summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63835-8.txt893
-rw-r--r--old/63835-8.zipbin19590 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 893 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..a3398ca
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63835 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63835)
diff --git a/old/63835-8.txt b/old/63835-8.txt
deleted file mode 100644
index 73e8219..0000000
--- a/old/63835-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,893 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kekri-aatto, by Fabian Collan
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kekri-aatto
- Tapaus Pohja-Savon korvesta
-
-
-Author: Fabian Collan
-
-
-
-Release Date: November 21, 2020 [eBook #63835]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KEKRI-AATTO***
-
-
-E-text prepared by Jari Koivisto
-
-
-
-KEKRI-AATTO
-
-Tapaus Pohja-Savon korvessa
-
-Kirj.
-
-FABIAN COLLAN
-
-
-
-
-
-Turussa,
-G. W. Wilén'in ja Kumpp. kirjapainossa,
-J. W. Lillja ja Kumpp. kustannuksella,
-1864.
-
-
-
-
- Imprimatur: C. R. Lindberg
-
-
-
-
-Kolkalla, kylmällä ja synkiällä syys-illalla istui tämän pienen
-kirjasen tekiä, kyytimiehen kanssa, matka-rattaillaan palellen
-ja haukotellen. Ehkä matkustin huvikseni, katsastamaan vaan
-pohjais-Suomen monenmuotoisia tienoja, toivoin minä kuitenkin
-sydämestäni, tämän pitkän, ikävän kestikivari-välin pian loppuvan;
-sillä kuranen tie oli nyt pakkasesta muuttunut kovaksi roudaksi,
-rasittain sekä hevoisen jalkoja että ihmisen ruumista. Ei
-kyytimiehellekään tämä tie näyttänyt aivan otolliselta, sillä ehkä
-luonnon lasten näkö on sangen tarkka, täytyi hänen toki todella
-silmiänsä siirrottaa, pimiässä havaitaksensa kaikki ne kuopat ja
-kökkeröt, joita pyörän jäljet ja sateiset ilmat oli kaavannut ja niitä
-seuraava pakkanen tehnyt kiviä kovemmiksi.
-
-Kyytimiehen käydessä jyrkkää vasta-ahdetta hevosen vieressä, kysyin
-minä, oliko vielä paljon matkaa jälillä. Saatuani tähän kysymykseen
-rohkean vastauksen: "Ei kun virstan verran" -- sulasi jo mieleni ja
-päätin levollisesti kärsiä tuota pientä matkaa, mutta koska tie rupesi
-käymään alasmäkeä myöten, hämmästyin minä havaitessani kuinka tuo mäki
-oli jyrkkä ja kuinka kyytimies, kaikin voimin pitäin ohjaksista kiinni,
-koetti hillitä hevosen rajua juoksua. Yht'äkkiä tuntui kova sysäys
-toisesta pyörästä ja samassa loikahdimme kumpikin mies ison matkaa
-toiselle puolelle ojaa, johon taas rattaat menivät kumoon.
-
-Suurta loukkausta ruumiin eli sielun puolesta ei kumpikaan saanut,
-ja pelästynyt hevonen virkeni pian, mutta kurerirattaani olivat sitä
-surkeemmassa tilassa; akseli ja toinen pyörän kehä oli katkennut
-poikki. "Jo tuli vahinko", sanoi kyytimieheni tällä miettivällä,
-tyynellä mielellä, joka Suomalaiselle aina on niin omituinen, "mitäs
-nyt tehdään?" -- Näin sanottua ja tutkein rattaita joka taholla, piteli
-hän päätänsä, milloin minä saamattomana ja nurjamielisenä astuin
-edes takasin. Suuttumus toki ei olisi ajan pitkään pannut mitään
-toimeen; joku neuvo oli keksittävä. Tarpeellisten parannuskaluin
-puutteesta olivat rattaat tällä erällä auttamattomissa. Vaikka matka
-kestikievariin ei enää ollut pitkä jalkasin käydenkään, päätin minä
-toki poiketa läheiseen taloon, josta loisti tuli, ja johon asti me
-toivoimme saada rattaat kuljetetuiksi. Akseli sidottiin niin tukevasti
-kuin mahdollista ohjasten palalla, ja rikkein pyörä vänkelti myötä,
-hevosen vetäissä rattaita, milloin me hitaisella kululla astuimme
-taloonpäin.
-
-Talo, kuhun tultiin, oli pihaltansa avara ja piha kolmelta haaralta
-piiritetty rakennuksilla, mutta ihmisistä tyhjä; haukkuva koira
-toitvotti toki meille tervetuloa. Ehk'ei tämä toivotus juuri ollut
-niitä hellimpiä, kävin minä toki lujalla mielellä päärakennukselle,
-jonka vähä-ruutuisista akkunoista sangen korea valo loisti.
