summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/64918-0.txt16858
-rw-r--r--old/64918-0.zipbin381981 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 16858 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..510a657
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #64918 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64918)
diff --git a/old/64918-0.txt b/old/64918-0.txt
deleted file mode 100644
index c4f8b75..0000000
--- a/old/64918-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,16858 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Klaus Hinrich Baas, by Gustav Frenssen
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Klaus Hinrich Baas
- Romaani
-
-Author: Gustav Frenssen
-
-Translator: Joel Lehtonen
-
-Release Date: March 24, 2021 [eBook #64918]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Tuula Temonen and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KLAUS HINRICH BAAS ***
-
-
-
-
-KLAUS HINRICH BAAS
-
-Romaani
-
-
-Kirj.
-
-GUSTAV FRENSSEN
-
-
-Suomentanut
-
-Joel Lehtonen
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1910.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Heisterberg, korkealla rinteellä nummen laidassa, oli jo
-muinais-holsteinilaisten asuinpaikkoja. Kun auringonpaisteisina
-lokakuun päivinä kylän länsipuolisilla kaltevilla vainioilla korjataan
-kuivia, rapisevia papunippuja työvankkureihin, on ilma niin kuulas,
-että kuorman päällä seisova poika, jonka polvet ajaessa tutisevat, voi
-joskus kehaista näkevänsä tuolta kaukaa Hampurin tornit ja Elben sillat
-sekä toiselta puolelta Cuxhavenin[1] punaiset talot, jotka ikäänkuin
-kahlaavat nilkkaa myöten vedessä.
-
-Aivan kylän vieressä, sen länsipuolella, on vähäinen karu ja aukea
-harju. Sieltä on valtava näköala. Hautausmaaksi se olisi hyvä paikka.
-Siellä voisivat vainajat, sekä ammoin sitten että äsken kuolleet,
-istuskella kivillä ja hiekkapenkereillä, illasta aamuun, ja ajan rattoa
-olisi tarpeeksi: ääretön taivaslaki, jolla tähdet loimuavat, kaartuen
-aina meren syvyyksistä tänne rinteelle ja tuonne syrjemmälle metsään
-saakka, hiljaiset usvayöt tahi karjuvat myrskyt ja majoista tuikkivat
-tulet. Vielä parempi patterin paikka. Sillä vaikka harju on kaita, on
-se pitkä suikale: kuusikymmentä tykkiä voisi siinä seista rinnan,
-ammottavat kidat vinosti Elbeä kohti uhaten. Taikka historioitsijan
-tähystysmäki: mitä kaikkea onkaan näet tuolla ympäristössä alangolla jo
-tapahtunut ja mitä tehdäänkään siellä vielä vasta? Tuo maisema on koko
-seudun portti.
-
-Mutta eipä olekaan aukeamalla tai sen reunamilla nyt muuta kuin
-yksinäinen, olkikattoinen pirtti-pahainen, -- harmaat seinät ovat
-matalat, akkunat pienet, katolla vähäinen ullakkokoppi, joka luukustaan
-päästää valoa ylisille.
-
-Tuossa talossa, jonka kattoa ja seiniä, vuoronperään kumpaakin, on
-korjattu joka kolmaskymmenes vuosi, joten hökötys ei ole päässyt
-lyhistymään tai kaatumaan eikä myös sen kummemmaksi vanhenemaan, siellä
-ovat olleet isäntinä ammoiset ajat, kai jo vuosisatoja, Baasit. Nimi
-merkitsee herraa, mestaria, isäntää. Mutta Elben suun seutulaisethan
-sutkauttelevat mielellään pilaa, kun hyvin sattuu. Ja siksipä ei
-tiedäkään mennä varmuudella päättämään, oliko ensimäinen, tuhannen
-vuotta sitten elänyt Baas kelpo mies ja herra, -- ehkäpä jonkin
-anglo-saksilaisen meripurren päällikkö; sana on vielä merenkulkijain
-kielessä käytännössä, -- vai päinvastoinko narri![2] Kyllähän Baasien
-pystypäissä useimmiten on jonkinlainen pyrkivä leima, heidän vapaissa,
-reiluissa liikkeissään vivahdus vankkaa meripurtta, kuohukeulaa.
-Jotakin: Kas täss' olen vaan! Mutta luonne ei vastaa oikein tätä
-ulkonäköä. He tekevät tiellään kaikellaisia syrjähyppyjä, jotka
-johtuvat ylevästä aistillisesta hehkusta ja hyväntahtoisesta
-hassuudesta ja jotka näyttävät todistavan sitä, että veressä piilee
-vanha rotu ja tukahdutettu vanha tuli. Mutta heillä ei ole kestävyyttä,
-sitkeää kiinnipureumista eikä hiljaista hammasten kiristystä. Muutamat
-suvun vesat ovat joutuneet suorastaan rappiollekin; ruumiillisesti he
-tosin vielä ovat siedettävän ryhdikkäitä, mutta tulta heissä vaan ei
-ole ja nenän nipukka on terävä. Kun heitä näkee, muistaa kohta
-maksamatonta suutarinlaskuaan. Heillä onkin erikoinen taipumus
-juuri suutarin ammattiin tai vähäpätöisiin valtion virkoihin.
-Kyllähän heillekin vielä sattuu kaikellaisia päähänpälähdyksiä ja
-syrjäloikkauksia; mutta ne johtuvat ahnaasta, kateellisesta luonteesta
-ja laskevasta, pienipiirteisestä hengestä.
-
-Niinpä pysyi kauan epätietoisena, annettiinko muinoin, tuhannen vuotta
-sitten tuo sukunimi tosissaan vai pilkalla, merkitsikö se suurmiestä
-vai suurentelijaa. -- Kunnes kerran eräs Baaseista otti vaimon, joka
-kovuudellaan ja vihaisuudellaan löi kuin pii suvusta ilmi vanhan
-kätkeyneen, jalon liekin! Silloinpa pani melkein uskomaan, että tuo
-esi-isä aikoinaan oli kuin olikin ollut suurmies! Ja taas näytti
-pätevyytensä se vanha totuus, että ken tahtoo saada heikonneen sukunsa
-kelpo reilaan, sen on otettava voimakas, kunnokas vaimo.
-
-Monta vuotta sitten kävellä kepsutteli eräänä tuulisena syyspäivänä
-Baas-suvun nuori vesa, hilpeä pojan hippana, kotoansa olkikattoisesta
-talosta, korkean harjun aukeamalta alas kouluun, -- oltuaan koko
-kesäloman eräällä tilallisella renkipoikana. Hän oli kyllä sangen hyvä
-miehen alku ja Baasien kuosiin riuska ja pystypää; mutta kuitenkin
-tuntui hänestä olo tällä hetkellä ilkeältä. Sillä hän oli kesälomalla
-peltotöissä ja papunippujen kimpussa unohtanut koko lailla
-kouluviisautta ja koulumestari oli tiukka mies. Mutta vielä enemmän
-kuin opettajaa hän kammoksui sielustaan muuatta tyttöä, jonka opettaja
-oli valinnut apupaimenekseen ajamaan ja pökyyttämään kesällä
-häntäpäähän jääneitä oppilaita takaisin yhteiskatraasen. Tyttö ei
-ollut tosin häntä paljoa vanhempi eikä isompi yhtään, mutta hyvin
-selvä-älyinen. Hänen kotinsa oli kaukana yksinäisellä lakealla
-nummella: kurja töllirähjä. Vanhemmat olivat yrmeitä, ja hän itsekin
-totinen ja umpimielisen vakava. Se tyttö oli kiusannut poikaa jo viime
-vuonna, erikoisesti juuri häntä. Ja poikaa kauhistutti, että nyt se
-rääkki alkaa taas.
-
-Oli virsi veisattu ja rukous luettu, -- silloin se jo tulikin hänen
-selkänsä taakse ja alkoi nuuskia ja kurkkailla hänen kirjoitustaan.
-Eikä hän ollut ehtinyt piirtää riviäkään lyhyillä sormillaan, jotka
-luonnollisesti olivat vielä ohjaksien ja taikon pitelystä aivan
-kankeat, kun se jo lyödä läjäytti häntä näpille ohuella viivottimella,
-jota se liuvari piti piilossa kupeellaan.
-
-Baas oli vasta pieni pojan nalli, noin yksitoista-vuotias, eikä hän
-uskaltanut mennä kaipaamaan opettajalle pahoinpitelystä. Sillä isäntä
-tietysti piti sen puolta, jonka kerran oli valinnut paimenkoirakseen.
-Ja niinpä poika palasi kallotellen kotikartanolle ja kaipasi äidilleen.
-Tämä julmistui kauheasti, kun hänen pikku poju-kullalleen sellaista
-uskallettiin. Mutta hänkin pelkäsi opettajaa; ja siksipä hän vaani
-tyttöä. Ja kun tyttö seuraavana päivänä kulki heidän kautta
-yksinäiselle nummelle, niin äiti huusi: "Teetkös vasta pahaa meidän
-pienelle pojalle, senkin rääkkääjä!" Tyttö vilkaisi viisailla,
-tarkoilla silmillään vihaiseen muoriin ja poikaan, joka piti kiinni
-hänen helmoistaan, teki karttavan kaaren ja huippasi ohitse. Hän oli
-aika kaunis heilakka, vankkarakenteinen ja komea astunnalta.
-
-Hän tyrkki ja mukitti pientä poikaa sitten kaiken talvea minkä ennätti
-ja osoitti joka tavalla hänelle, ettei hän Baaseja siedä. Ja
-seuraavanakin lukuvuonna, jolloin poika, kuin tavallista, varttui
-ruumiiltaan tyttöä lujemmaksi, tyttö kuitenkin halusi häntä äkäisenä
-lähennellä, vainosi häntä silmän leimauksilla ja teki pilkkaa ja
-jankutteli etenkin sitä kummaa, että Baas oli silloin pidellyt kiinni
-äitinsä helmoista.
-
-Sitten poika joutui palvelukseen milloin mihinkin taloon ja varttui
-mieheksi eikä nähnyt tyttöä moniin vuosiin.
-
-Kahdenkymmenen vanhana, tuskin jouduttuansa sotaväkeen, hänen täytyi
-lähteä Tanskaan sotaan.[3] Sattuipa siellä sitten rivin kolmantena
-miehenä olemaan nuori papinkokelas, älykäs mies, mutta kätten töissä
-niin epäkäytännöllinen, ettei osannut pitää kivääriään, sinelliään ja
-saappaitaan kunnossa, ja siitä hän oli aina koko kiusassa. Kun hän
-eräänäkin päivänä, parailleen jotakin varustusta piiritettäessä, taas
-sai haukkuja likaisen pyssynsä tähden, ja oli hyvin nolo ja pudisteli
-päätänsä saamattomuudelleen, tuskissaan ja neuvottomana, niin sukkela,
-pystyvä ja auttavainen Jan Baas tempaisi hänen tuliluikkunsa ja
-puhdisti sen. Papinkokelas oli köyhä poloinen, katseli huolissaan
-hommaa ja sanoi: "Ei ole minulla sinulle maksaa." Mutta Jan Baas vaan
-lohdutteli jalomielisesti: "No, kunhan tulet sitten papiksi, niin
-ristit pojan minulle ilmaiseksi." Kokelas lupasi ja ala-upseerit
-nauroivat. Jan Baas tuli takaisin sodasta ja kertoi sitten usein
-mielellään tätä juttua, istuessaan toisten joutilasten veikkoin kanssa
-ravintolassa olutsarkan ääressä: ja kerrottuaan hän katseli niin
-pulskana ja riuskana toisia kuin kelpo Baas ainakin ja kehaisi: "Siinä
-kohdin minä ainakin olen teitä parempi: minulla on toki ristiäiset
-maksettu!"
-
-Vuosi rauhanteon jälkeen kuoli hänen isänsä ja jätti kahdelle pojalle
-perinnöksi kolme kammetta: ikälopun, ränstyneen, olkikattoisen pirtin
-hietaharjulla, -- pirtin seinät täytyisi taas uusia, senkin viidennen
-kymmenennen kerran, -- noin sata lammasta, joita ukko-vainaa oli
-kuleksinut paimentamassa marskimaan[4] laitumilla, ja kivulloisen
-äidin. Jan Baasin veli oli kateellinen mies ja alkoi uikutella, että
-hän on niin huono ruumiiltaan ja että eikö liene sisusvikaakin; ja
-raskasluontoinenkin hän oli, jotta oli jo kolme kertaa seisoskellut
-pihakaivon suulla ja aikonut hypätä kaivoon, mutta kolminkertainen
-"Armahda, herra Jeesus Kristus" oli toki vielä pelastanut hänen kurjan
-sielunsa. Ja mitä kaikkea hän nyt kujertikaan: tarkoitus oli se, että
-veljen olisi annettava hänelle koko lammaskarja ja sallittava hänen
-vaeltaa sen jälestä kylästä kylään pohjoiseen aina Syltin[5] salmelle,
-hänen, yksinäisen, poloisen paimenen, kodittoman vaeltajan, ja
-pidettävä itse osanaan kotitölli ynnä äidin rakkaus, joita saamaan veli
-ei katsonut itseään ansiolliseksi, niin kalliit kuin ne kumpikin
-hänestä olivatkin. Jan Baas tähysti pitkin kaunista, reilun rehellistä
-nenäänsä; sillä hän ei ilennyt katsoa lurjusta kasvoihin, ja myöntyi
-ehdotukseen. Silloin lähti veli lammaskatraineen matkaansa, möi
-lampaat, nai nummen puolella kuivan, vanhanlaisen talontyttö-kääperön,
-jolla oli rahaa, -- eikä sittemmin näyttänyt naamaansa.
-
-Jan Baas jäi harjun rinteelle kotiin, kävi tilallisten luona
-maantöissä, korjaili iltaisin talon seiniä, pisti viikkopalkkansa
-kivulloisen äidin kouraan ja sieppasi pyhäilloin, kun onni potkaisi,
-tytön käsikynkkäänsä. Jos laskettiin pilaa joko noista tulevista
-maksuttomista ristiäisistä tai veliparin pesänjaosta, niin hän katsoi
-iloisesti virnakoiden pilkkaajain piiriin ja nauroi niin mehevästi sekä
-itselleen että toisten pilalle, jotta ihmiset sanoivat: mehevintä koko
-Heisterbergin kylässä on Jan Baasin nauru.
-
-Kun hän oli noin puolivälissä kolmatta kymmentä, kuoli hänen äitinsä,
-ja Jan Baas arveli, että pitäisi tässä jo ottaa eukko. Mutta hän ei
-tiennyt, kenen ottaa; sillä kaikki, joita hän oli pitänyt kainalossaan,
-miellyttivät häntä kyllä: vaan vaimoksi heistä ei ollut ainoastakaan.
-Hän ajatteli näet: pitäisi tässä nyt vielä tulla jotain aivan
-erikoista. Ratkaisematonta pulmaa, suurta, hiljaista arvonantoa,
-alinomaista ihmettelyä!
-
-Mutta näin hakuteillä harhatessaan hän eräissä tansseissa tapasi sitten
-tytön, joka ennen muinoin oli navahuttanut häntä viivottimella
-kynsille. Neito oli nyt lähemmäs kolmenkymmenen ikäinen, kypsynyt,
-uhkea kaunotar, kohtuullisen solakka, silmät entiset terävät. Hän oli
-ompelijatar ja oli jäänyt naimattomaksi sentähden, että oli äkäinen
-kuin ampiainen: etenkin silloin kun nuoret miehet häntä tohtivat
-lähennellä. Nyt Jan Baas tanssitti häntä koko yön; mutta kelvon
-sanaakaan he eivät vaihtaneet: sillä kun poika aikoi avata suunsa, niin
-tiuskahti tyttö, ettei hän puhele tanssiessaan. Ja kun Jan Baas yritti
-loma-ajalla uudestaan, niin tyttö sanoi, että täällä on kelvottoman
-tomuista: hän ei viitsi pölyä nieleskellä. Viimein kotimatkalla pojan
-toki täytyi virkkaa pari sanaa. Mutta silloin julmistutti hän neidon
-kauheasti. Ikäänkuin olisi tulipunaiset pihdit pistänyt vesipyttyyn,
-niin tyttö räiskähti: jätti Jan Baasin seista töllöttämään ja meni
-matkaansa. Niin kävi kolme neljä kertaa.
-
-Mutta sitten tapasi Jan Baas hänet taas ja sanoi että täytyi tässä nyt
-viimein puhua niistä häistä. Tyttö kääntyi selin, ikäänkuin toinen
-olisi häntä kauheasti loukannut, ja vastata tokaisi tylysti:
-"Yhdentekevä minusta; ehkä parasta ettei ollenkaan."
-
-Jan Baas kysyi varovasti: "Milloin siis, -- minä päivänä?"
-
-Tyttö ei vastannut vähään aikaan sanaakaan ja häntä kiukutti se, että
-Jan Baas viheltää huilotteli itsekseen. Mutta mitäpä hän muutakaan
-olisi tehnyt; hänen puheistaan toinen aina ihan raivostui. Sitten
-vastasi tyttö: "Sinun tupa-rähjäsi menee kohta nurin."
-
-Jan Baas pudisti päätänsä ja mutisi varovasti, että olipa hän jo
-korjannut joka seinän, -- ja jatkoi huilotustaan enempää
-selittelemättä.
-
-Silloin tyttö vihan vimmassa kimmahutti: "Ilmoissa ikänä en mene
-millekään Baasille. Baasit ovat pillipiipareja ja huilottelijoita." Ja
-hän laputti matkaansa.
-
-Jan Baas oli tämän keskustelun tuloksiin vallan tyytyväinen ja meni
-pyytämään pastorilta vihkimistä ja asettui seuraavana pyhänä
-tavalliselle paikalleen urkulehterin alle ja katsoa seivästi koko ajan
-suoraan eteensä, ettei vain morsiameen vilkaisemalla karkoittaisi häntä
-pois kirkosta. Kun jumalanpalvelus loppui, Jan Baas asteli penkiltään
-alttarin eteen, katsomatta ympärilleen. Jonkun aikaa hän sai seista
-siinä yksinään, mutta sitten morsian tuli kuin tulikin jälestä ja
-asettui hänen rinnalleen, kumminkin hyvän välimatkan päähän; sekä
-hokaisi papin päätettyä puheensa kyllästyneenä "otan", ikäänkuin
-lykäten loitommalle vasikkaa, joka tunkeusi turpineen hänen kättään
-nuuskimaan. Vihkimisestä päästyä he astelivat kaitaa polkua pitkin
-miehen kotiin -- oli sateinen syyspäivä -- Jan Baas edeltä, vaimo
-perästä. Mutta kun tultiin lähelle, niin keikahti vaimo erään
-naapuritalon polulle ja murahti: "Tuolta piika karkasi; minä lupasin
-auttaa lypsyllä." Silloin meni Jan Baas pieneen puutarhaan, joka oli
-hänen talonsa edessä, ja alkoi siellä kaivella lapiolla. Ja hän pöyhi
-ja vihelteli ja lauleskeli itsekseen, noin ihmettelyn ja kunnioituksen
-ja surun vaiheella -- aivan kuin oli jo aavistanutkin.
-
-Vaikkei heillä ollut leivän pulaa -- vaimon sakset ja neula auttoivat
-paljon -- ja vaikka heille syntyi kaksi tervettä lasta ja Jan Baas oli
-aina hyvä ja raitis ja uuttera, niin vaimo oli kuitenkin enimmäkseen
-tuitukko. Hänen kylmää luontoaan kiusasi se, että Jan Baas oli hyvä ja
-että hän saattoi olla iloinen; ja hänen ylpeyttään ärsytti vielä, että
-hänen voimakas naisellisuutensa aina ja yhä vain janosi miehen
-rakkautta. Yksin Janin kaunis, hilpeä ulkomuotokin, joka oli kuitenkin
-vaimon salainen autuus, yllytti häntä kiukuttelemaan. Niinpä
-lennätettiin monasti tuimia sanoja matalan olkikaton alla; se rapisi
-monasti rakeista ja jytisi myrskystä.
-
-Varsinkin kävi olo hullunmoiseksi kun kolmas lapsi oli syntynyt ja
-kastettu.
-
-Koska synnyttäjän tila näytti vaaralliselta ja syksyiset tiet kuohuivat
-likaa, kepsahti riuska ja reipas Jan Baas satuloimattoman hevosen
-selkään, jonka oli lainannut työnantajaltaan, naapurin isännältä, ja
-lasketteli minkä ratsu kavioista pääsi läpi raivoisan myrsky-yön
-kaupunkiin ja astui kätilön asuntoon. Mutta siellä sanottiin, että
-hänet oli haettu eräälle toiselle kadulle toimeensa. Jan Baas kompuroi
-nyt pikkukaupungin öisiä, pimeitä kujia hevostaan jälestä kiskoen ja
-ajatteli, että neljä vuotta sitten hän vielä oli ollut huoleton ja
-iloinen poikamies tätä samaa katua viheltäen keikkuessaan, ja nyt hän
-oli kahden lapsen isä, ja tuskassa vaimonsa ja kolmannen lapsen hengen
-tähden! Sellaisessa surussa hän meni päin mäntyyn ja jyristi ensin
-kolmen vanhan mamsellin ovea, jotka valvoivat vielä kipeää
-kanarianlintustaan vaalien: "Onko kätilö täällä?" Nuokos suuttuivat
-moisesta mahdollisuudesta ja paiskasivat oven kiinni hänen nenänsä
-edessä. Hän laputti toiseen taloon, josta myös näkyi valoa, ja koputti
-oveen. Mutta siellä oli jo edistytty pitemmälle kuin hän ja hänen vaimo
-parkansa: juotiin jo varpaisia ja riemuitseva seura pakotti yökulkurin
-ja hätäsanoman tuojan kulauttamaan ovenpielessä kupin norria
-kurkkuunsa. Mutta sitten kävi nuoren kummitädin sääliksi ja hän lykkäsi
-pellolle erään vieraista, joka nyt lähti opastamaan Jan Baasia jonkin
-suutarin taloon.
-
-Jan Baas köytti hevosensa latvaleikkoon lehmukseen, joka seisoi kuin
-paalu akkunan alla, ja meni eteiseen ja sieltä tuikkivaa tulta kohti
-suutarin verstaasen, sekä näki kätilön, pienen, hintelön ikäpuolen
-naisihmisen, seisovan sängyn vieressä -- ja vuoteessa suutarin emännän.
-Mutta mestari käytti viisaasti hyväkseen pakollista yövalvontaa: hän
-teki työtä. Hän istui pöntöllään selin tupaan, kasvot akkunaan päin,
-kalju, paksu päälaki kiiltävänä paistaen, ja hakkasi tilkkiä niin
-vimmatusti! Suutari kai oli huonokuuloinen ja siksi kaikille joutaville
-loruille vastahakoinen, eikä kääntänyt päätänsäkään, ei ollut vieraasta
-tietävinäänkään. Oppipojat, joiden makuusija oli juuri tuo leveä sänky,
-missä nyt emäntä voihkaili, istua nököttivät paikkansa menettäneinä
-rapatun ja siniseksi tuhritun seinän vierustalla rahilla ja onkivat
-särkiä unenpöpperöissään. Sivuskamarista kuului nukkuvien lasten
-hengitystä. Jan Baas istahti tuvan ainoalle tuolille ovenpieleen ja
-kulutteli aikaansa raaputtelemalla linkkuveitsellään savea pois
-pitkävartisista saappaistansa; näin kootun saven hän sitten likisteli
-siististi kakkaroiksi ja asetti ne viereensä permannolle. Kaksi tuntia
-hän odotti, kunnes lapsi syntyi ja sekä lapsi että äiti olivat saaneet
-tarpeellisen hoidon.
-
-Mutta kun hän kätilöeukon kanssa meni ulos pimeälle kadulle, niin
-eukkopas ihmettelemään, ettei nähnytkään lehmuksen juurella rattaita,
-vaan ison, vanhan, romuluisen ruskean konkarin. Kuitenkin hän nosti
-riuskasti päällyshameensa helmat korville ja alkoi huipata lyhyillä
-alushameisillaan reippaasti hakijan rinnalla. Jan Baasilla oli toisessa
-kainalossa laukku, toisella hän talutti hevosta. Myrskysi yhä ja sataa
-tihutti ja oli pilkkoisen pimeä ja tie likaa kuohuva. Kun joskus kuu
-pilkahti pimeän pilven reiästä esiin, silmäsi Jan Baas oudoksuen
-vierustoveriaan, joka siinä talsi ohuilla koivillaan, ravassa polvia
-myöten. Ja hän ajatteli: Kaksi tuntia tällä tavalla menee! Ei auta,
-hevosen selkään meidän vaan täytyy, ja yhtenä. Hän oli aika hulivili ja
-iloinen mies, joka riemuitsi kaikesta kauniista, hohti se sitten
-taivaslaelta tai pavun kukasta taikka naisen silmistä. Ja kävipä
-hänelle nyt tämä kalkki todellakin karvaaksi. -- Se on ruma kuin
-ryökäle, hän ajatteli, ja peloissaan se painautuu minun kainalooni.
-Mutta kärsiihän sitä vaimonsa ja lapsensa puolesta vaikka mitä!
-
-Hän alkoi siis houkutella eukkoa nousemaan hevosen selkään: vaikkei nyt
-kiiruummin jouduttaisikaan, niin pääsisi matami edes rapakkoa
-alustamasta; ja jos hän ottaisi laukkunsa, niin Jan Baas voisi
-ravakammin taluttaa hevosta. Mutta eukkopa ei sanonut eläessään
-istuneensa hevosen selässä: ja nyt hänellä oli erään sattuman tähden
-suorastaan mahdoton vastenmielisyys hevosia kohtaan. Mutta Jan Baas
-talutti pitkäkoipisen ruunikon kuitenkin aidan viereen ja maanitteli
-eukkoa; sai hänet onnellisesti nostetuksi selkään ja antoi hänelle
-laukunkin. Heti kepsahti hän sitten itse hänen taakseen. Ja nyt -- hui!
-helmat hulmusi, hoikat kädet hosuivat, laukku remputti, eukko kirkui
-kamalasti ja rapa räiskyi. Niin joutui kätilö runsaassa puolessa
-tunnissa perille ja auttoi lapsen maailmaan.
-
-Aamuhämärissä läksi eukko riuskana ja tuikeana, helmat korkealle
-käärittyinä, takaisin kaupunkiin. Hän tiukkasi Jan Baasilta lupauksen,
-ettei siitä ratsuretkestä saisi kellekään puhua. Mutta Jan Baas puhui
-kuin puhuikin. Ei tosin vaimolleen. Mutta vaimo sai sen sitten kuulla
-muilta, ja hänkös nyt motkottamaan halveksivasti: "Siitä sen nyt taas
-näkee, miten vähän on Baaseissa ihmistä! Ei edes oman lapsen syntymä
-ole niistä totinen asia. Niin --, ne ovat sellaisia lörpäkköjä ja
-hahattajia, ettei sisu anna edes omain lasten säilyä juoruilta ja
-pilkalta!"
-
-Ja tottapa se osaltaan olikin. Sillä kun Klaus Hinrich Baas
-kuusikolmatta vuotta sen jälkeen tanssi Bürgin markkinoilla nuoren
-rouvansa kanssa huvipaikassa, jossa kovan tungoksen vuoksi täytyi töniä
-toisia ja jossa tanssitaan aina kyynäspäät pystyssä, ja silloin törmäsi
-erästä tanssivaa neitoa vastaan, niin rouva nyrpisti halveksivasti
-nokkaansa ja katsahti häneen vihaisesti eteenpäin yhä tuupittaessa ja
-sanoi: "Ihmekös jos sinä joka paikkaan törmäät! Sinuahan ei tullutkaan
-kätilö auttamaan, vaan paholais-akka mustalla oriilla!"
-
-Kun vanhemmat kuukauden päästä suunnittelivat ristiäisiä, niin taas
-ilmausi vaikeuksia.
-
-Ensiksikään he eivät olleet saada kummeja. Pyydettiin kahta serkkua,
-mutta he kieltäysivät; he olivat itaraa väkeä: piti säästää
-pyhävaatteita, ja sitä paitsi he pelkäsivät kaikellaista uutta
-rasitusta serkkulaisten puolelta, joiden perhe niin nopeasti lisääntyi.
-Silloin pyysi Antje Baas vanhaa isäänsä. Hän oli tosin luonnostaan
-hiukan sietämätön ihminen, siitäkin syystä, että oli ikänsä asunut
-nummen perukassa, mutta eipä nyt muu eteen tullut. Lisäksi pyydettiin
-läkkiseppä Libbertiä, joka oli luonnostaan niin häveliäs, että käänsi
-kasvonsa syrjään ja katseli muualle aina kun hänelle puhuttiin. Rovasti
-oli lähtenyt matkalle; mutta lukkari sanoi, että sunnuntaina tulee uusi
-pappi sijaiseksi, sehän se tempun tekaisee.
-
-Ja niinpä he sitten pimeän hämäränä marraskuun päivänä kekottivat
-pienessä, tummassa pirtissä odotellen pappia, -- Antje Baas mustissaan,
-Jan Baas kuin isäntä ainakin paitahihaisillaan, kummit mustissa,
-lyhyissä jakuissa, lapset siisteissä pyhämekoissa.
-
-Ja pappi tuli kuin tuli. Ja Jan Baas tunsi jo ensi silmäyksellä hänet
-samaksi papinkokelaaksi, jonka pyssyn hän siellä sotaretkellä oli
-puhdistanut. Jan Baasin suu meni heti tuppeen! Hän vetäysi tuolineen
-nurkkaan, niin ettei hänen kasvojaan nyt pimeällä ilmalla näkisi, ja
-haasteli vääristetyllä äänellä. Emäntänsä uhkaavista silmän
-leimauksista hän ei välittänyt tuon taivaallista. Antje Baas koetti
-saada isäänsä pakinoimaan; mutta isä oli julmalla tuulella, sillä tytär
-oli turhanpäiten juuri tupannut hänen eteensä sen pienen, kukallisen
-kahvikupin, jota ukko ei kärsinyt, senhän tytär tiesi. Läkkiseppä
-Libbertillekin sattui juuri kaikkein häveliäin hetkensä ja hän piti
-koko ajan, minkä pappi oli vieraana, kasvojaan poispäin käännettyinä,
-tähysti akkunasta pihalle, jossa kana nokitti punajuurikasta.
-
-Antje Baas vaihtoi hämillänsä milloin minkin pikku lapsista syliinsä,
-vuoroin paksun Petterin, vuoroin pikku Loten, ja hieroskeli tapansa
-mukaan peukalonsa ja tuomentottinsa välissä heidän nenänykeröjensä
-selkää, paineli alaspäin muka, vieroittaakseen niistä koppavan,
-huikentelevaisen Baasien nenän luontoa, joka oli hänelle kerrassa
-kauhistus, -- ja jutteli pastorin kanssa. Pastori joi kupin kahvia ja
-tupakoi ja joi toisen kupin, ja pakinoi Antje Baasin ja lasten kanssa,
-jotka eivät enää olleet kaikkein pahimmillaan, vaan jo hiukan
-haastelivat.
-
-Kun hän sitten teki lähtöä, ei Jan Baasin auttanut muu kuin tule pois
-piilosta vaan! Hän kaarsi sisäseinän viertä pitkin aina eteiskopukkaan
-ja kysyi siellä tekoäänellään: mitäs se maksaa? Pastori vastasi
-hämmästyneenä: "Mutta, -- siitähän on jo sovittu, tämä kaste tulee
-ilmaiseksi." Jan Baas ehti vain pari kertaa siunailla: "Älkäähän nyt
-ottako pahaksi, älkää nyt ottako pahaksi, herra pastori", -- pappi
-meni.
-
-Mutta kun Jan Baas tuli takaisin pirttiin, seisoi hänen vaimonsa oven
-suussa ja tiuski heille kolmelle, että he olivat järettömiä joka kallo,
-ja räiski kuin räty, -- niin että läkkiseppä Libbertin häveliäät
-katseet nyt vilistivät kuin kärpät pitkin pirtin seiniä, ylös ja alas,
-ja turhaan ne hakivat monta päivää sen jälkeenkin tukikohtaa; ja
-appiukko tuli pelkästä kiukusta tytärtään kohtaan ja häntä yhä
-ärsyttääkseen melkeinpä hyvälle tuulelle; ja Jan Baas kohotti vaan
-kättänsä ja huitaisi äkäisesti ikäänkuin toivoen tuon papin ja tämän
-pahan päivän niin pitkälle kuin pippuri kasvaa.
-
-Ja kun kummit menivät matkaansa, silmäili Antje Baas miestänsä
-halveksivasti ja sanoi: "Muistatkos, miten sinä sillä kokastelit!
-Senkin seitsemänkymmentä kertaa kerroit, kuinka sinä muka silloin
-papille vastasit, ja nyt: kas se on mies, papukaija! Sanasankari!
-Sellainen Baas! Päältä uhkea; mutta sisältä!? Ja sinä olet pahin
-kielipalku kaikista."
-
-Jan Baas nauroi sekä hauskusissaan että nolona ja meni ulos, lehmää
-ruokkimaan.
-
-Miehen lähdettyä Antje Baas otti kätkyestä pikku poikansa, joka siinä
-äsken oli ristitty Klaus Hinrich Baasiksi, käänsi sen kasvoja valoa
-kohti ja näki, että olihan se sievä lapsi, mutta että sillekin uhkasi
-kasvaa tuo sama epäilyttävä, pulska, kokasteleva Baasien nenä. Ja heti
-hän nyt alkoi hivellä sitä etusormellaan ja peukalollaan, ja istui
-siinä mietteissään, ankarin, jäykin kasvoin; ja päätti pitää tätä lasta
-erikoisen tiukasti silmällä, jotta hänestäkin tulisi edes joltinenkin
-ihminen.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Antje Baas oli tuonut vanhempainsa kodista syrjäiseltä, aukealta
-nummelta mukaansa kätkyen, jota suku oli käyttänyt jo yli sata vuotta.
-Sen jalat olivat aikain vieriessä kuluneet kaksikulmaisiksi niin että
-se joka heilahduksella kolahti ja kimposi koholle. Naapurin vanha
-emäntä, Griesbachin mummo, neuvoi häntä laitattamaan lullaan uudet
-jalat, sillä hänen mielestään Antje Baasin suvussa huomattava melkoinen
-äkäpäisyys varmaankin johtui juuri tuollaisesta alituisesta ylös ja
-alas rynkyttämisestä. Hän väitti, ettei ukko Baasin, Antjen isän
-kanssa, voinut elää ihmisiksi; "ja helppo ei ole aina tulla sinunkaan
-kanssasi toimeen", hän sanoi. Antje Baas oli kahden vaiheella,
-korjauttaako kätkytjalat vai ei. Mutta silloin sattui heille tulemaan
-Wulffin vanha emäntä, jolla oli sinappia kaupan ja jota pidettiin
-älynaisena, ja tämä sanoi: "Anna sinä sen kätkyen vaan olla rauhassa,
-Antje; mene ja tiedä, vaikka se vielä karistelisi lapsesta taudit ja
-kelvottomat tavat! Muista sinä vaan, että miehesi on Baaseja!" Ja kun
-uudet kätkytjalat maksoivat rahaa ja Antje oli ehdottomasti vakuutettu
-Baasien kelvottomuudesta, niin sai kätkyt jäädä honkon-lonkottajaksi
-kuin ennenkin. Ja lapsikin tottui siihen.
-
-Ja pian poika jo käydä venkkuroi pienestä, ruskean tummasta pirtistä
-eteisen poikki keittiöön; kunnes hän alkoi lopultakin huomata, että
-äiti oli yhtä tuittu vihassaan kuin nopsa käden käänteessänsä. Silloin
-se kepsutteli mieluummin eteisestä pihalle ja pienelle säleportille,
-jota se ei saanut auki, ja odotti siinä Petteriä ja Lottea koulusta. Ja
-kun nämä sitten tulivat, niin he kyykähtivät portin pieleen
-seljapensaan taakse ja Lotte supatti: "Mikähän tuolla maassa rapisee?
-Onkohan se koiran pentu vai... olisikohan rotta?" Ja yhtäkkiä hän löysi
-odottajan, avasi portin, polvistui hänen viereensä ja sanoi: "Ka, pieni
-miehen köllikkähän se onkin!" Ja sitten hän talutti veikkonsa pikku
-pirttiin.
-
-Siellä he ryhtyivät kohta lukemaan läksyjään. Klaus Hinrich istui
-heidän välissään ja katsoi päältä. Ja Lotte kysyi häneltä: "Hyvä herra
-oliko se oikein?" Ja kun pikku veikko silloin nyökkäsi päätänsä,
-pudisti Lotte häntä kädestä ja kiitti häntä kiltistä avusta. Veli
-Petter istui toisella puolla pöytää ja kirjoitteli ja luki ja piti
-lukiessaan kämmeniä korvillansa ja sanoi ettei hänen päähänsä pysty
-mikään ja änisi: "Ai kuin se on vaikeata! Voi minua vaivaista matoa!"
-Ja monasti hän pillahti itkuun ja tuhersi sormillaan, jotka olivat
-rihvelin porossa, silmäinsä ympärykset ja posket ihan nokisiksi ja
-kollotteli: "Minulla on niin kova pää, voi kuin minulla on kova pää!"
-Silloin supatti Lotte: "Se on sen honkon-lonkottajan syy!" Ja sitten
-hän neuvoi ja opetti Petteriä, Vaikka olikin pienempi ja nuorempi kuin
-hän.
-
-Joskus heidän paraillaan lukiessa ja kirjoittaessa ja Petterin
-pyyhkiessä silmiään tuli isä kotiin työstä: hän oli kuin jättiläinen,
-parta kellervä, silmät kirkkaat ja siniset. Hän pisti lapionsa nurkkaan
-ja kopisteli mullat suurista saappaistaan oven suussa ja nykäisi pikku
-pojun heti kainaloista polvellensa. Ja nytkös sitä hyssättiin ja
-hypiteltiin! Ja poju tarrasi partaan eikä hellittänyt sormiaan. Ja isä
-väänsi naamansa väärään ja rukoili että päästä, päästä! Ja viimein
-poika päästi ja avasi kätensä ja katseli ylpeästi partakarvoja, jotka
-oli voittosaaliina irti riuhtaissut! Muta silloinkos tuli äiti tupaan,
-kädessä suuri musta rautapannu, jossa paistetut pavut jo rätisivät, ja
-hän kovisti isää: "No ei sinulle vaan älyä tule!" Ja äiti tempaisi
-pojan isän polvelta ja lennätti hänet honkon-lonkottajan luo, jossa jo
-potkahteli vielä pienempi veikko, ja tokaisi: "Tuutimaan!"
-
-Ja sitten tuli ankara talvi. Hän kävi jo koulua; mutta pääsi koulusta
-aikaisemmin kuin suuret sisarukset ja pinkaisi minkä ketarat kesti
-lämpöiseen pirttiin. Ja hän juoksi ikkunasta toiseen ja sai yhtä päätä
-jäähän hengittämällä kuuraan pienen pyöreän aukon ja pilkisti siitä
-ulos kylän raitille. Ja kaivoi tähystysreiän toiseenkin akkunaan ja
-näki siitä marskimaalle ja aina sen toiselle puolelle Elben rannoille.
-Ja hän näki tuiskun huitelevan pitkin kylän raittia ja rakentavan
-kinosvuoria aitavierille ja seiniä vasten. Ja kun herkesi tuiskuamasta
-ja ilma selkeni, juoksi poika toisen akkunan luo ja luki savupatsaita,
-jotka kohosivat marskimaan tupain tötöistä, sekä laivan mastoja, jotka
-näkyivät Elbeltä rantavallituksen[6] yli. Ja sitten alkoi taas sataa
-lunta. Pian oli joka paikka valkeaa: tiet ja aukeat rinteet, olkikatot
-ja koulun punaiset kattotiilet ja kirkko. Ainoastaan korkeat poppelit
-kirkon puistikossa pysyivät mustina, sillä tuuli niitä häilytteli. Yhä
-vain uutta hän näki, ja aina kun hän keksi uutta, hän kääntyi pieneen
-tummaiseen pirttiin päin ja luetteli ihmeitään isälle, joka istui
-pankkopenkillä sanomia tai kirjaa tutkien ja kiikutteli jalallaan
-honkon-lonkottajaa. Mutta paraillaan, kun oli niin mukavaa ja hauskaa
-lämpöisessä tummassa pirtissä, tuli äiti sisään ja alkoi motkottaa ja
-torua isää. Hän sanoi joko: "Vai siinä sinä taas laiskana könötät" tai:
-"Miten kauan sinä oikeastaan sitä lehteä nuuskit" taikka: "Älä siinä
-nyt aina laulaa vinguttele; pojalle vielä kaikkea opetat!" Sillä
-tavalla se aina tuli sanomaan ja meni hetkeksi pois ja tuli taas. Ensin
-isä vain hymyili tällaisille törmäyksille ja tokaisi leikkisanan. Mutta
-viimein hän virkkoi totisena ja rauhallisesti: "Jos sinä nyt vielä
-kerran pistät jalkasi tänne, niin saat köniisi. Huomannet kai jo
-itsekin, että niin tässä käy." Silloin äiti lensi valkeaksi ja meni
-ulos eikä enää tullut takaisin; ja taas oli rauha maassa. Pikku mies ei
-ymmärtänyt vielä tällaisia kummia ajatella; mutta hän oli hiljaa kuin
-hiiri.
-
-Ja sitten tuli kevät. Ja kerran oli korea auringonpaisteinen päivä. Isä
-asteli pellolta, ja kun poju juoksi häntä vastaan, nosti hänet
-korkealle ilmaan ja pisti hänen kasvonsa kirsikankukka-sikermiin,
-joista nuoret puut hohtivat. Ja kun hän pelkäsi mettisiä, jotka
-vilisivät ja hurisivat kukkain ympärillä, nosti isä häntä yhä ylemmäksi
-ja painoi hänen kasvonsa aivan lähelle suurta, paksua ampiaista; ja
-siitäkös nyt kirkuna ja nauru! Mutta silloin tuli äiti ulos ja torui
-kovasti. Sitten he istahtivat kahteenpekkaan kaikessa rauhassa penkille
-pirtin oven pieleen ja katselivat kauas alangon yli joelle ja näkivät
-laivojen liukuvan verkalleen Elbellä ja alkoivat hiljaa hyräillä,
-lauleskella. Silloin tuli äiti taas ja torui: kun he rallattelevat
-keskellä kyläntietä, mitäs ihmiset sanovatkaan? "En siedä tuota
-kuunnella!" hän sanoi ja vetäisi kiinni oven, joka siihen saakka oli
-ollut auki. Isä nousi ja avasi oven, ja alkoi lauleskella taas. Heti he
-kuulivat äidin tulevan keittiöstä eteiseen; hän sulki oven. Isä nousi
-ylös, avasi oven ja alkoi taas lauleskella. Ja kun äiti kohta jälleen
-tuli keittiöstä ja aikoi ovelle, hypähti isä ylös, koppasi äidin
-kynnyksellä syliinsä ja likisti ja suuteli häntä kovasti. Äiti aivan
-herposi ja pysyttelihe hiljaa ja virkkoi suloisen pehmoisesti, kovin
-hämmästyneenä, jollaista ääntä Klaus ei ikinä ollut kuullut hänen
-suustaan: "Kuin olet sukkela, Jan!" Mutta sitten hän yhtäkkiä
-riuhtaisihe irti ja tiuskaisi taas äkäisesti: "Päästä irti! Ihmiset
-näkevät!" Isä päästikin ja nauroi. Klaus Hinrich ihmetteli äitiään,
-pudisteli miesmäisesti päätänsä ja sanoi otsa rypyssä: "Aina sillä vaan
-on ne metelin puuskat, isä!"
-
-Sitten tuli syksy, ja eräänä päivänä viuhui raikas, puhdas länsituuli.
-Aivan kuin olisi kaikki katot aikonut repiä ja kaivot kaataa! Klaus
-seisoi erään kumppanin kanssa kädet pöksyn taskussa naapurin
-kynnyksellä ja katsoi avoimesta ovesta nikkarimestarin puuhaa. Kun
-heistä ukko näytti olevan sopuisalla päällä, niin he uskalsivat
-lähemmäksi ja tassuttelivat pian keskellä verstasta. Silloin kutsui
-mestari heitä tulemaan luokseen: "eiks pojat tahdo nähdä sellaista,
-jota ei kukaan ole milloinkaan missään nähnyt?" He tulivat, hiukan
-arasti, silmät sarkanappeina; sillä se mestari oli milloin
-minkinlainen: joskus oikea hirmu, joskus aika veitikka. Ja mestari otti
-lankun, jonka hänen sahansa juuri oli halaissut, näytti heille noita
-kahta sahattua laudan pintaa ja sanoi: "tuota mokomaa ei ole kukaan
-milloinkaan nähnyt!" Pojat nyykäyttivät totisina päätään, ja menivät
-sitten nurkkaan, jossa oli iso höylälastukasa, ja valitsivat sieltä
-joitakuita suuria, paksuja, pyörän muotoisiksi käpertyneitä lastuja ja
-pujahtivat saaliineen ulos.
-
-Tuuli oli kova ja puski pitkin tietä kuin vesi padon lussista. He
-heittivät pyörän tielle ja... hei, heti tempaisi sen tuuli... ja nyt
-perästä! Kylläpä se huiteli! Mutta kyllä hekin jälestä! Opettaja oli
-sanonut koulussa, että hyvä Jumala juoksee kovemmin kuin paraskin
-hevonen. No, antaa juosta vaan!! Kylläpä hekin perästä huitelevat!
-Tuonne etäälle aukealle pellolle!
-
-Ka, tuolla oli naapurin renkipoika kyntämässä. He rohkaisivat luontonsa
-ja kapusivat kuivan ojan poikki ja tallustelivat kyntäjän jälestä
-peräkanaa vaossa. Ja renki kertoi, että tuo lakkiruuna tuossa,
-vasenpuoleinen, oli eilen pudota kumahtanut ojaan; ja että pian hän
-lähtee viemään hevosia Hampurin markkinoille; ja että hänen sisarensa,
-joka oli Hampurissa piikana, menee yksiin merimiehen kanssa, joka on jo
-kahteen kertaan kiertänyt maailman ympäri. Pojat astua mätkivät vaossa
-jälestä ja kuuntelivat vakavina; ja kun he kallistuivat sivuitse
-katsomaan, niin he näkivät miten harmaa, sänkinen maan kamara halkesi
-ja kohosi kiiltävän raudan päällä ja kääntyi mustan muikeana
-kellalleen; ja katsoivat taakseen ja näkivät lokkiparven lentävän
-tuoretta vakoa pitkin: lumihohtoisina niiden siivet väikkyivät sinistä
-taivasta vasten.
-
-Sitten he saivat tästä jo tarpeeksensa ja lähtivät omia teitään
-taivaltamaan, uusia seikkailuja hakemaan. Kaikesta näkemästään he
-keskenään tarinoivat hyvin vakaasti ja ymmärtävästi: varsasta, joka
-tuolla imi tammaa, vehnästä, joka työnsi liiaksi ohdaketta, keltaisista
-keisarinkruunun kukista painanteissa. Ja kukahan tuo peltomies oli,
-joka tuolla etäällä käveli, ja kenenkähän olivat nuo rattaat
-tuulimyllyn takapuolia? Niin he kiersivät vähitellen milloin
-ruohikko-polkuja pitkin, milloin suoraan peltojen poikki takaisin
-kylään päin, punottaen juoksusta, katselemis- ja puheinnosta. Silloin
-he näkivät erään talon padolla seisovan ison lapsiparven. Mitähän ne
-siellä? Sinne oli pinkaistava! Toveri arveli, että nyt olisi kai jo
-mentävä kotiin; mutta Klaus Hinrich ei ollut kuullakseen. Kun he
-tulivat luo, niin he näkivät, että patolammikko oli pumputtu tyhjäksi.
-Ja mudasta, joka paksunaan peitti lammikon pohjan, pisti sieltä täältä
-näkyviin kalan selkä. Klaus Hinrich puikkelehti aivan reunalle, silmät
-pyöreinä. Minkälaisethan nuo kalat on? Ja tuolla, tuolla! Ja kuka
-tietää, vaikka sieltä mudasta mitä vielä nousisi! Sitten menivät miehet
-lammikkoon, ottivat kalat kiinni ja nakkelivat olan yli rannalle;
-kuinka ne potkelehtivat kullan ja hopean kirjavina vihreällä
-nurmikolla! Ja nyt ne koottiin sankoon. Hän pinkaisi jonkun askeleen,
-ja pysähtyi, ja pinkaisi taas ja katsoi silmä kovana lammikon mustaan
-mutaan, -- ja hänen poskensa hohtivat, silmät säteilivät. Aikaihmiset
-sanoivat: "Kuule poika, Klaus Hinrich, menetkös kotiisi, isäsi on vielä
-pellolla, ja etkös muista millainen äitisi on!" Mutta poika, -- ei
-kuullakseenkaan! Ja kun hän viimein illan hämärissä tepasteli ylämäkeä
-harjun aukeamalle, päivettyneenä ja ahavan puremana ja leikkiin
-unohtuneena, ja kun nyt sielu rauhallisen kirkkaana kuvasteli kaikkia
-päivän näkyjä ja poika onnellisena niitä muisteli, -- niin yhtäkkiä hän
-huomasikin olevansa kotinurkilla, säpsähti, heräsi, lensi valkeaksi
-pelosta. Ja nyt marssi jo äiti vastaan, tavallisesti hiilipihdit
-kourassa, ja hihkui: "Eikös sinusta Baasit erkane! Kelvottomin kaikista
-heistä!" Ja kelpo lailla mukittaen Antje Baas ajoi pojan sisään...
-Mutta sittenkin se kauppa veteli! Mitä kaikkea hän olikaan saanut
-nähdä!
-
-Pian kävi hänelle ja hänen ikätovereilleen kotikylän maat liian
-ahtaiksi. He vaelsivat yli peltojen ja nummien aina metsään saakka, ja
-siellä oli kaikki ihko uutta ja satumaista: kinstivarvikot[7] ja puro,
-joka huuhtoi koivuviidakon juuria, korea lintu, jota he eivät olleet
-koskaan ennen nähneet, turpeennostajain kojut ja hiekkapenkereellä
-kiemurteleva käärme. Ja kun he kiersivät yhä metsän reunaa, kas: tuolla
-oli kylä! Kylä, jota he eivät olleet ikinä nähneet, eivät toki kuulleet
-sen nimeäkään! Ja nyt seistiin penkereellä ja tähysteltiin ja
-väiteltiin innokkaasti, mikä noista taloista oli koulu, ja aprikoitiin,
-olikohan tuolla paljon isoja poikia ja menisiköhän vielä lähemmäksi? Ja
-silloin porhalsivatkin juuri pojat ja koirat kylästä heitä kohti. Nyt
-haukkua nauskutettiin mehevästi matkan päästä kahden puolen. Mutta
-sitten partiolaiset näkivät kuitenkin viisaimmaksi suoriutua
-peräytymisretkelle, yhä lähetellen taakseen kiviä ja nasevia sanoja. --
-Pää vilisten yllätysten ja vihollisten hyökkäysten ja surkean vankeuden
-ja perunakuoppain ja lunnasmaksujen mielikuvia Klaus vihdoin pääsi,
-joka hermo jännityksessä, sadan surman suun ohitse kotoisille
-kylänmäille ja asettui lepoleiriin viimeiselle penkereelle, oivat
-seikkailut osanaan. Sellaisia tuskin tiesi Kolumbus kotiin palatessaan!
-
-Ja kun sitä syksyä taas seurasi talvi, niin se toi tullessaan
-moniviikkoiset raikkaat pakkaset. Silloin he jo aamun pimeässä pistivät
-luistimet jalkaansa ja potkivat pitkin kylän raittia, vaikka huonostipa
-siellä luisti, kouluun, ja naarmuttelivat permannon kauheasti. Ja
-hurauttivat sitten kohta koulun pihalta alas lätäkköiselle tasangolle.
-Siellä he kiitivät yli aavan rämeikön, jonka tuisku oli kirjavoinut,
-kylmän, esteettömästi kohisevan itätuulen lennättäminä, milloin
-selvällä, milloin lumisella jäällä, ohi talojen ja kyläin, kunnes
-korkea patovalli, joka oli tuolla kaukana, kaukana, isoni ja läheni ja
-he vihdoin pääsivät sen juurelle. Silloin he kömpivät lammikolta
-rannalle, kapusivat vaivaloisesti vallin harjalle ja laskeusivat
-toiselle puolle, jossa laivat seisoivat pienessä poukamassa padon
-suojassa talviteloillaan. Ja pitkän aikaa he kiertelivät, tutkivat
-niitä, ja näkivät kauas ulottuvan röykkiöisen jäätikön ja kauimpana sen
-takana leveän virran, jolla jäät hitaasti soluivat merta kohti. Sitten
-he läksivät kotimatkalle. Tuo kylmä, kirpeä vastatuulikos puski!
-Poskipäät ja kädet puri se polttaviksi! Ihan silmissä kipenöitsi! Miten
-jalat kangistuivat ja raukenivat! Kuinka tähdet syttyivät ja säkenöivät
-tummansinisellä taivaslaella! Saipa varoa, ettei lentänyt nenällensä.
-Se ei tosin haitannut, jos nahkaan tuli naarmu: se parani lääkkeittä ja
-lääkärittä. Mutta jos repesi reikä housuihin: se maksoi selkäsaunan!
-Kuinka jääkansi ritisi ja ratisi! Kuule, mikä helähdys ja vongahdus
-halkaisi yön pimeää! Kuinka jään alla kumisi ja kolisi! Herra ties mitä
-siellä on. Ovatko nuo meidän kylän tulia? Ovat, ihan varmaan. Jumalan
-kiitos, että päästiin kotiin! Olipa se hauskaa! Tuossa paistaa tuli jo
-pirtin akkunasta. Herra Jumala, mitähän nyt tulee! En ikinä vasta viivy
-näin kauan! Klaus hiipi pilkistämään keittiön akkunasta sisään. Siellä
-pesi Lotte yksinään astioita. "Joudutko sisään, senkin nalli! Naapurin
-emäntä on meillä, ompeluttaa äidillä uudet vaatteet. Minä sanoin, että
-sinä jo makaat. Mutta älyäkin laittautua sisään!"
-
-Ja sitten tuli taas kevät ja kesä, -- pelkkää auringonpaistetta ja
-rauhan kirkkautta vain, niinkuin hänestä sittemmin tuntui. Ja hän
-seisoi pitkänä ja itsetietoisena keskellä toveriparveaan ja sai aina
-päällikkö-tahtonsa täyttymään, vaikka olikin nuorimpia. Päivät menivät
-koulussa tai ulkotöissä; mutta illat, mitä huimaa, innokasta leikkiä!
-Kuinka hän laskeusi alas kylän raittia ja näki leikkitoverit jo
-istumassa, odottamassa kirkkotarhan matalalla, vanhalla kiviaidalla,
-korkeain, tummain poppelien alla! Ja sitten he jakoivat koko näkemänsä
-maailman keskenään, ja Klaus Hinrich tahtoi ja sai aina vaan osakseen
-Venäjän keisarin maan! Ah hänen valtakuntansa suuruutta! Kaikki kirkon
-pohjoispuoli oli hänen, aina etäisiin niittyihin saakka, joita kattoi
-jo illan sakea sumu. Kuinka mahtava hän oli, mikä ankara hallitsija!
-Jalo hänen ratsunsa ja kullasta hänen leimuva haarniskansa! Ja hän
-ryntäsi neljän, viiden kasakkasotniansa etunenässä sumuisesta alangosta
-ylös mäelle ja syöksyi yli matalan kiviaidan ja sen kuperain
-päällyskivien kirkkotarhaan. Ja laukkasi yli rappeutuneitten
-hautakumpujen kauhealla kasakkakarjunnalla rovasti Jensenvainaan
-avointa hautakummelia kohti, jossa vihollinen vaimoineen ja lapsineen
-teki viimeistä vastarintaa! Miten tytöt kirkuivat hänen hurjuuttaan ja
-hänen kasvojensa totista hehkua! Lotenkin pieniä, kirkkaita kasvoja
-jäykisti joskus pelko; mutta Liese Lachmann, joka aina oli niin
-tolkuton ja joutavan hupsu, parkui tosissaan kuin puukko kurkussa! Ja
-kun sellaisen leikin jälkeen vähitellen illan hämärä pimeni ja he
-istuivat uuvuksissa ja hiljaisina kirkkotarhan matalalla aidalla, ja
-värit muuttuivat lempeän hohtaviksi ja seudun ääret laajenivat ja
-tummat pensaikot ja puut ja tarhan sopukat ja vanhat poppelit yhä vain
-tummenivat, ja varjo ammotti Jensenin hautakammion seinämällä kuin
-musta portti, ja kun tyttösten kirkkaat äänet kajahtelivat
-hautakumpujen seasta, heläyttäen jonkun pojan nimen, ja kun sitten taas
-joku sanoi, että kirkon pimeät kaariakkunat olivat välähtäneet niinkuin
-tuli olisi palanut alttarilla, ja he istuivat vaieten, tuijottivat
-kirkkoon: ikinä eivät silmät olleet niin kaukonäköiset kuin tässä
-hämärässä, ikinä eivät niin tarkkanäköiset kuin tässä pilkko pimeässä!
-Ja sitten harvenivat rintamain rivit vähitellen. Sieltä ja täältä
-mäeltä kajahti äitien ääniä, kun he huutelivat kotiin lapsiaan. Mutta
-Klaus Hinrich vain ei voinut vielä lähteä: oli niin lumotun ihanaa. Ja
-melkein aina hän viipyi liian kauan. Ja muutaman kerran, kun sotaa
-leikittiin aina iltapimeään, äiti tuli noutamaan häntä pois aivan
-kasakkasotnian silmäin edestä, riuhtaisemaan ylpeän ratsun selästä
-alas. Hänen poskensa hehkuivat, hänen silmänsä säkenöivät innon tulta;
-silloin hän yhtäkkiä huomaa äidin tulla harppaavan hiilipihdit ojolla,
-katselee pelästyneenä ympärilleen ja livistää kotiin pakoon.
-
-Syksyllä oli sitten Petterin mentävä rippikouluun. Puolen pöytää hän
-anasti kotona kyynäspäillään ja pompotti itsekseen, etusormet
-korvalävissä maata röhöttäen, ijänikuisia raamatunlauseita ja virren
-värssyjä. Ja tuon tuostakin ähkäisi ja puhkaisi. Eikä siinä toisten
-kuulustelu paljoa auttanut. Ja lisäkiusaksi tuli vielä se, että hänen
-oli vanhan tavan mukaan kirjoitettava muistovärssy kaikkien
-rippikoulutoverien muistokirjaan. Äkäillen ja motkottaen ja kiukun
-kyyneleitä vuodattaen hän kirjoitti nyt niihin kaikkiin aina saman
-värsyn: "Kuihtuu yrtit, kukat, -- kielot, ruusurukat, -- vaan mun
-lemmen myrtti ei." Ja hän väitti olevansa vaivainen mato eikä enää
-koskevansa kynän varteen, kun vaan koulusta pääsisi.
-
-Oli ruma ilma ja Klaus Hinrich ja Lotte istuivat ikävissään pirtissä ja
-juttelivat keskenään, että pitäisipä saada jokin kirja luettavaksi. He
-pakisivat vilkkaasti paraikaa asiasta, kun äiti astui sisään ja
-tokaisi: "Mitä te kirjoilla?"
-
-"No", sanoi isä, "Petterhän niillä ei ja Lotte on tyttö. Mutta Klaulla
-on hyvä pää ja on sillä haluakin."
-
-Antje Baas purskahti nauruun. "Tuollako?" hän osoitti pilkallisesti,
-"leikkiä se vain tahtoo, muuhun siitä ei ole. Mäkitupalainen siitä
-tulee, ihan kuin sinustakin!"
-
-Muutamia viikkoja sen jälkeen herätti äiti Klaun eräänä aamuna jo
-pimeän aikaan ja lähetti hänet viemään kahvia isälle, joka kaiken yötä
-oli ollut taivasalla palkkalaisena pavunleikkuussa isännän pellolla.
-Antje Baas sanoi tylyn töykeästi kuin ainakin: "Ja kaadapas kahvi
-vaan!" ja työnsi hänet menemään. Hän ei ollut ikinä ennen niin pimeässä
-yksinäisillä teillä kompuroinut ja häntä peloitti kovasti. Hän
-tallustaa, tallustaa ja tuijottaa pimeitä peltoja ja pysähtyy ja seisoo
-hiiren hiljaa ja vilkaisee taakseen ja hengitys seisattuu; hän
-häpsähtää, kun variskin vaakkuu tai hevosen kenkä kilahtaa ja hän
-odottaa vaikka mitä hirmua. Ah, kun olisi perillä!
-
-Ja nyt hän kuulee jonkun jälestänsä juoksevan. Hän käännähtää
-kauhistuneena ja näkee jonkin ison, kummallisen mörön lönkkäävän
-huojuen sumun hämystä itseään kohti ja tullessaan ääntelevän,
-kiljahtelevan.
-
-Tuokiossa hän sukaisee kahvinyytin maahan ja lähtee lipettiin minkä
-ketaroista pääsee. Mutta kummitus juoksee kovemmin kuin hän. Ja millä
-lailla jönkyttää! Kuin elehvantti! Ja huutaa, -- kuin pasuuna! Mikä
-kamala ääni! Veri pellolle! Nyt sinut syön! Ei jää kuin luita kasa
-jälelle! Isä ja Lotte ne löytävät, ja itkevät! Kauhulla kuullaan
-pitäjässä uutiset!
-
-Mutta yhtäkkiä hän kuuleekin kyöpelin mainitsevan nimeään ja tuntee
-äidin äänen. Äitikö -- se!! Hän oli juossut jälestä, kun oli unohtanut
-voileivät, ja koetti saada pojan kiinni. Hän puristi, heristi Klaus
-Hinrichiä, ravistaakseen hänestä pelon, joka teki hänen kasvonsa kalman
-karvaisiksi. Vaan kun hän näki, ettei se tahtonut auttaa, niin hän
-silitteli jo hänen päätänsä ja sanoi vihaisesti ja kovasti, mutta
-äänessäpä värähti nyt hellyys: "Kas sellainen se on kasakkakapteeni!
-Samallainen sankari kuin isäsikin!" Ja tarttui hänen kynkkäänsä ja
-talutti työpaikalle päin.
-
-Sitten he jo näkivät suuren, tumman papupellon, lyhyitä mustia
-papunippuja peittonaan, ja tuolla kauempana isän tovereineen työssä.
-Kun he pääsivät lähemmäksi, jättivät miehet työnsä ja pistivät takin
-päälleen. Sitten he istahtivat piiriin vastaleikatuille papunipuille.
-
-Aamutuuli heräsi ja oli väristävän kylmä. Klaus Hinrich painoi
-nyrkkinsä tiukasti taskun pohjiin ja puristi polviaan vastatusten ja
-katseli isäänsä, joka polvia myöten likomärkänä, raskaasta työstä
-uupuneena ja kaiken yötä valvoneena puri leipäänsä kankeista, mustista
-hyppysistään.
-
-He vaikenivat ja söivät. Sitten isä sanoi: "Olemme kaiken yötä
-haastelleet Hampurista, Antje. Ne rakentavat nyt siellä tuhottomasti,
-kivimuurin kivimuurin viereen, ja työmies saa neljä markkaa päivässä.
-Mitäs siihen sanot, lähtäänkös sinne? Timmermannilla on siellä serkku,
-töissä hiililiikkeessä. Sen poikakin on lukiossa. Niin, kun täällä
-voisi edistyä, niin: tänne jään, sanoisin! Mutta nyt: mitä varten
-tänne? Mikä tietää, jos siellä luonnistaisi meille hyvinkin, -- tai
-lapsillemme."
-
-Antje Baas tunsi Hampurin vain kuulopuheilta. Hän ajatteli, että ehkäpä
-hän siellä ansaitsisi paremmin ompelulla ja ehkäpä lapset jollakin
-keinolla siellä voisivat edistyä ja menestyä, ja vastata jurahutti: "Et
-sinä meitä kuitenkaan elättämään kykene, sinä olet sellainen Baas!"
-
-Jan Baas nauraa hekahti ja sanoi työtovereilleen: "Se on selväksi
-saksaksi: hän suostuu."
-
-Klaus Hinrich unohti viiltävän vilun ja istui suu auki, silmät pyöreinä
-kostealla papunipulla ja näki sielussaan jo kultahaarniskoita ja jaloja
-ratsuja ja loistoa ja ihmeitä. "Isä", hän supatti kiihkeästi, "lähtään,
-vaan isä! Heti paikalla, isä! Lähtään Hampuriin!"
-
-Antje katsahti häneen, hän tunsi poikansa, -- ja sanoi äkäisesti ja
-halveksivasti: "No jokos nyt into nousi! Isäsi ei lähde minnekään! Hän
-pysyy täällä. Ja sinä kanssa! En lähde teidän kanssanne Hampuriin
-hamppuamaan, tähtenne häpeämään!"
-
-
-
-
-III.
-
-
-Onko hampurilaista, joka ei muistaisi elävästi mielessään vanhaa
-Klosterthorin[8] asemaa? Sen rumia, siivottoman näköisiä saleja, sen
-kuopille tallattuja permantoja ja luokkimaisia kynnyksiä, sen kieroja
-ovia ja kuluneita luukkuja! Mitkä ihmisjoukot ovat soljuneet aseman
-kautta, niin, kokonaiset kansakunnat ovat sitä tietä vaeltaneet! Monet
-kyllä hilpeinä: pohjoisesta saapuvat ylioppilaat matkalla Jenaan ja
-vanhaan Heidelbergiin; nuoria vakaimman porvarissäädyn neitoja näkemään
-maailman ihmeitä, Berliniä, Alppeja tai Italiaakin; monet elämässä
-varmaan asemaan päässeet rauhalliseen toimeensa tai mukavalle
-virkistysmatkalle. Mutta kuinka vähäinen onkaan näiden luku niiden
-satatuhantisten yksinkertaisten kansan lasten rinnalla, jotka vierivät
-sen nokisten, tomuisten seinäin ohi ja astuivat pilalle tallattujen
-kynnysten yli vähäksi aikaa saleissa levähtämään! Kimpsuineen
-kampsuineen he ovat seisoskelleet tai istuneet sen rumissa saleissa tai
-silloilla ja sielussaan nähneet kadotetun kotipuolen ja tuntemattoman
-tulevaisuuden haikeita kuvia. Ah, kellä olisi silmäin edessä kaikki ne
-kangastukset, joita nuo vaeltavat laumat ovat nähneet! Näiden
-tuntumattomaksi tallattujen kynnysten yli on patikoinut preussiläisiä,
-saksilaisia ja holsteinilaisia, kaksin verroin Mecklenburgin parasta
-väkeä, puolalaista, juutalaista ja slaaveja luvuttomasti, kaikki
-irtautuen kirveltävin sydämin kotimaasta, kuullakseen valtameren
-toisella puolla ensin huudon ja kutsun: "Täällä on maata! Maata!" Ja
-sitten sekautuen maailman pyörteesen, joka meidät, hitaat, hiljaiset
-maalaiset, nyt on temmannut hurjaan piirihyppyynsä.
-
-Jan Baas oli lähtenyt katselemaan tuttua, jonka piti opastaa heidät
-uuteen, jo vuokrattuun asuntoon. Äiti ja Lotte taas olivat menneet
-vesiranalle juomaan, taluttaen kumpikin yhtä pikku sisaruksista. Petter
-ei ollut suostunut tulemaan mukaan Hampuriin; hän oli pestautunut
-renkipojaksi siihen taloon, jonka pelloilla hänen isänsä ja vaarinsa jo
-olivat turvetta puskeneet. Nyt oli Klaus jäänyt vahdiksi kahden
-vuodepatjan luo, jotka oli nostettu pystyyn seinää vasten. Siinä hän
-istua kökötti paksujen, tiukkain patjain välissä matalalla, keltaisella
-kirjapinkalla.
-
-Vanha klassikkolaitos, jonka äiti oli ennen nuorena tyttönä saanut
-lahjaksi eräältä lukumies-serkulta ja jota hän sitten oli aina
-säilyttänyt lukkojen takana kirstussaan, -- minnepä heidät muuallekaan
-olisi pannut, -- Klaus istui ja katseli ihmisiä, joita ohitse huristava
-juna oli täynnänsä, vaunu vaunun vieressä.
-
-Kantajat, joita seisoskeli siinä lähellä, huomasivat hänet ja tulivat
-miestä katselemaan. Erästä heistä miellyttivät nuo nokkelat silmät,
-joilla poika uutta ympäristöänsä tarkasteli, ja hän virkkoi: "No, ei
-taida olla hullumpi siinä istuskella!"
-
-"Ei ole hullumpi", vastasi Klaus vanhanvakaasti kuin maalaispoika
-ainakin.
-
-Miehet myhäilivät ja kysyivät: "Mitäs kirjoja ne nuo on, allasi?"
-
-"Erinomaisia kirjoja", vastasi Klaus totisesti, ikäänkuin mitä pulskia,
-kauniita hevosia arvostellen.
-
-"Taitaa tulla kirjamies sinusta?" kysyivät toiset.
-
-"Ka mikäs", vastasi Klaus, "kun pystyisi pää", ja katsoi totisena
-miehestä mieheen.
-
-"Mikä sinun isäsi on?" he kysyivät.
-
-"Työmies", vastasi Klaus.
-
-Silloin erään sydäntä liikutti ja hän silitteli ripeästi pojan päätä ja
-sanoi: "No tulepas sitten senaattoriksi, eiks niin?"
-
-Klaus nyykäytti totisesti päätänsä, ja miehet menivät hymyillen pois.
-
-Äiti ja Lotte tulivat takaisin ja kallistivat vuodepatjat syrjälleen ja
-istahtivat niiden päälle, äiti toiselle, sisko toiselle; molemmat
-pitäen pikku sisaruksia sylissään. Klaus istui keskessä kirjanipulla.
-
-Antje Baasista oli oikein ilkeää istua siinä kaikkien ohitse kulkevain
-jaloissa; monet niistä heitä uteliaasti katselivatkin. Hän kekotti
-jäykkänä ja tuimana, sivuille silmää luomatta, motkotellen hiljakseen
-miehestään, tuosta "hömmelöstä", joka ei älynnyt jo joutua takaisin. Ja
-hän alkoi tuittusissaan ja ikävissään hieroskella sylissään istuvan
-pikku Hannan nenänselkää peukalonsa ja tuomentottinsa välissä.
-
-Kaksi hienosti puettua vanhanpuoleista miestä seisoi siinä junaa
-odottelemassa; ne huomasivat heidät ja toinen tuli kuin sattumoin luo
-ja kysäisi uteliaasti, minkä tähden emäntä noin teki.
-
-Antje Baas oikaisi selkäänsä ja sihahti: "Mitä se teihin kuuluu?
-Pitäkää huoli omasta nenästänne." Mies vetäysi takaisin, hämillään
-hymyillen.
-
-Sitten tuli toinen luokse ja sanoi ystävällisesti: "Kas sillä tavalla
-sitä pitikin vastata! Mitä hänellä oli tekemistä ihmisten nenissä! Ehkä
-saan antaa pojallenne tuossa kirjanipulla viis-groschenisen?"[9]
-
-Antje Baas pudisti päätänsä ja huiskautti kättään ja sanoi äkäisesti:
-"Mitä kerjäläisiä me ollaan? Pitäkää itse rahanne. Ehkä olette sen
-tarpeessa enemmän kuin me."
-
-Kirjapinkan poikakin pudisti päätänsä ja sanoi: "Ei me huolita apuja!"
-
-Silloin lähti sekin herra matkaansa.
-
-Viimeinkin ilmestyi Jan Baas nurkan takaa ja sanoi, ettei sitä tuttua
-näy ei kuulu.
-
-"No johan minä sen arvasin!" tokaisi Antje Baas. "Se on tietty, ettei
-sinun hommistasi tule milloinkaan mitään. Nouskaa pois, kyllä selvitään
-ilman tuotakin!"
-
-Hän kopaisi pikku sisaruksia lujemmin käsipuolesta ja alkoi laputtaa
-etunenässä. Hänen jälestään tuli Lotte, taluttaen pikku Hannaa. Sitten
-isä, pullea patja kummassakin kainalossa. Ja viimeisenä Klaus, kantaen
-kirjapinoa milloin oikealla, milloin vasemmalla käsivarrella, ja
-viimein mukavimmin edessä vatsan päällä, -- katsellen ällistyksissään
-ja uteliaana kahden puolen, seisattuen, kääntyen, tähystellen
-ympärilleen, kompastuen ja sitten juosta pinkaisten niin että anturat
-vilkki pienen matkan päähän ehtineitten vuodepatjain jälestä.
-
-Huomattiin, että olisi jo toisella pysäkillä pitänyt lähteä junasta;
-ja nyt oli kysyttävä tietä vähä väliä. Ja matka oli pitkä.
-He tulivat Alsterdammille[10] ja kulkivat Jungfernstiegin poikki
-Rathausmarktille.[11] Siellä seisattui Jan Baas puitten varjoon --
-keisarin muistopatsasta ei siinä vielä silloin ollut --, ja kääntyi
-tarakoineen perusteellisen verkkaisesti katsomaan taakseen, mahdotonta
-ihmisvilinää. Oli juuri pörssin aika ja raatihuoneen kupeilla vieri
-mustanaan väkeä. "Katsos, Klaus", sanoi Jan Baas, "mimmoisia ovat!
-Katsos... ei ole kellään lapiota, ei muurarin lastaa, ei hevosta
-riimussa, ei mitään. Näyttää kuin olisivat kaikki opetetut toisiaan
-ajelemaan kuin koirat jänistä. Mutta ei suinkaan sitä nyt ihmisillä
-eletä?"
-
-Klaus Baas katseli kirjasylyyksensä takaa ja tuumi: "Taitaa olla aina
-pyhä niillä, vai mitä, isä?"
-
-Mutta Jan Baas ei ollut herkkäuskoinen, vaan tuumi: "Kyllä ne silloin
-jalkojaan verkemmin vetelisivät! Katsos pakanoita: ihanhan ne tilsaavat
-toisiaan kantapäille! Mahtaa siinä tointa sentään olla."
-
-No sitähän Klaus Baaskin jo. "Kuules isä", hän sanoi, "jopas minä
-tiedänkin! Ne on menossa satamaan tahi tulevat sieltä laivoja
-lastaamasta."
-
-Jan Baas pudisti ihmetellen päätänsä, teki verkkaisen käännöksen ja
-tallusti eteenpäin. Klaus Baas perästä.
-
-Perhe nousi pitkin Alte Steinwegiä ylämäkeen ja tultiin
-Grossneumarktille.[12] Siellä heidän täytyi hiukan istahtaa
-hengähtämään, keskelle kauppakojuja ja pukkipöytiä, uupuneina
-patikoimisesta ja raskaiden tarakkain kannosta, pää pyörällä
-mahdottomista rakennuksista ja väen hurinasta. Jan Baas lähti etukäteen
-katselemaan heidän katua ja asuintaloa.
-
-Siinä kirjapinkalla istua nököttäessään Klaus Baas sitten näki yhden
-pöydän ääressä ruskeanaamaisen, laihan pojan, noin hänen ikäisensä,
-huonoissa vaateriekaleissa, tutun tavalla pakinoimassa erään
-kaupustelijan kanssa. Poika sattui käännähtämään, huomasi hänet siinä
-istumassa ja tuli luokse, kädet melkein auki reuhottavan nutun
-taskussa, hiukan hoikanlaisilla säärillään hoippuen, ja kysyi
-suosiollisesti: "Mitäs te tässä odotatte?"
-
-"Me etsitään kortteeriamme", vastasi Klaus Baas.
-
-Poika sipaisi läntistyneen, harmaan ruojunsa kärellä kirjanippua ja
-sanoi: "Mitä sinä tuolla rojulla?"
-
-Klaus Baas kielsi klassikkonsa ja koko runouden ja vastasi
-välinpitämättömästi: "Kun sattui olemaan, niin toin mukaan."
-
-Poika nyökkäsi päätään sivulle päin, toripöydälle, jossa oli luottain
-vanhoja kirjoja: "Täytyy myydä, mätki tuonne!"
-
-Maalaistulokas pudisti vaieten ja totisesti päätänsä: "Ei me myydä
-tavaraamme."
-
-Kaupungin poikaa miellytti tuollainen kylmä lyhytsukaisuus, joka oli
-melkein yhtä suuremmoista kuin hänen kadunkokeneisuutensa. Hän kysyi:
-"Mikä nimi?"
-
-Toinen vastasi selvästi ja täydellisesti: "Minä olen Klaus Hinrich
-Baas."
-
-"Aa", hymähti poika, hiukan ihmetellen mointa arvokkuutta ja
-vakavuutta, -- "minä taas Kalli Dau. Meillä on tuolla kukkaskauppa.
-Näetkös? Tuolla hiilimakasiinien luona. Mutta meidän väellä ei ole
-paljon virkaa: isäpuoleni makaa putkassa |a äiti ostelee
-silkkipuseroita."
-
-Klaus Baasia kauhisti ja inhotti kuulla mokomaa; mutta hän kätki
-tunteensa ja virkkoi totisesti ja hillitysti: "Nämä tässä taas ovat
-minun omaisia. Meidän asumus on Rademachersgangin kulmassa; tiedätkö
-missä se on?"
-
-Kalli Dau keikautti taas päätänsä syrjittäin ja sanoi: "Tuolla
-rinteellä, mekin siellä asutaan." Ja käännähti ja meni tutun
-kauppiaansa luokse.
-
-Isä tuli takaisin, ja he lähtivät taas kiertämään, äiti jälleen
-etunenässä. Jonkun ajan päästä äiti seisattui ja katseli ensin talon
-numeroa ja sitten kaula ojolla pimeähköä porttikäytävää. Hän käännähti
-vähän Lotteen päin ja sanoi purevasti: "Taitavat siivota täällä vaan
-kerta viikossa!" Sitten hän nakkasi tiukasti päänsä pystyyn ikäänkuin
-keräten kaiken rohkeutensa ja uhkansa ja meni edeltä hämärään pihaan.
-
- * * * * *
-
-Jo huomenna lähetti äiti heidät kouluun. "Olkaakin ihmisiksi!" hän
-sanoi, kohottaen uhkaavasti kättänsä.
-
-He laskeusivat kaksi porraskertaa ja lähtivät kaupungille, Lotte
-etumaisena, Klaus jonkun askeleen jälempänä. Silloin vierivät vastaan
-rillat... Miksi oli kuskilla niin hupsunmoinen hattu?!... Tuolla seista
-hojotti poliisi... mitähän se siellä hounaili; siivostihan nuo ihmiset
-kaikki kulkivat?... Tuossa postimies... kylläpä sen täytyi ravata
-rappuja!... Ja tuolla merkillisen näköinen herra, karvalakki päässä ja
-omituiset pitkävartiset saappaat jalassa, ja miten pöyhkeästi se
-marssi... mistähän se oli! Mutta tuo, joka kulki sen jälestä, eiköhän
-tuo vain ollut jokin talokas kotipuolesta. Pitipä oikein seisattua
-noita kahta katselemaan. Mutta eteenpäin nyt vaan! Silloin hän törmäsi
-vanhan paksun matamin syliin ja karisti hänen pikku ostoksensa maahan.
-Rouvakos ällistyi ja älähti: "Loppi, maalainenko olet? Etkö näe
-ihmisiä!"
-
-Koulussa: miten äärettömästi lapsia! Miten erilaisen näköisiä! Ja eräät
-haastoivat niin kummallista kieltä! Eikä kukaan ollut hänestä tuonaan!
-Nyt tuli opettaja sisään: pitkä, hoikka herra, jalassa isot, tiukat,
-kiiltävät kengät. Minkämoiset kengät! Sellaisia ei ollut kotipuolessa
-kellään. Klaus Baas istui jäykkänä ja hievahtamatta ja ihmetteli, ettei
-opettaja jo paiskannut kokonaista rivillistä viikareita, jotka vuoroin
-tahallansa rämistivät taulujaan ja vuoroin tökkivät rihvelillä toisiaan
-kylkeen, polvelleen ja antanut keppiä. Ja hän joutui hirmuista
-kohtausta odottaessaan, joka voi syntyä tuossa paikassa, jännityksestä
-aivan kuin tuleen ja koetti kiiluvin silmin ja reippailla vastauksilla
-johtaa opettajan huomiota pois vaaran paikasta. Opettaja huomasikin
-hänet kohta ja sanoi: "Sinulla on ollut siellä maalla hyvä opettaja ja
-olet ollut ahkerakin." Tästä oli Klaus mielissään; mutta samalla se
-velvoitti häntä: ja hän oli nyt vastakin hyvin tarkkaavainen ja pani
-silmänsä kiilumaan ja vastasi reippaasti.
-
-Kun sitten välitunnilla sakeana rytäkkänä mentiin alas portaita
-ahtaalle leikkipaikalle ja toiset siellä seisoskelivat rykelmissä
-vierekkäin ja sekaisin tai kuhisivat ja kihisivät, ja Klaus Baas
-asettui seisomaan seinustalle pää pyörällä sellaisesta vilinästä ja
-hurinasta, niin tuli viisi kuusi poikaa ja asettui puolipyöröön hänen
-eteensä ja sanoi: "Sinä, mollistelepas taas silmiäsi!" Mutta eivät ne
-tehneet hänelle mitään pahaa.
-
-Koulusta päästyä lyöttäytyi Kalli Dau hänen seuraansa ja sanoi: "Mitäs
-sinä vielä kotona teet? Tule mukaan!"
-
-Klaus Baas pelkäsi äitiä: toruu ja mukittaa! Koko St. Paulin[13] puoli,
-josta Antje Baas oli kuullut paljon kauheaa ja jonka hän oli
-summamutikassa kironnut, oli pojalta muitta mutkitta ja ikuisiksi
-ajoiksi kielletty alue. Äiti oli heristänyt hiilipihtejä ja sanonut
-tuttuun uhkaavaan tapaansa: "Ja koetappas vaan mennä St. Pauliin!
-Pieksän sinut kuoliaaksi." Mutta muualta ei oltu nimenomaan kielletty;
-ja näkemisen halu ja uuden ympäristön ihmettely oli julman suuri.
-Niinpä Klaus Baas kuleksi vähän aikaa Kalli Daun kanssa, hiukan aina
-takakynnessä, varovasti kuin talonpoika konsanaan.
-
-Kalli Daulla oli tuttuja joka paikassa: vanhalla Steinwegillä eräs
-rouva, joka seisoi kellarin ovella, takanaan kellari täynnä perunoita,
-kaalia ja juurikkaita; Grossneumarktilla monet kaupustelijat sekä eräs
-humalapäinenkin, jollaisia horkkuu kapakan ovella suuren torin
-varrella. Kalli Dau pysähtyi jokaisen pakinoille, nälkäisenä,
-tikkusääret vääränä, repaleisissa vaatteissaan, jotka oli ostettu
-lumppukauppiaalta. Ja hänen sanansa olivat niin soveliaita,
-luonnollisia ja miesmäisiä, etteivät tutut ollenkaan kummastelleet
-sitä, että sellainen pieni rihvelikinttu uskalsi heitä puhutella, vaan
-vastasivat hänelle samallaisella vakavalla tavalla.
-
-Yksin poliisienkin kanssa Kalli Dau oli tutun suhteissa. Mutta ne eivät
-olleet kaikki sovinnollisia. Kun Kalli Dau näki ystävän, meni hän kohta
-luo ja rupesi pakinoihin. Ja vaihtelipa hän erään lihavan, hauskan
-poliisin kanssa postimerkkejä ja vanhoja kuparirahojakin. Mutta joskus
-he näkivät pitkän, laihan poliisikuipelon; hän oli "kelju mies", Kalli
-Daun sanalla. Silloin Kalli Dau kiersi pelättynsä varovassa kaaressa,
-asetti kirjat viereensä kadulle, kumartui hämmästyttävän notkeasti
-aivan kiekoksi ja tuijotteli sitten vihansa esinettä, poliisia, pitkän
-aikaa julmasti jalkojensa tikkuportin välitse. Ja kun poliisi
-järjestyshaluisena, arvokkaana ja rauhallisena marssi häntä kohti,
-keikahti hän pystyyn ja meni vaan jonkun sylen päähän kauemmaksi ja
-lankesi taas samallaiseen kiemura-asentoon. Eikä hän ollut
-millänsäkään, vaikka joku kaupunkilainen seisattui ällistyneenä häntä
-ihmettelemään taikka nuoret rouvat, nähdessään yhtäkkiä moisen kiverän
-ihmisepäsikiön, kirkaisivat kauhusta. Klaus Baas, jolle porvarillinen
-hyvinvointi oli kaikki kaikessa, pyysi Kalli Dauta monta kertaa
-hartaasti luopumaan mokomista taidon näytöksistä, mutta hän ei voinut
-Kalli Daun sydäntä herkyttää.
-
-Viimein he tulivat kukkakaupalle, jonka seinävierellä Kalli Daun vanhin
-veli, hoikka, veltto miehen ketkale, paistatteli laiskana talvista
-päivää, piippunysä leukapielessä. Kaupassa järjesteli äiti, laiha,
-mustaverinen nainen, yllä korea silkkipusero, -- milloin punainen,
-milloin sininen, -- kukkaruukkuja ja -kimppuja; hämärässä sivukopissa
-solmi hänen miehensä seppeleitä tyttö-letukan kanssa, joka aina nauraa
-kikatti. Pieni rouvankääkkä soitteli aina kerkiästi suupeliään jonkun
-ostajan tai naapurin kanssa: hän oli Klaus Baasille erittäin
-ystävällinen ja antoi hänelle pienen orvokkikimpun tuliaisiksi äidille,
-niin että poika jo ihan ajatteli: ollapa sinulla tuollainen äiti,
-hätäpäs sitten! Mutta kun hän muutaman päivän päästä osui takaisin
-kukkakaupan ovelle, niin hän kuuli, miten kauhean raaoilla sanoilla
-rouva haukkui miestään, joka pimeässä kopissa sitoi hautaseppeleitä.
-Hän ei ymmärtänyt oikein, mitä rouva säkätti, sillä sättijän
-itäpreussilainen murre oli hänelle outo, mutta hän tunsi, että somaa se
-ei vain ollut. Hyi minkälaisia sanoja! Ja tuo raivostunut, raaka naama!
-Ja nyt väitti mies hänelle, että akka antaa lasten nähdä nälkää ja
-joutua hunningolle! Ei... ei! Oi! miten toisellainen oli sentään hänen
-Äitinsä! Sen torat ja kovat hiilipihdit olivat kyllä ilkeät; mutta
-miten paljon parempi hän oli! Ah, miten järjestystä rakastava, miten
-hyvän huolen hän piti heistä! Klaus Baas vetäysi kaupan ovelta pois ja
-juoksi kadun kulmatse suoraa päätä kotiin.
-
-Siellä istui äiti, puhtaassa, suorassa puvussansa, totisena uuden
-ompelukoneensa ääressä, jonka oli ostanut; ompeli ensimäistä
-tilaustyötä, leninkiä, minkä alakerrassa asuvan puusepän matami oli
-hänen valmistettavakseen uskonut. Maalla hän oli melkein läpi vuoden
-puurtanut mukana maantöissä; mutta nyt hän aikoi oikein todenteolla
-antautua entiseen ammattiinsa.
-
-Lotte hääri edestakaisin kodin askareissa, aina touhussa. Aamusta
-varhain iltamyöhään, paitsi tytön koulussa ollessa, kajahteli: Lotte,
-tule tänne, Lotte, menepäs nyt! Milloin hän seisoi äidin vieressä ja
-autteli rihmaa silmään ja piteli kiinni ompelusta; milloin keittiössä
-lieden luona; milloin joku pienokaisista tarvitsi häntä, leikkiessään
-kiltisti akkunan ääressä. Milloin piti Klaun takkiin ommella nappi,
-joka oli putoamaisillaan. Ja aina se oli niin hyvä, aivan kuin ennen
-muinoin Klaun pienenä ollessa, jolloin sisko oli kyykähtänyt polvilleen
-hänen viereensä sen valkean portin pieleen.
-
-Viimein Lotte pääsi omiinkin töihinsä. Jäykkähapsinen pellavapää
-kumarassa hän istui kirjojensa ja taulunsa ääressä; palmikko solahti
-aina rinnan puolelle taulun viereen, ja vähä väliä irtautui jokin
-heleä, kaunis hapsi-veitikka ja tunkeutui silmille, ja hän ei voinut
-olla sitä huomaamatta, täytyi vilkua siihen ja vetäistä se kiireesti
-takaisin korvan taakse! Hän oli hyvin tunnollinen koulutöissään ja
-lukuhaluinenkin; mutta hän ei tottunut niin pian uuden koulun menoihin
-kuin Klaus, joten veikon täytyi autella ja neuvoa häntä joka ilta. Ja
-kun Lotte silloin kohotti yhtäkkiä kirkkaat, sanomattoman puhtaat ja
-totisen älykkäät kasvonsa ja katsoi veikkoon kysyvästi tai vastausta
-kuunnellen, niin ei Klaus usein kuullut koko kysymystä: tuijotti vain
-sisareensa suu auki, silmät ystävällisessä hymyssä, ikäänkuin
-ällistellen tai odottaen jotain ihmenäkyä. Niin hän vaistomaisesti
-ihaili ja rakasti siskossaan hentoa, älykästä naisellisuutta, jota hän
-ei äidissään tuntenut.
-
-He kaksi olivat niin täydellisesti yhtä maata, että he aina vain
-ajattelivat samaa ja rakastivat ja toivoivat aina samaa. Kun he olivat
-lukeneet läksynsä ja panneet yhdessä pavut pannuun ja antoivat niiden
-nyt siinä paistua, ja olivat kattaneet pöydän, niin he hiipivät hiljaa,
-jottei äiti huomaisi, akkunan luo ja katselivat pimenevälle pihalle.
-Vastapäisen, mustan, huiman korkean kivimuurin alaosaa valaisi vielä
-hiukan porttiholvista lankeava heikko hohde; ja lumihiutaleet
-liihoittelivat suurina, kevyinä, verkkaisina tukkuina ilmassa. Muuta
-mitään ei ollut näkemistä. Kotvan aikaa siinä seisottuaan supatti
-Lotte: "Nyt minä näen, nyt minä näen!"
-
-Klaus supatti myös: "Mitä sinä näet?"
-
-Sisko painoi kasvonsa ruutuun, tuijotti silmät pyöreinä ulos ja sanoi:
-"Minä näen pojat... kaikki luistelevat... luistelevat... odotas...
-niin, nyt eroitan ihan selvään... ne luistelevat Süderstromilla ja
-tuossa paikassa kiertävät jo Schafwegille..."
-
-"Onko ne kaikki?"
-
-"Odotas!"... Sitten hän luetteli ne varmalla äänellä, jokainen
-nimeltä... "Ja nyt alkaa sataa lunta... ja nyt hukkasi Nickelsin Klaus
-toisen luistimensa... Ne seisattuvat ja kiukuttelevat hänelle, kun hän
-aina sen tekee. Muistathan."
-
-"Luistelevatko ne yhä?" supatti Klaus. "Eivätkö ne nouse maalle...?"
-
-"Odotas vähän... ei vielä... niin, nyt ne kapuavat mutkasta ylös,
-tuonne jyrkälle rinteelle, tiedäthän sinä? Se on liukasta, ja aina ne
-hurahtavat takaisin alas. Hollunderin Riku pääsi ensimäisenä laelle."
-
-Sisko vaikeni jonkun aikaa ja kuunteli kosteain hiutaleiden hiljaisia
-napsahduksia akkunaruutuun. Sitten Klaus supatti taas: "Nyt minä näen,
-minä näen..."
-
-"Mitä sinä näet?"
-
-"Me loiotaan Gudendorfin nummella ja katsellaan Elbelle... Sinä ja minä
-ja Wischin Klaus ja Liese Lachmann."
-
-"Onko sekin siellä?" kysyi sisko ihmetellen, "sehän on niin laiska,
-eihän se sinne viitsi."
-
-"On", vastasi veikko, "ihan totta, on se vaan; se loikoo tuossa Wischin
-Klaun vieressä. Muita ei olekaan. Ja sinä sanot Liese Lachmannille,
-että hänen hameensa lievenauha on purkautunut ja että hänen mekossaan
-on taas tahroja, ja torut häntä, kun hän on aina niin huolimaton. Ja
-minäpä härnään Wischin Klauta ja mäiskään häntä kanervan varvulla
-vasten nenää."
-
-"Mutta eikö se suutu?... Yhäkö sinä mäiskäät?"
-
-"Yhä... ei... nyt hän nousee jo jaloilleen ja nyt minä pylläytän hänet
-nurin! Ja nytkös se suuttuu kamalasti."
-
-"Niinhän se aina ennenkin. Potkiiko se sinua?"
-
-"Potkii, mutta sinä pidät häntä käsivarsista ja riuhdot takaperin; hän
-mylvii kuin härkä ja sätkii sääriään; mutta ei se minulle enää mitään."
-
-"No se on toki hyvä", sanoi sisko ja huokasi helpotuksesta.
-
-Vähän aikaa he taas vaikenivat ja tuijottivat silmät syvinä,
-miettiväisinä pimeyteen. Ja hiljaa alkaa Lotte taas: "Minä näen, minä
-näen..."
-
-"Mitä sinä näet."
-
-"Me leikitään kirkkotarhassa."
-
-"Näetkö sinä ihan kaikki?"
-
-Lotte pudisti päätään. "On niin pimeää, ei eroita enää rovasti Jensenin
-hautakummelia. Te pojat istutte rivissä aidalla ja juttelette
-sotajuttuja. Nyt tullaan me, minä ja Trammin Anna ja Liese Lachmann,
-paksun poppelin luota... tiedäthän sinä, siellä kulmassa, kaidan polun
-reunassa... ja ärsytellään teitä."
-
-"Miten te ärsyttelette?"
-
-"Me jankataan, muistathan, sitä viisua, jonka teimme teistä: Klaus
-Baas, hupsis taas... Hollun Riku, naku niku. Nyt loikkaa Hollunderin
-Riku minun jälestäni... hän juoksee Liese Lachmanin ohi, joka seisoo ja
-antaisi mielellään ottaa itsensä kiinni... mutta Riku tahtoo kaapata
-minut... nyt puun ympäri... pitkin polkua... ei se taida saada minua
-kiinni... ja on tuuskahtaa nenälleenkin... ja silloin minä juoksen
-pilarin taakse, joka on, muistatkos, siellä sakastin takana... jossa on
-aina niin pimeää. Hän ei näe minua, seisoo, töllöttelee kuin olisin
-lentänyt läpi seinän... Mutta silloin minun täytyy purskahtaa
-nauruun... ja silloin se sai minut... ja puristaa minua kovasti, mutta
-ei liian kovasti."
-
-Klaus tuli mustasukkaiseksi ja sanoi: "Aina se on se Hollunderin Riku
-jutuissasi."
-
-Sisko painoi pikku kasvojaan akkunan ruutuun ja vastasi; "Niin, kun se
-oli sukkelin kaikista, siksihän se."
-
-"Eipäs", intti veikko, "minäpäs olin sukkelin."
-
-"Sinä?!"... virkkoi sisko pitkään ja itsekin kummastellen... "Sinähän
-olet minun veljeni."
-
-Paraillaan he siinä seisoskelivat ja tekivät ihmeitään. Silloin he
-kuulivat eteisen oven kolahtavan, ja isän kiskovan isot saappaat
-jalastansa ja panevan läkkiset eväskahvi-kamppeet pöydälle. Sitten hän
-ilmestyi keittiön ovelle ja huusi ystävällisellä äänellään: "Hyvää
-iltaa kaikki vaan!"
-
-Silloin pisti Lotte tulen vanhaan lamppuun, joka oli lieden reunalla ja
-joka kaiketikin oli jakanut valoansa jo äidin esivanhemmille syrjäisen
-nummen töllissä; -- lasiton, pieni taliluikku se oli, ohuesta pillistä
-pisti esiin sydänpahasen pää, joka paloi aina vastahakoisesti, ritisten
-ja hiljaa räsähdellen. Se oli halpa, kehno valaistusneuvo, mutta äiti
-sanoi, että "vanha Saara", joksi hän kitupiikkiä nimitti, kulutti
-vähemmän öljyä kuin muut lamput.
-
-Ja sitten he koko pesuus söivät illallista, aivan samoin kuin sadat
-tuhannet avaran Saksanmaan tasankojen perheet talvisaikaan: pöydällä
-kirjava vahakangas, kädessä luupäiset rautahaarukat, keskellä
-rautapannu, josta vuorotellen nostettiin papuja ja lihapaakkuja, -- ja
-pakistiin päivän näkemistä ja uuden asuinkaupungin ihmeistä: isä
-talonpurku-työstänsä, Lotte koulusta ja pienokaisista, Klaus Baas Kalli
-Dausta ja hänen äitinsä koreista silkkipuseroista ja suuren Hampurin
-menneistä vaiheista, joista oli koulussa kuullut; ja pellavahapsinen
-pikku Hanna kaikesta, mitä vain oli nähnyt akkunasta pilkistellessään.
-Ja isä kuunteli hyvin totisena heidän juttujaan. Hän käsitti varsin
-tärkeäksi senkin, mitä pikku Hanna hänelle kertoi, ja puheli heidän
-kansaan kuin aikuisten ystäviensä ikään. Mutta silloinpa suuttui äiti,
-joka oli syöttänyt pikku sisaruksia eikä ollut siihen saakka puhunut
-mitään; ja hän murahti Klaulle, joka kertoi vilkkaimmin ja hartaimmin:
-"Luulin toki sinua hivenen älykkäämmäksi kuin isäsi; mutta lapsettaa
-sinua kuin häntäkin. En jaksa enää teidän lopotustanne sietää."
-
-Hetkisen päästä Klaus Baas nukkui jo pienessä, pilkkopimeässä kamarissa
-Loten vieressä. Hän kuuli humalaisen muurarin, joka asui seinän takana,
-haukkuvan ja sadattelevan niinkuin tavallisesti vaimoaan, joka ei ollut
-edes hänen oikea vaimonsa, vaan asui vaan siellä hänen kanssaan; ja
-Klaulla oli salainen suru, että jos se muurari vielä vaikkapa lyö puhki
-väliseinän tai ampuu pistoolilla tälle puolle! Ja hän näki jo seinän
-pullistuvan ja alkavan kaatua, ja kuula tulla vinkaisi, ja hän tunsi
-tuskan viiltävän rintaansa, johon luoti osui. Mutta ei käynyt kunnian
-tähden laatuun ilmaista pelkoaan Lotelle. Sisko lepäsi rauhassa ja
-kohotti päätänsä ja katsoi, oliko veikolla tarpeeksi peittoa; ja kysyi
-sitten, pitäisikö hänen nyt "tehdä koirankoppi": se on, köllöttää
-polvet pystyssä selällänsä. Niin lepäsi Lotte hänen vieressään, ja
-pikku veikko tunsi hänen keveän hengityksensä, hänen tukkansa poskeansa
-vasten, ja hänen oli niin turvallista olla.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Parin viikon päästä tuli kova pakkanen ja lumipyry. Siihen aikaan
-sattui monia ankaria lumisia talvia. Silloin Klaus Baas teki ensimäisen
-pitkän huvimatkansa.
-
-Eimsbüttelin[14] puolelle suurella aukeamalla, joka nyt on jo ammoin
-rakennettu taloja täyteen, -- oli rakennuskiviröykkiöiden, puretuista
-taloista tuotujen hirsitaapelien ja pienten lautakojujen välissä
-isonlainen vesilätäkkö, jonka pakkanen oli vetänyt vahvaan jäähän.
-Jäätä, taapeleita, soraläjiä ja kojuja verhosi raikas uusi lumi
-kimaltaen kauniisti talvipäivän hohteessa.
-
-Niinkuin kärpäset huoneessa lentävät sokerirasialle, niin olivat lapset
-kaikista laitakaupungin korkeista kivimuureista ja ahtaista katukujista
-rynnänneet lätäkölle ja kuhisivat jäällä ja lammikkoon viettävillä
-äyräillä, joista tuokiossa syntyi oivallisia kelkkamäkiä. Useilla oli
-luistimet jalassa; muutamilla oikeat pikku kelkat, joilla ratsastelivat
-komeasti kahtareisin, Sylissä pikku siskot tai veikot. Mutta useat
-olivat lasten tavoin kekseliäästi hankkineet itselleen kuka
-minkinlaisia alusia: kellä oli laudanpätkä, kellä aimo pahvilevy; ja
-parilla kolmella oli malmiset pannut, jotka he olivat anastaneet
-äideiltään. Se oli vallatonta pikku kansaa, joka ei paljon huomisesta
-päivästä huolinut, vaan pani surkeilematta alttiiksi paitansa ja pöksyn
-takapuolensa ja lopulta luonnollisesti omansakin.
-
-Ensimäisenä päivänä, jolloin tuo leikkipaikka löydettiin, oli Klaus
-siellä Kalli Daun kanssa ja hyöri, pyöri vierasten lasten joukossa ja
-kadotti kainoutensa sekä tunsi ensi kertaa olonsa niinkuin mukavaksi ja
-hupaiseksi. Illallista syötäessä hän kertoi haltioituneena lätäköstä ja
-sanoi, että huomenna päivällisiltä he sisarukset lähtevät kaikki sinne.
-Äiti näyttikin suostuvan hänen ja Loten huvimatkaan. Mutta pienimpiä,
-ei millään muotoa! Äiti sanoi, että ne turmelevat vaatteensa ja
-joutuvat toisten jalkoihin; ja vaikka mikä onnettomuus voi vielä
-sattua. Ja Klaus ja Lotte eivät uskaltaneet inttää vastaan.
-
-Ja kun he seuraavana päivänä varustausivat huviretkelle, niin pienet
-sisarukset itkivät. Klaus ja Lotte lähtivät kahden kesken kotoa, he
-eivät tohtineet koettaakaan äidiltä pyytää. Kasvot vakavina he
-laskeusivat portaita alas ja molemmat ajattelivat mielissään: Ah miten
-pikku sisaruksilla oli ollut hauskaa maalla, laskea mäkeä rinteiltä ja
-luikua jäällä; ja nyt niiden täytyy kyykkiä kotona ja katsella
-akkunasta synkkää tiiliseinää!
-
-Kun he olivat ehtineet portaiden puoliväliin, painoi Lotte yhtäkkiä
-päänsä kaidetta vasten ja purskahti itkuun. Klaus säikähti ja seisoi
-siinä allapäin; ja vähän kiukuissaankin, kun matka tähän uhkasi
-keskeytyä. Mutta Lotte kohotti päänsä ja lähti hiljaa nyyhkytellen
-nousemaan takaisin ylös, -- silloin Klauskin tuli jälestä ja oli hyvin
-huolissaan, mitenkähän nyt oikeastaan käy!
-
-He tulivat sisään! Ja Lotte astui perhehuoneeseen, jossa äiti seisoi
-ompelukoneensa ääressä jokin ommeltava käsissä, ja sanoi merkillisen
-rauhallisesti ja hiukan kujeilevastikin, aivan kuin isä äidin kanssa
-puhellessaan: että hänen pitää saada pienetkin kanssansa, hän hoitaa
-niitä paraansa mukaan.
-
-Mutta äidille oli kai juuri tuo äänen sävy kuin piiskan huimaus vasten
-kasvoja. Syvimmästä sydämestä pyyntö tuli, vaikka joutuikin väärin
-käsitetyksi. Äiti lyödä läimäytti kelpo lailla Lottea pari kertaa.
-
-Lotte pysyi rauhallisena, aivan kuin isä. Kärsi lyönnit tyynesti,
-kohotti vain toisen kätensä suojakseen, -- kunnes äiti käännähti ja
-meni makuuhuoneesen, luultavasti hätkähtäen Loten rauhallisen kirkasta
-katsetta, jossa ei ollut myöntymystä.
-
-Nyt rupesi Lotte lattialle pikku sisaruksien eteen ja puki heidän
-päälleen talvijakut ja mennä hoippuroi silmät kyynelistä sameina
-piirongille ja pani heidän kaulaansa liinat ja korville huivit; hänen
-povensa hytkähteli ja vapisi itkusta. Sitten meni koko pesue
-nyyhkytellen ja ujeltaen alas portaita. Klaus ei uskaltanut Lotteen
-katsahtaakaan, -- häväistyä ei sovi katsoa, -- ei väärin ja syyttäkään
-häväistyä.
-
-Klaus sukaisi jalkaansa luistimet, jotka hän oli tuonut maalta mukaansa
-kaupunkiin, ja heittäysi pian tapansa mukaan koko sielullaan leikin ja
-ilon valtaan. Tuon tuostakin hän kuitenkin tähysteli Lottea joukosta ja
-näki hänen laskevan mäkeä, pitäen vuorotellen sylissään pikku
-sisaruksia, -- lyhyenlaisen hameen helmat korkealle kurottuina, selkä
-kyyryssä. Kellervän ja vaalean kuultava palmikko oli keikahtanut
-niskasta rinnanpuolelle ja hohti heleänä punaista poskea vasten.
-
-Leikittiin paraillaan ja hälistiin iloisesti, kun Klaus kuuli yhtäkkiä
-levottomia huutoja ja näki ison poikajoukon väittelevän kiivaasti erään
-vanhanpuoleisen, hartiakkaan miehen kanssa, joka tuli lammikolle ja
-lykki kömpelösti lapsia tieltään. Hän mulkoili huvipaikkaan
-verestävillä silmillään, jotka kiiluivat punaisesta juopon naamasta.
-Klaus juoksi lähemmäksi ja kuuli, että tuo mies oli vuokrannut tämän
-paikan ja sanoi ajavansa lapset sieltä pois. Kun eräät pojat huusivat:
-"Se on humalassa ja siksi me ollaan hänen vastuksinaan", meni mies
-matkaansa, mutta palasi pian poliisin seurassa. Poliisi oli
-ystävällinen, kaunis mies ja hän lausui pari sanaa lapsien puolesta
-kentän omistajalle. Mutta tämä ei heltynyt, ja poliisi täytti
-virkavelvollisuutensa ja käski rauhallisesti lapsia hajaantumaan.
-
-Kauan seisoivat lapset vielä parvissa lankkuaidan ympärillä, joka sulki
-pääsyn heidän kadotettuun paratiisiinsa. Mutta kun he näkivät, ettei
-asia siitä muuttunut, niin he lähtivät kotiin, vähä väliä kuitenkin
-katsellen taakseen aitaukseen. Niin he etenivät pitkänä, harvana jonona
-korkeihin kivirakennuksiin, jotka tuolla jonkun matkan päässä
-ympäröivät aukeamaa kuin lauma kummallisia, kömpelöitä hirviöitä,
-tummina kuumottaen harmaan punertavaa, valotonta iltataivasta vasten.
-
-Pikku sisarukset eivät tahtoneet vielä kotiin, ja kun Lotteakin nyt
-peloitti astua äitinsä kasvojen eteen, niin he jäivät leikittelemään
-tuuliseen, kosteaan porttikäytävään, sillä itse pihalla oli leikki
-kielletty. Mutta pian Klaus huomasi, että Lotte aivan tärisi vilusta ja
-että hänen silmäkuoppansa olivat mustansiniset. Silloin Klaus vaati,
-että heidän on mentävä sisään.
-
-Keskellä yötä herätti äiti Klaun. Hän seisoi puolipukimissaan vuoteen
-vieressä ja sanoi säälittömästi: "Kuinka sinä makaat?" Samassa Klaus
-kuuli viereltään sekavaa puhetta: "Missä sitten Hannan kaulaliina?
-Täällähän sen piti olla? Minun täytyy nousta ja mennä hakemaan... mutta
-ensin on syötävä illallista... kiireesti, kiireesti nyt... isä kolisee
-jo portailla! Joudutko siitä, ylös sängystä, iso laiskiainen!"
-
-Klaus hypähti kauhuissaan vuoteesta ja pukeutui ja katseli sitten
-avuttomana kuinka äiti varusteli kylmiä kääreitä ja asetteli niitä
-sairaan ympärille. Ja isäkin tuli makuuhuoneesta ja katseli Lottea niin
-vaieten ja huolissaan että ihan sydäntä särki.
-
-Isä meni työhön ja kävi menomatkalla lääkärissä. Lääkäri tuli ja sanoi,
-että se oli aivotulehdusta ja hyvin vaarallista. Lääkäri kävi sitten
-heillä joka päivä, mutta ei voinut auttaa. Sairas makasi selällään
-silmät ummessa, usein aivan tajuttomana ja uikutteli ja vaikeroitsi
-itsekseen. Äiti kävi vuoteen luona ja meni pois, -- tuli ja meni, yhtä
-päätä, yötä päivää.
-
-Klaus huomasi, ettei äiti niinä päivinä nukkunut ollenkaan. Yhden
-ainoan kerran hän vain näki äidin torkahtavan polvilleen siskon sängyn
-viereen. Mutta Klaus ei tohtinut pyytää äitiä menemään levolle ja
-tarjoutua itse vartioimaan, sillä äiti näytti niin kummalliselta ja
-kalsealta, että aivan hirvitti. Hänen kasvonsakin vääntyivät joskus
-niin kauhistavasti, että hän oli kuin vanhus ikään. Silmät pyöreinä
-Klaus katseli äitiä, kun tämä meni vuoteen luota toiseen huoneesen, ja
-asettui sitten ikkunan ääreen ja nojaili lautaan ja tuijotteli ulos
-kolkolle pihalle.
-
-Kun Klaus huomasi, että sairas pelästyi ja säpsähti pienintäkin ääntä,
-niin hän vei äidiltään kysymättä pikku sisarukset kerrosta ylemmäksi
-portaille ja leikki siellä heidän kanssaan, sillä siinä kerroksessa ei
-ollut asukkaita. Vielä ylemmästä kerroksesta tuli kaksi heikkoa, hentoa
-lasta ja yhtyi heidän seuraansa. Pakkanen kovisti vielä ja heitä
-palelsi armottomasti ahtaassa leikkipaikassa, yksinkertaisessa
-leikissä. Ja Klaus sai miettiä ja keksiä jos mitä, tovereistaan
-liikkeellä vilua karistaakseen. Kun aurinko vähänkin pilkahti, he
-istahtivat kaikki yhteen sykkyrään ikkunasyvennyksen perimäiseen
-pohjukkaan, johon aurinko iltapuoleen yletti, joskin lyhyen hetken.
-Kylki kylessä he siinä kyyköttivät seinää vasten ja lämmittivät
-toisiaan; ja leikki oli sellainen, että pilven mentyä auringon eteen
-tuli arvata, mihin saakka aurinko ensi kerralla paistaisi. Klaus tiesi
-kyllä etukäteen, mihin saakka se paistaisi, mutta hän oli muka
-uskovinaan, että säteet voivat yhtäkkiä puikahtaa esiin minne tahansa
-kuin mitkä valkeat kissanpoikaset. Jos tuli sietämättömän vilu ja
-ikävä, niin nuo yläkerran hintelät lapset riisuivat kengät jalasta ja
-laskivat luikua kaidelaudoitusta pitkin; kuin kerät he menivät
-länkisäärillään alas, kiusallisen hullunkurisesti; ja kepsuttivat
-sitten sukkasillaan taas portaita ylös.
-
-Illan suussa tuli isäntä ylös syöttämään kyyhkysiään. Hän motkotteli
-ohi mennessään aina ja erehtymättä noista "ijankaikkisista kakaroista".
-Yläkerran surkeat ressut näyttivät hänelle takaa pitkää nenää; mutta
-Klaus vetäisi sisaruksensa pois tieltä ja katsoi totisin kasvoin
-maahan.
-
-Ja sitten tuli isä raskain askelin verkalleen kotiin työstä. Ja hiljaa
-hiipivät lapset häntä vastaan yläkerroksesta. Miten isä näytti
-väsyneeltä! Miten raskaasti hän käveli! Hän ihan läähätti portaita
-noustessaan ja hänen otsallaan kiilsi selvä hiki. Voi jos hänkin vielä
-tulee sairaaksi!
-
-Silmät tuijottaen oudosta pelosta he menivät kaikki keittiöön ja
-katselivat jännityksessä kamarista tulevaa äitiä. Mutta heidän
-katseensa painui kohta alas, sillä äidin silmistä kuulsi yhä tummempi
-tuska. Sitten he istuivat huolissaan mikä missäkin nurkassa omissa
-mietteissään ja kuuntelivat hourailevan sairaan soinnutonta,
-vaivaloista vaikerrusta.
-
-Yhdeksännen päivän iltana vaipui äiti keittiössä uneen, otsa lieden
-laitaa vasten, väsynyt kun oli: ei ollut koko aikana nukkunut muuta
-kuin vaate päällä. Nyt hän oli varmaankin salaa itkenyt. Silloin kuuli
-Klaus yhtäkkiä kamarista äänen, joka oli tavallista kirkkaampi ja
-tuskattomampi. Hän hiipi ovelle ja katsoi pelokkaasti vuoteelle, johon
-lampunvarjostin levitti hämäräänsä, ja veti keittiön oven hiljaa
-kiinni. Klaus odotti jännityksestä vavisten, ja sitten valitus lakkasi
-kokonaan ja Klaus kuuli sisarensa hiljaa huudahtavan äitiä. Klaus meni
-luokse, -- hän oli tullut yhtäkkiä aivan levolliseksi ja sanoi hiljaa:
-"Minä se olen, Lotte.... minä!"
-
-Lotte raotti hiukan silmiään ja sanoi heikolla, väsyneellä äänellä:
-"Missä sinä olet?"
-
-Klaus kumartui hänen puoleensa ja vastasi: "Tässä, katsohan. Etkö näe
-minua?"
-
-Lotte vaikerteli hiljaa ja supatti: "En minä näe sinua... minä olen
-sokea!... Älä, älä sano muille."
-
-Klaus lyyhähti polvilleen. Tuska häntä vallan pyörrytti. Hätäisesti hän
-kuiskutteli: "Sano... sano... että... minä näen... minä näen... sano...
-minä näen...!"
-
-Lotte kuunteli ja koetteli avata silmiään ja jatkoi ikäänkuin toiselta
-kertomusta odottaen: "Mitä näet..." Ja odotti.
-
-Silloin Klaus näki, että hänen silmänsä olivat aivan kalseat ja harmaan
-valkeat kuin vanhain naisten silmät. Ja hänen päänsä hetkahti
-käsivartta vasten ja hän sanoi epätoivoissaan: "En näe kerrassa
-mitään."
-
-"En minäkään", uikahti Lotte hiljaa. Ja hän ei hievahtanut, kun Klaus
-itki hänen vieressään. Sitten lausui Lotte kuin raskaan ajatuksen
-jälkeen selviten ja rauhallisesti, vakaasti päättäen: "Nyt en avaa enää
-koskaan silmiäni, ettei äiti sitä huomaisi." Sisko koetti vielä
-muutakin puhella. Mutta Klaus ei hillittömästi itkiessään ymmärtänyt
-hänen sanoistaan muuta kuin vain kotipuolen nimen.
-
-Hänen siinä maatessaan oli isä tullut kotiin ja herättänyt ovea
-kolauttamalla äidin. He tulivat nyt molemmat sisään ja näkivät Klaun
-siinä yhä polvillaan sängyn vieressä ja kuulivat Loten tavallisen
-valituksen.
-
-Niin meni jälleen koko se ilta, entistä surullisempana. Äiti istui
-kumarassa sairaan vuoteen ääressä; isä ja Klaus seisoivat kylmän lieden
-vieressä. Kun tuli makuuaika, astui äiti keittiön kynnykselle ja lausui
-isälle lyhyesti ja ankarasti kuin ainakin:
-
-"Mene nyt levolle. Sinun täytyy huomenna taas päästä terveenä työhön."
-
-Isä pudisti päätänsä, heitti tuskallisen katseen ympärilleen ja sanoi:
-"En voi enää tuota vaikerrusta kuulla." Ja hän meni ulos istumaan
-portaille.
-
-Silloin pujahti Klauskin ulos ja istahti isän viereen. Koko yön he
-siinä istuivat kuunnellen hiljaista, heikkoa valitusta, jota seinätkään
-eivät pidättäneet. Klaus piteli isän kättä kädestään ja puheli hänelle
-minkä mistäkin tulevaisuuden tuulentuvista, häntä rohkaistakseen ja
-lohduttaakseen: Petter tulee suureksi ja saa renkinä hyviä palkkoja,...
-ja hän, hän rupeaa opettajaksi ja hakee paikan kotikylässä. Ja sitten
-asuvat isä ja äiti hänen luonaan ja hän on heille niin hyvä. "Sitten
-sinä vain vähän hoitelet minun vihannestarhaani, isä... sinä olet viime
-aikoina näyttänyt niin huonolta, mikä sinulla on?"
-
-Jan Baas pyyhkäisi kädellään silmäkulmiaan ja sanoi: "Ei se ole
-mitään... rakennuksen ristikkorunkoa purkaessa putosi parru ja puukkasi
-kylkeen. Siitä asti on sitten kylkeä kolottanut. Mutta älä virka vaan
-äidille mitään."
-
-Klaus tunsi isän äänessä toivottomuuden; tavallisesti se ääni oli niin
-täyteläinen ja kaunissointuinen. Ja Klaus istui siinä, ajatukset sinne
-tänne vatvoen ja ajelehtien. Ja hän muisti lauseen lukukirjasta, jota
-oli äskettäin koulussa luettu: "Siten joutui nyt perhe suureen
-puutteesen ja tuli aivan köyhäksi." Jos isä sairastuisi, niin silloin
-hekin toden totta joutuvat suureen puutteesen ja tulevat köyhiksi.
-Klaus ajatteli erikoisesti sanaa: köyhä... köyhä. Kotipuolessa oli
-sanottu eräitä talollisia ja mäkitupalaisia köyhiksi. Hänkin oli kerran
-käynyt semmoisessa talossa. Ja hänen sydäntään kouristi ikäänkuin nälän
-ja vilun ja häväistyksen tunne, ja hän oli liittynyt lujemmin isänsä
-käsipuoleen. -- Muurarin sälli kompuroi nyt juovuksissa ja itsekseen
-öristen ylös portaita. Sitten tuli hiilityömies alas asunnostaan,
-taskussa eväsjuoma-lekkeri, joka kolahteli kolkosti kaidetankoon. Ja
-sitten koitti harmaa aamu -- ja tuli äiti. Hänen kovat, jäykät kasvonsa
-olivat vielä kaksi viikkoa sitten olleet sileä-hipiäiset. Mutta nyt ne
-olivat kuin hirvittävän myrskyn ja raekuuron uurtama ja hävittämä
-vainio.
-
-"Nyt hän on hiljaa", sanoi äiti ja katsoi heitä kalseasti,
-lohduttomasti. "Tulkaa sisään vaan." Silloin he purskahtivat molemmat
-äänekkääsen itkuun.
-
-Kun Klaus keittiön akkunan luona oli itkenyt menehtyäkseen, lähetti
-äiti hänet puuseppään, jonka himmeä työpaja oli läheisen talon
-pihassa. Puuseppä oli ikävoitto-mies, hiukset ja vaatteet kaikki
-höylänlastuissa. Tilauksen kuultuaan hän kysyi Klaulta jörösti vaan,
-mitenkä vanha hänen sisarensa oli? Kun Klaus vastasi: "Kolmentoista",
-tuli ukko koko lailla pirteämmäksi ja kutsui hänet kanssaan
-takahuoneesen, jossa kaikellaisten tarveainesten ja hajallisten
-huonekalujen joukossa oli pino ruumisarkkuja. Ukko mittasi yhtä arkkua
-kyynärkepillään ja pystytti sitten mitan Klaun eteen, sanoi:
-"Näytäpäs, miten iso on sisaresi?"
-
-Klaus asetti kätensä niin korkealle päänsä yläpuolle kuin ajatteli
-Lotten vaalean päälaen ylettyneen.
-
-"Onko se niin iso?" kysyi ukko.
-
-Klaus nyykäytti päätään. "Aivan niin", hän sanoi.
-
-"No sitten on kirstu liian pieni", vastasi ukko harmissaan. "Sano
-äidillesi, että minä tuon sen huomenna puolenpäivän aikaan. Mitenkäs se
-on maksun?..."
-
-"Äidillä on jo rahat varattu", vastasi Klaus rauhallisesti.
-
-Kun hän palasi kotiin, sanoi äiti lähettäneensä isän työhön ja tokaisi:
-"Sitenpähän kestää paraiten päivänsä, ei hänestä ole apua muuten; se on
-niin vento... tulehan nyt."
-
-Klaus meni kalpeana äidin jälestä kamariin kuolinvuoteen Ääreen ja
-seisoi, odotti taampana. Äiti kumartui nyt ja otti vainajan syliinsä,
-niin liikuttavan hellästi että Klauta vallan puistatti, katsahti häneen
-hiukan ja käski hiljaa ottamaan vuoteesta pois kaikki aluset paitsi
-olkia. Sitten viittasi pään nyykäyksellä puhtaasen raitiin, joka oli
-tuolilla. Kun vainajan pää hiukan riippui, tuki Klaus sitä. Ja sitten
-he laskivat Loten puhtaalle raidille. Äiti riisui pikku paidan hänen
-yltään ja pesi hänet märällä liinalla, ja Klaus piti suorana, pystypäin
-ruskeaa savivatia, kuin mikä kunniakas, ritarillinen vahtisoturi. He
-puettivat Loten puhtaasen paitaan, sukivat hänen hiuksensa ja asettivat
-pään somasti pielukselle sekä pienoiset jalat, jotka niin ahkerasti
-olivat kotiaskareissa kiiruhdelleet, sievästi rinnakkain.
-
-Sitten Klaus meni perhehuoneesen ja viihdytteli pienokaisia koko
-hiljaisen päivän ja kaksi seuraavaakin päivää. Hänestä oli vilkkaus
-väistynyt, hän ei nyt katsellut ympärilleen, ei arvostellut. Hän istui,
-aprikoi kummia pulmia: missähän sisko nyt oli, jäätynytkö kuolleesen,
-kylmään ruumiisen vai taivaassako... mutta missäs taivas... tai ehkäpä
-hän seisoi näkymättömänä lieden luona tai jossakin nurkassa ja katseli
-silmillään, jotka "ei olleet eläväisten", vanhempainsa ja sisarustensa
-askareita? Klaulle virkettiin jotakin, hän säpsähti kuin unesta
-havahtuen. Sitten hän näki, että isä oli heikko ja kalpea ja että äiti
-aina huoneensa ovesta tullessaan tukeutti väkivaltaista tuskaa, joka
-häntä raateli, kun hän näki arkun. Ja kun äiti sitten kerran jälleen
-tuli huoneesen ja Klaus katsahti häntä, niin hän huomasi, että pian
-taas oli syntyvä lapsi.
-
-Hautajaisten jälestä palasi Klaun luonto vähitellen pakoretkiltään, --
-ikäänkuin pelästynyt lintu, joka jälleen alkaa arasti visertää. Hän
-lähti jo lieden tai akkunan luota ja kulki huoneesta toiseen ja puheli
-sisarustensa ja vanhempiensa kanssa ja aivan kuin valloitti menetetyn
-kodin väkineen. Mutta iltaisin, maatessaan vuoteella, jonka hän
-itse oli tehnyt pienen eteisen lattialle, hän jälleen aprikoi,
-missähän vainaja lienee, ja hänen pälkähti päähänsä -- se tuntui
-luonnollisimmalta ja kauniimmalta ja jollakin tavoin ymmärrettävimmältä
--- että sisko oli uudessa pienokaisessa, äidin kohdussa, ja että kyllä
-äitikin sen tiesi, olipa ehkä Loten kanssa siitä jo puhunutkin. Mitenkä
-Lotte muuten olisi voinut niin rauhallisesti kuolla?
-
-Ja kun jouluaattona syntyi pikku tyttö, tuntui se hänestä vallan
-varmalta. Hän tuuditteli usein tuntikausia lasta sylissään, sillä
-kehtoa ei enää ollut, ja katseli sitä tutkivasti silmiin ja puhutteli
-kuiskutellen vainajan nimellä, sillä sama nimi sille tosiaan oli
-annettu. Ja siinä riitti hänelle touhua! Niin ratkesi pulma mieluisesti
-ja hän heitti viisaasti huolet ja saavutti jälleen pienen oikeuden
-iloon.
-
-Sitten hän lähti taas kaduille ja kululle. Mutta vielä hän oli melko
-hiljainen ja liikkeissään hillitty. Hänen kasvoillaan huomasi jo
-kypsyyden piirteitä, hänen katsellessaan taas ihmisten elämää ja
-aherrusta. Aikaa hänellä ei ollut paljoa, sillä pojan hartioille
-joutuivat nyt monet Lotte vainajan huolet. Mutta silloin tällöin hän
-ehti kuitenkin Kalli Daun kanssa kulettamaan seppeleitä ja
-kukkakimppuja tilaajille ja asian ohella tekemään jonkun pienen
-tarpeettomankin kierroksen. Niin he partioivat aina Alsterin lammikon
-kimaltaville rantakaduille ja menivät alas satamaan, -- ja siellä näki
-nyt Klaus aivan parin kyynärän päästä juuri ne mahtavat höyrylaivat,
-joita hän ennen oli ihaillut kaukaa vanhempainsa pirtin akkunasta ja
-harjulta.
-
-Kalli Dau oli Hampurissa kuin kotonaan, -- jopa hän tuntui pitävän
-Hampuria kuin minä omaisuutenaan. Mutta erityisesti oli juuri satama
-hänen omaansa. Sattuihan tosin joskus, että he erehtyivät matkansa
-määrästä ja että heitä pöllyytettiin palaamaan takaisin, -- jopa he
-kerran näkivät paraaksi pistää paluuretkellä aika lipetiksi, ja se oli
-Klaus Baasista hyvin ilkeää. Mutta ylimalkaan retket onnistuivat hyvin,
-koska tuo pieni, ruskea, laiha vintiö, Kalli Dau, riekaleissaan
-esiintyi hämmästyttävän varmasti ja luottamusta herättävästi.
-Räntäisinä helmikuun päivinä he seisoivat usein kaikessa rauhassa
-höyrylaivain kansilla ja katselivat kuinka ruumasta huiskahti kori
-toisensa perästä hiiliä märälle, likaiselle kannelle. He marssivat
-Kiinan höyryille ikäänkuin heillä olisi ollut hyvääkin asiaa ja
-kolusivat joka kolkan ja kurkistelivat paapuuriin ja näkivät
-kiinalaiset lämmittäjät läiskimässä korttia sammumattoman lamppunsa
-punervassa hohteessa. He keinottelivat jollakin tavalla,
-joka ei maksanut riunan puoliskoa, joen toiselle rannalle
-Steinwärderiin.[15] Ja siellä he saivat jonkun työnjohtajan tai
-mestarin houkutelluksi antamaan heille luvan mennä hallin läpi, missä
-pitkillä kivipermannoilla höyrylaivain rautaisia runkokaaria ja
-kylkiluita käännettiin, -- ja sieltä he pujahtivat sitten pajoihin,
-joissa sepät huiskivat ahjojen ja alasinten ääressä. He kapusivat
-telineillekin, joilla mittaajat takoa kalskuttivat laivain levykupeita
-niin että kauas satamaan kuului pauke. Viisaasti, selkä kyyryssä he
-sitten puikkivat, jotteivät vain juosseet suoraan isännöitsijän
-kynsiin. -- "Oikeastaan se ei olisi tarpeellista", sanoi Kalli Dau --
-kun he kaarsivat vajojen seinävieriä, säkkien, tynnyrien,
-tavarapakkojen, taapelien, tuonti- ja vientitavarani lomitse. Kalli Dau
-tunsi melkein jokaisen nähdyn kampeen ja selitteli, mitä ne olivat ja
-mistä peräisin, ei suinkaan koulumestarin tavoin, vaan sivumennen,
-ikäänkuin sanoakseen: Nämä nyt ovat minun. Klaus Baas kulki arasti ja
-kainostellen jälestä, iskien uteliaat katseensa joka esineesen. Viimein
-he nousivat porraslautaa myöten suuren Etelä-Amerikan höyryn kannelle
-ja kävelivät herrastellen käytävissä ja hyteissä ja saivat appelsiineja
-eräältä ystävälliseltä stewardessilta,[16] jolla oli hieno musta
-leninki ja valkea myssy ja jonka kanssa Kalli Dau näytti olevan vanha
-hyvä tuttu. Kalli Dau tuli yleensä ihmisten ystäväksi heti kun hän
-seisattui heidän eteensä ja hieman kallisti pientä, ruskeaa päätänsä ja
-suvaitsi avata suunsa lyhyeen hupijuttuun.
-
-Maanpoika ei kuitenkaan näkemistään liiaksi ällistynyt. Hän oli
-luonteeltaan levollinen ja kylmä ja sitäpaitsi oli jo maalla ennestään
-tottunut hevos- ja ajeluhommiin, oli nähnyt siellä pikku tiskit ja
-muurarin kauhat ja kinungin käytöt ja raudanniittaukset, joten hän ei
-nyt ollut huomattavasti hämmästyksissään. Hänen mieltään eivät nämä
-laitokset suinkaan töykäisseet, päin vastoin ne vetivät hänen haluaan
-harvaan ja hartaasti itseään kohti, niitä tutkimaan. Ja hän riemuitsi
-monenmoisesta ihmisten touhusta; kuin katsoja tähystäen näyttämölle,
-jonka hän jo ennestään tunsi pienessä muodossa, mutta joka nyt oli
-entistä suurempi ja runsaammin varustettu. Usein leimahti hänessä halu
-kertoa kaikesta näkemästään ja kokemastansa isälle ja Lotelle ja
-selitellä ja mahtailla tai kysellä, mitä ei tuntenut. Mutta sitten hän
-yhtäkkiä muistikin, että isähän nyt olikin huolten painama ja hiljainen
-ja Lotte kuollut. Silloin nähdyt kummat uudestaan kutsuivat häntä Itse
-heitä tutkimaan ja pakoittivat hänet vielä kerta tyyten tarkastamaan ja
-arvioimaan ja lausumaan itsestään ajatuksensa, ja sitten jättämään
-heidät omaan rauhaansa omituisuuksineen päivineen.
-
-Niin hän juoksenteli Kalli Daun kintereillä. Ja tämä vaati
-opastuksestaan sen palkkion, että ainoastaan hän itse sai antaa kukat
-ostajille, ja pitää myös ominaan groschenit, joita silloin tällöin
-tipahti. Ne hän piiloitti kotonaan suuren, tomuisen, halenneen
-kukkaruukun alle, joka oli pantu alassuin palmun jalustaksi. "Minun
-omaiseni on sellaista roskajoukkiota", sanoi Kalli Dau. "Ne varastavat
-toistensa massista minkä kerkiävät, etenkin äiti ja Jonni veli. Jonni
-ei teekään nykyään kerrassa mitään muuta kuin lorvehtii kaduilla,
-koikkelehtii, töllistelee. Hm, ja sitten se surkea ruuan puoli!
-Luuletko että se" -- sillä hän tarkoitti äitiään, -- "osaa tehdä edes
-kunnollista ruokaa? Eikös! Mätkii hukkaan ja tärvelee kaikki. Ei, minä
-menen merille heti paikalla kun pääsen! Ei se antaisi minun mennä,
-luulee, että minun pitäisi hänen tähtensä kaiken ikäni hikoilla ja
-luitani katkoa. Mutta kyllä minä pusken pääni läpi."
-
-Klaus Baas saattoi Kalli Dauta aina puodin ovelle, mutta ai sisälle, ja
-näki groschenien katoavan kukkaruukun alle, ja palasi sitten kotiin.
-
-Muutamien viikkojen päästä heidän välinsä jotenkin rikkoutuivat. Kalli
-Dau oli eräänä päivänä siepannut tuloja kokonaista kolme groschenia
-eikä antanut hänelle niin mitään, vaikka ne olivat kaikki puolen
-groschenin lantteja. Sitäpaitsi kävi hänestä ajan pitkään suorastaan
-sietämättömäksi tuo koipikeikistely, joka juuttui Kalli Dauhin vähä
-väliä kuin mikä tauti. Muudan juutalainen kenkäkauppias, -- hänen
-puotinsa oli Elbstrassen[17] varrella, -- oli huiputtanut muka äsken
-häntä, kuten Kalli Dau väitti, saapaskaupoissa. Ja nyt käppyröitsi
-petkutettu tuolle petturille kostaakseen pitkät ajat hänen rajapuotinsa
-edessä ja irvisteli koipiensa välitse kauppiaasen. Tämä seisoi
-rauhallisena ovellaan, ympärillään ja takanaan kenkiä vaikka minkä
-kuosisia, kuin kunniaseppeleenä tai taulun puitteena. Hän poltteli
-rauhassa sikariaan eikä huomannut lainkaan ihmeellistä epäsikiötä Kalli
-Dauta. Klaus Baas haukkui vääristynyttä veikkaansa turhaan ja kun
-hänellä ei ollut aikaa odottaa juutalaisen sapen purkausta, meni
-matkaansa.
-
-Ja syynä eroon oli vielä sekin, että Klaus Baasissa alkoi vähitellen,
-kun hän nyt joltisesti tutustui jo ympäristöönsä, herätä entinen
-luonnollinen taipumus itse johtamaan ja pitämään kasakkasotniaa.
-
-Loistorykmenttiä hän ei, tottamaar, kokoon saanut! Yksi sotureista oli
-niitä lapsia, joiden kanssa hän oli leikkinyt silloin talon
-yläportailla: lyhyt, lattea, länkisäärinen pojan tallukka, kaikki
-ikenet hampaattomat, takki tuon päiväinen. -- Hänet oli jokin
-hyväntekeväisyysyhdistys kustantanut pariksi viikoksi kesällä maalle,
-ja siellä hän oli alkanut lasten tapaan kaivella kuoppia maahan ja oli
-suureksi ällistyksekseen huomannut, että pohjaa ei tullutkaan, penkoipa
-miten syvälle tahansa. Ja hän oli kaivanut niin syvän kuopan, ettei
-lopulta näkynyt miehestä muuta kuin piskuisen päälaen tupsua kuopan
-reunalta. Ja nyt hän Hampurissa kyykki kaiket päivät pimeällä pihalla
-ja tonki milloin nurkassa, milloin toisessa linkkuveitsellään pihan
-perustaa, mutta kohtasi aina vain kiven. Ja päälle päätteeksi pyrki
-vielä talon omistaja häntä askareesta karkoittelemaan. Hänelle tuli
-tuossa aherruksessa ihan hiki ja hänellä oli tapana, jos ken seisattui
-hommaa ihmettelemään, vaatia katselija koettamaan hänen rintakehäänsä
--- miten muka siellä sydän luiden alla pomppasi. Ja sitten hän kertoi,
-että hänen sydämessään jyrskyttää rotta ja että tohtori on sanonut,
-että hän elää neljäntoista vanhaksi; vaan sitten kuolee. Klaus Baas ei
-liioin uskonut rottajuttua, mutta kuolemisen kyllä. Ja hän sanoi, että
-jos niin hullusti uhkaa käydä, niin hänen on heitettävä tuo kaivon teko
-ja tultava hänen kanssaan raittiisen ilmaan. Poika tökkäsi vielä kerran
-veitsellään maata, huomasi, että kivi osui vastaan; katseli
-miettiväisesti ja kahden vaiheella kuoppaan, loksautti sitten veitsensä
-linkkuun ja lähti Klaun mukaan.
-
-Toisena Klaun rykmentistä mainittakoon eräs yhtä suuri poika kuin
-Klauskin, mutta paljon tanakampi. Ei hänenkään ulkonäöllään kannattanut
-kerskua. Hänellä oli ainakin siihen aikaan, jolloin Klaus oli hänen
-tuttunsa, pöksyjen takapuolessa, hiukan toisella kakkaralla, noin
-markanlantin kokoinen reikä, josta paidan huippu aina pilkisteli
-ulkoilmaan. Ja joka viides minuutti paidan omistaja tuppasi
-vaistomaisesti paitaa takaisin sisään, sillä hänellä oli erikoinen
-taipumus piinalliseen järjestyksen pitoon. Hän oli vasta noin vuosi
-sitten joutunut tänne suurelta maatilalta Venäjän rajalta ja sentähden
-hän uskoi jokaista siistipukuista ihmistä parooniksi ja sivalsi heti
-hatun päästään, kun komeammat ajoneuvot kiitivät ohitse. Mutta sieltäpä
-hän oli tuonut myös erään tärkeän ominaisuuden, nimittäin ehdottoman
-kuuliaisuuden.
-
-Kolmantena oli hento, kalpea miehen alku, kuorma-ajurin poika, joka
-seisattui aina kadunkulmauksissa tähystämään, näkyisikö jo hänen isänsä
-rattaat. Hän oli hyvin lukuhaluinen, mutta kovapäinen, ja ihaili Klaus
-Baasia suuresti siksi, että Klaus oli koulussa nokkela vastaamaan ja
-auttoi usein häntä. Ja hän pestausi kasakkasotniaan. Mutta aina kun hän
-näki isänsä rattaiden tulevan, hän heitti marssit ja nousi kylmästä,
-rämyisestä maaliskuun säästä huolimatta rattaille pienen pystykorvan
-rakin rinnalle, joka vahti isäntänsä kuormaa. Ja olipa hänen pitkällä,
-hartevalla isällään sellaisten kohtausten varalta vaunulaatikossa
-villajakku, joka pojan ympärille kierrettiin.
-
-Niin, loistorykmentti se ei ollut. Mutta kaikella hyvät puolensa. Se
-totteli napisematta. Ja kun se marssiessaan äänekkäästi hälisi ja
-kokasteli, niin Klaus kulki vaieten edeltä kuin päämies ainakin ja
-lausui ajatuksensa lyhyesti ja niukkasanaisesti.
-
-Kun he kerran sellaisella partioretkellä, tihkusateisena maaliskuun
-iltana tulivat hämärissä satamaan ja näkivät, kuulivat kaikki tarkalla
-poikasten silmällä ja korvalla, ja kun he ehtivät Braumwallille
-Rosenbrücke-sillan luo, jossa niihin aikoihin seisoskelee paljon
-yötyöhön haluavia, niin Klaus huomasi rautaista kaidetta vasten,
-erillään muista väenryhmistä, mustaverisen etelämaalaisen miehen, joka
-silmät terävinä tähysteli joen aukealle päin. Pojat väittelivät
-keskenään, olikohan tuo italialainen vai unkarilainen, ja tulivat
-uteliaina lähemmäksi. Mutta samassa he näkivät erään keltapartaisen
-miehen siistissä vaatteissa kulkevan muukalaisen ohi, ikäänkuin
-sattumalta niin läheltä että vaatteet hipaisivat toisiinsa. Melkein
-hiha koski hihaan, ja mies vilkaisi toiseen, ja jo oli keltaparralla
-kiiltävä pilli huulilla ja revolveri koholla. Mutta vieraan
-etelämaalaisen kädessä välähti terävä, kiiluva väkipuukko. Keltaparta
-vihelsi ja viittasi varoittavasti vasemmalla kädellään: "Puukko pois!
-Näethän, että olet kiinni!" Eräs poliisi juoksi avuksi, väkipuukko
-putosi helisten maahan. Ilmisaadun kasvot ja silmät, joka äsken olivat
-niin tiukasti tähystelleet joelle päin, olivat nyt veltot ja
-välinpitämättömät. Hän oli kuin pahan unen painajaisissa ja antoi panna
-raudat kalvosiinsa ja meni poliisien kanssa.
-
-Pojat lähtivät Rödingsmarktin kautta kotiin päin. Rykmentti aprikoi ja
-arvaili, mitähän kamalaa tuo ulkomaalainen olikaan tehnyt; ja kasakat
-olivat hyvillään, kun hän nyt viimeinkin, ehkä paraasen aikaan, oli
-joutunut kiinni. Klaus asteli vaieten edeltä, mielikuvissaan vankia
-seuraten, sielu perin pohjin järkytettynä.
-
-Kun he tulivat Grossneumarktille, seisoi siellä erään kapakan kulmalla
-katujätkiä ja junneja, ja eräs heistä, pitkä, kaunis mies, mutta jo
-vaatteista ja ulkomuodosta päättäen hyvin huonoilla jälillä, nyt
-hienossa hipperissä, alkoi puhella heidän kanssaan. Sehän on noiden
-kadun asukkaiden luonteen mukaista, he kun ovat itsekin jääneet lapsen
-tasolle. Kuorma-ajurin poika meni kapakkaan ja kertoi, mitä he olivat
-nähneet. Klaus pysyttelihe vielä taempana. Mutta mitäs ollakaan: kuinka
-lie käynyt, yhtäkkiä hän vaan sitten seisoi sisällä seinänvierellä ja
-kertoi junneille, jotka saartivat häntä uteliaana piirinä, miten tuo
-mustaverinen mies "Milanon kaupungin seutuvilta" oli pika vihassa
-murhannut erään kumppaninsa -- viinipikarin ääressä, -- Klaus oli
-joskus nähnyt kuvassa italialaisen viinituvan, -- ja paennut samana
-yönä, hirmuista vauhtia Alppien yli, päivällä piilossa pysytellen,
-öillä vaeltaen, kunnes joutui tänne. Ja kuinka hän täällä oli sopinut
-erään kansalaisensa, jonkin matruusin kanssa, tänä iltana mennä laivaan
-ja sitten, -- meren tuolle puolle, vapauteen! Mutta juuri viimeisessä
-silmänräpäyksessä -- ystävän vene joelta jo läheni -- Klaus oli sen
-nähnyt -- tuli hirveä, kauhea onnettomuus: hänet tunnettiin,
-vangittiin...
-
-Niin kertoi poika silmät palaen, käsillään vilkkaasti viittoen, koko
-sielullaan pakolaisen tunteissa.
-
-Katuveijarit, ollen itse suuria lapsia, kohtelivat häntä kuin ainakin
-vertaistansa ja rupesivat väittelemään. Ja varsinkin se pitkä
-vaaleaverinen nauroi ja ilveili vastanäyttelijänä. Silloin kiihtyi
-Klaus ja ylentihe ylimalkaisiin, pikkuvanhan olettamuksiin ja ilmaisi
-lopuksi sen yksinkertaisen katsantokantansa, että maastaan paenneita
-karkulaisia ei saa vainota: paha omatunto ja koti-ikävähän rankaisee
-heitä jo tarpeeksi. Ja vahvikkeeksi hän lausui, että näistä asioista
-hän on paljon lukenut ja... niitä ajatellut enemmänkin... ja... ja...
-hm... hänkin oli jotakin kokenut -- hoo -- hän!
-
-Niin soitettiin suuta hyvän aikaa ja vatvottiin asiaa pitkin ja poikin.
-Ja rykmentti katseli nyt suu auki, sanaakaan virkkamatta päämiestään,
-joka muuten oli niin vähäpuheinen. Viimein kehui se pitkä valkoverinen
-Klauta "oikein älykkääksi, kunnon veikoksi" ja kutsui häntä
-juhlallisesti, kättä lyöden ja hattua nostaen, kanssaan kallistamaan
-pikarin kuminaviinaa. -- Silloin Klaus havahti ja sekautui, aristui ja
-sanoi, että hänen on mentävä kotiin. Ja pötki tiehensä.
-
-Kotona hän oli hyvin hiljainen eikä hiiskunut sanaakaan koko
-seikkailusta. Ja juuri tänä iltana hänen oli ensi kertaa nukuttava taas
-samassa kamarissa ja samassa sängyssä, jossa hän oli nukkunut Loten
-kanssa. Nyt pyöriskeli pikku liinaharja Hanna hänen vieressään, kertoi,
-rupatteli hänelle vielä sievät tarinat päivän toimituksistaan ja
-nukahti. Klaus valvoi ja ajatteli: Kunpa nyt Lotte olisi tuossa, niin
-se sanoisi: kerro nyt jotakin... Ja silloin! Hän näki itsensä
-seisomassa kapakan seinää vasten. Ja valehtelemassa kuin mustalainen!
-Mitenkä ihmeellä!... Silmät päästään hänen sietäisi hävetä!... Mutta se
-häpeäminen ei ottanut oikein luonnistaakseen. Hän katseli ivallisesti
-pimeään... Nuijapäät souvarit... uskovatkin kaikkea hölynpölyä! Mutta
-hyvinpä hän niille vain oli väritellytkin! Aivan niin, oikein
-mestarillisesti! Eikä hän ollut tuntenut ollenkaan valehtelevansa.
-Hänestä oli ihan niinkuin juuri sillä tavalla olisi käynyt... No sehän
-on merkillistä! Siellä Heisterbergissä hän jo oli aina innostunut
-leikkiin niin, että hän todellakin luuli olevansa Venäjän keisari. Niin
-nytkin tätä kertoessaan... Eriskummallista! Mutta aivan vaaratonta se
-ei tainnut olla! Hänen täytyi olla vasta vähän paremmin varuillaan.
-Mitäs jos hänelle vielä yhtäkkiä kotona tai koulussa kimmahtaisi
-päähän, niin että hän alkaisi "horista honkiin"?!
-
-Hän tuijotti yhteen paikkaan pimeyteen ja loikoi valveilla ja ajatteli
-ensi kertaa itseään ja tunsi noin kuin surun ja ylpeyden välillä:
-toiset toverit eivät siihen olisi pystyneet!
-
-Niin välkähti ensi kerran tietoisuus omasta olennosta hänen
-sielussansa.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Kun hän joku aika tämän tapahtuman jälkeen erään päivän iltapuolella
-tuli kotiin ja pujahti suoraa päätä perhehuoneesen, näki hän isän
-köllöttävän sängyllä ja nukkuvan. Hän meni ihmetellen takaisin
-keittiöön, ja kysyi äidiltä, joka istui ompelukoneen ääressä,
-minkätähden isä oli kotona? Äiti ei kohottanut päätään, ompeli vain ja
-tokaisi: "Isän kylkeen pistää."
-
-"Luuletko, että hän paranee?" kysyi Klaus, jonka sydäntä heti suru
-vihlaisi.
-
-Äiti rypisti otsaansa ja vastasi: "Mitäs hupsuja kyselet? Mistäs minä
-sen tiedän!"
-
-Klaus palasi perhehuoneesen ja istahti tauluineen akkunan ääreen, jossa
-vielä hämärissä hiukan näki. Mutta kirjoittaessaan hän tuon tuostakin
-vilkaisi isään, joka nukkui häneen selin, kasvot seinään päin, ja
-voihkaisi silloin tällöin tuskallisesti. Voi jos isä nyt kuolee! Mutta
-hän oli aina ollut niin luja mies! Eihän nyt toki hänen laisensa. Klaus
-ainakaan ei ollut nähnyt eikä kuullut semmoisten kuolevan. Mutta jos se
-kuitenkin! Silloin tulisi kovat eteen. Silloin hänkään ei pääsisi
-opettajaksi.
-
-Jonkun ajan päästä kääntyi isä huoneesen päin ja sanoi väsyneellä
-äänellä: "Kuulehan Klaus, oletkos nyt yhtään ajatellut, miksikä
-rupeisit?"
-
-Klaus säpsähti, sillä hän itsekin oli juuri ollut samoissa ajatuksissa,
-ja vastasi: "Jos vain pääsisin, isä, rupeaisin opettajaksi."
-
-Jan Baas oli vähän aikaa hiljaa ja vastasi sitten: "Jos en enää satu
-tulemaankaan terveeksi, poika kulta, niin et taida päästä. Äitihän
-kyllä tekee työtä kuin hevonen, leivän puutetta teille ei toki tule.
-Mutta sitä hän ei kai jaksa."
-
-Kuin kansamme luja, selvänäköinen poika ainakin Klaus Baas hylkäsi
-mahdottoman ja sanoi hiljaa: "No jos niin käy, isä, niin täytyy minun
-ruveta joksikin muuksi."
-
-"Niin, mutta miksi, poikaseni?"
-
-Klaus Baas mietti vähän aikaa ja vastasi: "No sitten minä rupean
-puotilaiseksi."
-
-"Sen kai äitikin jaksaa", virkkoi isä. "Mutta sinun täytyykin sitten
-sanoa, ettei sinulla ole opettajan hommiin vähintäkään halua ja että
-tahdot välttämättä puotiin. Muuten ompelee hän yökaudet, Klaus,
-tehdäkseen sinusta opettajaa. Tiedäthän sinä, millainen äiti on."
-
-"Kyllä, isä."
-
-"Ehkäpä on parasta kun sanot sen hänelle jo nyt, jossakin sopivassa
-tilaisuudessa, ja että joudut ripille tulevana pääsiäisenä."
-
-"Kyllä, isä."
-
-"No, sepä hyvä, Klaus."
-
-"Niin, isä..." Ja hiljaisella, iloisella äänellä hän alkoi: "Ja
-oikeastaan, isä, minä pidänkin enemmän tuollaisesta kätten hommasta.
-Puodissa puuhaileminen on varmaan hyvin hauskaa. Kaikkein kernaimmin,
-ajattelen tässä, menisin johonkin rautakauppaan."
-
-"No mene pois, Klaus. Niin sittenpähän sekin on selvitetty."
-
-He vilkaisivat kumpikin arasti toisiinsa, he huomasivat kumpikin toisen
-teeskentelevän. Mutta sitten he vaikenivat eivätkä puhelleet asiasta
-sen enempää.
-
-Viikon päästä isä taas kääntyi vuoteen omaksi. Ja sitten hän poti
-melkein joka toinen päivä. Hän tuli kalpeana ja vilun puistatuksissa
-kotiin, kylmä hiki otsalla helmeillen, ja vääntelehti tuntikaudet
-kovissa tuskissa -- kasvot seinään päin, jottei perhe näkisi niitä.
-Mutta kun vähän helpotti, niin hän käänsi kylkeä ja puheli lempeästi
-lastensa kanssa, jotka seisoivat tai istuivat yhdessä rykelmässä
-ikkunan luona, -- pakisi ompelukoneen keittiössä hyristäessä, -- mutta
-tuon tuostakin vääntyivät hänen kasvonsa tuskasta. Tavallisesti hän
-laski leikkiä ja kujeili kömpelösti, yksipuolisesti kuin yksinkertainen
-työmies ainakin, -- enimmäkseen kehuskeli heitä tuhottomasti. Mutta ne
-sanat tepsivät sittenkin, kun hänen kasvoillaan ja äänessään houkutteli
-hupaisa vilkkaus ja iloisuus. Pienemmille veikoille hän sanoi: "Riku ja
-Ernesti: ne on vasta miehen köllejä. Ne vaikka puita juurineen maasta
-repivät! Ja kun ne lyövät kaksi kovaa päätä yhteen ja sylkäisevät
-kämmeniinsä, niin ne vaikka kiviseinän kaatavat!" Ja sittenkös hän
-nauraa helähytti, kun pojat kehuja uskoivat ja pullistivat mahtavasti
-pikku mahojaan ja sanoivat: "Ruvetaanko kaatamaan, isä!?" Ja pikku
-Hannalle, joka nyt liinapäänä Lottena hoiteli taloutta ja oli aivan
-vainajan ilmeinen hyvyyden kuva, isä sanoi: "Ja Hanna, se on vasta
-tyttö se! Kun hän tulee suureksi ja saa miehen, niin hän keittää
-hänelle höylälastuista mainiota murumaitoa! Ja ompelee... sukaisee
-leningit rouville suoraan päälle mittaa ottamatta!"
-
-Hanna oli jo älykäs veitikka ja nauroi ja tokaisi: "Menenkö heti
-hakemaan lastuja ja teen sinulle murumaitoa, isä?"
-
-Mutta Klaulle isä sanoi: "Klaus se on poikaa ja ruun'aivina toista! Kun
-hänestä tulee puotilainen ja tahdotaan siirappia, niin hänpä kauhomaan
-tervatynnöriä! Ja kun kauppiaalta pyydetään silliä, niin hän käärimään
-paperiin puotisälliä!"
-
-Silloin Klaus nauroi ja sanoi: "Senkö tähden, isä, että minä olen niin
-laiha? Mutta en minä silti huono ole! Minä olen hyvä voimistelija,
-muista se, isä! Kujeile sinä vaan, kyllä näet vielä millainen kauppias
-minusta tulee!"
-
-Seuraavalla viikolla Klaus heräsi kerran keskellä yötä ja kuuli
-ompelukoneen silloin hyrisevän. Hänen mielestään piti olla jo aamuyö.
-Ja hän oli hiiren hiljaa ja pidätti henkeään ja muisti merkillisiä
-juttuja: tonttuja ja vuoren menninkäisiä. Sitten hän nousi hiljaa
-sängystä ja meni sydän jyskyttäen keittiön läpi pilkistämään
-perhehuoneesen. Siellä istui äiti yhä ompelukoneensa ääressä ja hänen
-kasvonsa näyttivät niin väsyneiltä.
-
-Klaus meni takaisin vuoteesensa, mutta ei saanut unta, hän valvoi
-raskaissa ajatuksissa. Äidin tarkka järjestyksen halu ja kyvykäs
-reippaus olivat tähän saakka salanneet pienimmätkin köyhyyden merkit.
-Mutta nyt huomasi Klaus ne kuitenkin. Isähän ei ansainnut rahaa enää
-juuri ollenkaan. Ja vuokrat täytyi maksaa, ja ruoka ja hiilet! Ja
-kaapin päällys oli täynnä kaikellaisia lääkepulloja ja voiteita, joita
-isä tarvitsi! Klaus alkoi yhä selvemmin huomata, mitä maksaa raha. Ja
-tuska poltti häntä.
-
-Hän ei nukkunut enää kelvolleen, vaan nousi jo varhain ylös ja meni
-suoraa päätä Kalli Daun luo ja kysyi häneltä, eikö veli tiennyt
-minkäänlaista sopivaa työtä, vaikka juoksupojan tointa. Hänellä oli
-niin paljon loma-aikaa, ettei tiennyt mihin panna.
-
-Kalli Daun äiti, joka komeili jo koreimmassa puserossaan, alkoi kohta
-ällistellä ja sanoa: "Mitä, etsitkö sinä työtä? Vai jo teidän on niin
-tiukalla? Voit tulla meille, tuonne perähuoneesen, sitomaan
-seppeleitä."
-
-Kalli Dau tungeksi kahvikupit ja kuiva leivänkannikka kädessä äidin
-sivuitse ovelle ja sanoi: "Kun se tuo on tuossa, niin eihän sitä saa
-rauhassa jutella yhtään järkevää sanaa. Tulehan tänne!"
