diff options
Diffstat (limited to 'old/65366-0.txt')
| -rw-r--r-- | old/65366-0.txt | 1285 |
1 files changed, 0 insertions, 1285 deletions
diff --git a/old/65366-0.txt b/old/65366-0.txt deleted file mode 100644 index bac8372..0000000 --- a/old/65366-0.txt +++ /dev/null @@ -1,1285 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of L'avant-naissance de Claude Dolet, by -Etienne Dolet - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: L'avant-naissance de Claude Dolet - -Author: Etienne Dolet - -Release Date: May 17, 2021 [eBook #65366] - -Language: French - -Character set encoding: UTF-8 - -Produced by: Clarity and the Online Distributed Proofreading Team at - https://www.pgdp.net (This file was produced from images - generously made available by The Internet Archive/Canadian - Libraries) - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK L'AVANT-NAISSANCE DE CLAUDE -DOLET *** - - - - - - L’AVANT-NAISSANCE - DE - CLAVDE DOLET - FILS DE ESTIENNE DOLET: - - Premierement composée en latin par le Pere, - - Et maintenant par vng sien amy, traduicte - en langue francoyse. - - ŒVVRE TRESVTILE - Et necessaire a la vie commune: contenant - Comme l’homme se doibt gouuerner - en ce monde. - - A LYON, - CHÉS ESTIENNE DOLET. - - M. D. XXXIX. - Auec Priuileige pour dix ans. - - - - -CENT VINGT EXEMPLAIRES. - - -PARIS. - -Imprimerie de I. Tastu. - -SE VEND CHEZ TECHENER, LIBRAIRE, - -Place du Louure, n. 12. - - - - -AV LECTEVR - -MVNY DE BON VOVLOIR, ET EXEMPT D’ENVIE ET DETRACTION, - -SALVT. - - -LISANT depuis quelque temps vng certain œuure de Estienne Dolet, -intitulé GENETHLIACVM CLAVDII DOLETI, filz dudict Dolet, ie me suis bien -voulu exercer de le traduire de langue latine en langue francoyse. Et ce -non pour ostentation de ma rithme, mais pour le proffit que chascun -prendra par la traduction d’vng liure tant plein de doctrine, et -prudence necessaire à la vie commune. Et pour vray la composition latine -de Dolet meritoit trop plus excellent traducteur que moy: comme pourroit -estre vng Maurice Scæue (petit homme en stature, mais du tout grand en -scauoir, et composition vulgaire) vng seigneur de sainct Ambroise (chef -des poëtes francoys) vng Heroet, dict La maison neufue (heureux -illustrateur du haut sens de Platon) vng Brodeau aysné, et puisné (tous -deux honneur singulier de nostre langue) vng Sainct Gelais (diuin esprit -en toute composition) vng Salel (poëte autant excellent que peu congneu -entre les vulgaires) vng Clement Marot (esmerueillable en doulceur de -poësie) vng Charles Fontaine (ieune homme de grande esperance) vng petit -moyne de Vendosme (scauant, et eloquent contre le naturel et coustume -des moynes) ou quelques aultres, dont la France est garnie en plusieurs -lieux, par la grace que Dieu lui faict de florir maintenant en gens -scauantz plus que tout aultre Royaulme. Ceulx la doncq debuoient estre -interpreteurs de ce present oeuure: mais si par affection honneste ie me -suis aduancé des premiers, pour cela ie ne puis, et ne vouldrois estre -cause que si nobles espritz que les dessusdictz feussent retardés de se -vouloir esbatre à la traduction par moy entreprinse. Or ie reuiens a mon -premier propos, lecteur debonnaire: qui est tel que le proffit et -vtilité partant de cest œuure, m’a induict a le translater. Et par -semblable raison i’espere que tu prendras en gré ce mien labeur et -effort. Adieu. - - - - -CANTICQVE AVX DEESSES - -DE SCAVOIR - -Appellees les Neuf Muses. - - - LE ioyeulx fruict que donne mariage - Par ses esbatz, et par son doulx vsage, - I’ay ia receu: et pour plus d’aduantage, - C’est vng beau filz. - - Pour vous seruir, Deesses, ie le feis: - A vous seruir il sera doncq prefis, - Et auecq moy (qui seulet ne suffis) - Vostre sera. - - Phœbus le blond pour luy s’efforcera - De bien chanter. Pallas ne se taira: - Et vostre voix vng bruict au ciel faira - Oultre coustume. - - Sus doncq, il fault que ce iour on consume - En ioye et chantz. Prenez en main la plume, - Filz d’Apollo. Que la fleur on escume - De poësie: - - Pour celebrer en rithme bien choysie - Ce mien enfant. Muses par courtoisie - Sa couche soit mignonnement farcie - De