diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/63835-8.txt | 893 | ||||
| -rw-r--r-- | old/63835-8.zip | bin | 19590 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 893 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..a3398ca --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #63835 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63835) diff --git a/old/63835-8.txt b/old/63835-8.txt deleted file mode 100644 index 73e8219..0000000 --- a/old/63835-8.txt +++ /dev/null @@ -1,893 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Kekri-aatto, by Fabian Collan - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Kekri-aatto - Tapaus Pohja-Savon korvesta - - -Author: Fabian Collan - - - -Release Date: November 21, 2020 [eBook #63835] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KEKRI-AATTO*** - - -E-text prepared by Jari Koivisto - - - -KEKRI-AATTO - -Tapaus Pohja-Savon korvessa - -Kirj. - -FABIAN COLLAN - - - - - -Turussa, -G. W. Wilén'in ja Kumpp. kirjapainossa, -J. W. Lillja ja Kumpp. kustannuksella, -1864. - - - - - Imprimatur: C. R. Lindberg - - - - -Kolkalla, kylmällä ja synkiällä syys-illalla istui tämän pienen -kirjasen tekiä, kyytimiehen kanssa, matka-rattaillaan palellen -ja haukotellen. Ehkä matkustin huvikseni, katsastamaan vaan -pohjais-Suomen monenmuotoisia tienoja, toivoin minä kuitenkin -sydämestäni, tämän pitkän, ikävän kestikivari-välin pian loppuvan; -sillä kuranen tie oli nyt pakkasesta muuttunut kovaksi roudaksi, -rasittain sekä hevoisen jalkoja että ihmisen ruumista. Ei -kyytimiehellekään tämä tie näyttänyt aivan otolliselta, sillä ehkä -luonnon lasten näkö on sangen tarkka, täytyi hänen toki todella -silmiänsä siirrottaa, pimiässä havaitaksensa kaikki ne kuopat ja -kökkeröt, joita pyörän jäljet ja sateiset ilmat oli kaavannut ja niitä -seuraava pakkanen tehnyt kiviä kovemmiksi. - -Kyytimiehen käydessä jyrkkää vasta-ahdetta hevosen vieressä, kysyin -minä, oliko vielä paljon matkaa jälillä. Saatuani tähän kysymykseen -rohkean vastauksen: "Ei kun virstan verran" -- sulasi jo mieleni ja -päätin levollisesti kärsiä tuota pientä matkaa, mutta koska tie rupesi -käymään alasmäkeä myöten, hämmästyin minä havaitessani kuinka tuo mäki -oli jyrkkä ja kuinka kyytimies, kaikin voimin pitäin ohjaksista kiinni, -koetti hillitä hevosen rajua juoksua. Yht'äkkiä tuntui kova sysäys -toisesta pyörästä ja samassa loikahdimme kumpikin mies ison matkaa -toiselle puolelle ojaa, johon taas rattaat menivät kumoon. - -Suurta loukkausta ruumiin eli sielun puolesta ei kumpikaan saanut, -ja pelästynyt hevonen virkeni pian, mutta kurerirattaani olivat sitä -surkeemmassa tilassa; akseli ja toinen pyörän kehä oli katkennut -poikki. "Jo tuli vahinko", sanoi kyytimieheni tällä miettivällä, -tyynellä mielellä, joka Suomalaiselle aina on niin omituinen, "mitäs -nyt tehdään?" -- Näin sanottua ja tutkein rattaita joka taholla, piteli -hän päätänsä, milloin minä saamattomana ja nurjamielisenä astuin -edes takasin. Suuttumus toki ei olisi ajan pitkään pannut mitään -toimeen; joku neuvo oli keksittävä. Tarpeellisten parannuskaluin -puutteesta olivat rattaat tällä erällä auttamattomissa. Vaikka matka -kestikievariin ei enää ollut pitkä jalkasin käydenkään, päätin minä -toki poiketa läheiseen taloon, josta loisti tuli, ja johon asti me -toivoimme saada rattaat kuljetetuiksi. Akseli sidottiin niin tukevasti -kuin mahdollista ohjasten palalla, ja rikkein pyörä vänkelti myötä, -hevosen vetäissä rattaita, milloin me hitaisella kululla astuimme -taloonpäin. - -Talo, kuhun tultiin, oli pihaltansa