaakin
-kuuntelemaan.
-
-"En minäkään kuule mitään epäilyttävää", sanoi Gorm hetken kuluttua.
-"Lähtekäämme!"
-
-Käskyä ei ollutkaan tarvis toistaa. Mutta ennen lähtöä sanoi Granmar
-tuskissaan rimpuilevalle Saituri-Pellelle:
-
-"Sinä saat maata täällä niin kaunan. Mutta kun ensikerran tapaamme,
-saat tuntea jotain vakavampaa."
-
-Jonkun hetken kuluttua olivat vangit ladon ulkopuolella, ja suuntasivat
-heti askeleensa alhaalla vuoren rotkoissa kasvavien vaivaiskoivujen ja
-pensaiden sekaan. Kohtalo, jos sitä siksi tahdomme nimittää, ohjasi
-heidät suoraa päätä samaan näreikköön, jonka suojassa korpraali Gudmar
-rauhallisesti nukkui.
-
-
-
-
-12.
-
-
-Mieliala jännittyi Göteborgissa yhä enemmän ja enemmän, aina sen mukaan
-kun tuli tiedoksi, että vihollinen lähestyi kaupunkia. Voimme hyvin
-ymmärtää, ett'ei monikaan saanut unta pitkällisinä ja kiusallisina
-öinä. Miehet kiirehtivät asestautumaan ja riensivät ylös valleille,
-joille tuotapikaa oli kokoontunut suuri joukko vapaaehtoisia. Kaikki
-tahtoivat palavalla innolla ottaa osaa puolustukseen ja kun kuningas
-Kustaa III saapui itsekin paikalle joukkoja järjestämään, ei riemu
-ollut ollenkaan loppua.
-
-"Eläköön kuningas! Eläköön Kustaa III!" kaikui kaikkialla missä
-hallitsija näyttäytyi.
-
-Ja hänen miellyttävä olentonsa, jolla hän aina oli saavuttanut kansansa
-suosion, sai aikaan nytkin, että tuo suunnattoman suuri ihmisjoukko
-innokkaasti tervehti häntä, joka näytti olevan näkemäänsä tyytyväinen.
-
-Sittenkun kuningas oli tehnyt kierroksensa valleilla, lähti hän n.s.
-laivasillalle, jonka pohjoispuolella sijaitsi muuan "Ankkuri" niminen
-olutkapakka. Yhteen sulloutunut väkijoukko sulki häneltä yht'äkkiä
-tien, eikä kuningasta seuraavien adjutanttien ankarista käskyistä
-huolimatta saatu sitä väistymään. Kuningas Kustaa ymmärsi heti, että
-jotain erikoista oli tekeillä. Kun hän huomasi, ett'ei adjutanttien
-antamia käskyjä toteltu, kannusti hän hevostaan ja ratsasti muitta
-mutkitta keskelle väkijoukkoa.
-
-Se vaikuttikin. Vähitellen annettiin hänelle tietä ja pian oli kuningas
-"Ankkuri"-kapakan edustalla, josta laivasillalla kävelevä yleisö kuuli
-hirveätä melua.
-
-"Mistä on kysymys?" kysyi kuningas käskevällä äänellä. "Mitä on
-tapahtunut?"
-
-"Ankkuri"-kapakan isäntä, pitkä ja roteva Rolf Krook, joka kerran
-ennenkin oli nähnyt kuninkaan Tukholmassa ja nytkin tunsi hänet, astui
-rohkeasti esiin, tempaisi hatun päästään ja vastasi, samalla kumartaen
-niin syvään kuin taisi:
-
-"Tuolla sisällä on pidetty mitä kauheinta meteliä, teidän
-majesteettinne. Eräs hullu nainen -- --"
-
-"Tuki suusi, senkin lurjus!" keskeytti samassa ilkeä naisen ääni ja
-Briitta Kron hyökkäsi esiin. Ainoastaan suurella vaivalla pääsi Rolf
-Krook pakoon hänen teräviä kynsiään. Välittämättä kuninkaan
-läsnäolosta, jatkoi ilkeä nainen: "Sinä olet myöskin viekoitellut
-poikani tytärtä menemään Granmar-lurjuksen vaimoksi, vaikka oletkin
-tietänyt, että hänet piti Pellen saada, minä uskon, että kaikki ihmiset
-juonittelevat minua vastaan. Niin on tehnyt silkinkutoja Gormkin ja
-Stehn ja monet muut, mutta, niin totta kuin elän, teen heidän aikeensa
-tyhjiksi. Niin kauvan kuin elän, ei aseseppä Granmar milloinkaan saa
-Agdaa vaimokseen. Muista, että Briitta Kron on sen sanonut!"
