summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/65332-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/65332-0.txt')
-rw-r--r--old/65332-0.txt4088
1 files changed, 0 insertions, 4088 deletions
diff --git a/old/65332-0.txt b/old/65332-0.txt
deleted file mode 100644
index 4a61b05..0000000
--- a/old/65332-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4088 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of 1913, by Lajos Biró
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: 1913
- Történelmi szinmu három felvonásban
-
-Author: Lajos Biró
-
-Release Date: May 13, 2021 [eBook #65332]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the HathiTrust Digital Library
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 1913 ***
-
-1913
-
-BIRÓ LAJOS
-
-KÖNYVEI:
-
-
-=1. Regények=
-
-A diadalmas asszony.
-
-Nyári zivatar.
-
-
-=2. Elbeszélések=
-
-Kunszállási emberek.
-
-A fekete ostor.
-
-Marie és más asszonyok.
-
-Huszonegy novella. 2 kiadás.
-
-
-=3. Szindarabok=
-
-Az utolsó csók. (Egy szegény ifju története.)
-
-Tavaszi ünnep.
-
-A rablólovag.
-
-Sárga liliom.
-
-A cárnő. Irták _Biró Lajos_ és _Lengyel Menyhért_.
-
-Singer és Wolfner kiadásai
-
-Budapest, VI. ker., Andrássy-út 16. sz.
-
-_Biró Lajos_
-
-
-
-
-
-
-_1913_
-
-_Történelmi szinmű három felvonásban._
-
-_Budapest 1914_
-
-_Singer és Wolfner kiadása_
-
-_VI., Andrássy-út 16._
-
-_Az előadás joga dr. Marton Sándornál (Budapest, IV., Bécsi-utca 1.)
-szerezhető meg._
-
-*
-
-_Minden jog, a fordítás joga is fenntartva._
-
-*
-
-_Színpadokkal szemben kézirat._
-
-_Copyright 1913 by dr. Marton Sándor Budapest_
-
-BUDAPESTI HIRLAP NYOMDÁJA.
-
-
-
-
-SZEREPLŐK:
-
-
-Westerland altábornagy
-
-Beatrix, a lánya
-
-Almásy főhadnagy, az unokaöccse
-
-Törő
-
-Theodori kapitány
-
-Karanov Paula
-
-Radován
-
-A főlakáj
-
-A régiségkereskedő
-
-Kovács
-
-
-
-
-ELSŐ FELVONÁS.
-
-Nagyúri kastély terrasza. Jobbra (nézőtől) maga a kastély. Balra és
-hátul a park. A terraszon kertiszékgruppok, kis asztalok stb.
-
-
-ELSŐ JELENET.
-
-_A régiségkereskedő, Radován, Beatrixszel_, azután _Beatrix_ nélkül.
-
-(A kastély felől halkan katonazene hallatszik.)
-
-_A régiségkereskedő_ (jön jobbról; az ebédtől; átsiet a terraszon, lenéz
-a parkba, nyugtalanul átmegy a terrasz tulsó oldalára, aggódva keresgél,
-végre észreveszi azt, akit keresett és türelmetlenül leszól): Jöjjön
-már, kérem. Alig tudtam az ebédtől elszökni.
-
-_Radován_ (aggasztóan rút ember, negyven éves, nem ősz csak őszülő; de
-egészen megtörött. Nehezen vonszolja magát; minden percben mintha össze
-akarna roskadni. A hangja kongó és tompa): Jövök már.
-
-_A régiségkereskedő:_ Hol az ördögbe járt?
-
-_Radován_ (feljön a terraszra): Elhíttak… Vigyázzon: itt jön a lány.
-
-_A régiségkereskedő:_ Melyik? (Lenéz.) Ah…
-
-_Beatrix_ (jön fel a lépcsőn).
-
-_A régiségkereskedő_ (túlzott édességgel): Ah, bárónő is fölkelt már az
-asztaltól?
-
-_Beatrix_ (fönn a terraszon; mosolyogva): Igen, nem akartam, hogy apát
-elhíjják… Éppen a harmadik tósztját mondta.
-
-_A régiségkereskedő_ (egy mentegetőző mozdulattal): Én is kijöttem… ez a
-terrasz olyan hívogató… az ebédnek mindjárt vége lesz.
-
-_Beatrix:_ Igen, megyek is, és megmondom, hogy a feketekávét itt
-szolgálják föl. (Radovánhoz:) Ön sem jön már vissza?
-
-_Radován:_ Nem. Én is maradok… (Szünet. – Elkényszeredetten:) A bárónő,
-láttam, találkozott a gyerekekkel és megsimogatta őket.
-
-_Beatrix:_ Igen, mert úgy megsajnáltam őket.
-
-_Radován:_ Miért?
-
-_Beatrix:_ Mert olyan rútak. Ritka dolog ilyen csúnya gyerekeket látni…
-nekem valósággal fájt, mikor rájuk néztem… gyerekeknek olyan szépeknek
-kellene lenniök, mint az angyaloknak, nem? (Szünet.) Hogy kerültek ide
-ezek a gyerekek? (Szünet.) Nem tudja, kinek a gyerekei voltak ezek?
-
-_Radován_ (sápadtan): De igen. Az én gyerekeim voltak.
-
-_Beatrix_ (megdöbbenve): Oh… kérem… bocsásson meg… Higyje el… Biztosítom
-róla…
-
-_Radován_ (halkan): Hogy szépnek találta őket.
-
-_Beatrix_ (őszintén): Én nem akarok önnek hazudni… hanem hiszen ön
-mondta nekem, hogy nincs családja. Miért mondta?
-
-_Radován_ (nagyon halkan): Mert az anyjuk elhagyott. (Szünet.)
-
-_Beatrix_ (hallgat, azután nagyon becsületesen): Higyje el, hogy nem
-volt szándékomban önnek fájdalmat okozni… és bocsásson meg érte. (Kezet
-nyújt.)
-
-_Radován_ (alázattal fogadja a kézszorítást): Tudom, hogy a bárónő
-senkinek nem akar fájdalmat okozni.
-
-_Beatrix_ (igent int és elmegy jobbra).
-
-_Radován_ (utána néz és folytatja az előbbi mondatot): De nekem mégis
-fájdalmat okoztok mindnyájan!… (Ökölbe szorított kézzel, halk, nagy
-dühvel:) Ha én már egyszer titeket látnálak úgy, hogy összegörnyedtek és
-nyögtök a fájdalomtól.
-
-_A régiségkereskedő:_ Ugyan kérem, ne álmodozzék… Jöjjön gyorsan és
-mondja, hogy mi van.
-
-_Radován_ (fanyar fájdalommal): Mi lenne?
-
-_A régiségkereskedő:_ Beszélt-e már Törővel?… Hajlandó-e Törő nekünk
-eladni a találmányát? Hajlandó-e eljönni, vagy elszökni innen? Vagy
-ismeri-e végre ön a találmány titkát? A dolog nagyon sürgős! És alig van
-rá mód, hogy én holnapnál tovább itt maradjak.
-
-_Radován_ (nyugodtan): Itt maradnak a többiek…
-
-_A régiségkereskedő_ (meglepetve néz rá).
-
-_Radován:_ Előttem ne titkolózzék; hiszen én mindent tudok… És engem ne
-sürgessen, mert senkinek a világon nem olyan sürgős ez a dolog, mint
-nekem.
-
-_A régiségkereskedő:_ Miért?
-
-_Radován:_ Mert nekem minden perc egy örökkévalóság; és mert az én
-perceim mégis sietnek.
-
-_A régiségkereskedő_ (megütközve): Mi baja magának?
-
-_Radován_ (fájdalomtól eltorzult arccal): Én… nagyon beteg vagyok.
-(Szünet.)
-
-_A régiségkereskedő_ (türelmetlenül): Szóval? Hogy állunk?… Ismeri ön a
-találmányt?
-
-_Radován:_ Nem. Az még mindig a Törő titka.
-
-_A régiségkereskedő:_ Hát hajlandó Törő nekünk eladni? Innen elszökni?
-
-_Radován:_ Még nem. De remélem, hogy nemsokára igen… Még ma… Egy-két óra
-múlva.
-
-_A régiségkereskedő:_ Miért?
-
-_Radován:_ Az altábornagy most vár táviratot Bécsből. A
-hadügyminisztérium kimondja a végső szót: mennyiért hajlandók megvenni a
-találmányt.
-
-_A régiségkereskedő:_ És?
-
-_Radován:_ És a távirat azt hiszem, már meg is jött. A lány azért hagyta
-ott az ebédet.
-
-_A régiségkereskedő:_ És?
-
-_Radován:_ És mert az altábornagyot én is informáltam, föltételezem,
-hogy csak a felét, csak a negyedét adják annak, amit Törő kért. És mert
-Törőt is informáltam, mert hetek óta rakom a taplót a fülébe, és mert
-amugy is vak és gőgös… (Szünet.) Föltételezem, hogy még ma szökik.
-
-_A régiségkereskedő_ (türelmetlenül): Hiszen ha csak végezhetnénk. Mi
-mindennel elkészültünk… És átkozottul sürgős a dolog.
-
-_Radován_ (röviden): Nekem a legsürgősebb… És most váljunk el, mert
-fölösleges, hogy bennünket együtt lássanak. Én visszamegyek az ebédlőbe.
-
-_A régiségkereskedő:_ Én akkor le a kertbe. (Elmennek.)
-
-
-MÁSODIK JELENET.
-
-_Almásy, Kovács, Paula_, majd _A régiségkereskedő_.
-
-(Amint a régiségkereskedő hátul lement a parkba, a terrasz egy ideig
-üresen marad, azután a baloldali lépcsőn föllopózik Almásy, mögötte
-Kovács és hat szuronyos katona. Magyar bakák.)
-
-_Almásy_ (huszárfőhadnagy; vezérkari jelvény, középtermetű, barna,
-nyugodt, izmos, inas. Óvatosan a terrasz hátsó részéhez siet): Ő volt
-az. Nézze Kovács… az, aki ott befordul az alléba… Látja?
-
-_Kovács_ (gyalogos szakaszvezető; tartalékos; tehát nem a fiatal
-katonatipus): Látom, főhadnagy úr.
-
-_Almásy:_ Hát ezt kell nyakon csípni, Kovács.
-
-_Kovács_ (indulni akar): Elébe kerülünk a nagykapu felől.
-
-_Almásy_ (csettint a kezével): Halt!… Megálljunk csak. (Gondolkozik:) Ez
-akkor szimatot kaphat és megugrik… Itt várunk, míg visszajön. Ha
-szerencsénk van, előbb itt lesz, mint az ebédelők odabentről… (A
-katonákhoz:) Le a lépcsőn… bújjatok be ott az orgonabokorba. Ha intek,
-föl ide mind… Maga is húzódjék vissza Kovács… (idegesen:) A mindenségét…
-meg ne ugorjon ez a róka előlünk… De nem lehet mást csinálni, várni
-kell… (Idegesen és türelmetlenül járkál; benéz jobb felé, fölvillan az
-arca, odamegy a jobboldali ajtóhoz és suttogva beszól:) Petrovna Paula!…
-Paula!… Jőjjön csak; most megmutatom, amit igértem.
-
-_Paula_ (huszonhároméves, orosz diáklány; rövidre nyírott haj; az orosz
-diáklány ismert tipusa… Csodálkozva): Hát maga mit csinál itt?
-
-_Almásy:_ Türelmetlenkedem. Félek tőle, hogy nem sikerül elfognom egy
-érdemes honfitársát.
-
-_Paula:_ A régiségkereskedőt?
-
-_Almásy:_ Azt.
-
-_Paula:_ Ugy-e mondtam, hogy honfitársam?
-
-_Almásy:_ Igaza volt… mint mindig. De addig is, míg sikerül elfognom,
-bemutatom magának, amint igértem, Kovács Pál tartalékos szakaszvezetőt,
-a budapesti famunkások szakszervezetének egyik vezető emberét… (A leányt
-is bemutatja, komolyan, de érezvén a helyzet humorát:) Karanov Paula,
-vegyész, politikai menekült, a szociálista-párt volt pártvezetőségi
-tagja, a legutóbbi forradalom egyik vezetője.
-
-_Paula_ (komolyan kezet nyujt Kovácsnak): Jó napot elvtárs.
-
-_Kovács:_ Jó napot elvtársnő.
-
-(Kezet szorítanak.)
-
-_Paula_ (komolyan vizsgálja): A főhadnagy úr nekem azt mondta, hogy ön
-jó katona, elvtárs.
-
-_Kovács:_ Én az vagyok, elvtársnő.
-
-_Paula:_ És ha holnap megkezdődnék a háború, ön nem dezertálna.
-
-_Kovács:_ Nem én, elvtársnő.
-
-_Paula:_ És a többi magyar elvtárs se?
-
-_Kovács:_ Egyetlenegy se, elvtársnő.
-
-_Paula_ (hitetlenül): És ön forradalmi szociáldemokrata?
-
-_Kovács:_ Az.
-
-_Paula:_ Nem valami (megvetően:) nemzeti… vagy keresztényszociálista
-szervezet tagja?
-
-_Kovács:_ Hó… De nem ám…
-
-_Paula:_ Nemzetközi…?
-
-_Kovács:_ Az bizony. Osztályharci alapon. A kommunista manifesztum
-alapján. A termelési eszközök kisajátításának a programjával.
-
-_Paula_ (hitetlenül csóválja a fejét): Hihetetlen. – És ön szivesen
-harcol?
-
-_Kovács:_ Szivesen? Azt nem. De bizony én is harcolok, ha meg kell
-lennie. Bár lenne már meg.
-
-_Paula_ (meglepetve): Ön kivánja a háborut.
-
-_Kovács:_ Nem. De… mindig mondom a főhadnagy úrnak is… az teszi a mi
-helyzetünket, behivott tartalékosokét, itt keservessé, hogy mi itt
-várunk és a családunk otthon koplal. Ha csak ez másképp volna már.
-
-_Almásy_ (beszélgetés közben állandóan figyeli a parkot): Majd másképpen
-lesz ez is. Csak türelem kell. (Humorral:) Hiszen tudja Kovács…
-
-_Kovács_ (Paulához, mosolyogva): A főhadnagy úr azt állítja, hogy a
-szociálizmus eddig helyesen tette, ha hadseregellenes volt, de most itt
-az ideje, hogy militaristává alakuljon át.
-
-_Almásy_ (a parkba néz, bólintva folytatja): Mert a szociálizmus lassan
-meghódítja az államot és mert így neki kell gondoskodnia az állam
-fennmaradásáról.
-
-_Paula_ (szelid kicsinyléssel): És hogy a militarizmus, amely eddig
-antiszociálista volt, ezentul szociálista lesz.
-
-_Almásy_ (bólint): Ugy van. – Mert a néphadsereg csak akkor ér valamit,
-ha valóban a nép hadserege.
-
-_Paula_ (felülről lefelé): Igen, ismerem, ez a Törő elmélete.
-
-_Almásy_ (kinéz): Amelyet Törő cserben hagyott, hogy kiránduljon a
-részeg gőg anarchista mezejére. De amelynek az igazságát én óráról-órára
-bizonyosabbnak látok.
-
-_Paula_ (pedánsan): Ez, kérem, romantikus polgári álmodozás, amely nem
-ismeri az osztályharc egész elméletét és amely örökké kiegyenlítésről
-álmodozik, holott…
-
-_Almásy_ (a parkba néz): Vigyázni!… Bocsánat! hallgasson Paula kérem…
-Itt jön az emberünk. – Kovács, ha intek, hetedmagával ide. – Paula
-kérem, vonuljon maga is… Vagy, hm… maradjon itt.
-
-_A régiségkereskedő_ (nyugodtan jön föl a lépcsőn, meglátja Almásyt,
-mosolyogva): Ah, jó napot főhadnagy úr, jó napot kivánok…
-
-_Almásy_ (nyugodtan megvárja, amíg odaér hozzá, elfogadja a kezét, a
-másik kezével int a katonáknak és a balkezét rögtön rá is teszi a
-régiségkereskedő vállára): Jó napot… én önt ezennel letartóztatom.
-
-_A régiségkereskedő_ (előbb neki akar rohanni Almásynak, át akar gázolni
-minden gáton, egy másodpercig úgy van, hogy a revolvere után kap, egy
-másodpercig összehúzódik, mint az ugrásra készülő vadállat, azután
-észreveszi a szuronyos katonákat, akik körülveszik és elkezd nevetni):
-Ha… ha… ha… ha… Nagyon jó. Ez kitünő. Ha… ha… ha…
-
-_Almásy_ (nyugodtan): Siessen kérem a nevetéssel, mert a katonáim rögtön
-elkisérik… Kovács!… A revolvert kivenni a zsebéből.
-
-_Kovács_ (hozzálát).
-
-_A régiségkereskedő_ (túlzott fenséggel): Kérem én tiltakozom minden
-erőszak ellen, én tisztességes kereskedő vagyok, én hivatkozom ő
-excellenciájára, Westerland altábornagyra. (Egyre hangosabban kiabál.)
-
-_Almásy:_ Csend! Ha kiabál, betömetem a száját és meg is bilincseltetem…
-Kovács!… megmotozni.
-
-_A régiségkereskedő_ (megpróbálkozik méltatlankodással): Kérem, én…
-
-_Almásy_ (nyugodtan): Ön… ön nem Baumann József, nem régiségkereskedő;
-és én azt hittem, hogy az önök vezérkarának a tisztjei is olyan
-elegánsan tudnak belenyugodni abba, ami elkerülhetetlen, mint a mi
-vezérkarunk tisztjei.
-
-_A régiségkereskedő_ (átalakul, kiegyenesedik; álkedélyessége eltünik;
-hideg gőggel engedi át magát az erőszaknak).
-
-_Kovács_ (átnyujtja Almásynak a kiszedett holmit): Tessék a pisztoly.
-Itt a tárca.
-
-_Almásy_ (átveszi): Jó… A folytatása majd a hadbiró úrnál… Kovács a
-foglyot lekiséri a…
-
-_A régiségkereskedő_ (nyugtalanul néz körül, nem jön-e valaki.
-Nyugtalankodva, lesben állva): Csak egy percet kérek még, csak azt
-szeretném, ha…
-
-_Almásy_ (udvariasan félbeszakítja): Sajnálom, semmit sem lehet. Ön
-senkivel sem beszélhet és tovább itt nem maradhat… Kovács, a foglyot
-átadja az őrnagy-hadbiró úrnak. Az úton az első gyanus mozdulatára
-lelövi. Két ember megy előtte, kettő szorosan mögötte. Az úton nincs
-megállás egy másodpercre sem.
-
-_Kovács_ (katonásan ismétli): A foglyot az őrnagyhadbiró úrnak. Első
-gyanus mozdulatra lelőni. Két ember előtte, kettő mögötte. Megállás
-nincs.
-
-_Almásy:_ Úgy van… Előre… indulj.
-
-_Kovács_ (tiszteleg, közrefogja a katonáival a foglyot és a baloldali
-lépcsőn lemegy vele).
-
-_Almásy_ (elgondolkozva néz a távozók után. Azután belenéz a
-régiségkereskedő tömött nagy tárcájába és figyelmesen nézegeti a benne
-levő kis papirdarabokat): Hm… hiszen ez nagyon érdekes lesz… (Még mindig
-a tárcára hajolva:) Nagyon köszönöm magának, kedves kis Paula, hogy
-fölhivta a figyelmemet erre a derék, bécsi régiségkereskedőre.
-
-_Paula_ (nyugodtan bólint): A második szaván megéreztem, hogy
-honfitársam. (Elgondolkozva:) Ez az érzékenységem talán azért olyan
-fájdalmas élességü, mert minden gondolatom a hazámé.
-
-_Almásy_ (gyöngéden bólint. Összehajtja a tárcát): És most mondja meg,
-meg volt-e elégedve az én tartalékos szakaszvezetőmmel.
-
-_Paula_ (komolyan): Meg.
-
-_Almásy:_ No ugy-e, hogy igazam volt: ugy-e, hogy ez a hadsereg olyan,
-hogy le lehet vele győzni a maga hazáját.
-
-_Paula_ (idegesen): Ne mondja kérem, hogy a hazámat.
-
-_Almásy:_ Megint igaza van: nem a hazáját, hanem a hazáját is elnyomó
-zsarnokságot.
-
-_Paula_ (elgondolkozva bólint): Igen… lehet… A nép itt derék, okos és
-érett, a népben megvannak a fejlett demokráciák jó tulajdonságai; (kissé
-száraz, előadó hangon:) de a többi osztályok aggasztó romlást tüneteket
-mutatnak: az emberek tunyák, henyék, elbizottak, gőgösek, szinte
-alkalmatlanoknak látszanak az állam fenntartására; nincsenek meg bennük
-az államot fenntartó tulajdonságok, nincs bennük önzetlenség, nincs
-bennük szolidaritás… nézze, mennyit ettek és mennyit ittak odabent; és
-katonákat rendeltek ki, hogy zenét is kapjanak a zsiros és füszeres
-ételek mellé.
-
-_Almásy_ (előbb félig mosolyogva, félig komolyan hallgatta a pedáns kis
-előadást, azután benéz a kastélyba és ijedten közbeszól): Várjon, kedves
-kis Paula, majd máskor… most mindjárt itt lesznek a többiek… és én még
-meg akarom magát kérdezni: mi van a kapitánnyal?
-
-_Paula:_ Theodorival?
-
-_Almásy:_ Igen.
-
-_Paula:_ Mi volna vele? Ostoba… Imád…
-
-_Almásy:_ Nagyszerű. És maga?
-
-_Paula:_ Utálom.
-
-_Almásy:_ Az nagyon jól van… csakhogy… kedves, drága, kis Paula: ne
-mutassa neki. (Őszinte szorongással:) Ha csak annyira tudna vele jutni,
-ha csak azt megtenné, ha csak azt a… hogy mondjam?… ha maga a mi jó
-ügyünk érdekében egyelőre azt az igéretet ki tudná belőle venni, hogy ő…
-hm… hogy ő magát… pénzzel dúsan ellátja… ha… ha… ha…
-
-_Paula_ (nyugodtan): Ha a szeretője leszek.
-
-_Almásy_ (megkönnyebbülten): Igen.
-
-_Paula:_ Az nagyon könnyű lesz.
-
-_Almásy:_ Azt hiszi?
-
-_Paula:_ Majdnem bizonyos vagyok benne… A férfiak általában hitványul
-szerelmesek tudnak lenni; de soha én embert nem láttam, aki ilyen
-nyomorékja lett volna a szerelmi vágyódásának.
