summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 01:26:41 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 01:26:41 -0800
commit60ad69322b144579d2f854646cb68b78c05bf832 (patch)
tree0c653f23ff9db5139aaa63a5505bfe3a6232b148
parent83402f58292ca59638264ec3a77b0a2e337b46a9 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/65339-0.txt2811
-rw-r--r--old/65339-0.zipbin60478 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65339-h.zipbin329834 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65339-h/65339-h.htm3902
-rw-r--r--old/65339-h/images/cover.jpgbin182566 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65339-h/images/illu1.jpgbin31306 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65339-h/images/illu2.jpgbin50823 -> 0 bytes
10 files changed, 17 insertions, 6713 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..dba744d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #65339 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65339)
diff --git a/old/65339-0.txt b/old/65339-0.txt
deleted file mode 100644
index 085dbe4..0000000
--- a/old/65339-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2811 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Vengeances Corses, by Pierre-Paul Raoul
-Colonna de Cesari Rocca
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Vengeances Corses
-
-Author: Pierre-Paul Raoul Colonna de Cesari Rocca
-
-Release Date: May 14, 2021 [eBook #65339]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Véronique Le Bris, Laurent Vogel and the Online Distributed
- Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
- produced from images generously made available by the
- Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
- http://gallica.bnf.fr)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VENGEANCES CORSES ***
-
-
-
-
-
- COLONNA DE CESARI ROCCA
-
- VENGEANCES
- CORSES
-
- [Illustration]
-
- Collection A.-L. GUYOT, 51, Rue Monsieur-le-Prince PARIS.
- 20 Centimes--Algérie, Colonies et Étranger: 25 Centimes (Port en plus)
-
-
-
-
-OUVRAGES DU MÊME AUTEUR
-
-_En vente dans les Bureaux_
-
-DE LA
-
-Collection A.-L. GUYOT
-
-
- Histoire de la Corse, écrite pour la première fois d’après les sources
- originales. Prix 3 fr. 50
-
- Le Nid de l’Aigle, Napoléon, sa patrie, son foyer, sa race, d’après
- des documents inédits. Prix 3 fr. 50
-
- La Vendetta dans l’Histoire 0 fr. 65
-
-
-
-
- VENGEANCES CORSES
-
- CHRONIQUES ET RÉCITS
- RECUEILLIS PAR
- Colonna de Cesari Rocca
-
- PARIS
- Collection A.-L. GUYOT
- 51, rue Monsieur-le-Prince, 51
-
- TOUS DROITS RÉSERVÉS
-
-
-
-
-VENGEANCES CORSES
-
-
-
-
-LA VENDETTA
-
-
-«_Prima lex est ulcisci_--La première loi du Corse est de se venger»,
-dit un vieux distique anonyme attribué à Sénèque probablement à tort,
-mais en tous cas fort ancien. Un Corse du moyen âge auquel on ne saurait
-reprocher de ne pas aimer sa patrie dont il fut plus l’apologiste que
-l’historien (_Petrus Cyrnæus_) écrivait:
-
-«Les Corses aiment les factions et ont soif de victoires; avides de
-vengeance, s’ils ne peuvent l’obtenir ouvertement, ils emploient des
-embûches, la ruse et tous les modes d’artifices pour atteindre leur
-but.»
-
-«Qu’il soit vivant, qu’il soit mort, redoute le Corse qui n’a pas
-satisfait sa vengeance», dit un proverbe italien du XVIIe siècle.
-
-Et Stendhal:
-
-«Ils ne songent qu’à deux choses: se venger de leur ennemi et aimer leur
-maîtresse.»
-
-Ces quatre jugements portés en des siècles bien différents sur la
-caractéristique essentielle des mœurs corses serviront d’épigraphes aux
-pages qui vont suivre.
-
-La tendance de l’homme à se faire justice soi-même est instinctive. Par
-loi de nature il écarte ou détruit tout obstacle à sa conservation ou à
-son bien-être. Si un accident lui arrive, si un malheur le frappe, les
-causes de cet accident, de ce malheur lui seront toujours un souvenir
-pénible, même si ces causes sont d’ordre matériel. Mais quand la
-catastrophe dont il a été victime a pour auteur un être conscient qui,
-volontairement, a provoqué sa douleur ou son mécontentement, qui,
-ensuite, a tiré de son succès une _satisfaction_ outrageante pour lui,
-l’homme veut à son tour la _satisfaction_ adéquate qui ne se peut
-obtenir que par une souffrance égale ou supérieure chez celui qui l’a
-offensé. Quand la société préside à cet acte de compensation, c’est la
-justice; sinon c’est la vengeance.
-
-Mais il est rare qu’un équilibre absolu soit établi entre le crime et la
-sanction exercée par la justice individuelle, c’est-à-dire par la
-vengeance. Celle-ci, d’ailleurs, eût-elle strictement observé la loi du
-talion «dent pour dent, œil pour œil», il est certain que celui qui est
-frappé par cette condamnation n’en appréciera pas l’équité. Si son
-adversaire a été juge et partie, lui s’est trouvé accusé et partie. A
-dater de l’exécution de la sentence mentalement prononcée, les rôles
-s’intervertissent et l’accusé, le condamné de la veille, devient juge à
-son tour. C’est la _vendetta_.
-
-La justice individuelle des Corses ne connaît qu’une pénalité: la
-suppression, c’est-à-dire la mort. Il est rare qu’elle soit précédée de
-cruautés inutiles. La haine même ne préside toujours pas à ces
-sanglantes exécutions dont le préjugé a fait un devoir. «La haine, dit
-Balzac, est le vice des âmes étroites, elles l’alimentent de toutes
-leurs petitesses, elles en font le prétexte de leurs basses tyrannies.
-La vengeance est l’effet d’une loi à laquelle obéissent les grandes
-âmes. Dieu se venge et ne hait pas.» N’a-t-on pas vu un bandit offrir
-deux de ses cartouches à un homme que ses représentations et ses prières
-ne pouvaient empêcher de se déclarer son ennemi, en acceptant deux des
-siennes, et lui dire les larmes aux yeux:
-
---Puisque tu le veux, eh bien! que la destinée s’accomplisse! nous
-sommes en guerre: à partir de demain, garde-toi!
-
-On conçoit par ce qui précède que la vendetta ne peut pas être
-restreinte dans ses effets à deux individus seulement. C’est une guerre
-de famille à famille; après chaque exécution, un nouveau justicier se
-lève parmi les proches de la victime. Le sang appelle le sang. Ces duels
-qui mettent en présence des races entières duraient parfois pendant
-plusieurs générations.
-
-En Corse tout acte est producteur d’autres actes d’une importance égale,
-ou supérieure: et cela provient de ce que nul ne conçoit de la part d’un
-autre un mouvement, un geste irréfléchi. Si le germe de ce mouvement, de
-ce geste échappe à son discernement, son inquiétude se manifeste par une
-défiance dont il ne se départira qu’avec peine.
-
-Tous les peuples du Midi sont enclins à l’oisiveté. Le Corse ne fait
-point exception; sa sobriété se contente des produits qu’une terre
-favorable fournit sans exiger trop d’efforts. Mais alors que les
-populations méridionales, baignées de soleil, respirent la gaieté et la
-joie, le Corse est méditatif et presque taciturne; son isolement entre
-la mer et la montagne ont développé chez lui le penchant à la réflexion.
-Sans contact avec les civilisations extérieures, avec les sciences, les
-lettres, les arts, en un mot avec tout ce qui aurait pu mûrir le génie
-naturel de la race, son cerveau, par une activité contrastant avec
-l’oisiveté de ses membres, s’arma pour la lutte, acquit les qualités et
-les défauts exigés pour la défense de l’homme en société.
-
-Suivant un écrivain continental[1], auquel nous devons l’ouvrage le plus
-judicieux qui ait été écrit sur notre île, le Corse est «naturellement
-porté vers la justice, mais lorsqu’elle frappe au dehors de sa famille;
-fort de raison et de logique lorsqu’il est désintéressé dans ses
-jugements; sophiste lorsqu’il s’agit de ses propres intérêts; d’une
-grande pénétration d’esprit; curieux comme une femme des affaires des
-autres, extrêmement secret sur ce qui le concerne. Il abhorre le
-mensonge, et souvent n’aime pas dire toute la vérité: ce qui le rend
-parfois contraint et embarrassé en société. Il est taciturne par
-caractère, réservé par prudence, soupçonneux et méfiant en public,
-expansif au sein de l’amitié.»
-
- [1] Robiquet. _Recherches historiques et statistiques sur la Corse_.
-
-Le Corse a une haute opinion de soi. En principe, il est rebelle à tout
-esprit de hiérarchie. Nous verrons plus loin ce qui a fait de la Corse
-le pays du monde où les inégalités sociales sont le moins sensibles.
-Contentons-nous pour l’instant de le constater. Le dernier paysan corse
-traite d’égal à égal avec ses compatriotes et les étrangers le plus haut
-placés. Un sous-préfet de la Restauration, qui séjourna en Corse assez
-longtemps pour connaître le pays et ses habitants, raconte que le berger
-insulaire aborde avec hardiesse des inconnus, s’enquiert de ce qui les
-concerne, et entame avec eux des discussions politiques. Enfin il le
-dépeint comme très curieux. Un autre écrivain prétend qu’il y a dans son
-cas moins de curiosité que d’orgueil. «Ce Corse, ajoute-t-il, dans cet
-entretien, ne veut prouver autre chose, sinon que, dans son humble
-position, il comprend les questions les plus élevées, et, tout en vous
-parlant, il a la conviction que si le Ciel l’eût fait naître riche ou
-favorisé par les circonstances, il serait devenu un homme supérieur.»
-
-Les Corses ont bonne opinion d’eux-mêmes, non seulement comme individus,
-mais comme peuple. Quoique jaloux les uns des autres, ils ont de leurs
-concitoyens les idées les plus avantageuses. Ce sentiment a été justifié
-par la fortune rapide des Corses qui abandonnèrent leur patrie pour
-courir les aventures. Presque toutes les familles ont eu un ou plusieurs
-membres qui se sont élevés à un rang supérieur. Tous les villages ont
-leurs gloires locales, dont l’honneur rejaillit sur sa parenté qui est
-nombreuse, car on conserve le souvenir des alliances et des origines
-pendant bien des générations. Avec le temps, les exemples de fortune se
-sont multipliés. Cette fortune, tous les Corses l’espèrent et la visent;
-la mauvaise fortune, tous les Corses la veulent dompter.
-
-Souvent la confiance en soi, la présomption même servent à merveille
-l’ambition qui n’est pas complètement dénuée de mérite. C’est elle qui
-lui inculque l’art de tirer profit des événements. Le Corse ne doute pas
-de son jugement: pour lui, tout fait auquel il a prêté son attention est
-utile ou nuisible: s’il est nuisible, il doit en amoindrir la portée ou
-en empêcher le retour; s’il est utile, il doit s’en servir.
-
-Donc, toute pensée provoquée par des circonstances ambiantes est propre
-à engendrer un acte. Cette sensibilité quand elle est poussée à l’excès,
-cette perspicacité quand elle est faussée--et le cas est
-fréquent--deviennent de la susceptibilité. L’esprit de clan, la
-solidarité des membres d’une famille font le reste.
-
- * * * * *
-
-Ainsi naissent les _vendette_; pour des causes graves parfois, futiles
-le plus souvent. Vers 1825, le village de Levie (arrondissement de
-Sartène) fut troublé par une grave inimitié entre deux familles. En
-voici la raison:
-
-Un coq s’était échappé de sa basse-cour. Sa propriétaire vint le
-réclamer à la voisine qui avait hospitalisé, peut-être sans le savoir,
-le volatile fugitif. Celle-ci refusa tout d’abord de se livrer à une
-enquête, cependant sur les instances d’un prêtre qui avait vu le coq
-passer d’un jardin dans l’autre elle consentit à visiter son poulailler.
-Furieuse de la forme de restitution, la propriétaire de la bête tordit
-le cou de l’animal et le jeta à la figure de l’autre femme, en lui
-disant: «Puisque ce coq est à toi, mange-le.» Les hommes accoururent, on
-déchargea les fusils, un enfant fut tué. Les représailles durèrent deux
-ans.
-
-Vers 1880, un individu nommé Rocchini trouva son chien expirant sur la
-route devant la maison Taffani. Le lendemain, il assommait un chien des
-Taffani. Quelques jours se passent. Cette fois, ce n’est plus un chien,
-c’est un Rocchini que l’on trouve mort. Un Rocchini vaut un Taffani. La
-lutte commence, Rocchini par ci, Taffani par là, ainsi de suite jusqu’à
-ce qu’il n’en reste plus qu’un seul--c’était un Rocchini, on le
-guillotina sur la place publique de Sartène.
-
-Alors que dans tous les pays, les guerres privées ne survenaient
-qu’entre gens appartenant aux classes supérieures, chaque individu en
-Corse nourri d’un sentiment égalitaire, fort de son indépendance
-personnelle, encouragé par les ressources que la nature mettait à sa
-disposition, adopta l’habitude de se faire justice soi-même. Ce droit
-que la morale traditionnelle ne contestait pas fut bientôt un devoir.
-
-Dans d’autres pays, la société _épousa la querelle_, si l’on peut
-s’exprimer ainsi, de celui qui avait été lésé dans sa personne, dans son
-honneur ou dans ses biens. Ainsi naquit la justice. Bien ou mal rendue,
-elle inspira assez de terreur aux masses pour réduire considérablement
-le nombre des homicides et faire du meurtre un crime _aristocratique_.
-Sur le continent, il y eut des répressions capables de faire réfléchir
-ceux qui étaient à leur portée. Sur le continent, on put faire et
-appliquer des lois préventives, interdire le port des armes à la
-multitude, imposer la trêve de Dieu. Tout conspirait à interdire à la
-justice le sol de la Corse. La politique génoise entra dans la
-conjuration.
-
-La maxime «Diviser pour régner» fut de tout temps la base de toutes les
-opérations politiques conçues par les Génois. C’est pourquoi non
-seulement ils ne firent aucun effort pour mettre fin aux guerres
-intestines, mais encore ils les encouragèrent.
-
-Dès qu’un homme s’élevait assez pour devenir redoutable, la république
-lui opposait un de ses égaux de la veille; elle mettait aux prises deux
-ambitions, deux susceptibilités qui se brisaient l’une l’autre; le
-vaincu gagnait le maquis, devenait un bandit.
-
-L’histoire de la Corse est celle du banditisme et de la vendetta; tous
-ses héros ont vécu des jours ou des années dans la montagne, traqués
-comme des bêtes fauves. Giudice de Cinarca, considéré par ses
-contemporains comme le souverain de la Corse, vécut en bandit pour
-venger la mort de son père[2]. Son descendant Rinuccio delle Rocca,
-seigneur puissant, fut réduit, dit un contemporain, à fuir toujours
-comme la bête sauvage poursuivie par les chasseurs. Pour dépister ses
-ennemis, il ferrait son cheval tantôt à l’endroit, tantôt à l’envers;
-comme on empoisonnait les sources proches des cavernes où on le croyait
-réfugié, il supportait patiemment la soif pendant des jours entiers,
-attendant, pour se désaltérer, qu’il pût boire l’eau d’une fontaine dont
-il avait la clef. Peut-être aurait-il résisté longtemps encore si deux
-de ses cousins, par vendetta, ne l’avaient fait périr dans une
-embuscade.
-
- [2] Sa biographie dans la _Vendetta dans l’Histoire_.
-
-
-
-
-LE FUSIL
-
-
-L’introduction des armes à feu en Corse permit aux haines individuelles
-de se satisfaire avec plus de facilité et de violence. «Auparavant,
-écrit Filippini, vers 1580, lorsqu’on ne se servait point d’armes
-semblables, si des ennemis mortels se rencontraient, l’un des partis
-n’osait le plus souvent attaquer l’autre, bien que celui-ci comptât
-trois ou quatre hommes de moins. Aujourd’hui, un homme qui a contre un
-autre un peu de colère, qui n’oserait pas avec une autre arme le
-regarder en face, l’attend caché dans un buisson ou dans un bois, et
-tire sur lui comme sur un animal. Le meurtrier est inconnu et la justice
-reste impuissante.
-
-«En outre, les Corses se sont si bien exercés au maniement de ces
-arquebuses qu’en cas de guerre, le parti contre lequel ils se
-déclareraient aurait à courir des dangers. Les enfants de huit à dix
-ans, eux-mêmes, qui peuvent à peine porter une arquebuse et lâcher la
-détente passent leur journée à tirer à la cible, et ne fût-elle pas plus
-large qu’un écu, ils l’atteignent.
-
-«Et pourtant, je me souviens que, lorsque pour notre malheur, la guerre
-éclata en Corse, en l’année 1553, pas un seul insulaire, à l’exception
-de ceux qui avaient appris sur le continent à manier les armes, ne
-savait adapter la corde à la serpentine. Lorsque Paul de Thermes[3] eut
-par des récompenses et de magnifiques promesses, gagné à la cause des
-Français les populations toujours avides de nouveautés et de changement,
-en les voyant si bien disposées en sa faveur, mais sans armes, il envoya
-exprès chercher à Marseille des armes pour les leur distribuer. On
-souriait en voyant comment s’y prenaient les Corses pour manier leurs
-arquebuses, ils ne savaient même pas les charger, et ce n’était qu’en
-tremblant qu’ils mettaient le feu. Aujourd’hui, tous les Corses, en
-n’importe quel endroit de l’île, manient des arquebuses à rouet, et les
-soldats réguliers, eux-mêmes, ne les tiennent pas avec plus de soin.
-J’avais donc raison de dire tout à l’heure que les populations et
-particulièrement les Corses, étant d’humeur inconstante, on peut prévoir
-sans peine à quels dangers et à quelles pertes se trouveront exposés à
-l’avenir les habitants de l’île.»
-
- [3] Général chargé par Henri II de conduire l’expédition de Corse.
-
-Les Corses étaient effrayés eux-mêmes des crimes et des délits de tout
-ordre qui se commettaient dans l’île et ils réclamaient une répression
-sévère. De même que les gouverneurs avaient imaginé de vendre les ports
-d’armes, ils consentirent de temps en temps à opérer un désarmement,
-mais c’était pour pouvoir revendre les armes confisquées. Le même fusil,
-dit-on, fut vendu jusqu’à sept fois.
-
- * * * * *
-
-Si l’on s’en rapporte à la _Justification de la révolution de la Corse_,
-ouvrage dont le but est clairement exprimé par le titre, et que les
-Génois eux-mêmes ne réfutèrent que faiblement, on jugera de l’état de la
-Corse sous la domination génoise.
-
-Dès qu’un homicide se commettait, dit la _Justification_, les parents du
-mort recouraient à la justice contre l’assassin; les parents de
-l’assassin accouraient pour empêcher l’action de la justice; il y avait
-entre les parties une première lutte devant le greffier pour en obtenir
-un procès-verbal favorable; une seconde devant le juge qui émettait son
-avis; une troisième devant le gouverneur de qui émanait la sentence. Si
-les parties avaient quelques moyens pécuniaires, on profitait de
-l’occasion pour faire une moisson abondante: les plus offrants gagnaient
-toujours leur procès; mais si c’étaient les parents du mort, on ne
-condamnait l’assassin qu’à une peine légère, et simplement pour leur
-donner une sorte de satisfaction, tandis que si c’étaient les parents du
-meurtrier, le meurtrier lui-même était exempté de toute peine afflictive
-ou infamante; et si on ne pouvait ou altérer les pièces, ou torturer le
-sens de la loi, par suite de la vigilance importune de la partie qui en
-réclamait l’observation, on faisait intervenir l’autorité despotique du
-gouverneur qui, étalant mal à propos une clémence et une miséricorde
-intéressées, arrêtait le cours de la procédure et de la justice par ces
-fameux décrets de _non procedatur_ dont la vertu absolvait de toute
-peine les coupables les plus convaincus. Que si les assassins étaient
-pauvres, alors, pour faire parade d’une justice incorruptible, ils
-étaient condamnés au bannissement; mais bientôt, pour une pièce de
-quatre-vingts francs (genovina) on accordait un sauf-conduit de six
-mois, même aux bannis pour peine capitale, avec permis de port d’armes,
-afin que pouvant parcourir l’île en toute sécurité, ils fussent non
-seulement en état de se défendre contre leurs ennemis, mais même de
-commettre de nouveaux attentats; quelquefois, on les faisait embarquer
-pour Gênes où, admis au service de la République, ils étaient élevés à
-des grades honorables, et même à celui de colonel. Enfin, au bout de peu
-d’années, tous les bannis, absous par des grâces générales ou
-particulières, retournaient chez eux d’un air de triomphe et plus
-insolents que jamais.
-
-Et quelles étaient les funestes conséquences de cette impunité?
-l’absolution d’un homicide devenant le germe de plusieurs autres. Les
-individus offensés, voyant l’offenseur promener insolemment sous leurs
-yeux son audace impunie, se rendaient par eux-mêmes cette justice que le
-gouvernement leur avait refusée. Ainsi, dans cette succession rapide et
-réciproque de forfaits, trente ou quarante assassinats étaient la suite
-d’un premier crime, et, de là, la destruction de plusieurs familles qui
-s’y trouvaient, même involontairement engagées.
-
- * * * * *
-
-En l’espace de trente-deux ans (1683-1715) les registres de la
-République constatent 28,715 meurtres. En 1714, un jésuite corse, le
-Père Murati, délégué à Gênes, obtint qu’il ne serait plus délivré aucun
-port d’armes, à condition qu’une redevance de deux _seini_ (0 fr. 40)
-par feu indemniserait la République du tort que lui causait la
-suppression des patentes. Le nouveau gouverneur Pallavicini, chargé
-d’opérer le désarmement, ne rencontra dans sa tâche aucun obstacle, et
-la police de l’île parut entrer dans une meilleure voie;
-malheureusement, de toutes les mesures prises, une seule survécut:
-l’impôt auquel les malheureux insulaires s’étaient volontairement
-soumis.
-
- * * * * *
-
-Les lois ont été abrogées, refaites, modifiées; les gouvernements ont
-disparu; les régimes les plus divers se sont succédé; le fusil est resté
-le fidèle compagnon du Corse, et aujourd’hui encore, pour endormir son
-enfant, la mère chante sur un rythme monotone:
-
- _Quando voi sarete grandi
- Vi manderemo alla scola
- La carchera e lo stiletto
- L’archibugia e la pistola._
-
- Lorsque vous serez grand,
- Nous vous enverrons à l’école
- La cartouchière et le stylet,
- L’arquebuse et le pistolet.
-
-
-
-
-RÈGLES & COUTUMES DE LA VENDETTA
-
-
-Le deuil avait autrefois en Corse, et il a conservé jusqu’à nos jours
-dans certains villages de l’intérieur, un caractère particulier et des
-formes tout à fait dramatiques.
-
-Si dans une maison il se trouve un malade, les parents et les amis,
-hommes et femmes, s’y réunissent, les hommes dans un appartement, les
-femmes dans un autre pour assister la famille et veiller nuit et jour
-avec elle.
-
-Le malade mort, le soir même, à l’_Angelus_, le prêtre se rend auprès de
-lui, et devant la foule réunie, il récite le rosaire et les litanies
-chantées alternativement par lui et par les assistants.
-
-Le prêtre parti, tout le village, à l’exception des ennemis de la
-famille, passe la nuit auprès du corps; à minuit, on leur sert une
-collation.
-
-Dans certaines localités, les _voceratrice_, sortes de professionnelles
-de la douleur, se réunissent autour du lit du défunt. Chacune à son tour
-se détache et vient psalmodier les mérites du mort, «en gesticulant,
-tournant autour de lui, lui parlant, feignant de l’écouter, le faisant
-répondre, le touchant, lui prenant les mains, comme s’il était vivant».
-
-Cette première cérémonie faite, on enlève le cadavre pour le porter à
-l’église, et, aussitôt, les _voceratrice_ se lamentent à la fois. La
-messe finie, on porte le corps au cimetière, et tout le monde retourne à
-la maison mortuaire où un dîner réunit les membres du clergé, la famille
-et les amis. En Balagne[4] ce sont les habitants du village qui portent
-à la famille du mort pour elle et les étrangers qui sont venus
-différents mets qui forment ce qu’on appelle le _conforto_.
-
- [4] Région qui comprend la partie septentrionale de l’arrondissement
- de Calvi.
-
- * * * * *
-
-Si le mort a été tué, les lamentations prennent un autre caractère; les
-_voceratrice_ ressemblent à des furies et chacun de leur cri est un cri
-de vengeance. Elles déchirent leurs vêtements, s’arrachent les cheveux
-et s’ensanglantent avec leurs ongles la figure et la poitrine. Souvent,
-elles sucent les plaies du mort et conservent sa chemise et ses
-vêtements ensanglantés pour les montrer à ses enfants. On en a vu
-profiter de la circonstance pour rappeler la mort d’une personne tuée
-depuis douze ans, et qui n’avait pas été vengée, demander vengeance pour
-elle et l’obtenir! Les hommes, dans ce cas, n’assistent pas à la
-cérémonie en vains spectateurs. Ils s’arrachent la barbe et les cheveux
-et se déchirent le visage en criant: _Ohime! Ohime!_ (hélas! hélas!) Les
-hommes en signe de deuil ne se coupent plus la barbe, et on n’ouvre
-jamais les croisées jusqu’à ce que le mort ait été vengé. «Nous
-connaissons un gendarme, dit M. Gracieux Faure, qui écrivait en 1858,
-dont le père fut tué un vendredi, il y a plus de vingt ans, et qui
-depuis cette époque n’a jamais, en signe de deuil, manqué de jeûner le
-vendredi au pain et à l’eau. Nous avons vu s’ouvrir, en 1858, des volets
-qui étaient demeurés fermés depuis 1830; voici dans quelle circonstance:
-trois jeunes gens avaient été tués à cette époque; ils étaient
-orphelins: leur tante et leur oncle qui était prêtre, ne pouvant
-personnellement les venger, s’enfermèrent chez eux et se condamnèrent à
-une réclusion si rigoureuse que, jusqu’à la fin de leur vie, ni l’un ni
-l’autre n’a jamais revu le soleil.
-
-«Si leurs neveux eussent été vengés par la mort de trois de leurs
-ennemis, le deuil eût cessé par là même, et la maison se fût ouverte
-comme par le passé: mais le meurtrier seul ayant été tué, une
-demi-persienne seulement fut ouverte; l’oncle passa ainsi dix-sept ans,
-et sa sœur vingt-huit, au milieu de ténèbres volontaires. Celle-ci est
-morte tout récemment laissant une fortune considérable, et, par son
-testament, elle a légué une certaine somme à ceux qui devaient la porter
-en terre, à la condition qu’ils feraient un long détour pour éviter de
-passer devant la maison de ses anciens ennemis. Elle a voulu, en outre,
-que son cercueil fût scellé dans le mur, et que la clef en fût jetée
-dans le fleuve voisin, pour le cas peu probable où le tombeau de sa
-famille deviendrait la propriété de ses adversaires.»
-
-Tel est le sort auquel se condamnait, il y a peu d’années, une famille
-forcée par des circonstances exceptionnelles de renoncer à sa vengeance.
-Mais ces circonstances étaient excessivement rares, le sang versé
-appelait le sang et la guerre était déclarée. Presque toujours on
-avertissait avant de commencer les hostilités par la formule
-sacramentelle: «Garde-toi». «Le Corse, dit Paul de Saint-Victor,
-conserva toujours jusque dans ses crimes une grandeur native; la
-carabine de ces bandits avait à sa manière l’honneur de l’épée du duel.
-Une sorte de droit des gens réglait la guerre de vendetta; elle avait
-ses cartels, ses défis, ses délais, ses trêves, ses lieux d’asile. Les
-clauses de ce code des buissons furent toujours observées avec une
-loyauté scrupuleuse.»
-
-Pour se faire une idée de la profondeur avec laquelle la vendetta et son
-code étaient encore ancrés, il y a vingt ans, dans les mœurs corses, il
-suffit de lire cette ordonnance, qui fut affichée sur le territoire d’un
-chef-lieu de canton de l’arrondissement de Sartène:
-
-«ARTICLE PREMIER.--Il est formellement interdit de porter des armes sur
-le territoire de la commune de Levie.
-
-«ART. II.--Exception est faite pour les personnes notoirement en état
-d’inimitié.»
-
-Et notez que le brave homme de maire, qui a rédigé et fait placarder
-cette ordonnance en 1886, se considérait comme ayant des idées très
-avancées.
-
- * * * * *
-
-Quand le terrible «Garde-toi» avait été prononcé, la catastrophe était
-prochaine, à moins--ce qui était fort rare--que l’un des partis _refusât
-l’inimitié_. Un homme qui avait été provoqué par un outrage personnel,
-ou par le meurtre d’un des siens, n’était pas absolument et
-inévitablement tenu à la vengeance. Cela n’était pas très honorable;
-mais on en cite quelques exemples. Pour refuser l’inimitié, il n’était
-pas nécessaire d’avoir directement ou par autrui, un entretien avec ses
-ennemis; il suffisait de ne porter ni fusil, ni pistolet, ni autres
-armes. Dès lors, cet homme devenait inviolable et on aurait regardé
-comme lâche et infâme celui qui l’aurait frappé.
-
- * * * * *
-
-Si l’inimitié a été acceptée, si la famille réunie en conseil a déclaré
-que l’honneur exige une vengeance, on voit immédiatement s’entremettre
-les _parolanti_ ou _paceri_ (conciliateurs). Souvent, par des
-concessions demandées à propos, ils faisaient tomber les armes au plus
-fort de la lutte et réconciliaient des familles prêtes à s’entr’égorger.
-Se portant garants de la sincérité et de la durée du traité conclu, les
-_paceri_ en répondaient sur leur tête et sur leurs biens. Fallait-il
-fixer par écrit les conditions de la paix? ils se chargeaient de ce
-soin. Pour qu’ils pussent se livrer en toute sécurité à cette belle
-mission, les _paceri_ jouissaient du privilège de l’inviolabilité. A
-leur approche, les hostilités étaient suspendues, les stylets rentraient
-dans le fourreau, et les trêves duraient aussi longtemps que les
-négociations pacifiques n’étaient pas rompues. Le moindre outrage fait à
-ces hommes de bien se dévouant pour la paix générale eût suffi pour
-déshonorer un parti ou une race.
-
-Si les _parolanti_ échouaient, la situation des familles ennemies
-devenait épouvantable. Il n’était pour eux plus de refuge, plus d’abri
-où la mort ne les frôlât pas à chaque instant. Lorsqu’ils voulaient se
-transporter d’un lieu dans un autre, dit Salvatore Viale, ils
-voyageaient comme les pèlerins de l’Asie en caravane, avec trois troupes
-de bretteurs, l’une armée pour les escorter, les deux autres pour battre
-les maquis à droite et à gauche, afin de rompre ou d’empêcher les
-embuscades. Tel qui se trouvait trop pauvre ou dénué d’amis pour
-employer ce moyen se croyait au moins obligé de dissimuler le voyage
-qu’il allait entreprendre. La défiance était si grande que non seulement
-il cachait ce voyage à ses proches, mais encore à sa femme et à ses
-enfants eux-mêmes; ou s’il leur disait qu’il allait à la montagne,
-c’était pour descendre avec plus de sécurité dans la plaine. Souvent, il
-choisissait comme l’heure le plus favorable à son départ le moment où
-éclatait une tempête nocturne. Il comprenait si bien le danger qu’il
-allait courir que, dans ces occasions, il renfermait dans un paquet
-cacheté le testament qui contenait ses dernières volontés. S’il
-traversait un bois ou longeait un précipice, il appuyait l’index sur la
-détente d’un pistolet et tressaillait au moindre bruit des branches,
-menacé à chaque instant par l’apparition du canon d’un fusil.
-
-Les murailles dans lesquelles vivaient les familles en état d’inimitié
-portaient l’indice plus ou moins apparent de leur situation; les
-ouvertures étaient à moitié murées comme celles des monastères et
-défendues par des mâchicoulis; les jardins étaient entourés de remparts:
-la terrasse bâtie au-dessus du toit était protégée par un parapet
-crénelé. Dans plusieurs localités, les habitations comportaient un four
-et un puits, afin qu’en cas de siège on pût sans sortir faire face à
-tous les besoins du ménage. On reconnaissait facilement l’état
-d’inimitié auquel ces demeures étaient soumises lorsque, contrairement à
-l’usage, on n’apercevait pas de linge étendu pour sécher aux fenêtres et
-que celles-ci étaient fermées comme dans les lieux où règne la malaria.
-
-L’étranger, admis à une hospitalité généreuse, s’étonnait de voir le
-chef de famille se promener le long de la salle, s’avançant ou reculant
-tour à tour d’une fenêtre à l’autre dans l’attitude d’un maître
-d’escrime. La légende a gardé le souvenir d’un prêtre qui, par suite
-d’une inimitié que lui avaient légué ses ancêtres, resta dix ans en état
-de quarantaine domestique. Fatigué de compter et de mesurer sans cesse
-ses pas, il avait tracé des lignes de divers côtés pour marquer l’espace
-dans lequel il pourrait dégourdir ses jambes sans risquer sa vie.
-
-Dans certains villages, des générations presque entières passèrent sans
-prendre aucune part à la vie sociale. On assure que dans
-l’arrondissement de Sartène, de petits enfants, portés sur les fonts
-baptismaux le jour de leur naissance, ne purent reparaître à l’église
-qu’après que l’âge eut blanchi leurs cheveux.
-
- * * * * *
-
-Quelquefois en approchant d’une maison d’aspect inhabité, le voyageur
-lisait, collée sur un arbre, à quelques mètres de l’habitation, une
-affiche ainsi conçue:
-
-«Il est défendu à tout médecin, notaire, curé, fonctionnaire public,
-soldat, gendarme, ouvrier, de porter secours et assistance à X...»
-
-Ces avis étaient généralement plus respectés que ceux que placardent les
-agents de l’autorité. Pour avoir contrevenu à une interdiction de ce
-genre, un Lucquois eut l’oreille coupée. Le moindre accident qui puisse
-arriver au délinquant est d’être mis à nu et fustigé avec un faisceau de
-verges et d’orties. L’exécution a toujours lieu en présence de témoins
-pour que l’exemple en soit salutaire.
-
-
-
-
-LE BANDITISME
-
-
-Autrefois, un acte de vengeance ne poussait pas toujours dans le maquis
-l’individu qui s’en était rendu socialement coupable. Par suite de la
-répression, le nombre des bandits a considérablement augmenté
-proportionnellement aux meurtres relevés dans l’île. Il va de soi que
-tout _prévenu_ qui se refuse à reconnaître l’arbitrage des tribunaux se
-trouve par là même hors la loi. C’est le _bandit_.
-
-La Corse est le seul pays où le mot _bandit_ soit encore employé dans
-son acception primitive: banni. Il désigne, non pas celui qui fait
-partie d’une _bande_, mais l’individu au ban de la société, qui
-justement vit presque toujours isolé.
-
-Cependant, l’acception injurieuse du mot se généralisant, les Corses,
-pour exprimer l’état d’un compatriote qui a pris le maquis, disent
-qu’«il est dans le malheur». Cette locution, d’un fatalisme douloureux,
-est souvent justifiée.
-
-Le bandit n’est pas toujours un criminel, pas même un meurtrier; les
-condamnations à quelques jours de prison pour un simple délit, les
-contraventions les plus futiles, la loi du recrutement, auquel la
-population, malgré ses goûts belliqueux, se montrait assez réfractaire,
-les luttes électorales, plus chaudes en Corse que partout ailleurs, ont
-jeté des quantités d’insulaires dans le maquis. Tous n’y restèrent pas,
-et nous pourrions citer plus d’un bandit qui a fourni par la suite une
-très honorable carrière dans l’administration ou dans l’armée. D’autres
-entraînés par les circonstances ont fait de nombreuses victimes et ont
-fini par porter leur tête sur l’échafaud. Cependant, on peut dire du
-banditisme, comme du journalisme, qu’il mène à tout, à la condition d’en
-sortir.
-
-Les bandits d’autrefois furent des personnages quasi-historiques: s’ils
-se trouvèrent hors la loi, ce fut plus comme adversaires du gouvernement
-que comme criminels. Nul ne songeait guère à leur reprocher leurs actes
-de _vendette_; mais leur ambition, leur influence sur les masses et
-l’usage qu’ils en faisaient les rendaient dangereux pour la
-_tranquillité de l’Etat_. Quand ils voulaient venir à composition et se
-mettre au service du gouvernement, ils étaient bien accueillis et bien
-rétribués, non seulement les grands chefs, qui maniaient des milliers
-d’hommes, mais encore les plus vulgaires assassins[5].
-
- [5] Lire dans la _Vendetta dans l’histoire_, les biographies de
- Giudice delle Rocca et de Ferrando da Quenza. On trouvera plus loin
- celle de Sampiero Corso, père et grand-père de maréchaux de France.
-
- * * * * *
-
-En 1768, la Corse étant passée sous la domination française, le nouveau
-régime se montra trop sévère, car il oublia souvent qu’il avait affaire
-non à des criminels de droit commun, mais à des hommes qui ne voulaient
-pas plus reconnaître au roi de France le droit de les acheter qu’à la
-république celui de les vendre.