-
-Ja kun tuo ilkeä nainen oli lausunut nämät sanat, astui hän aivan Rolf
-Krookin nenän eteen ja pui uhkaavasti luisia käsiään samalla sadatellen
-itsekseen.
-
-Sillä aikaa oli kuningas viitannut luokseen pari mukanaan olevaa
-ratsastajaa, jotka ajoivat naisen pois. Sitten lausui hän sointuvalla
-äänellään:
-
-"Unhottakaa näiksi päiviksi kaikki keskinäiset riitanne. Isänmaan etu
-ennen kaikkea! Tehän tiedätte, että viholliset ovat tämän kaupungin
-vallien edustalla. Jos heidän onnistuu nousta valleille ja
-etuvarustuksille, niin mitä luulette siitä koituvan seuraukseksi? Sen,
-että jo vajaan tunnin kuluttua olisi kaupunki liekkien vallassa ja
-sellaisina kauhun hetkinä valtaisivat voittajat talot, kadut ja torit.
-Voitte kyllä kuvitella mielessänne, minkälaisia hirmutöitä silloin
-tehtäisiin. Vaimo ryöstettäisiin mieheltään, lapset vanhemmiltaan,
-rakastavat ja sisarukset toisiltaan, ja miten raa'at sotamiehet sitten
-heitä kohtaan käyttäytyisivätkään, sen voi jokainen teistä hyvin
-ymmärtää! -- Liittykää kaikki yhteen ja ottakaa minun kanssani osaa
-puolustukseen, jättäkää siksensä keskinäiset riitanne ja näyttäkää,
-että rakastatte isänmaatanne ja uhraatte vaivanne sen puolustamiseen!
-Kun vihollinen sitten on pakoitettu peräytymään, niin silloin on ilonne
-todellista ja oikeutettua ja silloin voitte, jos tahdotte, jatkaa
-kinastelujanne, mutta unhottakaa ne toistaiseksi, se on minun tahtoni ja
-käskyni!"
-
-Tuskin oli kuningas Kustaa ehtinyt lopettaa puheensa, ennenkun kansa jo
-ilmaisi riemuaan huutamalla yhteen ääneen: "Eläköön kuningas Kustaa! Me
-seuraamme häntä!"
-
-Briitta Kron piti parhaana, ainakin tällä kertaa, hillitä ilkeätä
-sisuaan. Hän nimittäin huomasi, että muuten koko kaupunki olisi
-sotajalalla häntä vastaan, sillä uhkauksia ei suinkaan säästetty. Mutta
-ennen poistumistaan "Ankkuri"-kapakan edustalta, pui hän molempia
-nyrkkejään Rolf Krookille ja sanoi harmistuneena:
-
-"Odotahan! Pidän sinut ja kaikki toisetkin kyllä muistissani."
-
-"Ha, ha, haa!" nauroi ukko Krook ja katsoi uhkaavasti vanhaa eukkoa.
-"Uskottavastikin sinut sitä ennen lannistetaan niin, että itsekin pidät
-parhaana nöyrtyä. Minä puolestani teen kaiken voitavani edistääkseni
-Agdan ja Granmarin naimisiin menoa, siitä voit kyllä olla varma."
-
-Kuninkaan puheen innostuttaman kansanjoukon suhde Briitta Kroniin
-vaikutti niin, että hän katsoi itselleen sopivammaksi väistyä.
-Luonnollisesti ei hän ollut ollenkaan hyvillään Rolf Krookille eikä
-hänen samoin ajatteleville tovereilleen ja lupasikin itselleen heti
-ensimäisessä sopivassa tilaisuudessa panna tahtonsa täytäntöön.
-
-Kiukusta sähisten meni hän nopein askelin kotiinsa, jonne sulkeutui
-yksinänsä miettimään, mitenkä hänen tulisi menetellä saavuttaakseen
-tarkoituksensa mitä pikemmin.
-
-"Niin se kyllä käy hyvin", huudahti hän lopuksi. "Siinä sekamelskassa,
-joka pian syntyy, uskon kyllä vieväni asiani voittoon. Minä en anna
-perään, ennen kuin olen saanut tahtoni perille!"
-
-
-
-
-13.
-
-
-Kapteeni Sverre Haraldinpoika koetti nukkua, mutta turhaan. Painajaisen
-tavoin kiusasivat kaikennäköiset ilvekuvat hänen mieltään niin, että
-hänen täytyi jättää tilapäinen lepopaikkansa ja mennä raittiiseen
-ilmaan.
