summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 12:59:42 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 12:59:42 -0800
commit403aec425477a01ca27c852781de000b6515d838 (patch)
tree47d1ff3564e3b9bb20389b770dbd4557a0624016
parent2fe516d99ea12773284a27ee72155b853814e8d0 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66523-0.txt10016
-rw-r--r--old/66523-0.zipbin185212 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 10016 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..4c052e4
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66523 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66523)
diff --git a/old/66523-0.txt b/old/66523-0.txt
deleted file mode 100644
index 9f6c584..0000000
--- a/old/66523-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10016 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Kellanpunainen timantti, by J. S. Fletcher
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Kellanpunainen timantti
-
-Author: J. S. Fletcher
-
-Translator: Aino Tuomikoski
-
-Release Date: October 12, 2021 [eBook #66523]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Sirkku-Liisa Häyhä-Karmakainen and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KELLANPUNAINEN TIMANTTI ***
-
-
-
-
-KELLANPUNAINEN TIMANTTI
-
-Kirj.
-
-J. S. Fletcher
-
-
-Englanninkielestä suomentanut
-
-Aino Tuomikoski
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto Oy,
-1924.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Sievä panttilainaajatar
- II. Rouva Goldmarkin ruokala
- III. Kuollut mies
- IV. Platinanappi
- V. Kaksi kirjettä
- VI. Espanjalainen käsikirjoitus
- VII. Parlamentin jäsen
- VIII. Tutkinto
- IX. Kenen ne sormukset olivat?
- X. Melky tulee väliin
- XI. Takaovi
- XII. Peeblesiläinen ystävä
- XIII. Avunpyyntö
- XIV. Yksityinen laboratorio
- XV. Neuvottelu
- XVI. Salapoliisi tulee käymään
- XVII. Mihin lamppujen valo osui
- XVIII. Herra Stuyvesant Guyler
- XIX. Purdie pysyy lujana
- XX. Parslettin juttu
- XXI. Miten kuollut?
- XXII. Herra Killick muistelee
- XXIII. Herra Killickin mielipide
- XXIV. Kellanpunainen timantti
- XXV. Vainajan omaisuus
- XXVI. Rotta
- XXVII. Tyhjä talo
- XXVIII. Viidensadan punnan seteli
- XXIX. Herra Mori Yada
- XXX. Ruumishuone
- XXXI. Mirandoletin mielipide
- XXXII. Kello yksi yöllä
- XXXIII. Salaista työskentelyä
- XXXIV. Ymmällä
- XXXV. Yada asettuu johtoon
- XXXVI. Pilmanseyn teehuoneet
- XXXVII. Chang Li
-XXXVIII. Juutalainen ja japanilainen
- XXXIX. Timanttinen kaulakoriste
-
-
-
-
-I
-
-SIEVÄ PANTTILAINAAJATAR
-
-
-Paddingtonin väkirikkaan piirin eteläkolkassa, suunnikkaassa, jota
-rajoittavat etelässä Oxfordin ja Cambridgen pengermät, pohjoisessa
-Praed-katu, idässä Edgware-tie ja lännessä Spring-katu, on joukko
-pikku katuja, joiden likaisenharmaa ja synkkä ulkonäkö on jyrkkänä
-vastakohtana aivan lähellä olevain Sussex-aukion ja Lancaster-portin
-vaateliaalle ja rakennustaiteelliselle komeudelle. Näillä kaduilla
-tarkastelija huomaa aina ne masentavan köyhyyden todisteet, jotka ovat
-silmäänpistävämmät Lontoossa kuin missään muussa Englannin kaupungissa.
-
-Talot ovat aivan sen näköisiä kuin ei niissä koskaan kuuluisi
-naurua. Missä akkunavarjostimet eivät ole rikkinäiset, siellä ne
-ovat likaiset. Ihmiset, jotka tulevat esiin asunnoistaan, ovat
-huolestuneen ja alakuloisen näköiset. Niiden katujen varsilla ei juuri
-sijaitse muunlaisia liikkeitä kuin kehnoja ruokamyymälöitä; katujen
-kulmauksissa olevilta kapakoilta puuttuu vetovoima ja itseluottamus
-kokonaan. Kuka tahansa joutuukin näille kaduille, huomaa niiden kurjan
-viheliäisyyden ilmaisevan itsensä. Hän pakenee sieltä alakuloisena
-aprikoiden itsekseen keitä ihmisiä asuu noissa harmaissa ja elottomissa
-hökkeleissä, mitä he tekevät, mitä he ajattelevat ja millaiselta elämä
-heistä tuntuu. Yksinpä varpusetkin, jotka tappelevat räystäskouruissa
-pois heitetyistä sisälmyksistä, ovat hiljaisempia kuin Lontoon varpuset
-ylimalkaan. Mitä portailla istuskeleviin lapsiin tulee, ovat he sen
-näköisiä kuin olisivat vieressä olevain Kensingtonin puutarhain
-puiden kukat ja auringonpaiste niin kaukana kuin Gobin erämaa. Tässä
-kaupunginosassa eletään suorastaan aivan kuin seisovassa umpivedessä,
-jota ei mikään eikä kukaan voi saada liikkumaan.
-
-Eräänä marraskuun iltapäivänä seisoi nuori mies katsellen
-ullakkohuoneen ikkunasta ulos eräässä vähän kunnollisemman näköisessä
-talossa, joka sijaitsi jonkin verran toisia katuja paremman kadun
-varrella. Kello oli silloin viisi, ja alkoi tulla pimeä. Pitkin päivää
-oli hiljainen, hellittämätön sade painanut noen alas synkistä pilvistä
-jo ennestäänkin likaisille katoille. Näköala, jota tämä nuori mies
-katseli, oli synkkä ja kurja, mutta ei niin synkkä tai kurja kuin se
-tilanne, jossa hän itse par'aikaa oli. Hänen alapuolellaan oleva kurja
-katu ei ollut sen tyhjempi iloisuudesta kuin hänen taskunsa olivat
-tyhjät rahasta ja hänen vatsansa ruuasta. Hän oli käyttänyt viimeisen
-penninsä edellisenä päivänä. Hänen loppukolikkonsa olivat menneet
-pieneen ruuankipeneeseen ja pisaraiseen palan painiketta. Sen koommin
-hän ei ollut syönyt mitään. Nyt hän oli aivan pyörtymäisillään nälästä
--- ja hänen tuskiensa lisäksi joku vielä laittoi sillipalleroita
-alakerroksessa. Paistinpannusta tuleva haju teki hänet melkein
-saaliinhimoiseksi.
-
-Sitten hän kääntyi äkkiä poispäin akkunasta ja alkoi katsella pientä
-huonettaan. Se oli köyhän näköinen ja kehnoilla huonekaluilla
-sisustettu -- jonkinlainen, tosin ei kovinkaan häikäisevä puhtaus
-ainoana suosituksenaan. Siellä oli vuode ja pesuteline ja pari tuolia
--- muutamilla shillingeillä olisi voinut ostaa ne kaikki joltakin
-käytettyjen tavarain kauppiaalta. Yhdessä nurkassa oli huoneen
-asukkaan matka-arkku -- hänen koko maallinen omaisuutensa oli siinä
-muutamia kirjoja lukuun ottamatta, jotka oli huolellisesti järjestetty
-takanreunukselle, sekä joitakin pikkupöydällä olevia kirjoitustarpeita.
-Teräväsilmäinen henkilö, joka olisi vilkaissut kirjoihin ja
-kirjoitustarpeisiin sekä imupaperialustan päällä hajallaan oleviin
-käsikirjoitusarkkeihin, olisi nopeasti huomannut, että tässä oli taas,
-kysymyksessä vanha tarina kirjallisesta yrittelijästä, joka sai heti
-uransa alussa katkerasta kokemuksesta huomata, että kaikkien ammattien
-joukossa on kirjallinen epävakaisin.
-
-Silloin kuului ovelle puolittain epäröivä koputus, ja heti sen jälkeen
-astui sisään nainen -- sellainen nainen, joita nähdään noilla kaduilla
-joukottain -- pitkähkö, laihanpuoleinen nainen, ennen aikojaan
-vanhentunut, alituisesti kiusaantuneen ja huolestuneen näköinen, joka
-hetki aivan kuin onnettomuutta odottaen. Hänen kasvonsa olivat nyt
-peräti huolestuneen näköiset hänen vilkaistessaan asukkaaseensa, jonka
-kauniit kasvot punastuivat kovasti hämmennyksestä. Hän tiesi aivan
-hyvin, mitä tuo nainen tahtoi -- ja hän tiesi olevansa kykenemätön
-tyydyttämään hänen vaatimuksiaan.
-
-"Herra Lauriston", virkkoi nainen melkein kuiskaten, "koska luulette
-voivanne toimittaa minulle jonkin verran rahaa? Nyt on, nähkääs, jo
-kuusi viikkoa mennyt näin, ja minä olen niin ahtaalla siitä, kun on
-vuokranmaksukin ja korot --"
-
-Andrew Lauriston pudisti päätään -- ei kieltoa ilmaistakseen, vaan
-pelkästä neuvottomuudesta.
-
-"Rouva Flitwick", hän sanoi, "annan teille rahanne samalla hetkellä,
-jolloin vain saan rahaa käsiini! Kerroinhan teille äskettäin myyneeni
-kaksi kertomusta -- niin, pyysin saada niistä maksun heti, ja
-maksuosoitus voi olla täällä missä postissa tahansa. Ja minä odotan
-toistakin maksuosoitusta -- ihmeellistä, etteivät ne jo ole kumpikin
-saapuneet. Samalla hetkellä, jolloin ne saapuvat, järjestän meidän
-asiamme. Tarvitsen rahaa itsekin -- yhtä kipeästi kuin te!"
-
-"Sen tiedän, herra Lauriston", myönsi rouva Flitwick. "Enkä minä
-kiusaisi teitä, jollen olisi itse kovassa ahdingossa. Mutta
-talonomistaja on kimpussani -- hän tahtoo rahaa tänä iltana. Ja --
-suokaa anteeksi, että mainitsen siitä -- mutta miksi ette hanki
-käsiinne vähän puhdasta rahaa maksuosoituksia odottaessanne, herra
-Lauriston?"
-
-Lauriston vilkaisi emäntäänsä hämmästyneen ja kysyvän näköisenä.
-
-"Ja kuinka minä hankkisin sitä?" hän sanoi.
-
-"Teillä on oikein hyvä kultakello, herra Lauriston", vastasi rouva
-Flitwick. "Mikä panttilainaaja hyvänsä -- ja niitä on varmasti paljon
--- lainaa teille muutamia puntia sitä vastaan. Ehkä ette ole koskaan
-ennen joutunut käymään panttilainaajan luona? Ette? -- No niin, en
-minäkään ollut entiseen aikaan, mutta sitten minun täytyi, tahdoin tai
-en, kun aloin ottaa vuokralaisia huoneisiini, ja jos minulla olisi niin
-hyvä kello kuin teillä, en suinkaan rupeaisi olemaan rahattomana! Jos
-teille on rahaa tulossa, voitte varmasti saada tavaranne takaisin -- ja
-minä olisin kiitollinen vähästäkin, vaikkapa parista punnasta, herra
-Lauriston. Talonisäntä on kovana --"
-
-Lauriston kääntyi ja otti hattunsa.
-
-"Hyvä on, rouva Flitwick", hän virkkoi tyynesti, "minä koetan parhaani.
-En osannut ajatellakaan sitä keinoa ennen."
-
-Kun emäntä oli lähtenyt pois sulkien oven takanaan, Lauriston veti
-kellon taskustaan ja katseli sitä -- se oli vanhanaikuinen hyvä
-kultakello, joka oli kuulunut hänen isälleen. Epäilemättä joku
-panttilainaaja antaisi rahaa sitä vastaan. Mutta tähän asti ei hänen
-ollut tarvinnut koskaan ajatella panttilainaajia. Hän oli tullut
-Lontooseen melkein kaksi vuotta sitten aikoen ansaita kynällään nimen,
-mainetta ja omaisuuden. Hänellä oli tullessaan ollut jonkin verran
-rahoja. Ne olivat huvenneet tasaisesti, ja niitä oli ollut vaikeampi
-korvata uusilla kuin hän oli arvioinut. Ja siinä hän nyt lopuksi
-oli tuossa halvassa huoneessa pennittömänä, eikä hänen kahdesta
-hyväksytystä kertomuksestaan ollut tullut maksuosoitusta. Ei myöskään
-ollut saapunut lainaa, jota hänen oli ollut kovin vastoin tahtoaan
-pakko pyytää ainoalta mahdolliselta mieheltä -- eräältä vanhalta,
-Skotlannissa asuvalta koulutoverilta. Hän oli monta kertaa odottanut
-kuulevansa kirjeenkantajan koputuksen ja toivonut siten saavansa
-huojennusta neljäksi pitkäksi päiväksi -- eikä ainoaakaan kirjettä
-ollut tullut, ja hän oli aivan epätoivoissaan ja synkkämielinen. Mutta
--- olihan kello olemassa!
-
-Hän lähti pian ulos ja kohtasi kaasulampun heikosti valaisemilla
-portailla vuokralaistoverinsa -- nuoren juutalaisen, jonka hän tunsi
-Melchior Rubinsteinin nimellä ja joka asui aivan hänen huoneensa seinän
-takana. Hän oli hiljainen, säyseä pikku mies, jonka kanssa Lauriston
-toisinaan vaihtoi sanan pari -- ja se seikka, että hän käytti upeasti
-sormuksia sormessaan, suurta neulaa kaulanauhassaan ja painavia
-kellonvitjoja, jotka joko olivat oikeaa kultaa tai erittäin hyvästi
-jäljitellyt, sai Lauristonin ajattelemaan, että häneltä voisi saada
-jonkin neuvon. Hän pysähdytti Rubinsteinin ujon näköisenä ja kömpelösti
-punastuen.
-
-"Kuulkaahan", hän virkkoi, "minä -- asianlaita on niin, että minä olen
-nyt jonkin verran ahdingossa -- tilapäisesti, nähkääs -- ja haluaisin
-lainata jonkin verran rahaa kelloani vastaan. Voisitteko sanoa minulle,
-missä on kunnollinen panttilainaaja?"
-
-Melky -- jokainen talossa tunsi hänet tuolla nimellä hänen
-vaateliaamman varsinaisen nimensä asemesta -- väänsi kaasuliekin
-voimakkaammaksi ja ojensi sitten hoikan, pitkäsormisen kätensä.
-"Näyttäkäähän kelloa", hän sanoi lyhyesti hiljaisella ja sopottavalla
-äänellä. "Minä tunnen kellot jokseenkin, herra."
-
-Lauriston ojensi kellon hänelle ja katseli Melkyä uteliaasti tämän
-tarkastellessa sitä sisä- ja ulkopuolelta hyvin asiaa ymmärtävän
-ammattimiehen tavalla. Äkkiä Melky loi katseensa häneen. "Ettekö
-haluaisi myydä tätä kelloanne, herra Lauriston?" hän kysyi melkein
-mairitellen.
-
-"Annan teille kolme puntaa siitä käteisesti."
-
-"Kiitoksia -- mutta minä en möisi sitä mistään hinnasta", vastasi
-Lauriston.
-
-"Sanokaamme sitten neljää puntaa", ehdotti Melky itsepäisesti. "Kas
-niin, näin ystäväin kesken annan teille neljä ja kymmenen. Raha
-kouraan, huomatkaa!"
-
-"Ei", sanoi Lauriston. "Se kuului minun isälleni. Minä en halua myydä
--- tahdon vain lainata."
-
-Melky työnsi kellon jälleen sen omistajan käteen.
-
-"Menkää Praed-kadulle, herra", hän virkkoi aivan kuin käytännöllinen
-liikemies ainakin. "Siellä näette myymälän, jonka oven yläpuolella
-on nimi Daniel Multenius. Hän on minun sukulaiseni -- hän tekee mitä
-haluatte. Mainitkaa minun nimeni, olkaa hyvä. Hän kohtelee teitä
-rehellisesti. Ja jos haluatte myydä, niin älkää unohtako minua."
-
-Lauriston naurahti ja lähti alas portaita ja ulos rumaan iltailmaan.
-Oli vain muutaman askeleen matka Praed-kadulle, ja viiden minuutin
-kuluttua Melkystä erottuaan hän seisoi katselemassa Daniel Multeniuksen
-akkunaan. Hän muisti nyt usein nähneensä sen, vaikka ei ollutkaan
-huomannut sen yläpuolella olevaa kummallista nimeä. Akkunassa näkyi
-monenlaisia omituisia esineitä rautaristien takana timanteista ja
-helmistä vanhaan norsunluuhun ja kaikenlaiseen korukamaan asti.
-Harvinaisuuksien keräilijä olisi voinut pysähtyä tuon akkunan eteen
-puoleksi tunniksi -- mutta Lauriston vilkaisi siihen vain pikaisesti,
-ennenkuin riensi pimeää sivukäytävää myöten ovelle, jonka yläpuolella
-heikosti valaistussa nimikilvessä näkyi: panttitoimisto.
-
-Hän työnsi oven auki ja huomasi seisovansa muutamien pienten komeroiden
-edessä, joihin juuri sopi yksi henkilö. Ne olivat kaikki tyhjät tällä
-hetkellä. Hän meni sisälle yhteen ja, kun ei nähnyt ketään, koputti
-hiljaa myymäläpöytään. Hän odotti näkevänsä jonkin vanhan juutalaisen
-ilmestyvän -- mutta sen sijaan kuului kevyitä askelia jostakin myymälän
-loukosta, ja Lauriston huomasi seisovansa hämmästyneenä tuijottamassa
-nuorta ja erinomaisen kaunista tyttöä, jolla oli kädessään jonkinlainen
-koruompelu ja joka katseli häntä sen ylitse suurilla, mustilla
-silmillä. Hetkisen aikaa nämä molemmat tuijottivat toisiaan ääneti.
-
-"Kas niin", virkkoi tyttö vihdoin. "Mitä voin tehdä hyväksenne?"
-
-Lauriston sai takaisin puhekykynsä.
-
-"Niin -- onko herra Multenius sisällä?" hän kysyi. "Minä -- asianlaita
-on niin, että tahtoisin tavata häntä."
-
-"Herra Multenius on ulkona", vastasi tyttö. "Mutta minä olen täällä
-hänen sijaisenaan, jos kysymyksessä on liikeasia."
-
-Hän tarkasteli rauhallisesti Lauristonia ja huomasi tämän
-terveenväristen kasvojen voimakkaasti punastuvan.
-
-"Minä hoidan isoisän liikettä hänen ollessaan ulkona", jatkoi tyttö.
-"Haluatteko lainata rahaa?"
-
-Lauriston veti kellon taskustaan yhä punastellen ja ojensi sen tytölle.
-
-"Arvasitte oikein", hän vastasi. "Tahtoisin lainata rahaa tätä vastaan.
-Eräs tuttavani -- asuintoverini -- herra Melky Rubinstein -- sanoi
-minun voivan saada täältä lainan. Tämä on todella hyvä kello, niin kuin
-näette."
-
-Tyttö vilkaisi asiakkaaseensa, ja hänen katseensa ilmaisi, että hän oli
-nopeasti ja melkein leikillisesti tajunnut Lauristonin kokemattomuuden.
-Sitten hän otti kellon jokseenkin välinpitämättömästi.
-
-"Melky siis lähetti teidät tänne", hän sanoi hymyillen. "Vai niin!"
-Hän tarkasti kelloa ja naksautti kuoren auki. Sitten hän katsahti
-Lauristoniin. "Paljonko haluatte tätä vastaan?" hän kysyi.
-
-
-
-
-II
-
-ROUVA GOLDMARKIN RUOKALA
-
-
-Lauriston pisti kädet taskuihin ja katseli tyttöä aivan ymmällään.
-Tämä oli hyvin sievä, tumma olento, melkein yhtä pitkä kuin Lauriston
-itsekin, hoikkavartaloinen ja hyvin miellyttävä. Hänen silmissään
-ja suupielissään väikkyi selvästi leikillisyys ja hyväntuulisuus.
-Lauristonista alkoi äkkiä tuntua, että tyttö oli huvitettu hänen
-hämmingistään.
-
-"Kuinka paljon voitte lainata minulle?" hän kysyi. "Minkähän arvoinen
-se on?"
-
-"Ei, se ei ole asiallista!" sanoi tyttö, "vaan -- kuinka paljon
-haluatte lainata? Te ette taida olla tottunut panttaamaan esineitä?"
-
-"En", vastasi Lauriston. "Tämä en ensimmäinen kerta. Voitteko --
-voitteko lainata minulle muutamia puntia?"
-
-Tyttö otti kellon taas käteensä ja tutki sitä vielä kerran.
-
-"Lainaan teille sitä vastaan kolme puntaa ja viisitoista shillingiä",
-hän sanoi äkkiä liikemiehen äänensävyllä. "Sopiiko?"
-
-"Kiitoksia", vastasi Lauriston. "Se sopii mainiosti, olen hyvin
-kiitollinen. Luullakseni saan kellon takaisin milloin tahansa, vai
-kuinka?"
-
-"Milloin vain tuotte rahat ja maksatte koron", vastasi tyttö.
-"Kahdentoista kuukauden ja seitsemän päivän kuluttua." Hän otti kynän
-ja alkoi täyttää paperikuittia. "Onko teillä jokin kuparikolikko?" hän
-kysyi sitten.
-
-"Kuparirahaako!" virkkoi Lauriston. "Minkä vuoksi?"
-
-"Tästä paperikuitista", vastasi tyttö. Sitten hän vilkaisi pikaisesti
-nuorukaiseen ja loi katseensa yhtä nopeasti alas. "Ei sillä ole väliä",
-hän sanoi sitten. "Minä lyhennän sen lainasta. Nimi ja osoite, olkaa
-hyvä."
-
-Lauriston otti sitten paperikuitin ja sen pienen kasan kulta-, hopea-
-ja kuparirahoja, jonka tyttö antoi hänelle. Sitten hän empi vähäsen.
-
-"Pidättehän huolta tuosta kellosta", hän sanoi äkkiä. "Se kuului,
-nähkääs, isälleni ennen."
-
-Tyttö hymyili rauhoittavasti ja osoitti huoneen perällä olevaa raskasta
-rahakaappia.
-
-"Meillä on tuolla kaikenlaista perheperintötavaraa", huomautti tyttö.
-"Olkaa huoletta."
-
-Lauriston kiitti häntä, nosti hattuaan ja kääntyi pois vastahakoisesti.
-Hän olisi mielellään keksinyt jonkin verukkeen voidakseen jäädä
-kauemmaksi -- hän ei oikein tietänyt mistä syystä. Mutta hänen
-mieleensä ei juolahtanut minkäänlaista, ja niin hän lähti pois luoden
-vielä ovella katseen taakseen. Kaunis panttilainaajatar hymyili ja
-nyökkäsi päätään. Samassa oli Lauriston ulkona kadulla rahat taskussaan
-ja mielessään omituinen huojennuksen tunne, johon sekaantui myöskin
-hämmästystä. Sillä hän oli elänyt neljä edellistä päivää kahdella
-shillingillä -- ja tuossa aivan hänen lähellään oli kaiken aikaa ollut
-paikka, jossa voi lainata helposti ja hyvin miellyttävällä tavalla.
-
-Hänen ensimmäinen ajatuksensa oli kiirehtiä asuntoonsa ja maksaa
-emännälleen. Hän oli tälle velkaa kuuden viikon vuokran, kymmenen
-shillingiä viikolta. Siihen menisi kolme puntaa hänen juuri
-saamistaan rahoista. Mutta hänelle jäisi sitten vieläkin neljätoista
-shillingiä elantoon -- ja varmasti nuo odotetut kirjeet saapuisivat
-lähipostissa. Hän oli pyytänyt kustantajaa, joka oli ottanut häneltä
-kaksi lyhyttä kertomusta, lähettämään hänelle maksuosoituksen niistä
-ja kokemattomuudessaan hän oli odottanut näkevänsä niiden saapuvan
-paluupostissa. Niinikään hän oli luopunut kokonaan ylpeydestään ja
-kirjoittanut pitkän kirjeen vanhalle koulutoverilleen John Purdielle
-kauas Skotlantiin, selittänyt nykyisen tilanteensa ja pyytänyt häntä
-entisten aikain vuoksi lainaamaan hänelle jonkin verran rahaa,
-kunnes hän saisi valmiiksi ja myydyksi erään novellin, josta hänen
-vakaumuksensa mukaan tulisi oikea pieni kultakaivos. Hän tiesi,
-että John Purdie oli nyt varakas, nuori mies -- isänsä seuraaja
-hyvässä liikkeessä. Lauriston oli vakuutettu siitä, että häneltä
-tulisi vastaus. Ja nyt hänellä oli rahaa siksi odotusajaksi, jonka
-kuluttua kirjeet saapuisivat -- ja kun on elänyt neljä päivää kahdella
-shillingillä, tuntuu neljätoista shillingiä oikealta omaisuudelta.
-Elämä oli tosiaankin saanut ruusunpunaisen hohteen viime puolen tunnin
-aikana -- ja kaikki johtui panttitoimistossa käynnistä.
-
-Lauriston kiirehti takaisin Praed-katua, mutta hänen askeleensa
-pysähtyivät äkkiä. Hän huomasi vaistomaisesti kiiruhtavansa
-vanhanaikuisen ruokalan ohitse, josta tuli ruokahalua kiihoittava
-valmisteilla olevan ruuan tuoksu. Silloin hän muisti, ettei ollut
-syönyt mitään kahteenkymmeneenneljään tuntiin. Emännältään hän ei
-saanut mitään: siitä lähtien, kun hän oli muuttanut asumaan hänen
-luokseen, hän oli itse hankkinut ruokansa käyden muualla syömässä.
-Viimeiseen ateriaan, jonka hän oli nauttinut edellisenä iltana, oli
-kuulunut lasillinen maitoa ja kuivunut joskin kookas pannukakku, ja nyt
-hänellä oli kerrassaan sudennälkä. Vain kovalla tahdonponnistuksella
-hän sai itsensä pakotetuksi kulkemaan ruokapaikan sivu. Päästyään
-sen oven ohitse, hän suorastaan juoksi ja sujahdutti kolme kultaista
-punnanrahaa rouva Flitwickin käteen.
-
-"Nämä selvittävät välimme tämän viikon loppuun asti, rouva Flitwick",
-hän virkkoi. "Pankaa kuitti minun huoneeseeni."
-
-"Olen teille hyvin kiitollinen, herra Lauriston", vastasi emäntä. "Ja
-olen oikein pahoillani siitä, että teillä on ollut siitä niin paljon
-vaivaa, mutta --"
-
-"Hyvä on, hyvä on -- ei yhtään vaivaa -- ei pienintäkään vaivaa",
-keskeytti Lauriston. "Uskokaa minua, se oli hyvin helppoa!"
-
-Hän lähti taas nopeasti ulos ja meni tuttuun ruokapaikkaan. Hän oli
-vain kahdenkymmenenyhden ikäinen, hauskan näköinen nuorukainen, joka
-oli aivan viime päiviin asti saanut tyydyttää tervettä ruokahaluaan.
-Nyt hänestä tuntui, että jollei hän saisi ruokaa ja juomia, jotakin
--- hän ei oikein tietänyt mitä -- tapahtuisi. Hän tiesi myöskin sen,
-että hänen äänensä oli hyvin heikko, kun hän mentyään ravintolaan ja
-vaivuttuaan istumaan erääseen pieneen komeroon, jollaisia huoneessa oli
-monta, pyysi tarjoilijattarelta ruokaa ja juomia, jota hän tosiaankin
-tarvitsi hyvin kipeästi. Ja hän oli syönyt lautasellisen kalaa ja kaksi
-keitettyä munaa sekä muutamia paksuja voileipiä ja juonut kokonaisen
-kannullisen teetä, ennen kuin kohotti katseensa tarkastellakseen
-ympäristöään. Mutta hän tunsi nyt olevansa tyydytetty, oikaisi selkänsä
-ja tarkasteli paikkaa, johon hän oli niin innokkaasti rientänyt. Ja
-samalla hän huomasi Melkyn.
-
-Melky oli ilmeisesti juuri tullut tähän pikku ruokalaan. Ja
-selvästikin hänellä ei ollut kiire saada ruokaa tai juomaa. Hän oli
-pysähtynyt aivan oven luona olevan pöydän luokse, jonka ääressä
-istui liikkeen omistaja rouva Goldmark, lihava, sievän näköinen
-nuori nainen, jonka tummat, välähtelevät silmät vuorotellen pitivät
-silmällä tarjoilijattaria, vuorotellen hymyilivät, asiakkaille
-heidän tullessaan pöydän ääreen maksamaan laskujaan. Melky, jolla
-oli keikaroivan näköinen hattu toisella korvalla ja urheilijan takin
-mallisessa palttoossaan kukka koristuksena, lasketteli selvästikin
-kohteliaisuuksia rouva Goldmarkille hänen pöytäänsä nojaten. Rouva
-Goldmark työnsi häntä leikillisesti loitommalle ja kutsui tarjoilijan,
-jolta tilasi herra Rubinsteinille maukasta paistia. Kääntyessään
-tyytyväisesti hymyillen poispäin emännästä Melky huomasi Lauristonin ja
-lähti verkalleen hänen pöytänsä luokse.
-
-"Saitteko pikku asianne järjestetyksi?" hän kysyi tuttavallisesti
-asettuen istumaan vastapäätä asuntotoveriaan ja kumartuen lähemmäksi
-häntä. "Tapasitteko vanhan herran myöntyväisenä?"
-
-"En nähnyt häntä" vastasi Lauriston. "Siellä oli eräs nuori nainen."
-
-"Serkkuni Zillah", virkkoi Melky. "Hän on kerrassaan nokkela tyttö,
-herra -- hän on ukolle aivan rahakasan arvoinen -- ymmärtää liikeasiat
-yhtä hyvin kuin vanhuskin. Ehkä ette uskoisikaan, hyvä herra", hän
-jatkoi pehmeällä, sopottelevalla äänellään, "mutta se tyttö on saanut
-oikein yliopistosivistyksen -- se on totinen tosi. Daniel-vanhus otti
-hänet luokseen, kun hän oli aivan pienenä jäänyt orvoksi isästään ja
-äidistään, ja antoi hänelle -- niin, sellaisen kasvatuksen, jollaisen
-olisin tahtonut mielelläni itse saada! Hän on kerrassaan hieno nainen
--- tuo Zillah -- mutta pysyy kiintyneenä vanhaan myymälään -- eikä vain
-puolittain!"
-
-"Hän tuntuu olevan hyvin perillä liikeasioista", huomautti Lauriston
-sydämessään tyytyväisenä siitä, että oli nyt saanut tietää tuon kauniin
-panttilainaajattaren nimen. "Hän selvitti asiani pian."
-
-"Se on veressä", virkkoi Melky lyhytsanaisesti. "Me puuhailemme kaikki
-tavalla tai toisella tuontapaisissa asioissa. No niin, meidän kesken,
-herra, mitä hän lainasi teille tuota kapinettanne vastaan?"
-
-"Kolme puntaa ja viisitoista shillingiä", vastasi Lauriston.
-
-"Niille paikoin sen arvioinkin", huomautti Melky päätään nyökäyttäen.
-Hän kumartui vähän lähemmäksi. "Ette suinkaan tahdo myydä
-panttikuittianne?" hän kysyi. "Annan teille pari puntaa siitä, jos
-suostutte ehdotukseeni."
-
-"Näytätte kovin innokkaasti haluavan päästä kelloni omistajaksi", sanoi
-Lauriston nauraen. "Ei, minä en suinkaan tahdo myydä panttikuittiani.
-En millään, hinnalla haluaisi erota tuosta kellosta."
-
-"No niin, jollei, niin ei", sanoi Melky. "Ja mitä tulee siihen,
-että haluan ostaa -- niin se on ammattini. Minulla ei ole mitään
-säännöllistä liikettä -- minä ostan ja myyn mitä vain sattuu olemaan
-tarjolla kulta- tai hopea-alalla. Ja koska te ette halua millään
-hinnalla luopua tuosta taskukellosta, niin sanon teille minkä arvoinen
-se on, niin vanha kuin se lieneekin. Viidentoista punnan!"
-
-"Sehän on hyvä tietää kaiken varalta", sanoi Lauriston. "Minulla on
-siis aina jotakin mukanani, kun minulla on se taskussani. Te olisitte
-siis hyötynyt aika lailla, jos olisin myynyt sen teille?"
-
-"Maailmahan olisi peräti kehno, jollei siinä saisi laisinkaan hyötyä,
-vai mitä, herra?" myönsi Melky tyynesti. "Meillähän on kaikilla
-tarkoitus hyötyä. Kuulkaahan -- näin meidän kesken -- tehän olette
-kirjallinen henkilö, eikö niin? Kirjoittelette vähän, vai kuinka?
-Tahdotteko ansaita viitosen -- mukavalla tavalla?"
-
-"Se olisi hyvin hauskaa", vastasi Lauriston.
-
-"Minulla on ystävä", jatkoi Melky, "jalokivien tukkukauppias
-Shoreditch-tien varrella, ja hän haluaa julkaista luettelon. Hänellä
-ei ole laisinkaan kirjallisia lahjoja, nähkääs. Hän suorittaisi
-viitosen -- käteisesti -- jos joku kirjaileva henkilö vain pikkuisen
-tasoittelisi sitä hänelle jotenkin. Hyväinen aika! Eihän siinä olisi
-teille työtä muuta kuin yhdeksi päiväksi! Mitä arvelette siitä?"
-
-"En minä suinkaan vastusta viiden punnan ansaitsemista tuolla tavalla",
-vastasi Lauriston.
-
-"Hyvä on", virkkoi Melky. "Siinä tapauksessa vien teidät jonakin
-päivänä ensi viikolla hänen luokseen -- hän on siihen asti matkalla.
-Ja te maksatte minulle kymmenen prosentin koron tuosta pikku puuhasta,
-eikö niin, herra? Liikeasiathan ovat liikeasioita."
-
-"Aivan niin", myönsi Lauriston. "Kauppahan se on."
-
-Melky nyökkäsi ja kävi käsiksi paistiinsa, ja Lauriston lähti pois.
-Pöydän ääressä istuva lihava nainen hymyili hänelle ojentaessaan
-hänelle rahaa takaisin.
-
-"Toivottavasti tulette taas toisen kerran, sir", hän virkkoi.
-
-Lauriston meni takaisin huoneeseensa tuntien, että maailma oli
-muuttunut. Hän oli maksanut velkansa emännälle, hänellä oli hopea- ja
-kuparirahoja taskussaan ja mahdollisuus ansaita viisi puntaa tulevalla
-viikolla - sitä paitsi hän odotti joka postissa maksuosoitusta kahdesta
-kertomuksestaan. Ja jos John Purdie antaisi hänelle pyydetyn lainan,
-voisi hän käyttää kokonaisen kuukauden lopettaakseen novellinsa --
-ja sitten ehkä tulisi hänen osakseen mainetta ja rikkautta. Ruma
-marraskuun ilta haihtui olemattomiin ja sijalle tuli toivehikkaita
-haaveita.
-
-Mutta viikon lopulla Lauristonin toiveet alkoivat laskea nollaan
-asti. Ei yhtäkään kirjettä ollut saapunut -- ei John Purdielta
-eikä kustantajalta. Sunnuntaiaamuna hänellä oli jäljellä viimeinen
-puolikruununen. Sinä päivänä hän käytti rahojaan hyvin varovasti, mutta
-maksettuaan yksinkertaisen päivällisensä eräässä halvassa kahvilassa
-hän ei omistanut enempää kuin yhden shillingin. Hän lähti sinä
-iltapäivänä kävelemään Kensingtonin puutarhaan tuumiskellen itsekseen,
-mitä olisi paras tehdä. Hänen seisoessaan siinä keinotekoisen lammikon
-rannalla katselemassa vesilintujen puuhia tervehti joku häntä, ja hän
-huomasi kääntyessään panttitoimiston sievän tytön seisovan vieressään
-ja hymyilevän hänelle ujosti.
-
-
-
-
-III
-
-KUOLLUT MIES
-
-
-Lauriston ajatteli Zillahia samalla hetkellä, jolloin tämä puhutteli
-häntä: tytön tummat silmät ja ystävällinen jäähyväishymyily
-panttitoimistossa olivat ilmestyneet hänen mieleensä aivan kuin
-huojentamaan hänen välittömän tulevaisuutensa herättämiä mietteitä.
-Ja nyt hän, nähdessään Zillahin ilmi elävänä niin lähellä, vieläpä
-selvästi ystävällisellä mielelläkin, punastui aivan kuin tyttö,
-sillä hän oli vielä siinä iässä, jolloin ujous kuuluu ehdottomasti
-luonteeseen. Zillahkin punastui -- mutta hän sai hillityksi itsensä
-paremmin kuin Lauriston.
-
-"Olen puhunut teistä serkkuni Melkyn kanssa", hän virkkoi nopeasti.
-"Tai paremminkin, hän on puhunut teistä minulle. Hän sanoo aikovansa
-esittää teidät eräälle miehelle, joka haluaa saada luettelonsa
-painetuksi -- viiden punnan palkkiota vastaan. Älkää tehkö sitä niin
-vähästä! Minä tunnen tuon miehen -- vaatikaa häneltä kymmenen!"
-
-Lauriston käveli hänen kanssaan käytävää myöten.
-
-"Mutta enhän minä voi nyt menetellä niin", hän sanoi heti. "Minä olen,
-nähkääs, luvannut tehdä sen viidellä."
-
-Zillah vilkaisi häneen nopeasti.
-
-"Älkää olko tyhmä", hän virkkoi. "Jos joku Melkyn tapainen tarjoaa
-teille viisi puntaa jostakin, niin pyytäkää häneltä kaksin verroin. He
-antavat sen. Ette taida ymmärtää raha-asioista paljon?"
-
-Lauriston naurahti ja rohkaistuen vähän nyökäytti päätään.
-
-"En paljon", hän myönsi, "muuten ei minun olisikaan tarvinnut
-hiljattain turvautua tuohon pikku kauppaan, jonka tiedätte".
-
-"Niin, siihenkö?" virkkoi tyttö välinpitämättömästi. "Sehän ei merkitse
-mitään. Hämmästyisitte, jos saisitte tietää millaisia ihmisiä meidän
-luonamme juoksee silloin tällöin -- voisinpa kertoa teille muutamia
-salaisuuksia! Mutta -- arvasin joka tapauksessa, ettette oikein ymmärrä
-raha-asioita. Kirjailevat ihmiset harvoin ymmärtävät."
-
-"Te luullakseni ymmärrätte?" huomautti Lauriston.
-
-"Olen koko ikäni ollut niiden kanssa tekemisissä enemmän tai vähemmän",
-sanoi Zillah. "Muu olisi ollut mahdotonta siinä ympäristössä, jossa
-elin. Ettehän pidä minua uteliaana, jos kysyn teiltä erästä seikkaa?
-Olitteko ahtaalla silloin eräänä iltana tuhossanne toimistoomme?"
-
-"Ahtaalla on mieto sana", vastasi Lauriston ujostelematta. "Minulla ei
-ollut penniäkään!"
-
-"Paitsi kultakello, joka oli kahden- tai viidentoista punnan arvoinen",
-huomautti Zillah kuivasti. "Ja kuinka kauan olivat asianne olleet
-tuolla kannalla?"
-
-"Pari kolme päivää -- ehkä enemmän tai vähemmän", vastasi Lauriston.
-"Minä olen, nähkääs, odottanut rahaa kauemmin kuin viikon päivät --
-niin oli asia."
-
-"Onko sitä tullut?" kysyi tyttö.
-
-"Ei ole", vastasi Lauriston selvästi punastuen. "Niin on laita."
-
-"Tuleeko sitä pian?" kysyi Zillah.
-
-"Niin toivon totisesti!" huudahti Lauriston. "Minä joudun taas lujille,
-jollen saa rahaa."
-
-"Ja silloin tarjoudutte tekemään viidellä punnalla sellaisen työn,
-josta voisitte helposti saada kymmenen!" virkkoi tyttö melkein
-moittien. "Sallikaa minun antaa teille yksi neuvo -- älkää koskaan
-hyväksykö ensimmäistä tarjousta. Vaatikaa ehdottomasti jonkin verran
-enemmän -- etenkin serkkuni Melkyn tapaiselta mieheltä."
-
-"Onko Melky sitten kova pitämään puoliaan?" kysyi Lauriston.
-
-"Melky on juutalaisnuorukainen", vastasi Zillah tyynesti. "Minä en ole
--- muuta kuin puolittain. Olen sekarotua. Äitini oli juutalainen, isäni
-ei. Niin, jos tarvitsette rahaa tullaksenne toimeen toistaiseksi ja jos
-teillä on useampia kultakelloja, niin tiedätte, minne voitte tulla.
-Älkää kulkeko koskaan tyhjin taskuin Lontoossa, jos teillä on jonkin
-verran pantattavaa. Te ette varmaankaan ole lontoolainen?"
-
-"Olen Skotlannista", vastasi Lauriston.
-
-"Minä suorastaan arvasinkin sen teidän murteestanne", myönsi Zillah.
-"Ja koetatte hankkia toimeentulonne kirjoittelemalla! Niin, te
-tarvitsette rohkeutta -- ja rahaa. Onko teillä ollut menestystä?"
-
-"Olen myynyt kaksi kertomusta", vastasi Lauriston, josta tuntui nyt
-jo aivan kuin olisi tyttö ollut vanha tuttava. "Niistä saan yhteensä
-kaksikymmentä puntaa sen taksan mukaan, jota aikakauslehdet käyttävät,
-ja minä olen pyytänyt maksuosoitusta, jota nyt odotan. Sen pitäisi
-tulla minä päivänä tahansa."
-
-"Vai niin, minä kyllä tunnen tuon pelin!" virkkoi Zillah. "Minulla
-on kaksi tyttöystävää, jotka kirjoittelevat. Tiedän kuinka he saavat
-odottaa julkaisemista tai seuraavaa maksupäivää. Mikä vahinko, etteivät
-jotkut teistä kirjailijoista harjoita jotakin muuta ammattia, josta
-olisi hyvät tulot! Sitten voisitte huviksenne kirjaillakin olematta
-riippuvainen siitä työstä taloudellisesti. Ettekö te ole sitä
-ajatellut?"
-
-"Usein", vastasi Lauriston. "Mutta se ei kävisi päinsä -- ainakaan
-minun suhteeni. Olen tehnyt vaalini. Pysyn kynäni ääressä ja uin
-pinnalla tai uppoan sen kera. Ja minä en aio upota!"
-
-"Noin pitää tosiaankin puhua!" sanoi tyttö. "Mutta koettakaa pysyä
-rahoissa, jos suinkin voitte. Älkää kulkeko rahattomana kolmea päivää,
-jos teillä on jotakin, jolla saatte rahaa irti. Näette, kuinka
-käytännöllinen minä olen! Mutta niin on oltava tässä maailmassa.
-Sanotteko minulle erään asian?"
-
-"Niin ihmeellisesti ovat asiat tosiaankin", vastasi Lauriston
-katsoen häntä tarkoin ja saaden punan kohoamaan hänen poskilleen,
-"että minä olin jo jokseenkin joutumassa niin pitkälle -- että olin
-kertomaisillani teille jotakin. No niin, mitä haluatte tietää?"
-
-"Paljonko rahaa teillä on jäljellä?" kysyi tyttö hiljaa.
-
-"Täsmälleen shillingi ja pari kuparikolikkoa", vastasi Lauriston.
-
-"Ja jollette saa tuota maksumääräystä?" kysyi Zillah.
-
-"Ehkä minä tulen sitten taas käymään Praed-kadulle", sanoi Lauriston
-nauraen. "Minulla on vielä vähän jäljellä niin sanottua omaisuutta."
-
-Tyttö nyökkäsi päätään ja kääntyi sivukäytävälle, joka johti puutarhan
-poikki.
-
-"Hyvä on", hän virkkoi. "Älkää pitäkö minua uteliaana, mutta minusta
-on ikävä ajatella, että teidän kaltaisenne ihmiset ovat ahdingossa. En
-ole niin kokonaan vajonnut liikeasioihin. Puhukaamme jostakin muusta --
-kertokaa minulle, mistä kirjoitatte."
-
-Lauriston kulutti lopun tätä iltaa Zillahin seurassa kävellen
-Kensingtonin puutarhassa. Hän oli viettänyt hyvin yksinäistä elämää
-aina siitä lähtien, kun oli tullut Lontooseen, ja hänelle oli aivan
-uusi ja mieluisa kokemus saada seurustella sivistyneen ihmisen kanssa.
-Kun he lopulta erosivat, tunsi Lauriston mielensä hyvin iloiseksi. Mitä
-Zillahiin tulee, meni hän kotiin mietteisiinsä vaipuneena ymmärtäen jo
-olevansa aika lailla rakastunut tuohon hauskan näköiseen nuorukaiseen,
-joka oli niin omituisella tavalla joutunut hänen elämäänsä. Praed-kadun
-nurkassa hän törmäsi Melky Rubinsteinia vastaan, tarttui hänen
-napinreikäänsä ja puheli kymmenisen minuuttia vakavasti hänen kanssaan.
-Melky, jolla oli puolestaan täysi syy pysytellä serkkunsa suosiossa,
-kuunteli nöyrästi kaikkea, mitä hän sanoi, ja erosi sitten hänestä
-luvaten ehdottomasti totella hänen määräyksiään.
-
--- Zillah ei ole varsin vähääkään pihkaantunut tuohon miekkoseen!
--- tuumi Melky kävellessään. -- Eikö ole tosiaankin omituista, että
-tyttö, joka joutuu saamaan aikamoisen perinnön, rakastuu suin päin
-punatukkaiseen nuorukaiseen, jolla ei ole pennin pyöreää! Mitään
-muuta ei hänellä ole kuin hyvä ulkomuoto ja aivot. Ja aivot ovat vain
-sittenkin aivot!
-
-Sinä iltana Lauristonin istuessa kirjoittamassa pienessä ja
-viheliäisessä huoneessaan ovelle kuului koputus ja sisään pujahti
-Melky, joka painoi sormensa suuren nenänsä syrjää vastaan
-tuttavallisuuden merkiksi.
-
-"Toivoakseni en häiritse teitä", virkkoi Melky. "Kuulkaahan, herra,
-olen miettinyt tuota luettelojuttua. Kun nyt olen ruvennut tarkemmin
-sitä ajattelemaan, luulen ystäväni suostuvan kymmeneen puntaan.
-Sanokaamme siis kymmenen puntaa, eikö niin? Ja minä vien teidät hänen
-luokseen ensi perjantaina. Ja sitten vielä, herra, jos punnan tai parin
-luotto olisi teille joksikin avuksi -- niin mainitkaa vain sanakin
-siitä."
-
-Tämän ystävällisen ehdotuksen tehtyään Melky pisti kätensä takataskuun
-ja veti sieltä esiin muutamia kultarahoja, joita tarjosi Lauristonille.
-
-"Ottakaa nyt parin kolmen punnan laina, herra", hän sanoi suostutellen.
-"Annan ne hyvin mielelläni, ja toivoakseni ne ovat tervetulleita."
-
-Mutta Lauriston pudisti päätään; hän oli jo tehnyt oman suunnitelman
-siltä varalta, ettei odotettu maksuosoitus saapuisi seuraavana aamuna.
-
-"En suostu tarjoukseenne, kiitoksia vain", hän virkkoi. "Olette
-tavattoman ystävällinen tehdessänne sen, mutta minä voin tosiaankin
-selviytyä aivan hyvin ominkin neuvoin. Ensi perjantaina siis tulen
-kanssanne. Olen hyvin kiitollinen teille."
-
-Melky sujahdutti rahat takaisin taskuunsa täysin tietoisena siitä, että
-on suorittanut oman osansa. "Aivan kuten haluatte, herra", hän sanoi.
-"Mutta mielelläni tarjosin teille, herra, uskokaa se. Ensi perjantaina
-siis -- ja voitte luottaa siihen, että siitä puuhasta maksetaan
-käteisellä."
-
-Mutta maanantai-aamuna ei saapunut kumpikaan Lauristonin odottamista
-kirjeistä. Hän ei ollut kuitenkaan puhunut turhia sanoessaan
-Zillahille, että hänellä oli turvanaan vielä jonkin verran omaisuutta
--- kun hän nyt tiesi kuinka voi helposti saada käteistä rahaa.
-Hänellä oli arkussaan jonkin verran pantattavaa omaisuutta, ja kun
-rahakirjeitä ei saapunut, päätti hän turvautua panttaamiskeinoon.
-Syvällä arkun nurkassa hänellä oli kaksi arvokasta sormusta -- siinä
-olikin kaikki, mitä hän oli perinyt äidiltään lukuun ottamatta
-kahtasataa puntaa, joiden turvin hän oli uskaltautunut Lontooseen
-ja elänyt tähän asti. Hän kaivoi sormukset esille maanantai-iltapäivänä
-päättäen viedä ne Daniel Multeniukselle ja saada niiden avulla
-tarpeelliset varat ainakin kuukauden, parin elantoon. Hänellä oli
-hyvin vähän aavistusta sellaisten esineitten todellisesta arvosta
-ja niinikään oli hänellä omat syynsä olla näyttämättä sormuksia
-Melky Rubinsteinille. Hänen aikomuksensa oli odottaa iltaan asti,
-jolloin hän lähtisi panttitoimistoon suunnilleen samaan aikaan kuin
-edelliselläkin kerralla, jolloin toivottavasti tapaisi Zillahin
-taas liikkeenhoitajana. Heidän edellisenä iltapäivänä sattuneen
-kohtaamisensa ja puhelunsa jälkeen hänestä tuntui, että tyttö
-selvittäisi liikeasiat hänen kanssaan myötätuntoisella tavalla, ja että
-jos hän voisi saada kaksikymmentä puntaa sormuksillaan, hän olisi vapaa
-kaikista rahahuolista monta viikkoa eteenpäin.
-
-Kello oli puoli kuusi sinä maanantai-iltana, kun Lauriston kääntyi
-toisen kerran elämässään astumaan pitkin kapeaa kujaa, joka johti
-panttitoimiston ovelle. Hän oli jo tarkoin katsellut kadulta akkunan
-takaa toivoen näkevänsä ZilIahin myymälän etuhuoneessa. Mutta Zillahia
-ei näkynyt, etuhuone oli tyhjä. Ei edes silloinkaan Zillah ilmestynyt
-hänen eteensä, kun hän astui pieneen koppi-osastoon. Kaikkialla
-vallitsi omituinen äänettömyys, jota häiritsi vain kellon hiljainen ja
-säännöllinen tikitys. Tuo tikitys alkoi hänestä tuntua ahdistavalta
-niiden parin minuutin aikana, joina hän odotti kuulevansa jonkun
-astuvan esiin. Vihdoin hän koputti myymäläpöytään, ensin hiljaa, sitten
-itsepintaisemmin. Mutta kukaan ei tullut. Kello, jota hän ei voinut
-nähdä, tikitti yhä.
-
-Lauriston kumartui lopulta myymäläpöydän ylitse ja kurkotti kaulaansa,
-nähdäkseen sisään myymälän takana olevan pikku huoneen avoimesta
-ovesta. Seuraavassa tuokiossa hän ajattelematta hetken hätää pitemmälle
-hypähti seinäkaiteen ylitse ja riensi perähuoneeseen. Siellä makasi
-lattialla pitkänään, pää takan edessä olevalla matolla, kädet velttoina
-ja hervottomina sivulla vanhus, harmaapartainen ja kunnianarvoisa
--- epäilemättä Daniel Multenius itse. Hän makasi hyvin hiljaa,
-aivan kuvapatsaan näköisenä, ja Lauriston tunsi kumartuessaan hänen
-ylitseen ja laskiessaan vapisevan kätensä hänen korkealle, valkoiselle
-otsalleen, että hän oli kuollut.
-
-Hän suoristautui sitten ainoana ajatuksenaan avunhakeminen. Koko paikka
-oli niin äänetön, että hän tiesi olevansa siellä kahden kesken vainajan
-kanssa. Vaistonsa ohjaamana hän lähti juoksemaan myymälän etuhuoneen
-kautta katuovelle ja syöksyi juuri sisään tulevan miehen syliin.
-
-
-
-
-IV
-
-PLATINANAPPI
-
-
-Vastatullut, vanhahko, tukeva mies, joka yksinkertaisista vaatteistaan
-huolimatta näytti aivan kuin jonkinlaiselta virkamieheltä kädessään
-olevien asiapaperien vuoksi, joita hän katseli sisään tullessaan,
-hätkähti ja huudahti, kun Lauriston kiireissään syöksyi häntä vastaan.
-
-"Hohoi!" hän sanoi. "Mikä nyt on? Näytätte olevan kovasti kiireissänne,
-nuori mies!"
-
-Lauriston, joka oli kovasti hengästyksissään kiihtymyksestä, kääntyi ja
-osoitti pikku huoneen avonaista ovea.
-
-"Tuolla makaa vanha mies kuolleena!" hän kuiskasi. "Harmaapartainen
-vanhus -- onkohan hän panttilainaaja -- herra Multenius?"
-
-Vastatullut tuijotti hämmästyneenä, kurkotti kaulaansa nähdäkseen
-siihen suuntaan, johon Lauristonin vapiseva sormi osoitti, ja astui
-sitten lähemmäksi. Mutta äkkiä hän pysähtyi, viittasi Lauristonia
-menemään edellä ja sulki ulko-oven, ennenkuin meni perähuoneeseen hänen
-jäljessään.
-
-"Vai niin, missä siis?" hän kysyi. "Kuollutko, sanotte?" Hän seurasi
-Lauristonia, huudahti kuuluvasti nähdessään maassa makaavan olennon,
-kumartui sitten alas ja laski kätensä hänen otsalleen. "Olitte
-oikeassa, nuori mies, hän on kuollut", hän virkkoi matalalla äänellä.
-"Hän on jo ollutkin kuolleena muutamia minuutteja. Mutta missä tyttö
-on, hänen tyttärensä tytär? Oletteko nähnyt ketään?"
-
-"En yhtäkään sielua", vastasi Lauriston. "Siitä lähtien kun tulin, on
-koko paikka ollut yhtä äänetön kuin se on nyt!"
-
-Mies tuijotti häneen jonkin hetken aivan sanattomana. Sitten hän juuri
-kuin tuntien huoneuston joka sopen meni sisemmälle ovelle, työnsi sen
-auki ja paljasti siten näkyviin portaat.
-
-"Haloo!" hän huusi kovalla äänellä. "Haloo! Neiti Wildrose! Oletteko
-siellä?"
-
-Nyt Lauriston kuuli ensimmäisen kerran Zillahin sukunimen. Tuon
-järkyttävän havainnonkin rinnalla se tuntui hänestä kovin runolliselta.