-
-_Almásy_ (őszintén): Hát akkor, drága és kedves barátnőm, ha egyedül
-marad vele… de lehetőleg még ma délután… vegye ki belőle. Pontosan azt:
-mennyi pénzt költ magára, hogyha… hogyha…
-
-_Paula:_ Hogyha a szeretője leszek.
-
-_Almásy_ (mosolyogva): Igen… Megteszi?
-
-_Paula:_ Meg.
-
-_Almásy:_ Köszönöm.
-
-_Paula:_ Megteszem, bár alig akadt még elém férfi, akit ilyen hevesen
-utáltam volna, mint ezt a Theodori kapitányt. Milyen ember ez! Szép,
-kedves, mosolygó: utálom! Ha én ilyen szép férfi volnék, összevagdalnám
-karddal az arcomat, mint a dervisek Husszein ünnepén. Vagy himlőt
-oltanék magamba. Hogy legalább ragyás legyek, ha már ilyen szép vagyok.
-
-
-HARMADIK JELENET.
-
-_Voltak, Westerland_ altábornagy, _Beatrix, Törő, Theodori, Radován_,
-több lakáj, közöttük a főlakáj, aki símán siklik ide-oda, mindenütt
-jelen van és gyorsan eltünik, végül vendégek: hölgyek és férfiak, a
-vidék előkelősége.
-
-_Az altábornagy_ (a nők elől menekül; szeretetreméltóan védekezik): Nem,
-nem, hölgyeim, lehetetlen.
-
-_Egy fiatal hölgy:_ Kegyelmes uram: csak azt legalább, hogy
-nagyhatalommal lesz-e háborunk?
-
-_Az altábornagy:_ De ha mondom, hogy én semmit sem tudok.
-
-_A nők:_ De igen. De igen. De igen.
-
-_Egy idősebb hölgy:_ Hát csak azt, kegyelmes uram, bizonyos-e már a
-háború?
-
-_A fiatal hölgy:_ Hiszen ha bizonyos, akkor egy nagyhatalommal egészen
-bizonyosan dolgunk lesz.
-
-_Az idősebb hölgy:_ Dehogy lesz…
-
-_A fiatalabb hölgy:_ Kegyelmes uram: nekem a vőlegényem van behíva…
-
-_Az altábornagy:_ De hölgyeim, ha mondom…
-
-_A nők:_ De igen, de tudja.
-
-_Az altábornagy:_ Ha mondom, hogy nem tudom, hát irgalmazzanak már. Nem
-tudom.
-
-_Törő:_ Hát tisztelt hölgyeim, irgalmazzanak szegény házigazdánknak.
-Higyjék el: elhihetik neki, hogy nem tudja.
-
-_Az altábornagy_ (kissé sértődötten): Miért ne tudnám?
-
-_Törő:_ Mert ebben a pillanatban talán még ő felsége a király sem tudja.
-(Általános fölzúdulás: Óh!… Hohó!… Hogy lehet ilyet mondani.)
-
-_Az altábornagy:_ No hát ez már mégis…
-
-_Törő:_ De hiszen ez világos… és nagyobb tiszteletnek a jelét a király
-iránt nem adhatja senki, mint az, aki azt mondja: maga ő felsége sem
-tudja, lesz-e háború.
-
-_Az altábornagy:_ Ezt meg is kell magyarázni.
-
-_Törő:_ Nagyon szívesen… (Leül. A feketekávét szervirozzák körülötte.) A
-háborút nem mi akarjuk, helyesebben mi nem akarjuk: sem az ország, sem a
-király. Mi védelmi állásban vagyunk. Most éppen úgy, mint öt évvel
-ezelőtt, öt évvel ezelőtt úgy, mint tíz évvel ezelőtt. Az a nagyhatalom,
-amellyel szemben állunk, öt évről öt évre úgy tesz, mintha nekünk akarna
-rontani. Nem támad, de idegessé tesz, megijeszt, kifáraszt, izgalomban
-tart… Mert a maga népének az izgalmával nem törődik, öt évről öt évre
-megismétli ezt a játékot, amelyről mi sohasem tudhatjuk, mikor válik
-véres mérkőzéssé. Mikor válik tehát azzá? Majd akkor és nem előbb, ha ez
-a nagyhatalom elérkezettnek látja rá az időt. Most van-e ez az idő, az
-csak hónapokig tartó izgalom után derül ki; egyelőre nem tudhatja tehát
-ő excellenciája, sőt nem tudhatja ő felsége a király sem.
-
-_Az altábornagy_ (dörmögve): No így… így már más…
-
-_Törő:_ Ami egyébként nem is olyan örvendetes állapot.
-
-_Az altábornagy:_ Mi nem örvendetes állapot?
-
-_Törő:_ Az, hogy egy nagy birodalom öt évről öt évre engedi magát
-megrémíttetni, költekezésre és védekezésre szoríttatni, beteg embernek
-kikiáltatni, hogy végül szégyenkezve dugja hüvelybe ismét hiába kihúzott
-kardját és szégyenkezve élvezze a létet a legközelebbi ijesztgetésig.
-
-_Az altábornagy_ (mogorván): Preventiv háború?
-
-_Radován_ (halkan): Az a nagyhatalom, amely velünk szemben áll, a
-legbelső ösztönét követi, amikor fenyegetőzik és mi a legbelső
-ösztönünket követjük, amikor védekezünk.
-
-_Törő:_ Vagyis: az a nagyhatalom a terjeszkedő hatalmas és fiatal
-ország, mi pedig betegek vagyunk és megértünk a pusztulásra.
-
-_Radován:_ Mi, azt hiszem betegek vagyunk… megértünk a föloszlásra.
-
-_Az altábornagy_ (hevesen akar válaszolni).
-
-_Törő_ (közbevág): Ez az, ami nem igaz. Ez a babona az, ami bennünket
-gyengévé tesz. Ki hitette el velünk, hogy most rajtunk a sor?… Nem
-rajtunk a sor, hanem ő rajta a sor.
-
-_Fölkiáltások:_ Ah! Rajta! Miért? Hogyan?
-
-_Törő:_ Csak azt legyen bátorságunk kimondani, hogy mi a népeknek
-szabadságot viszünk, és az egész félelmes hatalom összeroskad, mint a
-hamú. Csak egyszer merjük azt mondani, hogy a mi demokratikus
-impériumunk föl akarja osztani ezt a velünk szemben álló birodalmat,
-mert Keleten a független államoknak egy hosszú sorával akarja Európát
-elválasztani a fölszabadított népétől: Finnországgal, Lengyelországgal,
-Ruténországgal, és hol van az a félelmes erő, amely öt évről öt évre meg
-merte tenni azt, hogy az élet és a halál játékára rákényszerítsen
-bennünket. Csak egyszer merje a mi birodalmunk megüzenni az elnyomott
-népeknek… mindnek… hogy velük van, – és megküldte a halálos üzenetet
-annak a hatalomnak, amely bennünket merészel halállal fenyegetni.
-(Mosolyogva és nyugodtan beszélt.) Nagyon egyszerű a dolog: az ő
-fölosztását kell európai programmá tenni. Ez az egész.
-
-_Felkiáltások:_ Bravó! Éljen!
-
-_Paula:_ Nagyon jó, csakhogy akkor sok mindennek át kell itt is
-alakulnia.
-
-_Törő:_ Majd átalakul.
-
-_Paula:_ Én nem is tudtam, hogy ön ilyen jó osztrák-magyar hazafi.
-
-_Törő_ (nyugodtan): Osztrák-magyar hazafiasság nincs és én azonkivül sem
-osztrák, de még magyar hazafi sem vagyok.
-
-_Paula:_ Igen hallottam, ön szociálista volt.
-
-_Törő:_ De már nem vagyok. Nem hiszem, hogy akármilyen embertömeggel
-igazi közösségem volna.
-
-_Paula:_ Akkor miért mondta el mindezt?
-
-_Törő:_ Mulattatott.
-
-_Paula_ (végignézi; nyugodtan): Ön énnekem munkaadóm. De ez nem gátolhat
-meg annak a kimondásában, hogy ön igen erkölcstelen ember.
-
-_Törő:_ Ön énnekem alkalmazottam, de ez nem gátolhat meg annak a
-kimondásában, hogy önnek nyilván tökéletesen igaza van.
-
-_Paula:_ Ezekről a dolgokról Magyarországon, úgy látszik, lehet
-elméskedni és tréfás hangon beszélni. Nekem azonban annyit meg kell
-mondanom, hogy én az olyanfajtáju emberekben, mint ön, az emberiségnek a
-leggonoszabb ellenségeit látom.
-
-_Törő_ (még mindig mosolyogva): Annyit nekem is meg kell mondanom, hogy
-most már látom, miért nem akadt munkaadó, akinél ön egy hónapnál tovább
-dolgozott volna… Az én erkölcsi züllöttségemen azonban egészen hiába
-háborodik föl: én az ön kémiai tudását béreltem ki, nem pedig az ön
-politikai meggyőződését… nekem tehát ön hiába erőlködik, én önt nem
-fogom kidobni.
-
-_Paula:_ Csakhogy én nem vagyok hajlandó…
-
-_Beatrix_ (közbevág): De kedves Paula, ne haragudjék: hiszen amit Törő
-mond, azt ő sem veszi komolyan.
-
-_Paula:_ Engem éppen az háborít föl, hogy semmit sem vesz komolyan.
-(Halkabban:) Én láttam, amint katonalovak a testvéreim véres holttestére
-léptek… és láttam, hogy barátaimat a börtönbe vitték; és láttam, hogy
-ezer meg ezer ember hiába halt meg a szenvedő milliók megváltásáért; én
-nem tudom türelemmel nézni, hogy vannak emberek, akik mindig készen
-vannak minden árulásra.
-
-_Beatrix:_ De ne higyje, hogy ő áruló tudna lenni.
-
-_Paula_ (hallgat, azután csöndesen): Az ön honfitársai között… akár
-osztrákok, akár magyarok… tulságosan sokan vannak, akik semmiféle
-erkölcsi törvényt nem ismernek.
-
-_Beatrix:_ De miért lennének azért árulókká?
-
-_Paula_ (vállat von): Aki azt teszi, ami jól esik neki, az árulóvá lesz.
-
-_Beatrix:_ De nekik nem esik jól az árulás.
-
-_Paula:_ Nem…?
-
-_Beatrix:_ Nem. Semmiféle törvényt nem ismernek, de az árulás nem esik
-jól nekik.
-
-_Almásy_ (észrevétlenül odalépett az altábornagy mögé): Kegyelmes uram…
-
-_Az altábornagy_ (meglepetve): Szervusz fiu… te már itthon vagy?
-
-_Almásy:_ Szabad egy háromperces audienciát?
-
-_Az altábornagy_ (elvonul vele balra előre): Na mi ujság?
-
-_Almásy_ (nagy lélegzetet vesz): Antal bátyám, kérlek, hallgasd meg
-nyugodtan, amit mondani akarok: – én ezt a te Baumann álnevü
-régiségkereskedődet letartóztattam és átadtam az őrnagynak, aki most
-hallgatja ki.
-
-_Az altábornagy:_ No hallod… én kikérem magamnak…
-
-_Almásy:_ Ez az ember nekem gyanus volt. A gyanumat igazolta az, hogy
-folyton ott őgyelgett, ahol nem kellett volna…
-
-_Az altábornagy:_ Római régiségeket keresett. Az én engedelmemmel.
-
-_Almásy:_ A Diocletián és Traján nyomait, ami tavaly épült péterhegyi
-várunkban.
-
-_Az altábornagy:_ Semmiesetre sem volt rossz szándéka…
-
-_Almásy:_ Abban sem, hogy titokban átjárt a Dunán a szerb partra és a
-román partra, ahol egy kis házat kibérelt?
-
-_Az altábornagy:_ Mi a csudának bérelt volna ez egy kis házat a román
-parton?
-
-_Almásy:_ Azt nem tudom. Annál rosszabb. Hadiállapotban vagyunk és nem
-engedhető meg, hogy egy idegen és ismeretlen ember…
-
-_Az altábornagy:_ Nem idegen és nem ismeretlen. A legkitünőbb ajánlásai
-vannak.
-
-_Almásy:_ Nem engedhető meg…
-
-_Az altábornagy:_ Az nem engedhető meg, hogy te az én megkérdezésem
-nélkül intézkedjél és hogy ostobaságokat csinálj. Értetted?
-
-_Almásy:_ Értettem… Itt az elfogott Baumann régiségkereskedő tárcája.
-
-_Az altábornagy_ (megnézi a tárcában levő papirokat): Óh!… Óhohó!… Ejnye
-a keserves mindenségét…
-
-_Almásy:_ Ezt a rajzot katona készítette… Ez a Baumann nem bécsi ember
-és nem régiségkereskedő, hanem vezérkari tiszt.
-
-_Az altábornagy:_ Ejnye… a keserves hétoltári…
-
-_Almásy_ (gyorsan): Kérlek, hallgass most egy másodpercre.
-
-_A főlakáj_ (odajött, elvette a kávéscsészéket, átadta egy lakájnak).
-
-_Az altábornagy:_ Mi az? Miért mondtad, hogy hallgassak?
-
-_Almásy:_ Mert nem akartam, hogy a főlakájod hallja, amit mondasz.
-
-_Az altábornagy:_ Miért ne hallhatta volna, hogy alaposan kikáromkodom
-magamat?
-
-_Almásy:_ Mert énnekem ez a főlakáj gyanus.
-
-_Az altábornagy:_ Hát… édes fiam!… Amiben igazad volt, abban igazad
-volt, de ha a kémkeresésbe belerészegedtél, ne kivánd, hogy én komolyan
-vegyem, amit részegségedben beszélsz. Az én cselédeim kitünő cselédek és
-semmi egyebek. A főlakájom tökéletes lakáj és semmi más. És én őket el
-nem kergetem azért, mert a hulló csillagban is kémet látsz… Most pedig
-ide hívom Theodorit és…
-
-_Almásy_ (gyorsan): Kérlek, ne hídd ide.
-
-_Az altábornagy:_ Miért?
-
-_Almásy_ (kissé kínosan): Nagyon kérlek… nagyon kérlek rá… hidd el, hogy
-helyesen cselekszünk… ne szólj Theodorinak egyelőre erről az
-elfogatásról.
-
-_Az altábornagy_ (elképedve): Miért? (Gúnyosan:) Talán Theodori is
-gyanus neked?
-
-_Almásy_ (kínosan habozik, azután határozottan): Igenis, Theodori is
-gyanus nekem.
-
-_Az altábornagy_ (mérgesen nevet): Óriási. Te meg vagy őrülve. Te
-komolyan meg vagy őrülve.
-
-_Almásy:_ A hadsereg érdekében… és az ország érdekében…
-
-_Az altábornagy:_ Te maniákus vagy… Te megőrültél… Én nem vagyok neked
-gyanus…? Én nem vagyok kém és áruló?
-
-_Almásy:_ Én könyörögve kérlek…
-
-_Az altábornagy_ (bosszusan): Eh!… (Hangosan:) Theodori!
-
-_Almásy_ (gyorsan): Kérlek, ne szólj neki.
-
-_Az altábornagy:_ Nem szólok neki arról, hogy mivel gyanusítottad. És
-azt köszönd meg nekem.
-
-_Theodori_ (Paula mellett ült és vele beszélgetett, most fölkel és
-derülten jön az altábornagy felé): Parancs, kegyelmes uram.
-
-_Az altábornagy_ (megvárja, míg odajön, azután megmutatja neki a
-tárcából kivett rajzot): Nézze csak ezt Theodori.
-
-_Almásy_ (úgyszólván lesben állva figyel Theodorira).
-
-_Theodori_ (megnézi a rajzot, azután megnézi a tárcát, azután teljes
-nyugalommal, derülten ránéz az altábornagyra és Almásyra): Ezt a rajzot
-katonatiszt készítette, – és ez a tárca az állítólagos régiségkereskedő
-tulajdona. Akit excellenciád elfogatott, mert nem régiségkereskedő,
-hanem kém.
-
-_Az altábornagy_ (elámulva): Theodori, – nagyszerű! – Honnan tudja?
-
-_Theodori:_ Igy történt?
-
-_Az altábornagy:_ Igy.
-
-_Theodori:_ Nagyon helyesen.
-
-_Az altábornagy:_ De honnan tudta?
-
-_Theodori:_ A tárcát megismertem; és a következtetés könnyü lett volna
-akkor is, ha ez a régiségkereskedő nekem nem lett volna amúgy is gyanús
-és ha nem készültem volna rá, hogy excellenciádnak javaslatot tegyek az
-elfogatására. Csak arra vártam, hogy innen elmenjen, mert nem akartam,
-hogy az elfogatás excellenciád kastélyában történjék.
-
-_Az altábornagy_ (egy kis szemrehányó éllel Almásy felé): Az talán jobb
-is lett volna úgy. No, így se nagy baj. De nagyszerü Theodori, hogy ezt
-is tudta. Semmivel sem lehet meglepni. Hm… és ennek a fickónak a
-holmiját majd átvizsgáljuk. Theodori ezt ugy-e, elvégzi és…
-
-_Almásy_ (gyorsan): Az őrnagy hadbiró úr nemsokára ideérkezik.
-
-_Az altábornagy:_ Jó; azzal együtt. Nagyszerü Theodori, hogy ezt is
-tudta. Nézze csak: Almásy azt mondja, hogy vannak itt még mások is,
-akiket szemmel kellene tartani. De hát ez képtelenség.
-
-_Theodori:_ Nem képtelenség, kegyelmes uram.
-
-_Az altábornagy:_ Micsoda? Maga is gyanakszik valakire?
-
-_Theodori:_ Gyanakodni? Azt nem mondhatom. De a helyzetünk olyan, hogy
-minden kézre vigyáznunk kell, amely a hadi titkaink körül babrálhat. És
-itt van egy szépen formált kéz, amely minden figyelmet megérdemel.
-
-_Az altábornagy:_ Micsoda kéz?
-
-_Theodori_ (halkan): A Törő asszisztenséé… a lelkes és kedves idegen
-kisasszonyé.
-
-_Almásy_ (magánkívül): Azért én a becsületemmel és a fejemmel
-kezeskedem… (Hirtelen legyűri a dühét. Teljes nyugalommal.) Pardon, –
-nem kezeskedem érte… Senkiért sem kezeskedem.
-
-_Theodori:_ Hiba is volna.
-
-_Az altábornagy:_ Igen. Mondja csak Theodori…
-
-_Theodori:_ Ez a lelkes kisasszony mindenekelőtt idegen. Másodszor nekem
-úgy tetszik, hogy erkölcsi tekintetben nem nagyon megbizható.
-
-_Almásy_ (alig birja a dühét megfékezni).
-
-_Az altábornagy:_ Úgy van, úgy van, – engem már többször fölháborított,
-amit mondott.
-
-_Theodori:_ Végül pedig vegyész, szakértő, éppen a Törő asszisztense, –
-és nekünk most a legféltettebb kincsünk a Törő találmánya, amely még
-nincs is egészen a kezünkben.
-
-_Az altábornagy:_ Nagyon helyes. (Aggódva.) De hát mit csináljunk akkor,
-hogy kézre kerítsük?
-
-_Theodori:_ Ha szabad előterjesztést tennem: egyelőre semmit. Ha
-elérkezik az ideje, én majd jelentkezem. (A derültsége mosolygássá lesz,
-meghajlik, halkan:) Hiszen excellenciád észrevette talán, hogy nem
-töltöm hiába az időt és hogy a legjobb úton vagyok.
-
-_Az altábornagy_ (elragadtatva): Nagyszerü, Theodori. Maga páratlan!
-Nagyszerü. (Jókedvében nevet; megveregeti a kapitány vállát és félkarral
-megöleli.)
-
-_Almásy_ (fuldokolva nyelte a mérgét; korrekt hangon): A legsürgősebb
-teendő mindenesetre az volna, kegyelmes uram, hogy a Törő találmányát
-végre megszerezzük.
-
-_Az altábornagy:_ Igen, igen… Persze, persze… A hadügyminisztériumból
-megjött a távirat.
-
-_Almásy:_ Megadják, amit Törő kér?
-
-_Az altábornagy:_ Nem.
-
-_Almásy_ (kétségbeesve): Kegyelmes uram, akkor könyörgök, ne is
-tárgyaljon excellenciád Törővel, mert eredményt nem ér el, őt ellenben
-elvadítja… és – ezzel számolni kell, akármi is a véleményünk az
-egyéniségéről – (keresi a szót:) oktalan elhatározásokra ingerli.
-
-_Az altábornagy_ (Theodorihoz): Hát hallott még ilyet valaha?
-
-_Theodori_ (derülten, nyugodtan): Nem vagyok a főhadnagy úr véleményén.
-Itt sok millióról van szó, az ország pénzéről, úgy, hogy az alkudozás és
-a takarékosság nem csupán jog, hanem kötelesség is; – kockázatot pedig,
-amellyel az alkudozás járna, egyáltalában nem látok.
-
-_Almásy_ (magánkívül): Ha Törő nem kapja a találmányáért azt az árat,
-amelyet megszabott, akkor elmegy oda, ahol ezt az árat megadják neki.
-
-_Theodori_ (nyugodtan): Én jobb véleménnyel vagyok a Törő
-hazafiasságáról.
-
-_Az altábornagy:_ Én is. Úgy van… És: köszönöm, elég volt. Mégis csak
-hallatlan, csak kimondani is: ha itt nem kap elég pénzt, akkor megy
-máshová… A találmánya nem is ér többet.
-
-_Almásy:_ Minden pénzt megér.
-
-_Az altábornagy:_ Nem igaz.
-
-_Almásy:_ De hiszen mi próbáltuk ki.
-
-_Az altábornagy:_ Hát én pedig nagyon jó helyről ismerem a hibáit…
-Kitől? Hát a saját emberétől, a másik asszisztensétől, Radovántól.
-
-_Almásy:_ Könyörgök: ne tárgyalj még vele.
-
-_Az altábornagy:_ Fogok: mihelyt a vendégeim elmentek. Elég volt.
-Köszönöm. Abtreten. (Theodorinak barátságosan int és visszamegy a
-vendégei közé.)
-
-_Almásy_ (elvegyül a társaságba).
-
-_Theodori_ (rövid séta után visszaül Paula mellé).
-
-(Lent megszólal a zene.)
