summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/64611-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/64611-0.txt')
-rw-r--r--old/64611-0.txt6532
1 files changed, 0 insertions, 6532 deletions
diff --git a/old/64611-0.txt b/old/64611-0.txt
deleted file mode 100644
index 7235ed2..0000000
--- a/old/64611-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6532 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Az oszlopbáró, by Lajos Tolnai
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Az oszlopbáró
- Regény
-
-Author: Lajos Tolnai
-
-Release Date: February 23, 2021 [eBook #64611]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the Hungarian National Digital Archive
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ OSZLOPBÁRÓ ***
-
-AZ OSZLOPBÁRÓ
-
-REGÉNY
-
-IRTA
-
-TOLNAI LAJOS
-
-BUDAPEST
-
-AIGNER LAJOS
-
-1884
-
-Budapest. Weiszmann testvérek
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- I. A szomszédok 1
- II. Még az uton már minő vihar tör ki 25
- III. »Nagy különbség van az erdőháti és öreg-teleki professzor urak
- között. Hogy ne?« 43
- IV. Rizs tanár nem nyugszik, mig be nem bizonyitja, hogy ő gavallér 65
- V. A jó utra térek 95
- VI. Otthoni események és sorsom eldőlése 114
- VII. Cecil kisasszony 130
- VIII. Milyen szemmel nézi most Ádám báró az embereket 157
- IX. Haza felé 168
- X. Az oszlopok között és a kertészházban 186
- XI. A menyasszony megérkezik 204
- XII. Mindent isten kezébe teszünk 225
- XIII. Az oszlopbáróság megindul 236
- XIV. Ádám báró a hazáé 251
-
-
-
-
-I.
-
-A szomszédok.
-
-Valamikor az én édes szüleim is jó módban voltak; látni ugyan ebből a
-szép és kedves állapotból én már mitsem láttam, de hogy a dolog a
-legtisztább valóság: onnan mondhatom, mert anyám, mikor varrt, s
-egyszer-egyszer holmi jó kocsi pompás lovakkal el-elsurrant a lakásunk
-előtt – letette a vásznat, vagy paraszt kacabajkát s hirtelen a lovak
-után nézett, egy kissé elgondolkozott, azután vagy sirt, vagy dalolt,
-vagy nevetett, de rendesen a multra tért, és számos fényes részletet
-beszélt el életükből.
-
-Csakugyan ugy kell lenni, hogy nekünk is voltak olyan szép lovaink.
-Lehetett házunk, kertünk, szőlőnk, rétünk, de sőt malacunk is az erdő
-alatt, a patakon. Ugy látom teheneink is voltak, borjasok és nem
-borjasok, magyar és hollandi teheneink, nagyszerüen tejelők. Annyi turó,
-tejfel, aludttej, sajt, hogy ki se lehet mondani! Ritka faju sertésekről
-is hallottam; különös tyukokról, nagy selyem-ludakról, két hires
-vizsláról, s egy olyan hamuszin agárról, a milyen egy, de vakon a Ladár
-báróék márvány pitvarában is heverészgetett.
-
-Nem mondom, hogy ezek a történetek ne hatottak volna reám, különösen a
-gőgös tót Subick vaskereskedő fiaival szemben, kik ugy fenláttak a
-nemzetségükkel, holott, – de maradjanak! Nem mondom, hogy almaéréskor ne
-vágytunk volna vissza a tágas gyümölcsös kertbe, melyben anyám szerint
-csak körtve több volt öt-hat fajtánál, hát még szilva, kék szilva, fehér
-szilva, sárga szilva, királyszilva. Teremtő jó isten! Azt se mondom,
-hogy szüret idején ne vágytunk volna vissza a nagy szőlőbe, hol egy
-hatalmas kőprésház is létezett, ebédlő- és lakószobával. De én jelen
-helyzetünkben is boldognak éreztem magamat, – jóllehet most már a más
-házában laktunk mindig, hol ide, hol oda költözve, – és udvarunk,
-kertünk ha volt is: szűk és másokkal közös. Mindamellett a mienknél
-vidámabb, megelégedettebb család nem igen hiszem, hogy élt volna akkor
-Erdőháton.
-
-– Légy becsületes fiam. Ne lopj, ne csalj, ne hazudjál, váltót soha alá
-ne irj, s bátran szeme közé nézhetsz a világnak. Soha ne szomorkodjál,
-mert az olyan ember kiállhatatlan, a panaszolkodást pedig még a
-csirájában is elfojtsd. Dalolj, nevess, táncolj s a cukrot nem keresik
-jobban a legyek, mint téged fognak barátaid.
-
-Körülbelől e szavakkal bucsuzott el apám, idősb Illyés Sándor a
-világtól, épen mikor én a tizenharmadik esztendőmbe fordultam.
-
-Utolsó napjaiban emlegette, hogy ha majd felnövök: mindent elmond az
-életéből, mert nem érdemelné meg, hogy követ dobjunk a sirjára, ha ült
-is néhány hónapot a börtönben. Le fogja irni mitől őrizkedjünk és ha
-lesz hozzá pénzünk, hát akkor okvetetlen, hogy inditsuk meg a pert, mert
-ha van isten (a mit egyik erdőháti professzor régóta nem hisz), hát
-akkor igazság is létezik a földön.
-
-Megmutatott egy csomó váltót, okmányt.
-
-– Ezekre Sándor, mint a szemed világára, ugy vigyázz. Akkor
-behajthatlanok voltak, a furfang olyanokká tette őket, de bizonyosan el
-fog jőni az ő idejük is. Anyám megigérte nekem esküvel, hogy soha nem
-szól rólok: ne is bolygasd. Meg fogom neked mutatni azt az embert, –
-most még nem szabad, mert lakat van a nevén – a kinek minden
-nyomoruságomat köszönhetem. Egyébiránt siess, hogy anyádat és
-testvéreidet minél előbb magadhoz szedhesd. A hivatalokban ne válogass,
-mindegy a kenyér az éhezőnél akár fehér, akár fekete, csak legyen a ki
-adja. Tudod Sándor a jó agár ne kergesse jobban a nyulat, mint te űzd
-azt az embert, mikor az isten rászabadit. A pokolba sülyedjen a
-koporsóm, ha gyáva találnál lenni.
-
-És Szent János-nap estvéjén kilenc és tiz óra között meghalt apám,
-hosszan, hosszan tartó nevetés között.
-
-Az egész falu igen csodálkozott ezen és meg nem tudta magyarázni.
-
-Öten maradtunk, három fiu és két leány. Mind kisebb, mint én.
-
-Nem azért mondom, – bár látom én most kéjenc uzsorásoknál is divatba
-jött – hogy emléktáblával jelöljék meg azt a házat, a hol laktunk, de
-legalább ott laktunk a gymnasiummal szemközt, a Wagner csizmadia
-házában, abban, a melyiknek az elejét egy magas cserfaoszlop védi a
-szelektől és őszi viharoktól. A csizmadia, mivel főgyönyörüsége volt a
-pénz: a két első jobb szobát nekünk adta, ő maga majdnem a part alá, a
-pincébe költözött, azt állitván, hogy ez nyáron hüvös, télen pedig meleg
-és hogy hosszu életét is ennek az alkalmatosságnak tulajdonithatja
-leges-legfőképen.
-
-Hol állhat e tárgyban az igazság – soha sem kutattuk.
-
-Anyám a haláleset után nem adta át szivét a bánatnak, még többet
-dolgozott, néhány szegényebb kosztos fiut tartott és időről-időre
-malacokat hizlalt. Esténként pedig nekünk történeteket mesélt.
-
-Igy következett el lassankint az a szomoru és kedves idő, hogy az
-erdőháti hatosztályu gymnasiumot szerencsésen elvégeztem. Mi módon?
-közben-közben mennyi bajjal? óh azért a jó isten ellen sem akkor, sem ma
-egyetlen panaszszót is nem tettem és nem tennék.
-
-A bizonyitványomat latin nyelven adták ki. Innen van, hogy mikor anyám
-nagy dicsekedésekkel a szomszédoknak mutogatta és magyarázta, milyen fiu
-vagyok, azok egyszerüen nem hitték, azt mondván: Hohó Ilyésné asszony,
-deákul sokat lehet hazudni. Az urak rendesen ezen adják el a szegény
-embert.
-
-Fájt, hogy egyszer-egyszer anyám is kételkedett. Nem hazudom-e? Beszélt
-történeteket a francia regényekből, a hol a gyerekek gyilkolnak,
-hamisitanak és borzasztó gonoszságokat követnek el.
-
-Mivel sok mindenhez értett szülei után is, de apám után is: megtapogatta
-a fejemet, elmondta, hogy mely csucsok, dudorodások mutatják a
-részegest, a csalót, a verekedőt, a nagyevőt, az erkölcstelen életűt és
-némileg megkönnyebbedett, hogy az én koponyámon csak két forradás volt,
-melyek közül az egyiket apám okozta a lineával, a másikat egy kő valami
-játékban.
-
-Bizonyitványomat, egyéb szükséges és nem szükséges irásaimmal jól
-elzártam és többet senkinek sem engedtem mutatni.
-
-Szerencsésebb, gazdagabb tanulótársaim mind beszélgették már jóval a
-vizsgálatok előtt: no én Kőrösre megyek, ott van Arany; én Kecskemétre,
-ott van Tatay; én Pápára, ott van Tarczy; én Patakra, ott van Erdélyi;
-én Debrecenbe, ott van a száz mázsás harang.
-
-Én sokkal kisebb haranggal is megelégedtem volna, csak lehetett volna
-valahova mennem.
-
-Mekkora munkával, dallal, serénységgel voltak nővéreim; hogy
-készitettek, mint egy urfit; fiutestvéreim osztakoztak az elnyűtt
-ruháimon és szinte jól levetkőztettek, hogy már ez se jó, az se jó; ez
-is kicsiny, az is kurta.
-
-– Hát akkor nekem mi marad? – kérdém.
-
-S erre mindnyájan a legvidámabb nevetésben törtünk ki.
-
-Anyám ujra vizsgálat alá vette az egyes darabokat s mindezeket jól
-össze-vissza foltozták, ott is, a hol még maradhatott volna, különösen a
-térdeimen. A gombokat háromszorosan is megerősitették, nehogy valahogy
-elszabaduljon.
-
-Én is készültem. Mivel? Hova? Minő pályára?
-
-Volt egy aranyom »A boldogság« cimű versemért és három tallérom »Julius
-Caesar életéért.« S remélhettem, hogy egy malacot is eladhatunk az őszi
-bucsura, mely Erdőháton nagyszerü szokott lenni.
-
-Tanáraim adtak ajánló leveleket, egyik Pápára, másik Nagy-Kőrösre.
-Kaptam egy-egy latin klasszikust is és egyik tanáromtól összes
-költeményeit, a legszebb aranyosszélü diszkötésben.
-
-– Három pengőt bátran megér – mondá – vigyázz reá.
-
-Anyám, mivel nem ösmerte föl a könyv értékét: két pengőt készpénzben
-örömestebb vett volna azért a sok irásért, a mit ennek a tanáromnak
-végeztem.
-
-A tisztelendő ur sok keresés után, mely mutatta, hogy mily örömest adna
-valami segitséget, de egyik zsebében se talált: megajándékozott egy még
-egészen jó magas tetejü cilinderkalappal. Mindjárt a fejembe is nyomta s
-benne kellett hazamennem.
-
-Otthon óriási nevetéssel fogadtak. – Anyám, hogy a kalaptól ne vegye el
-a kedvemet, fölment a padlásra, de onnan is lehallatszott a harsány
-nevetése.
-
-Közeledett sebes léptekkel az utazási határnap: a Szent-Mihály napja.
-
-Már láttam egy-egy boritós kocsit, melyen baranyai és somogymegyei
-rektor- és papfiuk mentek Kecskemétre nagy ládákkal és vidám
-kurjongatásokkal. Az én legfontosabb ajánló-levelem Öreg-Telekre szólt,
-tehát az odavaló gymnáziumba kellett mennem. Reménylem, hogy a papnál,
-ki egyik tanárom bátyja – alkalmazást kapok.
-
-Csak eredj Sándor bizvást, – mondá tanárom – ha ott vagy, ne félj, éhen
-meg nem halsz. Kezdjed a csontokon s majd végezheted a sülteken. Lesd
-meg, hol nem verik ki a kutyákat: ott gazdag és jószivü emberek laknak.
-Aztán meg az országban sincs oly temető, mint a teleki temető. Csak az
-megérdemli, hogy Öreg-Telekre menj.
-
-Ilyen bátoritások után mi volt természetesebb, mint hogy Öreg-Telekre
-vágytam.
-
-De messzecske esett tőlünk, vagy tizenöt mértföldnyire.
-
-Kocsin ekkora utat lehetetlenség volt megjárni, gyalog kellett hogy
-megtegyem. Csak tudnám merre menjek?
-
-– Elmegyek én veled fiam – ajánlkozott anyám – én jártam már Teleken.
-Hisz elhalt öcsém is ott tanult. Milyen hatalmas három sárgán vitte be
-apám Eleket! De foghattunk volna be négyet is – egészité ki anyám nagy
-büszkeséggel – mert volt.
-
-S észre se vette, hogy megint sir, holott a három ló azt nem érdemlette
-meg.
-
-– Elmegyek, anyám, magam. Sötér Pista bácsi elhozza a nehezebb holmimat,
-a kisebbeket majd viszem én. Ugy elmegyünk, mint a madarak, még port se
-verünk. Erdőkön, réteken, buzaföldeken, a hol senki se lát.
-
-– Jaj Sándornak – szólott közbe nagy örömmel Juliska nővérem – mondok én
-valamit.
-
-– Mit? – Támadánk reá mindnyájan.
-
-– A Bévárdi Sárika mondta, hogy az ifju bárót is most viszik iskolába és
-épen Öreg-Telekre, maga a kasznár ur viszi.
-
-– A nevelő…
-
-– Az nem megy, csak a kasznár ur. Nagy már a báró.
-
-– És hát akkor? – kérdék kisebb testvéreim.
-
-– Ezzel Juliska semmit se mondtál – fordultam felé, hirtelen támadt
-reménységgel.
-
-– A kocsis mellett talán…
-
-– Hát a bagázsiám?
-
-– Igaz, nem lehet – volt a szomoru megegyezés.
-
-– Majd a kevély Ladár báró – jegyzé meg anyám lángvörös arccal, inkább
-térden csuszva mennék a világ végeig. Kapunk meszes szekeret fiam.
-
-– Én ettem a báróék udvarában epret s nem vertek le a fákról – mondá
-Károly öcsém.
-
-– Te ettél Károly? – fordult villogó szemekkel anyám öcsém felé – azt
-mondom, oda többet be ne lépj – ha szent előtted apád emléke, koldulj
-inkább.
-
-– A bárónét nagyon jólelkünek mondják – állott elő Juliska testvérem.
-
-– Sokszor láttam én is ott papokat, tanitókat, vármegyei urakat
-szekerestől együtt – anyámnak rosszul mondták, hogy a báró kevély. Nem
-kevély.
-
-Anyám hol pirosodott, hol meg sápadt és nyers szavakat mondott a
-báróékról. De én semmit sem értettem.
-
-Tehát Sötér Pistához kellett fordulnunk. Ez egy erős, katonaviselt,
-mindenre vállalkozó, de részeges ember volt. Odaigérte a talyigáját, a
-mit persze én sehogyse fogadtam el. Kijelentettem, hogy a gyalogolástól
-semmit se félek.
-
-– Hát megyünk gyalog – nyugodott a dologba Sötér Pista bácsi; tettem én
-már száz mértföldeket is Taliánországban, polák földön…
-
-S még azon estve vacsora után, tettünk egy kis próbapakolást és egy
-sétát a Dobogó felé. Meg sem éreztem a terhet. Adtam néhány hatost Pista
-bácsinak dohányra és pálinkára s azzal, holnap hajnalig elváltunk.
-
-Mekkora bánat ért azonban bennünket, mikor eljött a négy óra, öt óra,
-hat óra, már hátamon volt négyszer-ötször is a tarisznya – és nincs
-Sötér.
-
-Leitta magát, verekedett és a rendőrség becsukatta.
-
-Másnap hajnalban elindultunk, anyám, Juliska és én, mintha csak a
-szomszéd hetivásárra mennénk, a mit igy már sokszor megtettünk.
-
-Pompás gyalogösvényre bukkantunk a szőlők között, ugy hogy mire
-megvirradt, ott voltunk a pálfalvi hidnál. Pálfalván tul már egy lélek
-sem ösmert bennünket.
-
-Milyen erdő a pálfalvi erdő; gyönyörüség benne utazni. Csillogott a
-harmatos leveleken a nap, ugrándoztak a pintyikék, kalapáltak a
-harkályok, bugott a vadgalamb, sivitott a rigó s a nagy terebély
-cserfákról reánk hullott a fényes, zsiros gubics. Juliska minden
-lépten-nyomon le-lehajolt, hogy egy szép erdei virágot szakitson, mig
-anyám folyvást tartotta a tanitásokat, hogy milyen legyek össze ne
-veszszek ám senkivel, mert a kit az ember egyszer megbántott: az meg nem
-bocsát soha.
-
-– Anyám se bocsátana meg senkinek? – kérdém.
-
-– Mindenkinek fiam, csak egynek nem.
-
-– Kos tanár urnak ugy-e, a kinél ősztől fogva egész tavaszig dolgoztam a
-telekfölvételeknél, sokszor éjszakán egy óráig s a végén reám fogta,
-hogy én rontottam el a munkát s egy krajcárt sem adott?
-
-– Igy járhatsz még sokszor, de azért ne is haragudjál.
-
-– Törhetek a mákosból anyám?
-
-– Törhetsz fiam. Addig egyél, mig az én sültemből, főztemből ehetel.
-
-– S egy szép bokros helyen, az utszélén leültünk.
-
-Észrevettem, hogy mig én jóizüen falatozok, két hintó vágtat felénk.
-
-Nem volt időnk hogy beljebb huzódjunk, mert Bévárdi ur hozzánk kiáltott.
-
-– A báróné ő nagysága kérdezteti: igaz-e, hogy Öreg-Telekre mennek?
-
-– Igenis, oda megyünk – állottam fel rögtön és feleltem.
-
-Anyám elvörösödött és haragosan megrántotta a kabátomat.
-
-A báróné, ki egy felette kövér, szőkepiros asszonyság volt,
-megállittatta a két hintót s magához intette anyámat.
-
-– Jőjjön, jőjjön Ilyésné.
-
-A báróné kinyujtotta a kezét a hintóból, de anyám nem csókolta meg,
-hanem én odaszaladtam és megcsókoltam. Valami odavonzott hozzá.
-
-– Hová megyen igy asszonyság? – fordult a báróné elkomorodott arccal
-anyámhoz, mig az én kezemet kezében tartotta.
-
-– Fiamat viszem iskolába, Öreg-Telekre. S elfordult a bárónétól.
-
-– De igy? Hát a szekér hol van?
-
-– Mi nem vagyunk szekérhez szokva. Verje meg az isten, a ki…
-
-– De ha Telekre megy – oda gyalog nem mehet. Messze van az.
-
-– Elsegit a jó isten. S anyám megfogott, hogy menjünk. Jertek.
-
-– A pakkjukat feltehetnék a kasznár ur szekerére.
-
-– Nem hagyhatjuk el magunktól, abban van mindenünk.
-
-– De ha maguk is felülnének? Mit gondol, édes szomszédasszony?
-
-Anyám oda szegezte szemeit a bárónéra, egy darabig gondolkozott, aztán
-mintha megbánta volna, hogy olyan nyersen beszélt. Láttam, itt van
-valami.
-
-– Köszönöm nagyságodnak, de mi igy is elmehetünk – mondá szelidebben.
-
-– Üljön ide hozzánk maga – szólt hozzám az ifju báró, halavány sárga
-arcán élénk pirossággal. És nyujtotta felém a kezeit.
-
-Fel kellet ülnöm, bár anyám erősen huzott visszafelé.
-
-– No lássa, édes szomszédasszony, ez már itt van s én le nem eresztem.
-Tudja?
-
-Anyám mosolygott is sirt is. És le akart huzni a kezemnél fogva.
-
-– Csak tegyék fel a bagázsiát is. Bévárdi kérem intézkedjék.
-
-A kocsisok leugráltak, s az én holmimat anyám akarata ellenére
-leszijjazták.
-
-A báróné észrevette, hogy Juliska egy nagy darab kalácsot akar nekem
-feladni, a miből az imént együtt eddegéltünk.
-
-– Hagyja el édes leányom, – intett a báróné – lesz a kis bőröndjeinkben
-elég. Tőlem ne féljen szomszédasszony – az én kezeim tiszták.
-
-– Ha a nagyságos báróné – tördelé anyám a szavakat siró hangon
-mindenképen – oh nem a báróné, tudom én – de – nem, nem!
-
-– De semmikép sem, én édes asszonyom! Hanem hogy nem tudott maga eljönni
-hozzám, ha tudta, hogy a fiamat én s Telekre viszem? Ezt lehetetlen,
-hogy ne tudta volna. A fiuk tudják egymás dolgait. (A báróné olyan veres
-lett.)
-
-– Igen anyám én tudtam, hogy Ádám báró – és Juliska is tudta.
-
-– Hány éves ez a nyulánk, barna leány? – kérdé nyájasan a báróné
-anyámtól.
-
-– Most töltött tizenötöt.
-
-És néhány igen magasztaló szót mondott hugomról a báróné. Valóban
-Juliskánál aligha volt szebb leány a városban; karcsu, sugár termetü,
-hosszas, barna arcu, nagy sötétkék szemü, és örökké jókedvü. Az egyik
-szeme alatt egy kis fekete lencse volt, innen reá fogták, hogy
-szerencsés lesz, mert a lencse szerencse.
-
-Talán ez tette olyan jókedvüvé.
-
-– Hány gyermeke van, édes szomszédasszony? Jőjjön közelébb.
-
-– Három fiam s két leányom.
-
-– Férje tudom meghalt.
-
-– Hetedik éve már.
-
-– Okvetlenül jőjjön be hozzám minél előbb. Sok beszélni valónk lesz.
-Addig is menjen el és mondja a kulcsárnőnek: a gyermekek bejárhatnak a
-gyümölcsösbe. Én parancsoltam. Kicsinyek még?
-
-– Ez a kettő a legnagyobb.
-
-– A lelkész urtól hallottam, hogy a fia derék tanuló.
-
-– Sándor, mutasd meg a bizonyitványodat – hanem – deákul…
-
-– Oh anyám, a kasznár úr tud deákul.
-
-– Inasa volt Kos professor úrnak, s hallom, hogy kalkulussal fizetett –
-szólt a kasznár ur – nevetve, igy akarván lerontani bizonyitványomat.
-
-Anyám elsápadt erre a szóra, s a már odanyujtott bizonyitványt hirtelen
-visszarántotta.
-
-– Fiam nem volt inas, mint ön kasznár ur, s ha irt is és dolgozott is
-Kos urnak, és ha nem is kapott érette semmit, ezt a szegény
-bizonyitványt nem ugy loptuk és nem is mesterkedtük ki – mint – –
-
-– A fiu inas volt, mire való azt tagadni? – kiáltott a kasznár mérgesen.
-
-– Bévárdi – én magától ilyen felvilágositásokat sem nem kértem, sem nem
-fogok kérni. Azonnal megindul s a péli kastély előtt bevár. – Én ezzel a
-szegény asszonynyal maradok. Kedves szomszédném, a bagázsiát viszik, én
-pedig magukat viszem, s Pélen egy jó kocsit fogok adni magának s a
-leányának. Fia azonban itt marad Ádám báróval. Most lássuk a
-bizonyitványt.
-
-A kasznár ur haragosan megindult, mi pedig még maradtunk. Felolvastam a
-kalkulusokat latinul és elmondtam magyarul is.
-
-– Hallja ezt Ádám?
-
-– S mi alatt a báróné megcsókolta fiát – nehány könyet törült ki a
-szeméből.
-
-– Látja Ádám.
-
-– Nekem is kitünőm van, mama.
-
-– De szeretném, ha ilyen kitünői lennének és nem a minőket az erdőháti
-professor urak adnak. Hallottam, hogy minden kérdésre ők maguk feleltek
-meg, s mégis a bárót dicsérték: jól van, kitünően van báró ur. Ez
-gazság, erkölcsi hamisság, sikkasztás.
-
-Ádám báró nevetett.
-
-– Hát miért tömi őket apám aranyokkal, szivarral, borral?
-
-– Ugy illik; de az is ugy illenék, hogy magát meg jól elkészitsék.
-
-– Oh én jól el tudnám késziteni – mondám a bárónénak.
-
-– Hogyan? – kérdé az ifju báró, ki egy igen erőtlen, sápadt ifju volt,
-szörnyü sovány ujjakkal és nevető szintelen szájjal. – Hogyan? – mert én
-szeretnék valamit tudni. Unom, hogy a deklinációt se tudom jól, holott a
-hat osztályt elvégeztem már. Teleken ki fognak nevetni – ha valamit
-kérdezni találnak. Csak a históriát tudom, abból is a mohácsi vészt, és
-Zrinyi Miklós kirohanását, és valamit a kalifák legyilkoltatásáról. De
-ezeket jól tudom legalább, azt hiszem kitünően. S gunyosan nevetett.
-
-– És meg tudná maga tenni – fordult hozzám a báróné karomat erősen
-megragadva, – hogy a báró mindent értsen? Alaposan?
-
-– Meg én, nagyságos báróné.
-
-– Hogy? – kérdé reám hajolva a báró. Oh, én olyan szamár vagyok s az ugy
-bosszant engemet. De mihelyt akartam valamit derekasan tanulni: a
-tanárok elbeszélgették az időt s most félek, hogy mily csufot vallok
-Teleken. Mire tudna maga engem tanitani az uton a latinból, mert azt
-épen nem tudom.
-
-– Hát a számtant?
-
-– Az menne valahogy.
-
-– A görög?
-
-– Abból még egy betűt se tudok. Azt mondták ellehetek a nélkül.
-
-– Fizika, vallás, irodalom, földrajz –
-
-– Valamit mindnyájából, de képzelje nem tudok deklinálni. Az ezredes, a
-mama bátyja örökké evvel öl. Erre tanitson meg minél előbb.
-
-– Megtanitom erre báró ur, én mindenre megtanitom, ha engedelmeskedik.
-
-– Hogy akarja, hogy engedelmeskedjem? Fejtse föl. No ez furcsa!
-Engedelmeskedjem.
-
-S láttam, hogy a báróné haragosan ráncolta erre homlokát.
-
-– Addig soha se keljünk föl az asztaltól és sohase feküdjünk le, mig
-mindent nem tudunk. Ez az első regula.
-
-– És mi a második? Ez derék. Ön egy professor. Nekem tetszik maga.
-
-– Addig ne menjünk odább, mig mindent jól nem értünk.
-
-– Azután?
-
-– Az iskolában a magyarázatokra erősen figyelnünk kell.
-
-– Igen, csakhogy én elalszom. A történetóra alatt is mindig aludtam.
-
-– Könnyü ettől elszokni.
-
-– Oda fogjuk ültetni a bárót maga mellé – szólt közbe a báróné.
-
-– Oda ülsz Sándor – jegyzé meg örömmel anyám, ki ugy látszik
-elfelejtette a Bévárdi kasznár ur gorombaságát. És ügyelsz, hogy a kis
-báró ur el ne szunnyadjon. Gyenge egészségü ő, innét van álmossága.
-Bizonyos.
-
-– Igy van, édes szomszédasszony, Ádámnak meg kell erősödnie.
-
-– Sándor megerősiti. Sándor, meg fogod erősiteni e báró urat.
-
-– Hogy? Szeretném tudni. Ez nagyszerü. Mondja, hogy erősit meg engemet?
-Ezt a báró kérdezte.
-
-– Gymnasztikálunk, birkózunk, futunk mászunk – és
-
-– Sokat kell enni a báró urnak – tette hozzá anyám: Sándor is sokat
-eszik.
-
-Juliska azonnal megkinálta a bárót kalácscsal.
-
-– Az istenért – kiáltott a báróné, ki akarván kapni a kalácsot a báró
-kezéből – lázat kap.
-
-– Nem kap, én sütöttem – biztatá Juliska – jó mákos és nem száradt.
-
-– Nem lehetett birni Ádám báróval, ugy evett, de jó kedvvel két-három
-darabot is.
-
-Ekkor én leugrottam s a kabátom zsebjében levő pohárral egy ital jó
-forrásvizet hoztam. Ivott, s látszott, hogy épül.
-
-Csupa elevenség és vidámság volt a báró; arca kipirult, fakó, sápadt
-szine eltünt és pontról-pontra kikérdezett mindenben, hogy mikép
-haladhatna ő legbiztosabban a deklinációban.
-
-A konjugációról és egyéb syntactikai szabályokról még egyetlen szót se
-tehettünk. Oly természetes, kedves ember volt, hogy a Zrinyi kirohanását
-ott mindjárt elmondta a fontosabb nevek és évszámok nélkül ugyan – de
-elég szépen.
-
-– Jól mondtam? – kérdé igen nagy örömmel. No, ugy-e?
-
-– Igen.
-
-– De ne hazudjék, mint Kardos ur szokott egy jó szivarért.
-
-– Nem hazudom.
-
-– Hát most maga mondja el. Lássam hogy mondja?
-
-– Itt?
-
-– Itt, itt. No és miért ne? Ha én elmondtam, maga is elmondhatja. Rajta!
-
-– De a báróné – talán…
-
-– Hogy ne mondanád fiam – bátoritott anyám a szemeivel, kezeivel.
-
-– Csak mondja – intett a báróné.
-
-Hát én elmondtam.
-
-– Maguk igy tanulták? Hiszen ez három olyan hosszu, mint az enyém!
-
-– Igy, báró ur, nevekkel, évszámokkal, mert a nélkül mese az egész.
-
-– Akkor engem itt is megcsalt Kardos ur. Én is hatodosztályos voltam,
-maga is és maga négyszer annyit tud. Igy akarom tudni én is.
-
-– Nagyon örömest megtanitom.
-
-Más tárgyakból is kivánta a báró, hogy kérdezzem.
-
-El-elkomorodott s ilyenkor sápadtsága kékre változott s a szemébe könyek
-gyültek. Hánykolódott, hogy majd leesett a hintóból.
-
-Biztatni akarta-e Juliska vagy vigasztalni, elég az, hogy folyvást nézte
-a bárót s a báró őt. Sajnálta Juliska – azt hiszem.
-
-– No, ha maga fiam – szólt a báróné, egy aranyat adva Juliskának a
-kalácsért – Ádámot ugy megtanitja, hogy –
-
-– Ne féljek az ezredestől – vágott szavába hirtelen a báró.
-
-– Jó, tehát az ezredestől: akkor a maga édes anyjára és testvéreire
-nekem lesz gondom. De ugy értsen meg, hogy el ne ámitson, mint a
-professoratus és csalót, hazugot ne csináljon a fiamból. Nekem ez az
-egyetlen fiam van csak; leányom, igaz, van négy, de már mind férjnél;
-ennek kell a Ladár nevet föntartani becsülettel, tisztességgel Én nem
-vagyok nagyon gazdag, de azért Ádámnak oszlopembernek kell lenni,
-olyannak, a ki minden egyletben, társaságban, osztályban emberül
-megtegye a magáét. Az öreg báró már beteges: Ádám fogja betölteni a
-helyét és nem szeretném, ha olyan tedd ide, tedd oda ember találna
-lenni. Ösmerjen, lásson mindent és járjon a maga lábán.
-
-Anyámnak és Juliskának fel kellett ülni a hintóba. Anyám a báróné mellé
-ült, szemben vele a báró és Juliska – én meg az inas, meg a kocsis a
-bakon ültünk.
-
-A kik igy láttak, pedig sokan láttak, mondhatták: a Ladár báróné megint
-megbolondult, felszedte a koldusokat.
-
-A péli kastély előtt, mely a Hetényi grófoké – várt reánk a kasznár ur,
-kire a báróné egyetlen tekintetet se vetett.
-
-Mivel anyám még az uton kijelentette, hogy Juliskával visszamegy: oda
-fordult a kasznár ur kocsisához a báróné és kiadta a rendeletet, hogy ez
-a hintó visszaviszi Erdőhátra Ilyésnét és rögtön utánunk jő.
-
-– Kedves, jó szomszédasszony, a fia az én fiam lesz és az édes anyja: az
-én szomszédném. Ott fogunk lakni a régi kertészházban a Diós mellett.
-Érti?
-
-
-
-
-II.
-
-Még az uton már minő vihar tör ki.
-
-Anyám megkérte a bárónét, hogy a mig ő nagyságaik a grófi udvarban
-ülnek, én hadd maradhassak ő vele.
-
-– Azt gondolja – mosolygott jóakarattal a báróné – hogy egy kissé jobban
-fel kellene fiát öltöztetni? Nem bánom.
-
-Nem, a világért sem ezt gondolta anyám; hiszen a rajtamlevőnél jobb őszi
-ruhám nem is volt, hacsak a téli kabátot föl nem veszem. De azt meg
-ilyen forróságban hogyan?
-
-Mégis mikor magunk maradtunk, kivétette anyám a holmimat a hintóból és
-sírva, szégyenkezve egy juhistálló mellett felöltöztetett. Csakugyan a
-téli kabát került reám, s a nagy uj téli csizma.
-
-– Fiam – kezdé anyám, szemmel láthatólag megvigasztalódva a majd
-sarkamig érő kávébarna kabáton s egy hid melletti lombos akácfa mellé
-huzódván, közel a hintóhoz – istennek adjunk hálákat, tégedet ma nagy
-szerencse ért. Tanitsd meg azt a kis bárót mindenre az ég alatt, rágj
-szépen minden betűt a kedves, okos szájába és azon légy, hogy többet
-tudjon náladnál is. És most fiam megmondom, de soha el ne áruld és soha
-ne éreztesd a báróékkal, hogy apádat ők tették tönkre, az öreg István
-báró uzsorája. István báró is oszlopember, adakozik, mindenütt ott van,
-a hol segiteni kell, de még a kocsisa pipájából is kivenné a dohányt.
-Most ne kérdezz többet, én mindeneket tiszta szivem szerint
-megbocsátottam, elfelejtettem, csak a báróné jó legyen hozzád: én, ugy
-áldjon meg minket az isten, soha semmit fel nem hozok és nem követelek.
-
-– No, fiu – szólalt meg dörgő, kemény hangján Bévárdi kasznár ur a
-hátunk mögött – te ma oly szemtelenül viselted magadat irántam s anyád
-olyat cselekedett, hogy – hogy. Csak ezt akartam megmondani édes Ilyésné
-asszonyom. Irja oda a füle mellé.
-
-Azzal hirtelen eltünt, kocsira ült s mikor a dombra felért, a Krisztus
-urunk keresztjéhez – láttam, hogy felénk fordul – és botjával fenyeget.
-
-Igy kellett életem legszerencsésebb napján mindjárt hamar megtanulnom,
-hogy: mindazért, a mi bennem valami jobb volt és van, rettentő árral
-kell fizetnem.
-
-Sirtunk és vigasztaltuk egymást, hogy ne féljünk, mert a rosz ember
-mellett mindig ott áll az isten és ő tudja mikor mit tegyen.
-
-– Jézus Mária, hát maguk hova bujtak – szidott és nevetett a cifra ruhás
-inas, Károly, hajadon főn, göndör, szőke haját meg megnyalt ujja
-hegyével kondoritgatva. Most rögtön jőjjenek az officérek szobájába. Én
-itt mindent tűvé teszek, kiabálok, hogy a drága torkomat összetöröm és
-sehol, mintha elnyelte volna a föld magukat. Teritve az asztal. Pedig
-nekünk Sándor – ölelt át – jó barátoknak kell lenünk, ha azt akarjuk,
-hogy mindenből kapjunk, a mi jó.
-
-S egész az officérek (udvari tisztek) szobájáig arról beszélt, hogy ő
-milyen nagy és kedves embere az öreg bárónak, a ki pedig egy országos
-smucig. Csak nagy gyorsan elmesélte egy utazásukat.
-
-– Füredre mentünk, Köcscsén, az uton egy sánta, vak koldus kunyorált.
-Adj neki, mondja a báró, egy krajcárt. S oda tartott elém egy
-négykrajcárost. Én oda dobtam az egészet. Hát mit? egy báró inasa egy
-krajcárt csak nem ad. No, hogy hazakerülünk, a sok virágos, diadalkapus
-jószágainkon átvergődünk, számoltat ám a báró. Három krajcárral a többek
-közt nem tudok beszámolni. Igaz, mondám, Köcscsén a koldusnak adtam. Hát
-nem meg kellett adnom a három krajcárt? Hanem azért ne félj vén cudar –
-ez a jó kis eszem megsegitett. Ugy kell oktatnunk ezt a kis
-penészbogarat is, nehogy a vén oszlopra üssön. Csak tegye mindig azt, a
-mit én mondok. Tiz esztendeje, hogy szolgálom a bárót – egy pof kicsi,
-de annyi nem érte az orcám bőrét. Urak csak az együgyü embert ki nem
-állhatják. Tudjon az ember hirt mondani, örökké fris hirt; a mit nem
-szabad, azt ne lássa meg: s nem hal meg éhen. Ha ur nem volna, jó világ
-se volna. Igyanak asszonyság, pompás pecsétes bor van az asztalon.
-Egyenek. Arra való az ur, hogy a szegény éljen utána.
-
-S egyet csipett a Juliska orcáján, mire én akkorát taszitottam a
-szemtelenen, hogy orra bukott.
-
-Nem szólt, csak a kondor haját borzolgatta.
-
-A báróné már ott állt a gazdagon megrakott asztal mellett és igazán a
-legjobb indulattal pirongatott bennünket, hogy hova tüntünk. Ez többet
-ne történjék.
-
-Ádám báró ujjongott, ugrált örömében, hogy én olyan furcsán vagyok
-öltözve és a Hetényi grófok is jókat kacagtak.
-
-Csak anyám volt szomoru, ki nem szerette, hogy a mulatság a mi
-rovásunkra történik. Szegény asszony volt és mégis azt óhajtotta volna,
-hogy ugy megbecsüljék, mint a gazdagot, a mi épen lehetetlen.
-
-Nagy kegyességet mutattak irántuk a grófok s a báróné is mindent
-elkövetett, hogy anyámék a lehető vidáman menjenek haza.
-
-Egy darabig én a bagázsiás kocsin mentem, de a mint kiértünk a péli
-határból, ismét csak oda kellett ülnöm a báróékhoz.
-
-Azt gondoltam, egész uton deklinálunk. Ebből indultam ki és kezdtem Ádám
-bárót csöndesen bevezetni az első deklináció mélyedéseibe.
-
-Mindenkép elpróbáltam; külön vettem az egyenlő végzetű eseteket, igy –
-azt mondta a báró: zavaros, érthetetlen; majd sorba vettem, igy a
-dativust mindig elugrotta. Arra is rámentem, hogy – de mit tehettem
-mást, hogy énekeljem: rósa, rosáe rósáe – – Erre nevetett ő is, a báróné
-is, s mivel a családhoz tartozónak gondolta magát: az inas is.
-
-Láttam, igen gyerekes utra tévedtem. De a báró is olyan gyermeknek
-látszott. Azt gondoltam, jó lesz, ha rövid kivonatban közlöm a
-legfontosabb szabályokat és hogy közelebb férjek a báróhoz, tehát
-versben. No, igy még legjobban ment és hiszem, hogy még az nap délelőtt
-eljutottunk volna a harmadik névragozásig, azonban a báróné a nagy
-forróságban elaludt s utána csakhamar Ádám báró is.
-
-Intettek a kezeikkel, hogy hagyjam abban az egész repeticiót.
-
-Nem is bántam, mert igazán kezdtem dühbe jönni. Ennyire elhanyagolni egy
-bárót, hogy tizenhét-tizennyolc éves korában ne tudjon annyit, mint
-Grosch, a ki a legostobább fiu volt az osztályunkban – mégis
-megfoghatatlan. És minden esztendőben, minden tárgyból kitünő
-osztályzatai voltak. Hogy lehet az? Lehetne annyira romlott egy
-professzor, megvesztegethető egy egész tanári kar, hogy idáíg menjen?
-Hisz nálunk a szegény kis Jánosit csak azért vetették vissza, mert az
-igazgató, Cseh Gáspár ur, évenkint sokszor elmondott goromba trágár
-vicceire soha sem akart nevetni. S Nyári Károlyt meg azért, mert
-borotválhatta a bajuszát, holott Jupiter tanár urnak még egy szál se
-volt s ezt az ő bosszantásának vélte.
-
-De mennyit tudtak azok ehhez képest.
-
-S Ádám báróból oszlopember lesz. Mi az az oszlop?
-
-Kezdtem ezen gondolkozni s azon vettem észre magamat, hogy sirok és
-inkább mennék gyalog anyámmal s Juliskával, vinném az ágyat hátamon vagy
-fejemen, csak ne kellene ezt a rettentő meleg kabátot magamon tűrnöm s
-ezt a nagy téli csizmát, mely miatt nem tudok mozdulni.
-
-Nagy homokon gázolt keresztül a hintó, meleg, forró homokon, mely
-vereslett és csillogott az égető naptól.
-
-Én hol egyik, hol a másik sarokba huzódtam, azért is, hogy kapnék egy
-kis árnyékot és azért is, nehogy fel találjam költeni a bárót vagy a
-báróné ő nagyságát.
-
-Ebben a türhetetlen hőségben hát ime az a gondolat csap a fejemhez, hogy
-ha a báróné nincs, hát akor én most a mi szekerünkön megyek apámmal,
-talán édesanyámmal, három csengős lovon, jó boritós, bőrös ülésü kocsin,
-mint a baranyai módosabb papfiak, megyünk talán többedmagunkkal Pápára
-vagy Nagy-Kőrösre, erdőszélen, viz mentén, de hűvös helyen és dalolunk,
-tréfálkozunk, nevetünk és megyek vékony nyári ruhában, talán ingujjban,
-szalmakalappal. Égett a fejem és le akartam ugrani.
-
-Harag, düh, gyülölet, bosszuállás forralta a véremet s azokra, a kik
-jóakarattal felvettek hintójukra, most ugy néztem, mint a kik engemet
-meg most láncra vertek. Apámat, anyámat kifosztották, apámat megölték,
-ah, még bizonyosan ezek börtönbe is vettették és én most itt üljek?…
-
-Oda-odatekintettem a kondorhaju inasra, a kit feltaszitottam a
-szemtelenségeért, hogy vajjon nem veszi-e észre valamiről, hogy miket
-forgatok az eszemben? nem ragad-e meg, mint gonosztevőt, a vállamnál
-fogva és nem adja-e vissza a kölcsönt?