-Mutta hänellä ei ollut aikaa ruveta ajattelemaan sitä -- mies palasi
-asuinhuoneeseen.
-
-"Hänen täytyy olla ulkona", virkkoi tämä. "Sanotteko tavanneenne
-Multeniuksen näin?"
-
-"Kyllä -- tuossa näin hänet", vastasi Lauriston. "Aivan äsken."
-
-"Ja mitä te täällä teitte?" kysyi mies. "Kuka te olette?"
-
-Lauriston luuli huomaavansa epäluuloisen sävyn näissä kysymyksissä, ja
-hän suoristautui punastuen.
-
-"Nimeni on Andrew Lauriston", hän vastasi. "Asun aivan lähellä. Tulin
-tänne asioissa. Entä kuka te olette?"
-
-"No, jos siitä on kysymys, nuorukainen", vastasi mies, "olen etsivän
-osaston kersantti Ayscough -- hyvinkin tunnettu näillä seuduin! Tulin
-tapaamaan vanhaa herraa näiden papereiden vuoksi. Mitä asiaa teillä
-sitten oli?"
-
-Hän katseli Lauristonia hyvin tutkivasti, ja Lauriston, joka äkkiä
-tajusi epäedullisen asemansa, päätti puhua hänelle avoimesti.
-
-"No, jos ehdottomasti haluatte tietää sen", hän virkkoi, "tulin
-lainaamaan rahaa näitä sormuksia vastaan".
-
-Ja hän avasi vasemman kätensä ja näytti salapoliisille ne kaksi
-sormusta, jotka oli ottanut arkustaan tuskin puolituntia sitten.
-
-"Teidän omaisuuttanne?" kysyi Ayscough.
-
-"Tietysti ne ovat minun!" huudahti Lauriston. "Kenen muun ne olisivat?"
-
-Ayscoughin katse siirtyi sormuksista pöydälle, joka oli melkein
-keskellä huonetta. Lauristoninkin katse kääntyi sinne päin.
-
-Kaksi seikkaa osui paikalla hänen silmiinsä. Pöydällä oli pieni
-tarjotin täynnä sormuksia, jokseenkin samanlaisia laadultaan ja
-ulkomuodoltaan kuin ne, jotka hänellä oli kädessään: vanhanaikuisia
-sormuksia. Uunin yläpuolella olevien kaasulamppujen valo osui noiden
-sormuksien timantteihin ja sytytti aivan kuin pieniä tuliliekkejä.
-Siellä täällä hän näki helmien välkkyvän. Mutta pöydällä oli toinenkin
-esine. Juuri tuon sormustarjottimen vieressä oli kirja, kauniisti
-sidottu nelitaitteinen teos, jonka selustassa ja reunoissa oli paljon
-hienoja kultakuvioita ja jonka raskaita nahkakansia liittivät toisiinsa
-kullatut soljet. Näytti siltä kuin joku olisi äsken heittänyt kirjan
-huolimattomasti pöydälle.
-
-Mutta Ayscough kiinnitti tuskin ollenkaan huomiota kirjaan; hänen
-silmänsä olivat luodut tarjottimella oleviin sormuksiin, ja sitten hän
-vilkaisi Lauristonin sormuksiin.
-
-"Hm", hän virkkoi sitten. "Omituista, että teillä on juuri samanlaiset
-sormukset kuin nuo tuolla, nuori mies. Eikö olekin?"
-
-"Mitä tarkoitatte?" kysyi Lauriston kovasti punastuen, "Ettehän vain
-luule --"
-
-"En luule mitään -- nyt vielä", vastasi salapoliisi tyynesti. "Mutta
-teidän on jäätävä tänne minun kanssani, kunnes saan selville enemmän.
-Tulkaa ovelle -- meidän on saatava tänne apua."
-
-Lauriston huomasi, ettei ollut muuta keinoa kuin totella, ja hän
-seurasi Ayscoughia katuovelle. Salapoliisi avasi sen, katseli ulos ja
-odotettuaan joitakin minuutteja viittasi luokseen poliisin, joka sattui
-kulkemaan ohitse. Kun Ayscough oli kuiskannut hänelle pari sanaa, lähti
-poliisi pois, ja Ayscough viittasi Lauristonia palaamaan myymälään.
-
-"No niin", virkkoi salapoliisi, "joku meidän miehistä ja lääkäri
-tulevat muutamien minuuttien kuluttua. Kertokaapa minulle nyt tarinanne
-meidän odotellessamme heidän tuloaan. Olette rehellisen näköinen
-nuorukainen, mutta täytyyhän teidän myöntää, että näyttää jokseenkin
-kummalliselta, kun tapasin teidät juoksemassa ulos tästä myymälästä
-vanhan Multeniuksen maatessa kuolleena perähuoneessa, etenkin kun
-teillä on kädessänne kaksi sormusta, jotka kovasti muistuttavat hänen
-hallussaan olevia sormuksia! Kertokaapa nyt minulle, kuinka kaikki
-tapahtui."
-
-Lauristen kertoi hänelle suoran totuuden kellon panttaamisesta tähän
-käyntiin asti. Ayscough katseli häntä tarkoin ja nyökkäsi sitten
-päätään.
-
-"Tuo tuntuu luotettavalta kertomukselta, herra Lauriston", hän sanoi.
-"Minulla on suuri halu uskoa teidän joka sananne. Mutta minun on
-selostettava ne ja kaikki muut asianhaarat, ja teidän täytyy todistaa,
-että nuo sormukset kuuluivat äidillenne, ja kaikki muu, ja niinikään
-on teidän jäätävä tänne, kunnes tohtori ja joku poliisimies tulevat.
-Kuinkas kummallista, että vanhus sattui olemaan yksin! Missähän hänen
-tyttärensä tytär on?"
-
-Mutta juuri hilloin aukeni katuovi, ja Zillah tuli sisään suuri kimppu
-kukkia toisessa kainalossa ja muutamia pieniä paketteja toisessa.
-Nähdessään nuo kaksi miestä hän säpsähti. Lauristonin huomatessaan hän
-punastui, mutta kalpeni taas nähdessään Ayscoughin ilmeisesti pitävän
-nuorukaista silmällä.
-
-"Herra Ayscough!" hän huudahti. "Mikä nyt on -- onko jotakin hullusti?
-Mitä te teette täällä?" hän jatkoi nopeasti kääntyen Lauristoniin.
-"Täällä myymälän perällä! Mitä on tapahtunut? Sanokaa minulle,
-jompikumpi!"
-
-Salapoliisi pysytteli Lauristonin kanssa tahallaan Zillahin ja myymälän
-perällä olevan avonaisen oven välillä. Hän kumarsi ystävällisesti
-Zillahille.
-
-"Kas niin, hyvä neiti", hän virkkoi.
-
-"Älkää pelästykö -- isoisännehän oli jo hyvinkin vanha mies, emmekä me
-voi toivoa vanhusten elävän ikuisesti. Ottakaa siis asia rauhallisesti!"
-
-Tyttö kääntyi ja laski kukkansa ja käärönsä pöydälle. Lauriston, joka
-tarkasteli häntä levottomana, huomasi hänen koettavan karaista itseään.
-
-"Tarkoitatteko siis, että hän on kuollut?" hän kysyi. "Minä olen
-rauhallinen -- näettehän, että olen rauhallinen. Kertokaa minulle mitä
-on tapahtunut, kertokaa te minulle", hän lisäsi katsoen Lauristoniin.
-"Kertokaa minulle nyt heti!"
-
-"Minä tulin sisään enkä nähnyt täällä ketään ja silloin vilkaisin
-sisään tuon perähuoneen ovesta", vastasi Lauriston, "ja näin isoisänne
-makaavan lattialla. Silloin hypähdin myymäläpöydän ylitse ja menin
-hänen luokseen."
-
-Zillah astui lähemmäksi ikäänkuin mennäkseen perähuoneeseen. Mutta
-salapoliisi pysähdytti hänet katsellen hänestä Lauristoniin.
-
-"Te tunnette tämän nuoren miehen, neiti Wildrose?" hän kysyi. "Olette
-siis tavannut hänet ennen?"
-
-"Olen", vastasi Zillah varmasti. "Hän on herra Lauriston. Olkaa hyvä
-ja antakaa minun mennä sisään. Eikö mitään voi tehdä?"
-
-Mutta Ayscough vain pudisti päätänsä. Ei voinut tehdä mitään muuta kuin
-odottaa tohtorin tuloa. He menivät tytön perässä vierashuoneeseen ja
-seisoivat hänen vieressään hänen kumartuessaan vainajan puoleen. Hän ei
-ilmaissut millään lailla suruaan, ja kun Ayscough sitten ehdotti, että
-hän menisi yläkertaan; kunnes tohtori tulisi, hän lähti rauhallisesti
-pois.
-
-"Eikö meidän olisi paras nostaa hänet sohvalle?" kysyi Lauriston.
-
-"Ei ennenkuin poliisi ja lääkäri ovat nähneet hänet", vastasi Ayscough
-pudistaen päätään. "Minä tahdon tietää kaikki tarkoin -- mahdollisesti
-hän on kuollut luonnollisella tavalla jonkinlaiseen kohtaukseen tai
-mahdollisesti ei. Hetken kuluttua he ovat täällä."
-
-Lauriston huomasi pian joutuneensa toimettomaksi katselijaksi,
-kun poliisikomisarjus, eräs siviilipukuinen mies, ja tohtori
-tutkivat ruumista kuultuaan Ayscoughin selostuksen äskeisistä
-tapauksista. Lauriston huomasi itseään katseltavan epäluuloisesti, ja
-Poliisikomisarjus käski jokseenkin jyrkästi hänen pysyä paikallaan.
-Ja mahdotonta olisikin ollut päästä pois, sillä eräs poliisi seisoi
-ovella, jonka hän oli lukinnut esimiehensä käskystä. Koko paikassa
-vallitsi yleinen, synkkä hiljaisuus tohtorin puuhaillessa vainajan
-ääressä.
-
-"Tämän miehen kimppuun on hyökätty!" virkkoi tohtori kääntyen äkkiä
-poliisikomisarjuksen puoleen. "Katsokaahan tätä! -- häntä ei ole
-ainoastaan puristettu lujasti oikeasta käsivarresta -- näettehän tuon
-mustelman -- vaan myöskin kuristettu hurjasti kurkusta. Siitä ei ole
-epäilystäkään. Vanha ja ilmeisestikin heikko kun hän oli, ei hän olisi
-muuta tarvinnutkaan kuin pelästyksen kuollakseen. Mutta asian vaiheet
-ovat epäilemättä olleet sellaiset kuin äsken sanoin." Komisarjus katsoi
-tuimasti Lauristoniin.
-
-"Näittekö jonkun lähtevän täältä tullessanne sisään?" hän kysyi.
-
-"Täällä ei ollut ketään minun tullessani, ei katuovella eikä
-sivuovella", vastasi Lauriston viipymättä. "Koko paikka oli aivan
-hiljainen ja autio vanhusta lukuun ottamatta. Ja hän oli kuollut, kun
-tulin hänen luokseen."
-
-Poliisikomisarjus veti Ayscoughin syrjään ja he puhelivat kuiskaten
-muutamia minuutteja vilkaisten silloin tällöin Lauristoniin. Viimein he
-tulivat hänen luokseen.
-
-"Minun tietojeni mukaan teidät tunnetaan täällä, ja asuntonne on
-täällä", virkkoi poliisikomisarjus. "Eihän teillä liene mitään sitä
-vastaan, että salapoliisi tulee kanssanne asuntoonne -- epäilemättä
-voitte vakuuttaa hänet luotettavuudestanne ja muista seikoista. Minä en
-tahdo epäillä mitään, mutta -- tehän ymmärrätte!"
-
-"Ymmärrän", vastasi Lauriston. "Minä näytän tai kerron hänelle, mitä
-hän vain haluaa. Olen ilmaissut teille yksinkertaisen totuuden."
-
-"Menkää siis hänen kanssaan", määräsi poliisikomisarjus. "Tehän
-tiedätte tehtävänne, Ayscough!"
-
-Puoli tuntia myöhemmin, kun vainaja oli kannettu huoneeseensa ja
-myymälä ja talo oli suljettu, seisoi Melky Rubinstein, joka oli tullut
-poliisien vielä ollessa siellä ja jäänyt sinne heidän lähdettyäänkin,
-yläkerran arkihuoneessa puhellen Zillahin kanssa. Melky oli harvinaisen
-totinen. Zillah oli jo havainnut, että poliisi epäili Lauristonia.
-
-"Minä lähden nyt katsomaan, mitä salapoliisi puuhaa hänen luonaan",
-virkkoi Melky. "Minä en ainakaan epäile häntä lainkaan! Mutta hän on
-hankalassa asemassa -- ja sitten vielä nuo sormukset! Jospa hän vain
-olisi näyttänyt ne ensin minulle, Zillah!"
-
-"Mene nyt, Melky!" pyysi Zillah vesissä silmin. "Tietenkään hänellä ei
-ole mitään tekemistä tämän jutun kanssa. Voi, jospa en olisikaan mennyt
-ulos!"
-
-Melky lähti alakertaan. Hän pysähtyi hetkiseksi pieneen
-vierashuoneeseen katsellen mietteissään paikkaa, jossa vanhus
-oli tavattu kuolleena. Ja äkkiä hänen terävät silmänsä näkivät
-esineen, joka oli ihan tuliristikon vieressä, puolittain takkamaton
-reunakoristuksen alla. Hän kumartui ottamaan sen ja huomasi, että se
-oli kalvosimen irtonappi, platinasta tehty ja omituisella kuviolla
-koristettu.
-
-
-
-
-V
-
-KAKSI KIRJETTÄ
-
-
-Päästyään ulos myymälästä Lauriston kääntyi äkkiä salapoliisin puoleen.
-
-"Kuulkaahan!" hän virkkoi. "Toivoisin teidän ilmaisevan minulle suoran
-totuuden. Epäilläänkö minua? Olenko minä -- tavalla tai toisella
-vankina?"
-
-Ayscough naurahti tyynesti, pudistaen päätään.
-
-"Ette suinkaan vankina", hän vastasi. "Ja mitä tulee toiseen
-kysymykseenne, niin -- no niin, tuumikaammepa sitä seuraavalta kannalta
--- otaksukaamme, että te olisitte ollut minun sijassani ja minä teidän
-sijassanne puoli tuntia sitten. Mitä olisitte ajatellut tavatessanne
-minut sellaisten asianhaarain vallitessa kuin minä teidät? Mitä
-sanotte?"
-
-"Niin", vastasi Lauriston vähän aikaa mietittyään, "ehkäpä oli
-luonnollista, että epäilitte minua tavatessanne minut siellä yksin
-vanhuksen kanssa. Mutta --"
-
-"Tässä tapauksessa ei ole niinkään kysymys epäluulosta kuin halusta
-vakuuttautua viattomuudestanne", keskeytti hänet salapoliisi. "Näytätte
-sivistyneeltä ja hienolta nuorukaiselta, ja luultavasti olette
-selittänyt kaikki aivan oikein. Minä tahdon vain päästä varmuuteen
-siitä -- haluaisin sitä todella! En suinkaan olisi iloinen, jos tämä
-juttu selviäisi teidän vahingoksenne, sen vakuutan. Ja jos tahtoisitte
-kertoa minulle itsestänne ja siitä, kuinka johduitte menemään
-Multeniuksen luokse, niin se sopisi oikein hyvin."
-
-"Siitä ei ole paljonkaan sanottavaa", vastasi Lauriston. "Tulin
-Skotlannista Lontooseen noin kaksi vuotta sitten ansaitsemaan
-elatustani kirjoittamalla. Minulla oli tullessani jonkin verran
-rahaa, ja sillä olen elänyt tähän asti. Nyt juuri olen vasta alkanut
-ansaita jotakin. Olen viime kymmenen tai kahdentoista päivän kuluessa
-odottanut maksuosoitusta parista kirjoituksestani. Viime viikolla
-jouduin rahapulaan ja niin vein kelloni panttitoimistoon, jossa tapasin
-tuon nuoren naisen. Kun en ollut vielä tänäänkään saanut rahojani,
-menin taas panttitoimistoon niiden sormusten kera, joista olen teille
-puhunut ja jotka näytinkin teille. Ja -- siinä onkin kaikki. Se on
-vielä mainitsematta, että minut neuvoi herra Multeniuksen luokse eräs
-hänen sukulaisensa, herra Rubinstein, joka asuu samassa paikassa kuin
-minäkin. Hän tuntee minut."
-
-"Siis Melky Rubinstein!" virkkoi Ayscough. "Tunnen kyllä Melkyn. Hän on
-nokkela mies, möi minulle kerran tämän neulan, joka on kaulaliinassani.
-Niin, tuo tuntuu hyvin vilpittömältä kertomukselta, herra Lauriston.
-En epäile laisinkaan, että asia järjestyy hyvin. Teillä on varmaankin
-ystäviä Lontoossa?"
-
-"Ei sitten ainoaakaan", Lauriston vastasi. "Ei edes yhtä tuttavaakaan.
-Olen elänyt aivan yksikseni ja tehnyt kovasti työtä. Minulla ei ollut
-aikaa eikä haluakaan seurusteluun. Tässä on talo, jossa asun -- ei se
-ole minkään arvoinen, mutta tulkaa sisään."
-
-He olivat nyt tulleet rouva Flitwickin asunnon kohdalle, ja emäntä itse
-seisoi kapeassa ja kehnonnäköisessä käytävässä heidän astuessaan sisään.
-Hän otti heti esiin kaksi kirjettä.
-
-"Tässä on kaksi kirjettä teille, herra Lauriston", hän sanoi vilkaisten
-tutkivasti Ayscoughiin. "Toinen niistä on kirjoihin merkitty, minä
-allekirjoitin sen. Pidin ne sitten itse hallussani enkä lähettänyt
-niitä teidän huoneeseenne."
-
-"Kiitos, rouva Flitwick", virkkoi Lauriston. Hän otti kirjeet, näki
-kirjoihin merkityn kirjeen osoitteesta, että se oli John Purdielta, ja
-huomasi toisen kirjeen tulleen siltä aikakauslehdeltä, jolle hän oli
-myynyt kertomuksensa. Sitten hän kääntyi Ayscoughin puoleen. "Tulkaa
-huoneeseeni", hän jatkoi. "Jutellaan siellä."
-
-Ayscough seurasi häntä hänen huoneeseensa. Kun he olivat päässeet
-sisään, ja ovi oli suljettu, avasi Lauriston aikakauslehdeltä saapuneen
-lähetyksen ja otti sieltä esiin painetun kaavakkeen ja kahdenkymmenen
-punnan maksuosoituksen. Hän vilkaisi niihin ja työnsi ne sitten
-salapoliisin käteen.
-
-"Kas niin", hän virkkoi huoahtaen sekä mielenhuojennuksesta että
-voitonriemusta. "Tässä on todistus toisen väitteeni oikeudesta. Tämä
-on odotettu maksuosoitus, josta puhuin teille. Suokaa anteeksi, että
-silmäilen toistakin kirjettäni." Kirjoihin merkityssä kirjeessä oli
-kahdenkymmenen punnan seteli ja pikaisesti kyhätty kirje, jonka
-Lauriston luki innokkaasti. Se kuului: "Kelpo Andie. Sain vasta nyt
-kirjeesi, sillä olen ollut matkalla pari viikkoa enkä saanut sinä
-aikana lainkaan postia. Luonnollisestikin pidät minua luotonantajanasi,
-kunnes kirjasi ilmestyy -- ja vielä sen jälkeenkin, jos se on
-tarpeellista. Täällä on keskeneräisenä eräs juttu, mutta minä tulen
-päivän parin kuluttua Lontooseen asioita järjestämään ja käyn heti
-tultuani luonasi. Suo anteeksi nämä huolimattomat rivit -- posti lähtee
-juuri. Uskollinen ystäväsi John Purdie."
-
-Lauriston ojensi tämänkin kirjeen Ayscoughille.
-
-"Jollei minulla olekaan ystäviä Lontoossa niin tuossa on todistus
-siitä, että minulla on omassa maassani!" hän huudahti. "Voi, jospa nuo
-kirjeet olisivat tulleet ennenkuin lähdin Praed-kadulle!"
-
-"Aivan niin!" yhtyi häneen salapoliisi vilkaisten kirjeisiin ja
-niiden mukana seuranneisiin rahalähetyksiin. "Joka tapauksessa minua
-ilahduttaa, että olette voinut näyttää minulle nämä, herra Lauriston.
-Mutta -- näin meidän kesken sanoen -- toivoisinpa, etteivät nuo
-sormukset olisi olleet niin suuressa määrin saman näköiset kuin
-ne, jotka olivat vanhuksen pöydällä tarjottimella. Se oli onneton
-yhteensattuma, sillä jotkut saattaisivat nähkääs luulla, että te olitte
-juuri siepannut pari sormusta lähtiessänne panttitoimistosta."
-
-"Sormukseni ovat olleet tuossa arkussa pari kolme vuotta", vakuutti
-Lauriston. "Ne kuuluivat äidilleni, ja luulen hänen omistaneen ne monta
-vuotta ennen kuolemaansa. Ehkäpä ne ovat saman näköiset kuin ne, jotka
-näimme tarjottimella, mutta --"
-
-"No niin, tehän voitte kutsua jonkun, jos se on tarpeellista,
-todistamaan, että ne olivat äitinne omat, vai kuinka?" kysyi Ayscough.
-"Se saattaa asiat tolalleen siinä kohden. Ja mitä muuhun tulee, on se
-onneksenne, että tunnette Melky Rubinsteinin ja että tyttö tunsi teidät
-entiseksi asiakkaaksi. Mutta olisinpa totisesti suonut, että olisitte
-vilahdukselta nähnyt jonkun lähtevän myymälästä! Sillä siitä ei ole
-epäilystäkään, että vanhusta on kohdannut väkivaltainen kuolema."
-
-"Siitä asiasta en tiedä mitään", sanoi Lauriston. "En nähnyt ketään."
-
-Juuri silloin Melky tuli sisään. Hän vilkaisi pöydällä olevaan
-maksuosoitukseen ja rahoihin ja nyökkäsi Lauristonille päätään aivan
-kuin olisi ymmärtänyt niiden merkityksen. Sitten hän kääntyi Ayscoughin
-puoleen melkein levottomana.
-
-"Kuulkaahan, herra Ayscough!" hän virkkoi rukoilevasti. "Ette suinkaan
-ole niin julma, että sekoittaisitte tämän nuorukaisen äskeiseen
-tapahtumaan. Hitto vieköön, herra Ayscough, minä en voisi uskoa hänestä
-sellaista, en millään muotoa, ei myöskään serkkuni Zillah, jonka
-tunnette hyvin. Herra Lauriston on siivo kuin karitsa, herra Ayscough
--- tunnenhan minä hänet, me kun olemme asuneet monta kuukautta täällä
-samassa paikassa. Menen hänestä ehdottomasti takuuseen, herra Ayscough.
-Ja te, poliisiherrat, tunnette minut. Ettekö tunnekin, herra Ayscough?"
-
-"Kyllä, kyllä, vieläpä oikein hyvinkin, nuorukainen", myönsi
-salapoliisi lämpimästi. "Ja sanonpa teille jotakin -- minun on
-vaivattava herra Lauristonia tulemaan kanssani poliisiasemalle
-antamaan vain asiallinen selonteko tapauksista ja sitä paitsi vähän
-lisävalaistusta. Minä puolestani olen häneen tyytyväinen, ja niin ovat
-epäilemättä meidän toisetkin miehet. Mutta tulkaa te, Melky, meidän
-mukanamme sinne ja sanokaa jotakin hänen puolestaan, esimerkiksi, että
-olette tuntenut hänet jo jonkin aikaa. Se auttaa varmasti."
-
-"Teen mitä tahansa ystävää auttaakseni, herra Ayscough", virkkoi Melky.
-Hän viittasi Lauristonia panemaan rahat taskuunsa. "On hauska nähdä,
-että kirjeenne ovat tulleet", hän kuiskasi heidän laskeutuessaan
-alas portaita. "Kuulkaahan, mitä sanon korvaanne -- älkää kertoko
-näille poliisimiehille muuta kuin mikä on välttämätöntä -- minä pidän
-teidän puoltanne." Salapoliisin selonteko, muutamat Lauristonille
-tehdyt kysymykset ja Melkyn innokas Lauristonin puolustelu riittivät
-tyydyttämään poliisiviranomaisia, joten Lauristonin sallittiin lähteä,
-poliisipäällikön vain ensin ilmoitettua hänelle, että hänen oli
-saavuttava tutkintoon tärkeimpänä todistajana. Lauriston lähti Melkyn
-kanssa kadulle.
-
-"Tulkaa syömään illallista rouva Goldmarkin ruokalaan", ehdotti Melky.
-"Minulla tulee tänä iltana olemaan täysi työ ukkoraukan luona, mutta en
-ole nauttinut mitään päivällisestä lähtien."
-
-Lauriston kuitenkin kieltäytyi. Hän tahtoi mennä heti kotiin
-kirjoittamaan kirjeitä. Mutta hän lupasi pistäytyä panttitoimistoon
-myöhemmin illalla nähdäkseen, voisiko olla miksikään hyödyksi
-ja kuvatakseen Melkylle tarkoin millaisena oli tavannut vanhan
-panttilainaajan.
-
-"Vai niin", virkkoi Melky heidän pysähtyessään ruokalan ovelle. "Tulee
-tosiaankin olemaan jännittävää saada selville mies, joka nitisti
-vanhuksen. Kyllä kai! Mutta minä aion myöskin ryhtyä siihen leikkiin --
-saatikka sitten poliisi." Rouva Goldmark oli ulkona. Hänen sijaisenaan
-toimiva tarjoilijatar kertoi hänen kuulleen uutisen ja lähteneen
-parhaimpansa mukaan auttamaan Zillahia. Kun ei Melkyllä niin muodoin
-ollut tilaisuutta päästä puheisiin rouva Goldmarkin kanssa, tilasi
-hän illallisensa ja mietti ja punnitsi asioita kovasti syödessään.
-Enimmäkseen hänen ajatuksensa suuntautuivat siihen yksinäiseen
-platinaiseen nappiin, jonka hän oli huolellisesti sijoittanut
-liivintaskuunsa.
-
-Melkyn luja vakaumus oli nyt jo, että irtonapin oli pudottanut Daniel
-Multeniuksen perähuoneeseen joku henkilö, jolla ei ollut sinne mitään
-asiaa -- toisin sanoen sama mies, joka oli surmannut vanhuksen.
-Siitä lähtien kun Melky oli löytänyt tuon napin, hän oli harkinnut
-millä lailla saisi sen omistajan käsiinsä. Yhdestä asiasta hän jo
-oli varma -- nimittäin siitä, että sen omistaja, kuka hän lieneekin
-ollut, ei ollut tavallinen henkilö. Eihän ihmisillä ylimalkaan ole
-platinasta tehtyjä kalvosinnappeja tai rintaneuloja. Mistä siis johtui,
-että yksinäinen koristenappi, joka oli tehty paljon arvokkaammasta
-metallista kuin kullasta ja valmistettu ja somistettu ihan erikoisella
-tavalla, oli joutunut Daniel Multeniuksen huoneen takkamatolle? Ei
-ollut todennäköistä, että vanhus olisi pudottanut sen sinne. Ei, Melky
-oli vakuutettu siitä, että sen oli pudottanut sinne kalvosimestaan
-joku, joka oli ollut Danielin luona vähää ennen kuin Andie Lauriston
-oli tullut sisään ja joka oli jostakin käsittämättömästä syystä
-nitistänyt vanhuksen. Nyt oli vain saatava selville, kuka tuo mies oli.
-
--- Siitä on päästävä selville vaikka millä tavoin, -- tuumi Melky. --
-Muuten tuo poika-parka on kauniisti pinteessä -- hitto vieköön, niin
-hän on. Ja se ei kelpaa.
-
-Vaikka Melky olikin nokkela liikemies ja vaikka hänen olikin
-täytynyt lapsesta alkaen raivata itse tiensä maailmassa, oli hän nyt
-tulemaisillaan herkkätunteiseksi. Hän oli tutkinut Lauristonia läheltä
-ja alkanut tuntea ehdotonta myötämielisyyttä häntä kohtaan. Sitä paitsi
-hän tiesi serkkunsa Zillahin, joka oli tähän asti ollut monen miehen
-ihailun esineenä, rakastuneen Lauristoniin. Lauriston oli ehdottomasti
-pelastettava. Melky tunsi poliisien menettelytavan ja oli vakuutettu
-siitä, että mitä Ayscough, hyväluontoinen mies, ajattelikin, ylemmät
-viranomaiset pitäisivät Lauristonin läsnäoloa panttitoimistossa
-erittäin epäilyttävänä. Oikea syyllinen oli ehdottomasti löydettävä. Ja
-hänen, Melkyn, täytyi olla mukana siinä leikissä.
-
-Hän lopetti illallisensa yhä syvissä mietteissä. Sitten hän lähestyi
-kassanhoitajaa maksaakseen laskunsa. Se nuori nainen, jonka rouva
-Goldmark oli jättänyt sijaisekseen, kohotti pöydän kantta ottaakseen
-esille vaihtorahaa -- ja Melkyn hämmästyneet silmät osuivat samalla
-erääseen esineeseen, joka oli pienen paperikasan päällä. Se oli sen
-platinaisen kalvosinnapin pari, joka oli Melkyn taskussa. Muitta
-mutkitta -- tuttu kun oli talossa -- hän otti sen heti käteensä.
-
-"Mikä tämä arvoesine on?" hän kysyi.
-
-"Tuoko?" virkkoi tarjoilijatar välinpitämättömästi. "Yksi tytöistä otti
-sen hiljattain pöydältä, jonka ääressä eräs vieras oli syönyt. Hän oli
-luultavasti pudottanut sen. Rouva Goldmark väittää sitä arvokkaaksi ja
-on sen vuoksi pannut sen talteen siltä varalta, että hän taas ilmestyy.
-Mutta emme ole nähneet häntä sen koommin."
-
-Melky katseli tarkoin tätä toista irtonappia. Sitten hän pani sen
-takaisin entiselle paikalleen, otti saamansa pikkurahat ja lähti pois
--- pysyen merkitsevästi vaiti.
-
-
-
-
-VI
-
-ESPANJALAINEN KÄSIKIRJOITUS
-
-
-Kävellessään takaisin asunnolleen Melkystä erottuaan Lauriston mietti
-sitä tilannetta, johon ikävä asiain yhteensattuma oli hänet saattanut.
-Ayscough oli tosin ollut hyvin sovinnollinen, viranomaiset olivat
-poliisiasemalla kuunnelleet tarkkaavasti hänen esitystään, mutta hän
-tunsi yhä olevansa jossakin määrin epäluulon alainen. Sitä paitsi
-hän oli vakuutettu siitä, että poliisi pitäisi häntä silmällä sinä
-iltana. Ayscough olikin jokseenkin suoraan ilmaissut, että niin tulisi
-käymään. Ei ollut siis lainkaan mahdotonta, että joku siviilipukuinen
-poliisi oli nytkin paraikaa hänen lähettyvillään. Joka tapauksessa oli
-poliisikomisarjus esittänyt hänelle melkein jyrkässä muodossa käskyn
-saapua seuraavana aamuna ilmoittautumaan poliisiasemalle. Ei voinut
-kieltää sitä tosiasiaa, että hän oli jossakin määrin epäilyksen alainen.
-
-Hän tiesi, mikä oli suurin aihe epäluuloihin: hänen molemmat
-sormuksensa, jotka olivat kieltämättä hyvin saman näköiset kuin ne
-sormukset, jotka hän ja salapoliisi olivat nähneet panttitoimiston
-perähuoneen pöydällä. Ei ollut vaikea sellaiselle, jolla oli jo
-jonkin verran kokemusta kertomusten juonien suunnittelemisessa,
-huomata, millä tavoin poliisit muodostaisivat oman mielipiteensä. He
-tuumisivat seuraavaan tapaan: -- Tässä on nuorukainen, joka on ollut
-oman tunnustuksensa mukaan niin ahtaalla ja rahattomana, että hänen
-on täytynyt pantata kellonsa. Hän on päässyt jonkin verran selville
-nimenomaan tästä panttitoimistosta ja sen hoitajista -- hän pitää
-silmällä, koska tyttö lähtee kotoa, ottaa selvän siitä, että vanhus on
-yksin, menee sisään ja näkee luultavasti sormustarjottimen esillä; hän
-sieppaa pari sormusta, vanhus yllättää hänet teossa, hän hyökkää ukon
-kimppuun vaientaakseen hänen huutonsa; vanhus, jo heikko ennestäänkin,
-kuolee pelästyksestä. Päivänselvä tapaus, jonka suhteen ei voi erehtyä.
-
-Mikä hän, Lauriston, oli voidakseen kumota niin todennäköisen
-olettamuksen? Hän tuumi kaikkea, mitä hänen hyväkseen olisi voitu
-sanoa; Zillahin ja hänen serkkunsa Melkyn ystävällisyyden häntä kohtaan
-voi jättää huomioonottamatta. Kun tosi tulisi eteen; merkitsi se hyvin
-vähän kylmiä tosiasioita vastaan, jotka terävä-älyinen lakimies laskisi
-toiseen vaakakuppiin hyvin järjestettyinä. Hänen oman vastaväitteensä,
-että tuskin olisi voinut otaksua hänen menneen panttitoimistoon muuten
-kuin panttaamaan jotakin, nimittäin sormuksia, saisi myöskin hyvin
-helposti kumotuksi. Väitettäisiin, että hänen todellinen tarkoituksensa
-oli ryöstö vanhuksen ollessa yksin. Kuinka hän voisi todistaa, että ne,
-kaksi sormusta, jotka hänellä oli kädessään Ayscoughin tavatessa hänet
-rientämässä ulos liikkeestä, olivat todella hänen?
-
-Tämän asian selittämisen Lauriston tiesi vaikeaksi. Hän oli pitänyt
-nämä sormukset turvallisesti kätkössä vanhanaikuisessa arkussaan
-siitä lähtien, kun tuli Lontooseen, eikä ollut kertaakaan näyttänyt
-niitä ainoallekaan ihmiselle. Hän ei ollut suorastaan itsekään nähnyt
-niitä pitkään aikaan, ennen kuin otti ne esille tuona iltapäivänä.
-Mutta millä hän voi todistaa sen? Hänellä ei ollut lainkaan
-sukulaisia, joihin olisi voinut vedota. Hänen äidillään oli ollut
-eläke, joka juuri riitti hänen itsensä ja hänen poikansa elantoon
-ja Lauristonin kunnolliseen kasvatukseen. Se tulolähde oli ehtynyt
-äidin kuollessa, eikä mitään muuta jäänyt Lauristonille omintakeisen
-elämän aloittamiseksi kuin kaksisataa puntaa ja joitakin pieniä
-yksityisesineitä, joihin muun muassa kuuluivat sormukset ja hänen
-isänsä kello vitjoineen. Ja hän muisti nyt, että hänen äitinsä oli
-pitänyt noita sormuksia yhtä tarkoin kätkössä kuin hän itse äitinsä
-kuoleman jälkeen. Hän oli nähnyt ne vain kerran ennen äitinsä kuolemaa.
-Äiti oli näyttänyt niitä hänelle hänen ollessaan poikasena ja sanonut
-niiden olevan hyvin arvokkaita. Olikohan mahdollista, että kaukana
-Skotlannissa oli joku, joka oli tuntenut hänen äitinsä ja tulisi avuksi
--- jos se oli välttämätöntä -- todistamaan, että nuo sormukset olivat
-olleet hänen? Mutta heti tämän kysymyksen herättyä hänen mielessään,
-hänen täytyi vastata siihen jyrkästi kieltäen -- hän ei tuntenut ketään
-sellaista.
-
-Yksi toivon pilkahdus valaisi kuitenkin tätä arveluttavaa tilannetta.
-John Purdie tulisi Lontooseen. Lauriston oli aina tietänyt voivansa
-luottaa John Purdieen ja juuri saanut todistuksen siitä, ettei hän
-suotta turvautunut tähän vanhaan koulutoveriinsa. John Purdie kyllä
-sanoisi hänelle, mitä olisi tehtävä. Mahdollisesti hän voisi mainita
-joitakin rouva Lauristonin vanhain ystäväin nimiäkin. Ja ehkä se ei
-tulisikaan välttämättömäksi -- varmasti keksittäisiin jokin johtolanka,
-jonka avulla saataisiin selville vanhan panttitoimiston omistajan
-murhaaja. Poliisi pääsisi varmasti selville asiasta. Nämä ajatukset
-kevensivät hänen mieltään, ja kun hän oli kirjoittanut vastaukset
-molempiin tervetulleisiin kirjeisiin ja pyytänyt John Purdieta käymään
-luonaan heti kaupunkiin saavuttuaan, lähti hän taas ulos mennen
-postitoimistoon ja sitten täyttäen Melkylle antamansa lupauksen käydä
-panttitoimistossa.
-
-Lauristonin huomiokyky oli tietystikin hyvin vireillä. Hän näki
-nyt astuessaan huonosti valaistulle, synkälle kadulle, että eräs
-mies käveli edestakaisin hänen asuntonsa edustalla. Tämä mies ei
-kiinnittänyt lainkaan huomiota häneen hänen mennessään ohitse, mutta
-ennen Praed-kadulle saapumistaan hän vilkaisi taakseen ja näki
-miehen seuraavan itseään. Mies tuli hänen jäljessään Spring-kadun
-postitoimistoon pysyi hänen takanaan sittenkin, kun hän saapui
-panttitoimiston eteen. Niin joutilaasti ja välinpitämättömästi kuin
-mies näyttikin kuljeskelevan, oli Lauriston varma siitä, että hänen
-jälkiään seurattiin -- ja hän mainitsi Melkylle tästä seikasta, kun
-Melky päästi hänet panttitoimistoon yksityisovesta.
-
-"Hyvin todennäköistä, herra", huomautti Melky. "Mutta minä en vaivaisi
-sillä mieltäni, jos olisin teidän sijassanne. Tästä asiasta kuuluu
-varmasti lisää ennen pitkää. Kuulkaahan nyt", hän jatkoi astuen
-edellä pieneen perähuoneeseen, jossa Lauriston oli tavannut Daniel
-Multeniuksen kuolleena makaamassa, "nyt me olemme kahden -- Zillah
-on yläkerrassa, ja rouva Goldmark on hänen luonaan. Kertokaahan nyt
-millaisena näitte tämän huoneen sisään tullessanne, herra Lauriston --
-älkää välittäkö poliisista -- kertokaa minulle vain tosiseikat. Minä
-en, nähkääs, ole tyhmyri ja minä aion ottaa selvän tästä asiasta."
-
-Lauriston kertoi Melkylle perin pohjin, mitä tiesi asiasta. Melky
-väänsi sormiaan yksitellen jokaisen tärkeän tiedon kohdalla. Sitten
-hän kääntyi pöytään päin ja näytti hienosti sidottua kirjaa, jonka
-Lauriston oli huomannut luotuaan yhdessä salapoliisin kanssa
-ensimmäisen tarkastelevan silmäyksen huoneeseen.
-
-"Poliisi käski Zillahin panna tuon sormustarjottimen lukon taakse
-erääseen laatikkoon, joka hänen oli tyhjennettävä niitä varten, ja
-se sinetöitiin huomiseen asti. Eikö ole sitä paitsi otettu teidänkin
-sormuksianne, herra?"
-
-"He sanoivat, että minun oli parasta jättää ne heille", vastasi
-Lauriston. "Ayscough neuvoi sitä. He antoivat minulle kyllä kuitin
-niistä."
-
-"Hyvä on", Melky virkkoi. "Mutta on eräs asia, jonka arvoa he eivät
-ole osanneet huomata -- nimittäin tuo hieno kirja. Kuulkaahan, tuo
-kirja ei ollut tässä perähuoneessa eikä myymälässä eikä koko tässä
-talossa neljännestä vailla viisi tänä iltapäivänä, kun Zillah-serkkuni
-lähti ulos jättäen vanhusraukan yksin. Hän voi vannoa sen. Kuka siis
-toi sen tullessaan ja jätti tänne? Sillä välin, kun Zillah lähti pois
-ja te tulitte sisään nähden sen mitä näitte, joku oli ollut täällä ja
-jättänyt tuon kirjan jälkeensä! Ja huomatkaa, se ei ollut pantattukaan.
-Se on varma juttu. Eikä se ole mikään tavallinen kirja. Katselkaahan
-sitä, herra Lauriston -- teidänhän pitäisi ymmärtää jotakin kirjoista.
-Vilkaiskaapa sitä -- hitto vieköön, minusta tuntuu aivan, että koko
-jutun johtolanka on tuossa teoksessa, kenen se sitten lieneekin!"
-
-Lauriston otti kirjan käteensä. Hän oli aikaisemmin vain vilkaissut
-siihen pintapuolisesti. Nyt hän tutki sitä tarkasti Melkyn seisoessa
-hänen rinnallaan sitä katselemassa. Tuota salaperäistä nidosta kannatti
-tosiaankin tarkastella perin pohjin -- se oli pieni nelitaitteinen,
-ihmeteltävän kauniisti sidottu kirja, jonka kannet olivat
-tummanpunaista sahviaania ja koristetut, harvinaisilla kultaisilla
-arabialaisilla kuvioilla samoin kuin selkäkin. Raskas solki, niinikään
-monimutkaista valmistetta, liitti kansia toisiinsa. Lauriston, kirjain
-ihailija, jota luontainen vaisto olisi houkutellut uhraamaan viimeisen
-shillingin mieluummin kirjaan kuin pihviin ja leipään, katseli ihaillen
-tätä kaunista kirjansitojan työtä käännellen sitä käsissään.
-
-"Eikö tämä ole aivan täyttä kultaa?" hän kysyi avatessaan soljen.
-"Tehän ymmärrätte sen."
-
-"Täyttä kultaa se on, herra -- sitä ei tarvitse epäilläkään", myönsi
-Melky. "Mutta mitä se sisältää? Siitä ainakin voin lyödä vetoa, ettei
-se ole mikään hieno tilikirja!"
-
-Lauriston avasi nidoksen ja paljasti siten näkyviin vanhaa, hienoa
-nahkapaperia olevat lehdet, joita peitti kaunis, siro kirjoitus. Hän
-ymmärsi vieraita kieliä tarpeeksi ollakseen selvillä siitä, mitä hän
-nyt katseli.
-
-"Se on espanjankielinen", hän virkkoi. "Vanha espanjalainen
-käsikirjoitus -- ja siitä olen vakuutettu, että se on hyvin
-kallisarvoinen. Kuinka se on voinut joutua tänne?"
-
-Melky otti vanhan niteen Lauristonin kädestä ja pani sen erääseen
-kaapin nurkkaan.
-
-"Aivan niin, aivan niin, herra", hän sanoi. "Mutta me pidämme tämän
-asian omana tietonamme toistaiseksi. Älkää mainitko poliisille mitään
-tuosta vanhasta kirjasta -- minä vihjaisen asiasta Zillahille. Siitä
-seikasta riippuu enemmän kuin me vielä tiedämmekään. Kuulkaahan nyt --
-huomenna alkaa poliisitutkinto. Olkaa varovainen! Noudattakaa minun
-neuvoani älkääkä ilmaisko heille enemmän kuin on välttämätöntä. Minä
-tulen kanssanne. Jään tänne nyt yöksi vahtikoiran virkaan, nähkääs.
-Rouva Goldmark ja eräs toinen tuttava tulevat myöskin olemaan täällä,
-joten Zillahilla on kylliksi seuraa. Ja kuulkaahan, Zillah haluaa
-vaihtaa jonkun sanan kanssanne -- odottakaahan täällä, minä käsken
-hänen tulla alas."
-
-Pian Lauriston oli Zillahin kanssa kahden kesken pienessä
-perähuoneessa. Tyttö katseli häntä ääneti levottoman ja tuskallisen
-näköisenä, äkkiä Lauriston ymmärsi; että tyttö oli levoton hänen
-vuokseen.
-
-"Älkää huolehtiko", hän virkkoi mennen aivan Zillahin luokse ja laskien
-kätensä hänen käsivarrelleen. "Minä en pelkää!"
-
-Zillah loi häneen suuret tummat silmänsä.
-
-"Entä nuo sormukset?" hän kysyi. "Saatteko varmasti todistetuksi niiden
-alkuperän? Poliisi -- voi, kuinka levoton olenkaan teidän vuoksenne!"
-
-"Sormukset ovat minun!" huudahti Lauriston. "Sillä ei ole mitään väliä,
-mitä poliisit sanovat tai ajattelevat tai tekevät -- tai ainakaan sillä
-ei saa olla väliä. Ettekä te saa olla levoton. Aivan pian tulee eräs
-hyvä ystäväni Skotlannista. Melky varmaankin kertoi teille, että sain
-tänään kahdessa kirjeessä hyviä uutisia?"
-
-Zillah nyökkäsi päätään mitään sanomatta ja vilkaisi taas häneen.
-
-"Hyvää yötä", hän virkkoi sitten. "Tulettehan huomenna?"
-
-Hetkisen kuluttua Lauriston oli kadulla -- muistaen vain sen, että
-Zillah ja hän olivat suudelleet toisiaan mitään puhumatta. Hän asteli
-poispäin voimakas riemun tunne mielessään ja naurahti vain nähdessään
-erään miehen erkanevan kadun toisella puolella seisoskelevasta joukosta
-ja lähtevän hitaasti astelemaan hänen jäljessään. Pitäköön vain poliisi
-silmällä häntä, vartioikoon hänen asuntoaan koko yön, jos haluaa --
-hänellä oli muuta ajattelemista. Eikä hän kotonaan viitsinyt edes
-vilkaista akkunastaan nähdäkseen oliko siellä vartijaa, vaan meni
-nukkumaan uneksiakseen Zillahin tummista silmistä.
-
-Mutta kun aamu tuli ja Lauriston totesi, että hänellä oli kohtalokas
-päivä edessään, eivät hänen ajatuksensa olleet aivan yhtä
-ruusunpunertavat. Hän nosti akkunan kaihtimensa ylös -- vastakkaisella
-katukäytävällä asteli tosiaankin mies edes takaisin. Päivänselvää oli,
-että hän ei voinut välttää valvonnanalaisuutta; esivalta piti häntä
-silmällä! Mitähän, jos esivalta ennen iltaa tarttuisi häneen oikein
-käsinkin kiinni?
-
-Hän lähti pois akkunan luota kuullessaan sanomalehden putoavan
-oven taakse. Hänellä oli vain yksi ylellisyys: kappale _Timesiä_
-joka aamu. Se maksoi kolme pennyä päivältä, mutta hänen oli aina
-onnistunut hankkia nuo kahdeksantoista pennyä viikkoa kohti. Hän
-otti sen nyt lattialta, vilkaisi välinpitämättömästi etusivua ja oli
-aikeissa kääntää lehteä, kun hänen silmänsä osuivat erääseen huomiota
-herättävään ilmoitukseen, ja hän luki kiihkeästi:
-
-"Kadotettu Holbornista Chapel-kadulle menevässä raitiovaunussa noin klo
-4 eilen iltapäivällä espanjalainen käsikirjoitus, sidottu tulipunaisiin
-vanhoihin sahviaanikansiin. Löytäjä palkitaan kunnollisesti, kun tuo
-sen parlamentinjäsen Spencer Levendalelle, Sussex-aukio 591."
-
-Lauriston luki sen kahteen kertaan, pani sitten lehden taskuunsa,
-lopetti pukeutumisensa ja meni suoraa päätä poliisiasemalle.
-
-
-
-
-VII
-
-PARLAMENTIN JÄSEN
-
-
-Melky Rubinstein tuli esiin eräästä sivukäytävästä Daniel Multeniuksen
-liikkeen luona Lauristonin lähestyessä sitä. Hänelläkin pisti
-sanomalehti esiin takintaskusta. Lauristonin nähdessään hän veti sen
-näkyviin ja heilutteli sitä kiihkeästi.
-
-'"Mitä minä sanoinkaan teille, herra!" huudahti Melky Lauristonin
-tullessa hänen luokseen siviilipukuinen silmälläpitäjä yhä takanaan.
-"Näettekö mitä tässä on?" Hän osoitti lehdessään olevaa ilmoitusta,
-jonka hän oli merkinnyt sinisellä lyijykynällä. "Katsokaahan,
-herra Lauriston! Sitä samaa vanhaa kirjaa, joka on Multeniuksen
-perähuoneen kaapissa, ilmoitetaan ja luvataan hyvä palkintokin tässä
-_Daily Telegraphin_ numerossa. Enkö sanonut, että siitä kuuluu vielä
-enemmänkin?"
-
-Lauriston veti esiin _Timesin_ ja näytti erästä ilmoitussareketta.
-
-"Se on tässä myöskin", hän virkkoi. "Tämä mies, herra Levendale, on
-ilmeisestikin erittäin halukas saamaan kirjansa takaisin. Eikä hän
-myöskään ole tahtonut menettää lainkaan aikaa sen ilmoittamiseksi!
-Mutta millä ihmeen tavalla se joutui Multeniukselle?"
-
-"Herra Lauriston!" virkkoi Melky juhlallisesti. "Meidän on nyt
-puhuttava asiasta poliisille. Tuosta kirjasta tulee varmasti hyvä
-johtolanka. En aikonut puhua siitä mitään poliiseille, mutta nyt tuon
-ilmoituksen jälkeen ei kannata pitää asiaa omana tietonamme. Menkäämme
-poliisiasemalle."
-
-"Sitä juuri aioinkin sanoa", virkkoi Lauriston. "Etsikäämme Ayscough
-käsiimme."
-
-Ayscoughin he näkivätkin ensimmäisenä poliisiasemalla noustessaan
-yläkertaan. Hänelläkin oli sanomalehti kädessään. Nähdessään molemmat
-tulijat hän viittasi heitä seuraamaan itseään sisälle toimistoon, jossa
-pari kolme muuta poliisilaitoksen virkailijaa puheli yhdessä. Ayscough
-vei Lauristonin ja Melkyn syrjään.
-
-"Kuulkaahan", hän virkkoi. "Tämä on kummallinen juttu! Tuota kirjaa,
-jonka me näimme Multeniuksen perähuoneen pöydällä eilen illalla --
-tuota hienosti sidottua kirjaa ilmoitetaan _Daily Mailissa_, ja siitä
-luvataan hyvä palkinto."
-
-"Niin, samoin _Timesissä_ ja _Daily Telegraphissakin_", sanoi
-Lauriston. "Niin kuin näette -- juuri sama ilmoitus. On aivan
-päivänselvää, että omistaja haluaa erittäin hartaasti saada sen
-takaisin."
-
-Ayscough vilkaisi molempiin sanomalehtiin ja viittasi sitten oven luona
-seisovaa konstaapelia luokseen.
-
-"Jim", hän virkkoi miehen tullessa hänen viereensä, "pistäytykää
-kadun toisella puolella olevan sanomalehtikauppiaan luona ja
-tuokaa minulle _News Chronicle, Standard ja Morning Post_.
-Haluaisinpa tietää", hän lisäsi kääntyen taas Lauristonin puoleen,
-"onko omistaja niin halukas saamaan kirjan takaisin, että on pannut
-ilmoituksen kaikkiin aamulehtiin. Mitä tuosta kirjasta tiedetään
-panttitoimistossa?" hän kysyi vilkaisten Melkyyn. "Tietääkö serkkunne
-mitään?"
-
-Melkyn kasvoille levisi niiden kaikkein juhlallisin ilme.
-
-"Herra", hän virkkoi vakavasti. "Kirjasta ei tiedetä panttitoimistossa
-rahtustakaan enemmän kuin täällä. Se ei ollut siellä silloin,
-kun Zillah jätti vanhuksen yksin neljännestä vailla viisi eilen
-iltapäivällä. Se oli siellä, kun tämä herra tapasi vanhuksen. Mutta
-sitä ei ollut lainattu eikä myyty, herra Ayscough. Multeniuksen
-kirjoissa olisi ollut merkintä siitä, jos se olisi otettu pantiksi tai
-ostettu hänen myymäläänsä -- mutta sellaista merkintää ei ole. Kuka
-siis on jättänyt sen sinne?"
-
-Toinen poliisivirkamies oli tullut tämän ryhmän luokse -- yksi niistä
-miehistä, jotka olivat kuulustelleet Lauristonia edellisenä iltana. Hän
-kääntyi Lauristonin puoleen Melkyn lakattua puhumasta.
-
-"Ettekö te tiedä mitään tuosta kirjasta?" hän kysyi.
-
-"En mitään, paitsi että herra Ayscough ja minä näimme sen perähuoneen
-pöydällä sormustarjottimen vieressä", vastasi Lauriston. "Minun silmäni
-kiintyivät heti kirjan kauniisiin kansiin."
-
-"Missä kirja nyt on?" kysyi virkamies.
-
-"Se on hyvässä turvassa", vastasi Melky. "Ei siitä ole huolta. Mutta
-tämä herra, joka ilmoittelee sitä --"
-
-Juuri silloin palasi konstaapeli tuoden muutamia sanomalehtiä, jotka
-ojensi Ayscoughille. Tämä levitti ne heti pulpetille ja rupesi
-katselemaan ilmoituksia toisten seisoessa ryhmittyneinä hänen
-ympärillään.
-
-"Se on joka ainoassa lehdessä!" huudahti Ayscough hetken kuluttua.
-"Sanasta sanaan samoin jokaisessa Lontoon aamulehdessä! Hänen on
-täytynyt lähettää tuo ilmoitus kaikkiin sanomalehtikonttoreihin
-eilen illalla. Ja tässä näette", hän lisäsi kääntyen toisen
-poliisivirkailijan puoleen, "että tämä herra Levendale kadotti kirjansa
-noin kello neljä eilen iltapäivällä. Sen on siis täytynyt joutua
-Multeniuksen toimistoon sinä lyhyenä aikana, joka oli kello neljän ja
-sen hetken välillä, jolloin me näimme sen."
-
-"Vanhus ehkä löysi sen raitiovaunusta", arveli kolmas poliisivirkamies,
-joka oli tullut paikalle. "Se olettamus tuntuu hyvin todennäköiseltä."
-
-"Ei, herra", virkkoi Melky lujasti. "Herra Multenius ei liikkunut
-missään poissa asunnostaan eilen iltapäivällä. Serkultani olen kuullut
-sen. Vanhus ei siis löytänyt kirjaa. Se tuotiin sinne."
-
-Ayscough otti käteensä yhden sanomalehdistä ja kääntyi Melkyn ja
-Lauristonin puoleen.
-
-"No niin", hän virkkoi. "Pian saamme valaistusta tähän asiaan. Tulkaa
-te molemmat kanssani -- pistäydymme herra Levendalen luokse."