-
-He istuivat huhtikuisesta tihruilmasta huolimatta puodin edustalle
-ikkunanalus-penkille ja Kalli Dau alkoi selvitellä kohta asiaa. "Viime
-syksystä lähtien minä kuletin puolen vuotta maitoja, jotta se tuo saisi
-ostaa itselleen uusia puseroita. Mutta se on heittiötä: kello viisi
-aamulla nouse ylös ja ala patikoida, kantaa raskasta kuormaa portaita
-ylös, alas. Katsopas tätä oikeaa kinttuani, näetkös? Se on hiukan
-tuollainen väärä vänkyrä. Se tuli siitä lempparin maidon raahaamisesta.
-Ja saat vielä haukut päälle päätteeksi: olet tuonut liian vähän tai
-liian paljon, väärän kannun tai kaatanut maidon maahan. Ellemme keksi
-mitään muuta, niin pääset melkein varmaan Wexstrasselle Löschin
-kuormankuletus-liikkeesen. Hän tarvitsee aamulla ja iltapäivällä poikia
-sukimaan hevosia, voitelemaan rattaita ja puhdistamaan valjaita ja
-lakaisemaan, ja sen sellaisiin hommiin."
-
-He lähtivät kohta Wexstrasselle ja tapasivat liikkeen isännän eräiden
-työläistensä kanssa seisomassa pihalla, jota puoliväliin peitti katto,
-hevosten ja valjastamattomien kärryjen, loimien ja silppusäkkien
-keskellä.
-
-Kalli Dau tunsi kuorma-ajuri Löschin jo ennestään; ainakin hän pakisi
-hänen kanssaan kuin olisi ollut vanha kokenut ajovehkeiden omistaja.
-Klaus Baas otettiin työhön, viidenkymmenen penningin päiväpalkalla,
-viisi tuntia päivässä: kaksi aamulla, kolme illalla, iltaruoka
-päällisiksi.
-
-Vaikeaa oli ylösnousu kello viideltä aamulla. Hän ei ollut vielä saanut
-unta läheskään tarpeekseen; ja oli pilkkoisen pimeäkin, ja niin kylmä.
-Mutta kun äiti huusi, ei ollut siekailemista; sen tunsi jo hänen
-äänestänsä. Klaus Baasin pieni vuodetoveri nousi istualleen ja
-hieroskeli silmiään ja pyyteli surkeasti saada vielä pikkusen nukkua.
-Mutta vastaamatta Klaus Baas otti häntä kainaloista ja nosti seisoalle.
-Vaieten ja unissaan hoippuen he sitten pukivat ylleen pimeässä ja
-menivät keittiöön ja peseytyivät tahkokaukalon äärensä. Äiti itse suki
-heidän päänsä. Pikku Hanna tarrasi kaksin käsin pankon ympärystankoon
-voidakseen seista kyllin lujana kun tuo märkä, häijy kampa tarttui
-tiukoilla hampaillaan hänen otsatukkaansa ja kiskoi päätä taaksepäin.
-Sitten he söivät palasen lieden vieressä, -- äiti istui jo
-ompelukoneensa ääressä. Sitten Hanna i yhtyi kotiaskareihinsa. Klaus
-Baas kompuroi alas portaita.
-
-Työ ei ollut juuri vaikeaa, mutta aina täytyi olla touhussa. Lakaista
-tuo pihan kolkka: se oli sievää työtä. Pistää parille valjaat selkään:
-käden käänteessä! Heittää rehua eteen: se oli hauskaa. Mutta kun hänen
-täytyi matalassa, pimeässä tallissa sukia yhtä perää viisi kuusi suurta
-hievahtamatta jököttävää hevosta, se oli ilkeää! Hän kuvitteli
-mielessään: Jos tuo paraikaa suittava hevonen yhtäkkiä hurjistuisi ja
-alkaisi potkia etu- ja takajaloillaan, -- mihinkä hän hyppäisi,
-pelastuisi? Tai mitenkä kävisi ja mitä oli hänen puolestaan tehtävä,
-jos yhtäkkiä pääsisi tuli irti? Tai hän haaveksi tuhansia tulevaisuuden
-kuvia: hän oli asuvinaan entisessä kotikylässä -- sillä yhä tähtäsi
-hänen tulevaisuuden toiveensa kotipuoleen, -- ja astelevinaan kelpo
-miehenä, opettajana tai kauppiaana, sen teillä ja pakisevan sanan pari
-vakavasti vastaantulijain kanssa, niinkuin oli kuullut kotipuolen väen
-raitilla haastelevan. Ja sitten hän oli menevinään kotiinsa, komeaan
-taloon pääraitin varrella, -- suuret oli siinä akkunat -- ja isä ja
-äiti ja vaimo ja lapset katselivat ikkunoista ja odottivat häntä.
-Joskus kun pihalla oli aivan hiljaista, himmenivät nuo haaveet
-ikäänkuin autereeksi ja hän torkahti ja nukahti hevosen kylkeä vasten,
-käsi ja suka koholla laukin lautasilla, -- kunnes heräsi, pelästyi
-tulevien vankkurien jyrinää tai kovia ääniä.
-
-Eräistä ijäkkäistä ajureista hän piti paljon. Hänestä oli niin mukavaa
-autella tai katsella kun he aivan rauhallisina ja tottuneesti
-kantelivat raskaita valjaita ja taluttelivat hevosia, ja kuunnella
-heidän verkkaisia tarinoitaan, enimmäkseen hevosten ominaisuuksista tai
-kuormain ja ajettavan matkan laadusta. Ja vielä hupaisempaa oli kuulla
-heidän pakinoivan Holsteinin ja Mecklenburgin maatalous-yrityksistä,
-sillä niiltä seuduilta he olivat kotoisin, ja heidän Amerikaan
-menneistä velimiehistään ja sisaristaan ja joskus, harvemmin kyllä,
-vaimoistaan ja lapsistaankin. Kaikki heidän sanansa sattuivat kuin
-naulan päähän, koruttomasti, varmasti ja levollisesti. Hänen nuori
-herkkä sielunsa, joka nähdyn ja kuullun taustaksi maalaili kohta suuria
-värikkäitä kuvia, tunsi näistä puheista uhkeaa iloa.
-
-Mutta oli siellä pari nuorempaa miestä, jotka nauttivat inhottavasti
-raaoista sanoista ja muistivat niillä etenkin viattomia, mykkiä
-luontokappaleita ja kertoivat mielellään toisilleen riettaita juttuja.
-Etenkin varhain aamuisin he oikein kilpailivat selostellessaan
-siivottomuuksia, joita olivat kuulleet edellisenä iltana kapakassa.
-
-Kuormankuletus-liikkeen piha oli nykyiselle Kaiser Wilhelmstrasselle
-päin, -- siihen aikaan oli niillä paikoin vielä paljon matalia vanhoja
-ristikkorunkoisia taloja suippoine päätyineen, -- ja niin sopivalla
-kohdalla, että jo aamuauringon ensi säteet pääsivät sinne paistamaan.
-Ja voimakkaan, suorastaan mahtavan kuvan ihmisten työstä ja
-aherruksesta loivat senkin kevään auringon paistaessa raskaat vankkurit
-ja edestakaisin häärivät ihmiset sekä suuret hevoset, jotka verkalleen
-astua kompsivat ulos tallin leveästä ovesta, -- ja Klaus Baas iloitsi,
-kun sai olla nokkelana ja tottuneena osallisena siinä ihmistouhussa.
-Mutta kun nuo kaksi kiroilijaa ja rienailijaa aina sinne tulivat ja
-tahrasivat koko pihan raaoilla huudoillaan ja sanoillaan, ja hänen piti
-väen väkisinkin heitä kuulla, niin se puhdas ja jalo ilo, joka hänen
-sydämensä pohjassa kumpuili, häiriytyi.
-
-Kun tuo ilve eräänä aamuna jatkui entiseen tapaansa, niin hänessä
-heräsi jo usein tuntemansa toivo: jospa nuo kelvottomat yhtäkkiä
-kuolisivat tai muuten joutuisivat paikasta pois! Ja samassa hän rukoili
-kiihkeästi Jumalaa, jonka kanssa hän ei muuten ollut missään suhteissa,
-että tuo hänen toivonsa toteutuisi! Ja sitten, sen rukouksen jälkeen,
-sattuikin pian toinen miehistä jo laskemaan suustaan pilkallisia sanoja
-itse liikkeen omistajan vaimolle ja sai heti lähtöpassit. Toinen rupesi
-kohta tämän tapauksen perästä eräänä päivänä kuormittamaan heinähäkkiä
-erään vanhemman miehen syytäessä hangolla heiniä hänelle. Kun häkki oli
-täysi, aikoi mies kiinnittää takaakin päin pingottimen, jonka oli jo
-edestä pannut kiinni; hän heittäysi koko ruumiinsa painolla pingottimen
-päälle; mutta silloin katkesikin yhtäkkiä etumainen silmukka ja mies
-syöksyi puineen päivineen suinpäin maahan ja löi armottomasti
-takaraivonsa pihan kivitykseen ja jäi siihen tiedottomana makaamaan.
-
-Tämä outo tapaus täristi hänen herkkää sieluaan juurta myöten. Hän
-heitti heti luudan kädestä ja otatteli kotiin minkä jaloista pääsi.
-Täällä hän kertoi, vavisten ja täristen kuin puistatuksissa, koko
-tapahtuman ja vannoi, että sinne hän ei enää mene!
-
-Hän maleksi muutamia päiviä kotosalla ja talon pihalla, yhä vain tuon
-ilkeän näyn vaivaamana. Ja sitäpaitsi hän oli kummallisen levoton oman
-rukouksensa tähden. Koulun läksymäinen uskonnon opetuskaan ei ollut
-kyennyt ohjaamaan häntä siihen totuuteen ja kauneuteen, joka kuitenkin
-tylsästä työn touhusta huolimatta piili hänen povessaan, ei, se oli
-suorastaan hillinnyt ja tukahduttanut hänen hiljaista, luontaista
-pyrkimystään omintakeiseksi, hurskaaksi ihmiseksi. Eivätkä muutkaan
-olleet häntä koskaan auttaneet nöyrästi ajattelemaan, oliko näkyväisten
-takana mitä ja millainen se salattu oli. Niinpä oli hänen sielunsa nyt
-näiden syvimpäin tunteiden suhteen aivan neuvoton, avuton ja
-viljelemätön. Ja tuo äkkipikainen rukous oli tuiskahtanut sydämestä,
-jolla tiedottomasti, -- niinkuin monen monien ihmisten, -- oli
-esi-isien muinaispakanallinen katsomus. Klaus Baas tunsi hämärästi
-sekautuneensa tuohon tapahtumaan siten, että oli toivomuksellaan ja
-lyhyellä rukouksella yllyttänyt pahoja henkiä noiden ihmispoloisten
-kimppuun, ja ne henget sitten tekivät sen tihutyön. Ja nyt ne henget
-varmaan vaaniskelivat häntä joko palkinnon toivossa tai suorastaan
-liittoonsa vaatien -- taikka verta vuodatettuaan himoiten myös hänen
-vertansa.
-
-Mutta kun isä jonkun päivän kuluttua taas tuli sairaana kotiin, kalpeni
-se pahain henkien suru perheen nähtävän hädän rinnalla, ja hänen ei
-auttanut muu kuin lähteä työn hakuun. Hän ajatteli hämärästi, että
-hänen olisi nyt saatava hienompaa työtä, jossa hän säästyisi törkeiltä
-sanoilta ja kamalilta tapaturman näyiltä. Ja hänen mielessään
-kangasteli jokin siisti, hyvä paikka, jossa olisi ilahduttavaa työtä;
-siellä hän tahtoisi miehen lailla uurastaa.
-
-Hän pisti pyhätakin päälleen ja meni ja pilkisti kukkaskauppaan ja
-sitten Kalli Daun vanhempain makuuhuoneesen sekä näki toverinsa
-muuttelemassa kylmiä kääreitä pikku veikolleen, joka oli vuoteen omana.
-Kalli Dau haukkui Jonni-veljeänsä: se oli taas varastanut rahat hänen
-takkinsa taskusta ja oli mennyt niitä ryyppimään! "Ja ukko hännystelee
-jotain naishetakkaa", hän sanoi, "ja muori lörpöttelee tuolla
-hiilenmyyjä-akan kanssa." Kalli Dau istui selkä kyttyrässä ja hieroi
-laihoja, ruskeita käsiään vastakkain polviensa välissä. "Ne on
-sellaista roskajoukkiota kaikki minun omaiseni", hän sanoi, "niinkuin
-näet!"
-
-Klaus Baas vetäysi ovelle ja sanoi lähteneensä pois
-kuormankuletus-liikkeestä ja kysyi, mistä hän nyt mitä pikimmin saisi
-uutta tointa. Kalli Dau lähti kohta hänen kanssaan. He menivät kadun
-kulmaan ravintolaan, ja Kalli Dau viittasi tutulle piikatytölle, pyysi
-sanomalehteä. Kun he olivat palanneet kukkakojuun ja kun Kalli Dau oli
-vaihtanut vielä kylmän kääreen pikku veikkonsa otsalle ja myynyt
-kukkivan tulpaanin -- rahat hän pisti taskuunsa, -- niin he istahtivat
-tiskille ja alkoivat tutkia lehteä. Hetken päästä osoitti Kalli Dau
-Klaus Baasille erästä ilmoitusta ja sanoi aprikoiden: "Mitäs tuosta
-arvelet?" Ja hän kumartui ja luki kumppanille ilmoituksen: että
-taidemaalari Laura Morgenstern, asuva Neuenwallissa, halusi sukkelaa
-poikaa, pystyvää kaikellaisiin pikku Askareihin.
-
-He laskivat lehden polvilleen ja katsoivat toisiaan. He eivät kumpikaan
-olleet selvillä, mitä tämä oikeastaan tarkoitti. Taidemaalari? Mikä se
-oli? Ja nainen vielä?
-
-Samassa sattui kulkemaan ohi eräs viinuri, noita lukemattomia, joiden
-kanssa Kalli Dau oli hyvänpäivän tuttu. Poika huusi viinuria sisään ja
-pyysi häneltä selvitystä. Mutta tämäpä teki pulman vielä pahemmaksi.
-Hän sanoi, että se maalari luultavastikin maalasi alastomia ihmisiä ja
-kai komentaisi Klaus Baasin kohta riisuutumaan ja sutisi hänet. Ja
-kiiruusti ulos mennessään hän virnisti niin ettei tiennyt mitä Herran
-nimessä moisesta ajatella.
-
-Kalli Dau kyllä arveli: "No mitäpä kummaa nyt tuo sitten? Alastihan
-hevosetkin ovat ja paidan alla on joka Jumalan luomalla paljas nahka.
-Ja paljonkos noilla on vaatetta päällä noilla naikkosillakaan, jotka
-esiintyvät St. Paulissa?"
-
-Klaus Baas vaipui syviin, raskaihin ajatuksiin. Nainen, ja maalaa
-alastomia ihmisiä? Mutta kuitenkin kaikitenkin... vaikka se
-riisuttaisikin hänet alasti ja nakkaisi äkäpäissään vaikka pensselinsä
-hänelle vasten naamaa; mukavampaa se sittenkin oli kuin kuunnella niin
-inhottavasti kiroilevia ihmisiä ja nähdä päälle päätteeksi jonkun
-halkaisevan päänsä. Ja sitä paitsi, -- olihan Laura Morgensternin
-asunnossa ovi, jonka Klaus Baas aikoi painaa tarkasti mieleensä
-potkaistakseen sen auki heti, kun tulisi jotakin kauheaa.
-
-Hän solahti tiskiltä alas ja sanoi ryhtyvänsä heti toimeen. Kalli Dau
-lähti hänen kanssaan.
-
-He kapusivat Neuenwallilla ylös erään vanhanaikuisen talon kolme
-porraskertaa ja jo saapuivat hakemalleen ovelle. Kalli Dau avasi. Kohta
-kumahti salista luja, kurkkuääninen kysymys: "Kuka siellä?" He
-vetäysivät varovaisesti ovesta hiukan loitommalle ja Kalli Dau vastasi
-kovasti: "Juoksupoika."
-
-Sisällä rumuutettiin kai jotain kaappia tai hirmun suurta tuolia.
-Raskaat askeleet lähenivät, ovi aukesi ja eteiseen astui vanhan
-puoleinen, tavattoman ruumiikas ja leveä nainen, jolla oli silmälasit
-lattean nenän alimaisella nipukalla. Hän tähysteli poikia sankojen
-ylitse ja kysäisi: "Kumpi?"
-
-"Tämä tässä", vastasi Kalli Dau varmana kuin ainakin.
-
-"No, ja mitäs sinä sitten?" kysyi nainen.
-
-"Minä", toisti Kalli Dau, "tulin vaan mukaan."
-
-Laura Morgenstern viittasi leveällä paletillaan alakertaan ja Kalli Dau
-katosi kuin maan rakoon, sanaakaan virkkaamatta. "Tule sisään",
-käskettiin Klaus Baasia.
-
-Nainen meni sisään ja istahti mahtavana nojatuoliinsa ja painausi selkä
-kenoon ja tirkisti tiukasti lasiensa ylitse johonkin, mihin Klaus Baas
-ei tohtinut katsahtaa, ja tähysteli sitten lasiensa läpi noin
-neliömetrin suuruiseen, pingoitettuun kankaasen ja sipaisi siihen
-pensselillään jäykällä kädellä hienon, pehmoisen piirron. Klaus Baasiin
-katsomatta hän kyseli hänen nimeään, mistä oli syntyisin, ketä
-vanhemmat, oliko sisaria, kävikö koulua. Klaus Baas vastaili harvakseen
-ja selkeästi, kunniantuntoisen lujasti ja hieman juhlallisesti. Sillä
-välin maalari tirkisteli salin soppeen ja sipaisi silloin tällöin
-kankaasen pehmeän, varovaisen piirron.
-
-Sitten hän kääntyä nytkähti sivuttain ja tarkasti Klaus Baasia
-tuikeasti. Hyvän aikaa noin tutkittuansa hän sanoi: "Mitäs arvelet,
-Tuddi? Minun mielestäni voimme häntä käyttää yhden mallina! Katsopas
-vain tuota oivaa alasaksilaista nenää; ja hänen suussaan on lujuuden
-vivahdus, jota ei usein tapaa. Ja koko pään muoto: se on hyvää verta."
--- "Käännypäs tuonne päin", hän sitten jatkoi ja viittasi pensselillään
-salin soppeen.
-
-Klaus Baas kääntyi ja näki nyt suurella tuolilla, jossa oli korkea,
-ruskea selkänoja, istuvan noin kaksitoista-vuotisen tytön: sininen,
-lyhyt hame yllä, pitkät jalat mukavasti ristikkäin, helmassa vanha,
-paksu raamattu. Pienet kasvonsa olivat tarmokas-piirteiset, -- päähän
-oli pantu musta, olkapäille ulottuva peruukki ja hartioille punainen
-vaatekappale, joka oli edestä sulettu kultaketjuun liitetyllä vanhalla,
-isolla rahalla. Hän ei hievahtanutkaan, istui jäykkänä kuin pikku
-epäjumala, ja katseli Klaus Baasia ja sanoi: "Hän on näöltään kuin
-muinaisgermaani; mutta välipä tällä; voit häntä kuitenkin käyttää.
-Sille pitää panna ruskea peruukki ja naamansa se saa viruttaa hiukan
-pitemmäksi; niin siitä kyllä saadaan yksi. Tietysti, joku pienistä. Tee
-hänestä Hosea, taikka Micha!"
-
-Jatkaen työtään vastasi maalari: "Hosea ja Micha, ei käy laatuun.
-Olenhan minä jo sinulle sanonut, että kaikki a:lla päättyvät nimet on
-naisten nimiä. Sanokoon pappi tai opettajasi taikka sinä itse mitä
-tahansa, minä viis. Hosea ja Micha olivat naisia. Hän olkoon Maleachi."
-
-Nuori tyttö vastasi: "Kyllä minusta nähden... Mutta sanohan nyt hänelle
-viimeinkin, mistä on kysymys. Hän alkaa jo näyttää aivan äksyltä."
-
-Maalari nojausi jälleen tuolin selkämykseen, tähysti tarkasti
-malliansa, jäykisti käsivartensa ja sipaisi taas kankaasen pehmeän
-piirron ja lausui jörisevällä äänellä: "Niin, kaipa se on hänelle
-sanottava. Katsopas nyt, Hogeruppin vanha rovasti ja ruustinna, tuolta
-Schleswigin pohjoiskulmalta, aikovat lahjoittaa kuntansa kirkolle
-apostolit ja profeetat, ja niitähän me tässä nyt... Ja tuo tuossa --"
-maalari viittasi pensselillään -- "on Obadja; ja sinä voit olla
-Maleachi. Otapas nyt tuo malja uunin kulmalta ja vie se pöydälle ja ala
-pestä pensseleitä... Kas niin... Aivan niin... Ensin minä valitsin
-vanhoja ukkoja ja sain viisitoista valmiiksi. Ja sitten tuli rovasti ja
-ruustinna... mukavia vanhuksia... katsomaan työtä ja olivatkin
-kutakuinkin tyytyväisiä. Mutta tuumivat, että loput pitäisi saada
-nuoria; sillä nähtävästikin useimmat noista herroista olivat olleet
-tuossa kahdenkymmenen korvissa. Ja tuumivathan ne vielä, että ukot,
-jotka olin jo saanut valmiiksi, eivät näyttäneet oikein pyhiltä ja
-haltioituneilta... Longotapas hiukan enemmän silmiäsi, Tuddi; sinä
-unohdat sen alinomaa!... No niin, minulla nyt ei ole hiukkaakaan
-mielikuvitusta, kaikkein vähimmin pyhyyden kysymyksissä, sillä en ole
-itse yhtään pyhä. Enkä ole milloinkaan yhtään pyhimystä nähnyt. Eikä
-ole se rovastikaan; sillä huomattavasta varallisuudestaan huolimatta
-hän ei tahdo maksaa pyhimyksistä enempää kuin sata markkaa kappaleelta.
-Niinpä keksinkin asettaa tuon tuolle vanhalle tuolille ja koristin
-häntä hiukan juhlallisemmaksi. Eipä hänkään mikään pyhimys ole,
-päinvastoin veitikka ja vintiö, mutta kun on lapsi, on hän lähimpänä
-pyhimyksiä. Longotapas taas hiukan silmiäsi, Tuddi, ja ajattele
-Norderneytä[18] tahi Syltiä tai jotakin muuta paikkaa, jonne menet
-kesää viettämään, ja kaikkea 'taivaallista' mitä siellä saat kokea,
-taikka väännäpä muuten kasvoillesi ilme ikäänkuin näkisit taivaalliset
-sotalaumat."
-
-"Siunatkoon, Laura täti", huudahti tyttö, "mitä juttuja jöriset!
-Kuules... eikö hän voisikin olla Habakuk? Katsopas kuinka hän
-ällistelee tuskallisen näköisenä! Varmaan Habakukilla oli juuri
-tuollaiset silmät; ne sopivat niin mainiosti nimeen... Luenko nyt
-sinulle pari värssyä Habakukista?"
-
-Maalari pudisti päätänsä: "Nyt on meillä käsillä Obadja. Lueppa taas
-pari sanaa päästäksemme tunnelmaan."
-
-Tyttö kohotti raskasta kirjaa polvillaan hieman pystympään ja alkoi
-heleällä lapsen äänellä verkkaan: "Mutta ei sinun pidä mielelläs
-katseleman veljes päiviä, hänen viheliäisyytensä aikaa! Eikä
-riemuitseman Juudan lasten surkeuden aikana! Ei myös sinun suus pidä
-niin suuria sanoja puhuman heidän tuskansa aikana..."
-
-Laura Morgenstern maalasi käsivarsi jäykkänä. Peruukkipäinen tyttö,
-punavaippa hartioillaan, vuoroin rengasteli silmiään ja vuoroin luki
-värssyn, pari. Ja Klaus Baas pesi pensseleitä. Kun hän kerran arasti
-vilkaisi tyttöön, joka näytti hänestä ylen ihanalta ja omituiselta,
-tuikkasi Tuddi silmänräpäyksessä hänelle punaisten huulten välistä
-kielensä nipukkaa. Nytpä hän ei tietysti voinut olla katsomatta
-uudestaan... se oli pakko... ja heti tuikkasi tyttö taas kielen
-nipukkaa. Silloin kääntyi Klaus Baas kiireesti pesemään pensseleitä.
-
-Maalari sanoi mukavalla, yksitoikkoisella äänellä, uutterasti
-maalatessaan: "Älä sinä salli sellaista! Näytä sinä sille vaan
-takaisin!"
-
-Tyttö vastasi yhtä rauhallisesti, vihaisesti: "Koettakoonpas vaan!" Ja
-läväytti silmänsä pyhän pyöreiksi.
-
-Klaus Baas tunsi olonsa sanomattoman kummaksi ja avuttomaksi ja samalla
-äärettömän onnelliseksi ja turvalliseksi. Hän nipisteli ja pesi
-pensseleitä ja vilkui tuon tuostakin kulmainsa alta naisia.
-
-Sitten tuli tyttöä noutamaan siisti palvelusneito, ja Tuddi läksi,
-heittäen vielä mennessään Klaus Baasiin kopean, taistelunhaluisen
-katseen. Mutta Klaus Baasin oli nyt toimitettava salissa ja keittiössä
-kaikellaisia pikku askareita, ja maalari oli hänelle yhä yhtä jörön
-ystävällinen. Sitten hän söi maalarin kanssa pienessä keittiössä
-illallista ja sai sen jälkeen mennä.
-
-Kotona isä nukkui, ankaran taudin kohtauksen jälkeen, ja äidin luona
-oli lihava rouva, joka teetätti uutta pukua hopeahäihinsä; Klaus Baas
-kertoi Hannalle kaikki, mitä oli kokenut, juurta jaksaen. Hän oli aivan
-haltioissaan moisesta ja haaveili, mitä hän huomenna ja vastakin siellä
-vielä näkisi, ja muistutti Hannalle kahteen kertaan, että hän tarvitsee
-huomenna taas hyvän takkinsa, välttämättä! Hän ei voi mennä tähän
-toimeensa paikkatakissa. "Se on ihan erikoista laatua", hän sanoi,
-"siellä täytyy esiintyä hienosti."
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Aamusta alkaen hän kaipasi hetkeä, jolloin koulusta tultuaan voi
-pukeutua pyhäisiinsä ja lähteä maalarin luokse. Hän ei huomannut enää
-kuin ennen, että isä oli nyt melkein aina kotona ja istui raukeana
-keittiön akkunan ääressä peitto laihain polvien ympärillä. Kun hän
-pisti ne kolme markkaa, jotka Laura Morgenstern antoi hänelle
-lauantaisin, äidin käteen, niin hän ei huomannut kuinka laiha se käsi
-oli ja miten kiireesti se sieppasi rahat. Klaus eli kokonaan niiden
-kolmen tunnin lämpöisestä ilosta, jotka joka päivä hänelle soi: olla
-yhdessä tuon lihavan, jörön naisihmisen ja kauniin, nyrppynokan tytön
-kanssa, jolla oli punainen viitta ja pikimusta peruukki.
-
-Laura Morgenstern jörisytteli kuin ennenkin ilmi mietteitään sikäli
-mikäli tytön kysellessä tai kirjoja lukiessa päähän pälkähti.
-
-"No nytpä näkyy taas, mitä raamatussa oikeastaan on", sanoi hän,
-"täytyy myöntää, että siinä on paljon roskaa. Esim. tuo Obadja!
-Ymmärrätkö sinä, mitä hänestä meille on hyötyä? Mitä hänellä on minun
-synneissäni tai suruissani tekemistä!"
-
-Pieni peruukkipää kysyi: "Onko sinulla suruja, Laura täti?"
-
-"Tietysti", murahti maalari. "Niitä on kaikilla."
-
-Klaus Baas katseli häntä kummastuen ja mietti mielessään: Mitäpä suruja
-tuollakin on! Hän on terve kuin kili ja hänellä on rahaa. Mitä se
-suruista pöpisee!
-
-Joskus oli maalari vaipunut syviin mietteihin ja teki työtä rajulla
-innolla, kasvot ankaran vakaina; huomattavasti hänen ajatuksensa
-kulkivat kaukana. Enimmäkseen hän mietti kotiseutuaan ja lapsuuden
-aikaa. Ja tuntui kuin häntä olisi painostanut elämän ratkeamaton pulma
-tai vaiva; hän johtui sitä alinomaan aprikoimaan ja näytti tulevan
-siihen johtopäätökseen, että kristinoppi oli tuohon pahaan syypää.
-
-"Isäni oli opettaja, vakava, ahkera mies. Ja jumalinen, huomaa se,
-Klaus! Mutta monista uskontotunneista, ainaisista raamatunlauseista ja
-virsistä ja kristillisistä niskannipistyksistä, joita saimme vielä
-kaupantekijäisiksi: niistä ei ole ollut meille mitään hyötyä. Minusta
-ja sisaruksistani on tullut sitä, mitä meistä varmaan ilman tuhansia
-uskontotuntejakin olisi tullut. Toisesta... minusta... vanha,
-puolihassu jöröttelijä, toisesta..." hän suoristihe ja tähysti
-tarkemmin peruukkipään pieniä, hienoja kasvoja... "Luuletko, Klaus,
-että uskonto voi muuttaa ihmisen toiseksi kuin hänet luonne tekee?"
-
-"Kyllä", virkkoi Klaus Baas, "Paavalissahan on esimerkki."
-
-"Mene suolle, Paavalissa!" vastasi maalari, "ole hyvä ja puhu sinä
-Laura Morgensternista ja Klaus Baasista ja ajuri Löschistä ja muista
-sellaisista ihmisistä ylimalkaan."
-
-Klaus rypisti kulmiaan ja sanoi: "Kun saa kuulla kauneinta raamatusta,
-vakaasti ja yksinkertaisesti luettuna, niin uskoakseni ihmisen pitäisi
-tulla vakaammaksi ja hurskaammaksi."
-
-"Jaha", arveli maalari. "Vai sitä sinä!" Hän keikistihe hyvin
-selkäkenoon ja sanoi: "Nyt sinulla on hyvä ilme, Tuddi! Obadjalla oli
-kai juuri tuollaiset silmät silloin kun hän tuomitsi ihmiset tuliseen
-pätsiin!"
-
-"Niin, miksi sinä puhut aina sille pölkkypäälle", tiuskaisi Tuddi.
-"Eikö minua ole olemassakaan? Mitä se tietää enemmän kuin minä."
-
-Tuo huitukka, jonka mustan peruukin alta vähä väliä aina tunkeusivat
-esiin heleät, kellervät kiharat, oli Klaus Baasille äkäinen. Mutta se
-kiukku väristi raikkaan autuaallisesi pojan hipiää ja se pilkka pani
-hänen sydämensä ylpeästi sykkimään.
-
-"Kuinka hän on kuiva tänään, täti", sanoi Tuddi. "Hän on oikein
-epäonnistunut. Vedäpäs hänet taas vireesen, mitähän tuo soittaa."
-
-Silloin katsahti Klaus Baas häneen pilkallisesti.
-
-Tuddi katseli taas "pyhin silmin" maalariin. Vähän ajan päästä hän loi
-silmänsä Klaus Baasiin ja sanoi käskevästi: "Tuo jakkara tänne!"
-
-Klaus toi jakkaran ja asetti sen hänen jalkainsa alle, mutta sanoi
-hiljaa uhalla: "En olisi sitä tuonut, ellet olisi ollut mallina."
-
-Maalari kuuli tämän ja sanoi: "Älä sinä minua kursaile, Klaus! Jos hän
-ei pyydä kauniisti, älä tottele! Komennelkoon piikoja kotona; täällä on
-hänen oltava kiltti."
-
-Toisena päivänä tuo ulkokullattu sanoi: "Klaus, ole nyt niin hyvä ja
-tuo minulle jakkara."
-
-Kun Klaus asetti jakkaraa hänen jalkainsa alle, katseli Tuddi pyhin,
-leimuavin silmin maalaria, ja samalla pani jalkansa, eipä vainkaan
-jakkaralle, vaan Klaus Baasin niskalle, ja polki sitä alas. Poika
-tarttui nilkkaan, puristi sitä laihalla, luisevalla kädellään ja asetti
-jalan jakkaralle ja piti sitä hetken lujasti kiinni.
-
-Silloin Tuddi unohti koko pyhän toimituksen, kumartui kiivaasti hänen
-puoleensa ja katsoi häntä silmästä silmään kiukusta sähisten: temppu,
-jota hän sanoi "irvisteleväksi tiikeriksi". Se näytti olevan hänen
-viimeinen aseensa.
-
-Mutta Klaus tähtäsi häntä suoraan silmiin, rauhallisesti, kiukuissaan
-kyllä, mutta samalla hurmautuneena kun sai tuntea nuo kasvot niin
-lähellä.
-
-Kun hän eräänä päivänä ennen tuntia meni keittiöön, -- hän ei ollut
-huomannut ovikellon soivan, -- kuuli hän takaansa askelten sipsutusta.
-Ja kun hän kääntyi katsomaan, seisoi hänen edessään kuusivuotias pikku
-tyttö, ja Klaus Baas arvasi hänet heti mustaperuukkisen siskoksi.
-Hänellä oli näet aivan yhtä sorea vartalo ja sievä pää kuin Tuddilla ja
-sitäpaitsi, yhtä vaikea oli hänen saada ylähuulella peittymään
-hampaansa. Hän ei virkkanut mitään, ojensi vain Klaus Baasille pientä
-valkeaa tuttipulloa, jossa oli maitoa. Klaus Baas katseli aran
-hämmästyneenä pikku keijukaista ja kysyi, mitä hän tahtoi?
-
-Tyttö pyöristi kummissaan silmiään, pudisteli päätänsä niinkuin pitäen
-Klaus Baasia hölmönä, ojensi hänelle yhä vain pulloa ja sanoi:
-"Lämmitä." Klaus ymmärsi ja asetti pullon lämpimään veteen. Ja sitten
-hän syrjästä tarkasteli ja ihasteli tuota sievää pikku hempukkaa: niin
-se oli pyöreä ja puhdas kuin sorvattu, oikeinpa hiekkapaperilla
-silitetty. Ja Klaus Baas kysyi kummastellen ja asiaa aavistamatta:
-"Kuka pulloa tarvitsee?"
-
-Tyttö katseli häntä silmät suurina, tutkivasti, ja lausuipa sitten
-vakavan arvostelunsa: "Kyllä olet tosiaan niin tuhma kuin Tuddi sanoo!"
-
-Klaus ei virkkanut mitään, mutta ihmetteli mielessään, ihanko kaupungin
-pirpanat tosiaan näin kauan tuttia imevät, eikä malttanut odottaa
-maidon lämpiämistä. Hän antoi pullon tytölle ja meni sitten hänen
-jälestään saliin, jossa työ jo oli alettu.
-
-Maalari istui selkä kenossa avarassa nojatuolissa ja tähysti tarkasti
-lasiensa ylitse mallia ja kiinnitti jäykällä, suoralla kädellä piirron
-piirrolta hienosti kankaalle. Obadja istui hoikat jalat ristissä,
-punainen vaippa hartioilla ja katseli sirkuilla, harmailla silmillään
-maalariin. Pikku sisko istahti sivummalle pienen, matalan pöydän
-ääreen, jossa oli kelpo keko irtonaisia sinihelmiä ja kieppu mustaa
-rihmaa; siihen hän aikoi nähtävästi pujotella helmet. Hän ei ollut
-ryhtynyt työhönsä vielä, vaan istua kenotti tuolillaan ja imi
-maiskutteli pulloansa, nilkat päälletysten, aivan kuin sisarensakin. Ja
-Klaus Baasia hän katsoi rauhallisesti totisilla silmillään.
-
-Nyt oli entistä ihanampaa valoisassa, siistissä työhuoneessa. Rattoisa
-pakina ei keskeytynyt hetkeksikään. Joskus lasketteli maalari, kun muut
-hänen kielikelloaan koskettivat, verkkaisesti ja yksivakaisesti pitkät
-jutut.
-
-"Leikitkö sinäkin, Laura täti", kysyivät lapset, "kun olit niin pieni
-kuin me? Kerropa meille jotakin."
-
-"Niin että leikinkö?" toisti maalari... "kuinkas en!" -- Tuntui kuin
-olisi jokin näkymätön käsi sivellyt hellästi hänen jäykkiä, jöröjä
-kasvojaan. "Että olemmeko leikkineet!... Me olimme pappilan naapureita
-ja saimme leikkiä rovastin vanhassa, ruohottuneessa puutarhassa miten
-vain halusimme. Puutarhan alalaidassa oli korkea, ruohopeitteinen
-kumpu, jonka laelta näki kauas yli lakeuden. Se kumpu oli veljen
-erikoisomaisuutta..."
-
-Maalari tarkasti huolellisesti työtänsä ja jatkoi hellällä äänellä:
-
-"Meillä oli pikku veikko, kaunis, punaverinen poika. Ja miten hauska
-hän oli, ja miten älykäs! Hänellä oli aina pehmeä ruskea samettipuku,
-siinä vasta oli valon heijastetta... en tiedä, en muista sittemmin
-sellaista kangasta missään nähneeni -- ja lumivalkea röyhelökaulus
-kaulassa, ja hänen kaunis tukkansa ulottui aina kauluksen alalaitaan.
-Hän oli hyvin kokasteleva kauniista vaatteistaan... mutta myös
-huolimaton, eikä varjellut pukuaan pilaantumasta. Ja me emme häntä sen
-tähden toruneet! Emme toruneet häntä koskaan: hän oli niin sievä ja
-iloinen. Mutta me kolme sisarta olimme rumia ja meillä oli puku
-karkeasta, mustanharmaasta kankaasta, jota äiti oli ostanut noin
-summamutikassa; olimme jöröjä ja innostumattomia. Ja juuri siksi että
-olimme niin jöröjä ja kylmiä ja kateellisia, juuri siksi veikko oli
-niin mahdottoman kaunis, iloinen ja hupaisa."
-
-Maalari vaikeni ikäänkuin viime sanojaan mietiskellen. Sitten hän
-jatkoi muistojen herkyttämänä:
-
-"Puutarhan alapäässä oli kumpu; se oli pikku veikon erikoisomaisuutta;
-hän sanoi sitä kuningaskunnakseen. Hän istui polvet ristissä pikku
-istuimella, jonka oli vienyt kummulle, ja käänteli kaunista kaulaansa
-joka ilmansuunnalle ja rupatteli hullua lorua ikäänkuin olisi jaellut
-komennuksia tai istunut oikeutta -- ja sen sellaista. Meitä oli kolme
-hänen hoviväkeään. Yksi lakaisi kummulle johtavat lautaportaat; toinen
-leikkasi polvillaan heinää hänen kukkulansa rinteillä; kolmas toi
-hänelle selkä kumarassa ruokaa. Ja kun ilta tuli ja aurinko valaisi
-hänen jaloja kasvojaan ja hänen hienot silkkikiharansa kiiltelivät,
-niin me sanoimme: Voi kuin sinä olet kaunis! Voi kuin sinä olet kaunis!
-Hän ei muka ollut huomaavinaan meidän imarrustamme, mutta kyllä hän
-tiesi, kuka nöyrimmin palveli. Sitten huusi isä tiukasti meitä ja
-meidän täytyi mennä kotiin lukemaan, enimmäkseen raamatunlauseita ja
-virsiä. Pikku veikko oppi pian ja helposti, mutta unohti myös yhtä
-pian. Hän oli liiaksi mukavuutta rakastava pitääkseen mitään
-mielessään. Kun hänen sitten iltasella oli mentävä levolle, niin me
-kiistelimme, kuka hänet saisi riisua ja kantaa sänkyyn, ja lopulta sai
-sen tehdä se, joka metisimmin oli häntä imarrellut. Ja siitä me kolme
-rumaa variksen poikaa olimme kateellisia toisillemme ja jouduimmepa
-siitä usein tukkanuottasillekin."
-
-Maalarin sivellin vaipui ja hän katseli jonkun aikaa, surullisissa
-mietteissä, vuoroin kangasta, vuoroin peruukkipäätä. Sitten hän karisti
-ajatukset ja kävi taas ripeästi toimeen. "Olepas nyt hyvin ylpeän
-näköinen, Tuddi! Ajattelepas, että Klaus Baas esimerkiksi tulee
-pensselillä sutimaan pientä, hienoa nenänhuippuasi. Kasvot vähän
-enemmän vasemmalle... kas niin! Sinä olet erityisesti ylpeän näköinen,
-kun katsot hiukan syrjittäin. Noin ne on paikallaan. Nyt tulee Klaus
-Baas ja se pensseli... hyvä! Ajattelepas asiaa juurta jaksaen!... Tuo
-hävytön poikaviikari!... Kas niin, teillä on mielikuvitusta!... Sitten
-maalataan pikku Sanna! Sanopas Sanna, mikä tahtoisit olla?"
-
-Tyttö pujotteli paraikaa helmiä, -- kohotti siniharmaat silmänsä
-maalariin. Upeat huulet, jotka hartaassa työssä olivat auenneet,
-sulkeusivat ja kätkivät peittoonsa kauniit, isonlaiset hampaat.
-
-"Se on Sephanja, mielestäni", sanoi Tuddi. "Samantekevä, mitä profeetta
-on kirjoittanut. Sinä olet Sephanja, kuule!" -- Pikku tyttö nyökäytti
-päätänsä ja supisi monta kertaa uutta nimeä itsekseen, ja virkkoi
-sitten: "Mutta minä tahdon pitää nämä ketjut kaulassa."
-
-Joskus kertoi Tuddi kodistaan. Äidistä, joka oli "ylipäätään liian hyvä
-ja hauska". Isästä, joka oli ollut Indiassa ja palannut sieltä
-sairaloisena, veljistä, jotka olivat kerrassaan sietämättömiä. Kodin
-ylä- ja alahuoneistoista, tytöistä, puutarhasta ja koulusta, jossa
-opiskelu oli kuin mitä hupaisaa leikkiä ja opettajattaret olivat joko
-"kamalia" tai "taivaallisia". Vieraskielisistä runoista, joita oli
-hirmuisen vaikea oppia. -- Kerran hän pyysi neuvoa ainekirjoituksessa.
-Heidän oli kirjoitettava aine "Elämän merkkitapaukset". Opettajatar oli
-maininnut: kasteen, konfirmatsionin, Herran pyhän ehtoollisen y.m.
-Mutta Tuddi arveli, että oli niitä paljon muitakin, esim. huvimatka
-Syltiin ja talvisin luistelu, ja sitten häät j.n.e.
-
-Joskus joutui Klaus Baas näyttämön pääesiintyjäksi. Hänen täytyi kertoa
-kotikylästä ja maalaisleikeistä, padosta ja kirkkotarhasta, rannikosta,
-rannan hietikosta. Hän oli silloin aina kovin peloissaan: jospa hän
-käyttää vääriä muotoja. Sillä hän puhui kirjakieltä vielä kuin mitäkin
-vierasta, koulussa luettua kieltä. Ja hän kertoi siis hiukan
-koulumestarimaisesti, selkeästi, harvaan. Joskus lykkäsi vastuksen itse
-aihe: hän ei tiennyt, sopisiko kertoa sitä ja sitäkin. Ja häneltä oli
-livahtaa suusta jokin sana, mutta sai kiinni; hän sekautui ja änkytteli
-nolosti.
-
-Siitäpä nyt Tuddi taas sai syyn häntä pilkata: "Menepäs, Sanna, ja vedä
-hänet nyt vireesen." -- Silloin ei Klaus keksinyt muuta neuvoa kuin
-solutella tarina toiselle ladulle ja täyttää aukot omasta päästään.
-Mutta kun valeet ja lorut aina ovat uhkapäisiä keinoja, niin hänen
-kasvonsa silloin punastuivat tukkaa myöten ja hänen silmänsä kiiluivat.
-Mutta pianpa häntä lohdutti jo se, että pikku Sanna kuunteli häntä suu
-auki ja silmät pyöreinä ja lauloi lopuksi heleällä äänellään: "Kuules,
-Tuddi, nyt se jo soittaa."
-
-Joskus valloitti peruukkipää yksinään koko näyttämön esitellen
-kuuntelijoille puolet eläintarhaa: "irvistelevän tiikerin", "nälkäisen
-hyenan" ja "kyllästyneen leijonan". Hän pani myös toimeen
-neekerinäyttelyjä, kuten hänen oli tapana sanoa. Hän asetti pikku
-Sannan seisomaan Klaus Baasin eteen ja kuulutti: "Kas tässä, katsokaa,
-herrasväki, on neekeripäällikkö Jumbo! Jumbo, näytä herrasväelle
-hampaitasi!..." Sanna näytti silloin hampaitaan ja koetti katsoa Klaus
-Baasiin kauhean julmasti. Tätä näytöstä he erittäinkin rakastivat ja
-toistivat sitä usein, -- ja Klaus Baas nautti siitä silmillään ja koko
-sielullaan, sillä molemmat nuo sirot, sievät tytöt seisoivat aivan
-suutatusten hänen kanssaan. -- Ja kun hän sittemmin, lähes
-kaksikymmentä vuotta sen jälkeen, kohtasi Sannan Fährstrassen varrella
-kemutalon eteisessä Uhlenhorstissa[19] ja näki hänen tuskan ahdistamana
-ja surevana, niin kohta hän vielä muisti sanoa: "Jumbo, näytä
-hampaitasi!" Ja silloin Sanna tuli koko lailla iloisemmaksi.
-
-Sitten valmistui Obadja, ja nyt tuli Klaus Baasin vuoro. Hänestä piti
-tehdä Daniel. Ja ilme piti hänellä olla sellainen kuin profeetalla oli
-jalopeurain luolassa. "Sillä muuta eivät Hogeruppin ukot hänestä tiedä,
-Klaus!"
-
-Ah, kuinka hän oli onnekas kun häntä koristettiin! Miten häveliäs ja
-ylpeä kun maalari pani vihreän vaipan hänen hartioilleen! Mitä
-luolajalopeuran naamaa Tuddi hänen edessään näyttikään! Miten
-suloisesti ja ystävällisesti Sanna pani sinihelmi-korunsa hänen
-kaulaansa hänen ollessaan polvillaan tytön edessä! Hänen sydämensä
-hypähti aivan kurkkuun kun Sanna arasti kosketti hänen tukkaansa,
-silitti sitä ja sanoi: "Katsopas, Tuddi, minkämoinen myyränturkki sillä
-on."
-
-Mutta huomenna, jolloin elämän piti jatkua niin ihanana kuin se
-konsanaan voi olla, eivät tytöt enää tulleetkaan maalarin luo. Laura
-Morgenstern kertoi, että heidän oli täytynyt isän sairauden tähden
-lähteä tavallista aikaisemmin maatilalle, joka perheellä oli
-Hammerin[20] seudulla. Arasti kysyen Klaus Baas sai tietää, että heidän
-isänsä oli kauppias ja välitti Indian kauppaa ja oli matkalla siinä
-maassa saanut parantumattoman taudin. "Ne ovat vanhaa, hienoa sukua,
-Klaus", sanoi maalari. "Olivat ennen upporikkaita eivätkä ole vieläkään
-suinkaan köyhiä. Mutta mitä auttaa heitä nyt raha, kun perheenisä on
-sairas? Kaikkialla on maailmassa kurjuutta."
-
-Hän maalasi tänään vielä punaista vaippaa, joka oli levitetty tuolin
-selustalle, maalasi kiivaasti hengittäen. Sitten hän sanoi: "Klaus,
-minä luin eilisiltana raamattua ja hain, mikä siinä nyt olisi parasta.
-Isä piti ennen aina psalmeista ja lausui jonkin mietelmän, minkä jo
-Luther niistä oli lausunut. Mutta, Jumala paratkoon: en löydä siitä
-juuri mitään, josta olisi ihmiselle apua. Enkä muista isänikään sitä
-itse tutkineen. Luulenpa, että moni kehu tai moite kulkee vain
-arvostelemattomana perintönä vuosisadasta toiseen; puhutaan vaan
-ajattelematta, apinoidaan muita."
-
-Klaus lausui selväksi, opituksi kirjasaksaksi: "Meidän opettajamme
-sanoo, että vuorisaarna ja... sitten Vapahtajan kärsimyshistoria ja
-sitten Korinttilaiskirjeen kolmastoista luku on raamatussa parhainta."
-
-"Jaha, jaha... Vai... No, sinä tulet huomenna tänne taas, Klaus", sanoi
-maalari. "Tule, tule pois huomenna!"
-
-Kun Klaus huomenna tuli hänen luokseen, astui Laura Morgenstern
-huoneestaan ja sanoi jörösti, mutta ystävällisesti kuin ainakin:
-"Annetaan Danielin jäädä tulevaan kertaan, Klaus. Tuli veli tänne,
-viipyy tilapäisesti muutamia päiviä Hampurissa; käytän häntä
-apostoli-mallina. Minun täytyy jo käydä käsiksi apostoleihin...
-Ajattelin, että silloin tällöin lukisit minulle ääneen jonkun värssyn,
-päästäkseni tunnelmaan. Minulla kun ei ole mielikuvitusta. Mutta sinun
-pitää lukea verkalleen: veljeni on yksinkertainen ihminen, ei ole
-pitkään aikaan ollut tekemisissä kirjain kanssa..."
-
-Maalari palasi työhuoneesen ja Klaus meni keittiöön, suorittamaan ensin
-muut askareet.
-
-Kun hän sitten astui sisään ja katsoi uteliaana maalarin veljeä, niin
-hän huomasi hirmukseen, että sehän oli se sama katuveijari, jonka
-edessä hän oli niin kokastellut puolen vuotta sitten Grossneumarktin
-kulmauksessa. Klaus tunsi hänet hyvin hänen kauniista silmistään ja
-kaksivivahteisesta parrastaan, vaikka hänellä olikin nyt uusi siisti
-puku ja tukka leikattu. Junni ei ollut tuntevinaan Klaus Baasia. Mutta
-kun maalari kerran katseli muualle, iski hän pojalle tuttavallisesti
-silmää.
-
-"Mitä tahdot nyt lukea, Klaus?" kysyi maalari. "Minä luetan itselleni,
-Jakob, työskennellessäni ääneen, jotta pääsen tunnelmaan."
-
-Klaus tunsi, mistä oli kysymys, avasi vuorisaarnan ja luki nuo vakaat
-sanat hitaalla, hillityllä äänellä lause lauseelta. Veli vaikeni. Sisko
-maalasi kiihkeästi ja melkeinpä ruumiinvoimalla: hiki kiilui hänen
-uurteisella otsallaan ja harmaahapsisilla ohimoillaan. Hän ei virkkanut
-sanaakaan; joskus vaan huomautti luetun johdosta: "Se on hyvä, Klaus!
-Aivan niin se on!"
-
-Siten hän työskenteli kolme neljä päivää. Ja kun hän sitten neljäntenä
-päivänä asetti taulun seinää vasten, kummasteli Klaus Baas sen pikaista
-kehittymistä ja kasvojen puhdasta kirkkautta ja yksinkertaisuutta ja
-selvyyttä.
-
-Seuraavana päivänä vielä keittiössä ollessaan Klaus Baas kuuli jonkun
-tulevan eteiseen. Hän ei siitä huolinut sen enempää, ajatellen, että se
-kai oli maalarin veli. Mutta kun hän kuuli kompuroimista ja
-hapuilemista, niin hän pilkisti ovesta, ja näki tosiaan veljen, mutta
-nyt vaatteet liassa, tukka sekaisin ja muuten ihko humalassa. Hän
-nyykäytti Klaus Baasille päätään, muka sukkelasti, mutta samalla
-nolona. Klaus Baas kiiruhti keittiöstä eteiseen ja supatti: "Menkää nyt
-pois! Kuulkaa, korjatkaahan nyt sievästi luunne!" Mutta sisko oli sen
-jo kuullut ja avasi oven ja näki veljensä. Hän ei virkkanut mitään,
-nosti vaan raskaan kätensä ikäänkuin karttavasti, avuttomasti eteensä.
-Silloin veli kääntyi nolona ovea kohti, pyörähti vielä kerran katsomaan
-siskoa hölmöillä silmillään, arasti, ja meni matkaansa.
-
-Keittiöaskareet toimitettuaan Klaus Baas meni sisään. Maalari istui
-selkä kyyryssä tavanmukaisella tuolillaan telineen edessä, paletti ja
-pensselit kädessä, kalseasti tuijottaen. Kun hän kuuli pojan tulevan,
-hän oikaisihe ja alkoi maalata. Klaus tarkasteli häntä salavihkaa
-työnsä äärestä ja näki hänet tähystämässä silmät sirrallaan paikkaa,
-jossa veli oli mallina istunut, -- ikäänkuin sisko olisi sielunsa
-silmillä nähnyt veikon siinä yhä ja maalannut olemattoman mallin
-mukaan. Ja maalarin koko olento oli kuin lamaan lyöty. Vähitellen
-kuitenkin pehmenivät hänen vanhain kasvojensa kovat piirteet, ja hän
-maalasi nyt tuntikausia harvinaisen innokkaasti ja haltioissaan.
-
-Klaus liikkui edestakaisin huoneessa ja asettui sitten pöydän ääreen
-pesemään pensseleitä. Kerran loi maalari silmänsä häneen: kävi kai
-sääliksi poikaa, jonka piti niin sanattomana ja yksikseen nyt
-askarrella. Ja maalari sanoi: "Lauantai-illaksi kutsutaan tänne lapsia
-luoksemme, Klaus. Sitten on meillä taas hiukan hauskaa."
-
-Sillä tavalla he työskentelivät kolmisen tuntia puhumatta. Ja kun ilta
-jo hämärsi, niin maalari nousi ylös ja sanoi väsyneenä: "Irroita tuo
-kuva ja aseta seinää vasten." Ja meni tapansa mukaan keittiöön pesemään
-käsiänsä.
-
-Klaus lähestyi telinettä ja tunsi hyvin veljen. Mutta kun todellisen
-veljen kasvot olivat alhaisten paheiden raaistamat, hohti tästä taulun
-apostolista kaikkein ylevimmän intohimon kauneus: aatos ja uurastus
-jonkin jalon, puhtaan asian puolesta. Suunsopissa värisi arasteleva,
-syvä tuska, ja tähystävissä silmissä paloi avun toivo. Silloin Klaus
-purskahti hillittömään itkuun ja näki yhä kyynelten läpi kuvan.
-
-Maalari tuli sisään ja huomasi heti hänen itkevän ja pani kätensä
-kömpelösti hänen kaulaansa ja käveli hänen kanssaan edestakaisin
-salissa. Klaus itki yhä pakahtuakseen.
-
-"Ei siitä ollut apua, Klaus", hän sanoi. "Syvällä on tammen juuret.
-Johan minä sen arvasin; mutta tahdoin kuitenkin koettaa vielä kerran."
-
-Klaus halusi jotenkin häntä lohduttaa ja sydämen syvyydestä nouseva
-sääli pani hänet maalaria sinuttelemaan:
-
-"Mutta _onhan_ sinulla mielikuvitusta, Laura täti!"
-
-"On, Klaus", hän vastasi... "kun tulee sellainen tuska!... Mutta nyt
-sen itse näit... ei mikään auta..." --
-
-Kun Klaus Baas seuraavana päivänä tuli koulusta päivälliselle ja aikoi
-mennä kohta maalarin luo, ei hän nähnytkään isää kotona: ei keittiössä
-eikä perhehuoneen sängyssä. Hän ihastui, keikahti kantapäillään ja
-kysyi: "Onko isä mennyt ulos?"
-
-Silloin astui äiti kamarista ja sanoi muualle katsellen, tavallisella
-hiljaisella, tylyllä äänellä: "Isä vietiin sairaalaan. Täytyy leikata."
-
-Klaus hätkähti ja tuijotti äidin silmiin ja näki niissä määrättömän
-tuskan. Hänen ruumistaan täristi kiireestä kantaan, hän ei saanut sanaa
-ulos suustansa. Hänen korvissaan soi ja vinkui: "Ja minä, minä en ole
-hänestä välittänyt." Hän kysyi äidiltä, missä sairaala oli, tempaisi
-lakkinsa ja juoksi sanaakaan sanomatta ulos.
-
-Kun hän sairaalan eteishallissa tiedusteli kiihtyneellä, kimakalla
-äänellä isäänsä, sattui juuri eräs lääkäreistä kulkemaan ohi ja sanoi
-hänelle:
-
-"Ennätitkin paraasen aikaan. Tule kanssani."
-
-Kun he astelivat ylös portaita, pisti lääkäri kätensä hänen kainaloonsa
-ja sanoi: "Näytätpä älykkäältä pojalta! Mistä päin olet kotoisin?
-Holsteinilainen? Jaha... ehkäpä voi käydä niin, että kadotat pian
-isäsi. Silloin sinun pitääkin karaista luontosi ja auttaa kelpo poikana
-äitiä!... Älä viivy kauan isän luona, vaan mene kotiin ja sano
-äidillesi, että hänen olisi heti tultava tänne."
-
-Klaus kulki vaieten ja raskaasti hengittäen lääkärin vieressä ja tuli
-suureen saliin, jossa oli rinnakkain rivissä pitkät jonot kapeita,
-yksinkertaisia sänkyjä. Eräässä oli isä; hänen kasvonsa olivat kalman
-kalpeat, ja niin laihat, lakastuneet! Kelmeiden silmäkuoppien ympärillä
-oli sinisen puhuvat renkaat.
-
-Isä avasi vaivalla väsyneet, tajuttomat silmänsä. Sitten hän tunsi
-Klaun ja ponnisti kaikki voimansa selvitäkseen horteestaan ja sanoi
-heikolla äänellä: "Oletko se sinä, poikani... minä lainasin siltä
-Timmermannilta vähissä erin salaa rahaa, yhdeksänkymmentä markkaa... ei
-ollut lanttia talossa. Sinun täytyy maksaa Timmermannille velka kun
-alat vähän ansaita. Äidin ei pidä saada siitä vihiä, muuten hän häpeää
-ja tappaa itsensä työllä... Ja vielä on ne kuusikahdeksatta markkaa,
-äiti lainasi ne pulassa rihkamakauppiaalta. Kun minusta nyt aika
-jättää, niin matkusta kohta kotipuoleen ja koeta saada jostakin ne
-kuusikahdeksatta markkaa. Äiti on niin ylpeä ja järjestyksen ihminen;
-hän ei voi sietää olla velassa. Mutta sinä et saa ilmoittaa hänelle
-matkustavasi, muuten hän ei laske... Tule sitten kohta takaisin ja
-vartioi, ettei hän saa tehdä itselleen pahaa; sinä tiedät, millainen
-hän on... Ja hyväile silloin tällöin pienokaisia, Klaus; mutta ei äidin
-sitä tarvitse nähdä."
-
-Klaus nyökytti vain päätään, ja kyyneleet virtasivat hänen poskiaan
-pitkin, ja hän toivoi, että isä puhuisi lisää. Mutta Jan Baas makasi
-kalman kalpeana, otsalla hikikaste, säännöttömästi hengittäen ja
-huohottaen. Klaus ei arkuudessaan tohtinut lääkäriltä pyytää: Antakaa
-minun olla täällä! Älkää ajako, minua isäni kuolinvuoteelta äidille
-kuolonsanomaa viemään! -- Ja hän meni, juoksi kotiin.
-
-Siellä ei äiti enää ollut, hän oli jo lähtenyt sairaalaan. Klaus Baas
-hyväili ja lohdutteli pikku siskoja, pani heidät nukkumaan ja sepitteli
-satua pikku Hannalle, joka itki ja tahtoi tietää, missä isä oli. Ja hän
-kuunteli, milloin äiti tulisi portaita ylös. Illalla, pimeän korvissa
-Antje Baas tuli. "Isä kuoli", hän sanot hiljaa, kolkolla äänellä. "Mene
-nukkumaan; minä teen vielä työtä."
-
-Klaus Baas meni itkien eteiseen ja jäi sinne seisomaan ja nielemään
-kyyneleitään, -- ettei pikku Hanna, joka juuri oli nukahtanut, itkusta
-heräisi.
-
-Yhtäkkiä hän kuuli äidin kirkaisevan, -- älyttömästi, raivokkaasti kuin
-eläin.
-
-Hän kuunteli kauhusta vapisten ja kuuli kuinka äidin kyynäspäät tai
-otsa jysähteli pöytään ja äiti purki suustaan mielipuolen sanoja. Hän
-väänsi eteisen oven hiljaa lukkoon, ettei äiti pääsisi syöksymään ulos.
-Sitten hän pilkisti avaimenreiästä keittiöön. Äiti vääntelehti
-permannolla rahin ja pesualtaan vieressä ja oihki ja puhalteli
-tuskallisesti hillityllä äänellä: "Jumala on hullu, Jumala on... Eikö
-kelpaisi vielä lisää? Tulkoon vaan, riistäköön, ryöstäköön!... Hänen
-rakkaan miehensä!! Hänen kauniin, suloisen, hyvän miehensä!!.. Kuinka
-hän oli rakas... kaunis... hyvä... Mitä Hän tahtoo vielä? Luuleeko Hän,
-että hän rukoilisi armoa, Häneltä, turvaa lapsilleen! Haha! Minä
-pilkkaan, nauran Sinua! Lapsistani tiedän pitää huolen itse! Ja jos en
-jaksa, niin en pyydä armoa sinulta, en keltään! Otan ne, menemme vaikka
-Elbeen... Häneltä armoa, apua? Hahaha!... Häneltä!..."
-
-Poika oli lyykähtänyt polvilleen oven taakse ja vapisi siinä hiukset
-kauhusta pystyssä ja ajatteli, mitä hän tekisi, jos äiti yhtäkkiä
-koettaisi rynnätä ulos; hän tarttuisi hänen vaatteihinsa, ei häntä
-laskisi.
-
-Niin hän vietti sen yön pitkät tiimat kunnes keittiöstä kuului vain
-käheää voihkinaa. Ja Klaus Baasin voitti uni, hän nukahti kuin koira
-oven eteen kiemuraan.
-
-Aamulla hän heräsi vilun puistatukseen, pukeusi pyhäisiinsä ja
-kirjoitti paperilapulle:
-
- "Isä puhui minulle. Matkustan kotipuolla käymään. Minulla on
- hyvät vaatteeni, puhtaita nenäliinoja, kolme markkaa rahaa.
- Ole uljas, äiti! Minä autan sinua kuin mies. Sen lupaa sinun
- uskollinen poikasi,
-
- Klaus Hinrich Baas."
-
-Klaus pilkisti vielä kerran avaimenreiästä ja näki äidin lieden
-vieressä, kyynäspäin pankolla, toinen käsi suulla ikäänkuin pyytäen
-poikaansa vaikenemaan. Hän tuijotti kalsein silmin vastapäiseen
-seinään. Klaus lähti, kulki pilkkopimeät portaat ja astui hämärille
-kaduille ja juoksi Langereiheä pitkin Altonaan.
-
-Taivas tuli vähitellen heleämmäksi ja kaduille valahti harmaa saraste.
-Klaus Baasin ajatukset karkasivat milloin isän luo, jota nyt kai
-ventovieraat kantoivat sairaalasta, milloin kotiin, jossa äiti
-istui kylmän lieden ääressä kolkkona aamuna, ja vihdoin maalle
-syntymäsijoille. Mistä hän saisi rahat? Kuusikahdeksatta markkaa!
-Kuusikahdeksatta!...
-
-Kun hän sitten, kymmenen vuotta myöhemmin, kauppakonttorissa Indian
-meren rannalla ollessaan kuuli sattumalta tuon saman luvun, niin
-vieläkin hän muisti kuin eilisen päivän sen raskaan aamun tuskineen.
-Kuin tuliraudalla se luku oli hänen sydämeensä poltettu.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Hän oli hyvin raskailla mielin, ja matka olisi ollut sangen surullinen,
-jos hän olisi matkustanut toisessa tai edes kolmannessa luokassa, jossa
-ihmiset istuvat ylimalkaan jäykkinä ja tuppisuina. Mutta hän
-matkustikin neljännessä, ja siellähän on aina jotain näkemistä ja
-kuulemista.
-
-Kun juna lähti liikkeelle, Klaus Baas katseli varovasti sivuilleen,
-minkälaiseen seuraan oli joutunut, ja silmäili matkustajia. Muutkin
-vierastelivat vielä ja istuivat vaieten penkeillään seinävierillä ja
-tarkastelivat toisia niinkuin hänkin. Ja sitä kesti hyvän aikaa.
-
-Vihdoin nousi eräs nuori mies ylös, -- hänellä oli vaaleanharmaat,
-hiukan tahraiset vaatteet, -- ja asetti minkä lie asettanut pöytäkellon
-tapaisen lattialle ja kosketti sitä jalallaan niin että se lyödä
-helähytteli. Ja sitten hän iski matkustajille silmää ja kuulutti, että
-nyt alkaa konsertti. Hän veti taskustaan jonkinmoisen pienen
-soittokapineen ja pani sen poikittain huulilleen ja puhalsi ja samalla
-taputteli sormillaan pulleita poskiaan. Kaikki kuuntelivat
-tarkkaavaisina ja nyökkäsivät tuontuostakin toisilleen päätänsä, --
-muka ilmaistakseen, että katsos vaan, mitenkä kauniisti se soittaa! Hän
-soitti kaikellaisia hupaisia katuviisuja, jotka juuri siihen aikaan
-olivat muodissa, ja keinutteli päätään tahdin mukaan niin sievästi,
-ettei hänestä malttanut silmäänsä kääntää ja että pari tyttöä vähä
-väliä tirskahti ja töykkäsi toisiaan kupeesen. Kun hän sitten hiukan
-hengähti -- ja sen levon hän ansaitsikin, sillä hänen nuppinsa oli nyt
-ihan tulipunainen, -- niin kysyi eräs nuori mies, osasiko hän jotakin
-valssia: tätä; -- ja heti taituri sen soitti, ja sekös herätti
-yksimielistä ihailua! Kun sitten muudan lihava ja ystävällinen matami,
-jolla oli iso kori sylissä, kysyi häneltä, soittiko hän myös virsiä,
-niin hänen täytyi tosin vastata kieltävästi, mutta hänen arvonsa vain
-nousi sen kautta, että hän selitti virsien olevan liian pyhiä
-tällaisella soittovehkeellä esitettäviksi. Ensimäisellä pysäkillä hän
-otti lakin päästänsä ja pyysi pikku lahjaa, sitten hän kiitellen keräsi
-lakkiin puoli- ja koko-groscheniset ja meni junasta.
-
-Nyt alettiin puhella kaikellaista. Se lihava matami, jolla oli iso kori
-sylissä, kurkotti ruskeapäisen Klaus Baasin sivuitse eräälle Klaun
-vieressä istuvalle naiselle ja kertoi että hänen Eimsbüttelissä asuva
-kälynsä oli saanut kahdennentoista lapsensa; kyllähän sillä muuten oli
-kerrassa mukavat olot, mutta kaksitoista pientä oli melkein liikaa;
-siksi hän nyt tässä vei sille hiukan ruuan apua.
-
-Eräs pitkä, vankka mies, jolla oli pitkänlainen merenvahapiippu
-hampaissa ja joka näytti perin rehelliseltä mieheltä, otti piipun
-suustansa ja sanoi niille kahdelle tytölle, jotka yhä juttelivat siitä
-soittajasta, että se musikantti oli rappiolle joutunut viinuri: elätti
-henkeään matkustamalla tällä tapaa joka päivä asemien väliä ja
-soittelemalla ja pyytämällä rahaa. Mutta siitäpä tytöt tiuskahtivat,
-että mitä se kehenkään kuuluu, kuinka toinen rahansa ansaitsee, yksi
-yhdellä tavalla, toinen toisella. Ja nuori kalpea mies, joka oli
-pyytänyt valssia, rupesi puolustamaan tyttöjä ja pääsi sen kautta
-heidän kanssaan juttusille.
-
-Sillä välin oli toisessa nurkassa syntynyt vilkas kohtaus. Kolme
-hyvinvoipaa maalaista, joiden olisi arvonsa mukaan pitänyt matkustaa
-kolmannessa luokassa, mutta jotka nyt aikoivat ansaita takaisin hukatut
-olutrahat, oli joutunut pakinoihin erään nuoren miehen kanssa, jolla
-oli yllä kulunut havelokki,[21] ja mies väitti olevansa näyttelijä,
-mutta he vain inttivät, että hän oli paikastaan potkaistu räätälin
-sälli. Ja silloin nousi hän ylös ammattinäytettä antamaan ja seisoi
-sääret hajallaan huojuvassa vaunussa ja piti puheen kansalle:
-"Kansalaiset, ystävät, Rooman vapaat miehet! Mua kuulkaa"... Siitä Klaus
-Baas ei paljoakaan ymmärtänyt. Mutta epäuskoiset isännät eivät ottaneet
-vieläkään uskoakseen ja sanoivat, että sellaisia temppuja osaa
-räätälikin, -- loukkaavalla äänensävyllä kuin ainakin kunnianasiasta
-tulistuttaessa. Silloin nuori mies alkoi näyttää, miten siinä ja siinä
-teatterissa kuolemaa esitetään. Hän vaipui polvilleen ja hoippui seinää
-vasten, kaatui maahan ja puhui viisautta ja hassutuksia ja näytti
-lopuksi, yleisön nauraessa haletakseen, miten Berlinin kuninkaallisessa
-teatterissa kuollaan. Siinä meni Klaus Baasilta suru kokonaan; vaikka
-hän oli lähtenyt kuolinvuoteen äärestä ja näki nyt esitettävän
-kuolemaa, ei hän omaa kovaa onneaan ajatellutkaan. Näytteleminen oli
-vallannut hänet aivan kokonaan ja hän katseli sitä silmät pyöreinä.
-
-Kun näyttelijä seuraavalla pysäkillä astui ylpeänä ja huohottaen ulos,
-niin otti se pitkä, vankka mies, -- joka näytti niin perin
-rehelliseltä, -- merenvaha-piipun suupielestänsä ja sanoi: "Mokoma
-pajatsu!" Silloin he kaikki, niinkuin jo äskenkin, katselivat sitä isoa
-miestä, ja katselivat sangen kunnioittavasti. Hän oli epäilemättä koko
-vaunun keskusta ja arvon mittari.
-
-Eräs nuori talonpoika, joka istui hänen vieressään, rohkaisi luontonsa
-ja tohti koettaa, eikö tuolta saisi kysellyksi, mikä hän oikeastansa
-oli. Talonpoika tarinoi ensin ilmoista ja tuulista ja viljoista, ja
-kysäisi sitten, oliko se pitkä mies talollinen, vai? Mutta toinen
-pudisti päätänsä. Silloin alkoi maalaismies käsityöläisistä ja
-kauppatoimista ja muista ammateista; mutta ei tullut vaan ukosta selvää
-vaikka minkä olisi tehnyt. Ja kun talonpojan seuraavalla asemalla
-täytyi lähteä junasta ja kun hän kuitenkin mielellään olisi vienyt
-uutisena tuon pitkän, ylpeän piippuniekan elämäntarinan kotikyläänsä,
-niin hänelle ei nyt jäänyt muuta neuvoa kuin kysyä suoraan ja
-kursailematta, mikäs mies ukko oikeastaan oli? Mies otti piipun
-leukapielestään ja vastasi: "Olenpahan Sauna-akan poikia", pisti piipun
-takaisin suuhunsa ja tupsahutti sauhun. Kysyjä puraisi nolona huultaan,
-vilkaisi vielä arastellen piippuniekkaan ja meni. Sitten ukkokin lähti
-vaunusta.
-
-Klaus Baas ei vielä oikein ymmärtänyt koko kohtausta; mutta se vaikutti
-häneen kuitenkin niin syvästi, ettei hän sitä koskaan unohtanut. Ja kun
-hän milloin sittemmin tapasi jonkin itsetietoisen ukon, joka samalla
-näytti perin rehelliseltä, niin johtui hänen mieleensä tämä matkustaja
-ja hän ajatteli, melkeinpä epäluuloisesti: Tuossakin on niitä
-Sauna-akan poikia! Siitä kokemuksesta hänelle oli paljon hyötyä,
-ollessaan jo huomattava liikemies ja melkein jokapäiväinen
-Adolfsplatzin[22] kulkija.
-
-Vaununosasto tyhjeni vähitellen. Viimein siellä ei ollut enää muita
-kuin Klaus Baas ja pieni paksu, lihava mies, joka nukkui. Ja Klaus
-Baasilla oli hyvää aikaa tarkastella ja ajatella tyystin häntä. Se
-näytti hänestä niin salakavalalta, ja Klaus Baas kuvitteli, että nyt se
-herää ja väittää, että häneltä on varastettu kukkaro. Ja voihan sille
-tulla vaikka halvaus, kun se on tuollainen paksu pöllikkä, -- ja kas
-vain, kuinka se jo onkin merkillisen näköinen: kädet repottavat paksun
-mahan päällä niinkuin kuolleella sammakolla. Jos se putoaa hengetönnä
-alas lattialle -- ja sitten sanotaan, että hän on sen miehen
-kuristanut! Niinkuin hän viitsisi koskea mokomaan rasvapullikkaan!
-Klaus Baas sommitteli jo sangen surullisen tarinan, aina
-mestauslavallensa ja katkeraan kuolemaan saakka. Siinä ne meni sitten
-ne kuusikahdeksatta markkaa! Ja kyllä surisi hänen äitinsä! Klaus Baas
-nousi ylös ja alkoi akkunasta tähystellä pysäkkejä, ja oli oikein
-hyvillään, kun viimeinkin pääsi lähtemään vaunusta ja pelastui tästä
-vaarasta ja onnettomuudesta. Mennessään hän kiireesti vilkaisi
-rasvamahaan: Jumalan kiitos! Se liikahti toki vielä, se eli... Mutta
-piiloitellen hän vaan livahti pois asemaltakin.
-
-Pikkukaupungissa oli paraillaan markkinat. Mutta Klaus Baas ei
-katsonut oikealle ei vasemmalle, vaan tiedusteli heti, missä hänen
-suutari-serkkunsa asui, sillä isä oli kerran kehunut sitä serkkua
-hyväksi mieheksi. Klaus Baas oli kuvitellut, että serkku asuisi
-samallaisessa kauniissa pikku talossa, joita oli monta kadun varrella;
-ja hän tuli sangen alakuloiseksi, kun häntä neuvottiinkin erääsen
-vanhaan, matalaan talorähjään.
-
-Serkku istui kelteisillään vielä korjaamattoman sängyn laidalla, jossa
-oli korea punaruutuinen peite, ja katseli alakuloisesti akkunan alla
-olevaa suutarin pöytäänsä. Kun hän kuuli kuka vieras oli ja että Jan
-Baas oli kuollut, niin hän nyökytteli surullisesti päätänsä ja sanoi:
-"Vai niin, vai niin... Vai kuollut! No ei haastella siitä... Ja nyt
-sinä tulit hiukan maalle unohtamaan suruasi? Ja olipa sinulla hyvä
-onni, sillä täällä on juuri markkinat! Makaamaan minä tässä olisin
-ruvennutkin, kun ei ole yhtään rahaa, ei niin groschenia, ei niin
-pennin pyörää! Mutta tietenkin minun on nyt lähdettävä kanssasi ja
-pidettävä huolta, ettei sinulla ole ikävä."
-
-Klaus Baas aikoi juuri sanoa, ettei hän joudakaan kauan viipymään ja
-että hänen on käytävä vielä toistenkin sukulaisten luona. Mutta suutari
-pudisti miehekkäästi päätänsä ja ojensi kätensä ja sanoi: "Sinä olet
-minun vieraani! Velvollisuuden tunne ja lähimäisen rakkaus kutsuvat
-minua!" Hän sukaisi kiireesti takin ylleen, pisti Klaus Baasin kouraan
-vanhan pilalehden ja katosi tuvasta.
-
-Klaus Baas tuijotti lehteen ja ajatteli: Ah, jos tästä pääsisi! Mutta
-ehkäpä saan häneltä neljä, viisi markkaa, kun puhun hänelle, mille
-asialle tänne tulin. Samassa hän kuulikin viereisessä huoneessa jonkun
-akan säksättävän: "Mitä, rahaako taas?... Jokos nyt, vai rahat
-sinulle!..." Sellaista kesti hyvän aikaa. Sitten tuli serkku
-takaisin, raaviskeli korvallistansa, katseli ja käänteli kädessään
-kymmenmarkkasta ja pisti sen taskuunsa ja sanoi luontonsa rohkaisten:
-"No... nyt me mennään!"
-
-Suutari-serkulla oli kova into nähdä markkinaihmeitä. Hän katseli
-kauan suu auki naista, joka lauloi murhaviisua posetiivin säestyksellä.
-Ja hänen täytyi välttämättä nähdä maailman vahvin mies, -- se
-onni maksoi jo neljäkymmentä penniä katselijalta. Ja hän osti
-kaupustelija-juutalaiselta, joka huusi kaikellaista kamaansa, puoli
-schockia[23] lyijykyniä ja pisti ne rynnästaskuunsa, niin että ne
-törröttivät näkyvissä. Joskus Klaus Baas alkoi puhua isänsä sairaudesta
-ja kertoa, kuinka paljon se oli tullut maksamaan. Mutta silloin serkku
-repäisi silmänsä selälleen, niin että kulmakarvatkin aivan katosivat
-pikisen otsatukan alle ja varoitti: "Älä, älä nyt toki puhu siitä! Älä,
-serkkuseni puhu siitä! Minun luontoni ei näet siedä sellaista. Minua
-rupeaa aina heti itkettämään, sillä minä olen niin hellä ihminen.
-Mennäänhän nyt vaan!..."
-
-Serkku tervehti kaikkia nuoria maalais- ja kaupunkilaistuttuja ja
-joutui heidän kanssaan puheisiin puoleksi tunniksi kerrallaan. He
-puhelivat enimmäkseen hauskoista huvitteluretkistä, ja joka kerta
-serkku viittasi Klaus Baasiin, joka seisoi hänen takanaan, ja sanoi:
-"Minä olisin tänään pistellyt tilkkiä anturaan aika tavalla, mutta tuli
-tuo serkkumies Hampurista. Ja ei kuin ala tallustaa tahdoinpa tai en!"
-Joka puolen tunnin päästä he pistäysivät kapakkaan, missä suutari joi
-lasin olutta ja Klaus Baas limunaatia, niin että häntä alkoi lopulta
-ihan ilettää se imellys.
-
-Erään makkarakojun edustalla -- "Kuumia makkaroita, kuumia makkaroita"
--- he söivät seisten päivällistä. Silloin oli kymmenestä markasta enää
-jälellä vain kuusi ja nyt alkoi jo ilta pimetä. Klaus Baasille tuli
-hätä käteen, hän alkoi kertoa, paperinen makkaralautanen kädessä, että
-äiti oli kyllä pystyvä ja ahkera ompelijatar, mutta kun isä oli potenut
-neljä kuukautta vuoteen omana, niin... Mutta siitä serkku taas repäisi
-silmät selälleen: "Ei nyt toki puhuta sellaista! Minullahan on niin
-hellä luonto, veikkoseni! Rupean heti tässä ihmisten nähden itkemään!"
-
-Klaus Baas toivoi kuitenkin vielä ja pilkisteli joka ostosta tehtäessä
-serkun olan takaa hänen käteensä nähdäkseen miten paljon oli rahaa
-vielä jälellä. Serkulta ei loppunut katselu- ja puheluhalu eikä jano
-sammunut. Ja viimein hän alkoi loruta joutavia ja lauleskella. Silloin
-oli vielä kolme markkaa jälellä. Klaus Baas tarttui nyt päättävästi
-hänen hihaansa ja kukkaroa hoitelevaan käteen ja ilmaisi suoraan
-asiansa. He seisoivat erään eläinteltan takana, ympärillä oli
-kaikellaisia laatikoita ja arkkuja, joissa kuletettiin käärmeitä ja
-mitä lie muita konnikaisia ihmisten ihmeteltäväksi. Suutari-serkku
-istahti heti eräälle laatikolle ja huokasi lohduttomasti: "Voi hyvä
-Jumala tämän maailman surkeutta!" Ja siinä kyyrysillään hän alkoi
-itkeä. "Tämä elämä on surun laakso! Entä sinun poloista äiti parkaasi!
-Mutta minkä minä tässä nyt voin? Ja mitä minua hänen onnettomuutensa
-liikuttaa?! Minähän olen itsekin niin vaivainen kurja, jotta... Ei ole
-vaimoa, ei ole lasta, ei ole rahaa, ei anna luonto rauhaa. Voi
-kurjuutta!"
-
-Klaus Baas katseli häntä vähän aikaa ja keikahti sitten kannoillaan ja
-meni matkaansa. Torin kulmauksessa hän vielä katsahti taakseen ja näki
-serkun istuvan käärmelaatikon kannella punaisen ilmoituslyhdyn
-himmeässä, lekuttavassa valossa. Suutari puristi ja pörrötteli
-kämmenillään päätänsä, joka oli horkahtanut melkein polvien
-alapuolelle. Klaus Baas ihmetteli silmät pyöreinä mokomaa ja lähti
-jatkamaan matkaansa hiljaisissa mietteissä.
-
-Kulkiessaan pimeää katukujaa hän näki erään ravintolan pihalla, jota
-lyhdyt valaisivat, vielä joukon maalaisten rattaita ja vankkureita. Hän
-kysyi rengiltä, joka parastaikaa valjasti hevosia telttavankkurien
-eteen, oliko täältä ketään lähdössä Eckebeckiin? Renki vastasi, ettei
-sinne muita, mutta näiden vankkurien tilaajat kyllä. Näissä ei ollut
-kuitenkaan enää tilaa yhtään.
-
-Kun Klaus Baas alla päin ja neuvottomana vetäytyi vankkurien luota
-portille ja alkoi lähteä jalan pitkälle, oudolle taipaleelle, tuli
-ravintolasta nauraen ja ilakoiden viisi kuusi nuorta tyttöä ja saman
-verran poikia ja nousivat vankkureihin. Ainoastaan yksi tytöistä jäi
-pihalle ja sanoi nauraen: "Minä jään tänne tädin luo yökuntiin, enhän
-voi lähteä ilman hemestiä, kun kaikilla muilla kerran on hemestinsä."
-
-Mutta renkipä osoitti Klaus Baasia, joka yhä seisoi portin pielessä ja
-sanoi: "Tuostahan sen nyt saat. Hän tahtoisi hevoskyytiä, on menossa
-Eckebeckiin."
-
-Nuori väki vankkureissa nauroi ja huusi: "No ota se, siitähän sen
-saat."
-
-Tyttö tuli Klaus Baasin luo ja näki hänet kauniiksi, solakaksi pojaksi
-ja sanoi hämmästyneenä: "Mutta sillä on niin totiset silmät." Ja jatkoi
-hiljaa ja sydämellisen hellästi: "Tule vaan pois, älä pelkää!" ja vei
-hänet vaunujen luo ja käski nousemaan telttaan.
-
-Kun raskaat vankkurit naristen ja rumisten lähtivät liikkeelle, kysyi
-tyttö, mitä varten Klaus Baas sinne Eckebeckiin; ja hänen kävi sääliksi
-ja surkutteli: "Hyvä Jumala sentään, sinua poika poloista!... Ja noin
-yksinään patikoimassa!... Niin, niin, sehän se on köyhyys aina!"
-
-Vähän ajan päästä sammutti joku pojista pikku lampun, joka oli
-ripustettu teltan kattoon, ja nytkös tuli hauska elämä. Jotkut parit
-eivät joutaneet ollenkaan muita ajattelemaan: istuivat käsitysten ja
-supattelivat keskenään ja suutelivat. Mutta toiset tekivät minkä
-mitäkin kujetta ja vaativat sitä kilttiä tyttöä suutelemaan Klaus
-Baasia. Tyttöhän oli itse sanonut poikaa hemestikseen, mutta he eivät
-ollenkaan näyttäneet olevan rakastavaisten joukossa paikallaan. Ja he
-huusivat kuskille, että täytyy seisauttaa ja heittää tämä pari ulos!
-
-Tyttö nauroi ja sutkautti vastaan. Mutta kun ilveestä ei tullut loppua,
-niin hän sanoi viimein: "No mitäs pahaa siinä nyt sitten? Tehdään nyt
-noille sitten mieliksi." Ja hän pani kätensä Klaus Baasin kaulaan ja
-suuteli häntä.
-
-Klaus Baas kummasteli moisia ihmisiä. Kaikkea sitä matkalla tapaa:
-ensin suutarin, joka hulluttelee ja pillahtaa itkemään; ja nyt tämä
-tyttö, ensin on ihan hiljainen ja sitten mäiskää suuta. Mutta hän
-taipui totisena olemaan maassa maan tavalla.
-
-Sitten laski vähitellen kuu ja tuli pimeämpi, kujeniekat nukahtivat ja
-parit kuhertelivat entistä innokkaammin. Silloin otti tyttö käsille
-eväänsä, vankan hapanleipäkannikan, ja rupesi syöttämään Klaus Baasia;
-pisti aina murusen hänen suuhunsa ja suikkasi suuta päälle ja
-naureskeli: "Ka kuin sinun henkesi haisee hapanleivältä!" Klaus
-Baasista maistui oiva hapanleipä paastoamisen ja limunaatin päälle
-mainiolta ja hänestä alkoi tuntua oikein mukavalta kullan käsivarrella,
-sillä tyttö oli kietaissut kätensä hänen vyötäisilleen, ja hän
-vastaili: "Sinunkin henkesi haisee leivältä!"
-
-Kylän tien haarassa tyttö laskeutui Klaus Baasin kanssa ajoneuvoista ja
-vei pojan kaitaa polkua myöten pimeään olkikattoiseen kylään äitinsä
-luo. Hän herätti äidin ja selitti, kuka hänen toverinsa oli ja pyysi
-antamaan yösijan. Sitten hän itse meni palveluspaikkaansa, läheiseen
-kartanoon, ja Klaus Baas nukkui sen yön mukavasti tuvan puusohvalla.
-
-Ja seuraavana aamuna hän lähti enonsa luo, jolla oli pieni tila vähän
-matkan päässä kylästä. Uusi, vuoraamaton rakennus oli kolkon näköinen
-ja piha siivoamaton. Hän meni sisään, sangen huolissaan tehtävänsä
-onnistumisesta. Eteisessä ja suuressa ikävässä keittiössäkään ei ollut
-ketään. Ja tuvassa, josta häntä vastaan hulmahti tympeä, ummehtunut
-ilma, ei niin elävää sielua! Silloin Klaus Baas tohti vielä peremmälle
-ja pilkisti ikävännäköiseen peräkamariin: siellä makasi sängyssä vanha
-muija, se nosti päätänsä ja kysyi, kuka se on? Klaus Baas sanoi nimensä
-ja kertoi, että hänen isänsä oli kuollut, ja hän oli nyt tullut
-koettamaan, eikö saisi sukulaisilta apua äidille. Mummo hapuili nuoraa,
-joka riippui pääpuolessa katosta, ja vetäytyi sen avulla istualleen ja
-tirkisteli tihruisilla, melkein sokeilla silmillään Klaus Baasia ja
-sanoi: "Menivät kaikki suolle turvetta nostamaan." Ja päätään pudistaen
-hän jatkoi: "Ei ne sukulaisista välitä, lapsi parka."
-
-Klaus Baas istahti tuolille oven pieleen ja kysyi arasti, oliko hän
-talon vanha emäntä. "Ei", vastasi mummo, "kyllähän minä Baaseja olen,
-mutta vain hyvin kaukaista sukua näille. Minulla ei ollut omaisia, ja
-kun olin saanut säästöön kuusisataa markkaa, niin testamenttasin ne
-näille, jotta heidän piti minua elättää. Olin silloin niin huono ja ne
-luulivat, että minä potisin vain sen vuotta ja kuolisin pois. Mutta se
-tauti pakkausikin jalkoihin ja jalat halttautuivat ja tässä sitä nyt
-olen maannut jo viisitoista vuotta, heidän vastuksinansa. Minä olen jo
-kahdeksanyhdeksättä vanha, viime joulusta. Voi voi tätä surkeutta." Ja
-mummo pudisteli taas päätään ja toisti: "Onhan ne varakkaita, mutta ei
-ne sukulaisista, lapsi parka! Turha matka tämä oli."
-
-Klaus Baas katseli silmät suurina suvun vanhaa hyödytöntä tuulijättöä,
-nousi hiljaa ylös ja meni ulos.
-
-Hän maleksi pitkät ajat kartanolla ja tähysteli tielle ja toivoi heidän
-tulevan suolta ja pelkäsi samalla. Vihdoinkin he tulivat, isäntä ja
-emäntä sekä kaksi koulua-käypää lasta. He kuuntelivat Klaus Baasin
-lyhyen tarinan, olivat sangen välinpitämättömiä ja menivät sisään
-jättäen hänet pihalle seisomaan. Jonkun ajan päästä tuli eno ulos
-kaivolle, jossa Klaus Baas odotti, ja kysyi, eikö hän nyt voisi käydä
-Bindorfin rovastin luona, se oli Jan Baasin toisia serkuksia, -- sen ne
-olivat olleet ne keltakantiset kirjat. Jos Klaus Baas sinne aikoi, niin
-olisi parasta lähteä heti, sillä pappilaan oli vähintään kolmen tunnin
-matka. Klaus Baas vastasi, että ei hän nyt oikein siltä rovastilta: ei
-hän tiennyt, oliko se hänen isänsä kanssa edes tuttukaan. "No niin",
-vastasi eno, "miten vaan paraaksi näet. Minun pitää nyt lähteä suolle."
-
-Eno lähti, ja Klaus Baas seisoskeli kaivolla alakuloisena ja
-mietiskeli, koettaisikohan vielä valittaa äidin suurta hätää emännälle
--- silloin tulikin emäntä kuistiin ja sanoi Klaus Baasille, että hänen
-pitäisi lähettää toinen lapsistansa puotiin, mutta ei nyt sattunut
-olemaan pientä rahaa: olikohan Klaus Baasilla? Poika kaivoi kukkaronsa
-taskusta ja antoi emännälle ainoat yksitoista groscheniansa. Emäntä
-pisti ne toiselle lapselleen ja supatti hänelle jotakin. Ja toinen
-vekaroista ihastui samassa Klaus Baasin kukkaroon, ja kun äiti sanoi:
-"Lapsi saa sillä leikkiä!" ja antoi kukkaron hänelle, niin lapsi katosi
-saaliineen äidin jälestä keittiöön.
-
-Vähän ajan päästä emäntä taas ilmestyi ovelle ja tuli pojan luokse
-kaivolle ja kehoitti häntä nyt vain lähtemään pois. "Sinä et muuten
-ennätä Bindorfiin ennen pimeää", hän sanoi. Klaus Baas tiesi kyllä,
-että häneltä nyt oli peijattu vähät lantit ja kukkaro; mutta hän häpesi
-emännän puolesta, katsoi maahan ja meni matkaansa.
-
-Hietainen tie kierteli töyryjen välitse, Klaus Baasin oli nälkä, ja
-toivo oli loppumaisillaan. Kovalle otti pappilaan meno ja vielä päälle
-päätteeksi kerjääminen vento vieraalta! Hän seisattui jo pari kertaa ja
-aikoi pyörähtää takaisin ja palata äidin luo; mutta sitten heräsi taas
-toivo: ehkäpä jokin kumma sattuma vielä häntä auttaa ja hän saa rahat.
-Poika tallusteli karun nummen rinnettä, tallusteli kautta pienten
-kyläpahaisten ja pienien näreiköiden ja laskeutui sitten rämeikölle.
-Silloin tuli joku hevosella hänen jälestään: nuori talonpoikainen mies,
-tyhjillä korirattailla; hän pysäytti hevosensa ja pyysi ystävällisesti
-Klaus Baasia nousemaan kärryihinsä. Klaus Baas kapusi laudalle ja
-vastasi toisen kysymyksiin, mistä oltiin ja minne matka? Ja kun Klaus
-Baas kertoi Hampurista ja rovastista, ei mieskään tahtonut olla
-huonompi, vaan kehaisipa puolestansa Berlinillä, jossa hän oli kolme
-vuotta ollut kaartissa, sekä jutteli lapsistaan, joita oli kolme, ja
-tammavarsastaan.
-
-Niin ajeltiin kolisevilla korirattailla poikki suon ja noustiin
-ylävämmälle maalle. Ja kun he sitten kaarsivat verkalleen harvaa
-metsäistä rinnettä, niin he näkivät kauempaa pienellä aholla viidakon
-laidassa parven pellavapäitä lapsia. Heillä oli kädessä pähkinäpuun
-varpuja, keltaisia "kissoja" -- niillä he huiskivat toistensa poskia,
-ja kahlasivat sakeassa ruohikossa maantielle päin, matkalla kotiin. Ja
-kun lapset pääsivät tielle ja tulivat ajajia lähemmäksi, niin virkkoi
-talonpoika, jonka rattailla Klaus Baas ajoi: tuollahan taitaakin olla
-rovastin tyttö. Ja kun hän samassa huusi: "Hei, onkos rovasti Garbensin
-tyttö siellä?" niin heti juoksi keltatukkainen, lyhythameinen tyttö
-luokse. Hän oli terveen ja lujan näköinen ja sanoi reippaasti: "Minä se
-olen, Suse Garbens. Mitä on asiaa?" Ja hän lykki niskaan tukkaansa,
-jota tuuli painoi silmille.
-
-Klaus Baas vastasi hämillänsä: "Minä olen Klaus Baas Hampurista. Sinun
-isäsi ja minun äitini kuuluvat olevan sukua ja sentähden aioin
-pistäytyä vähän teillä."
-
-"Vai niin", vastasi tyttö iloisesti, heti valmiina. "Pysyhän siellä
-vaan; minäkin tulen rattaille."
-
-Ja ennenkuin Klaus Baas ehti päätä kääntää, oli tyttö kavunnut pyörää
-myöten rattaille ja istahti hänen viereensä laudalle; ja toveriparvi
-nousi takaa kärrikoriin.
-
-Suse Garbens katseli vierastaan silmiin ja sanoi: "Ai kuin isä tulee
-oikein hyvilleen, kun saa kerran teistäkin kuulla. Hän muistelee aina
-omaisiansa, hän on minullekin monasti puhunut teistä."
-
-Mies töykkäsi Klaus Baasia kylkeen ja sanoi: "Näetkös nyt? Eivätkös
-tunnu olevan hyviä."
-
-Tyttö kysyi, miten Klaus Baas oli tullut Hampurista ja mitä koulua hän
-kävi ja oliko hänellä veljiä ja sisaria, kysyi hilpeästi ja vilkkaasti
-ja katseli poikaa aivan läheltä kuin aikoen suoraa päätä kapsahtaa
-hänen kaulaansa. Klaus Baas vastaili kartellen ja arasti.
-
-Kylän päässä he hyppäsivät rattailta ja kulkivat pitkin kylän kaunista
-raittia ja tulivat kirkkomäelle ja tyttö huudahti: "Tuolla me asutaan!"
-Hän osoitti komeaa olkikattoista rakennusta tuuhean lehmustarhan
-keskellä. Klaus Baasin sydän jyskytti aivan kuuluvasti. Hän ajatteli:
-Nyt se tulee! Tietysti se pappi kuin ainakin sanoo hyvin vakavasti: No,
-poikaseni, mitäs on asiaa? Ja silloin hänen on kerrottava, ja hän
-kertoo tarkalleen kaikki: sillä tolalla on nyt asiat; äitini on kovassa
-pulassa noista kuudestakahdeksatta markasta.
-
-He tulivat pappilan suureen, pimeänlaiseen eteiseen. Tyttö heitti
-tottuneen huolimattomasti hattunsa pöydälle ja huusi: "Isä, jätä sinä
-nyt se tyhmä lehden tutkiminen taas, tulepas tänne! Arvaapas, kuka
-täällä on!"
-
-Rovasti kepsutteli mukavasti ovelle, hän oli vielä nuoren näköinen
-mies, pehmeä, ruskea huopahattu takaraivolla. "Sinä tietysti luulet",
-jatkoi tyttö, "että se on joku papinkirjan hakija! Eipäs! Tai että joku
-on muuttanut kylään ja hän on niitä, mutta eipäs! Tai että se on joku
-hassu, joka tulee vahingossa tänne kuin viime viikolla se paimenkoira.
-Eipäs! Hän ihan aikoi tänne, hän on meikäläisiä... No, näetkös nyt,
-mitä siitä lehden tutkimisesta seuraa, ethän sinä tunne häntä edes
-näöltä! Sinä olet ennen ylioppilaana tanssittanut hänen äitiään; sitä,
-joka oli silloin niin ylpeä ja mörökölli? Ja sitä, jolta sitten kysyit
-hänen nimeään? Ja sitä, joka olikin sitten sinun serkkusi? Muistatkos
-nyt?"
-
-"Suse!" huudahti pastori, "ihanko se on totta! Onko hän Antje Baasin
-poika?! Poika, sinun äitisi on kunnon ihminen! Ja sinun isäsi on kunnon
-mies! Minä olen nähnyt heidät vain kerran eläessäni; mutta muistan
-hyvin heidät, ja minä olen monta kertaa heitä kuulustellut! No sepäs on
-hauskaa, Suse! Tulkaa, mennäänpäs nyt kohta illalliselle! Se nyt oli
-hupaista, sellaista pöytäseuraa!"
-
-Suse tarttui nokkelasti Klaus Baasin käsipuoleen ja vei hänet
-ruokasaliin sekä toi tuolin ja asetti lautasen hänelle oman paikkansa
-viereen ja tarjosi hänelle leipää ja kaatoi maitoa ja painoi kauniit,
-verevät kasvonsa aivan häntä lähi ja puheli ja katseli. "Katsopas isä",
-hän sanoi, "miten kaunis tukka hänellä on? Ja hän on aivan
-samankokoinen kuin minä."
-
-"Niinpä on", sanoi isä, "vaan katsopas, miten siistit ja kauniit
-vaatteetkin hänellä on. Enkös olekin aina sanonut, että ne ihmiset,
-hänen vanhempansa, edistyvät tässä maailmassa? Jo täällä kylässä ne
-vaurastuivat. Ja kun minä sitten tässä viime vuonna sattumalta kuulin,
-että he muuttavat Hampuriin, niin heti minä sanoin: Ne ihmiset ne
-siellä edistyvät! Sillä kunnon ihmiset edistyvät Hampurissa aina! Se on
-vanha totuus, se."
-
-Suse katseli Klaus Baasia hellästi, vaipuneena hänen onnensa
-ihanteluun, ja kysyi: "Onko teillä puutarha, suuri vai pieni?"
-
-Nyt oli Klaus Baasin mahdotonta ruveta puhumaan puutteesta ja
-kuolemasta, ja hän vastasi arvokkaan totisesti: "Puutarhoja on
-Hampurissa vain kaikkein rikkaimmilla."
-
-"No", huokasi Suse helpoituksesta, "ette siis olekaan rikkaita."
-
-Isä pisteli halukkaasti poskeensa ja nauroi: "Eihän ne nyt rikkaita,
-Suse. Sehän nyt olisi jo liikaa! Mutta, katsos he ansaitsevat hyvin
-toimeentulonsa ja säästävät rahaakin. Sillä kunnon ihmiset tulevat aina
-rahakkaiksi Hampurissa; se on vanha totuus, se."
-
-"No kun vanhempasi tulevat rahakkaiksi", sanoi Suse, "niin sinun täytyy
-ruveta maamieheksi. Siihen tarvitaan näet varoja. Minun isäni ja äitini
-ovat varakkaita. Etkö tahtoisi ruveta maamieheksi?"
-
-"Kyllähän", vastasi Klaus Baas, "tahtoisinhan minä, ja kaipa minä sille
-alalle vielä rupeankin."
-
-"Se on oikein", sanoi pappi. "Kun vanhempasi Hampurissa edistyvät ja
-tulevat varakkaiksi, niin muuta sinä vaan pois takaisin tänne maalle ja
-rupea maamieheksi. Se on se oikea ala, sillä ihmiset pysyvät terveinä."
-
-"Niin", lausui Klaus Baas jo aivan vakuuttavalla äänellä, "minä olenkin
-halunnut aina maamieheksi, pienestä pitäen. Ja toteutankin aikeeni."
-
-"No sittenpä sinä tuletkin tänne meidän puoleen ja
-harjoittelet täällä... taikka ei: sinä menet Hohenwestedtin[24]
-maanviljelysopistoon. Eikö ole hauskaa, isä, että meillä on tällaisia
-omaisia Hampurissa? Klaus, sinun vanhempaisi täytyy antaa sinulle
-hevonen, hoidat sitä Hohenwestedtissa ja ratsastat tänne meille joka
-pyhäksi. Herjes, miten hauskaa!" Ja sitten kysyi Suse, mitä koulua hän
-kävi, -- gymnaasiotako?...
-
-Klaus Baas hymyili ja vastasi: "porvarikoulua." Ja hän juttusi posket
-punottaen luonnonhistoriasta, englanninkielestä...
-
-Sillä tavoin ruokailtiin; ja sitten astui sisään papin rouva: hoikka
-vaaleaverinen nainen. Hän ei luonut liian ystävällisiä silmäyksiä
-vieraasen, hän katseli Klaus Baasia kylmästi. Ja kun Suse kertoi, että
-tämä on serkku ja aikoo ruveta maamieheksi ja mennä Hohenwestedtin
-maanviljelysopistoon, tuli rouva pilkalliseksi ja tokaisi: "Vai? Se
-maksaa rahaa." Isä tosin sanoi: "Niin, ne menestyvät hyvin Hampurissa",
-mutta siitä huolimatta ei rouva ottanut riemuun yhtyäkseen, vaan
-vastasi: "No hyvä se. Mutta heittäkääpä nyt nuo suunnittelut ja menkää
-maata. Vie hänet, Suse, keittiön puolelle pesemään jalkansa ja neuvo
-sitten yliskamariin nukkumaan."
-
-He antoivat kättä herralle ja rouvalle ja Klaus Baas meni tytön jälestä
-keittiöön. Suse varusti hänelle vettä vatiin ja muut pesuvehkeet ja
-istahti sitten pöydän kulmalle ja katseli, kun Klaus pesi jalkojansa.
-Ja Suse pakisi minkä mistäkin hommistansa. Kai Klaus Baas jäisi tänne
-edes muutamaksi päiväksi? Suse näyttäisi hänelle koko kylän ja naapurin
-varsat ja pikku porsaat. Pakistessa tyttö vähitellen luisui pöydän
-kulmalta ja rupesi polvilleen lattialle pojan jalkoihin ja nojasi
-pellavapäätään käteensä ja katseli ja pakisi hänen pestessään
-jalkojansa. Klaus Baas ei paljon vastaillut. Hän ajatteli kauhulla
-huomista päivää.
-
-Sitten Suse vei Klaus Baasin yliskamariin ja käänsi peiton ja puhtaan
-päällyslakanan auki ja istahti lattialle selkä kaappia vasten ja lorusi
-ja pakisi yhä: Milloinka Klaus tuli heille taas?... eikö hän voisi
-viettää kesälomaansakin täällä... oli oikein kiltisti tehty, että hän
-tuli käymään; ja sepä nyt oli hauskaa, että isä ja äiti luulivat Susen
-jo olevan sängyssään, ja hän istuikin täällä ja oli niin hauskaa
-rupatella. Klaus Baas kuunteli puolella korvalla ja riisuutui ja
-pujahti varovasti puhtaasen vuoteesen, tytön yhä pakistessa. Vähitellen
-Susen kysymykset ja jutut harvenivat; ja yhtäkkiä hän nukahti
-lattialle. Klaus Baas kuuli hänen selvästi huokuvan unissaan. Silloin
-poika kohosi hiljaa istualleen ja ajatteli perinpohjin lohdutonta
-asemaansa. Oli selvä kuin päivä, ettei hän tästä talosta saisi rahaa;
-hänen oli mahdotonta sanoa näille ystävällisille onnen miekkosille
-olevansa rutiköyhä ja armottomassa rahapulassa. Ja -- hän oli
-valehdellut! Klaus Baas pudisti päätänsä ja katseli toivottomana
-ympärilleen. Tyttö nukkui tuossa polvet pystyssä, leuka niiden varassa;
-kevätyön siniharmaa kirkkaus hohteli hänen tukassaan, joka oli
-valahtanut olkapäille ja polville.
-
-Klaus Baas sujahutti hiljaa jalkansa sängystä lattialle, pukeutui
-varovasti ja kiireesti, sieppasi saappaat käteensä ja hiipi tytön ohi
-kamarista, sipsutteli alas portaita myöten eteiseen ja pujahti keittiön
-ovesta ulos. Penkillä suuren lehmuksen alla tarhassa hän veti saappaat
-jalkaansa. Ja katosi yön selkään, patikoi synnyinkyläänsä kohti.
-
-Vaikkei paistanut kuu eivätkä valaisseet tähdet, oli yö niin kuulas,
-että hän eroitti hyvin pyöränjälet, milloin parittain, milloin
-kolmittain, leveällä vaalealla tien juovalla, sekä hietakummut kahden
-puolen ja siellä täällä kasvavain nuorten koivujen joka oksan. Tie oli
-vuosisatoja ollut valtatienä pohjolasta eteläseuduille; nyt pitivät
-liikettä yllä rautatiet. Suorana, leveänä ja asuinpaikoilta kaukana se
-maantie halkoi täällä yksinään taivalta, -- vanha, väsynyt, hiljainen
-matkamies. Varsilla kasvoi varvikkoa ja kanervaa ja siellä täällä joku
-puu, kylvämätönnä, istuttamatonna.
-
-Klaus Baas muisti poikasajoilta kaikellaisia kauheita juttuja "vanhasta
-suuresta valtatiestä". Ja siksi hän otti nyt linkkuveitsensä taskusta
-ja avasi sen ja piti aina valmiina. Kun siellä täällä tuli aho ja sillä
-tai aivan tiepuolessa näreikössä kuumotti talo, uutisasumus, niin hän
-kulki verkemmin kuten nauttiakseen edes vähän aikaa ihmisten
-läheisyydestä. Mutta kun talo jäi taakse, niin hän pisteli
-puolijuoksuksi, päästäkseen pian aution taipaleen poikki. Kerran hän
-pelästyi kauheasti isoa tummaa olentoa, joka ilmestyi tielle hänen
-eteensä. Sydän jyskyttäen hän kiersi isossa kaaressa sen ohi, puukko
-hihassa. Mutta samassa hän huomasi, että se oli hevonen, joka rauhassa
-syödä nyhti. Klaus Baas meni luo, taputteli sitä ja jatkoi matkaansa.
-Jonkun ajan päästä jyrisivät vastaan suuret, kömpelöt vankkurit, kolme
-isoa hevosta edessä. Hän huomasi heti lujista ja kömpelötekoisista
-ajokaluista, että ne olivat marskimaalaisten ajovehkeitä; oltiin
-menossa turpeen tai puun hakuun. Siitä hän arvasi aamun lähenevän, ja
-oli hyvillänsä. Puolen tunnin päästä alkoikin tuuli hengähdellä
-vinhemmin ja kylmemmin ja ennusti aamua. Hän eroitti jo missä oli. Ja
-hän saapui jalat puutuneina aamun hämärissä synnyinkyläänsä.
-
-Hän poikkesi kylän raitilta ja meni suoraan taloon, missä velimies oli
-renkinä, tähysteli pihalla ympärilleen ja huomasi tulen tuikkivan
-pienestä, matalalla olevasta akkunasta tallin oven pielestä; meni
-lähemmäksi ja näki veljensä kelteisillään seisovan kirstunsa vieressä
-ja sukivan tukkaansa. Veli tirkisti pieneen peilinsiruun ja kasteli
-joka sipaisun välillä katkennutta luukampaa ruskeaan vesivatiin. Klaus
-Baas naputti akkunaan ja sanoi: "Se olen minä, veljesi Klaus."
-
-Petter Baas avasi ikkunan ja vastasi: "Tule sisään", ja viittasi
-hänelle. Kun poika tuli sisään, niin Petter Baas istahti kirstunsa
-kannelle, peili ja kampa kädessä, ja sanoi: "Kyllä minä olen kovan
-onnen poika. Aavistin jo, että tänä päivänä tulisi jotain. Viime
-vuonnakin tähän samaan aikaan tallasi valakka Rusko jalkaterälleni ja
-toissa vuonna olin vähällä pudota katolta, kun olin tervaamassa.
-Annapas nyt tulla vaan, mikä hätänä? Onko äidillä mikä? Onko hän tehnyt
-itselleen mitä vai onko hän pieksänyt hengiltä jonkun teistä?"
-
-Klaus Baas sanoi isän kuolleen ja kertoi hänen sairautensa.
-
-Petter Baas laski kamman ja peilin kirstulle ja istui selkä köykyssä,
-käsiänsä polvien välissä riiputtaen, ja tuijotti mietteissään eteensä.
-Veli kertoi rahapulasta -- ja kuinka hän eilen ja toissapäivänä oli
-turhaan juossut apua etsimässä.
-
-Petter Baas kuunteli. Sitten hän nousi ylös, avasi kaidan, karkeista
-laudoista kyhätyn hataran oven ja sanoi tyynesti ja verkalleen --
-arvokkaasti kuin ainakin kahdeksantoista ikävuottansa täyttänyt:
-"Tulehan tänne, Trina."
-
-Kohta ilmestyi kynnykselle kuuden- seitsemäntoista vanha tyttö,
-paitahihaisillaan ja alushameisillaan. Hän oli terve ja vanttera, tukka
-kasteltu ja kauniisti sileäksi kammattu kuin Petter Baasinkin,
-päällyshame käsivarrella. Hän tarkasteli vaieten vierasta, istahti
-sängyn laidalle ja alkoi kierrellä suittua tukkaa nupulle vasemman
-käden etusormella. Petter Baas kertoi nyt surullisen uutisen ja sanoi
-että äiti tarvitsisi kuusikahdeksatta markkaa. Tyttö oli aivan
-rauhallinen. Ja tukkansa kuntoon saatuansa hän nousi ylös, pisti hameen
-päänsä kautta ylleen, solmi lujasti nauhat ja sanoi levollisesti: "No
-mitäs siinä, Petter; pitäähän ne antaa."
-
-Klaus Baas henkäisi helpoituksesta ja ajatteli: onko näillä sitten
-rahaa niin paljon?!
-
-"No niin", sanoi Petter, "otahan ne käsille sitten!"
-
-Petter Baas pujotti hitaasti liivit ja tallijakun päälleen ja tyttö
-alkoi penkoa jotakin sängyn olkipatjan alta. Klaus Baas katseli silmät
-pyöreinä ja alkoi jo ihmetellä sitä, että punaisenkirjavassa tyynyssä
-oli kaksi pään kuoppaa; mutta samassa se haihtui, hän muisti vain
-rahan. Nyt tyttö sai esiin paksun engelskannahkaisen rahamassin, joka
-oli kurottu lujasti nuoralla kiinni ja nuoraan tehty monet solmut ja
-itse pussi köytetty sängyn jalkapuuhun. Tyttö availi kynsin hampain
-monet solmut. Petter Baas piti kämmeniään tytölle ja tyttö nosteli
-niihin taalarin ja markan rahan toisensa jälkeen. Kun määrä täyttyi,
-huoahtivat he molemmat syvään ja sanoivat: "Siinä ne nyt on."
-
-"Anna vielä kaksi taalaria", sanoi Petter. Kun nuo kaksi oli saatu, he
-katsoivat toisiansa, ikinä ei Klaus Baas sitten unohtanut heidän
-totisia, miettiväisiä kasvojansa... Sitten virkkoi tyttö: "Pitänee
-antaa kaikki; ei kai niillä liene leipääkään." Ja hän pisti kouransa
-syvälle pussiin ja otti viimeisetkin kolikot ja pani ne toisten
-joukkoon. "Noh", hymähti tyttö, "nyt hän voi viedä yhdellä tiellä
-massinkin."
-
-Petter Baas näytti eroavan siitä vastenmielin. "Niin massinko?" hän
-toisti venytellen ja katseli tyttöä pitkään.
-
-"Minä ompelen tänä iltana uuden", vastasi toinen.
-
-Silloin Petter Baas köytti massin ympärille sormenpaksuista nuoraa
-ainakin pariinkymmeneen kertaan ja solmi viimein lujan silmukan ja
-pisti massin Klaus Baasin kaulaan, -- sekä piti puheen ihmisten
-pahuudesta ja kuvaili monenkaltaisia onnettomuuksia. Sillä välin
-kestitsi Trina Klaus Baasia ruumiillisesti kelpo leipäkannikalla ja
-kupilla kahvia. Ja viimein sanoi Petter Baas, kauhean peloittava ilme
-kasvoillaan: "Mitenkähän sinä saat sen äidin ne ottamaan... Herra sen
-ties! Parasta on, kun sanot, että jokin rikas juutalainen lykkäsi
-sinulle lahjaksi, tai jotain sellaista. Sillä jos se kuulee, että ne on
-minulta, niin se lyö sillä massilla pääsi puhki. Siunaa taivaan Herra,
-se on muijaa se! Ja pidähän silmällä, ettei se tapa itseänsä työllä; ja
-muuten, olkaahan iloisella mielin vaan! Voisinhan minäkin pistäytyä
-joskus katsomaan; mutta, en tiedä... minun käy aina hullusti sen
-kanssa." Sitten lyötiin Klaus Baasille kättä ja laskettiin hänet ulos
-tallin ovesta.
-
-Klaus Baas kulki kylän raitin aitaviertä ja kuunteli entisiä, tuttuja
-kotikylän ääniä: narahti ovi, kolahteli kärryn pyörä, lehmä ynyi
-turvallisessa navetassa. Kun hän tuli kylän harjulle ja aukeamalle,
-josta näki kauas, niin hän katseli istuinpaikkaa ja huomasi paksun
-hirren, joka oli asetettu ravin laitaan estämään tietä sortumasta.
-Sille hän nyt istahti, pidellen rahapussia kaksin käsin sylissä, ja
-katseli epäselvissä mietteissä synnyinpaikkoja -- ihmetteli kylän
-hiljaisuutta ja autiutta ja kuuli korvissaan suurkaupungin humun. Ja
-tunsi ikäänkuin vastustamattoman kaipuun juuri sinne, voimakkaampaan,
-selkeämpään elämän touhuun.
-
- * * * * *
-
-Hän palasi kotiin iltapuolella. Sisarukset seisoivat keittiössä lieden
-luona, Hanna tuijotti silmät kalseina ja totisina pannuun, jossa paksut
-pavut räsähtelivät; pienokaiset olivat kahden puolen hänen helmoissaan.
-Heillä oli perhesurun merkkinä kaikilla kaulassa ohuet kaulahuivit,
-jotka oli kiireen kaupalla värjätty mustiksi. Mutta niistä lähti väriä,
-joten lasten kaulat olivat ihan sinisen mustat.
-
-Kun Hanna sanoi, että isä haudataan tänään ja että äiti oli paraillaan
-hautuumaalla, lausui Klaus ylpeän juhlallisesti: "Tiedän sen.
-Sitävarten tulinkin juuri tänään takaisin; oli isän asioita
-selvitettävä." Hän käveli, katseli huoneita, tarkastelemassa muka,
-oliko kaikki kunnossa, ja sanoi sitten, että äiti kyllä tekee
-uutterasti työtä ja hänkin hommaa tässä pian ansiota. Sitten hän
-istahti uuvuksissa ikkunan ääreen rahille, laski rahapussin viereensä
-ja odotti jännityksessä äidin tuloa.
-
-Kun Antje Baas kalpeana ja viluissaan palasi haudalta ja näki pojan
-kotona, niin hän suoristihe ja hengähtäen helpoituksesta sanoi: "No
-hyväpä, että sinä tulit."
-
-Klaus Baas nousi ylös ja antoi hänelle rahapussin ja sanoi: "Terveisiä
-Petteriltä; hän lähetti nämä."
-
-Antje Baas otti massin ja kun hän tunsi, kuinka raskas se oli, niin
-hänen kasvoilleen lehahti puna, ja hän meni heti perhehuoneesen. Vähän
-ajan päästä hän tuli keittiöön ja pistäysi ulos, varmaankin velkojansa
-maksamaan.
-
-Seuraavana päivänä lähti Klaus Baas maalarin luo kertomaan viime
-tapahtumista ja sanomaan, että hänen oli nyt hankittava itselleen
-jotain muuta tointa, missä voisi olla koko päivän. Mutta maalarin ovi
-olikin lukossa.
-
-Seuraavana sunnuntaina Klaus Baas pääsi ripille. Uuteen pukuun ei ollut
-rahaa yltänyt ja Antje Baas harjasi ja hankasi tuota vanhaa kasvot
-kalseina. Hänen hellästi rakastetun poikansa täytyi mennä vanhoissa
-vaatteissa sellaisena päivänä kirkkoon, se viilsi hänen sydäntään, oli
-melkein yhtä julmaa kuin miehen kuolema.
-
-Mennessään Klaus Baas näki Kalli Daunkin juuri tulevan kotoansa
-kadulle. Hänellä oli kuluneet, huonot pyhävaatteet, niin ahtaat, että
-hän näytti tavallistakin pienemmältä ja heikommalta. Mutta itse poika
-oli levollinen ja varma ja hän kertoi paikanneensa kyynäspäänsä itse,
-äiti ei ollut joutanut.
-
-"Se on perhe se meidän!" hän sanoi. Kalli Dau näytti nälistyneeltä ja
-hänen tummat silmänsä olivat vakaat kuin aikamiehen.
-
-Kirkossa he menivät toisten parveen ja katselivat sitten juhlamenoa
-kuin mitä teatterinäytöstä. Rippikoulussa eivät he papin puheista
-olleet tunteneet mitään, joka heistä olisi ollut erikoisen kaunista tai
-ylevää. Ja sitä vähää, mitä he olivat kuunnelleet, eivät he uskoneet.
-Statistitemput, joihin heidät oli määrätty alttarin ääreen, he tekivät
-välinpitämättömästi kuin kaikki muutkin nuorukaiset.
-
-Kotiin palatessa oli oikea Hampurin rämy-ilma: he käänsivät kaulukset
-korviin ja hiipivät seinävieriä pitkin ja puhelivat peräkkäin
-astuessaan siinä sanan, pari tulevaisuuden aikeistansa. Kalli Daun isä
-ja äiti tahtoivat, että hänen oli jäätävä apumieheksi puotiin, jotta he
-itse saisivat laiskehtia, kuten Kalli Dau sanoi. Mutta jos hän jäisi
-kotiin, niin hän jäisi ainoastaan pikku veikkojen tähden, ne
-joutuisivat muuten hunningolle; mutta herra ties, voisiko hän tulla
-toimeen sen surkean ukon kanssa.
-
-Klaus Baas ei paljastellut liioin aikeitaan. Hän marssi pitkin,
-rauhallisin askelin ja oli hyvin vakava ja sanoi tyynesti, että ensin
-on hänen ansaittava tavalla tai toisella sata markkaa. Sitten hän
-rupeisi puotilaiseksi.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Seuraavana aamuna oli ilma vielä rämyisempi. Kostea länsituuli räiski
-selkenemätöntä tihkusadetta seiniin, katukivitykseen, kulkijoihin ja
-ajajiin. Ilma oli niin raskaan ja harmaan sumuista, ettei ihmisparka
-voinut ajatellakaan noiden synkeyksien takana olevan enää vanhaa
-sinistä taivasta, ja auringon valo oli aivan unohtunut.
-
-Klaus Baasilta meni kaikellaisissa talousaskareissa koko aamupäivä,
-joten hän vasta iltapuoleen pääsi Kalli Daun luo.
-
-Kun hän lähestyi kukkakauppaa, joka oli melkein aina auki, niin hän
-kuuli sieltä kovaa jytinää ja kirouksia. Hän aikoi pyörtää varovassa
-kaaressa oven ohi, mutta näki silloin heikon pikku ystävänsä ottelevan
-kynsin hampain suurta isäpuoltansa vastaan, ukko koetti näet pyöräyttää
-Kalli Daun poikkiteloin polvilleen ja antaa patukkaa. Klaus Baas
-ennätti paraiksi loikata syrjään, kun Kalli Dau lensi keränä ulos
-ovesta ja kaatui katuojaan; mutta hyppäsi samassa taas jaloilleen ja
-livisti ripakintuillaan kadun toiselle puolelle. Pitkä, mustaverinen
-isäpuoli tuli kasvot verissä ovelle ja huusi poliisia; Grossneumarktin
-puolelta lähenikin poliisi, mutta Kalli Daulla oli silmät päässä, hän
-piti parhaana lähteä pakoon ja katosi kiireen vilkkaa lähimmän
-kadunkulman taakse.
-
-Sitten Klaus Baas ja Kalli Dau harkitsivat eräässä porttikäytävässä,
-mitä nyt oli tehtävä, pilkistellen vähän väliä kadulle. Neuvottelu oli
-lyhyt. "En rupea siellä putkassa istumaan", sanoi Kalli Dau, "ja päälle
-päätteeksi vielä aikamiehen pieksettäväksi ja tapettavaksi. Menepäs ja
-hae minun kapineeni ja paperit ja rahat, ne on kukkaruukun alla."
-
-Klaus Baas juoksi takaisin puodille ja kysyi kadun toiselta puolelta,
-saisiko hän Kalli Daun kamppeet?
-
-Äiti tuli ovelle ja huusi kadun takaa: "Mitä se niillä tekee? Merillekö
-se aikoo? Odottakoonpas: hän ei astu jalallaan kynnyksemme yli, vaikka
-sitten rammaksi hänet pieksäisin!"
-
-"Rammaksi!" toisti samassa Kalli Dau, joka oli varovaisesti hiipinyt
-jälestä. "Et tarvitse enää rammaksi pieksää, olet jo pieksänyt!
-Katsopas näitä kinttujani! Ennen menen vaikka kaivoon kuin tulen
-kotiin."
-
-Äiti pujahti puotiin ja toi pojan tavarat punaruutuisessa nyytissä,
-antoi ne sekä kourallisen hopearahoja ja pari paperia Klaus Baasille ja
-sanoi, poikiin silmäänsä luomatta: "Ja sano vaan onnea matkalle!" Ja
-äiti palasi totisena puotiin.
-
-Pojat menivät Baumwalliin ja sieltä joen poikki Reiherstiegiin,[25]
-jossa Kalli Daulla oli tuttu: erään kolmimasto-parkin toinen perämies.
-Lastinkantajain viimeinen joukkokunta lähti jo laivalta ja kaksi pientä
-hinaajaa pyrki paikalleen ruvetakseen vetämään. Mutta Kalli Dau
-tunkeusi kuitenkin portaitten luo, levitteli papereitaan kapteenille ja
-pyysi:
-
-"Olkaa hyvä ja ottakaa nyt minut mukaan, minä kiipeän kuin kissa ja
-osaan keittää kahvia ja osaan..." Varakapteeni oli vielä portaalla
-tuketen tien kokonaan, sillä hän oli vanttera mies, ja puheli kapteenin
-kanssa. Kapteeni katseli korkeudestaan pikku pyrkijää ja sanoi: "Meillä
-on jo kaksi poikaa. Ja sinä olet niin hintelö."
-
-Kalli Dau seisoi vielä vähän aikaa siinä ja katseli vaieten kapteenia
-tummilla silmillään.
-
-"No, mitä hänellä on vielä asiaa?" sanoi varakapteeni ja lykkäsi hänet
-käsipuolesta pois portaalta. "Menehän tuonne norjalaiselle parkille,
-nulikka... ehkä sinne ottavat."
-
-Pojat pyörähtivät porraslaudalta pois ja juoksivat norjalaiselle
-parkille.
-
-Se oli aivan laiturissa kiinni ja vaikka oli purkanut
-väripokka-lastiansa,[26] oli sitä vielä laivassa niin paljon, että
-parkki lepäsi hyvin syvässä. Kapteeni ja perämies olivat molemmat
-vanhanpuoleisia partajehuja, he tupakoivat ja pakisivat penkillä
-peräkajuutan vieressä. Levollisesti he katselivat ylös Kalli Dauhun,
-kun poika läheltä möljän laidalta kertoi heille alasaksallaan
-elämäntarinansa. Kalli Dau pisti nyytin viereensä kivetykselle ja
-näytteli heille mustelmia käsivarsissaan. Ja kun arveli, etteivät ne
-häntä ymmärrä, avitti liikkeillä ja engelskalla.
-
-Muukalaiset ravistivat päätänsä ja katselivat toisiinsa ja sanoivat
-epäillen: "Mokoma vekara." Ja kovistivat häneltä ja Klaus Baasilta,
-oliko asia todella niinkuin poika kertoi, ja ottivat paperitkin
-katsellakseen. Sillaikaa kun kapteeni luki papereita, katsoi Kalli Dau
-rukoilevasti perämiestä ja luetteli ansioitaan: "Minä osaan keittää
-kahvia... osaan tehdä limppiä... osaan tehdä paalstikin[27]... kiipeän
-mastoon..."
-
-Kapteeni katsahti häneen vielä kerran ja lausui sitten kauniilla
-laulavalla norjankielellä: "Naa, denn skal du med... Vi gaa till
-Kanada..."[28]
-
-Kalli Dau ei vastannut mitään. Hän nyykäytti vain Klaus Baasille
-päätänsä, meni yhdellä loikkauksella laivaan ja katosi kannen alle.
-
-Klaus odotteli kummissaan, mutta kun Kalli Dauta ei kuulunut, lähti
-hiljaisen surumielisenä höyryllä joen poikki Baumwalliin.
-
-Kun hän siinä pitkin rantakaidetta käveli, niin yhtäkkiä hän näki Jonni
-Daun. Hänen kenkänsä olivat läntässä, nuttu riekaleinen, kädet taskussa
--- hän värisi ja tärisi ja yski ja katseli unisena kadun toiselle
-puolelle. Kun hän huomasi Klaus Baasin, niin hän sanoi: "No, joko
-lähetit velimiehen merille? Siellä se vielä lämpimänsä saa! Merille...
-se ei ole leikkiä."
-
-Klaus Baas tähysteli Steinwärderiin päin ja sanoi: "Se on tuolla
-Reiherstiegillä, norjalaisessa parkissa... Etkö mene katsomaan?"
-
-Jonni Dau ällisteli Klaus Baasia ja vastasi: "Mitäpä hänessä
-katsomista?"
-
-Klaus Baas ei virkkanut mitään ja aikoi jatkaa matkaansa. Mutta
-rohkaisi kuitenkin luontoansa ja kysyi: "Aikoisin hankkia työtä...
-pitäisi päästä heti ansioihin. Etpä taida tietää mitään?..."
-
-"Toikkaatko lasin kuminaa?" kysyi hän.
-
-Klaus Baas pudisti päätänsä ja lähti menemään.
-
-Jonni Dau nojasi laiskasti toiselle jalalle ja sanoi: "Pitää tehdä
-niinkuin minä: väliin työtä, että saa juoda. Ja jos ei saa työtä
-elääksensä, niin rupee kattilanpaikkaajaksi tai rantajätkäksi. Siihen
-hommaan aina pääsee."
-
-Klaus Baas katseli maahan; hän tiesi hyvin, miten onneton oli
-sellaisten poloisten elämä. Hän kääntyi huoaten pois ja lähti kotiin.
-
-Saadakseen vähänkin suojaa sateelta hän kulki kadun talopuolta. Ja tuli
-sillä tavoin kiertäen Mattentwieteen,[29] isolle purettavalle
-rakennukselle, joka oli erään fleetin äyräällä. Kuin hänen ikäisensä
-ainakin hän pysähtyi ja jäi uteliaasti katselemaan sataman vilinää. Hän
-pistäysi vähäksi aikaa rakennukseen ja näki kanavan puolella puoleksi
-puretun katoksen, joka suojasi sateelta. Ja aivot ankarasti
-työskennellen hän katseli tihkusateesen laivojen vilinään, katseli
-laivaveistämöitä ja paalunippuja ja ponttooneja ja jaaloja ja niiden
-välissä läikehtivää vettä, pieniä ristiin rastiin kiitäviä
-satamahöyryjä, proomuja, lotjia ja kuutteja. Suuri merihöyrylaiva puski
-puikkelehti vain kääpiöiden välitse suoraan kaupunkia kohti ja vaati
-uhkaavasti mörähdellen tietä. Klaus Baasin mieli oli alakuloinenpa
-surullinen sää sitä yhä raskautti. Mistä hän nyt saisi työtä ja rahaa?
-
-Mutta kun hän siinä tuijotteli hämärään ilmaan, joka sekin oli jo illan
-pimeäksi päätymässä, niin hän kuuli alhaalta fleetistä köreän äänen:
-"Kuules poika jehu sieltä, eikö sinulla ole mitään tekemistä? Käypä
-käsiksi!"
-
-Klaus kurkisti alas ja näki silloin ukon tallukan, joka koetti lykätä
-rakennussoralla lastattua kuuttia kanavan muurista irralleen syvemmälle
-vedelle, mutta ei onnistunut. Klaus etsi heti paikan, mistä pääsisi
-alas, pujahti revityn lattian kautta kellariin ja luisui ukon puoshaan
-nojalla, joka oli nostettu vinottain muuria vasten, alas kuuttiin. Hän
-otti kuutin laidalta toisen keksin ja heittäytyi kaikella painollaan
-lykkäämään alusta irti muurista ja sai kuin saikin kuutin irtautumaan.
-Ja sitten hän sauvoi apuna. Niin he soluivat hiljalleen rautasillan
-alitse ja monenmoisten satama-altaassa lepääväin jaalain ja kuuttien
-lomitse. Vanttera ukko ei puhunut mitään, oli tutunomainen kuin Klaus
-Baas olisi ikänsä ollut hänen kuutillaan.
-
-Kun he olivat päässeet valtauomalle, kulkivat he rantapuolta ja
-antoivat laskuveden viedä alusta. Ukko seisoi plihtin eli kalusäiliön
-takana ruotelissa. Nuori apulainen istui kannella hänen jalkainsa
-juuressa, yllä ijänikuinen, väljä öljytakki, jonka ukko oli plihdistä
-heittänyt hänelle.
-
-Klaus Baas oli kovin levoton, hyödyttäisikö tämä työ häntä yhtään.
-Mutta sanaton ukko näytti niin kelvolliselta, vakaalta työläiseltä,
-että hän, tuntien sellaista väkeä jo pienestä pahasta, rauhoittui ja
-tuli iloiseksikin ja ajatteli: Tänä iltana tai ensi yönä minulla on jo
-kilkkuvaa lakkarissa! Hän rohkaisi siis mielensä ja alkoi katsella ja
-ihmetellä ympäristöänsä. Tuossa kiiti lossihöyry, täynnä työväkeä,
-heidän editseen rannalta toiselle. Oli hämärä jo, mutta vielä eroitti
-raskaan työn raatajat mustina, kömpelöinä hahmoina ja kasvot kalpeina
-läikkinä. Suuri höyrylaiva nousi ylävirtaan ja löi aaltonsa heidän
-matalan kuuttinsa keulaan; aallot kuohahtivat melkein sen laitain yli.
-Kaupungista kuului sekavaa hurinaa ja rattaiden jyrinää. Vasemmalla
-puolella pimenneissä verstaissa ja telakoissa oli vasarain pauke jo
-vaiennut. Silloin tällöin vihelsi höyrypurren pilli. Jonkin kuutin
-ankkuriketju rämisi ja helisi. Sataman vesi huuruili ja pulputteli.
-Kaikkialta ympäriltä, sieltä täältä, punersivat udun ja tihkusateen
-lävitse lyhdyt ja akkunat.
-
-Nyt he luisuivat St. Paulin laiturien ohi; valot harvenivat, kaupungin
-hurina jäi taakse, laine loiski ja lipisi keulassa kovaäänisemmin. He
-soluivat ankkuroidun kuutin ohi; sen merkkituli heitti soman, värisevän
-heijasteen läikkyvän ja kiiltävän veden kalvolle; joku kysyi heleällä
-mukavalla äänellä kannelta: "Hei mies, mihinkäs paikkaan nyt menet
-ruoppaa kaatamaan?" Klaus ymmärsi pilkan ja katsoi epäluuloisesti
-ukkoon. Mutta vanttera, jäykkä ukko ei vastannut, ei edes päätään
-kääntänyt. -- Pitkät matkat he soljuttelivat sillä tapaa. Sitten käänsi
-ukko suurella, raskaalla airolla melostellen joen etelärannalle.
-Verkalleen he etenivät pitkän aikaa pimeällä, vehreänmustalla
-suvannolla. Sitten alkoi kaukaa kuultaa matala kellervä rantahietikko;
-ja he laskivat ankkurin.
-
-Ukko ei virkkanut mitään, mutta alkoi ravakasti lapioida soraa kuutista
-jokeen. Klaus Baas otti toisen kihvelin ja noudatti esimerkkiä.
-Lapiollinen toisensa jälkeen ropsahti veteen. Klaus Baasin vartalo
-notkistui kuin nuori virpi ja hän hengitti rajusti ja puuskutti. Kun
-hän hyvän aikaa oli hartian väellä tehnyt työtä, sanoi ukko:
-"Huokaisepas vähän." Klaus Baas lepäsi hetkisen lapionsa varassa ja
-ryhtyi sitten taas työhön.
-
-Yksitoikkoisessa työssä, äärettömässä, hiljaisessa yössä tuli ja meni
-hänen mielessään ajatuksia, kuin kirjavia kuvia, hiljaa väikkyen
-pitkissä jonoissa. Miten isä viime aikoina oli ollut totinen ja
-väsyneen näköinen, hän joka muuten oli ollut niin reipas ja hilpeä,
-usein kujeilijakin! Ja nyt haudassa jäykkänä kuin jää!... Mitähän äiti
-paraikaa teki... istui kai koneensa ääressä ja ompeli, ompeli
-ansaitakseen heille viidelle leipää... Jospa hänen maalaiset
-kansakoulutoverinsa näkisivät hänet täällä, tässä työssä, keskellä yötä
-kaukana kaupungista! Jos veli Petter näkisi! Hänkös ihmettelisi,
-ajattelisi: Mitä sinä siellä teet! Minä siihen työhön pystyn paremmin
-kuin sinä! Petter toivoi hänestä hyvääkin! No, odottakoon: jahka nyt
-nähdään! Kunhan tässä ensin saisi kootuksi ne yhdeksänkymmentä markkaa,
-niin sittenpä näytettäisi, mihin pystytään... Minkähän verran tuo ukko
-antaa hänelle, ehkä viisi groschenia... taikka koko markanko? Jos
-antaisi markan, niin hän antaisi puolet Timmermannille, mutta toiset
-puolet saisi äiti. Se on selvä se! Sillä hätä on kova etenkin nyt
-alussa. Sitten äiti kyllä suoriutuu, hän on niin ahkera ja kerrassaan
-pystyvä. Klaus innostui ajatuksissaan liian kiivaasti lapioimaan, hän
-aivan läähätti ja huohotti ja kämmenpöytiä kirveli. Ukko huomasi sen.
-"Huokaisehan taas vähän!" hän sanoi ja haki talia ja neuvoi sillä
-voitelemaan kämmeniä. Ja Klaus lepäsi vähän aikaa.
-
-Kun työ oli tehty, niin he sauvoivat aivan joen rannalle. Ukko meni
-plihtiin ja toi leipää, silavaa ja kylmää kahvia ja syötti, juotti
-Klaulla minkä hän jaksoi. Niin he istuivat sanaa vaihtamatta ja
-aterioivat, -- katselivat pimeälle, leveälle joelle ja toiselle
-puolelle harmaalle hiekkarannalle.
-
-Mutta sitten he loikkasivat maalle ja alkoivat täyttää kuuttia
-hienolla, valkealla Elben hiekalla, joka on mainiota muuraushiekkaa. Se
-oli voimaa kysyvää työtä, mutta Klaus touhusi mikäli jaksoi ja minkä
-kipeät rakot kämmenissä sallivat. Työn tehtyään he menivät kajuuttaan
-ja nukkuivat kovalla lavitsalla pari tuntia.
-
-Jo ennen aamun sarastusta he lähtivät takaisin kaupunkiin päin: panivat
-maston pystyyn, vetivät pienen, neliskulmaisen purjeen mastoon ja
-nostivat ankkurin. Vuoksen voimalla he irtautuivat särkältä ja kulkivat
-virran ja tuulen avulla Köhlbrandista[30] hiljalleen kaupunkia kohti.
-Äänetön, kuultava yö, leveän joen pyörteet ja pulahtelu, verkkainen
-liikunta ja sataman suurten työpajain öinen hiljaisuus, valvottu yö,
-ankara tehty työ, tuntematon ja sanaton isäntä peräsimessä, pojan
-rakkaat omaiset, jotka nyt kotona Rademachersgangin varrella nukkuivat,
-hänen kuolleet omaisensa, jotka kalmistossa lepäsivät, koko lyhyt,
-mutta ihana, vaivanalainen elämä: ne loivat äskeistä kirkkaampia ja
-merkitsevämpiä lumokuvia Klaus Baasin herkkään lapsensieluun, kuin
-aaltojen väreitä tämän aavan ja rauhallisen joen pinnalle. Tuossa oli
-taas se eilisiltainen kuutti, vesisyvässä, kuin uppoamaisillaan. Sen
-merkkilyhdyn valo kuvastui pitkälle, kuin kimaltava, värisevä
-kultanauha joen kalvossa... Hänelle koittaa, koittaa kyllä suuri onni,
-Klaus Baas ajatteli... kimmahtaa kuin kultainen heijaste synkistä
-syvyyksistä. Suuri höyrylaiva puski vuoksen mukana verkkaan heidän
-ohitsensa ylävirtaan. Se näytti syvyyksien varassa jättiläismäiseltä,
-ei näet eroittanut pimeässä sen vesirajaa. Mutta laivassa: mikä valojen
-hohde! Tuolla salongit... tuolla komentosilta... tuossa hyttien
-seitsemät pyöreät valoaukot.. Ollapa siellä nyt... eräs ulkomaalainen
-herra, pulska, ylpeä, kasvot tuimat, rohkeat... hän tuli
-kaukaa valtamerten takaa katsomaan äitiä, joka asui orpoineen
-Rademachersgangin varrella... Mies oli monta vuotta sitte rakastanut
-äitiä ja jättänyt hänet... siksi oli äiti niin jörö ja kummallinen...
-Ja siksi oli hän, kolmas sisaruksista, niin erilainen kuin toiset...
-äiti oli kerran itse, tylyllä tavallaan, sanonut, että Klaus oli
-selväpäisin ja... äiti oli hänelle kaikkein ankarin... Ja nyt
-muukalainen tuli vierailta mailta... ja huomenna, ei, tänä aamuna jo...
-nyt, kun hätä oli suurin, hän tuli äidin luo. Ja mikäpä hätänä sitten:
-ilo mahdoton, kultaa, kunniaa vaan! Ja hän rupeisi maanviljelijäksi ja
-ostaisi suuren summattoman hovin ja naisi Suse Garbensin; ja Hanna,
-joka pikku siskojen kanssa aina leikki koulusilla, pääsisi seminaariin.
-
-Kun päivä valkeni, oli kuutin hieno muurihiekkalasti kiinnitetty
-poijuun purettavan rakennuksen kellariaukon kohdalle. Ukko veti
-taskusta nahkaisen rahamassinsa, antoi Klaus Baasille kymmenen kaunista
-groschenia ja sanoi lyhyesti: "Osaathan pitää suusi kiinni?" Ja kun
-Klaus Baas nyökkäsi innoissaan ja totisesti päätänsä, jatkoi ukko:
-"Tule taas tänä iltana kello seitsemän."
-
-Klaus kiipesi ylös ja juoksi Herrengrabenin[31] poikki ja ristiin
-rastiin kiertelevien katusolien kautta kotiin.
-
-Antje Baas seisoi jo lieden ääressä, ei virkkanut mitään; Klaus kertoi,
-missä hän yöllä oli ollut ja kehui olleen niin hauskaa ja kiitti ukkoa
-kelpo mieheksi. Ja hän kaivoi rakkoisella, nilvityllä kädellään
-taskusta markan ja pisti sen lieden reunaraudalle. Antje Baas ei ollut
-sitä näkevinäänkään.
-
-Kun Klaus sitten istui akkunan ääressä ja joi kahvia, sanoi äiti
-lyhyesti: "Minun täytyy nyt alussa käydä töissä kaupungilla; sitten
-sinä pääset puotipojaksi."
-
-Klaus oli hyvillään. "Sillä ei ole kiirettä", hän sanoi. "Ensin aion
-koota vähän rahaa, niin että saan vaatteet ja muuta tarpeellista.
-Sitten alan. Menen taas tänä iltana sen lotjakarhun luo. Se on niin
-hauskaa."
-
-Sitten hän kävi joka päivä ukon töissä. Ja kun hän työstä päästyä lähti
-kotiin, ilmoitti ukko aina, milloin hänen oli vasta tultava. Joskus
-makasi ukko Klaus Baasin tullessa kajutassa. Ja jos hän ei siellä
-ollut, haki Klaus Baas häntä pienestä kapakasta Westminster Hotellin
-vierestä.
-
-Kun hän kerran sieltä haki ukkoa eikä löytänyt ja aikoi kysyä, oliko
-häntä näkynyt, niin hän huomasi, ettei tiennytkään ystävänsä nimeä, ja
-sanoi vain: "Sellainen lyhyt, vanttera, harteva ukko, ei puhu
-milloinkaan mitään."
-
-Jotkut kapakkavieraat iskivät hänelle silmää ja sanoivat: "Kuules,
-sanopas, -- me ei tunneta teitä oikein -- kuletatteko te molemmat
-roskaa laivareitille?"
-
-Klaus muisti tuon: Osaatkos pitää suusi kiinni? Ja hän ällisteli
-kysyjiä eikä vastannut.
-
-Silloin miehet purskahtivat nauruun ja sanoivat: "Menehän plihtiin
-makaamaan. Kyllä sanotaan Petter Söötille, että kävit häntä hakemassa."
-
-Mutta tavallisesti tapasi ukon kyllä kapakasta; hän istui siellä
-yksinään nurkassa, edessä höyryävä krokilasi, torkkui ja nautiskeli
-olostansa.
-
-Heille riitti koko kesäksi sitä soran kuletusta. He työskentelivät
-tavallisesti päivällä, lastasivat kuutin puretun rakennuksen luona,
-tekivät sauvomalla tai purjein mutkan Reiherstiegin puolelle,
-tyhjensivät siellä lastin luvalliseen paikkaan ja jatkoivat matkaa alas
-hiekanottopaikalle sekä palasivat kaupunkiin. Mutta kun tuli sumuisia
-tai sateisia ilmoja ja muuten sopiva aika, he painoivat öiseen aikaan
-suoraapäätä Köhlbrandiin ja mättäsivät roskat sinne -- valtio sai ne
-aikanaan sieltä mutauttaa, -- ottivat samasta paikasta hiekan, -- ja
-päivän valetessa he olivat lastineen purkupaikalla. Onni potki heitä
-aina. Joskus kiisi tosin pimeästä yöstä ja sumusta ja sateesta
-huolimatta poliisivene viereen ja kysyttiin: "Hei, ukko, minnes kuuttia
-viet?" tai "Minne hiekkaa?" taikka "Mitäs näin sumussa yösydännä
-soudellaan?" Mutta Petter Sööt vastata jörähti: "Tuli tapaturma" tai
-"Tartuttiin kiinni" taikka "Ei saa untakaan yöllä." -- Ja he junnivat
-hiljalleen edelleen, sumuun ja pimeyteen.
-
-Niin he satamassa lykkivät ja purjehtivat edestakaisin, päivällä
-valppaasti vartioiden, päästäkseen vahingotta pikku höyryjen, kuuttien,
-hinurien, hyökyväin laineiden lomitse, yöllä huolettoman unteloina
-autiolla, aavalla uomalla. -- Klaus Baas näki Michaelin ja Katharinen
-kirkkojen tornit heleässä auringon paisteessa, näki niiden kirkkaina ja
-vihreinä kohoavan katonharjain takaa; ja näki ne toisina päivinä sumun
-ja sadepilvien verhoissa. Hän näki auringon nousevan ja laskevan,
-heijastellen niin huikaisevasti vedestä, että hänen täytyi varjostaa
-silmiään, ja samalla mustat savupilvet pöllysivät touhuavan sataman
-yllä. Hän näki valjun kuuvalon hopeoivan suuren parkin taklausta:
-parkki nousi jokea ylös, sen nuorat hohtivat kuin hienoin, kallehin
-pitsikudos kirkkaan yötaivaan taustalla. Mutta näki myös päiviä ja
-öitä, jolloin taivas riippui harmaan virran päällä paksuna ja likaisena
-kuin ruskea märkä säkki. Klaus Baas koki päiviä, jolloin vinkuva,
-viheltävä tuulenärjy lykki sakeaa tihkusadetta pitkin joen uomaa, ja
-höyrylaivat, jotka eivät tienneet syltä eteensä, ulahtelivat toisilleen
-kuin hullut, -- terävät, likaiset aallot hyrskähtivät niin korkeina
-kuohulatvoina kuutin laitaan, että hän katseli vuorotellen kauheaa,
-sisään loiskivaa vettä ja isäntänsä kasvoja. Ja Köhlbrandin rannalla
-hän oli kerran niin hiirenhiljaisena, juhlallisena yönä, että hän
-syvältä kuutin ruumasta kuuli, mitä erään höyrylaivan kapteeni puhui
-luotsille kaukana komentosillalla: tiedusteli häneltä vanhan
-keisarin vointia, -- keisari näet sairasti siihen aikaan. Hän näki
-mustalais-muijan paistattavan päivää Oberlandilais-purren[32] keulassa,
-opettavan pientä tummahipiäistä tytärtään kutomaan sukkaa; ja hän olisi
-kernaasti pakissut sanan pari tuon sievän tytön kanssa. Ja hän näki
-valtavan palmuöljytynnörin romahtavan katkenneista kinunkiketjuista
-kivimöljälle ja musertuvan, ja sittenkös metelöitiin ja kirottiin. Hän
-näki nuorten konttorioppilaiden seisovan makasiiniensa edustalla ja
-tarkastavan laatikoita ja pakkoja, jotka luisuivat rattailla
-varastohuoneihin; ja hän katseli, katseli silmät loistaen: jospa
-hänestäkin tulisi kauppias!... Ja hän näki uuden, suuren laivanrungon
-liukuvan telakasta veteen, ja ihmetteli, kuinka ne arvaavat rakentaa
-moisen valmiiksi koettamatta ensin, tokko se pysyy vedessä kohdallansa.
-
-Työn tehtyänsä Klaus Baas kiiruhti kotiin suoraa päätä, Schaarmarktin
-ja Herrengrabenin ja Klefekerstrassen kautta. Siellä vietettiin siihen
-aikaan iltahämärästä aamun valkeamaan hurjaa, kiihkeää elämää. Nauravia
-merimiehiä, kaiken maailman ääriltä, juovuksissa, reijaili siellä
-edestakaisin. Valaistuissa akkunoissa naikkosia ryntäin, joka ikisessä.
-Ne huutelivat Klaus Baasille monasti arveluttavia pilasanoja,
-merimiehet tukkivat häneltä tien. Mutta hän ei katsonut oikeaan, ei
-vasempaan, ja pääsi ehjin nahoin kotiin.
-
-Ei se hurskauden ansiota ollut. Se oli vain oivan nuoruuden ja hyvän
-rodun ansiota, ja isän muiston, sekä äidin, varsinkin äidin.
-
-Antje Baas istui kotona koneensa ääressä, ympärillään kangaslaahokset,
-moninaiset ompelukset, ja hänen kasvonsa olivat kalseat kuin kivi.
-Häntä vastapäätä istui hänen apulaisensa, nuori tyttö. Joskus seisoi
-joku yksinkertainen naapurin matami työhuoneessa, joko arvokkaasti
-vaieten tai toruen ja suuta soittaen. Ja äiti otti mittaa. Äiti ei
-luonut katsettansa poikaansa kun Klaus tuli kotiin. Hän vilkaisi vain
-lieteen, mihin hän näki ompelupaikaltaan: oliko Hanna jo lämmittänyt
-kahvin ja varustanut pavut nälkäiselle työmiehelle.
-
-Kun tuli syksy, saivat kuutin soutajat työtä pienessä
-Grasbrookissa,[33] nykyisen Kranhöftin luona. Ilmat huononivat
-aikaisin. Kun Klaus meni varhain aamulla äänettömiä katuja pitkin
-satamaan, niin oli pimeä ja pistävän kylmä. Lossihöyryn kannelle, jossa
-hän seisoi työläisten sakeassa parvessa, puski tuuli ja räiski sade
-niin, että vilu väristi paksun villapaidankin läpi. Hän koetti päästä
-höyrypannun lähistölle: teki ystävyyden liiton nuoren laivapojan
-kanssa, joka istui ruotelikopin seinustalla pannun päällä ja oli
-viitannut häntä tulemaan luoksensa. Hän oli pieni aivan, hirveä arpi
-poikki ylä- ja alahuulen: hän oli näet ollut jo piennä pikkaraisena
-huimapää, ja oli pudonnut kerran kadulle korkealta akkunasta. Hän aikoi
-merimieheksi; mutta äiti, joka oli leski kuin Klaus Baasinkin äiti,
-tahtoi vielä pitää häntä luonansa ja oli saanut hänen lupaamaan, ettei
-poika lähde merille ennen kuin on vuoden palvellut jokipurrella. Joskus
-istui veikkosten vieressä surkean laiha ja ruma neekeri; häntä palelsi
-kovasti, sillä hänen vaatteensa olivat ohuet, ja hän lämmitteli
-kippuraisia, laihoja, harmaan sinertäviä sormiaan pannun päällä. He
-puhelivat mustanaaman kanssa engelskan sekaista siansaksaa: kalliista
-ajoista, neekerin asuinpaikasta, laivasta, jolla hän oli tullut
-tänne Liberiasta,[34] synnyinmaastaan. Hän oli karannut eräästä
-ranskalaisesta laivasta ja päässyt kotkaajaksi.
-
-Kerran kun he siinä kolmisin istuivat, sattui pari nuorta
-konttorioppilasta tulemaan pannun vierelle. He olivat jo näin aamun
-hämärissä matkalla joen toiselle rannalle varastohuoneille, vertaamaan
-liikkeensä lastauttamia laatikoita ja tavarapakkoja luetteloihin, jotka
-heillä oli kädessä. He huomasivat, kuinka kunnioittavasti Klaus Baasin
-älykkäät, uteliaat silmät salaa tuontuostakin vilkaisivat heihin, ja
-nuoria kun olivat, he alkoivat äänekkäästi kehuskella firmaansa ja
-mahtailla toimellaan. Klaus kuunteli korva tarkkana ja arvosteli omalla
-tavallaan heidän ammattiaan. Se oli hyvä ura, hän ajatteli. Se oli
-toista kuin puotipoikana olo! Istua konttorissa ja ajaa höyrypurrella
-toiselta rannalta toiselle ja valvoa tavaran lastausta ja lähetystä ja
-saada paljon rahaa, rahaa! Mutta eipä se tie hänelle auennut!?
-
-Sitten hän juoksi rantapatoa pitkin kuutin ankkuripaikalle, ja pian he
-jälleen lykkivät ja kulkivat virran vieminä, ei koskaan hinurin
-köydessä, veden mustanvihreällä vihurikalvolla, sateessa ja tuulessa,
-usein suojana pään päällä vain syksy-yön vilu ja viimainen pimeys. Se
-oli hirvittävää ja vaarallista hämärän varjossa hapuamista ja
-luovimista. Satama oli siihen aikaan liian pieni kaupungin yhä
-kasvavalle liikkeelle. Tosin kuuluttiin rakennettavan tuonne
-Grasbrookiin ja Kuhwärderiin[35] uusia satamia kumpaankin, mutta
-milloinkapa ne valmistuisivat? Höyrylossi kiitää viuhuen ja huutaa
-kiljuen heitä kohti, keulassa pärskyy luminen vaahto. Leveä hinaaja
-puhkuu heidän ohitseen, sen ympärillä vesi roiskuu, hyppii ja kihisee.
-Ilmestyy usvasta toinen hinuri ja töytää päin; tahtooko se tätä tietä
-vai vasemmalta sivuitse:... se ulvahtaa pari kolme kertaa riivatusti ja
-kääntyy verkalleen joen keskiuomaan. Jaalat käänteleivät ristiin
-rastiin ja kolahtavat rusahdellen toisiaan vastaan; haukutaan,
-kiukutellaan kannelta toiselle... Paapuurin puolta alkaa kuumottaa ja
-nousta sumusta ja sateesta valtavan suuri höyrylaiva, se ilmestyy
-keskiuomalle, se ei ole saanut paikkaa laiturissa ja on laskenut
-ankkuriin keskelle virtaa. Sen kupeella alhaalla on pieni lossihöyry;
-kannella lastaajat kylki kylessä. Verkalleen he alkavat kavuta ylös
-kaksia köysiportaita pitkin, jotka riippuvat laivan korkeassa, sateesta
-kiiluvassa rautakupeessa; kuin kaksi satajalkaista, mustaa matoa
-kiemurtelee ja kiipii kaksi miesjonoa ylös pitkin jyrkintä mäkeä.
-Jäinen viima vinkuu, sade räiskähtää laivan rautakupeesta vasten
-kiipeävien kasvoja, vesi kuohuu, kohisee ja lätisee alla. Klaus Baas
-kohottaa katseensa syvyydestä ja ajattelee: ihme etteivät nuo tallaa
-toisiaan kynsille... miten liukkaiksi köysiportaat tulevatkaan
-sateesta... heidän sormensa mahtavat olla vallan koppurassa vilusta...
-
-Pieni höyrypursi tulee kääntyessään liian lähelle virrassa kulkevaa
-kuuttia. Petter Sööt avaa suunsa ja lausuu ensimäiset sanansa tänä
-armottomana aamuna: "Silmät auki!" Klaus Baas laskee keksin tanaan
-purren keulaa kohti. Silloin kajahtaa ylhäältä höyryn kannelta kova
-varoitushuuto, etelä-saksaksi: "Pidä kiinni, Tallymann!" Mutta samassa
-silmänräpäyksessä, kun Klaus vilkaisee pelästyneenä ylös, irtautuu
-pieni musta pojankerä kiipeäväin rivistä ja putoo selin takaraivolleen
-alas, lyö kerran päänsä kanteen ja syöksyy pousahtavaan veden
-pimeyteen. Ei ole pelastusvenettä, ei muuta venettä paikalla; ei
-näekään monta kyynärää eteensä... on niin hirveän kylmäkin...
