summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/65657-0.txt5450
-rw-r--r--old/65657-0.zipbin94428 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 5450 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..4183e4d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #65657 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65657)
diff --git a/old/65657-0.txt b/old/65657-0.txt
deleted file mode 100644
index ba742d6..0000000
--- a/old/65657-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5450 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kahden tulen välissä, by Archibald
-Clavering Gunter, Translated by Antti Rytkönen
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kahden tulen välissä
- Romaani Yhdysvaltain kansalaissodasta
-
-
-Author: Archibald Clavering Gunter
-
-
-
-Release Date: June 21, 2021 [eBook #65657]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAHDEN TULEN VÄLISSÄ***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-KAHDEN TULEN VÄLISSÄ
-
-Romaani Yhdysvaltain kansalaissodasta
-
-Kirj.
-
-ARCHIBALD CLAVERING GUNTER
-
-Suomentanut
-
-Antti Rytkönen
-
-
-
-Kariston 50 pennin romaaneja 89
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto,
-1917.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Laita matkalaukkusi kuntoon!
- II. Amos Pierson.
- III. Rakkaus vai velvollisuus.
- IV. Tyhjä takinhiha.
- V. Liittolaisten salapoliisi.
- VI. Alituomari.
- VII. Saarronmurtaja.
- VIII. Lapio vai kivääri.
- IX. Yöllinen hyökkäys.
- X. Hän saapui!
- XI. Punatukkainen neekeri.
- XII. Tarmokasta suostuttelua.
- XIII. Kuherruskuukausi Sinisillä Vuorilla.
- XIV. Naisia.
- XV. Pimeässä maassa.
- XVI. Onkalotien kautta.
- XVII. Rivien läpi.
-XVIII. Kirje, joka merkitsi elämää.
- XIX. Taistelu sillasta.
- XX. Missä hän oli.
- XXI. Kenet minä pelastin.
-
-
-
-
-I
-
-Laita matkalaukkusi kuntoon!
-
-
--- Laura -- neiti Peyton -- saanko pyytää ensi valssiin?
-
--- Saat kyllä, -- ei, ensi tanssiin, olipa se mikä hyvänsä! Etkö
-tulekin kanssani heti?
-
-Tarjosin hänelle käsivarteni, ja me menimme talon eteläpuoliselle
-suurelle parvekkeelle.
-
--- Nyt, Lawrence, on tapahtunut se mitä pelkäsimme, -- sanoi hän
-vapisevin huulin, katse kirkkaana ja posket kalvenneina.
-
--- Eihän -- tosiaanko?
-
--- On, Etelä-Karolina on eronnut!
-
-Suistuin melkein epätoivoon, sillä Laura Peyton oli etelävaltioiden
-lapsi, ja minä kuuluin pohjoisvaltioihin. Olimme edellisenä päivänä
-vannoneet toisillemme uskollisuutta, mutta minä aloin jo vavista
-ajatellessani vaaraa, joka valtiollisten intohimojen vuoksi uhkasi
-meidän liittoamme.
-
--- Tämä ei koskaan vaikuta sinulle antamaani lupaukseen, Lawrence! --
-huudahti Laura puristaen kättäni; hän oli huomannut levottomuuteni, ja
-hänen äänensä oli niin luja ja päättäväinen, että minä heti sain
-tasapainoni, jonka myönnän menettäneeni hetkiseksi. Tunsin näet varsin
-hyvin, kuinka pitkälle kiihtymys oli yltynyt etelävaltioissa v. 1860 ja
-kuinka karsaasti suuri osa sikäläistä väestöä katseli pohjoisvaltioiden
-miehiä. Kohta kun seurasin kihlattuani jälleen tanssisaliin, sain jo
-lisätodistuksia asiaan.
-
-Muutamat Lauran nuoret ystävät harjoittelivat sinä joulukuun iltana
-kansallistanssia tuomari Peytonin asunnon vanhanaikaisessa
-vierashuoneessa, ja soiton äkillinen taukoaminen sekä vieraitten
-kiihtyneet huudahdukset osoittivat, että uutinen oli jo ehtinyt levitä
-viiden peninkulman [Engl. peninkulma vastaa noin 1,600 metriä. Suom.]
-päässä olevasta Etelä-Karolinan pääkaupungista.
-
-Belle, Lauran nuorempi sisar, oli soittanut vanhaa, aikoja sitten
-unohtunutta polkkaa ja kävi tämän odottamattoman pysähdyksen jälkeen
-jälleen käsiksi pianoon kuusitoistavuotiaan kaikella innolla laulaen
-_Itsenäisyyslaulun_, jota sitten seurasi _Sinilippu_. Tämä vaikutti
-sähköittävästi, ja kaikki, minua lukuunottamatta, yhtyivät tähän
-etelävaltioiden lauluun.
-
--- Et laula tänä iltana, Bryant, luulen ma, -- oletko menettänyt
-äänesi? -- sanoi Harry Walton, nuori lakimies, joka oli ollut ystäväni
-ja toverini, kunnes meidän molempien kiintymys Lauraan oli tehnyt
-meistä kilpakosijat ja saanut ystävyyden kylmenemään.
-
--- En, -- vastasin minä, -- mutta en osaa tuota laulua.
-
--- Sitä saat kyllä pian laulaa, ja minä opetan sen sinulle, -- jos niin
-tarvitaan, -- jatkoi hän ivallisesti.
-
--- Eihän toki, minä kyllä opetan itse sen herra Bryantille, -- tokaisi
-Laura, haluten muuttaa keskustelun aihetta.
-
-Kilpakosijani näytti synkeältä havaitessaan salavihkaisen katseen,
-jonka tyttö meidän väliimme tullessaan loi minuun.
-
--- Siinä tapauksessa jätän herra Bryaniin teidän hoivaanne,
-Laura-neiti, -- sanoi hän ilmaisten väkinäistä mielenmalttia ja
-kylmyyttä; -- mutta jos te ette onnistuisi, niin on toisia opettajia,
-jotka ovat kovakouraisempia.
-
--- Jollei neiti Peyton onnistu, niin en neuvo sinuakaan koettamaan, --
-huomautin minä.
-
-Silloin tuomari Peyton, morsiameni isä, saapui sisälle keskeyttäen
-kiivaan keskustelumme.
-
--- Oletko kuullut uutista, isä? -- kysyi hänen nuori poikansa Arthur;
--- olemme viimeinkin luopuneet Sam-sedästä!
-
--- Sitä olen kuukausimäärin pelännyt ja odottanut, -- sanoi tuomari
-juhlallisesti.
-
--- Pelännyt sitä? -- Kaikki etelävaltiothan ovat mukanamme!
-
--- Me teemme kaikin velvollisuutemme, -- sanoi tuomari, -- mutta emme
-ole vielä lopussa. Pelkään että tässä maassa tulee enemmän itkua kuin
-riemua, ennen kuin olemme nähneet lopun.
-
-Tuomari meni hieman huoahtaen kirjoituspöytänsä ääreen, ja seurue
-hajautui.
-
--- Parin päivän kuluttua puhun isäsi kanssa, Laura! -- kuiskasin
-erotessamme.
-
--- Tiedät, että minä rakastan sinua -- tapahtukoonpa mitä hyvänsä, --
-vastasi hän; ja ratsastaessani eteenpäin Columbiaan vievää kuutamoista
-tietä näin hänen rakastettavan olemuksensa hänen eteläisen kotinsa
-taustaa vasten.
-
-Vaikkakin Laura Peyton oli oikea etelävaltioiden tyttö, oli hänessä
-kuitenkin varsin vähän tuota velttoa viehkeyttä, jota tavallisesti
-tavataan näissä tyypillisissä olennoissa: hän ei ollut ruskeaverinen,
-hänen silmänsä eivät olleet tummat ja säteilevät, eikä hänessä ollut
-hekumallisen hiuduttavaa tenhoa; hän oli sinisilmäinen, vilkas ja
-suora, ja hänen erikoinen kauneutensa toimitti hänelle paljon
-kadehtijattaria paikkakunnan kaunotarten keskuudessa, sillä hän oli
-Etelä-Karolinan enimmin ihailtuja nuoria naisia kenties juuri sen
-vuoksi, että hän oli toisten vastakohta.
-
-Kaupunkiin oli tuskin viittä peninkulmaa, ja minä annoin hevoseni
-kävellä mielensä mukaan samalla kun harkitsin edessäni olevaa
-tehtävääni -- nimittäin miten voittaisin itselleni tytön
-etelävaltiolaiskodista -- luopiovaltiosta, vaikka olin pohjoisvaltion
-kansalainen, joka kenties saisin seisoa taistelussa silmitysten hänen
-sukulaistensa kanssa -- ja tämä ongelma oli edessäni juuri joulukuussa
-1860, valtiollisten intohimojen kuohuessa kuin tulivuoren aukossa,
-valmiina vyörymään liikkeelle sitä halkeamaa myöten, joka muodostui
-Etelä-Karolinan luopumispäivänä.
-
-Ratsastaessani kaupungin pääkadulle olivat kävelijät seisahtuneet
-ryhmiin ja juttelivat kiihtynein mielin, samalla kun vanhan torin
-varrella kirkonkello varsin hilpeästi läppäili merkkiä sekä omaksi että
-koko kaupungin tulevaiseksi tuhoutumiseksi tulella ja miekalla
-nelivuotisen, sisällisen sodan onnettomuuksien jälkeen.
-
-Yleinen kiihtymys oli levinnyt neekeriväestöönkin, ja nuori Caucus,
-orjapalvelijani, tuli luokseni silmät selällään ja punainen tukka
-kiihtymyksestä tavallistakin kiharaisempana -- joskin hän oli
-mulatti, oli hänellä tiilenpunainen tukka, ja hän näytti erittäin
-hullunkuriselta ollessaan noin suunniltaan kuohuksissa. Tuomari Peyton,
-hänen entinen isäntänsä, oli antanut hänen siirtyä minun palvelukseeni.
-
-Istuin sinä iltana kauan valveilla ajatellen tulevaisuuttani. Olin
-ollut viisi vuotta etelässä rautatieinsinöörinä, pidin sekä maasta että
-kansasta, eikä minulla ollut suurtakaan halua jättää kumpaakaan --
-muulla ehdolla kuin että saisin viedä mukanani Laura Peytonin
-panttivankina pohjoiseen. Mutta ajatellessani toiveitani, --
-muistellessani, miten ihmiset, joita olin pitänyt parhaiua ystävinäni,
-äsken olivat kadulla ääneti kulkeneet ohitseni sen vuoksi, että
-luopumisen jälkeen epäilivät minun uskollisuuttani heidän asialleen, --
-silloin ymmärsin, että lähimmät kuukaudet kävisivät minulle vaikeiksi
-ja että rakkauteni joutuisi mitä kovimpaan koetukseen.
-
-Seuraavana aamuna minut herätti Tom Baxter, ammatti- ja asuintoverini,
-pukeutuessaan huutaen seinän takaa:
-
--- Oletko jo laittanut matkalaukkusi kuntoon?
-
--- En; mitä tarkoitat?
-
--- No kiiruhda sitten sullomaan tavarasi, sillä pian saamme molemmat
-laputtaa pohjoisvaltioihin!
-
-Tapasimme hieman myöhemmin toisemme aamiaispöydässä, ja Baxter jatkoi:
-
--- Niin, niin, Lawrence, kyllä meidän on pian lähdettävä tiehemme!
-Etelä-Karolina luopui eilen, ja huomenna Georgia ja puuvillavaltiot
-seuraavat esimerkkiä. Tiedämmehän molemmat oikean paikkamme, kun
-rynnistely alkaa?
-
--- Aion jäädä tänne ainakin siihen asti, -- sanoin minä. -- Viihdyn
-täällä, väki pitää minusta, ja työni on menestynyt.
-
--- Pitää, sanot? Etkö huomaa, miten vieroen meitä kohdellaan jokaisena
-kuluvana päivänä? Mutta tiedän kyllä, että sinusta aina pidetään
-eräällä taholla, ja sentähden et tahdo matkustaa. Jos olen arvannut
-oikein, niin on kysymyksessä nuori nainen, kylläkin voittamisen
-arvoinen. Toivotan sinulle onnea; mutta jos jäät tänne, niin sinun
-täytyy tapella rajan toisella puolella ja minun toisella, -- sillä tämä
-liike merkitsee _sotaa_, näetkös!
-
--- _Sotaa?_
-
--- Niin, tietysti. Mitäpä muuta se merkitsisi, -- sanoi Baxter ja
-kuiskasi korvaani:
-
--- Aseellista kapinaa hallitustamme vastaan --- sotavarustuksia meidän
-nokkamme edessä...
-
-Hän viittasi ikkunasta, josta näki osaston Etelä-Karolinan
-kansalaiskaartia marssivan pääkadun yli jatkaakseen rautateitse
-matkaansa Charlestoniin ja ennen pitkää ottaakseen osaa Fort Sumterin
-piiritykseen ja pommitukseen.
-
--- Se on sotaa, -- jatkoi hän, -- viheliäistä, ilkeää, veristä
-kansalaissotaa. Sinun täytyy valita -- meidän puolellemme tahi toiselle
-puolelle; ja jos jäät tänne, jäät toiselle puolelle!
-
--- No, minä jään joka tapauksessa kunnes...
-
--- Kunnes voitat hänet? Hyvä, onnea vaan, veikkonen; mutta hän on
-etelän tyttö, ja sinä pohjoisvaltioiden mies -- Jumala teitä auttakoon.
-
-Ja sitten Baxter meni työhönsä rautatiehallitukseen.
-
-Istuin siinä mieli synkkänä enkä myöskään tullut iloisemmaksi
-lukiessani kirjelipun, jonka Caucus oli jättänyt minulle. Se tuli
-kihlatultani ja kuului seuraavasti:
-
- "Tammisto, Columbia, jouluk. 21. p. 1860. Rakkaani! Tule
- viimeistään tänä iltana tänne Tammistoon puhumaan isän kanssa.
- Erityiset seikat, joita en nyt voi mainita, pakoittavat minut
- pyytämään sinua saapuville viipymättä -- huomenna saattaa olla
- myöhäistä. Älä viivy! Sinun Laurasi."
-
-Mitä oli nyt saattanut tapahtua? Sitä en käsittänyt. Mutta yhdestä
-asiasta minä olin varma: että morsiameni rakasti minua. Ja nuoruuden
-toivehikkuuden ansiosta minä tunsin itseni onnelliseksi, vaikkakin
-pilviä kasaantui tulevaisuuteni taivaalle.
-
-Ennenkuin minä illalla ehdin tuomarin kauniille kesäasunnolle, kohtasin
-neiti Bellen, joka hattu kädessään tuli puistokäytävällä juosten minua
-vastaan.
-
--- Laura on kertonut kaikkityyni, -- huusi hän suloisella etelämaisella
-murteellaan.
-
--- Tosiaanko! -- mutisin hämmästyneenä.
-
--- Onpa kylläkin -- että te tahdotte mennä naimisiin hänen kanssaan.
-Näettekös, tytön täytyy aina uskoa salaisuutensa jollekulle, ja kun
-äiti nyt on kuollut, niin minä saan olla hänen sijaisensa; -- ja minä
-olen kovin iloissani, kun teistä tulee meikäläisiä. Olen aina sanonut,
-että herra Bryant oli aivan liian hyvä kuuluakseen noihin kauheihin
-_mustiin tasavaltalaisiin_ -- niin juuri sanoin!
-
--- Minä en ole koskaan kuulunut niihin "mustiin tasavaltalaisiin",
-joista te puhutte.
-
--- On olemassa ainoastaan yksi laji mustia tasavaltalaisia: ne jotka
-tahtovat poistaa orjuuden. Voi, miten minä vihaan heitä! He tahtovat
-syöstä taloutemme perikatoon ja riistää meiltä palvelijamme, jotka
-meitä rakastavat. -- Ajatelkaapa, että he tahtoisivat eroittaa vanhan
-Chloe-muorin minusta, vaikka hän pitää minusta niin paljon! Minä puhuin
-tuolle raukalle, mitä nuo pohjoisvaltioiden viheliäiset ihmiset
-tahtovat tehdä, ja sitten hän itki koko yön. Mutta tehän olette
-kääntynyt, te -- ja nyt te tietysti tahdotte tavata Lauraa -- tiedän
-hänen teitä odottavan, -- lisäsi tyttö, katseessaan veitikkamainen
-ilme. -- Hän on tuolla puutarhassa. Tule tänne, Caesar, ja pidä huoli
-herra Bryantin hevosesta!
-
-Näin valkoisen hatun vilahtavan puutarhassa ja huomasin morsiameni
-istuvan kirje kädessään penkillä ja tuijottavan Columbiaan vievälle
-tielle. Hän ei ollut varmaankaan nähnyt minun tulevan ja odotti
-hermostuneessa jännityksessä.
-
-Mies tuntee helposti turhamaisuuttaan hivelevän, kun näkee kauniin
-morsiamensa; ja niin oli tosiaan minunkin laitani havaitessani Laura
-Peytonin, sillä kauniimpi ilmestys ei ollut koskaan kohdannut
-katsettani.
-
-Ilma oli vielä lämmin, ja tyttö oli kuin kesän kuva istuessaan
-vaaleassa hameessaan, valkoinen hattu vieressään penkillä. Hän oli
-etukumarassa ja tähysti tielle, tavoittaen nähdäkseen _minua_ --
-katseessaan koko kaipauksien maailma.
-
-Mutta taulu muuttui silmänräpäyksessä hänen katsoessaan kirjettä: hän
-näytti värisevän vastenmielisyydestä ja kavahti seisoalle niin
-kiihkeänä, että paljasti etelävaltion tytön hienon nilkan -- suoden
-minulle, sulhaselle, uuden viehäkkeen -- ja rutisti kirjeen käteensä.
-Hän mutisi jotakin, rypisti kulmakarvojaan ja polki jalkaansa.
-
-Mutta hänen kääntyessään taakseen muuttui kohta hänen tuima ilmeensä;
-hän varjosti kädellään silmiään, hymyili ja huudahti: "Lawrence!" -- ja
-sitte hän lensi syliini.
-
--- Tiesin sinun tulevan! -- hän sanoi.
-
--- Miksi olit levoton? -- kysyin minä.
-
--- Tämä kirje, -- sanoi hän luoden katseensa rypistyneeseen paperiin:
--- Amos Pierson aikoo pyytää isältä kättäni tänä iltana tai viimeistään
-huomenna!
-
--- Amos Pierson, puuvilla-pohatta! -- huudahdin minä hämmästyneenä.
-
--- Niin juuri. Hän kävi tervehtimässä isää ja minua viime vuonna
-oleskellessamme Georgiassa. Ja minä luulen -- pelkään, että hän on
-jotenkuten päässyt isään kiinni raha-asioissa.
-
--- Mutta et kai luule, että tuomari Peyton tahtoisi vaikuttaa
-tyttäreensä sellaisessa tapauksessa?
-
--- En, mutta ymmärrän tästä kirjeestä, että Amos Pierson miljoonamiehen
-ylpeydessä luulee voivansa saada minut. Jos hän pettyy, niin hänestä
-tulee meidän vihollisemme, ja nyt me tarvitsemme ystäviä! Lawrence,
-minä tunnen hänen luonteensa, -- _kavahda Amos Piersonia!_
-
-
-
-
-II
-
-Amos Pierson.
-
-
--- Miksi minun on kavahdettava Amos Piersonia, jos hän onkin
-kilpakosijani? Mitä minun tarvitsee pelätä niin kauan kuin sinä
-rakastat minua? Miksi et pyydä minua yhtä hyvin varomaan kaikkia
-kosijoitasi -- Harry Waltonia esimerkiksi? -- sanoin minä ja tartuin
-hänen kauniiseen käteensä, jonka hän varoittaen ojensi minua kohti.
-
--- Siksi että Harry Walton on kunnon mies -- hieman kiivas, mutta aina
-ritarillinen. Ritarillista ihmistä ei tarvitse pelätä niin paljoa kuin
-kehnoa raukkaa. Toinen tähtää suoraan rintaan, mutta toinen hiipii
-selän taakse. Amos Pierson on sellainen ihminen, joka toimii salassa.
-Hän pistää sinua vielä selkään!
-
--- Oh, joutavia! Tahtoisin paljoa kernaammin kilpakosijakseni Amos
-Piersonin kuin Harry Waltönin -- viisikymmen-vuotias ei ole
-vaarallinen, kuten viidenkolmatta ikäinen, -- sanoin minä nauraen,
-hälventääkseni hänen levottomuuttaan. Mutta itse asiassa en ollut
-suinkaan iloinen kohdatessani vielä yhden vastustajan suunnitelmilleni.
-
--- Sentähden, näetkös, tahdoin, että puhuisit isän kanssa tänä iltana,
-niin että Pierson saa kuulla asian päätetyksi ja että minä, -- änkytti
-hän punastuen, -- olen sinun yhtä varmasti kuin jos jo olisimme
-naimisissa!...
-
-Viime sanat tulivat puolitukehtuneesti, sillä mikäpä mies olisi voinut
-tuollaista kuulla sulkematta suudelmalla huulia, jotka sitä lausuivat?
-
--- Haluat siis herra Piersonin saavan tietää, ettei hänellä ole mitään
-toivoa?
-
--- Niin, kerta kaikkiaan!
-
-Tullessani tuomarin kirjastoon huomasin hänen istuvan päivän
-sanomalehdet edessään, silmien aluset epäilyttävän punaisina. Hän
-tervehti ystävällisesti, mutta surullisesti.
-
--- Mielenkiintoisia uutisia? -- kysyin minä.
-
--- Murheellisia uutisia, -- vastasi hän. -- Viranomaiset ovat
-mielestäni menetelleet hätäilevästä ja tuottavat meille pahempia
-ikävyyksiä kuin politikkomme aavistavatkaan. Jos sota syttyy, niin
-meidän täytyy taistella, ja minulla on nuori poika --
-
-Tuomari katsoi alakuloisesti nuoren Arthurin valokuvaa ja jatkoi
-huoaten: -- Ja hän palaa kärsimättömyydestä päästä verileikkiin.
-Hänestä minä olen pahoillani... Jumala yksin tietää, kuinka tämä
-kehittyy koskemaan kotiani!
-
-Se antoi minulle tilaisuuden tokaista:
-
--- Tulen juuri puhumaan eräästä perheseikasta. Laura-neiti...
-
--- Ah!
-
--- Minä rakastan häntä ja olen pyytänyt häntä vaimokseni. Hän on
-suostuvainen, ja nyt tulen pyytämään teidän suostumustanne liittoomme.
-
-Tuomari oli ääneti, ja minä pitkitin puhettani kertoen, miten me nuoret
-olimme johtuneet pitämään toisistamme; mutta tuomari keskeytti minut.
-
--- Aioitteko todellakin mennä naimisiin tyttäreni kanssa _nykyisissä_
-olosuhteissa?
-
--- Kyllä, niin pian kuin mahdollista, -- vastasin minä. -- Te tunnette,
-mistä miehestä minä käyn ammatissani ja että kykenen huolehtimaan
-perheestäni siinä missä joku toinenkin, joka on riippuvainen
-elämänurastaan.
-
--- Tiedän varsin hyvin, että teillä on hyvä tulevaisuus insinöörinä, --
-sanoi tuo vanha kelpo mies, -- mutta se poikkeusasema, jossa te olette
-meidän yhteiskunnassamme, saattaa minut epäröimään, kun on kysymyksessä
-suostuminen liittoon, jonka minä muutamia kuukausia sitten ilolla
-olisin siunannut.
-
--- Miksi minun tulisi luopua teidän tyttärestänne, jos Etelä-Karolina
-onkin luopunut Yhdysvaltain liitosta? -- kysyin niinä kiivaasti.
-
--- Sentähden, että nämä olosuhteet tekevät teidät ja minun tyttäreni
-kahden eri kansakunnan kansalaisiksi, jotka luultavasti pian ovat
-keskinäisiä vihollisia. Jos sota puhkeaa meidän ja Yhdysvaltain
-välillä, niin te ette saattaisi elää tässä yhteiskunnassa, ja vaimon
-täytyy seurata miestään, -- sanoi hän pontevasti. -- Minä luulen, että
-tyttäreni myötätunto on kokonaan etelävaltioiden puolella sellaisessa
-ratkaisussa, ja silloin valtiolliset riidat tuhoaisivat kokonaan sen
-mieltymyksen, jota te tunnette toisiinne -- tehän olette sekä nuoria
-että vilkkaita... Mutta kenties nämä riitaisuudet saatetaan syrjäyttää
-ilman verenvuodatusta, Jumala suokoon sen! -- Jos silloin minun
-tyttäreni rakastaa teitä, kuten sanotte, niin vastaan toisin --
-jollei --
-
--- Jollei? -- kysyin minä kiihkeästi.
-
--- Jollei... No, no, sen voimme jättää vastaisuuteen. Kaikki mitä nyt
-saatan sanoa, herra Bryant, on että minä toivon teidän katsovan
-tyttäreni vapaaksi kaikista lupauksista, joita lienee teille antanut,
-kunnes valtiollinen myrsky on raivonnut loppuun... Jumala tietää, että
-minä toivon, ettei Etelä-Karolina koskaan olisi rikkonut liittovaltoja
-vastaan! -- huudahti hän vaistomaisesti.
-
--- Ah, te olette siis unioonin miehiä?
-
--- Minä olen unioonin ystäviä, mutta ennen kaikkea harrastan oman
-valtioni etuja; ja vaikkakin minä olen tehnyt parhaani vastustaakseni
-kaikkia ennenaikaisia päätöksiä, niin minä kuitenkin seison tahi kaadun
-sen valtion kanssa, jossa olen syntynyt. Puhelen Lauran kanssa ja
-sitten kenties kirjeellisesti sanon ajatukseni ehdotuksesta, jolla
-olette minua kunnioittanut. Teillä on mitä suurimmassa määrässä minun
-yksityinen arvonantoni, herra Bryant, -- sanoi hän lopuksi ja puristi
-kättäni, samalla kun minä nousin jokseenkin synkkämielisenä ja
-onnettomana.
-
--- Teillä ei niinmuodoin ole mitään sitä vastaan, että minä käyn
-tyttärenne luona? -- kysyin.
-
--- Ei millään muotoa, ei silloin kun käytte _ystävänä_, -- vastasi
-tuomari jatkaen lukemistaan.
-
-Eteisessä kohtasin Arthur Peytonin.
-
--- Hohoi, Bryant, eikö ole suuremmoista? -- huudahti hän. -- Wade
-Hampton aikoo panna liikkeelle kokonaisen legioonan, jos pohjoisvaltiot
-käyvät kimppuumme, ja minua on kutsuttu palvelemaan luutnanttina.
-Silloin saatan kohota nopeammin kuin soturikoulussa. Sinun ystäväsi
-Walton on tehnyt minulle tarjouksen. Hän saa kapteenin valtakirjan...
-Mutta se tuskin kiinnittää sinun mieltäsi pohjoisvaltion miehenä,
-jollei minun sisareni ole onnistunut käännyttämään sinua! -- lisäsi hän
-veitikkamaisesti.
-
--- No, Lawrence, onko sinulla huonoja uutisia kerrottavana? Onko isä
-antanut kieltävän vastauksen? -- kysyi Laura puutarhassa.
-
--- Ei, niin huonosti ei asianlaita ole. Hän tahtoo ainoastaan, että me
-lykkäisimme kihlauksen kunnes levottomuudet ovat lakanneet.
-
---' Kihlauksemme, ei, se on päätetty kerta kaikkiaan; yhtä hyvin hän
-saattaisi pyytää meitä lykkäämään toisistamme pitämistä tuonnemmaksi.
-
--- Hän tahtoo meitä unohtamaan eiliset lupauksemme -- saatatko tehdä
-sen? -- kuiskasin hänen pieneen kauniiseen korvaansa.
-
--- Unohtamaan, että sinä sanoit rakastavasi minua? Oi, Lawrence! --
-Kyyneleet nousivat hänen silmiinsä.
-
--- Hän tahtoi sitä, mutta minulle on yhtä mahdotonta unohtaa että elän.
-
--- Minulle myöskin! -- kuiskasi hän, katseessaan ilme, joka pakotti
-minut lohduttamaan häntä tavalla, mikä enin miellyttää nuoria,
-kihloihin joutuneita naisia.
-
--- Mutta nyt minun täytyy kiiruhtaa heti puhumaan isän kanssa, -- sanoi
-Laura vihdoin ja kalpeni, -- sillä tuo mies on tekevä parhaansa
-estääkseen meidän aiettamme.
-
-Tuijotin hurjana onneni luuloiteltuun vihamieheen hänen ratsastaessaan
-ylös puistokäytävää. Mielestäni Amos Pierson ei ollut hauskan näköinen.
-
-Hän oli viisikymmenvuotias mies, jokseenkin paksu ja lihava,
-teräksenharmaissa silmissä loistava katse, otsa rehellinen, mutta suu
-petollinen. Hän nauroi usein, näyttäen silloin pitkiä, valkoisia,
-torahampaankaltaisia hampaitaan. Hänen yllään oli päivän muodin
-mukaisesti etelävaltioiden pitkä, musta takki joka oli hänelle hieman
-väljä, ja päässä musta lerppahattu, hiukan liian suuri; lisäksi hänellä
-oli kauniita hohtokiviä, paksuja sormuksia ja kultavitjat. Nuori,
-kaunis kvarteronipoika kantoi hänen käsilaukkuaan, ratsastaen jonkun
-matkaa isäntänsä jäljessä.
-
-Laura oli mennyt isänsä luokse, mutta Belle kuiskasi minun korvaani:
-
--- Eikös tuo mies ole hirveä? Hän on aivan Sol Smithin kaltainen,
-silloin kun Smith näyttelee teatterissa Jacques Stropin osaa.
-
-Mutta herra Pierson, joka luonnollisesti ei kuullut sitä, irvisti
-hänelle ystävällisesti ja sanoi vilkkaasti:
-
--- Olette ollut hieman reippaampia kuin me Georgian asukkaat, neiti
-Belle, mutta me kyllä pian saamme teidät kiinni. Nuo pohjoisvaltioiden
-lurjukset, jotka tahtovat kokonaan tuhota meidät, ansaitsevat hyvän
-kurituksen ja kerta kaikkiaan!
-
-Tämä lausunto sellaisen ihmisen sanomaksi, joka kaikesta päättäen itse
-oli yankee, herätti minussa sekä hämmästystä että vastenmielisyyttä;
-mutta hän oli useimpain sellaisten pohjoisvaltioiden miesten kaltainen,
-jotka harrastaakseen omia etujaan pitivät etelävaltioiden puolta: mitä
-kauempaa pohjoisesta he olivat kotoisin, sitä katkerampi ja
-verenhimoisempi heidän vihansa oli kieltämäänsä isänmaataan kohtaan --
-jonka he aikaisemmin olivat menettäneet, mutta jota vastaan he nyt
-tahtoivat taistella. Se ei ollut niin ihmeellistä, kun ajattelee, että
-useimmat heistä olivat tulleet etelävaltioihin orjakauppiaina tahi
-päällysmiehinä -- ammatteja, jotka eivät ole omiaan kehittämään
-ihmissydämen hellempiä tunteita.
-
-Pierson oli alkanut päällysmiehenä kolmekymmentä vuotta sitten ja
-noussut arvossa orjakauppiaaksi. Ansaittuaan kauniit rahat mustalla
-lihalla ja verellä lyöttäytyi hän puuvillaliikkeeseen ja häntä
-pidettiin nyt alallaan rikkaimpana kauppiaana Meksikon lahden
-seuduilla. Siksipä hän vihasi kaikkea, mikä oli kotoisin
-pohjoisvaltioista.
-
-Neiti Belle vastasi hänelle terävästi:
-
--- Tarkoitatte kaiketikin, että me yritteliäät Karolinan asukkaat
-olemme päässeet päivämarssin edelle teitä vitkastelevia Georgian
-asujamia? Mutta sallikaa minun esittää eräs kääntynyt musta
-tasavaltalainen -- herra Lawrence Bryant ja herra Amos Pierson.
-
-Olin halukas viivyttämään herra Piersonia, jotta Laura ehtisi käydä
-puhumassa isänsä kanssa, ja otin sen vuoksi osaa keskusteluun.
-
--- Parannuksen tehnyt musta tasavaltalainen? No sitä saattaa sanoa
-merkillisyydeksi, -- sanoi Pierson irvistäen.
-
--- Niin, jos todella olisin sitä, -- vastasin minä hieman kiihtyneenä,
-sillä mies suututti minua.
-
--- Vai niin, te ette siis olekaan kääntynyt?
-
--- Onpa kylläkin, -- sanoi Belle nauraen, -- Laura on hänet
-käännyttänyt.
-
--- Laura? -- sanoi mies luoden ilkeän katseen minuun. -- Mitä Lauralla
-on siinä asiassa tekemistä?
-
--- Sen kai saatte aikanaan nähdä, -- sanoi Belle nauraen. -- Hän tuli
-tänne pohjoisvaltioiden miehenä, mutta on päättänyt tulla
-etelävaltioiden asukkaaksi, -- tulla erääksi meikäläisistä, jos...
-
--- Neiti Belle luulee minun unohtaneen mitä Illinoisissa olevat
-sukulaiset ja ystäväni ovat kirjoittaneet; he näet ovat sitä mieltä,
-että uniooni on säilytettävä mihin hintaan hyvänsä, -- huomautin minä.
-
--- Ahaa, hekin siis tahtoisivat taistella meitä vastaan, -- sanoi
-Pierson nauraen ja näytti hampaitaan. -- Hyvä, minä olen valmis
-nielemään ensimäisen mustan tasavaltalaisen, joka esiintyy meidän
-pyhällä eteläisellä maallamme.
-
--- Siinä tapauksessa voitte alottaa minusta, -- vastasin minä
-kiivaasti; mutta keskustelumme keskeyttivät Laura ja tuomari, joka
-oikealla etelävaltiolaisen tavalla vieraanvaraisesti tervehti sitä
-miestä, joka oli tekevä parhaansa kukistaakseen perheen onnen.
-
--- Kaikki käy hyvin, Lawrence, -- sanoi Laura, seuratessaan minua
-tielle. -- Isä tietää, etten minä voi mennä naimisiin kenenkään muun
-kuin sinun kanssasi; hän tahtoo ainoastaan, ettei kihlausta julkaista
-ennenkuin levottomuuksien jälkeen. Luoja suokoon, etteivät ne kestäisi
-varsin kauan!
-
--- Amen, -- sanoin minä ja suutelin häntä jäähyväisiksi.
-
-
-
-
-III
-
-Rakkaus vai velvollisuus?
-
-
-Seuraavan kuukauden aikana minun toimeni rautatiellä tuli erittäin
-rasittavaksi sotajoukkojen alinomaisen kuljetuksen vuoksi -- sillä
-kaikki etelävaltiot varustautuivat sotaan; jokaisen joutohetken omistin
-kuitenkin morsiamelleni.
-
-Eräänä päivänä kävi luonani eräs ystäväni ja Etelävaltioiden armeijaan
-kuuluva upseeri, Stuart Bee, kysyen enkö tahtonut mennä esikuntaan
-järjestämään joukkojen siirtoja. Hänellä oli mukanaan samaa asiaa
-kosketteleva kenraali Beauregardin kirje.
-
-Vastasin, etten missään tapauksessa tahtonut liittyä heidän
-sotajoukkoonsa.
-
--- No, -- sanoi hän, -- sinä teet tahtosi mukaan; mutta minä olisin
-toivonut sellaisen toimen tekevän lopun kaikesta sinua koskevasta
-panettelusta. Jos nyt tulee tunnetuksi, että sinä olet kieltäytynyt
-ottamasta paikkaa vastaan, niin sinun asemasi huononee ja ystäväsi
-saavat ikävyyksiä.
-
--- Kuka on suositellut minua paikkaan?
-
--- Luulen että sen teki Savannahista kotoisin oleva Amos Pierson, joka
-oli ollut täällä armeijalle tarvittavan tavaran hankinnan vuoksi, --
-vastasi ystäväni ja lausui minulle hyvästi.
-
-Amos Piersonin siis oli todellakin onnistunut toimittaa minut asemaan,
-josta oli johtuva, että useimmat Columbiassa olevat ystäväni käänsivät
-minulle selkänsä.
-
-Seuraava tapaus oli, että nuori Arthur Peyton läksi komppaniansa kanssa
-liittyäkseen pääjoukkoon. Isä huokasi, ja sekä Laura että Belle
-näyttivät enemmän etelävaltiolais-isänmaallisilta kuin koskaan ennen.
-
--- Jollen minä onnistu hyvällä saamaan teitä oikeaksi Etelä-Karolinan
-mieheksi, suosimalla liittoanne Lauran kanssa, niin minä saan ryhtyä
-toiseen, ankarampaan keinoon, herra Lawrence Bryant, -- sanoi Belle
-nuorekkaasti nauraa heläyttäen. Minä huomasin kuitenkin vakavuutta
-äänessä.
-
-Huomasin velvollisuuden kutsuvan itseäni pohjoiseen, samalla kun
-rakkaus sitoi minua etelään, ja minä jäin jäljelle Tom Baxterin
-varoituksesta huolimatta.