-
-Kymmenen minuutin kuluttua nämä kolme miestä seisoivat Sussex-aukion
-laidalla erään komean talon oven ulkopuolella. Hetkisen päästä heille
-avasi oven miespalvelija, joka katseli heitä tyhmän uteliaasti.
-Lauriston sai yleisvaikutuksen suuresta varallisuudesta ja
-ylellisyydestä, pehmeistä matoista, hienoista tauluista ja kaikesta
-muusta sellaisesta, joka kuului hyvin rikkaan miehen asuntoon. Sitten
-hänet ja hänen toverinsa kutsuttiin suureen huoneeseen, joka oli
-puolittain herran työhuone, puolittain kirjasto. Siellä istui suuren,
-kauniisti puuleikkauksilla koristetun pöydän ääressä, jolla oli
-sekaisin kirjoja ja papereita, keski-ikäinen teräväkatseinen mies, joka
-loi silmänsä rauhallisesti tulijoihin papereistaan.
-
-"Hiivatti! -- Meikäläisiä!" kuiskasi Melky Rubinstein, joka seisoi
-Lauristonin vieressä. "Sopiipa se!"
-
-Lauriston ymmärsi aivan heti, mitä Melky tarkoitti. Herra Spencer
-Levendale oli varmisti juutalainen. Hänen tumma tukkansa ja partansa,
-hänen suuret tummat silmänsä, ihon kellertävä väri, hänen nenänsä ja
-huultensa kaaret, kaikki ilmaisi hänen olevan seemiläistä alkuperää.
-Ilmeisestikin hän oli hyvässä asemassa oleva lujaluonteinen mies, tyyni
-ja itsensä hillitsevä, jolla ei ollut taipumusta lavertelemiseen. Hän
-vilkaisi nimikorttiin, jonka Ayscough oli lähettänyt, ja kääntyen hänen
-puoleensa virkkoi:
-
-"Mistä on kysymys?"
-
-Ayscough kävi suoraan käsiksi asiaan.
-
-"Herra Levendale, tulin sen ilmoituksen johdosta, joka on ollut
-kaikissa aamulehdissä", hän virkkoi. "Voin kertoa teille, että tuo
-kirjanne löydettiin eilen iltapäivällä omituisten olosuhteitten
-vallitessa. Ehkä tunnette herra Daniel Multeniuksen, Praed-kadun
-varrella asuvan jalokivikauppiaan ja panttilainaajan?"
-
-"En ollenkaan", vastasi Levendale. "En ole koskaan kuullut hänestä."
-
-"Hänet tunnettiin kunnon mieheksi siinä kaupunginosassa", huomautti
-Ayscough tyynesti. "No niin, herra Multeniuksen tapasi eilen
-iltapäivällä noin puoli kuusi kuolleena myymälänsä perällä olevassa
-huoneessa tämä nuori mies, herra Lauriston, joka sattui pistäytymään
-sinne. Minä saavuin sinne myöskin muutamia minuutteja myöhemmin. Teidän
-kirjanne -- sillä se se varmasti en -- oli sen huoneen pöydällä. Tämä
-toinen nuori mies, herra Rubinstein, on herra Multeniuksen sukulainen
-ja hänen tekemiensä tiedustelujen nojalla on saatu ehdottomasti
-selville, että kirja ei ollut herra Multeniuksella pantattavana eikä
-myytävänä, vaikka se on varmasti joutunut sinne sillä välillä, jolloin
-te olitte kadottanut sen ja ennenkuin vanhus tavattiin kuolleena. Nyt
-me -- poliisiviranomaiset -- tahtoisimme tietää kuinka se joutui sinne.
-Ja sen vuoksi olen tullut teidän luoksenne. Mitä voitte kertoa minulle,
-herra Levendale?" Levendale, joka oli kuunnellut Ayscoughia hyvin
-tarkoin ja Lauristonin mielestä erittäin valppaasti, työnsi syrjään
-kirjeen, joka häneltä oli jäänyt kesken, ja katseli vieraitaan toista
-toisensa perästä. "Missä kirjani on?" hän kysyi. "Olkaa huoletta -- se
-on turvassa, herra", virkkoi Melky. "Se on nyt lukon takana eräässä
-kaapissa siinä huoneessa, josta se löydettiinkin, ja avain on minun
-taskussani."
-
-Levendale kääntyi salapoliisin puoleen vilkaisten taas hänen
-nimikorttiinsa.
-
-"Kaikki mitä voin kertoa teille, herra Ayscough", hän virkkoi, "on
--- jotensakin -- tyhjentävästi sanottu sanomalehti-ilmoituksessa.
-Tietysti voin sitä vähän täydentää. Kirja on erittäin arvokas. Minä
-olen nähkääs", hän jatkoi viitaten kädellään välinpitämättömästi
-kirjahyllyihin päin, "jonkinlainen harvinaisten kirjain kerääjä.
-Ostin tämän teoksen eilen iltapäivällä eräältä hyvin tunnetulta
-kauppiaalta High Holbornissa. Heti sen ostettuani nousin Cricklewoodin
-raitiovaunuun, josta astuin pois Chapel-kadulla -- niin, tosiaankin
-Praed-kadun kulmassa, sillä halusin pistäytyä Great Western-hotellissa.
-Vasta sieltä tultuani huomasin jättäneeni kirjan raitiovaunuun --
-olin peräti vaipunut erään liikeasian pohtimiseen -- olin pannut
-kirjan taakseni nurkkaan -- ja tietysti olin unohtanut sen, niin
-kallisarvoinen kuin se onkin. Myöhemmin kysyin asiaa puhelimitse
-raitiotievirkailijoilta, mutta kun he eivät olleet kuulleet siitä
-mitään, lähetin ilmoituksen kaikkiin aamulehtiin. Olen hyvin iloinen
-saadessani nyt tiedon siitä ja mielihyvällä tulen palkitsemaan teidät",
-hän lopetti kääntyen Melkyyn päin. "Ja kunnollisesti, niin kuin
-lupasin." Mutta Melky ei tehnyt pienintäkään kiitollisuuden tai ilon
-merkkiä. Hän tarkasteli edessään olevaa rikasta miestä kiusallisella
-tavalla.
-
-"Herra!" hän virkkoi äkkiä. "Haluaisin kysyä teiltä erästä asiaa."
-
-Levendale rypisti vähän otsaansa. "No niin", hän sanoi sitten tylysti.
-"Mikä se on?"
-
-"Sanon sen heti", vastasi Melky. "Oliko tuo kirja kääritty paperiin?
-Oliko sen ympärillä ruskea paperi teidän jättäessänne sen?"
-
-Lauristonista näytti, että Levendale joutui jonkin verran hämilleen.
-Mutta jos niin oli, ei sitä kestänyt sekuntia kauemmin. Hän vastasi
-hyvin pian.
-
-"Ei, sitä ei ollut", hän sanoi. "Minä toin sen myymälästä ihan
-sellaisena kuin se olikin. Miksi sitä kysytte?"
-
-"Se on erittäin hienosti sidottu kirja", huomautti Melky. "Minä olisin
-luullut, että jos se olisi jäänyt raitiovaunuun, kuljettaja olisi
-huomannut sen pian."
-
-"Niin minäkin", myönsi Levendale. "Onko vielä muuta?" hän lisäsi
-vilkaisten Ayscoughiin.
-
-"Ei, herra Levendale, kiitoksia", vastasi salapoliisi. "Ei ainakaan
-tällä hetkellä. Mutta asia on siten, että herra Multenius näyttää
-menettäneen henkensä väkivaltaisella tavalla -- ja minä haluaisin
-tietää oliko sillä henkilöllä, joka toi kirjanne hänen myymäläänsä,
-mitään tekemistä asian kanssa, kuka hän sitten lieneekin ollut."
-
-"Ahaa! -- minä en kuitenkaan voi kertoa teille mitään muuta", sanoi
-Levendale. "Olkaa hyvä ja pitäkää tarkoin huolta kirjastani tällä
-välin, herra Ayscough. Hyvästi."
-
-Ulos tultuaan Ayscough vilkaisi kelloaan ja katsahti tovereihinsa.
-
-"Nyt on aika lähteä kuulusteluun", hän huomautti. "Tulkaa --
-lähtekäämme sinne yhdessä. Teitähän tarvitaan siellä molempia."
-
-"Yhdyn teihin sitten tutkinnossa, herra Ayscough", sanoi Melky. "Viivyn
-muutamia minuutteja eräällä asialla -- tulen pian."
-
-Hän kiirehti pois erästä oikokujaa, joka kulki Praed-kadun poikki, ja
-pistäytyi rouva Goldmarkin asuntoon.
-
-Rouva Goldmark oli yhä vielä Zillahia auttamassa, ja hänen sijaisenaan
-oli sama nuori nainen, jonka Melky oli edellisenäkin iltana siellä
-tavannut. Melky veti hänet syrjään!
-
-"Kuulkaahan", hän virkkoi hyvin salaperäisen näköisenä. "Kysyn teiltä
-erästä asiaa, jonka toivon jäävän aivan meidän kahden välille. Voitteko
-sanoa minulle, minkä näköinen se herrasmies on, jonka luulitte
-kadottaneen sen kalvosinnapin, jonka näytitte minulle rouva Goldmarkin
-Pöytälaatikosta? Muistattehan?"
-
-"Muistan", vastasi nuori nainen heti. "Pitkä -- tumma -- puhtaaksi
-ajeltu -- hyvin ruskeaverinen -- aivan saman näköinen kuin siirtomaista
-tulleet. Päässään hänellä oli pehmeä hattu."
-
-"Älkää virkkako sanaakaan kenellekään", sanoi Melky entistä
-salaperäisemmin. Ja nyökäten päätään hyvin juhlallisesti hän lähti pois
-ruokapaikasta ja riensi kuolemansyyn tutkintotilaisuuteen.
-
-
-
-
-VIII
-
-TUTKINTO
-
-
-Lauriston tuli ensimmäistä kertaa elämässään ruumiintarkastajan
-virkahuoneeseen, saapuessaan sinne nyt Ayscoughin kanssa. Hänellä
-ei ollut paljoakaan aavistusta siitä, mitä sellaisissa paikoissa
-puuhattiin. Hän tiesi, että ruumiintarkastajan toimisto on erittäin
-vanhanaikainen, että kun joku henkilö kuolee epäilyttäväin asianhaarain
-vallitessa, pitää ruumiintarkastaja silloin tutkinnon, ja että hänellä
-on toimessaan apuna kaksitoista valamiestä. Mutta sitä ei Lauriston
-tiennyt, mitä ruumiintarkastaja ja valamiehistö oikein tekivät. Hän
-olikin hyvin ihmeissään huomatessaan joutuneensa korkeaan saliin,
-joka muistutti ulkonaisesti hyvin paljon oikeussalia. Siellä oli
-jonkinlaisella korokkeella istuin ruumiintarkastajaa varten, aitio
-valamiehistölle, pöytä oikeudenpalvelijoita, ja lakimiehiä varten,
-koroke todistajille ja varatut paikat yleisölle. Oli ilmeisestikin
-selvää, että kun joku kuoli niin surkealla tavalla kuin Daniel
-Multenius oli kuollut, laki piti hyvää huolta siitä, että jokainen
-saisi tietää kaikki sitä koskevat seikat ja että kaikki mahdollinen
-salaperäisyys siinä perinpohjin tutkittaisiin. Varsinainen yleisö
-ei kuitenkaan toistaiseksi voinut tuntea suurtakaan mielenkiintoa
-Daniel Multeniuksen kuolemaa kohtaan. Tähän hetkeen asti tunsivat
-jutun poliisiviranomaisten lisäksi vain muutamat henkilöt, vainajan
-sukulaiset ja hänen lähimmät naapurinsa Praed-kadun varrella. Lukuun
-ottamatta siis muutamia harvoja asianomaisia ei tutkintotilaisuudessa
-ollut tällä kerralla läsnä montakaan henkeä. Pari sanomalehtien
-uutishankkijaa vetelehti muistiinpanokirjoineen pöydän päässä
-odottaen mahdollisesti saavansa hyvän selostamisaiheen. Muutamia
-poliisilaitoksen virkamiehiä, jotka Lauriston jo oli nähnyt, seisoi
-puhelemissa lääkärin ja teräväsilmäiseltä näyttävän lakimiehen kanssa,
-jolla oli kirjuri apunaan. Oven ulkopuolella seisoskeli miehiä,
-ilmeisestikin tämän seudun kauppiaita ja talonisäntiä, jotka olivat
-sen näköisiä kuin olisivat mielellään tahtoneet palata tavanomaisiin
-puuhiinsa. Melky, joka tuli sisään muutamia minuutteja Lauristonin
-saapumisen jälkeen, istuutui hänen viereensä ja sysäsi häntä
-kyynärpäähän osoittaen noita ihmisiä.
-
-"Nuo miehet kuuluvat valamiehistöön, herra", kuiskasi Melky. "Puoli
-kruunua saa jokainen jutusta ja sievän sotkun he siitä välistä
-tekevätkin. Noilla miekkosilla on valta lähettää ihminen elinkautiseen
-vankeuteen -- kaikki riippuu heidän tuomiostaan. Mutta herra varjelkoon
--- he ottavat ohjauksensa tämän tuomioistuimen puheenjohtajalta -- sitä
-miestä teidän on pidettävä silmällä."
-
-Sitten Melky tarkasteli ympäristöään lähemmin ja huomasi lakimiehen
-näköisen henkilön, joka puheli poliisin kanssa. Hän tuuppasi
-Lauristonia kyynärpäällään.
-
-"Herra", hän kuiskasi, "olkaa varovainen sanoissanne joutuessanne
-puhumaan tuohon todistajain aitioon. Katsokaahan tuota miestä, joka
-puhelee salapoliisien kanssa -- tuota, jolla on kultasankaiset kakkulat
-kukoistavalla terävällä nenällään. Se on herra Parminter -- tunnen
-hänet hyvin, peräti hyvin. Hän on lakimies, jonka poliisit kutsuvat
-tämäntapaisissa asioissa todistajia kuulustelemaan, ymmärrättehän?
-Varokaa häntä, herra Lauriston, jos hän alkaa kuulustella teitä! --
-siinä on mies, joka saa jutun syntymään vaikka kuivasta kapaturskasta
--- menköön hiivattiin koko mies! Hän on oikea kauhun kappale, tällaisen
-oikeuden puheenjohtaja ei ole hänen rinnallaan mitään -- hän on
-hyvälaatuinen mies, mutta Parminter -- herra meitä auttakoon. Olen
-kuullut hänen kääntävän todistajat niin, että heidän sisäpuolensa
-on muuttunut ulkopuoleksi, eikä vain puolittain! Ja tuossa on
-puheenjohtaja."
-
-Lauristen melkein unohti olevansa tärkeä todistaja. Hän oli hyvin
-taipuvainen pitämään itseään pelkkänä katselijana istuessaan
-paikallaan ja nähdessään oikeuden istunnon juhlalliset avajaiset,
-kaksitoistahenkisen valamiehistön vannomisen, jotka kaikki näyttivät
-hyvin kiusaantuneilta, ja kaikki ne alkuvalmistelut, jotka tapahtuivat
-ennen päivän varsinaisen työn alkamista. Mutta vihdoinkin, kun
-puheenjohtaja oli tehnyt muutamia esihuomautuksia, mm. ilmoittanut,
-että Daniel Multenius vainaja oli hyvin tunnettu ja kunnioitettu
-kauppias siinä kaupunginosassa, että he kaikki olivat surullisia
-kuullessaan hänen äkillisestä kuolemastaan, ja että siihen liittyi
-asianhaaroja, jotka vaativat ehdottomasti huolellista tutkimista,
-silloin juttu alkoi. Lauriston, joka oli ammattinsa vuoksi kuunnellut
-monia lakijuttuja, huomasi melkein heti, että poliisit olivat
-pelottavan herra Parminterin vaikutuksesta, joka nyt istui apulaisineen
-pöydän ääressä, huolellisesti järjestäneet todisteitten esittämisen
-oman suunnitelmansa ja järjestelmänsä mukaan, jonka hän tajusi
-kokonaisuudessaan tarkoitetun joko saattamaan hänet itsensä syylliseksi
-tai luomaan epäluulon varjon häneen. Hänen mielenkiintonsa alkoi saada
-henkilökohtaista väriä.
-
-Selostus Daniel Multeniuksen kuolemaa koskevista asianhaaroista
-sellaisena kuin se esitettiin todistajain aitiossa, johon yksi henkilö
-astui toisensa perästä, näytti olevan hyvin selvä yhdeltä näkökannalta:
-sen esittämisessä oli oma viehätyksensä. Se alkoi Melkystä, joka
-kutsuttiin aitioon ensimmäisenä todistamaan vainajan olevan Daniel
-Multeniuksen, vastaamaan muutamiin yleisiin häntä koskeviin kysymyksiin
-ja toteamaan, että vanhus heidän viimeksi tavatessaan toisensa muutamia
-tunteja ennen hänen kuolemaansa oli tavallisessa voinnissaan: niin
-hyvässä kunnossa ainakin kuin hänen ikäisensä viidenkahdeksatta vuotias
-mies voi olla, joka tosin alkoi heikontua, niin kuin luonnollistakin
-oli. Melkyltä ei kysytty paljon eikä mitään niiden pelkkäin tosiasiain
-lisäksi, jotka hän vapaaehtoisesti kertoi. Teräväsilmäinen herra
-Parminter jätti hänet rauhaan. Tärkeämpi todistaja oli poliisilaitoksen
-lähettämä lääkäri, joka todisti, että vainaja oli ollut kuolleena
-viisikymmentä minuuttia ennen hänen paikalle saapumistaan, että hänen
-kimppuunsa oli epäilemättä hyökätty rajusti, että hänen kurkkuaan ja
-vasenta käsivarttaan oli puristettu kovasti, sillä kummassakin paikassa
-näkyi vielä selvät jäljet, ja että kuolemansyynä oli näiden selvien
-väkivallantekojen aiheuttama kauhistus. Päivänselvää oli, sanoi tämä
-todistaja, että vanhus oli heikko ja että hänellä oli heikko sydän.
-Yllä kuvatun laatuinen hyökkäys riitti täydellisesti aiheuttamaan
-kuoleman melkein heti.
-
-"On siis kysymyksessä murhajuttu", mutisi Melky, joka oli palannut
-istumaan Lauristonin viereen. "Siihen poliisi nyt pyrkii. Olkaa
-varuillanne, herra!"
-
-Mutta ennen Lauristonia kutsuttiin vielä esiin kolme muuta todistajaa.
-Hänestä alkoi tuntua salaperäiseltä, että hänen todistuksensa lykättiin
-niin pitkälle -- hän oli ensimmäisenä löytänyt vanhuksen kuolleena, ja
-hänen olisi mielestään pitänyt joutua esiin aivan jutun alkuvaiheessa.
-Hän oli juuri kuiskaamaisillaan tätä asiaa koskevan käsityksensä
-Melkylle, kun ovi avautui ja Zillah tuli sisään Ayscoughin saattamana,
-joka opasti hänet todistajain aitioon.
-
-Zillah oli jo pukeutunut suruvaatteisiin isoisänsä kuoleman jälkeen.
-Hän oli ilmeisesti pahoillaan siitä, että oli joutunut todistajaksi,
-ja oikeuden puheenjohtaja supistikin hänen tehtävänsä mahdollisimman
-lyhyeksi. Nyt ei esitetty montakaan kysymystä, eikä Zillah puhunut
-pallon. Hän oli mennyt ostoksille puoli viisi edellisenä iltapäivänä,
-oli jättänyt yksin isoisänsä, joka oli täysin hyvässä voinnissa. Ukko
-oleskeli varsinaisessa myymälähuoneessa tekemättä mitään erikoisempaa,
-Zillah oli viipynyt poissa noin puoli tuntia ja palatessaan tavannut
-herra Ayscoughin, jonka tunsi ennestään, ja herra Lauristonin, jonka hän
-niinikään tunsi. Molemmat herrat olivat myymälässä, ja hänen isoisänsä
-makasi kuolleena viereisessä arkihuoneessa. Tytön todistuksen tultua
-näin pitkälle puheenjohtaja huomautti, ettei hän halunnut kysellä
-Zillahilta lisää nyt, vaan pyysi häntä jäämään saapuville. Rouva
-Goldmark oli tullut hänen mukanaan, ja molemmat naiset istuutuivat nyt
-Melkyn ja Lauristonin lähelle. Lauriston oli puolittain vakuutettu
-siitä, että hänen vuoronsa tulisi nyt.
-
-Mutta nyt kutsuttiin esiin Ayscough antamaan lyhyt ja asiallinen
-selostus siitä, mitä hän tiesi. Hän oli mennyt tapaamaan herra
-Multeniusta liikeasiassa -- hän otti par'aikaa selvää eräästä
-varastetusta esineestä, jonka luultiin pantatun Edgware-tien
-lähistölle. Hän kertoi, kuinka Lauriston törmäsi häntä vastaan hänen
-astuessaan myymälään, mitä Lauriston sanoi hänelle, mitä hän itse
-näki ja arvosteli, mitä tapahtui jälkeenpäin. Se oli vaatimaton
-ja asiallinen selostus, jossa ei ollut pienintäkään hämmästyksen,
-ennakkoluulon tai oman suunnitelman merkkiä -- eikä kukaan kysynyt
-Ayscoughilta mitään äskeisen selityksen johdosta.
-
-"Nyt ei ole ketään muita kuin te esiin kutsumatta", kuiskasi Melky
-Lauristonille. "Kertokaa visusti niistä penteleen sormuksista -- ja
-varokaa tuota Parminteria!"
-
-Mutta Melky erehtyi -- viranomaisten silmät eivät kääntyneet
-Lauristonin, vaan oikeussalissa olevan yleisön penkkeihin päin aivan
-kuin etsiäkseen sieltä jotakin henkilöä.
-
-"On eräs todistaja, joka on vapaaehtoisesti tarjoutunut esittämään mitä
-tietää", virkkoi puheenjohtaja. "Mielestäni se on erittäin tärkeää.
-Meidän on paras kuunnella sitä nyt tässä kohdassa. Benjamin Hollinshaw!"
-
-Melkyltä pääsi omituinen murahdus, ja hän vilkaisi Lauristoniin.
-
-"Tuolla miehellä on myymälä aivan vastapäätä. Hiivatti sentään -- mitä
-hänellä on sanottavaa?"
-
-Benjamin Hollinshaw astui esiin. Hän oli nuorehko, jokseenkin
-itsetietoisen näköinen henkilö, joka astui todistajain aitioon aivan
-kuin hän olisi koko ikänsä suorittanut erittäin tärkeitä asioita ja
-pitäisi täysin luonnollisena seikkana, että niin tulisi nytkin käymään.
-Hän vannoi valansa ja katseli oikeusistuimen jäseniä vähän ylpeän
-näköisenä juuri kuin ilmaistakseen, että hän tulisi nyt paljastamaan
-tärkeämpiä seikkoja kuin kukaan saattoi ymmärtää. Saatuaan kehoituksen
-ilmaista tietonsa hän kertoi mitä tiesi, ilmeisestikin nauttien sen
-esittämisestä. Hänellä oli kauppa Praed-kadun varrella, tarkemmin
-sanoen käytettyjen vaatteiden kauppa. Hän oli omistanut sen jo monta
-vuotta perintönä isältään. Tietysti hän muisti eilisen iltapäivän. Noin
-puoli kuusi hän seisoskeli myymälänsä ovella. Se oli suoraan vastapäätä
-Daniel Multeniuksen ovea. Oli tullut jo pimeä, ja kadulla oli jonkin
-verran sumuakin, ei paljoa, mutta sentään sakeahkosti. Daniel
-Multeniuksen akkuna oli valaistu, mutta vain parilla kaasulampulla.
-Panttitoimiston sisäänkäytävän yläpuolella oleva ulkoneva osoitekilpi
-oli valaistu. Seisoessaan siinä ovellaan ja katsellessaan Multeniuksen
-puolelle hän ei muutamaan minuuttiin nähnyt kenenkään menevän sinne
-sisälle tai lähtevän sieltä. Mutta sitten hän huomasi Edgware-tieltä
-päin tulevan nuoren miehen, jonka käytös aika lailla hämmästytti häntä.
-Kuljettuaan hitaasti Multeniuksen myymälän ohitse nuori mies pysähtyi,
-kääntyi ja rupesi katselemaan sisään ulko-oven yläruudusta. Kerran
-tai pari hän kurkisteli sieltä. Sitten hän meni akkunan äärimmäiseen
-reunaan ja katseli sisään yhtä uteliaasti ja tarkasti juuri kuin olisi
-tahtonut saada selville kuka sisällä oli. Hän asettautui sitten eri
-kohdille akkunan taakse koetellen, kuinka parhaiten näkisi sisään.
-Viimein hän meni sivukäytävään ja astui sisään siitä ovesta, jota
-panttitavaraa tuovat ihmiset tavallisesti käyttävät. Hollinshaw jäi
-sitten myymälänsä ovelle muutamiksi minuuteiksi -- viipyen vielä siihen
-asti, kunnes äskeinen todistaja saapui paikalle. Hän näki Ayscoughin
-menevän sisään Multeniuksen ulko-ovesta ja pysähtyvän heti -- sitten
-ovi sulkeutui, ja hän itse meni omaan myymäläänsä, sillä hänen vaimonsa
-kutsui häntä juuri silloin teelle. "Näittekö mainitsemanne nuoren
-miehen aivan selvästi?" kysyi ruumiintarkastaja.
-
-"Yhtä selvästi kuin teidätkin", vastasi todistaja.
-
-"Näettekö hänet täällä?"
-
-Hollinshaw kääntyi äkkiä ja osoitti Lauristonia.
-
-"Tuolla on se nuori mies", hän sanoi vakuuttavasti.
-
-Kaikkien kurkottaessa kaulaansa Melky kuiskasi Lauristonille.
-
-"Teillä olisi pitänyt olla lakimies apulaisena", hän virkkoi. "Hiivatti
-sentään -- minähän olen oikea tomppeli, kun en ajatellut sitä! Olkaa
-varuillanne -- oikeuden puheenjohtaja katselee teitä!"
-
-Jokainen saapuvilla olevista tosiaankin tuijotti Lauristoniin. Sitten
-puheenjohtaja kääntyi hänen puoleensa.
-
-"Haluatteko kysyä jotakin tältä todistajalta?" hän sanoi.
-
-Lauriston nousi seisomaan.
-
-"En", hän vastasi. "Se on aivan totta, mitä hän sanoi. Nimittäin mikäli
-se koskee minua."
-
-Puheenjohtaja epäröi hetkisen. Sitten hän viittasi Hollinshawia
-poistumaan todistajain aitiosta ja kääntyi taas Lauristoniin.
-
-"Nyt haluamme kuulla teidän todistuksenne", hän virkkoi. "Ja
--- sallikaa minun huomauttaa teille varalta, ettei teillä ole
-minkäänlaista velvollisuutta sanoa sellaista, mikä syyttäisi teitä
-rikoksesta."
-
-
-
-
-IX
-
-KENEN NE SORMUKSET OLIVAT?
-
-
-Kiinnittämättä laisinkaan huomiota, siihen, että Melky, joka näytti
-aivan kuin istuvan tulisilla hiilillä, koetti kuiskata joitakin
-neuvoja, Lauriston nousi heti seisomaan ja astui todistajain aitioon.
-Yleisön paikoilla istuvat naiset vilkaisivat häneen ihaillen ja
-uteliaasti -- noin kaunis nuorukainen, kuiskasi eräs hentomielinen
-nainen, on käynyt vanhan herra Multeniuksen tapaisen miesparan
-kimppuun. Ja jokainen muu oikeuden puheenjohtajasta sanomalehtien
-uutishankkijaan asti, joka alkoi uskoa saavansa tänä aamuna sittenkin
-hyvän uutisen, tarkasteli häntä kiinteästi. Tässä oli kuitenkin se
-todistaja, joka oli löytänyt panttilainaajan ruumiina.
-
-Lauriston, vähän punastuneena jouduttuaan näin suuren mielenkiinnon
-esineeksi, vastasi alkukysymyksiin sujuvasti ja viivyttelemättä. Hänen
-nimensä oli Andrew Carruthers Lauriston. Iältään hän oli melkein
-kaksikymmentä kaksi vuotta. Hän oli syntyisin Peeblesistä Skotlannista
--- jo manalle menneen Andrew Lauristonin ainoa poika. Hänen isänsä oli
-vapaakirkollinen pappi. Hänen äitinsäkin oli kuollut. Hän itse oli
-tullut Lontooseen noin kaksi vuotta sitten -- heti äitinsä kuoleman
-jälkeen. Viimeksi kuluneina viikkoina hän oli asunut rouva Flitwickin
-luona Star-kadulla -- se oli nyt hänen nykyinen osoitteensa. Hän oli
-kirjailija -- kirjoitti kertomuksia ja novelleja. Hän oli kuullut
-kaikkien äskeisten todistajain lausunnot, myöskin viimeisen, herra
-Hollinshawin. Kaikki, mitä tämä oli sanonut, oli totta. Oli aivan
-totta, että hän oli mennyt Multeniuksen panttitoimistoon noin puoli
-kuusi edellisenä iltapäivänä omalle asialleen. Hän oli kurkistanut
-sisään sekä molemmista ovista että akkunasta ennenkuin astui
-toimistoon. Hän halusi tietää kuka oli myymälässä, herra Multeniusko
-vai hänen tyttärentyttärensä. Ja siihen oli hyvinkin yksinkertainen
-syy: hän ei ollut koskaan suorittanut asioitaan herra Multeniuksen
-kanssa, ei ollut tietääkseen häntä edes nähnytkään, mutta hän oli
-aikaisemmin tehnyt kauppaa neiti Wildrosen kanssa ja toivoi, mikäli
-mahdollista, saavansa selvittää asiansa nytkin hänen kanssaan. Hän
-ei tosiaankaan nähnyt myymälässä ketään kurkistaessaan sisään sekä
-akkunasta että ovenruudusta. Sen vuoksi hän kiersi panttitoimistoon
-sivukäytävästä.
-
-Kaikki tämä saatiin kuulla vastauksina puheenjohtajan esittämiin
-kysymyksiin, joka nyt vaikeni ja vilkaisi Lauristoniin jokseenkin
-ystävällisesti. "Epäilemättä olette jo selvillä siitä, että teidän
-eilisiltainen käyntinne panttitoimistossa näyttää tai voi ainakin
-näyttää jonkin verran epäilyttävältä muutamien asianhaarain vuoksi",
-hän virkkoi. "Tahtoisitteko nyt kertoa oikeusistuimelle omalla
-tavallanne täsmälleen, mitä tapahtui ja mitä huomasitte astuttuanne
-sisään panttitoimistoon?"
-
-"Sitä juuri toivonkin", vastasi Lauriston halukkaasti. "Olen jo
-kertonutkin sen useammin kuin kerran poliisille ja herra Multeniuksen
-omaisille -- kerron sen vieläkin niin selvästi ja lyhyesti kuin voin.
-Menin erääseen panttiosastoon, joka oli ensimmäisenä sivuoven vieressä.
-En nähnyt ketään, en kuullut ketään. Koputin myymäläpöytään -- kukaan
-ei tullut. Silloin kurkistin toisen osaston kautta taempana olevaan
-asuinhuoneeseen, jonka ovi oli selällään. Näin heti vanhan miehen,
-jonka otaksuin herra Multeniukseksi. Hän makasi lattialla -- jalat
-olivat avonaiseen oveen päin ja pää takkamatolla lähellä tuliristikkoa.
-Hyppäsin silloin heti myymäläpöydän ylitse ja menin asuinhuoneeseen.
-Paikalla huomasin hänet kuolleeksi ja melkein heti kiirehdin
-ulko-ovelle hakeakseni apua. Ovella törmäsin herra Ayscoughiin, joka
-oli juuri tulossa sisään minun avatessani ovea. Kerroin hänelle heti
-löydöstäni. Siinä on avoimesti kerrottuna kaikki mitä tiedän asiasta."
-
-"Ettekö kuullut kenenkään liikkuvan myymälän sisällä tai lähistöllä
-silloin, kun te astuitte sisään?" kysyi ruumiintarkastaja.
-
-"En kuullut mitään", Lauriston vastasi. "Siellä vallitsi täysi
-hiljaisuus."
-
-"Minkä vuoksi menitte sinne?"
-
-"Lainaamaan rahaa kahta sormusta vastaan."
-
-"Olivatko ne teidän omaisuuttanne?"
-
-"Olivat."
-
-"Olitteko ollut siellä aikaisemmin jollakin sentapaisella asialla?"
-
-"Vain kerran."
-
-"Milloin?"
-
-"Viime viikolla", vastasi Lauriston. "Panttasin siellä, kelloni."
-
-"Olette siis ollut rahapulassa?"
-
-"Olen. Mutta vain jonkin aikaa -- odotin rahalähetystä."
-
-"Toivoakseni olette sen sittemmin saanut", huomautti puheenjohtaja.
-
-"Herra Ayscough oli luonani rahalähetyksen saapuessa", sanoi Lauriston
-vilkaisten salapoliisiin. "Tapasimme sen -- tarkemmin sanoen kaksi
-kirjettä -- asunnostani, kun lähdimme sinne yhdessä heti sen jälkeen,
-mitä juuri olen kertonut teille."
-
-"Olitte edellisellä kerralla suorittanut asianne tyttärentyttären
-kanssa?" kysyi ruumiintarkastaja. "Ette ollut siis nähnyt vanhusta?"
-
-"En koskaan tietääkseni nähnyt herra Multeniusta, ennenkuin tapasin
-hänet kuolleena asuinhuoneensa lattialla", vastasi Lauristen.
-
-Puheenjohtaja kääntyi poispäin tästä todistajasta ja katsoi siihen
-pöytään päin, jonka ääressä herra Parminter ja poliisiviranomaiset
-istuivat. Herra Parminter nousi hitaasti seisomaan, vilkaisi
-Lauristoniin ja esitti ensimmäisen kysymyksensä rauhallisella, melkein
-lempeällä äänellä aivan kuin olisi aikonut antautua todistajan kanssa
-ystävälliseen jutteluun.
-
-"Teidän kunnianhimonanne on siis kirjaileminen?" hän kysyi.
-
-"Minä olen kirjailija", vastasi Lauriston.
-
-Herra Parminter veti esiin nuuskarasian ja otti hyppysellisen nuuskaa.
-
-"Oletteko julkaissut paljon?" hän kysyi kuivasti.
-
-"Pari kolme kertomusta -- lyhyitä."
-
-"Tuottivatko ne paljon rahaa?"
-
-"Viisi puntaa kumpikin."
-
-"Oletteko tehnyt mitään muuta elatukseksenne siitä lähtien kuin tulitte
-Lontooseen kaksi vuotta sitten?"
-
-"En ole."
-
-"Kuinka paljon olette ansainnut kynällänne tänne tulonne jälkeen?"
-
-"Noin kolmekymmentä puntaa."
-
-"Kolmekymmentä puntaa kahtena vuotena."
-
-"Millä olette elänyt?"
-
-"Minulla oli rahaa ennestään", vastasi Lauriston. "Minulla oli kaksi
-sataa puntaa kotoa lähtiessäni."
-
-"Ja milloin se loppui?" kysyi Parminter.
-
-"Viime viikolla."
-
-"Ja niin veitte kellonne panttitoimistoon. Ja eilen, kun eivät
-odottamanne rahat olleet saapuneet, teidän oli pakko mennä taas
-panttitoimistoon? Mukaanne otitte, niin kuin juuri sanoitte, kaksi
-sormusta -- teidän omaisuuttanne. Olenko oikeassa?"
-
-"Täysin oikeassa -- kaksi sormusta -- minun omaisuuttani."
-
-Herra Parminter kääntyi puhelemaan erään poliisiviranomaisen kanssa,
-joka nostaen syrjään erään edessään olevan ruskean paperiarkin paljasti
-saman sormustarjottimen, jonka Lauriston ja Ayscough olivat nähneet
-Multeniuksen asuinhuoneen pöydällä. Samalla Parminter nosti omia
-papereitaan ja otti niiden alta esiin Lauristonin sormukset. Hän otti
-ne, pani kämmenelleen ja ojensi ne todistajaa kohti.
-
-"Nämä sormuksetko te veitte panttitoimistoon?" hän kysyi.
-
-"Niin", vastasi Lauriston. "Ne ovat äitini sormukset."
-
-Parminter osoitti tarjotinta. "Näittekö tämän asuinhuoneessa, jossa
-tapasitte vainajan?" hän kysyi. "Näin."
-
-"Tuntuiko teistä kummalliselta, että omat sormuksenne muistuttivat niin
-huomattavasti tällä tarjottimella olevia?"
-
-"Ei", vastasi Lauriston, "minä en ymmärrä mitään sormuksista".
-
-Parminter ojensi tyynesti sormustarjottimen puheenjohtajalle ja samalla
-Lauristonin sormukset valkoisella paperilla. "Ehkä haluatte tarkastaa
-näitä esineitä ja kiinnittää valamiesten huomion niihin?" hän sanoi ja
-kääntyi taas todistajain aitioon päin. "Tahtoisin kysyä teiltä erästä
-hyvin tärkeää seikkaa", hän jatkoi. "Teidän on paras harkita sitä
-tarkoin, ennenkuin vastaatte. Se on teille tärkeämpi kuin ehkä ensi
-kuulemalla tuntuu. Voitteko tyydyttävästi todistaa, että nuo kaksi
-sormusta, joita väitätte omiksenne, ovat todella teidän?"
-
-Tätä kysymystä seurasi kuolemanhiljaisuus oikeussalissa. Ihmisiä oli
-tullut lisää vielä kuulustelun alettuakin, ja huone oli nyt täpö
-täynnä. Jokaisen katse oli suunnattu Lauristoniin hänen seisoessaan
-todistajain aitiossa ilmeisestikin syviin ajatuksiin vaipuneena.
-Ja kahdesta silmäparista kuvastui kiihkeä levottomuus: Melky oli
-hermostunut ja levoton, Zillah ilmeisestikin hyvin huolissaan. Mutta
-Lauriston ei vilkaissut kumpaankaan, vaan kääntyi lopulta Parminteriin
-päin vilpittömän näköisenä.
-
-"Sormukset ovat minun", hän vastasi, "mutta en tiedä kuinka saan sen
-todistetuksi".
-
-Hillittyä mutinaa kuului oikeussalissa. Keskellä huonetta puheenjohtaja
-ojensi sormukset eräälle poliisiviranomaiselle ja viittasi häntä
-näyttämään niitä valamiehille. Ja taas kuului Parminterin lempeä ääni.
-"Ette voi todistaa niitä omiksenne."
-
-"Saanko selittää?" kysyi Lauriston. "Nähkääs -- voi mahdollisesti olla
-ihmisiä, vanhoja ystäviä, jotka ovat nähneet nämä sormukset äitini
-hallussa. Mutta en tiedä, mistä löytäisin semmoisia ihmisiä. Jos se on
-välttämätöntä, voin koettaa."
-
-"Teidän sijassanne ehdottomasti koettaisin", huomautti Parminter
-kuivasti. "Milloin nuo kaksi sormusta sitten joutuivat teidän
-haltuunne?"
-
-"Äitini kuollessa", vastasi Lauriston.
-
-"Missä olette säilyttänyt niitä?"
-
-"Lukitussa arkussani."
-
-"Ettekö ole koskaan missään tilanteessa näyttänyt niitä kenellekään?
-Ajatelkaa."
-
-"En", vastasi Lauriston. "En voi sanoa kenellekään näyttäneeni."
-
-"Ette edes äitinne kuoleman jälkeen?"
-
-"En. Otin tietysti haltuuni kaikki hänen tavaransa. En muista
-näyttäneeni sormuksia kenellekään."
-
-"Piditte ne arkussanne siihen asti kun otitte ne esiin hankkiaksenne
-rahaa niitä vastaan?"
-
-"Niin -- aivan oikein", myönsi Lauriston.
-
-"Kuinka paljon rahaa teillä oli kaiken kaikkiaan, kun lähditte
-panttitoimistoon eilen iltapäivällä?"
-
-Lauristonin kasvoille levisi tumma puna.
-
-"Minulla ei ollut rahaa laisinkaan, jos teidän täytyy se välttämättä
-tietää", sanoi hän.
-
-Taas kuului mutinaa oikeussalissa -- yleisön penkeillä istuvat
-herkkämieliset naiset äännähtelivät säälistä, sillä he tunsivat itse
-panttitoimistot sekä sen hädän, joka ajoi sinne menemään. Nyt heidän
-sydämessään oli herännyt voimakas myötätunto todistajain aitiossa
-seisovaa nuorukaista kohtaan. Mutta Lauriston alkoi äkkiä hymyillä
-voitonvarmasti.
-
-"Yhdentekevää", hän lisäsi vilkaisten Parminteriin, "tuskin tuntiakaan
-oli kulunut sen jälkeen, kun sain neljäkymmentä puntaa kirjeissä.
-Ayscough tietää sen!"
-
-Parminter ei välittänyt laisinkaan tästä huomautuksesta. Hän oli
-kuiskaillut poliisipäällikön kanssa ja kääntyi nyt puheenjohtajan
-puoleen.
-
-"Pyytäisin, että tämä todistaja astuisi alas muutamiksi minuuteiksi",
-hän virkkoi. "Haluaisin saada neiti Wildrosen uudelleen esiin
-kutsutuksi."
-
-Puheenjohtaja viittasi Zillahia ystävällisesti palaamaan
-todistaja-aitioon.
-
-
-
-
-X
-
-MELKY TULEE VÄLIIN
-
-
-Zillah oli kuunnellut, kuinka Lauriston vastaili Parminterin tarkkoihin
-kysymyksiin, niin levottoman näköisenä, että sen huomasivat kaikki
-hänen lähellään istuvat. Nämä levottomuuden merkit lisääntyivät yhä
-hänen astuessaan hitaasti aitioon ja hän loi oikeuden puheenjohtajaan
-melkein vetoavan katseen. Mutta tämä vain katseli papereitaan, ja
-Zillahin oli pakko kääntyä Parmnterin puoleen, jonka ääni muuttui
-tavallistakin imelämmäksi hänen puhutellessaan Zillahia. Kun
-Parminter seisoi Zillahin edessä, olisi häntä tosiaankin voinut
-pitää ystävällisenä ja hyväntahtoisena herrasmiehenä, jonka ainoana
-päämääränä oli ilmaista sääliä ja lohduttelua. Mutta harvoilta
-läsnäolijoilta oikeussalissa jäi kuitenkaan huomaamatta niiden
-kysymysten tarkoitus, joita hän alkoi esittää kaikkein makeimmalla ja
-lempeimmällä äänellään.
-
-"Ymmärtääkseni olette auttanut isoisävainajaanne hänen liikkeessään?"
-kysyi Parminter. "Aivan niin. No, kuinka kauan olette ollut hänen
-apulaisenaan?"
-
-"Siitä lähtien kun pääsin koulusta kolme vuotta sitten", vastasi Zillah.
-
-"Kolme vuotta -- tosiaanko! Ja luullakseni olette asunut hänen luonaan
-jo muutamia vuosia ennen sitä?"
-
-"Aivan pikku tytöstä asti", myönsi Zillah.
-
-"Herra Multenius-vainaja on siis kasvattanut teidät? Niin oikein, te
-siis tunsitte hänen liikettään jonkin verran jo kouluaikananne?"
-
-"Kyllä, hän opetti minulle monta seikkaa."
-
-"Te olitte tietysti aina saapuvilla -- vai mitä. Saanen otaksua, että
-te vähitellen tutustuitte aika hyvin niihin esineisiin, joita isoisänne
-liikkeessään käsitteli? Tietysti -- kiitos. Teitä tosiaankin mainitaan
-jonkinlaiseksi asiantuntijaksi jalokivien ja metallien alalla?"
-
-"Tunnen niitä koko paljon", vastasi Zillah.
-
-"Te osasitte sanoa jonkin esineen arvon yhtä tarkoin kuin isoisänne?"
-
-"Kyllä -- tavallisten esineitten."
-
-"Ja te tunsitte oikein hyvin isoisänne varaston?"
-
-"Kyllä."
-
-Parminter viittasi sitä viranomaista, jolla oli hallussaan
-sormustarjotin, asettamaan sen todistajain aition reunalle.
-
-"Suvaitkaa ystävällisesti katsella tätä tarjotinta ja sen sisällystä",
-hän virkkoi. "Tunnette sen tietysti. Aivan niin. Tiedättekö nyt, missä
-tuo tarjotin oli teidän lähtiessänne ulos ja jättäessänne isoisänne
-yksin eilen iltapäivällä?"
-
-"Kyllä", vastasi Zillah epäröimättä. "Myymälän perällä olevan
-asuinhuoneen pöydällä -- jossa sen näin sisään tullessanikin. Isoisäni
-oli ottanut sen esiin ulkoakkunalta kiilloittaakseen sormukset."
-
-"Tiedättekö, kuinka monta sormusta tarjottimella oli?"
-
-"En. Ehkä kaksikymmentäviisi tai kolmekymmentä."
-
-"Niin kuin helposti näkee, ovat ne irrallaan tarjottimella, joka on
-verhottu sametilla. Pidettiinkö niitä aina tuolla tavoin? Aivan noin.
-Ja te ette tiedä kuinka monta siinä oli -- ettekä kuinka monta siinä
-pitäisi olla nyt? Oikein, oikein. Siinä on nyt tarkalleen sanoen
-kaksikymmentäseitsemän sormusta -- ette voi sanoa, onko se oikea määrä?"
-
-"En", vastasi Zillah, "eikä isoisänikään olisi voinut sitä sanoa. Joku
-sormus olisi voinut pudota tuolle tarjottimelle tai joutua pois siitä.
-Ne ovat kaikki vanhoja sormuksia."
-
-"Mutta -- arvokkaita?" kysäisi Parminter.
-
-"Muutamat ovat. Toiset eivät kovinkaan."
-
-"Mitä oikein ymmärrätte sanalla arvokas? Mikä esimerkiksi on tässä
-olevan halvimman sormuksen hinta ja mikä kaikkein arvokkaimman?"
-
-Zillah vilkaisi melkein välinpitämättömästi edessään olevaan
-tarjottimeen.
-
-"Muutamat noista sormuksista ovat vain viiden punnan hintaisia. Jotkut
-harvat parin-, kolmenkymmenen, pari on arvokkaampaa."
-
-"Ja -- ne ovat kaikki vanhoja?"
-
-"Ne ovat kaikki vanhanaikuista työtä", sanoi Zillah. "Ne ovat jokainen
-monta vuotta sitten valmistettuja. Timantit ja helmet ovat tietysti
-oikeita."
-
-Parminter ojensi hänelle sen paperiarkin, jolla Lauristonin sormuksia
-oli näytetty puheenjohtajalle ja valamiehille.
-
-"Olkaa hyvä ja katsokaa näitä sormuksia", hän virkkoi tyynesti. "Ovatko
-ne samaa lajia ja samanarvoisia kuin tarjottimella olevat sormukset?"
-
-"Ovat", myönsi Zillah. "Suunnilleen samaa."
-
-"Mikä on noiden sormusten hinta erikseen?" kysyi Parminter. "Olkaa hyvä
-ja ilmaiskaa meille mielipiteenne ammatti-ihmisenä."
-
-Zillah kumartui hetkiseksi tarkastamaan molempia sormuksia ja käänteli
-niitä.
-
-"Tämän arvo on suunnilleen kolmekymmentä ja tuon noin viisikymmentä
-puntaa", hän vastasi vihdoin.
-
-"Toisin sanoen nämä kaksi sormusta ovat samanlaisia muodoltaan ja
-arvoltaan kuin parhaat tarjottimella olevat sormukset?"
-
-"Tunnetteko noita kahta sormusta?"
-
-"En, -- en ollenkaan."
-
-Parminter vaikeni hetkiseksi ja kiinnitti valamiesten huomion itseensä
-terävällä katseellaan, ennenkuin kääntyi taas todistajan puoleen.
-
-"Olisitteko tuntenut jonkin tarjottimella olevista sormuksista?" hän
-kysyi.
-
-"En", vastasi Zillah. "En olisi."
-
-"Ette siis voi millään tavalla sanoa ovatko nuo sormukset tuolta
-tarjottimelta otetut?"
-
-"En!"
-
-"Asian laita on siis, että kaikki nuo sormukset -- kaksi paperiarkilla
-ja kaksikymmentäseitsemän tarjottimella -- ovat samaa lajia, mitä tulee
-ikään ja valmistustapaan -- kaikki aivan toistensa kaltaisia?"
-
-"Niin ovat", myönsi Zillah.
-
-"Ettekö te voi -- kaikki mitä sanotte on valallanne vahvistettu,
-muistakaa se -- ette voi ehdottomasti väittää, että noita kahta
-sormusta ei ole otettu tarjottimelta toisten joukosta?"
-
-"En", vastasi Zillah. "Mutta en voi myöskään sanoa, että ne olisi
-otettu. Ja minä en sitä uskokaan. Minä en usko niitä meidän
-sormuksiksemme!"
-
-Parminter hymyili rauhallisesti ja loi taas pikaisen katseen
-valamiehiin, jotka näyttivät tuntevan mielenkiintoa juttua kohtaan.
-
-Sitten hän kääntyi Zillahin puoleen esittäen uuden sarjan kysymyksiä.
-
-"Kuinka kauan olette tuntenut viimeisen todistajan, Andrew
-Lauristonin?" hän kysyi.
-
-"Viime viikosta alkaen", vastasi Zillah.
-
-Hän oli punastunut kuullessaan Lauristonin nimen, ja Parminter huomasi
-sen heti.
-
-"Kuinka tutustuitte häneen?"
-
-"Hänen tullessaan liikkeeseemme asialle."
-
-"Panttaamaan kelloaan, luullakseni?"
-
-"Niin"
-
-"Te suorititte sen asian hänen kanssaan?"
-
-"Minä."
-
-"Ette ollut koskaan ennen nähnyt häntä?"
-
-"En."
-
-"Oletteko nähnyt häntä sen koommin?"
-
-Zillah epäröi hetkisen.
-
-"Tapasin hänet -- sattumalta -- Kensingtonin puutarhassa sunnuntaina",
-hän vastasi vihdoin.
-
-"Puhelitteko hänen kanssaan?"
-
-"Puhelin", myönsi Zillah.
-
-"Panttaamisestako?"
-
-"Ei", kuului vastaus. "Hänen työstään -- kirjailemisesta."
-
-"Kertoiko hän teille olevansa hyvin ahtaalla?"
-
-"Minä tiesin sen!" sanoi Zillah. "Olihan hän pantannut kellonsa."
-
-"Ehkä -- te näytätte olevan erittäin hyvä liikeihminen -- ehkäpä
-annoitte hänelle jonkin neuvon?"
-
-"Niin annoinkin. Neuvoin häntä niin kauan kuin hänellä suinkin oli
-jotakin pantattavaa välttämättä hankkimaan rahaa taskuunsa."
-
-"Erinomainen neuvo", huomautti Parminter hymyillen. Hän nojautui
-eteenpäin katsellen todistajaa vakavammin. "Mainitsiko Lauriston
-sunnuntaina tai aikaisemmin hänet tavatessanne mitään hallussaan
-olevista kahdesta sormuksesta?"
-
-"Ei", vastasi Zillah.
-
-Parminter vaikeni, epäröi, kumarsi äkkiä oikeuden puheenjohtajalle ja
-istuutuen jälleen paikalleen veti esiin nuuskarasiansa. Puheenjohtaja
-viittasi Zillahia poistumaan todistajain aitiosta ja keskeytti
-Parminterin nuuskaushommat.
-
-"Luullakseni on parasta lykätä asia nyt tässä vaiheessa", hän virkkoi.
-"Ilmeisestikään emme voi saada sitä loppuun tänään." Hän kääntyi
-valamiehiin. "Ehdotan, että tätä kuulustelua jatketaan viikon päästä",
-hän virkkoi. "Sillä välin --"
-
-Hänen mielenkiintonsa suuntautui nyt äkkiä Melky Rubinsteiniin, joka
-nousi levottoman ja epäröivän näköisenä paikaltaan ja astui pöydän
-eteen pyytäen julkisesti puheenvuoroa.
-
-"Mitä nyt?" kysyi puheenjohtaja. "Kuka olette? Aivan oikein, sama
-todistaja, joka totesi ruumiin Daniel Multeniukseksi. No niin?"
-
-"Herra puheenjohtaja", virkkoi Melky kaikkein juhlallisimmalla
-äänellään. "Tätä kuulustelua ei ole johdettu oikealla tavalla! En
-tarkoita teitä -- mutta nämä herrat, poliisi ja herra Parminter ovat
-väärillä jäljillä. Ymmärrän, mitä he ajavat takaa, ja he ovat väärässä!
-He salaavat todisteita, herra puheenjohtaja." Melky kääntyi Ayscoughiin
-päin. "Millaisena johtolankana käytetään tuota vanhaa kirjaa?" hän
-kysyi. "Miksi ette ole esittänyt sitä? Olen Daniel Multenius-vainajan
-läheisin miespuolinen sukulainen ja väitän, että se johtolanka on
-aika paljon tärkeämpi kuin mikään muu tänä aamuna esitetyistä. Mitä
-siitä kirjasta nyt arvellaan, herra Ayscough? Sanokaahan -- mitä siitä
-kuuluu? -- ja mitä sen omistajasta tiedetään?"
-
-"Mitä se on?" kysyi puheenjohtaja. "Jos on jotakin --"
-
-"Jotakin, herra!" huudahti Melky. "Siinäpä on juuri -- sillä välillä,
-jolloin serkkuni neiti Zillah Wildrose lähti hyvässä voinnissa olevan
-vanhuksen luota ja ennenkuin herra Lauriston tapasi hänet kuolleena,
-on myymälässä käynyt joku, joka on jättänyt asuinhuoneen pöydälle
-arvokkaan kirjan, ja se kirja, kaikkien aamulehdissä olleitten
-ilmoitusten mukaan, on Sussex-aukion varrella asuvan parlamentinjäsenen
-herra Spencer Levendalen omaisuutta. Miksi ei sitä asiaa ole esitetty?
-Miksi ei herra Levendalea ole kutsuttu tänne? Pyydän teitä, herra
-puheenjohtaja, kiinnittämään siihenkin huomiotanne! Sen takana on
-enemmän --"
-
-Puheenjohtaja nosti kätensä ja viittasi poliisipäällikön ja Parminterin
-pöytänsä luokse. Hetkisen kuluttua kutsuttiin Ayscough. Ja Lauriston,
-joka odotteli tämän neuvottelun tulosta, huomasi, ettei puheenjohtaja
-ollut oikein tyytyväinen. Hän kääntyi äkkiä poliisipäällikön puoleen
-esittäen kysymyksensä niin kuuluvasti, että kaikki oikeussalissa olevat
-sen kuulivat.