-
-Le premier édit concernant la vendetta est du mois de juin de 1769. Il
-est ainsi conçu: «L’assassinat prémédité avec guet-apens sera puni du
-supplice de la roue. Voulons que, en cas qu’il ait été commis par
-vengeance ou querelle de famille, en haine transmise, la maison du
-coupable soit rasée et sa postérité déclarée incapable de remplir jamais
-aucune fonction publique.»
-
-Les ordonnances de mars et de juin 1770 s’expriment ainsi:
-
-«Ceux de nos sujets corses qui seront arrêtés porteurs d’armes à feu, ou
-dans les maisons desquels il en sera trouvé, seront punis de mort. La
-peine de mort sera prononcée contre les malfaiteurs connus dans l’île
-sous le nom de bandits.
-
-«Considérant que les bandits n’ont pour but que le vol et l’assassinat,
-en vertu des pouvoirs à nous donnés par Sa Majesté, déclarons par ces
-présentes que dans la marche que nous allons faire contre les bandits,
-ceux qui seront pris seront pendus, à l’heure même, au premier arbre et
-sans autre forme de procès.»
-
-La justice ne se contenta pas d’exécuter les édits à la lettre; elle
-inventa des supplices nouveaux contre les gens qui portaient des armes
-sans permission. Quand on en trouvait, on pliait deux grosses branches
-d’arbres de façon à les rapprocher, à l’une on attachait les jambes, à
-l’autre les bras du coupable, puis on rendait à l’arbre sa liberté. Les
-branches en reprenant leur position naturelle brisaient le corps du
-supplicié.
-
-Il est vrai qu’au XVIIIe siècle il exista des bandits qui eussent été
-plus justement qualifiés brigands. Jaussin, pharmacien en chef de
-l’armée française en 1739, raconte le fait suivant qui est
-particulièrement typique:
-
-Il avait logé trois semaines chez un prétendu bourgeois qui avait de
-bonnes manières et une maison de belle apparence. Il lui laissa donc
-avec confiance sa cassette contenant pour 4.000 livres d’argenterie, de
-bijoux et d’argent qui, à son retour, lui fut remise intacte.
-
-Ce fidèle dépositaire n’était, toutefois, ainsi que ses deux frères, son
-oncle et son cousin, qu’un _ladro publico_ (voleur public), la bande
-assassina vers ce temps plusieurs soldats, vivandiers et autres
-passants.
-
-Le chef, arrêté et conduit à Ajaccio, fut interrogé devant
-_l’apothicaire-major_, qui, s’étonnant de ce qu’il ne l’avait ni volé,
-ni assassiné au lieu des pauvres hères qu’il avait dépouillés, reçut
-pour réponse: «Je m’en serais bien gardé, monsieur, c’eût été violer les
-lois de l’hospitalité.»
-
-Jaussin sollicite sa grâce, et l’obtint sous condition qu’il servirait
-dans le Royal-Corse. Après quelques mois, il déserta pour retourner à
-son premier métier.
-
-Ce respect de l’hospitalité fut toujours un des points caractéristiques
-de la race corse, même parmi les gens en état d’inimitié.
-
- * * * * *
-
-Napoléon disait à Sainte-Hélène: «Je voulais consacrer trente mille
-hommes à la pacification de la Corse et trente millions à sa prospérité,
-mais absorbé par les soins de la guerre et les affaires du continent,
-j’avais renvoyé à la paix l’exécution de ce dessein; le temps m’a
-manqué.» La Corse, sous l’Empire, progressa peu; elle n’eut pas à se
-louer, dit-on, de Miot et des autres administrateurs que le continent
-lui envoya. Le général Morand les dépassa tous. En 1808, il s’imagina
-que les Anglais recrutaient des soldats dans le Fiumorbo. Par un procédé
-indigne d’un soldat, il s’empara de cent cinquante-huit suspects, qui
-furent garrottés et emmenés comme des criminels. Dix d’entre eux furent
-fusillés. Les autres, déportés à Embrun, y périrent du climat et des
-mauvais traitements, à l’exception d’une vingtaine que l’on rapatria en
-1810.
-
- * * * * *
-
-Le gouvernement de la Restauration supposant, non sans quelque raison,
-que les Corses resteraient en grande majorité attachés à la dynastie
-impériale, soumit malencontreusement l’île à des lois d’exception. Une
-maladresse du général Berthier causa les premiers malentendus. Celui-ci,
-dès 1814, frappait le département d’une contribution extraordinaire de
-500.000 francs sous prétexte que les besoins impérieux du service public
-l’exigeaient. Les gros contribuables de Bastia (taxée pour sa part à
-cent mille francs) prirent une résolution énergique. L’un d’eux se rend
-chez le sous-préfet qui l’accueille à peu près en ces termes: «Je sais
-que vous êtes une douzaine de désespérés qui n’avez rien à perdre, et
-qui voulez provoquer un mouvement populaire à la faveur duquel vous
-comptez gagner quelque chose; mais vos mesures sont mal prises;
-l’autorité n’ignore rien; elle saura prévenir vos desseins et punir les
-coupables.
-
---Eh bien, monsieur, répondit l’autre, puisque vous êtes si bien
-instruit, que tardez-vous à agir? Vous n’avez point de temps à perdre,
-car, dans l’instant même, vous allez cesser d’être sous-préfet, et,
-avant deux heures, il y aura probablement de la _chair fraîche_ dans la
-ville.»
-
-Il sortit en disant ces mots et rencontra sur l’escalier un des
-principaux chefs de la conspiration, qui montait à la sous-préfecture.
-Ils retournèrent ensemble pour avertir leurs amis et ameuter le peuple.
-
-Il était onze heures du matin. Le sous-préfet et le maire, pour empêcher
-le désordre, coururent chez le général commandant la place, mais
-celui-ci n’avait pas encore mis ses bottes que la citadelle était prise
-par les conjurés.
-
-Nous passerons rapidement sur les détails de cette affaire héroï-comique
-qu’il nous fallait tout au moins rappeler pour expliquer la sévérité du
-régime de Louis XVIII. Alors que le reste de la France bénéficiait de
-l’institution des jurys, le gouvernement maintint à Bastia une cour
-prévôtale dont les décisions, empreintes d’une rigueur excessive,
-réveillèrent les passions. Les préfets voulurent rattacher quelques
-crimes ordinaires à des ramifications politiques; on abusa de la
-guillotine, et l’opinion publique s’émut de voir tomber des têtes
-innocentes.
-
-Ces maladresses, auxquelles s’ajoutèrent de véritables dénis de justice,
-indignèrent l’opinion publique. On manifesta ouvertement en faveur des
-bandits qui s’affilièrent aux sociétés secrètes et se firent presque
-tous carbonari. D’anciens soldats de Napoléon, d’anciens officiers même
-se mêlèrent à eux et les dirigèrent. Enfin, les traités d’extradition
-coupant aux bandits toute retraite, ils s’organisèrent en bandes et se
-donnèrent des chefs, des constitutions. Ils devinrent alors réellement
-redoutables.
-
-En 1816, le marquis de Rivière, gouverneur de la Corse, dans un accès de
-zèle intempestif, résolut de saisir les diamants de Murat que celui-ci
-avait confiés à un ancien officier de l’empereur, le commandant
-Poli.--Ce dernier les avait mis en dépôt; il ne refusa pas de les
-remettre à Rivière, mais il allégua qu’il ne pouvait toucher au dépôt
-sans l’autorisation des héritiers du roi de Naples. Irrité, le
-gouverneur fit perquisitionner chez toutes les personnes qu’il supposait
-avoir eu des relations avec Murat, chez leurs parents et leurs amis. Ce
-fut ainsi que la femme du général Franceschetti, fille du notaire
-Colonna Ceccaldi, chez qui Murat avait déjà reçu l’hospitalité à
-Vescovato, fut dépouillée de tous ses vêtements par ordre du préfet. On
-ne trouva rien. Rivière, accompagné du général Delaunay, commandant la
-division, et du préfet Saint-Genest, entreprit contre le commandant
-Poli, une bruyante expédition qui sombra dans le ridicule. Il perdit des
-hommes, se vit dépouiller de ses bagages et s’enfuit en laissant un
-nombre important de prisonniers. Sans la présence d’esprit d’un officier
-qui coupa la corde qui remorquait le gouverneur, celui-ci était pris au
-lasso par un habile montagnard.
-
- * * * * *
-
-Déconsidéré par cette burlesque expédition dont Rivière vengea la honte
-sur deux malheureux jeunes gens accusés de carbonarisme, le gouvernement
-de la Restauration s’aliéna toutes les sympathies. Ce fut l’âge d’or du
-banditisme. Ce fut l’époque où les bandits les plus notoires, condamnés
-plusieurs fois à mort, se montraient au théâtre dans une loge voisine de
-celle du préfet; où l’administration et la justice rencontrèrent contre
-elles coalisées toutes les forces de la Corse. Comme presque toutes les
-familles avaient quelqu’un de ses membres dans le maquis, le pouvoir eut
-tout le monde contre lui.
-
-Le maire d’une commune d’Ajaccio possédait une maison à deux étages, le
-premier était occupé par le propriétaire et par sa famille; il avait
-loué le rez-de-chaussée à la gendarmerie et le second était habité par
-des locataires moins notoires, mais faisant tous profession de
-banditisme. Tandis que les gendarmes battaient nuit et jour la campagne,
-ceux-ci vidaient tranquillement quelques bouteilles, jouant à la scopa
-avec le maire et ses adjoints. Cela dura près d’une année et quand on
-connut la retraite des bandits, on voulut procéder à leur arrestation.
-Inutile, avertis à temps ils avaient changé de domicile.
-
-Le curé de Poggio-di-Nazza, dans le Fiumorbo, prenant, en 1818,
-possession de sa paroisse et sachant que ses ouailles nourrissaient des
-sentiments hostiles à son égard, entra dans l’église armé à la façon des
-bandits. Comme on s’en étonnait, il déposa son fusil contre l’autel en
-disant: «Voici le Père», puis plaçant un pistolet sur l’autel: «Voici le
-Fils», et tirant de sa soutane un stylet, il ajouta «Voici le
-Saint-Esprit».
-
-Les protestations contre lui furent dès lors plus discrètes.
-
-Dans le Fiumorbo, un chef de bande était à la fois juge de paix du
-canton et maire de son village. Quand on requérait ses bons offices, il
-s’avançait le chapeau à la main: «Qui désirez-vous, disait-il en
-souriant: est-ce le juge de paix ou le maire? car, si c’était le
-bandit?...» Un geste vers son fusil déposé dans un coin de la salle
-complétait la phrase.
-
-On raconte que cet énergique individu, qui n’avait pas alors plus de
-vingt-cinq ans, est mort officier de la Légion d’honneur et membre du
-conseil général.
-
- * * * * *
-
-Le plus célèbre chef de bande était alors Théodore Poli[6], surnommé le
-Roi de la Montagne: tous les bandits sollicitaient l’honneur de servir
-sous ses ordres. Avec ses compagnons Gallocchio et Gambini, il s’empara
-un jour du bourreau de Bastia et le fit fusiller à trois cents mètres du
-tribunal, à l’endroit même où un de ses hommes avait été exécuté
-quelques jours auparavant.
-
- [6] Il n’avait aucun lien de parenté, même éloignée, avec le
- commandant Poli.
-
-La bande subvenait à ses besoins par des contributions levées sur les
-fonctionnaires et les curés.
-
-«Messieurs, disait Théodore à ces derniers, vous n’avez ni femme ni
-enfants, vous pouvez contribuer à notre entretien. Pour vous éviter tout
-dérangement, un collecteur se présentera chez vous tous les mois,
-recevra l’impôt et vous donnera quittance.»
-
-Les ecclésiastiques se soumirent, seul le curé de Guillaza envoya
-brutalement promener le percepteur. Théodore jugea que cette résistance
-était d’un mauvais exemple et pouvait devenir contagieuse. Le lendemain,
-il se rendit en personne au presbytère. Le curé était un homme
-déterminé, qui avait calculé la portée de ses actes, et s’était décidé à
-ne plus sortir qu’avec son fusil. Il disait sa messe lorsque Théodore,
-accompagné de deux de ses lieutenants, entre dans l’église et
-s’agenouille pieusement. La cérémonie terminée, le Roi de la Montagne
-s’approche du curé et lui dit:
-
---Vous êtes encore à jeun, envoyez cet enfant dire à votre servante de
-vous apporter à manger. Seulement, il est inutile qu’elle vous apporte
-du vin, attendu que celui de ma gourde vaut probablement mieux que le
-vôtre.
-
-Seul contre trois, le curé est forcé d’obéir; la servante arrive, il
-mange de bon appétit, et fait même honneur au vin de Théodore, pour lui
-montrer que sa présence ne l’impressionne pas. Celui-ci, de son côté, a
-la discrétion de ne faire aucune allusion à l’objet de sa visite, mais
-dès que le repas est terminé:
-
---Eh bien, monsieur le curé, êtes-vous disposé à réparer l’injure
-qu’hier vous m’avez faite et à payer l’impôt?
-
---Moins que jamais.
-
---Et pourquoi?
-
---Parce que vous n’avez aucun droit de lever des contributions.
-
---Il me serait pénible d’user à votre égard de mon autorité; veuillez,
-s’il vous plaît, nous épargner à tous deux ce désagrément.
-
---Je ne payerai pas.
-
---C’est votre dernier mot?
-
---Oui.
-
---Saisissez monsieur le curé, et couchez-le par terre.
-
-En un instant, l’ecclésiastique saisi par quatre mains de fer est étendu
-sur le dos.
-
---Persistez-vous toujours? reprend le bandit.
-
---Toujours.
-
---Brusco, allume!
-
-Et aussitôt, sans faire la moindre observation, Brusco allume une de ces
-torches en bois résineux que les bandits portaient toujours, pour
-s’éclairer au besoin pendant la nuit, et met le feu par le bas aux
-vêtements du prisonnier. Celui-ci sentant déjà la flamme demande qu’on
-éteigne et offre de payer.
-
---Voici mes dix francs.
-
---Ceci est pour l’impôt, mais, en punition de votre conduite, vous
-voudrez bien y ajouter cent cinquante francs à titre d’amende; total
-cent soixante. Vous devrez vous estimer heureux d’en être quitte à si
-peu de frais. Seulement, pas de récidive.
-
-Il fallut payer bon gré, mal gré. Grâce à cet acte de rigueur, Théodore
-vit l’impôt ecclésiastique rentrer désormais sans difficulté chaque
-mois, et son trésor se remplir tout seul pour ainsi dire sans qu’il eût
-besoin de s’en mêler davantage.
-
-Le budget assuré, restait la question du vêtement et de la chaussure.
-Les bandits étaient plus forts qu’il ne fallait pour emporter d’assaut
-les villages et la plupart des villes de Corse et dévaliser les
-magasins; mais ce moyen aurait eu de graves inconvénients, le premier de
-leur créer une multitude d’ennemis; le second de nuire à leur réputation
-de probité, à laquelle le plus grand nombre tenait sincèrement. Théodore
-résolut donc, au lieu de s’adresser aux marchands de drap et aux
-cordonniers, de mettre à contribution la gendarmerie en personne.
-
---De cette façon, disait-il, comme le traitement du clergé et les
-appointements des gendarmes leur viennent de l’Etat, en définitive, ce
-sera l’Etat qui aura l’honneur de nous salarier indirectement.
-
-Toutefois, ajoute M. Gracieux Faure, à qui nous devons ces pittoresques
-détails, la méthode employée à l’égard du clergé n’était point
-applicable aux gendarmes, car ceux-ci n’étaient pas d’humeur à se
-laisser attirer dans la montagne pour se dépouiller de leurs vêtements
-et les céder aux bandits. Il fut donc arrêté que, vu le peu d’espoir
-qu’il y avait à les décider à apporter volontairement leur tribut, on
-irait le chercher soi-même jusque dans l’intérieur des casernes.
-
-Dans la troupe de Théodore, tout individu convaincu d’attentat à la
-propriété privée était rayé des contrôles. Si le cas était assez grave
-pour compromettre la _dignité_ du banditisme, le délinquant était passé
-par les armes.
-
-Les bandits généralement respectueux de la vie de leurs compatriotes et
-des étrangers ne ménageaient pas la force publique représentée par la
-magistrature judiciaire: en 1820, un juge d’instruction, nommé Colonna
-d’Istria, fut tué sur la route d’Ajaccio à Bastelica où il avait
-commencé une information criminelle; en 1832, M. de Susini, procureur du
-roi à Sartène, fut assassiné par un contumace qu’il avait été obligé de
-poursuivre. Théodore attaqua lui-même le conseiller Arena dans la forêt
-de Vizzavona.
-
-Ces traditions se sont pieusement conservées dans le maquis; on put
-voir, il y a peu d’années, un bandit coiffé du képi préfectoral: il en
-avait lui-même effectué la saisie sur la tête du premier magistrat de
-son département, dont le prestige se trouva, de ce chef,
-considérablement amoindri.
-
- * * * * *
-
-A côté des magistrats et des gendarmes, figurait une catégorie
-d’individus envers laquelle les bandits se montraient inexorables,
-c’était celle des témoins qui avaient déposé contre eux devant les
-tribunaux. Les représailles qu’ils exerçaient furent telles qu’on en
-arriva à ne plus trouver de témoins pour affirmer les faits les plus
-notoires: «Il est, disait M. Bertrand, avocat général à la Cour de
-Bastia, quelquefois difficile de faire répéter, en Cour d’assises,
-devant l’accusé, la vérité dite au juge d’instruction dans le
-tête-à-tête du cabinet.
-
-«--L’avete veduto, si o no? (L’avez-vous vu, oui ou non?) demande le
-président.
-
-«--Si, Signor, ma non sono sicuro, li occhi sono fatti d’acqua. (Oui
-monsieur, mais je ne suis pas sûr, les yeux _sont faits d’eau_) répond
-le témoin, voulant, par là, dire que l’organe de la vue est imparfait et
-qu’une erreur est possible.
-
-La dénonciation et le faux témoignage, quoique rares, ont été le prélude
-de sanglantes _vendette_ et ont frayé la carrière de plus d’un bandit.
-Vers 1860, un jeune homme appartenant à la famille Giacomoni, une des
-meilleures du canton de Sainte-Lucie-de-Tallano, fut condamné
-injustement aux travaux forcés comme assassin. Deux dépositions
-provenant l’une d’un juge de paix, l’autre d’un médecin, avaient
-contribué pour une grande part à sa condamnation: «Que j’aie les yeux
-crevés comme Sainte-Lucie, si je mens!» avait dit le magistrat devant le
-tribunal. Persuadé de l’innocence du condamné, son frère qui terminait
-ses études sur le continent, s’embarqua pour la Corse, arrive de nuit
-chez le juge de paix, le confesse, et lui fait répéter la formule de son
-serment. Quand l’autre a obéi sous l’impulsion de la terreur, de son
-poignard il lui fait sauter les deux yeux. Depuis, on ne l’appela plus
-que Sainte-Lucie.
-
-D’accord avec un autre de ses frères, il adressa au médecin le billet
-suivant:
-
- «De la montagne,
-
- «Nous avons l’honneur de vous informer que lorsque la Providence nous
- fera la grâce de vous mettre sur notre chemin, le moindre déplaisir
- qui puisse vous arriver est l’ablation du nez et des oreilles. Notre
- courtoisie et notre éducation ne nous permettent pas de vous
- surprendre sans vous avoir correctement prévenu.
-
- «SAINTE-LUCIE et GIACOMONI.»
-
-Effrayé, le docteur se retira à Ajaccio, où il eut l’imprudence de se
-croire en sûreté. Pendant quelques semaines il put supposer que son
-persécuteur l’avait oublié. Il n’en était rien.
-
-Appelé par un malade, il passait un jour devant le portique de
-Notre-Dame, quand il se vit interpeller.
-
---Un mot, docteur!
-
-Avant qu’il ait pu se reconnaître, Sainte-Lucie lui déchargeait son
-pistolet dans la poitrine.
-
-On pourrait croire que ce meurtre commis en plein jour, devant une
-cathédrale, dans un chef-lieu de département, n’est pas resté impuni.
-Détrompez-vous: voici ce qui arriva.
-
-Pendant que l’on portait secours à la victime, Sainte-Lucie s’éloigna.
-Le premier moment de stupeur passé, plusieurs personnes se lancèrent à
-sa poursuite. Sur le point d’être atteint, le bandit s’arrêta
-brusquement, et mettant à découvert un long stylet, il attendit les
-assaillants d’une mine si ferme que les plus courageux reculèrent.
-
-Profitant de leur hésitation, Sainte-Lucie se mit à fuir vers la porte
-de la ville. Un douanier dont l’attention avait été éveillée par les
-cris de la foule le coucha en joue: «Arrête, s’écria l’assassin, je me
-rends.» Et s’approchant dans l’attitude de la soumission, il saisit le
-canon du fusil qu’il arracha des mains du douanier poignardé.
-
-On le vit, après cet exploit, muni de son trophée, se diriger au pas de
-course vers la plage, puis quitter la route qui borde le golfe pour
-disparaître dans la montagne.
-
-Sainte-Lucie fut par la suite un des plus fameux bandits de l’île. Très
-supérieur à la masse par son éducation, il jouissait d’une autorité sans
-bornes sur les autres bandits. En 1847, il quitta la Corse avec le
-consentement tacite des autorités. L’année suivante, il était capitaine
-dans l’armée romaine. Quelque temps après, il vint à Paris où il excita
-la curiosité des journalistes. L’un d’eux, Germond de Lavigne, lui
-consacra toute une série de chroniques dans _la Liberté_.
-
- * * * * *
-
-Nous avons dit tout à l’heure qu’en 1820, M. Colonna d’Istria, juge
-d’instruction, fut assassiné sur la route d’Ajaccio à Bastelica. Un
-bandit appelé le _Rosso_ (le Roux) fut accusé de ce crime, et il se
-trouva des témoins pour déposer contre lui. Le Rosso était innocent; il
-passait pour très honnête et très scrupuleux; sa mauvaise étoile et les
-préjugés locaux l’avaient jeté dans le maquis, mais sa douceur et sa
-probité étaient connues de tous. Cependant, sur la déposition d’ennemis
-personnels, il fut condamné à mort--par défaut naturellement.
-
-Jusque-là, le Rosso, loin de chercher à se faire redouter, s’était
-appliqué à vivre en bonne intelligence avec ses compatriotes et à
-mériter leur estime. Cette condamnation le remplit de douleur et de
-colère. Le premier des faux témoins qu’il rencontre est un nommé
-_Pasqualini_. Il tire dessus et lui casse un bras. Pasqualini se
-précipite dans un groupe de paysannes qui passaient avec leurs fagots
-sur la tête en criant: «Sauvez-moi, sauvez-moi». Elles jettent bas leurs
-fardeaux et lui font un rempart de leur corps. Le Rosso arrive
-implacable, l’arrache de leurs bras et l’achève à coups de stylet sous
-leurs yeux en disant: «Il m’a fait condamner injustement à mort, et moi
-je l’exécute avec justice.»
-
-Les autres témoins succombèrent, l’un après l’autre, sous ses coups.
-Quand il eut _lavé son honneur_ dans le sang de ses ennemis, il gagna la
-plage et se fit conduire en Sardaigne. Il mourut gardien d’un fanal dans
-l’île d’Asinara.
-
- * * * * *
-
-L’organisation bien entendue des bandits ne permettait plus à la
-gendarmerie de lutter contre eux. C’est pourquoi en 1823 on créa un
-bataillon de _voltigeurs corses_, composé uniquement de volontaires. Ces
-soldats, qui connaissaient admirablement les mœurs, la langue et la
-nature physique du pays, firent des prodiges, mais il ne leur fallut pas
-moins de dix-sept ans pour rétablir l’ordre et la sécurité. On licencia
-le bataillon en 1850; malgré le progrès obtenu, les préfets purent
-s’apercevoir que cette mesure était prématurée.
-
-En effet, le banditisme, quoique réduit à des individualités, ne
-disparut pas plus que la vendetta. Pour quelques-uns, il fut encore une
-carrière: témoins les fameux Bellacoscia dont le plus jeune est mort en
-1907. Dès 1869, Napoléon III, à qui on demandait leur grâce, dut refuser
-à cause de la complication de leur casier judiciaire. Les magistrats de
-la république, comme ceux des régimes qui avaient précédé, les
-condamnèrent à mort un certain nombre de fois. Ils ne s’en portèrent pas
-plus mal, continuèrent à lever des impôts dans leur canton, à exécuter
-des _contribuables_ récalcitrants, à recevoir les visites des voyageurs
-notables et à assurer l’élection du candidat de leur choix dans
-l’arrondissement d’Ajaccio.
-
-
-
-
-SAMPIERO CORSO
-
-
-A l’attaque de Borgo-Forte en 1526, le commandant des troupes
-pontificales fut blessé grièvement à la cuisse d’un coup de fauconneau.
-Il s’appelait Jean de Médicis et était âgé de vingt-huit ans. L’ablation
-immédiate de la jambe ayant été jugée nécessaire, il éclaira lui-même le
-chirurgien et ne voulut supporter que personne tînt la bougie pendant
-cette cruelle opération.
-
-Il mourut huit jours après. Ses soldats prirent le deuil, et arborèrent
-leurs bannières et leurs enseignes noires. Ce qui leur fit donner le nom
-de _Bandes-Noires_.
-
-Du vivant de Jean de Médicis, n’entrait pas qui voulait dans ces
-terribles bandes. Pour être enrôlé, il fallait passer sous les yeux du
-maître. Si le candidat plaisait, on l’invitait à montrer sa force et son
-adresse en luttant avec les vieux soldats éprouvés. Quand un soldat
-briguait la haute paye, il venait s’offrir aux coups du général qui
-jugeait lui-même de l’habileté et de la résistance du sujet. Et comme
-pour obtenir un avancement il fallait que le candidat vainquît à pied et
-à cheval un gradé qui ne devait sa position qu’à ses succès dans une
-épreuve analogue, Jean de Médicis perfectionnait chaque jour les cadres
-de ses troupes. Les exploits étaient récompensés largement; les lâches
-étaient renvoyés quand ils n’étaient pas poignardés de la main du
-général.
-
-Après avoir débuté dans les rangs les plus infimes, le corse Sampiero da
-Bastelica était parvenu, tout jeune, aux grades les plus élevés. On
-racontait de lui des choses surprenantes: il avait abattu un taureau
-furieux d’un seul coup d’épée. Attaqué un jour inopinément par sept
-hommes armés, il en tue deux et déploie une vigueur si terrible que les
-cinq autres prennent la fuite[7]. A Rome, raconte Brantôme, il offre à
-l’ambassadeur de France de mettre fin aux guerres impériales en se
-saisissant de Charles-Quint, quand il passerait sur le pont Saint-Ange,
-au milieu de ses chevaliers, et en le précipitant dans le Tibre.
-
- [7] Carboni, _Compendio della storia ligure_.
-
-Un duel qu’il eut avec un de ses collègues, quand il servait sous les
-ordres de Jean de Médicis, achèvera le portrait de ce soldat dont ses
-contemporains admirèrent la bravoure et l’énergie constante au milieu
-des circonstances les plus pénibles d’une vie bizarrement accidentée.
-
-Sampiero Corso et Giovanni da Torino étaient donc en désaccord. Jean de
-Médicis, connaissant leur humeur et sachant que ce désaccord était
-appelé à un dénouement tragique s’il n’y mettait ordre, employa tous les
-moyens qu’il avait en son pouvoir pour les réconcilier. N’y pouvant
-parvenir, de dépit, il déchira sa cape en deux, leur en donna chacun la
-moitié et deux bonnes épées. Puis il les enferma dans une salle, en leur
-disant qu’ils en sortiraient quand ils se seraient mis d’accord.
-
-Sans préambules inutiles, _ils furent tout de suite d’accord_ pour en
-venir aux mains. Giovanni da Torino «donna, dit Brantôme, une estocade
-au front de Sampiero, petite pourtant, mais d’importance, d’autant que
-le sang lui commença aussitôt à lui couler sur les yeux et le long du
-visage, si bien qu’à tous les coups, il lui fallait porter la main pour
-essuyer ses yeux.»
-
-Alors Giovanni da Torino abaissant son épée, lui dit:
-
---Sampiero Corso, arrête-toi et bande un peu ta plaie.
-
-L’autre le prit au mot, sortit son mouchoir et banda sa blessure le
-mieux qu’il put. Puis le combat recommença, mais avec une telle âpreté
-que Sampiero fit sauter au loin l’épée de Giovanni. Ce fut au tour de
-Sampiero à suspendre le combat en disant à son adversaire:
-
---Giovanni da Torino, ramasse ton épée, car je ne veux pas profiter d’un
-avantage pour te blesser.
-
-On pourrait supposer qu’après cet échange de courtoisies, les deux
-champions étaient bien près de se tendre la main et de faire la paix.
-Ils n’y pensaient même pas, et les gens qui suivaient les péripéties du
-combat à travers les fentes des portes, les virent se porter des coups
-tels que d’un commun accord, ils vinrent supplier Giovanni de Médicis
-d’intervenir.
-
-Quand celui-ci entra dans la salle, il les trouva «tous deux, l’un deçà
-et l’autre delà, tombés et couchés par terre, n’en pouvant plus, pour
-les grandes blessures qu’ils s’étaient entredonnées et du grand sang
-répandu.»
-
- * * * * *
-
-En 1545, Sampiero se rendait en Corse où il épousait Vannina, fille de
-Francesco, seigneur d’Ornano, mais Sampiero n’était pas un homme que
-l’amour arrache à ses ambitions. Il était marié depuis peu, lorsqu’il
-apprit que Pier Lugi Farnese (fils du pape Paul III), généralissime des
-troupes de l’Eglise, venait d’être tué. Laissant sa femme à Santa-Maria
-d’Ornano, chez son père, il s’embarqua pour Civita Vecchia, et courut à
-Rome solliciter un poste auquel sa bravoure et sa réputation le
-semblaient désigner. Mais ses espérances ne s’étant pas réalisées, il
-revint presque aussitôt.
-
-Au cours de son voyage, Sampiero avait eu, disait-on, une conférence
-intime avec Cesare Fregoso, génois considérable, mais exilé et alors au
-service du roi de France. Il avait été décidé dans cette entrevue, au
-dire de rapports d’espions, que Sampiero irait en Corse, et tenterait de
-s’emparer par surprise de la forteresse de Bonifacio, afin de pouvoir
-entraîner plus facilement les populations de l’île à la révolte.
-
-Vraies ou supposées, ces menées inquiétèrent la Banque de San-Giorgio,
-qui était alors souveraine de la Corse et le gouverneur Giovan-Maria
-Spinola fut avisé d’avoir à procéder à l’arrestation de Sampiero.
-Celui-ci appelé à Bastia, s’y rendit avec Francesco d’Ornano, ce dont il
-se repentit sur le champ car le gouverneur le retint dans la citadelle.
-Francesco passa aussitôt sur le continent, et informa le roi de cette
-arrestation non justifiée. Henri II envoya des députés à Gênes et
-Sampiero fut remis en liberté.
-
-Il était temps: le gouverneur avait bien reconnu l’inconsistance de
-l’accusation, mais, ayant pu apprécier le caractère énergique et
-vindicatif de Sampiero, sachant son influence sur les populations, il
-était convaincu d’éviter à sa patrie de terribles dangers en le faisant
-mettre à mort.
-
-Libre, Sampiero ne se fit point d’illusion sur l’importance du péril
-auquel il venait d’échapper. Et l’on peut déclarer hardiment que dès
-l’instant où il fut hors de sa prison, Sampiero déclara la _vendetta_ à
-la république.
-
-Il employa dès lors son activité à lui susciter des ennemis. Lié avec le
-cardinal du Bellay, il fit rappeler par celui-ci au roi Henri II les
-projets de son père sur la Corse; l’île était possession génoise et
-Gênes l’alliée de Charles-Quint: la conquête en serait facile. En 1553,
-l’expédition fut décidée.
-
-La campagne des Français en Corse, la soumission de l’île sont du
-ressort de l’histoire générale. Sampiero se montra à la hauteur des
-circonstances et justifia l’espoir que le roi avait mis en lui.
-Malheureusement, le traité de Cateau-Cambresis qui enlevait plus à la
-France en un jour «qu’on ne lui aurait ôté en trente ans de revers»
-rendit la Corse aux Génois.
-
- * * * * *
-
-Mais Sampiero n’oubliait pas. Pendant quatre ans, il ne cessa de
-parcourir l’Europe, sollicitant de tous aide et secours. Reçu par les
-cours de Navarre et de Florence avec beaucoup d’égards, il n’en obtint
-cependant que des promesses. Il résolut alors de s’adresser aux princes
-musulmans. Khaïr-Eddin Barberousse, le célèbre corsaire, l’accueillit en
-Alger avec de grands honneurs. Il s’apprêtait à se rendre à
-Constantinople, quand il reçut l’accablante nouvelle que sa femme
-entretenait des intelligences avec les Génois, qu’elle avait tenté de
-s’enfuir et que sans l’intervention d’Antonio da San-Firenzo, son ami
-dévoué, qui l’avait retenue, elle emportait son fils à Gênes où elle
-avait décidé de se retirer.
-
-Ce fut un coup de foudre pour Sampiero qui s’empressa de rentrer à
-Marseille. Là, un de ses compatriotes, riche négociant, Tomaso Lencio,
-le mit au courant des moindres détails de l’affaire à laquelle certains
-écrivains ont voulu mêler une amoureuse intrigue. Il ne résulte pas des
-documents qu’ils aient été bien informés. Voici, d’après Filippini,
-contemporain de Sampiero, ce qui s’était passé:
-
-Pendant la guerre précédente, les Génois avaient pu estimer la mesure du
-ressentiment que Sampiero nourrissait contre eux; ils savaient que ce
-ressentiment n’était pas apaisé et ils s’efforçaient de le réduire à
-l’impuissance. Ayant appris qu’il se disposait à faire un voyage dans le
-Levant, ils n’épargnèrent aucun effort pour que Vannina, sa femme, allât
-résider à Gênes; ils pensaient que s’ils réussissaient, ils n’auraient
-plus rien à craindre de lui. Pour arriver à ce but, ils se servirent
-d’un certain Agostino Baccigalupo, qui se rendait souvent à Marseille
-pour ses affaires, et du prêtre Michel’ Angelo Ombrone, en qui Sampiero
-avait la plus grande confiance et qu’il avait même chargé de l’éducation
-de ses fils, Alphonso et Anton’ Francesco. Ces deux personnages
-exposèrent à Vannina qu’en allant à Gênes, elle assurerait à jamais sa
-tranquillité et son repos, parce qu’elle rentrerait ainsi en possession
-de deux maisons d’une valeur considérable que Sampiero avait vendues
-dans cette ville, et qu’elle obtiendrait plus tard le pardon de
-Sampiero. A force d’insister sur ces raisons, Agostino et Michele Angelo
-firent si bien que Vannina entra dans leurs vues, «la femme étant, comme
-on dit, mobile par tempérament.»
-
-Sa résolution étant prise, continue Filippini après sa judicieuse
-observation, comme il n’y avait personne qui pût l’arrêter, elle fit
-partir d’avance, en secret, tout ce qu’elle possédait de plus précieux;
-puis, elle s’embarqua sur une frégate bien armée et quitta Marseille
-pendant la nuit, emmenant Anton’ Francesco, son plus jeune fils; le
-prêtre Michel’ Angelo Ombrone l’accompagnait.
-
-Le lendemain matin, Antonio de San-Firenzo, à qui Sampiero avait confié
-le soin de veiller sur Vannina, apprenant sa fuite, monta sur un autre
-vaisseau armé et se mit à sa poursuite. Un matin (le surlendemain
-probablement), au point du jour, il l’atteignit au cap d’Antibes.
-
-Dès que Vannina vit le bateau qui portait Antonio, elle comprit qu’elle
-serait rejointe et voulut gagner la côte pour se sauver, mais elle n’en
-eut pas le temps. Antonio de San-Firenzo, qui était accompagné de douze
-corses, l’arrêta au nom du comte de Fiesque, général des galères du roi,
-et la remit au nom du roi de France au commandant de la forteresse
-d’Antibes, pour qu’il l’envoyât sous escorte à Aix où se tenait la
-grande Cour de Provence. Au dire de Vannina, qui raconte elle-même son
-arrestation dans une lettre adressée aux membres du gouvernement génois,
-le 15 janvier 1563, Antonio se conduisit brutalement avec elle, la
-menaça de mort et l’accusa de s’enfuir pour conclure, sous les auspices
-de la république, un nouveau mariage avec un gentilhomme génois.
-
-Sampiero, comme nous l’avons dit, s’embarqua donc pour Marseille. Comme
-chacun, sur le navire, se perdait en conjectures sur la conduite de
-Vannina, un bavard se mit à dire étourdiment qu’il savait depuis quelque
-temps déjà ce qui devait arriver. Sampiero, fort irrité, lui demanda
-pourquoi il avait gardé le silence jusqu’à ce moment. L’autre répondit
-«qu’il craignait de mourir comme Florio da Corte, que Vannina avait fait
-assassiner par un de ses esclaves, pour arrêter le cours de ses
-indiscrétions.» L’imprudent ne survécut pas à son audacieuse confidence.
-Sans daigner répondre, Sampiero le poignarda de sa propre main.