-
--- Kun kaksi armeijaa seisoo vastakkain Virginiassa ja Tennesseessä,
-niin tulee vaikeammaksi päästä rajan yli kuin ostamalla heti lipun
-Washingtoniin, kuten minä aion tehdä, -- sanoi hän. -- Mene naimisiin
-tytön kanssa ja ota hänet mukaasi.
-
--- Hän ei tahdo jättää isäänsä ja sisartansa tällaisina aikoina. Jos
-minä matkustan, menetän kenties hänet, ja minä pidän hänestä liiaksi
-kestääkseni sitä.
-
--- Jos jäät tänne, niin joudut vaikeaan pulmaan ja menetät tytön joka
-tapauksessa.
-
--- Miten saatat uskotella sellaista? Laura Peytonhan rakastaa minua! --
-mutisin minä epävarmana.
-
--- Niin, _nyt_; mutta odotappa kun sota raivoaa, silloin Laura Peyton
-kyllä tulee kylmäksi sellaista miestä kohtaan, joka ei tahdo uskaltaa
-henkeään sen asian puolesta, jota tyttö itse kannattaa: -- sinä et voi
-vastustaa hänen hyvällä tahi pahalla tekemiään houkutuksia, ja eräänä
-päivänä me, vanhat ystävykset, seisomme vihollisina vastakkain
-taistelukentällä. Tässä ristiriidassa ei tosiaankaan tapahdu mitään
-puolinaisia toimenpiteitä!
-
-Baxter läksi, ja heinäkuun ensimäinen päivä v. 1861 läheni.
-
-Liittolaisten hallitus oli määrännyt, että kaikkia niitä, jotka sinä
-päivänä olivat sen tuomiopiirissä, pidettiin etelävaltioiden alamaisina
-ja etteivät ne saaneet mennä rajan yli ilman erikoista lupaa.
-Sotilasviranomaiset pitivät sitäpaitsi varovaisempana, ettei edes
-sellaista lupaa annettaisi muille kuin naisille ja lapsille ja
-sotapalvelukseen kykenemättömille henkilöille.
-
-Vihdoinkin minä päätin palata pohjoisvaltioihin, jos mahdollista Laura
-vaimonani, ja läksin ratsastaen hänen kotiinsa. Oli tyyni, levollinen
-ja suloinen kesäilta. Juuri ratsastaessani puistokäytävää tuli muuan
-ratsumies nopeasti vastaani ja jotakin mutisten kiiruhti ohitseni.
-Hänen piirteensä olivat siinä määrin surun ja tuskan vääristämät, että
-minä tuskin tunsin Harry Waltonia sotilaspuvussa. Hän ei myöskään
-tervehtänyt minua.
-
-Viimeksimainittu ei ollut kovin kummallista, vaikkakin me olimme
-vanhoja koulutovereita ja parhaita ystävyksiä viime kuukausiin asti --
-suureksi osaksi olin hänen välityksellään saanut paikkani rautatiellä.
-Mutta senjälkeen kun Laura Peytonin kauniit kasvot olivat tulleet
-meidän väliimme, oli hän kylmentymistään kylmentynyt, kunnes me olimme
-toisillemme melkein kuin vieraita. Meidän kihlauksemmehan ei ollut
-vielä julkaistu, eikä Harry suinkaan vielä ollut luopunut aikeistaan
-voittaa häntä. Hän kävi perheessä ainakin yhtä usein kuin minäkin.
-
-Belle-neiti lausui minut tervetulleeksi ja sanoi ettei sisar ollut
-hetkiseen tavattavissa ja että hän tahtoi käyttää aikaa sanoakseen
-minulle, että hän vielä oli minun ystäväni huolimatta etelävaltioiden
-asialle osoittamastani laimeudesta, "mutta minun kärsivällisyyteni
-alkaa loppua", lisäsi hän jokseenkin kiihkeästi.
-
--- No, mitä olette tehnyt minun puolestani? -- kysyin muuttaakseni
-puheenaihetta.
-
--- Tehnyt teidän puolestanne? Niin, minä olen ikäiselleni tytölle aivan
-erinomaisella kohteliaisuudella estänyt erästä nuorta miestä, jolla on
-loistava sotilaspuku ja murtunut sydän, kosimasta teidän morsiantanne
-ennen luotisateeseen lähtöään: ja se oli Harry Walton, Wade Hamptonin
-urhoollisen legioonan kapteeni. Hän näytti niin komealta, tiedättekö,
-etten minä olisi tahtonut antaa paljoa teidän toiveistanne, jos hän
-vaan olisi saanut tavata Lauraa yksin, -- lisäsi hän hiukan
-ivallisesti.
-
--- Ja miksi teitte sen _minun_ tähteni, -- ihmisen, joka on melkein
-vihamielisessä suhteessa teihin?
-
--- Siksi etten ole vielä luopunut kaikesta teitä koskevasta toivostani,
-ja siihen asti olen teidän ystävänne; mutta jahka kerran huomaan, että
-te ehdottomasti ette tahdo tulla meikäläiseksi, niin minä sensijaan
-autan Harry Waltonia voittamaan sisareni rakkauden. Kuten näette, olen
-innokas värvääjä etelävaltioiden armeijalle!
-
-Silloin Laura tuli sisään sirompana kuin koskaan ennen. Hänen silmänsä
-olivat hieman punaiset ja hänen alakuloinen hymynsä osoitti, ettei
-sisar ollut liioitellut kapteeni Waltonin jäähyväisten vaikutuksen
-merkitystä.
-
-Kun Belle oli jättänyt meidät yksin, puhuin suunnitelmastani
-morsiamelleni, jolloin minut aina keskeytti joku huokaus tahi
-kyyneletön nyyhkytys.
-
--- Lawrence, jos nyt matkustat minun luotani, niin tiedän sen
-tapahtuvan ainiaaksi, -- sanoi hän vihdoin.
-
--- Ainiaaksi, ei, ei. Tulen takaisin yhtä varmasti kuin nyt olen
-luonasi. -- Mutta tule kerallani pohjoiseen -- jätä kaikki nämä
-ikävyydet!...
-
--- Jättäisinkö vanhan isä parkani ja pikku sisareni -- juuri kun he
-isänmaan tähden ovat luopuneet Arthurista? Ei, Lawrence, jos kunnioitat
-minua, niin et saata tarkoittaa mitä sanot!
-
-Hän käveli huoneessa liikutettuna edestakaisin jonkinlaisessa ylpeässä
-epätoivossa. Joskus hän tuli luokseni hyväiltäväksi ja suudeltavaksi,
-mutta sillävälin hän loi minuun melkein vihamielisiä katseita.
-
-Näytös alkoi käydä sietämättömäksi, mutta se kaikeksi onneksi
-keskeytyi, kun eräs palvelija jätti neiti Laura Peytonille osoitetun
-kirjeen, jonka päällekirjoituksessa oli: "Tärkeä". Tunsin Waltonin
-käsialan. Laura silmäili sen läpi ja sanoi puoleksi tukahtuneella
-äänellä:
-
--- Harry Walton pyytää minua vaimokseen, ja sellaisena hetkenä sinä
-tahdot jättää minut?
-
--- Miksi minun tahi sinun pitäisi pelätä Harry Waltonia? Hän on
-gentlemanni.
-
--- Mutta sitä ei ole Amos Pierson, -- sanoi hän tuskaisesti. -- Hän
-aikoo käyttää hyväkseen pidikettä, jolla hän sitoo isäni itseensä.
-
--- Hän -- ihminen, jota sinä halveksit?
-
--- Tästä saat todistuksen, -- sanoi hän antaen minulle kirjekimpun. --
-Aioin näyttää ne sinulle aikaisemmin -- nyt sinun täytyy saada asiasta
-selko. Tuo mies ei aio luopua toivostaan saada minut vaimokseen. --
-Saatatko valtiollisista syistä jättää sen naisen, joka rakastaa smua,
--- joka ei ole välittänyt ystäviensä neuvoista eikä sukulaisten
-houkutuksista pysyäkseni sinulle uskollisena? -- Tahdotko jäädä -- vai
-matkustatko?
-
--- Minä jään!
-
-
-
-
-IV
-
-Tyhjä takinhiha.
-
-
-Heinäkuun ensimäinen päivä 1861 meni, ja minä olin yhä
-Etelä-Karolinassa. Kaikkien vanhain ystävieni kammona minä elin
-erakkona, ja ainoana lohdutuksenani olivat ne hetket, jotka sain
-viettää morsiameni seurassa.
-
-Amos Piersonilla, joka oli huomattavin tavarainhankkija armeijalle, oli
-sen johdosta suuri vaikutusvalta. Sen minä taaskin huomasin, kun
-kenraali Pemberton tarjosi minulle paikkaa esikunnassaan.
-
-Minä kieltäydyin jälleen, ja se aiheutti, kuten edelliselläkin
-kerralla, pitkiä selityksiä sanomalehdissä, kiivaampisävyisiä kuin
-edellisellä kerralla. Hallitus tarvitsi kuitenkin minua rautatien
-palveluksessa siksi hyvin, ettei tahtonut harjoittaa pakkokeinoja.
-
-Siten kansalaissodan kaksi ensimäistä vuotta kuluivat voittojen ja
-tappioiden molemmin puolin vaihdellessa. Oli olemassa hiljainen sopimus
-minun ja morsiameni välillä, että me heti sodan päätyttyä menisimme
-naimisiin -- mutta se ajankohta näytti pakenevan yhä kauemmaksi.
-Vastukset näyttivät ainoastaan kiihoittavan pohjoisvaltioiden
-itsepäistä vastarintaa, ja vihdoinkin, joulukuun alussa 1862 tapahtui
-suuri Fredericksburgin tappelu, joka tuli minulle kohtalokkaaksi.
-
-Sähkösanoma levitti uutisen liittolaisten menestyksestä, ja Columbian
-naiset sekä harvat jäljelläolevat miehet riemuitsivat voitosta.
-
-Joulupäivänä ratsastin tuomari Peytonin asuntoon nauttiakseni ainoata
-vieraanvaraisuutta, jota minulle vielä tarjottiin -- ainoa ystäväni oli
-nyt enää uskollinen Caucus.
-
-Laura otti minut vastaan tavallisuutensa mukaan, mutta hänen
-sisarensa, joka nyt oli luopunut kaikesta toivostaan tehdä minusta
-etelävaltiolaista, sanoi minulle, että nyt oli minulla aika
-osoittautua mieheksi ja mennä rintamaan sensijaan että tein
-rakkaudentunnustuksiani.
-
-Hänen Arthur-veljensä oli nyt kapteeni, kahdenkymmenenkahden vuoden
-ikäisenä, ja Walton majurina -- kuolema vaikutti sen, että ylennykset
-kävivät ripeämmin.
-
-He eivät olleet kuulleet mitään Arthurista Fredericksburgin tappelun
-jälkeen ja heidän mielestään oli kumma, ettei hän kirjoittanut; mutta
-he eivät olleet levottomia, koska sähkötetyissä kuolleidenluetteloissa
-ei ollut hänen nimeään.
-
-Tuomari tuli juuri parvekkeelle polttamaan piippuaan. Silloin kuulin
-yhtäkkiä Bellen tukahtuneen huudahduksen ja näin vaunujen ajavan
-suurten portaiden eteen. Takaistuimella istui etelävaltioiden
-sotilaspuvussa oleva upseeri tukien toista, joka näytti olevan
-pyörtymäisillään.
-
--- Arthur, Arthur! -- huudettiin, ja Belle kirkaisi äkkiä:
-
--- Arthur, missä on käsivartesi?
-
--- Sen menetin Fredericksburgissa, -- sanoi poika uupuneella äänellä ja
-vaipui tajuttomana isänsä rinnalle.
-
--- Taivaan Jumala, oikea käsivarsi, -- änkytti isä, kun taas Laura
-kalmankalpeana nyyhkytti:
-
--- Raajarikko koko elämänsä ajaksi!
-
-He kantoivat hänet heti sisään, ja minä satuloin hevoseni
-ratsastaakseni kaupunkiin noutamaan lääkäriä. Silloin tapasin Harry
-Waltonin -- hän oli näet saanut haavan päähänsä ja tullut kotiin
-ystävän mukana. Me tuijotimme toisiimme.
-
--- Oletko sinäkin haavoittunut? -- kysyin minä.
-
--- Vähäisen. Pomminsirpale osui päähäni Fredericksburgissa. Mutta
-Jumala tietää miten Arthurin käy!
-
-Silloin kuulin Lauran huutavan:
-
--- Nouda heti lääkäri!
-
-Ja Belle huusi:
-
--- Arthur on kuolemaisillaan!
-
-Minä hyppäsin hevosen selkään ja huusin tuomarille:
-
--- Tuon lääkärin niin nopeasti kuin hevoset jaksavat juosta.
-
-Kun minä tunnin kuluttua palasin kaupungin paras lääkäri mukanani, meni
-hän heti potilaan luo ja naiset tulivat alas.
-
-Belle tuli minun luokseni ja virkahti oikealla naisen
-johdonmukaisuudella:
-
--- Teidän ystävänne tekivät veljelleni tämän; miten voitte kuvitella
-mielessänne, että voin sietää teitä tämän jälkeen?
-
--- Hiljaa! -- sanoi Laura astuen väliin. -- Sinä olet kohtuuton, Belle.
-Lawrence ei ole tähän enemmän syyllinen kuin sinä itsekään, ja hänhän
-on juuri äsken todistanut ystävyyttään ja myötätuntoaan tekemällä
-kaiken voitavansa veljemme hengen pelastamiseksi.
-
--- Niin, sinä rakastat häntä, sinä! -- huudahti sisar salamoivin
-silmin; -- sinä rakastat häntä _vieläkin_; mutta nähdessäsi veljesi
-tyhjän takinhihan -- jos hän tämän jälkeen jää eloon -- olet inhoava
-tuota pohjoisvaltioiden miestä yhtä paljon kuin minäkin! -- lisäsi hän
-kääntäen meille selkänsä.
-
--- Suo anteeksi sisarelleni, -- pyysi Laura. -- Hän on vain lapsi, ja
-hän joutui suunniltaan nähdessään veljensä raajarikkona.
-
--- Rakas Laura, -- sanoin minä, -- tunnen aina kunnioitusta sinun
-omaisiasi kohtaan, mutta ajattele miten ilkeään asemaan joudun, jos
-kaikki sodan kauhut luetaan minun syykseni -- kun ympärilläni on vain
-vihollisia, ja minä saatan turvautua ainoastaan sinun ja sinun kotisi
-ystävyyteen.
-
--- Koetan aina ajatella sitä... jos voin.
-
-Samalla kun morsiameni lausui nämä merkitsevät sanat, tuli lääkäri
-tehden raportin. Mitä huolellisimmalla hoidolla saattoi potilaan hengen
-pelastaa.
-
--- Mutta käsivarsi! --- sanoi tuomari melkein itkien; -- käsivarsi!
-
-Ja minun sieltä ratsastaessani huusi Belle jälkeeni:
-
--- Tämän ovat teidän pohjoisvaltiolaiset veljenne meille tehneet, herra
-Lawrence Bryant!
-
-Huomasin että kihlaukseni oli saava pikaisen lopun -- ainoastaan
-yksikin sattuma voi tuottaa täydellisen rikkoontumisen.
-
-Käydessäni vierailulla kuullakseni miten Arthurin laita oli, otti Belle
-minut vastaan milloin kulmakarvat rypyssä, milloin ivallisin
-huudahduksin. Laura koetti tasoitella kaikkea ja selittää sitä, mutta
-hänen esiintymistapansa oli väkinäinen -- hän ei ollut enää sama
-avomielinen, reipas tyttö, jona olin oppinut häntä tuntemaan ja
-rakastamaan. Joku salainen vaikutus käänsi selvästi hänen mielensä
-minusta.
-
-Tuomarinkin entinen sydämellisyys kylmeni, kun hän näki poikansa
-istuvan raajarikkona verannalla, ja samalla hän tuli ystävällisemmäksi
-majuri Waltonia kohtaan, joka viipyi vierailuillaan yhä pitemmän ajan,
-tiedustellakseen Arthurin tilaa. Nuoret naiset olivat selvästi
-ylen ihastuneet hänen moniin tarinoihinsa, joita hän kertoi
-taistelutantereelta, ja lukuisiin vaaroihin, joihin hän oli uskaltanut
-rakkaan asian vuoksi.
-
-Vihdoin Damokleen miekka kohtasi minua.
-
-Olin juuri puhellut Arthurin kanssa, joka reipastui melko lailla, mutta
-luonnollisesti oli kelpaamaton sotapalvelukseen. Hän oli koko ajan
-ollut hyvin kiltti minulle ja sanoi, että hän parannuttuaan kernaasti
-ottaisi rautatietoimen siellä missä minäkin olin.
-
--- Sinä, Bryant, tiedät paraiten, että minun nyt täytyy elää aivojeni
-työllä, kun käteni ovat minut pettäneet.
-
--- Totut kenties vahinkoon, Arthur, -- sanoin minä osaaottavasti.
-
--- Niin kenties kävisi, -- sanoi Belle, -- jos joku toinen menisi hänen
-sijalleen riveihin. -- Ja sitten hän kuiskasi minulle: -- Majuri Walton
-menee tänään jälleen rintamaan. Tällä kertaa minä en estänyt hänen
-kahdenkeskistä kohtaustaan Lauran kanssa, ja tuolla näette tuloksen!
-
-Hän viittasi erääseen lehtimajaan, ja katsoessani sinne minä
-hämmästyin. Walton oli ilmeisesti hyvästelemässä morsiantani, ja sillä
-kertaa hän näytti olevan mitä paraalla tuulella hevosen selkään
-noustessaan.
-
-Kukapa rakastunut mies saattaisi olla olematta mustasukkainen?
-Edellisellä kerralla Walton ratsasti pois aivan epätoivoisena -- nyt
-hän oikein säteili. Oliko Laura antanut hänelle toivoa?
-
-Sellaisten ajatusten kiusaamana minä ärsytin itseni aivan raivoon
-lähestyessäni morsiantani, joka suloisesti viittoili jäähyväisiä
-ketterälle majurille.
-
-Olen vielä näkevinäni Lauran sellaisena kuin hän seisoi siinä kuin
-korkokuva, sinistä huhtikuun taivasta vasten yksinkertaisessa
-kotikutoisessa hameessaan, joka ylensi hänen naisellista suloaan ja toi
-esille ruumiin viehättävät piirteet. Hänellä oli povellaan muutamia
-villiä kukkia, ja hänen kasvojensa puna kelmeni, kun hän näki minun
-intohimoisen levottomuuteni.
-
--- Sinä lausuit jäähyväiset majuri Waltonille, ja hänen ilmeestään
-päättäen ne olivat hellät jäähyväiset! --- sanoin minä hieman
-katkeralla ja ivallisella äänellä, sillä muisto siitä, mitä olin näinä
-kuukausina kestänyt, vaikutti että minä unohdin itseni hetken
-kiihtymyksessä.
-
--- Sinun äänessäsi on tänään merkillinen sävy, Lawrence, -- mutisi hän
-kalveten.
-
--- Ei merkillisempi kuin se, joka sinulla on ollut minua kohtaan siitä
-alkaen, kun veljesi tuli kotiin, -- vastasin minä kiihtyneenä.
-
-Silloin väri palasi jälleen hänen poskilleen.
-
--- Siinä teette oikein, herra Bryant -- että muistutatte minua kotiamme
-kohdanneesta onnettomuudesta, joka on teidän ystävienne aikaansaama! --
-sanoi hän ylpeästi. -- Te olette todellakin muistuttanut minua jostakin
-sellaisesta, jonka rakkauteni on saanut minut unohtamaan -- että minä
-olen etelävaltioiden tyttö!
-
-Tämä vastaus sai minut heti älyämään hairahdukseni, mutta minä olin
-mustasukkaisuuden sokaisema ja vastasin ivallisesti:
-
--- Arvelen majuri Waltonin auttaneen teitä muistamaan sitä asiaa!
-
--- Niin, sen hän tekikin!
-
--- Todellakin!
-
--- Sen tekee jokainen etelävaltioiden mies, jonka minä näen taistelevan
-maamme puolesta -- Harry Walton samoin kuin toisetkin, -- vastasi hän
-ylväästi, mutta lisäsi epäröiden: -- Minä olen rakastanut sinua,
-Lawrence -- Jumala on todistajani siihen, miten minä olen rakastanut
-sinua ja toivonut rakkaudellani voittavani sinut meidän asiallemme --
-niin että _minun_ maani tulisi _sinun_ maaksesi -- mutta nyt -- lisäsi
-hän horjahtaen ja veti syvälle henkeään, kuitenkin ojentautuen jälleen,
-ikäänkuin joku mahtava ajatus olisi antanut hänelle voimaa, -- mutta
-nyt, kun sinä et voi rakastaa meidän maatamme, kun sinä et saata tulla
-erääksi meikäläisistä, niin ei sinun sukusi koskaan ole tuleva minun
-suvukseni, ja silloin ei etelävaltioiden tyttö mene naimisiin maansa
-vihollisen kanssa!
-
--- Jos todella olisit rakastanut minua, niin et sanoisi sellaista! --
-huudahdin minä tuskaisesti, sillä minä uskoin menettäneeni hänet
-ainiaaksi.
-
--- Todella rakastanut sinua! -- läähätti hän. -- Miksi sitten sanot
-sitä tunnetta, joka voi saada naisen kestämään ystäviensä ivaa ja
-letkauksia ja omaistensa moitteita sen vuoksi, että hän uskollisesti
-pitää siitä miehestä, jota he vihaavat ja halveksivat? Eikö se ole
-alttiutta ja uskollista rakkautta! Ja sen minä olen kahden vuoden
-aikana lahjoittanut sinulle, Lawrence, sen tämä sormus on minulle
-maksanut!
-
-Näin sanoen hän veti kihlasormuksen sormestaan.
-
--- Hyvä Jumala, hylkäätkö minut! -- huudahdin minä.
-
--- Hylkään! Nyt se on tapahtunut -- Lawrence, vihdoinkin. Tämä sormus
-ei kuulu enää minulle...
-
-Sormus katosi ruohistoon ja Laura kaatui pyörtyneenä Bellen syliin,
-joka huusi minulle: -- Te olette murtanut sisareni sydämen! Minä
-pakotan teidät taistelemaan sen vuoksi joko puolella tahi toisella, te
-yankee!
-
-Hän pui minulle nyrkkiä ja oli kuin raivottaren perikuva.
-
-Ratsastaessani tieheni loin viimeisen katseen tähän taloon, josta olin
-saanut niin monet iloiset muistot. Vanha tuomari istui tupakoiden
-verannalla; tammet olivat yhtä vihreät ja kauniit kuin konsanaan, mutta
-lemmittyni rakkautta ei enää ollut olemassa -- ja paikka tuntui minusta
-autiolta ja kuolleelta, jollaiseksi sota oli tehnyt sydämenikin.
-
-
-
-
-V
-
-Liittolaisten salapoliisi.
-
-
-Jos minä taistelisin, tahdoin taistella ainakin sen asian puolesta,
-jonka hyväksyin, ja niinpä päätin kulkea etelävaltioiden rajan poikki
-pohjoispuolelta -- hyvin vaikea tehtävä, vaikka valittavana olikin
-neljä tietä. Oli joko matkustettava Wilmingtoniin ja seurattava
-saarronmurtajaa Nassauhin, tahi myöskin Suffolkin ja Norfolkin kautta
-mentävä Virginian pohjoisvaltio-joukkoihin taikka etsittävä joku
-rannikolla olevista pohjoisvaltioiden sotalaivoista tahi tavoitettava
-Hilton Headin luo etelävaltioihin jäänyt linnaväki; neljäntenä tienä
-oli Pohjois-Karolina ja Tennessee. Tämä viimeinen tie oli erittäin
-vaarallinen sen vuoksi, että rajalla oli runsaasti sissijoukkoja.
-
-Perusteellisesti harkittuani minä päätin lähteä Suffolkin ja Norfolkin
-tietä, sen vuoksi, että rautatienvirkamiehenä saatoin hankkia itselleni
-passin ja matkustajaliput sellaisissa tapauksissa, jolloin ne
-kiellettiin toisilta. Sitäpaitsi saatoin laskelmoida saavani apua
-Pohjois-Karolinassa olevien pohjoisvaltioiden miesten muodostamalta
-salaiselta liitolta.
-
-Ryhdyin heti matkavalmistuksiin mitä varovimmin, jotten herättäisi
-epäluuloja, ja kuljin juuri pääkatua ostaakseni yhtä ja toista. Silloin
-kohtasin pari ratsastavaa nuorta naista -- ne olivat Peytonin tyttäret.
-Belle loi minuun välinpitämättömän, ylpeän katseen. Laura katsoi minuun
-ja näytti haluavan sanoa jotakin, mutta jatkoi matkaansa sisarensa
-yllyttämänä. Jos hän vain olisi sanankaan sanonut, niin luulen, että
-minä kaikesta huolimatta olisin jäänyt.
-
-Loin häneen pitkän kaipaavan katseen. Laura näytti epäröivän ja
-pysähdytti pari kertaa hevosensa ikäänkuin olisi tahtonut kääntyä
-takaisin, mutta kun Belle tarttui hänen hevosensa suitsiin ja sanoi
-hänelle jotakin, silloin minä viimeisen kerran näin Lauran kotikutoisen
-kankaan verhoaman siron vartalon kääntyvän satulassa.
-
-Jatkoin horjuen matkaani rautatiekonttoriin. Siellä minua odotti
-tapaus, joka joudutti minun matkaani. Se oli Beauregardin esikuntaan
-kuuluvan ystäväni Been kirje, jossa hän ilmoitti minulle, että minut
-oli kutsuttu palvelukseen tähän esikuntaan ja neuvoi minua kaikkien
-ikävyyksien välttämiseksi heti matkustamaan sinne. Hän lupasi tehdä
-paraansa hankkiakseen minulle siellä toimen, joka vapautti minut
-kantamasta asetta, ja lisäsi, että ystävä Amos Pierson oli jälleen
-pitänyt minut muistissaan.
-
-Tämä kirje joudutti pakoani. Annoin uskolliselle palvelijalleni
-Caucukselle rautatiehallitukselle jätettävän kirjeen, jossa sanoin irti
-paikkani, mutta kielsin häntä jättämästä sitä ennen kuin viikon
-kuluttua matkani jälkeen, jota minä rupesin kiiruhtamaan. Olin
-vaihtanut pohjoisvaltioiden seteleiksi rahani -- tuhat dollaria -- ja
-panin viisisataa Lauralle kirjekuoreen sanoen hänelle tietäväni sen
-päivän tulevan, jona yleinen hätä pääsee vallalle etelävaltioissa, ja
-silloin nämä rahat saattoivat tulla hänelle hyödyksi, sekä pyysin häntä
-pitämään niitä sellaisen ystävän antamana lainana, joka ei koskaan
-saattanut unohtaa ainoaa naista, jota oli rakastanut. Pyysin Caucuksen
-jättämään sen samalla aikaa rautatiehallitukselle menevän kirjeen
-mukana -- mutta ei aikaisemmin.
-
-Matkustin paraissa vaatteissani, otin mukaani viisisataa dollaria,
-revolverini patruunoineen ja muutamia rakkaita muistoja tytöltä, joka
-minun täytyi jättää. Olin jo lähettänyt sanan eräälle pohjoisvaltioista
-olevalle ystävälle ja vapaamuurariveljelle, joka nyt oleskeli
-Pohjois-Karolinassa ja jonka tiesin täysin luotettavaksi.
-
-Heti junaan tultuani oli edessäni uusi vaikeus: kaikki kuljettajat,
-jarrumiehet ja asemamiehet tunsivat minut, niin että minun oli mahdoton
-matkustaa tekaistulla nimellä muutoin kuin valepuvussa. Vastasin heille
-kaikille matkustavani virka-asioissa Pohjois-Karolinaan ja Virginiaan.
-Monet upseerit heittivät minuun epäluuloisia katseita, koska olin
-siviilipuvussa, mutta huomatessaan että kuljettajat tunsivat minut,
-rauhoittuivat sekä upseerit että pari armeijan etsivää, jotka olivat
-vaanimassa karanneita sotilaita.
-
-Rautatiet olivat viheliäiset, sen vuoksi että kaikki rauta käytettiin
-aseiksi. Minä olinkin ilmoittanut matkani tarkoituksena olevan hankkia
-joku määrä kiskorautaa.
-
-Niinpä istuuduin vaunuuni siinä turtumuksen tunteessa, joka valtaa
-ihmisen niiden suurten elämän maanjäristysten jälkeen, jotka repivät
-rikki ja tuhoavat kaikki tulevaisuudensuunnitelmat ja kaikki onnellisen
-olemassaolon toiveet. Pakenin sen naisen luota, joka kolmen vuoden ajan
-oli ollut minun päivieni ajatus ja öitteni uni; en paennut sen vuoksi,
-etten olisi häntä enää rakastanut, vaan siksi, että pelkäsin joutuvani
-luopioksi ja petturiksi sille asialle, jonka hyväksyin, jos jäisin
-hänen luokseen valmiina, kuten hän, taistelemaan omiani vastaan.
-
-Ajatukseni kuvastuivat kenties kasvojeni piirteissä, sillä eräs mies,
-joka puhui nenäänsä ja Pohjois-Karolinan murteella, kysyi:
-
--- Ette näytä juuri iloiselta, herra Bryant; tahdotteko siirtyä hieman,
-että saan sylkeä tuosta ikkunasta? Tein hänelle mieliksi ja tunsin
-Peter Bassettin, hallituksen salapoliisin, joka nuuski asemilla
-sotavankeja. Hän näytti olevan halukas tarinoimaan ja kertoi minun
-häntä siihen innostamatta kaikista karanneista pohjoisvaltioiden
-vangeista, jotka hän oli onnistunut uudelleen telkeämään sekä suuntasi,
-kuten tarkka pilkka-anampuja, tupakkasylkensä säteet ratavallin
-sähkölennätinpatsaita vasten.
-
-Hän tarjosi minulle myöskin naukun rautatieasemalla, ja teinpä mitä
-tein, niin mies oli aina kintereilläni.
-
-Kuvittelin mielessäni, että hänellä oli erikoinen halu seurata
-liikkeitäni, ja päätin koettaa.
-
-Tiesin junan seuraavalla asemalla peräytyvän vesisäiliölle ja sitten
-taas palaavan asemalle. Kulkiessamme verkalleen säiliön ohi hyppäsin
-vaunusta ja näin harmikseni hänenkin hyppäävän.
-
--- Miksi livahditte junasta, herra Bryant?-- kysyi hän.
-
--- Oikoakseni hieman koipiani, --- vastasin minä. -- Juna palaa viiden
-minuutin kuluttua. Mutta miksi _te_ hyppäsitte?
-
--- Hm, samasta syystä, -- mutisi hän. -- Ymmärsin, että te tunnette
-radan, ettekä jättäydy myöhästymisen vaaraan. Haluatteko naukun
-pullostani?
-
--- Kiitos, en.
-
-Juna palasi, mutta minä nousin pahaa aavistellen jälleen vaunuun.
-Tiesin Bassettin olevan pahimpia vainukoiria, mitä poliisilla oli
-käytettävänään, ja että hän kai arvasi minun pakenevan rajalle.
-
-Suistuttuamme raiteilta ja viivyttyämme useita tunteja saavuimme
-Charlotteen, josta meidän piti kahden tunnin kuluttua jatkaa matkaamme.
-En odottanut ketään tällä asemalla, mutta Grahamissa piti
-pohjoisvaltiolaisen ystäväni kohdata minut. Käyttäydyin nyt
-Charlottessa sillä tavalla, että Bassettin valppaus laimenisi
-Grahamissa.
-
-Hyppäsin junasta ja puikkelehdin asemalla puoleen ja toiseen ikäänkuin
-olisin etsinyt jotakin, sitten vaelsin taupungissa katuja edestakaisin,
-Bassett alinomaa kintereilläni. Vihdoin menin hotelliin ja olin
-hämmästyvinäni kohdatessani siellä nuuskijani, jolle tarjosin
-lasillisen, ajan kuluksi, kuten sanoin.
-
-Vihdoin jatkoimme matkaamme Grahamiin, jonne saavuimme kello kolme
-iltapäivällä.
-
-Sanoin Bassettille aikovani nukkua yöni siellä, koska olin väsynyt
-viheliäisellä radalla tärskymisestä, sekä menin rautatieasemalle.
-Goodshaw, pohjoisvaltiolainen ystäväni, oli siellä, mutta minä menin
-hänen ohitsensa kuin vieras ihminen, mutisten: "Illalla!"
-
-Hän ymmärsi minut heti ja meni junalle ikäänkuin olisi etsinyt jotakuta
-toista. Oltuani jonkun aikaa aseman alueella menin matkalaukkuineni
-hotelliin ja astuskelin sitten ilman päämäärää kaduilla, mutta
-sovitin samalla niin, että kuljin ohi Goodshawin asunnon, jonka
-rullaikkunaverhoissa oli punaiset, siniset ja valkoiset nauhat,
-merkiksi meille pohjoisvaltiolaisille, että isäntää saattoi vaaratta
-tavata.
-
-Vihdoin menin jälleen hotelliin ja illastin Bassettin kanssa sekä
-pelasin sitten euchrea hänen kanssaan ateriamme maksusta. Minä hävisin
-useimmissa peleissä, olin suuttuvinani ja kävin nukkumaan. Bassett teki
-samoin.
-
-Puolen tunnin kuluttua minä hiivin huoneestani, mutta kuulin samassa
-melua ikäänkuin kenkä olisi kopsahtanut ovea vasten kauempana
-eteisessä, jossa Bassettin huone sijaitsi. Huomasinkin, että oveni
-lukkoon oli kiinnitetty samaan suuntaan kulkeva lanka. Silloin minä
-heti ymmärsin salapoliisin vahtivan ja juoksin minkä jaloistani läksi
-portaita pitkin pihalle. Kuulin Bassettin askeleet takanani portaissa
-ja samalla saapuvan junan vihellyksen -- se oli pohjoiseen menevä
-yöjuna. Jatkoin juoksujalkaa matkaani asemalle ja olin alinomaa
-kuulevinani Bassettin askeleet takanani; matka jatkui odotussalin läpi
-asemasillalle ja siitä eräälle vaunusillalle, mutta minä hyppäsin
-jälleen pois toiselle puolelle ja piilouduin pimeässä erään vajan
-taakse.
-
-Siitä näin, miten Bassett nuuski läpi koko junan, mutta silloin veturi
-vihelsi lähtömerkin ja salapoliisi jatkoi junassa matkaansa varmana
-siitä, että minä olin mukana.
-
-
-
-
-VI
-
-Alituomari.
-
-
-Muutamien minuuttien kuluttua minä puristin Goodshawin kättä ja nautti
-hänen vieraanvaraisuudestaan.
-
--- Vai niin, sinä lähdet vihdoin, Bryant? Niin minäkin tekisin, jollei
-perheeni sitoisi minua paikoilleni, -- sanoi Goodshaw.
-
-Sitten me neuvottelimme paraasta tiestä. Minä saattaisin matkustaa joko
-Cape Fearista tahi Neuse-joelta veneessä yöllä, luotettavia neekereitä
-soutajinani, johonkin pohjoisvaltioiden sotalaivaan. Mutta tällä
-ehdotuksella oli se varjopuoli, että lähtökohta oli niin kaukana
-pohjoisvaltioiden eturintamasta. Jos minä saapuisin Newberneen
-rannikolle täytyisi minun sitten matkustaa pohjoiseen vaikeasti
-kuljettavia suoseutuja, ennenkuin voisin tavata pohjoisvaltioiden
-kanuunaveneitä.
-
-Sen kuullessani päätin koettaa päästä Roanoken rautatietä Weldonin
-kautta, Suffolkin kohdalla olevan etelävaltioiden eturintaman läpi;
-kerroin Goodshawille; että Bassett oli ollut kintereilläni.
-
-Silloin hän näytti vakavalta, mutta sanoi:
-
--- Salapoliisi on junassa edellä, toivokaamme hänen jatkavan matkaansa
-sen kohdan ohi, jossa sinä poikkeat radalta.
-
-Maksaessani aamulla hotellilaskun isäntä kysyi, tiesinkö kuka se varas
-oli, joka oli yöllä juossut tiehensä maksamatta.
-
-Jatkoin matkaani Raleighiin, jossa toinen ystävä auttoi minua. Hän oli
-onneksi kaupungin alituomarin hyvä ystävä, ja tämä, joka tunsi minut
-erääksi Etelä-Karolinan radan virkamieheksi, antoi minulle,
-ystävällisesti kyllä, passin Richmondiin, toistettuani kiskoraudan
-ostoa koskevan juttuni. Tämä tuntui melkein sotilastehtävältä, ja
-niinpä minut kutsuttiin alituomarin luokse päivällisellekin, mutta minä
-kieltäydyin vastaanottamasta tarjousta ja jatkoin heti matkaani
-Goldsboroon, jonne saavuin maanantaiaamuna. Kaupungissa vallitsi
-piiritystila, ja siviilipukuinen oli harvinainen näky kaduilla.