avara ja piha kolmelta haaralta -piiritetty rakennuksilla, mutta ihmisistä tyhjä; haukkuva koira -toitvotti toki meille tervetuloa. Ehk'ei tämä toivotus juuri ollut -niitä hellimpiä, kävin minä toki lujalla mielellä päärakennukselle, -jonka vähä-ruutuisista akkunoista sangen korea valo loisti. -Kyytimieheni oli antanut minulle tiedon, että talo oli rikkaan -ja varallisen miehen ja että siinä asui kunniallisia ja vieraita -kohtaan sangen hyvän-suopaista väkeä. Muistutti hän myös olevan -pyhämiesten aaton, näillä tienoilla kutsutun Kekri-aatoksi -- aatto, -joka pohjais-Suomessa vietetään sangen juhlallisesti, ja jona jokainen -vieras katsotaan perheen omaiseksi, ravitaan ja hoidellaan parhaimmalla -tavalla, kun varat vaan antavat myöten. - -Mutta nyt, astumallani porstuasta itse pirttiin, pidätettiin äkisti -askeleeni näöltä, joka pirtistä tuli silmilleni. Tapaturmasti avoinna -jätetystä ovesta taisin minä estämättä silmäillä kaikki mitä avarassa -pirtissä oli nähtävää: sen peräpuolella oli tuo suuren suuri pöytä, -rikkaasti varustettu rualla ja juomalla; suuria puuvateja kuumalla -rualla, josta höyry-kiehkuroita ehtimiseen nousi ylös, mustia -katon-orsia kohden; somasti tehtyjä ja maalattuja olu-hyrsyjä; neljä -tali-kynttilää (jotka harvoin nähdään pohja-Suomalaisen huoneessa) -valaisi tuon uljaan pöydän ja koko pirtin, jonka laattia oli äsken -pesty ja juhlallisesti koristettu nuorella, hajahtavalla kuusihaolla. -Mutta koko suuressa huoneessa en tainnut havaita yhtä ainoata elävätä -olentoa; kaikin tavaroinensa oli se toki tyhjä. Ehkä siis todella -halutti minua, sekä vilusta että nälästä kärsivätä ihmisrukkaa, mennä -sisään nautitakseni kuumaa ja oivallista ruokaa, en toki arvannut. -Muistin minä kohta erään vanhan tavan Pohja-Suomessa, ehkä se, niinkuin -muutkin kansalliset tavat, juhlat j.n.e. vähitellen on joutunut -unhotukseen. Sen tavan mukaan luopuvat ihmiset kekri-aatolla, ennen -varsinaista juhlaa, pois pirtistä, jättäin sen koreukset ja rikkaasti -asetetun pöydän talon haltialle nautinnoksi. Tällä välillä käypi koko -talonväki saunaan, jonka he, vihdottuansa, taas jättävät haltioille. -Varmaan en tiedä, tuleeko tuo tapa, missä sitä vielä harjotetaan, -taikauskosta eli vaan siitä, että sama tapa on tullut perintönä -esi-isiltä nykyiselle polvikunnalle. Tahdoin myös minä tällä kertaa -olla ikään kuin lapsi, ryhtyen kansan taika-uskoon. Mielikuvitukseni -voimasta tulinkin vähitellen ikään kuin vakuutetuksi, haltiain pirtissä -jo ruvenneen remuunsa. Tämä kuvitteleminen katosi toki pian ja olin -jo palaamallani, kyytimiehen kanssa keskustelemaan, mitä nyt oli -tehtävä -- koska minä, tarkemmin katsoen pirttiin, havaitsin kahden -ihmisen istuvan penkillä, avaran huoneen loukossa, johon silmäni -eivät vielä olleet ulohtuneet. Ahaa -- tuumasin minä -- rakkauden -kohtaaminen haltiain varjossa! Että he rakastivat toinen toistansa, -ilmestyi kohta heidän tilasta, liikutuksista ja silmänheitoksista --- poika näytti vilkkaalta ja anovalta; tyttö taas vakuuttomalta -ja vaihettelevalta; tyttöin tavan jälkeen oli hän milloin hellä ja -suosiollinen, milloin taas vastahakoinen, leikkiä ja juonia täynnä -- -mutta jollen olisikaan voinut sellaisia merkkiä selittää, oli minun -toki omia korviani uskominen. Te nuoret tytöt, joitten hienosiin käsiin -kenties tämä yksinkertanen tarina joskus joutuu, annatteko minulle -anteeksi, vaikka minä näkymätönnä todistajana viivyin ovessa kuullellen -tätä rakkauden puhetta? Oli minulla halu katsella, kuinka tämä suloinen -näytelmä kävisi ja minkä lopun nuot rakkauden hellät