-Kyytimieheni oli antanut minulle tiedon, että talo oli rikkaan
-ja varallisen miehen ja että siinä asui kunniallisia ja vieraita
-kohtaan sangen hyvän-suopaista väkeä. Muistutti hän myös olevan
-pyhämiesten aaton, näillä tienoilla kutsutun Kekri-aatoksi -- aatto,
-joka pohjais-Suomessa vietetään sangen juhlallisesti, ja jona jokainen
-vieras katsotaan perheen omaiseksi, ravitaan ja hoidellaan parhaimmalla
-tavalla, kun varat vaan antavat myöten.
-
-Mutta nyt, astumallani porstuasta itse pirttiin, pidätettiin äkisti
-askeleeni näöltä, joka pirtistä tuli silmilleni. Tapaturmasti avoinna
-jätetystä ovesta taisin minä estämättä silmäillä kaikki mitä avarassa
-pirtissä oli nähtävää: sen peräpuolella oli tuo suuren suuri pöytä,
-rikkaasti varustettu rualla ja juomalla; suuria puuvateja kuumalla
-rualla, josta höyry-kiehkuroita ehtimiseen nousi ylös, mustia
-katon-orsia kohden; somasti tehtyjä ja maalattuja olu-hyrsyjä; neljä
-tali-kynttilää (jotka harvoin nähdään pohja-Suomalaisen huoneessa)
-valaisi tuon uljaan pöydän ja koko pirtin, jonka laattia oli äsken
-pesty ja juhlallisesti koristettu nuorella, hajahtavalla kuusihaolla.
-Mutta koko suuressa huoneessa en tainnut havaita yhtä ainoata elävätä
-olentoa; kaikin tavaroinensa oli se toki tyhjä. Ehkä siis todella
-halutti minua, sekä vilusta että nälästä kärsivätä ihmisrukkaa, mennä
-sisään nautitakseni kuumaa ja oivallista ruokaa, en toki arvannut.
-Muistin minä kohta erään vanhan tavan Pohja-Suomessa, ehkä se, niinkuin
-muutkin kansalliset tavat, juhlat j.n.e. vähitellen on joutunut
-unhotukseen. Sen tavan mukaan luopuvat ihmiset kekri-aatolla, ennen
-varsinaista juhlaa, pois pirtistä, jättäin sen koreukset ja rikkaasti
-asetetun pöydän talon haltialle nautinnoksi. Tällä välillä käypi koko
-talonväki saunaan, jonka he, vihdottuansa, taas jättävät haltioille.
-Varmaan en tiedä, tuleeko tuo tapa, missä sitä vielä harjotetaan,
-taikauskosta eli vaan siitä, että sama tapa on tullut perintönä
-esi-isiltä nykyiselle polvikunnalle. Tahdoin myös minä tällä kertaa
-olla ikään kuin lapsi, ryhtyen kansan taika-uskoon. Mielikuvitukseni
-voimasta tulinkin vähitellen ikään kuin vakuutetuksi, haltiain pirtissä
-jo ruvenneen remuunsa. Tämä kuvitteleminen katosi toki pian ja olin
-jo palaamallani, kyytimiehen kanssa keskustelemaan, mitä nyt oli
-tehtävä -- koska minä, tarkemmin katsoen pirttiin, havaitsin kahden
-ihmisen istuvan penkillä, avaran huoneen loukossa, johon silmäni
-eivät vielä olleet ulohtuneet. Ahaa -- tuumasin minä -- rakkauden
-kohtaaminen haltiain varjossa! Että he rakastivat toinen toistansa,
-ilmestyi kohta heidän tilasta, liikutuksista ja silmänheitoksista
--- poika näytti vilkkaalta ja anovalta; tyttö taas vakuuttomalta
-ja vaihettelevalta; tyttöin tavan jälkeen oli hän milloin hellä ja
-suosiollinen, milloin taas vastahakoinen, leikkiä ja juonia täynnä --
-mutta jollen olisikaan voinut sellaisia merkkiä selittää, oli minun
-toki omia korviani uskominen. Te nuoret tytöt, joitten hienosiin käsiin
-kenties tämä yksinkertanen tarina joskus joutuu, annatteko minulle
-anteeksi, vaikka minä näkymätönnä todistajana viivyin ovessa kuullellen
-tätä rakkauden puhetta? Oli minulla halu katsella, kuinka tämä suloinen
-näytelmä kävisi ja minkä lopun nuot rakkauden hellät lemmettäret
-antaisivat kahdelle toinen toistansa rakastavalle ystävälle. Semmoinen
-näytelmä, ehkä tavallinen, on toki huvittava eritoten kokematonta
-nuorukaista, joka ei vielä ole sellaista nähnyt. Toivon siis saavani
-teiltä, suloiset tytöt, anteeksi uuteliaisuuteni, jollei muutoin, niin
-kuitenkin, jahka teille uskon koko salaisuuden, totisesti jutellen
-rakastavaisten kahdenkeskisen puheen.