-
-_Az altábornagy_ (a nőkhöz, akikre nyilvánvalóan nagyon hat a zene):
-Hölgyeim, a zenekar most tüzes csárdásokat fog játszani. A park nagyon
-alkalmas rá, nincs kedvük egy kicsit táncolni?
-
-_Egy fiatal hölgy_ (kacér fájdalommal): Ah, holnap, ki tudja, kezdődik a
-háború; és mi táncra kényszerítsük itt ma azokat, akik holnap talán a
-halálba mennek?
-
-_Az altábornagy_ (a karját nyújtja; lovagiasan): Eh, katona sorsa: ma a
-bálterem parkettjén kell megállani a helyét, holnap a csatatéren…
-(Lemegy a lépcsőn.)
-
-(Vidám zajgás közben lemennek a többiek is.)
-
-
-NEGYEDIK JELENET.
-
-_Paula, Theodori._
-
-_Theodori:_ Maga nem megy le a tánchoz és a zenéhez?
-
-_Paula:_ Nem megyek… Én gyűlölöm a tömeges táncokat és utálom a
-tömegeknek szervirozott zenét.
-
-_Theodori:_ Pedig maga arra szánta az életét, hogy nagy és piszkos
-tömegeket szolgáljon.
-
-_Paula:_ Arra.
-
-_Theodori:_ Akkor szeretnie kell a tömegeket. Akkor… (közelebb húzódik
-hozzá) minden szeretete a tömegeké és… a szeretetéből nem jut senki
-másnak ugy-e…
-
-_Paula_ (nem veszi tudomásul a közeledést; elnéz a messzeségbe): Igen,
-de most szomorú vagyok és…
-
-_Theodori:_ És?
-
-_Paula:_ És ilyenkor mindig az jut eszembe: érdemes-e az embernek
-föláldoznia az életét? Nem mennek-e előre a dolgok én nélkülem is? És
-nem volna-e okosabb az életet okosan élni? Egyedül lenni? Vidámnak
-lenni? Boldognak lenni?
-
-_Theodori_ (egyre közelebb húzódik hozzá): Látja, drága kis lány, ez az
-igazság és ez a bölcseség: csak az én életem az enyém és az ember élje
-le szépségben az életét.
-
-_Paula:_ Ah, szépségben… Ha az ember el tudná zárni az életét mindentől,
-ami rút és ami beléje tolakszik…
-
-_Theodori_ (egészen közel hozzá): Kicsi lány: jöjjön velem és bízza rám
-az életét. Én gyöngéden bele fogom a kezembe és vigyázok rá… Keresek
-magának egy illatos, selymes és puha fészket… A rózsaszínű éjjeli lámpa
-a maga puha nyakára veti a fényét… (Még közelebb hozzá.) Vagy
-felöltöztetem magát (megfogja a kezét) rövidhajú kis lányom… fekete
-selyemtrikóba… Fekete selyemruhás kis apródom leszel és a nyakamra
-teszed a lábadat… kis apródom. (Megöleli.)
-
-_Paula_ (elbágyadtan engedi magát; azután megrázkódik és kibontakozik):
-Ah, mindez szép volna; de hiszen mindez lehetetlen.
-
-_Theodori_ (részegen): Miért volna lehetetlen?
-
-_Paula:_ Mind a ketten szegények vagyunk.
-
-_Theodori:_ Én nem vagyok szegény.
-
-_Paula:_ Egy szegény diákleány és egy szegény katona. Hagyjuk az
-álmadozást.
-
-_Theodori_ (megöleli): Ide figyelj: én nem vagyok szegény. Én
-elárasztalak pénzzel; puha nagy bőségben élsz, ha az enyém leszel.
-Eljössz velem innen?
-
-_Paula_ (kibontakozik): Ah, Theodori, látja, én nem vagyok olyan, mint
-más nők: – talán szemérmetlenség erről nyiltan beszélni…
-
-_Theodori:_ Nem szemérmetlenség. Okosság.
-
-_Paula_ (szégyenkezve): Talán szemérmetlenség, de én… én olyan bágyadt
-bölcseséggel nézem a világot, hogy megmondom: én nem tudok már nekivágni
-a bizonytalanságnak, a küzködésnek és a szükölködésnek. (Szemérmesen:)
-Tudom, rosszul tettem, hogy ilyen nyiltan beszéltem.
-
-_Theodori:_ Jól tetted, okos kis leányom, rövidfürtös kis apródom…
-Hiszen én láttam rajtad, hogy ezt akarod mondani és ide akarsz eljutni…
-Óh, rövidfürtös okos kis fejem: ugy-e egy hét óta gondolkozol azon,
-hogyan mondd ezt meg nekem?
-
-_Paula_ (lesütött szemmel): Igen.
-
-_Theodori:_ Hát ne félj: innen elmégy Bécsbe; ott berendezek neked egy
-lakást; és amikor elmégy, már akkor a kezedbe adok… mennyit… tízezer…
-húszezer… ötvenezer koronát. Elég lesz?… Egy fél évre?
-
-_Paula:_ Istenem, igaz ez?
-
-_Theodori:_ Nem hiszed, kis diáklányom? Úgy fogsz élni, mint egy
-hercegnő.
-
-_Paula:_ Nem tudom elhinni.
-
-_Theodori:_ Majd elhiszed, ha látod, hogy szórom az édes öledbe a pénzt.
-(Megöleli.)
-
-_Paula:_ Vigyázzon, jön valaki.
-
-
-ÖTÖDIK JELENET.
-
-_Voltak, Almásy;_ majd _Theodori_ nélkül.
-
-_Almásy:_ Kapitány úr, jelentem alássan, ő excellenciájához.
-
-_Theodori:_ Megyek. Mi ujság?
-
-_Almásy:_ Az őrnagy-hadbíró úr van itt.
-
-_Theodori:_ Jó. Ön itt marad?
-
-_Almásy:_ Itt kell várnom ő excellenciájára.
-
-_Theodori_ (barátságosan üdvözli mindkettőjüket és elmegy).
-
-_Almásy_ (kiséri, utána néz, azután feszült várakozással visszafordul).
-
-_Paula_ (igent int).
-
-_Almásy:_ Mi az? Vallott?
-
-_Paula:_ Igen.
-
-_Almásy:_ Mit?
-
-_Paula:_ Ha elmegyek vele Bécsbe egy (utánozza) illatos, selymes, puha
-fészekbe, akkor ad tíz… húsz… ötvenezer koronát.
-
-_Almásy:_ Ezt mondta?
-
-_Paula:_ Ezt.
-
-_Almásy_ (ökölbe szorított kézzel): Oh! Akkor… (Csüggedten:) De hiszen
-ez még mindig nem elég. Igy ez még mindig nem elég. (Szinte az öklébe
-harap türelmetlenségében.)
-
-
-HATODIK JELENET.
-
-_Voltak_, majd az _altábornagy_ és _Törő_.
-
-(Az altábornagy hangja hallatszik.)
-
-_Almásy:_ Hát majd meglátjuk. Ezt is: köszönöm kis Paula.
-
-(Az altábornagy hangja lent: Szervusz uraim.)
-
-_Almásy:_ Most menjen innen drága kis Paula… Nagyon köszönöm…
-Viszontlátásra.
-
-_Paula_ (elmegy).
-
-_Az altábornagy:_ Hol van Törő? Küldd ide.
-
-_Almásy:_ Már szóltam neki.
-
-_Az altábornagy:_ Te menj a többiekhez és ha készen vagytok, szólj
-nekem.
-
-_Almásy:_ Igen… (Habozik:) Antal bátyám, engedd meg, hogy még egyszer
-könyörögve kérjelek: ne beszélj még Törővel.
-
-_Az altábornagy:_ No hát ez már mégis… Kikérem magamnak. Elég volt.
-Hátra arc. Indulj.
-
-_Almásy_ (habozik, de).
-
-_Törő_ (fölsétál hátulról a terraszra).
-
-_Almásy_ (erre sarkon fordul és elmegy).
-
-_Az altábornagy_ (dühös; katonásan): Tessék helyet foglalni.
-
-_Törő_ (felsőbbséges és mosolygó; leül).
-
-_Az altábornagy_ (pattogva): Tudtára adom önnek, hogy a
-hadügyminisztérium várva-várt táviratát ma délután megkaptam.
-
-_Törő_ (nagyon nyugodtan): Ugy?… Na?… És?
-
-_Az altábornagy_ (bosszantja a Törő felsőbbsége): A hadügyminisztérium
-az ön találmányát öt millió koronáért átveszi.
-
-_Törő_ (föláll; vár; gőgösen): Nem veszi át.
-
-_Az altábornagy:_ De átveszi. Én föl vagyok hatalmazva…
-
-_Törő:_ Nem veszi át.
-
-_Az altábornagy:_ Miért ne venné át?
-
-_Törő:_ Mert én nem adom.
-
-_Az altábornagy_ (lobog benne a düh, hangsulyozva): Nem adja?!
-(Nyugodtságot erőszakol magára:) És miért nem adja?
-
-_Törő:_ Én excellenciádnak megmondtam, hogy húsz millió az ára. – Annyi
-az ára.
-
-_Az altábornagy_ (pattogva): Ez rengeteg pénz.
-
-_Törő:_ Én úgyis ajándékot adok az országnak, a hadseregnek, a
-hadügyminisztériumnak, a királynak… mindnyájuknak itt.
-
-_Az altábornagy_ (pattogva): Rengeteg pénz. Az ország pénze és nekünk
-nemcsak jogunk, hanem kötelességünk az alkudozás.
-
-_Törő:_ De ne velem alkudjanak. Mit kolduskodnak én velem…
-
-_Az altábornagy_ (pattogva): Nincs személyre tekintet. A monarchiával
-szemben mindenki egyforma.
-
-_Törő:_ Mindenki? Én is, aki győzhetetlenné teszem azt, aki mellé
-odaállok? Velem kolduskodnak, aki az életet és a halált tartom a
-kezemben? (Teljes indulattal, úgy hogy az altábornagy szinte megszeppen
-tőle:) Mit tudja ön: nem azért várakozik-e az a hadsereg, a mely velünk
-szemben áll hetek óta, mert még nem tudja, hogy én ki mellé állok? Mit
-tudja ön, nem jelenti-e a békét, ha én önöknek adom a találmányomat és
-nem jelenti-e a háborut és a vereséget, ha másnak adom?
-
-_Az altábornagy_ (megzavarodva): Akkor ingyen kell ideadnia. Köszönettel
-fogadnia, akármit kap érte. Akkor annál inkább a hazafiasság parancsára
-kell hallgatnia.
-
-_Törő:_ Eh!… Én mondtam már, hogy én nem tartozom senkihez.
-
-(Szünet.)
-
-_Az altábornagy:_ Ön katonatiszt volt.
-
-_Törő:_ És nem egészen önként távoztam. Az adósságaim miatt el kellett
-mennem és belekerültem egy olyan nyomoruságba, hogy a száraz
-kenyérhéjakat szedtem volna föl az utcán, ha nem szégyeltem volna. Velem
-hát így hiába beszélnek… Összegezem azt, ami mondanivalóm még van: az én
-Hungaritom félelmesebb minden eddig volt robbanószernél; minden fegyver
-értékét megtizszerezi, az ágyúét megötvenszerezi, azt, akinek a
-tulajdonában van, győzhetetlenné teszi… Az ára húsz millió… Adok újabb
-huszonnégy órát, az alatt még nyilatkozhatnak önök: akarják-e, vagy nem.
-
-_Az altábornagy:_ A hadügyminisztériumnak utolsó szava volt az, hogy a
-találmányt öt millióért átveszi.
-
-_Törő:_ Akkor az én utolsó szavam az, hogy a hadügyminisztérium ostoba
-és hogy az öt milliójára fütyülök.
-
-_Az altábornagy_ (ki akar fakadni): Ejnye a keserves… (Legyüri a
-mérgét:) És mit szándékozik ön cselekedni?
-
-_Törő:_ A vendégszeretet itt megköszönöm és megyek oda, ahol okosabb
-hadügyminiszterek vannak.
-
-_Az altábornagy:_ Megy, hogy eladja másnak?
-
-_Törő_ (komolyan): Megyek, hogy eladjam másnak.
-
-_Az altábornagy_ (nevetni kezd).
-
-_Törő:_ Mit nevet?
-
-_Az altábornagy_ (nevetve, recsegő hangon): Hát azt hiszi maga, hogy mi
-magát innen elengedjük?
-
-_Törő_ (fenyegetően): Mi?
-
-_Az altábornagy_ (recsegve): Hát csak nem hiszi?… Háborús időben?… Hogy
-engedjük… menjen az ellenséghez?
-
-_Törő_ (villámló szemmel, ökölbe szorított kézzel néz vele farkasszemet.
-Az Almásy érkezése elhallgattatja készülő dühkitörését).
-
-
-HETEDIK JELENET.
-
-_Voltak, Almásy;_ majd _Törő_ egyedül és _Radovánnal_.
-
-_Almásy:_ Kegyelmes uram, jelentem alássan: az iratok átkutatásával
-készen vagyunk, az őrnagy-hadbiró úr kéreti excellenciádat.
-
-_Az altábornagy:_ Megyek. (Törővel le akarja zárni a beszélgetést.) Na!
-Na! Hát itt kell maradni békességben. Maradni. Meggondolni a dolgot.
-Elfogadni, amit ajánlottunk. Na! Majd estére azután megbeszéljük a
-dolgot. Na.
-
-_Törő_ (hideg gőggel, elfojtott dühvel hallgat).
-
-_Az altábornagy:_ No, isten velünk. Na, – nichts für Ungut! – Szervusz,
-szervusz. (Indul.)
-
-_Almásy_ (aggódva nézte Törőt, halkan): Szabad nekem, kegyelmes uram,
-néhány szót váltani Törővel?
-
-_Az altábornagy:_ Most nem. Most hagyd. Hadd rágódjék egy kicsit.
-(Elmegy.)
-
-_Almásy_ (kelletlenül vele megy).
-
-_Törő_ (egyedül maradt; fogcsikorgatva néz utánuk és ökölbeszorított
-kézzel néz körül. A dühe egyre nő; egyszerre elszánja magát és rögtön
-hangosan kiált): Radován!
-
-_Radován_ (rögtön megjelenik a kastély felől. A főlakáj nyitotta ki
-előtte az ajtót. Mind a ketten hallgatóztak): Tessék.
-
-_Törő:_ Radován, én innen rögtön el akarok menni.
-
-_Radován_ (lesben állva): Nehéz lesz. Ezek majd erőszakkal is vissza
-akarnak tartani bennünket.
-
-_Törő:_ Hát akkor meg kell csalni őket. Csináljon valamit, – bánom is
-én, – én nem maradok itt.
-
-_Radován:_ Ha ön csakugyan nem fél tőlük…
-
-_Törő:_ Én? Kinevetem őket.
-
-_Radován:_ És ha ön csakugyan tárgyalni akar azokkal, akik a találmányát
-meg akarják venni…
-
-_Törő_ (egy másodpercnyi habozás után): Tárgyalni akarok velük. Ha
-megadják azt az árat, amelyet kivánok, eladom nekik.
-
-_Radován:_ Ők nagyobb árat adnak, mint amennyit ön kíván. Ha tehát ön
-nem fél ezektől itt…
-
-_Törő:_ Nem félek, ha mondom.
-
-_Radován:_ Akkor egy félóra mulva indulhatunk, egy óra alatt a Dunához
-érünk és estére szerb parton vagyunk.
-
-_Törő_ (megütődve): Szerb parton? Oda nem megyek.
-
-_Radován:_ Hát román parton, ha úgy tetszik. (Szünet.) Az jó lesz?
-
-_Törő:_ Az jó lesz. (Szünet.) Át a Dunán. Ott szabad ember vagyok és
-szabadon alkuszom. Az jó lesz.
-
-_Radován:_ Egy félóra mulva, – egy negyed óra mulva itt leszek, – addig
-vigyázzon arra, amit tesz, – észre ne vegyék, hogy menni készülünk.
-
-_Törő_ (előbb nem akar a tettetésbe beleegyezni, azután fanyarul): Jó,
-majd vigyázok. (Elmerülten gondolkozik. Felkapja a fejét. Csenget.)
-
-_Radován_ (elmegy. Ismét a főlakáj nyitja ki az ajtót előtte. Távozás
-közben visszafordul. Inkább a főlakájnak, mint Törőnek): El kell
-távolítani az altábornagyot és Almásyt.
-
-_Törő_ (vállat von).
-
-_A főlakáj_ (bezárja mögötte az ajtót).
-
-_Törő_ (mélyen elmerülten gondolkozik, azután felkapja a fejét.
-Csenget).
-
-_A főlakáj_ (rögtön belép).
-
-_Törő:_ Hol van a bárónő?
-
-_A főlakáj:_ Lent a parkban. Néhány vendég még csak most búcsúzik.
-
-_Törő:_ Köszönöm. (Hátul lemegy a parkba.)
-
-_A főlakáj_ (utána néz; utána akar menni).
-
-
-NYOLCADIK JELENET.
-
-_A főlakáj, Theodori, Az altábornagy, Almásy._
-
-_Theodori_ (balról feljön a terraszra és át akar menni a kastélyba).
-
-_A főlakáj_ (észreveszi; visszafordul, feljön a lépcsőn a terraszra,
-körülnéz, nem lát senkit, halkan megszólal): Kapitány!
-
-_Theodori_ (hátrafordul, megrettenve körülnéz, azután, mintha nem is a
-főlakájjal beszélgetne): Mit akar?
-
-_A főlakáj:_ Az altábornagyot egy félórára távolítsa el innen.
-
-_Theodori:_ Lehetetlen.
-
-_A főlakáj:_ Meg kell lennie.
-
-_Theodori:_ Nincs rá semmiféle mód.
-
-_A főlakáj_ (nyugodtan:) Keressen.
-
-_Theodori:_ Semmiféle ok nincs rá.
-
-_A főlakáj:_ Akkor csináljon okot… Itt jön… (Parancsolón.) Ön majd
-hazudik neki valamit.
-
-_Theodori:_ Igen, majd…
-
-_A főlakáj_ (kisurran a kastély felé).
-
-_Theodori_ (sóhajtva töröli meg a homlokát, azután hirtelen kihúzza
-magát és az érkező altábornagy felé fordul).
-
-_Az altábornagy_ (jön Almásyval:) Hát ez hallatlan Theodori, ez a
-gazfickó mindent tudott. Nagyon kell vigyáznunk.
-
-_Theodori:_ Igen, kegyelmes uram; és ezért arra is kérem excellenciádat,
-jőjjön le velem azonnal a barakkokhoz.
-
-_Az altábornagy:_ Dolgom van az irodában.
-
-_Theodori:_ Kérem excellenciádat, halassza ezt el és jőjjön le rögtön a
-barakkokhoz, mert… mert… (kétségbeesve gondolkozik).
-
-_Az altábornagy:_ Miért Theodori?
-
-_Theodori_ (eszébe jutott, amit mondania kell:) Ugy-e excellenciád
-keményen bánt most Törővel?
-
-_Az altábornagy:_ Igen.
-
-_Theodori:_ Törő elbizakodott, gőgös és beszámíthatatlan,… az imént
-különböző parancsokat osztott ki… és nekünk pótolhatatlan veszteség
-volna, ha a barakkokban őrzött anyag elpusztulna.
-
-_Az altábornagy:_ Ez igaz. (Almásyra néz.)
-
-_Almásy:_ Az anyag Törő nélkül teljesen értéktelen. Nem az anyagra,
-hanem Törőre kellene vigyáznunk.
-
-_Theodori_ (nagyot lélegzik:) Törő, azt hiszem, maga is ott van már a
-barakkoknál,… jó ha meg tudjuk előzni… és bebizonyosodott, hogy sohasem
-lehetünk elég óvatosak. Én azt hiszem, a barakkokat mindenképpen
-sürgősen meg kellene védenünk.
-
-_Az altábornagy:_ Ez igaz. Ne sajnáljuk a fáradtságot. (Indul balra.)
-Én, ha kell, egy egész zászlóaljat kirendelek a barakkok őrzésére…
-(Kimegy.)
-
-_Theodori_ (vele megy).
-
-_Almásy_ (kelletlenül követi őket).
-
-
-KILENCEDIK JELENET.
-
-_Törő, Radován;_ majd _Törő, Beatrix_.
-
-_Radován_ (jön jobbról, Törőt keresi. Várakozik. Meglátja Törőt, aki a
-parkból jön): Jőjjön kérem.
-
-_Törő:_ Mi az?
-
-_Radován:_ Minden rendben van. Indulhatunk.
-
-_Törő:_ Én még nem megyek.
-
-_Radován:_ De minden perc elveszíthet bennünket. Az altábornagy minden
-percben visszafordulhat.
-
-_Törő:_ Mindegy. Én még nem megyek.
-
-_Radován:_ De mire vár? Hiszen ez őrültség.
-
-_Törő_ (lenéz a parkba): Most hagyjon itt engem. Egy félóra múlva jőjjön
-vissza.
-
-_Radován:_ Nem várhatunk egy félórát.
-
-_Törő:_ Eh, menjen most innét.
-
-_Radován_ (észreveszi a közeledő Beatrixet): Ah, ezért… Most
-esztelenséget akar csinálni.
-
-_Törő_ (nem törődik vele; néz Beatrix felé).
-
-_Radován:_ Őrültséget akar csinálni… Tönkretesz mindent egy őrültségért.
-Itt akar maradni? Fogságban akar maradni?
-
-_Törő:_ Most takarodjék innen… És tíz perc múlva indulunk.
-
-_Radován_ (visszavonul:) Tizenegy percünk már nincs. Hát siessen.
-
-_Törő_ (legyint neki, hogy menjen el).
-
-_Radován_ (kihuzódik).
-
-_Beatrix_ (feljön a terraszra).
-
-_Törő_ (elébe megy; szinte komoran): Köszönöm, Beatrix, hogy idejött.
-
-_Beatrix_ (őszintén): Azt hiszem semmi oka sincs az ilyen őszinte
-köszönetre, mert én akárhová elmentem volna, ha azt mondja, hogy
-beszélni akar velem.
-
-_Törő_ (nehéz lélegzettel): Igen, beszélni akarok magával Beatrix.
-
-(Szünet.)
-
-_Beatrix_ (vár, azután megkérdezi): És mi mondanivalója van nekem?
-
-_Törő_ (habozik, nehezen mondja meg, szinte komor elszántsággal): Az
-Beatrix, hogy én szeretem magát. (Hosszú szünet.) És mi mondani valója
-van erre magának?