lemmettäret -antaisivat kahdelle toinen toistansa rakastavalle ystävälle. Semmoinen -näytelmä, ehkä tavallinen, on toki huvittava eritoten kokematonta -nuorukaista, joka ei vielä ole sellaista nähnyt. Toivon siis saavani -teiltä, suloiset tytöt, anteeksi uuteliaisuuteni, jollei muutoin, niin -kuitenkin, jahka teille uskon koko salaisuuden, totisesti jutellen -rakastavaisten kahdenkeskisen puheen. - --- Jollei sinulla ole itse mitään minua vastaan, tule sitten Helena --- sanoi nuori mies elävästi -- tule kotihin, ole minun rakas vaimoni, -nauttien sekä hyvää että pahaa kanssani. Tiedäthän sinä, minun hyvin -voivan elättää vaimon; isäni on varallinen ja minä hänen ainoa -poikansa. Ompa minulla jo, isän hyvyydestä, oma talo, jonka hoito vaan -odottaa emäntää. - -Tyttö ei tahtonut aivan pikaisesti myöntyä. Järjellisellä puheella -kylmentääksensä rakastavan pojan tulisuutta, sanoi hän, vetäin kätensä -pojan kädestä pois, puoleksi hymysuin, puoleksi totisena: - --- Kuuleppas Kustaa, kuule minua. Olet sinä vielä aivan tulinen. Tiedän -minä kyllä, sinun voivan hyvin elättää vaimon, vaatettaa ja kaikin -tavoin pitää häntä hyvin. Mutta se ei ole minulle kylläksi. Sinun -tulee muistaa, ettet vielä ole toimittanut mitään rakennusta siihen -uuteen taloos, jonkatähden et taida tarjoa vaimolles omaa kotoa. Hänen -täytyy siis vielä kauvan asua vanhempais talossa, olla heidän hoitonsa -alla, ja heidän käskyänsä seurata. Ja miniällä, jonka tekemisten ja -jättämisten ylitse valvoo ankara anoppi -- ei hänellä ole juuri ilosia -päiviä. - --- Muista, tyttö -- vastasi nuorukainen hellästi moittien -- muista -se, ettei minun äitini ole niitä vaimoja, joista sinä nyt puhelet. Hän -on oleva, usko minua Helena, sinua kohtaan omana äitinäs; sinä aikana, -jona sinun kenties olisi eläminen puolisos vanhempain katon alla, ei -sinulta mitään puuttuisi. - -Tyttö, joka tässä vähässä riidassa näytti jotenkin yksipintaiselta, -vastasi puolestansa: - --- Mutta sittenki tuo ei ole yhtä ja samaa; mieluisemmin elän minä -toki vapaana tyttönä vielä omain vanhempaini tuvassa. Olen minä myös -vielä nuori, eivätkä vanhempani vielä päästä minua pois. Ei niin, hyvä -Kustaa; sinun tulee ymmärtää, että, joskin joku liitto meidän välillä -on tapahtuva, siihen toki vielä tarvitaan aikaa. Muutoin vaatii nuoren -tytön vastaus miettimäaikaa. Itse olet sinä myös liian tulinen; sinä -olet myös, kenties, ajatus-ajan tarpeessa; löydät kenties piankin -kauniimman ja kaikin tavoin minua paremman tytön... - --- Sinua paremman, voi mitäs sanot -- keskeytti nuorukainen tytön -puheen, samassa kiivasti nousten penkiltä ja tarkasti katsoen Helenata; --- kaikki nämät sanasi ovat vaan tyhjiä kaunistelemisia; joska todella -rakastaisit minua, etpä sinä suinkaan käyttäisi sellaisia sanoja, vaan -antaisit suostumukses suoraan ja mutkailematta, koska esteesi toki ovat -niin vähäpätöiset. Mutta suorasti ja ilman mutkia sanon minä kuitenkin -sulle totuuden: sinä Helena olet ainoa tyttö, jota minä olen rakastanut --- ainoa, jota olen tahtonut vaimokseni; sillä sinä olet kaino ja -siivo, puhdas ja viaton; tähän asti olet myös välttänyt sitä -kevymielisyyttä ja turhuutta, jota uudenaikaiset tyttömme jo ovat -ruvenneet rakastamaan. Tästä kiitoksesta ei sinun tule lyödä silmäs -alas; olen vaan puhunut totta; sinä ansaitset tämän kiitoksen. Mutta -nyt vaadin minä sinulta, Helena, ettet saa luopua entisestä -mielenlaadustasi; vaadin vakavan vastauksen kysymykseeni, tahdotkos eli -etkös tahdo ottaa minua puolisoksesi? Tämä vastauksen vaadin minä kohta -paikalla, tahdon lupauksesi; vasta