-
-Valóban rab voltam. Itt az inas őrzött engemet, a miért nem tudtam
-elnézni, hogy hugomat valaki csak egy ujjal is megsértse; otthon meg,
-Erdőháton, Bévárdi ur fogja kinozni szegény anyámat és testvéreimet,
-mikor épen az isten már rájuk tekintett volna. Lenne lakásuk a Dióserdő
-mellett, a régi, szép kertészházban és – Ah istenem, végig gondoltam,
-hogy mivel és hol állhat bosszut anyámon vagy rajtam, mert azt tudtam,
-hogy a kevély ember anyám kifakadását soha meg nem bocsátja. De hiszen
-még Pélen tudtunkra is adta, hogy megálljunk.
-
-Miért nem tudott anyám hallgatni, hagyta volna reá, hogy igenis inasa
-voltam Kos professzor urnak. Nem volt-e Antal János püspök is Erdélyben
-inas gyermekkorában? Hisz olvastam. Nem volt-e kályhafütő annyi érsek?
-Főkép tót érsek.
-
-De ha én csakugyan nem voltam más?
-
-Nem, nem voltam. Az Ilyések előkelő magyar nemesek voltak.
-
-Mit ér? Bár napszámos lett volna az apám, most őseim tisztességeért nem
-kellene lakolnom. Bizonyosan boldog volnék, hogy valaki mint egy darab
-sarat megtűr a ruháján és odább visz.
-
-Anyám és testvéreim állottak előttem. Ki védi őket?
-
-Oh istenem, bár ne itta volna le magát Sötér Pista.
-
-A báró urék egy nagy zökkenésre fölébredtek.
-
-– Hát magával mi történt? – kérdé a báróné.
-
-– Én csak gondolkoztam.
-
-– De sirt, csupa veresek a szemei.
-
-– Nem, csak melegem van.
-
-– És nem tudja tűrni? Ha tűrni nem tud, mi lesz magából?
-
-– Tűröm, nagyságos báróné.
-
-– A szegények türelmetlenek és minden nyomoruságuk innen származik. Ha
-boldogulnak: akkor kevélyek lesznek és nagyravágyók; ha elmaradnak,
-irigy lelküekké válnak és bosszuállókká. Ha ember akar lenni, azt
-mondom, jókor kezdje. Keresse a hibát mindig magában és ne ott, a hol
-nincs. Legyen alázatos, engedelmes, mindenkihez alkalmazkodó. Mondja a
-legény, hogy maga felrugta. Igaz ez?
-
-– Igenis, nagyságos báróné, felrugtam – mondám kigyulladva.
-
-– És magának adtak példás erkölcsi bizonyitványt? Egy verekedőnek?
-
-– Soha nem loptam, nem csaltam, senkit nem árultam el, kötelességemet
-pontosan teljesitettem, soha büntetést nem róttak még reám.
-
-– És hogy esik, hogy nálam az első napon már verekedett?
-
-Nem jutott eszembe mit mondjak, elfogott a szégyen és sirni kezdtem.
-
-– Látod (igy, erre a hangra vette a báróné) nekem most azt kellene
-tennem, hogy leszállitsalak, eredj, takarodjál semmirevaló, a ki meg nem
-becsüli magát, szenvedjen. Te nyilván egy alattomos ember vagy s ezzel
-nyerted meg professoraidat. Itt jó, hogy hamar kimutattad a körmödet. Ez
-is foglalkozásaim körébe tartozik, hogy az ilyen embert megjavitsam. Oh,
-én hamar átlátok a szitán. A kivel én egyszer találkozom: azt megismerem
-az első nap. Te makacs vagy, eszed van, de szived nincs, használni
-foglak a magad helyén. Tanitod a bárót és te tanulj tőle szivet,
-nemességet, gyöngédséget, szerénységet: akkor hatáskörödben te is
-lehetsz oszlopember. Mig igy, hamar odább löknek s a ki egy helyt
-kiállhatatlan volt, az olyan, tudd meg, mindenütt kiállhatatlan.
-
-Mosott, mosott, kegyetlenül mosott, mert azt hitte, megérdemlem és nem
-engedett szóhoz jutnom; dicsérte az inast, a ki példányképe a jó, hű
-embereknek s a ki ma ártatlanul olyan goromba, neveletlen bánásmódban
-részesült attól, a kit én a pártfogásomba vettem.
-
-– Meg fogod kérni, mert a ki az én cselédjeimet bántja: az engemet is
-sért. Be fogod-e vallani hibádat? Bevallod. Jó. Elég.
-
-Megsimogatott és mint egy igazi nemes, jólelkü asszony néhány könyet is
-ejtett.
-
-– Ne szólj – utasitott vissza, mikor látta, hogy szólni akarok. Nem
-szeretem a sentimentál bocsánatkéréseket. Látom, beösmerted hibádat,
-megbocsátok. Ez lett légyen az első bűnöd! Szeretem, hogy rögtön
-szarvaidnál kaphattalak. Ebből láthatod, hogy engem megcsalni soha nem
-lehet. Oh, bár Ádám báró is ily éles szemeket nyert volna a
-természettől, mert nagy missiojához semmi sem kivántatnék meg inkább,
-mint a jó szem. Annak, a ki életét mások üdvére, javára akarja
-föláldozni – s én ezt kértem istenemtől – erősen kell látnia erősen. És
-most Ilyés Sándor, erről a mai cselekedetedről nem akarok tudni egy szót
-is. Fait accomplie, azaz be van végezve.
-
-Ugy örvendett a báróné s olyan jó volt hozzám, hogy mind a két kezét
-összecsókoltam.
-
-Ha azt a fellökést el nem követem s bűnbe nem keveredem előtte: majd azt
-hiszem, hogy felényi jó kedve se lett volna az uton.
-
-Mindjárt-mindjárt egy-egy megtéritett gonoszról beszélt s oly édesen,
-oly ékesen, olyan boldogságtól csillogó szemekkel, hogy ő a rosszakban
-sokkal több örömet találhatott, mint a jókban.
-
-Mondta, hogy ha bizalmára érdemes leszek, ha gonosz természetemet
-merőben megváltoztatom és szabványai szerint élek: többeket fog mondani.
-Kiképezhetném magamat arra, hogy majdan mellette titkár legyek, de erre
-feltétlen engedelmesség kell, eszméinek elsajátitása és mindenek fölött
-jézusi sziv. A pap is volt titkára, de fájdalmasan tapasztalta, hogy a
-papok leghitetlenebbek és legönzőbbek. Mindenkiben ördögöt látnak és a
-szegények ügyét nem képesek felfogni. Koldusház, szegényház, árvaház,
-menedékház betegház – nekik mindez csak a restség, korhelység,
-dologtalanság melegágya. Mindez a voltairismus még. Hanem irtogatom. A
-tanárokat is sorra vettem, de azok meg, mint a pincérek, minden
-lépésüket fizettetik. Müveletleneket nem használhatok, pedig maholnap át
-kell venni Ádámnak az egészet. Kezeim nehezek – elkövéredtem.
-
-Valóban a báróné igen kövér volt.
-
-Sirt, hogy az isten csak őt verte meg ezzel a kinos teherrel, holott
-neki annyi dolga volna. Irigyléssel szólt a napszámosokról, kik mennyi
-temérdeket esznek és még sem hiznak meg. A szegények már csak ezért is
-százszor boldogabbak, mint az urak.
-
-Egy gazdag ember jól nem is ehetik, mert rögtön ott terem rajta a
-rettenetes kövérség.
-
-És sokat beszélt a szegénység előnyeiről, kellemes helyzetéről,
-szerencsés állapotáról.
-
-Igen, én bevallom – és ma is állitom, hogy a szegénység nem teher, nem
-büntetés, nem nyomoruság. Mi nagyon boldogok voltunk otthon. A mi édes
-anyánk, a mint ő szokta mondani tréfásan, – mikor egy-egy nagyobbacska
-vasárnapi ebéd után kiültünk a folyosóra s mindnyájan egy uj dalba
-kezdtünk, a mit én vittem az iskolából – meg politurozta a szegénységet.
-Csodálatos módon nekem ugy is tetszik, mintha a mi dombon fekvő házunk
-ablakába sütött volna legtovább a nap. Már másutt régen sötét volt és a
-mi kis ablakunk még mind csillogott.
-
-Tehát addig is, mig a sors oda emel és készit engemet, hogy egykor a
-báróné titkárja lehetek majd: siettem dologhoz látni. Átléptem a
-harmadik deklinációra. Összes fogásaimat elővettem, hogy a báróval
-megkedveltessem a latin nyelvet.
-
-Soha se felejtem el, ugy ült ott a hintóban kövér édes anyja mellett,
-mint egy kis szent. Sötét fekete haja, mely kékes szint játszott,
-rá-ráesett szép, magas, tiszta homlokára, nagy álló szemei, melyeket
-hosszu vékony szivárvány szemöldek ékesitettek, olyan bizodalmasan,
-figyelemmel néztek, reám; csontos, vékony ujjait egybefoglaltat mintha
-imádkoznék, s nagyocska széles szájával engedelmesen pörgette a him, nő
-és köznemü szavakat. Mint egy gyermek, holott lehetett már annyi idős,
-mint én.
-
-Mekkora büntetésre méltók isten előtt azok a tanárok, nevelők, kik ezt a
-szelid, figyelmes ifjut annyira elrontották. Egy szó nem fogott az esze.
-
-Hogy jobban menjen: a báróné maga is próbálta. Egyszerre deklináltunk
-mind a hárman.
-
-Szegény báró mindenre kész lett volna.
-
-– De jól megy, pompásan megy – miért nem mondja maga is – szólt Ádám
-báró. A professorok mindig azt mondták.
-
-– Igen, igen, báró ur, majd mondom én is, de még most – –
-
-– Ennyiért Cseh ur táncolt volna örömében. Most forditsunk.
-
-Ovidiusból kezdte a Metamorfosist. Pörgette sebesen: az első sorokat
-olvasta és mondta a második lap magyarját.
-
-– De a báró ur –
-
-– Nos, nem jól van?
-
-– Nem. Hisz mást mond latinul, mint –
-
-– Igaz, várjon, én a rézkort találtam mondani. Ujra kezdem.
-
-Akkor meg négy-öt történetből is össze-vissza mondott mindent.
-
-– Varju ur azt mondta csak mondjam sebesen, Cseh tanár ur nem is tudja,
-hol járok.
-
-– Nálunk az iskolában bezzeg kiporoltatta volna azt, a ki ilyesmit
-merészel.
-
-Ádám báró elpirult.
-
-– Én nem megyek igy Telekre – szólt mélyen elpirulva.
-
-– Lesz talán pár napunk ott, azalatt elkészitem én a bárót.
-
-– Én nem állok igy vizsgára, megbuktatnak.
-
-– Ne féljen Ádám – biztatá a báróné. Ott leszek én.
-
-– És megint fizet. De ott nem lehet ám, ott nem Erdőháton vagyunk.
-
-– Azok is emberek – mosolygott a báróné.
-
-– De azoknak sok kell.
-
-– Sokat adunk – kacagott ő Nagysága.
-
-– Azok nem fognak majd felelni én helyettem, mint az erdőháti
-professzorok. Nem megyek, anyám, igy nem megyek.
-
-A báró ugy megkötötte magát, hogy nem tudtunk vele birni. Vádolta apját,
-anyját, nevelőjét, tanárait. Lökött, rugott, hogy hajtassunk vissza,
-mert ő a szégyenpadra nem áll.
-
-És most egészen ellenem fordult a báróné.
-
-Előbb csöndesebben, majd szikrázó szemekkel szidott, mocskolt, mint egy
-igen-igen ravasz, alattomos intrikus kölyköt, a kinek csak abban telik
-öröme, ha rosszat tehet, ha másokat vádolhat, mások becsületében gázol,
-régi, hires tanárokat, tudósokat – a kik bizonyosan ezer meg ezer
-hazafit adtak már a hazának – leránt, besároz.
-
-Az inas a bakról felénk fordult és vigyorgó szemekkel integetett felém
-és készen állott bizonyosan, hogy engem ledobjon az első intésre.
-
-És most határozottan felteszem a kérdést: nem jobb volna-e, ha ledob?
-
-Magamra, anyámra, Juliskára, a báróra és sok nevezetes emberre nézve.
-
-Ha én akkor nem hallgatok, hanem oda mondom a bárónénak:
-
-– Én oka semminek sem vagyok.
-
-A báróné indulatba jő.
-
-– Maga egy semmirevaló ember – kiáltja merészen.
-
-Én erre megfelelek.
-
-Bizonyosan megállunk. Én leszállok Holmimat ledobják.
-
-Nem marad más hátra szivemben, mint egy szerencsésen kezdődött és nyakas
-modorom miatt szerencsétlenül végződött utazás emléke. Anyámék nem
-költöznek a kertészházba, Juliska – – de azt gondolom, szükséges
-lépésről-lépésre mennem.
-
-Nagyon kipirulhattam, a szemeim igen kivörösödhettek, a jó isten tudja
-milyen zavaros tekintetem lehetett, mert a báró megragadta anyja kezét
-és rimánkodva esdekelt:
-
-– Ne bántsa Sándor, ő nem oka annak, hogy engemet megcsaltak, bár lett
-volna énnekem valakim, a ki az igazat igy megmondta volna, most bátran
-mennék Öreg-Telekre.
-
-Felém nyujtotta fehér, puha kezét, s annyi szeretettel, oly meleg,
-tiszta szivvel simogatta a vállamat és szólt: Sándor, lássa, ilyen ám ez
-az én mamám! De ne haragudjék. Meg fogják egymást maguk szeretni. Anyám
-is hóbortos egy kicsit és maga is az. Én is az vagyok, minden Rétvári
-gróf az volt, csak a papa nem hóbortos. De ő öreg és nem gondol másra,
-csak a pénzeire. Menjünk át egy kissé a történelemre – a Zrinyi Miklós
-szigetvári kirohanására. Maga beszéljen. De vesse le azt a nagy, bolond
-téli kabátot, hiszen egyenesen az az oka, hogy olyan indulatos; azokat a
-nagy bérescsizmákat is rugja le. Vegyen az én ruháim közül, lesz talán
-olyan cipőm is, hogy használhatja. S meglássa, mindjárt máskép megy ez a
-bolond veszekedés.
-
-Teljes hatalommal uralkodott Ádám báró édes anyján.
-
-A báróné nem szidott többet, sőt számos drága ajándékot adott, hogy nem
-tudtam eléggé megköszönni. Ujra a megtérités munkájához látott, mert azt
-mondta: visszaestem. Egy visszaesett beteg pedig sokkal nagyobb dolgot
-ád az orvosnak, mint bármely nagy beteg az első stádiumon.
-
-Ugy is vigyázott és vigyáztatott reám az inassal, és kocsissal, mint egy
-kötözni valóra. Minden kivánságomat azonnal teljesitették és folyvást
-oktatott és mint mondá: gyomlált a szivemben.
-
-
-
-
-III.
-
-»Nagy különbség van az erdőháti és öreg-teleki professzor urak között.
-Hogy ne?«
-
-Öreg-Telek olyanforma város, mint Cegléd, vagy Nagykőrös, vagy
-Kecskemét, vagy Szabadszállás vagy épen Halas. Homok, mindenütt homok,
-szárazmalom, az utcákon padló, a hol csak megállapodhatik a viz, eső
-hólé; pocsolya, sárga-zöldes vizű tó és itt-ott gyéren egy-egy akácfa.
-Gyümölcsös, a minő nálunk a legkisebb faluban is bőven van, itt talán
-még egyetlenegy sincs. A házak rendetlenül össze-vissza hányva. Egy utca
-megindulna már és hirtelen, mint valami irigy ember, keresztülvágja a
-másik. De a templom és főiskola pompás épület. Egymás mellett van. A
-diákok belátnak a templomba s a templomban levők láthatják, hogy mit
-csinál a diákság. Nem lehetetlen, hogy ebben van valami haszon. Mindjárt
-gondoltam.
-
-Mi a nagy vendéglőbe szálltunk. Onnan mondom, hogy nagy vendéglő, mert
-ez volt fölirva cimül a homlokzatra. Különben az épület alacsony is
-volt, piszkos is és egy jókora istállónál nem sokkal nagyobb. Egyik
-szögetjén kávéház volt, akkora, mint egy bolt. Az ajtajában állott egy
-csomó szinész, dalolva, fütyörészve, ásitozva és huzódozva – mintha
-minket észre sem akarnának venni, holott a mint kisült: a báróné
-kedveért még az nap este – mert mi déltájt érkeztünk meg – diszelőadást
-rendeztek hangversenynyel, operettel, vigjátékkal és egy felvonás
-tragoediával, teljes kivilágitás mellett.
-
-A bárónét igen megörvendeztette az, hogy itt szinészek is vannak. Rögtön
-hozatott is három páholyjegyet, a mit egy egész szinészi küldöttség
-adott át.
-
-De ezekről csak futólag akarok megemlékezni, jóllehet mind hármunk
-szivét nem a jeles főiskola és professzorátusa foglalta el, hanem a
-diszelőadás.
-
-»Az országosan tisztelt, nagynevü honleány és hő műpártoló báró Ladár
-Istvánné született gróf Rétvári Róza urhölgy tiszteletére.«
-
-Öreg-Teleken először adatik felséges, világhirü stb., stb. operette,
-vigjáték, dráma, tragoedia-részlet – hangversenynyel és Poczok Izsák
-hannoveri magánhegedüs játékával stb., stb.
-
-Igy egyszerre az egész város megtudta, hogy ki van a nagy vendéglőben.
-
-Járt-kelt ablakunk alatt fölebb-alább a népség, főkép hivatalnokok és
-cigányok tudakozódtak utánunk; az előbbiek, hogy kitünő szállást és
-kosztot ajánljanak fel a bárónak, az utóbbiak, hogy hegedüljenek és ha
-lehet, hát azonnal. Diákokat is láttunk.
-
-Épen ebédeltünk, mikor egy köpcös, veres, kis ember, erősen a tarkójára
-lapitott fényes, veres hajjal és nagy, husos orral, sárga kabátban, egy
-levéllel belép hozzánk.
-
-– A főiskola tekintetös igazgatójától, csókolom kegyös kezeit nassás
-báróné, báró ur és nevelő ur.
-
-– Kicsoda maga? – kérdé a báróné feltünő jó kedvvel.
-
-– Én, csókolom kegyös kezeit, a pedellus vagyok, ugy mint Sámuel. Csak
-igy hivnak. Ne is tessék máskép mondani, csak Sámuel vagy akár Samu.
-Igenis. Nagy az meleg, röttentő.
-
-– Üdvözlöm a tekintetes igazgató urat – szólt nyájasan a báróné,
-elolvasván a levelet – várni fogom.
-
-Sámuel vidáman vitte az izenetet, de még vidámabban, a mit a markába
-csusztattak.
-
-Fel is harsant odakünn a folyosón a zene.
-
-A cigányok bizonyosan látták, hogy nem lesz káruk.
-
-– Nagy különbség van az erdőháti és öreg-teleki professzor urak között –
-morzsolgatá a báróné örömteljesen. – Hogy ne? Ez igazán szép. Általában
-a milyen szegényes ez a kis város – olyan szivélyes a népe.
-
-A vendéglős ur is becsoszogott. Szikár, mozgékony nyaku, nevető szemü,
-ritkás szakállu kicsided ember, egy kis táblácskával, melyre akárki is
-láthatta, hogy minden percben kész irni.
-
-Csak ugy sugva, mintegy bizalmasan mondta:
-
-– A direktor ur azzal biztatta a szinészeket, hogy a diszelőadás után a
-méltóságos bárónő egy kis vacsorát – no persze egyszerüen, a
-legegyszerüebben – én azt igen értem – kegyeskedik adatni a játszó
-személyeknek, nagyon jól játszanak, de a jövedelem igazán kicsiny. Még
-nálunk igen tudatlan a nép. Lassan szokik. Ha parancsolja a méltóságos
-báróné – én kész örömmel készittetek számukra egy parányi kis vacsorát.
-Valami kis kulás – nagyon fognak örvendeni. Szerenádra is készültek.
-
-– Kérem tisztességes vacsorát tessék készittetni. Szives figyelmöket
-mindenesetre meg kell köszönnöm.
-
-A vendéglős egy csosszanással künn termett.
-
-– Lássa Sándor, ilyen ám ez a mama – jegyzé meg nevetve Ádám báró.
-
-– És ha igazi oszlopember akar lenni Ádám, a mi kell is, hogy legyen,
-akkor az ilyen csekélységek elodázhatlan teendők.
-
-– Oh, oh, édes mama! – csóválgatta fejét Ádám báró – apám mind veri a
-pénzt élire, maga meg mind szórja ki az ablakon. Látom, hogy az ablak
-alá kell állanom a kalapommal.
-
-– Ne féljen Ádám, a mit isten nevében adunk: az százszorosan
-visszakerül. A főrend ellen mostanában különben is sok a panasz,
-elhuzódik, szűkkeblü, nem mondom épen, hogy fösvény, de mindenesetre
-rosz uton van. Nincs vezetője, Széchenyi rom; mi nők, kell, hogy
-megőrizzük a magyar mágnásság jó hirét.
-
-– S megőrzi azzal mama, ha egy csomó cigányt itt muzsikáltat?
-
-S kacagott a báró.
-
-– Annak is élni kell, Ádám jegyezze meg.
-
-– És ha egy sereg professzort megvásárol?
-
-– Azok is utánunk élnek.
-
-– Igy hát ők a tudomány cigányai?
-
-– Ne legyen olyan kiállhatatlan vén gyerek. Jó, ha atyjától épen semmit
-sem tanul. A Ladároktól soha se lehetett valami szépet tanulni. Rablók,
-uzsorások, kalmárok voltak, mig a Rétváriak tiszta gavallérok. Érti?
-
-– Oh mama, mama, de sokat lehet magán nevetni.
-
-S a vékony, erőtlen, cingár ifju gyöngéd nyájaskodással ölelgette édes
-anyját.
-
-Halk kopogtatás szakitotta félbe a beszélgetést.
-
-Szörnyü magas ember, hozzánk képest egész óriás lépett be, világos,
-dohányszin hosszu kabátban, magastetejü kalapját hóna alá véve, és vörös
-nagy bajuszával és kiborotvált kövér képével barátságosan üdvözölve
-mindhármunkat.
-
-– Nagy örömömre válik, hogy a méltóságos bárónét, kinek nemes tetteit a
-hir hozzánk is hamar elhozta, – első perceiben már hódolattal
-köszönthetem. Tudomásunkra jutott hogy a báró ur főiskolánkat tiszteli
-meg azzal, hogy egyetlen fiát gondjainkba helyezi. Felette kedves
-kitüntetés ez reánk nézve, ugy Kőrössel, mint Kecskeméttel szemközt.
-Büszkék vagyunk reá – hajlongott, s olyan mélyen, hogy egy olyan kövér
-embernek az igazán nehezére eshetett.
-
-– Az igazgató urhoz van szerencsénk? Örvendek.
-
-– Nem, én a latin és görög nyelv tanára vagyok és a hetedik osztály
-főnöke Rizs Lajos, hosszu éveken át a gróf Bayaknál nevelő, majd a
-herceg Tömöri család prefektusa. Igen, méltsás báróné, én a legjobb
-családoknál voltam szerencsés tapasztalataimat szerezhetni.
-Kötelességemnek tartottam, hogy szolgálataimat rögtön felajánljam. Épen
-a főiskolával szemben lakom, lakással és teljes ellátással ugy a nevelő,
-mint az inas, sőt lovász és vadász részére tudok szolgálni. Gyermekeim
-nincsenek – s ez okból teljes atyai gondomat a báró urra fordithatom.
-Nőm német egyetemi tanár leánya, Grün Lucsia – nem akarom dicsérni – de
-müveltségével messze kimagaslik az itteni hölgyek fölött. Zongorában,
-angol, francia, német, sőt a klasszikus studiumban is helyes oktatást
-képes adni. Ugyanazért distingvált szülő gyermekét rendesen elsőben is
-hozzánk hozza – ha t. i. valamely mágnás-család már előre el nem
-foglalja a helyet.
-
-– Oh mennyire örvendek – mondá a báróné, maga mellé ültetve az óriás
-embert, ki a kanapén oly csepp helyet foglalt el, hogy azon tán én sem
-tudtam volna elférni.
-
-Rizs Lajos tanár ur hamar áttért a tantárgyakra, mi közben mindegyre
-kitekintgetett az ablakon.
-
-Mivel ruházatomról és bizonyosan egész orcámról látta, hogy én csak ki
-vagyok, alig fordult felém egyetlen egyszer, akkor is a szemüvegével, s
-ugy nézve, hogy sok dologgal tisztába jöhettem hamar. Ádám bárót ugy
-simogatta, mint egy kis hét éves gyermekecskét.
-
-– Mikor teszünk vizsgát? – kérdé a sok hizelgő, magasztaló beszédet
-ketté vágva Ádám báró.
-
-– Vizsgát, báró ur? – s játszott a tanár szemüvegével. – No azt majd
-meglátjuk, lehet, fogunk módot találni abban, hogy – –
-
-– Igen, igen, édes Rizs – veté közbe a báróné – Ádám a görögöt és latint
-eddig nem igen szerette. Bár kitünő.
-
-– Ah, kitünő? az nagyszerü.
-
-S pár odavetett kérdést tőn a rendhagyó igékből.
-
-– Én nem tudom, de Sándor megmondja.
-
-Megmondtam.
-
-Rám tekintett.
-
-Mocskolta a kis gymnáziumi tanárokat, kik igen olcsón megvehetők s kik
-kibeszélhetlen sok kárt okoznak ez által. Nincs náluk összhangzás, a mi
-a teleki tanároknál igen erős; nincs egyöntetüség, a mi itt
-példányszerü. Jobbára mind Erdélyből származtunk ide. Testvérekül
-tekintjük egymást. Csak az igazgató bennszületett. Régi, elvavult ember,
-nagy német, de rendesen minden baj nélkül mellőzzük. Különben a
-harmoniát soha meg nem bontja. Épen jő.
-
-Rizs ur fölkelt, gondolom, hogy a kanapét az igazgató számára tartsa
-fenn.
-
-Odasugta a bárónak, hogy a latin és görög a főtárgy, de ne féljen, mert
-az ő rendszere gyermekesen könnyü. Játszva haladnak. S ugy illegette,
-kedveltette magát, mintha vastag lábaival és karjaival és nagy,
-dohányszin kabátjával már megkezdte volna a játszást.
-
-Átfogta a báró nyakát és melegen magához szoritotta.
-
-– Én Timár János vagyok – tekintgetett szerteszéjjel a belépett sovány,
-őszes ember, nyájas mosolylyal közeledvén a bárónéhoz – a helyi főiskola
-igazgatója.
-
-A bárónénak több versen kezet csókolt és nemcsak Ádám bárónak, de nekem
-is számtalanszor oda-oda nyujtotta a kezét, melyen szakadozott ujju,
-barna keztyük fityegtek.
-
-– Nos, nos – talán ismeri collega ő nagyságát a bárónét.
-
-– Ah, régóta.
-
-– Szép, szép. Az erdélyiek minden mágnást ösmernek. Soha se láttam még
-olyan erdélyi tanárt, a ki elejétől végig nem ismerte volna a
-mágnásokat. Szép, szép. Mi alig ismerünk kettőt-hármat. Nem tolakodunk,
-azaz, mágnás ritkán jő iskoláinkba. Ha vagy egy kerül is, rendesen igen
-gyenge. Megöli őket a házi nevelői rendszer. Nagyon kell becsülnöm a
-báróné azon elhatározását, hogy a bárót nyilvános iskolába adja. Helyes.
-Embert csak emberek között lehet megösmerni. Vajjon igazat ad nekem a
-báróné?
-
-– Tökéletesen.
-
-– A báró tehát növendékünk lesz?
-
-– Ugy óhajtom, édes igazgató ur.
-
-– Hány éves?
-
-– Tizennyolc. Fejlődésében kissé elmaradt.
-
-– Mint Lacim. Összeillenek. Hányadik osztály?
-
-– Hetedik – felelt a báró.
-
-– Mint Pistám. Összeillenek. Zongorázik?
-
-– Kicsit játszom.
-
-– Mint Marikám. Játszhatnak együtt. Nos, nos – azt vélném báróné, itt
-első teendő lenne a jó elhelyeztetés.
-
-– Igen – lépett előrébb az óriás Rizs tanár ur.
-
-– Csak nem? – szólt az igazgató ur, látható megütődéssel.
-
-– Abban a kitüntető szerencsében részeltetett a méltsás báróné
-kegyessége, hogy Ádám báró a mi szülei gondoskodásunk kedves tárgya
-leend.
-
-A két professzor hamarosan összekoccant s az igazgató ur néhány éles
-szót mondott bizonyos emberek és faj élelmességéről, miközben előadta,
-hogy Ádám báró épen az ő házát találta volna. Ej, ej!
-
-Azonban gyorsan kibékültek. Csak a felett tört ki heves disputa, hogy ki
-legyen mint correpetitor Ádám báró mellett.
-
-– Az vagyok-e én – fordult felém az igazgató.
-
-– Nem.
-
-– De igen – fogta meg kezeimet a báró.
-
-– Pistámat kellene pedig, ki minden dologgal ösmerős. Nos, nos? –
-fordult a báróné felé. Neked öcsém (ez engem illetett) juttatok én más
-helyet. Tanitasz nálam. A báró mellé egy értelmes fiu kell, jó fiu. Te
-ugy veszem észre gyönge vagy még.
-
-Előmutattam bizonyitványomat.
-
-– Ő mindenből kitünő – fogta pártomat a báró.
-
-– No, no, ösmerjük azokat a falusi bizonyitványokat.
-
-S mind a két tanár gunyosan nevetett.
-
-– Nem engedem – erősité Ádám báró. Ha ide hoztuk, velem marad.
-
-A báróné néhány szót mondott, melyből kivettem, hogy a tanárok mellé
-állott.
-
-– Sándor maga velem fog lakni. Igen mama, senkit sem fogadok el mást.
-Jön velem Sándor?
-
-Én rámondtam – a nélkül, hogy latolgattam: jól mondom-e, hogy igen is
-megyek.
-
-Rizs ur latinul mondta az igazgatónak: a kölyök nekem se tetszik,
-várjunk pár hetet. Impertinens pofája van.
-
-S azzal a bárónéhoz fordult:
-
-– Mégis jó lesz nagyságod, ha az ifjak együtt maradnak. Ragaszkodnak
-egymáshoz. Tegyük meg a báró kedvét. Ez nevelési elv.
-
-Igy jutottam én a báróhoz – azon nevelési elvnél fogva.
-
-Még azon délután, az összes tanári kar vezetése mellett, megnéztük a
-főiskolát; bementünk abba a terembe, mely a hetedik osztály tanterme;
-megnéztük a báróné akaratából, ki igen vallásos urhölgy vala, a
-templomot minden zege-zugában és természetesen Rizs tanár ur lakását is,
-mely valóban csinos uri helyiség, kényelmes, tágas, tiszta épület. Csak
-az a sok apró-cseprő német kutyája ne volna. Ezek összeszakgatták a
-ruhánkat s annyit ugattak, hogy a báróné többet nem is ment oda s csak
-kicsiben mult (gondolom az erdélyi származáson), hogy a bárót is el nem
-vitte onnan.
-
-– Mire tartja a professzorné – kérdé bizony jó haragosan a báróné – Rizs
-tanár ur fehér őszhaju, téglaveres arcu nejét – ezt a sok haszontalan
-kutyát? Valjon nem jobb volna egy-két árva leánykát tartani helyette?
-
-– Mindig tartunk – mosolygott alázatosan a tanár ur, s feleségének intve
-a vastag lehajló szemöldökével, hogy hallgasson – most is kettőt adtunk
-férjhez, de a kutyák háládatosabbak méltsás báróné.
-
-– A ki jót tesz, hálát soha se várjon. Megfizet az isten.
-
-A tanár urak a báróné háta mögött összenéztek s kacagtak. A kutyákat
-nevették-e vagy a haragos professzornét, a ki kedves kutyáit egyre
-csókolgatta, vagy a férjhez adott árvákat, vagy épen, hogy a báróné az
-istenre utalt, hogy ő fizet – nem tudom. Annyit hallottam, hogy
-dicsérték az erdélyi mágnások nagy vallásosságát s fölkérték a bárónét,
-hogy mivel az idő igen szép, néznék meg talán a hires teleki temetőt.
-
-Mindnyájan megindultunk.
-
-– Jösz te csak – intett engemet magához az igazgató-tanár ur, ki
-elmaradt egy kissé a bárónétól s a tanári kartól. Állj ide egészen
-mellém. Kérdezek némely dolgokat, de bizalmasan s felelsz. Hanem ugy
-tudd meg, hogy egyetlen szót is tovább ne adj. Értettél domine?
-
-– Igenis.
-
-– Mondd meg nekem elsőben is, ismered te jól a báróékat?
-
-– Hiszen egy helyt lakunk Erdőháton.
-
-– Nos, nos, tehát felelj nekem pontosan: gazdagok? mi? te? gazdag
-emberek?
-
-– Nagyon gazdagok.
-
-– Látom, mert nagyon fösvényecske a báróné, pedig olyan tökfejü fiuval,
-a milyen Ádám báró, itt nálunk bajos lesz prosperálni. Hiszen az egy
-sült szamár. Hogy vagy te a báróval vagy a bárónéval? Azt veszem észre
-szeretnek. No, ha igen, hát ide hallgass. A báró holnap vizsgálatot tesz
-minden tantárgyból és te is. Egyszerre kérdezünk. Ha nem találná el a
-kérdést, mert hiszen annak az esze sem ott jár – hát megfelelsz te. –
-Érted? Gyorsan megfelelsz.
-
-– Igenis.
-
-– Mindig inteni fogok a plajbászommal (s egy hosszu, fekete plajbászra
-mutatott), a mikor aztán felelsz. Ezek az erdélyi urak, már csak azért
-is, mert a báró földijük – a lehető kiméletesek fognak lenni. Igen
-becsületes emberek, hanem te hatalmasan résen állj.
-
-– Igenis.
-
-– Nos, nos, a tiz tanárnak legalább kétszáz forintot fizet a báróné. Add
-fiam értésére, de szépen, modeste, domine. Nos ezt el ne felejtsd,
-kétszáz forintot akár aranyban vagy akár bankjegyekben. Csak cimezze az
-összeget a báróné hozzám és mindenesetre a vizsgálat előtt. Nálunk igy
-szokás. Adhatna különben többet is, de mi senkit meg nem huzunk.
-Hallod-e fiam, ajánlani fogod a bárónénak, hogy a concernens tanárokhoz
-privátórára járjon a báró, mivelhogy a fiu felette tökfilkó, azaz igy
-mondod: gyenge és beteges. Ilyen legényre mi nagyon szoktunk ügyelni.
-Jól megmagyarázd. Ha ügyeskedel, be fogod látni alkalmas voltát. Engem
-sürűn meglátogattok. Értsd meg. Akarom, hogy a báró valóságos atyát
-kapjon bennem. Most mehetsz. Megállj. A pénzt a lelkedre kötöm, mert ugy
-veszem észre, a báróné igen szépen beszél, de fizetni is ezzel szeretne.
-Ohó! Tehát magyarázz meg mindent jól. Te igen okos és becsületes
-fickónak látszol domine. Atyai gondom lesz reád. Most mehetsz.
-
-Mikor este felé hazaérkeztünk s a vendéglőben magunk maradtunk, a báróné
-igen megelégedve mondá:
-
-– Nagy különbség van az erdőháti és öreg-teleki professzorok közt. Hogy
-ne?
-
-Épen előakartam adni, hogy az igazgató ur mit mondott a holnapi
-vizsgálatra nézve, mikor hirtelen beugrik Rizs tanár, néhány darab
-könyvvel.
-
-Kiküldött.
-
-Mivel a kávéházba nem akartam menni s gondoltam, hátha hamar hivatnak, a
-kocsiszinbe mentem s beültem a hintóba. Onnan néztem, mikor szólitanak.
-
-Öt tanár fog ott kérdezni: a latin és görög, történelem és földrajz,
-számtan és vallás, magyar és német nyelv és a természettan tanára.
-Mindenik eljött, egyik a másik után.
-
-Mikor eltávoztak, akkor az inas kiáltotta a nevemet.
-
-Most volt még a báróné igazi jó kedvében, most dicsérte még a professzor
-urak rendkivüli finomságát.
-
-Ádám báró kedvetlenül ült az ablakban és egy csomó papirosra könyökölt.
-
-– Sándor – szólt lassu hangon – itt vannak a thésisek.
-
-Hát minden tantárgyból ki volt adva hat-hét kérdés és közülök egy minden
-tárgyból jól meg volt plajbászozva.
-
-Olyan könnyü kérdések voltak, hogy nálunk csak Berci vagy Gros
-örvendhetett volna ily semmiségeknek. Ma is nevetem, a történelemből ott
-volt a Zrinyi Miklós kirohanása és hősi halála.
-
-Ovidius husz első sora leirva és minden latin pont alá szép, öreg
-betükkel odaalkalmazva a szószerinti forditás. A számtani példa apró
-betükkel félig kidolgozva és a vallástanból ez: hol született urunk
-Jézus, a Messiás?
-
-– Mit köhög? – kérdé a báróné tőlem, meghűtötte magát?
-
-– Nem, csak igy szoktam, mikor gondolkozom.
-
-– Most ne gondolkozzék, hanem tanitsa a bárót. Szegénynek ugyan fogós
-kérdéseket adtak.
-
-Ádám báró elnevette magát.
-
-– Oh mama, nem szégyenled magadat, te oszlopasszony!
-
-A báróné is nevetett, de igen vidám volt s igy felelt:
-
-– Ha én minden időmet a szegényeknek áldozom s ha én most is egy szegény
-fiut hoztam ide s annak a szerencséjét megalapitom: a jó isten csak
-atyai módon cselekszik, ha ezeknek a professzoroknak a szivét igy
-kormányozza. Ne féljen Ádám, az isten mindenért fizet.
-
-Most már szükségesnek találtam, hogy elmondjam: mit bizott reám az
-igazgató ur.
-
-De hogy kezdjem, mikor az szégyen?
-
-Nem. Tanitottam inkább egész éjfélig a bárót. Oh, mily szivesen tanult.
-Gyermekkoromtól fogva egész maig sokféle teremtés volt a kezemen, de
-soha engedelmesebb, szelidebb, figyelmezőbb tanitványt nem adott a sors.
-Ugy ette volna a betüt, ha lett volna alapja, ha a lelketlen emberek el
-nem rontják: ugy szeretett volna szépen, értelmesen felelni, ha lett
-volna hozzá ereje. Egy szegény, nyomorult árva fiuban nem lehet
-tisztább, munkásabb szivet kivánni.
-
-S végre elfáradt, összeesett, s igy virradt meg a vállamon.
-
-A báróné rég aludt már a másik szobában, mikor Ádám báró még mind
-messiásozott, algebrázott, zrinyizett és gyúrta a latint, görögöt és a
-többit.
-
-Csak természetesen szörnyü mód gyarlón ment minden tárgy.
-
-De ennek nem Adám báró volt az oka.
-
-Korán felébredt, s rögtön munkához fogott.
-
-Azt gondoltam, már most csakugyan szólok a bárónénak a pénzről: azonban
-mert néhány elejtett szavából azt vettem ki, hogy ez iránt már
-intézkedett – jónak láttam hallgatni.
-
-Négylovas hintón, magas tetejü kalapos, hosszu német kabátos, fehér
-keztyüs inassal és kocsissal mentünk a főiskola elé.
-
-Három-négy professzor ugrott ki s vitte be a bárónét és a bárót.
-
-Itt is talált alkalmat az igazgató ur, hogy atyailag figyelmeztessen a
-pénz iránt, hogy kétszáz forint, hozzá, ő hozzá cimezve.
-
-– Hozza – sugtam neki.
-
-– Jól van domine. Most már aztán ne féljenek. Bátorság, éberség.
-
-Épen három rongyos, nagy kamasz fiut censeáltak valamelyik osztályból.
-De keményen, mérgesen, hogy ugyancsak.
-
-Minden tanár kimutatta, hogy lelkiismeretes ember, s az igazgatót tartja
-fődolognak.
-
-Egyik sem volt nyersebb, gorombább, mint Rizs tanár ur. Minden szóba
-beleakadt, s ha nem volt helyes a felelet: nagyokat csapott öklével az
-asztalra.
-
-Ketteje megbukott, visszavettetett.
-
-Istenem! hogy sirtak, különösen a legkisebbik, egy sárgás-zöld képü, kis
-erőtlen fiu, valami Jánosi nevü, a falhoz forditotta orcáját s ugy
-zokogott.
-
-– Ki, ki, távozzanak – intettek a tanárok.
-
-És Sámuel pedellus, mint három borjut – kihajtotta őket.
-
-Ádám báró kékes-halavány orcájáról csurgott a viz.
-
-A tanár urak egymás közt tréfálóztak és ijesztették a bárót, hogy no
-báró ur: itt az idő, most vagy soha!
-
-Minden tárgyból – a plajbászolt kérdést adták neki, de hogy? Mintha az
-épen csak most jutott volna az eszükbe.
-
-– Hát, hát édes báró – néztek sokáig az ég felé, vagy a padimentumra,
-vagy a király és királyné ő felsége gyönyörü aranyrámás, nagy képére –
-hát álljon meg csak, mondja meg – ne feleljen mindjárt, gondolkozzék,
-hát – kezdé a vallástanár egy veres, harcsa bajuszu, kis pökhendi
-emberke, kifeszitett mellel és fényes laktopánnal, s az ujjain egy csomó
-gyürűvel – mondja meg nekem, miféle nevezetes világesemény, epochale
-momentum történt a caesarismus arany korszakában Káá-bannn, vallási
-tekintetbenn? bennnn?
-
-Szegény báró, már azt hitte meg van fogva és sápadozva nézett rám, fogta
-a kezemet – mikor a végén felkacagott és kiáltott: Augusztus római
-császár uralkodása utolsó évében született Jézus Krisztus.
-
-A tanárok összenéztek és kalapjaikkal verték a térdeiket, hogy ez nagyon
-jól van.
-
-– Nagygyon joó – huzta a szót a vallás-tanár.
-
-Utána én kaptam egy kérdést a különböző vallásfelekezetekről s azoknak
-leglényegesebb tanairól párhuzamos egybehasonlitásban.
-
-Törötten ment. De hisz erről alig tanultunk valamit.
-
-Meg is kapkodtak emberül.
-
-A báróra nézve azonban minden jól ment. Zrinyi Miklós vitézül harcolt.
-
-A vizsgálatot nagyszerü diszebéd fejezte be a nagy vendéglő fölékesitett
-és bezárt kávéházában, igen sok pohárköszöntővel ugy a bárónéra, mint az
-öreg báró urra, a hazafiak egyik legáldozatkészebbikére és a báróra, az
-ujkor Széchenyiére, kinek kötelessége lesz valósitani, mint a nagy,
-halhatatlan Rétváriak utódjának, hogy Magyarország, ha nem volt, tehát
-legyen. Sirt a báróné örömében.