-
-_Beatrix:_ Hiszen… hiszen maga azt régen tudja. (A kezét nyujtja neki.)
-
-_Törő_ (lassan, szinte komor áhítattal megfogja a kezét, magához vonja
-és szinte keserű mámorral megöleli. Hosszú ölelés).
-
-_Beatrix_ (lesütött szemmel, de őszintén): Én szégyennek tartottam volna
-egy percig is titkolni, hogy szeretem.
-
-_Törő_ (sötéten, mámorosan): Én pedig, drága szerelmem, szégyennek
-tartottam volna a maga szerelméért úgy jelentkezni, mint ahogyan most
-mégis jelentkezem: könyörögve, koldus gyanánt, kudarc után és szegényen.
-
-_Beatrix:_ Maga gazdag. A leggazdagabb. És erős. A legerősebb. És
-mindent el fog érni, amit akar… És én úgy bízom magában, mint egy
-istenben.
-
-_Törő_ (mint valami drága illatot, úgy szívja be ezeket a szavakat):
-Akkor Beatrix én most szegényen, de a magamban való teljes hittel
-elmegyek innen és maga velem jön.
-
-_Beatrix_ (igent int).
-
-_Törő_ (boldogan): Igen? Velem jössz?
-
-_Beatrix:_ Igen. Hová?… Mikor?… Miért?
-
-_Törő_ (komoran, fanyarul): Hová? Még nem tudom. Mikor?… Most rögtön.
-
-_Beatrix_ (bámulva áll föl): Most rögtön?
-
-_Törő:_ Nem jössz?
-
-_Beatrix:_ Nem.
-
-_Törő:_ Miért?
-
-_Beatrix:_ Mert ezt nem tudom… mert ezt nem értem… mert ez szökés, mert
-ez csalás. Én megyek akkor, ha tudom, miért kell mennem, ha oda mehetek
-az apámhoz és azt mondhatom neki: apám, én most elmegyek.
-
-_Törő:_ Beatrix… én velem most kell eljönnie, kérdés nélkül és habozás
-nélkül és azonnal.
-
-_Beatrix_ (megrázza a fejét): Igy én nem tudok.
-
-_Törő_ (fanyar fájdalommal; habozva, lehajtott fejjel): Akkor…
-
-_Radován_ (megjelenik jobbról).
-
-_Törő:_ Akkor isten vele, Beatrix.
-
-_Beatrix_ (halkan, értetlenül): Isten vele.
-
-_Törő_ (indul).
-
-_Beatrix_ (fölsikolt): Megálljon. Hát istenem… Hát miért kell? Hát
-mondja meg…
-
-_Törő_ (odalép hozzá, elszántan): Beatrix… nekem el kell szöknöm innen,
-mert itt nem vagyok szabad ember. Menekülnöm kell olyan helyre, ahol ura
-vagyok magamnak és ahol azt, ami az enyém, amit én teremtettem, a
-találmányomat, annak adom el, akinek akarom… És most már csak perceim
-vannak… Ezért.
-
-_Beatrix_ (megdermedve): De hiszen az árulás.
-
-_Törő_ (türelmetlenül): Én nem tartozom senkihez…
-
-_Beatrix_ (ugyanazon a hangon):… ez árulás és bűn, és maga a fájdalomba
-és a veszedelembe megy. (Föláll, megsímogatja a homlokát, fölemeli a
-fejét.) Magával megyek.
-
-_Törő_ (örömmel): Rögtön jönnie kell, Beatrix. Most. Velem.
-
-_Beatrix:_ Megyek, most, magával.
-
-_Törő_ (vezeti őt; együtt kimennek).
-
-_Radován_ (velük megy).
-
-(A kastélyba vezető ajtó bezárul mögöttük. Autó zaja hallatszik. A
-terrasz egy ideig üresen marad, azután balról Almásy jön, végigrohan a
-terraszon, be a kastélyba, onnan nemsokára visszajön Paulával, az
-altábornagy elé, aki lihegve jön balról.)
-
-_Almásy_ (az altábornagynak): Ők voltak azok. (Fogcsikorgatva:) Theodori
-azért csalt el bennünket, hogy ezek szökhessenek.
-
-_Az altábornagy:_ Szamárság… Telefonozz inkább a dunai őrségnek, hogy
-tartóztassa fel őket.
-
-_Almásy_ (legyint, mint aki ezen túl van): Megpróbáltam. A telefondrótok
-el vannak vágva.
-
-_Az altábornagy:_ És utól nem érhetjük őket.
-
-_Almásy:_ De… Én megyek… (Indul. Tagolva:) Én utólérem őket. És Törő
-vagy visszajön, vagy megölöm. (Elrohan.)
-
-_(Függöny.)_
-
-
-
-
-MÁSODIK FELVONÁS.
-
-Kert közepén álló ház emeleti szobája. Hátul bejárat. Jobbra és balra
-folyosóra nyíló ajtó. Hátul ablakok zárt ablaktáblákkal.
-
-
-ELSŐ JELENET.
-
-_A főlakáj, Radován, Törő, Beatrix._
-
-(A kis társaság hosszu és izgatott futás után érkezik meg; a hátsó
-ajtón. – Az ajtó mögött lépcső van, ezen kellett fölrohanniok. – Az ajtó
-fölrántódik; elsőnek lép be a főlakáj, aki vezette a társaságot, azután
-Radován, majd Beatrix és végül Törő. – Törő szótlan és komor.)
-
-_A főlakáj:_ Ide jőjjenek… Gyorsan be az ajtón… A lépcsőház még nem ad
-védelmet a golyók ellen… (Törőhöz idegesen:) Siessen kérem, oda még
-betévedhet egy golyó.
-
-_Törő_ (lassan és komoran bejön).
-
-_A főlakáj_ (behuzza mögötte az ajtót): No most aztán lövöldözhetnek, ha
-a román határőrség el nem rontja a mulatságukat.
-
-_Radován:_ Vagy, ha jobbnak nem látják egyszerüen átrándulni ide.
-
-_A főlakáj_ (felsőbbségesen): Legyen nyugodt… itt már román területen
-vagyunk.
-
-_Radován:_ A Dunán is román területen voltunk, mégis fütyültek
-körülöttünk a golyók.
-
-_A főlakáj_ (büszkén): De itt a mi követünk védelme alatt vagyunk.
-
-_Radován_ (nagyon fanyarul, mindig mély keserüséggel, szinte tompa
-dühvel beszél): Van az önök követének egy ezred bakája is, hogy
-megvédjen bennünket, ha azok mégis meggondolják a dolgot és átrándulnak
-ide?
-
-_A főlakáj_ (gőggel): Legyen nyugodt, nem rándulnak át. Mert az
-átrándulás, az azt jelenti, hogy a mi fővezérletünk rögtön kiadja a
-parancsot a háboru megkezdésére.
-
-_Radován_ (teljes, keserű, harapós dühvel): És ön azt hiszi, hogy a
-háborutól odaát félnek? – és nem az önök fővezérlete fél tőle?
-
-_A főlakáj_ (bámulva): Mi történt önnel? Most bennünket gyülöl? (Nézi.)
-Eh… ön mindenkit gyülöl… (Óvatosan kinyit egy ablaktáblát.) A lövöldözés
-különben úgy látszik abbamaradt… Igen… Teljes csönd… Itt biztosságban
-vagyunk… (Kinyitogatja az ablaktáblákat.) Nem értem, hogyan üldözhettek
-bennünket… a telefonvezetékek el voltak vágva… Az üldözőink huszárok
-voltak; tornyirányban próbáltak az automobil elé vágni… Mindenesetre
-helyes volt, hogy nem hallgattunk az öreg paraszt könyörgésére és
-kilyukasztottuk a másik csónakot.
-
-_Radován:_ Ha a bárónőre hallgattunk volna, már fogságban volnánk.
-(Szünet.) Minek ijedős asszonyokat hozni az ilyen útra.
-
-_Beatrix_ (ijedten néz rá).
-
-_Törő_ (föl akar lobbanni, azután gőgösen hallgat).
-
-_A főlakáj_ (befejezte a rendezgetés munkáját): Igy… rendben van…
-(Megáll. Udvariasan, nem lakáj módra, hanem házigazda módjára:) És most
-talán lesz majd részem abban a szerencsében, hogy megismerkedhetem a
-bárónővel. (Törőre néz.)
-
-_Törő_ (komoran hallgat):
-
-_Beatrix_ (zavarodottan): De hiszen én önt már ismerem, Schmidt úr.
-
-_A főlakáj_ (udvariasan): A bárónő nem ismer… Engedje meg, hogy
-bemutatkozzam: Golovin Miklós… kapitány. (A bemutatkozás szól Törőnek
-is.)
-
-_Beatrix_ (elfogódottan bólint).
-
-_Törő_ (komoran meghajol).
-
-_Golovin_ (szeretetreméltóan): Engedjék meg, hogy átvegyem itt a
-házigazda szerepét… Remélem, sikerül elég kényelemmel ellátnom
-mindnyájukat… A bárónőnek teljes garderobera lesz szüksége, arról
-természetesen gondoskodunk… csak holnap reggelig kérem a szives
-elnézését.
-
-_Beatrix_ (elfogódottan): Nagyon szeretetreméltó.
-
-_Golovin_ (benyul a zsebébe és egy papirlapra rajzolt skiccet vesz elő):
-Engedjék meg, hogy megismertessem önöket a ház berendezésével is. (A
-skiccről olvassa:) Ez itt a társalgó; balra az ebédlő van; jobbra
-folyosó: hálószobák… egy, kettő, három… méltóztassék majd választani… A
-földszinten mi helyezkedünk el… (Törőhöz:) ott egyébként teljesen
-berendezett laboratórium is várja önt… A háznak villamos telepe van, itt
-tehát (keresi a villamos-lámpa csavarját) rögtön teljes világosságot
-teremthetünk. (Fölcsavarja a lámpát. Világosság.) Igy… Parancsolják
-talán most mindjárt a vacsorát is? (Hallgatás.) Nem? (Szünet.) Később?
-
-_Beatrix_ (habozva): Azt hiszem, kilenc óra tájban… most még nyolc óra
-sincs.
-
-_Golovin:_ Nagyon helyes. Lehetek más valamiben szolgálatukra? (Hosszu
-szünet.) Ha semmiben, akkor (Törőhöz:) mi talán elintézhetnők a mi
-ügyünket. (Alig észrevehető, inkább csak az udvariasság kedvéért való
-mozdulat a válasz.) Igen? Akkor talán nem terheljük ezekkel a komoly
-dolgokkal a bárónőt, akinek nyilván kellemes is volna egyedül maradnia.
-
-_Törő_ (komoran): Nekem az a kivánságom, hogy a bárónő is legyen jelen
-a… tárgyalásnál.
-
-_Golovin:_ Amint parancsolják. Mi tehát megvesszük az ön találmányát nem
-húsz, hanem huszonöt millió koronáért, amely huszonöt millió korona a
-Credit Lyonnais bukaresti testvérintézeténél máris az ön rendelkezésére
-áll. Azonkívül ha ön formálisan az én kormányom szolgálatába lép, mi még
-tiz évig fizetünk önnek évenkint egy fél millió frankot, amely fél
-millió frank felvehető minden év julius elsején a Credit Lyonnais párisi
-főintézetében.
-
-(Hallgatás.)
-
-_Törő_ (lesütött szemmel): Miért… miért… kívánják önök, hogy én az önök
-kormányának a szolgálatába lépjek?
-
-_Golovin:_ Hm… szeretnők hivatalossá tenni azt a ránk nézve valóban
-örvendetes összeköttetést.
-
-_Törő_ (felnéz): Hogy minden lehetősége megszünjék a hazatérésemnek?
-
-_Golovin_ (udvariasan): Ha parancsolja: igen.
-
-_Törő_ (fanyarul): Ez még mindig nem akadálya annak, hogy én a
-találmányomat idővel egy más hatalomnak, – esetleg magának az
-osztrák-magyar monarchiának eladjam.
-
-_Golovin_ (habozik, azután nagyon udvariasan): Nem akadálya, – de mi
-tökéletesen megbizunk az ön becsületében.
-
-_Törő_ (szinte felszikrázik a haragja erre a bókra, azután erőt vesz
-magán és keserűen, gúnyosan legyint egyet).
-
-_Golovin:_ A döntő az, hogy megegyeztünk. (Hallgatás.) Tehát
-megegyeztünk. Ez a döntő. És minthogy ránk nézve nagyon kívánatos a
-dolog sürgős lebonyolítása, bátor vagyok önt megkérni rá, fáradjon le
-velem a földszintre, hogy a laboratóriumot önnek megmutathassam.
-(Szünet. Félig most már Radovánhoz is, aki eddig hallgatva állott.)
-Szabad kérnem talán erre… (A jobboldali folyosó felé mutat.)
-
-_Radován_ (indul).
-
-_Törő_ (rövid habozás után): Kérem az urakat, menjenek előre. Én
-szeretnék a… a menyasszonyommal pár szót váltani.
-
-_Golovin:_ Kérem. Parancsoljon. Majd erre kérem azután, hogy utánunk
-fáradjon. (Meghajol, kimegy Radovánnal. Utközben:) Ami önt illeti…
-(Elmentek.)
-
-
-MÁSODIK JELENET.
-
-_Törő, Beatrix._
-
-(Egymástól messze megállnak és hosszan és hallgatva nézik egymást.)
-
-_Törő_ (szintelen, szinte rekedt hangon, szándékos közömbösséggel, száz
-más szót beleszorítva a torkába): Hm… (Rágja a szavakat, teljesen
-nyugodtan:) Beatrix, – a ruhája elrongyolódott.
-
-_Beatrix_ (elfogódva): Igen, – elszakadt. (Szünet. Közömbösen:) A mikor
-a csónakból kiugrottunk.
-
-(Szünet.)
-
-_Törő_ (rekedten, gőgösen): Lihegve kellett futni. És elbotlott. Kétszer
-is.
-
-_Beatrix_ (zavarodottan simogatja végig magát): Ah, semmi…
-
-_Törő_ (reszkető, elbiggyesztett ajakkal): Lövöldöztek ránk. A vízbe
-csapkodtak a golyók. (Közelebb megy hozzá. Más hangon:) Félt?
-
-_Beatrix_ (egyszerüen): Igen. Dideregtem. Még most is didergek.
-(Összeborzong.)
-
-_Törő:_ Adja ide a kezét, Beatrix.
-
-_Beatrix_ (odaadja a kezét): Hiszen a maga keze is jéghideg.
-
-_Törő_ (elereszti a kezét. Halkan és monotonul): Bocsásson meg nekem
-Beatrix… hogy elrongyolódott és bepiszkolódott a ruhája. És hogy lihegve
-és elbotolva szaladnia kellett.
-
-_Beatrix_ (a kezét nyújtja neki): Én magát szeretem és…
-
-_Törő_ (megcsókolja a kezét, nem ereszti el, gyorsan, őszintén): Nem
-bánta meg? Eljönne még egyszer?
-
-_Beatrix_ (nem válaszol, folytatja a mondatát): … és oda megyek, a hová
-maga hí.
-
-_Törő:_ Eljönne mégegyszer?… Erre feleljen.
-
-_Beatrix:_ Előbb feleljen maga: megtenné még egyszer?
-
-_Törő_ (elereszti a kezét, elfordul, az ajkába harap, visszafordul,
-megáll; gőgösen és fölemelt fejjel): Megtenném még egyszer. (Megfordul
-és kimegy.)
-
-_Beatrix_ (összekulcsolt kézzel sokáig mozdulatlanul néz utána).
-
-
-HARMADIK JELENET.
-
-_Beatrix, Almásy._
-
-_Beatrix_ (föláll, sóhajtva körülnéz, megborzong az idegenségtől, az
-ablakhoz lép és kibámul a sötétségbe).
-
-(A baloldali ajtó villámgyorsan fölnyílik és rongyolt ruhában, porosan,
-gyorsan, de szinte zajtalanul beugrik rajta Almásy. Az ajtót halkan és
-gyorsan bezárja maga mögött és mozdulatlanul megáll.)
-
-_Beatrix_ (visszafordul, halkan fölsikolt, azután megismeri Almásyt és a
-szájára szorítja a kezét, hogy a sikoltását visszaszorítsa. Szünet): Ah,
-te vagy az?
-
-_Almásy:_ Én.
-
-(Szünet.)
-
-_Beatrix:_ Te üldöztél bennünket?
-
-_Almásy:_ Én.
-
-_Beatrix:_ A golyóitok én körülöttem röpködtek… (Szünet.) Mit akarsz
-itt? (Szünet.) Minek jöttél ide?
-
-_Almásy:_ Én Törőt vagy visszatérítem, vagy megölöm.
-
-_Beatrix_ (hevesen:) Menj el innen…
-
-_Almásy_ (közelebb lép hozzá; halk fájdalommal): Bea, te engem
-elárultál.
-
-_Beatrix_ (hevesen akar válaszolni, de azután halkan és dacosan csak
-ennyit felel): Bocsáss meg, én téged nem szeretlek.
-
-_Almásy_ (fájdalmas ajkrándulással veszi tudomásul a választ): De ebben
-a hitvány árulásban vele tartani… vele elmenni… A milliók kedvéért vele
-lealacsonyodni… (Szünet.) Miért jöttél el vele?
-
-_Beatrix_ (küzd az érzelmeivel; gőgösen): Mert én őt szeretem és én
-odamegyek, ahová ő hí engem.
-
-_Almásy_ (fájdalmas ajkbiggyesztéssel, fanyar fejbólintással veszi
-tudomásul a választ. A foga közt halkan): Asszony!
-
-_Beatrix:_ És én neked azt mondom: innen menekülj. És ilyen hangon vele
-ne beszélj, mert ő… mert ő… olyan, mint egy király; engem hagyj vele
-egyedül; és megölni őt ne próbáld… mert én őt visszatérítem… de ha te
-merészeled csak a kezedet is fölemelni ellene… (Teljes asszonyi dühvel
-akar vele szembe szállni, de hangokat hall a folyosó felől és
-félbeszakítja magát.) Jönnek… Menekülj innen… Rejtőzz el legalább.
-
-_Almásy_ (komoran): Hová?
-
-_Beatrix_ (a baloldali ajtót, nem a lépcsőházba, hanem az ebédlőbe
-nyílót fölnyitja): Ide… Próbáljuk meg, talán nem vesznek észre… (A
-jobboldali folyosó felé figyel.) Siess.
-
-_Almásy_ (bemegy az ajtón).
-
-_Beatrix_ (sápadtan várakozik).
-
-
-NEGYEDIK JELENET.
-
-_Beatrix, Golovin, Törő, Radován_ és két fegyveres ember.
-
-_Golovin:_ Bárónő!… ide bejött egy idegen ember.
-
-_Beatrix_ (habozva): Nem, idegen ember ide nem jött be.
-
-_Golovin:_ Nem?… (Lassan:) A bárónő bizonyos benne, hogy idegen ember
-ide be nem jött?
-
-_Beatrix:_ Én… (Dacosan:) Bizonyos vagyok benne…
-
-_Golovin_ (figyelmesen ránéz, azután egyenesen nekiindul az ebédlő
-ajtajának): Minthogy a bárónő bizonyos benne…
-
-_Beatrix_ (ideges mozdulatot tesz, mintha utána akarna kapni).
-
-_Golovin_ (odaért az ajtóhoz, kinyitja, benéz a szobába és folytatja a
-mondatot): Kénytelen vagyok a főhadnagy urat fölszólítani, jőjjön vissza
-ide miközénk.
-
-_Almásy_ (megjelenik az ajtóban, nyugodt; az a szándéka, hogy ha kell
-harcol és átvágja magát).
-
-_Golovin:_ Ime mégis…
-
-_Beatrix_ (kétségbeesve törte a fejét, mit tegyen. Most lázasan, szinte
-kiáltva és egyúttal Törőnek könyörögve mondja): Nem… Mert hiszen ő nem
-idegen… Ő mi hozzánk tartozik, mert velünk tart.
-
-_Golovin_ (kételkedve hallgat, azután Törőhöz fordul): Nem gondolja
-uram, hogy a bárónő ismét téved?
-
-_Törő_ (habozik).
-
-_Beatrix_ (remegve néz Törőre, az egész lelke benne könyörög ebben a pár
-szóban): Ő hozzánk tartozik.
-
-_Golovin_ (Törőhöz, most már kurtán): Igaz ez?
-
-_Törő_ (hosszú kutató pillantást vet Beatrixre. Lenyelve az izgalmát,
-szaggatottan): Igaz… Ő hozzánk tartozik… Nekem… barátom… és én vártam,
-hogy utánam jön.
-
-_Golovin_ (gondolkozva): Ah, ez meglepő fordulat… (Szünet. Vizsgálja
-őket.) És ha én ezt nem hiszem?
-
-_Törő_ (habozik, azután gőgösen): Önnek kötelessége elhinni azt, amit én
-mondok.
-
-_Golovin:_ Úgy?… Hm!… Jó… (Erőt vesz az ágaskodó haragján.) Rendben van.
-Hozta isten… Annál jobb… (Nagy lélekzetet vesz.) Annál jobb, mert most
-már akkor annál több joggal (Törőhöz:) és annál teljesebb bizalommal
-kérhetem meg önt, jöjjön vissza velünk a laboratóriumba és ismertesse
-meg velünk az eljárását. Az én embereim készen vannak.
-
-_Törő:_ Ah… igen… igen… (Unottan:) A baj az, hogy az ön embereinek előbb
-egy egész kis tanfolyamra van szükségük, mert különben kész veszedelem
-velük…
-
-_Golovin_ (szárazon): Megnyugtathatom… Az én embereim a mi arzenálunk
-legkitünőbb és legtapasztaltabb altisztjei.
-
-_Törő:_ Úgy?… Hm… De… hm… a laboratórium anyagfölszerelése hiányos és
-szükség lesz rá, hogy egyetmást előbb…
-
-_Golovin:_ Tévedés… Minden anyagunk éppen úgy megvan, mint az ön otthon
-hagyott barakkjaiban… (Radovánhoz:) Megvan minden anyagunk?… Igen, vagy
-nem?
-
-_Radován_ (vonogatja a vállát, epésen válaszol): Megvan.
-
-_Törő:_ Igen… de sötét este van és a világítás…
-
-_Golovin:_ Villamos ívlámpáink vannak.
-
-_Törő:_ És… (További kifogásokat keres, azután föllobbanó gőggel
-szakítja félbe magát:) Eh… fáradt vagyok.