-
--- Jollei sinulla ole itse mitään minua vastaan, tule sitten Helena
--- sanoi nuori mies elävästi -- tule kotihin, ole minun rakas vaimoni,
-nauttien sekä hyvää että pahaa kanssani. Tiedäthän sinä, minun hyvin
-voivan elättää vaimon; isäni on varallinen ja minä hänen ainoa
-poikansa. Ompa minulla jo, isän hyvyydestä, oma talo, jonka hoito vaan
-odottaa emäntää.
-
-Tyttö ei tahtonut aivan pikaisesti myöntyä. Järjellisellä puheella
-kylmentääksensä rakastavan pojan tulisuutta, sanoi hän, vetäin kätensä
-pojan kädestä pois, puoleksi hymysuin, puoleksi totisena:
-
--- Kuuleppas Kustaa, kuule minua. Olet sinä vielä aivan tulinen. Tiedän
-minä kyllä, sinun voivan hyvin elättää vaimon, vaatettaa ja kaikin
-tavoin pitää häntä hyvin. Mutta se ei ole minulle kylläksi. Sinun
-tulee muistaa, ettet vielä ole toimittanut mitään rakennusta siihen
-uuteen taloos, jonkatähden et taida tarjoa vaimolles omaa kotoa. Hänen
-täytyy siis vielä kauvan asua vanhempais talossa, olla heidän hoitonsa
-alla, ja heidän käskyänsä seurata. Ja miniällä, jonka tekemisten ja
-jättämisten ylitse valvoo ankara anoppi -- ei hänellä ole juuri ilosia
-päiviä.
-
--- Muista, tyttö -- vastasi nuorukainen hellästi moittien -- muista
-se, ettei minun äitini ole niitä vaimoja, joista sinä nyt puhelet. Hän
-on oleva, usko minua Helena, sinua kohtaan omana äitinäs; sinä aikana,
-jona sinun kenties olisi eläminen puolisos vanhempain katon alla, ei
-sinulta mitään puuttuisi.
-
-Tyttö, joka tässä vähässä riidassa näytti jotenkin yksipintaiselta,
-vastasi puolestansa:
-
--- Mutta sittenki tuo ei ole yhtä ja samaa; mieluisemmin elän minä
-toki vapaana tyttönä vielä omain vanhempaini tuvassa. Olen minä myös
-vielä nuori, eivätkä vanhempani vielä päästä minua pois. Ei niin, hyvä
-Kustaa; sinun tulee ymmärtää, että, joskin joku liitto meidän välillä
-on tapahtuva, siihen toki vielä tarvitaan aikaa. Muutoin vaatii nuoren
-tytön vastaus miettimäaikaa. Itse olet sinä myös liian tulinen; sinä
-olet myös, kenties, ajatus-ajan tarpeessa; löydät kenties piankin
-kauniimman ja kaikin tavoin minua paremman tytön...
-
--- Sinua paremman, voi mitäs sanot -- keskeytti nuorukainen tytön
-puheen, samassa kiivasti nousten penkiltä ja tarkasti katsoen Helenata;
--- kaikki nämät sanasi ovat vaan tyhjiä kaunistelemisia; joska todella
-rakastaisit minua, etpä sinä suinkaan käyttäisi sellaisia sanoja, vaan
-antaisit suostumukses suoraan ja mutkailematta, koska esteesi toki ovat
-niin vähäpätöiset. Mutta suorasti ja ilman mutkia sanon minä kuitenkin
-sulle totuuden: sinä Helena olet ainoa tyttö, jota minä olen rakastanut
--- ainoa, jota olen tahtonut vaimokseni; sillä sinä olet kaino ja
-siivo, puhdas ja viaton; tähän asti olet myös välttänyt sitä
-kevymielisyyttä ja turhuutta, jota uudenaikaiset tyttömme jo ovat
-ruvenneet rakastamaan. Tästä kiitoksesta ei sinun tule lyödä silmäs
-alas; olen vaan puhunut totta; sinä ansaitset tämän kiitoksen. Mutta
-nyt vaadin minä sinulta, Helena, ettet saa luopua entisestä
-mielenlaadustasi; vaadin vakavan vastauksen kysymykseeni, tahdotkos eli
-etkös tahdo ottaa minua puolisoksesi? Tämä vastauksen vaadin minä kohta
-paikalla, tahdon lupauksesi; vasta sen annettua, käyn minä sun
-vanhempais luoksi, ehkä muut pitävät toista tapaa. Rakastatko minua
-todella, ei sitten nuot pienet asiat, joista puhelit, suurin estäne
-onneamme. Mutta ellet minua rakasta -- nyt käänsi nuorukainen silmänsä
-toisaalle ja kasvonsa pimenivät -- olen minä siis pettynyt uskossani
-mielenlaadustas ja oli se vaan epäluulo, että sinun hellyytes minua
-kohtaan olisi totinen. Tahdon sentähden lujan vastauksen, sillä miehen
-ei sovi olla tietämätön kohtauksistaan.