-
-– Hm, domine – motyogott az igazgató ur, egy percre a zajban magához
-intvén – itt furcsán vagyunk. Három-három arany egy tanárnak – hm, hm,
-tisztelem Erdélyt! Ezt hozza helyre a báróné.
-
-Egyébiránt távozása előtt ugy nyilatkozott a báróné Ádám báró előtt s
-előttem, hogy:
-
-– Nagy különbség van az erdőháti és öreg-teleki professzor urak között.
-Hogyne?
-
-Pedig én ugy látom: majd alig van valami.
-
-
-
-
-IV.
-
-Rizs tanár nem nyugszik, mig be nem bizonyitja, hogy ő gavallér.
-
-Az egész nyolcosztályu öreg-teleki gymnáziumban egyetlenegy báró volt.
-Ennek kell tulajdonitanom, hogy minden tanár az ő kedvét kereste. Hol
-ide ültették: itt jó világos van; hol amoda helyezték, oda nem süt a
-nap. Én is vándoroltam vele, mert Ádám báró nem hagyott el magától. Az
-erdélyi születésü tanár urak minden percben ugy szólitották: nagysád:
-instálom; kegyeskedjék nekem ezt megmondani méltsás báró ur;
-parancsoljon leülni Méltóságod. Eleinte a tanulók nevették ezt a
-csodálatos tiszteletet, azt hitték tréfa; de majd ők is nagysádozták,
-mint egy falusi kisasszonyt.
-
-Az igazgató ur igy szólitotta az első heteken:
-
-– Mondja meg nekem Ladár Ádám… (Igy, se ur, se domine, se fráter, se
-báró.)
-
-Gondoltam, a három arany miatt beszél ilyen hidegen. Lehet is. Majd
-azonban, hogy a tanári kar részére mindjárt mindjárt finom erdélyi borok
-és vaddisznók és különös sajtok érkeztek: ők is, a magyarországi
-születésü professzor urak is igen szépen kimondták: nagysád, méltsád,
-instálom, kegyeskedjék, méltóztassék, könyörgöm, sőt, mint az istenhez
-szokás szólni imádkozásban: esedezem.
-
-– Báró ur tanuljunk, nagyon sok lecke van – kérém Ádám bárót az első
-hetekben, tudja-e, megigérte, hogy kitünő fog lenni. A báró és báróné ő
-Nagyságaik számitanak ám erre otthon.
-
-Nem mondom: huzakodott, mert leült, belekönyökölt a könyvbe, figyelmesen
-hallgatott reám, de azon vettem észre: alszik. Költögettem, Ádám, hej,
-báró ur, zabban vannak a lovak… Hangosabban beszéltem, mire indulatosan
-nyitott reánk Rizs tanár ur s gonoszul lehordott s kikergetett a
-szobából.
-
-Jöttek délutánonkint a tanár urak s karon fogták a bárót. Vitték a
-temetőre, a a hires Máté-kertbe, a huszár-kaszárnyába, hol mulatni
-szoktak s késő estéken hozták haza.
-
-Tanulni se tudtam, mint Erdőháton, ugy busultam, féltem, hogy istenem,
-mi lesz majd ebből?
-
-Ők bizonyosan nem tudták, hogy Ádám bárót mire szánták a szülői, hogy
-neki oszlopembernek kell lennie, okos, tanult, munkás, igazi
-lelkiismeretes, derék embernek. Ők azt gondolhatták – – de lehetetlen
-eltalálnom mit gondolhattak.
-
-Sallustiust forditottuk. Épen Jugurthát. Szép történet, mindenki okulhat
-belőle. A két hitvány királyfi példája, mintha egyenesen arra való lett
-volna, hogy a báró lássa meg: mivé teszi az embert a munkátlanság.
-
-Rizs tanár szép öreg betűkkel leirt minden pontot latinul és mellé
-mindjárt oda helyeztette a magyart. A bárónak csak olvasni kellett, a
-mint következik. Igy is felelt mindig az irásból és sohasem a latin
-könyvből.
-
-– Ugy, ugy – mondogatta, föltartott kevély, husos fejével Rizs ur – ugy
-nagysád. Nagyon jól van, instálok még egy pon tot méltsás báró ur. Ugy,
-igen helyes. Még egy pontocskát báró ur. Elég, kitünően van. Köszönöm.
-
-Oda nem mertem nézni sem a tanár urra, sem a báróra. Égett a képem a
-szégyentől, mert azt hittem, mindenki tudja, hogy itt milyen ocsmány
-játék foly.
-
-– Báró ur – szóltam egy alkalommal, mikor már nem tudtam többé magamat
-türtőztetni – ha ez igy megy, akkor az első deklinációt is elfelejtheti
-bátran.
-
-Lángveres lett. Átölelte a nyakamat és kért, hogy meg ne mondjam
-senkinek, hogy ő miből és hogyan felelt, nem fogja többet tenni, Rizs ur
-egy szemtelen gazember.
-
-Megöleltem, megcsókoltam a bárót, mint tulajdon kedves testvéremet és
-kértem, hogy ne menjen a tanárokkal sétálni. Mondja meg, hogy dolgozni
-akarunk.
-
-Mindent megigért és esküvel fogadott.
-
-A forditásokat azonnal összetéptem és elkészitettem a bárót a magam
-módja szerint. Hogy örvendett, ugrált, majd nem tudott hova lenni
-örömében, hogy igy is megy a munka.
-
-Reggel behozta Rizs ur az uj készitményt. Csak arra kérte a bárót, hogy
-tanulja meg jól elolvasni.
-
-S következett egy dolog.
-
-Előbb engemet kérdezett Rizs ur az iskolában.
-
-Minden szavamba beleakadt, semmi se volt jó.
-
-– Üljön le – nyomta meg a szót érdesen. Kérem méltóztassék folytatni
-nagysád.
-
-Oda ment a báróhoz, hogy ujjával mutassa, hol következik.
-
-– Hol a szöveg – kérdé ijedten. No, báró ur, tegnap fájt a feje – ma nem
-kérdem.
-
-– Tudom.
-
-S olvasta a báró bátran, bizodalommal.
-
-Igen – de nem jutott eszébe egy szó is, egyetlen sort vagy mondatot nem
-tudott leforditani. Mind olvasta, mind kezdte, hol itt, hol ott, a
-negyedik caput helyett mondta az első caput magyarját. Kacagott,
-röhögött az egész osztály. Lássa, lássa – mondogatta Rizs ur – ugy-e,
-hogy fáj a feje, báró.
-
-Óra végén haza kellett mennünk mind a kettőnknek.
-
-Rizs ur alig várta, hogy beérjünk a szobába, nekem ugrott. Erős kezeivel
-fölkapott a vállaimnál fogva s rázni kezdett.
-
-– Szamár, gazember mit tettél?
-
-– Ne bántsa a tanár ur, én vagyok az oka – esdekelt Ádám báró.
-
-– Paraszt, intrikus tolvaj, kit akartál te megszégyeniteni? Tolvaj…
-
-A tanárné is bejött, s minden kutya bejött s ugatott.
-
-– Mi ez? – kérdé a tanárné – egyet csipve rajtam előre is. Lopott?
-Mennyit lopott? Policáj – policáj – hamar. Kazzemperr neki!
-
-– Nem gazember – állott az asszony elé a báró – itt semmi policiára
-nincs szükség, de igenis egyébre. Sándor, mi innen még ma
-elköltözködünk. Tegye le tanár ur azt a fiut, mert velem gyülik meg a
-baja.
-
-S a mindig sápadt s oly könnyen el-elaluszó cingár ifju lekapta a falról
-a vitőrt s jobb térdét előre feszitve, készen várta a tanárt.
-
-Ádám báró kék ajkáról, mint a nyavalyatörős kis Pap Petiről, mikor
-elérte a betegség – foszlányokban szakadt alá a hab. De nem reszketett,
-csak előrébb, előrébb feszitette a lábait.
-
-– Nagysád – fogta össze alázatosan kezeit – hát ezt érdemlem én
-méltóságodtól, a miért védelmére keltem?
-
-– Engem nem volt miért védelmezni, engem senki se bántott.
-
-– Hát ez a semmirevaló –
-
-– Ne mondja azt a szót, mert keresztül szurom önt.
-
-S mint a villám egyet cikázott kezében a tőr.
-
-A tanárné ordított és emberekért kiabált. De mintha mindenkit elnyelt
-volna a föld: egy teremtett lélek nem látszott sehol.
-
-– Maradj Lucsia – ki ne menj. Elbánok én ezzel a fattyuval.
-
-– Kit ért ön az alatt a csúf szó alatt – kérdé a báró, tőrével egy
-arasznyira a tanártól. Rögtön keresztüldöföm, ha bocsánatot nem kér.
-
-S az óriás termetü ember eleresztett s kezdett alkudozni a báróval.
-
-Könyörgött, rimánkodott s mindent megigért, csak azt fogadjuk meg, hogy
-nem megyünk el s erről a jelenetről nem szólunk. Ő nagymérvü szivbajban
-szenved s mikor a görcs elfogja – nem ura magának. A forradalomban kapta
-ezt a szivbajt, mikor Batthyáni grófot agyonlőtték, a kit rendkivül
-szeretett. Erről a mai dologról az ő esze mit sem tud. Ez egy borzasztó
-álom, valóságos szerencse, hogy a báró közbe vetette magát. Máskor neje
-Lucsia (egy fehér ősz haju, paprikaveres arcu német nő) szokta a
-gondviselés szerepét játszani.
-
-Jó, hogy bevégződött a jelenet, mert jöttek az erdélyi tanárok, s hivták
-a bárót, hogy menjen sétálni.
-
-– Ma nem megyek – szólt visszautasitva a sétát a báró.
-
-– Miért nem? – kérdé a számtanár, egy görbe hátu, homály képü, majdnem
-gyermekes arcu, szőke ember, nagy hosszuszáru vadászcsizmákban – hogy ne
-jönne nagysád? Egy szép verset fogok felolvasni, legujabb költeményemet,
-mely ma jött a Délibábban. »Álmos herceg.« Ballada Arany modorában.
-
-– Dolgoznom kell.
-
-– Mit? Kidolgozom én a számpéldáját. Jőjjön, jőjjön. S karon fogta.
-
-– Nem, nem megyek – maradt szava mellett makacsul.
-
-A számtanár költő volt, Rácz Károly ur. Furcsa, de különben nagyon jó
-ember. Szemüveggel járt, bár szemüveg nélkül is jól meglátott mindent.
-Szokása volt mindig, mikor a tanterembe jött, egy csomó ujságot hozni,
-ugy lökni be a lábával az ajtót s felkuporodni az asztalra vagy
-valamelyik pad tetejére s ott majd mindig dudorászva olvasgatni. Egyet
-kihivott közülünk, annak diktált egy fogós példát. S az osztály
-pihenhetett.
-
-Egyébiránt sokszor kijelentette, hogy nincs valami unalmasabb dolog,
-mint a mathesis. Nem is bánja, ha nem törjük utána valami nagyon
-magunkat. Csak tanuljunk jó modort, ez a fő. Ez a horog, mely nélkül
-nincs hal. Rácz ur volt az egész ifjuság kedvence.
-
-Rizs tanár kivezette a másik szobába társait, azután pár percre
-visszajött, megsimogatott s ajánlotta, hogy azt a pár felhevült percet
-dobjuk a Lethe folyamába. Ő részéről odavetette édesörömest.
-
-– Csupa sziv vagyok, azt láthattátok fiuk eddig is, de mint minden nemes
-érzésü ember: – kissé lobbanékony. Ám a báró felséges gavallér, nem
-hittem volna. Ilyesmit csak egy báró tehet. Becsülöm.
-
-A hizelgő szavakra csak egy vonás se változott Ádám báró arcán. Hidegen
-vette a magasztalásokat s hátat forditott a tanár urnak, ki egész jó
-kedvvel távozott.
-
-– Megjegyzem báró ur – szólt még egyszer visszatekintve az ajtóból, ha
-helyében vagyok, én is ugy tettem volna. Nincs valami szebb, mint a
-gavallérság. Gondolom érzi: hogy én se tettem mást a báró irányában.
-Szeretném, ha felfogott volna.
-
-Mint a bünös ember rendesen: ő is alig tudott kifogyni védekezéseiből.
-
-A báró most, mikor már mindennek vége volt, most kezdett el reszketni:
-elsápadt és egy perc alatt elaludt. Átöleltem, dörzsöltem, hogy meg ne
-haljon és egyszer csak, mikor már egészen elboritottam homlokát, orcáját
-könyeimmel – fölvetette szemeit.
-
-– Oh be bolond maga Sándor – szólt mosolyogva. Maga engem mindig
-felébreszt. Látja én nem vagyok olyan erős, mint maga. Mindjárt
-kimerülök.
-
-– Báró ur, kérem szépen, ne felejtse el – –
-
-Félreforditottam orcámat, mert ugy rángatódzott az ajakam; azt akartam
-mondani, hogy ezt a cselekedetét soha el nem felejtem és nem tudtam ezt
-a három-négy szót összetenni.
-
-Csak néztem reá, néztem pirosodó, halavány orcáját és néztem, hogy
-mosolyog, nevet és egy könyvvel kettőt-hármat a fejemre ütött, hogy ne
-legyek olyan nagy szamár, mert itt hagy.
-
-Azért vett fel a báróné, hogy ezt a gyenge, beteges fiut, ha valaki
-bántaná: védjem, ki sokkal izmosabb, erősebb vagyok és ime, ő állott az
-oltalmamra. Épen ezen gondolkoztam talán és e miatt szégyenlettem
-magamat, mikor a báró szól:
-
-– Miért nem rugta mellbe azt a semmirevaló embert? Taszitotta volna ki a
-fogát. Oh, milyen gyávák maguk; csak a korcsmában s az utcán tudnak
-verekedni. Láttam, mikor Bévárdi egy embert, egy hatalmas fiatal embert
-össze vissza korbácsolt, a miért egy durva szóért az visszafelelt. Hát
-nem tudta megmondani, hogy a kasznár urnak nincs igaza, engem meg ne
-merjen ütni, mert megfojtom. Mire való akkor az embernek esze, ereje, ha
-még egy állatnál is ostobább és félénkebb? Maga is ugy viselte magát,
-mint egy szánandó eb. Maga mindig gyáva marad.
-
-– Nem, báró ur – pattantam fel az eb szóra – én tudtam volna mit
-csináljak, ha otthon vagyok.
-
-– És itt miért nem?
-
-– Mit mond a báróné, ha megtudja, hogy én verekedtem? S ujból?
-
-– Nem az a kérdés, más mit mond: az ön szive mit mond. De igaza van
-apámnak, hogy a köznépnek jóformán szive egyátalán nincs is.
-
-A báró ilyenekben fölötte mód fejlettebb eszü volt, mint én; ő már a
-harmadik kérdést tette, mikor én még az elsőre alig tudtam felelni.
-
-– Meg fogja a báró ur látni, hogy nekünk van szivünk és mi nem félünk a
-haláltól sem. Egyszer az apám testvére a szomszéd faluban cholerában
-feküdt, de édes anyám meg otthon tifusban és mi gyerekek igen kicsinyek
-voltunk még s apánk szegény. Meghozzák a hirt, hogy Károly bácsi az
-utolsót járja. Apám rögtön kocsira ült s bár tudta, hogy a betegség
-ragadós, s anyám se tehet semmit: elment, s még az estve ölében haza
-hozta a testvérét. És meggyógyitotta. Hát ha mind elkaptuk volna a bajt;
-hát ha elkapja anyánk: nem! mondá apám, első a kötelesség, a becsület.
-
-– Jó. Szeretném látni, hogy itt mi volt a kötelesség, mikor magát
-felpofozta az a gaz? Ez a becsület?
-
-– Hogy a báróért eltürjem a méltatlanságot.
-
-– Ez szép. No csak Sándor védje a gyávaságát máskor is igy: akkor
-magából még igen derék ember lehet valamikor. De nem előttem.
-
-Ha egy furkos bottal a fejem tetejére sujtanak: nem szédülök ugy el,
-mint erre a kegyetlen szóra. – –
-
-– Mily kevélyek vagytok, ha egy kis szép dolgot cselekesztek? mekkora
-árt fizettettek érette: mily mélyen megalázzátok az embert, hogy
-kiforduljon szivünkből képetek, mint a felpanaszolt falat szánkból!
-
-Gondolhattam ilyenformákat, mert elhallgattam, s egy szót se válaszoltam
-a báró – hiszem – szeretetteljes vagdalódzásaira. Kimentem a kertbe s
-elővettem ajánló leveleimet, hogy – de hát anyám? hát akkor testvéreim?
-
-Most elolvastam azt a levelet is ujból, a mit anyám csak négy nappal
-ezelőtt küldött. Tolvajsággal vádolnak otthon, hogy a süket kertésztől
-valami galambokat loptam volna és Bévárdi kasznár ur vádol, Ő keresi a
-tanukat és ő sürgeti, hogy ez az igazság okvetetlen kiderüljön. Hiszen
-eddig senki se vádolt, soha egy tűérőt el nem loptam; uram teremtőm,
-hogy kerülök én most ebbe a lopásba? Mi akar ez lenni? Igaz, nagyon
-szerettem a galambokat s a könyvemet oda adtam volna egy szép, fehér
-gatyás galambért vagy dolgoztam volna érette akármit, de lopni – én? a
-ki a bizonyitványaimban is a legjobbat kaptam mindig az erkölcsből.
-Soha, se otthon, se az iskolában nem büntettek. Most még ki is
-csaphatnak egy galambért, sőt a börtönbe is juthatok, mint az a szegény
-zsidó asszony, a kit a papné, gyanuból – egy ezüst kanálért három hétre
-lezáratott, hogy majd ott is halt meg.
-
-Ez a pont, hogy ha lezáratnának: a tömlöcben én is meghalhatnék,
-megvigasztalt.
-
-Tudtam, hogy Bévárdi ur boszujából történik az egész, mert ártatlan
-voltam, elsőben nem is féltem, hanem most emlékeztem, hogy Rizs tanár ur
-szólott akkor, hogy a levelet kaptam – valami madártolvajról. És
-összenevetett a feleségével.
-
-Tisztán kivehettem, hogy a fellegek erősen tornyosodtak.
-
-Egész ebéd alatt szomoru voltam nagyon; nem a durva bánásmódért, mert
-azt szinte elfelejtettem már, nem is a báró igen sértő szavai miatt,
-mert láttam a jóságos, szelid tekintetéből, hogy ő nem ugy értette
-azokat, hanem a galamblopás nyomódott a szivemre.
-
-Tudtam, hogy van egy régi tanulótársam, az özvegy Dúzs Jánosné korcs,
-tolvaj, szabólegény fia, a ki pénzért vagy egy üveg borért mindenre
-képes És haragszik is, hogy néhány hozzám szokott galambját
-egyszer-egyszer nem adtam vissza.
-
-Anyám irja a levelében, hogy a báróné igen lehordta miattam és bosszusan
-panaszolta, hogy szivemben sok gyom maradt még és nem hiszi, hogy ki
-lehetne mind irtani. – Miféle gyomok azok fiam? hol szerezted? Itthon
-nem. Nem loptál-e valami kést, gombot vagy valamit az uton – Valld be és
-én addig kérem térden állva a nagyságos bárónét, hogy a milyen jólelkü,
-mert valóságos anyja a koldusoknak – hogy megbocsát. Mi az fiam: nálam
-is a napokban gyomlálni kezdett. Azt mondta, én is olyan vagyok, mint a
-fiam – – nálam is van mit gyomlálni. Mi ez?«
-
-Mindezek most igen levertek.
-
-Rizs tanár ur és a felesége is szokatlan nyájasak voltak hozzám. Egy-egy
-ételből, a miről tudták, hogy igen szeretem – kétszer is tettek a
-tányéromra. Tréfálkoztak velem, hogy milyen nagy fejem van, mint egy
-tök, de mintha itt-ott ez a tök most be volna horpadva. Sohse busuljak.
-A szamárnak is mentől többet ütik, fésülik, annál szebb a szőre.
-
-Ilyen szavakat nem hallottam én otthon soha.
-
-Rácz ur, ki most is – mint számtalanszor – nálunk ebédelt, nem győzött
-ezeken eleget nevetni s a báró ur is egészen belejött a kacagásba. Az
-apró, fehér kis kutyák mind a székekre, asztalokra szöktek s ugy
-ugattak, mintha mindent értenének.
-
-Egy percben elhatároztam, hogy fölkelek s inkább a legszegényebb módon
-keresem kenyeremet, de ilyeneket nem tűrök tovább.
-
-Ha nem ugrottam volna olyan hamar a hintóba! Most se Bévárdi urtól nem
-kellene tartanom, se ennyi sértegetésnek nem volnék kitéve.
-
-Pedig hogy irigykedtek reám tanulótársaim s az igazgató fiai, hogy én
-milyen ur vagyok!
-
-Minden fogás ételnél nagyobbodott a sértegetés.
-
-Mikor már nem birtam és sirni kezdtem, Rizs tanár gunyosan oda nyujtotta
-az asztalon át kezét és szólt:
-
-– Tisztelt barátom béküljünk, de ne hogy ragadós legyen a keze. Én
-gavallér vagyok s megfogom mutatni, hogy ebben nem is lesz hiány.
-Megértett? Ezt a szót jól tartsa meg. Hát a galambok? Mi? Otthon furcsán
-turbékolnak – tevé hozzá nagy röhögéssel.
-
-Végre felkeltünk az asztaltól.
-
-Otthon sokszor volt az ebédünk csak krumplileves, itt most öt tál étel –
-óh, de az isten ilyen gazdag asztal mellé – mégis egy szegény fiut se
-ültessen többé! Hagyja meg a szegényeket szegényekül és ne engedje, hogy
-azért a falatért, a mit megesznek, minden hitvány, kedvét tölthesse
-rajtuk.
-
-Az én egykori értelmes, bátor és jó feleleteim napról-napra
-zavarosabbak, dadogóbbak és silányabbak lettek. Elültettek a báró
-mellől, mivel nem voltam többé reá nézve tisztesség és az igazgató-tanár
-ur fia foglalta el helyemet. Most már a báró bátran olvashatta a leirt
-forditásokat, kidolgozott számpéldákat, sőt azt is megengedte neki a
-vallás és történet tanára, hogy a leckét ugy lesse és olvassa ki a
-kalapja mellé tett könyvből, mint a gazdagabb, hetykébb fiuk.
-
-Néhányszor megdorgáltam ezekért otthon, hiszen nem tudtam még akkor,
-mekkora különbség van egy báró s egy szegény fiu között.
-
-– Ne izetlenkedjék – mordult reám Ádám báró – a többi is ugy felel, a
-hogy tud. Szuper mindig csal, pedig első és Balla is. Hát Rizs csak épen
-annyit tud a görögből, a mennyit reggelenként bevág, egy árva szóval se
-többet. Kivallották egymásnak a tanárok. Mit szégyeljek akkor én? A
-bácsi (a történelem tanárát csufolták igy) millió szamarat mond egy
-órán: Mária Terézia nagy férfiu volt, de József se maradt hátrább; mikor
-őseink a szorosokon áttörtettek, megdördültek az ellen ágyui… no, ilyen
-magyarázatok után nem vagyok bolond, hogy komolyan tanuljak. Vagy
-hazudom?
-
-Kénytelen voltam megvallani, hogy igazat beszél.
-
-– De mégis báró ur – kérem – nagyságodnak más lesz a pályája,
-oszlopember –
-
-– Oh ne szamárkodjék, mi az az oszlopember?
-
-– A ki jobb és többet tud, mint más és becsületesebb.
-
-– Ezt hagyja el kedves gyermekem – a becsületet más valakitől kell
-megtanulnom.
-
-– Oh, báró ur – tört ki nyelvemen a szó – hogy érdemlem én ezeket?
-
-– Hagyja, hagyja, maga mindenkivel összevesz és mindenkivel haragot tart
-– holott – –
-
-– Holott báró ur?
-
-– Megtiltom magának Ilyés Sándor, hogy velem igy beszéljen. Tudja meg,
-ma egy szót se beszélünk többet.
-
-Kizöldült, kikékült, mintha töviseken járna, kapkodta a lábait és
-csettegtetett az ujjaival.
-
-Érzem, itt volt az idő, hogy ekép szóljak:
-
-– Báró ur engem nagyon elárulhattak, kérem beszéljen őszintén, mondja
-meg, mivel vádoltak, felelni akarok, mert én mindenben igaznak és
-ártatlannak tartom magamat és sértegetéseket senkitől sem tűrök tovább;
-a báró ur rosz uton van, holott a legjobban indult; ne fogadja el a
-falábakat, lépjen saját lábaival, vesse el azt a sok hazug munkát,
-dolgozzék velem becsületesen, a mint igérte és én fogadom a jó istenre,
-hogy a báró ur édes atyja és a báróné ő nagysága édes anyja meg lesz
-velünk elégedve. De igy, édes báró, nem élhetünk. Ez cudarság, ily
-fedezgetésekkel a tanári kar megöli önt és önben azt, a kinek
-oszlopemberré kell lennie.
-
-Ily beszédre jött el az idő.
-
-Fel is nyitottam a számat – de Rácz ur befogta.
-
-– Megállj Ilyés – szólt az ő szép, csengő, érces hangján. Eljösz velem,
-megengedi a báró?
-
-– Oh, tőlem mehet a püspök ur – szólt nevetve és kikelve arcából.
-
-– Jer.
-
-És megfogott Rácz ur és vitt majdnem futva.
-
-– Te szerencsétlen – kezdé, a mint beléptünk hozzá – tégedet tönkre tesz
-az az átkozott paraszt hencegő modor.
-
-– Nem hencegek, tanár ur.
-
-– Épen most velem szemközt is hánykolódol. Te, ha akarsz, jó fiu lehetsz
-és tudd meg: nagyon szerencsés. Nálunk Erdélyben, ha egy szegény fiu
-beveheti magát valami mágnás családhoz, kész a szerencséje; lehet pap, a
-legjobb eklézsiákban; professzor pompás fizetéssel és biztosan; ha
-használja az alkalmat, meggazdagodhatik. De a modor, a jó modor
-nélkülözhetetlen. Itt Magyarországon, ha valaki a te rendedből tud
-valamit, egy kis esze van, szörnyü öntudatos, makacs, veszekedő,
-uralomvágyó, nem akar ösmerni sem istent, sem embert. Hát várjon; előbb
-jusson fel a fára, akkor eheti a legszebb gyümölcsöt; bottal verni le –
-az nem ér pénzt. Te igy tész. Cudarul bántál Rizs tanárral,
-megszégyenitetted. Szerencséd, hogy ő gavallér. De kérd meg, csókolj
-kezet, dicsérd, abban nem tört még ki senki foga, emeld ki hatalmas
-rendszerét. Jól esik az. Most ide figyelj, néhány verset fogok
-felolvasni.
-
-Hatot, de tizet is olvasott, éneklő erdélyi modorban.
-
-Ma már mindenki ösmeri a Rácz Károly verseit. Cifrák azok, de rosszak,
-hol Hugo Viktor, hol Goethe, hol Arany, hol az isten tudná kinek az
-utánzásai – de hiresek.
-
-– Nos? kérdé csillogó szemekkel. Tetszenek? No, ugy-e?
-
-Néhány szót kellett mondanom. Mit értettem én akkor még a versekhez.
-
-Nem volt megelégedve, legalább tőlem többet várt.
-
-Kissé kedvetlenül dudorászott és olvasott még egy csomót.
-
-Lelkemre kötötte, hogy vegyek fel egészségesebb modort, ráspolyozzam meg
-a nyelvemet s ne azt keressem, hogy nekem mi tetszik, hanem mivel
-szerezhetek kedvet másnak. A báró el van tőlem idegenedve, nem csodálja,
-ne leckéztessem örökké, hanem mulattassam. Ő született ur, főispán, akár
-miniszter. Ő egy állandóan teritett asztal, megrakva finom borokkal,
-ételekkel annak, a ki okos.
-
-– Sajnálnám – fejezé be jószivü tanitásait – ha elbocsátana, pedig
-elfog, ha számitásba nem veszem, hogy Rizs gavallér s egy jó szóra
-mindent megbocsát. A báróné husvétra okvetetlen itt lesz: akkorra
-sorsod, fiu, elválik.
-
-Kezét nyujtotta, hogy csókoljam meg, ehhez is szoknom kell. Erdélyben
-szegény fiuk, sőt vén emberek is kezet csókolnak magasabb rendüeknek.
-Hódolat, tisztelet, mindig kedves kötelesség. Légy hozzám hű, ne láss,
-ne hallj; a mit láttál, temesd el, a mit hallottál, zárd a szivedbe. Mi
-szeretjük a mulatságot, kártyát, egyebet; mellettünk te is jól élhetsz,
-kellő modorral, simasággal, szolgálatkészséggel. Irásod nagyon jó:
-verseimet ezentul te fogod tisztázni.
-
-S miután egy nagy papirköteget és tiszta papirost átadott, kijelentette,
-hogy ne féljek, mert jó modorral sokat helyre lehet hozni. Névnapok,
-születésnapok – mind alkalmas eszközök, hogy általok szegény ember
-emelkedhessék.
-
-– Bemegyünk a nyáron Erdélybe, az a modorra nézve a legjobb iskola.
-
-Egész hazamenet mindig a modorról gondolkoztam, melynek körvonalai
-kezdtek előttem homályosan lerajzolódni. Otthon elővettem a szótárakat,
-a görögöt, a latint, a németet, mert gondoltam, hogy valamelyikben csak
-megkapom tiszta, határozott értelmét.
-
-Ha egyik szótár utba igazitott, már a másik megzavart. »Ha az ember
-valamit jól eltalál…« Ez ez. De hogyan találjam el? Egy azt is mondja,
-hogy: erőltetett, mesterkélt dolog lenne. Gondolom is. »Finomság,
-illedelmes ravaszság, melyet sokszor szerencsésen lehet alkalmazni.«… De
-hogyan? Ezt nem mondja. »Mérték, a melyet nem lehet áthágni…« Érzem,
-hogy – nem, nem, én a törvényt nem hágtam át. »Szélnek kedvire…« »Szőr
-mentében…« Azaz sohasem mondani ellent? Hiszen akkor…
-
-Volt az osztályunkban egy nagyon jó tanuló, valami igen szegény, rongyos
-zsidó fiu, ki ruhájáról, sovány, elaszott ábrázatáról itélve, még nálam
-is szegényebb lehetett. Ugy hitták: öreg Kohn, pedig fiatal volt.
-Megkérdem ezt – gondolám. Ő soha senkit sem bánt, neki jó modora van és
-okos, még franciául is tud: ő bizonyosan tud a modorról.
-
-Elmentem hozzá.
-
-Szűk, piszkos, nedves szobácskában lakott egy boltosnál, hátul az
-udvarban, a tyukól mellett. Épen öt-hat kisebb-nagyobb gyermeket
-tanított, kik rugták, csipték. De egy kövér zsidó asszony is ott ült
-számtalan ékszerekkel.
-
-Kértem, hogy ha végezi a tanitást, jönne velem néhány szóra.
-
-A temető felé mentünk.
-
-– Öreg Kohn – kezdém, én kérdeznék tőled valamit. Ha tudod, felelj nekem
-tisztán.
-
-– Felelek.
-
-– Mondd meg nekem, mi a modor?
-
-– Miért akarod?
-
-– Erre van szükségem.
-
-– Milyen modor?
-
-– Jó modor.
-
-– Hát ha száraz kenyeret kapsz vacsorára, megköszönöd és kezet csókolsz
-gazdának is, gazdaasszonynak is. És vidám képet vágsz.
-
-– Nem igy.
-
-– Nem? Akkor hát az, ha jól pofon vágnak – ártatlanul: egy szót se
-szólj.
-
-– Ne tréfálj most öreg Kohn.
-
-– Ha igérnek uj öltözetet és olyat adnak, mint ez az enyém, foltosat,
-rongyosat, pecséteset és olyan bővet, hogy négy olyan ember, mint te,
-elférne benne: ugorsz egy nagyot örömödben. Ez is a jó modorhoz
-tartozik.
-
-– Te gunyolódol, pedig én is olyan szegény fiu vagyok, mint te, Kohn és
-lehetnél hozzám őszinte.
-
-– Mit használok én valakinek az őszinteségemmel; hogy leszid s ha eddig
-jó volt hozzám – elkerül. Mondd el nekem, ma mit ebédeltél, hadd
-csókolom meg a fogaimat.
-
-– Öreg Kohn, most már látom, miért hivnak tégedet öreg Kohnnak.
-
-– Ugy-e? Csak gaz Kohnnak ne hivjanak, mert annak a szemét ütöm ki.
-
-– Látod, ez a modor, az enyém is ez. És csak azt akartam tudni, jó és
-helyes modor-e ez. Többet ne szólj.
-
-Megvigasztalódva váltam el a kis öreg Kohntól, ki nem tudta mit akartam
-s a nélkül hogy akarta volna – felfogása szerint – kimondta az igazat.
-
-Tehát mégis jól cselekedtem a modorra nézve.
-
-Ez megerősitett eddigi eljárásaimban. Becsületérzés, igazság,
-egyenesség, tiszta munka: ez lesz a modor.
-
-(Akkor még nem tudtam, hogy a ki ezekre elhatározza magát, legalább egy
-jó hosszu időre, vessen számot a világgal.)
-
-Most már még keményebben tartottam magamat. Kezeim közé vettem a bárót
-mint egy eltévedt, tékozló fiút, s törekedtem hatalmasan ráncba szedni.
-Gondoltam, ha ő kitette magát érettem a tanár urral szemben fegyverrel
-és nem félt: akkor, ha jót akarok végezni, nekem sem szabad megijednem.
-Mintha fáradtan sokáig ültem volna utazásom közben, valamely utszéli
-akácfa alatt és igen-igen elmaradtam volna kitüzött célomtól, ugy
-pattantam fel most tétovázásomból, s ragadtam meg az időt.
-
-– Ide üljön a báró, vegye azt a könyvet, vigan, tanuljon; itt lesz a
-félév, s a ki becsületes ember, megtartja szavát.
-
-Tekintetemben vagy szavamban, mozdulataimban, hangomban volt-e valami
-parancsoló: elég az, hogy Ádám báró bár duzzogott, hánykolódott,
-fenyegetődzött, dörömbölt, karmolt – végre is napról-napra megpuhult,
-nem mondom mint egy rugós csikó, de bizony tisztességgel essék – mégis
-csak ilyenformán.
-
-A forditásokat tűzbe dobtuk, a kész munkákat szétszakitottuk, s
-leültünk, s néha éjfélig is eltörtük magunkat a munkával. A báró
-felségesen aludt a munka után, de nem alatta, s izmosodott, szépült, és
-vidámodott.
-
-Nem engedtem, hogy a professzorokkal csavarogjon. Csak rá néztem, s
-hiába hivták, azt mondta nem megyek.
-
-Édes istenem, nem birtam az örömömmel. Én is vissza kaptam kedvemet,
-érzelmemet, becsületesen feleltem, bátran. Előbb a tanulótársaim, majd a
-tanáraim is kezdték mondogatni: ez az Ilyés megpendült. – Szuper, Balla,
-Fekete, aligha le nem maradnak.
-
-De a báró – oh istenem, milyen szépen haladt. Csupa tűz, elevenség és
-mozgalom lett.
-
-Pár hét mulva következtek már a vizsgálatok.
-
-Hát engemet citálnak az igazgató-gyülésbe ilyen cédulával:
-
-»Ilyés Sándor hetedosztályos tanuló, erdőháti születés, 17 éves, árva
-fiu, lopás és sikkasztás miatt, február 2-án, d. e. 11 órára az
-igazgató-terembe megidéztetik, meg nem jelenés esetében, kicsapatás
-terhe alatt, átadatván további fenyitő eljárás végett a világi
-hatóságnak.«
-
-Sámuel hozta a cédulát, épen mikor ebédeltünk.
-
-Rizs tanár ur mindjárt ott a vendégek előtt (mert vendég mindig volt)
-fel is olvasta. Hajtogatta a fejét s igen nagyon sajnálkozott rajtam.
-
-Pénzről, kanalakról, óráról, gyürűkről, arany gombokról suttogtak a nők.
-
-– No ez fiu – fordult felém mosolyogva, mert nem tudta megállani, hogy
-ne nevessen a tanár ur – csuf csáva lesz. De reménylem, meg fogom
-mutatni, hogy bennem lovagias embert találsz. Maradj a helyeden, egyél,
-még nem vagy elitélve, még a család tagja vagy. Sok parasztdölyf volt és
-van benned fickó, de most láss példát arra is, mi a gavallérság,
-nóbelség. Egyél.
-
-Fölkeltem s kértem, hogy mehessek a szobámba.
-
-Megengedték.
-
-A bárónak tudni kellett erről valamit, mert sem meg nem ütődött, sem
-védelmemre egyetlen szót is nem szólt.
-
-Mit tehettem?
-
-Megkeményitettem magamat; végig gondoltam tetteimen, s azt mondtam,
-engemet az isten nem hagyhat el.
-
-Egy köny nem jött a szemembe, de a szivem majd ketté hasadt.
-
-Aznap én is kerültem a bárót, ő is mind kitért előlem. Egyszer-egyszer
-láttam orcáján a régi zöldes sápadtságot és ajkán azt a furcsa kék
-szint. S mintha lelte volna a hideg, mert mind a meleg kemencéhez
-huzódott és reszketett.
-
-Megjelentem az igazgató-teremben.
-
-Nem irom le a tanárok arcát. Ne lássa őket ugy soha senki.
-
-Különben talán csak én gondolom, hogy oly gunyosan, megvetőleg néztek
-reám.
-
-Felmutatták és felolvasták a Bévárdi ur vádlevelét, a helység
-előljáróságának jegyzőkönyvét a kihallgatásokról, a tanukról, kik majd
-mind azt vallották, hogy látták, mikor a galambot éjjel kivettem a
-fészkéből és ugyanakkor egy fejszét is elloptam. Valami iratok
-elsikkasztásáról is szóltak.
-
-Az igazgató ur felém fordult:
-
-– Fiu, ezek a vádak terhesek, a tanuvallomások nyomósak, bár nem
-megdönthetlenek – nos, nos? mit szólasz ezekhez?
-
-– Hogy ezekből semmi sem igaz.
-
-Rizs ur oda tekintett a tanárokra és mosolygott és suttogta:
-impertinens!
-
-Egy hetet adtak, hogy tisztázzam magamat. Addig is – elmozditottak a
-bárótól. Rácz ur fölkelt és kijelentette, hogy ő addig gondoskodik
-ellátásomról, költségeimet viseli.
-
-Ott az egész tanári kar előtt oda jött hozzám Rizs tanár ur, a vállamra
-tette kezét és nyájasan mondá:
-
-– Tudd meg, hogy ezt a kedvezményt én szereztem meg a számodra, holott
-nem érdemelted meg és még jobban is megfogom mutatni, hogy gavallér
-ember vagyok. Sziv. Tudod-e mi ez: sziv. A mi neked fickó nincs.
-
-
-
-
-V.
-
-A jó utra térek.
-
-Most már oda képzelhettem magamat a pálfalvi uton az erdőszélbe, a hol a
-szép, meleg szeptember végén, egy kora reggel édes anyámmal és
-Juliskával üldögéltem, a legszebb reményekkel tekintve a jövőt és a
-legjobb kedvvel és étvágygyal törögetve a jó anya sütötte fonatos
-kalácsot. Nem marasztott volna Öreg-Teleken senki, ha azonnal véglegesen
-fölszedem sátorfámat és bucsut mondok minden rendü ismerősömnek.
-
-A bárót elvitték a professzor urak egy gazdag odavaló urfihoz, ki rosz
-erkölcsü, korhely tanuló volt ugyan, de a kinek szüleinél sürűn
-báloztak, névnapoztak, hangversenyeztek és – kártyáztak az előkelőbbek.
-Azt akarták, szó nélkül váljunk el, vagy hogy egy tolvajjal még csak
-kezet se szoritson. Künn a város végén, közel a szőlőkhöz s a nagy
-nádastóhoz, egy parasztemberhez tettek, kinek már nagy, felnőtt
-legényfiai és férjhezmenő leányai voltak.
-
-Az volt a kötelességem, hogy az öreg asszonynak, ki állandóan az ágyban
-feküdt és nem is remélte, hogy valaha még fölkeljen – reggel, délben és
-este imádságot olvassak s bár reggel és estve, de estve bizonyosan és jó
-sokáig énekeljek.
-
-Szives jóindulattal voltak hozzám, csak mindent szorgalmatosan elzártak
-előlem és minden léptemre gondosan vigyáztak. Észrevettem, hogy
-éjelenként a legöregebbik leány, Zsuzsánna fölkel, minden zsebemet
-kikutatja, aztán oda csoszog az öreg asszonyhoz és a fülébe sugja:
-lelkem, szülém, én most se találtam a zsebében semmit.
-
-– No jó – s ezzel a vizsga megszünt.
-
-Én tehát felügyelet alatt való rab voltam. Miért? mert rosz modorom
-volt, s szerettem volna, ha a bárót egy kis rendre tanithatom, a mit
-azonban a tanár urak paraszthencegésnek vettek.
-
-Irtam minden ismerősömnek Erdőháton, hogy mondják meg, mit tudtak rólam,
-de valaki ugy elzárhatta az utakat, hogy eleinte még az édes anyám
-leveleit se kaphattam meg. Csak azzal kellett maradnom, hogy várjak, a
-lopás egészen reám van sütve, a báróné el is takarittatta anyámékat a
-kertészházból, de annyit kivitt a biróságoknál, hogy engem még nem
-csuknak el. Talán husvétkor vagy pünkösdkor vagy a nagy vakáción fognak
-bezáratni.
-
-Teremtő isten, nem sok hija volt, hogy meg nem bolondultam. Talán ha nem
-imádkozom és énekelek az öreg Kusztora Pálnénak annyit és hovatovább
-lelkesebben nem veszem a zsoltárokat: elvesztem az eszemet, mielőtt az
-óra üt vagy a nagy tóba ereszkedem.
-
-A nagy tó mély is volt, kevesen is jártak a partján s csak gyenge
-jégkéreg boritotta, mert az idő már március felé járt: felette könnyen
-el lehetett volna benne végezni egy szerencsétlen életet: de az állott
-előttem, ártatlan is vagyok, meg ha igy pusztitom el magamat, soha sem
-veszi le rólam senki, hogy csakugyan gazember voltam és Bévárdi urnak s
-a gavallér Rizs tanár urnak tökéletes igaza volt.
-
-Apám is olyan különös módon halt meg, hát én is ugy menjek a másvilágra?
-Majd ott, ha apámmal találkozom: nem az lesz-e az első kérdése:
-
-– Lássuk Sándor, bosszut állottál-e érettem, a miért Ladár István báró
-(no kimondom a dolgot!) pár száz forintokért uzsora utján mindenemtől
-megfosztott? Igy mertél te ide jönni az isten elé, te kölyök?