-
-"Miksi ei kirjaa koskevia seikkoja esitetty heti alussa
-oikeusistuimelle?" hän kysyi. "Minusta nähden siinä on peräti tärkeä
-johtolanka. Se seikka, että sieltä löydettiin kirja, olisi pitänyt
-ehdottomasti mainita heti. Lykkään asian tästä päivästä viikon päähän,
-ja te saatte tuoda silloin kirjan ja haastaa herra Spencer Levendalen
-tänne todistajaksi. Siis viikon päästä, herrat!"
-
-Melky Rubinstein kääntyi, kuiskasi jotakin nopeasti Zillahille ja rouva
-Goldmarkille, pisti sitten kätensä Lauristonin kainaloon ja veti hänet
-nopeasti pois oikeussalista.
-
-
-
-
-XI
-
-TAKAOVI
-
-
-Kadulle päästyään Melky kääntyi lähimmälle poikkikadulle ja viittasi
-Lauristonia seuraansa. Ennenkuin he olivat kulkeneet montakaan kyynärää
-hän painautui aivan kiinni toveriinsa ja vilkaisi varovasti taakseen.
-
-"Takanamme vaanii yksi noita poliisipeijakkaita", virkkoi Melky. "Mutta
-sitähän juuri sopi odottaakin, herra -- he eivät tule jättämään teitä
-hetkeksikään näkyvistään, ennenkuin jompikumpi kahdesta asiasta on
-tapahtunut!"
-
-"Mistä asioista?" kysyi Lauriston.
-
-"Teidän on joko todistettava täysin pätevästi, että nuo sormukset
-kuuluvat teille ja olivat sitä ennen äiti raukallanne", sanoi Melky,
-"tai meidän on saatava käsiimme se ukkeli, joka nitisti setäni. Niin on
-asia! Herra! -- luotatteko turvallisesti minuun ja teette mitä neuvon?
-Se tapahtuu teidän hyväksenne."
-
-"En tiedä mikä olisi sen parempaa", vastasi Lauriston hetkisen
-ajateltuaan. "Olette peräti kunnon mies, Melky -- siitä olen
-vakuutettu! Mitä tahdotte minun tekevän?"
-
-Melky veti taskustaan kauniin kultakellon ja vilkaisi siihen.
-
-"Nyt on päivällisen aika", hän sanoi. "Tulkaa mukanani rouva Goldmarkin
-luokse haukkaamaan muutamia suupaloja. Syödessämme sanon teille, mitä
-on tehtävä. Mietin asioita perin pohjin sillä välin kun tuo Parminter
-rääkkäsi Zillah parkaa, ja hiivatti sentään, teillä ei olen nyt muuta
-mahdollisuutta kuin yksi ainoa, ja siihen teidän on käytävä käsiksi
-heti! Tulkaa vain Praed-kadulle -- älkää välittäkö siitä, vaikka tuo
-ukkeli takanamme kuljeskeleekin kuin mikäkin varjo. Minä kykenen
-pääsemään hänestä voitolle yhtä helposti kuin voisin myödä hänen
-kellonsa! Tarvittaisiin kaikki Lontoon salapoliisit saattamaan minut
-ymmälle, jos vain haluaisin."
-
-Viiden minuutin kuluttua he saapuivat rouva Goldmarkin ruokalaan.
-Melky, joka tunsi huoneuston täydellisesti, opasti Lauristonin erääseen
-sisähuoneeseen sellaiseen nurkkaan, jossa saattoi olla verrattain
-hyvässä rauhassa, ja kutsui tarjoilijattaren. Vasta sitten, kun he
-olivat päässeet ateriansa puoliväliin, hän viittasi mielessään olevaan
-asiaan. Hän kumartui aivan lähelle Lauristonia ja alkoi puhella.
-
-"Herra!" hän kuiskasi. "Mistä te olette kotoisin?"
-
-"Peeblesistä", vastasi Lauriston. "Kuulitte kai minun mainitsevan sen
-oikeussalissa."
-
-"En ole käynyt koulua", virkkoi Melky. "Minulla ei ole mitään muuta
-aavistusta siitä, missä Peebles, on paitsi että se on Skotlannissa.
-Onko se kaukana siellä, tai missä se on?"
-
-"Ei kaukana rajalta", vastasi Lauriston.
-
-"Sinne pääsee siis muutamissa tunneissa, jos oikein arvaan", sanoi
-Melky. "Pääsettekö? Sepä hyvä, herra noudattakaa siis minun vihjaustani
-ja lähtekää sinne! Lähtekää sinne nopeasti."
-
-Lauriston laski kädestään veitsensä ja haarukkansa ja jäi tuijottamaan
-Melkyä.
-
-"Minkä ihmeen vuoksi?" hän huudahti.
-
-"Löytääksenne jonkun -- kenet tahansa -- joka voi todistaa
-noiden sormusten kuuluvan teille", vastasi Melky juhlallisesti
-ja painokkaasti. "Ei kannata kieltää sitä tosiasiaa, että olette
-vaarallisessa asemassa. Poliisi kulkee aina suorinta ja helpointa
-tietä. Heidän suuntansa oli äsken täysin selvä -- Parminter sen
-ilmaisi. Heillä on nyt oma mielipide -- heillä on aina sellainen -- ja
-kun poliisit kerran muodostavat oman käsityksensä, ei mikään saa sitä
-lähtemään heidän päästään -- heidän viranomaistensa päistä ainakaan.
-Se, mitä he aikovat sanoa ja koettavat todistaa, on seuraavaa.
-Että te olitte kovassa pinteessä, suorastaan pennittömänä. Menitte
-herra Multeniuksen luokse -- te hiiviskelitte myymälän edustalla ja
-kurkistelitte akkunasta, jolloin huomasitte hänen olevan yksin tai ehkä
-näitte huoneen tyhjänä. Menitte sisään -- sieppasitte pari sormusta --
-hän yllätti teidät -- te nitistitte hänet. Se on heidän mielipiteensä
--- eikä Zillah voi vannoa, etteivät ne sormukset, joita väitätte
-omiksenne, kuulu hänen isoisälleen, ettekä te vielä toistaiseksi
-voi todistaa, että ne ovat teidän tai että ne aikaisemmin kuuluivat
-äidillenne! Herra, lähtekää heti tuonne Peeblesiin -- siekailematta --
-ja etsikää käsiinne joku henkilö, joku vanha ystävä, joka voi vannoa
-tietävänsä noiden sormusten ilman pienintäkään epäilystä kuuluvan
-teille! Tuokaa se ystävä kerallanne -- tuokaa hänet, vaikka hänet olisi
-kuljetettava sairasvaunussa!"
-
-Lauristonia oli Melkyn todistelu ja hänen antamansa neuvo järkyttänyt
-niin, ettei tarvittu mitään lisäselityksiä, jotta hän olisi ymmärtänyt
-sen järkevyyden. "Mutta -- kuinka minä voin päästä lähtemään?" hän
-kysyi. "Tuo poliisi vaaniskelee ulkopuolella -- tiedän olevani
-silmälläpidon alaisena iltapäivästä lähtien! He eivät missään
-tapauksessa päästä minua lähtemään Lontoosta, vaikka kuinka haluaisin!
-Todennäköisesti he vangitsisivat minut, jos huomaisivat minun menevän
-asemalle."
-
-"Minun mielipiteeni tämänaamuisten tapausten jälkeen on se, että
-joudutte vankilaan ennen iltaa, jos jäätte tänne", huomautti Melky
-kylmäverisesti. "Löisin kympin vetoa siitä! Mutta tehän ette jää --
-teidän täytyy lähteä! Tuolla syntymäseudullanne on varmisti joku,
-joka voi vannoa noiden kahden sormuksen olevan perheomaisuuttanne,
-ja teidän täytyy löytää käsiinne sellainen henkilö ja tuoda hänet
-tänne, jos vapautenne on teille kallis. Ja mitä tulee poliisin käsistä
-pujahtamiseen, niin minä järjestän sen teille, kunnollisesti! Kas niin,
-minkä verran teillä on rahaa, herra Lauriston?"
-
-"Paljon", vastasi Lauriston. "Melkein neljäkymmentä puntaa -- ne rahat,
-jotka sain eilen illalla."
-
-"Teettekö siis minun neuvojeni mukaan?" kysyi Melky. "Ja teettekö sen
-heti epäröimättä ja siekailematta, käymättä kotona Flitwick-muorin
-luona tai ilman muuta viivyttelyä?"
-
-"Teen", vastasi Lauriston. "Teen sen, koska olen vakuutettu siitä, että
-olette oikeassa."
-
-"Kuunnelkaa siis minua -- tarkoin", virkkoi Melky. "Näettekö tuon
-oven nurkassa? Niin pian kuin olette syönyt vanukkaanne, pujahtakaa
-tuosta ovesta. Huomaatte silloin olevanne pienellä pihalla. Lähtekää
-pois pihalta, jolloin tulette kapealle kujalle. Kulkekaa suoraan sitä
-myöten ja niin pääsette Market-kadulle. Astukaa suoraan Southwick-katua
--- tiedättehän sen -- Oxfordin ja Cambridgen pengermälle, ja silloin
-näette ajuriaseman juuri edessä. Nouskaa ajopeleihin ja käskekää
-ajamaan Piccadillyn sirkukseen. Erotkaa hänestä siinä -- tehkää pieni
-kierros, ettei hän huomaa mitä aiotte -- ottakaa sitten toinen ajuri
-ja ajakaa St. Pancrasin kirkolle. Astukaa alas siellä ja saapastakaa
-King's Crossin asemalle. Ennätätte silloin helposti 3.15 lähtevään
-pohjoiseen junaan, ja kun kerran olette sinne päässyt, on kaikki hyvin!
-Matkustakaa Peeblesiin -- se on tärkeintä. Hiivatti sentään, herra
-Lauriston, se on nyt ainoa mahdollisuus!"
-
-Viiden minuutin kuluttua, kun ei huoneessa ollut ketään muita
-kuin he kahden, Lauriston puristi sydämellisesti Melkyn kättä,
-lähti ulos nurkkaovesta ja katosi. Yksin jäätyään Melky veti esiin
-paperossikotelonsa ja alkoi poltella tyynesti ja rauhallisesti. Kun
-tarjoilijatar palasi, kuiskasi hän hänelle pari sanaa. Tarjoilijatar
-nyökkäsi ymmärtävän näköisenä, sillä Goldmarkilla tunsi jokainen
-Melkyn, ja jos tarjoilijattaret halusivat silloin tällöin jonkin
-korukapineen, toimitti Melky sen heille ostohinnalla.
-
-"Antakaa nyt minulle kummankin lasku", Melky virkkoi. "Minä suoritan
-ne."
-
-Mutta Melky antoi kulua kolme neljännestuntia, ennenkuin lähti
-ulommassa huoneessa olevan kassapöydän luokse.
-
-Hän joi hitaasti kupin kahvia ja poltti muutamia paperosseja. Kului
-jokseenkin pitkä aika, ennenkuin hän astui Praed-kadulle pannen samalla
-kiinni päällystakkinsa nappeja. Hän huomasi, vaikka ei sitä mitenkään
-ilmaissut, heti ensimmäisellä silmäyksellä saman miehen, joka oli
-seurannut Lauristonia ja häntä oikeustalosta asti. Hänen huomiokykynsä
-oli melkein yliluonnollisen tarkka, ja niin saattoi hän panna merkille,
-että mies säpsähti hämmästyksestä. Mutta Melky ei näyttänyt eikä
-tuntenut minkäänlaista hämmästystä, kun vartija tuli hänen jäljessään.
-
-"Tehän tunnette minut, herra Rubinstein", virkkoi mies melkein
-anteeksipyydellen. "Tiedätte tietysti, että me pidämme silmällä
-tuota nuorta skotlantilaista -- meidän täytyy! Hänhän meni tuonne
-Goldmarkille teidän kanssanne? Onko hän vieläkin siellä?"
-
-"Minusta tuntuu, ettette oikein pysty tehtäväänne", huomautti Melky
-kylmästi. "Hän lähti pois noin kolme neljännestuntia sitten. Meni
-kotiin minun ymmärtääkseni."
-
-Mies kääntyi pois nähtävästi hämmästyneenä, mutta yhtä selvästi uskoen
-Melkyn sanat. Hän lähti liikkeelle Star-kadulle päin Melkyn astellessa
-hiljalleen panttitoimistoon. Hänestä tuntui välttämättömältä kertoa
-Zillahille, mitä hän oli tehnyt.
-
-Rouva Goldmark oli yhä Zillahin luona. Melky kertoi tarinansa heille
-molemmille. Zillah kuunteli sitä salaamatta mielenhuojennustaan.
-Rouva Goldmark, joka nuorena ja sievänä leskenä oli taipuvainen
-tunteellisuuteen, katseli Melkyä ihailevasti.
-
-"Hyväinen aika! Tepä vasta olette nokkela, herra Rubinstein!" hän
-huudahti taputtaen lihavia käsiään. "Mitä minuun tulee, en olisi voinut
-keksiä sellaista, vaikka olisin miettinyt sata vuotta! Mutta te olette
-niin nopeaälyinen."
-
-Melky painoi sormella nenänsyrjäänsä.
-
-"Tiedättekö mitä, rouva Goldmark?" hän virkkoi. "Minä en aio sallia
-noiden poliisien kajota nuoreen Lauristoniin, en totisesti. Minulla on
-omat ajatukseni tästä jutusta -- odottakaahan vain siksi, kunnes lasken
-käteni johonkin henkilöön. Eikö se ole teille kaikille selvää? Jos
-löydän oikean miehen, niin silloin ei tähän nuorukaiseen enää lankea
-minkäänlaista varjoa, vai mitä? Niin, minä en ole mikään tomppeli,
-rouva Goldmark, älkää erehtykökään sitä luulemaan!"
-
-"Uskon teihin varmasti", vakuutti rouva Goldmark. "Niin, teillä ei
-tosiaankaan ole silmät suotta päässänne, herra Rubinstein!"
-
-Zillah, joka oli kuunnellut hajamielisesti näitä kohteliaisuuksia,
-kääntyi äkkiä serkkunsa puoleen.
-
-"Mitä aiot sitten tehdä, Melky?" hän kysyi. "Mikä merkitys tuolla
-kirjalla oikein on? Ja millaisiin toimenpiteisiin aiot ryhtyä?"
-
-Mutta Melky nousi seisomaan, pudisti päätään ja napitti päällystakkinsa
-aivan kuin olisi napittanut sen sisäpuolelle joukon syviä salaisuuksia.
-
-"Se, mitä sinun, Zillah, ja myöskin teidän, rouva Goldmark, on nyt
-juuri tehtävä", hän virkkoi, "on pitää omana tietonanne se, mitä olen
-pannut nuoren Lauristonin tekemään. Siitä ei saa pukahtaa sanaakaan!
-Jos joku noista poliiseista tulee tänne häntä kysymään, niin ette
-tiedä mitään -- ymmärrättekö? Ette ole nähnyt häntä sen koommin, kun
-hän lähti minun kanssani oikeustalosta -- ymmärrättekö? Niinhän muuten
-onkin asian laita. Ja mitä muuhun tulee, jättäkää se nöyrimmälle
-palvelijallenne."
-
-"Voi, kuinka älykästä!" huudahti rouva Goldmark. "Minun älyni ei riitä
-mihinkään muuhun kuin liikkeeni hoitamiseen!"
-
-"Mutta eikö siinä sitten näy älyä?" virkkoi Melky ihaillen. "Mitä
-olenkaan aina sanonut teistä, rouva Goldmark? Enkö ole aina sanonut,
-että olette taitavin liikettä hoitava nainen koko Paddingtonissa. Eikö
-sellaisessa ilmene älyä? Voi, minun mielestäni teillä on erittäin hyvät
-hengen lahjat, rouva Goldmark!"
-
-Tämän kohteliaisuuden lausuttuaan Melky erosi rouva Goldmarkista ja
-Zillahista ja palasi asuntoonsa. Katua astellessaan hän huomasi rouva
-Flitwickin oven edustalla odottelevan vuokra-ajurin.
-
-Sisällä huonossa eteishuoneessa hän tapasi kelpo emäntänsä puhelemassa
-erään vieraan -- hyvin puetun nuoren herran kanssa, joka ilmeisestikin
-teki kysymyksiä. Rouva Flitwick kääntyi Melkyyn huojentuneen näköisenä.
-
-"Ehkä te, herra Rubinstein, voitte sanoa tälle herralle, missä herra
-Lauriston on", hän virkkoi. "En ole nähnyt häntä sen koommin, kun hän
-lähti ulos heti aamulla."
-
-Melky katseli vierasta tarkoin. Sitten hän mitään sanomatta viittasi
-vierasta tulemaan ulos ja käveli hänen kanssaan niin kauas, etteivät
-toiset voineet kuulla heitä.
-
-"Olettekohan hänen skotlantilainen ystävänsä?" kysyi Melky. "Se sama,
-jolta tuli rahalähetys eilen illalla?"
-
-"Olen", myönsi vieras. "Näen teidän olevan selvillä asiasta. Nimeni on
-Purdie -- John Purdie. Missä Lauriston on? Haluaisin erikoisesti tavata
-häntä."
-
-Melky taputteli nenänsä syrjää ja kuiskasi.
-
-"Hän on matkalla sinne, josta te tulette, herra", hän virkkoi. "Kas
-niin -- minä tiedän, kuka te olette, ja hetken kuluttua te tunnette
-minut. Tulkaahan huoneeseeni!"
-
-
-
-
-XII
-
-PEEBLESILÄINEN YSTÄVÄ
-
-
-Melkyllä, rouva Flitwickin tärkeimmällä asukkaalla, oli hallussaan,
-niin kuin emännällä oli tapana sanoa, kadunpuoliset vierashuoneet
--- kaksi perättäistä kamaria. Toinen niistä oli kalustettu
-oleskeluhuoneeksi, ja sinne hän nyt vei Lauristonin ystävän, kehoitti
-häntä vieraanvaraisesti istumaan ja rupesi tarkastelemaan häntä. Heti
-hän arvioi herra John Purdien siksi, mikä hän olikin -- varakkaaksi,
-hyvin puetuksi, tarmokkaaksi, nuoreksi liikemieheksi, joka oli
-todennäköisesti aina ollut tekemisissä tärkeitten ja arvokkaitten
-asioitten kanssa. Hyvin tyytyväisenä tähän alkutarkasteluun hän kävi
-heti käsiksi hetken tärkeimpään asiaan.
-
-"Herra", aloitti Melky vetäen tuolin Purdien viereen ja omaksuen heti
-salaista luottavaisuutta ilmaisevan äänensävyn ja käytöksen. "Olen
-kuullut teistä. Minä ja herra Lauriston olemme läheisiä ystäviä. Nimeni
-on Rubinstein -- Melchior Rubinstein, jota tavallisesti sanotaan
-Melkyksi. Tiedän teistä kaikki -- olette se Lauristonin ystävä, jolta
-hän pyysi vähän apua päästäkseen lävitse muutamista vaikeuksista
-ikäänkuin -- eikö niin? Aivan oikein -- ja te lähetitte hänelle aluksi
-kaksikymmentä puntaa, jotka hän saikin eilen. Samalla kerralla hänelle
-tuli toisetkin kaksikymmentä puntaa parista kirjallisesta työstä --
-kertomuksista, herra! -- olisinpa suonut, että hän olisi saanut rahanne
-ja nuo toisetkin rahat käsiinsä tuntia aikaisemmin! Hiivatti sentään --
-jospa nuo kirjeet vain olisivat tulleet aikaisemmassa postissa, olisi
-se säästänyt häneltä aika paljon harmia!"
-
-"Kuulkaahan -- minulla ei ole pienintäkään aavistusta siitä, mitä
-puhutte", virkkoi Purdie hyvänluontoisesti. "Ilmeisestikin te tiedätte
-enemmän kuin minä. Minä tunsin Andie Lauristonin hyvin niihin aikoihin,
-jolloin hän lähti Peeblesistä, mutta sen koommin en ole nähnyt häntä
-enkä kuullut hänestä, ennenkuin hän kirjoitti minulle hiljattain.
-Mistä oikein on kysymys, ja miksi hän on lähtenyt takaisin Peeblesiin?
-Ilmoitin hänelle tulevani tänne aivan näinä päivinä. Tässä nyt olen, ja
-hän on lähtenyt!"
-
-Melky työnsi tuolinsa vieläkin lähemmäksi vierastaan, loi varovaisen
-silmäyksen ovelle ja alensi ääntään.
-
-"Aion kertoa teille kaikki siitä asiasta, herra", hän virkkoi. "Tiedän,
-että teillä skotlantilaisilla on erikoisen hyvä ymmärryskyky, ja te
-oivallatte koko jutun kyllä nopeasti. Kuunnelkaa nyt minua, herra
-Purdie, aivan kuin olisin tärkeää juttua esittävä asianajaja ja teidän
-pitäisi heti ruveta vastaamaan hänelle."
-
-John Purdie, joka oli jo havainnut isäntänsä yhtä mieltäkiinnittäväksi
-kuin huvittavaksikin henkilöksi, kuunteli tarkoin Melkyn kertoessa
-hänelle Lauristonin teoista ja seikkailuista siitä hetkestä lähtien,
-jolloin hän oli mennyt panttaamaan kelloaan Multeniuksen liikkeeseen,
-siihen asti, jolloin hän oli Melkyn ehdotuksesta lähtenyt salaa ja
-kiireesti Peeblesiin. Melky ei unohtanut ainoaakaan yksityisseikkaa.
-Hän kertoi tarkoin jokaisesta tärkeästä kohdasta ja pani erikoisen
-painon ruumiintarkastajan kuulustelussa sattuneisiin seikkoihin.
-Lopuksi hän vetosi luottavasti puhetoveriinsa.
-
-"Ja nyt kysyn teiltä, herra -- avomielisesti!" päätti Melky. "Olisinko
-voinut neuvoa häntä paremmin kuin neuvoin? Eikö hänen ollut parempi
-lähteä sinne missä voi hankkia todistajan puolestaan kuin antautua
-vaaraan tulla vangituksi ja suljetuksi sellaiseen paikkaan, missä hän
-ei voisi tehdä mitään omaksi hyväkseen. Mitä nyt sanotte, herra Purdie?"
-
-"Aivan niin", myönsi Purdie mietittyään vielä vähän aikaa. "Luulen
-teidän menetelleen oikein. Epäilemättä hän voi saada käsiinsä joitakin
-vanhoja peeblesiläisiä ystäviä, jotka voivat varmasti muistaa hänen
-äitinsä omistaneen nuo kaksi sormusta. Mutta teidän täytyy muistaa
-eräs asia. Sanotte poliisin vartioineen häntä eilisestä iltapäivästä
-lähtien. No niin, kun he huomaavat hänen paenneen, pitävät he sitä
-raskaana ja hyvin todennäköisenä rikollisuuden todisteena. He tulevat
-väittämään hänen paenneen tuomiota!"
-
-"Ei se haittaa, herra, jos Lauriston palaa mukanaan syyttömyyden
-todistus", huomautti Melky.
-
-"Niin -- mutta he eivät odota sitä", virkkoi Purdie. "He varmasti
-kohottavat oikean takaa-ajohuudon hänen lähdettyään. Hän ei ole sitä
-lajia, josta voisi erehtyä tai joka voisi jäädä huomaamatta -- jollei
-hän ole aika lailla muuttunut näinä parina vuonna -- hän on aina ollut
-komea poika."
-
-"Niin on nytkin", huomautti Melky, "niin on nytkin".
-
-"No niin", jatkoi Purdie. "Tahtoisin nyt tehdä teille erään ehdotuksen.
-Minusta näyttää nyt viisaimmalta teidän ja minun lähteä suoraa päätä
-poliisiviranomaisten, luokse ja kertoa heille peittelemättä Lauristonin
-matkustaneen hankkimaan todistuksia siitä, että nuo sormukset todella
-olivat hänen, ja että hän palaa päivän parin kuluttua sen todistuksen
-keralla. Se luultavasti tyydyttää heitä -- toivoakseni minä voin vielä
-lisätä yhden seikan, joka auttaa lisäksi. Me emme halua sellaisten
-ajatusten pääsevän valtaan, että nuorukainen on lähtenyt mieluummin
-pakoon kuin alistunut mahdollisesti häneen kohdistuvaan syytteeseen
-murhasta, ymmärrättehän!"
-
-"Käsitän aivan teidän tarkoituksenne, herra, aivan täsmälleen", myönsi
-Melky. "Minä yhdyn teihin! Minulla ei ole mitään sitä vastaan. Tietysti
-ei ole laisinkaan välttämätöntä mainita poliisille tarkemmin minne hän
-on lähtenyt -- vai mitä?"
-
-"Ei suinkaan!" sanoi Purdie. "Mutta minä ilmoitan heille meneväni
-takuuseen hänen palaamisestaan. Sovitteko te molemmat keskenänne siitä,
-millä tavoin pääsette yhteyteen toistenne kanssa?"
-
-"Sovimme", vastasi Melky. "Jos jotakin erikoista tapahtuu näinä parina
-ensimmäisenä päivänä, on minun määrä sähköttää hänelle postitoimistoon
-Peeblesiin. Jos hän löytää mitä haluaa, sähköttää hän minulle heti
-paikalla."
-
-"Hyvä on", virkkoi Purdie. "Sitten vielä yksi asia. Mainitsitte minulle
-herra Spencer Levendalesta ja siitä kirjasta, joka oli joutunut niin
-omituisella tavalla panttitoimistoon. Minä tunnen sattumalta herra
-Levendalen -- oikein hyvin."
-
-"Oikeinko totta, herra!" huudahti Melky. "Kylläpä maailma on pieni."
-
-"Tapasin herra Spencer Levendalen viime syyskuussa -- kaksi kuukautta
-sitten", jatkoi Purdie. "Hän oleskeli silloin eräässä hotellissa
-ylänkömailla lastensa ja heidän kotiopettajattarensa kanssa. Minä asuin
-samassa hotellissa kuukauden päivät, ja hän ja minä kalastelimme usein
-yhdessä. Tulimme hyviksi ystäviksi, ja hän pyysi minua käymään luonaan,
-kun ensi kerran tulen kaupunkiin. Ja tässä nyt olen. Kun ensin olemme
-käyneet poliisilaitoksella, menen Sussex-aukiolle ja kerron herra
-Levendalelle olevani Lauristonin ystävä ja sanon, että Lauriston on
-vaarassa tämän jutun vuoksi, ja pyydän häntä puhumaan minulle enemmän
-tuosta kirjasta!"
-
-Melky hypähti seisomaan ja puristi vieraansa kättä.
-
-"Herra, te olette oikeaa lajia", hän virkkoi kiihkeästi. "Tuolla
-kirjalla on jotakin yhteyttä jutun kanssa! Minun käsitykseni mukaan
-se mies, joka vei tuon kirjan panttitoimistoon, on sama, joka nitisti
-vanhan sukulaisraukkani -- se on varma, herra! Levendale ei tahtonut
-kertoa meille juuri mitään tänä aamuna -- mahdollisesti hän puhuu
-teille enemmän. Auttakaa tekin Lauristonia, herra -- me pelastamme
-hänet pulasta."
-
-"Te näytätte olevan hyvin suopea häntä kohtaan", huomautti Purdie. "Hän
-on ilmeisesti miellyttänyt teitä."
-
-"Ja Zillah-serkkuani", vastasi Melky tuttavallisesti hymyillen. "Zillah
--- koko Paddingtonin sievin tyttö, herra -- on ihan pihkaantunut
-tuohon nuorukaiseen. Ja -- vielä sananen korvaanne, herra -- Zillah
-on kasvatettu hienon naisen tavoin, ja nyt ukon kuoltua hän perii
-sellaisen omaisuuden, joka voisi saada neekerin kalpenemaan! Eikä siinä
-ole minkäänlaista erehdystä. Hoidelkaa asia kuntoon, herra!"
-
-"Minä pidän huolen siitä", virkkoi Purdie. "Kas niin, nyt nuo poliisit.
-Kuulkaahan, onkohan tässä lähistöllä hyvää hotellia? Minulla on
-kaikki kapineeni tuolla alhaalla ajurinrattaissa. Ajoin tänne suoraan
-asemalta, koska halusin heti tavata Andie Lauristonia."
-
-"Raha ei luullakseni merkitse teille mitään, herra?" kysyi Melky luoden
-asiaa ymmärtävän katseen nuoren skotlantilaisen ulkomuotoon, jossa
-näkyi selviä varallisuuden merkkejä.
-
-"Ei kohtuullisissa rajoissa", vastasi Purdie.
-
-"Sitten sopii Great Western-hotelli Praed-kadun päässä", virkkoi Melky.
-"Se sopii teidän kaltaisellenne nuorelle herralle ihan oivasti. Ja te
-olette aivan likellä."
-
-"Tulkaa siis kanssani", virkkoi Purdie. "Ja sitten poliisilaitokselle."
-
-Keskusteltuaan puoli tuntia yksityisesti poliisiviranomaisten kanssa
-Purdien onnistui saada heidät ymmärtämään muutamia seikkoja uudessa
-valossa. He alkoivat katsella asioita toisin. Tässä oli varakas
-nuori skotlantilainen tehtailija, taatussa yhteiskunnallisessa
-asemassa oleva henkilö, joka voi mennä takuuseen Andrew Lauristonin
-puolesta useammassa kuin yhdessä suhteessa, joka oli tuntenut hänet
-lapsuudesta asti ja luotti täydellisesti häneen ja hänen sanaansa,
-sekä oli vakuutettu siitä, että tultaisiin ehdottoman varmasti
-huomaamaan todeksi se, mitä Lauristen oli sanonut sormuksista ja Daniel
-Multeniuksen löytämisestä. He suostuivat mielellään luopumaan enemmistä
-toimenpiteistä Lauristonin suhteen, kunnes hän palaisi -- ja Purdie
-huomasi pakostakin hymyillen, että he nimenomaan välttivät kyselemästä
-minne hän oli lähtenyt. Hän palasi tuosta keskustelutilaisuudesta
-Ayscoughin saattaessa häntä, ja ulkopuolella odotteleva Melky huomasi
-asiain luistaneen hyvin.
-
-"Ehkäpä hyväntahtoisesti ilmoitatte minulle täkäläisen osoitteenne,
-herra Purdie", virkkoi Ayscough. "Mahdollisesti esiintyy asianhaaroja,
-joista tahtoisin ilmoittaa teille."
-
-"Great Western-hotelli", sanoi Purdie. "Asun siellä, kunnes Lauriston
-on palannut ja tämä asia on täysin selvitetty, mikäli se häntä
-koskee. Tulkaa sinne, jos haluatte tavata minua. Hyvä on", hän jatkoi
-kävellessään Melkyn kanssa pois poliisiasemalta. "He hyväksyivät minun
-takuuni eivätkä tee mitään, ennenkuin Lauriston palaa. No niin, te
-tunnette tämän seudun, minä en -- neuvokaa minulle tie Sussex-aukiolle
--- menen nyt heti tervehtimään Levendalea."
-
-John Purdiella oli kaksinkertainen syy mennä tervehtimään herra
-Spencer Levendalea. Hän oli Melkylle maininnut, että Levendale heidän
-tavatessaan ylänkömailla oli ollut leski, jolla oli mukanaan lapsensa
-ja näiden kotiopettajatar. Mutta hän ei ollut kertonut rakastuneensa
-kotiopettajattareen eikä sitä, että yhtenä syynä hänen Lontooseen
-tuloonsa juuri silloin oli ollut uudistaa tuttavuutensa hänen
-kanssaan. Pääasiassa tätä kotiopettajatarta hän ajatteli seisoessaan
-Sussex-aukion varrella olevan suuren talon portailla -- ehkäpä hän
-muutaman minuutin kuluttua tapaisi hänet jälleen.
-
-Mutta Purdien ei onnistunut sinä päivänä nähdä herra Spencer Levendalea
-eikä sievää kotiopettajatarta. Palvelija ilmoitti herra Levendalen
-olevan asioilla kaupungilla ja syövän ulkona sinä iltana, neiti Bennet
-taas oli vienyt molemmat lapset Hounslowiin tervehtimään erästä heidän
-sukulaistaan eikä palaisi, ennenkuin myöhään illalla. Purdie siis
-kirjoitti vain lyijykynällä lontoolaisen osoitteensa nimikortteihinsa,
-jätti yhden sekä herra Levendalelle että neiti Bennetille ja palasi
-hotelliinsa, jonne asettui odottelemaan tapausten kehittymistä. Hän
-vietti illan lukemalla Daniel Multeniuksen jutun selostuksia --
-useammassa kuin yhdessä lehdessä ne olivat erittäin täydelliset ja
-seikkaperäiset, eikä hänen tarvinnut paljonkaan ponnistaa nopeaa
-käsityskykyään tullakseen vakuutetuksi siitä, että hänen vanha
-koulutoverinsa oli selvästi vaarassa, ellei hänen onnistuisi todistaa
-sormuksia omikseen.
-
-Seuraavana aamuna hän oli juuri lopettanut aamiaisensa ja aikoi lähteä
-Melky Rubinsteinin luokse kuullakseen, oliko Lauriston ilmoittanut
-mitään itsestään, kun tarjoilija toi hänelle Ayscoughin nimikortin
-ilmoittaen, että sen lähettäjä odotti tupakkahuoneessa. Purdie lähti
-heti sinne. Salapoliisi, joka näytti hyvin vakavalta ja miettiväiseltä,
-veti hänet syrjään erääseen turvalliseen nurkkaan.
-
-"Yön aikana on sattunut kummallinen tapaus, herra Purdie", virkkoi
-Ayscough heidän jäätyään kahden kesken. "Ja minun käsitykseni mukaan se
-on yhteydessä tämän Multeniuksen jutun kanssa."
-
-"Mikä se on?" kysyi Purdie.
-
-"Se on seuraava", virkkoi Ayscough. "Eräs Praed-kadun varrella asuva
-pikkukauppias tavattiin kuolevana rauhallisella Maida Valen kadulla
-kello kaksitoista yöllä, ja hän kuoli pian sen jälkeen. Ja -- hänet on
-myrkytetty, mutta tohtorit eivät voi vielä sanoa millä tavoin."
-
-
-
-
-XIII
-
-AVUNPYYNTÖ
-
-
-Purdie, jonka luonteenlaatu oli sellainen, että hän esiintyi hitaasti
-ja varovasti vakavissa tilanteissa, viittasi salapoliisia istuutumaan
-tupakkahuoneen rauhalliseen nurkkaukseen, jonne he olivat vetäytyneet,
-ja otti itselleen tuolin hänen viereensä.
-
-"No niin", hän virkkoi, "kuinka te nyt ensiksikin arvelette tämän asian
-olevan yhteydessä vanhan panttilainaajan jutun kanssa? Siinä täytyy
-olla jokin yhdistävä rengas."
-
-"Niin siinä onkin", vastasi Ayscough. "Viime yönä murhattu mies oli
-Daniel Multeniuksen lähin naapuri, jonka nimi oli Parslett -- James
-Parslett, hedelmä- ja vihanneskauppias. Pienihän hänen liikkeensä oli,
-mutta hyvin tunnettu siinä kaupunginosassa. Nyt kerron teille jotakin.
-En ole mikään piirtäjä", jatkoi salapoliisi, "mutta luulen voivani
-tälle paperipalalle hahmotella ääriviivat, niin että teille selviää
-sen paikan pohjapiirustus. Nämä kaksi viivaa kuvaavat Praed-katua.
-Tämä risti merkitsee Daniel Multeniuksen panttitoimistoa. Sen etuosa --
-jalokiviosasto -- on Praed-kadulle päin. Vieressä on kapea sivukäytävä:
-siitä pääsee panttausosastoon. No niin, Multeniuksen liike oli käytävän
-toisella puolella, Parslettin toisella. Parslettin asunnon ovi on ihan
-Multeniuksen panttitoimiston ovea vastapäätä. Onko se selvä, herra
-Purdie?"
-
-"Täydellisesti", vastasi Purdie. "Ymmärrän sen mainiosti."
-
-"Minun käsitykseni on nyt sellainen; että Parslett näki Daniel
-Multeniuksen todellisen murhaajan tulevan ulos Multeniuksen sivuovesta
-hänen, Parslettin, seisoessa omalla ovellaan, että tämä tunsi murhaajan
-ja koetti eilen kiristää häneltä lahjuksia, ja että tuo mies antoi
-hänelle myrkkyä, niin että Parslett kuoli hänestä erottuaan", virkkoi
-Ayscough kuiskaamalla. "Se on vain minun käsitykseni -- mutta lyönpä
-vetoa, että se ei paljon poikkea todellisesta asianlaidasta!"
-
-"Mitä syytä teillä on otaksua Parslettin vaatineen lahjuksia
-murhaajalta?" kysyi Purdie.
-
-"Sanon sen heti", vastasi salapoliisi melkein voitonriemuisella
-äänellä. "Niin varhaista kuin onkin, olen jo tänä aamuna suorittanut
-muutamia pikku tutkimuksia, Kun Parslett löydettiin ja vietiin
-sairaalaan -- Marian sairaalaan, joka on aivan tässä lähellä --
-huomattiin hänellä olevan viisikymmentä kultapuntaa taskussaan. Tänä
-aamuna haastattelemani Parslettin lesken sanojen mukaan oli hänen
-miehensä verrattain ahtaalla raha-asioissa eilen. Kauppa ei ollut viime
-aikoina oikein vedellyt, ja vaimo tietysti tuntee hänen talousasiansa.
-Hän lähti kotoansa eilen illalla yhdeksän aikoina sanoen menevänsä
-vähän kävelemään, ja leski sanoo olevansa varma siitä, että hänellä
-ei ollut noita viittäkymmentä puntaa silloin -- ihme olisi ollut,
-sanoo vaimo, jos hänellä olisi edes ollut viisikymmentä shillingiä!
-Mitä arvelette, herra Purdie, mistä saattoi tuollainen mies saada
-viisikymmentä puntaa kotoa lähtönsä jälkeen ja ennen sitä hetkeä,
-jolloin hänet löydettiin kuolevana kadulla?"
-
-"Olisihan hän voinut lainata ne joltakin ystävältä", arveli Purdie.
-
-"Ajattelin minäkin sitä", sanoi Ayscough. "Sehän tuntuu luonnolliselta.
-Mutta rouva Parslett sanoo, ettei heillä ollut ainoaakaan ystävää,
-jolta hän olisi voinut lainata sellaisen summan! Ei, herra Purdie,
-minun käsitykseni on se, että Parslett näki jonkun miehen menevän
-Multeniukselle ja lähtevän sieltä pois, että hän tunsi miehen, että hän
-meni ilmaisemaan hänelle olevansa selvillä jutusta, että mies antoi
-hänelle nuo rahat päästäkseen sillä hetkellä eroon hänestä ja päätti
-sitten myrkyttää hänet."
-
-Purdie pohti tätä otaksumaa jonkun aikaa puhumatta mitään.
-
-"No niin", hän virkkoi vihdoin, "jos asia on niin, silloin on kaksi
-asiaa varmasti totta -- ensiksikin, että murhaaja on joku tässä
-lähistöllä asuva henkilö ja toiseksi, että hänellä on kokemusta
-myrkkyjen alalla."
-
-"Aivan niin", myönsi Ayscough. "Se on totta. Sitä paitsi tulisi
-vielä eräs muu seikka varmaksi sen kautta -- ystävänne Lauristonin
-viattomuus." Purdie hymyili.
-
-"Sitä en ole koskaan epäillyt", hän virkkoi.
-
-"En minäkään, näin meidän kesken sanoen", huomautti Ayscough
-vilpittömästi. "Sanoin virkatovereilleni, että omasta puolestani
-olin vakuutettu tuon nuorukaisen täydellisestä viattomuudesta
-ensimmäisestä hetkestä alkaen -- ja minähän hänet ensimmäiseksi tapasin
-panttitoimistossa. Oli kerrassaan onneton seikka, että hän sattui
-olemaan siellä, ja surullinen yhteensattuma, että nuo hänen sormuksensa
-niin suuressa määrässä muistuttivat ukon tarjottimella olevia sormuksia
--- mutta en ole koskaan epäillyt häntä. Ei, herra Purdie, minun
-käsitykseni mukaan koko tämä juttu on paljon monimutkaisempi. Se ei ole
-mikään jokapäiväinen tapaus -- joku hyökkäsi vanhan Daniel Multeniuksen
-kimppuun -- joku! -- jostakin erikoisesta syystä -- ja siitä ei ole
-mikään helppo asia saada selkoa. Ja minä olen vakuutettu siitä, että
-tämä Parslettin juttu liittyy siihen -- että Parslett myrkytettiin,
-koska hän tiesi liian paljon."
-
-"Te sanotte, ettei tiedetä, mitä myrkkyä nimenomaan oli käytetty?"
-kysyi Purdie. "Jos sen tietäisi, voisi päästä vähän jäljille. Sillä
-jos se olisi jotakin hyvin harvinaista lajia, saisi siten selville,
-että kuka tahansa sen lieneekin laatinut, hän on erikoisesti tutkinut
-myrkkyjä."
-
-"En tiedä sitä vielä", vastasi Ayscough. "Mutta", hän jatkoi nousten
-seisomaan, "jos viitsitte lähteä kanssani sairaalaan, voisimme saada
-tietää sen nyt. Pari heidän erikoista asiantuntijaansa on suorittanut
-tutkimuksen. Sinne on hyvin pieni matka."
-
-Purdie lähti salapoliisin mukana astelemaan Praed-katua. Ennenkuin
-he pääsivät sairaalan ovelle asti, tuli eräs mies Ayscoughin luokse:
-tanakka, hyvinvoipa mies, jolla oli varovainen käytös ja valpas katse.
-Hänen silmänsä siirtyivät tarkastelevan näköisinä salapoliisista hänen
-seuralaiseensa. Hän näytti ymmärtävän, että Ayscough luotti Purdieen ja
-puhui sellaisella tavalla kuin ainakin henkilö, jolla on kerrottavana
-jotakin salaperäistä ja tärkeää.
-
-"Suokaa anteeksi, herra Ayscough", hän virkkoi. "Saanko vaihtaa
-muutaman sanan kanssanne? Tunnettehan minut, herra Ayscough?"
-
-Ayscough katseli häntä terävästi. "Herra Goodyer, eikö niin?" hän
-kysyi. "Niin, nyt muistankin. Mistä on kysymys? Voitte huoletta puhua
-tämän herran kuullen."
-
-"Se koskee viime yön juttua -- Parslettia", virkkoi Goodyer vetäen
-salapoliisin syrjään ja alentaen ääntään, niin että ohikulkijat eivät
-kuulisi. "Siinä on eräs seikka, josta minun on puhuttava teille -- olen
-kuullut asiasta Parslettin vaimolta. Mutta en ole maininnut hänelle
-siitä, mitä teille ilmaisen, herra Ayscough."
-
-"Ja mitä se on?" kysyi salapoliisi.
-
-"Omistan nähkääs sen talon, jossa Parslett asuu", jatkoi Goodyer.
-"Hänellä on jo muutamia vuosia ollut sekä myymälänsä että asuntonsa
-minun talossani. Syystä tai toisesta ei Parslett ole viime aikoina
-menestynyt oikein hyvin, ja hän oli minulle velkaa puolen vuoden
-vuokran. Näin hänet eilen ja sanoin, että minun oli saatava rahat
-heti. Minä suorastaan ahdistin häntä kovasti niistä -- olin käynyt
-hänen luonaan pari kolme viikkoa aikaisemmin ja saatoin nähdä, ettei
-laisinkaan kannattanut antaa asian jatkua ennallaan. Hän oli ollut
-surkeana asian johdosta edellisellä viikolla, mutta eilen illalla hän
-oli hyvin luottavaisella mielellä. 'Teidän ei tarvitse laisinkaan olla
-levoton, hän virkkoi. Tänä iltana minulle suoritetaan sievä summa
-rahaa, ja minä selvitän asiani kanssanne, ennenkuin lasken pääni yön
-lepoon', hän virkkoi. 'En voi määrätä sitä minuutilleen, mutta voitte
-luottaa siihen, että käyn luonanne ennen kello yhtätoista ja tuon
-rahat tullessani.' Ja hän oli niin varma siitä, herra Ayscough, että
-en sanonut mitään muuta kuin mainitsin olevani hyvin kiitollinen siitä
-ja lupasin istua valveilla häntä odottaen, Ja", lopetti Goodyer, "minä
-odotin puoli yhteen, mutta hän ei tullut. Tänä aamuna tietysti tulin
-käymään tänne ja silloin kuulin mitä oli tapahtunut -- kuinka hänet oli
-tavattu henkihieverissään kadulla ja kuinka hän sitten oli kuollut --
-viisikymmentä kultapuntaa taskussaan. Niihin rahoihin hän tietysti oli
-vedonnut, herra Ayscough."
-
-"Oletteko puhunut tästä kenellekään?" kysyi Ayscough.
-
-"En edes leskelle enkä kenellekään muulle kuin teille", vastasi Goodyer.
-
-"Älkää puhukokaan siitä", sanoi Ayscough. "Säilyttäkää se omana
-tietonanne, kunnes minä ilmoitan toisin. Ette kuullut Parslettilta
-mitään siitä, mistä hän odotti rahaa?"
-
-"En yhtä tavuakaan", vastasi Goodyer. "Mutta sen huomasin, että hän oli
-ehdottoman varma sen saamisesta."
-
-"No niin, vaietkaa nyt tarkoin asiasta", jatkoi Ayscough. "Asiassa
-pannaan tietysti toimeen tutkinto, ja minä kyllä huolehdin siitä, että
-teidän tietonne tulee siellä kuuluville. Tässä asiassa on jotakin
-salaperäistä, herra Goodyer, ja sen selvittelemisessä on aika työ."
-
-"Olette oikeassa", myönsi Goodyer. "Uskon teitä."
-
-Hän lähti pois, ja Ayscough viittasi Purdielle kehoittaen häntä
-kanssaan sairaalaan.
-
-"Se on kerrassaan omituista", hän mutisi. "Peräti omituista! Mutta
-kaikki viittaa siihen, että minun otaksumani on oikea. Ehkäpä te nyt
-hyväntahtoisesti jäätte odotushuoneeseen, niin minä otan selville,
-ovatko tohtorit päässeet lopullisesti perille tuon myrkyn laadusta."
-
-Purdie odotti kymmenen minuuttia mietiskellen sen salaperäisen asian
-omituisuuksia, johon hän oli niin kummallisella tavalla sekaantunut.
-Vihdoin Ayscough palasi päätään pudistaen.
-
-"En voi vielä saada heiltä täyttä selvyyttä", hän virkkoi heidän
-lähtiessään yhdessä pois. "Siellä on pari kolme asiantuntijaa -- miksi
-sitä tiedettä nyt sanoinkaan -- niin, toksikologian tuntijaa, jotka
-päät yhdessä puuhailevat analysoimishommissa, mutta he eivät ilmaise
-mitään toistaiseksi -- he jättävät sen poliisikuulusteluun. Mutta
-sen verran ymmärsin erään puhuttelemani sanoista, että tuo Parslett
-myrkytettiin jollakin erikoisen ovelalla tavalla ja sellaisella
-myrkyllä, jota ei yleensä tunneta ja joka hänelle annettiin luultavasti
-puoli tuntia ennen kuin se teki tehtävänsä. Mihin se viittaa muuhun
-kuin että kuka tahansa hänelle tuon myrkyn antoikin, hän on erikoinen
-asiantuntija? Se on ovela teko, herra Purdie, kerrassaan ovela teko.
-Nyt luulen, ettei ole paljonkaan syytä olla levoton tuon nuoren
-ystävänne vuoksi: Olen jollakin tavoin vakuutettu siitä, että se mies,
-joka myrkytti Parslettin, on sama, joka tappoi Daniel Multenius raukan.
-Mutta -- me saamme nähdä sen!"
-
-Purdie erosi Ayscoughista sairaalan ulkopuolella ja lähti astelemaan
-rouva Flitwickin asuntoon. Ovessa hän tapasi Melky Rubinsteinin, joka
-oli tulossa ulos. Melky vetäisi heti taskustaan sähkösanoman ja työnsi
-sen Purdien käteen.
-
-"Saavuitte parhaiksi, herra Purdie", huudahti Melky. "Tässä on sanoma
-teille -- olin juuri menossa hotelliinne. Lukekaa, mitä siinä on."
-
-Purdie avasi vaaleanpunaisen paperin ja luki:
-
-"Jäljille päässyt kuulin Purdie kaupungissa jos hän tulee Star-kadulle
-selittäkää kaikki hänelle sähkötän taas myöhemmin tänään."
-
-"Hyvä on", virkkoi Purdie. Hän ojensi takaisin sähkösanoman ja katseli
-mietteissään Melkyyn. "Onko teillä töitä tänä aamupäivänä" hän kysyi.
-
-"En tee mitään, herra", kuiskasi Melky juhlallisesti. "En ennenkuin
-tämä asia on järjestyksessä -- se on varma."
-
-"Tulkaa sitten kanssani hotelliin", jatkoi Purdie. "Haluan keskustella
-kanssanne eräästä asiasta."
-
-Mutta heidän saavuttuaan hotelliin haihtui Purdien mielestä kokonaan
-ajatus ruveta keskustelemaan. Eteisvartija ojensi hänelle kirjelipun
-ja ilmoitti sen juuri saapuneen. Purdie punastui tuntiessaan käsialan.
-Hän kääntyi äkkiä sivuttain ja repi auki kirjekuoren. Se sisälsi
-arkin puolikkaan, johon oli kirjoitettu muutamia rivejä herra Spencer
-Levendalen kauniin kotiopettajattaren käsialalla.
-
-"Voitteko tulla heti minua tapaamaan? Eräs seikka oli oikein vakavasti
-huolestuttavalla kannalla. Olen hyvin levoton eikä minulla ole
-Lontoossa ketään, johon voisin turvautua."
-
-Pyydettyään nopeasti Melkyltä anteeksi Purdie riensi ulos hotellista
-totellen heti kirjeessä saapunutta kutsua.
-
-
-
-
-XIV
-
-YKSITYINEN LABORATORIO.
-
-
-Kääntyessään kulkemaan Spring-katua Sussex -aukiolle päin Purdie
-palautti pikaisesti mieleensä tuttavuutensa Spencer Levendalen ja hänen
-perheensä kanssa. Hän oli tavannut heidät vain kaksi kuukautta sitten
-kaukaisella ja syrjäisellä seudulla Skotlannin Ylämaassa hotellissa,
-jossa hän ja he olivat olleet melkein ainoat vieraat. Sellaisissa
-olosuhteissa vieraatkin pian liittyvät toisiinsa, ja kun Levendalella
-ja Purdiella oli yhteisenä harrastuksena kalastus, sopivat he hyvin
-yhteen. Mutta astellessaan nyt Levendalen Lontoon-asuntoon päin
-Purdie ajatteli, että hän tosiaankin tunsi hyvin vähän tuota miestä,
-joka ilmeisesti oli jollakin tavoin sekaantunut siihen salaperäiseen
-juttuun, johon Andie Lauristonkin oli niin onnettomasti sotkeutunut.
-Hän tiesi Levendalen varmasti hyvin varakkaaksi mieheksi. Kaikki
-hänessä ilmaisi sitä: hän oli tuonut mukanaan muutamia palvelijoita
-Ylämaahan ja rahaa näytti hänellä olevan aivan kuin piikiviä
-merenrannalla. Purdie tuli tietämään vähin erin, että Levendale oli
-hankkinut itselleen suuren omaisuuden Etelä-Afrikassa, että hän oli
-palannut Englantiin ja joutunut parlamentin jäseneksi, että hän
-oli leski ja kahden pikku tytön isä. Hän sai myöskin tietää, että
-lasten kotiopettajatar, neiti Elsie Bennet, sievä ja miellyttävä
-kahden- tai kolmenkolmatta vuotias tyttö, oli tullut heidän kanssaan
-Kapkaupungista. Mutta Levendalen todellisesta luonteesta ja olemuksesta
-hän ei tietänyt enempää kuin niitä saattoi saada selville loma-ajan
-tuttavasta. Erinäiset Melkyn kertomat seikat, jotka koskivat
-Multenius-ukon perähuoneen pöydälle jätettyä harvinaista kirjaa,
-panivat Purdien jonkin verran epäilemään, että Levendale salasi
-jotakin siinä asiassa -- ja nyt neiti Bennet kirjoitti sellaista, mikä
-sisällöltään selvästi muistutti avunpyyntökirjettä ikäänkuin jotakin
-olisi tapahtunut.
-
-Purdie huomasi heti sisään astuttuaan, että jotakin oli tapahtunut.
-Levendalen pöytäpalvelija, joka oli ollut isäntänsä mukana Ylämaassa
-ja tuntenut Purdien heti hänen käydessään talossa eilen, riensi häntä
-vastaan eteishuoneessa samalla kuin ovenvartija avasi oven.
-
-"Ettekö ole nähnyt herra Levendalea sen jälkeen kun kävitte täällä
-eilen?" hän kysyi hiljaisella levottomalla äänellä.
-
-"Nähnytkö herra Levendalea? En", vastasi Purdie. "Minkä vuoksi -- mitä
-tarkoitatte?"
-
-Pöytäpalvelija vilkaisi pariin miespalvelijaan, jotka seisoskelivat
-oven luona.
-
-"Älkää viitsikö osoittaa minkäänlaista levottomuutta sen johdosta,
-herra Purdie", hän kuiskasi, "vaikka se onkin jo hyvin tunnettu asia
-koko talossa. Asianlaita on nimittäin sellainen, että herra Levendale
-on kadoksissa."
-
-"Kadoksissa?" huudahti Purdie. "Mistä lähtien?"
-
-"Vain eilisillasta alkaen", vastasi pöytäpalvelija, "mutta muutamat
-seikat ovat hyvin kummalliset. Hän söi eilen illalla muutamien Cityn
-herrain kanssa jossakin ja tuli kotiin noin puoli kymmeneltä. Kauan hän
-ei viipynyt täällä, vaan lähti laboratorioonsa -- hän nähkääs käyttää
-paljon aikaa kemiallisiin kokeisiin -- ja kutsui minut sinne. 'Lähden
-taas tunniksi ulos, Grayson', hän virkkoi. 'Olen takaisin kotona kello
-yksitoista, älkää menkö nukkumaan, sillä tarvitsen teitä minuutiksi,
-pariksi'. Siinä ei tietysti ollut mitään kummallista, herra Purdie,
-ja minä odotin häntä. Mutta hän ei palannutkaan -- eikä lähettänyt
-minkäänlaista sanaa. Hän ei tullut, laisinkaan kotiin, ja tänä aamuna
-olen puhelimitse kysellyt häntä hänen molemmista klubeistaan ja parista
-muusta paikasta Cityssä -- mutta kukaan ei ole kuullut hänestä tai
-nähnyt häntä. Enkä voi kuvitellakaan, mitä on tapahtunut -- se on
-kaikki aivan vastoin hänen tapojaan."