-
-Tämän puheen kuluessa saivat tytön elävät kasvot, jotka siihen asti
-olivat näyttäneet kevyyttä, pilkkaa ja teeskenneltyä kylmyyttä
-nuorukaista vastaan, toisen muodon. Hellästi ja innollisesti katsoen
-nuorukaisen silmiin, sanoi hän sulavalla ja jotenkin vapisevalla
-äänellä: -- Kustaa on tänäpänä vakavampi kuin tavallisesti. Vakava
-ja niin tyrmä. Saanko siis anteeksi nuot sanat, jotka puhelin. Olin
-lapsellinen, luulin sinun vaan leikkiä laskevan nyt kuin usein
-ennen. -- Onko sinun tahto, että... niin tiedät varmaan, Kustaa,
-että... että... tytön silmät painuivat laattialle, milloin veri nousi
-kasvoihin... minä olen seuraava sinua, aina kuolemahan asti... jos vaan
-vanhemmat suostuvat.
-
--- Kas nyt on Helenani kaltaisensa -- sanoi nuori mies ilahtuneena. --
-Olet sinä nyt minun omani sekä elämässä että kuolemassa. Lempeyttä ei
-sinun tule katua. Vanhempasi suostumusta toivon epäilemättä.
-
-Sisä-Suomessa käypi kihlaus paljon ujommin kuin rakkauskirjoissa.
-Nuorukainen ei langennut rakastettunsa jaloille; ei hän ollut niinkään
-säädystynyt, että olisi tohtinut suudella tyttöänsä. Syleili hän vaan
-Helenatansa. Nyt pannen vähäisen hopeasormuksen tytön sormeen, sanoi
-hän: -- ota niin kauvan tämä rakkauden pantiksi; vanhemmat eivät sitä
-suinkaan pahaksu. Huomenna palaan jälleen puhemiehen kanssa, suoraan
-pyytääkseni sinua isältäsi.
-
--- Hyvää onnea! -- kaikkui korkea, lempiä ääni avarassa pirtissä.
-Molempain silmät kääntyivät sinnepäin, mistä ääni kuului tulevan.
-Heille ja minullekin hämmästykseksi tuli samassa erinomainen,
-tumman-harmaa, ryysyinen olento uunin takaa, hypäten keskelle
-laattiata. "Herra Jesus; mikä tuo lienee" -- huusi tyttö peläten
-pöppöä; myös poika veti ensin jalkansa askeleen takasin, mutta hetken
-jälkeen purskahti kumpikin nauruun huutain: Ah, katso sotamiestä! --
-Ettekö näe, kadotetut, hävyttömät lapset, minun olevan talon haltian,
-joka ei salli, että te väärin käytätte hänen eduksensa asetettua
-huonetta. -- Näin sanoen näytti teskeennelty haltia iloiset, muhkeat
-kasvonsa.
-
-Nyt näin minäkin hyväksi astua sisälle. Nuot kolme henkeä näyttivät
-ensin suuren kummastuksen tästä uudesta näöstä. Kenties luuli sotamies
-minun olevan tuon oikean haltian, joka nyt tuli hänen valhettansa
-rankaisemaan. Mutta kohta saatuani tilan heitä tervehtää ja jutella
-vahingostani, joka saattoi minun sisään poikeemaan, nousi meidän
-välillämme juuri ystävällinen yhteys. Nuori tyttö, joka oli talon
-tytär, kävi nyt ulos kenties ilmottamaan talonväelle minun tuloni ja
-minä tunnustin nuorelle sulhaiselle, että olin puoleksi syyttömästi
-kuullut pääosan hänen ja Helenan keskinäistä puhetta. Hän naurahti
-kiittäin minua onnen toivotuksestani. Sitten käännyin minä toiselle
-tuttavalleni, kysyen mitä virkaa hän uunin takana toimitti. Tämä
-lyhyenjäntterä mutta tukeva mies, punaposkinen vanhus iloisilla
-silmillä, vastasi naurusuin:
-
--- Oh, tahdoin vaan vähä pelättää tätä nuorta paria, rankaisemalla
-heitä, koska he niin kauvan estivät minua töistäni. Sillä tietäkäät,
-outo, että minulla oli toivo, saavani rauhassa nauttia tätä ateriata
-haltiain kustannuksella; mutta tämä pari, tullessaan pirttiin
-ennen kun pääsin kätkystäni uunin takaa, oli minulle harmittavaksi
-esteeksi. Sanoakseni totuuden, olen minä jo monet vuodet kuvaillut
-itseäni haltiaksi ja joka _Kekriaattona_ olen jaksanut kun provasti.