-
-Mintha hallottam volna ilyenkor apámnak s a másvilágiaknak szavát: te
-tolvaj… tolvaj! Takarodol innen azonnal.
-
-És anyám is, a testvéreim is mit szólanának? Én vagyok a legöregebb
-testvéreim között, ma-holnap tőlem várnák, hogy segitsek rajtuk, s igy
-csaljam meg őket is? Mikor semmi okom sincs erre a nehéz cselekedetre.
-
-Nem tagadom, ezeket a gondolataimat az is szülhette, hogy Kusztoráék
-szörnyü vékony kosztra fogtak. Egy kis kenyér reggel, délben egy tál
-leves, estve nem is tudom mi, mert mire hazakerültem, már ők
-megvacsoráltak.
-
-Eszembe jutott ilyenkor az öreg Kohn, kinél én mégis szerencsésebbnek
-tartottam magamat, mert egészen hittem, hogy ártatlanságom ki fog mennél
-előbb derülni s én a báróhoz visszakerülök.
-
-Azt az isten, a ki van, meg nem engedheti, hogy semmiért valaki
-elveszitse becsületét, kenyerét, egész ifju életét. Az imádságok is mind
-egytől-egyig ezt bizonyitották. Megvallom azonban, hogy az olyan
-imádságokat, melyek igy szóltak: »Hálát mondunk neked, életünknek adója,
-örök jóság, örök szeretet«, különösen vettem. »Ki mérhetné meg jóságod
-feneketlen tengerét? Ki tudhatná számba venni adományaid sokaságát – –
-Ezekre fejem megkábult s ugy láttam, hogy itt az isten ki van csufolva.
-
-»Oh isten! most, midőn a tél puszta ábrázatján oly döbbentő vonásokban
-látjuk a változás törvényeit, most serkents minket, hogy az ifjuságban
-szerezzünk tiszta erkölcsöket, feddhetlenséget…«
-
-Mikor ezeket olvasám Kusztoránénak, a kampós botjával megbökött.
-
-– No fiacskám, ezeket a drágalátos tanitásokat igya be ám a szive jól.
-De persze otthon édes szüléje elfelejtette, hogy mire kellene oktatni a
-csemetéket.
-
-– Nem, néni, az én édes anyám nem volt rosz asszony, mi mindnyájan jók
-voltunk, csak igen szerencsétlenek. És én is…
-
-– Persze – dörmögé az öreg, folytassa csak fiacskám és megmutatta: hol.
-
-»Oh mily boldogok vagyünk mi, oh Atyánk, hogy benned való örömeinket az
-idők változása el nem veheti; mily boldogok vagyunk, hogy a rosz emberek
-rajtunk erőt nem vehetnek s hogy örökké gyönyörüséges mezőkön
-legeltetsz…«
-
-Félre löktem a könyvet, kimentem és sirtam, hogy az imádság is tele van
-hazugságokkal!
-
-Mondtam tán erről valamit az öreg asszonynak, mert a pap, főtisztelendő
-Tóth Xavér ur, ezekben a napokban magához rendelt.
-
-– Mit áll ott az ajtóban – kiáltott reám, kövér, előre nyuló hasán
-tartva a vastag pipaszárat – mit alázatoskodik? Nem most, akkor kellett
-volna jobban meggondolni a dolgot, mikor kezünk a tiltott portéka után
-nyult és megszoptuk a mézet és nem ma? Álljon egyenesen.
-
-Sétált fölebb, alább diszes, jó meleg fekete köntösében,
-meg-megcsikorgatta a csizmája sarkát és apró, éles szemeivel nekem
-döfött.
-
-– Én jóakarója, azaz jóakaród vagyok. Tudod-e? Mi Felelj.
-
-– Tudom.
-
-(Még eddig nem tapasztaltam.)
-
-– Igen istentelen vagy. Ne beszélj, hallgas. Igen istentelen vagy.
-Jársz-e templomba.
-
-– Mikor az osztály.
-
-– Ilyen fráternek többször is kellene. Hogy áll az a lopás, beszéld el,
-a testvérem irt, ugy mondja, hogy mi… mi…
-
-– Én sohasem loptam.
-
-– Minden tolvaj igy beszél. Szegénynek pedig meg kellene magát becsülni.
-Valld ki a dolgot – ülj le. Segitek rajtad. Öcsém dicsér és nem hiszi, a
-mit rólad beszélnek. De nekem egészen tudnom kell a környülállásokat Mit
-loptál? pénzt? mennyit? ezüstöt? aranyat?
-
-– Semmit főtisztelendő atyám!
-
-– Kutya teremtette, hát velem szemközt is igy hazudozol? Nem jobb volna
-azt mondani: Csókolom a kegyes kezeit főtisztelendő atyám, loptam, a
-sátán rávitt, három tallért loptam, vagy ötöt, de nem teszem többet… Mi?
-nem tudnád te nekem igy bevallani a dolgot? Én akkor átirnék a
-professzoratushoz, az egy kis büntetést alkalmazna reád, te kikerülnél a
-kalodából, tanulnál a magad kárán és szégyenén és ember lehetne belőled.
-Igy, huznak, vonnak, mindenki megvet s ott lehetne a szép eszed, mert
-azt dicsérik – a kutya is el fog kerülni.
-
-Mellém ült. Szuszogásával és vastag vállaival majd agyon nyomott.
-
-– Halljuk hát édes fiam, hogy hol és miként esett?
-
-– Nem, főtisztelendő atyám, én semmit sem mondhatok mást, mint hogy
-ártatlan vagyok.
-
-– Szerencsétlen! Hát nem tudod-e, hogy a biblia szerint odafönt a
-mennyben nagyobb öröm van egy gonosz megtértén, mint 99 jó cselekedetén:
-hát nem akarsz te örömet csinálni az istennek?
-
-– Igy nem tudok.
-
-– Rosz ember maradsz öcsém. Én, látod, a lelkemet adnám éretted,
-gyermekemnek fogadnálak, büszkeségemet találnám abban, hogy
-visszavezéreltelek az igaz utra, de ha neked jobb a bűn, mint a fölséges
-megtérés, hát eredj utadon. Ha te meggondolnád magadat: én, szeretett
-gyermekem, tárt karokkal fogadlak.
-
-Elbocsátott.
-
-Arról, hogy mit eszem, van-e ruhám, egy darab könyvem, egy szót se
-szólt. Csak hogy térjek meg és mondjam, hogy loptam. Ebben nagy örömét
-találta volna ő is és mondá: az isten is.
-
-A papok meg az imádságos könyvek láttam, hogy egészen egyformák.
-
-De hát hazudjam? Akkor kedvesebb lennék? Mondjam, hogy loptam, akkor
-szerencsésebb ösvényre lépnék? Valjon visszanyerném régi jó állásomat –
-mert kinzott az éhség – a báró jobban biznék bennem? S a tanár urak nem
-tartanának hencegő parasztnak? Anyám visszajutna a kertészházba? Bévárdi
-megelégednék, hogy bosszut állott rajtam s nem üldözne tovább?
-
-Ezek a kérdések sokszor megkörnyékeztek és sokszor ingadozó állapotban
-találtak.
-
-Láttam, hogy Kusztoraék mindennap hordják a szőlőkből a karót és senki
-sem fogja meg őket és jó melegek a szobáik; láttam, hogy a báró jól
-felel a puskából és a lesésből és kapja a dicséreteket, mig engemet egy
-hibáért leszamaraznak; láttam, hogy onnan hazulról mitsem kapok, csak
-kesergő leveleket, de fölmentő vagy igazságomat kideritő iratot egy
-betünyit sem; láttam, hogy osztályomban azok, kik egész napot ültek
-carcerben, ezáltal semmit sem vesztettek; hogy a kik szemtelenül
-odamondogatnak a tanároknak, azoknak több a becsületük, mint nekem:
-mindezek arra serkentettek, hogy egy ügyes hazugsággal vessek véget e
-kinos állapotoknak. Isten előtt – tanultam a sok imádságból – kedves
-ajándék a töredelmes sziv: hát az emberek előtt is ezzel lehetne
-boldogulni?
-
-Igy tépelődtem, gyötrődtem, keresve az utat, melyen a miket
-elvesztettem, föltalálnám, mikor bodultságom, kétségbeesésem Rácz tanár
-urhoz vitt.
-
-Rácz tanár urat épen sirva kaptam.
-
-Mit sir? kit sirat? S visszaakartam huzódni.
-
-– Te vagy Sándor? – kérdé jóakaró tekintettel.
-
-– Én, tekintetes tanár ur. De roszkor jöttem.
-
-S menni akartam.
-
-– Maradj. S oda tolt elém egy hosszu, hosszu verset.
-
-»Cipruslombok kedvesem sirjára.«
-
-S ugy hullottak a nagy öreg könyjei, a mellett azonban folyvást
-mosolygott, borzolgotta előre-hátra kevés, gyér, szőke haját s igen
-elégedetten járt-kelt a szobában, még dalolt is egy bus nótát. Tehát
-egyáltalában különös módon gyászolt.
-
-– Meghalt? – kérdém, olyan szomoru hangon, hogy ő arra fölkacagott.
-
-– Együgyü! vén szamár te! Hát nem szoktál te verseket olvasni? Nem
-ismered te Bajzát, Kölcseyt, Petőfit, Tóth Kálmánt, Lévayt? Azok tele
-vannak könynyel, búval, gyászszal. Ez költői szokás, egy nemes jog.
-Fölállitjuk az eszményt, azt halálra üldözzük s mikor meghalt:
-elsiratjuk költőileg a legmeghatóbban. Nem az a kérdés: a leány
-meghalt-e valóban – Panna, Sára, Jutka, Evelin, Elvira, Tilda, Laura –
-legegészségesebbek lehetnek és talán mit sem tudnak rólunk – hanem azt
-keresi a kritika: a vers milyen.
-
-– Csakhogy a tanár urnak senkije sem halt meg, istennek hála – mondám
-megvigasztalódva.
-
-– De lehet azon a versen sirni, az a kérdés? Olvasd.
-
-Olvastam.
-
-– Nos?
-
-– Azt gondolom sok falusi leány tudna ezeken sirni.
-
-Megölelt és ő maga olvasta el a legmélyebb bánattal.
-
-Majd rátért lassacskán az én ügyemre.
-
-– Én nem hiszem, hogy loptál volna, sokkal együgyübb és pedánsabb vagy –
-kezdé. De megölt a modor. Erősen erkölcsösnek, igaznak tartod magadat,
-meglehet vagy is – de az fiu, kiállhatatlan valami. Olyan embernek egy
-barátja sincs. Hogy igyék, bolondoskodjék, szamárkodjék, korhelykedjék
-az ember az olyan faszenttel, a kinek mindig arra áll a szája: én nem,
-oh, én soha – mit gondol? Lophattál volna nem galambot, de akár lovat,
-csak kellemmel tetted volna, izléssel, finom modorral, senki se keresné;
-kidobhattak volna korcsmából, lebujból, csak elegánsan szedted volna
-magadat össze; csalhatnál, hazudhatnál, hisz az egész okosabb rész ebből
-él, csak szellemmel, gráciával fiu és szerencsét csinálsz vala: de igy,
-ezzel a förtelmes daccal, egyenes, követelő modorral el fogsz veszni. Te
-fiu, én szeretem az ifjuságot, hisz költőnek szült anyám, én adok neked
-jó tanácsot, hanem kikötöm, hogy az utolsó betüig megtartsd.
-
-Pipát keresett, kapott is egy szutykos, fekete selmeci pipát,
-rágyujtott, az az próbált, mert szörnyü rosz lehetett a szár: addig én
-elgondoltam, hogy bevallom, a mivel gyanusitanak, ha akkor szerencsésebb
-lennék…
-
-– Tekintetes tanár – indulék tapogatódzva – a báró ur valjon…
-
-– A báró, hm? a báró egy pompás kölyök.
-
-Csettegtetett ujjával a tanár ur, vidám nevetés közt.
-
-– Már négyszer volt részeg, de pompás részeg, csókolni való. Alig tudtuk
-kivájni egy köpcös nymfa hatalmas karjai közül. Rizs Lajossal ugy
-táncolt, mint egy kóbor szinész a mecenása kedveért valamely csárdában.
-Igen jót tett neki, hogy a vaskörmeid közül kiszabadult. Legyen ember,
-hus és vér. Van elég pénze, élvezzen, mulasson és bizony fizessen. A
-dicsőséget, népszerüséget, tiszteletet ingyen nem adjuk.
-
-– De a báró ur gyönge…
-
-– Mit kiáltasz ekkorát?
-
-Nem is vettem észre, hogy haragomban kiáltottam. Bocsánatot kértem.
-
-Egy kis lumpolást jó társaságban, a tanáraival…
-
-– De József-napkor is reggel ment haza, a vallástanár ur nevenapján.
-
-– Ki kéri számon tőled? Szegény bolond fiu, te most is azt gondolod,
-hogy az ő mentora vagy. Lehettél volna, ha szavamra hallgatsz. Ismerek
-egy hires irót, az lopott, mint rab: utcát söprött s ma a legelőkelőbb
-körök kedvence, grófok barátja. Hallod ezt fiu?
-
-– Hogyan? kérdém akaratlanul, mohó kiváncsisággal.
-
-– A jó modor.
-
-– De kiszabadult?
-
-– Természetesen.
-
-– És a grófok barátságukba fogadták?
-
-– Természetesen még jobban.
-
-– És most jó dolga van?
-
-– De pompás, miniszter a barátja – mindenható.
-
-– Istenem! Tanár ur – én loptam – vetettem oda e szót kábultan, minden
-tagomban reszketve.
-
-– No? simult hozzám közelebb a tanár ur. Légy őszinte Sándor, ez az első
-ut arra, hogy becsületes emberré válj. Mondd el a dolgot apróra,
-körülményesen. Nagyon szép, hogy bizodalommal voltál hozzám és legfőkép
-én hozzám. Ezt, azt gondolom meg is érdemeltem tőled. Beszélj, örömömre
-fog válni, ha a társadalomnak visszaadhatlak. Te még ifju vagy, az első
-botlást mindenki megbocsátja, ha ezután alázatos, alkalmazkodó,
-engedelmes, jó modoru ember lész. Rizst nagyon-nagyon szépen megkéred,
-azután mindenben a parancsolatát lesed, ő igen gavallér, határtalan
-jószivü, de a dacos, pökhendi embert nem állhatja. A bárónénak irunk, a
-vén igazgató fiát visszaküldjük Ádám mellől, hogy ne spicliskedjék
-ellenünk, a báró megbocsát, de azt mondom: feltétlen megadás
-mindenekben. Nos, hát loptál és valami iratot sikkasztottál is? Szegény
-bárány!
-
-Oh, uram teremtőm, hogy ragyogtak a tanár ur szemei. A kezeit hogy
-morzsolgatta s engem hogy simogatott.
-
-– Előlről kezdd, őszintén, ne hazudjál. Legjobb embered előtt állasz.
-
-Szivart keresett magának is, nekem is. S bár eddig még sohasem
-szivaroztam, erőnek erejével rá kellett gyujtanom.
-
-Kezdtem valamit össze-vissza beszélni, de mert egy szó se volt igaz, nem
-tudtam megkapni a rendjét.
-
-– Megállj, átküldök Lajosért (Rizs tanár ur) vegyünk az egészről
-jegyzőkönyvet, legyen egyszer a lábunk alatt biztos alap.
-
-S az inast átfuttatta azonnal a tanár urért.
-
-A halálos beteghez nem mehet nagyobb gyorsasággal egy lelkiismeretes, jó
-doktor, mint Rizs ur hozzánk a hogy jött.
-
-Fujt, zihált, alig tudta hova üljön és mit tegyen.
-
-Előbb megvető pillantásokat vetett reám, mint tolvajra, s a ki mégis oly
-fennen hordtam az orromat, majd, hogy meg ne riaszszon, nyájaskodni
-kezdett.
-
-Ilyenformán készült otthon Gergely Náci a kovács és hires böllér a
-disznóöléshez. Simogatta a disznó hátát, nyakát, szép szavakat
-mondogatott neki, miközben jól elrejtette az éles, hosszu kést. Topogott
-mosolyogva, a szájával csömcsögve a válu körül, holott már egyik kezében
-erősen tartotta a vaskampót, a melylyel a szegény ijedt állatot
-megragadta egy pillanatban s izmos karjaival kirántotta. Eddig tartott a
-barátság.
-
-Most megvillant a széles pengéjü kés, kibugygyant vastag sugárban az
-ömlő fekete vér és Gergely nagyokat rugott a jószágon, hogy a testben
-egy csöpp vér se maradjon. Igy jó.
-
-Egészen ezt a rettentő játékot végezték velem is a tanár urak.
-
-Rizs ur egyik kezében volt a széles éles kés, a másikban a vaskampó;
-Rácz ur a vérvevő fazékkal szorgalmatoskodott.
-
-Jegyzőkönyv felvétetett 186* március 24-én Öreg-Teleken Rácz Károly
-tanár magánlakásán. Ügy: Ilyés Sándor tanuló lopási és sikkasztási
-bűncselekménye.
-
-1. Kérdeztetvén Ilyés Sándor által, miként történt az erdőháti lopás és
-sikkasztás: vádlott, önmagától, minden szellemi és anyagi kényszerités
-nélkül a 2-ik pont alatt következőleg vall…
-
-Felolvasta előttem Rizs ur.
-
-– Ezeket vallod-e?
-
-– Igen.
-
-– A jegyzőkönyvet aláirod-e?
-
-– Igen.
-
-– Ird igy: »Ezeket vallottam önkéntesen, minden szellemi és testi
-kényszerités nélkül, megnevezett tanuk előtt: én Ilyés Sándor tanuló.«
-
-Még egyszer végig futott a szivemen, hogy ez mind hazugság, én istenem
-mi lesz ebből? Szerencsésebb ember leszek-e most már csakugyan?
-Édesanyámékon segitek-e ezáltal? Nem fognak-e most kicsapni, elzárni és
-nem teszem-e most önmagam saját kezeimmel magamat tönkre?
-
-– Most ne tétovázz. Nincs idő, a dolgot bevallottad, ez csak formalitás
-– nógatott Rizs Lajos ur, kipirult arccal és látható jó kedvvel.
-
-– Ártatlan formalitás – biztatott Rácz ur, kezével szemeit eltakarva.
-
-Nem tehettem mást, aláirtam, a mint parancsolták.
-
-A nélkül, hogy csak egyetlen tekintetre is méltattak volna: kiküldtek az
-előszobába.
-
-– Hitvány gazember most a kezeimben vagy – kiáltozott, dörömbölt oda
-bent Rizs ur. Hát ez a tolvaj mert oly szemtelen arrogans lenni? Ki
-gondolta volna! Rögtön igazgató-gyülést hivatok; kicsapatom; de
-megcsapatom, átadatom a világi hatóságnak – porrá kell törnöm egész
-életére. Ő mert, még ő mert engemet az osztály előtt megszégyeniteni, de
-mellbe rugom. Hah! ez pompás, irtóztató elégtételt veszek.
-
-– Nem lehet – mormogá Rácz ur.
-
-– Miért?
-
-– Mert teljes bizodalommal volt irántam, feltétlenül adta meg magát.
-
-– Ugy? Te talán azt akarnád, hogy most vegyem vissza a házamhoz?
-
-– Igen.
-
-– Legyen a báró mentora?
-
-– Miért ne.
-
-– Hallatlan!
-
-– Semmi hallatlan. Ez a fiu mindent tud, véletlenül magam beszéltem el,
-hogy mit csináltunk Ádámmal –
-
-– És te lehettél oly szamár?
-
-– Nem, csak őszinte, nyilt, a minő egy költő tartozik lenni mindenkor.
-Te gavallér vagy – a fiu feltétlenül szolgád, ha kell rabod lesz. Most
-már kezünkben van. Jól tudja, hogy azt tehetjük vele, a mit akarunk,
-bármely percben megsemmisithetjük, mint ő a báróné előtt minket.
-
-Behivtak.
-
-– Ilyen óriási ostobaságot csak egy poéta mondhat és tehet. Hivasd be.
-
-– Térdre fickó – orditott Rizs ur, ide elébem. S lenyomott a földre.
-
-Jézus Mária!… én letérdeltem és kezet csókoltam! Rizs urnak!
-
-
-
-
-VI.
-
-Otthoni események és sorsom eldőlése.
-
-Kedves fiam Sándor!
-
-Mi itthon, kedves gyerekem, istennek hála, jó egészségben vagyunk,
-csakhogy igen nagy bánatban, a mit hasonlóképen neked is mindnyájan
-tiszta szivből kivánunk, ki vévén, hogy a mi fájdalmas szomoruságunktól
-és leverő bánatunktól oltalmazzanak az fennvaló magas Egek. Szerelmes
-gyermekem ugyan szállj magadba: mit tettél? Mert a gyászos hir, mint a
-sebes szél, futvást, pihenés nélkül sietett hozzánk. Hát a Krausz süket
-kertész galambjait – oh, vesztek volna pokolba azok a galambok – te
-loptad volna el? Hiszen nem tudtunk mi arról semmit. Mikor eshetett az?
-Teremtő egy atya isten! ezért voltál te hát elmeneteled előtt mindig
-olyan bus! Maga a nagyságos báróné adta tudtunkra, hogy rögtön
-kitakarodunk a házából, künn áll a bivalos s a mi együnk-másunk van,
-eltakarittassam iziben. Bévárdi ur nagy kevélyen ugy hányta vetette a
-portékáimat, hogy a nagy tükör is összetörött és vele szerencsénk, s a
-diófaasztal háromba hasadt, az a drága, 24 személyre való jószág, a
-melyikért apád halálakor Simli zsidó husz darab huszast igért. Most ott
-van az is. De a poharaink, csészéink, kinek a füle, kinek a szája! oh,
-hogy soha galambra ne tetted volna a kezeidet. Nem mondtam-e mindig:
-Sándor megadod te annak az árát még egyszer, hogy te azokért a hitvány
-galambokért még a negyedik határba is elcsavarogsz, minden kis krajcárt
-azoknak a gyomrába tömsz. Nem jobb volna egy pár malacocskát hizlalni
-vagy péntekenként gabonát szedni nyereségre, mint más szegény fiuk. Nem,
-én nem uzsoráskodom – mondogattad. Most im, ehol! hova vittek a
-drágalátos madaraid! De még a padláson háltál volna velük, a fészkeik
-mellett tanultál, minden idődet ott vesztegetted el. Hanem csak ne
-loptál volna bár! Hát erre neveltelek én tégedet, ezért imádkoztam én
-éjelenként olyan áhitatosan a jó istenhez, hogy te belőled embert
-formáljon, a kit a többi testvéreid bátran kövessenek, a kiért engem
-megbecsüljenek, egy szegény, szerencsétlen öt árvával elmaradott özvegy
-asszonyt valahol befogadjanak, mert a mészáros Rozika örömest el is ment
-volna hozzád s milyen módunk lett volna akkor!
-
-S szent isten! mire jutottam. Mikor szültelek, karácsony másodnapján
-délután három órakor, nagy fergeteges havazásban, a szél egy kis
-fióka-galambot vert az ablakunkba. No, mondom, ez istentől jel, hogy ez
-a gyerek holtig becsületes ember lesz. Igaz, a csizióban a kosjegy, a
-kiben születtél – mást mondott!
-
-Bévárdi ur azt mondja, hogy sikkasztottál is, a Tóth professzor ur
-levelét, a mit a bátyjához irt és veled küldött el, s a mibe valami
-pénzek is lettek volna zárva – elsikkasztottad, s a pénzeket
-elkorcsoskottad. Uram istenem, hát már ilyen hamar a boritalra kaptál
-volna? Nem az én fajtám, az Ilyések vére, a kik mind jobbadán
-részegesek, kártyások és fajtalan életüek voltak. Apád, igaz, hogy
-elütött tőlük, de vele is volt elég bajom. Fejes volt, nyakas volt, s
-ugy szedte rá a báró s vitte el mindenünket.
-
-Most már mit csináljak én, hova forduljak, egy olyan gyerek anyja – de
-ne sirj, ne busulj lelkem jó fiam, nem hiszem én, hogy te loptál volna,
-megérezte volna azt az én anyai szivem. Kiláttam volna én azt a te
-szemedből, hanem a levél – oh fiam, fiam! Ugy-e elvesztetted? mert az
-istenre mernék megesküdni, hogy elvesztetted, akkor vesztetted el, mikor
-a péli kutnál a juh-akol mellett ruhát váltottál. Felkapta a juhász,
-megtalálhatta valami vándorló legény s most az ő részeges torka miatt
-kell az én drága szülöttömnek szenvedni. Nem fiam, azért ne busulj, a
-mig én élek, a szent szűz előtt, addig imádkozom, mig minden ki nem
-világosodik. Minden bucsura elmegyek, minden processiót végig könyörgök,
-a hőgyeszi kápolnába minden héten alamizsnát vetek, halottak napján a
-legnagyobb ellenségnek sirján gyertyát égetek; nem lehet az, hogy az én
-Sándorom megfeledkezett volna mi rólunk.
-
-Kijöttünk a temető-sorba, az öreg Hegedüs uram házába. Ne félj, ha kicsi
-is szobánk, elférünk benne, gyere haza, a mágocsiak most is itt jártak
-Juliannakor; mester kell nekik, azt mondták, az én familiámért egyben
-megválasztanak. Hadd ott fiam azt a sok rosz embert, szegénynek szegény
-a szerencséje, ha netalán tán valamiben hibáztál volna is: egy hibát
-megbocsát a jó isten, leimádkozom, lesirom én azt, meglásd gyermekem,
-még boldogok leszünk.
-
-Akkor vert meg bennünket az isten, mikor apád, – nyugodjék a szegény
-feje! – Erdőhátra jött, a bárótól árendát vett s hogy a rosz esztendők
-csomósan jártak, s nem tudott fizetni – nagy uzsorára kölcsönért
-folyamodott s a kétszáz forint elvitte mindenünket. De hogy egy báró –
-hagyjuk el, ha isten ugy akarta, ha a jó isten inkább találja örömét
-abban, hogy a bárók gyarapodjanak, a nagy fák jobban növekedjenek: mit
-érne minden zúgolódásunk. Azt mondja a jó Snájder rektor ur is, a ki e
-levelünket – isten áldja meg – irta, s a kit a báró hasonlóképen jól
-behuzott egy darabocska feles kukoricafölddel. Gyere haza, nem jó
-urakkal egy tálból cseresznyét enni: lám, mig itthon voltál az én
-szárnyaim alatt, senki se bántott, senki egy rosz szót nem mert volna
-rólad mondani – s most, a hogy az asztalukhoz ültél: tolvaj vagy,
-tömlöcre való vagy!
-
-Elmegyünk innen fiam Baranyába, vagy a világ végére, csak ne
-szomorkodjál, az eszedet el ne veszitsd, valami rosszat ne tégy – mi
-istennek hála itt a temető mellett jó egészségben vagyunk; olyan szépen
-ide látszanak a keresztek; a kalvárián, a két latrok között, urunk Jézus
-Krisztus mikor erre néz felénk a könyes szemeivel, mintha mondaná: látod
-jó asszony, én is igy szenvedtem, én is tömlöcre vettettem,
-megcsufoltattam, pedig jól tudja az én Atyám, a ki mindeneket lát, hogy
-ártatlanul.
-
-Kedves Jézusom! Köszönöm a szép, édes szavaidat, koszoruzzon meg a jó
-isten minden dicsőséggel, a mért a szegényeket meg nem veted, egy-két
-bátoritó szóval vigasztald meg azt a szegény gyermeket is, csak haza
-jöhessen, csak egyszer köztünk lehess fiam, ne félj, mert majd kikeresem
-én a te igazságodat. Mészáros Rózika tisztel, csókol, minő derék szép
-leány, de milyen dolgos, jószivü; te fiam siess, ha megirod, elébed
-megyünk a Dunáig. A mágocsiaknak rektor kell…
-
-Erdőháton, 18.. április 17-én.
-
-Özv. Ilyés Sándorné. (Johann Schneider luth. tanitó.)
-
-A levél végén édes anyám irásával e szavak állanak:
-
-Ha haza érsz, első gondod legyen, hogy a jó Snájder urnak ezt e szép
-levelet nagyon szépen megköszönd, mert megérdemli. És Mészáros
-Rózikáékhoz Juliskával elmégysz, de elmegyünk együtt. Sötér Pistától
-küldöm ezen soraimat, és ezt a kis elemózsiát, költsd el jó egészséggel,
-de keveset beszélj vele, katona volt, nagy ravasz. Az uton józan légy,
-nehogy igyál a poharából. Szálljatok meg a Köblösz uram bátyáméknál, az
-akart engem elvenni. Ne busulj gyerekem, megsegit a jó isten. Ne szólj a
-lopásról, azt mondd: Mágócsra hivnak ki tanitónak, a mi igaz is –«
-
-Hogy mi a levél tartalma, hiába akartam eltitkolni: nem volt hozzá
-elegendő erőm. Minden, minden egyszerre a szivemre nyomódott, az az
-öröm, hogy istennek legyen hála, édes anyám mégis nem hiszi el, hogy
-loptam és sikkasztottam s az a szégyen, hogy épen ma dől el a sorsom,
-kicsapnak-e vagy a mint Rácz Károly tanár ur biztat – megbocsátanak, és
-visszatesznek a báró urhoz.
-
-Lehetetlen volt megállani, hogy ne sir jak, az ablakhoz mentem, hogy
-Sötér Pista bácsi ne vegye ki az arcomból a valóságos állapotokat, de
-mig én szivem szerint keseregtem, a vén Kusztoráné (még mindig ott
-laktam) oda intette Sötért és suttogva elmondta a dolgaimat: a gyerek
-nagy bajban van, lopott, aligha le nem zárják, de meg is vesszőzik.
-
-Hirtelen odafordultam:
-
-– Az nem igaz – kiáltám.
-
-– No akkor ugyan jó, hogy épen most vagyok itt – nevetett Sötér Pista. –
-Ne féljen Sándor, tudok én olyan orvosságot, hogy a vesszőzés alatt akár
-a legszebben alhatik. Mikor vesszőzik? Ma, vagy holnap? Csak két jó órám
-legyen a stróf előtt, ellátom én magát mindennel. Ecetes korpa, jó rozs
-korpa, ha volna prófunt korpa – az az, de ha olyan nincs, eresztek belé
-egy fél fertály söprő pálinkát és egy kanálnyi szinmézet. Ezzel
-megszitatom jól a lapockáit, mert a vessző különösen arra jár, de persze
-a deákot másutt – s nagyokat röhögött. Ne busuljon, ugy elkészitem én a
-padhoz, mint a menyasszonyt édes szüléje a lakodalomhoz. Ejnye, ejnye,
-hogy ilyen szerencsésen érkeztem.
-
-Oda jött hozzám s kezdett tapogatni.
-
-– Ne bántson, hagyjon békét, mondtam, hogy nem igaz.
-
-– No, no, ne szemérmeskedjék, először Milanóban én is ugy voltam. Azt
-hittem, szégyenletemben soha haza nem megyek. Micsoda? még jobban
-szerettek a barátaim; az a katona-élethez tartozik, mint a vitézkötés a
-nadrághoz. Becsületes embernek mai világban mindent meg kell próbálni.
-Hát azt Sándor meg se nézi, mi van a tarisznyában? Mi? kolbász ám ez,
-tapogassa csak. Ez meg a pogácsa. Csak a szaga micsoda fáin. Egynehány
-krajcár ára söprő egészen megszabná. Hol a pénz, adja, hozok én
-szivesen. A söprőre ugy is lesz szükség. Bizzon rám mindent, a hol én
-vagyok, ott kivül kerül a baj.
-
-Azt se tudtam, mit csinálok, de ugy rám esett, hogy átadtam neki a pénzt
-s néhány pillanat mulva a hazai ott állott az asztalon. A legények s a
-leányok is mind bekerültek, a vén Kusztora is addig dicsért engemet,
-hogy meg kellett kinálnom. Az öreg asszony azt mondta: ő nem eszik, de
-lássa, egy darabocska pogácsát szivesen eltesz a vánkosa alá. Evett is,
-meg egy párt el is tett.
-
-– Igy van az – vigasztalt Sötér Pista bácsi, mikor már az utolsó
-morzsákat csipegette körmeivel – jó szive csak a katonának van, csak a
-katona tudja, mi a barátság.
-
-Ugy beszélt, mintha minden az övé lett volna, s az ő pogácsája, kalácsa,
-kenyere, kolbásza fogyott volna el.
-
-Kérdezni akartam némely otthon való dolgokról.
-
-– Jaj édes fiam, én most nagyon el vagyok fáradva, én eddig a szent
-percig furton-furt a te ügyeidben jártam-keltem, az ördög elvisz, ha nem
-pihenek egy makulányit. Hova is feküdjem jó emberek, mert ezek a drága
-lábaim mindjárt leszakadnak.
-
-Nem várta meg hol mutatnak neki helyet, lefeküdt az én ágyamra s másnap
-hajnalig onnan meg se mozdult.
-
-Magamra maradtam tehát a levéllel, a melyet ezerszer elolvastam, s
-szörnyü aggodalmaimmal, hogy délután hova dől el sorsom. Első percben
-azt gondoltam, nem várom meg mit végeznek, ugy se lesz az jó, látom Rizs
-ur rettentő durvaságából, mert most, hogy magamra vettem a bűnt, még
-kegyetlenebb lett hozzám s az igazgató sajnálkozásaiból, ki mindegyre
-mondogatta: jaj domine, én ugyan minden szegény legénynek apja vagyok,
-de tolvajok meg sikkasztók nem ülhetnek iskolánk szent falai között.
-Láttam, hogy a báró is végkép elhidegedett tőlem és Rácz ur is kevesebb
-részvéttel van irántam a vallomás után, mint azelőtt. Felköltöm Sötér
-Pistát, összepakolunk és elmegyünk.
-
-Ugy éreztem, mintha már kicsaptak volna és a börtönben ülnék.
-
-Tanulótársaimnak nem is mertem a szemökbe nézni, pedig istenre mondom,
-büntelenebb egy se volt köztük, mint én.
-
-Most még a rongyos öreg Kohn is hátat forditott.
-
-Eljött a délután.
-
-Két órakor már ott kellett lennem, pedig a gyülés csak háromkor
-kezdődött.
-
-Azt gondolom igen sirhattam künn a nagy terem előtti lócán, mert eleinte
-a gyengébbek, majd a legjobb tanulók is odaültek mellém s egy-két szóval
-vigasztalni igyekeztek.
-
-– Ilyés, ne félj, semmi bajod se lesz – szólt egy középes tanuló, a
-himlőhelyes Nagy Józsi – kitünőt nem csapnak ki olyan hamar. Azt fogják
-mondani bizonyitékok elégtelensége miatt fölmentetik. Garai Pállal is ez
-történt, ki egy huszárkápláron eltörte a kardot. Gyere hozzánk lakni,
-egy testvérem sincs, valahogy eligazitjuk, hogy – ne busulj, tartsd
-magadat keményen: nem láttam, nem tudom, nem ismerem. Ezeket kell
-mondani, sógorom mondja, a ki irnok a policiánál. Tagadj lelkesen.
-
-– No hallja bátya – ölelgette meg a nyakamat a széles száju, örökké
-zabolás Kontra Lajos – kendre ma aligha meg nem huzzuk azt a szép kis
-harangot, a melyik igy szól: kivve-lee, kivve-lee. Hagyja kend bátya,
-átmegy Kecskemétre, ott ugy is sok most az üres szoba. Meghuzza kend
-magát valamelyik öreg deák mellett s a kutya se keresi, hogy ez a szép
-legény hogy s mint vetődött a nagy cseber mellé. Vagy pedig csipünk
-kendből egy zöld kabátos dali financot. Huj, huj! odajött hozzám két uri
-fiuval a gazdag Balla Ákos is, csorba fehér fogán át inkább sziszegve,
-mint mondva:
-
-– Te, tudod-e, gyüjtöttünk a számodra tizenöt forint harminchét krajcárt
-s a cifra kertben megvendégelünk. Pajtás, leisszuk magunkat a báró is
-ott lesz. Meglásd, holnap visszavesznek a professzorok, de a kire fáj a
-foguk, azt előbb hatalmasan megcsépelik. Kutya nyelves, kemény legény
-voltál.
-
-S mindkettő – a mit eddig soha sem tett – szeretettel megsimogatott.
-Szivarkákat tettek a zsebembe, s azon esetre, ha talán mindjárt el is
-csuknának – néhány forintot is előjáróban.
-
-Balla, ki a leggavallérabb és leghencegőbb fiu volt – könyes szemekkel
-nézett reám s hosszan csóválgatta sárga, tömött, lebegő hajjal fedett
-fejét: – Öreg, öreg, hogy csinálhattál te olyan bolondot. Ha nem volt
-pénzed – mért nem szóltál, de abból a levélből – –
-
-– Abban a levélben egy krajcár se volt.
-
-– De felbontottad?
-
-– Nem én.
-
-– Hát ki?
-
-– Nincs neve.
-
-– Értelek pajtás, most már a 15 forinthoz én teszek még tizet. Hát az a
-lopás?
-
-– Az is ki fog tudódni.
-
-– Hiszen magad vallottad be – –
-
-Jöttek a tanár urak kemény, büszke lépésekkel.
-
-Rizs Lajos ur hátra maradt – –
-
-– Ne zokogj, ha valaki sir, nem tudom kiállani. Engem vádolsz-e?
-
-– Nem – nyögtem, alig birva sirásommal.
-
-– Megbántad-e a miket tettél?… No jól van. Legyen elég a sirásból,
-büntetésből, de eddig szörnyü kiállhatatlan paraszt voltál. Micsoda?
-emeld föl a fejedet. Nem vagyunk mi hóhérok – – No ha sirsz, hát sirj –
-látod milyen gyáva vagy.
-
-Rizs ur kövér szőke orcáin is alá peregtek a könyek – s lassu léptekkel
-távozott.
-
-Igy dőlt el a perem:
-
-– Jegyző ur olvassa az itéletet – fordult az igazgató ur Rácz urhoz, ki
-a tanári gyülés jegyzője volt.
-
-»A nagyteleki főgymnázium igazgatótanácsa nevében Ilyés Sándor, erdőháti
-hetedosztályos tanuló, eddig feddhetlen életü és osztályzatu ifju
-bizonyitékok elégtelensége okán a két rendbeli vád alól fölmentetik –
-azonban csak ideiglenesen, beváratván ugy későbbi magaviselete, mint a
-patrónus bárói ház, a Méltóságos Ladár István ur véleménye és további
-akarata. Főtisztelendő Tóth Xavér ur minden keresetről lemondván és
-teljesleg igazgató-tanácsunk atyás belátására bizván a későbbi
-teendőket.
-
-Indokok: teljes megalázódás, magábatérés s a nyomozat lefolyása alatt
-tapasztalt szivbeli megtörődés.«
-
-– Ezek szerint – vette át a szót az igazgató-tanár ur, te Ilyés Sándor
-szavazattöbbséggel, ugymint héttel öt ellenében, ideiglenesen
-fölmentetel, ugyanakkor ideiglenesen báró Ladár Ádám ur ő nagysága
-mellett tekintetes Rizs Lajos tanár ur házánál – – zánál, hogyan is volt
-kérem: ez év végével vagy – –
-
-– Azonnal, – kiálták Rácz urék.
-
-– Helyedet a báró kegyessége folytán elfoglalod.
-
-Rácz ur, ki eddig nem is akart észrevenni: kezét nyujtá és melegen
-megcsókolt.
-
-– Rosz fiu – mondá – aztán ne légy többet rosz. Modorodon változtass –
-sugá mind lassabb, lassabban – gyökeresen változtass. A társadalom
-kevély embert nem tűr meg kebelében. Rizs ur egy igazi gavallér. Ne
-hencegj, ha boldogulni akarsz. Modort, modort fiu.
-
-Még az nap visszaköltözködtem a báró urhoz, ki ugrándozva, sivalkodva,
-ölelgetésekkel fogadott, s elbeszélte, hogy mennyi bort tud már meginni,
-hány kártyajátékot ért, Cecil kisasszonytól, ki az alatt jött a házhoz,
-mig én távol voltam – épen tegnap estve a vacsora után egy csókot lopott
-– és én – –
-
-De ezek nem ide való dolgok már, illetlenségek, korcsmás, bordélyházi
-kalandok Rizs urék kalauzolása mellett.
-
-– Estvére viszünk a Kurkunelia kisasszonyokhoz – mondá a báró ur.
-
-Mindenki a lehető nyájas volt hozzám. Tanulótársaim csakugyan kikérték a
-tanár uraktól, hogy számomra egy kis testvér, vacsorát rendezzenek a
-Cifra kertben.
-
-Rendeztek is annyi odaadó jósággal, igazi testvéri szeretettel, hogy azt
-soha el nem felejtem.
-
-Egy külön asztalnál ott ültek az ifjabb tanár urak is és felhivtak, hogy
-járuljak hozzájuk, mert koccintani akartak velem.
-
-Rizs ur tette a felhivást és Rácz ur vezetett a tanári asztalhoz.
-
-Ott ült egy sarokban Sötér Pista bácsi is, mohón evén, iván a
-tiszteletemre és folyvást integetvén és mondogatván, hogy vele is igy
-történt, mikor Mila nóban először megvesszőzték. Megmondta ő előre.
-
-Későn, későn, dalolva, ölelkezve értünk haza. A Kusztora fiuk és Sötér
-utánam kiáltották egy szűk utcából: – Az is bolond a ki nem lop.
-
-
-
-
-VII.
-
-Cecil kisasszony.
-
-Mélyen a szivembe furódott a Sötér Pista és a Kusztora fiuk szava;
-minden mámort, örömöt, boldog érzést egyszerre kirázott a fejemből s nem
-láttam magam előtt mást, – jóllehet a holdvilág tiszta fényénél a
-vidáman dülöngéző tanár urakat egészen kivehettem – mint Bévárdi urat
-gunyos tekintetével, és erdőháti volt tanulótársaimat, a Császár
-asztalos fiait, kiket gyümölcslopásért akárhányszor megbüntettek, de
-azért a kik most mégis tolvajnak mondhatnak s Dús Jánost, a szabó fiát,
-ki a kertész galambját ellopta s ki a Császár fiukkal gonosz tettét rám
-kente.
-
-Bár a jókedvü, de rosz hangon daloló Ádám báró egészen belém
-kapaszkodott s mindjárt-mindjárt kijelentette, hogy egyik legjobb
-barátjának tart, s csak ugy szeret, mint Pótharanay Kálmánt, Tánczos
-Zsigát, Fülöp Janit, Balla Ákost, Gézát, (ezek mind gazdag, nemes fiuk
-voltak, a szomszéd falvakból és Telekről): én mégis ugy éreztem, hogy
-mind ő, mind társai, mind – az egész város magában engemet egy
-semmirevalónak hisz és hogy az máskép nem is lehet.