-
-"Tekeepä mieleni käydä Gudmaria tervehtimässä nähdäkseni, mitenkä hänen
-asiansa ovat", ajatteli hän.
-
-Muutaman minutin kuluttua oli kapteeni Sverre puoliksi lahonneen ladon
-edustalla.
-
-"Mitä?" huudahti hän. "Ovi on auki ja -- --"
-
-Molemmat sotamiehet, jotka omin lupinsa olivat poistuneet
-vartiopaikaltaan juuri silloin kun vangit olivat paenneet, palasivat
-nyt takaisin.
-
-"Mitä tämä tahtoo sanoa?" ärjyi kapteeni Sverre. "Kuinka olette
-vartioinneet?"
-
-Toinen sotamies vastasi vapisten: "Me emme voineet uskoa, että -- --"
-
-"Te ette saa uskoa, vaan ainoastaan totella", keskeytti kapteeni.
-"Sytytä soihtu, jotta voimme tutkia ladon!"
-
-Kesti kuitenkin kauvan, ennenkun soihtu syttyi. Kun se vihdoinkin
-rupesi palamaan, meni kapteeni Sverre molempain sotamiesten seuraamana
-latoon. Siellä ei ollut ainoatakaan olentoa lukuunottamatta surkeasti
-valittelevaa Saituri-Pelleä. Kapteeni silmäili hetkisen hänen
-pöhöttyneitä kasvojaan, tempaisi sitten rievun hänen suustaan ja
-kysäsi:
-
-"Tässä kaikessa piilee petos. Kuka on sinua noin kohdellut? Vastaa
-heti!"
-
-Saituri-Pelle kohosi voimakkaasti, kun hän nyt vihdoinkin oli saanut
-tilaisuuden täysin siemauksin ahmia raitista ilmaa.
-
-"Herra, minut on vangittu", sai hän vaivalla sanotuksi.
-
-"Vangittu? Mitä se tahtoo sanoa?"
-
-"Toiset vangit sitoivat minut."
-
-"Tiedätkö, mihin he pakenivat?"
-
-"Luonnollisesti kaupunkiin."
-
-"Mutta", sanoi kapteeni Sverre samalla hämmästyneesti katsellen
-ympärilleen, "missä on korpraali Gudmar?"
-
-"Gudmar?" toisti toinen sotamiehistä. "Häntä en ole nähnyt pitkään
-aikaan."
-
-"Onkohan täällä lähistöllä vihollisia?"
-
-"Emme me ainakaan ole huomanneet."
-
-Muutaman silmänräpäyksen mietittyään sanoi kapteeni Sverre kääntyen
-siihen sotamieheen, joka viimeksi oli puhunut:
-
-"Mene nopeasti hakemaan tänne kaksikymmentä miestä!"
-
-Sotamies riensi pois.
-
- * * * * *
-
-Kun pakolaiset olivat tulleet sen viidakon lähelle, johon korpraali
-Gudmar oli nukahtanut, pitivät he neuvoa keskenään siitä, miten
-vast'edes tuli menetellä. Silkinkutoja Gorm oli sitä mieltä, että olisi
-parasta lähteä heti joen yli Lerjeen, ja ehdotuksensa tueksi lausui
-hän:
-
-"Minä olen täysin vakuutettu siitä, että vihollinen on jo ottanut
-haltuunsa kaupunkia vastapäätä olevan joenrannan, ja silloin kävisi
-luonnollisesti hyvin vaikeaksi, milt'eipä mahdottomaksikin, huomaamatta
-tunkeutua vihollisen joukkojen läpi. Minä siis ehdotan, että valitsemme
-sen tien kuin äsken mainitsin."
-
-Agdakin puuttui puheeseen ja sanoi:
-
-"Minä en luule, että isä Gorm on oikeassa. Vihollinen ei vielä
-luultavastikaan ole kerinnyt niin pitkälle -- --"
-
-"En minäkään", keskeytti ukko Stehn, "minä kannatan Agdaa ja ehdotan,
-että heti menemme sinne, minkä veneenkin piiloitimme. Se on kyllin
-suuri kannattamaan meidät kaikki, ja -- --"
-
-Nyt keskeytti Granmar vuorostaan ukko Stehnin ja sanoi:
-
-"Joutuun veneelle, meillä ei ole aikaa viivytellä!"
-
-"Hiljaa!" kuiskasi samassa nuori tyttö. "Minä kuulen hiipiviä askelia."
-
-Pakolaiset piiloutuivat nopeasti kahden tiheän pensaan taakse.