-köysiportaiden kiipijät nousevat ylemmäksi, äänettöminä, kiireemmin.
-
-Klaus Baas istuu kalman kalpeana kuutin kannella, jalat tervavaatteen
-alla, ja ajattelee: kukahan tuokin oli, joka putosi... nyt hän kulkee
-elottomana ruumiina jääkylmässä, likaisessa vedessä, kuin laho hako
-vain... laivankeulain lykkimänä, virran kurimoissa ja pyörteissä...
-Ehkä oli jokin maalaissuutari, joka ei voinut elää niukoilla
-ansioillaan maalla ja tuli Hampuriin... tai pikkukaupungista kirjuri,
-jolta leipä loppui. Nyt odotetaan kotona ilosanomaa hyvistä palkoista;
-tuleekin kuolon viesti.
-
-Mikä tavattoman korkea höyrylaiva kohoo raskaasti tuolta Grasbrookin
-satamasta? Kaksi hinuria nyhtää kuin mäyräkoira-pari pingoitetusta
-rossista, kulkien sievän matkan edeltä. Verkalleen kääntyy jättiläinen
-huuruavaan pääuomaan; nyt hinurit irtautuvat touveista... Mahtavasti
-möräten hirviö vaatii valtaväylää ja tietä. Mikähän lippu on
-etumastossa? On niin hämärää vielä ja lippu riippuu märkänä pitkin
-tankoa. Reelingillä on tiuha, musta ihmisparvi; he tuijottavat vaieten,
-kaula pitkällä rannalle, kalpeneviin, ohuihin valoriveihin, taloihin ja
-torneihin, jotka kuumottavat harmaan mustista sadepilvistä. Nyt
-lepattaa lippu hiukan ja avautuu... tietysti tähtilippu! -- Pieni
-siipilaiva myllää varomattoman nopeasti ja liian läheltä heidän
-ohitseen. Sen aalto pousahtaa ja räiskähtää yli kuutin laidan; sen savu
-pullahtaa heidän eteensä ja ympärilleen niin etteivät he näe tuumaa
-joelle. Ja Petter Sööt lausuu toisen sanansa sinä päivänä: "Lempparin
-katkurännäli."
-
-Sitten valkenee vähitellen päivä... Koko satama huuruaa ja usvii ja
-tippuu vettä; joka mastosta, joka tangosta, viiristä, joka savupiipusta
-ja laivain kupeista, aitauksista ja ponttooneista rämysade räiskyy ja
-heruu kaiken päivää, kunnes ilta hämärtyy. Sitten on pyhän aatto.
-Silloin Klaus Baas kulkee satojen lastaajien ja telakkatyöläisten
-mustassa parvessa, joka verkalleen, likomärkänä ja uuvuksissa vyöryy
-rantakaiteita pitkin, ylimeno-höyryille. Ja sitten hän juoksee kotiin.
-
-Mutta pojan mieli on vain valoisa ja lämmin, harmaan ja vilun ilmankin
-alla. Ah sellaista loistetta ja kauneutta ja lämpöä! Kelpo
-tulevaisuuden ihana unelma säteilee niistäkin kylmäin syyspäiväin
-sadepilvistä. Ehkäpä nyt, kun hän kotiin tulee, istuu jo vieras lieden
-luona, ja Hannalla on kultakäädyt kaulassa, ja pikku Riku, joka aina
-tahtoo laivoja, leikkii oikealla pienellä höyrylaivalla... miten se
-surisee ja juoksee pitkin permantoa!... Ja äiti on vihdoinkin
-ystävällinen ja iloinen ja silittelee pikku siskojen päätä... Ja hänpä
-sanookin, ettei hän enää puotipojaksi tahdokaan, vaan kauppiaaksi,
-johonkin konttoriin. Ja hän kun tekee työtä! Hänestä tulee niin kelpo
-mies, ettei moista... ja hän levittää tavaroitaan koko maailmaan.
-
-Niinkuin jalot kansat ovat tehneet, ja tekevät yhä tänäkin päivänä,
-itselleen jumalia yleväin, utuisten mielikuvainsa mukaan, muovailevat
-salaisten, hienoimpain sydänkaipuidensa ja toimeentulotoiveidensa
-muodon jälkeen, niin haaveksi Klaus Baaskin, tuo hyvän vanhan suvun
-nuori vesa. Hän kuvitteli olevan ulkopuolella itseään mahdin ja
-henkilön, joka toisi hänelle ja hänen rakkaimmilleen onnen päivät;
-mutta se mahti olikin syntymässä juuri hänestä itsestään. Unelmia hänen
-ajatuksensa olivat, vain mielikuvien leikkiä; mutta ne ennustivat
-oivallisen ja voimakkaan elämän kaipuuta ja hyödyllisen elontyön
-etsintää. Ne olivat vain unia. Mutta ne eivät viittoneet pelkkään
-elämän mukavuuteen, eivät ulkonaiseen kunniaan. Ne vaativat laajempaa
-toimintapiiriä ja siinä uutteraa ponnistusta niiden hyväksi, joita hän
-rakasti.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Kerran he sellaisena kylmän kosteana syyspäivänä lykkivät iltahämärissä
-kuuttiansa pienen Grasbrookin varastomakasiinien editse, matkalla
-Grasbrookhafeniin viemään tavaroita. Puuskapäissä puhalteleva
-länsituuli ja lukemattomat ristiin rastiin kiitävät hinaajat ja
-höyrypurret tekivät veden rauhattomaksi: se hyppi, vaahtosi ja räiskyi
-kuin parvivain kalain temmeltäessä. Ja tihkusade suomi heitä
-vasten kasvoja. Kauan aikaa he pysyttelivät aivan paalulaiturin
-kupeella; mutta sitten heidän täytyi erään laituriin kytketyn
-oberlandilais-purren vuoksi kaartaa kauemmaksi väylälle. Silloin tuli
-suuri höyrylaiva alavirtaan heitä kohti ja sen täytyi kääntyä heidän
-puolelleen antaakseen toisille tietä. Oberlandilais-purresta ei tullut
-loppua: se oli yhä heidän vasemmalla puolellansa. Höyrylaiva tuli
-lähemmäksi, tuli aivan liian lähelle... Ja puristi pienen kuutin
-itsensä ja oberlandilais-purren väliin ja painoi sen alas kihisevään,
-vihertävään veteen.
-
-Klaus Baas ehti vain nähdä, kuinka Petter Sööt, vaieten kuin ainakin,
-tarttui pitkällä hypyllä oberlandilais-purren reelinkiin, ja kuinka
-höyrylaivan rautakylki läheni, ja miten tavarat vierivät veteen ja
-kuohu hyrskähti sisään; sitten hän vaipui kupruun. Hän huitoi
-käsillänsä ja potki jaloillaan ja pääsi jälleen vahingoittumattomana
-veden pinnalle. Hänelle kurotettiin puoshakaa, hän tarttui siihen ja
-kiipesi omin voimin oberlandilais-purren kannelle. Siinä hän nyt seisoi
-ja piti kiinni köysistä ja syljeskeli ja päristeli ja lupsutteli
-huuliaan ja silmäluomiansa. Joku sanoi rauhallisesti: "No, alapa juosta
-äitisi luokse." Toinen nauroi huolettomasti ja sanoi: "Niin on märkä
-kuin uitettu koira." Petter Sööt nojaili purren kaidetta vasten ja
-tähysteli veteen, vieläkö kuutista laitaakaan näkyisi. Laivurin vaimo
-seisoi hajalla säärin, kädet puuskassa ja ällisteli mitään virkkamatta.
-
-Kun Klaus Baas vihdoinkin vesisten silmäripsiensä välitse eroitti
-maailmaa ympärilleen, ravisti hän vielä kerta lujasti hartioitaan,
-sitten hän tähysti, mistä mukavimmin pääsisi paalulaiturille, loikki
-pitkin askelin kiipeämispaikkaa kohti ja kapusi purresta pois ja lähti
-kotiin minkä kerkisi.
-
-Unohtuivat märät vaatteet ja vilu ja hampaiden kalina. Hän vain
-sadatteli höyrylaivaa, sadatteli Petter Söötiä ja miehiä, jotka olivat
-nauraneet, sadatteli laivurin vaimoa ja meriveden kerrassa kehnoa
-makua, koko satamaa. Ei niin kymmenellä hevosella häntä sinne takaisin
-saataisi! Hän oli kauan sitten saanut kokoon nuo yhdeksänkymmentä
-markkaa ja maksanut velan! Ja olipa hänellä nyt uudet vaatteet ja uudet
-saappaatkin! Mitä hänen tarvitsi siellä enää olla!? Olisi voinut käydä
-ohraisesti! Herra armahda! Tuota kirottua vettä!...
-
-Leuat loukkua lyöden ja kiukutellen hän tuli kotiin ja kertoi, mitä oli
-tapahtunut, ja sanoi, että nyt hän ei sinne enää mene. Äiti murahti
-tylysti: "Sellainen rääpelö olet kuin muutkin Baasit! Joudutko
-sänkyyn!" Ja jatkoi työtään.
-
-Seuraavana päivänä iltapuolella Klaus sanoi, että hänen on lähdettävä
-etsimään parempaa paikkaa, pani päälleen uudet vaatteet, kampasi
-tukkansa veden kanssa niinkuin tavallisesti ja pyysi Hannaa katsomaan
-vähän hänen pukuansa, ja käänteli ja pyörähteli. Ja lähti satamaan
-Dovenfleetille,[36] jossa muisti nähneensä kauppakonttoreita. Uuden
-pukunsa ja pulskien saappaittensa arvon tietäen hän asteli
-jäykänlaisesti. Hän tunsi hämärästi, että johonkin noista konttoreista
-hänen pitäisi nyt päästä, mihin toimeen tahansa, kunhan vain pääsisi:
-juoksupojaksi taikka pakkaajaksi tahi oppilaaksi. Niin että kohta saisi
-muutaman lantin rahaa ja samalla tilaisuuden tehdä työtä ja kehittyä
-vähitellen kelpo ihmiseksi.
-
-Hän pujahti arasti ensimäiseen konttoriin. Se oli pieni ja niukasti
-kalustettu huone; kolme neljä nuorta miestä istui kirkkaan akkunan
-ääressä pitkän ja leveän pöydän ympärillä kirjoitustöissä. Joku
-vanhanpuoleinen herra kulki juuri sen huoneen läpi toiseen ja tuli
-sivumennen hänen luoksensa ja kysyi kylmästi, mitä hänellä oli asiaa,
-ja vastasi: "Me emme nyt tarvitse."
-
-Klaus Baas lähti allapäin toiseen taloon, nousi vanhat, pölyiset
-portaat ja pujahti varovasti sisään. Se oli matala ja huonosti valaistu
-huone; viisi kuusi nuorta herraa työhommissa paikoillaan selkä
-köyryssä. Vankka, hartiakas mies, joka istui vierushuoneessa, näki
-hänet, tuli luo ja kysyi: "Mitä asiaa?... Onko todistuksia?... Mikä
-isänne?... Missä hommissa pääsiäiseltä?... En voi käyttää..."
-
-Klaus Baas aikoi sanoa vielä jotain. Mutta herra oli jo kääntänyt
-hänelle selkänsä...
-
-Ja samoin kävi kolmannessa ja neljännessäkin konttorissa.
-
-Hän jätti yrityksen siksi päiväksi valtaan, koska iltakin jo läheni, ja
-maleksi satamassa rantoja pitkin, aikoen mennä kotiin pienen mutkan
-kautta. Niin hän tuli St. Paulin höyrylaituriin ja nousi Davidstrassea
-pitkin kaupungin keskustaan. Ilma, joka oli viikkokausia ollut surkea
-ja rämyinen, muuttui nyt: tuli oikein kaunis syysilta ja raikas tuuli
-puhalteli. Hän alkoi käyskennellä laiskasti ja oikoi selkäänsä ja
-nautiskeli raittiista ilmasta ja uudesta puvustaan ja ajatteli
-riemuiten, että nyt siitä raskaasta työstä oli päästy. Niin hän kulki
-verkalleen satamasta vierivän ihmisvirran mukana ja katseli kaikkea
-ympärillänsä.
-
-Davidstrassen ja Spielbudenplatzin[37] kulmaukseen oli kuleksiva
-kirjankaupustelija seisauttanut rattaansa ja levitellyt niiden pitkille
-lavoille kauppatavaransa. Ja nyt hän käveli siinä kärryjensä vieressä
-edestakaisin kädet syvällä taskun pohjissa. Pari työmiestä, toinen
-vanha, toinen nuorempi, seisoi rattaiden luona katsellen kumarapäin
-jotakin kirjaa. Klaus Baaskin pysähtyi silloin ja tähysteli kaula
-pitkällä kirjoja ja mietti, että mitäs, jos hänkin vähän katselisi
-noita? Ja miksi ei? Olihan hänellä taskussa viisi markkaa,
-kunniallisella työllä ansaittua omaa rahaa. Eikö hän ollut tehnyt työtä
-kokonaista kahdeksan kuukautta, kuluttamatta omiksi hyvikseen niin
-groschenia? Ja hän oli jo kuudentoista vanha! Eikö hän nyt kerrankin
-saisi ajatella hiukan omaakin mukavuuttaan? Valita jokin kirja ja
-lueskella sitä kaikessa rauhassa?
-
-Itsetietoisena säästöistänsä hän tuli lähemmäksi ja katseli kädet takin
-taskussa kirjojen nimiä. Tuossa oli paksu kirja: "Stanley, Mustien
-maanosassa." Kansikuvassa oli pitkä jono hoikkia neekereitä, jotka
-taivalsivat äärettömän ruohoaavikon poikki; taustalla valtavia metsiä.
-Kas siinäpä kirja! Niin olisi hänkin tahtonut vaeltaa viljelemättömiä
-ja vieraita maita! Mutta kun ei nyt sinne itse voinut päästä, ei
-ainakaan vielä, niin eipä moisen kirjan lukeminen tyhmemmäksikään
-tehne! Se maksoi vain markan. Klaus Baas veti kukkaronsa taskusta ja
-sanoi vakaasti, hiukan murteellisella vivahduksella: "Tuo kirja
-tuossa."
-
-Kaupustelija, joka oli leveänaamainen ja takkupartainen ikämies,
-katseli ylös Klaus Baasiin -- poika oli näet pitempi kuin hän -- ja
-ojensi hänelle kirjan ja sanoi: "Kas vaan, oikein parasta kotipuolen
-väkeä!"
-
-Klaus Baas punastui ja kysyi hämillään ja samalla arvokkaasti: "Mistä
-te sen tiedätte?"
-
-Silloin mies löi rintoihinsa ja alkoi kerskua jalosti: "Häh? Mistäkö
-tiedän?... Minä pääsin Tondernin[38] seminaarista keskiarvolla 'hyvä'!
-Mitäs se on, poika? Minä olen ollut kymmenen vuotta opettajana
-Hohendammissa! Sinä olet saman seudun väkeä. Murre sinut ilmaisi!"
-
-Klaus Baasista tuntui sopimattomalta udella, miten mies oli joutunut
-Hohendammista, hiljaisesta Elben rantakylästä, St. Pauliin ja
-Spielbudenplatzille. Hän lausui hillitysti: "Minä olen Heisterbergistä,
-Baaseja." Ja miehen kysellessä hän sitten kertoi, missä oli tänään
-käynyt ja mitä suunnitteli.
-
-"Vai niin", sanoi mies, "oletko etevä ainekirjoituksessa? Siitä se
-riippuu! Minä olin seminaarissa etevin --: naukun otossa ja
-ainekirjoituksessa! Uskotkos sen? Jos et usko, niin katsopas vaan
-tätä kirjaa! Ymmärrätkös? 'Aineen loogillinen suunnittelu ynnä
-esimerkkejä...' tuossa tekijäin nimet... katsopas, mitäs tuossa lukee?
-'Dierk Vogt, Hohendammin kansakoulun opettaja'." Ja kaupustelija
-jymäytti taas nyrkillään rintaansa ja sanoi: "Jos sinä haluat: Dierk on
-valmis kotipuolelaisen hyväksi kaikkeen... aivan kaikkeen! Hän jakaa
-ruokansa, vuoteensa hänen kanssaan. Älä poistu vielä, kotipuolen mies,
-minä olen niin yksinäinen ihminen!"
-
-Uusi tuttavuus herätti kyllä uteliaisuutta; mutta mies ei tuntunut
-Klaus Baasista tarpeeksi arvokkaalta tutulta. Hän jäi siihen
-seisoskelemaan, mutta pysyttelihe hiukan syrjemmällä.
-
-Parvi tehtaantyttöjä kulki pajattaen ohi. Sitten joukko merimiehiä,
-piippunysät hampaissa ja kädet housuntaskussa. Joskus maalaisia,
-kaksin, kolmin, uteliaina tähystellen. Tuossa kaksi katutyttöä:
-holsteinilainen tallirenki, suitset olalla, kääntyi ja katseli heidän
-jälestänsä. Sitten tuli paikaton kauppa-apulainen ja joutilas, juoppo
-kisälli. Parvi keskenkasvuista ja aikaisin rappiolle joutunutta
-nuorisoa. Emännät iltaostoksillaan. Ja kaiken aikaa vieri satamasta
-keskeytymätön työläisvirta.
-
-Joku kulkevista seisattui, kun sattui, katselemaan kirjarattaita: otti
-kirjan käteensä ja pani sen paikoilleen taikka osti. Ne olivat aikoja,
-jolloin teollisuutemme kasvoi valtavasti ja heitti ihmiset
-sekaisin ja ankarampaan todellisuuteen, mikä teki heidän silmänsä
-tarkkanäköisemmiksi ja mielensä järkevämmäksi. Enimmät ostivat kyllä
-yhäkin hurjia seikkailuromaaneja ja jotkut siivottomiakin juttuja.
-Mutta monet halusivat yhä enemmän ja vakavampia ajankysymyksiä, jotka
-kumosivat vanhaa tai rakensivat uutta. Kun joku ostaja näytti epäilevän
-kirjan arvoa, löi kaupustelija monasti kädellään takkinsa tahraiseen
-rintamukseen, joka pullotti povitaskun paperitäytteestä, ja sanoi:
-"Minä hankin ainoastaan kirjoja, jotka minä tunnen", taikka keveämmin:
-"Totta kai minä sen nyt opettajana tiennen."
-
-Eräät ostajat tunsivatkin hänet ja nimittivät häntä "persetteriksi",
-jonka alasaksilaismurre on vääntänyt vanhasta kunnianarvoisesta
-"präzeptor"-arvonimestä,[39] sekä kuuntelivat vakavina hänen
-arvostelujaan. Mutta kun rattaiden luona ei ollut ostajia, jutteli
-kaupustelija Klaus Baasin kanssa. Poika seisoi kädet uuden takin
-taskussa, nojaellen seinää vasten, -- muka hyvin välinpitämättömänä,
-mutta oikeastaan halukkaasti kuunnellen vanhan juopon kerskailua,
-seminaarijuttuja, tarinoita hänen opettaja-ajaltaan sekä hänen
-kirjaselostuksiaan. Sillä Petter Söötin kanssa kuuttia soudettaessa ei
-oltu tosiaan sanoja tuhlattu.
-
-Kun satamasta vierivä työläisvirta vihdoin loppui, vaati kaupustelija
-kotipuolen poikaa latomaan hänen apunansa kirjoja pinoon ja sitten
-tulemaan hänen kanssaan illallista syömään. Klaus Baas auttoi ja asteli
-pian aikamoisen välimatkan päässä kaupustelijan sivulla, joka lykkäsi
-rattaitaan, ettei vain luultaisi häntä samaan liikeyritykseen
-kuuluvaksi. Mies kääntyi kaidalle kadulle ja työnsi rattaansa erääsen
-pihaan. Siellä he kantoivat kirjat rattailta pieneen rakennukseen, joka
-oli maan tasalla.
-
-Sen jälkeen he palasivat Spielbudenplatzille ja pistäysivät
-Wilhelminenstrassen varrella pieneen ravintolaan, jossa siihen aikaan,
-ja kai nykyäänkin, kävi paljon kaikellaisia taiteilijoita. Ohjelma ei
-ollut vielä alkanut ja illasteltiin paraikaa monien pikku pöytien
-ääressä ja juteltiin minkä mitäkin. Entinen koulumestari meni
-suoraapäätä perälle, jossa istui nurkkapöydän ääressä jo ennestänsä
-pari kolme hänen ikäistään herrasmiestä, kutakuinkin välttävissä
-mustissa vaatteissa, esitteli Klaus Baasin kotipuolelaisenaan ja tilasi
-illallista.
-
-Klaus Baas tunsi selvästi nämä olennot vento vieraiksi hänen hengelleen
-ja ajatteli, että äiti arvostelisi heidät yhdellä vilkaisulla
-"lorvehtijoiksi" ja "hassuiksi." Mutta hän janosi näiden monien mykkäin
-työkuukausien jälkeen elämää ja sanoja ja katseli uteliaasti sauhuista,
-ummehtunutta ravintolaa. Halukkaasti syöden ja vilkkaasti käsiään
-heitellen kertoi pöytäseura matkoistansa, vertaili kaikki kaupungit
-Budapestistä Tukholmaan saakka, arvosteli kaiken maailman taideuutuudet
-ja lausui kursailematta tuomionsa ja komeili sanoissa ja liikkeissä.
-Klaus Baasille selvisi pian, mitä nuo kolme samassa pöydässä istuvaa
-herrasmiestä olivat ammatiltaan. Yksi esitti sanoilla ja laululla
-koomillisia kappaleita: hän oli pieni, paksu ja parraton; toinen oli
-erään musiikkiseuran ensimäisen viulun soittaja: hän oli laiha ja
-kelmeä, pitkätukkainen ja mustahaveninen; kolmas, lyhyt ja kuiva miehen
-kääpelö, jolla oli pieni pyöreä kissan pää, oli ennen ollut viinurina,
-mutta oli sittemmin ruvennut silmänkääntäjäksi.
-
-Kirjankaupustelija oli kuitenkin koko pöytäseuran päänä, sillä vaikkei
-hänellä ollutkaan varaa rehennellä sellaisilla erikoistaidoilla kuin
-muut, niin kaikkeen puhuttuun hän osasi viisaan näköisenä liittää
-lyhyitä, epäileviä huomautuksiansa.
-
-Kun sitten illallinen oli syöty, ilmestyi tiskille valtava
-juomamaljakko, johon kaikkien ravintolavieraiden katseet
-kunnioittavasti keskittyivät, ja tuotiin punssilaseja. Silloin nousi
-ensimäinen viulu ylös, kilahutti lasiin, nypli haalistuneen mustan
-helmatakkinsa napit kiinni, pisti kolme sormea rintapieleen, katsahti
-yhtäkkiä sielukkaasti ympärilleen pöytäseuraan, tukehdutti rinnasta
-kohoavan liikutuksen keikauttamalla ohimoille tunkeutuvan mustan
-harjansa niskaan, ja lausui nyt, että hänen vieressään istuva, suuri ja
-maailman kuulu koomillinen resitaattori, Danielo Danako, tänään täyttää
-kuusikymmentä vuotta! Ja hän ylisti hänen taidettansa, hänen
-mimiikkinsä mestaruutta, joka oli houkutellut tällä ja tuolla puolen
-Atlantin valtamerta monet suut niin hillittömästi nauramaan, joka oli
-monesta silmästä houkutellut niin herttaiset ilon kyyneleet! Hän
-kiitteli kunniavieraan sisällistä ihmistä, josta olivat todistuksena
-monet hänen tovereille kustantamansa illalliset ja liikuttavat
-tunnustukset viinipikarin ääressä, myöskin hänelle, puhujalle. Ja jos
-hän oli mistä maailmasta ylpeä -- ja hän oli ylpeä paljosta -- niin
-ainakin oli hän siitä, että tämä jalo mies oli nähnyt hänet
-ystävyytensä arvoiseksi. "Mun kulta veljeni, mun velikultani!" lopetti
-puhuja sekä ojensi suoralla kädellä koomikkoa kohti lasiansa.
-
-Koomikko oli kutistunut tuolillaan sitä pienemmäksi, mitä suuremmaksi
-kehujen kuorma kasvoi hänen päällään. Ja nyt hän istui rinta leukaa
-vasten, ja kyyneleet vierivät virtana mustain haalistuneiden liivien
-rintamuksille. Hän aikoi vastata puheesen, mutta silloin huomattiinkin,
-että suuri lausuja oli huono tilapäispuhuja; ja sitä paitsi jo hieman
-juovuksissakin. Hän painoi siunaavasti kämmenensä Klaus Baasin
-myyränkarvaiselle päälaelle ja lausui itkien: "Tämä nuorukainen tässä,
-tämä minun hyvä ystäväni, puhuu minun puolestani."
-
-Klaus Baasin olo kävi liian tuliseksi! Hän väänsi varovasti päänsä ukon
-kämmenen alta pois, kopaisi Stanleynsä ja puikki seurueen kovaäänisesti
-melutessa matkaansa.
-
-No kaikkea ihmettä! Miten merkillisiä ihmisiä! Jospa äiti tietäisi
-hänen moisten veikkojen parvessa istuneen! Tai hänen ylipäätänsä
-käyneen St. Paulissa!... Mutta olipa sitä mahdottoman hauska nähdä! Ja
-hän aikoi heti tänään vielä pikkuisen katsella. Ehdottomasti! Ja
-miksipä ei? Kyllä oli tehty työtä ja kovaa! Hän oli kuudentoista, eikä
-ollut vielä nähnyt St. Paulia!
-
-Hän alkoi kuleksia kirja kainalossa minne ihmisvirta vei. Oli tullut jo
-aivan pimeä. Englantilaiset matruusit, höllähousut... kylläpä ne
-kulkevat hajasäärin. Mikä hävytön likka se tuo oli? Katsoi häntä ihan
-kuin tuttua, ja kuin haluten puhella hänen kanssaan. Ja kapakassakos
-oli tungos! Ja kaikki nauroivat ja porisivat! Ja hänen elämänsä, kuinka
-se oli hiljaista ja köyhää ja sanatonta! Eikö noilta miekkosilta ollut
-keltään kuollut isää tai siskoa, eikö kellään ollut ankaraa äitiä, ei
-aavistusta suruista ja puutteesta? Ja tuolla oli suuri näyttely:
-neekeritansseja! "Hyvä herrasväki! Kaksikymmentä villiä naista
-Dahomesta! Ei milloinkaan ennen näytetty!"... Ah, tätä elämän
-pyörrettä!
-
-Tuokion päästä hänen teki mieli pistäytyä erääsen ravintolaan. Hän meni
-nurkkapöydän taa, tilasi lasin olutta, maisteli sitä ja katseli väkeä
-ja katseli Stanleytään, ja alkoipa siinä ajatuksissaan kirjaa selailla.
-Ja hän unohti kokonaan ympäristönsä. Hänellä ei ollut moneen vuoteen,
-aina siitä kun hän oli lukenut Robin poika Krusoen, ollut tilaisuutta
-ja aikaa lukea mitään yhtenäistä kertomusta. Nyt hän vaipui lukemiseen
-kuin noiduttu. Näiden ihmisten elämä ja touhu oli hänen hengelleen
-vielä tuntematon ja vieras; kirjasta saatu elämä oli hänen
-kehitysasteensa mukaista. Vieraita tuli ja meni. Parvi nuoria
-kauppa-apulaisia valtasi viereisen pöydän ja alkoi meluta ja lasketella
-sutkauksia. Klaus Baas katsahti mietteissään ylös ja tunsi hämärästi
-olevansa tuon pöytäseuran takana nyt vielä paremmin piilossa. Ihmiset,
-jotka näkivät hänen niin huolettomasti lueksivan, luulivat varmaankin
-häntä ravintoloitsijan pojaksi, kun hän oli niin nuorikin, eivätkä
-mitenkään häirinneet hänen rauhaansa. Yksi vain pisteliäästi sutkahutti
-hänelle: "Lyö kirja penkin alle, poika! Täällä on elämä, täällä heiluu
-hattu!" Klaus Baas katsahti puhujaan hajamielisesti, hymyili nolosti
-haaveissaan, ja jatkoi lukuansa. Pitkän aikaa hän sai olla rauhassa;
-sitten tuli nuori, kalvakka mies ravintolaan, katseli ympärilleen, ei
-nähnyt muualla paikkaa ja istahti Klaus Baasin pöytään. Istui kotvan
-aikaa hiljaa ja kysyi sitten: voisiko herra neuvoa outoa Hampurissa?
-
-Silloin Klaus Baas löi kirjansa kiinni ja ryhtyi puheisiin ja vastasi
-kysymyksiin ja kysyi itsekin vieraalta minkä mitäkin. Nuorukainen oli
-pari vuotta vanhempi kuin hän ja oli tullut Ylä-Schlesiasta työnhakuun
-Hampuriin; muuta selvää ei hänestä paljoa saanut. Klaus Baas kysyi,
-elivätkö hänen vanhempansa: toinen kertoi heistä välinpitämättömästi
-kuin olisi puhunut ventovieraista. Klaus Baas kyseli hänen veljistään,
-sisaristaan: kyllä, olihan niitä useitakin, liikaakin -- ja tulokkaan
-naama oli niin ilmeetön ja välinpitämätön kuin olisi puhuttu maantien
-kivistä, joiden ohi hän oli sattunut kulkemaan. Klaus Baas kysyi, miten
-hän tänne oli joutunut, mitä teitä, missä kaupungissa oli käynyt: ei
-poika tiennyt. Millä tavoin hän oli koettanut täällä päästä työhön?
-Ilmeni, ettei hän ollut juossut jälillä suinkaan kuin jäniskoira, vaan
-oli hyppelehtinyt minne sattuu kuin sylikoiran penikka. Ja olipa muun
-muassa sattunut St. Pauliin ja tähän pöydän ääreen, ja katsoi nyt
-tylsästi olutlasiinsa.
-
-Klaus Baasissa paisui turhanpöyhkeä sääli, ja hän alkoi kopeilla
-ikäänkuin olisi Hampurin joka sopukan tuntenut. Ja hän lähti pian
-tulokkaan kanssa kadulle, näyttämään hänelle Hampuria.
-
-Hän kierteli uuden tuttunsa kanssa pitkin katuja, joilla nyt illalla
-oli vilkas liike, -- kaikki oli hänellekin vielä aivan uutta ja outoa:
-hän ei ollut iltaisin koskaan tohtinut lähteä kotoa; ja he tulivat
-Steinwegiä ja suurta Burstahia[40] pitkin Alsterille.
-
-Siellä he seisoivat hyvän aikaa uudella Jungfernstiegillä[41]
-raikkaassa, kirkkaassa syysyössä erään suuren hotellin edustalla, jossa
-oli juhlat. Ulko-oven kamanoissa riippui kauniit seppeleet, ja kun
-sisäovet milloin aukesivat, kuului iloista soittoa ja äänten hälinää.
-Vaunurivi jo odotti hotellin edustalla; ja joskus tuli yksinäinen
-juhlavieras tai joku pari ulos ja lähti vaunuilla tai kävellen
-kotiinsa. Kellarikerroksesta kuului keittiökalujen kilinää.
-
-Schlesialais-poika meni kadun toiselle puolelle ja istahti sinne
-penkille ja katseli untelosti eteensä. Hänen Hampurin tutkimishalunsa
-loppui jo tähän. Klaus Baas sanoi hänelle, että pitääpä katsoa, eikö
-hotellissa ollut erästä hänen perheensä tuttua: he näet odottivat
-paraikaa kotimaahan erästä rikasta ystävää Etelä-Amerikasta. Ja hän
-meni jälleen kadun toiselle puolelle hotellin ovelle ja katseli
-vaieten, suu auki, ahnaasti, nautintorikkaan juhlan kauniita kuvia,
-jollaisia hän ei ollut ennen nähnyt.
-
-Hänen seisoessaan ja katsellessaan aukesi yhtäkkiä sisäovi ja kadulle
-tuli kaksi nuorta tyttöä, uhkean ja kauniin äitinsä seurassa. He
-odottivat hetkisen vaunujaan, -- ja ah, silloin tunsi Klaus Baas, että
-tytöt olivat ne hänen tuttunsa! Ne ne olivat! Kuinka kauniita valkeissa
-lyhyissä hameissaan, -- pohkeet sirot ja hoikat, pikku jaloissa mustat,
-kiiltävät kengät! Klaus Baas väistyi hitaasti pimeään seinäkomeroon,
-etteivät ne häntä näkisi. Ne ihan varmaan! Olivat kasvaneet hiukan, ja
-yhä, yhä kaunistuneet! Häntä ahdisti ja rusensi tunne: miten kaukana
-minä olen heistä! Mitä olen minä heidän rinnallansa! Miten minä olen
-köyhä ja loitolla heistä!... Ja sitten tulivat vaunut ja ne vierivät
-pois... -- Hyvä Jumala, huoahti Klaus Baas, nyt ne menivät! Nyt tuskin
-näen heitä koskaan...
-
-Samassa kuului kellarikerroksen luukusta ystävällinen, hupaisa ääni:
-"Kuule, haeppas toverisi tuolta, ja tulkaahan sitten tänne."
-
-Senpä vainusi untelo ja välinpitämätön schlesialainenkin: tuokiossa
-hänestä tuli pirteä mies, hän kepsahti ylös ja riensi Klaus Baasin
-rinnalle... "Minäkin olen monasti poikana saanut mennä täti Nurmelaan
-yöksi", sanoi kokki alhaalta. "Saattepa vähän lämmintä keittoa." Ja hän
-otti lautasen toisten joukosta valkeaksi kuuratulta pöydältä.
-
-Mutta Klaus sanoi, että hänen täytyy nyt lähteä, ja kiiruhti kotiin
-minkä kerkisi.
-
-Rientäessään hiljaista, öistä katua hän ajatteli vain yhtä ja ainoista:
-Hyvä Jumala, jospa onni koittaisi!... Minun täytyy yrittää johonkin
-konttoriin... Teen työtä vaikka katketakseni... Hyvä Jumala, jos
-yhtäkkiä onni koittaisi.
-
-Äiti oli yhä työssä kotona, vaikka kello oli jo kahdentoista paikoilla.
-Klaus Baas sanoi olleensa eräässä konttorissa, juoksupoika oli lähtenyt
-matkaansa, työtä oli kestänyt yöhön saakka. Antje Baasin kasvot eivät
-värähtäneetkään, hän ei virkkanut mitään, teki vain työtänsä. Ja poika
-meni nukkumaan.
-
-Seuraavana aamuna hän alkoi heti herätessään ajatella taas noita kahta
-herrastyttöä ja haaveksia, miten pääsisi heidän vertaiseksensa. Ja hän
-ajatteli, että onni varmaan hänelle pian koittaa, ja vaipui velttoon
-tunnelmaan: ikäänkuin hänen ei olisi tarvinnut muuta kuin odottaa ja
-ottaa onni, kun se tulee. Hän huomasi Stanleynsä ja syventyi lukemiseen
-eikä malttanut jättää kirjaa käsistään. Hän sanoi äidilleen menevänsä
-taas tänä iltana konttoriin ja toivovansa siellä juoksupojan paikkaa;
-ja samosi sangen huonolla omallatunnolla Stanleyn kanssa yhä syvemmälle
-mustien maanosaan. Antje Baasin edessä oli pino valkeita ompeluksia,
-niiden takaa hän vähä väliä vilkaisi tiukasti ja epäluuloisesti
-poikaansa. Kun Klaus Baas kerran iltapuolella kohotti päätänsä, niin
-hän huomasi äidin katseen; hän tuli vallan levottomaksi, pani kirjan
-pois ja lähti ulos, mukamas työhön.
-
-Mutta kadulla hänestä tuntui taas liian myöhältä mennä työnhakuun
-konttoreihin. Ehkäpä, ehkä kohtaa hänet St. Paulissa suuri, suuri onni!
-Ehkä rikas herra on palannut Amerikasta! Ehkä hän ei ollutkaan tuon
-tylyn yksinkertaisen naisen poika. Huomenna hän ehkä saa hyvän paikan
-jossakin hyvässä konttorissa. Hänen omatuntonsa oli surkean huono ja
-levoton. Mikäpä eteen sellaisessa asemassa ja sellaisella tuulella? Hän
-kulki eteenpäin ja tuli pian taas Spielbudenplatzille. Ja siellä
-huvitusten vilinässä, jota hän hiukan jo tunsikin, mieli taas keveni,
-ja hän asteli varmana ja reippaasti edelleen.
-
-Mutta juuri kun hän pysähtyi ensimäisen konserttihallin ovelle ja
-mietti siinä kahden vaiheella, uskaltaisikohan vähän pistäytyä sisään
-katsomaan... niin yhtäkkiä hänen edessään seisoo äiti! Klaus Baas
-pelästyi kauheasti! Pelästyi melkein enemmän sitä tosiasiaa, että äiti,
-hänen äitinsä, seisoi nyt tuossa hänen edessään, illalla, St. Paulissa,
-kuin omaa kohtaloansa. Hän sipaisi kädet taskusta ja astui vaistosta
-askeleen taaksepäin. Mutta samalla läiskähti jo korvatillikka. "Kyllä
-minä sinusta Baasit karistan!" sanoi äiti vihaisena ja tylysti. "Renki
-sinusta tulee!"
-
-Klaus Baas otatteli kotiin, poskilla polte, johtuva muustakin kuin
-korvatillikasta. Hänen järkensä selvisi tuossa tuokiossa, yhtäkkiä
-hänestä tuli toinen mies. Kas sen hän oli ansainnutkin! Vetelehtijä hän
-oli, ajan varas, lorvehtija, kuin Jonni Dau. Ja valehtelija! Tuleva
-kuritushuoneen kasvatti! Kauheata, kamalaa! Että äiti oli tullut
-hänen jälestänsä ja yllättänyt hänet! Olihan hän itse jo tiennyt
-hairahduksensa! Kamalaa, kamalaa! Korville keskellä katua! Se oli
-kauheampaa kuin hiilipihdit! Hän muisti vielä selvästi sen tytön
-ällistyneet kasvot, joka sattui kulkemaan ohi juuri kun äiti tuli! Ja
-äiti oli lausunut vielä hänen nimensä! Baas!... Baas... Aivan ääneen!
-Hyvä Jumala! Seitsemään vuoteen hän ei ilkeäisi näyttää kasvojaan St.
-Paulissa! Hänen täytyisi tekeytyä tuntemattomaksi ja käyttää toisia
-vaatteita! Hänen täytyisi piiloitella, kunnes kasvaisi parta, niin
-ettei kukaan siellä enää häntä tuntisi...
-
-Hän juoksi, loikki Millernthorin poikki kuin ryövärit kintereillä. Hän
-ei tahtonut katsoa taakseen, tuleeko äiti jälestä. Lyököhän se häntä
-vielä?... Sehän on mahdotonta: hänhän oli jo kuudentoista! Kauheaa!
-Rengiksi, rengiksi vaan! Mutta se oli juuri parhaiksi! Huomenna äiti
-vie hänet maalle ja pestaa hänet kaikeksi ijäkseen rengiksi! Se kauhea
-junamatka! Ja sitten rengiksi, ijäksi!... Mitä oli tehtävä?
-
-Pojan mieleen johtui se suuri Amerikan tuntematon. Mutta kummallista:
-se haave haihtui nyt heti, se ajatus ei ollut enää mistään kotoisin!
-Ikäänkuin koko kulta-unelma olisi korvatillikasta särkynyt sirpaleiksi!
-Ei siitä ollut mihinkään! Ja naisihminen, joka oli lyönyt häntä
-korvalle, oli epäilemättä juuri hänen äitinsä. Epäilemättä, juuri äiti!
-Maailma muuttui yhtäkkiä inhottavan arkipäiväiseksi. Työtä ja työtä se
-oli vaan!... Mitähän, jos ne kauniit tyttöset tietäisivät, että hän oli
-kolme päivää narrina haaveksinut onnea kuin paistettua varpusta suuhun
-lentämään ja laiskehtinut St. Paulissa! Entäs maalari-neiti sitten! Ja
-mistä nyt työtä? Heti, jo tänä iltana. Arvelematta tuumasta toimeen!
-Mutta minne? Minne vaan, kunhan ei joutuisi äidin käsiin! Jospa
-juoksisi nyt maalarin luo! Olihan jo syksy ja ehkä Laura Morgenstern
-oli tullut takaisin?
-
-Hän pisti kiirettä eikä seisattunut ennenkuin läähätti maalarin
-työhuoneessa -- kuin hätyytetty rotta turvaan päästyänsä.
-
-Maalari istui tavallisella paikallaan, sivellen illan hämärässä vielä
-jonkin apostolin manttelia. Häntä vastapäätä, samalla tuolilla, jolla
-kaunis pieni tyttö oli istunut, istui nyt vanha valkotukkainen ukko,
-huonoissa vaatteissa, silmät selällään kuin millä haamulla. Maalari
-näkyi juuri tuttavallisesti jutella jurotelleen ukon kanssa, ei
-kääntänyt Klaus Baasin tullessa päätänsä ja sanoi vain: "Odotahan
-vähän." Sitten hän kuitenkin hetken päästä katsoi silmälasiensa yli
-häneen ja sanoi: "Kas, sinähän se olit, Klaus?! Mitäs nyt asiaa?"
-
-Klaus Baas kertoi änkytellen viimeaikuiset tapahtumat: isän kuoleman,
-rahakiipelin, kotimatkan, hiekkakuutin soudun... eikä nyt tiennyt mihin
-ryhtyä.
-
-Maalari asettui mukavasti selkäkenoon ja maalasi, katsoi vanhukseen ja
-maalasi taas. "Pesehän pensselit", hän sanoi.
-
-Klaus Baas pesi pensselit ja vilkaisi tuon tuostakin arasti maalariin;
-ja läähätys keveni siinä, ja hän alkoi saada henkeä keuhkoihinsa.
-
-Jonkun ajan päästä sanoi maalari: "Isäni tahtoi minusta väen väkisin
-opettajatarta; se olisi ollut kaunista: olisin hölvännyt lasten silmät.
-Äiti oli järkevämpi; hän sanoi: miksi tyttö tahtoo ja mihin hän pystyy,
-siksi hänen täytyy ruveta. Sanotaanpa siis mekin nyt: mihin tahdot sinä
-ja mihin sinä pystyt?"
-
-Klaus Baas ällisteli häntä surkean ja tuhman näköisenä. "Mihinkä tahdon
-ja pystyn?"
-
-"Niin", vahvisti maalari. "Mietipä vähän aikaa ja sano sitten."
-
-Klaus Baas oli sellaisessa jännityksessä ja tuskassa, että vedet
-alkoivat nousta hänen silmiinsä.
-
-"No sano nyt vaan", lausui maalari sitten melkein uhkaavasti. "Suu
-puhtaaksi."
-
-"En pääse äidin tähden", vastasi Klaus Baas, "muuten matkustaisin
-maailman ympäri, ensin Afrikaan."
-
-Klaus Baas pelkäsi, että nyt se putoaa pelästyksestä alas tuolilta.
-Mutta maalari vastasikin aivan rauhallisesti: "No sen minä arvasin. Ja
-mitä sinne? Kristinuskoako viemään?..."
-
-Poika pudisti päätänsä.
-
-"No", hymähti maalari, "se on totta se, ethän sinä paljon siitä.
-Kirjoittaaksesi matkasta kirjan?"
-
-Klaus Baas pudisti taas päätänsä.
-
-"No, sano sitten Jumalan nimessä, mitä varten sitten?...
-huvikävelyllekö sinne tahdot?"
-
-Klaus Baas näki, ettei nyt taaskaan auttanut muu kuin suorat sanat, ja
-hän vastasi: "Katsomaan millaista siellä on... ja siellä tointa
-herättämään ja -- johtamaan."
-
-Maalari nojautui yhä syvemmälle tuoliinsa ja katsoi ukkoa kiihkeän
-hartaana ja virkkoi: "No sen olisit voinut sanoa heti: sinä tahdot siis
-kauppiaaksi."
-
-"Niin", huudahti Klaus Baas ja henkäisi kevennyksestä. "Siksi olen
-tahtonut aina. Ja olen jo koetellutkin; mutta ne eivät huoli minua, kun
-olin siellä kuutilla ja kun en ole käynyt parempia kouluja."
-
-Laura Morgenstern sivelteli vähän aikaa. Sitten hän lopetti työnsä,
-laski ukon pois, puuhaili minkä mitäkin huoneessaan, pistäysi eteiseen
-ja tuli takaisin hartioillaan tavattoman leveä ja pitkä vaippa ja
-päässä vanhankuosinen, suuri huopahattu. Pensselit oli jo asetettu
-entiseen tapaan järjestykseen ja riviin pahvilevylle. "Tule!" sanoi
-Laura Morgenstern.
-
-He menivät kadulle ja kääntyivät satamaan päin. Klaus Baas kulki koko
-ajan pari askelta perästä, mutta kun maalari kyseli hänen
-vanhemmistaan, sisaruksistaan, koulunkäynnistään tai Petter Söötistä,
-silloin Klaus Baas kepsutti pari askelta maalarin eteen ja vastasi
-hänelle. Sitten hän taas jäi taemmaksi. He kulkivat Rödingsmarktin
-poikki Dovenfleetille ja menivät sen varrella erääsen vanhaan, komeaan
-taloon: nousivat pari porraskertaa ja pysähtyivät kirkkaiden lasiovien
-taakse, joiden ruuduissa seisoi: "Kauppayhtiö P.C. Trimborn." Siinä
-hengähdettiin vähän ja astuttiin sitten sisään.
-
-Klaus Baasin silmissä vilisi kaasulamppuja, vaaleita saleja, paljon
-hienoja nuoria herroja, jotka katselivat heitä. Paperipinkkoja...
-suuria kirjoja. Hän kuuli maalarin tuolla kaukana sanovan haluavansa
-puhella herra Trimbornin kanssa. Hän näki neidin katoavan silmistään,
-ja seisoi nyt turvatonna ja suojatonna, katsellen hämillään alas
-lattiaan. Laura Morgenstern tuli sitten takaisin, viittasi hänelle, ja
-Klaus Baas meni hänen jälestään komeaan huoneesen. Siellä hän näki
-suojelijansa leveän selän takaa pitkän ijäkkään herran, jolla oli
-hienot mustat vaatteet; se sanoi hänelle merkillisen hillityllä,
-jokapäiväisellä äänellä: "Vetäkääpä ovi kiinni!" Kun Klaus Baas oli sen
-tehnyt, kyseli herra häneltä lyhyesti ja selvästi hänen vanhemmistaan,
-lapsuudestaan, koulusta ja erityisestikin viime kesän toimista.
-
-Kysymysten täsmällisyys tuntui hänestä oikein hyvältä, sillä hän oli
-elellyt omissa valloissaan ja kaipasi kasvatusta. Yksinkertainen
-suoruus tuntui kuritukselta; vieras kylmä katse haihdutti valheelliset
-unelmat tuossa tuokiossa. Ja Klaus Baas vastasi nyt rauhallisesti ja
-lyhyesti, henkeään pidätellen, mutta vedet silmissä. Kun herra viimein
-kysyi, jaksaisiko äiti elättää häntä vielä kolme vuotta, vastasi Klaus
-Baas, huulet vavisten ja rinta ylpeydestä, riemukkaasta hellyydestä
-paisuen, että äiti teki hänen hyväkseen kaiken voitavansa, työtä yöt ja
-päivät. Hän oli itse maksanut velan Timmermannille, ja äidillä oli
-työtä minkä ehti tehdä.
-
-Herra mietti vähän aikaa. Ja sitten hän kääntyi maalarin puoleen ja
-sanoi:
-
-"Te olette jo kauan olleet tuttuja? Olette nähnyt hänen todistuksensa,
-jotka olivat erittäin hyvät? Sanotte myös, että hänellä on hyvä
-käsiala?"
-
-Maalari nyökkäsi.
-
-"Ja mielestänne", jatkoi herra, "pitäisi sellaisen suuren liikkeen,
-kuin tämä minun, tehdä joka vuosi jokin erikoinen hyvätyö?"
-
-Maalari nyökkäsi nyt kahdesti. "Minä menen takuusen hänestä."
-
-Liikemies hymyili leppoisasti ja tokaisi: "Mistä summasta?" Sitten hän
-loi vielä pitkän, tutkivan katseen Klaus Baasiin ja sanoi: "No, tehdään
-sitten poikkeus ja otetaan nuori mies, koetteeksi. Te pidätte huolta,
-ettei hän eroa puvussaan huomattavasti muista meidän pojista. Ja
-toivotaan vielä, ettette tarvitse katua suositustanne, neiti Laura."
-
-Niin he saivat lähteä.
-
-Portaiden alapäässä henkäisi maalari syvään ja murahteli: "No sitä
-myöten on kaikki selvä. Herra hyvästi varjelkoon! Etteivät tuollaiset
-voi koskaan olla hyviä tekeytymättä samalla muka niin yleviksi... Ihan
-luissani sen tunnen... No niin, silmät auki nyt poika, pidäpä huoli,
-että sinusta tulee jotakin! Tämä oli jalo loikkaus: hiekkakuutista P.C.
-Trimbornin konttoriin... kuinka hän nyt olikaan nimeltään se...?"
-
-"Petter Sööt, Laura täti."
-
-
-
-
-X.
-
-
-Antje Baasilla oli tapana pestä joka pyhäaamu ja muutenkin erikoisissa
-tilaisuuksissa isommatkin lapset omakätisesti. Se tapahtui niin rajulla
-voimalla ja perinpohjaisesti, että he pääsivät hänen käsistään aivan
-muokattuina, pyöristettyinä ja putipuhtaina. Mutta koskaan hän ei ollut
-käynyt lapsiinsa niin navakasti käsiksi ja alustanut ja kuuraellut
-heitä niin kuin nyt järjestyksessä kolmatta, jonka luonne pienestä ja
-erikoisesti eilisen tapauksen kautta oli hänestä epäiltävä. Sitten
-poika vielä harjattiin ja suittiin ja haukuttiin lyhyesti, mutta
-läpikotaisesti ja laskettiin pampulla ja hirsipuulla uhattuna menemään.
-
-Neljännestunnin päästä hän pujahti siitä kirkkaasta lasiovesta sisään.
-Eräitä nuoria herroja seisoskeli tai istui jo konttorissa valmiina
-päivätyöhönsä. He katselivat uteliaina Klaus Baasiin. Toisesta
-huoneesta ilmestyi pienenläntä ja keski-ikäinen herra, yllä lyhyt
-lastinkitakki.
-
-Klaus Baas oli nähnyt ja kuullut, kuinka ihmiset esittelevät itsensä
-toisilleen. Ja siksi hän kumarsi avuttomasti ja lausui verkalleen ja
-selvästi:
-
-"Klaus Hinrich Baas."
-
-Pitkä, punanverevä, hoikka herra, joka nojaili ovenpieltä vasten,
-sutkahutti: "Heti valmis firma!" Ja muudan oikein hieno, vaaleaverinen
-nuorukainen katsoi häntä kylmästi ja ylpeästi. Muut hymyilivät.
-
-Jos Klaus Baas jo pesusta paistoi punaiselta, niin hän punastui nyt yhä
-enemmän ja katseli avuttomana ympärilleen, mitä tekisi, minne menisi.
-Silloin tuli se pieni lastinkitakkinen herra hänen luokseen ja neuvoi
-hänelle hänen paikkansa ja pulpettinsa.
-
-Nyt Klaus Baas istui pukillaan tuskallisessa jännityksessä ja onnesta
-juhlallisena; selkä kyyryssä, edessään lasku, jonka se pieni herra oli
-hänelle ojentanut paikaltaan, joka oli melkein vastapäätä, vielä
-korkeamman pulpetin takana. Hänen oli koko päivä aseteltava osakkeita,
-jotka olivat sekaisin tukussa, numerojärjestykseen ja merkittävä ne
-luetteloon. Niin hän joutui heti tekemisiin suurten lukujen kanssa.
-
-Hän tuskin uskalsi vilaista sivulleen siinä köyryselin istuessaan!
-Kuinka niillä oli pitkät sääret ja käsivarret! Ja kuinka hienot housut!
-Kuinka tyyninä ja rauhallisina ne istuivat paikallaan taikka nousivat
-ylös ja menivät ja tulivat takaisin! Väliin heistä joku kysyi toiselta
-jotakin, taikka joku tuli viereisestä huoneesta, minkä ovi oli
-selkoselällään, ja antoi jonkun määräyksen. Klaus Baas ei ymmärtänyt
-kysymyksiä eikä vastauksia. Pari kertaa hän kuuli takaansa siitä
-kauniista kamarista sen hiljaisen ja aivan rauhallisen, selvän äänen,
-jonka hän jo tunsi. Silloin katsahtivat kaikki toisiinsa, joku nousi
-ripeästi ylös ja etsi ja vei kamariin paperit, joita se herra oli
-pyytänyt.
-
-Seuraavana aamuna päällikön vielä poissa viipyessä oli konttorissa jo
-repäisevämpää, ja Klaus Baasia alettiin "koulita virkaansa", kuten he
-sanoivat. Se vastapäätä istuva pitkä, hoikka herra, jolla oli punertava
-tukka ja suuret korvanluppanat, sanoi olevan hauskaa nähdä, missä ja
-milloin Klaus Baas tekisi sievimmän kupperiskeikan. Pian pisti yksi
-kirjeen hänen eteensä ja neuvoi, miten hänen oli se kopioitava ja
-rekisteröitävä. Sitten toinen toi tukun tilauksia ja käski merkitsemään
-kirjaan. Eräs pyysi hänen hakemaan näytevihosta hänelle erään näytteen.
-Jonkun päivän päästä hän sai postimerkkikassan. Sanattomalla kauhulla
-hän otti haltuunsa vaihtoraha- ja postimerkkikassan, kahden kolmen ja
-viiden markan merkit, joita hän ei ollut aavistanut olevankaan! Ja
-loppuviikolla sanoi se pieni herra, jonka Klaus Baas sitten kuuli
-prokuristiksi, että hänen tehtävänänsä oli nyt tiedustella asiaa
-vierailta, jotka tulivat konttoriin.
-
-Klaus Baas joutui vallan päästä pyörälle. Ja talonpoikaisessa
-kömpelyydessään ja tällaiseen ympäristöön tottumattomana hän epäili
-itseään ja muita ja teki sentähden kummallisia erehdyksiä. Milloin
-pisti hän kirjeihin asioita, joita ei niihin ollut tuleva, tai antoi
-pankkien taikka kauppaliikkeiden läheteille väärät taikka keskeneräiset
-paperit; milloin erehtyi liikkeiden nimistä, niin että syntyi suurta
-sekaannusta ja toiset saivat etsiä ja juoksennella. Kerran hän vei
-vieraan, joka ei ollut halukas ilmaisemaan asiaansa, vaan näytti
-notkealta, varmalta ja kunnioitettavalta, itsensä konttoripäällikön
-huoneesen: ja sai sitten kuulla, että se oli joutava kerjääjä. Ja hän
-kielsi kerran nuorelta tytöltä, joka suoraa päätä aikoi mennä sinne
-perähuoneesen, pääsyn, ja oli niin varma asiastaan, että vaati
-vaatimalla tietää asiaa. Silloin kuului päällikön ääni sieltä
-kirjoituspöydän takaa: "Jaha, sinäkö se olet, tyttöseni?..." ja
-hymyillen kepsuttelee tyttö Klaun ohitse. Mutta prokuristilta tuli
-vielä makeat tortut.
-
-Sellaisten harhaiskujen jälkeen hän piti itseään kerrassa epäkelpona
-jaloon ammattiinsa, jopa suorastaan kummallisena epäsikiönä. Hän istui
-allapäin ja kuunteli kalpeana pitkän, punaisen vastaveikkonsa
-lohdutusta: "Olenhan jo sanonut! Alussa täytyy katsoa kuin lehmä
-tuulimyllyä!! On viisainta, Baas, heittäytyä kuin valekuolleeksi."
-
-Vähitellen hän huomasi, ettei häntä tyhmyyksien tähden potkittukaan
-pois, vaan että niitä melkein vaadittiin nuorimmalta oppilaalta. Ja
-silloin hän jo nosti nokkaansa olkapäitä ylemmäksi, arasti kuin etana,
-joka kohottaa sarviaan, kun tulee hiljaisuus. Ja hän katseli varovasti
-ympärilleen ja ihmetteli tätä yhdyskuntaa, jonka jäseneksi hän oli
-joutunut.
-
-Perähuoneen leveät pariovet olivat aina auki, joten sinne saattoi
-selvästi nähdä, ja siellä istui pitkän pöydän ääressä neljä viisi
-miestä: tavaraosasto, johtajana prokuristi. Kun tuli sisämaan tehtaiden
-asiamiehiä tarjoamaan näytteitään tai kun oli piakkoin lähtevä laiva
-viemään ostettuja tuotteita kaukaisille etelän saarille, niin istui
-tavaraosasto tulisessa työssä. Mutta kun taas sattui päivät pitkät vain
-mukavaa kirjoittelemista tai laskujen merkitsemistä, niin heräsi
-osastossa tavaton levottomuus, -- joskus, päällikön poissa ollessa,
-oikea pikku kapina ja lievä vallankumous.
-
-Keskimäisessä huoneessa, missä Klaus Baas istui, vieläkin pää hieman
-aran kyyryssä, hoiti neljä henkilöä raha-asioita ja kirjanpitoa.
-Prokuristin paikka oli melkein vastapäätä, ja hän hoiteli kuin hyvä
-emäkana siivillään, väsymättä ja aina yhtä tarkkana ja tunnollisena,
-lukujaan ja numerojonojaan, vekseleitä ja vakuutustauluja ynnä muuta.
-Klaus Baas oli hänen apurinsa: teki, toistaiseksi itse asiaa
-ymmärtämättä, niin hyvin tai huonosti kuin voi kaikkea, mitä
-määrättiin. Ja tarttui sitten seuraavaan työhön. Hänen vasemmalla
-puolellaan oli kookas, notkeavartaloinen nuori mies, jolla oli kellervä
-tukka, Karl Eschen, pari kolme vuotta Klauta vanhempi. Hän oli ahkera
-ja vähäsanainen ja aina hyvin vakava. Monasti hän seisoi pulpettinsa
-ääressä tuntikaudet ylhäisen jäykkänä ja pystypäin, edessään valtava
-kirja, johon hän merkitsi vähä väliä tavattoman rauhallisesti ja
-säntillisesti numeron tai pari, milloin millekin sivulle, ikäänkuin
-katoamattomaan teräslevyyn kaivertaen. Jos kellä oli hänelle asiaa, hän
-vastasi niin verkkaan ja oikeakielisesti kuin olisi puhellut
-ulkomaalaisen kanssa. Ja loi sitten taas ylevät silmänsä kauniisen
-laskelmaansa. Klaus Baas katseli häntä pelokkaasti ja ihaili häntä
-kauppiaskunnon sekä kaiken inhimillisen hienouden saavuttamattomana
-esikuvana.
-
-Punaverinen hoikale vastapäätä ei ollut mitään Karl Eschenin rinnalla!
-Hänellä oli paha taipumus haihatella ja hypellä illoille, jotka eivät
-kuuluneet vähääkään hänen ammattitehtäviinsä. Milloin hän veti sievän
-tytön kuvan mustan helmatakkinsa povitaskusta, ja kertoi, että se oli
-hurmaavin neitonen mitä hän oli koskaan nähnyt; ensi sunnuntaina hän
-menisi hänen kanssaan tanssimaan Süllbergiin.[42] Taikka hän kaivoi
-samaisesta povitaskusta, joka oli tätä tarkoitusta varten järjestetty
-harvinaisen avaraksi, runokirjoja yhden toisensa jälkeen: Goetheä,
-Heineä, Hebbeliä; ja sanoi, että hän aikoi suoda ne eräälle toiselle
-nuorelle neitoselle opastaakseen häntä, kuten hän sanoi, hiukan lemmen
-ja runouden elämään. Ja ottipa hän usein esiin hienon, pitkulaisen
-laatikon ja purki siitä pulpetille ruon kaulaliinoja ja rusetteja
-vaikka minkälaisia. Sanoi tilaavansa niitä suoraan Clarkson & Sonilta
-Lontoosta: kaulaliinoja kaikkein uusinta kuosia, mitä ihmeellisimpiä
-värejä ja muotoja; hän tarjosi niitä tovereilleen ostohintaan,
-ainoastaan korottaakseen konttorin yleistä kauneutta, sanoi hän. --
-Mutta mieluimmin hän tarinoi synnyinseudustaan, eräästä pienestä
-Länsi-Holsteinin kaupungista, sen sievistä neitosista, jotka kaikki
-olivat hänen ystävättäriään, ja "ukko vanhuksesta", isästään nimittäin,
-joka oli lääkäri ja jonka ainoa lapsi hän oli. Mutta eritoten tuon
-kaupungin hurmaavasta hautausmaasta ja haudasta, missä erään suuren
-runoilijan äiti lepäsi. Hän rakasti ihmeellisesti kaikkia hautausmaita
-ja kertoi tuntehikkaasti Ohlsdorfista,[43] missä vainajat lepäävät
-suurten puiden alla, "ikäänkuin helteisen päivän vaellettuansa." Klaus
-ei malttanut olla häntä kuuntelematta -- ja aina hän sai yhä enemmän
-ihmettelyn aihetta. Karl Eschen ei kallistanut korvaansakaan noille
-jutuille; prokuristi pudisti päätänsä; mutta suuren pulpetin neljäs
-sanoi kursailematta hoikaleelle: "Te olette hullu!"
-
-Se neljäs, joka oli kaksi vuotta vanhempi kuin Klaus Baas, oli yhtä
-suora ja koristelematon kuin hänen puheensakin. Hän oli nyt oppilaana
-viimeistä vuottaan ja asui Hampurin lähistöllä erään enonsa tilalla. Ja
-kun hän milloin aukaisi suunsa, niin hän puhui poikasten leikeistä
-vapaan luonnon helmassa, kulovalkeista ja patoruohikon paloista ja
-vaarallisista uintiretkistä ja huimapäisistä ratsastuksista ja muusta
-sen suuntaisesta. Ja hän julisti suoraan, että Hampurin elämä ei ole
-elämää eikä mitään, ja että tälläkään konttorilla ei ole vähintäkään
-olemassaolon oikeutta. Oli kunniatonta ja halpamaista pettää poloisia,
-lapsellisia intialaisia joutavalla krims-kramsulla ja arvottomilla
-leluilla ja riistää heiltä heidän oivalliset luonnon tuotteensa! Muitta
-mutkitta: Hampuri pitäisi pistää tuleen ja polttaa poroksi. Ainoastaan
-maamiehellä oli olemassaolon oikeutus... Ja sitten hän nauraa hihitti
-kiukuissaan ja lapsellisen tyytyväisenä.
-
-Kauniissa kamarissa taas istui päällikkö oven vieressä, joka melkein
-aina oli auki. Huoneessa oli vielä toinenkin kirjoituspöytä, mutta se
-oli käyttämätön, sillä virkailija oli matkustanut sen äärestä
-tarkastusmatkoille kaukaisille Taka-Intian saarille. Useimmiten teki
-päällikkö uutterasti työtä ja puheli sangen vähän. Ja eräinä päivinä
-hänen pöydältään lenteli lentelemällä lyhyitä, selviä käskyjä, aamusta
-iltaan: milloin oli mitäkin tuotava hänelle, entisiä sopimuksia
-viimeiseen vertailtaviksi, saarten liikejohtajan aikaisempia tai
-myöhempiä ilmoituksia ja sähkösanomia taikka kotimaan tehtaiden
-tarjouksia. Silloin katsoi koko henkilöstö toisiinsa, milloin mikin
-hypähti ylös ja vei päällikölle pyydetyt paperit tai kirjat.
-
-Vaikka nuorimman oppilaan työ olikin yksitoikkoista ja kuivaa ja vaikka
-sitä kesti monta tuntia päivässä, oli se leikkiä kuutissa olon
-rinnalla, jossa hän oli puolen päivää saanut tuijotella mykkänä
-sumuiselle joelle. Sitäpaitsi toi melkein joka päivä jonkinlaista pikku
-vaihtelua tuolle uutteralle kaksitoistamiehiselle henkilökunnalle. Jos
-yhtenä päivänä oli hiljaista, niin toinen saattoi tulla sitä
-vilkkaampi. Milloin tuli laivasta satamamestari, suuri, pulska mies, ja
-meni perimäiseen huoneesen ilmoittamaan kirjanpitäjälle tavarain
-sijoituksesta. Taikka toivat hänen apurinsa, nuoret reippaat pojat,
-pusseissa tai säkeissä selässään vastasaapuneiden siirtomaantuotteiden
-näytteitä. He istahtivat pöydän kulmalle, vetivät pitkät puukkonsa
-tupesta ja puhelivat luonnottoman hiljaisella äänellä, josta huomasi
-heidän tottuneen tavallisesti huutelemaan nostokoneiden ja kinunkien
-ryskeessä ja höyrypillien kiljunnassa. Ja he katselivat kylmän
-oudoksuvasti terävillä, terveillä silmillään kirjoitusvehkeitä ja
-kirjurimyyriä. Toisinaan taas joku agentti toi tehtaansa näytteitä,
-kelpo tavaraa kun sattui, mutta tavallisesti pelkkää koreaa lelua,
-varta vasten valmistettua noille Intian alkuasukkaille -- ja niitä he
-tyrkyttivät kaunopuheisesti ja sulavasti liikkeelle: palloja,
-lasimukuloita ja suuria, räikeän kirjavia hiusneuloja, pitkiä,
-messinkihelaisia sauvoja -- n.s. neekerin virkakeppejä --, kehnoja
-soittokapineita. Kukaan tuskin huomasi, jos nuorin oppilas silloin
-kohotti päätään ja kurkisti perähuoneesen taikkapa pistäytyi palavaa
-uteliaisuuttaan tyydyttääkseen jollakin tekosyyllä sinne
-tavarahuoneesen katsomaan kirjavaa kamaa.
-
-Joskus tuli Brasiliasta tai Itä-Aasiasta liikkeen entisiä
-virkailijoita, kuuman auringon ruskeaksi paahtamina, -- katsomaan
-entistä työpaikkaa, ja vieläkö siellä oli silloisia kumppaneja. He
-astuivat reimasti ja rohkeasti konttoriin ja kyselivät asioita ristiin
-ja rastiin ja ihmettelivät: täällähän on nyt miestä kuin muurahaista!
-Ja kerskuivat itse tehneensä aikoinaan työtä kovemmin! Mutta silloin
-tavaraosastolaiset, joilla oli aina ensiksi sanat valmiina, huusivat
-heille takaisin perähuoneesta: "Eikö siis liike vedellyt teidän
-käsissänne, vai? Me olemme nyt sen saaneet kukoistukseen!"
-
-Tai tuli välittäjä ja hänen kanssaan hierottiin siirtomaantuotteista
-tuhansien markkojen kauppoja.
-
-Joskus, kun he olivat lähtevään laivaan varustaneet kuntoon siirtomaan
-postin ja puurtaneet siinä monta päivää mykkinä ja ahkerasti työssä,
-teiskahti kytketty vallattomuus heissä ilmi kuin ilmaa kaipaava kala,
-joka on kauan pälynyt aivan veden kalvossa. Ja kun päällikkö vain meni
-päivälliselle tai pörssiin, niin heti se ponnahti näkyviin. Kaikkein
-rauhattomimpia olivat tavaraosastolaiset. He riisuivat takit päältään
-ja koristivat itsensä ranne- ja nilkkarenkailla ja panivat kruunut ja
-koreat kammat päähänsä ja keikaroivat neekerin "virkasauvoilla" ja
-joutuivat keskenään käsikähmään, niin että he kaikki kieppuivat yhtenä
-rykelmänä konttoripöydällään, ja heidän neljä viisi ripakinttu-pariansa
-potki ja sätkytteli kuin minkä hämähäkkihirviön sääret kiinnekohtaa
-löytämättä. Lopulta he tulivat sotaretkelle toiseen huoneesenkin ja
-pilkkasivat sitä pitkää hoikaletta väittäen hänen tuhlaavan runoja,
-kukkasia ja suukkosia neitosten kämmenille saamatta mitään palkkaa
-vaivoistaan. Ja he sanoivat, että keskihuone tärvää joutavaa paperia;
-ja jos tämä ei tepsinyt, niin he nakkelivat heitä säilykerasioilla ja
-sohivat heidän nenäänsä neekerisauvoilla, ja saivat sillä tavoin
-keskihuoneenkin villiin. Pitkä, punanaamainen hoikale, jota he sanoivat
-Heini Petersiksi, rojahti pian alas pukiltaan ja hosui takin helmat
-levällään tavaraosaston kynnyksellä. Ja pieni, ärtyisä kulonpolttaja
-unohti jo malttinsa ja ylevän halveksumisensa ja lähätti säilykerasian
-takaisin niin että rämisi. Meteliä kesti sitten kunnes Karl Eschen
-lausui vakaasti ja tyynesti: "Kuulkaas, eiköhän tämä jo riitä?" Hänellä
-oli pulmallinen työ eikä hän halunnut tehdä heidän tähtensä virheitä.
-Silloin he vähitellen tyyntyivät ja asettuivat paikoilleen. Klaus Baas
-katseli silmät pyöreinä syrjästä huisketta: hän oli vielä liian kaino
-joukkoon yhtyäkseen ja liian uuttera ja kömpelö keskellä työn touhua
-leikitelläkseen. Mokomia vasikoita, hän ajatteli. Ja hänen mielestään
-oli Karl Eschen aivan oikeassa, kun lopetti joutavan jytäkän.
-
-Päivällisaikaan ja toisten syömässä ollessa Klaus Baas oli usein puolen
-tuntia tai koko tunninkin yksinään huoneiston vartiana. Silloin hän
-käveli huoneesta toiseen tai seisoi akkunan ääressä ja katseli kadulle.
-Ja silloinpa hänen, aran pojan, sielu vilkastui ja vapautui ja alkoi
-leikitellä mielikuvilla. Silloin väikkyvät, häilyvät sulottaret
-pyysivät häntä piirihyppyyn, ja arka, kömpelö, vähäsanainen poika
-läheni rohkeasti, häpeämättä ja itseään pilkkaamatta, ja kiiteli
-mielikuviensa kanssa suloisessa, huimaavassa tanssissa. Silloin
-katselivat häntä taivaalta isä ja sisko, utuisina hahmoina. Heidän
-kasvonsa säteilivät ja loistivat, niillä ei ollut surun ja puutteen
-varjoa. Kuinka ne mahtoivat iloita nähdessään hänet siistissä puvussa
-komeassa konttorihuoneistossa... Vuosi vielä... ja sitten hän olisi jo
-Karl Eschenin paikalla, edessään paksu kirja, johon hän merkitsisi
-säntillisesti tärkeitä numeroita, kunkin paikalleen. Koska ei tullut
-sitä tuntematonta merentakaista tuomaan rahapussia pienelle ruskeaksi
-maalatulle kotikeittiön pöydälle, niin ei tarvittukaan! Oli ihanampaa
-matkustaa itse kaukaisiin maihin, siirtomaan saarille tai Itä-Aasiaan,
-kokoamaan siellä ankaralla työllä ja älyllä... ah miten hienolla
-älyllä! sekä ihmeellisten onnen keikausten avulla suunnattomat
-rikkaudet. Ja sitten palata kotiin! Ruskeana kuin intiaani! Valmiina
-miehenä: parrakkaana ja pulskana. Ja äiti ja pikku sisarukset seisovat
-laivasillalla vastaanottamassa, ja hänen oma Susensa siellä myös!...
-Klaus meni siihen komeaan kamariin ja asteli päällikön tapaan
-verkalleen edestakaisin matolla, sangen vakaissa ajatuksissa; seisattui
-kirjoituspöydän luo niinkuin päällikkökin teki ja mietti ja arvosteli
-huolia, joita päälliköllä oli... Niin hän leikitteli, kunnes muut
-tulivat...
-
-Silloin kuvittelu loppui. Aran ja kömpelön maanpojan tummatukkainen pää
-painui kumaraan, ja hän alkoi tarkastella numeroitaan, jotka vielä
-olivat hänelle vain kuin tyhjiä kuppeja ja arvottomia ruukun
-sirpaleita.
-
-Niin vieri vuosi, ja Klaus Baas oli yhtä tunnontarkka ja uupumattoman
-ahkera. Syntyipä silloin eräänä kirkkaana, tuulisena syyspäivänä
-keskihuoneessa taas arveluttavaa levottomuutta. Uuttera, pieni
-kulonpolttaja oli jo muutamia päiviä sitä ennen ollut ärtyisä, ja nyt
-oli hänen yhdeksästoista syntymäpäivänsä. Ja kun vielä kaunis syysilma
-häntä kiihoitti, niin hän tuli kiukkuisen puheliaaksi. Hän sanoi, että
-oli suorastaan epämoraalista hautua sellaisella ilmalla sisässä ja --
-lisäksi sellaisessa työssä. Koko Hampuri ja firma P.C. Trimborn oli
-suuri halpamaisuus ja järjettömyys. Poroksi koko kaupunki vaan! Mitä on
-pörssi, mitä kauppasaksat, mitä numerot? Joutavaa tyhmyyttä ja
-variksenvarpaita! Talonpoika, hyvä hevonen ja vankka sonni: _ne_ ovat
-todellisuuksia!
-
-Muut koettivat rauhoittaa häntä. Tavaraosastolaiset pyysivät häntä
-luokseen auttelemaan pari päivää, sillä he eivät tienneet miten työstä
-selvitä: oli lastattava harvinaisen suuri tavaralähetys ja laadittava
-satakunta laskua. Siellä keskihuoneessa hän ei oppinut tietämään mitä
-työ on!
-
-Heini Peters taas sanoi löytäneensä eilen Ohlsdorfin kirkkomaalta erään
-hänen kotiseudullaan eläneen naisen haudan. Ja kuinka runollisessa
-paikassa! Herttaisessa piilossa, saarnien ja seljapensaiden varjossa...
-ihastuttavaa!... Sinne olisi kulonpolttajan paettava hetkeksi maailman
-pauhusta ja hän ei unohtaisi vain pikku harmejaan, vaan kaikki
-toiveensakin.
-
-Kulonpolttaja ei häneen vilaissutkaan, vaan vastasi lyhyesti: "Hupsu!"
-
-Karl Eschen kohotti katseensa työstä ja lausui tyynesti ja vakavasti:
-"Teidän tulisi virkatehtävienne ohella harjoittaa jotakin urheilua,
-Hanssen. Liittykää meidän soutuklubiin; minä vien teidät mielelläni
-sinne tänä iltana."
-
-Mutta kulonpolttaja vain murisi jotakin.
-
-Kirjanpitäjäkin oli pahalla tuulella ja sanoi: "Työ se on paras keino
-hullun puuskia vastaan."
-
-"Niinpä juuri", toisti Hanssen, "mutta on ero työllä ja työllä!
-Käskekää minut kaivamaan kaivoa, salvamaan tupaa tahi etsimään
-karannutta sonnia! Onko tämä nyt työtä!"
-
-Ja hän nousi ylös ja asteli ikkunan ääreen ja katseli pitkän aikaa
-kirkasta, säteilevää, auringonpaisteista taivasta. Sitten hän pyörähti
-kantapäillään ja sanoi: "Hei pojat, minä pistänkin pillit pussiin!
-Hitto täällä olkoon! Serkullani on farmi Argentinassa; kahden viikon
-päästä olen siellä."
-
-Samassa tuli päällikkö konttoriin. Ja Hanssen pyysi seisovalta jaloin
-ja vakavasti hiukan puhella hänen kanssaan. Hetken päästä hän palasi
-päällikön huoneesta ja sanoi matkustavansa kahden viikon kuluttua; ja
-kehui päällikköä hienoksi mieheksi.
-
-Prokuristi, joka muuten oli hyvin ystävällinen ja sävyisä mies, tuli
-moisen hyvän työmiehen menettämisestä tavallista hermostuneemmalle
-päälle. Liikkeen saarimailla olivat rotat ilkeänä viljelysten vaivana
-ja niitä oli pitkät ajat koetettu hävittää. Sinne oli lähetetty
-muutamia kuukausia sitten myrkkyä ja pyydetty toimittamaan
-pääkonttoriin pari kuollutta rottaa, jotta nähtäisiin, miten myrkky oli
-vaikuttanut. Nyt olivat ne rotat tulleet, mutta aivan pilalle
-mädänneinä. Siitä oli nyt prokuristi harmissaan ja murahti viimein,
-että Klaus Baas oli, "niinkuin tavallisesti", varmaan jättänyt jonkun
-lauseen kirjeestä pois, joten lähettäjät eivät olleet tienneet panna
-rottia ilmanpitäviin laatikkoihin.
-
-Klaus Baas kalpeni, ja ajatteli: "Kas niin, se on selvä! Minä en pysty
-mihinkään! Senhän tiesin! En mihinkään!"
-
-Kulonpolttaja oli niin hyvillään oivasta päätöksestään, että
-rauhoitteli: "No heittäkää nyt tuo rotanraatonne, herra Wallis.
-Katsokaa sen sijaan ikkunaan, kuinka ihana ilma on!"
-
-Heini Peters huikale otti pulpetinlaatikosta paketin sinisiä
-silkkinenäliinoja ja näytteli niitä virkaveljille. Karl Eschen ei ollut
-yleisestä tuulesta millänsäkään, työskenteli vain hartaasti ja
-uutterasti kuin tavallisesti. Ja näyttipä katsahtavan silloin tällöin
-erityisen ystävällisestikin motkottelevaan prokuristiin.
-
-Ne katseet läikähyttivät Klaus Baasin harminmaljan yli laitojensa. Hän
-kohautti päätänsä ja vastasi silmät hurjasti säkenöiden: "Teidän
-syytöksenne on tuulesta temmattu, herra prokuristi, sen tiedätte itse!
-En viitsi vaivata päällikköä asialla. Otan siksi tällä kertaa syyn
-niskoilleni."
-
-Prokuristi piti suunsa, ja painui työhönsä. Toiset koettivat poikaa
-rauhoittaa: "Mutta miksi noin tulistua... eihän tuossa nyt mitä pahaa!"
-Karl Eschen nykäytti moittivasti olkapäitänsä. Klaus Baas painoi päänsä
-kumaraan ja kyyneleet samentivat hänen silmänsä. Hän ajatteli: "Siihen
-se nyt meni. Et pysty mihinkään ja olet naurettava. Ja sinua on vielä
-kohdeltu halpamaisesti ja väärin."
-
-Kun hän sitten työstä päästyä laskeutui portaita alas, hän kuuli
-yhtäkkiä takaansa Karl Eschenin äänen. Klaus Baas pysähtyi
-hämmästyneenä ja onnellisena ja kuunteli pää kumarassa, mitä ihailtu
-hänelle sanoi. "Aioin vain vähän puhua teille", alkoi Karl Eschen. "Ei
-teidän pidä liikaa pahastella prokuristille. Ei ole näet helppoa pitää
-huolta numeroista päivät päästänsä, monet Herran vuodet. Nähkääs,
-Hanssenhan on pohjaltaan oikeassa: luonnon mukaisesti meidän elämämme
-pitäisi vieriä päiväpaisteessa ja sateessa, metsäretkillä ja
-kalamatkoilla, seikkailuissa, sylipainissa, -- ja nyt olemme kuin nuo
-kierot pilarit pimeässä porraskäytävässä. Siksi tekee kahlittu luonto
-välistä kapinan, ja puhkeaa ilmi niin sanottu ammattiraivo. Että te
-olette ahkera ja tunnollinen ja että hyvin ymmärrätte toimenne ja että
-teistä kerran tulee oivallinen liikemies, sen prokuristi tietysti
-tietää, niinkuin te itsekin."
-
-Klaus Baas lehahti tulipunaiseksi onnesta. "Minä olen hyvilläni", hän
-sanoi liikutuksesta vapisevalla äänellä, "kun te sanotte niin... Te,
-niin kelpo mies."
-
-"No niin", hymähti hieno nuorukainen välinpitämättömästi, ja kuitenkin
-imarruksesta mielissään, "puolen vuoden päästä minä menen Englantiin.
-Jos teette työtä yhtä tunnollisesti kuin tähän asti, niin ennustan,
-että pääsette seuraajakseni. Heini Peters ei paikkaani tarvitse. Ja
-olihan minulla vielä muutakin: kuulitte kai, että kehoitin Hanssenia
-harjoittamaan jotakin urheilua ja pyysin häntä lähtemään soutelemaan
-kanssani. Teidänkin tulisi ajatella asiaa; se raikastaa ihmistä. Älkää
-menkö mihinkään yhdistykseen, se tulee liian kalliiksi teille. Mutta
-vuokraisittepa silloin tällöin veneen, soutaisitte itsenne oikein
-virkeäksi."
-
-Klaus katsoi maahan ja sammalsi: "Heti kotona on minulla
-talousaskareita ja sitten autettava sisaruksia koulutehtävissä; ja
-engelskaakin pitäisi lukea. Pikakirjoitus alkaa jo sujuskella."
-
-"No niin", hymähti Karl Eschen, "miten vaan parhaaksi näette. Lukekaa
-ahkerasti englanninkieltä."
-
-Ja hattuaan kohottaen hän meni.
-
-Klaus Baas lähti riemuiten kotiin; mutta samassa joku vielä huusi hänen
-nimeänsä, ja kun hän kääntyi katsomaan, harppaili Heini Peters hänen
-jälessään pitkillä, väärillä koivillaan. Hänen pitkän takkinsa helmat
-hulmusivat tuulessa ja hänen korea kaulaliinansa liehui. "No", hän
-sanoi, "Karl Eschen suvaitsi teitä puhutella: onnittelen! Siitä voitte
-olla ylpeä! Hän on vanhaa hampurilaista liikemiessukua, siksi on
-hänellä veressä taipumus numeroihin, pääkirjoihin, keinotteluun. Mutta
-kuulkaas: jos minä olisin saanut elämänurani valita, olisin ruvennut
-synnyinkaupungin haudankaivajaksi. Niin, ihan totta! Nykyinen
-haudankaivaja, -- hän on hyvä ystäväni, -- asuu niin hurmaavan
-sievässä, vanhassa talossa aivan lehmuspuistikon keskustassa, jonka
-kukat varisevat nyt paraikaa ja peittävät koko tarhan. Ajatelkaapas
-auringonlaskua sellaisessa paikassa! Nide Goetheä tai Heineä kädessä,
-esi-isien hautakumpujen ääressä! Ihanaa, sanon minä! Mutta olin
-arvokkaan lääkärin ainoa poika, enkä päässyt haudankaivajaksi!"
-
-Heini Peters kertoi vielä kauniista kotipuolen neitosista: olivat
-pyytäneet häntä kanssaan öiselle kävelylle rantapadoille, sanoi
-matkustavansa ensi lauantaina tai sunnuntaina. Hän kertoi paraillaan,
-kun heitä vastaan tuli eräs tyttö: Heini Peters heiskahti ympäri ja
-lähti; oli nähtävä minne tuo kaunis olento meni, hän sanoi.
-
-Klaus Baas oli onnen poikaa! Hän kuuli yhäti korvissaan tuon hienon
-ystävänsä kauniit, punnitsevat sanat: että hän oli ahkera ja pystyvä,
-että hänestä kerran tulisi hyvä liikemies. Heini Peters oli tyhjää Karl
-Eschenin rinnalla; mutta olihan sekin ihanaa, että hän, arvokkaan
-lääkärin poika, oli puhellut hänen kanssaan toverillisesti, jopa
-tuttavallisesti!
-
-Hänen sydämensä avartui ilosta! Hän käveli itsetietoisemmin ja pää
-pystyssä. Hän ei kulkenut enään kuin puujaloilla toimeensa ja kotiinsa,
-pitkin seinävieriä. Hän erkani rakennuksista ja keikkui käytävän
-reunakivilläkin ja kurotteli vapaasti kaulaansa ja tasoitteli
-housunpolviaan, jotka olivat pussilla. Ja ostipa hän Heini Petersiltä
-komean sinisen kaulaliinankin ja heitti silloin tällöin katseen
-ohimeneväin perhetyttöjen vilkkaihin silmiin. Hän oli ollut kuutilla ja
-tämän ensimäisen vuoden kauppakonttorissa kovin ahtaalla. Nyt hänessä
-heräsi itsetietoisuus ja sen keralla aivan uusi elämä. Hän tahtoi
-näyttää joltakin ja koristella itseään ja miellyttää nuorta tyttölasta,
-joka liehuvin helmoin kepsutti hänen ohitseen.
-
-Siihen aikaan hän kypsyi ruumiiltaankin. Hänen hartiansa tulivat
-leveämmiksi ja kasvonsa lujapiirteisemmiksi, nenä oikeaksi, ylpeäksi
-Baas-nenäksi. Ei ollut mitään hyötyä painelemisesta, jota Antje Baas
-oli ristiäispäivästä alkaen niin uutterasti harjoittanut! Silmätkin
-olivat isän iloisen hohtavat, hyvät silmät, vaikka hiukan totisemmat ja
-järkevämmät. Mutta luja ja uhmaavan kiinteä suu ja jäykähkö asento
-olivat äidin perintöä.
-
-Uusi sisäinen elämä läheni arkana, autuaana riemuna, hiljaa hiipien,
-outona, ihanana levottomuutena. Mutta parissa kuukaudessa, ei,
-muutamassa viikossa se kasvoi terveessä talonpoikaisveressä
-jättiläiseksi, väkeväksi, levottomaksi, hillittömäksi ja himokkaaksi.
-Hän seisoskeli kauppojen akkunain ääressä katsellen kuvia, joissa
-alaston kauneus oli alttiina ihmisten katseille, kiikaroi täysikäisten
-naisten asentoa ja käyntiä. Se tuli joskus keskellä yötä hänen
-vuoteensa viereen, se vietteli ja hymyili unissakin niin, että hän
-kurotti käsivartensa sitä kohti ja veti sen syliinsä; ja aamulla sitten
-muisti yöllisen ja istui surullisena vuoteensa laidalla ja häpesi. Pari
-kolme kertaa se kiusasi häntä niin, että hän seisoskeli sateisina
-tuulisina iltoina Klefekerstrassen suussa ja ajatteli muutamaa markkaa
-taskussaan ja tiesi kerrankin saavansa nähdä tuota elämää ja aivan
-läheltä, jos vain tahtoisi. Mutta hän ei mennyt kuitenkaan: seisoi
-sateessa ja rämyssä kaulus korvilla. Se ei käynyt laatuun, äidin vuoksi
-ja pikku sisarusten vuoksi. Eikä käynyt laatuun P.C. Trimbornin vuoksi,
-Karl Eschenin vuoksi. Se oli aivan saman arvoista kuin nuo kaksi
-entistä St. Paulin päivää, jotka olivat päättyneet niin suurella
-hammasten kiristyksellä. Ja lopuksi hänen päähänsä pälkähti Suse
-Garbenskin. Miten hyvä ja hellä se oli ollut hänelle sillä kerralla!
-Varmaan se vielä muisti häntä! Ja hän oli niin usein ajatellut Susea,
-vaikka monasti oli ihastunutkin muihin kauneihin naiskasvoihin. Ja
-olihan hänestä sillä välin tullut jotakin! Hän päätti kirjoittaa
-Suselle! Ah sitä armasta, suloista olentoa! Ja kirkkoherran tytär!
-Klaus Baas kohotti kauluksen vielä ylemmäksi ja käveli tuulessa ja
-sateessa edestakaisin, innoissaan aatoksistaan ja aikeestansa. Hän
-kirjoittaa! Totta hän nyt jo tohti hänelle kirjoittaa! Sillä olipa hän
-nyt jo jotain! Hän päätti kirjoittaa ja unohtaa muut tytöt.
-
-Seuraavana päivänä, kun hän oli päivällisaikana yksin konttorissa, hän
-istahti Karl Eschenin paikalle ja kirjoitti Suse Garbensille pitkän
-kirjeen, -- suoran ja kauniin, kultaisista unelmistaan, joilla hän
-yksinäisillä hetkillä leikki, kirjoitti isolle arkille, jossa oli
-kauppakonttorin liikeleima. Hän kertoi äidin nykyjään pitävän
-ompeluapulaisina kahta tyttöä, kertoi Hannan varmaan rupeavan
-opettajattareksi, -- ja itse olevansa täällä suuressa liikkeessä jo
-toista vuotta; kertoi minkälaisen väen lapsia hänellä oli tovereina; ja
-parain heistä oli sanonut, että hänestä tulee kerran oivallinen
-liikemies; ja muutaman vuoden päästä hän lähtee liikkeen palveluksessa
-siirtomaihin.
-
-Jonkun ajan kuluttua Suse Garbens vastasi hänelle ystävällisesti, että
-hänellä oli nyt mäyräkoira, joka aina juoksi hänen kintereillään, mutta
-ei päässyt patovallin ylitse, ja häntä nauratti niin, että hän oli
-tikahtua, kun näki miten se tulla huppuroi hänen jälestään ja lensi
-nenälleen perunamaan vakoihin; sitten hän kysyi häneltä vielä, joko hän
-alkoi hakkailla tyttöjä; ja kertoi, että pappa lukee kuin ennenkin aina
-lehtiä niin kauan, että tulee oikein tuhmaksi, ja että mamman kanssa ei
-voi puhua yhtään järkevää sanaa, ja että posti tulee vain kerta
-päivässä, ja että hän itse ottaa postimieheltä kirjeet, niin että Klaus
-voisi kirjoittaa hänelle mitä vain tahtoi.
-
-Klaus Baas vastasi vasta viikon kuluttua, -- se oli hänestä hienoa ja
-kelpo liikemiehen arvon mukaista --: ettei näistä suurkaupungin naisista
-juuri ollut mainittavaa ja että hän ajatteli usein Susea.
-
-Sitten vaihdettiin kirjeitä säännöllisesti kerta viikossa. Suse
-kirjoitti koruttomasti ja luonnollisesti kaikellaisista arkielämän
-pikku tapauksista; Klaus Baas hieman suurellisesti ja varsin varmasti,
-ja tavallisesti tulevaisuudestaan. Kun hän kerran, innoissaan kuin
-kypsymätön nuorimies ainakin, kirjoitti Suselle jotain opettavaista tai
-moittivaa, niin hän sai odottaa vastausta kaksi viikkoa.
-
-Nyt hänellä oli siis morsian. Hän ei katsahtanut sivulleen, kun kulki
-Jungferstiegiä ja Burstahia pitkin. Ja vaiva, joka muutama aika sitten
-oli tuntunut melkein sietämättömältä, asettui; ja jos se milloin nousi
-sotaan, hän karkoitti sen luotansa ritarillisen arvokkaasti ja
-vakavasti. Hänen oli nyt päästävä ylimalkaan kaikesta nulikkamaisesta
-ja kypsymättömästä. Hän asteli verkkaisemmin ja maltillisen
-miehekkäästi, hänen kasvoihinsa ilmestyi huolekas ilme. Kotona hän
-muistutteli joka päivä setämäisesti Hannaa pitämään huolta pienokaisten
-läksyistä ja uskalsipa hän mahtailla äidillekin ja sieti kylmästi hänen
-pilkallisen salavihjeensä siitä St. Paulin tapauksesta ja vastasi:
-"Kylläpähän vielä näette!" Ja hän istui äitiä vastapäätä pöydässä ja
-luki engelskaa ja kaksinkertaista kirjanpitoa ja kauppaoikeutta niin
-että päätä pyörrytti. Ja laski väliin kirjan polvilleen ja ajatteli
-tätä ihanaa, hurmaavaa maailmaa ja näki sen keskuksena pilvilinnansa,
-joka oli hänen ja hänen rakkahintensa.
-
-Hän syventyi vähitellen perusteellisemmin kauppaliikkeen asioihin, ja
-kun hän alasaksilaisena suorastaan eli liikkeen harrastuksista, niin
-hän tunsi iloa ja surua, aina liikkeen menestyksen mukaan. Hän kiihtyi,
-kun eräänä päivänä lehdissä ei ollut Antwerpenin silavanoteerausta,
-mikä oli tärkeä tietää kopran[44] hintain vuoksi. Yhtä kiihkoissaan hän
-oli, kun firma erään asiamiehen erehdyksen vuoksi osti liiaksi säkkejä
-Kalkuttassa, missä ne nyt odottivat joutavina varastossa. Hänen
-sydämensä paisui ylpeydestä, kun kirjanpitäjä, jonka kanssa hän oli
-samaa mieltä, erään kerran ivaili kilpailijoita ja sanoi heitä
-säkkipäiksi mullikoiksi. Ja kun inventeerauksessa erästä paperia ei
-löytynyt, niin hän näki untakin tuosta kummallisesta tapauksesta.
-Päällikkö sairastui kerran: Klaus Baas oli hyvin huolissaan ja pelkäsi
-jo kaikkein pahinta: mihinkä liike joutuisikaan, jos päällikön täytyisi
-olla kauan poissa liikkeestä tai jos hän vaikkapa kuolisi.
-
-Hän siirtyi vuoden varrella tavaraosastolle ja oppi eroittamaan
-toisistaan hyvät, mukiinmenevät ja huonot tehdastuotteet, ja hänelle
-tuli hinnan tietämysvaisto koreista kumipalloista aina uskallettuihin
-pronssistatuetteihin saakka, ja hyvällä menestyksellä hän oppi noiden
-kaukaisten kansain maun. Ja kun sijoitusmestari kerran sairastui, niin
-tottuneena ja rauhallisen vähäsanaisena hän seisoi kokonaista viisi
-päivää aamusta iltaan vilussa ja kovassa itätuulessa Grasbrookin
-satamassa varastoaitassa n:o 71, jonka ohi hän kaksi vuotta sitten oli
-niin monasti kulkenut hiekkakuutissa, -- ja valvoi vientitavarapakkain
-lastausta.
-
-Ja kun vuosi kallistui loppuunsa ja Karl Eschen erosi liikkeestä, niin
-Klaus saattoi tosiaankin ilmoittaa komealla kirjeellä Suse Garbensille,
-että hän oli nyt Karl Eschenin seuraaja. Ja hän oli varmaa miestä ja
-seisoi entisen ystävänsä paikalla muistellen alinomaa, kuinka eronnut
-oli menetellyt, ja merkitsi debetiä ja kreditiä siihen suureen,
-harmaakantiseen kirjaan, joka alkoi vanhaan kauppiastapaan sanoilla:
-"Jumalan avulla."
-
-Ja hän oli ylpeämpi kuin tarvitsikaan, ja hyväkin mies mielestänsä.
-Totta oli, että hän juoksi sukkelasti käskyn mukaan aituuksessa, jonka
-vanha liikekuri ja liiketavat ja ihmisten luonteet olivat rakentaneet.
-Mutta mitäpä se vielä merkitsi!
-
-Sillä eikö ihmisen ole löydettävä itse tiensä? Ja ellei sitä näy, eikö
-hänen ole se itse raivattava ja pystytettävä omat tienviittansa ja omat
-aitansa? Useimmat ihmiset eivät pääse koskaan niin pitkälle. Ja Klaus
-Baas oli vielä kaukana, kaukana siitä.
-
-Mutta joskus hän tunsi sisäistä kutsua sellaiseen: ja se oli hyvä
-merkki. Joskus lensi hänen sielussaan kuin tummia varjoja syvän lammen
-pinnalla. Kun hän illoin kiivaasta päiväntyöstä uupuneena seisoi
-keittiössä ja odotteli illallista, kun pieni kitupiikki pankolla
-kirkastui ja kutistui pieneksi, ritisi ja riuskahteli punanpuhuvana
-liekkinä, kun työhuoneesta kuului hiljaisen, väsymättömän äidin
-ompelukoneen hurina, silloin häntä ahdisti, hän muisteli ja uneksi. Hän
-muisti kestetyt vaivat ja surut, monenmoiset nuoren sydämen pettymykset
-ja kiusalliset hetket, tahtonsa ja kykynsä ahtauden ja heikkouden,
-luonteensa arveluttavat piirteet. Ja aavisti tulevaisuudessa uutta
-katkeruutta ja harha-askeleita, niin, jopa kamalia rikoksia. Silloin
-hän tuijotti ryppyisin otsin ja raskain miettein tähän tunnustamaansa
-kiroukseen: "Kolkko ja raskas ja harhaava on ihmisen elämä lapsuudesta
-saakka." Silloin luistivat ajatukset itsestänsä kauemmaksi ja ehtivät
-päämäärään: sinussa itsessäsi on parannus. Sinun tulisi olla sellainen
-ja sellainen: ja voisit olla sellainen.
-
-Hänen eteensä ilmestyi hänen olentonsa oikea, puhdas kuva, jonka
-ikuiset vallat ovat kätkeneet jokaiseen kelpo sieluun. Kauniina ja
-ihmeellisenä, pelkkänä totuutena ja armona se hohti. Se kuva katsoi
-häntä ja sanoi: tällainen sinun tulisi olla!
-
-Silloin oli poloinen nuorimies surullinen ja katkera eikä löytänyt
-elämästä iloa, ei nähnyt ainoaakaan toivon sädettä.
-
-Niin kulettivat häntä mukanansa kaikki juonikkaat kevättuulet ja
-kevätmyrskyt.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Kaikki ryhtyivät paraikaa rauhallisesti ja erikoisen iloisina
-päivätyöhönsä. Tavaraosaston pöytä oli täynnä solkia, kiiltäviä
-hiuskoristuksia, valtavia sinisiä ja punaisia hattuja ja kaikellaisia
-leluja. Prokuristi hieroi rattoisasti kauppoja asiamiehen kanssa, joka
-oli tullut tavaraa tarjoamaan. Heini Peters oli unohtanut kauniit
-kirkkomaansa ja kaihomieliset runonsa ja lennätteli konttorihuoneessa
-sinisen kimaltavaa tekoperhosta. Päällikkö, joka tuli liikkeesen kello
-yhdeksän, oli erinomaisella tuulella; hän käveli kädet taskussa
-huoneesta toiseen, seisoi jonkun aikaa korean rihkamapöydän ääressä, ja
-alkoi sitten etuhuoneessa väitellä nuoremman päällikön kanssa, joka nyt
-oli palannut meren takaa, ja keskihuoneessa prokuristin kanssa, mitä
-saaret aikoinaan enimmin tuottaisivat: kopraa, kaakaota vai kumia?
-Sitten tuli alaperämies satamasta: hänkös toi raikasta tuulta ja
-raikkaita sanoja -- ja tiedon, että se parkkilaiva, jonka saapumisesta
-oli Cuxhavenista ilmoitettu, oli nyt täydessä firmalle tulevassa
-kopra-lastissa juuri laskenut purjelaiva-satamaan.
-
-Mutta hänen keskustellessaan paraikaa päällikön kanssa purkamiseen
-ryhtymisestä ja tilausten lähettämisestä, ja keskihuoneen
-kirjoitellessa tilaajille ilmoituksia, ryntäsi konttoriin alaperämiehen
-poika ja huusi kynnykseltä: "Laiva on tulessa!" Ja hän kertoi lyhyesti
-kapteenin käskyn.
-
-Nytkös hälinä syntyi! Vakuutuskirjat otettiin esille ja tarkastettiin.
-Tilaajille ilmoitettiin. Firman välittäjä kutsuttiin toimistoon.
-Kirjoitettiin ja juostiin kaikella kiireellä. Sitten riensi päällikkö
-alaperämiehen kanssa satamaan ja otti mukaansa Klaus Baasin,
-lähettääkseen tarvittaessa tuomaan sanaa konttoriin.
-
-Mennessään höyryllä virran yli Kranhöftiin he näkivät jo kaukaa
-satamakatosten takaa nousevan savun paksuina pilvinä. Kun he laituria
-pitkin tulivat lähemmäksi, pöllysi polttava huuru ylös peräluukusta ja
-kätki länsituulen ajamana sisäänsä koko suuren purjelaivan, kohoten
-aina mastonhuippuihin. Joen puolelta pumppusi kaksi palokuntain purtta
-vettä palavaan laivaan: suihkut rätisivät, paukkuivat ja sähisivät.
-Laituri oli sakeanaan työkansaa ja merimiehiä läheisistä laivoista.
-Päällikkö seisoi kapteenin ja laivanvarustajan rinnalla ja katseli
-hiljaisena tulen vahingollista työtä. Klaus Baas seisoi päällikkönsä
-takana.
-
-Hän sattui kerran katsahtamaan taakseen: mitähän kaikkea väkeä siellä
-oli, -- ja silloin hän näki ison joukon matruuseja, jotka tulivat
-laivaltaan päin säkit selässä; he pysähtyivät kuin muutkin tupruavan
-laivan luo. Heidän vaatteensa olivat kuluneista valkeista
-lätkä-lakeista aina risaisiin purjekangas-töppösiin saakka huonot.
-Hiukset riippuivat korvilla ja silmillä, ja heidän mustanruskeita
-poskiaan ympäröi pitkät partaturrit, vaikka he olivat vielä aivan
-nuoria. He kulkivat uskollisesti yhdessä ryhmässä ihmisistä
-välittämättä ja antoivat puhellessaan alttiisti toisilleen sananvuoron,
-joten huomasi heidän olleen pitkät ajat toveruksina. Kun Klaus Baas
-vilkaisi vielä kerran heihin, kuuli hän erään heistä komentavan
-rauhallisella äänellä: "No pojat, säkki selkään, nyt mennään Kindtin
-muorille!" Ja kukin astui pari askelta syrjään ja tarttui säkkiinsä,
-jonka äsken oli laskenut laiturille. Ja itsetietoisesta äänen soinnusta
-ja käynnistä ja hartioiden liikkeestä Klaus Baas tunsi silloin Kalli
-Daun. Pienestä, hintelästä pojasta oli nyt varttunut jäntevä,
-ruskeahipiäinen nuorukainen, joka tosin asteli hiukan raskaammin kuin
-muut ikätoverinsa. Klaus Baas kääntyi heti pois, ettei vanha veikko
-näkisi häntä tässä, päällikön seurassa; ja katseli hyvin toimessaan
-savuavaan laivaan.
-
-Päivä kului sitten niin kovassa työssä, että hän tuskin ehti
-ajattelemaan Kalli Dauta. Mutta kun hän iltapuolella lopetteli
-viimeistä tehtäväänsä: merkitsi kirjoihin vekseliä, joka meni
-tullisuorituksena saarille San Fransiskosta tuodusta tupakasta, niin
-hän kuuli jonkun tulevan takaansa ovesta ja jonkun raskaan esineen
-hurahtavan lattialle. Hän kääntyi katsomaan: siinä seisoi Kalli Dau
-tiskin takana. Tosin oli parta ajettuna, mutta muuten entisessä asussa:
-päässä äskeinen leipurin myssy, nukkavierun takinkauluksen ympärillä
-sininen kaulahuivi, housut tervassa, säkki lattialla jaloissa.
-
-Ja Kalli Dau kysyi kovalla, huomiota herättävällä äänellä, oliko täällä
-eräs Klaus Baas: oli sille tärkkiä asiaa.
-
-"Täällä olen", vastasi Klaus Baas hämillään, "mitä olisi...?"
-
-Päällikkö ilmestyi samassa ovelle ja katseli uteliaana ja rauhallisesti
-tulokasta ja hänen ystäväänsä.
-
-"Minä menin äsken kotiin", sanoi Kalli Dau järkytettynä, "siellä ei
-ollut ketään! Sanoivat, äitini on vankilassa; veli Jonni on kadonnut;
-ja Heini kuollut; ja pienimmästä ei kukaan tiedä mitään. Olen ollut
-kolme vuotta kaukana merillä... hitto soi, sanon minä vieläkin kerta:
-tällainen vastaanotto! Minun täytyy saada selville, kuinka on oikein
-käynyt. Tiedätkö sinä mitä?"
-
-Klaus Baas vilkaisi nolona ympärilleen: muut kurottelivat uteliaina
-kaulaansa. Prokuristi oli asettanut sormensa sille paikalle, johon oli
-laskunsa keskeyttänyt: hän piti summaa nähtävästi muistissaan, pelkäsi
-sen unohtuvan. Heini Peters oli vaipunut Kalli Daun katseluun, hän kai
-haaveksi, mitä runoilija saisi moisesta kohtauksesta aikaan. Karl
-Eschen, joka oli jälleen viransijaisena konttorissa, ei ollut
-tietääkseenkään eikä antanut itseään häiritä. Päällikkö lopetti
-näytöksen sanomalla: "Menkää vaan tuttunne kanssa, Baas, ja auttakaa
-häntä."
-
-"No se oli kunnon mies", sanoi Kalli Dau, "otapas nyt pussista kiinni!
-Se on raskas, toin kaikellaisia tuomisia omaisilleni. Katsos näitä;
-toin niille nämä kauniit täytetyt papukaijat. Pitkäpyrstöisiä!" Klaus
-Baas sieppasi hattunsa ja nosti nyt veikolle säkin selkään, ja aikoi
-sitten ottaa pärekopan, jossa papukaijat olivat: mutta sitäpä ei Kalli
-Dau sallinut. "Ei, niillä on niin perkeleen pitkät pyrstöt", hän sanoi,
-"sinä ne katkaiset!" Ja Kalli Dau asetteli suuren, pullean säkin
-paikoilleen selkäänsä, otti pitkäpyrstönsä toiseen käteen, ja he
-lähtivät.
-
-Kadulla kysyi Klaus Baas, eikö Kalli Dau voisi jättää sitä säkkiänsä
-jonnekin, mutta Kalli Dau vastasi, ettei hän luota kehenkään, ja katsoi
-niska kumarassa kulmainsa alta pistävin, kiiluvin silmin Klaus Baasiin.
-Sitten hän pysähtyi ja haukkui vanhempiansa ja noitui, ettei kukaan
-tiedä, missä hänen sisaruksensa ovat, -- eikö itse Jumala, eivätkö
-ihmiset olleet piitanneet sen vertaa noista pikku raukoista. Vaikka
-olisivat joutuneet Elbeen tai minne! Ja mistä nyt heitä etsiä?
-
-Klaus Baas muisti kuulleensa, että Jonni oli ollut hävytön
-kirkkoherralle, jonka kuulusteltavaksi hänen oli täytynyt köyhäinhoitoa
-nauttivana tulla. Ja Klaus Baas esitti, että he menisivät ensin
-pappilaan. He lähtivätkin läpi väentungoksen, joka siihen aikaan
-illasta oli mahdoton: Kalli Dau edeltä, säkki selässä, Klaus Baas
-jälestä. Joskus tönäsi säkki kulkijoihin ja ihmiset suuttuivat. Mutta
-Kalli Dau ei sitä huomannutkaan: hän asteli vankkumatta tietään. Hyvän
-aikaa katuja pitkin ja toisten poikki taivallettuansa he viimein
-tulivat seurakunnan kirkon lähelle hiljaiselle kadulle kirkkoherran
-talon luo. Kalli Dau meni edeltä sisään, laski eteisessä säkkinsä oven
-suuhun viereensä ja rykiä röhisteli ja odotti.
-
-Heillä oli hyvä onni, sillä itse kirkkoherra avasi valkean, välkkyvän
-kanslianoven -- hän oli vanhanpuoleinen, parraton hieno herra -- ja
-katseli kynnykseltä heitä kysyvästi. Kalli Dau sanoi silloin selvästi
-ja huolettomasti kuulleensa, että eräs Jonni Dau oli täällä ollut
-hävytön; missähän se poika nyt oli?
-
-Kirkkoherra ei näyttänyt olevan hyvillään tästä myöhäisestä
-iltakäynnistä, mutta päästi kuitenkin heidät kansliaan ja käski
-istumaan. He istahtivat nyt oven suuhun, toinen toiselle, toinen
-toiselle puolle ovea, ja katselivat uteliaina ympärilleen: kaunista
-salia, korkeita, leveitä, täyteen sullottuja kirjakaappeja, valtavan
-suurta kirjoituspöytää, joka oli kukkurallaan papereita kuin
-kauppamiehen pulpetti, ja itseänsä kirkkoherraa, joka liehui hienossa,
-mustassa helmatakissa: etsi hyllyltä ja selaili jotakin paksua
-keltaista pöytäkirjanippua. Pöydän päässä istui toinen herra: hän oli
-hintelä ja laiha, kengät kadun savessa, tavallisissa pukimissa; hänellä
-ei näyttänyt olevan muuta hommaa kuin silloin tällöin nytkähyttää
-olkapäitään. Kirkkoherra sanoi, kellastuneita papereita selaillen:
-"Tiedätte, herra kokelas, mitä kaikkea minulta vaaditaan. Huomenna
-pitoihin erään kaikkein suurimman kauppiaamme luokse, ja tiedätte, että
-meidän suurkauppiaat elävät suurellisesti ja leveästi; siellä menee
-niin ollen puoliyöhön... Keskiviikkona minun on pidettävä 'Köyhäin
-pienokaisten Ystävätärten yhdistyksessä', jonka esimiehenä on
-senaattorin rouva Hagen, esitelmä Goethen lyriikasta; ja lauantaina on
-'Hampurin historian Ystäväin yhdistyksen' kokous. Ymmärtänette siis,
-ettei tässä jää paljonkaan aikaa muinais-spanjalaisiin tutkimuksiin."
-
-Kalli Dau kallistui Klaus Baasin puoleen ja sanoi melkein kovasti:
-"Kuules, mitähän tämä on? Eiköhän tultu vaan väärään paikkaan? Eikös
-tuo ole teatterilainen tai jotain sellaista."
-
-Klaus Baas katsoi Kalli Dauhun uhkaavasti ja pudisti päätänsä eikä
-vastannut mitään.
-
-Kokelas kuuli sen nähtävästi ja hän nousi ylös ja tuli luo ja sanoi
-hienosti hymyillen: "Ei, kyllä tulitte oikeaan paikkaan."
-
-"Niin", sanoi Kalli Dau ääneensä, "mutta onko nuo kaikki paperit noissa
-pahvikuorissa sitten minun veljeni ansioita?"
-
-Kirkkoherra nyökkäsi ja sanoi: "Hän on tuottanut meille jo paljon
-huolta."
-
-"Jaha", virkkoi Kalli Dau, "ja nyt sen ansiot on pantu kirjaan
-arvojärjestykseen?" Kirkkoherra katsahti hiukan närkästyneenä Kalli
-Dauhun. Mutta poika oli liian kummastuksissaan ja ajatuksissaan sitä
-huomatakseen. "Sydneyssä[45] meidän laivassa", hän jatkoi kokelaalle,
-jolla oli ne rapaiset kengät, "oli pojan nulikka, joka varasteli
-tupakoita, ja likainenkin hän oli, mutta sitten me koloimme hänet niin
-että hän sai hakea nikamiaan säkistä. Ja hänestä tuli oikein kunnon
-mies. Olisitte tehneet sillä tavalla veljellenikin. Tuo musteen
-tuhraus, mitä se toimittaa?"
-
-Kirkkoherra selaili kellastunutta paperilunttaansa kiireemmin ja sanoi
-viimein: "Veljenne on oleskellut usein pahamaineisessa Siemchenin
-kellarikapakassa Kattrepelissä;[46] sitä paitsi hän on ollut eräitä
-viikkoja sataman sairaalassa. Muuta tietoja en voi teille antaa."
-
-"No sitten me mennään sinne", vastasi Kalli Dau; "ettekö lähde vähän
-kävelylle?" hän kysyi kokelaalta. Ja nuori mies lausui esimiehellensä
-hyvästit ja läksi heidän kanssaan.
-
-He menivät raitiovaunuun ja jäivät takimaiselle kuistille, missä oli
-ennestään vain kolme henkeä, niin että sinne mahtui säkki ja
-papukaijatkin. Klaus Baas ei kuullut vaunun ruminassa monta sanaa Kalli
-Daun puheista kokelaan kanssa. Kerran hän kuuli Kalli Daun huutavan
-kuin hyvässäkin myrskyssä: "Ja mitä te siellä sen papin luona teette?"
-Toinen vastasi: "Minä olen ikäänkuin kisällinä, aion näet papiksi."
-"Jaha!" sanoi silloin Kalli Dau, "mutta älkää puhukokaan sitten
-palttua, niinkuin hän. Pysykää aina ihmisten seurassa!" Ja Kalli Daun
-suurenmoisesta käden huidonnasta saattoi Klaus Baas huomata, että hän
-selitti tarkoitustaan lähemmin. Kokelas kuunteli ja purskahti sitten
-kaikuvaan nauruun ja nyykäytti päätään ja kohautti hartioitaan.
-Rödingsmarktilla hän lähti vaunusta ja mennä huippi pois, keikahutellen
-vähä väliä ja innokkaasti vasenta olkapäätänsä. "Kelpo mies", kehui
-Kalli Dau häntä. "Minä sanoin hänelle, että minkä tähden hän papiksi?
-Matruusiksi hän on liian heikko, mutta siitä tulisi hyvä kokki, siisti
-ja rattoisa. Ja se tietää juttuja."
-
-Messbergiin[47] saavuttaessa oli jo hämärä. He laskeusivat vaunusta ja
-lähtivät kaidanlaista Niedernstrassea pitkin ylämäkeen. Siellä oli kova
-tungos: naisia katselemassa ja kiertelemässä iltaostoksillaan;
-työmiehiä, jotka raskain askelin tulivat rannalta satamasta, huonosti
-valaistujen kapakkain ja kellarien ovilla ryhmittäin rappiolle
-joutuneita olentoja; lapset tanssivat keskellä katua posetiivin soiton
-tahtiin; työntörattaita lykättiin tungoksessa; kuorma-ajuri koetti
-verkalleen päästä väkijoukon läpi. Punaisen kellertävä valaistus värjyi
-kirjavassa ihmiskuhinassa ja vilinässä. Kalli Daulla oli kova työ
-päästä läpi: milloin törmäsi säkki johonkin, milloin olivat
-pitkäpyrstöt vaarassa. Mutta kun hän työnsi syrjään edessä
-seisoskelevia ja ne hänet huomasivat, niin he pitivät hänen
-vaatimustaan oikeutettuna ja toinen huomautti toiselle: "Laske
-meripoikaa!"
-
-He näkivät etsimänsä kapakan ja painuivat likaisia portaita myöten alas
-kellariin ja astuivat ravintolaan, pahanpäiväiseen, ummehtuneesen
-loukkoon, jossa oli likainen tiilipermanto ja jonkinlainen
-tarjoilutiski ja pari puurahia sekä kolme neljä horjuvaa pöytää.
-Peränurkassa pelasi vanha eukko ja pari miestä vaieten korttia: kuului
-käsien laiska kolahtelu pöytään. Seinävierellä, lähempänä ovea oli
-jokin ukko, joka selitteli toimessaan nuorelle pojalle jotakin; poika
-kuunteli kaula pitkällä ja silmät terävinä. Tiskin vieressä istui pitkä
-mies, jonka käsivarret riippuivat yhtä veltosti löysällä kuin hänen
-vaatteensakin ja jonka kasvot olivat tylyn tuhmat.
-
-Kalli Dau näki, ettei velimiestä ollut siellä, ja hän kysyi kovasti:
-"Tietääkö kuka, missä Jonni Dau on?"
-
-Tiskin edessä istuva mies nousi murjotellen ylös ja tuli luo ja kysyi
-tappelunhaluisella juopuneen äänellä: "Mitä sinä turiset?" Kalli Dau
-uudisti kysymyksen: hänen kirkas äänensä soi kuin raikas tuuli tuolla
-äitelän ummehtuneessa maanalaisessa kuopassa.
-
-Pitkä mies tuli vielä lähemmäksi ja näytti haluavan käsirysyyn; mutta
-Kalli Dau sipaisi vyöltä matruusin puukkonsa ja käänsi sitä pari kertaa
-ilmassa edessään ja kysyi uudestaan: "Tietääkö kuka, missä Jonni Dau
-on? Tietääkö isäntä?"
-
-Tahratakki isäntä vastasi pilkallisesti: "Etkös näe itse, katso! Kai se
-on tuossa penkillä, tai tuolla penkin alla? Vai roikkuuko orressa?
-Katsokaa itse, hyvät herrat! Mitä sinun Jonni Dausi minuun kuuluu!"
-
-Silloin he kääntyivät ja kiipesivät kellarista ja lähtivät sataman
-sairaalaan, Kalli Dau allapäin kantamuksineen edeltä ja Klaus Baas
-perästä.
-
-Vahtimestari sanoi, että Jonni Dau oli kyllä siellä, mutta nyt ei ollut
-vieraiden käyntiaika. Kalli Dau laski säkin ja papukaijat viereensä ja
-käski ukon pitämään niitä silmällä ja sanoi olevansa potilaan veli.
-Silloin opastettiin heidät pitkän käytävän kautta erään nuoren lääkärin
-luokse, joka sanoi, että Jonni Dau oli kuolemaisillaan tai ehkä jo
-kuollutkin. Heidät vietiin hämärään sairassaliin sekä kahden pitkän
-rautasänkyjonon välitse, -- kaikissa sängyissä oli sairas, -- salin
-perälle. Viimeisen vierimäisessä sängyssä vasemmalla oli ryntäillään
-nuori mies, kai jokin kisälli, katsellen vaieten ja silmät suurina
-viimeiseen sänkyyn, jossa Jonni Dau lepäsi: selällään ja jäsenet
-herpouneina ja niin tyynenä ja kilttinä, ettei ollut koskaan eläessään
-sellainen ollut, -- ikäänkuin vietellen oikeaa Hampurin sateista säätä
-tyytyväisenä mukavassa kodin sopessa.
-
-Kalli Dau ja Klaus Baas seisoivat ja katselivat jonkun aikaa hiljaa
-kuollutta; sitten he istahtivat toisen sängyn laidalle, missä se nuori
-kisälli kyynäröisillään loikoi, ja katselivat yhä. Mutta sitten Kalli
-Dau alkoi väännellä käsiänsä polvien välissä niin että nivelet
-naksahtelivat ja kysyi kisälliltä, olikohan hänen veljensä sattunut
-mainitsemaan mitään, missä hänen äitinsä ja pikku sisarensa olivat?
-
-Kisälli vastasi Jonni Daun kertoneen, että hänen äitinsä oli muka
-mukiloinut jotakin tyttöä, joka oli kuherrellut hänen miehensä kanssa,
-ja oli näpistellyt rahaakin, -- ja lapset olivat vaivashoidossa.
-
-Kalli Dau vaikeni vielä vähän aikaa, niinkuin hänen velivainajansa. Ja
-alkoi sitten väännellä rajummin käsiään ja sanoi vanhan vakavasti kuin
-Kalli Dau ainakin: "Meidän purjeentekijä, hän asuu täällä jossakin
-padon varrella, tapasi kerran pitkistä ajoista vanhan tutun ja kysyi
-häneltä silloin muun muassa: Hei, Hannu tai Petteri, mikä hän oli,
-kuinka lapsesi voivat? Toinen katsoi häntä silloin niin että
-purjeentekijän selkäpiitä karmi ja sanoi: kysy minulta mitä vaan, mutta
-lapsiani älä kysy! Ja niin sanon nyt minäkin: kysy minulta mitä vaan,
-kysy sataa kaveria ja seitsemääkymmentä peräkannen matkustajaa, kysy
-Kindtin muoria, joka on ollut minulle hyvä, kysy Maikko rouvaa, joka on
-'wineshopissa'[48] Sydneyn Liverpoolstreetillä; mutta vanhempiani älä
-kysy... Joskus kysäisivät minulta muut vapaavahdissa: Kuules, Kalli,
-mikä mies on isäsi? Miksi sinä et puhu vanhemmistasi koskaan? Minä
-vastasin: Minun omaiseni ovat sellaista roskajoukkiota... vieläkö pitää
-teille muuta? Silloin he antoivat minun olla rauhassa... Minä olin jo
-pienenä käärmeissäni neljännelle käskylle. Ja minä ajattelen: parin
-sadan vuoden päästä sen täytyy olla päinvastoin, näin: vanhempi, sinun
-pitää kunnioittaman lapsiasi! Sillä ylimalkaan ovat lapset parempia ja
-järkevämpiä kuin vanhemmat... No niin, mitäpä enää siitä: hän suistui
-Hampurin katulokaan. Se on kylläkin liukasta: olisin kai itsekin pian
-kompastunut. Mutta minä pakenin, minä pelastausin merille, muistathan,
-Klaus? En ole voinut häntä auttaa... siitä on tuntoni _all right_...
-aivan ali right..."
-
-Kalli Dau vaipui mietteihinsä ja nyökkäsi hiljalleen päätänsä. Pari
-vartiaa tuli siihen, he aikoivat kai viedä sängyn ruumiineen pois.
-
-"Minä olin kerran vuoden Santa Barbarassa", jatkoi Kalli Dau kuin
-itsekseen, "se oli italialainen nelimasto-parkki, hiukan vanhankansan
-aikuinen. Ankkurivintturiakaan siinä ei ollut, oli vain sellainen
-rukkivehje, Aatamin aikuinen, _anno_ ties mitä, jolloin putelissa ei
-ollut vielä kaulaa. Ja ruoka oli niin ja näin, enkä minä ymmärtänyt
-alussa niiden kieltäkään. Mutta muuten siellä meni mukiinsa...
-Istukaahan nyt tuohon, kai teillä on sen verran aikaa että annatte
-minun vähän pakinoida"... hän tokaisi vartioille. "Siellä oli muun
-muassa kaksi matkasälliä, jotka olivat vuosikausia olleet rautatien
-töissä Brasiliassa ja matkustivat säästöineen takaisin Italiaan
-vaimojensa ja lastensa luokse. Toinen niistä oli iloinen poika, hän
-nauroi kirkkaimmin ja juoksutti juttua paraiten koko laivalla: ja se
-oli temppu se, sillä ne olivat kaikki italialaisia paitsi minä. Mutta
-toisella oli kavalat silmät, ja hän nauroi aina perästäpäin, sitä ei
-mielikseen kuunnellut. Eräänä pimeänä yönä, kun kolme vuorokautta
-olimme otelleet myrskyä vastaan, joka painoi meidät kauas etelään, ja
-kun olimme upouuvuksissa, tuli sen vekkulin vuoroksi seista
-tähystyspaikalla. Niin, se oli pilkko pimeä yö, ilma vieläkin huono ja
-me väsyksissä: muistaakseni nukkuivat kaikki. Mutta kun noin tunnin
-päästä joku meni keulaan, ei tähystäjää ollutkaan! Me etsimään: mutta
-ei löydetä, ja ajatellaan, että hän oli pudonnut mereen. Silloin
-kapteeni aukaisi hukkuneen kirstun ja silloin nähtiin, ettei
-säästörahoja ollutkaan, ei niin milreisia.
-
-"Siitä lähtien jokainen meistä kahdestakolmatta ajatteli, että yksi
-tovereista on murhaaja; ja kohta hän sanoi sen toiselle, johon hän
-enimmän luotti. Ja vähitellen me näimme toistemme silmistä: sinä se et
-ole! taikka: oletko se sinä? Mutta kenenkään silmissä ei ollut: sinä se
-olet. Vahtivuorossa seisovat eivät vaihtaneet keskenään sanaa; nukkujat
-voihkivat unissaan; ruotelimiehet eivät milloinkaan tarttuneet samaan
-puolaan. Jokainen tunsi voivansa sellaista tekoa ajatella ja tunsi niin
-ollen itsensä kanssarikolliseksi ja oli alakuloinen. Ainoastaan pieni
-laivapoika, tuollainen appelsiinipoika, jonka ne olivat ottaneet Via
-Balbilta Genovasta, vihelteli kaiken päivää niinkuin ennenkin. Se
-johtui siitä, ettei hän ymmärtänyt vielä mitään kullasta ja hopeasta
-eikä voinut moista ajatellakaan.
-
-"Sillä tavalla vieri kolme, neljä päivää; ilma oli yhä huono,
-myrskyinen ja sateinen. Me oltiin kuin kuritushuoneen vangit ilman
-vartioita ja esivaltaa: aina olimme näet valmiit karkaamaan toistemme
-kimppuun. Me emme luottaneet muihin emmekä itseemme; meillä ei ollut
-sisäistä ei ulkonaista lakia mitään, me olimme ihmisyyden ulkopuolella.
-Niin me menimme miten menimme Madeiraa kohti.
-
-"Silloin, eräänä pilvisenä ja pimeänä iltana, -- me laskettiin kovalla
-lounaisella, joka vinkui ja ulvahteli perduuneissa -- en ikinäni sitä
-unohda -- kuului yhtäkkiä etukannelta pitkä, tuskallinen huuto. Me
-syöksyimme kannelle kopista; peräkannen miehet huutavat pimeässä: mikä
-keulassa? Ja kun huuto taas kuului niinkuin hengenhädässä, pitkään ja
-tuskallisesti kutsuen ja vaatien, niin me joka kynsi perälle, ylös
-portaita, tyrmistyneinä. Sillä välin kuului keulasta vähä väliä se
-kamala huuto, kuin keuhkojen pohjalta.
-
-"Me riehumme ja kysymme toisiltamme kuka oli ollut tähystämässä? Se
-joka oli ollut, astui esiin ja sanoi, että oli pistäytynyt plihtiin
-hakemaan piippuaan, silloin se oli huutanut ensi kerran. Me luimme
-toisemme: me oltiin kaikki. Ja taas se huuto, ja kun se kajahti, me
-tärisimme kuin masto, johon käy myrskyn puuska. Me seisoimme siinä vain
-jonkun minuutin -- hädässä menee aika nopeasti -- haastaen, kirkuen
-yhtä suuta -- silloin tuli kuu esiin pilvistä ja me näimme
-keulakannella paapuurissa niinkuin ihmisen, kinungin vivun vieressä,
-keulastaakipurjeen varjossa, ja se viittasi tulemaan.
-
-"Silloin kapteeni laskeusi alas portaita kannelle ja kulki suoraan
-hänen luokseen. Mutta kun hän tuli salongin kohdalle, niin olento teki
-liikkeen, että hän kääntyisi takaisin. Silloin hän kääntyi. Silloin
-lähti perämies; hänkin tuli takaisin. Ja sitten menivät vuoronsa perään
-kaikki muut, jotka olivat seisseet vapisten kailetin ympärillä. He
-menivät vuoron perään kannelle niinkuin se olisi ollut yksiöistä jäätä:
-jotkut oikein uikuttivat; toiset rukoilivat pyhimyksiä; toiset
-tunnustivat kaikellaisia halpamaisia surkeita rikkomuksia. Minä näin,
-millainen kolkko roskaloukko on ihmisen sydän.
-
-"Viimein huomasin, ettei ollut enää muita jälellä kuin se poika ja
-minä. Poika, joka oli aina viheltänyt ja lauleskellut, istui kyyryllään
-minun jaloissani ja piteli käsillään korviaan ja silmiään ja vikisi
-tuskasta. Minä vedin hänet ylös ja otin käsipuolesta ja talutin alas
-portaita: häntä täytyi ihan laahata, ja hän kirkui, käsi kasvojen
-edessä. Minä katsoin suoraan olentoa, sillä omatuntoni oli puhdas enkä
-minä pelännyt kuolemaa enkä perkeleitä. Niin me mentiin, minä pitäen
-poikaa edessäni. Kun tultiin hytin luo, näin kummituksen seisovan
-purjeen takana siellä hämärissä. En tuntenut häntä, mutta näin että hän
-kurotti kaulaansa ja tähysti ikäänkuin tarkoin nähdäkseen, kuka nyt
-tuli. Silloin minä työnsin käden pois pojan silmiltä, hänen silmänsä
-olivat nurin kun hän katsoi haamuun. Mutta kummitus viittasi
-poistumaan; silloin poika juoksi parkuen perälle. Minä jäin yksin nyt.
-
-"Silloin minä vedin puukon tupesta; ajattelin: isken sen joko hänen tai
-omaan rintaani, sitä mukaa kumpi meistä oli huonompi tai parempi, ja
-menin kolme askelta lähemmäksi ja huusin: 'Kristiansandissa minä
-makasin ravintoloitsijan tyttären vieressä; hän oli viidentoista, minä
-seitsemäntoista... oliko se synti, mitä? New-Foundlandin rannikolla
-kiipesin läntismyrskyssä ottamaan raakapuulta pois pojan, joka riippui
-enää vain köysien varassa; kukaan muu ei tahtonut mastoon'... Sen minä
-huusin päin tuuleen ja huidoin puukollani ympärilleni ja huusin
-kuolemalle ja pirulle, niin että tiesi minun omantuntoni olevan
-puhtaan. Ja minä aioin käydä kimppuun; mutta kun ehdin keulaportaiden
-juureen, hän viittasi poistumaan. Mutta minä tahdoin sittenkin käsiksi
-ja juoksin ylös. Mutta silloin minä näin hänen asennostaan ja
-silmistään, että hän oli siellä toisen asialla. Silloin menin hitaasti
-takaisin ja kuulin rintani korisevan ja tunsin, että olin märkä kuin
-vedessä kastettu. Ja takaani kuului yhä se kauhistava huuto.
-
-"Useimmat miehistä uikuttivat nyt kyykkysillään, pää polvien välissä,
-korviaan ja silmiään pidellen, ääneensä rukoillen tai hiljaa supisten
-ja voihkien. Kapteeni istui kädet ristissä, ääntä päästämättä, kasvot
-tuskasta väännyksissä: hän oli hyvä, kunnon mies; perämies itki.
-Keulasta kuului yhä, yhä se parkuna; kärsimättömästi, vaikerrellen,
-jottei ihmisen kurkusta niin kauhistavaa ääntä lähde. Jotkut huusivat,
-että he olivat jo siellä kaikki käyneet; ja vainajan ystäväkin kohotti
-päätänsä ja huusi samaa.
-
-"Mutta silloin minä aloin huutaa ja lykkiä joukkoa, sain miehet
-hajalleen ja osoitin kutakin sormellani ja kysyin toisilta, oliko hän
-jo käynyt, ja joku aina todisti toisesta, että se oli käynyt. Silloin
-minä tulin vainajan ystävän eteen, ja kukaan ei todistanut hänen
-puolestaan. Nyt me kolme neljä käskimme hänen menemään edeltä. Hän
-otteli vastaan ja sadatteli ja takertui kapteenin jalkoihin ja kirkui
-eläimellisesti kuin teuras. Mutta perämies ja minä riuhtaistiin hänet
-koholle ja työnnettiin edeltä portaita alas ja tungettiin kajuutan
-käytävää myöten ja nähtiin, kuinka haamu viittasi häntä luokseen -- ja
-näin selvästi, että hän viittasi niinkuin italialaiset viittaavat, ei
-kuin me, altakäsin, vaan ylhäältä alaspäin. Silloin me laskimme hänet
-irti ja pyysimme menemään. Hän huomasi, ettei enää muu auttanut; ja hän
-meni oihkaen ja polvet lokattaen ylös etuportaita ja katosi pimeyteen.
-Kuulimme korahduksen, ja sitten emme mitään. Minä seisoin lopun yötä
-ruotelissa; ympärilläni peräkannella seisoi tai makasi yksikolmatta
-miestä.
-
-"Kun kapteeni seuraavana aamuna mursi meidän kaikkien nähden auki sen
-miehen kirstun, joka oli kutsuttu, ei siitä löytynyt mitään; mutta
-hänen makuulaveristaan löytyivät hänen toverinsa rahat. -- Siitä pitäen
-me olimme taas oikeita ihmisiä ja puhdistimme laivan ja seisoimme kuin
-miehet vahdissa ja saavuimme onnellisesti Genovaan... Katsokaas: siinä
-on näet kaikki, että omatunto on hyvä. Omatunto olkoon aina _all
-right_! Silloin on kaikki muu hyvä. Vaikka sitten karkaisi puukko
-kädessä itse Jumalan kimppuun!... En voi sille mitään, että hän lankesi
-täällä kadun lokaan, hän oli vanhempi kuin minä... ja minun täytyi
-silloin itse kavahtaa kannelle ja tietää korjata luuni."
-
-Kalli Dau ei katsonut enää vainajaan. Hän nyökkäsi päätänsä nuorelle
-kisällille ja vartioille ja nousi ylös ja meni, Klaus Baas totisena
-jälestä.
-
-Kun Kalli Dau ovella sai säkin selkäänsä ja papukaijat käteen, hän
-katseli epäröiden ympärilleen, minnekkä nyt menisi.
-
-Klaus Baas sanoi: "Tule meille, Kalli! Syödään siellä illallista."
-
-Kalli Dau katseli maahan, valju kalvaus levisi hänen laihoille,
-ahavoituneen tummille kasvoilleen ja hän sanoi: "Voisinhan tulla...
-taikka myös mennä erään vanhan enon luo, joka asuu Blankenesessä...
-Mutta mitäpä minä täällä, kun en voi mennä äitiä enkä sisaruksia
-katsomaan." Hän pudisti surullisesti päätänsä. "Parasta lie kun menen
-heti Bremeniin... siellä saan pestin laivaan, joka lähtee
-Vancouveriin... Niin, sen teenkin..."
-
-Ja hän laski maahan kantamuksensa ja kopaisi taskusta lompakkonsa ja
-antoi Klaus Baasille neljäsataa markkaa kullassa ja seteleissä ja
-sanoi: "Vie nämä säästöpankkiin... ja jos se... tiedäthän... sattuu
-kovaan puutteesen, niin anna sille, mutta markoittain, ymmärräthän?"...
-Sitten hän katseli neuvottomana säkkiään. "Oli vähän tuomisia äidille
-ja sisaruksille... No voit nyt vaikka viedä ne omille pienille
-siskoillesi." Kalli Dau kaivoi säkistä monenlaista pikku tavaraa:
-mustasta puusta tehdyn rasian, pari siroa korsi-viuhkaa, muutamia
-kookoshedelmiä. Ja kuroi sangen huolellisesti kiinni säkin suun. Sitten
-hän katseli papukaijojaan. Se oli ankara taistelu. Mutta viimein hän
-sanoi: "No anna nämä Hannalle. Hän on pieni kiltti tyttö ja hoitaa
-niitä hyvin, ja kaipa minä joskus käyn teillä. Niitä pitää joskus
-ruiskuttaa kanfertilla ettei koi niitä syö? Tahdotko tulla asemalle
-saattamaan?..."
-
-Mennessä Klaus Baas kysyi: "Oletko sinä nyt jo valmis matruusi?"
-
-Kalli Dau nyökkäsi.
-
-"Ja aiotko puskea perämieheksi?"
-
-Kalli Dau huiskautti ihmetellen ja kieltävästi päätänsä ja vastasi:
-"Oletko pähkähullu!? Luuletko sinä, että minä olen mennyt merille
-keikaroidakseni ja paseeratakseni pitkin peräkantta koreat kipsilänget
-kaulassa? Ja vaikkapa vielä höyrylaivalla! Ei, minä olen purjelaivan
-matruusi. Se riittää."
-
-Kun he puolisen tunnin päästä tulivat odotussalista asemasillalle, oli
-juna jo lähtemäisillään. Kalli Dau pisti juoksuksi ja puhalsi säkki
-selässä läpi väkijoukon. Klaus Baasin ehtiessä vaunun luo hän loiskasi
-juuri säkkinsä neljännen luokan osastoon niin että eräs lihava
-vanhanlainen matami sai nipin napin korjatuksi kinttunsa alta.
-
-"Sussiunatkoon!" hän sanoi, "miten raakoja ihmisiä."
-
-"Täytyy väistyä tarvittaessa, emäntä parka!" vastasi Kalli Dau ja kömpi
-säkkinsä jälestä osastoon. Sitten hän löi Klaus Baasille kättä ja
-katosi. --
-
-Seuraavana päivänä Klaus Baasin lähtiessä konttorista kiiruhti Karl
-Eschen portailla hänen jälestään ja lausui hienosti ja hillitysti:
-"Huomasin, että sen matruusin tulo oli teistä epämieluista, ja jos
-tohdin sanoa, ei ole minustakaan aivan oikeaa jatkaa tuollaisia tutun
-suhteita. En suinkaan sano, että sellaiset ihmiset olisivat liian
-sivistymättömiä tai ylipäätänsä liian halpoja; mutta seurustelu toisen
-ammattiluokan kanssa, ylemmän tai alemman, heikontaa oikean suhteen
-omaan ja tuo epävarmuuden tunteen. Hyvin tiedän, ettei teidän ja tuon
-matruusin tuttavuus johdu mistään hentomielisestä romantiikasta kuten
-esim. Heini Petersin tuttavuus kymmeneen kalpeaan neitoseen ja
-puoleenkymmeneen haudankaivajaan. Arvaan, että se on vanhaa veljeyttä
-Mutta teidän täytyy punnita, onko tuo vanha liitto teille ja
-matruusille hyväksi vai ehkä paremminkin pelkäksi vahingoksi."
-
-Klaus Baas kuunteli vaieten. Hän tunsi tosiaan sisäistä epävarmuutta,
-josta Karl Eschen puhui, ja näki myös jo tavan, jolla hän kehittyisi
-keveämmäksi ja joustavammaksi, ehkäpä kerran niin suureksi kuin tuo
-hänen rauhallinen ja varma ystävänsä oli. Mutta kun hän seuraavana
-päivänä kuuli Karl Eschenin askeleet takaansa, niin hän odotti ja
-sanoi, että se matruusi oli tehnyt hänelle lapsena monta kelpo ystävän
-työtä ja että hän siksi tahtoi pitää ystävyyden liiton. Ja sama oli
-asian laita hänen äitinsä ja sisarustensakin. Vaikkapa hän saisi kaiken
-ikänsä ponnistella vastuksia vastaan siksi, että hän oli halpasyntyinen
-eikä säädylleen mitään voinut koskaan, niin hän kärsisi mieluummin
-vahingot kuin pettäisi vanhan ystävyyden. Olkoon edistyminen hitaampaa
-ja vaikeampaa, -- eteenpäin hän aikoi!
-
-Eschen nyökkäsi miettivästi päätänsä ja sanoi lyhyesti ja kohteliaasti:
-"No, ken elää, se näkee." Ja he erosivat.
-
-Klaus Baas jatkoi matkaansa ja ajatteli siinä kävellessään
-ihmisvirrassa Bergstrassea pitkin, että eteenpäin hän tahtoo ja menee!
-Hän oli tuntenut pitkän aikaa tunkeutuvansa nyt syvemmälle liikealansa
-olemukseen. Hän tiesi, että ne konttoritehtävät joita hän oli saanut
-toimitella nämä kolme vuotta, olivat vain toisen luokan askareita,
-jonkinlaista karkeampaa kauppias-kirjurin hommaa, jota kyllä kannatti
-pitää kunniassa, sillä paljonpa siinäkin tarvittiin tointa,
-tunnollisuutta ja rehellisyyttä: mutta eteenpäin aikovalle se ei ollut
-vielä muuta kuin käteenkäypä työkalu. Muu se loi oikean kauppamiehen:
-siksi aikovan täytyi huomata aikansa kultuurin tarpeet sekä keksiä
-sellaisia, joita ei ennen oltu huomattu, taikka suorastaan ne luoda ja
-käyttää niitä, oikeutta noudattaen, älykkäästi ja ripeästi, huostaan
-uskotun varallisuuden edistämiseksi. Hän oli tutustunut työn
-välineihin; hän oli havainnut itsessään valppautta, käytännöllisyyttä
-ja tervettä työhalua, usein suorastaan työn vimmaakin. Ja hänen sopi
-kai nyt toivoa, kuten toivoikin, että hänen henkensä, joka halukkaasti
-syventyi alan salaisuuksiin ja sen ja muun elämän suhteihin, johtaisi
-jo hänet omintakeisiin töihin ja saavutuksiin.
-
-Ja niin tuli eräänä pilvisenä, mutta valoisana syyskuun aamuna lähtö
-konttoriin viimeistä kertaa. Oppivuodet loppuivat...
-
-Klaus Baas laski vielä aamulla laivalastein arvon: puuta, öljyä ja
-kaikellaisia ruoka-aineita, jotka lähetettiin San Fransiskosta
-Tonga-saarille, ja lähetti arvion vakuutusasiamiehelle, ja laati
-siirtomaan konttorille sähkösanoman, jossa neuvottiin tarjomasta
-millään muotoa koprasta yli viimeisen ostohinnan; sekä teki
-seuraajalleen tarvittavasti selvää kirjoistaan ja suorittamistansa
-töistä.
-
-Sitten kutsui päällikkö hänet luokseen ja antoi hänelle hyvän
-rahasumman, jolla hän saattoi elellä pian alkavat kaksi
-sotapalvelusvuotta, ja oli hänelle sangen ystävällinen. Ja sitten Klaus
-Baas kiitti silmät kirkkaina päällikköä: sanoi oppineensa tässä
-konttorissa uutteraa työtä ja löytämään ilonsa työnteosta. Ja nyt hän
-asteli noita vanhoja, kuluneita portaita kadulle ja kulki pitkin
-askelin kotiin.
-
-Antje Baas työskenteli tyttöjen kanssa perhehuoneessa. Klaus Baas meni
-keittiöön, pisti tulen vanhaan kitupiikkiin lieden kulmalla, istahti
-pöydän ääreen ja levitteli nuo kahdenkymmenen markan kultarahat riviin
-eteensä ja nautti täyteläisestä kiillosta, joka nyt levisi ruskealta
-pöydältä kitupiikin himmeässä, lekkuvassa valossa. Ja hän rummutteli
-tuoliaan ja raapi anturoillaan permantoa.
-
-Viimein tulikin Antje Baas keittiöön, silmälasit nokalla, ja katsoi
-kultaa, jota Klaus Baas vaieten ja ylpeästi käsi ojolla osoitti. Antje
-Baasin silmät levisivät pyöreiksi, hän kiitteli jöröllä tavallaan
-liikepäällikköä ja moitti Klaus Baasia: "Mitä lapsettelet, iso mies!
-Samallainen olet kuin isäsi!"
-
-"Hm", hymähti yhtäkkiä Klaus Baas, "senpätähden sinä isää niin
-rakastitkin!"
-
-Antje Baas katsoi häntä hämmästyen ja oudoksuen, ja punastui ja
-tokaisi: "Mitä sinä siitä tiedät?"
-
-Mutta Klaus Baas helisteli kultakasaansa ja sanoi silmät pöytään
-luotuina: "Olenhan kolmannella kymmentä!" Ja kun Antje Baas ei
-suuttunut, poika jatkoi vähän ajan päästä: "Ei ole oikein hyvä, äiti,
-pitää Hannaa ompelutyössä enää. Hänellä ei ole siihen halua. Eikä
-ihminen opi mitään ammatissa, johon ei ole halua."
-
-Antje Baas oli jo äskeisistä sanoista huomannut hennon kypsyneisyyden
-merkin, ja nyt hän kysyi pojaltaan neuvoa, ensi kertaa elämässään.
-
-Klaus Baas sanoi harkitsevalla ja punnitsevalla äänellä, pidättääkseen
-äitiä tuossa uskossa: "Hän oli koulussa niin kelpo oppilas ja on aina
-mielellään autellut pikku siskoja läksynluvussa ja haluaisi
-opettajattareksi. Käytetään nyt siis neljäsataa markkaa siihen
-tarkoitukseen. Minä kyllä tulen nämä sotapalvelusvuoteni hyvin
-toimeen."
-
-Antje Baas istahti pöydän ääreen ja tokaisi: "Neljäsataa annat vain
-noin? Se on niin sinun tapaistasi. Sinusta ei tule milloinkaan mitään."
-
-"Niinpä niin", sanoi Klaus Baas horjumatta. "Tahdon olla kunniallinen
-liikemies! Se on sinun rahaasi! Minähän olen asunut aina ilmaiseksi
-luonasi." Kun Antje Baas ei siihen mitään vastannut, niin Klaus huusi
-Hannaa ompeluhuoneesta, osoitti hänelle komeasti rahoja, jotka olivat
-pöydällä ja sanoi: "Nyt sinä menet seminaariin!"
-
-Hanna löi yhteen kämmeniään ja päivitteli ja painoi kuin nuori
-tyttöhepsakka ainakin päänsä pöytää vasten ja purskahti itkemään. Hän
-oli aivan isänsä luontoinen ja kärsi suuresti äidin jöröydestä,
-ahkeroidessaan hänen kanssaan aamusta iltaan samassa huoneessa.
-
-Silloin nousi Antje Baas kärsimättömästi ylös ja sanoi jörösti kuin
-ennenkin: "Te olette lapsia ikänne! Tuohonko jätätte rahat kaikeksi
-yötä. Pankaa pois!" Ja hän meni ompeluhuoneesen.
-
-Sitten juttelivat sisarukset suunnitelmistaan, ensin hieman pahoillaan
-äidin tylyyden tähden, mutta pian oikein iloisesti. Viimein sanoi Klaus
-Baas siskolle, että hän aikoo matkustaa huomenna kotikylään, itse
-rovasti-enon luo, -- ja kaivoi esiin Suse Garbensin kirjeet ja näytteli
-Hannalle eräitä ja niiden loput, jotka kuuluivat säännöllisesti:
-Tuhannen s------!
-
-"Mitäs luulet noiden merkitsevän?" kehaisi Klaus Baas.
-
-Sisko nauroi ja nyökkäsi päätänsä.
-
-"Me on oltu kirjevaihdossa jo kaksi vuotta", kopeili veli, "mutta hän
-ei ole kirjoittanut milloinkaan sitä sanaa kokonaan. Nyt matkustan
-ilmoittamaan, että tästä lähin se on kirjoitettava! Viimeisenä puolena
-vuonna hän ylimalkaan ei ole kirjoittanutkaan: enkä ymmärrä oikein,
-mikä sen tytön pikku päähän on pistänyt! No niin... on parasta mennä
-katsomaan."
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Suse oli tosiaan pienellä, tyhjällä asemalla häntä odottamassa. Hän oli
-pienempi kuin Klaus oli mielessään kuvitellut: ei ollut kasvanut paljoa
-siitä kun hän silloin oli nukahtanut kaapin eteen lattialle. Mutta
-tyttö oli uhkea ja kypsä kuin lämmin kirkas syyspäivä ja paljon
-kauniimpi kuin siinä kuvassa, jonka Klaus Baas oli saanut häneltä vuosi
-sitten. Klaus Baas oli matkalla ollut sangen rohkeissa aikeissa, mutta
-tällaisen kypsyyden ja iloisen varmuuden ja uhkeuden edessä hän tuli
-araksi.
-
-Suse Garbens nauroi suullaan ja nauroi ruskeilla silmillään ja koko
-kasvoillaan ja sanoi: "Ai, ai, mitäs me ollaankaan keskenämme
-kirjoitelleet!!"
-
-"Ah", vastasi Klaus vakavasti ja hiukan moittivasti, heti asiaan
-käyden: "Joka kerta tuhannen suudelmaa!"
-
-Suse nauraa helähytti taas, nuoren rinnan tervettä naurua, ja sanoi:
-"Eipäs! Ainoastaan tuhannen s------! Jumalan kiitos, etten toki sitä
-sanaa kokonaan kirjoittanut! Mutta hauskaa se vain oli! Sinä kirjoitat
-todella niin somia kirjeitä: siistejä ja kohteliaita. Hiukan
-opettavaisia tosin, mutta mitäpä se tekee. Ajatteles: minä rakastuin
-puoli vuotta sitten erääsen ylioppilaasen: sentähden herkesin
-kirjoittamasta. Mutta ei sekään mitään totista ollut."
-
-Silloin kysyi Klaus Baas vavahtavalla äänellä: "Mitenkä se ei sitä
-ollut?"
-
-"Niin", vastasi Suse yhtä iloisen luonnollisesti ja hyvällä
-omallatunnolla kuin äsken, "hän olisi voinut mennä naimisiin vasta
-kolmen vuoden päästä ja hänellä ei ollut rahaakaan: se olisi siis ollut
-tyhmyys. Kerron sen vain näin ystävinä. Mutta nyt, ajattelepas: nyt
-minä olen kihloissa! Viikko sitten menin erään tilanomistajan kanssa!
-Pulska, hieno mies, puolivälissä neljännellä kymmentä. Ja pappa sanoo,
-että hän varmaan pääsee eduskuntaan. No niin, sanoin sen vaan näin
-heti, hän on näet tänään meillä päivällisillä."
-
-Klaus Baas paran sydäntä kouristi, hän tuijotti kotvan aikaa alas
-tielle karttaakseen tytön säteileviä silmiä. -- "Vai niin hän ajatteli.
-Vai niin! Ja sinua olen muistellut vuosikausia, aina, aina! Kaunis
-sinä olet, Herra Jumala, kuinka kaunis! Mutta äläpä luule, että
-ilmaisen, miten hullusti ovat nyt asiani! Hehei, minä olen
-kaksikymmen-vuotias!... Kaksikymmentä! Ja tyttöjä, sinä ovela velho, on
-maailma täysi! Kaipa saanen oman kullan sinuttakin!"
-
-Ja hän alkoi siis ystävällisesti kysellä ja udella teeskennellyllä
-äänellä: "Mikä on sulhasen nimi? Miten suuri maatila", j.n.e. Sillä
-välin hän yhä hengessä naputti otsaansa ja päivitteli: kuinka saatoin
-minä olla niin hullu, että luulin asian olevan juuri sillä tolalla kuin
-itse toivoin! Ainoastaan siksi, että kirjeissä oli nuo 1,000 s:aa!
-Mainio liikemies! Luuli velkakirjan kaavaa velkakirjaksi! Sellaista
-kepposta ei minulle eläessäni tehdä! Se on Baasien tapaista! Vielä
-kerran, muistapa tämä vala: epäile aina vähän! Aina kierrä, kaarra,
-katso! Aina kaikkeen valmiina!!... No, minä olen kaksikymmen-vuotias!
-kaksikymmentä!
-
-Klaus Baas huiskautti keppiään ja kysyi, milloin on häät; ja sai sitten
-kuulla, että he oleksivat joka vuosi pari kuukautta Berlinissä, sillä
-siellä oli sulhasella maataloudellinen virka. Klaus lausui silloin,
-että Suse näytti tehneen todella hyvät kaupat. Mutta siihen tuo
-säteilevä, tervenahkainen velho vastasi, että hyvä oli kaupattavakin:
-varakkaiden vanhempien ainoa lapsi ja lapsettoman eno-ukon perijä.
-
-Klaus piti tarpeellisena, koska nyt oli toisen asiat kuullut,
-kertoa vähän omistakin oloistansa. Ja hän sanoi lähtevänsä kohta
-sotapalveluksesta päästyä ulkomaille, luultavasti Brasiliaan. Ja hän
-kertoi myös äidistä ja sisaruksista eikä ällistynyt yhtään, vaikka
-huomasi joutuvansa arveluttavan lähelle tavallisen kerskailunsa rajaa.
-Hän ajatteli näet: tässä ei auta suun supistus, tässä täytyy viheltää
-ja niin että kuuluu. Minun täytyy häntä vastaan pitää puoleni ja minä
-pidän. Mutta sitten en palaa koskaan. Ja Klaus Baas käveli iloisena
-hänen rinnallaan ja sai mitä tahtoi, nimittäin Susen melkein uskomaan,
-ettei Klaus ollut häntä koskaan tosissaan ajatellut. Ja entistä
-mieluummin Suse kertoi nyt hänelle nykyisestä onnestansa.
-
-Vanhemmat, jotka vuosien kuluessa olivat luisuneet harmaiden hapsien ja
-leppoisan mukavuuden asteelle, eivät ottaneet Klaus Baasia suinkaan
-epäystävällisesti vastaan. He kehuivat häntä kauniiksi pojaksi ja
-toivorikkaaksi nuorukaiseksi ja lähettivät hänet puutarhaan siksi aikaa
-kunnes illallinen valmistuisi.
-
-Kun hän vähän ajan päästä tuli sisään, seisoi nuori pari häntä vastassa
-eteisessä. Susen hieno, sininen silkkipuku kaunisti suuresti hänen
-nuorta vartaloansa. Sulhanen oli muhkea mies, parhaassa miehuuden
-ijässä. Mentiin ruualle, ja viini oli hyvää, ja Klaus Baas muisti
-maistaa, ja lausuili puheenpartensa kuin toisetkin ja hekumoi
-itseluottamuksestaan. Pian alkoi maamies kysellä yhtä ja toista firma
-P.C. Trimbornista. Klaus vastasi kuin mies, joka tunsi liikkeen
-perinpohjaisesti ja tiesi sitäpaitsi, mitä oli luvallista kertoa.
-Maamies alkoi nyt puhua ulkomaisen kauppamme kansantaloudellisesta
-merkityksestä, -- juuri siihen aikaan oli näet kauppamme kohonnut
-suureen kukoistukseen, -- hän otti esimerkin Portugalin ja Hollannin ja
-Englannin historiasta ja puhui säätynsä ja ammattinsa kannalta ja
-varovaisesti ja epäröivästi kuin henkilö ainakin, jolla on edessään
-menneisyyden samalla rohkaisevat ja peloittavat kuvat. Klaus Baasilla
-oli kyllä historiallista vaistoa ja hän oli lukenut yhtä ja toista
-kauppa-oppikirjoista ja suurista Hampurin lehdistä. Mutta
-oikeaa opetusta hän oli saanut vähän. Ja kaiken päälliseksi:
-kaksikymmen-vuotias ei ole usein historikko, vaan filosoofi! Klaus Baas
-vieritti siis esiin kaikellaisia suuria, kauniita ajatuksia, jotka
-yksinäisen ja salaisen käytön kautta olivat häneen takertuneet. Hänellä
-ei ollut tätä ennen ollut tilaisuutta tuoda niitä katseltaviksi miesten
-kämmenille, ja nyt, tässä kodikkaassa seurassa, viinilasin ääressä, ne
-hyppäsivät itse esiin. Hän lasketteli paloviinan ja kiväärien
-myynnistä, kaikellaisesta joutavasta vientitavarasta, esteettisistä ja
-eetillisistä velvoituksista, Bismarckista, maailman kultuurista. Se oli
-hauska sekoitus Klaus Baasista ja Hampurin lehdistä. Hänen kuvauksensa
-tulivat komeammiksi, hänen väitteensä tulivat mahtavapiirteisiksi. Ja
-lopuksi hän, taitavasti pyöritellen punaviinilasia kaikkien kymmenen
-sormensa päillä, -- hän istui ensi kertaa elämässään kodikkaassa
-seurassa ja viinin ääressä, -- lausui, että hallituksen on "ylimalkaan"
-huolehdittava ja vastattava siitä, että koko tuotanto ja kauppiaskunta
-tulee kauttaaltaan siveellisesti kauniiksi. Ja vielä toistui hyvän
-aikaa "ylimalkaan, ylimalkaan."