-
-_Golovin_ (küzd az indulatával): Vagyis… vagyis… ön nem hajlandó… ön nem
-hajlandó a laboratóriumba lejönni és…
-
-_Törő_ (hideg gőggel): Ma nem.
-
-_Golovin_ (forró, halk dühvel): És ha én önt kényszerítem?
-
-_Törő_ (szinte már derült gőggel): Ki?… Ön?… Engem?… (Szünet.) Ha azt
-hiszi, hogy módja van rá és ha azt hiszi, hogy okos dolog… próbálkozzék
-meg vele.
-
-_Golovin_ (fogcsikorgatva): Van énnekem egypár eszközöm, amely
-elolvasztja a gőgöt és a makacsságot.
-
-_Törő_ (gőgösen): Próbálkozzék meg velük. (Beatrixhez, könnyedén:) On
-l’a gratté et voilà le cosaque.
-
-_Golovin_ (egy másodpercre úgy látszik, fölrobban a dühe, azután erőt
-vesz magán): Én… (Az indulat akadozóvá teszi a beszédét.) Én katona
-vagyok és kijelentem önnek, hogy azt, amit én a hadseregem számára
-egyszer megszereztem, soha a kezemből többé ki nem bocsátom.
-
-_Törő:_ Én pedig kijelentem önnek, hogy én sem önnek, sem az ön
-hadseregének a hatalmában nem vagyok.
-
-_Golovin:_ Ön szerződött velünk.
-
-_Törő:_ Úgy van. Én szerződtem az ön kormányával; vele egyenlőrangú
-szerződő fél vagyok. Az ön kormánya fizet nekem huszonöt milliót és
-ezért én kezébe adom a győzelem eszközét. Amely nélkül a háborúját nem
-meri megkezdeni… De ma nem… Azt mondtam, hogy ma nem… Tehát ma nem.
-
-_Golovin_ (hosszan gondolkozik): Jó… Tehát holnap… Rendben van, várunk
-holnapig… Addig is: a főhadnagy urat, aki önnek szövetségese, én… hm,
-sem el nem fogatom, sem főbe nem lövetem. (Int a két fegyveres embernek,
-akik rögtön kimennek.) A főhadnagy úr itt maradhat… De természetesen nem
-addig, amíg ő látja jónak, hanem addig, amíg én látom jónak. Ez,
-ugyebár, természetes?
-
-_Törő:_ Ez… hm… természetes.
-
-_Golovin:_ Nagyon örülök, hogy egy nézeten vagyunk… Akkor én egyelőre
-vissza is vonulhatok, csak egyre óhajtom mindnyájuk figyelmét fölhívni…
-A ház minden kijáratánál most már fegyveres őr áll… Ezek a fegyveres
-őrök parancsot kaptak rá, hogy mindenkit, aki a házat el akarja hagyni,
-akárki legyen is, azonnal, fölszólítás nélkül, lőjjenek le… A házat csak
-az én kíséretemben lehet elhagyni… Azt hiszem, helyes volt, hogy erre a
-körülményre fölhívtam a szíves figyelmüket.
-
-_Törő_ (hidegen): Igen… a figyelmeztetést köszönjük…
-
-_Golovin_ (katonásan összecsapja a bokáját, sarkon fordul és elmegy).
-
-
-ÖTÖDIK JELENET.
-
-_Törő, Almásy, Beatrix_, előbb _Radovánnal_, aztán _Radován_ nélkül.
-
-(Amint az ajtó Golovin mögött bezárul, a társaság feszült és merev
-várakozásban marad egy másodpercig. De csak egy másodpercig. Azután Törő
-és Almásy rögtön szikrázó szemmel fordúlnak egymás felé. Beatrix pedig
-közbeveti magát. Mindez alig történik szavakkal, inkább mozdulatokkal.)
-
-_Törő_ (gőgösen): Én téged…
-
-_Almásy:_ És most…
-
-_Beatrix_ (közbeveti magát, hogy fölhivja a figyelmüket Radován
-jelenlétére): Kérlek, ne beszéljetek… Hallgassatok…
-
-_Törő_ (megértette a figyelmeztetést): Ah…
-
-_Almásy_ (összeszorítja az ajkát és hallgat).
-
-_Beatrix_ (idegesen, gyorsan kezd beszélni. Közömbösséget játszik): Az
-üzleti ügyeiteket ráértek megbeszélni később is… Most hagyjátok… Hadd
-üljünk le végre nyugodtan egy negyedórára… Istenem, de elfáradtam…
-Nemsokára remélem, vacsorázunk és én lefekhetem.
-
-_Törő_ (szórakozottságot játszik): Ah, hiszen még csak negyed kilenc.
-
-_Beatrix:_ Úgy?… Milyen hőség van még mindig.
-
-_Almásy:_ Egészen kinyitom itt az ablakokat.
-
-_Beatrix:_ Igen. A Dunáról friss levegő jön.
-
-_Törő:_ Igen. Hm… (Megint valami közömbösséget akar mondani, de közben
-elfogy a türelme:) Kérem, Radován úr… (Föl akarja szólítani arra, hogy
-menjen ki.)
-
-_Radován_ (félbeszakítja. Nyilvánvaló, hogy eddig is tudta, miért
-beszéltek a jelenlétében az alkonyi szellőről. Fanyar rosszindulattal
-várta, mi lesz a dolog vége és most fájdalmas, bólogató vigyorgással vág
-bele a Törő szavába): Igen. Igen. Megyek már. (Lassan kimegy.)
-
-_Törő_ (utánafordulva, amikor Radován mögött még alig húzódott be az
-ajtó): Átkozott gazember.
-
-_Beatrix:_ Vigyázzon rá Pál… ne sértse meg. Nagyon veszedelmes ember.
-
-_Törő_ (gőgös dühvel): Úgy jár-kel itt, mint a testté vált rosszindulat.
-
-_Beatrix_ (megborzongva): Mint a halál, úgy jár itt.
-
-_Törő_ (legyint: nem kell vele törődni; azután Almásyhoz fordul): Én…
-téged… megmentettelek…
-
-_Almásy_ (szeliden): Nem engem… magadat mentetted meg.
-
-_Törő_ (megütődve): Magamat?
-
-_Almásy:_ Magadat. Mert ha engem ezeknek kiadsz és ha ezek engem el
-akarnak fogni… nekem még két mozdulatra marad időm. Ez a két mozdulat
-pedig elég lett volna rá, hogy te most már halott légy… (Szünet.) Hogy
-ezt a két mozdulatot nem kellett megtennem, nagyon boldog vagyok.
-
-_Törő_ (a foga között): Én nem.
-
-_Almásy_ (meglepetve): Mit mondasz?
-
-_Törő:_ Semmit… (Legyint.) Ez nem is fontos… Én… téged… megmentettelek
-és ezért cserébe azt várom tőled, hogy itt maradsz, amíg itt kell
-maradni… elmégy, mihelyt elmehetsz… de közben az én ügyembe bele nem
-avatkozol, engem tanáccsal… rábeszéléssel… fenyegetéssel nem terhelsz.
-
-_Almásy_ (csöndesen, tagadóan rázza a fejét).
-
-_Törő:_ Ezt kivánom tőled… (Szünet.) Te erre nem vagy hajlandó?
-
-_Almásy:_ Hiszen te magad sem hitted, hogy én erre hajlandó leszek…
-(Hevesebben:) Hát miért jöttem volna én ide… és miért tettem volna ki
-magamat veszedelemnek és megaláztatásnak… és miért lettem volna hajlandó
-ölni is… ha nem azért, hogy… hogy… hogy… (ellágyul; más hangon
-megindultan folytatja:) hogy téged könyörögve kérjelek: fordulj vissza.
-
-_Törő_ (fanyarul): Ezt… nem akarom hallani.
-
-_Almásy_ (közelebb lép hozzá): Mi valamikor barátok voltunk… én úgy
-éreztem: a testvéred vagyok… És most, hidd el, én megint mindent
-elfelejtettem. És mint a testvéred, összetett kézzel könyörgök… fordulj
-vissza.
-
-_Törő_ (küzd magával, az ajkát harapja): Én… nem… fordulhatok… már
-vissza.
-
-_Almásy:_ Miért? Mi tart vissza? Ez a hitvány fogság?
-
-_Törő_ (megvetően legyint): Ah…!
-
-_Almásy:_ Igazad van… ezeken átvágunk… Mi hát akkor? (Szünet.) Nézz bele
-a lelkedbe: semmi más, csak… csak a dölyföd, ez a szánalmas dölyf, amely
-olyan nyomorék módon kicsi a hüséggel szemben, a becsülettel szemben… A
-millió meg millió emberrel szemben, akiket… elárulnál.
-
-_Törő_ (nehezen emeli föl a fejét): Én nem tartozom hozzájuk…
-
-_Almásy_ (félbeszakítja): Ne mondd ezt… ez nem igaz. Hozzájuk tartozol…
-és ez az esztelen és gyilkos gőgnek a hangja… És azokhoz tartozol talán,
-akiknek most a szövetségese akarsz lenni?… akiknek a kedvéért minket
-elárulsz?… akik itt szégyenletes fogságban tartanak és akik téged… mert
-ők becsületes katonái a hazájuknak… lenéznek és megvetnek.
-
-_Törő_ (föllobbanva): Nem igaz.
-
-_Almásy:_ Igaz… Az árulót mindenütt megfizetik és mindenütt megvetik.
-
-_Beatrix_ (önkénytelenül lázasan igent int).
-
-_Törő_ (háborog az indulata, azután ránéz Beatrixre, észreveszi a
-fejbólintását és az indulata hideg gőggé változik): Ha megvetnek…
-ostobák. Csőcselék!… és az én fejem föl fog érni a halhatatlanságba.
-
-_Almásy:_ És a tiszta homlok közepére oda lesz sütve a legaljasabb
-szégyenbélyeg, amellyel valaha hitvány fegyencet megbélyegeztek…
-(Szünet. Nem kap feleletet. Az indulattól lihegve ostromolja tovább
-Törőt:) Hiába adod nekik a legnagyobb ajándékot… áruló vagy… Hiába nősz
-akármilyen nagyra… alávalóságot követtél el… Hiába érsz bele a
-halhatatlanságba… becstelen voltál.
-
-_Törő_ (fölkapja a fejét): Elég!… Nem.
-
-_Almásy_ (összerezzen): Mit: nem?… Nem… akarsz…
-
-_Törő:_ Először: nem akarlak tovább hallgatni… (Mértéktelen gőggel:) Mi
-vagyok én… és mi vagy te, hogy te tarts nekem előadásokat az én életem
-törvényeiről… Az én életem törvényét én szabom meg.
-
-_Almásy_ (alázatra kényszeríti magát): Igen… te szabod meg… És nekem…
-Almásy Györgynek… semmi jogom… sem erkölcsi… sem szellemi jogom nincs
-rá, hogy a te életed számára törvényeket írjak elő… Nincs… De én itt… de
-én velem… de én mögöttem ebben a percben tízmillió, meg tízmillió ember
-áll…
-
-_Törő_ (türelmetlenül szakítja félbe): Eh, én ezeket a tízmilliókat
-lenézem és megvetem… És a te tízmilliód meg tízmilliód nevében ma
-délután beszéltek velem. Ostobán és szemtelenül beszéltek velem. A te
-tízmilliód meg tízmilliód cselekedjék okosabban, vagy válassza meg
-jobban a választottait, ha az olyan embert, mint én, meg akarja tartani.
-
-_Almásy:_ És te azért, mert egy ügyetlen és elhamarkodott válasz a te
-hiúságodat…
-
-_Törő:_ Elég volt… Mert ostobák voltak, eljöttem… És most itt vagyok… És
-nem fordulok vissza.
-
-_Almásy_ (lihegve): Vagyis te… megbántott gőgből… és esztelen hiúságból…
-
-_Törő_ (elhárító mozdulattal): Köszönöm. Itt vagyok. És itt maradok…
-Elég volt.
-
-_Almásy_ (magánkívül): De nekem nem volt elég. (A zsebébe nyúl.) Ha te
-elvesztetted az eszedet és eldobtad a becsületedet, akkor… énnékem arra…
-hogy egy árulást meggátoljak, nem drága az életed sem. (Előrántja a
-pisztolyát.)
-
-_Beatrix_ (aki eddig feszült figyelemmel hallgatta a beszélgetést, most
-halk sikoltással veti magát a pisztoly elé a Törő védelmére).
-
-_Almásy_ (remegve állítja meg a saját lendületét).
-
-_Törő:_ Köszönöm Beatrix… fölösleges. (Nyugodtan eltólja maga elől
-Beatrixet és nyugodtan néz szembe Almásyval.) Tessék… (Szinte
-szomorúan:) Miért nem lősz?
-
-_Almásy_ (nagy harcot ví magával, azután remegő kézzel ereszti le a
-pisztolyt): Nem… Most nem… Még nem… (A pisztolyt eltette.) De egyet
-megmondok neked… te is voltál katona… három évig velem együtt, nem
-kételkedhetel benne, hogy igaz… ha én itt a te árulásodat meggátolni nem
-tudnám… ha te minket… a zászlódat… a bajtársaidat… a testvéreidet, a
-hazádat elárulod, akkor magadat halálra itélted… Mert nem menekülhetsz a
-szennyes millióiddal olyan helyére a világnak, hogy én, vagy a
-hadseregünknek egy másik tisztje föl ne keresne és egy halálos golyóval
-meg ne fizetne az árulásodért… És most menj és jelentsd…
-
-_Törő_ (halkan, gőgösen fölnevet).
-
-_Almásy_ (elámulva:) Mit nevetsz?
-
-_Törő_ (lenézően, kurtán): Ijesztgetni akarsz… Elég volt.
-
-_Almásy_ (fuldokolva áll és úgy tetszik, rá fog rohanni féktelen
-keserüségében).
-
-_Beatrix_ (ekkor elhatározza magát arra, amire a beszélgetés egész ideje
-alatt készült; hogy közbelép… Almásyhoz): Kérlek, György, én mostan
-téged arra kérlek… ne folytasd… Én szeretnék vele most végre egyedül
-maradni… Még egy percig sem voltam vele egyedül… (Szünet.) Te most… menj
-ki.
-
-_Almásy_ (komoran): Hová?
-
-_Beatrix:_ Menj le… Nézd meg a házat…
-
-_Almásy_ (komoran): Igen… Hiszen… hozzájuk… tartozom. (Lassan elmegy
-jobbra.)
-
-
-HATODIK JELENET.
-
-_Beatrix, Törő._
-
-_Törő_ (komoran és zárkózottan járkál).
-
-_Beatrix_ (lassan és óvatosan készülődik a mondani valóira. Óvatosan):
-Most egyedül vagyunk végre.
-
-_Törő_ (nem válaszol, nem is fordul feléje).
-
-_Beatrix:_ Ketten, – együtt, – nagy csendességben – hogy vágyódtam rá, –
-sírni tudtam volna már a türelmetlenségtől. (Szünet.) Maga… nem
-vágyódott azután, hogy egyedül maradjunk?
-
-_Törő_ (nem néz rá, komoran): De igen.
-
-_Beatrix:_ Most meghallgatott már mindenkit, – mindenki elmondta, amit
-gondol, – csak én nem. (Hiába vár választ. Odamegy hozzá. Nagyon
-gyöngéden:) Nem akarja meghallgatni azt, amit én gondolok?
-
-_Törő_ (ránéz; fanyarul, halkan): Almásy magának már majdnem a vőlegénye
-volt, amikor én magukhoz jöttem?
-
-_Beatrix_ (elképedve): Igen.
-
-_Törő:_ És én miattam szakított vele. (Szünet.) És most bennünket
-összehasonlít, – nem?
-
-_Beatrix:_ Én… magukat… már régen összehasonlítottam; és maga
-mindenkinél jobban tudja, kinek a javára ütött ki ez az összehasonlítás.
-
-_Törő_ (nyugtalanul): Most… amikor Almásy kijött abból a szobából… ahová
-maga rejtette el… a maga sikoltása olyan rémült volt és a hangja olyan
-könyörgő, mint… mint… mint egy szerelmes lányé.
-
-_Beatrix_ (végre magához tér a meglepetéséből. Ragyogó arccal): Istenem,
-de boldog vagyok.
-
-_Törő:_ Miért?
-
-_Beatrix:_ Mert gyanakszik. Mert nyugtalankodik. Mert félt engem.
-
-_Törő_ (ingadozva): És maga… a mikor az előbb az Almásy pisztolya elé
-vetette magát… engem féltett-e, vagy őt?
-
-_Beatrix:_ Én… én… (Válasz helyett a Törő karjaiba veti magát.
-Megöleli.)
-
-_Törő_ (hosszú csók után): Engem féltettél? Szeretsz? Csak engem?
-Egyetlen gondolatod sincs más számára? Ne legyen. Nem szabad. Nincs?
-
-_Beatrix_ (a karjában van; megrázza a fejét).
-
-_Törő:_ Nincs? Engem így kell szeretni, – úgy, ahogyan embert még
-sohasem szerettek. Én nem a lehetőt kívánom, én a lehetetlent kívánom.
-Tudsz úgy szeretni? Fogsz úgy szeretni? (Szünet. A karjában tartja.
-Mosolyogva:) Ha nem, akkor menj. Akkor eleresztelek. Akkor elküldelek.
-(A karjába szorítja.) Küldelek, látod.
-
-_Beatrix_ (mosolyogva fészkeli magát mélyebbre a karjába).
-
-_Törő:_ Maradsz? Akkor cserébe érte elviszlek (mámorosan)… istenem,
-hová! Majd meglátod, ki vagyok én. Én… én (mámorosan:) mindent jobban
-tudok, mint más. (Eszébe jut Almásy.) Ah látod, ő, – ő derék, – igen, –
-és hűséges. De mi az, deréknek és hűségesnek lenni! Derék és hűséges
-ember sok van. De én… én (összeszorított ököllel:) én csudákat fogok
-teremteni. Én a pénznek hatalmasabb ura leszek, mint akárki más. Én
-jobban tudok örülni, szeretni és nevetni, mint akárki más. (Magánkívül:)
-Én a világról, az életről, a mindenségről szebbeket gondolok, mint
-akárki más. Örülsz annak, hogy velem jössz?
-
-_Beatrix_ (magához térten, józanul, csendesen): Örülök.
-
-_Törő_ (türelmetlenül): Nem örülsz eléggé. (Szünet.) Én a világot
-ajándékozom neked.
-
-_Beatrix:_ Igen. De…
-
-_Törő:_ Mit: de?
-
-_Beatrix_ (halkan): De haza ugy-e nem mehetünk?
-
-_Törő_ (lehűtötten, elfordulva, fanyarul): Nem, – haza nem mehetünk.
-
-_Beatrix:_ Soha.
-
-_Törő:_ Soha.
-
-_Beatrix:_ Kár.
-
-_Törő_ (hevesen): Ne sajnáld. Én…
-
-_Beatrix_ (a szavába vág): Te meghódítottad és nekem adod a világot.
-Csak Magyarországot veszítjük el, amely a te hazád és Ausztriát, amely
-az én hazám.
-
-_Törő:_ Mit sajnálod. Előtted van a százszinü világ, hegyek, tengerek és
-emberek, afrikai hajnalok és izlandi éjszakák és ezen a tarka földtekén,
-te egy szürke foltot siratsz. Érdemes?
-
-_Beatrix:_ Nem.
-
-_Törő:_ Ugy-e nem?
-
-_Beatrix_ (egészen nyugodtan): Én kimentem egyszer a mödlingi temetőbe
-az anyám sírjához. Meleg tavasz volt, és én ott a virágzó temetőben
-egyszerre csak meglepetve arra gondoltam, hogy az én anyám másnak
-nyilván éppen olyan közömbös és hideg emlék, mint a milyen közömbösen és
-hidegen én a mások anyját nézem. Miért tartják szentnek az anyákat,
-holott a más anyját mindenki gyarló asszonynak nézi? Miért?
-
-_Törő_ (komoran): Nem tudom.
-
-_Beatrix_ (nagyon nyugodtan): Csak azért, mert mindenkinek volt anyja és
-mert a maga anyja, aki másnak gyarló asszony, mindenkinek szent.
-(Szünet.)
-
-_Törő_ (gőgösen): Azt akarod ezzel mondani…
-
-_Beatrix_ (félbeszakítja): Nem. Semmit sem akarok vele mondani. Csak
-éppen elmondtam, mert eszembe jutott… (Szünet.) A te anyád is fiatalon
-halt meg, ugy-e?
-
-_Törő_ (komoran): Igen.
-
-_Beatrix:_ Szép volt?
-
-_Törő:_ Nagyon szép.
-
-_Beatrix:_ És jó volt?
-
-_Törő:_ Nagyon jó.
-
-_Beatrix:_ Az én anyám a mödlingi temetőben van eltemetve… És a te
-anyád?
-
-_Törő_ (vonakodva): Egy… gömörmegyei… kis faluban.
-
-_Beatrix_ (lassan): Szép a temető?… Tavasszal… És van virág a sírján?…
-(Lassan:) És mondd: mikor voltál utoljára az anyád sírjánál?
-
-_Törő_ (kínlódva keresi a választ, végre egy heves mozdulattal és egy
-bosszús kiáltással lerázza magáról a megindulást): Nem!… Elég volt. Nem
-felelek… Ezeken az érzékenységeken én nem botolhatok meg. Mit érne az én
-erőm, ha ezt se tudnám lerázni magamról!… Nem akarom, hogy ezekről a
-dolgokról beszélj és nem akarom… nem akarom… hogy ezekre a dolgokra
-gondolj.
-
-_Beatrix_ (csendesen megrázza fejét): Nem… Látod ezek olyan dolgok,
-amelyek annál gyakrabban jutnak az eszembe és annál gyakrabban jutnak
-neked eszedbe, minél keményebben eltiltod, hogy rájuk gondoljunk.
-
-_Törő_ (remegve): Hát ilyen nyomorult babonákkal nem tudok én
-megbirkózni?
-
-_Beatrix_ (nemet int).
-
-_Törő:_ De megtudok. (Összeszorított foggal:) Én… magamban… legázolom…
-Már a talpam alatt van… És a te szívedből kiszorítom… Ne gondolj rá…
-Boldog akarok lenni. És azt akarom, hogy boldog légy.
-
-_Beatrix_ (föláll, sóhajt, nyugodtan): Pedig látod: így mi boldogok
-sohasem lehetünk.
-
-_Törő_ (megdöbbenve): Mi?… Beatrix!