-Kaikeksi onneksi minulla oli passini asianomaisille näytettävänä.
-
-Odottaessani asemalla Weldoniin vievää junaa tapahtui jotakin, joka
-muutti koko minun matkasuunnitelmani.
-
-Tapasin näet Bassett-ystäväni. Hän näytti happamelta ja vihaiselta ja
-mutisi:
-
--- Menettelitte halpamaisesti tehdessänne minulle tämän kepposen; minä
-matkustin Weldoniin asti uskoen teidän olevan mukana!
-
--- Minkä kepposen? -- sanoin minä. -- Te kai pikemmin teitte
-hotellinisännälle kepposen, kun livistitte tiehenne jättäen laskunne
-suorittamatta.
-
---- Ei, kuulkaa nyt, älkää koettakokaan! -- sanoi Bassett tiukasti. --
-Minun tehtäväni on seurata teitä, ja minulla olisi halu vangita teidät
-heti paikalla.
-
-Ainoa tapa millä tuosta miehestä saattoi selviytyä oli se, että
-osoittautui olevansa häntä korkeammalla ja nolasi hänet.
-
--- Vangitkaa minut, jos uskallatte! Silloin joudutte itse putkaan.
-Missä valtuutenne on?
-
--- Minulla on ainoastaan suullinen määräys, -- vastasi hän.
-
--- Saattaa olla, -- vastasin minä. -- Mutta te häiritsette minua
-tehtävissäni, ja kyllä minä laitan että korvanne Richmondissa
-kuumenevat, totta tosiaan saatte silloin nolostua! Katsokaa tätä
-passia!
-
-Nähdessään alituomarin passin säpsähti hän.
-
--- No, näettekö nyt, että minä matkustan Richmondiin _hallituksen
-puolesta_ tärkeissä sotilastehtävissä! Estäkääpä vaan minua, niin
-saamme nähdä mitä sotaoikeus sanoo asiasta!
-
--- Sitä en uskalla tehdä, kun teillä on tuo passi; -- mutta minä
-seuraan teitä joka tapauksessa Richmondiin katsomaan, että suoritatte
-asianne.
-
-Jonka jälkeen salapoliisi meni nolostuneena täyttämään matkapulloaan.
-Silloin sähköttäjä huusi odotussalissa:
-
--- Suuria uutisia kenraali Longstreetilta! Hän on ajanut yankeet
-takaisin Norfolkiin!
-
-Niinmuodoin Longstreet oli hyökännyt joukkoineen niin pitkälle, että
-matkani sekä melkolailla piteni että tuli myöskin vaarallisemmaksi ja
-vaikeammaksi. Tiesin sitäpaitsi, että Bassett seuraisi minua, jos
-lähtisin junasta Weldonissa, ja silloin minulle tulisi vielä
-mahdottomammaksi kulkea Longstreetin piirissä ilman eri passia.
-
-Minun täytyi päästä vapaaksi Bassettista mihin hintaan hyvänsä ja junan
-lähtiessä _etelään_ minä hyppäsin viimeiseen vaunuun. Me vierimme
-matkoihimme, ja Bassett jäi jäikeen.
-
-Menin vaunuun, jossa kolme, neljä, punakkaa miestä puheli kovaäänisesti
-poltellen -- selvästi oikeita havannasikaareja. He olivat
-aivan varmasti merimiehiä, puheestansa päättäen kapteeneja
-saarroksenmurtajilla. Eräs heistä, paksu, hilpeä englantilainen, jota
-sanottiin "kapteeni Samsoniksi", kertoi kaskuja toisten kuuntelijain
-nauraessa. Erään niistä muistan vielä.
-
--- Katsokaas, -- puheli Samson, -- yankee-hallituksen täytyi hankkia
-sellainen joukko upseereja ja miehistöä meidän saarroksenmurtajiamme
-vastaan, että osa vanhoja kauppalaivankapteeneja otettiin laivaston
-luutnanteiksi ja alipäälliköiksi. Heidän joukossaan oli vanha
-hajamielinen New Englannista kotoisin oleva laivuri -- Eph Starbuck oli
-hänen nimensä. Hän oli ollut kapteenina eräällä _Mary Jane_ nimisellä
-rannikko-aluksella, joka kulki Bostonin ja Charlestonin väliä
-Etelä-Karolinassa. Hän tuli luutnantiksi kanuuna-alukseen, jonka piti
-mennä äskenmainittuun satamaan -- he luulivat hänen löytävän tien. --
-No, eräänä iltana hän oli vartioimassa tähystellen saarroksenmurtajia.
-Samassa toinen kanuuna-alus huusi häntä. "Laiva, ohoi!"
-
--- "Ohoi!" vastasi Starbuck. -- "Mikä aluksen nimi on?" -- "_Mary
-Jane_, viepi Charlestoniin sekatavaraa", karjaisi Sfarbuck vanhaan
-tapaansa. Hetken kuluttua risteilijä valtasi ja kaappasi kanuunaveneen,
-kun luonnollisesti luuli sitä saarroksenmurtajaksi. Väitetään myöskin,
-että puoleksinukkuva Starbuck, joka oli unohtanut sekä sodan että
-kaikkityyni, huusi "merirosvoja".
-
-Aloin jutella merimiesten kanssa ja sain pian ne tiedot, joita
-tarvitsin päästäkseni Nassauhin -- koska olin ilmoittanut matkustavani
-sinne kiskoraudan hankkimista varten.
-
--- Tulkaa mukana _Nuoli_-laivalla, -- sanoi Samson. -- Me lähdemme
-tänään kello kaksi. Olen jo tehnyt kolme onnellista matkaa, niin että
-saatatte olla aivan rauhassa, että pääsette saartolinjan läpi
-joutumatta kaapatuksi.
-
--- Ei, minä en ehdi siihen! -- vastasin minä.
-
-Mutta itse asiassa minä päätin heti ruveta kapteeni Samsonin
-matkustajaksi, tiesipä hän sitä tahi ei. Eräs asia teki minut
-miettiväiseksi. Merimiehet olivat kertoneet, että kaikki lähtevät
-laivat savustettiin rikillä ja lasti tutkittiin seipäillä, jotta
-poliisi tulisi vakuutetuksi siitä, ettei mitään karkulaisia ollut
-lastiruumassa.
-
--- Minulla oli kaksi ruumista mukanani matkustaessamme viimeksi
-Nassauhin, -- kertoi Samson, leukapielissään iloinen nauru, joka sai
-kauhistumaan.
-
-Wilmingtoniin saavuttuamme minä hyppäsin pois ennen junan pysähtymistä
-ja kätkeydyin muutamien puuvillapaalien taakse, pitäen samalla silmällä
-kaikkia matkustajia. -- Bassett ei ollut mukana.
-
-Junan kuljettaja, joka tunsi minut, osoitti minulle sitten tien
-Duquesne nimisen alituomarin luokse. Hän oli juuri määräämässä mitä oli
-tehtävä neljälle pakolaiselle, jotka olivat pyydystetyt savustamalla
-saarroksen murtajalaivaa.
-
-Tämä ei vaikuttanut suinkaan rohkaisevasti minuun, mutta esitin
-kuitenkin asiani ja pyysin saada passin Nassauhin, jonne aioin lähteä
-tehdäkseni kiskojenhankintaa koskevan kontrahdin englantilaisten
-toiminimien kanssa. Kun hän oli kysynyt passiani, näytin passiani
-Richmondiin, selittäen kuulleeni Goldsborossa, ettei Richmondista
-saanut rautatiekiskoja. Tarvitsimme näet kolmetuhatta tonnia.
-
--- Miten ostatte raudan Englannista? -- kysyi alituomari.
-
--- Rautatiehallituksemme on hankkinut suurehkon puuvillavaraston
-kuljetettavaksi saarronmurtajilla kiskoraudan maksamiseksi.
-
--- Ahaa, -- sanoi hän, välähdys silmissään, ja laski jotakin paperille.
--- Kiskot maksavat Wilmingtonissa viisikymmentä senttiä naulalta.
-Kolmetuhatta tonnia maksaa niinmuodoin miljoonan viisisataatuhatta
-dollaria. Tästä maksettaisiin puuvillassa, jonka arvo on viisi senttiä
-naulalta Wilmingtonissa, kolmekymmentä miljoonaa naulaa --
-kuusikymmentätuhatta paalia. Hiton paljon puuvillaa teidän
-hallituksellanne täytyykin olla -- ja miten paljon saarronmurtajia
-tarvitaankaan niiden poiskuljettamiseen!
-
--- Kaikki puuvilla ei ole heti saatavissamme, mutta me hankimme sen
-määräajaksi. Me suoriudumme aluksi tuhannella tonnilla.
-
--- Siitä ei riitä paljoa niin pitkälle rautatieradalle -- näettekös,
-hyvä herra Bryant, minä olen ottanut insinööritutkinnon, -- lisäsi hän
-hymyillen.
-
--- Ette siis tahdo antaa minulle passia? -- kysyin minä.
-
--- Minä sähköitän Columbian viranomaisille ja annan teille passin
-huomenna. -- Tehkää hyvin ja ottakaa sikaari. -- Saatattehan katsella
-Wilmingtonia niin kauan.
-
-Jätin hänet tietäen varmasti, että sähkösanoma oli langettava tuomioni,
-ja tunsin mieleni yhtä raskaaksi kuin jos käsiraudat jo olisivat olleet
-käsissäni.
-
-Ilman päämäärää kuljeksin kaupungissa sinne tänne, ja jouduin vihdoin
-rautatieasemalle, jossa minua pian kohtasi ihmeellinen näky: kahdeksan
-hikistä neekeriä käytti resinaa, ja heidän takanaan istui herra Peter
-Bassett tupakoiden kaikessa rauhassa.
-
-Kaikeksi onneksi hän ei ollut nähnyt minua, ja minä hiivin pois
-puuvillapaalien väliin varmana siitä, että vapauteni tuskin oli kestävä
-neljännestuntiakaan, sillä sinä hetkenä, jona salapoliisi tapasi
-alituomarin, oli tämä antava vangitsemismääräyksen.
-
-
-
-
-VII
-
-Saarronmurtaja.
-
-
-Kiiruhtaessaui asemalta oli kello neljännestä vailla kaksi.
-
-Tulin äkkiä ajatelleeksi, että kapteeni Samson oli sanonut aluksen
-lähtevän kello kaksi, koettaakseen illalla kulkea saartolinjan läpi.
-Kiiruhdin edelleen satamaan, jossa kuhisi elämää ja liikettä, päättäen
-matkustaa _Nuolen_ mukana, mutta passitta.
-
-Joukko saarronmurtaja-aluksia purki lastiaan -- aseita, ampumavaroja ja
-muita sotatarpeita, kun taas toiset ottivat puuvillalasteja.
-
-Näin pienehkön, harmaaksimaalatun höyryaluksen, puuvillapaaleja
-kannellaan; se oli _Nuoli_. Alus oli selvästi matkavalmis -- viimeisiä
-puuvillapaaleja otettiin juuri laivaan. Eräs neekerijätkä etsi
-laiturilta jotakin puuvillapaalien joukosta -- hän oli kadottanut
-piippunsa. Löin häntä olalle ja näytin hänelle sadan dollarin seteliä.
-
--- Piiloita minut _Nuoleen_, niin saat tämän! -- sanoin minä.
-
--- Kyllähän minulle raha kelpaisi, massa, mutta se ei käy päinsä.
-
--- Kyllä, -- sanoin minä hänen toverinsa tultua lisäksi, -- jos
-piiloitatte minut puuvillapaaliin, niin se onnistuu.
-
--- Hitto vieköön! -- sanoi toinen.
-
--- Pyhä Mooses! -- huudahti toinen. -- Vaihtakaa raha meille, massa,
-niin teemme sen. Me emme uskaltaisi vaihtaa sataista!
-
-Tutkin kiihkeästi lompakkoani ja löysin kaksi viidenkymmenen dollarin
-seteliä, samalla kun he hämmästyttävän nopeasti ratkoivat auki paalin,
-ottivat ulos osan sen sisällyksestä ja saatuaan rahat pistivät minut
-sisälle. He sanoivat minulle asettavansa paalin sellaiseen paikkaan,
-jossa sitten saattaisin tulla ulos, ja sitten huomasin, että he
-ahersivat saadakseen minut laivaan ja heittivät paalin paikoilleen. He
-leikkasivat ennen lähtöänsä myöskin sen ympärillä olevat köytökset, ja
-minä ryömin ulos.
-
-Siinä paikassa, missä olin, oli tuskin jalkaakaan lastin ja yläpuolella
-olevan kannen väliä, ja eräs kansipalkin nurkka oli kyllin suuri
-suojelemaan minun ruumiini. Sinne neekeri sulloikin minut sanoen
-kauhistuksekseni:
-
--- Tuo palkki saattaa kenties suojella teitä poliisin seipäistä, mutta
-kun he alkavat savustaa, niin sitten on sääli massaa!
-
-Kone alkoi kuitenkin pian työskennellä, ja suureksi ilokseni minä
-huomasin päässeeni sekä savustuksesta että seivästämisestä.
-
-Mutta neljännestunnin kuluttua kuulin kapteenin vastaavan erään
-patrulliveneen huutoon. Kone pysähtyi, ja minä kuulin Samsonin sävyisän
-äänen:
-
--- Vai niin, te tulitte vieläkin savustamaan ja penkomaan, vaikka ette
-löytäneet kieltotavaraa edellisillä matkoillani!
-
-Kuullessani tämän masentui rohkeuteni, ja hetkisen kuluttua pimeä
-laivaruuma valaistiin, ja etsiminen alkoi. He eivät voineet järkyttää
-taajaansullottua lastia, mutta pitkillä seipäillään, joita he pistivät
-paalien välisiin aukkoihin, saattoivat he tarkoin tutkia laivaruuman,
-ja jollei kansipalkki olisi suojellut minua, niin olisin saanut niin
-monta sysäystä ja haavaa, että minun luultavasti olisi täytynyt huutaa
-tuskasta. Mutta nyt minä hiljaisuudessa ilkuin vihollisille.
-
--- Nyt savutamme ruumassa puolen tuntia, -- sanoi poliisiluutnantti, --
-ja sitten alus saa jatkaa.
-
-Kuulin miten he jälleen panivat kansiluukun kiinni, ruumassa tuli
-pimeätä, ja oloni kävi ilkeäksi, sillä sietämätön tervan savu tunkeutui
-ympärilleni. Savu sankkeni, kunnes minä ilman asemasta hengitin pelkkää
-katkua. Kylmä hiki kihosi ruumiistani, noki tukkesi sierameni, tunsin
-miten silmäni tahtoivat tunkeutua kuopistaan, ja jyskyttävä
-päänkivistys rupesi minua ahdistamaan. Jollen olisi ollut niin
-uuvuksissa, olisin huutanut apua. Mutta minä sensijaan lyyhistyin
-kokoon, melkein tukehtuneena. Pääni retkahtaessa taaksepäin tunsin
-samalla kylmän ilmavirran tuulahtavan poskeani vastaan ja hengitin
-ahmien raitista ilmaa, joka sai minut jälleen toipumaan. Se tuli
-ontosta ilmatorvesta, jonka suu oli kannen alla. Avasin suuni aukon
-kohdalla, ja saatoin nyt esteettä hengittää huolimatta siitä, että
-minua ympäröivä ilmapiiri oli siinä määrin nokea ja savua, ettei
-yksikään elävä olento olisi voinut sellaista sietää.
-
-Vihdoin kansiluukut jälleen avattiin, ja patrullivene poistui.
-
-Kahden tunnin kuluttua _Nuoli_ laski ankkuriin Fort Fisherin kohdalla.
-Tiesin että täytyi tulla täysi yö ennenkuin alus uskaltaisi koettaa
-hiipiä säartolinjan läpi.
-
-Mutta hämmästyksekseni koneet alkoivat työskennellä jo tunnin kuluttua.
-Olikohan _Nuoli_ palaamassa Wilmingtoniin?
-
-Hapuilin kansiluukulle, joka oli raollaan, ja katsoin kelloa; se oli
-viisi iltapäivällä, ja vielä oli selvä päivä. Minun täytyi ottaa selko
-siitä mitä oli tapahtunut; asettauduin puuvillapaalille katsellakseni
-luukusta. Kukaan ei huomannut minua. Kapusin välikannelle, jolloin
-huomasin, että minua ympäröivä ilma oli paksua ja valkoista. Ensiksi
-luulin että laiva paloi ja että miehistö oli sen jättänyt, mutta pian
-huomasin että kaikkialla oli ylen sankka usva, jota saarroksenmurtaja
-tahtoi käyttää hyväkseen hiipiäkseen näkymätönnä merelle.
-
-Nousin kannelle ja tunsin jälleen itseni vapaaksi mieheksi. Miehistö
-oli kannella ja kapteeni ja luotsi komentosillalla. He ohjasivat kahden
-vanavedessämme olevan himmeän majakan mukaan ja kun valot loistivat
-suorassa linjassa, olimme oikealla väylällä.
-
-Perämies näki minut ja auttoi minut sanaakaan sanomatta kapteenin luo,
-joka sanoi: -- Antakaa tuolle poloisella jotakin juotavaa; hänessä ei
-ole paljoa henkeä, hänhän on aivan savustetun silakan näköinen.
-
-Minä muistutin pikemmin neekeriä. Huulet olivat laivaruumassa
-vallitsevasta kuumuudesta kuivat, ja kieli tuntui kurttuiselta; saatoin
-hädin pysyä pystyssä ja kuiskasin ainoastaan:
-
--- Vettä!
-
-Sain sekä vettä että ruokaa, ja niinpä voimani vähitellen jälleen
-palasivat, samalla kun laiva jatkoi matkaansa siihen suuntaan, jossa
-saartoalusten oletettiin olevan.
-
-Laivassa vallitsi kuolemanhiljaisuus. Kapteeni kuiskasi komentosanat
-koneenkäyttäjälle ja usva oli edelleen yhtä sankka.
-
-Silloin perämies huomautti kapteenille, että sadan metrin päässä näkyi
-himmeä valo.
-
--- Se on jonkun yankeen lippulaivan lyhty, -- mutisi kapteeni. --
-Heillä täytyy olla ankkurissa ollessaan lyhty mastossa, niin ettei
-mikään risteilijä aja usvassa heidän päälleen.
-
-Ajoimme valon ohi eikä meille huhuttu. Mutta heti jälkeen kuului
-sihisevä ääni, ja raketti lensi usvan läpi.
-
--- Hitto heidät vieköön, -- sadatti kapteeni. -- Se oli merkinanto, ja
-nyt ne pian parveilevat ympärillemme!
-
-Hän kuiskasi jotakin koneruumaan, ja alus liiti kahta vinhempää vauhtia
-usvan läpi. Mutta kaikkien kauhuksi usva näytti ohenevan.
-
--- Hyvä Jumala, usva hälvenee! -- jupisi kapteeni.
-
-Luotsi kalpeni lisäten:
-
--- On varsin luultavaa, että meidät kaapataan tällä retkellä.
-
--- Ei, lempo minut korjatkoon, jos minua kaapataan tällä tahi millään
-muullakaan retkellä! -- sanoi kapteeni.
-
-Mutta minä tunsin sydämeni melko lailla keventyneeksi, sillä kaappaus
-merkitsi minulle vapautta.
-
--- Miksi näytätte niin hiton iloiselta? -- mutisi perämies astuessaan
-ohitseni. Mutta kapteenilla näkyi olevan jokin erikoinen suunnitelma.
-
-Alus jatkoi matkaansa vähentymättömällä vauhdilla. Äkkiä eteemme
-ilmaantui harmaa haamu, ja sekä kapteeni että luotsi säpsähtivät.
-Hetkisen kuluttua saattoi perämiehen huudahdus minut luomaan katseeni
-oikealle puolelle, jossa aluksesta hieman edempänä näkyi toinen harmaa
-möhkäle.
-
--- Kaksi helkkarin yankee-risteilijää! -- mutisi kapteeni.
-
-Silloin salama välähti halki usvan, mutta englantilainen kapteeni sanoi
-myhäillen:
-
--- Nuo raukat pehmittävät toisiaan, luulen ma. Nyt heillä on itsellään
-tarpeeksi tekemistä, jonka vuoksi he eivät huomaa minun alustani!
-
-Hän kuiskasi jotakin koneenkäyttäjälle ja kiersi ruoriratasta, jonka
-jälkeen pieni saarroksenmurtaja teki täysikäännöksen ja palasi samaa
-tietä, jota oli tullutkin.
-
--- Nyt palaan satamaan, -- sanoi kapteeni; -- saamme illalla koettaa
-uudelleen!
-
-Silloin jäi ainoaksi toivokseni, että meidät kaapattaisiin
-paluumatkalla, ja lähestyessämme lippulaivaa minä huusin epätoivon
-rohkeudella:
-
--- Laiva ohoi! Pysähdyttäkää saarroksenmurtaja!
-
-Silloin lippulaivalla syntyi meteli, ja kiväärinluodit alkoivat vinkua
-ilmassa. Kapteenimme hyppi kiukusta komentosillalla ja perämies
-hyökkäsi malspiikki kädessään kimppuuni. Mutta minä huusin vielä
-kerran:
-
--- Laiva, ohoi! Pysäyttäkää saar...
-
-Mutta silloin silmissäni iski tulta ja minä suistuin kannelle.
-Viimeinen, mitä näin, oli perämies, joka valmistautui lyömään minua
-vielä toisen kerran.
-
-
-
-
-VIII
-
-Lapio vai kivääri?
-
-
--- Heittäkää ruumis vankkureille, -- huusi joku. Olin tuntevinani
-äänen, mutta olin liian pyörällä päästäni ja uupunut voidakseni puhua.
-He heittivät minut armottomasti syrjään, ja silloin minä korahdin.
-
--- Ohoh, sepä vasta oli sitkeähenkinen! -- jatkoi mies, ja silloin minä
-jälleen tunsin Peter Bassettin äänen. -- Olisin melkein halunnut antaa
-hänen kuolla minulle tekemiensä halpamaisten kepposten johdosta, --
-jatkoi Bassett, -- mutta parasta kaiketikin on totella määräystä ja
-viedä hänet, jos mahdollista elävänä, takaisin!
-
-Hän avasi suuni kaataen siihen jotakin, joka tuntui tulivirralta ja
-antoi minulle jälleen elinvoimia, vaikkakin päätäni pakotti kuin
-halkeamaisillaan.
-
--- Mitä te teette? -- änkytin minä.
-
--- Ensiksi annan teille paloviinaa ja sitten ajan teidät alituomarin
-luokse. Te olette liukkain ankerias mitä koskaan olen pyydystänyt!
-Kapteeni, joka ensin oli ollut teille suopea, oli siinä määrin
-suuttunut teidän kavaluudestanne, että olisi heittänyt teidät veteen,
-jollei olisi uskonut, että me ammumme teidät kuitenkin.
-
-_Lapio vai kivääri?_
-
-Olin pian Wilmingtonin väliaikaisessa vankilassa; lääkäri tutki minut
-ja selitti, että minut saattaisi siirtää viikon kuluttua. Aloin jälleen
-ajatella selvästi, ja ajatusten mukana tuli epätoivo.
-
-Paetessani ei minulla ollut suurta aikaa miettiä asemaani, mutta nyt
-aloin ajatella lemmittyäni, jonka olin menettänyt ja jonka puolesta
-olin niin paljon uhrannut. Tiesin ettei minulla ollut odotettavissa
-suurta sääliväisyyttä etelävaltioiden hallituksen puolelta ja ettei
-enää tarvinnut toivoa voivani paeta, jonka vuoksi minun joko täytyi
-taistella väärällä puolella tahi myöskin riutua sodan loppuun asti
-jossakin sotilasvankilassa. Mutta kaikki tämä tuntui minusta aivan
-vähäpätöiseltä ajatellessani Laura Peytonia. Näin hänestä usein unta
-synkässä epätoivossani. Luulen että olisin kuollut toivottomuuteeni,
-jollen olisi kuullut lääkärin sanovan, että minut lähetetään
-Charlestoniin niin pian kuin mahdollista.
-
-_Charlestoniin!_ Silloinhan pääsen lähemmäksi tyttöä, jonka luota olin
-paennut, mutta jota en pahimmissakaan seikkailuissani koskaan saattanut
-unohtaa.
-
-Lääkäri vakuutti, että Bassett oli antanut määräykset minun
-muuttamisestani Charlestoniin, ja jos vain olisin saattanut arvata,
-kuka oli antanut Bassettille nämä lähetysmääräykset, niin olisin
-helpommin voinut muodostaa itselleni käsityksen vastaisista
-vaiheistani.
-
-Parin päivän kuluttua läksin Wilmingtonista Bassettin vartioimana. Olin
-vielä heikko, mutta koetin saada häneltä selkoa hänelle annetuista
-määräyksistä. Olin saanut vankeudessani pitää rahani. Bassett oli
-oikein kunnon mies ollakseen salapoliisi, ja minun rahani saivat hänet
-kyllin puheliaaksi ilmoittamaan, että hän epäili minulla olevan jonkun
-mahtavan vihamiehen hallituksen korkeimpain virkamiesten joukossa.
-
--- Tarkoitatteko sotilasviranomaisia?
-
--- En, varjelkoon, -- he saavat tarpeekseen sodasta; se on kaiketikin
-joku oikea Richmondin pohatta.
-
--- Tiedättekö, mikä hänen nimensä on?
-
--- En, ja jos tietäisinkin, en sitä sanoisi; mutta saatatte huoleti
-uskoa, että se on joku suur-rehentelijä.
-
-Ainoa sellaisessa asemassa oleva vihamiehen! oli Amos Pierson, joka oli
-minut vangituttanut. Pierson oli estänyt minun pakoni. Ja tuo mieletön
-Pierson siis nyt saattoi minut lähemmäksi Lauraa. Se oli onni
-onnettomuudessa! Nytpä en aikonutkaan lähteä Etelä-Karolinasta
-ennenkuin hän oli tullut morsiamekseni.
-
-Kun nuoruus ja toivo vetävät kuormaa, kulkee se eteenpäin. Saavuttuamme
-kahden päivän kuluttua Charlestoniin, olin ennallani, ruumiini ja
-sieluni oli taas joustava, ja minä olin jälleen valmis taistelemaan
-rakkauden ja elämän puolesta.
-
-Bassett vei minut heti alituomarin luo, ja minua säilytettiin
-kaakkoisen kaupunginosan vankilassa.
-
-Siihen aikaan oli vankilassa vain muutamia pohjoisvaltioiden armeijan
-vankeja. Hämmästyksekseni minut vietiin vankilan neljänteen kerrokseen
--- osastoon, joka yksinomaan oli tarkoitettu etelävaltioiden armeijan
-karkulaisia varten. Minä panin heti vastaan ja selitin vahdissa
-olevalle upseerille, etten ollut mikään karkulainen, vaan vaadin että
-minua pideltiin edelleen samoin kuin alikerran siviilivankeja. -- Mutta
-se minulta kiellettiin. Yhtäkaikki hän lupasi ilmoittaa eversti Beelle
-minun olevan vankilassa; ja se oli parasta mitä minulle olisi saattanut
-tapahtua, sillä ainakaan hän ei kääntäisi ystävälleen selkää hädän
-hetkenä.
-
-Ja hetkisen kuluttua Bee aivan oikein tulikin minua tapaamaan. Hän
-näytti olevan hyvissä voimin, vaikkakin piti käsivarttaan siteessä ja
-oli verenhukasta hieman kalpea.
-
-Hän nauroi minun levottomalle ulkomuodolleni ja sanoi leikkisästi:
-
--- Se on vain pikku lahja yankee-ystäviltäsi, Bryant. Sain vammani pari
-viikkoa sitten Fort Sumterin luona. Muussa tapauksessa et olisi niin
-pian tavannut minua -- en ole tällä hetkellä vakinaisessa palveluksessa
--- mutta pian kyllä maksan sen kohteliaisuuden. -- Mitä? Haava? --
-siitä ei kannata puhua; -- mutta sinun laitasi on hullummin. Jollet voi
-nyt auttaa itseäsi, Bryant, niin en, hitto vieköön, saata tehdä paljoa
-puolestasi, poikani. Et seurannut neuvoani, et antautunut palvelukseen,
-kuten pyydettiin, sinä sensijaan karkasit, -- ja jollet tahdo noudattaa
-neuvoani, niin sinulle tulee kyllä tänä kesänä kuumat päivät.
-
--- No, mitä minulle neuvot?
-
--- Noudattamaan määräystä. Saat paikan esikunnassa, ja luulen että
-minulla on kyllin vaikutusvaltaa hankkiakseni sinulle toimen, joka
-vapauttaa sinut aseitten kantamisesta: sinun insinööritietosi tarvitaan
-varsin hyvin linnoituksissa, ja sinun ei luultavasti tarvitse taistella
-yankee-vihollisiamme vastaan.
-
--- Ja jos kieltäydyn taistelemasta "yankee-vihollisiamme" vastaan? --
-kysyin minä.
-
--- Silloin koetan vain parantaa asemaasi vankina niin paljon kuin
-mahdollista. Meillä itsellämme on ruokavarojen puute, ja sinä vankina
-luultavasti saat vieläkin niukemmat annokset. Ajattele nyt asiaa!
-Koetan saada kuulustelun lykätyksi huomiseen. Tee kuten sanoin -- se on
-paras keino, millä pääset pälkähästä, veikkonen!
-
-Puoli tuntia tämän keskustelun jälkeen sain todisteen siitä, ettei Bee
-ystäväni ollut toimettomana. Minut muutettiin toiseen kerrokseen, jossa
-säilytettiin kurinpitorikoksista syytetyt upseerit ja sotilaat. Sain
-oman huoneeni, siistit liinavaatteet, hyvän liha-aterian, leipää ja
-kahvia -- kaikesta kiitos jalomielisen georgialaisen ystäväni.
-
--- Olen hankkinut tietoja asiastasi, Bryant, -- sanoi Bee seuraavana
-aamuna. -- Väitetään sinun olleen täällä siksi, että olit kihloissa
-tuomari Peytonin tyttären kanssa, joka rakasti sinua, mutta ei taipunut
-seuraamaan sinua pohjoisvaltioihin. Mikäli tiedän, pitää hän sinusta
-vieläkin. Jos tahdot kuulua meikäläisiin, jumaloi hän sinua ja saamme
-pian viettää hääsi -- minä tulen sulhaspojaksesi. On kai parempi
-sinulle, että etelävaltion armeijan upseerina tulet onnelliseksi ja
-vapaaksi sen naisen kanssa, jota rakastat, kuin että istut vankina
-sodan loppuun ja menetät hänet. Puolen tunnin kuluttua sinua
-kuulustellaan. Älä nyt ole tyhmä! Anna rakkauden ja terveen järjen
-voittaa!
-
-Mutta päätökseni oli jo järkähtämätön. Niin voimakkaasti kuin rakkauden
-ääni sielussa kutsuikin minua, ei se kuitenkaan saanut tukahduttaa
-velvollisuuden käskyä.
-
-Kuulustelu tuli lyhyt ja terävä ja päättyi siihen, että tuomari
-palautti minut jälleen vankilaan ja lähetti minut komentavan kenraalin
-luokse.
-
-Viikon kuluttua tapahtui uusi kuulustelu, ja uudistettuani
-kieltäymykseni astua etelävaltioiden palvelukseen tuomittiin minut
-linnoitukseen pakkotyöhön sotilasvalvonnan alaisena.
-
--- Tarvitsemme väkeä, jotka työskentelevät lapiolla, yhtä hyvin kuin
-tarvitsemme ampujia, -- sanoi tuomari lopuksi. -- Te kieltäydyitte
-kantamasta pyssyä, nyt teidän _täytyy_ käyttää lapiota!
-
-
-
-
-IX
-
-Yöllinen hyökkäys.
-
-
--- Oletpa sinä käyttäytynyt hullusti, Bryant, -- puheli Bee käydessään
-jälleen minua katsomassa. -- Mutta vielä sinulla on aikaa miettiä. Joku
-vaikutusvaltainen henkilö kantaa sinulle kaunaa. Herran nimessä,
-tottele neuvoani; tarkoitan parastasi!
-
--- En, minä en millään ehdolla taistele rajan tällä puolella.
-
--- No, mitä kylvät, sitä saat niittää, -- sanoi hän, puristi kättäni ja
-läksi.
-
-Minut muutettiin jälleen ummehtuneeseen ja kuumaan yläkertaan, minulta
-otettiin siviilipukuni ja rahani ja minun täytyi pukeutua vanginasuun;
-aterianani oli ohrapuuro, ja minä aloin tuntea kohtaloni katkeran
-toivottomuuden.
-
-Seuraavana aamuna minut pantiin parin kolmen siviililakia vastaan rumia
-rikoksia tehneen lurjuksen sekä muutamien neekerien keralla
-työskentelemään Morris-saaren linnoitushommissa; saarta puolusti
-silloin Wagner-patteri.
-
-Mennessämme hinaajaan -- parilla nurjimmalla oli käsiraudat --
-todistivat kaupunginasukkaiden halveksivat katseet, että he pitivät
-minua halpamaisena pahantekijänä, ja sama oli vartioidenkin laita. Minä
-häpesin myöskin, sillä ei ole helppoa näyttää sankarimaiselta
-rangaistusvangin puvussa.
-
-Morris-saari on noin kolmen peninkulman pituinen ja ulottuu
-Greig-patterista pohjoisessa siihen etelässä olevaan salmeen, joka
-eroittaa saaren Folly-saaresta. Tämä salmi on leveä ja syvä, eikä sen
-yli saata kahlata; -- hyökkäys saattaa tapahtua ainoastaan aluksissa
-laivakanuunien turvissa. Saari on leveimmältä kohdaltaan peninkulman
-levyinen, mutta länsipuoli on soinen ja joukkojen kuljettavaksi
-kelpaamaton. Meren puolella leviää muutamia neljän- ja viidenkymmenen
-jalan korkuisia särkkiä -- valkoista, terävää hiekkaa, jotka viidakko
-osittain peittääV Folly-saari on Morris-saaren kaltainen.
-
-Meidän piti luoda vallituksia saaren eteläpuolella, polttavassa
-auringonpaahteessa. Kaikeksi onneksi kylmät yöt tuottivat jotakin
-lievitystä. Mutta kesän pitemmälle mennessä yötkin tulivat kuumiksi, ja
-me olimme siitä päivästä alkaen, jona nousimme maihin, lakkaamattomassa
-orjuudessa -- päivisin kannoimme hiekkasäkkejä ja öisin tappelimme
-hietakärpästen kanssa, koettaen turhaan hakea itsellemme unesta
-unhoitusta. Olomme kävi ajan pitkään kauhistavan yksitoikkoiseksi.
-
-Upseereja pakotettiin kiiruhtamaan työtä, koska vihollinen selvästi
-valmistautui hyökkäykseen Folly-saarta vastaan. He eivät säästäneet
-itseään, miksipä he siis olisivat säästäneet meitä, rikollisia ja
-vankeja?
-
-Kesän kuluessa työ tuli yhä kovemmaksi ja ravinto niukemmaksi ja
-yksitoikkoisemmaksi. Morris-saari oli todellinen kiirastuli!
-
-Vihdoin tapahtui pohjoisvaltioiden hyökkäys, ja silloin kiirastuli
-muuttui helvetiksi. He pommittivat Folly-saaren pattereilta, ja
-pomminsirpaleiden sateeseen hukkuivat ne veripisarat, jotka ahnailta
-sääskiltä olivat säästyneet.
-
-Öisin tavallisesti lepäsin ajatellen rakastettuani, kunnes
-yksitoikkoisuus ja kurjuus minut aivan tylsistyttivät. Saatoin ajatella
-ainoastaan miten voisin pysyä pystyssä, kunnes saisin tilaisuuden
-paeta. Minulla oli tapana heittää kaipaavia katseita Yhdysvaltain
-lippuun, joka liehui sieltä peninkulman päässä -- muutamien satojen
-metrien päässä hietasärkistä. Ensin oli syvä, viidensadan metrin
-levyinen salmi, ja jälleen hietasärkkiä lipulle asti. Oli tuhat
-mahdollisuutta yhtä vastaan, että minut ammuttaisiin ennenkuin pääsisin
-sinne; mutta luulen joka tapauksessa, että olisin uskaltanut koettaa,
-jollei uuvuttava työ olisi tehnyt minua iltaan aivan saamattomaksi.
-Eräänä yönä kuulimme tuhansien kirveiden työskentelevän Folly-saarella,
-ja etelävaltioiden pattereista lähtevästä pommituksesta huolimatta
-jatkettiin tätä työtä koko yö ja aamu, ja aamulla vastakkaisen rannan
-metsä oli kuin taikaiskusta kadonnut, paljastaen pohjoisvaltioiden
-pitkät patterit, jotka heti alottivat soittonsa.