-
-Pappis-eno, joka katseli kylmästi kaikkia kummia, hymyili
-leikillisesti. Ruustinna ajatteli: Raakilo! Huonosti paistettu. Se
-lankee vielä nenälleen! Suse nojasi pöytään niin että rinta sitä
-suloisempana kaartui, ja katseli poikaa loistavin silmin ja ajatteli:
-Mutta kyllä hän on kaunis! Sulhanen taas oli noita poliittisia neroja,
-jotka eivät voi millään muotoa antaa toisten olla rauhassa
-mielipiteissään ja erehdyksissään, joiden täytyy aprikoida niiden
-syitä ja syntyä ja vastustaa ja parantaa niitä ja opettaa omia
-mielipiteitään. Ja niinpä hän nyt kuunteli vakavana ja tarkkaavasti,
-sisällänsä jo vastausta sommitellen.
-
-Ja kun Klaus Baas sitten oli sanonut viimeisen "ylimalkansa", sanoi
-vastaväittäjä kuivalla, epäröivällä äänellä, joka eroittui selvästi
-äskeisistä kuumista, suurista sanoista, että nuori vieras oli tosin
-esittänyt jaloja mielipiteitä ja ikänsä mukaisesti; mutta: jokaista eri
-ilmiötä ja sen suhdetta toisiin ilmiöihin oli punnittava huolellisesti
-yksikseen, eikä "ylimalkaan" niinkuin pässin päitä. Voitiin näet
-lopultakin kansoja hallitessa ottaa johteeksi ainoastaan kaikkein
-luontaisten katsantokantain ja pyrkimysten keskimitta, eikä
-hallituksilta voitu vaatia enempää kuin sitä, että ne viisaasti ja
-vakavasti koettivat johtaa ja jalostaa noita luonnollisia taipumuksia
-ja pyyteitä. Kansa ei ole suinkaan mikään yksityinen nopeasti liikkuva
-ratsumies; ei myöskään se ole mikään villi eteenpäin vierivä lauma;
-vaan se on verrattavissa raskaasti varustettuun sotajoukkoon, jonka
-puolustus, tienraivaus, muonitus ja levähdyspaikat vaativat mitä
-huolellisimpia laskelmia.
-
-Niin puhui viisas mies vielä hyvän aikaa hiukan narisevalla äänellä.
-
-Klaus tunsi näiden epäröiväin, punnitsevain sanain ensi soinnusta
-kurottaneensa häpeäkseen liian korkealle, ja mikä pahempi, oli tehnyt
-sen miehen edessä, joka ajatuksilta ja kokemuksilta oli häntä paljon
-etevämpi; ja kaikkein pahinta: tämä vastustaja ei hänen mahtavia
-sanojansa pilkannut, vaan vastusti häntä yksinkertaisesti ja arvokkaan
-ystävällisesti. Klaus Baas oli vielä harkitsevasti ja totisena
-kuuntelevinaan vastustajansa väitelmiä ikäänkuin valmistaen kelpo
-vastausta, mutta sisällisesti hän jo oli hyvin hiljainen ja ajatteli
-häpeissään: joka kuuseen kurottaa, se katajaan kapsahtaa! Kas näin
-räpistelet nyt siipiäsi maan kamaralla! Naurettava olet! Kun toinen
-sitten lopetti, niin Klaus hymyili häpeissään ja sanoi, että hän oli
-vielä niin nuorikin ja silmäili kai asioita pintapuolisemmin kuin piti.
-
-Sitten noustiin pöydästä ja Klaus käytti tilaisuutta hyväkseen ja meni
-nurkkahyllyn luo selaillakseen erästä kirjaa ja hän tunsi yhä tappionsa
-kitkerän maun ja olisi halunnut olla niin pitkällä kuin pippuri kasvaa.
-Hän väistyi yhä enemmän oven suuhun ja jo pääsi kuistiin ja pujahti
-ulos. Nyt hän seisoi puutarhassa suurten lehmusten alla ja tuijotteli
-ihanaan syksyiseen iltaan ja ajatteli katkeraa tappiotaan sekä olisiko
-mahdollista enää korvata vahinkoa.
-
-Silloin tuli Suse hiljaisin askelin ulos kuistin ovesta ja tarttui
-takaapäin hänen käsivarsiinsa ja seisten melkein hänen takanansa hän
-nojasi povensa häneen ja sanoi ystävällisesti ja sisarellisesti:
-"Kuules, esitänpä sinulle erään oikein hauskan tepposen! Tänään on
-Boosdorfissa markkinat ja siellä tanssitaan ja pidetään oikein hauskaa.
-Olin siellä kevätmarkkinoilla entisen heilin, sen ylioppilaan, kanssa:
-se oli ihanaa. Ja syysmarkkinat ovat vielä hauskemmat. Tuolla meidän
-naapurilla on kaksi kaunista mammanlasta, ne menevät sinne. Poika on
-sinun ikäisesi, aika hulivili, vaikka änkyttää vähin. Tyttö on
-kuuden-, seitsemäntoista tienoissa, kelpaa niin ollen sinulle. Se on
-hyvä, mutta omituinen tyttö; mutta koetapas itse!"
-
-Klaus Baas kääntyi puhujan puoleen ja sanoi vilkastuen: "Mutta mitenkäs
-minä pääsen niiden tutuksi?"
-
-Suse hymyili kujeilevasti ja vastasi: "Ne näkivät sinut jo kun tulit.
-Ja kun sinä olit täällä puutarhassa, niin -- Jes siksi me häntä
-sanotaan -- hiipi keittiömme akkunaan ja sanoi, että piti käskeä sinua
-tulemaan tänä iltana heidän kanssaan markkinoille, koska sinä muka
-näytit niin kelpo pojalta... Juoksen nyt hakemassa vain hattusi ja
-palttoosi!"
-
-Ja Suse juoksi sisään ja toi Klaus Baasin vaatteet ja he menivät
-naapuriin.
-
-Kärryliiterin edessä, jonka ovet olivat selällään, he näkivät jo
-hevoset ja vaunut ja he menivät suoraan niiden luo. Naapurin nuori
-herra ja neiti toivat paraikaa vaunuihin päällystakkeja ja peittoja
-myöhäisen kotimatkan varalta. Poika oli pitkä ja luiseva, hänen
-kasvonsa olivat lujapiirteiset, mutta vielä hiukan kulmikkaat;
-kuitenkin huomasi, että hänestä oli kehittyvä kerran komea ja hieno
-mies. Sisko oli vaaleaverinen niinkuin velikin, vaikka hiukan tummempi;
-hänen kasvonsa olivat yhtä hienot ja jalot kuin veljen, mutta pehmoiset
-ja upeat, jota vastoin veljen olivat kulmikkaat ja kovasärmäiset. Kovin
-hento hän vielä tosin oli; hänen silmänsä olivat totiset ja aran virkut
-kuin millä peukalo-linnulla. Harvoin tapaa nuorukaisia, joissa huomaa
-niin selvästi kuin näissä sisaruksissa vastaisen moitteettoman miehen
-ja naisen ominaisuudet. He tulivat Klaus Baasin luo ja antoivat kättä
-ja sanoivat hyvin luonnollisesti, että sehän oli hauskaa, että herra
-Baas lähtee mukaan; heistä oli mainiota saada seuraa, varsinkin
-kotimatkalle.
-
-"Sanokaa heti vaan sinuksi", tokaisi Suse. "Mitä tuo joutava teitittely
-toimittaa."
-
-Sitten he istuivat kaikki kolme vaunuihin, tyttö keskeen, ja antoivat
-huristaa.
-
-Vaunujen ainoa istuin oli heille kolmelle kaita, jonka vuoksi Klaus
-Baasin täytyi istua melkein tyttöä kohti ja pitää kättään istuimen
-selustalla, niin että vierustoveri joutui nojautumaan melkein hänen
-kainaloonsa. Klaus Baasilla oli terveen, aistillisen luonteensa mukaan
-naisesta korkeat mielipiteet -- ja hän ei ollut koskaan ennen päässyt
-niin liki kaunista tyttöä. Ja niinpä nyt tapahtuikin, että tuskin Klaus
-kuuli Jesin äänen helähdyksen ja näki aivan läheltä hänen pehmoiset,
-hienot kasvonsa ja hänen kauniit, kimaltelevat silmänsä, joista silloin
-tällöin sinkosi häneen katse ja liiti heti arasti hänen ohitseen kuin
-kyyhkynen, -- niinpä tapahtui, että Klaus Baas rakastui häneen. Hän
-unohti, hylkäsi heti Suse Garbensin! Kuinka hienot, jalot kasvot! Ah
-nuo armaat sinisilmät ja pienet, mutta lujat kädet! Mitkä ihanat
-ajatukset piilivätkään hänen kauniin, kaarevan otsansa alla, mitkä
-herkät, herttaiset tunteet povessa, joka ohuen mustan röijyn alla
-kiinteänä ja pyöreänä kohosi!
-
-Veli kyseli Klaus Baasilta yhtä ja toista hänen elämästään ja
-toimestaan Hampurissa, ja sillä välin siirtyivät siskon virkut silmät
-ympäröivän metsäseudun kukkulalta toiselle ja vilkaisivat taaskin vähä
-väliä pikapäätä Klaus Baasiin. Klaus Baas oli valpas ja kohtelias, ja
-hän kyseli puolestansa veljeltä minkä mitäkin, näyttääkseen olevansa
-perehtynyt maatalousasioihinkin jonkun verran. Mutta pääasiassa hän
-koko ajan oli varuillaan ja koetti tavoittaa tytön katseiden kyyhkystä,
-kun se häntä kohti lensi. Ja hän osui joka kerta maaliinsa, ja aina se
-katse pakeni kiireesti; ja samoin loi Klaus Baaskin säpsähtäen silmänsä
-muualle, kun hänen ja tytön katseet yhteen osuivat.
-
-Niin leikittiin tuota ikivanhaa miekkosten leikkiä; mutta sitten tuli
-veli tuttavalliseksi ja alkoi ärsytellä sisartaan: "No, miksi sinä olet
-tänään niin vähäsanainen?" hän kysyi. "Kotona hän nimittäin räpättää
-aina niin, ettei isä ja äiti ja minä, hänen ainoa veljensä, saa
-suunvuoroa! Vai onko se niin kummaa, että vieressä istuu Hampurin
-herra? Tämä sisko ei ole näet käynyt milloinkaan missään ja hän ei
-tiedä mitään ja häneen menee kaikki loru kuin tupakka! Vai tahdotko
-salata, että kielenkäyttösi ei ole oikein järjestyksessä? Hänellä on
-näet jänne kielessä."
-
-Ja veli pilkkaili pitkän aikaa siskon viallista kieltä -- mikä oli sitä
-kummallisempaa ja hassumpaa, kun hän itsekin änkytti aika tavalla.
-
-Sisar ei kuitenkaan ollut millänsäkään ja sutkautti vain silloin
-tällöin rauhallisen ja laiskan vastauksen. Ja kerran hän katsahti
-arasti Klaus Baasiin ja sanoi: "Sen puheet on kaikki pelkkää valetta."
-
-Nyt rupesi Klaus Baas hänen veljensä puolelle ja sanoi: "Mutta ainakin
-se lie totta, että näin todistaa teidän ainoa veljenne."
-
-Tyttö kohautti olkapäitään ja katsoi Klaus Baasiin tutkivasti kulmat
-rypyssä ja ikäänkuin sanoakseen: Onko nyt sinultakin järki mennyt!
-
-Veli nautti suuresti kujeestaan, ja kun nyt vieraskin tarttui samaan
-köyteen, niin hän ärsytteli yhä ja kysyi Klaus Baasilta: "Kertoiko Suse
-Garbens sinulle mitä kummaa tästä sisarestamme?"
-
-Klaus Baas vastasi: "Kyllähän se jotakin sen tapaista, vaikkei ihan
-selvään sanonut. Hänen asiansa taitavat olla vähän hullusti jossakin
-suhteessa."
-
-"Niin ovatkin", vastasi veli, "ja suorastaan vaarallisen hullusti!
-Katsoppas nyt, miten se muka näyttää lauhkealta ja tyytyväiseltä! Kuin
-uninen lammas! Ja ihmisiä se vielä pettää leppoisella silmänluonnilla
-ja kainolla käytöksellä. Mutta sen sydämessä asuu suoraan sanoen
-ilmeinen piru ja yhtäkkiä se loikkaa sorkkineen, sarvineen sieltä
-esiin! Silloin se lyö tuhansiksi sirpaleiksi kaikki mitä eteen sattuu,
-ja repii ja raastaa ja tekee jotakin mieletöntä."
-
-Klaus Baas katseli tyttöä ja hän huomasi, että näistä sanoista Jes ei
-pitänyt: hän tuijotti vaieten, mutta hieman jäykästi eteensä.
-Kuitenkaan ei veli malttanut heittää pilaa tähän. "Kerran pienenä
-paitaressuna", hän jatkoi, "se kiukustui ponihevoselleen, kun eläin
-nosti päätään ylös eikä tahtonut antaa panna kuolaimia suuhunsa, ja
-ajattelepa, minkä hän silloin teki? Vihapäissään hän puraisi hevosta
-turpaan, ja puraisi niin lujasti, että poni keikautti tuskissaan päänsä
-koholle ja -- tyttö riippui sen turvassa yhä hampaillansa. Kas
-sellainen tuitukko meidän sisko on. Hän tekeekin luonnollisesti kotona
-vähän väliä reikiä akkunoihin; sentähden olemmekin varanneet säilöön
-entisiä ruutujen kappaleita, joilla voi reiät paikata; siten käy
-korjaus kutakuinkin siedettäväksi."
-
-Sisko kuunteli yhä aivan levollisena; hän silmäili sävyisästi milloin
-vainioille, milloin vastaantulijoihin, milloin Klaus Baasiin. Kerran
-hän kääntyi jo kuitenkin hänen puoleensa ja sanoi leikillä muka, vaikka
-hänen äänensä oli jo soinnuton: "Isä ja veli tahtovat aina kiusata
-minua; he ovat molemmat siksi yksinkertaisia, etteivät löydä iloa
-itsestään."
-
-Mutta Klaus Baas kujeili: "Sellainen menettely on mielestäni suuri
-vääryys sinua kohtaan. Jos minä olisin veljesi -- ja toivoisin sydämeni
-pohjasta olevani, niin pitäisin sinua kuin posliininukkea
-lasikaapissa."
-
-Nyt koetti tyttö hymyillä, mutta ei se onnistunut, ja pahoillaan hän
-sanoi: "Sinä et ole parempi kuin hänkään."
-
-Varomattomasti kyllä jatkoi veli vielä: "Vai hänen veljensä tahtoisit
-olla! Älä hyvä mies tahdo sellaista! Kun me tässä eräänä päivänä
-kahvipöydässä vähän häntä pisteltiin, ja kun hän tapansa mukaan juoksi
-kamariinsa, -- ja minä tietysti jälestä, ja hän oli paraikaa
-muuttamassa toista leninkiä, ja kun minä silloin huomautin..."
-
-Mutta silloin se laukesi!... Vimmoissaan hyppäsi sisko ylös, hänen
-silmänsä suitsuivat, hänen rintansa aaltoili ja läähätti, hän löi
-veljeään niin että hattu lensi pois, ja tempaisi ohjakset ja lykkäsi
-veljen kauemmaksi ja riuhtoi hevosia niin että ne porhalsivat täyteen
-laukkaan.
-
-Ja kun Klaus Baas, joka oli kujeilun aikana ollut aivan lähellä tyttöä,
-nyt heittäytyi pelästyneenä selkänojaan ja katsoi siskon selän takaa
-veljeen, niin hän näki, että tämäkin istui vaunun kolkassa aivan
-kalpeana ja hievahtamatta ja mahdollisimman loitolla siskostansa; ja
-veli pudisti päätänsä ja iski hänelle silmää, että nyt oli herran
-tähden oltava hiljaa tai sisko voisi tehdä mitä tahansa!
-
-Saman kylän väkeä tuli vastaan ja he väistyivät tiepuoleen ja huusivat:
-"Ahas, jokos saitte taas hänet villiin!" Sitten tuli toisia, jotka
-eivät heitä tunteneet, ja he nauroivat näille ajajille ja katselivat
-ihmeissään nuoria miehiä, jotka istuivat arkoina vaunun nurkassa, ja
-ohjissa oli tyttö, joka seisoi rattailla kuin markkinahuijari ja
-riuhtoi ohjaksista kaikin voimin, kasvot vihasta synkeinä. Klaus Baas
-olisi tahtonut häntä nyt lepytellä, mutta ei uskaltanut lausua
-sanaakaan, sillä hän näki, että tyttö oli hurjassa vihassaan umpi kuuro
-ja sokea. Niin kiidettiin pitkät ajat tukka tutisten, kunnes tytön
-kiukku vähitellen, hyvin hitaasti, lauhtui, ja läähätys keveni ja otsan
-ja silmäkulmain rypyt sulivat, ja hänen pienten lujain kättensä
-rystyset, jotka olivat lumivalkeat ohjasten rutistamisesta, alkoivat
-punertaa; nuoret miehet karttoivat vieläkin suutaan avaamasta, mutta
-kohottausivat hiukan mukavampaan asentoon ja katselivat silmät
-pyöreinä, kuin puusta pudonneina ja vähän säikähtäneinä, toisiinsa.
-
-Klaus Baasilla ei tällä matkalla tosiaan ollut paljon aikaa ihailla
-kaunista kotipuoltaan, jonka valtatietä he ajelivat, eikä nähdä
-ihmisiä, vaikka tuontuostakin vastaan tuli kuormittain iloista
-markkinaväkeä. Eikä hän nähnyt Boosdorfissa tanssipaikassakaan juuri
-mitään, vaikka niin moni nuoren kukoistava tyttö väikkyi tanssissa
-hänen ohitseen. Sillä hän ajatteli vain Jesiä -- äskeisestä
-suuttumuksesta huolimatta vain häntä. Klaus Baasista oli selvä, ettei
-hän tanssisi kenenkään muun kanssa kuin Jesin, mutta tyttöpä julisti
-hänelle, ettei hän saa tulla pyytämään häntä kuin joka kolmanteen
-tanssiin ja että hänen sillä välin on tanssitettava muita, muuten se
-herättäisi huomiota ja toiset olisivat Klaus Baasille vihaisia. Ja
-niinpä Klaus Baas sai nyt sietää sen näyn, että muut menivät ja
-kumarsivat hänen haaveksitulleen, kömpelösti tai sirosti kukin taitonsa
-mukaan, ja tanssivat hänen kanssansa; hänen täytyi nähdä Jesin
-puhuttelevan ystävällisesti ja vilkkaastikin toisia ja kuulla muiden
-kyselevän tytöltä, kuka hän oli. Silloin tyttö loi katseensa Klaus
-Baasiin ja katsoi häntä rauhallisesti ja kauan ikäänkuin hän olisi
-ollut hänen ikiomansa.
-
-Kun puoliyö sitten läheni, niin tanssivain joukko harveni ja milloin
-mikin pari katosi eteisen puolelle; silloin kysyi Klaus Baas Jesin
-veljeltä, mihin muut menivät, ja sai vastauksen, jonka kautta hänen
-mielessään heräsivät hämärät muistot lapsuuden ajalta, silloisista
-kylätansseista: "Ne menevät viinille."
-
-Silloin Klaus Baas haki Jessin käsiinsä ja kysyi häneltä, sydän
-levottomasti sykkien, tahtoisiko hän juoda hänen kanssaan lasin viiniä?
-
-Jes väisti arasti hänen katsettaan ja loi silmänsä maahan ja vastasi
-sievästi kenkänsä kärellä permantoa sipuen: "Hylkäsin jo kolme kutsua;
-yksi heistä oli aika sievä poika, olin jo kerta ennen hänen kanssansa
-viinillä; mutta ajattelin, että ehkäpä tulet sinä ja pyydät." Ja niin
-sanoen hän pisti kätensä keveästi Klaus Baasin kainaloon.
-
-Ja he lähtivät salista ja nousivat eteisestä yläkertaan ja katsoivat
-kaikkiin tarjoiluhuoneihin, mutta ne olivat jo täynnä nuoria pareja. Ja
-pienet yksityishuoneetkin olivat varattuina; siellä istui nuoria pareja
-kynttiläin ja viinin ääressä lauleskellen, taikka olivat sammuttaneet
-tulet ja istuivat pimeässä ja kuhertelivat.
-
-Klaus haltioitui tästä ihanasta, nuorekkaasta elämästä ja halusi
-välttämättä ottaa siihen osaa armaansa kanssa, joka iloisena hänen
-käsipuolessaan asteli ja virkkoi siellä täällä sanan tuttavillensa.
-Mutta nyt ei ravintolassa ollut tilaa! Viimeiset pienen pienet
-yksityishuoneet, joita Klaus Baas koetti avata, olivat lukossa.
-
-Silloin he ja eräät toiset pojat ja tytöt menivät tanssipaikkaa
-vastapäätä olevaan majataloon, jonne Jes ja hänen veljensä olivat
-hevosensa jättäneet; ja kauan etsittyään he viimeinkin löysivät sieltä
-tyhjän huoneen; ja he eivät salanneet toisiltaan lainkaan iloansa, kun
-he pääsivät kahden kesken yksinäiseen kamariin, ja kun toisten
-hälisevät äänet etenivät. Pöydälle tuotiin pullo viiniä. Kuun vienot,
-kirkkaat säteet tunkeusivat pieneen kammioon niin syvälle, että sen
-hopeiset jalkaterät hohtivat aivan oven kynnyksellä. Se oli vanha
-rakennus, leveä akkunalauta oli niin matalalla, että he rohkaisivat
-luontonsa ja istahtivat yhteisestä halusta siihen rinnakkain ja
-asettivat pullon ja lasit väliinsä. Ja sitten he pitelivät toisiaan
-varovasti käsistä ja kertoivat toisilleen elämästänsä, kuutamon
-kietoessa hempeitä harsojaan tytön kellervään päähän ja hyväellessä
-hänen nuortevaa, norjaa vartaloansa. Klaus Baas kuunteli kumarapäin ja
-suloinen voima veti häntä tytön puoleen.
-
-Niin he juttelivat hillityllä äänellä, kuin kaukaista, ihanaa soittoa
-kuunnellen.
-
-Ja kun tyttö oli nyt näin tuttavallinen, niin tohti Klaus Baas
-varovasti kysyä, mistä nuo hänen suuttumuksen puuskansa johtuivat ja
-miksi hän niin suuttuu?
-
-Jes antoi kätensä levätä pojan kädessä ja vastasi lempeästi: "Sinä
-kyselet melkein mahdottomia! Kas, minun äitinikin oli nuorena tyttönä
-sellainen. Mutta kun hän sitten sai lapsen, avuttoman turvattoman
-lapsen, -- sillä pikku lapsethan ovat avuttomampia kuin vastasyntynyt
-vasikka -- niin hänen tuli sitä niin sääli, ettei hän koskaan sen
-jälkeen ole kellekään ollut vihainen. Ja nyt hän vaan nauraa kun häntä
-kiusoitellaan."
-
-"Mutta", kysyi Klaus Baas, "mistäs se sitten johtuu, että kaikki sinua
-ärsyttävät? Huomasin, että eräät pojat ja naistuttavatkin sinua
-pistelivät?"
-
-"Hm, kysy kissalta, miksi sillä on virkakarvat", vastasi tyttö. "Kun
-minä kysyn: miksi te aina minua kiusaatte? niin ne vastaavat: siksi,
-että sinä näytät niin lempeältä, että sinusta täytyy pitää; ja jota
-rakastaa, sitä täytyy kurittaa! Toiset taas sanovat, että minä näytän
-niin hellältä ja hyvältä, että tahtoisi tietää, tokko minussa sappea
-onkaan. Ja muut sanovat näin: kun tiedämme, että sinä voit kuohahtaa,
-niin haluamme vielä vähän kohentaa tulta ja nähdä kuinka se nyt
-kihahtaa. Joka ihmisellähän on vikansa ja ovat ne sinullakin."
-
-Silloin Klaus kysyi: "Mitäs olisit tehnyt, jos emme olisi olleet niin
-hiljaa silloin kun sinä suutuit?"
-
-"Minä, -- siitä olisi voinut tulla tupen rapinat", vastasi tyttö.
-"Olisin säikähyttänyt hevoset, kaatanut teidät raviin, ehkä hypännyt
-vaunuista ja juossut kotiin. Sen täytyy jollakin tavoin päästä ilmi,
-tai sydämeni halkee!"
-
-Klaus puristi lempeästi hänen käsiänsä ja kysyi varovasti: "Luuletko,
-että sinusta olisi tullut parempi, jos pienenä olisit saanut
-tuittupäisyydestä kuria?"
-
-Jes pudisti päätänsä ja vastasi: "Silloin minusta olisi tullut niskuri
-ja jäykkä kuin puupukki. Miksi kuria? Näethän, että minä olen kiltti ja
-että kaikki pitävät minusta. Minkä voin minä sille, että ihmiset aina
-koettavat pistää minua tikulla silmään? Minusta ei ole, ihan totta,
-ollenkaan hauska olla vihoissani. Se on suorastaan onnetonta, se on
-kauhea tunnelma! Mutta mikä minussa lie, joka saattaa kaikkein parhaat
-ihmiset minua usein ärsyttelemään... Mutta emmehän tulleet tänne
-sellaisesta ikävästä juttelemaan." Ja niin sanoen tyttö otti lasit ja
-siirsi ne huolellisesti kuin perheen emäntä pöydälle; silloin nosti
-Klaus Baas pullonkin akkunalta lasien viereen.
-
-Ja nyt kyseli tyttö kaikellaista hänen äidistään ja sisaruksistaan, ja
-hän kuunteli hartaasti, kun Klaus Baas kertoi konttorielämästä ja
-tovereista, ja piti kättään jälleen hänen käsissään ja kallistui
-osaaottavasti häntä lähemmäksi, onnellisena ja jopa ylpeänäkin vähä
-väliä katsahtaen hänen silmiinsä.
-
-Silloin hellitti Klaus Baas hiljaa hänen kätensä ja siveli hellästi
-hänen olkapäitään ja käsivarsiaan, jaksamatta enää kiihkoansa hillitä;
-ja hän sanoi hänelle, oudosta, ahdistavasta onnesta sammaltavalla
-äänellä, että hän oli niin suloinen ja rakas, rakas!
-
-Jes kuunteli rauhallisesti ja hänen kirkkaat silmänsä vartioivat koko
-ajan Klaus Baasin huulia ikäänkuin hän ei olisi tahtonut niiltä
-henkäystäkään kadottaa; ja vähän ajan päästä hän, kun Klaus Baas häntä
-hyväili ja jutteli hänelle ja siveli hänen olkapäitään ja käsivarsiaan,
-kallisti päätänsä yhä lähemmäksi, akkunaristikkoa vasten, kuin varsa,
-joka silittelystä mielissään kaulaansa kaartaa. Ja silloin tohti Klaus
-Baas häntä suudella. Silloin nojautui tyttö yhä lähemmäksi ja painoi
-ohimonsa hänen käsivarteensa ja kurotti hänelle vaieten suutansa. Ja
-nyt ahmi Klaus Baas silmin ja huulin hänen olemuksensa suloutta ja hän
-oli onnesta juopunut ja kiitti kaikkivaltiasta luontoa, joka luo moista
-armautta ja kauneutta, -- ja hän joutui kuvaamattomain tunteitten ja
-aatosten hurmioon.
-
-He eivät puhuneet paljoa, katselivat vaan toisiansa ja suikkasivat tuon
-tuostakin suuta. Mutta kerran sanoi Klaus: "Sinä et saa enää unhoittaa
-minua, sinun on vannottava minulle, että muistat aina minua!"
-
-Silloin pudisti tyttö rauhallisesti päätään, joka oli Klaus Baasin
-käsivarrella, ja sanoi: "Ei valoja; niistä en pidä. Ja enhän tunnekaan
-edes sinua ja olen vasta kuudentoista."
-
-Klaus Baas ihmetteli ja kysyi: "No kuinka sinä sitten annat minun
-itseäsi suudella?"
-
-Tyttö vastasi: "No, eikö nuoret saisi sitten suudella kun tahtovat?
-Eivätkö Hampurin tytöt sitä tee? Sillä sehän on niin suloista. Ja
-kuinka voi oppia toisiaan tuntemaan, ellei ole kahden kesken ja suutele
-toisiaan? Kas sellaisia me täällä olemme kaikki. Jotka sitten voivat,
-menevät pitemmälle ja naimisiin; toiset taas eroavat ja hakevat uuden
-lemmityn. Kuinka voi mennä naimisiin, jollei ole vähintäin vuoden sitä
-ennen suudellut ja toisiaan tutkinut?"
-
-Klaus Baas vannoi tuntevansa Jesin kokonaan ja rakastavansa häntä
-kuollakseen. Mutta tyttö pudisti vain lempeästi, suloisesti päätään ja
-painautui mukavammin hänen kainaloonsa ja vastasi: "En lupaa mitään, en
-mitään. En edes huomiseen päivään, semmin viikoksi, puhumattakaan
-vuosista. Voisihan käydä niin, etten sinusta pitäisikään ensi kerralla
-tai ettet sinä pitäisi minusta. Älä siis vaadi sellaista." Ja hän
-kurotti suutaan suudeltavaksi ja otti hänen hyväilynsä vastaan
-hurmaavan rauhallisesti ja kirkkaasti, herttaisen arkana ja lempeä
-janoten.
-
-Kultaisen hetken kuherreltuansa lausui Klaus Baas: "Kuinka sinun kätesi
-ovat pehmoiset! Etpä taidakaan, vekkuli, tehdä työtä? Taitaa olla
-ainoalla tyttärellä kotona liian hyvät päivät, taidat olla liiaksi
-hemmoteltu."
-
-Tyttö vakuutti, katkeavin sanoin, sillä Klaus Baas suuteli häntä yhtä
-mittaa, että hän oli työssä kaiket aamupäivät ja usein iltapuoletkin;
-hän puhdisti itse huoneensa, ja viimeksi eilen hän oli polvillansa
-luutunnut sen permantoa; ja hän hieroi kättään Klaus Baasin käteen,
-jotta toinen huomaisi kuinka hänen kätensä oli karkea. Ja kun Klaus ei
-tahtonut uskoa ja sanoi vain, että hän oli liiaksi hemmoteltu eikä
-osannut muuta kuin suudella, niin Jes nosti helmojansa ja antoi Klaus
-Baasin sivellä karkeita polviaan ja kehui: "Eikö nyt ole totta?" Ja
-sipaisi sitten helmansa alas.
-
-Sellaisesta tuttavallisuudesta Klaus Baas huumautui ja tahtoi enempää
-ja alkoi suudella hänen poskiaan ja silmiään hurjemmin ja koetti
-viekkaasti hänet voittaa ja avasi hänen valkean pitsikauluksensa. Mutta
-samassa iski tyttö hampaansa hänen oikeanpuoleiseen silmäkulmaansa ja
-hyppäsi ylös ja oikoi vapisten hihansa ja helmansa ja meni ulos.
-
-Klaus nousi kauhistuneena ja onnettomana ylös ja kiiruhti hänen
-jälestään ja kulki hänen vieressään, tohtimatta sanaakaan virkkaa. Ja
-pihalla Jes käski soinnuttomalla äänellä valjastamaan hevoset ja
-hakemaan veljeään, joka tulikin heti.
-
-Sitten tyttö istahti jälleen keskeen ja tempaisi vihapäissään ohjakset
-käsiinsä ja lasketteli kautta katujen raikkaasen pimeään yöhön, niin
-että rämisi. Klaus Baas huomasi hänen jäykästä, korskeasta
-asennostansa, että vielä oli leikki kaukana; ja hän oli hiljaa kuin
-hiiri. Mutta veli, joka oli kaiken päivää astellut aurankuressa, oli
-uupunut ja torkahti pian uneen.
-
-Hevoset ravasivat yksinäisellä, supisuoralla maantiellä tasaisesti ja
-reippaasti, ja kun tyttö siinä sai lepuutella silmiänsä öisten
-vainioiden hämärässä -- mustan metsän reunan takaa kajasti jo aamu --
-niin hänen sielunsa jännitys laukesi ja samoin hervahti ruumiskin ja
-hän lausui jotakin Klaus Baasille.
-
-Silloin sanoi Klaus olevansa niin pahoillaan käytöksestään; mutta tyttö
-katseli vain tien viivaan ja vastasi tyynesti: "Se ei ole ollenkaan
-tarpeellista. Te miehet olette sellaisia mitä olette -- ja jos ette
-olisi, niin emme kai teistä yhtään pitäisi. Minua suututti vain se,
-että sinä koetit pettää minua. Jos olisit sanonut sen suoraan, niin
-ehkä olisin antanutkin... Ei... et saa nyt.... minun täytyy pitää vaari
-hevosista."
-
-Oli jo melkoisen valoisa, kun he tulivat kylään. Klaus puristi
-tuttujensa kättä ja heitti hyvästit ja meni pappilaan ja seisattui
-siellä keittiön akkunan alle, sillä Suse oli jo noussut ylös, kuultuaan
-vaunujen jyrinän. Hän avasi nyt oven ja ryhtyi kahvinkeitto-hommiin.
-
-Klaus Baas jäi keittiöön ja istahti pöydän kulmalle ja kiikutteli
-sääriään ja kehuskeli: "Etpäs usko, millaista siellä oli! Herranen
-aika! Ihmeellistä! Et voi kuvitella, sellaista merkillistä!"
-
-Suse hääri hellan luona ja vastasi: "No kiitä siitä minua! Lupasinhan,
-että siellä saat hauskaa. Hyvä, että käytit tilaisuutta... viisas
-poika! No kuka se sitten oli?"
-
-"Sitä en tietysti sano", vastasi Klaus Baas, "mutta se oli ihmeellistä!
-Sen voin vakuuttaa!"
-
-Mutta kun Suse sitten kantoi kuppeja pöytään ja katsahti häneen, niin
-hän helähti nauramaan ja sanoi: "Ei sanoa tarvitsekaan, sinullahan
-onkin leima poskessa..." Ja hän toruskeli hiljaa ja veitikkamaisesti:
-"Vai, vai sellainen! Vai niin nuori nulikka vielä!"
-
-Klaus puolusti itseään ja sanoi: "Ei siinä ollut mitään pahaa, Suse, ei
-kerrassa mitään! Vakuutan, että minä olin vain tuhma. Mutta sitten
-jälestä hän oli aivan hyvä."
-
-Suse seisoi ja katsoi häntä hetkisen miettivästi ja sanoi sitten: "Olen
-minäkin kerran sellaista kokenut, viime talvena, sen ylioppilaan
-kanssa. Se oli hurmaavaa!"
-
-Klaus toisti: "Aivan niin, kuinka hurmaavaa! Ah, miten ihanaa ja
-armasta!"
-
-Suse seisoi hyvän aikaa Klaus Baasin vieressä, kun hän joi kahviaan, ja
-katseli pilvisiin auringottomiin aamuilmoihin ja virkkoi mietteissään:
-"Kun ihmisen täytyy opetella kaikki muu ja maksaa kalliit oppirahat,
-niin kuinka hän tietäisi opettajatta ja oppirahatta kaikkein tärkeimmän
-ja vaikeimman? Kyllä minä rakastan häntä, muuten en olisi sitä tehnyt;
-mutta olisi parempi, jos ensin oppisimme toisemme tuntemaan ja hän
-suutelisi minua joka piilopaikassa vankasti kuin se ylioppilas... Miksi
-hän ei ole minua edes suudellut!!"
-
-Suse Garbens meni jälleen lieden luo ja askarteli vähän aikaa ja tuli
-taas pöydän luo kädessä kahvit ja leivät itseänsä varten ja sanoi:
-"Mutta mitähän isä ja äiti nyt arvelevat sinun pöhöttyneestä
-silmästäsi, mokomakin naisen purema?"
-
-Klaus Baas koetteli silmäkulmaansa ja kiroili tuittuista tyttöä ja
-naureskeli. Mutta sitten hän kävi miettiväksi ja sanoi: "Eiköhän liekin
-parasta, Suse, kun pötkin ajoissa tieheni."
-
-Suse purskahti nauruun ja sanoi: "Ja menisit samoin kuin viisi vuotta
-sitten."
-
-Klaus Baas sanoi harmissaan: "Minä olisin niin mielelläni ollut täällä
-vielä tämän päivän. Sillä en pääse ajatuksesta, että ensi lauantaina
-olen nappiotsa ja kasarmissa. Olisin sen niin mielelläni vielä
-unohtanut."
-
-"Olisin minäkin suonut sinun viipyvän", vastasi Suse, "senhän tietysti
-tiedät. Kultasenikin pitää sinusta, hän tulee taas takaisin aamusta
-päivin."
-
-Mutta Klaus Baasista tuntui, että hän pelastuisi nyt kutakuinkin
-kunnialla, jos livistäisi matkaansa. Hän meni siksi ripeästi
-yliskamariin, löi tavaransa käsilaukkuun, jätti hyvästit, heitti
-hietaiselta, leveältä maantieltä vielä silmäyksen komeaan kartanoon,
-jonka kammiossa tuitukko tyttö nukkui, -- ja kylä jäi taakse ennenkuin
-tuli aivan valoisa.
-
-Saman päivän iltana hän meni tietämään, oliko maalarineiti jo palannut
-kesämatkaltansa. Ja hän tapasi Laura Morgensternin kotona ja jäi hänen
-luokseen illalliselle. Ja kun maalari ihmetteli hänen iloista, varmaa
-tuultaan, niin Klaus sanoi, että kotipuolessa käynti ja entisten
-tuttujen kohtaaminen oli häntä suuresti virkistänyt; ja hän jatkoi
-piankin: "Kuules, Laura täti, mahtaa olla hurmaavaa, kun ihminen saa
-rakastaa onnellisesti... Ikävä, ettet sinä sitä ole kokenut."
-
-Maalari katsoi häneen suu auki ja vastasi: "Sinä, mistä sinä sen
-tiedät? Hupsu, etten minä muka ole kokenut? Minä olen ollut
-seitsemännessä taivaassa, poika parka!"
-
-Klaus tuijotti kummastuksissaan häntä ja sanoi: "Niinkö, Laura täti!
-Siitä olen hyvilläni!"
-
-"Hm, -- se on kyllä ystävällistä!" vastasi maalari. "Mutta nytpä
-minäkin tiedän, miksi sinä olet niin hyvällä tuulella! Ahaa!... Vai
-niin! Vai tuolla tavalla ne tutut sinua virkistivät!!"
-
-Klaus punastui ja nauroi.
-
-Mutta kotiin kulkiessaan hän ajatteli apein mielin, että ihminen
-sellaistenkin ihmeellisten tapahtumain, moisten määrättömäin autuuden
-hetkien jälkeen, saattaa joutua niin yksinäiseksi, niin surun
-hiljaiseksi kuin Laura täti. Ja hän kätki suloisen tapahtuman syvälle
-mieleensä. Ja kauan sen jälkeenkin se soi vielä hänen sielussaan kuin
-Jesin oma, hieno ääni, yli kasarmin karkeain komennusten ja torvien
-toitotuksen.
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Hän tuli Altonaan Zeisestrassen suureen kasarmiin tervetekoisena,
-muhkeana ja uljasryhtisenä kuin Baasit ainakin. Ensin hänen ruumiinsa
-tuli vähän kipeäksi, mutta sitten hän sitkistyi ja aliupseeri ja
-luutnantti olivat hyvin tyytyväisiä sukkelaan ja taipuisaan
-nahkapoikaan.
-
-Mutta kun komppanian koulu loppui ja harjoituksetkin löysäsivät,
-huomasi aliupseeri, että nuori, siisti liikemies vetäysi erikseen
-muista ja että hänellä oli kaapissa kirjoja, ja että luutnantti silloin
-tällöin virkkoi hänestä suosiollisen sanan. Silloin hän närkästyi,
-sillä hän oli erikoisen ahdasjärkinen ja yksinkertainen mies ja oli sen
-takia luonnollisesti pakoitettu puupäitten ystäväksi. Ja niinpä hän
-nyt, kun kasarmin halli oli puhdistettava, komensi Klaus Baasin aina
-kaikkein likaisimpaan soppeen. Ja kun sotapojat harjoitusten jälestä
-torkkuivat tuoleillaan tai lueksivat jotakin, avonaisten kaappiensa
-kulmaan nojaten, ja Klaus Baaskin tohti katsahtaa kirjaan, niin
-aliupseeri ärähti ja sätti: "Vai miljonääri hän luulee olevansa, koska
-vain lukee ja vetelehtii? Hänen palvelusaikansa on kaksivuotinen
-niinkuin muidenkin, ja sen näytän teille, ymmärrättekö?"... Ja hän
-komensi Klaus Baasin työhön, joka oli vastenmielistä, usein häpäisevää,
-jopa sulaa hassuuttakin. Ja samalla hän oli siksi viisas, ettei mennyt
-rajattomuuksiin, niin että voi pitää puolensa, jos Klaus Baas menisi
-luutnantille valittamaan. Niin kului tukala kuukausi toisensa jälkeen.
-
-Klaus Baas oli hyvä ampuja ja piti kenttäaliupseerille kirjaa ja oli
-hyvissä väleissä hänen ja luutnantin kanssa sekä toivoi tuon
-äskenmainitun vihamiehensä vastustuksesta huolimatta pääsevänsä
-jefreitteriksi.
-
-Sitten tulivat manööverit, jotka olivat hänestä ilon päiviä. He
-marssivat läpi Holsteinin ja Mecklenburgin, kylästä toiseen, milloin
-hilpeän reippaina, milloin upo uuvuksissa, milloin kuivina, milloin
-likomärkinä sateesta, vuoroin suurina joukkueina, vuoroin öisin
-hiipivinä partiokuntina. Pari kertaa pantiin Klaus Baas partiojoukon
-johtajaksi, ja hän pääsi sangen lähelle vihollista ilmi joutumatta, ja
-ilmoitti siitä niin selvin sanoin esikunnalle, että oli varma
-pääsystään jefreitteriksi.
-
-Mutta eipä kohtalo määrännyt häntä ansaitsemaan sitä arvoa pelkästänsä
-sodan teoilla. Viimeisenä manööverien päivänä hän oli eräässä
-Lauenburgin kylässä, hieman syrjässä valtatiestä, majapaikkana köyhän
-mäkitupalaisen tölli. Itse isäntä tuli sairaaksi, ja silloin sattui
-töllin ainoa lehmä poikimaan tarhassa töllin vieressä; ja koska hätä ei
-lue lakia, niin mäkitupalainen herätti uupuneen sotamiehen ja pyysi
-häntä kaikin mokomin tulemaan avuksi. Klaus Baas kapsahtikin heti ylös
-ja otti lyhdyn, suolaa, nuoraa ja olkitukon ja meni pimeään, sateiseen
-yöhön ja ryhtyi toimeen. Mutta yksinäisestä tarhasta tuikkiva tuli
-teki yöpatrullin levottomaksi, ja riennettiin paikalle, itse
-evertsiluutnantin johdolla, joka nyt näki sotamiehen hiki otsassa
-hieromassa olkitukolla vasikkaa. Mäkitupalainen pelkäsi, että hänen
-solttunsa saa tästä vielä rangaistusta, ja siksi hän nyt alkoi kehua
-hänen avuliaisuuttaan. Mutta everstiluutnanttipa yhtyikin kiitokseen ja
-sanoi: "Meillä tarvitaan miehiä, jotka tuntevat kaikki asiat ja
-pystyvät kaikkeen. Te olette jefreitteri."
-
-Ja niinpä nyt Klaus Baas palasi paremmin toivein kasarmiin. Mutta
-sitten alkoivat kaikellaiset sisätyöt. Aamusta iltaan ei kuin pieksä
-housuja ja lue sinellejä ja kääri hyllylle ja katseista, onko napit
-kunnossa. Ja silloin hän alkoi kärsimättömästi kaivata vapautta,
-kaivata kirjoja, omaa elämänkutsumustansa, oikeaa työtä. Häntä
-kiukutti, että hänen oli vielä kokonainen vuosi hukattava aikaa
-tällaiseen joutavaan, jotavastoin monet muut, joilla oli hiukan enemmän
-koulusivistystä, eivät tarvinneet kavuta vapauteen tälläisten mäkien
-yli. Ja siksi hän mietti päänsä puhki, eikö tähän keksisi mitään
-neuvoa?
-
-Silloin sattui, että kun hän eräänä sunnuntaina oli menossa kotiin
-äidin luo, hän tapasi kadulla erään piirikomennuskunnan aliupseerin,
-jonka hän jo ennestään usein oli nähnyt. Mies tuli nyt hänen puheilleen
-ja kertoi olleensa, vuosia sitten, pätöisenä pojan vesana, samoissa
-talonpurkutöissä kuin Klaus Baasin isä ja että Jan Baas oli puolustanut
-häntä monasti kaikellaisilta toisten kujeilta ja raakuuksilta. Joten
-hän nyt oli oikein hyvillään, kun sai tavata hänen poikaansa.
-
-Klaus Baas rypisti otsaansa, hänelle tuli heti eräs älytuuma ja hän
-vastasi: "No jos isä teki kerran teille jonkun palveluksen, niin voitte
-nyt tehdä puolestanne minulle." Ja hän kertoi siitä kiusallisesta
-aliupseerista.
-
-Kelpo mies oli kuin lemmessä valmis ja hän ajoi asian niin hyvin, että
-Klaus Baas muutaman viikon päästä komennettiin hyvän käsialansa tähden
-piirikomennuskunnan kansliaan.
-
-Pataljoonan päällikkö, joka olisi mielellään pitänyt pulskan ja
-sukkelan pojan rintamassa, kiukustui suuresti ja väitti, umpimähkään
-vaan, että Klaus Baas oli toveriensa kanssa kirjoittanut anomuksen ja
-lähettänyt piirikomennuskuntaan, ja huusi koko kasarmin kuullen: eikö
-Baas ollut tehnyt mitä virhettä, jotta hänet voisi pistää kahdeksaksi
-päiväksi arestiin. Klaus Baas vastasi: "Ymmärrän, herra kapteeni...
-anomusta en ole lähettänyt!" Kapteeni kirkui ja sanoi olevansa
-hyvillään kun nahkapoika niin väitti asian olevan; hän tutkii asian ja
-määrää hänelle neljä viikkoa pimeää putkaa. Mutta ei siitä sen enempää
-tullut. Hän oli pohjaltaan hyvin pehmyt mies, vaikka salasi juuri sitä
-ominaisuuttaan hurjilla huudoilla.
-
-Ja niinpä Klaus Baas pian istui kolkossa piirikomennuskunnan
-kirjurinkansliassa ja laati lomalappuja, vapautusanomuksia
-ja reservilistoja niin että kynä vinkui, ja keskusteli
-vältvääpelin kanssa, joka oli kelpo perheenisä, lihanhinnoista ja
-sosialidemokratiasta ja kirkon asioista ja lasten kasvatuksesta.
-Iltapuolet hänellä oli vapautta. Silloin hän osti englannin ja espanjan
-kieliopit ja lainasi eräitä senkielisiä kirjoja ja kauppaa koskevia
-teoksia, sillä hän oli päättänyt käyttää näitä iltalomiansa tarkoin
-hyväkseen. Hän kävi syömässä ja nukkumassa äidin asunnossa.
-
-Ja uuden, työteliään elämän piti juuri alkaa ja Klaus Baas selaili jo
-eräänä pyhänä iltapuoleen ensi kertaa kirjojaan, kuunnellen jotakin
-Hannan koulujuttua, -- kun eteisen ovi aukesi ja sisään astui Kalli
-Dau.
-
-Hänellä oli yllä aivan uusi sininen pusero, posket oli sileiksi ajeltu
-ja huikaisevan valkea, korkea kaulus oli kaulassa; muuten hän näytti
-merkillisen totiselta. Kättä kaikille, myös pikku lapsille, annettuansa
-hän istui pöydän ääreen ja kertoi sitten, että hän oli eilen puolen
-päivän tienoissa saapunut "Susannalla" Iquiquesta[49] ja olleensa yötä
-Kindtin muorin luona, joka asui Hopfenstrassen varrella. Ja hän
-läiskäsi lakin päästänsä pöydälle ja lykkäsi halveksien syrjään Hannan
-kirjat, jotka olivat siinä hänen edessään, ja alkoi valtavasti
-vannoskella: "Minä tahdon ja minun täytyy nyt päästä merimieskouluun!
-Ei nyt muu auta! Ei ole sittenkään mukavaa kiipeillä kaiken ikänsä
-matruusina köysitikkaissa! Mutta toiselta puolen: niin vaan on, että
-ennen antaisin paistaa itseni kuin silakan halstarilla kuin kävisin
-yhdeksän kuuta tuota vietävän koulua!"
-
-Ja Kalli Dau tunki toisen kätensä neljä sormea ahtaan kauluksen väliin
-ja nyhti ja repi tuota pannahisen kaulapantaa -- ja tyrkkäsi kirjapinon
-yhä loitommalle.
-
-Klaus Baas ihmetteli miestä ja oli hyvillään moisesta päätöksestä. Ja
-hänkin asettui nyt mukavasti pöydän ääreen ja sanoi: "Kalli, olen
-kuullut, että ne opettajat siellä merimieskoulussa käsittelevät teitä
-yleensä hyvin varovaisesti, kuin mitä posliinivauvoja, muutenhan
-kärsivällisyytenne risahtaa kappaleiksi, ettehän ole läksyn
-pänttäämiseen tottuneet. Ja kuulinpa, että kerran eräs koko luokka
-joutui sellaisen ällinseisauksen valtaan -- ynnä sen pahain seurausten-
-että opettajan täytyi lähettää heidät tähtitorniin. Mutta siellä he
-sitten virkistyivät Elben näkemisestä ja koko seudun yleissilmäyksestä
-niin että älli palasi pääkonttoriin. Ja tiedän, Kalli, että sinulla ei
-ole pelon syytä."
-
-Tämä ei paljon Kalli Dauta lohduttanut, hän istui allapäin ja sanoi
-sitten: "Eikä se ole ainoastaan siinä pulma, on se toinenkin ja
-pahempi." Työllä ja tuskalla hän sai kaivetuksi povestaan vanhan,
-koristetun kirjesalkun ja siitä hän purki pöydälle räätälin ja suutarin
-kuitteja sekä viisisataa markkaa Saksan kruunun seteleissä. Ja hän
-laski ne kolmeen neljään kertaan, nuolaisten vähän väliä keltaisia
-tervasormiaan, ja sanoi: "Yhdeksän kuukautta näillä kyllä elelee. Mutta
-lukukausimaksuihin ja kirjoihin ja karttoihin, noihin riivattuihin,
-niistä ei riitä. Ja ellen jo ennen tule hulluksi, niin pitää saada
-vielä sekstantti".[50] Hän latoi setelit ja kuitit jälleen pinkkaan ja
-lastasi ne niin huolellisesti taskunsa ruumaan, että muut vaieten
-ihmettelivät. "Ja nyt Klaus", hän sanoi, "ei auta muu kuin yksi keino.
-Minulla on Blankenesessa eno tai mikä lie, mummon veli, kummin kaima.
-Hän sanoi kerran, silloin kun palasin Kanadasta ja otin eropassit
-Norjan parkista, että hän auttaa minua, jos sitten joskus haluan
-merimieskouluun. Nyt minun täytyy ja nyt aion lähteä ukon luo. Sinun on
-lähdettävä mukaan."
-
-Klaus Baas pani kirjat hyllylle, sukaisi miekan vyölle ja lakin
-päähänsä, ja sitten matkustettiin Kalli Daun kanssa Blankeneseen.
-
-Kalli Dau istui vaunussa tuppisuuna, ajoi vain silloin tällöin sormensa
-kauluksen väliin ja repi ja nyhti noita ahtaita sivistyksen länkiä.
-Kerran hän sanoi: "Minä en ole milloinkaan ollut siitä ukosta
-millänikään, tietysti hän sen vuoksi potkaisee minut heti pellolle." Ja
-hän vaipui syviin mietteihin. "Mutta kuinkas me oikeastaan oltiinkaan
-sukua? Minun mummoni... oli hänen sisarensa... hänellä oli, velikö...
-vai poikako vai... Piruko sen ties... Se on sellainen soppa."
-
-Klaus Baas katseli häntä ihmeissään ja oli jännityksessä, kuinkahan
-tässä kävisi, ja muuten hyvällä tuulella. "Sinun täytyy nyt olla hyvin
-kohtelias, Kalli Dau!" hän kehoitti.
-
-Kalli Dau katseli ulos akkunasta ja tokaisi halveksivasti: "Tarkotatko,
-että minun pitää heti karata kimppuun? Näin vain: heh... sinäkös se
-olet, old fellow! H'are you?"[51]
-
-Kun eräällä pysäkillä jokin lihava matami nousi heidän osastoonsa ja
-Kalli Dau veti arasti koipensa pois tieltä, niin tokaisi Klaus Baas
-hänelle: "Kas vaan, onpas sinusta tullut kohtelias siitä ajasta kun
-paiskasit, muistatkos, säkkisi sen entisen matamin varpaille!"
-
-"Pidä suusi!" vastasi Kalli Dau. "Sitäkö varten minä sinut tänne mukaan
-otin? Vaivaa sinä vain aivojasi ja mieti, mitä meidän on tehtävä, ettei
-se ukko paiskaa meitä pellolle!" Ja taas hän kävi sormin kurkkuunsa ja
-haukkasi ilmaa kuin tukehtuva ahven. Mutta ajan ratoksi hän sitten
-rupesi -- tosin hiukan kainommin kuin ennen ihmisten kanssa
-Grossneumarktilla -- pakinoihin matamin kanssa ja kuvaili hänelle
-ensin, kuinka satumaisen tuhma "Susannan" kokki oli ollut ja piti
-esitelmää Azorien asukkaista, jotka käyttävät olkihattuja, sekä miehet
-että naiset, eivätkä öljylakkeja. Ja matami kertoi puolestaan
-tyttärensä tyttären hyvästä lukupäästä ja menestyksestä koulussa.
-
-Blankenesessa toverukset kulkivat rantakatua pitkin ja kyselivät, missä
-ukko asui, ja saivat tietää. Hänen talonsa pienen puutarhan aita, joka
-ulottui rantakatuun saakka, oli äskettäin kalkittu valkeaksi, ja samoin
-kuisti ja sen kahden puolen olevat penkit sekä nuorten hedelmäpuiden
-rungot. Itse pieni rakennuskin oli äskettäin valkaistu. Isäntä, joka
-tuon kalkkimaalauksen oli suorittanut, istui paraikaa valkealla
-kuistilla, kalkkisanko jalkain juuressa, kalkkipensseli kädessä,
-hengähtäen. Aikoi kai kohta taas ruveta kalkkia sutimaan. Hän oli pieni
-vanha ukko, hänen tuulessa lepattava ohut tukkansa oli lumivalkea.
-
-Nuorukaiset nousivat tarhan poikki kuistiin ja Kalli Dau puhutteli
-kohteliaasti ukkoa ja kaivoi vakaasti ja säntillisesti taskustaan nuo
-viisi sinistä seteliä ja kuitit.
-
-Ukko töllisteli häneen niska jäykkänä ja tuhman näköisenä ja sanoi
-sitten epäröiden: "Mene tuonne keittiöön ja kysy tyttäreni tytöltä,
-tokko hän sinua huolii. Hän on näet minun emännöitsijäni ja hänelle
-siitä huolta tulee. Hän on kapteeni Dreyerin tyttö -- tytärvainajani
-miehen, joka nykyään kulkee Kiinan vesillä."
-
-Kalli Dau pisti paperit taskuun ja meni ovesta sisään, verkalleen
-päätään nyykytellen. Keittiön ovi oli auki ja siellä puuhaili paraikaa
-sievä tyttö, laihanlainen kuin friisittäret ainakin, tukka kellertävä,
-kasvot kesakkoiset ja silmät harmaat. Hän katsoi hämmästyneenä hartevaa
-merimies-tallukkaa ja pitkää nappiotsaa. Mutta Kalli Dau virkkoi
-nimensä ja esitti kumppaninsa ja sanoi: "Me on tavattu jo kerran ennen,
-noin kahdeksan vuotta sitten: olethan sinä Mariechen? Tuo ukko tarjosi
-minulle täällä asuntoa, yhdeksän kuun ajaksi, jolloin käyn
-merimieskoulua. Mutta siitä tulee sinulle lisätyötä."
-
-Tyttö silmäili heitä kiireestä kantaan ja sanoi sitten rauhallisesti ja
-itsetietoisesti kuin rikkaan sopii: "Mitäpä siitä lisätyöstä. Menehän
-tuonne yläkertaan ja katso päätykamaria; jos kelpaa, niin kyllä minun
-puolestani saat täällä täysihoidon." Ja hän viittasi vaskikauhalla,
-jota hän paraikaa kirkasteli, yläkerran portaita.
-
-Pojat tottelivat ja alkoivat kavuta peräkkäin kapeita, narisevia
-portaita pitkin ullakolle, jossa oli pieni kamari, tietysti sekin
-valkeaksi kalkittu. Pöytä ja punapeitteinen sänky ja tuoli täyttivät
-melkein koko putkan.
-
-Kalli Dau veti oven kiinni ja istahti sängyn laidalle ja katseli
-ympärilleen ja sanoi: "Täällä siis saan istua yhdeksän kuuta kirjain
-kimpussa! Ja jos menen joskus heikkopäisenä alas, niin keittiössä on
-vastassa tuo tyttö, joka näyttää pippuripussilta, ja puutarhassa tuo
-ukko. Kuinka laihoja he ovat molemmat! Kuin makkaratikut!! Olihan se
-ruoka huonoa jo 'Susannalla', mutta täällä on kai parasta panna maha
-heti orrelle kuivamaan! Näitkö, millaista teetä ukko joi?
-Kolmenkymmenen sylen syvyydellä pohja näkyi!"
-
-Ja Kalli Dau tarttui horjuvan pöydän päihin ja pudisti sitä kuin
-koetteeksi ja tuijotti murheissaan eteensä. Silloin alkoivat portaat
-taas narista ja tyttö tuli sisään. Kalli Dau vetäisi kätensä pois
-pöydän päistä ja koetteli kaulustansa ja asetti jalat sievästi
-vierekkäin.
-
-"Kelpaako huone?" kysyi tyttö.
-
-Kalli Dau nyökkäsi päätänsä. "Oh, never mind",[52] hän sanoi, "Kyllä se
-melkein ikäänkuin menettelee!" Sitten hän katseli akkunaan, jota tuuli
-rämähytteli, ja lausui ystävällisesti: "Kuule, sinulla näkyy olevan
-pyyheliinat tuolla tarhassa nuoralla kuivamassa... etkö pelkää, että
-tuuli vie vanhan taatasi? Sillä hän näyttää olevan hyvin laiha."
-
-Tyttö, joka seisoi selkä ovenpieltä vasten, katsoi Kalli Dauta nurjasti
-ja sanoi: "Mitä sinä? Tietysti et sanonut, 'vanha taata', vaan eno,
-niinkuin minä. Ehkä se on parasta."
-
-Kalli Dau nyökkäsi. "No olkoon sitten niin", hän sanoi.
-
-"Hän on hyvä ihminen", jatkoi tyttö. "Jos vaan käyttäydyt hänen
-tahtonsa mukaan, niin hänestä ei ole vastusta."
-
-"Kai minun täytyy käyttäytyä sinunkin tahtosi mukaan?" kysyi Kalli Dau.
-
-"Meidän talon järjestyksen mukaan", vastasi tyttö.
-
-"Jonka määräät sinä?"
-
-"Niin", vastasi tyttö, "kukapas muu? Minähän teen kaikki työt.
-Pitäisikö minun odottaa sinua illalliselle, kunnes sinä suvaitset tulla
-kadulta kävelemästä?!"
-
-"Pane mieleesi se: illalliselle!" huusi Kalli Dau... "Oikeinko te
-syötte illallista?"
-
-Tyttö suuttui ja sanoi: "Pidä sinä vaan huoli, että menestyt koulussa.
-Mahasi minä kyllä täytän!... Eikä minulla tässä ole aikaa..." Ja hän
-meni.
-
-Kalli Dau tarkasteli vielä koppiansa ja sanoi jo tyytyväisempänä: "No,
-sitä myöten on nyt kaikki reilassa. Mutta minkä tähden se katsoo minua
-noin yläkantaan, halveksii, senkin peto!"
-
-Sitten he menivät jälleen portaita myöten eteiseen ja näkivät tytön
-siellä vetämässä päällysjakkua ylleen. Klaus Baas auttoi kohteliaasti
-ja kysyi, minne matka? Tyttö sanoi menevänsä ensin erästä tuttua
-hakemaan ja sitten Friedrichsin ravintolaan tanssiin. Eivätkö he
-tahtoisi tulla mukaan?
-
-He olivat tietysti valmiit.
-
-Sitten noustiin pääkadulle ja ravintolaan ja astuttiin tarjoiluhuoneen
-kautta saliin. Ovella tapasi Kalli Dau erään tutun, joka oli käynyt jo
-pari kuukautta merimieskoulua, ja hän uteli tutulta otsa rypyssä minkä
-mitäkin kouluasioita. Klaus Baas tanssitti sillä aikaa Mariechenia ja
-suositteli hänelle ystäväänsä. "Teidän tulee ajatella", hän sanoi,
-"että hän on seitsemän vuotta ollut aina matruusina, eikä koskaan
-perheessä. Hänellähän ei näet ole vanhempia."
-
-Mariechen kuunteli häntä tarkasti ja tähysteli tanssijoita ja yhtäkkiä
-hän purskahti nauruun: "Katsokaas tuota seivästä tuolla, no kylläpä
-hänkin muka tanssii! Tuo hoikkakinttu, joka sätkähyttelee niin
-hassusti... Sääret kuin hiilipihdit, ja itse mies tulipunainen."
-
-Klaus Baas katsoi ja tunsi tanssijan, huusi nimeltä ja viittasi
-luokseen. Heini Peters seisattuikin ja huippasi sileätä permantoa
-pitkin ystäväänsä kohti, takin helmat huiskien, käsikynkässä pieni,
-hento tyttö, jonka piippasaksilla käherretty ruskea tukka pörrötti
-leveänä kuin heinäruko. Nuorukaiset eivät olleet nähneet toisiaan
-vuosikauteen. Nyt Heini Peters esitteli heille Ellansa ja tämä alkoi
-hiukan kopeilevasti jutella minkä mitäkin Mariechenin kanssa, ja sillä
-välin supatti Heini Peters Klaus Baasille: "Minä olen iloissani, että
-tutustuitte tähän. Mikä hurmaava neito! Minä olin äskettäin kaksi
-tuntia hänen kanssaan Ohlsdorffin hautuumaalla... Pyhiä hetkiä, veli
-Baas! En ole koskaan tavannut ihmistä, joka käsittäisi niin syvästi
-sellaisen paikan pyhyyden ja kauneuden kuin hän."
-
-Klaus Baas, joka oli viime vuotensa viettänyt terveitten, reippaiden
-ihmisten parissa ja oli muutenkin kehittynyt loitolle Heini Petersistä,
-kysyi häneltä hiukan kylmästi ja halveksuen, miksi hän ei ollut
-Englannissa, vaikka oli sinne halunnut?
-
-Heini Peters kohautti olkapäänsä aina korviin saakka ja sanoi allapäin,
-hiljaisesti: "Olin kyllä kaksi kuukautta Manchesterissa, Baas. Mutta
-mikä lie tullut... ikävä kotiinko vai vanhuksen luo, tarkoitan
-isääni... Tai liekö vika juuri hänessä: hän näet kirjoitti, että tule
-takaisin, jos ei olo miellytä. Minä olen vanhempieni ainoa lapsi, Baas.
-Ja nyt olen ijäksi heittänyt ulkomaille menot. Ja olisi suorastaan
-mahdotonta jättää tätä herttaista neitosta! Minä olen nyt Ernst P.
-Hakenin konttorissa, vaatimaton paikka. Kuulkaas, tehän aina ennen
-halusitte pistäytyä minun kotikaupunkiani katsomassa, Baas; vanhukset
-iloitsisivat suuresti, jos joskus tulisitte."
-
-Klaus Baas vastasi tyynesti ja arvokkaasti, että hän kyllä mielellään
-tulisikin; mutta häneltä meni tämä vuosi sotapalveluksessa ja sitten
-hän aikoi lähteä heti ulkomaille.
-
-Samalla keskeytti tarinan Mariechen, joka kirkkaalla äänellä sanoi,
-ettei hän ollut tullut tänne loruamaan, vaan tahtoisi kerran vielä
-tanssia ja sitten mennä kotiin varustamaan illallista. Ja niin sanoen
-hän tarttui Klaus Baasin käsipuoleen. Heini Petersillä oli jo Ella
-käsikynkässä ja pian hän lentää lepakoi autuaallisena ja onnellisena
-heidän ohitseen, pitkät, hoikat kintut hyrräten kuin tuulenpyörre,
-pitkän takin helmat levottomasti kahden puolen liehuen.
-
-Sitten he menivät kolmisin Kalli Daun enon luo ja söivät siellä
-pienessä, kodikkaassa keittiössä illallista.
-
-Tämä päivä oli Klaus Baasista hyvin hauska ja siksipä hän ei
-toistaiseksi päässytkään lainaamiinsa kirjoihin käsiksi. Jokainen, joka
-on vähänkin saanut tutustua perämieskurssilaisiin Blankenesessa, tietää
-kuinka hauskaa heidän kanssaan on kävellä pitkin pääkatua tai Elben
-rantaa ja jutella tytöistä ja laivoista, kaukaisista maista ja taivaan
-tähdistä.
-
-Kun tehtävät piirikomennuskunnan kansliassa oli suoritettu, niin hän ei
-viihtynytkään kotona kirjainsa ääressä. Joskus hän seisoi odottelemassa
-heitä jo Altonan aseman edustalla ja tähysteli kadun yli kaidalle
-rautaportille, jonka pylväissä on aina heidän savipiippujensa
-naputuksesta jääneitä pihkaläikkiä. Ja sitten hän näki heidän ryntäävän
-ulos ja naputtavan piippujaan pylvääsen ja pistävän tupakan ja
-sytyttävän, ja keikkuvan sitten kirjapinkkoineen ja suurine
-merikarttoineen loruten ja mekastaen kadun poikki.
-
-Perämieskurssilaiset voivat olla sangen erilaisia. Jotkut hiiviskelevät
-pitkin seinävieriä ja kuhnivat kamareissaan, toiset taas vallitsevat
-Blankenesessa. Mutta niin suurenmoista kurssikuntaa kuin se -- tietysti
-osanottajain silmällä katsoen -- ei ollut milloinkaan ollut! Jokainen
-heistä oli purjehtinut kuusi, seitsemän vuotta purjelaivoilla ja kaikki
-he olivat jossakin tavanneet toisiaan. Olipa heistä kolme ollut
-kokonaista kolme vuotta samassa laivassa, ensin eräässä Etelä-Amerikan
-väliä kulkevassa laivassa ja sitten Itä-Aasian reitillä. Viisi heistä
-yhdestätoista oli kerran, kun kolme viikkoa seisottiin Iquiquessa,
-jossa oli pari muuta saksalaista parkkia, muodostanut lauluseurankin,
-ja he olivat vetäneet virsiä niin huikeasti, että koko Iquiquen satama
-ja kaupunki keräytyi kuuntelemaan. Heillä oli kaikilla siniset puserot
-ja pehmeä merimieslakki, joka oli painettu niin tiukasti päähän, että
-takaraivo pullotti koholla kuin muna.
-
-Kun he olivat tehneet työnsä ja lukeneet läksynsä, mentiin ulos ja
-pistettiin uutta tupakkaa ja käveltiin edestakaisin pääkadulla tai
-rannalla ja puheltiin innokkaasti koulutöistä, taifunista,[53]
-Iquiquesta ja Melbournesta, kapteeneista ja jungmanneista, isänmaan ja
-vieraiden kansain tavoista, keisarillisesta sotalaivastosta ja
-"yankeista" ja käveltiin sääret hajalla, hälistiin ja naurettiin
-kovaäänisesti. Voipa väittää, että Blankenesen pääkatu oli ihan heidän.
-Ja kun tuli erityisen kirkas ilta, -- liekö ihanampia myöhän syksyn
-iltoja kuin oli juuri noiden kurssien aikana, -- ja kun vanha koulun
-johtaja Matthies oli pyytänyt heitä vielä samana iltana menemään
-kouluun tähtiä tähyämään, niin he eivät malttaneetkaan mennä. Ja
-seuraavana aamuna he puolustelivat itseään sillä, että Blankenesessa
-ainakin oli ollut ihan sumuista. Ja niin he kävelivät ja huvittelivat
-usein Elben rannalla iltamyöhään, milloin kaikki samassa joukossa,
-milloin ryhmissä. Ja tavallisesti oli heillä mukana joukko hienoja,
-kilttejä Blankenesen porvarien tyttöjä.
-
-Klaus Baasiin tuli oikea juoksun tauti, ja vähä väliä hän ravasi
-Blankenesessa ja puikahti pääkadulta kaitaa kujaa myöten alas
-rantakadulle, kävi hakemassa Kalli Daun distanssiensa ja yhtälöidensä
-kimpusta. Ja sitten käveltiin purevasta itätuulesta tai kosteasta
-sumusta välittämättä joukolla rannalla tai pääkadulla. Ja kun joukko
-hajosi ja kukin painui erilleen tyttönsä kanssa, niin Klaus Baasin
-vieressä asteli sievä, solakka Mariechen. Ja kun he jonkun matkaa
-olivat kävelleet, kietaisi Klaus Baas kätensä hänen vyötäröllensä ja
-suuteli häntä. Ja vaikka hän oli päättänyt, ettei hän enempää vaatisi
-eikä tytön rauhaa rikkoisi, niin alkoi hän kuitenkin pyytää lisää,
-sillä Mariechenin suloisuutta ja hänen punahuuliensa houkuttelua ken
-vastusti! Turhaan Mariechen tarttui häijyn käsiin ja koetti niitä
-pienillä sormillaan vääntää irti: Klaus Baas ei hellittänyt ennenkuin
-tyttö silmät hätäisinä rukoili: "Voi, älä nyt pyydä enää! Sinähän
-tiedät, etten minä voi, älä ole sellainen!" Silloin kävi Klaus Baasin
-sääliksi ja hän hyväili ja rauhoitteli Mariechenia ja hänen omatuntonsa
-kolkutti. Ja niin he menivät jälleen toisten joukkoon.
-
-Joka sunnuntai-ilta oli Blankenesessa tanssit. Kalli Dau ei ensin
-osannut tanssia, mutta hän oppi pian. Hän ryhtyi toimeen hartaalla
-halulla kuin ainakin ja harjoitteli otsansa hiessä askeleita. Pahin
-kiusa oli hänen vasen kinttunsa, sillä siinä oli kummallinen nytkyvika,
-joka pani hänet aina potkimaan naikkosen helmoja. Mutta toverien
-yhteisillä neuvoilla ja avulla hän pääsi siitäkin ja oppi käyttämään
-taidolla säärtään. Tytöt olivat kaikki hyviä tanssijoita ja oikein
-rakastuneita, ja ensimäinen viulu vinkui hurmaavasti. Siihen aikaan
-tulivat avoimet, hitaat tanssit, menuetit ja vengerkat, muotiin. Eikä
-ole Friedrichsillä ikinä tanssittu niin innokkaasti kuin silloin ja
-tuskin tanssittanee milloinkaan. Heini Peters oli siellä joka pyhä.
-Hänen sikarinsa, jonka hoikin selällä seisoi iso elfenluinen, keltainen
-norsu, heilui juhlallisessa tahdissa koholla, sammuksissa tietysti,
-vasemman käden sormien välissä.
-
-He pysyivät ylipäänsä tyttöineen suljettuna seurueena; mutta Klaus Baas
-otettiin mielellään mukaan, koska kerran Kalli Dau oli hänet sinne
-tuonut ja koska hän oli mies, joka heitä ymmärsi. Hänellä taas oli
-erinomaisen hauskaa noiden iloisten nuorten poikain parissa: heillä oli
-kokemusta ja elämän viisautta enemmän kuin ikä edellytti, he aprikoivat
-asioita järkevästi ja mahdottomia tavoittelematta. Klaus Baas terästi
-korviaan, ja siellä hän saavutti paljon oikeaa, hyvää ihmistuntemusta.
-Ja hän antoi viikkojen vieriä iloisessa humussa.
-
-Mutta juuri kun hän oli päässyt niin pitkälle, että hän, -- muinaisten
-filosoofien tavoin, jotka kävellen ja katsellen tutkivat maailman
-kaikkeutta, -- alkoi Blankenesen pääkatua ja solisevaa Elben rantaa
-käyskennellessään rakennella maailmankuvaansa, niin hän huomasi
-yhtäkkiä, että kukkaro oli melkein tyhjä. Ainaiset junamatkat ja
-jokapäiväiset olutlasit olivat kovasti veroittaneet hoikkaa kukkaroa.
-
-Hän pudisti rahat keittiön pöydälle ja laski ne, ja niitä oli kaikkiaan
-vielä viisitoista groschenia. Ja hän päätteli itsekseen, että nyt on
-edessä puute taikka äidin vastuksiksi joutuminen. Hän istui siinä ja
-tuijotti vähän aikaa eteensä hopeakekoseen, -- ja nousi ylös ja käveli
-edestakaisin ja tuli jälleen pöydän ääreen ja ajatteli: Hyvästi nyt
-vaan, Blankenesen ilot! Ja raamatun väärän huoneenhaltijan tavoin hän
-kysyi itseltään: "Mitä pitää minun tekemän?"
-
-Ja samassa hän jo tiesikin, mitä hänen piti tekemän! Hän kalisti loput
-rahansa kämmenkuoppaan ja lähti suoraa päätä erään suuren lehden
-konttoriin ja laati siellä ilmoituksen, jossa julisti ottavansa
-pitääksensä jonkun liikemiehen kirjoja ja hoitaaksensa saksalaista ja
-englantilaista kauppakirjeenvaihtoa parina tuntina joka iltapäivä. Ja
-kotiin palatessaan hän ajatteli: No niin, jos onni nyt potkii, en
-tarvitse ensistäänkin käydä niin usein Blankenesessa, ja toiseksi on
-minulla rahaa käydäkseni siellä joskus, ja kolmanneksi minulla on
-enemmän työtä, joka on minun luilleni sangen terveellistä. Ja hän oli
-sangen yritteliäällä tuulella.
-
-Seuraavana päivänä tuli jo konttoriin vastauksia, ja niistä näytti
-erään Mühlenstrassen varrella asuvan vernissakauppiaan tarjous hänestä
-edullisimmalta. Hän lähti heti katsomaan työpaikkaa ja oli utelias
-näkemään, kuinkahan kävisi.
-
-Se oli vanha, puhtaasti hampurilainen rakennus: se oli kapea ja korkea,
-tummunut ja savustunut, mutta kaikessa koruttomassa omituisuudessaan se
-viehätti. Ulko-ovi oli kodikkaan kömpelö; kun se naristen ja kolisten
-aukesi, alkoi tiuku, joka keikkui käyrässä teräsvivussa sen
-yläpielessä, helistä ja kilistä eikä herennytkään heti kieltään
-kiikuttamasta. Talon leveä pääikkuna oli oven oikealla puolla, se oli
-ulkoneva ja sitä koristi arvokas pyörökaari. Vasemmalla puolella oli
-aivan oven pielessä hyvin pieni, kapea ikkuna; ja kun ulko-ovesta astui
-sisään, joutui suureen soikeaan eteiseen, joka ulottui aina
-pihanpuoleiseen ikkunaan saakka. Tämän ikkunan alla istui Klaus Baasin
-tullessa pieni, hintelö ukko suutarin töissä jakkaralla, ympärillä
-kenkiä ja saapasvarsinahkaa. Sittemmin kuuli Klaus Baas talon
-tyttäreltä, että ukko oli aikoinaan ollut hänen äitinsä ihailijoita ja
-hänen isänsä kilpailija. Mutta kun hän oli ollut niin arka ja saamaton,
-niin toinen vei tytön, tarvitsematta monta sanaa tuhlata, ja kilpailija
-katsoi nöyrästi päältä. Kuitenkaan ei hänen rakkautensa sammunut, ja
-häiden jälkeen hän muutti vähäisine suutarinkamppeineen nuoren parin
-taloon ja teki ja korjaili siellä naapureille kenkiä ja oli samalla
-heillä liikepalvelijana: kävi hakemassa tehtaista saapuvat
-lakkalähetykset asemalta ja avasi ne ja sekoitteli purkkeihin ja vei
-valmistukset työntörattailla kaupungissa asuville kundeille ja postiin.
-Rakkaus oli sitten vuotten vieriessä yhä laimennut ja oli kauan sitten
-aivan sammunut. Rouva, jota lihavuus esti liikkumasta, istui kaiket
-päivät kudin kädessä kadunpuoleisen kaariakkunan ääressä ja katseli
-liikettä. Ja ukko suutaroi pienen piha-akkunan alla. Ja kun rouva
-jonkun kerran päivässä ilmestyi perhehuoneen korkeille portaille,
-mennäkseen tapansa mukaan taloutta katsomaan, niin suutari nousi ylös
-ja talutti rouvaa hänen vaelluksellaan; mutta kumpikaan ei näyttänyt
-toistaan enää edes katsahtavankaan. He olivat yhteen kuuluvia, mutta
-eri kappaleita, kuin pöytä ja penkki.
-
-Pikku suutarinverstaan vieressä oli keskikokoinen sali. Siellä oli
-konttoripulpetti ja pöydät kukkuranaan laskuja ja kuitteja sekä
-konttorikirjoja ja lattialla oli yltympärillä kaikenkokoisia
-vernissapurkkeja ja astioita. Liikkeen omistaja, pieni, vanhanpuoleinen
-ukko, jolla oli pörröinen tukka ja takkuinen parta, oli jo monta vuotta
-harmitellut tätä sekamelskaa. Hän oli itse jo hiukan järjestellytkin,
-mutta pahin sotku oli jäänyt ennalleen. Mutta kun liike oli yhä
-laajennut ja hänen oli yhä enemmän täytynyt ruveta käymään itse
-tilaajiensa puheilla, joten ei usein koko päivään ehtinyt pulpettinsa
-ääreen, niin epäjärjestys oli viimein paisunut ihan sietämättömäksi. Ja
-monta kertaa hän oli juossut huoneestansa suorastaan karkuun,
-paiskannut oven kiinni ja sanonut, että tässä tulee hulluksi, jos sinne
-jalkansa pistää. Ja silloin hän oli kerran, kun oli kiukusta kalpeana
-ruvennut selailemaan sanomalehteä, nähnyt sen Klaus Baasin ilmoituksen.
-
-Sitten seisoskeli Klaus Baas ahkerasti pulpetin ääressä, jolta hän oli
-siirtänyt kaikki paperiröykkiöt pois, ja etsi ja järjesti ja laski ja
-rekisteröi. Ja hän puursi kuin ainakin mies, joka ei voi epäjärjestystä
-ja sekasortoa sietää ja unohtaa työssään, missä on ja mitä tekee ja
-kuinka kauan työ vie, ja touhuaa kunnes näkee ympäristönsä siistinä ja
-järjestyksessä ja kauneissa taapeleissa. Kuukauden päästä hän voikin
-näyttää huolestuneelle ukon tallukalle, että hänen huoneensa oli nyt
-hyvässä järjestyksessä, ja samalla neuvoa, mistä hän mitkin asiakirjat
-löytäisi, ja selostella hänelle hänen liikkeensä tilan. Ja se oli
-ukosta hyvä. Hän tutki asian tarkoin ja oli tyytyväinen ja antoi
-nuorelle sinitakille kauniin kultarahan palkan päälliseksi. Ja kun ukko
-sitten vielä oli pari päivää neuvotellut asioista Klaus Baasin kanssa
-ja kun Klaus Baas oli antanut kahdenmarkan rahan, joka oli kuin
-huomaamatta jätetty pulpetille laskupinkan viereen, ukolle takaisin,
-niin ukko saattoi keveällä sydämellä kuleksia tilaajiensa pakinoilla.
-
-Mutta yksinpä ei Klaus Baas saanutkaan kauan olla pihanpuoleisessa
-salissa, sillä kun hän vähän aikaa oli työskennellyt, tuli keittiöstä
-talon tyttö ja tarjosi kahvia; ja tytöllä oli kainalossa romaani ja hän
-sanoi lukevansa sitä paraikaa ja pitävänsä tästä peräsalista enemmän
-kuin etumaisesta. Eikä ollut sitäpaitsi kovin hauskaa istua aina vanhan
-äidin seurassa. Tyttö oli hassahtava, keltainen vanhapiika; hän luki
-oikein tukuttain poliisiseikkailuja, korvaten niillä omain kokemusten
-ja elämän puutteen. Mutta pian hän antoi kirjan vaipua ohuille
-polvillensa ja kertoi, kuinka hirmuisesti hän oli ensin pelännyt Klaus
-Baasia, sillä nykyajan nuoret miehet ovat sangen arveluttavia. Mutta
-kun isä sitten oli kertonut, miten ahkera ja säntillinen mies herra
-Baas oli, niin hän tuli nyt oikein mielellään pitämään hänelle seuraa.
-Ja sitten hän kertoi sotamiehelle äskeisen tarinan vanhemmistaan ja
-suutarista, sukulaisistaan ja ainoasta veljestänsä. Veli oli pienessä
-virassa eräässä etukaupungissa eikä käynyt juuri kotona, sillä hän
-aikoi ottaa vaimokseen naapurin tytön, joka oli joutava, tuhma
-heilakka: käveli usein tästä ohitse. Ja kun Klaus Baas keksi jonkin
-sutkauksen, jolla hän keskeytti tytön vaivaiset, värittömät lorut, niin
-lisäsi tyttö vielä, että hän luottaa Klaus Baasiin täydellisesti, on
-valmis uskomaan hänelle sisimmätkin tunteensa; joten herra Baaskin
-saisi olla aivan avomielinen. Klaus Baas vilkaisi laihaa, kaitaa
-kääperöä halveksuen ja ajatteli: Mitähän salaisia tunteita sinullakin
-on! Ja hän ärsytteli tyttöä tahallansa, kuin terve nuori poika ainakin,
-ja sanoi, että hänen veljensä morsian, joka usein kävi ohi, oli sangen
-sievä ja hauska tyttö, ja nyökkäsi hänelle päätä kun hän meni ohitse.
-
-Viimein talon tyttö nähtävästikin huomasi, ettei hänellä ollut toiveita
--- tai ehkä oli hänen vastenmielisyytensä veljen rakastettua kohtaan
-vielä suurempi kuin hänen kuivan sydämensä mieltymys pulskaan soturiin
-ja kirjanpitäjään. Niin vain tapahtui, että eräänä päivänä hän
-vetisteli Klaus Baasin edessä ja sanoi, ettei hän uskonut sen tytön
-olevan hänen veljellensä uskollisen; se epäilys teki hänet vallan
-onnettomaksi. Herra Baas tekisi oikein hyvän työn, jos vähän koettelisi
-tuota tuhmaa, pientä letukkaa.
-
-Pikku morsian oli sievä ja nokkela kuin kärppä, kun hän juosta
-piiperteli pihan poikki, ja hänen silmänsä olivat kiltit ja kainot kuin
-lapsen. Ehdotus mairi Klaus Baasin turhamaisuutta; ja omaatuntoaan
-rauhoittaakseen, sillä se ei oikein tahtonut lakata nurisemasta, hän
-vakuutti itselleen, että ehkäpä tuo pieni arka heippana oli sittenkin
-oikea pikku villikissa, koska se kerran niin halukkaasti vilkui
-hänenkin ikkunaansa. Ja varmaan se tulisi kuitenkin onnettomaksi
-sulhasensa kanssa, sillä luultavasti oli sulho yhtä karhea ja ärtyinen
-kuin isänsäkin.
-
-Ja eräänä iltana hän siis hämärissä raa'asta ja kosteasta
-talvisäästä huolimatta avasikin ikkunansa, kun tyttö ilmestyi
-pihalle, ja sutkahutti hänelle pari ystävällistä sanaa. Ja jo
-seuraavana päivänä he seisoskelivat yhdessä talon oven edustalla
-ja juttelivat tuttavallisesti tytön kotikylästä, joka oli
-Itä-Holsteinin pyökkikankailla, hänen tutuistaan, huvimatkoistaan ja
-tanssissa-käynneistänsä. Tyttö ei maininnut mitään suhteestaan
-vernissakauppiaan poikaan. Ja hän oli puheissaan hieman tätimäinen ja
-pikkuvanha ja muuten mustaverinen ja hento, sellainen, joista
-Klaus Baas ei ollenkaan pitänyt. Mutta kuitenkin hän päätti
-turhamaisuudessaan kesytellä tuon pienen poloisen, ja pian hän voi
-kehua häijylle vanhalle piialle saavansa tällä viikolla pikku
-morsiamelta muiskun.
-
-Ja kun tyttö pian taas tuli hänen kanssaan pakinoille, käytti Klaus
-Baas hyväkseen surullista sadeilmaa ja sakeaa usvaa ja pyysi häneltä
-suudelmaa, kylmin sydämin, itserakkauden ja turhamaisuuden soentamana.
-"Vain yksi muisku!" hän sanoi. "Mehän ollaan jo niin hyviä ystäviä!
-Totta kai nyt pikkuisen, pikkuisen pidät minusta? Yksi ainoa vain!"
-
-Tyttö katsoi tummin, totisin silmin Klaus Baasiin ja luotti häneen,
-pieni, kiltti tyttö rukka. "Niin, mutta yksi ainoa vain", hän sanoi,
-"sitten ei enää koskaan!" Ja hän painausi kiltisti Klaus Baasin rintaa
-vasten.
-
-Mutta samassa ilmestyi tuo vanha, häijy kääkkä heidän eteensä ja syyti
-lapsen silmille kaiken myrkyllisen pilkkansa ja kuohuvan vihansa,
-kimeällä, ilkeällä äänellä; ja sanoipa vielä, että herra Baas oli ollut
-hänen kanssaan liitossa!
-
-Pikku raukka oli horjahtanut selin ovea vasten, hän katsoi tummat,
-suuret silmät ammollaan kuin käärmettä, joka kähisten pyrki hänen
-silmillensä. Hän heitti halveksumisen ja inhon silmäyksen Klaus Baasiin
-ja juoksi pois mitään virkkamatta, kuin pieni viaton kärppä.
-
-Tämä halpamaisuus alkoi heti teon täytyttyä ankarasti kolkuttaa Klaus
-Baasin tuntoa. Kuinka hän oli kolhinut hentoa, viatonta naista!
-
-Hän meni kotiinsa, sulkeutui kamariinsa ja supisi itsekseen:
-
-Tämä ei enää käy päinsä! Ne Blankenesen juoksut ja viimein tämä! Kuinka
-kavalsin sellaisen pienen, viattoman raukan! Pelkän itserakkauden ja
-pöyhkeyteni tähden! Ei, tämä ei käy päinsä! Nyt on tehtävä työtä!!
-Työtä kuin hullu! Nyt täytyy tehdä työtä, työtä niin että kuulo ja näkö
-ja muisti menee! Työ on ihan hengen kysymys! Miten puutteellisia ovat
-tietoni! Aionko joskus taas nolata niillä itseni kuin viime kesänä
-pappilassa? Päntätä päähän nyt täytyy kuin pentele, jos haluan päästä
-ylempien koulujen käyneiden tasalle! Ah, sama hulluus hänet oli taas
-vallannut kuin kahdeksan vuotta sitten! Sillä eroituksella vain, että
-sitä kesti kaksi päivää ja tätä kahdeksan viikkoa! Ja silloin antoi
-hänelle korvatillikan äiti ja nyt hän itse! Väännetäänpä niskat nurin
-tältä vetelehtimiseltä ja hummaukselta! Tee työtä, lurjus! Missä
-kirjasi? Kas siinä...
-
-Ja hän pinosi kirjat päällekkäin sängyn viereen niin että hän
-kompastuisi niihin huomenna herätessään. Ja rupesi päätänsä pudistellen
-ja itsekseen äksyillen ja huultaan purren maata.
-
-Ja sitten alkoi vimmattu luku ja hammasten kiristys ja otsan rypistys
-ja palava into! Sillä hän jäisi pölkkypääksi ja hänestä ei tulisi
-mitään ja hän ei unohtaisi naishetakoita, jollei hän painuisi silmin
-korvin työhön!
-
-Päästyänsä tuolta kirotusta vernissakonttorista Mühlenstrasselta hän
-meni aina piirikomennuskunnan kansliaan ja karkasi siellä heti kirjojen
-kimppuun, joita hänellä vääpelin nurinasta huolimatta oli laatikossa.
-Ja siellä hän söi kehnon, kuivan illallispalansa ja istui sitten
-iltamyöhään ja luki kauppaoikeutta ja monta nidosta Englannin
-liike-elämästä ja siirtomaista, ja opetteli kieliä.
-
-Hänellä oli huono kielipää, liikemiehessä varsin merkittävä vika, eikä
-hän konttorissa ollut oppinut paljon englanninkieltä, vaikka oli
-melkein joka päivä sitä kuullut ja nähnyt englantilaisia kirjoja. Hän
-epäili jo, tokko hän sitä kieltä koskaan oppisikaan, ja hänestä tuntui
-välttämättömältä hakata kukin erikoinen lausetapa ja sen käyttö ulkoa
-päähänsä; ja siinä oli työtä liiallisesti. Klaus Baas käveli
-edestakaisin tuntikaudet huoneessa ja mumisi itsekseen läksyään ja
-jankkasi moneen kertaan. Ja marssiessaan hän kiukusta ja vaihteen
-vuoksi muutteli ääntään aina matalammaksi tai kimeämmäksi ja keikutti
-päätään ja hakkasi kädellä kämmeneensä, ja koetti kaikki temput
-saadakseen kielensä kääntymään ja muistin ottamaan vastaan nuot
-hullusointuiset lauselmat. Ja sama urakka koitui espanjankielestäkin...
-
-Mutta kun hän oli liehunut liiaksikin kielten kimpussa, niin hän
-painausi usein yö-myöhään lueksimaan vanhoja, keltalehtisiä nidoksia,
-klassillisia kaunokirjailijoita, heidän pääteoksiaan, jotka
-yksinkertaisen kauneutensa ikuistamina kulkevat perintönämme polvesta
-polveen: Homerosta ja Sofoklesta, Shakespeareä, Goetheä ja Schilleriä.
-Hän ei tosin lukenut niitä sydämen kaipuusta eikä kauneuden ja totuuden
-tulkkeina, sellaiseen hän oli vielä liian nuori ja kypsymätön ja
-levoton. Ja sitäpaitsi taipuvainen omaan, välittömään elämän
-näkemiseen. Hän luki ainoastaan siksi, että ne olivat lukemisen
-arvoisia ja yleisesti tunnustettuja teoksia, hän luki järellään: kelpo
-pojan kauniilla halulla sivistää itseään. Kovaksi onneksi oli noissa
-keltaisissa niteissä sellaisiakin, jotka eivät ansaitse klassikon
-kunniaa, vaan joutuvat pian unohduksiin; mutta kun hän nyt näki heidät
-noiden suurten joukossa, niin hänpä tutki heitä aivan yhtä hartaasti
-kuin toisiakin! Ja samalla hän luki myös historiaa, luonnontiedettä ja
-uudempaakin runoutta, jos ken luotettava henkilö sitä hänelle suositti.
-Se oli kirjavaa lukemista! Vasta puoliyön tienoissa hän rupesi
-pitkästä, hiljaisesta päivätyöstään uuvuksissa levolle.
-
-Ja siihen aikaan, kolmannella kolmatta ikävuodella -- liekö häntä
-sitten kypsyttänyt tuo luettujen kirjain sekamelska vai vakaa työ tahi
-omat elämän kokemukset, tai ehkäpä oli hänen aikansa tullut, --
-kehittyi hänen luonteensa kuin kukka, joka kolmena kevätyönä aukeaa. Se
-oli onnekas yhtymä elämäniloista ja sävyisää isää sekä kovaa ja totista
-äitiä. Myöhään pääsi hän tosin epäselvyydestä, joka kietoo ihmistä
-nuorena kuin sakea aamun usva; mutta nyt hänestä tuntui, kuin olisivat
-hänen silmänsä yhtäkkiä nähneet syvemmälle asiain ytimiin, tuntui, kuin
-hän olisi nähnyt elämän entistä kirjavampana ja värikkäämpänä. Ennen
-hän oli aprikoinut ihmisiä ja elämän kysymyksiä ainoastaan silloin, kun
-ne koskivat häntä itseänsä. Mutta nyt hänestä tuli etsijä ja tutkija ja
-hän halusi vakavasti päästä arvoitusten perille. Ja kun hänen voimakas
-sielunsa oli jo melkein kaksi vuotta saanut olla täydellisessä levossa
-ja harjoittamatonna, niin hän riensi nyt eteenpäin ikäänkuin
-äkkinäisillä sysäyksillä.
-
-Hänen mieleensä johtuivat hänen entisen elämänsä tapahtumat ja nyt hän
-ei enää ajatellut itsestään, tuosta Baas-kasvista, ainoastaan: tuossa
-se vaan seisoo ja kasvaa niinkuin Jumala sen kasvaa suo... Ei, hän
-ihmetteli mielessään itseänsä, ihmetteli ensin pientä paitaressua,
-sitten laihaa ja haaveksivaa koulukasta, sitten pitkää kauppaoppilasta.
-Ja hän ajatteli pelolla itsensä kaikkia syrjähyppyjä ja kujeita, jotka
-olivat olleet eri luontoisia eri aikoina. Hän ajatteli tarkalleen
-asemaansa maailmassa ja tulevaisuutensa mahdollisuuksia. Hän ei elänyt
-enää pelkästään tajuttomasti, vaan koetti jo itseään arvostella.
-
-Ennen hän ei ollut vaivannut päätään äitiään ajattelemalla. Äidin hän
-oli ennen nähnyt vain työn ihmisenä, hänelle joko vastuksena taikka
-hyötynä, ja hoitelemassa koko pesuutta, -- mitä muuta? Nyt hän seisoi
-usein keittiön akkunan ääressä ja tarkasteli salaa äitiä ja ajatteli
-hänen entistä elämäänsä ja kuinka hän oli Baasien sukuun joutunut. Ja
-ajatteli kuinka äiti oli surrut, kun isä ja sisko kuolivat, ajatteli
-hänen ankaraa jokapäiväistä aherrustaan. Ja hän huomasi hänen selkänsä
-käyristyneen ja hapsiensa harmaantuneen. Ja hän riensi ajatuksissaan
-hänen rinnalleen ja häntä auttamaan. Ei hän ollut siskoillakaan
-päätänsä vaivannut: se oli ollut äidin asia. Mutta nyt hän
-oli huolissaan heidän töistään, heidän luonteistaan, heidän
-tulevaisuudestansa. Hanna oli jo seminaarin toisella luokalla ja Klaus
-Baas näki hänestä kehittyvän kohta naisen ja piti tarkoin silmällä,
-tuliko hän koulusta aina suoraa päätä kotiin, oliko hän rauhallisen
-näköinen, olivatko hänen hiuksensa aina kunnossa. Sillä tuo pikku
-Blankenesen kävijä sipaisikin sangen usein korvallisiaan ja
-palmikoitaan huudahtaen: "Herranen aika minun tukkaani!" Riku oli
-lukkosepän opissa ja kävi myöskin ammattikunnan iltakoulua. Klaus Baas
-tutki tarkoin, mihin aikaan tunnit oli ja mitä tietä poika meni kouluun
-ja mitä tietä tuli takaisin kotiin. Jonkun kerran hän meni häntä
-odottamaan koulun kulmallekin ja seurasi salaa Rikun jälestä, kunnes
-oli vakuutettu, että veikko tuli tosiaan suorinta tietä kotiin. Pikku
-Johan oli nyt kaksitoista-vuotias, ja Klaus Baas antoi hänen huomata,
-että hän piti huolta hänen läksynluvustaan: komenteli häntä tuon
-tuostakin. Pikku Loten päätä hän silitteli isällisesti.
-
-Äiti ihmetteli nyt hänen tyyntä ja ankaraa vakavuuttaan ja hänen
-hillittyä ääntään. Ja hän vastasi jo hänelle ihmisiksi ja kysyipä
-häneltä silloin tällöin neuvoa.
-
-Kun Klaus Baasin ajatukset palasivat konttorissa-oloon, niin hän
-käsitti nyt henkilöstön ja heidän työnsä entistä selvemmin. Hän ymmärsi
-nyt monen seikan, joka hänestä silloin oli tuntunut kummalliselta tai
-nurinkuriselta. Ja hän halusi uudestaan päästä sellaisiin töihin,
-älykkäämpänä, varovaisempana ja pyrkivämpänä, -- mutta ei enää
-harrastaakseen vain päivän urakkaa, vaan koko liikettä: edistääkseen
-sitä sitkeydellään ja älyllään. Ja hän mietiskeli jo jotakin
-merentakaista paikkaa, jossa hän saisi nähdä ja oppia yhä uutta ja
-tehdä kovasti työtä ja vallitakin alallansa.
-
-Niin oli hänestä siihen aikaan kehittymäisillään mies, tuon tyynen
-katselun ja vakaan ajattelun, tuon varovaisen epäilyn, rauhallisen
-arvostelun ja oman muovailunsa kautta.
-
-Mutta eipä onnellinen ja hilpeä mies! Hänen silmänsä olivat
-kahdenkolmatta vuotiaan silmiksi liian totiset, hänen huulensa liian
-tiukasti supussa.
-
-Ja kun hän lauantai-illoin, kovan viikontyön suoritettuansa, lähti
-Blankeneseen, ja kun kaunis, solakka Mariechen siellä käveli hänen
-kanssaan -- oli tullut taas kevät ja kesä läheni -- niin hänen
-hellyytensä muuttui hyvyydeksi ja hän hillitsi intohimonsa. Siitäpä ei
-tyttö taaskaan tietysti pitänyt, vaan hän sanoi: "Miksi sinä olet niin
-kylmä! Viime pääsiäisenä olit paljon hellempi!" Silloin Klaus Baas
-sanoi ärtyisesti: "Mutta mitä minä sitten voin, lapsipaha? Jos minä
-sinuun koskenkin, niin väännät kasvojasi kuin aikoisin syödä sinut, ja
-alat itkeä!" Ja silloin painui neidon pää kumaraan ja sitten koetettiin
-jutella muusta; mutta koska he eivät tohtineet heittäytyä helliksi,
-niin heidän sielunsa olivat kylmät ja puheenaihe loppui.
-
-Hänen työtoverinsa sotilaskansliassa, aliupseeri, sanoi hänelle: "Te
-olette aina niin hiljainen, Baas, te tapatte itsenne työllä. Täytyisi
-joskus pistäytyä St. Pauliin ja päästää ruumis ja sielu valloilleen.
-Vai pidättekö sitä syntinä?"
-
-Klaus Baas kohotti päätänsä ja vastasi: "Syntinä en sitä pidä.
-Mihinkäpä nuoret miespoloiset turvautuisivat tuskissaan? Mutta sinne en
-mene. Olen kylliksi saanut sellaisesta kuulla ja lukea: en tahdo
-hankkia muutaman hetken tähden elinkautista tautia. Ja sitäpaitsi se on
-epäsiistiä." Aliupseeri vastasi silloin: "Aivan oikeassa olette, mutta
-minkä sille voi? Minä vaan en jaksaisi." Klaus Baas tokaisi: "Kyllähän
-se niin on, se kysyy voimia liiaksi." Mutta sitten hän painui äkäisesti
-työhönsä.
-
-Tosinhan oli hetkiä ja päiviä, jolloin hän päästi Baas-luonteensa
-leiskumaan ja silloin hän mahtaili ja teeskenteli: miten hän on muka
-luja eikä alennu lokaan ja miten hän on uuttera. Miten hän pian lähtee
-merten taa ja tekee siellä miehuuden ihmeitä ja tulee takaisin ja ottaa
-seudun pulskimman tytön vaimokseen. Sillä tytöllä pitää olla norja
-vartalo ja hiukan notkuva käynti ja puhtaat, alttiit silmät! Ja ne
-ajatukset olivat hänen onnensa ja autuutensa ja niistä hän suorastaan
-juopui.
-
-Mutta useimmiten hän oli raskasmielinen, hiljainen ja katkerakin.
-Monasti hän iltasella, kun Hanna lieden luona valmisti ruokaa, seisoi
-akkunan luona ja tuijotteli otsa rypyssä vanhaan lamppuun, joka
-riuskahteli ja räsähteli ja piti vaivalla yllä surkeaa, himmeää
-liekkiänsä... Ja hän tunsi kirvelevän katkerasti, että sellaista oli
-juuri hänenkin elämänsä: synkkää, mustanpuhuvaa ja tympäisevää ja
-rauhatonta.
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Kun hän vähän ennen sotapalveluksesta pääsyä sateisena syyskuun päivänä
-kulki kotiinsa, kierreltyään paikkaa tiedustelemassa, ja oli vähän
-ylpeäkin, sillä erään suuren liikkeen päällikkö oli hänelle ollut
-sangen kohtelias, joten hän nyt syyllä saattoi astella iloisena ja
-tuimana Wexstrassella ikäänkuin isät Heisterbergissä ennen, -- niin hän
-näki ihmisvirrassa vanhan puoleisen naisen, joka koetti kadun kulmasta
-päästä ostoksineen toiselle puolelle. Ja aivan lähellä Klaus Baasia
-naisen jalka liukahti likaisella kivityksellä -- ja Klaun päähän
-pälkähti, joko syyllä tai ei -- että matami voi loukata itsensä tai
-joutua hevosten jalkoihin. Ja niin ollen hän syöksyi avuksi, mutta
-kompastui silloin itse ja löi takaraivonsa ankarasti käytävän laitaan
-ja pyörtyi paikalla. Mutta kun hän makasi siinä tiedottomana likaisella
-kadulla ja tiuha tungos ympäröi hänet, niin sattui veli Riku tulemaan
-siihen, matkalla työpajasta, ja tunsi Klaun tummasta tuuheasta tukasta,
-väen välitse pilkistellessään. Hellät kädet kantoivat sitten pyörtyneen
-kotiin ja siellä hän heräsi pian sekavin ajatuksin ja hänen päätänsä
-särki kauheasti ja hän voi pahoin.
-
-Kun hän seuraavana päivänä alkoi päästä ylenannatuksista, kertoi Hanna,
-että Karl Eschen oli käynyt siellä hänen vointiaan tiedustelemassa.
-Klaus ei ensin ollut oikein ymmärtää hänen sanojaan, mutta kuuli
-kuitenkin nimen ja tunsi silloin ihanaa, selittämätöntä iloa, ja vaipui
-uneen. Ja sekavissa unissa hän kulki menneen elämänsä taipaleet, --
-päällä ikäänkuin harmaa, surullinen taivaslaki, joka painoi hänen
-takaraivoaan, niin matalalla se oli, -- hän istui selkä koukussa kirkon
-kiviaidalla ja puheli jotakin Liese Lachmannin kanssa, mutta asiasta ei
-tullut selvää. Sitten hän oli olevinaan Loten vuoteen vieressä
-polvillaan, niin permantoon painautuneena, että tuskin voi nähdä siskon
-kasvot; mutta silloin upotti yläällä kasvava taivaan paino hänet
-likaiseen, kellertävään Elbeen, ja Petter Sööt katseli vaieten hänen
-menoansa. Ja kun sievät tytöt, Tuddi ja pikku Sanna, keskellä katua
-hotellin edustalla Jungfernstiegillä astuivat hänen niskalleen
-jalkansa, niin hän ei niitä jaksanut lykätä pois. Ja viimein hän
-heräsi, mutta ei päässyt oikein tuntoihinsa, ja hän käänsi varovasti
-päätänsä hakien äitiään ja sisartaan, ja kun hän heidät näki, niin hän
-seurasi heidän joka liikettään sellaisella ilolla, ettei hän moista
-ollut ennen koskaan tuntenut. Niin suuresti kaipasi nyt tuo avuton
-sairas, joka oli unten teittömillä taipaleilla harhaillut, toisten
-hellyyttä ja rakkautta.
-
-Antje Baas koetti ansaita kaikilla mahdollisilla tavoilla, sillä hän
-pelkäsi kauheasti joutuvansa ikävuosinaan lastensa hoidokkaaksi. Ja
-siksi hän oli nyt vuokrannut pienen, yhden akkunan huoneen heidän
-huoneistonsa vierestä; siinä oli eri ovensa eteiseen ja sen hän oli
-puolestansa luovuttanut vuokralaisille. Tämä keinottelu ei ollut ensin
-oikein onnistunut ja Antje oli jo aikonut siitä luopua. Sillä
-ensimäinen vuokralainen, keski-ikäinen mies, oli tohtinut heittää
-lemmensilmäyksiä itseensä puhtaasen ja komeaan emäntään, ja silloin
-potkaisi Antje hänet heti pois. Toiselle kävi samalla tavalla siitä
-syystä, että hänellä oli liian vähän liinavaatteita ja hän eli
-epäsäännöllisesti. Kolmas vuokralainen taas suoritti vuokransa kolme
-päivää liian myöhään. Mutta sitten tuli heille nuori nokikolari,
-suoran-näköinen, jäykkä mies. Hänellä oli nokisen ammattinsa
-ihmeellisenä vastakohtana hämmästyttävän monipuolinen ja siisti
-vaatevarasto, -- oikeinpa voi sanoa, vaatteiden näyttely. Hänen
-liinavarastonsa kelpasi; piironkinsa päällyksen hän koristi
-kaikellaisilla sievillä koruilla ja puhtailla leluilla, joita hän itse
-piti alinomaisella hellällä hankaamisella kiiltävinä. Ikinä ei ole
-nähty niin säteileviä parranajoneuvoja tai kauniisti kimaltavia
-tuhkakuppeja ja puhdasta lamppua ja pöytäkelloa kuin tämän nokikolarin.
-Ja kun hän vielä jäykkyytensä ja puhtauden vimmansa ohella oli
-elämältään säntillisyyden esikuva, niin Antje Baas piti häntä
-mielellään vuokralaisena; eikä hän antanut nuorimman poikansa järkyttää
-vakaumustaan, vaikka hän eräänä päivänä tapasi hänet pilkistelemässä
-eteisestä avaimen reiästä vuokralaisen kamariin, jolloin poika
-puolustuksekseen sanoi, että se nokikolari tanssii korujaan
-puhdistaessa ympäri kamaria kuin hullu, kummallisilla tanssiaskelilla,
-joten on sula mahdottomuus loitota avaimenreiältä. Poika sai kovan
-korvatillikan ja nokikolari ei suosiosta suistunut. Sillä mitä se
-muihin kuului, miten hän hyppeli omassa huoneessaan, sanoi Antje Baas.
-Antje oli vuokrannut huoneen yksinomaan kolarille ja välitti viis hänen
-hypyistänsä; ja hän tahtoi itsekin olla kotonansa rauhassa.
-
-Seuraavana vuonna iski nokikolari silmänsä tyttöön, joka oli
-palveluksessa jossakin Gänsemarktin lähistöllä, ja he menivät piankin
-naimisiin -- ja se lankesi luonnostaan kuin köyhän kuolema, sillä tyttö
-oli puhtain mitä Hampurissa piikatyttöalalla tavata saattaa. Ja se on
-paljon se! Tyttösen musta puku, hänen valkea esiliinansa, hänen valkea
-myssynsä olivat kuvaamattoman puhtaat: varmaankin hän käytti
-jonkinlaista pulituurisaippuaa, sillä hänen poskipäänsä välkkyivät
-kuin petsattu piironki. Hänen silmänsä olivat nähtävästikin
-kristallilasista; alla oli jokin koneisto, joka noita lasipallosia
-nokkelasti pyöritteli.
-
-Hannakin oli yleensä mahdottoman siisti ja piti paljonkin
-nokikolarista, järjestyksen miehestä, huolimatta hänen kummallisesta
-kiilloitusvimmastaan; ja hän ihmetteli nyt vain sitä, miksi ei
-nokikolari ollut etsinyt sellaista morsianta, joka olisi kerrassa
-täyshopeaa ja sieltä täältä kristallihelyillä koristettu.
-
-Sitten sai Antje Baas vuokralaiseksi pienen, tummatukkaisen herran,
-aivan mieleisensä, ja tämä asui nyt vuosikausia heillä, vaikka vuokran
-maksu silloin tällöin hakastelikin. Herra oli kotoisin Schleswigistä,
-omituisesta suvusta, joka oli monasti nostanut myrskyn kotipitäjässä,
-kerran koko Tanskan kuningaskunnassakin. Hänen isoisänsä, kelpo
-opettaja, oli näet keski-ikäisenä nainut erään lesken, ja kun hän
-silloin pääsi, vaikka myöhänlaiseen, hyvään naisen makuun, niin hän, --
-sellaistahan kuuluu usein tapahtuvan,- loi piankin silmänsä vaimon
-kukoistavaan tyttäreen, jonka vaimo oli tuonut ensimäisestä aviosta
-uuteen kotiinsa; vaimo näet alkoi jo kuihtua. Ja silloin rakastunut
-opettaja kirjoitti kaikessa vanhan Aatamin yksinkertaisuudessa kirjeen
-kuninkaalle ja kysyi, eikö hän nyt saisi naida tytärpuoltaan; hänen
-vaimonsa, tyttären äiti, oli näet tuumaan taipuvainen. Ja hän sai
-vastauksen, että hänen on kolmen vuorokauden sisällä korjattava luunsa
-valtakunnan rajain ulkopuolelle. Ja sitten asui karkoitettu hyvän aikaa
-ulkomailla ja hän palasi kotimaahansa hymyilevänä ja kirkassilmäisenä
-vanhuksena.
-
-Antje Baasin vuokralainen oli tämän opettajan pojanpoika. Hän oli ensin
-kotikylässään kuskipoikana ja renkinä, hiljainen ja vakava mies hän
-oli. Mutta sitten hänen päähänsä pälkähti ruveta lähetyssaarnaajaksi ja
-palvelemaan Herraa. Schleswigin nummella sattuikin olemaan kaksi
-hurskasta seurakuntaa, jotka keräsivät rahat noiden penteleen
-pakanakansain ja hänen hyväkseen, niin että hän saattoi käydä
-yksinkertaisen koulunsa ja sitten hän matkusti Intiaan, rovastin
-opetuksilla sonnustettuna ja ristikansan siunauksilla ja
-kolehtirahoilla varustettuna. Mutta annas olla: liekö häntä opetettu
-liian pintapuolisesti tai hutiloiden, vai ehkä hänessä oli liiaksi
-isoisänsä perisynnin suolaa, ja hän itse niitä, jotka vasta neljännellä
-kymmentä löytävät oman itsensä, tahi ehkä hän mieltyi liiaksi noihin
-tummaihoisiin, suursilmäisiin, uneksiviin alkuasukkaihin, mieltyi koko
-herkällä sielullansa: joka asiaan on monet syyt; -- niin vain kävi,
-että kun hän jo monta vuotta oli ilman pahennusta hoitanut vakavaa
-virkaansa, hän alkoi kirjoitella kotiinsa hävyttömiä kirjeitä. Hän
-kirjoitti ensin, että hän näki Intian auringon alla kristinopin, jota
-he kotimaassa, Torupissa ja Haudebüllissä, muka harjoittivat, nyt
-entistä selvemmässä valossa -- ja hänen täytyi tunnustaa, että se oli
-kerrassaan kelvotonta, sekä inhimilliseltä että raamatun kannalta
-katsoen. Oliko siellä kotipitäjissä miestä, jonka oli tapa kääntää
-toinen poskensa uudelle korvatillikalle, niinkuin Vapahtaja nimenomaan
-ja selvästi oli suosittanut? Tai oliko miestä, joka antaisi
-tarvitsevalle toisen hameensa, niinkuin sama herra oli ihan samoiten
-määrännyt? Tai oliko siellä Paavalia, joka menisi Hampuriin ja
-kääntäisi saarnoillaan tuota synnin Sodomaa? Tai ainoaakaan, joka voisi
-sairaita parantaa? Ehei, sellaisia ihmeitä ei siellä ollut! Sitäpaitsi
-heikäläiset olivat toisilleen kateellisia, he olivat itaroita taikka
-ylpeitä, he olivat väärintekijöitä -- ja kaikkea samalla kertaa -- he
-eivät olleet puolta palanutta puupenniä parempia kuin ne pakanat, joita
-hänen muka piti kääntää. "Oikea Toruppin kristitty", hän lausui
-seuraavassa lähetyskirjeessään, "luulee solmineensa sadalla
-kirkkomatkalla ja tuhannella isämeidällä ja kolmenkymmenen markan
-kolehdilla Lähetysseuralle ikuisen rauhan ylituvan Ukon kanssa: ja
-sitten hän kehottelee mukavasti laakereillansa ja luulee että kaikki
-muut joutuvat helvetin riihen pätsiin ja lemmon tuuttiin -- ja katsoo
-yli olan noita kurjia, hänen rahoillaan käännettyjä pakanapoikia."
-
-Mokomasta hän oli joutuva kovaan leikkiin! Näitä kirjeitä, joissa
-loukattiin seurakuntaa ja rakasta Jumalaa, olisi kai vielä voitu
-kärsiä, jos olisi edelleen voitu olettaa, että hän tarkoitti niillä
-ylimalkaan saada kotipuolelaisia katumukseen ja parannuksen töihin;
-sillä sellaiset saarnat menivät tottuneihin kuin tupakka. Mutta viimein
-nousi tuo villitty kapinoimaan itse rovastia vastaan ja sanoi häntä
-kirjeissään hyvin yksinkertaisesti vain pieneksi, paksuksi pallukaksi,
--- hänen hyvin täytetyn ulko-olemuksensa mukaan näet. Ja hän väitti
-rovastilla olevan niin vähän selvää luonnetta, että hän samalla kertaa
-saattoi olla puhdasrotuinen saksalainen ja tanskalainen, yhtaikaa
-kirkollinen ja vapaamielinen, hurskas ja suruton, renki ja herra,
-kuinka vaan milloinkin tarvittiin; ja hän sanoi, että rovastilla oli
-niin vähän tosievankeelista omaatuntoa, että häntä voi verrata entiseen
-sammakkoon, joka puhalsi mahansa tyhjää ilmaa pullollensa. Ja viimein
-hän samassa kirjeessä julisti sen mielipiteensä, että maailma ja Jumala
-olivat paljon, paljon suurempia kuin he siellä kotipuolessa, Jübeckin
-ja Tondernin saviojien vierellä, olivat unessakaan aavistaneet. He
-olivat siellä kotona tehneet Jumalasta vanhan, saidan, tuhmankopsakan
-syytinkivaarin, joka määrää lellipojilleen eri perintöjä kuin muille.
-Mutta hän oli nähnyt hänen ylevät, loimuavat silmänsä Intian auringon
-kehrässä ja hänen uneksivan rakkautensa lempeiden pakanalasten
-ruskeissa silmissä.
-
-Siihen kamalaan kirjeesen vastattiin pikakirjeellä, jonka avulla
-kapinen pukki potkittiin heti pois Herraa palvelevien lammaslaumasta.
-Hän kulki sitten jollakin neuvolla satamasta toiseen ja pääsi viimein
-Hampuriin -- kotipuolen armolahjathan olivat herenneet herumasta. Ja
-nyt hän istui Antje Baasin pienessä vuokrakamarissa ja elätti itsensä
-niukuin naukuin pianonopetuksella, käyden varattomanlaisissa perheissä,
--- sekä niillä eväillä ja rahoilla, joita hänelle toi joskus hänen
-Kielissä asuva nuori veljenpoikansa, pitkän solakka käsityöläinen, --
-hänen ihailijansa ja säälivä ystävänsä. Usein hän istui tuntikausin
-kirjojensa ääressä, joissa oli kummallisia, käsittämättömiä
-sanskriittisia variksenvarpaita -- ja hautoi kuumia ajatuksia ja
-puristeli kaksin kämmenin pörröistä, tummakiharaista päätänsä niinkuin
-olisi tahtonut painella sitä hiukan miellyttävämpään muotoon. Ja illan
-hämärissä hän istui pienen harmonionsa edessä ja loihti siitä
-merkillisen vilkkailla, pianonsoittoa muistuttavilla liikkeillä
-omituisen hurisevia ja valittelevia säveleitä, jotka herättivät
-kuulijain sielussa kuvan ikäänkuin äärettömistä kansanjoukoista, koko
-kansakunnista, jotka rukoilivat selittämättömässä uskonhädässä,
-käsiänsä väännellen, apua korkeuden valloilta.
-
-Antje Baasilla ei kelpo luonteensa mukaisesti ollut mitään nurkumista
-siinä, että hän oli selvä pakana ja että hän soitti noita surumielisiä
-virsiänsä; mutta kun hänen hellästi rakastettu sairas poikansa tuli
-tuosta seinän takaa kuuluvasta soitosta levottomaksi eikä saanut
-rauhassa nukkua, niin hän päätti käskeä vuokralaisensa muuttamaan pois.
-Lapset alkoivat silloin rukoilla pakanan puolesta, ja vihdoin sai
-sairas itse vuokralaisen pelastetuksi. Ja nyt kuunteli Klaus Baas
-puolihorroksissaan hänen soittoaan -- ja nuo oudot sävelet kantoivat
-laineillansa jo hänet siihen maahan, mihin hän pian oli astuva, vaikkei
-menosta vielä tiennyt.
-
-Kun hän noin viikon päästä pääsi vuoteesta, tuli Karl Eschen häntä
-toisen kerran katsomaan ja viipyi heillä tunnin ajan. Hän tarkasteli
-hienon salavihkaa huonetta sekä Antje Baasia ja lapsia; ja Klaus Baas
-iloitsi mielessään, kun näki väkensä niin sievästi ja toimessaan
-häärivän töissään, ja hän ajatteli: kohottele sinä vaan hämmästyksestä
-kulmakarvojasi, Karl Eschen, syytä onkin! Karl Eschen kysyi Klaus
-Baasilta, kuinka hänen sotapalvelusaikansa oli kulunut. Mitä hän oli
-lukenut, mitä oppinut; ja moitti häntä siitä, että hän oli tanssinut
-Blankenesessa eikä ollut hankkinut itselleen Uhlenhorstin puolla oikeaa
-perheseuraa. "Minä palvelin Potsdamissa", hän sanoi, "olisin teitä
-muuten siinä suhteessa auttanut. Liikemiehen täytyy välttämättä tietää
-seurustelumuodot, Baas. Niin, se on kaikkein tärkeintä, hänen elämänsä
-ensimäinen ehto."
-
-Vaikka Karl Eschen koetti ajatuksiaan salata, huomasi Klaus Baas, että
-hän oli tahtonut nähdä hänen omaisensa ja hänen olonsa ja että hänellä
-oli joitakin erikoisia suunnitelmia ja aikeita. Mutta sillä kertaa ei
-Karl Eschen niitä ilmaissut. Hän tuli kuitenkin takaisin seuraavana
-päivänä ja kysyi nyt Klaus Baasilta suoraan, halusiko hän lähteä hänen
-kanssaan kolmeksi neljäksi vuodeksi Taka-Intiaan, A.W. Thaulerin
-palvelukseen, joka oli merkittävä liike. Ja Karl Eschen kuvaili sitten
-tointa ja ilmastosuhteita ja sikäläistä elämää. Klaus Baas myöntyi
-heti, sydämestään riemuiten. Ja muutaman päivän päästä hän meni
-mainitun A.W. Thaulerin kauppakonttoriin, vaikka olikin vielä heikko ja
-päätä pyörrytti, mutta ajatus oli jo selvä, ja siellä hän sai kuulla,
-että hänen olisi oltava ensimäiset kaksi vuotta Thaulerin palveluksessa
-ja sitten matkustettava sisämaahan Karl Eschenin seurassa, toiminimi
-A.C. Eschenin asioille ja laskuun, jonka liikkeen omistaja oli Karl
-Eschenin veli; Intian sisämaassa oli tarkastettava eräs tina-alue ja
-ehkä perustettava sinne kaivoskin; Eschenien isä oli näet kymmenkunta
-vuotta sitten, vähää ennen kuolemaansa, saanut kiinnityksen mainittuun
-alueesen eräältä velalliselta. Ja matkalle oli lähdettävä kahden viikon
-kuluttua. Klaus Baas punnitsi asiaa. Ja hän merkitsi nimensä
-välikirjaan ja sai runsaat käsirahat. Ja seuraavina päivinä hän kulki
-reippaana matkaostoksillaan, ja sisarukset seurasivat innostuneina
-hänen hommiansa, ja äiti arvostelevin ja sangen surullisin silmin.
-
-Kaksi päivää ennen lähtöä lähetti Karl Eschenin äiti pyytämään Klaus
-Baasia käymään heillä pienillä lähtiäiskekkereillä, jotka hän oli
-pannut toimeen.
-
-Klaus Baas meni ja tuli jo päiväsaikaan Escheniin, melkeinpä
-juhlallisen arvokkaana -- tuli nyt ensi kertaa hienoon
-porvarisperheesen. Talo oli Mittelwegin varrella, joka siihen aikaan
-oli vielä sangen hiljainen katu. Vanhassa, suuressa rakennuksessa
-Eschenit asuivat alakerrassa. Klaus Baas nousi portaita, ja eteisessä
-hienosti puettu palvelustyttö tuli vastaan ja jätti hänet odottamaan.
-Klaus Baas ihmetteli suuresti pitkänsoikean eteisen yksinkertaista,
-vanhankuosista sisustusta. Sitten hän sai astua kodikkaasti valaistuun
-saliin ja silmäili varovasti ympärilleen. Seinät olivat tummat,
-huonekalut olivat vanhat, raskastekoiset; taulut tummapohjaiset ja
-kiiltävät; matot paksut ja outoväriset. Kaikki näytti kovin
-yksinkertaiselta ja hienolta.
-
-Kun hän oli jonkun aikaa odottanut ja katsellut, astui sisään komea,
-harmaahapsinen rouva ja katsoi häntä älykkäästi ja antoi kättä ja pyysi
-istumaan ja istahti itsekin. Sitten hän sanoi hillitysti ja
-ystävällisesti olevansa iloinen, että Klaus Baas matkusti hänen
-poikansa kanssa; hän oli jo näet vuosia sitten kuullut silloin tällöin
-mainittavan Klaus Baasin nimeä, silloin kun hän tuli Trimbornin
-konttoriin. Ja oli täällä hiukan kujeiltukin hänen nimellään: se oli
-näet niin erikoisen hauskaa tuo: "Klaus Hinrich Baas!"
-
-Sitten hän silitti hienolla, pehmeällä kädellänsä mustaa
-silkkihamettaan ja katsoi häneen viisain, harmain silmin -- ja mieltyi
-hänen suoriin, ylpeihin kasvoihinsa ja virkkoi hillityn varovasti:
-"Kutsuin teidät tänne aikaisemmin kuin muut, kun tahtoisin mielelläni
-vaihtaa sanan pari kahden kesken teidän kanssanne. Meillä on ollut
-paljon perhesuruja, minulta kuoli ensin appi, sitten kaksi lankoa ja
-viisi vuotta sitten mieheni. En ole päässyt mustista", -- hän silitti
-taas hamettansa -- "melkein koko avion aikana. Vain kerran elin mieheni
-kanssa kolme ilon viikkoa, Italian matkalla. Vuonna 70 oli mieheni
-Ranskan sodassa ja haavoittui vaarallisesti, hän ei parannut enää
-oikein ja kuoli juuri siitä haavastaan, joskin vasta vuosien päästä. Ja
-kun hän tuli kivulloiseksi, ei liike menestynyt enää hyvin, ja pahin
-kolaus oli se, että hän viisi vuotta sitten kuoli. Vanhin poikani,
-Arthur, on sitä sittemmin hoitanut, niinkuin tiedätte. Ja nyt lähtee
-toinen Intiaan, -- siitä maasta ei minulla ole ollut viimeisinä
-kymmenenä vuonna, mieheni sairastuttua, paljon iloa! Pyydän: olkaa hyvä
-toveri minun pojalleni!"
-
-Rouva aikoi puhua vielä; mutta hänen silmänsä täyttyivät murheen
-kyynelillä ja hän ojensi vaieten Klaulle kätensä. Klaus puristi sitä ja
-lausui, että häneen saa luottaa.
-
-Samassa saapui toisia vieraita, rouva pyysi anteeksi ja meni eteiseen,
--- ja kun Klaus vielä katseli häntä, kuuli hän takaansa naisen askelia.
-Hän käännähti ja -- siinä seisoi kookas, kaunis tyttö, noin
-yhdeksäntoista vuotias: pää pienenlainen ja ruskeankihara. Hän tunsi
-heti, että se oli Tuddi, sama, joka oli istunut maalarin huoneessa
-profeetta Sephanjana punainen vaippa hartioillaan suuressa
-nojatuolissa. Tyttö kumarsi kylmästi ja sanoi hiukan ylpeästi: "Minä ja
-Sanna tiesimme heti kun menitte Trimbornin konttoriin, kuka te olitte,
-ja mehän muistimme Laura tädin ajalta nimenne, mutta ajattelimme, että
-ehkä oli teille hauskempi, ettemme siitä muille virkkaneet... Ja nyt te
-matkustatte Intiaan veljeni kanssa!"
-
-Klaus Baas selvisi heti hänen puhuessaan hämmästyksestään ja lausui
-yhtä välinpitämättömästi ja ylpeästi: "Aivan niin, neiti... Mitenkä
-neiti sisarenne voi?"
-
-Tuddi huomasi, että Klaus Baas oli yhtä ylpeä kuin ennenkin, ja nyt hän
-katsoi häntä jo ystävällisemmin ja vastasi: "Sanna meni kouluretkelle
-Lüneburgin nummelle, viipyy siellä kaiken päivää, ja on tietysti
-tullessaan niin väsynyt, että hänen kohta täytyy mennä levolle." Ja
-sitten Tuddi naurahti: "Hän oli muuten sangen utelias näkemään teitä
-niin pitkästä ajasta."
-
-Samassa tuli Karl Eschen sisään ja antoi hänelle kättä ystävällisemmin
-kuin tutulle konsanaan: sillä heitähän yhdisti nyt tuleva monivuotinen
-toveruus. Mutta muodollisesti oli tervehdys jäykkä. Sitten tuli
-saliin vanhempi veli Arthurkin, toiminimen nykyinen omistaja;
-hän oli Karl Eschenin näköinen, paitsi että oli pienempi ja hintelämpi.
-Hän puhui kylmästi ja hillitysti matkavarustuksista ja firmasta,
-jonka palvelukseen he olivat astuneet, ja sitten omastakin
-kaivosyrityksestään. Vielä tuli joukon jatkoksi pieni, laiha,
-rillinokka herra, jolla oli lapsellisen viisaat silmät: hän näytti
-joltakin tiedemieheltä. Vanhempi veli taputti häntä hartioihin ja
-nimitti häntä Eberhard enoksi ja esitti hänet Klaus Baasille sillä
-samalla nimellä: "Hänellä ei näet ole muuta nimeä; lisänimet on
-hävinneet, Eberhard eno se vaan on. Ja tämä on Klaus Baas, Eberhard
-eno, hän, joka lähtee velimiehen kanssa Intiaan, meidän kuululle
-kaivoksellemme." -- Pieni herran tallukka katseli ystävällisesti ylös
-Klaus Baasiin ja väistyi sitten vaatimattomasti syrjään ja kuunteli
-vaikenevana sivullisena toisten keskustelua.
-
-Vanhempi veli alkoi nyt hiukan huikentelevan huolettomasti kysellä
-minkä mitäkin Trimbornin liikkeestä, jolloin Klaus Baas huomasi, että
-se oli hyvän käytöksen ja vaikenemiskyvyn koetus, joten hän antoi hyvin
-suppeita ja selviä, mutta varovaisia vastauksia. Ja kun hän huomasi,
-että pikku herra tutki koko ajan syrjästä hänen kasvojaan ja Karl
-Eschen katseli vuoroin häntä ja vuoroin veljeänsä, niin hän ajatteli
-viekkaan tyytyväisenä kuin talonpoikainen ainakin: "Tutkikaa te vaan!
-Vikevä väkevän voittaa!" Ja voitonilonsa vuoksi hänen täytyi oikein
-vartioida itseään, etteivät silmät hänen ylpeyttänsä ilmaisseet.
-
-Sitten kutsuttiin veljekset ottamaan vastaan uusia vieraita. Ja nyt
-astui pikku Eberhard eno esiin sivuseinämältä ja pyysi Klaus Baasia
-kanssaan sohvaan ja kyseli häneltä kaikellaista: hänen kotipuolestaan,
-jonka historiaa hän tunsi, ja tiedusteli siellä säilyneitä
-historiallisia tarinoita. Tuddi eli Gertrud Eschenkin astui jälleen
-saliin ja hänen rinnallansa tuli nuori herra, jonka hän esitti "talon
-ystäväksi" ja sanoi hänenkin matkustavan ulkomaille, Meksikoon. Tuddi
-näytti äskeistä iloisemmalta tuon meksikolaisensa seurassa. "Hauskapa
-nyt kuulla", hän nauroi, "kuinka Eberhard eno saa puheen johdetuksi
-sinetteihin ja vanhoihin rahoihin, -- hän on näet suuri vanhain
-sinettien ja rahain kokooja. Ja kuinka hän voi, herra Baas, keskustella
-niistä teidän kanssanne."
-
-"Miksei minun kanssani?" sanoi Klaus Baas sukkelasti. "Meidän puolessa
-on monta vanhaa sukua." Ja hän tiesi kertoa Baasien vaakunasta, joka
-oli kotoisen museon akkunassa -- ja kuinka suku oli katovuosien ja
-huonon hallinnon kautta menettänyt vanhan merkittävän omaisuutensa.
-
-Silloin hieno pikku herra haltioitui ja kyseli jos mitäkin ja sanoi:
-"Sillä tavoin se aina keikahtaa kolmannessa, neljännessä polvessa.
-Minun ukkoni istui vielä itse tuhdolla kun sousi laivalleen,
-joka ankkuroi satamassa. Ja nyt minä tutkin kakkulat nenällä
-suurennuslasilla vanhoja sinettejä ja heraldisia koristeita."
-
-"Ja olet hampurilainen ja republikaani!" tokaisi sievä kiharapää tyttö.
-
-Pikku eno kohautti olkapäitään ja katsoi lapsellisen viattomasti Klaus
-Baasiin ja kertoi, että Eschenit olivat samaa sukujuurta kuin Baasit,
--- sillä erolla vain, että Eschenin sukumerkki oli Elben toisella
-rannalla, Kedingenissä, talonpoikaistalon ovenkamarassa. Klaus Baas
-kertoi puolestansa vanhain sukujen entisestä ja nykyisestä elämästä ja
-ikivanhoista sukumuistoista ja maakuntajuhlista, joita äskettäin oli
-kotipuolessa vietetty. Gertrud Eschen istui pää pystynkekassa ja
-katseli Klaus Baasia sivusta kauempaa. Nuorukainen huomasi sen -- ja
-huomasi myös, että entinen Tuddi kunnioitti häntä taas aivan kuin
-ennen, kun hän oli tiukasti kytkenyt hänen jalkansa jakkaralle.
-
-Klaus Baas oli tullut voitoistansa hiukan liian itsetuntoiseksi, ja
-niinpä hän nyt käytti hyväkseen tilaisuutta ja nousi ylös ja meni
-erään nuoren pojan luo, joka oli Eschenin perheen sukua: vain
-viisitoista-vuotias. Ja Klaus Baas heristi häntä hiukan olkapäistä ja
-sanoi: "Tiedätkö sinäkin, mikä minun nimeni on ja oletko kujeillut
-kustannuksellani?" Mutta silloin hän huomasi, ettei poika
-ymmärtänytkään ollenkaan moista tuttavuutta, vaan vetäytyi hänen
-luotansa. Ja nyt Klaus Baas tuli araksi ja alakuloiseksi ja mietti
-mielessänsä: "Viimeisen kerran, Klaus Baas, näytät nyt tälle seuralle,
-minkälainen olet sisästä päin!" Ja hän oikaisi vartaloaan ja tekeysi
-hyvin jäykäksi ja kysyi nuorelta herralta sulavasti, tiesikö hän mitä
-uutta sodan huhuista; siihen aikaan, kahdeksankymmentä-luvulla heräsi
-näet melkein joka vuosi huhuja uusista sotahankkeista. Poika vastasi,
-että hän oli kyllä kuullut niistä koulun kentällä; mutta maisteri oli
-sanonut, että ne olivat tyhjää puhetta.
-
-Sitten meni Klaus Baas toiseen huoneesen ja tutustui suureen
-nuorukaisjoukkoon, kaikki noin kahdenkymmenen ikäisiä: he keskustelivat
-ikänsä mukaisesti hyvin itsetietoisen hartaasti purjeveneistä ja
-kilpasouduista ja monenmoisista pallopeleistä ja muista tärkeistä
-kokouksistansa. Yhtäkkiä pyrähti vielä taloon pari nuorta neitosta,
-kaukaisia sukulaisia Bremenistä: olivat vasituisesti matkustaneet tänne
-sanomaan hyvästiä "kiltille serkulle." Siinäkös hälistiin ja naurettiin
-ja ilakoitiin ja juostiin edestakaisin; mutta Klaus Baas seisoi
-totisena ja jäykkänä iloisten joukossa ja hän tunsi, että hänen oli
-mahdotonta löytää notkeaa seurasävyä ja olla niin hilpeä ja vapaa kuin
-muut. Ja luulipa hän huomaavansa, että he hienolla vaistollaan pitivät
-häntä jonakin sukuun kuulumattoman "viidentenä pyöränä."
-
-Suurin osa vieraista katosi vähitellen perimäiseen huoneesen, ja pian
-tuli Karl Eschen viemään Klaus Baasiakin sinne. Se oli pitkänsoikea,
-kodikas kamari, täydellisesti sisustettu vanhoilla, tumman kiiltävillä
-huonekaluilla. Ikkunan ääressä, taustana kauniissa poimuissa riippuvat
-musliiniverhot, istui hyvin vanha ja hienopiirteinen rouva, selkä
-kumarassa, lumivalkea, sievä myssy hallavan harmaassa päässä, kädet
-päällekkäin sylissä. Hän kohotti hiukan päätänsä ja katsoi ympärilleen,
-sukua, joka oli siihen kokoontunut, ja vastaili heidän kysymyksiinsä
-heikolla vanhalla äänellä. "Se on mummi", sanoi Karl Eschen, "ja
-ystävät kutsuvat häntä vielä entisajan tapaan madame Escheniksi. Hän
-kertoo hyvin mielellään vanhoista ajoista, ranskalais-talvesta ja
-suuresta palosta, ja puhuu aivan järkevästi kaikesta, mitä on täällä
-hänen ympärillään. Mutta kaikki muu, mitä on välillä tapahtunut:
-sukulaisten kuolema ja yleensä koko ajan juoksu, on hänen muististaan
-kadonnut. Hän luulee elävän vielä kaikkien kolmen poikansa ja
-liikkeemme olevan entisessä kukoistuksessa."
-
-Ympärillä seisovat vanhat ja nuoret puhuttelivat sangen kunnioittavasti
-madamea, toiset totisina ja toiset lempeästi hymyillen. Rouva vastasi
-jokaiselle totisesti tai leikillisesti. Kun Karl Eschen sitten vei
-matkatoverinsa hänen luokseen ja sanoi: "Hän lähtee minun kanssani
-Intiaan, mummi", niin vanhus käsitti varmaankin sanat niin, että Klaus
-Baas oli muka juuri palannut Intiasta; ja siksi hopeahapsi nyt kysyi
-kohteliaasti kumartaen: "Olette kai tavannut myös poikaani,
-meriupseeria? Hänen nimensä on Felix, hän palvelee kadettina
-Frauenlobissa."
-
-Klaus Baas kumartui hänen puoleensa ja vastasi: "En ole nähnyt,
-madame."
-
-"No onnea matkallenne", sanoi rouva silloin kohteliaasti ja kumarsi
-arvokkaasti.
-
-Nyt tuli kamarineitsyt ja lausui hiljaa: "Taitaa olla paha madamea enää
-rasittaa..." Ja vieraat palasivat toisiin huoneihin.
-
-Jonkun aikaa pakinoi Klaus Baas vielä rouvan ja Eberhard enon kanssa ja
-jätti sitten hyvästit. Karl Eschen saattoi häntä eteisen ovelle, ja
-silloin Klaus Baas ihmetteli, mitä lapsen itkua kuului tuolta eteisen
-päästä? Karl Eschenkin kuunteli ja sanoi: "Sehän on vaan minun pikku
-siskoni. Tulkaahan mukaan, niin tulette heti tuttaviksi." Ja jatkoi
-ystävällisesti: "Se on hyvin kiltti, herttainen tyttö, olen oikein
-pahoillani, että minun täytyy vuosikausiksi erota hänestä."
-
-Klaus Baas meni jälestä pieneen huoneesen, jossa oli kaksi vuodetta.
-Tyttö, noin kymmenvuotias, istui sängyssä ja hieroi unisia silmiään ja
-itki. Sisäkkö oli vuoteen vieressä ja houkutteli ja maanitteli häntä
-nousemaan ylös ja sanoi Karl Eschenille: "Sanna nukkuu niin mielellään
-aina yksin täällä vieraskamarissa, mutta nyt hänen täytyy luopua
-valtakunnastaan, kun on tullut kaksi Bremenin neitiä, joiden on
-päästävä tänne!"
-
-Klaus Baas katseli ihastuksissaan sievää, ruskeapalmikkoista tyttöä,
-joka leveässä, valkeassa vuoteessa istui, ja sanoi: "Vai et antaisikaan
-huonettasi, vekkuli?"
-
-Tyttö hierusteli silmiään, ja kun kuuli vieraan äänen, niin hän vastasi
-itkien: "Kotiväki ei ota minua milloinkaan yhtään huomioon."
-
-Veli vilkaisi hymyillen Klaus Baasiin ja sanoi sitten: "Tule syliin,
-minä kannan sinut toiseen kamariin."
-
-Mutta Sanna itki vaan ja uhkasi: "Minä en tahdo olla yhtään missään
-tekemisissä kotiväen kanssa."
-
-"Ohoh", virkkoi veli, "mutta sängystä sinun täytyy nousta! Jos et tahdo
-olla missään tekemisissä kotiväen kanssa, niin täytyy herra Baasin
-sinut kantaa sinne. Tiedätkös: tämä on se setä, joka lähtee kanssani
-Intiaan."
-
-Pikku tyttö kohotti päätänsä ja katsoi vanhaa tuttua vakailla,
-harmailla silmillään ja sanoi kiltisti ja melkeinpä tyytyväisenä: "No
-ottakoon hän sitten syliin."
-
-Klaus Baas vastasi iloisesti: "No tulepa sitten." Ja hän kietoi
-tottuneesti kätensä hienon, hennon lapsen ympärille, joka oli vuoteesta
-aivan lämmin, ja nosti hänet seisaalleen ja kantoi hänet salakavalasti
-mairitellen viereiseen huoneesen, missä oli sievä pikku vuode äidin
-sängyn vieressä. Kun hän siellä oli asettanut hänet nukkumaan ja
-tyttönen oli uupuneena vetänyt peiton olkapäillensä, ei Klaus Baas
-malttanut olla vielä kujeilematta, vaan supatti hänelle hiljaa
-ärsytellen: "Jos ne vielä tekevät sinulle pahaa, niin Jumbo, näytä
-silloin hampaitasi!" Sanna avasi silloin silmänsä ja sanoi: "Herjes,
-mitä tuhmuuksia! Sinä senkin Klaus Hinrich Baas!"... Ja Klaus Baas meni
-nauraen huoneesta.
-
-Kun hän tuli ovelle, niin hän näki Karl Eschenin rinnalla kynnyksellä
-rouva Eschenin ja Tuddin, jotka toruskelivat leikillä äitiä ja
-sanoivat: "Se on vekara tuo sinun nuorimpasi! Mitähän siitäkin vielä
-tulee! Hänen kotiväkensä ei muka ota häntä yhtään huomioon, väittää!"
-
-Rouva vastasi hymyillen: "Samalla tavalla sitä on kasvatettu kuin
-teitäkin, ja ettekö te ole hyviä, kilttejä lapsia? Onhan teillä tosin
-pikku raiska silmässä teilläkin, mutta voihan sen kärsiä. Mutta jos
-voitte olla toisellaisia, niin olkaa sitten!"
-
-He purskahtivat kaikki nauruun ja sanoivat Klaus Baasille hyvästit, ja
-hän lähti.
-
- * * * * *
-
-Kun hän seuraavana päivänä meni piirikomennuskunnan kansliaan hyvästejä
-vääpelille lausumaan, niin hän kuuli matkalla varmoista lähteistä, että
-tosiaan syttyisi sota. Hän kiiruhti nyt askeleitaan ja kysyi
-levottomana vääpeliltä, tiesikö hän mitä varmaa asiasta? Vääpeli
-katseli häntä rauhallisesti ja vastasi: "En kerrassaan mitään! Jos,
-niin mitäpä sitten!"
-
-"Se ei ole niin yksinkertaista", vastasi kiihkeästi Klaus Baas.
-"Ensiksikin: kuinka pääsen kirjurin toimesta? Arveletteko, että minä
-voin istua täällä, kun toiset menevät sotaan! Ja toiseksi: minun on
-matkustettava huomisiltana Borussialla Intiaan."
-
-Minkäpäs neuvon vääpeli tiesi; lyötiin kättä ja Klaus Baas meni.
-
-Hän juoksi A.W. Thaulerin konttoriin ja tapasi siellä porraskäytävässä
-Karl Eschenin: hänkin oli kuullut sodan mahdollisuudesta, jopa melkein
-uskottavuudesta, ja he puhuivat nyt asiasta päällikön kanssa. Päällikkö
-nykähytti olkapäitänsä ja sanoi, että tietysti heidän on matkustettava.
-Mutta pojatpa puhelivat keskenään, että olisi kerrassa noloa, jos
-heidän laivansa joutuisi kaapparien kynsiin, niin että heidän täytyisi
-istua vankeina sillaikaa kun toiset marssivat sotaan, ja he olivat
-harmissaan ja neuvottomia. Ja vasta viimeisellä hetkellä, kun jo sodan
-huhutkin hälvenivät, he ajoivat matka-arkkuineen satamaan. Ja he
-loittonivat illan hämärissä Borussialla Elben suuta kohti.
-
-Pieni luja laiva kynti sitkeästi ja kovasti täristen meren aaltoja ja
-puski peninkulma peninkulmalta etelää kohti. Englannin korkeat, totiset
-kalkkirannat liukuivat oikealta ohitse ja sitten tuli Ranskan saaret ja
-lahdelmat. Biskayan teräviä, raisuja aaltoja lämmitti jo etelän
-aurinko. Gibraltarin kalliosalmessa tuli helle ja Suezin kanavalla
-paistoi erämaa iltaruskossa tulipunaisena.
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Kun Klaus Baas sittemmin ikämiehenä, -- sillä välin hän ehti jo toisen
-kerran matkustaa noiden rantain ohi ja viettää vuosikausia kaukaisessa
-idässä, -- muisteli näitä neljää ensimäistä vuottansa kuumassa
-Intiassa, niin ne olivat hänestä kuin yksi ainoa pitkä kesäpäivä ja
-kesäyö. Ne alkoivat loistaa hänen mielessään taas ilmielävinä ja hän
-eli jälleen niiden vuosien joka tapahtuman. Niiden aikain vaiheet
-vierivät hänen sielussaan kuin kummallisen kauniit ja samalla
-kauhistavat kuvat, ne lehahtivat liekkiin ja sammuivat taas kuin
-kynttilät. Ne tuntuivat hänestä niin ihanilta, huolimatta raskaasta
-monituntisesta työstä valkeassa konttorihuoneessa Beachstreetin
-varrella, sadan askeleen päässä valtamerestä, huolimatta alinomaisesta
-kinastelusta ja tinkimisestä ovelan ukko Svee Hongin kanssa. Hänen
-sukunsa oli asunut jo vuosisatoja samalla paikalla eikä ollut kylästään
-Pohjanmeren rantamilta siirtynyt, ja hän oli ensimäisenä koko pitkästä
-Baasien heimosta lähtenyt vieraille maille: siksi hänestä oli vieras
-seutu ollut vieraampi kuin muista, ja paljon ihmeellisempi ja melkeinpä
-kauhistava.
-
-Pitkinä maininkeina keinuu Intian valtameri, uhkean sinisenä se
-hohtelee aina kirkkaasen taivaan rantaan saakka. Kuinka kiireesti
-laskee paahtava, tulinen aurinko, aivan kuin taivaslaelta pudoten: nyt
-on se jo kadonnut tummenevan, korkeammin lainehtivan meren syliin.
-Kuinka valkean kirkas on kuu, kuinka oudosti loimuavat sinisellä
-yötaivaalla lukemattomat, oudot tähdet. Laivan vanavesi säkenöi
-kaikissa sateenkaaren väreissä ja kimaltelee kuin outo koruvyö...
-
-Klaus Baas katseli laivasta yöhön, ja katseli aaltoihin, ja tunsi, että
-nyt hän matkustaa outoihin, kuumiin maihin ja kesytönten ihmislasten
-pariin. Sitten hän kääntyi syvään hengittäen kannelle päin ja meni
-toisten luo, jotka samassa laivassa matkustivat vieraihin kaukomaihin.
-Hän puheli pulskan kapteenin rouvan kanssa, joka oli matkalla
-Vladivostokiin, miehensä luona käymään: hän oli Hampurin lapsi,
-itsetietoinen ja varma, ja hänen naurunsa oli iloinen.
-
-"Onko koti-ikävä?" kysyi rouva.
-
-"Eikös!" vastasi Klaus Baas ja rupesi nyt juttusille, ja kuunteli kun
-rouva kertoi lapsistansa, jotka hän oli jättänyt Övelgönneen äitinsä
-hoitoon; ja Klaus Baasista tuntui tällainen puhelu niin kotoiselta.
-Sitten hän pakinoi erään englantilaisen Hongkongissa asuvan
-postimestarin morsiamen kanssa, joka istui telttakatoksen alla
-häävarustuksiaan ommellen. Hän oli nuorempi kuin Klaus Baas, mutta
-sanomattoman tyytyväinen, kun sai matkustaa kultansa luokse, ja
-ommellessaan hän hyräili iloisesti. Sitten Klaus Baas seisattui
-reelingille siamilaisen upseerin viereen, joka oli paluumatkalla
-Ranskan väestä, ja he keskustelivat Saksan tykkiväen hyökkäystavoista.
-Ja hän kuunteli tupakkaviljelyksen omistajan leppoisia, hupaisia
-juttuja, -- herra oli nyt pistäytynyt kotonaan Hollannissa, -- ja
-vältti miehen lailla ansan, johon toinen häntä houkutteli, nimittäin
-kontrahtirikkuriksi: lähtemään tupakanviljelijäksi Sumatraan.
-
-Mutta sitten istahti Klaus Baas "shipping clerkin"[54] viereen, joka
-matkusti erään saksalaisen firman asioissa Jokohamaan ja oleskeli
-tavallisesti ruorilaatikon vieruspenkillä: siinä hän jankkasi
-huutavalla äänellä japanilaisen oppikirjansa kalliita lauselmia,
-vanaveden muutaman sylen päässä kohistessa. Klaus Baaskin otti silloin
-taskustaan malaijinkielen sanakirjan ja opiskeli kieltä.
-
-Illan tullen lyötiin skattia[55] kapteenin ja tupakanviljelijän kanssa;
-viimemainittu tappasi aina ja sai toikata viinin illallispöytään.
-
-Siihen aikaan kulki Hampurin ja kaukaisen idän väliä vain pieniä
-höyryaluksia, eikä matkustajia nyt ollut kuin kymmenkunta. Mutta kun he
-kaikki olivat toisilleen vieraita ja kun sitten pian tutustuttiin, niin
-riitti juttua ja kuuntelemista liiemmältäkin.
-
-Kuinka kimaltavat Colombon[56] yöt! Kuinka säihkyvät tähdet kirkkaalla,
-syvän sinisellä taivaalla! Jättiläismäisenä kohoo rannalla musta metsä;
-valkeat talot hohtavat sen helmasta, mutta valkeammat ovat maininkien
-harjat, jotka hypähtävät pitkän aallonmurtajan yli, ja tähtiä
-kirkkaampina loistelevat merkkitulet, joita Englannin sotalaivat
-keskenään vaihtavat.
-
-Klaus Baas seisoo pelisalongin vieressä ja katselee rannalle ja
-ajattelee: tätä tietä ovat heimoni pojat vuosisatoja kulkeneet yli
-valtamerten, Hollantia ja Englantia palvellen; ehkäpä joku kyläläiseni
-näki jo neljäsataa vuotta sitten nämä samat kuvat. Pienillä, kurjilla
-pursilla he tulivat: rosvot heitä uhkasivat ja meritauti heitä tappoi
-ja rannan kareihin he musertuivat; monen moni ei palannut! Ja miten
-mukavasti ja turvallisesti minä matkustan!
-
-Ensimäinen perämies katseli rannalta hohtavaa kaupunkia, kädet syvällä
-valkean takin taskuissa, ja sanoi: "Viisi vuotta sitten lähti tässä
-maihin eräs nuori mies, jonka kanssa usein pakistiin minkä mistäkin.
-Hän oli Berlinistä, hyvää sukua; tietääkseni hänen teki mieli tänne
-Colomboon siksi, että oli kuullut puhuttavan ihmeitä tämän seudun
-mukavasta elämästä ja kauniista, tummaverisistä tytöistä. Nyt hän lepää
-tuolla maan mullassa, katsokaas tuota korkeaa taloryhmää, tuolla. Sen
-takana on eurooppalaisten hautausmaa."
-
-Perämies lähti viheltäen Klaus Baasin luota. "Mitä se teille kertoi?"
-kysyi Karl Eschen. "Oh, eräästä nuoresta berliniläisestä vain, joka
-joutui tänne ja kuoli ja kuopattiin", vastasi Klaus Baas...
-
-"Niin, sellaista tapahtuu monasti, Baas", vastasi Karl Eschen. "Täytyy
-olla valmiina kaikkeen."
-
-He seisoivat vaieten rinnakkain ja katselivat valkeaa kaupunkia.
-
-Yhä itään, yhä itään matkattiin monta päivää! Ja seitsemän vuorokautta
-Colombosta kohosi eräänä huikaisevan kirkkaana aamuna heidän edessään
-merestä Malakan niemimaa: ensin kuin etäinen utuviiva, sitten korkeita,
-metsän verhoamia vuoria kosteassa auringon paahteessa väristen ja
-kylpien. Niitten takana taas toisia vuoria: sinisiä, auringonsauhuisia,
-vaippana valtavat aarniometsät. Aurinko paahtaa ja hautoo sitä maata
-ympäri vuotta, se on sitäpaitsi hedelmällistä, kosteata. Siksipä
-kasvullisuus uhkuu villin voimakkaana maan upeasta kohdusta: puu on
-puun kylessä, ja niiden lomissa ruokoa, köynnöstä, jotka kilpaa
-kiipivät aina korkeimpiin latvoihin. Eläimet hissuttelevat ja hiipivät
-ja lentävät ja hurisevat valtavan kasviston riippukaton katveessa.
-
-Ihminen näyttelee siinä maassa vielä vähäpätöistä osaa. Hän pysyy
-kiltisti meren rannikolla siellä täällä, taikka on avannut pienen
-aukeaman aarniolaaksoon kaidan polun varrelle.
-
-Höyrylaiva saapuu suuressa kaaressa somaan lahdelmaan. Etumaisilta
-metsärinteiltä, oikealta puolta, alkaa pilkoittaa pieniä, valkeita
-taloja. Ja viimein näkyy rannalta, melkein piilossa suurten puiden
-alla, valkea kaupunki.
-
-Klaus Baas ja Karl Eschen löivät matkatovereille kättä ja laskeusivat
-portaita myöten alas veneesen. Airot särkivät kirkkaan siniveden
-kalvoa, ja pian noustiin veneestä ja oltiin muukalaisella maalla.
-
-Rannalle kiiruhti juosten lujia, ruskeaihoisia miehiä, jotka olivat
-melkein alastomia ja vetivät keveitä kaksipyöräisiä rattaita. Ja
-pulskat, kirkkaan kellertävät miehet, yllä keltaiset khakit,[57]
-nostivat tervehtien kätensä kirsikan punaisen turbaaninsa reunaan.
-Vantterat, ruskeat, paljasjalkaiset poliisit, joilla oli siniset
-univormut ja pikku käppi[58] kallellaan ohimolla, avasivat tarmokkaasti
-heille tietä.
-
-Sitten eräs nuori, samaan firmaan kuuluva herra mainitsi heitä nimeltä
-ja pudisti kädestä ja vei liikepäällikön vaunujen luo, joiden eteen oli
-valjastettu ponipari. Ihana, leveä katu kulkee mahdottoman korkeain
-puiden varjossa, oikealla kohahtelee vielä meri, mutta vasemmalta
-hohtavat jo vieri vieressä suurten englantilaisten firmain kivitalot.
-Kaksi paksua kiinalaisukkoa tulee leveät röijyt liehuen ja väljät,
-siniset pöksyt löyhötellen heitä vastaan ja menevät sivuitse; heidän
-kömpelöt nahkalipokkaansa napsahtelevat kivitykseen.
-
-Tuolta tulee suuri, kirjava saattue: merituuli liehuttelee
-karkeatekoisen arkun valkeaa peitettä, nauraen ja laulaen astelevat
-ruskeat ja mustaveriset miehet ja naiset jälestä. Heidän olkapäillään
-on valkeat, joistakin neilikan kukista solmitut seppeleet, ja kirpeä
-lemu leviää kadulle.
-
-Lihava, ruskea muija seisoo paljasjaloin ravintolan ovella, ja hänen
-vieressään istuu hänen muheva puolisonsa; yläpuolelle seinään on
-maalattu hollantilainen kyltti.
-
-Tuolla näkyy heidän hampurilaisen liikkeensä komea talo: alakerrassa
-ovat avoimet makasiinit, yläkerrassa konttori; päärakennuksen vieressä
-virkailijain asumukset.
-
-Kaksi pitkää kiinalaispoikaa, yllä siniset, lepattavat röijyt ja höllät
-polvihousut, oli paraikaa pihalla kukon tapossa. He katselivat, miten
-päätön kukko huppuroi heidän edessään tanterella ja nauroivat
-sieluttomasti, kulmikkaat, keltaiset kasvot jäykkinä. Nyt heitä
-huudettiin ja he juoksivat luo.
-
-"Tässä on teidän boy,[59] herra Baas."