-Muutoin on tämä talo yksi niitä harvoja tässä maakunnassa, joissa
-Kekrin juhla näin tavoin vietetään. Tähän on vanha isoisä syypää,
-kiintynynnä vanhoin tapoihin. Lapset ovat toki ainoat, jotka uskovat
-haltian joka kekriaattona hotkasevan niin paljon talkunavatista ja
-niin miehullisesti tyhjentävän oluhaarikot; mutta vanhemmat suovat
-mielellänsäkin vanhalle Juha Paarmalle vähän hyvänpidon, koska hän
-niitten ja monen muunkin hyväksi Lapuan sotatantereella, ehkä turhaan,
-menetti toisen käsivartensa.
-
-Nyt vasta huomasin minä, että vanhalta sotamieheltä puuttui käsivarsi,
-mutta en toki voinut pidättää itseäni naurusta, miettiessäni tuota
-sukkelata keinoa, jolla hän joka kekriaatto toimitti itsellensä hyvän
-aterian. Vanhus lupasi nyt mennä holhomaan miestäni ja hevosta ja
-tuottamaan kapineeni sisään; lupasi hän myös mennä vaatettamaan itsensä
-juhlavaatteisiin.
-
-Kustaalta sain nyt tarkemman tiedon vanhasta soturista. Hän oli niitä
-1808 vuoden miehiä, perheen kaukainen sukulainen, joka elätettiin
-ystävänä enemmin kun palveliana. Mutta vanhuksen historian tuskin
-lopetettua, sanoi Kustaa: _Jo tulee talonväki!_
-
-Vähitellen astui nyt monilukuinen perhe sisälle, aina 90 vuotisesta
-iso-isästä emännän helmassa kannettuun rintalapseen asti. Heidän
-vilpitön "Terve vieralle" soi korvissani musiikia suloisemmin. He
-olivat juhlavaatteissa ja niitten joukossa näkyi emäntä ruvan toimessa
-lentävän sinne ja tänne. Pian palasi myös kunniallinen ystäväni Juha
-Paarma, mutta peräti toisella puvulla, kuin äsken. Kasvonsa eivät
-todella enää olleet nokiset ja pelättävät ja pukunsa... sydämmeni
-tykitti nähdessäni sen... oli sen entisen Savolaisen jalkaväen puku;
-tuo valea takki, housut, tuo lyhy miekka... kaikki tämä oli nähtävä;
-vaan toinen käsivarsi ja sen taakka kiväri puuttuivat. Sormillansa
-osottain sitä iloisilta lapsilta piiritettyä sotiata, sanoi vanha
-isän-isä: "monen rivakan miehen tuossa puvussa näin minä sodan aikana
-astuvan kynnykseni yli. Voimaani myöten koetin minä hoidella niitä,
-antaen ruokaa, vaatteita ja asuntomajaa, koska he paleltuneina,
-nälkäisinä ja paljain jaloin tulivat kaukaiseen pirttiini. Voitto oli
-toki aina heidän puolella, ehkä mitättömät päällysmiehet saattoivat
-heitä pakenemaan. Kuinka monta, paitsi ystävätäni Juhaa, lienee vielä
-hengissä!" -- Näin sanoessansa, loisti kyyneleitä ukon silmissä.
-Ruveten sitten oikein tarinoimaan entisistä ajoista tuli vanhus aina
-huvittavaisemmaksi. Sanansa olivat lyhyt mutta selvät ja painavat. Hän
-oli nähtävästi Suomalainen siitä vanhasta suvusta.
-
-Vadit tyhjennettyä ja kaikkein ravittua, kului ehtookausi iloisesti
-nuorempain leikkiä lyödessä ja vanhempain keskenänsä jutellessa.
-Käydessäni edestakaisin tuvassa, huomasin minä seinässä killuvan
-kanteleen. Kysymykseeni, kenen soitto-ase oli, vastasi Paarma, että se
-oli iso-isän, joka aivan mielellänsä sitä soitti ja muutoin oli hyvä
-runoniekkakin. Otin minä siis kanteleen seinästä ja lähenin vanhusta
-pyytäin, että hän huvittaisi meitä laululla. Naurahdellen sanoi vanhus:
-
--- Ei minun juuri ole tapani laulaa muille kuin yhteiselle kansalle ja
-oman talon väelle, mutta koska ei teissä, outo, näy olevan sitä, joka
-nauraa selvän talonpojan tapoja ja huvituksia, olkoon siis tahtonne.