-
-"Hän ei maininnut teille, minne aikoi mennä?" kysyi Purdie.
-
-"Ei, mutta hän lähti jalkaisin", vastasi palvelija, "minä päästin hänet
-ulos ja näin hänen kääntyvän Paddingtonille päin."
-
-"Ettekö huomannut hänessä mitään erikoista?" kysyi Purdie.
-
-Mies epäröi hetkisen.
-
-"No niin", hän virkkoi vihdoin, "huomasin jotakin. Tulkaa tänne, herra
-Purdie."
-
-Lähtien pois eteishuoneesta hän ohjasi Purdien kirjaston kautta,
-jossa Levendale oli ottanut vastaan Ayscoughin ja hänen toverinsa,
-pieneen huoneeseen, joka oli sen vieressä. Purdie katseli ympärilleen
-ja huomasi seisovansa laboratoriossa, joka oli varustettu kaikkein
-uusimmilla kemiallisilla kojeilla. Joka puolella näkyi sellaisessa
-huoneessa tarvittavia kapineita: hyllyillä oli rivittäin pulloja, suuri
-kirjahylly oli täynnä teknillisiä teoksia, kaikki tässä huoneessa
-todisti tiedemiestutkijan harrastuksista. Ja Purdien tarkka hajuaisti
-ilmaisi heti rohdosten ja kemiallisten aineitten läsnäolon.
-
-"Täällä tapasin herra Levendalen eilisiltana", sanoi palvelija. "Hän
-kutsui minut sisään. Hän mittasi jotakin noista pulloista pieneen
-lasiputkeen, herra Purdie -- ja pani lasiputken liivintaskuunsa.
-Katsokaahan noita pulloja, herra -- näettehän, että ne sisältävät
-kaikki myrkkyä -- voitte huomata sen niiden muodosta."
-
-Purdie vilkaisi hyllylle, jota palvelija osoitti. Kaikki siihen
-järjestetyt pullot olivat sinistä lasia ja kaikki kolmikulmaisia
-muodoltaan ja jokaisen kyljessä oli silmäänpistävä punainen lappu, joka
-sisälsi sanan _Myrkkyä_.
-
-"Kummallista", hän virkkoi. "Onko teillä jokin aavistus?" hän jatkoi
-katsellen tarkasti palvelijaa. "Onko mielessänne jotakin tätä asiaa
-koskevaa? Mitä se on?"
-
-Palvelija pudisti päätänsä.
-
-"No niin, herra Purdie", hän vastasi, "kun näette jonkun herrasmiehen
-mittaavan myrkkyä lasiputkeen, jonka hän panee huolellisesti poveensa
-ja kun hän lähtee ulos palaamatta enää ja kun ette saa tietoa hänestä
-mistään paikasta -- niin mitä ajattelette? Se näyttää kummalliselta,
-eikö niin, herra Purdie?"
-
-"En tunne herra Levendalea tarpeeksi voidakseni sanoa sitä", vastasi
-Purdie. "Hänen poissaoloonsa voi olla syynä jokin luonnollinen asia.
-Eihän hänellä ollut minkäänlaisia huolia?"
-
-"Eilen hän näytti pari kertaa vähän kiihtyneeltä -- ja myöskin
-edellisenä iltana", sanoi palvelija. "Huomasin sen pikku seikoista.
-No niin, en voi ratkaista sitä asiaa. Minä olen nähkääs ollut hänen
-luonaan siitä asti, kun hän palasi Englantiin -- jo muutamia vuosia
--- ja tunnen hänen tapansa perin pohjin. Mutta me emme voi muuta kuin
-odottaa -- neiti Bennet luullakseni lähetti kutsumaan teitä, herra
-Purdie?"
-
-"Niin", vastasi Purdie, "hän lähetti".
-
-"Olkaa hyvä ja tulkaa tänne", sanoi palvelija. "Neiti Bennet on nyt
-yksin -- lapset ovat juuri lähteneet ulos hoitajattarineen."
-
-Hän ohjasi Purdien talon lävitse arkihuoneeseen, josta oli näköala
-puistoon, ja vei hänet kotiopettajattaren luokse.
-
-"Olen kertonut herra Purdielle kaikki siitä, neiti", hän virkkoi
-tuttavallisesti. "Ehkä te haluatte puhella siitä hänen kanssaan.
-Minun ymmärtääkseni me emme voi tehdä mitään, ennenkuin saamme kuulla
-jotakin."
-
-Kahden jäätyään Purdie ja Elsie Bennet katselivat toinen toistaan
-kätellessään. Neiti Bennet oli vaalea hoikka tyttö, luonnostaan ujo
-ja vaatimaton. Nyt hän oli oikein silminnähtävästi ujo uudistaessaan
-tuttavuutensa Purdien kanssa, ja Purdie, joka oli selvillä omista
-tunteistaan häntä kohtaan, oli hämillään ja tunsi itsensä kömpelöksi.
-
-"Lähetitte kutsumaan minua", hän virkkoi lyhyesti. "Lähdin heti
-kirjeenne saatuani. Grayson viivytti minua ala-kerrassa puhelullaan.
-Olette huolissanne -- herra Levendalesta?"
-
-"Niin", myönsi Elsie. Sitten hän viittasi tuoliin. "Ettekö istuudu?"
-hän kysyi ja veti toisen tuolin aivan lähelle. "Kutsuin teitä, koska --
-se voi näyttää omituiselta, mutta niin on asia -- en voinut ajatella
-ketään muuta. Tuntui onnen sattumalta, että olitte Lontoossa, ja niin
-lähellä. Minulla oli se tunne, että -- että saatoin luottaa teihin."
-
-"Kiitos", virkkoi Purdie. "Te saatattekin luottaa! Ja mistä on kysymys?"
-
-"Grayson on kertonut teille kuinka herra Levendale lähti eilen illalla
-eikä palannut enää, ei edes lähettänyt mitään tietoa itsestään?" jatkoi
-Elsie. "Niin kuin Grayson on sanonut, on se perin kummallista herra
-Levendalen tapoihin nähden. Mutta minä haluan kertoa teille vielä
-muutakin, minun täytyy ilmaista se jollekulle! Ja minä tiedän, että jos
-puhun sen teille, te pidätte sen salassa -- kunnes tai jollette luule
-tarpeelliseksi mainita siitä poliisille!"
-
-Purdie säpsähti.
-
-"Poliisille!" hän huudahti. "Mistä on kysymys?"
-
-Elsie Bennet meni pöydän luokse ja otti käteensä muutamia sanomalehtiä.
-
-"Oletteko lukenut tuosta Praed-kadun salaperäisestä tapauksesta?" hän
-kysyi. "Tarkoitan selostusta tutkintotilaisuudesta?"
-
-"Joka sanan -- ja kuullut sitä paitsi enemmänkin", vastasi Purdie. "Tuo
-nuori mies, Andie Lauriston, on vanha koulutoverini ja ystäväni. Tulin
-tänne eilen häntä tapaamaan ja sain tietää hänen sotkeutuneen tähän
-juttuun. Hän on ehdottomasti täysin viaton."
-
-"Onko hänet vangittu?" kysyi Elsie melkein kiihkeästi.
-
-"Ei", vastasi Purdie. "Hän on lähtenyt pois -- hankkiakseen
-todistuksia siitä, että nuo sormukset, jotka ovat niin tärkeänä
-tekijänä jutussa, ovat todella hänen ja että ne aikaisemmin ovat
-kuuluneet hänen äidilleen."
-
-"Huomasitteko kuulustelun lopussa nimenomaan niitä seikkoja,
-jotka koskivat panttitoimistossa löydettyä kirjaa?" jatkoi Elsie.
-"Espanjalaista käsikirjoitusta?"
-
-"Jonka herra Levendalen sanottiin kadottaneen raitiovaunussa", virkkoi
-Purdie. "Kyllä. Mitä siitä?"
-
-Tyttö kumartui lähemmäksi häntä.
-
-"Tuntuu kauhealta puhua siitä asiasta", hän kuiskasi, "mutta minun
-täytyy kertoa jollekulle -- en voi, en uskalla pitää sitä enää omana
-tietonani! Herra Levendale ei ole ilmaissut asian todellista laitaa
-siinä kohdin."
-
-Purdie vilkaisi vaistomaisesti ovelle -- ja veti tuolinsa lähemmäksi
-Elsietä.
-
-"Oletteko varma siitä?" hän kuiskasi. "Aivan niin! No -- millä tavoin
-sitten?"
-
-"Tässä sanotaan", jatkoi Elsie koskettaen sormellaan sanomalehteä,
-"että herra Levendale kadotti tämän kirjan raitiovaunussa, josta
-hän lähti Chapel-kadun kulmassa, ja että hän oli niin huolissaan
-asiasta, että lähetti heti ilmoitukset jokaiseen Lontoon aamulehteen.
-Jälkimäinen osa siitä on totta -- alkupuoli ei. Herra Levendale
-ei hukannut kirjaansa -- hän ei jättänyt sitä raitiovaunuun! On
-ikävä, että minun täytyy sanoa niin -- mutta kaikki se on vain hänen
-keksintöään -- en tiedä mistä syystä."
-
-Purdie oli kuunnellut tätä samalla kuin hänen levottomuutensa ja
-epäluulonsa yhä kasvoivat. Levendalen ympärille kerääntyvät pilvet
-tummenivat yhä.
-
-"Kertokaapa nyt minulle, kuinka tiedätte tuon kaiken?" hän sanoi.
-"Luottakaa minuun täydellisesti."
-
-"Minä kerron teille", virkkoi Elsie halukkaasti. "Noin kello neljä sinä
-iltapäivänä, jolloin vanhus kuoli, minä satuin olemaan Chapel-kadun
-kulmassa. Näin herra Levendalen tulevan alas raitiovaunusta. Hän ei
-huomannut minua. Hän käveli Edgware-tien poikki ja lähti nopeasti
-Praed-kadulle, Ja hänellä oli tuo kirja kädessään!"
-
-"Oletteko varma siitä, että se oli tuo kirja?" kysyi Purdie.
-
-"Tässä sanomalehtiselostuksessa ja ilmoituksessa esitetyn kuvauksen
-mukaan -- olen", vastasi Elsie. "Minä huomasin sen hienot kannet.
-Vaikka herra Levendale ei nähnyt minua -- siinä oli paljon väkeä, --
-olin ihan hänen lähellään. Olen vakuutettu siitä, että se oli tässä
-kuvattu kirja."
-
-"Ja hän lähti astumaan panttitoimistoon päin?" kysyi Purdie. "Mitä
-ihmettä se kaikki merkitsee? Mitä kummaa hän tarkoitti lähettäessään
-sanomalehtiin ilmoituksen kirjasta, kun --"
-
-Ennen kuin hän sai puhutuksi pitemmälti koputettiin ovelle ja palvelija
-tuli sisään tuoden kädessään avonaisen sähkösanoman. Hänen kasvoillaan
-oli huojentunut ilme.
-
-"Tässä on sähkösanoma herra Levendalelta, neiti Bennet", hän virkkoi.
-"Se on osoitettu minulle. Hän sanoo: 'Viivyn asioitten vuoksi kotoa
-poissa muutamia päiviä. Antakaa kaiken luistaa entiseen tapaansa.'
-Se kuuluu jo paremmalta, neiti. Mutta", jatkoi Grayson vilkaisten
-Purdieen, "se on sittenkin omituista -- sillä näettekö, herra, mistä
-tuo sähkösanoma on lähetetty? Spring-kadulta, aivan vierestä!"
-
-
-
-
-XV
-
-NEUVOTTELU
-
-
-Purdie tunsi jo tarpeeksi Paddingtonin kaupunginosan pohjakarttaa
-ymmärtääkseen Graysonin huomautuksen merkityksen. Se Spring-kadun
-toimisto, josta Levendalen sähkösanoma oli lähetetty, oli vain
-muutamien minuuttien kävelymatkan päässä Levendalen talosta. Se oli
-aivan Purdien hotellin ja Sussex-aukion välillä, ja hän oli kulkenut
-sen ohitse tullessaan Levendalen asuntoon. Oli tosiaankin kummallista,
-että mies, joka oli viiden minuutin kävelymatkan päässä kotoaan,
-lähetti sähkösanoman sinne silloin, kun hänen olisi tarvinnut kävellä
-vain yhtä katua ja kääntyä toiselle voidakseen henkilökohtaisesti
-selittää asiansa.
-
-"Katsokaahan, se on lähetetty kaksikymmentä minuuttia sitten",
-huomautti palvelija osoittaen muutamia sähkösanomakaavakkeessa olevia
-numeroita. "Herra Levendalen on siis täytynyt olla hyvin lähellä."
-
-"Ei välttämättömästi", sanoi Purdie. "Hän on voinut lähettää
-jonkun viemään tuota sähkösanomaa -- ehkä hän itse astui junaan
-Paddingtonissa."
-
-Grayson pudisti asiantuntevan näköisenä päätään. "Sikäläisellä
-asemalaiturilla on sähkösanomatoimisto", hän virkkoi. "Mutta tässä se
-nyt joka tapauksessa kuitenkin on, ja minun luullakseni me emme voi
-ryhtyä mihinkään nyt."
-
-Hän poistui ja Purdie vilkaisi kotiopettajattareen. Tämäkin katsahti
-häneen. Kummankin silmissä kuvastui kysymys. "Mitä päättelette tästä?"
-kysyi Purdie hetken päästä.
-
-"Mitä te sitten arvelette asiasta?" kysyi Elsie vuorostaan.
-
-"Se näyttää kummalliselta -- mutta siihen voi olla jokin syy", sanoi
-Purdie. "Kuulkaahan, minä kysyn nyt teiltä erästä seikkaa. Mitä te
-tiedätte herra Levendalesta? Tehän olette jonkin aikaa ollut hänen
-lastensa kotiopettajattarena."
-
-"Kuusi kuukautta ennenkuin hän lähti Kapkaupungista ja koko tämän
-kolmen vuoden ajan siitä lähtien, kun tulimme kaikki Lontooseen",
-vastasi Elsie. "Tiedän, että hän on hyvin rikas ja hyvin toimelias,
-eduskunnan jäsen, ja että hän liikkuu Cityn liikekeskuksessa aika
-paljon -- siinä kaikki. Hän on hyvin hillitty käytöksessään -- minulle
-hän ei tietysti koskaan kerro mitään. En ole koskaan puhellut hänen
-kanssaan muusta kuin lapsista."
-
-"Olette järkytetty tästä kirjajutusta?" kysyi Purdie.
-
-"Miksi herra Levendale sanoi jättäneensä kirjan raitiovaunuun, kun
-näin hänen poistuvan vaunusta kirja kädessä ja lähtevän kävelemään se
-mukanaan Praed-katua?" hän kysyi. "Eikö näytä aivan siltä kuin hän
-olisi sama henkilö, joka jätti kirjan siihen huoneeseen, jossa vanhus
-tavattiin kuolleena?"
-
-"Ehkäpä siinä juuri onkin oikea syy siihen, minkä vuoksi hän ei soisi
-ihmisten tietävän, että hän on jättänyt sen sinne", huomautti Purdie
-tyynesti. "Tähän kaikkeen kätkeytyy varmasti enemmän kuin mitä pinnalta
-näkee. Tahtoisitteko kuulla minun neuvoni? No niin -- älkää puhuko
-kenellekään asiasta mitään, ennenkuin taas tapaamme. Minun täytyy taas
-nyt lähteä -- hotellissani odottaa eräs mies minua. Saanhan taas tulla
-käymään?"
-
-"Tietysti", vastasi Elsie ojentaen kätensä. "Tämä asia vaivaa mieltäni,
-sitä on turha kieltää, eikä minulla ole ketään, jolle siitä puhuisin.
-Tulkaa milloin tahansa."
-
-Purdie hillitsi voimakkaan halunsa jäädä kauemmaksi ja suunnata
-keskustelun yksityisluontoisempiin asioihin. Mutta hän oli aito
-liikemies, ja nykyhetken asiat näyttivät hyvin tärkeiltä. Hän siis
-lupasi palata, kiiruhti hotelliinsa ja tapasi Melky Rubinsteinin
-astelemassa edes takaisin sisäänkäytävän ulkopuolella. Purdie taputti
-Melkyä olkapäälle ja viittasi häntä tulemaan kanssaan Praed-kadulle.
-
-"Kuulkaahan", hän virkkoi. "Pyytäisin teitä viemään minut serkkunne
-luokse panttitoimistoon. Meidän täytyy puhella hänen kanssaan.
-Sanoittehan serkkunne ymmärtävän hyvin liikeasioita. Hän on siis sitä
-lajia, jonka kanssa voi keskustella niistä seikoista, vai mitä?"
-
-"Serkkuni Zillah Wildrose on parhaita sen lajin ihmisiä", sanoi Melky
-juhlallisesti. "Hänellä on parempi nuppi hartioillaan kuin minulla
--- ja se on aika paljon se. Aioin pyytääkin teitä lähtemään sinne.
-Puhella -- hiivatti sentään, herra Purdie -- minusta tuntuu, että
-meidän täytyykin harrastaa sitä lajia aika paljon, ennenkuin asiat ovat
-selvillä. Mitä tuumitte tuosta viime yön jutusta? Tapasin juuri herra
-Ayscoughin, joka meni tästä ohitse, ja hän kertoi minulle sen kokonaan.
-Luuletteko sen olevan jollakin tavoin yhteydessä meidän asiamme kanssa?"
-
-"En voi sanoa", vastasi Purdie. "Odottakaahan siksi, kunnes voimme
-puhella kaikesta serkkunne kanssa." Melky astui edellä sisään
-panttitoimiston sivuovesta. Vanhuksen kuoleman jälkeen liike oli
-pidetty suljettuna -- Zillah oli kieltäytynyt kokonaan hoitelemasta
-asioita, kunnes hautajaiset olisivat ohitse. Hän otti vieraansa
-vastaan siinä arkihuoneessa, jossa Daniel-ukko oli tavattu kuolleena.
-Tarkasteltuaan tyttöä hetkisen ja vaihdettuaan hänen kanssaan muutamia
-sanoja Lauristonista Purdie ehdotti, että he istuutuisivat kaikki
-puhelemaan asioista.
-
-"Malttakaas hetkinen!" sanoi Melky. "Jos me aiomme pitää ministeriön
-neuvottelun, herra, niin erään naisen täytyy saada ottaa osaa siihen,
-nimittäin rouva Goldmarkin. Tiedän jotakin, johon hän voi antaa
-lisänsä. Mietiskelin juuri asioita teitä odotellessani, herra Purdie,
-ja aion kertoa teille ja Zillahille ja rouva Goldmarkille eräästä
-omituisesta seikasta, jonka tiedän. Minä noudan hänet -- ja minun
-poissa ollessani Zillah voi näyttää teille sen kirjan, joka löydettiin
-täältä."
-
-Purdie katseli uteliaana sitä espanjalaista käsikirjoitusta, joka
-tuntui niin tärkeältä tekijältä.
-
-"Luullakseni ette ole nähnyt tätä koskaan ennen?" hän kysyi, kun Zillah
-pani sen pöydälle hänen eteensä. "Ja olen varma siitä, että se ei ollut
-täällä teidän lähtiessänne ulos tuona iltapäivänä ja jättäessänne
-isoisänne yksin?"
-
-"Siitä olen ehdottomasti varma", vastasi Zillah. "En ollut nähnyt
-sitä eläissäni koskaan ennen, kunnes huomioni kiintyi siihen hänen
-kuolemansa johdosta. Tämä kirja on tuotu tänne minun poissa ollessani,
-eikä se ollut ostettu eikä pantattu, siitä olen täysin vakuutettu.
-Tiedätte luonnollisesti kenen se on?"
-
-"Herra Spencer Levendalen", vastasi Purdie. "Niin, tunnen kaikki, nuo
-yksityisseikat, kirjaa koskevat ilmoitukset ja vähän muutakin. Ja nyt
-haluan keskustella kaikesta tuosta teidän ja serkkunne kanssa. Onko tuo
-rouva Goldmark täysin luotettava?"
-
-Zillah vastasi, että rouva Goldmark on ehdottomasti luotettava vanha
-ystävä. Kun Melky juuri palasi hänen kanssaan, ehdotti Purdie, että
-he istuutuisivat puhelemaan ilman muodollisuuksia ja luvaten vaieta
-kaikesta muiden seurassa.
-
-"Tehän tiedätte jo, minkä vuoksi minä tunnen suurta mielenkiintoa
-tätä asiaa kohtaan?" hän kysyi katsellen kolmea toveriaan. "Toivon
-hartaasti, että Andie Lauriston vapautuisi täydelleen jutusta.
-Luotan häneen epäröimättä, hän on minun ymmärtääkseni päässyt alulle
-menestyksellisellä uralla, ja olisi kauheaa, jos minkäänlainen
-epäluulon varjo lankeaisi häneen. Hänen vuokseen tahdon siis perin
-pohjin selvittää tämän salaperäisyyden, joka peittää sukulaisenne
-kuoleman."
-
-"Herra" virkkoi Melky kaikkein juhlallisimmalla äänellään. "Puhuen
-serkkuni ja itseni puolesta vakuutan, ettei ole mitään, mitä emme
-tekisi saadaksemme herra Lauristonin eroon tästä asiasta. Meillä ei ole
-alun pitäen ollut hetkenkään epäilystä hänen suhteensa, sillä mehän
-tunsimme hänet. Me olemme siis teidän kanssanne samalla kannalla siinä
-asiassa, vai mitä, Zillah?"
-
-"Herra Purdie huomaa sen varmasti", myönsi Zillah vilkaisten
-Lauristonin vanhaan koulutoveriin. "Hänelle ei ole tarpeellista
-vastata, Melky."
-
-"Olen vakuutettu siitä", virkkoi Purdie. "No niin, pankaamme siis
-päämme yhteen, harkitsemme sitten kysymystä, käännymmekö poliisin
-puoleen, kun ensin olemme nelisin asiasta neuvotelleet. Nyt haluaisin
-kysyä muutamia hyvin yksityisluontoisia seikkoja. Ne johtuvat tuosta
-harvinaisesta kirjasta. Ei ole epäilystäkään siitä, että tuo kirja on
-herra Levendalen. Tietääkö kumpikaan teistä, oliko herra Levendalella
-mitään liikesuhteita herra Multenius-vainajan kanssa?"
-
-Zillah pudisti päätään.
-
-"Ei mitään -- minun tietääkseni", hän vastasi. "Olen auttanut isoisääni
-liikehommissa jonkin aikaa. En kuullut hänen koskaan mainitsevan herra
-Levendalea, eikä herra Levendale koskaan käynyt täällä, se on varmaa."
-
-Melkykin pudisti päätään.
-
-"Kun herra Ayscough ja herra Lauriston ja minä menimme Sussex-aukiolle
-tapaamaan herra Levendalea tuon kirjailmoituksen johdosta", huomautti
-hän, "sanoi hän, ettei ollut koskaan kuullut Daniel Multeniuksesta. Se
-on varmaa, herra."
-
-"Oliko herra Multeniuksella joitakin yksityisiä liikeasioita, joista
-hän ei puhunut teille?" kysyi Purdie Zillahilta.
-
-"Mahdollisesti hänellä oli", myönsi Zillah. "Hän oli liikkeellä aika
-paljon. En tietänyt, mitä hän puuhaili lähtiessään ulos. Hän oli
-vähäpuheinen. Me -- turhahan sitä on kieltää -- emme tietäneet kaikkia
-hänen hommiaan. Hänen lakimiehensä ottaa parhaillaan selville muutamia
-seikkoja -- odotan häntä tänään tänne millä hetkellä hyvänsä."
-
-"Seuraava on nyt varmaa", huomautti Purdie. "Isoisänne joutui
-väkivaltaisen kuoleman uhriksi. Mies, joka hyökkäsi hänen kimppuunsa,
-tuli tänne teidän poissa ollessanne. Se kysymys, jonka haluan saada
-selville, on -- oliko se mies, joka epäilemättä jätti kirjan tänne,
-syyllinen? Jos niin -- kuka hän on?"
-
-Melky katkaisi äkkiä tätä kysymystä seuranneen hiljaisuuden.
-
-"Aion kertoa nyt jotakin, jota en ole kertonut vielä kenellekään",
-hän virkkoi. "En edes Zillahille. Kun ihmiset olivat poistuneet tästä
-arkihuoneesta, tarkastelin ympäristöäni. Minulla on terävät silmät,
-herra Purdie. Löysin tämän puoleksi peitossa tuon maton alta, jonka
-päällä ukko parka oli maannut." Hän veti esiin platinanapin, pani sen
-kämmenelleen ja ojensi rouva Goldmarkille. "Te olette ennenkin nähnyt
-tällaisen, vai mitä?" hän kysyi.
-
-"Taivas varjelkoon!" huohotti rouva Goldmark säpsähtäen. "Sen vastapari
-on minun pöytälaatikossani!"
-
-"Ja sen jätti teidän ravintolanne pöydälle eräs mies, joka näytti
-siirtomaissa oleskelleelta", jatkoi Melky. "Niin, minä tiedän, näin sen
-sattumalta teidän ravintolassanne samana iltana, ja eräs apulaisistanne
-kertoi minulle siitä. Tässä on taas lisää ihmettelemisen syytä,
-herra Purdie, ja ehkäpä arvoituksen ratkaisukin. Nämä platinaiset
-kalvosinnapit ovat arvokkaat -- niin, antaisinpa tällaisesta parista
-aika monta puntaa. Kuka nyt on se mies, joka pudotti yhden tähän
-huoneeseen -- juuri tähän! -- ja jätti toisen rouva Goldmarkin
-ravintolaan? Sillä ne ovat pari! Siitähän ei ole epäilystäkään, herra,
-kummassakin on sama omituinen ja harvinainen tunnusmerkki. Herra, nuo
-napit on jolloinkin tehty jotakin erikoista tarkoitusta varten!"
-
-Purdie käänteli nappia ja vilkaisi Zillahiin.
-
-"Oletteko milloinkaan ennen nähnyt mitään tämän kaltaista?" hän kysyi.
-
-"En koskaan", vastasi Zillah. "Asia on niin kuin Melky sanoo -- ne ovat
-valmistetut jossakin erikoisessa tarkoituksessa."
-
-"Ja teilläkö on sen vastapari, jätettynä ravintolaanne?" jatkoi Purdie
-kääntyen rouva Goldmarkin puoleen.
-
-"Se on hyvin tuon näköinen", myönsi rouva Goldmark kiihtyneenä, "ja
-se on pöytälaatikossani! Sen pudotti eräälle pöydälle muutamana
-iltapäivänä mies, joka herra Rubinsteinin sanain mukaan oli juuri
-siirtomaissa oleskelleen näköinen. Ainakin löysi tarjoilijattareni Rosa
-sen juuri siitä, missä tuo herra oli istunut. Niin panin sen sitten
-syrjään, jotta hän saisi sen tullessaan hakemaan. Niin oli asia."
-
-"Onko hän käynyt sen jälkeen?" kysyi Purdie.
-
-"Hän ei ole kertaakaan ennen ollut ovieni sisäpuolella ennen sitä
-iltaa", vastasi rouva Goldmark juhlallisesti, "eikä kertaakaan
-sen jälkeen! Mutta minä säilytän hänelle kuuluvan esineen. Minun
-pöytälaatikossani se on!"
-
-Purdie mietti hetkisen tätä uutta asiankäännettä.
-
-"Nyt on siis kysymys seuraavasta", hän virkkoi sitten. "Onko mies,
-joka ilmeisestikin näyttää pudottaneen nuo molemmat napit, sama, joka
-toi kirjan tänne? Vai kävikö herra Multeniuksen luona täällä kaksi
-eri henkilöä sillä välin kun te olitte poissa, neiti Wildrose? Ja
--- kuka on tuo salaperäinen mies, joka pudotti kalvosinnapit, perin
-kallisarvoiset kapineet, joissa on oma salaperäinen merkkinsä? Hänen
-jälkiänsä on seurattava! Rouva Goldmark, voitteko tarkoin kuvailla
-häntä?"
-
-Ennenkuin rouva Goldmark ennätti vastata, koputettiin ovelle. Zillah
-meni avaamaan ja palasi takaisin seurassaan keski-ikäinen, rauhallisen
-näköinen herra, jolla oli kultasankaiset silmälasit ja jonka hän esitti
-Purdielle herra Penniketinä, Daniel Multenius-vainajan lakimiehenä.
-
-
-
-
-XVI
-
-SALAPOLIISI TULEE KÄYMÄÄN
-
-
-Herra Penniket, joka ilmeisestikin tunsi oikein hyvin molemmat
-serkut ja rouva Goldmarkin, vilkaisi kohteliaan kysyvästi vieraaseen
-istuutuessaan tuolille, jonka Melky tarjosi hänelle.
-
-"Koska otaksun herra Purdien keskustelevan tästä asiasta kanssanne",
-hän huomautti, "luulen teidän tarkoituksenne olevan, että hän saa
-kuulla kaikki mitä minulla on teille sanottavaa".
-
-"Niin on asia, herra Penniket", vastasi Melky. "Herra Purdie on
-meikäläisiä niin sanoakseni. Voitte puhua hänen saapuvilla ollessaan
-kaikki mitä haluatte. Olimme juuri joutumaisillamme yksityiskohtiin
-teidän saapuessanne. Nyt on ratkaistava eräs peräti omituinen seikka,
-herra Penniket. Ja me haluamme saada sen vähän selvemmäksi, ennenkuin
-kerromme poliisille mitä tiedämme."
-
-"Tiedättekö sellaista, jota he eivät tiedä?" kysyi Penniket.
-
-"Aika paljonkin!" vastasi Melky lyhytsanaisesti. "Tästä jutusta näyttää
-sukeutuvan sellainen verkko, josta kukaan ei pääse niinkään hevillä
-selville!"
-
-Lakimies, joka oli rauhallisena tarkastellut Purdieta, hymyili hänelle
-salaa.
-
-"Ennenkuin nyt kerron mitä olen juuri saanut selville", hän virkkoi
-kääntyen Melkyyn päin, "luulen olevan parasta, että ilmaisette
-minulle kaikki mitä tiedätte ja mistä olette puhelleet. Minulla on
-mahdollisesti kerrottavana sellaista, joka vie voiton siitä, mitä
-olette saanut selville. Puhukaamme siis suumme puhtaaksi!"
-
-Hän kuunteli tarkkaavasti Purdien kertoessa Zillahin pyynnöstä
-lyhyesti, mitä oli puhuttu ennen hänen saapumistaan. Purdie huomasi
-heti, ettei mikään seikka kummastuttanut häntä. Hän kysyi rouva
-Goldmarkilta yhden tai pari seikkaa siitä miehestä, jonka otaksuttiin
-pudottaneen toisen kalvosinnappinsa hänen ravintolaansa. Yhden kerran
-hän kysyi Melkyltä lisäselvitystä siihen, kuinka hän oli löytänyt
-toisen napin. Hän ei ruvennut ollenkaan tekemään huomautuksia niistä
-vastauksista, joita he antoivat hänelle. Lopuksi hän veti tuolinsa
-lähemmäksi pöytää, jonka ääressä he istuivat ja kehoitti heitä
-tarkkaavaisuuteen.
-
-"Ei ole epäilystäkään siitä", hän virkkoi, "että minua lakimiehenään
-käyttäneen vainajan kuolemaan liittyy erikoisen salaperäisiä seikkoja.
-Lyhyesti sanoen me tahdomme vain saada selville mitä tapahtui tässä
-huoneessa puoli viiden ja puoli kuuden välillä maanantai-iltapäivänä.
-Me voisimme myöskin supistaa sen seuraavaan kysymykseen: mitä tapahtui
-sinä aikana, joka oli kymmenen minuuttia vailla viiden ja kymmenen
-minuuttia yli viiden välillä? Daniel Multenius jäi yksin -- sen
-tiedämme. Joku henkilö epäilemättä tuli tänne, ehkäpä useampiakin
-kuin yksi. Kuka hän oli? Oliko täällä kaksi ihmistä? Jos täällä
-oli kaksi, niin tulivatko he yhdessä vai yksitellen? Kaikki tuo on
-ratkaistava, ennenkuin saamme selville kuka hyökkäsi vainajan kimppuun
-ja teki hänelle siinä määrin väkivaltaa, että hän kuoli pelästyksestä.
-Kuulkaahan, neiti Wildrose ja herra Rubinstein, on yksi seikka, jonka
-voitte heti painaa mieleenne. Teidän sukulaisvainajallanne oli omat
-salaisuutensa."
-
-Ei Zillah eikä Purdie huomauttanut mitään tämän johdosta, ja lakimies
-jatkoi luoden paljon merkitsevän katseen Purdieen.
-
-"En tarkoita sillä, että Daniel Multenius oli ilmaissut niistä
-mitään minullekaan", hän virkkoi. "Olen toiminut hänen apulaisenaan
-lakiasioissa muutamia vuosia, mutta vain ihan tavallisissa jutuissa.
-Hän oli varakas mies, herra Purdie -- suorastaan rikaskin, melkoisen
-omaisuuden haltija -- hoidin kaikki hänen senlaatuiset asiansa.
-Mutta mitä hänen salaisuuksiinsa tuli, niistä en tiedä mitään; sen
-vain olen eilisestä lähtien saanut selville, että hänellä varmasti
-oli niitä. Minä olen, niin kuin neiti Wildrose tietää -- ja hänen
-kehoituksestaankin -- kysellyt erilaisia seikkoja siitä Lombard-kadun
-varrella sijaitsevasta pankista, jossa herra Multenius hoiti asioitaan
--- ja olen tehnyt muutamia omituisia havaintoja samalla. Voin nyt
-sanoa näin meidän kesken -- herra Purdiehan on esitetty minulle
-teidän täydellistä luottamustanne nauttivana henkilönä -- että Daniel
-Multeniuksella oli aivan varmasti sellaisiakin liikehommia, joilla ei
-ollut mitään yhteistä hänen jalokivi- tai panttitoimistoalansa kanssa.
-Se on ehdottomasti varmaa. Ja mikä myöskin on varmaa, on se, että hän
-oli noissa hommissa tavalla tai toisella hyvin läheisessä yhteydessä
-sen miehen kanssa, jonka nimeä on jo usein mainittu maanantaista
-alkaen, nimittäin herra Spencer Levendalen!"
-
-"Hiivatti sentään", mutisi Melky. "Kuulin omin korvin Levendalen
-väittävän että hän ei tuntenut vanhusparkaa!"
-
-"Se on hyvin uskottavaa", myönsi Penniket kuivakiskoisesti. "Voimme
-otaksua, että hänen ei sopinut myöntää sitä juuri silloin. Mutta minä
-olen saanut pankkimiehiltä selville, että täsmälleen kaksi vuotta
-sitten herra Spencer Levendale maksoi Daniel Multeniukselle summan,
-joka nousi kymmeneen tuhanteen puntaan. Niin on asia!"
-
-"Mistä korvaukseksi?" kysyi Melky.
-
-"En voi sanoa -- kukaan ei sitä tiedä", vastasi lakimies. "Joka
-tapauksessa hän, maksoi nuo rahat henkilökohtaisesti Daniel
-Multeniuksen nimellä yllämainittuun pankkiin. Ne sijoitettiin hänen
-tavalliselle tililleen, ilman muita mutkia, ja herra Multenius käytti
-niitä ominaan - niin kuin ne epäilemättä olivatkin. Kuulkaahan nyt",
-virkkoi Penniket Zillahiin kääntyen, "haluaisin kysyä teiltä erästä
-tärkeää asiaa. Tiedän teidän auttaneen isoisäänne aika paljon viime
-aikoina. Oliko teillä mitään tekemistä hänen pankkitilinsä kanssa?"
-
-"Ei", vastasi Zillah heti. "Se oli se ainoa seikka, jonka kanssa ei
-minulla ollut mitään tekemistä. En nähnyt koskaan hänen vastakirjaansa,
-talletuskirjaansa enkä shekkikirjaansa. Hän huolehti itse niistä
-kaikista."
-
-"Aivan niin", virkkoi Penniket. "Silloin ette luonnollisestikaan tiedä,
-että hän liikutteli melkoisia summia -- ilmeisesti aivan kokonaan tämän
-liikehommansa ulkopuolella. Hän suoritti toisinaan hyvinkin suuria
-summia. Ja -- olen vakuutettu siitä, että tämä on erittäin tärkeää
-siinä pulmassa, jota koetamme selvittää -- useimmat noista summista oli
-osoitettu Etelä-Afrikkaan."
-
-Lakimies tarkasteli puhuteltaviaan ikään kuin kiihkeästi toivoen
-huomaavansa, että he kaikki käsittivät tämän uutisen merkityksen. Ja
-Melky päästi heti kuuluville ainakin kolmen läsnä olevan ensimmäisen
-vaikutelman.
-
-"Levendale on tullut juuri sieltä", hän mutisi. "Hän tuli sieltä pari
-kolme vuotta sitten -- kaikesta kuulemastani päättäen."
-
-"Aivan niin", virkkoi Penniket. "Sen vuoksi on hyvin luultavaa, että
-tämä Etelä-Afrikan juttu, johon Multenius-vainaja oli epäilemättä
-sekaantunut, on yhteydessä herra Levendalen kanssa. Sen voi saada
-selville. Mutta minulla on vielä muutakin kertomista -- ehkäpä,
-jos kaikki asiat punnitsee, koko sotkun tärkein seikka. Viime
-maanantai-aamuna -- siis muutamia tunteja ennen kuolemaansa --
-herra Multenius kävi siinä pankissa ja otti sieltä pienen paketin,
-jonka hän oli uskonut pankkiirin säilytettäväksi vain kaksi viikkoa
-aikaisemmin. Pankkimiehet eivät tiedä mitä tuossa paketissa oli --
-hän oli useammin kuin kerran antanut heidän hoitoonsa samanlaisia
-paketteja silloin tällöin. Mutta he kuvailivat sen minulle nyt juuri.
-Se sisälsi ilmeisesti pienen kovan laatikon, noin neljän viiden tuuman
-mittaisen joka suuntaan, kovaan kartuusipaperiin käärityn ja monesta
-kohdin punaisella lakalla sinetöidyn. Siihen oli herra Multenius itse
-kirjoittanut nimensä ja osoitteensa. Kuulkaahan nyt, neiti Wildrose,
-hän otti tuon paketin pankista noin puoli yksi maanantaina. Oletteko
-nähnyt sitä?"
-
-"En vilaukseltakaan", vastasi Zillah epäröimättä. "Täällä ei ole mitään
-sellaista pakettia, herra Penniket. Olen tarkastanut isoisäni kuoleman
-jälkeen kaikki -- kaapit, lipastot, laatikot, enkä ole löytänyt mitään,
-josta en olisi jo ennen tiennyt. Muistan hänen menneen ulos viime
-maanantaiaamuna. Hän viipyi poissa pari tuntia ja tuli taas kotiin noin
-neljännestä yli yksi, mutta en koskaan ole nähnyt hä nen hallussaan
-sellaista pakettia kuin te olette kuvannut. En tiedä mitään siitä."
-
-"No niin, sillä lailla ovat asiat", virkkoi lakimies hetken vaitiolon
-jälkeen. "Ja nyt on kysymys siitä -- eikö meidän pitäisi nyt heti
-kertoa tätä kaikkea poliisille. Tämä Levendalen yhteys entisen
-päämieheni kanssa -- mikä oli yhtä epäilemätön kuin se näyttää olleen
-salainen -- tarvitsee tutkistelemista. Herra Purdien tietämän mukaan
-on herra Levendale äkkiä kadonnut -- tai ainakin jättänyt kotinsa
-salaperäisten asianhaarain vallitessa. Onko tuolla katoamisella mitään
-tekemistä Multeniuksen kuoleman kanssa? Onko sillä mitään tekemistä
-tämän naapurin, Parslettin, viime yönä sattuneen kuoleman kanssa? Ja
-onko Levendalella mitään yhteistä sen vieraan miehen kanssa, joka
-pudotti yhden platinaisen kalvosimennapin rouva Goldmarkin ravintolaan
-ja toisen tähän huoneeseen?"
-
-Ei kukaan koettanut vastata näihin kysymyksiin heti. Sitten Melky aivan
-kuin äkillisen mielijohteen valtaamana läimäytti kätensä pöytään ja
-kumartui sen ylitse lakimiehen puoleen.
-
-"Herra Penniket", hän sanoi katsellen ympärilleen aivan sen näköisenä
-kuin olisi vaatinut kaikkia hyväksymään hänen sanansa. "Te olette
-lakimies, herra. Te osaatte järjestää asiat ja esittää ne aivan kuin
-ne olisivat tavaraluettelossa! Viekää koko juttu New Scotland Yardin
-etsivällevirastolle, herra! Antakaa päämajan suurten herrain pohtia
-sitä. Se on minun ehdotukseni! Kaiken tämän pohjalle kätkeytyy jokin
-kummallinen salaisuus, herra Penniket, eikä se ole yhden miehen
-selvitettävissä. Lähtekää tuonne virastoon, herra, ja antakaa heidän
-askarruttaa aivojaan sen miettimisellä!"
-
-Zillah huomautti hiljaisella äänellä jotakin, joka näytti vahvistavan
-hänen serkkunsa ehdotusta. Herra Penniket kääntyi Purdien puoleen.
-
-"Tehän olette, mikäli kuulin, liikemies", hän huomautti. "Mitä te
-arvelette?"
-
-"Sen mukaan mitä minä näistä asioista ymmärrän", vastasi Purdie, "olen
-kanssanne täydellisesti yhtä mieltä siinä, että herra Multeniuksen
-kuolemaan liittyy joku merkillinen salaisuus. Ja koska New Scotland
-Yardin etsivävirasto on olemassa sellaisten arvoitusten ratkaisemista
-varten, niin minä tosiaankin kertoisin sikäläisille viranomaisille
-kaikki, mitä tiedetään. Miksi ei?"
-
-"Hyvä on", sanoi Penniket. "Parasta on, että te kumpikin tulette
-kanssani, Mitä enemmän tietoja me voimme antaa rikosasiain
-tutkimusosastolle, sitä parempi. Lähtekäämme sinne heti."
-
-Muutamien minuuttien kuluttua kaikki kolme miestä olivat poistuneet.
-Zillah ja rouva Goldmark, kahden jäätyään, katselivat toinen toistaan.
-
-"Rouva Goldmark", virkkoi Zillah pitkän vaitiolon jälkeen. "Näittekö
-itse sen miehen, jonka otaksutaan pudottaneen platinanapin
-ravintolaanne?"
-
-"Näinkö minä hänet!" huudahti rouva Goldmark. "Näettekö te minut,
-Zillah? Se on selväkin, että näin hänet -- vaikka en koskaan ennen enkä
-koskaan sen jälkeen! Ja enkö minä muista hyvin kasvoja -- ja enkö minä
-tuntisi häntä taas, jos hän osuisi tielleni? Tiedättekö mitä? En ole
-koskaan unohtanut kasvoja, jotka olen kerran nähnyt. Se johtuu siitä,
-että olen tottunut pitämään silmällä sellaisia ruokavieraita, jotka
-ovat sen näköisiä kuin olisivat unohtaneet ottaa rahaa mukaansa."
-
-"Soisinpa teidän näkevän sen miehen vielä", huomautti Zillah.
-"Antaisinpa paljon, jos saisin kaiken tämän salaperäisen selvitetyksi."
-
-Rouva Goldmark sanoi, ettei salaisuuksia selvitetty yhdessä päivässä,
-ja lähti sitten pois katsomaan, että hänen liikettään hoidettiin
-kunnollisesti. Hän on näinä päivinä uhrannut aikansa Zillahille hyvän
-naapurin tavoin, mutta hänen täytyi käväistä joka tunti tai ainakin
-joka toinen ravintolassaan pitämässä silmällä asiain kulkua. Kun hän
-taas oli poissa varhain illalla samana päivänä, kuuli Zillah, joka
-oli yksin kotona, ovelle koputettavan. Mentyään avaamaan hän tapasi
-Ayscoughin, jonka ulkomuodosta saattoi päättää hänellä olevan uutisia
-tiedossaan. Zillah vei hänet sisään.
-
-"Oletteko yksin?" kysyi Ayscough.
-
-"Hyvä on. Minulla on teille kerrottavana sellaista, jonka toivon teidän
-pitävän omana tietonanne toistaiseksi. Se koskee niitä sormuksia,
-joita tuo nuori mies Lauriston väittää omikseen ja joiden hän sanoo
-aikaisemmin kuuluneen äidilleen."
-
-"Vai niin", sanoi Zillah hiljaa puolittain aavistaen, että oli tulossa
-huonoja uutisia.
-
-"Mitä niistä?"
-
-"Meikäläiset ovat käyttäneet apunaan jotakin asiantuntijaa --
-jalokivikauppias tai mikä hän lienee ollut", jatkoi salapoliisi. "Hän
-on tutkinut noita sormuksia ja verrannut niitä teidän tarjottimellanne
-oleviin. Tuolla tarjottimella on joitakin sormuksia, joissa on
-erikoismerkki sisäpuolella. Ja kuulkaahan, niissä kummassakin
-sormuksessa, joita Lauriston väittää omikseen, on täsmälleen
-samanlainen merkki!"
-
-
-
-
-XVII
-
-MIHIN LAMPPUJEN VALO OSUI
-
-
-Zillah nojautui äkkiä siihen pöytään, jonka ääressä hän seisoi, ja
-Ayscough, joka tarkoin piti silmällä uutisensa vaikutusta, näki hänen
-kalpenevan. Zillah tuijotti häneen jonkin aikaa mitään puhumatta.
-Sitten häneltä pääsi kimeä huudahdus, ja samassa hetkessä väri palasi
-hänen kasvoilleen -- entistäkin voimakkaampana hämmästyksen ja
-suuttumuksen vaikutuksesta.
-
-"Mahdotonta!" hän virkkoi. "Sitä en voi uskoa! Meidän sormuksissamme
-saattaa olla merkkejä sisäpuolella -- se on hyvinkin luultavaa. Mutta
-kuinka ne voisivat olla samanlaisia kuin hänen sormuksissaan?"
-
-"Uskokaa minua, kun sanon niin olevan", vastasi Ayscough. "Olen
-omin silmin nähnyt niissä olevat merkit. Tänä iltana johtui erään
-meikäläisen päähän tutkituttaa nuo kaikki sormukset tarkoin jollakin
-asiantuntijalla -- hän kutsutti erään miehen Edgware-tien varrella
-olevasta jalokivikaupasta. Tuo mies osoitti hyvinkin pian, että noiden
-sormusten sisäpuolella, joita nuori Lauriston väittää omikseen ja jotka
-hän sanoo perineensä äidiltään, on muutamia erikoisia merkkejä --
-kultasepän merkeiksi tuo mies niitä nimitti -- jotka ovat ehdottomasti
-samanlaisia kuin muutamissa niistä sormuksista, jotka olivat
-tarjottimella tällä pöydällä. Niin on asia, uskokaa minua -- olen itse
-nähnyt ne kaikki! Ja ymmärrättehän mitä se merkitsee! Meikäläiset ovat
-nyt tietysti ehdottomasti vakuutettuja siitä, että Lauristonin kertomus
-on väärä ja että hän sieppasi nuo kaksi sormusta tarjottimelta.
-Ymmärrättehän?"
-
-"Oletteko itse siitä vakuutettu?" kysyi Zillah.
-
-Ayscough epäröi ja pudisti lopuksi päätään.
-
-"No, meidän kesken sanoen, en ole", hän vastasi. "Minulla on alun
-pitäen ollut se tunne, että tuo nuorukainen on kylläkin viaton. Mutta
-se on kummallinen juttu -- ja se on kauheaa hänelle. Ja -- mikä muu
-selitys voi olla mahdollinen?"
-
-"Sanotteko nähneenne nuo merkit", virkkoi Zillah. "Tuntisitteko ne
-vieläkin? Muissa esineissä?"
-
-"Varmasti", vastasi Ayscough. "Voin sanoa teille, millaiset ne ovat.
-Niissä on M-kirjain ja kaksi ristiä, yksi kummallakin puolella
-kirjainta. Ne ovat hyvin pienet ja kuluneetkin. Se mies, josta puhuin
-teille, käytti jonkinlaista suurennuslasia."
-
-Zillah kääntyi pois ja meni myymälään, joka oli aivan pimeänä.
-Ayscough, joka odotti häntä, kuuli avainta käännettävän ja sitten
-metallin kilahduksen. Pian tyttö palasi tuoden mukanaan toisessa
-kädessään sametilla päällystetyn tarjottimen, toisessa kultasepän
-suurennuslasin.
-
-"Kaikki sillä tarjottimella olevat sormukset, josta puhutte ja jonka
-veitte mukananne, ovat hyvin vanhaa varastoa", sanoi Zillah. "Olen
-kuullut isoisäni kertovan, että hänellä oli ollut hallussaan joitakin
-niistä kolmisenkymmentä vuotta, vieläpä kauemminkin. Tässä on muutamia
-samanlaisia -- katsokaammepa, onko niissä samanlaisia merkkejä."
-
-Viiden minuutin kuluttua Zillah oli pannut syrjään muutamia sormuksia,
-joissa oli Ayscoughin kuvailema merkki, ja hän kääntyi niistä
-Ayscoughin puoleen pelästyneen näköisenä.
-
-"En voi ymmärtää sitä!" hän huudahti. "Tiedän, että nämä sormukset
-sekä tuolla poliisilaitokseen viedyllä tarjottimella olevat ovat osa
-vanhasta varastosta, joka isoisälläni oli meidän tänne tullessamme.
-Hänellä oli monta vuotta sitten liike Cityssä -- en tiedä aivan
-täsmälleen missä kohdin -- ja nämä kuuluvat siihen varastoon, jonka hän
-toi sieltä. Mutta kuinka herra Lauristonin sormuksissa saattoi olla
-samanlaiset merkit? Sillä, mikäli minä ammattiamme tunnen, nuo olivat
-salaisia merkkejä -- isoisäni yksityinen leima!"
-
-"Niin, aivan oikein. Teidän on helppo kuvitella mitä meikäläiset ovat
-taipuvaisia siitä sanomaan", virkkoi salapoliisi. "He väittävät nyt,
-etteivät ne kaksi sormusta, joita Lauriston sanoo omikseen, ole hänen
-eikä hänen äitinsä, vaan että hän varasti ne isoisänne tarjottimelta.
-He ovat nyt piintyneet siihen ajatukseen."
-
-"Mihin he sitten ryhtyvät?" kysyi Zillah levottomasti. "Onko hän
-vaarassa?" Ayscough vilkaisi häneen salaperäisen näköisenä.
-
-"Meidän kesken sanoen", hän virkkoi alentaen äänensä kuiskaukseksi,
-"tulin tänne yksityishenkilönä -- omasta halustani nimittäin. Olisin
-pahoillani, jos tämä tosiaankin saadaan tuon nuoren miehen syyksi
--- siihen tosin kätkeytyy jotakin salaperäistä, mutta se on saatava
-selville. Hän kuuluu nyt lähteneen etsimään käsiinsä sellaista
-henkilöä, joka voi todistaa noiden sormusten todella kuuluneen hänen
-äidilleen. Te epäilemättä tiedätte, minne hän on lähtenyt?"
-
-"Kyllä -- mutta sitä en kerro", virkkoi Zillah lujasti. "Älkää
-kysykökään minulta!"
-
-"Hyvä on -- en minä sitä halua tietää", vastasi Ayscough. "Ja teillä
-on luultavasti aavistus siitäkin, milloin hän palaa? Aivan oikein --
-noudattakaapa minun vihjaisuani. Pitäkää hänet vähän aikaa poissa
-näkyvistä -- estäkää häntä pääsemästä tähän kaupunginosaan. Ilmoittakaa
-hänelle noista merkeistä -- ja jos hän voi selittää, niin kaikki
-hyvin. Ymmärrättehän? Ja tämä kaikki pysyy tietysti vain meidän kahden
-tietonamme."
-
-"Olette hyvin ystävällinen, herra Ayscough", sanoi Zillah lämpimästi.
-"En tule unohtamaan teidän avuliaisuuttanne ja olen varma siitä, että
-tuo sormusten merkkejä koskeva juttu selviää -- mutta miten, sitä en
-tiedä."
-
-"Tehkää siis niin kuin olen sanonut", virkkoi salapoliisi.
-"Melky-serkullenne ja tuolle nuorelle skotlantilaiselle herralle voitte
-mainita asiasta -- antakaa heidän pitää Lauristonia syrjässä muutamia
-päiviä. Sillä välin -- tämä on tosiaankin hyvin kummallinen juttu! --
-voi sattua jotakin, joka todistaa jonkun toisen syylliseksi sitovasti.
-Minulla on omat mielipiteeni ja käsitykseni -- mutta saammehan nähdä.
-Ehkäpä saamme vielä todeta aika paljon -- ja jokainen tulee olemaan
-enemmän ymmällään kuin on osannut aavistaakaan."
-
-Lausuttuaan tämän hämärän ja pahaa ennustavan arvelun Ayscough lähti
-pois ja Zillah vei sormukset takaisin myymälään ja lukitsi ne sinne.
-Sitten hän istuutui odottamaan rouva Goldmarkia ja ajattelemaan. Hän
-ei ollut koskaan hetkistäkään epäillyt Lauristonin sanoja eikä hän
-epäillyt niitä nytkään. Mutta hän käsitti kyllä nopeasti, mikä vakava
-merkitys kaikella sillä saattoi olla, mitä salapoliisi juuri oli
-kertonut hänelle, ja hän tajusi, että tosiaankin oli toimittava hänen
-antamainsa ohjeitten mukaan. Hän pukeutui lähteäkseen ulos ja pyysi
-anteeksi rouva Goldmarkilta tämän palatessa kotoaan. Mainitsematta
-hänelle mitään asiansa laadusta hän kiirehti Star-kadulle Melky
-Rubinsteinia tapaamaan ja kertomaan hänelle uudesta asiain vaiheesta.
-
-Rouva Flitwick avasi itse oven Zillahille ja ohjasi hänet kapeaan
-käytävään. Mutta Melkyn nimen kuullessaan hän pudisti päätään.