-
-Klaus Baas koetti katsoa poikaa kipakasti ja käskevästi ja nousi sitten
-vaieten ja pää pyörällä toisten jälestä huoneesensa. -- "Onko tämä unta
-vai totta?"
-
-Konttoriin käy aamuisin raikas merituuli, joka avatuista akkunoista
-puhaltelee. Vaaleissa konttoripulpeteissa, kiinalaista tekoa -- moiset
-olisivat kuin kotonaan jossakin liikkeessä Alsterin rannallakin -- sekä
-kirjearkeissa on hampurilaisen firman leima; voisipa hetkeksi unohtua
-ja erehtyä olevansa kotimaassa. Mutta kun vain kohottaa päätänsä, niin
-harha haihtuu. Seinävierillä työskentelee selkä kumarassa keltaisia
-mongoleja, joilla on kiiltävän musta tukka, ja pitkien, pikimustien
-palmikkojen päässä heilahtelevat kauniit, heleänsiniset rusetit.
-Päällikköä vastapäätä istuu mukavasti vanha kiinalaisherra, jolla on
-väljä, keltainen röijy; sääret hajalla ja pyylevänä hän istuu. Nyt hän
-vetää sinisten pöksyjensä höllät lahkeet polvien yläpuolelle, nostaa
-toisen lihavan jalkansa toisen päälle ja ottaa muistikirjansa ja alkaa
-puhua vilkkaasti käsillään viittaillen. Se ukko on kaupungin
-suurkauppias; kaikki maan tuotteet kulkevat hänen kättensä kautta:
-riisi ja tina, turkikset ja pippuri ja kopra ja muskotti-hedelmät.
-
-Klaus Baas antaa hiukan kätensä levähtää ja kuuntelee: ymmärtäisikö hän
-tuosta edes jonkun malaijilaisen sanan. Konttorin lähetti, joka on
-alaston, ruskea hindu, hipsuttaa äänettömin askelin ohitse. Klaus Baas
-kysyy häneltä malaijiksi, milloin ensi laiva lähtee ja mikä se on?
-Hindu näyttää ymmärtäneen kysymyksen, sillä hän pysähtyy ja katsoo
-lempeästi Klaus Baasiin kauniilla lehmänsilmillään. Mutta vastausta ei
-Klaus Baas vielä ymmärrä.
-
-Kello viisi loppuu työ. Päivä on vielä paahteinen eikä
-lawntenniskentällä ole varjoa. Mutta nuoren ruumiin täytyy saada vähän
-heiskua vihreällä nurmikolla, sillä on istuttu seitsemän tuntia. Ja
-mailat huiskahtelevat halukkaiden käsissä ja pallot lentävät ja ne
-eroittaa mainiosti kuulaassa ilmassa. Ja siinä juostaan ja siinä
-huudetaan kiistasanoja ja tullaan vallattomiksi ja puhutaan hölmöyksiä.
-Ja boyt saavat juosta etsimään palloja kaukaa viidakosta. Pitkiin
-aikoihin ei Klaus Baas ole palloa lyönyt, siitä, jolloin hän
-kaksitoista-vuotiaana heiskui kotikylän kirkonmäellä. Ja alku on
-senvuoksi hankala. Mutta hän harjoittelee ahkerasti ja hänen joukkonsa
-alkaa häntä kehua ja häntä hymyilyttää. "Mitä te nauratte itseksenne,
-Baas?" kysytään silloin. "Oh, ajattelin vain", hän vastaa, "jospa äiti
-nyt minut näkisi!" "Pelaako sitten äitinne mielellään tennistä?"
-kysytään. Silloin purskahtaa Klaus Baas kaikuvaan nauruun.
-
-Ja pelin loputtua otetaan kylpy, ja sitten tulee päivän viehättävin
-jakso: kodikas illallinen ja hauskaa yhdessäoloa aina yömyöhään. Pieni
-halli on valkea ja melkoisen korkea, leveät ukset ovat katupuutarhaan
-päin. Keskellä on pitkä pöytä, joka on koristettu runsaasti kukkasilla.
-Sen ympärillä istutaan aterioiden, ja kunkin selän takana seisoo valpas
-boy. Punkah[60] leyhyttää viileyttä katosta ja sen pyörinä tangolla
-säestää yksitoikkoisesti pöytäkeskustelua. Muut olivat kaikki hienoa
-sukua ja tiesivät kertoa huviloista ja puutarhoista, hevosista ja
-soutu-huveista, tanssiaisista ja kesämatkoista. Ja pian tuli ilmi,
-ettei Klaus Baas sellaisista osannut kertoa, mutta kun hän oli
-ystävällinen ja suora ja kun hänellä oli avuja, joita he kaikki olivat
-vailla: vanhan vakavuus, joka hänen silmistään kuulsi, vaikka hän olisi
-nauranutkin, ja talonpoikainen kekseliäisyys, melkein viekkaus, joka
-ilmeni kaikellaisissa hyödyllisissä pikkuseikoissa ja neuvoissa, niin
-muut olivat hänelle herttaisen hyviä.
-
-Intia oli hänelle uusi maailma; mutta yhtä paljon myös nämä toverit,
-joiden seurassa hän ruokapöydässä istui. Vasta siellä, tuossa
-pöytäseurassa, jonka jäsenten kanssa hän vietti yhdenvertaisen päiviä
-aamusta iltaan, Klaus Baas kohosi siihen säätyyn, johon hän oikeastaan
-jo kauan oli kuulunut. Virkkuna, uteliaana ja ihmetellen hän kuunteli
-niiden juttuja ja oppi uutta kaiket illat.
-
-Siinä kerrotaan ja sutkautellaan ja pakistaan ja ilveillään ja
-nauretaan -- ja tuossa tuokiossa ilta pimenee. Silloin noustaan
-pöydästä ja heittäydytään mukaviin korituoleihin, jotka on asetettu
-piiriin avattujen ovien eteen. Heidän takanaan sytytetään
-seinäkynttilät. Silloin ilmestyy valkeaksi rapatuille seinille
-sormenkokoisia valkeita sisiliskoja: ne juoksevat ja ajelevat kärpäsiä
-ja napsahuttavat leukojaan ja pudota läiskähtävät permannolle. Suuria
-yöperhoja liitelee ulkoa heidän päänsä ohi huoneesen ja ne napsahtavat
-seiniin ja kynttilöihin. Ulkona puutarhassa kurnuttavat ja kaakuttavat
-kovalla äänellä ja julkeasti vihreät konnat; samalla aikaa laulavat ja
-hyrisevät ja helistävät lukemattomat sirkat, kukin omalla nuotillansa.
-Läheisellä kadulla astelevat shiksit[61] vartiossa ja hyräilevät
-hiljalleen yksitoikkoista duettoansa. Puupyöräiset härkävaunut, joiden
-laidoissa hulmuavat tulisoihdut, vierivät raskaasti ja hiljaa naristen
-ohi. Ulkoisen yön luo kuutamo lumivalkeaksi, kuutamo, joka hohtaa
-valkeana heidän kasvoillaan ja ympäröi heidät ja soodapullot pöydillä
-ja sinijakkuiset, ovella seisovat boyt kalpealla, kummittelevalla
-valolla. Ja vähitellen raukeaa juttu ja tunnelma vienonee ja ajatukset
-liitävät arkitoimista ja nykyhetkestä kauas kotirannoille.
-
-Ja yksi kertoo sukunsa kantaisästä, joka oli saksilainen kankuri,
-föhriläinen kalastaja; toinen omasta isästänsä: kuinka kovilla hän oli
-ollut vaarin kanssa liikettä laajentaessaan; kolmas kertoo äidistään:
-mitä sukua, mitä suvun haaraa äiti oli ja millainen hän oli ennen
-nuorena. Neljäs näyttää muille siskonsa kuvaa: katselee itse sitä
-hiljaa ja kauan, kuin näkisi hänet ensi kertaa tässä kuvassa -- ja hän
-kuuntelee rauhallisena ja ylpeänä kun toiset siskoa kiittelevät. Klaus
-Baas vaikenee ja kuuntelee ja kysäisee silloin tällöin jotakin
-varovasti ja viisaasti, ettei kertoja keskeyttäisi juttuansa. Ja kun
-sillä tavalla on kertoeltu, saattaa joku nousta ylös ja mennä itsekseen
-parvekkeelle, ja asettuu pilarin viereen ja seisoo siellä kauan aikaa
-liikahtamatta, ja katselee yöhön ja ajattelee kotimaatansa. Viimein
-nousee myös Oldenburgin poika ylös: hän on pitkä, vaaleaverinen ja
-pulska, hänellä on kauniit ja uljaat, mutta hieman hellät silmät. Hän
-on koko seuran lemmikki. Hänkin menee ulos ja hän seisoo siellä
-kauimmin. Mutta viimein hän ikäänkuin herää ajatuksistaan ja tulee
-takaisin ja tempaa lasinsa ja juo sen pohjaan, ja hänen kauniissa
-silmissään on synkkä tuli. Hollantilainen lääkäri on kyllä kieltänyt
-häntä sekoittamasta liiaksi whiskyä soodaan, mutta hän on vastannut
-että juoppous on perinnöllistä hänen suvussaan eikä hän siitä pääse. Ja
-siksi hän on kaikkien muiden murheen ja rakkauden esine...
-
-Viimein sanovat toverit toisilleen hyvää yötä ja erkanevat. Klaus Baas
-ihmettelee levolle asettuessaan, kuinka häntä niin suuresti viehättävät
-ihmisten kohtalot ja kuinka hänen mielikuvituksensa kutoo aina niihin
-lisää. Ja hän muistelee otsa rypyssä entisiä haaveitaan, joista hän oli
-pääsemättömissä siellä Elbellä hiekkakuutilla kulkiessaan. Ja hänen
-päähänsä nousee taas tuo entinen epäilys: hän ei taidakaan olla luotu
-kauppiaaksi, vaan lehtimieheksi, kirjailijaksi tai johonkin muuhun
-sellaiseen epävakavaan toimeen.
-
-Mutta sitten hän huomaa, että sehän onkin hänessä pelkkää maailmaan ja
-elämään tutustumisen intoa. Ja silloin hän naurahtaa tyytyväisenä
-turhalle huolelleen ja hän ajattelee taas turvallisesti elämän kirjavia
-kuvia. Ja niissä mietteissä hän kiitää kuin kirjavalla satupurrella,
-viirit ja liput liehuen, unten untuvalaan. Mutta huomisaamuna tekee
-velvollisuuden tunto ja toiminnan ilo ja voiton halu hänestä jälleen
-täysverisen kauppamiehen.
-
-Vieras, outo kieli tuotti hänelle ensin paljon huolta. Hänen oli vaikea
-oppia joustavuutta ja keveyttä ja päästä maan kauppiaiden kanssa
-tavallisiin, tuttavallisiin pakinoihin: aina pyrki juttu takertumaan
-yleisiin, kankeihin liikelauselmiin. Silloin sanoivat muut, ettei se
-menekään sillä keinolla sellaiseen lujaan talonpojan päähän kuin hänen,
-ja he neuvoivat häntä koettamaan "Sleeping dictionarya",[62] niinkuin
-he kaikki muutkin. Small Streetin pikku japanittaret puhuvat
-malaijinkieltä kerrassa hyvin, he sanoivat, eivätkä elämältään ja
-ammatiltaan ole kansallisen käsityksensä mukaan millään muotoa huonoja
-naisia. Muuten: eläköön Klaus Baas heistä nähden miten vain tahtoi;
-mutta he eivät halua olla lihankiduttajia, kovan työn ja vieraalle
-maalle sulkeumisen ja ainaisen kuoleman vaaran lisäksi.
-
-Silloin lähti Klaus Baas eräänä iltana pöytäseuran kokeneimpain
-veikkojen kanssa Small Streetille ja tuli alastonten, leikkiväin
-lapsiparvien läpi ja solakkain klingiläis-naisten ohitse, joiden
-kiiltävä hipiä kuvasteli kiinalaisten avoimista kojuista heijastelevaa
-lampun valoa kuin peili, sievään palmunlehvämajaan, missä oli kammio
-pieni kuin kotikylissä sänky. Ja siitä siististä kammiosta löytyi pieni
-keltahipiäinen japanitar, joka tuskin ulottui Klaus Baasin
-kainalokuoppaseen. Nuorukainen oli ensin sangen hämillään ja kohtelias,
-mutta yhtäkkiä hänen kielenkantansa laukesi. Ja kun nyt ei muu
-auttanut, niin hän jauhoi malaijia kuin poika, ja niin katosi
-kulmikkuus ja majassa oli oikein kodikasta. Ihmetellen ja ihaillen hän
-katseli pientä, siroa ja ystävällistä naikkosta ja viipyi hänen luonaan
-heti ensi yönä viisi tuntia ja palasi siirtolaan iloisena ja keveänä,
-onnellisena kuin suurenmoisesta, kauniista löydöstä. Ja hänen
-omatuntonsa oli harvinaisen hyvä.
-
-Nyt tuli vieras kieli helpommaksi oppia, kun hän kerran pääsi päästä
-kiinni. Ja tuntuipa siltä, että hän pian kykenee sen avulla enempään
-kuin hänen toverinsa: hän osasi paremmin kuin muut lähestyä noita
-ruskeita, yksinkertaisia ja samalla niin ovelia alkuasukkaita.
-
-Sillä välin oltiin kovassa touhussa. Aamulla oli saatava Lontoon
-pörssinoteeraukset tietoon aikaisemmin kuin englantilaiset firmat ja
-käännettävä ne kiireesti, ja sitten lähdettiin kaupungille ja
-hierottiin kauppoja kiinalaisten liikemiesten kanssa pippuri-,
-muskotti- ja tinakekojen ääressä, joissa viimemainituissa metalli oli
-pieninä pyöryläisinä kakkuina, -- ja oltiin muka hyvin epäuskoisia ja
-ennusteltiin puoleen ja toiseen markkinain muuttumisesta ja moitittiin
-tavaraa huonoksi ja tingittiin ja ostettiin tai jätettiin valtaan.
-Sitten palattiin takaisin konttoriin ja huomautettiin liikepäällikölle
-minkä mitäkin tärkeätä seikkaa tai pyydettiin häntä käyttämään milloin
-mitäkin uutta temppua. Ja Karl Eschen voi kertoa kunnioittavasti pian:
-
-"Olisittepas nähnyt, kuinka kuivasti, maltillisesti ja ystävällisesti
-Baas kohteli vanhaa Svee Hongia! Hänessä kunnostaa itseään vähä väliä
-vanha talonpoika: hän saa sen esille kuin taskustaan siepaten.
-Luulenpa, että ukolla oli hänen kanssaan niin hupaista kuin kiinalaisen
-isoisänsä kanssa."
-
-Konttoripäällikkö hymyili ja sanoi: "Ei ole maailmassa Pohjanmeren
-talonpoikaa ovelampaa ihmistä. Muistanpa, miten kerran ennen muinoin
-eräs Büsumin kalamies puijasi erästä Berlinin herraa. Ikinä en unohda
-miten ukon kasvot loistivat: sulinta vakavuutta ja totisuutta!"
-
-Saksalaiset eivät siihen asti olleet esiintyneet sikäläisessä
-seuraelämässä, joka oli vielä umpi englantilaista. Mutta nyt esitti
-Karl Eschen, että sinne olisi mentävä, sillä se oli sekä kasvattavaa
-että liikkeelle hyödyllistä. Ja hän sanoi Klaus Baasille:
-
-"Silmät auki nyt! Saatte tutustua kohta seurustelumuotojen kaikkein
-hienoimpaan."
-
-Karl Eschen tiesi, että toveri säästi rahaa kotiin viedäkseen, ja siksi
-hän tarjosi hänelle juhlapukujaan ja rintapaitojaan; mutta maanpoika
-oli hartevampi ja vähän lyhempi kuin hän, niin etteivät ne hänelle
-sopineet. Silloin Klaus Baas tilasi kiireesti uuden harmaan puvun, ja
-sitten lähdettiin kuuden miehen voimalla muukalaisten pariin, ensin
-Resident councellorin[63] luo ja sitten englantilaisten toiminimien ja
-hollantilaisen lääkärin vieraiksi, ja kaikkialla esitettiin heille
-myös naiset. Ja pian seistiin pallopelissä pitkiä, kohteliaita
-englantilaisia vastapäätä, jotka olivat yhtä hitaanlaisia illoin täällä
-vihreällä kentällä kuin aamulla sähkösanomia lukiessaan: "take it easy,
-Mr. Baas".[64] Ja pian tanssittiin klubin hallissa soikeakasvoisten,
-jäykänpuoleisten Englannin neitojen kanssa, joilla oli hyvin
-avokaulaiset seurapuvut, -- ja englantilaiset herrat hännystakissa:
-"full dress", saksalaisilla valkeat "dinner-jackets".[65] Tanssiaisyö
-oli painostavan paahteinen ja innokkaassa tanssissa hiottiin
-likomäriksi ja kaulukset ja rintamukset kastuivat pilalle. Silloin
-lähettivät saksalaiset kesken tanssia boynsa hakemaan kotoa puhtaita
-kaulusvehkeitä ja muuttivat sivushuoneessa vaatetta ja astuivat jälleen
-saliin uusissa, valkeissa haarniskoissa, välinpitämättöminä muka, --
-kostaen siten frakkiniekoille. Ja itsetunto kohosi, ja he puhelivat nyt
-arastelematta kotimaastaan ja muukalaisista ja kaikesta maailman
-touhusta, ja kukkakimpusta, joka värisi aivan lähellä tuossa naisen
-povella, joka kiihkeämmin kohoili.
-
-Kotimatkalla houkutteli Oldenburgin poika Klaus Baasin vielä
-Engineers-clubiin,[66] jossa myös oli pikku tanssiaiset, ja hän tanssi
-siellä jonkun kierroksen. Siellä oli joitakuita half cast-tyttöjä,[67]
-he olivat keskikokoisia ja uhkeita ja samalla siroja: kasvot ruskeat ja
-lempeät, silmät yhtä tummat, ihanat, mustan loimuavat. Etenkin eräs
-heistä oli kovin sievä ja lauhkea, ja hän liiti tanssissa kuin höyhen
--- niin tanssivat tuskin Blankenesen tytötkään -- ja hän oli Klaus
-Baasille hyvin hellä, joten nuorukainen ei päästänyt tyttöä
-käsikynkästään ennenkuin ovelle ilmestyi yhtäkkiä Karl Eschen. Hän oli
-tullut toveriaan hakemaan ja vaati nyt vakavasti häntä pois. Ja kun
-Klaus Baas ja Oldenburgin poika kotimatkalla oikein kilvalla kehuivat
-tuota kaunista ja suloista tyttöä, niin Karl Eschen huomautti kuivasti:
-
-"Aiotteko ruveta kuhertelemaan hänen kanssaan? Siitä voi tulla hyvin
-epämiellyttävät seuraukset, Baas. Aiotteko naida hänet? No, onnea vaan!
-Mutta minä puolestani tahdon vaaleaverikön: sillä tulee olla vaalea
-tukka ja valkea hipiä! Ja sen tulee ymmärtää jotain tehdäkin."
-
-Silloin vaikenivat nuo hurmautuneet. Ja jonkun päivän päästä Klaus Baas
-näki tytön vanhemmat: isä oli paksu irlantilainen välittäjä ja äiti
-keltainen ja ryppynaamainen malaiji. Silloin oli Klaus Baas jälleen
-salaisesti sangen kiitollinen kelpo Karl Eschenille ja unohti sangen
-pian ruskean hempukan.
-
-Sitten he oleskelivat klubilla vähä väliä. Ja tuon suuren, pyöreän
-klubipöydän ympärillä pidettiin hauskaa! Kun Peter Macdonald, joka oli
-ollut täällä jo kauan ja oli melkoisesti whiskyn syövyttämä, kertoi
-Singaporen ratsastuskilpailuista, joissa hän joka vuosi kävi
-koettamassa onneaan, kun hän innostui ja näytti tuolilla, kuinka hän
-oli ratsastanut, ja autteli puuhepoaan käsin ja jaloin laukkaan,...
-silloinkos naurettiin! Hän ei yleensä välittänyt mistään muusta kuin
-firmasta ja hevosista: kaikki, mitä hän sanoi, lähti hevosmaailmasta,
-ja useinkin hänen puheensa olivat kaukana miellyttävästä. Eräs kiivas
-Skotlannin poika, joka ei sietänyt hänen pitkulaista, kuivaa naamaansa
-ja jolta hän kerran kysyi: "Mitä te hirnutte?" nakkasi sinappipurkin
-vasten hänen liiviensä rintamuksia... Muudan pieni harmaahapsinen
-Englannin juutalainen pistäysi siellä tuon tuostakin Rangunista[68] ja
-kertoi mielijuttuaan: oli kerran nuorempana Liverpoolissa kyllästynyt
-elämäänsä ja silloin hän oli konttorissaan kiinnittänyt revolverin
-ruuvipihdeillä pulpettiinsa piippu itseään kohti; ja oli istunut siinä
-ja tuijottanut murha-aseen suuhun koko iltapäivän -- ja alkoi yhä
-enemmän epäillä aikeensa järkevyyttä, ja lopulta hän pelkäsi ja
-irroitti revolverin paikaltaan ja heitti synkät ajatukset hiiteen; ja
-hänelle kävikin aivan hyvin. Ja sormeaan pudistaen hän nyt varoitti
-nousevaa nuorisoa: "Älkää hätäilkö turhia! Niin, älkääkä naurako!" Ja
-nyt naurettiin, ja Jack Hamilton sanoi hymyillen Klaus Baasille: "The
-jews are very elastic people! An anglosaxon would have done it,
-surely!"[69]
-
-Ja miten hupaista oli toisena uuden vuoden aattona! Silloin juhlittiin
-Jack Hamiltonia, joka oli palvellut sikäläistä liikettä melkein
-viisikolmatta vuotta ja oli nyt lähdössä takaisin Englantiin. Oli
-valmistettu komeat illalliset ja hienoja juomia, paljon puheita, -- ja
-kunniavieras oli sanomattoman hurmautunut ihanaan kotimaahan
-pääsystänsä. Hän oli pieni ja hintelö mies, noin viisikymmen-vuotias,
-mutta ijästään huolimatta paras tennispelissä koko joukossa; jäykkänä
-hän nyt seisoi pöydän takana -- oli kaikkien kummaksi noussut pitämään
-puhetta: elämänsä ensimäistä ja erojaispuhetta. Hän puhui ensin
-elämästään täällä, lontoolaisen firmansa vanhasta konttorista,
-uskollisesta palvelija-vainajastansa, ja kirkkotarhasta, jossa moni
-hänen tutuistaan nukkui. Mutta sitten kodistansa Wiltshiressä, missä
-asui nyt hänen veljensä, "as good as gold",[70] jonka kanssa hän oli
-ennen käynyt yhdessä koulua, jonka kanssa oli viettänyt ihania,
-huolettomia nuoruuden päiviä, joka niin uskollisesti oli hänelle
-kirjoitellut näinä viitenäkolmatta vuonna. Ja hänen luokseen hän nyt
-aikoi mennä! Hän kuvaili kuulijoille kotitalonsa ja sen huoneen, jossa
-hän sitten saisi asua: akkunasta näköala ihanaan, suloiseen,
-uneksittuun laaksoon! Toiset kuuntelivat hiiren hiljaa, leuka melkein
-pöydän reunaan painuneena, eivätkä tohtineet katsoa ylös, sillä puhujan
-äänestä he tunsivat, että hänellä oli kyyneleet silmissä. Mutta kun hän
-sitten lopetti, niin rynnättiin hänen ympärilleen, nostettiin hänet
-ylös ja laulettiin silmät loistaen, myrskyisesti, haltioissaan: "He is
-a jolly good fellow!"...[71]
-
-Vähän ajan päästä hän painui sangen hiljaiseksi ja pyysi
-vierustoveriaan saattamaan häntä kotiin, ja vastasi kummastuneiden
-kysymyksiin, ettei hän voi oikein hyvin. Ja seuraavana aamuna saatiin
-kuulla -- se oli sunnuntai -- että hän oli kuollut, kiitävään
-keuhkokuumesen. Sitten hänet saatettiin, toiset frakeissa, toiset
-valkeissa tennispuvuissa, kalmistoon, jossa ovat niin monen Hollannin
-ja Englannin kelpo pojan ja nyt lukuisain saksalaistenkin nimet paateen
-kaiverrettuina.
-
-Kun höyrylaiva, jolla Jack Hamiltonin piti matkustaa, kulki hänen
-hautajaistensa jälkeen avoimelle merelle saksalaisten talon
-ohitse, lähtivät Klaus Baas ja Karl Eschen tapansa mukaan
-sunnuntairatsastukselle. Karl Eschen oli puoli pakolla saanut
-toverinsakin harjoittamaan tätä loistourheilua. "Teidän täytyy
-välttämättä osata purjehtia ja ratsastaa", hän sanoi. He ratsastivat
-vaieten leveää rantakatua pitkin. Viimein sanoi Karl Eschen allapäin:
-"Huomasitteko, että Oldenburgilainen itki haudalla? Aavistaa, ettei hän
-palaa kotiin täältä. Se on hukassa, joka ei voi luopua whiskystä...
-Mutta voi se tulla terveimmällekin. Kukapa olisi aavistanut Jack
-Hamiltonin kuolemaa?"
-
-"Kahden vuoden päästä olette taas kauniisti kotona", vastasi Klaus
-Baas.
-
-"Kahden vuoden!" toisti Karl Eschen... Ja jonkun aikaa vaiettuansa hän
-sanoi: "Nyt ei ole sopiva matka-aika, mutta kaivos on saatava
-vesivoimalla käyntiin; tinan hinnatkin näyttävät pysyvästi kohoavan.
-Päälliköllä on monet epäilyksensä eikä hän tahtoisi, että me lähtisimme
-matkalle nyt, mutta veljeni kiirehtii. Kahdeksassa päivässä pääsemme
-'Hyelongilla' Klangiin;[72] sieltä on sitten neljän päivän taivallus."
-
-Klaus Baasilla oli säästöistään vielä jälellä sievä summa ja sillä hän
-teki kun sattui pieniä omia kauppoja. Hän sanoi: "No sitten minä teen
-heti huomenna ne turkiskaupat; voitan 300 dollaria niistä kahdesta
-pakasta."
-
-Karl Eschen heräsi haaveellisesta tunnelmastaan, vilkaisi häneen ja
-sanoi: "Teillä ei ole muuta kuin ne afäärinne vain."
-
-Moite kävi Klaus Baasin tunnolle ja hän vastasi: "Päällikkö tietää
-kyllä tästä yrityksestä; hän kehoitti itse minun koettamaan onneani."
-
-"Päällikkö"! toisti Karl Eschen. "Tiedättehän, että on niin paljon
-päälliköitä, jotka keinottelevat liikkeensä selän takana; teidät on
-lähetetty tänne valvomaan Hampurin liikkeen etuja. Tuollainen
-yksityisyritys vivahtaa aina hiukan epähienolta, Baas. Kauppias olkoon
-puhdas, aamukylvystä päiväkirjaansa! Niin on omatunto vapaa ja
-ajatukset kirkkaat."
-
-Klaus Baas puraisi huultansa; hän oli kyllä tottunut siihen, että Karl
-Eschen käytti näitä retkeilyjä peitotakseen hänen moukkamaisuuttansa
-kaikessa, missä se vielä ilmeni. Mutta kuitenkin se häntä loukkasi.
-
-Karl Eschen vilkaisi häntä syrjästä ja sanoi: "Teidän asentonne on yhä
-liian epävarman kumara." Ja salatarkoitukselleen nauraen hän lisäsi:
-"Satulassakin omatunto olkoon puhdas ja mies sitä mukaa!"
-
-"No, jo riittää", nauroi Klaus Baas ja kannusti ratsunsa laukkaan.
-
-Kahdeksan päivän päästä he lähtivät kaivokselle. Oli helmikuu, ja matka
-oli varsin vaivalloinen. Jo merimatkalla Klangiin tuli vastuksia, jotka
-lamauttivat heidän rohkeuttaan ja voimiaan. Meri oli levoton;
-höyrylaivan huonosti hoidettu kone kolkutti ja vinkui; ruoka oli
-huonoa, eikä koko höyrylaivassa ollut kelvon siistiä paikkaa; heihin
-tuli molempiin meritauti. Mutta vielä oli toki ilma hyvä ja länsituuli
-liehtoi viileyttä. Vaan kun sitten päästiin maihin ja sydänmaan retki
-alkoi, muuttui ilmakin. Milloin paahtoi päivä kuin tuli, milloin satoi
-kuin saavista kaataen ja ukkonen pauhasi. He nousivat ensin jonkun
-matkan veneellä virtaa myöten ylös ja kulkivat sitten jalkaisin
-rämeiden poikki ja korkeiden aarniometsäin kautta, kaitoja märkiä
-polkuja pitkin. Milloin tultiin pieniin malaijilaiskyliin, ja milloin
-noustiin ylämäkeen kukkuloille ja painuttiin taas alas notkoon ja
-puhkottiin viidakkoa, joka muistutti hiukan Holsteinin viidakoita.
-Siellä näkyi tuon tuostakin käytettyjä tinakaivoksia; vähä väliä tuli
-näet aho, joka oli pengottu nurin. Pimeät ja hiostavat yöt he viettivät
-epämukavien pysähdyspaikkojen kojuissa. Heillä oli seuralaisina kaksi
-luotettavaa hindua, molemmat klingejä, sekä eräs kiinalainen ikämies
-kaupanvälittäjänä.
-
-He tarkastivat matkalla useita kaivosalueita, joissa tina oli jyväsinä
-hiekkakerrostumassa: siitä se eroitettiin vedellä huuhtelemalla. Ja he
-koettivat kiinalaiselta hankkia tietoja vesivoiman saannista, työväestä
-ja päiväpalkoista, metallipitoisuudesta ja metallin arvosta.
-
-Neljäntenä päivänä he tulivat kurjassa tilassa kaivokselle. He
-hankkivat heti muutamia työmiehiä ja tutkivat, kuinka laaja alue oli,
-kuinka tinapitoinen, millainen oli tarjolla oleva vesivoima, ja tekivät
-pari sulatuskoetta ja kyselivät alkuasukkailta kaikellaista, mistä
-eivät olleet selvillä. Ja viidentenä päivänä he päättivät, että kaivos
-pidetään itse ja otetaan siitä metalli pois, koskapa he nyt kerran
-olivat tänne asti tulleet ja olivat molemmat nuoria, terveitä miehiä,
-ja koska kustannukset heidän arvionsa mukaan eivät nousseet yli sadan
-tuhannen markan. Vielä saman päivän iltana he nauttivat yhdessä mietoa
-whiskyä ja soodaa, ja olivat ensi kertaa koko matkalla, vaikkeivät
-vielä oikein hyvin voineet, hyvällä tuulella.
-
-Mutta seuraavana aamuna varhain tuli Karl Eschen toverinsa
-makuusijalle, ja kun Klaus Baas heräsi, valitti kovaa vatsakipua ja
-sanoi nauttineensa turhaan koleratippoja; oli ollut kovat tuskat koko
-yön. Ja kun hän aikoi palata vuoteelleen, niin hän kompastui Klaus
-Baasin jalkoihin ja lyyhähti voimatonna polvilleen.
-
-Klaus Baas hypähti ylös ja auttoi hänet vuoteelle ja herätti
-seuralaiset, jotka nukkuivat toisessa majassa, ja kyseli
-unenpöpperöiseltä kiinalaiselta lääkäriä ja rahvaan lääkkeitä, ja hän
-lähetti klingit jotensakin vähillä toiveilla juoksemaan rankkasateesta
-huolimatta lähimpiin pysähdyspaikkoihin tiedustelemaan, tokko siellä
-sattuisi olemaan lääkäriä tai jotain taitomiestä. Mutta kun Klaus Baas
-sitten haki lääkkeitä pienestä matkalippaasta, kertoi sairas
-taistelleensa jo monta viikkoa tätä tautia vastaan ja koettaneensa
-turhaan lääkkeitä; mutta veli oli tahtonut saada tämän kaivosasian
-tavalla tai toisella mitä kiiruimmin ratkaistuksi. Sairaan täytyi vähä
-väliä nousta vuoteesta ja hän oli jo niin heikko, että hänen oli
-turvauduttava toverinsa käsipuoleen. Klaus Baas näki, että hän oli
-kaiken yötä ulostanut melkein selvää verta; ja päätti kaikin mokomin
-lähteä huomisaamuna, vaikka vasten sairaan tahtoa, paluumatkalle
-rannikolle.
-
-Mutta illalla tuli kova kuume, ja puoliyöstä heikkonivat Karl Eschenin
-voimat niin, että hän huononi silminnähtävästi. Kuume kai lamautti
-hänen lujan tahtonsa, sillä hän ilmaisi nyt salaiset kuoleman
-ajatuksensa suoraan. Hän sanoi Klaus Baasille, sanoi luonnottoman
-rauhallisesti, että kun tästä nyt "tulee loppu", hänen oli otettava
-rahat ja paperit, jotka olivat hänen taskuissaan, ja luettava kirjeet.
-Ja vähät voimansa ponnistaen hän saneli valtakirjan ja piirsi sen alle
-nimensä ja sanoi: "Huomen oli ensi päivä, jolloin aioin jotakin
-liikkeemme hyväksi toimittaa; ja nyt minun täytyy kuolla."
-
-Ja vähän ajan päästä hän lisäsi: "Veljeni ei ole kyvytön liikemies,
-mutta hän on vaimoaan kohtaan heikko... Te ehditte vielä pitkälle,
-Baas... Kun teille hyvin käy, niin muistakaa vähän äitiäni; on hirveää
-ajatella, että hän joutuu puutteesen."
-
-Klaus Baas tarttui nyt hänen polttavaan käteensä ja lupasi rehellisesti
-ja miehen sanalla pitää huolta hänen äidistään. Ja hän puristi lujemmin
-Karl Eschenin kättä ja vakuutti, että kyllä hän paranee ja he
-matkustavat yhdessä kotiin. Mutta kauan hän ei tätä surkeutta sietänyt
-nähdä, vaan meni ulos majan ovelle.
-
-Hän ei ollut vuosikausiin rukoillut, eikä hänellä ollut minkäänlaisia
-uskonnollisia tarpeita. Ja nyt hän seisoi rankkasateessa ja tuijotti
-pikimustaan pimeyteen ja tahtoi rukoilla. Ja taas yltyi rajuilma:
-salamat täyttivät taivaan kuin hulmahtelevat tulisoihdut, ukkonen
-jyrisi alinomaa, yhä täristävämpänä. Tuokio oli hiljaista, mutta
-silloin kajahti pimeästä metsästä apinain käheä ja ilkeä rääkynä, ja
-kaukana karjui tiikeri. Klaus Baasista tuntui silloin kuin ei hänen
-kotimaansa Jumala täällä olisikaan tai kuin sillä ei olisi täällä
-yhtään sananvaltaa ja että hänen oli mahdotonta saada tässä melussa
-äänensä kuulumaan sen Jumalan korviin. Mutta kuitenkin hänen sielustaan
-kohosi epätoivoinen, palava avunhuuto, ikäänkuin koetteeksi, sen
-Jumalan puoleen, ja kuin hourupäinen hän rukoili "Jumalaa ja kaikkia
-taivaan hyviä valtoja" pelastamaan hänen ystävänsä, "jota hän niin
-kauheasti rakasti."
-
-Mutta apua ei tullut ja hänet hylättiin tylysti, ja murheesta sekaisin
-hän sai palata majaan. Siellä sairas jo houraili. Hän kertoi muka
-äidille ja siskoille Intian matkastansa ja kirjoitti veljelleen pitkän
-kirjeen: veli ei muka saisi myydä kaivosta polkuhintaan, sillä niillä
-rahoilla hänen vaimonsa saattoi matkustaa pitkäksi ajaksi Parisiin ja
-ostaa pronssiveistoksia ja silkkisiä, hienoja alushameita. Ja niin
-heittelehti Karl Eschen pitkän aikaa rauhattomasti vuoteellaan: hän
-virui, poloinen, omassa veressään.
-
-Kun ilma aamuyöstä hiukan selkeni ja raikastui, niin Klaus Baas
-kannatti ystävänsä majasta ulos ja istui hänen vieressään taivasalla.
-Sairas tuli hetkeksi tajuihinsa ja tunsi varmasti kuolevansa ja lähetti
-Klaus Baasin kautta terveisiä omaisilleen. Ja sitten hän vaipui taas
-horroksiin ja näki hourenäkyjä, joista yhtä mittaa mutisi: Alsterin
-purjehduksista, oivasta purjetuulesta; ja hän huusi tovereilleen
-toiseen veneesen, ja ei sitten löytänyt Themsellä sopivaa laituria, ja
-vähitellen hänen äänensä heikkoni hiljaiseksi, väsyneeksi valitukseksi.
-Pari kertaa hän vielä huudahti kuin kaukaa, huusi äitiään, ja sitten
-hervahti nuori, voimakas ruumis, ja hengitys verkkeni ja rinta liikkui
-vaivalloisesti, viimein melkein väkinäisesti. Ja vihdoin hän ei
-hievahtanutkaan. Klaus Baas istui vielä pitkän aikaa kumarassa hänen
-ääressään ja tuijotti silmät nurin häneen ja odotti henkeään pidättäen.
-Ja nousi sitten ylös.
-
-Hän kierteli huohottaen melkein tunnin kuolleen vieressä, seisattui,
-kumartui katsomaan hänen kasvojansa, ja lähti taas kävellä hoippumaan,
-väänteli käsiään ja puserteli päätään ja tuska raateli hänen sieluansa
-kuin pedot: Äiti raukka! Hyvä Jumala, hänen äiti raukkaansa. Tällaiset
-sanomat on nyt lähetettävä! Sisko raukat! Kuinka kauhistavaa, kuinka
-hirmuista! Ja minä, minä! Minun ainoa ystäväni! Mitä on nyt tehtävä?
-Sana heti rannikolle!... Hän oli minulle niin hyvä ensimäisestä
-konttoripäivästä saakka, ainoa ystävä! Eikä ketään, ei ketään muita! Ei
-kukaan, ei kukaan ole minusta niin välittänyt!... Voi äiti raukka! Mitä
-on minun nyt tehtävä? Sana rannalle, sana!... Täytyy hänet tänne
-haudata...
-
-Ja hän meni majaan ja kirjoitti lyhyen kuolinsanoman ja antoi tiedon
-saamastaan valtakirjasta, mutta unohti ne jälleen taskuunsa, ja lähti
-ahon poikki valitsemaan metsän rinteeltä haudan paikkaa. Hän haki ja
-tuli takaisin ja tuijotti vainajaa ja meni taas metsään ja haki taas.
-Ja viimein hän löysi mieleisensä paikan: mukavan komeron valtavan
-varingan paksujen juurten suojassa, loivan rinteen puolivälissä: sen
-puun antaisivat ihmiset varmaankin olla rauhassa. Ja hän palasi majaan,
-jonne olivat jo tulleet sekä klingit että kiinalainen, ja heidän
-kanssaan hän sitten kantoi ruumiin varingan juurelle, kaivoi itse
-hautaa toisten kanssa ja laski ystävänsä vaippaansa käärittynä maan
-syvään, ruskeaan kohtuun. Hän puhui vaikeasti vieläkin, mutta sai toki
-luetuksi saksaksi isämeidän; Herran siunausta hän ei enää muistanut,
-hän sanoi vain: "Lepää rauhassa, ystävä; Jumala kanssasi!"
-
-Sitten hän lähetti apulaiset takaisin majaan ja istahti varingan
-juurille, jotka kyömyilivät polven korkeudella maasta, otti taskustaan
-paperia ja alkoi piirtää siihen haudan paikkaa ja merkitsi tarkoin
-ilmansuunnat ja välimatkat toisista huomattavista kummuista. Ja sitten
-hän kirjoitti siinä puun juurilla, haudan partaalla istuen kirjesalkku
-polvilla päällikölle tarkan selostuksen Karl Eschenin kuolemasta,
-edelleen Hampuriin lähetettäväksi. Ja kirjoittaessaan, jolloin joka
-seikka täytyi tarkoin ajatella ja selvästi esittää, hän alkoi
-rauhoittua, ja hänen sielunsa ankara kaksikymmentuntinen jännitys
-laukesi. Ja niin hän kirjoitti loput, liikettä koskevat seikat, aivan
-selvin ajatuksin.
-
-Sitten hän pani kynän taskuun ja katseli hautakumpua ja tunsi enää vain
-kylmää katkeruutta. Tällaista se oli elämä! Muutamassa hetkessä
-työkyky, voima, kunnia, into, toiveet: tomua ja tuhkaa! Ja entä Jumala!
-Ah -- Jumala! Mikä Jumala!? Voi hyväinen aika! Täytyy kiintyä aikaansa
-kynsin hampain, niin kauan kuin se vielä on, ja koettaa, tokko ehtii
-saada aikaan mitään! Häntä oli onni tähän asti paljon auttanut; hänellä
-oli ollut hyvät vanhemmat, Laura Morgenstern oli auttanut, ja tämä
-hänen ystävänsä, vainaja. Mutta nyt hän oli aivan yksin. Hänen täytyi
-tarttua elämään kovin käsin ja viisaasti! Rahaa, rahaa! Mitä oli nyt
-tehtävä? Miten oli viisainta menetellä? Mitä hän voisi saada toimeen
-tässä asiassa? Hänellä oli valtakirja, mutta ei yritystä toteuttaakseen
-rahaa. Eikä ollut liioin uskottavaa, että Arthur Eschen hänelle
-lähettäisi.
-
-Kun hän paraikaa aprikoi haudan ääressä, mitä hänen oli tehtävä, niin
-hän näki vastapäätä kukkulalla kävelemässä kolme outoa miestä, jutellen
-kahden kiinalaisen ja klingien kanssa, jotka hekin olivat siellä. Ja
-sitten he tulivat painannetta myöten ylös hänen luokseen. Yksi
-vieraista oli keski-ikäinen englantilainen, jonka hän oli nähnyt
-rannikolla jo ennen ja jota oli mainittu eräiden kaivosten omistajaksi
-ja koko kulmakunnan paraaksi kaivospaikan tuntijaksi. Toinen oli
-saksalainen ja hänkin oli ollut rannikolla englantilaisen seurassa:
-mainitsivat häntä metallisuonten hakijaksi, -- uskalikko mies, yllä
-tiukka khahipuku ja huonot säärykset, parta pörröinen. Kolmantena oli
-vanha kiinalainen.
-
-He tulivat luokse, istahtivat varingan juurelle vasta luodun
-hautakummun ääreen ja kysyivät kaivospaikan omistajaa. Kun Klaus Baas
-vastasi, että tuo vainaja oli ollut osakas ja valtuutettu, niin
-englantilainen lohdutteli: "No saapahan levätä omassa mullassaan, se ei
-ole jokaisen onni." "Omassa tinassaan", tokaisi kiinalainen. Mutta
-saksalainen kysyi rohkeasti: "No, entäs te?"
-
-Klaus Baas hoksasi, että kiinalainen iski saksalaiselle silmää,
-ikäänkuin sanoakseen: varovasti! Ja kun hän siinä hapuili keinoa
-käyttääkseen noita tulokkaita hyväkseen ja tapaili epävarmana sanoja --
-hän oli vielä aivan sekaisin äskeisestä kauheasta onnettomuudesta --
-niin hän huomasi, että hän puhui kömpelösti. Ja arveli näyttävänsä
-varmaan sangen saamattomalta ja tottumattomalta. Ja niinpä hän nyt
-jatkoi tahallaan kömpelöön tapaansa, tuskin itsekään aavistaen vielä,
-että hän koetteli houkutella heitä rohkeammiksi, sitten yhtäkkiä
-karatakseen heidän kimppuunsa. Ja hän jutteli sillä avuttomalla
-nuotilla hyvän aikaa, ja silloin hänessä heräsi häijy salainen
-voitonilo, ja hän kysyi muka avomielisesti minkä mitäkin ja väitti
-jonkun kerran vastaan. Ja kysäisipä vähä väliä ikäänkuin ei olisi
-kaivossanoja tuntenut: "Mitenkäs se nyt olikaan?" Ja julisti aletun
-ilveilyosansa lumoamana ja siitä innostuen, ettei hän Eschenistä juuri
-pitänyt ja ettei hän oikein tiennyt, mitä hän tällä vainajan
-valtakirjalla tekisi. Ja yhä haltioituen kujeesta hän salasi ovelasti
-ilonsa -- hänen Iaisissahan ovat tosi ja hulluttelu eroamattomia kuin
-veli ja sisko -- ja otti edestään kellertävän vuorauslaudanpään, joka
-oli majan rakennuksen tähteitä, ja veti, oikeastaan mitään
-ajattelematta, puukkonsa tupesta ja alkoi vuoleksia, mutta johtuipa
-siitä sanomaan lapsellisen avomielisesti: että hän oli ennen halunnut
-puunleikkaajaksi, mutta Eschenit olivat pakottaneet hänet, sillä hän on
-orpo ja niille kaukaista sukua, liikealalle.
-
-Englantilainen sanoi silloin huolettomasti: "Nyt olisi kai omistajan
-parasta myydä kaivos, jos se on minkään arvoinen."
-
-Hänen toverinsa naurahtivat: "Kukapa sen ostaisi?"
-
-Klaus Baas huiskautti kieltävästi puukkoansa: "Eschenin liike on
-vakuutettu siitä, että se on noin kymmenen tuhannen punnan arvoinen, ja
-muutenkin: miksipä myydä? Eschenit ei sitä tee, jo liikeylpeyskin
-estää. Se on selvää."
-
-Toiset vaikenivat vähän aikaa. Ja sitten alkoi englantilainen,
-välinpitämättömästi ja laiskasti kuin olisi pakinoinut tulitikun
-pätkästä, jonka hän oli heittänyt tuohon eteensä Karl Eschenin
-haudalle: "No sitten kai teille tulee kaivostyöt? Teillähän on
-valtakirja."
-
-Klaus Baas leikkasi aprikoiden loven keltaiseen lautaan ja vastasi
-harvakseen ja alakuloisesti: "Kun en oikein ymmärrä sellaisia enkä
-välitäkään; Eschenit eivät sitäpaitsi minuun luota, eivät lähetä
-rahaa."
-
-Silloin aikoi saksalainen taas avata suunsa, mutta kiinalainen esti,
-vilkaisten häneen varovasti. Englantilainen kopisti lyhyen piippunsa
-perät haudalle ja sanoi lauhkean miettivästi: "Weil... Mutta jos
-jättäisitte meille rakennustyöt? Meillä on kaikki mitä tarvitaan:
-kulit, johtoputket, huuhtomokoneet ja tarvittavat rahat. Otamme
-huoleksemme koko homman; ja te maksatte tinassa."
-
-Klaus Baas näytti säikähtävän ja oli muka epävarma. "Olisihan se kyllä
-mukavaa", hän sanoi, "mutta täytyisi tehdä oikea kontrahti, ja se ei
-saisi tulla kalliiksi."
-
-Nyt vaiettiin taas vähän aikaa. Sitten sanoi englantilainen hartaasti
-piippuaan sytytellen: "Kontrahdeista syntyy yleensä helposti
-rettelöitä, etenkin kun maksu lankeaisi tinassa. Ehdottaisin sen
-vuoksi, että jäisitte itse tänne ja valvoisitte etuanne. Me luotetaan
-teihin, niin ettei tässä riitaa syntyne. Luuletteko, että saisitte
-viipyä täällä?"
-
-Klaus Baas oli muka imarruksesta mielissään ja hämillään ja sanoi
-ystävällisesti: "Jos niin tahdotte, niin voinhan minä kai toistaiseksi
-jäädä; ei siellä toistaiseksi olekaan ketään, joka voisi tulla sijaani.
-Ja kun niin ollen joku teistäkin jää tänne, en joudu niin kauhean
-yksiksenikään."
-
-Silloin he laativat tavanmukaisen välikirjan, jonka nojalla muukalaiset
-olivat sitoutuneet hankkimaan sen ja sen verran työvoimaa ja
-tarvittavat koneet ja työkalut määrättyä maksua vastaan, ja kadottivat
-vuokra-oikeutensa kaivokseen sikäli mikäli heille tuli maksu saadussa
-tinassa "in natura" taikka päivän hintain mukaan viikottain. Klaus Baas
-oli olevinaan vielä hyvin arka ja hermostunut ja toisti vähä väliä:
-että hän ei voi, hän ei uskalla, että kontrahdin täytyy olla edullinen
-ja moitteeton, muuten hän ei siihen suostu. Ja siten tuli kontrahdista
-Eschenille hyvin edullinen.
-
-Paikalle tuli jo seuraavana päivänä kahdeksankymmentä miestä
-työkaluineen, ja tuokiossa oli kyhätty majat ja alettiin kääntää nurin
-kenttää hartian väellä. Johtajat hoputtivat työväkeä alinomaa: heillä
-oli nähtävästi suuri kiire päästä tinan kimppuun.
-
-Klaus Baas istui Karl Eschenin haudan ääressä varingan juurella ja
-vuoleksi laudasta ulkomuistista samallaisen kauniisti koristetun
-kappaleen, jollainen oli ollut hänen synnyinkotinsa oven kamanana
-Heisterbergissä; siinä oli seissut monien kauniiden kiemurain keskessä:
-"Ällös toivo palkkaa taivaan: työsi palkoin ryhdy vaivaan." Se
-kirjoitus tuli nyt tähänkin, ja vähä väliä hän katsahti muukalaisiin,
-jotka hoputtivat työväkeä. Joskus tuli englantilainen hänen luokseen ja
-pakisi ystävällisesti ja kyseli, oliko hän varoissaan, ja ilmoitti,
-ettei pieni omaisuus olisi pahaksi. Silloin kohautti Klaus Baas
-päätänsä, kuin puolikuuro uutta kaunista säveltä kuullen, ja sanoi:
-"Niin... niin... tottahan se on", kuin uskoen rikkauksien taivaasta
-tipahtavan; mutta salassa hän heille nauroi.
-
-Ja hän kuleksi tuhman näköisenä kaivoksella ja huomasi silloin, että
-suonet olivat vahvat; ja lähetti salaa kirjeen rannikolle ja pyysi
-avuksi luotettavaa miestä.
-
-Kun työskenneltiin ankarasti ja sää oli suotuisa, niin valmistui
-sulattimo kahdessa viikossa, ja kaksi päivää sen jälkeen
-olivat ensimäiset kaksisataa tinaharkkoa valetut ja ladottiin
-härkävankkureihin. Silloin nakkasi Klaus Baas korean laudanpään pois ja
-tuli reippaasti paikalle. Englantilainen kiiruhti luokse ja koetti
-pidätellä häntä puheillaan ja aikoi tiliä antaessaan pistää hänen
-kouraansa sadan dollarin setelin. Mutta Klaus Baas ei huolinut kuittia
-eikä seteliä, vaan vertasi kuittia kuormiin, ja näki silloin, etteivät
-ne lyöneet yksiin; hän luki harkot uudestaan ja jakoi kontrahdin
-mukaan: nämä maksuna, nämä Eschenin liikkeelle.
-
-Toiset ihmettelivät ja nurisivat, että tällä tavallahan nyt syntyy
-rettelöitä sittenkin! Klaus Baas vastasi lyhyesti: noudattakoot
-välikirjaa, tai hän kääntyy lähimpäin viranomaisten puoleen. Ja hän
-meni majaansa ja istui ovella telttatuolilla koko kuutamoisen yön,
-revolveri varmuuden vuoksi kädessä.
-
-Huomenna oli jo keinottelijain kiukku lauhtunut, ja he tulivat
-hänen luokseen ja sanoivat hiukan kujeillen: "No, ettekö te nyt
-puunleikkausta harjoitakaan?"
-
-Klaus Baas oli vielä liian nuori mukautuakseen samaan sukkelaan sävyyn
-ja ärähti nenäkkäästi: "I am a merchant like you".[73]
-
-Seuraavana päivänä tuli rannikolta eräs toveri, jonka liike oli
-lähettänyt hänen avuksensa, ja hän jäi hänen luokseen.
-
-Klaus Baas toimitti Hampuriin selostuksen kaivosyrityksen nykyisestä
-tilasta ja kehoitti puolestaan kaivamista yhä jatkamaan, koska se
-kerran oli aloitettu, sekä lähetti viikottain saadun tinan rannikolle.
-Toisella kuulla tuli Arthur Escheniltä lyhyt kirje, jossa hän kiitti
-kuivasti Klaus Baasin ilmoituksesta "rakkaan veljemme kuolemasta."
-Liikepuolta koskevat seikat selvittäisi konttori, jossa Klaus Baas
-palveli. Mutta sitten kirjoitti konttori, että heidän tehtäväkseen oli
-määrätty myydä tuo "kovanonnen kaivos" mitä pikemmin, ja se oli
-päättänyt lunastaa sen itse. Siten jäi Klaus Baas vielä puoleksi vuotta
-konttorin palvelukseen kaivokselle. Sen jälkeen hän anoi pääsyä
-takaisin konttoriin. Tuli viimeinen sydänmaassa olon päivä, viimeinen
-haudalla käynti, sitten rannikolle paluu.
-
-Nyt hän työskenteli taas vaaleankeltaisen pulpettinsa ääressä ja pelasi
-tennistä vihreällä ruohikolla ja vietti illat hallissa, totisempana ja
-hiljaisempana ja liikkeissään ja puheissaan hillitympänä kuin ennen. Ei
-hän ollut enää joka suhteessa yhtä tyytyväinen kuin ennen: Karl
-Escheniä ei ollut olemassa; Oldenburgin poika oli lähtenyt Singaporeen;
-uudet tulokkaat, joita oli kaksi, olivat liian nuoria ja nulikkamaisia.
-Ja kaivosretki olisi voinut luoda hänen onnensa, johtaa hänet
-itsenäisempään asemaan, mutta niin ei käynyt.
-
-Ja siksi hän istui illoin monta tuntia pienessä huoneessaan yksinään ja
-lueskeli vanhoja aikakauslehtiä ja ajatteli harmitellen, kuinka kauan
-hän vielä saisi odottaa, kunnes pari kolme häntä ylempää ja pystyvää
-miestä siirtyisi pois ja hän saisi paremman paikan. Ja hän ajatteli,
-että taitaa olla parasta kun ei yritäkään täällä, vaan lähtee
-koettelemaan onneaan Hampuriin.
-
-Niin tuli eteen kotimatka aikaisemmin kuin hän vuosi sitten oli
-ajatellut.
-
-Oliko nyt neljä vuotta siitä, kun hän oli Intiaan saapunut kauniine
-haaveineen? Lepäsikö nyt siellä metsäisten, sinisten vuorten takana
-varingapuun alla Karl Eschen? Eikö konttorissa Beachstreetin varrella,
-joka oli ensin niin täynnä ihmeitä ja arvoituksia, ollut hänelle enää
-mitään uutta? Eikö haaveksittu Intia, josta hän oli toivonut, uneksinut
-oikeita edistymisensä ihmeitä, ollut häntä edistänytkään eikä näyttänyt
-ihmeitä lainkaan? No niin, minkä sille voi! Tehty on tehty! Hän sai
-kiittää onneaan, kun pääsi sieltä edes terveenä kotiin. Hän oli nuori
-vielä, hänen oli nähtävä, eikö kotimaassa riittäisi työtä ja onnea
-hänelle.
-
-Tämä höyrylaiva oli suurempi kuin se, millä hän oli Intiaan
-matkustanut. Ja kaikki paikat oli täynnä: nuoria miehiä, jotka kuin hän
-straitilla[74] oltuansa palasivat kotimaahan; naineita ikämiehiä,
-jotka matkustivat kotiin "for good",[75] enimmät hiukan puolivillaisia:
-miehet puhelivat kursseista, rouvat leningeistä ja koristuksista, ja
-istahtivat aterioitua pariksi kolmeksi tunniksi sohville loruamaan.
-Saksalainen opettajatar, irlantilainen naislähetyssaarnaaja, nuori
-englantilainen kauppiaan vaimo, joka tuuditti kaksoisiaan pienen
-pienessä verkkovivussa.
-
-Klaus Baas meni milloin kenenkin luo juttusille; hän puheli vanhojen
-liikemiesten kanssa kaupasta ja merenkulusta, verkkaisen laiskasti, ja
-kuunteli heidän naikkostensa jalokivi-esitelmiä. Mutta mieluimmin hän
-istui nuoren äidin luona ja keskusteli hänen kanssaan puolisosta,
-lapsista, vanhemmista. Ja hän keinutteli hiljaa vipua ja leikitteli
-lasten kanssa, itsekin sellaista hellyyttä ihmetellen, niin että hänen
-poskillensa syttyi hieno puna. Ja hän vakuutteli omaksi ja rouvan
-kummastukseksi että babyjen sinisilmät muuttuvat ajan pitkään
-ruskeiksi.
-
-Eräänä pilvisenä, keskikesänpäivänä puolelta päivin hän palasi mukavan
-matkan jälkeen Hampuriin ja meni erään matkatoverin kanssa hotelliin ja
-sieltä suoraa päätä H.W. Thaulerille, hän tahtoi näet välttämättä
-nähdä, eikö liike voisi tarjota hänelle jotain tointa. Mutta hän saikin
-huomata, että ylemmät olivat hänen tiellään, niinkuin hän oli jo
-ajatellut Intiassa; häntä ei koetettukaan kiinnittää liikkeesen; oli
-ehkä saatu vihiä hänen keinotteluistaan omin nokin. Silloin hän meni
-hyvinkin allapäin A.C. Eschenin konttoriin. Arthur Eschenin oli
-huomattavasti hyvin vaikea nähdä lähistöllään häntä, sillä olihan
-hänellä ollut hallussa velivainajan kirjeet, joissa kelpo veli oli
-moittinut häntä huonoista kaupoista ja liian tuhlaavaisesta
-kotielämästä. Ja hän sanoi hyvin vierovasti, että kuoleman selostus oli
-ollut siksi perinpohjainen, ettei hänellä ollut enää mitään kyseltävää;
-mutta äiti kai mielellään tapaisi Klaus Baasia; eikä kysynyt
-sanallakaan, mitä Klaus Baas nyt kotiin palattuansa aikoi.
-
-Silloin Klaus Baas lähti Mittelwegille ja seisoi pian vanhassa
-tutussa salissa, ympärillään nuo tummat öljyväritaulut, seisoi
-ystävä-vainajansa äidin edessä. Rouva Eschen itki. Klaus Baas sanoi
-tulleensa ainoastaan sen vuoksi että hänen poikansa oli pyytänyt häntä
-siellä käymään ja että hyvä tapa niin vaati, -- muuten hän olisi
-pysynyt poissa, sillä luonnollisesti tuotti hänen näkemisensä rouvalle
-vain tuskaa; ja hän oli kertonut jo kaikki tarkalleen ja totuuden
-mukaisesti kirjeessä. Ja niin sanoen hän asetti pyöreälle sohvapöydälle
-kolme kuihtunutta varinganoksaa, puun, jonka juurella Karl Eschen
-lepäsi, ja lisäsi kuivanlaisesti ja puisevasti, että ystävä-vainaja oli
-pyytänyt häntä ajattelemaan hänen äitiään, jos rouva sattuisi
-tarvitsemaan hänen apuaan; sellaista tapausta hän ei tietysti toivonut
-ja uskonut, mutta jos sattuisi: hän tekisi kaiken voitavansa parhaan
-ystävänsä äidin tähden. Ja kun rouva ei mitään kysellyt, Klaus Baas
-nousi ylös ja odotti, että rouva hyvästelisi. Rouva Eschen katsoi häntä
-lempeästi kyynelten läpi ja näytti haluavan sanoa vielä jotain, tai
-ehkä pyytää viipymään, mutta ojensi sitten kätensä ja puristi Klaun
-kättä kovasti; mutta talossa käymään hän ei pyytänyt sanallakaan.
-
-Kun Klaus Baas painoi salin oven kiinni ja tuli hämärään eteiseen,
-raottui ovi sen päässä ja kaita laskevan päivän hohde valahti eteiseen.
-Hän katsahti ovelle ja näki silloin sieltä pilkistävän nuoren tytön:
-hänen irtaimilla, vaaleilla hiuksillaan hohteli valo kuin kulta. Klaus
-Baas meni eteisestä portaille, ja ajatteli surevaa Eschenin rouvaa, ja
-että se tyttö oli varmaankin pikku Sanna; hän olisi häntä mielellään
-tavannut, Sanna oli aina ollut niin hupainen ja kiltti. Mutta samassa
-aukeni Klaus Baasin takana katuovi ja kuului arastelevia askeleita, ja
-Klaus Baas tunsi, että ne olivat Sannan. Tyttö arasteli yhä; mutta
-vihdoin hän teki lujan päätöksen ja tuli kiireesti alas ja alkoi puhua
--- Klaus Baas luuli hänen kysyvän jotakin velivainajasta -- ja pyysi
-hyvin häpeissään:
-
-"Suokaa anteeksi, herra Baas, mutta minulla olisi pieni pyyntö...
-Muistatteko, kuinka otitte silloin neljä vuotta sitten, kun olin
-kymmen-vuotias, minut vuoteesta ja kannoitte toiseen huoneesen... äiti
-ja sisko -- joka on nyt Meksikossa -- ja tyttö, joka silloin oli siinä,
-ovat luvanneet, etteivät he hiisku siitä kellekään. Mutta teidän täytyy
-myös se ehdottomasti luvata, herra Baas, olkaa nyt niin hyvä?"
-
-Klaus Baas oli hienolle, komealle tytölle kohtelias kuin täysikäiselle
-neidille ainakin -- kuinka voimakkaat, upeat huulet Sannalla oli; yhä
-vieläkin niiden lomasta hampaat vähä väliä pilkistivät -- ja Klaus Baas
-vastasi kohteliaasti: "Lupaan tietysti... mutta miksikä...?"
-
-Sanna tähysteli kenkänsä kärkeä ja sanoi hämillään ja tärkeästi:
-"Kun on eräs ystävä... häpeäisin faktillisesti kuollakseni, jos hän
-saisi sen kuulla! Ja sitäpaitsi: hän tulisi ihan hulluksi
-mustasukkaisuudesta. Olkaa nyt niin hyvä, herra Baas! Miten
-taivaallista, jos voisitte vannoa, ettette siitä hiisku kellekään!"
-
-"No minä vannon kautta sieluni", lupasi Klaus Baas ja ojensi kätensä,
--- ja piteli Sannaa kädestä, vaikka hän jo kääntyi mennäkseen. Ja
-kysäisi silloin iloisesti, kädenlyönnin yhä yhdistäessä heitä:
-"Ja -- osaatteko vielä matkia tiikeriä ja jalopeuraa kuin silloin,
-kuusivuotiaana?" Mutta nyt väänsi Sanna arasti ja melkein peläten
-kätensä irti ja meni sisään. Klaus Baas pudisti katkerasti päätänsä.
-Korskea, kummallinen heimo! hän supisi ja meni kaupungille.
-
-Hän ehti vasta illalla omaistensa luokse. He asuivat nyt uudessa
-paikassa, avarammassa huoneistossa Wexstrassen varrella. Klaus Baas
-ihmetteli, miten pian nuori väki kasvaa, ja istuskeli äidin
-ompelupöydän vieressä, -- sekin oli sillä välin laajentunut -- ja
-kyseli kaikellaista ja vastasi lempeästi nuorimpain lukemattomiin
-kysymyksiin. Hän kuuli, että Laura Morgenstern oli kuollut ja että
-Kalli Dau oli toisena perämiehenä samassa laivassa, joka oli
-sivuuttanut heidät tulomatkalla Suezin kanavalla. Ja sitten hänen oli
-lähdettävä katsomaan Hannan huonetta; Hanna oli nyt valmis opettajatar:
-pyylevä ja hiukan kalpea, suora tukka vaalea, silmät hellät ja hyvät.
-Antje Baas ei tietysti puhunut paljoa: istui vain ja ompeli
-levähtämättä ja katsahti silloin tällöin, melkein välinpitämättömästi,
-kotiin palanneesen poikaansa. Ja tulokkaan täytyi kertoa, kertoa, --
-kunnes kolmetoista-vuotias Riku, joka seisoi hänen vieressään, nukahti,
-painaen päänsä hänen kainaloonsa.
-
- * * * * *
-
-Klaus Baas lepäili yhden päivän kotona ja purki tavaroitaan ja meni
-sitten P.C. Trimbornin konttoriin. Mutta siellä kerrottiin, että vanha
-päällikkö oli vielä kerran ijästään huolimatta lähtenyt pitkälle
-matkalle Etelämerelle ja ettei hänelle ollut paikkaa tarjolla. Klaus
-Baas tuli tällaisesta vastoinkäymisestä hyvin pahoille mielin ja kyseli
-kaikilta tutuiltaan tointa, mutta ei onnistunut saamaan. Viikon
-juoksenneltuaan hän näki selvästi, ettei toistaiseksi ollut edessä muu
-kuin meno johonkin tavalliseen pankkiin tai laivanvarustamoon,
-pikkuvirkaan, jossa sai huonon palkan ja harvoin, tuskin milloinkaan,
-tilaisuutta käyttää omia aivojaan, omaa tahtoaan. Ja äitikin alkoi
-katsella häneen pilkallisesti.
-
-Eräänä päivänä, kun hän palasi taas allapäin turhalta
-paikanhaku-retkeltä, hän pistäysi Alsterdammille päästyään vähäksi
-aikaa Belvederen kahvilaan. Siellä hän istuskeli ja aprikoi
-tulevaisuuttaan, ja oli kiukuissaan viinurille, joka ei palvellut häntä
-kyllin kohteliaasti, ja ajatteli: Olisipa boyni tuolla tavalla
-käyttäytynyt! Ja hänestä tuntuivat nyt -- niinkuin puolisivistyneistä
-oloista kotimaahan palanneesta ainakin, -- kotoiset olot ahtailta, ja
-hän mietti päänsä puhki, mitä nyt olisi tehtävä. Ja aina hän vain pääsi
-siihen surulliseen tulokseen: parasta on lähteä kotimaasta pois ja
-ottaa vähäpätöinen paikka Brasiliassa; sitä varten hän oli näet
-kahvilaan tullutkin, keskustellakseen siitä erään tutun kanssa. Mutta
-tuijotellessaan päiväpaisteiselle Jungfernstiegille hän näki sieltä
-pylväiköstä päin tulevan pitkän, hoikan miehen, yllä musta helmatakki,
-joka liehui keikkuvan käynnin tahtiin. Hän tuli koivet hiukan hajalla,
-ja kautta korvien, jotka pörhöttivät pulskina pyöreässä päässä, paistoi
-ilta-aurinko.
-
-Tutun näkeminen oli Klaus Baasille kuin vapautus; hän nousi ylös ja
-viittasi ystävää tulemaan luokseen. Heini Peters oli mahdottoman
-hyvillänsä; hän kysyi, miten Karl Eschen oli kuollut, ja kertoi
-kaikellaista heidän yhteisistä tutuistaan. Ja sitten hän alkoi puhua
-omista hommistaan, joista hän tietysti oli hyvin innostunut. "Minulla
-on nyt pieni konttori, Baas, oma saviruukku-agentuuri, kompuksena on
-eräs jalo ystävä Busch, jota et vielä tunne. Erinomaisen hieno mies!"
-
-Kiuas Baas kysyi, mitenkäs liike sitten ottaa vedelläkseen?
-
-Silloin Heini Peters nosti olkapäänsä aina korviin saakka ja sanoi
-surullisena: "Vanhusten täytyy tietysti vähä väliä tukea. Mutta nehän
-antavat rahaa niin mielellään, Klaus. Minä toivon, että se vähitellen
-rupee vetelemään."
-
-"Sinä touhuat liiaksi kaikellaisissa hommissa, jotka eivät kuulu
-kauppatoimeen", sanoi epäuskoinen Klaus Baas.
-
-Heini Peters nyökkäsi silloin totisena päätänsä ja tuli yhtäkkiä vallan
-tunteelliseksi. "Nyt olen saanut senkin aikeeni toteutetuksi, Baas!
-Kai muistat, että meidän suuren runoilijamme äiti nukkuu meidän
-kirkkomaallamme? Mutta nyt hän ei nuku siellä enää tuntemattomana: hän
-nukkuu nyt korkean lehmuksen alla teitten risteyksessä! Minä matkustan
-ylihuomenna sinne, ottamaan osaa muistokiven juhlalliseen
-paljastukseen... Kuulepas, mitäs arvelet, -- lähdepäs mukaan! Isä ja
-äiti ihastuisivat niin kauhistavasti, ja eräät hyvät neitoset kanssa!
-Hurmaavan hyviä neitoja, saat uskoa! Minä olen kertonut heille usein
-sinusta! Pillit pussiin vaan nyt, tule pois! Sinähän olet vielä ihan
-väsynyt ja kuitti mies! Viikon oleskelu raikkaassa meri-ilmassa
-virkistää sinua!"
-
-"Viikon oleskelu!" toisti Klaus Baas myhäillen ja siveli tuuheanlaisia
-viiksiään. "Ei, veli hyvä! Viikkoa en siedä olla mokomassa maakylässä!"
-
-
-
-
-XVI.
-
-
-Kaupunki oli aukealla, vihreällä lakeudella. Raikas tuuli puhalteli
-mereltä ja keinutti vanhain ja äsken istutettujen puiden latvoja, jotka
-kohosivat milloin yksittäin ja milloin ryhmissä ja riveissä matalien,
-punaisten kattojen joukosta. Kadut olivat mutkaisia, ja vähän liikkui
-väkeä niiden kaidoilla käytävillä. Torin reunassa komeili suuri,
-kömpelö ja ruma kirkko, ja sen kulmalla seisoivat maalaisen vankkurit
-kuin mikä pieni lelu.
-
-"Katso tuonne", huudahti Heini Peters, kohottaen pitkää kättään ja
-osoittaen harmaata, satavuotista taloa heitä vastapäätä. "Tuolla
-seisovat jo portailla minun vanhempani! Ah noita hyviä ihmisiä! He ovat
-jo vanhanpuoleisia, Klaus, menivät naimisiin myöhään. Ah minun rakkaita
-vanhuksiani! He kuolisivat surusta, jos minä lähtisin ulkomaille!"
-
-Hän heilutti hattuaan ja kättään ja hänen takkinsa pitkät helmat
-vilkuttivat myös. "Katsokaa, tässä minä tuon intialaista!" hän huusi.
-"Se on vielä ihan ruskea auringon paisteesta ja kuiva kuin kapakala!"
-
-Vanhukset antoivat vieraalle kättä ja veivät hänet aivan heti katettuun
-päivällispöytään ja kysyivät kuulumisia matkalta; ja äiti hoki vähä
-väliä: "Voi herranen aika, Heini, mitä jos sinun pitäisi tehdä
-sellaisia matkoja!" Ja he kyselivät kaikellaista Klaus Baasin omaisista
-ja niistä ajoista, jotka hän oli viettänyt samassa konttorissa heidän
-Heininsä kanssa. Klaus Baas istui mukavassa asennossa ja nautti
-kotipuolen ilmasta ja siitä hetkestä täysin siemauksin ja ihaili
-milloin oivallisesti katettua pöytää, milloin kauniilla kuvilla
-koristettuja seiniä tai noita kolmea miekkosta, jotka olivat vieraalle
-niin ystävällisiä ja samalla toisilleen hassunkurisen helliä: pistivät
-kätensä toistensa kainaloon ja tyrkyttivät tosilleen punaviiniä sanoen:
-"Voi kuinka sinä olet hyvä!" "No mutta isä kulta!" "Pidähän nyt huolta
-itsestäsi!" "Mutta ethän sinä nyt ollenkaan pidä puoliasi, lapsi
-parka!" "Hei, Heini, otapas vielä pieni kulaus!"
-
-Aterioitua tarttui Heini Peters Klaus Baasin käsikynkkään ja lähti
-näyttelemään hänelle kaupungin merkillisyyksiä: kirkkoa, joka muinoin
-oli ollut laajan alueen Herran huoneena, mutta oli nyt aivan liian
-suuri sekä vanha ja ränsistynyt: kaupungin ylpeys ja huolen esine;
-talonpoikaistaloa, jossa oli kyömyinen, reuhottava olkikatto ja siro
-runkoristikko ja somilla leikkauksilla koristetut vuoliaiset: se oli
-löydetty kaukaa kotiseudun yksinäisestä kylästä, pienen tammilehdon
-laidasta, sinne unohdettuna ajan kiitävän virran lähteelle, ja oli
-tuotu tänne ja pystytetty tupineen ja eteisineen viheriäiselle niitylle
-vanhan lehmuksen varjoon, muistuttamaan nousevalle nuorisolle esi-isien
-elämästä ja tavoista. Ja Heini Peters näytti kaupungin raatihuoneen:
-rauhallinen, vankkapiirteinen kuva koko seudun terveestä kansasta;
-äsken valmistuneen kansakoulun, jonne kaupungin pikku väki kokousi
-valoisiin saleihin tai äsken istutettujen lehmusten piiriin,
-leikkikentille; sekä satamaan vievän kadun ja sen varrella useita
-suuria liikeyrityksiä, vanhempia ja nuorempia: hiilentuonti-liikkeen,
-suuren puusepänpajan, kaksi jauhokauppaa, komean puuhovin korkeine
-lankku- ja yhä korkeampine lauta- ja rimataapeleinensa. "Kas tuolla",
-sanoi Heini Peters sitten, osoittaen komeaa taloa, joka oli puuhovien
-vieressä, "asuu kaupungin kauniin neitonen! Mikä hurmaava olento! Hän
-oli äsken ikkunassa ja näki meidät. Nyt se katosi. Minä olen jo monasti
-hänestä sinulle kertonut. No, sittenpähän näet!... Ja nyt mennään
-kalmistoon!"
-
-Se oli aivan lehmusten peitossa, jotka ympäröivät sitä suorasivuisena
-neliönä; mutta oli niitä piirin sisälläkin hautojen välissä. Ja
-erikoisen korkeat ja kauniit olivat ne kujat, jotka jakoivat ristiin
-käyden tarhan neljään osaan.
-
-Heini Peters oli äsken heltynyt; nyt hän suorastaan haltioitui. Hänen
-äänensä värähteli liikutuksesta ja hänen pitkäin jäsentensä liikkeet
-olivat juhlallisen mahdikkaat. Hän viittasi haudankaivajan asuntoa:
-pientä, punakattoista majaa puiden vihreässä siimeksessä. "Kas tuossa
-asuu minun kallehin ystäväni! Kukaan ei tätä kirkkomaata tunne niin
-perusteellisesti kuin me kaksi; kukaan ei rakasta sitä niin puhtaasti
-kuin me kaksi."
-
-Hän vei vieraansa pitkän, valkean penkin luo, joka oli käännetty illan
-laskuun päin; siitä oli näköala koko kuolleitten kedolle, keltaisten
-sauramojen verhoamalle. "Täällä me istutaan niin usein tunnit pitkät",
-hän jatkoi. "Ah, kun aurinko laskee ja pilvet ruskottelevat sen
-ympärillä, ja kun kullakin pikku kumpusella on oma varjonsa, ja kun me
-saamme puhella kuolleista: ihanaa, hurmaavaa! Näetkös tuota
-hautakummelia tuolla?" hän jatkoi, nyt hiljaisemmalla äänellä, "tuolla,
-sitä juuri? Sinne laskettiin neljätoista vuotta sitten pitkä, paksu,
-pyöreä Taneli Tamp, seudun mainittavimpia miehiä, joka painoi
-kaksisataa naulaa. Ja ajattelepas tätä nyt: kun minä kolme vuotta
-sitten kävelen täällä ystäväni kanssa eräänä syksyn harmaana iltana
-lehmuskujissa, niin minkäs näin: hautakummelin toinen sivuseinä oli
-luhistunut melkein sisään. Me avattiin aukkoa lisää ja tahdoimme nähdä,
-mitä tuosta suuresta miehestä oli jälellä. Nostimme arkun kannen pois
--- ja mitäpäs luulet, että hänestä oli jälellä? Mitä oli jälellä
-suuresta, kuulusta, paksusta merkkimiehestä?" Heini Peters napsahutti
-sormiaan ja naurahti omituisesti, hiljaisen iloisesti ja sanoi: "Ei
-tämän vertaa! Ei kerrassa mitiä!! Ja hänellä oli kaksi suurta tilaa ja
-hän painoi nauloja kaksisataa! Hänen arkkunsa perästä kulki kolme
-pappia... nyt: ei mitään! Ei kerrassa mitään! Pikkusen lahoa multaa
-vain, hyppysellinen, linnun noukkaama! Haha -- minne hän oikein hävisi,
-tuo mainio mies?"
-
-Heini Peters naurahti hiljaa ja iloisesti, ja käveli vähän aikaa
-edeltä, ja seisattui sitten ja kuiskasi: "Katsopas tänne... tätä
-hautaa! Tästä syntyy vielä kerran hauskoja tarinoita! Oli näet kerran
-täällä meidän kunnassa tyttö, joka oli hiukan hassahtava ja rampakin,
-ja leikitteli kaiken ikänsä -- hän eli lähes kuusikymmen-vuotiaaksi, --
-leikitteli pitkillä, paksuilla rautaketjuilla. Muuta hän ei tehnyt
-milloinkaan: leikitteli vain leikkimistään ketjuilla, jotka kuluivat
-kiiltäviksi kuin hopea hänen käsissään. Ja kun hän sitten vihdoin
-kuoli, niin ei ymmärrettävästikään tahdottu enää nähdä noita ketjuja,
-ja annettiin ne hänelle hautaan mukaan. No ajattelepas nyt päivää, joka
-on kerran koittava: täällä aletaan lapioida ja tehdä töitä uusia
-hautoja varten -- ja silloin löydetään ne ketjut! Mitä luulet
-ajateltavan? Murhaa, kauheita surmatöitä ja vankeutta! Ja katsopas: ne
-ketjut olivatkin tytön leluja! Että todellisuus oli merkillisempi kuin
-heidän mielikuvituksensa -- sitä eivät he älyä ajatella!"
-
-Ja Heini Peters nauroi itsekseen ja käveli edelleen. He kulkivat nyt
-lehmuskujan päähän ja tulivat kahden huonosti vaalitun haudan luo.
-Siellä osoitti Heini Peters taas hautaa, jolla oli vielä kummun muoto,
-vaikka sitä jo ruoho ja sauramot peittivät.
-
-"Katsopas tätä hautaa", hän sanoi ja tarttui Klaus Baasin käsipuoleen.
-"Täällä eli ennen vanha rouva, jonka kaikki tunsivat, sillä hänellä oli
-merkillinen kyky nähdä vain elämän nurinkuriset ja mustat ja onnettomat
-puolet. Ja ei ainoastaan nähdä, vaan myös ennustaa kaikesta tulevasta
-pelkkää onnettomuutta. Hän kuleksi kärtyisenä ja synkkänä kylillä, ja
-jokainen väistyi hänen tieltänsä, sillä jokaisen työt ja toiveet hän
-muserti samalla tuomiolla kuin omansakin, tuomiolla, joka oli aina
-hänen huulillaan: 'Se on niin hullua ja nurinkurista.' Mutta kun hän
-sitten kuoli ja haudattiin, niin sattuivat pappi ja haudankaivaja
-ystäväni olemaan hiukan huolimattomia, sillä lapsilauma leikki ja
-melusi kirkkomaalla. Ja siitä johtui, että kantajat laskivat arkun
-hullusti hautaan: pääpuolen länttä kohti. Pappi ja ystäväni huomasivat
-tiettävästikin sen, mutta he iskivät toisilleen silmää ikäänkuin
-sanoen: 'Kas minkä hullun tempun se muija meille vielä teki!' Ja sitten
-he vilkaisivat toisiinsa taas ja se merkitsi: 'Se oli hänelle
-parhaiksi! Jääköön hän vaan siihen asentoon! Hän synkensi niin monta
-sielua sanomalla: kaikki on niin nurinkurista, joten hän nyt voi maata
-haudassakin nurin kurin.' Hauta luotiin niin ollen umpeen ja
-ajateltiin, että sillä hänestä on päästy! Mutta eräänä lauantaina kun
-minä tulin Hampurista tänne ja menin tuon ystäväni luo, niin hän sanoi
-minulle, että hän ei ollut saanut rauhaa sen matamin vuoksi. Ensistään
-siksi, että se oli ennustanut aina pahaa, ja ennustukset olivat nyt
-häneen itseensä nähden käyneet toteen: hän joutui hautaan nurinpäin;
-joten hän nyt -- missä ja minkälaisessa tilassa lieneekin, -- varmaan
-toivottelee papille ja hänelle vaikka mitä elämän pahaa. Ja toiseksi
-myös siksi, että mitenkäs sitten käy, kun hautausmaalla noustaan ylös
-kuolleista ja kaikki muut nousevat ylös oikein päin, kasvot itää kohti,
-josta Vapahtaja tulee eli josta aurinko nousee tai miten se nyt lie, --
-ja mummo yksinään nousee takaperin: selin itään, kasvot länteen? Hän
-saattaa tulla siitä suorastaan hulluksi, saattaa valittaa ylimmälle
-tuomarille tai karata syyllisten kimppuun, -- sillä onpa heidän vain
-oltava läsnä siinä tilaisuudessa. Tai herra ties mitä onnettomuutta
-siitä saattaa koitua; niin merkillisesti vain oli asiat, ettei ystäväni
-voinut päästä siltä ajatukselta rauhaan ja oli tulla ihan hassuksi. --
-No, mitäs muuta: haimme samana iltana pari naapuria avuksi ja avasimme
-yöllä haudan ja käänsimme mummon oikein puolin."
-
-Heini Peters nauroi ja napsahutti sormiaan: "Eikö se ole mukavaa?
-Mitä?... Eikö ole mukavaa? Mutta nyt, seuraa minua!"
-
-"Silmää tuota", hän lausui sitten sangen vakavasti ja juhlallisesti ja
-osoitti aivan uutta hautaa, joka oli kauniilla paikalla, käytäväin
-risteyksessä, suurten lehmusten siimeessä, hautakivi verhottu
-vaatteella. "Tässä lepää meidän suuren runoilijamme äiti." Ja asettaen
-hennon kätensä hautapatsaalle hän jatkoi: "Ensin oli hän tuolla
-rinteellä köyhäin puolella, mutta minä sain hänet siirretyksi tänne, ja
-tässä hän nyt lepää. Olen ylpeä siitä, että sallima valitsi minut tämän
-kunnianosoituksen täyttäjäksi; ja olen hommannut sinut tänne tänään
-sentähden, että patsas vihitään juuri nyt iltapäivällä."
-
-Todellakin alkoi kirkkomaalle tulla pian väkeä pyhäisissään, ken
-miltäkin pikku kujalta, vanhaa ja nuorta. Sitten käveltiin edestakaisin
-sivukäytävillä ja pysähdyttiin hautain luona ja kokoonnuttiin käytävien
-risteykseen. Ja pian tuli lehmuskujaa pitkin pieni juhlakulkue: tuli
-pikku tyttöjä opettajansa johdolla, vaaleissa puvuissa ja kukkaskorit
-kädessä, tuli valtuusto, ja tulivat papit. He järjestyivät haudan
-ympärille, ja rovasti astui esiin, otti samettimyssyn päästänsä ja
-ylisti syvämietteisin sanoin runoilijan äitiä ja hänen poikaansa, ja
-todisti, että luterilainen pappi, jos hän on voimakas persoonallisuus
-ja oma olio, saattaa tunkeutua kirkonopin piikkilanka-aidan lävitse
-ymmärtämään toista suurta persoonaa ja omaa oliota, vaikka tämä oli
-kulkenut vapaasti omia teitänsä kirkosta ja ihmisten arvosteluista
-huolimatta.
-
-Klaus Baas oli kuudenkolmatta vanha ja hän oli viettänyt neljä vuotta
-loitolla kotipuolesta ja Holsteinin valkohipiäisistä tytöistä. Hänestä
-tuntui Heini Peters, joka miettien tuijotti peitettyyn patsaasen,
-äitelän sentimentaalilta, juhla tarpeettomalta ja papin puhe tyhjän
-hyllyvältä. Hän ajatteli: mitä touhua kahdesta olemattomasta! Ja hän
-etsi ympäriltään elämää, katsellen nuorten parveen haudan toisella
-puolella. Ja silloin hän näki pääkäytävän vieressä, vanhalla
-hautakummulla, tumman kuusiaidan vieressä, ruskeatukkaisen tytön
-vaaleassa puvussa, kahden ystävänsä seurassa. Hento sulous hohti koko
-hänen olennostaan ja ympäröi hänen hienoa päätänsä. Hänen armauttaan
-lisäsi vielä se, että hän oli hämillään, kun oli sattumalta joutunut
-liian lähelle pääjoukkoa eikä voinut enää lähteä pois korkealta,
-näkyvältä paikaltaan. Klaus Baas tuijotti ihaillen tuota ihanaa, arkaa
-ilmestystä. Silloin kai sanoi joku tytölle: katso miten tuo sinua
-tähystää, -- sillä tyttö vilkaisi pelästyen ja iloiten häneen, ja
-nuorukainen näki hänen puhtaat silmänsä. Klaus Baasin sydän alkoi
-jyskyttää melkein kuuluvasti. "Se on varmaan se puuhovin tyttö! Se on
-kuullut minusta ja näki jo minut! Mikä armas, kaunis tyttö!"
-
-Hän vilkaisi syrjästä Heini Petersiin: tämä seisoi yhä punervatukkainen
-pää kumarassa: muistojen ja jalon tekonsa taakka sitä painoi. Klaus
-Baas peräysi hiljaa pois joukosta ja pääsi huomiota herättämättä piirin
-ulkopuolelle, ja kiersi sievoisen kaaren, löysi paikan, josta voi
-katsella tyttöä paremmin. Ja hän näki haudan aidalla pienen, ruskean
-kuultavan käden, hän näki hienosti kaareuvat uumat ja hennon poven,
-joka liikkui ohuen vaatteen alla. Ja nyt, nyt katsoi tyttö taas aroin,
-uteliain silmin häneen... Herra Jumala, miten armas!
-
-Sitten loppuivat juhlamenot ja vanha väki lähti taas kävelemään ja
-hautoja katselemaan. Lapset pyytelivät perhosia, jotka ristien välissä
-liihoittelivat ja kukkasissa kuhisivat. Arvon valtuusmiehet astelivat
-vakaina tarhan leveätä käytävää, ja yhtäkkiä Klaus Baas huomasi Heini
-Petersin sen tytön vieressä... tyttö punehtui ja nyökäytti päätänsä
-sievästi... Mutta samassa loikkasi Klaus Baas luokse, ja nousi
-kummulle, missä tyttö seisoi, ja hän tarttui pieneen viileään käteen ja
-kuuli Heini Petersin esittelevän: "Tämä nyt on Martje Ruhland,
-puuhovilta... kuule eikö tämä juhla ollut liikuttava, Martje? Ah,
-katsopas Klaus, kuinka ihmiset vaeltavat hiljaa... oi tätä pyhäisen
-iltapäivän ja kalmiston rauhaa!" Mutta Klaus Baas piti yhä tytön kättä
-ja unohtui aivan hänen silmiinsä, ja riemuitsi ja vaikeni. Silloin
-tyttö loi katseensa arasti maahan ja virkkoi epäröiden, sangen
-pehmoisella äänellä: "Minä näin teidän menevän tänään ohi... Mutta nyt
-minun olisi mentävä kotiin..." Silloin Klaus Baas veti hänet alas
-hautakummulta.
-
-Ja sitten he kulkivat rinnakkain ja Klaus Baas kertoi kaikellaista:
-kertoi kuinka hän ennen oli aina halunnut käydä täällä ja kuinka aika
-vihdoinkin oli sen sallinut, halu voittanut; ja kuinka hän nyt oli
-onnellinen. Neito katsoi häntä arasti, ja hänen silmistään kuulsi koko
-hänen sielunsa: hellä, arka naisen sielu. He tulivat kastanjakäytävään
-ja Klaus Baas kertoi paraikaa, miten ihanalta ja uudelta kotiseutu
-hänestä tuntui. Ja he tulivat puuhoville korkeain lankku- ja
-lautataapelien väliin, ja silloin Heini Peters sanoi: "Mennään Martje
-Ruhlandin luo kahville."
-
-Perhe istui jo pyöreän pöydän ympärillä ja tervehti Heini Petersiä,
-vanhaa naapuria ja ainaista vierastaan, ja oli nuorelle muukalaiselle
-hyvin ystävällinen. Isäntä, hento, parraton vanhus, kyseli kuulumisia
-patsaanpaljastusjuhlista, kehui pastoria, mutta moitti hiukan
-pormestaria. Emännällä, sävyisällä harmaahapsella, oli tyttären
-lempeät, hiukan elämänarat silmät, ja hän puhui pojistaan, jotka olivat
-hänen kuvaamattomaksi surukseen kaikki pesästä poissa, mutta
-Jumalan kiitos, kaikki kelpo toimissa: vanhin Kielissä jossakin
-puutavaraliikkeessä: hän ottaa aikoinaan isän liikkeen hoitoonsa; ja
-kahdella nuoremmalla oli Berlinissä tehdas, joka tuotti hyvin. Isä
-pudistelikin kuitenkin hupaisesti päätänsä ja sanoi: "Noo... on siinä
-tinkimisen varaa; omat lapset ovat aina parhaat äideistä... etenkin
-meidän äidistä." Mutta rouva ei siitä huolinut, vaan kertoi yhä
-pojistansa. Sitten tuli sisään vanhempi sisko; hän oli mustissa, oli
-näet jo leski; hänen liikkeensä olivat rauhattomat ja suuret silmänsä
-olivat raskasmieliset. Hän alkoi kysellä Klaus Baasilta, millaisia
-Intian aarteet ovat, ja surkutteli häntä suuresti, kun hän nauraen
-vastasi, ettei hän ollut nähnyt niistä juuri muuta kuin sormukset,
-jotka eräällä paksulla, pullealla kiinalaisäijällä oli keltaisissa
-käsissään. Pikku neito Martje, perheen nuorin, tuli milloin kenenkin
-luo ja tarjosi ja pyysi ottamaan ja tiedusteli kunkin kahvin ja leivän
-tarvetta; ja hänen äänensä oli niin pehmoinen ja vieno kuin olisi ollut
-vielä ihka uusi ja käyttämätön.
-
-Klaus Baas oli vain pari kertaa elämässään istunut kodikkaassa
-porvaripöydässä, viimeksi neljä vuotta sitten Hampurissa, Mittelwegin
-varrella, kotiutumattomana vieraana salissa, jonka seinillä oli
-vanhoja, tummia öljyväritauluja. Ja nyt hän oli maailman ihanimman
-tytön kodissa, hän istui hänen pöytänsä ääressä, hänen koruttomain,
-ystävällisten omaistensa joukossa! Ja kosketti... ah, tytön hiha
-kosketti hänen kättään! Kuinka kuvaamattoman hennolta, koskemattomalta
-tuntui hänen joka liikkeensä! Kuinka peloissaan hän katseli Klaus
-Baasia Heini Petersin kertoessa siitä tinakaivosmatkasta! Ah, että
-saisi hypähtää, tarttua hänen käsiinsä! Ei kai hän ollut kihloissa?!
-Herra Jumala -- olisiko toinen, toinen saanut suudella noita huulia!
-Toinenko saisi pitää tuota naisellista olentoa luonaan, kantaa häntä
-käsillään, suojella häntä kaikista vaaroista?! -- Klaus Baas kertoi
-vielä vanhemmalle siskolle kaikellaisia satuja Intian aarteista ja
-kyseli halukkaasti uutista ryöstömurhasta, minkä rouva oli lukenut
-lehdistä, ja lupasi isännälle harkita, liittyisikö hän erääsen
-skattipeliyhdistykseen Hampurissa. Mutta se oli kaikki vain suun
-puhetta: hänen sydämensä, hänen silmänsä, hänen korvansa, ne
-haaveksivat, ne ihailivat, ne huomasivat vain tuon suloisen, hennon
-naisen.
-
-Sitten hänen täytyi nousta pöydästä ja lähteä, kun Heini Peters hupsu
-kiirehti ja väitti vielä, että he olivat istuneet täällä kahvin
-juonnissa jo yli kaksi tuntia. Klaus Baas ojensi nyt neidolle kätensä
-ja huomasi autuudekseen, ettei hän sitä vetänyt takaisin, vaikka se oli
-kauankin hänen kädessään. Martje saattoi heitä ulko-ovelle ja nojaili
-siinä ovenpieleen -- oi miten hän oli siro ja hieno -- ja puheli heidän
-kanssaan vähän aikaa, heidän seisoessaan kadulla. Ja nyt sai Klaus Baas
-vielä kerta antaa Martjelle kättä ja hakea vielä kerta hänen silmiään,
-ja löytää ne ja hurmautua. Mutta sitten hänen täytyi mennä.
-
-Heti hän alkoi pommittaa kysymyksillä Heiniä Petersiä ja sai kuulla
-tytöstä pelkkää hyvää. Hän ei tullut ajatelleeksi, ettei Heini Peters
-ollut suinkaan kelpaava arvostelija eikä hän juuri hänen sanojaan
-kuunnellutkaan. Hän oli itse nähnyt Martjen ja hänen kotinsa! Oliko
-herttaisempaa, kunnioitettavampaa kotia ilman alla. "Kerrassaan kelpo
-väkeä!" sanoi Heini Peters vakuuttavasti. "Kaupungin kantaväkeä,
-kunnioitettuja ja varakkaita. Vanhin poika, joka on Kielissä
-puutavaraliikkeessä, on kyllä kuivanlainen ja arkipäiväinen eikä oikein
-miellyttävä. Mutta toiset: hienoja poikia; heillä on Berlinissä
-soitinkauppa. Vanhimmalla tyttärellä on takanaan onneton avioliitto ja
-hän on hiukkasen fantastinen; se on äidin ominaisuutta."
-
-"Mutta sanopas", kysyi Klaus Baas tulistuneena, mikä johtui kai vielä
-Intian auringosta, "miten on mahdollista, että niin suloinen ja kaunis
-tyttö on jäänyt naimattomaksi?"
-
-Heini Peters levitti käsiänsä ja sanoi juhlallisen epätoivoisesti:
-"Siksi, että ihmiset ovat niin hassuja!... Mutta hän on vasta
-kolmenkolmatta ja on hiukan kaino ja arka niinkuin näit. Hänen täytyy
-saada luottoa. Minä ottaisin puolisoksi hänet kohta, mutta hyvä
-ystäväni Busch sanoo: sinä et ole vielä kypsynyt avioliittoon, sinun
-sydämesi on vielä liian huikenteleva!"
-
-"Äh!" ärähti Klaus Baas, "juokse suolle Buschinesi!"...
-
-Sitten hän kävi joka päivä puuhovin perheessä, joko yksin tai Heini
-Petersin kanssa: aamupäivällä juomassa lasin teetä, kello kolme kupin
-kahvia, kello kuusi taas lasin teetä. Nuo kuppi- ja lasi-istunnot
-kestivät pitkän aikaa: puuhovilaisilla ei tuntunut olevan kiirettä
-milloinkaan. Hupaisaa oli kävellä isännän kanssa taapelitarhassa ja
-puhella Pommerin parruista, Ruotsin hongista ja Preussin rimoista --
-tai ylimalkaan silmäillä maaseutulaisliikettäkin ja näyttää, miten
-helposti hyvä liikemies perehtyy toiseenkin ammattialaan. Ja kuinka tuo
-ukko oli selvillä kaikesta, mikä koski omaa kaupunkia: sen hallinnosta,
-sen yhdistyksistä, joka talosta! Ja hänen arvosteluissaan oli pontta ja
-perää! -- Herttaista oli puhella rouvan kanssa, joka tunnit pitkät
-istui akkunan luona kapulapitsiä nypläten -- ja vilkaisten vähä väliä
-romaaniin, joka oli auki nyplypatjan vieressä. Miten herttaisesti hän
-kertoi romaanistaan: prinsessoista, jotka menivät aina naimisiin
-sikopaimenten kanssa, ja tuhkapöperöistä, kreivien morsiamista! Entä
-omista lapsistaan! Mitä hyväsydämistä, kunnon väkeä he olivat! Niin,
-sellaisissa perheissä on vanhan sivistyksen leima! Rouvan vaari oli
-näet ollut valtioneuvos, tai mikä lie ollut. Mutta mikä oli Klaus
-Baasin vaari? Mäkitupalainen! Toinen pojista oli luvannut äidille
-Italian matkan, toinen oli kutsunut hänet jo etukäteen häihinsä: erään
-korkean upseerin tytär oli näet hänelle suosiollinen. Ja miten hassua
-oli, kun isä hauskan epäilevästi tokaisi väliin: "No no, muori...
-Kunhan tuo nyt olisi totta!"
-
-Ja miten intresantti tuo leski oli, tuo vanhin tytär, joka tuli
-vähitellen yhä selväpiirteisemmäksi ja alkoi hämärin sanoin, suuret
-tummat silmät hapuillen, puhua, tosin vielä hiukan hämärästi,
-ihmisistä, joiden rikkaudet olivat vääryydellä saatuja: mutta kyllä oli
-niitä, jotka tunsivat heidän rikoksensa ja kerran riistäisivät heiltä
-tuon seitsenlukkoisen lippaan! Silloin isä nauraa höhötti herttaista,
-leppoisaa nauruaan: "No sinäkin, senkin lipastelija... aina samaa
-lopotusta!"... Entä pikku kulta sitten! Miten kiltisti hän istui äitiä
-vastapäätä akkunan luona ja miten nyplykalikat hyppelivät hänen
-kauniissa käsissään! Miten somana ja kauniina hän väikkyi kodikkaissa
-huoneissa! Voi herttaisin jumalanluoma!... Todentotta: ken sai istua
-tässä piirissä, ken sai nimittää itseään tämän perheen jäseneksi --
-katkeran nuoruuden, kovan nelivuotisen vieraalla maalla olon jälkeen,
-ja ventovieraiden kylmän seuran, hän voi kerskua olevansa autuas.
-
-Iltaisin hän istui lampun ääressä pienessä kamarissa, jonka Heini
-Peters oli hänen asunnokseen varustanut, istui eikä voinut mennä
-levolle: luki kauniita lemmenlauluja ja runokirjoja, joiden rivejä
-Heini Peters oli piirrellyt sinikynällä, hienosti huolellisesti
-viivoitellut, vanhoja ja uusia runoja: Chloeta ja Daphnea -- kuka
-noiden onnellisten nimiä muistikaan -- aina Friederikeen ja Erikaan
-saakka. Ja vielä vuoteelta hän katseli niitä monia kuvia, joilla Heini
-Peters oli kammion seinät koristanut: hienoja naisia kaikellaisissa
-vaipoissa ja harsoissa; hautausmaita; suurta pääkalloa, jonka muodosti
-lähempää katsoen kaksi kaunista neitosta: kolkot silmäkolot olivat näet
-heidän sievät, kiharaiset päänsä. Heini Peters ihaili suuresti
-vertauksellista, kuvaannollista!
-
-Kun Klaus Baas meni neljännen päivän iltana Martjen luo -- oli
-hiljainen, tyyni sää ja ilmassa uhkaavan ukkosen ja myrskyn painostus
--- ja oikaisi tutun tavalla suoraan kastanjakujalta tarhan poikki
-puistoon, niin hän näki Martjen yksinänsä lehtimajassa. Tyttö aikoi
-kavahtua ylös ja hiipiä pois, mutta Klaus Baas pyysi häntä jäämään, ja
-istui penkille sopivan matkan päähän arasta neidosta ja kyseli häneltä
-sydän jyskyttäen minkä mitäkin: taudeista ja vaaroista, joista hän oli
-pelastunut, hänen leikkitovereistaan, hänen pikku matkoistaan. Martje
-tuli silloin vähän rohkeammaksi ja nojausi rinnoin pieneen ympyräiseen
-pöytään ja piti pikku kättään pöydällä ja aukoi sitä ja piti vuoroin
-nyrkissä. Klaus Baas kumartui nyt hieman ja alkoi puhella hänen
-käsistään: kuinka kauniisti tuo punakivisormus sointuu hänen tummaan
-hipiäänsä. Ja jyskivin sydämin hän painoi kätensä lujasti pienelle
-neidonkätöselle, joka heti paikalla herkesi liikkumasta, kuin kiinni
-saatu, kauhistunut perho, joka ei enää siipiään avaa. Silloin kuohahti
-Klaus Baasin sydän ja hän pudisti kätöstä ja sanoi: "Minä rakastan
-sinua, rakastan sinua... Sano... pidätkö sinä minusta yhtään?"
-
-Martje katsoi häntä peläten ja henkäisi: "Mutta minä en lähde
-Hampuriin! Tahdon jäädä äidin luokse!"
-
-Klaus nauroi riemusta ja ihastuksesta ja rakkaudesta: "Ah kullan
-murunen! Sinä sydänkäpynen!... Siitä sovitaan! Kunhan vain pidät
-minusta! Se sinun täytyy heti minulle sanoa!" Ja hän kumartui Martjen
-puoleen ja haki hänen silmiään.
-
-Martje nosti liikuttavan arasti päätään ja katsoi häntä silmiin, mutta
-pelokkaasti, kuin olisi Klaus nyt ollut vielä paljon vaarallisempi kuin
-ennen, ja toisti äskeiset sanansa: "Mutta minä en tahdo pois äidin
-luota."
-
-Armas pelko, joka väristi neitoa ja kuvastui koko hänen kasvoissaan,
-kiihdytti Klaus Baasin aivan vimmaan; hän veti Martjen sulosanoja
-kuiskien varovasti luokseen. Martje mukautui hetkiseksi, mutta sitten
-hän taas vetäytyi irti kärsimättömänä... "Minun täytyy nyt mennä..."
-Hän pakeni, ja kun Klaus astui lehtimajasta, ei häntä enää näkynyt.
-
-Klaus Baas seisoi hetken paikallaan onnen hurmiossa. Sitten hän
-kääntyi ripeästi ja meni kuin ainakin ihminen, joka heti tahtoo
-saada ainoan, välttämättömän onnensa, lautatarhaan, jossa isä oli, ja
-selitti hänelle heti, mitä häneltä tahtoi, ja kertoi Pommerin
-kolmituumalankku-taapelien välissä vanhemmistaan, lapsuudestaan,
-oppivuosistaan, tulevaisuuden toiveistaan.
-
-Isä kuunteli häntä suopeasti hymyillen ja sanoi: "Me näimme jo, että
-niin se käy. Huomasimme, että piditte lapsukaisestamme ja hän teistä;
-me olemme siitä jo keskustelleet. Tulkaa nyt vaan sisään."
-
-Kun Klaus Baas astui tuohon kodikkaasen huoneesen, jossa oli
-minkä mitäkin pikku korua: liikoja pöytiä ja hyllyjä ja kuvia,
-kukkajalustoita, nyplypatjoja, ja kun isä kertoi tapahtuman, laski äiti
-kädet helmaansa ja purskahti itkuun: hänen oli niin kauhean vaikea
-antaa miehelään lastansa, vaikka hän Klaus Baasiin luottikin, jo siksi,
-että hän oli hyvän Heini Petersin monivuotinen ystävä; mutta se särki
-kuitenkin niin onnettomasti äidin sydäntä. Vanhempi sisko vuodatti myös
-kyyneleitä ja sanoi, että hänestäkin oli vaikeaa laskea lapsi-parkaa
-kotoa; ja horisi sitten honkiin lippaastaan: kunhan se lipasjuttu
-selviäisi, niin hän ostaisi lapselle morsiuslahjaksi jonkun kultaisen
-kalleuden: ihmeellisen, vallan prinsessalle sopivan! Isä kepsutteli
-huoneessa edestakaisin, kaatamatta ainoaakaan kukkajalustaa ja pikku
-pöytää, ja pakisi lempeästi: "Älähän nyt itke, muori, täytyyhän sen
-kerran tapahtua. Ja sehän on nyt niin hyvin, niin hyvin. Ja älä nyt
-sinä viitsi siitä lippaastasi taas, Flora! Menepäs sen sijaan, hae,
-missä se lapsukainen piiloitteleikse."
-
-Silloin Klaus Baas juoksi perhehuoneesta ja löysi Martjen keittiöstä,
-tavalliseen tapaansa auttelemassa illallista varustettaessa. Martje
-antoi Klaus Baasin viedä itsensä perhehuoneesen, mutta oli niin
-hämillään, ja keksi heti itselleen puuhaa ja kuleksimista, ikäänkuin
-keskustelu ei olisi koskenut häntä lainkaan.
-
-Nyt sanottiin Klaus Baasille, että he kaikki toivoivat hänen liittyvän
-heidän puutavaraliikkeesensä ja että hän voisi pikku Martjen kanssa
-muuttaa asumaan pieneen, sievään rakennukseen, joka oli puuhovin
-toisella puolla kauniissa puutarhassa. Nuoremmat pojat eivät näet
-olleet kumpikaan välittäneet liikkeestä, ja vanhin ei tullut oikein
-toimeen isänsä kanssa, vaan halusi pysyä Kielissä kelpo virassaan;
-joten nyt oli kerrassaan mainiota, kun saatiin liikemies vävyksi. Ja
-koska hän vielä, niinkuin he olivat huomanneet, oli hieno mies ja osasi
-seurustella ihmisten kanssa, niin parempaa ei voinut toivoa.
-
-Klaus Baas kuunteli heidän kuvauksiaan silmät riemusta loistaen ja
-sanoi olevansa sanomattoman kiitollinen, kun he ottivat hänet näin
-perheesensä, jossa hän tiesi viihtyvänsä niin mainion hyvin. Hänen
-oppivuotensa olivat olleet kovat; viimeksi ne yksinäiset Intian ajat.
-Niinpä olikin häntä tähän taloon kiinnittänyt yhtä paljon kuin Martje
-itse ja hänen rakkautensa, se ystävyys, jolla hänet kaikki olivat tänne
-ottaneet vastaan. Nyt kuunteli rouva häntä vesissä silmin, ja isä
-taputti häntä tuttavallisesti olalle.
-
-Iltahämärissä pari tuntia myöhemmin lähti Klaus Baas sieltä, ja Martje
-saatteli häntä kädestä ovelle. Siellä kietoi Klaus Baas varovasti
-kätensä hänen vyötäisillensä ja kumartui hänen puoleensa ja supisi
-hänen kanssaan hiljakseen: mikä onni häntä yhtäkkiä oli kohdannut,
-miten Martje askaroisi jo kuuden viikon kuluttua hänen puolisonaan
-tuolla pikku talossa, miten hän näkisi konttorinsa akkunasta suoraan
-kodin akkunoihin, ja kuinka he iltaisin kävelisivät yhdessä
-kastanjakujalla. Martje nojasi rauhallisena hänen käsivarteensa ja
-kuunteli vaieten, ikäänkuin leppoista sadetta, joka Klaus Baasin
-puhuessa paraikaa rapisi. Ja kun Klaus Baas kysyi, oliko Martje nyt
-iloinen, niin hän nyykäytti myöntävästi päätänsä. Ja kun hän sitten
-vielä tutki hänen sieluaan, niin hän huomasi, että hän iloitsi siitä
-kun sai jäädä tänne vanhempien luokse; sillä kun puhe koski tätä
-seikkaa, niin hän tuli huomattavasti luottavaisemmaksi ja antoi
-Klaun vetää itseään rintaansa vasten, jopa suudellakin. Mutta
-kuitenkin ihmetteli nuorukainen hänen rauhallisuuttaan, melkeinpä
-välinpitämättömyyttään, -- hän oli jo näet kokenut, että tytön pitäisi
-hengittää kullan sylissä kiihkeämmin, -- ja hän syleili Martjea
-rajummin ja suuteli hellemmin häntä; mutta silloin vetäysi neito hänen
-sylistään varovasti ja leppeästi pois. Klaus jätti nyt hänet rauhaan ja
-naurahteli itsekseen: "Odotapas, kyllä tulet toiselle tuulelle, kunhan
-asumme tuolla toisella puolla ja olet emäntäni!" Ja Klaus Baas puristi
-ja pudisti hänen käsiänsä; mutta Martje ei hänen hurmiosta palavia
-silmiänsä nähnyt.
-
-Kun Klaus Baas sitten käveli yksinäänkin kastanjakujaa pitkin pois,
-laskeutui äskeisen ihanan kiihtymyksen ja riemun hyrsky hämmästyttävän
-pian. Hän tuli aivan järkeväksi ja rauhalliseksi; sellaista kylmyyttä
-hän ei ollut kokenut noihin neljään viime päivään. Yhtäkkiä hänestä
-tuntui siltä kuin hän olisi astunut tärkeän, niin, elämänsä tärkeimmän
-askelen asiaa kylliksi harkitsematta. Hän pysähtyi yhtäkkiä kuin puulla
-päähän lyöty: kylmät mietteet täyttivät koko hänen sielunsa. Hän
-vertaili tapahtumaa entiseen elämäänsä; hän kuvitteli äitinsä sen
-näkijäksi, ja Pendjahtalissa[76] nukkuvan kylmät silmät -- ja oman
-itsensä. Vai niin oli nyt kohtalo hänen onnensa keikauttanut! Hänestä
-tuntui ilkeältä, hän suoraan sanoen häpesi. Hän ei ollut takonut
-onneaan itse, hän oli ajelehtinut kuin lastu laineilla ja joutunut
-sattumalta jonnekin rannalle, minne vain tuuli vei...
-
-Hän kävi hiljaiseksi ja kuunteli sielunsa ääntä: "Oliko se nyt oleva
-aivan niin?" Hän kuuli sadepisarain rapsahtavan lehmusten lehdille ja
-sitten putoavan maahan... putoavan, maahan, maahan... Niin putoisivat
-hänen elämänsä päivät, verkalleen, samaisina, mukavasti... Toista oli
-hän ajatellut ennen: huimaa, yrittelevää, kohti pilviä kohoavaa! Ah ne
-nuoruuden kimeltävät aatteet! Mielikuvia! Niin, jos Karl Eschen olisi
-elänyt, tai edes Trimborn olisi ollut Hampurissa! Mutta nyt, näin! Ei
-varoja, ei suhteita! Suuri tulevaisuus ei viittonut täällä:
-puutavaraliike pikku kaupungissa. Mutta liike oli hyvä ja varmalla
-pohjalla: ahkeruudella ja kyvyllä sitä voisi laajentaa! Ja ennen
-kaikkea: Martje Ruhland! Martje Ruhland!! Ah armas jo tuo nimi!
-Tuhannen kertaa armaampi vielä hän itse! Tuo naisten suloisin, hänen,
-hänen ikiomansa! Hän oli löytänyt sen, joka tyydytti hänen
-vuosikautisen, kuuman kaipuunsa: kaunis, puhdas nainen! Täydellisesti!
-
-Klaus Baas kulki pari askelta, ja töksähti sitten taas, ja ajatteli:
-Mutta miksi minä en iloitse? Olinhan niin autuas juuri näinä odotuksen
-päivinä? Koko kaipuuni ja koko onneni oli saada vain hänet?
-
-Pisarat rapsahtelivat raskaina, epäröivinä ja ikäänkuin kuiskasivat:
-"Harvaan, harvaan... ei hätää... kaikessa harvaan ja hartaasti..."
-
-Hän kohotti päätänsä ja katsahti kaidalle kujalle ylämäkeen... Ja taas
-häntä kidutti tunne, että hänen elämänsä on tästä lähin kuluva ilman
-merkkitapauksia, ahtailla toimialoilla... Niin hän nousi kaupungin
-torille omituisella tuulella: samalla alakuloisena ja autuaana.
-
- * * * * *
-
-Kun Klaus Baas kuusi viikkoa sen jälkeen kysyi äidiltään, eikö hän
-tulisi häihin, vastasi äiti lyhyesti ja kylmästi: ei ole aikaa eikä
-halua hypätä häitä; tulee sitten myöhemmin, jos asiat hyvin menee.
-Poikansa ja Hannan häävaatteista äiti piti hyvän huolen, Hanna lähti
-näet mukaan; mutta se huolenpito oli kylmää ja välinpitämätöntä,
-ikäänkuin häneltä olisi vaadittu liikaa: ajattelemaan sellaista kujetta
-kuin hänen poikansa häitä.
-
-Mutta kun Klaus Baas varhain hääpäivän aamuna ojensi hänelle kätensä,
--- Hanna oli jo mennyt ulos porraskäytävään, -- niin äiti heittäysi
-aamuisen pimeässä keittiössä yhtäkkiä hänen kaulaansa ja itki
-pakahtuakseen.
-
-Klaus Baas pelästyi ja kysyi: "Äiti, mikä sinulla on?"
-
-Silloin Antje Baas sanoi kyyneleitään nieleskellen: "Luuletko sinä,
-että minun on niin helppo sinusta erota? Nyt viedään sinutkin minulta.
-Sinulla on nyt vaimo ja pian lapset itselläsi. Ja olihan toki joku
-miehinen kotona!"
-
-Klaus aikoi lohdutella, mutta Antje Baas lykkäsi hänet ulos. "Mene,
-mene nyt!" hän hoki.
-
-Klaus asteli vaieten siskonsa rinnalla ja ihmetteli tätä tapahtumaa
-suunnattomasti. Hänen ja äidin suhde oli viime vuosina ollut vain
-sellainen, että heidän yhteinen velvollisuutensa oli kasvattaa
-orpolapset kelpo ihmisiksi: muuta ei poika ollut nähnyt ja tuntenut.
-Mutta nyt hän huomasi, että äiti oli rakastanut häntä pienestä saakka
-lapsenaankin, -- ja samalla kodin ainoana miehenä, niin, rakastetun
-puolisonsa elävänä kuvana. Hänessä riistettiin nyt vainaja leskeltä
-kokonaan! Sillä eihän isästä ollut edes kuvaa! Ovatpa ne merkillisiä,
-hän ajatteli, nuo äidin ja vaimon sydänsalaisuudet! Kätkeytyvät aina
-sini-synkkiin syvyyksiin! Tälle uudelle keksinnölleen Klaus Baas
-pudisti yhä päätänsä. Miten huolissaan lieneekään äiti ollut hänestä
-näinä monina, monina vuosina! Klaus Baas oli aina ollut niin levoton,
-niin itsepäinen, ylpeä, -- tyhjäntoimittaja, haaveksija! Rakas, sitkeä,
-ankara äiti! -- Hiljaisissa, haikeissa mietteissä sisaren vieressä
-astellessaan hän näki äidin nyt taas uudessa valossa: se ympäröi kuin
-hieno, hiukan kovapiirteinen pyhimyssäteikkö hänen harmaita hapsiaan.
-Nyt hän seisoi kai paraikaa lieden luona ja ajatteli poikaansa ja itki!
-Merkillinen, rakas äiti!
-
-Klaus Baas rakasti nyt ensi kertaa elämässään äitiään, tunsi hänet
-omaksensa; ja hän sanoi itsetuntoisesti Hannalle: "Ole oikein hellä
-äidille! Ja huomauta erikoisesti siitä lapsille! Älä vaan unohda sanoa!
-Sillä saapa lyhty kädessä hakea, eikä kuitenkaan löydä sellaista äitiä!
-Sen minä tiedän kokemuksesta!"
-
- * * * * *
-
-Kun Klaus Baas iltamyöhällä seisoi nuorikkonsa kanssa keittiön
-kuistilla ja halusi viedä hänet viimeisten vierasten joukosta salaa
-tuonne puuhovin toiselle puolle, pieneen kotiin, ja silitti hellästi
-vaikenevan, viileän tyttösensä päätä ja poskia, niin yhtäkkiä Martje
-asetti armaasti kätensä hänen vyötäilleen, kuin rukoillen ikään, ja
-sanoi: "Anna minun jäädä vielä täksi yöksi äidin luokse, annathan!"
-
-Klaus Baas hätkähti ja tuli oudon hiljaiseksi. Mutta kohta nousi hänen
-ylevä, jalo luonteensa Martjea puolustamaan: eikö ole liikuttavaa
-moinen lapsenrakkaus ja moinen häveliäisyys! Minun täytyy auttaa häntä
-vähitellen ja varovasti, niin että hänestä kasvaa vapaa, täydellinen
-nainen. Ja hän hyväili Martjea ja vaati vain suudelmaa ja sen Martje
-antoikin; ja hän meni yksin kotiinsa lautatarhan toiselle puolle.
-Portailla hän seisahtui vielä ja katseli taakseen päärakennukselle,
-jossa syttyi valo pienen neitsytkammion akkunaan, ja hän ajatteli
-puhtaasti, ylevästi, rakkaudella nuorta, siveää vaimoaan, -- ja hänen
-sydämessään uhkui kaunis päätös: olla hänelle aina hyvä, auttaa häntä,
-tehdä hänen puolestansa työtä!
-
-
-
-
-XVII.
-
-
-Hän oli hyvin varovainen ja hellä Martjea kohtaan, mutta hän oli mies
-ja tahtoi tuntea elämän täyteläisenä sekä ympäristössä että tuossa
-pienessä, punaisessa kodissa. Hän tahtoi johtaa ja olla päällikkönä,
-kuin ennen poikasena armeijansa edessä.
-
-Vähitellen Martje häntä arasti lähestyikin ja noudatti hänen tahtoansa,
-mutta haluttomasti ja ilottomasti. Ja hän tunnusti Klaus Baasille
-kihlauksesta saakka rukoilleensa Jumalaa joka päivä, ettei hän vaan
-saisi lapsia. Hänen oma luonteensa oli jo heikko ja pieni, ja
-sitäpaitsi olivat pappien ja koulun julkeat opetukset alhaisesti
-leimanneet nämä arat kysymykset synniksi; ruma tapa, jolla niitä
-porvarillisessa piirissä käsiteltiin, olivat tahranneet ne suorastaan
-naiselle inhottaviksikin. Myös Klaus Baasin luonnetta oli tässä
-suhteessa koulu ja kirkko koettanut parhaansa mukaan turmella; mutta
-hän oli terve ihminen ja hengen ja tahdon miehenä voimakkaan
-aistillinen, joten hän kauan sitten oli karistanut mielestään moiset
-äitelät lorut, ja olisi nyt tahtonut kaikesta sydämestään iloita
-armaasta naisesta, joka virui hänen vieressään vuoteessa. Mutta nyt oli
-pikku osakas haluton ja murheellinen ja arka ja vastahakoinenkin!
-
-Klaus Baas tiesi luonnon vaistosta, että nuori nainen on tietystikin
-onnellinen kun saa lapsen rakastamansa miehen kanssa; ja hän toivoi,
-että kun se tapahtuisi, niin kaikki kääntyy vielä parhain päin, ja hän
-uskoi, että silloin haihtuu tuo arkuus ja ahtauskin ja sijaan tulee
-naisellinen rauha ja laajuus, jota hän niin suuresti rakasti. Mutta kun
-Martje jonkun kuukauden päästä, ainaisista surkeista rukouksistaan
-huolimatta, tuli raskaaksi, niin hän itki pakahtuakseen ja oli aivan
-lohduton ja pelkäsi ja vapisi ja höpisi päivät päästään kuolemasta eikä
-ollut yhtään iloinen. Klaus Baas oli rohkea, ponteva mies, joka oikein
-kaipasi vaivaa ja tehtäviä: tässäpä nyt oli hyvä tilaisuus! Ja hän
-lohdutteli Martjea kaikilla tavoin. Mitkä sanavarastot hän käytti! Mitä
-kauniita ajatuksia hän lausui! Hänen elämänhalunsa ja hänen työintonsa,
-jo hänen hymyileväin, loistavain silmäinsä, olisi luullut voivan
-rohkaista arimmankin! Miten hän puolisoaan hyväili ja helli! Mutta
-siltä tuntui kuin juuri tuo hänen rohkeutensa ja silmäinsä loisto olisi
-yhä Martjea lamannut.
-
-Kun miehen aistit, jotka olivat vuosikausia olleet kahleissa ja olivat
-siksi ehkäisseet myös hänen henkensä kehitystä, nyt tulivat kutakuinkin
-tyydytetyiksi -- yksin siitä jo, että moinen hento nainen oli aina
-hänen lähistöllään, vaikka enimmäkseen alakuloisena ja osaa ottamatta,
--- niin hänen vapautunut miehuutensa, joka tunsi terveesti
-vastuunalaisuuden ja himoitsi tekoja, varustautui nyt turvaamaan vaimoa
-ja lastansa: hakemaan työtä ja velvollisuuksia, hankkimaan
-varallisuutta ja kunniaa! Klaus Baas riemuitsi katsellessaan laiturissa
-pientä ruotsalaista kuunaria, joka lossasi lautoja; riemuitsi, kun
-jykevät rattaat kohosivat lakeudelta lautatarhaan, kuormana pitkiä,
-Elbeä myöten uitettuja Pommerin lankkuja. Hän riemuitsi, kun hän kulki
-yksinkertaisten maalaisten ja kaupungin rakennusyrittelijäin kanssa
-taapeleiden ja satamavajain välissä, kun hän konttorissa piti kirjaa
-tuloista ja menoista ja loi työn lomassa silmänsä ikkunasta puuhovin
-toiselle puolle pikku taloon, jossa asui hänen rakas vaimonsa: hänen
-hellyytensä ja murheensa esine. Pian jätti appiukko liikkeen kokonaan
-hänen työkseen ja tunnusti suoraan iloitsevansa, kun oli saanut niin
-reippaan ja pystyvän apulaisen. Ja hän ei iltapäivin enää tullut
-ollenkaan konttoriin, vaan puuhaili kuudessa seitsemässä yhdistyksessä
-ja seurassa, joiden esimies hän oli.
-
-Mutta kuitenkin Klaus Baas pian huomasi, että hänen toimintansa oli
-rajoitettu. Hän sai tosin tehdä työtä, mutta ei itsenäisesti ohjata ja
-vallita, sillä appi ei antanut hänen tehdä varovaisimpiakaan
-uudistuksia liikkeessä, joka oli monessa suhteessa vanhettunut. Hän ei
-ymmärtänyt, kun vävy selitti muutokset tarpeelliseksi yhä uhkaavamman
-kilpailun tähden lähikaupungin puolelta. Turhaan hän esitti, että oli
-tilattava tavarat suuremmilta toiminimiltä, hankittava enemmän lajeja
-sekä perustettava haaraliike läheiseen kirkonkylään. Mistään uudesta ei
-ukko pitänyt, se häiritsi hänen mukavuuttaan. Hän ei ollut tosin
-epäystävällinen, mutta hän ei taipunut ehdotuksiin. "Annetaan sen vaan
-olla, poikaseni", hän sanoi. "Siitä on minulle sellaista touhua."
-
-Ja liikkeen tilasta ja voitosta ei Klaus Baasille annettu vihiä: häntä
-pidettiin syrjässä juuri pääasioista. Eräänä päivänä hän näki
-pulpetillaan kirjeen, joka oli tietysti unohtunut erehdyksestä siihen
-hänen silmäiltäväkseen. Berlinissä asuvat pojat kirjoittivat ukolle
-entisestä vuotuisesta avustuksesta ja lausuivat ajatuksensa, että
-avustus oli nyt liian pieni: vakauttaakseen liikettään he tarvitsivat
-isältä suurempaa vuotuista tukea. Klaus Baas oli tutustunut
-pikimmiltään häissä kahteen lankoonsa: silloin hän ei ollut tahtonut
-tunnustaa, ettei hän noista kalpeista ja veltoista ja pöyhkeistä
-herrasmiehistä oikein pitänyt. Mutta kun hän nyt luki tämän kirjeen ja
-näki heidät ajatuksissaan taas edessään, niin hän tunnusti suoraan,
-että he olivat miehiksi kerrassa kehnoja eikä heistä tulisi milloinkaan
-mitään. Hän sanoi siksi apelle, että nuo vuotuiset kannatukset olivat
-suorastaan vaarallisia, sillä ne kasvattivat pojissa velttoutta ja
-huikentelevaisuutta. Mutta ukko vain taputti häntä olalle ja vastasi:
-"Voi Klaus, älä sinä sellaista! Sinähän peloittelet minua! Jaksanhan
-minä sen suorittaa, ja tokipa minun täytyy omia lapsiani auttaa! Tiedän
-kyllä, että meidän muorilla on pää täynnä sellaisia höyrähdyksiä, jotka
-ovat pilanneet ne pojat jo lapsena. Mutta minkä minä sille voin: hän on
-heidän äitinsä. Enhän voi sanoa: älkää te tehkö toisianne hassuiksi ja
-älkää uskoko päättömiä? Alan tulla jo vanhaksi enkä tahdo riidellä
-lasten ja naisten kanssa! Antaa sen nyt olla sillänsä! Kun meistä
-vanhuksista aika jättää, niin voithan sitten järjestellä mielesi
-mukaan!"
-
-Klaus Baas oli onnellinen, kun sai joskus iltapuolla juoda vaimonsa
-kanssa kotona kahden kesken kahvia. Kukkaset, joita Martje mielellään
-vaali, rehottivat akkunalla, ja kanarianlintu, josta Martje piti
-paljon, liverteli ja viserteli kohti kurkkua häkissään. Martje toi
-kahvin niin hienosti ja sievästi ja puheli hyvällä tuulella ollessaan
-niin hennolla, herttaisella, hiukan samealla äänellä, kaikellaista
-pikku asiaa, kodin ja tuttujen piiristä. Ja kodikasta oli istuskella
-illoin yhdessä: Klaus Baas suuria Hampurin lehtiä lukien ja Martje
-nyplypatjansa ääressä. Siedettävää oli mennä vaikkapa jo
-illallisellekin appelaan -- ja niin tapahtui usein -- ja rupatella
-siellä niitä näitä: anoppi pojistaan, sisar seitsensinetti-lippaasta,
-appi yhdistyksistä: pikku nuorikko unohti silloin tilansa ja istui
-hiljaisena ja tyytyväisenä nyplykalikoineen. Eivätkä nekään olleet
-aivan hukkaan menneitä torstai-iltoja, jolloin hän meni ukon kanssa
-keilaklubiin, vaikka hänestä olikin juuri saman tekevää, kuinka monta
-hän tai muut heittivät. Hänen nuoruuteensa katsoen, -- hän oli vasta
-seitsemänkolmatta, -- oli näet suuremmoista, että nuo kaupungin
-arvokkaimmat vanhukset, jotka hommasivat siellä yhtä ja toista
-järkevääkin, pitivät häntä vertaisenaan ja puhelivat hänen kanssaan
-kuin toverinsa ainakin.
-
-Mutta vähitellen, päivän liittyessä samankaltaisena toiseen ja
-kokemuksen valaistessa selvemmäksi todellisuutta, hälveni ruusunvärinen
-utu, joilla hänen nuoruutensa ja keveä luonteensa oli koettanut verhota
-näitä ventovieraita ihmisiä ja pieniä oloja. Hän tuli järkevämmäksi ja
-hänellä oli ikäväkin. Hän väistyi nyt erilleen muista ja eleli
-yksinänsä, ja kun hän kerran pääsi hengen yksinäisyyteen, niin hän
-alkoi arvostella oloja yhä kylmemmin. Ja silloin ei ollut hyvällä
-tolalla kerrassa mikään! Hän huomasi, että hän noina neljänä
-kesäpäivänä kaukaisesta idästä tultuaan oli saanut kauniin, mutta
-väärän kuvan kaikesta tässä kaupungissa, apen perheestä ja liikkeestä.
-Hänen silmänsä eivät näet silloin vielä olleet ehtineet tottua
-kotiseutua arvostelemaan. Ensin hän niskoitteli tätä huomiotaan
-vastaan: hän tahtoi pysyttää sen kuvan vielä kullattuna, vihreän ja
-sinisen houkuttelevana. Ja vähän aikaa se pysyikin. Mutta kaikessa
-tapauksessa se haalistui haalistumistaan.
-
-Hyvä edes, ettei pikku vaimo haalistunut! Ei toki, siitä ei
-puhettakaan! Se olisi ollut hirvittävää! Kyllähän Martje oli tosin
-monessa suhteessa äitiinsä ja siskoonsa: tuollaista kotona
-paloittelemista, tuollaista elämänarkaa, jota hän ei ikinä ollut
-aavistanut samasta suloisesta tytöstä, jonka hän hautakummulta veti
-elämänsä tielle! Hänestä ei ollut oikein paikallaan se, ettei vaimo
-välittänyt kerrassa ollenkaan kirjoista, aivan kuin ei olisi häneen
-lainkaan koskenut, mitä maailmassa oli ennen häntä tapahtunut tai
-ajateltu. Ikävää oli sekin, ettei Martje halunnut kuulla hänen
-innokkaista tulevaisuuden tuumistaan ja liikkeen laajentamisesta tahi
-jonkun omintakeisen yrityksen alkamisesta ja vihdoin Hampuriin
-muuttamisesta. Niin, ne puheet ihan kauhistuttivat Martjea. Klaus Baas
-oli haaveksinut, että hänen vaimonsa olisi yhdenvertainen toveri. Mutta
-luonnollisesti tuli ottaa huomioon hänen nykyinen tilansa. Kunhan se
-aika menee ohi ja hän saa terveen lapsen syliinsä, niin hän löytää
-horjumattoman perustansa ja tulee terveeksi, iloiseksi, pyyleväksi
-emännäksi!
-
-Ja se aika tuli, ja Martje synnytti suurella kauhulla ja vaivalla
-pienen, terveen tytön. Ja hän toipui hitaasti ja vaivalloisesti. Mutta
-iloisemmaksi ja varmemmaksi hän ei ollenkaan muuttunut. Hän valitteli
-alinomaa heikonnutta terveyttänsä ja oli alituisessa hädässä lapsestaan
-ja oli levollinen ja joltisenkin iloinen ainoastaan kun näki äidin ja
-sisaren, parasta jos molemmat, vaalimassa itseään ja lasta. Ja kun
-lapsi keväämmällä oli niin varttunut, että äiti voi kulettaa sen apen
-puolelle, niin nuorikko istui siellä melkein kaiket päivät, äitinsä ja
-siskonsa luona. Ja mies sai käydä appelassa perhettään ihailemassa --
-pakisemassa minkä mitäkin pientä, kahvitarjottimen ja nyplypatjojen
-välissä. Anoppi kertoi merkillisen terävistä pojistaan: kuinka toinen
-oli jo konttorioppilaana paljastanut petollisen konttoristin ja
-pelastanut päällikkönsä häpeällisestä vararikosta; ja kuinka toinen
-tässä joku vuosi sitten oli saada kauniin ja upporikkaan neidon
-puolisokseen, mutta kurja ystävä oli juonillaan rikkonut suhteet. Ja
-kuihtunut leski vihki haihattelevin silmin ja yhä selvemmin sanoin
-Klaus Baasin merkillisen lippaansa syviin salaisuuksiin: eräs pohatta,
-johon hän oli naimisissa ollessaan tutustunut, oli näet sen hänelle
-testamentannut, ja se sisälsi puolen miljoonaa dukaattia; mutta pohatta
-vainaan häijy nepa ei ilmaissut, missä lipas oli, eikä lähettänyt
-omistajalle avainta. Ja Klaus Baasin kalpeakasvoinen, kaita vaimo,
-kertoi ystävättäristään ja kehräili heidän elämäntarinoitansa, laajasti
-ja pitkän juhlallisesti kuin oman lapsensa elämän lankaa. Usein oli
-siellä tuttuja kaupunkilaisia: joku täti tai etäinen sukulainen tai
-naapurin rouva, joka kuletteli kaupungin lakkarilehteä talosta taloon.
-Mutta kun Klaus Baas astui sisään, vilkaisi hänen pikku vaimonsa
-häneen levottomasti, ikäänkuin kysyäkseen: ethän vain nyt viitsi
-häiritä hauskaa iltaamme? Ja Klaus Baas huomasi seuran tulevan
-vähäsanaisemmaksi ja aremmaksi, joten hän piankin poistui -- ponnistaen
-kaiken sisunsa tukehduttaakseen tunnustusta: hänen vaimonsakin
-ihmeellinen, armas kuva haalistui!
-
-Hän tiesi, että tuo naisten kolmisin olo oli sangen vaarallista, ja
-sentähden hän kerran, kun vanhukset olivat kahden kotona, käytti
-tilaisuutta hyväkseen ja puhui asiasta. Hän sanoi tässä äskettäin
-sattuneensa ohikulkiessaan vilkaisemaan heidän vanhemman tyttärensä
-ikkunaan ja oli silloin nähnyt lesken siellä penkomassa laatikoitaan,
-ja Flora oli ollut niin kummallisen näköinen ja niin kiihkoissaan, että
-hän pelkäsi pahinta. Mutta vanhukset eivät tahtoneet hänen sanojansa
-kuunnellakaan: äiti piteli korviaan ja hoki, ettei hän jaksanut kestää
-tällaista; ja appi suuttui hänelle ensi kertaa ja oikein tosissaan,
-kuin vävy olisi häntä hävyttömästi loukannut.
-
-Klaus Baas meni puuhovin poikki kotiin ja haki vaimoansa, mutta tapasi
-hänet vasta puutarhasta samasta lehtimajasta, jossa he noin kaksi
-vuotta sitten kauniina, lämpimänä kesäpäivänä olivat kihlautuneet.
-Klaus Baas oli vielä äskeisestä keskustelusta kiihdyksissä ja omasta ja
-puolisonsa kohtalosta huolissaan. Hänellä oli oikein sisällinen pakko
-saada Martje eroamaan omaisistaan, ja niinpä hän nyt ensi kertaa
-ilmaisi suoraan ja peittelemättä hänelle ajatuksensa heistä! Hän sanoi,
-ettei hän pitänyt ollenkaan Martjen berliniläisistä veljistä, että he
-nakertelivat isänsä liikkeen tuloja, -- missä määrin, sitä hän ei
-tiennyt: kaikessa tapauksessa hänen täytyi tehdä työtä noiden
-vetelysten, eikä itsensä, vaimonsa ja lastensa hyväksi. Ja tätä
-jokapäiväistä perheen kesken hautumista ja ainaista hullutuksista
-keskustelemista hän piti hyvin arveluttavana varsinkin vanhemmalle
-sisarelle, mutta myös Martjelle; ja tuossa lipaslorussakaan ei ollut
-toden sanaa! Ja kun hän näin kiihdyksissään koetti näyttää asian
-vaimolleen niin selvässä ja todenmukaisessa valossa kuin mahdollista,
-selvisivät siinä hänen omatkin ajatuksensa yhä enemmän. Hän ikäänkuin
-valaisi ja tutki kirkkaalla kynttilällä joka loukon, ja kauhistui taas
-näkemiään, kauhistui entistä enemmän. Ja huolissaan hän sitten vaikeni.
-
-Klaus Baasin alkaessa innokasta selitystään oli Martje kumartunut
-leikkimään lapsensa kanssa, joka istui hietikossa hänen helmoissaan;
-sitten hän nosti tytön syliinsä ja pyyhki sen kädet hiekasta ja
-järjesteli sen pukua; mutta kun mies viimein vaikeni, virkkoi Martje
-avuttomasti ja tylsästi kuin hänen oli tapana: "Mitä sinä oikein
-tarkoitat, Klaus? Mitä minä sille voin? Jos on totta, mitä puhuit
-veljistä: anna nyt heidän saada vähän vuosirahaa, hehän ovat yksien
-vanhempain lapsia. Ja anna Floran jutella lippaastaan. Miksi sinä minua
-hirvittelet, Klaus? Ja sellainenhan sinä olet aina, vaikket puhukaan,
-pelkillä silmilläsi. Minä ihan pelkään sinua! Herranen aika, ainahan on
-kaikki mennyt hyvin, monta monituista vuotta. Isähän pitää huolta
-liikkeestä. Mistä se nyt yhtäkkiä tuho tulisi? Ei kai nyt taivas rupea
-pikeä tippumaan!"
-
-Klaus Baas nauroi harmistuneena tuolle kummalle vertaukselle ja sanoi:
-"Eihän käy laatuun, Martje, että sinä olet kaiken ikäsi elämän totisten
-ilmiöiden ja huolten ulkopuolella. Koeta nyt kerran, minun mielikseni,
-katsella ympärillesi itse: ankarasti ja toden totisesti."
-
-Martje silitteli lapsensa vaaleaa päätä ja katseli ihmettelevin,
-haaveellisin silmin hietaan, ja virkkoi sitten soinnuttomasti: "Ei
-sinun pitäisi niin minua kiusata, Klaus. Mitä se nyt auttaa, jos sinä
-siitä minulle kerrot? Minä tulen vaan niin surulliseksi ja loukatuksi.
-Minä olen niin usein loukkautunut ja suuttunut sinulle, kun sinä aina
-tuota samaa. Ja vaikket sitä sanokaan, senhän näkee silmistäsi. Sinä
-olet aina niin kova ja paljon vaativa. Sinä olet ylimalkaan niin
-erilainen kuin me."
-
-Nyt pudisti Klaus Baas päätänsä ja nousi ylös, ei lisännyt sanaakaan,
-vaan meni kalpeana ja vaieten työhönsä.
-
-Siitä päivästä alkaen hän vetäysi yhä enemmän erilleen ja istui monet
-illat ja monet pyhäpäivät yksin kirjainsa parissa pienessä salissaan,
-jossa oli uudet, kankeat huonekalut ja paljon pitsiverhoja ja jos
-jonkinlaisia hetaleita: Martjen mielitavaraa. Joskus oli vaimo hänen
-sanattomana seuranaan, mutta tavallisesti hän oleksi vanhempiensa
-luona. Klaus Baas luki seuraavina kolmena vuonna paljon, vakaalla ja
-tulisella innolla. Nyt olivat nuoruuden kuvitelmat kadonneet: häntä
-eivät huvittaneet enää vähääkään korkeat ihanteet ja haaveksitut riemut
-ja tuskat. Hän ei ajatellutkaan tutkia Schilleriä ja muuta korkeaa
-runoutta: hän oli vallan kiukuissaan moisille tyhjille kirjoille. Hänen
-haaveksiva ja ihanteellinen luonteensa oli petetty: ankarassa
-todellisuuden tuskassaan se kaipasi selvää arkisuuden näkemystä ja
-tuntemusta.
-
-Vasta näinä vuosina, joina hän ei ottanut osaa pikkukaupungin elämään,
-hän saavutti, lähemmäs kolmekymmenen vuotiaana, monipuolisemmat ja
-perinpohjaisemmat tiedot maailmasta ja sen ilmiöistä. Hän luki
-elämäkertoja ja matkakuvauksia, luonnontieteellisiä kirjoja, esityksiä
-liike-elämästä sekä erästä laajaa ihmiskunnan historiaa; hän seurasi
-otsa rypyssä suurten Hampurin lehtien avulla aikansa tärkeitä
-tapahtumia ja hyörinää. Ja ne suuret aukot, joita lukiessa alinomaa
-ilmestyi, hän koetti täyttää tutkimalla erästä isoa tietokirjaa. Ja hän
-mietti vähä väliä totisena, kuinka hän voisi kääntää elämänsä jälleen
-oikealle tolalle ja kuinka sen kohottaisi.
-
-Syystalvella tarjottiin hänelle erään hyvin järjestetyn, mutta
-veltonlaisesti hoidetun maalaispankin johtajan paikkaa; pankki toivoi
-näet hänen, nuoren, ripeän miehen, kykenevän pelastamaan pankin aseman,
-jota uhkasi erääsen melkoiseen naapurikaupunkiin pian perustettava
-toinen pankki. Mutta kun hän tiesi, että sitä uutta pankkia
-perustamassa ja tukemassa oli kaikkein merkittävimmät rahamiehet ja
-yritteliäin intelligenssi, niin hän ei huolinutkaan tarjottua tointa,
-appensa suureksi kummaksi ja harmiksi. Sen sijaan hän tavoitteli ja
-saikin sen uuden pankin paikallisasiamiehen toimen, ja hän heittäysi
-nyt tähän hommaan sellaisen miehen koko innolla, jonka toimintahalua ja
-tarmoa taistelevat yritykset kiihdyttävät. Nyt hän sai katsoa omaakin
-etuaan, ja jo saman talven varrella hänet tunnustettiin uutteraksi ja
-tarkkasilmäiseksi työskentelijäksi, ja keväällä hän saavutti
-johtokunnan luottamuksen siihen määrin, että hänelle uskottiin
-satunnaisia erikoistehtäviä. Ja kun pankin liike viisaalla johdolla
-alkoi kasvaa ja se entistä enemmän tarvitsi kokeneen liikemiehen tukea,
-sillä johtohenkilöthän olivat enimmäkseen maaseutulaisia -- ja koska
-Klaus Baas pienemmissä tehtävissä oli kunnostautunut ja herrat pitivät
-terveluontoisesta, valppaasta asioitsijasta suuresti, niin tahdottiin
-häntä pian aina johtokunnan kokouksiinkin. Hän saavutti nyt arvoa ja
-henkilöllistä ihmistuntemusta ja kokosi vielä työstänsä sievoisesti
-rahaa, jota hän pani korkoja tuottamaan pankkiin ja muihin
-pieniin yrityksiin. Hän vetäysi vähitellen yhä enemmän pois
-puutavaraliikkeestä; ja päätti kaikessa hiljaisuudessa, että hän rupee
-näin saadulla pääomalla kerran osakkaaksi johonkin liikeyritykseen
-Hampurissa ja pelastaa siten itsensä ja vaimonsa omaisten
-läheisyydestä. Siinä salaisessa tarkoituksessa hän alkoi nyt käydä
-tavallista useammin Hampurissa, jossa oli tosin pistäytynyt ennenkin
-joskus äitinsä luona tai pankkiasioissa; mutta nyt hän ilmestyi tuon
-tuostakin pörssiin ja käväisi konttoreissa, joissa tiesi olevan
-tuttuja; ja hän piti yllä kaikkia tuttavuussuhteita ja vartioi ja
-odotti tilaisuutta, jolloin hän voisi kykynsä ja pienen pääomansa
-avulla päästä jonkin liikkeen osakkaaksi.
-
-Appi oli hänelle leppoisa kuin ennenkin ja naureskeli: "Aiotko paisua
-kymmenessä vuodessa pohataksi? Et käy enää meillä, sinua ei näy
-keilaklubilla; sinä hyörit kuin mettinen työssä. Onko tuollainen
-elämää? Pistäytyisit joskus taas meillä kahvilla; naisväkihän on
-hyvillään, kun herrasmies vähän heitä haastattelee. Ylimalkaan: voisit
-olla ystävällisempi naisille!"
-
-Klaus Baas puolusti itseään ja sanoi: "Kyllähän se niin on, appi, mutta
-vaikea on mykkänä kuunnellakin, saamatta puuttua itse asiaan. Anna
-lääkärin tutkia Flora ja lähetä hänet hoitolaan! Älä anna enää pojille
-rahaa. Sinä ne vain pilaat."
-
-Silloin heilautti ukko kättänsä ja sanoi lauhkeasti, mutta kieltävästi:
-"Älä sinä, veikkonen! Maalaathan pirun keskelle seinää! Älä toki meitä
-sellaisella peloittele! Ja etenkin: säästä pikku vaimoasi!"
-
-Siihen se taas katkesi.
-
-Ja eräänä päivänä illan suussa -- tuota surkeaa, auringotonta helmikuun
-ilmaa oli ollut kaksi viikkoa -- pelätty tuli! Klaus Baas istui juuri
-pienessä omassa konttorissaan, jonka hän oli järjestänyt pankkitointa
-varten omaan taloonsa, ja neuvoi innostuneena uutta nuorta apulaista,
-joka hänen nyttemmin oli täytynyt hankkia; vaimo oli kuin ainakin tähän
-aikaan päivästä lapsen kanssa appelassa: -- silloin hyppää piika
-kartanon puolta hengästyneenä ja kertoo Klaus Baasille kauhuissaan,
-että Flora rouva on niin merkillinen. Klaus Baas tulisi heti toiselle
-puolle.
-
-Klaus Baas kavahti ylös ja juoksi appelaan ja näki silloin vanhukset ja
-puolisonsa arkihuoneen nurkassa nyplypatjain takana, piilossa yhdessä
-ryhmässä: he tuijottivat kaikki kauhuissaan ja sanattomina vastapäiseen
-makuukamariin, josta ovi vei vanhimman tyttären huoneesen. Sieltä
-kuului nyt kummallista laulua. Klaus Baas meni heti makuuhuoneesen ja
-sieltä lesken kamariin, ja näki pienen leskiraukan istuvan paitasillaan
-vuoteella, ompelevan mustan pyhäleninkinsä helmaan leveää,
-kullanväristä hetaletta: hänen edessään oli vanha, kankaalla
-päällystetty laatikko, joka oli kai ennen ollut hänen nukketupanaan,
-kukkurallaan kaikellaista kiiltävää kamaa: arvottomia koristuksia,
-metallirasioita, joitakin hopeasolkia ja muuta sellaista. Hän lauloi
-niinkuin olisi käyskennellyt luonnon helmassa keskellä viheriäistä
-niittyä: kovalla, vapaalla äänellä, joka tuntui hyvin oudolta, kun hän
-aina ennen oli niin salaperäinen ja hiljaisen haaveksiva. Hän lauloi:
-"Ah, jo saapuu pääskyt taas", ja neula lenteli, ja hän keikutteli
-päätänsä kauniin laulun tahtiin. Harvan, harmahtavan tukkansa hän oli
-avannut ja levittänyt hartioille niinkuin lapsilla pidetään. Tuossa
-ilmeisen heikkopäisyyden kuvassa oli niin paljon puhdasta ja
-lapsellisen viatonta, että Klaus Baasissa heräsi lämmin sääli ja hän
-kysyi nyt ystävällisesti ja kirkkaasti: "No, kälyseni, mitäs siinä
-teet? Näytätpä vallan onnelliselta?!"
-
-Flora kohotti päätänsä ja sanoi hilpeästi: "Hyvää päivää Klaus! Päivää
-vaan, päivää! Minä olen nyt saanut sen kirjeen! Katsopas: otapas ja
-lue! Minä en jouda."
-
-Hän antoi Klaus Baasille kirjeen, jonka hän oli selvästikin
-kirjoittanut itse. Sen mukaan oli nyt lipas eräässä hotellissa
-Hampurissa hänen noudettavanaan. Allekirjoitus mahdottomia
-harakanvarpaita.
-
-"Kuka tulee teistä mukaan? Sinä? Sillä nuo muut ovat niin omituisia! Ei
-niillä ole sielukkuutta, jotta voisivat mukautua tähän muutokseen.
-Klaus, lähde vaan mukaan sinä, vanha junkkari ja musikantti!"
-
-"Tietysti lähden", vastasi Klaus Baas, "se on selvä! Koristahan itsesi
-oikein hienoksi! Minä menen sillaikaa tilaamaan vaunut."
-
-Hän palasi perhehuoneesen, jossa toiset tuijottivat häntä silmät
-selällään, ja sanoi apelle, että apen oli mentävä nyt heti lääkärin luo
-ja kerrottava miten asiat olivat, ja sitten, ellei lääkäri nimenomaan
-kieltäisi, tilattava vaunut, ja hän veisi itse vielä tänään sairaan
-Schleswigiin.[77] Nyt naiset kirkaisivat ja pitelivät korviaan ja
-uikuttelivat ja rukoilivat vävyä saattamaan heidät täältä pikku
-rakennukseen, kunnes sairas olisi viety pois. Klaus Baas nyökkäsi
-päätänsä, avasi oven ja talutti heidät ulos; isäkään ei tahtonut enää
-nähdä lastansa: sanoi, ettei ikinä sitten saisi unta silmäänsä.
-
-Tunnin päästä vieri jo Klaus Baas sairaan kanssa umpinaisissa vaunuissa
-Schleswigiä kohti. Floran heikkopäisyys oli puhennut ja varttunut
-rehevästi. Silkillä vuorattu kirstu oli se hänen lippaansa, ja hän
-penkoi siitä kaksin käsin kiiltävää kilunkalua ja rupatti ja lauloi
-kaiken aikaa innoissaan, ja riemuitsi Hampuriin tulosta, jossa häntä
-muka paraikaa odotettiin. Klaus Baas istui vieressä ja kuunteli milloin
-sekavaa, kiihtyvää lorua, milloin tuijotti tärisevästä akkunasta
-öiselle, kuutamoiselle lakeudelle, eivätkä hänen ajatuksensa olleet
-suinkaan suloisia. Tässä sitä siis nyt oltiin! Eikä loppunut surkeus
-siihen, että tämä poloinen oli saatettu Schleswigiin! Sinne oli
-suoritettava vuotuisesti viisi-, kuusisataa markkaa. Ja sitten ne
-langot! Jumala ties, mitä sanomia heiltä ehkä paraikaa kiiti Berlinistä
-pohjoista kohti, hänen viedessään heikkopäistä sisarta lakeuksien ja
-nummien poikki itään! Toinen langoista oli nainut mies; hänellä oli
-lapsiakin, jotka alkoivat pian sanoa Klaus Baasia enokseen ja vaatia
-häneltä apuakin, sillä isä ei kykenisi heitä vaalimaan. Sairas oli
-varmaan perinyt taudin äidiltään. Ja isä oli niin heikko ja veltto mies
-ja tosielämän pelkuri. Senkin olivat lapset saaneet periä! Tautinen,
-madonsyömä suku! Dekadenssia! Se sana karmi hänen selkäpiitänsä.
-Dekadenssi! Sellaista se siis oli dekadenssi! Monasti hän oli sen sanan
-lukenut ja käyttänyt itsekin sitä, aavistamatta kuitenkaan sen
-merkitystä ja sisältöä. Ja nyt se istui kuin hirviö hänen vieressänsä.
-Hän oli liittynyt verellään sortuviin, dekadenttisukuun. Ja hänen pieni
-vaimonsa... niin... hänen pieni vaimonsa oli sen suvun oikea vesa... ja
-hänen lapsensa, tyttö parkansa, oli samallainen kuin äiti... sama
-raskas, välinpitämätön ääni, ei iloa, ylpeyttä, ei kirkasta
-rohkeutta... Sairas pani kätensä hänen kaulaansa ja lauloi ohuella
-äänellään piirirallia. Kuu kulki maanrajassa matalalla, juoksi öisen
-tasangon äärellä ja kiilui rämisevässä akkunassa. Klaus Baasilla oli
-aikaa kohtaloansa ajatella.
-
-Hän aprikoi, hän mietti, hän haki. Ja etsivät ajatukset veivät hänet
-loitolle niistä ihmisistä, joihin hän nyt kuului, loitolle kaikista
-ihmisistä, -- ainoastaan sen kauttahan muodostuu kokonainen ihminen. Ja
-hän oli yksin ja muisteli ihmisiä ja syntyperäänsä ja elämänsä
-kohtaloita. Kaipa se niin oli, että hän itse oli Baas-suvun jäsenenä ja
-isänsä kaltaisena ajatellut ja kulkenut maailmassa hieman liian
-kiireesti ja hilpeästi, liian raisusti ja mielikuvien johdolla!
-Sellaiselle tielle olivat väärä koulu ja kiero kirkko hänet puijanneet!
-Mitä olivat ne hänelle kuvitelleet? Pelkkiä ihmeitä, sankaritöitä,
-korkeinta hyvettä, idealismia, pelkkää "taivahaista" ja "päältä pitkän
-pilven rannan"! Ne olivat tyrkyttäneet kahta evankeliumia, Vapahtajan
-ja Schillerin! Mutta sanaakaan ei siitä, mikä ilmestyy heti koulusta
-päästyä meille välttämätönnä elämän ehtona! Ei sanaakaan ruumiin ja
-sielun oikeasta, maanomaisesta, vaivanalaisesta luonteesta! Ei mitään
-rodusta, ei suvusta, kasvatuksesta, perinnäisyydestä! Ei lehteä
-todellista, puhdasta elämän tietoa!... "Mitä sanoit, kälyseni? Vai
-niin, että kellot rupeavat soimaan kun tullaan Hampuriin? Tyttö parka,
-kunhan et erehtyisi! Michel-pojalla on rauta raivo ja heristää päätään
-vain milloin tahtoo."
-
-Oi mikä onnen poika olisin, jos rinnallani olisi oiva toveri ja
-jaloissani telmisi terveitä, kauniita lapsia! Hihhei! Ryntäisin ulos
-rattailtani ja loikkisin yli ketojen ja tappelisin koko maailmaa ja
-kaikkia sen pahoja henkiä vastaan, vaikka heitä kohoisi joka haudasta
-ja hornan syvyydestä! Ja nyt, kahleissa, vankina! Nyt täytyy olla ikäni
-tuollaisten parissa: vaalia vanhoja ja kuopata heidät, syöttää Berlinin
-pyöveleitä ja hoidella heidän poikiaan. Ja minun rinnallani: aina,
-aina, ijankaikkisesti, tuo vaivainen, ahdasajatuksinen, arka nainen!
-Sairaalan johtajana kaiken ikäni! Miten ne olivat menneet piiloon
-yhteen nippuun, nyplytyynyjen taakse!! Pelkäsivät tällaista pientä
-sairasparkaa! "No laulapa nyt Flora, hei kälyseni! Lauletaanpas
-yhdessä... muistatkos tämän: 'Anna Susanna, nous' pois, tee tulta! Ei,
-mamma kulta, on kalliita puut!'... Sitä lauloivat tytöt ennen, kun me
-pieninä leikittiin kirkkomaalla puistikossa."
-
-"Ei, minä laulan: Ihanassa Juuttein maassa, Vähän Beltin rannalla!"
-
-"No hyvä on sekin, laula pois. Anna tulla vaan!"
-
-Lauhkealuontoisena hän oli tähän saakka noudattanut liiaksi näiden
-omaistensa mieltä. Sitä hän ei vasta tekisi. Hänen oli heistä päästävä
-irti! Hän tahtoi tästä lähin kulkea omaa tietänsä, varmana siitä, että
-hän oli heistä tervein, hänen asiansa oli oikeampi. Hänen oli
-opetettava ja houkuteltava pikku vaimonsa seuraamaan häntä! Niin lie
-vielä mahdollista saada Martjesta hänen laisensa oikea ihminen. Hän
-tahtoi ja hänen täytyi pelastaa Martje! Hän oli kuitenkin hänen oma
-rakas vaimonsa!
-
-Puoliyön seutuvilla Klaus Baas sanoi kuskille, että pitäisi pistäytyä
-ensi majataloon syöttämään hevosta ja nauttimaan itse tilkka kahvia.
-Harmaantunut kuski, joka oli jo ennen tehnyt Schleswigiin sellaisia
-surullisia matkoja, sanoi että pian tuleekin hyvä majatalo. Ja jonkun
-ajan päästä he tulivat isonlaiseen kylään, joka nukkui sikeää unta,
-seisauttivat hevoset ravintolan kohdalla ja alkoivat kolkutella ovea ja
-pyrkivät sisään.