-
-Arrivé à Marseille, renseigné comme nous l’avons dit par Tomaso Lencio,
-Sampiero partit pour Aix où était sa femme. Il arriva de nuit devant la
-maison; il y attendit, en se promenant, le lever du soleil. Le premier
-valet qui sortit lui apprit que sa femme était encore couchée. Il entra
-et la trouva au lit, surprise de son arrivée.
-
-On a peu de détails sur cette entrevue et sur le drame qui devait
-succéder. Filippini, qui dédiait son histoire au fils de Sampiero et de
-Vannina ne pouvait aisément s’étendre sur des points aussi délicats.
-Sampiero voulut sur-le-champ conduire sa femme à Marseille, mais les
-autorités de la ville, probablement averties, s’y opposèrent. Cependant,
-Vannina ayant déclaré qu’elle était prête à suivre son mari partout où
-il voudrait l’emmener, ils se rendirent à Marseille.
-
-En arrivant chez lui, Sampiero trouva la maison entièrement dépouillée,
-Vannina, comme nous l’avons dit, ayant expédié à Gênes ce qu’elle
-possédait de plus précieux. Sampiero en fut exaspéré, car il ne pouvait
-plus douter que Vannina n’eût quitté Marseille sans espoir de retour.
-Néanmoins, il ne donna pas cours immédiatement à sa colère. L’acte
-auquel il se résolut fut mûrement réfléchi et semble-t-il froidement
-exécuté. Quand, après plusieurs jours de vie commune, il lui eut
-signifié sa résolution de la faire mourir, elle ne s’abandonna pas à des
-supplications inutiles et la seule faveur qu’elle sollicita fut de
-recevoir la mort de sa propre main. Soumission à la fatalité,
-résignation à une volonté qu’elle savait inexorable, ou habileté suprême
-d’une coquette qui entrevoit dans cette émouvante flatterie une dernière
-chance de salut!... Où les chroniqueurs ont-ils cueilli ce poétique
-détail? On racontait à la cour que Sampiero, sensible à sa prière, la
-prit dans ses bras, l’embrassa, puis l’étrangla avec une écharpe qu’elle
-avait brodée de ses propres mains.
-
-Suivant l’usage corse, Vannina d’Ornano, n’ayant pas de frère, c’était à
-ses cousins que revenait le devoir de venger sa mort.
-
-Ce fut, il est vrai, de la main des plus proches parents de Vannina que
-périt Sampiero, mais il serait bien hasardé d’affirmer que nul autre
-motif n’arma leurs bras. Dans cette vendetta, il est hors de doute que
-l’intérêt personnel et l’inimitié politique remplissent les principaux
-rôles. Mais ces rôles furent préparés par les haines que provoqua le
-caractère violent et tyrannique de Sampiero.
-
-Vannina avait eu dix cousins germains, tous petits-fils d’Alfonso
-d’Ornano, l’un des hommes les plus sanguinaires de son temps et qui
-finit par être assassiné lui-même par de proches parents. Ses trois fils
-firent peu parler d’eux. Toute la sève batailleuse et féroce du
-grand-père passa aux petits-fils. Vannina en eut-elle sa part?
-N’avons-nous pas vu un compagnon de Sampiero lui déclarer qu’elle avait
-fait tuer par son esclave un corse dont elle redoutait les
-indiscrétions. Vannina fut la fille unique de Francesco. Bernardino,
-second fils d’Alfonso, eut six fils, leur destinée est un tableau de
-l’époque, du pays, de la race.
-
-Les deux aînés s’entretuèrent, et voici dans quelles conditions: «Ces
-jeunes gens braves et _distingués_, dit Ceccaldi, qui fut leur
-contemporain, avaient épousé tous les deux des femmes fort belles. Ils
-devinrent extrêmement jaloux l’un de l’autre, si bien qu’un jour, ils
-mirent les armes à la main et s’entretuèrent. Je veux dire qu’Anton’
-Guglielmo tua Anton’ Paolo et qu’un serviteur d’Anton’ Paolo le tua à
-son tour.»
-
-Bernardino, leur frère, à une époque où le courage et l’adresse étaient
-vertus courantes, étonna ses contemporains par un fait d’armes sans
-précédent. Pendant la guerre de Corse, il avait pris parti contre les
-Génois. Après la prise de San-Firenzo par les Français, il se trouva
-rester avec le commandant en chef Jourdan des Ursins, dans la place que
-les ennemis ne tardèrent pas à venir assiéger. Pendant trois mois, la
-garnison supporta héroïquement le blocus et repoussa les assauts des
-Génois; les vivres venant à manquer, on commença à manger «les rats, les
-souris et les lézards», mais la famine décimant les soldats, plus encore
-que la lutte, Jourdan des Ursins dut se résoudre à capituler. Comme
-Andrea d’Oria, qui commandait les troupes génoises, ne voulait pas que
-les Corses bénéficiassent de la capitulation, Bernardino, autant pour ne
-pas compromettre le succès des négociations que pour ne pas
-«s’abandonner à la disposition d’un ennemi victorieux, dit Brantôme,
-prit avec ses gens une résolution téméraire. La ville était investie de
-tous côtés par des lignes si étroitement fermées que personne n’en
-pouvait sortir. Cet officier, peu frappé de l’évidence du danger, après
-avoir tué tous ceux qui lui firent résistance, forcé les lignes et fait
-un grand carnage, s’échappa enfin des mains des ennemis, et fit voir,
-par son exemple, que rien n’est impossible au courage animé par
-l’exaspération.»
-
-Cet homme qui avait affronté tous les périls, qui avait presque dompté
-la mort, périt victime d’une basse trahison. Bernardino était cantonné
-avec sa compagnie à Mocale, village distant de Calvi d’environ trois
-milles. Un officier génois, Léonardo Giustiniano se concerta avec le
-maître de la maison où Bernardino était logé, et fit partir pendant la
-nuit son lieutenant avec une partie de la compagnie. Celui-ci assaillit
-Bernardino à l’improviste, tua sept des Corses qui se trouvaient avec
-lui, et le laissa lui-même si grièvement blessé qu’il mourut au bout de
-quelques jours.
-
-Quant aux romanesques aventures du quatrième fils de Bernardino, appelé
-Pier’ Giovanni, il faudrait un volume pour les raconter. Banni de Corse
-par la justice française, pour avoir enlevé la fille d’un gentilhomme
-corse, il tomba, pour comble de malheur, entre les mains des Turcs qui
-l’emmenèrent en esclavage. Sampiero le rencontra en Alger et le ramena
-en Corse. Les hasards d’une rencontre le firent tomber aux mains du
-capitaine génois Francesco Giustiniano. Celui-ci, redoutant que Sampiero
-ne fût dans les environs et ne voulant pas s’exposer à se faire arracher
-une capture aussi honorable, le fit décapiter et envoya sa tête à Bastia
-pour y être exposée au bout d’une pique.
-
-Telle est la version de Giustiniano même. Suivant Filippini, l’insolence
-de Pier’ Giovanni aurait précipité sa perte. Les Génois étaient
-accompagnés d’un détachement de cavalerie sarde. Dès qu’il se vit
-prisonnier, Pier’ Giovanni se tourna vers les gardes et leur dit:
-«Messieurs et honorables chevaliers, je vous prie de bien vouloir
-m’arracher la vie de vos propres mains pour ne pas me laisser tomber
-vivant entre les mains de mes ennemis.» Irrité de ce langage, Francesco
-Giustiniano descendit de cheval et poignarda de sa propre main Pier’
-Giovanni. Dans la compagnie du capitaine Sorfaglio, qui était de la
-suite de Giustiniano se trouvait un soldat du nom de Luca Bonaparte.
-Nous aurons l’occasion de retrouver ce personnage.
-
-Restait un frère: Orlando. Quoique d’esprit moins remuant, il eut la
-malechance d’être soupçonné également par Sampiero et par les Génois.
-Par crainte du premier, il se retira à Ajaccio où les seconds
-l’emprisonnèrent et lui appliquèrent la torture. «Outre la peine de la
-corde, dit Filippini, il subit encore le feu aux pieds et aux mains à
-deux reprises, et comme il ne fit aucun aveu on le laissa en prison
-pendant trois ans.»
-
-Nous n’avons pas encore parlé des enfants de Paolo, le troisième fils
-d’Alfonso, sous les verrous, tout à l’heure à l’œuvre. Pour l’instant,
-revenons à Sampiero.
-
- * * * * *
-
-Le 12 juin 1564, celui-ci débarqua avec vingt-cinq Corses et vingt-cinq
-Français. Quelques jours après il était à la tête d’une petite armée
-avec laquelle il soutint l’effort des troupes de la république,
-commandées par ses meilleurs généraux pendant trente mois.
-
-Cette lutte dépassa en horreur toutes les précédentes. Les ennemis ne
-connaissaient plus de ménagements. Sampiero jetait les prisonniers en
-pâture à ses chiens; les Génois torturaient les Corses tombés entre
-leurs mains avant de les pendre; les femmes, elles-mêmes, se livraient
-sur les prisonniers à de monstrueuses cruautés. L’exaspération était à
-son comble. Les d’Oria brûlaient des villages entiers, malgré les
-efforts des Corses à leur service pour les en empêcher. Pour les
-insulaires, pas de neutralité possible; les habitants de Pozzo di Borgo,
-sommés de se rendre par un capitaine génois, répondirent par la bouche
-d’un de leurs chefs: «Dans un cas comme dans l’autre, nous serons
-brûlés, que ce soit par les gens de Sampiero ou par vous. Puisque notre
-sort est inévitable, nous préférons mourir de votre main que de celle de
-nos compatriotes.
-
-Ils voyaient juste. Les Génois soupçonnant leur fidélité, mirent le feu
-à leurs maisons et comme ils s’enfuyaient vers le camp de Sampiero,
-celui-ci, les accusant d’espionnage, les fit dévorer par ses chiens.
-
-A Vescovato, Sampiero jeta dans le feu les prisonniers génois, et
-poignarda de sa propre main les capitaines corses qu’il prit dans leurs
-rangs. Nous avons vu, à propos de la mort de Pier’ Giovanni d’Ornano,
-que les officiers Génois ne dédaignaient pas d’employer cette méthode à
-l’occasion.
-
-Nous avons déjà dit que les instincts violents et la nature autoritaire
-de Sampiero furent cause de sa perte. Déjà plusieurs de ses compagnons,
-las de son despotisme, l’avaient abandonné. Au mois de novembre 1566,
-Sampiero, qui résidait alors à Vico, eut avec un de ses plus précieux
-lieutenants, Ercole d’Istria, une discussion qui s’échauffa. Celui-ci
-qui s’attendait à être mieux traité par Sampiero, lui garda rancune et
-résolut de le quitter.
-
-Sampiero qui avait pénétré son dessein, le surveillait de près. Un jour,
-Ercole partit, mais Sampiero le rejoignit et le ramena à Vico «parce
-qu’il savait combien il avait à perdre au départ d’un pareil homme».
-Lorsqu’ils furent arrivés, Ercole demanda à Sampiero ce qu’il voulait
-faire de lui. Sampiero lui répondit qu’il voulait l’envoyer à la Cour de
-France pour servir ses intérêts et son honneur. Ercole ayant répliqué
-qu’il devait au moins le laisser aller dans sa maison pour y prendre des
-habits, Sampiero refusa, disant qu’il n’avait qu’à écrire qu’on les lui
-envoyât. Il écrivit donc chez lui pour les demander, mais, dans cette
-lettre, il glissa un pli à l’adresse de Raffaello Giustiniano qui
-commandait pour les Génois à Ajaccio. Il l’informait de tout de qui
-était arrivé et lui indiquait le jour où l’ambassade de Sampiero
-s’embarquerait dans le golfe de Sagone. Il pressait Raffaello d’envoyer
-par mer une troupe armée pour le faire lui-même prisonnier.
-
-Raffaello, après avoir reçu la lettre d’Ercole, ne perdit point de
-temps; il envoya aussitôt plusieurs frégates du côté du port de Sagone.
-Ercole ne pouvait croire fermement que Sampiero eût dit la vérité en
-déclarant qu’il voulait l’envoyer en France. Cependant, on lui avait
-rapporté certain propos tenu par Sampiero qui ne laissait pas de doute
-sur sa destinée, s’il ne se rendait pas à ses désirs. Le chef ne parlait
-de rien moins que de le poignarder de sa propre main.
-
-L’ambassade de Sampiero se composait de ses plus brillants compagnons:
-Léonardo da Casanova, plus tard maréchal de camp au service de la
-France, d’Anton’ Panovano de Pozzo di Brando, de Domenico Cataccinolo,
-riche bourgeois de Bonifacio, de Paris de San-Firenzo et d’Anton’
-Francesco Cirnucolo, dit le Piovanello (petit curé) de Calvi. Avec eux,
-partait Ercole d’Istria qu’il recommandait chaudement au roi, espérant
-que, s’il revenait satisfait, il oublierait son ressentiment et serait,
-dans la suite, un appui sûr et fidèle. Il voulait surtout le mettre dans
-l’impossibilité de se rendre à Ajaccio parce qu’il redoutait de le voir
-passer à l’ennemi.
-
-Sampiero se rendit donc à Sagone avec ses partisans; il fit d’abord
-embarquer ses ambassadeurs puis les trois hommes auxquels il avait en
-quelque sorte confié la surveillance d’Ercole. Il dit ensuite à celui-ci
-de joindre ses compagnons et ajouta que s’il refusait, il aurait lieu de
-s’en repentir. Ercole déplorant le côté délicat de sa situation si
-l’attaque qu’il avait provoquée se produisait, se décida à obéir.
-
-Mais, à peine le bateau s’éloignait-il de Sagone que les soldats génois
-envoyés par Raffaello arrivaient par mer. Ceux-ci aperçurent le vaisseau
-des Corses encore peu éloigné du rivage, et comme le temps était fort
-mauvais, ils comprirent qu’il serait obligé de rebrousser chemin et
-s’arrêtèrent pour l’attendre. En effet, la tempête menaçant, ils le
-virent bientôt changer de direction et revenir vers la côte. Ils se
-cachèrent alors avec leur vaisseau, et, lorsque les Corses furent auprès
-d’eux, ils les assaillirent à l’improviste.
-
-Ceux-ci, qui n’avaient à attendre aucun secours, se jetèrent à la nage
-pour gagner la côte. Les deux ambassadeurs, Léonardo et Antonpadovano
-seuls s’échappèrent; Cattaciuolo se noya. Ercole, Paris et le Piovanello
-furent pris et conduits à Ajaccio. Le commissaire général Fornari,
-récemment arrivé, reçut Ercole avec affabilité et fit jeter les deux
-autres en prison.
-
-Sur-le-champ, on instruisit leur procès. Ercole d’Istria, courtoisement
-invité à dire ce qu’il savait, donna libre cours à son ressentiment et
-fit une déposition copieuse. Aux deux autres, on appliqua la torture.
-
-Torture cruelle s’il en fut et qui me dura pas moins de huit jours. A la
-quatrième séance, le malheureux Piovanello était fou. Sans répondre aux
-questions qu’on lui adressait au cours des pires supplices, il chantait
-le _Gloria in excelsis_ et le _Miserere_.
-
-Le cinquième jour, il dit au chancelier, chargé d’écrire sa déposition:
-«Toutes mes chairs seront brûlées, mais tout cela retombera sur ta
-tête.»
-
-On lui étendit les pieds sur des charbons ardents; il se tourna alors
-vers le commissaire: «Seigneur Autome, dit-il, vous êtes le bienvenu et
-je suis votre serviteur.» Puis il perdit connaissance: «Il s’endormit,
-raconte le procès-verbal et quoiqu’on lui appliqua, pendant environ une
-heure, la question du feu, il ne répondit pas, persévérant dans un
-profond sommeil.»
-
-Un matin, le geôlier le trouva mort dans sa prison. Depuis plusieurs
-jours, déclara cet homme, jour et nuit, il criait et chantait _à la
-façon des Corses quand ils se lamentent_. Il appelait le diable à haute
-voix et disait qu’il voulait se laisser mourir de faim et de froid. Il
-se couchait tout nu sur des boulets de canon qui étaient dans sa prison.
-(Ceci se passait dans la première semaine de janvier 1567).
-
-S’il faut en croire Filippini, ces boulets auraient fourni au Piovanello
-le moyen d’échapper au bourreau. Ayant mis l’un de ces boulets dans une
-embrasure assez élevée au-dessus du sol, et plaçant l’autre à terre,
-juste au-dessous du premier, il s’étendit sur le pavé, appuya sa tête
-sur le boulet d’en bas comme s’il voulait dormir, puis, faisant tomber
-l’autre en se servant des cordons de ses chausses, il s’écrasa la tête.
-
-Le 11 janvier 1567, le commissaire rendit le jugement suivant, dont
-l’horreur macabre dépasse l’imagination. Cette sentence fut prononcée,
-ironie navrante, _après invocation du nom de Notre Seigneur
-Jésus-Christ_, suivant la formule consacrée.
-
-«1º Le cadavre de Gio Francesco Cernucolo, appelé le Piovanello de
-Calvi, sera extrait de la prison, attaché sur un mulet et transporté au
-lieu affecté aux exécutions pour y être suspendu à la potence par un
-pied, la tête tournée vers la terre.
-
-«2º Paris de San-Firenzo est condamné à la mort naturelle. Le susdit
-Paris ne pouvant marcher, ses pieds ayant été brûlés, sera extrait de sa
-prison et conduit à un prêtre pour qu’il lui confesse ses péchés. Puis,
-il sera placé à cheval sur un mulet qui marchera côte à côte avec
-l’autre. Il sera conduit ainsi au-delà de la porte de cette ville, à
-l’endroit où est une batterie d’artillerie et là, il sera pendu par un
-pied, la tête en bas et, ainsi, sera arquebusé par les soldats. Ensuite,
-son cadavre sera transporté sur le mulet au lieu de justice pour y être
-attaché par un pied à la potence, la tête tournée vers la terre.»
-
- * * * * *
-
-De la mort de ces deux hommes, Sampiero conçut une vive douleur. Les
-représailles ne se firent pas attendre. Le lendemain ou le surlendemain,
-un officier génois, Ettore Ravaschiere, tomba entre les mains des
-Corses. Ceux-ci le lièrent et lâchèrent sur lui quelques chiens des plus
-féroces qui commencèrent à le déchirer. Alors, le Génois se tournant
-vers Antonio de San-Firenzo qui commandait, lui dit qu’un soldat et un
-homme d’honneur ne devait pas souffrir sous ses yeux une pareille
-monstruosité. Sensible à ces reproches, Antonio fit éloigner les chiens
-et dit à Ettore qu’il n’avait pas à s’étonner d’être traité ainsi quand
-les Génois déployaient contre les Corses tant de rigueurs et de cruautés
-en recourant au meurtre, aux galères, à l’incendie et à d’autres
-traitements barbares; il lui reprocha la mort de Paris de San-Firenzo
-sur qui les génois avaient déchargé leurs arquebuses comme sur une
-cible; enfin, après tous ces reproches et beaucoup d’autres encore, il
-le tua d’un coup d’arquebuse. Lorsque le commissaire d’Ajaccio apprit
-cet événement, il infligea à un Corse, détenu dans la prison, le
-supplice qu’avait subi Paris de San-Firenzo.
-
-La crainte qu’éprouvait Ercole d’Istria de tomber aux mains de Sampiero
-le fit hâter sa vengeance. Il y employa un religieux Corse, Fra Ambrogio
-da Bastelica et un autre individu du même village qui servait d’écuyer à
-Sampiero et qui en était très particulièrement aimé; on l’appelait la
-capitaine Vittolo. Raffaello Giustiniano était en relations quotidiennes
-avec ces différents personnages. Fra Ambrogio, à cause de son habit
-religieux, pouvait aller aisément à Ajaccio, sans que l’on s’étonnât de
-ses démarches. Vittolo lui-même, dit-on, s’y rendit parfois secrètement.
-
-L’affaire, d’ailleurs, ne traîna pas. Le 13 janvier, Sampiero, qui
-résidait toujours à Vico, fut avisé que les habitants de la seigneurie
-della Rocca se disposaient à se révolter contre lui. «Quelques
-personnes, dignes de foi, écrit Filippini, prétendent que cet avis avait
-été envoyé à Sampiero par Fra Ambrogio, Ercole, Raffaello et Vittolo,
-qui avaient résolu de le faire périr, ce qui ne tarda pas à arriver, en
-effet.»
-
-Pour se rendre dans la seigneurie della Rocca, Sampiero devait rejoindre
-la route d’Ajaccio à Sartène, au village de Cauro. Comme il se
-détournait légèrement de cet itinéraire, Vittolo, qui campait dans cet
-endroit avec une vingtaine d’hommes, fit en sorte que Sampiero le crût
-en danger et se portât à son secours. Les Génois avaient groupé non loin
-de là, dans la plaine de Campoloro, toute leur cavalerie et une
-infanterie «aussi nombreuse que possible». Raffaello Giustiniano
-commandait la cavalerie; avec lui se trouvaient Ercole d’Istria et les
-cousins de Vannina, Michel’ Angelo, Gio-Antonio et Gio-Francesco
-d’Ornano, fils de Paolo (troisième fils d’Alfonso).
-
-Michel’ Angelo était le lieutenant de Giustiniano: il partit en avant
-avec ses frères, quelques cavaliers et une compagnie de fantassins. Les
-deux troupes ennemies engagées dans un défilé se rencontrèrent plus tôt
-qu’elles ne s’y attendaient. Sampiero, constatant l’inégalité de la
-lutte, ordonna à son fils de s’enfuir et à sa troupe de battre en
-retraite. Suivant son habitude, il restait à l’arrière-garde et
-protégeait la retraite.
-
-Giovan’ Antonio d’Ornano le joignit le premier. Sampiero fondit sur lui
-et lui tira à bout portant un coup d’arquebuse qui ne le blessa que
-légèrement à la gorge. Sampiero prit une autre arquebuse et voulut en
-finir avec Giovan’ Antonio, mais le coup ne partit pas. On raconta que
-Vittolo avait mélangé de la terre à la poudre qui chargeait les armes de
-Sampiero. Giovan’ Antonio se rapprocha alors de son ennemi et tenta de
-le saisir par le milieu du corps; mais celui-ci se servant alors de son
-arquebuse comme d’une massue, en porta un coup si vigoureux sur la tête
-de Giovan’ Antonio que ce dernier en fut étourdi et faillit tomber de
-cheval. Néanmoins, il eut encore la force d’enlacer son adversaire; tous
-deux luttaient, faisant des efforts pour se désarçonner, quand Michel’
-Angelo d’Ornano accourut au secours de son frère. Il porta, dit-on, à
-Sampiero, un coup d’épée qui le blessa au front. Sampiero, aveuglé par
-le sang, fut jeté à bas de son cheval par les frères Ornano et criblé de
-coups d’épée. Selon une autre version, il aurait été frappé par derrière
-d’un coup d’arquebuse qui l’aurait traversé de part en part.
-
-Cette version était fort contestée par Michel’ Angelo et ses frères qui
-entendaient partager entre eux trois, à l’exclusion de tout autre, la
-somme promise à qui ferait périr Sampiero--«parce que, disaient-ils, eux
-trois seulement, sans reculer devant la grandeur du péril, avaient mis
-fin à la guerre de Corse en tuant l’irréconciliable ennemi de la
-république, car, c’étaient eux trois, et nul autre, qui l’avaient
-frappé.»
-
-«Mais les soldats génois alléguaient que pendant que les cavaliers
-étaient aux prises, c’étaient eux-mêmes qui, en tirant des coups
-d’arquebuse d’un endroit fort avantageux, avaient frappé Sampiero dans
-le flanc et l’avaient tué.» On fit une enquête. Le collet et la
-chemisette de drap portés par Sampiero étaient percés de tant de trous
-que des experts ne purent se prononcer.
-
-Michel’ Angelo trancha la tête de Sampiero et la rapporta en triomphe à
-Ajaccio (17 janvier 1567). On ne saurait croire aux transports des
-Génois à la nouvelle de sa mort, si nous n’en trouvions la preuve
-authentique dans la correspondance des officiers: «Dieu soit loué!
-commence le commissaire général Fornari, dans sa lettre au Sénat. Ce
-matin, j’ai fait mettre la tête du rebelle Sampiero sur une pique à la
-porte de la ville et une jambe sur le bastion; je n’ai pu réunir le
-reste du corps, parce que les cavaliers et les soldats ont voulu en
-avoir chacun un morceau pour piquer à leurs lances en guise de
-trophées.»
-
-
-
-
-LE CAPORAL BONAPARTE
-
-
-Par suite de quelles circonstances le capitaine Giovan-Antonio d’Ornano
-en vint-il à souffleter sur la voie publique Luca Bonaparte, caporal
-dans l’armée génoise? Les dépositions faites par les témoins, lors du
-procès qui en résulta, offrent de trop sensibles différences pour qu’il
-se puisse rien affirmer. D’après le capitaine, Luca aurait appliqué
-l’épithète de traîtres à la collectivité des Corses et, en riposte,
-Ornano avait détaché sur la face du caporal un soufflet retentissant.
-
-Giovan-Antonio était un homme de mœurs violentes, et, depuis la mort du
-terrible chef corse Sampiero, que lui et ses frères avaient tué de leurs
-propres mains, l’orgueil et la jactance des Ornano ne connaissaient plus
-de limite; car ils estimaient que l’importance du service rendu par eux
-à la république devait leur assurer à jamais l’impunité.
-
-Au reçu du soufflet, Luca, bondissant, avait porté la main à son épée,
-mais avant qu’il eût pu s’en servir, trois compagnons de
-Giovan-Antonio--tous Ornano--dégaînaient, et l’un d’eux, qui jadis avait
-eu les pieds brûlés, en subissant la torture, brandissait sur la tête du
-caporal le bâton dont il se servait ordinairement pour s’appuyer, geste
-que l’instruction lui reprocha.
-
-L’affaire prenait un caractère de haute gravité; car déjà Corses et
-Génois se rangeaient qui d’un côté, qui de l’autre; et Ajaccio était une
-ville où les rixes dégénéraient le plus souvent en batailles. La
-présence d’esprit d’un officier supérieur de l’armée génoise, Fabrizio
-Spinola, arrêta le sang prêt à couler; il fit emmener sur-le-champ Luca
-Bonaparte et ajourna l’arrestation de Giovan-Antonio, qui se trouva fort
-surpris lorsqu’il fut invité, le lendemain, à se rendre auprès du
-commissaire. Celui-ci, après l’avoir retenu quelque temps, l’autorisa,
-moyennant une caution assez forte, à garder les arrêts dans sa maison.
-Ce dont les Ornano se trouvèrent fort irrités; et, sur un ton gouailleur
-et impertinent, ils demandèrent la mise en liberté de leur frère: «Parce
-que nous avons tué Sampiero de Bastelica, chef des rebelles, dirent-ils,
-voilà que nous sommes les assassins de Luca Bonaparte, soldat de la
-garnison d’Ajaccio. Giovan-Antonio a souffleté un soldat. Eh bien!
-d’après les statuts criminels de Corse, ce fait est passible d’une
-amende de dix à cent livres. Il paiera son amende, mais, pour Dieu,
-qu’on le laisse tranquille!...» Les petits ont toujours tort; les
-supérieurs de Luca l’engagèrent à faire la paix avec les Ornano, et
-comme, jugeant tout arrangement dans ce sens indigne d’un soldat, il ne
-s’y décidait pas, on l’expédia sur Calvi avec quelque avancement (1572).
-
- * * * * *
-
-Plusieurs années avaient passé, et l’aventure du caporal Bonaparte était
-oubliée, quand, un matin, les domestiques de Giovan-Antonio trouvèrent
-sur le seuil de la maison leur maître expirant, la main gauche collée à
-une blessure qui lui déchirait le flanc, la main droite traversée d’un
-poignard brisé. On remarqua en outre sur la porte une traînée de sang
-partant à hauteur d’homme d’une tache d’un rouge plus noir, figurant un
-astérisque ou l’empreinte de cinq doigts écartés. En regardant de plus
-près, on retrouva la pointe du poignard enfoncée dans le bois de la
-porte à l’endroit figurant la paume de la main. Alors on comprit que le
-capitaine avait été littéralement cloué à sa propre demeure.
-
-Il expira sans avoir prononcé une parole. Le commissaire d’Ajaccio
-ouvrit une enquête; mais la ville était peuplée de trop de gens ayant à
-se plaindre de Giovan-Antonio pour qu’on pût donner préférence à l’un
-d’eux. Un réfugié français de Toulon, marié à une bohémienne se livrant
-à divers métiers inavouables, fut cependant arrêté, mais peu de temps,
-car il établit par témoins qu’il était resté jusqu’à l’aube à une veille
-mortuaire. Il ajouta, qu’assez avant dans la nuit, Giovan-Antonio était
-venu quérir chez lui des simples pour se soulager d’un mal de dents.
-
-L’enquête, poussée sans aucun zèle, n’aboutit pas. Les Ornano
-soupçonnèrent du meurtre une famille de Bastelica avec laquelle ils
-restèrent en inimitié pendant vingt ans. Cependant, certains se
-remémorèrent le soufflet donné par Giovan-Antonio au caporal Bonaparte,
-et de nouvelles rumeurs circulèrent relativement à la mort de celui-là.
-
-Luca, venu secrètement à Ajaccio, après s’être informé des habitudes de
-Giovan-Antonio, apprit que le capitaine avait accoutumé, certaines
-nuits, de passer quelques heures dans l’hospitalière maison. Cette fois
-justement, Luca dut attendre son ennemi jusqu’à l’aube; d’aucuns dirent
-qu’il était caché lui-même chez la bohémienne, et que, lorsqu’il
-entendit Ornano se préparer à partir, il courut d’une haleine se blottir
-sous le porche où il avait médité d’accomplir sa vengeance.
-
-Le duel--s’il y eut duel--ne dura pas longtemps; selon les uns,
-Giovan-Antonio, se sentant blessé, s’efforça de se rapprocher du
-portail, et, à sa surprise, vit que Luca lui laissant le champ libre,
-prenait le côté opposé; un coup d’épée dans le flanc le précipita contre
-la porte les bras étendus, désarmé.
-
-Ce fut alors que, de son poignard, Luca aurait fixé sur le bois la main
-qui l’avait souffleté. Suivant une autre version, Bonaparte, après avoir
-blessé mortellement Giovan-Antonio, l’aurait soulevé par les bras et
-aurait exécuté froidement ses terribles représailles. Mais, de tout
-ceci, on ne saurait rien affirmer; si une partie de cette chronique
-légendaire repose ponctuellement sur des documents, l’autre ne peut
-appuyer son authenticité que sur un récit sorti plus tard de la bouche
-de Luca Bonaparte, car le mystère le plus profond régna toujours sur cet
-événement[8].
-
- [8] Extrait du _Nid de l’Aigle, Napoléon, sa Patrie, son Foyer, sa
- Race_, par Colonna de Cesari Rocca.
-
-Giovan-Antonio fut le trisaïeul de Louis d’Ornano, qui épousa Isabelle
-Bonaparte. De cette union naquit Philippe-Antoine d’Ornano, maréchal de
-France, mort gouverneur des Invalides en 1864.
-
-
-
-
-NASONE
-
-
-Jeune encore, Nasone (grand-nez) à qui les dimensions exagérées de son
-nez avaient valu ce surnom, vint s’établir à San-Martino di Lota, non
-loin de Bastia. Soit que sa taille gigantesque (il atteignait presque
-deux mètres) et son énorme corpulence humiliassent ses voisins, soit que
-la vue de son nez leur fût intolérable, Nasone, dont la bonté et la
-sottise s’ébattaient en paix dans un crâne vide et démesuré, se vit
-bientôt l’objet d’une animosité sourde de la part des habitants de
-San-Martino.
-
-L’un d’eux, la lui manifesta de la façon la plus méprisante pour qui
-connaît les mœurs corses. Il afficha la prétention de passer de force
-dans une vigne appartenant à Nasone. Celui-ci s’y opposa. D’où procès.
-
-Dans toutes les juridictions successivement épuisées: citation au
-possessoire, assignation devant le tribunal de 1re instance au
-pétitoire, appel à la cour, recours en cassation, Nasone obtint gain de
-cause; on s’imagina l’affaire réglée, et l’état des frais et dépens fut
-présenté au vaincu. Celui-ci répondit à la sentence qui le condamnait en
-déclarant la vendetta à l’adversaire favorisé des hasards d’une justice
-légale.
-
-Implicitement, venait d’être prononcé le fameux «Garde-toi» corse: _Se
-il sole ti vede, il mio piombo ti tocca_[9].
-
- [9] Si le soleil te voit, mon plomb te touche.
-
-Alors, Nasone se retrancha dans sa demeure; il en barricada les fenêtres
-pour y établir des «archere».
-
-La première fois qu’après avoir laissé s’écouler un long intervalle, il
-risqua de s’aventurer hors de sa retraite, son ennemi armé d’une
-serpette sauta sur lui; il s’ensuivit une lutte terrible dans laquelle
-Nasone fut terrassé, sa force ayant succombé sous l’adresse rusée de son
-adversaire; mais au moment où celui-ci s’apprêtait à lui écraser la tête
-d’un tronc d’arbre, des paysans accourus interrompirent la besogne du
-meurtrier qui gagna le maquis.
-
-De cet instant la vie de Nasone fut une suite de supplices, car la haine
-qui le poursuivait avait résolu maintenant, avant le coup de la _mala
-morte_, la mutilation de ce corps de géant.
-
-Et cela dura trois ans, trois ans au cours desquels Nasone fut la cible
-de cette volonté homicide qui osa, à quelques kilomètres de Bastia, et
-sous les yeux de la gendarmerie, commandée à cette époque par le colonel
-de Guénée, quatre attaques consécutives--véritables assauts livrés à une
-redoute corporelle pour la démantibuler pièce à pièce--et inouïes
-d’audace.
-
-Successivement, Nasone eut la gorge perforée, le crâne fendu, la main
-fracassée; et quand il parut au bandit que l’état de sa victime était
-bien selon le souhait de son diabolique désir, il songea à abattre
-définitivement ce débris humain.
-
-A cette fin, il poussa la hardiesse jusqu’à attendre Nasone au coin d’un
-bois un jour où celui-ci se rendait au marché, et, près de l’usine même
-de Toga, il lui tira un coup de fusil presque à bout portant: la balle
-entra par l’œil et alla sortir par l’oreille; Nasone tomba inanimé;
-longtemps, il demeura sans mouvements et l’on put croire que la vie
-allait abandonner ce grand corps abîmé; il n’en fut rien.
-
-Cependant, il comprit qu’il ne pouvait séjourner plus longtemps à
-San-Martino di Lota, et il s’en fut chercher un asile dans un des
-quartiers les plus populeux de Bastia. On y vit alors errer, vivant
-symbole de l’implacable vendetta, en des allures apeurées d’animal
-traqué, cette chose innommable qu’est un homme auquel il ne reste plus
-d’intacts qu’une jambe, une main, un œil et une oreille.
-
-D’ailleurs, là encore, il ne pouvait vivre en repos; sa profession de
-cultivateur ne lui faisait-elle pas une nécessité de visiter de temps à
-autre sa petite exploitation rurale? Il avait imaginé, afin d’éviter une
-terre trop perfide, de se fier à la mer pour ce court trajet. Et, de
-loin en loin, on le voyait avec tout un arsenal d’armes, de munitions,
-partir à l’arrière d’un canot qui longeait à une distance prudente une
-côte scrutée d’un regard inquiet. Puis quand étaient passés les
-pittoresques villages de Casavecchie, d’Astima, de Guaïtella, de
-Sainte-Lucie, quand on était parvenu à la hauteur de San-Martino di
-Lota, l’esquif était dirigé vers une petite crique où Nasone débarquait.
-Après avoir fait éclairer le sentier par deux de ses parents, il se
-dirigeait en toute hâte vers sa propriété.
-
-... Une nuit, sur l’ordre d’un colonel, quatre gendarmes quittèrent leur
-caserne, et, en secret, furent introduits dans la maison de campagne de
-Nasone. Le surlendemain, le pourchassé lui-même voyageait en grand
-apparat, et venait s’y installer ostensiblement. Il avait espéré que sa
-présence allait attirer le bandit auquel cinq fusils qui portaient loin
-le plomb étaient prêts à faire accueil.
-
-Celui-ci flaira-t-il le piège? toujours est-il qu’il ne vint pas; mais
-cependant que la petite garnison faisait honneur au vin, à la viande
-salée et au «bruccio», prévenu que la campagne était libre, il mettait
-le feu à la grange de Nasone et ravageait ses récoltes.
-
-Dans cette nouvelle défaite, en sa nature superstitieuse de Corse,
-Nasone vit peut-être le signe de la fatalité; ce qu’il y a de certain,
-c’est qu’il se reconnut vaincu, et demanda à capituler. Son bourreau
-daigna accepter d’entrer en pourparlers et fixa à telles conditions la
-paix dont pourrait jouir Nasone: qu’il eut à _accorder le passage
-interdit_, à payer les frais du procès, et, en outre, à lui verser 1.200
-francs, afin de lui donner les moyens de gagner l’Amérique.
-
-Nasone ayant consenti, put regagner sa demeure et voir la fin de cette
-persécution démoniaque dont il avait été le misérable objet.
-
-Jusqu’à sa mort pourtant, cette atroce vendetta devait avoir une
-effroyable répercussion. Non seulement elle avait modelé à coups de
-fusil un être au physique d’épouvante, mais encore dans la moelle de cet
-être, elle avait infiltré le poison subtil et torturant de la peur.