-
-"En ole nähnyt herra Rubinsteinia vilaukseltakaan aamun jälkeen", hän
-virkkoi. "Hän lähti ulos tuon nuoren skotlantilaisen herran kanssa,
-joka tuli tänne eilen herra Lauristonia kysymään. Eikä hän ole
-käväissytkään kotona -- ei edes pistänyt nenäänsä ovesta sisään. Ja
-kello kahdentoista aikana hänelle tuli sähkösanoma -- jo toinen tänä
-aamuna. Ensimmäisen hän tietysti sai ennen uloslähtöään, puolenpäivän
-aikana saapunut odottaa häntä yhä. Ei, en ole nähnyt häntä koko
-päivänä."
-
-Zillahin nopea ajatuskyky oli heti toimessa hänen kuultuaan
-sähkösanomasta.
-
-"Oh, minä tunnen kaikki tuota sähkösanomaa koskevat seikat, rouva
-Flitwick", hän virkkoi. "Se on yhtä paljon minulle kuin serkullenikin.
-Antakaa se minulle, ja jos herra Rubinstein palaa pian, tai milloin
-tahansa hän tulleekin, sanokaa minun ottaneen sen ja pyytäkää häntä
-heti tulemaan luokseni -- se on tärkeää."
-
-Rouva Flitwick toi sähkösanoman heti, ja Zillah, lausuen vielä
-uudelleen terveisensä Melkylle, poistui kiireesti. Mutta ensimmäisen
-lampun kohdalla hän pysähtyi, repi auki sähkösanoman ja alkoi lukea
-sitä. Se oli Lauristonilta niin kuin hän oli otaksunutkin ja oli
-jätetty sähkölennätintoimistoon Peeblesissä kello yksitoista samana
-aamuna.
-
- "Saanut välttämättömiä tietoja palaan heti tulkaa tapaamaan
- minua King's Crossilla yhdeksän ja kaksikymmentä tänä iltana.
-
- Minä."
-
-Zillah vilkaisi kelloonsa. Se oli kymmentä vailla yhdeksän. Oli
-täsmälleen puoli tuntia Lauristonin junan saapumiseen. Hetkeäkään
-epäröimättä hän kääntyi takaisin Star-kadulle, riensi Edgware-tielle,
-otti ensimmäiset tapaamansa ajopelit ja käski ajajan laskettaa
-mahdollisimman nopeasti Great Northern-radan asemalle. Mitä muuta
-saattoikin tapahtua, Lauriston oli saatava käsiin ja häntä oli
-varoitettava.
-
-Vuokra-ajuri kiidätti aika vauhtia pitkin Marylebone- ja Euston-katuja,
-ja King's Crossin sisäänkäytävän yläpuolella olevan kellon osoittajat
-eivät olleet vielä aivan neljännestä yli yhdeksänkään, kun Zillah
-laskeutui siinä maahan. Hän kiirehti sisälle tulevain junain
-pysähdyslaiturille. Koko matkan ajurin rattailla istuessaan hän
-oli pohtinut, mitä oli tehtävä sitten, kun hän tapasi Lauristonin
--- ei sitä oliko hänen kerrottava nuorukaiselle asian viimeisestä
-vaiheesta, sillä se oli hänestä selvää, vaan mitä häntä oli neuvottava
-tekemään, jotta noudatettaisiin Ayscoughin vihjausta ja Lauristen
-pysyisi kätkössä toistaiseksi. Zillah tunsi häntä jo kylliksi
-tietääkseen, että hänellä oli ylevä ja rohkea mieli ja että hänelle
-olisi vastenmielistä kaikenlainen piileskeleminen tai paon ajatuskin.
-Mutta mikä muu keino olisi mahdollinen, jos hän haluaisi välttää
-vankilaan joutumista? Zillah oli useammin kuin yhden kerran lyhyen
-liike-uransa aikana joutunut tekemisiin poliisiviranomaisten ja
-heidän menettelytapansa kanssa ja hän tiesi, ettei ollut olemassa
-mitään, josta ammattisalapoliisi olisi enemmän pitänyt kuin siitä,
-että sai seurata helpoimpia ja luotettavimpia jälkiä. Hän oli heti
-osannut arvioida kaiken sen merkityksen, mitä Ayscough oli hänelle
-kertonut -- hän tiesi millainen poliisien ajatuksenkulku olisi tässä
-asiassa. Heille riittäisi täydellisesti se, että niissä sormuksissa,
-joita Andie Lauriston väitti omikseen, oli aivan samanlaiset merkit
-kuin Multenius-ukonkin omissa. Nyt, kun poliisiviranomaisilla oli
-tuo tosiasia tiedossaan, he arvelematta ja epäröimättä jättäisivät
-kaikki muut Multeniuksen kuolemaan liittyvät salaperäiset vaiheet
-ja haarautumat oman onnensa nojaan tai aikaa myöten selvittelemään
-itse itsensä. Yksi asia oli varma -- Andie Lauriston oli suuremmassa
-vaarassa nyt kuin koskaan ennen siitä lähtien, jolloin Ayscough
-oli tavannut hänet panttitoimistosta lähdössä. Zillahin täytyi
-pelastaa hänet -- vaikkapa vastoin hänen omia väitteitään, jos niin
-tarvittaisiin.
-
-Mutta ennenkuin pohjoisesta tuleva juna saapui, valmisti kohtalo
-hänelle vielä uudenkin kokemuksen. Hän oli asettunut erään hyvin
-voimakkaan lampun alle juuri tulevain junain asemalaiturin päähän,
-jotta Lauriston, jonka ehdottomasti täytyi mennä siitä ohitse,
-huomaisi hänet varmasti. Kun hän kääntyi äkkiä katsomaan katon
-rajassa olevaa kelloa, huomasi hän nuoren pitkän, voimakasjäsenisen
-miehen, jonka ihonväri oli hyvin ruskea aivan kuin Etelän aurinko
-olisi sitä kauan paahtanut. Hän seisoi siinä erään joutilasten
-ryhmän takana raskas päällystakki ja sen alla oleva nuttu avoimina
-ja tunnusteli liivintaskuaan ikään kuin tulitikkuja etsien --
-sytyttämätön sikaari jokseenkin tylyn ja lujan näköisten huulien
-välissä. Mutta Zillah ei katsellut hänen huuliaan tai sikaariaan tai
-haparoivia sormiaan tuon ensimmäisen yleissilmäyksen jälkeen -- hänen
-silmänsä tuijottivat suoraan erääseen esineeseen, joka kimmelsi hänen
-päänsä yläpuolella loistavan kirkkaan lampun valossa. Miehellä oli
-vanhanaikuiset, kahdella nappirivillä varustetut kuviolliset liivit,
-mutta niin matalat, että niiden yläpuolelta näkyi aika paljon hänen
-paidanrintaansa. Ja siinä Zillah näki miehen sinisen, vapaaksi solmuksi
-sitaistun kaulanauhan alapuolella paidannapin, jonka hänen harjaantunut
-katseensa heti totesi platinaiseksi, ja siihen oli kaiverrettu sama
-kummallinen merkki, jonka hän oli jo nähnyt kerran aikaisemmin samana
-päivänä -- Melkyn näyttämässä kalvosinnapissa.
-
-Tyttö oli heti paikalla vakuutettu siitä, että tässä oli sama mies,
-joka oli käynyt rouva Goldmarkin ruokalassa. Hänen ensimmäinen
-mielijohteensa oli vaatia miestä edesvastuuseen tästä seikasta, --
-mutta kun Zillah oli päässyt vähän lähemmäksi häntä, löysi mies
-tulitikkulaatikkonsa, raapaisi tikun ja alkoi sytyttää sikaariaan.
-Samassa saapui kohdalle pikajunan veturikin kovasti läähättäen ja
-pysähtyi juuri heidän kohdalleen. Ihmiset alkoivat asemalaiturilla
-liikkua ja työnsivät Zillahin syrjään. Hänen asemansa oli tosiaankin
-hankala -- oliko hänen pidettävä silmällä miestä ja siten ehkä
-eksyttävä Lauristonista, sillä ihmisiä tungeskeli jo pois junasta,
-vai --
-
-Mies puuhaili yhä joutilaan näköisenä sikaareineen. Zillah kääntyi ja
-astui muutamia askeleita eteenpäin asemalaiturilla. Äkkiä hän huomasi
-Lauristonin, riensi häntä kohti ja tarttuen hänen käsivarteensa veti
-hänet lampun luokse. Mutta juuri noina neuvottomuuden hetkinä mies oli
-hävinnyt.
-
-
-
-
-XVIII
-
-HERRA STUYVESANT GUYLER
-
-
-Lauristen, joka oli aika lailla ihmeissään nähdessään Zillahin,
-joutui yhä enemmän ymmälleen, kun tyttö tarttui hänen käsivarteensa
-ja kiidätti häntä eteenpäin asemalaiturilla välittämättä laisinkaan
-matkustajien ja kantajien ryhmistä, joita tungeskeli matkatavaroitten
-ympärillä.
-
-"Mikä nyt on?" kysyi Lauriston. "Onko jotakin tapahtunut? Minne
-menemme?" Mutta Zillah riensi päättäväisesti eteenpäin katse lujana.
-
-"Nopeasti", hän virkkoi huohottaen. "Eräs mies, jonka näin äsken juuri.
-Hän oli tuolla -- nyt hän on poissa -- hän on hävinnyt sillä välin,
-kun minä etsin teitä. Meidän täytyy löytää hänet! Hän on varmasti
-mennyt tänne päin. Andie! -- koettakaa katsella missä hän on! Hän on
-pitkä sileäksi ajeltu mies, jolla on pehmeälierinen hattu ja painava
-matkapalttoo -- joku ulkomaalainen. Voi, katsokaahan!"
-
-Ensimmäisen kerran oli Zillah maininnut Lauristonia etunimeltä, ja
-nuorukainen puristi vaistomaisesti hänen kättään heidän rientäessään
-eteenpäin.
-
-"Mutta miksi?" hän kysyi. "Kuka hän on? Mitä asiaa teillä on hänelle?
-Mitä kaikki tämä merkitsee?"
-
-"Voi, koettakaa löytää hänet!" huudahti Zillah. "Te ette ymmärrä kuinka
-tärkeää se on! Jos nyt kadotan hänet näkyvistäni, en luultavasti enää
-koskaan saa nähdä häntä. Ja hänet täytyy löytää -- ja saada pysähtymään
--- teidän vuoksenne!"
-
-He olivat tällä välin tulleet asemalaiturin päähän, ja Lauriston
-katseli oikeaan ja vasempaan löytääkseen kysymyksessä olevan miehen.
-Äkkiä hän käänsi Zillahin ympäri.
-
-"Onko hän tuolla -- tuo mies, joka puhelee toisen kanssa?" hän kysyi.
-"Katsokaahan -- tuolla."
-
-"On", virkkoi Zillah. Hän näki taas miehen, jolla oli platinainen
-paidannappi, ja pysähtyi samassa äkkiä pidättäen Lauristonia. Mies
-poltteli rauhallisena sikaariaan ja puheli toisen miehen kanssa, joka
-oli ilmeisestikin tullut vastasaapuneessa junassa päättäen siitä, että
-hänellä oli toisessa kädessään matkalaukku ja toisella käsivarrellaan
-matkapeite. "Niin", vahvisti Zillah. "Hän se on! Ja meidän on
-seurattava häntä minne tahansa hän meneekin!"
-
-"Minkä ihmeen vuoksi?" kysyi Lauriston. "Mikä salaperäinen juttu tämä
-on? Kuka hän on?"
-
-Samassa molemmat miehet erosivat puristaen lämpimästi toistensa kättä.
-Mies, jolla oli matkalaukku ja peite mukanaan, kääntyi maanalaiselle,
-rautatielle johtaville portaille. Toinen asteli hitaasti aseman
-julkisivun puolelle ja sieltä Great Northern-hotellille päin. Zillah
-veti heti Lauristonia perässään pysytellen muutamain kyynäräin
-välimatkan päässä vieraasta, mutta astellen kuitenkin itsepintaisesti
-eteenpäin. Muukalainen meni kadun poikki ja kääntyi hotellin
-porttikäytävään päin, kun Zillah teki pikaisen päätöksen.
-
-"Meidän on puhuttava tuolle miehelle", hän virkkoi. "Älkää nyt kysykö
-miksi -- saatte tietää muutamien minuuttien kuluttua. Kysykää häneltä
-tahtooko hän puhua kanssani."
-
-Lauriston tarttui vieraaseen, kun tämä astui hotellin edessä oleville
-portaille. Hänestä tuntui epämiellyttävältä ja typerältä, mutta
-Zillahin äänenpaino ei jättänyt mitään sijaa vastaväitteille. Hänen oli
-toteltava.
-
-"Suokaa anteeksi", Virkkoi Lauriston niin kohteliaasti kuin suinkin,
-"mutta tämä neiti haluaa hartaasti puhella kanssanne".
-
-Mies kääntyi, vilkaisi Zillahiin, joka oli tullut lähemmäksi, ja
-kohotti pehmeälieristä hattuaan vanhanaikuiseen kohteliaisuuteen
-vivahtavalla tavalla. Juuri heidän yläpuolellaan paloi voimakas lamppu:
-sen valossa he kaikki kolme tuijottivat toinen toistaan. Muukalainen
-hymyili -- vähän ihmeissään.
-
-"Niinkö tosiaankin!" hän virkkoi sellaisella äänenpainolla, joka
-ehdottomasti paljasti hänet amerikkalaiseksi syntyperältään. "Olen
-hyvin iloinen. Ette suinkaan erehdyksessä luule minua joksikin toiseksi
-henkilöksi?"
-
-Zillah oli jo punastunut hämmennyksestä. Nyt kun hän oli pannut alulle
-asian, vieläpä niin vähällä vaivalla, hän tuskin tiesi miten oli
-jatkettava.
-
-"Pidätte tätä varmasti hyvin kummallisena", hän sopersi, "mutta ehkä
-ei teillä ole mitään sitä vastaan, että kerrotte minulle muutamia
-seikkoja. Näin teidät nimittäin juuri asemalla, kun tunnustelitte missä
-tulitikkulaatikkonne oli, ja huomasin, että teillä oli platinainen
-irtonappi, jossa oli omituinen tunnusmerkki."
-
-Amerikkalainen naurahti hyväntahtoisesti ja iloisesti ja avasi
-takkinsa. Samalla hän työnsi kalvosimensa näkyviin.
-
-"Tämä nappiko", hän virkkoi. "Se on totta -- se on platinaa ja siinä on
-harvinainen tunnusmerkki. Ja se on myöskin näissä, katsokaahan näitä
-kalvosinnappeja! Mutta --"
-
-Hän vaikeni ja vilkaisi Zillahiin, jonka katse oli kiintynyt
-irtonappeihin ja joka oli ilmeisestikin niin hämmästynyt, että oli
-menettänyt puhekykynsä.
-
-"Näytätte tavattoman hämmästyneeltä minun nappieni vuoksi", virkkoi
-muukalainen taas naurahtaen. "Suonette anteeksi, jos kysyn - minkä
-vuoksi?"
-
-Zillah sai vaivoin mielenmalttinsa takaisin ja käyttäytyi taas yhtä
-asiallisesti kuin tavallisestikin.
-
-"Pyydän teitä olemaan ajattelematta, että kysyisin vain turhan vuoksi
-ja tarkoituksettomasti", hän virkkoi. "Oletteko ollut kauan Lontoossa?"
-
-"Vain muutamia päiviä", vastasi vieras avuliaasti.
-
-"Oletteko lukenut siitä jutusta, jota sanomalehdet jo nimittävät
-Praed-kadun murhajutuksi?" jatkoi Zillah.
-
-"Olen", vastasi vieras muuttuen vakavan näköiseksi. "Siinähän oli
-kysymys tuosta vanhuksesta, panttilainaajasta, jolla oli omituinen
-nimi. Muistan sen hyvin!"
-
-"Minä olen vanhuksen tyttärentytär", virkkoi Zillah suoraan. "Nyt
-kerron teille, miksi olin kummissani nähdessäni teidän platinanappinne.
-Yksi platinainen irtonappi, joka oli koristettu aivan samalla kuviolla
-kuin teidänkin, löytyi meidän arkihuoneestamme isoisäni kuoleman
-jälkeen -- ja toinen, ilmeisestikin sen vastapari, eräästä ravintolasta
-aivan lähellä. Ymmärrättehän nyt miksi halusin puhella kanssanne?"
-
-Zillahin puhuessa amerikkalaisen kasvot olivat muuttuneet yhä
-vakavammiksi. Kun tyttö oli lopettanut, vilkaisi vieras Lauristoniin ja
-pudisti päätään.
-
-"Jopa nyt", hän virkkoi. "Sehän on vakava juttu. Oletteko varma siitä,
-että tuo tunnusmerkki oli sama ja nappi platinaa?"
-
-"Minä olen jonkin verran perillä jalokivikauppiaan ammatista", vastasi
-Zillah. "Ne napit, joista puhun, ovat platinaiset, ja niiden kuva on
-täsmälleen sama kuin teidänkin napissanne."
-
-"No mutta -- sepä on peräti ihmeellistä!" huomautti amerikkalainen.
-"En voi näin ensi hetkellä sanoa teille, minkä vuoksi se on niin
-kummallista, mutta vakuutan teille, että se on kaikkein omituisinta,
-mitä eläissäni olen kuullut -- ja minä olen tutustunut moneen
-ihmeelliseen juttuun. Kuulkaahan, minä asun tässä hotellissa, ettekö
-tahtoisi tulla sisään kanssani? Etsimme itsellemme rauhallisen sopukan
-ja puhelemme hiukan. Tulkaa siis, olkaa hyvät."
-
-Hän astui edellä hotelliin ja meni pitkää käytävää myöten, josta pääsi
-muutamiin seurusteluhuoneisiin. Sitten hän kurkisti sisään erääseen
-pieneen tupakkasoppeen ja kutsui heitä sinne. Mutta kynnyksellä Zillah
-pysähtyi. Hänen käytännöllinen vaistonsa oli nyt täysin hereillä.
-Hän tajusi selvästi, että kuka tämä muukalainen sitten olikin, ei
-hänellä ollut mitään tekemistä Praed-kadun jutun kanssa, mutta että
-hän kuitenkin voisi luoda aivan erikoista valoa siihen. Zillahin teki
-mieli astua pitkä askel lähemmäksi sen jutun selvittämistä. Hän kääntyi
-amerikkalaisen puoleen.
-
-"Kuulkaahan", hän virkkoi, "olen kertonut teille, minkä vuoksi olen
-seurannut teitä ja kuka olen. Tämä herra on Andrew Lauriston. Luitteko
-hänen nimensä poliisikuulustelun selostuksista sanomalehdissä?"
-
-Amerikkalainen vilkaisi Lauristoniin melko uteliaasti.
-
-"Niinkö", hän sanoi, "se henkilö, joka löysi vanhuksen kuolleena?"
-
-"Hän juuri", vastasi Zillah. "Paraikaa eräät ystävämme koettavat ottaa
-asioista selvää herra Lauristonin puolesta. Toinen niistä on serkkuni
-herra Rubinstein, toinen herra Purdie, herra Lauristonin vanha ystävä.
-Minä tiedän suunnilleen, missä he ovat tällä hetkellä -- onko teillä
-mitään sitä vastaan, jos kutsun heidät puhelimitse tänne nyt heti, niin
-että hekin voivat kuulla, mitä teillä on meille kerrottavana?"
-
-"Ei vähintäkään", vastasi amerikkalainen sydämellisesti. "Autan
-mielelläni niin paljon kuin suinkin voin. Asia herättää harrastustani.
-Kuulkaahan, likellä tuossa on puhelinkomero. Menkää sinne ja kutsukaa
-nuo herrat tänne ja pyytäkää heitä tulemaan hyvin nopeasti!"
-
-Hän ja Lauriston odottivat Zillahin ollessa puhelinkomerossa. Tyttö
-oli jokseenkin vakuutettu siitä, että Melky ja Purdie olivat jo nyt
-palanneet Praed-kadulle, ja hän soitti rouva Goldmarkille Pyytäen
-häntä kysymään panttitoimistosta. Minuutin parin kuluttua hän palasi
-Lauristonin ja amerikkalaisen luokse. Hänen poissa ollessaan viimeksi
-mainittu oli vaihtanut joitakin sanoja tarjoilijan kanssa ja vei nyt
-molemmat vieraansa yksityiseen huoneeseen.
-
-"Saamme täällä olla paremmassa rauhassa", hän huomautti. "Meidän ei
-tarvitse pelätä, että kukaan keskeyttää meidät tai kuulee puheluamme.
-Olen sanonut tarjoilijalle, että odotamme kahta herraa ja että heidät
-on opastettava tänne niin pian kuin he saapuvat. Viipyyköhän siihen
-kauan?"
-
-"He ovat täällä kahdenkymmenen minuutin kuluttua", vastasi Zillah.
-"Olette kovin ystävällinen nähdessänne niin paljon vaivaa."
-
-Amerikkalainen veti nojatuolin tulen ääreen ja kehoitti kädenliikkeellä
-Zillahia istuutumaan siihen.
-
-"Kas niin", virkkoi amerikkalainen, "tämäntapaisessa vakavassa jutussa
-ei voi nähdä liiaksi vaivaa. Tämä asia herättää harrastustani --
-vieläpä aivan erikoisessa määrin nyt, kun kuulin platinanapeista.
-Luulen tosiaankin voivani luoda asiaan jonkinlaista valaistusta.
-Mutta jättäkäämme se siksi kunnes ystävänne saapuvat. Ja minähän
-en ole esittänytkään itseäni -- nimeni on Stuyvesant Guyler. Olen
-newyorkilainen, mutta olen kuljeskellut siellä täällä jonkin verran,
-vieläpä melkoisestikin. Kuulkaahan, onko teillä minkäänlaisia
-arveluita siihen suuntaan, että tämä salaperäinen juttu olisi jollakin
-lailla yhteydessä Etelä-Afrikan kanssa? Ja sitä paitsi mahdollisesti
-jalokivien kanssa?"
-
-Zillah säpsähti ja vilkaisi Lauristoniin.
-
-"Mikä saa teidät ajattelemaan Etelä-Afrikkaa ja jalokiviä?" hän kysyi.
-
-"No niin -- mutta se sisältyy siihen, mitä aion kertoa", vastasi
-Guyler. "Kuulette sen aikanaan. Mutta epäilittekö te mitään?"
-
-"En ollut ajatellut jalokiviä, mutta tosin kyllä Etelä-Afrikkaa",
-myönsi Zillah.
-
-"Samaa tuntuu molemmilla tahoilla", huomautti Guyler mietteissään.
-"Mutta tulette ymmärtämään sen, kun kuulette, mitä minulla on
-kerrottavaa."
-
-Purdie ja Melky astuivat sisään kahdenkymmenen minuutin kuluttua niin
-kuin Zillah oli ennustanutkin ja olivat peräti kummissaan tavatessaan
-Zillahin ja Lauristonin ventovieraan seurassa. Mutta Zillah selitti
-asian muutamin sanoin ja kielsi kyselemästä mitään, kunnes herra
-Stuyvesant Guyler olisi ilmaissut, mitä tiesi asiasta.
-
-"Ja ennenkuin minä aloitan", virkkoi Guyler, joka oli tyynesti
-tarkastellut molempia vastatulleita Zillahin selittäessä tilannetta,
-"tahtoisin mielelläni nähdä sen platinaisen irtonapin, jonka herra
-Rubinstein löysi lattialta -- jos se nimittäin sattumalta on hänellä
-mukanaan."
-
-Melky pisti kätensä taskuun.
-
-"En ole eronnut siitä, herra, hetkeksikään sen jälkeen kun löysin
-sen", hän virkkoi ottaen esiin pienen silkkipaperiin käärityn esineen.
-"Katsokaas, tässä se on!" Guyler otti Melkyn ojentaman napin ja pani
-sen pöydälle, jonka ympärillä he kaikki istuivat. Vilkaistuaan siihen
-hän veti pois käsistään molemmat kalvosimensa ja laski ne sen viereen.
-
-"Niin, se on varmasti yksi siitä ryhmästä", hän huomautti mietteissään.
-"Minun ymmärtääkseni ei tässä ole minkäänlaista sijaa epäilykselle.
-Niin, tämä on tosiaankin peräti kummallista. Nyt kerron teille suoraan
-kaikki mitä tiedän. Nämä irtonapit -- kaikki järjestään -- kuuluvat
-kuuteen samanlaisten nappien ryhmään, jotka ovat kaikki valmistetut
-tuosta hyvin kalliista metallista, platinasta, täsmälleen saman
-muotoisiksi ja kaikki koristetut samalla varta vasten keksityllä
-tunnusmerkillä. Ne antoi eräs mies, joka muutamia vuosia sitten hankki
-itselleen suuren omaisuuden Etelä-Afrikassa, kuudelle henkilölle, jotka
-olivat auttaneet häntä aika paljon. Niin on asia!"
-
-Zillah kääntyi amerikkalaisen puoleen katsellen häntä terävästi.
-
-"Kuka hän oli?" kysyi hän. "Sanokaa meille hänen nimensä!"
-
-"Hänen nimensä", vastasi Guyler, "oli Spencer Levendale --
-timanttikauppias".
-
-
-
-
-XIX
-
-PURDIE PYSYY LUJANA
-
-
-Tämän uutisen aikaansaama vaikutus oli ilmeisestikin aivan sellainen
-kuin amerikkalainen oli aavistanutkin, ja hän hymyili vähän jurosti,
-katsellessaan vuoron perään kunkin kasvoja. Mitä hänen vieraisiinsa
-tulee, he vilkaisivat ensin toinen toiseensa ja sitten häneen. Guyler
-naurahti ja jatkoi.
-
-"Se saa teidät säpsähtämään", hän virkkoi. "Lukiessani hiljattain
-selostukset sanomalehdistä tuosta jutusta huomasin Spencer Levendalen
-nimeä mainittavan jonkin vanhan kirjan yhteydessä, joka oli jäänyt
-Daniel Multeniuksen arkihuoneeseen tai joka ainakin löydettiin sieltä.
-Päättelin tietysti, että hän oli sama Spencer Levendale, jonka olin
-tuntenut Etelä-Afrikassa viisi vuotta sitten. Ja totta puhuen olen
-lukenut teikäläisiä sanomalehtiä aamuin illoin nähdäkseni oliko hänestä
-lisätietoja. Mutta tähän mennessä en ole löytänyt mitään."
-
-Purdie ja Melky vilkaisivat toisiinsa ja Melkyn ilmeisesti kehoittavan
-silmäyksen huomattuaan Purdie puhui.
-
-"Me voimme antaa teille lisätietoja", hän virkkoi. "Se tulee
-huomisaamuna olemaan kaikkien tiedossa. Levendale on salaperäisesti
-kadonnut talostaan ja kaikista muistakin paikoista, joissa hänet on
-joka päivä nähty, ja kukaan ei tiedä, missä hän on. Arvellaan tämän
-katoamisen olevan jollakin tavoin yhteydessä Praed-kadun tapauksen
-kanssa."
-
-"Selvä on", myönsi Guyler, "siitä ei hevin ole epäilystäkään. Ja
-Praed-kadun jutussa tulevat nämä platinaiset irtonapit näyttelemään
-melkoista osaa, ja kun te ja täkäläiset poliisit olette päässeet asian
-perille, tulette varmasti huomaamaan, että jollakin muulla seikalla on
-myös suuri tehtävä siinä."
-
-"Millä sitten?" kysyi Purdie.
-
-"Jalokivillä", vastasi amerikkalainen rauhallisesti hymyillen. "Juuri
-jalokivillä! Jalokivet tulevat olemaan sen kaiken pohjalla varmasti!"
-
-Seurasi hetkiseksi hämmästynyt hiljaisuus. Sitten Melky kääntyi
-kiihkeästi amerikkalaisen puoleen.
-
-"Herra!" hän virkkoi. "Käykäämme nyt käsiksi asioihin! Mitä te nyt
-tiedätte tästä Levendalesta?"
-
-"En paljon", vastasi Guyler. "Mutta minulla on vapaus kertoa, mitä
-tiedän. Olen ollut jossakin määrin vierivän kiven kaltainen, nähkääs.
-Olen harhaillut maailmassa yhdessä jos toisessakin paikassa, tehnyt
-yhtä ja toista, ja olen omalta kohdaltani kumonnut vanhan sananparren,
-sillä minun on onnistunut kerätä aika paljon sammalta vieriessäni. No
-niin, oleskelin Kap-kaupungissa jonkin aikaa viitisen vuotta sitten ja
-tapasin siellä Spencer Levendalen. Hän oli silloin jalokivikauppias --
-en voi täsmälleen sanoa mikä oli hänen alansa lähemmin määriteltynä,
-sillä en koskaan kuullut sitä tarkemmin. Mutta se tiedettiin yleisesti,
-että hän oli koonnut suuren omaisuuden ostamalla ja myymällä jalokiviä.
-Minä ja viisi muuta miestä -- kaikki eri kansallisuuksia -- olimme
-hyväksi avuksi Levendalelle eräässä suuressa kaupassa, jonka hän
-halusi hartaasti luonnistuvan -- yhdentekevää mikä se oli -- ja hän
-oli hyvin kiitollinen meille minun ymmärtääkseni. Ja kun me olimme
-kaikki rahan puolesta varsin toimeentulevia, ei hän voinut lahjoittaa
-meille shekkejä ja keksi sen vuoksi sellaisen keinon, että laitatti
-tarpeellisen määrän platinaisia irtonappeja -- platinahan on niin
-kuin tiedätte kalleinta tunnettua metallia -- ja jokaiseen irtonappiin
-kaiverrettiin huolellisesti hänen itse keksimänsä tunnusmerkki. Tässä
-ovat minun nappini -- ja se, joka on herra Rubinsteinin hallussa,
-kuuluu toiseen samanlaiseen ryhmään. Mutta kuka nyt on se mies, joka on
-pudottanut kalvosimennappinsa?"
-
-Purdie, joka oli kuunnellut amerikkalaisen kertomusta suurella
-mielenkiinnolla, esitti heti erään kysymyksen.
-
-"Siihenhän saa vastauksen kysymällä teiltä erästä asiaa", hän virkkoi.
-"Te epäilemättä tiedätte niiden miesten nimet, joille nuo irtonapit
-jaeltiin?"
-
-Mutta Purdien pettymykseksi amerikkalainen pudisti päätänsä.
-
-"Kah, en vainkaan", hän vastasi. "Asianlaita on siten - niin kuin
-ymmärtäisitte, jos tuntisitte jutun yksityiskohdat -- että tämä oli
-omituisenlaatuinen salaperäinen kauppa, jossa tarvittiin muutamain
-eri kansallisuuksiin kuuluvain miesten apua, eikä kukaan meistä
-tuntenut toisiaan. Mutta minä tapasin sattumalta sen englantilaisen,
-joka oli yksi meistä -- jälkeenpäin. Tunsin hänet tietysti heti hänen
-irtonappiensa avulla."
-
-"Ja kuka hän oli?" kysyi Purdie.
-
-"Purvis-niminen mies, Stephen Purvis", vastasi Guyler. "Minun
-kaltaiseni mies, joka oli matkustellut vähän joka suunnalla ryhtyen
-milloin mihinkin hommaan mikäli siitä oli rahaa ansaittavissa. Tapasin
-hänet Johannesburgissa ehkä seuraavana vuonna sen jälkeen kun tuo
-kauppa oli tehty, josta mainitsin. Hän ei myöskään tietänyt, keitä nuo
-toiset miehet olivat."
-
-"Ettekö ole kertaakaan nähnyt häntä sen jälkeen?" kysyi Purdie. "Ettekö
-tiedä missä hän on?"
-
-"Minulla ei ole siitä pienintäkään aavistusta", virkkoi Guyler. "En
-ole puhellut hänen kanssaan useammin kuin sen yhden ainoan kerran, ja
-silloinkin vain noin tunnin ajan."
-
-"Herra!" huudahti Melky kiihkeästi. "Voisitteko kuvailla nyt tämän
-Purvisin? Vain suunnilleen?"
-
-"Varmasti", vastasi amerikkalainen. "Nimittäin sellaisena kuin minä
-muistan hänet. Suurehko, isoluinen, karaistuneen näköinen -- noin
-minun ikäiseni -- sileäksi ajeltu -- enemmän siirtomaissa oleskelleen
-kuin englantilaisen näköinen -- hän oli ollut poikasesta asti
-Etelä-Afrikassa puuhaillen milloin mitäkin."
-
-"Hiivatti sentään, tuopa kuulostaa olevan juuri sama mies, joka kävi
-rouva Goldmarkin ravintolassa", virkkoi Melky. "Ainakin rouva Goldmark
-on kuvaillut hänet juuri sellaiseksi."
-
-"Niin, minä tosiaankin uskon hänet samaksi", huomautti Guyler. "Sitä
-minä olen arvellutkin koko ajan. Uskokaa minua, kun sanon, että tämä
-koko salaperäinen asia kiertyy erään jalokivijutun ympärille, johon
-tämän neidin isoisä, herra Spencer Levendale ja tuo Purvis-niminen
-mies ovat sekaantuneet -- se on varma! Ja nyt on, minun vaatimattoman
-mielipiteeni mukaan, tärkeintä löytää heidät molemmat! Mitä nyt on
-tehty ja mitä aiotaan tehdä siinä suhteessa!"
-
-Melky nyökkäsi Purdielle kehoitukseksi, että hän puhuisi.
-
-"New Scotland Yardin etsivällävirastolla on Levendalen juttu
-hallussaan", sanoi Purdie. "Käväisimme siellä pikimmältään
-herra Multeniuksen lakimiehen kanssa tänä iltana. Mutta emme
-luonnollisestikaan voineet puhua mitään toisesta miehestä, koska emme
-vielä tietäneet hänestä mitään! Olisiko teillä mitään vastaan lähteä
-sinne huomisaamuna?"
-
-"Ei suinkaan", vastasi Guyler reippaasti. "Asustan tässä hotellissa
-viikon parin ajan. Osuin tänne tullessani kaupunkiin pohjoisesta päin
-muutamia päiviä sitten. Tämä on minulle hyvin sopiva paikka, ja olen
-jokseenkin varma siitä, että asun täällä koko ajan, jonka nyt viivyn
-Lontoossa. Ei minulla ole mitään sitä vastaan, että sekaannun tähän
-juttuun. Mutta minun nähdäkseni on asia vielä hyvin hankalalla kannalla
-tämän nuoren herra Lauristonin kohdalta. Luin kaikki sanomalehdet
-huolellisesti ja ymmärsin hänen tukalan tilansa. Nimittäin nuo
-sormukset?"
-
-Zillah muisti äkkiä kaikki, mitä Ayscough oli kertonut hänelle sinä
-iltana. Hän oli unohtanut mistä syystä oli lähtenyt King's Crossille:
-niin kiihtyneenä hän oli kuunnellut amerikkalaisen kertomusta. Nyt hän
-kääntyi Purdien ja molempain toisten maanmiestensä puoleen.
-
-"Olen aivan unohtanut!" hän huudahti. "Siinähän on vielä vaara.
-Ayscough on ollut tänä iltana käymässä liikkeessämme. Poliisit ovat
-tutkituttaneet asiantuntijalla sekä herra Lauristonin sormukset että
-ne, jotka olivat meidän tarjottimellamme. Hän väittää herra Lauristonin
-sormuksissa olevan salaisia jalokivikauppiaan merkkejä, jotka ovat
-aivan samanlaiset kuin meidänkin sormuksissamme. Ja se onkin aivan
-epäilemätöntä. Nyt ovat poliisit tietysti vakuutettuja, että nuo kaksi
-sormusta on otettu meidän tarjottimeltamme -- ja -- ja aikovat pidättää
--- Andien!"
-
-Lauriston tuli ihan tummanpunaiseksi sulasta suuttumuksesta.
-
-"Kaikki on perätöntä -- mitä poliisi sanoo!" hän huudahti. "Minä olen
-saanut selville kuka antoi nuo sormukset äidilleni! Voin todistaa
-sen! En välitä hiventäkään poliiseista enkä heidän merkeistään -- nuo
-sormukset ovat minun!"
-
-Purdie laski rauhallisesti kätensä Lauristonin käsivarrelle.
-
-"Eihän kukaan meistä vielä tiedä mitä olet tehnyt tai saanut selville
-Peeblesissä noiden sormusten suhteen", hän virkkoi. "Kerrohan! Esitä
-vain lyhyet tosiasiat."
-
-"Niin minä aionkin", virkkoi Lauriston yhä suutuksissaan. "Mietin
-koko asiaa perin pohjin matkustaessani täältä pois. Muistin, että
-jos Peeblesissä vielä eläisi joku, joka tietäisi äidistäni ja noista
-sormuksista, se olisi eräs hänen vanha ystävättärensä rouva Taggart --
-muistathan hänet, John?"
-
-"Tunnen rouva Taggartin, jatka", virkkoi Purdie.
-
-"En tietänyt vieläkö rouva Taggart eli", jatkoi Lauriston. "Mutta
-läksin liikkeelle varhain tänä aamuna ja tapasin hänet. Hän muistaa
-nuo sormukset ihan hyvin ja kuvaili ne tarkoin. Vieläpä häin kertoi
-sellaistakin, jota minä en tietänyt nimittäin kuinka ne joutuivat
-äidilleni. John, sinä tiedät yhtä hyvin kuin minäkin että isäni ja
-äitini eivät olleet kovinkaan varakkaita, ja että äidilläni oli tapana
-ansaita lisärahoja vuokraamalla huoneita kesäasukkaille. Eräänä kesänä
-hänellä oli vuokralaisenaan muuan lontoolainen lakimies herra Killick,
-joka viipyi kuukauden päivät. Tai hän ainakin tuli vain kuukaudeksi,
-mutta sairastui ja viipyi yli kaksi kuukautta. Äitini hoiti häntä hänen
-sairautensa aikana, ja Lontooseen palattuaan herra Killick lähetti
-hänelle nuo sormukset. Ja jos niissä on merkkejä", lopetti Lauriston,
-"jotka ovat samanlaisia kuin tuolla tarjottimellakin olevissa
-sormuksissa, niin en voi sanoa mitään muuta kuin että niiden merkkien
-täytyi olla sormuksissa silloin kun herra Killick osti ne! Sillä ne
-ovat siitä pitäen olleet meidän hallussamme -- äitini ja minun --
-kunnes vein ne panttitoimistoon?"
-
-Zillah taputti äkkiä käsiään, ja hän ja Melky vaihtoivat paljon puhuvan
-silmäyksen, jota toiset eivät ymmärtäneet.
-
-"Niin se on!" Zillah huudahti. "Se minua juuri hämmästyttikin alussa.
-Nyt on enää ole ihmeissäni. Melky tietää, mitä tarkoitan."
-
-"Se, mitä hän tarkoittaa, herra", virkkoi Melky taputtaen Purdien
-käsivartta, "on juuri sama asia, joka minuakin alussa hämmästytti. Se
-on juuri niin kuin herra Lauriston sanoo -- nuo salaiset merkit olivat
-sormuksissa silloin kun herra Killick osti ne. Nuo kaksi sormusta sekä
-ne tarjottimella olevat sormukset, joista oli kysymys. ovat lähteneet
-saman tekijän käsistä Tuossa kaikessa ei ole mitään kummallista minulle
-eikä Zillah-serkulleni. Me nähkääs olemme perillä tässä ammatissa.
-Mutta nuo poliisit! Ne ovat niin epäluuloisia, että --. Mutta, hyvät
-herrat, nyt meidän on etsittävä käsiimme herra Killick."
-
-"Aivan oikein", myönsi Purdie. "Mistä hänet löytää, Andie?"
-
-Mutta Lauriston pudisti päätään pettyneen näköisenä.
-
-"Sitäpä minä juuri en tiedä", hän vastasi. "Kaksikymmentäviisi vuotta
-sitten hän antoi äidilleni nuo sormukset ja rouva Taggartin sanain
-mukaan hän oli silloin keski-ikäinen mies, joten hänellä on nyt ikää jo
-aika lailla. Mutta jos hän on elossa, voin löytää hänet."
-
-"Meidän on saatava hänet käsiimme", virkkoi Purdie lujasti. "Minun
-käsitykseni mukaan hän voi todistaa jotakin sellaista, joka on
-tärkeämpää kuin noiden sormusten pelkkä tunteminen -- älkää nyt
-välittäkö siitä, mitä arvelen asiasta. Meidän on pohdittava sitä
-huomenna."
-
-"Mutta sillä välin", keskeytti Zillah hänet, "Andie ei saa lähteä
-asuntoonsa rouva Flitwickin luokse. Minä ymmärsin mitä Ayscough
-tarkoitti tänä iltana, ja muistakaa kaikki, että se oli aivan
-yksityisluontoista hänen ja minun välilläni. Hänet täytyy pitää jonkin
-aikaa poliisin tietämättömissä, ja --"
-
-Purdie nousi seisomaan pöydän luota ja pudisti päättävästi päätään.
-
-"Ei", hän virkkoi. "Ei sinne päinkään! Me emme turvaudu minkäänlaiseen
-pakoilemiseen ja piileskelemiseen. Andie Lauriston ei tule ilmaisemaan
-pienintäkään pelkoa poliiseja tai mitään heidän Johtopäätöksiään
-kohtaan. Hänen on seurattava tarkoin minun ohjeitani, ja minä vien
-hänet täksi yöksi hotelliini -- jättäkää hänet minun haltuuni! Minä
-kyllä pidän huolen siitä, että tämä juttu selviää oikealla tavalla ja
-perin pohjin -- olkoon lopputulos sitten millainen tahansa. Kas niin,
-erotkaamme nyt. Herra Guyler!"
-
-"Jaha", vastasi amerikkalainen, "mitä haluatte?"
-
-"Tulkaa tapaamaan minua hotelliini huomisaamuna kello kymmenen",
-virkkoi Purdie. "Uusi luku alkaa silloin."
-
-
-
-
-XX
-
-PARSLETTIN JUTTU
-
-
-Seuraavana aamuna neljännestä yli kymmenen Ayscough puheli kahden
-kesken erään New Scotland Yardin etsivänviraston rikososastoon kuuluvan
-miehen kanssa yksityishuoneessa. Saapuvilla oli myöskin eräs ylempi
-virkamies, joka oli kutsuttu Praed-kadun panttitoimistoon heti sen
-jälkeen kun Andie Lauriston oli löytänyt sieltä Daniel Multeniuksen
-ruumiin. Tämä virkamies esitti nyt kummallekin poliisille kantansa
-murhajutussa -- tietäen koko ajan, että kumpikaan heistä ei ollut hänen
-kanssaan yhtä mieltä.
-
-"Tehän ette voi sivuuttaa sitä seikkaa, että noiden eri sormusten
-tunnusmerkit ovat samanlaiset", hän virkkoi tuttavallisesti. "Minun
-käsitykseni mukaan koko juttu on selvä kuin päivä -- nuori mies oli
-ahdingossa -- hän tunnusti, ettei hänellä ollut penniäkään -- hän
-meni sinne, huomasi myymälän tyhjäksi, näki nuo sormukset, sieppasi
-niistä pari, silloin vanhus yllätti hänet -- Lauriston nitisti hänet
-kuoliaaksi! Se on minun käsitykseni. Minä kehoitan pidättämään hänet
-ja jatkamaan sitten tutkimusta -- kaikki muut asiaan liittyvät seikat
-kuuluvat johonkin toiseen juttuun."
-
-Ayscough katseli mitään puhumatta New Scotland Yardin miestä, joka
-pudisti päätään jyrkästi kieltävällä tavalla.
-
-"Se ei ole minun mielipiteeni", hän virkkoi päättävästi. "Eikä se
-myöskään ole meidän virastomme miesten mielipide. Me tutkimme tätä
-juttua melkein koko eilisen iltapäivän yhdessä tuon pienen juutalaisen
-Rubinsteinin ja erään skotlantilaisen herra Purdien kanssa, ja me
-tulimme siihen johtopäätökseen, että vanhan Multeniuksen kuolemaan
-liittyy oikein tärkeitä seikkoja. Siinä on oikein salaperäisyyksien
-verkko! Vanhuksen kuolema -- tuo kirja, jota Levendale ei unohtanut
-raitiotievaunuun huolimatta omista sanoistaan ja ilmoituksestaan! --
-Levendalen selittämätön katoaminen -- tuo Parslettin omituinen kuolema
--- lisäksi panttitoimiston arkihuoneeseen ja rouva Goldmarkin ruokalaan
-pudotettujen platinanappien salaperäisyys -- ei! -- koko juttu on
-peräti monimutkainen. Se on minun käsitykseni siitä."
-
-"Niin minunkin", virkkoi Ayscough. Hän vilkaisi epäuskoisen näköiseen
-virkamieheen ja kääntyi sitten hänestä katsellakseen akkunasta ulos
-kadulle. "Jo nyt --!" hän huudahti äkkiä. "Tuolla tulee Lauriston
-Purdien kanssa ja heidän mukanaan eräs amerikkalaisen näköinen
-mies. Uskonpa tosiaankin, että Lauriston on saanut todistuksia
-omistusoikeudestaan noihin kahteen sormukseen -- häntä ei ainakaan
-tunnu peloittavan esiintyä täällä päättäen siitä, että hän astelee
-suoraa päätä jalopeurain luolaan, vai mitä?"
-
-"Tuokaa heidät kaikki sisään!" määräsi ylempi virkamies vähän äreästi.
-"Nyt saamme kuulla, mitä tässä oikein on kysymyksessä."
-
-Pian Purdie ilmestyi Ayscoughin jäljessä kahden toverinsa edellä. Hän
-ja New Scotland Yardin salapoliisi nyökkäsivät toisilleen päätään;
-he olivat olleet aika paljon yksissä edellisenä päivänä. Hän kumarsi
-myöskin ylemmälle virkamiehelle, mutta tämä katseli Lauristonia.
-
-"Oletteko saanut mitään todisteita noista sormuksista?" hän kysyi.
-"Tietysti, jos teillä, on --"
-
-"Ennenkuin Lauriston puhuu mitään siitä", keskeytti Purdie hänet,
-"pyytäisin teitä kuulemaan, mitä tällä newyorkilaisella herralla
-Stuyvesant Guylerillä on teille kertomista. Se on tärkeää -- se
-suorastaan liittyy tähän juttuun. Jos vain kuuntelette, mitä hänellä on
-sanottavana --"
-
-Molemmat salapoliisit kuuntelivat Guylerin kertomusta platinaisista
-irtonapeista suurella mielenkiinnolla, vaikkakin vaieten. Sen
-loputtua he vilkaisivat toinen toiseensa ja sitten saapuvilla olevaan
-virkamieheen, joka näytti tulevan vastoin tahtoaankin vakuutetuksi
-toisen sanoista.
-
-"Sitä minä sanoinkin muutamia minuutteja sitten", mutisi New Scotland
-Yardin mies. "Se on peräti monimutkainen juttu. Sitä ei selvitetäkään
-viidessä minuutissa."
-
-"Ei edes kymmenessä", sanoi Ayscough lyhyesti. Hän vilkaisi Guyleriin.
-"Tuntisitteko varmasti tuon Purvisin, jos näkisitte hänet?" hän kysyi.
-
-"Tottahan nyt", vastasi amerikkalainen. "Niin luulen, ja jos hän on
-sama mies, joka nähtiin ruokapaikassa muutamia päiviä sitten, ei hän
-ole laisinkaan muuttunut -- tai ei ainakaan paljon."
-
-Kirjoituspöydän ääressä istuva mies kääntyi Purdieen ja vilkaisi sitten
-Lauristoniin.
-
-"Mitä kuuluu noista sormuksista?" hän kysyi. "Mitä herra Lauristonilla
-on sanottavana?"
-
-"Anna minun kertoa", sanoi Purdie Lauristonin aikoessa ruveta puhumaan
-"Herra Lauriston", hän jatkoi, "on ollut Peeblesissä, jossa hänen
-isänsä ja äitinsä ovat asuneet. Hän on tavannut erään heidän vanhan
-ystävänsä rouva Taggartin, joka muistaa sormukset aivan hyvin Sitä
-paitsi rouva Taggart tietää, että rouva Lauriston-vainaja oli saanut
-ne Edward Killickiltä, lontoolaiselta lakimieheltä, joka tietysti
-voi tuntea ne. Mitä niissä oleviin merkkeihin tulee, luulen teidän
-löytävän niihin ammattiselityksen -- nuo sormukset samoin kuin herra
-Multeniuksen tarjottimellekin kerätyt ovat luultavasti saman miehen
-tekemät. Selailtuani osoiteluetteloa olen huomannut, että herra Edward
-Killick on luopunut asianajajantoimestaan, mutta samalla saa myös
-nähdä, että hän on vielä elossa ja ehdotan, että hänet kutsuttaisiin
-tänne. Sillä välin haluaisin tietää miten aiotte menetellä herra
-Lauristonin suhteen. Tässä hän on."
-
-Ylempi virkamies vilkaisi New Scotland Yardin mieheen.
-
-"Luullakseni teikäläiset ovat nyt ottaneet tämän jutun kokonaan
-haltuunsa?" hän kysyi.
-
-"Täydelleen", vastasi salapoliisi.
-
-"Oletteko saanut joitakin ohjeita herra Lauristonin suhteen?" kysyi
-virkamies. "Ettekö? Herra Lauriston on siis vapaa lähtemään minne
-haluaa, mikäli se meistä riippuu", hän lisäsi kääntyen Purdieen. "Mutta
-hänen olisi ehdottomasti paras pysyä saapuvilla, kunnes kaikki on
-selvitetty."
-
-"Niin on tarkoituksemmekin", virkkoi Purdie. "Milloin tahansa
-tarvitsette herra Lauristonia, tulkaa luokseni hotelliini -- hän on
-siellä vieraanani, ja minä kyllä tuon hänet näkyviinne. Nyt on meidän
-ryhdyttävä etsimään herra Killickiä."
-
-Hän, Lauriston ja Guyler lähtivät yhdessä ulos. Poliisitoimiston
-portailla Ayscough huusi Purdien jälkeen.
-
-"Kuulkaahan", hän virkkoi tuttavallisesti. "Jättäkää tuo herra
-Killickin asia tunniksi pariksi. Minä voin kertoa teille paljon mieltä
-kiinnittävämpää kuin se on ja mahdollisesti paljon tärkeämpääkin.
-Lähtekää ruumiintarkastajan virastoon. Herra Lauristonhan tietää, missä
-se on."
-
-"Mitä on kysymyksessä?" sanoi Lauriston.
-
-"Siellä tutkitaan Parslettin kuolemantapausta", vastasi Ayscough
-nyökäyttäen merkitsevästi päätään. "Kuulette peräti kummallisen
-todistuksen, jollen erehdy. Lähden itsekin sinne heti."
-
-Hän palasi taas sisään ja muut kolme miestä katsahtivat toinen
-toiseensa.
-
-"Kuulkaahan", virkkoi Guyler. "Noudattakaamme tuota ystävällistä
-neuvoa. Lähtekäämme sinne."
-
-Lauriston opasti heidät siihen paikkaan, jossa häntä itseään oli
-äskettäin kuulustellut herra Parminter. Mutta nyt oli siellä väkeä
-tungokseen asti. Vain suurella vaivalla heidän onnistui tunkeutua sinne
-erääseen nurkkaan. Eräässä toisessa nurkassa kaukana heistä Lauriston
-huomasi Melky Rubinsteinin. Melky, joka oli kovassa ahdingossa, niin
-ettei voinut liikkuakaan, ilmaisi Lauristonille kasvojen eleillä ja
-viittaamalla peukalollaan ovelle päin, että heidän pitäisi tavata
-toisensa ulkona, kun toimitus olisi ohitse.
-
-Kuulustelu oli jo alkanut, kun Purdie tovereineen tunkeutui sisälle.
-Todistajain aitiossa oli Parslett-vainajan leski -- juhlallinen
-mustapukuinen olento, joka kertoi kuulustelijalle, että samana iltana,
-jolloin hänen miehensä kuoli, hän oli lähtenyt myöhään ulos tehdäkseen
-pikku kierroksen, niin kuin hän oli sanonut. Ei -- ei hänellä ollut
-aavistustakaan siitä, minne hänen miehensä oli lähtenyt eikä siitäkään,
-oliko hänellä määrättyä tarkoitusta ulos mennessään. Hänen miehensä
-ei ollut sanallakaan maininnut vaimolleen, että tulisi saamaan rahaa
-keneltäkään. Todistaja ei ollut nähnyt miestään enää sen jälkeen kun
-tämä oli lähtenyt ulos, ennenkuin tapasi hänet St. Maryn sairaalassa
-tohtorin käsiteltävänä. Mies kuoli tuntoihinsa tulematta heti vaimon
-päästyä sairaalaan.
-
-Purdie ajatteli todistuksen loputtua, ettei siinä ollut mitään
-kummallista, ja ihmetteli, miksi Ayscough oli lähettänyt heidät sinne.
-Mutta seuraavan todistajan lausunto herätti jo suurempaa mielenkiintoa.
-Hän oli keikaileva, puuhakkaan näköinen, keski-ikäinen mies, varakas
-liikemies, joka astui todistajain aitioon aivan samoin kuin olisi
-asettunut omaan liikehuoneeseensa ja aikonut soittaa kelloa pyytääkseen
-päivän sanomalehtiä. Oikeudenjäsenten kuiskailusta saattoivat
-katselijat päättää, että tämä oli sama herra, joka oli löytänyt
-Parslettin kadulta. Purdie ja hänen molemmat toverinsa heristivät
-korviaan.
-
-Martin James Gardiner, kilpa-ajojen vedonlyöntiasiamies Portsdown-kadun
-varrelta Maida Valessa, oli asunut siellä muutamia vuosia ja tunsi
-hyvin sen kaupunginosan -- ei tuntenut Parslett-vainajaa ulkonäöltäkään
--- ei ollut tietääkseen koskaan nähnyt häntä, ennenkuin puheena olevana
-iltana.
-
-"Kertokaa meille kaikki tarkoin, mitä tapahtui, herra Gardiner --
-omalla tavallanne", sanoi oikeuden puheenjohtaja.
-
-Gardiner nojautui todistajain aition reunaa vasten ja koetti tehdä
-miellyttävän vaikutuksen sekä oikeuden jäseniin että yleisöön.
-
-"Kirjoittelin kirjeitä jokseenkin myöhäiseen eilen illalla", hän
-virkkoi. "Vähän jälkeen yhdentoista lähdin viemään niitä lähimpään
-postilaatikkoon. Kun menin alas taloni portaita, astui Parslett
-ohitseni. Hän käveli Portsdown-katua Clifton-kadulle päin.
-Mennessään minun ohitseni hän nauraa hihitti hiljaa itsekseen. Sen
-huomatessani luulin hänen olevan hieman humalassa, suoraan sanoen,
-mutta seuratessani häntä hyvin lähellä näin hänen puhelevan aivan
-järkevästi. Hän oli edelläni kuusi tai kahdeksan metriä kunnes tulimme
-noin parinkymmenen metrin päähän Ciifton-kadun kulmasta. Silloin
-äkkiä -- niin äkkiä, että minun on vaikea sitä kuvaillakaan -- hän
-tuntui suorastaan luhistuvan kokoon. Näytti siltä kuinhan olisi
-silmänräpäyksessä kutistunut kasaan. Hänen polvensa menettivät voimansa
-ja hänen koko ruumiinsa lysähti katukäytävälle läjäksi!"