-
-Pyylevä emäntä tuli alushameisillaan avaamaan, ja Klaus Baas meni hänen
-luokseen ja supatti hiljaa, millaista matkalaista hän toi. Emäntä
-pyöritti säälivästi päätänsä ja sanoi: "No hyvä kun oltiin edes vielä
-valveilla; sisarentyttöni tuli tänään meille, ja sen kanssa
-rupatellessa meni tässä aika niin, että valvottiin näin myöhään." Ja
-emäntä tuli vaunuille ja sanoi Floralle: "Tulepa nyt pois, saat kupin
-lämmintä kahvia."
-
-Mutta sairas lakkasi laulamasta ja sipsahti ylpeästi: "Noin
-epähienostiko pyydetään, hyvä rouva! Tohdin huomauttaa, että minä olen
-prinsessa."
-
-"No etten nyt arvannut", päivitteli muheva emäntä, sanomattoman
-hellällä ja ymmärtäväisellä äänellä, "että te olitte prinsessa. Olkaa
-nyt, prinsessa, niin hyvä ja tulkaa juomaan kuppi kuumaa ja
-lämmittelemään jalkojanne."
-
-Silloin pieni, surkea sairas laskeusi arvokkaasti vaunuista, pitäen
-valppaasti lipasta kädessään, ja meni sisään, pulska emäntä vakavana
-jälestä; matalassa ravintolan tuvassa, jossa oli ruskean kiiltävät
-huonekalut, emäntä houkutteli Floran istumaan palavan roihun luo ja toi
-siihen pikku pöydän ja kahvia. Klaus Baas istui sairaan viereen. Sitten
-kaatoi emäntä kahvia omaankin kuppiinsa, mutta istahti kuskin viereen
-pitkän pöydän päähän sanoen: "Eihän sovi tällaisen meikäläisen istua
-prinsessan pöytään." Sairasta alkoi pirtin kuuma ilma uuvuttaa ja hän
-katsoa harrotti unisesti eteensä.
-
-Vähän ajan päästä astui pirttiin kookas, komea tyttö, emännän ilmeinen
-nuoruuden kuva: samat säännölliset, täyteliäät kasvot ja luonteva ja
-voimakas käynnin sulo ja silmien kauneus. Hän hypisteli vielä puseronsa
-nappeja ja katseli uteliaasti yökulkijoita ja meni ottamaan kahvia.
-
-Silloin sairas kohotti päätänsä ja sanoi: "Kaunis olento, emäntä."
-
-"Niin kyllä, Jumala paratkoon, prinsessa", vastasi emäntä, "mutta eipä
-häntä muuten kannata kehua!"
-
-Kaunis olento vilkaisi ällistyneenä prinsessaan ja rauhallisen
-kysyvästi Klaus Baasiin; mutta sairas kysäisi uteliaana emännältä:
-"Mitenkä niin? Onko se huora?"
-
-"Ei, prinsessa", vastasi emäntä, "mutta se on vähän noin... uskovainen
-ja vähän suruton."
-
-Sairas jatkoi alentuvaisesti: "Onko tytöllä mitä tointa? Olen juuri
-saanut ansaitsemani perintöosuuden, jota minulta kauan pidätettiin, ja
-tarvitsen kamaripiikaa."
-
-"Siunaa ja varjele!" huudahti emäntä. "Siihen ei siitä ole ollenkaan:
-lyö kaikki siruiksi mitä eteen sattuu. Sitä paitsi sillä on jo ammatti.
-Se on seppä."
-
-"Seppä?" toisti sairas nyrpistellen, "kuinka saattaakaan: kädet
-nokeutuvat!"
-
-"Se on kultaseppä", jatkoi emäntä.
-
-"Ah!" huudahti nyt sairas ihastuen. "Sittenpä hän voikin tehdä minulle
-palveluksen!" Flora avasi lippaansa, kaivoi sieltä kaikellaista
-joutavaa pikku kamaa: parin korvarenkaita, kaulaketjut, muutamia pieniä
-rintaneuloja, ja sanoi tarvitsevansa kultakruunun, ja levitti nuo
-kilunkalut eteensä pöydälle.
-
-Nyt vasta älysi pulska tyttö, mikä matkalaista vaivasi, ja hän heitti
-kauhistuneen silmäyksen Klaus Baasiin, kuin kysyäkseen: Onko tuo sinun
-vaimosi, tuollaisen kauniin miehen! Ja istui sitten säälien ja
-onnetonta kunnioittaen Floraa vastapäätä ja alkoi levitellä ja
-tarkastella koristuksia ja pakista laajasti ja ovelasti, miten se
-kruunu olisi tehtävä. Ja vilkaisi vähä väliä kummastellen ja säälivästi
-Klaus Baasiin. Sitten hän nousi päättävästi ja reippaasti ylös ja meni
-toiseen huoneesen ja kuului avaavan ja sulkevan siellä jonkin laatikon,
--- ja tuli takaisin, kädessä yksinkertainen, kruunuksi käännetty ja
-kauniisti kuperrettu kultakiekko ja laski sen sairaan eteen pöydälle ja
-sanoi: "Nyt se on valmis."
-
-Sairas kopaisi kiireesti kruunun ja sanoi Klaus Baasille: "Minä otan
-tämän, maksa Klaus!" ja asetti kiekon päähänsä. Kauhistavalta se näytti
-hänen harmailla hiuksillaan, jotka leuhottivat sekaisin hänen
-kuihtuneilla ohimoillaan.
-
-Klaus Baas oli neuvotonna, mutta kaunis tyttö nyökkäsi hänelle salaa
-päätänsä ja sanoi hiljaa, noin kuin jotain muuta asiaa: "Sitä tarvitaan
-vasta ensi viikolla, laskiaisena, kun meillä on naamiaiset...
-Kylläpähän siitä selvitään."
-
-Sairas huomasi kuitenkin tuon kahdenkeskisen sananvaihdon ja lausui
-jalon armollisesti, kruunu otsallansa: "Te olette oikein hyvä pari,
-Klaus. Tällainen vaimo sinulla pitäisi olla! Katso kuin hänellä on
-pulskat rinnat ja kauniit olkapäät! Ja silmät teillä on kummallakin
-kuin emähirvillä! Minulla ei ole mitään sitä vastaan: nai sinä vaan
-hänet! Heti paikalla... sinun pitää naida hänet, Klaus. Kyllä se sinut
-pitää lämpymänä."
-
-"Kyllä maar tyttö siihen olisi valmis", sanoi emäntä. "Se on aika
-lailla miehiin menevä. Mutta herralla kun näkyy olevan jo toinen rouva,
-sormuksesta päättäen."
-
-"Mitäs se tekee", sanoi sairas, "ottakoon vielä toisen."
-
-"Niinpä niin", vastasi emäntä. "Se ei olisi juuri päin mäntyyn! On
-miehiä, joilla pitäisi olla kaksi vaimoa, ja toisilla taas ei saisi
-olla yhtään; ja sama on naistenkin laita. Mutta kun minä äsken sanoin
-rovastille samaa, niin hän arveli, että minä olen hullu."
-
-"Hullu?" toisti sairas halveksuvasti ja painoi vanteen lujemmin
-päähänsä. "Minä sanon, että te olette aivan yhtä viisas kuin minäkin,
-mutta papit tahtovat kaikessa mestaroida oman päänsä mukaan. Onko
-maailma nyt mikään kanakoppi."
-
-Klaus Baas nousi sitten ylös ja kehoitti lähtemään. Sairas nousikin
-ylös heti ja hyppi tanssiaskelin edeltä. Emäntä seurasi häntä. Kun
-Klaus Baas mennessään kääntyi ja katsahti kauniisen tyttöön, silmäili
-tyttö häntä yhä kummastellen ja kysyvästi ja sanoi hiljaa: "Eihän tuo
-ole teidän vaimonne?"
-
-"Ei", vastasi Klaus Baas.
-
-"Jumalan kiitos!" huudahti tyttö silloin ja katseli häntä vapaammin ja
-iloisemmin. "Teillä on terve vaimo?"
-
-"Kyllä on", Klaus Baas vastasi.
-
-"Se on hyvä", sanoi tyttö arastelematta, raikkaasti ja luonnollisesti.
-
-Klaus Baas katsoi tytön voimakkaihin silmiin, seisoessaan kaidassa
-käytävässä häntä lähi, ja sanoi hiukan liikutettuna: "Olette huvitettu
-minun asioistani?"
-
-Tyttö kesti katseen, vaikka hänen poskilleen nousikin hieno puna. "Ah,
-minä vain tarkoitin... tietysti teillä on terve ja voimakas vaimo...
-muuten"...
-
-"Muuten mitä?" toisti Klaus Baas.
-
-Tyttö vetäysi aivan seinää vasten ja vastasi ylpeästi, koko Eevan
-ihanuudessaan: "Muuten vieroittaisin minä teidät vaimostanne."
-
-Ja Klaus Baasissa leimahti samassa korska intohimo ja hän iski
-hallitsevan katseensa tyttöön ja sanoi: "Tosiaan sinä olet sellainen
-kuin tätisi sanoi: uskovainen ja hiukan suruton... Tiedätkö itse sen?
-Minä riemuitsen, että tutustuin sinuun!" Ja hän ojensi tytölle kätensä.
-
-Silloin tyttö melkein kuin pieneni ja hän vaikeni ja horjui Klaus
-Baasin puristaessa hänen kättään ja katsoessa häntä. Ja sitten hän meni
-edeltä ja näytti tulta vaunuihin nousijoille.
-
-Nyt istui Klaus Baas jälleen heikkopäisen vieressä, joka milloin
-kaiveli laatikkoaan, milloin kohosi haaveellisten mielikuviensa
-siiville ja joskus teki epäluuloisia kysymyksiä. Jälleen hän oli
-harmaan kuulaassa yössä, joka kattoi aavaa alankoa ja tummia
-inehmoisten asuntoja, -- ja jälleen juoksi kuu lakeuden äärillä ja
-kiilui vaunun akkunassa.
-
-Mutta Klaus Baas ei vain voinut irroittaa ajatuksiansa somasta,
-tummasta ravintolasta, jossa tytön silmät olivat loistaneet kuin
-kirkkahat kynttilät! Kas sellaisia terveitä, voimakkaita, raikkaita
-ihmisiä! Mikä pontevuus olkapäissä, povessa, lantioissa! Kuinka he
-käsittivät hienosti ja älykkäästi tämän aran asian! Aivan kuin heidän
-käsityksensä olisi ulottunut koko äärettömään, vivahdusrikkaasen
-luontoon, kuin he itse olisivat tunteneet olevansa täyteläisen, suuren
-luonnon osa! Miten riemuisaa mahtaisi olla kävellä, puhella sen tytön
-kanssa! Millainen terve veitikka: aina iloinen, näkee kaiken, tuntee
-kaiken, soittaa sielullaan kaikki sävelet, laulut, ajatukset taivaasta
-hamaan maahan saakka! Mitä sanoisi hän, jos saisi nähdä hänen
-omaisensa, jotka olivat puuhovilla! Kohottaisi pontevasti kauniita
-olkapäitään ja lausuisi: Puoli-ihmisiä! Jos kertoisin hänelle, miten he
-eilisiltana piiloutuivat nyplypatjain taakse: hänen kauniista
-silmistään kuultaisi halveksiva sääli. Ja jos hän näkisi minun vaimoni,
-hän ajattelisi: Aivan tämän perheen tapainen, ei sovi ollenkaan
-hänelle!
-
-Martje ei sopinut hänelle! Ja hän oli kuitenkin pitänyt niin kovasti
-hänestä, silloin, neljä vuotta sitten! Niin kuvaamattomasi! Miten oli
-tämä mahdollista? Hän oli vielä ollut niin kypsymätön, vaikka oli jo
-kuudenkolmatta vanha! Hän tiesi yhtä ja toista kaupoista ja liikkeistä,
-mutta elämästä ei mitään. Hän oli kuin tuhma idealisti, oikea luontoa
-vierova saksalaisnuorukainen ainakin, tehnyt naisesta vain kuvan, kuin
-kaikesta muustakin. Mutta se kuva oli aivan väärä. Silloisen
-kehitysasteensa mukaisesti hän oli etsinyt itsensä vastineeksi vain
-jotakin sievää, siroa, aran hentoa; hän oli tahtonut olla auttaja ja
-sankari! Martjessa ei ollut rotua, joka voi omasta itsestään antaa
-voimaa ja kasvua. Hänessä ei ollut tulta eikä tervettä selvyyttä. Hän
-oli Klaus Baasille pieni, aivan liian pieni kuningaskunta! Nuorukainen
-ei ollut tiennyt, että hänestä kerran varttuisi väkevä ja laajanäköinen
-mies: todellisuutta himoitseva, tahtoonsa turvautuva, joka tarvitsi
-lujaa ja rauhallista vaimoa, tervettä ja voimakasta toveria, vaikkapa
-äkäistäkin, -- oikeaa kaunista, arvokasta valtakuntaa.
-
-Ja lapsi tuli äitiinsä: sehän oli otettu vastaan halutta ja ilotta
-sulettu syliin.
-
-Millaisena oli tuo tyttö seisonut hänen edessään, -- selin eteisen
-seinään, hänen silmäinsä voittamana, kuitenkin voittajana! Mimmoinen
-mahtaisi hän olla lemmen hetkellä! Hääyönä toisenlainen kuin Martje
-Ruhland neljä vuotta sitten! Kuinka hän siinä oli seissut! Kuinka häntä
-katsonut! Ei julkeasti, ei halukkaasti! Ei: kuin terve, vapaa, kirkas
-ihminen. Minä: ihminen niinkuin sinäkin! Ah moista ihanaa, rakasta
-naista! Mahtoi olla autuasta olla sellaisen naisen valtiaana! Ainaista,
-uutta, riemukasta ottelua, ainaista ihanaa kiistaa, voittoa! Siinä ei
-murtanut ruumista eikä sielua!
-
-Sairas oli sillä välin painautunut lähemmäksi häntä ja lallatellut
-vähän aikaa: "Ruhtinas, mun puolisoin" ja nukahtanut sitten hänen
-syliinsä, pulskan tytön kultakiekko kallellaan sekavilla, harmailla
-hiuksilla.
-
-Päivän vaietessa, sumuisena, kosteana aamuna, vierivät vaunut
-houruinhoitolan pihaan.
-
- * * * * *
-
-Kun Klaus Baas illan suussa palasi pikku kaupunkiin ja meni
-yksityiskonttoriinsa, niin hän tapasi pikku vaimonsa ruokasalissa
-jäykkänä ja kasvot kalseina ja kylminä, pitsitöineen kattolampun alla,
-pöydän ääressä; hänen silmänsä olivat itkettyneet ja pöhöttyneet. Klaus
-Baas kertoi nyt lyhyesti matkasta ja ihmetteli, ettei Martje häneen
-katsonutkaan. Ja Klaus Baas kysyi: "Mikä nyt, Martje?"
-
-Martje vastasi oudon kylmästi: "Hanna täti ja rouva Bidermann sanovat,
-että sinä olet Floran sairauteen syypää. Ja äiti sanoo kanssa... ja
-sinä teet vielä meidät kaikki hulluiksi."
-
-"Minä?" huudahti Klaus Baas hämmästyen ja löi kädellään rintaansa.
-
-"Niin, sinä!... Aina sinä hyppäät ja hääräät ja suunnittelet ja
-hulluttelet... Sinä se teit hänet niin rauhattomaksi ja sekapäiseksi!"
-
-Sanaa suustaan saamatta ja lamautuneena istahti Klaus Baas Martjea
-vastapäätä pöydän ääreen ja tuijotti maahan ja koetti selvittää
-ajatuksiaan. Mutta sitten purkausi vihan puuska, ja hän sanoi kolkon
-kylmästi: "Entäpä te?... Lykkäättekö te syyn minun niskoille, kun
-olette itse niin vaivaisia, avuttomia, niin surkeita! Isäsi ei jaksa
-nousta aamulla aikaisin ylös! Äitisi ei siedä nähdä sairaita! Veljesi
-eivät voi elättää henkeään! Sinä et voi elää ilman äitiäsi, isääsi!
-Lapsesi ei voi pistää itse lusikkaa suuhunsa! Jokainen teistä ei jotain
-voi! Minä? Minä voin kaikkea, paitsi tukistaa kaljupäätä ukkoa.
-Kaikkea! Kaikkea, mikä on järjellistä, oikeaa, miehekästä! Minä voin
-nousta ylös ennen kukon laulua, voin auttaa sairasta hädässä, voin
-tehdä rahaa, voin elää vaikka pohjoisnavalla jos tarve tulee! Minä voin
--- kaikkea! Mutta minä voin myös -- vaikka surmata ihmisen, joka ei
-anna minun elää, elää kirkkaana, järkevänä, ja särkee onneni! Kuule nyt
-se, Martje Ruhland: minä... minä tahdon käydä omaa tietäni! Ja sinä:
-joko käyt minun kanssani, kelpo toverina, yhtä selvänä, yhtä reippain
-askelin, tai jää!! Minä tahdon vapautta sielulleni, minä tahdon
-oikeutta!"
-
-Martjen pikku kädet herposivat nyt nyplypatjalta ja kyyneleet
-virtasivat hänen silmistänsä ja ylpeys ja suuttumus olivat aivan
-haihtuneet. Hän sanoi: "Aina minä olen tiennyt, että sinä olet parempi
-kuin yksikään meistä, sitä ei sinun tarvitse näin sanoa. Sentähdenhän
-minä olen sinua aina pelännytkin. Yölläkin, nukkuessani, minua
-peloittaa ja ajattelen: mitähän keksinee hän nyt unissaankin!... Enkä
-minä tahdo lapsia enää, en, en. En voi! Sekin on juopa meidän
-välillämme."
-
-Klaus Baasia liikutti ja järkytti tuo surkea vaikerrus, ja Martjea ja
-itseään rohkaistakseen hän sanoi hellästi: "Mutta sinähän olet
-toisellainen kuin nuo muut! Sinä olet sittenkin terveempi, rehellisempi
-kuin he."
-
-Mutta Martje pudisti tuskissaan pikku päätänsä, ja hänen somat kasvonsa
-olivat epätoivoiset: "Ei, ei, Klaus, minä olen aivan samallainen! Kyllä
-tiedän, että sinä pidät minusta, sillä sinä ajattelet: pian minä saan
-auki salalippaan ja siinäpä on aarteita! Mutta sinä erehdyt, sillä
-siinä ei ole mitään, josta voisit iloita. Minä olen vanhempieni lapsi,
-ikinä me emme ymmärrä toisiamme. Ja se on niin kauheaa; sillä minä
-pidän sinusta niin kovasti, kovasti!"
-
-Martjen kyyneleet virtasivat kuumina hienolle, sievälle pitsille, jota
-hän nypläsi, ja hän näytti itkiessään säälittävän surkealta: koko hänen
-kasvonsa kuvastivat tuskaa, hän itki ikionnettomana. Klaus Baasin kävi
-sanomattomasti sääliksi ja hän hyväili poloista ja kuivasi hänen
-kyyneleensä ja sanoi: "No, mutta... rauhoituhan nyt... minä olin julma!
-Kaikki käy vielä hyvin. Ajattelepas meitä: meitä kahta?! Me, jotka
-rakastimme niin suuresti toisiamme, kun solmimme liiton!! Huomaahan
-vain: meidän täytyy oppia toisiamme ymmärtämään. Pyydän vain yhtä:
-luota sinä minuun! Pysy sinä minun rinnallani, Martje! Minä vien sinut
-turvallisesti elämän määrään."
-
-Mutta Martje vain pudisti toivottomasti päätänsä.
-
-
-
-
-XVIII.
-
-
-Kaikki olisi ehkä vielä kääntynyt parhain päin, jos vaimo olisi
-synnyttänyt hänelle useampia lapsia: hänen kaipaamansa ja mieleisensä
-pojan. Mutta hänen kohtunsa oli ensimäisen synnytyksen jälkeen sulettu,
-ja hän kohdisti nyt pienen, vaivaisen rakkautensa ainoaan lapseensa.
-Monasti Martje jo aamusta päivin katosi tytön kanssa appelaan äidin
-luo, joka oli tullut sairaalloiseksi, ja istui hänen vuoteensa ääressä
-tuntikaudet ja luki ääneen jotakin romaania tai kuunteli kahvitätien
-loruja, ja sillaikaa lapsi leikki leluillansa pöydällä.
-
-Klaus Baas pyysi vaimoaan viemään tyttöä toki joskus kävelylle vapaasen
-luontoon, tai antamaan sen leikitellä muiden lasten kanssa puistossa ja
-valikoimaan itselleenkin terveiden rouvain ja tyttöjen seuraa. Martje
-taipuikin hänen pyyntöönsä, mutta siitä tuli vain keinotekoinen yritys.
-Uusissa tutuissa hänellä oli milloin mitäkin moittimista: ne olivat
-muka epähienoja ja liian suorasuisia, ja liian äänekkäitä. Ja siihen se
-taas jäi: jälleen istui Martje äitinsä vuoteen vieressä ja nyplypatjan
-ääressä. Klaus Baasista kävi tuo nyplynappulain hiljainen kalina pian
-suorastaan sietämättömäksi. Ja pieni, siro pitsimalli, jota Martje oli
-kopioinut jo pitkät ajat, oli hänestä mainio kuva Martjen koko
-ahtaasta, pikku-somasta, harrastuksettomasta elämästä.
-
-Jos Klaus Baas olisi ollut pintapuolinen ja itsekäs mies ja ei olisi
-kaivannut paljoa henkevyyttä kuin monet muut, niin hän olisi antanut
-vaimonsa olla rauhassa. Sillä olihan siellä muun muassa eräskin
-virkamies, toimelias ja kelpo ihminen, joka oli ammattinsa puolesta
-sangen usein matkoilla: hän ei nähnyt vaimoansa liian usein eikä
-puhellut paljoa hänen kanssaan, hän istui toimistossa taikka
-kyytirattailla, rouva oli sillä aikaa lastenkamarissa ja keittiössä tai
-ystävätärten luona vieraisilla. Ja kummallakin oli elämän piiriä aivan
-tarpeeksi. Klaus Baaskin oli usein matkoilla: joko maaseutukundien
-luona tai pankkiasioissa naapurikaupungeissa taikka Hampurissa, ja
-hänkin koetti löytää päivän toimista kaiken elämän sisältönsä. Mutta
-kun hän illoin palasi kotiin, hän kaipasi elämän toveria, joka jakaisi
-hänen lukemattomat uudet ajatuksensa hänen kanssaan: mutta tapasikin
-pikku naisen, joka istui kuin hämähäkki kutomainsa keskellä ja katsoi
-häneen vierastaen ja kummastellen. Varmaankin kysyivät anoppi ja tädit
-usein Martjelta, mitenkä oikeastaan oli Klaus Baasin puuhain laita ja
-mitä hän touhusi? Ja monasti Martje kai kuuli ennustettavan, että Klaus
-Baasin yritykset romahtavat piankin loistavasti alas ja tulee
-vararikko. Ja kun Klaus Baas kerran sopivassa tilaisuudessa kertoi
-Martjelle, miten paljon hän oli nyt voittanut, niin toinen vastasi
-tylsästi ja arasti: "Mutta onhan me ennenkin tultu toimeen, Klaus... ja
-onko tämä oikein hyväksi..."
-
-Silloin kuohahti miehen sappi ja hän läksytti vaimoaan ja sanoi, että
-herätköön hänkin kerran ja älköön torkkuko ja antako vanhojen ämmäin
-syöttää itselleen mitä tahansa, vaan kiintyköön mieheensä ja hänen
-harrastuksiinsa. Martje vetisteli. Miksi, miksi vaati Klaus häneltä
-muuta kuin mitä hän oli, tämä loppumaton ristiriita raatelee hänet
-kuoliaaksi. Ja nyt tuli monta surullista päivää; vaimo istui tosin
-iltaisin kotona, mutta istui tuppisuuna ja ilottomana ja tuijotteli
-pikku pitsimalliinsa. Vasta monen päivän päästä hän tuli hiukan
-luonnollisemmaksi ja iloisemmaksi. Ja katosi sitten taas appelaan.
-
-Niin alkoi Martjessa vähitellen ilmetä erikoinen luonne, joka vahvistui
-ja selvisi ainaisessa ottelussa. Mutta se luonne oli uikutteleva ja
-herkkätuntoinen, luulevainen ja ahdas: kokonaan Klaus Baasin ja hänen
-ihanteensa vastakohta. Niin toistuvat heidän riitansa aina selvemmässä
-muodossa. Kun Klaus Baas oli kärsinyt viikkokausia tällaista surkeaa
-yhdyselämää ja hänen sisunsa viimein purkausi, silloin Martje itki ja
-oli kuvaamattoman onneton ja epätoivoissaan, ja sanoi tietävänsä, että
-Klaus oli voimakkaampi ja kelvollisempi kuin hän, ja että hän ei voinut
-koskaan tulla onnelliseksi hänen kanssansa, mutta hän ei tainnut sille
-mitään, vaikka se tieto kidutti häntä kauheasti. Ei hänestä ollut
-muuhun kuin istumaan äitinsä luona. Ja Martjen itku oli niin
-sydäntäsärkevää ja hänen kauniit pikku kasvonsa niin tuskallisesti
-vääntyneet, että Klaus Baas koetti häntä lohdutella ja sääli häntä
-kaikesta sielustansa, ja hänen toivonsa heräsi taas, juuri tuosta
-epätoivosta ja suorasta tunnustuksesta. Mutta parin päivän päästä
-Martje kulki jälleen vanhaa kurjaa polkuaan. Niin kävi aina. Ja
-vähitellen tulivat miehen tuitunpuuskain ja vaimon valituksen hetket
-säännöllisiksi ja uudistuivat joka kolmas neljäs viikko, kuin
-tilauksesta vaan!
-
-Kaupunkiin oli muuttanut eräs samanikäinen aviopari kuin hekin ja
-heidän avioliittonsakin oli melkein yhtä nuori kuin heidän. Mies oli
-lukenut kirjamies, lyseon opettaja. Hän toivoi Klaus Baasista, nuoresta
-kauppiaasta, jonka reipas ulkonäkö häntä miellytti ja jonka lahjoista
-paljon puhuttiin, tervettä vastapainoa kamarioppineisuudelleen. Ja
-hänen nuori vaimonsa, joka oli hilpeä ja reipas, salli mielellään
-miehensä laajentaa tällä tavalla näköpiiriään, sekä halusi itsekin
-tutustua nuoreen, pystypäähän Klaus Baasiin. Pieni, sievä, hiukan
-happamen nyrpeä rouva voitiin ottaa seuraan kaupan päällisinä! Ja he
-tulivatkin eräänä iltana Baasiin, ikäänkuin tavalliselle kyläilylle;
-sitten sukeutui opettajan ja Klaus Baasin välillä pitkä, järkevä
-keskustelu kaikesta, mitä ilman alla löytyy. Klaus Baas oli iloissaan
-kun sai nyt kerrankin kuulla asioita, jotka "ihmistä kehittivät", kuten
-hän sanoi. Ja hänestä oli vain hauskaa kun opettajan vaimo tupsahti
-tuon tuostakin miesten keskusteluun kuin mikä kirkassilmäinen ruskea
-pentu kanatarhaan -- ja oli hyvillään, kun hänen oma vaimonsa piti
-suunsa kiinni. Sellaisia seurailtoja vietettiin monta viikkoa.
-
-Mutta eräänä päivänä sanoi Martje, että tänä iltana hän ei voi tulla
-heidän seuraansa, hänellä on päänsärky. Ja kun Klaus Baas tiukkasi
-muita syitä, niin hän sanoi, ettei hän voinut sietää opettajan rouvaa;
-ja mies uteli lisää ja sai silloin herutetuksi ilmi, että Martje ei
-pitänyt rouvasta siksi, kun rouva ei ollut kertaakaan kysynyt, miten
-hänen sairas äitinsä nyt jaksoi. Sitä paitsi oli hänen äitinsä tänä
-iltana tavallista heikompi... ja hän ei ymmärtänyt ollenkaan, mitä he
-juttelivat. Ja Martje pyysi Klauta menemään vain yksin: hän soi hänelle
-mielellään sen huvin. Ja niin puhellen hän silitti hellästi pienellä,
-pehmoisella kädellään puolisonsa ohimoa.
-
-Klaus Baas pudisteli päätänsä ja istui neuvottomana, sanattomana,
-vallan toivottomana. Martje huomasi hänen surunsa ja hätääntyi ja
-vakuutti nyt hennolla, valittelevalla äänellänsä, että hän tulee, hän
-tulee mukaan! Hän ei ollut aavistanut, että Klausta oli niin tärkeää
-hänen läsnäolonsa.
-
-Klaus Baas katsoi häneen neuvottomana. "Että minusta on tärkeää sinun
-läsnäolosi?" hän toisti. "Että minusta on tärkeää! Martje, niin, sanopa
-nyt: mitä minulla on oikeastaan yhteistä sinun kanssasi? Oletko sinä
-minun puolisoni? Et ole, -- tai olet vasten tahtoasi! Oletko sinä minun
-emännöitsijäni? Hyvä piikahan hoitaa koko talouden: ne askareet sujuvat
-sinuttakin. Oletko minun toverini? Et! Minun harrastuksiini sinä et voi
-etkä tahdo ottaa osaa. Onko lapsemme yhteinen? Ei, sillä se on sinun:
-sinä sitä kasvatat oman ja äitisi tahdon mukaan. Mitä meillä siis on
-yhteistä? Ei kerrassa mitään muuta kuin keittovati!"
-
-Hän nousi ylös ja meni akkunaan ja väänteli vihkisormustansa ja
-puhalteli: "Se on -- elämää! Elämää!"
-
-Nyt alkoi Martje tapansa mukaan katkerasti itkeä, ja sitä ei Klaus Baas
-voinut sietää. Hän pyörähti ja meni hänen luokseen ja näki hänen
-istuvan pöydän ääressä kädet hervottomina pöydällä, ja hänen
-kyyneleisillä pikku kasvoillansa sellaisen pohjattoman tuskan ja
-alakuloisuuden, että sääli vihlaisi kuin veitsi hänen sydäntään ja hän
-veti Martjen viereensä sohvaan ja kietoi kätensä hänen vapisevain
-olkapäittensä ympärille.
-
-Martje katsoi avuttomana eteensä, pienet, suloiset kasvot kalseina,
-kuin tulipaloon tuijotellen, ja vaikerteli ja itki: "Minä tiedän sen...
-että meidän täytyy erota... ja minä rakastan, rakastan sinua! Mutta
-minä en voi, en voi sille mitään. Etkä voi sinäkään. Ja sinähän
-rakastat minua, sen minä tiedän."
-
-Klaus Baas karkoitti kauas tuon ajatuksenkin ja sanoi: "Mitä puhut nyt
-Martje? Erota!? Sinähän sanot itse, että me rakastamme toisiamme.
-Kuinka me eroisimme, eroisimme? Ei: minä en jätä sinua koskaan. Ennen
-vaikka kuolen! Minä olen luvannut olla ikäni sinun toverinasi. Minun
-sanani ei petä!"
-
-Mutta Martje painoi kättänsä suulleen, hillitäkseen itkuaan, joka ei
-helpoittanut, ja hänen silmistänsä virtasivat kyyneleet, ja hän
-tuijotti yhä kauhistuneena eteensä. "Meidän tahtommehan on hyvä, Klaus.
-Ei syy siinä ole. Mutta meidän luonteemme ovat erilaiset, siksi me
-teemme toisillemme aina pahaa. Ajatteles: tätä kestää vielä kolme-,
-neljäkymmentä vuotta... Oli niin lapsellista mennä naimisiin näin.
-Emmehän me tunteneet toisiamme. Vasta viime vuosina on meistä tullut
-selviä ihmisiä, -- mutta me olemme kasvaneet erille toisistamme.
-Sinusta on kasvanut luja, vapaa, rohkea mies, ja minä olen painunut yhä
-pienemmäksi, aremmaksi. Se on se onnettomuus." Klaus Baas ihmetteli
-näitä sanoja, mutta hän ei tahtonut antaa toiselle myötä, vaan sanoi:
-"Mitä luonteista! Me olemme samalta seudulta kotoisin, meidän
-uskontomme on sama, me tarkoitamme molemmat hyvää. Johan nyt on hiisi,
-ellemme voi tulla keskenämme toimeen! Meidän täytyy vain vakaasti
-tahtoa. Ja kyllä me rauhoitumme ijän keralla!"
-
-Sievä Martje pudisteli päätänsä ja sanoi: "Erehdyt, Klaus. Emmehän edes
-huomaa, millä tavalla me toisiamme loukkaamme sanoilla tai käytöksellä.
-Me menettelemme itsetiedottomasti, luonteemme mukaan, aivan kuin
-luulemme oikeutemme olevan ja hyvän vaativan. Siinä on ristiriita, että
-toisesta on aina toisen hyvä ja oikea väärää ja nurinkurista. Vaikka
-kehtomme eivät olleet kuin jonkun peninkulman päässä toisistaan, me
-olemme niin erilaisia, kuin toinen olisi Lapin tuntureilta ja toinen
-syntynyt siellä kauheassa Intiassa. Jos olisin lukenut, niin voisin sen
-sinulle paremmin selittää."
-
-Klaus Baasin luonto oli Martjen toivottomuudesta masentunut, ja hän
-hapuili tuskissaan ikäänkuin jotakin pelastuksen keinoa ja sanoi:
-"Pahimmat ovat, Martje, kuitenkin nuo sinun omaisesi. Että meidän
-täytyy mädätä täällä heidän helmoissaan! Pankki perustaa ennemmin tai
-myöhemmin haaraosaston Hampuriin ja minä voinen siirtyä siihen
-paikkaan. Tai hankkia siellä uuden toimen. Mennään me Hampuriin!"
-
-Martje puristeli nenäliinaansa ja itki hillittömästi. "Ei, Klaus... en
-voi, minä en voi lähteä äitini luota... hän on niin vanha... ja kun
-siskoni ehkä tulee takaisin... Ja sinä olet aina susi, Klaus... minä
-vain pieni arka jänis." Ja Martje kallisti sievän pikku päänsä Klaun
-rintaa vasten ja itki katkerasti: "Tämä on niin kauheaa kidutusta, kun
-me rakastamme toisiamme, ainakin minä sinua. Mutta minä luulen, että
-kärsisin sen melkein paremmin, jos sinä olisit kaukana, ja tietäisin,
-että sinä olet onnellinen, ja minä elelisin hiljalleen yksin lapseni
-kanssa. Milloinkaan sinä et näin tule onnelliseksi, Klaus, enkä tule
-minäkään."
-
-Klaus Baas tuijotti toivottomasti Martjen tutisevan pään yli huoneesen,
-joka alkoi hämärtyä, sen pimeneviin loukkoihin. Ja hän ajatteli tuskan
-ja raivon vallassa: "Pahat hengetkö meitä riivaavat! Emmekö tahdo
-molemmat olla hyviä? Eikö Martje parkani ole älykäs, hellä ihminen?
-Eikö ole minussa miestä elämään hänen kanssaan, ja hän minun? Siinäkö
-loppu? Noissa neljässä ihanassa kesäpäivässä kaikki! Tämähän hulluutta!
-Tämä on hourupäisyyttä! Minä en tahdo!"
-
-Sen keskustelun jälkeen kului pari viikkoa aivan rauhallisesti. He
-koettivat toisiaan auttaa ja tukea; mutta kun se mukautuminen oli
-suorastaan toisen sisintä olemusta, jopa hänen "tervettä järkeään"
-vastaan, niin pian se keinoteltu rauha pakeni käsistä. Ja eräänä
-päivänä he taas huomasivat tulleensa samaan paikkaan, josta alottivat.
-Joku täti oli näet saanut Martjen ajattelemaan, jaksaisiko Klaus Baas
-tosiaan vastustaa kiusausta, mikä pankin luottamusvirassa vietteli.
-Klaus Baas loukkautui kauheasti: hänen oma vaimonsa epäili hänen
-luotettavuuttaan, liikemiehen jalointa avua, kauppiaan kunniaa! Martje
-ihan ällistyi, kun Klaus pahastui hänen viattomasta "varoituksestaan",
-kuten hän sitä vielä typerästi nimitti. Ja sitten hän taas itki ja oli
-onneton ja surullinen. Mutta sitten he vaelsivat väkinäisesti ja
-mykkinä yhteistä tietänsä.
-
-Joku päivä tämän jälkeen -- kun heitä vaivasi vielä tuo äskeinen, uusi
-rikkoutuminen -- tuli odottamatta vanhin poika kotiin, jota oli visusti
-kymmenen vuotta välttänyt. Hän oli harteva ja ystävällinen ja
-hyvinvoipa mies, siis sisarusten vastakohta: noin neljänkymmenen
-ikäinen. Kaksi ensimäistä päivää hän istui äidin luona tai käveli
-tuntikausia siskonsa ja hänen tyttönsä kanssa puutarhassa, jossa nyt
-kevään ensi kukat puhkeilivat. Mutta sitten hän tuli konttoriin
-lankonsa luo, ja tämä otti hänet kohteliaan kylmästi ja varovasti
-vastaan.
-
-Nyt seurustelivat langokset keskenään neljättä päivää: suunnittelivat
-liikeasioita ja juttelivat mitä mieleen sattui. Ja he näkivät kumpikin
-toisensa kokeneiksi, kelpo miehiksi, -- sillä eroituksella vain, että
-pyylevä, mukavuutta rakastava puutavarakauppias ei halunnut lahjainsa
-perustalle pystyttää itselleen muuta kuin tavallisen herkullisen pöydän
-ja kunniallisen miehen maineen, jota vastoin Klaus Baas suunnitteli
-tornia, joka taivaasen ulettuisi!
-
-Neljäntenä päivänä pyysi nuori opettajan perhe heitä kanssaan
-huviretkelle eräälle yksinäiselle, metsäiselle mäelle, joka oli
-nummella muutaman tunnin matkan päässä kaupungista. Olihan nyt niin
-herttainen kevätpäivä! Klaus Baas suostui, ja iloitsi ja toivoi nyt,
-että hauska veli voisi osaltaan vaikuttaa pikku sisareensa ja selvittää
-heidän kieroa suhdettaan. Martjekin oli matkalle valmis heti, kun
-kuuli, että velikin tulisi mukaan, sillä veljestä hän luonteensa
-mukaisesti piti: hän oli niin leppoisa ja rauhallisen rajoitettu. Ja he
-matkustivat ensin junalla seuraavalle pysäkille ja kävelivät sitten
-leveää hiekkaista tietä pitkin mäelle ja pysyivät metsässäkin avaralla
-tiellä, minne armas kevätaurinko täydeltä terältä paistoi, ja ihailivat
-hiirenkorva-koivuja ja silmikoivia pähkinäpensaita ja vihottavia
-näreitä.
-
-Nuori, opinhaluinen lehtori alkoi kysellä heti Kielin kauppiaalta minkä
-mitäkin hänen liikkeestään ja elämän harrastuksistaan. Veli
-taas jutteli hupaisesti muhkeista Tanskan hevosista, huimista
-rakennuskeinotteluista, vaivalloisista talviretkistä halki metsäisen
-Taalainmaan, -- mutta luiskahti toimiensa kerronnasta pian
-toimettomuuden, elämänsä juhlahetkien, kuvailuun. Hän pakinoi sävyisän
-sanarikkaasti iltaschoppeneistaan[78] ja pienestä, sievästä kodistaan,
-jossa emännöi eräs vanhahtava leskirouva; -- ja sanoi suoraan
-siskolleen, joka käveli edeltä opettajan rouvan rinnalla: "Kunpa et
-olisi naimisissa, Martje, niin veisin sinut ja lapsesi kanssani. Siitä
-sinä pitäisit. On aina niin levollista, niin kellonlyömän säntillistä,
-aina mukavaa, kiireetöntä, ja kuukausirahat saisit sekunnilleen kello
-kaksitoista pöytään!"
-
-Sisar kääntyi häneen päin ja nyykäytti iloisesti päätään. Näin hän ei
-ollut milloinkaan yhtynyt Klaus Baasin ehdotuksiin.
-
-Kun he sitten siihen tapaan pakinoiden kulkivat valtatietä, rouvat
-edeltä, miehet jälestä, Kielin kauppiaan kertoessa leppoisasti, alkoi
-opettajan rouva tunnustella jaloillaan pehmeää, paksua tien santaa ja
-potkaisi pian korkealle ilmaan hiekasta hevosenkengän, ja kirkaisi
-ilosta, otti löydön maasta ja huusi: "Se merkitsee onnea!" Ja heitti
-pitkän, merkitsevän katseen mieheensä, jonka kanssa he juuri tänä
-aamuna, ensimäisestä kevätpäivästä hurmautuneina, olivat sopineet, että
-rouvan on nyt saatava kolmas lapsi. Ja tuli sitten hämilleen ja
-punastui ja koetti painaa hevosenkenkää pyöreään, siroon käsivarteensa
-ja otti Martjea käsipuolesta.
-
-Martje tuli silloin aivan sanattomaksi. Hän asteli, eteensä maahan
-tähystellen, toivottomissa aatoksissa. Klaus Baas huomasi sen ja
-kiiruhti hänen luokseen ja pisti hiukan epäröiden kätensä hänen
-kainaloonsa, ja he kävelivät sitten kahden. Säälien kaikesta
-sydämestään vaimoansa, joka käveli niin hiljaisen ja murheellisen
-näköisenä, ja heltyen hänen hienosta, neitseellisestä kauneudestaan
-Klaus Baas hiveli hänen käsivarttaan ja puheli hänelle hellästi ja
-lohdutteli ystävällisesti: kaikki kääntyy vielä parhain päin! Sillä
-tavoin he ehtivät noin kivenheiton päähän toisista ja joutuivat eräässä
-tien polvekkeessa aivan näkymättömiin. Martje kuunteli vaieten miehensä
-lohdutusta, vesissä silmin, painautuen arasti hänen kylkeään vasten. Ja
-yhtäkkiä kosketti hänen kenkänsä kärki jotain kovaa -- hän oli kai
-uteliaasti ja suloisin toivein tohtinut hiukan tunnustella hietaa -- ja
-nyt tuli esiin käyrä raudan kappale. Martje kumartui riemusta parahtaen
-ja otti raudan maasta: se oli katkennut hellanrengas.
-
-Nyt purskahti Martje itkuun, rauta putosi hänen kädestään ja hän peitti
-kasvonsa.
-
-Klaus Baas koetti häntä lohdutella, mutta oli itsekin aivan toivoton.
-Ja hän ajatteli: Se oli kyllä hänelle aivan sopiva ennustus! Ja hän ei
-tiennyt, miten tästä pulmasta selvitä, ja kidutti itseään ajatuksella:
-kaikista elämän iloista olen minä sulettu, kaikkein jaloimmista: miehen
-kelpo töistä, toiminnasta, -- sen vuoksi, että kuusi vuotta sitten
-eksyin harhateille neljäksi ihanaksi kesäpäiväksi! Kahleissa, köysissä
-kaiken ikäni! Ja Martje, Martje on onneton, surullinen ihminen!
-
-Klaus Baas katsoi taas vaimoonsa, joka asteli liikuttavan tuskallisen
-näköisenä eteensä tuijottaen, kyyneleitä vuodattaen, mutta
-kärsivällisesti vaieten, keskellä kevään ihanuutta.
-
--- Me olemme tuskaksi toisillemme, ajatteli Klaus Baas. Voi minun
-pientä, rakasta vaimoparkaani!
-
-He palasivat sitten kotiin. Mutta illallisen jälkeen tuli lanko
-konttoriin ja pyysi saada puhella vähän hänen kanssaan, ja sanoi:
-
-"Matkustan huomenna Kieliin. Mutta tahtoisin ensin hiukan keskustella
-kanssasi sisarestani. Vanhimpana veljenä minulla lienee siihen oikeus,
-koska kerran isä on tässä, kuten monissa muissa asioissa, aivan avuton.
-Sitä paitsi kirjoitti Martje minulle pitkän kirjeen, ja ainoastaan sen
-tähden rohkaisin luontoni ja astuin jälleen pitkistä ajoista
-vastenmielisen kodin kynnyksen yli. Minun tapani ei ole muuten sekautua
-toisten asioihin -- päin vastoin, -- mutta nyt minulla on oikeus ja
-velvollisuus."
-
-Klaus Baas, joka istui pukillaan pulpetin ääressä, kohotti hyvin
-tuimasti päätänsä, mutta muisti samassa, kuinka toivoton ja neuvoton
-hän itse juuri äsken, huviretkellä metsäisellä mäellä, oli ollut -- ja
-että Martje halusi veljeä sovittajaksi. Ja hän sanoi: "Puhu, lanko!"
-
-"Niin", toisti hartiakas, hyvinvoipa lanko, "hän kirjoitti minulle
-pitkän kirjeen, kertoi kaikki juurta jaksain. Ja nyt olen kysellyt
-häneltä itseltäänkin suullisesti kaikkea, ja myös äidiltä. Tiedän siis,
-millaista hänen elämänsä on. Ja mitä sinuun tulee: hän puhui tietysti
-sinustakin. Ja häneltä kuulin sellaista, että voin ilokseni keskustella
-kanssasi ystävänä ja miehen tavalla, ja olenhan katsellut sinua jonkun
-päivän itsekin ja tiedän, millainen mies olet. No niin: minä sanoin
-siskolle äsken lopullisena neuvona, että teidän on parasta erota."
-
-Klaus Baas hypähti pystyyn ja puhalsi tyrmistyneenä: "Se on hirveää!
-Hirveää! Ei tässä nyt vielä siinä olla!"
-
-Mutta lanko pyöritteli päätänsä ja vastasi: "Minä olin ensimäiset
-viisikolmatta vuottani enimmäkseen täällä kotosalla. Lopulta aukesivat
-silmäni sen verran -- järkeä sain vähän toki isoäidiltä -- että
-huomasin, mitä kaikki meikäläiset ovat: isä pelkää todellisuutta ja on
-sille koskematon; äidillä se fantastinen kaunovärjäysvoima, joka
-kehittyi vanhimmassa siskossa mielipuolisuudeksi; veljeni ovat
-tuulihattuja -- ja pikku siskoni: tuollainen vieno kukka! Minä olin
-täällä kuin raakkuva varis kuhertelevain kyyhkysten tarhassa. Milloin
-olin narri ja lepakoin heidän kanssaan, milloin iskin vimmoissani
-nokallani ympärilleni. Minä olin aina perheen kömpelö, lemmetön,
-epäluuloinen, harhaan neuvottu syntipukki. Mutta sitten läksin!... Ja
-sitten jouduit sinä tähän seuraan... Silloin kun minä sain tiedon tästä
-kihlauksesta, ajattelin: no, se on vain tavallinen sillisaksa, joka
-sopii siskolle hyvin. Mutta sinä... sinä et sovi hänelle ollenkaan!
-Variksen sijasta he saivat selvän havukan! Ja se on hiton hullua. Miksi
-toistaisin sinulle, mitä siskoni eräänä iltahämäränä kotonanne
-äskettäin jo on puhunut: että te olette aivan erilaisia luonteita ja
-kaipaatte ja arvioitte siksi myös eri tavalla. Että te törmäätte
-alinomaa yhteen, joten ei kumpikaan saa rakentaa rauhassa omaa, aivan
-oikeutettua onneaan ja iloita siitä. Että te nyt turmelette kahden
-puolen, joka päivä ja joka hetki, toisiltanne sen elämänilon, joka
-teillä kummallakin muuten olisi. Sinä et ole voinut paljoa vastata tuon
-pienen, viisaan pikkuporvarin pitkään puheesen... vai oletko? Sinä
-sanoit vain ylimalkaan: kultaseni, kaikki käy vielä hyvin! Mutta sitä
-sinä et usko itsekään. Sinä rääkkäät itseäsi, ja elämäsi on tyhjä ja
-veriheikko; ja sisko nääntyy myös ja kauhistelee rauhatonta,
-tuskallista tulevaisuutta, ainaista taistelua. Ei se siitä nyt parane.
-Sinä tahdot kahdenkymmenen vuoden päästäkin lentää -- ja hän räpyttelee
-yhä siipiään eikä jaksa; ja sinä lausut yhä ne sanat, joihin et itse
-usko: Rakas ihminen, kaikki käy vielä hyvin!"
-
-Klaus Baas huohotti raskaasti ja sanoi kolkosti: "Eihän se nyt vielä
-niin!" Ja hän vaikeni.
-
-Paksu, vanttera lanko koetti sijoittua mukavasti Klaus Baasia
-vastapäätä konttoripukille, ja sai viimein siedettävän asennon, joten
-hän voi jatkaa:
-
-"Täällä lautatarhassa on vanha, uskollinen mies, jolta äskettäin kuoli
-vaimo. Valitin hänelle surua. Hän tietää kyllä, että olen rehellinen
-mies ja että koetan rakastaa totuutta -- tai mitenkä nyt sanoisin:
-nähdä todennäköistä todellisuutta. No niin. Ukko katsoi minuun
-syrjäsilmällä ja sanoi: 'Panetteko tekin palttua?' Kuinka niin, minä
-kysyin, mitä palttua? Etkö ollut muorisi kanssa melkoisen onnellinen?
-Mutta silloin vastasi ukko harmissaan ja mietteissään: 'Olipahan se
-niinkuin monien muidenkin.' Mitenkä niin? minä kysyin. 'No toivoimmehan
-me kolmekymmentä vuotta kumpikin vain toistemme kuolemaa.' Minä olen
-todellisuuden ihminen, Klaus Baas, enkä ihmettele turhia. Mutta
-oikeinpa karmi silloin pintaani. Minä katsoin vanhaa kunnon ukkoa kuin
-puulla päähän lyötynä. Ja silloin sanoi ukko: 'Me se tunnustettiin ihan
-rehellisesti toisillemme; ja meistä oli yhdentekevää, kumpi meistä
-ensin kuolisi: kunhan vain toinen saisi vielä kerran hengittää vapaasti
-ja tuntea elävänsä niinkuin ihmisen pitää. Ei suinkaan silti, että
-toinen olisi halunnut tehdä maailmassa jotain suuremmoista. Ei,
-ainoastaan saadakseen tanssia oman pillinsä mukaan. Meistä ei ollut
-yhteen, me olimme toistemme tokeina.' Minä kysyin: Mutta, Herran
-nimessä, miksi ette siis eronneet ajoissa, kolmekymmentä vuotta,
-kaksikymmentä, kymmenen vuotta sitten, niin, vaikka vain vuosi sitten?
-Kolmekymmentä vuotta sellaista. Herra Jumala! -- Ukko vastasi: 'Niin,
-kun on nuori, on epävarma huomiostaan ja toivoo parannusta. Ja sitä
-paitsi olivat erot siihen aikaan kuulumattomia! Ja sitten tuli lapsia
--- ja olivat vielä esteenä sukulaiset ja tutut -- ja me huomasimme,
-että elivät nuo muutkin yhdessä, vaikkei heillä ollut mukavampaa kuin
-meilläkään. Ja sitten alkoi tottua, ja nautti kun jaksoi kärsiä
-vääryyttä. Ja toivoi omaa tai toisen kuolemaa. Ja sitten se ei enää
-maksanut vaivaa. Mutta nyt hän on kuollut. Kyllähän se on hiljaista ja
-yksinäistä, ja puuttuuhan sitä leskeltä yhtä ja toista, mutta voinhan
-nyt edes hengittää niinkuin tahdon ja ajatella ja puhua mitä haluan.
-Poltin koko eilisillan tupakkaa: sitä muori ei voinut sietää.' Ja ukko
-pyyhkäisi silmäkulmaansa ja meni työhönsä. Ja kuulepas: näin ei saa
-teille käydä!"
-
-Klaus Baas kavahti taas pystyyn: "Sellaista ei ole koskaan päähäni
-pälkähtänyt."
-
-Toinen katseli häntä kulmiensa alta tyynesti ja kauan. Ja virkkoi
-sitten kuivasti: "Vai enkeli sinä mielestäsi olet!"
-
-Klaus Baas loi silmänsä pulpettiin ja vaikeni.
-
-"Siksipä sanonkin nyt", lanko toisti, "että te eroatte heti, viiltäköön
-sydäntänne miten tahansa. Siten säilyy kaksi ihmistä eheänä:
-haavoittumatta, murtumatta, joutumatta hylyiksi -- ja maailmassa on
-kahta enemmän vapaita, ehjiä, kokonaisia ihmisiä, olkootpa he sitten
-pieniä kuin pähkinä... Se on mielipiteeni."
-
-Klaus ei voinut muuta kuin tuskallisesti vaikeroida: "Ja ikinä ei ole
-ihminen niin puhtain, palavin sydämin astunut alttarin ääreen kuin
-minä! Ja siinä loppu!"
-
-Lanko kohautti olkapäänsä melkein korviensa tasalle, ikäänkuin
-myöntäen, että asia oli kyllä pulmallinen ja ikävä. Ja puhui sitten
-vakaasti, varovasti kuin korkeita kuormavaunuja ohjaten: "Lapsi sinun
-täytyisi jättää ainaiseksi hänelle. Lapset ovat äidin eivätkä isän.
-Voihan se silloin tällöin käydä luonasi, jos haluatte. Sinä jättäisit
-hänelle sen osuuden, millä olet tätä appesi liikettä hoitaessa näinä
-viimeisenä kuutena vuonna liikettä vaurastuttanut. Muu, mitä olet
-sivutoimilla ansainnut, eritoten siis pankki- ja asioimistoimilla, on
-luonnollisestikin sinun."
-
-Klaus Baas nyykäytti päätänsä ja vastasi: "Sinä olet monessa suhteessa
-oikeassa. Mutta ei tehdä sitä kuitenkaan! Ei ainakaan minun
-suostumuksellani! Me rakastamme toisiamme, kaikesta huolimatta! Tiedän
-kyllä, että elämäni kiristyy ahtaalle ja että minulta menee monta jaloa
-iloa hukkaan. Mutta minä olen luvannut olla hänen uskollinen
-puolisonsa, ja minun sanani ei petä! Minun kunniani on enempi kuin itse
-elämä!"
-
-Lanko kohautti taas lihavia hartioitaan ja sanoi: "Kunnia... hm!...
-Luvannut olla hänen puolisonsa! Martje oli silloin kolmenkolmatta, sinä
-kuudenkolmatta. Te ette kumpikaan tienneet, mitä olitte; ja kukaan ei
-viitsinyt nähdä vaivaa sanoakseen teille: tutkikaa ensin toisianne ja
-itseänne! Teidän täytyy ehkä elää yksissä neljäkymmentä vuotta! Ja
-neljäkymmentä vuotta: se ei ole hui hai! Mutta yhdentekevää:
-luvannut... sanot. Kehittääkö itseäsi vai turmella? Ylentyäkö vai
-alentua? Olitko poikamiehenä pikavihainen ja raskasmielinen? Oliko
-sinulla silmien välissä nuo syvät rypyt? Miksi ne nyt on? Oliko
-siskoni, kun häneen tutustuit, itkusuu, oikuttelija, oliko hän
-turhanarka? Miksi hän on nyt sellainen? Siksi että kumpikin teistä
-tekee toiselleen väkivaltaa! Teidän molempien luonteet kärsivät ja
-tuskittelevat, kiukuttelevat itseään vastaan, ja väsyvät ja
-vääristyvät! Uskollisuutta ei sellainen yhdyselämä ole. Päinvastaista
-se on. Eikö joka ihmisen ole kehitettävä luonnettaan hyvään ja saatava
-se kukoistamaan ja elettävä iloksi ja siunaukseksi itselleen ja
-muille?"
-
-Ja näin lopettaen uuttera kyselijä pyyhki hikeä otsaltaan punaisella
-nenäliinallansa ja meni ulos.
-
-Seuraavana päivänä jätti Klaus Baas hänelle hyvästit ja matkusti
-tapansa mukaan pankin johtokunnan viikkokoukseen.
-
-Mutta kun hän illalla kiiruhti asemalta kotiin, kaivaten sanomattomasti
-puhella Martjen kanssa, seisoi appi häntä vastassa portilla ja pisti
-katkeran ja loukatun näköisenä kirjeen hänen kouraansa, ja pyörähti ja
-meni kiireesti lautatarhan poikki omalle puolellensa. Klaus Baas
-repäisi kirjeen auki ja luki sen seisovalta jaloin, kuistinsa vieressä.
-Martje Ruhland kirjoitti siinä matkustaneensa veljensä ja lapsensa
-kanssa Kieliin: hän tiesi varmasti menetelleensä oikein, koskapa hän
-nyt jo tunsi rauhaa, jota hän oli kauan, kauan kaivannut, vaikkapa vain
-kuoleman rauhaa. Hänen "rakas Klaus Baasinsa" ei saisi ajatella hänestä
-pahaa!
-
- * * * * *
-
-Pari viikkoa istui Klaus Baas vielä kahdessa toimistossaan pikku
-kaupungissa ja opetti seuraajiansa; hän sai näet seuraajia parittain
-niinkuin jokainen pystyvä mies ainakin: toisen puutavaraliikkeesen ja
-toisen pankkivirkaan. Hän teki työtä varhaisesta aamusta myöhään yöhön,
-heitä joka asiaan perehdyttääkseen. Ja kun hänen ajatuksensa pääsivät
-karkaamaan työstä, niin ne pysähtyivät tuijottelemaan yhä tuohon
-uskomattomaan tapahtumaan: hänen avioliittonsa, avioliittonsa oli
-särkynyt! Hän ajatteli tylsän itsepintaisesti yhä jotain pelastuksen
-keinoa. Varmaan hän Hampurilta, johon hän luultavastikin pääsisi
-haaraosaston johtajaksi, kirjoittaisi Martjelle: "Tule takaisin
-luokseni; meidän täytyy, me tahdomme koettaa uudestaan!" Ja Martje
-tulisi, ja kaikki kääntyisi vielä parhain päin.
-
-Vihdoin saatiin toimistot hyvin uusien miesten käsiin. Ja sitten
-itkuiset erot apen väeltä talossa, jossa oli niin paljon turhaa
-hetaletta ja nuo kaksi nyplypatjaa! Ja nyt jalan laivalaiturille. Hän
-aikoi matkustaa kiertoteitä Hampuriin, selvittääkseen kiihtyneitä
-ajatuksiaan. Vaikka hän oli yleensä kirkas sielu ja vaelsi elonsa
-pystypäin, niin tällaisen tapahtuman jälkeen hän kuitenkin piti
-miettimistä oikeana ja tarpeellisena.
-
-Puolen tunnin päästä hän jo käveli meren rannan padolla, joka suojelee
-maata ulapoita vastaan. Oli raikas ja tuulinen kevätpäivä ja
-sinitaivaalla kulkivat valkeat ja harmahtavat hattarat. Hän silmäili
-ensin meren ulapalle, joka välkkyi kuin hopeainen kilpi, ja kääntyi
-sitten katselemaan maalle, kaupunkiin päin. Tuolla se pikku kylä lepäsi
-sievänä lakeudella, korkeine lehmusryhmineen, punaisine, suippoine
-kattoineen, keskellä suuri kirkko. Jonkun kerran hän oli sukulaisten
-tähden pistäytynyt kirkossakin, mutta ei viime vuosina, kun oli heistä
-yhä enemmän vieroittunut: pitkiin aikoihin hän ei ollut vaivannut
-päätänsä Jumalalla. Ja nyt hän vasta oli oikein kuitti kaikesta
-"lapsellisen tuhmasta idealismista." Se oli pettänyt häntä kelpo
-tavalla. Sen tähden hänen nyt oli näin yksin lähdettävä kodistaan. Ja
-nyt hän oli kiinni maan kamarassa! Kirkkaana ja selväjärkisenä oli
-jatkettava matkaa! Ajateltava itseään! Tartuttava kohtaloon kovin
-kourin! Ja ei huolittava Jumalasta eikä ihmisistä yhtäkään mitään! Nyt
-oli aika jo -- jos hän tahtoi vielä mitä maailmassa saada aikaan.
-
-Niin vaelteli hän illan hohdellessa, toisella puolella kauniit kedot ja
-toisella meren rauhallinen ulappa, -- raikas merituuli häntä vilvoitti,
-aurinko lämmitti, silloin tällöin vihmoi hieno, virkeä kevätsade:
-päällä kaartui sinikirjava taivaslaki vaaleine ja harmaine
-pilviparvineen, joita ilmain raisut tuulet kiivaasti lennättivät,
-sekoittivat, kokosivat yhteen ja pyyhkäisivät kadoksiin.
-
-Kun aurinko aleni ja värit himmenivät, niin hän meni pientä taloa
-kohti, jonka Petter-veli äskettäin oli ostanut. Veli oli naituansa
-kulkenut isäinsä teitä ja ruvennut paimeneksi: vihreän, loputtoman
-rantavallin astelijaksi, paimennettuaan ensin vuosikaudet vierasten
-katraita. Mutta nyt hänellä oli oma pieni tila ja vuokramaita ja omat
-lampaansa. Talo oli painanteessa, aivan padon vieressä: vanha ja matala
-se oli, olki- ja pärekatto luuhallaan. Lampaat olivat nyt vallilla
-laitumella. Illan usvat laskeusivat kosteana, tiiviinä vaippana hämärän
-maan povelle, niin että katrasta ei eroittanut, mutta pojan, joka
-lampaita ajoi, hän näki: sen yläruumis kohosi tummana usvasta, ja nyt
-hän kuuli, kuinka poika huuteli koirallensa.
-
-Trina, Petter Baasin vaimo, joka muinoin oli ottanut sen rahamassin
-olkipatjan alta ja köyttänyt niin hyvin nuoralla, oli paraikaa
-puolipimeässä pirtissä neljän lapsensa kanssa illallisella. Pimeästä
-huolimatta hän tunsi Klaus Baasin, vaikka oli häntä nähnyt sangen
-vähän. Hän pyyhkäisi nyt sinisellä esivaatteellaan tuolia ja pyysi
-istumaan, ja lähetti lapset hakemaan isää. Ja kun vieras oli
-sijoitettu, meni emäntä ulos, tuomaan vähän illallispalaa, maitoa ja
-leipää.
-
-Ajan kuluksi Klaus Baas katseli pirttiä ja otti käsiinsä lasten
-kirjoitusvihkon ja lueskeli sitä, mutta silloin hän kuuli
-nurkkasängystä inisevän muijan äänen: "Menkää ikkunan ääreen, nyt tulee
-niin aikaisin pimeä, eikä sitä kirjoitusta ole muutenkaan helppo
-lukea."
-
-Klaus Baas meni silloin sängyn luo ja eroitti nyt siellä ryppyiset
-muijan kasvot ja sanoi: "Kukas se on? Trinan äitikö?"
-
-"Minähän se", vastasi muori. "Ottivat minut tänne luokseen, kun minusta
-ei enää oikein tahdo olla yksin eläjäksi. Minä olen melkein
-kahdeksankymmenen ikäinen ihminen."
-
-"Vai niin", sanoi Klaus Baas nyt kovemmalla äänellä. "Teillä on kai
-täällä hyvä olla, mummo?"
-
-"Ka mikäs", vastasi mummo. "Veljenne on hyvin hyvä minulle, mummo
-rukalle. Kyllä valehtelisin, jos muuta sanoisin. Hän on kyllä tiukka
-mies, mutta kelvoton hän ei ole."
-
-"Mutta vaivaako tauti? Vai minkä tähden olette vuoteen omana, mummo?"
-
-"Eikös", vastasi mummo. "Hän on vaan, niinkuin jo sanoin, tiukka mies.
-Hän käyttää ihmisiä siihen työhön, mihin kukin pystyy. Mutta enpä sano
-muuta. Valehtelisin suorastaan, jos sanoisin, että hän on kelvoton
-mies."
-
-"Niin", hymähti Klaus Baas ihmeissään, "kullakin on oma luontonsa!" Ja
-jatkoi kovemmalla äänellä: "Hän on tiukkuudessa äitiinsä. Se on kanssa
-hyvin tiukka ihminen!" Ja meni ja istahti akkunan ääreen.
-
-Vähän ajan päästä tuli Petter Baas kotiin laitumelta, astui raskain
-askelin pirttiin ja antoi velimiehelle kättä ja heitti hattunsa kirstun
-kannelle, ja sipaisi vasemmalla kädellä tukkaansa oikealla takin
-rintamuksia: pelkästä kunnioituksesta veljeä kohtaan. Ja käski yhden
-pojistansa pistämään tupakkaa piippuun. Ja kertoi sitten, niinkuin
-hänen tapansa oli, kaikellaisista vastuksista, joita hän oli viime
-aikoina saanut sietää. Muutto oli maksanut enemmän kuin hän oli
-aavistanut; hanhenpoikueita oli kadonnut; ja viime aikoina oli ruvennut
-rintaa ahdistamaan: ennen hän ei toki ollut tuntenut mokomaa. Mutta
-minkäs sille voi: hän oli ollut aina vaivainen mato!
-
-Sillä välin hän oli saanut piippunsa palamaan ja nosti nyt polvensa
-toisen päälle ja heittäytyi selkäkenoon ja puhalteli aika haikuja,
-tuntien nähtävästikin olonsa mukavaksi. Ja alkoi sitten kertoa
-kaikuvalla, rehentelevällä äänellä lähettäneensä tänne uuteen paikkaan
-osan kamppeista kalamiesten veneissä rantamatalaa pitkin. "Mutta annas
-olla, velimies: kun Lüdersin Kalli viimein tulee kuutillaan tänne ja
-aikoo kääntää tähän meidän prieliin,[79] niin tulee korvettavan
-tullikutteri, ja sanotaan, että hän mikä lie, ulkomailta, ja on
-maksettava muka tulli ja sakkoja ja mitä kaikkea! No annahan olla,
-Kalli säikähtää ja kääntyy takaisin ja menee taas 'ulkomaille'; ja
-seisoo sitten ja onkii kampeloita ankkurissa tuolla Dicksanderin
-prielissä, ja hänen kuutissaan on meidän pöydät, sängyt, perunasäkit,
-ja olihan se tuo meidän mummokin myöpelien joukossa. No eukko ei anna
-minulle siunaaman rauhaa, vaikka vähätpä niistä akkaväen loruista -- ja
-minä en kuin saappaat jalkaan ja menen tullimestarin puheille ja sanon,
-mikä pulakka nyt on, ja pyydän helkutissa lähettämään kutterin hakemaan
-Kallia takaisin, elävänä taikka kuolleena. Ja kun illalla tulen kotiin,
-niin se on jo itse tullut tänne prieliin sillaikaa! Meidän mummo oli
-näet saanut aina vaan syödä kampelaa ja kampelaa ja oli tehnyt viimein
-tenän... Mokomaa harmia tyhjästä... No, mitenkä sitä mies on voinut?"
-
-Klaus Baas vastasi verkakseen ja tarpeettoman lujalla äänellä: "Minä
-päätin tässä, etten enää halua olla niiden vanhusten kanssa yksissä; ei
-se ajan pitkään ole mukaisaa. Eikä se ole hyväksi vaimollenikaan.
-Muutan Hampuriin ja otan siellä sen pankkitoimen tai muuta -- saapahan
-sitä työtä aina."
-
-Petter Baas kohautti piippunsa koppaa ja virkoi pälyvin silmin: "Vai ei
-lie kaikki oikein paikallaan?" Ja jatkoi sitten epäluuloisesti: "Totta
-kai se nyt vaimo on sinun puolellasi?"
-
-Klaus Baas kohautti hartioitaan ja vastasi: "Ihminenhän se on nainenkin
-ja oma luonto se on silläkin."
-
-Petter Baas aivan ällistyi. Ja sanoi vähän tuumiskeltuaan: "Niin
-ihminenkö nainenkin? Mutta meillä on tapana sanoa täällä miehestä
-'hän', naisesta 'se'. Sillä on siinä ero kuitenkin... Mikä oma luonto
-sillä on?" Ja viitaten piipunvarrella ryntäisiinsä: "Minulla on
-luontoni, ja vaimolla on kanssa minun luontoni. Vaimoväen, oli heitä
-vaikka kolmetoista talossa, täytyy totella, se on komento. Hiiteenhän
-sitä muuten joutuisi?"
-
-Ja Petter Baas piti yhä piipunvartta rintaansa kohti käännettynä; mutta
-silloin laulahti mummo nurkkasängystä selvät sanat: "Minä sanoinkin
-tässä juuri veljellesi, että sinä olet tiukka mies."
-
-Petter Baas käänsi nyt piipunvarren verkalleen sänkyä kohti ja kertoi
-Klaus Baasille: "Tässä toissa päivänä hävisi paras kana kesken
-hautomista. Minä panin silloin tämän mummon sänkyyn hautomaan pojat
-munista. Mitäpä se muutakaan osaisi enää tehdä? Jokaisen täytyy tehdä
-sitä mihin kykenee. Kukko päällä kurjanaki! Jos eukkosi on kelvollinen,
-niin voit sille joskus antaa oman tahtonsa, mutta se tahto on tietysti
-sinun tahtosi... Vai onko sinulla paha minun luonani, mummo?"
-
-"Eikä", vastasi hautova mummo pimeästä nurkasta. "Hyvähän minun on, ja
-oikeassa sinä olet! Mutta kyllä sinä vain olet tiukanlainen."
-
-Tämän keskustelun jälkeen Petter sytytti taas sammuneen piippunsa,
-käski nukkumaan vaimonsa ja lapsensa, jotka olivat vaieten kuunnelleet
-sivusta, ja puheli sitten vielä jonkun aikaa pimeässä veljensä kanssa.
-Silloin tällöin tuikahti piipusta hohde ja valaisi pirttiä ja mummon
-sänkynurkkaa. He puhelivat lapsuuden ystävistä, joiden kanssa olivat
-ennen leikkineet vanhan kirkon vieressä: Petter Baas muisti vielä
-heidät kaikki ja tiesi heidän elämästäänkin. Mutta veljen mielestä
-olivat Hampurissa olo ja Intian päivät ja viime vuosien kovat
-kärsimykset haihduttaneet sellaiset muistot ja kiintymyksen niihin. He
-puhelivat myös isästä ja reippaasta sievästä Lotesta ja äidistä, joka
-oli niin uljaasti taistellut, ja pikku sisaruksista, jotka nyt olivat
-kasvaneet suuriksi, vaikka oleksivat vielä kotosalla: Hannasta,
-opettajattaresta; lukkosepän kisällistä Rikusta; pienestä Juhanista,
-joka oli konttorioppilaana, mutta söi vielä äidin leipää, sekä toisesta
-pikku Lotesta. Kun oli tällä tavoin veljellisesti ja vakaasti pakistu,
-alkoi Petter Baasia uuvuttaa. Hän puhui jo vähemmän, ja piippu tuikahti
-yhä harvemmin valoa ja hänen silmänsä kiiluivat pikkuisina ja unisina.
-Silloin Klaus Baas nousi ylös ja aikoi lähteä; mutta kun hän niin
-harvoin kävi talossa, oli hänen vielä nähtävä veljensä asumus
-tarkalleen. Lekkuvan navettalyhdyn valossa hän sitten meni emännän ja
-lasten sänkyjen välitse ja hamusi Petterin jälestä katsomaan kahta
-lehmää ja sikoja ja tuli viimein pihalle ja katosi maantielle.
-
-Puolen tunnin päästä hän oikoi jäseniään majatalon vuoteessa, ja hänen
-päässään pyörivät taas hänen perheselkkauksensa. Hän ajatteli: Niin,
-kunpa Martje Ruhland tosiaan olisi kiltisti noudattanut kaikessa hänen
-tahtoansa! Mitähän Petter Baas olisi tehnyt sellaiselle hepukalle!
-Olisi antanut selkään. Ja Martje? Olisi karannut äitinsä luokse! Se on
-selvä se! Ah sitä pientä lasta! Oli karannut hänen luotansa!
-Lepäsiköhän Martje nyt vuoteessaan yhtä levollisena kuin hän, yhtä
-ihanan uupuneena ja päivän vaelluksesta väsyneenä? Oli varmaankin
-itkenyt katkerasti tänään ja oli kai nyt rauhallisempikin kuin Klaus
-Baas. Martjehan oli luonnostaan niin hiljainen ja tyytyväinen
-omassa untelossa seurassaan. Puoliso oli ollut hänen ainainen
-rauhanrikkojansa: aistillinen, työhaluinen, arvosteleva; aina
-suunnitelmia, aina elämän- ja ihmisten nälässä. Oi etten silloin, kuusi
-vuotta sitten, olisi tullut häirinneeksi Martjea! Parempi sittenkin
-ikuinen ero! Olipa omituista, miten yhden päivän rauhallinen kävely ja
-häiritsemätön mietiskely rauhoitti! Kuinka kaukaa ja rauhallisesti hän
-nyt katseli Martjea! Ja oli liian väsynytkin tänä iltana sitä
-ajatellakseen. Väsynyt! Kyllä oli tullutkin matkaa taivalletuksi! Miten
-meri ja maa olivat avarat ja taivas korkea! Leppoisesti Klaus Baas
-sulki luomensa, eikä muistanut horteessaan pian muuta kuin velimiehen
-tuikkivan piipunkopan, joka ritisi kodikkaasti ja hiljaa, ja hänen
-neuvonsa akkaväen kohtelusta. Ja hän nukkui.
-
-Huomenna hän jatkoi vaellustansa sisämaahan päin: kulki milloin leveitä
-maanteitä, milloin kapeita hietapolkuja, jotka kevätaurinko jo oli
-kuivannut, kulki yli aavan, lievästi kumpuilevan alangon, ohi pienten
-töllien ja puistikkojen. Joka puolen tunnin päästä tuli kylä. Monien
-talojen kuistilla seisoi nuori emäntä lapsi sylissä, toinen helmoissa,
-muut lapset leikkien tanhualla ympärillä. Kevätsää oli heidät ulos
-houkutellut, ja he tervehtivät reipasta kulkijaa, toiset arasti, toiset
-yksinkertaisen iloisesti ja nauru suulla, aina luonteen mukaan ja
-sikäli, mille tuulelle lapset ja aurinko heidät oli saanut. Kun joku
-naisista Klaus Baasia miellytti, niin hän kysyi tietä seuraavaan
-kylään, ja pakisi ystävällisen vastauksen saatuansa jonkun aikaa,
-kysellen lasten ikää ja kouluhommia. Ja ihmetteli itseään: kuinka hän
-oli sellaisissa oloissa niin tyytyväinen!
-
-Hän kulki koko päivän. Ja hän tuli joka askeleella rauhallisemmaksi ja
-vapaammaksi, -- entiset huolet ja ihmiset vieraammiksi ja
-kaukaisemmiksi. Ilma oli kirkas ja lempeän ihana ja kuulas: tuuli oli
-tyyntynyt, kummallisen hiljaista ja rauhallista oli aina lakeuden
-ääriin. Puut ihan kuin nukkuivat ohi astellessa, ja ihmiset ja karja
-kulkivat teillä kuin ikuisen, häiritsemättömän rauhan mailla. Illan
-suussa hän saapui uupuneena ja lämpöisissä unelmissa suureen kylään.
-
-Hän kulki pitkin kylän raittia, jolle hämärä jo kutoi siniharmaita
-utujansa. Vanhasta kirkkotapulista, joka oli ruohokunnaalla, tuli
-kellonsoittaja iltatyöstään, raskas, kiiluva avain kainalossa. Pari
-kolme lasta istui isolla kivellä tarhan rinteellä ja luki ääneensä
-raamattua, joka oli avattuna yhden sylissä: "Niin rakasti Jumala
-maailmaa, että hän antoi ainokaisen poikansa"; mutta raakkuvat varikset
-säestivät tuota lukua korkeissa puissa. Kauppiaan ovikello kilisi, ja
-ovi aukesi ja paukahti taas kiinni, ja emännät vaelsivat lapsineen ja
-ostoksineen kotiinsa. Pieni, kahdeksan vuoden ikäinen poika kertoi
-vanhalle ukolle, joka häntä talutti, tämänpäiväisiä kokemuksiaan: hänet
-oli varmaankin lähetetty kaupunkiin asialle ja hän oli viipynyt liian
-kauan, joten ukko oli lähtenyt vastaan. Kauas kuului pojan kirkas,
-hento ääni, joka kysyi: "Vaari, oletko sinä nähnyt kuollutta?" Ukon
-ääni oli epäselvä: "Olen, lapsi rukka... pinottain... minähän olin
-sodassa." -- Talonpoikaistalo kuumotti tummana ja matalana puutarhansa
-keskessä. Tallista, jonka ovi oli selkoselällään, tuikki himmeä liekki
-kuin tähti yöstä. Renki laittoi apetta seimeen, kuului apelaatikon
-kannen kolahdus, kavion kumahduksia tallin permantoon ja riimuvarren
-kilinää. Kookas, pulska, nuori nainen tuli vastaan, kantaen verkalleen
-ja raskaasti jotain olallansa; hän tuli lähemmäksi, ja maito hohti
-valkeana vaskivanteisesta kiulusta. Kantaja kohotti ohitse mennessään
-varovasti päätään, ja katsahti matkamiestä ja toivotti hyvää iltaa.
-Avonaisessa pajassa seisoi seppä punaisen ahjon ääressä ja pani paljan
-kanssa niin että koko kylä helisi: arka oppipoika seisoi polvet
-koukussa vieressä, nahkaliina edessä, rautaa pihdeillä pidellen.
-Kansakoulu häämötti joen äyräällä hiljaisena ja yksinäisenä, muita
-taloja aikaisemmin painuneena lepoon meluavasta ja ahkerasta
-päivätyöstään.
-
-Klaus Baas poikkesi syrjäraitille, joka vei keskimäisten talojen
-taakse, ja kulki pienten, olkikattoisten majain ohi, joissa emännät
-seisoivat lieden ääressä räsähtelevää papupannua käännellen. Toisissa
-seisoivat isot lapset äidin ympärillä järkevästi jutellen, toisissa
-pienokaiset kurkistelivat hänen helmoissaan pannuun. Laitumelta kuului
-kovaa riimun kilinää: sälkö koetti teiskaroida, vaikka oli ketju
-jalassa; nyt se tömisti ja laukkasi niityllä. Selvästi kuului kumeat
-kavion lyönnit pengerpaikoissa.
-
-Sitten Klaus Baas kääntyi takaisin valtaraitille ja katseli
-majapaikkaa. Löysikin sen ja havahti hiljaisista mietteistään ja astui
-reippaasti sisään.
-
-Siellä oli pieni, puhdas kamari ja pöytä, jolla sopi kirjoittaa. Ja
-Klaus Baas kirjoitti Martje Baasille miettineensä nyt aivan tarkoin
-heidän asiaansa ja tulleensa siihen johtopäätökseen, että oli parasta
-kun he erosivat, "jotta nyt kumpikin voi kehittyä siksi, miksi meissä
-piilevät luontaiset taipumukset ovat meidät määränneet."
-
-
-
-
-XIX.
-
-
-Seuraavana päivänä aamupuolella hän vaelsi pilvisellä säällä ikivanhaa,
-leveää valtatietä, joka vei karun lakeuden poikki. Hän söi päivällistä
-hiljaisessa kyläkapakassa ja tuli myöhään iltapäivällä leveälle nummen
-tielle, erääsen isonlaiseen kaupunkiin johtavalle. Tie kierteli ihanain
-lehtimetsäin ja kaunismuotoisten kumpujen välitse, ja sen varrella
-hyppeli sievä puro. Kun tie melkein metsän laidassa teki mutkan, niin
-vaeltaja näki tiepuolessa aholla, korkeiden riippapyökkien juuressa,
-jotka hohtivat hiirenkorvalla, vanhanaikuiset telttavankkurit ja paljon
-rahvasta touhuamassa niiden ympärillä. Vankkurien portailla istui
-hievahtamatta pieni, noin neljänkymmenen ikäinen mies, käsiään
-polviensa varassa puristaen ja vedet silmissä.
-
-Klaus Baas pysähtyi ja katsoi ihmeissään kohtausta. Silloin tuli joku
-kylän ihmisistä hänen luokseen ja kertoi hiljaisella äänellä, että pari
-Hampurin laitakaupungin pikku rihkamakauppiasta oli noin kymmenen
-vuotta sitten eräällä pääsiäisretkellä nähnyt tämän metsän, ja kun he
-olivat suuria luonnon ihailijoita, niin he ihastuivat tähän rehevään
-metsään siihen määrin, että tulivat tänne näihin aikoihin joka vuosi,
-viettämään täällä maalaiskevättä oleskeltuaan kaiken lokaisen talven
-Hampurissa. Ja usein ne olivat tulleet kesälläkin, jos vain kauppatoimi
-myöten antoi; he asuivat näissä vankkureissa ja olivat saaneet kylältä
-luvan oleskella niillä main, koska he olivat hyvin hiljaisia ja iloisia
-ja siivoja ihmisiä, joista oli pelkkää hupia. Mutta he olivat joutuneet
-joka vuosi rettelöihin järjestysvallan kanssa, sillä laki kielsi muka
-vankkureissa asuskelemisen. Ja juuri tänään ne olivat taas saaneet
-käskyn korjaamaan rattaansa täältä pois. Silloin oli heistä toinen,
-hiljainen yksinäinen mies, jota piti elossa enää ainoastaan tämä pieni,
-vaatimaton kesäilo, sillaikaa kun toveri meni kylään hakemaan hevosia,
-tappanut vankkureissa itsensä.
-
-Kun mies oli asian tarinoinut, tuli nummelta nuori, muhkeakasvuinen
-tyttö, yllä lyhyt, mukava hame ja väljä röijy, reippaasti ja keveästi
-astellen, olkapää somasti keinahdellen; ja Klaus Baas tunsi ihmeekseen
-kultasepän, jonka oli kolme vuotta sitten tavannut ravintolassa
-Schleswigin maantien varrella, ja riemastui ja vetäysi sivummalle.
-Tyttö katseli rauhallisesti ja kirkkaasti, jollaisena Klaus Baas hänet
-yhä muisti, pientä kuihtunutta miestä, joka istui vankkurien portailla,
-ja pudisti surkutellen vaaleaa, kiharaista päätänsä ja huudahti: "Voi
-kuinka surullista! Kuinka surullista!" Ja hän meni miehen luo ja
-puristi hänen kättään ja kääntyi sitten väen puoleen ja purki
-kursailematta tunteitaan: "Eihän ne olleet kenenkään vastuksina, eivät
-tehneet kenellekään pahaa! Minkä voi ihminen luonteelleen ja pikku
-haluilleen! Herra Jumala, miksi ei ihmisten anneta ajatella ja elää
-halunsa mukaan!" Ja hän kohotti päätänsä, ja näki yhtäkkiä entisen
-ravintolavieraan ja hätkähti ja tunsi hänet varmaan, ja ojensi sitten
-silmät ilosta ja kummastuksesta loistaen hänelle kätensä ja kysyi,
-minnekäs nyt on matka?
-
-Klaus Baas viittasi siihen suuntaan, minne oli menossa, ja he lähtivät
-nyt astelemaan yhtä tietä. Se oli leveä tie ja aivan kanervien
-tukkeama: ainoastaan pyörän jälet olivat jotakuinkin paljaat. He
-kävelivät toinen toista, toinen toista jälkeä. Ja siinä rinnakkain
-kulkiessaan oli heillä oiva tilaisuus katsella kiireestä kantaan
-toisiansa, ja he käyttivätkin tilaisuutta hyväkseen.
-
-Tyttö kysyi käveltäessä Klaus Baasilta, kuinka hänen sairas kälynsä nyt
-jaksoi, ja sai ohimennen kuulla, että Klaus Baas oli tehnyt avioeron ja
-jättänyt pikkukaupungin sekä aikoi muuttaa Hampuriin. Nainen kuunteli
-häntä ystävällisesti ja tarkkaavasti ja teki monia järkeviä kysymyksiä,
-ja hän oli yksinäiselle vapaalle miehelle aivan samanlainen kuin kolme
-vuotta sitten oli ollut sidotulle. Klaus Baas oli kohtauksesta
-hyvillään ja kiitti onneansa, joka vei hänet tämän ihanan ja
-harvinaisen naisen polulle. Ja hän pyysi iloisesti ja rohkeasti, että
-tytönkin oli nyt kerrottava hänelle, kuka hän oli ja mikä ihmisiään?
-
-Toinen nauroi hänelle ja vastasi: "Tulkaahan kylään meille
-illalliselle, minun ja tätini luo, jonka tunnette jo Schleswigin retken
-ajoilta; hän voi sitten kertoa teille, ketä ja mitä me ollaan. Minä
-olen saanut jutella sen tarinan niin monta kertaa, etten enää viitsi.
-Sanon nyt vaan, että minun nimeni on Doris Rotermund ja että minä asun
-tätini luona, joka on nyt myynyt ravintolansa. Tunnustan suoraan, että
-mieluummin asuisin miehen kanssa, mutta en ole löytänyt vielä sopivaa."
-
-Tyttö vilkaisi syrjästä Klaus Baasiin ja nauroi hilpeästi ja jatkoi
-hiukan hätäisemmin: "Minä kuulin silloin kuskilta teidän nimenne.
-Varmaankin olette pikku poikana saanut paljon pilkkaa sen tähden, on
-kai nalkutettu: 'Kyll' olet koko mestari, senkin Baas!' taikka: 'Aika
-Baasi ja aika aasi!'"
-
-Tyttö katseli häntä ilkkuen ja kujeillen, ja oli päässyt äskeisestä
-hämmingistään ja osoitti tien varrella kiertelevää puroa ja sanoi:
-"Katsokaa, kuinka se vilistää! Kuinka se hyppii ja hyräilee itsekseen
-ja kulkee notkeasti tietänsä; kai sen jalkoihin koskee terävässä
-kivistössä. Minä pistin, juuri vähää ennen kuin sain kuulla siitä
-vaunulaisten tapahtumasta, kengät jalkaani. Nyt, tehdäänpäs pieni mutka
-tuonne syrjemmälle toista tietä myöten: onkohan se ukko siellä kotona.
-Minä kierrän usein tätä tietä erästä ukkoa katsomassa."
-
-He kulkivat kaitaa, puiden varjostamaa, kauniisti kiertelevää polkua,
-joka vei vanhan, matalan mökin luo. Mökki oli sakeassa metsässä
-poppelien juurella, joiden vaaleat, kiiltävät lehdet raikas länsituuli
-pani lepattamaan ja käänsi nurin.
-
-Villiviinin verhoaman mökin seinän vieressä oli maalaamaton penkki ja
-sillä istui seitsemänkymmenen ikäinen kaunis, voimakkaan näköinen
-vanhus. Hänen valkea partansa oli siististi tasoitettu, ja hän kohotti
-päätänsä ja nyykäytti tervehtien. Doris Rotermund tuli joustavasti ja
-uhkean kauniina ukon luo ja sanoi tullessaan: "Annatteko yhden kepin
-tälle tutulleni? En siedä nähdä suuren miehen kädessä noin joutavan
-siroa keppiä. Hänelle sopivat paljon paremmin teidän tekemänne kepit."
-
-Ukko nousi heti ylös ja meni pirttiin ja toi nyt kymmenkunnan vankkaa
-tammikeppiä, jotka pani pihapöydälle, istahti sitten itse ja pyysi
-uuttakin vierasta istumaan. "Valitkaa näistä", hän sano ystävällisesti,
-"tällaisia tammenoksa-keppejä minä olen tehnyt jo kaksikymmentä vuotta.
-Kävelyretkilläni otan ne metsästä, sitten taivutan kädensijan kuumassa
-vedessä ja silittelen, ja annan niitä huvikseni kaikille, jotka vain
-tahtovat. Olen jo antanut niitä yli tuhannen kappaletta; monta on
-käynyt luonani aivan ventovierasta ja on saanut keppinsä. Niin minulle
-tulee monasti seuraa ja minä saan kuulla pitäjältä uutisia, ja teenpä
-siinä sivussa vielä hyvän työnkin: sillä ne ovat vahvoja ja käteen
-käypiä keppejä."
-
-Tyttö oli istahtanut ja heittänyt polvet päälletysten ja katseli nyt
-selkä kumarassa, leukaansa käteen nojaten Klaus Baasin kepin valintaa.
-Ja sanoi kuin sivumennen: "Pääasia onkin se, että teette siten hyvän
-työn. Ah, te olette toimittanut jo tuhannen hyvää työtä! Vaikka
-olisitte tehnyt syntiä, niin olette näin kuitannut niistä hyvän joukon.
-Mutta jos olette suuria syntejä tehnyt, niin ei siinä tämä keppien
-jakelu vielä riitä."
-
-Ukko nauroi ja katsoi häntä syrjästä ivallisesti, sillaikaa kun tyttö
-katseli keppeihin, ja sanoi: "No, te ette vaan saa rauhaa minun
-synneiltäni! Olisipa hauska tietää, montako syntiä teillä itsellänne on
-valmiina? Ette tekään mikään enkeli ole!"
-
-Doris Rotermund keinutteli jalkateräänsä ja sanoi aivan luonnollisesti
-ja iloisesti: "Minä olen jo kahdenkolmatta enkä ole vielä tehnyt kuin
-viisi kertaa syntiä... ja aina samaa syntiä."
-
-Ukko naurahti taas iloisesti ja suopeasti ja sanoi: "Mitähän syntiä se
-lienee, koska te sitä ajatellessanne olette niin tyytyväinen,
-suorastaan onnellinen!"
-
-Tyttö vastasi ärsyttävästi: "Minun mielestäni ne eivät syntejä ole;
-mutta ihmiset sanovat synneiksi. Kymmenen käskyn joukossa niitä ei
-ylimalkaan ole."
-
-"Ahah!" naurahti ukko. "Mutta kuuluvat kai liitteenä johonkin noista
-kymmenestä! Saanko arvuutella mihin?"
-
-Tyttö punastui ja sanoi: "Älkää nyt toki luulko, että minä kuulutan
-syntejäni markkinoilla, kuin muut ihmiset." Kun hän sitten vaikeni ja
-tunsi yhä tulisemman punan poskilleen nousevan, niin hän kepsahti ylös
-ja sanoi Klaus Baasille: "Joko löysitte?" Ja antoi ukolle kättä, ja
-oikoi pukuaan ja lähti menemään.
-
-Vanhus nauroi ja katseli tytön jälestä ihmeellisen nuorekkaasti, ja
-virkkoi Klaus Baasille, joka kädestä pitäen kiitteli kepistä: "On
-tavallista että tuollaiset terveveriset olennot kuin tuo, ovat hiukan
-huikentelevia. Mutta hänpä onkin samalla älykäs ja pystyvä ihminen ja
-hän tietää, mitä tekee."
-
-Kun Klaus Baas ja tyttö ehtivät niin etäälle, ettei vanhus heitä
-kuullut, kysyi Klaus Baas, mitä kujetta se oli ollut: mitä syntiä tuo
-ukko oli tehnyt? Doris Rotermund katsahti hämillään kauniin silmin
-Klaus Baasiin ja vastasi: "Oh, hän on aina ollut kova naismies; on
-pitänyt luonaan vuorotellen kolmea kaunista naista ja lemmiskellyt
-heidän kanssaan, -- viimeisen vielä tunsinkin -- eikä ole ollut
-naimisissa yhdenkään kanssa."
-
-Klaus Baas katseli tarkkaavasti tyttöä ja virkkoi: "Ja te vaan
-kujeilette sillä? Ettekä moiti tai karta häntä?"
-
-Doris Rotermund katseli rauhassa ilman rantaa ja sanoi: "Sanovat
-yleensä häntä sangen luotettavaksi ja auttavaiseksi ja kunnon mieheksi,
--- sellainen kuuluu olleen aina, niinkuin vieläkin vuoleksii keppejä
-muille ilmaiseksi. Ja kuuluu hoitaneen rakastajattariaan hyvin, ne
-kuuluvat lähteneen kaikessa sovussa hänen luotansa. Ja siksi minä
-hänestä pidän, nähkääs! Minä pidän hänestä, sillä hyvä!" Ja tyttö
-nyökkäsi Klaus Baasille ikäänkuin kehaistakseen: Kas sellainen minä
-olen!
-
-Klaus Baas katsoi yhä häntä, ja odotti jatkoa ja kysäisi sitten: "Mutta
-mitäs ne olivat ne viisi syntiä, joita olette tehnyt?"
-
-Tyttö purskahti nauruun ja vilkaisi häneen, ja katseli sitten hymyillen
-kaukaisuuteen ja sanoi: "En minä niitä syntinä pidäkään. Ylimalkaan:
-minä en vielä ole tehnyt syntiä."
-
-Klaus Baas toisti ihmetellen: "Ettekö muka vielä ole tehnyt syntiä?"
-
-Doris Rotermund katsoi kirkkain silmin ja vastasi lujasti: "En. Enkä
-ymmärrä, miten voisin tehdäkään. Mikä minun mielestäni on syntiä, sitä
-minä en tee! En ole koskaan ketään pettänyt, joka on luottanut minuun.
-En ole viettänyt aikaani laiskana, en ole ajatellut, puhunut
-halpamaisia, taikka tahrannut ruumistani, vaatteita tai rahaa! Tahi
-ollut epäystävällinen kellekään ajatuksissa ja tavoissa -- ja mitä
-kaikkia niitä syntejä liekään: niitä en tee. Sellaisiin alentuakseni
-rakastan liiaksi Jumalaa ja itseäni." -- Ja hän vaikeni ja katseli
-kirkkain, avoimin silmin illan ruskossa hohtavaa maisemaa.
-
-Klaus Baas tahtoi ilveillä ja kuulla lisää ja sanoi siksi: "Mutta
-kuitenkin haluaisin tietää: mitkä ne viisi n.s. syntiä ovat, joita
-olette tehnyt?"
-
-Doris Rotermund vastasi häneen vilkaisten ja hurmaavasti naurahtaen:
-"Sitäpä en sano."
-
-Klaus Baas rypisti otsaansa ja vastasi: "Mutta se on juuri arveluttava
-merkki!"
-
-"Eipäs", huudahti tyttö. "Totta kai nyt ihminen saa pitää salaisuutensa
-joutumatta syntisten kirjoihin!?" Ja hän katsoi Klaus Baasia niin
-suoraan silmiin, että Klaus Baas näki selvästi hienot, harmaat pilkut
-hänen sinisissä silmäterissään.
-
-Hän ei ollut koskaan katsellut niin tarkkaan naisen silmiin ja nyt
-hänen oli vaikea kääntää silmiänsä pois. Ja kun tuo kullanhohtoinen
-tukka loisti hänen edessään, niin hänen päätään aivan huimasi. "Se oli
-kai rakkautta", hän sanoi.
-
-"Kas vaan, miten älykäs keksintö!" huudahti tyttö, silmissään sula
-pilkka: "Kun tyttö on kahdenkolmatta, niin mitäpä se muuta kuin
-rakkautta!... Mutta miksei se voisi merkitä, että kadotin jonkin
-kultasolen työpajastani -- tai siihen tapaan!" Ja hän nauroi Klaus
-Baasille vasten kasvoja.
-
-"Nyt näin kaikki hampaanne", sanoi Klaus Baas.
-
-Doris Rotermund heilautti käsiään ja nauroi: "Sekin oli synti!"
-
-He laskeutuivat paraikaa nummelta alangolle ja lähenivät kylää, joka
-loisti edessä kauniissa iltavalaistuksessa. Tytön valpas, ihaileva
-katse kiersi ilman rantoja, ja kun se viimein joutui vasemmalle, niin
-siellä kohoavista kukkuloista se kiintyi rinnalla astelevaan mieheen.
-Klaus Baas ei huomannut enää ihanaa näköalan piiriä: hän näki vain
-tytön, joka keveästi ja joustavasti käveli hänen vieressään.
-
-Sitten Doris Rotermund osoitti kyläraitin päässä olevaa sievää punaista
-taloa, joka pilkoitti pienestä, rehevästä puutarhasta, ja hän sanoi:
-"Tuolla me asutaan. Se oli ennen enon syytinki, hänellä oli täällä
-suuri tila, mutta hänen kuoltuansa me saimme tämän rakennuksen. Meillä
-on vielä vähän maanviljelystäkin, täti hoitelee maata."
-
-Ja hän pyysi Klaus Baasia astumaan sisään ja otti hänen hattunsa ja
-keppinsä, ja näytti hänelle pienen ruokasalin, jossa pöytä oli jo
-katettu, sekä isomman yhteisen asuinhuoneen: siellä oli ikkunan edessä
-hänen sepänpöytänsä, täynnä rasioita ja sepän kaluja ja keskeneräisiä
-kultatöitä, ja antoi luontevasti Klaus Baasin vilkaista keittiöön,
-missä totinen, vanhahtava piika varusti illallista, sekä omaankin
-kamariinsa. Siellä Klaus Baas katseli uteliaasti leveää rautasänkyä ja
-yksinkertaista kirjakaappia ja pesupöytää valtavine pesuvatineen sekä
-akkunan valkeita uutimia, joita tuuli pullisteli. Ja hän ei voinut heti
-paikalla lähteä huoneesta, täytyi saada vielä vähän katsella
-somistuksia: nuoren Goethen päätä, vanhaa tammea vuoren syrjällä,
-alastonta tyttöä, joka istui kylpyvaipassaan sohvalla, kylämaisemaa
-kirkkoineen, Potterin[80] nuorta härkää, pientä Apollon patsasta. Ja
-Klaus Baas asettui keskelle permantoa ja katseli ympärilleen ja sanoi
-ihaillen ja miettien, Doris Rotermundin odotellessa häntä jo käsi oven
-rivassa: "On vähän ihmisiä, joilla on omat tapansa ja oma tahtonsa,
-miehiäkin. Elin kuusi vuotta naisen kanssa, joka riippui aina kiinni
-muista ihmisistä, milloin minusta, milloin äidistään, milloin kaupungin
-tädeistä. Mutta te, vaikka olette niin nuori, seisotte kuitenkin omilla
-jaloillanne."
-
-Doris Rotermund kuunteli ihmetellen ja katseli häntä älykkäästi suoraan
-silmiin; ja kun Klaus Baas vaikeni, niin hän loi vielä häneen pitkän ja
-tarkastelevan katseen. Ja lähti sitten vaieten edeltä huoneesta.
-
-Heidän astuessaan ruokasaliin oli täti jo palannut ulkotöistä ja istui
-pyylevänä ja komeana pöydän ääressä. Hän naurahti ystävällisesti ja
-virkkoi pehmeällä vanhuksen äänellä, josta pelkkä hyvyys sointui:
-"Kenenkäs sinä nyt, maantien rosvo, olet tänne tuonut? Näin heti kun
-vilkaisin työpöydällesi, että laiskuus oli sinua vaivannut ja olit
-karannut."
-
-Ja kun vieras esitettiin, niin täti muisti hänet kohta ja oli
-tapaamisesta hyvillään; ja sitten hän kertoi sisarentyttärelle: "Kun
-menin lypsylle, se vaaleaverikkö tuli kaupungista. Hän kysyi, eikö se
-rintaneula jo ollut valmis, hän näytti olevan kovin pahoillaan, kun et
-sinä ollut kotona, ja katseli silmät kiiltäen huonetta."
-
-"Ah", sanoi kultaseppä, "se on vaan niitä, jonka silmät haukoituksesta
-kiiltävät!" Ja sitten hän kertoi, mikä onnettomuus oli tapahtunut
-nummella ja Klaus Baasin kohtaamisesta ja kepin hausta.
-
-Illallisen jälkeen he siirtyivät perhehuoneesen ja asettuivat pyöreän
-pöydän ympärille, jonka kohdalla kattolamppu loi valoaan. Klaus Baas
-sai nojatuolin vastapäätä sohvaa. Täti istahti mukavasti korituoliin
-hänen oikealle puolelleen, mutta kaunis seppä keikahti kursailematta
-leveään sohvaan ja sanoi: "No kerropas nyt taas, täti. Hän tahtoo
-välttämättä kuulla, mikä olen. Sanoin hänelle, etten minä aina sitä
-samaa jaksa kertoa. Kerro siis sinä Doris Rotermundin elämäntarina."
-
-Doris Rotermund istui rauhallisesti selkä kenossa ja katseli milloin
-vieraasen, milloin tätiin, milloin seiniin, joilla kiilui lampun
-hohteessa lämpöisesti ja kauniisti jonkun taulun lasi tai kullattu
-puite. Ja jutun juostessa hän rakensi sohvan kulmaan itselleen mukavan
-pesän kirjavista sohvatyynyistä, jotka hän oli varmaankin itse
-neulonut, ja otti salavihkaa kengätkin jalastaan ja veti jalat alleen,
-ja näytti tädin rattoisasti jutellessa oikein tyytyväiseltä.
-
-"Hän on erään apenradelaisen[81] merikapteenin tytär; kapteeni sai
-luvan ottaa vaimonsa, joka oli minun sisareni, merimatkoille mukaansa,
-sillä hän oli kiinnittänyt laivaan, jota hän kuletti, kolmekymmentä
-tuhatta markkaa omaa omaisuuttansa. Ensiksi syntyi tämän veli, Intian
-valtamerellä: hän on nyt perämies. Ja kun vanhemmat pojan syntymän
-jälkeen pääsivät kotiin, he jättivät pojan Apenradeen apen luo ja
-lähtivät itse Etelämerelle. Siellä syntyi sitten Doris, missä, millä
-leveys- ja pituusasteella, emme tiedä, sillä laivan mustakirja hukkui.
-Mutta syntymäpäivä tiedetään, sillä vanhemmat lähettivät heti
-seuraavasta satamasta, Melbournesta, apelle tapahtumasta uutisen. Tyttö
-jäi laivaan, joka meni jälleen Etelämerelle: Melbournesta
-Aucklandiin[82] sekä sieltä Samoaan ja S. Fransiskoon.
-
-"Minkälaisia hänen vanhempansa olivat, en tiedä, sillä minä en tuntenut
-sisartani, hänen äitiään, juuri ollenkaan, koska olin kasvanut hänestä
-erilläni enon luona. Ja appiväen kertomukset tuskin sattuvat
-paikalleen, sillä vanhemmat eivät tunne tavallisesti lapsiansa. Mutta
-me kävimme kerran Hampurissa merimieskodissa erään vanhan matruusin
-puheilla, joka oli palvellut kauan heidän laivassaan, ja hän kertoi
-esimerkiksi heidän aina ilveilleen minkä mitäkin keskenään ja olleen
-hyviä miehistölle. Eräänkin kerran, sanoi, oli sisareni kehaissut, että
-'Frisian' pojat ovat tyytyväisiä, sillä niin hyvää hoitoa ei kustanneta
-millään muulla laivalla. Mutta silloin väitti mies, että Jan Maat[83]
-ei ole muka tyytyväinen milloinkaan; ja he löivät vedon keskenään, että
-koettakoonpas rouva, tokko saa Jan Maatin kerrankin tyytyväiseksi!
-Kapteeni pani vetoon silkkisen pitsiliinan luvaten ostaa sen kohta
-Melbournesta, jos joutuisi tappiolle, sisarellani kun kuului olleen
-tällainen lyhyt, kihara ohimotukka kuin minulla ja Doriksellakin, se
-kuului aina tuulessa irtautuneen ja pieksäneen korvia. Ja kapteenin
-rouva taas lupasi miehelleen kirjavat liivit.
-
-"No rouva varusti ensi pyhäksi meripojille oikein hyvän läskirokan ja
-kantoi itse sen lokiisiin miesten eteen ja jäi vähäksi aikaa muka
-katsomaan, ja kysäisi sitten, että tokko tuo nyt maistui? Miehet
-nyökkäsivät kaikki päätään ja vastasivat: kyllä, rouva kapteenska,
-erinomaista! Kun sitten rokka on pistetty pintaan, niin rouva kantaa
-vielä mehusoppaa, kuivatuista Australian omenoista valmistettua, ja
-kysäisee taas, että tokko tuo nyt maistuu? -- Kyllä, rouva kapteenska,
-erinomaista, he vastaavat. Ja kun se oli popsittu, niin rouva tuo
-heille vielä pari pulloa viiniä, ja kysäisee sitten ikäänkuin muuta
-vaan, että ovatko he nyt ihan tyytyväisiä? Ja pojat nyökkäävät kaikki
-ja sanovat: Kyllä rouva kapteenska; nyt me ollaan ihan tyytyväisiä!
-Silloin rouva oli oikein hyvillään, koska muka oli voittanut vedon.
-Mutta tahtoopa vielä vähän kuulla kehuja ja piiloutuu sentähden oven
-taakse kuuntelemaan heidän juttujaan. Ja he pakisevat siinä ensin niitä
-näitä -- ja sanovatpa sitten: Vai tyytyväisiä muka! Tyytyväisiä me ei
-olla sitt' likikään. Nyt pitäisi vielä päästä kapteenskan viereen
-makaamaan!
-
-"Silloin älysi rouva lähteä, ja juoksi kajuuttaan ja sanoi
-voittaneensa. Mutta miespä huomasi hänen punastumisestaan, ettei nyt
-asiat olleet oikein paikallaan, -- ja hän kovistamaan vaimoaan, kunnes
-sisareni viimein kertoi hänelle kaikki; ja kapteeni nauroi katketakseen
-ja rouva kiukutteli ja -- piti sitten meripekkoja kolme vuorokautta
-paastolla -- kiskoakseen heiltä kirjavain liivien hinnan, jotka hänen
-täytyi antaa voittajalle.
-
-"Seuraavalla retkellä -- Doris oli silloin yhden vuoden vanha -- laiva
-sai eräänä iltana kovassa myrskyssä vuodon ja rupesi uppoamaan.
-Perämies oli varustanut veneet jo valmiiksi, ja oli pitänyt antaa
-hätämerkkiä toiseen laivaan, joka onneksi huomattiin. Siinä touhussa
-vanhemmat panivat tytön Geneverviini-laatikkoon ja naulasivat päälle
-laudat, jotta saisivat lapsen helposti ja vaarattomasti laivasta
-veneesen; ja olivat tuoneet laatikon sitten kajuutasta kannelle ja
-köyttäneet sen toistaiseksi kiinni mesaanimastoon, panneet jonkin pojan
-vartioimaan. Ja menivät sitten itse vielä alas hakemaan laivapapereita
-ja nuoraa ja makuuvaatteita. Mutta sillaikaa kun matruusit laskevat
-veneitä alas, he näkevät viinilaatikon -- poika oli hädissään karannut
-vartiosta ja unohtanut tehtävänsä -- ja huutavat toisilleen: Tulkaas,
-kokonainen viinilaatikko! Avataan pois, Blau, ja otetaan pari pulloa
-mekin. Ja puuseppä kohottaa kirveensä -- ja samassa tulee sisareni
-kannelle ja juoksee hätään ja saa pahan haavan kirveestä käsivarteensa.
-Ja sentähden se ei ollut päässyt, niinkuin hänen lapsensa, ensimäisessä
-veneessä toiseen laivaan; ja kun vanhemmat sitten toisella läksivät,
-niin se vikaantui ja upposi laivan viereen. Toinen perämies,
-kahdenkolmatta vanha nuorukainen, vei lapsen Melbourneen ja toi sieltä
-Hampuriin ja jätti Apenradeen appelaan. Ja siellä tämä sitten kasvoi
-hyvässä hoidossa.
-
-"Rippikoulun käytyään tämä auttoi vielä jonkun aikaa mummoaan
-talousaskareissa ja kävi samalla kultasepän opissa ja lähti sitten
-vuodeksi Berliniin tutkimaan taidealaansa. Sitten asetuimme tähän
-enovainaan taloon. Hänellä on hyvä mielikuvitus ja huomaa helposti
-ympärillään pientä kauneutta ja hänellä on totteleva käsi kuvatakseen
-huomioitansa. Ostajia saavat hänen piirustuksensa ja valmiit työnsä
-yllin kyllin sekä maaseudulta että Hampurista."
-
-Doris Rotermund kumartui hiukan ja sanoi: "No, annahan tulla sitten,
-kerro vielä se kauppiaan juttu, täti."
-
-Täti katsoi epäröiden ensin häneen ja sitten Klaus Baasiin ja vastasi
-verkakseen: "Pitääkö minun nyt sellaista kertoa? Sitä ei tiedä kukaan!"
-Ja hän laski kätensä hellästi tytön ranteelle.
-
-Mutta Doris Rotermund nyökkäsi päätänsä ja toisti: "Kerro, kerro vaan!"
-Ja niinpä täti alkoi verkalleen ja vitkastellen:
-
-"Kaksi vuotta sitten, juuri kun olimme muuttaneet tänne, tuli perämies,
-hänen veljensä, täällä käymään, ja hänellä oli mukana ystävänsä, eräs
-kauppias. Se kauppias oli meillä ensin sisarenpoikani toverina viikon
-päivät ja jäi sitten vielä yksikseen tänne viikon ajaksi. Ja hänen
-kanssaan tämä sitten oli aina yhdessä, kotona ja ulkona, teillä ja
-metsissä, usein myöhään yöhön. Enkä minä häntä häirinnyt: hän on
-aikaihminen, tietköön itse, mitä tekee. Ja kun se veljen tuttu sitten
-viikon päästä lähti pois, niin minä kysyin tältä, että onko hän nyt
-kihloissa? Mutta tämä vastasi että, niinkuin tiedät, kauppiaan oli
-lähdettävä kolmeksi vuotta Itä-Aasiaan; en tiedä, sanoi tämä, tokko
-jaksan odottaa häntä niin kauan; ja hän tuskin jaksaa senkään vertaa
-kuin minä. Ja minkätähden, sanoi, pettäisimme tahallamme toisiamme?
-Sentähden me sovimme, sanoi tämä, että kumpikin saa elää aivan vapaana
-ihmisenä ja tehdä sillaikaa minkä edukseen näkee eikä kumpikaan saa
-sitten jälestä vaatia toista mistään tilille. -- Ja sillä tolalla ne
-asiat nyt on; ne ovat kirjoitelleet jo kaksi vuotta toisilleen, oikein
-ystävällisiä kirjeitä, minä saan ne aina lukea. Ne kirjeet päättyvät
-aina tähän tapaan: Voi miten kauhean mielelläni minä sinua taas
-suutelisin! Sillä olenhan suudellut sinua ainoastaan viisi kertaa!
-Muistatko vielä missä?... Yksi Schlehdornissa. Toinen siellä niityllä.
-Ja kolme kertaa omassa huoneessasi."
-
-Klaus Baas katsoi kävelytoveriinsa, joka hymyili sohvan nurkassa, ja
-ajatteli: Vai siinä ne oli ne viisi syntiä! Ja hän katsoi vallattomasti
-Doris Rotermundiin, kuin sanoen: Ei ne olleet suudelmia, vekkuli,
-jotain enempää ne oli!
-
-Mutta tyttö katsoi häneen rauhallisesti ja totisesti, kuin sanoakseen:
-Olisit sen sinäkin tehnyt! Ja sitten hän ei jaksanut enään: hän painoi
-kädet kasvoilleen ja purskahti itkuun.
-
-Toiset vaikenivat liikutuksesta, ja täti silitteli hänen poskeansa.
-Mutta pian voitti tyttö itsensä ja oikaisi vartalonsa ja nousi
-patjapesästänsä ylös: "Minä olen niin väsyksissä", hän sanoi. "Jos
-haluatte jäädä vielä päiväksi tänne, niin menkää huomenna Bornhövedin
-nummelle; se on suuri ja kaunis ja erikoinenkin luonnoltaan. Ja tulkaa
-sitten taas huomisiltana vähän pakisemaan."
-
-Nyt Klaus Baas hyvästeli, ja nukkui sen yötä majatalossa, ja kuleksi
-seuraavana päivänä äänettömällä nummella, kylästä toiseen, ohi vanhain
-talojen, joiden seinät olivat aivan maahan painuneet. Kauan hän
-seisoskeli muinaisella linnamäellä ja katseli aavalle lakeudelle
-länteen, jossa ennen muinoin, 700 vuotta sitten, hänen heimonsa oli
-taistellut henkeen ja vereen vieraita vastaan. Ja hämärissä hän joutui
-takaisin kylään. Doris Rotermundin akkunan ohi kulkiessaan hän näki
-tytön istuvan työssä pöytänsä ääressä lampun valossa. Akkunaverhoa ei
-oltu vedetty eteen, ja hyvän aikaa Klaus Baas seisoskeli aitavierellä
-ja tarkasteli hänen vasarainsa, viilainsa ja harppinsa liikkeitä ja
-hänen kiharoitaan, jotka aaltomaisesti peittivät hänen ohimonsa.
-
-Ja illalliselta hän meni kultasepän luokse. He istuivat jälleen
-eiliselle paikalleen, Klaus Baasin tuolikin oli jo asetettu pöydän
-ääreen valmiiksi; hänelle tarjottiin omenia ja kyseltiin, missä hän
-tänään oli kulkenut ja miltä seutu oli näyttänyt. Ja sitten he
-sanoivat, että nyt oli hänen vuorostaan kerrottava elämästänsä.
-
-Klaus Baas kertoi silloin vakavasti ja selvästi myrskyisistä
-ristiäisistään, höylälastun lennättämisestä tuulisina päivinä,
-kirkkotarhasta ja Liese Lachmannista, isän ja siskon kuolemasta, kelpo
-taiteilijattaresta ja Petter Söötistä; ja itsestään, liikeoppilaasta,
-joka harjoitteli P.C. Trimbornin konttorissa, ensin arkana ja sitten
-ylpeänä. Hän kertoi Heini Petersistä, ja Suse Garbensin kihlauksesta,
-ja Mühlenstrassen kahdesta tytöstä: pikkuhiirestä ja vanhasta piiasta:
-kuinka hän oli edellämainitun kavaltanut; ja Blankenesin ihanista
-illoista. Hän kertoi Intian kuumista öistä, ja kuinka hän kotiin
-palattuansa oli nainut ensimäisen kauniin tytön, joka vastaan sattui ja
-kuinka hän vuotten varrella oli hänen rinnallaan kypsynyt ja
-laajentanut näkökantojaan, mutta oli kuitenkin elänyt ystävättömänä ja
-kieltäytyvänä. Niin kertoi Klaus Baas, vuoroin haaveksien ja vuoroin
-katkerana ja kylmästi ja vimmoissaankin; ja hänen sanansa lumosivat ja
-kiehtoivat: sen näki noista kauniista ja älykkäistä naisen silmistä,
-jotka pöydän toiselta puolta hänelle säteilivät. Ja kun hän vaikeni,
-hohti noista silmistä jo syvä, raskas rakkaus.
-
-Sitten avattiin eteisen ovea ja eräs pieni kylän tyttö kepsutti sisään
-ja pyysi tätiä vähäksi aikaa tulemaan heille: isä ja äiti olivat näet
-menneet sairaan mummin luo ja heitä peloitti olla yksinään. Täti nousi
-silloin ylös ja sanoi vieraalleen hyvää yötä ja meni.
-
-Klaus Baas aikoi jälleen istuutua, mutta hän tunsi, ettei hän voisi
-enää lausua niin puolta rauhallista sanaa. Ja hän katsoi tyttöä silmiin
-ja sopersi: "Pitääkö minun lähteä..." ja ojensi kätensä häntä kohti.
-
-Doris Rotermund nousi silloin vaivoin sohvalta ja loi silmänsä maahan,
-ja ojensi hänelle kätensä, aikoen poistua Klaus Baasin tuolin ohitse
-huoneesta. Mutta kun hän tuli Klaus Baasia lähemmäksi ja kun Klaus Baas
-piti häntä yhä kädestä niin että hän horjui, niin yhtäkkiä vieras veti
-hänet puoleensa ja suuteli häntä hurjasti ja piti häntä ohimoilta. Ja
-Klaus rukoili ja ahdisti häntä ja vaati kiihkeästi, että hänen oli
-häntä rakastettava ja oltava hänelle hyvä, vaikka kerran vain, sillä
-hän oli saanut olla niin kauan yksin ja onneton ja kärsiä vilua: hän ei
-ollut vielä koskaan saanut täyttä rakkautta, ja Doris Rotermund oli
-niin kaunis ja sanomattoman rakas! Komea tyttö seisoi silmät ummessa
-hänen käsivarttensa kierteessä, ja hän pudisti vaieten päätänsä ja
-koetti sanoa, että hän ei voi sitä ja että hän ei ole huono, ja että
-hän ei tahdo hylätä toista, ja koetti hymyillä. Mutta hänen huulensa
-vapisivat ja ripisien alta vuotivat kyyneleet. Ja sitten hän, tuon ensi
-myrskyn jälkeen, rauhoittui hiukan ja katseli ympärilleen, ja
-järjesteli palmikoitaan, niin että hän oli nyt aivan puolustautumatonna
-Klaus Baasin sylissä. Ja lähti sitten, kaunis pää miettivästi
-kumarassa, Klaus Baasin kanssa käsi kädessä kamariinsa.
-
- * * * * *
-
-Huomisaamuna kultaseppä jo hämärissä saattoi Klaus Baasia alas
-lakeudelle, sillalle, joka vei kauniin, kylän eteläpuolitse kiertelevän
-joen poikki. Monta monituista kertaa hänen täytyi luvata ja vannoa
-Klaus Baasille kirjoittavansa heti, kun jotakin tarvitsisi. Tyttö
-asteli hiukan kalpeana ja raukeana hänen käsipuolessaan, ja hänen
-huulillaan väreili älykäs ja hieman ivallinenkin hymy -- ja hän lupasi.
-Hän oli nyt taas yhtä levollinen ja varma kuin kohdatessaan äskettäin
-Klaus Baasin metsän laidassa.
-
-Klaus Baas rukoili, ettei hän saa luulla, että hän ajattelisi hänestä
-vähintäkään pahaa. Mutta Doris Rotermund, pudisti päätänsä ja sanoi:
-"Sehän on selvä! Kuinkapa voisit sinä halveksua minussa sitä, mikä ei
-mielestäsi itsessäsikään ole halveksuttavaa!"
-
-Kun he tulivat niitylle ja seisoivat vanhan puisen sillan korvalla,
-ojensi tyttö hänelle kätensä ja katseli kauan hänen kasvojansa,
-ikäänkuin ijäksi ne syvälle mieleensä painaakseen, ja sanoi
-koruttomasti: "Tunnustan, että olen sinulle hyvin kiitollinen." Silloin
-tempaisi Klaus Baas hänet taas syliinsä ja suuteli häntä ja sanoi
-hänelle vielä kerran: ihailevansa hänen tervettä, kaunista luonnettaan,
-ja lausui, että tyttö oli tehnyt hänelle hyvän työn -- ja hän meni.
-
-Parin sadan askeleen päässä hän katsoi vielä taakseen ja näki silloin
-tytön tumman hahmon katoavan tien käänteessä pensaitten taa. Taempana
-kuumotti pimeänä ryhmänä kylä ja sen päällä kuulsi jo tumman harmaa ja
-kylmä aamutaivas -- ikäänkuin syviin kuiluihin tuijotellen. Hyvän aikaa
-seisoi Klaus Baas paikallansa ja odotti, näkisikö hän vielä tyttöä.
-Mutta sitten hänen ajatuksensa keskittyivät häneen itseensä, ja hänet
-tempasivat haltioihinsa äskeisten kokemusten muistot. Ja sarastavassa
-aamussa hän rauhallisella rinteellä itsekseen huudahti: "Minkä onnen
-Jumala sallikaan osakseni! Nyt minä vasta tiedän, mitä on elämä ja
-rakkaus ja vaimo ja lapset, taivas ja maa!"
-
-
-
-
-XX.
-
-
-Kun hän puolenpäivän tienoissa, pilvisellä ilmalla, tuli Hampuriin,
-niin hän oli tavattoman hilpeällä tuulella ja ajatteli: mitäpä jos
-pistäytyisi katsomassa Heini Petersiä ennenkuin ryhtyy omiin
-yrityksiin? Klaus Baasilla oli ollut aina kaikellaisia uusia
-suunnitelmia ja vielä enemmän perhehuolia, niin että hän harvoin oli
-ehtinyt tapaamaan Heiniä ja ne vähätkin kerrat vain siellä pienessä
-kaupungissa; hän tiesi vain, että Heini oli yhä ystävänsä Buschin
-kanssa yksissä: heillä oli nyt taloustarve-toimisto, joka "meni oikein
-hyvin", niinkuin tohtorin väki sanoi.
-
-Hän tapasi veikot Gänsemarktin kulmalla pienessä, likaisessa
-konttorissa, jota synkkä takapiha pimitti niin, että siellä nyt,
-hämäränä aamupäivänä, joka muuttui vähitellen sateiseksi, ei nähnyt
-muuten kuin kaasuvalolla. Kompukset istuivat paraikaa kaasuliekin alla
-suuren kaksoispulpetin ääressä, korkeilla pukeillansa vastatusten:
-Heini Peters oli tullut ulkoa kävelyltä -- hänellä oli tietysti yllä
-tuo välttämätön musta pitkätakki, jonka helmat nyt riippuivat pukilta
-juhlallisena kuin mikä pyrstö. Hänen ystävänsä Busch oli lyhyt miehen
-tallukka, noin kolmenkymmenen tienoissa: kasvot latteat ja matalat,
-kuin olisi häntä lyöty kämmenellä liian lujasti päälaelle. Hänen
-silmänsä kiiluivat mukavasti. He keskustelivat Klaus Baasin tullessa
-äänekkäästi jostakin hauskasta asiasta ja puhaltelivat sakeita haikuja
-lyhyistä merimiespiipuistaan; avattu olutpullo ja pari lasia oli
-pulpetin harjalla heidän välissään. Takapihalla oli varmaankin suuri
-hevostalli, sillä seinillä vilisi kirjavanaan kärpäsiä.
-
-Heini Peters tuli mahdottoman hyvilleen tästä vierailusta. "Tuo nyt on
-minun ystäväni Busch", hän esitteli, "josta olen sinulle usein
-kertonut."
-
-Veli Busch räpsytti hauskasti pieniä, kiiluvia silmiään, aivan kuin
-tieten, ettei hänestä voi kertoa muuta kuin kiitettävää ja iloista; ja
-hän otti ikkunalaudalta lasin -- ei aivan puhtaan -- ja tarjosi Klaus
-Baasille kulauksen olutta. Kun vieras kiittäen hylkäsi tarjouksen, niin
-hän kummasteli tavattomasti ja sanoi: "Teidän täytyy juoda joka aamu
-pari lasia, arvon herra! Voida ratasta, paremmin juoksee!"
-
-Heini Peters huiskautti kieltävästi veikolle kättänsä ja katseli Klaus
-Baasia ihmettelevin, surullisin silmin, ja virkkoi syvästi huokaisten:
-"Ja mitäs sinä sanot näistä kauheista ajoista?"
-
-"Mitenkä niin?" kysyi Klaus Baas hieman hajamielisesti. "En ole lukenut
-lehtiä kahteen viikkoon." Mutta sitten asia muistui hänen mieleensä ja
-hän kysyi uteliaana: "Onko rahanarvo yhä noussut?"
-
-Heini Peters kohautti kauhistuneena pitkää kättänsä. "Etkö sinä tiedä
-mitään? Että diskonto on seitsemän? Että pankeissa luotto loppuu. Että
-Tewes & Gibbon on caput? Ja supatellaan ja ennustellaan vaikka mitä! Ja
-jokainen vaatii rahojaan kuin oltaisiin varkaita; tai pitää rahastaan
-kiinni kynsin hampain, kuin pelkäisi sen lentävän lintuna tiehensä."
-
-Klaus Baas nousi ylös: hänet tempasi heti asia mukaansa ja hän oli nyt
-hyvin vakava. Pikaisesti hän ajatteli asemansa ja tuntemansa
-liikemiehet ja firmat ja mitä merkitystä niillä voisi olla hänelle.
-"Jaha!" hän sanoi. Ja kysäisi sitten kohteliaisuuden vuoksi: "Ja
-kuinkas teidän liikkeenne vetelee?" Ja katseli latteanaamaista Buschia
-ikäänkuin tietäen, että hänestä lähtee totuus pikemmin.
-
-Vanttera Busch kohautti hartioitaan, ja otti lasistaan kelpo kulauksen
-ja viittasi sitten tyhjällä lasilla kompukseensa ja vastasi: "Avaa
-suusi vaan, Heini! Ehkäpä tällä arvon herralla sattuu olemaan joutava
-tuhannen markan seteli."
-
-Heini Peters katseli vanhaa ystäväänsä kovin huolissaan ja virkkoi:
-"Sinä tiedät kai, että meillä on pari kuukautta ollut tämä
-taloustarve-toimisto, -- taikka: olemme koettaneet sitä pitää. Mutta ei
-se tahdo oikein leiville lyödä!"
-
-"Ei", toisti veli Busch.
-
-"Me pääsimme kahden tehtaan edustajiksi. Ensin läksin minä keräämään
-tilauksia, mutta en saanut yhtään. Sitten läksi ystäväni Busch, mutta
-ei saanut hänkään mitään. Ja nyt meiltä meni se asiamiesoikeus!"
-
-Pieni talukka pyyhki olutheraisia viiksiänsä ja sanoi mukavasti
-silmiään räpyttäen: "Siihen oli syynä se, herra Baas, että meillä on
-kummallakin kaksi vikaa. Heini tapaa kadulla aina neitosia ja hänen on
-mentävä juomaan heidän kanssaan kahvia tai suklaata. Ja minä vilkuilen
-liiaksi kapakkain kyltteihin."
-
-Heini Peters kohotti pitkät koipensa korkeammalle ja kietoi ne kuin
-käärmeet pukin jalkain ympärille ja jatkoi huolissaan: "Vanhukset
-lähettivät kyllä minulle, kaksi kuukautta sitten, kun perustimme tämän
-taloustarve-liikkeen, tuhat markkaa, viimeiset mitä irti saivat. Mutta
-siitä minun täytyi heti antaa kolmesataa räätälille ja melkein sata
-markkaa meni kirjakauppaan..."
-
-"Runoista!" tirskahti pikku Busch ja iski Klaus Baasille silmää.
-
-Heini Peters nauroi omaa mielihyväänsä ja pudisti sitten vakavasti
-päätänsä ja lausui: "Lopuilla kuudellasadalla vuokrasimme tämän
-konttorin ja ostimme kaluston, taikka, saimme ne vähittäismaksulla:
-niistä on nyt suoritettu osapuilleen puolet. Sitäpaitsi saimme eräältä
-muurarimestarilta, joka asuu kadun kulmassa tässä lähellä, kaksituhatta
-markkaa vekselillä, se kyllä lankesi neljä viikkoa sitten, ja meillä ei
-ollut mitään, ei niin penniä, millä maksaa. Olisihan se jättänyt meidät
-vielä joksikin aikaa rauhaan, -- veli Busch osaa näet häntä hyvin
-käsitellä. Mutta kun nyt neljä päivää sitten tuli se mahdoton
-rahantiukka, niin mies pelästyi niin, että rohkaisee alati itseään
-alkoholilla ja ryntää tuon tuostakin kimppuumme. Se on kamalaa... Me
-emme ole näinä kahtena kuukautena saaneet vielä yhtään ainoaa
-tilausta... Taikka saimmehan sen yhden pesukoneen... Ah jaa... ja mitä
-äitiisi tulee, Klaus! Hän menestyy hyvin!"
-
-Klaus Baas vastasi kuivasti: "Ja senkin pesukoneen saitte tehtaalta
-malliksi."
-
-Heini Peters myönsi kyllä. "Emme ole päässeet edes alkuunkaan, Klaus.
-Onneksi on tuo muurarimestari tuhmahko, joten olemme saaneet lykkäystä.
-Mutta jumalaties miten kauan?"
-
-Hän aikoi jatkaa tuon velkojan kuvausta, mutta silloin vääntyi ovi
-naristen auki ja sisään tuli muurari: pieni, harteva mies, tukka
-pörröllään, silmät surulliset ja sameat. Hän näytti kivulloiselta ja
-oli hienossa hiivassa. Heini Peters kääntyi silloin heti muurarin
-puoleen ja sanoi, että hänhän näyttää tänään terveemmältä, ja esitti
-hänelle Klaus Baasin: "eräs liikeystävä... oma firma täällä
-Hampurissa."
-
-Muurarimestari katseli sameilla silmillään halukkaasti mahtavan
-näköistä Klaus Baasia, ja kääntyi sitten Heini Petersin puoleen ja
-viittasi olkansa yli varovasti peukalollaan veli Buschiin ja kysyi
-huolestuneen näköisenä: "Mitenkä hän nyt voi?"
-
-Ja kun Klaus Baas silmäsi muurarin peukalon suuntaan, niin hän huomasi,
-että kompus Busch oli nyt vallan merkillisesti muuttunut: hän oli
-kääntynyt seinään päin ja tuijotti silmät hurjina likaista, kärpästen
-kirjaamaa tapettia ja odotti käsi harallaan, iskuun valmiina. Ja hän
-piti pyydystämilleen kärpäsille oikeita puheluja itsensä kanssa,
-milloin hiljaisella, inisevällä äänellä, milloin vihaisesti ärähdellen:
-"Istutkos kiinni! Istutkos! Hups!... Istutkos! Istu pois! Etkös siinä
-istu? Hups, taas tuli yksi!"
-
-Ja Heini Peters loi huolestuneen katseen kärpäsentappajaan ja sanoi
-murheissaan: "Ei hän ole tullut juuri paremmaksi. Lääkäri sanoo, että
-hän tappaa näiden kärpästen hahmossa sekavia ajatuksia, jotka hänen
-päätään vaivaavat. Kuta useamman kärpäsen saa, sitä vähemmäksi tulevat
-hassut ajatuksetkin. Ensin hän ei saanut niitä kiinni ollenkaan, mutta
-nyt hän toki työskentelee hyvällä menestyksellä. Katsokaas, nytkin hän
-sai kiinni!... Teidän ei pidä mainita tästä syrjäisille, sillä se
-vahingoittaisi luottoamme... Katsokaas, nyt se taas sai yhden
-kouraansa!"
-
-Pieni muurarimestari istahti konttorin ainoalle tuolille, jolta Klaus
-oli noussut ylös, ja katseli oikein perinpohjin kärpästen pyydystäjää;
-ja hänen kiiluvissa silmissään kiertelivät hartauden kyyneleet.
-
-Klaus Baas otti silloin hattunsa ja meni ulos. Heini Peters tuli hänen
-jälestään.
-
-Kun konttorin ovi painausi kiinni, Heini Peters nauroi tikahtuakseen,
-ja tiedusteli sitten, miten haudankaivaja jaksoi ja millaisessa tilassa
-hauta oli, jonka he olivat kuusi vuotta sitten yhdessä vihkineet.
-
-Klaus Baas ei kärsinyt sanaakaan niistä ajoista ja tokaisi: "Se heidän
-tiesi."
-
-Ja sitten lehahti Heini Peters yhtäkkiä Süllbergiin. "Me oltiin viime
-pyhänä siellä tanssissa: autuasta, sanon minä! Minä vein hänelle
-orvokkikimppusen: kuinka hän minua kiitti, hurmaavaa, suoraan sanoen!
-Ja ensi sunnuntaina me mennään Ohlsdorfin hautausmaalle." Ja sitten hän
-vaipui raskaasen ajatteluun: "En tiedä, mikä minä olen oikeastaan", hän
-sanoi. "Tanssiva haudankaivaja ja kaivetun haudan yli tanssija." Ja hän
-nauroi hullunkurisesti ja pudisteli päätänsä, ja sanoi sitten jälleen
-totisesti: "Kuulepas nyt, Klaus Hinrich... se on hyvin vaikeaa sanoa,
-mutta me emme tiedä, mihin nyt turvautua... voisitko vipata sata
-markkaa... Mutta ethän sinä voi, etkä ehkä tahtoisi?"
-
-Klaus Baas pudisti päätänsä ja vastasi: "Tarvitsen nyt rahani itse,
-Heini!"
-
-Mutta Heini Peters olikin jo päässyt myötätuuleen. "No hyvä, hyvä!"
-sanoi hän ystävällisesti. "Aioin vain kysyä sinulta! Ei mitään, ei
-mitään! Pistäydyhän nyt meillä vastakin!"
-
-Ja Klaus Baas kiirehti askeleitaan ennättääkseen oikeaan aikaan
-pörssiin. Ja kun hän tuli Reesendammille, niin näki entisen
-esimiehensä, herra Trimbornin kääntyvän juuri Jungfernstiegille ja
-menevän pörssille päin. Klaus Baas tervehti vanhusta, -- hän oli viime
-vuosina tosin hänet silloin tällöin nähnyt, mutta ei puhutellut koskaan
--- ja meni ukon luo ja muistutteli hänelle nimeään, ja huomasi jo
-Trimbornin tervehdyksestä, että ukko oli hyvällä tuulella.
-
-Herra Trimborn mietti vähän, ja muistikin hänet ja kyseli nyt
-kohteliaisuuden vuoksi, mistä matka ja minne? Ja kun hän huomasi nuoren
-kumppanin hiukan arastelevaksi, niin hän kävi jo toverillisemmaksi ja
-sanoi: "Kovat ajat nyt, rakas ystäväni! Amerikassa käy hullusti... Ja
-täällä tuo Tewes & Gibbon! Ai ai: niin vanha ja hyvä liike! Ja
-huhutaanpa vielä... mitä kaikkea huhutaankaan!!" Ja sitten hän muisti,
-missä tekemisissä Klaus Baas oli ollut toiminimi H.C. Eschenin kanssa
-ja sanoi: "Niin... tehän olittekin silloin A.W. Thaulerin puolesta
-straiteilla! Aivan niin! Ja toimitte jonkun aikaa siellä H.C. Eschenin
-asioissa, muistan kyllä! Ja nuori Eschen kuoli siellä... teidän
-käsiinne... aivan niin, muistan kyllä! Te olitte varmaan ystäviä jo
-minun konttorissani ollessa... Se on kunniaksi, se on kunniaksi teille,
-herra Baas!... Niin niin, siellähän niitä lepää, monta kelpo miestä! ..
-Saitte siellä kaivoksen käyntiin... Aivan niin... Wilhelm Thauler
-kertoi kyllä siitä! Hyvä voimannäyte!... Mutta miksette tullut silloin
-takaisin meille tai jäänyt A.W. Thaulerille?"
-
-Klaus Baas vastasi, että herrat olivat silloin olleet matkalla ja
-hänelle oli tarjottu paikka maaseudulla. Ja ilmaisi sivumennen
-ansainneensa maalla hyvänlaisesti, ja oli nyt tullut taas Hampuriin
-erääsen pankkitoimeen, jonka hän kyllä saisi -- tai mieluummin
-koettaisi päästä osakkaaksi johonkin suurempaan yritykseen.
-
-Mutta herra Trimborn ei paljon toista kuunnellut: hän mietti vanhain
-tavalla omia asioitaan, ja olipa hän hiukan huonokuuloinenkin. "Mitäs
-minä nyt aioinkaan H.C. Eschenistä? Niin, firma horjuu, herra Baas!...
-Päällikkö... kuten tiedätte, Arthur Eschen,... hänen vaimonsa on hiukan
-sukua minulle, serkkuni kautta... hieno naikkonen, herra Baas, hiukan
-liian hieno... no niin... herra Eschen matkusti neljä viikkoa sitten
-straiteille valvomaan firman etuja, ja hänen täkäläinen osakkaansa,
-vanhahtava, muuten hyvä mies, joka palveli viisitoista vuotta
-Itä-Aasiassa ja liittyi omaisuudellaan liikkeesen, on nyt hyvin
-sairaana! Niin, ja tällainen tiukka raha-aika! Tukala asema! Pankit
-eivät ainoastaan pidätä rahojaan, vaan palauttavat sisään mikäli
-voivat! Ja H.C. Eschen työskentelee luoton varassa, ihan liian suuren
-luoton varassa, hyvä herra Baas! Ja sitten suurellinen kotielämä! Ja
-mitäpä se rouvakin teki Intiassa?! Nekin rahat on jostakin koottava!
-Niin kauan kuin konjuktuuri on hyvä, se käy! Mutta kun tulee kolaus,
-kriisi, silloin on kovat edessä! En kerro nyt mitään salaisuuksia,
-herra Baas: eilen tiedettiin julkisesti, että liike on menossa
-vararikkoon; kaikessa tapauksessa se on kovassa pulassa. Leskirouva
-Eschen on käynyt kysymässä neuvoa herra Wilhelm Thaulerilta: hän oli
-Eschen-vainajan ystävä, vanhemman nimittäin. Viimemainitulta voitte
-saada lähempiä tietoja, jos nimittäin entisen liikkeenne asiat
-sattuisivat teitä yhä viehättämään."
-
-Klaus Baas tarkkasi kasvot jäykkinä vanhuksen puhetta ja jokainen sana
-kosketti valtavasti häntä. Mitä oli tämä? Tuliko nyt tilaisuus?... Ja
-hyvä tilaisuus?... Pystyikö hän? Mutta hän ei ollut koskaan johtanut
-sellaista liikettä! Ja hän oli kuusi vuotta ollut erillään niistä
-hommista! Sellaisen paikan, jota tuo pankki hänelle tarjosi, hän voisi
-koska tahansa saada uudestaan. Kiinni vain nyt! Hän tunsi sen
-liikkeen... Tunsi rouva Eschenin... Karl Eschenin äiti luottaa varmasti
-häneen! Hänellä oli oikeus tarjota apuaan! Sen tiesi rouva... Käsiksi
-vain! Käsiksi heti! Nyt hän voi onnistua!
-
-Kun vanhus hiukan vaikeni, seisattui Klaus Baas ja lausui harvakseen ja
-miettivästi: "Herra Trimborn... koetan heti paikalla saada H.C.
-Eschenistä tarvittavia tietoja; ja menen sitten rouva Eschenin ja
-sairastuneen osakkaan luokse! Ja jos huomaan, että vielä kannattaa
-yrittää, niin tarjoan työkykyni ja pienen, neljänkymmenen tuhannen
-omaisuuteni, toiminimen käytettäväksi! Puhun tästä teille siksi, että
-ehkäpä sitten tohtinen pyytää teidän neuvoanne ja suositustanne."
-
-Vanhus ihmetteli suuresti: "Vai niin... vai niin... No, miksei! Pakisin
-tässä paremminkin itsekseni kuin teille; ja heti sellainen vaikutus!
-Jaha, miksei! Perästä kuuluu, perästä kuuluu, herra Baas! Iloista, jos
-niin vanha liike pysyisi pystyssä! Kummallista, että minun pitikin
-juuri tavata teidät! Ehkäpä se on hyvä ajatus, herra Baas! Se on teidän
-asianne! Herra Thauler puhuu teille kyllä mielellään lähemmin... hm,
-hm!"
-
-Ja vanhan miehen tavalla, joka tunsi maailman menon, hän katseli
-laumoja, jotka pörssiin juoksivat, ja supisi itsekseen: "hm... hm", ja
-nyykäytti harmaata päätänsä. Hän oli nähnyt niin monen menevän noista
-ovista sisään, mutta ei usein niistä mennäkseen. Omat viat ja kova onni
-olivat lykänneet heidät syrjään ja he olivat joutuneet ajan aaltojen
-tuulijätöiksi.
-
-Klaus Baas ymmärsi kohta pahanenteisestä puheen hurinasta, että jokin
-uusi onnettomuus oli saatu kuulla ja levisi nyt pörssissä suusta
-suuhun. Ja hän kuuli piankin, hiljalleen päästessään järjestyvässä
-ihmislaumassa eteenpäin, mainittavan erään keskolaisen vientiliikkeen
-nimeä, ja sitten, mutta äskeistä selvemmin ja kovaäänisemmin, erään
-vanhan, hyvän pankkiliikkeen. Ikäänkuin synkkä ukkospilvi uhkasi
-liikemieslauman päitten päällä: ei hilpeää hymyä, ei naurua, ei leikin
-sanaa. Kaikkien kasvot olivat vakaita. Kalseista ja totisista silmistä
-kuulsi totinen vaivautunut ajatus: Mikä on sitten seuraava? Mitähän
-kaikkea vielä tuleekaan? Jos se ei pysy pystyssä, niin mikä sitten!...
-Entä minä sitten? Nyt oman aseman tiukka, epäuskoinen arvioiminen; ja
-sen pankin, jonka turvin työskenneltiin, nykyisten tavarainhintain,
-liikeystävien, saarnamiesten, -- kaikkien huomispäiväin kolkkojen
-mahdollisuuksien. Kotona vaimo ja lapset ja tutut odottamassa.
-Jokaisesta tuntui kuin hän katsoisi jo kohtaloa kasvoista kasvoihin,
-kuin kouristaisi jo kalma sydäntä... Tuossa jutteli kaksi arvokkaan
-kauppahuoneen edustajaa, läheisiä tuttuja, vakavasti tästä uudesta
-onnettomuudesta ja sen merkityksestä niille ja niille liikkeille. Jalon
-näköinen ikämies oli vaipunut keskellä hurisevaa ja hiljaa
-liikahtelevaa ihmislaumaa syviin mietteihin, huolissaan vanhasta,
-perikadon uhkaamasta kauppahuoneesta, jonka hän oli tuntenut kolmessa
-polvessa, miettien perussyitä, ja omaa liikettään ja lapsiaan ja lasten
-lapsia. Lehterin juurella seisoskeli nuorempaa ja kokematonta väkeä
-kertoillen toisilleen hiljaa ja moittivasti, monen kasvoilla näkyi
-kiukku ja halveksuminenkin, kuinka anteeksiantamattoman huolimattomia
-molemmat liikkeen päälliköt olivat olleet ja kuinka paljon nuoremmalta
-oli mennyt talouteen. Kuinka paljon olivat maksaneet hänen vaimonsa
-hetaleet ja hänen omat peli-iltansa klubilla. Mutta lähellä heitä
-seisoi kolmas, viisas mies. Paksut kultaiset kellonperät pyöreän vatsan
-päällä hän julisti joillekin tutuille ikivanhaa arvostelu-lauselmaa
-kolmannesta polvesta: Ei siitä ole mihinkään! Niillä ei ole ryhtiä
-enää! Niillä ei ole ajatuskykyä! -- Siellä täällä seisottiin pikku
-ryhmissä ja toinen supatti toiselle firmain nimiä, joiden asiat oli
-hullulla tolalla. Pörssivälittäjäin nurkassa oli tungos vielä tiukempi
-kuin muualla ja siellä huudettiin hiljaisemmalla äänellä, mutta sitä
-kiihkeämmin, kurssin korotusta. Pieni keikari viuhtoi, lyhyt harmaa,
-haalistunut takki keikkuen, hurjasti muistikirja kädessä ja tarjosi
-pöyhkeästi yli omistamansa ja mistä voi vastata. Suurten suistuminen
-oli noussut hänelle päähän.
-
-Klaus Baas näki herra Thaulerin keskustelemassa erään vanhahtavan
-herran kanssa: hänet huomattiin ja nyökättiin ystävällisesti päätä.
-Mutta kun keskustelu loppui ja päällikkö näki, että Klaus Baas halusi
-hänen puheillensa, niin hänen kasvoilleen tuli kylmä ilme. Maahan
-katsellen ja silloin tällöin terävästi puhujaan vilkaisten hän kuunteli
-sitten entistä virkamiestään. Klaus Baas mainitsi lyhyesti, että hän ja
-Karl Eschen vainaja olivat olleet ystäviä, ja kysyi, millä tolalla
-firma H.C. Eschenin asiat nyt olivat ja tulisikohan hänen tarjoutua
-käytettäväksi?
-
-Herra Wilhelm Thauler silmäili väkijoukkoa ja loi sitten terävän
-katseensa häneen ja kysyi kohteliaasti: "Mitä voisi toiminimi toivoa
-teidän tarjouksestanne?"
-
-Klaus Baas vastasi lyhyesti ja huolettomasti: "Jos tiedän, että
-mahdollisuuksia on, tuon työkykyni... luulen olleeni hyvä työntekijä...
-ja kokemukseni sen liikkeen suhteen sekä 40,000 markkaa pääomaa."
-
-Herra Thauler vetäytyi nyt hiukan syrjemmälle joukosta ja sanoi
-epäuskoisesti, mutta jo avonaisemmin: "Liikkeellä on suuria
-vekselisitoumuksia. Huomenna lankeaa ensiksi kaksi vekseliä, kumpikin
-50,000 markkaa ja kolmas 40,000. Muuten eivät asiat, mikäli minä olen
-huomannut, ole perin huonolla tolalla; liikkeen varat ovat
-ymmärtääkseni hyvät. Mutta mitäpä se auttaa? Pankit tahtovat rahaa. Jos
-herra Eschen itse olisi täällä, niin ehkä vielä kävisi hyvin kaikki:
-hän on toki vanhaa sukua ja hänen äitiään yleensä kunnioitetaan ja
-säälitään... Mutta, mikä pahinta, herra Baas,... mikä tekee tilan
-melkein toivottomaksi: Arthur Eschen ei ole itse velaton!"
-
-Klaus Baas mietti hetkisen ja sanoi: "Eiköhän pankit tyytyisi, jos
-tarjoisin takeeksi omaisuuteni ja työni, te ja herra Trimborn
-suosittaisitte?"
-
-Herra Thauler sanoi heti: "Olen aivan varma, että ne eivät tyydy.
-Pankit antavat liikkeen mennä kumoon, ellei lunasteta ensistäänkin
-noita sataaneljääkymmentä tuhatta. Ja sitten on vielä monia muita
-vaikeuksia."
-
-Klaus Baas mietti, koettaisikohan kuitenkin pankkeja taivuttaa. Mutta
-sitten hän ajatteli, että omalle ja liikkeen asialle olisi
-edullisempaa, jos hän voisi suorittaa nämä ensimäiset sitoumukset.
-Siitä Arthur Eschen antaisi hänelle kelpo tunnustuksen! Ja hän lausui
-kohta rohkeasti: "Jos saan hankituksi 120,000 markkaa, niin
-ottaisitteko huoleksenne 20,000?"
-
-Herra Wilhelm Thauler katseli epäröiden väkijoukkoa. "Liika vaatimus,
-herra Baas... kuka tietää, millaiset ajat vielä tulee..."
-
-Mutta Klaus Baas lausui varovasti, kuin arkaan venetsialaiseen
-lasimaljakkoon tarttuen: "Teettehän tietysti sen isävainajan, entisen
-ystävän puolesta! Minä pojan puolesta, joka oli ystäväni."
-
-Liikemies katsoi häntä kylmästi ja sutkahutti: "Te teette sen itsenne
-puolesta. Ja niin paljon teillä ei toistaiseksi ole koossa. Mistä
-otatte nuo 120,000? Osakas on sairaana, ja te olette äsken tullut,
-mikäli tiedän, maaseudulta. Teillä ei ole suhteita. En minäkään teitä
-paljoa tunne." Ja sitten hän virkkoi, melkeinpä jo yli olan: "Onko
-teillä vielä mitä muuta minulta?"
-
-Klaus Baas vastasi: "Uskon, että rouva Eschen luottaa minuun
-suosituksitta: hän tietää poika vainajansa kirjeistä hänen pitäneen
-minua arvossa. Ja tiedättehän: Karl Eschen oli nuoruudestaan huolimatta
-hyvä liikemies. Mutta pankeissa minun täytyy saada vedota teihin.
-Voinko tulla huomenna kello kaksitoista keskustelemaan kanssanne?"
-
-Samassa meni ohi erään pankin johtaja, -- sen pankin oli herra Thauler
-äsken sanonut olevan firma H.C. Eschenin velkojia; ja herra Thauler
-vastasi nyt: "Kas tuossa! Koettakaa nyt itse onneanne!"
-
-Pankinjohtaja pysähtyi ja silmäili Klaus Baasia, joka alkoi puhua, eikö
-ollut mahdollista saada lykkäystä. Mutta herra ei kuunnellut häntä edes
-loppuun. "Firma H.C. Eschenin pyyntöön ei tässä kohdin taivuta", hän
-keskeytti kylmästi. "Ei ole mitään aihetta siihen. Näyttäköön itse,
-mihin pystyy."
-
-Klaus Baas nyökkäsi päätänsä ja vetäysi pois ja kääntyi jälleen herra
-Thaulerin puoleen: "Voin siis huomenna kello kaksitoista tulla
-luoksenne?"
-
-"Kyllä, herra Baas... jos se enää mitä hyödyttää."
-
-Klaus Baas hyvästeli ja meni ulos ja astui raitiovaunuun.
-Neljännestunnin päästä hän seisoi Eschenin asunnossa Mittelwegin
-varrella noiden tummain, kiiltäväin öljyväritaulujen keskellä. Rouva
-Eschen tuli itkettynein silmin sisään, hän oli nyt lihavahko, pyylevä
-vanhus. Hän tunsi heti Klaus Baasin ja kuunteli esitystä, katsellen
-suoraan häntä kasvoihin.
-
-Kun Klaus Baas lopetti, alkoi rouva nyyhkyttää ja käveli maahan
-katsellen levottomasti edestakaisin ja huudahteli poikavainajansa
-nimeä, ikäänkuin rukoillen hänen neuvoansa tässä hädässä. Sitten hän
-ojensi Klaus Baasille kätensä ja suoristihe ja istahti häntä vastapäätä
-ja tunnusti, ettei hän tiennyt ketään, kehen turvautua: hänellä
-itsellään oli vielä, paitsi mitä oli liikkeesen kiinnitettynä, aivan
-vaatimaton yksityisomaisuus, mutta miesvainajan päätöksen mukaan hän
-tahtoi säilyttää sen nuorimmalle ja ainoalle tyttärellensä Sannalle.
-Gertrud oli näet kuollut. Hän oli eilen eno Eberhardin kanssa --
-muistihan Klaus Baas sen sinetinkokoojan -- miettinyt kaikki
-pelastuksen mahdollisuudet, mutta turhaan. Hän oli käynyt osakkaan
-luona, mutta se oli niin ankarassa taudissa, ettei kyennyt mihinkään.
-Ja sitten hän näytti Klaus Baasille Intiasta liikkeelle tulleen
-sähkösanoman, jonka kirjanpitäjä samana aamuna oli kääntänyt ja
-lähettänyt hänelle. Se kuului: "Toimitan tänään pankkiin 20,000.
-Tarvittaessa Thaulerin puoleen." -- 20,000 oli siis suoritettu, lisäksi
-hänen 40,000. Puuttui vielä 80,000.
-
-Klaus Baas pyysi nyt rouvan selvittämään osakkaalle kirjeellä, mikä hän
-oli miehiään, voidakseen käyttää sitä hyväkseen hänen kanssaan
-puhellessaan: hän päätti näet vielä koettaa käydä hänen luonaan.
-
-Kirjeen saatuaan hän kyseli hienosti, kuinka perhe muuten jaksoi ja
-missä kukin oli? Ja sai kuulla -- äidin kyyneleet virtasivat taas, --
-että vanhin tytär Gertrud, jonka Klaus Baas oli tuntenut -- oli monta
-vuotta sitten, lyhyen avio-onnen jälkeen, kuollut Meksikossa; nuorempi
-tytär Sanna, jonka Klaus Baas oli kerran sylissään kantanut toiseen
-huoneesen, oli ollut jo jonkun viikon Englannissa, eräiden tuttujen
-luona: ansaitsi toimeentulonsa saksankielen tunneilla. Eschen vainajan
-ijäkäs äiti -- hänetkin oli Klaus Baas ennen nähnyt -- eli vielä, ja
-vanhassa harhaluulossaan: hänen poikansa olivat muka matkoilla ja
-hyvässä voinnissa; mutta vanhus oli jo melkein yhdeksänkymmen-vuotias
-ja loppu saattoi koska tahansa tulla.
-
-Klaus Baas kuunteli puolella korvalla kauniin, lempeän rouvan
-murheellista puhetta, ja lupasi palata vuorokauden kuluessa, ja meni.
-
-Hän kiiruhti suoraa päätä osakkaan luo. Siellä palvelustyttö otti hänet
-vastaan ja sanoi, että herra on niin sairas, ettei kykene puhelemaan
-kenenkään kanssa; mutta Klaus Baas kyseli silloin pitkin ja poikin,
-mikä tauti häntä vaivasi ja oliko sairas itse pääsyn kieltänyt, sekä
-lähetti rouva Eschenin kirjeen hänelle. Tyttö tuli takaisin ja sanoi:
-"Herra on hyvin sairas, hän ei voi ottaa vastaan", mutta silloin Klaus
-Baas lykkäsi hänet syrjään ja tunkeusi omin luvin saliin ja pääsi
-puheisiin talon emännän kanssa, joka oli sangen murheissaan, ja pian
-sairasvuoteen ääreen.
-
-Ja hän näki tuon vanhan, kaljupään herran olevan paremminkin
-pelästyksissään ja päästä pyörällä kuin sairaana; ja senvuoksi hän oli
-muka hyvin rauhallinen ja toivorikas ja sai hänet kuuntelemaan
-esitystään. Hän kertoi entisistä suhteistaan Eschenin liikkeesen ja
-Karl Escheniin ja käytettävinä olevista 60,000 markasta; ja sanoi
-puhelleensa jo Trimbornin ja Thaulerin kanssa: he olivat olleet
-kutakuinkin toivorikkaita. Ja hän onnistui sen verran, että potilas
-virkistyi hiukan ja kohosi kyynäspäilleen, ja uikutteli
-työskennelleensä viisitoista vuotta ahkerasti Brodersen & C:on
-konttorissa Shanghaissa ja Jangtsessa ja palanneensa kotiin
-aikomuksella elää loput ikänsä rauhassa, vaivalloisesti kootuilla
-80,000 markallansa ja pienellä konttoritoimella ihanassa Hampurissa.
-Mutta silloin iski häneen kyntensä ylpeyden piru ja sai ikämiehenä
-vietellyksi rupeamaan H.C. Echenin liikkeesen, kun se oli vanha, hyvä
-nimi; ensin prokuristiksi ja sitten osakkaaksi. Ja sitten hänellä ei
-enää ollut rauhan hetkeä, sillä liike tuotti touhua yli hoitajain
-voimain. Ja nyt piti tulla kuin salama selvältä taivaalta tuo kauhea
-isku: hirvittävä rahan- ja luotonpuute. Suuret tavaramäärät oli jo
-tilattu ja laivoilla matkalla, toistaiseksi menekin toivotta. Päällikkö
-oli Intiassa, ja hän tässä, vuoteenomana!
-
-Klaus Baas katkaisi pian valitusvirret ottamalla taskustaan
-muistikirjan ja merkitsemällä siihen maksueriä, nimiä ja päivämääriä;
-ja kyseli yhtä ja toista henkilöistä, ja tunnusteli ja teki varovasti
-ehdotuksia.