-
-Molemminpuolista ampumista jatkui kokonainen viikko, jonka lopulla
-neljä mustaa, pitkää alusta kanuunatorneineen ilmaantui salmeen. En
-ollut koskaan ennen nähnyt sellaisia, mutta tiesin niiden olevan
-monitoreja. Varustukset olivat nyt melkein niin valmiita kuin ne
-pohjoisvaltioiden joukkojen ankarasti ampuessa saattoivat tulla, ja
-meidät vallitusten kaivajat lähetettiin kauemmaksi saaren sisäosaan,
-jättääksemme tilaa sotilaille, harmaalle jalkaväelle.
-
-Saapuessamme Fort Wagneriin, jota ei pommitettu, näin monitorien
-höyryävän eteenpäin ja asettuvan Morris-saaren eteläisen pään
-pohjoispuolelle, ja sitten alkoi kauhistuttava pommitus.
-
-Pitkiä lotjarivejä, joita joko höyryvenheet tahi airot kuljettivat
-eteenpäin, läksi Folly-saarelta tuhansia sotilaita lastinaan, ja
-huolimatta etelävaltioiden tulesta, joka kynti vakoja sinitakkien
-riveihin, pääsivät nämä maihin ja asettuivat hiekkarannalle.
-
-Kanuunatulen jatkuessa meidät vietiin saaren poikki suoraan
-Greig-linnakkeeseen ja siitä edelleen lotjissa, aivan kuin karjaa,
-ankaraan Fort Sumteriin työskentelemään sen vallituksilla, jotka olivat
-suuresti kärsineet pommituksesta.
-
-Juuri saapuessamme linnoitukseen minä loin katseeni Morris-saarelle
-päin. Yhdysvaltain lippu liehui sen eteläpäässä -- niiden patterien
-ylipuolella, joilla olin työskennellyt edellisenä päivänä.
-
-Pohjoisvaltioiden joukkojen täytyi nyt suorittaa vaikein osa
-tehtävästään -- Fort Wagnerin valtaaminen. Heidän panssarilaivansa
-lähenivät, ja kolmenkymmenen päivän ja yön aikana satoivat suurimmat
-heittokappaleet, mitä siihen; aikaan käytettiin, sekä.Fort Sumteriin
-että siihen hiekkapatteriin, joka vallitsi Charlestonin satamaa.
-
-Sillä aikaa meillä oli sama sietämätön puurtaminen kuin tavallisesti
-Fort Sumterissa. Työskentelimme kuin elukat, hajoittaaksemme ja
-muuttaaksemme kanuunia, täyttääksemme vanhoihin muureihin syntyneitä
-aukkoja niillä pirstaleilla, joita liittolaisten kanuunat helvetillisen
-tulen vallitessa heittivät ympärillemme. Me reudoimme ja ahersimme kuin
-entisaikain kaleriorjat saamatta osaksemme sotilaallista kunnioitusta,
-ja meillä oli kymmentä kertaa vaikeampi ja kahta vaarallisempi tehtävä
-kuin linnaväellä. Ruokaa oli niukalta, ja me -- rangaistusvangit --
-saimme sitä luonnollisesti kaikkein vähin. Jos turvaholvit olivat
-täynnä, niin kutka jäivät suojatta -- niin, luonnollisesti
-rangaistusvangit. Niinpä kurjuus ei ollut jättänyt minuun paljoa
-inhimillistä jäljelle.
-
-Tällaista kesti kuukauden ajan. Näinpä silloin eräänä päivänä, ettei
-etelävaltioiden lippua ollut Fort Wagnerissa, ja puolen tunnin kuluttua
-nostettiin tähtiIippu -- tiesin silloin, että linnake oli valloitettu,
-ja seuraava etelävaltioiden upseerien keskustelu vahvisti arveluani:
-
--- Kun yankee-armeija on vallannut Fort Wagnerin, tulee pian meidän
-vuoromme Fort Sumterissa.
-
--- No, jos he ovat niin tyhmiä, niin valmistamme heille kuuman
-vastaanoton, -- sanoi toinen. -- Miten luulet heidän aikovan koettaa?
-
--- Veneillä luonnollisesti, -- mutisi toinen ja lisäsi: -- Katsoppa
-tuonne! Siinäpä rumahinen! -- Ja samassa näin miten monitorista tuleva
-pommi kiskaisi graniittimöhkäleen muurista erään linnakkeessa olevan
-työpaikan yläpuolelta. Näin pari kolme ruumista kiemurtelevan
-kiviröykkiöiden alla.
-
-Heidän sanansa herättivät mieleeni erään tuuman; kun yankeet
-hyökkäisivät veneineen, niin minä kiipeäisin holvimajojen yli ja
-pakenisin heidän kerallaan, jos heidät käännytettäisiin takaisin. Jos
-he valtaisivat Fort Sumterin, niin silloinhan olisin joka tapauksessa
-vapaa. Valmistukset, joita oli tehty sellaisen hyökkäyksen varalle,
-antoivat minulle varmuuden, ettei se onnistuisi. Linnake oli paljaina
-raunioina eikä mikään pattereilla oleva järeämpi kanuuna ollut
-toimintakelpoinen; mutta näiden raunioiden joukossa oli pommeilta
-turvassa olevia holveja, joiden kimppuun ei saattanut hyökätä; ja
-muurit saattoivat vielä kantaa kevyemmän tykistön. Nämä ladattiin
-kartesseilla ja suunnattiin siten, että niiden ristituli vahvistaisi
-määrättyjä linnakkeen osia; ja käsigranaateilla varattua väkeä
-asetettiin sopiviin paikkoihin. Harvojen tykkikomppanioiden sijalle,
-jotka pommituksen aikana olivat olleet linnakkeessa, oli asetettu
-georgialaista Colquittin jalkaväkeä. Nyt piti kiväärien eikä kanuunain
-suojella Fort Sumteria.
-
-Upseerit, jotka keskenään juttelivat, näyttivät pitävän minua pikemmin
-koneena kuin ihmisenä, ja minä kuulin heidän keskustelustaan, että
-patterit olivat varatut Johnstonin, Moultrien ja Sullivanin saaren
-kohdalta merkinannon tapahduttua suuntaamaan tulen Fort Sumterin
-etuosaan; ja niiden kanuunat olivat sovitetut siten, että ne saattoivat
-ampua maaliin yhtä varmasti yöllä kuin päivälläkin.
-
-Sellaisen tulen ahdistamana oli veneillähyökkäys tuomittu
-epäonnistumaan, ja senpä vuoksi minä valmistauduin seuraamaan
-pohjoisvaltioiden joukkoja niiden paetessa.
-
-Valitsin muuriaukon, jonka pirstaleet viettivät rantaan päin. Siihen
-oli helppo laskea, jonka vuoksi sen piti houkutella jotakuta
-maihinnousujoukon upseeria. Kiinnitin huomioni siihen, ettei mitään
-kanuunaa hevin saattanut asettaa sinne. Tästä aukosta minä aijoin paeta
-liittyäkseni pohjoisvaltioiden armeijaan; ja nyt vain odotin yötä,
-jonka tuli lahjoittaa minulle vapaus.
-
-Päivän epätoivoisesta ponnistuksesta ja uupumuksesta huolimatta minä
-lepäsin valveilla melkein koko yön tähystellen maallenousualuksia,
-mutta huomasin ainoastaan jonkun monitorien lähettämän laukauksen.
-Seuraavana päivänä näin jotakin olevan tekeillä. Meille tuli kiire
-ladata käsigranaatteja ja asettaa hiekkasäkkejä monien vallinsarvien
-ympärille, estääksemme kiväärinluoteja tunkeutumasta.
-
-Ilta tuli ja yö oli pimeä, ja sitten me kuulimme huutoja sisäsatamasta
-saapuvista aluksista, joissa vielä tuli avuksi muutamia satoja
-jalkamiehiä; ne tulivat linnakkeeseen vapaaehtoisesti tarjoutuvien
-upseerien johtamina. Olin tuntevinani heidän joukossaan Bee ystäväni
-äänen, mutta en saattanut asettautua hänen yhteyteensä syystä että
-meidät, rangaistusvangit ja neekerit, lähetettiin vartioston seuraamina
-työskentelemään linnoituksen toiseen osaan.
-
-Tämä sai minut vakuutetuksi siitä, että kenraali Beauregard, joka oli
-Charlestonin linnoitusten päällikkö, oli saanut varmuuden siitä, että
-veneillähyökkäyksen piti tapahtua juuri sinä yönä.
-
-Hiivin ohi vahdin, jonka huomio oli yksinomaan kiintynyt meren
-puolelle, ja haparoin ylemmä valitsemassani aukossa, sekä tähystelin
-merelle, jossa näin ainoastaan jonkun höyryaluksen kipinän ja erään
-liittoutuneiden aluksen pitkän rungon, joka verkalleen liukui ohitseni
-pysähtyäkseen puolen peninkulman päässä, missä sen kanuunat pitivät
-vallassaan erään kulman linnoituksesta. Jännitys piti minua,
-uupumuksestani huolimatta, valveilla kokonaista kolme tuntia -- mutta
-sitten uni minut yllätti.
-
-Heräsin korviahuumaavaan meluun. Linnoituksessa olevista kevyistä
-kanuunista kuului jyrisevä ukkonen, ja kiväärituli lähetti
-lyijysateensa pimeän läpi veden pinnalle parinsadan metrin päähän
-linnakkeesta. Silloin äkkiä yksi ainoa raketti lensi korkeuteen, ja
-hetkisen kuluttua koko linnoituksen edusta kietoutui kaikenlaisten
-heittokappaleiden peittoon, mitä nykyinen sota tuntee. Sullivanin
-saaren eteläiset patterit alottivat tulen, ja niiden keralla Ripleyssä
-ja Johnstonissa olevat ynnä panssarilaiva. Meidän pommiholveissamme
-miehistö oli varmassa turvassa, mutta herra armahtakoon hyökkääviä
-aluksia!
-
-Hyvinkin monen sadan metrin laajuisella pinnalla granaatit ja luodit
-nostivat veden vaahtoon; ja erään räjähtävän granaatin hohdossa minä
-näin pohjoisvaltioiden veneiden lähenevän monena osastona. Saavuttuaan
-ampumapiiriin vajosivat muutamat, ja miehistön kirkuna sekaantui
-yleiseen meluun. Luotien lävistäminä tahi kanuunalaukauksien repiminä
-monet veneosastot kuitenkin jatkoivat hurraa-huudoin hyökkäystään, ja
-eräs nuoren upseerin johtama osasto saapui suoraan kohti muurinaukkoa,
-missä minä lepäsin, ja kunnioitti hiekkasäkkejäni laukauksella.
-Käsigraanatteja sinkauteltiin niitä vastaan linnoituksesta. Eräs ensi
-veneessä oleva upseeri huudahti:
-
--- Tuosta, aukon kohdalta, käy nousu paraiten! Eteenpäin, miehet!
-
-Voimakkaat airon otteet vetivät veneen rantaan, ja heidän hyökätessään
-maihin musersi muuan Moultriesta tuleva kanuunankuula yhden veneen, kun
-taas käsigranaatti puhkaisi toisesta pohjan. Minä syöksyin esiin
-yhtyäkseni heihin, jolloin erään upseerin revolverista tuleva luoti
-naarmutti hiukan kättäni. Hetkisen kuluttua jäljellä olevat veneet
-olivat joko pohjaanammutut tahi pakosalla.
-
-Silloin linnakkeesta tuleva muskettituli alkoi kaataa hänen ympärillään
-olleita merimiehiä ja merisotilaita, ja muut veneet katosivat pimeään.
-Nuori upseeri katseli uppoavia veneitään ja huomasi aseman menetetyksi.
-Minun piti juuri pyytää häntä vetäytymään takaisin ja sanoa, että
-kernaasti yhtyisin heihin, mutta silloin hän hämmästyksekseni ja
-kauhukseni ojensi minua kohti miekkansa huudahtaen:
-
--- Sanokaa joukollenne, että he keskeyttävät tulen. Minut jätettiin
-pulaan ja antaudun pelastaakseni väkeäni.
-
-Pettymyksestä menehtyneenä näin erään merimiehen viittaavan
-nenäliinalla, samalla kun alukset, joilla he olivat tulleet, upposivat
-linnoituksen edessä olevaan syvyyteen. Ampuminen lopetettiin, ja
-aukossa näkyi eräs ystäväni Been johtama jalkaväkiosasto.
-
--- Ainoa keino vankien hengen pelastamiseksi on viedä heidät
-linnoitukseen! -- huusi Bee, sillä Fort Sumterin ulkovarustuksia
-vastaan satoi vielä luoteja toisista linnoituksista. Tulin ensiksi
-ylös, ja kun pohjoisvaltioiden luutnanttia repostettiin sisälle
-joukkoineen, sanoi hän Beelle: -- En voi ojentaa teille kalpaani sen
-vuoksi, että olen antanut sen jo eräälle teidän joukkoonne kuuluvalle
--- urhoollinen mies, joka aivan yksin hyökkäsi meitä vastaan; mutta
-olisinpa vaan saanut apua toisista veneistä, hitto vieköön heidät, niin
-olisin tästä kohdasta hyökännyt läpi aukon!
-
-Heti senjälkeen Bee toimitti minut komentavan päällikön luokse
-palkinnon saamista varten. Ja siinä minä seisoin ryhmässä, jossa oli
-etelävaltioiden upseereja, ja kuulin Been sanovan:
-
--- Tässä on mies, joka yksin hyökkäsi veneen: miehistöä vastaan.
-
-Kuulijat nauroivat hämmästyksissään, ja komendantti sanoi:
-
--- Herran nimessä, senhän on tehnyt rangaistusvanki! Urhoollisuus
-on tarttuvainen. Pian jotkut orjamme sieppaavat kokonaisen
-yankee-rykmentin!
-
-Vaikkakin Bee tämän tapahtuman aikana katseli minua tarkoin, ei hän
-kuitenkaan minua tuntenut.
-
--- Olen rangaistusvanki, eversti Bee, mutta en rikollinen, vaikkakin
-minun täytyy tehdä työtä täällä sellaisen tavoin, -- vastasin minä ja
-menin senjälkeen synkkänä tieheni yhtyäkseni toisiin orjiin ja
-rangaistusvankeihin, sillä sinä yönä sattunut julma pettymys saattoi
-minut aivan suunniltani. Vihasin kaikkia, jotka kantoivat
-etelävaltioiden sotilaspukua.
-
-Puolen tunnin kuluttua eräs vartija kosketti minua olalle sanoen:
-
--- Eversti Bee tahtoo puhella kanssanne.
-
-Seurasin häntä ja huomasin urhoollisen georgialaisen olevan lastaamassa
-väkeään aluksiin, joiden piti viedä heidät takaisin Charlestoniin. Hän
-veti minut syrjään sanoen:
-
--- Kävittekö tosiaankin pohjoisvaltioiden merimiesten kimppuun?
-Tahdotteko tulla erääksi meikäläisistä? Siinä tapauksessa saatan tehdä
-asiasta raportin ylipäällikölle, ja luulen, että teidät armahdetaan.
-
--- Vaaditaanko minua siis vannomaan uskollisuudenvala ja liittymään
-etelävaltioiden armeijaan?
-
--- Tietysti.
-
--- Silloin minun täytyy kieltäytyä.
-
--- Ajatelkaa asiaa. Teidän kohtalonne täällä on kova! Tuskin saatoin
-tuntea teitä -- olette kauheasti muuttunut!
-
--- Teidän ei tarvitse olla levoton minusta, -- sanoin. -- En aio
-liittyä teidän joukkoihinne -- enkä minä myöskään hyökännyt
-pohjoisvaltioiden miesten kimppuun. Menin heitä vastaan liittyäkseni
-_heihin_ ja hyökätäkseni _teidän_ kimppuunne, mutta pettymyksekseni he
-antautuivat minulle.
-
-Bee hymähti.
-
--- No, -- sanoi hän lyhyeen, -- jollette tahdo tehdä mitään omaksi
-hyväksenne, niin en voi teitä enempää auttaa.
-
-Hän meni taakseen katsomatta veneensä luokse. Huomasin, että jyrkkä
-esiintymistapani ärsytti tuota miestä, joka oli koettanut olla ystäväni
-niin pitkälle kuin olosuhteet myönsivät.
-
-Sitten vahti vei minut uudelleen siihen viheliäiseen onkaloon, joka oli
-meidän rangaistusvankien ja orjien hallussa. Minä heittäydyin maahan
-ruumiiltani ja sielultani murtuneena. Tie, jota nyt olin koettanut, oli
-suljettu. Olin edelleen vanki ja orja etelävaltioiden linnoituksessa.
-
-
-
-
-X
-
-Hän saapui!
-
-
-Seuraavana päivänä se työväestö, johon minä kuuluin, muutettiin
-linnoituksen ulkopuolelle. Meidät laskettiin hämärissä -- ampumisen
-välttämiseksi -- veneisiin ja hinattiin Charlestonin satamaan. Luulin
-olevamme matkalla kaupunkiin, mutta sensijaan meidät vietiin edelleen
-eräälle pienelle Wappoo-nimiselle joelle, joka juoksee Ashley-virtaan
-vastapäätä kaupunkia.
-
-Jatkoimme matkaamme pitkin tätä niin kauan kuin veneet kulkivat
-vesivarassa, ja saimme sitten marssia pari peninkulmaa, yöllä,
-muutamiin vajoihin, jotka nähtävästi olivat meitä varten pystytetyt,
-saimme hieman viheliäisiä ohrajauhoja ja vielä huonompaa silavaa, ja
-laskimme senjälkeen oljille nukkuaksemme kuin koirat kopissaan.
-
-Aamulla varhain meidät vietiin työskentelemään vallituksiin,
-peninkulman päähän Fort Pembertonista, Stono-virran varrella. Nämä
-olivat kiireessä pantavat kuntoon. Oletettiin näet, että
-pohjoisvaltioiden joukot, kun heille ei onnistunut Fort Sumterin
-valtaaminen, koettaisivat päästä Stono-virran yli Charlestoniin.
-
-Täällä oli paljoa hauskempaa kuin Morris-saaren hiekkasärkillä. Täällä
-oli juoksevaa vettä, vihannoivia puita eikä tarvinnut alinomaa yötä
-päivää kuulla ikuista kanuunain jyskettä. Niin huono kuin tämä
-pakopaikka todella muutoin olikin, oli se kuitenkin aivan erinomainen
-edellisen rinnalla. Näillä vallituksilla ei ollut vaikeaa kaivamistyötä
-kuten Morris-saarella, vaan siellä oli juoksuhautoja, joiden
-tarkoituksena oli suojella jalkaväkeä avoimella kentällä, vaikkakin
-pattereita oli asetettu sopiviin paikkoihin, niitä kanuunia varten,
-joiden tuli estää pohjoisvaltioiden joukkojen etenemistä.
-
-Terveyteni, omituista kyllä, rupesi paranemaan näissä olosuhteissa.
-Puitten vihreys ilahdutti silmiäni Morris-saaren hietasärkkien jälkeen.
-Veden solina kuului niin virkistävältä, ja minä tulin päivä päivältä
-vahvemmaksi. Olin tottunut huonoon hoitoon ja vaaroihin; ja muutoin
-tarjosi elämä siellä vaihtelua, kiitos maantiellä kuljeksivien
-ihmisjoukkojen, sillä sinne ei pommitus ulottunut. Joskus tiellä
-kulki naisiakin, joskaan minä en paljo piitannut heistä työni
-yksitoikkoisuudessa.
-
-Kerran äkillinen yllätys herätti minut yksitoikkoisuudestani. Tein
-työtä juoksuhaudassa, joka kulki pitkän, keltaisen ja pölyisen tien
-reunassa. Silloin kuulin kavioiden kopsetta, nostin silmäni ja jäin
-aivan kuin kivettyneeksi nähdessäni neljä henkilöä tulevan ratsastaen
-tomupilvessä. Yksi oli punatukkainen neekeri, toinen eversti Been
-näköinen, hänen takanaan ratsasti muuan nuori mies, toinen takinhiha
-tyhjänä, ja vihdoin _hän!_ Luulin ensin olevani hullu -- luulin kaikkea
-harhanäyksi.
-
-Mutta hänen kasvonsa näkyivät yhä selvempinä, rakastettavat silmät
-tulivat yhä tutummiksi, ja minä kuulin hänen äänensä.
-
--- Oletko varma, että tämä on oikea tie, Arthur? -- kysyi hän.
-
-Silloin minusta oli kuin elämä olisi ollut unta, ja kaikki musteni
-silmissäni. Lapio putosi kädestäni, ja minä itse vaivuin maahan.
-
-Kuulin vahdin sanovan:
-
--- Tuo poloinen pahus sai auringonpiston. Hän kaatui juuri neidin
-tullessa.
-
-Siihen Laura sanoi:
-
--- Kantakaa joutuin hänet tuonne lähteelle! Vesi virkistää häntä!
-
-Avasin silmäni ja huomasin olevani pienessä lehdossa. Puro solisi
-suohon, joka ulottui lähellä työpaikkaa olevaan Wappoo-jokeen. Kylmä
-vesi herätti minut jälleen henkiin. Lepäsin ruohostossa, ja hän
-tuijotti minuun mutisten: "mies-parka!" mutta tuntematta minua. Caucus
-hautoi kasvojani.
-
-Silloin hänen kätensä alkoi vapista, kasvonsa tulivat tuhkanharmaiksi,
-ja hän mutisi:
-
--- Hyvä Jumala!
-
-Ja hetken kuluttua sanoi vartija:
-
--- Nouse ylös ja mene työhön, meillä ei ole aikaa odottaa enempää!
-Nouse ylös!
-
-Mutta minä en liikahtanut.
-
--- Nouse ylös! -- ärjäisi mies ja olisi minua potkaissut, jollei Laura
-olisi tullut väliin.
-
--- Tuo mieshän on aivan mennyttä, ettekö sitä näe? Eikö teidän
-rinnassanne ole'mitään ihmisyyttä? -- sanoi hän seisoessaan vieressäni
-kotikutoisessa hameessaan.
-
--- Upseerit tarkastavat työtä, ja minä saan kantaa edesvastuun siitä,
-että jotakin tulee tehdyksi; hänen täytyy tulla nyt mukaan. -- Ylös,
-laiskiainen!
-
-Vahti kohotti kätensä lyödäkseen.
-
--- Älkää koskeko häneen! -- huudahti tyttö. -- Veljeni, kapteeni
-Peyton, on toinen työtä tarkastavista upseereista ja eversti Bee
-toinen. Minä vastaan tästä miehestä. Ettekö näe, että hän on liian
-heikko työtä tekemään? -- Menkää toimeenne!
-
--- Hyvä -- jos neiti vastaa hänestä, mutta älkää hankkiko minulle
-arestia!
-
--- Olkaa huoleti!
-
-Heti miehen mentyä tuli Caucus esille silmät pyöreinä ja huusi:
-
--- Herranen aika, sehän on massa Bryant! -- ja hän suuteli kättäni,
-samalla kun Laura äkkiä kalpeni ja huudahti kauhistuneena:
-
--- Hyvä Jumala!
-
-Hän alkoi väännellä käsiään, nyyhkytti ja olisi heittäytynyt kaulaani,
-jollen minä olisi sitä estänyt sanoen:
-
--- Älä koske minuun, minussa on vankilan likaisuus.
-
--- Siitä en välitä, -- mutisi hän ja olisi kostuttanut kasvojani
-kyynelillään, mutta säpsähti ja sanoi:
-
--- Mitä! -- Oletko sinä _rangaistusvanki?_
-
--- Olen, sen vuoksi että rakastin isänmaatani, sen vuoksi että rakastin
-sinua! Tämä raitainen puku on sinun ihailijasi Amos Piersonin lahja;
-hänen vaikutusvaltansa on saattanut minut tähän asemaan.
-
--- Amos Piersonin! -- huudahti hän. -- Hän on vieläkin kerran koettanut
-saada minut suostumaan menemään naimisiin kanssaan. Kerrottiin, että
-sinä olit kuollut, että olit karannut saarronmurtajan mukana, jonka
-pohjoisvaltioiden laivasto muka oli ampunut pohjaan.
-
--- Niin juuri, Amos Pierson, -- sanoin minä purren hammastani. -- Mutta
-hänen vaikutusvaltansa toi minut, Luojan kiitos, myöskin takaisin
-Etelä-Karolinaan, sinun luoksesi. -- Sinä annoit hänelle hylkäävän
-vastauksen, Laura -- tapahtuiko se minun tähteni? Onko mahdollista,
-että sinä vielä -- kaikesta huolimatta... Katselin ympärilleni. Caucus
-oli kadonnut. -- Rakastatko minua vielä, kaikista ristiriidoista
-huolimatta?
-
-Hän oli ääneti, ja minun sydämeni vapisi pettymyksestä, mutta
-silloin hän kääntyi nopeasti puoleeni ja ojensi minulle kätensä
-päivänpaisteessa -- ja siinä loisti minun kihlasormukseni, jonka hän
-oli heittänyt heinikkoon sinä päivänä, jona me erosimme.
-
-Huolimatta siitä, että minä olin sekä likainen että repaleinen, olisin
-painanut hänet rinnalleni, jollei pensaista olisi kuulunut kahinaa ja
-Stuart Bee katsonut sieltä hämmästynyt, mutta hyvänsuopa ilme kauneissa
-kasvoissaan. Hän poistui nopeasti ja sanoi hätäisesti:
-
--- Sinun sisaresi ei ole täällä, Arthur. Saamme etsiä häntä toisaalta.
-
-Silloin vahti palasi huutaen:
-
--- Kas niin, laiskiainen, nyt olet vetelehtinyt täällä kaksikymmentä
-minuuttia. Takaisin työhön! -- Heti!
-
-Viha loisti morsiameni silmissä, ja hän olisi vastustanut vahtia ja
-herättänyt veljensä huomion, jollei Bee olisi katsonut taakseen ja
-sanonut ankaralla äänellä:
-
--- Mies on peräti uupunut, antakaa hänen levätä hetkinen, muutoin
-saamme hänet sairaalaan, kersantti.
-
--- Niinkuin eversti käskee, -- sanoi mies tehden kunniaa. -- Hän on
-aina tehnyt työnsä kunnollisesti. En ota asiaa tällä kertaa niin
-ankaralta kannalta.
-
-Hän meni takaisin väkensä luokse, ja minä kuulin Been ja Arthurin
-palaavan hevostensa luo. Olimme yksin.
-
--- Tunnetko hänet? -- kysyi tyttö.
-
--- Stuart Been? -- sanoin minä. -- Hän on ollut ainoa ystäväni.
-
--- Hän on vieläkin sinun ystäväsi, _meidän_ ystävämme, -- huudahti
-tyttö. -- Hän on varmaankin suunnitellut tämän tapaamisen -- hän on
-kaiketikin sopinut veljeni kanssa näiden linnoitusten tarkastamisesta,
-ja siksi houkutellut minut mukaan.
-
--- Niin, se tapahtui minun tähteni, Laura! -- Jumala siunatkoon häntä!
--- huudahdin minä katuen niitä sanoja, jotka hänelle viimeksi
-tavatessamme lausuin; -- mutta meillä ei ole pitkää aikaa: minun täytyy
-rientää kertomaan sinulle mitä olen kokenut.
-
-Tein sen hänen päästäessään osanoton huokauksia ja kauhunhuudahduksia.
-
--- Sinun täytyy heti päästä vapaaksi tuosta kidutuksesta, Lawrence! --
-sanoi hän vihdoin.
-
--- Rikkomalla valani ja rupeamalla sotilaaksi etelävaltioiden
-palvelukseen?
-
--- Ei, ei siten! Tosin olen etelävaltioiden nainen -- mutta sitä en
-kuitenkaan tahdo. Nyt en enää kunnioittaisi sinua, jos siten
-menettelisit.
-
--- Miten asia sitten kävisi päinsä?
-
--- En tiedä vielä -- sen vain tiedän, etten kestä sitä, että sinä olet
-tällaisessa asemassa. Minun _täytyy_ pelastaa sinut jollakin tavalla --
-ja minä _pelastan_ sinut.
-
--- Sinä rakastat minua vielä?
-
--- Tahdon vain puhua siitä, miten saatan sinut nyt pelastaa.
-
--- Rakastatko minua? -- toistin minä.
-
--- Veljeni kutsuu! Minun täytyy nyt lähteä, muutoin hän näkee meidät
-täällä!
-
--- Rakastatko minua? -- huusin minä.
-
--- Rakastan, -- sanoi hän. -- Minä rakastan sinua ja pelastan sinut!
-
-Tartuin hänen käteensä ja puristin halkeilleet, kuumat huuleni sitä
-vasten. Ja sitten tunsin kyyneliä ja suudelman poskellani.
-
-Silloin kuului Arthurin huudahdus:
-
--- Missä olet, Laura?
-
-Ja tyttö hyökkäsi pensaiden läpi vastakkaisella puolella olevalle
-tielle, nähtävästi sieltä vastatakseen veljensä kutsuun.
-
-Hänen kyyneleensä olivat sulattaneet sydämeni, ensi kerran tällä
-onnettomalla ajalla.
-
-Kun minä puolen tunnin kuluttua hoipertelin väen luokse, joka kaivoi
-hietaa juoksuhaudoissa, ei häntä ollut näkyvissä enempää kuin Caucusta
-tahi veljeäkään; mutta minä yhtäkaikki jatkoin työtäni kapinallisten
-vallituksessa kevyemmin kuin koskaan ennen, sillä minä luotin siihen,
-että se nainen, jota minä rakastin, täyttää lupauksensa ja jollakin
-tavalla vapauttaa minut.
-
-
-
-
-XI
-
-Punatukkainen neekeri.
-
-
-Odotin kaksi päivää, ja kun meidät kolmannen päivän aamuna komennettiin
-työhön, olin minä kuulevinani tutun neekerin äänen.
-
--- Hohoi, -- huudahti kersantti, -- tässä on neekeri, joka ei tahdo
-totella! -- Mene tiehesi vain työhön, punatukka lurjus! -- Kyllä minä
-karistan sinusta laiskuuden, minä!
-
--- Herra Jumala! Kohdelkaa minua hyvin, massa!
-
-Kukaan ei välittänyt tästä välinäytöksestä, sillä paikkakunnan
-istutusten omistajilla oli tapana lähettää tottelemattomia neekereitä
-rangaistukseksi vallitustyöhön; mutta minä aloin toivoa, sillä neekeri
-oli Caucus, ja minä arvelin että hänellä oli jotakin sanottavaa
-minulle.
-
-Mutta hänet pahaksi onneksi lähetettiin kaukaiselle vallitukselle, niin
-etten saanut tavata häntä ennen kuin illalla. Lepäsimme sikin sokin
-pitkässä vajassa, ja vahti katsoi ainoastaan, ettei kukaan paennut;
-niinpä minä olin pian punatukkaisen neekerin vieressä, joka aluksi
-näytti olevan liian murheellinen ruvetakseen minun kanssani
-juttelemaan.
-
--- Hyvä Jumala, olisinpa vaan tiennyt tämän, niin en olisi koskaan
-tullut tänne! Minun on täytynyt puurtaa henkeni edestä, ja tällaiseen
-ruokaan ei sikakaan voi tyytyä!
-
--- Oliko sinulla jotakin asiaa minulle?
-
--- On -- mutta kersantti sanoi pieksättävänsä minut...
-
--- Sano nyt heti, mitä asiaa sinulla on?
-
--- Niin, niin -- kun ei vain käsivarsiani ja koipiani niin kauheasti
-pakottaisi. Herra Jeesus, miten täytyy raataa! -- Ette kai ole elänyt
-puolta vuotta tällä tavalla, massa Bryant?
-
--- Juuri sen vuoksi tahdon siitä päästä! -- Mutta sano nyt heti, mitä
-sinun piti tehdä!
-
--- Ikäänkuin en minäkin tahtoisi siitä päästä! -- Neiti lähettää tämän
-teille.
-
-Hän antoi minulle pienen paketin; ja katseltuani varovasti ympärilleni
-luin kirjeen, joka kuului seuraavasti:
-
- "Tee mitä Caucus sanoo."
-
-Muutoin paketissa oli samat setelit, jotka olin ennen pakoani
-lähettänyt morsiamelleni.
-
--- Emäntäsi sanoo, että minun on tehtävä kuten sinä sanot, -- kuiskasin
-minä hänelle. -- No, mitä minun piti tehdä?
-
--- Karata täältä heti. Minulla on vene Stono-virrassa, ja minun on
-noudettava teidät yankeiden luo.
-
--- Mutta miten pääsemme _täältä?_
-
--- Siihen saatte itse keksiä keinon -- jos minä olisin tiennyt
-millaista täällä on, niin en olisi koskaan tullut tänne. Mutta neiti
-pyysi ja rukoili kokonaisen tunnin. -- Mutta teidän kai täytyy lähteä
-tiehenne tänä iltana!
-
-Tämä tapahtui nopeasti. Minä en ollut koskaan ennen aikonut karata
-vartiosta, sillä minusta oli tuntunut aivan mahdottomalta ilman rahoja
-tahi auttajia päästä unioonijoukkojen rajoille; mutta kun nyt ajattelin
-asiaa, pisti päähäni toinen tuuma.
-
-Yöt olivat kylmenemistään nyt marraskuussa kylmenneet ja suuret
-leiritulet paloivat vartijoiden viihtymykseksi. Tarvittavat puut hankki
-kunakin päivänä määrätty työjoukko, mutta nyt se oli jostakin syystä
-unohtunut. Polttopuut eivät riittäneet yöksi.
-
-Juuri tuumiessani pakoa kuulin kersantin käskevän eräitä vahteja
-ottamaan muutamia vankeja mukaansa ja hankkimaan sen mitä tarvittiin;
-ja sotilaat herättivät mukavuussyistä niitä, jotka olivat lähinnä ovea.
-
-Kuiskasin Caucukselle, että hän tulisi mukaan.
-
--- En jaksa, olen aivan liiaksi väsynyt... en tahdo ahertaa enää
-tänään.
-
--- Tule nyt vaan, jos tahdot päästä täältä tänä iitana. Huomenna
-kersantti hinaa sinut hirteen, -- kuiskasin hänelle ja virkistin
-lisäksi häntä voimakkaalla potkulla, sillä hänen välinpitämättömyytensä
-suututti minua.
-
-Hän röhkäisi sekä ilkeydestä että tuskasta, mutta nousi ylös ja seurasi
-minua.
-
-Olimme pian viidakossa, jossa kolme, neljä sotilasta oli vahdissa
-kiväärit ladattuina. Kuiskasin Caucukselle, että hän aina pysyttäytyisi
-läheisyydessäni.
-
-Kaikeksi onneksi oli metsä tiheä, ja meitä käskettiin samoamaan sen
-läpi noutaaksemme puita, joita oli aikaisemmin koottu ja kasattu vähän
-joka paikkaan. Sitten meidän kaikkien piti kokoontua niitä hakkaamaan.
-Meidät jaettiin kolmeen patrulliin, joista kutakin vartioi sotilas
-ladatuin kiväärein; neljäs, korpraali, odotti kokoontumispaikalla.
-
-Yhden ainoan miehen oli vaikea viidakossa ja hämärässä pitää silmällä
-kolmea tai neljää vankia. Minä käytin myöskin hyväkseni tilaisuutta,
-annoin Caucukselle merkin ja hiivin ryömien neekerin seuraamana
-viidakkoon.
-
-Olin jokseenkin varma, etteivät he huomaisi poissaoloamme ennen kuin
-joukot puutaakkoineen olivat kokoontuneet yhtymäpaikalle. Täten me
-pääsimme kaksikymmentä minuuttia edelle.
-
--- No, mitä tietä menemme Stono-virran varressa olevan veneesi luo? --
-kysyin Caucukselta.
-
-Hänen vastauksensa sai minut hämmästymään.
-
--- Jeesus! En minä nyt jaksa sinne mennä, sinne on peninkulmaa pitempi
-matka.
-
--- Tiedätkö että sekä sinut että minut ammutaan, jos meidät saadaan
-kiinni?
-
--- Jeesus! Eivät he kaiketikaan _minua_ ammu?
-
--- No siitä saat olla varma.
-
--- Silloin he saavat ensiksi ottaa minut kiinni! -- ja nyt neekerille
-tuli hämmästyttävä kiire. Hän syöksyi viidakon läpi sellaista kyytiä,
-että minun oli vaikea pysyä perässä.
-
-Viiden minuutin kuluttua me saavuimme Wappoo-puron suolle, eikä se
-ollut liian aikaista, sillä nyt vahtisotilaat ampuivat merkiksi, että
-vankeja oli karannut.
-
-Seurasin Caucusta polkua, jonka hän näytti tuntevan pimeässä yössäkin,
-Wappoo-purolle asti. Emme kuulleet mitään vainoojistamme; sotilaille
-olisi ollutkin mahdotonta seurata meitä pimeässä ilman koiria, joita
-oletin heidän hankkivan itselleen ensi tilassa.
-
-Kuljettuamme joen rantaa puolentoista peninkulmaa, saavuimme
-paikalle, jossa vain kolmesataa kyynärää aukeaa maata eroitti meidät
-Stono-virrasta. Se oli puolen peninkulmaa Fort Pembertonin yläpuolella,
-ja tähystellessämme varovasti pensaiden välitse joelle emme huomanneet
-mitään vahteja. Linnakkeen yläpuolella oleva joki pidettiin näet täysin
-turvattuna venehyökkäyksiltä. Kiiruhdimme senvuoksi aukean maan yli
-joelle ja huomasimme siellä keveän veneen, jonka Caucus oli kätkenyt
-sinne pakoa varten.