-
-"Huudahtiko hän -- kirkaisiko kuin äkillisestä tuskasta -- tai mitään
-siihen tapaan?" kysyi oikeuden puheenjohtaja. "Kuului jonkinlainen
-koriseva ääni -- en ole varma siitä, vaikka hän olisikin lausunut sanan
-pari lysähtäessään maahan", vastasi todistaja. "Mutta se kävi niin
-äkkiä, että en voinut erottaa mitään tarkasti. Se on ainakin varma,
-ettei hänen huuliltaan enää hänen kaaduttuaan päässyt minkäänlaista
-muuta ääntä kuin perin hiljaista omituista valittelua. Luulin tietysti
-miehen pyörtyneen. Riensin hänen luokseen. Hän makasi käppyrässä
-siinä, mihin oli kaatunut. Aivan lähellä oli katulamppu -- näin hänen
-kasvoilleen levinneen omituisen värin ja hänen silmäinsä jo olevan
-lujasti ummessa. Sitä paitsi huomasin hänen hampaittensa olevan lujasti
-yhteen puristettuina ja hänen sormiensa kämmeniin painettuina."
-
-"Vääntelehtikö hän ollenkaan -- tekikö minkäänlaista liikettä?" kysyi
-tutkija.
-
-"Ei pienintäkään! Hän oli hiljaa kuin ne kivet, joiden päällä hän
-makasi", sanoi todistaja. "Olen täysin vakuutettu siitä, että hän ei
-hievahtanutkaan sen jälkeen kun oli kaatunut. Juuri silloin ei ollut
-ketään muuta saapuvilla, ja minä aioin juuri soittaa lähimmän talon
-kelloa, kun eräs poliisi tuli nurkan takaa. Minä huusin hänelle, ja
-hän tuli paikalle. Me tutkimme miestä minuutin ajan. Sitten minä
-juoksin hakemaan tohtori Mirandoletia, jonka klinikka on juuri
-vieressä. Tapasin hänet siellä; hän lähti aivan heti sekä määräsi
-miehen viipymättä siirrettäväksi sairaalaan. Poliisi nouti apua ja mies
-vietiin pois. Tohtori Mirandolet lähti heidän mukanaan. Minä palasin
-kotiin."
-
-Gardinerilta ei kysytty enää mitään mainitsemisen arvoista. Oikeuden
-puheenjohtaja vaihtoi joitakin lyhyitä kuiskauksia oikeudenpalvelijan
-kanssa ja vilkaisi sitten todistajain aition takana istuvaan ryhmään,
-jossa kaikilla oli lääkärien virkapuku päällään.
-
-"Kutsukaa tohtori Mirandolet", hän määräsi.
-
-Samalla hetkellä Purdie kohtasi Ayscoughin katseen. Salapoliisi iski
-hänelle merkitsevästi silmäänsä, kun omituisen näköinen olento astui
-esiin joukosta ja asettui paikalleen todistajain aitioon.
-
-
-
-
-XXI
-
-MITEN KUOLLUT?
-
-
-Eräs niistä kolmesta toveruksesta, jotka seisoivat uteliaasti katsellen
-uutta todistajaa tämän tullessa vapaalle paikalle oikeuden jäsenten
-eteen, oli nähnyt hänet ennen. Lauriston, joka oli Paddingtonissa
-asuessaan kävellyt aika paljon Maida Valessa ja St. John's Woodin
-tienoilla, tunsi tohtori Mirandoletin heti samaksi mieheksi, jonka
-hän oli usein tavannut noilla kävelyretkillään ja jota hän oli
-joka kerta ihmetellyt. Hän oli jonkin verran merkillisen näköinen
-olento -- pitkä hintelä mies, jolla oli silmään pistävän selvä oma
-persoonallinen olemuksensa -- sen tapainen mies, joka ehdottomasti
-vetäisi huomion puoleensa missä tahansa liikkuikin ja jota ihmiset
-kääntyisivät katsomaan kaikkein vilkasliikkeisimmälläkin kadulla. Hänen
-kotkannäköisiä piirteitään, melkein kalmankarvaista ihonväriään ja
-leimahtelevia, syvällä sijaitsevia silmiään ympäröi paksu pikimusta
-tukka, valahtaen tuuheina suortuvina hänen avaralle pehmeälle
-kaulukselleen, jota piti kohdallaan suuri musta silkkinen kaulanauha.
-Hänen hintelää vartaloaan, joka näytti tavattoman laihalta leveitten
-hartiain ja suuren pään rinnalla, verhosi päästä jalkoihin asti valtava
-viitta, yhtä pikimusta kuin hänen tukkansakin, ja sen niskassa riippui
-tohtorinviittaan kuuluva huppu. Ei ainoakaan läsnä olevista olisi
-voinut luulla tohtori Mirandoletia muuksi kuin ulkomaalaiseksi, vieläpä
-sellaiseksi ulkomaalaiseksi, joka ei tietänyt juuri mitään Englannista
-ja englantilaisista. John Purdie, jonka mielenkiinto oli nyt täysin
-virinnyt, hämmästyi kuullessaan todistajan vastaavan välttämättömiin
-alkukysymyksiin. Nicholas Mirandolet -- Englannin alamainen -- syntynyt
-Maltassa -- kasvatettu Englannissa -- sekä kirurgian että lääketieteen
-tohtori -- harjoittanut yksityistä lääkärinammattia Portsdown-kadun
-varrella Maida Valessa viimeisen kymmenen vuoden aikana.
-
-"Luullakseni teidät, tohtori Mirandolet, kutsui vainajan luokse
-äskeinen todistaja?" kysyi oikeuden puheenjohtaja. "Aivan niin! Pyydän
-teitä kertomaan meille mitä huomasitte."
-
-"Tapasin vainajan makaamassa katukäytävällä arviolta kahdentoista
-metrin päässä talostani", vastasi tohtori Mirandolet terävällä,
-katkonaisella äänellä. "Eräs poliisi oli kumartuneena hänen ylitseen.
-Herra Gardiner kertoi meille nopeasti, mitä oli nähnyt. Ensimmäinen
-ajatukseni oli, että miehen oli kohdannut niin sanottu halvaus --
-jonkinlainen kaatuvataudin kohtaus esimerkiksi. Tutkin hänet pikaisesti
-ja huomasin ensimmäisen vaikutelmani täysin vääräksi."
-
-"Mitä sitten ajattelitte?" kysyi tuomari. Tohtori Mirandolet pysyi
-vaiti ja alkoi rummuttaa todistajain aition reunakaidetta pitkien ja
-hoikkien ihan valkeiden sormiensa päillä. Hän pani sileiksi ajellut
-huulensa suipolleen ja katseli miettivästi ympärilleen -- tarkastellen
-rauhallisesti häneen suuntautuneita kasvoja. Lopuksi hän vilkaisi
-oikeuden puheenjohtajaan ja laukaisi kuuluviin vastauksen:
-
-"En tiedä mitä ajattelin!"
-
-Tuomari nosti hämmästyneenä katseensa papereistaan.
-
-"Te ette tiedä mitä ajattelitte?"
-
-"En", kertasi tohtori Mirandolet. "En tiedä. Ja sanonpa teille miksi.
-Koska minä huomasin nopeammin kuin osaan teille kertoa, että oli
-kysymyksessä jotakin täydelleen yli minun ymmärrykseni menevää!"
-
-"Tarkoitatteko -- yli teidän taitonne?"
-
-"Taitoni?" tokaisi todistaja vääntäen kasvonsa omituiseen irvistykseen.
-"Yli minun ymmärrykseni! Olen nopea havaintojen tekijä. Näin muutamissa
-sekunneissa, että tässä oli mies, joka oli kirjaimellisesti luhistunut
-keskellä elämän kukoistusta aivan kuin -- no niin, suoraan sanoen aivan
-kuin jokin merkillinen voima olisi laskenut surmaavan kätensä suoraan
-hänen elinhermolleen. Minä olin ymmällä."
-
-Oikeuden puheenjohtaja suoristautui ja laski kynän kädestään.
-
-"Mitä te teitte?" hän kysyi tyynesti.
-
-"Käskin poliisin hankkia apua ja sairasvaunut sekä kuljettamaan miehen
-St. Maryn sairaalaan mahdollisimman kiireesti", vastasi tohtori
-Mirandolet. "Poliisin poissa ollessa tutkin miestä tarkemmin. Hän
-oli silloin kuolemankielissä -- ja minä ymmärsin täydellisesti,
-ettei mikään lääketaito voinut häntä pelastaa. Tähän mennessä hän
-oli muuttunut aivan hiljaiseksi. Hänen ruumiinsa oli lauennut
-pingoituksestaan luonnolliseen asentoonsa, hänen kasvonsa, jotka
-minun ne ensiksi nähdessäni olivat olleet omituisen värikkäät, olivat
-muuttuneet tyyniksi ja kalpeiksi. Hän hengitti säännöllisesti,
-vaikkakin hyvin heikosti -- ja teki ilmeisesti lähtöä. Minä ymmärsin
-täydellisesti mitä oli odotettavissa ja huomautin herra Gardinerille,
-että mies kuolisi puolen tunnin kuluttua."
-
-"Te kai ennätitte viedä hänet sairaalaan siinä ajassa?"
-
-"Kyllä -- arviolta kahdenkymmenenviiden minuutin kuluttua siitä kun
-olin hänet ensiksi nähnyt", vastasi todistaja. "Menin sairasvaunujen
-mukana! Mies kuoli hyvin pian sairaalaan jouduttuaan, aivan niin kuin
-olin aavistanutkin. Ei mikään lääketieteellinen kyky olisi voinut häntä
-pelastaa!"
-
-Oikeuden puheenjohtaja vilkaisi pieneen ryhmään lääkäripukuisia miehiä,
-jotka istuivat todistajain aition takana. Hän näytti tuumivan itsekseen
-oliko tarpeellista kysyä tohtori Mirandoletilta lisää. Varmuuden vuoksi
-hän kääntyi vielä hänen puoleensa.
-
-"Teidän todistuksenne, tohtori Mirandolet, sisältää siis seuraavaa",
-hän sanoi. "Teidät kutsuttiin tuon miehen luokse ja te huomasitte
-heti, että itse ette voinut tehdä mitään hänen hyväkseen, jonka vuoksi
-toimititte hänet sairaalaan mahdollisimman nopeasti. Mutta minkä tähden
-olitte sitä mieltä, että teidän oli mahdotonta auttaa häntä?"
-
-"Selitän sen teille muutamin sanoin", vastasi tohtori Mirandolet. "Se
-johtui siitä, että en tuntenut enkä ymmärtänyt ainoaakaan näkemistäni
-taudinoireista. Se johtui suoraan sanoen siitä, että tiesin täysin
-hyvin olevani tuiki kykenemätön ymmärtämään, mikä miestä vaivasi.
-Ja sen vuoksi toimitin hänet kiireimmiten sellaisten henkilöitten
-luokse, joiden pitäisi tietää enemmän kuin minä tiesin ja jotka ovat
-taitavamman maineessa kuin minä olen. Lyhyesti sanoen, huomasin
-joutuneeni näkemään jotakin sellaista, mikä oli täydellisesti minun
-taitoni ja ymmärrykseni yläpuolella."
-
-"Sallinette minun vielä esittää parisen kysymystä", sanoi oikeuden
-puheenjohtaja. "Oletteko muodostanut jonkinlaisen oman mielipiteen
-miehen kuoleman syystä?"
-
-"Olen", myönsi todistaja epäröimättä. "Olen toki. Luulen hänen saaneen
-myrkkyä mitä taitavimmalla ja kavalimmalla tavalla. Ja" -- tohtori
-Mirandolet vilkaisi syrjäsilmällä takanaan istuvia miehiä -- "tulen
-olemaan perin ihmeissäni, jollen saa tukea sille käsitykselleni.
-Mutta kymmenen tuhatta kertaa enemmän hämmästyn, jos Euroopassa on
-ainoatakaan asiantuntijaa, joka voi sanoa, mitä tuo myrkky oli!"
-
-"Luulette sen olleen salaista myrkkyä?"
-
-"Salaista!" huudahti tohtori Mirandolet. "Niin, salainen, se on juuri
-oikea sana. Tosiaankin, salaista se oli!"
-
-"Voitteko kertoa meille mitään muuta?" kysyi oikeuden puheenjohtaja.
-
-"Vain yhden seikan vielä", vastasi todistaja oltuaan vaiti vähän
-aikaa. "Sitä voi käyttää todistusaineksena. Kumartuessani tuon miehen
-ylitse hänen maatessaan katukiveyksellä huomasin hänen vaatteissaan
-jonkinlaista omituista hyvää tuoksua. Alussa se oli voimakas ja haihtui
-vähitellen. Mutta minä kiinnitin poliisin ja herra Gardinerin huomion
-siihen. Se tuntui hänessä hyvin heikosti vielä silloinkin kun saimme
-hänet sairaalaan. Mainitsin sielläkin siitä seikasta."
-
-"Tuo omituinen haju herätti siis oikein selvästi huomiotanne?"
-
-"Niin", vastasi tohtori Mirandolet. "Niin oli asia. Se johti mieleeni
-itämaat -- olen asunut idässä -- Intiassa, Birmassa, Kiinassa. Minusta
-näytti, että tuo mies oli saanut käsiinsä jotakin itämaista hajuainetta
-ja mahdollisesti tiputtanut sitä jonkin verran vaatteilleen. Siihen
-seikkaan kannattaa kiinnittää huomiota. Sillä olen kuullut -- en voi
-sanoa itse joutuneeni näkemään sellaista -- että ihmisiä on kuollut
-pelkästään myrkyn hengittämisestä."
-
-Oikeuden puheenjohtaja ei tehnyt mitään huomautusta -- hänen
-käytöksestään kävi selvästi ilmi, että hän piti tohtori Mirandoletin
-väitettä hyvin epäluotettavana. Tohtori Mirandolet poistui todistajain
-aitiosta, ja hänen tilalleen astui sinne viranomaisten kehoituksesta
-tohtori John Sperling-Lawson.
-
-"Hän on nykyään elävistä kaikkein luotettavimpia asiantuntijoita",
-kuiskasi Lauriston Purdielle tohtori Sperling-Lawsonin vannoessa
-valaansa ja vastatessa muodollisiin alkukysymyksiin. "Hän on ylilääkäri
-siinä sairaalassa, josta he puhuvat, ja esiintyy aina tämäntapaisissa
-jutuissa. Niinikään on hän sisäministeriön palveluksessa -- hän
-juuri esiintyi erittäin tärkeänä todistajana Barnsburyn murhajutussa
-hiljattain -- etkö muista sitä?"
-
-Purdie muisti ja katseli kuuluisaa asiantuntijaa suurella
-mielenkiinnolla. Mutta tohtori Sperling-Lawsonin ulkomuodossa ei
-ollut mitään merkillistä. Hän oli hiljainen, maltillinen, tavallisen
-näköinen herrasmies, joka olisi aivan hyvin voinut olla asianajaja tai
-pankin virkailija, vaikka hänen tiedettiinkin olevan aivan toista. Hän
-esitti todistuksensa asiallisella äänellä -- päinvastoin kuin tohtori
-Mirandolet, joka oli puhunut jokseenkin kiihtyneesti, mutta Purdie
-huomasi, että saapuvilla olevat kuuntelivat innokkaasti joka sanaa.
-
-Tohtori Spering-Lawson sanoi sattumalta olleensa sairaalassa, kun
-Parslett tuotiin sinne, ja nähneensä hänen kuolevan. Hän oli tohtori
-Mirandoletin kanssa täysin samaa mieltä siinä, että oli aivan
-mahdotonta pelastaa miehen henkeä enää hänen sairaalaan jouduttuaan, ja
-hän oli valmis väittämään, että se oli mahdotonta jo sillä hetkellä,
-jolloin Gardiner oli nähnyt Parslettin lysähtävän kadulle. Toisin
-sanoen, Parslett oli kuoleman oma jo kaatuessaan.
-
-"Ja mikä oli kuoleman syy?" kysyi oikeuden puheenjohtaja.
-
-"Sydämen toiminnan lakkaaminen", vastasi todistaja.
-
-"Mikä sen aiheutti?" jatkoi kuulustelija.
-
-Sperling-Lawson epäröi jonkin aikaa syvän hiljaisuuden vallitessa.
-
-"En voi vastata siihen kysymykseen", hän lopulta sanoi. "Voin vain
-esittää oman käsitykseni eräästä seikasta. Luulen -- olenpa suorastaan
-vakuutettukin siitä -- että hän oli saanut myrkkyä. Olen aivan varma
-asiasta. Mutta minun on pakko myöntää, että en tiedä, mitä myrkkyä oli
-käytetty, ja että en mitä huolellisimman tutkimuksen jälkeenkään ole
-voinut todeta pienintäkään merkkiä mistään tuntemastani myrkystä. Joka
-tapauksessa olen varma siitä, että hän kuoli myrkyn vaikutuksista,
-mutta mitä se oli tai kuinka se vaikutti, sitä en suodaan sanoen
-ymmärrä!"
-
-"Tehän toimititte vielä kuolemanjälkeisenkin tarkastuksen?"
-
-"Niin toimitin", vastasi lääkäri, "yhdessä tohtori Seracoldin kanssa.
-Vainaja oli täysin terve ja hyvässä ravitsemistilassa oleva henkilö.
-Hänen elimistössään ei ollut missään paikassa pienintäkään sairauden
-merkkiä -- hän oli ilmeisestikin kohtuullisesti elänyt mies, joka olisi
-aivan hyvin voinut elää yli seitsenkymmenvuotiaaksi. Mutta, niin kuin
-olen sanonut, minkäänlaisia myrkyn jälkiä en voinut löytää. Nimittäin
-mitään minun tuntemani myrkyn jälkiä."
-
-"Nyt haluaisin esittää teille aivan erikoisen tärkeän kysymyksen",
-sanoi oikeuden puheenjohtaja. "Onko myrkkyjä, joiden luonnetta ette
-tunne?"
-
-"On", vastasi lääkäri avomielisesti. "On niitä. Mutta enpä luulisi
-voitavan niiden käytöstä puhua Lontoossa."
-
-"Onko sellaista eurooppalaista asiantuntijaa, joka voisi jotenkin
-valaista tätä asiaa?" kysyi kuulustelija.
-
-"On", vastasi Sperling-Lawson. "Yksi henkilö -- professori Gagnard
-Pariisissa. Suoraan sanoen, olen jo erikoisen lähetin mukana
-toimittanut hänelle pieniä kappaleita muutamista Parslettin elimistä.
-Jollei hän niiden avulla pääse tuon myrkyn jäljille, niin ei siihen
-kykene kukaan eurooppalainen tai amerikkalainenkaan asiantuntija, siitä
-ole varma -- se on itämainen salaisuus."
-
-"Hyvät herrat", virkkoi oikeuden puheenjohtaja, "me lykkäämme asian
-viikoksi. Siihen mennessä varmaankin saapuu tieto Pariisista."
-
-Ihmiset lähtivät ulos kosteaan marraskuun aamuun innokkaasti
-keskustellen äsken esitetystä todistuksesta. Purdie, Lauriston ja
-Guyler, kaikki yhtä vähäpuheisina, seurasivat toisten jäljessä alkaen
-jo pohtia asiaa ja muodostaen siitä oman mielipiteensä. Äkkiä Melky
-Rubinstein riensi heidän luokseen heiluttaen paperia kädessään.
-
-"Ulkona odotti eräs mies, joka toi tämän Zillahilta", sanoi Melky.
-"Hän oli kuullut, että te olitte kaikki täällä, ja minun hän myöskin
-tiesi täällä olevan. Meidän on heti lähdettävä sinne -- hän on löytänyt
-muutamia kirjeitä, joita hänen isoisänsä on saanut tuolta Purvisilta.
-Tulkaa siis -- sinne on vain muutamia askelia."
-
-
-
-
-XXII
-
-HERRA KILLICK MUISTELEE
-
-
-Ayscough ja New Scotland Yardin mies tulivat samassa ulos
-oikeusrakennuksesta keskustellen innokkaasti ja vakavasti. Melky
-Rubinstein erosi toisista kolmesta ja kiirehti uutisineen molempain
-salapoliisien luokse. Kaikki kuusi olivat nyt menossa Praed-kadulle. Ja
-Purdie, joka par'aikaa näytti niin innostuneelta kuin hänen luonteensa
-ja liikemiestottumuksensa suinkin sallivat, otti Scotland Yardin miestä
-napinlävestä kiinni ja veti hänet syrjään.
-
-"Mikä on teidän käsityksenne ammattimiehenä siitä, mitä olemme nyt
-juuri kuulleet?" hän kysyi. "Luonnollisestikin vain meidän kesken?"
-
-Salapoliisi, joka oli jo muutamia kertoja keskustellut Purdien kanssa
-poliisilaitoksella edellisenä iltapäivänä ja iltana ja tunsi hänet
-varakkaaksi nuoreksi mieheksi, joka halusi innokkaasti puhdistaa
-ystävänsä Lauristonin kaikista epäluuloista, pudisti päätään. Hän oli
-tyyni, älykäs, keski-ikäinen mies, joka nähtävästikin mietti tarkoin
-sitä, mitä kulloinkin hänen kohdalleen sattui.
-
-"Sitä on vaikea sanoa, herra Purdie", hän vastasi. "En epäilekään
-sitä, että me päästyämme tämän jutun perille saamme huomata sen hyvin
-yksinkertaiseksi -- mutta nyt on vain päästävä perille siitä. Tiet
-ovat monimutkaiset -- jopa aivan harvinaisessa määrässä! Nyt me olemme
-sokkelossa, josta etsimme oikeaa polkua."
-
-"Luuletteko tällä Parslettin jutulla olevan mitään yhteistä
-Multeniuksen kuoleman kanssa?" kysyi Purdie.
-
-"Tietysti -- epäilemättä", vastasi salapoliisi. "Minulla mielestäni
-ei ole pienintäkään epäilystä siitä, että se henkilö, joka myrkytti
-Parslettin, on sama, joka aiheutti vanhan panttilainaajankin kuoleman.
-Minä kuvittelen asiaa seuraavalla tavalla. Parslett näki jollakin
-tavoin vilahdukselta tuon miehen lähtevän Multeniuksen myymälästä,
--- epäilemättä sivuoven kautta -- ja myös tunsi hänet -- tunsi hänet
-hyvin, pankaa se merkille! Kun Parslett kuuli, mitä oli tapahtunut
-Multeniuksen perähuoneessa, niin hän piti asian omana tietonaan ja
-meni vaatimaan mieheltä rahaa vaikenemisensa palkaksi. Mies antoikin
-hänelle viisikymmentä puntaa kullassa, jotta hän pitäisi suunsa kiinni
--- epäilemättä luvaten antaa hänelle myöhemmin lisää -- samalla hän
-kavalalla tavalla myrkytti hänet. Se on minun mielipiteeni, herra
-Purdie."
-
-"Siis on nyt vain otettava selvä siitä kuka tuo mies on?" kysyi Purdie.
-
-"Aivan niin, herra Purdie", myönsi salapoliisi. "Yksi asia on aivan
-varma -- jos nimittäin minun mielipiteeni on oikea. Hän on nokkela mies
--- ja asiantuntija myrkkyjen alalla."
-
-Purdie käveli parisen minuuttia mietteissään ja mitään sanomatta.
-
-"Ei kannata salailla mitään", hän virkkoi vihdoin. "Epäilettekö te
-herra Levendalea kaiken sen jälkeen, mitä olette saanut kuulla, taikka
-sen johdosta, mitä minä olen kertonut teille hänen palvelijansa nähneen
-- nimittäin pullon ja lasiputken?"
-
-"Otaksun Levendalen sekaantuneen siihen", vastasi salapoliisi
-varovasti. "Olen vakuutettu siitä, että hänellä on jollakin tavoin
-yhteyttä jutun kanssa. Meidän miehemme kyselevät hellittämättä häntä
-tänään eri paikoista -- Cityssä ja West Endissä on liikkeellä puolisen
-tusinaa meidän paraita miehiämme. Hänet löydetään varmasti. Ja samoin
-myöskin tuo Stephen Purvis -- kuka hän lieneekin. Meidän on saatava
-hänetkin käsiimme."
-
-"Ehkäpä nuo kirjeet, joista Melky Rubinstein puhui, voivat luoda
-jotakin valoa asiaan", sanoi Purdie. "Varmasti on olemassa jokin keino,
-jonka avulla hänet löydetään jostakin."
-
-He olivat nyt saapuneet panttitoimistoon ja kaikki kuusi miestä
-marssivat sisään sivuovesta. Daniel Multenius-vanhus, jolla ei ollut
-aavistustakaan siitä millaista hälinää ja mielenvaivaa hänen kuolemansa
-oli aiheuttanut, haudattaisiin hiljaisesti sinä iltapäivänä. Zillah
-ja Melky olivat surupuvussa. Mutta Zillah ei ollut menettänyt mitään
-käytöllisistä tottumuksistaan ja vaistoistaan. Uskollisen rouva
-Goldmarkin hoidellessa hautajaisvieraita yläkerrassa Zillah itse oli
-toisten vieraitten seurana alakerran perähuoneessa. Pöydällä hänen
-edessään ilmeisesti aivan näytteille asetettuna oli kolme esinettä,
-joihin hän heti kiinnitti vastatulleitten huomion -- yksi oli
-vanhanaikuiset, kahdella nappirivillä varustetut liivit, nähtävästikin
-aika vanhat ja hyvin kuluneet, molemmat toiset kaksi ulkomaalaiselle
-paperille kirjoitettua kirjettä.
-
-"Mieleeni ei juolahtanut kertaakaan ruveta tutkimaan niitä vaatteita,
-jotka isoisälläni oli päällään kuollessaan", virkkoi Zillah käyden
-suoraan asiaan. "Vasta tunti pari sitten tulin ajatelleeksi sitä. Hän
-on käyttänyt samoja vaatteita useampia kuukausia. Olen tarkastanut
-kaikki hänen taskunsa. Niissä ei ollut mitään tärkeää -- paitsi nämä
-kirjeet. Löysin ne liivien sisätaskusta. Lukekaa ne."
-
-Miehet kumartuivat katsomaan avattuja kirjeitä ja Ayscough luki ne
-ääneen:
-
- "Macpherson-hotelli, Kap-kaupunki, syysk. 17 p. 1912.
-
- K.H. -- Olen lähettänyt sen pikku esineen, josta jo olen
- kirjoittanut tarkemmin teille ja herra L:lle, teidän
- osoitteellanne tavallisena kirjoihin merkittynä lähetyksenä.
- Parasta on, että sijoitatte sen pankkiinne, kunnes saavun.
- Ilmoitan tuonnempana tulopäivästäni. Teidän
-
- _Stephen Purvis_."
-
-"Tämä", huomautti Ayscough toisiin vilkaisten, "viittaa selvästi
-siihen, että mikä esine sitten lieneekin kysymyksessä herra Multenius
-otti sen pankista kuolinpäivänänsä aamulla. Se viittaa epäilemättä myös
-herra Levendaleen." Hän otti toisenkin kirjeen käteensä ja luki sen.
-
- "Kap-kaupunki, lokak. 10 p. 1912.
-
- K.H. -- Ilmoitan vain lyhyesti lähteväni täältä höyrylaiva
- _Golcondalla_ päivän parin kuluttua. Tämä saapuu käsiinne päivää
- kahta aikaisemmassa postissa. Toivon pääseväni Englantiin
- marrask. 15 p. -- niin on ainakin laivakonttorissa ilmoitettu
- -- ja tulen luoksenne heti saavuttuani. Suotavaa olisi, että
- järjestäisitte heti kohtauksen herra S. L:n ja meidän molempain
- kesken. Teidän
-
- _Stephen Purvis_."
-
-"Marrask. 15 p.?" sanoi Ayscough. "Herra Multenius kuoli marrask. 19
-p. Jos siis Purvis saapui Englantiin 15 p., on hän luultavasti käynyt
-täällä ennen 19 p:ää. Mehän tiedämme hänen joka tapauksessa olleen
-rouva Goldmarkin ruokalassa 18 p. Hyvä on, neiti Wildrose -- me otamme
-nämä kirjeet mukaamme."
-
-Lauriston jättäytyi jäljelle toisten miesten lähtiessä ulos voidakseen
-vaihtaa muutaman sanan kahden kesken Zillahin kanssa. Hänen tullessaan
-kadulle olivat kaikki muut lähteneet paitsi Purdie, joka puheli Melkyn
-kanssa sivukäytävän ovella. "Siinä on varmasti oikea suunta", kuului
-Melky juuri sanovan. "Ottakaa vain siitä selvä. Herra Lauriston", hän
-jatkoi, "tehkää, mitä ystävänne neuvoo. Me käsittelemme asiat yhden
-kerrallaan."
-
-Purdie tarttui Lauristonin käsivarteen ja lähti pois hänen kanssaan.
-
-"Melkyn ehdotus on, että lähdemme ottamaan selvää siitä, mitä
-herra Killick voi todistaa", hän virkkoi. "Se on sitä paitsi
-parastakin meille, Andie. Nyt kun salapoliisit ovat par'aikaa
-tiedustelumatkoillaan ja heillä on hallussaan aika joukko kummallisia
-tietoja ja asiapapereita, niin me voimme suorittaa oman pikku osuutemme
--- nimittäin selvittää sinut täydelleen asiasta irti. On useampiakin
-kuin yksi seikka, jonka vuoksi meidän on yritettävä sitä, vanha veikko!"
-
-"Mistä sinä oikein puhut, John?" kysyi Lauriston. "Sinulla on nyt jokin
-tuuma päässäsi!"
-
-"Ja se on se, että sinä ja tuo tyttö olette rakastuneet toisiinne!"
-sanoi Purdie viekkaan näköisenä.
-
-"En kiellä sitä", myönsi Lauriston viattomasti punastuen. "Niin
-olemmekin!"
-
-"Mutta ethän sinä voi pyytää ketään tyttöä vaimoksesi, hyvä mies, niin
-kauan kuin on olemassa pieninkään epäluulon varjo siitä, että olet
-aiheuttanut hänen isoisänsä kuoleman", huomautti Purdie neuvovalla
-äänensävyllä. "Syökäämme siis nyt vain yhteinen ateria, ottakaamme
-sitten vuokra-ajuri ja ajakaamme hakemaan sitä vanhaa herraa, joka
-antoi äidillesi sormukset. Tule pois hotelliin."
-
-"Sinähän tuhlaat paljon rahaa minun vuokseni, John!" huudahti Lauriston.
-
-"Ymmärrä asia niin, että minä olen itsekäs mies, joka olen alkanut
-tuntea harrastusta tätä asiaa kohtaan ja noudatan omaa mielihaluani",
-sanoi Purdie.
-
-"Hiisi vieköön! En ole koskaan ennen sekaantunut salapoliisi- juttuun.
-Tämä ihmisten ajaminenhan vie aivan voiton metsästämisestä!"
-
-Tutkittuaan ahkerasti osoiteluetteloja ja nimikirjoja varhain sinä
-aamuna Purdien ja Lauristonin oli onnistunut päästä selville herra
-Edward Killickin asunnosta. Hän oli aikanaan ollut tunnettu asianajaja
-Cityssä ja noudattanut sitten hyvin menestyneitten miesten esimerkkiä
-vetäytymällä syrjään sievään maalaishuvilaan nauttiakseen siellä
-vaivojensa hedelmiä. Hän oli valinnut oleskelupaikakseen hauskan
-vanhanaikuisen Stanmoren kylän, ja siellä Purdie ja Lauriston tapasivat
-hänet kauniitten puitten ja huolellisesti tasoitettujen ruohokenttäin
-ympäröimässä hauskassa vanhassa talossa. Hän oli terve ja virkeä
-vanhus, ei vielä seitsenkymmenvuotiaskaan, ja nousi nojatuolistaan
-suuressa kirjastohuoneessaan ja loi hämmästyneenä katseensa palvelijan
-juuri tuomista nimikorteista niiden omistajiin.
-
-"Herra varjelkoon!" hän huudahti. "Oletteko te molemmat nuoret miehet
-minun peeblesiläisten vanhain ystäväini poikia?"
-
-"Olemme", vastasi Purdie. "Tämä on Andrew Lauriston ja minä John
-Purdie. Ja me olemme hyvin iloisia huomatessamme teidän vielä muistavan
-omaisiamme, herra Killick."
-
-Herra Killick siunaili vieläkin ja puristettuaan lämpimästi
-vieraittensa käsiä pyysi heitä istuutumaan. Hän sovitteli silmälasit
-nenälleen ja katseli hyvin huolellisesti molempia nuorukaisia.
-
-"Muistan tosiaankin aivan hyvin teidän omaisenne", hän sanoi. "Minä
-kalastelin toisinaan Tweed-joessa ja Eddlestonin järvessä isänne
-kanssa, herra Purdie, ja teidän isänne ja äitinne luona asuin jonkin
-aikaa, herra Lauriston. Äitinne olikin hyvin ystävällinen minulle --
-hän hoiti minua erään sairauden aikana, joka kohtasi minua Peeblesissä
-ollessani."
-
-Lauriston ja Purdie katsahtivat toisiinsa. Yhteisestä suostumuksesta
-Purdie rupesi selittämään heidän asiaansa.
-
-"Herra Killick", hän virkkoi, "juuri erään tuon sairauden aikana
-sattuneen tapauksen vuoksi olemmekin tulleet teitä katsomaan. Sallikaa
-minun aluksi kertoa vähän. Andie Lauriston on asunut Lontoossa kaksi
-vuotta -- hän on kirjallinen kyky ja toivoo voivansa luoda nimen
-itselleen ehkäpä omaisuudenkin. Minä olen ryhtynyt jatkamaan isäni
-liikettä ja olen vain käymässä Lontoossa. Ja hyvä oli, että tulinkin,
-sillä Andie tarvitsi ystävää. Ennenkuin jatkan, herra Killick,
-haluaisin kysyä teiltä oletteko sanomalehdistä lukenut niin sanotusta
-Praed-kadun jutusta?"
-
-Vanha herra pudisti päätänsä.
-
-"Hyvä nuori herra", hän sanoi viitaten kädellään kirjoihinsa päin, "en
-ole innokas lehtien lukija -- vähän politiikkaa tosin seuraan. En ole
-laisinkaan lukenut salaperäisistä jutuista -- syrjään vetäydyttyäni
-olen kokonaan heittäytynyt muinaisesineitten tutkijaksi. Ei, en ole
-lukenut Praed-kadun jutusta -- en edes kuullutkaan siitä. Toivoakseni
-ette te kumpikaan ole siihen sekaantuneet?"
-
-"Melko lailla sentään", vastasi Purdie "Jopa useammalla kuin yhdellä
-tavalla, Ja te voitte olla suureksi avuksi. Herra Killick --
-matkustettuanne pois Peeblesistä tuon sairautenne jälkeen, te lähetitte
-rouva Lauristonille lahjaksi kaksi arvokasta sormusta. Muistatteko
-sitä?"
-
-"Tietysti -- erinomaisesti", vastasi vanha herra. "Sehän on selvä."
-
-"Voitteko myöskin muistaa keneltä ostitte nuo sormukset?" kysyi Purdie
-innokkaasti.
-
-"Voin, aivan kuin se olisi eilen tapahtunut", vastasi Killick. "Ostin
-ne eräältä Cityssä asuvalta jalokivikauppiaalta, jonka tunsin aivan
-hyvin siihen aikaan. Hänen nimensä oli Daniel Molteno!"
-
-
-
-
-XXIII
-
-HERRA KILLICKIN MIELIPIDE
-
-
-Vanhan asianajajan harjaantunut silmä ja nopea äly ymmärsivät heti,
-että tällä tiedonannolla oli jokin tärkeä merkitys hänen molemmille
-vierailleen. Purdien ja Lauristonin huomiota olikin heti herättänyt
-Molteno- ja Multenius-nimien yhtäläisyys, ja he vaihtoivat toisen
-katseen, jonka heidän isäntänsä näki ja ymmärsi heti merkitsevän
-jotakin. Hän kumartui eteenpäin tuolillaan.
-
-"Se hämmästyttää teitä molempia", hän sanoi. "Mistä oikein on kysymys?
-Uskokaa minulle asianne."
-
-"Juuri sen vuoksi me tulimmekin, herra Killick", vastasi Purdie
-ripeästi. "Ja teidän luvallanne kerron koko jutun. Se on pitkä ja
-monimutkainen, herra Killick, mutta uskallanpa olla sitä mieltä, että
-te olette pitkän lakimiestoimintanne aikana kuullut monta sekavaa
-juttua, ja te voitte epäilemättä huomata tässä sellaisia seikkoja,
-joita emme ole nähneet. No niin, siten ovat asiat, ja minä kerron
-kaikki alusta asti ..."
-
-Vanha herra kuunteli kärsivällisesti ja valppaasti Purdieta, joka
-silloin tällöin Lauristonin keskeyttämänä ja täydentämänä kertoi
-Praed-kadun juttua siitä alkaen, kun Lauriston ensimmäisen kerran
-kävi panttitoimistossa, tämän aamun tapauksiin asti. Kerran pari
-herra Killick kysyi jotakin, kerran hän pyysi Purdieta pysähtymään
-hetkiseksi, että hän saisi miettiä jotakin seikkaa. Kertomuksen
-päätyttyä hän veti esiin kellonsa ja vilkaisi sitten ulos akkunasta.
-
-"Saanko päätellä, että se pika-ajuri, joka odottaa ulkopuolella, on
-siellä teidän varaltanne, nuoret herrat?" hän kysyi.
-
-"Niin on asia", vastasi Purdie. "Meidän on välttämättömästi päästävä
-takaisin kaupunkiin mahdollisimman nopeasti, herra Killick."
-
-"Hyvä on", sanoi herra Killick mennen kirjastonsa ovelle. "Mutta minä
-lähden kanssanne niin pian kuin vain ennätän saada palttoon päälleni.
-Kas niin!" hän lisäsi muutamien minuuttien kuluttua, kun he kaikki
-kolme nousivat ajopeleihin.
-
-"Käskekää miehen ajaa suoraan sille poliisiasemalle, jossa olette
-äskettäin olleet, ja antakaa minun koko matka rauhassa miettiä.
-Luullakseni voin sanoa enemmän tässä asiassa kuin mitä nyt huomaan.
-Mutta jos se tuottaa teille jonkinlaista mielenhuojennusta, voin heti
-sanoa teille, että minulla on aika paljon kertomista. Kummallista,
-kerrassaan kummallista, kuinka asiat kiertyvät toisiinsa ja kuinka
-pieni tämä maailma sittenkin on!"
-
-Lausuttuaan nämä salaperäiset sanat herra Killick vaipui istumaan
-ajopelien nurkkaukseen ja pysyi siinä asennossa siihen asti, kunnes ne
-melkein tuntia myöhemmin vasta pysähtyivät poliisiaseman ovelle. Viiden
-minuutin kuluttua he olivat keskustelemassa eräässä yksityishuoneessa
-muutamien päällysmiesten kanssa, joiden joukossa olivat Ayscough ja se
-New Scotland Yardin salapoliisi, jonka kanssa, he olivat jo aikaisemmin
-olleet tekemisissä.
-
-"Te kai tunnette minut tai olette kuullut minusta, ainakin joku
-teistä?" sanoi vanha asianajaja ja pani nimikorttinsa pöydälle, jonka
-viereen hänelle oli asetettu tuoli. "Minä olin nähkääs aika lailla
-tunnettu Cityn poliisiasemille ennenkuin vetäydyin yksityiselämään
-kolmisen vuotta sitten. Nämä kaksi nuorta herraa ovat juuri kertoneet
-minulle kaikki tämän peräti kummallisen jutun yksityiskohdat -- ja minä
-luulen voivani, luoda jonkin verran valoa siihen -- ainakin johonkin
-osaan siitä. Näyttäkäähän minulle aluksi niitä kahta sormusta, joista
-on ollut kysymys niin monta kertaa."
-
-Ayscough veti sormukset esiin lukitusta laatikosta. Kaikki läsnä olevat
-katselivat tarkkaavasti herra Killickin tutkiessa ja käsitellessä
-niitä. Heti paikalla saattoi huomata, että hän tunsi ne samoiksi,
-jotka oli itse aikanaan ostanut ja lahjoittanut. Hetkisen kumpaakin
-tarkasteltuaan hän työnsi ne salapoliisille.
-
-"Asia on varma", hän virkkoi täysin vakuutettuna. "Nämä ovat samat
-sormukset, jotka annoin rouva Lauristonile tämän nuoren miehen äidille.
-Tunsin ne heti. Jos on tarpeellista, voin näyttää teille myyjän
-niistä antaman kuitin. Lähemmät yksityiskohdat on määritelty tuossa
-kuitissa -- ja tiedän sen varmasti vielä olevan tallessa. Tyydyttääkö
-todistukseni teitä?"
-
-Korkein saapuvilla oleva virkamies vilkaisi New Scotland Yardin mieheen
-ja nähdessään tämän nyökkäävän päätään hymyili vanhalle asianajajalle.
-
-"Minun mielestäni voimme täysin luottaa todistukseenne, herra Killick",
-hän sanoi. "Meidän oli vain saatava varmuus asiasta, niin kuin
-ymmärrätte. Mutta nuo merkit! Eikö siinä sittenkin ole kummallinen
-yhteensattuma, kun asiaa ajattelee?"
-
-"Ei laisinkaan", vastasi herra Killick. "Ja minä sanon teille
-miksi. Juuri sen vuoksi olenkin tullut mukavan kotilieteni äärestä
-Stanmoresta. Siinä ei ole pienintäkään yhteensattumaa. Olen näiltä
-kahdelta nuorukaiselta kuullut kokonaan tuon Praed-kadun jutun. Ja yhtä
-vähän kuin epäilen näkeväni teidät edessäni epäilen, että se vanha
-panttilainaaja, jonka te tunnette täällä Daniel Multeniuksen nimellä,
-oli sama mies kuin Daniel Molteno, jolta ostin nuo sormukset aikoja
-sitten. Siitä ei ole pienintäkään epäilystä!"
-
-Kukaan läsnäolijoista ei huomauttanut mitään tämän hämmästyttävän
-uutisen kuullessaan, ja herra Killick jatkoi taas.
-
-"Niin kuin ehkä joku teistä tietää, harjoitin asianajaja-ammattiani
-Cityssä, tarkemmin sanoen Moorgate-kadun varrella", hän virkkoi. "Daniel
-Moltenolla oli jalokivi- kauppa Houndsditchissä. Joskus jouduin
-ammattimiehenä avustamaan häntä asioissa. Ja toisinaan kävin hänen
-liikkeessään, jos satuin tarvitsemaan joitakin koruesineitä. Hän oli
-silloin noin viisikymmenvuotias, pitkä, selväpiirteinen juutalainen, jo
-aivan patriarkan näköinen, vaikka ei hänellä ollut ainoatakaan harmaata
-karvaa suuressa mustassa parrassaan. Hän oli mieltäkiinnittävä mies ja
-täysin selvillä jalokivien historiasta. Muistan peräti hyvin kuinka
-ostin nuo sormukset häneltä -- muistan senkin, mitä niistä maksoin --
-seitsemänkymmentäviisi puntaa yhteensä. Nuo salamerkit niiden sisällä
-ovat tietysti hänen lyöttämiään -- ja nehän ovatkin aivan samanlaiset
-kuin hänen yksityiset merkkinsä tarjottimella olevissa sormuksissa.
-Mutta en ole tullut tänne kertoakseni teille vain siitä. Se on vasta
-alkuvalmistelua."
-
-"Joka tapauksessa se on peräti mieltäkiinnittävää", huomautti Ayscough.
-"Ja mahdollisesti hyvin tärkeääkin."
-
-"Ei puoliksikaan niin tärkeää kuin se, mitä nyt aion kertoa", sanoi
-herra Killick lyhyesti naurahtaen. "Mikäli nuoren herra Purdien
-kertomuksesta on käynyt ilmi, olette nykyään kaikki hyvin selvillä
-siitä, että tämä Praed-kadun juttu on jollakin lailla yhteydessä
-erään herra Spencer Levendalen kanssa, joka luullakseni on erittäin
-rikas mies, asuu eräässä tämän kaupunginosan hienoimmista taloista
-sekä on parlamentin jäsen. Päättäen siitä, mitä olette saaneet
-selville tähän mennessä, Spencer Levendalella on ollut vanhan Daniel
-Multeniuksen kanssa jokin yhteinen liikeyritys, joka näyttää jollakin
-lailla olleen tekemisissä Etelä-Afrikan kanssa. Seuratkaa nyt
-tarkoin mitä sanon: Niihin aikoihin, jolloin tunsin Daniel Moltenon
-Houndsditchissä, hänellä oli liiketoveri -- nuorempi mies, jonka nimi
-ei kuitenkaan esiintynyt kyltissä. Hän oli Danielia paljon nuorempi
--- hän oli tosiaankin aivan nuori mies, luullakseni noin kolmen- tai
-neljänkolmatta vuotias silloin, ei sen vanhempi. Hän oli keskikokoinen,
-tumma, selvästi juutalainen piirteiltään suurine tummine silmineen,
-oliivinvärisine ihoineen, hauskan näköinen, nokkela ja tarmokas. Ja
-hänen nimensä, nimittäin se nimi, jolla minä hänet tunsin, oli Sam
-Levin." Kuuntelijat vilkaisivat toinen toisiinsa -- ja yksi heistä
-kuiskasi hiljaa sen, mitä kaikki ajattelivat.
-
-"Samat nimikirjaimet!"
-
-"Aivan niin", myönsi Killick. "Se kiinnitti heti minunkin huomiotani,
-Sam Levin -- Spencer Levendale. No niin, minä jatkan. Eräänä päivänä
-menin herra Daniel Moltenon liikkeeseen korjauttamaan jotakin ja
-huomioni kiintyi siihen asiaan, että en ollut nähnyt Sam Leviniä parina
-kolmena viime kertana siellä käydessäni. 'Missä on liiketoverinne?'
-kysyin Daniel Moltenolta. 'En ole nähnyt häntä viime aikoina.' 'Minulla
-ei ole enää liiketoveria, herra Killick', vastasi Molteno. 'Olemme
-eronneet, hän on lähtenyt Etelä-Afrikkaan.' 'Mihin hommiin sinne?'
-kysyin. 'No', vastasi Daniel Molteno, 'hänet on vallannut kuume
-päästä jalokivialueitten lähistölle. Hän on lähtenyt sinne rikkauksia
-kokoamaan ja aikoo palata miljoonamiehenä.' 'Vai niin', sanoin minä,
-'Hän voi hyvinkin onnistua.' 'Aivan niin', myönsi Molteno, 'hän kyllä
-menestyy.' Sen enempää ei puhuttu -- ja mikäli muistan oikein en sen
-koommin tavannut Daniel Moltenoa enää. Kului jonkin aikaa ennenkuin
-satuin taas kulkemaan niillä tienoin. Kun sitten kerran osuin sinne,
-hämmästyin nähdessäni uuden nimen myymälän kyltissä. Menin sisään
-ja kysyin, missä entinen omistaja oli. Uusi liikkeenomistaja sanoi
-herra Moltenon myyneen kaupan hänelle. Eikä hän tietänyt minne herra
-Molteno oli lähtenyt vai oliko hän kokonaan luopunut liikehommista. Hän
-ei tietänyt mitään eikä ilmeisesti välittänytkään tietää. Ja siihen
-päättyvät tietoni tässä kohdin!"
-
-"Herra Spencer Levendale on iältään hyvin lähellä viittäkymmentä",
-huomautti Ayscough mietittyään jonkin aikaa mitään puhumatta, "ja minun
-käsittääkseni hän on kaksikymmentäviisi vuotta sitten ollut juuri
-sellainen kuin herra Killick on kuvannut."
-
-"Voitte uskoa minua", sanoi vanha asianajaja, "kun ottamalla huomioon
-kaiken sen, mitä nyt on puhuttu, väitän, että Spencer Levendale on
-Sam Levin, joka on palannut Etelä-Afrikasta miljoonamiehenä. Olen
-vakuutettu siitä! Niin, hyvät herrat, mitä tämä kaikki silloin
-merkitsee? Epäilemättä vanhalla Multeniuksella ja Levendalella oli
-salaisia yhteishommia. Minkälaisia sitten? Mikä salaperäinen merkitys
-on sillä kirjalla, joka oli jätetty Multeniuksen perähuoneeseen ja
-josta Levendale ilmoitti heti, aivan kuin se olisi ollut suorastaan
-korvaamaton? Miksi on Levendale perin tietymättömissä? Ja kuka on
-tuo Purvis ja mitä hänellä on asian kanssa tekemistä? Olette saaneet
-pureskeltavaksenne erittäin kovia pähkinöitä, vieläpä kokonaisen
-korillisen. Näin monimutkaisesta jutusta en ole ennen kuullut. Ja
-minulla on kuitenkin jonkin verran kokemasta rikosasioissa!"
-
-"Juuri tänään olen saanut vähän tietoja Levendalesta ja Purvisista",
-sanoi Ayscough. Hän kääntyi toisten viranomaisten puoleen. "Minulla
-ei ollut tilaisuutta puhua teille siitä aikaisemmin", hän jatkoi. "Olin
-kolmen aikana herra Levendalen talossa hankkimassa lisäselvityksiä.
-Kuulin silloin kaksi uutista. Ensiksikin -- vein erään kemistin
-tutkimaan erinäisiä esineitä, myös sitä pulloa, josta Levendale täytti
-pienen lasiputken ja pani sen sitten liiviensä taskuun lähtiessään ulos
-viimeistä kertaa -- muistattehan, herra Purdie, että hänen palvelijansa
-kertoi teille siitä -- niin, se pullo sisältää kloroformia. Se on
-pykälä numero yksi. Toinen on eräs herra Levendalen autonkuljettajan
-vapaaehtoisesti kertoma juttu. Herra Multeniuksen kuoleman jälkeisenä
-aamuna ja ennenkuin te, herra Lauriston, herra Rubinstein ja minä
-kävimme herra Levendalen luona, hän oli lähtenyt Cityyn autollaan.
-Hän käski kuljettajan ajaa Hyde-puiston ja Victoria Gaten kautta sekä
-pysähtyä ruutimakasiinin luona. Siellä hän astui alas autosta ja
-lähti jalan Serpentinen siltaa kohti. Autonkuljettaja seurasi häntä
-koko ajan silmillään ja näki hänen tapaavan erään pitkän, sileäksi
-ajellun, hyvin ahavoituneen miehen, joka selvästikin odotteli häntä.
-He puhelivat jonkin aikaa sillan korvassa, ehkäpä viitisen minuuttia.
-Sitten vieras mies lähti kävelemään siltaa myöten Kensingtonin suuntaan
-ja Levendale palasi autoonsa. Minun käsitykseni mukaan tuo muukalainen
-oli Purvis, josta olemme kuulleet: Ja se näyttää olevan viimeinen
-kerta, jolloin kukaan meidän tapaamamme henkilö on nähnyt hänet.
-Samana iltana, käytyään ensin kotonaan ja otettuaan kloroformipullosen
-mukaansa Levendalekin lopullisesti katosi ja lähetti seuraavana aamuna
-aivan kotinsa lähettyviltä palvelijalleen sähkösanoman, jossa mainitsi
-viipyvänsä poissa muutamia päiviä. Miksi hän ei itse käynyt sitä
-ilmoittamassa?"
-
-Herra Killick, joka oli tarkkaavasti kuunnellut Ayscoughia, naurahti ja
-kääntyi viranomaisiin päin luoden heihin terävän katseen.
-
-"Saanko ilmaista teille nyt mielipiteeni kuultuani äsken kerrotut
-seikat?" hän kysyi. "No niin, Levendale ei ole lähettänyt tuota
-sähkösanomaa. Se vain lähetettiin Levendalen nimessä, jotta ei asiasta
-nousisi hälinää. Minun käsitykseni mukaan Levendale on joutunut ansaan
--- ja Purvis hänen kerallaan!"
-
-
-
-
-XXIV
-
-KELLANPUNAINEN TIMANTTI
-
-
-Kaikki saapuvilla olijat olivat kuunnelleet vanhan asianajajan sanoja
-selvän ja voimakkaan mielenkiinnon valtaamina. Sitten yksi heistä puki
-sanoiksi sen, mitä kaikki muut ajattelivat.
-
-"Mikä johtaa teidät ajattelemaan sellaista, herra Killick?" kysyi New
-Scotland Yardin mies. "Miksi Levendale ja Purvis olisivat joutuneet
-ansaan?"
-
-Herra Killick, joka ilmeisestikin mielellään palasi takaisin sille
-näyttämölle, jolla muutamat läsnä olevat hyvin muistivat hänen
-näytelleen tärkeää osaa usein käytettynä asianajajana, vilkaisi
-äskeiseen kysyjään merkitsevästi.
-
-"Te olette kokenut mies", hän vastasi. "Kuulkaahan siis. Eikö mieleenne
-ole juolahtanut, että jotakin tapahtui ennen vanhan Daniel Multeniuksen
-kuolemaa -- joko tuo kuolema nyt sitten johtui harkitusta murhasta tai
-äkillisen hyökkäyksen aiheuttamasta pelästyksestä? Mitä sanotte?"
-
-"Mitäkö sanon?" kysyi salapoliisi epävarmasti. "En voi ehdottomasti
-väittää sellaista ajatelleeni. Mitä te arvelette tapahtuneen ennen
-sitä?"
-
-Herra Killick tömisteli paksulla kepillään lattiaa.
-
-"Ryöstön!" hän huudahti voitonriemuisesti. "Ryöstön! Vanhukselta
-anastettiin jotakin! Luultavasti -- ja tällaisissahan tapauksissa ei
-voi nojautua muuhun kuin mahdollisuuksiin -- hän yllätti varkaan itse
-teossa ja menetti henkensä puolustaessaan omaisuuttaan. Olettakaamme
-nyt, että Levendale ja Purvis olivat osakkaina tuossa omaisuudessa
-ja panivat koko kykynsä liikkeelle saavuttaakseen sen takaisin ja
-joutuivat näissä ponnistuksissaan -- esimerkiksi kokonaisen rosvojoukon
-virittämään ansaan. Tai", lopetti Killick hyvin pontevasti ja
-merkitsevästi, "ehkäpä heidät on murhattukin kaikesta siitä päättäen,
-mitä tiedämme. Mitä arvelette tällaisesta otaksumasta?"