sen annettua, käyn minä sun -vanhempais luoksi, ehkä muut pitävät toista tapaa. Rakastatko minua -todella, ei sitten nuot pienet asiat, joista puhelit, suurin estäne -onneamme. Mutta ellet minua rakasta -- nyt käänsi nuorukainen silmänsä -toisaalle ja kasvonsa pimenivät -- olen minä siis pettynyt uskossani -mielenlaadustas ja oli se vaan epäluulo, että sinun hellyytes minua -kohtaan olisi totinen. Tahdon sentähden lujan vastauksen, sillä miehen -ei sovi olla tietämätön kohtauksistaan. - -Tämän puheen kuluessa saivat tytön elävät kasvot, jotka siihen asti -olivat näyttäneet kevyyttä, pilkkaa ja teeskenneltyä kylmyyttä -nuorukaista vastaan, toisen muodon. Hellästi ja innollisesti katsoen -nuorukaisen silmiin, sanoi hän sulavalla ja jotenkin vapisevalla -äänellä: -- Kustaa on tänäpänä vakavampi kuin tavallisesti. Vakava -ja niin tyrmä. Saanko siis anteeksi nuot sanat, jotka puhelin. Olin -lapsellinen, luulin sinun vaan leikkiä laskevan nyt kuin usein -ennen. -- Onko sinun tahto, että... niin tiedät varmaan, Kustaa, -että... että... tytön silmät painuivat laattialle, milloin veri nousi -kasvoihin... minä olen seuraava sinua, aina kuolemahan asti... jos vaan -vanhemmat suostuvat. - --- Kas nyt on Helenani kaltaisensa -- sanoi nuori mies ilahtuneena. -- -Olet sinä nyt minun omani sekä elämässä että kuolemassa. Lempeyttä ei -sinun tule katua. Vanhempasi suostumusta toivon epäilemättä. - -Sisä-Suomessa käypi kihlaus paljon ujommin kuin rakkauskirjoissa. -Nuorukainen ei langennut rakastettunsa jaloille; ei hän ollut niinkään -säädystynyt, että olisi tohtinut suudella tyttöänsä. Syleili hän vaan -Helenatansa. Nyt pannen vähäisen hopeasormuksen tytön sormeen, sanoi -hän: -- ota niin kauvan tämä rakkauden pantiksi; vanhemmat eivät sitä -suinkaan pahaksu. Huomenna palaan jälleen puhemiehen kanssa, suoraan -pyytääkseni sinua isältäsi. - --- Hyvää onnea! -- kaikkui korkea, lempiä ääni avarassa pirtissä. -Molempain silmät kääntyivät sinnepäin, mistä ääni kuului tulevan. -Heille ja minullekin hämmästykseksi tuli samassa erinomainen, -tumman-harmaa, ryysyinen olento uunin takaa, hypäten keskelle -laattiata. "Herra Jesus; mikä tuo lienee" -- huusi tyttö peläten -pöppöä; myös poika veti ensin jalkansa askeleen takasin, mutta hetken -jälkeen purskahti kumpikin nauruun huutain: Ah, katso sotamiestä! -- -Ettekö näe, kadotetut, hävyttömät lapset, minun olevan talon haltian, -joka ei salli, että te väärin käytätte hänen eduksensa asetettua -huonetta. -- Näin sanoen näytti teskeennelty haltia iloiset, muhkeat -kasvonsa. - -Nyt näin minäkin hyväksi astua sisälle. Nuot kolme henkeä näyttivät -ensin suuren kummastuksen tästä uudesta näöstä. Kenties luuli sotamies -minun olevan tuon oikean haltian, joka nyt tuli hänen valhettansa -rankaisemaan. Mutta kohta saatuani tilan heitä tervehtää ja jutella -vahingostani, joka saattoi minun sisään poikeemaan, nousi meidän -välillämme juuri ystävällinen yhteys. Nuori tyttö, joka oli talon -tytär, kävi nyt ulos kenties ilmottamaan talonväelle minun tuloni ja -minä tunnustin nuorelle sulhaiselle, että olin puoleksi syyttömästi -kuullut pääosan hänen ja Helenan keskinäistä puhetta. Hän naurahti -kiittäin minua onnen toivotuksestani. Sitten käännyin minä toiselle -tuttavalleni, kysyen mitä virkaa hän uunin takana toimitti. Tämä -lyhyenjäntterä mutta tukeva mies, punaposkinen vanhus iloisilla -silmillä, vastasi naurusuin: - --- Oh, tahdoin vaan vähä pelättää tätä nuorta paria, rankaisemalla -heitä, koska he niin kauvan estivät minua töistäni. Sillä tietäkäät, -outo, että minulla oli