-
-Un pas qui semblait s’acharner un peu après le sien, Nasone, le sentait
-à ses talons; un froissement insolite de feuillages, et sa colossale
-stature était secouée d’un tremblement nerveux.
-
-Et rien que je sache de plus pitoyable que la pensée de cette force
-démembrée, tourmentée par cette peur d’enfant.
-
-
-
-
-GALLOCCHIO
-
-
-Le voyageur qui se rend à Ampriani, chef-lieu d’une petite commune de
-l’arrondissement de Corte, aperçoit sur une colline qui domine la rive
-gauche de Corsigliese, affluent du Tavignano, au milieu d’un épais
-massif de châtaigniers, une maison isolée qui précède le village.
-
-Elle était habitée en 18.. par Antonmarchi (Louis), propriétaire aisé,
-laborieux, mais avare et détesté de tous ses voisins. Il avait plusieurs
-enfants mâles et trois filles. L’aîné, qui devait perpétuer la famille,
-d’après l’antique usage du pays, s’appelait Joseph, mais on l’avait
-surnommé Gallocchio (petit coq), parce qu’il était très petit de taille
-et très éveillé. Dès son enfance, il avait eu à subir la tyrannie et les
-mauvais instincts de son père: car ce vieillard n’était entouré que
-d’ennemis, et il savait bien que le jour où les infirmités
-l’atteindraient, ceux-ci, et ils étaient nombreux, ne manqueraient pas
-de se venger de toutes les méchancetés qu’il leur avait fait endurer.
-Pour s’en défendre, il cherchait à inculquer ses sentiments de haine et
-de vengeance dans l’esprit de son fils.
-
-Un jour que ce dernier rentrait pleurant et couvert de sang au domicile
-paternel, Antonmarchi lui demanda pourquoi il avait été battu et quels
-étaient ses agresseurs. L’enfant, pour se justifier, allégua que deux de
-ses camarades plus âgés que lui, s’étaient réunis contre lui et qu’il
-avait succombé dans la lutte. A ces mots, son père le maltraita si
-brutalement que l’enfant en fit une maladie; il lui répétait sans cesse:
-_Dans notre famille, un homme doit en terrasser quatre._
-
-Il est facile de prévoir quels devaient être les résultats d’une telle
-éducation. Cependant, Gallocchio grandissait et intéressait ceux qui le
-connaissaient, soit par les mauvais traitements que son père lui faisait
-subir, soit par son intelligence précoce.
-
-Le curé d’Ampriani l’attira chez lui; il lui apprit à lire, à écrire, à
-compter, et même quelque peu de latin. Mais son père n’approuvait par ce
-genre d’éducation, et il aimait mieux le voir courir dans les maquis et
-s’exercer au maniement des armes à feu.
-
-Lorsqu’il eut atteint sa dix-huitième année, son père voulut le marier,
-soit pour éviter qu’il embrassât la carrière ecclésiastique, soit pour
-qu’il se conformât aux usages du pays qui exigent que les jeunes gens se
-marient fort jeunes.
-
-Gallocchio dut subir la volonté paternelle et se marier: ceci le
-contraria vivement, et le porta à s’adonner au travail avec une énergie
-qui n’est pas habituelle aux Corses. Il apporta dans la culture d’un
-petit enclos qui faisait partie du hameau de Casevecchie toute la
-passion de son âge et toute la volonté que met une âme fortement trempée
-dans l’accomplissement d’un devoir qu’elle s’est imposée. Il paraissait
-heureux de ce genre de vie, et son père, qui profitait de son travail,
-semblait avoir oublié ses idées de mariage, lorsque des voisins riches,
-émerveillés de sa conduite, de son amour pour le travail et de sa bonne
-mine, conçurent l’idée de l’avoir pour gendre.
-
-Gallocchio ne comprit rien aux politesses dont il était l’objet de la
-part de ses voisins; malgré les provocations de Rosola, il ne paraissait
-point faire attention aux beaux yeux de sa fille Louise, qui était
-cependant une superbe enfant de quinze ans; soit qu’il n’éprouvât aucun
-penchant pour elle, soit qu’il crût que c’était porter trop haut ses
-prétentions. Mais comme cette femme était ambitieuse et volontaire, elle
-l’attira chez elle, elle lui fit part de ses projets et le présenta à
-Louise comme son futur époux. A cet âge, et dans les conditions où ils
-se trouvaient l’un et l’autre, ces jeunes enfants s’aimèrent, ce qui fit
-le bonheur des deux familles.
-
-Antonmarchi, le père, trouvait dans cette union deux avantages qu’il
-n’avait jamais osé espérer; d’abord, il s’alliait à une famille
-nombreuse et puissante, ce qui lui donnait toute sécurité pour sa
-personne; en second lieu, il était fier de voir que son fils épousait
-une riche héritière. Gallocchio n’envisageait pas les choses de la même
-manière; il craignait de prendre un engagement, qui pour tout autre que
-lui, habitué à peser les actions avec un bon sens au-dessus de son âge,
-eût réalisé à la fois le bonheur de son cœur et les rêves de son
-ambition. Il fit souvent part de ses inquiétudes au père et à la mère de
-Louise; tous deux repoussèrent bien loin cette réserve et n’eurent point
-de peine à lui faire partager leurs espérances. Si bien qu’il fut décidé
-que l’_abbraccio_ aurait lieu immédiatement. «_N’oubliez pas_, dit
-Gallocchio à Rosola et à son mari, _qu’à partir de ce jour vous avez
-engagé votre âme au diable_.»
-
-Ces paroles sont textuelles, et elles ont un sens très significatif pour
-quiconque connaît les mœurs corses.
-
-L’_abbraccio_ ou l’_amicitia_ précède toujours le mariage; lorsque les
-deux familles sont d’accord pour faire une demande de mariage, celle du
-futur se rend au domicile de la future. La jeune fille se place au
-milieu de tous ses parents, le jeune homme en fait de même, et c’est en
-leur présence que les vieillards règlent les conventions de la dot et de
-tout ce qui a trait aux questions d’intérêt. Lorsque tout le monde est
-d’accord, le père du jeune homme se lève et demande à la jeune fille si
-elle veut sérieusement et librement prendre son fils pour mari et
-accomplir les devoirs que le titre d’épouse lui imposera. Si elle répond
-affirmativement, elle s’assied. Puis, le père de la fiancée adresse les
-mêmes questions au jeune homme. S’il répond de la même manière, il se
-met debout, s’avance vers la jeune fille, les parents se lèvent
-également, se prennent par la main et forment cercle autour des futurs
-époux.
-
-Quelqu’un de la troupe chante des vers composés pour la circonstance et
-l’on fait une ronde en chantant en cadence. Lorsque les chants sont
-finis, le fiancé donne solennellement le baiser des fiançailles en
-présence de toute la famille, la fiancée le rend à son fiancé; puis on
-tire des coups de pistolet, on chante, et tous, parents ou amis,
-prennent part au banquet de fiançailles.
-
-L’abbraccio n’a aucun caractère légal, ceci n’est pas douteux, mais
-d’après les mœurs et les coutumes de la Corse, c’est lui seul qui
-enchaîne les époux l’un à l’autre. Le consentement donné devant
-l’officier de l’état civil, la bénédiction nuptiale elle-même ne fait
-que confirmer un engagement contracté au sein de la famille. Ceci est
-digne de remarque, surtout chez une nation très attachée à ses principes
-religieux, et qui n’a jamais eu à subir les déchirements des luttes de
-religion. L’abbraccio est un engagement si complet, si absolu et si
-solennel que souvent la jeune fille vit maritalement, dès ce moment,
-avec son fiancé. Le plus grand crime que l’un et l’autre puisse
-commettre, l’affront le plus sanglant qu’ils puissent faire, l’action la
-plus immorale dont ils puissent se rendre coupables serait de manquer à
-la parole donnée. L’affront serait si sanglant que la famille toute
-entière serait déshonorée, et que celui qui aurait rompu son engagement
-serait hué sur la place publique comme celui qui, sur le continent,
-aurait forfait à l’honneur.
-
-La cérémonie civile et religieuse du mariage avait été fixée au 15 août
-suivant, d’après l’usage généralement suivi.
-
-Depuis l’abbraccio, les fiancés avaient continué à se fréquenter
-publiquement et leur amour avait grandi avec l’espérance d’un bonheur
-prochain. Les deux familles semblaient devoir jouir d’une félicité
-mutuelle, lorsque tout à coup Gallocchio apprit que Louise devenait
-infidèle et qu’elle allait se marier avec un de ses cousins qui était
-beaucoup plus riche que lui.
-
-Il employa auprès de Rosola et de Louise toute l’éloquence que donne une
-âme ardente et pure, lorsqu’elle est sous l’empire d’un amour sincère,
-pour leur faire abandonner un projet qui serait la cause de la mort d’un
-grand nombre d’hommes. Il leur représenta l’opprobre que leur manquement
-à la foi jurée ferait retomber non seulement sur lui-même, mais encore
-sur toute sa famille, ajoutant que quant à lui, il ferait peut-être le
-sacrifice de son affection pour le bonheur de Louise, si elle
-l’exigeait, mais qu’il ne pouvait sacrifier l’honneur de sa famille dont
-il allait devenir le dépositaire.
-
-Louise, sommée devant sa mère de s’expliquer, répondit qu’elle était
-liée par l’abbraccio avec son fiancé, qu’elle l’aimait, qu’elle
-l’épouserait ou bien qu’elle ne se marierait jamais. Malgré cette
-réponse, conforme au mouvement de son cœur et à la parole donnée, Rosola
-employa tous les moyens pour obliger sa fille à violer son serment.
-
-Louise, pour se soustraire à la tyrannie de sa mère résolut, d’accord
-avec son fiancé, de fuir la maison paternelle et d’aller demander
-protection à l’un de ses oncles, ce qui fut exécuté dès le lendemain.
-
-Les parents de Louise se mirent aussitôt à sa recherche. Son père
-semblait avoir changé de résolution, approuva son choix et lui donna sa
-parole que son mariage avec Gallocchio serait célébré aussitôt après
-l’accomplissement des formalités légales. Cependant, il demanda, avant
-de se retirer, la permission à son fiancé de parler à Louise sans
-témoins.
-
-Le lendemain de cette scène, au matin, Gallocchio s’aperçut que sa
-fiancée s’était sauvée pendant la nuit; il se mit à sa poursuite et la
-rejoignit au village d’Ampriani. Il la trouva entourée de tous ses
-parents et la somma de s’expliquer publiquement, ce qu’elle fit en
-disant: _Je vous ai suivi de mon plein gré, je vous ai quitté de même;
-j’ai été par vous, traitée et respectée comme une sœur, mais je ne puis
-résister plus longtemps aux obsessions de mes parents._
-
---Hier, reprend Gallocchio, je me serais fait tuer pour vous,
-aujourd’hui, je vous méprise et je vous rends votre liberté. Je ne me
-marierai jamais, parce que je suis votre fiancé, mais j’exige que vous
-agissiez de même tant que je vivrai.
-
-Il fallait à Gallocchio une grande force d’âme pour ne pas laver
-immédiatement cette injure dans des flots de sang et braver ouvertement
-l’opinion publique. Son père, dont la haine, un instant assoupie,
-s’était réveillée plus ardente que jamais, le poussait à entrer en
-vendetta. Mais il ne s’y croyait pas obligé parce que l’outrage, d’après
-lui, retombait bien plus sur la jeune fille et sur sa famille que sur
-lui-même; puis il lui était difficile de passer subitement d’un amour
-vrai à une haine sanglante.
-
-Les choses en étaient là, lorsqu’il apprit que la famille de Louise,
-d’accord avec ses cousins, avait déposé au parquet de Bastia une plainte
-contre lui, sous prétexte qu’il avait _enlevé Louise de vive force_.
-Cette action infâme le trouva moins de sang-froid que la trahison de sa
-fiancée.
-
-Cependant, il pria instamment Rosola de retirer cette dénonciation,
-qu’elle savait bien être un mensonge; que sans cela, il serait contraint
-d’entrer en vendetta avec sa famille; son mari et elle, jurèrent que
-cela était fait et qu’ils n’avaient rien à redouter de leur part.
-
-Malgré cette assurance formelle, les gendarmes se présentèrent le
-lendemain au domicile de Gallocchio pour l’arrêter; mais, prévenu à
-temps par des amis dévoués, il avait pris la fuite. Il alla trouver le
-curé qui l’avait élevé, et le pria de se rendre auprès de Rosola et
-d’employer toute son influence vis-à-vis de cette famille pour la faire
-renoncer à des poursuites injustes contre lui. Il employa également le
-_Parolante_, homme de paix; mais toutes ses démarches devinrent
-inutiles. Sa prudence et sa modération passèrent même aux yeux de ses
-ennemis, pour une lâcheté. Après cette dernière tentative, Gallocchio,
-poussé par son père, déclara la vendetta à cette famille parjure, en
-employant les termes consacrés: «Je me garde, gardez-vous.»
-
-La famille de Rosola, qui était nombreuse, puissante et à laquelle deux
-cousins jeunes et braves, vinrent prêter l’appui de leurs bras,
-considéra Gallocchio comme un adversaire peu redoutable; elle pensa en
-venir facilement à bout; sa déception devait être prochaine.
-
-Antonmarchi, qui surveillait le mari de Rosola bien plus activement que
-son fils, apprit qu’il était allé voir une de ses parentes
-dangereusement malade, et qu’il traverserait infailliblement une gorge
-qui était le seul endroit par lequel il pût passer; il sut également
-qu’il ne serait accompagné que d’un Lucquois. Il persuada à son fils,
-soit en employant les menaces, soit en excitant le sentiment de haine
-qu’il lui supposait contre le mari de Rosola, soit en lui montrant le
-mépris dans lequel il tomberait lui-même dans l’opinion publique en ne
-tirant pas vengeance de l’affront que tous les deux venaient de subir,
-il persuada, disons-nous, à son fils de se poster dans le chemin par où
-il devait passer et de le tuer. Gallocchio se rendit à l’endroit que son
-père avait désigné et éprouva un serrement de cœur, auquel il ne
-s’attendait pas, à l’idée de tuer le père de Louise. S’il l’avait
-rencontré dans un de ces moments de crise qu’il ressentit à la nouvelle
-de l’outrage que sa famille recevait, il comprenait alors que, s’élancer
-sur son fusil et satisfaire sa vengeance, c’était peut-être un acte
-légitime; mais attendre, caché dans un maquis, qu’un homme vînt se
-mettre au bout de sa carabine pour le tuer, cette idée lui faisait
-battre le cœur avec tant de violence qu’un moment il hésita et voulut
-fuir. Mais la crainte d’être tué par son père le retint.
-
-C’est alors qu’il pactisa avec sa conscience, qu’il trouva des biais
-pour légitimer son attaque et qu’il fit appel au hasard de la question
-de savoir s’il tuerait cet homme. Il traça sur la terre un cercle
-étroit, prit trois petites pierres, les lança en l’air en fermant les
-yeux, et jura de se retirer si aucune pierre ne tombait dans le cercle,
-et de le tuer si une seule y rentrait. Le destin fit que l’une de ces
-pierres s’arrêta au milieu du rond, juste au moment où le mari de Rosola
-vint à passer. Il était à cheval et suivi d’un Lucquois. Comme tous les
-Corses de cette époque, il était armé d’une carabine et de deux
-pistolets; il reconnut Gallocchio et déchargea sur lui un de ses
-pistolets. Il le manqua, mais son ennemi lui logea une balle dans l’œil
-droit et l’étendit raide mort. Le Lucquois qui était étranger à cette
-scène, le regarda de sang-froid et vit Gallocchio fuir comme un moufflon
-à travers le maquis.
-
-Le Lucquois prit tout ce qui appartenait à son maître et continua sa
-route, tenant en laisse le cheval qu’il montait. Lorsque Rosola vit
-venir cet homme seul, elle se douta du malheur qui lui était arrivé et
-chercha à exciter les habitants du village à la poursuite de Gallocchio,
-mais ils restèrent insensibles à ses larmes et à ses propositions.
-
-Gallocchio, après ce premier crime, se dirigea en toute hâte vers Matra
-et trouva un des cousins de Louise occupé dans sa vigne avec un de ses
-neveux, enfant d’une dizaine d’années; il le coucha en joue avant que
-son ennemi eût eu le temps de prendre son fusil, qu’il avait eu
-l’imprudence de laisser loin de lui, le fit mettre à genoux, lui permit
-de faire son acte de contrition, et lui fracassa le crâne. L’enfant,
-toujours à genoux, les mains jointes, faisait sa prière pendant cette
-lugubre exécution. Gallocchio le traita avec bonté, car les enfants et
-les femmes ne sont point compris dans la vendetta et il lui fit jurer
-sur le corps de son oncle qu’il ne violerait jamais la foi donnée et
-qu’il ne persécuterait pas l’innocent.
-
-Il rechargea son fusil et disparut dans les maquis.
-
-Rosola, veuve, privée de l’appui de ses neveux, conçut le projet
-infernal de trouver un protecteur dans la famille même de Gallocchio et
-de recommencer la lutte; elle jeta les yeux sur Cesario, cousin germain
-de Gallocchio qui avait six frères, tous aussi énergiques que lui-même.
-Celui-ci employa des amis communs pour empêcher son cousin d’être
-l’instrument de la haine d’une femme parjure, il eut même une entrevue
-avec lui à ce sujet; mais tout fut inutile. Le mariage de Cesario avec
-Louise se célébra peu de temps après.
-
-Selon les usages corses, le fiancé et la fiancée ne peuvent jamais, sous
-quelque prétexte que ce soit, violer la foi jurée par abbraccio,
-puisque, à leur point de vue, c’est le consentement mutuel qui seul lie
-les époux. Si le fiancé meurt après l’abbraccio, mais avant la
-consécration du mariage à l’église, sa fiancée est considérée comme
-veuve et doit se soumettre au deuil consacré par les coutumes; c’est
-celui des femmes qui ont perdu leur mari. La première aimée, elle doit
-être entièrement vêtue de noir depuis les pieds jusqu’à la tête et ne
-jamais sortir de la maison; ses cheveux sont cachés avec le plus grand
-soin, et des personnes dignes de foi nous ont affirmé qu’il était
-d’usage anciennement de se teindre les dents et les ongles en noir. La
-seconde année, elle peut laisser apparaître ses cheveux et introduire
-quelques objets de couleur dans sa toilette; puis,
-
- Sur les ailes du temps la tristesse s’envole,
- Le temps ramène les plaisirs.
-
-Si, au contraire le mariage a été consacré, la femme peut commettre le
-délit d’adultère sans déshonorer son mari; elle peut le quitter,
-cohabiter avec un autre homme même publiquement, sans que le mari soit
-obligé, par les mœurs du pays, d’entrer en vendetta avec lui; la femme
-qui, dans ce cas, a manqué à ses devoirs, se déshonore seule et ne peut
-rendre son mari ou sa famille responsable de sa honte. Elle avait deux
-chemins à prendre, celui de la vertu ou celui du vice; elle a choisi ce
-dernier, elle est tombée sous le mépris public et n’est pas digne qu’un
-homme d’honneur expose sa vie, puisque la mort ne lui rendrait pas
-l’estime publique qu’elle a perdue à tout jamais. C’est pour cela que
-les secondes noces sont toujours d’un mauvais œil en Corse; car, comme
-le dit Tacite: _Ne tanquam maritum, sed tanquam matrimonium ament._
-
-Le soir même de son mariage, Cesario se disposait à se mettre au lit,
-lorsqu’il entendit un léger bruit à la croisée; il voulut ouvrir,
-pensant que c’étaient des musiciens qui venaient lui donner la sérénade.
-Sa femme lui cria: «Malheureux, garde-toi d’ouvrir!» mais il était trop
-tard; une balle de Gallocchio l’avait atteint au front et l’étendit sans
-vie sur le plancher.
-
-Cette dernière vengeance assouvie, Gallocchio prit la campagne et ne
-chercha point à tuer les six frères de Cesario, bien qu’ils le
-traquassent avec l’aide de la gendarmerie.
-
-D’autre part, comme il était condamné par contumace à la peine de mort
-et que l’extradition avait été obtenue avec les pays voisins, il lui
-était impossible de se rendre ou de fuir. Néanmoins, les gendarmes ne
-s’acharnaient point à sa poursuite, car ils savaient bien qu’ils ne
-réussiraient point à l’atteindre et qu’il n’était point d’humeur à se
-laisser inquiéter. Des amis dévoués s’intéressèrent à lui, l’autorité
-ferma les yeux, et il put se rendre à Athènes, où il prit du service
-dans l’armée de l’indépendance. Lorsqu’il était sur le bateau qui devait
-le conduire en Italie, des voltigeurs corses se présentèrent pour
-s’assurer que le capitaine ne transportait aucun bandit. Ils ne firent
-qu’une perquisition sommaire, sur l’assurance que leur donna le
-capitaine, dont la bonne foi, d’ailleurs, était entière, qu’il n’avait
-aucun suspect à bord.
-
-Cependant, un petit mousse avait reconnu Gallocchio, et en jouant sur
-les mots, il s’écria: «Nous avons un petit coq qui est transi comme une
-poule mouillée». Il était, en disant cela, auprès de la cage à poulets
-et personne n’y fit attention; heureusement pour le bandit!
-
-Sur le même bateau, se trouvaient plusieurs officiers qui venaient
-défendre la cause des Hellènes; la conversation devint intime entre eux,
-et Gallocchio dut se nommer. Cependant, lorsqu’il arriva à Athènes, il
-n’osa pas se présenter au général Tiburce Sebastiani, qui commandait en
-Morée. Sans protecteur, il devint officier et sut mériter l’estime de
-ses supérieurs et l’affection de ses camarades. Il semblait être heureux
-dans sa nouvelle patrie, lorsque dans les premiers jours de l’année 18..
-le hasard fit tomber entre ses mains un journal de la Corse. Il lut que
-son jeune frère, âgé de neuf ans à peine, venait d’être assassiné
-traîtreusement par l’un des six frères de Cesario. A cette nouvelle, il
-entra dans un accès de fureur insensée, car la famille de Cesario venait
-de violer sur la personne de cet enfant toutes les règles de la
-vendetta. Aussitôt, il donne sa démission et rentre en Corse. La nuit
-même de son arrivée, il rencontre un de ses cousins, celui peut-être qui
-a tué son frère; il va le tuer, lorsqu’il s’aperçoit qu’il est blessé.
-Il s’approche de lui, panse sa blessure et lui dit: «Tu es incapable de
-te défendre à cause de tes blessures, tu n’as rien à craindre de moi
-maintenant, mais après ta guérison nous nous rencontrerons.»
-
-Quelques jours plus tard, Gallocchio se trouva en présence d’un autre
-frère de Cesario; ils étaient armés tous les deux, ils firent feu en
-même temps, mais aucun ne fut atteint. Ils se jetèrent alors l’un sur
-l’autre, le stylet à la main, luttant avec une énergie incroyable. Enfin
-Gallocchio, qui est plus leste, parvient à lui enfoncer son arme dans la
-poitrine: il l’étend raide mort.
-
-Dès six frères de Cesario, Gallocchio en tua quatre; les deux autres
-n’échappèrent à sa vengeance que parce qu’ils étaient détenus dans la
-prison de Bastia, en raison de l’assassinat qu’ils avaient commis sur
-son jeune frère.
-
-Gallocchio a été tué en 1845, alors qu’il était miné par la fièvre et
-par les fatigues, par un misérable du nom de Lento Casanova, qui avait
-été acheté par ses ennemis, et qui lui fracassa la tête avec une hache
-pendant qu’il dormait. Ce vil meurtrier est exécré dans le pays et, si
-nos renseignements sont exacts, il a été tué par ses compatriotes.
-
-Gallocchio possédait les sympathies d’un grand nombre d’insulaires; ses
-malheurs, son courage, sa probité et sa piété en avaient fait l’idole
-des Corses. Ils chantèrent des _lamenti_ en son honneur, et il est resté
-comme le type le plus parfait et le plus infortuné de ces hommes mis
-hors la loi pour un faux point d’honneur.
-
-Il a laissé ses mémoires, écrits en italien; on y remarque beaucoup
-d’ordre et d’exactitude. Le style est pittoresque et nerveux. Il les a
-légués à M. Arrighi, conseiller de la Cour impériale de Bastia[10].
-
- [10] Recueillis par Léonard de Saint-Germain, _Itinéraire d’un Voyage
- en Corse_.
-
-
-FIN
-
-
-
-
-TABLE DES MATIÈRES
-
-
- Chapitres Pages
-
- La Vendetta 7
- Le Fusil 19
- Règles et Coutumes de la Vendetta 26
- Le Banditisme 37
- Sampiero Corso 62
- Le Caporal Bonaparte 93
- Nasone 99
- Gallocchio 105
-
-
-_Grande Imprimerie de Troyes, 126, rue Thiers_
-
-
-
-
-HAUTE NOUVEAUTÉ!
-
-ACCORDÉONS avec voix en acier incassables!
-
-[Illustration]
-
-Au prix exceptionnel de 5 fr. 50, nous expédions, contre remboursement,
-notre superbe accordéon à 2 chœurs, avec 10 touches, 2 registres, 2
-basses, 50 voix extra-fortes, avec double soufflet; ressorts en spirales
-incassables et brevetés, pour les touches et les basses; clavier ouvert,
-d’un son d’orgue. Accordéons à 3 chœurs, 7 fr. 50; à 4 chœurs, 9 fr. 50;
-à 6 chœurs, 20 fr.; à 2 rangées avec 21 touches et 4 basses, 12 fr. 50.
-Avec cloche, 40 centimes en plus; et avec appareil de trémolo italien,
-produisant un son d’orgue, 0 fr. 50 en plus. Accordéons à 2 chœurs, mais
-avec voix en acier, 1 fr. 50 en plus; à 3 chœurs, 2 fr. 50 en plus; à 4
-chœurs et à 2 rangs de 21 touches, 3 fr. en plus; à 6 chœurs, 5 fr. en
-plus.
-
-Essayez nos voix en acier qui sont les meilleures et produisent la
-musique la plus forte et la plus harmonieuse.
-
-Méthode française gratis. Frais de transport, 1 fr. 25. Nouveau
-catalogue gratis et franco. Port de lettre, 25 centimes.
-
-CITHARE--GUITARE
-
-[Illustration]
-
-Instrument merveilleux, avec 41 cordes et 5 accords, s’apprend de suite,
-on peut jouer tous les airs, même sans connaître la musique, ne coûte
-que 10 fr. Le même instrument, mais avec 6 accords et 49 cordes, ne
-coûte que 12 fr. 50. Port, 1 fr. 25. Emballage et méthode française
-GRATIS. 25 feuilles de musique à glisser sous les cordes, d’une valeur
-de 2 fr. 50, sont livrées gratuitement avec chaque cithare. Catalogue
-gratis et franco. Affranchir les lettres à 0 fr. 25.
-
-_Innombrables Références_
-
- S’adresser directement à
- HERFELD & Cie
- NEUENRADE, Nº 23 (Allemagne)
-
-
-
-
-COLLECTION A.-L. GUYOT
-
-PARIS.--_51, rue Monsieur-le-Prince, 51_--PARIS
-
-
-ROMANS D’AVENTURES
-
- Th. Cahu.--Une Fortune dans les Nuages 2 vol.
- -- Les Naufragés du Ciel 1 vol.
- -- L’Ile désolée 2 vol.
- P. de Sémant.--_Aventures de Dache_:
- Le Perruquier des Zouaves 1 vol.
- Le Sergent Dache 1 vol.
- Vincent Huet.--Le Disparu 1 vol.
- -- Les Cavernes de Hall el Oued 1 vol.
- G. Guitton et Lerouge.--La Conspiration des Milliardaires 2 vol.
- -- A coups de Milliards 2 vol.
- -- Le Régiment des Hypnotiseurs 2 vol.
- -- La Revanche du Vieux Monde 2 vol.
- Capitaine Marryat.--Le Vaisseau Fantôme 2 vol.
- -- Le Spectre de l’Océan 2 vol.
- W. de Fonvielle.--Aventures d’un chercheur d’or au Klondike 2 vol.
- Edgard Poë.--Aventures extraordinaires d’Arthur Gordon Pym 1 vol.
- -- Contes extraordinaires 2 vol.
- Henri Renou.--Les Mystères du Grand Chaco 1 vol.
- -- L’Or du Gambusino 1 vol.
- Bret-Harte.--Prisonniers des Neiges 1 vol.
-
-
-Chez tous les libraires: 0 fr. 20.--Franco-poste: 0 fr. 25
-
-ALGÉRIE, COLONIES ET ÉTRANGER: 25 CENTIMES (Port en plus)
-
-
-
-Notes du transcripteur
-
-
-L’orthographe et la ponctuation sont conformes à l’original. Les erreurs
-manifestement dues aux typographes ont été corrigées. On a également
-désigné du nom de «Paolo» le troisième fils d’Alfonso d’Orlando (noté
-«Polo» puis «Pola» dans l’original).
-
-On a indiqué _ainsi_ les passages en italique dans l’original.
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VENGEANCES CORSES ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/65339-0.zip b/old/65339-0.zip
deleted file mode 100644
index e1b4d09..0000000
--- a/old/65339-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65339-h.zip b/old/65339-h.zip
deleted file mode 100644
index 19f5e60..0000000
--- a/old/65339-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65339-h/65339-h.htm b/old/65339-h/65339-h.htm
deleted file mode 100644
index 041481b..0000000
--- a/old/65339-h/65339-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,3902 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
-<title>
- The Project Gutenberg eBook of Vengences corses, by Colonna de Cesari Rocca.
-</title>
-<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-<style type="text/css">
-
-p { text-align: justify; line-height: 1.2em; text-indent: 1.5em;
- margin: .3em 0;}
-
-h1 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 1em 0; }
-h2 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 4em 0 2em 0; }
-
-div.c, p.c { text-align: center; line-height: 1.5em; text-indent: 0;
- margin: 1em 0; }
-
-.large { font-size: 130%; }
-.xlarge {font-size: 150%; }
-.small { font-size: 90%; }
-.xsmall, small { font-size: 90%; }
-
-.b { font-weight: bold; }
-.sans-serif { font-family: sans-serif; }
-
-.sc { font-variant: small-caps; font-style: normal; }
-
-.poetry { text-align: left; margin: 1em 0 1em 5%; }
-.verse { padding-left: 3em; text-indent: -3em; }
-.i3 { text-indent: -1em; }
-
-p.drap { text-indent: -1.5em; padding-left: 1.2em; clear: right; }
-.sign { margin: 1em 5% 1em 20%; text-align: right; }
-.ind { margin: 1em 0 1em 10%; }
-
-
-hr { width: 20%; margin: 1em 40%; }
-.asterism { text-align: center; margin: 1em 0; line-height: .6em; font-size: 90%; }
-
-a { text-decoration: none; }
-
-sup { font-size: smaller; vertical-align: 20%; }
-
-li { list-style: none; }
-
-table { margin: 1em auto; }
-td { vertical-align: top; padding: 0 .1em; }
-td.bot { vertical-align: bottom; min-width: 2em; }
-td.r div { text-align: right; }
-td.drap { text-indent: -1.5em; padding-left: 1.7em; text-align: left; }
-td.drap2 { text-indent: -1.5em; padding-left: 3em; text-align: left; }
-td.w3 { width: 3em; }
-
-span.fl { float: right; text-indent: 0; }
-
-
-.trnote { font-family: sans-serif; font-size: 95%; padding: .5em;
- margin: 4em 5% 1em 5%; border: thin dotted; background: #F7F7F7; }
-.trnote h2 { margin: .5em 0; }
-
-.fnanchor { font-size: 80%; vertical-align: 0.35em; padding: 0 .15em;
- text-decoration: none; font-style: normal; }
-.footnote { margin: 1em 0 1em 30%; font-size: 90%; }
-.footnote .label { }
-.footnote + .footnote { margin-top: -.5em; }
-
-div.gap, p.gap { margin-top: 2.5em; }
-.break, .chapter { margin-top: 4em; }
-
-img { max-width: 100%; }
-img.h700 { height: 700px; }
-div.figc { text-align: center; }
-
-
-@media screen {
- body { max-width: 40em; width: 80%; margin: 0 auto; }
-}
-
-@media handheld {
- .break, .chapter { page-break-before: always; }
- .hidehand { display: none; }
- .top2em { padding-top: 2em; }
- .top4em { padding-top: 4em; }
- .nobreak { page-break-before: avoid; }
-}
-
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Vengeances Corses, by Pierre-Paul Raoul Colonna de Cesari Rocca</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Vengeances Corses</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Pierre-Paul Raoul Colonna de Cesari Rocca</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: May 14, 2021 [eBook #65339]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: French</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Véronique Le Bris, Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VENGEANCES CORSES ***</div>
-<div class="figc hidehand"><img src="images/cover.jpg" class="h700" alt="" /></div>
-<div class="break"></div>
-<p class="c sans-serif large top4em">COLONNA DE CESARI ROCCA</p>
-
-<p class="c sans-serif xlarge b">VENGEANCES<br />
-CORSES</p>
-
-
-<p class="c gap">Collection A.-L. GUYOT, 51, Rue Monsieur-le-Prince PARIS.<br />
-<i>20 Centimes</i> — Algérie, Colonies et Étranger : <i>25 Centimes</i> (Port en plus)</p>
-
-<div class="break"></div>
-
-<p class="c gap large top4em b">OUVRAGES DU MÊME AUTEUR</p>
-
-<p class="c"><i>En vente dans les Bureaux</i><br />
-<span class="xsmall">DE LA</span><br />
-<b class="large">Collection A.-L. GUYOT</b></p>
-
-
-<p class="drap"><b>Histoire de la Corse</b>, <i>écrite pour la première
-fois d’après les sources originales</i>.
-Prix
-<span class="fl"><b>3</b> fr. <b>50</b></span></p>
-
-<p class="drap"><b>Le Nid de l’Aigle, Napoléon, sa patrie,
-son foyer, sa race</b>, <i>d’après des documents
-inédits</i>. Prix
-<span class="fl"><b>3</b> fr. <b>50</b></span></p>
-
-<p class="drap"><b>La Vendetta dans l’Histoire</b>
-<span class="fl"><b>0</b> fr. <b>65</b></span></p>
-
-<div class="break"></div>
-
-<h1 class="top4em">VENGEANCES CORSES</h1>
-
-<p class="c"><span class="xlarge">CHRONIQUES ET RÉCITS</span><br />
-<span class="small">RECUEILLIS PAR</span><br />
-<b class="large">Colonna de Cesari Rocca</b></p>
-
-
-<p class="c gap"><span class="large">PARIS</span><br />
-<b>Collection A.-L. GUYOT</b><br />
-<i class="small sans-serif">51, rue Monsieur-le-Prince, 51</i></p>
-
-<p class="c xsmall">TOUS DROITS RÉSERVÉS</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<p class="c xlarge">VENGEANCES CORSES</p>
-
-
-
-
-<h2 class="nobreak" id="ch1">LA VENDETTA</h2>
-
-
-<p>« <i lang="la" xml:lang="la">Prima lex est ulcisci</i> — La première loi
-du Corse est de se venger », dit un vieux distique
-anonyme attribué à Sénèque probablement
-à tort, mais en tous cas fort ancien. Un
-Corse du moyen âge auquel on ne saurait reprocher
-de ne pas aimer sa patrie dont il fut
-plus l’apologiste que l’historien (<i lang="la" xml:lang="la">Petrus Cyrnæus</i>)
-écrivait :</p>
-
-<p>« Les Corses aiment les factions et ont soif
-de victoires ; avides de vengeance, s’ils ne peuvent
-l’obtenir ouvertement, ils emploient des
-embûches, la ruse et tous les modes d’artifices
-pour atteindre leur but. »</p>
-
-<p>« Qu’il soit vivant, qu’il soit mort, redoute
-le Corse qui n’a pas satisfait sa vengeance »,
-dit un proverbe italien du <small>XVII</small><sup>e</sup> siècle.</p>
-
-<p>Et Stendhal :</p>
-
-<p>« Ils ne songent qu’à deux choses : se venger
-de leur ennemi et aimer leur maîtresse. »</p>
-
-<p>Ces quatre jugements portés en des siècles
-bien différents sur la caractéristique essentielle
-des mœurs corses serviront d’épigraphes
-aux pages qui vont suivre.</p>
-
-<p>La tendance de l’homme à se faire justice
-soi-même est instinctive. Par loi de nature il
-écarte ou détruit tout obstacle à sa conservation
-ou à son bien-être. Si un accident lui arrive, si
-un malheur le frappe, les causes de cet accident,
-de ce malheur lui seront toujours un souvenir
-pénible, même si ces causes sont d’ordre
-matériel. Mais quand la catastrophe dont il a
-été victime a pour auteur un être conscient qui,
-volontairement, a provoqué sa douleur ou son
-mécontentement, qui, ensuite, a tiré de son succès
-une <i>satisfaction</i> outrageante pour lui,
-l’homme veut à son tour la <i>satisfaction</i> adéquate
-qui ne se peut obtenir que par une souffrance
-égale ou supérieure chez celui qui l’a
-offensé. Quand la société préside à cet acte de
-compensation, c’est la justice ; sinon c’est la
-vengeance.</p>
-
-<p>Mais il est rare qu’un équilibre absolu soit
-établi entre le crime et la sanction exercée par
-la justice individuelle, c’est-à-dire par la vengeance.