-
-Nyt pani hän kanteleen pöydälle ja alkoi soittaa, milloin huulensa
-hiljan liikkuivat ja silmänsä näyttivät miettivän sielun. Yhtäkkiä
-rupesi hän, kanteleen muka-soinnolla, laulamaan; äänensä ehkä vähän
-vapiseva, oli korkea ja suloinen. Hänen suoraan käyvä laulunsa kuvaili
-tapauksen 1808 vuodelta, kuinka hän kerran, perheensä ollessaan
-metsässä piilossa, otti huostahansa vihollisen sotamiehen, joka
-haavotettuna paeten oli löytänyt perheen turvapaikan ja kuinka tämä
-taas sittemmin kiitollisuudesta pelasti hyväntekiänsä huoneen häviöstä.
-Tämä vilpitön laulu oli sekä raitis että sydäntä liikuttava, niinkuin
-kaikki laulut, jotka lähtevät luonnon lapsien rinnasta.
-
-Pauhaten ja iloiten riensivät lapset iso-isän tykö ja pyysivät --
-enemmän saada laulua kuullaksensa. Vanhus vastasi hänellä ei enää tänä
-iltana olevan omia lauluja. "Laula sitte vanhoja lauluja", huusivat
-lapset. Nyt lauloi ukko vielä muutaman laulun, niistä, jotka aina
-elävät kansan suussa, e.s.m. _Kanteleen synty, Verinen poika_. Sen
-jälkeen killutti hän lausumatta soitto-aseensa seinään.
-
- * * * * *
-
-Toisena aamuna, koska emäntä toi minulle kahvetta, iso-isän sanoessa,
-senkaltaisen ulkomaan-juoman harvoin nähdyn hänen nuoruudessaan,
-palasi Kustaa taloon. Nyt minun oli pitäminen hänelle annetun sanani.
-Yhdessä menimme nyt _vanhaan pirttiin_, jossa suurempi osa talonväkeä
-jo askaroitsi. Vakaisesti sanottuani: "_oisi meille asiaa teille,
-isäntä_!" saimme hänen meitä seuraamaan ja nyt astuimme, kaikki kolme
-toiseen eli uuteen pirttiin (jossa eiläinen juhla vietettiin). Ovessa
-käydessämme, näin minä, kuinka nuoren Helenan kasvot olivat punaiset
-kuin mansikat. Muut piiat, jotka hänen kanssa pesivät astioita,
-kuiskuttivat, irvistelivät, hyvin arvaten, mikä oli tekeillä.
-
-Palattuamme toiseen pirttiin, pyysin minä ensin anteeksi, että niin
-outona olin ruvennut tärkeähän asiaan. Ehkä kokematonna en toki
-unhottannut kiittää sulhaisen hyviä omaisuuksia ja niitä etuja,
-jotka tästä aviosta nousisi sekä morsiamelle että vanhemmillensa.
-En unhottanut mainita kuinka nuori mies oli tuttu ahkeruudelta,
-raittiudelta j.n.e.; kuinka hän jo nuorena oli saanut oman talonsa,
-josta nähtiin isänsä paljon luottavan häneen; kuinka varansa ja
-rikkautensa vastaedes kasvaisi vielä runsaammaksi perinnön kautta.
-Pitkään puheeseeni lisäsin minä muutaman viittauksen, kuinka hyvät
-naimiskaupat ovat varmat näinä aikoina ja kuinka ne harvenevat samaa
-suuntaa kuin tytöt vanhenevat.
-
-Hyväntahtoinen isäntä, joka koko ajan katkaisematta oli kuullellut
-puhettani pidellen päätänsä, istui syvissä ajatuksissa. Mutisten
-sitä ja tätä -- nähtävästi ei juuri pikaisesti suostuaksensa tähän
-naimiskauppaan, ehkä se luultavasti oli juuri hänen mieleensä -- sanoi
-hän, kyllä tuntevansa nuoren Kustaan, mutta lisäsi, vaikean asian toki
-olevan päästää vanhimman tyttären, äidin parhaimman apulaisen, talosta
-pois, Helenan vielä olevan liian nuoren j.n.e. Lupasi hän toki vihdoin
-mennä tätä asiata miettimään, vaimonsa ja vanhan isänsä kanssa.
-
-Emännän tultua pirttiin, puhutteli isäntä ensin häntä kauan salaa ja
-vakaisella muodolla ja sitten annettiin asia iso-isän päätökselle.
-Paljoa miettimättä sanoi tämä selkiällä äänellä:
-
--- Tyttö on hyvä tyttö... todella hyvä ja kaikkein meidän silmäterämme,
-mutta onhan hänen toki kerta isänsä ja äitinsä jättäminen ja
-seuraaminen miestä. Kustaamme on rehellinen nuorukainen ja pitää
-Helenan hyvänä... miks'ei sitte antaa tyttömme hänelle. Antakaa
-lapsille siunauksenne, ystävät, ja suokaa heidän mennä Jumalan nimeen.