fleurs plaisantes: - - Comme sont fleurs qui croissent par les sentes - De Parnassus, et qui viennent aux entes - De voz iardins, et foretz abundantes - En tout bon fruict. - - Faictes aussi que par vous il soit duict - Si saigement et apprins et conduict - Que par son art il vous donne deduict, - Grand deuenu. - - Mais i’ay assés a vous propos tenu - De cest enfant: a tant par le menu - Veulx le plaisir, duquel suis detenu - Au long descrire. - - Dieu Apollo vueille moy cy conduire - Et me prester vng peu de ton bien dire. - Si cest enfant par tes chantz fais reluire - Bien le rendra: - - Quand peu a peu grand homme deuiendra: - Et ton honneur par son art maintiendra: - Lors congnoistras quel loz il t’aduiendra - Par son scauoir. - - Croy, Apollo, que par luy doibz auoir - Autant d’honneur que par aultre poëte: - Et ne seras long temps sans le scauoir, - Si longue vie en santé Dieu luy preste. - - - - -PRÆCEPTES NECESSAIRES - -A la Vie commune, - -Addressés a son filz venant en naissance. - - - QVELCONQVE estoille ait sur toy son aspect - (Si ainsi est qu’aulcun certain respect - Du ciel haultain, ou infaillible essence - De destinée ait sur Humains puissance) - Ie veulx le cours que Nature te donne - En ceste vie estre tel que i’ordonne, - Et que desire. Or vien doncq en ce monde - Sur tel desir: et en terre profonde - Retourne, apres que ton heure viendra. - En premier lieu, ta foy ce poinct tiendra - Qu’il est vng Dieu tout puissant et vnicque - En ses effectz: et si ce sans replicque - Tu crois par foy, et en luy ta fiance - Soit toute mise (o Dieu quelle asseurance, - O quel repos) allors tu congnoistras - Comme en tout bien et honneur accroistras, - Et sans tristesse ou langueur indecente, - Tu passeras de ce monde la sente: - L’amour de Dieu de soy a tel pouuoir, - Que de tout bien vng mortel peult pouruoir. - Apres cela par toy bien obserué, - Rendz mon esprit prudemment preserué - De vices telz: c’est asscauoir enuie, - Ambition, et que ne te deuie - De la raison ire a raison contraire: - Finablement (pour du tout te parfaire) - Tout vice euite, et toute volupté: - Et lors seras des saiges reputé - Saige, et prudent, entier et vertueux. - Plus, tu seras aux aultres fructueux - Par bon exemple. Et ainsi veulx que naisses - O mon enfant, et non aultres richesses - Ie te souhaite. En telle sorte né, - Plus que Crœsus tu seras fortuné, - Quant est aux biens: c’est que pour heritage - (Vray don de Dieu) liberté de courage - Tousiours auras, et esprit invincible: - Te desirer plus grand bien n’est possible. - Estant muny de force tant haultaine - Tu te riras de fortune incertaine: - Et soit pour toy temps bon ou malheureux - Tousiours auras le visage d’heureux, - Tel que vertu, vertu dicte virile, - A en tout faict, soit amy, ou hostile. - Ayme vertu qui ha telle puissance, - Qu’en tous hazartz elle donne constance. - Oultre (a dresser tes mœurs) il est besoing - Que d’acquerir scauoir tu preignes soing. - Les lettres font qu’on congnoist pleinement - Ce que concoipt vng chascun element: - Soit en la mer, en l’air ou en la terre: - Doncq il te fault vng si grand bien acquerre. - Par tel scauoir tousiours constant seras: - De monstre aulcun tu ne t’esmouueras: - Mais tu croiras le tout faict par Nature - (Mere de tout, de Dieu puissance pure) - Et par icelle a sa fin tout venir. - O quel grand bien te voirras aduenir - Si tu congnois des choses l’origine - L’accroissement, et ce, qui les termine. - Ce congnoissant, il n’est rien tant horrible - Qui peur te fasse, et feusse le terrible - Bruict du tonnoirre, ou Pluton le noir dieu, - Horribles faictz à toy seront vng ieu. - Voila, mon filz, le bien que te desire - Affin que seur de tout tu puisses rire: - Feust que le ciel, la terre et mer salée - Toute Nature ensemble feust meslée - Comme aultresfois a esté rude forme, - Non diuisée, et vng chaos difforme. - Or maintenant recoy ce que diray, - Car briefuement icy ie t’instruiray - D’aulcuns bon poinctz: par lesquelz sans dommage - Consumeras tout le cours de ton aage, - Et ne craindras ny peril, ny dangier - Par fainct amy, ou par fainct estrangier. - Premierement, si apres le deces - De tes parentz tu as des biens assez, - Il ne les fault consumer follement - (Comme vng prodigue) ou immoderêment: - Car certain est que ton pere et ta mere - Ne les ont quis sans trauail bien austere. - Par quoy ne doibs despendre briefuement - Ce qui s’acquiert par labeur longuement. - Doncq grandz bancquetz, ou braue superflue - Tu ne fairas: ou aultre chose indeue: - Comme de suiure ou berland ou paillarde: - De tout cela le sage homme se garde. - Il te fault doncq du tien ainsi vser - Que n’ays affaire a l’autruy t’amuser, - Ou demander secours en indigence - Et pauureté: car de tout temps l’vsance - Est et sera que l’homme sans auoir - N’est rien prisé: combien que de scauoir - Il ait autant qu’eut Homere le docte, - Ou que Platon, Demosthene, Aristote, - Ou que Virgile, ou le tant eloquent - Marc Ciceron. Brief, on se va mocquant - De tout lettré si en biens il n’abonde. - Par quoy si veulx prisé viure en ce monde, - Aye du bien: aultrement seras beste - Voire eusses tu de scauoir pleine teste. - Et d’auantage, il te fault regarder - Qu’impossible est que te puisses garder - De faict meschant, si trop grand pauureté - Sur toy son dard a vne fois iecté: - Et que ne sois du tout en desespoir, - N’ayant de viure ou moyen, ou pouuoir. - Lors nulle craincte au pauure contredict: - Tout cas meschant aussi tost faict que dict. - Pour euiter tel dangier, et diffame, - L’homme prudent en telle sorte drame - Ses biens, qu’il n’ha iamais necessité, - Et auec loz peult garder equité. - Ainsi fairas pour acquerir honneur - Et ne tomber iamais en deshonneur. - Si toutesfois (comme chose louable) - Ie te commande estre en biens espargnable, - Ie n’entends pas que sur toy auarice - Ait aulcun lieu: car ce n’est moindre vice - Que de despendre insolemment le sien. - Par quoy donne ordre, en despendant le tien, - Que de prodigue et auare le nom - Chasses au loing: et ainsi bon renom - Tu acquerras. Vng moyen est honneste - En toute chose: en tout sois doncq modeste. - Mais en cecy ie te veulx aduertir - Qu’en espargnant ne te doibs diuertir - De faire bien aux pauures par pitié. - Vng tel vouloir, vne telle amytié - Entre mondains a Dieu plaist grandement - Et tant, que par ce au ciel benignement - Sommes receuz, et euitons le gouffre - D’enfer. Si doncq ton prochain pauure souffre - Quelque indigence, aye compassion - De ton semblable et consolation - Donne luy lors. Par ainsi auras faict - La volunté de Dieu, et tel bienfaict - Ne perira iamais. Ayme trop mieulx - Pauures nourrir, que garder escutz vieulx. - Ainsi doibt faire homme humain a l’humain: - Ou aultrement dict doibt estre inhumain. - Contre ce poinct, si tu n’as aulcun bien - De tes parentz, ou du tout tu n’as rien, - Il ne fault pas pour cela t’addonner - A gaing villain, ny aulcun ranconner, - Tromper, destruire: et ainsi deuenir - Riche. Au contraire il te fault paruenir - Aux biens mondains, sans d’aulcun la ruine. - Ou aultrement sur toy l’ire diuine - Se monstrera: et en fin tu perdras - Ce, qu’aultresfois par fraude acquis auras: - Car biens acquis par fallace rusée - Communêment n’ont pas longue durée. - Apres auoir disposé sagement - De ton estat domesticq: tellement - Te conduiras, que tous te soint amys - Et nulz ne soint contre toy ennemys. - Ce qu’aduiendra si ne blesses personne - Par dict, ou faict: ainsi raison l’ordonne. - Mais tout ainsi que les mouches a miel - Scauent congnoistre et le succre et le fiel, - Et de fleur toute vng peu premier sauourent, - Que sur aulcune (en se paissant) demourent: - Par tel aduis les amys fault eslire, - Et follement a tous ne se reduire. - Si pour amy aulcun tu veulx nommer - Premierement il te fault consommer - Vng muy de sel auecq luy priuêment, - Beuuant, mengeant, parlant communêment - Triste, ou ioyeulx: c’est, que deuant le prendre - Pour vray amy, en tout puisses entendre - Quel homme il est et d’esprit et de mœurs: - Saiges ainsi sont de leurs amys seurs. - Et si le fais, lors pourras reueler - A tel amy, ce que craindrois celer: - Soit de cueur gay les gayes entreprinses, - Ou de langueur les facheuses surprinses. - O quelle crainte, o quelle fascherie - Donne l’amy