-Celle-ci, d’ailleurs, eût-elle strictement
-observé la loi du talion « dent pour dent, œil
-pour œil », il est certain que celui qui est
-frappé par cette condamnation n’en appréciera
-pas l’équité. Si son adversaire a été juge et
-partie, lui s’est trouvé accusé et partie. A dater
-de l’exécution de la sentence mentalement prononcée,
-les rôles s’intervertissent et l’accusé, le
-condamné de la veille, devient juge à son tour.
-C’est la <i>vendetta</i>.</p>
-
-<p>La justice individuelle des Corses ne connaît
-qu’une pénalité : la suppression, c’est-à-dire la
-mort. Il est rare qu’elle soit précédée de cruautés
-inutiles. La haine même ne préside toujours
-pas à ces sanglantes exécutions dont le
-préjugé a fait un devoir. « La haine, dit Balzac,
-est le vice des âmes étroites, elles l’alimentent
-de toutes leurs petitesses, elles en font
-le prétexte de leurs basses tyrannies. La vengeance
-est l’effet d’une loi à laquelle obéissent
-les grandes âmes. Dieu se venge et ne hait
-pas. » N’a-t-on pas vu un bandit offrir deux
-de ses cartouches à un homme que ses représentations
-et ses prières ne pouvaient empêcher
-de se déclarer son ennemi, en acceptant
-deux des siennes, et lui dire les larmes aux
-yeux :</p>
-
-<p>— Puisque tu le veux, eh bien ! que la destinée
-s’accomplisse ! nous sommes en guerre :
-à partir de demain, garde-toi !</p>
-
-<p>On conçoit par ce qui précède que la vendetta
-ne peut pas être restreinte dans ses effets à
-deux individus seulement. C’est une guerre de
-famille à famille ; après chaque exécution, un
-nouveau justicier se lève parmi les proches de
-la victime. Le sang appelle le sang. Ces duels
-qui mettent en présence des races entières duraient
-parfois pendant plusieurs générations.</p>
-
-<p>En Corse tout acte est producteur d’autres
-actes d’une importance égale, ou supérieure :
-et cela provient de ce que nul ne conçoit de la
-part d’un autre un mouvement, un geste irréfléchi.
-Si le germe de ce mouvement, de ce
-geste échappe à son discernement, son inquiétude
-se manifeste par une défiance dont il ne se
-départira qu’avec peine.</p>
-
-<p>Tous les peuples du Midi sont enclins à l’oisiveté.
-Le Corse ne fait point exception ; sa
-sobriété se contente des produits qu’une terre
-favorable fournit sans exiger trop d’efforts.
-Mais alors que les populations méridionales,
-baignées de soleil, respirent la gaieté et la joie,
-le Corse est méditatif et presque taciturne ; son
-isolement entre la mer et la montagne ont développé
-chez lui le penchant à la réflexion. Sans
-contact avec les civilisations extérieures, avec
-les sciences, les lettres, les arts, en un mot avec
-tout ce qui aurait pu mûrir le génie naturel de
-la race, son cerveau, par une activité contrastant
-avec l’oisiveté de ses membres, s’arma
-pour la lutte, acquit les qualités et les défauts
-exigés pour la défense de l’homme en société.</p>
-
-<p>Suivant un écrivain continental<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a>, auquel
-nous devons l’ouvrage le plus judicieux qui ait
-été écrit sur notre île, le Corse est « naturellement
-porté vers la justice, mais lorsqu’elle
-frappe au dehors de sa famille ; fort de raison
-et de logique lorsqu’il est désintéressé dans ses
-jugements ; sophiste lorsqu’il s’agit de ses propres
-intérêts ; d’une grande pénétration d’esprit ;
-curieux comme une femme des affaires
-des autres, extrêmement secret sur ce qui le
-concerne. Il abhorre le mensonge, et souvent
-n’aime pas dire toute la vérité : ce qui le rend
-parfois contraint et embarrassé en société. Il
-est taciturne par caractère, réservé par prudence,
-soupçonneux et méfiant en public, expansif
-au sein de l’amitié. »</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> Robiquet. <i>Recherches historiques et statistiques
-sur la Corse</i>.</p>
-</div>
-<p>Le Corse a une haute opinion de soi. En
-principe, il est rebelle à tout esprit de hiérarchie.
-Nous verrons plus loin ce qui a fait de
-la Corse le pays du monde où les inégalités sociales
-sont le moins sensibles. Contentons-nous
-pour l’instant de le constater. Le dernier paysan
-corse traite d’égal à égal avec ses compatriotes
-et les étrangers le plus haut placés. Un
-sous-préfet de la Restauration, qui séjourna
-en Corse assez longtemps pour connaître le
-pays et ses habitants, raconte que le berger insulaire
-aborde avec hardiesse des inconnus,
-s’enquiert de ce qui les concerne, et entame
-avec eux des discussions politiques. Enfin il le
-dépeint comme très curieux. Un autre écrivain
-prétend qu’il y a dans son cas moins de
-curiosité que d’orgueil. « Ce Corse, ajoute-t-il,
-dans cet entretien, ne veut prouver autre chose,
-sinon que, dans son humble position, il comprend
-les questions les plus élevées, et, tout en
-vous parlant, il a la conviction que si le Ciel
-l’eût fait naître riche ou favorisé par les circonstances,
-il serait devenu un homme supérieur. »</p>
-
-<p>Les Corses ont bonne opinion d’eux-mêmes,
-non seulement comme individus, mais comme
-peuple. Quoique jaloux les uns des autres, ils
-ont de leurs concitoyens les idées les plus
-avantageuses. Ce sentiment a été justifié par la
-fortune rapide des Corses qui abandonnèrent
-leur patrie pour courir les aventures. Presque
-toutes les familles ont eu un ou plusieurs membres
-qui se sont élevés à un rang supérieur.
-Tous les villages ont leurs gloires locales, dont
-l’honneur rejaillit sur sa parenté qui est nombreuse,
-car on conserve le souvenir des alliances
-et des origines pendant bien des générations.
-Avec le temps, les exemples de fortune
-se sont multipliés. Cette fortune, tous les Corses
-l’espèrent et la visent ; la mauvaise fortune,
-tous les Corses la veulent dompter.</p>
-
-<p>Souvent la confiance en soi, la présomption
-même servent à merveille l’ambition qui n’est
-pas complètement dénuée de mérite. C’est elle
-qui lui inculque l’art de tirer profit des événements.
-Le Corse ne doute pas de son jugement :
-pour lui, tout fait auquel il a prêté son attention
-est utile ou nuisible : s’il est nuisible, il
-doit en amoindrir la portée ou en empêcher
-le retour ; s’il est utile, il doit s’en servir.</p>
-
-<p>Donc, toute pensée provoquée par des circonstances
-ambiantes est propre à engendrer
-un acte. Cette sensibilité quand elle est poussée
-à l’excès, cette perspicacité quand elle est faussée — et
-le cas est fréquent — deviennent de
-la susceptibilité. L’esprit de clan, la solidarité
-des membres d’une famille font le reste.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Ainsi naissent les <i lang="it" xml:lang="it">vendette</i> ; pour des causes
-graves parfois, futiles le plus souvent. Vers
-1825, le village de Levie (arrondissement de
-Sartène) fut troublé par une grave inimitié
-entre deux familles. En voici la raison :</p>
-
-<p>Un coq s’était échappé de sa basse-cour. Sa
-propriétaire vint le réclamer à la voisine qui
-avait hospitalisé, peut-être sans le savoir, le
-volatile fugitif. Celle-ci refusa tout d’abord de
-se livrer à une enquête, cependant sur les instances
-d’un prêtre qui avait vu le coq passer
-d’un jardin dans l’autre elle consentit à visiter
-son poulailler. Furieuse de la forme de restitution,
-la propriétaire de la bête tordit le cou
-de l’animal et le jeta à la figure de l’autre femme,
-en lui disant : « Puisque ce coq est à toi,
-mange-le. » Les hommes accoururent, on déchargea
-les fusils, un enfant fut tué. Les représailles
-durèrent deux ans.</p>
-
-<p>Vers 1880, un individu nommé Rocchini trouva
-son chien expirant sur la route devant la
-maison Taffani. Le lendemain, il assommait un
-chien des Taffani. Quelques jours se passent.
-Cette fois, ce n’est plus un chien, c’est un Rocchini
-que l’on trouve mort. Un Rocchini vaut
-un Taffani. La lutte commence, Rocchini par ci,
-Taffani par là, ainsi de suite jusqu’à ce qu’il
-n’en reste plus qu’un seul — c’était un Rocchini,
-on le guillotina sur la place publique de
-Sartène.</p>
-
-<p>Alors que dans tous les pays, les guerres privées
-ne survenaient qu’entre gens appartenant
-aux classes supérieures, chaque individu en
-Corse nourri d’un sentiment égalitaire, fort de
-son indépendance personnelle, encouragé par
-les ressources que la nature mettait à sa disposition,
-adopta l’habitude de se faire justice soi-même.
-Ce droit que la morale traditionnelle ne
-contestait pas fut bientôt un devoir.</p>
-
-<p>Dans d’autres pays, la société <i>épousa la querelle</i>,
-si l’on peut s’exprimer ainsi, de celui
-qui avait été lésé dans sa personne, dans son
-honneur ou dans ses biens. Ainsi naquit la justice.
-Bien ou mal rendue, elle inspira assez de
-terreur aux masses pour réduire considérablement
-le nombre des homicides et faire du
-meurtre un crime <i>aristocratique</i>. Sur le continent,
-il y eut des répressions capables de faire
-réfléchir ceux qui étaient à leur portée. Sur le
-continent, on put faire et appliquer des lois
-préventives, interdire le port des armes à la
-multitude, imposer la trêve de Dieu. Tout
-conspirait à interdire à la justice le sol de la
-Corse. La politique génoise entra dans la conjuration.</p>
-
-<p>La maxime « Diviser pour régner » fut de
-tout temps la base de toutes les opérations politiques
-conçues par les Génois. C’est pourquoi
-non seulement ils ne firent aucun effort pour
-mettre fin aux guerres intestines, mais encore
-ils les encouragèrent.</p>
-
-<p>Dès qu’un homme s’élevait assez pour devenir
-redoutable, la république lui opposait
-un de ses égaux de la veille ; elle mettait
-aux prises deux ambitions, deux susceptibilités
-qui se brisaient l’une l’autre ; le vaincu gagnait
-le maquis, devenait un bandit.</p>
-
-<p>L’histoire de la Corse est celle du banditisme
-et de la vendetta ; tous ses héros ont vécu des
-jours ou des années dans la montagne, traqués
-comme des bêtes fauves. Giudice de Cinarca,
-considéré par ses contemporains comme le souverain
-de la Corse, vécut en bandit pour venger
-la mort de son père<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a>. Son descendant
-Rinuccio delle Rocca, seigneur puissant, fut réduit,
-dit un contemporain, à fuir toujours comme
-la bête sauvage poursuivie par les chasseurs.
-Pour dépister ses ennemis, il ferrait son
-cheval tantôt à l’endroit, tantôt à l’envers ;
-comme on empoisonnait les sources proches des
-cavernes où on le croyait réfugié, il supportait
-patiemment la soif pendant des jours entiers,
-attendant, pour se désaltérer, qu’il pût boire
-l’eau d’une fontaine dont il avait la clef. Peut-être
-aurait-il résisté longtemps encore si deux
-de ses cousins, par vendetta, ne l’avaient fait
-périr dans une embuscade.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> Sa biographie dans la <i>Vendetta dans l’Histoire</i>.</p>
-</div>
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch2">LE FUSIL</h2>
-
-
-<p>L’introduction des armes à feu en Corse permit
-aux haines individuelles de se satisfaire
-avec plus de facilité et de violence. « Auparavant,
-écrit Filippini, vers 1580, lorsqu’on ne
-se servait point d’armes semblables, si des ennemis
-mortels se rencontraient, l’un des partis
-n’osait le plus souvent attaquer l’autre, bien que
-celui-ci comptât trois ou quatre hommes de
-moins. Aujourd’hui, un homme qui a contre un
-autre un peu de colère, qui n’oserait pas avec
-une autre arme le regarder en face, l’attend
-caché dans un buisson ou dans un bois, et tire
-sur lui comme sur un animal. Le meurtrier est
-inconnu et la justice reste impuissante.</p>
-
-<p>« En outre, les Corses se sont si bien exercés
-au maniement de ces arquebuses qu’en cas de
-guerre, le parti contre lequel ils se déclareraient
-aurait à courir des dangers. Les enfants
-de huit à dix ans, eux-mêmes, qui peuvent à
-peine porter une arquebuse et lâcher la détente
-passent leur journée à tirer à la cible, et ne
-fût-elle pas plus large qu’un écu, ils l’atteignent.</p>
-
-<p>« Et pourtant, je me souviens que, lorsque
-pour notre malheur, la guerre éclata en Corse,
-en l’année 1553, pas un seul insulaire, à l’exception
-de ceux qui avaient appris sur le continent
-à manier les armes, ne savait adapter la
-corde à la serpentine. Lorsque Paul de Thermes<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>
-eut par des récompenses et de magnifiques
-promesses, gagné à la cause des Français
-les populations toujours avides de nouveautés
-et de changement, en les voyant si bien disposées
-en sa faveur, mais sans armes, il envoya
-exprès chercher à Marseille des armes pour les
-leur distribuer. On souriait en voyant comment
-s’y prenaient les Corses pour manier leurs arquebuses,
-ils ne savaient même pas les charger,
-et ce n’était qu’en tremblant qu’ils mettaient le
-feu. Aujourd’hui, tous les Corses, en n’importe
-quel endroit de l’île, manient des arquebuses à
-rouet, et les soldats réguliers, eux-mêmes, ne
-les tiennent pas avec plus de soin. J’avais donc
-raison de dire tout à l’heure que les populations
-et particulièrement les Corses, étant
-d’humeur inconstante, on peut prévoir sans
-peine à quels dangers et à quelles pertes se
-trouveront exposés à l’avenir les habitants de
-l’île. »</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> Général chargé par Henri II de conduire l’expédition
-de Corse.</p>
-</div>
-<p>Les Corses étaient effrayés eux-mêmes des
-crimes et des délits de tout ordre qui se commettaient
-dans l’île et ils réclamaient une répression
-sévère. De même que les gouverneurs
-avaient imaginé de vendre les ports d’armes,
-ils consentirent de temps en temps à opérer un
-désarmement, mais c’était pour pouvoir revendre
-les armes confisquées. Le même fusil, dit-on,
-fut vendu jusqu’à sept fois.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Si l’on s’en rapporte à la <i>Justification de la
-révolution de la Corse</i>, ouvrage dont le but est
-clairement exprimé par le titre, et que les Génois
-eux-mêmes ne réfutèrent que faiblement,
-on jugera de l’état de la Corse sous la domination
-génoise.</p>
-
-<p>Dès qu’un homicide se commettait, dit la
-<i>Justification</i>, les parents du mort recouraient à
-la justice contre l’assassin ; les parents de l’assassin
-accouraient pour empêcher l’action de
-la justice ; il y avait entre les parties une première
-lutte devant le greffier pour en obtenir
-un procès-verbal favorable ; une seconde devant
-le juge qui émettait son avis ; une troisième devant
-le gouverneur de qui émanait la sentence.
-Si les parties avaient quelques moyens pécuniaires,
-on profitait de l’occasion pour faire
-une moisson abondante : les plus offrants gagnaient
-toujours leur procès ; mais si c’étaient
-les parents du mort, on ne condamnait l’assassin qu’à
-une peine légère, et simplement pour
-leur donner une sorte de satisfaction, tandis
-que si c’étaient les parents du meurtrier, le
-meurtrier lui-même était exempté de toute
-peine afflictive ou infamante ; et si on ne pouvait
-ou altérer les pièces, ou torturer le sens
-de la loi, par suite de la vigilance importune de
-la partie qui en réclamait l’observation, on faisait
-intervenir l’autorité despotique du gouverneur
-qui, étalant mal à propos une clémence et
-une miséricorde intéressées, arrêtait le cours
-de la procédure et de la justice par ces fameux
-décrets de <i lang="la" xml:lang="la">non procedatur</i> dont la vertu absolvait
-de toute peine les coupables les plus convaincus.
-Que si les assassins étaient pauvres,
-alors, pour faire parade d’une justice incorruptible,
-ils étaient condamnés au bannissement ;
-mais bientôt, pour une pièce de quatre-vingts
-francs (<span lang="it" xml:lang="it">genovina</span>) on accordait un sauf-conduit
-de six mois, même aux bannis pour
-peine capitale, avec permis de port d’armes,
-afin que pouvant parcourir l’île en toute sécurité,
-ils fussent non seulement en état de se
-défendre contre leurs ennemis, mais même de
-commettre de nouveaux attentats ; quelquefois,
-on les faisait embarquer pour Gênes où, admis
-au service de la République, ils étaient élevés
-à des grades honorables, et même à celui de
-colonel. Enfin, au bout de peu d’années, tous
-les bannis, absous par des grâces générales ou
-particulières, retournaient chez eux d’un air de
-triomphe et plus insolents que jamais.</p>
-
-<p>Et quelles étaient les funestes conséquences
-de cette impunité ? l’absolution d’un homicide
-devenant le germe de plusieurs autres. Les individus
-offensés, voyant l’offenseur promener
-insolemment sous leurs yeux son audace impunie,
-se rendaient par eux-mêmes cette justice
-que le gouvernement leur avait refusée.
-Ainsi, dans cette succession rapide et réciproque
-de forfaits, trente ou quarante assassinats
-étaient la suite d’un premier crime, et, de là,
-la destruction de plusieurs familles qui s’y
-trouvaient, même involontairement engagées.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>En l’espace de trente-deux ans (1683-1715)
-les registres de la République constatent 28,715
-meurtres. En 1714, un jésuite corse, le Père
-Murati, délégué à Gênes, obtint qu’il ne serait
-plus délivré aucun port d’armes, à condition
-qu’une redevance de deux <i lang="it" xml:lang="it">seini</i> (0 fr. 40) par
-feu indemniserait la République du tort que
-lui causait la suppression des patentes. Le nouveau
-gouverneur Pallavicini, chargé d’opérer le
-désarmement, ne rencontra dans sa tâche aucun
-obstacle, et la police de l’île parut entrer dans
-une meilleure voie ; malheureusement, de toutes
-les mesures prises, une seule survécut : l’impôt
-auquel les malheureux insulaires s’étaient volontairement
-soumis.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Les lois ont été abrogées, refaites, modifiées ;
-les gouvernements ont disparu ; les régimes les
-plus divers se sont succédé ; le fusil est resté
-le fidèle compagnon du Corse, et aujourd’hui
-encore, pour endormir son enfant, la mère
-chante sur un rythme monotone :</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse"><i lang="it" xml:lang="it">Quando voi sarete grandi</i></div>
-<div class="verse"><i lang="it" xml:lang="it">Vi manderemo alla scola</i></div>
-<div class="verse"><i lang="it" xml:lang="it">La carchera e lo stiletto</i></div>
-<div class="verse"><i lang="it" xml:lang="it">L’archibugia e la pistola.</i></div>
-</div>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Lorsque vous serez grand,</div>
-<div class="verse">Nous vous enverrons à l’école</div>
-<div class="verse">La cartouchière et le stylet,</div>
-<div class="verse">L’arquebuse et le pistolet.</div>
-</div>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch3">RÈGLES &amp; COUTUMES DE LA VENDETTA</h2>
-
-
-<p>Le deuil avait autrefois en Corse, et il a conservé
-jusqu’à nos jours dans certains villages
-de l’intérieur, un caractère particulier et des
-formes tout à fait dramatiques.</p>
-
-<p>Si dans une maison il se trouve un malade,
-les parents et les amis, hommes et femmes, s’y
-réunissent, les hommes dans un appartement,
-les femmes dans un autre pour assister la famille
-et veiller nuit et jour avec elle.</p>
-
-<p>Le malade mort, le soir même, à l’<i lang="la" xml:lang="la">Angelus</i>,
-le prêtre se rend auprès de lui, et devant la
-foule réunie, il récite le rosaire et les litanies
-chantées alternativement par lui et par les assistants.</p>
-
-<p>Le prêtre parti, tout le village, à l’exception
-des ennemis de la famille, passe la nuit auprès
-du corps ; à minuit, on leur sert une collation.</p>
-
-<p>Dans certaines localités, les <i lang="it" xml:lang="it">voceratrice</i>, sortes
-de professionnelles de la douleur, se réunissent
-autour du lit du défunt. Chacune à son
-tour se détache et vient psalmodier les mérites
-du mort, « en gesticulant, tournant autour de
-lui, lui parlant, feignant de l’écouter, le faisant
-répondre, le touchant, lui prenant les mains,
-comme s’il était vivant ».</p>
-
-<p>Cette première cérémonie faite, on enlève
-le cadavre pour le porter à l’église, et, aussitôt,
-les <i lang="it" xml:lang="it">voceratrice</i> se lamentent à la fois. La messe
-finie, on porte le corps au cimetière, et tout le
-monde retourne à la maison mortuaire où un
-dîner réunit les membres du clergé, la famille
-et les amis. En Balagne<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> ce sont les habitants
-du village qui portent à la famille du
-mort pour elle et les étrangers qui sont venus
-différents mets qui forment ce qu’on appelle
-le <i lang="it" xml:lang="it">conforto</i>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> Région qui comprend la partie septentrionale
-de l’arrondissement de Calvi.</p>
-</div>
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Si le mort a été tué, les lamentations prennent
-un autre caractère ; les <i lang="it" xml:lang="it">voceratrice</i> ressemblent
-à des furies et chacun de leur cri est
-un cri de vengeance. Elles déchirent leurs vêtements,
-s’arrachent les cheveux et s’ensanglantent
-avec leurs ongles la figure et la poitrine.
-Souvent, elles sucent les plaies du mort
-et conservent sa chemise et ses vêtements ensanglantés
-pour les montrer à ses enfants. On
-en a vu profiter de la circonstance pour rappeler
-la mort d’une personne tuée depuis douze
-ans, et qui n’avait pas été vengée, demander
-vengeance pour elle et l’obtenir ! Les hommes,
-dans ce cas, n’assistent pas à la cérémonie en
-vains spectateurs. Ils s’arrachent la barbe et les
-cheveux et se déchirent le visage en criant :
-<i lang="it" xml:lang="it">Ohime ! Ohime !</i> (hélas ! hélas !) Les hommes
-en signe de deuil ne se coupent plus la barbe,
-et on n’ouvre jamais les croisées jusqu’à ce que
-le mort ait été vengé. « Nous connaissons un
-gendarme, dit M. Gracieux Faure, qui écrivait
-en 1858, dont le père fut tué un vendredi, il y a
-plus de vingt ans, et qui depuis cette époque
-n’a jamais, en signe de deuil, manqué de jeûner
-le vendredi au pain et à l’eau. Nous avons vu
-s’ouvrir, en 1858, des volets qui étaient demeurés
-fermés depuis 1830 ; voici dans quelle circonstance :
-trois jeunes gens avaient été tués
-à cette époque ; ils étaient orphelins : leur tante
-et leur oncle qui était prêtre, ne pouvant personnellement
-les venger, s’enfermèrent chez
-eux et se condamnèrent à une réclusion si rigoureuse
-que, jusqu’à la fin de leur vie, ni l’un
-ni l’autre n’a jamais revu le soleil.</p>
-
-<p>« Si leurs neveux eussent été vengés par la
-mort de trois de leurs ennemis, le deuil eût cessé
-par là même, et la maison se fût ouverte
-comme par le passé : mais le meurtrier seul
-ayant été tué, une demi-persienne seulement
-fut ouverte ; l’oncle passa ainsi dix-sept ans, et
-sa sœur vingt-huit, au milieu de ténèbres volontaires.
-Celle-ci est morte tout récemment
-laissant une fortune considérable, et, par son
-testament, elle a légué une certaine somme à
-ceux qui devaient la porter en terre, à la condition
-qu’ils feraient un long détour pour éviter
-de passer devant la maison de ses anciens
-ennemis. Elle a voulu, en outre, que son cercueil
-fût scellé dans le mur, et que la clef en
-fût jetée dans le fleuve voisin, pour le cas peu
-probable où le tombeau de sa famille deviendrait
-la propriété de ses adversaires. »</p>
-
-<p>Tel est le sort auquel se condamnait, il y a
-peu d’années, une famille forcée par des circonstances
-exceptionnelles de renoncer à sa
-vengeance. Mais ces circonstances étaient excessivement
-rares, le sang versé appelait le
-sang et la guerre était déclarée. Presque toujours
-on avertissait avant de commencer les
-hostilités par la formule sacramentelle : « Garde-toi ».
-« Le Corse, dit Paul de Saint-Victor,
-conserva toujours jusque dans ses crimes une
-grandeur native ; la carabine de ces bandits
-avait à sa manière l’honneur de l’épée du duel.
-Une sorte de droit des gens réglait la guerre
-de vendetta ; elle avait ses cartels, ses défis, ses
-délais, ses trêves, ses lieux d’asile. Les clauses
-de ce code des buissons furent toujours observées
-avec une loyauté scrupuleuse. »</p>
-
-<p>Pour se faire une idée de la profondeur avec
-laquelle la vendetta et son code étaient encore
-ancrés, il y a vingt ans, dans les mœurs corses,
-il suffit de lire cette ordonnance, qui fut affichée
-sur le territoire d’un chef-lieu de canton
-de l’arrondissement de Sartène :</p>
-
-<p>« <span class="sc">Article premier.</span> — Il est formellement
-interdit de porter des armes sur le territoire de
-la commune de Levie.</p>
-
-<p>« <span class="sc">Art. II.</span> — Exception est faite pour les
-personnes notoirement en état d’inimitié. »</p>
-
-<p>Et notez que le brave homme de maire, qui
-a rédigé et fait placarder cette ordonnance en
-1886, se considérait comme ayant des idées
-très avancées.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Quand le terrible « Garde-toi » avait été
-prononcé, la catastrophe était prochaine, à
-moins — ce qui était fort rare — que l’un des
-partis <i>refusât l’inimitié</i>. Un homme qui avait
-été provoqué par un outrage personnel, ou par
-le meurtre d’un des siens, n’était pas absolument
-et inévitablement tenu à la vengeance.
-Cela n’était pas très honorable ; mais on en cite
-quelques exemples. Pour refuser l’inimitié, il
-n’était pas nécessaire d’avoir directement ou
-par autrui, un entretien avec ses ennemis ; il
-suffisait de ne porter ni fusil, ni pistolet, ni autres
-armes. Dès lors, cet homme devenait inviolable
-et on aurait regardé comme lâche et
-infâme celui qui l’aurait frappé.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Si l’inimitié a été acceptée, si la famille réunie
-en conseil a déclaré que l’honneur exige
-une vengeance, on voit immédiatement s’entremettre
-les <i lang="it" xml:lang="it">parolanti</i> ou <i lang="it" xml:lang="it">paceri</i> (conciliateurs).
-Souvent, par des concessions demandées à propos,
-ils faisaient tomber les armes au plus fort
-de la lutte et réconciliaient des familles prêtes
-à s’entr’égorger. Se portant garants de la sincérité
-et de la durée du traité conclu, les <i lang="it" xml:lang="it">paceri</i>
-en répondaient sur leur tête et sur leurs biens.
-Fallait-il fixer par écrit les conditions de la
-paix ? ils se chargeaient de ce soin. Pour qu’ils
-pussent se livrer en toute sécurité à cette belle
-mission, les <i lang="it" xml:lang="it">paceri</i> jouissaient du privilège de
-l’inviolabilité. A leur approche, les hostilités
-étaient suspendues, les stylets rentraient dans
-le fourreau, et les trêves duraient aussi longtemps
-que les négociations pacifiques n’étaient
-pas rompues. Le moindre outrage fait à ces
-hommes de bien se dévouant pour la paix générale
-eût suffi pour déshonorer un parti ou
-une race.</p>
-
-<p>Si les <i lang="it" xml:lang="it">parolanti</i> échouaient, la situation des
-familles ennemies devenait épouvantable. Il
-n’était pour eux plus de refuge, plus d’abri où
-la mort ne les frôlât pas à chaque instant.
-Lorsqu’ils voulaient se transporter d’un lieu
-dans un autre, dit Salvatore Viale, ils voyageaient
-comme les pèlerins de l’Asie en caravane,
-avec trois troupes de bretteurs, l’une armée
-pour les escorter, les deux autres pour battre
-les maquis à droite et à gauche, afin de
-rompre ou d’empêcher les embuscades. Tel qui
-se trouvait trop pauvre ou dénué d’amis pour
-employer ce moyen se croyait au moins obligé
-de dissimuler le voyage qu’il allait entreprendre.
-La défiance était si grande que non seulement
-il cachait ce voyage à ses proches, mais
-encore à sa femme et à ses enfants eux-mêmes ;
-ou s’il leur disait qu’il allait à la montagne,
-c’était pour descendre avec plus de sécurité dans
-la plaine. Souvent, il choisissait comme l’heure
-le plus favorable à son départ le moment où
-éclatait une tempête nocturne. Il comprenait
-si bien le danger qu’il allait courir que, dans
-ces occasions, il renfermait dans un paquet cacheté
-le testament qui contenait ses dernières
-volontés. S’il traversait un bois ou longeait un
-précipice, il appuyait l’index sur la détente d’un
-pistolet et tressaillait au moindre bruit des
-branches, menacé à chaque instant par l’apparition
-du canon d’un fusil.</p>
-
-<p>Les murailles dans lesquelles vivaient les
-familles en état d’inimitié portaient l’indice
-plus ou moins apparent de leur situation ; les
-ouvertures étaient à moitié murées comme
-celles des monastères et défendues par des mâchicoulis ;
-les jardins étaient entourés de remparts :
-la terrasse bâtie au-dessus du toit était
-protégée par un parapet crénelé. Dans plusieurs
-localités, les habitations comportaient un four
-et un puits, afin qu’en cas de siège on pût sans
-sortir faire face à tous les besoins du ménage.
-On reconnaissait facilement l’état d’inimitié
-auquel ces demeures étaient soumises lorsque,
-contrairement à l’usage, on n’apercevait pas
-de linge étendu pour sécher aux fenêtres et que
-celles-ci étaient fermées comme dans les lieux
-où règne la malaria.</p>
-
-<p>L’étranger, admis à une hospitalité généreuse,
-s’étonnait de voir le chef de famille se promener
-le long de la salle, s’avançant ou reculant
-tour à tour d’une fenêtre à l’autre dans
-l’attitude d’un maître d’escrime. La légende a
-gardé le souvenir d’un prêtre qui, par suite
-d’une inimitié que lui avaient légué ses ancêtres,
-resta dix ans en état de quarantaine domestique.
-Fatigué de compter et de mesurer sans
-cesse ses pas, il avait tracé des lignes de divers
-côtés pour marquer l’espace dans lequel il
-pourrait dégourdir ses jambes sans risquer sa
-vie.</p>
-
-<p>Dans certains villages, des générations presque
-entières passèrent sans prendre aucune
-part à la vie sociale. On assure que dans l’arrondissement
-de Sartène, de petits enfants,
-portés sur les fonts baptismaux le jour de
-leur naissance, ne purent reparaître à l’église
-qu’après que l’âge eut blanchi leurs cheveux.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Quelquefois en approchant d’une maison
-d’aspect inhabité, le voyageur lisait, collée sur
-un arbre, à quelques mètres de l’habitation, une
-affiche ainsi conçue :</p>
-
-<p>« Il est défendu à tout médecin, notaire, curé,
-fonctionnaire public, soldat, gendarme, ouvrier,
-de porter secours et assistance à X… »</p>
-
-<p>Ces avis étaient généralement plus respectés
-que ceux que placardent les agents de l’autorité.
-Pour avoir contrevenu à une interdiction
-de ce genre, un Lucquois eut l’oreille coupée.
-Le moindre accident qui puisse arriver au délinquant
-est d’être mis à nu et fustigé avec un
-faisceau de verges et d’orties. L’exécution a
-toujours lieu en présence de témoins pour que
-l’exemple en soit salutaire.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch4">LE BANDITISME</h2>
-
-
-<p>Autrefois, un acte de vengeance ne poussait
-pas toujours dans le maquis l’individu qui s’en
-était rendu socialement coupable. Par suite de
-la répression, le nombre des bandits a considérablement
-augmenté proportionnellement
-aux meurtres relevés dans l’île. Il va de soi
-que tout <i>prévenu</i> qui se refuse à reconnaître
-l’arbitrage des tribunaux se trouve par là même
-hors la loi. C’est le <i>bandit</i>.</p>
-
-<p>La Corse est le seul pays où le mot <i>bandit</i>
-soit encore employé dans son acception primitive :
-banni. Il désigne, non pas celui qui fait
-partie d’une <i>bande</i>, mais l’individu au ban de
-la société, qui justement vit presque toujours
-isolé.</p>
-
-<p>Cependant, l’acception injurieuse du mot se
-généralisant, les Corses, pour exprimer l’état
-d’un compatriote qui a pris le maquis, disent
-qu’« il est dans le malheur ». Cette locution,
-d’un fatalisme douloureux, est souvent justifiée.</p>
-
-<p>Le bandit n’est pas toujours un criminel, pas
-même un meurtrier ; les condamnations à quelques
-jours de prison pour un simple délit, les
-contraventions les plus futiles, la loi du recrutement,
-auquel la population, malgré ses goûts
-belliqueux, se montrait assez réfractaire, les
-luttes électorales, plus chaudes en Corse que
-partout ailleurs, ont jeté des quantités d’insulaires
-dans le maquis. Tous n’y restèrent pas, et
-nous pourrions citer plus d’un bandit qui a
-fourni par la suite une très honorable carrière
-dans l’administration ou dans l’armée. D’autres
-entraînés par les circonstances ont fait de
-nombreuses victimes et ont fini par porter leur
-tête sur l’échafaud. Cependant, on peut dire
-du banditisme, comme du journalisme, qu’il
-mène à tout, à la condition d’en sortir.</p>
-
-<p>Les bandits d’autrefois furent des personnages
-quasi-historiques : s’ils se trouvèrent
-hors la loi, ce fut plus comme adversaires du
-gouvernement que comme criminels. Nul ne
-songeait guère à leur reprocher leurs actes
-de <i lang="it" xml:lang="it">vendette</i> ; mais leur ambition, leur influence
-sur les masses et l’usage qu’ils en faisaient
-les rendaient dangereux pour la <i>tranquillité de
-l’Etat</i>. Quand ils voulaient venir à composition
-et se mettre au service du gouvernement, ils
-étaient bien accueillis et bien rétribués, non
-seulement les grands chefs, qui maniaient des
-milliers d’hommes, mais encore les plus vulgaires
-assassins<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> Lire dans la <i>Vendetta dans l’histoire</i>, les biographies
-de Giudice delle Rocca et de Ferrando da
-Quenza. On trouvera plus loin celle de Sampiero
-Corso, père et grand-père de maréchaux de France.</p>
-</div>
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>En 1768, la Corse étant passée sous la domination
-française, le nouveau régime se montra
-trop sévère, car il oublia souvent qu’il avait
-affaire non à des criminels de droit commun,
-mais à des hommes qui ne voulaient pas plus
-reconnaître au roi de France le droit de les
-acheter qu’à la république celui de les vendre.</p>
-
-<p>Le premier édit concernant la vendetta est
-du mois de juin de 1769. Il est ainsi conçu :
-« L’assassinat prémédité avec guet-apens sera
-puni du supplice de la roue. Voulons que, en
-cas qu’il ait été commis par vengeance ou querelle
-de famille, en haine transmise, la maison
-du coupable soit rasée et sa postérité déclarée
-incapable de remplir jamais aucune fonction
-publique. »</p>
-
-<p>Les ordonnances de mars et de juin 1770
-s’expriment ainsi :</p>
-
-<p>« Ceux de nos sujets corses qui seront arrêtés
-porteurs d’armes à feu, ou dans les maisons
-desquels il en sera trouvé, seront punis de
-mort. La peine de mort sera prononcée contre
-les malfaiteurs connus dans l’île sous le nom
-de bandits.</p>
-
-<p>« Considérant que les bandits n’ont pour but
-que le vol et l’assassinat, en vertu des pouvoirs
-à nous donnés par Sa Majesté, déclarons par ces
-présentes que dans la marche que nous allons
-faire contre les bandits, ceux qui seront pris
-seront pendus, à l’heure même, au premier arbre
-et sans autre forme de procès. »</p>
-
-<p>La justice ne se contenta pas d’exécuter les
-édits à la lettre ; elle inventa des supplices
-nouveaux contre les gens qui portaient des armes
-sans permission. Quand on en trouvait, on
-pliait deux grosses branches d’arbres de façon
-à les rapprocher, à l’une on attachait les jambes,
-à l’autre les bras du coupable, puis on rendait
-à l’arbre sa liberté. Les branches en reprenant
-leur position naturelle brisaient le
-corps du supplicié.</p>
-
-<p>Il est vrai qu’au <small>XVIII</small><sup>e</sup> siècle il exista des
-bandits qui eussent été plus justement qualifiés
-brigands. Jaussin, pharmacien en chef de
-l’armée française en 1739, raconte le fait suivant qui
-est particulièrement typique :</p>
-
-<p>Il avait logé trois semaines chez un prétendu
-bourgeois qui avait de bonnes manières et une
-maison de belle apparence. Il lui laissa donc
-avec confiance sa cassette contenant pour 4.000
-livres d’argenterie, de bijoux et d’argent qui,
-à son retour, lui fut remise intacte.</p>
-
-<p>Ce fidèle dépositaire n’était, toutefois, ainsi
-que ses deux frères, son oncle et son cousin,
-qu’un <i lang="it" xml:lang="it">ladro publico</i> (voleur public), la bande
-assassina vers ce temps plusieurs soldats, vivandiers
-et autres passants.</p>
-
-<p>Le chef, arrêté et conduit à Ajaccio, fut interrogé
-devant <i>l’apothicaire-major</i>, qui, s’étonnant
-de ce qu’il ne l’avait ni volé, ni assassiné
-au lieu des pauvres hères qu’il avait dépouillés,
-reçut pour réponse : « Je m’en serais bien
-gardé, monsieur, c’eût été violer les lois de
-l’hospitalité. »</p>
-
-<p>Jaussin sollicite sa grâce, et l’obtint sous
-condition qu’il servirait dans le Royal-Corse.