-
-Hiipivät askeleet alkoivat kuulua yhä selvemmin ja pian voivat
-pakolaiset eroittaa ihmisen hahmon, joka hiipi heidän edessään olevia
-pensaita kohti. Tulija ei ollut kukaan muu kuin kapteeni Sverre
-Haraldinpoika, joka oli lähtenyt etsimään korpraali Gudmaria.
-
-"Mihinkähän hän on mahtanut joutua", lausui hän itsekseen. "Onko hän
-ehkä joutunut surman suuhun?"
-
-"Hän on se norjalainen kapteeni", kuiskasi Granmar ukko Stehnille.
-"Jospa voisimme saada hänet kiinni!"
-
-Granmarin ehdotus toteutettiin heti paikalla. Kapteeni Sverre ei enää
-ehtinyt ottaa montaakaan askelta, ennenkuin hän tunsi olevan kolme
-lujakouraista miestä kimpussaan.
-
-"Antautukaa!" kuiskasi Granmar. "Teidän ei tarvitse mitään pelätä,
-ellette tee vastarintaa."
-
-Yllätys oli niin odottamaton, että norjalainen kapteeni oli aivan
-neuvoton. Ennenkuin hän selvisi ensimmäisestä hämmästyksestään, huomasi
-hän, että kätensä olivat sidotut.
-
-"Joutuun nyt veneelle!" huudahti Granmar. "Meillä ei ole aikaa
-viivytellä!"
-
-Tuskin olivat pakolaiset saaliineen ehtineet poistua, ennenkuin
-korpraali Gudmar oli herännyt ja melkein äänettömästi noussut ylös.
-
-"Mitähän tästä mahtaa tullakaan?" mumisi korpraali Gudmar itsekseen.
-"Se on minun syyni, että vangit ovat päässeet karkuun ja että kapteeni
-itse on joutunut vangiksi, mikä höperö olinkaan? Mitä nyt teen?"
-
-
-
-
-14.
-
-
-Kun Saituri-Pelle tunsi olevansa vapaa, oli hän oitis tehnyt
-päätöksensä.
-
-Tuskin oli kapteeni Sverre poistunut, ennenkun Saituri-Pelle epätoivon
-yllättämänä hyökkäsi jälellä olevan sotamiehen kimppuun. Tämä, jolle
-hyökkäys oli aivan odottamaton, kaatui taaksepäin samalla lyöden
-päänsä niin voimakkaasti seinään, että pyörtyi. Nuolena ryntäsi
-Saituri-Pelle ulos. Itsensä puolustamisinto teki hänet kaksin kerroin
-voimakkaammaksi. Hän melkein lensi loppumattomien mantereiden yli
-ohjaten kulkunsa suoraa päätä Pohjan joelle.
-
-Toisetkin pakolaiset kiiruhtautuivat niin hyvin kuin voivat sille
-veneelle, jonka ukko Stehn ja Granmar olivat piiloittaneet lähelle
-rantaa. Mahtoikohan se olla paikoillaan? Jos ei niin olisi, olisi
-viimeinen villitys ensimäistä pahempi! Se huolestutti vielä heitä
-enemmän, kun kapteeni Sverre ontumisen tähden viivästytti heidän
-pakoaan. Ja tätä vankia, joka niin odottamatta oli joutunut heidän
-käsiinsä, eivät he hevillä tahtoneet jättää. Pakolaiset uskoivat, että
-kapteeni Sverre oli todellakin loukannut jalkansa, eivätkä siis
-laisinkaan osanneet häntä epäillä. Eikä ollut aikaakaan ruveta sitä
-seikkaa lähemmin tutkimaan.
-
-Ja kuitenkin oli ontuminen norjalaisen kapteenin itse keksimä viekas
-juoni. Hän ajatteli itsekseen:
-
-"Jos minä nyt onnistun viivyttämään tätä menoa, niin on hyvinkin
-luultavaa, että mieheni piankin ehtivät ladolle, ja kun eivät tapaa
-minua siellä, -- -- mutta", keskeytti hän ajatuksensa, "miten saavat
-sotamiehet tietää minun joutuneen vangiksi? Heidän täytyy kai hakea
-minua niin kauvan, että kaikki on jo myöhäistä. Mutta minun täytyy kai
-mukaantua kohtalooni. Tapahtukoon mitä tahansa, minä koetan olla
-levollinen."