-
-
-
-
-XII
-
-Tarmokasta suostuttelua.
-
-
-Veneessä oli minulle siviilivaatteet ja hieman yksinkertaista, hyvää
-ruokaa -- ensimäinen kunnollinen ruoka mitä olin syönyt moniin
-kuukausiin. Riisuin heti päältäni vangin vaatteet ja pukeuduin toisiin,
-samalla kun Caucus souti veneen keskelle virtaa. Takintaskusta löysin
-ladatun revolverin.
-
--- Kuka lähetti minulle tämän, Caucus? -- kuiskasin minä.
-
--- Neiti Laura. Hän on ajatellut teitä ja väännellyt käsiään pari
-päivää. Hänen silmänsä ovat punaiset, massa, -- ylen punaiset, massa
-Bryant!
-
-Nämä sanat kypsyttivät päätökseni.
-
-Caucus oli kääntänyt veneen virran mukaan ja me lähestyimme
-pohjoisvaltioiden kanuunaveneitä, jotka olivat viisi peninkulmaa
-alempana. Olimme nyt muutamia kyynäriä Fort Pembertonin yläpuolella.
-
--- Missä neitisi on? -- kuiskasin minä.
-
--- Laura-neiti?
-
--- Hän juuri.
-
--- Niin, hän on tuomari Elliottin perheessä, parin peninkulman päässä
-joen ylävarrella. Hänen veljensä on mukana valvomassa lähimpiä
-vallitustöitä. Minä palaan hänelle kertomaan -- vietyäni teidät
-yankeiden luokse.
-
--- Hyvä, -- sanoin minä. -- Minun täytyy tavata häntä ennen
-matkustamistamme. Käänny takaisin jokea pitkin.
-
--- En, massa, minä en souda enää koskaan virtaa ylöspäin!
-
--- Häh?
-
--- Minä tarkoitan, että minä saavuttuani yankeiden luo jään heidän
-luokseen ainiaaksi. Aion tulla yhtä vapaaksi kuin te, massa!
-
--- Et siis aikonut palata emäntäsi luokse?
-
--- En, massa, minä soudan yankeiden luokse, minä!
-
--- Käännä heti vene! Tahdon nähdä hänet ennen matkaani. -- Ja minä
-tartuin peräsimeen kääntääkseni aluksen.
-
--- Tämä vene ei mene vastavirtaa niin kauan kuin minä olen mukana!
-Tahdon tulla vapaaksi mieheksi!
-
--- Kuule nyt, Caucus, -- vastasin minä, -- ei maksa vaivaa puhella noin
-tahi käyttäytyä tuolla tavalla (neekerillä oli airo uhkaavana koholla).
-Minä aion jokea ylös tavatakseni Laura Peytonin, ja sinä seuraat
-mukana.
-
--- En koskaan!
-
-Ojensin revolverin hänen päätään kohti.
-
--- Ettehän toki aikone surmata minua?
-
--- En, jos teet kuten sanon; mutta jos juonittelet, niin ammu sinut.
-
-Nyt vene oli jo ehtinyt melkein linnakkeen kohdalle.
-
--- Jos tahdot nousta veneestä, saatat tehdä sen vähän kauempana joella.
-Nyt on liian myöhäistä tehdä muulla tavalla, -- kuiskasin minä
-nähdessäni pari patrullivenettä menevän jokea alas linnakkeen toiselta
-puolelta. -- Siinä näet itse, että he ovat huomanneet meidän pakomme.
-Emme pääsisi koskaan heidän ohitsensa.
-
-Olimme kaikeksi onneksi joutuneet rannan varjoon, niin että
-patrulliveneet eivät nähneet meitä. Tuuli oli vastainen, niin että ne
-eivät myöskään kuulleet. Revolverini pakotuksesta ja kenties oman
-pelkonsa ajamana Caucus käänsi veneen ja souti verkalleen jokea pitkin,
-sekä loittoni kaipaamistaan pohjoisvaltioiden aluksista.
-
--- Kuulkaas nyt, massa, -- sanoi hän, -- takaisin vetäytyminen tuottaa
-varman kuoleman. Jos kapinalliset saavat teidät kiinni, niin miten
-sitten käy?
-
--- Tahdon tavata häntä ennen lähtöäni.
-
--- Jeesus, -- tehän olette tullut hulluksi, massa! Ette tiedä mitä
-teette; jos he saavat teidät kiinni, niin se on teidän loppunne, ja
-yankee-alukset ovat ainoastaan peninkulman päässä täältä -- niin,
-tuskin sitäkään, massa.
-
--- Souda edelleen, -- sanoin minä ja viritin hanan; silloin Caucus
-vaikeni ja souti mutisten: "Jeesus, hän on hullu!" ja niin edespäin.
-
--- Souda lujemmin, -- käskin minä ankarasti hänen hiljentäessään
-vauhtia; ja tunnin kuluttua me käännyimme erääseen joen poukamaan,
-josta näin valoa; se tuli selvästi jostakin asunnosta.
-
--- Tuolla he asuvat, massa.
-
--- Onko _hän _siellä?
-
--- On, massa.
-
-Veneen päästyä maihin sanoin:
-
--- Mene heti sisälle ja sano hänelle että minä olen täällä. Mutta älä
-tee toisia levottomaksi, sillä Elliottit ovat etelävaltiolaisia
-sydämestään ja sielustaan, ja jos he saavat tämän tietää, niin sinut
-hirtetään ja minut vangitaan.
-
--- Sen kyllä käsitän, massa. Jeesus, miten ankara te olette kelpo
-poikaa kohtaan, joka auttoi teidät pakenemaan!
-
--- Mene nyt heti sanomaan hänelle, Caucus, ja kun tästä on päästy, niin
-minä laitan, että olet minuun tyytyväinen. Enkö ole ennen ollut hyvä
-sinulle? -- Ole nyt uskollinen, niin olen sinulle jälleen suopea!
-
--- Se on hyvä, massa, -- sanoi vaihtelevainen musta irvistäen. --
-Nähkääs, minä tahdon tällä retkellä tulla vapaaksi mieheksi -- mutta
-ainahan minä saatan odottaa pari päivää!
-
-Hän hiipi edelleen joen rannalla olevaa polkua puutarhan läpi
-kauniiseen huvilaan, samalla kun minä kärsivällisesti odottelin
-varjossa sitä olentoa, jonka vuoksi olin uskaltanut niin paljon.
-
-Hetkisen kuluttua hän tuli ja sanoi melkein moittien:
-
--- Herran nimessä, Lawrence! -- nyt et kenties pääse pakosalle! Miksi
-et heti paennut?
-
--- Siksi että rakastan sinua.
-
--- Niin, mutta ajattele miten saat minut pahoilleni! Jos he saavat
-sinut jälleen kiinni, niin he kenties _surmaavat_ sinut.
-
--- Minä uskallan kaiken voittaakseni sinut.
-
--- Mutta eihän niin käy, jos sinä kuolet.
-
--- Ei, minä tahdon sinut _ennen_ sitä.
-
--- Ei, matkusta -- Herran tähden, matkusta! Ota vene ja lähde jokea
-pitkin!
-
--- Sitä en enää tee, -- sanoin minä, -- patrulliveneet vartioivat
-tuolla alhaalla! Kaikki vartiot täältä joen suulle asti tietävät meidän
-paenneen, -- lisäsin, -- sillä minä kuulin kauempaa alhaalta
-kanuunalaukauksen.
-
--- Kyllä, sinä voit paeta ja sinun _täytyy_ paeta!
-
--- Minä en tahdo. Minä tulen vapaaehtoisesti takaisin.
-
--- Miksi?
-
--- Saadakseni sinut!
-
--- Minut -- mitä tarkoitat?
-
--- Jos sinä rakastat minua, tahdot myöskin pelastaa henkeni.
-
--- Sitä en voi, jollet sinä pakene Etelä-Karolinasta!
-
--- Minä en lähde koskaan Etelä-Karolinasta ennenkuin sinä olet tullut
-vaimokseni -- sen minä päätin jo puoli vuotta sitten, kun minut
-pakotettiin palaamaan tänne. Kohtalo lähetti minut takaisin tullakseni
-sinun puolisoksesi.
-
--- Hullutuksia!
-
--- Sinun täytyy rakastaa minua, Laura, kun olet tehnyt kaiken tämän
-minun tähteni -- tee nyt myöskin ainoa, mikä antaa minulle halua
-pelastaa henkeni -- _tule vaimokseni, nyt heti!_
-
-Tyttö hätkähti taaksepäin, mutta epätoivon kiihkossa minä otin hänet
-syliini ja omistin hänelle kaikki ne suutelot ja hyväilyt, jotka olin
-hänelle säästänyt pitkän eromme aikana.
-
--- Armahda Herran nimessä minua! Mitä sukulaiseni ja ystäväni
-sanoisivat, jos menisin naimisiin sillä tavoin!
-
--- Armahda -- minun tähteni! Ajattele miten onnettomaksi minä tulisin,
-jos lähtisin matkoihini uskossa että kenties menetän sinut!
-
--- Mutta emmehän voi mennä naimisiin tänä iltana!
-
--- Mutta sen täytyy tapahtua ennen kuin lähden Etelä-Karolinasta! --
-mutisin minä varmana, että olin hänet voittanut.
-
--- Mutta lähde nyt, Herran tähden! Muutoin he ottavat sinut jälleen
-kiinni! Hyvä Jumala, nyt he tulevat!
-
-Tyttö tarttui tykyttävin sydämin käteeni. Samassa kuulimme pimeässä
-kavioiden kapsetta ja ratsumiesten miekkojen kalinaa.
-
--- Piiloudu, minun tähteni! -- pyysi hän.
-
--- En ennenkuin olet minulle luvannut tulla omakseni!
-
--- Mutta jos pyydän lykkäystä?
-
--- Silloin he saavat ottaa minut; en välitä siitä miten minun käy!
-
--- Oletko hullu?
-
--- Kyllin hullu tekemään sen!
-
--- Kiiruhda! Sinä et ehdi! Suo minun piiloittaa sinut!
-
--- Lupaatko?
-
--- _Kyllä!_ Mitä hyvänsä pelastaakseni sinut! Tule! Hän riensi polkua,
-ja minä seurasin häntä hiljaa.
-
-Tiesin että olin voittanut -- että Laura Peytonin lupaus oli hänen
-valansa!
-
--- Tätä tietä! -- sanoi hän ja kiiruhti ulkorakennuksen ohi. Tultuamme
-ylisille vei hän minut sen perimmäiseen osaan, joka, mikäli pimeässä
-saatoin huomata, oli täynnä riissi- ja tyhjiä säkkejä.
-
--- Piiloudu näiden väliin! Lähetän Caucuksen katsomaan sinua.
-
--- Muista lupauksesi! -- sanoin minä suudellen häntä.
-
-Hän irroittautui ja katosi.
-
-Sitten minä kuulin sotilaiden kysyvän talonväeltä, olivatko he nähneet
-erästä rangaistusvankia ja punatukkaista neekeriä.
-
-Siihen kuulin Caucuksen vastaavan:
-
--- Jeesus -- minä kaiketikin olen ainoa punatukkainen neekeri tällä
-paikkakunnalla!
-
--- Se on kai sitten sinun kaksoisveljesi, -- sanoi upseeri nauraen; --
-jos vangitset hänet, niin saat palkinnon.
-
--- Mitä sitten saan? -- kysyi Caucus.
-
--- Sata dollaria kenties.
-
--- Sanokaa tuhat, niin saatte ottaa minut hänen sijastaan, -- sanoi
-Caucus, patrullin ratsastaessa pois.
-
-Hetkisen kuluttua taukosi hämmästyneen Elliott-perheen pila, ja
-Caucuksen nauru lakkasi. Kuulin äänistä että siellä oli ainoastaan
-naisia; Arthur Peyton ja toiset herrat olivat ulkona palveluksessa.
-
-Puolen tunnin kuluttua Caucus tuli murjotellen takaisin mukanaan
-palanen vanhaa ohraleipää ja yksi peruna.
-
--- Miksi sinulla on mukanasi niin viheliäistä ravintoa?
-
--- Hitto teidät vieköön! -- vastasi Caucus. -- Luuletteko minulla
-olevan hyvää ruokaa, sitten kun olette pettänyt vapaudentoivoni? Mitä
-minä nyt olen? Orja. Jollei teitä olisi ollut, olisin ollut vapaa mies
--- kaukaasialainen! Mutta tässä on jotakin muuta, massa!
-
-Hän antoi minulle paperilipun.
-
--- Miten saatan lukea ilman valoa?
-
--- Seuratkaa minua.
-
-Seurasin siis Caucusta vanhaan tupaan, joka oli muutamien satojen
-kyynärien päässä huvilasta. Se oli joen rannalla siellä mihin vene oli
-vedetty. Neekeri sytytti talikynttilän, ja sen valossa minä luin:
-
- Rakkaani!
-
- En uskalla tervehtää sinua nyt, mutta tulen niin pian kuin voin
- -- heti perheen vuoteelle mentyä, kenties puolen tunnin kuluttua,
- Etkö menetellyt hieman epäritarillisesti, rakas ystävä,
- käyttäessäsi hyväksesi sitä, että olin levoton sinun puolestasi?
- Etkö ymmärrä, että minun sydämeni olisi särkynyt, jos sinua olisi
- kohdannut jokin onnettomuus? Sen vuoksi minä annoin sinulle
- lupaukseni; mutta minä pidän sen -- jos sinäkin pidät omasi ja
- koetat asettautua turvaan.
-
-Hienotunteisen neitosen moite saattoi minut huomaamaan, etten ollut
-menetellyt häntä kohtaan jalomielisesti, mutta iloissani siitä, että
-olin hänet voittanut, unohdin kaiken muun.
-
-Eräs neekerin liike herätti minun epäluuloani. Huomasin huonossa
-valaistuksessa, että hän tuijotti synkeänä minuun. Tiesin ettei hän
-ollut unohtanut, että minä olin tuonut hänet jälleen orjuuteen. Jos hän
-petti minut nyt, niin kaikki oli hukassa.
-
--- Näyttää siltä kuin et pitäisi minusta yhtä paljon kuin tavallisesti,
-Caucus? -- sanoin minä.
-
--- En hitto vieköön pidäkään!
-
--- Tästä saat kaksikymmentä dollaria, -- sanoin ottaen rahat
-setelikimpustani.
-
--- En tahdo teiltä mitään rahoja, massa Bryant, -- epäsi hän villisti,
-vaikkakin loi ahnaat katseensa seteleihin.
-
--- Tottahan toki, Caucus, -- jollet muuta varten, niin papin
-palkkaamiseksi.
-
--- _Papin palkkaamiseksi!_ Miksi niin? Jotta hän hautaisi meidät, kun
-vallankumoukselliset saavat meidät kiinni?
-
--- Ei, mutta vihkisi minut.
-
--- Vihkisi teidät? -- Kenen kanssa?
-
--- Etkö voi arvata sitä, Caucus?
-
--- Jeesus -- eihän kai Laura-neidin kanssa? Senkö takia te tulitte
-takaisin?
-
--- Niin kyllä, -- vastasin minä, -- muutoinhan me nyt olisimme molemmin
-vapaita! Olen tullut takaisin mennäkseni naimisiin sinun neitisi
-keralla.
-
--- Siunaa ja varjele! Siksikö te pakotitte minut jälleen tänne? --
-sanoi Caucus, hapan hymy tummilla piirteillään. -- Hyvä, jos neiti
-Laura menee naimisiin kanssanne, niin minä annan teille anteeksi.
-Jeesus, kylläpä Peytonin herrasväki julmistuu!
-
-Hän nauroi ääneen.
-
--- No, tulethan siis jälleen ystäväkseni, koska minä menen naimisiin
-sinun neitisi kanssa?
-
--- Voi heikkari, sepä hauskaa! Te olitte reima mies, te! -- kehui
-neekeri röhötellen riemusta.
-
-Mutta miten saisin papin vihkimään meidät -- papin, joka ei tuntisi
-Laura Peytonin perhettä, maassa jossa kansalaissota teki kaikki
-epäluulonalaisiksi?
-
-Miten minulle, pakolaiselle, sellainen onnistuisi?
-
-
-
-
-XIII
-
-Kuherruskuukausi Sinisillä Vuorilla.
-
-
-Nämä mietteet saattoivat minut jälleen ajattelemaan tulevaa
-morsiantani, hänen kauneuttaan ja rakkauttaan, -- häntä joka nyt
-jälleen kuului minulle. Olin hetkisen seitsemännessä taivaassa, mutta
-tulin jälleen maan päälle. Neekeri näet tarttui käsivarteeni ja sanoi:
-
--- Kuunnelkaa!
-
-Me kuuntelimme molemmat. Muutamat äänet todistivat, että joku tutki
-venettä, jota olimme joella käyttäneet.
-
--- Menen katsomaan, mitä he tekevät! -- kuiskasi Caucus hiipien ulos,
-samalla kun minä tutkin revolveriani tullakseni vakuutetuksi, että se
-oli kunnossa.
-
-Huolellinen morsiameni oli pannut mukaan hieman ylimääräisiä
-ampumatarpeita.
-
-Peläten, että kosteus olisi vioittanut sytytysruutia minun
-kahakoidessani joella Caucuksen kanssa, panin huolellisesti hieman
-uutta ruutia jokaiseen kuuteen sankkipannuun ja suljin silinterin
-jälleen. Sillä aikaa minun täytyi kääntyä selin oveen nähdäkseni
-kynttilänvalossa.
-
-Juuri kun olin lopettanut, kuulin jonkun hiljaa naureskelevan, ja
-katsoessani taakseni näm erään miehen ovella.
-
-Se oli Peter Bassett, salapoliisi.
-
--- Mitä ihmettä! -- sanoi hän irvistäen, -- tämähän on yhtä virkistävää
-kuin whisky: tavata jälleen teidät, herra Bryant! Kuulin neljä tuntia
-sitten Charlestonissa teidän livistäneen tiehenne. Eräs teidän
-erikoisystävänne oli määrännyt palkinnon teidän vangitsemisestanne, ja
-minä tulin ansaitsemaan tätä palkintoa.
-
--- Miten saitte minusta selon? -- mutisin minä, ja asetin nallin
-viimeiseen silinteriin.
-
--- Kah, vaistoni avulla, luonnollisesti! Tiesinhän tytön olevan täällä,
-ja tulin tänne hieman nuuskimaan. Jos olisitte koettanut pujahtaa jokea
-pitkin, niin olisivat patrulliveneemme teidät nipistäneet. Ja
-huomatessani, että vene oli tänä iltana ollut ulkona ja kaikessa
-kiireessä jätetty airoineen rantaan, käsitin, että olin jälleen saanut
-teidät käsiini. Tulkaa mukaan nyt!
-
-Hän lähestyi.
-
--- Pysähtykää!
-
--- Ei, mutta hiidessä...
-
--- Seisokaa hiljaa!
-
-Tähtäsin häneen revolverilla.
-
--- Kas, lempo! Enpä tiennyt, että teillä oli kanuuna taskussanne! --
-sanoi hän hämmästyneenä ja pysähtyi. -- Mutta tiedättekö, herra Bryant,
--- jatkoi hän, -- tekisitte viisaammin, jos laskisitte sen alas. Ette
-missään tapauksessa pääse täältä. Jos laskette tuon alas, niin minä
-olen siksi suopea -- että päästän teidät menemään ja otan ainoastaan
-tuon punatukka-neekerin. Silloin ei asiasta tule sen suurempaa sotkua.
-Hitto vieköön, tuo sahramitukkainen neekerihän saakin runsaasti
-hyvittää kaiken!
-
-Salapoliisi nauroi kamalasti. Hän tahtoi uinuttaa minut varmuuteen.
-Mutta silloin kuului hänen takaansa vielä kamalampi nauru, ja Bassett
-suistui käheästi huutaen jalkoihini. Caucus seisoi kumarassa häneen
-päin kädessään kirves, jolla olisi voinut iskeä vaikka härän
-pökerryksiin.
-
--- Löinköhän häneltä pään halki?... Kutsuppa minua sahramitukaksi!
-Hitto hänet vieköön! -- ja ennenkuin ehdin tulla väliin, osui
-tajuttoman Bassettin päähän vielä toinenkin isku.
-
-Hyökkäsin esille pitäen häntä kiinni käsivarresta, mutta se ei
-tapahtunut ilman ponnistusta, sillä Caucuksen silmät verestivät ja
-sieraimet värähtelivät hänen tuntiessaan veren hajun. Neekerin
-raakalaisvaistot olivat heränneet. Masennettu orja oli alkuperänsä --
-zulu-soturin kaltainen.
-
--- Mitä teemme hänelle? -- kysyi hän näyttäen valkoisia hampaitaan. --
-Niin, lyömme hänet kuoliaaksi ja vieritämme jokeen.
-
--- Ei, ei murhaa!
-
--- Jollemme lyö häntä mäsäksi, niin hän toimittaa meidät päiviltä.
-Hänen henkensä tahi meidän! Jos kapinalliset saavat meidät kiinni, niin
-loppumme on käsissä!
-
--- Sen tiedän, mutta en tahdo häntä surmata.
-
--- Sehän on samantekevää, hän on jo enemmän kuin puolikuollut. Miksi
-ei? Mitä meistä tulee, massa Bryant, jollemme raivaa häutä pois tieltä?
-
--- Totta kylläkin, -- sanoin minä. -- Teemmekin hänet vahingottomaksi;
-saat kuulla, millä tavalla: otamme enimmät hänen vaatteensa, jonka
-vuoksi kapinalliset, jos saavatkin hänet käsiinsä, tuskin häntä
-tuntevat -- luultavasti yksikään patrullivene ei tunne häntä
-henkilökohtaisesti. Ja jos ne sen tekevätkin, niin ei hän missään
-tapauksessa lähimpänä viikkona saata sanoa heille mitään. Jos hän
-taasen ajautuu heidän ohitsensa, niin pohjoisvaltioiden kanuunaveneet
-kyllä pitävät hänestä huolen sodan loppuun.
-
-Tein kuten olin sanonut, ja huomasin tyydytyksekseni, että salapoliisin
-liinavaatteihin, jotka eivät olleet likimainkaan moitteettomat, ei
-ollut merkitty nimeä.
-
--- Nyt pistämme hänet veneeseen ja annamme veneen solua virran mukana,
-niin hän ei voi tehdä meille mitään vahinkoa.
-
--- Se on hyvä, massa Bryant, -- mutisi neekeri tyytyväisenä irvistäen.
--- Toivoakseni hait tahi yankeet korjaavat hänet. Kutsuppa minua
-sahramikarvaiseksi neekeriksi, hitto hänet vieköön!
-
-Lykkäsimme vesille veneen, jossa makasi tajuton Bassett hieman
-koristen. Silloin kuulin takaani toisen vaikerruksen.
-
--- Oletteko surmanneet hänet, Lawrence? -- sanoi Laura kauhistuneena.
-
--- Emme oikein, rakkaani, -- vastasin minä koettaen häntä lohduttaa.
-Kerroin lyhyesti tehtävän, johon Bassett oli ryhtynyt Piersonin
-puolesta ja mitä me olimme tehneet estääksemme häntä sitä
-suorittamasta.
-
--- Se vaikeuttaa asiaa hirveästi, -- sanoi hän; -- mutta olen kuitenkin
-iloinen, ettet sinä häntä surmannut, Lawrence. Nyt sinun kuitenkin
-täytyy lähteä sitä nopeammin matkoihisi.
-
--- En ennenkuin olet pitänyt lupauksesi!
-
--- Miten se olisi mahdollista? Kuka saattaisi vihkiä meidät täällä? --
-mutisi hän käsiään väännellen. Mutta äkkiä hän rauhoittui, huokasi
-hieman ja näytti harkitsevan.
-
--- Tahdotko mennä naimisiin kanssani? -- tiukkasin minä.
-
--- Ah, mutta miten? Niin, nyt minä tiedän, -- sanoi hän äkkiä varmalla
-äänellä. -- Tässä valtiossa on eräs seutu, jota Luoja armossaan on
-säästänyt tästä kauheasta sodasta. Kaukana koillisessa Sinisten Vuorten
-huippujen ja Alleghany-vuorten eroittamana Tennesseen verilöylystä ja
-liian kaukana rannikosta tätä seutua kohdanneen turmion nieltäväksi, on
-Spartanburgin kaunis ylänkö. Sen väestö ei tiedä sodasta muutoin kuin
-että poikien on täytynyt mennä rintamaan. Tädilläni Mary Pickensillä on
-pieni farmi lähellä Pohjois-Karolinan rajaa -- ei kaukana Jackson
-Hiilistä. Hän on vanha, seitsemänkymmen-vuotias neito, joka on asunut
-siellä niin kauan kuin muistan, ja jota palvelee pari neekeriä -- yhtä
-vanhoja kuin hän itsekin. Minä olen hänen lempilapsensa, ja kun eukko
-on kiltti ja viisas, niin hän varmaankin ottaa ymmärtääkseen meidän
-vaikean asemamme. Muutoin minulla on häneltä kirje, jossa hän ilmoitti
-matkustavansa tervehtimään Georgiassa olevaa sisartaan, ja silloin
-hänen vanha keittäjättärensä on yksin kotona. Neekerieukko jumaloi
-minua, ja minä saatan varmuudella taivuttaa hänet mihin hyvänsä. -- Kun
-tapaat minut siellä, niin pidän lupaukseni!
-
--- Ja menet siellä naimisiin kanssani?
-
--- Niin! -- vastasi hän rahtusen viivytellen ja huoaten, ja jatkoi
-sitten hieman hymyillen:
-
--- Se on lähellä "seitsemättä taivasta", näetkös; ja onnellisemmissa
-olosuhteissa minä olisin tahtonut viettää kuh... kuherruskuukauden
-Sinisillä Vuorilla, -- lisäsi hän; ja minä huomasin tässäkin huonossa
-valaistuksessa hänen tulevan tulipunaiseksi.
-
-Hän antoi minulle tarkat tiedot paikan asemasta.
-
--- Neljän päivän kuluttua olen siellä, -- lopetti hän. -- Saatan
-helposti sanoa syyksi matkustavani tervehtimään tätiäni, sillä isä ja
-sisarukset eivät tiedä, että hän on matkustanut. En vain tiedä, miten
-sinne pääsen. -- Hän keskeytti ja huudahti sitten epätoivoisena: --
-Tämä kauhea sota, näetkös, on tehnyt meidät niin köyhiksi, sitä en
-olisi koskaan tahtonut sanoa _sinulle_.
-
--- Pikku lemmittyni, -- sanoin minä, -- miksi et käyttänyt rahoja,
-jotka lähetin sinulle puoli vuotta sitten?
-
-Äänessäni oli lievä moite, sillä kiinnitin huomioni siihen, että
-morsiamellani oli koruton hame kotikutoisesta kankaasta ja karkeat
-kengät, eikä hänellä enää ollut niitä kauniita koristeita, joita hän
-oli pitänyt tuttavuutemme ensimäisinä onnellisina päivinä.
-
--- Minun oli mahdoton ottaa vastaan _sinun_ rahojasi, kun en luullut,
-että sinä tulisit miehekseni! -- huudahti hän. -- Oi, miten iloinen
-olen nyt, etten koskenut rahoihin!
-
--- Se ilahduttaa minuakin! -- sanoin minä; -- on onni, että säästit ne,
-sillä nyt meillä on riittävästi rahaa _koettaaksemme_ tulla
-onnellisiksi.
-
-Minulle onnistuikin vihdoin tyrkyttää hänelle riittävä määrä matkaa
-varten.
-
--- Tunnen itseni nyt oikein rikkaaksi, -- sanoi hän. -- Jokainen näistä
-dollareista vastaa kahtakymmentä etelävaltioiden dollaria. Mutta miten
-sinä pääset matkaan? Passitta et voi päästä täältä mihinkään.
-
-Niin, miten se oli onnistuva, kun kaikkia junia valvottiin ja kaikkia
-matkustajia, joilta puuttui laillistuttamislippu, katsottiin
-epäluuloisin silmin? Tämä suunnitelmiamme kohtaava este olisi ollut
-voittamaton, jollei -- tulin ajatelleeksi salapoliisin takkia ja
-liiviä, tutkin läpeensä nämä ja huomasin lompakon täynnä papereita ja
-rahoja sekä passin, jonka omistajan sanottiin matkustavan tärkeällä
-asialla hallituksen puolesta. Pahaksi onneksi oli Bassettin passissa
-myöskin Bassettin tuntomerkit, jotka eivät soveltuneet minun
-määritelmäkseni, joskin me olimme yhtä pitkät ja painavat.
-
--- Minun täytyy koettaa tätä passia, -- sanoin minä; -- se on ainoa
-keino. Caucus seuratkoon minua rautatieasemalle, niin että voin nousta
-Columbiaan menevään junaan ja sieltä Spartanburgiin. Sitten hän saattaa
-kääntyä takaisin noutamaan sinua.
-
-Olimme liian kiihkeitä Iausuaksemme itkuisia jäähyväisiä, meillä oli
-tuskin aikaa ajatella.
-
-Caucuksen opastamana, joka hyvin tunsi paikkakunnan syrjätiet, minä
-vaelsin reippaasti Stono-virralta pohjoiseen, kulkien poikki
-Charlestoniin vievän rautatien, ja saavuin syrjätietä Seven Milen
-asemalle, joka turvallisuudeksemme oli riittävän kaukana Charlestonin
-etuvartioista.
-
-Lähetin Caucuksen takaisin morsiameni luo antaen hänen tehtäväkseen
-auttaa tyttöä, kunnes tapaisimme toisemme, jonka jälkeen minä nousin
-rautatievaunuun, käänsin ylös kaulukseni ja olin nukkuvinani
-välttääkseni kyselyjä. Minulle oli onni, että kaikki nuoremmat miehet
-olivat lähetyt sotajoukkoon, niin että junailijat olivat ukkoja, jotka
-eivät olleet koskaan minua nähneet. Oli ilta saapuessamme Columbiaan,
-ja viimeinen junankuljettaja tutki minun matkalippuni ja passini. Olin
-löytänyt kimpullisen tupakkaa salapoliisin takin taskusta ja kiireissä
-pistänyt sen mukaani. Se oli onni, sillä ennenkuin ehdin lähteä
-vaunusta, sanoi konduktööri:
-
--- Voinko saada mällin, herra Bassett?
-
-Pistin käden taskuuni ja annoin hänelle tupakkaa.
-
-Sitten läksin erääseen syrjäiseen kaupunginosaan, jossa kukaan ei minua
-tuntenut, ja aamulla pyysin erästä neekeriä ostamaan itselleni
-matkalipun, sillä minä pelkäsin lipunmyyjän tuntevan minut, ja saavuin
-aamujunalla vuoristoon.
-
-Samana iltana menin sisälle Spartanburgissa olevaan hotelliin, ja
-odotin kärsimättömänä morsiameni tuloa. Toisen päivän iltana sanoi
-emäntä, että eräs neiti Peyton oli tilannut häneltä vaunut tätinsä
-asuntoon. Sinä yönä saatoin tuskin nukkua, ja aamulla jatkoin matkaani
-Campes Fordiin, ja kun minä tuntia myöhemmin kuljin pientä vuoritietä,
-avasi Caucus tien varrella olevan portin, päästäen ilonhuudahduksen ja
-kamalasti irvistäen, jonka jälkeen minä näin morsiameni rientävän
-vastaani.
-
--- No, enkö pitänyt lupaustani? Enkö tehnyt sitä? Mutta voi miten minun
-piti valehdella omaisilleni! Sellaista petosta! -- lisäsi hän käsiään
-väännellen.
-
--- Isä-parkani -- antaakohan hän minulle tätä anteeksi!
-
--- Nyt ei ole mitään aikaa kyynelillemme, Laura! Meidät on vihittävä
-heti.
-
--- Heti? -- sanoi hän, ja hänen äänensä värähti.
-
--- Niin, heti! Jos joku näkisi meidät yhdessä, olisi se tukalaa
-sinulle.
-
--- Oi, sitä en ajatellut, -- sanoi hän viehättävästi punastuen. --
-Vanha herra Huntington -- kirkkoherra, joka kastoi minut, on parin
-peninkulman päässä. Hän nykyisin sekä kuulee että näkee huonosti, mutta
-arvelenpa vihkimisen silti kelpaavan. Tahdotko ratsastaa hänen luokseen
-ja jättää hänelle minun kirjeeni? Luulen, että hän muistaa minut.
-
-Palasin paria tuntia myöhemmin pappi mukanani, ja silloin minua odotti
-yllätys. Laura tuli punastuen sisään valkoisessa silkkihameessa, jonka
-hän jollakin tutkimattomalla tavalla oli saanut käsiinsä Columbiassa
-ja kaunistanut joillakin ranskalaisilla nauhoilla -- jäännöksiä
-kapineista, joita hänellä oli ollut ennen sotaa. Katsoin morsiameni
-kauneuden-jumalatarta kauniimmaksi, hänen luodessaan minuun
-sydämellistä rakkautta kertovan silmäyksen.
-
-Vihkiminen tapahtui, ja puolta tuntia myöhemmin pappi ajoi kotiin,
-jonka jälkeen minä ja morsiameni menimme vanhan tuvan portaille.
-Takanamme kohosivat Alleghany-vuorten kauniit huiput, jotka eroittivat
-meidät sodan hävityksestä, ja edessämme laskeusivat asteettain sadat
-kauniit kunnaat laaksoon, joka ulottui aina meren rantaan, missä
-kansalaissodan verivirrat vierivät.
-
-Tässä kauniissa maisemassa, jonka luonnon suojelusmuurit eroittivat
-ihmiskunnan hurjista intohimoista, me nyt saatoimme elää yksinomaan
-toisillemme ja iloita siitä onnesta, jonka Jumala oli meille suonut.
-Kuukauden ajan teimme parhaamme elääksemme unhoituksessa ja onnistuimme
-myöskin osittain. Kukapa mies ei olisi uskonut kohtalon suoneen
-itselleen onnellisen osan, saadessaan omistaa sen suuren rakkauden ja
-kauneuden, jonka morsiameni toi mukanaan? Mutta kumpikaan meistä éi
-voinut unohtaa ympärillämme vaanivaa vaaraa. Se teki meidät
-varovaisiksi, ja minun vaimoni kirjoitti myöskin monta kirjettä, joissa
-hän teki selkoa siitä, miten hauskaa hänellä oli tädin luona.
-
-
-
-
-XIII
-
-Naisia!
-
-
-Päivä oli mennyt kuin onnellinen uni. Me antauduimme nyttemmin toivon
-valtaan, että hyvä kohtalo sallisi meidän nauttia toistemme
-rakkaudesta, huolimatta läheisyydessämme raivoavista sodan
-pyörretuulista. Kirkkaassa ilmassa suuremmoinen maisema esiintyi
-kaikessa kauneudessaan, suoden meidän rakkaudellemme autioiden
-erämaiden romanttisuuden. Olimme juuri istuneet verannalla katsellen
-Sinisten Vuorten tunturirinnettä, jonka jyrkänteitä pitkin pieni puro
-raivasi tiensä kaukaiselle tasangolle, missä sota raivosi. Takanamme
-kohosi tunturinharja kevyessä lumivaipassaan kohti sinisen taivaan
-korkeutta, sillä nyt oltiin joulukuun loppupuolella.
-
--- Laura, -- sanoin minä, käsivarsi hänen vyötäisillään, ja annoin
-hänelle pienen kuherruskuukausipuserruksen, -- muistatko tämän päivän
-kolme vuotta sitten? Tuon tanssitilaisuuden sinun kotonasi, samana
-päivänä jona etelävaltiot tekivät kapinan?
-
--- Niin, Lawrence, sitä päivää en koskaan unohda, mutta älä puhu
-kolmesta viimeisestä kauheasta vuodesta; olkaamme onnelliset niin kauan
-kuin voimme -- kaukana sodan kauhuista -- siitä tulee kyllä joka
-tapauksessa varsin lyhyt aika... Hyvä Jumala, kenet kuulenkaan? --
-lisäsi hän vaaleten ja hermostuneesti vavisten. Minäkin kalpenin,
-sillä me kuulimme jonkun sanovan:
-
--- Tämä kai on Mary-tädin tupa, Caucus? -- ja me tunsimme sen naisen
-äänen, jota kaikkein vähimmin olisimme tahtoneet tavata, -- Belle
-Peytonin, Lauran sisaren.
-
-Kuulin miten neekerin hampaat kalisivat.
-
--- Herra Jumala, onko Belle-neiti täällä? -- inisi hän useaan kertaan,
-ilmeisesti varoittaakseen meitä.
-
--- Oletko hullu, Caucus? Avaa heti veräjä ja päästä minut sisälle! --
-käski Belle kiihkeästi.
-
-Hän ratsasti sisälle puutarhaan, ja Laura meni kalpeana, mutta
-päättäväisenä sisartaan vastaan.