meschant, par tromperie - S’il veult troubler le sien amy loyal, - Et comme traistre et meschant desloial - Veult reueler les propos amyables, - Qui par deuis (comme non dommageables) - Se sont tenus entre eulx. O quelle peste! - Pour obuier a tel mal, t’admonneste - Que sois secret, et caches saigement - Ce, qui te peult (s’il est legierement - Communicqué a l’amy) par apres - Porter dommage. O Dieu, o quelz regretz, - Se veoir trahi par personne choysie - En amytié, d’amytié dessaisie. - Par quoy te fault vser d’vng tien amy - Si comme apres te peult estre ennemy. - Par tel moyen iamais ne doubteras - Langue legiere, et asseuré seras - D’vn tien amy, si ennemy se faict - Et par courroux de toy il se deffaict. - Quant aux flateurs euiter ilz se doibuent - Comme amys faulx qui leurs amys decoiuent. - Euite aussi deceptifz rapporteurs: - Qui en estantz de tout mal apporteurs - Veulent tousiours nouuelles colliger, - Pour l’escoutant par leurs dictz affliger, - Et mettre en soing, rapportant chose faulce: - Ou aultre cas, qui sottement t’exaulce. - A ces deux maulx le remede est patent. - Si le flateur par loz te vient flatant - Et par rapportz le rapporteur t’esmeult, - Regarde bien en toy ce qu’estre peult - Ou vray, ou faulx: par ceste seule reigle - Tu ne seras entre flateurs aueugle - (C’est asscauoir par gloire transporté) - Et ne croiras le faulx bruict rapporté - Par rapporteurs: mais tous deux chasseras - Comme poison, et rien d’eulx n’aymeras. - Apres cecy ie te veulx informer - Comme tu doibz tes seruantz reformer, - Si tu en as. Sur tout garde toy bien - Que de ton faict seruiteur saiche rien: - Le seruiteur est vne mort presente, - Le seruiteur n’est que de mort attente. - (Tel est le dict de noz peres antiques) - Par quoy ie veulx que de toutes practiques - Que meneras seruiteur rien ne sache: - A seruiteurs tousiours tes secretz cache. - Et te parforce entre telle vermine - De haultain maistre entretenir la mine: - Et pour le moins, si amour meritée - Ilz n’ont vers toy, ta face redoubtée - Soit parmy eulx. Puis si de ta maison - Sortent en fin, fais qu’aulcune raison - Ilz n’aynt de toy reueler quelque vice - Qui par leur dict te porte preiudice. - Or de rechef de moy prendz ce præcepte - Qu’homme prudent iamais son serf n’accepte - Pour compaignon: car telle est la nature - D’vng seruiteur, que plus tost il endure - Cent mille coups, que par doulceur honneste - Il se reduise a ce, qu’on l’admonneste. - Ce neantmoins ainsi le fault traicter, - Qu’occasion il n’ayt de detracter - Aulcunement de ta complexion. - Auoir te fault consideration - Que seruiteurs sont oustilz animez - Meritantz d’estre au moins de nous aymez - Pour le seruice ou iournal, ou nocturne, - Que d’eulx auons tant en heur, qu’infortune. - Passons plus oultre: et venons a la femme, - Que tu prendras pour euiter diffame - D’homme meschant, et paillard dissolu. - Quant a ce point, tu seras resolu - De la traicter non comme ta seruante - Mais comme amye, et compaigne adherente - A toy mary. Doncq amyablement - L’entretiendras, et non seruilement. - En ce moyen le genre feminin - Se doibt traicter comme genre begnin, - Mollet et tendre, et a rigueur contraire, - Et qui se veult par grand doulceur attraire. - Pourtant ne fault la bride luy lascher - Par trop, et tant, que t’en peusses fascher. - Car de soy mesme assez audacieuse - Est toute femme, et de plaisir soigneuse. - Plus, liberté et franchise illicite - A faictz meschantz les plus saiges incite. - Quant aux habitz, il fault qu’elle s’accoustre - Selon l’estat du mary: et non oultre. - Et a bon droict fol doibt estre nommé - Qui a son bien en braues consommé, - Braues de femme, et habitz excessifz, - Habitz indeuz, et a mal allectifz. - Ce n’est pas tout. Si tu veulx femme prendre, - A la beaulté il ne te fault entendre, - Ou au douaire en richesse abundant. - Plus tost ie veulx que tu t’ailles fundant - Sur l’origine, et race bien famée - Sur bonnes mœurs, vie non diffamée - De celle la, qui ta femme sera: - Car par ainsi Vertu confirmera - L’aultre Vertu en toy desia comprise, - Qui sur Vertu de femme aura maistrise, - Si que semblable a semblable