-Onhan niin paras, on kai.
-
-Päätettiin myös asia iso-isän johdatuksen jälkeen. Punapilkkuisilla
-silmillä kävi emäntä tuottamaan tyttärensä, ja molemmat miehet,
-isä ja isän-isä, tulivat puristamaan vävyn kättä ja sydämellisesti
-tervehtämään häntä sukulaisena. Nyt riensi iloiten ja pauhaten koko
-talonväki sisään, ja keskellä joukkoa emäntä taluttaen punottuvan
-tyttärensä sulhaisellensa. Tämä sai nyt syleillä valittuansa; mutta
-suudelluksia ei vaihetettu eikä tullut kysymykseenkään niin monen
-näkyvissä. Paras onkin säästää suudellukset yksinäisyydelle ja
-kahdenkeskiselle ololle.
-
-Hoksaamatta tarjosin minä sulhaiselle kultasormuksen käskein hänen
-antaa tämän morsiamellensa. Tuon eilän annetun hopeasormuksen toivoin
-minä saavani pitää muistoksi häneltä. Ensin vähä kieltäin otti Kustaa
-lahjani vastaan. Sain minä siis hopeasormuksen, jonka minä vieläkin
-pidän muistona niistä huvittavista hetkistä, jotka vietin tässä
-talonpoikaistalossa, tässä patriarkkalaisen kansa-elämän esikuvassa.
-
-Muutamat tunnit myöhemmin istuin minä rattaillani, jotka olivat
-valjastetut talon parhaimmalla hevosella. Ystäväni Paarma, joka oli
-net saattanut entiseen hyvään tilaansa, istui ajomiehenä rinnallani.
-Koska kaksi kättä olisi tarvittu ohjataksensa hevosta, tekivät
-hampaansa toisen käden viran. Lyhykäinen holliväli mentiin pian ja
-iloisesti, tuon vanhan kunniamiehen jutellessa monta elämänsä vaihetta.
-Eritessämme annoin hänelle muistoksi merenvahaisen piipun, josta
-savukiehkurat vielä kauvan näkyivät, ehkä hevonen ja mies jo oli
-kadonnut silmistäni.
-
-
-
-
-Uuden vuoden yö.
-
-
-Vanha mies seisoi uuden vuoden yönä majansa akkunassa, ja katseli
-särjetyllä sydämellä ylös loistavata taivasta kohden, joka ikuisesti
-järkähtämättä lähettää meille tuhansien tähtien ilahuttavat säteet.
-Hän katseli myös maata, joka hiljaisuudessansa oli peitetty valkoisen
-ja puhtaan lumen kauniilla peitteellä. Mutta ei taivaassa eikä maassa
-havainnut tämä vanhus kaltaistansa, ei ketään niin ilotointa kuin
-itsensä. Hän näki hautansa jo lähellänsä. Hänen sydämessänsä vallitsi
-vanhuuden jää eikä nuoruuden kukkainen.
-
-"Mitä, sanoi hän, vien minä tästä rikkaasta ja iloitsevasta mailmasta
-myötäni hautaan, johon pian kyllä olen astuva? Onko minulla muuta
-koko elämästäni kuin erhetyksiä, syntejä ja kipuja, runneltu ruumis,
-kuivettunut sielu, sydän täynnä myrkkyä ja vanhuuden päivät, joita
-katumuksen kauhistava mato lakkaamatta kalvaa? Niinkuin aaveet ovat
-minun nuoruuteni ajat nyt edessäni. Muistanpa sen suloisen aamuruskon
-hetken, jolloin minun isäni ja äitini ensin asettivat minun elämän
-tiehaaraan, näyttäin ja hellästi neuvoen kulkemaan oikialle, joka
-oikeuden ja puhtauden tie olisi saattanut vaihettelevan elämän
-läpitse omantunnon tyveneen ja rauhalliseen satamaan, jossa ikuinen
-valkeus, hedelmä ja hyvät enkelit asuvat. Muistan, muistan kuinka
-armaat vanhempani varoittivat poikkeemasta vasemmalle, joka johdattaa
-karjahiiren pimeitä polkuja lopulliseen sumuiseen rotkoon, jossa
-kärmeet kähisevät, sammakot hyppelevät ja sydämen kivut kalvavat.
-Ai, ai, te kärmeet, luopukaat rinnastani; myrkyn polttavat pisarat
-lakatkaat tippumasta sydämeeni!"
-
-Kuka oli niin onneton kuin tämä mies parka? Ei tosin kukaan.
-Hirmuisessa tuskassansa ja itkusilmin katsoen taivasta kohden huusi hän
-haikeasti:
-
-"Anna minulle uudesti nuoruuteni! O isä, rakas isä, aseta minua uudesti
-elämän tiehaaraan, että saisin valita paremmin kuin ennen nuoruudessani
-valitsin!"