-
-Mitä vaivalloisimman matkan jälkeen saapuivat pakolaiset vihdoinkin
-joelle. He olivat kuitenkin ison matkaa kulkeneet toiselle suunnalle ja
-olivat nyt koko kaukana siitä mutkikkaasta vuorenonkalosta, jonne vene
-oli piiloitettu. Alkoi jo hämärtääkin, jotenka matkan jatkaminen kävi
-epävarmaksi. Sen lisäksi alkoi kapteeni Sverre valitella kipeätä
-jalkaansa ja sanoi ei enää voivansa jatkaa matkaa.
-
-"Sitten me kannamme häntä", sanoi Granmar painokkaasti. "Minä luulen
-tuntevani paraiten tien ja kuljen sentähden edellä."
-
-Tosin koetti kapteeni Sverre tehdä vastarintaa, mutta se ei mitään
-auttanut. Ukko Stehn tarttui häntä hartioista ja Gorm jaloista ja niin
-kulki seurue hiljalleen kohti vuorenonkaloa. He eivät olleet ehtineet
-kuitenkaan kauvaksi, ennenkuin Granmar pysähtyi ja viittasi toisia
-olemaan varuillaan. Sen jälkeen hiipi hän hiljaa erästä kiviröykkiötä
-kohti, jonka takana hänen tarkka silmänsä oli huomannut jotain
-liikkuvan. Hän piti aseensa valmiina milloin tahansa niitä
-käyttääkseen.
-
-Stehn ja Gorm olivat laskeneet kapteenin maahan, jonka luota he eivät
-kuitenkaan poistuneet, vaan pitivät häntä silmällä.
-
-Kun Granmar oli tullut suuren kiviröykkiön luokse, jonka takana oli
-niin kapea käytävä tai polku, ett'ei kaksi ihmistä olisi voinut
-toisiaan sivuuttaa, teki hän rohkean hyppäyksen ja seisoi parin
-silmänräpäyksen kuluttua käytävän toisessa päässä. Samassa riensi jokin
-mustalta näyttävä olento vastakkaiselle suunnalle, mutta kompastui
-keskelle tietä. Nopeasti heittäytyi nuori aseseppä kompastuneen päälle
-ja huusi:
-
-"Saituri-Pelle!"
-
-Saituri-Pelle oli todellakin joutunut vihamiehensä käsiin.
-
-"Nyt olen saanut sinut vihdoinkin kiinni", riemuitsi nuori aseseppä.
-"Et enää koskaan tee Agdalle etkä minulle mitään konnanjuonia. Nouse
-ylös!"
-
-Oikein säälitti katsella Saituri-Pelleä. Kaatuessaan oli hän loukannut
-kasvonsa niin pahoin, että veri vuoti virtanaan. Hän tahtoi puhua,
-mutta ääni tarttui kurkkuun. Hän sai lausutuiksi ainoastaan katkonaisia
-sanoja.
-
-Vahvalla kädellään piti Granmar hänestä kiinni, sillä Pelle koetti
-päästä irti, mikä ei kuitenkaan onnistunut.
-
-"Nyt taasen eteenpäin!" komensi nuori aseseppä ja kulkua jatkettiin
-tosin hitaasti, mutta varmasti kuten ennenkin. Yht'äkkiä katkaisi
-pakolaisilta tien musta rivi.
-
-"Takaisin!" kuiskasi Granmar. "Nyt eivät ole asiat niinkuin pitäisi."
-
-Peräytyminen alkoikin heti, mutta tuskin olivat he ehtineet ottaa
-viittäkäänkymmentä askelta, ennenkun sekin tie oli suljettu.
-
-Tuskin olivat pakolaiset ehtineet tointua ensi hämmästyksestään kun
-kuului karhea ääni:
-
-"Nyt olemme saaneet heidät kiinni ja voimme pelastaa kapteenimme."
-
-Korpraali Gudmar lausui nämät sanat.
-
-"Hyvä Jumala! Olemmeko taasenkin vankeina?" huokaili Agda
-huolestuneena.
-
-"Olemme, ja juuri kun olimme vapaaksi pääsemäisillämme", huudahti
-silkinkutoja Gorm katkerasti.
-
-Ruori aseseppä oli sillävälin tehnyt nopean päätöksen. Kovalla äänellä
-lausui hän:
-
-"Niin pian kuin yksikin teistä lähestyy, on kapteeninne kuoleman oma!"
-
-Ja nämät sanat lausuttuaan, asetti hän leveäteräisen, terävän miekkansa
-Sverre Haraldinpojan rinnalle.
-
-Norjalaiset, jotka sillä aikaa olivat tulleet lähemmäksi, juoksivat
-nopeasti takaisin nähdessään Granmarin uhkauksen. Miten nyt tuli
-menetellä.