-
-– Fujjad Sándor – taszitott egyet rajtam:
-
- Egy szem buza, két szem rozs
- Mindjárt megcsókollak most
- Mindjárt megcsókollak most.
-
-Dalolnom kellett és mivel a báró derékon kapott és táncra erőltetett,
-hát mellé táncoltam is.
-
-A többiek is táncoltak. A Hajós Pál szárazmalma mellett ugy orditottunk,
-táncoltunk, levett kalappal, kigombolt mellénynyel, inggel, hogy a
-legrészegebb és müveletlenebb mesterlegények nem csaphattak volna
-nagyobb lármát.
-
-– Sütő Mátyáshoz – kiáltott Balla, Tánczos Zsiga hozzatok cigányt.
-
-– Cigányt – nyögte hosszan a báró. – Éjeli zenét Cecilnek.
-
-– Cecilnek – Cecilnek – orditották a fiuk.
-
-A báró felfogott egy követ s valami ablakot bedobott.
-
-Parancsolta, hogy én is fogjak egy követ s dobjam be a Hajós
-kisasszonyok ablakát. Lássa fölebrednek-e, az ablakhoz futnak-e?
-
-Kénytelen voltam. Tudtam, hogy többé nem vagyok a magam ura.
-
-Követ vettem tehát – –
-
-A malom alatt megpillantottam Sötér Pista bácsit, ki ugy látszik
-mindenfelé kisért.
-
-– Báró – szóltam, alázattal kérve a bárót – egy földim van ott, menjünk
-odább, ne vigye haza a hirt.
-
-– Kicsoda? erdőháti ember? Hallja maga, jőjjön ide maga erdőháti ember,
-mit akar itt? mit leselkedik? Fiuk, ezt a gazembert le kell verni. Üssed
-Sándor, te üssed legelébb, te vetted észre.
-
-Csakhogy nem kellett bedobnom a Hajós kisasszonyok ablakát, szivesen
-ütöttem egyet Pista bácsira, hirtelen a markába nyomva egy pár hatost s
-oda sugva neki, hogy menjen, s ne ellenkezzék.
-
-Nagy kinnal odább taszigáltam.
-
-Ekkorra megérkeztek a cigányok és oda sorakoztunk a Rizs tanár ur háza
-elé, a Cecil kisasszony ablaka alá.
-
-A szép alföldön, akkor az a nóta járta hogy:
-
-»Hess légy, ne szállj rám, beteg vagyok ám én –«
-
-Ezt huzták a cigányok most is.
-
-A báró a hátunk mögé került s illetlen szavakkal magyarázta, hogy Lucia,
-a professzorné, hogy fog odabenn ábrándozni fehér háló-köntösében s majd
-hogy jelenik meg csókokkal és Cecillel.
-
-Vörös, téglaszin képét hirtelen bepuderozza, hogy angyaliabbnak tessék s
-olyan állást vesz, mint Rómeó előtt Julia az erkélyen.
-
-Oh, a vén csont, nem szégyenli magát. Hogy lehet egy negyvenöt esztendős
-asszony olyan bolond. Ahol ni, látjátok…
-
-Én csak Cecil kisasszonyt láttam fehér köntösében, vidám mosolyával.
-Tizenöt éves, nyulánk, magas, karcsu, szőke leány volt, vállára
-eresztett sárga göndör hajjal s olyan szép, hajlékony termettel, a
-milyet álmomban se láttam soha. Ha lehet angyal, csak az lehet olyan, de
-szebb az sem.
-
-Közel jöttek az ablakhoz.
-
-Rizs tanárné csakugyan integetett a báró urnak és hányta ujjaival a
-csókokat.
-
-– Hányja maga is – döfött meg a báró.
-
-– Mit gondol báró ur – az istenért.
-
-– Sem istenért, se senkiért, maga ne gondoljon semmit, hanem tegye azt,
-a mit mondok. Hányja azt a csókot.
-
-– Énekelek inkább talán – szóltam reszketve dühömben.
-
-– No hát rajta: A szerelem, a szerelem…
-
-Ott künn, Kusztoráéknál, mikor egész nap éheztem és busultam, nem voltam
-oly nyomorult, mint most, mikor daloltam a muzsika mellé.
-
-Másnap, a legnagyobb félelmek közt mentem le reggelizni.
-
-De im, mindnyájan kitüntettek jóindulatukkal. A tanárné szemembe mondta,
-hogy én egy ravasz Tartuffe (nem tudtam ki ez) vagyok, adom az
-alázatost, szenteskedőt, holott kész – (valami német szóval mondta)
-vagyok. Szép hangom van, sokszor igénybe fogja venni.
-
-Rizs ur pedig kijelentette, hogy mindent elfelejtett s azon lesz, hogy
-én szerencsémet megalapitsam. Még valamikori professorságot is emlitett.
-
-– Vidám kedély, dal, ének, tánc, zene, ügyes magaalkalmazás, ezek egy
-ifju ember lépcsői fölfelé. Ragadjam meg az alkalmat mindig. Ilyenek
-által sok szegény nevelőlegény elvette a növendékei anyját, igaz,
-huszonkét évvel ötven-hatvan esztendős dámát, de grófi, bárói birtokba
-ült, s a hol a hatalom, csakis ott a tisztelet. Tegnapi szereplésemhez
-szerencsét kivánt.
-
-– Azt hiszem fiam – ütött atyai szeretettel a vállamra, te a jó utra
-léptél.
-
-Cecil kisasszony a bárónak maradt; őt Ádám báró foglalta el egészen.
-
-Mekkora változás néhány hónap alatt!
-
-Az a félénk, deklinálni nem tudó, s mindjárt-mindjárt elálmosodó,
-erőtelen, sápadt, reszkető gyermek-ember – mintha öt évet fejlődött
-volna. Egy hetyke, merész, gunyolódó, csufondáros ifjuvá lőn, a ki előtt
-asszony és leány és tisztességes asszony és leány alig több egy utcai
-rongynál.
-
-Hát született ő ezzel? Tanitották ennek, hogy mindenkit semminek vegyen;
-hogy egy ártatlan szép leánynyal, a minő Cecil kisasszony, oly különös
-hangon beszélhessen? Szép, magas homloka, melyet ugy bámultam egész uton
-– mintha megráncosodott volna! Hangja megvastagodott, mohódzó bajusza a
-korai borotválásoktól kiálló szögekké hegyesedett.
-
-Mit fog erre mondani a báróné s a báró ur?
-
-Milyen kedves, szerény ifju volt az első hetekben; hogy igyekezett, hogy
-törte magát, még jobban, nagyobb szorgalommal, mint gondolni mertem.
-
-Valóban, olyannak láttam, a ki szivében, lelkében el volt arra készülve,
-hogy oszlopember legyen, oszlopa templomnak, iskolának, minden szép és
-igaz ügynek – s most mivé vált!
-
-Hogy kerülök én neki, mert neki kell kerülnöm.
-
-Már akkor sok volt természetemben abból, hogy szerettem kiképzelni a
-jövőt. Anyámtól örököltem ezt, a ki bár nagy szegénységben élt, minket
-mindnyájunkat szerencsés, boldog embereknek látott.
-
-Igy láttam én a bárót, hatalmasnak, tisztelt, dicsőitett embernek,
-nagyon jónak, a ki áldása lesz szegénynek gazdagnak egyaránt;
-igazságosnak, mert annyi gonoszság van a földön, kapzsiság,
-erőszakosság, csalás, hazudozás; tiszta szemünek, a ki minden
-istentelenséget keresztül lát majd s ki tudja választani, kit méltó
-emelni és kit sujtani. Láttam, hogy lesz majd az erdőháti kis
-gymnasiumnak főgondnoka, nem olyan mint a mostani, a ki minden jutalmat,
-dicséretet atyafiainak oszt, egy megbukott gyalázatos ügyvéd gunyolódó
-fiainak; veje gyönge gyermekeinek, fia korhely fiainak s az előtte
-kedvesebb emberek gyermekeinek; nem ilyen lesz, hanem részrehajthatlan,
-a ki tudni fogja, hol az érdem, hol a valóság s abban találja fő
-gyönyörüségét, mikor azt beszélik a vidéken, megyében, tán messzebb is:
-az isten soha se adjon jobb embert, mint Ádám bárót.
-
-Láttam, hogy fog majd elnökölni a gyüléseken, mint főispán, a mostani
-öreg süket Pély Tamás helyett, a kivel azt tesznek, a mit akarnak; hogy
-villámlik a szép, fekete szeme, mikor fölfedezi a csalást s hogy üti le
-egy csapással a gazot s hallottam, hogy harsan fel reá az: éljen! éljen!
-
-Láttam, hogy pártfogolja az ügyefogyottat s hogy áldja meg érette az
-isten szép, nagy családdal, kicsinyekkel és nagyokkal, mint az öreg
-Vizsolyi urat, a kinek 12 szép nagy fia volt; hogy szólitja meg a
-paraszt embert nyájasan és kérdezgeti el búját, baját, hogy simogatja
-meg az utcai kis gyermekeket és ad nekik örökké telt zsebjeiből. Láttam,
-hogy jő be a templomba, anyjával, testvéreivel, más nagy urakkal és mily
-barátságos mosolylyal fogadja, mikor a nép föláll jöttére és még a pap
-is meghajtja magát székében, mert a báró megérdemli; láttam, igen
-sokszor láttam igy, mikor elmerült a tanulásába; mikor vidáman beszélt
-el valamit, egy-egy tettét, mert jó volt mindenkihez; mikor reám hajolt,
-kedveskedett és atyuskájának mondott, a ki neki parancsol s a ki csak
-parancsoljon is.
-
-És most, – mintha szive helyett más szivet tettek volna kebelébe, mert
-az a mostani szive sehogy sem is lehet a régi.
-
-Elszomorodtam. De majd hirtelen öröm töltötte be lelkemet, mert meg
-voltam győződve róla, hogy lassanként visszaszerzem azt a régi szivet és
-megmutatom a tanároknak és a bárónénak, hogy Ádám báró mégis az lett, a
-mivé édes anyja már kicsiny korában tenni akarta.
-
-Oszlopbáró.
-
-És mert gyermekifju voltam, még egy szépet gondoltam.
-
-Cecil kisasszony.
-
-Napról-napra, hétről-hétre inkább megismertem, hogy kicsoda Cecil
-kisasszony. Sok küzdelemmel folyt ifju korom első édes álma, hajnali
-fénye, mocsoktalan, ragyogó tündére, mindene, a miért megszépült előttem
-az élet, megédesedett a keserü s könnyüvé lett az a szégyen, melyért
-sokszor fizettem, de melyet egy bódult órában önként vettem magamra.
-
-Nagy, kék szemei fölött vékony szivárvány szemöldök huzódott, elenyésző
-gyengén összeérve, a hosszu, finom tövénél; szája keskeny, piros, de
-szélesecske volt, főkép ha nevetett, a mi hamar állott nála; fogai
-aprók, egyenletes, fehér egérfogak, nyaka vastag, mint egy erős ifjué és
-vállai oly szélesek, tömöttek, hogy a felette karcsu derékhoz mérve
-aránytalanoknak látszottak, magas termetü volt, majdnem mint a
-legmagasabb férfi. De ez a magasság igen illet széles, domboru, okos
-homlokához.
-
-Talán senkit soha meg nem bántott; azt hiszem, ugy érezte szivében, hogy
-neki mindenkihez egyaránt jónak, igaznak, kedvesnek kell lenni. Annyi
-szépséggel, annyi gyöngédséggel, annyi jósággal, annyi szenvedést,
-megaláztatást (óh még az enyimnél is sokkal többet) nem hordozott talán
-még nő.
-
-Nem áldotta meg az isten zenei tehetséggel s bár a tanárné és nehány
-zongoramester folyvást kinozták egy távollevő magas cél érdekében és
-kedvéért: alig tudott valami keveset. Se magyar, se német, sem semmi
-idegen darabot nem volt képes jól megtanulni. Mindig eltévesztette s
-akkor lesütötte szép szemeit, kezeit ölébe helyezve és jóllehet nevetni
-akart, de helyette sirt. Meglehet nem is tudta, hogy orcáin végig
-csorognak a nagy, csillogó könyek. Hogy szidta, csipte ilyenkor Rizs
-tanárné s milyen sértő szavakat kellett hallania magától Ádám bárótól
-is.
-
-Kérdem, van-e arra szükség, hogy ennek a müvelt századnak legkevesebb
-becsü és hasznu ékszerét, minden szegény leánynak stafirungjába
-iktassák. Tudom, durván és müveletlenül vélekedtem, de én épen olyan
-szabad választásra biznám minden leánynak a zongorát, mint a mesterséget
-a hogy engedik a polgári fiuknak.
-
-Lehet, hogy ezt csak azért mondom ily élesen, mert Cecil kisasszonyt
-tulságosan gyötörték és ma látszik – egészen céltalanul – azzal a
-rettentő hangszerrel.
-
-Cecil kisasszony irta szép, vékony, tiszta betükkel a báró forditásait
-és minden feladványait; ő irta a magyar munkálatait, a szüret leirását,
-az ősz festését. Philemon és Baucis, Thysbe és Pyramis bus történeteit;
-a tárnokvölgyi ütközetet versben és a mohácsi vészt prózában; leirta
-egyszer a szigeti veszedelem után Zrinyi Miklós hősi halálát is. De
-hogyan, hogy mindenki bámulta és Rácz ur a legnagyobb magasztalásokkal
-olvasta fel az osztályban, mint az Ádám báró remekét, a minőt csak egy
-báró és csakis erdélyi magyar báró irhat.
-
-Odáig ment Cecil kisasszony, hogy ő élőszóval tizszer-huszszor elmondta
-a leckét a báró előtt – a néni meg a bácsi parancsolatjára.
-
-S a báró azzal köszönte meg, hogy trágár anekdotákat mondott érette,
-olyan ostobaságokat, a miket a korcsmában hallott és az iskolában a
-folyosón.
-
-Miért tette? Mert a tanár urak szellemdusnak és lángeszünek mondták
-ezekért Ádám bárót; nagy humoristának, a ki epochát fog bizonyosan
-alkotni az erdélyi irók élén. Olyan nagy lesz, mint Gyulai vagy Szász
-Károly vagy Deák Farkas, általában mint a ki Erdélyből származik.
-
-Elfutott a düh, kigyujtott a harag, mikor láttam hova megy a báró
-izetlen élcelődéseiben. Föltettem magamban, hogy a legkeményebben
-szemére hányom ezt ő nagyságának.
-
-– Maga Sándor – szólt nyersen a báró ilyenkor – vegye a tükröt s
-takaritsa meg azt a frátert, a kit benne lát –
-
-– És ki lenne az báró ur? – kérdém, hogy mint egy gyávát a földre
-verjem.
-
-– Egy tolvaj, sikkasztó, édes ur, a kitől nem szoktunk tanácsokat semmi
-esetben is elfogadni. Nos? fricskázta meg orromat, mint egy kutyáét.
-
-Lássa édes öreg atyus – ölelt meg ily szavak után – maga egy nagyon jó
-fiu, a kit én szeretek, de ne elegyedjék maga az én dolgomba. A gyalog
-ember térjen ki a lovas elől. Igaz öregem? Hagyjon engem a magam utján.
-Ez a mi jogunk, modorunk; ne féljen, nem eszszük meg egészen a vadat;
-csak tartsa készen a fogait. Maga nagyon védi Cecilt. Ráér még.
-
-S nevetett azzal a nevetéssel, mely élesebb a kardnál és halálosabb a
-tőrnél.
-
-Oly gyenge volt Ádám báró, ilyenekre ugy reszkettek a lábai, hogy egy
-ujjal szétmorzsolhattam volna.
-
-Nem tehettem. Kétszer mentett meg, egyszer a tanár ur ellenében s most
-nem oly rég a kicsapástól. Egyenesen az ő munkája volt, hogy
-visszamehettem hozzá s hogy tanáraim, tanulótársaim egész jóindulatukba
-fogadtak.
-
-Ugy sétált, mellén összefogott karokkal, mint egy állatszeliditő a
-vasketrecben, s csodálatos mosolylyal nézett reám, mely tele volt
-jósággal, daccal, gúnynyal, melegséggel.
-
-Addig, mig magamra nem vallottam, hogy bűnös vagyok, ráugrottam volna,
-hogy szétszakgassam – most? be kellett huznom körmeimet. Tanultam tűrni,
-várni – és hallgatni.
-
-Ott feküdtem a korbács alatt.
-
-Azért a husért, a mit megeszem? Nem, nem, az istenre mondom, hogy nem
-azért, ha még oly zsiros lett volna is. Őrködtem – jogtalanul – Cecil
-kisasszony fölött.
-
-Ha szereted – vetettem föl lelkemben a szót – Ádám; ha elveszed, áldjon
-meg a legjobbal, a legszebbel, a legbéketürőbbel a jó isten; de ha
-egyetlen egy ujjal mocskosan érinted, ha mindenedet anyámnak,
-testvéreimnek s nekem adnád vagy hagynád is, ha ezer kegygyel árasztanál
-is el anyáddal, apáddal együtt s te volnál az egyetlen, az utolsó férfi
-sarj nemzetségedből, a mi ugy is van: leszurnálak s boldogan adnám
-nyakamat a hóhér kezébe.
-
-Menj, de örvény fölött, üveghidon jársz. Lépten-nyomon kisérlek. Ha
-betöröd, mind a ketten alázuhanunk.
-
-Igy futott el szemeim elől minden s borult sürű ködbe anyám, neveletlen
-sok testvérem, a jövő – hogy csak egyetlen egy maradjon meg előttem
-célul, örömül, biztatóul, világitó fáklyául: ez a reám nem bizott
-kötelesség, hogy egy leányt védjek, a ki erről mitsem tud, s a ki, ha
-megtudná, hogy egy tolvaj, sikkasztó, kegyelemből tönkre nem tett ember
-szenteli becstelen életét oltalmára, talán megvetéssel utasitana el
-magától.
-
-Mindegy.
-
-A tanár ur családja nagy ünnepélyre készült. Vége felé siettünk az
-iskolai évnek, a bucsut fényessé akarta tenni – talán az egész tanári
-kar – a báró ur előtt.
-
-Ösztönszerüleg magam is készültem, hisz a családhoz tartoztam.
-
-Az, hogy a bárót komoly, lelkiismeretes munkához vezessem, a mi az első
-hónapokban neki és nekem is annyi édes örömet okozott, többé
-lehetetlenségnek látszék. Nem szándékom sérteni az igen tisztelt tanári
-kart, de meg kell mondanom, hogy a báróval szemközt – igaz, csak
-egyetlen báró volt az egész gymnasiumban – különös elnézést és
-megfoghatatlan kedvezést tanusitottak. Rendről-rendre, a nélkül, hogy
-erre akár a báró, akár a báróné, vagy Ádám felkérte volna: magán és
-pedig titkos órákon, hogy nekem sem volt szabad ott lennem. Kijelölték
-tárgyról-tárgyra a pontokat, rövid, fölötte semmi kérdéseket, azokat
-átadták a főgondnok urnak – s a rendes vizsgálatokon, szigorlatokon
-pusztán ezekből kérdezték s ezekből faggatta szigoru, ravasz képpel a
-vén főgondnok is, a dadogó feleletek után minden tisztességet mellőző
-magasztalásokkal jelentve ki, hogy ily excellens, bátor feleletekkel ő
-nagysága arany betükkel irta be nevét iskolánk évkönyveibe.
-
-A tanár urak, hogy hajlongtak, hogy szoritottak kezet a báróval, hogy
-igyekeztek még szebbeket, lekötelezőbb magasztalásokat mondani: most is
-különös érzéssel töltik be lelkemet a férfiatlan hazudozások.
-
-Ma azonban, midőn e sorokat irom, örömmel kell kijelentenem – – eh,
-kirázom tollamból a téntát, hátha sok tanár gunyolodásnak venné, a mit
-megvesztegethetlen igazságszeretetükről, személyválogatást nem ösmerő
-egyenességükről mondanék.
-
-Visszatérek gyermekifjukorom első benyomásainak vázolására.
-
-Busan láttam, mint röppennek el a napok napok után s a könnyen szerzett
-fényes osztályzatok, győzelmek következtén mint lesz a báró óráról órára
-kevélyebb, elbizakodottabb és munkátlanabb s mint tér el amaz utról,
-melyen felfogásom szerint egy valódi oszlopbárónak okvetetlen járnia
-kell.
-
-– Báró ur – szólitottam fel pár nappal az ünnepély előtt (óh, már ekkora
-egy alázatos és minden kitörőbb, nemesebb érzéseket visszaszoritani kész
-fickóvá alakultam!) – nem kellene-e átismételnünk csak röviden minden
-tárgyat?
-
-Azt is meg akartam emliteni, hogy Pótharaszthy Kálmán egy buta tökfilkó
-s nagyon rosz hatással van a báróra, Tánczos Zsiga sohasem tud másról
-beszélni, csak a korcsmákról s táncestélyekről; Fülep Jani telhetetlen a
-maga magasztalásában és Balla se fog lemondani a kártyáról – más
-szerényebb fiukat választana talán barátokul. De egyetlen komor
-tekintete visszariasztott. Reszkettem csak a gondolatára is, hogy megint
-arcomba vágja a tolvaj szót.
-
-Szeliden, hizelgő szavakkal kellett hozzá jutnom.
-
-– Miért bifláznánk össze-vissza annyi szamárságot? – válaszolt kérésemre
-jókedvü kacagással. – Menjünk a temető mellé, ott Török uram kitünő sört
-kapott. Lássam, hogy áll magának, ha Kálmán az asztal alá issza. Meleg
-van, szomjazom, utálom ezeket a szesztelen tanárokat, náluk nélkül
-akarok mulatni.
-
-– De már most is beteg a báró.
-
-– Ne féljen, nem halok meg, csak edzem magamat, ha lótejet kell innom a
-cserkeszek közt s meg kell verekednem a német burkosokkal: legyen
-gyakorlatom. Maga is készüljön, mert velem fog utazni.
-
-– Nem szükségesek ezek báró ur.
-
-– Nem, ha csak paraszt akarok maradni. Vesse el azt a könyvet, tegye azt
-a mit én teszek, használja fel az emberek hitványságát és az alkalmat;
-vegye ki a részét mindenből. Első sorban ezek a tanárok sem tesznek
-mást. Tudja-e, hogy Rizs ur csak épen annyit tud a görögből, a mennyit
-egy-egy leckére megtanul. Én láttam. És hogy káromkodik, ha valaki egy
-szót rosszul ejt ki. Nevetem. A latinnal is ugy áll, forditás nélkül egy
-pontban se biztos a tanár! – Hát a történelmet ugy kell tanitani, mint a
-Rácz teszi? Hogy les, mint egy komisz tanuló. Tudomány ez, becsület ez?
-Menjen, maga is csak ne szineskedjék a nagy okos képével. No és Rácz ur,
-hát az olyan megérdemli, hogy tanár nevet viseljen? És én tisztelettel
-hajoljak meg előtte? Neki étel kell, bor kell, pénz kell, dicsőség kell
-s veszi a dolognak azt a végét, a melyik semmi. Hanem én tanuljak. Egy
-pár szivarért kidolgozza a feladataimat s jó vacsorákért megkitünőz.
-Szégyenlje magát Sándor, hogy maga is, mint ez a sok tudós, bolonditani
-akar. Vagy az igazgató-tanár? Délelőtt tizenegykor serre, délután ötkor
-borra, estve éjfélig kártyára, nappal hűhóval a katedrán izetlenkedik és
-ropogtatja gyerekes, goromba vicceit. Eh maga is csak ilyen ember.
-Hagyjuk el kedves öregem, ne ámitsuk egymást, én otthon is, itt is
-mindenütt azt látok – megcsömörlöttem. Élvezni akarok.
-
-Egy finom szivart adott s ő is rágyujtott egy kis cigarettre.
-
-Hátra vetette magát a széles fekete bőr diványon s fehéres, sárga arcán
-kékes szin terjedt el, nagy fekete szemei megállottak és lélekzete a
-nagy erőtlenség miatt, mintha egészen megakadt volna.
-
-Vártam, hallgattam, mert nem tudtam, mit szóljak ily különös, éles
-szavakra. Honnan vette ezeket a szemeket, hogy ugy lát; azt az észt,
-hogy mindent fölismerjen; hiszen gyermek még, csak a feje öreg. Valóban
-az, mintha 20–25 éves ember feje lett volna.
-
-Kimondhatatlanul sajnáltam.
-
-Nem holdas-e? Azok szoktak ilyen gyengék és tulokosak lenni; elszivja
-erejöket a hold és megnöveli eszöket az ég. Vagy nincsen-e valami hiba
-elméjében? Mert milyen csufondáros és mily jószivü; mily erőtelen s hogy
-birja az éjszakázásokat; milyen alázatos, mikor felel s itt hogy beszél
-tanárairól! Hogy akart tudni eleinte mindent jól, alaposan, mint egy
-szegény fiu. S most ime engemet is arra akar rávenni, hogy ne tanuljak
-semmit. Menjek az ő utain, egyem, igyam, élvezzek, nevessem ki a világot
-és használjam fel az emberek gonoszságait, ostobaságait, mint azok
-felhasználják a mi hibáinkat.
-
-És valjon akkor lehetne célt érni, akkor lehetne az ember boldog? Ha igy
-tesznek szüleim, akkor én most nem vagyok koldus, egy rab, a kinek nem
-szabad többet kimondani azt, a mi nyelvén van.
-
-– Menjünk – ugrott fel egyszerre – beszélek magának Cecilről. Akarja,
-hogy beszéljek?
-
-S a terjedelmes temető sürü, magas szilfái közt járatlan ösvényen
-törtettünk ki a Török uram sörháza felé.
-
-Én elől mentem, hogy az ágakat szétnyissam s ő követett és beszélt.
-
-– Csak egyszer olyan embert találnék, a ki nem csal, nem ámit, nem
-hizeleg, kimondja a mit gondol és főkép a mit akar. – Maga sem olyan
-ember többé Sándor, a milyen volt, de magánál értem – –
-
-(Oh, hogy vágott ez a szó! Értette bizonyosan: mióta tolvaj és sikkasztó
-lettem!)
-
-– Mindenki hasznot akar huzni a másiktól. Cudar dolog. Akkor én miért
-lennék különb? Hogy őrültnek tartsanak? Innom kell és hitványkodnom,
-mert eszem és tehetségem hiján ezzel szerzem meg tanáraim és
-osztálytársaim szeretetét. Korcsmáról korcsmára, kártyaasztaltól
-kártyaasztalhoz járok; trágárkodom, mint egy kocsis – és mindenki
-becsül; azt mondják érte: sok eszem van és látszik, hogy minden izem
-báró. Semmirekelők? Ezeknek az oszlopa legyek? Nem oszlopot akarnak ők,
-hanem bolondot, a ki viselje a zsiros sapkájukat és fizesse az
-adósságaikat. Legyek király, olyan Bethlehemes király, a milyennel
-karácsonkor a parasztgyerekek kéregetnek. Üljünk le arra a dombra.
-Elfáradtam. Lássa, mihelyt nem iszom: fáradok. Az anyám is ilyen
-Bethlehemes asszony, koldulnak a szemeivel, a bolondságával,
-oszlopasszonynak mondják, a ki tartja a szegények kunyhóját, meg a
-részeg mesteremberek üres sátorát, meg egy csomó düledező házat. S aztán
-jót nevetnek rajta. Ezeknek a professoroknak legyek én oszlopa? hogy
-többet szamárkodhassanak és lelketlenkedhessenek? Élvezni akarok; jól
-teszi, ha maga is élvez. Mit gondol Cecil különb mint mi?
-
-– Cecil kisasszony – szóltam egész arcomban égve – egy tiszta angyal.
-
-A báró élesen felkacagott.
-
-– Három hétig, lássa Sándor én, is ugy gondoltam. Tudja mit akartam?
-Hogy elveszem, ő lesz a feleségem, vagy soha senki más.
-
-– Oh báró ur – tettem össze kezeimet – ne változtassa meg akaratát,
-higyje el, nem lehet a földön jobb, nemesebb, tisztább, munkásabb és
-igazabb (azt nem mertem mondani: szebb) mint ő.
-
-– Szegény Sándor. Lássa magát azért szeretem, mert magában nagyon sok
-bolondság van és még nem olyan ravasz, hogy mindent el akarjon rejteni.
-Maradjon még igy, legyen ilyen emberem is. Cecil is olyan, mint a többi.
-–
-
-Kivettem a késemet. Uram teremtőm!
-
-A báró ölembe hajtotta fejét s ugy feküdt a mellemen, mint egy erőtlen
-gyermek a bölcsőben. Hosszan nézett a tiszta kék nyári égre s szemeiben
-annyi jóság, bánat és nyomoruság látszott.
-
-– Anyám nem ellenezné, hogy azt vegyem el, a kit akarok, mert
-leánytestvéreim is mind maguk választották férjeiket, a kik nem
-mágnások, de Cecil itt csak háló; Rizsné azért hozta a házához, hogy
-engem vele ide kössenek, holott nem jövök többet Telekre, inkább
-Afrikába, a vadak közé. Rizsék mindig tartanak egy szép rokonleányt s
-azzal a jól fizető kosztos urfiak kedvök szerént bolondoskodhatnak.
-Rizsék szeretnek nagy házat vinni, pompásan élni, nagy urakkal
-barátkozni, mindenütt főszerepet vinni – egy-egy áldozat árán. S ez
-mindig sikerült is. Ez is életmód és nagyon kényelmes. Mikor az urfiak
-elmennek s a kisasszonyok bevégezték szerepöket: akkor kerül a házhoz
-egy-egy nőtelen fiatal tanár, azt addig etetik, itatják Rizsék, hogy vő
-lesz belőle. Most Rácz uron a sor.
-
-– Ki mondta ezeket a bárónak? – kiáltottam indulattal.
-
-– A német nyelv tanára Kóbi, a ki szinte innen kapta feleségét – ki a
-mult évben halt meg.
-
-– Hogy mondhatta?
-
-– Csak ugy, hogy magához akart csalni a barlangból.
-
-– Tanár tanártársára ilyet nem mondhat. Ne higyje a báró.
-
-– Oh Rizs ur nagy gavallér!
-
-– Rizs tanár ur lehet mérges ember, de ilyet nem követhet el.
-
-– Se madár nem vagyok, hogy kalickába csaljanak, se hal, hogy horgon
-akadjak. Nagyon csalódni fognak bennem. Oh, hogy nevetek, hogy fogok
-nevetni akkor…
-
-S a báró az alatt is mig ivott Török uramnál, otthon is egész éjjel
-Cecil kasasszonyról beszélt, mindent elmondva róla, hogy egy özvegy
-őrnagyné leánya, egy szerencsétlen teremtés, ki jobb sorsra lett volna
-méltó. Hanem kapja meg, a mit keres.
-
-A bucsu-ünnepély kitünő volt, hangversenynyel, bállal, nagyszerü
-kártyázással összekötve. A báró órákig mulatott Cecil kisasszonynyal;
-vele táncolt, vele bohóskodott, kissé durván is, de elnézték Ádámnak,
-mert azt mondták, megártott neki a bor s mágnás!
-
-Éjfél után, három óra tájt a báró nesztelenül kiment a mulató-teremből,
-mikor Cecil kisasszony épen eltávozott volt.
-
-Iszonyu érzés fogott el. Utána mentem.
-
-– Báró ur! – kiálték – az istenre, mit gondol? Nem az a szobája – –
-
-Nem hallotta talán.
-
-Pár perc mulva egy rokkanást, egy sikojt hallok.
-
-Cecil kisasszony éjeli köntösben, mezitláb ott áll a folyosón s előtte a
-földön véresen – –
-
-Ádám báró.
-
-– Vezesse be Ilyés a bárót szobájába – szólt Cecil kisasszony kemény,
-érces hangon, mint egy parancsnokló katonatiszt. Én felmosom a vért.
-Senki se látott bennünket. Siessen és – tevé utána halkan, majdnem
-fülembe sugva: igérje meg becsületszavára, hogy erről itt, a mi történt,
-senkinek se szól egyetlen szót is. Mondja meg neki, hogy én
-megbocsátottam. De soha, sohasem akarom látni, sem itt, sem sehol.
-
-Fölvettem a bárót – éreztem, hogy csak egy gyermek, mert olyan könnyü
-volt, szobájába vittem, az ajtókat bezártam és megnéztem, hol van
-megsérülve, honnan foly a vér.
-
-Homloka, arca, szája betörve.
-
-Ugy feküdt, mint egy halott, viaszfehéren. Alig-alig lélekzett.
-
-Teremtő isten, mit tegyek? Ez reggelre meghal!
-
-Mig mosom, borongatom – egyszerre csak felszökik, hogy alig tudtam
-visszatartani s kiáltja:
-
-– A pisztolyomat!
-
-– Nem nem, édes báró ur – nyomtam le erősen kezeit. Ön elesett a
-folyosón, egy ládába ütötte magát a sötétben – senki sem tud semmit.
-
-– A pisztolyomat – vergölődött kezeim között.
-
-– Maradjon nyugodtan.
-
-– Cecil – – sziszegte fogai között – Cecil…
-
-– Cecil kisasszony megigértette velem, hogy arról a szerencsétlenségről
-soha senkinek sem szólok. Ő is hallgatni fog örökké – – de…
-
-– Bocsásson – –
-
-– Nem, egy tapodtat sem. Az én életem az öné, Ádám báró, hanem az ön
-élete sokaké.
-
-Birkozás közben ugy összegyurtam, törtem, hogy végre elalélt s csöndes
-zokogásban tört ki.
-
-Hagytam, hogy sirjon; jobban illett az hozzá, mint a mire a tanár urak
-tanitották. Majd megfogta kezemet és kért, könyörgött, hogy azt, a mit
-elkövetett, soha el ne áruljam, mert a legelső szónál golyót röpit
-agyába.
-
-Megmosogattam, bekötözgettem és simogatással – nem szégyenlem ide irni –
-és csókjaimmal elaltattam.
-
-Oh, hogy örvendtem ennek az esetnek. Kedves Ádám, most megint az én
-báróm lész – forgatám lelkemben, az isten bizonyosan – –
-
-Magam se tudtam, mit akarok mondani, de nagyon, nagyon boldog voltam.
-
-– Cecil – huzta e szót remegő hangon a báró álmában – Cecil – –
-
-És a mit eddig soha se láttam, láttam, hogy egy alvó embernek a könnyei
-hullanak.
-
-
-
-
-VIII.
-
-Milyen szemmel nézi most Ádám báró az embereket.
-
-A tanár urak nagyon jók voltak a báróhoz; mindent elkövettek, hogy
-mulattassák. Maga az öreg igazgató járt elől, megjelent délelőtt,
-délután, elmondogatta deák, cigány, zsidó és mesterlegény anekdotáit s
-egy-egy szebbhez, cifrábbhoz odatette, hogy Laci fiam, de hát még Pista
-minő mester ezekben. Oda adom a báró mellé, tanitsák be nagysádat
-ügyesen. Egy leendő főispánt semmi sem emel jobban, mintha sok anekdotát
-tud. Százféle emberrel van dolga, egy-egy fáin anekdotával a
-legdühösebbnek is be lehet tömni a száját. A báró rázta a fejét.
-
-– De tudok én olyan minisztert is, a ki egész életében nem hallgatott
-meg mást figyelemmel, mint a zsidó anekdotákat. Fráter, szólt oda
-hozzám, maga ezeket szépen irja le s egy kis politurral elmondhatja a
-báró ur ő méltóságának otthon s a báróné ő nagyságának. Lehet ezekkel
-papságot is szerezni. Ez a mi papunk is az anekdotáinak köszönheti
-parochiáját. A mai világ a vidám embereké. Kant, Hegel, Pestallozi,
-Plato, de még Cicero is Demokritos háta mögé kerültek. Eljött az ideje,
-hogy egy kis fris levegő tisztitsa meg az emberiséget.
-
-S bele fogott a korcsma-anekdotákba.
-
-Rizs ur és Rácz ur majd hanyat dőltek nevettökben.
-
-Csak a báró nem akart fölvidulni.
-
-Három, négy nap mulva egészen fölépült Ádám báró s most a tanárnék
-akartak még egy nagy leányos zártkörü zene- és táncestélyt adni. Ezt az
-ünnepélyt Túr Gergely tanárné szándékozott adni négy kereszteletlen
-gyermekének egy napon való beavatása s nagyszerü énekmüvészetének
-bemutatása céljából.
-
-A tanárné, ki valami szegény bajorországi, német báró katona-doktor
-leánya volt s kit ennek dacára csak ténsasszonynak cimeztek Teleken,
-kimondhatatlan boldogságát találta abban, ha a báró urral beszélhetett s
-közbe-közbe szurhatta: Mi bárók, tudja maga édes Ádám.
-
-Túrné és Kálné személyesen jöttek meghivni Ádám bárót a keresztelési
-ünnepélyre.
-
-– Az istenért – kérdé nagy hangon Túr tanárné – csak nem teszi azt a
-báró, hogy épen mi előlünk távozzék. Ön mind a négy fiamnak a
-keresztatyja fog lenni. Micsoda? Azt az egyetlen elégtételt, mikor épen
-itt a kedvező alkalom, csak meg adhatja nekem a sors, hogy egy
-rangombéli ember legyen a kedves fiaimnak keresztapja. Bár Juliskámnak –
-
-– Hadd el Mari – békité Kál tanárné roppant gyors beszéddel – annak már
-fogtál egy gazdag zsidónőt, elégedjél meg vele. A jövőben – s elnevette
-magát a fiatal Kál tanárné – megnyerem én a bárót. Oh, hogy sajnálom…
-
-– Kit sajnálsz – rántott egyet Tur tanárné a fiatal, csinos asszonyság
-karján.
-
-– Titeket sajnállak, tégedet is, Réznét is, Fehérnét is, Láczaynét is,
-Vörösnét is, mert mind szerencsétlenek vagytok. Képzelje a báró – és nem
-lehetett megállitani a fiatal nőt – ezek az asszonyok mind rémitő
-féltékenyek. Igazán sajnálom szegény Réznét, borzasztó paraszt férje
-van; egy napig, de egy óráig sem élnék vele. És Fehérné, a biróné! Ah,
-az egy sajnálni való teremtés. Mindenkinek beszéli, boltokban,
-sétatéren, templomban, szinházban, hogy az ő Károlya egy gazember.
-Szegény Fehér, igaz az én ablakom alatt is megáll egy nap tizszer. De
-hát tehetek én arról? Ne legyen Fehérné oly dacos, oly kócos, keressen
-jobb szabónét és fésülőnét és ne egyék annyit, hogy oly rútul elhizzék.
-És Láczayné – oh mennyire sajnálom ezt a kis Láczaynét, a kinek a
-férjébe, te, te édes Mari, te voltál oly hosszasan bele bolondulva. Én
-ura vagyok házamnak. Az én Károlyom az iskolában a legdurvább, hogy
-rettegnek tőle, de itthon csitt a neve. S oda megyek a hova akarok, azt
-teszem, a mi nekem tetszik, attól fogadom el az udvarlást, a kitől
-tiszteletnek veszem. S köztünk szent a házi béke. De legyen az asszony,
-asszony.
-
-– Oh édes Vilma – hordoztál kékeket –
-
-– Én, én?
-
-S Kálné olyan lármát csapott, hogy annak rendjén még vagy tizenöt
-asszonyt sajnált, a kiket a férjeik roppantul féltenek.
-
-– S oly sok volna itt a »szegény« asszony – jegyzé meg mosolyogva a
-báró.
-
-– Ez egy elromlott város báró ur, de megtisztitom; én Kálné fogom
-megtisztitani, hogy minden semmirevaló férjet nevetségessé teszek.
-
-– Báró ugy-e, eljő szombaton – hajolt Ádám báróhoz Turné. – Nagyszerü
-darabokat fogok énekelni. »Oh Róbert« – ismeri ezt Schuberttől.
-
-S kezdte énekelni. Oh Róbert! De igen rekedt volt s a báró elrejtette
-arcát. Magyar népdalokba fogott, azok se mentek. Azután kiabált, azután
-panaszkodott férjére, a ki nem tud egy jó énekmestert szerezni a városba
-– és végre, mikor sehogyse tudott énekelni, még akkor se, mikor
-tánclépésekkel próbálta: hát sirva fakadt.
-
-– Oh báró, ilyen a mi sorsunk egy paraszt faluban – –
-
-– Te Mari, tudod-e, ha nekem annyi sok szép gyermekem volna, mint neked,
-sohasem tennék mást, mint egész nap otthon ülnék, mosdatnám, fésülném
-őket, a rongyos köntöseiket varrogatnám s egy szót sem énekelnék soha és
-nem vártam volna meg, hogy négy nagy gyermekemet kelljen egyszerre
-kereszteltetnem.
-
-A két asszony csufosan összeveszett erre, egymást a leghatározottabban
-kezdték sajnálni, Turné a nyomorult Kált, kinek kacér felesége miatt
-örökös máj, sziv, vese, lép és gyomorbaja van és Kálné Turt, a ki soha
-egy jó falat ételt nem ehetik, a ki évek óta nem látott jó kenyeret és
-tiszta tányért s a kinek azért van oly hosszu nyakig érő mellénye, hogy
-ingét eltakarja.
-
-Azon természetnél és jóságnál fogva azonban, mely a legtöbb nőnek
-állandóan sajátja: a két professzorné heves disputa után egész békében,
-karon fogva távozott, szivökben néma bánattal, hogy a báró mégis csak
-nem szerencsélteti házukat.
-
-– Majd hát a jövő évben, addig elmarad a keresztelő is – volt Tur
-tanárné bucsuszava.
-
-Én azt gondoltam, ezek után a báró a legélesebb szavakban fog kitörni,
-mikor magunkra maradunk, ugy az igazgató ur anekdótái, mint a két
-tanárné beszéde miatt. Nem, egyetlen gúnyos, vagy elitélő szót sem
-szólt, csak arra kért, hogy pakoljak és a lehetőleg rendben legyünk a
-holnap reggeli utazásra.
-
-Még két nehéz jeleneten kellett átesnünk. A Rizs ur és Rácz urral való
-jeleneten.
-
-Rizs ur ujból és ujból meg akarta mutatni, hogy ő gavallér és hogy ő
-egyetlen feladatot ösmer: a bárót nagy missiójára tökéletesen
-elkésziteni. Reménylem Ilyés, bizonyos tények után a te háládra
-feltétlenül számithatok. Mi, nőm, Cecil és én a nyarat Erdőháton akarjuk
-tölteni, erre tehát a báróné ő nagyságát a legszebben elkészited. Nem
-szabad engednem, hogy Ádám báró unatkozzék, különben is rendszerem akkor
-lesz hatásos, ha a nevelést kezeimben tartom. Az irányokat változtatni a
-legveszedelmesebb tapogatódzás. Egy ut, egy irány. Vigyáznom kell.