conioinct - Bien gardera ce que Vertu enioinct: - C’est, qu’au mary la femme ait reuerence, - Et ne luy donne ennuy, ou desplaisance. - Et le mary par semblable recueil - Ne donnera a sa femme aulcun dueil. - Saiche, mon filz, que la beaulté de celle - Que tu prendras (ou soit vefue, ou pucelle) - Pour ton espouse, a la fin s’en ira - Comme rosée, et bien tost perira. - La dote aussi se peult tost en aller - Et de grandeur en petit raualler: - Mais quant aux mœurs, cela tousiours demeure: - Doncques saige est qui des bonnes s’asseure. - C’est grand malheur, quand ce noble lien - De mariage est priué de son bien: - Or son bien est viure paisiblement - L’vng auec l’aultre, et amyablement - S’entretenir, et euiter desbatz. - Ce bien et heur, tous gracieux esbatz - En mariage auras, si scais choisir - Non par ardeur, mais a certain loisir - De bonnes mœurs vne femme remplie - Et en vertu (comme veulx) accomplie. - Or maintenant ma Muse i’enfleray, - Et plus haultz poincts de scauoir traicteray. - Si le cas est que tu sois citoien - En quelque ville, il te fault tel moyen - Allors garder, que rien tu n’entrepreignes - Plus qu’aulcun aultre, et que rien ne dedaignes - Des loix, statuts, coustumes et edictz, - Qui en commun par les chefs seront dictz. - Et s’il aduient que tu ays quelque office, - Ou magistrat, euiter fault tout vice - D’orgueil, de gloire, et ostentation, - De pillerie, et orde ambition - D’amasser biens par facons deshonnestes. - Les magistratz et offices sont faictes - Non pour brauer, ou grandz biens acquerir, - Mais seruir ceulx qui viennent requerir - Iustice et droict, si on leur faict iniure: - Soit doncq esgalle enuers tous ta censure. - Par dons, presentz, et corruptiues offres, - Garde toy bien que le pauure tu souffres - Estre priué du bon droict qu’il demande. - Or ou argent aux bons les yeulx ne bende. - Sois raisonnable a tous, et droicturier: - Ne prise plus vng duc qu’vng cousturier, - Quant a iustice: et icy est le poinct, - Ou doibz penser, et ne t’esmouuoir poinct - Pour riche, ou pauure, et a tous estre esgal, - Droict mainctenir, et chastier le mal. - Brief, qui iustice a desir de garder - En son office, il se doibt engarder - De porter l’vng plus que l’aultre: et le droict - Garder a tous. Ainsi il aduiendroict - Que pauure, et riche auroit esgallement - De ses procez bon et brief iugement. - Oultre cecy, note que grand rigueur - Ne doibt auoir en vn Iuge vigueur: - Doulceur plus tost, et moyenne clemence - Tu retiendras en iectant ta sentence. - Si telz estatz fortune ne t’addresse, - Mais (comme royne, et de tous biens maistresse) - Elle te tire en quelque court de Roy, - Aultres facons estre conuient en toy, - Que ie n’ay dict encores: car il fault - Que soys subtil, simulateur, et cault: - Pour ce qu’en court toute cautelle abonde, - Et en telz artz vng courtisan se fonde. - Sois doncq subtil, et ne crains te vanter, - Si courtz de Roys tu viens a frequenter: - Parle d’audace, et non poinct en craintif, - En tout scauoir dy toy superlatif. - Par tel babil en court on se maintient: - Par tel babil le plus fol saige on tient: - Par tel babil et effrontée audace - On voit plusieurs souuent entrer en grace. - Quand tout est dict, ne frequente la court, - Si en audace et babil tu es court: - Car le babil audacieux conduict - Ceulx qui en court desirent auoir bruict. - Il est bien vray que faire bonne mine - N’est pas mauluais: par cela on affine - Ouy les plus fins: et l’ignorant on pense - Par bonne mine estre plein de science. - Voyla les tours d’vng courtisan ruzé: - Et sans iceulx on se trouue abuzé - Suiuant la court. Garde doncq bien ces choses, - Si quelque fois suyure la court proposes. - Parlons plus hault. Si le Roy tel te trouue, - Que quelque charge il te baille, et esprouue - Ce que scais faire, il te fault loyal estre - Totallement, et bien seruir tel maistre. - Ne sois larron, et pas ne t’enrichis - Soubdainement: car si en rien flechis, - Et quelque faulte as commise, combien - Que sans reproche auras tenu ton bien - Durant le pere, icelluy trespassé, - Ton faict sera par ses hoirs compassé: - Et si on peult (tant peu soit) sur toy