toivo, saavani rauhassa nauttia tätä ateriata -haltiain kustannuksella; mutta tämä pari, tullessaan pirttiin -ennen kun pääsin kätkystäni uunin takaa, oli minulle harmittavaksi -esteeksi. Sanoakseni totuuden, olen minä jo monet vuodet kuvaillut -itseäni haltiaksi ja joka _Kekriaattona_ olen jaksanut kun provasti. -Muutoin on tämä talo yksi niitä harvoja tässä maakunnassa, joissa -Kekrin juhla näin tavoin vietetään. Tähän on vanha isoisä syypää, -kiintynynnä vanhoin tapoihin. Lapset ovat toki ainoat, jotka uskovat -haltian joka kekriaattona hotkasevan niin paljon talkunavatista ja -niin miehullisesti tyhjentävän oluhaarikot; mutta vanhemmat suovat -mielellänsäkin vanhalle Juha Paarmalle vähän hyvänpidon, koska hän -niitten ja monen muunkin hyväksi Lapuan sotatantereella, ehkä turhaan, -menetti toisen käsivartensa. - -Nyt vasta huomasin minä, että vanhalta sotamieheltä puuttui käsivarsi, -mutta en toki voinut pidättää itseäni naurusta, miettiessäni tuota -sukkelata keinoa, jolla hän joka kekriaatto toimitti itsellensä hyvän -aterian. Vanhus lupasi nyt mennä holhomaan miestäni ja hevosta ja -tuottamaan kapineeni sisään; lupasi hän myös mennä vaatettamaan itsensä -juhlavaatteisiin. - -Kustaalta sain nyt tarkemman tiedon vanhasta soturista. Hän oli niitä -1808 vuoden miehiä, perheen kaukainen sukulainen, joka elätettiin -ystävänä enemmin kun palveliana. Mutta vanhuksen historian tuskin -lopetettua, sanoi Kustaa: _Jo tulee talonväki!_ - -Vähitellen astui nyt monilukuinen perhe sisälle, aina 90 vuotisesta -iso-isästä emännän helmassa kannettuun rintalapseen asti. Heidän -vilpitön "Terve vieralle" soi korvissani musiikia suloisemmin. He -olivat juhlavaatteissa ja niitten joukossa näkyi emäntä ruvan toimessa -lentävän sinne ja tänne. Pian palasi myös kunniallinen ystäväni Juha -Paarma, mutta peräti toisella puvulla, kuin äsken. Kasvonsa eivät -todella enää olleet nokiset ja pelättävät ja pukunsa... sydämmeni -tykitti nähdessäni sen... oli sen entisen Savolaisen jalkaväen puku; -tuo valea takki, housut, tuo lyhy miekka... kaikki tämä oli nähtävä; -vaan toinen käsivarsi ja sen taakka kiväri puuttuivat. Sormillansa -osottain sitä iloisilta lapsilta piiritettyä sotiata, sanoi vanha -isän-isä: "monen rivakan miehen tuossa puvussa näin minä sodan aikana -astuvan kynnykseni yli. Voimaani myöten koetin minä hoidella niitä, -antaen ruokaa, vaatteita ja asuntomajaa, koska he paleltuneina, -nälkäisinä ja paljain jaloin tulivat kaukaiseen pirttiini. Voitto oli -toki aina heidän puolella, ehkä mitättömät päällysmiehet saattoivat -heitä pakenemaan. Kuinka monta, paitsi ystävätäni Juhaa, lienee vielä -hengissä!" -- Näin sanoessansa, loisti kyyneleitä ukon silmissä. -Ruveten sitten oikein tarinoimaan entisistä ajoista tuli vanhus aina -huvittavaisemmaksi. Sanansa olivat lyhyt mutta selvät ja painavat. Hän -oli nähtävästi Suomalainen siitä vanhasta suvusta. - -Vadit tyhjennettyä ja kaikkein ravittua, kului ehtookausi iloisesti -nuorempain leikkiä lyödessä ja vanhempain keskenänsä jutellessa. -Käydessäni edestakaisin tuvassa, huomasin minä seinässä killuvan -kanteleen. Kysymykseeni, kenen soitto-ase oli, vastasi Paarma, että se -oli iso-isän, joka aivan mielellänsä sitä soitti ja muutoin oli hyvä -runoniekkakin. Otin minä siis kanteleen seinästä ja lähenin vanhusta -pyytäin, että hän huvittaisi meitä laululla. Naurahdellen sanoi vanhus: - --- Ei minun juuri ole tapani laulaa muille kuin yhteiselle kansalle ja -oman talon väelle, mutta koska ei teissä, outo, näy olevan sitä, joka -nauraa selvän talonpojan tapoja ja huvituksia, olkoon