-
-_Beatrix:_ Soha… Mert van valami, ami velünk jön. És a világon végig
-üldöz bennünket.
-
-_Törő_ (megvetően): Mi?… Az ő (Almásyt jelzi) ostoba fenyegetése?… Az
-ostoba emberek ostoba megvetése?
-
-_Beatrix:_ Nem… _Az_ itt belül van… Az emberekkel nem kell törődni,
-semmivel sem kell törődni, de itt belül van egy seb és akárhová megyünk,
-az sajog; itt bent van egy fájdalom, egy félelem, egy nyugtalanság,
-amely sehol sem pihen el; így ülünk nyugalomban és csendességben, és a
-csendességben megszólal egy hang, amelytől megborzadunk és dideregni
-kezdünk… Én borzadok… és didergek… és jobban félek tőle, mint a
-golyóktól ma délután… és ez elől nincs hová menekülni, mert ez
-végigkerget a világon… (Hosszú szünet.) És az életed így mérgeződik meg;
-és így leszel ellensége az embereknek; és így lesznek ellenségeid az
-emberek; és így maradsz egyedül; korán és elfáradva így maradsz magadra.
-
-_Törő_ (görnyedezett ezek alatt a szavak alatt, de most rátalált arra a
-szóra, amelybe belefogózhatik. Fölrázza magát): Hát magam leszek. Végre…
-teljesen… tökéletesen egyedül… Mindig erre vágyódtam. Soha magamhoz
-közel senkit ereszteni nem akartam. Soha a szívemből senkinek egy
-darabot adni nem akartam… Hát végre magam leszek.
-
-_Beatrix_ (fölindultan, de halkan): A… szívedből… nekem… nem adtál…
-semmit?
-
-_Törő:_ Igen… Neked igen… De hiszen te… te velem maradsz.
-
-_Beatrix_ (fájdalmasan habozik, végre kimondja): Nem.
-
-_Törő_ (megdöbbenve): Mit? Te…
-
-_Beatrix_ (fájdalommal): Én nem maradok veled.
-
-_Törő:_ Te… Te…
-
-_Beatrix:_ Én innen visszatérek. Veled, ha jössz. De egyedül is, ha te
-tovább mégy.
-
-_Törő_ (égő kínban keresi a szavakat): De… de hát… de hát akkor… miért
-jöttél… velem ide?
-
-_Beatrix:_ Mert szeretlek… Mert máskülönben abban a percben
-veszítettelek volna el, amikor megmondtad, hogy szeretsz… Mert abban a
-másodpercben, mint egy villámlásra, megláttam mindent: hogy te mégy bele
-egyedül a veszedelembe és a bánatba, és hogy nincs veled senki, és hogy
-nekem azért kell mindent kockára tennem és mindent eldobnom, hogy
-megmenthesselek… Eljöttem veled ide azért, hogy te velem oda visszatérj.
-
-_Törő_ (félig lehúnyt szemmel): És… ha… nem térek veled vissza?
-
-_Beatrix:_ Akkor… Akkor… én is… elhagylak… És egyedül maradsz.
-
-_Törő_ (behúnyja a szemét, a mellére esik a feje, a végső elbágyadással,
-nagyon halkan): Nem bírom… (Szinte megtántorodik, úgy ül le egy székbe;
-a fejét belehajtja a két kezébe.)
-
-(Hosszú szünet.)
-
-_Beatrix_ (végre ijedten és gyöngéden megszólítja): Mi az? Pál!… (Meg
-akarja símogatni.)
-
-_Törő_ (elhárító mozdulatot tesz): Nem.
-
-_Beatrix:_ Nézzen rám.
-
-_Törő_ (elhárító mozdulatot tesz. Föláll, tompán): Híjja be Almásyt.
-
-_Beatrix_ (habozik, de Törőnek egy újabb mozdulatára az ajtó felé indul;
-kimegy).
-
-
-HETEDIK JELENET.
-
-_Beatrix, Törő, Almásy_, később _Radován_.
-
-_Törő_ (egy másodpercig egyedül marad; elborult szemmel, bágyadtan, az
-élet teljes és keserű utálatával néz maga elé).
-
-_Beatrix_ (visszajön Almásyval).
-
-_Almásy_ (fölindult várakozással): Hivattál engem?
-
-_Törő_ (nem néz rá, mintha álomban beszélne): Én… elhatároztam… hogy
-hazamegyek.
-
-_Beatrix_ (megrezzen az örömtől).
-
-_Almásy_ (kitárja a karját, remegve): Barátom…
-
-_Törő_ (egy fáradt mozdulattal elhallgattatja őket. Fáradtan): Tudsz rá
-módot?
-
-_Almásy_ (alig tudja, hol kezdje a mondanivalóját): Itt… minden kijárat
-előtt fegyveres őr áll. De… én a huszároknak meghagytam, hogy mihelyt
-sötét van, úsztassanak át a Dunán… azok most lent vannak tehát
-valamelyik parti erdőben. Két perc alatt ott lehetnénk…
-
-_Törő:_ Ha innen kijuthatnánk.
-
-_Almásy:_ Igen. Ha innen kijuthatnánk.
-
-_Törő_ (fanyarul): És hogyan jussunk ki innen?
-
-_Almásy_ (habozik).
-
-_Törő:_ Azt még nem tudod.
-
-_Almásy:_ Nem. Azt még nem tudom, de…
-
-_Törő_ (fanyarul közbevág): Akkor majd én megmondom. Ti maradhattok…
-majd eleresztenek benneteket… én pedig… majd átgázolok egy ilyen őrön.
-
-_Almásy_ (ijedten): Nem… Nem engedem.
-
-_Törő:_ Csak az egyik őrrel kell verekedni és a többi kijárat rögtön
-szabad. Nyilván odarohannak mind, ahonnan lövés hallatszik… ha én
-(jobbra mutat:) erre nekivágok, ti arra kényelmesen kisétálhattok.
-
-_Almásy_ (nagy szemmel hallgatta): Igen… De mert itt egy élet van, amely
-érték… én vágok neki erre, (jobbra mutat:) az őrnek és te sétálsz ki
-arra (balra mutat).
-
-_Törő_ (egy kissé, alig észrevehetően megütközve, fanyarul): Te… én
-értem… magadat föl akarod áldozni.
-
-_Almásy_ (egy másodpercnyi várakozás után): Igen.
-
-_Törő_ (felülről lefelé Beatrixhez): Mit szól hozzá Beatrix?
-
-_Beatrix_ (a kezét tördeli): Istenem, én… Istenem…
-
-_Almásy:_ Vigyázni!… jön valaki.
-
-(A jobboldali ajtó nyílik és óvatosan, a fejét a nyaka közé húzva, jön
-be rajta Radován. – Hirtelen hallgatás.)
-
-_Almásy:_ Hm… igen… hm…
-
-_Radován_ (fájdalmas, alázatos, torz vigyorgással): Én… én csak átmegyek
-itt a szobán… Már megyek is ki.
-
-_Almásy_ (nem tud felelni).
-
-_Törő_ (hidegen): Jó.
-
-_Radován_ (a szoba hátsó részén meggörnyedve vonul át, azután torz
-vigyorgással újra odafordul a többiekhez): Csak azt akarom megnézni,
-lehet-e onnan megszökni… Az ablakból leugrani. (Kimegy. A többiek
-dermedten állanak egy darabig.)
-
-_Beatrix_ (remegve): Ez mindent tud. És mint a halál, úgy jár-kel itt.
-
-_Törő:_ Pestises gazember!… Ha nem is tud mindent, legalább is sejt
-mindent.
-
-_Beatrix:_ Hogy jár itt. Mint a halál… Elárul bennünket.
-
-_Almásy_ (összeszorított foggal): Nem árul el bennünket… Mert ha most
-visszajön… és ha bennünket csakugyan el akar árulni… én… az első
-mozdulatára… habozás nélkül… hátulról, orvul… le fogom lőni.
-
-_Törő_ (nyugodtan): Vigyázz… Jön.
-
-_Beatrix_ (nyugtalanul): Ne bántsd. Inkább beszélni kellene vele…
-
-_Almásy_ (megrázza fejét): Le kell lőni.
-
-_Radován_ (görnyedten jön ki… Amint a görnyedt hátát a többiek felé
-fordítva, lassan behúzza az ajtót; amint azután arccal fordul feléjük és
-megmutatja eltorzult fejét, amelyről nem lehet tudni, vigyorgás
-torzítja-e el, vagy valami szörnyü fájdalom, amint lassan és pókszerüen
-mozog, valóban van benne valami kisérteties): Visszajöttem… (Nagy
-szünetekkel beszél, tudja, hogy minden szavát feszült várakozás
-fogadja:) Megint itt vagyok… (Senki sem felel. Most tartja a leghosszabb
-szünetet, a fejével hevesen bólogat:) Maguk… szeretnének… egyedül
-maradni?
-
-_Törő_ (gőgösen): Ah…
-
-_Beatrix_ (udvariasan, izgatottan): Óh…
-
-_Radován_ (egyikről a másikra néz, hevesen bólogat): Maguk… maguk most
-innen szökni akarnak.
-
-_Almásy_ (szikrázó szemmel lesben állva várt. Most, mint egy támadó
-vadállat mögéje ugrik).
-
-_Beatrix_ (azonban megelőzi… Visszafojthatatlan izgalmában rémülten
-sikolt egyet és egy mozdulattal föltartja Almásyt): Ne. Ne még.
-
-_Radován_ (hátrafordul. Mindent megért. Vigyorogva bólogat): Meg akart
-ölni… Megölni. (Hosszu szünet. A torz vonaglás eltünik az arcáról. Nagy
-lélegzetet vesz és tiszta, szomorú, mély hangon mondja:) Hiszen én úgyis
-meghalok.
-
-(Feszült várakozás.)
-
-_Beatrix_ (helyre akarja hozni a hibáját; könyörögve): Radován úr,
-kérem, könyörgök…
-
-_Almásy_ (fenyegetőn): Ide figyeljen és értse meg jól…
-
-_Radován_ (elhallgattatja őket egy széles mozdulattal, a szeme
-becsukódik, a teste irtózatos fájdalomban összecsuklik, egy székre zuhan
-és följajdul): Én meghalok.
-
-(Ijedt hallgatás.)
-
-_Beatrix:_ Mi baja van…?
-
-_Radován:_ Nem látják rajtam? A belemet ronggyá tépi… Süt mint az izzó
-vas… (Nyögve:) Hiszen nem tudok már járni se. És a pofámon rajta van a
-halál álarca… (Valamivel nyugodtabban): Még két hetem van. Vagy egy.
-
-(Hallgatás).
-
-_Beatrix:_ De… de talán téved…
-
-_Radován_ (ültében kiegyenesedik, nyugodtabban): Ah, most megenyhült…
-(Komoran:) Nem tévedek. Két hetem van, vagy egy… mást régen levert volna
-a lábáról… más már ordítva fetrengene az ágyban… Nekem nem lehetett
-ledőlni addig, míg magukat ide nem hoztam.
-
-_Törő:_ Míg bennünket…
-
-_Radován_ (a fájdalmával foglalkozik; nem néz oda; halkan:) Magukat én
-hoztam ide… (Törő szólni akar. Fölnéz rá.) Magában én támasztottam föl a
-gőgöt.
-
-_Törő_ (meghökkenve): Maga…
-
-_Radován:_ Én… Mindennap piszkáltam… Magát én tettem részeggé.
-
-_Törő_ (magánkívül): Maga…
-
-_Radován_ (nem is néz rá): Én. Mert ide akartam juttatni… Idejuttattam.
-
-_Törő_ (elkábultan áll, azután eltorzult arccal, szégyenkezve, gúnyosan
-elneveti magát és mélyen lehajtja a fejét).
-
-_Radován:_ Én… (Lehajtott fővel ül. Hosszasan gondolkozik.) Kellett… A
-gyerekek miatt… Akiket (nem néz föl, de Beatrix felé int) maga utált. És
-megsímogatott.
-
-_Beatrix_ (reszketve): Kérem, bocsásson meg nékem.
-
-_Radován_ (fájdalmasan): Ritka dolog ilyen csúnya gyerekeket látni…
-Gyerekeknek olyan szépeknek kellene lenniök, mint az angyaloknak…
-(Szaggatottan:) Olyan rútak, hogy fáj rájuk nézni… És én meghalok…
-Sietni kellett… Olyan rútak… ki néz majd rájuk… Az anyjuk régen
-elhagyott… Mi lesz velük, ha én meghalok… (Szinte zokogva:) A
-gyerekeimmel, a gyerekeimmel… (Hosszu hallgatás.) Ezért hoztam magukat
-ide.
-
-(Hosszu hallgatás… A többiek összenéznek. Nem tudnak szólni.)
-
-_Almásy_ (végre összeszedi magát. Óvatosan): Mert pénzt kapott érte.
-
-_Radován_ (lehajtott fejjel): Mert pénzt kaptam érte. Azért hoztam… ide…
-magukat… (Szünet. Föláll. Rájuk néz.) De most már megbántam… (Hosszú
-szünet.) Én meghalok, de az bitang dolog… Megbántam… (Szünet.) És most
-itt vagyok… Itt vagyok… hogy maguk vegyék meg az életemet.
-
-(Meghökkent hallgatás.)
-
-_Törő:_ Amit… maga mond… az nem nagyon érthető.
-
-_Radován:_ Az az ostoba odalent kiadta azt a rendeletet, hogy ha az
-egyik őr lő, a többiek mind szaladjanak oda… Csak egy életbe kerül… csak
-le kell magamat (jobbra int) itt lövetnem és maguk arra (balra int) az
-ebédlő ablakából kényelmesen megszökhetnek… (Szünet.) Hiszen erről
-beszéltek, mi?
-
-(Almásy és Beatrix habozik a válasszal.)
-
-_Törő_ (egy mozdulattal elsöpri a habozást): Erről.
-
-_Radován:_ Erről… Csak egy életbe kerül. És az én életem nekem már mit
-ér!… Én döglődöm!… A maguké az életem, ha maguk a gyermekeimnek
-megfizetik.
-
-_Törő_ (kis habozás után): Pontosan meg kell mondania, Radován, hogy mit
-kíván.
-
-_Almásy:_ Megálljon Radován. Csak ezt: Theodori magukkal tartott?
-
-_Radován:_ Theodori sokkal nagyobb gazember, mint én.
-
-_Almásy:_ Ez elég. Most mondja –!
-
-_Radován_ (csekket vesz ki): Én… itt… attól odalent… ezt kaptam… Odaadom
-maguknak… Evvel csinálhatnak, amit akarnak… ha megfogadják, hogy a
-gyerekeim a maguk pénzéből ezt az összeget megkapják.
-
-_Törő_ (átveszi a csekket): A kétszeresét fogják megkapni.
-
-_Radován:_ Megfogadják?
-
-_Törő_ (igent int).
-
-_Almásy:_ A becsületemmel kezeskedem érte.
-
-_Radován_ (téveteg szemmel néz egyikről a másikra): Maguknak van…
-Maguknak sok a pénzük… Pedig szépek és… és… minek annak a pénz, aki
-szép… (Beatrixra néz.) Maga fogadja meg… Esküdjék meg rá.
-
-_Beatrix_ (reszketve): Én megesküszöm… De borzasztó, hogy mi itt
-megvásároljuk az ön életét, pedig talán…
-
-_Radován_ (szinte rikácsolva): Nem… Nem… Ne mondja… Én elrothadok…
-(fájdalmasan halkan:) soha életemben nem lehettem becsületes…
-(izgatottan Beatrixhoz:) most ne beszélje le őket arról, hogy a rothadt
-életemet megvegyék.
-
-_Beatrix_ (rémülten): Nem. Én csak…
-
-_Radován:_ Nem… Hát megveszik?
-
-(A felelet: néma igen.)
-
-_Radován:_ Megesküdtek rá!… (Néma igen.) Akkor… akkor én… (Megáll.
-Visszafordul az ebédlő felé.) Maguk aztán ott kényelmesen leugorhatnak…
-(Néma bólintás a válasz.) Én akkor… (Indul. Megáll. Beatrixre mutat.) Őt
-hagyják itt.
-
-_Almásy_ (halkan, gyorsan): Igen, Beatrix… öt perc múlva visszajövünk
-érted. Csak egyszer kint legyünk.
-
-_Radován:_ Akkor én… (fuldokolva az elfojtott izgalomtól:) most
-kimegyek… (Megáll. A homlokáról törli a verejtéket.) Megyek… (Indul. Az
-ajtóig ér. Irtózatos halálfélelemmel küzd.) Nem, nem.
-
-_Almásy_ (melléje ugrik, halkan): Most ne legyen gyáva.
-
-_Radován_ (rettegve): Nem, nem… Félek.
-
-_Almásy_ (összeszorított foggal): Most menj már, gazfickó.
-
-_Radován_ (fölordít): Nem. Félek a haláltól.
-
-_Almásy_ (megragadja): Menj, vagy én lőlek le, mint egy ebet.
-
-_Radován_ (félőrülten viaskodik vele): Nem… Élni akarok.
-
-_Törő_ (odalép; eddig utálattal nézte a dolgot, most rászól Almásyra):
-Ereszd el.
-
-_Almásy_ (elereszti Radovánt).
-
-_Radován_ (visszarohan a szobába, odatámolyog az asztal mellé, lezuhan
-egy székbe, a fejét a kezébe hajtja).
-
-_Almásy_ (a foga között): Gyáva gazember!
-
-_Törő:_ Hagyd. Végre is… nem rugdalhatjuk ki.
-
-_Almásy:_ Megvettük a hitvány életét.
-
-_Törő:_ De ha nem adja… Most mit csináljunk?
-
-_Almásy_ (gondolkozva, komoran): Akkor… mégis egy jobb életet fogunk
-cserébe adni azért, hogy te visszatérhess.
-
-_Törő_ (elgondolkozva néz rá; odalép hozzá; a karjára teszi a kezét;
-gyöngéden): Várj még… várj még…
-
-_Almásy_ (komoran): Várni veszedelmes… És minek?… Valakinek ki kell
-mennie.
-
-_Radován_ (ekkor ültében kiegyenesedik. Az arca egy rárohanó, nagy belső
-fájdalomtól eltorzul. Lihegve mered maga elé egy ideig. A többiek
-megdöbbenve néznek rá).
-
-_Radován_ (hirtelen fölugrik): Én megyek. (Elvakultan körülnéz, a
-fájdalomtól szinte nyögve várakozik, mintegy habozik még egy
-másodpercig, azután végső nagy elhatározással, szinte futva indul a
-jobboldali ajtó felé. Fölrántja az ajtót. Eltünik. Az ajtó nyitva
-maradt.)
-
-(Bent feszült izgalom.)
-
-_Törő:_ Most nem fog visszafordulni.
-
-_Almásy_ (gyorsan az ajtó mellé ugrik): Vigyázz… Hallgatni…
-(Hallgatóznak.) Végigszaladt a folyosón. (Hallgatózik.) Lerohan a
-lépcsőn… Kinyitja az ajtót… Dulakodnak… Most… (A távolból lövés
-hallatszik. Megrémült hallgatás egy másodpercig. Törőhöz:) Most gyerünk.
-
-_Törő_ (nyugodtan): Még egy másodpercet!
-
-_Almásy_ (gyorsan): Beatrix, ne félj. (Megszorítja a kezét.)
-
-_Beatrix_ (Törőhöz fordul).
-
-_Törő_ (azonban nem búcsúzik tőle, hanem nyugodtan mondja): Most!
-
-(Mind a ketten átrohannak az ebédlőbe.)
-
-
-NYOLCADIK JELENET.
-
-_Beatrix_, később _Golovin_.
-
-_Beatrix_ (a szívére szorítja a kezét és gyötrő izgalomban hallgatózik.
-Egy másodpercig csend. Azután kettős zuhanás. Utána csend. Beatrix
-megkönnyebbül egy kissé. Azután lázas izgalommal siet a kinyitott
-ablakhoz és belemered a sötétségbe. A Golovin érkezésének a zaja
-riasztja föl).
-
-_Golovin_ (berohan jobbról. Meglátja Beatrixet és megdöbbenve keresi a
-többieket): Hol van a másik kettő? (A választ nem is várja meg, hanem
-berohan az ebédlőbe, de onnan rögtön ismét visszatér.)
-
-_Beatrix_ (dacosan várja).
-
-_Golovin:_ Hová ment a másik kettő?
-
-_Beatrix_ (hallgat).
-
-_Golovin:_ Feleljen… Hová… ment… a másik kettő?
-
-_Beatrix_ (lassan): Felelhetném, hogy nem tudom. De én azt felelem, hogy
-nem mondom meg.
-
-(Az ajtóban két fegyveres jelenik meg.)
-
-_Golovin_ (dühtől remegve): Levetkőztetlek és megvesszőztetlek.
-(Szünet.) Megmondod?
-
-_Beatrix_ (sápadtan): Nem.
-
-_Golovin_ (remegve): Átadlak nekik… Azt teszik veled, amit akarnak…
-Odahajítlak nekik… hé, úrilány, bárónő, az övék leszel… mert én
-odaadlak.
-
-_Beatrix_ (gőgösen): Kozák!
-
-_Golovin_ (sápadtan): Kötözzétek meg.
-
-(A két fegyveres odasiet.)
-
-_Beatrix_ (hátrál előlük).
-
-(Ebben a másodpercben fölharsan egy huszártrombita hangja, amely attakot
-fúj. A két fegyveres megáll. Golovinra néznek.)
-
-_Golovin_ (meghökkenve hallgatózik).
-
-_Beatrix_ (az ablakhoz rohan. Ujjongva): Ide, katonák! Ide huszárok!
-
-(Kint egy kis csapat lábdobogása hallatszik. Palánkot törnek át.
-Puskatus döng az ajtón.)
-
-_Golovin_ (sápadtan áll. Azután elkáromkodja magát. A két emberének int
-és kirohan).
-
-_Beatrix_ (az ablaknál ujjongva): Törő! Törő!
-
-_(Függöny.)_
-
-
-
-
-HARMADIK FELVONÁS.
-
-A Westerland-kastély. – Az altábornagy hivatali szobája. – Magas
-földszint. – Hátul ablak az országútra. – Balra előszoba. – Jobbra
-szobák.
-
-
-ELSŐ JELENET.
-
-_Az altábornagy, Almásy._
-
-_Az altábornagy_ (rosszkedvü; levert. Felállt az asztaltól, amelynél
-dolgozott. Táviratot tart a kezében, azt nézegeti. Indulna jobb felé).