mordre, - Ne pense pas y pouuoir donner ordre - Sans souffrir peine, et bien tost mort honteuse. - Croy moy mon filz: c’est chose dangereuse - De mal verser en affaires de Prince: - Trop mieulx vauldroit à iamais estre mince - De biens mondains, que te mettre en danger, - Qui peult ta vie et honneur ledanger. - Fais doncq si bien, si tu as d’vng Roy charge, - Que par ton crime en rien il ne te charge. - Vng courtisan peult des biens amasser, - Sans faire crime, ou droict oultrepasser: - Et ce faisant il sera hors de craincte - D’auoir enfin par le Roy quelque attaincte. - Sur ce propos: si l’occasion s’offre - De quelque bien, ne refuse telle offre, - Car le refus est souuent dommageable, - Tant est fortune inconstante et muable. - Ioinct que souuent vng Roy n’ha soubuenance - Enuers ses serfz vser de recompense: - Et d’vng nouueau il est plus curieux, - Que guerdonner le seruice des vieulx. - Il ne fault rien qu’vng nouueau aduolé - Pour estre tost en la court affolé, - Et de faueur priué totallement: - Car en la mer n’y a tel mouuement, - Et n’y auoit le temps passé a Romme - (Quand on faisoit les officiers) comme - On voit en court. Celuy, qui le premier - Tantost estoit, tost sera le dernier, - Et par enuie hors de son siege mis, - Banny, chassé, de son estat demis. - Ainsi la court est de changement pleine, - Pleine d’enuie et d’esperance veine. - Que fairas doncq? Veulx tu suyure la guerre? - Ne le fais pas: car on n’y peult acquerre - (Pour le present) honneur: ou grand renom. - I pense tu y estre art gardé? Non: - Ce que faisoient noblement les Rommains, - Et ce faisant ont acquis honneurs mainctz, - Quand subiuguoient Païs et Regions - Par leurs souldartz comprins en legions, - Qui tant scauoient du noble art militaire: - Mais maintenant de cela se fault taire, - Car on ne garde en la guerre aulcun art, - Et tout se faict par fortune et hazart. - Tu ne voirras vne guerre conduicte, - Ainsi qu’il fault, ny prudêmment deduicte. - Tu voirras bien (en passant le païs) - Larcins, forfaictz, laboureurs inuahiz - (Par gens de guerre) et de bien exilés, - Battus, meurtriz, iniuriés, pillés. - Voirras aussi le pucellage osté - A mainte vierge: et rauir du costé - De son mary la femme bien viuante. - La veufue aussi esplorée et dolente - Contraincte a mal. Voila ce que gendarmes - Font maintenant par leurs gentilz vacarmes. - Mais quand ilz sont de leurs païs tirez, - Dieu scait comment les verrois retirez - De leur audace, et extresme insolence. - L’vng son harnois, l’aultre iecte sa lance, - Tousiours battu, repoulsé, surmonté, - Prins prisonnier, deffrocqué, desmonté: - Et l’ennemy iamais ne desmonter - Iamais ne battre, ou par armes dompter. - Voyla, mon filz, ce qu’en guerre voirras - Au temps qui court. Qui plus est, tu n’oirras - Dire aux vaillantz et prudentz cappitaines, - Que pour leur art, et leurs extresmes peines, - Pour leur vertu, pour leur grande vaillance - Sur aultres aynt aulcune preminence. - Vertu n’est plus comme il fault honoree, - Vertu n’est plus pour ses faictz decoree. - A ceste cause, o mon filz doulx et cher, - Ie ne voy poinct que tu doibues chercher - Suiure le train de guerre maintenant. - Mais ie veulx bien que le cas aduenant - Qu’en ton pays il y eust guerre ouuerte, - Tu craignes moins de la vie la perte, - Que par cruelz et felons ennemyz - En seruitude à iamais tu soys myz. - Et est il rien plus horrible, ou estrange, - Que l’ennemy veoir qui ton pays mange? - Et par fureur sur ton bien s’esuertue? - Qui ta maison desrobbe, frappe, tue, - Brusle, viole, arrache de la tette - Ton sang, ton filz, ou ta fille qui tette? - Et qui pis est, apres tout cest oultrage, - Les biens rauiz estre mis en seruage? - Plus tost mourir au combat vaillamment - Tu doibz, que d’estre ainsi villainement - Vaincu, destruict, reduict serf miserable. - La seruitude aux bestes est sortable, - Non pas a l’homme haultain et de grand cueur, - Subiect a nul, et d’ennemys vaincueur. - Trop plus content doibz souffrir mille mors, - Que de permettre estre reduict au mords - De seruitu, seruitu trop villaine, - Non conuenante a la franchise humaine. - Iusques icy i’ay deduict en briefz