-
-Olen vielä näkevinäni Bellen, kun hän juosten ylös portaita huudahti:
-
--- Tulin levottomaksi tähtesi, kun Mary-täti kirjoitti Georgiasta
-mainitsematta mitään sinusta. Minusta oli merkillistä, kun sinä tulit
-tänne häntä tervehtimään, vaikkei hän ollut kotona. Mutta nyt minä aion
-jäädä tänne pariksi viikoksi. Meille tulee hauska tässä kauniissa
-vuoriseudussa. Mutta... ahaa! _Tämäkö _oli sinun matkasi syy? Oletko
-täällä tuon miehen keralla? Mitä se merkitsee, sisko? -- sanoi Belle
-tuijottaen minuun leimuavin silmin.
-
--- Belle, salli minun esitellä mieheni, herra Lawrence Bryant! --
-virkkoi Laura hyvin levollisena, mutta jonkinlainen värähdys äänessään.
-
--- _Sinun miehesi_? -- huusi Belle. -- Oi, hyvä Jumala, tämä oli
-pahempaa kuin luulin!
-
--- Niin, minun mieheni, jota minä rakastan ja kunnioitan ja jota
-sinunkin tulee pitää arvossa, Belle, jos tahdomme olla sisaruksia.
-
--- _Sisaruksia_? Kun olet mennyt naimisiin maamme vihollisen kanssa?
-Tuon miehen, joka oli siinä määrin rakastunut pohjoisvaltioihin, että
-hylkäsi sinut paetakseen sinne? Voi tätä alennusta! Kurjaa, toivotonta!
-Mitä vanha isä-parkani sanookaan _tästä_?
-
-Hän läähätti intohimoisesta pahastuksesta ja hysteerisestä epätoivosta.
-
--- Hän ei sano mitään, sillä sinä et saa virkkaa tästä hänelle mitään,
-toistaiseksi, -- lausui Laura kalpeana, mutta päättäväisenä.
-
--- Minä _sanon_ hänelle, -- hänen halveksiakseen sinua yhtä paljon kuin
-minäkin. Rakastaa miestä, joka tahtoo meidän turmiotamme, _yankeeta!_
--- Tämä lausuttiin siten kuin se olisi ollut maailman halveksittavin
-nimitys.
-
-Tyttö astahti minua vastaan salamoivin silmin ja näytti siltä kuin
-olisi tahtonut hyökätä kimppuuni.
-
--- Oi, miten vihaan teitä! -- sihisi hän. -- Teitä, joka olette
-houkutellut sisareni luopumaan velvollisuudestaan ja lähimmistään!
-Siinä mies, joka ei ole kyllin rohkea taistellakseen meitä vastaan,
-vaan kernaammin tahtoo syöstä meidät turmioon houkuttelemalla hänet --
-sisareni...
-
-Hän puhkesi nyyhkytyksiin ja väänteli käsiään. Minä olin vaiti, koska
-pidin viisaimpana antaa hänen purkaa lapsellisen raivonsa. Mutta
-vihdoin sanoin:
-
--- Minä rakastin sisartanne, Belle-neiti, ennenkuin tämä sota eroitti
-meidät. Teillä oli tapana pitää minusta siihen aikaan; ettekö saata
-ajatella hieman ystävällisesti henkilöstä, joka pitää _teitä_
-sisarenaan?
-
--- _Teidän_ sisarenne! -- huusi hän. -- Kauan en ole teidän sisarenne!
-Olen kuullut, että teistä on tehty rangaistusvanki, sitten kun kaksi
-kertaa olette karannut meidän armeijastamme. Hyvästi, Laura! Sinun
-kuherruskuukautesi lähenee loppuaan!
-
-Tyttö kääntyi horjuen mennäkseen.
-
--- Mitä aiot tehdä? -- huudahti Laura pidättäen häntä. -- Minne sinä
-menet?
-
--- Ratsastan lähimmälle sotilasasemalie antaakseni ilmi tuon miehen,
-jonka kanssa sinä olet mennyt naimisiin. Viranomaiset saavat ottaa
-hänet huostaansa ja toimittaa, että hänet ammutaan! Sen minä teen! Ja
-sitten hän pääsee puhuttelemasta minua sisarekseen! Silloin meidän
-häväistyksemme pestään hänen veressään, ja sinusta tulee hänen
-leskensä, mutta hänen vaimokseen et jää!
-
--- Sen jätät tekemättä, -- sanoi Laura hyvin levollisesti. -- Sinä olet
-suunniltasi, Belle. Nyt jäät tänne, kunnes olet mahtunut järkiisi!
-
--- Minä en jää hetkeksikään -- älä koetakaan pidättää minua täällä!
-anna minun olla! Miten uskallat...!
-
-Laura oli nimittäin tarttunut hänen käsivarteensa.
-
--- Velvollisuuteni on, -- sanoi Laura, -- sekä miestäni että itseäsi
-kohtaan, estää mieletöntä naista teosta, jota hän katuisi koko
-elämänsä. Luuletko kenties, että sallisin sinun silmittömässä
-raivossasi murhata sen miehen, jota rakastan? luuletko minua yhtä
-hulluksi kuin itse olet? Nyt jäät tänne, kunnes olet jälleen
-viisastunut.
-
--- En hetkeksikään sen katon alle, jota tuon miehen läsnäolo on
-alentanut! Oi, hyvä Jumala, Laura, miten _saatoit_ tehdä sen? Mutta
-_minä_ teen ainakin velvollisuuteni, jos sinä unohdat omasi, sinä
-luopio!
-
-Molemmat sisarukset seisoivat säkenöivin silmin vastakkain; Bellen
-tummat silmät hehkuivat vihasta ja Lauran siniset päättäväisyydestä.
-
--- Lawrence, -- sanoi Laura levollisesti, -- auta minua. Sinun henkesi
-on kysymyksessä. Tyttö on kyllin mieletön täyttääkseen uhkauksensa!
-
-Huomasin ainoan pelastuksen riippuvan siitä, että noudatin vaimoni
-kehoitusta. Astuin sen vuoksi esille ja tartuin mahdollisimman
-hellävaroen Bellen käsivarteen.
-
--- Ahaa, te olette oikea pohjoisvaltojen gentlemanni, te joka satutatte
-kätenne naiseen, -- kähisi hän. -- Se on yankeen kaltaista!
-
--- Älä ole hävytön, Belle! -- huudahti Laura, -- kavahda, etten unohda
-olevasi sisareni! Vaienna hänet, Lawrence! _Heti!_
-
-Sillä Belle pinnisti vastaan ja kirkui täyttä kurkkua hysteerisessä
-raivossa.
-
-Lauran ja minun täytyi mahdollisimman hellävaroen taluttaa sisälle
-taisteleva tyttö ja teljetä hänet kunnollisesti toisessa kerroksessa
-olevaan huoneeseen, jonka ikkunoita rautaristikot suojelivat
-neekerivarkaiden murtautumista vastaan, koska siellä säilytettiin
-erikoisia ruokatavaroita. En unohda koskaan hänen katsettaan, kun
-jätimme hänet sinne. Puhutaan naarastiikerin raivosta, kun siltä
-otetaan poikaset, mutta vertaus on aivan liian laimea verrattuna Bellen
-kauniiden kasvojen ilmeeseen meidän sulkiessamme häneltä oven ja
-vääntäessämme avaimen lukossa.
-
--- Nyt meidän täytyy erota, Lawrence, -- sanoi Laura. -- Nyt olet
-turvassa ainoastaan rajan toisella puolella.
-
--- Sinun täytyy seurata minua, Laura!
-
--- Minä en uskalla! Minun täytyy pitää tyttö vangittuna täällä, kunnes
-sinä olet mennyt rajan yli. Minä etsin sinut sitten jostakin
-pohjoisvaltioista. Pääsen kyllä naisena matkustamaan saarronmurtajassa
--- ilman sinua olisi elämä täällä sietämätöntä.
-
-En koettanut taivuttaa vaimoani seuraamaan itseäni seikkailumatkalleni.
-Olin aikoja sitten merkinnyt kartalle tien, jota aioin kulkea rajan yli
--- se vei Pohjois-Karolinan vasemman osan halki Tennessee-valtioon ja
-oli paras, mitä minulle oli tarjolla, vaikkakin vakoojat, sissijoukot
-ja sotarosvot sitä häiritsivät.
-
-Vaimoni ja minä erkanimme samana iltana. Kuherruskuukautemme päättyi
-yhtä odottamattomasti kuin oli alkanutkin, mutta minä jätin hänet
-varmuuteen siitä että hän oli minun, kaikista kosijoista huolimatta.
-Hän ei ollut enää minun morsiameni, hän oli minun vaimoni.
-
-Caucuksen täytyi jäädä Lauran luokse.
-
-Minulla oli hyvä hevonen, viisikymmentä dollaria ja pari revolveria.
-Loput rahoista annoin Lauralle vastaisten tarpeiden varalle.
-
-Kun Caucus avasi minulle veräjän ja sanoin jäähyväiset, näin vaimoni
-kalpeat, hillityt kasvot hänen ovella seisoessaan. En uskaltanut katsoa
-liian kauan taakseni, vaan purin yhteen hampaani ja alotin pakenemiseni
--- hänen tähtensä yhtä hyvin kuin itsenikin.
-
-Kello oli yhdeksän illalla. Kuutamo valaisi laakson. Olin juuri
-panemassa kuntoon satulalaukkujani, kun kauhistuksekseni kuulin
-seuraavat sanat:
-
--- Hitto vie, nyt sain teidät jälleen käsiini, ja tällä kertaa ette
-enää pääse livahtamaan!
-
-Kymmenen jalan päässä minusta seisoi Peter Bassett tähdäten minua
-revolverillaan. En liikahtanut, vaan sanoin ainoastaan:
-
--- Kas vaan, herra Bassett! En luullut enää tapaavamme toisiamme!
-
--- Ette tietenkään, ja tuskin olette myöskään hyvillänne tästä
-kohtauksesta, senjälkeen kun annoitte neekerinne lyödä minut melkein
-kuoliaaksi ja heittää veneeseen. Minä hourailin kaksi viikkoa... Mutta
-teidän ystävänne palkinto on vielä minun saatavissani, ja kun teidän
-sisarenne matkusti tänne, aavistin jotakin olevan tekeillä, ja
-nähdessäni tänään itse morsiamen ikkunassa, käsitin ettette tekään
-ollut kaukana -- kädet ylös!
-
-Minä olin sillä aikaa siirtänyt käteni lähemmäksi pistoolikoteloa ja
-huusin nyt nauraen:
-
--- Niinhän tietysti! -- Iske häntä jälleen, Caucus!
-
-Salapoliisi kirosi ja kääntyi taakseen uskossa että neekeri uhkasi
-häntä selkäpuolelta; mutta siinä siunaamassa minä vedin esille
-revolverini ja ammuin häntä heti, sillä minä en enää häntä säälinyt.
-Hän oli pidättänyt minut kolme kertaa, ja jollen surmannut häntä heti,
-niin olin hukassa.
-
--- Taaskin puijattu! Jo nyt otti lempo! Ensiksi neekeri minut
-nykerrytti, sitte yankee nitisti.
-
-Hän pyörtyi, luultavasti äkäännyksestä, sillä hän ei näyttänyt
-kuolettavasti haavoittuneelta.
-
-
-
-
-XV
-
-Pimeässä maassa.
-
-
-Olin aikonut kulkea jostakin laaksokäytävästä, joka vie Sinisten
-Vuorten ja Alleghany-vuorten kautta Tennesseen valtioon, mutta päätin
-nyt tehdä polvekkeen Rutherfordin piirikunnan kautta, karttaakseni
-mahdollisia vainoojia.
-
-Sinne oli ainoastaan muutamien peninkulmien matka; jo puolentoista
-tunnin kuluttua minä olinkin siellä ja jatkoin matkaani Rutherfordin
-kauppalaan, missä lepuutin hevostani, ja pääsin kello kolme aamulla
-Greens Hilliin. Mikään muu ei minua häirinnyt kuin tiellä olevien
-koirien haukunta. Mutta Greens Hiilissä kuulin kavioiden kopsetta
-takaani. Kehoitin väsynyttä hevostani, mutta kavioiden kopse läheni ja
-minä ratsastin puiden sekaan antaakseni ratsumiesten kulkea ohitseni ja
-nähdäkseni kuka siellä oli.
-
-Se oli Caucus.
-
--- Tulkaa mukaan, massa Bryant, Spartanburgista ajetaan teitä takaa --
-ne ovat puolen tunnin matkan jälelläpäin minusta. Laura-neiti lähettää
-teille tämän kirjeen. Mutta tulkaa mukaan, heti!
-
-Kannustimme hevosia ja käännyimme pohjoista kohti, Caucus edellä.
-Eräällä tunturipolulla tuli eteemme pieni joki -- Otter-puro -- hyvin
-rytöisessä seudussa. Hevoset olivat peräti uuvuksissa kolmenkymmenen
-peninkulman ratsastuksesta.
-
-Päivän koittaessa ratsastimme viidakkoon, jossa olimme varmassa
-suojassa, teimme tulen, söimme aamiaisen, panimme hevoset liekaan ja
-laskimme levolle.
-
-Heräsin iltapäivällä väsyneenä ja haluttomana, ja neekeri kuorsasi yhä
-vieressäni. Muistin kirjeen, avasin sen ja sain lukeakseni seuraavaa:
-
- Maanantai-iltana.
-
- Rakas puolisoni!
-
- Lähetän kaikessa kiireessä nämä rivit ilmoittaakseni sinulle,
- että eräs patrulli lähetetään sinua ajamaan takaa. Sinun
- laukauksesi johdosta saapui muutamia ratsumiehiä, ja Bassett
- saattoi sanoa heille mihin päin sinä olit ratsastanut. Luojan
- kiitos, ettei Belle ollut osallisena ajamassa näitä verikoiria
- sinun kintereillesi! Oi, rakas Lawrence, miten sydämellisesti
- rukoilenkaan tänä yönä puolestasi! Ollessasi poissa tunnen
- itseni kuin leskeksi -- lesken kyyneleet kostuttavat kirjettä.
- Pidä vaari elämästäsi, sillä se on myöskin minun elämäni,
- puolisoni! Jumala suokoon, että me tapaamme jälleen! Se on
- ainoa rukoukseni, omani, rakastettuni.
-
- Sinua rakastava, epätoivoinen vaimosi
-
- Laura Peyton Bryant.
-
- Piirrän uuden nimeni ensi kerran, rakas puolisoni.
- Oi, suojelkoon sinua Jumala!
-
-Olin monasti ennen nähnyt hänen rakkaan kasialansa, mutta koskaan en
-ollut lukenut niin toivotonta kirjettä häneltä -- ensimäistä ja kenties
-viimeistä minkä sain vastaanottaa vaimoltani.
-
-Silmäni kostuivat, ja minä päätin noudattaa kaikkea varovaisuutta
-matkustaessani tämän sissien ja sotarosvojen pimeän ja verisen maan
-läpi.
-
-Herätin Caucuksen, ja syötyämme jälleen hieman meni hän takaisin
-vuoripolulle tähystämään.
-
--- He ovat meidän jäljillämme, massa Bryant, -- sanoi hän takaisin
-tullessaan. -- Olen nähnyt tiellä heidän jälkensä.
-
--- Mistä tiedät niiden olevan _heidän_ jälkiään?
-
--- Hevoselta, jolla Belle-neiti eilen saapui, oli poikki toinen kenkä.
-Eräs miehistä sitten otti eilisiltana hänen hevosensa; ja nyt näkyy
-edempänä olevalla tiellä katkenneen hevosenkengän jälkiä. He ovat
-varmaankin ratsastaneet Marioniin, järjestääkseen sieltä yleisen ajon.
-
--- Montako heitä oli?
-
--- Kolme, massa. Oletan toisten menneen Ashevillen tietä, ottaakseen
-meidät siellä kiinni siltä varalta, että olisimme ratsastaneet siihen
-suuntaan. Tämä on ikävä juttu, massa!
-
--- Niin minustakin, -- myönsin minä ajatellessani, että tie Marionin
-kautta oli katkaistu. -- Tunnetko Ashevillen ja Marionin välillä mitään
-syrjätietä tai vuoripolkua täältä pohjoiseen päin?
-
--- Kyllä, massa, Three Forksin luona.
-
--- Missä se on?
-
--- Kahdenkymmenen peninkulman päässä täältä Yanceyn piirikunnan
-rajalla.
-
--- Tunnetko mitään Tennesseehen vievää vuorisolaa?
-
--- Kyllä, luullakseni sinne laskee Chuckey-niminen joki.
-
--- Hyvä, silloin me ratsastamme tänä iltana Three Forksiin ja sitten
-länttä kohti vuorten ylitse Tennesseehen, Knoxvillen seuduilta.
-
--- Parempi odottaa hämärää, massa; saattaisimme kohdata patrullin
-paluutiellään.
-
--- Löydätkö tietä pimeässä?
-
--- Kyllä, varmasti, massa Bryant.
-
--- Hyvä, silloin ratsastamme hämärässä.
-
-Teimmekin sen syötyämme illallisen tulta sytyttämättä, koska
-huolellinen vaimoni oli antanut minulle keitettyä ruokaa moneksi
-päiväksi, ja Caucus oli myöskin varustanut itsensä ennenkuin ratsasti
-minun jälkeeni.
-
-Asetin rakastetun Laurani kallisarvoiset kirjeet mukanani olevien
-harvojen paperien joukkoon. Niihin kuului myöskin Bassettin passi, joka
-saattoi olla hyvä sille varalle, että kohtaisin vakoojia. Tiesin, että
-lähestyimme seutuja, joita sekä etelä- että pohjoisvaltioiden sotilaat
-vallitsivat ja että sotarosvot kävivät täällä uhkaavammiksi.
-
-Tien varrella oleva poltettu tupa, tuhottu lato ja tapa, millä muuan
-vastaantuleva mies livisti metsään, osoittivat meille, että me
-asteettain lähenimme läntisen Pohjois-Karolinan ja itäisen Tennesseen
-rajoja, missä naapuri taisteli naapuria vastaan ja veli surmasi
-veljensä.
-
-Käännyimme pian pohjoiseen, ja Caucus ilahdutti minua ilmoittamalla,
-että olimme jättäneet sen tien, jota tiedustajapatrullin piti ratsastaa
-takaisin.
-
-Neuvoin Caucukselle, että me, jos meiltä kysyttäisiin asiaamme,
-sanoisimme matkustavamme ostamaan muuleja etelävaltioita varten, ja
-että hänen täytyi olla olevinaan minun palvelijani. Kysyin häneltä
-myös, tiesikö hän paikkakunnalla jotakuta yankeeta, johon saattaisi
-luottaa.
-
--- Kyllä, massa, vien teidät juuri erään sellaisen luo -- hän asuu
-Three Forksissa, ja häntä sanotaan "Ukko-yankeeksi".
-
-Aamupuolella Caucus alkoi katsella tarkoin ympärilleen ja mutisi:
-
--- Olenko nyt saattanut ratsastaa harhaan! -- Mutta äkkiä hän huudahti:
--- Tiesin kyllä olevani oikeassa, massa Bryant. Tuolla on Ukko-yankeen
-poikkihäntäinen mäyräkoira!
-
-Koira tuli muristen meitä vastaan talonpoikaistalosta, ja muuan tyttö
-maitopullo kädessä kääntyi takaisin tupaan.
-
-Heti senjälkeen Ukko-yankee itse tuli ulos pyssy kädessä.
-
--- Tuossa hän itse tulee. Hyvää päivää, mister Yank, pelkäsin että
-olitte kuollut! Muistatteko Caucusta, jolla oli tapana kantaa
-ruokasäkkiänne jahtimatkoilla?
-
--- Enköpähän tuota muistaisi, -- sanoi ukko. -- En unohda sinua
-niinkään pian -- näin unta tukastasi eräänä yönä -- heräsin ja luulin
-ladon palavan. No, miksi nyt tulet tänne? Vaikeat ajat matkustamiselle
-nyt, -- sanoi ukko katsellen epäluuloisesti minua.
-
-Heti hänen sanoessaan "enköpähän tuota muistaisi" olin vakuutettu
-siitä, että hän oli pohjoisvaltioissa syntynyt.
-
--- Teille on annettu täällä vaarallinen nimi, -- sanoin koetellakseni
-häntä.
-
--- Kun sanotaan Ukko-yankeeksi? Siksi minua nimitettiin ennen sotaa, ja
-sama saan olla vieläkin -- onko teillä kenties mitään sitä vastaan? --
-kysyi hän luoden merkitsevän katseen pyssyynsä.
-
--- Ei, -- vastasin minä, -- mutta tahdon hieman jutella kanssanne.
-
-Ja minä kerroin totuuden mukaisesti koko pakoselkkaukseni.
-
--- Tulkaa vaan sisälle; pidän teidän kaltaisestanne miehestä, -- sanoi
-hän puristaen kättäni, vei minut tupaan ja huudahti:
-
--- Tytöt, laittakaa tälle herralle oikein kelpo aamiainen!
-
-Hänen tyttärensä, kolme sinisilmää, solakkaa, mutta voimakasta
-vuoristolaistyttöä, kiiruhti heti täyttämään hänen tahtoaan, sillä
-Ukko-yankee oli ilmeisesti itsevaltias tuvassaan.
-
-Aamiaisen jälkeen minä selitin hänelle matkasuunnitelmani. Silloin hän
-sanoi:
-
--- Nyt jäätte tänne huomis-aamuun. Te tarvitsette perinpohjaisen levon
-ennen tällaiselle retkelle lähtöänne, sillä siitä tulee ylen vaikea
-tehtävä. Ajattelen hieman sitä asiaa ja annan teille hyvän neuvon.
-
-Suostuin kernaasti siihen, ja hän jatkoi:
-
--- Useimmille sanoisin: Kääntykää takaisin! mutta teille minä sanon:
-Jatkakaa matkaanne, poikani, se on ainoa mahdollisuus! Tämän jälkeen on
-kuitenkin jokainen askel vaarallinen. Mutta, hyvä Jumala, teidän
-kaltaisianne poikia suosii toki onnikin hieman! Nyt autan teitä
-kaikessa missä voin. Teette paraiten, jos ratsastatte aamulla varhain
-Tittlen talolle. Se on neljän tunnin matkan päässä täältä Mitchellin
-piirikunnan rajalla. Tervehtikää häntä näin... (hän tarttui minua
-käteen). Sitten hänen pitää vastata näin... (ja hän puristi jälleen
-kättäni). Ja sitten hän sanoo teille, mitä teidän on tehtävä. -- Älkää
-unohtako kädenpuristusta, poikani; miestä, joka ei osaa siihen vastata,
-täytyy teidän varoa sekä olla valmis iskemään hänet maahan.
-
-Illallisen jälkeen me kaikki kokoonnuimme takkavalkean ääreen, ja ukko
-huvitteli meitä kertomalla tarinoita varhaisemmasta elämästään
-vuoristossa. Silloin eräs tytöistä sanoi:
-
--- No, isä, jos joku kapinallinen tulisi tänä yönä tänne, niin mihin
-panisit herran silloin? Sinä tiedät, etteivät he liikoja pidä sinusta
-ennestään, ja minä arvelen, että sinulla pitäisi olla joku suunnitelma
-estääksesi yllätystä keskellä yötä!
-
--- Niin, -- sanoi Ukko-yankee, -- he nuuskivat täällä melko usein. He
-näyttävät kantavan kaunaa minuun -- kenties nimen vuoksi; mutta minä
-selviän heistä aina ilman ikävyyksiä. Eräänä yönä heitä saapui puoli
-tusinaa ratsastaen; sanoivat tulleensa noutamaan minua -- minun oli
-muka lähdettävä armeijaan; mutta minä astuin ainoastaan ovelle ja
-sieppasin pyssyn käteeni, ja tytöntylleröni ymmärsivät mistä oli
-kysymys ja ottivat kaksipiippuiset haulikkonsa, ja sitten minä sanoin
-noille poikasille, että olin asunut liian kauan tuntureilla antaakseni
-itseäni tuolla tavalla säikyttää. Jos he tahtoivat käydä vieraisilla
-talossani, olivat he tervetulleet, mutta jos he koskivat kädellään
-minun kaltaiseeni vanhaan mieheen, niin he tekivät sen viimeisen
-kerran, sillä minun tyttäreni tähtäsivät heitä. Silloin eräs heistä
-sanoi, etteivät he tahtoneet rettelöä; halusivat vain hieman
-illallista. Nähkääs, -- sanoi ukko hymyillen, -- he tiesivät varsin
-hyvin, että minä ampuisin, ja minä arvasin, ettei heillä ollut sillä
-hetkellä halua kääntää töppösiään taivasta kohti.
-
-Tarjouduin mieluummin heti jatkamaan matkaani kuin saattamaan heitä
-vaaraan, mutta ukko sanoi ankarasti:
-
--- Jäätte paikoillenne, poikani! Saatan pitää huolen itsestäni ja
-teistäkin! -- Ja hän vei minut vuoteelle, mikä tosiaankin oli hyvätyö
-metsässä vietetyn yön jälkeen. Caucus laskeutui levolle talliin
-hevosten kanssa. Hän sanoi voivansa juosta metsään helpommin tallista
-kuin tuvasta.
-
-
-
-
-XVI
-
-Onkalotien kautta.
-
-
-Aamulla eräs tytöistä tuli kiiruhtaen sisälle ja kuiskasi jotakin
-isälle.
-
--- Ei tunnu vieraanvaraiselta pyytää teitä lähtemään, -- sanoi ukko, --
-mutta asiaa ei voi auttaa. Tyttäreni sanoo, että eräs neekeri, joka
-ratsasti ohi, oli nähnyt osaston Morganin ratsuväkeä tulevan tätä
-tietä. Karauttakaa suoraan pohjoista kohti, kunnes tulette Cane-virran
-mutkaukseen; ratsastakaa sitten koilliseen, niin tulette Tittlen taloon
-vähää ennen Fiat Rockiin saapumistanne.
-
-Läksimme matkaan nopeaa neliä, vaikkakin keli oli raskas ja likainen
--- vettä satoi virtanaan. Kysyimme vastaantulijoilta saisiko
-paikkakunnalta ostaa muuleja hallitusta varten; ja minä sanoin, että
-minulla oli kiire palata Kaleighiin viikon kuluttua. Sanoin myöskin
-Caucukselle, että olisi parasta, jos hän kääntyisi hevosineen takaisin,
-koska minä vuoristossa saatoin kävellä yhtä nopeasti kuin ratsastaakin,
-ja matka oli edempänä tuleva hyvin vaaralliseksi; mutta hän vastasi:
-
--- Ei, massa, tämä poika ei käänny takaisin Karolinaan, uhkaisittepa
-minua vaikka kuudella panoksella, -- vapaus viittoo!
-
-Hän seurasikin minua valittamatta kaksi kuukautta.
-
-Saapuessamme Tittlen kartanolle huomasin hämmästyksekseni pihalla kaksi
-pohjoisvaltioiden sotilasta ja sain rouva Tittleltä tietää, että hänen
-miehensä oli mennyt myllyyn viljan hakuun. Hän näytti hyvin
-levottomalta, kunnes minä astuin esille ja puristin hänen kättään,
-kuten Ukko-yankee oli opettanut. Silloin hän sanoi varsin levollisesti,
-että sotilaat olivat karanneet Salisburyn vankilasta ja olivat matkalla
-rintamaan.
-
-Neuvoin sotilaita pukeutumaan siviilipukuihin. He tekivät sen. Sitten
-Tittle tuli takaisin ja kehoitti meitä jatkamaan matkaamme, koska
-ympärillä oli vakoojia, mutta lisäsi samalla:
-
--- Paras olisi kääntyä takaisin, sillä kapinalliset ampuisivat teidät
-kuin varpuset, eivätkä pohjoisvaltioiden sotilaat ole sen parempia.
-
-Mutta kun minä itsepäisesti tahdoin jatkaa matkaani, neuvoi hän minua
-lähtemään pohjoiseen, Rock-purolle, ja karttamaan Bakersvillea.
-
-Me kiiruhdimme edelleen rankkasateessa, ja nyt Caucus ei enää tuntenut
-paikkoja. Sattumalta tulimme väistäneeksi erästä pientä laaksoa, jossa
-sitten näimme kuusi ratsastavaa vakoojaa, ja menimme metsään, joka ei
-suurestikaan tarjonnut sateensuojaa. Siellä teimme tulen kuivataksemme
-vaatteitamme, syödäksemme ja nukkuaksemme hieman, alakuloisina, märkinä
-ja viluisina.
-
-Aamupuolella neekeri ravisti itseään kuin märkä koira -- oli kylmä ja
-satoi lunta.
-
-Jatkoimme matkaamme erääseen talonpoikaistaloon, jossa ainoastaan
-naisia oli kotosalla. Eräs heistä oli kauhistavan murheellinen ja
-kertoi, että sissit olivat edellisenä päivänä ampuneet hänen miehensä
-hänen silmiensä edessä.
-
-Lumimyrsky pakotti meidät jäämään sinne koko päiväksi. Mutta sitten me
-samoilimme sinne tänne vielä neljä päivää turhaan koettaen kulkea
-Tittlen osoittamaa suuntaa. Vihdoin saavuimme eräälle solalle ja sen
-läpi taloon, jonka omisti muuan etelävaltioiden armeijan upseeri. Muuan
-talonpoika sanoi, että hänen sotilaitaan oli ollut paikkakunnalla,
-mutta ei tiennyt missä.
-
-Puolen tunnin kuluttua saavuimme kentälle, jolta minä hämmästyksekseni
-kuulin kiväärinlaukauksia, ja piilouduttuamme aidan taakse huomasimme
-laukauksista, että pari, kolme miestä ampui poikki laakson, jossa
-heidän tuleensa vastasi pari kolme muuta miestä laakeripuuviidakosta.
-Lähimmät olivat etelävaltioiden ratsumiehiä, toisilla oli sininen
-univormu.
-
--- Siunatkoon, ne tulevat meidän perässämme! -- huusi nyt Caucus; ja
-katsahtaessani taakseni huomasin kuusi ratsumiestä, jotka olivat
-seuranneet jälkiämme lumessa. Olisin kyllä, kiitos passini, saattanut
-pysähtyä ja jäädä juttelemaan heidän kanssaan, mutta unohdin itseni
-tietäessäni että he olivat vihollisia, nousin hevoseni selkään ja
-jatkoin Caucuksen seuraamana täyttä laukkaa.
-
-Ratsastimme eteenpäin onkalotietä, mutta se oli hulluinta mitä saatoin
-tehdä, sillä heidän karbiiniensa laukaus saavutti meidät, ja minun
-hevoseni suistui maahan. Silloin huusin Caucukselle, että hän seuraisi
-minua, hyppäsin aidan yli ja juoksin viidakon läpi vesiuurroksen
-vastakkaiselle puolelle. Olimme nyt menettäneet hevosemme, ja jos vielä
-olisimme kadottaneet revolverimme, rahamme ja paperimme, niin olisimme
-kadottaneet kaikki, mutta hyvin varustettuina saattaisimme puolustaa
-onkalotietä vainoojiamme vastaan. Annoin Caucukselle toisen revolverin.
-
-Silloin joku sanoi minun takanani:
-
--- Te kai olette, uskon ma, meidän puolellamme. Tulkaa auttamaan meitä
-puolustamaan onkalotietä.
-
-Hän oli sininen sotilas, ja me seurasimme häntä. Heti vierellämme
-huomasimme luutnantin ja kolme miestä sinisissä pohjoisvaltio-miesten
-sotilaspuvuissa,; edellisellä oli Henry-kivääri, jolla hän tarkkaan
-vastasi kolmen etelävaltioiden sotilaan tuleen ja haavoitti yhden
-heistä. Hänelläkin oli joukossaan yksi haavoittunut. Etelävaltioiden
-sotilaat vetäytyivät takaisin.
-
--- Nyt, pojat, meidän täytyy yhtyä Steinerin väkeen niin pian kuin
-saatamme, ennenkuin nuo ehättävät edelle! -- huudahti luutnantti; ja me
-kuljimme pientä vuoripolkua, kohosimme erästä kukkulaa ja laskeusimme
-laaksoon, jossa ketterä Steiner oli joukkoineen. Haavoitetun me
-kuljetimme mukanamme.
-
--- Oletan aikovanne samota samaa tietä kuin mekin, -- sanoi luutnantti
-minulle; -- tunnen hyvin Knoxvillen seudut, ja te tekisitte viisaimmin,
-jos seuraisitte meitä; viisi miestä ovat varmemmat kuin kaksi. Teidän
-hevosenne olisivat tämän jälkeen olleet teille vain haitaksi, sillä
-meidän täytyy kulkea tunturien yli, jos mieli päästä hengissä perille.
-Kerroin kohtaloni hänelle ja Steinerille.
-
--- Hyvä, herra Bryant, -- virkkoi luutnantti, -- jos joku saattaa viedä
-teidät rajan yli, niin sen saatan minä tehdä!
-
-Me puristimme toistemme kättä -- minä tervehdin häntä Ukko-yankeen
-tavoin, ja vanha Steiner sanoi:
-
--- Niin sen pitää olla, nyt tiedän teidän olevan oikealla asialla!
-
-Seutu oli hyvin suuremmoista ja villiä. Edessämme kohosivat rotkojen
-eroittamina Sinisten Vuorten harjanteet, joiden välitse joet virtasivat
-Tennesseehen, osoittaen meille tietä pohjoisvaltioiden riveihin. Meille
-oli onni, että luutnantti tunsi kaikki onkalotiet, sillä Longstreetin
-vakoojia parveili ympärillä kaikkialla, ja luutnantti johti juuri
-erästä vastakkaisen leirin pientä vakoojapatrullia. Hän oli peloton,
-yritteliäs mies ja väsymätön jalankulkija.
-
-Ensimäinen yösijamme oli Middletonin talo, jossa kaksi miestä piti
-tulla lisää. Puolta peninkulmaa kauempana sanoi kaksi vastaantulevaa
-ratsumiestä:
-
--- Teitä kohtaa pian matkallanne vaikea este.
-
--- Mikä sitten? -- kysyi luutnantti.
-
--- Säännölliset.
-
--- Mitä väkeä ne ovat?
-
--- Niin, he kulkevat sinne tänne pyydystellen kaikkia keitä saavat
-käsiinsä -- joskus he ampuvat ihmisiä, joskus he hirttävät heitä. Vähän
-matkan päässä eräs riippuu puussa. Pitäkää silmänne auki vaan!
-
-Luutnantti epäili kertojia ja piti heitä silmällä niin kauan kuin he
-olivat näkyvissä. Sitten hän vei meidät tieltä vuoristoon välttääkseen
-sen enempiä tapaamisia. Tie oli hyvin 'hankala, ja se vei läpi
-rytöisten rotkojen ja huimaavien tunturihuippujen, mutta me saavutimme
-Middletonin tuvan kello yksitoista illalla.
-
-Siellä tapasimme taas kaksi vakoojaamme, ja nyt meitä oli seitsemän
-miestä -- siis melkoinen joukko.
-
-Middleton suositteli vanhaa karhunampujaa Zeke Carteria oppaaksi
-seudun läpi, joka vilisi sissejä ja sotarosvoja. Mies suostuikin
-kahdestakymmenestä dollarista. Hän oli pitkä, harteva, harmaapartainen
-karilas. Hän kutsui meidät tupaansa, jossa keitti ruuat matkaa varten,
-jonka arveli kestävän kolme, neljä päivää.
-
-Tuvan seinillä riippui hirvensarvia ja karhunnahkoja, osoittamassa ukon
-tuntureilla suorittamia urotöitä.
-
-Puolenyön aikana hän otti olalleen vanhanaikaisen pyssynsä sanoen:
-
--- Hei, pojat, nyt meidän on mentävä hyvänlaisen tunturiharjanteen yli.
-
-Seurasimme häntä hanhenmarssissa, ja yli kiviröykkiöiden suorittamamme
-kauhistavan marssin jälkeen, joka muutti kenkäni riekaleiksi -- ja
-jonka kestäessä olin kerran eksynyt seurastani ja töintuskin sen
-jälleen pimeässä löytänyt -- pääsimme me lepopaikalle. Olimme hyvin
-hiljaa, jottemme herättäisi sissijoukkojen huomiota -- Zeke sanoi, että
-heidän tyyssijansa oli Sweetwaterin laaksossa, jonka läpi meidän piti
-matkustaa.
-
-Me olimme melkein päässeet sen yön matkan loppuun, kun Zeke äkkiä
-huudahti:
-
--- Pysähtykääpä, miehet!
-
--- Mistä on kysymys? -- sanoi eräs mies, joka tuli vastaan pimeässä.
-
--- Keitä te olette? -- kysyi Zeke.
-
--- Olemme vakoojia, ja ystäviä, jos niin tahdotte.
-
--- Kuinka monta?
-
--- Kaksi vain.
-
--- Mihin matka? -- kysyi luutnantti.
-
--- Samoilemme hieman sinne tänne, kuten tekin, luulen ma. Ettekös aio
-rintamaan?
-
--- Ei, hitto vie, maksa ollenkaan vaivaa seisoa tässä juttelemassa, --
-sanoi Zeke kärsimättömästi. -- Kun tulette nyt vaan mukana, niin saamme
-pian oppia tuntemaan teidät tahi te meidät.