-
-_Almásy_ (besiet balról. Rongyos és tépett. Felvágja az ajtót és
-félrelöki az előszobában időző ordonáncot, aki be akarja jelenteni): Nem
-kell. (A jobboldali ajtó felé rohan, az ajtó előtt mintegy hallgatózva
-megáll. Izgatottan:) Itt van Theodori?
-
-_Az altábornagy_ (örül, amikor meglátja; de nem katonás viselkedése
-azután fölbosszantja. Bosszusan, figyelmeztetően): No mi az? Mi lesz?
-
-_Almásy_ (megérti a figyelmeztetést, kihúzza magát, elhadarja a katonai
-jelentkezést, feszesen, de halkan): Kegyelmes uram, – jelentem alássan,
-megérkeztem.
-
-_Az altábornagy_ (recsegve): Honnan? Hogyan? Mi történt?
-
-_Almásy_ (szeretne túllenni a dolgon): A románok harmadfél napig fogva
-tartottak, de ma reggel követünk közbenjárására szabadon bocsátottak
-mindnyájunkat.
-
-_Az altábornagy_ (megenyhül): Jó. No! No. (Közelebb lép hozzá.) Hát
-mondd csak…
-
-_Almásy_ (felszabadultan, villámgyorsan, izgatottan): Itt van Theodori?
-
-_Az altábornagy_ (folytatja): Hát Beatrix? Hol van? (Szorongva:) Mi
-történt vele?
-
-_Almásy_ (az ajtóhoz hajol): Itt van-e…
-
-_Az altábornagy_ (magánkívül): A lányom! Mi van a lányommal?
-
-_Almásy_ (idegesen): Eh, – bánom is én. Tudom is én. (Észreveszi, hogy
-így nem boldogul.) Megérkezett ő is. Semmi baja. Felment átöltözködni,
-mert rongyosan nem akar eléd kerülni. (Még ráadást is ad.) Teljes az
-épsége. Semmi hiánya.
-
-_Az altábornagy_ (megkönnyebbülve, de még mindig komoran tudomásul veszi
-a fölvilágosítást);
-
-_Almásy_ (makacsul): Itt van Theodori?
-
-_Az altábornagy:_ Itt.
-
-_Almásy_ (megkönnyebbülten): Na!… Féltem tőle, hogy megugrik… Igaz, hogy
-demobilizálunk?
-
-_Az altábornagy_ (bosszantja a faggatás, de érzi, hogy felelnie kell):
-Igaz… (A táviratra mutat.) A hatvanhetesek egy fél óra múlva indulnak
-haza… Az ellenség az utolsó percben váratlanul visszavonult.
-
-_Almásy:_ Vissza, mert az utolsó percben váratlanul kisiklott a kezéből
-Törő. És a Törő találmánya, amelynek te… sokallottad az árát.
-
-_Az altábornagy_ (fenyegetően): Erről majd később beszélünk.
-
-_Almásy:_ Jó… Most úgyis fontosabb ez: Theodori áruló.
-
-_Az altábornagy_ (felelni akar, de nem tud; lehajtja a fejét és rágja az
-ajkát. Szünet).
-
-_Almásy:_ Elhiszed most már?
-
-_Az altábornagy_ (akadozva): Félek tőle.
-
-_Almásy:_ Én bizonyos vagyok benne.
-
-_Az altábornagy_ (minden szót nehezen hoz ki az ajkán): És… mire…
-támaszkodik ez a bizonyosság?… Mi… a bizonyítékod?
-
-_Almásy:_ Először: Radovánnak, a Törő agyonlőtt alkalmazottjának a
-vallomása.
-
-_Az altábornagy_ (töprengve vár egy ideig): Azután?
-
-_Almásy:_ Kell még más is?… Ha kell: hol van Karanov Paula?
-
-_Az altábornagy_ (vállat von): A szobájában lesz… Készül elutazni… A
-Törő szökése után elfogattam.
-
-_Almásy:_ A Theodori tanácsára!
-
-_Az altábornagy:_ De Theodori azután megállapította, hogy ártatlan.
-
-_Almásy_ (gúnyosan): Megállapította!… Hát kérlek… (Kinyitja az előszoba
-ajtaját. Az ordonánc rögtön belép.) Eredj és hídd ide Karanov
-kisasszonyt… (Magyarázóan:) Az orosz kisasszonyt… A kegyelmes úr kéreti…
-(Az ordonánc ismételni akarja a parancsot.) Indulj. (Az ordonánc
-tiszteleg és elmegy.)
-
-_Almásy_ (nyugtalanul visszatér a jobboldali ajtóhoz): A Theodori
-szobája innen a harmadik?
-
-_Az altábornagy:_ Igen.
-
-_Almásy:_ Bizonyos, hogy bent van?
-
-_Az altábornagy_ (lassan kinyitja az íróasztal fiókját): Bizonyos… A
-holnapi parancsokat készíti el.
-
-_Almásy:_ Valószinüleg két példányban, – egyet azoknak, – most már nem
-kell ugyan nekik… de a szokás hatalma… (Szünet.) Az ablakon vasrács van
-ugy-e?
-
-_Az altábornagy:_ Igen. (A fiókból revolvert vesz elő, lassan megtölti.)
-
-_Almásy:_ Más kijárat pedig nincs. Szóval… semmiképpen sem szökhetik el.
-(Észreveszi a revolvert. Elámulva:) Mi… Mi az?
-
-_Az altábornagy_ (komoran, konokul): Ez egy kilencvenötös mintáju
-katonai revolver.
-
-_Almásy:_ Mit csinálsz vele?
-
-_Az altábornagy_ (konokul): Megtöltöm.
-
-_Almásy_ (magánkivül, halkan): És… te… ezt a revolvert oda akarod neki
-adni?
-
-_Az altábornagy:_ Oda… És egy félóra hosszat egyedül hagyom vele.
-
-_Almásy_ (magánkivül): Én pedig ez ellen a leghatározottabban
-tiltakozom.
-
-_Az altábornagy_ (elég sokáig türt; fölrobban): Mit mersz te…! Hogy
-mersz te…! (Nem figyelmeztetés, hanem katonai kommandó:) Vigyázz!
-
-_Almásy_ (vigyázz-állásban): Én ez ellen a kegyelmi aktus ellen
-hivatalosan tiltakozom… (nyomatékosan:) a legfelsőbb szolgálat
-érdekében… Nekünk nem az a fontos, hogy egy hitvány ember valahogyan
-megbünhődjék, hanem az, hogy ez a hitvány ember rávalljon a büntársaira
-és hogy az árulás egész szövedékét a kezünkbe kapjuk.
-
-_Az altábornagy_ (fájdalmas töprengésbe merül; a tiltakozás nagyon
-hatott rá; végre megrázza a fejét): Nem!… Amit vallana, majd megtudjuk
-nélküle… Ezt a kabátot hordta… az az egy joga mindig megmarad, hogy maga
-röpítsen golyót a fejébe.
-
-_Almásy_ (válaszolni akar, de a Paula érkezése félbeszakítja).
-
-
-MÁSODIK JELENET.
-
-_Voltak, Paula._
-
-_Paula_ (hidegen, megsértetten lép be. Amikor Almásyt meglátja, kiragyog
-az arca): Jó napot, kedves Almásy; csakhogy épségben megérkezett. De
-féltettem. (Hirtelen más hangon, fanyarul:) Nem is mondhatom különben,
-hogy olyan nagyon féltettem volna.
-
-_Almásy_ (fogva tartja a kezét; nagyon melegen): Mondja, hogy igen…
-Miért tagadja le?
-
-_Paula:_ Mert maguk nem bírják el a nyiltságot és az őszinteséget.
-Maguknak lesütött szemü és halk nők kellenek. Azt a nőt, aki őszinte,
-itt börtönbe csukják.
-
-_Almásy:_ Haragszik ránk, Paula?
-
-_Paula:_ Igen. Nagyon.
-
-_Almásy:_ Pedig nekünk, ha győzni akarunk, gyanakvóknak kell lennünk.
-
-_Paula:_ Igen, csakhogy maguk ott gyanakszanak, ahol nem kellene; ott
-pedig, ahol kellene, ott nem.
-
-_Almásy:_ Én is, Paula?
-
-_Paula:_ Maga… maga… nem… De ő excellenciája, aki engem becsukatott.
-
-_Almásy:_ Tudja kinek a tanácsára?
-
-_Paula_ (vonogatja a vállát; habozva): Tudom.
-
-_Almásy:_ A Theodoriéra.
-
-_Paula_ (fanyarul biccent).
-
-_Almásy_ (közelebb megy hozzá, könyörögve): Kedves Paula… mi van
-Theodorival?
-
-_Paula_ (habozik, a bosszusága még nem mult el, de hajlik a kérésre).
-
-_Almásy_ (látja a lelki harcát): Kérem… Könyörgök… Mi van vele?
-
-_Paula_ (elszánta rá magát, hogy megmondja. Bizonyos éllel az
-altábornagy ellen): Mi van vele? Az van vele, hogy áruló és azoknak a
-zsoldjában van.
-
-_Almásy_ (fölemeli a fejét, egy pillantást vet az altábornagyra): Hm…
-bizonyítékok?
-
-_Paula_ (alig hallgat rá): Az van vele, hogy (a táskájába nyúl:) ezt az
-útlevelet adta nekem… szökjem át Szerbiába. (Az útlevelet lecsapja az
-asztalra.) Ezt a pénzt adta nekem, hogy legyek majd a szeretője.
-(Lecsapja az asztalra a pénzt.) És készült ő maga is szökni, mert csak
-holnapra várta haza magukat… Én őt megcsalhattam volna most már és a
-szerb határon otthagyhattam volna. De utálom a csalást. Utálom az
-árulót. És gyülölöm azokat, akiknek ő a szolgálatában állt… Itt van az
-útlevél. Itt van a pénz. És az ő szobájában megtalálják a többi pénzt.
-És megtalálják azt az útlevelet, amellyel ő akart megszökni… Eddig van.
-Isten megáldja magukat.
-
-_Almásy_ (feszült figyelemmel, lihegő elégtétellel hallgatta a kis
-kitörést; most meghökkenve): Hova megy?
-
-_Paula:_ Utazom… Valahová… Nem tudom még.
-
-_Almásy:_ Kérem ne. Várjon még.
-
-_Paula_ (megrázza a fejét): Minek?
-
-_Almásy:_ Mert… mert nekem még… mert én még… szeretnék… beszélni
-magával.
-
-_Paula_ (vonakodik).
-
-_Almásy:_ Hát jó. Csak egyet tegyen meg… nekem most… sürgős dolgom van…
-egy félóra mulva nézzen be ide… Csak tíz percre… Azután utazhat… Ezt
-megigéri?
-
-_Paula_ (vonakodva): Ezt meg.
-
-_Almásy:_ Jó, akkor most… Most menjen innen.
-
-_Paula_ (megy).
-
-_Almásy_ (komolyra vált arccal fordul vissza az altábornagyhoz).
-
-_Az altábornagy_ (rendkívül izgatott. Szenved. Az arca vonaglik a
-felindulástól).
-
-
-HARMADIK JELENET.
-
-_Az altábornagy, Almásy_, később _Theodori_.
-
-_Az altábornagy_ (fájdalmas erőfeszítéssel összeszedi magát. Halkan):
-Hivd be Theodorit.
-
-_Almásy_ (halkan): Bocsánatot kérek… jobb volna, ha Theodori engem csak
-itt látna meg… (Szünet.) És jó volna már az első kihallgatást hadbíró
-jelenlétében megejteni.
-
-_Az altábornagy_ (habozik; búsan megrázza a fejét; odalép a jobboldali
-ajtóhoz és bekiált rajta a harmadik szobába): Theodori!
-
-_Theodori_ (kijön. Mosolygó és nyugodt, mint mindig… Amikor Almásyt
-meglátja, meghökken, de csak egy másodpercre. Azután megint derült és
-felsőbbséges): Parancs, kegyelmes uram.
-
-_Az altábornagy_ (küzd a fölindulásával, szeretne rádördülni):
-Theodori…! (A lendülete elbágyad. Még egyszer összeszedi magát:)
-Theodori! (Nem bír egyenesen lecsapni rá azzal, hogy áruló. A másik
-módszert választja. Megfogta az útlevelet. Nyersen:) Mi ez, Theodori?
-
-_Theodori_ (első pillantásra tisztában van mindennel, de most
-figyelmesen megnézi az útlevelet): Ez… ah!… hiszen ez a kis idegen nő
-útlevele… Hogy került excellenciádhoz?… A ravasz kis bestia nekem újra
-gyanus lett, megpróbáltam lépre csalni… de most már, ha ez az útlevél
-itt van, nem tudom, sikerül-e.
-
-_Az altábornagy_ (fájdalommal és megvetéssel hallgatja. A pénzt sepri
-odább): És ez itt?
-
-_Theodori:_ Ez… (Derülten:) Az a pénz ez, amelyet én adtam neki?… Jónak
-láttam ezúttal, amint excellenciád megengedte, a rendelkezésünkre álló
-alapot erősen igénybe venni, mert ennek a Karanov kisasszonynak a
-lelepleztetését igen fontosnak tartom… Az ilyenfajta kémek a
-legveszedelmesebbek, először, mert nők és szépek, másodszor, mert a
-hősiességnek és a becsületességnek olyan álarcában járnak, amely a
-leggyanakvóbb embert megtévesztheti.
-
-_Az altábornagy_ (nem hiszi, amit mond. De a mód, ahogyan mondja, még
-mindig hat rá. Rá akar rohanni, de a fájdalma erősebb): Theodori… hogy
-bíztam én magában… (Félig Almásyhoz, félig magának:) Én nekem
-megfoghatatlan… Ez az ember áruló.
-
-_Theodori_ (sértett méltósággal): Áruló?… Ki mondja rólam, hogy áruló
-vagyok?… (Szünet.)
-
-_Almásy_ (még ő is habozik, mert szörnyű dolog egy ilyen rangú katonának
-a vádat a szemébe vágni).
-
-_Theodori:_ Ah, ez a hazug kis nő talán… egérfogóban akartam megfogni;
-most cincog… Ha ő vádol engem, akkor…
-
-_Almásy_ (kipirultan odalép): Nem ő vádolja önt, hanem én… Vádolom
-árulással és kémkedéssel… Vádolom azzal, hogy hazaáruló és fizetett kém.
-
-_Theodori_ (fenyegetően): Almásy főhadnagy!…
-
-_Almásy_ (nyugodtabban, szinte egyhanguan): Vádolom önt azzal, hogy
-állandó összeköttetésben volt azzal az idegen hatalommal, amellyel
-szemben álltunk, hadititkokat adott el neki és pénzt kapott tőle…
-Vádolom önt azzal, hogy a Törő találmányáról ön tett jelentést az ő
-vezérkaruknak és hogy ön segítette azt az egész műveletet, amely a
-találmány megszerzésére irányult… Vádolom önt azzal, hogy ön csempészte
-ide a házba azt az idegen vezérkari tisztet, aki itt Schmidt főlakáj
-gyanánt szerepelt és vádolom önt azzal, hogy Radovánnal és az
-állítólagos Schmidttel egyetértve, ön tette lehetővé a Törő szökését.
-Vádolom azzal, hogy innen szökni akart; hogy csak holnapig akart várni,
-mert azt hitte, mi csak holnap szabadulunk ki; hogy az állítólagos
-Schmidtnek levelet írt és a levélben azt kérte, eszközölje ki az ő
-követük, hogy bennünket még egy napig fogva tartsanak… És hogyha ön ezt
-tagadná… akkor… itt a levele… (A levelet kihúzza a zsebéből és odaadja
-az altábornagynak.)
-
-_Theodori_ (az Almásy csendes zápor módra özönlő beszéde alatt lassan
-elveszti a derült, feszes tartását. Lassan összeomlik).
-
-_Az altábornagy_ (átfutja a levelet. Mintha csak most jönne rá, mi
-történt, szinte fölordít): Theodori!… Canaille!
-
-_Theodori_ (menekülést keresve, de megüvegesedő szemmel néz körül.
-Odatámolyog egy székhez, leesik rá. A kezébe temeti az arcát): Istenem…
-Istenem…
-
-_Az altábornagy_ (fölszegi a fejét. Feszesen, mintegy rángatva a
-tagjait, mozog. Undorral kikerüli a széket, amelyen Theodori ül. Odamegy
-az íróasztalhoz. Elveszi a revolvert és hangos koppantással leteszi arra
-a kis asztalra, amelynél Theodori ül).
-
-_Theodori_ (fölnéz, üveges szemmel bámul rá a revolverre).
-
-_Az altábornagy_ (undorral tartja magát távol tőle. Hidegen): Ön… most…
-visszamegy a szobájába… Az ajtaja elé őrt állítok… De egy félórája még
-van… Azalatt… azt teheti… amit… jónak lát…
-
-_Almásy_ (halkan tiltakozni készül).
-
-_Az altábornagy_ (egy heves mozdulattal elhallgattatja. Megfordul.
-Magával vonja Almásyt is úgy, hogy mind a ketten hátat fordítanak
-Theodorinak).
-
-_Theodori_ (ingadozva, hamuszínű arccal fölkel. Kinyul a revolver után,
-de a keze reszket. Megfogja a revolvert, de reszkető kezéből kiesik a
-fegyver és ő ijedten vonja vissza a kezét… Körülnéz; tévetegen keres
-menekülést. Megtörten csuklik össze; irtózatos harcot ví magával, végre
-megfogja a fegyvert és kitámolyog az ajtón).
-
-_Az altábornagy_ (utána fordul. Hosszan utána néz): Becstelen!… Hadd
-haljon meg… (Szinte máris hallgatózik.)
-
-_Almásy_ (halkan): Nagyon helytelennek tartom ezt a kegyelmi aktust… De
-az a reményem van, hogy gyáva és hogy nem él ezzel a kegyelemmel. Hanem
-választja a becstelen életet…
-
-_Az altábornagy:_ Nem igaz… (Az előszoba ajtaját kinyitja.) Ki van itt?
-
-_Válasz:_ Ordonánc a hatvanhetesektől.
-
-_Az altábornagy:_ Gyere be.
-
-_Kovács_ (teljes fölszerelésben, torniszter, puska): Parancs.
-
-_Az altábornagy_ (kinyitja a jobboldali ajtót): Odamégy be az ajtó elé…
-Indulj.
-
-_Kovács_ (bemegy).
-
-_Az altábornagy:_ Ráfordítod a kulcsot. (Hallatszik a kulcs csörrenése.)
-Aki ki akar jönni, lelövöd. Akármit hallasz, nem mozdulsz. Ha én
-visszajövök, nekem jelentést teszel… (Behúzza az ajtót. Peckesen veszi a
-sapkáját. Int Almásynak:) Gyerünk. A hatvanhetesek parancsra várnak…
-(Visszanéz.) Mire visszajövünk, az ott halott lesz… (Almásy válaszolni
-akar.) Előre, indulj.
-
-_Almásy_ (indul).
-
-(Az ajtóban találkoznak Törővel.)
-
-_Az altábornagy_ (rádördül): Itt van?… Nagyon jó. Itt vár rám… Ez a
-legjobb hely… Itt várni… Megértette?
-
-_Törő_ (nyugodtan): Meg.
-
-_Az altábornagy_ (kicsörtet).
-
-_Almásy_ (vele).
-
-
-NEGYEDIK JELENET.
-
-_Törő_, majd _Beatrix_.
-
-_Törő_ (mosolyogva néz az altábornagy után. Derült, nagy boldog jókedv
-ragyog az arcán, amelyet néha zavar meg egy kis nyugtalanság. Az
-ablakhoz lép. Kinéz rajta. Visszafordul. Türelmetlenkedni kezd).
-
-_Beatrix_ (benéz az ajtón, mosolyog): Maga van itt?… Bejöhetek?
-
-_Törő:_ Maga itt a ház úrnője… Én csak vendég vagyok…
-
-_Beatrix_ (bejön): Nálunk a vendégnek több joga van, mint a gazdának.
-
-_Törő:_ De én úgyszólván fogoly vagyok itt… Az apja rámdördült, és
-annak, amit mondott, azt hiszem, az volt az értelme, hogy fogságra vet
-és meg akar büntetni.
-
-_Beatrix:_ Vallja be, hogy a büntetést megérdemelné… (Nagylelküen:) De
-én majd közbenjárok.
-
-_Törő_ (mosolyogva, túlzottan): Örök hálára kötelez…
-
-(Szünet.)
-
-_Beatrix_ (jár-kel, úgyszólván kerülgeti Törőt. Várja, hogy Törő
-szóljon, de minthogy Törő hallgat, megrázza a fejét és ő szólal meg):
-Tudja mit… én nem szeretem ezt a hangot… Mondja meg nekem mindenekelőtt
-becsületesen és komolyan: mit érez most?… Hogy van?… Elégedett, vagy
-elégedetlen?…
-
-_Törő_ (egy másodpercnyi habozás után): Megmondom… Boldog vagyok…
-Szeretném kinyitni a két karomat és megölelni vele a földet… Sohasem
-hittem volna, hogy ilyen jó az… az erkölcs; és… és a becsület; és… (a
-meghatottságát egészen elrejtve:) és hogy… Sohasem hittem volna, hogy én
-így szeretem a hazámat.
-
-_Beatrix_ (minden mondathoz boldogan igent int. Azután vár).
-
-_Törő_ (nem szól többet).
-
-_Beatrix:_ És… és… és nincs nekem semmi érdemem abban, hogy maga… most
-ilyen jól érzi magát?
-
-_Törő_ (kissé elsötétül az arca. Azután becsületesen): De igen. Magának
-köszönhetem… hogy… hogy… hogy egy jégkéreg lepattant a szívemről.
-
-_Beatrix_ (megint hevesen többször igent int. Azután megint vár. Hiába.
-Bosszúsan): No?… És?
-
-_Törő_ (zavarban): És?…
-
-_Beatrix_ (odalép hozzá): Ejnye… hát igazán nem akar engem most már
-feleségül venni? (Maga is mosolyog a heves felelősségrevonáson.
-Általában nem veszi komolyan a dolgot.)
-
-_Törő_ (nagy zavarban. Nem tekint a szemébe): Nézze, Beatrix, én
-magának… őszintén nagyon hálás vagyok… Őszintén az egész életre… De azt
-hiszem… a szabadságát vissza kell adnom.
-
-_Beatrix_ (elkomolyodik): És miért?
-
-_Törő:_ Mert… azt hiszem… úgy vettem észre… maga… maga még mindig
-szereti Almásyt.