-
-Kului muutamia minuutteja. Granmar, Agda, Stehn ja Gorm olivat piirinä
-kapteeni Sverren ja Saituri-Pellen ympärillä ja he olivat lujasti
-päättäneet puolustautua viimeiseen asti.
-
-"Päästäkää minut hyvällä irti, niin teitä kohdellaan hyvin", ähkyi
-norjalainen kapteeni. "Muuten -- --"
-
-"Mitä muuten?" huudahti Granmar vihaisesti.
-
-"Muuten olette tuhonne omat", lisäsi kapteeni. "Minä tunnen kyllä
-mieheni."
-
-Tämän lyhyen keskustelun aikana oli korpraali Gudmar huomaamatta
-hiipinyt nuoren asesepän taakse, ja juuri kun tämän piti vastata
-kapteenin sanoihin, sai hän yht'äkkiä niin voimakkaan iskun
-takaraivoonsa, että pyörtyi. Muut hämmästyivät siitä niin, ett'eivät
-ehtineet tehdä vastarintaa, vaan olivat parin minuutin kuluttua jälleen
-norjalaisten vankeina.
-
-Kun kapteeni Sverre Haraldinpoika tunsi taasen olevansa vapaana, oli
-teeskennelty ontuminenkin kuin pois puhallettu. Ojentaen koko pitkän
-vartalonsa, huusi hän voimakkaalla äänellä:
-
-"Takaisin, ylös vuorelle samaan paikkaan! Tällä kertaa pidämme heitä
-tarkemmin silmällä."
-
-
-
-
-15.
-
-
-Kun Briitta Kron oli vähän rauhoittunut, alkoi hän entistä innokkaammin
-miettiä, mitenkä voisi ikipäiviksi eroittaa Agdan ja Granmarin
-toisistaan. Parin tunnin kuluttua lähti hän kaupungille, jossa hän
-useammalta taholta sai kuulla, että nuori aseseppä oli kateissa. Toivon
-kirkas säde loisti silmissään kun hän ajatteli:
-
-"Mahtaakohan hän olla kuollut? Mitään sen onnellisempaa tapahtumaa en
-koskaan saisi kuullakaan! Mutta", jatkoi hän ajatuksissaan, "ei
-suinkaan ole sentään mahtanut käydä niin hyvin."
-
-Kierrellessään kaupungilla tuli hän lopuksi sille kohdalle, mihin nyt
-on rakennettu joen yli Hisingenille johtava silta, jolle oli
-kokoontunut suuri joukko väkeä. Briitta Kron tunkeutui joukkoon ja sai
-kuulla, että noin puolisensataa kaupungin porvareita ja käsityöläisiä
-aikoi lähteä etsiskelyretkelle mainitulle saarelle. Veneitä haalittiin
-juuri kokoon.
-
-Briitta Kron oli silmänräpäyksessä tehnyt päätöksensä. Hän tahtoi
-päästä mukaan henkensäkin menettämisen uhalla, sillä hänen täytyi, sen
-hän itsekseen vannoi, saada selville poikansatyttären olinpaikka. Entä
-Saituri-Pelle sitten? Mitenkähän voisi hänet löytää?
-
-Pian saatiin hankituksi tarpeellinen joukko veneitä, jotka ennen pimeän
-tuloa olivat täydellisesti miehitetyt. Kun viimeistä venettä
-irroitettiin rannasta, hyppäsi siihen rohkeasti eräs nainen, joka
-kirkui:
-
-"Minun täytyy päästä mukaan! ehkäpä voin olla teille hyödyksi."
-
-"Briitta Kron! Sehän on Briitta Kron!" kuului pari matkalaista
-huutavan, johon eräs kolmas lisäsi:
-
-"Ajakaa hänet takaisin rannalle! Hän ei ennusta mitään hyvää, sen
-tiedän jo vanhastaankin."
-
-Pari soutajaa oli jo laskenut airot pois käsistään, kun kuului voimakas
-ääni:
-
-"Antakaa hänen tulla mukaan!"
-
-"Mutta minä vakuutan, että se tietää onnettomuutta", väitti edellinen.
-"Minun isäni merimatkat olivat vuosien kuluessa onnistuneet aina hyvin,
-mutta eräänä päivänä purjehtiessaan Lintusaaresta, sai hän naisen
-alukseensa, eikä hän ollut vielä ehtinyt Älfsborgiin ennenkuin hän itse
-ja nainen joutuivat Ahdin saaliiksi."
-
-Hän ei saanut kuitenkaan kannatusta ja Briitta sai seurata mukana.