siis tahtonne. - -Nyt pani hän kanteleen pöydälle ja alkoi soittaa, milloin huulensa -hiljan liikkuivat ja silmänsä näyttivät miettivän sielun. Yhtäkkiä -rupesi hän, kanteleen muka-soinnolla, laulamaan; äänensä ehkä vähän -vapiseva, oli korkea ja suloinen. Hänen suoraan käyvä laulunsa kuvaili -tapauksen 1808 vuodelta, kuinka hän kerran, perheensä ollessaan -metsässä piilossa, otti huostahansa vihollisen sotamiehen, joka -haavotettuna paeten oli löytänyt perheen turvapaikan ja kuinka tämä -taas sittemmin kiitollisuudesta pelasti hyväntekiänsä huoneen häviöstä. -Tämä vilpitön laulu oli sekä raitis että sydäntä liikuttava, niinkuin -kaikki laulut, jotka lähtevät luonnon lapsien rinnasta. - -Pauhaten ja iloiten riensivät lapset iso-isän tykö ja pyysivät -- -enemmän saada laulua kuullaksensa. Vanhus vastasi hänellä ei enää tänä -iltana olevan omia lauluja. "Laula sitte vanhoja lauluja", huusivat -lapset. Nyt lauloi ukko vielä muutaman laulun, niistä, jotka aina -elävät kansan suussa, e.s.m. _Kanteleen synty, Verinen poika_. Sen -jälkeen killutti hän lausumatta soitto-aseensa seinään. - - * * * * * - -Toisena aamuna, koska emäntä toi minulle kahvetta, iso-isän sanoessa, -senkaltaisen ulkomaan-juoman harvoin nähdyn hänen nuoruudessaan, -palasi Kustaa taloon. Nyt minun oli pitäminen hänelle annetun sanani. -Yhdessä menimme nyt _vanhaan pirttiin_, jossa suurempi osa talonväkeä -jo askaroitsi. Vakaisesti sanottuani: "_oisi meille asiaa teille, -isäntä_!" saimme hänen meitä seuraamaan ja nyt astuimme, kaikki kolme -toiseen eli uuteen pirttiin (jossa eiläinen juhla vietettiin). Ovessa -käydessämme, näin minä, kuinka nuoren Helenan kasvot olivat punaiset -kuin mansikat. Muut piiat, jotka hänen kanssa pesivät astioita, -kuiskuttivat, irvistelivät, hyvin arvaten, mikä oli tekeillä. - -Palattuamme toiseen pirttiin, pyysin minä ensin anteeksi, että niin -outona olin ruvennut tärkeähän asiaan. Ehkä kokematonna en toki -unhottannut kiittää sulhaisen hyviä omaisuuksia ja niitä etuja, -jotka tästä aviosta nousisi sekä morsiamelle että vanhemmillensa. -En unhottanut mainita kuinka nuori mies oli tuttu ahkeruudelta, -raittiudelta j.n.e.; kuinka hän jo nuorena oli saanut oman talonsa, -josta nähtiin isänsä paljon luottavan häneen; kuinka varansa ja -rikkautensa vastaedes kasvaisi vielä runsaammaksi perinnön kautta. -Pitkään puheeseeni lisäsin minä muutaman viittauksen, kuinka hyvät -naimiskaupat ovat varmat näinä aikoina ja kuinka ne harvenevat samaa -suuntaa kuin tytöt vanhenevat. - -Hyväntahtoinen isäntä, joka koko ajan katkaisematta oli kuullellut -puhettani pidellen päätänsä, istui syvissä ajatuksissa. Mutisten -sitä ja tätä -- nähtävästi ei juuri pikaisesti suostuaksensa tähän -naimiskauppaan, ehkä se luultavasti oli juuri hänen mieleensä -- sanoi -hän, kyllä tuntevansa nuoren Kustaan, mutta lisäsi, vaikean asian toki -olevan päästää vanhimman tyttären, äidin parhaimman apulaisen, talosta -pois, Helenan vielä olevan liian nuoren j.n.e. Lupasi hän toki vihdoin -mennä tätä asiata miettimään, vaimonsa ja vanhan isänsä kanssa. - -Emännän tultua pirttiin, puhutteli isäntä ensin häntä kauan salaa ja -vakaisella muodolla ja sitten annettiin asia iso-isän päätökselle. -Paljoa miettimättä sanoi tämä selkiällä äänellä: - --- Tyttö on hyvä tyttö... todella hyvä ja kaikkein meidän silmäterämme, -mutta onhan hänen toki kerta isänsä ja äitinsä jättäminen ja -seuraaminen miestä. Kustaamme on rehellinen nuorukainen ja pitää -Helenan hyvänä... miks'ei sitte antaa tyttömme hänelle. Antakaa -lapsille siunauksenne, ystävät, ja suokaa