-
-És Rizs Lajos tanár ur széles hátával, melyen szinte rezgett a sok hus,
-olyan hajlongva, óvatosan, lábujjhegyen ment ki, mintha minden lépte,
-gondolata, tekintete a báró ur boldogsága tekintetéből történnék.
-
-Valjon az ilyen ember gondolja-e, vagy legalább sejti-e, hogy még afféle
-gyermeklegény is, a milyen akkor én voltam s a báró ur: bepillanthat a
-szive rejtekébe? Mert hogy az egész Rizs ur semmit sem akart mást, mint
-mindig igen jól élni és mivel csekély fizetéséből az nem igen lehetett,
-e szerint jó kosztos urfiak után. Én láttam különben mennyit izzadt,
-mikor roppant vastag ökleivel (ugy tünt fel, mintha inkább öklével mint
-kezével irna) órákon keresztül másolta Sallustiust, Cicerot, Ovidiust s
-a latin pontok után öreg, borsónyi betükkel oda alkalmazta a forditást.
-A szavakból, a mi hitem szerint fontosabb lett volna, két-három
-jelentéktelen szót irt ki, mint teszem: et, ita, sed, ne – a többi
-maradt. A bárótól ezt a néhány szót el is kérdezte mindig és meg is
-dicsérte értök a legszebb magasztalással. Igen jól van báró, kitünően
-vagyon, excellenterrr!
-
-És szétnézett, hogy az egész osztály osztja-e ezt? Hogyne?
-
-Mert nem igen osztotta, hanem nevetett, a ki mert és magában azt mondta
-bizonyosan; csuf dolog Rizs ur, csuf dolog!
-
-Jött Rizs ur után Rácz Károly tanár ur.
-
-Ma mikor ez emlékiratokat jegyezgetem, igen magas állásu
-kormányhivatalnok, ur és sok sok társaság, egylet, üzlet, kör vezértagja
-felséges modora után! – ám akkor inkább rongyos, mint csinos; inkább
-nevetséges, mint tiszteletreméltó; de jó indulatu, minden tanuló iránt,
-felette szivélyes.
-
-Verseit hozta, ugy az eredetieket, mint a forditásokat kéziratban,
-pompás aranyozott bőrkötésben.
-
-– Engedd meg, édes Ádám (már akkor tegeződtek, mi a jó modorból folyt),
-hogy, szivem szülötteit Neked ajánlhassam. Aranynak akartam, de neki
-később éposaimat fogom: Álmost, Árpádot, Lászlót, Salamont Mátyást, mert
-egy-egy tavaszon mindnyáját megörökitem. Ezek dalaim, hymnuszaim és
-világirodalmi műforditásaim.
-
-– Kérlek, talán inkább atyámnak – utasitá el magától a báró a nagy
-megtiszteltetést.
-
-– Oh annak is fogok. Neki tanulmányaimat két, esetleg több kötetben.
-
-– Vagy édes anyámnak – –
-
-– Neki Imáimat akarom. Vagy jól van Ádám, irhatok számtant, történelmet,
-növénytant, csinálhatok anthologiákat, Virágos kertet, Gyümölcsös
-kertet, Ezer jót, Százszor szépet. Irok, forditok, nekem az ilyen munka
-balzsamom, éltetőm. Parancsolj, csak válaszsz.
-
-– De hisz én egy levélen napokig eltöröm a fejemet, hogy lehet oly
-gyorsan?
-
-– Igaz, igaz, de nekem bizonyos zsenim van hozzá.
-
-– És mi az a zseni?
-
-– Bátorság – jó modorral. Öt testvérem van, mind ezzel a zsenivel és
-modorral. Meg fogja őket ösmerni a két haza.
-
-Valóban annyi édesség volt Rácz ur kék szemeiben, annyi fény magas,
-tiszta homlokán s oly kimondhatatlan kedvesség mozdulataiban, hogy
-ezeket ily szabályos alakban és mértékben már kisded korától fogva
-tanulni kellett.
-
-A báró végre is elfogadta a verseket és egy pár igen értékes gyűrűt
-ajándékozott Rácz urnak.
-
-– Ereklyékül fogom tartani és ódát irok róluk.
-
-Rácz ur ezekkel kezdte meg hires alkalmi ódáit, melyekben mai nap
-rettegett ember és versenytárs nélkül áll.
-
-Vártam, hogy a báró szokott éles modorában itt bizonyosan meg teszi
-észrevételeit. Azt a sok és merész kapkodást nem hagyja szó nélkül. Hisz
-én is majd kiszalasztottam ajkamon…
-
-Nem, a báró csak nézett, szítta cigarettáit, sétált keményen a szobában
-és néha el-elmosolyodott.
-
-Akkor nem értettem a lélekváltozást, vagy csak homályosan gyanithattam
-valamit, magamról véve a mértéket, hogy én is türelmesebb és vigyázóbb
-vagyok mások iránt, mióta magamra vettem, hogy tolvaj vagyok s mióta
-azon a kinos, lealázó itéleten átvitt a jó isten.
-
-De hiszen én nem vagyok tolvaj; tudja az isten, hogy nem vagyok és a
-világ is meg fogja tudni. Megkeresem a gaz vádlót!
-
-A báró, szegény Ádám báró, mit követhetett el?
-
-Ott feküdt véresen, a küszöbön, nyakkendő nélkül, mellén széthasogatott
-ingben, betört szájjal és orral.
-
-Nem bántotta többé a gyengeségekkel megrakott tanár urakat, sem a
-tanárnékat és én sem hallottam többé: tolvaj, sikkasztó.
-
-Csak nem tartotta magát rosznak, hogy a rosszakat meg ne merje többé
-itélni? Hiszen a kemény itéletben elégtétele van a szivnek és öröme,
-hogy ő nem olyan, mint amaz. Vagy nem volna az szabad és jogos, hogy
-kimondjuk: te hibáztál, erkölcstelen vagy –
-
-Hosszan vizsgáltam a bárót. Halavány fehér arca, mikor felém fordult,
-fekete szeme, mikor végig mért: nem tudtam, ő sajnál-e engemet, vagy én
-őt; de szivem megnyilallott s alig birtam megtartóztatni magamat, hogy
-fel ne kiáltsak: oh báró ur mi történt önnel?
-
-
-
-
-IX.
-
-Haza felé.
-
-Kora reggelen, majdnem sötét hajnallal indultunk.
-
-Ugyanaz az inas jött el értünk, a ki testvéremet a péli pusztán ugy
-megsértette, a cifra ruhás, kikondoritott, szőke haju Károly. Most is,
-mintha tiz leány nézné, egyre nyalogatta az ujjait és kondoritgatta a
-sárgás veres haját és ritkás, hosszu bajuszát, a sarkantyus csizmáját
-össze-össze ütögette és egyre vigyorgott, nevetett. Látszott, hogy igen
-jól megy az állapota, tudott élni az eszével s merőben megnyerhette az
-öreg István báró ur kedvét.
-
-Hetykén, föl sem vevőleg vigyorgott reám s utasitott, hogy üljek át a
-málhás szekérre, mert a hintón Bévárdi fog ülni a báróval.
-
-Igen, hogy az egész utam meg legyen keseritve: a kevély, durva Bévárdi
-kasznár ur is eljött.
-
-– Nini báró ur – sugta oda Ádám báró fülébe Bévárdi pakolás közben –
-valami hires galambokat ne vinnénk? Tán Ilyés tudna hamarosan szerezni,
-ő ebben nagy mester.
-
-És röhögött, hogy majd felvette az udvart.
-
-Nézett folytonosan reám és várta, hogy mit mondok erre a gorombaságra.
-Oh istenem, mintha leragadt volna a nyelvem. Ártatlan voltam, éreztem
-jól a lelkemben, de mégis elkerültem a gunyolódó ember éles tekintetét,
-holott tökéletes jogom lett volna visszavágni a durva pofot. Alázattal
-hajtottam le fejemet és ugy tettem, mint a ki nagyot hall.
-
-Az inas is mulatott rajtam s emlitette, hogy Sötér Pista sokat beszélt
-otthon ezekről.
-
-– Hát a bizonyitvány, mi? Sándor öcsém? – fotytatá a kasznár ur – most
-szeretném ám látni. Ehol a nagysás báró uré – s egyet pöckölt a vastag
-fekete ujjaival a kabátja belső zsebéből kivett iraton – kivettem. Ez a
-bizonyitvány domine, igazságos, tiszta kitünő, aztán, magaviselete
-mintaszerü, feddhetetlen. Nos, hát a magáé jó uram? Lássam. Ugyan várják
-ám otthon is, a mama tudom elhordozza minden házhoz. Benne van-e a
-galambhistória? De nem vette ki ugy-e? Elhiszem. Igy jár ám öcsém az
-olyan ember, a ki az öregebbet nem becsüli, felfuvalkodik, csunyául
-letiporja az isten. Lássa Sándor, én jobb vagyok, mint maga, kivettem a
-maga bizonyitványát is, magam tettem le érte a taksát. Itt van, de
-kitünő, csak elvétve sétál benne vagy egy. Ilyen ám az igazságos sors.
-
-S a szürkületben olvasni kezdte a bizonyitványomat s a báróét is.
-
-– Teringettét domine ugy-e? De Öreg-Telek nem Erdőhát ám, a hol egy kis
-kézcsókolással, subickolással eminenciákat lehetett szerezni: im, itt
-meglátszik, ki hogy igyekezett. Itt igazság, lelkiismeretesség uralkodik
-a professor uraknál. Álljon is, mig a világ hogy: fiat justitia aut
-pereat mundus.
-
-S vad örömmel fejtegette e latin mondás nagyszerüségét.
-
-A báró ur intett, hogy hallgassak, a mely körülmény még kegyetlenebbé
-tette az ugy is lelketlen embert. Össze-vissza beszélt Kusztoráékról,
-mindennemü viselt dolgaimról, Sötér Pistáról, ki fainul lefestett s ki
-ellátott utravalóval a deres cimü iskolai paripához. Általában
-kifogyhatatlan volt a sulyosabbnál-sulyosabb csapásokban.
-
-Rizs tanár ur vágta ketté a csufolódásokat, midőn a hosszu folyosón
-papucsban hozzánk csoszogott.
-
-Össze-vissza csókolta a bárót.
-
-– Nőm és Cecil nevében, édes Ádám – szólt ölelgetve és csókolgatva.
-Reménylem a legjobb véleménynyel fogsz eltávozni szerető házunktól, a
-melynek csillaga, koronája voltál.
-
-S ujból kezdte a szeretet jeleit.
-
-Engemet is szivélyesen megölelt, sőt megcsókolt.
-
-– Fiu! itt a kasznár ur előtt kell kinyilatkoztatnom, miszerént, de
-tartozom is ezzel az igazságnak – miszerént, hogy nagyon sokat változtál
-családi körömben. Paraszt hányavetiségedet merejében elhagytad, jó
-modort vettél fel, szerény, emberiséges modort, emberré lettél. A mi
-történt veled: hasznodra vált. Légy továbra is növendékem, alázatos,
-mindenki iránt nyájas, szolgálatkész. A nyelveden állandóan ott legyen a
-lakat és szivedben a mult képe – –
-
-– Mely intsen, a mint a megszabadult juhtolvajt a bitó – mormogá a
-kasznár ur hátam megett.
-
-– A miket, Sándor, nálam tanultál, forditsd hasznodra, a bárót mint a
-szemed világát ugy őrizd mindentől. Gyakorold magad az énekben, szép
-hangod van, feleségem dicséri a tenorodat. Szegény fiu, azzal szerzi
-szerencséjét a mivel lehet. Ének, tánc főkellék.
-
-S a kezét nyujtotta, hogy csókoljam meg.
-
-Benne voltam-e már az alázatoskodásban, vagy jobb, nemesebb
-természetemet végkép elvesztettem talán: elég az, hogy én a kasznár ur
-előtt megcsókoltam a tanár ur kezét. De sőt – midőn a báró maga mellé
-akart ültetni – én egész tisztelettel fölkértem Bévárdi urat, hogy
-öregebb és méltóbb erre, ő foglalja el a nekem szánt helyet.
-
-Bévárdi ur rögtön fel is ugrott a báró mellé a hintóba és épen nem várta
-meg, hogy erre Ádám báró is felszólitsa.
-
-E felette csekély körülmény azonnal meg is termette gyümölcsét, mert a
-gőgös ember nyájasabb lett hozzám, a mennyiben szives volt megigérni,
-hogy édes anyámnak lakását a legközelebbi héten igen szépen rendbe
-hozatja. Szólott arról is, hogy Sárikája haza jött már Szedresről a
-nevelőből, nagy énekes, nagy táncos, nagy gitáros. Ha én olyan szépen
-tudok énekelni – nála lehet benne módom. Ne féljek, mert ő is, mint a
-professor ur, becsületes, nyilt szivü magyar ember, meg tud bocsátani s
-jó helyébe jót ád, de még duplán. Az is a betegsége, hogy igen jó szivü.
-No, csak látogassak el hozzájuk bátran, Sárika igen nagyszerü énekes.
-
-– Én tudok felejteni Sándor – nyujtotta le hozzám kezét a hintóból,
-fölötte megváltozott tekintettel – ez emberi kötelesség is, azt tartom.
-A tékozló fiut tudod-e, hogy a moslék tette becsületes, engedelmes
-emberré? Korbácscsal neveljük ám jó a futó paripát, meg a mely vizsla el
-nem tud menni a gazdájáig, a szájában levő nyullal – hason csuszva: hát
-az olyan eb egy falat kenyeret sem érdemel. Lecke kell mindenkinek édes
-barátom. No Károly – indulhatunk. Az a két első bokros egy kissé –
-ügyeljetek.
-
-A kocsis megpattogtatta hosszan kinyujtott korbácsát s mint a villám
-rohantunk át a városon.
-
-Egyedül ültem a málhás szekéren és hovatovább inkább megnyugodtam, hogy
-magam lehetek. Nem bántott többé senki és szabadon gondolhattam szomoru
-tárgyaimra –
-
-Elsőben is bizonyitványomra gondoltam.
-
-Nekem középszerü osztályzatom van a latin nyelvből és a bárónak kitünő,
-a ki az első deklinációt sem tudja jól és biztosan.
-
-Nekem a görögből, a számtanból, a történelemből – – oh istenem,
-csorogtak a könyeim. De nem bánnám ezeket, csak a magamviselete, az
-erkölcs ne volna megbélyegezve.
-
-Magam bélyegeztem meg magamat gyávaságom által. Az a szegény, nyomorult
-zsidó fiu tudott tűrni – s én – –
-
-S itt önkénytelenül is arra kellett gondolnom, hogy tanáraim, a báró,
-osztálytársaim – és mindenki jobb indulatu lett hozzám, hogy azt a
-szerencsétlen dolgot, a galamblopást magamra vettem.
-
-Mi ez, miképen van ez? Micsoda játéka ez a sorsnak? Rosznak kell-e
-lennünk, hogy az emberek szeressenek? Fáj az a világnak, ha tiszták,
-igazak, nemesek vagyunk? Nem élne-e most szegény apám is, ha jó arcot
-tudott volna csinálni a veszteségekhez, nem vádolta volna a bárót és nem
-kereste volna – ugy is hiában – igazát? Ha édes anyám is – nem, nem, ő
-maradjon tiszta, a milyen mindig volt és maradjanak ilyenek testvéreim
-is. Hátha az isten igy is megsegiti őket.
-
-Szegény, jó anyám, valjon hogy vagytok?
-
-Szenvedtetek-e sokat ettől a dölyfös kasznártól? Juliskát nem bántotta-e
-az a hitvány inas? Mariska, Károly és Jánoska jól viselték e magukat,
-nem hoztak-e szégyent…
-
-De hogy is nézek én a szemeitek közé, mig ártatlanságomat ki nem
-deritem? Valjon szólnak-e hozzám régi, kedves tanáraim? Mit mond a jó
-lelkész ur? S hogy fogja szivemből az igazi gyomot gyomlálni a báróné,
-most, mikor már kénytelen leszek ezt a gyomlálást el is tűrni?
-
-Mit csinálok én?
-
-Oh, bár soha se érnénk haza!
-
-Igy, ily rettentő gyötrelmekkel kellett nekem lakolnom, a miért
-megfeledkeztem magamról és nem tudtam elhordozni a reám mért
-nyomoruságot.
-
-Milyen boldog volnék most, ha gyalog mennék szegényebb társaimmal
-mezitláb, rongyos ruhában, éhesen – de tiszta szivvel – haza! És nem
-kellene mindenki előtt lesütni a szemeimet; ha nem kellene eltűrni
-minden mocskot, megaláztatást, nekem, a ki épen olyan tiszta vagyok ma,
-mint mikor édes anyámékkal megindultunk a péli erdő alatt! Nem tudtam:
-mi történik velem; szemeim elsötétedtek, hol a hideg borzongatott, hol a
-forróság égetett. Semmit se láttam, ugy utaztam, mintha veremben ültem
-volna, a hova magam taszitottam magamat. Hiába kinált, biztatott a
-kocsis: van ám bor is, sült is a kosárban bőven, egyem, igyam: csak
-kinlódtam, sirtam és vertem magamat a gondolataimmal.
-
-– Urfi, itt meg kell állanunk – szólt késő délután, mikor jó közel
-lehettünk már Erdőháthoz – itt vagyunk Körtvélyesen. Az uj tanitó urat
-kell fölvennünk.
-
-Leszállt, hogy egy zsidó korcsmába bemenjen.
-
-Nem kellett sokat várnunk, mert az az ember, a ki az uj tanitó volt, egy
-kis batyuval már ott várt a korcsma tornácában.
-
-Alacsony, kis kurta ember volt, széles vállakkal, kifeszülő hatalmas
-mellel és sutára nyirott, tüskés, őszbe csavarodott vastag bajuszszal.
-Szakálla nem volt, de a sok ősz, apró, kibuvó sörte elboritotta kövéres,
-barna, égett arcát.
-
-Ruhája olyan lehetett, mint a jobb módu falusi mestereké. Tisztának
-akart látszani, ha ezt a viseltesség és foltosság megengedte volna. De –
-a mi különös ily öltözet mellett – keztyüt viselt.
-
-Ugy tetszik, fizetett a korcsmárosnak – és szó nélkül felült mellém.
-
-Mehettünk már egy jó félórát, mikor még mind nem szólt hozzám.
-
-Azt kellett gondolnom ismeri bűnömet, azért nem méltat egyetlen kérdésre
-is.
-
-– Az a sok kocsi a varsádi, szakadási, kenderesi uton – mutatott a
-mondott utak felé, kezében tartott zöldes kalapjával – bizonyosan
-jobbadán mind a koncszagra megy.
-
-Nem tudhattam micsoda koncot ért, de csupa illedelemből a szekerek felé
-néztem.
-
-Tiz-tizenöt szekér is lehetett.
-
-– Jórészt – mormogá. Hej, nagyon éhes a világ.
-
-És sóhajtott.
-
-– Borzasztóan sok a gazember. Ki tudja önből is mi lesz.
-
-Istennek hála, tehát e szerint – gondolám – most még nem tart annak. Meg
-könnyebbült szivvel hallgattam.
-
-– Milyen ember az ifju báró?
-
-– Nagyon jó ember – siettem válaszolni.
-
-– Szive?
-
-– Nemes.
-
-– Esze? Nos, miért nem válaszol?
-
-– Jó esze van, uram.
-
-– Értem. Oh, egy bárónak akármilyen esze van, nem határoz; de szeretném,
-ha legalább szive volna igaz, egyenes, áldozatkész. Isten ugy osztotta
-be, hogy az ész a szegénynek, a szerencse, boldogság a gazdagnak jusson.
-Nekem is adott az isten szárnyakat (és mintha röpülni akarna, hirtelen
-kiterjesztette a két izmos karját), de ha nem adott hozzá levegőt.
-Vergődöm a porban öt gyermekkel és egy jó, de semmihez sem értő
-feleséggel.
-
-Sokáig hallgatott ismét, mi alatt térdein ujjaival folyvást zongorázott.
-
-– Meddig marad ön itt a kastélyban?
-
-– Talán az egész szünidőn át.
-
-– Akkor jó segitségem lehet ön. Én vagyok az uj iskola tanitója. Tanitó
-vagyok, kinek méltóságos urnak kellene lennem, királyi táblabirónak, a
-mik egykori tanulótársaim, képviselőnek – eh! Ide csapott a sors. Csak
-azért, hogy mertem tizenkét éven át folyvást első eminens lenni. Ez
-rosszul esett az intéző égi hatalomnak, hogy egy ember erősebb, mint ő,
-s mikor osztogatni kellett a hivatalokat: akkor egy taszitással mindig
-utolsónak lökött. Persze szidtam az igazságot, vádoltam minden elnököt,
-összevesztem minden gazemberrel, de hát mit csináljak? A számat csak be
-nem foghatom, ugy-e?
-
-Mondanom kellett, hogy: igen.
-
-– Most ebbe a bárófiuba helyezném minden reménységemet, de gondolom ő is
-meg fog gyülölni, ha megtudja, hogy 12 éven át folytonosan első eminens
-voltam, Azt hiszi elitélt fegyenc voltam, azért nem vihettem többre.
-Hogy is lehet, minden bizonyitványom kitünő, jogot végeztem, ördögöt
-végeztem, filozofiát ittam, csillagokon ültem, s itt vagyok.
-
-Kiemelte az ülés alól a kosarat, kiszedte a sülteket, üvegeket, s mintha
-ugy találta volna, nagy örömmel hozzájuk fogott.
-
-Ragyogtak a szürkés-barna szemei, sárgás orcái kipirultak s a kezei oly
-felette gyorsan szedték szét a csontokat, hogy az az éhes ember, a ki
-lopottból vendégeskedik: nem tudna gyorsabban dolgozni.
-
-Mert érezte, hogy ez étel és italnemüek számomra lehettek elhelyezve,
-nagy barátsággal fordult hozzám.
-
-– Igy ad a sors egy-egy kis oázist az üldözött embernek.
-
-Mikor készen volt, megtörölte kezeit, száját, még a szemeit is, melyek
-hasonlóképen jól lakhattak és megveregette a vállamat.
-
-– Ön derék ifju lehet, a báró correpetitora.
-
-– Igen.
-
-– Akkor ez a találkozás talán fordulópontot jelez életemben – emelgette
-a kezeit nagy örömmel a tanitó ur. A bárónénak sok szegény javára isten
-azt a bogarat röpitette a fejébe, hogy oszlopasszony legyen, a férjét is
-oszloppá tegye, azt a vén, fukar uzsorást és a fiából meg épen országos
-oszlopot faragtasson. Ez a passioja. Ki verte a fejébe, a szent isten
-tudná, de ugyan jó, hogy a fejébe verte. Most már meg volna az alap,
-csak erre kellene nekünk barátom ügyesen épiteni. Mit épitsünk? Szörnyü
-szeszélyes asszony, irtóztató makacs. A mennyi csavargó, részeges, rest,
-bukott mesterember, meg eliszákosodott cselédasszony, szakácsné,
-varróné, mosóné van a vidéken: azt mind összefogdostatta és épittetett a
-számukra egy granariumból menházat. Ezek most itt a Mátyás király
-lustái. Akasztani kellene őket, de a báróné passioja szerencséjük.
-Istenem, mennyi nyomorult, éhező, szerencsétlen, valóságos ügyefogyott
-van ebben a kis városkában is, bizony nem kellene őket lámpával
-keresnünk: de künn maradnak, mert nem tudnak orditani. Mig itt a mieink
-között sok olyan van, a ki uzsorára adja a havi pénzeit és titkon
-meggazdagszik. Jó volna, igazán jó volna, ha az ifju bárónak lenne esze,
-hogy látná ezt a sok bolondságot és csapna szét ebben a kötnivaló
-Falstaff-hadban. Engem esz a méreg és szólnék is, de a feleségem térden
-állva kér: hogy ne kockáztassam állásomat, hadd fusson a bolond a maga
-utján, csak a gyerekeid ne éhezzenek. Borzasztó! meg kell tagadnom az
-igazságot, be kell fognom a látó szemeimet, betömnöm a füleimet,
-táncolnom egy bolond muzsikájára, hogy élhessek. Nem állom ki,
-megbolondulok, még ma beadom a lemondásomat, de a mit nem lehet eltűrni:
-azt nem tűröm. Fel kell világositanom a bárónét, hogy lopják, csalják,
-kacagják, csufolják az oszlopságával. Önnek pártomon kell lenni. Csak
-nem tűrheti, hogy egy csomó tömlöcbe való ringy-rongy bolondot űzzön
-belőlünk. Jó, legyenek a bárónék oszlopok, segitsenek a szegényen, ez a
-legszebb feladatuk, de ne játszanak komédiát. No nézze, a vén báró a
-legkegyetlenebb uzsorás, oly fukar, hogy egy krajcárért megenné az
-embert, s a felesége mint valamely rongy- és csontszedő cigány szedi a
-szegényeket, sir velök és kötözi a fekélyeiket. Valjon őszintén teszi e?
-Ha igen, akkor ha bolondnak tartom is: becsülöm; de ha csak hiuságból
-teszi, hogy az ujságok emlegessék, magasztalják és elnyerje a
-palotadámaságot, a fia meg a főispánságot, akkor egy ilyen oszlopasszony
-alábbvaló annál a zsidó korcsmárosnénál, a ki addig itat, mig az ingedet
-is lehuzza a hátadról. Az legalább gyerekei számára gyüjt.
-
-A kocsis visszafordult, hogy hallgassa a beszédet. Intettem a tanitó
-urnak, hogy ne beszélne, mert otthon elmondhatja. Magam is féltem, hogy
-engemet is elárul, azt hivén, hogy osztom ennek a szegény embernek a
-nézeteit.
-
-– Eh, ne integessen nekem barátom! én azt mondom, a mit érzek. Tizenkét
-évig voltam első eminens, jogom van hozzá. Mindig tanitásból tartottam
-magamat: kötelességem az oktatás. És igazán, ez nekem is passio, mint a
-bárónénak a koldustartás. De világositsuk fel az ifju bárót, ezen
-törekedjünk barátom.
-
-Mintha maga is megsokalta volna, a mennyit mondott: csöndesen elnémult.
-
-Épen Pélen mentünk keresztül, a nagy kut mellett, a hol Bévárdi urnak
-egykor jól oda mondogattam. Most akaratlanul is látnom kellett, hogy mi
-lesz az olyan emberből, a ki mindig odamondogat. De feltettem azt az
-égető kérdést is: melyik a tiszteségesebb ember, az e, a ki maga-magát
-bűnösnek teszi, hogy élhessen; vagy az, a ki nyomoruságban marad inkább,
-semhogy hazudjék.
-
-– Van iskolánk is, derék nagyszerü iskolánk – fogott némi szünet után
-ujból a beszédbe – de ez is komédia. Minden gyereket összefogdostunk
-közel, távol, mert a kormány rendeli, hogy 6–15 évig minden gyermek,
-leány tanköteles és iskolába hajtandó vaspálcával is. Tanfelügyelők
-járnak kötéllel, csizma, ruha és kenyér helyett: s erőnek erejével, mint
-valamely bitang juhot vagy borjut ide terelik őket a kastélyba. Csupa
-tiszta rabok, ugy bőgnek.
-
-– Verik? kérdém.
-
-– Dehogy verik? Én nem verem, de gyermeknek, a ki épkézláb, munkabiró, a
-mezőn ilyenkor a helye apja mellett. S most ennek a sok szánandó
-teremtésnek éjjel-nappal itt ólálkodik az apja, anyja vagy a bátyja,
-nénje, hogy kiszabaditsa, kisirja és hazalopja valahogy. Az ember szive
-megesik a szegényeken. Barátom itt magára is sok tenni való vár. A bárót
-oktassa, világositsa, hogy a komédia szünjék meg.
-
-– Van-e bűne, mi? ragadta meg kezemet hirtelen.
-
-És nevetett.
-
-– A báróné odáig megy, hogy gyóntat is. Hogy állsz a lelki üdvösséggel,
-mennyit törlesztettél örök adósságaidból; a szegények, árvák számára
-hány fillért raktál félre hetenkint; hát a betegek számára mit adtál és
-igy ni. Mit? Hát dolgozzanak ők is valamit. Ne lopják a napot, én is
-árván nőttem fel. Ki törődött valjon velem? Az isten. Nevethetném.
-
-Hallgatott. Bizonyosan magában nevetett.
-
-– A belső cseléd hét számra fekhetik betegen, azt ütik, verik; fizetését
-minden csekély hibáért lefogják, végkép el is fogják; éhezhetik, mint a
-kutya, vagy eszik rosz, egészségtelen korpa-kenyeret: ezeket nem látja
-meg a jó oszlopbáróné. De a kik be vannak könyvelve, rubrikázva, a kik
-csókolják a báróné lábait és tudnak jól hazudozni: azoknak egy csomó
-komédiás uri asszonynyal maga visz a báróné eledelt. Hol itt a józanság?
-Erkölcs? Itten? Furcsa. Most a napokban meghal egy uri származásu vén
-leány, de uri nem. Nos, mi történik? A dámák gyüléseznek, lótnak futnak
-s eltemetik az öreg kisasszonyt, a ki mindig a más kenyerén élt, a más
-ruhájában járt – pompával. Három pap, négylovas halotti kocsi hat
-halál-legény fáklyával. – Tizenöt-husz dáma a koporsó után a bárónéval
-mély gyászban, elől-hátul tenger kiváncsi nép. Erre volt pénz,
-segedelem. De mikor meghal egy szegény asztalos, a ki után hat árva
-marad: azt takaritsa el a jó isten. Ezeket kell jól megértetni az ifju
-báróval. Alig várom, hogy lássam. Ezt, ezt a fiatal lelket kell jól
-elkészitenünk. Ha oszlop: legyen igazi oszlop. A porig meghajlom előtte,
-ha kebelében igaz, okos, egyenes szivet hordoz. De ha ő is komédiából
-csinálná a Krisztus munkáját: akkor jobban teszi ha uzsorából él, mint
-apja, pénzt gyüjt, embert nyúz, vért szí és élő hust eszik. Az ilyenre
-isten, ember rámondhatja: akasztófára való, uzsorás gazember; de az
-olyan asszonyra, a ki oszlopot játszik és a mellett tele van a szive
-nevetséggel, hiusággal, dicsvágygyal, önzéssel: mit szóljak?
-
-
-
-
-X.
-
-Az oszlopok között és a kertészházban.
-
-Igy értünk be a kastélyba, a melynek udvara tele volt már kocsikkal.
-
-Ádám báró már rég otthon volt s a hogy megtudta, hogy megérkeztem,
-nyájas, derült képpel jött elém; karon fogott s majdnem mint édes
-tesvérét – annyi kitüntető szivélyességgel vezetett be szüleihez. Az a
-mély komorság, mely az utóbbi napokban erőtt vett lelkén, mintha itthon
-végkép elenyészett volna fehér, halavány arcáról.
-
-– Tudja-e Sándor, hogy temérdek dolgunk lesz a szünnapok alatt; a mama
-egész telepeket rendezett be számunkra gyerekekből és koldusokból. Most
-már igazán elemében van, varrat, főzet, tanit, büntet, még prédikál is.
-Oh szegény mama! Mindig ilyen volt, de ekkora mértékben még soha se adta
-át magát szenvedélyének. Valami angol könyveket olvas, afféle három
-leveles kis füzetkéket s azok teljességgel hatalmukba keritették. Ne
-szóljon ellene, mert dühös; hagyjunk mindezt reá, ugy is minél előbb
-megszökünk innen Erdélybe. Nem akarok találkozni Rizsékkel és Ráczékkal.
-Soha, soha többet.
-
-S e szóra ismét elkomorodott.
-
-Fölvetette fejét és hidegen ment előre a márvány lépcsőkön.
-
-Most voltam legelőször a nagy, emeleti társalgóban. Mivel alkonyat volt
-már, égtek a lámpák s a drága aranyos butorok ezer meg ezer sugárban
-verték felém a fényt. Sokan ültek jobbra-balra – mások csoportokban
-állottak.
-
-A báró oda vezetett a szüleihez.
-
-Soha szebb, tiszteletreméltóbb embert nem láttam, mint az öreg báró.
-Öregben, őszben ugyanaz volt, a mi Ádám ifjuságában. Nagy, magas,
-egyenes homloka, melyet a fehér ezüst haj, mint valamely koszoru ölelt
-át, villogó, apró szemei, melyek vereslő lángban égtek, tömött, szürkés
-szemöldei, egyenes, hosszu orra, melyből vastag, fehér szőrök nyultak
-elé, mellére simuló ritkás, fényes szakálla, melybe a bajusz egészen
-beleolvadni látszott: csodálatos, soha el nem felejthető hatással voltak
-reám.
-
-Oly tisztán, ünnepiesen vala öltözve fehér nyakkendővel, fehér
-mellénynyel, nadrággal, fekete kabátban, behorpadt mellén nagy, vastag
-arany lánccal, rendkivül pirosas kezein sok-sok kisebb-nagyobb gyürüvel.
-
-Aprókat köhögött halkan és folyvást mosolygott azokra, a kik reá néztek.
-
-Egy nemes prófétának mertem volna tartani, mindamellett, hogy annyi
-rosszat beszéltek róla, ha apró szemeinek hunyorgatása más gondolatokra
-nem térit. Azonban oly szép, tiszteletgerjesztő arc volt igy is, hogy
-midőn kezei után nyultam, hogy megcsókoljam: majd leborultam előtte.
-Senki se gondolhatta volna, hogy az az aggastyán egy gonosz, lelketlen
-uzsorás, a ki szüleimet tönkre tette és annyiakat koldusbotra juttatott.
-
-Meg is voltam győződve azonnal, hogy ezekből egyetlen szó se lehet igaz.
-Mély dörgő, érces hangon, mint az orgona szólt:
-
-– Ádám báró szeret tégedet, annak örülök; légy hű, engedelmes és igaz és
-nem fogok megfeledkezni rólad fiam. Apádat ismertem, makacs, indulatos
-ember volt, nehogy kövesd. Anyád jó asszony, nagyon becsületes, jó
-asszony.
-
-S a kezével és mosolyával figyelmeztetett, hogy félre állhatok.
-
-Ő nagysága a báróné felé mentem, de felindulva, haraggal és szégyennel,
-hogy a báró apámról oly keményen nyilatkozott, holott anyám szerint épen
-nem apám volt a hibás.
-
-A báróné törpe, gömbölyü kis termetével, mintha még jobban elhizva
-volna, mióta nem láttam. Szeretettel, élénk, szapora kérdésekkel
-ültetett maga mellé. Alig győztem válaszolni kérdéseire. Mindenről és
-mindenkiről kikérdezett pár perc alatt. Professorokról, professornékról,
-tanulókról, templomról, papokról, szinházról, városi egyletekről,
-kórházakról, menházakról és egyszersmind gyorsan előadta, hogy mi teendő
-vár reám az udvarban.
-
-– Holnap lesz az uj iskola és menház felszentelése. Akkorra
-halasztottam, mire Ádám báró haza érkezik.
-
-Elmondta, de milyen lelkesedéssel, boldogan, hogy hány növendéke van az
-iskolának és hány szegénye az egyletnek; mit esznek, hogy élnek, hogy
-haladnak az üdv ösvényein és mily biztosan.
-
-Ekkor bemutatott a vendégeknek a vidék küldöttségének, főbiráknak,
-papoknak, alispánoknak, elnököknek, nevezetes oszlopoknak, kik egyes
-falvak, községek, városok sőt megyék oszlopai.
-
-Hogy emelkedtek többen e nevezetes férfiak közül a dicsérő szavakra.
-Tisztán látszott nem egynek a sugárzó tekintetéből, hogy magasan nyuló,
-hatalmas oszlopnak tartja magát.
-
-De másfelől azt is észrevettem, hogy többen mind egyre az oldaltermek
-felé tekintgettek, a hol hosszu, patkóalaku asztalok voltak fölteritve
-csillogó ezüst késekkel, villákkal és tündöklő poharakkal.
-
-Minden vendég akart Ádám báróval egy-egy szót váltani, ha csak ugy
-röptiben is és mindenki el volt ragadtatva, hogy mily nagyszerü ember az
-ifju báró, kész férfi, már is egy valódi oszlopbáró – éljen! Ah!
-
-Ádám báró vissza is nyerte élénkségét, de nem régi, gunyolódó
-fanyarságát, – a min nem győztem eléggé csodálkozni; – beszélt,
-tréfálódzott, ölelkezett az emberekkel és törekedett mindenkinek
-visszaadni a bókot, magasztalást hasonló nagy szavakkal.
-
-– Öregem – szólitott egy ablakmélyedésbe a vacsora előtt – maga nagyon
-szomoru. Vacsora után elmegyünk együtt édes anyjáékhoz, de most még
-maradnia kell. Megizentem, hogy nincs semmi bajunk. Mondja: mért olyan
-szomoru? Hogy én annyi bolondot össze-vissza fecsegek s a helyett, hogy
-ezt a sok csinált oszlopot kidobatnám, magam is beállottam
-oszlopembernek? De lássa, hátha ezek jobbak, mint mi minden bolondságuk
-mellett is? Gondolkozzék.
-
-Én arra gondoltam, hogy egész tiszta lelkem szerint felvilágositom a
-bárót, a mint az uj tanitó elbeszélte a dolgokat; föltárom a temérdek
-visszaélést, komédiát, hiuságot, csalást: de volt tekintetében valami
-oly sötét, gunyos, feddő, tipró vonás, mely hallgatást parancsolt.
-Bizonyosan arra emlékezett, hogy engemet tolvajságért és sikkasztásért
-pereltek s csak az ő nemeslelküsége mentett meg a gyalázatos börtöntől:
-s im most ezeket a hiu oszlopokat mégis be merném vádolni, a kiknek csak
-az a bünök, hogy nagyitják azt a kicsit, a mit a szegények érdekében
-tesznek, vagy nagyon magas kitüntetést várnak érette, rendjeleket, a
-minőkkel némelyik alázatos és kevély ember melle tele volt és a minőkre
-mindnyájan áhitoztak a kik ilyenekre még nem birtak eddig szert tenni.
-
-Meg lehet mondta is magában a báró: te akarnál itéletet mondani ezek
-fölött, a ki mindnyájánál bünösebb vagy; te akarnád ezeket itt
-kicsufolni, a kit csak a szerencse juttatott e körbe; és te akarnál
-nekem tanácsokat és oktatásokat adni…
-
-Mélyen éreztem, hogy kezem, lábam, nyelvem kötve van és bár isten előtt
-tisztán állok: nekem most nem lehet szólnom egy szót is. Várnom kell,
-mig a maga idején és helyén mindeneket a maguk nevén nevezhetek meg.
-Akkor mindent százszorosan kipótolok.
-
-De a bárót; – ki oly éleseszü, tiszta látásu, kiméletlen itéletü,
-igazságos ember volt ez előtt még csak pár hónappal, de héttel is – mi
-korlátozza, hogy ugy ne beszéljen, a mint érez? Vagy volna valami
-hatalom, a mi a szivet, lelket egyszerre hirtelen megváltoztatja és
-rendeli, hogy a legbecsületesebb ember is egészen máskép cselekedjék,
-mint azt az egyenesség magával hozná? Hogy bókoljon, mikor gunyolódnia
-lehetne; dicsérjen, mikor feddeni tartoznék; és simogassa, ölelgesse
-azt, a ki magában is beösmeri, hogy kilöketésre méltó? Az talán csak
-lehetetlen!
-
-Akarja azt az isten és van abban kedve, hogy ily alacsonyságok
-történjenek még olyanok által is, mint a báró, a ki jó és nemes és ifju
-még?
-
-Kivertem a fejemből a szegény, örökös eminens öreg tanitó vádjait,
-panaszait, tételeit, felvilágositásait, annyival is inkább, mert egy
-szögeletben őt is ott láttam egy fiatal, hetyke alispánnal, a ki a
-tanitó ur hosszu nyakravalójával játszott és táncoló lábaival az öreg
-tanférfi térdeit rugdalgatta.
-
-Láttam, hogy az öreg férfiu, ki az egész uton egyebet sem tett csak mind
-panaszkodott és feddőzött, most mily boldogan mosolyog, tördeli a
-kezeit, hogy egy alispán szóba állott vele és dicsekszik neki a
-szövőszékeivel, felhajszolt tanköteleseivel s minta bikaborjuival.
-
-Törekedtem én is vidámabb lenni, a mit a báró hamar észre vőn és jó
-néven is vett.
-
-A vacsora nagyszerü volt, majd éjfélig tartott – és a mint ma mondják és
-irják a lapok – »felséges pohárköszöntésekkel füszereztetett.«
-
-Különösen egy széles vállu, nagy, lapos orru, kidudorodott száju
-alacsony emberke mondott rendkivül erős hangon számtalan pohárköszöntőt
-igen nagy magasztalásokkal, melyeket az asztal végén, a hol én is ültem
-az öreg tanitóval – sokan pirulva, bosszankodva, sőt nevetve és sértő
-megjegyzések közt hallgattak.
-
-– Ki ez az ifju ember? – kérdém egy vidéki polgármestertől, ki fölötte
-mód bosszankodott, hogy ily alant helyre került.
-
-– Ki? hát egy szemtelen, tolakodó fertálymágnás, egy megyei aljegyző, a
-ki ezt a kis hivatalát is az orcátlankodásainak köszönheti. Hitvány
-verseket ir miniszterre, főispánra, a grófokra; leirja őket hosszu,
-vidéki levelekben mint oszlopembereket, a melyekre ő rátekerődzik, mint
-lánc a keritésekre. Hallgassunk csak, most a vén uzsorás bárót dicséri…
-No, no bolond… mondjad: elévülhetetlen érdemeid… feddhetlen hazafiságod…
-áldozatkészséged, kimerithetlen bőkezüséged… istápja a megyei ügyeknek –
-fényes árpádkori ősök utódja, nádorok sarja, királyok oszlopa – – No, no
-pergesd bolond, pergesd…«
-
-Egyszerre mindnyájan felállottak, kirugták a széket maguk alul és
-sorban, mint gyónásnál, oda mentek az öreg báróhoz, ki mindenkivel
-koccintott, némelyikkel kezet szoritott és hulló könyekkel, melyek
-végetlenül tiszteletreméltóvá tették urias arcát – mondott köszönetet az
-ifju aljegyző urnak.
-
-Most meg mindenki ezt a fiatal urat dicsérte és hát még hogyan az én
-polgármesterem:
-
-– Laji, ma nagyszerüen kitettél magadért, isteni ember vagy, lángész.
-Te, te maholnap alispán lész és egy szökéssel főispán. Csókollak.
-
-– Maga bátyám uram mindenütt tulságos magasztalóm. Egy szép minta
-bikaborjut adatok a városnak – de csak a kedves Mihály bátyám kedveért.
-Hát sikerült? Mi? Jól ment?