-
-Pidimme heitä vankeina ja leiriydyimme erään pienen
-hevosenkengänmuotoisen avoimen paikan kohdalle, jonka läpileikkaus oli
-viisikymmentä jalkaa ja jonka vastassa oli jyrkkä vuorenseinämä ja
-taustalla puro. Alapuolelle oli laakso.
-
-Molemmat miehet olivat ystäviä, ja me panimme nukkumaan, asetettuamme
-vahdit.
-
--- Tie vapauteen onkin hiton kivinen! -- sanoi uupunut Caucus.
-
-Kuljettuamme seuraavana päivänä puoli tuntia täytyi meidän mennä
-maantien yli, ja vanha Zeke opetti meitä kulkemaan tien yli takaperin,
-pettääksemme matkustajia tahi vakoojia.
-
-Sitten kuljimme erään metsänliepeen ohi, jossa vanhalla Zekellä oli
-ollut kahakka karhun kanssa, joka oli vähällä surmata hänet ja oli
-jättänyt hampaitten jäljet ukon käsivarteen.. Ja kuljettuamme muutaman
-mökin ohi, jossa eräs vanha akka haukkui meitä "unioonilaisiksi",
-saavuimme kauniiseen laaksoon -- _siinä näimme ensi kerran kappaleen
-Tennesseetä!_
-
-Nauttiessamme siitä, että näimme tämän luvatun maan, sanoi Zeke:
-
--- Nyt, pojat, menen takaisin mökkiini, mutta ensin tahdon puristaa
-jokaisen kättä. Pitäkää silmänne auki ja ruuti kuivana. Sitä tarvitaan!
-Jääkää hyvästi!
-
-Ja vanha raja-asukas läksi. Saavuimme pian tielle, jota kuljimme
-mukavuussyistä vaarasta huolimatta. Caucus, joka astui edellä, tuli
-pian takaisin ja sanoi kuulleensa ääniä kauempaa. Me emme kuitenkaan
-kuulleet mitään ja jatkoimme matkaamme, mutta tuskin olimme saapuneet
-eräälle kukkulalle, niin että meidät saattoi eroittaa taivaanrantaa
-vasten, kun jo laukaus rätisi eräässä metsänliepeessä. Meitä
-väijyttiin, mutta ilta oli pimeä ja me heittäydyimme maahan, niin että
-kukaan ei haavoittunut.
-
--- Nyt, pojat, ammumme kukin pari kolme laukausta, niin he luulevat
-meitä olevan paljon, ja sitten seuraatte minua, -- sanoi luutnantti.
-
-Kuului kuin koko plutoona olisi ampunut, ja sitten me kiiruhdimme ylös
-vuorenkylkeä ja edelleen solaan välttääksemme uusia vaanijoita.
-
-Saavuttuamme aamuhämärissä sinne näimme hämmästyneinä alhaalta
-kimaltelevan valoja. Siellä oli leiritulia. Leiriydyimme sen vuoksi
-metsään ja jatkoimme vasta iltasella matkaamme erääseen solassa olevaan
-tupaan, jonka Jim Boles nimisen omistajan luutnantti tunsi.
-
-Jim Bolesin kaksi tytärtä olivat reippaita ja voimakkaita
-seitsemän-, kahdeksantoista vuotisia tytön tylleröitä. He näyttivät
-meille sitten tien leiritulien ohi hra Mixin tupaan, johon me lopuksi
-perin uupuneina pysähdyimme saadaksemme levätä tarpeeksi. Minun kenkäni
-olivat aikoja sitten menneet piloille, jonka vuoksi olin kietonut
-haavoja täynnä olevat jalkani takinvuorista revittyihin riekaleihin.
-Vaatteet olivat aivan repaleina.
-
-
-
-
-XVII
-
-Rivien läpi.
-
-
-Sanoessamme kolmantena päivänä jäähyväiset isäntäväellemme ja kauneille
-oppaillemme kieltäytyivät nämä kelpo ihmiset ottamasta pienintäkään
-korvausta vaivoistaan.
-
-Kuljimme nyt raivattua tietä, jonka tasaisuus sai meidät unohtamaan
-vaaran lisääntymisen, mutta tuskin olimme ehtineet peninkulmaakaan
-ennenkuin luutnantti huudahti:
-
--- Suuri Luoja, tuolla tulee puoli tusinaa sotilaita; meidän täytyy
-tehdä vastarintaa, joskin laukaukset saattavat kutsua heitä lisää. Joka
-mies menköön suojaan ja totelkoon määräyksiä!
-
--- Tulkaa tänne, massa Bryant! -- huusi Caucus, joka oli hiipinyt
-pienen joen varrella olevan viidakon taakse, ja hänen hampaansa
-kalisivat hänen seisoessaan kylmässä vedessä. Noudatin hänen kutsuaan,
-sillä harkitsemisaikaa ei ollut.
-
-Joukko olisi meitä huomaamatta kulkenut ohi, jollei Caucus-parka olisi
-niin onnettomasti kalisuttanut hampaitaan.
-
--- Hitto vieköön, onko täällä keskellä talvea kalkkalokäärmeitä! --
-huudahti joukon kersantti pysähtyen kuuntelemaan.
-
--- Ampukaa! -- huusi luutnanttimme, jonka jälkeen pensaiden ja kivien
-takaa alkoi luotisade hämmästyneitä etelävaltioiden sotilaita vastaan.
-
--- Tässä on eräs! -- huudahti muuan heistä ja kannusti hevostaan
-Caucusta vastaan. Mutta silloin minun revolverini ja luutnantin pyssy
-alkoivat puhua, ja sekä hevonen että mies tupertuivat jokeen. Sotilas
-hyökkäsi kuitenkin, vaikka oli haavoittunut, Caucuksen kimppuun, joka
-taisteli kuin hornanhenki pitäen revolveria nuijanaan. Viisi muuta
-ratsumiestä hyppäsivät hevosten selästä ja pakenivat -- kuudes vieri
-virran mukana.
-
--- Reippaasti matkaan nyt, pojat! -- huusi luutnantti. -- Kymmenen
-minuutin kuluttua on kimpussamme sata miestä lisää!
-
-Hänen ei tarvinnut meitä kehoittaa. Kapusimme vuorenkylkeä, kuljimme
-yli vuorenharjanteen ja saimme erinomaista suojaa eräässä tuuheassa
-metsänliepeessä, johon asetimme vahdin. Kuivasimme sitten vaatteemme ja
-rupesimme syömään.
-
-Yöllä jatkoimme matkaamme Tennesseehen ja kahtena seuraavana päivänä
-kiertotietä pohjoiseen. Ruokavaramme olivat lopussa, meillä oli kauhea
-nälkä. Lähetin Caucuksen ostamaan ruokaa erääseen tupaan.
-
-Hän tuli takaisin tuoden mukanaan jauhosäkin, silavankimpaleen, kaksi
-korppulaatikkoa, kolme tusinaa munia, kinkun ja säkillisen perunoita.
-
--- Mitä kummaa! Saitko kaiken tämän dollarilla?
-
--- Sain, massa.
-
--- Mitä eukko sitten sanoi?
-
--- Eukko ei sanonut mitään. Eukko oli kellarissa, ja minä telkesin
-hänet sinne siksi aikaa, kun ostin ruokavarat.
-
--- Caucuksesta tulee ajan pitkään ruokavarojen hankkija armeijalle, --
-virkkoi luutnantti nauraen.
-
--- Minä opettelen, massa luutnantti, -- sanoi Caucus.
-
-Hänestä tulikin se muutamia kuukausia myöhemmin.
-
-Jatkoimme matkaamme koko yön ja seuraavan päivän, sitten meidän täytyi
-levätä pienessä hirsituvassa muutaman sadan kyynärän päässä maantiestä,
-jota pitkin me pari kertaa kuulimme joukkojen ja myöskin tykkiväen
-kulkevan; -- se merkitsi, että Longstreet teki muutamia liikkeitä.
-
--- Luultavasti hän peräytyy, -- arveli luutnantti Hauson; -- mutta
-siitä saamme piankin varmuuden!
-
--- Kuinka niin?
-
--- Siksi että me pian olemme pohjoisvaltioiden armeijassa tahi
-etelävaltioiden armeijain vankeina -- taikka myöskin luojamme luona.
-Emme saata toki ihan iänkaiken vetelehtiä vihollismaassa. Nyt olen
-määrännyt, että meidän on kuljettava Nolachuckyn poikki, kahdentoista
-peninkulman päässä täältä. Sinne me ehdimme kiivaassa marssissa ennen
-päivän koittoa. Jos pääsemme elävinä joen yli, niin olemme puoli tuntia
-myöhemmin omiemme luona.
-
-Eräs niitä tapahtumia, jotka tällä seikkailurikkaalla matkalla tekivät
-minuun valtavimman vaikutuksen, oli seuraava:
-
-Lepäsimme eräässä talossa, jonka omistajan luutnantti tunsi. Isäntämme
-ei kutsunut meitä pieneen kamariin, koska eräs etelävaltioiden mies oli
-siellä hengenvaarallisesti sairaana äitinsä hoidossa. Äiti pelkäsi
-luultavasti että me teloittaisimme sairaan ja pyysi huolestuneena saada
-puhella jonkun meikäläisen kanssa. Menin sisälle ja huomasin nuoren
-miehen sanomattoman kiihoittuneeksi, osittain kuumeesta, osittain
-levottomuudesta. Hän kysyi uupuneella äänellä mitä me tekisimme,
-tekisimmekö hänelle mitään pahaa. Rauhoitin häntä sanomalla, että me
-olimme matkalla rintamaan emmekä aikoneet häiritä ketään, joka ei meitä
-häirinnyt. Tämä näytti keventävän hänen mieltään, ja äiti seurasi minua
-siunaten ovelle. Sellaisia olivat ajat, että miehen, jolle jokaisen
-inhimillisen tunteen tulee suoda rauhaa ja osanottoa, täytyi pelätä
-henkeään.
-
-Kun meidän nyt kohdakkoin täytyi erota luutnantti Hausonista, tahdoin
-minä mielelläni antaa jonkun tunnustuksen tälle rohkealle ja avuliaalle
-miehelle ja revin sen vuoksi lehden muistikirjastani kirjoittaen siihen
-seuraavaa:
-
-"Koska luutnantti Hauson neljännestä Kentuckyn ratsuväkirykmentistä
-erinomaisella kunnolla, arvostelukyvyllä, kieltäymyksellä
-ja urhoollisuudella on ohjannut allekirjoittaneita, erään
-pohjoisvaltioiden joukon jäseniä, jotka olemme koettaneet päästä pois
-etelävaltioista, saamme hänelle lausua vilpittömän, sydämellisen
-kiitoksemme, ja koska emme voi sitä osoittaa tehokkaammalla tavalla,
-niin lausumme hänelle parhaat onnentoivotuksemme -- jotta hän ehein
-nahoin pääsisi tästä sodasta, ja vaarojen ja vaivojen jälkeen nauttisi
-jäljellä olevaa elämäänsä terveydessä ja onnessa."
-
-Kirjoitettuamme sen alle luin sen luutnantille, joka sanoi pitävänsä
-sen tarkoin tallessaan koko elämänsä.
-
-Sitten me jatkoimme vaellustamme ja saavuimme erään tien varrella
-olevan tuvan kohdalle. Nolachucky-joki näkyi sadan sylen päässä.
-Tuvassa asui vain keski-ikäinen nainen kahden tyttärensä keralla.
-Mitään miehiä ei näkynyt.
-
-Kysyttyämme vaimolta, voisimmeko rauhassa kulkea joen yli, vastasi hän:
-
--- Ette ilman vaaraa. Viime yönä ammuttiin siellä kolme miestä heidän
-koettaessaan mennä yli.
-
-Näimme myöskin toisella puolella kapinallisten leiritulet. Vaimo
-selitti meille, että edempänä vei silta joen yli, mutta sitä
-vartioimassa oli jalkaväkeä ja mahdollisesti pari kanuunaa. Hän luuli
-myöskin siellä olevan jotakin tekeillä, koska sotajoukkoja oli ollut
-liikkeellä koko päivän ja kivääritulta oli jyskynyt rintamalta. --
-Huomenna tulee varmaankin kuuma päivä, -- lisäsi hän.
-
-Tämä teki meidät halukkaiksi päästä rintamaan, sillä jos Longstreet
-etenisi, olisi meidän kuljettava vielä paljoa pitempi ja vaarallisempi
-matka.
-
-Päätimme niinmuodoin uskaltaa -- kaikki, paitsi kolmea, jotka
-kieltäytyivät -- ja otimme vaimon veneen, jota me, karttaaksemme melua,
-soudimme käsin. Otin yltäni vaalean takkini ja ojensin sen Caucukselle;
-harmaa alusnuttuni ei loistanut pimeässä.
-
-
-
-
-XVIII
-
-Kirje, joka merkitsi elämää.
-
-
-Äkkiä kuului vastakkaisen rannan pensaista huuto:
-
--- Kuka siellä?
-
--- Hypätkää veneestä, henki on kysymyksessä! -- kuiskasi luutnantti
-minulle ja teki itse neuvonsa mukaan, saadakseen veneestä suojaa
-kiväärin luoteja vastaan.
-
-Minä noudatin esimerkkiä, pysyttäytyen veneen pohjan alla
-meidän verkalleen liukuessamme pitkin virtaa. Silloin kuulin
-kiväärinlaukauksen ja veneeseen jääneiden miesten valituksia.
-
--- Jeesus, mitä on tehtävä? -- huudahti Caucus.
-
--- Seuratkaa virran mukana joku matka ennenkuin koetatte päästä
-rantaan, -- kuiskasi luntnantti minulle. Seurasin häntä, mutta hän
-katosi pian pimeässä näkyvistäni.
-
-Kuljettuani parisataa syltä virran mukana jäykkänä kylmästä, sillä
-virta tuli lumivuorilta, uin rantaan ja hapuilin pensaikkoon, jolloin
-onnettomuudeksi taitoin muutamia oksia.
-
-Heti sen jälkeen pari pajunettia asetettiin rintaani vasten, ja joku
-huusi:
-
--- Antaudu tahi kuole!
-
--- Olen vankinne, -- sanoin siinä määrin kangistuneena kylmästä, etten
-kyennyt pakenemaan enkä puolustautumaan.
-
--- Olitteko mukana veneessä, jota äsken ammuttiin?
-
--- Olin; keitä te olette?
-
--- Vain komppaniallinen Etelä-Karolinan poikia. Olemme tulleet tänne
-huolehtimaan, että te tennesseeläiset pysytte siivolla.
-
--- Viekää hänet päämajaan, -- käski kersantti, joka oli tullut
-joukkoon.
-
-Eversti ei ollut saapuvilla, ja minä pyysin hänen ajutantiltaan lupaa
-saada lämmitellä itseäni nuotiolla, sillä hampaani kalisivat kylmästä.
-
--- Niin, saamme kaiketikin lämmittää teitä hieman, jos tahdomme saada
-teiltä mitään tietoja; mutta luulenpa, että taas kylmenettekin
-ennenkuin teistä selviämme!-- Olette kaiketikin vakoilija?
-
--- Selitän asemani everstille.
-
--- Hyvä!
-
-Hetkisen kuluttua saapui eversti luoden minuun sivumennen katseensa.
-
--- Oletteko tavannut hänellä mitään papereita?
-
--- En, herra eversti.
-
--- Hyvä, viekää vanki sisälle.
-
-Minut vietiin hirsitupaan, mutta tuskin oli eversti ehtinyt jälleen
-katsoa minuun ennenkuin hän säpsähti ja lähetti upseerin pois jollekin
-asialle. Sitten hän käski vahdin päästämään minut ja vartioimaan oven
-ulkopuolella, koska tahtoi olla rauhassa, jonka jälkeen hän huudahti
-käheästi nauraen:
-
--- Tämäpä oli odottamaton kohtaus, Bryant! Milloin te tulitte
-Morris-saaren vallitustöistä?
-
-Tunsin hämmästyksekseni vanhan ystäväni ja toverini Harry Waltonin.
-Hänellä oli nyt täysi parta, ja kasvot olivat tulleet siinä määrin
-pronssinruskeiksi, etten aluksi ollut häntä tuntea.
-
--- Majuri Waltön! -- huudahdin.
-
--- Eversti, -- keskeytti hän. -- Kuolema on ylentänyt minut viime
-tapaamalta -- sellaista tapahtuu usein täällä!
-
--- Olette siis kuullut puhuttavan, että olin vankina Morris-saarella?
-
--- Niin, karkaamisesta tuomittuna, luulen. Missä on passinne?
-
--- Minulla ei ole.
-
--- Ei ole passia, -- ja kuitenkin olette tullut siviilipukuisena meidän
-riviemme läpi? Miten pääsitte Morris-saarelta?
-
--- Minut siirrettiin Stono-virralle.
-
--- Milloin pääsitte vapaaksi?
-
--- Minua ei vapautettu.
-
--- Siis karkuri toistamiseen? Asianne näyttää huonolta, Bryant, kauhean
-huonolta, -- lisäsi hän, sytytti piippunsa ja istuutui. -- Voisin
-muitta mutkitta heti paikalla ammuttaa teidät sotaoikeuden tuomion
-mukaan, rikkomatta saamiani valtuuksia. Minun täytyy luultavasti
-tehdäkin se, jos meidät karkoitetaan täältä huomenna, kuten pelkään.
-
--- Elämäni on teidän käsissänne, eversti Walton, mutta mielestäni ette
-ole kovinkaan ritarillinen, jos otatte hengiltä vanhan ystävänne ja
-koulutoverinne, sen vuoksi että hän oli onnellisempi kosiessaan Laura
-Peytonia...
-
--- Vaiti! -- huudahti eversti. -- Älkää koettakokaan vakuuttaa, että
-hän rakastaa teitä! Sitä minä en usko! Siinä tapauksessa ette te, eikä
-kukaan toinenkaan mies maan päällä, olisi jättänyt häntä. Minä tyydyn
-joka tapauksessa tekemään vain velvollisuuteni. Minä luovun kostosta.
-Lähetän teidät vartioituna Chattanoogaan. Siellä teidät tuomitaan, eikä
-kukaan saata väittää, että Harry Walton olisi kohdellut teitä
-epäritarillisesti! Teen ainoastaan velvollisuuteni, hyvä herra!
-
-Silloin ajutantti tuli ilmoittaen, että eräs neekeri tahtoi puhutella
-everstiä, ja samalla Caucuksen punainen pää loisti leirivalkeassa. Hän
-oli itse läpimärkä, mutta kantoi takkiani, joka näytti aivan kuivalta
--- siellä oli kaikki minun paperini.
-
-Silloin tiesin, että kaikki toivo oli mennyttä. Kohta kun minun oikea
-nimeni tiedettiin, oli Bassettin passi minut tuomitseva.
-
--- Jeesus, miten hauska saada tavata teitä, massa eversti Walton! --
-sanoi Caucus teeskennellen ihastusta. -- Kukapa olisi saattanut uskoa
-tapaavansa tässä kirotussa maassa Etelä-Karolinasta kotoisin olevan
-ystävän! Sanoin koko ajan: kunpa vaan tapaisimme eversti Waltonin,
-sanoin minä.
-
--- Luulen sinun iloitsevan jälleennäkemisestä enemmän kuin herrasi,
-Caucus, -- sanoi eversti nauraen.
-
--- Viekää pois hänet ja antakaa hänelle ruokaa -- neekerit ovat aina
-nälkäisiä! Mutta katsokaa, ettei hän karkaa vihollisen puolelle,
-tarvitsemme häntä todistajana!
-
--- Tässä, massa Bryant, ovat paperinne, passinne ja kaikkityyni, --
-sanoi Caucus kauhukseni ja laski paperit pöydälle.
-
--- Otan ne tutkittavakseni, -- sanoi eversti Caucuksen mentyä ja
-silmäili hät'hätää paperit, joista muutamat näyttivät herättävän hänen
-tyytyväisyyttään. -- Luulen, ettei teidän asianne tuota sotaoikeudelle
-suurtakaan vaivaa, enkä minä huoli erikoisesti salata teiltä
-tunteitani. Joskin teidät ammuttaisiin kymmenen kertaa, niin ette
-tulisi niin onnettomaksi kuin miksi olette tehnyt minut!
-
--- Eversti Walton, -- vastasin minä, -- tämän onnettomuuden olen
-tuottanut teille vastoin tahtoani. Me rakastimme samaa naista. Minun
-onneni oli, että voitin hänet.
-
--- Voititte hänet? -- huudahti Walton; -- ei, hän on liian uskollinen
-etelävaltioiden nainen ajatellakseen teitä nykyisin. _Voititte hänet!_
-Olette ainoastaan voittanut sen mihin sotaoikeus teidät tuomitsee!
-
-Hän silmäili edelleen minun papereitani. Äkkiä hän huudahti kuin
-hengenhädässä. Näin hänen pitävän vaimoni kirjettä kädessään.
-
-Kalpeana, tuskin kyeten hillitsemään itseään hän tuli eteeni ja mutisi:
-
--- Onko se totta? Onko Laura -- Laura Peyton teidän -- vaimonne?
-
--- On, -- vastasin minä, -- minun rakastettu vaimoni!
-
--- Hyvä Jumala!
-
-Hetkisen kuluttua hän rauhoittui ja mutisi:
-
--- Se on hänen käsialaansa! -- ja luki kirjeen vielä kerran, jonka
-jälkeen hän unohtaen minun läsnäoloni painoi kätensä kasvojaan vasten
-ja vaipui tuolille.
-
-Huomasin hänen kiihkeästä hengityksestään, että hän taisteli sitä
-taistelua, jota kaikkien miesten, jotka ovat vilpittömästi rakastaneet
-ja kadottaneet rakastettunsa, täytyy taistella.
-
--- Tarvitseeko minun jäädä tänne, eversti Walton? -- kysyin minä.
-
--- Ei -- sanokaa vahdille... Menin ovelle.
-
--- Kyllä -- pysähtykää!
-
-Tein sen. Hän tuijotti minuun verestävin silmin.
-
--- Hyvä Jumala, _rakastiko_ hän tosiaankin teitä?
-
--- Kyllä, ja hän rakastaa minua vieläkin! -- huudahdin minä ylpeänä.
-
--- Sitä teidän ei tarvitsekaan sanoa minulle. Näen sen hänen
-kirjeestään. Hyvä Jumala, mitä minä teen? En voi täyttää
-velvollisuuttani. Jos teen sen, niin hän tulee...
-
-Hän astui puolen tuntia edestakaisin tuvassa, väliin väännellen
-käsiään, väliin puristaen päätään. Vihdoin hän rauhoittui, vaipui
-tuolille ja sanoi:
-
--- Bryant, en kiellä tunteneeni mielihyvää siitä, että teidät
-surmattaisiin karkulaisena ja vakoojana. Tämä, sen naisen kirje, jota
-me molemmat rakastamme, sanoo minulle, että hän on teidän vaimonne ja
-rakastaa teitä sellaisena. Olin aikonut lähettää teidät Braggsin
-päämajaan tuomittavaksi karkaamisesta. Tiedätte kyllä, mitä armoa
-olisitte saattanut odottaa Braggsilta, joka ei säästä omaa väkeäänkään.
-Teidän henkenne ei olisi sormennäppäyksen arvoinen. Jos tekisin sen,
-niin tekisin leskeksi tytön, jonka kanssa lapsena leikin, ja jota minä
--- Jumala minua auttakoon -- naisena rakastan. Minä murtaisin Lauran
-sydämen! -- Velvollisuuteni sanoo yhtä, rakkauteni teidän vaimoonne
-toista. Jos luulisin, ettei hän rakastaisi teitä, niin tekisin
-velvollisuuteni, mutta tämä kirje sanoo minulle, että jokainen
-hänen sydämensä lyönti kuuluu teille. En voi _kokonaan_ tehdä
-velvollisuuttani, minä tingin omantuntoni kanssa. Ja nyt, teidän,
-Bryant, täytyy tehdä kuten sanon -- siinä on ainoa pelastuskeino. Minä
-ja minun rykmenttini olemme täällä jonkinlaisena suupalana yankeiden
-kitaan pistettäväksi, jotka luultavasti nielevät meidät huomispäivänä.
-Tämä rykmentti näet uhrataan kokonaisen armeijaosaston pelastamiseksi.
-Sellaista on kyllä sodan aikana usein tapahtunut molemmin puolin ja
-tapahtuu nyt kerran taaskin. Minä ynnä väkeni tunnemme tämän yhtä hyvin
-kuin kenraali, joka on antanut määräyksen. Meidän on puolustettava tätä
-pientä siltaa ja tätä rantaa viimeiseen mieheen -- niin kuuluu käsky --
-tai kunnes saan merkin toisella puolella olevalta vuorelta, että kaksi
-patteria on asettunut sinne estämään vihollisten hyökkäystä. Nyt minä
-puolustan tässä siltaa viimeiseen asti. Jätän teidät tänne. Kohta sataa
-luoteja ja granaatteja, mutta toivon, että totutte niihin, kuten
-minäkin olen saanut tehdä. Minä puolustan siltaa viimeiseen mieheen.
-Jääkää tänne, ja jos väkeni unohtaa teidät taistelun kuumuudessa, niin
-älkää _muistuttako_ heitä, älkää _näyttäytykö_, ja valitkaa itsellenne
-varma paikka. Minä tahdon pelastaa Laura Peytonin miehen, sen miehen,
-jota hän rakastaa. Mitä taas minuun tulee, niin iloitsen huomispäivän
-työstä. Toivon luodin osuvan itseeni. Niin kyllä tapahtuukin, ja
-silloin minä annan henkeni etelävaltioiden asialle suuremmalla ilolla
-kuin jos se olisi tapahtunut ennen kuin tänä iltana tapasin teidät.
-
-
-
-
-XIX
-
-Taistelu sillasta.
-
-
-Eversti meni horjuen ulos.
-
-Hänen avatessaan ovea loisti tupaan varhaisen aamun himmeä kajastus, ja
-katsellessani ulos neliskulmaisesta luukusta, joka toimitti ikkunan
-virkaa, saatoin silmäillä ympäristöä.
-
-Tuvan takana vieri virta, jonka poikki tällä kohdalla vei
-yksinkertainen puusilta, tuskin riittävän leveä tavallisten vaunujen
-kuljettavaksi. Se oli rakennettu, kuten Lännen sillat tavallisesti,
-ristiin salvetuille silta-arkuille ja päällys tehty kaksituumaisista
-karkeasti hakatuista lankuista.
-
-Virta oli siltä kohdalta sekä syvä että vuolas, mutta vain vähän yli
-viidenkymmenen jalan levyinen, niin että sille riitti yksi ainoa
-keskellä oleva siltapylväs, josta kaksi kaarta ulottui rantoihin.
-Virran toiselta puolelta näkyi kaksi kenttäkanuunaa, ja eräs hirsistä
-laitettu rintavarustus väestön suojaksi. Tätä oli vartioimassa yksi
-kersantti ja muutamia miehiä. Kanuunamiehistö nukkui kanuuniensa
-vieressä.
-
-Vastapäisellä rannalla näkyi myöskin maantie, joka kulki milloin
-lähempänä vettä, milloin kauempana siitä, ja jota suojelivat ainoastaan
-metsänliepeet, niin että sitä ainoastaan suuria häviöitä kärsimällä
-saattoi käyttää marssitienä niinkauan kuin minun puoleiseni ranta oli
-vihollisten hallussa. Kolmesataa jalkaa kauempana sitävastoin maantie
-kiemurteli kukkuloiden takaa, niin että tykkiväki sai siellä helposti
-suojaa.
-
-Pitkin tätä tietä saapui joen alivarrelta päin erään osaston
-kuormavaunuja, ja muutaman peninkulman päästä alempaa joelta
-kuului hiljaisia kiväärinlaukauksia sekä silloin tällöin joku
-kanuunankumahdus.
-
-Selvästi huomasi etelävaltioiden joukkojen vetäytyvän takaisin ja että
-Walton oli asetettu tänne joukkoineen pitämään siltaa hallussaan
-vaikkapa aivan pohjoisvaltioiden joukkojen edessä.
-
-Mutta suurien joukkojen muuttamiseen menee pitkä aika rauhankin aikana.
-Kuormasto oli juuri alkanut ajaa ohi, ja päivälliseen asti oli kestävä,
-ennenkuin koko jalka- ja tykkiväki ehtisi yli; ja päättäen alhaalta
-päin joelta kuuluvasta ammunnasta, oli vihollinen jo alkanut
-hyökkäyksensä. Walton joukkoineen oli niinmuodoin välttämättä
-uhrattava. Juuri seisoessani siinä näissä ajatuksissa tuli pölyinen
-ajutantti hyökäten sillan yli, ratsasti everstin luokse ja kuiskasi
-jotakin hänen korvaansa.
-
--- Niinmuodoin hän kieltäytyy antamasta minulle apuväkeä, mutta tahtoo
-kuitenkin, että pidän puoliani?
-
--- Niin, kunnes saatte merkin.
-
--- Kuinka kauan se kestää?
-
--- Kolme, neljä tuntia.
-
--- Hyvä Jumala! Silloin meistä ei ole enää paljoa jäljellä! -- mutisi
-eversti luoden surullisen katseen joukkoonsa, joka silti ei nurkunut.
-Everstin komentaessa heitä ampumalinjalle vastasivat he päästäen
-sotahuudon ja kiiruhtivat sinne tavallista nopeammin.
-
-Silloin kuului jyrinä joen alajuoksun puolelta yhä voimakkaampana ja
-hajalaukauksia alkoi jo pamahdella rintamallemme. Muutamia
-haavoitettuja tuli ontuen tahi ryömien, sillä koko päivään ei kukaan
-ehtinyt heitä auttaa.
-
--- Ilmoittakaa, että minä puolustan siltaa viimeiseen mieheen, -- sanoi
-eversti ajutantille, joka heti jälleen hyökkäsi yli sillan. Sitten
-Walton kirjoitti kiireessä määräyksen ja määräsi ajutantin lähettämään
-otteet jokaisen komppanian kaikille upseereille ja ensimäisille
-kersanteille.
-
--- Niin monelle? -- sanoi ajutantti ja istuen puupenkillä jatkoi
-levollisena kirjottamistaan, vaikka luodit iskivät puihin ja
-haavoittivat ympärillämme olevia ihmisiä.
-
--- Niin, -- sanoi eversti, -- sillä merkkiä annettaessa saattaa
-ensimäinen kersantti olla komentava upseeri, enkä minä tahdo, että
-ainoatakaan miestä uhrattaisiin tarpeettomasti, -- lisäsi hän huoaten
-ja meni ampumalinjalle, jätettyään hevosensa eräälle ajutantille.
-
-Asema, jota rykmentin tuli puolustaa, oli varsin suotuisa. Se oli joen
-suuntaan käyvä pieni, pitkähkö tuuheametsäinen harjanne. Toisella
-puolella oli avoin kenttä, jonka yli pohjoisvaltion armeijan tuli käydä
-hyökkäykseen. Metsänliepeessä oli veistettyjä rintasuojuksia, kukin
-riittävän suuri komppanialle, ja näiden välissä ampumahautoja
-tarkka-ampujille. Rykmenttiin kuului kuitenkin ainoastaan kolmesataa
-miestä, sillä mieshukka oli aikaisemmin sitä vähentänyt.
-
-Kiväärinjyrinä lähestyi, ja viimeiset kuormastovaunut kulkivat joen
-yli, ja jalkaväkirykmentti marssi asettuakseen tien takana oleville
-kukkuloille; niiden takaa tulivat toiset jalkaväkirykmentit ja
-kanuunapatteri.
-
-Nyt meidän oma tulemme yltyi yhteislaukauksiksi, ja neljännestunnin
-kuluttua eräs pohjoisvaltion patteri oli asettunut asemaansa, sillä
-kartessit pieksivät metsää ja granaatit räjähtivät tiellä keskelle
-marssivaa rykmenttiä surmaten ja haavoittaen useita. Viiden minuutin
-kuluttua toinen patteri oli tullut ampumakuntoon -- sen laukaukset
-saattoi eroittaa helposti, sillä se lähetti jonkinlaisia pommeja, jotka
-ulvoivat ylen kamalasti, melkein kuin ihmisäänet.
-
-Caucus hyökkäsi tukka pystyssä tupaan.
-
--- Luoteja voin kestää, ja kartessejakin, mutta noita ulvovia kojeita,
-jotka huutavat: _missä olet, missä olet_? en enää kestä kauempaa. --
-Jeesus! -- lisäsi hän, kun vielä muuan "ulvova koje" repi osan kattoa
-yltämme. Oli selvä, että hyökkääjät olivat nähneet tuvan ja luulivat
-sitä päämajaksi.
-
-Viittasin Caucusta tulemaan mukanani, ja me piiloittauduimme
-silta-arkun taakse omalle puolellemme jokea. Kuulimme yllämme
-haavoittuneiden valituksia ja kirouksia, heidän tullessaan ontuen ja
-horjuen rintamasta sillan yli. Heidän lukunsa todisti sanomattomia
-tappioita ja lisääntyi lakkaamatta. Siellä ei ollut ainoastaan
-prikaati, vaan varmaan divisiona hyökkäsi tämän ainoan rykmentin
-kimppuun. Kiväärituli läheni lähenemistään sivuilta päin ja pirstasi
-rintavarustukset, niin että ne tarjosivat huonon suojan niille
-harvoille sotilaille, jotka olivat kyllin hurjistuneita pysyäkseen
-siellä; he kaatuivat ja kuolivat kymmenittäin, ei hurraa-huudot eikä
-hyökkäyksen jännitys heitä elähdyttänyt, he seisoivat ainoastaan
-paikallaan ja kuolivat ilman muuta -- kova kohtalo tosiaan.
-
--- Jeesus, nuo kapinalliset kuolevat kuin vanhasta tottumuksesta! --
-huudahtikin Caucus.
-
-Taistelua oli kestänyt kaksi tuntia, pari patteria ja etelävaltioiden
-armeijan pääjoukko kulki nyt sillan yli. Eräs pattereista avasi tulen
-sinitakkeja vastaan, jotka tahtoivat katkaista peräytymisen, ja
-laimensi melkolailla heidän tultaan. Toinen patteri heitti pommeja
-päämme ylitse, harjanteen takaa hyökkääviä sinitakkeja vastaan; näin
-puitten välitse, miten pommi toisensa jälkeen räjähti avoimella
-kentällä, keskellä heidän taajoja rivejään.
-
-Etelävaltioiden sotilaiden harventuneet rivit avasivat nyt niin nopean
-tulen hyökkääviä sinitakkeja vastaan, että ymmärsin heidän ladanneen
-kaatuneiden toveriensa kiväärejä; ja tämän tarmokkaan vastarinnan
-tieltä väistyivät pohjoisvaltioiden joukot ja vetäytyivät takaisin
-jättäen jälkeensä sinisiä pilkkuja keltaiselle kedolle.
-
-Ja koko ajan etelävaltioiden sotilaat marssivat sillan yli, joskus
-juoksumarssissa. Viimeiset rykmentit kulkivat yli, ja joella olevat
-patterit vetäytyivät pois tien takana oleville kukkuloille. Mutta
-silloin oli Waltonin rykmentistä jäljellä ainoastaan kolmas osa -- ja
-sinitakit valmistautuivat uuteen hyökkäykseen.
-
-Walton oli viimeisen tunnin aikana neljä kertaa tullut kysymään
-tähystäjältä, eikö merkkiä vielä näkynyt taustalla olevalta vuorelta.
-Viimeisen kerran tullessaan hän ontui hieman.
-
--- Armias taivas, eikö merkkiä koskaan anneta? -- sanoi hän. -- En
-tahdo, että väkeni kokonaan kaatuu, -- ja tuo hyökkäys tekee heistä
-lopun!
-
-Hän varjosti kädellään silmiään ja huudahti äkkiä:
-
--- _Tuolla on merkki!_
-
-Näin lippuja ruudinsavun yläpuolella, vastapäisellä kukkulalla, ja
-eversti juoksi haavoittuneenakin takaisin tulirintamaan. Määräykset
-kaiketi annettiin hyvin nopeasti, sillä sotamiehet tulivat
-pikamarssissa hirmuisen luotikuuron ahdistamina. Mutta mihin rykmentti
-oli nyt joutunut? Kussakin komppaniassa oli vain joku harva mies,
-puolet niistäkin ontui ja horjui. Yhtäkaikki he miehittivät heti
-edessämme olevat vallitukset, ja kun sinitakkiset tulivat, otettiin
-heidät vastaan rätisevin laukauksin, samalla kun kukkuloilla olevat
-patterit lähettivät vielä puolen tusinaa pommeja heidän hyökkääviin
-riveihinsä, jotka hetkeksi peräytyivät, ja tätä hetkeä Walton käytti
-hyväkseen viedäkseen joukkonsa sillan yli.