-Après quelques mois, il déserta pour retourner
-à son premier métier.</p>
-
-<p>Ce respect de l’hospitalité fut toujours un
-des points caractéristiques de la race corse,
-même parmi les gens en état d’inimitié.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Napoléon disait à Sainte-Hélène : « Je voulais
-consacrer trente mille hommes à la pacification
-de la Corse et trente millions à sa prospérité,
-mais absorbé par les soins de la guerre
-et les affaires du continent, j’avais renvoyé à la
-paix l’exécution de ce dessein ; le temps m’a
-manqué. » La Corse, sous l’Empire, progressa
-peu ; elle n’eut pas à se louer, dit-on, de Miot
-et des autres administrateurs que le continent
-lui envoya. Le général Morand les dépassa
-tous. En 1808, il s’imagina que les Anglais recrutaient
-des soldats dans le Fiumorbo. Par
-un procédé indigne d’un soldat, il s’empara de
-cent cinquante-huit suspects, qui furent garrottés
-et emmenés comme des criminels. Dix d’entre
-eux furent fusillés. Les autres, déportés à
-Embrun, y périrent du climat et des mauvais
-traitements, à l’exception d’une vingtaine que
-l’on rapatria en 1810.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Le gouvernement de la Restauration supposant,
-non sans quelque raison, que les Corses
-resteraient en grande majorité attachés à la
-dynastie impériale, soumit malencontreusement
-l’île à des lois d’exception. Une maladresse du
-général Berthier causa les premiers malentendus.
-Celui-ci, dès 1814, frappait le département
-d’une contribution extraordinaire de
-500.000 francs sous prétexte que les besoins
-impérieux du service public l’exigeaient. Les
-gros contribuables de Bastia (taxée pour sa
-part à cent mille francs) prirent une résolution
-énergique. L’un d’eux se rend chez le sous-préfet
-qui l’accueille à peu près en ces termes :
-« Je sais que vous êtes une douzaine de
-désespérés qui n’avez rien à perdre, et qui voulez
-provoquer un mouvement populaire à la
-faveur duquel vous comptez gagner quelque
-chose ; mais vos mesures sont mal prises ; l’autorité
-n’ignore rien ; elle saura prévenir vos
-desseins et punir les coupables.</p>
-
-<p>— Eh bien, monsieur, répondit l’autre, puisque
-vous êtes si bien instruit, que tardez-vous
-à agir ? Vous n’avez point de temps à perdre,
-car, dans l’instant même, vous allez cesser d’être
-sous-préfet, et, avant deux heures, il y aura
-probablement de la <i>chair fraîche</i> dans la ville. »</p>
-
-<p>Il sortit en disant ces mots et rencontra sur
-l’escalier un des principaux chefs de la conspiration,
-qui montait à la sous-préfecture. Ils
-retournèrent ensemble pour avertir leurs amis
-et ameuter le peuple.</p>
-
-<p>Il était onze heures du matin. Le sous-préfet
-et le maire, pour empêcher le désordre, coururent
-chez le général commandant la place,
-mais celui-ci n’avait pas encore mis ses bottes
-que la citadelle était prise par les conjurés.</p>
-
-<p>Nous passerons rapidement sur les détails de
-cette affaire héroï-comique qu’il nous fallait
-tout au moins rappeler pour expliquer la sévérité
-du régime de Louis XVIII. Alors que le
-reste de la France bénéficiait de l’institution
-des jurys, le gouvernement maintint à Bastia
-une cour prévôtale dont les décisions, empreintes
-d’une rigueur excessive, réveillèrent les
-passions. Les préfets voulurent rattacher quelques
-crimes ordinaires à des ramifications politiques ;
-on abusa de la guillotine, et l’opinion
-publique s’émut de voir tomber des têtes innocentes.</p>
-
-<p>Ces maladresses, auxquelles s’ajoutèrent de
-véritables dénis de justice, indignèrent l’opinion
-publique. On manifesta ouvertement en
-faveur des bandits qui s’affilièrent aux sociétés
-secrètes et se firent presque tous carbonari. D’anciens
-soldats de Napoléon, d’anciens officiers
-même se mêlèrent à eux et les dirigèrent. Enfin,
-les traités d’extradition coupant aux bandits
-toute retraite, ils s’organisèrent en bandes
-et se donnèrent des chefs, des constitutions. Ils
-devinrent alors réellement redoutables.</p>
-
-<p>En 1816, le marquis de Rivière, gouverneur
-de la Corse, dans un accès de zèle intempestif,
-résolut de saisir les diamants de Murat que celui-ci
-avait confiés à un ancien officier de l’empereur,
-le commandant Poli. — Ce dernier les
-avait mis en dépôt ; il ne refusa pas de les remettre
-à Rivière, mais il allégua qu’il ne pouvait
-toucher au dépôt sans l’autorisation des
-héritiers du roi de Naples. Irrité, le gouverneur
-fit perquisitionner chez toutes les personnes
-qu’il supposait avoir eu des relations avec Murat,
-chez leurs parents et leurs amis. Ce fut
-ainsi que la femme du général Franceschetti,
-fille du notaire Colonna Ceccaldi, chez qui Murat
-avait déjà reçu l’hospitalité à Vescovato,
-fut dépouillée de tous ses vêtements par ordre
-du préfet. On ne trouva rien. Rivière, accompagné
-du général Delaunay, commandant la division,
-et du préfet Saint-Genest, entreprit contre
-le commandant Poli, une bruyante expédition
-qui sombra dans le ridicule. Il perdit des
-hommes, se vit dépouiller de ses bagages et
-s’enfuit en laissant un nombre important de
-prisonniers. Sans la présence d’esprit d’un officier
-qui coupa la corde qui remorquait le
-gouverneur, celui-ci était pris au lasso par un
-habile montagnard.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Déconsidéré par cette burlesque expédition
-dont Rivière vengea la honte sur deux malheureux
-jeunes gens accusés de carbonarisme, le
-gouvernement de la Restauration s’aliéna toutes
-les sympathies. Ce fut l’âge d’or du banditisme.
-Ce fut l’époque où les bandits les plus
-notoires, condamnés plusieurs fois à mort, se
-montraient au théâtre dans une loge voisine
-de celle du préfet ; où l’administration et la
-justice rencontrèrent contre elles coalisées toutes
-les forces de la Corse. Comme presque toutes
-les familles avaient quelqu’un de ses membres
-dans le maquis, le pouvoir eut tout le
-monde contre lui.</p>
-
-<p>Le maire d’une commune d’Ajaccio possédait
-une maison à deux étages, le premier était occupé
-par le propriétaire et par sa famille ; il
-avait loué le rez-de-chaussée à la gendarmerie
-et le second était habité par des locataires
-moins notoires, mais faisant tous profession de
-banditisme. Tandis que les gendarmes battaient
-nuit et jour la campagne, ceux-ci vidaient tranquillement
-quelques bouteilles, jouant à la
-<span lang="it" xml:lang="it">scopa</span> avec le maire et ses adjoints. Cela dura
-près d’une année et quand on connut la retraite
-des bandits, on voulut procéder à leur arrestation.
-Inutile, avertis à temps ils avaient changé
-de domicile.</p>
-
-<p>Le curé de Poggio-di-Nazza, dans le Fiumorbo,
-prenant, en 1818, possession de sa paroisse
-et sachant que ses ouailles nourrissaient
-des sentiments hostiles à son égard, entra dans
-l’église armé à la façon des bandits. Comme on
-s’en étonnait, il déposa son fusil contre l’autel
-en disant : « Voici le Père », puis plaçant un
-pistolet sur l’autel : « Voici le Fils », et tirant
-de sa soutane un stylet, il ajouta « Voici
-le Saint-Esprit ».</p>
-
-<p>Les protestations contre lui furent dès lors
-plus discrètes.</p>
-
-<p>Dans le Fiumorbo, un chef de bande était à
-la fois juge de paix du canton et maire de son
-village. Quand on requérait ses bons offices, il
-s’avançait le chapeau à la main : « Qui désirez-vous,
-disait-il en souriant : est-ce le juge
-de paix ou le maire ? car, si c’était le bandit ?… »
-Un geste vers son fusil déposé dans un
-coin de la salle complétait la phrase.</p>
-
-<p>On raconte que cet énergique individu, qui
-n’avait pas alors plus de vingt-cinq ans, est
-mort officier de la Légion d’honneur et membre
-du conseil général.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Le plus célèbre chef de bande était alors
-Théodore Poli<a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a>, surnommé le Roi de la Montagne :
-tous les bandits sollicitaient l’honneur
-de servir sous ses ordres. Avec ses compagnons
-Gallocchio et Gambini, il s’empara un jour du
-bourreau de Bastia et le fit fusiller à trois cents
-mètres du tribunal, à l’endroit même où un de
-ses hommes avait été exécuté quelques jours
-auparavant.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> Il n’avait aucun lien de parenté, même éloignée,
-avec le commandant Poli.</p>
-</div>
-<p>La bande subvenait à ses besoins par des
-contributions levées sur les fonctionnaires et les
-curés.</p>
-
-<p>« Messieurs, disait Théodore à ces derniers,
-vous n’avez ni femme ni enfants, vous pouvez
-contribuer à notre entretien. Pour vous éviter
-tout dérangement, un collecteur se présentera
-chez vous tous les mois, recevra l’impôt et vous
-donnera quittance. »</p>
-
-<p>Les ecclésiastiques se soumirent, seul le curé
-de Guillaza envoya brutalement promener
-le percepteur. Théodore jugea que cette résistance
-était d’un mauvais exemple et pouvait
-devenir contagieuse. Le lendemain, il se rendit
-en personne au presbytère. Le curé était un
-homme déterminé, qui avait calculé la portée
-de ses actes, et s’était décidé à ne plus sortir
-qu’avec son fusil. Il disait sa messe lorsque
-Théodore, accompagné de deux de ses lieutenants,
-entre dans l’église et s’agenouille pieusement.
-La cérémonie terminée, le Roi de la
-Montagne s’approche du curé et lui dit :</p>
-
-<p>— Vous êtes encore à jeun, envoyez cet enfant
-dire à votre servante de vous apporter à
-manger. Seulement, il est inutile qu’elle vous
-apporte du vin, attendu que celui de ma gourde
-vaut probablement mieux que le vôtre.</p>
-
-<p>Seul contre trois, le curé est forcé d’obéir ;
-la servante arrive, il mange de bon appétit, et
-fait même honneur au vin de Théodore, pour
-lui montrer que sa présence ne l’impressionne
-pas. Celui-ci, de son côté, a la discrétion de ne
-faire aucune allusion à l’objet de sa visite,
-mais dès que le repas est terminé :</p>
-
-<p>— Eh bien, monsieur le curé, êtes-vous disposé
-à réparer l’injure qu’hier vous m’avez
-faite et à payer l’impôt ?</p>
-
-<p>— Moins que jamais.</p>
-
-<p>— Et pourquoi ?</p>
-
-<p>— Parce que vous n’avez aucun droit de lever
-des contributions.</p>
-
-<p>— Il me serait pénible d’user à votre égard
-de mon autorité ; veuillez, s’il vous plaît, nous
-épargner à tous deux ce désagrément.</p>
-
-<p>— Je ne payerai pas.</p>
-
-<p>— C’est votre dernier mot ?</p>
-
-<p>— Oui.</p>
-
-<p>— Saisissez monsieur le curé, et couchez-le
-par terre.</p>
-
-<p>En un instant, l’ecclésiastique saisi par quatre
-mains de fer est étendu sur le dos.</p>
-
-<p>— Persistez-vous toujours ? reprend le bandit.</p>
-
-<p>— Toujours.</p>
-
-<p>— Brusco, allume !</p>
-
-<p>Et aussitôt, sans faire la moindre observation,
-Brusco allume une de ces torches en bois
-résineux que les bandits portaient toujours,
-pour s’éclairer au besoin pendant la nuit, et
-met le feu par le bas aux vêtements du prisonnier.
-Celui-ci sentant déjà la flamme demande
-qu’on éteigne et offre de payer.</p>
-
-<p>— Voici mes dix francs.</p>
-
-<p>— Ceci est pour l’impôt, mais, en punition
-de votre conduite, vous voudrez bien y ajouter
-cent cinquante francs à titre d’amende ; total
-cent soixante. Vous devrez vous estimer heureux
-d’en être quitte à si peu de frais. Seulement,
-pas de récidive.</p>
-
-<p>Il fallut payer bon gré, mal gré. Grâce à cet
-acte de rigueur, Théodore vit l’impôt ecclésiastique
-rentrer désormais sans difficulté chaque
-mois, et son trésor se remplir tout seul pour
-ainsi dire sans qu’il eût besoin de s’en mêler
-davantage.</p>
-
-<p>Le budget assuré, restait la question du vêtement
-et de la chaussure. Les bandits étaient
-plus forts qu’il ne fallait pour emporter d’assaut
-les villages et la plupart des villes de Corse
-et dévaliser les magasins ; mais ce moyen
-aurait eu de graves inconvénients, le premier
-de leur créer une multitude d’ennemis ; le second
-de nuire à leur réputation de probité, à
-laquelle le plus grand nombre tenait sincèrement.
-Théodore résolut donc, au lieu de s’adresser
-aux marchands de drap et aux cordonniers,
-de mettre à contribution la gendarmerie
-en personne.</p>
-
-<p>— De cette façon, disait-il, comme le traitement
-du clergé et les appointements des gendarmes
-leur viennent de l’Etat, en définitive, ce
-sera l’Etat qui aura l’honneur de nous salarier
-indirectement.</p>
-
-<p>Toutefois, ajoute M. Gracieux Faure, à qui
-nous devons ces pittoresques détails, la méthode
-employée à l’égard du clergé n’était point
-applicable aux gendarmes, car ceux-ci n’étaient
-pas d’humeur à se laisser attirer dans la montagne
-pour se dépouiller de leurs vêtements et
-les céder aux bandits. Il fut donc arrêté que,
-vu le peu d’espoir qu’il y avait à les décider à
-apporter volontairement leur tribut, on irait
-le chercher soi-même jusque dans l’intérieur
-des casernes.</p>
-
-<p>Dans la troupe de Théodore, tout individu
-convaincu d’attentat à la propriété privée était
-rayé des contrôles. Si le cas était assez grave
-pour compromettre la <i>dignité</i> du banditisme,
-le délinquant était passé par les armes.</p>
-
-<p>Les bandits généralement respectueux de la
-vie de leurs compatriotes et des étrangers ne
-ménageaient pas la force publique représentée
-par la magistrature judiciaire : en 1820, un
-juge d’instruction, nommé Colonna d’Istria, fut
-tué sur la route d’Ajaccio à Bastelica où il
-avait commencé une information criminelle ;
-en 1832, M. de Susini, procureur du roi à Sartène,
-fut assassiné par un contumace qu’il
-avait été obligé de poursuivre. Théodore attaqua
-lui-même le conseiller Arena dans la forêt
-de Vizzavona.</p>
-
-<p>Ces traditions se sont pieusement conservées
-dans le maquis ; on put voir, il y a peu d’années,
-un bandit coiffé du képi préfectoral : il
-en avait lui-même effectué la saisie sur la tête
-du premier magistrat de son département, dont
-le prestige se trouva, de ce chef, considérablement
-amoindri.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>A côté des magistrats et des gendarmes, figurait
-une catégorie d’individus envers laquelle
-les bandits se montraient inexorables, c’était
-celle des témoins qui avaient déposé contre eux
-devant les tribunaux. Les représailles qu’ils
-exerçaient furent telles qu’on en arriva à ne
-plus trouver de témoins pour affirmer les faits
-les plus notoires : « Il est, disait M. Bertrand,
-avocat général à la Cour de Bastia, quelquefois
-difficile de faire répéter, en Cour d’assises, devant
-l’accusé, la vérité dite au juge d’instruction
-dans le tête-à-tête du cabinet.</p>
-
-<p>«  — <span lang="it" xml:lang="it">L’avete veduto, si o no ?</span> (L’avez-vous
-vu, oui ou non ?) demande le président.</p>
-
-<p>«  — <span lang="it" xml:lang="it">Si, Signor, ma non sono sicuro, li occhi
-sono fatti d’acqua.</span> (Oui monsieur, mais je ne
-suis pas sûr, les yeux <i>sont faits d’eau</i>) répond
-le témoin, voulant, par là, dire que l’organe de
-la vue est imparfait et qu’une erreur est possible.</p>
-
-<p>La dénonciation et le faux témoignage, quoique
-rares, ont été le prélude de sanglantes <i lang="it" xml:lang="it">vendette</i>
-et ont frayé la carrière de plus d’un bandit.
-Vers 1860, un jeune homme appartenant à
-la famille Giacomoni, une des meilleures du
-canton de Sainte-Lucie-de-Tallano, fut condamné
-injustement aux travaux forcés comme
-assassin. Deux dépositions provenant l’une d’un
-juge de paix, l’autre d’un médecin, avaient contribué
-pour une grande part à sa condamnation :
-« Que j’aie les yeux crevés comme Sainte-Lucie,
-si je mens ! » avait dit le magistrat
-devant le tribunal. Persuadé de l’innocence du
-condamné, son frère qui terminait ses études
-sur le continent, s’embarqua pour la Corse, arrive
-de nuit chez le juge de paix, le confesse,
-et lui fait répéter la formule de son serment.
-Quand l’autre a obéi sous l’impulsion de la terreur,
-de son poignard il lui fait sauter les deux
-yeux. Depuis, on ne l’appela plus que Sainte-Lucie.</p>
-
-<p>D’accord avec un autre de ses frères, il adressa
-au médecin le billet suivant :</p>
-
-<blockquote>
-<p class="ind">« De la montagne,</p>
-
-<p>« Nous avons l’honneur de vous informer
-que lorsque la Providence nous fera la grâce
-de vous mettre sur notre chemin, le moindre
-déplaisir qui puisse vous arriver est l’ablation
-du nez et des oreilles. Notre courtoisie
-et notre éducation ne nous permettent
-pas de vous surprendre sans vous avoir correctement
-prévenu.</p>
-
-<p class="sign">« <span class="small">SAINTE-LUCIE</span> et <span class="small">GIACOMONI</span>. »</p>
-</blockquote>
-
-<p>Effrayé, le docteur se retira à Ajaccio, où il
-eut l’imprudence de se croire en sûreté. Pendant
-quelques semaines il put supposer que
-son persécuteur l’avait oublié. Il n’en était rien.</p>
-
-<p>Appelé par un malade, il passait un jour devant
-le portique de Notre-Dame, quand il se vit
-interpeller.</p>
-
-<p>— Un mot, docteur !</p>
-
-<p>Avant qu’il ait pu se reconnaître, Sainte-Lucie
-lui déchargeait son pistolet dans la poitrine.</p>
-
-<p>On pourrait croire que ce meurtre commis en
-plein jour, devant une cathédrale, dans un
-chef-lieu de département, n’est pas resté impuni.
-Détrompez-vous : voici ce qui arriva.</p>
-
-<p>Pendant que l’on portait secours à la victime,
-Sainte-Lucie s’éloigna. Le premier moment
-de stupeur passé, plusieurs personnes se lancèrent
-à sa poursuite. Sur le point d’être atteint,
-le bandit s’arrêta brusquement, et mettant
-à découvert un long stylet, il attendit les
-assaillants d’une mine si ferme que les plus
-courageux reculèrent.</p>
-
-<p>Profitant de leur hésitation, Sainte-Lucie se
-mit à fuir vers la porte de la ville. Un douanier
-dont l’attention avait été éveillée par les
-cris de la foule le coucha en joue : « Arrête,
-s’écria l’assassin, je me rends. » Et s’approchant
-dans l’attitude de la soumission, il saisit
-le canon du fusil qu’il arracha des mains du
-douanier poignardé.</p>
-
-<p>On le vit, après cet exploit, muni de son trophée,
-se diriger au pas de course vers la plage,
-puis quitter la route qui borde le golfe pour
-disparaître dans la montagne.</p>
-
-<p>Sainte-Lucie fut par la suite un des plus fameux
-bandits de l’île. Très supérieur à la masse
-par son éducation, il jouissait d’une autorité
-sans bornes sur les autres bandits. En 1847, il
-quitta la Corse avec le consentement tacite des
-autorités. L’année suivante, il était capitaine
-dans l’armée romaine. Quelque temps après, il
-vint à Paris où il excita la curiosité des journalistes.
-L’un d’eux, Germond de Lavigne, lui
-consacra toute une série de chroniques dans <i>la
-Liberté</i>.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Nous avons dit tout à l’heure qu’en 1820,
-M. Colonna d’Istria, juge d’instruction, fut assassiné
-sur la route d’Ajaccio à Bastelica. Un
-bandit appelé le <i>Rosso</i> (le Roux) fut accusé de
-ce crime, et il se trouva des témoins pour déposer
-contre lui. Le Rosso était innocent ; il
-passait pour très honnête et très scrupuleux ;
-sa mauvaise étoile et les préjugés locaux l’avaient
-jeté dans le maquis, mais sa douceur
-et sa probité étaient connues de tous. Cependant,
-sur la déposition d’ennemis personnels,
-il fut condamné à mort — par défaut naturellement.</p>
-
-<p>Jusque-là, le Rosso, loin de chercher à se
-faire redouter, s’était appliqué à vivre en bonne
-intelligence avec ses compatriotes et à mériter
-leur estime. Cette condamnation le remplit
-de douleur et de colère. Le premier des
-faux témoins qu’il rencontre est un nommé
-<i>Pasqualini</i>. Il tire dessus et lui casse un bras.
-Pasqualini se précipite dans un groupe de
-paysannes qui passaient avec leurs fagots sur
-la tête en criant : « Sauvez-moi, sauvez-moi ».
-Elles jettent bas leurs fardeaux et lui font un
-rempart de leur corps. Le Rosso arrive implacable,
-l’arrache de leurs bras et l’achève à
-coups de stylet sous leurs yeux en disant : « Il
-m’a fait condamner injustement à mort, et moi
-je l’exécute avec justice. »</p>
-
-<p>Les autres témoins succombèrent, l’un après
-l’autre, sous ses coups. Quand il eut <i>lavé son
-honneur</i> dans le sang de ses ennemis, il gagna
-la plage et se fit conduire en Sardaigne. Il mourut
-gardien d’un fanal dans l’île d’Asinara.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>L’organisation bien entendue des bandits ne
-permettait plus à la gendarmerie de lutter contre
-eux. C’est pourquoi en 1823 on créa un bataillon
-de <i>voltigeurs corses</i>, composé uniquement
-de volontaires. Ces soldats, qui connaissaient
-admirablement les mœurs, la langue et
-la nature physique du pays, firent des prodiges,
-mais il ne leur fallut pas moins de dix-sept
-ans pour rétablir l’ordre et la sécurité. On
-licencia le bataillon en 1850 ; malgré le progrès
-obtenu, les préfets purent s’apercevoir que
-cette mesure était prématurée.</p>
-
-<p>En effet, le banditisme, quoique réduit à des
-individualités, ne disparut pas plus que la vendetta.
-Pour quelques-uns, il fut encore une
-carrière : témoins les fameux Bellacoscia dont
-le plus jeune est mort en 1907. Dès 1869, Napoléon
-III, à qui on demandait leur grâce, dut
-refuser à cause de la complication de leur casier
-judiciaire. Les magistrats de la république,
-comme ceux des régimes qui avaient
-précédé, les condamnèrent à mort un certain
-nombre de fois. Ils ne s’en portèrent pas plus
-mal, continuèrent à lever des impôts dans leur
-canton, à exécuter des <i>contribuables</i> récalcitrants,
-à recevoir les visites des voyageurs notables
-et à assurer l’élection du candidat de
-leur choix dans l’arrondissement d’Ajaccio.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch5">SAMPIERO CORSO</h2>
-
-
-<p>A l’attaque de Borgo-Forte en 1526, le commandant
-des troupes pontificales fut blessé
-grièvement à la cuisse d’un coup de fauconneau.
-Il s’appelait Jean de Médicis et était âgé de
-vingt-huit ans. L’ablation immédiate de la
-jambe ayant été jugée nécessaire, il éclaira lui-même
-le chirurgien et ne voulut supporter que
-personne tînt la bougie pendant cette cruelle
-opération.</p>
-
-<p>Il mourut huit jours après. Ses soldats prirent
-le deuil, et arborèrent leurs bannières et
-leurs enseignes noires. Ce qui leur fit donner
-le nom de <i>Bandes-Noires</i>.</p>
-
-<p>Du vivant de Jean de Médicis, n’entrait pas
-qui voulait dans ces terribles bandes. Pour être
-enrôlé, il fallait passer sous les yeux du maître.
-Si le candidat plaisait, on l’invitait à montrer
-sa force et son adresse en luttant avec les
-vieux soldats éprouvés. Quand un soldat briguait
-la haute paye, il venait s’offrir aux coups
-du général qui jugeait lui-même de l’habileté
-et de la résistance du sujet. Et comme pour
-obtenir un avancement il fallait que le candidat
-vainquît à pied et à cheval un gradé qui ne devait
-sa position qu’à ses succès dans une épreuve
-analogue, Jean de Médicis perfectionnait chaque
-jour les cadres de ses troupes. Les exploits
-étaient récompensés largement ; les lâches
-étaient renvoyés quand ils n’étaient pas
-poignardés de la main du général.</p>
-
-<p>Après avoir débuté dans les rangs les plus
-infimes, le corse Sampiero da Bastelica était
-parvenu, tout jeune, aux grades les plus élevés.
-On racontait de lui des choses surprenantes :
-il avait abattu un taureau furieux d’un
-seul coup d’épée. Attaqué un jour inopinément
-par sept hommes armés, il en tue deux et déploie
-une vigueur si terrible que les cinq autres
-prennent la fuite<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a>. A Rome, raconte Brantôme,
-il offre à l’ambassadeur de France de
-mettre fin aux guerres impériales en se saisissant
-de Charles-Quint, quand il passerait sur
-le pont Saint-Ange, au milieu de ses chevaliers,
-et en le précipitant dans le Tibre.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> Carboni, <i lang="it" xml:lang="it">Compendio della storia ligure</i>.</p>
-</div>
-<p>Un duel qu’il eut avec un de ses collègues,
-quand il servait sous les ordres de Jean de
-Médicis, achèvera le portrait de ce soldat dont
-ses contemporains admirèrent la bravoure et
-l’énergie constante au milieu des circonstances
-les plus pénibles d’une vie bizarrement accidentée.</p>
-
-<p>Sampiero Corso et Giovanni da Torino étaient
-donc en désaccord. Jean de Médicis, connaissant
-leur humeur et sachant que ce désaccord
-était appelé à un dénouement tragique s’il n’y
-mettait ordre, employa tous les moyens qu’il
-avait en son pouvoir pour les réconcilier. N’y
-pouvant parvenir, de dépit, il déchira sa cape
-en deux, leur en donna chacun la moitié et
-deux bonnes épées. Puis il les enferma dans
-une salle, en leur disant qu’ils en sortiraient
-quand ils se seraient mis d’accord.</p>
-
-<p>Sans préambules inutiles, <i>ils furent tout de
-suite d’accord</i> pour en venir aux mains. Giovanni
-da Torino « donna, dit Brantôme, une estocade
-au front de Sampiero, petite pourtant,
-mais d’importance, d’autant que le sang lui
-commença aussitôt à lui couler sur les yeux et
-le long du visage, si bien qu’à tous les coups, il
-lui fallait porter la main pour essuyer ses
-yeux. »</p>
-
-<p>Alors Giovanni da Torino abaissant son épée,
-lui dit :</p>
-
-<p>— Sampiero Corso, arrête-toi et bande un
-peu ta plaie.</p>
-
-<p>L’autre le prit au mot, sortit son mouchoir
-et banda sa blessure le mieux qu’il put. Puis
-le combat recommença, mais avec une telle
-âpreté que Sampiero fit sauter au loin l’épée
-de Giovanni. Ce fut au tour de Sampiero à suspendre
-le combat en disant à son adversaire :</p>
-
-<p>— Giovanni da Torino, ramasse ton épée, car
-je ne veux pas profiter d’un avantage pour te
-blesser.</p>
-
-<p>On pourrait supposer qu’après cet échange de
-courtoisies, les deux champions étaient bien
-près de se tendre la main et de faire la paix.
-Ils n’y pensaient même pas, et les gens qui suivaient
-les péripéties du combat à travers les
-fentes des portes, les virent se porter des coups
-tels que d’un commun accord, ils vinrent supplier
-Giovanni de Médicis d’intervenir.</p>
-
-<p>Quand celui-ci entra dans la salle, il les trouva
-« tous deux, l’un deçà et l’autre delà, tombés
-et couchés par terre, n’en pouvant plus,
-pour les grandes blessures qu’ils s’étaient entredonnées
-et du grand sang répandu. »</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>En 1545, Sampiero se rendait en Corse où
-il épousait Vannina, fille de Francesco, seigneur
-d’Ornano, mais Sampiero n’était pas un
-homme que l’amour arrache à ses ambitions.
-Il était marié depuis peu, lorsqu’il apprit que
-Pier Lugi Farnese (fils du pape Paul III), généralissime
-des troupes de l’Eglise, venait d’être
-tué. Laissant sa femme à Santa-Maria d’Ornano,
-chez son père, il s’embarqua pour Civita
-Vecchia, et courut à Rome solliciter un poste
-auquel sa bravoure et sa réputation le semblaient
-désigner. Mais ses espérances ne s’étant
-pas réalisées, il revint presque aussitôt.</p>
-
-<p>Au cours de son voyage, Sampiero avait eu,
-disait-on, une conférence intime avec Cesare
-Fregoso, génois considérable, mais exilé et
-alors au service du roi de France. Il avait été
-décidé dans cette entrevue, au dire de rapports
-d’espions, que Sampiero irait en Corse, et tenterait
-de s’emparer par surprise de la forteresse
-de Bonifacio, afin de pouvoir entraîner
-plus facilement les populations de l’île à la révolte.</p>
-
-<p>Vraies ou supposées, ces menées inquiétèrent
-la Banque de San-Giorgio, qui était alors
-souveraine de la Corse et le gouverneur Giovan-Maria
-Spinola fut avisé d’avoir à procéder
-à l’arrestation de Sampiero. Celui-ci appelé à
-Bastia, s’y rendit avec Francesco d’Ornano, ce
-dont il se repentit sur le champ car le gouverneur
-le retint dans la citadelle. Francesco
-passa aussitôt sur le continent, et informa le
-roi de cette arrestation non justifiée. Henri II
-envoya des députés à Gênes et Sampiero fut
-remis en liberté.</p>
-
-<p>Il était temps : le gouverneur avait bien reconnu
-l’inconsistance de l’accusation, mais,
-ayant pu apprécier le caractère énergique et
-vindicatif de Sampiero, sachant son influence
-sur les populations, il était convaincu d’éviter
-à sa patrie de terribles dangers en le faisant
-mettre à mort.</p>
-
-<p>Libre, Sampiero ne se fit point d’illusion sur
-l’importance du péril auquel il venait d’échapper.
-Et l’on peut déclarer hardiment que dès
-l’instant où il fut hors de sa prison, Sampiero
-déclara la <i>vendetta</i> à la république.</p>
-
-<p>Il employa dès lors son activité à lui susciter
-des ennemis. Lié avec le cardinal du Bellay, il
-fit rappeler par celui-ci au roi Henri II les projets
-de son père sur la Corse ; l’île était possession
-génoise et Gênes l’alliée de Charles-Quint :
-la conquête en serait facile. En 1553,
-l’expédition fut décidée.</p>
-
-<p>La campagne des Français en Corse, la soumission
-de l’île sont du ressort de l’histoire
-générale. Sampiero se montra à la hauteur des
-circonstances et justifia l’espoir que le roi
-avait mis en lui. Malheureusement, le traité
-de Cateau-Cambresis qui enlevait plus à la
-France en un jour « qu’on ne lui aurait ôté
-en trente ans de revers » rendit la Corse aux
-Génois.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Mais Sampiero n’oubliait pas. Pendant quatre
-ans, il ne cessa de parcourir l’Europe, sollicitant
-de tous aide et secours. Reçu par les
-cours de Navarre et de Florence avec beaucoup
-d’égards, il n’en obtint cependant que des promesses.
-Il résolut alors de s’adresser aux princes
-musulmans. Khaïr-Eddin Barberousse, le
-célèbre corsaire, l’accueillit en Alger avec de
-grands honneurs. Il s’apprêtait à se rendre à
-Constantinople, quand il reçut l’accablante nouvelle
-que sa femme entretenait des intelligences
-avec les Génois, qu’elle avait tenté de s’enfuir
-et que sans l’intervention d’Antonio da
-San-Firenzo, son ami dévoué, qui l’avait retenue,
-elle emportait son fils à Gênes où elle
-avait décidé de se retirer.</p>
-
-<p>Ce fut un coup de foudre pour Sampiero
-qui s’empressa de rentrer à Marseille. Là, un
-de ses compatriotes, riche négociant, Tomaso
-Lencio, le mit au courant des moindres détails
-de l’affaire à laquelle certains écrivains ont
-voulu mêler une amoureuse intrigue. Il ne
-résulte pas des documents qu’ils aient été bien
-informés. Voici, d’après Filippini, contemporain
-de Sampiero, ce qui s’était passé :</p>
-
-<p>Pendant la guerre précédente, les Génois
-avaient pu estimer la mesure du ressentiment
-que Sampiero nourrissait contre eux ; ils savaient
-que ce ressentiment n’était pas apaisé
-et ils s’efforçaient de le réduire à l’impuissance.
-Ayant appris qu’il se disposait à faire un
-voyage dans le Levant, ils n’épargnèrent aucun
-effort pour que Vannina, sa femme, allât résider
-à Gênes ; ils pensaient que s’ils réussissaient, ils
-n’auraient plus rien à craindre de lui. Pour arriver
-à ce but, ils se servirent d’un certain Agostino
-Baccigalupo, qui se rendait souvent à Marseille
-pour ses affaires, et du prêtre Michel’ Angelo
-Ombrone, en qui Sampiero avait la plus
-grande confiance et qu’il avait même chargé de
-l’éducation de ses fils, Alphonso et Anton’ Francesco.
-Ces deux personnages exposèrent à Vannina
-qu’en allant à Gênes, elle assurerait à jamais
-sa tranquillité et son repos, parce qu’elle rentrerait
-ainsi en possession de deux maisons
-d’une valeur considérable que Sampiero avait
-vendues dans cette ville, et qu’elle obtiendrait
-plus tard le pardon de Sampiero. A force d’insister
-sur ces raisons, Agostino et Michele Angelo
-firent si bien que Vannina entra dans leurs
-vues, « la femme étant, comme on dit, mobile
-par tempérament. »</p>
-
-<p>Sa résolution étant prise, continue Filippini
-après sa judicieuse observation, comme il n’y
-avait personne qui pût l’arrêter, elle fit partir
-d’avance, en secret, tout ce qu’elle possédait
-de plus précieux ; puis, elle s’embarqua sur
-une frégate bien armée et quitta Marseille pendant
-la nuit, emmenant Anton’ Francesco, son
-plus jeune fils ; le prêtre Michel’ Angelo Ombrone
-l’accompagnait.</p>
-
-<p>Le lendemain matin, Antonio de San-Firenzo,
-à qui Sampiero avait confié le soin de veiller
-sur Vannina, apprenant sa fuite, monta sur un
-autre vaisseau armé et se mit à sa poursuite.