-
-– Teljességgel kedves Laji öcsém – de az ifju báróra is s a bárónéra s
-az alispánra, a törvényszéki elnökre – a főispánra, ha nincs is itt –
-tudod fukar, smutzig ember – de ne nézd, emeld föl, hátha megszégyenli
-magát és nem szökik el mint mostanában is – a hivatalos ebédadás elől.
-Tedd meg. Élhal a dicséretekért a komisz.
-
-– Gondolunk valamit bátyám – hát sikerült? He he he…
-
-S az ifju ember széles szájával folyvást mosolyogva és mindenünnen lesve
-és követelve az elismerő dicséreteket – döcögött poharával helyére, mint
-győztes, mint a kire minden szem sóvárogva fordul.
-
-– Ezek igazgatják a megyét – szólt hozzám az öreg tanitó ur, mellettem
-foglalva helyet, – mig én, a ki tizenkét éven át voltam első eminens,
-jogot végeztem, filisofiát faltam, Kantot ettem, Hegelt vacsoráltam,
-Fichtével sétáltam, Verbőczyvel intim voltam, egy nyomorult tanitó
-vagyok, öt gyermekkel és sivár jövővel. Mit szól erre fiatal barátom?
-Van ezen a földön igazság, erkölcs – mi? Van isten?
-
-– Van – mondám hidegen.
-
-– Majd megtanulja, hogy nincs. Adja ide a borát, maga látom ugy sem
-iszik. Tegye ide azt a másik üveget is. Pakol barátom, pakol a cukorból?
-Többet ér a bor, lelket ád, szivet gyógyit, helyre állitja az egyensulyt
-ezen a megvesztegetett földi mérlegen. Tizenkét évig voltam első
-eminens…
-
-Nem igen hallgathattam reá, mert az aljegyző fölemelkedett és rettentő
-erős basszus hangján megszólalt: Midőn… a nap alászáll, feltünik a
-biborajku hajnal…
-
-Mindenki az ifju báróra nézett – és Ádám egy szemvillanattal én reám.
-
-A mi nekem legjobban feltünt a pohárbeszédben: az aljegyző ur eleinte
-méltóságolta, nagyságolta, nagysádolta, önözte, magázta – a végén mikor
-az emberek rettentő éljenzésekben kezdtek kitörni tegezte Ádám bárót. A
-mennyi oszlop elképzelhető, egyház oszlopa, iskola oszlopa, megye
-oszlopa, jog oszlopa, női erények oszlopa, lovagiasság oszlopa, a mezei
-gazdászat oszlopa, a közmunka oszlopa, a felvirágzandó athletika
-oszlopa, halászat, vadászat, irodalom, nemzetiség, haza, emberiség,
-egyetértés, egyenlőség és szabadság – és még némely szép dolgok oszlopa
-– ez mind-mind báró Ladár Ádám volt.
-
-Én is oda mentem a csörömpölő, ujjongó vendégekkel a báróhoz – és
-tartottam a poharamat.
-
-Oda hajolt hozzám és a fülembe sugta:
-
-– Várjon, elkisérem az édes anyjához. Juliska pompás leány lett…
-
-Sokan azt gondolták, megölelt és megcsókolt és gratuláltak a nagy
-szerencséhez, hogy ilyen barátom van.
-
-Mikor a báróné Ő Nagysága is felköszöntetett és a nagy közönség az ő
-igen tisztelt személye iránt is kifejezte a legnagyobb hódolatot a
-fentebbi odacsörtetéssel és itt a koccintás helyett kézcsókokkal és mély
-meghajlásokkal; mikor minden valamire való főbb ember megkapta a maga
-éljeneit: a báróné intésére felkeltünk s a számtalan kisebb-nagyobb
-termekbe eloszoltunk.
-
-– Kedves barátom uram – fogott engemet körül három élemedett ember és
-kért hogy vonulnánk félre egy szögletbe, a hol egyedül lehetünk – egy
-kis bizodalmas kérésünk lenne Önhez.
-
-– Én – kérdé egy kis görbe emberke igen nyájas kék szemekkel és a
-szemöldöke fölött egy jókora holttetemmel – a maga édes atyjának
-tanulótársa voltam, kedves barátom volt ő, még ugyan igen kedves barátom
-és soha sem is fogom elfelejteni – én alszámvevő vagyok a megyénél,
-Kormos Pál. Nem tetszett ura atyjának emliteni az én nevemet, Kormos
-Pál, a ki sok galambot tart – –
-
-Elfutott a melegség és a szégyen. Ugyan mit akarnak ezek?
-
-– Tudom, öcsém uram is igen szereti. Oh szolgálhatok, ezer örömmel, csak
-egyszer legyen szerencsém Tamásvárán. Ez itt hivataltársam, árvaszéki
-ülnök Rétes Károly – és im itt Tollas Jakab nyugalmazott városi
-pénztárnok. Önt uram az isten nagyon megsegitette – –
-
-Egyszerre mind a három szivarral kinált és tüzzel.
-
-– Az ifju báró fölötte jóindulatu ember lehet ugy-e?
-
-– Igen.
-
-– Lehet vele beszélni? Nem kevély?
-
-– Nem gőgös? – kérdé Tollas ur kifeszitett nyakkal.
-
-– Mert a mágnások jobbára lenézik a szegény embert – jegyzé meg Rétes
-ur, élénk fejmozdulatokkal. Én is ösmertem atyja urát. Nagyon becsültem.
-Sándor öcsém szakasztott atyja – ugy-e Jakab? Ugy-e Pali?
-
-(Ezeket az urakat sem nem hallottam emlegetni, sem soha nem láttam
-boldogult édes atyámnál.)
-
-– Hej volna nekünk egy kis kérésünk – furta magát egészen mellém Kormos
-Pál ur – vagyon nekem egy nyolc osztályt végzett fiam, ha azt ide
-helyezhetnők a báró ur udvarába valaminek. Derék fiu, erősen szereti a
-gazdálkodást, azért a tanulásban egy kissé gyenge is volt. Hej ha ide
-tehetnők! Csak Ilyés öcsém mondana egy szót, egy kicsi igét a bárónak,
-hogy Kormos Pál megyei alszámvevőnek (átadta névjegyét), a ki atyjának
-igen kedves barátja és tanulótársa volt – vagyon egy derék, ügyes fia.
-Kormos István, szeretne ide jönni – ispán… no mert a fiu nagyon életre
-való. Oh, hogy megszolgálnám, minő galambokat küldenék.
-
-Simogatott, cirogatott, hogy a kis emberke majd a mellényembe bujt.
-
-– Hej, hej – sóhajtozá, fel-feltologatva szemölde fölött a holttetemét –
-ha ide helyheztethetnők… ide ide.
-
-Rétes Károly ur egy csomó irást vett ki belső zsebéből és busan elém
-helyezte.
-
-– El vagyok vádolva lelkem öcsém az alispán előtt – miért? egy semmiért,
-nehány haszontalan száz forintokért. Ha az én kedves Sándor barátom élne
-most, az ön édes atyja, oh akkor eligazitaná ő a bárónál, mert az öreg
-báróval nagy barátok voltak, de isten elvette. Im azonban hagyott egy
-lelkes fiat.
-
-És nekem minden okmányt el kellett olvasnom szóról-szóra és meg kellett
-reá hallanom a magyarázatokat.
-
-– Hát nem igaz-e, lelkem, jó öcsém, hogy itt az én ártatlanságom tisztán
-áll, de naptisztán? Csak egy kis jó információcskát a fiatal báró urnak,
-az aztán megnyerheti az alispánt – és én akkor holtomig hű alattvalója
-leszek kedves öcsém uramnak.
-
-Ugyan tegye meg, látogasson meg; fiaim, nagy leányaim vannak. Jőjjön el
-az édes anyjával, a kedves testvéreivel – – Hogy fognánk örvendeni. De
-isten ugyse eljőjjön. Kocsit küldök, különben itt a báró hintaja – majd
-elfelejtem. Csak egy kis, lelkes, jó információcskát kedves Sándor
-öcsém, lelkem, galambom. Oh milyen lelki testi barátom volt az édes
-atyja. Az volt ám a becsületes, tiszta lelkü ember. Gyémánt karakter,
-egy Cátó. Megteszi édes öcsém, ugy-e megteszi? Hogyne tenné, hisz
-Berzsenyi mondja: Csak sast nemzenek a sasok. Én most egy sok gyermekü,
-szerencsétlen családapa egy ilyen dicső sas szárnya alá folyamodom.
-
-Ujra megkinált szivarral és valami jóféle taplóval is.
-
-– Nekem, de igazán nem tudom, mondjam-e? – állott most elő Tollas Jakab
-nyugalmazott pénztárnok ur – csak egy parányi kis kérésem volna.
-Csekélység. Ha édes atyja nem lett volna legjobb barátom s ha azt nem
-látnám, hogy a tekintetes ur öcsém mily bent van a Nagyságos báró
-családnál, de főkép az ifju méltóságosnál, ki maholnap excellenciás
-lesz: hát egyet se szólnék, de igy készt az alkalom.
-
-Itt a menháznál, avagy az uj iskolánál hallottam, szükség van egy hű,
-értelmes és kauciós gondnokra. No én épen alkalmas lennék erre az
-állásra. Tisztes hetven évem, ötven éves közszolgálatom és hogy
-családtalan vagyok, hát egészen az ügy szentségének áldozhatnám
-hátralevő éveimet – mondom, de persze protekció nélkül, ma csak
-bélyegeket vesztegetünk. Ugyan elnyerhetném-e én ezt a kis állást?
-Persze hogy el, ha a tekintetes ur öcsém beajánlana az ifju báró Ő
-nagyságának bár. Elmondhat minden dicsérőt, tele marékkal, mert a ki
-édes atyjának legbensőbb barátságát tudta kiérdemelni: az bizonyára
-megállja a sarat.
-
-Jött két három érdemrendes ur, egy elnök, egy képviselő s a
-legnyájasabban vettek karjaikra: hogy Adám báróhoz vigyenek, a ki már
-régóta keres mindenütt.
-
-– Hol volt maga Sándor? – kérdé a báró egy könnyü köpenybe burkolózva. –
-Csakhogy megkaptuk. Menjünk gyorsan édes anyjához.
-
-S vitt az éjben, kerten, réten, szőlőn keresztül édes anyámékhoz.
-
-A báró – oh nemes, magas szivü ifju ember volt – megölelte, megcsókolta
-anyámat, azután oda állt Juliska elé, kezét nyujtotta és hosszan-hosszan
-nézte húgomat.
-
-Édes anyámékat szűkös, de tiszta, egészséges hajlékban találtam, jó
-egészségben és vidámságban.
-
-Ragyogott minden a tisztaságtól. Annyi volt a virág szobánkban – nem
-hiába hogy kertészház volt valamikor – hogy ablak, asztal, almáriom,
-sublát egy csupa virágerdő vala.
-
-Anyám erőnek erejével azt akarta, hogy a báró nálunk vacsoráljon, holott
-ez lehetetlen volt oly nagy vacsora után. Ám a báró leült és a mi
-egyszerü ételeinkből ha keveset is, de evett és jó kedvvel.
-
-Sohasem láttam ilyen derültnek. Minden testvéremnek tudott valami szépet
-mondani, hogy azok nevettek, ugrándoztak, s a ruhájába csimpalykóztak.
-Hogy az ágyon gitárt látott s megtudta, hogy Juliska játszik – csupa
-udvarias jólelküségből bizonyosan – felkérte hugomat hogy játszék és és
-–
-
-Nagyon jó az isten, fölötte jó: az én édes jó anyámat annyi sirás,
-nyomoruság, után dalolni hallottam a gitár mellett a báróval.
-
-Későn-későn kisértem haza a bárót, mert alig tudott elszakadni tőlünk.
-
-– Hogy megnőtt Juliska, milyen kedves, és tudja-e Sándor, milyen szép
-leány! Sokszor eljövök magukhoz. Ugy-e szabad lesz te Sándor?…
-
-
-
-
-XI.
-
-A menyasszony megérkezik.
-
-Nem tudom én, valjon a szegény embert az isten nem ugy teremtette-e,
-hogy a legnagyobb csapások és veszteségek után is mindig higyjen – és
-soha ne tanuljon? Nem adott-e csupa áldásból az égi gondviselés az
-özvegyek és árvák szivébe, agyába csupán egy mákszemnyit abból a
-kelesztőből, a mely a legédesebb álmokat adja, bátorságot, reményt,
-teljes bizodalmat, s azt a csodálatos mámort, mely a legóvatosabb embert
-is leveri? Vagy telik-e abban kedve a legfőbb hatalomnak, hogy az ész
-egyszerre csak kiforduljon, – mint a gyenge ajtó szélvész idején –
-sarkaiból s a tolvajok, gonosztevők számára tárva, nyitva hagyjon minden
-fiókot, szekrényt, rejtegetett, takargatott kincset?
-
-Hát az én anyám, az én okos, óvatos jó anyám, mikor magunkra maradtunk,
-alig kérdezett valamit, hogy én mit csináltam; hogy éltem; most hogy
-vagyok; bámultam-e a Bévárdiék alacsonysága miatt, hogy szinte börtönbe
-kerültem s alig-alig hogy megszabadulhattam: hanem minden szava: oh be
-kedves ifju ez a báró, micsoda egy gyöngyszív, de milyen ügyes, szép
-ember, milyen jól állott rajta az a kis fekete köpenyeg, egész
-megszakállasodott, egy kész férfi, de van is husz esztendős, nálamnál
-három évvel bizonyosan több s hogy megnőtt, soha egy Ladár báró se volt
-ekkora, meg ilyen deli szép férfi. S ma már másodszor van nálunk, de
-milyen jó kedvvel…
-
-Igy ment ez mámorosan, sebesen, hogy szegény anyám arcái kipirultak, a
-szemei forogtak, égtek s mind szüntelen Juliskát nézte, mérte
-tetőtől-talpig, a ki egy év alatt valóban, mintha négy évet szépült és
-fejlődött volna. Rózsaszin ruhája mintha csak ugy lett volna öntve
-karcsu, szép, magas termetére; szemei élénkebbek, nagyobbak lettek,
-orra, mint apámé, kissé sasforma, de vékony, fehér szép orr; a közepén
-egy kis emelkedéssel, mely mintha homlokát is magasabbá tette volna;
-haja fekete, mint a szén és vastag; szemöldei dusak, hogy ilyen fiatal
-leánykának a fele is elég lenne és keskeny kis ajkai pirosak mint a
-megygy; s fogai fehérek, – mikor nevetett, szinte csillogók.
-
-Anyám csak őt nézte, őt hallgatta, rám olykor-olykor vetett egy
-pillantást. Valami egészen beszőtte világos elméjét. Nem ilyen volt ő
-eddig –
-
-Juliska se volt óvatosabb. Dalolt, gitározott, holott mindkettő felette
-gyengén ment; a gitár hamisan, az ének elnyujtva, falusiasan minden
-taktus nélkül és egyáltalán igen fátyolozottan.
-
-De nem figyelmeztettem, gondoltam holnap, mikor elmulik a mámor: minden
-máskép lesz. Kisebb testvéreim, mire a bárótól elváltam – már aludtak.
-Magunk voltunk tehát, cak hárman. (Nem, nem – szégyen!)
-
-Minden szó, minden kérdés: a báró Ádám báró.
-
-Anyám, mintha mindent elfelejtett volna a multból, apám életéből:
-kifogyhatatlan volt oly szerencsés történetek elbeszélésében, mikor az
-isten egy-egy választottra tele marékkal szórja az áldást. Királyfiak,
-hercegek, grófok fordultak elő, kik szegény polgárleányokat,
-postamesterleányt, papleányt de sőt pásztorleányt választottak
-feleségül.
-
-– S mit akar ezekkel édes anyám – törtem ki végre némi haraggal.
-
-– Mit? oh édes fiam, te, azt csak egy anya tudhatja. Az én eleim gazdag
-emberek voltak, a Ferenciek főispánokkal voltak rokonságban.
-
-– És?
-
-– És hát fiam, ezt a báró is olvashatta, de hallhatta. Látszik a
-beszédéből.
-
-S Juliska és anyám összementek és boldogan nevettek.
-
-– A báró keveset törődhetett a Ferenciek történetével –
-
-– A Ladárok között gyolcsos tótokat is ösmertem fiam.
-
-– Mi következik ebből?
-
-– Mi? Az, hogy a Ferenci nemzetség nem áll hátrább a Ladároknál. Ez az
-Erdőhát is valamely Ferenci birtoka volt egykor. Csippel-csuppal ették
-meg, mint a tűz a nádat – a Ladárok. Igaz jószág fiam – azt szokták
-mondani: nem vész el. Visszakerülhet az még.
-
-Láttam, hogy anyám ma a legszélső határon is tulment; nehány szó után
-vetkeződni kezdtem s pár perc mulva ugy tettem, mintha aludnám.
-
-Most közdődött még a csöndes, susogó beszédben anyám és Juliska között a
-báró ur égig magasztalása. Hogy szerette azt a paprikás csirkét (pedig
-alig evett belőle egy szárnyacskát) – de a turós csusza hogy megnyerte
-tetszését, pedig – susogá anyám büszkeséggel – otthon a sok német
-szakács érti is mi a jó tészta, a magyar étel? Majd a palacsintát
-Juliska, azt próbáld te meg, ordával, finom tejföllel, malozsával, rá
-egy kis vaniliát. Szegény báró! mennyi rosszat megetetnek egy báróval.
-Igazán örülök, hogy mindenből olyan jól evett. De hogy félt ettől a
-Sándortól, alig merte megfogni a kezedet s te is olyan együgyü voltál,
-hogy nem nyujtottad neki nyájasan, mikor láttad, hogy ő…
-
-Észrevehették, hogy hallgatok – s elcsöndesedtek.
-
-Juliska kezdte:
-
-– A kék ruhámat holnap el kel vinnem a Hajnal leányokhoz, a fehér
-csipkével. – Csak Oláh Laci ne jönne most el hozzánk – mondá az utóbbi
-szavakat alig hallhatón.
-
-– De az ünnepen, a holnapi iskolaszentelésen a kékben fogsz megjelenni.
-Ah csak meg volna négy sor gyöngyöm – – atyád betegsége, meg a temetése
-elvitte. Egyetlen gyürűm volna bár. Mit szól a báró, hogy te neked még
-csak egy mákszemnyi smukkod sincs! – –
-
-Hallottam, hogy anyám csöndesen zokog és siratja, hogy még csak egy
-mákszemnyi smukja sincs – holott a Ferenciek – hires nemzetség…
-
-Kezdett már bevilágitani a hajnal, nem kisérhettem édes anyámékat
-tovább; aggódva, félve, mosolyogva, nevetve elaludtam.
-
-Arra ébredtem fel, hogy két legkisebb testvérem ott feküsznek –
-fejemnél, a másik lábamnál. Vidáman köszöntöttek, csókoltak és kináltak
-azzal a nagy darab főtt kukoricával a mit kis kezükben tartottak.
-
-– Sándor bácsi – csacsogott Jánoska, gömbölyü, barna arcát oda nyomkodva
-arcomhoz – mit hoztál? Hoztál képet? a sárga nyőstén galamb megtojott –
-
-– A fekete búbos társát elvitte a macska – értesitett a gyászról Marika
-busan. A kertész itt járt és megkérte mamát ne haragudjék, hogy Sándor
-bácsira fogta a galambot, mert nem Sándor bácsi lopta el, hanem a Dús
-János meg a Pintér Marci.
-
-– Aztán be is csukták őket – toldá meg Jánoska, végig hengergőzve a
-mellemen.
-
-– Mikor? – kérdém, nagyot kiáltva örömömben.
-
-Édes anyám válaszolt, ki csinos reggeli főkötősen hozta be a kávémat:
-
-– Megverte az isten a gonosz Dús Jancsinét, mert összeveszett a kertész
-feleségével s elárulta – no menjetek ki gyerekek, hozzatok almát.
-
-A reggeli hűs lég volt-e, vagy a gyermekek vidám zaja tette: szerettem
-volna ugrándozni, nevetni, kiabálni, szivem annyira megtelt örömmel.
-Egyszerre a régi jókedvü fiu lettem, a ki semmitől se fél s a kinek
-kezét, lábát, nyelvét semmi sem köti többé. Ártatlan vagyok, tiszta
-vagyok, becsületes vagyok, az egész világnak oda nézhetek a szeme közé
-bátran, senki sem vádolhat tolvajsággal, sikkasztással.
-
-Örömemet azonban hamar ketté vágta az a tény, hogy a lopást tanáraim
-előtt magamra vettem. Most igy még gonoszabbnak, alattomosabbnak
-tartanak.
-
-– Ne sirj fiam – vigasztalt anyám, látva, hogy könyeim hullanak – az
-isten mindeneket kivilágosit, bűn büntetlenül nem marad, de József is
-kikerült a Pharaó börtönéből. Ugy volt édes fiam, hogy – de ne mutasd
-iránta haragodat, bizd az istenre – – hogy Bévárdi csinálta az egészet
-azon való bosszujában, hogy Pélen oda mondogattál neki. Dús Jancsi meg
-az anyja felbiztatták a süket kertészt, hogy adjon fel tégedet, mert a
-galambokat te loptad el. Az volt a cél, hogy te kiessél a báró
-gráciájából. No nem hagyta az isten végkép rajtad száradni a szégyent,
-forditott a bajon. De mégis – – Fiam, fiam, mennyit sirtunk. Mint a
-kutyát ugy szóratott ki bennünket a báróné dühösen. Térden állva
-könyörögtem neki – nem nem – még, bocsássa meg neki a jólelkü fiáért az
-isten – még meg is rúgott. Hanem, hogy te visszamentél a báróhoz: minket
-is visszaköltöztetett a báróné s azóta százszor jobb, mint volt. Talán
-minden falat ételéből küldene, olyan kegyes. Éretted fiam mindent
-elfelejtettem – de Bévárdit – száradjon le édes fiam ez a két szép fehér
-karod – ha büntetlenül ereszted el. Ne ma, ne most még, de ha az órája
-üt, mert bizonyosan fog ütni. Akkor mutasd meg, hogy Ferenci vér vagy,
-az én fiam, és tipord szét, mint a szeméten túró férget. A kertészné
-vallott ki mindent, a ki féltette a kasznárt Dús Jánosnétól. Igy került
-ki az istentelen gonoszság. Megkaptad-e a levelet fiam?
-
-– Én soha anyám egy sort sem.
-
-– Hát a jegyző? De hisz komája Bévárdinak.
-
-– De hát a báróék tudják anyám?
-
-– Mindent tudnak fiam. Pünkösd másodnapján, mikor mentünk volna a
-templomba: akkor derült ki a dolog. Az az akasztófára való Sötér Pista
-volt a kasznár spiónja, a ki most gazda a munkások mellett. Mennyi
-minden rosszat beszélt az itthon rólad, hogy részeges vagy, hogy
-becsuknak, hogy megveretnek – hogy – – jaj fiam –
-
-Im, hát e szavakra hegyesen, tisztességes kék ruhában, hosszu pálcával,
-veres orral, az orcáján sürü kék buborcsékokkal, de kikent, hegyes,
-fekete bajuszszal, vigyorogva állit be Sötér István ur.
-
-– Hát a deák még az ágyban! Ne bántsa asszonyság, mikor haza kerültem a
-katonaságból én is fél délekig elheverésztem a szénában, a réten, vagy a
-hol gusztusosan pihenhettem. Hadd heverészszen. Nagy ur lesz ő belőle
-még. Második Bévárdi. Mert a kasznár ur is azt beszélte ma reggel, még
-hozzá minő magasztalásokkal, hogy: te Pista, az az Ilyés Sándor pompás
-egy fiu, milyen becsülettudó, alázatos, igazi finom egy gyerek, ugy
-szeretem, mint a legkedvesebb véremet, a Sárikámat tán nem szeretem
-jobban. Hej Sándor! a maga napja is aligha fel nem virradt ám. Hanem azt
-mondhatom, de tudja ön kedves asszonyság, hogy arra én is sokat tettem.
-Én voltam, a ki dicsértem a kasznár urnál, a ki beszéltem a báróné ő
-nagyságánál, hogy az ifjuság, hogy szereti Ilyés Sándort, micsoda nagy
-mulatságot adott a tiszteletére. De mit dicsekedjem én itt, látja és
-tudja az isten, hogy miket tettem én itt. Hát azért is legyünk jó
-barátok; én is a kastélyhoz tartozom már, támogassuk egymást lelkesen.
-Én a véremet adom magáért, mert tudom, hogy nem lesz háládatlan. Most is
-egy kosár fain-fain sárga koránérő muskotály körtvét küldött a kasznárné
-teinsasszony – én bizony nem tudom, hogy asszonyságnak-e, vagy Sándor
-urfinak.
-
-S nagy tüntetéssel beemelte a kosár körtvét, melyben egy névjegy is volt
-a kasznár urtól, hogy holnap délután egy kis barátságos uzsonára jó
-szivvel látja Ilyésné asszonyságot Sándor öcsémmel és Juliska hugommal.
-Más tisztességes családok is fognak lenni. Várjuk.
-
-Anyám elsápadt, majd elpirosodott a mint olvasta e sorokat a névjegyen;
-nem mert se reám nézni, sem Sötér urra, nehogy elárulja mit gondol erre
-az alázatos, barátságos szemtelenségre, csak lefedte egy kendővel a
-szőlőlevelekkel csinosan betakart körtvét és halkan mormogta:
-
-– Mondja meg Sötér uram a kasznár urnak, hogy a jót a jó isten jóval
-szokta viszonozni. Én egy szegény özvegy asszony vagyok, a kitől mindent
-elszedtek; nem is tudom mivel viszonozzam barátságát.
-
-– Hát csupándon azzal teins asszony, hogy Sándor urfi járogasson el a
-nyáron kasznár urékhoz, mert ugy hallottam – már hogy tiszta
-egyeneslelkü ember vagyok, hát kimondom: Sárika kisasszony, ugy vettem
-ki a tegnap estvéli szavakból, különösen jó indulattal van – hanem ha
-megölnek se mondok többet.
-
-Két-három pohár szilvóriumot ivott, a mit Juliska tett elébe egy csinos
-kis fatálcán s még egyszer kijelentve, hogy itt valakinek a napja erősen
-kezd fölfelé menni, de ugyan gyorsan, röptiben: eltávozott, lábaszárait,
-mintha táncolna, folyvást ütögetve.
-
-A hosszu nyomoruság, bánat és nélkülözések után, édes anyám igazán nem
-tudta, mit csináljon. Ennek tulajdonitom, hogy erős ellenmondásokba
-esett. De valjon nincsen igy más árva fiunak édes anyja is, a kit
-sok-sok csapás ért s egyszerre csak szakadni kezd rá az áldás. És nem
-kellene-e, hogy az ilyen asszony be fogja a szerencse sugara előtt a
-szemeit és befogja a hizelgés édes szavai alatt füleit?
-
-– Fiam – ragadta meg anyám kezemet – a szent irás mondja: a ki megtér,
-idvezül. Ugy látszik az a gaz Bévárdi megtért; ha megtért, isten
-téritette meg: legyen az ur akaratja.
-
-– Nos anyám?
-
-– Én Ferenci vér vagyok s ha te is az vagy, hát akkor nem hordod
-szivedben a haragot s elmégysz ahhoz a kevély néphez Juliskával. Én nem
-megyek. Nekik esik az keservesen, hogy meg kellett magukat alázniok,
-mert tudom, hogy Bévárdi örömestebb hányna ki maga tulajdon kezeivel
-bennünket, mintsem igy megjuhászodjék: de csak hadd törje a büne.
-Elmentek. Ha isten csakugyan felhozta a napunkat, nem illenék, hogy mi
-truccoljunk. Isten nem gyönyörködik a makacs lélekben. Apád is több jót
-látott volna, ugy lehet, ha eltalálja a gonoszok nyelvét. Te fiam, kis
-korodban is igy hitt apád – nagy farizeus vagy, no a farizeusok okos
-emberek voltak: hát élj az eszeddel. Igaz, te Ilyés vagy s az Ilyések az
-apádon kivül, még mind talpra estek, de én fiam Ferenci vér vagyok.
-
-Anyám, ugy gondolom, folytatta volna még a Ferenci-vér magasztalását –
-ha egy igen kedves körülmény azt félbe nem szakasztja.
-
-Ádám báró nyitott be keztyüsen, lovagostorral, ugy öltözködve, olyan
-elragadó öszhangzattal, a mint csak bárók tudnak, kik ezt már
-születésükkel öröklik.
-
-Szerencsémre már én is fel voltam öltözködve – és hozzá legjobb
-ruhámban. De mi voltam én a báróhoz képest.
-
-A ruha, a gyönyörüen álló, feszes kék kvekker, tündöklő fehérségü
-nadrág, fényes lak-topán s a kigöndöritett fekete hollóhaj s kis
-pofaszakáll és mohodzó fekete selyembajusz tette-e, vagy fölötte jó
-kedve, vagy a mi virágos, sugaras boldog hajlékunk: de rendkivül csinos
-volt Ádám báró.
-
-Lehuzta keztyüjét s fehér, átlátszó fehér, kicsinyke, vékony kezeivel
-sötét, göndör fürtjeit babrálgatta s ugy egyengette el magas, szép, okos
-homlokán, hogy még hóditóbbnak lássék.
-
-Mire való ez? nyomult e kérdés, mint valami kés szivembe.
-
-És szegény Juliska is, hogy fel volt cifrázva. Hajában virág, nyakán
-gyöngy (a Schwarcz pékné gyöngye), szép, csinos, bár nem fehér ujjain
-gyürűk (mind a Schwarcz pékné gyürűi.)
-
-Isten, jó isten! hogy örömed telhetik a szegény ember oktalanságában!
-Hogy fölemeled – és – –
-
-– Sándor, a mama hivat; gyorsan, valakinek be akar mutatni. Kérlek,
-aztán ne nevess és ne szánakozzál szegény Ádámon. Rögtön otthon leszek
-én is. De Juliska kisasszonynak kell valamit elbeszélnem a mai
-iskolaszentelésről és hogy a templomban hova üljön. Rettentő sokan
-leszünk; a mama az egész világot ide gyüjtötte s azt akarja, hogy ezt a
-roppant tömeget én tartsam, mint egy bolond oszlop. Igen, ha segit
-valaki.
-
-S Juliska két keze már a báró ur két kezében pihent.
-
-Égő agygyal, vergődő szivvel mentem át a báróné ő Nagysága
-parancsolatára.
-
-– Ilyés – ültetett le a báróné maga mellé kegyesen – magának egy ügyes
-kis nővére van.
-
-Megdöbbentem, felhőt láttam s éreztem a villám szelét.
-
-– Igenis, méltóságos báróné, van egy kedves nővérem.
-
-– S annak egy ifju mérnöksegéd, valami Oláh László nevü kedvese.
-
-– Ezt még nem tudom. (Tehát ez az az Oláh Laci, kiről suttogtak.)
-
-– Én tudom. Akarom, hogy itt a kastélyban történjék, ma délután az ő
-eljegyeztetésök is, tiz más leányéval együtt, mert a tizenkettedik a
-hercegnő lesz, Hohenau Matild hercegnő, az Ádám báró menyasszonya. Adja
-ezt hirül édes anyjának s még ma a templomi szertartás előtt jelenjenek
-meg előttem a vőlegénynyel. Ádám kitünő lett, maga Sándor jól viselte
-magát. Itt a jutalom.
-
-A ki egyetlen fiamhoz oly jó, oly hű és igaz volt, s a ki meg tudja
-szavát tartani – a mi szinte példátlan az én gyakorlatomban: az
-megérdemli tőlem, hogy életem e szebb órájában közelebb hozzam
-családomhoz. Ádám 19 éves ma. Huszonhárom éves korában átveheti
-birtokait, addig utazni fog magával édes Ilyés. Tanuljon egy kis jogot,
-gazdászatot vagy a mit szeret, ösmerjen embert, világot, értse meg, minő
-feladat vár reá; mi az, mikor valaki elnyeri az oszlop nevezetet, s
-három év mulva itt, ezen a helyen, ezen a napon, őseim kastélyában
-megtarthatja lakodalmát a hercegnővel.
-
-Jőjjön, bemutatom a hercegnek s a hercegnőnek. Nagyon előkelő család.
-Egyik ága souverain a német földön. Ádám hivatva van, hogy följebb
-emelje a Ladárok cimerét. Semmi fáradtságot sem sajnálok; örömest
-áldozom időmet, pénzemet, nyugalmamat, de a mit leányaimban megtagadott
-tőlem a sors: azt meg kell, hogy adja nekem fiamban. Hallottam, hogy
-Öreg-Teleken valami német katonatiszt leányával akarták összehozni.
-Mondja ki volt az? Miért nem irt nekem erről?
-
-– Nagyon jó leány volt, Cecil kisasszony.
-
-– De szép?
-
-– Ritka szépnek és jónak mondta mindenki.
-
-– Ide jönnek, de akkorra mi beutazunk Erdélybe. A Ladároknak mindig az
-volt a betegsége, hogy futottak a polgárleányok után. Jó, nem bánom;
-Adám is élvezzen, ajándékozzon: az tetszik nekem, ha egy ifju itt is
-ismereteket akar szerezni; ennyivel tartozunk a polgárosztályoknak, csak
-arra vigyázzon, hogy egy csinos kis viaszbaba rá ne kösse magát
-végzetesen. A pénzt, ha kell, ne sajnálja, legyen gavallér s ezzel
-törleszsze le adósságait apró szivviszonyaiban.
-
-Éreztem, hogy az alatt, mig lelkemmel anyáméknál jártam s szivem a
-félelem miatt szét akart hasadni, a báróné erősebben megragadta karomat.
-
-– Édes Ilyés, az első kérésemet megtette, szavát, mint egy becsületes
-férfi be is váltotta: most egy második, de nagyobb kötelességgel bizom
-meg. Vállalkozik-e reá?
-
-– Parancsoljon a nagyságos báróné.
-
-– Tudja, én mindent megteszek magukért, anyjáért, testvéreiért, magáért,
-de itt, ebben e pontban, a mit mondani akarok, feltétlen hűséget
-követelek. Édesanyja meg van-e elégedve a lakással s gondozásommal?
-
-– A legnagyobb hálával köszönjük kegyességét.
-
-– Boldogok-e nálam? Olvassák-e szorgalmatosan a füzeteket, miket küldök
-időnkint? »Az ég bárányát« ajánlja nővérének, az egy igen szép történet,
-egészen fiatal leányoknak való. Ovakodásra és alázatosságra tanit. És
-hát: »A liliom«-ot; »A szép eltévedtet«? »A nagyravágyás áldozatát«?
-Vagy édes anyja olvassa-e »A hét főbűnt«?
-
-– A kasznártól hallom, hogy anyja tulságosan öltözteti Juliskát. Ez
-minden anyát veszedelembe visz, a mint »A hét főbűn« ezt nagyon jól
-kifejti; el a csipkékkel, kenőcsökkel, apró tükrökkel. El, el, gyorsan
-fiam. De nem ezt akarom mondani, hanem azt, hogy maga minden
-lépten-nyomon sarkában lesz Ádám bárónak. Jegyezze meg, hogy a báró
-menyasszonya Hohenau Matild hercegnő és nincs a földön senki más, a ki
-ezt a helyet betöltse fiam mellett. Ezeket azért mondom, mert Ádám báró
-szenvedélyes, könnyen lángra lobbanó. Ah, nővérei is azok voltak mind,
-azért lettek polgáremberek nejei s azért nem léphetik át küszöbömet
-soha. Tartson Ádám szeretőt – ezt meg kell engednem, mivel gyermekes,
-polgári tilalmakat a mi rangunk nem ismer: de ezen túl senkiért,
-semmiért soha egy lépést is. Adám báró felesége csak Hohenau hercegnő.
-Ennek a szent jognak őrizője lesz ön. S ha itt férfiasan teljesiti
-kötelességét: tudja meg, hogy nem lesz önnek soha oka megbánnia, hogy a
-péli erdő mellett akkor a szekerünkbe ült. Anyja az én testvérem lesz és
-a testvérei az én gyermekeim. Ezzel a kezébe vette ön ifju ember a
-kulcsot a szerencséhez. Emlékszik-e, hogy atyja koldusmódra halt meg s
-hogy anyja a varrásából élt: nos, ön urrá, boldog emberekké teheti
-családját. Megértett ön engemet édes fiam? Ne válaszoljon, maradjon itt
-pár percre.
-
-S a báróné kövér, vastag termetével térdre vetette magát egy régi,
-fekete festésü kép előtt.
-
-Hevesen, gyorsan, suttogva imádkozott, de én szinte minden szavát
-megértettem. Könyörgött, kérte az istent, hogy ezt az egyetlen gyermekét
-oltalmazza meg; hozza haza majd tisztán, nemesen; oltalmazza meg a
-kisértésektől, rosz nőktől; mentse meg az alacsony családok tőreitől és
-adja, hogy sok vesztesége, bánata, megaláztatása után, élete legfőbb
-célját fiában elérhesse. »Te arra tanitasz Uram – szólt hangosabban,
-majdnem énekelve: megemlékezzetek azokról, a kik nyomorusággal
-terheltetnek – te látod, hogy én engedelmeskedem; te arra tanitasz: a
-tiszta és szeplő nélkül való isteni szolgálat ebben áll: meglátogatni az
-árvákat és özvegyeket az ő nyomoruságukban – te látod, hogy én ezt tenni
-sohasem vonakodtam. De ha te édes Atyám ezekben hűnek találsz és
-találtál engemet: akkor te is tedd meg az én egyetlen kérésemet:
-hallgasd meg imádságomat és tartsd meg egyetlen fiamat!…
-
-Soha sem érzett melegség fogott el e szavak hallatára. Én is összetettem
-kezeimet, én is térdre ereszkedtem és imádkoztam.
-
-És mintha abból a képből szegény haldokló édes atyám nézett volna felém:
-nekem csodálatosan ugy tetszett. Mintha láttam volna, a mint megnyitja
-száját és figyelmeztet, hogy ő is bizott rám valamit – és hogy első
-egyetlen kötelesség a világon isten és ember előtt: a becsület!
-
-Mikor a báróné elvégezte imádságát – fölkelt, s intett, hogy kövessem.
-
-Középtermetü, veres pofaszakállas, nagy fityegő, veres bajuszu,
-szemüveges katonatiszthez vezetett ő Nagysága. Mondott neki valamit
-franciául, melyből, legujabb tudományom után pár szót értettem, s azután
-reám mutatva folytatá németül, a mely nyelvet már beszéltem
-gyermekkoromtól fogva:
-
-– Fiamnak, Ádám bárónak tanitója egy igen megbizható, lelkiismeretes,
-szegény fiu. Anyját, egész családját én tartom. Feltétlenül bizom benne.
-
-Aztán, mintha nem tudnék németül, magyarázni kezdte:
-
-– Herceg Hohenau tábornok, fiam leendő apósa. Nagyon nemeslelkü ember. A
-magyaroknak nagy barátja. Tisztelje és szeresse édes Ilyés. És itt a
-hercegnő – ugrott a báróné, mint egy gyermek, nagy örömmel egy elhizott,
-veres, szeplős, szemüveges – már épen nem igen fiatal leányhoz.
-
-De a hercegnő nagyon nyájas volt és bizonyosan azt hivén, hogy én valami
-előkelő ifju ember vagyok, felszökött helyéről, és hosszan, hosszan
-megrázta kezemet.
-
-– Ön – mondá németül – Ádám barátja, akkor nekem is az. Jőjjön kérem, s
-beszéljen nekem sokat a báróról. Vidám ember, szeret vadászni – – s ön
-is?
-
-– Épen itt a báró ur – figyelmeztetém a hercegnőt a báróra, ki a fenyves
-mellett, levett kalappal s azzal magát legyezve nagy kipirulva jött.
-
-Én pár perc mulva távozhattam.
-
-
-
-
-XII.
-
-Mindent isten kezébe teszünk.
-
-A virágház udvaráról egy magastetejű kalapos, fekete ruhába öltözött
-uriember köszöntött.
-
-– Kérem, kérem – szólt, hogy álljak meg. Nemde ön Ilyés Sándor?
-
-– Igen.
-
-– Oly régóta várjuk önt. Szabad karomat ajánlani, menjünk együtt; én
-Oláh László vasuti segédmérnök vagyok, de mindennap remélhetem rendes
-mérnöki kineveztetésemet. Nagybátyám, Horváth igazgatósági tanácsos, s a
-Horváthok mind igen segitik egymást. Borzasztó jó rokonok. A ki egy
-Horváthnak, Szásznak, Magyarnak rokona: az bizton számithat
-előmenetelre. Nagyon örvendek, hogy eljegyeztetésünkre megérkezett ön.
-Azonban tudatnom kell, hogy édesanyjánál valami hidegséget tapasztaltam
-ma reggel, csak ma reggel. Mondja mi történt? Nem akar ön a
-Horváthokkal, Szászokkal és Magyarokkal rokonságba lépni. Azon igen
-csodálkoznám.
-
-Nevetett és kétkedőleg rázta a fejét.
-
-– Nem tehetném fel önről. Ki volt az, a ki imént önöktől kijött?
-
-– A báró ur.
-
-– Az ifju báró? Derék. Csinos, csinos fickó. Fesch.
-
-S Oláh ur mutatta, hogy ő se marad mögötte.
-
-Valóban a mérnök ur igen csinos, szőke ember volt és nem lehetett több
-huszonnégy évesnél. Csak fogai voltak felette rútak, főkép elől, a hol
-majd ugy tetszett, mintha egy sor helyett két, sőt három sor foga is
-lett volna. De fogyatkozás nélkül mely ember van a földön? Bizonyára a
-Horváthok, Szászok és Magyarok sem.
-
-Észrevehette, hogy fogait nézem, s kék selyemkendőjével szorgalmatosan
-eltakarta a száját.
-
-– Öt és fél hava s két napja, hogy ismerjük egymást Juliával, de komoly
-nyilatkozatra nem birhattam egész tegnapig Oh, mi igen-igen szeretjük
-egymást és hiszem a legboldogabb párok leszünk. Képzelheti, hogy
-mennyire vártam önt. De most itt van, vagy mondjuk itt vagy –
-
-És megölelt kétszer-háromszor igen szivélyesen.
-
-– Hiszed-e Sándor, hogy mi boldogok leszünk? Én még senkit sem szerettem
-s főbe lőném magam, ha Julia anyád miatt – ki igen büszke a
-nemzetségére, holott a Horváthok, Szászok, Magyarok barátom – hohó, mind
-főemberek. Különben hallottam, hogy apád gazdag ember volt. No, én nekem
-egy krajcár se kell, csak sziv, mely szeressen, forrón.
-
-– Megállj Sándor – folytatá nehány hosszu lélegzetvétel után – te jól
-vagy az ifju báróval, de tudod ugy értem, hogy a kedvedért megtenne
-valami csekélységet.
-
-– Elég jól vagyok.