termes - Reigles, et poinctz, ausquelz si te confermes, - Et si les suictz, fortune ne craindras: - Heureux seras, et au hault bien viendras - D’esprit tranquille. O mon filz, croy ton pere, - Qui par vertu a vaincu impropere - Tel, et tant grand, que malheureuse enuie - A peu forger, pour le priuer de vie. - Le fort bouclier de vertu et prudence - Contre enuieux ay eu pour resistence: - Et comme vng roc les ondes rompt et brise - Sans estre esmeu en rien: par telle guise - Des enuieux i’ay surmonté l’effort, - Et Dieu mercy me trouue le plus fort. - Si tel rampart contre enuieux tu fais - En te riant tu les voirras deffaictz: - Et ta vertu en fin sera maistresse, - Et eulx mourront de rage et de destresse. - Au demeurant, quand la fin de ton aage - Sera venue, et fauldra le passage - Commun à tous (i’entendz la mort tant dure) - Passer, a Dieu obëis, ne murmure. - La mort est bonne et nous priue du mal, - La mort est bonne, et nous oste du val - Calamiteux: et puis nous donne entree - Au ciel (le ciel des ames est contree) - Prends doncq en gré, quand d’icy partiras, - Et par la mort droict au Ciel t’en iras. - En cest endroict il ne fault auoir foy - A ceulx disantz (et ne scauent pourquoy) - L’Ame et le Corps tous deux mourir ensemble. - L’Ame est du Ciel, a son pere resemble - (C’est Dieu) qui n’ha, et ne peult auoir fin: - Aussi n’ha il l’Ame au Corps mise, affin - Qu’auec le corps par la mort soit mortelle. - Croy (et est vray) que l’Ame est immortelle, - Et que de Dieu a prins son origine, - Qui ne meurt poinct, et que mort n’extermine - De l’heritage aux biens viuantz promis, - De l’heritage ou nous serons tous myz - Par le merite (o diuine clemence) - De Iesuchrist: et en telle fiance - Meurs, quand plaira a Dieu d’icy t’ouster - Ou aultresfois luy a pleu te bouter. - - - - -Canticque - -AVX - -DIEVX SALVTAIRES ET NON SALVTAIRES A LA VIE HVMAINE. - - - TROVPE aux Humains contraire - Quand en ce monde viennent, - Troupe de mal affaire, - Tu n’as icy que faire: - Aultres dieux y conuiennent. - - Dieux aux Humains amys - Et d’aspect fauorable, - Icy serés admis - Dieux de nul ennemys, - Troupe a tous secourable. - - N’y soys poinct doncq Saturne, - Mais ton filz bien y soit: - Poinct n’y veulx d’infortune, - I’y veulx bonne fortune - Que Iuppiter concoit. - - Iuno, Venus, Minerue, - Venés y, bien le veulx: - Vostre vertu conserue - Ce filz, et le preserue - De tous cas malheureux. - - Sois y aussi Mercure - Et Phœbus le facond: - Qu’a ce filz on procure - Vne telle parleure, - Qu’il n’ait point son second. - - Apres vostre visite - (Dieu de haultain pouuoir) - Si cest enfant merite - Que d’aulcun bien herite - Veuilles le tous pouruoir. - - Ceulx qui ont la puissance - De beaulté conferer, - Luy donnent accroissance - Telle, qu’a tous en France - Se puisse preferer. - - Ceulx qui l’ame enrichissent - De vertu excellente, - Il fault qu’ilz l’ennoblissent - De biens qui ne perissent - Pour aulcun vent qui vente. - - Ceulx qui abondamment - Donnent biens et richesses, - D’acquerir largement - Luy monstrent vistement - Les moyens et addresses. - - Et toy dame Fortune, - Qui regis les humains, - Ne luy soys importune, - Mais tousiours opportune, - Luy donnant honneurs mainctz. - - Et permectz que son aage - Il puisse terminer - Sans peril ou dommage, - Et tousiours aduantage - Il ayt, sans decliner. - - Voila ce que demande - O deesses et dieux! - A vous me recommande: - Adieu, diuine bende - Qui presidez aux cieulx. - - -Fin de la traduction. - - - - -CLAVDIN DE TOVRAINE - -A Estienne Dolet, - -SALVT. - - -APRES le grand labeur, auquel estois contrainct de vacquer totalement -cest yuer passé (pour la fondation de mon honneur, et acquerir quelcque -estime entre les doctes) venant de Lyon a Tours, pour relief de la -fascherie de mon voyage, ie me mys a composer quelcques dixains et -huictains sur la naissance du filz qu’il a pleu a Dieu te donner pour le -commencement du grand heur de ton mariage. Lequel combien que plusieurs -(peu congnoissantz ton esprit, et iugement) ayent trouué estrange, pour -ce que par la cuydent ta fortune (quant aux biens) estre troncquee, ou -pour le