-
-Potilas tuli iloisemmaksi, ja tahtoi jo hänkin muistikirjaansa, ja piti
-toista asiaa mahdottomana ja toista mahdollisena. Ja kun tahto
-valveutui, niin hän näki jo tarpeelliseksi puolustella itseään.
-"Katsokaas", hän alkoi ja vetäisi pitkän, keventävän huokauksen, --
-"minä olen ollut aina kunniallinen, uuttera työmies, ja olen sitä
-vieläkin, sen voin rehellisesti vakuuttaa. Ja on minulla käytännöllistä
-silmääkin ja jonkun verran yritteliäisyyttä; mutta minussa on kaksi
-vikaa: en luota seikkoihin, joita pidän itse oikeina, vaan tarvitsen
-miestä, joka ottaa huolekseen johdon ja edesvastuun niskoilleen. Ja
-toiseksi, minulla ei ole kykyä sommitella asioita yksityisesti ihmisten
-kanssa, -- kaikkein vähimmin näin tulisessa pulmassa. Katsokaas nyt,
-kun te tulitte, tulin kohta rauhallisemmaksi! Teissä on jotakin...
-jotakin, mitä lie... rohkaisevaa! Jos uskallatte nuo 40 tuhattanne,
-niin tahdon minäkin yrittää osaltani, niin tukalaa kuin se onkin.
-Pistänpä teille lyhyen kirjeen, viette sen kohta eräälle entiselle
-naisystävälleni. Minä olin niinä Shanghain vuosina hänen miehensä ja
-hänen läheisiä tuttuja. Mies oli tarmokas ihminen ja kokosi siellä
-merkittävän omaisuuden, mutta kuoli sitten sinne. Leski palasi tänne
-Hampuriin. Uskon että hän auttaa."
-
-"Minkä arvoinen leski?" kysyi Klaus Baas.
-
-"200-300,000... en niin tarkoin tiedä. Herra Baas, en mene takuusen,
-tokko häneltä saadaan yli 20,000."
-
-"30,000!" sanoi Klaus Baas rohkaisevasti, nyykäyttäen päätänsä.
-
-Sairas oli nyt melkeinpä terve ja lausui kirjoittaessaan sen toiveen,
-että hän ehkä jo huomenna jaksaa tulla konttoriin. "Ja, antaahan olla",
-hän sanoi vesissä silmin ja heltyneenä... "pälkähti vielä tässä
-päähäni. Jospa kirjoittaisin entiselle päällikölleni... ehkäpä hän...
-kun näkee minun pulani... olin viisitoista vuotta hänen liikkeensä
-palveluksessa... ja viisi pitkää vuotta niistä istuin ypöyksin kurjassa
-lautakojussa Jangtsen rannalla..."
-
-Ja he päättivät vielä lähettää konttoriin sanan, että kirjanpitäjän
-olisi oltava siellä yli yön, ja laativat vastauksen Intiasta tulleesen
-sähkösanomaan. Ja sitten Klaus Baas meni.
-
-Hän otti ajurin ja tuli Grindelhofiin, jossa osakkaan mainitsema vanha
-leski asui, komeassa huoneistossa ensimäisessä kerroksessa. Hän tapasi
-rouvan pelaamassa korttia hienon kiinalaisen pöydän ääressä, vanhahkon
-palvelijattarensa kanssa, joka ulkonäöstä päättäen ei ollut ikinä
-käynyt Holsteinia kauempana, niin suoraan Wedelin tai Quickbornin
-perukoista saapuneelta hän näytti. Vanha, laiha leskirouva, joka oli
-mustissa, otti kirjeen, ja kun hän luki sitä, palvelijatar nukahti
-tuolilleen. Klaus Baas tarkasteli sillaikaa jännityksessä rouvan
-laihoja, kellertäviä kasvoja ja hänen viisikertaisesti koltuskoituja
-käsiänsä; ja kun rouva sitten alkoi valitella ystävänsä pulaa, niin
-Klaus Baas kuvaili värikkäästi, mikä surkea onnettomuus osakasta
-uhkasi. Hän ei odottanut, että leski, joka viisikolmatta vuotta oli
-elänyt Shanghaissa pelkkäin kullanahnehtijain parissa, olisi antanut
-hänelle tuon pyydetyn 30,000:n shekin, niinkuin hän teki, sillä hän
-nousi pian ylös -- silkkihameen kahahduksesta palvelija heräsi ja
-seurasi emäntäänsä -- ja eteisessä rouva pani hatun päähänsä ja heitti
-vaipan hartioilleen -- palvelija teki saman tempun, -- ja Klaus Baas
-sai ajetuksi asian siihen suuntaan, että rouva meni ensin pankkiin ja
-sitten vasta ystävänsä luo, sillä kiire oli kova: pelkäsi näet että tuo
-arka osakas vielä alentaisi summan. Ja niin ollen Klaus Baas saattoi
-nyt jättää hyvästit.
-
-Kun hän sitten taas ajoi raitiovaunussa, niin hän naurahti itsekseen
-rohkeuttansa ja ajatteli: Ken olisi eilen aavistanut mihin tänään
-pyrin!!... Nyt suoraan Eberhard-enon luo! Toivottavasti hän vielä
-muistaa, miten kauniisti me silloin kerran puhuimme Ditmarschin
-vaakunasta!
-
-Hän tapasi enon, joka oli viime näkemästä paljon vanhentunut, nyt
-kuusikymmenvuotias ukko, -- rauhattomasti kävelemässä vaatimattomassa
-asunnossaan. Hän oli unohtanut päivällisruokansa jäähtymään, ja hänen
-emännöitsijänsä, pieni, hento, yli viidenkymmenen vanha rouva, istui
-murheellisen näköisenä kahvikeittiön ääressä. Klaus Baas muistutteli
-vanhan enon mieleen nimensä ja sanoi tulleensa rouva Eschenin ja
-osakkaan puolesta; ja rykäisi merkitsevästi ja keskeytti puheensa,
-sillä emännöitsijähän oli huoneessa. Mutta silloin vanhus pyysi häntä
-jatkamaan vaan. "Me on oltu asuintovereita jo viisitoista vuotta", hän
-sanoi, ja hieroi käsiänsä ja seisoi Klaus Baasin edessä ja katsoi häntä
-hätääntyneenä. Klaus Baas selitti nyt, millä tolalla liikkeen asiat
-olivat ja mitä hän oli jo saanut aikaan. Emännöitsijä vei hiljaisin
-askelin edestaas tassutellen ruuat pöydältä.
-
-Kun Klaus Baas lopetti, vetäisi Eberhard-eno raskaasti henkeään ja
-sanoi: "Luulette siis, että on vielä pelastuksen mahdollisuutta?"
-
-"Jos huomenna voimme lyödä 140,000 puhdasta pöytään, niin uskomme
-kestävämme pahimman ohi. Yhdeksänkymmentä on minulla koottu! Ettekö
-tiedä ketään, joka ottaisi auttaakseen liikettä ja rouva Escheniä?"
-
-Eberhard-eno käveli edestakaisin ja pysähtyi vähä väliä, ja katseli
-epätoivoissaan nurkasta nurkkaan ja sanoi hädissänsä: "Rakas herra
-Baas, minulla on kyllä paitsi noita 60,000, jotka tiedätte olevan
-liikkeesen kiinnitettyinä, vielä 40,000 markkaa. Ette kai tarkoita,
-että minun täytyy kävellä Jungfernstiegillä paikatuin kyynärpäin ja
-rikkinäiset kengät jalassa, -- jossa eräs esi-isäni käveli
-senaattorina!" Ja hän seisoi vaieten Klaus Baasin edessä ja katseli
-häntä anelevasti silmiin.
-
-Emännöitsijä nykäisi silloin Klaus Baasia hiljaa hihasta ja osoitti
-teetarjotinta, jonka hän oli kantanut pöytään. Mutta Klaus Baas ei
-ollut niinä miehinään, vaan painautui yhä syvemmälle nojatuoliinsa,
-ikäänkuin osoittaakseen, että hän ei väisty, ja ampui totisilla
-silmillään yhä uhriinsa. "En tahdokaan teidän kaikkia 40,000", hän
-sanoi, "ainoastaan osan. Sitäpaitsi pyydän neuvomaan, kenen puoleen
-sitten kääntyisin."
-
-Pieni hupaisa ukko pani nyt päänsä avuttomasti kallelleen ja sanoi:
-"Mistä minä tiedän. Mikä minä olen? Minä olen liikemiespiireissä ollut
-jo kolmekymmentä vuotta kuin kuollut, erottuani serkkuni liikkeestä!
-Minua ei tunne kukaan, minä en tunne ketään. Tämä on hirveää! Ja
-yhtäkkiä tulee ventovieras, joka on pari kolme tuntia tarkastanut
-liikettä ja tietää enemmän kuin minä! Kun isä vainajani tämän
-näkisi!..." Ja vanhus istahti ja painoi otsansa käsiinsä.
-
-Klaus Baas istui ja vaani kylmästi, ja merkitsi hengessä jo muistiin
-10,000; ja oli matkalla rahaa haalimaan. Silloin osuivat hänen
-miettivät silmänsä erikoisen näköiseen kaappiin, joka oli huoneessa:
-siinä oli monen monta matalaa laatikkoa, -- ja nyt hänen päähänsä
-pisti: mitähän tuossa on? Ja samassa tuli vastaus: sinettikokoelma! Ja
-ivallisella äänellä kuin mies, joka rakastaa nykyhetken elämää ja sen
-täysverisyyttä ja maallista hyvää enemmän kuin muistoja, rakastaa koko
-nuoruutensa voimalla ja pyrkii elämään, hän silloin kysyi: "Ahah,
-kootaankos vielä sinettejä, herra Eschen?"
-
-Pikku herra hätkähti ja vastasi heikolla äänellä: "Kyllä... herra
-Baas... Ja jos nyt ei muu auta... herra Baas! Olen tässä koko ajan,
-täällä ollessanne, kiduttanut itseäni:... minä voin näet koska tahansa
-saada kokoelmistani 12,000. Tässä samassa talossa alemmassa kerroksessa
-asuu muudan vanha eronsaanut eversti; hän muutti huomatakseni tänne
-ainoastaan vaanimaan tuota kokoelmaani."
-
-Klaus Baas virkkoi nyt hengessään: 20,000!
-
-Samassa ilmestyi emännöitsijä viereisestä huoneesta kynnykselle ja
-pyysi herra Escheniä olemaan hyvän ja pistäytymään vähän sinne.
-Eberhard-eno katsahti hämmästyneenä emännöitsijää ja meni, ja Klaus
-Baas laski ja mietti ja aprikoi.
-
-Vähän ajan päästä ukko palasi ja veti välioven hiljalleen kiinni --
-ikäänkuin minkä kanarialintusen häkin -- ja heittäytyi nojatuoliinsa,
-nyt vähäsanaisempana, ikäänkuin kahden vaiheella. Mutta sitten hän
-sanoi hämillään ja epävarmana: "Emännöitsijäni teki erään
-ehdotuksen... hän ei sallisi minun mielellään myydä kokoelmiani; mutta
-tarjoo sen sijaan minulle koko pikku omaisuutensa, 15,000 markkaa... ja
-tuumii, tuumii... kun nyt kerran on oltu yksissä jo viisitoista
-vuotta..." Eno istui hetkisen hiljaa ja hieroskeli käsiänsä ja kallisti
-päätään olalta olalle; ja sanoi viimein: "Ja miksipä ei mentäisi
-naimisiin... sehän on kuitenkin sama asia!... Ja minä en ole muuten
-toiminut liikkeen hyväksi, minä olen vain nostanut korot. En mitään, en
-mitään... ole tehnyt H.C. Eschenin hyväksi!"
-
-"Otamme siis nuo 15,000", sanoi Klaus Baas, "ja kokoelman lisäksi.
-Mutta sitä emme saa myydä. Koetetaanpas, emmekö saisi sitä pantatuksi."
-
-"Mutta jos se raha on hukkaan mennyttä!" huudahti silloin pikku herra
-ja pyöritteli tuskissaan päätänsä.
-
-"No onhan teillä sitten vielä nuo 40,000, herra Eschen; ellei muuten,
-niin elinkorolla."
-
-Ukko oli hyvin surkean näköinen. "Ne on Hampurin vapaakaupungin
-papereita", hän virkkoi, "jos hukkaan vielä nekin..."
-
-"Tjaah", hymähti Klaus Baas kylmästi. "Jos taivas putoo, niin varpuset
-jää loukkuun!" Ja hän nousi ylös ja pyysi emännöitsijää sisään ja sopi
-hänen kanssaan kahden asiasta. Hieno, arka emännöitsijä näytti
-älykkäältä naiselta, -- eikä ainoastaan taloudessa kokeneelta, vaan
-pikku miehenkin lempeältä hallitsijalta. Ja kun hän oli luvannut itse
-tuoda huomenna kello kymmenen pankkisaatavansa konttoriin, niin hän
-lähti Klaus Baasin kanssa alakertaan everstin puheille, joka noita
-sinettejä himoitsi.
-
-Klaus Baas tapasi everstin, joka oli ijäkäs, lihava ja vielä riuskan
-näköinen mies, mukavasti sanomalehteä lueskelemassa. Kun hän näki
-naapurin pikku emännän, -- niin hän purskahti nauruun ja nousi
-ylös ja löi nyrkillä reiteensä: niin häntä riemastutti tämä
-kaupanteko-tilaisuus. Ensin hän ei tosin tahtonut kuulla panttauksesta
-puhuttavankaan: selvät kaupat vain! Mutta kun Klaus Baas uhkasi, että
-siinä tapauksessa myydään kokoelma vielä tänään muualle, niin silloin
-hän taipui, kiukuissaan kyllä; kuitenkin sillä ehdolla, että kaappi on
-tuotava tänne, juuri tuohon paikkaan, ja avaimet kanssa! "Hän on
-nimittäin epäluuloinen ilkiö", hän sanoi, "hän joutuu tulen palavaan
-tuskaan, että minä häneltä varastan; ja on hyvin mahdollista, että
-varastankin; kokoojien kanssa täytyy kujeilla kuin hevoshuijarien:
-pieni petos on luvallista." -- Laadittiin kiireesti panttikirja ja
-eversti antoi pankkiosoituksen. Sitten Klaus Baas antoi kättä
-naureskelevalle ja kerskuvalle everstille ja viisikymmenvuotiaalle
-emännöitsijälle ja meni. Ja emännöitsijän poskipäissä hohti nyt hieno
-puna, kuin myöhäisen iltaruskon heijastus.
-
-Hän ajoi Altonaan erään hyvän ystävän luo, joka oli kotiseutupankin
-luottamusmiehiä ja oli vähästä koulun käynnistä huolimatta, luontaisen
-älyn ja ammattivaiston avulla, päässyt merkittäviin varoihin. Onneksi
-hän tapasi hänet kotona ja selvitti hänelle yrityksensä ja sai
-vekselinä pyytämänsä 10,000 markkaa.
-
-Sieltä hän kiiruhti H.C. Eschenin konttoriin Katherinenstrasselle ja
-pyysi telefoonitse pankin lähettämään hänen saatavansa puhtaassa
-rahassa Hampuriin, sekä toimitti rouva Eschenille sanan, kuinka
-pitkällä nyt oltiin. Ja hän ajoi illalla osakkaan vuoteesta ja tutki
-hänen ja prokuristin kanssa kaiken yötä konttorissa kirjoja ja laskuja
-ja kirjeitä, ja pääsi toistaiseksi selville liikkeen tilasta, ja laski
-ja aprikoi ja laati hyvin harkitun sähkösanoman päällikölle Intiaan,
-pyytäen rahaksimuuttolupaa; ja kirjoitti pikku kirjeitä eräille
-vähäpätöisemmille saamamiehille, jotka olivat käyneet liian hätäisiksi,
-sekä mietti, kuinka salata sen, että rahat oli kaiken maailman kulmilta
-kaapattu, ja kuinka hän saisi vielä kokoon nuo puuttuvat 15,000.
-
-Aamupäivällä tulivat jännityksellä odotetut rahamäärät. Silmät
-valvonnasta tulehtuneina Klaus Baas seisoi akkunan ääressä, -- hän ei
-ollut nyt nukkunut kahteen vuorokauteen -- ja katseli alas fleetille ja
-sen yli Nikolain torniin, joka kuumotti usvasta, pääsemättä selvästi
-näkyviin -- ja odotti ja mietti päänsä puhki, mistä hän nyt saisi nuo
-loput 15,000. Ja hän ei keksinyt muuta keinoa kuin joko mennä
-Thauleriin tai pyytää pankilta loppusummalle lykkäystä. Molemmat keinot
-töykäisivät kovasti hänen ylpeyttään ja liikemiesälyään. Mutta kun
-kello kahdentoista aikaan jo muut rahat olivat tulleet, niin hän pisti
-päällystakin ylleen ja aikoi mennä Thauleriin.
-
-Silloin astui rouva Eschen hänen ihmeekseen konttoriin. Hänen
-täyteläiset kasvonsa olivat kovin kalvaat ja hän näytti liiaksi
-valvoneen ja itkeneen. Hän heittäysi uupuneena tuolille ja hengitti
-raskaasti, ja pisti sitten käden poveensa ja veti esiin pinkan
-seteleitä ja laski ne poikansa kirjoituspöydälle, jonka vieressä Klaus
-Baas seisoi, ja sanoi hiljaa ja mielenliikutusta vapisevalla äänellä:
-"En tahtonut itkeä toimettomana, kun te ponnistitte meidän hyväksemme
-voimianne... menin erään tutun luo, joka halusi aikoinaan olla minulle
-hyvinkin läheinen, mutta minä en voinut, ja hän vetäytyi solvaistuna
-luotani. Nyt puhuttelin häntä ensi kertaa kolmeentoista vuoteen, mutta
-täytyyhän ihmisen uskaltaa kaikkensa lastensa ja rauhallisen
-vanhuutensa puolesta! Ja hän voikin auttaa: minullahan on ollut niin
-vähän onnea ja naurun syytä avioliitossani!" Ja rouva pudisti päätänsä
-omalle heikkoudelleen ja väsymykselleen ja pyyteli anteeksi: "Olen
-ollut jalkeilla ja levottomana koko yön; miesvainaani äiti on nyt kovin
-huonona, loppu lähestyy."
-
-Klaus Baas tarttui syvästi kunnioittaen hänen käteensä ja silitteli
-sitä, ja puheli hellästi ja lohduttavasti tuolle aivan suunniltaan
-hätäytyneelle naisraukalle ja sanoi, miten arvokas juuri tämä viimeinen
-summa oli, ja että nyt oli pahimmasta pulasta päästy: nyt hän jo uskoi
-kaiken luistavan hyvin. Ja hän saattoi itkevää rouvaa aina portaille.
-
-Sitten hän lähetti selvät rahat pankkiin ja meni itse sinne jälestä.
-
-Pankinjohtajat seisoivat kumpikin akkunan ääressä vakavasti
-keskustellen -- ja olivat niin epäkohteliaita, etteivät huolineet edes
-pyytää tuota karkeatekoista, hiukan talonpoikaismaista herrasmiestä
-istumaan, -- olivat kuulleet hänen nimestään ja toiminnastaan vain
-sivumennen, pienen maaseutu pankin asioissa. Ja nyt hän yhtäkkiä tulla
-tupsahti heidän eteensä H.C. Eschenin asiamiehenä! Klaus Baas sanoi,
-että hän oli nyt huolehtinut noiden 140,000 suorituksesta ja että hänen
-tarkastuksensa mukaan liike oli varmalla perustalla; ja lisäsi
-välinpitämättömän pisteliäästi: "Herrat olivat hiukan tiukanlaisia
-H.C. Eschenille."
-
-Vanhempi herra muuttui silloin jo ihmisemmäksi ja mutisi
-ylimalkaisuuksia: huonoista rahamarkkinoista, pankin edesvastuusta --
-muuta sen sellaista.
-
-Klaus Baas tahtoi antaa heille liikkeestä hyvän käsityksen ja virkkoi
-hillitysti: "Se on vanha liike; päällikkö on ulkomailla ja varamies on
-sairas. Se oli tietysti yllätys, mutta sangen arveluttava."
-
-Nuorempi herra vastasi silloin kunnioittavasti, että he luonnollisesti
-koettavat täyttää velvollisuutensa, mutta tällaisena aikana täytyy
-päästä selville, onko liikkeillä, ja miten paljon, tukea omista
-varoistansa.
-
-Klaus Baas myönsi hyväntahtoisesti, että kyllähän se sitä on, ja
-ilmaisi liikkeen ja itsensä seisovan lujalla pohjalla. Ja sitten hän
-vastasi varovaisiin kysymyksiin, että hän, liikkeen vanha ystävä, oli
-saanut muutamia kuukausia aikaa sen asioita valvoakseen; ja kuunteli
-tarkkaavasti heidän puheitansa ja lausui sanan pari vielä maan
-yleisestä taloudellisesta asemasta. Sekä erosi heistä hyvässä uskossa,
-että nuo ovelat herrat, joiden luottamusta ja ystävyyttä hän vielä
-paljonkin tarvitsi, olivat nyt nähneet hänet mieheksi, joka tietää,
-mitä tekee.
-
-Sieltä hän meni sitten pörssiin ja ilmoitti herroille Trimbornille ja
-Thaulerille, että firma H.C. Eschenin asiat kallistuivat hyvälle
-puolelle, ja meni kuin sattumoisin eräiden entisten tuttujen luo ja
-kertoi ottaneensa pariksi kuukaudeksi liikkeen ohjiinsa, ja että liike
-kykeni täyttämään koska tahansa sitoumuksensa. Ja kuiskasipa erään
-ystävän korvaan, jonka tunsi aika lipetin laskijaksi, hiljaa ja
-kerskailevasti, muka salaisuutena, että hän oli käynyt niskasta
-nostamassa vuoteesta osakkaan, jolta oli aivan turhasta pelosta ja
-ällistyksestä mennyt pää pyörälle.
-
-Ja illalla hän meni rouva Eschenin luo kertomaan, mitä oli saatu
-selville ja aikaan; palvelustyttö, jota oli nähtävästi käsketty häntä
-odottamaan, pyysi häntä olemaan hyvän ja astumaan saliin ja jätti hänet
-sitten yksikseen; vähän ajan päästä hän palasi ja kertoi, että madame
-Eschen oli nyt hyvin huonona, mutta rouva Eschen tahtoi kuitenkin ottaa
-hänet vastaan; ja pyysi hetkisen kärsimään ja odottamaan. Klaus Baas
-odotti vähän aikaa, ja sitten tuli neitsyt takaisin ja sanoi, että
-rouva oli pyörtynyt, kun oli yövalvonnasta niin väsynyt; pyysi sitten
-herra Baasia olemaan hyvän ja tulemaan sairaan huoneesen.
-
-Klaus Baas astui nyt somaan, pieneen saliin, jossa oli nähnyt madame
-Eschenin kymmenen vuotta sitten, kevätkukilla koristetun akkunan
-ääressä. Nyt nukkui ijäkäs rouva hiljaa ja epätasaisesti hengittäen
-vuoteessansa. Miniä istui leveässä nojatuolissa vuoteen vieressä ja
-nyökkäsi sanattomasti päätään ja ojensi Klaus Baasille kätensä. "Minä
-aioin tulla luoksenne", hän hiljaa virkkoi, "mutta kun nousin
-seisaalleni, niin jalat pettivät. Muuten voin erittäin hyvin."
-
-Klaus Baas ilmoitti hänelle hyvät uutisensa, jolloin rouva palkitsi
-hänet syvällä ja sydämellisellä kunnioituksen ja kiitollisuuden
-katseella, ja Klaus Baas kysyi, eikö hän voisi jäädä tänne auttamaan?
-
-Tästä hiljaisesta keskustelusta heräsi sairas vanhus ja loi samean,
-uupuneen katseen vuoteen vieressä seisovaan mieheen, ja lausui sitten
-hiukan teeskennellen, hilpeällä äänellä, heikosti, ijänikuisen
-kysymyksensä: "Oletteko nähnyt lapsiani, herrani..." Mutta ei odottanut
-vastausta, vaan nukahti samassa. Klaus Baas houkutteli nyt rouva
-Escheniä menemään levolle ja lupasi neitsyen kanssa pitää huolta
-sairaasta ja herättää hänet tarvittaessa heti; uupunut rouva suostuikin
-ja antoi tytön taluttaa itsensä varovasti toiseen huoneesen.
-
-Sitten viipyi Klaus Baas pari kolme tuntia vartiana soikeassa
-kamarissa, vuoroin vuoteen ääressä, kuunnellen vanhuksen hengitystä,
-vuoroin vanhan kirjakaapin edessä, jossa oli klassikoita
-vanhanaikuisissa punaniteissä. Hän muisti Karl Eschenin, madame
-Eschenin pojanpojan kertoneen, Intian merellä etelätuulen
-leyhytellessä, että tämä nyt kuolinvuoteellaan lepäävä vanhus oli pikku
-tyttönä nähnyt ukko Klopstockin Altonan katuja kepsuttamassa: sievänä
-ja siistinä, polvihousuissa, palmikkopatukassa; ja olipa hän Weimarissa
-saanut kerran itse Goethelta kohteliaan vastauksen lapselliseen,
-sievään tervehdykseensä. Mutta mitä kuului tuo vanha madame Klaus
-Baasiin? Hän oli elämänsä pahat kärsinyt ja hyvät nauttinut ja hän
-kuolee nyt! Toisten aika nyt oli elää! Hänen aikansa! Hänen oli nyt
-pidettävä asioistansa huoli! Suuresta asiastansa! Koittaako päivä, jona
-hän on tämän liikkeen osakas? Klaus Baas meni vuoteen luo ja tarkasti
-tulehtunein silmin sairasta.
-
-Kun yö läheni, tuli nukkuva levottomaksi, ja hän virkkoikin jotain
-epäselvää. Silloin neitsyt herätti rouva Eschenin ja tämä astui heti
-sisään.
-
-Rouva Eschen kumartui sairaan puoleen ja näki ihmeekseen, että hänen
-silmänsä olivat tavallista kirkkaammat ja avonaisemmat, niin että hän
-jo kysyi: "Voitko paremmin, mummi?" Mutta oli kuitenkin levoton ja
-pyysi lamppua.
-
-Sairas sulki nyt silmänsä ja avasi ne jälleen, ja lampun valossa
-nähtiin nyt niissä ikäänkuin rajaton kummastus ja merkillinen
-selkeentyminen. Hän sulki taas kerran silmänsä ja avasi ne jälleen ja
-kysyi nyt hiljaa ja luonnollisella, yksinkertaisella äänellä: "Sinä
-olet Marianne, Karlen vaimo? Mitenkä sinun tukkasi on niin harmaa?"
-
-Rouva Eschen vastasi vapisevalla äänellä -- kuumat kyyneleet virtasivat
-hänen poskillensa --: "Niin, mummi, sinä tunnet minut?"
-
-Vanha rouva katseli eteensä, ja hapuili käsillään peittoa ikäänkuin
-jotakin löytymätöntä etsien; ja sitten hän verkalleen avasi luomiaan ja
-lausui kuvaamattoman epäröivästi ja vaikeasti, heikolla, vapisevalla
-äänellä: "Mitenkä on liikkeen Taita?"
-
-"Se on vielä olemassa, mummi."
-
-"Missä on minun mieheni sitten?"
-
-"Hän on kauan sitten kuollut, mummi." Jälleen katsoi madame eteensä
-peitteelle ja hapuili sitä levottomin, vapisevin käsin, ja katsahti
-sitten taas ylös. "Missä on poikani Edvard?"
-
-"Hän on kuollut, mummi! Hukkui fregatti Frauenlobissa."
-
-Nyt kohosi vanhuksen katse jo varmempana ja hän kysyi: "Ja missä
-poikani Karl, sinun miehesi?"
-
-"Hän on kuollut, kauan sitten, mummi!" vastasi miniä ja puhkesi itkuun.
-
-Vanhus antoi nyt päänsä vaipua ja katseli ympärilleen ja hapuili
-vapisevilla käsillään, ja virkkoi jo hiljaisemmalla äänellä:
-"Sinullahan on neljä lasta?"
-
-"Oli, mummi, mutta kaksi on jo kuollut... Gertrud lepää Meksikossa ja
-Karl jäi Intiaan. Molemmat elossa-olevat matkalla."
-
-Vanha rouva sulki luomensa ja lepäsi sitten hetkisen vaieten ja
-uupuneena. Ja sitten hän lausui valtavan rauhallisesti ja ylevästi,
-hyvin uupuneena: "Koska ne nyt kaikki ovat kuolleet, niin tahdon kuolla
-minäkin." Ja koetti tavoittaa tyttärensä kättä, mutta ei jaksanut enää.
-Ja nukahti, ja nukkui rauhallisesti, ja hengitys heikkeni, heikkeni --
-ja hän lepäsi liikkumatonna.
-
-Silloin lähti Klaus Baas sieltä ja kulki aamuisen hämäriä katuja pitkin
-äitinsä luo.
-
-Antje Baas istui jo täydessä työssä ompelusten keskellä lamppunsa
-ääressä, -- hän oli nyt jo kuudennellakymmentä ja hänen tukkansa oli
-harmahtava; mutta yhtä jäykkä hän oli kuin muinoin hakiessaan
-hiilipihdit kourassa Klaus Baasia kotiin kirkkomaalta. Sinä päivänä,
-jolloin Klaus Baas oli lähtenyt pikkukaupungista, hän oli kirjoittanut
-äidille, millä tolalla hänen avioliittonsa oli ja millaiset hänen
-tulevaisuuden tuumansa. Antje Baas otti hänet nyt vastaan pilkan hymy
-huulilla. Niin hän oli kohdellut häntä aikamiehenä aina, siihen ärsytti
-nuo pojassa ilmenevät vanhat Baasien viat: hurja itseluottamus ja
-taivasten tavoittelu.
-
-"Jaha, nyt sinä siis sait potkut sieltä? Johan minä sen arvasin", hän
-sanoi.
-
-Klaus purskahti tuon vanhan virren kuullessaan nauruun ja sanoi: "Mutta
-sittenpä vasta minä olen jotakin kokenut! Ja olen ollut vaikka missä!"
-
-"Ja saanut potkut joka paikasta", lisäsi Antje Baas. "Siksi tulet nyt
-minun luokseni."
-
-"Eipäs! Kaikkialla otettu oikein lemmessä vastaan!" huudahti Klaus
-Baas. "Petterin luona... sitten erään... niin, sitäpä ei sovi
-sanoakaan!... kaikkialla suurenmoinen kestitys! Mutta eilispäivästä
-olen nukahtamatta työskennellyt H.C. Eschenin liikkeessä. Se oli
-huutavassa hukassa! Minä... minä sen pelastin! Ja nyt, äiti... nyt!!"
-Ja Klaus Baas istahti äitiä vastapäätä ja painoi nyrkkinsä hänen
-eteensä pöytään ja katsoi häntä tiukasti, valvonnasta tulehtunein,
-loimuvin silmin.
-
-"Herra siunatkoon!" tokaisi Antje Baas kuivan pilkallisesti ja
-ihmeissään. "Juuri makaat nokka porossa! Jokos taas nostat nenäsi
-pystyyn?"
-
-Klaus Baas katseli häntä puoliavoimin silmin: "Olen kulkenut
-riemukulussa näinä viimeisinä kolme kertaa neljänäkolmatta tuntina!
-Olen kokenut leikin ja toden, ylpeyden ja jalomielen, uskollisuuden,
-alttiuden ja itsekkyyden, olen levännyt pulskan tytön häävuoteella ja
-seissut vanhan vaimon kuolinvuoteella, kokenut kaikki kirjavat, äiti!
-Minä olen isääni, äiti: hyvä ja elämäniloinen kuin hän, ja sinua, äiti:
-kova kuin rauta, vallanhimoinen, työstä vimmapäinen! Kaikki, mitä on
-veressäni, olen nyt näyttänyt, olen antanut loistaa, häikäistä! Niin
-täytyy tehdä äiti, muuten ei mitään saavuta! Ken ei osaa puhaltaa omaan
-pilliinsä, kuinka hän saa tanssijoita muista?"
-
-Antje Baas katseli puhujaa nyt ankarin, melkein vihaisin silmin ja
-huudahti: "Kuinka voit puhua noin, ja ilosta teiskua, -- tulet juuri
-kuolinvuoteen äärestä!"
-
-Kylmästi ja tylysti vastasi Klaus Baas: "Mitä kuuluu se minuun, äiti?
-En ollut siellä vainajan vuoksi, vaan itseni. Omaksi hyväkseni!... Mitä
-liikuttaa kuolleet minua!"
-
-"Vai niin!" hengähti Antje Baas raskaasti. "Mitä liikuttaa kuolleet
-sinua. Minä... minä ajattelen heitä yötä, päivää!" Ja yhtäkkiä hän
-painoi kasvot käsiinsä ja purskahti itkuun; mutta pian hän taas
-oikaisihe ja kehoitti Klaus Baasia menemään nukkumaan.
-
-Klaus Baas silitteli nyt hänen harmaata päätänsä ja sanoi
-hiljaisemmalla, mutta lujalla äänellä: "Hyvää yötä nyt, äiti... Minä
-olen niin väsynyt." Ja hoippuvin, epätasaisin askelin hän poistui
-huoneesta.
-
-
-
-
-XXI.
-
-
-Tehtävä, johon hän oli ryhtynyt, ei ollut helppo. Joskus hän jo
-ajatteli, ettei se onnistuisikaan. Pulmallisia olivat kirjeet, joita
-lähetettiin Intiaan ja joissa selvästi ja kuitenkin varovasti
-ilmoitettiin, kuinka kireällä asiat oli olleet, miten toivottomalta
-liikkeen pystyssä pysyminen kaikista oli näyttänyt ja miten se nyt
-toistaiseksi oli pelastettu, ei ainoastaan omaisuus, mutta, tarpeen
-tullen puhuen tai vaieten, myös liikkeen arvo. Ja raskaita olivat ne
-hetket, jolloin hän sai vastauksen: oli ryhdyttävä uudestaan
-selvittämään milloin mitäkin seikkaa ja pysyttävä itse muka syrjässä,
-kuitenkin tietoisena omasta tarkoituksestaan ja työstä.
-
-Monessa suhteessa oli H.C. Eschenin liike näinä viimeisinä kuutena
-vuonna tullut hänelle vieraaksikin; paljon oli muuttunut tai uutta
-ilmestynyt. Hänen täytyi useasti kysellä ja udella muilta, ja
-työskennellä paljon enemmän kuin muut, ja hänen työnsä oli
-hitaanlaista. Viikkoja vieri, ennenkuin hän tunsi toimen perinpohjin ja
-hallitsi sen. Osakas tuli araksi ja haluttomaksi ja kivulloiseksi eikä
-monena päivänä edes käynyt konttorissa.
-
-Ne olivat tukalia kuukausia. Monasti paloi tuli konttorihuoneistossa
-Katherinenstrassen varrella aina yömyöhään, ja vuoteellaankaan Klaus
-Baas ei ollut saada unta, kovalla vuoteellaan, jonka hän oli teettänyt
-näytehuoneeseen: hänestä tuntui varmalta, että hän nyt oli tuhonnut ei
-ainoastaan vähäpätöisen omaisuutensa, vaan myös liikemiesarvonsa ja
-tulevaisuutensakin. Sellaisilla hetkillä hän nurkui katkerasti
-kohtaloaan. Eikö jo hänen lapsuutensa ja nuoruutensa ollut kymmenen
-kertaa vaivalloisempi kuin varakkaiden lasten? Eikö hän ollut tahtonut
-auttaa ystävävainajansa äitiä? Ja nyt: haaksirikko?
-
-Mutta huomenna hän jo uurasti yhtä älykkäänä ja sitkeänä ja pelastui
-jokapäiväisistä pulmista; ja hän kirjoitteli Intiaan tyyniä ja hyvin
-varmoja ja samalla varovaisia ehdotuksia saadakseen Arthur Eschenin
-jäämään sinne pitemmäksi aikaa; ja osakkaalle hän sanoi: "Ette taas
-näytä oikein terveeltä! Menkäähän nyt kävelemään vaan." Ja koetti
-irroittaa häntä liikkeestä ja samalla saada hänestä kannattajan.
-
-Väliin hän meni rouva Eschenin luo tekemään asioista selkoa. Mielellään
-hän olisi viettänyt jokaisen joutohetkensä siinä tutuilla öljykuvilla
-koristetussa salissa, pakinoiden yksinäisen rouvan kanssa, jonka päässä
-oli niin paljon tervettä ja voimakasta elämänviisautta; mutta hän
-ajatteli, että parasta on pysyä loitommalla vielä. Ja hän tuli
-säännöllisesti vain kerta viikossa sinne, ja oli rouvaa kohtaan hyvin
-kunnioittava, rehellisestä sydämestänsä, ja se näyttikin Baasissa aina
-varsin edulliselta. Hänet otettiin joka kerta ystävällisesti vastaan,
-ja rouva keskusteli hänen kanssaan firman tilasta ja pojan ja miniän
-kotiin tulosta, omaisista, jotka olivat kuolleet, ja omasta
-nuoruudestaan. Vähitellen hän tuli tuttavalliseksikin ja mieltyi Klaus
-Baasin miehekkyyteen ja älykkään hillittyyn sävyyn ja kävi noutamassa
-rakkaittensa valokuvat hänelle näyttääkseen. Tytärten valokuva kädessä,
--- Gertrud oli siinä kaksitoista- ja Sanna kuusivuotiaana, -- kertoi
-Klaus Baas sitten lapsuudestaan ja pensselinpesu-ajasta: miten Gertrud
-oli pannut jalkansa hänen niskalleen ja kuinka hän oli lämmittänyt
-pikku Sannalle maitopulloa. Rouva hymyili ja katsoi silmät vesissä
-vuorotellen kuvaa ja Klaus Baasia, ja muisti sitten tytärtensä hänestä
-kertoneen; ja hän nousi ylös ja meni hakemaan valokuvan, jonka Sanna
-oli nykyisestä paikastaan lähettänyt. Ja äiti kiitteli tyttären suoraa,
-tervettä luonnetta: "Hiukan pikkuviisas hän on kyllä, niinkuin kaikki
-lapseni. Se johtuu siitä, että olen pitänyt niitä sangen varhain
-uskottuinani! Mutta mihinkä olisin minä poloinen joutunutkaan, jollen
-niin olisi tehnyt!" Klaus Baas heltyi noita kapeita, pieniä kasvoja
-katsellessaan, noita teräviä, kirkkaita silmiä, joista loisti samalla
-tuli ja suuri äly, ja suun vahvoja juonteita. Ja vitkaillen hän ojensi
-kuvan jälleen äidille ja sanoi: "Hän tulee yhä enemmän äitiinsä."
-Käsittämättömän ajatusyhtymän kautta hän johtui samassa puhumaan
-entisistä vuosistansa ja kertoi harvakseen avioliitostaan.
-
-Poismennessään hän oli kyllä hyvillään, kun rouva Eschen oli hänelle
-ollut niin ystävällinen, mutta usein häntä kuitenkin kiusasi yhä
-ajatus, ettei vallasnainen sittenkään ollut hänelle kyllin ystävällinen
-eikä pitänyt häntä suinkaan vertaisenansa: sen hän luuli huomanneensa
-kerran, kun eräs rouvan tuttu nuori mies kävi siellä samaan aikaan kuin
-hänkin. Tuon nuoren, joustavan vieraan kanssa, joka jutteli niin
-hauskasti monista yhteisistä tutuista ja kyseli kursailematta, kuinka
-"Sanna", hänen lapsuuden toverinsa, voi, äiti seurusteli paljon
-luontevammin ja luottavammin kuin hänen. Ja synkän tympeänä ja sisu
-kuohuen Klaus Baas hautoi tätä ajatusta ja lopuksi hänen iski päähänsä:
-kuinkahan rouva Eschen sitten ällistyisikään, jos minä tohtisin pyytää
-Sannan kättä! Ja entä veli sitten -- ja hänen hieno rouvansa! Omasta
-puolestaan hän kyllä pärjäisi tytön silmissä, sen hän tiesi! Sannan
-kasvot... ja nuo terävät, kimaltavat silmät... ja niinkuin Klaus Baas
-hänet muisti: elinvoimainen, rauhallinen, omapäinen... varmaan hän oli
-oikea nainen... ja hän... hän oli mies! Ja tiesi, mitä nainen rakasti!
-Sen huomaisi Sanna varmaan... Kaunis hän oli ja terve!... Mutta mitäpä
-se auttaa: minun täytyy kärsiä lapsuuteni tähden, siksi etten ole
-"perheestä."
-
-Ja eräänä sumuisena joulukuun päivänä tuli Arthur Eschen rouvineen
-Intiasta.
-
-Tuo hieno ja heikonlainen herra, joka puheenparsissa ja liikkeissä oli
-muka englantilaisen kylmä ja verkkainen, enemmän kuin oli hänen
-luonteensa mukaistakaan, ei tiennyt miten kohdella Klaus Baasia,
-rotevaa ja asiallista ja varovaisen rauhallista ja rehevää tulokasta,
-joka oli pelastanut hänen omaisuutensa ja kunniansa, kun jo koko suku
-menetti mielenmalttinsa ja kun hän itse, suurimman edesvastuun alainen,
-oli matkustanut huolettomasti ja vaikeuksia arvaamatta ulkomaille. Hän
-sanoi Klaus Baasille kohtalaisen ystävällisesti, että hän oli nyt
-merkillisen sattuman kautta jo toisen kerran joutunut näyttelemään
-hänen sukunsa kohtaloissa merkillistä osaa, ja puhui sitten Klaus
-Baasin työn liikepuolesta, joka "ei ollut vailla vaikeuksiakaan." Ja
-ehdotti hänelle toistaiseksi sopimusta, jonka mukaan Klaus Baas saisi,
-paitsi pientä vakinaista palkkaa, suhteellisen osan voitosta ja kelpo
-koron sijoittamastaan omaisuudesta. Prokurasta ei vielä ollut puhetta.
-Sopimus vivahti aivan väliaikaiselle; mutta Klaus Baasista oli
-viisainta myöntyä siihen toistaiseksi sellaisenaan.
-
-Päällikön tulo lisäsi suuresti töitä. Ilmeni, että hän oli
-työskennellyt straiteilla ahkerasti. Alkuajoista, jotka hän oli
-viettänyt Singaporessa, ei ollut tosin paljoa tulosta; mutta se paha
-sähkösanoma, joka oli sommiteltu ja lähetetty maaliskuun 7:ntenä
-päivänä, oli herättänyt hänessä koko synnynnäisen maailmanmiehen
-vaiston ja kauppiastarmon. Hän oli huomannut, että paitsi kaikellaisten
-tehdastavarain kysyntää, joita kauppahuone oli siihen saakka itämaille
-välittänyt, myös metallin kysyntä oli siellä viime aikoina kasvanut,
-tarjoten hyviä keinottelutilaisuuksia. Oli sitä paitsi koetettava vielä
-yritystä, jota Eschen senior oli jo aikaisemmin menestyksellä
-aloitellut: nimittäin sikäläisten raaka-aineiden, tinan, kuparin ja
-ryytien, tuontia kotimaahan. Eräiden Singaporessa oleskelevain
-asiamiesten kautta saatiin tämän tarkoituksen toteuttamiseksi
-solmituksi uudet sopimukset.
-
-Niissä touhuissa meni talvi; osakas oli sairaalloinen, hänen luistaan
-ei viimekeväinen pelästys ottanut erotakseen, ja ikäänkuin sopien Klaus
-Baasin kanssa hän vetäysi yhä syrjemmälle työstä ja neuvotteluista.
-Klaus Baas istui nyt sairaan kompuksen pöydän ääressä, joka oli
-päätoimiston oven pielessä, varovaisena ja hillittynä sanoissa ja
-teoissa, ja aprikoi, pysyisikö hän nyt tosiaan tässä vai saisiko
-lähtöpassit ja koreat kiitokset heti kun Arthur Eschen oli päässyt
-liikkeestä selville ja hommannut rahaa ja uuden miehen, niin että
-tulokas voi omaisuuksineen ja sangen kohtuullisine palkkioineen
-poistua. Silloin hän olisi kiipelissä! Hän oli jo kahdenneljättä
-ikäinen ja -- suistuapa silloin pois tältä elämän uralta: silloin ei
-olisi hyvät edessä! Olisi silloin hankittava Arthur Eschenin
-suosituksilla jokin liikejohtajan toimi tai kirjanpitäjän paikka tai
-etsittävä itse osakas ja perustettava vähillä varoilla ja vähällä
-luotolla oma pieni liike.
-
-Hänet kutsuttiin kaksi kertaa talven kuluessa Harvestehudeen,[84]
-Arthur Eschenin hienoon kotiin, ja hänet otettiin kohteliaasti vastaan
-ja herra taputti häntä ystävällisesti olalle ja esitti hänet muille
-vieraille herra Baasina, "joka matkalla ollessamme asettui
-sijaiseksemme." Klaus Baas huomasi, ettei rouva pitänyt häntä juuri
-tavallista kirjanpitäjää kummempana: hän oli vain ollut paikan
-puutteessa ja käytti hyväkseen tilaisuutta. Ja nyt häntä oli pakko
-kunnioittaa pitokutsuilla! Ja hän huomasi, että Arthur Eschenin rouva
-koetti saavuttaa erään vieraan herran suosiota, joka kuului haluavan
-ruveta suurellaisella pääomalla osakkaaksi johonkin edulliseen
-liikeyritykseen.
-
-Silloin hän tuli usein alakuloisena äidin luo, joka vielä omalla
-tavallaan nöyryytteli häntä. "Oletpa tainnut taas istua omilla
-pöksyilläsi tuleen", hän sanoi ja naurahti pilkallisesti, vaikka hänen
-naurussaan oli tosin jo, kuta vanhemmaksi hän tuli, mukavaa
-veitikkamaisuutta. "Aina on sinulla porsas pussiin menossa, mutta
-sitten luiskahtaa kärsä kädestä. Niin kävi silloin kun sinä läksit
-kuutilta St. Pauliin, ja kun menit kotipuoleen kihlaamaan Suse
-Garbensia, ja kun palasit Intiasta ja viime vuonna kun tulit tänne. Ja
-niin sinulle käy nytkin!"
-
-Ja äiti katsoi häntä harmailla, kylmillä silmillään halveksuen, aivan
-kuin nähden hänet jo kerjäläisenä. Mutta silloin alkoi poika kerskua ja
-vannoskella: "Enkö muka ole tehnyt jo tarpeeksi, minä? Jos tahdon niin
-voin ostaa vaikka tilan Heisterbergistä! Onko ollut yhtään Baasia,
-jolla on ollut kahdenneljättävuotiaana sellaista omaisuutta ja joka on
-ylimalkaan kohonnut näin korkealle? Minä... Kyllä minä vielä"...
-
-"Kyllä sinä... Senaattori sinusta tulee!" sanoi äiti ja nyykäytti
-kylmästi päätänsä.
-
-Silloin Klaus Baas purskahti nauruun ja meni äidin luo ja silitteli
-hänen poskeaan ja tuli kehumisestaan hyvälle tuulelle. Vaaleatukkainen
-Hanna istui vihkojansa korjaamassa ja katsoi ihmetellen ja hymyillen
-noita kahta merkillistä ihmistä, joiden keskinäinen rakkaus ilmeni niin
-omituisella tavalla.
-
-Mutta iltaisin vuoteessaan aprikoi Klaus Baas taas huolissaan, minkä
-keinon hän keksisi, ettei tulisi selvältä radalta suistetuksi, kun oli
-kerran sille päässyt. Eschenin nuori rouva oli hänen vastustajansa, se
-oli päivän selvää. Ja Arthur Eschen oli hienolle vaimollensa melkein
-kaikessa alamainen. Marianne Eschen, vanha rouva, oli kyllä
-suosiollinen häntä kohtaan, mutta ei ollut takeita, riittikö sitä
-suosiota niin paljon, että hän olisi huolinut Klaus Baasin pikku
-pääomineen ja työkykyineen liikkeen osakkaaksi, koska liike nyt
-tarvitsi lujaa työvoimaa: Arthur Eschenin into ei näet ollut sitkeää ja
-alkoi jo Hampurin seurahyörinässä lamautua. Ja vaikkapa vanha rouva
-olisi halunnutkin, niin hän ei voisi mitään, jos poika tekisi tenän.
-Sellainen oli nyt asian laita! Se oli huono! Kuinka se korjata? Mitä
-oli tehtävä?... Ja siihen pulmaan jouduttuaan hänen mieleensä
-muistuivat Sanna Eschenin älykkäät silmät: niitä hän sai ihailla vähä
-väliä kuvasta, joka oli vanhan rouva Eschenin salissa, sohvapöydällä
-tuttujen öljyväritaulujen alla. Ne silmät katselivat niin selvinä ja
-voimakkaina, ikäänkuin sanoakseen: Minä kyllä tiedän, mitä tahdon!
-Mutta mitä hän tahtoi? Sellainen viisas ja vakava, kolmenkolmatta
-ikäinen tyttö... kai hänelle oli jo tehty useitakin tarjouksia... Mutta
-hän ei ollut tavannut vielä yhtäkään oikeaa miestä: älykästä ja
-voimakasta, häntä itseään ylempää... Sitä miestä hän odotti, kirkkaan
-tyynesti, mutta samalla kärsimättömästi.
-
-Kun hän sitten kerran lauantaina kello viiden tienoissa istui tapansa
-mukaan rouva Eschenin salissa ja kysäisi sattumoisin Sanna-neidistä,
-niin toi rouva hänelle hymyillen kirjeen, jonka oli saanut edellisenä
-päivänä tyttäreltänsä. Sanna neiti kirjoitti siinä voimakkaalla,
-vapaalla käsialalla, jollaista sen ajan tytöt alkoivat käyttää, --
-silloin he juuri saivat enemmän liikuntavapautta, joten monistakin
-heistä kehittyi jo nuorina persoonallisuuksia, -- kirjoitti suoraan ja
-selvästi ja tuoreesti minkä mistäkin, mitä oli uudessa maassa nähnyt ja
-kuullut. Ja kirjoitti olevansa sanomattoman hyvillään kun jo kuukauden
-päästä pääsee rakkaan äiti kultansa luokse. Ja hän oli pistänyt
-lopuksi: "Ja mitä kuuluu sitten sille sinun Klaus Hinrich Baasillesi?
-Kummallista, mitä ihmisestä voi tullakaan! Onko sillä yhä se
-myyränkarvainen pää? Se oli hänessä ainoaa mainittavaa!"
-
-Klaus Baas nauroi niin että hänen kasvonsa säteilivät ilosta ja sanoi:
-"Onpa se uskalikko! Pitääpä opettaa häntä hiukan itseäni
-kunnioittamaan."
-
-"Minä luulen, että hän kunnioittaa tarpeeksi", sanoi äiti. "Siksi hän
-pilkkaa."
-
-"Pyytäisin teitä", jatkoi Klaus Baas, "muuten lähettämään hänelle
-terveisiä, mutta koska hän on niin epäkohtelias, niin -- sanokaa se
-hänelle, olkaa hyvä."
-
--- Sanna Eschen oli tulossa Englannista kotiin ja ajatteli häntä! Sanna
-Eschenissä oli apu!
-
-Ja Klaus Baas oli nyt hyvin varovainen ja ovela, joten Arthur ja hänen
-suhteensa pysyi entisellään. Päivät matelivat hitaasti. Aamusta iltaan
-oli työtä, ja illalla Klaus Baas käveli hiljaisesti kotiin, usein
-pitkiä kiertoteitä Lombards-sillan kautta, ja ajatteli tulevaisuuttaan.
-Ja ollen lujatahtoinen, omapäinen mies hän nyt, kun huomasi, etteivät
-inhimilliset voimat enää jaksaneet häntä tarpeeksi kiidättää, valjasti
-sen enemmän asiaa ajattelematta ja aivan naivisti aisoihin itse taivaan
-vallat ja hetken sattuman: sillä yhä enemmän hän tuli vakuutetuksi,
-että Sanna Eschen oli luotu juuri häntä varten, tuli häntä varten
-kotiin, vain pelastamaan häntä! Niin että hänen elämänsä juoksisi
-onnellisesti, jopa oivallisesti selvää rataansa. Ja se oli rata se!
-
-Kun hän kerrankin sillä tavalla mietiskellen ja uneksien kulki
-kotiinsa, niin hänet herätettiin yhtäkkiä: hän kulki Wexstrassea ja
-aikoi juuri nostaa jalkansa kodin portaalle, kun hänen edessään seisoi
-Kalli Dau. Hän oli tullut heiltä.
-
-He eivät olleet nähneet toisiaan kuuteen vuoteen eivätkä kuulleet
-toisistaan mitään. Kalli Dau oli lähtenyt valmiina perämiehenä Kiinan
-vesille ja oli silloin tällöin vain lähettänyt postikortin Hannalle, ja
-Hanna oli niihin vastannut. Perämies oli kirjoitellut jotakuinkin tähän
-tapaan: oli juuri tullut laivalta kaupunkiin ja oli pistäytynyt siihen
-tai siihen ravintolaan, ja istuskeli nyt siellä, ja oli ikävä; ja oli
-sattunut siinä katselemaan maisemakortteja ja ajatteli, että pitäisipä
-antaa itsestään jotakin tietoa. Ja sitten hän kyseli, miten Hanna ja
-hänen äitinsä ja veli Klaus voivat; ja pisti alkuaikoina alle "toinen",
-sitten "ensimäinen perämies." Nyt hän oli jo vuoden ajan merkinnyt;
-"Karl Dau, merikapteeni, höyrylaiva Amoy." Hanna oli silloin vastannut:
-että ne pitkäpyrstöt olivat yhä hänen kamarinsa nurkassa ja että he
-voivat hyvin; vanhin veikko oli Holsteinissa maaseutukaupungissa
-lankkuja ja lautoja myymässä; ja merkitsi alle siistillä opettajattaren
-käsialalla: Hanna Baas, kuudennen kansakoulun opettajatar.
-
-Nyt tarttuivat ystävykset iloissaan toistensa olkapäihin ja
-pudistelivat lujasti toisiaan ja kehuivat toinen toistaan pulskan
-näköisiksi; ja sitten tahtoi Klaus Baas viedä vanhan tutun takaisin
-luokseen; mutta Kalli Dau ei lähtenyt. Hän tuli yhtäkkiä tuskastuneen
-ja nolon näköiseksi ja sanoi: "Minä toin tänne laivan korjattavaksi
-ja luulin saavani olla täällä parisen kuukautta. Mutta eilen
-ilmoittivatkin konttorista, että ne antavat minulle ihko uuden laivan:
-se on jo lastattu ja lähtee ensi pyhänä. Ja tietysti minun täytyy
-suostua. Ensi sunnuntaina lähden siis jälleen itään. Mutta minua kiusaa
-eräs asia. Tiedäthän, minulla ei ole täällä enää sisaruksia, vaan äiti
-kyllä. Minä näinkin hänet jo, mutta en mennyt puheille." Ja
-laihanlainen ruskea merikapteeni silmäili tiukoilla silmillään ylös ja
-alas katua, ikäänkuin tietä ja neuvoa etsien.
-
-Silloin sanoi Klaus Baas: "Jos suvaitset, Kalli, niin lähdenhän minä
-mukaan."
-
-Kalli Dau ei vastannut, ja he lähtivät rinnakkain menemään
-Jungfernstiegille päin; kun he nousivat Bergstrassea ja tulivat kahden
-tunnetun suuren kukkakaupan luo -- kello oli jo seitsemän seutuvilla ja
-ilta ihana, kaduilla paljon väkeä -- kopaisi Kalli Dau yhtäkkiä
-ystäväänsä käsipuolesta ja osoitti kadun toiselle puolelle, jossa nyt
-on Commeterin rakennus, ja sanoi: "Katso tuolla!..."
-
-Klaus Baas katsoi ja tunsi nyt heti Kalli Daun äidin: muisti nähneensä
-hänet jo kerran ennenkin kulkiessaan tätä katua ja ihmetelleensä
-ajatuksissaan, miksi tuo nainen näytti niin tutulta. Hänellä oli
-kukkaskori kyynärkoukussa, ja muuten hän oli jo vanha ja ryppyinen,
-mutta yhä paistoi yllä korea pusero ja yhä pyörähteli pää yhtä
-levottomasti kuin ennen. Hän ojenteli ohikulkijoille kukkakimppuja ja
-tyrkytteli varmaankin liian sopimattomasti, koskapa kävelijät häntä
-silloin tällöin katsoivat hyvin oudoksuen ja kärttyisesti. Hyvän aikaa
-seisoivat ystävykset siinä ja katselivat muijaa kadun toisella puolla.
-Mutta sitten tähysteli muori katua ylös ja alas, ja kun paras
-kävelijä-joukko näytti hälvenneen, lopetti kauppansa ja pisti kukat
-kädestään koriin toisten joukkoon, ja pani kannen kiinni ja lähti
-itsekseen supisten ja hoippuen kulkemaan Bergstrassen yläkulmalle. Ja
-toverukset seurasivat vaieten jälestä.
-
-He tulivat Fischmarktille ja laskeusivat sieltä Brandswieteä myöten
-alas. Lähellä Dovenfleetia muori pujahti erääsen kellarikapakkaan,
-joita siellä on sangen lukuisasti. Uutimettomien akkunain läpi näkivät
-miehet hänen menevän soikean ja savuisen kapakan läpi, jossa oli paljon
-väkeä, aina perälle tiskipenkille ja istahtavan pöydän ääreen
-peräsoppeen.
-
-Hekin laskeusivat nyt sisään ja asettuivat aivan oven pieleen ja
-tilasivat pukin olutta. Heidän vieressään istui kaksi keltanaamaista
-malaiji-matruusia, punaiset fetsit päässä: koettivat hirveällä
-engelskalla toimittaa muhevalle kapakka-akalle asiansa. Klaus Baas
-sukasi silloin malaijiksi siihen väliin, ja ilosta irvistelevät
-viirunaamat sanoivat silloin haluavansa riissiä ja curryä[85] sekä
-pikarin paloviinaa. -- Kapakan holvin alla istui työläisiä
-höyryhaminasta vaikka minkämoisia: proomunsoutajia ja lastinkantajia ja
-sijoittajia. Tiskin luona räyhäsi pöytäkunta humalaisia lastaajia:
-kortit läiskyivät ja suut porisivat. Kaikki vieraat olivat alempaa
-rahvasta. Kapteeni Kalli Dau katseli vaieten kapakan sauhuihin, katseli
-pitkään ja miettivästi pientä kyyryselkäistä äitiä, joka istui
-tiskipenkillä.
-
-Silloin Klaus Baas nousi ja meni vierasparven läpi tiskin luo ja
-istahti eukkoa vastapäätä pöydän ääreen.
-
-Muori nosti katseensa viinapikarista ja säpsähti kun näki hienon,
-komean herran edessään. Mutta sitten hän kohotti pikarinsa ja maistoi
-ja hymyili kiverästi ja maiskutteli suutaan.
-
-"Satuin näkemään teidät täällä", sanoi Klaus Baas tuttavallisesti. "Me
-oltiin tuttuja ennen, pikku poikana, kun asuin Rademachersgangin
-varrella. Missä teidän poikanne nyt on?... Eikös se ollut Kalli
-nimeltään?"
-
-Muija nyykäytti päätänsä visusti ja supatti ikäänkuin mitä salaisuutta:
-"Hyvä poika! Kerrassa hyvä!" Ja hymyili sitten itsekseen ja sanoi: "Hän
-lähettää joka kuukausi viisikymmentä markkaa, jokainen herran kuu!
-Sillä saan ruuan ja yösijan tuolla ylhäällä. Mutta eihän ihminen elä
-ainoastaan sillä, vaan pitää saada pikkusen puhdasta!" Ja räpsähytellen
-ovelasti silmiänsä hän osoitti viinapikaria. "Sentähden minä myyn
-kukkia."
-
-"Ja missäs toiset lapset ovat?" kysyi Klaus Baas.
-
-Mummo pyöritti päätänsä. "En tiedä, herra kulta." Ja tuijotti eteensä
-kuin muistiaan herätellen. "Toinen poika kuoli kuudentoista vanhana...
-Muut... en tiedä... Amerikassa tainnevat olla, en tiedä."
-
-"Ettekö tahtoisi tavata poikaanne Kallia, matami?"
-
-Mutta silloin laski muori pelästyneenä laihan kätensä hänen ranteelleen
-ja painautui harmain päin häntä lähemmäksi ja supatti silmät pyöreinä,
-ikäänkuin peläten pojan olevan lähistöllä: "En! En minä! En minä! En
-ole sanonut kellekään täällä kuka minä olen. Täällä käy usein eräs
-Kiinassa-kävijä. Sepäs vasta olisi, jos hän saisi tietää, että hänen
-vanha äitiparkansa ryyppii ja myö kukkia. Hän on nyt merikapteeni!
-Kapteeni Kalli Dau! Kuulkaa: minä olen aina sellaisessa tuskassa kun
-seison tuolla kadun kulmissa, ajattelen: nyt hän juuri tulee ja sanoo:
-Mitä... oletko sinä tässä? Älkää nyt vaan kirjoittako hänelle, hyvä
-herra kulta, että minä olin täällä!" Ja muori hymyili jälleen
-tuttavallisesti: "Minulla on kyllä tuolla yösija. Mutta aina kun tulen
-iltasella kotiin, istuskelen pari tuntia täällä ja maistelen kuminaa."
-
-Klaus Baas nousi ja meni toverinsa luo, sanoi: "Sitä se on mitä on:
-minkäpä sille voi. Parasta on sekä hänelle että sinulle, ettette enää
-tapaa toisianne."
-
-Kalli Dau nousi ja läksi. Ja Klaus Baas seurasi häntä.
-
-He astelivat hyvän aikaa vaieten ja loittonivat Wexstrasselle päin. Ja
-kun he tulivat Ellerntornbrückelle, niin Kalli Dau kohotti päätänsä
-ja silmäili ympäristöä: oikealla punertelivat Alsterin kadut
-ilta-auringossa, ja vasemmalla nousi mahtavana, kauniina ja kuin
-tuskalle kivettyneenä Michaelin torni. "Olen aina pitänyt paljon
-Hampurista", virkkoi Kalli Dau, "mutta nyt tuntuu kuin äiti
-pilkistelisi joka kulmalta ja nousisi eteen joka kapakan ovesta."
-
-Klaus Baas ei voinut lohduttaa paremmin kuin vakuuttamalla: "Kyllä se
-pian loppuu, Kalli, hän on jo niin vanha. Lupaan silloin tällöin
-katsastaa häntä, ja jos hän sairastuu, niin hänen ei tarvitse olla
-hoidon puutteessa."
-
-Kalli Dau kulki vaieten ja syvissä mietteissään hänen rinnallaan; mutta
-vähitellen alkoi hänen murheellinen käyntinsä jo keventyä ja mies itse
-reippaasti keikahdella ja katsella ympärilleen kuin haluten pysähtyä
-pakinoihin jokaisen vastaantulijan kanssa. Ja sitten hän sanoi
-rauhallisesti ja reippaasti kuin oikea Kalli Dau:
-
-"Menin eilen heti yhtiön konttorista äitisi luokse: minulla kun ei ole
-ketään täällä. Ja kun nousin portaita, tapasi minut Hanna: tuli juuri
-kirjat kainalossa koulusta. Minä pyöräytin hänet ympäri ja vein
-kirjoineen päivineen Alsterille. Käveltiin kerran ympäri ja toinen
-ajettiin. Me oltiin siellä tänäänkin ja se oli hyvin hauskaa."
-
-Klaus Baas kuunteli kummissaan ja sanoi: "Kas kun hän ei ole siitä
-kertonut äidille ja minulle mitään."
-
-"Minä kielsin", vastasi Kalli Dau. "Minä olen viisitoistavuotisesta
-kiertänyt ilman lupaa maailman rantaa; totta kai hän nyt saa
-kuudenkolmatta ijässä kiertää luvatta Alsterin ympäri. Se on sievä
-tyttö. Tiedätkö, onko hänellä jo mielityistä?"
-
-"En luule", vastasi veli.
-
-"Arvelen vaan", sanoi Kalli Dau, "että jos ei olisi... niin... jos se
-ei olisi mahdotonta..."
-
-"Joko sinä siitä hänelle puhuit?" kysyi Klaus Baas.
-
-"En sanaakaan! Juttusin vaan vähän hänen kanssaan niitä näitä...
-Hampurista ja Kiinasta. Ja kerroin hänelle kaikellaista, mitä matkalla
-mieleen sattuu... Kun hän vain ei olisi liian oppinut ja hieno, Klaus."
-
-Klaus Baas pudisti päätänsä. "Mutta olehan nyt hyvin varovainen,
-arvelen."
-
-Kalli Dau nyökkäsi ja mietiskeli jonkun aikaa. Ja sitten hän sanoi:
-"Kun olisit hyvä ja pitäisit äitiäsi vähän siellä ompeluhuoneessa,
-jotta saisin puhella kahden hänen kanssaan. Kunnon ihminen on äitisi
-kyllä! Mutta sillä on liiaksi sellaiset pistokassilmät!"
-
-Klaus Baas naureskeli ja he nousivat ylös kotiportaita.
-
-Kun he olivat tulleet sisään, niin Klaus Baas osoitti Hannan pienen
-kamarin ovea, hämärän pihan puolella. Oven takaa kuului nyt hiljaista
-laulun hyräilyä. "Tuntuupa olevan hyvällä tuulella", tokaisi veikko,
-"kävelyt kanssasi eivät ole ainakaan ikävystyttäneet häntä."
-
-Kalli Dau koputti nyt oveen, jolloin kajahti iloinen: sisään! "Mutta,
-jos tuletkin mukaan", sanoi Kalli Dau, ja he astuivat siis kaksin
-kamariin.
-
-Hannan edessä pöydällä oli iso pinkka ainevihkoja, jotka hän oli jo
-korjannut; ja nyt hän levähti kädet helmassa. Hän oli sievä ja muheva
-ja hänellä oli isän lempeät, hyvät silmät. Ja tavattomassa
-siisteydessä, joka ominaisuus oli saanut hänet silloin ennen ihailemaan
-sitä nokikolariakin, hän oli aivan sievän nimensä arvoinen: Hanna Baas.
-
-"Jaha, vai täällä sinä oleksit?" sanoi Kalli Dau ja pudisti hänen
-kättään ja istahti tuolille. "Ja tuollahan nuo onkin nuo papukaijat!"
-Sitten hän otti pinosta päällimäisen vihkon ja käänteli ja katseli sitä
-ja tokaisi: "Minkäpäs annoit aineen? Majuri von Tellheim?...[86] en
-tunne miestä..." Ja hän heittäysi mukavasti selkäkenoon ja jatkoi:
-"Kyllä minä ennen aikaan tunsin jonkin Tellheimin -- tai Telleinin --
-silleen, tälleen. Hän oli ensimäisenä perämiehenä Neptunolla kun minä
-olin samalla laivalla toisena. Me kulettiin vain seitsemän nupin
-nopeudella, ja oli mahdoton helle; mutta silloinhan sitä tyytyy vaikka
-mihin. Olen minäkin nähnyt jo sitä ja tätä, ja liikkuuhan tuo kieleni,
-mutta häneen nähden minä olin vain kepulipoika. Kerrankin hän kehui
-olleensa perämiehenä vanhalla fortepiaanolla, joka kulki Hongkongista
-Kalkuttaan. Tuon saman rännälin miehistössä oli muun muassa eräs hindu,
-oikein sitä hyvää vanhankansan kuosia, Intian sydänmaalta. Hän teki
-jossakin satamassa, minkä lie tehnyt, kepposen, joten perämies pani
-hänet putkaan muonahuoneen viereen, erääsen lokeroon, jossa oli
-rautaluukku. Mutta sitten tarvittiin lastatessa tilaa enemmän kuin
-tavallisesti ja tukettiin tavaroilla ovi, jonka takana hindu istui.
-Ensimäinen perämies sanoo silloin kapteenille: 'Eihän vain unohdeta
-tuota miestä tuonne?' Mutta kapteeni vastaa: 'Mitäs se sitten tekee?
-Hän on sitä vanhaa, hyvää kuosia. Kun hän rupee kyykkysilleen ja tuijaa
-nenäänsä pitkin maahan, niin hän unohtaa syömisen ja juomisen eikä
-tiedä koko maailmasta mitään.' No, silloin perämies rauhoittuu. Ja
-sitten lähtään matkalle ja kestetään kova myrsky ja päästään satamaan.
-Ja sitten syntyy laivalla taas rettelöitä, en muista mitä, joten
-ensimäinen perämies siirtyy toiseen laivaan. Kuusi vuotta tämän jälkeen
-hän palaa sitten perämiehenä takaisin siihen samaan laivaan ja rupee
-pitämään siellä jöötä ja järjestystä, sillä rännäli on mennyt aivan
-rappiolle. Ja silloin pengotaan auki myös se rautaovi ja avataan, ja
-siellä kyyköttää hindu yhä arestissa, aivan hyvin säilyneenä:
-ainoastaan hiukan on litistynyt siltä paikalta, jolla istui. Mutta se
-pullistui raittiisen ilmaan päästyä entiselleen heti. Ja niin on
-kullakin kansakunnalla omat kuosinsa, Hanna... Muuten, mitä minun
-pitikään sanoa: oletko sinä kiinnitetty tänne Hampuriin turpeesen, vai
-voitko kukaties kuvitella asuvasi Queens Roadilla Hongkongissa?"
-
-Hannan poskille lehahti puna, ja hän katseli sirkeillä silmillään ensin
-suurta veljeään ja sitten Kalli Dauta ja vastasi hiljakseen ja
-epäröiden: "Eihän se oikein houkuttelevalta tunnu, jos kerran on niin
-kuin kuvailet."
-
-"Houkuttelevalta, muistapa se sana!" huudahti Kalli Dau. "Tiedänpä
-senkin, mikä vasta on houkuttelevaa! Minä makailin kerran jungmannina
-'Anna Behnillä' Otaheitissä. Paitsi meitä oli siellä kaksi muuta
-saksalaista laivaa ja yksi ranskalainen risteilijä. No niin: eräänä
-päivänä kun oli hirvittävän kaunis ilma, -- ilma siellä on aina
-hirvittävän kaunis -- viivyimme puoleen yöhön ranskalaisten veikkoin
-kanssa kapakassa ja tulimme mainiosti toimeen keskenämme. Minulla oli
-sirmakka mukana ja minä soitin ja iloitsin valtavasti, että me oltiin
-ranskalaisten kanssa niin sovussa. Ja siinä nousi ilo liiaksi hattuun,
-enkä tiedä, miten lie käynyt; mutta kun minä viimein yksinäni lähden
-purjehtimaan satamaan päin, minä menenkin peli kainalossa ihan toiselle
-suunnalle, ja painun yhä aarniometsään: yhä syvemmälle salolle, ja
-luulen kai kulkevani Holsteinin kankailla ja viimein väsyn ja
-heittäydyn makaamaan. Ja kun herään, on selvä päivä, ja minä oikoilen
-jäseniäni puhtaalla matolla, sievässä savimajassa, ja ympärilläni
-kököttää koko heimo kanaakkeja -- siksi ne heitä sanovat -- ja nauravat
-ja pitävät iloa kun minä olen ällistyksissäni. Minulla on murhaava jano
-ja sen minä ilmaisen heille merkeillä. Silloin he lennättävät heti
-minulle vasta otetun kookoshedelmän ja halkaisevat sen ja antavat
-minulle juoda. Ja koska nyt isäntäväki on minulle niin kohteliasta,
-niin minä otan sirmakkani ja soitan heille: ja silloin he tanssimaan
-kaikki korkeiden puiden varjossa, kaunista väkeä, ja pari pulskaa
-tyttöä joukossa. Ja me ollaan niin ystävällisiä ja niin iloisia, ja
-sitä on niin mahdottoman hupaista katsoa! Ja viimein tahdon minä
-takaisin laivalleni. Mutta silloin kylän vanhin toimittaa minulle, että
-he ovat mieltyneet minuun ja minun sirmakkaani niin, että pyytävät
-minua jäämään heidän luokseen ijäksi, ja näyttävät minulle kolme
-pulskaa tyttöä, joista minun sopii valita vaimo. Hei, Hanna: se se
-vasta oli houkuttelevaa! Sillä kun minä tulla kuipelsin takaisin 'Anna
-Behnille', mitä minä olin silloin? Joutava jungmanni vain, paljain
-jaloin, sain luututa laivan kantta, ystävittä, omaisitta!... No, ei kai
-se nyt sentään olisi aivan laatuun käynyt! No niin, jatka nyt Hanna!"
-
-"Niin", sanoi Hanna hymyillen, "tämä juttu olikin toista."
-
-"Sellaisia juttuja on hyrmykky!" vastasi kapteeni Dau ja heilautti
-kättään kuin olisi voinut mätkiä niitä kasottain pöydälle. "Mutta
-niillä ei asiaan päästä. En aio sinua houkutella, Hanna... mutta jos
-mukaan tahdot, niin tiedät, että minun on lähdettävä neljän päivän
-päästä."
-
-"Se on kiirettä se", sanoi tyttö ja katsoi häntä epäröiden.
-
-Kalli Dau kesti reilusti katseen ja lausui totisesti ja lempeästi: "Et
-tarvitse enää sitten huolehtia muiden lapsista, Hanna, sillä sinulla on
-omasi. Ja minä vannon, että niistä tulee kerrassa pulskia! Katsos,
-minäkin olin aikoinani sievä poika, vaikka kävelenkin nyt hiukan
-vaivalloisesti... äitini ei näet käsitellyt minua oikein hyvin."
-
-Hanna lykkäsi nyt vihkopinon verkalleen syrjään ja virkkoi hienosti
-punertavin poskin ja hiljaisella, värähtävällä äänellä: "Kyllähän minä
-tahtoisin kodin ja lapsia... mutta... mutta miksi sinä sitä tahdot?"
-
-Kalli Daun täytyi oikein asiaa aprikoida: "Miksi? Niin minä?" hän
-toisti. "Minä... niin, kun minulla ei ole mitään... Ja minähän tahdon
-kanssa kodin ja lapsia..." Ja yhtäkkiä värähytti hänen ahavoituneita
-kasvojaan särkevä suru: "Näin äitini äsken viimeisen kerran, Hanna! Ei
-ole minulla enää ketään maailmassa!"
-
-Hanna ei kuunnellut sitä. Naisten tapaan hän ajatteli vain itseään, ja
-epäilyksen ja toivottomuuden kyyneleet puhkesivat hänen silmistään:
-"Mutta miksi sinä tahdot juuri minua?" Ja hän viittasi sormellaan
-rintaansa.
-
-"Niin sinua?" toisti Kalli Dau... "Siksi, että kun ajattelen äitiäni,
-aina näen mielessäni sinut! Sinä olet äitini vastakohta. Niin sievä,
-siisti tyttö kulta. Siksi!"
-
-Nyt tulivat Hannan kasvot yhä hienomman punaisiksi, ja Klaus Baas
-ajatteli ensi kertaa eläessään: kas vain, kuinka sievä pikku sisko
-minulla on! Sitten Hanna sanoi: "No -- jos niin kerran on, niin?!"
-
-Kalli Dau ymmärsi yskän, kääntyi ovelle ja sanoi Klaus Baasille: "Nyt
-sinä voit mennä ja sanoa äidillesi, mitä on meiningissä."
-
-Kun Klaus Baas sitten samana iltana istui Hannan kanssa kahden kesken
-siskon huoneessa -- Hanna kokosi jo tavaroitaan, jotka aikoi ottaa
-mukaan -- niin Klaus Baas sanoi: "Kalli Dau on ehyt ihminen, Hanna, ja
-se on meidän aikanamme paljon: nyt ovat melkein kaikki puoli-miehiä. Ja
-hän on hyvä, sen tiedät itse. Jos hän on hiukan yksinkertainen ja vähän
-koulusivistystä saanut ja jos näet hänessä jotain oudoksuttavaa tai
-vieroittavaa, niin olethan sinä häntä oikaisemassa! Mutta ole vaan
-varovainen auttaessani: sinä et tunne maailmaa, Hanna!"
-
-"En", myönsi Hanna. "Minulla oli suuri veikko, mutta hän ei ole minulle
-sitä koskaan näyttänyt."
-
-Klaus Baas hätkähti ja vaipui mietteihin. Mutta siten hän sanoi selvään
-ja lujasti: "Siinä meni kauan, Hanna, ennenkuin minusta itsestänikään
-tuli ehyt mies. Syntyisin toisesta säätyluokasta olen saanut kauan
-hiiviskellä maailmassa varovasti kuin ketunpoika vierailla veräjillä.
-Niin, vasta vuosi sitten minusta tuli oikeastaan varma mies, ja erään
-naisen sylissä. Me saamme kypsyyden vasta toiselta sukupuolelta. Sen
-tulet itsekin kokemaan."
-
-Hanna hengähti pitkään ja syvään ja sanoi: "Niin, kyllähän minä olenkin
-iloinen."
-
-"Ah, sinä rakas, älykäs tyttö kulta!" huudahti Klaus Baas riemuissaan,
-kun näki hänet niin tyytyväisenä. Ja kietoi kätensä hänen kaulaansa.
-
-Mutta silloin sanoi sisko hieman katkerasti: "Tällainen et ole ollut
-minulle milloinkaan. Sinä olet aina ollut minulle niin vieras."
-
-"Voi", lausui Klaus Baas, "minulla on ollut itsestäni niin paljon
-huolta! Niin sanomattoman paljon! Mutta jos olisin tiennyt sinun olevan
-lemmensuhteissa tai edes sinun haluavan lemmittyä, niin olisin ollut
-sinulle avomielinen uskottu kuin kypsyneelle ihmiselle ainakin. Mutta
-sinä olet aina ollut niin hiljainen! Kuin pikkurilli sormustimessa!"
-
-"No nytpä minusta siis tulee täysi ihminen", sanoi Hanna pilkallisesti.
-
-"Niin", toisti Klaus Baas vakaasti, "juuri sitä mieltä minä olen!"
-
- * * * * *
-
-Ja neljän päivän päästä lähti Hanna kapteeni Daun kanssa Kiinaan. Ensin
-hän aikoi lähettää Kaliin sinne etukäteen, mutta sitten ei hyvä sydän
-raskinutkaan laskea Kallia yksin pitkälle matkalle. Ja ehkäpä hänellä
-oli kiirekin mitä pikimmin päästä vain sormustimesta ja kehittyä
-täydelliseksi ihmiseksi, niinkuin suuri veli oli vakuuttanut.
-
-Ja Klaus Baas oli liitosta ylpeä kuin olisi hän itse sen pannut alkuun
-ja ohjannut onnellisesti perille, vaikka hän olikin kiintynyt siihen
-vain puolella sydämellä. Ja pystypäin, mutta miettivin mielin, hän
-ajatteli jälleen omaa kohtaloansa.
-
-
-
-
-XXII.
-
-
-Kun hän seuraavana päivänä meni tapansa mukaan rouva Eschenin luo ja
-pakisi hänen kanssaan minkä mistäkin, niin hän sai kysymättä kuulla,
-että Sanna tulisi kotiin ensi keskiviikkona. Ja eräät tutut, joiden
-nimiä rouva Eschen mainitsi hyvän joukon, olivat kutsuneet Sannan jo
-pieniin tanssiaisiin Uhlenhorstiin. Klaus Baas kyseli vielä tarkemmin
-kutsuvieraista, ja kun niiden joukossa oli eräs hänen hyvä tuttunsa,
-niin hän lähti.
-
-Hän etsi pörssissä käsiinsä tuon ystävän ja sanoi hänelle sivumennen:
-"Jouduin siellä maaseudulla erilleni kaikista vallasseuroista. Jos
-olette tuttu kelpo perheissä ja jos mielestänne missä tarvitaan miestä,
-joka tohtii pistää lancier'ksi[87] tai valssiksi, niin muistakaa
-minua."
-
-Toinen toruskeli häntä ja sanoi: "Enkös tarjonnut teille jo viime
-talvena seuraa, herra Baas, mutta te ette korvaanne kallistanut. Nyt ei
-ole paljon valikoimisen varaa. Mutta tulkaahan ylihuomenna kanssani
-Uhlenhorstiin, olen saanut sinne kutsun eräiden hienojen tuttujen luo.
-Olettehan mies, jonka seura on kunniaksi. Kirjoitan sinne kohta tänään;
-te pistäydytte sitten tervehdyksellä, ja asia on selvä."
-
-Klaus Baas naurahti ja ajatteli: Sitä myöten on tosiaan asia selvä!
-
-Hän lähti tervehdykselle ja tuli Fährstrasselle neuvottuun uuteen,
-hauskan näköiseen taloon, jossa oli pohjoissaksalaiseen tyyliin laaja
-"diele"[88] ja kodikkaat huoneet. Omistaja ja hänen vaimonsa olivat jo
-vanhoja ja muuten lapsettomia: olivat tehneet monta Herran vuotta
-ahkerasti työtä ja säästäneet varoja, ja nauttivat nyt tästä töittensä
-tuloksesta, uudesta kauniista kodista. Ja olivat päättäneet vihkiä sen
-pienillä tanssikekkereillä tuttavapiirissä. Klaus Baasin tuttu oli
-nähtävästi tehnyt kirjeessään Klaus Baasista heille tarkoin selkoa,
-sillä he ottivat hänet kovin ystävällisesti vastaan ja lupasivat
-hänelle, että hän oli saava tavata heillä joitakuita varsin sieviä
-hienohelmoja.
-
-Juuri tanssiaisiltana sattui postihöyry myöhästymään niin paljon, että
-Klaus Baas pääsi konttorista sitä odottamasta vasta kello yhdeksän
-tienoissa. Hän pukeutui kiireesti ja ajoi suoraa päätä pitopaikkaan; ja
-hän näki vierasjoukon paljon suuremmaksi kuin oli ajatellutkaan: uusi
-talo vallan vilisi väkeä, ja hauskasti yhdessä vierivät hetket ja
-tanssi ja viini olivat saaneet vieraat kerrassa hilpeälle tuulelle.
-Klaus Baas tervehti ensin isäntäväkeä ja joutui sitten nuorten
-liikemiesten pariin, joista hän tunsi kaksi ennestään näkemältä. Toisen
-hän oli kohdannut Intian matkoilla ja toinen oli hänen viereisensä
-pörssissä. Ja sitten puheltiin huolettomasti jonkun aikaa minkä
-mistäkin.
-
-Mutta hän lähti heidän seurastaan niin pian kuin saattoi, ja kun hän
-viimein vetäytyi korkean kukkastelineen sivulle, joka oli soppeen
-siirretty, ja tarkasteli tanssissa kiitäviä naisia ja herroja, niin
-pian hän keksikin Sanna Eschenin. Eräät vieraista naisista olivat
-pukeutuneet talon tyylin mukaisiin pukuihin -- rakennus oli sisustettu
-yksityiskohtiin saakka porvaristalotyyliin 1800-luvulta -- ja
-Sannallakin oli keveä, hienosti kukallinen tanssipuku, jota kauan oli
-säilytetty isoäidin, madame Eschen vainajan, kätköissä. Tanssittiin
-paraikaa avonaista rheiniläistä:[89] Sannan polvet lykkivät kauniisti
-leveää, laskosrikasta hametta ja kumarakauloin hän katseli maahan, ja
-hänen povensa henki armaasti, kuin sävelten tahtiin: hän oli heittäynyt
-tanssin nautintoon koko sielullaan. Niin, Klaus Baas näki hänet, ja
-hänen sydämensä sykähti voimakkaasti ja hän ajatteli: Vai tuollainen
-hänestä on tullut! Ihana, armas nainen!... Kaunis kuin oma
-kantajansa!... Liian, liian kaunis! Häntä en minä saa!
-
-Mutta kun hän ajatteli: häntä en minä saa... niin hän halusi neittä
-sitä intohimoisemmasti... ja mietti monimutkaisia, horjuvia
-suunnitelmiaan... Ja hän puraisi huultansa ja virkkoi itsekseen: Täytyy
-koettaa kuitenkin, menköön syteen tai saveen!
-
-Ja samassa hän huomasi, että Sanna heitti tanssiessaan pitkiä, tutkivia
-ja samalla vihastuneita silmäyksiä erääsen toiseen pariin, joka tanssi
-dielen puolla: muudan nuori poikamies, kauppias, tanssitti siellä
-pientä, tummaveristä ja kokettia naikkosta ja näytti viihtyvän hänen
-seurassaan mainiosti, -- herraan oli Klaus Baas muuten jo äsken
-tutustunut. Selvästikin Sanna harmitteli tuon nuoren herran tähden,
-joka olikin kaunis mies. Nyt jäi Klaus Baas seisomaan erään tuttavansa
-kanssa, joka oli tullut hänen luokseen kukkien taakse, ja tarkasteli
-hyvän aikaa Sannan käytöstä. Epäluulonalainen pari seisattui nurkkaan:
-pieni tummaverinen nainen kesytteli ja kiehtoi kauppiasta mustilla
-silmillään ja vehkeili viuhkallansa niin että kyllä kelpasi nähdä, ja
-kauppias katseli ja ajatteli vain häntä: asian tila oli jokaiselle
-syrjäiselle, ainakin tällä hetkellä, kerrassa toivoton. Tuo syrjäinen,
-juuri Sanna neiti, tanssikin siksi kasvot kalpeina ja tummat silmät
-suurina eikä kuunnellut kavaljeerinsa kohteliaisuuksia ja koetti kaikin
-mokomin kääntää vaan silmiään pois tuosta tuskallisesta näystä, mutta
-ei voinut. Nuori mies oli varmaankin hänen entisiä ihailijoitaan, jonka
-kohtaamisesta Sanna Eschen oli Englannin matkan jälkeen toivonut suurta
-iloa: oli kai haaveksinut, että näkemisen riemu säteilisi häikäisten
-pojan kasvoista, ja nyt... tällaiseksi oli suhde sillä välin kylmennyt.
-Nuori mies katseli häntä aivan välinpitämättömästi, joskin hiukan
-levottomana... Ja nyt kohtasi Sanna katseen! Kuinka kummalla voi mies
-kääntää silmänsä pois tuosta komeasta, vaaleanverevästä tytöstä, jonka
-joka hermossa uhkuu terve, jalo elinvoima, ja suoda sen tuolle
-mustaveriselle, kiemailevalle pakanalle! Hitto soi: pikiinny sinä vaan
-mustalaiseesi! Kas niin juuri! Nyt keskeytti Sanna Eschen tanssinsa ja
-kolme herraa saarti hänet heti: kaksi poikamiestä, kolmas nainut, mutta
-ei ainoaakaan oikeaa joukossa: näki, ettei Sanna välittänyt heistä tuon
-vertaa! Hänen tuimistuneet, arat katseensa kohdistuivat vielä nurkkaan.
-Mutta sielläkös nyt juttu juoksi, ja sielläkös mustia silmiä
-välkyteltiin, ja nyt kätki viuhka heidät molemmat!
-
-Sitä ei Sanna enää sietänyt! Hän väistyi varovasti jonkun askeleen
-loitommalle ja kiersi seinäviertä pitkin, kopaisten isoäidin hametta
-polvien kohdalta -- ja pääsi ovelle ja meni dieleen. Siellä hän istahti
-hämärien toisen kerroksen portaitten yläpäähän ja etsi outojen
-pukimiensa taskusta nenäliinaa, pyhkäistäkseen kyyneleen, joka kimalsi
-hänen silmässään, mutta turhaan -- ja hänen täytyi turvautua
-hansikkaasen.
-
-Silloin lähti Klaus Baas paikaltansa ja meni portaille varmalla
-päätöksellä: Niin totta kuin elän, nyt valloitan tuon armaan naisen! Ja
-hän nousi jonkun askelen portaita ja lausui ylös katsoen sydämellisesti
-ja rohkaisevasti: "Jumbo, näytäpä hampaitasi!"
-
-Sanna katsoi kummissaan häntä, eikä tuntenut ensin muuten kuin
-vanhasta, tutusta pilalauseesta. Ja ojensi sitten hänelle hämmästyneenä
-kätensä ja virkkoi riemusta ratkeamaisillaan, kun edes joku muisti
-häntä tuskassa: "Ah, tekö herra Baas! Kuinka hauskaa, että tulitte!"
-
-Klaus Baas piti hänen kättänsä kädessään, koska Sanna ei vetänyt sitä
-pois -- ja sanoi luonnollisesti ja itsestään selvänä: "Saanko olla
-vähän aikaa seurassanne? Näin, että te olette pahoillanne, ja sitä en
-siedä!"
-
-Sanna antoi mielellään hänelle paikan vieressään ja silitti polviansa
-ja järjesti helmojaan jalkainsa ympärille ja suoristihe ja katsoi häntä
-uteliaasti sivusta, samalla hiukan hämillänsä. Klaus Baas istahti hänen
-viereensä ja virkkoi rattoisasti: "Teidän täytyy todella näyttää tuolle
-nurkassa olevalle hampaitanne, Sanna neiti. Niin kaunis, pulska tyttö
-ei mitenkään saa alistua!"
-
-Sanna hätkähti. "Se ei ole helppoa", hän suoraan tunnusti.
-
-"Sen minä kyllä näin", sanoi Klaus Baas... "Ja se on kerrassa
-käsittämätöntä... mutta minkäs teet? Ette voi häntä käännyttää tieltä,
-jota hän haluaa itse kulkea, Sanna neiti."
-
-Sanna katsoi saliin, iloisesti karkelevain ja pakisevain laumaan, ja
-yhtäkkiä täyttyivät hänen silmänsä kyynelin. Mutta sitten hän nosti
-päänsä pystyyn ja haki nenäliinansa, löysi sen ja pyyhkäisi silmiänsä
--- ja katsoi Klaus Baasiin ja lausui jalon päättävästi: "En tahdo
-ajatella häntä enää... Eihän se toimita mitään... En kärsikään häntä
-enää... Juttelen vähän teidän kanssanne. Haluatteko olla hiukan vielä
-kanssani?"
-
-"Kertokaa, mitä te nykyään teette?" sanoi Klaus Baas.
-
-Silloin kohautti Sanna kauniita olkapäitänsä ja virkkoi lohduttomana,
-mutta teeskennellen hilpeätä: "Mitäkö teen?... Kaksi vuotta sitten
-suoritin opettajatutkinnon. Nyt olin vuoden Englannissa. Ja nyt alkaa
-elämä entiseen tapaan: auttelen vähän pikku taloudessa, -- mutta mitäpä
-siinä on auttamista? -- toimittelen asioita, pistäydyn joskus tuttujen
-luona, soutelen kauniina iltoina Alsterilla, istuskelen ja ompelen
-itselleni puseroa tai peittoa, ja mietin, miten käyttää pienen
-kuukausrahani parhaiten. That's all![90] Saan kolmekymmentä markkaa
-kuussa: siinä ei ole liikoja. Täytyy taas talvella näytellä
-opettajatarta tai ottaa ainakin kotioppilaita, saadakseen hiukan
-palkanlisää, ja se on hirmuista."
-
-Klaus Baas sanoi: "Minä ajattelin juuri äsken, miten hienosti te
-tanssissa..."
-
-"Katselitteko te minua?" keskeytti Sanna.
-
-"Koko ajan", vastasi Klaus Baas kursailematta. "Mitäs muuta sitten?
-Aioin sanoa, että kun näin teidän tanssissa, niin hienona ja komeana,
-niin -- muistatteko vielä, mikä pieni, soma tyttö olitte siellä Laura
-tädin luona, maalaustunneilla? Kun minä lämmitin teille tuttipulloa."
-
-"Ah Jumalani", päivitteli Sanna naurahtaen ja pudisti päätänsä, kuin
-olisi puhuttu mistä vieraasta lapsi parasta. Sitten hän katsoi Klaus
-Baasiin terävästi ja sanoi ärsyttävästi: "Näen mielessäni teidät siellä
-pöydän ääressä, näin": ja hän heilutteli kättään kuin pensseleitä
-huuhdellen.
-
-Klaus Baas nauroi ja nyökkäsi päätänsä, ja ihastui yhä enemmän Sannaan.
-"Ja sitten", hän jatkoi, "tapasimme sinä iltana, jolloin minä läksin
-veljenne kanssa Intiaan. Te olitte niin suloinen valkeassa pikku
-paidassanne. Minä vein teidät sylissäni... näin..."
-
-"Voi raukkaa!" huudahti Sanna taas, kuin olisi kerrottu mistä
-mustalaisten ryöstämästä lapsi rukasta. "Sellainen karitsa. Siihen
-aikaan me usein kujeiltiin, -- veljeni oli sen meille opettanut, --
-pokkuroimme joka taholle ja raapaisimme oikealla jalalla takakäteen ja
-lausuimme juhlallisesti: Klaus Hinrich Baas!"
-
-Klaus Baas nauroi, ja nyökkäsi taas päätänsä ja haaveksi yhä
-valloitushaluisempana: Ai sinun ihania silmiäsi... Kuinka punainen,
-täyteläinen on suusi, kuinka lujat hampaat... Sinut minun täytyy
-saada!... "Ja sitten näimme toisemme", hän jatkoi, "kun palasin
-Intiasta. Puhelimme teidän portailla, muistatteko? Ja te pyysitte
-silloin, etten vain kertoisi tuosta paitulaisjutusta; sanoitte, että
-hän suuttuisi silmittömästi."
-
-"Ah Jumalani!" parahti Sanna kuin mustalaisten viemä olisi nyt löydetty
-melkein paleltuneena ja puolialastomia maantien ravista. "Voi sitä
-neljäntoista ikäistä tyttö parkaa!"
-
-"Ensi kerranko rakastitte silloin?" kysyi Klaus Baas.
-
-Sanna mietti tuokion. "En", hän vastasi. "Ensi kertaa rakastin jo kaksi
-vuotta aikaisemmin. Silloin me asuttiin -- siksi että isä oli
-sairaalloinen -- maalla Hammerissa ja laskettiin usein toisten lasten
-kanssa luikua mäiltä. Siellä tietysti tuli tuon tuostakin pikku
-kahakoita ja pojat pesivät meitä lumella. Ja siltä ajalta muistan, että
-minä oikein toivoin usein erään pojan suuttuvan minuun ja tulevan
-pesemään: jos joku muu tohti sitä tehdä, niin minä huusin kuin puukko
-kurkussa, sillä se oli kauheaa. Mutta kun hän tuli, niin tuskinpa
-liikahdinkaan." Ja Sanna kohotti olkapäitään ja lausui mietiskellen:
-"Kai minä siis olin häneen rakastunut. Vai eikö niin?" Ja hän katsoi
-kysyvästi Klaus Baasiin.
-
-Klaus Baas nyökkäsi päätänsä. "Ja sitten, numero kaksi?"
-
-"Niin", vastasi Sanna. "Mutta luulen, että se oli enemmän mahtailua ja
-tyhjää teeskentelyä. Jokaisella ystävättärelläni oli näet ihailijansa
-ja minä en tahtonut jäädä takapajulle. Hänellä oli näppy nenässä",
-sanoi Sanna kursailematta.
-
-Klaus Baas purskahti nauruun. "Entäs sitten? Antaa tulla lisää..."
-
-Sanna vilkaisi nyt häntä jo hiukan epäluuloisesti: tarkoittikohan tuo
-totta vai kujeiliko? Ja sanoi sitten: "Äitini on kirjoittanut melkein
-joka kirjeessä teistä... että te teette niin hirveästi työtä ja olette
-niin kovin totinen... ja onnettomasta avioliitostanne... Ja nyt en
-voinut edes aavistaa, että te voisitte kuunnella tällaista joutavaa
-lorua, ja voisitte olla niin häijy, ja yleensä niin inhimillinen."
-
-Klaus Baas nyykäytti hänelle ystävällisesti päätänsä ja vastasi: "Häijy
-pitääkin ihmisen olla! Muuten hän on väritön! Kertokaa nyt lisää. Aivan
-kunniallisesti ja suoraan."
-
-Sanna katseli häntä vielä epäröiden. Mutta kun Klaus Baas vaativasti
-sanoi: "No, yks kaks: nyt!!" niin Sanna alkoi: "Niin... sitten minä
-täytin kahdeksantoista vuotta... Ja silloin, se oli totta! Hän oli eräs
-herra, niin, nimi... doesn't matter[91]... sanotaan vaikka tuo käsipuu.
-Tapasin herra Käsipuuta usein seuroissa: me tytöt pidimme hänestä
-kaikki ja liehuimme kaikki hänen ympärillään, ja monet haaveksivat
-varmaan häntä miehekseen. Ja minä ajattelin, että hän tietysti
-tarkoittaa minua ja ottaisi minut. Niin meni pari vuotta ja minä olin
-jo kahdenkymmenen, ajattelin yhä: hän se on, ja nyt hän tulee! Mutta
-yhtäkkiä hän meni kihloihin erään ystävättäreni kanssa. Minut
-kutsuttiin häihin. Mutta minä menin jo etukäteen ja sanoin
-ystävättärelle, että en voinut tulla: täytyi lähteä eräälle matkalle.
-Hän arvasi kyllä, miten hullusti asiani olivat, ja itki tähteni. Mutta
-minä nauroin. Mutta ulkona yksin minä itkin!... Nyt on heillä pikku
-poika, näin sen äskettäin kadulla, hän jo kävelee, suloinen miehen
-alku! Niin... se oli se herra Käsipuu, puoli tusinaa tyttöjä toivoi
-tietääkseni häntä..."
-
-Sanna katseli jäykästi tanssiviin ja hänen tiukasti sulettuja, kauniita
-huuliansa väristi salainen tuska.
-
-"Ja sitten?" kysyi Klaus Baas ystävällisesti ja varmasti.
-
-"Sitten", jatkoi Sanna verkalleen, "viime talvena tuli Meksikosta
-takaisin eräs kaukainen tuttu, liikemies hänkin. Sanottakoon nyt vaikka
-tuo liista, herra Liista... Hän ei ollut paha mies: me vietimme useat
-tunnit oikein hupaisesti yhdessä, punaviiniä edessä, ranskaa puhellen,
-hän osasi sitä paremmin kuin minä. Mutta hän oli niin... mitenkä minä
-nyt sanoisinkaan... sellainen huikelo, niin lattea: tosiaankin kuin
-mikä pitkä ja ohut liista. Hän taipui aina toisten ajatuksiin ja
-mielipiteihin. Ihmiset sanoivat hänestä: hän on harvinaisen hyvä mies.
-Hyvä mies! Mutta mitä minä sellaisella miehellä? Ja olipa hän
-itserakkaan typeräkin, huomatakseni. Hän luuli esimerkiksi, että
-kahdenkolmatta vanha tyttö ei ole kokenut mitään: oli vain haaveillut
-ja toivonut taivaasta ottajaa. Sellainen hupsu! Hän esimerkiksi ei
-tiennyt, mitä altruismi on."
-
-"En tiedä minäkään", tokaisi Klaus Baas kuivasti.
-
-"Ettekö?" hämmästyi Sanna. "Kuinka se on mahdollista! Ettekö tekään
-sitä tiedä?" Ja katsoi Klaus Baasia tutkivasti. "Mutta te olette aivan
-erilainen kuin hän... Te olettekin lapsesta saakka saanut tehdä työtä
-ja pestä aina pensseleitä... Luulen, että kun teillä olisi aikaa, teitä
-viehättäisi juuri sellainen..."
-
-Klaus Baas nauroi: "Jatkoa!"
-
-"Niin... Hän teki minulle tarjouksia, mutta en voinut sietää häntä.
-Minä en halunnut ylimalkaan enää nähdä häntä. Jätin hänet... Ja
-sitten..." Nyt katseli Sanna alas tanssisaliin.
-
-"Tuli hän", jatkoi Klaus Baas, "joka seisoo tuolla nurkassa pienen,
-mustaverisen rouvan kanssa. Ja minusta tuntuu kuin hänen nimensä
-pitäisi olla herra Ylikäytävä. Ja te astutte ylikäytävälle ja unohdatte
-sen... Ja nyt, jos haluatte, mennäänkö tanssimaan yksi lancier? Niin
-voimme, vanhat, hyvät tutut, mukavasti katsella toisiamme. Mutta teidän
-täytyy murheesta huolimatta näyttää hilpeältä. Pyydän sitä ensiksi
-itseni puolesta, sillä olen tehnyt teille tuttipullosta alkaen vain
-hyvää. Ja toiseksi teidän itsenne, sillä en antaisi Ylikäytävän
-ylvästellä!"
-
-Sanna nousi ja oikoi pukuaan ja hengitti syvään ja katsoi ihmetellen
-Klaus Baasia. "Mitä kummia voikaan tapahtua portailla levähtäessä", hän
-sanoi. "Te oikein rohkaisitte minua!"
-
-"Se on tietty se", vastasi Klaus Baas. "Se lankesi luonnostaan: vanha
-tuttavuus on salavoima! Vyötäisillänne on hakaneula mennyt aivan
-paikoiltaan... Tohdinko? Auttamista näkyy vain riittävän!!"
-
-Sanna vastasi nauraen: "Ja Herra Jumala, mitä olen kanssanne jutellut!
-Kuinka tulin niin tuttavalliseksi!"
-
-"Mitäpä sitten!" sanoi Klaus Baas. "Mennään nyt vaan... ne alkavat jo!"
-
-Tanssin jälkeen he vetäysivät taas hiukan sivummalle ja jäivät
-seisomaan suuren vaatekaapin viereen. Silloin alkoi Sanna uteliaasti,
-hiljaisella äänellä kysellä liikkeen pulmallisista päivistä vuosi
-sitten, ja Klaus Baas kertoi minkä mitäkin. Sanna kuunteli ja tarkkasi
-virkuin silmin hänen huuliansa ja hänen silmiänsä. Ja kun Klaus Baas
-lopetti, niin hän antoi kätensä jäädä hänen kyynäskoukkuunsa kuin
-ystävän; ja silloin kysäisi Klaus Baas ovelan onnellisena: "Onko minun
-nyt jättäminen teidät?"
-
-"Niin, jos tahdotte minusta päästä", vastasi Sanna luonnollisesti ja
-viattomasti.
-
-Silloin pudisti Klaus Baas nuhdellen päätänsä ja sanoi lämpimästi: "Sen
-toki tiedätte, neiti Sanna, että olen teidän seurassanne mielelläni."
-
-Sitten he pujottausivat vierasparven läpi ja tervehtivät tuttuja, ja
-Sanna ei katsonut enää herra Ylikäytävää, joka istui yhä nurkassa,
-puhellen pienen, tumman rouvan kanssa. Ja nyt hän esitti Klaus Baasin
-vielä uudestaan eräälle nuorelle rouvalle, vanhalle ystävättärelle,
-sanoilla: "Et tullut tietystikään äsken ajatelleeksi nimeä, Lene. Tämä
-on nyt se herra Baas, sama, joka silloin oli Tuddin ja minun kanssa
-Laura tädin luona, kun hän maalasi profeettoja. Ja sitten Intiassa
-veljeni kanssa, ja tuli viime vuonna siihen kauheaan aikaan Arthurin
-sijaiseksi liikkeesen. Hän se on."
-
-Ystävätär naurahti ja vastasi: "Sen tiedän jo omista kertomuksistasi,
-pöhkö parka! Sekä suullisista että kirjeistä! Niin, hän se on! Entäpä
-sitten?"
-
-"Entäpä sitten?" toisti Sanna arastellen, ja katseli totista
-teeskentelevää ystäväänsä ja Klaus Baasin riemusta hohtavia silmiä, ja
-hätääntyi: "Niin, entä sitten, hyvä Jumala?... Hän on nyt vaan hän...
-ja" -- puna tummeni yhä hänen poskillaan -- "on niin rakastettava... Ja
-sinun kanssasi en puhu kymmeneen vuoteen, nokkahauki!!"
-
-Ja sitten he menivät toisten tuttujen luo ja erosivat vähäksi aikaa, ja
-Klaus Baas tanssitti häntä vielä kerran.
-
-"Kuinka te tanssitte hyvin!" huudahti Sanna.
-
-"Se on suku-avu", vastasi Klaus Baas. "Ja kävin sitä paitsi
-tanssiyliopiston Blankenesessa perämieskurssilaisten kanssa. Silloin
-olin kahdenkolmatta. Siitä on nyt kymmenen vuotta."
-
-Sanna katseli häntä tutkivasti ja sanoi: "Taisitte olla silloin koko
-hulivili."
-
-"Niinhän olette tekin, Sanna!" vastasi Klaus Baas. "Istuu niin
-suruissaan äsken rapulla! Ja nyt nauraa niin että helähtelee!...
-Naurakaas vielä: sitä kuulee mielikseen!"
-
-Klaus Baas olisi halunnut saattaa hänet toisten Eschenien kanssa
-kotiin, mutta kävikin niin, että Sanna jäi loppuyöksi taloon vieraaksi.
-
-Seuraavana päivänä ajatteli Klaus Baas työn lomassa, kuinka hän ajaisi
-kyllin ripeästi ja tarmokkaasti tuota niin hyvin alettua suurta asiaa.
-Ja hän päätti konttoriajan loputtua lähteä heti Sannan äidin luo ja
-kysyä hienosti, kuinka neiti eilisiltana oli viihtynyt.
-
-Hämärissä hän kiiruhti Eschenin taloa kohti ja oli jo kadun toisella
-puolla oven kohdalla, kun Sanna heilahti kotoaan ulos portaille:
-hänellä oli yllä hieno, valkea pusero ja korkea, jäykkä kaulus sekä
-sininen miesten kaulaliina ja kova hattu ja väljä vaippa. Hurmaavan
-puhdas olento, pää hieman etukumarassa, suu hieman avoinna, käynti
-jäykänlainen ja polvet ponnahtelevat, -- se tapa tuli Englannin
-naisista.
-
-Kiireissäänkin Sanna huomasi hänet ja seisattui yhtäkkiä niin että
-helmat huiskahtivat ja antoi hänelle reippaan tuttavallisesti kättä, ja
-tarkasteli hämärissä uteliaasti hänen kasvojaan, kirkkain, vilkkain
-silmin -- ja löysi kai niissä kaiken saman, mikä oli eilen häntä
-miellyttänyt, sillä hän kuunteli tyytyväisyyden lumousta loistaen Klaus
-Baasia, joka kertoi aikoneensa käydä hänen luonaan. Ja hän nousi jo
-hänen kanssaan pari porrasta kotiovelle, mutta sisäportaiden edessä hän
-pysähtyi ja sanoi:
-
-"Mutta sehän olisi tyhmää! Äidin luona on juuri pari tätiä!"
-
-"Mutta minä tahdon jutella teidän kanssanne", sanoi Klaus Baas
-itsepäisesti. "Emmekö voisi kävellä yhdessä hiukan?"
-
-Sanna näytti arvelevalta. "Eihän se oikein, näin keskellä kaupunkia."
-
-Silloin Klaus Baas, joka piteli yhä hänen kättänsä, puristi sitä ja
-sanoi lyhyesti ja vaativasti: "Sanokaa sitten, milloin teidän tällä
-viikolla sopii lähteä kävelylle... pitkälle, kauaksi aikaa, kahden
-kesken?"
-
-Sanna katsoi häneen ja lausui verkalleen ja arastellen: "Minnekä
-sitten?"
-
-"Minne vain tahdotte!"
-
-Sanna rypisti ajatuksissaan tiukasti kulmiaan ja sanoi: "Voin huomenna
-illan suussa lähteä eräälle vierailulle vaikka Hochkampiin."
-
-Klaus Baas vastasi heti: "Tavataan siis huomenna kello seitsemän
-asemalla ja mennään sitten johonkin puistoon! Eikö niin, neiti Sanna!"
-Ja hän veti vaativasti hänen kättään puoleensa.
-
-Sanna tunsi toisen kädestä ja silmistä, että väkivaltainen voima veti
-Klaus Baasia hänen puoleensa. Ja hän koetti ylpeästi puolustautua, ja
-hänen silmänsä loistivat suurina kalpeista kasvoista.
-
-Silloin Klaus Baas näki, että Sanna rakasti häntä, ja mahtinsa tuntien
-hän sanoi: "Te tulette, Sanna!"
-
-Sanna seisoi suorana kuin patsas ja katsoi kalpeana häneen,
-kuolonvakain silmin. Ja sitten hän yhtäkkiä ojensi kätensä ja puristi
-Klaus Baasin kättä lujasti, kuin sanoakseen: Se on päätetty!... Ja
-käännähti ja nousi verkalleen ylös portaita.
-
-Klaus Baas meni vallan viistopäänä onnesta kotiinsa ja istahti pöydän
-ääreen äitiään vastapäätä ja johteli häntä harhapoluille ja kerskahteli
-tavalliseen tapaansa. Tuo ilkkuna vaikutti aina Antje Baasiin kuin
-kalkkunaan punainen väri ja hän oli heti valmis heristämään
-hiilipihtejä ja muistuttamaan St. Paulin päivästä ja surkeasta matkasta
-kotipuoleen ja kuudesta pojan avioliittovuodesta; kaikki, mitä muut
-Baasit ja hän olivat hullutelleet, äiti luetteli pojalle. Mutta nyt
-pojan korskea into vain nousi äidin pilkatessa!
-
-Huomisiltana, herkkänä, kauniina toukokuun iltana, odotti Sanna Eschen
-jo sovitulla paikalla Klaus Baasia ja tervehti häntä hyvin totisesti,
-mutta suuttumusta tai karttavaa ei hänen kasvoillaan enää huomannut. Ja
-he juttelivat rauhallisesti kaikellaisista pikku asioista ja kävelivät
-Elbelle päin.
-
-Puistoon saavuttua ilta hämärtyi, ja heidän oli nyt mukavampi kävellä.
-He poikkesivat kapeammalle sivupolulle, joka vei Elben rannikkoa
-pitkin. Sattumalta kosketti Klaus Baas silloin Sannan käteen, ja nyt
-hän otti neitoa kädestä eikä päästänyt sitä enää, joten he kävelivät
-käsitysten. Edessä kattoivat suuret sadepilvet jokea ja himmensivät
-laajalti veden kalvon. Joen takana häämötti maisema siniharmaassa,
-pehmoisessa udussa, mutta alhaalta virrasta leyhyi heitä kasvoihin
-heikko, kostea länsituuli. Jonkun aikaa astelivat he vaieten ja
-lepuuttaen silmiään avarassa, kauniissa luonnossa; mutta sitten alkoi
-Klaus Baas kertoa lyhyesti vanhemmistaan ja lapsuudestaan ja
-nuoruudestaan sekä avioliitostansa ja sen purkaumisen syistä, ja
-mainitsi lopulta myös Doris Rotermundin. Sanna kulki pää kumarassa ja
-käsi Klaus Baasin kädessä. "En voi erehtyä enää niinkuin ensi kerralla
-erehdyin", sanoi Klaus Baas, "sillä nyt tunnen itseni ja tunnen myöskin
-erään naisen ja tiedän, että te olette minun toivoni mukainen. Mutta
-sitä en tiedä, mitä te arvelette, Sanna."
-
-Sanna tunnusti hiljaisella äänellä: "Se on kaunista tuo, ja suurta...
-että kerrotte kaikesta noin rauhallisesti... ja luonnollisesti... Äiti
-kirjoittikin kyllä minulle, että te olitte niin luonnollinen ja koruton
-ihminen."
-
-"Äitinne autteli siis minua suosioonne!" sanoi Klaus Baas.
-
-"Tietysti", vastasi Sanna. "Syy on hänen!" -- ikäänkuin sanoakseen: Hän
-se möi minut sadasta markasta.
-
-Klaus Baas purskahti nauruun ja sanoi: "Se ei ole totta, Sanna Eschen!"
-Ja hän pudisteli ja heilutteli hänen kättänsä, ja Sanna salli hänen
-sillä leikitellä ja katseli viisaasti hymyillen eteensä.
-
-"Mutta käykäämme taas asiaan", jatkoi Klaus Baas. "Saanko kysyä teiltä
-erästä seikkaa?"
-
-Sanna vastasi: "Kysykää."
-
-Klaus Baas piteli nyt lujasti ja hellästi hänen kättänsä ja lausui
-astellessaan: "Sinä kerroit siellä toissa päivänä portailla minulle
-rakkaustarinoitasi, Sanna. Et ole ehkä kertonut minulle kaikkea...
-Kuule, älä luule että minun kunnioitukseni ja rakkauteni sinua kohtaan
-hiukkaakaan vähenisi, vaikka sanoisit nyt minulle, että olet jo
-rakastanut intohimoisesti: sinä olet oma herrasi kuten joka ihminen.
-Mutta minä kysyn ainoastaan ja pelkästään sinut täydellisesti
-tunteakseni, ettei sinun tarvitse surraksesi ja ehkä tunnonvaivaksi
-salata mitään. Mutta jos et tahdo sanoa, niin et toki millään muotoa
-tarvitse."
-
-Sanna vastasi nyt verkkaan ja epäröiden: "Yhdeksäntoista vuotiaana minä
-olin Lenen häissä, hänen, johon tutustuitte toissa iltana. Vieraiden
-joukossa oli muun muassa eräs nainut mies, Lenen sukua, oli matkustanut
-ilman vaimoansa tänne Chilestä. Hän tanssi monta kertaa minun kanssani
-ja oli niin iloinen ja varma ja hyvä, ja minä olin sinä iltana niin
-elämänhaluinen. Minä pidin hänestä kovasti! Ja kun me sitten menimme
-yhdessä eteiseen, talon toiseen päähän, noutamaan eräälle rouvalle
-saalia, niin hän yhtäkkiä syleili minua ja suuteli... pitkän aikaa.
-Minä olin kauhean sekaisin ja tiesin tuskin, mitä minulle tapahtui....
-mutta se oli ihanaa. Muun kaiken kerroin jo siellä portailla."
-
-Klaus Baas silitteli nyt Sannan kättä ja virkkoi: "Sanopas sitten,
-kuinka oli mahdollista että sinä toissapäivänä, yhden ainoan illan
-kuluessa, vieroituit hänestä, jota rakastit niin, ja kiinnyit minuun?"
-
-Sanna katseli eteensä ikäänkuin sanoja hapuillen ja vastasi
-harkitsevasti ja selvästi: "Sitä olen ihmetellyt itsekin ja ajatellut
-paljon. Minä en ole sellainen, että rakastan vain yhtä ainoaa miestä,
-minä rakastan useampia, kaikkia, joilla on eräät, minua miellyttävät
-ominaisuudet. Hänen tulee olla jollakin tavoin luja ja varma ja samalla
-ikäänkuin vähäsanainen ja selväpiirteinen, ja samalla hänessä täytyy
-olla jotain kunniotettavaa ja ylimielistä... tietysti mies myöskin
-ulkomuodolta: siedettävän kaunis ja mieluimmin vaaleaverikkö. Aina kun
-tapaan sellaisen miehen -- ja niitä on paljon sellaisia -- ja puhelen
-hänen kanssaan ja tunnen hänen juuri sellaiseksi, niin voin mieltyä.
-Olen eläessäni kohdannut jo kolmeenkymmeneen mieheen, joille olisin
-voinut mennä vaimoksi, vaikka heti paikalla. Mutta useimmat olivat
-niistä jo naineita tai kihloissa, ja toiset eivät huolineet minusta
-tahi eivät tavanneet muuta kuin yhden kerran... Sellainen olen minä,
-enkä sille mitään voi. Mutta luulen, että kaikki oikeat tytöt ovatkin
-sellaisia, kaikki, joissa on jotakin tervettä, leveää."
-
-"Leveää?" toisti Klaus Baas. "Mitä sinä sillä tarkoitat?"
-
-"Oh", sanoi Sanna ja vaikeni. Ja sitten hän vastasi hämillänsä,
-hennosti olkapäätään ja käsivarttaan silitellen: "Jotain sellaista
-luonnollista, ihmisellistä... olemmehan kuitenkin kaikitenkin lihaa ja
-verta... Minä en tavannut vuoden pitkään Englannissa tuskin miestä...
-Ja nyt tulen kotiin ja menen noihin iltakekkereihin ja tiedän, että
-siellä on hän, jota olin koko vuoden ajatellut, ja kuvittelen
-mielessäni, että hän ihastuu tapaamisesta kuin minä, ja tanssittaa
-minua paljon ja ehkäpä suuteleekin. Mutta sen sijaan hän suorastaan
-käänsi minulle selkänsä ja päälle päätteeksi meni silmäini edessä
-toisen luo. Ja sitten tulitte te ja olitte niin hauska ja hyvä, ja
-tiesinhän sitä paitsi paljon teistä, pelkkää hyvää... ja mitä olitte
-tehnyt meidän tähtemme. Ja te tanssitte hyvin!"
-
-Sanna tahtoi heittää häneen kujeilevan silmäyksen, mutta hänen
-totisista silmistään hohti rakkaus. Hän loi ne heti maahan ja siveli
-toisella kädellään otsaansa ja ohimoita ja sanoi hiljaa: "Ja kun joku
-silloin on minulle hyvä, niin tunteeni paisuu paisumistaan... ja
-minä... minä en näe, en ajattele enää mitään muuta kuin häntä."
-
-Sannan käsi lepäsi äskeistä lämpöisempänä Klaus Baasin kädessä. Ja mies
-puristi sitä ja sanoi: "Sinä olet jo kauan kaivannut miestä ja lasta?"
-
-Sanna vastasi: "Kahdeksantoistavuotiaaksi minä en tiennyt sellaisesta
-juuri mitään. Se oli vain tuollaista ylimalkaista tunnetta... noin...
-nähdä... tanssia jonkun kanssa... saada häneltä tervehdys kadulla... ja
-kuulla hänen suustaan viisaan sanasen... Ja hän korkeintaan kerran
-suutelisi. Mutta sitten kun hän niissä häissä minua suuteli... ja olisi
-se kai muutenkin tullut... niin olen kaivannut sellaista. Ja kun
-silloin illalla asetuin vuoteeseni, ja ajattelin mitä oikein haluaisin
-ja toivoisin: uuttaa viuhkaa ja kävelypukua -- tummansinistä tailor
-madea,[92] napit mustat, -- ja kaapin, jossa olisi korkea peili, niin
-että voisi nähdä siitä itsensä kokonaan ennen kaupungille lähtöä...
-Mutta viimeinen halu ennen nukkumista oli kuitenkin: miehekäs ja hyvä
-mies."
-
-"Ja mitä ajattelit eilisiltana vuoteessasi?" kysyi Klaus Baas. "Kun
-minä niin huimalla päällä puhelin sinulle siellä eteisessä?"
-
-Sanna vilkaisi häneen, ja katseli sitten jäykästi eteensä ja naurahti
-hiljalleen: "Ajattelin: kas niin, sinä pilkkasit häntä aina! Kutti
-kutti: nyt joudut hänen vaimokseen!"
-
-Klaus Baas huomasi hämärässä, että hänen kauluksensa oli hieman nurin,
-ja hän oikaisi sen ja jätti kätensä hänen olalleen. "Tutkinto ei ole
-vielä loppunut", hän sanoi.
-
-Sanna näytti vastahakoisesti sietävän hänen hyväilyään ja katseli
-nyrpeästi kaukaisiin merkkituliin ja kysyi: "Mitä vielä?"
-
-"Niin", sanoi Klaus Baas, "siihen vanhaan kysymykseen on vielä
-vastattava: Mikä on uskontosi?"
-
-Sanna nykäytti olkapäitään ja vastasi: "Niistä asioista välitän viis.
-Eihän kukaan kuitenkaan tiedä, mikä niissä on totta. Minulle tuli
-tavaksi lukea joka ilta isämeitä ja sen luen vieläkin, silloin tulee
-mieleen kauniita ja hyviä ja rauhallisia ajatuksia. Muuta en tiedä
-sanoa."
-
-"Enkä minäkään!" sanoi Klaus Baas. "Se on kai surullista, mutta niin se
-on."
-
-He kulkivat nyt jonkun aikaa vaieten rinnakkain ja katselivat kauas
-hämärän utuisiin maisemiin, -- ihmislapset, joilta oli mennyt vanha
-usko yhteen ikuisen ilmestykseen ja jotka odottavat arastellen ja
-pelokkaasti toista, uutta -- sillä olivatpa heidänkin elämänsä rajoina
-syntymä ja kuolema, kutsujina hyvä ja paha.
-
-Sitten sanoi Klaus Baas: "Ja on se vieläkin yksi kysymys. Minulla on
-äiti ja sisaruksia. He ovat sangen yksinkertaista väkeä: ovat eläneet
-ihan toisissa oloissa ja ympäristössä kuin te, Sanna Eschen. En odota
-enkä edes toivo, että te juuri seurustelisitte heidän kanssansa, sillä
-te menette naimisiin minun, ei omaisteni kanssa. Mutta vaimoni täytyisi
-olla ystävällinen äidilleni, jos hän joskus -- usein se ei tule
-tapahtumaankaan -- astuu kotimme kynnyksen yli. Hän on ansainnut sen
-minun ja koko poikueen äitinä."
-
-Sanna vilkaisi häneen ja sanoi jyrkänlaisesti: "Siitä ei teidän
-tarvitse minulle huomauttaa. Jos ehkä olen ylpeä, olen hupsuille ja
-narreille; luonnollisille ihmisille olen luonnollinen."
-
-He olivat joutuneet vähitellen puiston alapäähän ja tulivat kapeille,
-puisille portaille, jotka veivät Elben rannalle. Klaus Baas veti
-silloin Sannan lähemmäksi itseänsä ja kysyi: "Mennäänkö alas tästä ja
-kävellään vielä jonkun matkaa rantaa pitkin?"
-
-Sannan kasvoille ja asentoon tuli heti sama jäykkyys kuin eilen
-huomatessaan Klaus Baasin aikovan suudella häntä; ja hän seisoi nyt
-liikahtamatta ja epäröi. Mutta samassa hän näki sivullaan pensaan
-juuressa jotakin tummaa, ja kun hän kumartui, oli siinä noin
-viisivuotias pikku tyttö polvillansa, kissanpoika vieressä. Hyvästä
-tekosyystä ihastuen Sanna rupesi heti ripeästi polvillensa ja kysyi:
-"Mitäs ne pikkuiset tässä tekevät?"
-
-Tyttö vastasi vähän peläten: "Mirri karkasi joen rantaan ja minä kävin
-sen sieltä hakemassa. Toin sen juuri tänne, ja väsyimme kumpikin."
-
-Sanna hyväili nyt uupuneita toveruksia, ja kehui heitä yhtä sieviksi ja
-hienoiksi molempia, ja sitten hänen täytyi nousta. Hän oikaisihe
-suoraksi, ja tuli siinä koettaneeksi pitsikaulustansa oliko se
-kunnossa.
-
-Klaus Baas sanoi: "Mikä on... saanko auttaa?" Eikä välittänyt hänen
-jäykkyydestään, vaan pyrki kursailematta kaulukseen käsiksi, ja hän
-tunsi sormissaan hänen yhden hiussuortuvansa, joka oli kummallisia
-teitä itsepäisesti joutunut kaulan kohdalle rinnan puolelle ja hohti
-kellertävänä pitsiä vasten. Klaus Baas selvitti sen huolellisesti ja
-veti sen esiin. Siinäkös oli pituutta, sitä kesti vetää hyvän aikaa.
-
-Sanna tuli aivan punaiseksi, yhä punaisemmaksi, ja katsoi hänen
-ohitseen --. "Ei, hyvänen aika!" hän huudahti viimein ja polki
-vihoissaan jalkaansa, "mihin tuttavallisuuksiin joutuu heti teidän
-kanssanne!"
-
-"Pahoittelen suuresti sitä!" tokaisi Klaus Baas naurussa suin.
-
-"Pahoittelette?" toisti Sanna ja katsoi häneen hyvin totisena.
-
-"No tulkaa, nyt mennään alas."
-
-"I will not!"[93] tiuskahti Sanna.
-
-Mutta Klaus Baas ei ollut millänsäkään, vaan käänsi hänet olkapäistä ja
-he astelivat yhdessä kapeita, hämäriä pikku portaita alas.
-
-Matkalla tuli sakeain pensaiden kohdalla aivan pimeä, joten Sanna
-virkkoi: "Tiedättekö varmaan, että nyt on luoteen aika; muuten ei
-siellä alhaalla voi kävellä."
-
-"Tokihan sen tiennen", vastasi Klaus Baas.
-
-"Miten niin tokihan?" kysyi Sanna kääntyen häneen päin.
-
-Klaus Baas huomasi jo äänestä ja Sannan päänasennosta, että hän tuli
-sangen väkinäisesti mukaan, ja hän nauraa helähytti iloisesti ja
-kuletti hänet alas, käsi hänen kaulallaan, sekä vastasi hellän
-huolettomasti: "Siksi, että päätin jo kotona suudella sinua oikein
-kelpo lailla rannalla. Siellä ylhäällähän se ei käy päinsä ihmisten
-tähden."
-
-Sanna ei vastannut, vaan kulki alttiisti hänen kainalossaan.
-
-Kun he tulivat pensaiden pimeästä varjosta alas valoisammalle ja
-rannalle, jossa on laskuveden aikaan jyrkän puistopengermän ja vierivän
-virran välissä mukava, hietainen kävelytie, siellä täällä vain joku
-piilipuun runko tai harvaa kaislaa, niin Klaus Baas suuteli Sannan
-käsiä ja suuta. Sanna seisoi hiukan jäykkänä hänen edessään ja katsoi
-Klaus Baasia, joka piti häntä käsistä, kasvot kalpeina ja silmät syvän
-totisina, kuin mitä vihamiestä. Silloin Klaus Baas laski hänen kätensä
-vapaiksi ja pani kätensä hänen ohimoilleen ja sanoi vakavasti: "Nyt
-sinä saat ja voit käyttää käsivarsiasi siihen, jota varten ne ovat
-luodutkin, Sanna!"
-
-Sanna ei oikein kuullut häntä, sillä höyrylaiva kulki juuri viheltäen
-ohitse ja aallot hyrskähtivät kovemmin heidän vieressään; myös tuuli
-vinkui avorannalla kovemmin. "Onko nyt tutkinto sitten lopussa?" kysyi
-Sanna.
-
-"On, jos nyt teet mitä tahdon ja sanot minua sinuksi."
-
-Sanna katsoi taas häntä totisin silmin, katsoi hänen tukkaansa,
-silmiään, suutaan, aivan kuin lopullisen tarkastuksen tehden. Sitten
-hän sanoi verkalleen ja suloisesti henkeään vetäen: "Sinä... sinun
-ylpeä suusi!"... ja kietoi kädet hänen kaulaansa ja suuteli häntä.
-
- * * * * *
-
-Pari kolme kuukautta sen jälkeen Klaus Baas latoi hääpäivän aattona
-rouva Eschenin kanssa Sannan neitsytkammiossa laatikkoon morsiamensa
-pientä kirjastoa, joka oli vielä samana iltana lähetettävä
-Blankeneseen, nuoren parin uuteen asuntoon. Rouva Eschen oli päivän
-touhusta uupunut ja istahti vähän levähtämään -- ja kun Klaus Baas
-katsahti sivumennen häneen, niin hän näki, että hänellä oli vedet
-silmissä.
-
-Hän kysyi, oliko raskasta luopua Sannasta?
-
-Rouva Eschen pudisti päätänsä ja sanoi: "Kuinka sinä sellaista luulet!
-Minä kirjoitin jo Englantiin hänelle usein sinusta, koska tahdoin, että
-hänen on ajateltava sinusta hyvää ennenkuin tulee kotiin ja näkee sinut
-omin silmin. Tahdoin saada sinut liikkeen tueksi, ja Sannan ja omaksi
-turvakseni. Ne kolme tarvitsevat lujaa miehen kättä. Mutta minä itken
-vain sitä, että hän menee nyt naimisiin ja saa lapsia ja saa pitää
-niitä sylissään ja rinnoillaan. Se kaikki on mennyttä minulta."
-
-Klaus Baas latoi vaieten kirjoja ja hän ajatteli entistä
-kihlautumistaan, jolloin äiti myöskin itki, mutta sentähden, että sääli
-kadottamaansa lasta. Ja hän lausui: "Sinä olet ollut oikea nainen,
-anoppi, ja olet vieläkin. Ja Sanna on aivan sinun laisesi: siitä olen
-sanomattoman onnellinen!... Sinä tulet usein meille näkemään Sannaa ja
-lapsia."
-
-Samassa tuli Sanna sisään ja äiti kiiruhti pois.
-
-"Mitä äiti itki?" kysyi Sanna huolissaan.
-
-Klaus Baas selitti: "Hän suree, kun sinä nyt pääset vaimoksi ja saat
-pitää lapsia sylissäsi, mikä häneltä on mennyttä."
-
-Silloin Sanna painautui jäykästi hänen kainaloonsa ja sanoi: "Sinä
-ihmettelet minua nyt... Kas, sellainen äiti minulla on! Minä voin
-ymmärtää sen hyvin, ja... usko pois, sillä tavalla käy vielä
-minullekin!" Sitten hän suoristi hiukan vartaloansa ja kietoi molemmat
-kätensä Klaus Baasin ympärille ja sanoi hänelle oikealla suoralla
-Hampurin tavalla, katsoen häntä iloisesti silmiin: "Mutta onpa hyvä,
-että nyt päästiin näin pitkälle!"
-
-
-
-
-XXIII.
-
-
-Liike kohosi kukoistukseen. Se oli niitä aikoja, jolloin yhdistyneen
-kansakunnan voima leveni kuin oivan puun oksat, joka on huonosta
-varjopaikasta siirretty aurinkoiselle rinteelle, hyvään multaan. Nuorta
-liikemiestä virtasi Hampurista kaikkeen maailmaan, Englantiin, Kiinaan
-ja Etelä-Amerikkaan, tarjoten tuotteita ja toimittaen kotimaahan yhä
-uusia ja uusia tehtäviä. Näiden vaatimusten rohkaisemana pikku
-tehtailija perusti työpajan toisensa viereen, rakensi ahjon ahjon
-jälkeen ja pystytti kangaspuita kiireen kaupalla; ja lakeuksien liika
-väestö -- ja valitettavasti enemmänkin kuin liika -- riensi noihin
-laajennettuihin tehtaihin, lähtemättä enää valtameren toiselle puolle.
-Siihen aikaan juuri Holsteinin, Hannoverin ja Mecklenburgin asukkaat,
-jotka ennen vuosikymmeniä olivat sadoin tuhansin siirtyneet Amerikkaan,
-kiiruhtivat nyt Hampuriin ja muuttivat vanhaa isoa kaupunkia ympäröivät
-puutarhat ja niityt ja vehnäpellot valtaviksi katuverkoiksi. Se oli
-aikaa, jolloin matruusit, purjehdittuaan jonkun vuoden suurilla
-purjelaivoilla Etelämerellä ja palatessaan Sydneystä ja Amerikan
-länsirannalta, olivat vähällä eksyä kotikaupungin uusien
-satamalammikkojen ja laiturien sokkeloissa. Jolloin merentakaisissa
-liikkeissä palvelevat virkailijat, kun vuosikymmenien päästä palasivat
-siirtolasta kotimaahan, liikkeensä emäkaupunkia näkemään ja nauttimaan
-kerta vielä Saksan iloisesta elämästä, vallan ällistyivät ihanaa
-Alsteria kiertäessään ja nähdessään sen ympärille kohonneet
-suuremmoiset rakennukset ja Jungfernstiegillä juhla-aattoina vierivät
-mahdottomat ihmisvirrat.
-
-Reipas mies, Klaus Baas, toi uutta yritteliäisyyttä ja uusia
-suunnitelmia H.C. Eschenin jo hieman veltosti ja epävarmasti johdettuun
-liikkeesen, jonka osakkaaksi hän oli päässyt. Hänen voimakkaat
-aistihalunsa oli nyt terve, hellä vaimo tyydyttänyt; hän oli vanhaa
-talonpoikaissukua, jonka parhaita avuja olivat aina olleet suuri
-työhalu ja luotettavuus: samasta lähteestä oli hän saanut myös hyvät
-oveluuden lahjat. Ja sitä paitsi hän himoitsi nyt tuimaa ponnistusta,
-kuin hyvä hevonen, joka on kaiken talvea saanut seista toimetonna
-tallissansa.
-
-Muudan entinen kelpo tuttu pyysi Klaus Baasilta suositusta päästäkseen
-johonkin suureen kauppahuoneesen, jolla oli konttori Itä-Aasiassa. Mies
-oli Lybeckistä kotoisin ja erään vanhan kauppahuoneen tuleva perijä,
-mutta hänen isänsä konttori, joka oli jo pari sataa vuotta välittänyt
-liikettä Riikaan ja Pietariin, tuntui hänestä liian ahtaalta. Hänpä
-tahtoi levittää ikivanhan Hansan maineen kauas Kiinan keltaiselle
-merelle, -- niin paljon oli maailma entisestään laajentunut, -- ja
-siirtyä Shanghaihin, yrittää siellä ammattia itsenäisesti. Heti tämän
-pyynnön kuultuansa alkoi Klaus Baas houkutella lankoaan, saaden hänet
-viimein taipumaan siihen, että heidän liikkeensä perusti haaraosaston
-Shanghaihin ja sen hoitajaksi otettiin tuo Lybeckin nuorukainen. Klaus
-Baas hankki tarvittavan pääoman ja yritystä ajettiin tarmolla ja
-toimella. Nuori lybeckiläinen oli pystyvä ja kunnianhimoinen mies, ja
-kun hänen tukenansa oli vielä vahva pääoma ja Klaus Baasin suuri
-kokemus, niin hän työskenteli oivalla menestyksellä. Siihen aikaan
-alkoi Sisä-Kiina juuri tarvita melkein kaikellaisia kultuurituotteita,
-ja niinpä nyt H.C. Eschenin konttorin näytehuone oli täynnä moninaisia
-kiinalaisille valmistettuja kutomo- ja metalliteollisuuden uutuuksia ja
-kemikalioita ja väriaineksia, niin ettei olisi luullut olevansa
-Hampurissa, vaan jossakin Jangtsen storessa. Ja pian paisui Shanghain
-haaraosasto aivan yhtä merkittäväksi kuin päähuonekin.
-
-Usein harmitti Klaus Baasia langon huono yritteliäisyys ja vielä
-useammin hänen velttoutensa: hän lähti näet tuon tuostakin konttorista
-liian aikaisin tai ei siellä käynytkään. Lanko oli silloin ottanut
-haluttomasti ja vastenmielisesti tämän uuden ja valppaan miehen
-liikkeesen osakkaaksi; mutta kun hän nyt näki hänen istuvan aina
-kirjoituspöydän ääressä ja hoitavan hänen asioitansa, niin hän löi itse
-työnsä leikiksi, ollen huikenteleva luonteeltansa. Hänellä oli
-suurkaupunkilaisen tavallinen taipumus: kuitata pilalla, joko
-sattuvalla tai kömpelöllä, sekä roskaisilla sutkauksilla kaikki
-kuulemansa ja näkemänsä tapaukset, koskivat ne sitten kauppaa,
-politiikkaa tai ihmisiä, urheilua tai taidetta. Ja siitä johtui, ettei
-hän jaksanut syventyä tutkimaan mitään asiaa perinpohjin, oli se miten
-vakava tahansa. Hän oli innostunut kaikista taiteista, etenkin
-maalauksesta ja pronssiveistoksista, jos ne nimittäin olivat Parisista
-kotoisin. Sinne hän matkustikin vaimoineen joka vuosi ja vietti siellä
-monet viikot pintapuolisissa taiteen tutkimuksissa ja suunsoitossa.
-Mutta oikeana tarkoituksena oli nautiskella hienon kultuurin humusta ja
-ylellisyydestä -- ja siellä kelpasi rouvan komeilla elegantimmissa
-puvuissa kuin kelpo hampurilaisen kauppiaan vaimon sopii käyttää.
-
-Klaus Baas oli yhä kiinni talonpoikaisessa maaperässä ja hän ositteli
-elämänsä, niinkuin kaikki suurpiirteiset ja lujat luonteet, kolmeen,
-neljään suureen tehtävään: oma liike, perhe, matka straiteille, kuolema
--- tai jotenkin siihen tapaan. Ja hän piti, yksipuolisesti kyllä,
-kaikkea taiteen taituroimista ja matkustelemista joutavana lapsetteluna
-ja laiskoitteluna -- ja kun työ tarvitsi, suorastaan kelvottomuutena.
-Hän ilmaisi langolle huolensa: luotto, jota kasvava liike vaati, oli
-supistuvaan sukuomaisuuteen nähden vielä aivan liian suuri, joten
-tukalain olojen sattuessa voitaisiin helposti taas joutua äsken
-vältettyyn vaaraan. Ja hän kehoitti häntä säästäväisyyteen taloudessa
-ja lisäämään sillä tavoin omaisuuttaan, niinkuin hän itsekin oli tehnyt
-ja teki paraikaa. Mutta lanko vakuutti toiminimen luoton olevan
-tyydyttävästi vakiintuneen -- ja että suvun vanha arvo vaati ulkonaista
-komeutta. Kuitenkaan ei hän tahtonut olla neuvoa onkeensa ottamatta;
-mutta hän itse ja etenkin hänen vaimonsa pitivät kyllä huolen siitä,
-ettei entinen levoton ja tuhlaava elämäntapa parantunut.
-
-Klaus Baas asui Sannan kanssa pienessä talossa Blankenesen rinteellä.
-Heillä oli matalanlaisista ikkunoistaan näköalana kappale Elbeäkin,
-joka kimalsi pienen kukkatarhan takaa ja vanhan latvaleikon lehmuksen
-vieritse. Heillä oli seurapiiriä sangen vähän: Klaus Baas oli
-jäykänlainen ja kuivakiskoinen kuin ainakin mies, joka on kohonnut
-halvasta kodista ja saanut niukemman koulusivistyksen kuin ympäristö;
-joskus hän lausui tuttavain kesken hieman moukkamaisia ja kolkkojakin
-mielipiteitä, joita Sanna "sanoi Heisterbergin puheiksi." Jonkun kerran
-he kävivät sen ijäkkään parin luona, jonka dielessä he olivat toisensa
-tavanneet; ja siellä he taas tulivat erään nuoren avioparin ystäviksi,
-joita viehätti Klaus Baasin suorasukaisuus ja välistä esiin murtautuva
-hiomaton voima ja hänen vaimonsa raikkaus ja hienous, vaikka he itse
-olivatkin vanhaa, korkeaa sukua. Muuten oli Sannan seuralaisena hänen
-äitinsä ja Klaus Baasin hänen liikeystävänsä.
-
-Sanna iloitsi suuresti avioelämän uutuuksista ja hyöri hyvin tottuneena
-talousaskareissa ja toimiskeli varmana ja ajattelevaisena ja
-tyytyväisenä pienessä kodissa. Hän oli ensin ivaillut miestään: kuinka
-viihtyy niin mahtaileva ja komeaniminen mies sellaisessa vähäpätöisessä
-kodissa ja vaatii vaimoansa tyytymään niin vähiin ja yksinkertaisiin
-huonekaluihin kuin he ostivat? Ja Sanna suuttuikin, kun Klaus Baas ei
-ollut milläänkään, kun hän kertoi, miten paljon mukavampaa niillä ja
-niillä oli, tai kun Klaus Baas tuomitsi niin monet elämän pyyteet
-kerrassa turhiksi tai lapsellisiksi ja puhui joskus tylysti ja
-halveksivasti hänen veljestäänkin -- ja ei ymmärtänyt yhtään
-Eberhard-enoa. Mutta kun Klaus Baas silloin selitti hänelle uudestaan,
-että liikkeen asema ei ole vielä läheskään vaaraton ja että heidän oli
-säästettävä lisätäkseen liikepääomaa ja koottava omaisuutta vanhuuden
-ja lasten varalle, niin Sannassa voitti jälleen oikea hampurilainen
-yritteliäisyys ja sitkeys, sen paraiden sukujen ominaisuudet, ja hän
-säästi minkä paikat kesti: ompeli itse puseronsa ja hameensa ja odotti
-suurten liikkeiden loppuunmyyntejä, harkitsi palvelijansa kanssa
-totisesti talousasioista ja näytti olevansa sangen älykäs ihminen, joka
-tiesi vetää miehensä kanssa yhtä köyttä.
-
-Seurahyörinässä ei heillä ollutkaan paljon tekemistä, kun Sanna piankin
-tuli raskaaksi. Hän kesti tämän tilansa mielellään ja hauskasti, --
-"hyvän tarkoituksen vuoksi", hän sanoi.
-
-Kun Klaus Baas kerran vähän ennen lapsen syntymistä tuli kotiin, näki
-hän Sannan istuvan sohvan kulmassa tyynyjen välissä niinkuin ennen
-Doris Rotermundin -- jotain kirjaa lukien. Sanna ojensi hänelle kätensä
-luomatta silmiään kirjasta ja sanomatta mitään. Silloin väänsi Klaus
-Baas tapansa mukaan kovasti hänen kättänsä, nähdäkseen hänen olkapäänsä
-kauniit liikkeet, mutta Sanna sanoi nyt totisesti: "Älä häiritse,
-Klaus, minä luen Shakespearen kuningasdraamoja."
-
-Klaus Baas hämmästyi, ja istahti hänen viereensä ja tempasi kirjan pois
-ja vakuutti merkitsevänsä enemmän kuin Shakespeare, ja kietoi kätensä
-vaimon vyötärölle ja kysyi: "Mikä sinut yhtäkkiä Shakespeareen?"
-
-Sanna oikaisi selkäänsä ja pani kätensä hänen kaulaansa ja vastasi:
-"Minua peloittaa sittenkin joskus niin... luen rohkaistakseni itseäni."
-
-"Kuningasdraamoilla?"
-
-"Niin", vastasi Sanna. "Niissä on sellaista suuremmoista ja
-kauhistavaa, niin että itsekin tulee suureksi ja valtavaksi, eikä enää
-sitten peloita."
-
-Klaus Baas ihmetteli ja mietti mielessään: Minkähän Holsteinin muijan
-päähän pistäisi viljellä Shakespearen draamoja rohkaistakseen itseään
-synnytyksessä! Mutta hän kiitteli Sannaansa ja lisäsi: "No sitten saat
-oppia ne vaikka ulkoa; sillä seitsentä lasta vähemmällä et pääse."
-
-"Minä tahdon kuusi", vastasi Sanna, "en enempää."
-
-Lapsi, tuo hartaasti odotettu ja rakkaudella kannettu, syntyi
-verrattain huokeasti ja vaarattomasti ja sitä kasvatettiin hyvin
-huolellisesti ja ilolla! Sanna sanoi, että lapset ovat "niin suloisia",
-"niin hurmaavia." Ne olivat "sokerin muruja", ne olivat "fiksuja", --
-ladellen kaikki tyttö- ja jatko-opistoajan lemmittelysanat. Ja koska
-hän piti niin suuresti lapsista, niin hän luetteli usein: "Ensin Klaus
-Baas, sitten Shakespeare, sitten... Ei mutta Klaus, pikku lapset ovat
-sentään niin suloisia!" Ja kuningasdraamat luettiin kolmeen kertaan
-neljän vuoden kuluessa, joten Sanna ei ehtinyt paljon seuroihin!
-
-Ja kun hän joskus tuli joko äidin luo tai lankolaan Harvestehudeen
-taikka jonkun muun sukulaisen perheessä käymään, niin hän torui sitten
-jälestä Klaus Baasia: ettei hän ollut puhunut juuri mitään tahi oli
-ollut niin hiljainen tai kylmä ja arvosteleva, taikka puhutellut muita
-herroja liian itsetietoisesti ja yläkantaan. Mutta silloin katsoi Klaus
-Baas Sannaa hieman kummastuen ja samalla aivan kylmästi, ja myönsi
-hänen olevan aivan oikeassa, ikäänkuin ivaillakseen: pyh, noita sinun
-herrojasi! Ja hän piti asiaa turhanpäiväisyytenä. Siitä suuttui Sanna
-luonnollisesti yhä enemmän, sillä hän oli muodon ihminen ja tiesi miten
-piti käyttäytyä. Onkohan muuten siinä suhteessa vanhan hampurilaisen
-kauppiassuvun voittanutta? He tuntevat maailman, he tietävät hienot
-muodot.
-
-Kerran syntyi tästä asiasta heidän kesken oikein kiivas sanasota. He
-olivat tulleet juuri kylältä erään serkun luota, joka asui kaupungin
-ulkopuolella Winterhudessa, minne siihen aikaan paraikaa rakennettiin
-yhä uusia taloja. Klaus Baas ei ollut tälläkään kertaa esiintynyt
-oikein kuin piti, ja hän kyseli nyt Sannalta rauhallisesti ja ikäänkuin
-lautasella tarjoten: "Pitääkö minun sitten olla sellainen kuin sinun
-serkkusi?... Tai sellainen kuin veljesi?... Olisitko silloin
-onnellisempi? Vai enkö ole hoitanut asioitani kelvollisesti, vaikken
-ole surrut teattereista ja pronssipatsaista ja seuraeleganssista? Tahi
-ehkä olen ennen kihlausta näytellyt sinulle itseäni maailmanmiehenä ja
-seurasankarina ja siis petkuttanut sinua? Vai sanoinko silloin, että
-minä olen kauppias ja valmistan sinulle turvallisen ja sievän kodin ja
-pidän hyvän huolen sinusta ja sinun lapsistasi? Kuinka oli? Muuten,
-mitä minuun tulee: sinä kelpaat minulle sellaisenaan. Oikean vaimon
-tulee olla aistillinen ja siisti ja hyvä. Ja sitä sinä olet. Mutta
-joskus sinulla on tuittupuuskia ja sinä karkaat käsin minun elämän
-ohjaksiini. Eikö ne ole kunnossa? Vai kuskaanko naurettavasti? Oletko
-nähnyt kenen kuskille nauravan? Minä olen tehnyt sen horjumattoman ja
-suuren päätöksen, että pysyn nahkassani! Pysy sinäkin vain hienossa,
-valkeassa hipiässäsi, Sanna Eschen! Ja sillä hyvä! Mene nyt makaamaan,
-ja häpeä!"
-
-Sanna nojaili jäykkänä makuuhuoneen ovenpieleen ja kuunteli
-hievahtamatta ja sanaakaan vastaamatta puolisoaan ja katsoi häneen
-sangen totisena ja silmät suurina. Ja kun Klaus Baas vaikeni, niin
-Sanna seisoi vielä hyvän aikaa ja tähysteli häntä yhä sillä tapaa.
-Sitten katsoi Klaus Baas häneen kummastellen, ja Sanna kääntyi ja meni
-makuuhuoneesen.
-
-Klaus Baas kuuli, kuinka hän meni vuoteesen -- ja sitten ei
-hiiskahdusta. Silloin hänkin meni sisään ja asettui levolle.
-
-Vähän ajan päästä vaimolle tuli ikävä: nainen tahtoo aina alistua,
-mutta ei lyötynä, vaan voittajana. Ja siksi hän nyt kohotti varovasti
-päätänsä ja nojasi sitä käteensä, ja jonkun aikaa sillä tavoin hiljaa
-lojuttuansa hän kysyi varovasti: "Klaus Baas?" Ja odotti henkeään
-pidättäen.
-
-Kun Klaus Baas ei ollut tietääkseenkään, niin Sanna tohti jatkaa, ja
-mies kuuli vaimon sanovan hiukan epäröivästi: "Minä olen joutunut
-moukalle?" Ja taas Sanna odotti.
-
-Klaus Baas ei ollut millänsäkään, ja silloin Sanna sanoi: "Kuinka sinä
-olet noin epäkohtelias vaimollesi." Ja taas syvä hiljaisuus.
-
-Ja kun ei mitään tullut, niin Sanna: "Häpeätkö sinä nyt?"
-
-Silloin purskahti Klaus Baas äänekkääsen nauruun, ja vaikka Sanna
-sähisi kuin hyena, jonka tavat hän oli lapsena eläintarhassa opetellut
--- heidän lapsensa matkivat jo äitiä, -- niin hän kantoi hänet
-viereensä, ja taipuisana ja leppeänä lepäsi pian vaimo hänen luonaan.
-Sillä he rakastivat toisiaan, Sanna miehen tyyneyttä ja kopeutta ja
-myös sitä että hänen hyökkäyksensä niitä vastaan olivat turhat, -- ja
-Klaus Baas vaimon hyökkäysintoa ja ylpeyttä.
-
-Äitinsä luona kävi Klaus Baas harvoin, sillä Antje Baas oli sanonut
-hänelle jo alunpitäen, että hän täytyy saada olla iltaisin ja pyhäisin
-rauhassa vaimonsa ja lastensa seurassa, touhuttuaan kaiket päivät
-kaupungilla. Silloin oli Klaus Baas vaatinut äitiä ainakin kaksi kertaa
-kuussa pistäytymään heillä, ja äidin täytyi tietysti luvata, --
-vanhetessaan hän oli muutenkin pojalleen jo nöyrä ja alamainen. Ja
-Antje Baas tulikin: yksinkertaisessa, tummanharmaassa puvussa, ohut
-musta silkkiliina heitettynä päälaelta hartioille niinkuin kotipuolen
-emännillä ennen. Ja hän koetti tulla aina hämärissä, jolloin Klaus Baas
-palasi työstä ja lapset pantiin nukkumaan.
-
-Kun Klaus Baas eräänä iltana meni Dammthorin asemalle ja odotteli
-siellä junaa, niin hän huomasi äitinsäkin seisoskelevan kuin ainakin
-hieman syrjässä, ja katselevan kylmästi, arvostelevasti väkeä, joka
-junaa odotteli. Poika kulki tahallansa kaksi kertaa hänen ohitsensa,
-ikäänkuin ei olisi häntä huomannut, ja kummallakin kerralla väistyi
-Antje Baas siivosti taemmaksi ja seisoi ja jatkoi katselemistaan.
-Silloin meni Klaus Baas häntä kohti suoraan ja uhkasi: "Sinä väistyt
-minua piiloon!" Antje Baas vastasi pilkallisesti: "Minä luulin, ettet
-tahtoisi nähdä minua!" Klaus Baas puristi kovasti hänen kättään ja
-sanoi: "Vai vielä sinä valehtelet!"-"Mene pois nyt, poika", supatti
-Antje Baas: "Mitä varten niiden nyt tarvitsee nähdä meitä yhdessä?"
-Mutta Klaus Baas hymyili ja sanoi: "Tule heti kanssani tai minä
-suutelen sinua kaikkien nähden!"
-
-Silloin lähti Antje Baas ja he matkustivat yhdessä Blankeneseen. Siellä
-istuskeli mummo sitten vaieten lastenkamarissa ja katseli ymmärtävin
-silmin pienokaisten leikkiä ja sekautui heidän hommiinsa ainoastaan,
-jos he itse sitä tahtoivat, ja kysyi ylen kohteliaasti Sannalta
-ennenkuin teki mitään lasten mieliksi: "Onko sinusta sopivaa, että
-lapset" j.n.e. Ja hän ei lausunut ainoaa arvostelevaa sanaa: oliko mikä
-hänestä paikallansa vai ei, ja ei luonut koko huoneistossa silmiään
-muualle kuin lapsiin. Hiljainen ja hillitty äiti olikin Sannasta niin
-ollen oikein tervetullut ja hän sanoi Klaus Baasille usein: "Sinä olet
-tainnut olla kauhea pippuripussi kun sinua on täytynyt niin hirveästi
-pieksää, sillä anoppihan on niin hieno ja hyvä. Mutta sehän on selvä:
-olethan sinä vieläkin tavattoman itsepäinen."
-
-Klaus Baas purskahti nauruun ja vastasi: "Hänen hyvyytensä oli siihen
-aikaan hiukan kouraantuntuvaa, ja luulenpa, että juuri sinä olisit
-saanut häneltä selkään kymmenesti päivässä. Sillä sinä olet niin
-tavattoman itsepäinen."
-
-Vanhoja tuttuja ei Klaus Baas juuri tavannut eikä heitä kaivannutkaan.
-Joskus hän löi pörssissä tai kadulla kättä jollekulle, jonka oli
-tuntenut ennen Trimbornin aikana tai Intiassa tahi maaseutukaupungissa.
-Blankenesessa tervehti häntä joskus joku ahavoitunut merimies tai hymy
-välähti jonkun kapteenin rouvan huulilla. -- Pari kertaa vuodessa hän
-tapasi Heini Petersiä. Se taloustarve-agentuuri ei ollut pysynyt
-kauan pystyssä. Sen jälkeen oli Heini Peters vielä kerran ollut
-konttoristina, mutta se ei käynyt enää oikein päinsä: hän oli liian
-saamaton ja soitti liiaksi suuta. Nyt hän oli päässyt erääsen
-kunnalliseen toimistoon. Hänellä oli se entinen musta helmatakki, aivan
-kiiltävä ja vaalennut tosin, mutta kovan knallin paikalle, jota hyvällä
-syyllä sanotaan "kauppiaan kypäräksi", oli tullut pehmeä huopahattu,
-joka mieluummin sallii kantajassaan rappeutumisen, jopa merkitseekin
-sitä. Heini Peters puheli tuttavallisesti ja vilkkaasti kuin ennenkin
-synnyinkaupungista ja entisistä tutuista, joita hän ei voinut unohtaa,
-ja uudesta suuresta aikeestaan: oli näet nyt osoitettava kunnioitusta
-monille haudoille, jotka olivat hänen suuren runoilijansa hautaa
-lähellä. Ja lomaan hän ivaili itseään ja veli Klaus Baasia: "Minä saan
-palkkaa taalarin päivässä, Klaus! Ajatteles, kokonaisen taalarin! Sinä
-olet toista miestä, Klaus Hinrich. Oikea perhanan poika! Sinä olet
-ahma!"
-
-Ja he kävelivät vähän matkaa yhdessä ja erosivat sitten. Eräänä pyhänä
-pyysi Klaus Baas häntä luokseen päivälliselle, ja nautti jo etukäteen
-mielessään, mitenkä Sanna pyöristäisi hienoja silmiään kun näkisi tämän
-lierihatun, sillä originellejä ei Sanna juuri sietänyt. Mutta Heini
-Peters ei voinutkaan tulla ja se oli Klaus Baasille paraiksi: hän ei
-piitannut vanhoista tutuistansa, miksi siis Heini Petersistä!
-
-Kun Klaus Baas eräänä sateisena päivänä kesäkuussa tuli satamasta,
-missä oli itse valvonut arvokkaan lähetyksen lastausta, niin
-hän näki Heini Petersin lähestyvän Steinthorilta ja kääntyvän
-Glockengiesserwallille: tavallisessa asussaan, huopahattu takaraivolla
-ja vanha, huono sateenvarjo pään päällä. Olalta riippui suuri
-hautaseppele. Klaus Baas tuli uteliaaksi ja tahtoi tietää, mitä se nyt
-tuolla seppeleellä, ja hän riensi luokse ja he löivät kättä.