-Un matin (le surlendemain probablement), au
-point du jour, il l’atteignit au cap d’Antibes.</p>
-
-<p>Dès que Vannina vit le bateau qui portait
-Antonio, elle comprit qu’elle serait rejointe et
-voulut gagner la côte pour se sauver, mais elle
-n’en eut pas le temps. Antonio de San-Firenzo,
-qui était accompagné de douze corses, l’arrêta
-au nom du comte de Fiesque, général des galères
-du roi, et la remit au nom du roi de France
-au commandant de la forteresse d’Antibes, pour
-qu’il l’envoyât sous escorte à Aix où se tenait la
-grande Cour de Provence. Au dire de Vannina,
-qui raconte elle-même son arrestation dans
-une lettre adressée aux membres du gouvernement
-génois, le 15 janvier 1563, Antonio se
-conduisit brutalement avec elle, la menaça de
-mort et l’accusa de s’enfuir pour conclure,
-sous les auspices de la république, un nouveau
-mariage avec un gentilhomme génois.</p>
-
-<p>Sampiero, comme nous l’avons dit, s’embarqua
-donc pour Marseille. Comme chacun, sur le
-navire, se perdait en conjectures sur la conduite
-de Vannina, un bavard se mit à dire étourdiment
-qu’il savait depuis quelque temps déjà
-ce qui devait arriver. Sampiero, fort irrité, lui
-demanda pourquoi il avait gardé le silence jusqu’à
-ce moment. L’autre répondit « qu’il craignait
-de mourir comme Florio da Corte, que
-Vannina avait fait assassiner par un de ses
-esclaves, pour arrêter le cours de ses indiscrétions. »
-L’imprudent ne survécut pas à son audacieuse
-confidence. Sans daigner répondre,
-Sampiero le poignarda de sa propre main.</p>
-
-<p>Arrivé à Marseille, renseigné comme nous
-l’avons dit par Tomaso Lencio, Sampiero partit
-pour Aix où était sa femme. Il arriva de
-nuit devant la maison ; il y attendit, en se promenant,
-le lever du soleil. Le premier valet
-qui sortit lui apprit que sa femme était encore
-couchée. Il entra et la trouva au lit, surprise
-de son arrivée.</p>
-
-<p>On a peu de détails sur cette entrevue et sur
-le drame qui devait succéder. Filippini, qui
-dédiait son histoire au fils de Sampiero et de
-Vannina ne pouvait aisément s’étendre sur des
-points aussi délicats. Sampiero voulut sur-le-champ
-conduire sa femme à Marseille, mais
-les autorités de la ville, probablement averties,
-s’y opposèrent. Cependant, Vannina
-ayant déclaré qu’elle était prête à suivre son
-mari partout où il voudrait l’emmener, ils se
-rendirent à Marseille.</p>
-
-<p>En arrivant chez lui, Sampiero trouva la
-maison entièrement dépouillée, Vannina, comme
-nous l’avons dit, ayant expédié à Gênes
-ce qu’elle possédait de plus précieux. Sampiero
-en fut exaspéré, car il ne pouvait plus douter
-que Vannina n’eût quitté Marseille sans espoir
-de retour. Néanmoins, il ne donna pas cours
-immédiatement à sa colère. L’acte auquel il se
-résolut fut mûrement réfléchi et semble-t-il
-froidement exécuté. Quand, après plusieurs
-jours de vie commune, il lui eut signifié sa résolution
-de la faire mourir, elle ne s’abandonna
-pas à des supplications inutiles et la seule faveur
-qu’elle sollicita fut de recevoir la mort de
-sa propre main. Soumission à la fatalité, résignation
-à une volonté qu’elle savait inexorable,
-ou habileté suprême d’une coquette qui entrevoit
-dans cette émouvante flatterie une dernière
-chance de salut !… Où les chroniqueurs
-ont-ils cueilli ce poétique détail ? On racontait
-à la cour que Sampiero, sensible à sa prière, la
-prit dans ses bras, l’embrassa, puis l’étrangla
-avec une écharpe qu’elle avait brodée de ses
-propres mains.</p>
-
-<p>Suivant l’usage corse, Vannina d’Ornano,
-n’ayant pas de frère, c’était à ses cousins que
-revenait le devoir de venger sa mort.</p>
-
-<p>Ce fut, il est vrai, de la main des plus proches
-parents de Vannina que périt Sampiero,
-mais il serait bien hasardé d’affirmer que nul
-autre motif n’arma leurs bras. Dans cette vendetta,
-il est hors de doute que l’intérêt personnel
-et l’inimitié politique remplissent les
-principaux rôles. Mais ces rôles furent préparés
-par les haines que provoqua le caractère violent
-et tyrannique de Sampiero.</p>
-
-<p>Vannina avait eu dix cousins germains, tous
-petits-fils d’Alfonso d’Ornano, l’un des hommes
-les plus sanguinaires de son temps et qui finit
-par être assassiné lui-même par de proches parents.
-Ses trois fils firent peu parler d’eux. Toute la
-sève batailleuse et féroce du grand-père
-passa aux petits-fils. Vannina en eut-elle sa
-part ? N’avons-nous pas vu un compagnon de
-Sampiero lui déclarer qu’elle avait fait tuer par
-son esclave un corse dont elle redoutait les indiscrétions.
-Vannina fut la fille unique de
-Francesco. Bernardino, second fils d’Alfonso,
-eut six fils, leur destinée est un tableau de
-l’époque, du pays, de la race.</p>
-
-<p>Les deux aînés s’entretuèrent, et voici dans
-quelles conditions : « Ces jeunes gens braves
-et <i>distingués</i>, dit Ceccaldi, qui fut leur contemporain,
-avaient épousé tous les deux des
-femmes fort belles. Ils devinrent extrêmement
-jaloux l’un de l’autre, si bien qu’un jour, ils
-mirent les armes à la main et s’entretuèrent. Je
-veux dire qu’Anton’ Guglielmo tua Anton’ Paolo
-et qu’un serviteur d’Anton’ Paolo le tua à son
-tour. »</p>
-
-<p>Bernardino, leur frère, à une époque où le
-courage et l’adresse étaient vertus courantes,
-étonna ses contemporains par un fait d’armes
-sans précédent. Pendant la guerre de Corse, il
-avait pris parti contre les Génois. Après la
-prise de San-Firenzo par les Français, il se
-trouva rester avec le commandant en chef Jourdan
-des Ursins, dans la place que les ennemis
-ne tardèrent pas à venir assiéger. Pendant trois
-mois, la garnison supporta héroïquement le
-blocus et repoussa les assauts des Génois ; les
-vivres venant à manquer, on commença à manger
-« les rats, les souris et les lézards », mais
-la famine décimant les soldats, plus encore que
-la lutte, Jourdan des Ursins dut se résoudre
-à capituler. Comme Andrea d’Oria, qui commandait
-les troupes génoises, ne voulait pas que les
-Corses bénéficiassent de la capitulation, Bernardino,
-autant pour ne pas compromettre le
-succès des négociations que pour ne pas « s’abandonner
-à la disposition d’un ennemi victorieux,
-dit Brantôme, prit avec ses gens une résolution
-téméraire. La ville était investie de
-tous côtés par des lignes si étroitement fermées
-que personne n’en pouvait sortir. Cet officier,
-peu frappé de l’évidence du danger, après avoir
-tué tous ceux qui lui firent résistance, forcé les
-lignes et fait un grand carnage, s’échappa enfin
-des mains des ennemis, et fit voir, par son
-exemple, que rien n’est impossible au courage
-animé par l’exaspération. »</p>
-
-<p>Cet homme qui avait affronté tous les périls,
-qui avait presque dompté la mort, périt victime
-d’une basse trahison. Bernardino était cantonné
-avec sa compagnie à Mocale, village distant
-de Calvi d’environ trois milles. Un officier
-génois, Léonardo Giustiniano se concerta avec
-le maître de la maison où Bernardino était logé,
-et fit partir pendant la nuit son lieutenant
-avec une partie de la compagnie. Celui-ci assaillit
-Bernardino à l’improviste, tua sept des
-Corses qui se trouvaient avec lui, et le laissa
-lui-même si grièvement blessé qu’il mourut au
-bout de quelques jours.</p>
-
-<p>Quant aux romanesques aventures du quatrième
-fils de Bernardino, appelé Pier’ Giovanni,
-il faudrait un volume pour les raconter.
-Banni de Corse par la justice française, pour
-avoir enlevé la fille d’un gentilhomme corse, il
-tomba, pour comble de malheur, entre les mains
-des Turcs qui l’emmenèrent en esclavage. Sampiero
-le rencontra en Alger et le ramena en
-Corse. Les hasards d’une rencontre le firent
-tomber aux mains du capitaine génois Francesco
-Giustiniano. Celui-ci, redoutant que Sampiero
-ne fût dans les environs et ne voulant
-pas s’exposer à se faire arracher une capture
-aussi honorable, le fit décapiter et envoya sa
-tête à Bastia pour y être exposée au bout d’une
-pique.</p>
-
-<p>Telle est la version de Giustiniano même.
-Suivant Filippini, l’insolence de Pier’ Giovanni
-aurait précipité sa perte. Les Génois étaient accompagnés
-d’un détachement de cavalerie sarde.
-Dès qu’il se vit prisonnier, Pier’ Giovanni se
-tourna vers les gardes et leur dit : « Messieurs
-et honorables chevaliers, je vous prie de bien
-vouloir m’arracher la vie de vos propres mains
-pour ne pas me laisser tomber vivant entre les
-mains de mes ennemis. » Irrité de ce langage,
-Francesco Giustiniano descendit de cheval
-et poignarda de sa propre main Pier’ Giovanni.
-Dans la compagnie du capitaine Sorfaglio, qui
-était de la suite de Giustiniano se trouvait un
-soldat du nom de Luca Bonaparte. Nous aurons
-l’occasion de retrouver ce personnage.</p>
-
-<p>Restait un frère : Orlando. Quoique d’esprit
-moins remuant, il eut la malechance d’être
-soupçonné également par Sampiero et par les
-Génois. Par crainte du premier, il se retira à
-Ajaccio où les seconds l’emprisonnèrent et lui
-appliquèrent la torture. « Outre la peine de la
-corde, dit Filippini, il subit encore le feu aux
-pieds et aux mains à deux reprises, et comme
-il ne fit aucun aveu on le laissa en prison pendant
-trois ans. »</p>
-
-<p>Nous n’avons pas encore parlé des enfants de
-Paolo, le troisième fils d’Alfonso, sous les verrous,
-tout à l’heure à l’œuvre. Pour l’instant,
-revenons à Sampiero.</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Le 12 juin 1564, celui-ci débarqua avec vingt-cinq
-Corses et vingt-cinq Français. Quelques
-jours après il était à la tête d’une petite armée
-avec laquelle il soutint l’effort des troupes de
-la république, commandées par ses meilleurs
-généraux pendant trente mois.</p>
-
-<p>Cette lutte dépassa en horreur toutes les précédentes.
-Les ennemis ne connaissaient plus de
-ménagements. Sampiero jetait les prisonniers
-en pâture à ses chiens ; les Génois torturaient
-les Corses tombés entre leurs mains avant de
-les pendre ; les femmes, elles-mêmes, se livraient
-sur les prisonniers à de monstrueuses
-cruautés. L’exaspération était à son comble.
-Les d’Oria brûlaient des villages entiers,
-malgré les efforts des Corses à leur service
-pour les en empêcher. Pour les insulaires, pas
-de neutralité possible ; les habitants de Pozzo
-di Borgo, sommés de se rendre par un capitaine
-génois, répondirent par la bouche d’un de
-leurs chefs : « Dans un cas comme dans l’autre,
-nous serons brûlés, que ce soit par les
-gens de Sampiero ou par vous. Puisque notre
-sort est inévitable, nous préférons mourir de
-votre main que de celle de nos compatriotes.</p>
-
-<p>Ils voyaient juste. Les Génois soupçonnant
-leur fidélité, mirent le feu à leurs maisons et
-comme ils s’enfuyaient vers le camp de Sampiero,
-celui-ci, les accusant d’espionnage, les fit
-dévorer par ses chiens.</p>
-
-<p>A Vescovato, Sampiero jeta dans le feu les
-prisonniers génois, et poignarda de sa propre
-main les capitaines corses qu’il prit dans leurs
-rangs. Nous avons vu, à propos de la mort de
-Pier’ Giovanni d’Ornano, que les officiers Génois
-ne dédaignaient pas d’employer cette méthode
-à l’occasion.</p>
-
-<p>Nous avons déjà dit que les instincts violents
-et la nature autoritaire de Sampiero furent
-cause de sa perte. Déjà plusieurs de ses
-compagnons, las de son despotisme, l’avaient
-abandonné. Au mois de novembre 1566, Sampiero,
-qui résidait alors à Vico, eut avec un de
-ses plus précieux lieutenants, Ercole d’Istria,
-une discussion qui s’échauffa. Celui-ci qui s’attendait
-à être mieux traité par Sampiero, lui
-garda rancune et résolut de le quitter.</p>
-
-<p>Sampiero qui avait pénétré son dessein, le
-surveillait de près. Un jour, Ercole partit,
-mais Sampiero le rejoignit et le ramena à Vico
-« parce qu’il savait combien il avait à perdre
-au départ d’un pareil homme ». Lorsqu’ils
-furent arrivés, Ercole demanda à Sampiero ce
-qu’il voulait faire de lui. Sampiero lui répondit
-qu’il voulait l’envoyer à la Cour de France
-pour servir ses intérêts et son honneur. Ercole
-ayant répliqué qu’il devait au moins le laisser
-aller dans sa maison pour y prendre des habits,
-Sampiero refusa, disant qu’il n’avait qu’à écrire
-qu’on les lui envoyât. Il écrivit donc chez lui
-pour les demander, mais, dans cette lettre, il
-glissa un pli à l’adresse de Raffaello Giustiniano
-qui commandait pour les Génois à Ajaccio.
-Il l’informait de tout de qui était arrivé et lui
-indiquait le jour où l’ambassade de Sampiero
-s’embarquerait dans le golfe de Sagone. Il pressait
-Raffaello d’envoyer par mer une troupe
-armée pour le faire lui-même prisonnier.</p>
-
-<p>Raffaello, après avoir reçu la lettre d’Ercole,
-ne perdit point de temps ; il envoya aussitôt
-plusieurs frégates du côté du port de Sagone.
-Ercole ne pouvait croire fermement que Sampiero
-eût dit la vérité en déclarant qu’il voulait
-l’envoyer en France. Cependant, on lui
-avait rapporté certain propos tenu par Sampiero
-qui ne laissait pas de doute sur sa destinée,
-s’il ne se rendait pas à ses désirs. Le chef
-ne parlait de rien moins que de le poignarder
-de sa propre main.</p>
-
-<p>L’ambassade de Sampiero se composait de
-ses plus brillants compagnons : Léonardo da Casanova,
-plus tard maréchal de camp au service
-de la France, d’Anton’ Panovano de Pozzo
-di Brando, de Domenico Cataccinolo, riche
-bourgeois de Bonifacio, de Paris de San-Firenzo
-et d’Anton’ Francesco Cirnucolo, dit le Piovanello
-(petit curé) de Calvi. Avec eux, partait
-Ercole d’Istria qu’il recommandait chaudement
-au roi, espérant que, s’il revenait satisfait, il
-oublierait son ressentiment et serait, dans la
-suite, un appui sûr et fidèle. Il voulait surtout
-le mettre dans l’impossibilité de se rendre
-à Ajaccio parce qu’il redoutait de le voir
-passer à l’ennemi.</p>
-
-<p>Sampiero se rendit donc à Sagone avec ses
-partisans ; il fit d’abord embarquer ses ambassadeurs
-puis les trois hommes auxquels il avait
-en quelque sorte confié la surveillance d’Ercole.
-Il dit ensuite à celui-ci de joindre ses
-compagnons et ajouta que s’il refusait, il aurait
-lieu de s’en repentir. Ercole déplorant le
-côté délicat de sa situation si l’attaque qu’il
-avait provoquée se produisait, se décida à
-obéir.</p>
-
-<p>Mais, à peine le bateau s’éloignait-il de Sagone
-que les soldats génois envoyés par Raffaello
-arrivaient par mer. Ceux-ci aperçurent
-le vaisseau des Corses encore peu éloigné du rivage,
-et comme le temps était fort mauvais, ils
-comprirent qu’il serait obligé de rebrousser
-chemin et s’arrêtèrent pour l’attendre. En
-effet, la tempête menaçant, ils le virent bientôt
-changer de direction et revenir vers la
-côte. Ils se cachèrent alors avec leur vaisseau,
-et, lorsque les Corses furent auprès d’eux, ils
-les assaillirent à l’improviste.</p>
-
-<p>Ceux-ci, qui n’avaient à attendre aucun secours,
-se jetèrent à la nage pour gagner la
-côte. Les deux ambassadeurs, Léonardo et Antonpadovano
-seuls s’échappèrent ; Cattaciuolo
-se noya. Ercole, Paris et le Piovanello furent
-pris et conduits à Ajaccio. Le commissaire
-général Fornari, récemment arrivé, reçut Ercole
-avec affabilité et fit jeter les deux autres en
-prison.</p>
-
-<p>Sur-le-champ, on instruisit leur procès. Ercole
-d’Istria, courtoisement invité à dire ce
-qu’il savait, donna libre cours à son ressentiment
-et fit une déposition copieuse. Aux deux
-autres, on appliqua la torture.</p>
-
-<p>Torture cruelle s’il en fut et qui me dura pas
-moins de huit jours. A la quatrième séance, le
-malheureux Piovanello était fou. Sans répondre
-aux questions qu’on lui adressait au cours
-des pires supplices, il chantait le <i lang="la" xml:lang="la">Gloria in
-excelsis</i> et le <i lang="la" xml:lang="la">Miserere</i>.</p>
-
-<p>Le cinquième jour, il dit au chancelier, chargé
-d’écrire sa déposition : « Toutes mes chairs
-seront brûlées, mais tout cela retombera sur ta
-tête. »</p>
-
-<p>On lui étendit les pieds sur des charbons
-ardents ; il se tourna alors vers le commissaire :
-« Seigneur Autome, dit-il, vous êtes le bienvenu
-et je suis votre serviteur. » Puis il perdit
-connaissance : « Il s’endormit, raconte le
-procès-verbal et quoiqu’on lui appliqua, pendant
-environ une heure, la question du feu, il
-ne répondit pas, persévérant dans un profond
-sommeil. »</p>
-
-<p>Un matin, le geôlier le trouva mort dans sa
-prison. Depuis plusieurs jours, déclara cet
-homme, jour et nuit, il criait et chantait <i>à la
-façon des Corses quand ils se lamentent</i>. Il appelait
-le diable à haute voix et disait qu’il voulait
-se laisser mourir de faim et de froid. Il se
-couchait tout nu sur des boulets de canon qui
-étaient dans sa prison. (Ceci se passait dans
-la première semaine de janvier 1567).</p>
-
-<p>S’il faut en croire Filippini, ces boulets auraient
-fourni au Piovanello le moyen d’échapper
-au bourreau. Ayant mis l’un de ces boulets
-dans une embrasure assez élevée au-dessus du
-sol, et plaçant l’autre à terre, juste au-dessous
-du premier, il s’étendit sur le pavé, appuya
-sa tête sur le boulet d’en bas comme s’il voulait
-dormir, puis, faisant tomber l’autre en
-se servant des cordons de ses chausses, il
-s’écrasa la tête.</p>
-
-<p>Le 11 janvier 1567, le commissaire rendit le
-jugement suivant, dont l’horreur macabre dépasse
-l’imagination. Cette sentence fut prononcée,
-ironie navrante, <i>après invocation du nom
-de Notre Seigneur Jésus-Christ</i>, suivant la formule
-consacrée.</p>
-
-<p>« 1<sup>o</sup> Le cadavre de Gio Francesco Cernucolo,
-appelé le Piovanello de Calvi, sera extrait
-de la prison, attaché sur un mulet et transporté
-au lieu affecté aux exécutions pour y être suspendu
-à la potence par un pied, la tête tournée
-vers la terre.</p>
-
-<p>« 2<sup>o</sup> Paris de San-Firenzo est condamné à
-la mort naturelle. Le susdit Paris ne pouvant
-marcher, ses pieds ayant été brûlés, sera extrait
-de sa prison et conduit à un prêtre pour
-qu’il lui confesse ses péchés. Puis, il sera placé
-à cheval sur un mulet qui marchera côte à côte
-avec l’autre. Il sera conduit ainsi au-delà de
-la porte de cette ville, à l’endroit où est une
-batterie d’artillerie et là, il sera pendu par un
-pied, la tête en bas et, ainsi, sera arquebusé
-par les soldats. Ensuite, son cadavre sera
-transporté sur le mulet au lieu de justice pour
-y être attaché par un pied à la potence, la tête
-tournée vers la terre. »</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>De la mort de ces deux hommes, Sampiero
-conçut une vive douleur. Les représailles ne se
-firent pas attendre. Le lendemain ou le surlendemain,
-un officier génois, Ettore Ravaschiere,
-tomba entre les mains des Corses. Ceux-ci le
-lièrent et lâchèrent sur lui quelques chiens des
-plus féroces qui commencèrent à le déchirer.
-Alors, le Génois se tournant vers Antonio de
-San-Firenzo qui commandait, lui dit qu’un soldat
-et un homme d’honneur ne devait pas souffrir
-sous ses yeux une pareille monstruosité.
-Sensible à ces reproches, Antonio fit éloigner
-les chiens et dit à Ettore qu’il n’avait pas à
-s’étonner d’être traité ainsi quand les Génois
-déployaient contre les Corses tant de rigueurs
-et de cruautés en recourant au meurtre, aux
-galères, à l’incendie et à d’autres traitements
-barbares ; il lui reprocha la mort de Paris de
-San-Firenzo sur qui les génois avaient déchargé
-leurs arquebuses comme sur une cible ;
-enfin, après tous ces reproches et beaucoup
-d’autres encore, il le tua d’un coup d’arquebuse.
-Lorsque le commissaire d’Ajaccio apprit
-cet événement, il infligea à un Corse, détenu
-dans la prison, le supplice qu’avait subi Paris
-de San-Firenzo.</p>
-
-<p>La crainte qu’éprouvait Ercole d’Istria de
-tomber aux mains de Sampiero le fit hâter sa
-vengeance. Il y employa un religieux Corse,
-Fra Ambrogio da Bastelica et un autre individu
-du même village qui servait d’écuyer à
-Sampiero et qui en était très particulièrement
-aimé ; on l’appelait la capitaine Vittolo. Raffaello
-Giustiniano était en relations quotidiennes
-avec ces différents personnages. Fra Ambrogio,
-à cause de son habit religieux, pouvait
-aller aisément à Ajaccio, sans que l’on s’étonnât
-de ses démarches. Vittolo lui-même, dit-on,
-s’y rendit parfois secrètement.</p>
-
-<p>L’affaire, d’ailleurs, ne traîna pas. Le 13 janvier,
-Sampiero, qui résidait toujours à Vico,
-fut avisé que les habitants de la seigneurie
-della Rocca se disposaient à se révolter contre
-lui. « Quelques personnes, dignes de foi, écrit
-Filippini, prétendent que cet avis avait été envoyé
-à Sampiero par Fra Ambrogio, Ercole,
-Raffaello et Vittolo, qui avaient résolu de le
-faire périr, ce qui ne tarda pas à arriver, en
-effet. »</p>
-
-<p>Pour se rendre dans la seigneurie della
-Rocca, Sampiero devait rejoindre la route d’Ajaccio
-à Sartène, au village de Cauro. Comme il
-se détournait légèrement de cet itinéraire, Vittolo,
-qui campait dans cet endroit avec une vingtaine
-d’hommes, fit en sorte que Sampiero
-le crût en danger et se portât à son secours.
-Les Génois avaient groupé non loin de là, dans
-la plaine de Campoloro, toute leur cavalerie et
-une infanterie « aussi nombreuse que possible ».
-Raffaello Giustiniano commandait la cavalerie ;
-avec lui se trouvaient Ercole d’Istria et
-les cousins de Vannina, Michel’ Angelo, Gio-Antonio
-et Gio-Francesco d’Ornano, fils de Paolo
-(troisième fils d’Alfonso).</p>
-
-<p>Michel’ Angelo était le lieutenant de Giustiniano :
-il partit en avant avec ses frères, quelques
-cavaliers et une compagnie de fantassins.
-Les deux troupes ennemies engagées dans un
-défilé se rencontrèrent plus tôt qu’elles ne s’y
-attendaient. Sampiero, constatant l’inégalité de
-la lutte, ordonna à son fils de s’enfuir et à sa
-troupe de battre en retraite. Suivant son habitude,
-il restait à l’arrière-garde et protégeait
-la retraite.</p>
-
-<p>Giovan’ Antonio d’Ornano le joignit le premier.
-Sampiero fondit sur lui et lui tira à bout
-portant un coup d’arquebuse qui ne le blessa
-que légèrement à la gorge. Sampiero prit une
-autre arquebuse et voulut en finir avec Giovan’ Antonio,
-mais le coup ne partit pas. On
-raconta que Vittolo avait mélangé de la terre
-à la poudre qui chargeait les armes de Sampiero.
-Giovan’ Antonio se rapprocha alors de
-son ennemi et tenta de le saisir par le milieu
-du corps ; mais celui-ci se servant alors de son
-arquebuse comme d’une massue, en porta un
-coup si vigoureux sur la tête de Giovan’ Antonio
-que ce dernier en fut étourdi et faillit
-tomber de cheval. Néanmoins, il eut encore
-la force d’enlacer son adversaire ; tous deux
-luttaient, faisant des efforts pour se désarçonner,
-quand Michel’ Angelo d’Ornano accourut
-au secours de son frère. Il porta, dit-on, à
-Sampiero, un coup d’épée qui le blessa au front.
-Sampiero, aveuglé par le sang, fut jeté à bas de
-son cheval par les frères Ornano et criblé de
-coups d’épée. Selon une autre version, il aurait
-été frappé par derrière d’un coup d’arquebuse
-qui l’aurait traversé de part en part.</p>
-
-<p>Cette version était fort contestée par Michel’ Angelo
-et ses frères qui entendaient partager
-entre eux trois, à l’exclusion de tout autre,
-la somme promise à qui ferait périr Sampiero — « parce
-que, disaient-ils, eux trois seulement,
-sans reculer devant la grandeur du péril,
-avaient mis fin à la guerre de Corse en
-tuant l’irréconciliable ennemi de la république,
-car, c’étaient eux trois, et nul autre,
-qui l’avaient frappé. »</p>
-
-<p>« Mais les soldats génois alléguaient que pendant
-que les cavaliers étaient aux prises, c’étaient
-eux-mêmes qui, en tirant des coups d’arquebuse
-d’un endroit fort avantageux, avaient
-frappé Sampiero dans le flanc et l’avaient
-tué. » On fit une enquête. Le collet et la chemisette
-de drap portés par Sampiero étaient
-percés de tant de trous que des experts ne purent
-se prononcer.</p>
-
-<p>Michel’ Angelo trancha la tête de Sampiero
-et la rapporta en triomphe à Ajaccio (17 janvier
-1567). On ne saurait croire aux transports
-des Génois à la nouvelle de sa mort, si nous
-n’en trouvions la preuve authentique dans la
-correspondance des officiers : « Dieu soit loué !
-commence le commissaire général Fornari,
-dans sa lettre au Sénat. Ce matin, j’ai fait
-mettre la tête du rebelle Sampiero sur une
-pique à la porte de la ville et une jambe sur
-le bastion ; je n’ai pu réunir le reste du corps,
-parce que les cavaliers et les soldats ont voulu
-en avoir chacun un morceau pour piquer à
-leurs lances en guise de trophées. »</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch6">LE CAPORAL BONAPARTE</h2>
-
-
-<p>Par suite de quelles circonstances le capitaine
-Giovan-Antonio d’Ornano en vint-il à
-souffleter sur la voie publique Luca Bonaparte,
-caporal dans l’armée génoise ? Les dépositions
-faites par les témoins, lors du procès qui en
-résulta, offrent de trop sensibles différences
-pour qu’il se puisse rien affirmer. D’après le
-capitaine, Luca aurait appliqué l’épithète de
-traîtres à la collectivité des Corses et, en riposte,
-Ornano avait détaché sur la face du caporal
-un soufflet retentissant.</p>
-
-<p>Giovan-Antonio était un homme de mœurs
-violentes, et, depuis la mort du terrible chef
-corse Sampiero, que lui et ses frères avaient
-tué de leurs propres mains, l’orgueil et la jactance
-des Ornano ne connaissaient plus de limite ;
-car ils estimaient que l’importance du
-service rendu par eux à la république devait
-leur assurer à jamais l’impunité.</p>
-
-<p>Au reçu du soufflet, Luca, bondissant, avait
-porté la main à son épée, mais avant qu’il eût
-pu s’en servir, trois compagnons de Giovan-Antonio — tous
-Ornano — dégaînaient, et l’un
-d’eux, qui jadis avait eu les pieds brûlés, en
-subissant la torture, brandissait sur la tête du
-caporal le bâton dont il se servait ordinairement
-pour s’appuyer, geste que l’instruction
-lui reprocha.</p>
-
-<p>L’affaire prenait un caractère de haute gravité ;
-car déjà Corses et Génois se rangeaient
-qui d’un côté, qui de l’autre ; et Ajaccio était
-une ville où les rixes dégénéraient le plus
-souvent en batailles. La présence d’esprit d’un
-officier supérieur de l’armée génoise, Fabrizio
-Spinola, arrêta le sang prêt à couler ; il fit
-emmener sur-le-champ Luca Bonaparte et
-ajourna l’arrestation de Giovan-Antonio, qui
-se trouva fort surpris lorsqu’il fut invité, le
-lendemain, à se rendre auprès du commissaire.
-Celui-ci, après l’avoir retenu quelque temps,
-l’autorisa, moyennant une caution assez forte,
-à garder les arrêts dans sa maison. Ce dont les
-Ornano se trouvèrent fort irrités ; et, sur un
-ton gouailleur et impertinent, ils demandèrent
-la mise en liberté de leur frère : « Parce que
-nous avons tué Sampiero de Bastelica, chef
-des rebelles, dirent-ils, voilà que nous sommes
-les assassins de Luca Bonaparte, soldat de la
-garnison d’Ajaccio. Giovan-Antonio a souffleté
-un soldat. Eh bien ! d’après les statuts criminels
-de Corse, ce fait est passible d’une amende
-de dix à cent livres. Il paiera son amende, mais,
-pour Dieu, qu’on le laisse tranquille !… » Les
-petits ont toujours tort ; les supérieurs de Luca
-l’engagèrent à faire la paix avec les Ornano, et
-comme, jugeant tout arrangement dans ce sens
-indigne d’un soldat, il ne s’y décidait pas, on
-l’expédia sur Calvi avec quelque avancement
-(1572).</p>
-
-<div class="asterism">*<br />* &nbsp;*</div>
-<p>Plusieurs années avaient passé, et l’aventure
-du caporal Bonaparte était oubliée, quand, un
-matin, les domestiques de Giovan-Antonio
-trouvèrent sur le seuil de la maison leur maître
-expirant, la main gauche collée à une blessure
-qui lui déchirait le flanc, la main droite
-traversée d’un poignard brisé. On remarqua
-en outre sur la porte une traînée de sang partant
-à hauteur d’homme d’une tache d’un rouge
-plus noir, figurant un astérisque ou l’empreinte
-de cinq doigts écartés. En regardant de plus
-près, on retrouva la pointe du poignard enfoncée
-dans le bois de la porte à l’endroit figurant
-la paume de la main. Alors on comprit que le
-capitaine avait été littéralement cloué à sa propre
-demeure.</p>
-
-<p>Il expira sans avoir prononcé une parole. Le
-commissaire d’Ajaccio ouvrit une enquête ;
-mais la ville était peuplée de trop de gens
-ayant à se plaindre de Giovan-Antonio pour
-qu’on pût donner préférence à l’un d’eux. Un
-réfugié français de Toulon, marié à une bohémienne
-se livrant à divers métiers inavouables,
-fut cependant arrêté, mais peu de temps, car il
-établit par témoins qu’il était resté jusqu’à
-l’aube à une veille mortuaire. Il ajouta, qu’assez
-avant dans la nuit, Giovan-Antonio était
-venu quérir chez lui des simples pour se soulager
-d’un mal de dents.</p>
-
-<p>L’enquête, poussée sans aucun zèle, n’aboutit
-pas. Les Ornano soupçonnèrent du meurtre une
-famille de Bastelica avec laquelle ils restèrent
-en inimitié pendant vingt ans. Cependant, certains
-se remémorèrent le soufflet donné par
-Giovan-Antonio au caporal Bonaparte, et de
-nouvelles rumeurs circulèrent relativement à
-la mort de celui-là.</p>
-
-<p>Luca, venu secrètement à Ajaccio, après s’être
-informé des habitudes de Giovan-Antonio,
-apprit que le capitaine avait accoutumé, certaines
-nuits, de passer quelques heures dans
-l’hospitalière maison. Cette fois justement, Luca
-dut attendre son ennemi jusqu’à l’aube ;
-d’aucuns dirent qu’il était caché lui-même chez
-la bohémienne, et que, lorsqu’il entendit Ornano
-se préparer à partir, il courut d’une haleine
-se blottir sous le porche où il avait médité
-d’accomplir sa vengeance.</p>
-
-<p>Le duel — s’il y eut duel — ne dura pas
-longtemps ; selon les uns, Giovan-Antonio, se
-sentant blessé, s’efforça de se rapprocher du
-portail, et, à sa surprise, vit que Luca lui laissant
-le champ libre, prenait le côté opposé ; un
-coup d’épée dans le flanc le précipita contre la
-porte les bras étendus, désarmé.</p>
-
-<p>Ce fut alors que, de son poignard, Luca aurait
-fixé sur le bois la main qui l’avait souffleté.
-Suivant une autre version, Bonaparte, après
-avoir blessé mortellement Giovan-Antonio,
-l’aurait soulevé par les bras et aurait exécuté
-froidement ses terribles représailles. Mais, de
-tout ceci, on ne saurait rien affirmer ; si une
-partie de cette chronique légendaire repose
-ponctuellement sur des documents, l’autre ne
-peut appuyer son authenticité que sur un récit
-sorti plus tard de la bouche de Luca Bonaparte,
-car le mystère le plus profond régna toujours
-sur cet événement<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> Extrait du <i>Nid de l’Aigle, Napoléon, sa Patrie,
-son Foyer, sa Race</i>, par Colonna de Cesari Rocca.</p>
-</div>
-<p>Giovan-Antonio fut le trisaïeul de Louis
-d’Ornano, qui épousa Isabelle Bonaparte. De
-cette union naquit Philippe-Antoine d’Ornano,
-maréchal de France, mort gouverneur des Invalides
-en 1864.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch7">NASONE</h2>
-
-
-<p>Jeune encore, Nasone (grand-nez) à qui les
-dimensions exagérées de son nez avaient valu
-ce surnom, vint s’établir à San-Martino di Lota,
-non loin de Bastia. Soit que sa taille gigantesque
-(il atteignait presque deux mètres) et son
-énorme corpulence humiliassent ses voisins,
-soit que la vue de son nez leur fût intolérable,
-Nasone, dont la bonté et la sottise s’ébattaient
-en paix dans un crâne vide et démesuré, se vit
-bientôt l’objet d’une animosité sourde de la
-part des habitants de San-Martino.</p>
-
-<p>L’un d’eux, la lui manifesta de la façon la
-plus méprisante pour qui connaît les mœurs
-corses. Il afficha la prétention de passer de force
-dans une vigne appartenant à Nasone. Celui-ci
-s’y opposa. D’où procès.</p>
-
-<p>Dans toutes les juridictions successivement
-épuisées : citation au possessoire, assignation
-devant le tribunal de 1<sup>re</sup> instance au pétitoire,
-appel à la cour, recours en cassation, Nasone
-obtint gain de cause ; on s’imagina l’affaire réglée,
-et l’état des frais et dépens fut présenté
-au vaincu. Celui-ci répondit à la sentence qui
-le condamnait en déclarant la vendetta à l’adversaire
-favorisé des hasards d’une justice légale.</p>
-
-<p>Implicitement, venait d’être prononcé le fameux
-« Garde-toi » corse : <i lang="it" xml:lang="it">Se il sole ti vede,
-il mio piombo ti tocca</i><a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> Si le soleil te voit, mon plomb te touche.</p>
-</div>
-<p>Alors, Nasone se retrancha dans sa demeure ;
-il en barricada les fenêtres pour y établir des
-« archere ».</p>
-
-<p>La première fois qu’après avoir laissé s’écouler
-un long intervalle, il risqua de s’aventurer
-hors de sa retraite, son ennemi armé d’une serpette
-sauta sur lui ; il s’ensuivit une lutte terrible
-dans laquelle Nasone fut terrassé, sa force
-ayant succombé sous l’adresse rusée de son adversaire ;
-mais au moment où celui-ci s’apprêtait
-à lui écraser la tête d’un tronc d’arbre, des
-paysans accourus interrompirent la besogne du
-meurtrier qui gagna le maquis.</p>
-
-<p>De cet instant la vie de Nasone fut une suite
-de supplices, car la haine qui le poursuivait
-avait résolu maintenant, avant le coup de la
-<i lang="it" xml:lang="it">mala morte</i>, la mutilation de ce corps de géant.</p>
-
-<p>Et cela dura trois ans, trois ans au cours
-desquels Nasone fut la cible de cette volonté
-homicide qui osa, à quelques kilomètres de
-Bastia, et sous les yeux de la gendarmerie,
-commandée à cette époque par le colonel de
-Guénée, quatre attaques consécutives — véritables
-assauts livrés à une redoute corporelle
-pour la démantibuler pièce à pièce — et
-inouïes d’audace.</p>
-
-<p>Successivement, Nasone eut la gorge perforée,
-le crâne fendu, la main fracassée ; et quand
-il parut au bandit que l’état de sa victime était
-bien selon le souhait de son diabolique désir,
-il songea à abattre définitivement ce débris
-humain.</p>
-
-<p>A cette fin, il poussa la hardiesse jusqu’à attendre
-Nasone au coin d’un bois un jour où celui-ci
-se rendait au marché, et, près de l’usine
-même de Toga, il lui tira un coup de fusil
-presque à bout portant : la balle entra par l’œil
-et alla sortir par l’oreille ; Nasone tomba inanimé ;
-longtemps, il demeura sans mouvements
-et l’on put croire que la vie allait abandonner
-ce grand corps abîmé ; il n’en fut rien.</p>
-
-<p>Cependant, il comprit qu’il ne pouvait séjourner
-plus longtemps à San-Martino di Lota, et
-il s’en fut chercher un asile dans un des quartiers
-les plus populeux de Bastia. On y vit alors
-errer, vivant symbole de l’implacable vendetta,
-en des allures apeurées d’animal traqué, cette
-chose innommable qu’est un homme auquel il ne
-reste plus d’intacts qu’une jambe, une main,
-un œil et une oreille.</p>
-
-<p>D’ailleurs, là encore, il ne pouvait vivre en
-repos ; sa profession de cultivateur ne lui faisait-elle
-pas une nécessité de visiter de temps
-à autre sa petite exploitation rurale ? Il avait
-imaginé, afin d’éviter une terre trop perfide, de
-se fier à la mer pour ce court trajet. Et, de loin
-en loin, on le voyait avec tout un arsenal d’armes,
-de munitions, partir à l’arrière d’un canot
-qui longeait à une distance prudente une côte
-scrutée d’un regard inquiet. Puis quand étaient
-passés les pittoresques villages de Casavecchie,
-d’Astima, de Guaïtella, de Sainte-Lucie, quand
-on était parvenu à la hauteur de San-Martino
-di Lota, l’esquif était dirigé vers une petite crique
-où Nasone débarquait. Après avoir fait
-éclairer le sentier par deux de ses parents, il se
-dirigeait en toute hâte vers sa propriété.</p>
-
-<p>… Une nuit, sur l’ordre d’un colonel, quatre
-gendarmes quittèrent leur caserne, et, en secret, furent
-introduits dans la maison de campagne
-de Nasone. Le surlendemain, le pourchassé
-lui-même voyageait en grand apparat,
-et venait s’y installer ostensiblement. Il avait
-espéré que sa présence allait attirer le bandit
-auquel cinq fusils qui portaient loin le plomb
-étaient prêts à faire accueil.</p>
-
-<p>Celui-ci flaira-t-il le piège ? toujours est-il
-qu’il ne vint pas ; mais cependant que la petite
-garnison faisait honneur au vin, à la viande
-salée et au « <span lang="it" xml:lang="it">bruccio</span> », prévenu que la campagne
-était libre, il mettait le feu à la grange
-de Nasone et ravageait ses récoltes.</p>
-
-<p>Dans cette nouvelle défaite, en sa nature superstitieuse
-de Corse, Nasone vit peut-être le
-signe de la fatalité ; ce qu’il y a de certain, c’est
-qu’il se reconnut vaincu, et demanda à capituler.