moyns retardee de beaucoup: ie l’ay toutesfoys tousiours trouué -bon, et louable. Car ie scay que tu n’as chose en plus grande -recommendation que de viure selon le commandement de Dieu: et de -t’entretenir en tranquillité d’esprit, pour plus amplement vacquer aux -letres. Ces raisons doncques sont apparentes, que non follement et sans -iugement tu t’es marié, mais pour le plus hault bien que tu as peu -choisir, as ce faict: soit pour reuerer l’honneur de Dieu: soit pour -viure entre les hommes sans reproche de paillardise: soit pour augmenter -le bien literal de tes labeurs assiduz. Ioinct, que tu n’as faict ce -sans exemple prouuable: comme d’vng Socrates (tenu en son temps le plus -saige du monde) d’vng Cicero (ton dieu vnique en eloquence) et de nostre -temps d’vng Budée. Mais il n’est besoing de debattre que tu ayes faict -cela auec raison et iugement singulier, car ceulx qui bien te -congnoissent n’ignorent de quelle prudence tu vses maintenant en tes -affaires. Ie laisse doncq ce propos et reuiens a mes dixains. Aiant -entendu que le liure que tu as composé en latin sur l’auant-naissance de -ton filz estoit traduict en francoys, et que tu deliberoys de -l’imprimer, ie t’ay bien voulu enuoyer ceste mienne facture: non pour -aultre chose toutesfoys, que pour demonstration de l’amytié que ie te -porte. Et si messieurs les Rithmartz de France ne la trouuent selon leur -goust, ie ne m’en soucie en rien, moyennant qu’elle te plaise. Adieu -amy. - - -Dixain du Filz de Dolet. - - Phidias, painctre, apres qu’il eut pourtraict - Vng Iupiter, pour l’ymage parfaire, - Pres d’elle fut long-temps coy et retraict, - Escoutant ce que chascun necessaire - I diroit estre, affin de satisfaire - A toutes gens. Puis telle addition - Feit qu’il en est encores mention. - Mais a ce faire il ne se fault pretendre: - Car cest enfant telle ha perfection - Qu’on ne pourroit iamais rien y reprendre. - - -Huictain. - - Tu nous a faict vng si bel enfant naistre - Par ton scauoir, esprit et diligence, - Et par amour, que iamais ne peult estre - Aultre que toy. Le fruict de ta science - Prend donc icy sa racine et semence, - Pour ne mourir, combien que ton corps meure. - C’est grand plaisir de sentir quelque essence - Viuant de nous, qui apres nous demeure. - - -Dixain. - - Qui les grandz biens, que Dieu donne, entreprend - Dire, il ne peult soubdain les faire entendre: - Car comme yceulx aulcun de nous n’entend, - Aussi ne peult en briefz mots les comprendre. - Et quand l’esprit ne peult assez s’estendre - A declarer les biens d’aulcun viuant, - Lors nous iugeons qu’il est vng don venant - De Dieu. Par quoy, si l’on ne peult escrire - Les biens, dont est remply ce bel enfant, - Que c’est vng don de Dieu il nous fault dire. - - -Huictain. - - L’homme, en qui est scauoir, qui trop abonde - Fault qu’il en baille à vng chascun sa part. - Tout ainsi, quand Dolet par tout le monde - Son grand scauoir à vng chascun depart, - Chascun en prend vng tiers, ou bien vng quart: - Mais pour parfaire en sa vie vng ouurage, - Ce qu’il auoit ca et la mys à part, - Dedans son filz l’a mys et dauantaige. - - -FIN. - - - - -[Illustration] - -DOLETVS - -Durior est spectatæ virtutis quàm incognitæ conditio. - - - - -Au Lecteur Francoys. - -DIXAIN DE SAINTE MARTHE. - - - POVRQVOY es tu d’aultruy admirateur, - Vilipendant le tien propre langage? - Est ce (Francoys) que tu n’as instructeur - Qui d’iceluy te remonstre l’vsage? - Maintenant as en ce grand aduantage, - Si vers ta langue as quelque affection: - Dolet t’y donne vne introduction - Si bonne en tout qu’il n’y a que redire: - Car il t’enseigne (o noble inuention!) - D’escrire bien, bien tourner et bien dire. - - - - -[Illustration] - -DOLETVS - -Durior est spectatæ virtutis quàm incognitæ conditio. - - - - -Notes du transcripteur - - -On a reproduit à l’identique l’orthographe et la ponctuation de -l’original (Paris, Techener, 1830), lui-même une reproduction en -fac-simile de l’ouvrage de 1539. Aucune correction n’a été effectuée. - - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK L'AVANT-NAISSANCE DE CLAUDE -DOLET *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