-
-– Kainz, az igazgató, igen le van kötelezve az öreg bárónak. Most már a
-ti családotok tagja vagyok, bizodalmasan kell beszélnem. Kainz igen
-sokkal tartozik az öreg bárónak, no és egy osztálymérnöki üresedés van
-jelenleg nálunk. Bévárdi, a kasznár mindent elkövet, hogy házához kössön
-rút, szeplős leánya által, ám abból semmi sem lesz. Ő tette nekem azt az
-ajánlatot: mérnök ur, tekintetes mérnök ur, én önt az öreg báró által
-kineveztetem osztálymérnöknek, de persze – no persze, én nem az az ember
-vagyok Sándor, a ki eladja magát. Nagynevü rokonaim azt meg nem
-engednék. Hanem te tehetsz nehány nyomós szót az ifju bárónál s én – a
-többiben értesz engemet. Protekció nélkül képtelenség mai nap haladni.
-Rokonaim a Magyarok, Németek, Szászok mind protekció által jutottak
-magas állásaikhoz, jól lehet – de hibáikról később. Egyik hatvanezer
-forintig buktatott meg egy intézetet, megérdemelte volna, hogy
-becsukják: és a protekció oly tisztára mosta, mint a nap. Nehány erdélyi
-báró. Ezt a bárót nekünk is meg kell fognunk; oszlop ő, a kibe
-kapaszkodnunk kell. Tehát te jól vagy vele, azt megértettem leveleidből,
-melyeket édes anyádnál volt szerencsém olvasni. Nagyon kivánatos lenne,
-ha lakodalmunk előtt megnyerhetném kinevezésemet. Kérlek feküdj ebbe a
-dologba, még ma feküdj bele. Oh mi igen boldog házasok fogunk lenni.
-Rokonaim a Magyarok, Németek, Szászok, no és Oláhok, Tótok a
-legmagasabbra emelhetnek bennünket. De kérlek feküdj bele a dologba, még
-ma bele feküdj.
-
-Haza értünk ez előterjesztések alatt.
-
-Oláh ur felette udvariasan csókolt kezet anyámnak, de kétszer, háromszor
-is, s mint a ki már egészen fent, fent magasan áll, egy szökéssel benn
-termett nővérem szobájában.
-
-– Julia hol? kiáltott a mérnök ur.
-
-– Talán – nem tudom – dadogá anyám kedvetlen mozdulatokkal, száraz
-hangon – meglehet Bévárdiékhoz ment át, hogy együtt menjenek a templomba
-– nem tudom…
-
-– Ah, megyek. Jössz Sándor? Maradsz Sándor? Isten veled Sándor! kérlek
-Sándor – de ekkor már futott – feküdj a dologba, csak… jól… s hangzott
-mind elenyészőbben – erősen… bele… feküdj.
-
-Nővéremet a kis oldalszobában találtam.
-
-– Hogyan? hát te itt vagy? S a mérnök urat kizárod? mi ez?
-
-– Nem engedem – toppantott anyám – hogy ez a szélhajtó ide járjon. Már
-minden valamire való leányt megkért itt a környéken, most ide kapott.
-Kereszteséknél pénzt keresett, Benkőéknél hivatalt, Madarászéknál a
-házat kérte.
-
-– De Juliskát szereti, s mondja, hogy féléve jár már házunkhoz s
-Juliskával szeretik egymást.
-
-– No, csak ezentul nem engedem.
-
-– Miért anyám? Juliska szegény leány, s Oláh ur elég csinos ember. Igen
-előkelő rokonai vannak… ha egymást szeretik…
-
-– A báró megkért, hogy senki se látogassa Juliskát.
-
-S látszott édes anyám arcán az a végtelen boldog kifejezés, melyet
-bizonyos remények támasztottak.
-
-De egy okos, jó asszony, egy szegény anya!
-
-– Tudja-e anyám, hogy a báró menyasszonya megérkezett?
-
-– Oh, beszélte a báró, hogy egy vén német leányt akarnának a nyakára
-kötni – hanem abból semmi se lesz. Ő férfi és korlátozást nem tűr. Ezt
-itt mondta, ezen a helyen, Juliska előtt.
-
-– De édes anyám, következik ebből valami reánk nézve?
-
-– A báró egy igen lelkes, jó ember, elütött apjától, látom én azt, hogy
-elütött. S aztán, ha isten akarja…
-
-– Isten semmi lehetetlent sem akar
-
-– Gyermek vagy te még fiam.
-
-S Juliska is, anyám is derült kacagásban törtek ki.
-
-– Anyám nem tudja, hogy a báró csak hercegnőt vehet el.
-
-– Oh, királyfiak is vettek el szegény leányt s aztán a Ferenczy vér
-olyan vér, hogy azzal egy bárócska se szégyelheti meg magát.
-
-– De anyám nem tudja –
-
-– Csak ne pattogj fiam. Én vagyok az anya, nekem kell mindent látnom. A
-Ladárok tönkre tették apádat, isten a Ladár-nemzetségben akarja
-visszaadni a szerencsét – és miért volna az lehetetlen, hogy épen Ádám
-báróban.
-
-– Tehát anyám elhiszi, hogy egy látás… egy szegény leány – egy báró, egy
-hercegnő…
-
-Mindent felhoztam, de két nővel birni – az képtelenség.
-
-– Az ugy van fiam, a kitől isten mindent elvett: annak egy napon fog
-visszaadni mindent. A templomban is ezt tanulhatni, de százszor
-föltárták ezt nekem az álmok.
-
-– S anyám hiszen az álmokban?
-
-– Abban hiszek fiam, a kit isten hozzánk küld.
-
-– De mi szegények vagyunk.
-
-– Csak az Ilyés nemzetség volt a szegény, a Ferenczy vér, az más. Az én
-vérem uri vér, a tied fiam bocskoros Ilyés vér, azért nem tudsz följebb
-látni. Asztalfőre akar ültetni a szerencse: s te a pad alá dugnál
-bennünket. Ezért kár volt annyit tanulnod. Alispánné is lehettem volna.
-
-– Nem anyám irta-e a levelében, hogy szálljunk meg hazajövet a köblösi
-urambátyáméknál – az akarta édes anyámat elvenni. Molnár bácsi pedig
-csak rektor.
-
-Ez a szerencsétlen emlékeztetés merőben feldulta házi békességünket.
-
-Anyám sirni és átkozódni kezdett, hogy őt a sors milyen rosz gyermekkel
-verte meg, a ki egy irigylelkü, csufolódó, gonosz Ilyés-vér; a ki nem
-átallaná egy hitvány lánchordozónak oda vesztegetni a drága, szép
-testvérét, mikor épen a szerencse… de ugy van az, – légy bolond anya jó,
-igaz; add a véredet gyerekeidért, tedd rájuk a csillagokat – azt kapod,
-hogy kigunyolnak érte.
-
-Sok vad, sok kemény itélet zudult reám midenünnen.
-
-Nem csodálom, ha megtántorodtam a tiszta nézetemben s egy percig
-elvesztettem a látásomat s meghajoltam a többség előtt.
-
-– Mi lesz hát Juliska – mondám enyhültebben – hisz már készülődnöd
-kellene, az idő itt van, a báróné vár – –
-
-– Miért vár?
-
-– Hogy Oláh mérnök urral eljegyeztessél. A báróné azt akarja, hogy mind
-a tizenkét pár lakodalma egyszerre legyen.
-
-– Az én leányom se lud, se réce, hogy a vásárra vigyék – pattant fel
-anyám, holott jól emlékszem reá, mennyire dicsérte azokat a kegyes
-asszonyokat, a kik egy csomó szegény leányt szoktak kiházasitani.
-
-– Nem értem mi ludság és réceség lenne abban, ha valakit egy báróné akar
-férjhez adni.
-
-– Az, – felelt Juliska élesen, – hogy a báró kikötötte…
-
-– Ugy van, – erősité anyám – hogy Juliska itthon maradjon.
-
-– Jó, tehát maradjon itthon – ha nem szereti a mérnököt.
-
-– Ki nem állhatja – válaszolt hugom helyett anyám. – Az olyan ember, a
-ki egy látásra kész házasodni – nem becsületes szándéku ember.
-
-– Anyám most nagyon igazat mondott – gondoltam a báróra.
-
-– Mikor voltam én vak gyermekeim? Hiszen a sors csak egyetlen-egyet nem
-vehetett el tőlem – a tiszta eszemet. Bizzátok én rám ezt a dolgot; érzi
-a szivem, hogy itt isten munkálkodik. Ha elküldte a kedves vendéget:
-fogadjuk illő tisztességgel.
-
-A kedves vendég – bizonyosan a báró volt.
-
-– Aztán még egyet mondok fiam – tette hozzá anyám kiderült, vidám
-orcával, e jelenet után néhány perccel, mikor már másról kezdtünk
-beszélgetni, – hogy a ki oszlopnak készül: az csak egy tiszta, egyenes
-lelkü, nagy szivü ifju lehet, a milyennek én Ádám bárót tartom is.
-
-Gondoltam felhozom anyám előtt a szegény Cecil kisasszonyt, a ki
-mennyivel okosabb, szebb és kitünőbb leány volt Juliskánál, s a kivel
-mégis hogy bánt a báró: de Cecil kisasszonynak csak az emléke is oly
-különös hatással volt reám – hogy hallgattam.
-
-Pedig lehet, hogy ha körülményesen elmondom a dolgot: a történetnek más
-vége lesz.
-
-– Csak tegyünk mindeneket gyermekeim az isten kezébe – erősitett
-bennünket jó anyánk – én ugy látom – –
-
-És leültette Juliskát egy székre az ablak mellé.
-
-Kibontotta fekete sürü haját, mely szinte a földig ért s fésülte,
-fésülte egy szép ünnepélyhez, egy ragyogó jövőhöz s beszélte, hogy neki
-is épen ilyen haja volt s az isten őt is igy megkisértette a
-szerencsével; de nem volt eszem fiam – nevetett buskomolyan.
-
-Most – –
-
-Besütött a nap a kis alacsony ablakokon, a tükörből felém verődött egy
-büszke, szegény, szép leánynak s egy boldog anyának a képe – s teljes
-megadással indultam a templom felé.
-
-
-
-
-XIII.
-
-Az oszlopbáróság megindul.
-
-Fiatal szivem egész bizodalmával tekintettem tehát a jövőbe, melyet édes
-anyám vallásos lelke oly tiszta fényben látott. Nem tagadom, örvendtem,
-hogy a nagy rokonságu, léha mérnöksegéden anyámék kiadtak. Rosszul
-hatott reám az a három erőszakos fogsor Oláh ur szájában, mintha a
-Németh, Szász, Magyar és Oláh családokat láttam volna egymás hátán
-emelkedni és előretörni. Mindig borzadtam a tolakodástól. – Szörnyü
-szemtelennek, aljas gondolkozásunak és gonosz szivünek kell az olyan
-embernek lennie, a ki mindig ökleivel és rokonaival csinálja, fesziti,
-töri az utat.
-
-Oláh László urat ilyennek láttam én
-
-Hogy én tegyem hivatalba a báró által s hogy abban ugy is nekünk lesz
-hasznunk: de hát nem szégyenl egy ifju ilyen ajánlattal és kéréssel
-előállani?
-
-Ezt az embert nem bántam, hogy elszalasztottuk.
-
-Mily boldogság, ha az embernek egy őszinte jó barátja van, a kivel
-minden titkát közölheti. Nekem – szégyenkezve vallom be – ilyen jó
-barátom sem akkor sem később nem igen volt. Mit tette ezt?
-
-Némelyek azt mondták: borzasztó önző vagyok.
-
-Mások, hogy igen jónak és eszesnek tartom magamat.
-
-Nem tudtam belátni soha e két nyomós vád alapos voltát, de meg kellett
-nyugodnom a végzeten, hogy magam intéztem minden ügyemet, ha jól, ha
-rosszul, ha nem találtam célszerünek, hogy idejében kössem magamat a
-Németh, Szász és Magyar családok valamelyikéhez, mint egy harmadik, –
-örökké készen álló fogsor az előretörekvés fáradhatlan állkapcájában, ha
-a közös munkában családilag segiteni kell.
-
-Az egész Erdőhát, de a megye nagyszerüen készült az ünnepélyre; még
-testvéreim is – Juliska kivételével, mert ő isten kezébe tette sorsát a
-báró kedveért – százszor beszaladtak és felkiáltottak: anyám egy gombot
-a kabátomra; egy zsebkendőt nekem; egy csipkét a nyakamra; egy tollat,
-egy tűt! Anyám, hallja már harangoznak – én megyek! Juliska nem láttad,
-az Oláh Laci bácsi Bévárdi Sárikát kiséri ám a karján – – Hát mért nem
-jösz? És édes anya, mit akar itthon?
-
-Ezek a rohamos kérdések egyik testvéremtől a másikhoz csapódtak gyorsan,
-mint egy lapda.
-
-Anyámon egy cseppet se látszott, hogy sajnálná az elmaradást és igy meg
-kellett győződnöm, hogy itt csakugyan titkos ügyben isten keze müködik.
-
-Némi kényes kérdéseket tettem magamhoz.
-
-Azokra igy válaszoltam:
-
-Igaz, a báró leánytestvérei mind szegény erdélyi nemesekhez és pedig
-szegény nemesekhez mentek, a kiknek csak a katonaruhájuk volt – és a
-nagy szerencséjük. Hát ez a szerencse nem érhetné-e folytatólag
-Juliskát, a ki igaz, becsületes, munkás és bizony csinos leány. Ha most
-a báró eljegyeztetése – szülői kényszer folytán ma megtörténik is a
-hercegnővel: három évig még sok minden megváltozhatik.
-
-Olyan szépen, nyugodtan szövögettem a jövőt, hogy lassanként Ádám báró
-mind fényesebb, magasztosabb alakban kezdett előttem megjelenni. Ő
-oszlopember, egyháznak, községnek, minden szép ügynek oszlopa, sőt a
-haza leendő szilárd oszlopa. Anyja akarja igy.
-
-Egy ily ifju miért ne tehetné meg azt, egy ily magas pályáju ifju, a mit
-gyengébb, és nem is oszlop-leánytestvérei önálló, szép gondolkozásból
-meg mertek és meg is tudtak tenni.
-
-A szeretet…
-
-És itt szent lángolással gondoltam arra, hogy az én szent képemért mit
-meg nem tennék, talán rabja tudnék lenni Rizs uréknak.
-
-Pedig én csak egy rongyos Ilyés-vér vagyok.
-
-Az ég, mintha ketté vált volna s én innen is, tulról is egy nő-alakot
-láttam volna, egyiket feketében, a másikat ragyogó fehérben – ki lehet a
-fekete ruhás – és ki a fehér ruhás?
-
-Hirtelen felöltözködtem s a lehető csinos ruhában megindultam az
-ünnepélyre.
-
-– Juliska jön? – kérdé nagy felindulással Ádám báró a kastély parkjában,
-egyenesen felém tartva.
-
-– Nem.
-
-S a báró hevesen össze-vissza ölelt.
-
-De mintha fázott, reszketett volna. A szemei zavarosak voltak s alig
-tudott egy helyben állani, oly izgatott volt.
-
-Vigasztaltam és biztattam.
-
-– Oh egy oszlopember – – nevetett s a kezeivel hadonászott a levegőben,
-mint a ki ott valamivel dobálódzik.
-
-– Az a hazáé báró.
-
-– Te is igy vélekedel, mint a mama, meg a hercegnő, meg a herceg?
-
-– Igen.
-
-– Köszönöm a szivességteket.
-
-S kedvesen tünt fel előttem, hogy Adám báró a régi tréfás, vidám hangján
-beszél. Ettől a hangjától már nem féltem. Most a régi természetes ember
-ismét – gondolám örömmel.
-
-S ha azt nézem, hogy az ünnepély kezdete épen a küszöbön van, s az idő
-rövid, meg mertem volna ragadni az alkalmat, hogy az uj tanitó igen
-üdvös javitásairól szóljak.
-
-Hogy köszöntötték az emberek, egész földig hajolva, a legmélyebb
-tisztelettel. Sokan kezeit csókolták, az asszonyok még a ruháját is.
-Felséges, oh, dicső dolog magasan születni s már kora ifjukorban oly
-müveket végezni, minőkre más középsorsu embernek férfi idejében sincs
-ereje és módja.
-
-Felkeltek előttem egy pillanatra a régi görög és római hősök, kik egész
-életüket nemzetüknek s az emberiségnek szentelték, Míltiades, Cimon,
-Aristides, a nagy Brutus, Mucius Scaevola, Manlius, s Cato, ki készebb
-volt öngyilkos lenni, semhogy egy aljas korban tovább éljen. Láttam,
-szinte könyeken keresztül láttam, hogy Ádám báró ezek mellé sorakozik
-fölemelt homlokkal, tiszta szivvel, mint Aristides és áldozatkészséggel,
-mint Cimon.
-
-Menj nemes ifju, vezessen a kedvező sors, légy disze hazádnak,
-fölemelője kihalni készülő nemzetségednek; támogasd a gyengét, mert
-bizony ritka az ilyen; mondd ki az igazat és ne félj szenvedni érette,
-mert mindnyájunknak hálája követ utadon; rántsd le a gonosz hizelgő
-álarcát és vágd szeme közé bűnét, óh az égiek is megéljenezik az ilyen
-bátort; épits iskolákat pincék és istállók helyett, találj gyönyörüséget
-a megmentett boldogtalanok könyeiben és ne az uzsorás pénzekben, mint az
-öreg báró; oh menj, menj kedves ifju, ott leszek mindenütt nyomodban,
-hogyha elfáradnál, karjaimban pihend ki magadat, hogyha bántanának: én
-fogjam fel az ütéseket s hogy ha majd koszorukkal ékesiti egykor fejedet
-a világ, én legyek az első, a ki szivből kiáltsam: tudtam, hogy ilyen
-lesz Ádám báró – az igazi oszlopbáró.
-
-A sok vidéki ur, megyei tisztviselő kalap levéve közeledett felé és
-mindenki tudott neki mondani valami szépet, magasztalót, a minek az
-igazi édességét mind az én szivem érezte legjobban.
-
-– Szervusz Ádám! – kiáltott eléje messziről a vastag, kurta kis
-pohárköszöntő, a megyei aljegyző. – Jer, jer, informáljalak egy kicsit.
-Készitettem a számodra nehány jeles, de igazán fenkölt hangu, hivatalos
-toasztot. Ma minden ember szeme te reád néz, a nap hőse te vagy, illő,
-hogy homlokodról a nemzetiség, hazafiság, emberszabadság fénye
-sugározzék. Ne félj, a nép mindenért kamatostól fizet, ha értünk hozzá.
-Megtanitalak. Te Ádám, le kell vernünk az alispánt, ki magát hiszi első
-szónoknak a megyei életben, pedig egy talpraesett, jó konstrukciója
-nincs. Haza beszél mindig, örökké magát dicséri. Majd megösmered.
-Beszélj csak az én számmal – az öreg Csibi báró is, a gazdasági egylet
-elnöke, folyvást az én beszédemmel pompázik s mekkora hatásokat tesz.
-Majd megösmered. Beszélj csak az én számmal.
-
-S kitátotta hatalmas száját, hogy a báró meggyőződjék, hogy akkora
-szájjal lehet beszélni.
-
-– Hóditani fogunk. A magyarnál fő, édes barátom, a beszéd, a ki beszélni
-nem tud, órálni, dikciózni, föllengősen, hazafiasan, ellenzékiesen: az
-nálunk szerencsétlen csillag alatt született. Már ez igy áll. Első a
-beszéd. Beszélj csak te fiu az én számmal s meglátod rajongani fognak
-éretted. Nyeregbe teszünk az első nap, mindenki rólad beszél, kunyhó,
-palota a te neveddel lesz betöltve. Aztán, ha egyszer népszerü lettél:
-azt teheted a mit akarsz, válogathatsz hivatalokban – s te, te fiu:
-válogathatsz asszonyban, leányban kedved szerént. De beszélj csak az én
-számmal.
-
-Az aljegyző ur kivette nagy, ökölnyi ezüst óráját s odatartotta elém,
-hogy néznem meg jól, mert antik, a hires kancellárus őséé volt. Megnézte
-hány óra s átölelte bizodalmasan a bárót.
-
-– Egy kis jó negyedóránk van még. Jer.
-
-S oda vonta egy nagy hársfa alá, melynek vastag törzsét bokrok takarták
-el a szem elől.
-
-Köhögött s mély hangján olvasni kezdte a toasztokat.
-
-– Majd maga öcsém ezeket azonnal lekapja, jó öreg betűkkel – fordult
-felém fél fejjel. – Hát Ádám, mit szólasz erre a beszédre? Ugy-e?
-Pompásan fog menni, de bátor légy, vágd a jobb kezedet a mellényed
-elejébe s a bal kézzel csöndesen babrálsz a pohárral. Ez az én modorom s
-igen hatásos. Egy uj Wesselényit csinálunk belőled. Csak a végén ezt a
-citatumot, hogy: minden erkölcs támasza talpköve a tiszta ország, mely
-ha egyszer megvész – –
-
-Alázatosan kijavitottam, hogy »minden ország…«
-
-– Csiba! utasitott rendre… Róma megdől s rabigába görnyed – ezt
-hangsulyozd hatalmasan. Ezt hogy »rabigába« – ezt szereti a magyar.
-Talpra! Előre! ezek a főszavak. Ezt mondod a magyar nemességre. Ez a
-választó. Ennek nem kell pénz, bár szegény jobbadán – csak dicsérő
-beszéd. A magyart csak dicsérni kell: s verebet fogathatsz vele. De
-hizelgés nélkül, parulázás nélkül, csókolódzás nélkül egy tapodtat se
-mozdul. Nesze ez a második a hölgyekért. »Magyar hölgyeknek születni,
-szép és nagy gondolat« – ez a fő théma. A magyar hölgy a legszebb hölgy
-a világon, a magyar hölgy a legmiveltebb a világon – no csak mondd el,
-tettem én ide annyi dicséretet, hogy egy országutat ki lehetne vele
-kavicsozni. De ez adja meg a savát, borsát. Van a várlaki esperesnek két
-hóbortos, ferde száju leánya, azok felé nézz; legjobban ők vannak
-felcifrázva – megösmered őket – feléjük nézz s az egész megye a tied.
-Egy vastag, fekete-vörös asszony ül mellettük – a nagynénjük.
-Százezeres. Érted? No és végre Ádám – csöndesité mély, basszus hangját –
-ugy-e megteszed – ezt a toasztot reám fogod emelni. Ha én neked adom a
-megyét, a fél országot – ennyit te is megtehetsz pajtás érettem.
-Főjegyző akarok lenni. Ha te dicsérsz: meg van. Rád aztán meg vannak már
-téve előkészületeim. A hercegnőért, a bárónéért – éretted én iszom.
-Vessünk fiam vállat-vállhoz s te pár évek mulva főispán, én alispán s a
-megye a mienk. Értesz? No de most pajtás siess, jönnek a küldöttségek.
-Én rendeltem, hogy a templomi dolgok előtt történjenek meg ezek, hogy
-már ott fel légy ékesitve. Bele kell markolni ám fiam a tárcába, hanem
-ott leszek én melletted. Csak beszélj az én számmal.
-
-Fölmentünk az emeletre, a báró szobájába – s én irni kezdtem a
-toasztokat. Nem vehettem külön a bárót, hogy ezt a szájas embert
-elkergettessem vele. Ott ült a nyakán.
-
-A hidegháti polgári és uri egyesült dalárdák küldöttsége nyitott a
-terembe.
-
-Ádám báró, mivel ilyes dolog még nem érte eddig – elsápadt és
-reszketett.
-
-Hosszu, hizelgő, égig emelő beszéd után, melyet egy vörös-szőke, sürű
-haju, gőgös magatartásu, huszáros bajuszu fiatal ember tartott –
-fölajánlotta a küldöttség az elnökséget.
-
-Hallottam a mint az aljegyző ur oda sugta a báró fülébe:
-
-– Egy gyenge százast ezért fiam.
-
-A báró kiegyenesedett és villámló szemekkel fordult a küldöttség felé.
-
-Dadogva mondott nehány szót – s kétszáz forint alapitványt ajánlott fel.
-
-Hirtelen uj küldöttség lépett be, mely hallotta az egetverő éljenzéseket
-és magasztalásokat.
-
-A megyei testületek gyámintézete. Sovány tanitók, őszbe csavarodott,
-kopott fekete ruhás, de hódoló tekintetü, tisztes férfiak, heten,
-nyolcan.
-
-Hozták az ő gyenge elnöki széküket.
-
-– Itt elég lesz huszonöt forint – sugá az aljegyző.
-
-– Huszonöt forint – – hangoztatá a báró – –
-
-Oh istenem – mondám magamban – bár ezeknek a szegény embereknek adott
-volna inkább többet. Hiszen a dalárdisták fölbálozzák ugyis; ezek otthon
-levő rongyos gyermekeiket takargatták volna be egy kis tisztességesebb
-összeggel. Én pirultam, az én orcám égett, mert szerettem a bárót.
-
-Uj ajtónyitások és sorakozások. Ezek már derék, tehetős emberek voltak
-jobbára piros, pofók orcával.
-
-A központi borászati-egylet.
-
-Elnöki szék – – száz forint.
-
-– Lelkes éljenzések és kézszoritások és a bor mivelésének dicsérete.
-
-– No – nevetett a báró – lesz még? – kérdé a borászok távozása után.
-
-Csögödi agarász-egylet.
-
-Elnöki szék – száz forint.
-
-Iparszövetkezet – elnöki szék – ötven forint.
-
-Egyetemi ifjak segély-egylete – – elnöki szék.
-
-Már nem lehet. (Mit szemtelenkednek.)
-
-Honvédrokkantak fiók-egylete – elnöki szék – bizony nem lehet, de azért
-egy kis segedelem. Öregebb férfiak ajánlatba hozatala. Ej – ej… Pedig…
-
-Csolnak- és korcsolyázó-egylet – diszelnöki szék – –
-
-– Ötszáz forint – – fiam.
-
-– Ötszáz forint – hangzott lelkes éljenzések közben.
-
-Szövőipar – tehenészet, juhászat, kis birtokosok-egylete – elnöki ujabb
-meg ujabb székek – –
-
-Csak akkor vettem észre, hogy egy teremből a báróné, a herceg, a
-hercegnő s s egy csomó megyei mágnás ur és urhölgy nézik e jeleneteket,
-mikor valami kacagás, taps és nehány durva szó szakitotta meg a távozók
-éljenzéseit.
-
-– Mennyi éhes kutya – sivitott egy görbe hátu, apróra nyirt, ősz haju,
-rák-piros vén ember. Libapál báró. – Majd adtam volna én ennek a sok
-szemtelen disznónak korbácsot.
-
-A hölgyek nevettek és éljenezték Ádám bárót. Mily jól viselted magadat
-Ádám; pompásan álltál; magnifique, superbe: te egy kész elnök vagy –
-hangzottak a dicsérő megjegyzések.
-
-– De hát mi lesz ebből a sok koldulásból – csavargatta bajuszát
-kedvetlenül a herceg. Hisz ezt lehetetlen eltürni. Nincs itt policia?
-Ezek valóságos zsebmetszők…
-
-– Ez nálunk igy van! hercegséged – mondá az aljegyző ur. – Ősi szokás.
-
-– Hát a magyar igy árulja elnöki székeit – egy gyermekembernek?
-Nincsenek itt tisztességes vén emberek, szakférfiak?
-
-– Igen, de elnöki széket mi csak mágnásnak adunk.
-
-– Hát persze – orditott Libapál báró – hogy legyen a ki fizesse az ételt
-meg az italt. Jönnének csak én hozzám.
-
-Oh, nagyon gunyos szavakat mondtak a magyarra, hogy nem mertem
-föltekinteni; hogy a magyar polgári osztály, egy megvásárolható
-csőcselék, hogy – nem, nem, inkább a nyelvemet szakitom ki, semhogy
-tovább mondjam.
-
-De a mi ennél is jobban bántott, hogy Ádám báró is kifigurázta a
-küldöttségeket; utánozta a szónokok fölfujt modorát, vagy alázatos
-hebegését, orrhangból, krákogva, bassus hangon, hogy a nők nem tudtak
-hova lenni nevettükben s a férfiak nem tudtak betelni az Ádám báró
-oszlopságának dicsőitésével, hogy ebből a kölökből mi lesz még; egy
-nagyszerü fickó; egy uj modern oszlop, korbács alakjában, hogy hasitsa a
-szemtelen, éhes, talpnyaló ebek hátát – –
-
-És Ádám báró még csipősebbre vette megjegyzéseit – –
-
-De jött a főrendező s jelentette, hogy a nép s a papság teljes
-segédlettel várja az urakat, ő Méltóságaikat, Nagyságaikat, ő
-hercegségeiket – a templomban.
-
-S megindultak vidám nevetéssel – az isten szine elé!
-
-
-
-
-XIV.
-
-Ádám báró a hazáé.
-
-Minden okos, józan, világi gondolkozásu ember (most már annyi idő után
-én is hiszem!) abban a határozott vélekedésben van, hogy inkább nekem is
-jót kellett volna nevetnem ezeken a nagyuri mulatságokon, semhogy
-fölháborodjam miattuk s elveszitsem a kedvemet. Csak hadd kacagjanak az
-urak, de épitsenek, ajándékozzanak és alapitványozzanak – ez a fő. Csak
-hadd gunyolja ki Ádám báró egy csomó küldöttség őszinte vagy nem őszinte
-hódolatát, de nyuljon könyökig az erszénybe: ez marad meg a történelem
-számára. Ki tudja, mikor Cimon levetette felső drága köntösét és
-ráakasztotta a koldusokra: ő is nem nevetett-e lelkéből s barátai előtt
-nem satyrizálta-e ki a hiu világot? De azért Cimon ma nagy és nemes
-lelkü férfiu. Ki tudja Aristides, mikor saját feje betörése árán is
-kimondta az igazat, nem gondolt-e arra, hogy ezért őt minden idők dicső
-alaknak tartják s a mellett nem a hosszu nyakasság, hóbort vezette-e az
-igazi szó kimondásában? Mikor Brutus a haza üdveért kész volt halálra
-vetni saját fiait: nem volt-e már meghibázva elméjében? Nem lehet tudni.
-És meg lehet a Mucius Scaevola keze elégetése sem tiszta dolog. Meg
-lehet.
-
-De e férfiak dicső, fenséges példák és ragyognak jobban, mint a nap;
-melegitenek forróbban, mint a nap; és örökebbek, mint a nap.
-
-Gyermekember voltam; azokon a magasztos példákon növekedtem fel és
-sokért nem adtam volna, ha hazámért mind a két kezemet elégethetem.
-
-Mondják sokan, nem is ártott volna, most ezeket a keserű dolgokat nem
-irogatnám.
-
-Milyen alázattal, szemlesütve mentek a hölgyek a templomba és a magas
-uraságok is diszruháikban: kardosan, csattosan, boglárosan,
-sarkantyusan, kalpagosan; mily megható tekintettel lépkedtek a fehér
-ruhás leánysorok között s mily gyöngéden bólingattak fejökkel az üdvözlő
-sokaságnak.
-
-Az öreg István báró felrakta rendjeleit. Jutott egy a háta végére is,
-valami kulcs forma, a melle pedig nem is látszott a sok tündöklő
-drágaságtól. Kalapját a kezében tartotta, hogy szép, tisztes, jámbor
-képét járja meg a fris levegő s csillogó fehér haját, szakállát, nagy
-sürű ősz szemöldeit aranyozza be a nap verőfénye. Ugy mosolygott, oly
-áhitatosan s ugy lógázta a vékony karjait, mint az oltár előtt a
-ministráló káplánok. Nem látszott most belőle: csak a jó ember, az
-istenfélő, emberszerető aggastyán, ki boldogan megy nagy fia
-eljegyeztetésére. Más se gondolt, de bizonyosan ő nagysága sem most
-arra, hogy mily fukar, lelketlen és uzsorás egy ember – otthon. Szóltak
-a harangok elébe-elébe, meg a többi uraságok elé.
-
-A báróné, mivel igazán buzgó asszony volt – imádkozott folyvást és
-csöndesen sirt, a mint ezt az illedelem eltürte, vagy talán némi részben
-kivánta is, és föl-föltekintett a hercegnőre – hogy valjon ő is nem
-imádkozik-e és egy kicsit nem sir-e? A hercegné nyaka, füle, keze, karja
-tele volt ezereket érő ékszerekkel – ezekre ügyelt tehát – s ezeket
-igazgatta hol idébb, hol odább – szorgalmasan.
-
-Ádám báró – óh nem tudtam most ugy nézni reá, mint eddig, holott teljes
-meghatottsággal, kikékült, kizöldült arccal haladt az isten háza felé és
-meg vagyok győződve, hogy egy csöpp se volt most szivében a csufolódó
-gunyból.
-
-Minden nagyszerüen, szivet, lelket megható módon folyt le a kis
-templomban – s a báró eljegyzése megtörtént a hercegkisasszonynyal,
-valamint az Oláh László mérnöksegéd uré is – Bévárdi Sárikával.
-
-Bévárdi ur egész idő alatt szakadatlanul Oláh urat nézte, de oly
-ragyogó, elégedett, boldog tekintettel, hogy ezt látni kellett volna
-anyámnak és Juliskának és gondolkoznia a felett, hogy szabad-e egy
-szegény leánynak csak a legszerényebb, házassági alkalmat is –
-elszalasztani.
-
-Már ez is késő!
-
-Oláh ur egyszer jól odafordult felém s hirtelen mind a három fogsorával
-mutatta, hogy: nos, ugy-e ez megtörtént?
-
-Mintha láttam volna, hogy a Németh, Szász és Magyar egyesült családok,
-mily megelégedéssel veszik ezt tudomásul és támaszkodnak rögtön a
-báróra, bárónéra sőt magára a német hercegre, kinél isten tudja hány jó
-hivatal lehet üresedésben.
-
-Nem tagadom, mély fájdalommal éreztem a veszteséget!
-
-E kinzó érzés tehette, hogy sok fényes és megemlitésre méltó jelenet
-elveszett szemeim előtt és csak ott ébredtem fel merengéseimből, midőn
-délután három órakor megkezdődött a nagy ebéd.
-
-Én a második terembe kerültem, de jó, mert a báróné ugy sem méltatott
-egyetlen tekintetre sem. Tudom azért, mert engemet is bünösnek talált a
-Juliska elmaradásában.
-
-De Bévárdi ur mint örömapa az első terembe jutott nejével, leányával
-együtt. Mellém az uj tanitó ur került Kormos, Tollas és Rétes urakkal,
-mint szegény boldogult édes atyám legbensőbb barátaival.
-
-– Itt is igazságtalan a sors – kezdett reá már az első fogás ételnél az
-uj tanitó ur – hát nem adhatott volna, bár az én nagyobbik leányomnak is
-egy valamire való szerencsét? De értem! a sors is bosszuálló, hogy mért
-voltam csupa truccára 12 évig első eminens. Szégyenli ezt a zsarnok
-sors, hogy egy egyszerü ember annyi éven át dacolni tudott vele.
-Tizenkét évig voltam első eminens – fordult teljes páthossal az én néhai
-jó atyám legbensőbb barátaihoz. Te Rétes, te tanulótársam voltál
-Debrecenben.
-
-– Igen, két évig ültem ott a jogon.
-
-– Elmondhatod itt a fiatal barátomnak, hogy ki voltam és mi voltam? Ki
-nyerte a pályadijakat? És, ki üdvözölte névnapi ünnepélyeiken a
-tanárokat? És, ki helyettesitette, ha valamelyik beteg volt? És, ki
-kormányozta az ifjuságot, mikor a vén Tulok ablakait be akarta verni, a
-miért a vén Tulok igen helyesen egy szemtelen grófocskának azt mondta:
-szamár! Én mentettem meg az ifjuság becsületét. Mi a jutalmam? Mellőzés,
-üldöztetés – mert tizenkét évig voltam első eminens. És?…
-
-– És nem tudtál fiam – mormogá Rétes, felém fordulva inkább – megférni a
-gőg miatt a bőrödben.
-
-– Az csak tiszta öntudat volt. Éreztem, hogy ki vagyok köztetek.
-
-– Leszóltad a tanárainkat, hogy ostobák – mire való volt ez?
-
-– Miért nem tanultak? Évről-évre ugyanazt darálták, ugyanazon hibákkal.
-
-– S mindenkivel összevesztél, a ki nem hajolt meg előtted.
-
-– Belőled a régi bosszu beszél, Rétes! – s hátat forditott a
-tanulótársnak.
-
-Bele tenyerelt majdnem a sültes-tálba s evett hatalmasan és ivott sürűn,
-s egy-egy könye perdült a pohárba.
-
-– A nyomoruság nagy ur – sugá fülembe Rétes – elvette a szolgálóját,
-mikor vehette volna a professzor Ágnesét. Ágnes, igaz, vén, sovány leány
-volt, de professzor lehetett volna utána. Most? a mit vetett: arassa.
-
-Az uj tanitó ur gyuladt képpel, lesütött szemekkel odább-odább huzódott
-tőlünk, s maga elé szedegette a gazdátlan tele üvegeket.
-
-Szerettem volna mellé ülni, hogy egy szót szóljak neki – mit? hogy mégis
-ne busuljon – talán még megfordulhat a sors – hiszen jó az isten!
-
-Néztem, néztem, s hogy láttam, mint csurognak a könyei – fölkeltem, de
-az emberek is mind fölkeltek, valami toasztot hallgattak.
-
-– A báró beszél, az ifju beszél, ah, be dicső fiu, abból lesz az ember!
-
-– Éljen – kiabálták már előre.
-
-– Fiu! – üt valaki e toaszt után nemsokára a vállamra – te neked velem
-kell innod. Te tetszel nekem. Tudod-e, hogy a báró nagyon szeret?
-Tudod-e?
-
-Összenézett apám három benső barátja, s közelébb tolta hozzám tele
-poharát.
-
-– Igyunk – kiáltotta valaki, az aljegyző ur. Töltsünk poharat.
-
-S ki kellett üritenem a kemény vörös bort.
-
-Hamar odabent egymásután sok, zajos pohárköszöntő hangzott s nekünk
-mindnyájára kellett innunk.
-
-Pompás legény vagy te Ilyés, te nagyszerüen iszol – dicsért az aljegyző,
-téged beosztunk a megyéhez. Mellém osztalak. Igyál. Urak! igyunk a
-báróért.
-
-Sohasem éreztem még igy a bor hatását. Ereimben forrott a vér, mind
-szüntelen nevetni akartam – (és restellem): csókolózni. Ha Ádám báró
-idejő, bizonyosan össze-visszacsókolom.
-
-– Hej, kedves öcsém, simogatott Kormos Pál ur, ha beszélne az ifju
-báróval, csak egy szavába kerülne – milyen hálás lennék, a tatájának
-legkedvesebb barátja voltam – ugy-e megteszi?
-
-– Bolond szerencséje van öcsém – magasztalt Rétes ur – biztos a fölfelé
-haladása. Vigyázzon, el ne essék. Fogja meg kezét – a bárónak, magasra
-mehet. Vigyázzon. Hej, ha szegény boldogult barátom látná, minő ember
-lett a fiából, milyen szerencsés! – teringettét minő szerencsés.
-
-S a tányérom mellé tolta folyamodását.
-
-– Mit akarsz te itt? szóltam legkisebb fiutestvéremhez, ki észrevétlenül
-odafurakodott mellém. Már alkonyat volt.
-
-– A mama – huzta le fejemet öcsém – azt kérdezteti, miért hivatja Sándor
-bácsi?
-
-– Én? ütődtem meg egyszerre – hogy a mámor kezdett kiszökni a fejemből –
-én Jánoska nem hivattam, hogy hivattam volna. Hol van anyám?
-
-– A folyosón. Olyan cukrot, mint a ki ott van az üvegen – mutatott a kis
-fiu a csemegés tál felé – a báró bácsi is hozott Juliskának.
-
-– Hát a báró? te – mit beszélsz? Szólj.
-
-– Hova, hova barátom s – fogott meg erős szoritással az aljegyző ur –
-innét nem fiu, mig egy pohár bort meg nem iszunk. De kettőt – –
-
-– Anyámmal kell beszélnem.
-
-– Azzal holnap is ráérsz. Most igyál – kevés örömödet a borba találd.
-
-S széles, vastag szájával nevetett az aljegyző, de olyan csufosan, hogy
-meghült bennem a vér. Kirántottam magamat a kezei közül s székeken,
-asztalokon keresztül törve – kifelé siettem.
-
-– Megálljon, ragadta meg vállamat Rétes ur – maradjon, teremtette,
-maradjon! Fogadjon nekem szót, én az apja legbensőbb…
-
-– Hadd megyek – kiáltám.
-
-– Ne törje össze fiatal ember a szerencséjét. Álljon meg. Ne halljon meg
-minden bolondot és ne lásson meg minden gyerekséget. Magáé a fényes jövő
-– tudja mit? – Küszködött velem, hogy leteperjen – én a boldogult atyja
-legbensőbb jó… Vigyázzon a szerencséjére…
-
-Szerencsésen elszabadultam.
-
-Mint a villám értem el lakásunkat.
-
-Gyenge világosság verődött keresztül a függönyön.
-
-Hallottam az erdőcskéből a Rétes ur hangját – te megállj! de ugyanekkor
-a lámpa csekély fénye mellett az ablaknál ott támaszkodott – apám, reám
-szegezett tekintettel.
-
-Az ajtó be volt zárva.
-
-– Juliska itthon vagy? döngettem az ajtón, mint a bolond.
-
-Valami zuhanást és éles sikojt hallottam.
-
-– Nyissák ki ezt az ajtót – mert feltöröm.
-
-Be kellett törnöm. Ahogy beestem: szökött ki az ablakon Ádám báró…
-
-Utána vetettem magamat.
-
-Ah, de egy nyomorult, szegény ifju mit kergessen egy oszlopbárót? Ő a
-hazáé!
-
-Kabátja darabja itt a kezemben – de a mi becsületünk hol?
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-15 |hogy ne-tudta |hogy ne tudta
-
-26 |Tanitsd meg-azt |Tanitsd meg azt
-
-39 |En nem állok |Én nem állok
-
-44 |országos antisztelt |országosan tisztelt
-
-45 |mgtudta |megtudta
-
-46 |bizonyosau |bizonyosan
-
-48 |Erti? |Érti?
-
-59 |ked vében |kedvében
-
-87 |Erzem, hogy |Érzem, hogy
-
-102 |imádságes könyvek |imádságos könyvek
-
-141 |Cecil kiasszony |Cecil kisasszony
-
-150 |Uljünk le |Üljünk le
-
-155 |élete sokaké, |élete sokaké.
-
-172 |legközelebhi |legközelebbi
-
-172 |alázatoskodáshan |alázatoskodásban
-
-194 |egy vidékí |egy vidéki
-
-219 |valemi |valami
-
-226 |nyi-nyilatkozatra |nyilatkozatra]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ OSZLOPBÁRÓ ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.