heidän mennä Jumalan nimeen. -Onhan niin paras, on kai. - -Päätettiin myös asia iso-isän johdatuksen jälkeen. Punapilkkuisilla -silmillä kävi emäntä tuottamaan tyttärensä, ja molemmat miehet, -isä ja isän-isä, tulivat puristamaan vävyn kättä ja sydämellisesti -tervehtämään häntä sukulaisena. Nyt riensi iloiten ja pauhaten koko -talonväki sisään, ja keskellä joukkoa emäntä taluttaen punottuvan -tyttärensä sulhaisellensa. Tämä sai nyt syleillä valittuansa; mutta -suudelluksia ei vaihetettu eikä tullut kysymykseenkään niin monen -näkyvissä. Paras onkin säästää suudellukset yksinäisyydelle ja -kahdenkeskiselle ololle. - -Hoksaamatta tarjosin minä sulhaiselle kultasormuksen käskein hänen -antaa tämän morsiamellensa. Tuon eilän annetun hopeasormuksen toivoin -minä saavani pitää muistoksi häneltä. Ensin vähä kieltäin otti Kustaa -lahjani vastaan. Sain minä siis hopeasormuksen, jonka minä vieläkin -pidän muistona niistä huvittavista hetkistä, jotka vietin tässä -talonpoikaistalossa, tässä patriarkkalaisen kansa-elämän esikuvassa. - -Muutamat tunnit myöhemmin istuin minä rattaillani, jotka olivat -valjastetut talon parhaimmalla hevosella. Ystäväni Paarma, joka oli -net saattanut entiseen hyvään tilaansa, istui ajomiehenä rinnallani. -Koska kaksi kättä olisi tarvittu ohjataksensa hevosta, tekivät -hampaansa toisen käden viran. Lyhykäinen holliväli mentiin pian ja -iloisesti, tuon vanhan kunniamiehen jutellessa monta elämänsä vaihetta. -Eritessämme annoin hänelle muistoksi merenvahaisen piipun, josta -savukiehkurat vielä kauvan näkyivät, ehkä hevonen ja mies jo oli -kadonnut silmistäni. - - - - -Uuden vuoden yö. - - -Vanha mies seisoi uuden vuoden yönä majansa akkunassa, ja katseli -särjetyllä sydämellä ylös loistavata taivasta kohden, joka ikuisesti -järkähtämättä lähettää meille tuhansien tähtien ilahuttavat säteet. -Hän katseli myös maata, joka hiljaisuudessansa oli peitetty valkoisen -ja puhtaan lumen kauniilla peitteellä. Mutta ei taivaassa eikä maassa -havainnut tämä vanhus kaltaistansa, ei ketään niin ilotointa kuin -itsensä. Hän näki hautansa jo lähellänsä. Hänen sydämessänsä vallitsi -vanhuuden jää eikä nuoruuden kukkainen. - -"Mitä, sanoi hän, vien minä tästä rikkaasta ja iloitsevasta mailmasta -myötäni hautaan, johon pian kyllä olen astuva? Onko minulla muuta -koko elämästäni kuin erhetyksiä, syntejä ja kipuja, runneltu ruumis, -kuivettunut sielu, sydän täynnä myrkkyä ja vanhuuden päivät, joita -katumuksen kauhistava mato lakkaamatta kalvaa? Niinkuin aaveet ovat -minun nuoruuteni ajat nyt edessäni. Muistanpa sen suloisen aamuruskon -hetken, jolloin minun isäni ja äitini ensin asettivat minun elämän -tiehaaraan, näyttäin ja hellästi neuvoen kulkemaan oikialle, joka -oikeuden ja puhtauden tie olisi saattanut vaihettelevan elämän -läpitse omantunnon tyveneen ja rauhalliseen satamaan, jossa ikuinen -valkeus, hedelmä ja hyvät enkelit asuvat. Muistan, muistan kuinka -armaat vanhempani varoittivat poikkeemasta vasemmalle, joka johdattaa -karjahiiren pimeitä polkuja lopulliseen sumuiseen rotkoon, jossa -kärmeet kähisevät, sammakot hyppelevät ja sydämen kivut kalvavat. -Ai, ai, te kärmeet, luopukaat rinnastani; myrkyn polttavat pisarat -lakatkaat tippumasta sydämeeni!" - -Kuka oli niin onneton kuin tämä mies parka? Ei tosin kukaan. -Hirmuisessa tuskassansa ja itkusilmin katsoen taivasta kohden huusi hän -haikeasti: - -"Anna minulle uudesti nuoruuteni! O isä, rakas isä, aseta minua uudesti -elämän tiehaaraan, että saisin valita paremmin kuin ennen nuoruudessani -valitsin!" - -Hän huusi, hän huusi, mutta turhaan. Sekä