-
-_Beatrix:_ Ezért?
-
-_Törő_ (int).
-
-_Beatrix_ (röviden): Ez csacsiság… Sohasem is szerettem voltaképpen.
-
-_Törő:_ De…
-
-_Beatrix:_ Még valami van?
-
-_Törő:_ Igen.
-
-_Beatrix:_ Ki vele.
-
-_Törő_ (elszánja magát; komolyan): Nézze, Beatrix, én azt hiszem… én
-megmondtam magának… én csak akkor tudok nyugodt és boldog lenni, ha
-engem nagyon szeretnek. Mindenek fölött. Mindennél jobban.
-
-_Beatrix:_ És én?
-
-_Törő:_ Maga… engem ide visszatérített… Az elszántságával és a
-bátorságával… Ezért én egy életre hálás vagyok magának… De ugyanakkor…
-ugyanakkor… maga azt mondta, hogy engem magamra hagyna; azt mondta, csak
-azért jött velem, hogy visszatérítsen; és ha nem jövök… elhagy engem.
-
-_Beatrix:_ Ezért?
-
-_Törő:_ Ezért.
-
-_Beatrix:_ Mert azt mondtam magának, hogy elhagynám?
-
-_Törő:_ Igen.
-
-_Beatrix_ (elnyomott mosolygással): Csakhogy az nem volt ám igaz…
-
-_Törő_ (álmélkodva): Mi?… Mi?…
-
-_Beatrix_ (lassan): Amikor azt mondtam, nem mondtam igazat…
-
-_Törő_ (levegő után kapkod).
-
-_Beatrix_ (nyugodtan): Hazudtam. (Közelebb megy hozzá.)
-
-_Törő_ (hátrál): Vagyis maga…
-
-_Beatrix:_ Vagyis én magát sehogy, soha, semmiért a világon el nem
-hagytam volna. De ha ezt akkor őszintén megmondom, maga marad a
-makacsságban, a bajban és az örök bánatban. Hogy megmentsem… kénytelen
-voltam hazudni.
-
-_Törő_ (levegő után kapkod): Maga tehát nemcsak azért jött velem, hogy…
-
-_Beatrix:_ Én azért mentem magával, hogy mindig magával maradjak és hogy
-magától soha el ne váljak. (Feléje megy.)
-
-_Törő_ (boldog volna, feléje indul, de hirtelen megáll): De hátha…
-
-_Beatrix:_ Hátha?
-
-_Törő:_ Hátha… akkor mondott igazat és _most_ nem mond igazat?
-
-_Beatrix_ (mosolyogva tagadja és indul feléje).
-
-_Törő_ (hátrál, kétségbeesve): Sohasem fogom megtudni, mikor hazudott.
-
-_Beatrix_ (energikusan feléje nyomul): Az nem is fontos. Az a fontos,
-hogy végre belássa, hogy engem kell feleségül vennie. Még pedig sietve.
-
-_Törő_ (mosolyogva meghökkenve néz rá).
-
-_Beatrix:_ Akarja tudni, miért?… (Törő igent int.) Azért, mert… látja…
-én rájöttem, hogy ma már csak a nőkben vannak meg a férfias
-tulajdonságok.
-
-_Törő_ (kételkedő arcot vág).
-
-_Beatrix:_ Az igaziak: a hűség, az állhatatosság, a kitartás, a
-következetesség, az őszinteség… ezek csak a nőkben vannak már meg.
-
-_Törő_ (szólni akar).
-
-_Beatrix_ (nem engedi): Almásy?… az kivétel… Megállapítottuk tehát, hogy
-férfias tulajdonságok csak nőkben vannak. A férfiak hütelenek,
-állhatatlanok, következetlenek és mértéktelenül hiúk, különösen
-következetlen, állhatatlan és hiú a tehetséges férfi… Minél
-tehetségesebb, annál inkább… A maga következetlensége, állhatatlansága
-és hiusága tehát… (Alig talál rá szót:) már egyszerüen kimondhatatlan…
-Hogy ebből baj ne legyen, szüksége van arra, hogy a boldogsághoz és
-boldoguláshoz szükséges következetességet, állhatatosságot és puritán
-egyszerüséget, hogy úgy mondjam, rábízza a feleségére, az életének
-határozottan jobbik és szebbik felére… Kell, hogy valaki következetes,
-állhatatos és hiuságtól ment legyen maga helyett is… Kell, hogy valaki
-vigyázzon magára… Vagyis mi következik mindebből?… kell, hogy maga engem
-minél előbb boldogan, hálásan és szeretettel feleségül vegyen.
-
-_Törő_ (állandóan hátrált előtte; most végre nem bírja tovább; megáll;
-elneveti magát. Egy másodpercig nevetve néznek szembe egymással. Azután
-Törő megöleli… Hosszu ölelés).
-
-
-ÖTÖDIK JELENET.
-
-_Voltak, Almásy, Az altábornagy._
-
-_Almásy_ (berohan az előszoba felől. Amikor Beatrix és Törő ölelkezését
-meglátja, fölszisszenve megáll).
-
-_Beatrix_ (kibontakozik a Törő karjaiból).
-
-_Almásy_ (a foga között): Éppen itt kell?… Nem mehettetek máshová?
-
-_Beatrix_ (félreérti): Bocsáss meg… Neked is jobb lesz így.
-
-_Almásy_ (bosszusan): Nekem biztosan… A katona legyen aszkéta… Ne
-akarjon szerelmet és ne kösse le magát asszonyhoz.
-
-_Beatrix:_ De ugy-e… te azért nem vagy benne bizonyos, nem kötöd-e le
-magadat nemsokára egy okos… nálam okosabb, egy bátor… nálam bátrabb, egy
-kedves… nálam kedvesebb, egy szép… nálam szebb asszonyhoz?
-
-_Almásy_ (ránéz, hosszan, szótlanul néz rá; megzavarodik… Hevesen
-legyint, mert eszébe jutott, miért sietett előre): Ah istenem, mi itt
-hiábavalóságokat beszélünk… (Elsiet a jobboldali ajtóhoz és beszól):
-Kovács… van valami jelenteni valója?… történt valami?
-
-_Kovács_ (csak a hangja hallatszik): Semmi, főhadnagy úr.
-
-_Almásy_ (megfordul és az előszoba felé siet. Az ajtóban találkozik az
-altábornaggyal).
-
-_Az altábornagy_ (komoran): No!…
-
-_Almásy:_ Semmi.
-
-_Az altábornagy_ (meghökkenve mered rá. Sokáig hallgat): Te… te
-lehetségesnek tartod, hogy ne lőjje főbe magát?
-
-_Almásy_ (vállat von, halkan): Egy negyedóra már letelt a félből.
-
-_Az altábornagy_ (a fejéhez kap, mint aki azt mondja: ez lehetetlen
-szörnyüség… azután magába mélyedve, hevesen járkálni kezd).
-
-(Hosszu szünet. Senki sem akarja megzavarni.)
-
-_Beatrix_ (végre előlép a sarokból, ahová behúzódott Törővel együtt).
-
-_Az altábornagy_ (mintha álomból ébredne föl, ránéz. Úgy nézi, mintha
-nem ismerne rá. Szórakozottan): Te… igen… Itt vagy… Igen…
-
-_Beatrix_ (indul feléje, hogy megölelje): Apám!
-
-_Az altábornagy_ (most jut eszébe minden): Megállj. Hát itt vagy?… Hogy
-mertél te innen megszökni az én tudtom nélkül?
-
-_Beatrix_ (nem veszi nagyon komolyan a mennydörgést): Igazad van apám…
-Én be is akartam neked jelenteni, hogy megszököm… De Törő úgy sürgetett,
-hogy abszolute nem maradt már időm rá.
-
-_Az altábornagy_ (a Törő említésére fölhorkan. Keresi Törőt): Ah maga…
-igen… Jőjjön csak ide… Álljon ide.
-
-_Törő_ (komolyan, csak egy belső mosolygással elébe áll).
-
-_Az altábornagy_ (nagyon komolyan): Maga… szégyelje magát azért, amit
-tett… Ha nem érezne szégyenkezést azért, hogy a hazája ellen akart bűnt
-elkövetni, érezzen égő szégyenkezést azért a bűnért, érezzen nagy
-megbánást azért a bűnért, amelyet maga ellen akart elkövetni… Érzi ezt a
-megbánást?
-
-_Törő_ (csöndesen, őszintén): Érzem.
-
-_Az altábornagy:_ Maga így még nagy szolgálatokat tehet a hadseregnek, a
-hazának, a királynak. (Nagy megindulással:) Az árulónak azonban
-becstelen élet és nyomorult halál a sorsa… Az áruló nyögve viaskodik a
-gyalázatával és a gyalázaté lesz az élete, ha még arra sincs bátorsága,
-ha még… arra… sincs bátorsága, hogy… legalább… meghaljon… Aki iránta az
-irgalomnak még egy szikráját érzi, annak azért kell imádkoznia, hogy
-magát megölni legyen legalább bátorsága… (A meghatottsággal küzdve
-elhallgat… Hallgatózik, mintha azt várná, hogy most rögtön fölhangzik a
-dördülés… Hosszu csönd.)
-
-_Törő_ (nyugodtan, kissé megindultan): Én mindezt magam is érzem…
-Mentségem egy van: az, hogy visszafordultam… (Szünet.) Ezt Beatrixnak
-köszönhetem… Kérem excellenciádtól a Beatrix kezét.
-
-_Az altábornagy_ (a lánya felé fordul. Fájdalmas gondolatai még mindig
-erősebbek, de most tud ezzel az üggyel is foglalkozni).
-
-_Beatrix_ (odasiet hozzá).
-
-_Az altábornagy_ (megöleli; szemrehányóan): Te, te!… te is szégyeld
-magadat!… egy lány… három éjszakát tölt a házon kivül.
-
-_Beatrix_ (bűnbánóan): Kénytelen voltam vele, papa… előbb ő hítt, azután
-fogva tartottak.
-
-_Az altábornagy:_ Mit csináljak most veled?
-
-_Törő_ (halkan): Adja nekem…
-
-_Az altábornagy_ (ellódítja): Vigye… Úgy sem ér már semmit…
-(Beatrixnek:) Aztán vigyázz rá. (Törő felé int:) Ilyen dolog többet ne
-történjék.
-
-_Beatrix_ (mosolyogva): Soha.
-
-_Az altábornagy_ (elfordul tőlük… Újra Theodorira gondol… Járkál.
-Izgatottan halkan Almásyhoz): A félóra eltelik és…! (Kétségbeesett
-mozdulatot tesz.)
-
-_Almásy_ (csak egy szkeptikus mozdulattal válaszol).
-
-_Az altábornagy_ (elfordul, járkál; később leül az íróasztalhoz; egyszer
-be is néz a jobboldali ajtón).
-
-
-HATODIK JELENET.
-
-_Voltak, Paula._
-
-_Paula_ (az ajtóban): Szabad bejönni?
-
-_Beatrix:_ Sőt kell… Én nagyon vártam már.
-
-_Paula:_ Miért?
-
-_Beatrix:_ Hiszen megmondtam: sürgősen meg kell vele értetnie (Almásyra
-mutat.) hogy a katonának nem kell aszkétának lennie.
-
-_Paula_ (megrázza a fejét).
-
-_Beatrix:_ Maga nincs ezen a véleményen?
-
-_Paula:_ Nem vagyok… A katonának igenis aszkétának kell lennie…
-Mindenkinek, aki egy nagy ügy katonája lett, egyedül kell élnie,
-magányosságban, ridegségben, mindig készen rá, hogy a mások számára
-értéktelen életét a maga nagy ügyéért föláldozza.
-
-_Beatrix:_ Istenem, de szomoru volna, ha így volna.
-
-_Paula:_ Igy van.
-
-_Beatrix:_ Ha minden ügy boldogtalanságot kivánna a maga katonáitól és
-ha nem engedné meg, hogy… addig is… például addig… amíg… amíg az
-áldozatra rákerül a sor… addig boldogok legyenek… Ha például két ember
-találkozik és… (Elhallgat… Szünet.) Igaz, György… mit akartál te
-Paulának mondani?
-
-_Almásy_ (kissé zavarodottan): Én… én… először is meg akartam kérdezni,
-igazán olyan szomoru-e…?
-
-_Paula:_ El vagyok keseredve.
-
-_Almásy:_ Miért?
-
-_Paula:_ Most már ugy-e bizonyos, hogy elmarad a háború?
-
-_Almásy:_ Bizonyos.
-
-_Paula:_ Kétségbeejtő.
-
-_Almásy:_ Az, hogy elmarad a háború?
-
-_Paula:_ Igen… Most megint várni kell. Esztendőkig… Tovább kell menni
-valahová… Közel a hazámhoz… Dolgozni, ahogyan tudunk… Vagyunk így
-százan, meg százan, akik várjuk, hogy az elnyomó hatalom a csatatéren az
-első sebeket megkapja és hogy akkor rögtön otthon legyünk: fölgyujtani
-az eddig csöndben készülő forradalmat… Most megint reméltünk… A háború
-elmarad… Várni kell.
-
-_Beatrix_ (Törővel együtt kissé hátra húzódott. Figyelemmel nézik a
-beszélgetést).
-
-_Almásy:_ Nézze… kedves kis Paula… én magával mindenben… tökéletesen
-egyetértek. Nincs magának egyetlen érzése és egyetlen gondolata, amely
-nekem idegen volna… Éppen azért egy dolog van, amiben nem értek magával
-egyet.
-
-_Paula_ (kissé pedánsan): És pedig?
-
-_Almásy:_ Abban, hogy magának innen most el kell mennie.
-
-_Paula:_ Ah…! (Legyint.)
-
-_Almásy:_ Látja én értem azt a nyugtalanságot, amely magát tovább
-hajtja… De ezt a szubjektiv nemes lázat le kell csillapítani annak az
-objektiv, hideg megállapításnak, hogy a maga nemes indulatai elporlódnak
-a társadalom törvényszerüségein… Amikor az idő megérik… amikor a
-gazdasági élet kényszerüségei meghozzák… akkor a maga hazája is
-fölszabadul. Akárhol várja is be maga ezt az időt.
-
-_Paula_ (élénken): A történelmi materializmusnak ez a szofisztikus
-magyarázata henye fatalizmusba visz. A gazdasági fejlődés megteszi a
-magáét. De tegyük meg mink is a magunkét és ne merüljünk bele léha
-szemlélődésbe.
-
-(A pedáns beszélgetés egyre melegebb lesz. A két vitatkozó a legmelegebb
-szimpátiával húzódik közel egymáshoz.)
-
-_Almásy:_ Én azt nem is tanácsolnám magának. Én csak azon a véleményen
-vagyok, hogy a maga munkája, a maga lelkesedése, a maga lelkének a
-lángja itt éppen olyan termékeny volna, mintha elutaznék mondjuk Svájcba
-és csinálná a külföldön élő forradalmárok meddő propagandáját… (Egészen
-közel hozzá:) Sőt tovább megyek: itt maga nagyobb szolgálatokat tehet az
-ügynek, mint akárhol másutt.
-
-_Paula:_ Hogyan? Miért?
-
-_Almásy:_ Mert maga bátor, nemes és derék ember; minél több ilyen bátor,
-nemes és derék emberünk van nekünk, annál erősebb itt a munkás
-demokrácia… és aki itt a demokráciát erősíti, az a cári hatalmat, a
-kozák erőszakot gyengíti.
-
-_Paula:_ Én… azonban… azt hiszem… mégsem maradhatok itt.
-
-_Az altábornagy_ (nem bir a türelmetlenségével. Föláll); György… kérlek.
-
-_Almásy_ (megrettenve ugrik föl. Sietve, izgatottan fordul Paulához.
-Megfogja a kezét. Könyörögve): Maradjon mégis itt… Mert én kérem rá.
-Nekem már nagyon hiányoznék… Mert jöhet egy kibékülés is… Maradjon… A
-többit majd meglátjuk… (Szünet.) Itt marad?…
-
-_Paula_ (halkan): Nem!… Nem tudom… Talán…
-
-_Almásy_ (boldogan fordul az altábornagyhoz).
-
-_Az altábornagy_ (gondolataiba merülve, nagyon izgatottan): Nem bírom!…
-(Theodorira gondol.) Még mindig nem!… Ez képtelenség… Már tíz perce
-sincs… Azután elfogatom… (Járkál.) Hivd el az őrt az ajtaja elől… Már ne
-is őrizze… Várj csak: az a hatvanhetesektől van itt… Elmehet… Menjen le…
-A hatvanhetesek indulhatnak.
-
-_Almásy_ (odamegy a jobboldali ajtóhoz): Kovács.
-
-_Kovács:_ Parancs, főhadnagy úr.
-
-_Almásy:_ Menjen le. Jelentse, hogy a kegyelmes úr itt fönt marad. Az
-ezred indulhat.
-
-_Kovács:_ A kegyelmes úr itt fönt marad. Az ezred indulhat.
-
-_Almásy_ (int): Igen… Megálljon, Kovács… Örül, hogy haza megy?
-
-_Kovács:_ Boldog vagyok, főhadnagy úr.
-
-_Almásy:_ És ha megint be kellene jönni?
-
-_Kovács:_ Akkor keményen verekednénk, főhadnagy úr.
-
-_Almásy:_ No… menjen, Kovács. Isten áldja meg.
-
-_Kovács_ (tiszteleg és elmegy).
-
-_Beatrix_ (az ablaknál): Erre fognak elmenni. Nézzük őket innen…
-(Lenéz.) Mekkora nézőközönségük van odalent is… Mindjárt indulnak.
-
-_Törő:_ Még nem.
-
-_Beatrix:_ De igen. Az ezredes már lóra ült.
-
-_Törő:_ De indulás előtt?… Mi jön? Katona-lánynak ezt tudni kell.
-
-_Beatrix:_ Ah, igen… Az ima… Az ezredkürtös már készülődik.
-
-_Az altábornagy_ (egyre gyötrőbb izgalomban, valóságos kétségbeeséssel
-jár föl és le. Almásyt elvonja Paula mellől): Gyere… a szívemet
-marcangolja… mintha vasfogó szorítaná… hát lehet ez?… Egy katona!… ne
-nyúljon a fegyver után?
-
-_Almásy_ (alig észrevehető mozdulatot tesz. Hallgat).
-
-_Az altábornagy:_ Én nem tudom, nyugtalan vagyok… lelkifurdalásom van…
-talán én is bűnös vagyok. (Ránéz Almásyra.)
-
-_Almásy:_ Szabad válaszolnom?
-
-_Az altábornagy:_ Igen.
-
-_Almásy:_ Te is bűnös vagy.
-
-_Az altábornagy_ (megdöbbenve, fölháborodva): Én!… Hogy mered?
-
-_Almásy:_ Te is bűnös vagy. Bűnt követtél el a bizalmaddal, bűnt
-követtél el azzal, hogy engedted megcsalni magadat, bűnös vagy abban,
-hogy nem voltál rideg, kérlelhetetlen és gyanakvó akkor, amikor
-ridegnek, kérlelhetetlennek és gyanakvónak kellett volna lenned, mert a
-hadseregről, a hazáról van szó. Abból a nemzedékből való vagy, amely
-csak félmeggyőződéssel volt katona. Nem voltál az egész lelkeddel
-katona; nem értetted meg, mit jelent katonának lenni… dilettáns katona
-voltál… és ezért magadra is büntetést kell szabnod.
-
-_Az altábornagy_ (nagy szemmel): Milyen büntetést?
-
-_Almásy:_ Azt, hogy át kell adnod a helyedet azoknak, akik megint az
-egész lelkükkel katonák.
-
-_Az altábornagy_ (nagy fájdalommal): Én… ezt a kabátot… levessem?…
-(Hosszú szünet. Megtörten:) Levetem.
-
-_Beatrix_ (az ablaknál): Vigyázzunk… jön az ima.
-
-(Lent fölhangzik az ima síró és hatalmas kürtjele.)
-
-(Bent csöndben hallgatják végig. Amikor az ima véget ért, még mindig
-csönd van… Rögtön utána egy dördülés hallatszik jobbról.)
-
-_Az altábornagy_ (aki eddig görnyedten ült, talpra szökik).
-
-_Almásy_ (kisiet jobbfelé és pár másodperc múlva visszatér. Az
-altábornagyra néz, szótlanul és komolyan igent int a fejével).
-
-_Az altábornagy_ (megkönnyebbülten lélegzik föl, de gondolkozva néz maga
-elé és a szeme lassan könnyes lesz).
-
-_Törő_ (Almásyhoz): Mi történt?
-
-_Almásy_ (halkan): Theodori agyonlőtte magát.
-
-(Hallgatás.)
-
-_Beatrix_ (odasiet az altábornagyhoz): Apám, mi baj?
-
-_Az altábornagy_ (a könnyeivel küzd): Mégis… katona volt.
-
-_Beatrix:_ És te sajnálod?
-
-_Az altábornagy:_ Sajnálom… hogy áruló lett, mert kár érte. Mi lesz
-velünk, ha ilyenek történnek?… Sajnálom, hogy árulóink vannak.
-
-_Törő:_ Nem kell sírni… Nekünk nem esik jól az árulás… Vagy
-visszafordulunk, vagy megbüntetjük magunkat… (Paulára:) De közülük a
-legderekabbak lesznek árulókká és az árulás adja meg a lelkük nyugalmát…
-(Könnyedén:) Mi, ha jól érezzük magunkat, nem sokat törődünk a hűséggel,
-de mikor baj van, fölfedezzük magunkban a hűséget és a hazaszeretetet
-is. De aki nekik ellenségük, az örökre és változtathatatlanul az… Nem
-kell tőlük félnünk… Mi vagyunk az erősebbek.
-
-_Az altábornagy_ (sóhajtva): Bár úgy volna.
-
-_Almásy_ (az ablaknál): Indul az ezred…
-
-_Az altábornagy_ (az ablakhoz lép).
-
-(Lent fölharsan az induló, amelyet a zenekar fuj. Az ezred ütemes
-dobogása. A tömeg ujjongó moraja. Az ablakból a férfiak kihajolnak, a
-nők zsebkendőt lengetnek az elvonuló ezred felé.)
-
-_(Függöny.)_
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-30 |altáborngy: No |altábornagy: No
-
-36 |Almássy (fuldokolva |Almásy (fuldokolva
-
-63 |abbamardt |abbamaradt
-
-86 |Magánkívül:) |(Magánkívül:)
-
-103 |Colovin: Feleljen. |Golovin: Feleljen.]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 1913 ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.