-
-Sillä aikaa tykkiväen kapteeni oli parin vallinluojan avulla kaivanut
-reiän keskimäiseen silta-arkkuun, johon neljä tykkimiestä asetti yhtä
-monta ruutitynnyriä. Walton ja tykkiväen upseeri jäivät levollisina
-paikalle ja asettivat siihen sytyttimen, samalla kun rykmentin
-viimeiset miehet kulkivat sillan yli. Silloin kuului kauhea
-yhteislaukaus, ja monta sillalla olevaa miestä kaatui, Walton itse
-vavahti ja tykistön upseeri suistui maahan. Rauhallisena raapaisten
-tulen kokonaiseen kolmeen tulitikkuun tämän murhaavan ampumisen
-kestäessä, viritti Walton vihdoin sytyttimen, otti sitten haavoittuneen
-kapteenin olalleen ja hapuili häntä kantaen rintavarustuksen taakse
-koettaakseen viimeisen kerran hillitä sinitakkien hyökkäystä. Molemmat
-tykistöpatterit laukkasivat pois jalkaväen jälkeen. -- Kokonainen
-armeijaosasto oli pelastettu -- koko rykmentti oli melkein tuhottu!
-
-Mutta se ei tässä hetkessä merkinnyt paljoa Caucukselle ja minulle.
-Tuijotimme vain sytyttimeen, jonka piti räjähdyttää silta, minkä alla
-olimme piilossa. Neekerin kasvot olivat tuhkaharmaat, ja hän mutisi:
-
--- Jeesus, nyt mekin räjähdämme ilmaan! -- Sitten hän heittäytyi veteen
-ja ui silta-arkulle, joka suojeli häntä etelävaltiolaisten luodeilta,
-ja tempasi sytyttimen ruutinelikosta. Walton huomasi sen ja ampui
-revolverillaan Caucusta sekä väkensä seuraamana juoksi sadattaen
-sillalle.
-
-Mutta vastakkaiselta rannalta saapuva tuli oli liian voimakas --
-muutamia Waltonin joukosta kaatui, ja toiset vetäytyivät jälleen
-rintasuojuksen taakse.
-
-Walton otti sillävälin esille uuden sytyttimen -- se oli hyvin lyhyt,
-mutta kun hänen piti sytyttää se, löi hän kätensä rinnalleen ja
-lyyhistyi kokoon. Sytytin putosi veteen. Sinitakit olivat jo silloin
-sillalla.
-
-Kohottaen hurjan ulvonnan johtajansa kuolemasta syöksähti Waltonin väki
-kiihtyneenä rintasuojuksen takaa ja hyökkäsi sillalle, jonka keskellä
-siniset ja harmaat yhtyivät, ja nyt käytettiin taistelussa pajunetteja,
-kiväärinperiä ja nyrkkejä.
-
-Harmaatakit saivat väistyä ylivoiman tieltä, mutta he kantoivat
-takaisin kaatuneen päällikkönsä -- joka kaatui sankarina menetetyn
-asian puolesta, asian, jonka lippu jo laski ja aurinko oli mailleen
-menossa.
-
-Sinitakkien tulvehtiva parvi ympäröi minut, minä en ollut tullut heidän
-rintamaansa, rintama oli tullut minun luokseni.
-
-
-
-
-XX
-
-Missä hän oli?
-
-
-Asiaamme ei näyttänyt parantavan se, että olimme tulleet
-pohjoisvaltioiden sotarintamaan. Meidät vangittiin etelävaltiolaisina.
-
--- Massa Bryant, miksi meidät aina vangitaan? -- päivitteli pettynyt
-Caucus. -- Minusta on sama, mille puolelle olisimme jääneet, koska
-meitä kuitenkin pidetään vankeina!
-
-Huomasin että ainoa keino, millä mitä pikimmin pääsisimme vapaaksi, oli
-se, että saisimme selon luutnantti Hausonista, jos hänelle oli
-onnistunut päästä rykmenttiinsä. Kun minut vietiin kenraalin eteen,
-esitin kysymykseni, ja hetkisen kuluttua saapui luutnantti, jolloin
-minä ja Caucus pääsimme vapaiksi.
-
-Esitettyäni kenraalille yksityiskohtaisen kertomuksen vaiheistani, piti
-tämä ystävällisesti huolen siitä, että meidät siirrettiin pohjoiseen
-päin, ja kahden päivän kuluttua me olimme Nashvillessa ja vielä kahden
-kotonani Illinoisissa. Siellä minulla oli pieni maatila, jonka arvo
-poissa ollessani oli melko lailla kohonnut, koska se oli Chicagon
-lähellä. Kysyin kirjettä, mutta mitään sellaista ei ollut saapunut,
-joskin vaimoni kirjeen olisi jonkun saarronmurtajan mukana pitänyt
-aikoja sitten ehtiä perille.
-
-Lähetin Lauralle kirjeen Bermudan kautta saamatta kuitenkaan kuuteen
-viikkoon mitään vastausta. Mutta nyt oltiin huhtikuussa 1864, ja monet
-saarroksen murtajat kaapattiin tahi upotettiin, ja postinkulku oli
-epävarma. Silloin minä ystävien esityksestä huolimatta päätin matkustaa
-Nassauhin -- sillä levottomuuteni Lauran vuoksi oli sietämätön.
-
-Otin mukaani Caucuksen, joka näytti pitävän minua velvollisena
-huolehtimaan jäljellä olevasta elämästään. Saavuttuani Nassauhin
-lähetin vielä yhden kirjeen, jonka tiesin tulleen perille sen vuoksi
-että saarroksen murtaja tuli eheänä takaisin, ja kapteeni itse oli
-pannut sen postiin Wilmingtonissa, mutta vielä kuukaudenkaan kuluttua
-ei mitään vastausta ollut saapunut. Olin aivan nääntyä levottomuudesta
-ja kirjoitin myöskin kirjeen tuomari Peytonille, Bellelle ja
-Arthurille, sekä uuden kirjeen vaimolleni ja yhden eversti Beelle,
-mutta tulos oli yhtä huono.
-
-Eräässä saarronmurtajassa tapasin matkustajia, jotka tunsivat Peytonin
-perheen; mutta kaikki mitä sain heiltä tietää oli se, että perheessä
-oli ollut sairaudentapauksia.
-
-Minulla oli kiihkeä halu valepuvussa hiipiä takaisin etelävaltioihin,
-sillä en kestänyt enempää -- epävarmuus ja levottomuus olivat
-tärvelleet minun terveyteni ja vahingoittaneet hermostoani; mutta
-silloin sain kaikeksi onneksi Stuart Beeltä näin kuuluvan kirjeen:
-
- Savannah, Ga., elok. 1 p. 1864.
-
- Hyvä Bryant!
-
- Sain vasta eilen kirjeesi, joka ilmaisi minulle että olit mennyt
- avioliittoon neiti Peytonin kanssa ja kertoi ihmeellisistä
- seikkailuistasi. Olen ollut jonkun aikaa poissa virka-asioilla.
- Kaikki mitä tiedän vaimostasi, on se, että Columbiassa olevat
- ystävät sanovat hänen elävän; mutta minä kirjoitan heti ja
- pyydän yksityiskohtaisia tietoja siitä nuoresta naisesta, jonka
- olet ollut kyllin onnellinen voittamaan puolisoksesi.
-
- Toivon sinun viihtyvän paremmin Nassaussa kuin Morris-saarella.
-
- Vilpitön ystäväsi Stuart Bee.
-
-Tämä rauhoitti minua hieman, ja syyskuun puolivälissä sain vielä Beeltä
-näin kuuluvan kirjeen:
-
- Savannah, Ga., syysk. 4 p. 1864.
-
- Hyvä Bryant!
-
- Olen juuri saanut Columbiasta vastauksen vaimoasi koskeviin
- kysymyksiin. Hän on hengissä, mutta pelkään, että sukulaisensa
- ovat tuottaneet hänelle paljon kärsimyksiä, sen johdosta että
- hän meni naimisiin kanssasi, ja luulen hänen terveydentilansa
- antavan paljon toivomisen varaa, joskaan mitään vaarallista
- sairautta ei ole olemassa -- ei ainakaan mitään sellaista, mistä
- sinun olisi syytä olla levoton. Kerron yksinkertaiset tosiasiat,
- sellaisina kuin itse olen ne saanut tietää. Postinkulku on
- epäsäännöllinen, kuten kaikki muutkin täällä nykyisin, -- muutoin
- olisin vastannut aikaisemmin. Älä ole niin levoton, että
- koettaisit päästä tervehtimään häntä, sillä sinulla olisi
- kauhean pienet toiveet päästä toista kertaa vapaaksi, jos sinut
- vielä kerran täällä tavattaisiin.
-
- Sinun Stuart Bee.
-
-On varsin vähän uskottavaa, että Stuartin varoitukset olisivat tehneet
-minuun mitään vaikutusta. Olin epätoivoinen ja valmis mihin hyvänsä.
-
-Olin jo tilannut matkustajalipun erääseen saarroksenmurtajaan, kun minä
-lokakuun keskivaiheilla sain kirjeen vanhalta toveriltani Baxterilta,
-joka oli upseerina Shermaniu armeijassa. Olin ryhtynyt kirjevaihtoon
-hänen kanssaan.
-
- Atlanta, Ga., lokak. 8 p. 1864.
-
- Rakas Bryant!
-
- Monet kirjeesi todistavat että levottomuutesi vaimosi johdosta
- on tullut sinulle aivan taudiksi. Minä puolestani olen
- vakuutettu, että hän voi hyvin mutta että hänen ystävänsä
- estävät häntä olemasta kirjevaihdossa kanssasi. Jos tahdot häntä
- henkilökohtaisesti tavata, on parasta, että liityt meihin.
- Tiedän erään joukkoliikkeen, joka vie armeijakuntamme hänen
- lähistöönsä. Enempää minulla ei ole oikeus sanoa -- tämän vain
- kaikessa luottamuksessa! Tule Atlantaan niin pian kuin voit,
- niin hankin sinulle toimen, joka tekee sinulle mahdolliseksi
- seurata armeijan mukana, mutta tule silloin heti, sillä ennen
- pitkää katkeaa meidän ja muun maailman välinen rautatieyhteys.
-
- Vanha ystäväsi Thomas Baxter.
-
-Harkittuani tätä kirjettä peruutin saarroksenmurtajalle jättämäni
-matkalupauksen ja läksin kahden päivän kuluttua New Yorkiin, jossa
-kaikessa kiireessä tein muutamia valmisteluja; sen jälkeen matkustin
-rautateitse Nashvilleen, ja sieltä Atlantaan, missä Hood ja Sherman
-olivat vastakkain.
-
-Siellä näyttiin tehtävän kaikkia valmistuksia suurta tappelua varten.
-Shermanin osastot tehtiin kaikessa kiireessä täysilukuisiksi; rekryytit
-kiiruhtivat rintamaan, ja kaikki lomaa nauttivat upseerit ja sotilaat
-kutsuttiin takaisin -- heitä oli melkoinen joukko samassa junassa kuin
-minäkin matkalla Atlantaan.
-
-Minun oli hieman vaikea löytää kenraalin esikuntaa, jossa tapasin
-Baxterin. Kun olimme vanhoina toveruksina vaihtaneet luottamusta, sanoi
-hän nauraen:
-
--- No, onko matkalaukkusi nyt sullottu, veikkoseni?
-
--- Mihin on lähdettävä?
-
--- Merille kanssamme. Sinähän tahdot saada tietoja vaimostasi, ja on
-ainoastaan yksi keino päästä Etelä-Karolinaan -- nimittäin seurata
-tämän armeijaosaston mukana. Meidän on pian jätettävä asemamme, ja
-herra ties missä ja milloin saamme uuden. Jos tahdot seurata mukana,
-niin sinun täytyy tulla yhdeksi meikäläisistä, ymmärrätkö?
-
--- Mitä, heittää kivääri olalle?
-
--- Ei, esikuntatoimi ainoastaan. Tule nyt mukaan. Hän vei minut
-Shermanin esikuntaan. Sherman kääntyi heti puoleeni sanoen:
-
--- Herra Bryant, majuri Baxter sanoo, että te olette insinööri ja
-tunnette hyvin Etelä-Karolinan rautatieradat.
-
--- Kyllä, -- vastasin minä, -- olin siellä rakentamassa useita ratoja.
-
--- Siinä tapauksessa saattaisitte repiäkin ne? Te tunnette arimmat
-kohdat -- milloin saattaisi polttaa sillan, räjähdyttää ilmaan
-maasillan tahi laittaa rantaäyräät tulvimaan. Aiomme tällä
-kertaa hävittää useita ratoja, ja jos haluatte liittyä johonkin
-esikuntaosastoon, niin annan teille valtuuden.
-
-Vastasin että tämä oli minun toiveitteni mukaista, ja parin päivän
-kuluttua minä olin kenraalieversti Woodsin ylimääräisenä ajutanttina.
-Hän johti Loganin viidennenkymmenennen armeijakunnan ensimäistä
-osastoa, tällä kertaa Osterhausin päällikkyyden alaisena.
-
-Marraskuun kahdentenatoista päivänä läksi viimeinen juna Atlantasta; ja
-sitten me poltimme kaikki pohjoisessa olevat sillat, jotteivät
-etelävaltioiden joukot hyötyisi radasta. Tämä esti meiltä kaiken
-tarveainesten ja apujoukkojen saannin -- meillä oli ainoastaan
-kuusikymmentätuhatta veteraaniamme tukenamme; mutta kun he vain saivat
-lihaa ja leipää, niin he kyllä kykenivät mihin hyvänsä.
-
-Neljäntenätoista päivänä läksimme Atlantasta, mukanamme mahdollisimman
-pieni kuormasto niin suurelle armeijakunnalle, ja marssimme etelää
-kohti -- sotatoimiemme lähimmäksi asemaksi oli luultavasti tuleva
-Savannah, joka oli meren rannalla sieltä kahdensadan peninkulman
-päässä. En aio kertoa kaikkia tämän seikkailurikkaan marssin
-yksityiskohtia. Kiinnitin varsin vähän huomiota sotilaallisiin
-liikkeisiin, tottelin ainoastaan määräyksiä ja pidin huolen
-tehtävästäni: yksi ainoa ajatus oli minussa vallitsevana -- ajatus,
-että jokainen peninkulma toi minut lähemmäksi vaimoani.
-
-Kuljimme läpi keski-Georgian rikkaan tasangon, rakensimme jokien yli
-lauttasiltoja paikkoihin, mistä sillat olivat hävitetyt, meillä oli
-alinomaa kahakoita ja pari suurehkoa tappeluakin. Koko ajan me
-hävitimme rautateitä, jotka olivat etelävaltioiden olemassaololle yhtä
-tärkeitä kuin verisuonet ovat ruuImiille, ja pääsimme vihdoin
-marraskuun lopussa GeorIgian rikkaisiin riisiseutuihin.
-
-Sillä kertaa oli armeijakunnassamme kolme eri osastoa: ensiksi
-säännölliset, harjaantuneet ja sotakuriin tottuneet joukot; sitten
-jälkijoukot, kaikenlaista harjaantumatonta ja kelvotonta väkeä, jotka I
-kykenivät ainoastaan "tappelemaan ruuasta", kuten Caucus sanoi; ja
-vihdoin tavattoman suuri neekerilauma -- se oli jättänyt
-kotiseutunsa liittyen armeijaan, joka oli tuonut heille vapauden. --
-Vastapalvelukseksi he söivät sotajoukkojen ruuan.
-
-Joulukuussa vihdoinkin tulimme meren läheisyyteen; ja kun
-McAllister-linnake oli vallattu yllätysrynnäköllä, olimme me
-laivastomme yhteydessä. Muutamia päiviä myöhemmin hyökkäsimme
-Savannahiin, jonka Hardeen joukot olivat tyhjentäneet, mutta siellä
-minun suureksi pettymyksekseni tapahtui melkoinen viivytys, --
-Shermanin täytyi pysähtyä kokonaiseksi kuukaudeksi.
-
-Tein Peytonin perhettä koskevia kysymyksiä, mutta en saanut tietää
-mitään uutta. Melkein kaikki etelävaltiolaiset olivat lähteneet
-kaupungista, eikä jäljellejääneillä ollut minulle paljoa kertomista.
-Kuulin sitävastoin usein puhuttavan Amos Piersönista. Koska hän ei
-saanut hallitukselta tilauksistaan käteistä rahaa, oli hän sensijaan
-ottanut vastaan suuria puuvillamääriä, hän kun piti tätä tilaavievää,
-mutta arvokasta tavaraa haipuneita paperirahoja parempana. Suurin osa
-puuvillasta oli laivattu Etelä-Karolinaan ennen Shermanin joukon
-lähenemistä, ja pantu varastoihin Columbiassa, ja niinpä Piersonkin oli
-siellä -- lähellä vaimoni olinsijaa. Tämä vaikutti sen, etta koetin
-vielä kiihkeämmin päästä hänen luokseen.
-
-Tammikuun viidentenätoista päivänä Sherman valmistautui lähtemään
-Savannahista, alottaakseen sotaretken Etelä-Karolinaan. Tähän asti
-olimme olleet jokseenkin kevyissä varustuksissa, mutta nyt meitä
-saattoi kutsua "lentäviksi rivistöiksi", saimme ottaa mukaamme
-ainoastaan kaikkein tärkeimmän, ja kaikki sairaat, haavoittuneet ja
-kaikenlaatuiset taisteluunkelpaamattomat jätettiin jälkeen.
-
-Georgiassa olimme tuhonneet rautatiet, täällä oli rakennettava
-maanteitä, sillä sade muutti koko seudun järveksi. Taistellen ja
-ponnistaen me raivasimme itsellemme tien soiden ja rämeiden halki ja
-näimme helmikuun kuudentenatoista päivänä edessämme Saluda-joen ja
-Etelä-Karolinan kauniin pääkaupungin. Rakentaessani erästä siltaa joen
-yli saatoin melkein nähdä tuomari Peytonin kodin ja kuvittelin myöskin
-mielessäni näkeväni rakastetun vaimoni hahmon, jonka kasvoja en ollut
-nähnyt neljääntoista kuukauteen.
-
-Seuraavana aamuna me ankarasta vastarinnasta huolimatta kuljimme joen
-yli ja etelävaltiolaiset ajettiin takaisin kahden peninkulman päähän.
-Silloin Columbian pormestari tuli muutamia huomattavia kansalaisia
-mukanaan ja jätti kaupungin meidän käsiimme.
-
-Caucus, joka tunsi hyvin ympäristön, oli tavallisuutensa mukaan ulkona
-rehun hankkimisretkellä, mutta tuli kahden ajoissa ylen kiihdyksissään
-takaisin, huutaen:
-
--- Hyvä Jumala, massa Bryant, jos tahdotte nähdä tuomari Peytonin
-talon, niin teidän täytyy kiiruhtaa.
-
--- Mitä tarkoitat?
-
--- Se Kilpatrickin ratsuväen kiroileva eversti kehuu jättävänsä
-ainoastaan piiput jäljelle, ja nyt hän on ratsastanut sinne, niin että
-teidän täytyy kiiruhtaa, jos tahdotte saada hoiviinne vaimonne perheen.
-
-Ratsastin heti päämajaan ja tapasin kenraalin.
-
--- Suokaa anteeksi, kenraali Woods, voinko saada lomaa koko päiväksi ja
-ottaa mukaan komppaniallisen jalkaväkeä? -- sanoin minä.
-
--- Miksi niin? -- kysyi hän; en ollut koskaan ennen pyytänyt häneltä
-mitään.
-
--- Suojellakseni vaimoani.
-
-Kerroin suhteeni tuomari Peytonin perheeseen, ja hän kirjoitti
-määräyksen, että yhden komppanian Stonen prikaatista piti seurata
-minua. Marssiessamme sinne minä selitin luutnantille aseman, jolloin
-hän vastasi:
-
--- Se on oikein, minulla on vaimo Iowassa. -- Pojat, nyt seuraamme
-häntä ripeästi! -- Juoksumarssissa!
-
-Käännyimme Caucuksen ohjaamina oikotielle, mutta niin ripeitä kuin
-olimmekin, emme joutuneet yhtään liian aikaisin, sillä laskiessamme
-neliä puistokäytävässä, joka muistutti mieleeni jättämääni kaunista
-naista, huomasin rakennuksen olevan pohjoisvaltioiden soturien
-vallassa.
-
-En välittänyt sotarosvoista, jotka sisällä hyörivät, etsin ainoastaan
-Lauraa tahi jotakuta, joka olisi saattanut sanoa minulle hänen
-tervehdyksensä.
-
-Kaikki neekeripalvelijat olivat paenneet, lukuunottamatta erästä
-eukkoa, jonka Caucus oli saanul kiinni puutarhassa. Hän sanoi, että
-tuomarin perhe oli aavistanut mitä oli tapahtuva ja lähtenyt Columbiaan
-hakemaan suojaa juuri ennen ratsujoukkojen tuloa.
-
--- Voivatko he hyvin?
-
--- Voivat, massa, kaikki voivat hyvin!
-
--- Jumalan kiitos! -- huudahdin minä päästäen helpotuksen huokauksen.
-
-Jäljellä ei ollut muuta tehtävää kuin tuomarin omaisuuden pelastaminen,
-joka oli hyvin vaikea sittenkin, kun olin näyttänyt kenraalin
-suojeluskirjeen, sillä eräs sotilas sanoi:
-
--- Niin, tuo suojeluskirje koskee tuomari Peytonin omaisuutta -- mutta
-nämä tavarat ovat nyt meidän omaisuuttamme.
-
-Jollei jalkaväen kapteeni olisi vannonut ampuvansa jokaisen, joka ei
-totellut määräyksiä, niin ei tuomari Peytonin kodista olisi jäänyt
-paljoa jäljelle.
-
-Palasimme hämärissä kaupunkiin. Kaduille oli kasattu suuria
-tavaravarastoja, joita etelävaltiolaiset olivat nähtävästi aikoneet
-lastata junaan. Meidän pikainen marssimme oli sen estänyt. Siellä oli
-muun muassa suuret määrät ystävällemme Amos Piersonille kuuluvia
-puuvillapaaleja; ne olisi nyt otettu takavarikkoon, jollei Pierson
-olisi vannonut uskollisuudenvalaa pohjoisvaltioiden joukoille ja
-siviilihenkilönä vaatinut omaisuuttaan.
-
-Hyvän aikaa sitä ennen olin lähettänyt Caucuksen ottamaan selkoa, mihin
-tuomari oli mennyt asumaan, ja menin nyt itse kiihtymyksen kuumeessa
-etsimään vaimoani niistä kodeista, joissa perheellä oli tapana
-seurustella.
-
-Kadut olivat täynnä sinitakkeja, jotka, paha kyllä, olivat saaneet
-etelävaltioiden whiskypulloja ja näiden sisällys oli lisännyt heidän
-kiihkoaan. Etsin vaimoani tuloksetta, sillä toiset Peytonin ystävät
-olivat lähteneet kaupungista, ja toiset olivat liian levottomia
-voidakseen antaa mitään tietoja. Ei edes ankarin varmuusvahtikaan
-saattanut enää pitää sotilaita kurissa, eikä ainoakaan nainen
-uskaltanut mennä sinä yönä kadulle.
-
-Äkkiä näkyi tulenloimu --- eräs kaupunginosa oli liekeissä. Oli kova
-tuuli, ja juopuneet sotilaat ja neekerit levittivät tulta. --
-Millaiseksi vaimoni kohtalo tuli kaupungissa, joka keskellä yötä oli
-täynnä juopuneita sotilaita? Nyt minun täytyi saada hänestä selko.
-
-Liekit hulmusivat pahemmin kuin koskaan, kaupungin yleiset rakennukset
-paloivat, tuli tarttui pääkaupungin kaduilla oleviin äärettömän
-lukuisiin pumpulipaalefhin. Syöksyin sokeana puoleen ja toiseen etsien
-vaimoani, ja tapasin Caucuksen.
-
--- Missä hän on? -- huusin.
-
--- Luulen hänen olevan eversti Pickensin luona. Nancy Jackson sanoi,
-että heidän piti mennä sinne!
-
-Syöksyin edelleen. Pickensin talo oli keskellä palavaa korttelia!
-
-
-
-
-XXI
-
-Kenet minä pelastin.
-
-
-Caucuksen seuraamana minä tunkeuduin villeinä huitovien juopuneiden
-sotilaiden ja tavaroitaan liekeistä pelastavien kaupunkilaisten läpi
-sekä saavuin vihdoin Pickensin taloon, jota ympäröi puutarha -- tämäkin
-talo oli liekeissä, Perhe oli paennut juuri edellä, ja ottanut mukaansa
-sen mitä saattoi. Viitattiin eräälle syrjäkadulle, ja minun piti juuri
-jatkaa matkaani, mutta samalla Caucus pysähdytti minut huutaen:
-
--- Herranen aika, katsokaapa lapsukaista!
-
-Eräässä ylikerran ikkunassa seisoi mulattityttö lapsi käsivarrellaan --
-valkoinen lapsi -- huutaen apua. Vaimoni oli luultavasti nyt turvassa,
-kun taas tämä lapsi ja tyttö olivat hengenvaarassa.
-
-Minä epäröin hetkisen, mutta syöksyin sitten esille pelastamaan heitä.
-
-Puutarhassa oli ainoastaan neekereitä, ja he olivat siinä määrin
-kauhistuksissaan, että vain ulvoivat kuin hullut, sensijaan että
-olisivat koettaneet pelastaa tytön ja lapsen; -- eikä siellä ollut
-minkäänlaisia tikapuita. Katon puolella oli kuitenkin suuri puu, jonka
-oksat ulottuivat yli palavan rakennuksen -- sen mehevä vihreys esti
-tulen tarttumasta siihen.
-
-Otin vanhan ruiskunletkun, jota oli käytetty heti tulen päästyä irti ja
-sitten jätetty pitkälleen pihamaahan, ja onnistuin Caucuksen keralla
-kiipeämään puuhun. Käytin letkua köytenä ja laskeuduin sen avulla
-katolle, hyppäsin parvekkeelle, löin sisälle erään ikkunan ja otin
-lapsen puolipukimissa olevalta tytöltä. Hyökkäsin jälleen katolle ja
-ojensin lapsen Caucukselle; hän yletti paraiksi siihen oksalta, jolla
-istui. Vaikeammaksi tuli pelastaa tyttö, joka oli kauhusta aivan kuin
-herpaantunut, mutta ulvovat liekit pakottivat minut toimimaan nopeasti.
-Kiedoin letkun hänen vyötäisilleen ja kapusin jälleen puuhun, josta
-Caucuksen ja minun onnistui hinata hänet alas pihalle. Onnettomuudeksi
-katkesi kuitenkin mädäntynyt letku ennenkuin hän oli ehtinyt maahan.
-
-Silloin kuulin erään naisen vaikeroitsevan talon vastassa olevalla
-kadulla. Laskeuduin nopeasti alas pieni lapsi käsivarrellani. Caucus
-oli saanut tytön jälleen jalkeille. Hän tunsi hänet ja puhutteli häntä.
-Heti sen jälkeen hän hyökkäsi luokseni silmät pyöreinä ja hampaat
-kalisten mielenliikutuksesta. -- Kadulla on eräs nainen, joka tahtoo
-puhua massan kanssa ja kiittää siitä, että pelastitte hänen lapsensa!
--- sanoi hän eikä voinut hillitä itseään vaan kirkui: "Herranen aika,
-miten hän on isänsä näköinen!" Taputti sitten lasta leukaan ja jokelsi
-niin, että luulin hänen tulleen aivan hulluksi.
-
-Silloin tuli luokseni muuan vanhahko mies, jonka näky sai minut
-säpsähtämään, tarttui käteeni ja sanoi:
-
--- Vaikkakin teillä on Yhdysvaltojen sotilaspuku, kiitän teitä siitä
-mitä olette tehnyt minun omilleni -- tyttäreni tässä tahtoo myöskin
-kiittää teitä siitä, että olette pelastanut hänen lapsensa.
-
--- Minäkin tahdon häntä kiittää, vaikka hän onkin yankee, -- sanoi
-tytönääni.
-
-Säpsähdin, sillä vieressäni seisoja oli Belle, kun taas toinen nainen,
-lapsen äiti, mutisi minulle siunauksen sanoja ja kurottautui ottamaan
-lapsen. Mutta silloin päästin riemuhuudahduksen, ja hän huudettuaan
-minun nimeäni kaatui pyörtyneenä syliini.
-
-Painoin äärettömällä hellyydellä äidin ja lapsen rinnalleni, sillä nyt
-tiesin, että sylissäni oli _oma_ vaimoni ja _oma_ lapseni!
-
-Toiset tuijottivat meitä kuin olisivat olleet suunniltaan, mutta
-vihdoin sanoi tuomari:
-
--- Tulit juuri paraiksi, Lawrence; laita että vaimosi ja lapsesi
-pääsevät turvaan, niin kerron sinulle kaikki!
-
-Hän kertoi sitten, miten lapsi oli joutunut niin vaaralliseen asemaan.
-Laura ei ollut paetessa jaksanut kantaa lasta, vaan pyytänyt
-mulattityttöä häntä kantamaan. Tämä oli paennut autioksi jätettyyn
-taloon ja sulkeutunut ylikertaan välttääkseen petomaisia vainoojia. Hän
-ei ollut huomannut rakennuksen palavan ennenkuin portaat jo olivat
-ilmiliekissä.
-
-Laura, joka oli jälleen tullut tajuihinsa, kietoutui minuun sillä
-hermostuneen hellällä tavalla, joka todistaa miehelle, että nainen
-tietää puolisonsa ja suojelijansa olevan luonaan.
-
-Kerroin nyt tuomarille, että olin onnistunut pelastamaan hänen kotinsa,
-ja kun minä olin hankkinut päämajasta passin ja turvajoukon, ja Caucus
-vaunut, palasimme me kaikki puolen yön aikana tuomarin vanhaan
-asuntoon.
-
-Matkalla ei Belle ollut puhunut sanaakaan, mutta hän oli usein
-katsellut viistoon minuun, hieman nolona, mikäli minusta näytti. Laura
-kertoi sitten olleensa sairas levottomuudesta minun tähteni, -- isä ja
-veli olivat aina olleet kilttejä hänelle saatuansa kuulla, että hän oli
-naimisissa, mutta Belle ei ollut puhunut hänelle puoleen vuoteen ja
-osoittautui sovinnolliseksi ainoastaan silloin, kun hänen piti
-synnyttää lapsi.
-
--- Mutta silloin, Lawrence, hän oli minulle kuin enkeli ja hoiti minua
-saman kiltin sisaren tavoin, jommoinen hän oli ollut ennenkin. Ajan
-mittaan hän kyllä antaa anteeksi sinullekin. Sinä pelastit lapsen, ja
-Belle näetkös jumaloi poikaamme.
-
-Kenraali antoi minulle tehtäväksi johtaa kaupunkiin jätettyä
-linnaväkeä. Sittemmin kävi selville, että etelävaltioiden joukot olivat
-paetessaan sytyttäneet puuvillavarastot, jotteivät ne joutuisi meidän
-käsiimme. -- Puuvillat olivat Amos Piersonin, josta tämä tappio teki
-köyhän miehen.
-
-Muutamia päiviä myöhemmin appeni ilmoitti minulle, että hänen pari
-vuotta sitten oli täytynyt antaa kiinnityskirja kahdenkymmenenviiden
-tuhannen dollarin suuruisen lainan vakuudeksi Amos Piersonille, joka
-nyt vaati takaisin lainaa. Lukiessani kysymyksenalaisen velkakirjan
-huomasin, että maksun piti tapahtua etelävaltioiden rahassa, ja sanoin
-nauraen:
-
--- Siitä asiasta minä kyllä pidän huolen. Tulee helpoksi hankkia
-vastaava summa etelävaltioiden rahaa, luulen että viisikymmentä
-dollaria pohjoisvaltioiden seteleissä riittää tarkoitukseen.
-
-Seuraavana päivänä me menimme Piersonin konttoriin Caucuksen
-saattaessa, joka käsikärryillä lykkäsi kaksikymmentäviisituhatta
-dollaria etelävaltioiden hätärahaa. Toisen kerran elämässäni näin nyt
-tuon herran, joka oli tuottanut minulle niin suuria huolia.
-
-Hän näytti onnettomalta, sillä sota oli tuottanut hänelle suuria
-tappioita -- viimeksi puuvillamarkkinoilla; mutta tultuamme sisälle
-hymyili hän joka tapauksessa tyytyväisenä, saadessaan ottaa vastaan
-tuomarin rahat. Kun minä velkakirjan sanojen mukaan tarjosin sen
-etelävaltioiden rahassa, kirkaisi hän ja selitti, että ainoastaan
-Yhdysvaltain setelit olivat päteviä. Kutsuen silloin julkisen notaarin
-suljin hänen läsnäollessaan sinetillä pussillisen etelävaltioiden
-seteleitä, sijoittaakseni ne Piersonin tilille pankkiin, mutta silloin
-tuo arvoisa herra joutui suunniltaan, tuli hävyttömäksi, sanoi minua
-karanneeksi rangaistusvangiksi ja vakuutti toimittavansa minut jälleen
-vankeuteen, kuten oli tehnyt kerran ennenkin. Silloin unohdin itseni ja
-pehmitin Piersonia tavalla, joka saattoi Caucuksen ulvomaan riemusta,
-ja potkaisin hänet vihdoin ulos hänen omasta konttoristaan -- en ole
-koskaan tuntenut itseäni päivätyöhöni tyytyväisemmäksi!
-
-Belle ei näinä päivinä puhunut minulle edes sanaakaan, mutta näytti
-tosiaankin nololta. Olin kysynyt Lauralta, miksi hän ei koskaan ollut
-vastannut kirjeisiini, mutta kuulin hämmästyksekseni, ettei hän ollut
-saanut minun kirjeitäni enempää kuin minäkään kaikkia niitä, jotka hän
-oli kirjoittanut minun osoitteellani. Kysyin myöskin jälkeenpäin
-pankista, oliko kukaan sieltä nostanut rahoja osoituksella, jonka olin
-lähettänyt vaimolleni, mutta mitään sellaista ei ollut esitetty
-lunastettavaksi. Se oli käsittämätöntä, eikä tuomarikaan saattanut
-selvittää sitä.
-
--- Kysyn tosiaankin Belleltä, -- virkkoi vaimoni äkkiä.
-
--- No, emme välitä siitä asiasta, -- sanoin minä. Mutta kenties minun
-äänensävyni herätti hänen epäilyjään.
-
--- Et kaiketikaan usko, että Belle olisi sitä tehnyt? -- sanoi hän.
-
--- En, mutta kun sinä ja poikani olette nyt minun luonani, niin en
-siitä välitä, -- vastasin minä.
-
-Belle oli joko sattunut kuulemaan tämän tahi hänen omatuntonsa pisti
-häntä -- niinpä hän seuraavana päivänä minun istuessani puistossa tuli
-luokseni, ja kun minä tavallisuuden mukaan tervehdin: "hyvää huomenta,
-Belle!" -- joskaan hänellä ei koskaan ollut tapana vastata, -- niin hän
-huudahti:
-
--- Kuinka saatat olla niin ystävällinen minua kohtaan, joka olen ollut
-sinulle niin vihamielinen!
-
--- Ollut? -- sanoin minä.
-
--- Niin, -- minä annoin sinulle anteeksi, kun pelastit pikku
-sisarenpoikani.
-
--- Oh, rakas Belle, vihan laita ei kaiketikaan ollut peräti
-vaarallinen, -- sanoin minä nauraen.
-
-Hän puhkesi itkuun ja laski käteeni kirjekimpun -- kaikki meidän
-kirjeemme avaamattomina!
-
--- Tahdoin pyytää sinulta erästä asiaa, kunpa vain voisit antaa minulle
-anteeksi, -- mutisi hän. -- Vihassani ja raivoissani sen johdosta, että
-sisareni meni naimisiin erään vihollisemme kanssa, tein jotakin, josta
-ansaitsen hänen halveksimisensa, kenties isän ja Arthurin myöskin. He
-ovat liiaksi yleviä anastaakseen toisten kirjeitä... Mutta minä
-en mitenkään soisi menettäväni sisareni rakkautta. Sinä olet
-pohjoisvaltiolainen ja voittaja -- sinulla on kaikkea -- ole myöskin
-sääliväinen...
-
-Hän itki yhä katkerammin.
-
--- Miksi et pyydä veljenrakkautta, Belle? -- sanoin minä.
-
--- Sinulta? -- vastasi hän hämmästyneenä.
-
--- Niin, -- virkoin minä tarttuen hänen käteensä. Mutta silloin hänen
-silmiinsä osui minun sininen sotilaspukuni, ja hän huudahti:
-
--- En vielä! Sinä olet ollut hyvin ylevämielinen minua kohtaan -- ja
-kenties se tapahtuu myöhemmällä. Jos pohjoisvaltiot ovat yhtä
-jalomielisiä kuin sinä, saattaa pohjoinen ja etelä vielä liittyä
-sisaruksiksi!
-
-_Loppu_.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAHDEN TULEN VÄLISSÄ***
-
-
-******* This file should be named 65657-0.txt or 65657-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/5/6/5/65657
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/65657-0.zip b/old/65657-0.zip
deleted file mode 100644
index 351ebc8..0000000
--- a/old/65657-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