nuoruus että isä olivat -ikuisesti kadonneet. Ei pieninkään toivon piirama voinut hänelle -saattaa lievitystä. - -Hän näki valon leimaukset välkkyvän ilmassa ja katoovan -kirkkotarhassa; "oh, sanoi hän, nuot ovat minun turhat päiväni; noin -ovat nekin leimahtaneet ja katoavat pian kirkon multaan." - -Hän näki tähden laskevan taivaasta, vilahtavan rientävällä retkellänsä -ja sammuvan maahan. "Ah, sanoi hän, tuo olen minä itse, taivaasta -vieroitettu jumalan luoma, joka turhissa vilkuttuani painun maahan." - -Hänen mielensä sekaantui epäilyksen sumuun; hän näki yötisiä kulkioita -katoilla; hän vapisi tuulimyllyn siipiä, jotka hän luuli lähestyvän -häntä musertamaan; hän näki avoimen haudan ja siellä ruumiin, joka oli -hänen muotoisensa. - -Tässä kamppauksessansa kuuli hän äkisti tornikellon lyövän ja -ilmoittavan uuden vuoden alkua. "Kiitos, kiitos, sanoi hän; ei vielä -ole minun vuoteni loppuneet." Pieni toivon säde oli syttynyt hänen -sydämessänsä ja karkoitti epäilyksen sumua. Joksikin selkeillä silmillä -taisi hän uudesti katsastaa ympäri taivaan tuhansia tähtiä. - -"Te olette, puhui hän, nuoruuteni ystävät jotka ette pudonneet -turhuuden ja synnin tomuun. Paremmat ja minua onnellisemmat te nyt -olette maan ja mailman valaisioita. Te olette onnellisten lasten -onnelliset isät. Sen olisin minäkin taitanut olla. O kalliit -vanhempani, minäkin taitaisin nyt olla onnellinen, jos olisin seurannut -teidän hyviä neuvojanne teidän uudenvuoden toivotuksianne. Olisin -minäkin taitanut tämän yön rauhallisena ja levollisena nukkua, ellen -olisi ennen niin monia öitä ja päiviä pahuudessa tuhlannut. Nyt en saa -unen räpäystä silmiini. Katumuksen kamala tunto pitää minun valveilla." - -Näissä tautihourauksen kaltaisissa muistoissa näki hän haudassa -oman muotoisensa ruumiin liikkuvan ja nousevan. Tähän sekaantui -epäuskoa, joka uuden vuoden yönä luulee aaveet ja muut himmentäväiset -olennot olevan liikkeellä. Tämä haudasta nousnut ruumis muuttui -hänen silmissänsä kauniiksi nuorukaiseksi, joka veti orjantappuraa -jalastansa. Niin oli hänen oma nuoruutensa kuva hänen tirkisteleväin -silmäinsä edessä. - -Tässä ei hän enää juljennut itseänsä katsella; hän peitti kasvonsa ja -tuhansittain kuumia kyyneliä valui silmistä; hän vaan enään huokasi -hiljaksensa toivottomuudessa ja melkein tietämättänsä: - -"_Palaja, palaja, mun nuoruuteni, palaja hetkeksikin_!" - -Ja se palasikin. Hän oli uuden vuoden yönä vaan nähnyt niin kamalan -unen. Nyt hän heräsi ja hän oli vielä nuorukainen, vaikka hän vanhaksi -oli itsensä uneksunut. - -Mutta hänen turha elämänsä, hänen syntinen menonsa ei ollutkaan uni; -se oli surullinen totuus. Mutta herättyänsä kiitti hän Jumalata, että -hän vielä oli nuorukainen, joka taisi palata, joka taisi poiketa -rikosten tieltä. Hän kiitti Jumalata että hän unessa oli saanut niin -terveellisen kehoituksen sille tielle, joka johdattaa valon, rauhan ja -hedelmän autuaallisen maahan. - -Käänny, käänny, nuori lukiani, käänny pian jossas olet harhateillä! -Tämä hirmuinen uni on kerran oleva sinun tuomaris; jos joskus surulla -toivotat ja huudat: "palaja, mun nuoruuteni", niin ei se silloin enää -palaa. Silloin on myöhäistä huutaa. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KEKRI-AATTO*** - - -******* This file should be named 63835-8.txt or 63835-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/3/8/3/63835 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/63835-8.zip b/old/63835-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 99b3244..0000000 --- a/old/63835-8.zip +++ /dev/null |