-
-Pistosanat, joita ensi alussa oikein satoi hänelle, loppuivat kuitenkin
-vähitellen. Pian lakattiin soutamasta ja veneitä laski maihin
-Hisingenin rannalle. Heti sen jälkeen, kun kaikki olivat nousseet
-veneistä, jakoi se upseeri, joka oli joukon etumainen ja siitä syystä
-myös joukon itseoikeutettu johtaja, sen kahteen osastoon. Toisen joukon
-johtajaksi rupesi hän itse, toisen johtajaksi määräsi hän ymmärtäväisen
-porvarin, nimeltä Ring Grimson. Sen jälkeen piti hän miehilleen
-lyhyen puheen kehoittaen heitä yksimielisyyteen. Juuri kun hän oli
-lähettämäisillään matkaan sen osaston jota Rings johti, sanoi Briitta
-Kron:
-
-"Herra! Tuolla ylhäällä kalliolla on muuan puoliksi lahonnut lato. Minä
-tiedän tien sinne ja haluan näyttää sen teillekin. Ehkäpä löydämme
-sieltä jotain, joka -- --"
-
-"Kyllä minäkin sinne osaan!" keskeytti joku Ringsin osastoon kuuluva.
-"Minä olen ollut siellä monta kertaa."
-
-"Sehän on hyvä", lausui upseeri. "Sinä eukko, näytät minulle oikotien
-ja sinä", jatkoi hän kääntyen toiseen tientuntijaan, "menet sen osaston
-etunenässä, johon kuulut, kiertoteitä, siten saamme vihollisemme kahden
-tulen väliin."
-
-Pian senjälkeen marssivat molemmat joukot eri teitä pitkin ladolle.
-
- * * * * *
-
-Ne hetket, joita pakolaiset jouduttuaan toistamiseen norjalaisten
-vangeiksi, saivat viettää, olivat todellakin hyvin vaikeita. Heidän
-mielensä oli alakuloinen ja kun he saapuivat takaisin vanhalle ladolle,
-tunsivat he itsensä niin onnettomiksi, ikäänkuin kaikki maailman huolet
-olisivat raskaasti painaneet heidän hartioillaan. Tosin koettivat he
-rohkaista toisiaan, mikä ei kuitenkaan tahtonut oikein onnistua.
-
-Mutta löytyi kuitenkin yksi, joka oli levollinen. Saituri-Pelle
-nimittäin tiesi, ett'ei hänen tarvinnut ollenkaan pelätä kapteeni
-Sverreä. Ja sitäpaitsi olihan hän aivan erillään tuosta vihatusta
-asesepästä Granmarista. Tosin häntä harmitti nähdessään, että Agdakin
-oli norjalaisten vankina, mutt'eiväthän he hänelle saattaneet aikaan
-mitään pahaa.
-
-Kapteeni Sverre Haraldinpoika pysyikin uhkauksessaan ja vartioitsi mitä
-ankarimmin vankejaan. Ladon ympäri asetti hän kaksinkertaisen rivin
-sotamiehiä, niin ett'ei kissakaan olisi voinut huomaamatta hiipiä
-ladosta. Kapteeni Sverre tarkasti joka tunti, että kaikki oli hyvässä
-järjestyksessä samalla kun Gudmar lakkaamatta kiersi latoa.
-
-"Tällä kertaa eivät he ainakaan pääse karkuun", mumisi hän itsekseen.
-"Sillä ennemmin ammun heidät jokaisen."
-
-Molemmat vapaaehtoiset osastot olivat lähettien avulla toistensa kanssa
-yhteydessä, jotenka he hyvin saattoivat antaa toisilleen tarpeelliset
-tiedot ja käskyt. Hiljaa ja varovaisesti kulkivat he eteenpäin. Aamu
-alkoi jo sarastaa, kun he vihdoinkin saapuivat perille.
-
-Kapteeni Sverre oli paraillaan katsomassa vankejaan.
-
-"Miten nyt jaksat?" kysyi hän uhkaavasti nuorelta asesepältä, pysähtyen
-aivan tämän nenän eteen. "Osamme ovat luullakseni vaihtuneet."
-
-"Kuka tietää vaikka ne vieläkin vaihtuisivat!" vastasi Granmar
-rohkeasti.
-
-"Ho, hoo!" nauroi kapteeni pilkallisesti. "Minä pidän kyllä huolen
-siitä, ett'eivät vaihdu."