-
-"No, minnekäs nyt on meno?" kysyi Klaus Baas.
-
-Heini Peters viittasi Glockengiesserwallille päin ja vastasi
-juhlallisen vakaana: "Pyhän Yrjänän hautausmaalle, Klaus! Siellä
-kaivetaan nyt kaikki nurin ja turmellaan hautausmaa, kun sinne tulee
-uusi pääasema. Jätin sentähden äskettäin anomuksen, että saataisiin
-siirtää suuren runoilijamme lemmitty, joka siellä lepää, haudastansa ja
-viedä Ohlsdorfiin parempaan hautaan. Anomukseeni suostuttiin, Klaus. Ja
-nyt se juhlallinen toimitus on."
-
-Ja Heini Peters näytti ylen onnelliselta, hänen lempeät ja vilkkaat
-silmänsä loistivat hellyyttä ja liikutusta. "Ajatteles", hän sanoi:
-"hänen pikkuinen lemmittynsä! Joka oli kymmenen vuotta, koko hänen
-vaivalloisimman aikansa, hänen ainoa uskottunsa ja lähimäisensä! Ainoa,
-mitä runoilijalla tässä maailmassa oli!"
-
-Klaus Baas aukaisi sateenvarjonsa, sillä ilta muuttui sateiseksi, ja
-virkkoi hymyillen: "Ajattelepas jos kaikille naikkosille, mitä
-Hampurin kauppiaat ovat pitäneet ja pitävät, tuhlattaisiin moisia
-kohteliaisuuksia! Kaikella kunnioituksella, Heini!"
-
-Mutta Heini Peters huiskautti kärsimättömästi kättään kuin haluten
-pyyhkäistä koko Hampurin kauppiaskunnan savuna edestään ja sanoi: "Älä
-sinä herjaa! Mitä tuollainen tavallinen kahvipussi on? Mitä olet sinä
-sellaisen miehen rinnalla?! Mutta et sinä sitä ymmärrä! Olet lukenut
-hänet kerran, muuta et mitään. Sinä et tunne yhtään hänen kirjainsa
-sielua ja hänen elämänsä sisällisiä värähdyksiä!"
-
-Ja sitten hän kertoi, mitkä vaikeudet hän tässä hommassaan oli
-voittanut ja että kaksi senaattoriakin tulee juhlatilaisuuteen.
-"Ajatteles, Klaus", hän sanoi, "jos neito parka sen tietäisi! Hampurin
-senaattoreja hänen haudalleen! Ja kaksi oikein! Ah kuinka hänen
-kirkastettu henkensä riemuinnee tällaisesta kunniasta. Niin, tässä nyt
-mennään yhdessä sinne -- sinähän tulet mukaan, se kestää enintään
-puolen tuntia, -- täyttämään tuota kaunista kunnioituksen työtä: eikä
-kukaan näe sitä meistä päältäpäin! Jospa ihmiset tietäisivät, minne me
-mennään, he pysähtyisivät, he katselisivat, niin, he liittyisivät heti
-seurahamme."
-
-Klaus Baas kohautti epäuskoisesti olkapäitänsä. "Pyh, Heini", hän
-sanoi. "Enpä usko! Enimmät näistä ihmisistä sanoisivat: Häh? Runoilija?
-Mitä meihin runoilija kuuluu? Ja toiset sanoisivat: Anna kuolleen likan
-maata rauhassa! Meillä on kyllä työtä elävissä lemmityissä!"
-
-Heini Peters katsoi häneen epäröiden ja sanoi: "Niinkö sinä"... Mutta
-sitten hän rohkaisi luontonsa ja lausui ylevästi: "Mutta kaikkien
-suurten vainajain haamut ja ihmissuvun valiot meitä kiittävät ja
-seuraavat hengessä tällä retkellämme."
-
-Klaus Baas epäili sitäkin suuresti, mutta ei tahtonut häiritä tunnelmaa
-ja piti suunsa kiinni.
-
-Niin he tulivat hautausmaan rappeutuneelle, harmaanvalkealle portille
-ja menivät sisään ja astelivat ruohottunutta, kaitaa polkua rauhan
-tarhan vihreään, uneksivaan varjoon, jossa seljapensaat riippuivat
-kauniina luokkeina yli tien ja jasmiini keinutti raskaita,
-komeanvalkeita kukkiaan, ja kauan sitten rappeutuneilla haudoilla
-hautakivet olivat kallellaan ja melkein tuhatkaunojen ja lemmikkien
-kätkössä. Korkeampia ristejä pitkin kiemurteli jo villiviini tuuheina
-vyyhtinä, ja metriset ja kimalaiset hurisivat ja hörisivät vihannassa
-tarhassa. Siellä täällä uneksi tumma ja vaikeneva lehtikuusi, ja
-sadepisarat ropsahtelivat ruohikkoon, ja joka pisaran äänen erotti.
-
-Nyt on samalla paikalla koko pohjoisen Saksan rauhattomin ja meluisin
-paikka: siellä kalisee ja kolisee ja puuskahtetelee ja vinkuu ja
-jyrisee, ja siellä viheltää ja hihkuu, maan päällä, maan alla, yötä
-päivää, lakkaamatta.
-
-He kiersivät leveäksi villiytyneen lehtimajan ympäri, joka salpasi
-heiltä tien, ja tunkeusivat valtavain metsäruusu-pensaikkojen lävitse
-ja tulivat pienen, rappeutuneen lautakopin eteen, jonka lahoneisiin
-seiniin tuuheasta ruohikosta kurkottelevat sireenipensaat ja seljat
-koettelivat nojautua. Kojun ovella istui valkohapsinen ukko äsken
-tervatun kirstun kannella, toisessa kyynäskoukussa lapio, -- toisella
-kädellä hän kohotti viinapulloa ja otti aika kumauksen.
-
-Heini Peters lausui nyt juhlallisesti: "Vai niin Meyer, olette jo
-ehtinyt? Menkäämme siis ja avatkaamme hauta."
-
-Mutta Meyer käänsi mukavasti peräänsä ja osoitti lapiolla mustunutta ja
-lahoa arkkulaudan kappaletta, jolle oli koottu kourallinen multaa ja
-muutamia maatuneita luun nikamia, ja sanoi: "Se on jo tuossa."
-
-Heini Petersin kasvot suorastaan venyivät ja silmät tulivat pyöreiksi
-kuin renkaat. "Hänkö se on?" hän kysyi. "Onko se varma, Meyer?"
-
-Ukko kaivoi taskusta piippunysänsä ja painoi tupakkaa koppaan
-peukalollaan ja sanoi: "Se se on varmaan, numero pitää paikkansa.
-Näyttää olleen pienenläntä, Peters."
-
-Heini Peters tuijotti nyt aivan ällistyneenä surkeaan nikamakekoseen:
-lahoneita, ruskeita luita, pari pääkallon sirua, tupsu ruskeaa tuhkaa,
-joku nivelnystyrä ja arkun sälö, seassa multaa, lyhyellä laudan
-pätkällä. Sitten hän sai sanat jälleen ja kysäisi: "Missäs arkku on,
-Meyer?"
-
-Ukko napsahutti piipun varrella arkkua, jolla hän istui.
-
-"Ja tuohon hän joutuu?"
-
-Ukko nyökkäsi päätänsä.
-
-"Milloinka tulevat muut herrat, Meyer?"
-
-"En tiedä!" vastasi ukko. "Ei kai tänne ketään tulekaan, Peters!"
-
-Mutta Heini Peters pudisti päätään. "Vai -- niin!" hän hymähti. Ja
-tähysteli sitten taas pientä, maatunutta luukasaa, ja kohosipa taas
-tunnelmansa siiville ja lausui: "Tuossa on hän!... Herra Jumala, miten
-pikkinen se on ollut, Klaus! Miten pikkiriikkinen tyttö parka!... Tuo
-tuossa antoi hänelle, pitkälle, kulmikkaalle miehelle, lempeä, kun hän
-köyhänä ja tuntematonna eli täällä meidän seassamme, ja ravitsikin
-häntä monta kertaa, sillä nälkäkin häntä ahdisti. Yksikään ainoa koko
-suuressa kaupungissa ei ollut hänelle ystävällinen; yksikään ainoa ei
-antanut hänelle rakkautta ja leipää, paitsi tämä vanhahtava, pieni
-ompelijatar parka: siksi runoniekka pysyikin hänen luonaan. Hän olisi
-varmaan mielellään ottanut hienomman ja kauniimman naisen, Klaus; sillä
-hän oli suuri, kaunis mies, vaikk'eivät hänen vaatteensa olleetkaan
-hienot, ja hänellä oli ylpeä, hieno maku. Ah, Klaus, mitä tunsikaan tuo
-pieni, älykäs nainen silloin, kun hän eräänä päivänä kohtaa runoniekan
-jossakin kadulla, kohtaa ehkä tuolla Glockengiesserwallilla, ehkä
-jonkun talon portaissa, ehkä hänen isänsä verstaassa, kohtaa tuon
-suuren, villin, hurjan hengen! Tämä ei ollut mikään vaatimaton vieras,
-tämä, joka lepäsi hänen kamarinsa pikku sohvalla ja joi kahvia hänen
-kanssaan... Entä kun neito synnytti hänelle lapsia! Runoniekka ei ollut
-paikalla, kun hän synnytti lapsia hänelle, ei ollut paikalla silloin,
-kun hän ne lapset laski ruumisarkkuihin. Runoilija saattoi silloin elää
-vieraissa maissa, elää kaikessa köyhyydessään, kovuudessaan ja
-merkillisyydessään iloiten ja hullunkurisen vallatonna, hän saattoi,
-ollen jo maailmassa hiukan koteutuneempi, iloita muustakin kuin tästä
-nuoresta neidosta. Mutta kun hän milloin asettui pöytänsä ääreen,
-kirjoittamaan tuolle pienelle ihmislapselle... katso, tuolle pienelle
-ihmislapselle tuossa, niin silloin hän kirjoitti kauheita ja kiduttavia
-ja pistäviä kirjeitä! Holofernes, joka rääkkää pientä ompeluneitiä! Ja
-ne kirjeet olivat lopulta niin kauheita, että muudan runoilijan ystävä
-poltti ne sitten, etteivät ne turmelisi hänen omaa kuvaansa, suuren
-runoniekan kuvaa! Väärennystä, Klaus, valhetta ja väärennystä! Ihmiset
-täytyy hyväksyä sellaisinaan! Maailman suuria henkiä täytyy sääliä ja
-surkutella ja ihailla, mutta moittia samallaikaa. Ah ylevä, hullu
-runoilija! Ah sitä runoilijaolemuksen hurjuutta! Yli-ylpeää vanhaa
-Aatamia porvarillisessa maailmassa! Ja ah sinua, sinä hänen pieni
-rakastettunsa! Ja ah Jumala, Klaus Baas, kuinka pöyristävän kirjava on
-elämä!... Ja muistapas: ellei hän ansaitsisi muistomerkkiä jo sen
-vuoksi, että hän oli hänen lemmittynsä ja hänen nälkänsä sammuttaja,
-niin voisi hänelle pystyttää merkin jo pelkästään kiitollisuuden
-osoitteena kaikille lukemattomille herttaisille naisille, jotka me
-miehet valtaamme, siksi että heitä tarvitsemme... Mutta miksei tänne
-tule niin elävää sielua, Meyer? Minä luulin, että tänne tulisi kaksi
-senaattoria?"
-
-Ukko kohotti säälien piippuaan: "En tiedä, Peters."
-
-Klaus Baas keikahutti olkapäitään sateenvarjonsa alla. "Sanoit, ettei
-edes runoniekka hänestä välittänyt. Kuinka voit vaatia, että jokin
-senaattori sitten hänestä välittäisi."
-
-Heini Peters rupesi murheissaan kyykkysilleen pienen nikamakasan
-ääreen, jota sade huuhtoi, ja löysi lyhyen, kohtalaisen valkean
-nikaman, oikean käden sormiluun, ja pyyhki sen märässä ruohossa ja
-pisti liivintaskuunsa. Ja sitten hän sanoi sortuneella äänellä: "Minä
-lasken hänet itse arkkuun. Siirtykää vähän pois, Meyer! Minä tahdon sen
-tehdä itse, aivan yksin."
-
-Ukko nousi nyt arkun kannelta ja siirtyi rappeutuneen kopin ovelle,
-vanhalle arkunaluspukille, ja kallisti taas kulauksen putelista ja
-katsoi rauhallisena toimitusta. Ja Klaus Baas suojeli sateenvarjolla
-luunkerääjää sateelta.
-
-Kun sitten joka muru oli kirstuun pantu, niin Heini Peters ja ukko
-kantoivat kirstun portille, missä jo ruumisvaunut odottivat. Kirstu
-nostettiin lavalle ja Heini Peters kapusi itse jälestä kirstun viereen
-vaunukatoksen alle, suojaan sateelta. "Vieläkin on yksi meidän
-runoilijamme nuori sukulainen elossa", hän jatkoi, "aivan hänen
-vertansa. Hän on matruusi ja toistaiseksi hieman karkea ja raaka, mutta
-minä käyn usein hänen puheillansa ja uskon saavani vielä hänet
-parantumaan... Tämä neito saa Ohlsdorfissa hurmaavan paikan, ja myös
-hautapatsaan kun aika ehtii, Klaus! Ensi pyhänä minä menen sinne
-ystävättäreni kanssa, hän on suloinen neitonen, Klaus!"
-
-Ja samassa Heini Peters tuli ajatelleeksi kummallista istuinpaikkaansa
-ja haihattelevia ajatuksiaan, ja hän alkoi nauraa hikertää: "Minä olin
-kuvitellut tätä juhlaa hieman toisellaiseksi, Klaus! Senaattoreja,
-vaunuja, lakeijoja!"... Ja hän nauraa hihitteli merkillisesti.
-
-Klaus Baas pudisti paheksuen päätänsä: "Kummallinen pylväspyhimys olet,
-Heini Peters! Kuinka voi ihminen toisten tähden, -- ja kuolleitten,
-olemattomien, -- unohtaa itsensä, oman elämänsä? Lyönpä vetoa, että
-olet vielä itse maksanut näiden komistusten kustannukset! Sinusta ei
-tule mitään, Heini!"
-
-Tästä äkillisestä, hiukan epähienosta hyökkäyksestä Heini Peters
-punastui hyökkääjän puolesta! Ja hän sanoi arasti, hämillänsä: "Niin...
-kyllä minä olen koko ikäni vähän liiaksi fantiseerannut, Klaus, ja olen
-pettynyt usein, mutta minä olen ollut kuitenkin niin onnellinen ja
-tuottanut monelle ihmiselle iloa, ja näyttänyt monelle, mikä on
-maailmassa suurta ja hyvää." Ja sitten hän sanoi jo itsetietoisemmin:
-"Eikä raamatussa kielletä missään kohti fantiseeraamasta, Klaus, siellä
-sanotaan vain, ettei pidä tehdä niin paljon laskelmia. 'Silloin vei
-perkele hänet korkealle vuorelle ja näytti hänelle kaikki maailman
-valtakunnat ja niiden kunnian'."
-
-"Oh, miesparka!" sanoi Klaus Baas, ymmärtämättä häntä ollenkaan,
-"nythän sitä tulee taas kuin paistetusta lampaan päästä! Suoriupa jo
-matkalle!"
-
-Heini Peters aikoi selittää tarkemmin ajatustaan, mutta hän oli liian
-arka ja nöyrä, ja sanoi lempeästi ja hämillään hymyillen ainoastaan
-vanhan lauselmansa: "Sinä olet ahma, Klaus Hinrich! No antaa mennä
-sitten, kuski! Hyvä olit, kun viitsit tänne pistäytyä, Klaus."
-
-Ja ruumisvaunut vierivät pois.
-
-Klaus Baas tuli kotiin ja kertoi Sannalle vuoroin päätään pudistaen ja
-vuoroin nauraen, mitä kummaa hän oli nähnyt. Ja Sanna kummasteli,
-kuinka Klaus Baas oli niin suuresti kiintynyt moista muistelemaan --
-itse hän kyllä tunsi, että siinä piili jotain liikuttavaa ja kaunista
--- ja hän ajatteli samalla hyvillänsä ja harmissaan: Hänen sielussaan
-on soppia, joita minä en tunne vähääkään vielä. Eihän Klaus muuten
-välitä muusta kuin työstä... työstä -- ja minusta ja lapsista.
-
-
-
-
-XXIV.
-
-
-Klaus Baas valvoi ja vartioi. Hän ei ollut enää oikein entisellä
-tolalla. Mikään ei hänessä "langennut luonnostaan", niinkuin kolmannen,
-neljännen polven ihmisissä, jotka ovat tottuneet samoihin olosuhteihin.
-Hänelle ilmestyi kaikki taas uutena ja hän hämmästyi ja ällistyi
-ympäristöänsä. Konttorihuoneistoa ja hienoa lankoa, joka pysyi hänelle
-aivan vieraana, pörssissä käyntejä ja sikäläisiä tuttavia; pikku
-taloaan Elben rannalla, joka oli nyt hänen omansa, ja elämänhaluista,
-komeaa vaimoansa, sekä kauniita lapsiaan keveissä, sievissä vaatteissa:
-kaikki, kaikki oli hänen salaisen ihmettelynsä syynä ja ylpeyden,
-itsetunnon aiheena ja uuteen ylpeyteen kiihoittajana! Hän Klaus Baas,
-oli tuon kaiken hankkinut omalla tarmollaan! -- Mitä olenkaan saanut
-aikaan! hän ajatteli. Ja saan vielä enemmän! Varallisuutta on
-hankittava lisää; ja sen kera luottoa; ja sen kautta valtaa!
-
-Sannan mielestä hän touhusi aivan liiaksi eikä jättänyt kylliksi aikaa
-vaimon ja lasten osalle: "Sinun pitäisi päästä yhä vaan Venäjän
-keisariksi", hän sutkahutti, "aivan kuin ennen pikku poikana kirkon
-puistikossa! Sinä huomaat liian vähän meitä ja muita ihmisiä ja ennen
-kaikkea itseäsi."
-
-Nuo sanat herättivät levottomuutta Klaus Baasin rinnassa, sillä hän
-tunsi itsekin, että ne olivat tosia. Mutta hän ei tahtonut tuntea vielä
-niitä kyllin selvästi. Hän oli näet taas uusissa, huimissa
-liiketouhuissa, -- niitä miehiä, jotka noista ajoista meidän päiviimme
-ovat panneet väkivasarat tässä maassa paukkumaan ja sukkulat
-suikkamaan, ja sellaisia oli paljon nuoressa, alottelevassa
-kansassamme, noita, jotka ovat tarmolla ja työnhimolla kohonneet
-pohjakerroksista ja hankkivat nyt heimolle työtä ja kultaa, ja
-ahkeroivat pyhät ja aret hillittömän työintoisina ja keksivät
-suunnitelmia pyrkimyksiään toteuttaakseen ja toteuttavat ne sitkeästi
-ja salaisen viisaasti, pyrkimättä lepoon, voittaakseen arvoa, valtaa!
-
-Kun Shanghain haaraliike oli jo vuosikausia osoittanut keskeymätöntä ja
-tasaista kasvua, syntyi eräänä kesänä sen ja Hampurissa olevain
-johtomiesten välillä innokas kirjevaihto, koska näet eräät
-selvänäköiset miehet olivat huomanneet, että kaukaisessa Idässä
-kulettiin taas sotaa kohti. Nuoren lybeckiläisen pyrkimykseksi tuli nyt
-päästä välittämään entistä suuremmassa määrässä Kiinaan eräitä
-tarveaineita, joita H.C. Eschen tosin nytkin sinne välitti, mutta joita
-sodan tullen tarvittaisiin mahdottomat määrät ja joita täytyisi olla
-varmasti ja nopeasti saatavissa. Siihen liikeyritykseen oli H.C. Eschen
-halukas ryhtymään lybeckiläisen kanssa; ja yrityksen pulma ja
-uhkaheitto oli siinä, ettei saanut erehtyä yhtään sodan puhkeamisen
-suhteen eikä liiaksi sen puhkemisajasta.
-
-Arthur Eschen näki tuon kirjevaihdon ja hyväksyi suunnitelman, mutta ei
-tukenut sitä neuvoillaan eikä omalla työllään. Hän oli huvennut yhä
-enemmän pintapuolisiksi sanasutkauksiksi ja sekautunut rauhattomaan
-seuraelämään, hänen pöydällään oli entistä runsaammat tukut kirjeitä
-klubeilta ja taidekaupoilta ja vastauksia niille. Ja kun Klaus Baas
-koetti vetää häntä lähemmäksi liikettä, niin hän sai katsella
-kummissaan joko välinpitämättömiin tai levottomiin silmiin. Hän
-valitteli siitä Sannalle ja sanoi: "Minä en tiedä, mikä sinun veljeäsi
-oikein vaivaa. Siihen olen kyllä jo tottunut, ettei hän tee työtä, enkä
-siis enää sitä kummastele; mutta minusta tuntuu, kuin eivät hänen
-neronleimauksensa tulisi enää hänen suustaan yhtä kerkeästi kuin ennen.
-Ja siitä olen huolissani. Toivottavasti hän ei tee tyhmyyksiä!"
-
-Mutta Sanna kohautti olkapäitään ja nipisti suunsa suppuun. Tämä oli
-heidän suhteensa arka paikka, josta he joutuivat helposti lausumaan
-eriäviä mielipiteitä. Sanna nureksi salaisesti sitä, että ei Klaus muka
-ymmärtänyt sellaisia ihmisiä kuin hänen veljensä ja teki muka
-sellaisille vääryyttä.
-
-Mutta kun mies kerrankin alkoi taas samaa asiaa, niin sanoi Sanna:
-"Aioin siitä jo pari päivää sitten puhua sinulle. Arthurin Lissy kävi
-näet täällä kaksi viikkoa sitten, ja pistäysi eilen taas ja kertoi, --
-niinkuin hänellä on tapa, minkä mitäkin Parisista, ja mistä kaikesta
-liekin, ostoksistaan ja hienouksistaan ja aikeistaan. Ja kun minä
-silloin sivumennen sanoin hänelle, että sehän maksaa hirveästi, ja
-sanoin, miten paljon me olemme saaneet säästöön, niin että pieni
-omaisuutemme on nyt kymmenessä vuodessa kasvanut yli kolmenkertaisen,
-vaikka meillä onkin neljä lasta, kun taas he, vaikka ovat lapsettomia,
-eivät ole saaneet menoista jäämään taalarin puoliskoakaan, -- niin
-silloin hän tuumi, -- ja näytti hyvin levottomalta ja koetti varmaankin
-tutkia, oliko minulla mitä salatarkoituksia, -- että liikehän on
-aina tuottanut niin hyvin, ja vaikka viime kuussa olikin ollut
-taka-askel..."
-
-Klaus Baas häpsähti ja sanoi: "Mitä? Taka-askel... viime kuussa? Mikä
-taka-askel? Sehän on järjetöntä!... Taka-askel?... Hän kai tarkoitti:
-harhayritys! Liike-erehdys?!... Tämä haiskahtaa kirotun pahasti
-keinottelulta, Sanna! Harhayritys?!... Jaha... tina on laskenut
-hinnoissa! Niin, niin, se tina! Vai niin! Nähtävästikin on rakas
-velimiehesi mennyt selkäni takana nahkaansa kaupittelemaan!... Mutta
-tietysti omaa nahkaansa!"
-
-Sanna suuttui ja puolusteli: "Minusta sinä teet väärin... heti sillä
-tavalla, pilkallisesti: rakas velimiehesi!"
-
-"Aivan oikein", vastasi Klaus Baas kummastuneena. "Mutta ylimalkaan,
-sinä käännyt liiaksi ja heti paikalla aina hänen puolelleen, Sanna!...
-No, yhdentekevä: kysynpä häneltä itseltänsä! Siitä ammatista minä häntä
-kiellän! Paitsi että sellainen on yleensäkin uskallettua ja epävarmaa,
-sinun veljesi ei sellaisessa onnistu. En tiedä oikein, mistä se johtuu;
-varmaankin siihen vaaditaan miehen kourausta, tyyneyttä, ehkä Luojan
-armoa. Mutta mitäpä siitä! Tiedän vain: hän ei keinottelussa menesty!
-Minä en siedä ajatella: Arthur ja Lissy Eschen köyhinä! Mutta mitä se
-kuuluu minuun. Sanon vaan, että joko minun täytyy saada olla kelpo
-liikemiehen toverina tai hankin itselleni uuden osakkaan."
-
-Ja seuraavana aamuna Klaus Baas sanoi Arthur Eschenille suoraan eiliset
-epäilyksensä. Arthur Eschen puraisi huultaan ja tunnustikin
-keinotelleensa, maksaakseen suuria talouskustannuksia. Ja seuraus oli
-se, että hän menetti noin 40,000 markkaa. Nyt syntyi lyhyt, kova
-sananvaihto, joka päättyi siten, että Arthur Eschen läksi kalpeana ulos
-konttorista ja sanoi, että kaiken sen tähden, mitä lanko oli syytänyt
-hänelle vasten kasvoja, hän ei nähtävästi enää voisi olla yksissä hänen
-kanssaan. Ja hän pysyi sitten monta päivää poissa konttorista, mutta
-palasi sinne viimein ja työskenteli nyt jonkun aikaa hiukan ahkerammin
-ja säntillisemmin.
-
-Mutta tämän paljastuksen jälkeen oli Klaus Baasin luottamus lankoon
-mennyttä. Hän tunsi nyt selvästi, että Arthur Escheniin oli piintynyt
-auttamattomasti liian mukava, veltto ja rauhaton elämäntapa ja sen
-mukaiset ajatukset ja anteeksiantamaton heikkous vaimoaan kohtaan.
-Muutosta ei tarvinnut toivoakaan! Arthur Eschenin ja hänen vaimonsa
-kasvavat elämän vaatimukset johtaisivat varmaan miehen uudestaan
-samallaiseen kiusaukseen: peittämään vajausta keinottelulla. Sitäpaitsi
-ei liikkeen omaisuus pääsisi koskaan kelpo tavalla kohoamaan, jos
-liikkeessä oli niin ylellinen osakas. Sentähden mietiskeli Klaus Baas
-jo selvää eroa ja mistä saisi kelvollisen, pääoman puolesta pystyvän
-uuden miehen osakkaakseen; tahi ajatteli liittyä osakkaana johonkin
-toiseen liikkeesen.
-
-Tätä pulmallista asiaa mietiskellessään hän kuuli sattumoisin kerran
-pörssissä, että erään suuren shanghailaisen firman nuori, kolmas osakas
-oli ankarassa taudissa ja huhun mukaan lähetetty kuolemaan Rivieralle.
-Ja silloin pälkähti heti hänen päähänsä oiva ajatus: eikö hän pääsisi
-jollakin tavoin osakkaaksi siihen liikkeesen? Olihan hänellä suhteita
-Shanghaissa, joita monilla pyrkijöillä ei ollut, ja olipa hän vuosia
-sitten huomannut, että liikkeen vanhin päällikkö, herra Hasse, oli
-hänelle hyvin suosiollinen. Firma ei voisi tulla kauan toimeen ilman
-kolmatta päällikköänsä, vaan olisi täytettävä aukko rintamassa. Sillä
-oli tiettävästi siksi suuret pääomat, että se saattoi tyytyä pelkästään
-pystyvään mieheen, tarvitsematta tavoitella hyvin suurten pääomain
-sijoittajaa. Hän piti tosin liikkeen laajuuteen nähden haavettaan
-toteuttamatonna, olipa kiukuissaan Arthur Eschenille, joka oli
-pakottanut hänet niin epävarmoja tuumia ja rauhattomia toiveita
-ajattelemaan, vaikka ne suunnitelmat johtuivatkin hänen omasta
-yritteliäisyydestään. Ja hän päätti nyt varovaisesti koetella; ennen
-kaikkea oli hänen ensin tarpeellista tutustua henkilökohtaisesti herra
-Hasseen, paremmin kuin pikimiltään pörssissä saattoi. Niin ollen hän
-pyysi kälynsä Lissyn kutsumaan tuon shanghailaisen liikkeen vanhimman
-päällikön kerran illallisille Arthur Eschenin luo, -- sanoen tekosyyksi
-haluavansa muka urkkia kekkeritilaisuudessa herra Hasselta, joka oli
-kälylle kaukaista sukua, mitä hän arveli Idän sodasta: puhkeisiko se
-vai ei. Kun hän sitten olisi päässyt tutunomaisemmaksi herra Hassen
-kanssa, ja jos sotakeinottelukin sitten näyttäisi sujuvan, niin ehkäpä
-hän tarjoutuisi.
-
-Sanna oli hyvillään, kun pääsi kerrankin vähän kotoansa Blankenesesta,
-josta ei ollut liikkunut missään koko kesänä. Ja hän vaati Klaus
-Baasilta varman lupauksen, että hän tulee illatsuihin oikeaan aikaan.
-Ja jätti sitten hänet kaupungille, ja meni itse kotiin varustamaan
-kuntoon juhlapukuaan.
-
-Illalla pimeän tullen -- oltiin syyskuussa -- lähti Klaus Baas
-konttorista mennäkseen Harvestehudeen, ja muisti silloin, että hänen
-olisi ostettava jotakin esikoiselleen, joka parin päivän päästä täytti
-kaksitoista vuotta. Muuten oli Sanna tavallisesti pitänyt huolen
-lahjoista, sanoen, että Klaus ei muka ymmärtänyt sellaisia asioita, --
-hän, liikemies! Mutta Sannallahan oli tapana anastella noin muitta
-mutkitta silloin tällöin tehtäviä. Vaan nytpä Klaus Baas tahtoikin
-näyttää, eikö hän ymmärtänyt. Hän aikoi muuttaa oikein aistikkaalla
-lahjalla vaimonsa ja vanhimman tyttärensä väärän mielipiteen! Sodan
-toivolla hän kai voi sallia pienen turhamaisen lisämenon! Ja hän lähti
-Neuenwallille ja tähysteli siellä valaistuja puotien akkunoita, mutta
-joutui heti kahden vaiheelle. Sanna saattoi surkeilematta ja
-tunnonvaivatta antaa mennä satasen kapineesta, jota ei tarvittu
-ollenkaan ja joka oli turha koru; mutta hän ei voinut eikä luultavasti
-sitä oppisikaan. Hän tuli jo kärsimättömäksi. Mutta silloin hän joutui
-erään äskettäin perustetun taidekaupan luo ja silmäili näyteakkunaan.
-Siinä oli pienessä, sirossa pahvirasiassa muun muassa eräs vanhasta
-hopeasta taottu solki, joka soveltuisi varmaankin hänen nuoren
-tyttärensä vyötärölle. Hänen täytyi hiukan kumartua, sillä silmät eivät
-olleet enää neljänviidettä vanhalla yhtä tarkat kuin kolmetoista vuotta
-sitten, -- silloin kun hän viime kertaa asteli tammikeppi kädessä
-Holsteinin kylillä -- ja hän huomasi, että solen hakoihin oli taottu
-yksinkertaisesti ja sirosti kaksi alastonta lasta, jotka tanssivat
-vastatusten ja koskettivat sormien päillä ja varpailla toisiaan,
-muodostaen siten elävän, viehättävän kuvion. Ja rasian avatussa
-kannessa loisti siroilla kultakirjaimilla: "Doris Rotermundin
-luonnoksen mukaan."
-
-Klaus Baas suoristihe heti ja meni kauppaan ja osti korun, ja sanoi,
-että sitä ei tarvitse kääriä paperiin; ja hän lähti rauhallisena ja
-kauniina syysiltana astelemaan Alsterdammiin ja sieltä sitten
-Harvestehudeen, pitäen korua kädessään taskussa -- mielessä lapsuuden
-seudun ja koko menneisyytensä merkillinen lumous.
-
-Lombards-sillalla hän pysähtyi ja nojausi kaiteesen, hetkisen
-Binnenalsteria ihaillakseen -- ja veti samalla salavihkaa rasian
-taskusta ja katseli haaralyhdyn alla tuota ostamaansa pientä
-taideteosta, ja ajatteli, että nuo alastomat pienokaiset olivat
-varmaankin Doris Rotermundin; ja hän kaipasi tosiaan tietää, miten se
-nainen nyt voi, ja nähdä koko synnyinseutuaan. Hän kohotti mietteissään
-päätänsä ja katseli yli lammikon, jossa vienot, helmiemolta välkehtivät
-virveet liikkuivat ja jossa kimeltelivät tuhannet etäiset kultatulet.
-Lammikon takana Jungfernstiegillä säihkyivät ja säteilivät lukemattomat
-valot tummanharmaiden, korkeiden kivimuurien edustalla: sikermissä ja
-pitkissä riveissä ja paikallaan ja vinhaa vauhtia liikkuen.
-Katonharjain taustana hohti heleänsininen taivas. Hän oli nähnyt sen
-näyn sangen usein, mutta ei ollut paljoa sitä ajatellut. Se oli
-erikoisen kaunista... sangen kaunista! Vahinko, ettei hänellä ollut
-ennen aikaa ajatella sentapaista: hänen henkensä oli ollut aina
-vireessä, jäykässä ponteessa. Aina vartiossa kuin soturi!
-
-Viime jouluaattona oli hänessä herännyt samallainen toive, kun oli
-kello neljältä sulkenut konttorin ja oli istunut siellä vielä jonkun
-hetken yksin kirjoituspöydän ääressä: että hän tarvitsisi jo hiukan
-lepoa, että hän ei ollut enää nuori mies. Mutta silloin hän oli
-itselleen vastannut, että hän ei voi, hänen täytyy tehdä työtä! Työtä,
-työtä! Hänellä ei ollut isäin perintöjä niinkuin monilla muilla! Ja
-sitten oli se tunnelma loitonnut ja unehtunut. Mutta nyt se tuli taas!
-Kai se johtui vanhuudesta. Hän oli pian viidenviidettä! Silloin kai jo
-ensimäinen into ja huima juoksu raukee ja alkaa hiljainen
-käyntiaskeleen kaipuu. Silloin kai ihminen pysähtyy ja katsahtaa
-taakseen.
-
-Kummallista kerrassaan! Seisoa tässä ja katsella tuota maisemaa, aivan
-kuin maalarit ja runoilijat varmaankin sellaista katselevat! Näin
-rauhallisena, arvostelematta, antaen elämän ja sen kauneuden lyödä
-kevyttä leikkiään. Hän halusi vielä vähäksi aikaa jäädä tähän ja
-hengähtää raikasta ilmaa täysin rinnoin. Niin, ihanaapa olisi, ja
-terveellistä, taas kerran vaeltaa rauhassa joku päivä kotikylillä,
-aivan yksin; nähdä entisiä olinpaikkoja ja ystäviä, joita ei nykyhetken
-kiihkeissä touhuissa ollut pitkiin aikoihin ajatellut, ja antaa heidän
-seurassaan vanhain aikain ja rauhallisten, kauniiden ajatusten soutaa
-sielussa, -- rauhallisten, ihanain ajatusten! Ja hänen mieleensä
-muistui eräs raamatunlause kouluajoilta; ja hän kohdisti nyt sen
-ajatuksissaan ylpeästi itseensä: He ovat minua ahdistaneet
-nuoruudestani asti, mutta eivät he ole minua voittaneet!
-
-Mahtoi olla ihanaa ajatella kerrankin koko vaivalloista ja samalla
-hurmaavan ylpeää elämäänsä, kaikessa rauhassa ja verkalleen astellen!
-Se mahtoi sielua raitistaa, kirkastaa! Kotipuolen haluaisin nähdä vielä
-kerran, hän ajatteli, ja Doris Rotermundin, ja kaiken muun. Siitä on jo
-neljätoista vuotta kun viimeksi kotikunnaita vaelsin. Neljätoista
-vuotta! Mikä pitkä taival elämästä! Miten kauas kulkenut! Merkillistä!
-Nythän on elämä pian mennyt! Mennyt ja loppunut! Pitäisi elellä tästä
-lähin hiukan leveämmin ja verkkaisemmin. Ne olivat ratki rauhattomia
-vuosia, nuo viimeiset neljätoista!
-
-Hän solahutti solen hiljaa taskuunsa ja kulki vienossa illassa
-päämääräänsä kohti. Hänen sielunsa, joka muuten oli niin ankaran jäykkä
-ja pystypää, heittäytyi nyt ikäänkuin mukavaksi ja leijui kuin suurten,
-turvallisten lentimien kantamana, kautta koko elonsa, kuin aavan,
-hiljaisen alavan. Pikku poikanen tuli viheltäen vastaan; hän heräsi
-mietteistään ja ihmetteli äskeistä haaveksimistaan ja hymyili: se on
-tuon solen vaikutusta, -- ja ihanan, rauhallisen illan ja veden
-välkkyvän avaran kalvon, ja ijän. Värehtiviä mustansinertäviä aaltoja
-halkoivat siellä täällä ylimeno-höyryt, kirkkaasti valaistuina. Läheltä
-ja kaukaa kohousi rantain lahdelmista, salaperäisistä sinisyvyyksistä,
-ikäänkuin kultasauvoja, joiden päissä lekkuivat soihdut. Laiturin
-paviljonkien huikaisevaa valokehää saartivat ympärille kytkettyjen
-pursien tummat hahmot. Musiikki ei soinut; toiselta puolta lammikkoa
-kajahti veneestä toiseen hilpeitä huutoja. Rabenstrasselta asteli
-rannalle kaksi komeaa tyttöä, menivät sillalle päin, varmaankin
-veneelleen. Muutaman vuoden päästä olisivat hänenkin vanhemmat
-lapsensa, tyttö ja poika, noin varttuneita. Rakkaat esikko-lapset! Kun
-ne tulevat noin suuriksi, niin pitää niiden toki saada oma veneensä,
-vakava vene jokipurjehdusta varten. Mutta ehkä sitten olisi parasta,
-että he muuttaisivat kaupunkiin, Harvestehuden puolelle. Olisihan se
-hänelle ja Sannalle mukavampaa; ja siellä olisi lapsille enemmän
-tovereita. Ja juhlalippu olisi kerran liehuva purren mastossa... Hänen
-elämänsä piti tulla paljon levollisemmaksi, kodikkaammaksi ja
-ystävällisemmäksi ja verkemmaksi. Hän oli liiaksi kiiruhtanut. Hän otti
-taas käsille rasian ja avasi sen, ja katseli solkea valojen hohteessa,
-joka virtasi lyhdyistä ja akkunoista ja heijasteli kirkkaan veden
-kuvastimesta. Ja muisteli kaunista rauhan seutua, jossa se oli
-syntynyt. Kättä, joka sen oli takonut. Pikku neitosta, jota se
-somistaisi; hänen kaunista, hyvää äitiään, kaikkea, mikä oli hänen
-elämänsä ydin ja mikä häneen nojausi, ajatteli rauhallisena ja
-onnellisena, autuaanakin, -- tunteissa, joita ei ollut ennen
-aavistanut.
-
-Lankolassa olivat jo melkein kaikki vieraat koolla, ken missäkin,
-terassilla, puutarhassa. Hän etsi Sannaa ja löysi hänet, ja oli aivan
-rakastunut vaimoonsa ja mietti mielessään: Miten hän on kaunis ja jalo,
-hän, lasteni äiti! Ja hän jäi seisomaan Sannan viereen ja kyseli
-häneltä eräiden tuntemattomain naisten nimiä, ja lausui heti
-tuimanlaisia arvostelujaan.
-
-Eberhard-eno huomasi heidät ja tuli ja näytteli Sannalle jotakin uutta,
-harvinaista kokoelmaesinettä. Sanna, joka oli jo määrätty näiden
-harvinaisuuksien perijäksi, kumartui sievästi pikku ukon puoleen ja oli
-muka hyvin harrasta. Eräs vanhanpuoleinen nainen riensi kertomaan St.
-Moritzista[94] -- hän oli Bremenistä kotoisin ja Escheneille kaukaista
-sukua --: oli sangen halukas tutkimaan miestä, jonka tuo kaunis ja
-itsenäinen Sanna Eschen oli suvun ihmeeksi puolisokseen valinnut. Mutta
-Klaus Baas ajatteli: Viis minä St. Moritzista! Ja hän mietti
-kohteliaasti ja kumarapäin kuunnellessaan, kuinka hän voisi lähestyä
-herra Hassea ja saisi hänet itselleen suosiolliseksi, ja kuinka hän
-edistäisi salaista suurta aiettansa. Terassin juurella, lampun valon
-puolipiirissä, seisoi isäntä muiden vierasten parvessa, pitkänä,
-solakkana ja hiukan velton näköisenä. Muut olivat liikemiehiä, ja oli
-siellä eräs pappi ja asianajajakin. Pappi kertoi hassunkurisia juttuja
-porvarien seuroista, kun oli ensin juteltu viimeisestä regatasta.
-Tuolla seisoi kaunis, tummaverinen herra, eräästä juutalaisesta
-pankkiliikkeestä: hän oli suvun taipumuksia seuraten ruvennut
-harrastamaan taidehistoriaa. Hänen kanssaan puheli emäntä ja muita
-naikkosia, udellen erästä uutta julkaisua renessanssiajan Firenzestä.
-Klaus Baasia ei viehättänyt vähintäkään mikään tällainen, hän oli
-vallan kylmä sille ja hänellä oli hyvin ikävä. Hän vartioi vain Hassen
-tuloa.
-
-Viimein hän tulikin: vanhapoika, harteva ikämies, ja niin roteva
-vartalolta, että olisi luullut häntä vaikkapa suurtilalliseksi. Klaus
-Baasin onnistui saada Sanna ymmärtämään, että hänen oli nyt otettava
-huostaansa tuo puhelias sukulainen, joka sillä välin oli ehtinyt
-siirtyä Geneveen ja sieltä Parisiin. Ja hän kuuli vielä takanaan
-ystävättären sanovan Sannalle: "Ymmärrän nyt hyvin, Sanna, että niin
-kiireesti tahdoit rouva Baasiksi. Sinulla on tosiaan komea ja
-rakastettava puoliso... niin, ihan totta, Sanna!"
-
-Klaus Baas naurahti mielessään: se oli Sannalle paraiksi! Ja meni
-lankonsa luo, koska tiesi varmasti saavansa siellä tervehtiä herra
-Hassea, jonka nyt pappi toistaiseksi oli onkeensa siepannut.
-
-Pian tulikin Hasse Klaus Baasia tervehtimään. Ja koska Klaus Baas
-tiesi, ettei Hasse välittänyt juuri muista kuin liikeasioista, niin hän
-alotti heti keskustelun eräällä hauskalla sutkauksella, joka silloin
-oli pörssissä muodissa. Hänen naurunsa oli vapauttavaa ja kaunista kuin
-hänen isänsäkin, ja Hasse tuli hyvilleen siitä että löysi vertaisensa
-ja sanoi: "No mennään me kaksi istumaan tuonne syrjemmälle, vaikka
-nurkkaan tuon pronssipojan juurelle! Muut ovat kokoontuneet jo lankonne
-ympärille purjehtimaan ja soutamaan regattaa, ja eno Eberhard on jo
-sinetöity, ja nuo naikkoset tuolla ovat tietysti Italiassa. En moiti
-suinkaan naisväkeä, kun saa pitää heitä kahden, kappaleittain,
-päinvastoin, he voivat olla mitä suloisimpia. Mutta en gros niistä ei
-ole mihinkään."
-
-He istuivat nyt mukaviin nojatuoleihin, etuvarustuksenaan suuri pöytä.
-Ja nyt alkoi ukko hauskasti jutella huomioitaan. Kun minä tulin tänne
-nuorena miehenä, niin täällä oli niin ja niin monta vientiliikettä...
-Ja sitten vertailu nykyaikaan... Ja nuorempi veikko käänsi puheen taas
-Eschenien suvun historiaan,... muistellen sivumennen Karl Escheniä,
-tällaisessa kysymyksessä oli kuolleittenkin autettava häntä -- ja
-sitten matkattiin Taka-Intian viidakoista Shanghaihin; ja sen jälkeen
-kysyi Klaus Baas varovasti, mutta samalla suorasukaisesti, ukon elämän
-vaiheita, mikä palkittiin toisella kysymyksellä: mistä Klaus Baas, ja
-mihin aikoi? Ja nyt Klaus Baas hienolla tavalla kehui kohonneensa
-yksinkertaisesta suvusta ja suistuneensa kuudeksi vuodeksi
-maaseudullekin. Ja sitten kiisteltiin kaikessa ystävyydessä Kiinan
-tulevaisuudesta ja sodan mahdollisuuksista ja valiteltiin Rivieralle
-viedyn osakkaan sairautta, joka ei ollut kääntynyt lainkaan parempaan
-päin.
-
-Mutta samassa kutsuttiin illalliselle, ja mentiin komeaan ruokasaliin
-ja istuttiin pöytään. Pappi kertoi illallisella erään tuomiorovastin ja
-materialistisen, viisaan kauppiaan ystävyydestä, joka oli ollut
-siitä merkillinen, että he viihtyivät hyvin yhdessä, koska
-maailmankatsomusten erilaatuisuuteen ei puheissa koskettu, vaikka ne
-kuitenkin ilmaisivat olemassaolonsa hienona varovaisuutena, kuin
-raikastavana ryytinä. Asianajaja oli selaillut sukuliikkeensä
-vanhoja kirjoja ja oli niissä keksinyt erään vanhan merkittävän
-lastausluettelon: laiva oli näet murtautunut mannersulun lävitse: -- ja
-lakimies luetteli nyt tarkoin silloisia tavarain hintoja. Ja sitten
-johtui eräs vanhahtava kauppias, joka piti pöydässä puolensa, kertomaan
-Hampurin savustetusta lihasta, ja koetti esittää tämän ikivanhan,
-kehutun tuotteen historiaa, vaikka aukkoja hän siihen jätti. Joku
-nuorehko liikemies huvitti seuraa selostamalla pidgin-engelskalla[95]
-erästä keskustelua uskonnosta, johon hän oli Hongkongissa joutunut
-erään kiinalaisen kulin kanssa; ja nyt teki toinen paraansa mukaan
-espanjan avulla selkoa Meksikon muinaisesta mytologiasta. Siitä sai
-taas pieni, mustaverinen renessanssiherra puolestaan aiheen kuvailla
-kauniilla, henkevällä tavalla, minkälainen hänen ajatuksensa mukaan oli
-ollut esimerkiksi Lorenzo Medicin sielu. Ja Arthur Eschen kertoi
-vierusnaiselleen uusimmasta automobiili-onnettomuudesta -- ja niin
-innokkaasti, että Klaus Baas pelkäsi hänen lankeavan vielä sen
-urheilulajin uhriksi. Ja sitten helähti Sannan kirkas nauru: hän istui
-asianajajan vieressä, jonka kanssa hän oli käynyt yhtaikaa pikkulasten
-koulua, ja väitti, että lakiherra oli siihen aikaan änkyttänyt; mitä
-lakimies väitti juonikkaaksi keksinnöksi, joka oli muuten aivan rouva
-Baasin tapaista. Ja sen väitteen kumoamiseksi Sanna matki asianajajan
-silloista änkytystä. Hasse taas antoi talonemännän, joka istui hänen
-vieressään, kertoa itselleen juuri läsnäolevista vieraista, mutta ei
-näyttänyt muuten oikein tarkkaavaiselta: hän katsahti vähä väliä
-hajamielisesti Klaus Baasiin, joka istui häntä vastapäätä, ja jatkoi
-ajatuksissaan äskeistä keskusteluansa. Klaus Baas soi St. Moritzin
-naisen, -- joka oli sillä välin lentänyt British-Museumiin, soittaa
-häiritsemättä suuta ja pelastui siten pelkillä "ei" ja "kyllä"
-vastauksilla. Ja kun hän liikemietteissään kohotti päätänsä, niin hänen
-katseensa kohtasi joko Sannan sirkut silmät tai Hassen rauhallisen
-katseen, ja hän huomasi olleensa heille molemmille mieliksi. Parempaa
-iloa hän ei kaivannut.
-
-Hän mietti illallisten jälkeen, vieläkö solmia katkennutta keskustelua,
-mutta kun herra Hasse ei suonut tilaisuutta, niin hän lähti Sannan
-kanssa kotiin.
-
-Raitiovaunussa ja Blankenesessa käveltäessä hän kertoi itsetietoisesti
-kuin Klaus Baas ainakin hauskasta keskustelusta Hassen kanssa, ja kehui
-kunnostautuneensa ja nautti itserakkaasti, kun Sanna kertoi, että häntä
-oli sanottu pulskaksi mieheksi. Sanna oli nähtävästikin nyt hyvin
-rakastunut häneen, sillä hän aivan painausi käveltäessä hänen
-kupeesensa ja piti häntä kädestä. Ja kun he tulivat kotiin, ei Klaus
-Baas välittänyt iltalehdestä, vaan pyysi Sannaa, noin juhlapuvussa,
-tulemaan vaan luokseen pakisemaan vielä vähän. Ja hän alkoi: "Kuules,
-se St. Moritzin rouva, Sanna? Huvittiko sinua sen jutut? Minusta hän
-oli hyvin ikävä! Mitä minuun St. Moritzit ja Egyptit ja Roomat, ja
-kaikki hupsut matkustelut kuuluvat. Ne ovat sellaisten hommaa, joiden
-kädet ovat käyneet liian heikoiksi, koska jo heidän isovanhempansa ovat
-niitä liiaksi säästäneet. Minä pysyn kynsin hampain kiinni Hampurissa
-ja nykyhetkessä -- joko täällä alhaalla Blankenesen rannalla tai
-Dammthorissa tai satamassa, -- kaikkialla missä toimin."
-
-Sanna istahti hienossa silkkipuvussaan hänen viereensä ja katseli häntä
-pyörein, kiiltävin silmin; hänestä oli sittenkin niin hauskaa kuulla
-hänen silloin tällöin puhuvan oikeaa "Heisterbergin kieltä." Sillä hän
-tunsi, että hänellä oli oikein älykäs ja omintakeinen ja luja mies, ja
-se tunne oli hänelle välttämätön.
-
-"Minä ihmettelin sitä pappia. Häntä ei eroittanut yhtään kauppiaasta
-eikä asianajajasta, ei käytökseltä tai sanoiltakaan. Ja se ei minusta
-oikein sovi. Tuollainen oiva Hampurin porvari, liikemies tai
-lainoppinut, se on luonnon tuote, Sanna: se on itsekäs ja vaativainen,
-varovainen, ovela! Mutta papin on oltava toisellainen! Hänen täytyy
-olla yksinkertainen ja suora ihminen, joka ei ole löytänyt totuutta
-kaduilta eikä kekkereistä, vaan maailman ja ihmissielujen syvyyksistä
-ja omasta hengestään. Ja sen tulee ilmetä hänen kasvoistaan ja
-sanoistaan... Tule, istu tuohon polvelleni, Sanna."
-
-Sanna kuunteli, nukkuivatko lapset, ja istahti sitten Klaus Baasin
-polvelle ja kysyi: "Mikä sinua sitten vielä kummastutti?"
-
-"Kummastutti kaikki", vastasi Klaus Baas, "koko Harvestehuden joukko.
-Tuokin hieno, älykäs juutalainen! Hänen sielunsa on kaunistettu
-kaikilla elämän koristuksilla: se on kuin hieno sali, jossa on tauluja
-ja veistokuvia, ja komeita huonekaluja ja kalliita mattoja, ja ylen
-yleviä kirjoja pöydillä. Minun sielussani on yhä vielä pitkä puupöytä
-ja sen ympärillä rahit, Sanna; siellä on isä ja äiti ja muut omaiseni,
-ja Lotte-vainajakin, joka olisi varmaan saanut elää, jos olisi ollut
-varakkaan väen lapsi. Ja sen yksinkertaisen pirtin seinillä on
-vaivalloisen nuoruuteni kuvat! Hempeille koristuksille siellä ei ole
-sijaa eikä aikaa ollut -- ja ne on niin jääneet, ja jäävät myös! En
-kuuntele vastenmielisesti noista asioista juteltavan, mutta en ole
-liioin utelias kuuntelemaan! En voi ottaa sellaisia vakavasti enkä
-iloita niistä täydellä sydämellä."
-
-"Niin", huokasi Sanna, "sinähän olet talonpoika!"
-
-Klaus Baas siveli lujasti hänen pehmoista, vaaleaa tukkaansa
-korvallisilta poskille, niin että Sanna näytti aivan nuorelta,
-koulutyttömäiseltä, ja sanoi: "Mutta en ole omasta mielestäni sen
-tähden yhtään heitä huonompi hienoudessa, sukujaloudessa tai
-sivistyksessä. Kyllähän yleensä ajatellaan: tuollainen pohjasäädyn
-nousukas, joka ei ole saanut korkeampaa sivistystä, kauppasaksa,
-tiskisälli, ei ajattele mitään muuta kuin rahan haalimista! Hui hai!
-Suuri fantasti minä olen ollut pikkupoikana ja nuorena, jalo
-pilvilinnain rakentaja! Lueksin siihen aikaan parasta, mitä viisaat ja
-jalot miehet ovat ajatelleet Jumalasta ja maailmasta, ja ajattelin mitä
-luin ja vieläkin kehitän itselleni ajatuksia: en suinkaan koristeiksi,
-urheillakseni tai lorutakseni kuin monet muut, vaan kipeäksi tarpeeksi!
-Minä en ole suinkaan karsas korkeille asioille tai välinpitämätön, vaan
-kätken ne sydämeeni vakaan, rehellisen miehen tavoin. Mutta ajatukseni
-kulkevat hitaasti ja painavasti ja varovaisesti. Minä en voi päätä
-pahkaa juosta Buddan tai Nietzschen jalkoihin, vaan pysynpä lujasti
-kristillisyydessä, vaikka uskon siihen nyt paljon vähemmän, ja pelkään
-paljon vähemmän n.s. jumalaa kuin ennen Heisterbergissä, pikku poikana,
-pistäessäni rihvelitaulun päälle käteni ristiin. En tunne uskonnon
-suhteen itseäni enää lampaaksi ja alamaiseksi, vaan paremminkin
-perustuslaillisen valtion kansalaiseksi, jolla on monenmoiset oikeudet,
-luonnolliset ja hallitsijan vakuuttamat. On vain yksi..."
-
-Näin Klaus Baas mahtaili.
-
-Sanna rakasti häntä sanomattomasti tällä hetkellä ja siveli hänen
-tukkaansa ja sanoi: "On vain yksi?... Mitä aioit sanoa?"
-
-Klaus Baas katseli miettivästi eteensä... "Ajattelin vain", hän
-virkkoi, "etten kuitenkaan taida olla aivan oikealla tolalla. Että
-minun täytyy antaa ajatuksilleni enemmän tilaisuutta ja aikaa.
-Esimerkiksi maamies... hän astelee töittensä lomassa rauhallisesti ja
-verkkaisen mukavasti piennarta... mutta minä aina työn kimpussa... Ja
-minä olen jo neljänviidettä!" hän lausui melkein päättävästi.
-
-Se oli Sannasta aivan uusi ääni kellossa, ja hän naurahteli hellästi ja
-sanoi: "Ahas! Jokos vihdoinkin kuukahdat puujaloiltasi? Kuka nyt
-kovisti hiilipihdeillä?"
-
-Klaus Baas kaivoi vaivoin taskustaan, sillä vaimo lepäsi hänen
-rintaansa vasten, pienen rasian ja sanoi: "Ostin tämän Liese-Lotelle
-syntymäpäivä-lahjaksi. Katsopas sitä: siinä syy."
-
-Sanna avasi rasian ja katseli solkea, ja kun näki kirjoituksen, niin
-sanoi hieman ahtaasti: "Se on hän, se, joka silloin oli sinulle niin
-hyvä, kuin tapasi on sanoa." Ja hän vetäysi hiukan loitommalle.
-
-Mutta Klaus Baas veti hänet takaisin rintaansa vasten ja sanoi: "Minä
-näin tuon nimen ja muistin heti tapauksen. Ja Alsterin ranta oli niin
-ihana. Ja minulle tuli kaikellaisia hyviä ajatuksia, ja ensi kertaa
-ijässäni minä katselin rauhallisesti ja hätäilemättä entistä elämääni.
-Ja se on kuitenkin välttämätöntä: ihmisen täytyy joskus silmäillä
-jouten kupeilleen ja maahan, jota hän astuu, ja pilviin, jotka pään
-päällä liitävät. Olen tehnyt liian paljon ja liian kiireesti työtä ja
-liian yksipuolisesti. Minun elämässäni ei ole ollut rauhaa, ei ihanaa,
-laveaa, vivahdusrikasta rauhaa."
-
-"Jota heillä on, noilla toisilla!" pisti Sanna Eschen merkitsevästi.
-
-"Niin", myönsi Klaus Baas hätkähtäen ja epävarmana... "se on totta!...
-Mutta kuitenkaan, ei niin. Mitä heillä on", hän pudisti päätänsä, "sitä
-en saa enää koskaan. Enkä sitä tahdo. Minä olen liian vakava ja suora
-sellaiseen. Minun nuoruuteni oli liian vaivalloista ja ahdasta. Mutta
-joskus täytyy minun saada aikaa tehdäkseni pitkän ja oikein rauhallisen
-kävelyretken. Minun täytyy joskus lukea vielä joku hyvä kirja. Täytyy
-tehdä sinun kanssasi jokin pieni, levollinen matka. Ja eritenkin tahdon
-pistäytyä joksikin päiväksi kotipuolelleni, yksin, täydellisesti yksin:
-käydä katselemassa joka paikkaa, kaikkea ennen tuttua. Matkustan heti,
-huomenna... kolmeksi päivää... muuten ei tule lähdetyksi."
-
-"Ja menet sen Doris Rotermundinkin luo?" sanoi Sanna kylmästi.
-
-Mutta Klaus Baas pani kätensä hänen ohimoilleen ja kysyi: "Sano, mitä
-ajattelit silloin kun katselit minua pöydän takaa, siellä
-illallisilla?"
-
-Sanna vastasi hämillään ja raskaasti: "Tiedäthän sinä sen, Klaus."
-
-Mies painoi häntä silloin rintaansa vasten ja sanoi: "Ah, kun se suuri
-Shanghain yritys nyt onnistuisi, Sanna, niin sitten..."
-
-"Voi", huudahti Sanna, "älä nyt aina yrityksistä! Kello on jo yli
-kaksitoista!"
-
-
-
-
-XXV.
-
-
-Matkan kotiseudulle hän lykkäsi kuitenkin tuonnemmaksi. Lokakuu kului
-tavallisissa toimissa ja tavattomassa jännityksessä, kun odotettiin
-sotaa. Joulukuussa matkusti Klaus Baas Berliniin ja Saksiin ja
-tiedusteli eräiltä tehtailta jo valmiiksi villaisia peitteitä,
-univormuverkaa ja telttakankaita, ja vahvisti tehtaiden kanssa jo
-molemmin puolin sitovat hankintasopimukset, jotka astuisivat kuitenkin
-voimaan vasta kun hän lähettäisi ilmoituksen; sitten hän hankki
-vastaavassa määrin myös luottoa. Hän toimi pontevasti ja pää selvänä ja
-suurella kokemuksella ja nauttien rohkeasta yrityksestä. Ja odotti
-sitten kirjettä ystävältänsä Shanghaista.
-
-Ja kun hän eräänä päivänä tuli konttoriin, niin siellä olikin jo kirje,
-jossa tuttu kirjoitti, että sota, eräältä ystävältä Japanista saadun
-tiedon mukaan, oli ihan varmasti pian syttyvä. Ilmoittaja toivoi kohta
-voivansa lähettää sähkösanoman, jonka tultua Hampurin konttorin oli
-lopullisesti vahvistettava jo valmistetut sopimukset tehtaitten kanssa.
-Muuten piti tilausten ehdottomasti joutua lähetyskuntoon kahdeksan
-viikon sisällä.
-
-Kun Klaus Baas samana päivänä iltapuolella oli juuri lähtemässä
-konttorista, niin tulikin jo sähkösanoma. Tuttu ilmoitti siinä
-uskovansa, että lähetykset voidaan myydä sangen hyvällä voitolla, mutta
-tavaran täytyy joutua ehdottomasti ajoissa perille. Klaus Baas meni nyt
-heti tehtaitten agentin puheille ja tapasi hänet vielä konttorissa ja
-kirjoitti sopimusten alle. Ja laski, riittäisiköhän luotto pankissa.
-
-Ja seuraavina viikkoina hän oli kovassa jännityksessä ja jopa hätäinen
-ja hermostunutkin. Hänen ruumiinsa, joka oli ennen ollut rautainen,
-ilmaisi nyt kuitenkin, ettei hän ollut koskaan käynyt kelpo lomalla ja
-nauttinut rauhaa; ja nyt hän sai maksaa sen, ettei ollut äsken uskonut
-levon tarvetta, jota oli itsessään niin tuntuvasti ja selvästi
-huomannut. Hänellä oli aina valmiina palton pikku taskussa groschenin
-raha ostaakseen lisälehden, ja hänelle tuli nyt oikein huonon
-keinottelijan merkillinen taikausko: yritys menisi muka penkin alle,
-jos juuri se varattu groscheni sattuisi katoamaan! Jouluaattoiltana
-pyörivät hänen ajatuksensa niin tässä yrityksessä, että hän tuskin
-huomasi iloitsevia lapsia ja niiden kanssa leikkivää Sannaa: Intiaankin
-oli toimitettava uusia lähetyksiä ja tehtävä sopimuksia. Työkyky ja
-luotto oli jännitetty äärimmilleen. Klaus Baas ei mennyt saliin, vaan
-käveli edestakaisin pienessä huoneessaan ja sanoi ovelta Sannalle: "Jos
-tämä yritys onnistuu, niin en koskaan enää tee työtä niin rajusti.
-Sitten tahdon ajatella enemmän teitä ja käyttää aikaa iloksenne. Ja te
-saatte puolison ja isän, jota parempaa ette ole kuvitella voineet!"
-
-Sanna katseli häntä vaieten, ja kohautti olkapäitään ja painui taas
-salin lattialle leikkimään lasten kanssa.
-
-Kun Klaus Baas sitten eräänä iltana helmikuun alkupuolella tuli kotiin,
-kertoi Sanna hänelle kälyn käyneen heillä, oli jutellut minkä mitäkin
-uutisia, -- ne Sanna nyt toisti miehelleen, -- ja oli valitellut, että
-hänen miehensä nukkuu nykyään vähän eikä saa oikein unta, joten käly
-oli pelännyt, että liekö Arthur sairas. Klaus Baas ei kuunnellut näissä
-omissa huolissaan paljon Sannan puheita; ajattelihan vain: kuinka
-ihmeellä voi mies sairastua tai edes tuntea ruumista olevankaan, nyt,
-kun minä olen näin huolissani ja jännityksessä! Ja hän vastasi
-välinpitämättömästi: "Eipä hänelle pari unetonta hetkeä pahaa tee,
-Sanna! Hän on nukkunut koko elämänsä."
-
-Sanna ei voinut nytkään sietää moista hyökkäystä veljensä kimppuun: se
-oli heidän ainainen keskinäisen riitansa syy. Ja vaimo vastasi melkein
-karsaasti: "Sinä oletkin toisellainen kuin hän; sinua ei surut estä
-nukkumasta!"
-
-"Katsos, minulla on hyvä omatunto!" kerskahti Klaus Baas.
-
-Sitten hän taas asteli edestakaisin ja aprikoi, mitä olisi tehtävä, jos
-sota ei syttyisikään taikka ei syttyisi vielä? Oliko hänen ryhdyttävä
-shanghailaisen ystävänsä kanssa yksissä tuumin uhkayritykseen ja
-lähetettävä tavarat kuitenkin?
-
-Jonkun hetken päästä Sanna sanoi: "On se vähän vastenmielistä tuo sinun
-sodan toivosi. Se on hirvittävää: sota! Siitä sitä nyt hyötyä meille
-ongitaan!"
-
-Klaus Baas katsoi häneen kylmästi ja oudoksuen ja ajatteli
-nähtävästikin: oletko sinä liikemiehen tytär -- ja lapsettelet noin!
-
-Mutta samalla alkoi Sanna taas siitä veljestänsä. "Lissy sanoo, että
-Arthur näkee pahoja unia. Se kuuluu olevan ihan arveluttavaa."
-
-"Anna nähdä vaan!" vastasi Klaus Baas. "Unelmoiminen virkistää! Kysymys
-on vain teltoista ja verasta, joita paraikaa pakataan Lausitzissa ja
-Berlinissä meidän laskuumme. Juuri tällä hetkellä, Sanna! Ehkäpä hän
-uneksii tinasta, jonka hän viime vuonna kehnolla keinottelulla
-hukkasi."
-
-Sanna suuttui, varsinkin miehensä pöyhkeästä äänestä ja varmuudesta --
-vaikka hän juuri sitä niin suuresti rakasti -- ja sanoi: "Sinä unohdat
-aina, että hän on kasvanut niin toisissa oloissa."
-
-"Sitä en unohda", vastasi Klaus Baas. "Olethan sinäkin kasvanut niissä
-oloissa kuin hän, ja olet kuitenkin sellainen kuin minä, etkä ammu
-pilviin! Sinä olet sellainen: miksei sitten veljesi? En voi sietää
-ihmisiä, jotka lellottelevat mukavuudessa ja kauneudessa kaiken ikänsä!
-En ainakaan silloin kun heillä ei ole siihen varaa! Älä sinä, Sanna
-Eschen, puolusta veljeäsi!"
-
-Hän unohti siinä väitellessään aivan ajatuksen, joka juuri oli hänen
-päähänsä iskenyt, tuon vanhan huolen: hän ei saa unta? Hän näkee pahoja
-unia? Kunhan ei vaan taas olisi huijannut? Mahdotonta! Nyt juuri, kun
-luotto on kireimmilleen jännitetty!
-
-Ja hän aprikoi edelleen tuota yhtä pulmaa, mitä oli tehtävä, jollei
-sota puhkeisi tulevan viikon kuluessa?
-
-Kun Klaus Baas seuraavana aamuna astui liikemiesten joukossa Dammthorin
-aseman pylväskäytävästä, niin hänen korviinsa kajahti yhtäkkiä
-Neuenwallin kulmalta kaukaa lehtipoikain huutoja; ja juuri kun hänen
-kaikki ajatuksensa tempaisi pyörteesensä tieto: sota syttynyt! hän näki
-lankomiehen tulevan vastaan uudelta Jungfernstiegiltä päin, ja hän iski
-häneen tutkivan katseensa. Samassa juoksivat sanomalehtipojat jo
-sähkösanomat käsivarrella Grossen Bleicheniltä ja katosivat
-ihmistungokseen; ja melkein kohta hän jo kuuli ensimäisen sotauutisen.
-Silloin hän kääntyi lankonsa puoleen, rientäessään kiireesti konttoriin
-ja työn kimppuun, ja sanoi silmät loistaen: "Se kävi kuin naulan
-päähän! Onni miestä potkii!"
-
-Mutta silloin ponnisti Arthur Eschen lähemmäksi ja sanoi kasvot
-tulipunaisina: "Puhun heti... paikalla... sinun täytyy nyt hankkia
-200,000 markkaa... minä..."
-
-Se oli kuin nuijan isku! Katu ja talot ja ihmiset kohosivat ja
-aaltosivat Klaus Baasin silmissä! Hän loi silmänsä maahan, ja laahusti
-raskain askelin eteenpäin, ja raivosta pakahtumaisillaan hän puhalsi:
-"Mene pois... tai lyön sinua... vasten kasvoja!"
-
-Arthur Eschen väistyi arasti, mutta tuli jälestä.
-
-Konttorissa meni Klaus Baas akkunan luo ja seisoi siinä ja koetti
-hillitä raivoaan ja kerätä ajatuksiansa. "Pähkähullu! Veltto, tuhma,
-narri! Kelpo omaisuutensa käsistään! Mitä se minuun kuuluu! Mistä nyt
-heti nuo 200,000! Minun täytyy saada apua! Myydäkö hyvät välikirjat
-halvalla voitolla... Se on hävytöntä... Kirottua!" Hän löi raivoissaan
-akkunan ristikkoon ja hänen hampaansa kirahtivat... "Siis mene, hanki
-ostaja! Ei muu auta... Ja kuka?"
-
-Silloin leimahti hänen sielussaan yhtäkkiä: Nyt Hassen luo! Nyt
-tarjoutumaan! Juuri nyt! Hätä ei lue lakia! Kuka tietää, miksi hyväksi
-tämä oli! Hasselle! Ehkäpä heidän täytyy nyt lähettää joku Kiinaan ja
-silloin tarvitaan sitä enemmän minua! Tyyneyttä vain! Pää selvänä!...
-Minun täytyy kertoa suoraan, mitä on tapahtunut... aivan suoraan! Ja
-että olin aikonut tulla sinne tarjoutumaan, kun olisin saanut yrityksen
-onnistumaan... että nyt minun täytyy tulla!... Aivan niin, se on
-tehtävä!... Koetetaanpa, eikö onnettomuus muutu onneksi!
-
-Hän soitti Sannalle ja käski hänen tulemaan kaupunkiin ja otti
-kontrahdin kaapista ja lähti Glockengiesserwallille.
-
-Se oli uusi, suuri liikerakennus... leveät marmoriportaat... korkeat
-ikkunat... hissit liukuivat hiljaa ylös ja alas... tummat ovet ja
-niissä kiiltävät nimihelat. Eräs konttoristi, joka tunsi hänet
-ulkonäöltä, laski hänet aitauksen sisäpuolelle ja pyysi odottamaan
-silmänräpäyksen, sekä toi tuolin. Hän odotti vähän aikaa nuorten
-miesten kiivaasti ympärillä työskennellessä: kynät rätisivät ja
-telefooni kilisi kilisemistään; vähän väliä nousi joku ylös ja haki
-jotain papereita ja toi. Lähettejä tuli ja meni. Päällikön huoneesta,
-jonka ovi oli raollaan, kuului hillittyä keskustelua. Sodan puhkeaminen
-oli pannut koko tämänkin konttorin kiivaasen toimeen.
-
-Sitten astui entinen vieras ulos. Herra Hasse saattoi häntä ovelle --
-ja kun näki Klaus Baasin, tervehti häntä hiukan kummastuneen näköisenä,
-ja sanoi vieraalle hyvästit ja kutsui Klaus Baasin sisään. Klaus Baas
-kertoi nyt lyhyesti, mikä kova onni hänelle oli juuri sattunut ja
-sanoi, että hänen oli mahdoton suoriutua eräästä solmitusta
-sopimuksesta ilman muiden apua. Eikö herra Hasse olisi taipuisa sitä
-ostamaan? Ja Klaus Baas veti paperit taskusta ja levitti ne hänen
-eteensä pöydälle.
-
-Hasse lausui nyt jonkun huomautuksen Arthur Eschenistä ja kumartui
-sopimusta tarkastamaan ja sanoi heti ensi silmäyksellä: "Mekin näimme
-tämän päivän tulevan ja onnistuimmepa arvaamaan koko tarkoin ratkaisun
-päivänkin." Klaus Baas nyökäytti kohteliaasti päätänsä ja Hasse luki
-sopimusta ja lausui siinä jonkun sanan. Ja sitten hän laski paperin
-kädestään ja sanoi olevansa periaatteessa kyllä valmis lunastamaan
-kontrahdin; mutta Klaus Baas antakoon hänen pakista vähän osakkaansa
-kanssa. Voisiko hän puhua myös Arthur Eschenin menettelystä?
-
-Klaus Baas nyökkäsi päätänsä ja suoristihe hiukan ja sanoi kohteliaasti
-ja ryhdikkäästi: "Tahtoisin samalla tehdä teille erään ehdotuksen,
-herra Hasse, jonka voitte hyväksyä tai hylätä, kuinka parhaaksi näette.
-Minulla oli aikomus erota jo viime vuonna Eschenin liikkeestä ja nyt
-tämä tapahtuma vahvisti sen päätökseni. Minä liityin siihen neljätoista
-vuotta sitten neljälläkymmenellä tuhannella ja nyt on minulla yli
-kaksisataa tuhatta, paitsi osuutta, jota voin tästä välikirjasta
-odottaa. Te ja teidän osakkaanne tunnette minun toimintani ja
-nimeni. Samalla kun otaksun, että te osaatte antaa arvon meidän
-kauppasuhteillemme Shanghaissa ja ettette voi tulla kauan toimeen ilman
-kolmatta toimimiestä, niin ehdotan, että ottaisitte tämän välikirjan
-osakkaaksi meidät itsemme ynnä pienen omaisuutemme jossakin muodossa."
-
-Hasse kuunteli ja katseli koko ajan häntä suoraan silmiin. Sitten hän
-nyökkäsi päätänsä ja vastasi: "Puhun siitäkin osakkaani kanssa."
-
-Klaus Baas jäi odottamaan, ja hänen elämänsä vaiheet vilisivät hänen
-sielussaan kuin maat, jotka myrskytuulen ajama lintu näkee allaan
-tulevan ja katoavan. Pois ajatukset! Ja kiukku Arthur Escheniä kohtaan
-kuohahti taas. Jos nyt täältä tulee kieltävä vastaus: Arthur Eschen oli
-pakottanut hänet tähän asemaan! Pois ajatukset! Sanna... miltähän Sanna
-näyttää, kun ilmestyn hänen eteensä konttoriin ja sanon: Nyt olen
-Hassen liikkeen osakas. Ja miten, kun kohtaan hänet... ja hänet... ja
-hänet! Pois ne ajatukset! Ja hän katsoi tiukasti ovea.
-
-Sitten tulivat herrat odotushuoneesen, ja toinen osakas, Thielen
-nimeltä, vielä nuorehko mies, tervehti Klaus Baasia. Hasse sanoi
-sitten, että he suostuivat periaatteessa hänen ehdotukseensa, mutta
-eivät voineet loukata kolmatta osakasta, joka oli parantumattoman
-sairaana, mutta muuten innokas liikemies ja hyvä työntekijä,
-myöntämällä Klaus Baasille vielä täyttä osuutta; he ehdottivat siis
-aluksi väliaikaista sopimusta, jonka pian lakattua hän pääsisi
-varsinaiseksi osakkaaksi. Ja toivoivat, että hän noin kahden viikon
-kuluessa saisi asiansa selville Arthur Eschenin kanssa, -- luvaten
-mielellään auttaa sovitteluissa -- ja että hän sitten siirtyisi heidän
-palvelukseensa. Silloin oli nimittäin herra Thielenin matkustettava
-Kiinaan ja ryhdyttävä siellä toimiin. Ja sitten sovittiin, että Klaus
-Baas tulee tunnin päästä takaisin. Ja hän lähti.
-
-Kun ovi hänen takanaan sulkeutui, niin hyrskähti valtava ylpeys ja
-riemu kaiken tuskan ja vihan jälkeen! Mitähän Sanna nyt sanoo! Sanna!
-Entä lapset! Mitä sanoisivat lapset kerran tästä päivästä, sitten kun
-tulevat suuriksi! Ja hänen ijäkäs äitinsä! Tätä kannatti jo hänelle
-mainita! Ja Sannan äiti! Nyt hän oli päässyt asemaan, jossa kelpasi!
-Oliko hän todella syntynyt Heisterbergissä olkikaton alla ja siellä
-juossut kansakoulun portaita? Hänen hengityksensä kävi raskaaksi
-hyrskyvästä riemusta, hänen silmänsä loimusivat.
-
-Sellaisin tuntein hän astui konttoriin, silmissä sama loimu. Arthur
-Eschen istui pöytänsä ääressä ja Sanna seisoi vieressä, kalpeana,
-katsellen Klaus Baasia silmät suurina, ikäänkuin varoittaakseen: kuule,
-älä sinä ole niin kova minun veljelleni! Mutta silloin levittikin Klaus
-Baasin viha ja julma iva jo rajattoman ylpeyden kiihoittamana siipensä.
-Sanna tuon puolella! Ja hän lausui ylpeästi ja silmät kylmästi
-tuikahtaen: "Minä tarjosin Hasselle kontrahdin... meillähän ei ole
-rahaa... Kai siihen suostut?"
-
-Arthur Eschen nyökkäsi päätänsä.
-
-Sitten Klaus Baas meni pöytänsä ääreen ja jatkoi aivan kylmästi ja
-sydämettömästi: "Minä eroan Eschenin liikkeestä, Sanna. En voi olla
-veljesi kanssa saman katon alla."
-
-Arthur Eschen hätkähti ja lyyhähti kumaraan. Mutta Sannapa kimmahti:
-"Veljeni ei ole tehnyt mitään kunniatonta! Se oli hänen omaa rahaansa!
-Sinulla ei ole vähintäkään oikeutta häntä vielä halveksia hänen
-onnettomuudessaan."
-
-"Ei", vastasi Klaus Baas, "mitään kunniatonta hän ei ole tehnyt, --
-jollei kunniatonta ole se, että hän on neljätoista vuotta veltolla
-työllä tuhlannut tulot, jotka minä olen työlläni hankkinut -- hän on
-ollut vain tuhma! Niin tuhma, että tekisi mieleni mäiskätä hänen kunnon
-vaarinsa kuva, joka riippuu tuossa hänen pöytänsä päällä, hänen
-päähänsä... siinä olisi hänelle kaulusta Jungfernstiegillä
-teikaroidessaan!"
-
-Arthur Eschen nousi kalman kalpeana ylös, mutta hillitsi itsensä ja
-sanoi lohduttomana: "Minä menen. Minä lienen veltto ja myös heikko;
-mutta kunniaton en ole!" Ja Sanna, jota oli murhaavasti solvattu, sanoi
-silmät vihasta säkenöiden: "Kuule, sinä!? Minä näin heti silmistäsi,
-kun tulit sisään, että sinä... sinä olet ylpeydestä hullu! Sinä... sinä
-voit vaikka mitä! Sinä et ole vailla mitään! Sinä olet kaikki kaikessa!
-Sinä olet taas saanut, mitä halusit! Minä tunnen sinun silmäsi! Älä
-sinä pilkkaa minun onnetonta veljeäni, kuule! Odota sinä, mitä kerran
-omista tapsistasi tulee! Sinä... sinä... minä en voi rakastaa enää
-sinua!"
-
-Klaus Baas kalpeni kalpenemistaan. Hänestä tuntui tällä hetkellä:
-heistä tulee auttamaton ero! Todellisuuden tajunta meni aivan sekaisin:
-"Mene vaan veljesi kanssa!" hän sanoi kylmästi. "Jää vaan hänen
-elätettäväkseen!"
-
-Ja hän lähti konttorista ja laskeusi raskain jaloin portaita, ja oli
-aivan kylmän tyrmistynyt tunteesta: nyt tuli auttamaton ero! Tämä
-yhtäkkinen kauhea sanasota! Miten se oli kuohahtanut niin yhtäkkiä! Hän
-seisattui, selvitääkseen edes yhden ainoan ajatuksen, ja kuuli yläoven
-kolahtavan, ja meni vaan alas, ja rauhoittui toki sen verran, että
-saattoi kuulla povestaan äänen: siitä täytyy tulla vielä sopu! Mutta
-sitä hän ei tahtonut tunnustaa, ja hän tuijotti jäykästi eteensä ja
-ajatteli: se oli kaiken loppu! Mitä se sanoi? Hän ei voi rakastaa minua
-enää?! Mutta jos hän juoksee jälestäni? En tahdo! Tuollainen ei ole
-minun vaimoni! Hän on aina ollut sydämeltään minua vastaan! Aina
-omaistensa puolella! Hän ei ole minua rakastanut milloinkaan!
-
-Ja hän joutui kadulle ja lähti Jungfernstiegille. Raikas, kylmä
-länsituuli puhalteli. Hän hengitti syvään ja verkkaan, ja hänen päänsä
-selvisi jo hiukan, ja hän jatkoi ajatustansa: Miten se tuli niin
-yhtäkkiä? Olenko minä hullu? Juuri kun olin niin onnellinen? Kun yritys
-Hassella kävi hyvin! Miksi piti minun raadella vielä hänen veljeänsä?
-Se on hullua! Mutta Sanna on väärässä... aivan väärässä! Mitä hän
-sanoi... että minä olen ylpeydestä hullu? Sen hän saa sievästi maksaa!
-Minä... hän ei saa minua halveksia! Minä en tahdo häntä nähdä... en
-moneen päivään! Annoin hänen kurottaa jo liian korkealle; nyt hänen
-täytyy masentua!
-
-Ja hän tekeytyi tyyneksi, ja meni niinkuin sovittu
-Glockengiesserwallille Hassen luo. Siellä keskusteltiin monta tuntia
-kontrahdista ja Klaus Baasin väliaikaisesta ja tulevasta asemasta ja
-nuoren lybeckiläisen palvelukseen ottamisesta, ja sovittiin kaikesta.
-Mutta koko ajan säkenöi Klaus Baasin päässä sekava ajatus, kuin pääsky
-silmien editse suhahtaen: Minä ja Sanna epäsovussa! Mitä nyt teen tällä
-onnella? Mitä nyt tulee!
-
-Ja sitten saatiin toistaiseksi asioista sovituksi ja Klaus Baas nousi
-ylös. Hasse huomasi, että hän oli kiihdyksissä ja arveli: "Teillä on
-liian hermostuttava päivä takananne."
-
-Klaus Baas vastasi synkästi: "Oli äsken tiukka sananvaihto lankomieheni
-kanssa, kuten arvaatte. Vaimoni tuli siihen; se on hänestäkin vaikeaa."
-
-Ja sitten hän lisäsi iloisemmin, hyvillään kun nyt muisti ensimäisen
-keinon hänen ja Sannan keskiseen pulmaan: "Ikävä, että minun täytyy
-moisella hetkellä esittää teille tällaista! Minun on huomenna
-matkustettava, yksityisasioissa, joita en voi lykätä, kahdeksi päiväksi
-kotipuoleen. Torstai-aamuna olen jälleen paikalla... Olkaa hyvä ja
-lähettäkää sähkösanoma, jos jotain sattuu, Neumünsteriin
-Rautatiehotelliin."
-
-Ja hän lähti.
-
-Konttorissa ei hänen käydessään ollut ketään. Hän työskenteli siellä
-vielä tuntikausia prokuristin kanssa, jonka huoleksi jätti eräitä
-tehtäviä, mitkä koskivat hänen eroamistansa H.C. Eschenin liikkeestä.
-Ja kun prokuristi sitten meni pois, niin hän kulki tunnin ajan
-katkeralla päällä huoneesta toiseen ja ajatteli Sannaa ja hänen
-veljeänsä, aivan pakahtumaisillaan raivosta ja ylpeydestä: että hän
-merkitsi kymmenen kertaa enemmän kuin koko Eschenien joukko! Että Sanna
-ei ollut kunnioittanut häntä milloinkaan, oli vain suullaan julistanut
-hänelle rakkautta ja arvonantoa! Hyvä, että hän kerrankin saisi vähän
-nöyrtyä! Aivan oikein: hän matkustaa muutamaksi päiväksi kotipuoleen,
-kesken vimmattua työn kiirettä. Hänellä ei ollut maailmassa mitään
-muuta kuin kotipuolensa ja sikäläiset vanhat suhteet.
-
-Ja hän istahti pöydän ääreen ja kirjoitti Sannalle lyhyen kylmän
-kirjeen, ilmoittaen, että hänen oli matkustettava Heisterbergiin ja
-että hän on torstaina aamupäivällä jälleen konttorissa.
-
-Sitten hän otti matkalaukkunsa ja lähti yöjunalla pohjoiseen.
-
-
-
-
-XXVI.
-
-
-Seuraavana päivänä iltapuolella hän ajoi veljensä rattailla, joka oli
-tullut mukaan ja istui hänen vieressään ohjaksissa, hiljaisia maanteitä
-synnyinkyläänsä kohti. Edellisen illan yksinäinen junamatka ja yön
-unettomat hetket olivat vaimentaneet ja herkyttäneet hänen tunteitansa
-ja hillinneet hänen suuttumustaan. Pitkäselkäinen, kömpelö ruuna heilui
-verkalleen Tavatessaan sivulta toiselle, ja vanhat rattaat kolisivat ja
-natisivat, ja pyörät läsähtelivät lumisohjussa. Kostean kylmä
-länsituuli puhalteli heitä selkään.
-
-Petter veli kertoi, miten äiti oli käynyt heillä kolme vuotta sitten,
--- melkein kahdeksankymmenen ikäisenä. "Ja kuulepas mokomaa, hän
-tarkasteli koko talon -- minä ja Trine ja lapset tassuttelimme jälestä
--- ja pilkisteli joka paikkaan. Ja kun hän sitten viimein menee padolle
--- ja koko pesue yhä perästä -- ja katselee hanhia, jotka tallustelivat
-Franzosensandilla, niin tuijaa, että ihme ettei meri paennut hänen
-edestään piiloon! Mutta kun minä sitten kyyditsin häntä hevosella
-takaisin kaupunkiin, niin hän tokaisee: Sinä olisit voinut edistyä
-enemmänkin... niin monina herran vuosina! Ja hän katsoa mököttää vanhan
-ruunan selkään. Mitähän se oikein minulta vaatisi? Mielestäni me on
-yritetty aika tavalla! Meillä ei ollut tuhatta markkaa naimisiin
-mennessämme ja nyt meillä on jo tuossa kuuden tuhannen korvissa,
-lammaskarjassa ja hanhissa ja muussa! Ei, veli, tunnustan kyllä, että
-hän on ollut meille hyvä äiti, ja menen toki Hampuriin kun hänestä aika
-jättää, osoittaakseni hänelle viimeistä kunnioitustani. Mutta monta
-kertaa olen jo minä sanonut Trinelle, että en tiedä, hiidestäkö minulle
-on lykätty sellainen äiti!"
-
-Klaus Baas sanoi, että hän kyllä tulee sen kanssa toimeen.
-
-"Niin, sinä!" huudahti Petter Baas. "Se on eri asia! Sinä olet oppinut
-ja päässyt pitkälle maailmassa! Kalli Dau, joka tässä äskettäin kävi
-pienen perintöjutun vuoksi Hampurissa, kertoi kuulleensa, että sinä
-muka kohta olisit Hampurin rikkain mies! Minä sanoin, etten minä tiedä,
-miten oli asian, ja mitäs se minuun kuuluikaan! Sanoin, ettet sinä
-ollut milloinkaan heilutellut rahamassiasi minun nenäni edessä, niin
-että olisin nähnyt rahojasi, vaikka onhan tässä ottanut monasti
-hyvinkin tiukalle, sanoin, olisin maksanut korkoa ja jonkun vuoden
-päästä kaikki takaisin. Nyt en enää apua tarvitse, sanoin, nyt olen
-mäelle päässyt."
-
-Kylän laidassa laskeusi Klaus Baas rattailta ja Petter lähti takaisin
-matalaan olkikattoiseen majaansa. Ja kauan seisoi Klaus Baas märässä
-lumisohjussa, katsellen hänen jälkeensä: Petter-veikko oli
-nähtävästikin viime sanojaan lausuessaan kohonnut juhlalliselle
-tuulelle, sillä hän katseli kolisevilta rattailtaan mahtavasti
-ympärillensä kedoille ja huiskutteli ajatuksissaan huvikseen
-piiskaansa. Hänestä tuntui huomattavastikin hyvältä, että hän oli
-lopultakin tullut ilmaisseeksi veljelle odottaneensa joskus häneltä
-apua! Katsopas vaan! Hän oli vieraampi ja kylmempikin minulle! Jaha...
-jaha! Kyllähän se niin on... että hän kaivoi olkipatjasta silloin
-viimeiset penninsä!... Niinhän se... mutta hän oli silloin nuori...
-eikä suinkaan liikemiehen alku... Klaus Baas puraisi huultaan ja
-katsahti vielä loittonevia rattaita. Sitten hän kääntyi ja asteli
-miettiväisenä kylään.
-
-Hän silmäili kaikkea, joka taloa, joka puuta ja joka ihmistä,
-tunsikohan noista enää mitään, ja mitä sukua he olivat...? Tuossa oli
-synnyinkoti melkein muuttumatonna, hietaisen maantien rinnassa! Tuolla,
-pienten, himmeäin akkunaruutujen takana, oli hän nukkunut lämpöisinä,
-kirkkaina kesäöinä... ja talvella kun myrsky akkunaan puuskahteli. Nyt
-nukkuivat siellä toiset lapset! Kas tuolla seisoi pikku poika portilla,
-jonka pielessä hän oli ennen seisonut, ja puristi lumipalloa ja
-tavoitti heittää hänen pientä koiraansa... vieras ja outo paitaressu,
-aivan vieras! Klaus Baas katseli kummastellen pientä tummaista asumusta
-ja kääntyi ja läksi. Kirkko oli vielä ennallaan, sen ympärillä nuo
-korkeat, lehdettömät, harmaat poppelit, joiden latvat länsituuli oli
-sukinut itää kohti. Niiden juuressa kuoppainen hautausmaa, harmahtavan,
-valkean lumen kattama kuin ohuen, repaleisen hurstin alla. Ja matala,
-punainen aita, jossa oli pyöreistä kivistä koottu kivijalka. Mutta
-missä ne, jotka muinoin täällä leikkivät? Velimies oli kertonut: harva
-kotopuolessa, toiset muilla mailla, muutamat jo kuolleet, elämän
-naakkasilla ollessa ehtineet ensimäisinä vihreän nurmen kätköön. Kaikki
-vierasta... vierasta! Toisellaiseksi hän oli tuloaan ajatellut! Nyt
-tuntui kuin kotiseutu olisi häneltä kokonaan mennyt! Kuin hänellä ei
-olisi täällä enää mitään tekemistä! Kaikki katsoi häntä murjotellen,
-tahtomatta puhua, -- tai kuin mykkä, joka ei puhua voi! Nähtävästikään
-ei hänellä ollut mitään muuta kuin pesäsensä Blankenesessa! Hänen rakas
-kotinsa! Rakas vaimonsa. Itsepäinen ja korskea! Mutta hän itse ei
-vähemmän! Ei vähemmän! Paljon enemmän! Hän oli tehnyt työtä paljon ja
-häntä oli seurannut onni... siitä tulee noin... niin... hiukan
-mahtavaksi ja... paksuksi sisäisesti... Sanna oli kai oikeassa! Hänen
-silmänsä oli terävä eikä pettänyt. Hänen oli tultava nyt vähän
-ystävällisemmäksi, ymmärtävämmäksi muille ihmisille, ja heidän
-luonteelleen... Niin... ja elämä oli muuttuva vihdoin rauhallisemmaksi
-ja leppoisammaksi, hiukan verkkaisemmaksi... Hän oli alistuva Sannan
-edessä ja tarjoova rauhaa! Olipa hän nyt saavuttanut vihastaan jo
-runsaat hedelmätkin!
-
-Hän katseli vielä hyvän aikaa hiljaista kirkkomaata ja kirkkoa ja
-rovasti Jensenin rappeutunutta hautakummmelia ja matalaa aitaa -- ilta
-jo hämärsi. Sitten hän vaelsi surullisin mielin kylästä maantielle ja
-sieltä pienelle pysäkille.
-
-Kun hän noin tunnin ajan päästä tähysti ulos junan akkunasta, niin hän
-eroitti pimeän päättyessä tummana hahmona kömpelön kirkontornin ja sen
-lähellä kastanjakujan, joka oli kasvanut hyvin korkeaksi. Hän lähti
-asemalta ja meni torille, ja katseli surullisin silmin entisiä tuttuja
-taloja ja kapeita sivukatuja. Miten täällä on pientä, hän ajatteli,
-miten onneton sinä sait olla täällä! Tuossa oli kauppatori ja tuossa
-hiljainen kuja, joka vei marskimaalle. Ja tuolla oli sivukadun varrella
-sama pieni punainen talo puutarhoineen, jossa hänestä oli kehittynyt
-aviohuolissa ja vastuunalaisessa työssä ja hyväin kirjain ääressä mies.
-Sinne oli nyt jälleen Martje Ruhland muuttanut lapsineen. Vanhukset
-olivat kuolleet ja liike joutunut toisiin käsiin. Mutta hyvinvoipa veli
-oli tullut liikkeesen prokuristiksi ja pieneksi osakkaaksi; ja Martje
-hoiti veljen taloutta.
-
-Klaus Baas seisoi ja epäröi, menisikö sisään? Mutta se oli painostanut
-jo niin kauan hänen sieluaan: hän tahtoi astua kerrankin rehellisesti
-heidän eteensä ja lausua ystävällisen sanan ja näyttää ja kertoa
-heille, mitä hänestä oli tullut, ja kuinka paljon työtä ja tuskaa siinä
-oli ollut.
-
-Veli tuli valaistusta perhehuoneesta häntä vastaan ja antoi reippaasti
-hänelle kättä. Martje Ruhland seisoi sievänä ja lempeän hiljaisena kuin
-ennenkin tuolinsa vieressä ja pyysi tyttömäisesti ja ystävällisesti
-häntä istumaan. Mutta ennenkuin Klaus Baas ehti istua, tuli sisään
-kahdeksantoista-vuotias tyttö, äidin ilmeinen kuva, hiukan häntä
-pitempi, suuri, puhdas keittiöliina edessä: tervehti häntä vaieten ja
-liikutuksetta, puristaen jäykän kohteliaasti ja varovasti hänen
-kättänsä. Sangen suurella, pyöreällä sohvapöydällä, jonka ääreen Klaus
-Baasia pyydettiin, oli teekeittiön vieressä iso pino sikarilaatikon
-kappaleita ja lehtisahoja ja sinertävää kalkkipaperia; ja äidin
-ilmeinen kuva istahti häntä vastapäätä ja jatkoi lehtisahaustyötään,
-sillaikaa kun äiti kaateli teetä kuppeihin. He huomattavasti
-mahtailivat nyt, kun he muka pystyivät muuhunkin kuin pitsiä
-nypläämään, jonka tähden Klaus Baas oli aikoinaan ollut niin
-vihoissaan: ja he juttelivat hartaasti ruokailuajoista ja teenjuonnista
-ja nukkumisesta, koettaen kaikessa ystävyydessä ja kaikin tavoin
-osoittaa hänelle olevansa nyt täydellisesti onnellisia, -- sekä miten
-heidän onnensa oli saatu, sitten kun Klaus Baas oli poistunut ja
-jättänyt heidät rauhaan. Veli oli istahtanut pöydän ääreen, hänen
-paikkansa oli merkitty suurella, kannekkaalla olutsarkalla, jonka nuori
-neito oli hänelle tuonut.
-
-Klaus Baas, jolle tämä oli odottamaton, haavoittava huomio, kysyi, ei
-alentuen ja tuttavallisesti kuin oli aikonut, vaan hyvin kohteliaasti
-ja hieman arkaillen minkä mitäkin: vanhempain kuolemasta ja sairaan
-sisaren voinnista -- ja miten liike menestyi ja kuinka yleensä
-voitiin. Ja sitten hänen oli kertominen vähän Heini Petersistä
-ja hänen liikkeestään. Koko ajan hyrrytteli nuori tyttö kasvot
-välinpitämättöminä sahalla ja santapaperilla hellittämättä
-koristuksiaan: hänen tarkoituksensa oli kai saada isä kaikin mokomin
-huomaamaan hänen valmiit ja keskeneräiset tuotteensa, mitkä muuten
-olivat verrattain hengettömiä ja merkillisiä. Klaus Baas tunsi pian
-itsensä aivan vieraaksi, jopa suorastaan häiritseväksi olennoksi näissä
-sievissä, säröttömissä puitteissa, ja hän odotti vain tilaisuutta
-päästäkseen pois. Vähän ajan päästä astuikin sisään nuori, laihanlainen
-mies, joka esiteltiin Klaus Baasille puutavaraliikkeen konttoristina ja
-äidin kuvan sulhasena. Nuorukainen tiesi nähtävästikin, ken vieras oli,
-mutta taipui sievästi kohteliaisuuteen ja ystävällisyyteen, joka oli
-yhteisessä perheneuvottelussa päätetty, "kuin ei mitään olisi
-tapahtunut", kuitenkaan ei sydämestään, vaan kohdellen hiukan
-ylemmyydellä Klaus Baasia, kuten velvollisuutensa unohtanutta isää
-ainakin. Ja istahti sitten rakkaisensa viereen ja alkoi sahata
-hyrryttää ja santapaperilla rapsuttaa ja kuiskuttaa hänen kanssaan.
-Kun vieras oli kuunnellut vielä piirin mielipiteitä yleisestä
-taloudellisesta asemasta, katsoi hän lähtöajan tulleen. He antoivat
-hänelle hyvin soveliaan ystävällisesti kättä ja Martje Ruhland pyysi
-häntä vielä hyväntahtoisesti viemään terveisiä kotiin. Ja sisarukset
-saattoivat häntä kuistille. "Me istutaan nyt joka ilta tällä tavalla",
-sanoi Martje Ruhland hennolla, samealla äänellään, ikäänkuin kehaisten:
-jos olisit ollut toisellainen, niin olisi nyt oltu onnellisia. Klaus
-Baas nyykäytti päätänsä ja sanoi iloitsevansa, kun oli tavannut Martjen
-niin onnellisena, ja meni.
-
-Ulkona lehdettömässä kastanjakujassa hän kääntyi lumisohjussa vielä
-katsomaan taakseen valaistuihin akkunoihin ja pudisteli päätänsä. Tuo
-oli siis Martje Ruhland! Tuo varma, pieni porvarisrouva! Hän oli tullut
-muka lohduttelemaan ja rohkaisemaan! Ah, hyväinen aika! Martjehan oli
-melkein varmempi kuin hän itse! Istuu tuolla akkunan takana
-tyytyväisenä tyttärineen, joka on hänen henkensä kuva! Totisesti hän
-olisi voinut jättää tämän vierailun tekemättä! En sovi hänelle eikä hän
-minulle! Mutta minulle sopii se Blankenesen nainen! Jota solvaisin
-vasten kasvoja... silmittömästi! Eikö hän saa puolustaa ainoata
-veljeänsä? Mitä minä hänen silmilleen syysinkään! Vaan sainpa kerrankin
-kuulla, mikä olen miehiäni! Parasta kun menen kohta huomisiltana
-takaisin kotiin! En siedä olla riidassa rakkaimpieni kanssa! Ainoan,
-mitä minulla on koko maailmassa! Mutta antaa hänen katua pari päivää...
-se on hänelle parhaiksi!
-
-Hän meni yöksi pieneen majataloon, jossa ei kukaan häntä tuntenut, ja
-matkusti sitten seuraavana aamuna hitaalla paikallisjunalla itään;
-lakeus muuttui vähitellen kumpuiseksi ja hedelmälliseksi ja
-metsäiseksi. Puolelta päivin jouduttiin ihanille järville, korkeiden
-pyökkimetsäin laaksoihin. Ja siellä oli sinisen järven rannalla,
-kesäisin auringon autereessa hohtavan, mutta nyt harmaan jään kahliman,
-Doris Rotermundin kylä.
-
-Klaus Baas oli kuullut jo vuosia sitten, että hänen miehensä oli
-jättänyt kauppa-alan ja hankkinut omilla ja vaimonsa rahoilla täällä
-tilan, joka menestyi, jos ei juuri loistavasti, kohtalaisesti. Hän ei
-ollut monissa omissa huolissaan silloin ajatellut sen enempää asiaa.
-Minkälainenhan Doris Rotermund nyt oli, ja kuinka hän ottaisi hänet
-vastaan? Hän tarkasteli otsa rypyssä tummain olkikattojen jonoa ja
-tähysteli Doris Rotermundin taloa. No olkoon menneeksi! Hän tahtoi
-nähdä, kuinka tuttu jaksoi, sekä näyttää kultasepälle, mitä hänestä oli
-tullut.
-
-Kun hän asteli kylään erään puutarhan aitaviertä, niin hän näki järven
-rannalla kohvaisella jäällä noin kaksitoista-vuotiaan sievän tytön,
-päästämässä luistimia jalkineistansa; ruskeat hiukset olivat
-valahtaneet olkapäiltä rinnoille. Hän tunsi tytön kohta vartalon
-pontevuudesta ja pään sirosta muodosta ja kysyi: "Kuules, missä isäsi
-asuu?"
-
-Tyttö kohotti levollisesti päätänsä ja lykkäsi hiuksensa hitaasti
-korvallisen taakse ja viittasi pään nyykäyksellä tuonne raitin päähän,
-jonne hänen silmänsä olivat suunnatut. "Tuolla kylän ylälaidassa", hän
-sanoi ja painui jälleen askareesensa.
-
-Klaus Baas ajatteli: Yhtä lyhytsukainen kuin äitinsäkin! Ja hän jatkoi:
-"Voivatko isä ja äiti hyvin?"
-
-Tyttö nyykäytti ylös katsomatta päätänsä ja vastasi: "Hyvin." Sekä
-jatkoi työtään.
-
-"Minä tahtoisin tulla teille", sanoi nyt Klaus Baas, "etkö opastaisi
-minua? Et suinkaan sinä enää luistelekaan."
-
-Tyttö nousi ja lähti hänen kanssaan, järjestellen ja väännellen yhä
-luistimiaan.
-
-Siellä oli hedelmätarhassa pitkä, vanha, punakattoinen rakennus. Ja
-sievä tyttö alkoi Klaus Baasin vieressä hihkua kuin mikä intiaani,
-varmaankin ilmoittaakseen pikku sisaruksille tulostansa.
-
-"No", kysyi Klaus Baas eteisessä, "missä nyt muut on?"
-
-Tyttö kuunteli vähän aikaa matalan kotinsa eteisessä ja sanoi
-rauhallisesti kuin äiti: "Ne on salissa, äiti leikkii niiden kanssa."
-
-Klaus Baas kuulikin nyt talon perältä kirkkaita lasten huutoja, ja kun
-tyttö aukaisi oven, niin hän sai ihailla kotoista, hauskaa näkyä. Doris
-Rotermund istui avarassa, kohtalaisen lämpimässä pirtissä, joka oli
-varmaankin lasten leikkihuone -- se oli näet niukasti kalustettu ja
-yhdessä nurkassa oli jonkinlainen intiaanivigvami. Hänellä oli yllä
-sininen villapuku ja hän istui penkillänsä hiukan kumarassa, kädet
-helmassa, ja katseli tarkkaavasti ja loistavin silmin lapsiansa, jotka
-leikkivät apposen alasti hänen edessään. Hän oli yhdistänyt leikkiin
-aika vaaran: oli pistellyt sinne tänne vanhan lankkulattian rakosiin
-kesällisiä, kuivia polttiaisen oksia. Ja nyt hän juoksutti lapsia
-leikin sääntöjen mukaan polttiaisten välitse ristiin rastiin, ja
-kullakin näkyi olevan oikeus houkutella toisia vähän vaaraan, jos
-uskalsi omalta nahkaltansa. Se oli tiettävästikin leikki, jota
-harjoitettiin innokkaasti kesäaikana hedelmäpuutarhassa, -- mutta nyt
-kuihtuneessa muodossa sisällä, surullisen talvihämärän ratoksi.
-Isoimmat lapset, noin kymmenvuotias tyttö ja poika, -- ne olivat
-varmaankin olleet tuon solkikoristeen malleina, -- juoksivat paraikaa
-ristiin rastiin posket hehkuen. Ja pienemmällä oli aika hätä: hän
-kohotteli tuskissaan jalkojaan ja oli pillahtamaisillaan itkuun.
-Talvipäivän niukka, himmeä hohde valaisi karusti hilpeää, leikkivää
-lapsiparvea.
-
-Doris Rotermund tunsi hänet heti ja katsoi häneen totisesti ja sanoi:
-"Sepä oli harvinainen vieras?"
-
-Klaus Baas vastasi: "Tahdoin nähdä teitä vielä kerran, vain hetkisen,
-ja tietää, kunka voitte." Ja hän kertoi emännän vieressä seisten tuosta
-solki-ostoksesta.
-
-Doris Rotermund kuunteli häntä hievahtamatta. Ja sitten hän kutsui
-lapsia yksitellen luokseen, ja sanoi heidän nimensä, ja katseli
-vaieten, kun Klaus Baas silitteli heidän poskiansa. Nyt kertoi Klaus
-Baas vaimostaan ja omista pienokaisistaan. Doris Rotermundille näytti
-kaikki olevan melkein tuttua: hän oli kysellyt Klaus Baasista uutisia
-joskus Hampurissa käydessään.
-
-Puheltuaan jonkun aikaa Doris Rotermundin kanssa tunsi Klaus Baas
-selvästi, että toinen oli hänelle vieras ja kylmä eikä tahtonut olla
-kahden hänen kanssaan. Sitten Klaus Baas nousi lähteäkseen, toivoen
-kuitenkin saada vaihtaa edes pari sanaa hänen kanssaan kahden kesken.
-Doris Rotermund saattoikin häntä eteiseen. "Te olette toisellainen kuin
-silloin viimeksi", sanoi Klaus Baas.
-
-Doris Rotermund otti kahden vaiheella hattunsa ja jakun ja kysyi
-minnepäin Klaus Baas oli matkalla. Ja lähti sitten saattamaan. "Minä
-voin näyttää teille oikotien", hän sanoi.
-
-Ilma oli vielä selvä ja kuulas, mutta lännessä uhkasivat jo räntä- ja
-lumipilvet. Doris Rotermund opasti Klaus Baasia lehdettömän, märän
-puutarhan läpi raitille ja sieltä kylän halki nummelle, suurissa
-mutkissa polvittelevalle tielle. Klaus Baas olisi niin mielellään
-halunnut jutella tuttavallisesti hänen kanssaan, mutta toisen jäykkä
-asento ja kylmä ilme vaativat häntä vaikenemaan: hän ei tavannut
-lähtökohtaa. Kun he sitten olivat nousseet harjun laelle, osoitti Doris
-Rotermund kaukaista kylää ja sanoi: "Käykäähän tuota kylää kohti"; ja
-karttaakseen muuta puhetta, selitti tarpeettoman seikkaperäisesti: "Sen
-nimi oli Vinkkelin kylä ja täältä katsoen se nimi on paikallaan, sillä
-kylä on, niinkuin näette, aivan noiden kahden metsävaaran
-kulmauksessa." Ja sitten hän ojensi päättävästi Klaus Baasille kätensä.
-
-Klaus Baas ei hänen kättänsä hellittänyt, vaan sanoi kasvot synkeinä:
-"Kun minulla oli puoli vuotta sitten tuo solki kädessä, niin tunsin
-sanomattoman sisäisen käskyn, että minun oli tultava vielä kerran
-näkemään sinua. Ajattelin: sinä saat vielä iloita rauhallisuudesta ja
-vakavuudesta ja luonnollisuudesta, joka häntä ympäröi; se virkistää
-sinua. Nyt olen tässä ja näen sinut jälleen. Ja sinä olet minulle
-vieras."
-
-Doris Rotermund katseli häntä, ei niinkuin ennen, käydessään hänen
-rinnallaan nuoruuden kukoistuksessa, vaan taiteilijan tavalla, joka
-turhaan etsii sielunsa ilahuttajia, kauneuden piirteitä, -- ja vastasi:
-"Silmissä ja otsalla ja suun ympärillä on veto, jota ei pitäisi olla."
-
-"Oh", huudahti Klaus Baas kiivaasti, "minä olen saanut ajatella ja
-tehdä työtä ankarasti, Doris Rotermund! Tie oli jyrkkä ja pysty.
-Ajattele, minkälaisesta kodista ja koulusta ja ympäristöstä olen
-kohonnut!"
-
-"Joskin täytyy kohota mäkiä", vastasi Doris Rotermund hiljaa, "niin ei
-saa kuitenkaan rumentaa ja repiä vaatteitaan... Me naureskelimme
-silloin synnille -- jos vielä ehkä muistatte --: tämä on nyt minusta
-synti! Mitä auttaa ihmistä, vaikka hän paljon ulkonaisissa voittaisi,
-vaikka koko maailman, kun hänen sielunsa tulee rumaksi, tarkoitan:
-ahtaaksi, kovaksi, rauhattomaksi."
-
-Klaus Baasin tunteet kylmenivät. "No niin", hän sanoi, "näin siis jätät
-minut?" ja ojensi hänelle jälleen kätensä.
-
-Doris Rotermundin silmiin tulivat kyyneleet. "Minä muistan nuoren
-miehen, joka oli katkonut kahleensa", hän sanoi, "ja oli kolmenkymmenen
-ikäisenä etsimässä onneansa, jolloin minä voin häntä auttaa. Nyt palaa
-luokseni hampurilainen kauppias, joka tietää, miten rahaa tehdään."
-
-Doris Rotermund kohautti olkapäitään kuin sanoakseen: ja mitäs kummaa
-se! Ja lisäsi: "Tomuisena ja silmät tylyinä!... Eikä teillä ole niin
-moneen vuoteen ollut aikaa yhtään tiedustella minua."
-
-Klaus Baas pudisti hänen kättänsä ja lausui synkällä uhmalla: "No hyvä.
-Minun ei olisi pitänyt luoksesi tulla."
-
-Doris Rotermund nyykäytti vaieten, vedet silmissä päätään, antoi Klaus
-Baasin käden luisua kädestänsä ja poistui.
-
-Klaus Baas meni hiljalleen notkoa ja kylää kohti, jonka Doris Rotermund
-oli hänelle neuvonut. Kylän nimestä hänen mieleensä oli johtunut, että
-sieltähän se arka, tumma tyttö oli kotoisin, jonka hän oli silloin
-Mühlenstrassen varrella nappiotsana ja kirjanpitäjänä kavaltanut,
-vernissatehtailijan liikkeessä ollessaan. Teko oli jättänyt hänelle
-synkän muiston -- ja hän ajatteli tyttöä aina, kun kulki Mühlenstrassen
-kautta tai kun hän näki jonkunmoisen samannäköisen naisen. Muuten
-tuntui hänen elämänsä, kaikista syrjähypyistä ja monista turhista
-kuohahduksista huolimatta, kunnialliselta, oikeutetulta ja hän itse
-onnensa ansainneelta: mutta tämä tapaus siinä oli pahaa! Se oli
-johtunut ikäänkuin mistä hänelle aivan vieraasta luonnosta, ja
-kuitenkin se oli merkitty juuri hänen elonsa kirjoihin! Nyt oli
-ajateltava sitäkin. Juuri nyt, kun hän oli muutenkin saanut kokea niin
-paljon epäystävällisyyttä! Tuo hiljainen kylä oli hänen kotipaikkansa.
-Hän tahtoi tiedustella häntäkin! Ehkäpä kohtaisi taas uusi
-epäystävyyden kolaus! Miksipä ei?! Yhä lisää vain! Mutta ehkäpä kävisi
-vielä hyvinkin, ehkä niin hyvin, että hän voisi vaikka nauraa! Pieni
-ilon nauru ei tosiaan haittaisi!
-
-Hän tuli kylään ja kulki pitkin raittia ja kysyi vastaan tulevalta
-koulukkaalta tytön kotitaloa, mainiten sukunimen. Pienokainen osoitti
-erästä taloa vähän matkan päässä, jonka navetan ovi oli auki: joku
-nainen liikuskeli hämärässä välisessä sanko kädessä. Klaus Baas näki,
-että se sievä pieni tuttu se ei ollut, mutta kun hänen teki välttämättä
-mieli kuulla hänestä, niin hän meni ovelle ja kysyi, oliko emäntä erään
-neidin sukua, joka noin kakskymmentä vuotta sitten asui Hampurissa,
-Mühlenstrassen varrella?
-
-Nainen pyyhki nyt märkiä, leseisiä käsiänsä ja vastasi hiukan
-jännityksessä ja epäluuloisesti: "Kyllä, se oli minun sisareni."
-
-Nyt Klaus Baas kysyi: "Ja missä hän nyt on?"
-
-"Niin", vastasi emäntä ja astui sivummalle paremmin vierasta
-nähdäkseen, "hän oli siellä kihloissa, mutta panettelijat rikkoivat
-välit. Sitten se oli yhden vuoden Kielissä eräässä toimessa... ja
-nythän se on kuollut."
-
-Emäntä oli niin puhuen vienyt vieraan yksinkertaiseen pirttiin
-ja Klaus Baas ajatuksissaan seurasi häntä. Emäntä meni sitten
-matalalle kaapille, jota peitti virkattu liina, ja otti sen päältä
-kiiltäväkehyksisen valokuvan sekä näytti Klaus Baasille. Ja pitkä,
-komea Klaus Baas, joka ei ollut köyristänyt niskaansa kellekään ja
-millekään koko Hampurissa, piteli nyt kuvaa kumarapäin ja arasti ja
-lausui soinnuttomalla äänellä: "Niin, hän se on... tunsin hänet
-ennen... ja muistan hyvin."
-
-Sillä välin oli isäntä, joka kuului kolisseen navetan perällä, tullut
-jälestä pirttiin: hän oli pienikokoinen, teräväsilmäinen, piippunysä
-leukapielessä. Isäntä oli puheliaampi ja avomielisempi kuin emäntä ja
-sanoi: "Se oli niin alakuloinen ja arka sieltä Hampurista lähdettyään,
-ja viimein se tuli vähän omituiseksikin; asui tässä vastapäätä, elätti
-henkeään pyykin pesulla ja ompeluksilla. Ja yhtenä talvena jokin
-naiskutkale levitti huhua, että hän muka pitäisi miehiä, ja silloin se
-lähti kotoaan ja kuleksi monta päivää pitkin kankaita. Me emme tienneet
-siitä emmekä toki arvanneetkaan, että hän olisi tullut sekapäiseksi:
-luulimme hänen menneen vain Kieliin. Ja mitäs muuta: me mentiin hänen
-asuntoonsa ja koottiin kamppeet säilöön ja pantiin sitten talo lukkoon.
-Mutta huomispäivänä kertoi naapurin emäntä, joka oli sairas eikä saanut
-yöllä unta, nähneensä hänen kulkeneen kuutamossa kotiinsa päin; ja
-puolenpäivän seutuvilla hänet löydettiin kankaalta, oli paleltunut. Oli
-raukka koettanut varmaankin päästä yöllä kotiinsa! Herra kulta! En mene
-eläessäni enää tukkeamaan toisten ihmisten ovia! Olihan se tosin
-muutama päivä sitä ennen sanonut, että maailma on niin paha... Se oli
-vähän liian heikko ja hento tähän maailmaan."
-
-Klaus Baas sanoi, että sehän oli surullista... moinen loppu hänen pikku
-tutulleen. Ja asetti kuvan hiljaa kaapin päälle, ja antoi kättä ja
-meni.
-
-Hän tuli takaisin raitille ja silmäili pientä taloa, jossa "pikku
-tuttu" oli asunut. Ja sitten hänessä kiehahti hurja raivo! Piruako minä
-ravaan täällä nuuskimassa Holsteinin joka loukkoa!! Mitä minulla on
-täällä tekemistä?? Tuliapa muka katsomaan, onko konnantyöstä kasvanut
-kaunis vilja! Vielä kerran huvittelemaan tuolla poloisella raukalla!
-Sehän on järetöntä! Kerrassa mielipuolista! Raivohullua!! No: nythän
-sen näit! Sait pääsi pusketuksi läpi! Siitä sen näit!
-
-Sitten hän alkoi tyyntyä. Ja tunsi, että hän tuolta pikku kylästä oli
-saanut hartioilleen rikoksen! Ja että hänen täytyy kantaa sitä aina,
-keventymättä! Jaha, vain niin kävi siis! Vai kävi siis! Että minä olen
-tuhonnut ihmiselämän! Tuon pienen, hennon, kiltin raukan. Surmannut!
-Vain pilanpäiten -- mahdottomasta ylpeydestä. Kas, minähän olen vahva,
-ja väkevä ja suuri, ja sitä minun toki täytyy näyttää! Olihan minun
-toki silloin osoitettava, mikä olin miehiäni! Olihan minun toki
-hämmästytettävä tuota vanhaa kääkkää! Ja toissapäivänä minun piti toki
-rusikoida kelpo vaimoani! Sillä minä olen suuri ja väkevä ja kaunis! Ja
-sekös pitäisi jättää näyttämättä! Mitä muuta varten minä muka sellainen
-olisin? Luonnollisesti minun on oltava ylpeä ja korskea kuin sotaorhi!
-Kuinka hieno olinkaan Sannaa kohtaan? Joka on paljon jalompi ja parempi
-kuin minä. Ja Arthur Escheniä? Ja Heini Petersiä, hänet tavatessani?
-Sillä minähän olen luja ja kaunis ja suuri! Mutta Arthur Eschenin ja
-Heinin tunnolla ei ole sitä, mitä minun!
-
-Hän oli tullut kylän päähän, kahden tien risteykseen. Lapsiparvi seisoi
-lumisohjussa tuvan seinustalla. Klaus Baas kysyi heiltä, mikä tie vei
-Neumünsteriin? Suuremmat viittoilivat ja neuvoivat hänelle tietä; mutta
-sillaikaa aprikoivat pienemmät keskenänsä: "Mikä herra se tuo on?"
-"Mikä lie", vastasi toinen, ja lisäsi, kai hänen pituuttaan ja uljasta
-asentoaan ihmetellen: "Kuningas!" Mutta kolmas käytti sanaa, jonka oli
-kuullut koulussa, vaikkei sitä ymmärtänyt, ja lausui vanhan vakavasti:
-"Se on vaeltaja." Klaus Baas kuuli sen ja hän toisti katkerasti
-mielessään: "Niin, vaeltaja!" Ja hän painui yksinään illan hämäriin.
-
-Oikea holsteinilainen maantie: suora kuin nuora ja auhto, ja varsilla
-siellä täällä vaivaisia istukaspuita. Lumiräntä suomi kasvoihin. --
-Aina minä olen ollut ylpeä ja korskea, hän ajatteli. Oikea Baas-herra
-ja Baas-narri! Jo poikasleikissä haaveksin olevani Venäjän keisari! Ja
-sepitellessäni junneille valetta Grossneumarktilla! Ja puikkiessani
-nuorena klovnina St. Paulissa! Ja Trimbornin konttorissa
-päivällislomilla kaapaten tähtiä lakillani! Ja juuri onnen hetkillä se
-rehoitti kuin rikkaruoho! Viimeksi toissapäivänä, jolloin teki minut
-aivan raivohulluksi! Ylpeydestä! Mutta nyt sain kerrankin nenälleni.
-
-Hyvä vaan, että sen tiedän nyt, hän synkästi ajatteli. Se on
-terveydeksi vaan! Ihmisen täytyy olla elämästään selvillä; totuus
-edessä kuin päivä! Pois salaamiset ja vekselinlykkäykset! Minä olen
-tuhonnut ihmisen! Tappanut! En tiedä, onko Jumalaa ja haudantakaista.
-Eikä se tosiasiaa auta. Sillä se on ensiksikin tapahtunut, ja toiseksi:
-se on minun asiani, ainoastaan ja yksin minun asiani. Minä en tosin
-sitä tarkoittanut, ja monasti sellainen päättyy hyvin. Mutta nyt kävi
-näin!
-
-Hän puursi ripeästi märässä lumisohjussa. Tuollainen suora, päätön
-holsteinilainen maantie -- vaivaisia, vinoon vääntyneitä puita silmän
-kantamiin -- se on kuin tehty juuri moisia itsetutkisteluja varten:
-siellä ehtii tyhjentämään maljan pohjasakkaan! Yhä, yhä eteenpäin vei
-tie, vei kuin maailman loppuun. Niin paljon ajattelun aikaa ei Klaus
-Baas ollut saanut lähes kahteenkymmeneen vuoteen, siitä, kun saattoi
-mielisairasta kälyä Schleswigiin. -- Hyvä vain, hän toisti, että nyt
-sen tiedän! Sillä itse onnettomuus oli tapahtunut kauan sitten: minä en
-vaan siitä tiennyt. Se juoksi kuitenkin kuin musta, paha varjo
-kintereilläni ja vieressäni aina: nyt sain sen kiinni ja tiedän, mikä
-se pahahenki oli... Vanhempani olivat kunnon ihmisiä, minä jaloa
-talonpoikaisaatelia. Isäni oli kevytluontoinen ja hyvä; äitini kova ja
-uskollinen. Niistä tuli sulatettuna hyvä sekoitus. Mutta yksi sillä oli
-vika: liika ylpeys. Niinkuin monet saavat perintönä luuvalon ja huonon
-kuulon, niin minä ylpeyden. Se on pienuudesta asti nostanut minussa
-nokkaansa, kuin kimaltava, kirjava käärme! Minä en ole sitä huomannut,
-minä en ole sitä karttanut, vaikka kelpo äitini koetti jo tappaa sitä
-hiilipihdeillä lapsena ollessani. Mutta nyt. Jopas tuli koko mato
-näkyviin! Jättiläiskäärme, sanovat, kuului syöneen ihmisen ja kuului
-aikoneen toissapäivänä nielaista rakkaan vaimoni! Mutta nyt sen niskat
-katkeaa! Henki pois vaan, ei auta! Sen kauniin, pöyhkeän madon minä
-nitistän nyt tässä -- yksinäisellä Holsteinin maantiellä! Pihti niskaan
-vaan! Nyt siitä tuli loppu! Klaus Hinrich Baas! Niin vajonnut! Ja
-viidenviidettä vanhana!
-
-Niin pakisi Klaus Baas itsekseen. Iltamyöhällä joutui hän
-Neumünsteriin.
-
-Hän meni Rautatiehotelliin katsomaan, oliko siellä mitä ilmoitusta
-Hasselta, jota hän kuitenkaan ei pitänyt mahdollisena. Ja hän aikoi
-sitten iltajunalla matkustaa Hampuriin, sillä hän kaipasi nyt
-kuvaamattomasti Sannaa ja lapsia. Nyt tahdon olla heille oikein hyvä,
-hän ajatteli.
-
-Ihmeeksi odottikin hotellissa kirje. Hän avasi uteliaasti sen ja luki
-sitä portaita alas astuessaan, luki ja luki -- ja hänen silmänsä
-tulivat yhä kummastuneemman näköisiksi: Hassen shanghailainen liike oli
-sähköttänyt, ettei saatu asiaa selville lybeckiläisen kanssa; siksi oli
-Klaus Baasin itsensä matkustettava sodan ajaksi Thielenin paikalle
-Kiinaan; matkalle lähdettävä New-Yorkin kautta helmik. 22 p:nä...
-
-Klaus Baasin päätä huimasi ja hänen ruumiinsa vapisi. "Kymmenen päivän
-päästä Kiinaan! Ehkä vuosikausiksi... Ja nyt!!"
-
-Hän astui asemasaliin, lunasti piletin, ja käveli asemasillalla
-edestakaisin, ja meni junaan ja tiesi tuskin, mitä teki. Kymmenen
-päivän päästä Kiinaan! Nyt!! Nyt kun hän tahtoi ja hänen täytyi tehdä
-niin paljon hyvää ja oikeudenmukaista! Kun hän halusi elää
-rauhallisemmin ja kauniimmin! Nyt, pois... ehkä ikipäiviksi! Se oli
-katkeraa ja kovaa!
-
-Juna kiitää rymyytteli pimeässä yössä, ja lumisade vilisi rapisten
-akkunain ohi. Matkustajat nukkuivat tai torkkuivat omissa mietteissään.
-Klaus Baas tuijotti kalseasti ulos pimeyteen, ja hänen sielunsa kuohui
-perustuksiaan myöten ja hän mietti raskaasti:
-
-Nyt siis... sekin oli vielä kestettävä! Kaikki, kaikki yhtaikaa!
-Entiselämän kaikki teot, ja lisäksi tämä ero! Kaikki otettava vastaan!
-Eikä lannistuttava eikä paaduttava! Tehtävä lempeästi, rauhallisesti
-kaikki, mitä vielä voi! Ja jos on vielä jälellä kymmenen päivää, niin,
-vaikka vain pari kolme olisi, niin on käytävä sen aikaa tietä, jonka
-oikeaksi tietää. Jos ikuiset vallat sitten olivat päättäneet tai
-sallineet, että hänen oli, näinä viime päivinä niin paljon karvasta
-koettua ja kun hän nyt kerrankin tahtoi sovittaa kaikki, poistuttava,
-ehkäpä kuolemaan, niin hyvä! Hän ei valita. Hän koettaa vielä tällä
-lyhyellä ajalla tehdä vakaasti ja varmasti kaiken mitä voi! Kaipa
-ikuiset vallat jättäisivät sitten hänet rauhaan, kävi hänelle kuinka
-tahansa. Hän tahtoi vastata teoistansa ihmisten ja Jumalan edessä
--- jos Jumalaa oli. Hän ei aikonut antaa itseään musertaa, ei
-tämänpäiväisten synkkäin tietojen, ei hänen ja vaimon välisen riidan,
-ei Kiinan. Hän ei tahtonut karata kuin kehno renki auraltaan, ei
-huikennellen elämästä ja maailmasta: hän aikoi seista urheana ja hyvänä
-paikallaan niin kauan kuin sai sen pitää. Se riittää, että seisomme
-horjumatta maan kamaralla ja että meillä on hyvä tahto. Ihmiselle ei
-voi tulla mitään, kaikkein kauheintakaan, joka nöyryyttäisi hyvän
-tahdon. No niin!...
-
-Altonaan tultuaan Klaus Baas vaihtoi pian junaa, ja sydänyön seutuvilla
-hän jo naputti makuuhuoneensa akkunaan Blankenesessa Norderstrassen
-varrella.
-
-Sanna ilmestyi akkunaan heti ja näki hänet ulkona seisomassa
-lumihohtoisessa yössä ja tuli avaamaan yöpuvussaan. Ja hän kietoi
-kätensä kylmän, lumisen miehen kaulaan ja sanoi: "Aioin tulla asemalle,
-mutta en uskaltanut jättää lapsia. Tiedätkö, että sinun on kymmenen
-päivän päästä lähdettävä Kiinaan?"
-
-"Tiedän", vastasi Klaus Baas, ja hyväili häntä ja sanoi: "Ja nyt me
-ollaan niin hyviä toisillemme, ettemme ole ikinä sellaista
-aavistaneet."
-
-Viimeisistä kokemuksistaan hän ei virkkanut sanaakaan.
-
-
-
-
-XXVII.
-
-
-Kymmenen vuorokauden päästä hän erään raikkaan ja pilvisen helmikuun
-päivän iltapuolella erosi pienokaisistansa Blankenesessa ja matkusti
-Sannan kanssa Hampuriin. Heitä odottivat Dammthorin asemalla Hassen
-lähettämät vaunut, ja Klaus Baas ajoi sitten Sannan kanssa
-Wexstrasselle, sanomaan jäähyväisiä äidilleen. Antje Baas asui vielä
-entisessä paikassa, mutta oli nyt toisen poikansa, Rikun,
-vuokralaisena, jolla oli talossa lukkosepän paja.
-
-Antje Baas, joka oli jo vanha ja raihnas ja sairasti rinnanahdistusta,
-istui paraikaa silmälasit nenällä suuren, vanhan ompelupöytänsä
-ääressä, laskien pöytälaatikosta, joka muuten pysyi tarkoin lukittuna,
-miniällensä vuokrarahoja. "Odotahan vähän", hän sanoi Klaus Baasille.
-
-Klaus Baas odotti, kunnes Sanna ja käly poistuivat huoneesta, ja sanoi
-sitten: "No niin, äiti, nyt minun täytyy matkustaa."
-
-Antje Baas otti lasit nenältään ja sanoi itseään ja poikaansa
-rohkaistakseen tai tunteen purkausta välttääkseen, pilkallisesti
-hymyillen: "Tuolla yläkerrassa asuu joku vanha, hupsahtava rouva, hän
-kävi eilen lastensa luona Wedelissä ja kertoi, että sinne muka kuului
-selvästi sodan ryske Kiinasta! Ampuivat Cuxhavenissa, ja hän luuli,
-että se kuului Aasiasta!"
-
-Klaus Baas sanoi: "Toivon pääseväni vuoden päästä takaisin, äiti. Mutta
-saattaahan käydä, että viivyn kauemmin!"
-
-Antje Baas oikoi laihalla ja vapisevalla kädellään hameensa ryppyjä, ja
-katseli avuttomasti ympärilleen ja sanoi: "Niin... niinhän se..."
-
-"Voinko auttaa sinua millään tavoin, äiti?"
-
-Antje Baas pudisti päätänsä: "Minulla on hyvä kaikin puolin, Klaus, se
-vaan, etten enää tahdo oikein tareta. En tiedä, mikä siinä lie. Ehkä on
-vika peitossakin. Vanhahan se jo on ja täytteet ovat menneet yhteen
-kasaan. Kun nukkuu selälleen ja kohottaa vähän polviansa... tehän ennen
-aina leikitte 'koirankoppisilla'... niin täytteet menevät laidoille ja
-alkaa paleltaa polvia."
-
-Klaus Baas sanoi ankarasti: "Miksi sinä et ole sanonut sitä ennen?
-Sanna hommaa sinulle heti huomenna uuden peiton."
-
-Antje Baas kohotti kauhistuneena kättään: "Eihän toki, mitäs sinä nyt,
-poika! Mitäs Rikun vaimo sitten sanoo, jos kuulee minun sellaista
-kertoneen!"
-
-"Minä olen kuin olisin itse vaan huomannut, että peitto on vanha",
-vastasi Klaus Baas. "Huomenna tulee uusi peitto. Ja varo sitten
-itseäsi, ellet ota sitä vastaan, äiti! No, entä sitten, äiti?"
-
-Antje Baas vastasi äskeiseen tapaansa: "Ei mitään, poikaseni! Niin
-kauan kuin olen vielä voimissa ja tulen itse toimeen, niin ei mitään
-hätää. Viimeistä vuodettani en vaan voi ajatella. Rikun vaimo ei ole
-suinkaan paha, mutta eihän se sellaisesta." Ja Antje Baas pudisti
-valkeaa päätänsä. "Enhän minä kuolemaa pelkää, en ollenkaan. Minä olen
-ollut teille kovanlainen; mutta se oli tarpeellistakin. Teillä oli
-kaikilla nenä liian kekassa, isälläsi ja teillä kaikilla, ja sinulla
-pahimmin. Ja onpa Hän, onpa Jumala minutkin aikoinani saanut mureaksi!
-Ei... kaikkihan on hyvin; minä en kuolemaa pelkää! Mutta viimeistä
-vuodettani en jaksa ajatella... No niin, onpahan sitä päästy yli ojain
-ja allikoiden. Eiköhän tuota haudan tuollekin puolle."
-
-Klaus Baas katseli murheissaan ja neuvotonna vanhan äitinsä kasvoja.
-Hän oli tehnyt niin ankarasti työtä ja pitänyt huolta muista; ja nyt
-hän kaipasi viimeistä vaatimatonta huomiota ja siisteyttä toisten
-puolelta. Ja nyt täytyi pojan matkustaa pois eikä voinut häntä auttaa!
-
-"Minä puhun siitä kohta naisväelle", sanoi Klaus Baas. "Totta nyt kaksi
-nuorta naista kykenee pitämään huolta vanhuksesta."
-
-Antje Baas siveli laihalla, kankealla kädellään pöytää ja hänen
-huulillaan väreili vielä heikosti entinen pilkallinen hymy. "No, tulepa
-terveenä takaisin pesääsi", hän sanoi, "ja vie terveisiä Hannalle ja
-hänen miehelleen!"
-
-Ja hän nousi ylös ja meni piirongin luo ja sanoi kahden vaiheella:
-"Aioin antaa sinulle vielä vähän... olen sitä ennen niin
-säilyttänyt..." Ja otti laatikosta kämmenen levyisen höylälastu-rasian,
-jossa oli vanhuuden väri, ja katseli sitä vapisevassa kädessään. "Otin
-silloin vähän Loten ja isän hiuksia." Hän purskahti itkuun. "En
-tahtoisi, että ne joutuisivat vieraiden käsiin. Jos ottaisit ne ja
-pitäisit säilössä... sinähän silloin koit kaikki minun kanssani."
-
-Klaus Baas hyväili äitiä ja hänen huulensa alkoivat vavista. Hän
-suuteli vanhusta ja meni.
-
-He ajoivat nyt takaisin Dammthorin asemalle ja ottivat sieltä tavarat
-ja lähtivät laivarantaan. Sanna istui kalpeana vieressä eikä puhunut
-mitään ja piteli koko ajan miehen kättä käsissään.
-
-Lombards-sillalla katseli Klaus Baas vielä pitkään kahden puolen. Vesi
-oli syvän sinistä ja sen kalvoa särki raikas vihuri; rantain
-rakennusten seiniin loi ilma ja vesi harmaan ja tuoreen heijasteen.
-Kaikessa oli vankka, kelpoisa leima, pohjolan ankara, terve
-loistottomuus! Ja Klaus Baas vieroitti ajatuksensa vanhasta,
-yksinäisestä äidistä, jonka luota hänen täytyi lähteä, ja sanoi:
-"Luulenpa, että kun tulen takaisin, niin koetan jollakin tavoin toimia
-kaupungin hyväksi. Otan jonkin kunnallisen viran tai teen muuten hyötyä
-yhteiskunnalle. Kaikkein ihaninta olisi huolehtia lasten hyvästä,
-Sanna. Niiden pitäisi saada hyviä leikkikenttiä. Minäkin olin lapsena
-aivan haltioitunut leikistä ja tiedän sen suuren merkityksen. Leikki on
-lapsille elämä ja kaikki kaikessa!"
-
-Glockengiesserwallilla pääaseman edustalla, jossa on raitioteitten
-yhtymäkohta, kuhisi väkeä ja vieri vaunuja ja syntyi kova tungos. Klaus
-Baas katseli vilinää ja hurinaa ja sanoi: "Kun kolmekymmentä vuotta
-sitten kävelin tällä samalla paikalla isäni kanssa, keltainen,
-vanha klassikkolaitos kainalossa, niin ihmettelin, kuinka paljon
-täällä oli väkeä ja miten ne kaikki saivat leipänsä tässä kivi- ja
-rauta-ahdoksessa. Nyt niitä on kahta vertaa enemmän kuin silloin.
-Sen jälestä olen saanut yritellä taloudellisessa elämässä ja tiedän,
-mistä ne leipänsä saavat, ja olenpa osaltani vaikuttanut myötä
-heidän leivän saantiinsa. Minusta on tullut nimeni mies: Baas,
-isäntä ja leivänantaja. Sukuni kantaisä toimitti muille leipää
-vehnävainioillansa. Minä kauppakonttorissa. Mutta kun näen nyt tuon
-väentungoksen, niin ihmettelen yhäkin aivan kuin kolmekymmentä vuotta
-sitten! Siihen on kai se syynä, että olen pohjaltani maan poika, olen
-varttunut vehnäpeltojen pientarella, jotka antoivat leipää ja
-puurojauhoa. Katsopas! Kuinka mahdottomasti ihmisiä!"
-
-Vaunut kiersivät nyt hitaasti tungoksen läpi ja kääntyivät sitten
-ripeää vauhtia satamaan päin. Ja pian tultiin pitkille rantakaduille.
-Siellä pysäytettiin, ja Klaus Baas ja Sanna menivät katoksen alle,
-jonka edessä lastattiin ja lossattiin paria kolmea höyrylaivaa. Suurten
-säkkipinojen ja puutaapelien ja nahka- ja metalli-pinkkain ja
-laatikoiden ja arkkujen lomitse astelivat he nyt työn vilinässä.
-Rattaat kulkivat kolisten raudoitettuja lankkuja pitkin, vintturien
-hampaat jyrisivät, kettinkivyyhdet löivät kilisten luukkuihin; vedestä
-kuului pauhinaa ja lätinää ja höyryn puhinaa ja vinkunaa. Tauluihin oli
-merkitty laivojen seisauspaikat aina Cherbourgista[96] Hongkongiin.
-Tuntui kuin tämä paikka olisi ollut koko maailman vyyhden pää. Klaus
-Baas oli poikasena nähnyt joka päivä tätä huiskinaa. Aikuisena hän oli
-siitä ylpeillyt ja kopeillut. Nyt se koski kylmästi hänen sydänalaansa
-ja hän puristi lujemmasti Sannan käsivartta.
-
-He nousivat porrasta myöten laivaan ja menivät sitten kannelta alas ja
-tulivat Klaus Baasin hyttiin. Se oli hyvä. Ja sitten kummallekin haikea
-ajatus: Nyt tulee eron hetki!
-
-Sanna sanoi hiljaisin kasvoin: "Minä olen huolissani siitä nuorimmasta
-pojasta, miten sille käy, Klaus. Sillä hänessä on sellaista ventoa ja
-elämänarkaa, niinkuin eno Eberhardissa ja Arthurissa. Jollei häneen
-tule voimakkaampaa, et sinä hänestä kotiin palatessasi pidä."
-
-Mutta Klaus Baas pudisti päätänsä. "Ajattelen, Sanna, että lapset ovat
-mitä ovat. Toisista saattaa tulla sellaisia kuin äitini: itselleen ja
-muille vaivaksi kovuutensa kautta, -- toisista sellaisia kuin
-Eberhard-eno: vailla tahdonvoimaa ja toimeliaisuutta. Luonto jakelee
-ihmislapsille sokeasti niitä antimia, joita edelliset sukupolvet ovat
-säilyttäneet, käytettäviä tai kelvottomia, hyviä tai pahoja. Murtaa ei
-siten-syntynyttä luonnetta voi; ei myös käännyttää. Moittia ja
-halveksia ei sitä myös sovi. Ei voi tehdä muuta kuin jalostaa sitä.
-Heikkoa voit vähän vahvistaa, uhkapäistä pehmittää, pahaa taivutella
-hyvään. Ylpeää ja narria jossakin määrin nöyryyttää. Se on minun
-kokemukseni, Sanna. Kasvata lapsiamme niinkuin äitinne teitä kasvatti:
-lujasti ja samalla lempeästi; sinähän olet nyt hänen asemassaan,
-puolisotta, vaimo kulta."
-
-Sanna nyyhkytteli.
-
-"Missä kirjat ovat?" kysyi Klaus Baas.
-
-Sanna näytti hänelle tuomaansa uutta pientä valikoimaa kaikkien aikain
-jalointa kirjallisuutta. "Ennen nuorempana", sanoi Klaus Baas, "luin jo
-niitä ja sain niistä jonkun verran hyvääkin, vaikka olin vielä liian
-nuori niitä käsittääkseni. Sitten en ole pilkistänyt niihin
-kahteenkymmeneen vuoteen, olenpa suorastaan niitä halveksinutkin. Nyt
-otan ne mukaan taas, ja tiedän, että ne tulee luetuiksi."
-
-Ja pilkallisesti hymyillen hän lisäsi: "Tuntuupa siltä, Sanna, että
-tämä herra saa lukea ja käydä laiskankoulua kaiken ikänsä."
-
-"Kuin olet hyvä", sanoi Sanna ja kietoi kätensä hänen kaulaansa. "Niin
-hirveän hyvä. Miten minä voin elää ilman sinua!"
-
-Klaus Baas silitteli ja hyväili yhä häntä, ja suuteli ja sanoi:
-"Kuule... nyt soitetaan! Nyt sinun täytyy mennä! Muuten tulet kanssani
-Kiinaan! Kuinka mielelläni veisin sinut mukaan! Sinä, rakas toveri! No
-niin... päästä minua nyt... Oi kuinka sinä olet rakas! Ei auta nyt,
-Sanna."
-
-He tulivat hytistä ja nousivat kannelle, ja Klaus Baas saattoi hänet
-laiturille ja palasi sitten yksin laivaan. Siellä hän näki erään tutun
-lakimiehen, vanhanlaisen herran, jonka hän tiesi matkustavan
-New-Yorkiin. Klaus Baas meni hänen luokseen ja vaihtoi hänen kanssaan
-hajamielisesti pari sanaa. Ja katseli sitten alas Sannaa. Hän seisoi
-mahonkipölkkypinon vieressä, kalpeana ja jäykkänä kuin kynttilä, aivan
-kuin ennen, silloin kun Klaus Baas oli tahtonut häntä suudella ja hän
-sanoi: "I will not."
-
-Portaat vedettiin ylös. Perämies puhalsi komentosillalla pilliinsä.
-Kumeasti möyryten erosi valtava höyrylaiva laiturista, iloinen marssi
-kajahti soittajain torvista -- ja se ahdisti yhä enemmän raskasta
-sydäntä. Klaus Baas katseli yhä Sannaa, kalpeana, kulmat rypyssä. Nyt
-käänsi laiva vasemman puolensa virtaan, ja Klaus Baas ei nähnyt
-vaimoaan enää.
-
-Hiljalleen kulettiin satamassa savuavain hinaajien ja höyrypursien ja
-kuutti- ja veneparvien lomitse. Toinen mahtava höyrylaiva kohosi
-ylävirtaan heitä kohti ja hipui aivan vieritse: kahden soittokunnan
-sävelet sekautuivat pahaäänisesti yhteen. Telakkain väkivasarat ja
-alasimet helskyivät kirkkaasti, joen vastaisella rannalla kuumottivat
-jäykkinä ja hiljaisina kaupungin talot, ylinnä kirkkojen tornit.
-
- * * * * *
-
-Kun Klaus Baas seuraavana aamuna tuli kannelle, niin porotti luodetuuli
-jo kovemmin ja kylmemmin, ja tuulen puolelta hyökkäsi silloin tällöin
-vinosti laivaa vasten aalto, särkyen siinä niin että vaahto vilahti yli
-kaiteen. Klaus Baas meni nyt tuulen suojaan ja asettui seisomaan
-salongin seinämälle ja tähysteli taakse jäävää maata. Mutta ei näkynyt
-enää muuta kuin etäältä ohut viiru keltaista santaa ja sen nokassa
-majakka. Varmaankin Norderneyn majakka.
-
-Se oli oikeaa Pohjanmeren ilmaa. Harmaat pilvet, toiset mustanpuhuvia,
-toiset vaaleampia, peittivät taivaslaen, toistensa selässä kiipeillen.
-Mustan harmaana lainehti meri alla. Kolmesta neljästä paikkaa, sieltä
-ja täältä, mistä kuulsi oudosti pilvien raoista, välkähteli ilman
-rannalla kuin teräsvasamat.
-
-
-
-
-Viiteselitykset:
-
-
-[1] Cuxhaven l. Kuxhaven: pieni kaupunki Pohjanmeren rannikolla, Elben
-suun vasemmalla rannalla; sillä on uusi suuri merisatama. Suomentajan
-huomautus.
-
-[2] Baas: alasaksalainen sana, merkitsee työnantajaa, päällikköä,
-esimiestä, isäntää, mestaria. -- Merimieskielessä esim. Zimmerbaas:
-laivan rakennusmestari, "timperi." Suom. muist.
-
-[3] Tanskan-Saksan sota: v. 1864. Suom.
-
-[4] Marschland l. Marsch = marskimaa: rämeinen ja nevainen suoseutu
-Luoteis-Saksassa, Pohjanmeren rantamilla. Suom.
-
-[5] Sylt: suurin n.s. pohjois-friisiläisistä saarista, Luoteis-Saksan
-rannikolla Pohjanmeressä, 12-22 km Schlesvigin mannermaasta; saari on
-hietasärkkiä, nummea ja marskimaata; siellä myös suuri samanniminen
-kylpylaitos, josta vasta tulee puhe. Suom.
-
-[6] Elben rannoilla ja Pohjanmeren rantamilla on osaksi luonnonlaatimia
-ja osaksi ihmiskäden täydentämiä ja rakentamia korkeita, leveitä,
-ruohopeitteisiä rantapatoja, jotka suojaavat asuttua marskiseutua meren
-tulvilta ja nousuvedeltä; maa on osaltaan meren pintaa alempanakin kuin
-Hollannissa. Rantapatojen laet ovat lammaslaitumina. Suom.
-
-[7] Kinsti: n. 30 cm korkea herneensukuinen kasvi, jolla on tuuman
-pituiset okaat, haiveniset lehdet, keltaiset kukat. Suom.
-
-[8] Klosterthorin asema: Hampurin eteläosassa, kaupunkiradan
-alkupäässä; tämä rata kiertää Hampurin läpi ja keskustan ympäri
-Altonaan ja sillä on useita pysäyspaikkoja. Suom.
-
-[9] Saksalainen hopearaha; 1 groschen = n. 12 penniä. Suom.
-
-[10] Alster: Elben oikeanpuoleinen, koillisesta tuleva sivujoki.
-Alsterit: kaksi järveä tai lammikkoa, joiksi Alster-joki levenee
-kaupungin kohdalla, sitten laskien kapeain kanaalien, "fleetien" kautta
-Elbeen; Grosser tai Aussen-AIster ensimäinen niistä, valtavan suuri, n.
-3 km pitkä, hienojen huvilain, puutarhain ja ruohokenttäin ympäröimä
-joen suvanto; sitten neliskulmainen Binnen-Alster, lammikko, jonka
-edellisestä eroittaa pato ja komea Lombards-silta. Alsterdamm:
-Binnen-AIsterin eteläinen rantakatu. Jungfernstieg: leveä, hieno,
-läntinen rantakatu Binnen-AIsterin varrella.
-
-[11] Rathausmarkt: tori kaupungin pääosan keskustassa, kanaalien
-varrella, joita myöten Alster laskee Elbeen. Samalla torilla uuden
-raatihuoneen vieressä myös muhkea pörssirakennus. Suom.
-
-[12] Grossneumarkt: suuri tori kaupungin keskustassa, kanavien
-yläpuolella. -- Alte Steinweg: lyhyt katu, joka johtaa kanavilta ylös
-Grossneumarkt-torille. -- Vasta esiintyvät lukuisat "weg"-, "gang"-, ja
-"wall"-päätteiset nimet: katuja Hampurissa. Suom.
-
-[13] St. Pauli: Hampurin läntisin kaupunginosa, yhteen kasvettuneen
-suurkaupunki Altonan rajalla. Siellä on Hampurin paraat
-huvittelupaikat: puistoja, suuremmoisia ravintoloita, yökahviloita,
-kapakoita, sirkuksia, konserttihalleja, teattereita, "panoraamoja",
-j.n.e. Suom.
-
-[14] Eimsbüttel: Hampurin kaukainen, luoteinen etukaupunki ja
-kaupunginosa. Suom.
-
-[15] Steinwärder: kaupunginosa Elben etelärannalla, jossa on suuria
-telakoita, laivaveistämöitä, pajoja, Iastilaitureita y.m. jaettuna
-kortteleihin, joita eroittavat toisistaan kanavat ja Elbejoen haarat;
-liikettä pohjoisrannalIe välittävät höyrypurret ja -lossit. Suom.
-
-[16] Stewardess: laivaväen ruokinnan valvoja, ylin tarjoilijatar,
-emännöitsijä. Suom.
-
-[17] Elbstrasse: pitkä valtakatu lähellä St. Paulia. Suom.
-
-[18] Norderney: saari itäfriisiläisellä rannikolla, pakoveden aikana
-niemekkeenä; kuuluisa merikylpylaitos. Suom.
-
-[19] Uhlenhorst: kaupunginosa Aussen-Alsterin koillisrannalla.
-Fährstrasse, katu siellä. Suom.
-
-[20] Hammer: Hampurin alueen kaakkoisosa. Suom.
-
-[21] Havelock: viitta tai pitkä päällystakki, jossa on hartiat peittävä
-kaulus. Suom.
-
-[22] Adolfsplatz: tori Hampurin pörssin edustalla. Suom.
-
-[23] 1 Schock = 60 kappaletta.
-
-[24] Hohenwestedt: isonlainen kylä Schleswigissä; siellä on
-maataloudellisia laitoksia ja maanviljelysopisto. Suom.
-
-[25] Reiherstieg: Elben haara ja laituri pääuoman eteläpuolella,
-Steinwärderin kaup.-osan laidassa. Suom.
-
-[26] Väripokka: rotholz eli fernbock, erään väripuun lajeja.
-
-[27] Pahlstek: merimiesten solmu, jolla touviin tekaistaan silmukka.
-
-[28] No, pääset sitten mukaan. Me mennään Kanadaan. Suom.
-
-[29] Mattentwiete: lyhyt katu Elben pohjoisrannalla suuren sataman ja
-kanaalien eli fleetien luona. Suom.
-
-[30] Köhlbrand: lähinnä läntisin monista haaroista, joita Elbe
-muodostaa Hampurin kohdalla. Suom.
-
-[31] Herrengraben: kanavakatu Hampurin keskustassa, vanhassa
-kaupunginosassa. Suom.
-
-[32] Oberland: Saalejoen yläjuoksun ympäristö. Suom.
-
-[33] Suuri Grasbrook, pieni Grasbrook ja Kranhöft: telakoita ja satamia
-Steinwärderin lähellä. Suom.
-
-[34] Liberia: neekerivaltio Länsi-Afrikassa Pippuri-rannalla.
-
-[35] Kuhwärder: joen etelärannalla, Köhlbrandhaaran suulla. Suom.
-
-[36] Dovenfleet: kanavanranta-katu Hampurin keskustassa. Suom.
-
-[37] Spielbudenplatz: suuri tori St. Paulissa. Suom.
-
-[38] Tondern: piirikaupunki Preussin Schleswigissä. Suom.
-
-[39] Präzeptor = kasvattaja, koulumestari, kielenopettaja. Suom.
-
-[40] Burstah: katu keskustassa.
-
-[41] Uusi Jungfernstieg: Binnen-Alsterin pohjoinen rantakatu. Suom.
-
-[42] Süllberg: korkea kukkula, jossa on ravintola- ja
-huvitteluhuoneistoja, Blankenesessa. -- Blankenese, josta vasta tulee
-puhe: kylä Hampuri-Altonasta luoteesen, aivan Elben rannalla,
-romantisen ihanalla paikalla. Näköala-paikoista juuri Süllberg
-mainittavin. Suom.
-
-[43] Ohlsdorf: kylä Hampurin alueella Elben pohjoispuolella, lähellä
-Alster-jokea. Suom.
-
-[44] Kopra: kookospähkinän ytimestä valmistettu öljy, itäintialainen
-siirtomaantuote. Suom.
-
-[45] Sydney: suuri satamakaupunki brittiläisessä Austraaliassa.
-
-[46] Katu lähellä kanavia. Suom.
-
-[47] Katu lähellä kanavia. Suom.
-
-[48] Wineshop: englannink., viinikauppa. Suom.
-
-[49] Iquique: kaupunki Tyynenmeren rannalla Chilessä. Suom.
-
-[50] Sekstantti: tähtitieteellinen kone, jolla määrätään laivan asema
-merellä. Suom.
-
-[51] Englanninkieltä: No, vanha velikulta! Onks' sulia vipata? Suom.
-
-[52] Englanninkieltä: Oh, ei haittaa! Suom.
-
-[53] Taifun: syyskesällä Intian ja Kiinan vesillä raivoava hirmumyrsky.
-Suom.
-
-[54] Shipping-clerk: matkustava liikeasiamies. Suom.
-
-[55] Skat: eräs korttipeli.
-
-[56] Colombo: Ceylonin pääkaupunki. Suom.
-
-[57] Khaki: hiekanruskea engl, univormu, jota käytetään
-arkipalveluksessa.
-
-[58] Käppi: eräänlainen sotilaslakki. Suom.
-
-[59] Boy: palveluspoika. Suom.
-
-[60] Punkah: intialainen, katossa riippuva viuhka. Suom.
-
-[61] Shiks: eräs intialainen heimo. Suom.
-
-[62] "Sleeplng dictionary", sanasta sanaan: "nukkuma-sanakirja."
-Lukijalle selviää leikinlasku heti samasta kappaleesta. Suom.
-
-[63] Eräänlainen engl. lakiviranomainen.
-
-[64] Ei mitään hätää, herra Baas!
-
-[65] Dinner-jacket: lyhyt takki. Suom.
-
-[66] Engineers-club = insinööriklubi.
-
-[67] Half cast: toinen vanhemmista intialainen, toinen eurooppalainen.
-Suom.
-
-[68] Rangun: Brittil. Birman pääkaupunki.
-
-[69] Juutalaiset ovat joustavaa kansaa; joku anglosaksi sen olisi,
-jukuliste, tehnyt! Suom.
-
-[70] Hyvä kuin kulta.
-
-[71] "Hän on reipas, kelpo veikko": hyvin populääri laulu Englannissa;
-tavallisesti lauletaan se puhujalle kokouksissa suosion osoitukseksi.
-Suom.
-
-[72] Klang: kaupunki Siamissa. Suom.
-
-[73] Minä olen liikemies kuin tekin. Suom.
-
-[74] Englannin siirtomaat Aasiassa: Straits Settlements.
-
-[75] Ainaiseksi. Suom.
-
-[76] Pendjahtal: Eräs Hampurin hautausmaa. Suom.
-
-[77] Schleswig: Preussin Schleswigin pääkaupunki. Suom.
-
-[78] Schoppen: n. 1/2 l. vetävä lasi, olutseideli. Suom.
-
-[79] Priel: kahden hietasärkän välitse johtava rännimäinen väylä, jonka
-huomaa ainoastaan laskuveden aikana. Suom.
-
-[80] Potter: hollantilainen eläinmaalari, s. 1625. Suom.
-
-[81] Apenrade: pieni kaupunki Schleswigissä, erään Itämeren lahden
-rannalla. Suom.
-
-[82] Auckland: satamakaupunki brittil. Uudessa Seelannissa,
-Australiasta kaakkoon.
-
-[83] Pilanimi: meripoika, laivaveikko. Suom.
-
-[84] Harvestehude: hieno kaupunginosa lähellä Alster-lammikoita. Suom.
-
-[85] Curry: intialainen kastike, höystetty pippurilla, inkiväärillä
-y.m. ryydeillä; tahi liha- tai kasvisruoka curry-kastikkeen kera. Suom.
-
-[86] Majuri von Tellheim: päähenkilö Lessingin huvinäytelmässä "Minna
-von Barnhelm." Suom.
-
-[87] Lancier: vanha, menuetin tapainen katrilli, jota hienoston
-piireissä vieläkin tanssitaan. Suom.
-
-[88] Diele: asuinhuoneeksi sisustettu eteinen. Suom.
-
-[89] Eräs katrilli. Suom.
-
-[90] Siinä kaikki. Suom.
-
-[91] Se on sivuseikka. Suom.
-
-[92] Räätälin tekemä, tilauksella valmistettu. Suom.
-
-[93] Enkä! Suom.
-
-[94] St. Moritz: kylpylaitos Sveitsissä Tyrolin rajalla. Suom.
-
-[95] Pidgin-english: paikallisengelska. Suom.
-
-[96] Cherbourg: kauppa- ja sotasatama Ranskassa, Englannin kanaalin
-rannalla. Suom.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KLAUS HINRICH BAAS ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/64918-0.zip b/old/64918-0.zip
deleted file mode 100644
index 9eeb0b7..0000000
--- a/old/64918-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