-
-Hän huusi, hän huusi, mutta turhaan. Sekä nuoruus että isä olivat
-ikuisesti kadonneet. Ei pieninkään toivon piirama voinut hänelle
-saattaa lievitystä.
-
-Hän näki valon leimaukset välkkyvän ilmassa ja katoovan
-kirkkotarhassa; "oh, sanoi hän, nuot ovat minun turhat päiväni; noin
-ovat nekin leimahtaneet ja katoavat pian kirkon multaan."
-
-Hän näki tähden laskevan taivaasta, vilahtavan rientävällä retkellänsä
-ja sammuvan maahan. "Ah, sanoi hän, tuo olen minä itse, taivaasta
-vieroitettu jumalan luoma, joka turhissa vilkuttuani painun maahan."
-
-Hänen mielensä sekaantui epäilyksen sumuun; hän näki yötisiä kulkioita
-katoilla; hän vapisi tuulimyllyn siipiä, jotka hän luuli lähestyvän
-häntä musertamaan; hän näki avoimen haudan ja siellä ruumiin, joka oli
-hänen muotoisensa.
-
-Tässä kamppauksessansa kuuli hän äkisti tornikellon lyövän ja
-ilmoittavan uuden vuoden alkua. "Kiitos, kiitos, sanoi hän; ei vielä
-ole minun vuoteni loppuneet." Pieni toivon säde oli syttynyt hänen
-sydämessänsä ja karkoitti epäilyksen sumua. Joksikin selkeillä silmillä
-taisi hän uudesti katsastaa ympäri taivaan tuhansia tähtiä.
-
-"Te olette, puhui hän, nuoruuteni ystävät jotka ette pudonneet
-turhuuden ja synnin tomuun. Paremmat ja minua onnellisemmat te nyt
-olette maan ja mailman valaisioita. Te olette onnellisten lasten
-onnelliset isät. Sen olisin minäkin taitanut olla. O kalliit
-vanhempani, minäkin taitaisin nyt olla onnellinen, jos olisin seurannut
-teidän hyviä neuvojanne teidän uudenvuoden toivotuksianne. Olisin
-minäkin taitanut tämän yön rauhallisena ja levollisena nukkua, ellen
-olisi ennen niin monia öitä ja päiviä pahuudessa tuhlannut. Nyt en saa
-unen räpäystä silmiini. Katumuksen kamala tunto pitää minun valveilla."
-
-Näissä tautihourauksen kaltaisissa muistoissa näki hän haudassa
-oman muotoisensa ruumiin liikkuvan ja nousevan. Tähän sekaantui
-epäuskoa, joka uuden vuoden yönä luulee aaveet ja muut himmentäväiset
-olennot olevan liikkeellä. Tämä haudasta nousnut ruumis muuttui
-hänen silmissänsä kauniiksi nuorukaiseksi, joka veti orjantappuraa
-jalastansa. Niin oli hänen oma nuoruutensa kuva hänen tirkisteleväin
-silmäinsä edessä.
-
-Tässä ei hän enää juljennut itseänsä katsella; hän peitti kasvonsa ja
-tuhansittain kuumia kyyneliä valui silmistä; hän vaan enään huokasi
-hiljaksensa toivottomuudessa ja melkein tietämättänsä:
-
-"_Palaja, palaja, mun nuoruuteni, palaja hetkeksikin_!"
-
-Ja se palasikin. Hän oli uuden vuoden yönä vaan nähnyt niin kamalan
-unen. Nyt hän heräsi ja hän oli vielä nuorukainen, vaikka hän vanhaksi
-oli itsensä uneksunut.
-
-Mutta hänen turha elämänsä, hänen syntinen menonsa ei ollutkaan uni;
-se oli surullinen totuus. Mutta herättyänsä kiitti hän Jumalata, että
-hän vielä oli nuorukainen, joka taisi palata, joka taisi poiketa
-rikosten tieltä. Hän kiitti Jumalata että hän unessa oli saanut niin
-terveellisen kehoituksen sille tielle, joka johdattaa valon, rauhan ja
-hedelmän autuaallisen maahan.
-
-Käänny, käänny, nuori lukiani, käänny pian jossas olet harhateillä!
-Tämä hirmuinen uni on kerran oleva sinun tuomaris; jos joskus surulla
-toivotat ja huudat: "palaja, mun nuoruuteni", niin ei se silloin enää
-palaa. Silloin on myöhäistä huutaa.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KEKRI-AATTO***
-
-
-******* This file should be named 63835-8.txt or 63835-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/3/8/3/63835
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63835-8.zip b/old/63835-8.zip
deleted file mode 100644
index 99b3244..0000000
--- a/old/63835-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