-Son bourreau daigna accepter d’entrer en
-pourparlers et fixa à telles conditions la paix
-dont pourrait jouir Nasone : qu’il eut à <i>accorder
-le passage interdit</i>, à payer les frais du
-procès, et, en outre, à lui verser 1.200 francs,
-afin de lui donner les moyens de gagner l’Amérique.</p>
-
-<p>Nasone ayant consenti, put regagner sa demeure
-et voir la fin de cette persécution démoniaque
-dont il avait été le misérable objet.</p>
-
-<p>Jusqu’à sa mort pourtant, cette atroce vendetta
-devait avoir une effroyable répercussion.
-Non seulement elle avait modelé à coups de fusil
-un être au physique d’épouvante, mais encore
-dans la moelle de cet être, elle avait infiltré
-le poison subtil et torturant de la peur.</p>
-
-<p>Un pas qui semblait s’acharner un peu après
-le sien, Nasone, le sentait à ses talons ; un froissement
-insolite de feuillages, et sa colossale
-stature était secouée d’un tremblement nerveux.</p>
-
-<p>Et rien que je sache de plus pitoyable que
-la pensée de cette force démembrée, tourmentée
-par cette peur d’enfant.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch8">GALLOCCHIO</h2>
-
-
-<p>Le voyageur qui se rend à Ampriani, chef-lieu
-d’une petite commune de l’arrondissement
-de Corte, aperçoit sur une colline qui domine
-la rive gauche de Corsigliese, affluent du Tavignano,
-au milieu d’un épais massif de châtaigniers,
-une maison isolée qui précède le village.</p>
-
-<p>Elle était habitée en 18.. par Antonmarchi
-(Louis), propriétaire aisé, laborieux, mais avare
-et détesté de tous ses voisins. Il avait plusieurs
-enfants mâles et trois filles. L’aîné, qui devait
-perpétuer la famille, d’après l’antique usage
-du pays, s’appelait Joseph, mais on l’avait
-surnommé Gallocchio (petit coq), parce qu’il
-était très petit de taille et très éveillé. Dès
-son enfance, il avait eu à subir la tyrannie et
-les mauvais instincts de son père : car ce
-vieillard n’était entouré que d’ennemis, et il
-savait bien que le jour où les infirmités l’atteindraient,
-ceux-ci, et ils étaient nombreux,
-ne manqueraient pas de se venger de toutes les
-méchancetés qu’il leur avait fait endurer. Pour
-s’en défendre, il cherchait à inculquer ses sentiments
-de haine et de vengeance dans l’esprit
-de son fils.</p>
-
-<p>Un jour que ce dernier rentrait pleurant et
-couvert de sang au domicile paternel, Antonmarchi
-lui demanda pourquoi il avait été battu
-et quels étaient ses agresseurs. L’enfant, pour
-se justifier, allégua que deux de ses camarades
-plus âgés que lui, s’étaient réunis contre lui et
-qu’il avait succombé dans la lutte. A ces mots,
-son père le maltraita si brutalement que l’enfant
-en fit une maladie ; il lui répétait sans
-cesse : <i>Dans notre famille, un homme doit en
-terrasser quatre.</i></p>
-
-<p>Il est facile de prévoir quels devaient être
-les résultats d’une telle éducation. Cependant,
-Gallocchio grandissait et intéressait ceux qui le
-connaissaient, soit par les mauvais traitements
-que son père lui faisait subir, soit par son intelligence
-précoce.</p>
-
-<p>Le curé d’Ampriani l’attira chez lui ; il lui
-apprit à lire, à écrire, à compter, et même quelque
-peu de latin. Mais son père n’approuvait
-par ce genre d’éducation, et il aimait mieux le
-voir courir dans les maquis et s’exercer au
-maniement des armes à feu.</p>
-
-<p>Lorsqu’il eut atteint sa dix-huitième année,
-son père voulut le marier, soit pour éviter qu’il
-embrassât la carrière ecclésiastique, soit pour
-qu’il se conformât aux usages du pays qui exigent
-que les jeunes gens se marient fort jeunes.</p>
-
-<p>Gallocchio dut subir la volonté paternelle et
-se marier : ceci le contraria vivement, et le
-porta à s’adonner au travail avec une énergie
-qui n’est pas habituelle aux Corses. Il apporta
-dans la culture d’un petit enclos qui faisait
-partie du hameau de Casevecchie toute la passion
-de son âge et toute la volonté que met une
-âme fortement trempée dans l’accomplissement
-d’un devoir qu’elle s’est imposée. Il paraissait
-heureux de ce genre de vie, et son père, qui
-profitait de son travail, semblait avoir oublié
-ses idées de mariage, lorsque des voisins riches,
-émerveillés de sa conduite, de son amour pour
-le travail et de sa bonne mine, conçurent l’idée
-de l’avoir pour gendre.</p>
-
-<p>Gallocchio ne comprit rien aux politesses dont
-il était l’objet de la part de ses voisins ; malgré
-les provocations de Rosola, il ne paraissait
-point faire attention aux beaux yeux de sa fille
-Louise, qui était cependant une superbe enfant de
-quinze ans ; soit qu’il n’éprouvât aucun
-penchant pour elle, soit qu’il crût que c’était
-porter trop haut ses prétentions. Mais comme
-cette femme était ambitieuse et volontaire, elle
-l’attira chez elle, elle lui fit part de ses projets
-et le présenta à Louise comme son futur époux.
-A cet âge, et dans les conditions où ils se trouvaient
-l’un et l’autre, ces jeunes enfants s’aimèrent,
-ce qui fit le bonheur des deux familles.</p>
-
-<p>Antonmarchi, le père, trouvait dans cette
-union deux avantages qu’il n’avait jamais osé
-espérer ; d’abord, il s’alliait à une famille nombreuse
-et puissante, ce qui lui donnait toute
-sécurité pour sa personne ; en second lieu, il
-était fier de voir que son fils épousait une riche
-héritière. Gallocchio n’envisageait pas les choses
-de la même manière ; il craignait de prendre
-un engagement, qui pour tout autre que lui,
-habitué à peser les actions avec un bon sens
-au-dessus de son âge, eût réalisé à la fois le
-bonheur de son cœur et les rêves de son ambition.
-Il fit souvent part de ses inquiétudes au
-père et à la mère de Louise ; tous deux repoussèrent
-bien loin cette réserve et n’eurent point
-de peine à lui faire partager leurs espérances.
-Si bien qu’il fut décidé que l’<i lang="it" xml:lang="it">abbraccio</i> aurait
-lieu immédiatement. « <i>N’oubliez pas</i>, dit Gallocchio
-à Rosola et à son mari, <i>qu’à partir de ce
-jour vous avez engagé votre âme au diable</i>. »</p>
-
-<p>Ces paroles sont textuelles, et elles ont un
-sens très significatif pour quiconque connaît
-les mœurs corses.</p>
-
-<p>L’<i lang="it" xml:lang="it">abbraccio</i> ou l’<i lang="it" xml:lang="it">amicitia</i> précède toujours le
-mariage ; lorsque les deux familles sont d’accord
-pour faire une demande de mariage, celle
-du futur se rend au domicile de la future. La
-jeune fille se place au milieu de tous ses parents,
-le jeune homme en fait de même, et c’est
-en leur présence que les vieillards règlent les
-conventions de la dot et de tout ce qui a trait
-aux questions d’intérêt. Lorsque tout le monde
-est d’accord, le père du jeune homme se lève et
-demande à la jeune fille si elle veut sérieusement
-et librement prendre son fils pour mari et accomplir
-les devoirs que le titre d’épouse lui
-imposera. Si elle répond affirmativement, elle
-s’assied. Puis, le père de la fiancée adresse les
-mêmes questions au jeune homme. S’il répond
-de la même manière, il se met debout, s’avance
-vers la jeune fille, les parents se lèvent également,
-se prennent par la main et forment cercle
-autour des futurs époux.</p>
-
-<p>Quelqu’un de la troupe chante des vers composés
-pour la circonstance et l’on fait une ronde
-en chantant en cadence. Lorsque les chants
-sont finis, le fiancé donne solennellement le
-baiser des fiançailles en présence de toute la
-famille, la fiancée le rend à son fiancé ; puis
-on tire des coups de pistolet, on chante, et
-tous, parents ou amis, prennent part au banquet
-de fiançailles.</p>
-
-<p>L’<span lang="it" xml:lang="it">abbraccio</span> n’a aucun caractère légal, ceci
-n’est pas douteux, mais d’après les mœurs et
-les coutumes de la Corse, c’est lui seul qui enchaîne
-les époux l’un à l’autre. Le consentement
-donné devant l’officier de l’état civil, la bénédiction
-nuptiale elle-même ne fait que confirmer
-un engagement contracté au sein de la famille.
-Ceci est digne de remarque, surtout chez
-une nation très attachée à ses principes religieux,
-et qui n’a jamais eu à subir les déchirements
-des luttes de religion. L’<span lang="it" xml:lang="it">abbraccio</span> est
-un engagement si complet, si absolu et si solennel
-que souvent la jeune fille vit maritalement,
-dès ce moment, avec son fiancé. Le plus
-grand crime que l’un et l’autre puisse commettre,
-l’affront le plus sanglant qu’ils puissent
-faire, l’action la plus immorale dont ils puissent
-se rendre coupables serait de manquer à la parole
-donnée. L’affront serait si sanglant que la
-famille toute entière serait déshonorée, et que
-celui qui aurait rompu son engagement serait
-hué sur la place publique comme celui qui,
-sur le continent, aurait forfait à l’honneur.</p>
-
-<p>La cérémonie civile et religieuse du mariage
-avait été fixée au 15 août suivant, d’après l’usage
-généralement suivi.</p>
-
-<p>Depuis l’<span lang="it" xml:lang="it">abbraccio</span>, les fiancés avaient continué
-à se fréquenter publiquement et leur amour
-avait grandi avec l’espérance d’un bonheur
-prochain. Les deux familles semblaient devoir
-jouir d’une félicité mutuelle, lorsque tout à
-coup Gallocchio apprit que Louise devenait infidèle
-et qu’elle allait se marier avec un de ses
-cousins qui était beaucoup plus riche que lui.</p>
-
-<p>Il employa auprès de Rosola et de Louise toute
-l’éloquence que donne une âme ardente et
-pure, lorsqu’elle est sous l’empire d’un amour
-sincère, pour leur faire abandonner un projet
-qui serait la cause de la mort d’un grand nombre
-d’hommes. Il leur représenta l’opprobre que
-leur manquement à la foi jurée ferait retomber
-non seulement sur lui-même, mais encore sur
-toute sa famille, ajoutant que quant à lui, il
-ferait peut-être le sacrifice de son affection
-pour le bonheur de Louise, si elle l’exigeait,
-mais qu’il ne pouvait sacrifier l’honneur de sa
-famille dont il allait devenir le dépositaire.</p>
-
-<p>Louise, sommée devant sa mère de s’expliquer,
-répondit qu’elle était liée par l’<span lang="it" xml:lang="it">abbraccio</span>
-avec son fiancé, qu’elle l’aimait, qu’elle l’épouserait
-ou bien qu’elle ne se marierait jamais.
-Malgré cette réponse, conforme au mouvement
-de son cœur et à la parole donnée, Rosola employa
-tous les moyens pour obliger sa fille à
-violer son serment.</p>
-
-<p>Louise, pour se soustraire à la tyrannie de sa
-mère résolut, d’accord avec son fiancé, de fuir
-la maison paternelle et d’aller demander protection
-à l’un de ses oncles, ce qui fut exécuté
-dès le lendemain.</p>
-
-<p>Les parents de Louise se mirent aussitôt à
-sa recherche. Son père semblait avoir changé
-de résolution, approuva son choix et lui donna
-sa parole que son mariage avec Gallocchio serait
-célébré aussitôt après l’accomplissement des
-formalités légales. Cependant, il demanda, avant
-de se retirer, la permission à son fiancé de parler
-à Louise sans témoins.</p>
-
-<p>Le lendemain de cette scène, au matin, Gallocchio
-s’aperçut que sa fiancée s’était sauvée
-pendant la nuit ; il se mit à sa poursuite et la
-rejoignit au village d’Ampriani. Il la trouva
-entourée de tous ses parents et la somma de
-s’expliquer publiquement, ce qu’elle fit en disant :
-<i>Je vous ai suivi de mon plein gré, je vous
-ai quitté de même ; j’ai été par vous, traitée et
-respectée comme une sœur, mais je ne puis résister
-plus longtemps aux obsessions de mes
-parents.</i></p>
-
-<p>— Hier, reprend Gallocchio, je me serais fait
-tuer pour vous, aujourd’hui, je vous méprise et
-je vous rends votre liberté. Je ne me marierai
-jamais, parce que je suis votre fiancé, mais
-j’exige que vous agissiez de même tant que
-je vivrai.</p>
-
-<p>Il fallait à Gallocchio une grande force d’âme
-pour ne pas laver immédiatement cette injure
-dans des flots de sang et braver ouvertement
-l’opinion publique. Son père, dont la
-haine, un instant assoupie, s’était réveillée
-plus ardente que jamais, le poussait à entrer
-en vendetta. Mais il ne s’y croyait pas obligé
-parce que l’outrage, d’après lui, retombait bien
-plus sur la jeune fille et sur sa famille que
-sur lui-même ; puis il lui était difficile de passer
-subitement d’un amour vrai à une haine
-sanglante.</p>
-
-<p>Les choses en étaient là, lorsqu’il apprit que
-la famille de Louise, d’accord avec ses cousins,
-avait déposé au parquet de Bastia une plainte
-contre lui, sous prétexte qu’il avait <i>enlevé
-Louise de vive force</i>. Cette action infâme le
-trouva moins de sang-froid que la trahison de
-sa fiancée.</p>
-
-<p>Cependant, il pria instamment Rosola de retirer
-cette dénonciation, qu’elle savait bien être
-un mensonge ; que sans cela, il serait contraint
-d’entrer en vendetta avec sa famille ; son mari
-et elle, jurèrent que cela était fait et qu’ils n’avaient
-rien à redouter de leur part.</p>
-
-<p>Malgré cette assurance formelle, les gendarmes
-se présentèrent le lendemain au domicile
-de Gallocchio pour l’arrêter ; mais, prévenu à
-temps par des amis dévoués, il avait pris la
-fuite. Il alla trouver le curé qui l’avait élevé,
-et le pria de se rendre auprès de Rosola et d’employer
-toute son influence vis-à-vis de cette famille
-pour la faire renoncer à des poursuites
-injustes contre lui. Il employa également le <i lang="it" xml:lang="it">Parolante</i>,
-homme de paix ; mais toutes ses démarches
-devinrent inutiles. Sa prudence et sa
-modération passèrent même aux yeux de ses
-ennemis, pour une lâcheté. Après cette dernière
-tentative, Gallocchio, poussé par son père,
-déclara la vendetta à cette famille parjure, en
-employant les termes consacrés : « Je me garde,
-gardez-vous. »</p>
-
-<p>La famille de Rosola, qui était nombreuse,
-puissante et à laquelle deux cousins jeunes et
-braves, vinrent prêter l’appui de leurs bras,
-considéra Gallocchio comme un adversaire peu
-redoutable ; elle pensa en venir facilement à
-bout ; sa déception devait être prochaine.</p>
-
-<p>Antonmarchi, qui surveillait le mari de Rosola
-bien plus activement que son fils, apprit
-qu’il était allé voir une de ses parentes dangereusement
-malade, et qu’il traverserait infailliblement
-une gorge qui était le seul endroit
-par lequel il pût passer ; il sut également qu’il
-ne serait accompagné que d’un Lucquois. Il
-persuada à son fils, soit en employant les menaces,
-soit en excitant le sentiment de haine
-qu’il lui supposait contre le mari de Rosola,
-soit en lui montrant le mépris dans lequel
-il tomberait lui-même dans l’opinion publique
-en ne tirant pas vengeance de l’affront que
-tous les deux venaient de subir, il persuada,
-disons-nous, à son fils de se poster dans le
-chemin par où il devait passer et de le tuer.
-Gallocchio se rendit à l’endroit que son père
-avait désigné et éprouva un serrement de
-cœur, auquel il ne s’attendait pas, à l’idée de
-tuer le père de Louise. S’il l’avait rencontré
-dans un de ces moments de crise qu’il ressentit
-à la nouvelle de l’outrage que sa famille
-recevait, il comprenait alors que, s’élancer
-sur son fusil et satisfaire sa vengeance,
-c’était peut-être un acte légitime ; mais attendre,
-caché dans un maquis, qu’un homme vînt
-se mettre au bout de sa carabine pour le tuer,
-cette idée lui faisait battre le cœur avec tant
-de violence qu’un moment il hésita et voulut
-fuir. Mais la crainte d’être tué par son père le
-retint.</p>
-
-<p>C’est alors qu’il pactisa avec sa conscience,
-qu’il trouva des biais pour légitimer son attaque
-et qu’il fit appel au hasard de la question
-de savoir s’il tuerait cet homme. Il traça
-sur la terre un cercle étroit, prit trois petites
-pierres, les lança en l’air en fermant les yeux,
-et jura de se retirer si aucune pierre ne tombait
-dans le cercle, et de le tuer si une seule
-y rentrait. Le destin fit que l’une de ces pierres
-s’arrêta au milieu du rond, juste au moment
-où le mari de Rosola vint à passer. Il était à
-cheval et suivi d’un Lucquois. Comme tous
-les Corses de cette époque, il était armé d’une
-carabine et de deux pistolets ; il reconnut Gallocchio
-et déchargea sur lui un de ses pistolets.
-Il le manqua, mais son ennemi lui logea
-une balle dans l’œil droit et l’étendit raide
-mort. Le Lucquois qui était étranger à cette
-scène, le regarda de sang-froid et vit Gallocchio
-fuir comme un moufflon à travers le
-maquis.</p>
-
-<p>Le Lucquois prit tout ce qui appartenait à
-son maître et continua sa route, tenant en laisse
-le cheval qu’il montait. Lorsque Rosola vit
-venir cet homme seul, elle se douta du malheur
-qui lui était arrivé et chercha à exciter les habitants
-du village à la poursuite de Gallocchio,
-mais ils restèrent insensibles à ses larmes et à
-ses propositions.</p>
-
-<p>Gallocchio, après ce premier crime, se dirigea
-en toute hâte vers Matra et trouva un des
-cousins de Louise occupé dans sa vigne avec un
-de ses neveux, enfant d’une dizaine d’années ;
-il le coucha en joue avant que son ennemi eût
-eu le temps de prendre son fusil, qu’il avait eu
-l’imprudence de laisser loin de lui, le fit mettre
-à genoux, lui permit de faire son acte de
-contrition, et lui fracassa le crâne. L’enfant,
-toujours à genoux, les mains jointes, faisait
-sa prière pendant cette lugubre exécution. Gallocchio
-le traita avec bonté, car les enfants et
-les femmes ne sont point compris dans la vendetta
-et il lui fit jurer sur le corps de son oncle
-qu’il ne violerait jamais la foi donnée et
-qu’il ne persécuterait pas l’innocent.</p>
-
-<p>Il rechargea son fusil et disparut dans les
-maquis.</p>
-
-<p>Rosola, veuve, privée de l’appui de ses neveux,
-conçut le projet infernal de trouver un
-protecteur dans la famille même de Gallocchio
-et de recommencer la lutte ; elle jeta les yeux
-sur Cesario, cousin germain de Gallocchio qui
-avait six frères, tous aussi énergiques que lui-même.
-Celui-ci employa des amis communs
-pour empêcher son cousin d’être l’instrument
-de la haine d’une femme parjure, il eut même
-une entrevue avec lui à ce sujet ; mais tout fut
-inutile. Le mariage de Cesario avec Louise se
-célébra peu de temps après.</p>
-
-<p>Selon les usages corses, le fiancé et la fiancée
-ne peuvent jamais, sous quelque prétexte
-que ce soit, violer la foi jurée par <span lang="it" xml:lang="it">abbraccio</span>,
-puisque, à leur point de vue, c’est le consentement
-mutuel qui seul lie les époux. Si le fiancé
-meurt après l’<span lang="it" xml:lang="it">abbraccio</span>, mais avant la consécration
-du mariage à l’église, sa fiancée est
-considérée comme veuve et doit se soumettre au
-deuil consacré par les coutumes ; c’est celui des
-femmes qui ont perdu leur mari. La première
-aimée, elle doit être entièrement vêtue de noir
-depuis les pieds jusqu’à la tête et ne jamais
-sortir de la maison ; ses cheveux sont cachés
-avec le plus grand soin, et des personnes dignes
-de foi nous ont affirmé qu’il était d’usage
-anciennement de se teindre les dents et les
-ongles en noir. La seconde année, elle peut
-laisser apparaître ses cheveux et introduire
-quelques objets de couleur dans sa toilette ;
-puis,</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Sur les ailes du temps la tristesse s’envole,</div>
-<div class="verse i3">Le temps ramène les plaisirs.</div>
-</div>
-
-<p>Si, au contraire le mariage a été consacré, la
-femme peut commettre le délit d’adultère sans
-déshonorer son mari ; elle peut le quitter, cohabiter
-avec un autre homme même publiquement,
-sans que le mari soit obligé, par les
-mœurs du pays, d’entrer en vendetta avec lui ;
-la femme qui, dans ce cas, a manqué à ses devoirs,
-se déshonore seule et ne peut rendre son
-mari ou sa famille responsable de sa honte. Elle
-avait deux chemins à prendre, celui de la vertu
-ou celui du vice ; elle a choisi ce dernier, elle
-est tombée sous le mépris public et n’est pas
-digne qu’un homme d’honneur expose sa vie,
-puisque la mort ne lui rendrait pas l’estime
-publique qu’elle a perdue à tout jamais. C’est
-pour cela que les secondes noces sont toujours
-d’un mauvais œil en Corse ; car, comme le dit
-Tacite : <i lang="la" xml:lang="la">Ne tanquam maritum, sed tanquam
-matrimonium ament.</i></p>
-
-<p>Le soir même de son mariage, Cesario se
-disposait à se mettre au lit, lorsqu’il entendit
-un léger bruit à la croisée ; il voulut ouvrir,
-pensant que c’étaient des musiciens qui venaient lui
-donner la sérénade. Sa femme lui cria : « Malheureux,
-garde-toi d’ouvrir ! » mais il était
-trop tard ; une balle de Gallocchio l’avait atteint
-au front et l’étendit sans vie sur le plancher.</p>
-
-<p>Cette dernière vengeance assouvie, Gallocchio
-prit la campagne et ne chercha point à tuer les
-six frères de Cesario, bien qu’ils le traquassent
-avec l’aide de la gendarmerie.</p>
-
-<p>D’autre part, comme il était condamné par
-contumace à la peine de mort et que l’extradition
-avait été obtenue avec les pays voisins, il
-lui était impossible de se rendre ou de fuir.
-Néanmoins, les gendarmes ne s’acharnaient
-point à sa poursuite, car ils savaient bien qu’ils
-ne réussiraient point à l’atteindre et qu’il n’était
-point d’humeur à se laisser inquiéter. Des
-amis dévoués s’intéressèrent à lui, l’autorité
-ferma les yeux, et il put se rendre à Athènes,
-où il prit du service dans l’armée de l’indépendance.
-Lorsqu’il était sur le bateau qui devait
-le conduire en Italie, des voltigeurs corses se
-présentèrent pour s’assurer que le capitaine ne
-transportait aucun bandit. Ils ne firent qu’une
-perquisition sommaire, sur l’assurance que
-leur donna le capitaine, dont la bonne foi, d’ailleurs,
-était entière, qu’il n’avait aucun suspect
-à bord.</p>
-
-<p>Cependant, un petit mousse avait reconnu
-Gallocchio, et en jouant sur les mots, il s’écria :
-« Nous avons un petit coq qui est transi comme
-une poule mouillée ». Il était, en disant cela,
-auprès de la cage à poulets et personne n’y fit
-attention ; heureusement pour le bandit !</p>
-
-<p>Sur le même bateau, se trouvaient plusieurs
-officiers qui venaient défendre la cause des
-Hellènes ; la conversation devint intime entre
-eux, et Gallocchio dut se nommer. Cependant,
-lorsqu’il arriva à Athènes, il n’osa pas se présenter
-au général Tiburce Sebastiani, qui commandait
-en Morée. Sans protecteur, il devint
-officier et sut mériter l’estime de ses supérieurs
-et l’affection de ses camarades. Il semblait
-être heureux dans sa nouvelle patrie,
-lorsque dans les premiers jours de l’année 18..
-le hasard fit tomber entre ses mains un journal
-de la Corse. Il lut que son jeune frère, âgé de
-neuf ans à peine, venait d’être assassiné traîtreusement
-par l’un des six frères de Cesario.
-A cette nouvelle, il entra dans un accès de fureur
-insensée, car la famille de Cesario venait
-de violer sur la personne de cet enfant toutes
-les règles de la vendetta. Aussitôt, il donne sa
-démission et rentre en Corse. La nuit même de
-son arrivée, il rencontre un de ses cousins, celui
-peut-être qui a tué son frère ; il va le tuer,
-lorsqu’il s’aperçoit qu’il est blessé. Il s’approche
-de lui, panse sa blessure et lui dit : « Tu es
-incapable de te défendre à cause de tes blessures,
-tu n’as rien à craindre de moi maintenant,
-mais après ta guérison nous nous rencontrerons. »</p>
-
-<p>Quelques jours plus tard, Gallocchio se trouva
-en présence d’un autre frère de Cesario ; ils
-étaient armés tous les deux, ils firent feu en
-même temps, mais aucun ne fut atteint. Ils se
-jetèrent alors l’un sur l’autre, le stylet à la
-main, luttant avec une énergie incroyable. Enfin
-Gallocchio, qui est plus leste, parvient à lui
-enfoncer son arme dans la poitrine : il l’étend
-raide mort.</p>
-
-<p>Dès six frères de Cesario, Gallocchio en tua
-quatre ; les deux autres n’échappèrent à sa vengeance
-que parce qu’ils étaient détenus dans
-la prison de Bastia, en raison de l’assassinat
-qu’ils avaient commis sur son jeune frère.</p>
-
-<p>Gallocchio a été tué en 1845, alors qu’il était
-miné par la fièvre et par les fatigues, par un
-misérable du nom de Lento Casanova, qui avait
-été acheté par ses ennemis, et qui lui fracassa
-la tête avec une hache pendant qu’il dormait.
-Ce vil meurtrier est exécré dans le pays et,
-si nos renseignements sont exacts, il a été tué
-par ses compatriotes.</p>
-
-<p>Gallocchio possédait les sympathies d’un
-grand nombre d’insulaires ; ses malheurs, son
-courage, sa probité et sa piété en avaient fait
-l’idole des Corses. Ils chantèrent des <i lang="it" xml:lang="it">lamenti</i> en
-son honneur, et il est resté comme le type le
-plus parfait et le plus infortuné de ces hommes
-mis hors la loi pour un faux point d’honneur.</p>
-
-<p>Il a laissé ses mémoires, écrits en italien ; on
-y remarque beaucoup d’ordre et d’exactitude.
-Le style est pittoresque et nerveux. Il les a légués
-à M. Arrighi, conseiller de la Cour impériale
-de Bastia<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> Recueillis par Léonard de Saint-Germain, <i>Itinéraire
-d’un Voyage en Corse</i>.</p>
-</div>
-
-<p class="c gap">FIN</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak">TABLE DES MATIÈRES</h2>
-
-
-<table summary="">
-<tr><td class="drap small">Chapitres</td>
-<td class="bot r small"><div>Pages</div></td></tr>
-<tr><td class="drap">La Vendetta</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch1">7</a></div></td></tr>
-<tr><td class="drap">Le Fusil</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch2">19</a></div></td></tr>
-<tr><td class="drap">Règles et Coutumes de la Vendetta</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch3">26</a></div></td></tr>
-<tr><td class="drap">Le Banditisme</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch4">37</a></div></td></tr>
-<tr><td class="drap">Sampiero Corso</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch5">62</a></div></td></tr>
-<tr><td class="drap">Le Caporal Bonaparte</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch6">93</a></div></td></tr>
-<tr><td class="drap">Nasone</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch7">99</a></div></td></tr>
-<tr><td class="drap">Gallocchio</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch8">105</a></div></td></tr>
-</table>
-
-<p class="c gap small"><i>Grande Imprimerie de Troyes, 126, rue Thiers</i></p>
-
-<div class="break"></div>
-
-<p class="c large top2em">HAUTE NOUVEAUTÉ !</p>
-
-<p class="c b large">ACCORDÉONS avec voix en acier incassables !</p>
-
-<div class="figc"><img src="images/illu1.jpg" alt="" /></div>
-<p>Au prix exceptionnel de <b>5</b> fr. <b>50</b>,
-nous expédions, contre remboursement,
-notre superbe accordéon à 2
-chœurs, avec 10 touches, 2 registres,
-2 basses, 50 voix extra-fortes, avec
-double soufflet ; ressorts en spirales
-incassables et brevetés, pour les touches
-et les basses ; clavier ouvert,
-d’un son d’orgue. Accordéons à <b>3</b>
-chœurs, <b>7</b> fr. <b>50</b> ; à <b>4</b> chœurs,
-<b>9</b> fr. <b>50</b> ; à <b>6</b> chœurs, <b>20</b> fr. ; à
-<b>2 rangées</b> avec <b>21</b> touches et
-<b>4</b> basses, <b>12</b> fr. <b>50</b>. Avec cloche,
-<b>40</b> centimes en plus ; et avec appareil
-de trémolo italien, produisant un
-son d’orgue, <b>0</b> fr. <b>50</b> en plus. Accordéons
-à 2 chœurs, <b>mais avec
-voix en acier</b>, <b>1</b> fr. <b>50</b> en plus ; à 3 chœurs, <b>2</b> fr. <b>50</b> en plus ; à
-4 chœurs et à 2 rangs de 21 touches, <b>3</b> fr. en plus ; à 6 chœurs, <b>5</b> fr.
-en plus.</p>
-
-<p>Essayez nos voix en acier qui sont les meilleures et produisent la
-musique la plus forte et la plus harmonieuse.</p>
-
-<p>Méthode française gratis. Frais
-de transport, <b>1</b> fr. <b>25</b>. Nouveau
-catalogue gratis et franco. Port
-de lettre, <b>25</b> centimes.</p>
-
-<p class="c b large">CITHARE — GUITARE</p>
-
-<div class="figc"><img src="images/illu2.jpg" alt="" /></div>
-<p>Instrument merveilleux, avec
-41 cordes et 5 accords, s’apprend
-de suite, on peut jouer tous les
-airs, même sans connaître la
-musique, ne coûte que <b>10</b> fr.
-Le même instrument, mais avec
-<b>6 accords et 49 cordes,
-ne coûte que 12</b> fr. <b>50</b>.
-Port, <b>1</b> fr. <b>25</b>. Emballage et
-méthode française GRATIS. 25
-feuilles de musique à glisser
-sous les cordes, d’une valeur de
-<b>2</b> fr. <b>50</b>, sont livrées gratuitement
-avec chaque cithare. Catalogue
-gratis et franco. Affranchir
-les lettres à <b>0</b> fr. <b>25</b>.</p>
-
-<p class="c"><i>Innombrables Références</i></p>
-
-<p class="c">S’adresser directement à<br />
-<span class="b large sans-serif">HERFELD &amp; C<sup>ie</sup></span><br />
-<b>NEUENRADE, N<sup>o</sup> 23</b> (Allemagne)</p>
-
-<div class="break"></div>
-
-<p class="c top2em"><b class="large">COLLECTION A.-L. GUYOT</b><br />
-PARIS. — <i class="sans-serif">51, rue Monsieur-le-Prince, 51</i> — PARIS</p>
-
-
-<p class="c gap b large sans-serif">ROMANS D’AVENTURES</p>
-
-<table summary="">
-<tr><td class="drap"><b>Th. Cahu.</b> — Une Fortune dans les Nuages</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  Les Naufragés du Ciel</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  L’Ile désolée</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>P. de Sémant.</b> — <i>Aventures de Dache :</i></td></tr>
-<tr><td class="drap2">Le Perruquier des Zouaves</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap2">Le Sergent Dache</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Vincent Huet.</b> — Le Disparu</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  Les Cavernes de Hall el Oued</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>G. Guitton</b> et <b>Lerouge.</b> — La Conspiration des Milliardaires</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  A coups de Milliards</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  Le Régiment des Hypnotiseurs</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  La Revanche du Vieux Monde</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Capitaine Marryat.</b> — Le Vaisseau Fantôme</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  Le Spectre de l’Océan</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>W. de Fonvielle.</b> — Aventures d’un chercheur d’or au Klondike</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Edgard Poë.</b> — Aventures extraordinaires d’Arthur Gordon Pym</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  Contes extraordinaires</td>
-<td class="bot w3">2 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Henri Renou.</b> — Les Mystères du Grand Chaco</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap">  —  L’Or du Gambusino</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Bret-Harte.</b> — Prisonniers des Neiges</td>
-<td class="bot w3">1 vol.</td></tr>
-</table>
-
-<p class="c gap">Chez tous les libraires : <b>0</b> fr. <b>20</b>. — Franco-poste : <b>0</b> fr. <b>25</b></p>
-
-<p class="c"><span class="xsmall">ALGÉRIE, COLONIES ET ÉTRANGER</span> : <b>25</b> <span class="xsmall">CENTIMES</span> (Port en plus)</p>
-
-
-<div class="trnote">
-<h2 class="nobreak">Notes du transcripteur</h2>
-
-
-<p>L’orthographe et la ponctuation sont conformes à l’original. Les erreurs
-manifestement dues aux typographes ont été corrigées. On a également
-désigné du nom de « Paolo » le troisième fils d’Alfonso d’Orlando (noté
-« Polo » puis « Pola » dans l’original).</p>
-
-<p>L’image de couverture a été « restaurée », en retirant les tampons divers
-et en osant une reconstitution des trois premières lettres du mot
-« Vengeances », masquées dans l’original par une étiquette de la BNF.</p>
-
-</div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VENGEANCES CORSES ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/65339-h/images/cover.jpg b/old/65339-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 3d17049..0000000
--- a/old/65339-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65339-h/images/illu1.jpg b/old/65339-h/images/illu1.jpg
deleted file mode 100644
index 61b555d..0000000
--- a/old/65339-h/images/illu1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65339-h/images/illu2.jpg b/old/65339-h/images/illu2.jpg
deleted file mode 100644
index 72ad2bc..0000000
--- a/old/65339-h/images/illu2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