-
-Näin sanoen kiirehti hän pois ladosta. Töin tuskin oli hän ehtinyt
-pistää päänsä ovesta, ennenkun metsästä kuulunut laukaus sai hänet
-nopeasti vetäytymään takaisin. Yksinäistä laukausta seurasi tuota pikaa
-yhteislaukaus, ja ennenkun kapteeni Sverre ehti toipua ensi
-hämmästyksestään, ryntäsivät molemmat vapaaehtoiset joukot kahdelta
-taholta.
-
-Norjalaiset suoriutuivat kuitenkin yllätyksestä ja järjestäytyivät
-tappeluun.
-
-"Ahaa! Mehän saamme apua!" huudahti Granmar ja vetäisi nuoren tytön
-rintaansa vasten. "Jumalan kiitos!"
-
-Sillä aikaa kun ulkona oteltiin, rikkoivat vangit ladon oven. Samalla
-hetkellä ryntäsi Rings Grimson joukkoineen esiin. Gudmar asettui heitä
-vastaan. Kun hän huomasi, että vangit olivat päässeet irti, alkoi hän
-muutamien miestensä kanssa heitä ahdistaa.
-
-Vangit eivät olleet kuitenkaan aseettomia. Kaatuneilta sotamiehiltä oli
-heidän onnistunut ottaa aseita, joihin monta norjalaista kaatui
-voimakkaista ja hyvin osatuista iskuista.
-
-Granmar ja Stehn olivat asettuneet ovelle. Heidän takanaan seisoivat
-silkinkutoja Gorm ja Agda, viimeksimainitulla sanomaton tuska kauniilla
-kasvoillaan.
-
-Taistelu oli ankara. Stehn oli jo lievästi haavoittunut ja eräs luoti,
-joka lensi hänen ja nuoren asesepän väliltä, oli lävistänyt nurkassaan
-vapisevan Saituri-Pellen rinnan, kun aivan yht'äkkiä kuului taistelun
-tuoksinasta huuto:
-
-"Missä on Agda? Missä on poikanitytär? Sinä kurja! Mitä olet hänelle
-tehnyt?"
-
-Näin huutaen ryntäsi Briitta Kron nyrkit sojossa nuoren asesepän eteen.
-Hopeasta vauhdistaan huolimatta ei hän kuitenkaan ehtinyt perille, vaan
-kaatui kuulan lävistämänä maahan, Agda tahtoi juosta ulos, mutta
-Granmar pidätti hänet sanoen:
-
-"Sinä et saa antautua tuollaiseen silminnähtävään hengenvaaraan. Me
-odotamme siksi, kunnes tappelu on loppunut."
-
-Samassa silmänräpäyksessä hyökkäsi korpraali Gudmar hänen kimppuunsa.
-Alkoi tuima käsikähmä. Gudmarilla tuntui olevan tavattomat voimat ja
-aluksi oli Granmarin vaikea puolustautua. Lopuksi sai hän entisen
-levollisuutensa takaisin ja torjui mitä kylmäverisemmin hyökkäykset.
-
-Vapaaehtoiset göteborgilaiset taistelivat tavattoman urhoollisesti ja
-työnsivät vähitellen norjalaiset yhteen läjään. Kun Gudmar näki sen,
-aikoi hän rientää heille avuksi, mutta menetteli niin varomattomasti,
-että Granmarin pitkä miekka tunkeusi hänen rintaansa. Parahtaen kaatui
-Gudmar kuolon kamppailussa olevan Briitta Kronin viereen, joka
-taistelun vihdoinkin päätyttyä veti viimeisen henkäyksensä Agdan
-sylissä.
-
-Norjalaisten onnistui lopuksi päästä pakoon, menetettyään taistelussa
-nuoren kapteeninsa.
-
-Sitä riemua, joka syntyi, kun vapaaehtoiset palasivat sotavankeineen
-takaisin kaupunkiin, voi tuskin sanoin kuvata. Kuningas kiitti
-mieskohtaisesti vapaaehtoisia sankareja ja Rolf Krook kestitsi heitä
-yltäkylläisesti luonaan pari tuntia. Kuningas Kustaa lahjoitti nuorelle
-asesepälle suurehkon rahasumman ja vähän sen jälkeen kun norjalaiset
-lopullisesti vetäytyivät rajan yli, vietti nuori aseseppä Agdan kanssa
-häitä. Ja onni oli aina edelleenkin nuorikkojen jokapäiväisenä
-vieraana. He juhlivat yhdessä toisten norjalaisten vankeina olleiden
-ystäviensä kanssa sitä päivää, jolloin heidät hädän hetkellä niin
-onnellisesti pelastettiin.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HÄDÄN HETKELLÄ***
-
-
-******* This file should be named 62953-8.txt or 62953-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/9/5/62953
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-