-
-"Se on mahdollisesti oikea", virkkoi Ayscough. "Hyvinkin mahdollisesti."
-
-"Ajatelkaahan nyt asiaa", sanoi vanha asianajaja. "Levendale on
-tunnettu henkilö -- parlamentin jäsen -- tuttu ilmestys Cityssä, jossa
-hän on useamman kuin yhden johtokunnan puheenjohtaja -- sellainen
-mies, jonka jäljille pitäisi tavallisissa oloissa päästä muutamissa
-tunneissa. Olen teiltä juuri kuullut, että puolisen tusinaa parhaita
-miehiänne on koettanut kaksi vuorokautta seurata Levendalen jälkiä
-saamatta kuitenkaan pienintäkään seikkaa hänestä selville! Minkä
-johtopäätöksen voi tästä tehdä? Tunnettu henkilö ei voi kadota sillä
-tavoin muuten kuin hyvin vakavasta syystä. Kaikesta siitä päättäen mitä
-tiedämme Levendale -- ja Purvis hänen kerallaan -- voi olla lujasti
-ansassa vain puolen kilometrin päässä Praed-kadulta -- tai, uskokaa
-minua, heidät on voitu aivan tyynesti murhata. Yhdestä asiasta olen
-kuitenkin ehdottomasti vakuutettu. Jos haluatte päästä tämän jutun
-perille asti, on teidän saatava selvä noista kahdesta miehestä!"
-
-"Asia muuttuisi suuresti, jos meillä olisi aavistustakaan siitä, mitä
-Daniel Multeniuksella oli siinä käärössä, jonka hän nouti pankista
-murhapäivänään", huomautti Ayscough. "Jos ryöstö on tapahtunut, on se
-juuri voinut olla varkaan saalis."
-
-"Se edellyttää, että varas olisi tietänyt mitä käärössä oli", virkkoi
-Purdie. "Kukahan sen voisi tietää? Senhän voimme otaksua, että
-Levendale ja Purvis tiesivät -- mutta kuka muu olisi siitä selvillä?"
-
-"Niin -- kuinka pääsemme sen asian jäljille?" kysyi New Scotland Yardin
-mies. "Jos vain tietäisin sen verran --"
-
-Mutta juuri sillä hetkellä eikä suinkaan minkään yhteensattuman,
-vaan sen todennäköisyyslain perusteella, johon herra Killick oli
-viitannut -- oli tieto siitä seikasta tulossa. Ovelta kuului koputus,
-ja sisään tuli konstaapeli, joka kuiskasi joitakin sanoja korkeimmalle
-virkamiehelle. Hänkin puolestaan vastasi kuiskaamalla ja kääntyi sitten
-toisten puoleen miehen poistuttua huoneesta.
-
-"Tässä on jotakin lupaavaa", hän virkkoi. "Ulkona odottaa eräs herra
-John Purvis Devonshirestä. Hän sanoo olevansa sen Stephen Purvisin
-veli, jonka on lehdissä kerrottu salaperäisesti kadonneen. Hän tahtoo
-kertoa poliisiviranomaisille jotakin. Tuossa hän tuleekin."
-
-Huoneessa olevat miehet kääntyivät peittelemättömän utelias
-mielenkiinto kasvoillaan oveen päin, joka nyt avautui. Sisään tuli
-suuri, terveenvärinen maalaismies, jolla oli päällään paksu matkatakki.
-Hän astui peremmäksi ja katseli terävästi kaikkia huoneessa olijoita.
-Mies oli ilmeisestikin varakas maanviljelijä, joka vietti huoletonta
-elämää. Mutta jonkinlainen levottomuus ilmeni hänen käytöksessään, kun
-hän kääntyi sen virkamiehen puoleen, joka istui pöydän ääressä ryhmän
-keskellä.
-
-"Te tiedätte asiani, hyvä herra?" hän kysyi tyynesti.
-
-"Meille on ilmoitettu, että olette sen Stephen Purvisin veli, jonka
-haluaisimme saada tietoomme tämän Praed-kadun jutun yhteydessä",
-vastasi virkamies. "Olette epäilemättä lukenut siitä sanomalehdistä,
-herra Purvis? Olkaa hyvä ja istuutukaa -- teillä on kai jotakin
-kerrottavana meille? Me par'aikaa juuri keskustelemillekin siitä
-asiasta."
-
-Vastatullut istuutui tuolille, jonka Ayscough oli tarjonnut hänelle,
-ja avasi paksun päällystakkinsa, jonka alta näkyi vaaleanruskea
-karkeakankainen ratsastuspuku.
-
-"Näette, että olen lähtenyt tänne hyvin äkkiä", hän virkkoi hymyillen.
-"Minulla ei ollut pienintäkään aikomusta tulla Lontooseen lähtiessäni
-maatilaltani tänä aamuna. Sen vuoksi en ole asianmukaisesti puettukaan.
-Asianlaita on niin, että maatilani on hyvin syrjäisessä paikassa
-Moretonhampsteadin ja Exeterin välillä, enkä näe sanomalehtiä muulloin
-kuin ajaessani kahdesti viikossa Exeteriin. Tänä aamuna sinne
-saapuessani näin pari eilisiltaista Lontoon lehteä ja luin tästä
-jutusta. Ja silloin minulle selvisi kohta, että minun oli parasta
-lähteä tänne mahdollisimman nopeasti. Siinä paikassa jätin kaikki
-asiani ja matkustin ensimmäisellä pikajunalla Paddingtoniin. Ja tässä
-nyt olen! Oletteko kuullut Stephen-veljestäni mitään muuta kuin mitä
-lehdissä on kerrottu? Näin tämän päivän lehdet tänne matkustaessani."
-
-"Emme mitään", vastasi johtava virkamies. "Ei vähintäkään. Olemme
-oikein tarkoituksella antaneet kaikki tiedot sanomalehdille emmekä
-niin ollen tiedä enempää kuin lehdetkään. Voitteko siis kertoa meille
-jotakin?"
-
-"Voin kertoa kaikki mitä itse tiedän", vastasi John Purvis pudistaen
-juhlallisesti päätään. "Ja uskonpa tosiaankin, että sillä on aika
-paljon yhteyttä Stephenin katoamisen kanssa -- ja siinä seikassa on
-varmasti jotakin hullusti. Minun mielipiteeni, hyvät herrat, on se,
-että veljeni on murhattu. Niin on asia!"
-
-Kukaan ei huomauttanut mitään, mutta herra Killick mutisi jotakin
-ymmärtämisen merkiksi ja nyökäytti pari kolme kertaa päätään.
-
-"Murhattu, mies parka, niin minä luulen", jatkoi John Purvis. "Ja
-kerronpa teille, miksi niin uskon. Tämä kuun 8 tai 9 päivänä -- en
-muista päivää niin tarkalleen -- sain Stepheniltä sähkösanoman, joka
-oli lähetetty Las Palmasista Kanarian saarilta. Siinä hän ilmoitti
-saapuvansa Plymouthiin 15 päivänä ja pyysi minua tulemaan sinne häntä
-vastaan. Minä lähdinkin Plymouthiin 15 päivän aamulla. Hänen laivansa
-Golconda saapui illalla, ja me menimme yhdessä hotelliin, jonne jäimme
-yöksi. Emme olleet tavanneet toisiamme vuosikausiin, ja hänellä oli
-tietysti paljon kertomista -- mutta yksi seikka oli erikoisen tärkeä --
-hänellä oli ollut niin hyvä onni kerallaan, ettei ennen koskaan. Eikä
-hän suinkaan ollut milloinkaan mikään huonon onnen poika!"
-
-"Mikä tuo erikoisen hyvä onni sitten oli?" kysyi herra Killick.
-
-John Purvis katseli ympärilleen aivan kuin ottaakseen selvän siitä,
-että kaikki kuuntelivat tarkkaavaisina.
-
-"Hän on Etelä-Afrikassa, sisämaassa, saanut onnellisella kaupalla
-haltuunsa erään kauneimpia timantteja, mitä koskaan on löydetty",
-hän vastasi. "Minä en ymmärrä mitään sellaisista asioista, mutta hän
-sanoi, että se oli kellanpunainen timantti, joka painoi hiottuna
-vähintäinkin satakaksikymmentä karaattia ja oli hänen arvionsa mukaan
-noin kahdeksankymmenen tai yhdeksänkymmenen tuhannen punnan hintainen.
-Ainakin hän arveli saavansa siitä sen verran täällä Lontoossa. Paitsi
-tämän kertoakseen halusi hän tavata minua etenkin siitä syystä, että
-tahtoi ostaa kunnollisen maatilan Devonshiressä ja asettua tänne
-vanhaan kotimaahan. Mutta pelkäänpä hänen hyvän onnensa päättyneen
-huonoon loppuun. Hyvät herrat, olen varma siitä, että veljeni on
-murhattu tuon timantin vuoksi!"
-
-Aivan kuin yhteisestä suostumuksesta vilkaisivat poliisiviranomaiset
-herra Killickiin ja näyttivät katseillaan pyytävän häneltä apua. Vanha
-herra nyökkäsi päätään ja kääntyi tulijan puoleen.
-
-"Herra Purvis", hän sanoi, "sallikaa minun tehdä teille muutamia
-kysymyksiä. Kertoiko veljenne teille, että tämä timantti oli hänen
-yksityisomaisuuttaan?"
-
-"Kertoi", vastasi Purvis. "Hän sanoi omistavansa sen aivan yksin."
-
-"Sanoiko hän teille missä se oli -- mitä hän oli tehnyt sillä?"
-
-"Sanoi. Hän sanoi muutamia vuosia käyneensä sellaisten esineitten
-kauppaa pikku erissä kahden lontoolaisen miehen kanssa -- Multeniuksen
-ja Levendalen, jotka hän tunsi molemmat. Hän oli lähettänyt timantin
-etukäteen Multeniukselle kirjoihin merkittynä lähetyksenä, joten hänen
-ei tarvinnut olla levoton itse sitä kuljettaessaan."
-
-"Tuosta viime huomautuksestanne voin siis päättää, että veljenne oli
-kertonut joillekin toisille omistavansa tuon jalokiven? Se on tärkeä
-tietää."
-
-"Hän ei maininnut mitään nimiä, mutta hän sanoi parin henkilön tietävän
-hänen hyvästä onnestaan ja hänellä oli sellainen käsitys, että häntä
-oli pidetty silmällä Kap-kaupungissa ja että joku oli seurannut häntä
-Golcondalla", sanoi John Purvis. "Hän nauroi sille ja sanoi, ettei hän
-ollut niin hullu, että olisi kuljettanut sellaista kapinetta mukanaan."
-
-"Sanoiko hän varmasti tietävänsä, että timantti oli saapunut
-Multeniukselle?" kysyi Killick.
-
-"Sanoi. Hän sai vielä Las Palmasiin Multeniukselta sähkösanoman, jossa
-ilmoitettiin timantin tulleen. Hän mainitsi minulle, että Multenius
-säilyttäisi timanttia lontoolaisessa pankissaan, kunnes hän itse
-saapuisi sinne."
-
-Killick vilkaisi salapoliisiin -- salapoliisi nyökkäsi päätään.
-
-"Hyvä on", virkkoi Killick. "No te epäilemättä puhelitte aika paljon
-tästä asiasta. Kertoiko veljenne teille, mitä timantilla aiottiin
-tehdä? Oliko hänellä ostaja tiedossa?"
-
-"Oli suunnilleen", vastasi John Purvis. "Hän sanoi, että Multenius ja
-Levendale tulisivat muodostamaan tai että he par'aikaa suunnittelivat
-yhtymän muodostamista ostaakseen sen häneltä. He aikoivat minun
-ymmärtääkseni hiottaa sen Amsterdamissa. Hän arveli saavansa tuolta
-yhtymältä kahdeksankymmentätuhatta puntaa."
-
-"Mainitsiko hän muita nimiä kuin Multeniuksen ja Levendalen?"
-
-"Ei ainoatakaan."
-
-"Nyt vielä yksi kysymys. Missä te erositte veljestänne --
-Plymouthissako?"
-
-"Erosimme seuraavana aamuna", sanoi John Purvis. "Matkustimme yhdessä
-Exeteriin asti. Hän tuli Paddingtoniin, minä palasin maatilalleni. Enkä
-ole kuullut hänestä mitään sen jälkeen, kunnes luin sanomalehdistä
-hänestä."
-
-Killick nousi ylös ja alkoi napittaa päällystakkiaan. Hän kääntyi
-poliisin puoleen.
-
-"Nyt tiedätte, mitä halusimmekin tietää", hän sanoi. "Tuo timantti on
-kaiken alkusyy. Daniel Multenius kuristettiin tuon timantin vuoksi
--- Parslettin kuolema aiheutui tuosta timantista -- kaikki on saanut
-siitä alkunsa. Ja nyt, kun te poliisiviranomaiset tiedätte tuon kaiken,
-tiedätte myös, mihin teidän on ryhdyttävä. Teidän on saatava käsiinne
-se mies tai ne miehet, jotka olivat Daniel Multeniuksen puodissa noin
-viiden aikana tuona määräpäivänä ja jotka veivät tuon timantin. Herra
-Purvis, viivyttekö nyt kaupungissa?"
-
-Maanviljelijä pudisti päätään, mutta ei kieltävästi.
-
-"En lähde Lontoosta, ennenkuin saan kuulla kuinka veljeni on käynyt",
-sanoi hän.
-
-"Tulkaa sitten mukanani", virkkoi herra Killick. Hän vaihtoi pari
-sanaa poliisien kanssa, viittasi sitten Lauristonia ja Purdieta
-seuraamaan häntä ja Purvisia ja astui ensimmäisenä ulos. Siellä hän
-veti Purdien luokseen. "Hankkikaa ajuri", hän kuiskasi, "niin lähdemme
-kaikki yhdessä tapaamaan tuota amerikkalaista, josta olette kertonut,
-Guyleria. Ja hänet nähtyämme voitte viedä minut Daniel Multeniuksen
-tyttärentyttären luokse."
-
-
-
-
-XXV
-
-VAINAJAN OMAISUUS
-
-
-Vanha Daniel Multenius oli hiljaisesti haudattu sinä iltapäivänä.
-Samalla hetkellä, jolloin Killick tovereineen ajoi poliisiasemalta
-tapaamaan Stuyvesant Guyleria, herra Penniket oli sulkeutunut Zillahin
-ja tämän serkun Melky Rubinsteinin kanssa Praed-kadun myymälän
-takana olevaan arkihuoneeseen. He olivat siellä suljettujen ovien
-takana eivätkä aikoneet avata kellekään. Nyt kun vanhus on kuollut
-ja haudattu, oli välttämättömästi otettava selville mitä hän oli
-jälkisäädöksessään määrännyt omaisuudestaan. Eikä ollut mitään syytä
-lykätä asian tutkimista tuonnemmaksi, niin kuin herra Penniket oli
-huomauttanut heidän ajaessaan takaisin hautuumaalta. Zillah ja Melky
-olivat ainoat sukulaiset ja ainoat ihmiset, joita asia koski, sanoi
-Penniket. Viidessä minuutissa he kyllä saisivat selville kaikki
-jälkisäädöksen varsinaiset kohdat -- mutta sitten olisi perehdyttävä
-yksityisseikkoihin. Nyt he istuivat kaikki kolme pöydän ympärillä, ja
-herra Penniket veti povitaskustaan esiin kaksi paperia. Zillah katseli
-häntä melkein välinpitämättömästi, ja Melkyn kasvoilla oli tavallinen
-tyynen juhlallinen ilme. Jokaisella oli verrattain selvä aavistus
-siitä, mitä tulisi, ja kaikki pitivät tätä tilaisuutta pelkkänä
-muodollisuutena.
-
-"Tässä on jälkisäädös", sanoi Penniket lajitellen papereita ja avaten
-niitä. "Tein sen noin vuosi sitten. Minä nimittäin kirjoitin sen.
-Se on lyhyt, hyvin lyhyt ja selvä paperi, jonka laadin nyt kuolleen
-liiketuttavani, teidän isoisänne, täsmällisten määräysten mukaan. Yhtä
-hyvin voin muutamin sanoin kertoa, mitä se sisältää. Kaikki, mitä hän
-on jättänyt, on myytävä. Tämä liike kannattavana kauppayrityksenä,
-kaikki hänen osakkeensa, kaikki hänen kiinteimistönsä. Koko omaisuuden
-saavat muuttaa rahaksi perijät -- juuri te kaksi. Toinen puoli
-kuuluu teille, neiti Wildrose, toinen teille, herra Rubinstein.
-Ja", lopetti Penniket käsiään hieroen, "tulette huomaamaan itsenne
-hyvin varakkaiksi, joskaan ette suorastaan rikkaiksi, molemmat
-nuoret. Onnittelen teitä menestyksestänne! Ehkäpä nyt haluatte lukea
-jälkisäädöksen?"
-
-Penniket laski jälkisäädöksen pöydälle molempien serkusten eteen;
-he kumartuivat eteenpäin ja lukivat sen tavallisella lakikielellä
-sepitetyt lauseet. Sitten Zillah puhui ensimmäisenä.
-
-"En koskaan tiennyt, että isoisällä oli kiinteimistöjä", hän virkkoi.
-"Olitko sinä, Melky, kuullut siitä?"
-
-"Hiivatti sentään, Zillah, minulla ei ollut aavistustakaan
-sellaisesta", vastasi Melky. "Hänellä oli omat salaisuutensa ja hän
-osasi säilyttää ne. Ei, en ollut koskaan kuullut hänellä olevan muuta
-omaisuutta kuin tämä liike. Mutta olisihan minun pitänyt tietää, että
-hän käytti ansaitsemiansa varoja tavalla tai toisella."
-
-Lakimies avasi toisen asiapaperin. "Tässä on herra Multeniuksen itsensä
-laatima selvitys tämän liikkeen ulkopuolella olevasta omaisuudesta.
-Sen hän antoi minulle vasta muutamia viikkoja sitten", sanoi Penniket.
-"Mainitsen siitä pääerät. Osakkeita Great Western rautatieyhtiössä.
-Osakkeita Lontoon, Brightonin ja Etelärannikon rautatieyhtiössä.
-Valtion obligationeja. Erinäisiä amerikkalaisia rautatieosakkeita.
-Ne on kaikki lueteltu yksityiskohdittain -- ja kaikki pelkkiä
-ensiluokkaisia vakuuksia. Niin, sitten vielä hänen kiinteimistöistään.
-Hampsteadissa on vuokrakasarmi-ryhmä. Kuusi taloa Highgatessa.
-Finchley-tien varrella kolme huvilaa. Vuokrat on niistä kaikista saanut
-koota talonvälitysliike Holder & Keeper, ja nähtävästikin he ovat
-vieneet rahat suoraan pankkiin isoisänne tilille. Ja sitten lopuksi on
-vielä pieni huvila Maida Valessa, jonka hän on vuokrannut kalustettuna.
-Ettekö ole koskaan kuulleet siitä?"
-
-"En koskaan!" huudahti Zillah Melkyn pudistaessa päätänsä.
-
-"Tämän selvityksen lopussa on erityinen huomautus siitä", jatkoi
-Penniket. "Se on tehty hänen omalla käsialallaan niin kuin kaikki
-muukin. Näin hän kirjoittaa: 'Huom. Molteno Lodge, Maida Vale -- kaikki
-huonekalut, taulut, taloustarpeet siellä ovat minun -- olen vuokrannut
-sitä kalustettuna asuntona 12 punnasta kuukaudessa semmoisenaan jo
-muutamia vuosia. Nyt sen on saanut samoilla ehdoilla (vuokra maksettava
-neljännesvuosittain etukäteen) kaksi kiinalaista herrasmiestä, Chang Li
-ja Chen Li -- hyviä asukkaita.'"
-
-Zillah huudahti taas kimeästi ja hypähti seisomaan. Hän meni
-vanhanaikuisen tukevan kirjoituspöydän luokse, joka oli huoneen
-nurkassa, veti taskustaan avainkimpun ja avasi pöydän kannen.
-
-"Tämä selittää jotakin!" hän virkkoi. "Katselin vähän tämän pöydän
-sisällystä eräänä päivänä. Isoisällä oli tapana heittää sinne toisinaan
-kirjeitä ja papereita päivän kuluessa ja panna ne syrjään yöksi. Tässä
-on maksuosoitus, joka hämmästytti minua -- en ymmärrä sitä lainkaan.
-Mutta se lienee neljännesvuoden vuokra tuosta talosta. Katsokaahan
-allekirjoituksia!"
-
-Hän laski maksuosoituksen Melkyn ja Penniketin eteen ja seisoi vieressä
-heidän katsellessaan sitä. Paperissa ei ollut mitään kummallista --
-se oli osoitettu herra Daniel Multeniukselle tai hänen määräämälleen
-henkilölle, summana 36 puntaa. Mutta omituisilta näyttivät sen.
-alapäässä nimet Chang Li, Chen Li. Muuten se oli aivan saman näköinen
-kuin maksuosoitukset yleensä, kirjoitettu Edgware-tien varrella olevan
-pankin tiliin ja asianmukaisesti siirretty. Mutta Melky huomasi heti
-päivämäärän ja pani pitkän sormensa sen kohdalle.
-
-"Marraskuun 18 päivänä", hän virkkoi, "Samana päivänä, jolloin hän
-kuoli. Huomasitko sitä, Zillah?"
-
-"Kyllä", vastasi Zillah. "Se on varmaankin tullut postissa, ja hän
-on heittänyt sen niin kuin hänen tapansa oli tuohon kirjoituspöydän
-laatikkoon. Niin, sehän on nyt selvä! Se on varmasti neljännesvuoden
-vuokra tuosta kalustetusta talosta, herra Penniket."
-
-"Ilmeisestikin", myönsi lakimies. "Ei luonnollisestikaan tarvitse
-kiinnittää mitään huomiota noihin kahteen muukalaiseen vielä. Kestää
-varmasti jonkin aikaa, ennenkuin pesä on täysin selvitetty, ja te
-voitte antaa heidän olla kaikessa rauhassa siihen mennessä. Tiedän
-keitä he ovat -- isoisänne mainitsi heistä -- kaksi lääketieteen
-ylioppilasta, jotka opiskelevat yliopisto-kolleegion sairaalan
-kursseilla. Heistä ei sen enempää. Niin, siihen päättyy se luettelo.
-Mitä tulee pesänselvittelyyn --"
-
-Äkkiä kuului hiljainen, mutta varma koputus sivuovelta, ja Zillah nousi
-seisomaan.
-
-"Tunnen tuon koputuksen", hän virkkoi.
-
-"Se on Ayscough, salapoliisi. Hän kai saa tulla sisään heti?"
-
-Hetkisen kuluttua Ayscough hyvin vakavan ja paljon tietävän näköisenä
-istuutui toisten seuraan pöydän ääreen. Hän pudisti päätään
-vilkaistessaan Penniketiin.
-
-"Tulin tänne kertoakseni teille uutisia", hän sanoi. "Tänä iltana on
-selvinnyt paljon tärkeätä. Tiedättehän nimeltä tuon Stephen Purvisin,
-jonka on mainittu käyneen täällä? No niin, tänään iltapäivällä saapui
-Devonshirestä hänen veljensä. Hän tahtoi tavata meitä kertoakseen
-meille jotakin. Hän luulee, että Stephen on murhattu!"
-
-"Mistä syystä?" kysyi lakimies.
-
-"On käynyt ilmi, että Stephen on lähettänyt herra Multeniukselle
-harvinaisen kauniin timantin -- hiomattoman -- Etelä-Afrikasta",
-vastasi Ayscough. "Ainakin kahdeksankymmenen tuhannen punnan arvoisen."
-
-Hän katseli tarkkaavasti Zillahia ja Melkyä tämän sanoessaan ja
-nopeasti hän huomasi heidän suuren hämmästyksensä. Zillah kääntyi
-lakimiehen puoleen, Melky löi kämmenensä pöytään.
-
-"Sen juuri ukko varmasti haki pankistaan tuona päivänä", hän huudahti.
-"Hiivatti sentään, jollei jo ala valjeta! Ryöstö -- ennen murhaa!"
-
-"Siltä näyttää", myönsi Ayscough. "Mutta minä kerron teille kaikki, mitä
-on käynyt ilmi."
-
-Hän selosti sitten sen iltapäivän tapaukset herra Killickin ja hänen
-toveriensa saapumisesta poliisiasemalle John Purvisin tuloon asti,
-ja hänen kolme kuuntelijaansa ahmivat joka sanan yhä kasvavalla
-mielenkiinnolla. Penniket muuttui yhä vakavammaksi.
-
-"Missä herra Killick ja ne toiset nyt ovat?" hän kysyi vihdoin.
-
-"Lähteneet tavoittamaan sitä amerikkalaista -- Guyleria", vastasi
-Ayscough. "He arvelivat, että kun hänellä on kokemusta noista
-Etelä-Afrikan asioista, hän mahdollisesti tietää jotakin siitä, kuinka
-Stephen Purvisia on voitu vaania. Nähkääs -- jokin otaksuma on
-muodostettava. Näyttää siltä kuin olisi Stephen Purvisia vainottu
-timantin vuoksi. Varkaat luultavasti seurasivat timanttia tähän
-myymälään asti - hyvin luultavasti kävivät herra Multeniukseen käsiksi
-sen vuoksi. He olivat jokseenkin varmasti olleet täällä juuri
-ennenkuin nuori Lauriston tuli sisään."
-
-"Mutta miten sitten Stephen Purvis kuuluu juttuun?" kysyi Penniket.
-
-"En voi vielä sanoa", vastasi Ayscough epäröiden. "Mutta mahdollisesti
-hän ja Levendale pääsivät selville siitä, keitä varkaat olivat ja
-lähtivät ottamaan heitä kiinni ja joutuivat ansaan tai suorastaan
-murhatuiksi niin kuin John Purvis otaksuu. Siitä tulee entistäänkin
-monimutkaisempi juttu!"
-
-"Mitä nyt aiotaan tehdä?" kysyi lakimies.
-
-"No niin", sanoi Ayscough. "Eipä juuri voi tarttua asioihin sen
-lujemmin kiinni kuin nyt on tartuttu. Sekä Levendalesta että
-Purvisista puhutaan paljon sanomalehdissä. Jokainen uutistenhankkija
-ponnistaa voimansa saadakseen jotakin heistä selville. Ja me
-jakelemme ilmoituslippuja joka suunnalle ja kuulutamme heitä -- noita
-julistuksia kiinnitetään jokaisen Lontoon poliisiaseman ulkopuolelle
--- ja huomisaamuna niitä on jo monessa paikassa Englannissa. Ja
-tietysti olemme itse työssä koko ajan. Mutta toistaiseksi meillä ei
-vielä ole pienintäkään aavistusta varkaista. Sillä siitä ei nyt ole
-epäilystäkään, että ensin tapahtui varkaus ja sitten vasta kaikki muu!"
-
-Penniket nousi seisomaan ja kokoili papereitaan.
-
-"Luullakseni ei kumpikaan teistä ole kuullut koskaan tuosta
-timantista", hän sanoi, "tai tietänyt, että herra Multeniuksella oli
-sellainen säilytettävänään? Niin, aivan oikein. Koko kaupan verhosi
-salaperäisyyden ilmakehä. Niin, muuta en voi sanoa kuin että teidän on
-haettava Levendale käsiinne. Hän varmasti voi selittää paljon."
-
-Lakimiehen poistuttua Ayscough kääntyi Zillahin puoleen.
-
-"Ettekö kertaakaan ole isoisänne kuoleman jälkeen nähnyt minkäänlaista
-pikku laatikkoa tai kääröä tai mitään sen tapaista missään
-kuljeskelemassa?" hän kysyi. "Aprikoin kovasti sitä, mihin tuo timantti
-oli kääritty hänen tuodessaan sen pankista. Minun käsitykseni on, että
-hän tarkasteli tuota timanttia silloin kun hänen kimppuunsa hyökättiin,
-ja siinä tapauksessa se laatikko, josta hän oli sen ottanut, olisi
-jossakin syrjään heitettynä."
-
-"Tehän olitte itse täällä sisällä ennen minua", sanoi Zillah.
-
-"Aivan niin, mutta minä en huomannut mitään", virkkoi Ayscough.
-
-"En minäkään", sanoi Zillah. "Ja ettekö luule, että kuka tahansa tuon
-timantin sieppasi, hän otti myöskin sen säiliön? Uskon herra Penniketin
-olleen oikeassa sanoessaan, että Levendale on saatava käsiin. Jos on
-olemassa sellainen henkilö, joka tietää kuka tappoi isoisäni, on se
-Levendale. Koettakaa saada hänet käsiinne."
-
-Rouva Goldmark tuli sisään juuri silloin ollakseen taas Zillahin
-seurana ja salapoliisi lähti pois. Melky pukeutui päällystakkiinsa,
-seurasi häntä ulos ja laski sivukäytävässä kätensä hänen käsivarrelleen.
-
-"Kuulkaahan, herra Ayscough", hän kuiskasi tuttavallisesti. "Tarvitsen
-teidän apuanne. Nyt juuri on käynyt ilmi sellaista, josta en ole
-ilmaissut sanaakaan Penniketille enkä serkulleni -- mutta teille puhun
-siitä. Tiedättekö mitä, herra Ayscough -- kuulkaahan nyt!" -- ja hän
-kertoi salapoliisille Maida Valessa olevasta kalustetusta huvilasta,
-sen kiinalaisista asukkaista ja heidän maksuosoituksestaan. "Ja se on
-päivätty juuri samana päivänä, jolloin ukko nitistettiin!" huudahti
-Melky. "Mitä nyt sanotte, herra Ayscough? Jospa asia onkin niin, että
-jompikumpi noista vinosilmistä kävi täällä maksuosoituksen kanssa
-samana iltapäivänä, jolloin Zillah oli ulkona, tapasi ukon täällä
-yksinään ja timantin hänen kädessään. Mitä arvelette?"
-
-Ayscough säpsähti ja päästi hiljaisen vihellyksen.
-
-"Ahaa", hän virkkoi. "Totta totisesti, siinä on ajatusta! Missä sanotte
-tuon talon olevan? Molteno Lodge, Maida Vale? Tiedän sen -- se on
-pieni erillinen rakennus puutarhan keskellä. Kuulkaahan, lähtekäämme
-katsomaan sinne!"
-
-"Sitä juuri aioin ehdottaa -- vieläpä heti", vastasi Melky. "Menkäämme,
-mutta matkalla meidän on poikettava erään henkilön luokse. Haluan kysyä
-erästä asiaa tohtori Mirandoletilta."
-
-
-
-
-XXVI
-
-ROTTA
-
-
-Ayscough ja Melky astelivat äänettöminä vilkasliikkeisillä kaduilla.
-Vasta heidän päästyään Paddingtonin kanavan takana oleville
-rauhallisemmille syrjäkaduille ja käännyttyään Portsdownin tielle
-salapoliisi kosketti toverinsa käsivartta. "Mitä te tiedätte näistä
-kahdesta kiinalaisesta nuorukaisesta, joilla on hallussaan tuo teidän
-kalustettu talonne?" hän kysyi. "Paljonko vai vähän?"
-
-"Emme tiedä kerrassaan mitään, herra Ayscough, nimittäin serkkuni ja
-minä", vastasi Melky. "Emme ole koskaan kuulleetkaan heistä. Emme
-edes tietäneet heidän asuvan siellä! Emme sitäkään, että ukolla oli
-kalustettu talo vuokrattuna Maida Valessa! Hän oli umpimielinen tuo
-ukko, muutamiin asioihin nähden. Tuo oli yksi niistä. Herra Penniket
-kuitenkin kuuli tästä, mutta aivan hiljattain. Hän sanoo heidän olevan
-kunnollisia lääketieteen ylioppilaita jossakin sairaala -- niin,
-yliopisto-kolleegion sairaalassa. Sehän kai on Gower-kadun varrella,
-eikö niin? Ukko oli merkinnyt erääseen tätä Molteno Lodgea koskevaan
-paperiin, että nämä vinosilmät olivat hyviä asukkaita. Tiedän, mitä hän
-sillä tarkoitti: pojat maksoivat vuokransa säännöllisesti etukäteen."
-
-"Niin, niillä veitikoilla on aina paljon rahaa", huomautti Ayscough.
-"Olen koettanut tässä muistutella olenko koskaan nähnyt heitä
-kumpaakaan. Mutta taivas varjelkoon -- siinä kaupunginosassa asuu
-niin paljon ulkomaalaisia, etenkin japanilaisia ja siamilaisia --
-lakitieteen ja lääketieteen ylioppilaita ja muita sen tapaisia
--- että koskaan ei tule kiinnittäneeksi erikoisemmin huomiotaan
-pariin itämaalaiseen -- ja hehän epäilemättä pukeutuvatkin kuin
-englantilaiset. Mutta minkä tähden haluatte tavata tuota tohtoria?" hän
-kysyi heidän pysähtyessään tohtori Mirandoletin ovelle. "Onko sillä
-seikalla mitään tekemistä tämän asian kanssa?"
-
-"Saatte nähdä hetken kuluttua", vastasi Melky soittaessaan kelloa.
-"Eräs seikka vain on johtunut mieleeni. Ja niillä asioilla on varmasti
-jotakin yhteyttä."
-
-Tohtori Mirandolet oli kotonaan ja otti vieraat vastaan huoneessa,
-joka oli puolittain haavasairaala, puolittain kemiantutkijan työhuone
-ja viimeistä soppea myöten täynnä hänen ammattinsa todistuskappaleita
-ja tarvekaluja. Hänellä oli päällään valkoinen liinainen työtakki,
-ja hänen tummat kasvonsa ja musta tukkansa näyttivät entistäänkin
-tummemmilta ja mustemmilta sen rinnalla. Melky katseli häntä
-pelonsekaisen kunnioituksen vallassa istuutuessaan Mirandoletin
-hänelle tarjoamalle tuolille ja huomatessaan tohtorin luoneen häneen
-läpitunkevat silmänsä.
-
-"Vain pari kysymystä, herra", hän sanoi anteeksi pyydellen. "Minä ja
-tämä herra Ayscough koetamme vähän ottaa selvää tästä Multeniuksen
-jutusta, ja koska tiedän teidät taitavaksi mieheksi ammatissanne,
-johtui mieleeni, että voisitte ilmaista minulle jotakin. Olin nähkääs
-läsnä Parslettin juttua tutkittaessa, herra."
-
-Mirandolet nyökkäsi päätään ja odotti ja Melky rohkaisi luontonsa.
-
-"Herra", hän virkkoi kumartuen äkkiä eteenpäin ja koskettaen tohtorin
-polvea tuttavallisesti. "Kuulin teidän tuossa tutkinnossa sanovan, että
-olette asunut Itämailla?"
-
-"Aivan niin", sanoi Mirandolet. "Monta vuotta. Intiassa -- Birmassa --
-Kiinassa."
-
-"Tunnette siis, herra, nuo itämaalaiset ja heidän pikku temppunsa?"
-sanoi Melky. "Olisikohan liian rohkeaa -- en tahdo udella mitään
-ammattitietoja, jos se on sopimatonta! -- mutta olisikohan liian
-rohkeaa kysyä teiltä, ovatko nuo ihmiset kovin taitavia myrkyttäjiä?"
-
-Mirandolet nauroi paljastaen erittäin valkeat hampaansa ja vilkaisi
-Ayscoughiin aivan kuin kehoittaen häntä ottamaan osaa tähän ilonpitoon.
-Hän taputti Melkyä olkapäälle kuin tämä olisi sanonut jotakin
-huvittavaa.
-
-"Taitaviako, nuori ystäväni?" hän huudahti. "Maailman parhaita! --
-Enemmän kuin mestareita! Täysin oppineita! Myrkyttävät ihmisen sillä
-välin kun vain katsahtavat häneen."
-
-"Jonkin verran ovelia siis siinä, herra", huomautti Melky.
-
-"Niin yli teidän ymmärryksenne, ystäväni", vastasi Mirandolet. "Jollen
-kovin pahasti erehdy kasvonpiirteittenne suhteen, olette itse syntyisin
-vanhasta rodusta, jolta ei suinkaan puutu taitoa ja oveluutta -- mutta
-sellaisissa asioissa, joista olette maininnut, olette oikeita lapsia
-noihin kaukaisiin Idän kansoihin verrattuna."
-
-"Aivan oikein, herra, uskon teitä", virkkoi Melky juhlallisesti.
-"Ja keitä pidätte muita ovelampina niistä, joiden piirissä sanotte
-eläneenne? Mainitsitte kolmesta eri kansallisuudesta -- intialaisista,
-birmalaisista ja kiinalaisista. Keitä pitäisitte heistä taitavimpina,
-jos kysymykseen tulisi tuollaisen kavalan työn tekeminen?"
-
-"Sentapaisessa teossa, jota tarkoitatte, ystäväni", vastasi Mirandolet,
-"ei kukaan voita kiinalaista. Oletteko tyytyväinen tähän?"
-
-Melky nousi seisomaan ja vilkaisi salapoliisiin, ennenkuin kääntyi
-tohtorin puoleen.
-
-"Herra", hän sanoi. "Juuri niin minäkin olisin sanonut. Mutta halusin
-vain kuulla, mitä teidän kaltaisenne suuri mies arvelisi. Nyt sen
-tiedän. Olen hyvin kiitollinen teille, herra. Jos joskus voin tehdä
-jotakin puolestanne, herra -- jos haluatte joskus todella hyvän
-esineen, nimittäin jalokivialaan kuuluvan -- niin ihan ostohinnalla --"
-
-Mirandolet nauroi, taputti Melkyä taas olkapäälle ja vilkaisi
-Ayscoughiin.
-
-"Mihin meidän nuori ystävämme oikein pyrkii?" hän kysyi
-hyväntuulisesti. "Mitä hän ajaa takaa?"
-
-"Hukka minut periköön, jos sen tiedän, tohtori", sanoi Ayscough
-pudistaen päätään. "Hänen päähänsä on piintynyt jokin ajatus. Oletteko
-nyt tyytyväinen, herra Rubinstein?"
-
-Melky oli menossa ovelle.
-
-"Sanoinhan juuri niin", hän vastasi. "Tulkaa mukanani, herra Ayscough,
-ja käykäämme taas asiaan käsiksi. Kuulkaahan", hän virkkoi, tarttuen
-salapoliisia käsivarteen heidän päästyään ulos. "Lähdetäänpä katsomaan
-noita vinosilmiä. Minulla on sellainen käsitys, että heillä on jotakin
-yhteyttä tämän jutun kanssa -- ja minä aion lähteä heidän luokseen ja
-kysyä heiltä paria seikkaa. Ja te tulette minun kanssani?"
-
-"Kuulkaahan mitä sanon", virkkoi Ayscough. "He ovat arvossapidettäviä
-herrasmiehiä -- vaikka ovatkin ulkomaalaisia. Parasta on olla
-varovainen -- emme tiedä mitään heitä vastaan."
-
-"Älkää pelätkö mitään", sanoi Melky. "Minä kyllä käsittelen heitä
-oikein. Eikö minulla ole hyvä selitys käynnilleni, herra Ayscough?
-Kysyn vain kohteliaasti yhtä asiaa. Pyydän anteeksi, että tunkeudun
-heidän luokseen, mutta koska neiti Zillah Wildrose ja minä olemme
-herra Daniel Multeniuksen valitettavan kuoleman jälkeen perineet hänen
-omaisuutensa, haluaisin tietää, aikovatko molemmat herrat edelleen
-asua huvilassa ja onko mahdollisesti jotakin, jota voimme tehdä heidän
-hyväkseen. Kyllä minä puhun heille sopivasti!"
-
-"Mihin te sitten lopulta oikein pyritte?" kysyi salapoliisi.
-"Selittäkää tarkemmin." Melky puristi toverinsa käsivartta. "Tahdon
-nähdä heidät", hän kuiskasi. "Se on yksi syy. Ja sitten tahdon saada
-tietää, kuinka heidän viimeinen maksuosoituksensa joutui Multeniuksen
-arkihuoneeseen. Lähetettiinkö se postissa vai toimitettiinko se sinne
-henkilökohtaisesti. Ja kuka sen siinä tapauksessa toi."
-
-"Te olette terävä mies", huomautti Ayscough. "Teidän olisi paras tulla
-meidän virastoomme."
-
-"Kiitoksia, herra Ayscough, mutta on sattunut tapaus, joka antaa
-minulle puuhaa muualla", sanoi Melky hilpeästi. "Tiedättekö, että kelpo
-sukulaisvainajani on jakanut kaikki varansa minun ja serkkuni kesken?
-Olen nyt rikas mies, herra Ayscough. Hiivatti sentään! En tiedäkään
-kuinka rikas olen! Sen selville ottamisessa on jonkin verran puuhaa."
-
-"Teilläpä oli onnea", sanoi salapoliisi sydämellisesti. "Hauska kuulla!
-Otaksunpa, että te ja serkkunne teette naimiskaupan ja säilytätte rahat
-suvun keskuudessa, vai kuinka?"
-
-Melky painoi sormellaan nenänvarttaan.
-
-"Siinä tapauksessa kuvittelette väärin", hän sanoi. "Ennen pitkää
-solmitaan kyllä avioliittoja -- mutta ei teidän otaksumallanne tavalla!
-Tuollahan on Molteno Lodge tien toisella puolen. Hiivatti sentään,
-usein olen nähnyt tuon pikku asumuksen raitiovaunun katolta, mutta en
-aavistanutkaan sen kuuluvan ukkoparalle!"
-
-He olivat nyt tulleet Maida Valen alempana olevaan osaan, jossa on
-paljon yksityisiä, aidalla varustettuja, puutarhojen ympäröimiä
-rakennuksia. Melky näytti erästä pientä taloa, rapattua huvilaa, jonka
-valkeat seinät loistivat marraskuun kuuvalossa. Sen korkean aidan
-ympäröimä puutarha oli jonkin verran suurempi kuin naapuritalojen, ja
-siellä kasvoi paljon jokseenkin korkeita jalavia ja niiden juurella
-suuria pensaita.
-
-"Tämäpä on hauska ja todella oikein maaseutua muistuttava paikka", hän
-huomautti Melky heidän astuessaan tien poikki ja lähestyessään veräjää.
-"Ja kun sisälle pääsee, on se epäilemättä harvinaisen rauhallinen. Mitä
-te sanotte, herra Ayscough?"
-
-Salapoliisi tarkasteli veräjää. Se oli omituisen näköinen, kahden
-tukevan pylvään reunustama ja valmistettu takoraudasta, jonka verkon
-silmukat olivat hyvin lujasti punotut. Ayscough kurkisti sisään sen
-yläosasta ja näki hyvin hoidetun nurmikentän, jonkun veistokuvan,
-puutarhapenkin ja muita sellaisia piirteitä, joiden avulla lontoolaiset
-huvilanomistajat tahtovat luoda ympärilleen maalaisleimaa. Mutta
-minkäänlaisia elonmerkkejä hän ei huomannut puutarhan perällä olevassa
-talossa.
-
-"Talossa ei ole laisinkaan valoa", huomautti Ayscough tunnustellen
-veräjää.
-
-"Näyttää aivan siltä kuin kaikki olisivat ulkona. Aiotteko soittaa?"
-
-Melky osoitti aidansivua.
-
-"Tämän ja tuon naapuritalon välillä on kuja", hän sanoi. "Tulkaahan
-katsomaan -- eiköhän siellä ole jonkinlainen takakäytävä."
-
-"Onpa tämän kiviaidan päällä aika paljon rautapiikkejä ja lasinsiruja",
-huomautti Ayscough heidän kiertäessään kapeaa käytävää myöten huvilan
-taakse. "Isoisänne halusi ilmeisestikin, ettei kukaan kovin helposti
-pääsisi hänen alueelleen, herra Rubinstein. Kuuden jalan korkuinen aita
-ja sen päällä ihan oikean linnoituksen varustukset! Mitä nyt aiotte
-tehdä?"
-
-Melky oli astunut erääseen sivumuurin syvennykseen ja tarkasteli
-vankkaa ovea, jonka alapuolella saattoi kuuvalossa selvästi erottaa
-sanan _sivukäytävä_. Hän käänsi portinkahvaa ja huudahti.
-
-"Avonainen", hän sanoi. "Tulkaa mukaan, herra Ayscough, mennään sisään,
-jos joku on sisällä, niin hyvä on, jollei -- niin yhtä hyvä. Minä aion
-vähän tarkastaa paikkoja."
-
-Salapoliisi meni Melkyn jäljessä huvilan takana olevalle kivetylle
-pihalle. Siellä tuntui vallitsevan täysi pimeys -- ja akkunat olivat
-pimeät.
-
-"Ei valoja julki- eikä takasivulla", huomautti Ayscough. "Ei sisällä
-voi olla ketään. Ja kuulkaahan -- jos jompikumpi noista kiinalaisista
-herroista tulisi pääportista omalla avaimellaan ja huomaisi meidän
-vaaniskelevan täällä, niin se ei näyttäisi oikein hyvältä, vai mitä?
-Eiköhän olisi parasta tulla uudestaan päiväsaikaan?"
-
-"Mitä tyhjiä", sanoi Melky. "Enkö minä ole toinen tämän hauskan pikku
-talon omistajista? Ja eikö tämä veräjä ollut auki? Tulkaa pois talon
-julkisivulle."
-
-Hän lähti astelemaan hiekoitettua polkua, joka kiersi talon ympäri,
-ja nousi portaita pylväitten reunustamalle paraatiovelle. Siellä hän
-soitti kelloa, ja hänen toverinsa kuuli sen äänekkään kilinän talon
-sisällä. Mutta kukaan ei tullut avaamaan -- ja koko paikka näytti
-entistäänkin pimeämmältä ja hiljaisemmalta.
-
-"Ei siellä tietysti ole kukaan sisällä", kuiskasi Ayscough. "Tulkaa
-nyt, lähtekäämme jo pois."
-
-Melky ei vastannut. Hän meni alas portaita ja käveli katua vastaan
-olevan rautaportin viereiselle nurmikolle. Hänen oikealla puolellaan oli
-tiheä rautatammi- ja laakeripuupensaikko, ja kun hän meni sen ohitse,
-lähti sieltä liikkeelle jokin vilkas ja nopsa ja mutkitteleva eläin ja
-kiiti nurmikon poikki.
-
-"Voi taivas!" huudahti Ayscough. "Sehän oli rotta Ja aivan kaniinin
-kokonainen!"
-
-Melky pysähtyi, katseli rotan jälkeen ja sitten sitä paikkaa, josta se
-oli tullut esiin. Ja äkkiä hän lähti pensaikkoon päin ja työnsi syrjään
-paksut laakeripuun oksat. Samassa silmänräpäyksessä hän peräytyi
-salapoliisin luokse ja hänen kasvonsa kalpenivat kuuvalossa.
-
-"Herra Ayscough!" hän huohotti. "Hiivatti sentään! Siellä on kuollut
-mies! Katsokaa itse!"
-
-
-
-
-XXVII
-
-TYHJÄ TALO
-
-
-Ayscough oli ilmaissut jonkinlaista pidättyväisyyttä ja
-vastahakoisuutta toverinsa puuhia kohtaan siitä lähtien kun tämä sai
-hänet tulemaan sisään Molteno Lodgen takaveräjästä -- nämä hommat
-tuntuivat hänestä tarkoituksettomilta ja vääriltä. Mutta kuullessaan
-Melkyn äkillisen huudahduksen hän hyökkäsi ammatti vaistonsa
-yllyttämänä eteenpäin ja katsoi raosta, jonka Melky teki pensaikkoon.
-
-"Laupias taivas!" hän sanoi. "Olette oikeassa. Toinen kiinalaisista!"
-
-Täysikuu oli nyt korkealla pilvettömällä taivaalla ja sen valo osui
-suoraan keltaisille kasvoille ja keltaisessa kaulassa olevalle tummalle
-haavalle. Kuka mies lieneekään ollut, oli hänet tapettu voimakkaalla
-veitseniskulla, joka oli osunut suoraan ja erehtymättä kaulasuoneen.
-Ayscough osoitti suurta leveää tahraa maassa pensaitten juurella.
-
-"Lävistetty", hän kuiskasi, "pistetty kuoliaaksi! Ja laahattu tänne --
-katsokaahan tuota -- ja tuota!"
-
-Hän kääntyi ja näytti useampia tahroja heidän takanaan hiekoitetulla
-polulla -- tahroja, jotka pienin välimatkoin ulottuivat melkein ovelle
-asti. Sitten hän veti taskustaan tulitikkulaatikon raapaisi valoa, meni
-lähemmäksi ja piti tulitikkua lähellä vainajan kasvoja. Melkykin, joka
-seisoi aivan hänen vieressään, tarkasti kuollutta.
-
-"Epäilemättä toinen noista kiinalaisista", huomautti Ayscough tikun
-lepattaessa ja sammuessa. "Tai joka tapauksessa joku kiinalainen. Ja
-hän on ollut kuolleena jo joitakin päiviä! Tämäpä nyt on kummallista!"
-
-"Mitä nyt on tehtävä?" kysyi Melky.
-
-"Tämähän on murha."
-
-Ayscough katseli ympärilleen. Häntä ihmetytti kuinka oli mahdollista,
-että kuollut mies saattoi maata muutamia päiviä kenenkään löytämättä
-tuossa puutarhassa aivan lähellä vilkasliikkeistä katua, jota
-myöten lakkaamatta virtaa jos jonkinlaisia ajopelejä ja kulkijoita.
-Mutta tutkittuaan pikaisesti ympäristöä hän käsitti asian. Rakennus
-sijaitsi puutarhan yhdellä syrjällä, muita kolmea reunaa varjostivat
-naapuritalot ja kadun puolella korkea aita, suuret puut ja tiheät
-pensaat. Kadun puoleinen portti oli lukossa tai säpissä; kukaan muu
-ei ollut tullut sisään paitsi veitsen omistaja, joka oli lyönyt tuon
-haavan ja tiesi murhatun makaavan laakeripuitten juurella. Vain Melkyn
-askelten pelästyttämä rotta oli ollut asiasta selvillä.
-
-"Odottakaa täällä", virkkoi Ayscough. "No niin, ainakin portin
-sisäpuolella sitten, älkää tulko ulos, minä en halua herättää huomiota.
-Jossakin lähistöllä on varmasti poliisi."
-
-Hän meni rautaristikkoiselle portille Melkyn seuratessa hänen
-kintereillään, löysi ja irroitti patenttisäpin ja pujahti kadulle.
-Parin minutin kuluttua hän palasi poliisin kanssa. Hän viittasi miestä
-tulemaan aidan sisäpuolelle ja lukitsi taas portin.
-
-"Koska te tunnette tämän vahtialueen", sanoi hän rauhallisesti aivan
-kuin jatkaen aikaisemmin aloitettua keskustelua, "niin varmaankin
-tunnette myöskin ne kaksi kiinalaista herrasmiestä, jotka asuvat
-täällä?"
-
-"Olen kyllä nähnyt heidät", vastasi poliisi. "Kaksi hiljaista pientä
-miestä -- olen nähnyt heidät usein -- tavallisesti iltaisin."
-
-"Oletteko viime aikoina nähnyt heitä?" kysyi Ayscough.
-
-"Niin, nyt kun johdun sitä ajattelemaan, en ole", vastasi poliisi. "En
-muutamiin päiviin."
-
-"Oletteko huomannut, että talo on ollut suljettuna -- että julkisivun
-akkunoissa ei ollut valoja?" kysyi salapoliisi.
-
-"Täällä ei tosiaankaan koskaan näe valoa, herra Ayscough", selitti
-poliisi, "akkunat ovat luukuilla varustetut. Tiedän sen, koska minulla
-oli tapana tarkastella talon ollessa tyhjänä."
-
-"Tiedättekö millaiset palvelijat näillä kahdella oli?" kysyi Ayscough.
-
-"Heillä ei ollut laisinkaan palvelijoita", vastasi poliisi. "Minusta
-tuntui siitä vähästä päättäen, mitä heitä näin, että he eivät
-käyttäneet taloa juuri mihinkään muuhun kuin nukkumiseen. Olen nähnyt
-heidän lähtevän aamulla kirjat ja paperit kainalossaan ja palaavan
-illalla samoin. Mutta palvelijoita ei täällä ole. Onko jotakin
-hullusti, herra Ayscough?"
-
-Ayscough lähti pensaikkoon päin.
-
-"Tämän verran on hullusti", hän vastasi. "Toinen heistä makaa kuolleena
-noiden laakeripuitten takana veitsenhaava kurkussaan. Ja varmalta
-näyttää kaikesta päättäen, että hän on maannut, siellä muutamia päiviä.
-Katsokaahan!"
-
-Poliisi kurkisti pensaikkoon, päästi, kimeän huudahduksen ja näytti
-aivan hölmistyneeltä. Hän katseli tovereitaan, katseli ympärilleen
-puutarhassa ja osoitti äkkiä tummaa tahraa maassa.
-
-"Tuossa on verta", hän sanoi. "Verta!"
-
-"Verta!" huudahti Ayscough. "Tällä polulla on verta pitkin matkaa.
-Mies on pistetty kuoliaaksi tullessaan sisään tuosta ovesta, sitten
-hänen ruumiinsa on laahattu polkua pitkin ja heitetty tänne. No niin,
-lähtekää nyt poliisiasemalle ja kertokaa siellä, mitä olemme löytäneet
-Hankkikaa apua, hänet on kuljetettava ruumishuoneeseen. Ja tuokaa
-miehiä vartioimaan tätä taloa -- kertokaa poliisikomisarjukselle kaikki
-ja sanokaa että minä olen täällä. Ja vielä -- antakaa minulle tuo
-lamppunne."
-
-Poliisi irroitti sähkölampun vyöstään ja ojensi sen Ayscoughille. Tämä
-päästi hänet ulos portilta, palasi sitten Melkyn luokse ja viittasi
-häntä tulemaan rakennuksen sisään.
-
-"Katsokaamme päästäänkö jollakin tavoin tuonne sisään", hän sanoi.
-"Totisesti, herra Rubinstein, jokin vaisto varmaankin ohjasi teitä
-tulemaan tänne tänä iltana! Olemme keksineet jotakin, mutta taivas sen
-tietää, että en aavista, mitä se on!"
-
-"Herra Ayscough", virkkoi Melky. "En aavistanutkaan mitään tämän
-tapaista -- se on ollut minulle todellinen yllätys. Mutta sen kyllä
-voin varsin hyvin ymmärtää, mitä se merkitsee. Se on vain yksi palanen
-tuosta suuresta jutusta. Murha, herra Ayscough, verinen murha! Kaikki
-tuon kellanpunaisen timantin vuoksi, josta lopultakin kuulimme. Voi,
-jos vain olisin tietänyt, että se oli koko tämän jutun pohjalla, olisin
-varmasti osannut tehdä terävämpiä johtopäätöksiä! Kahdeksankymmenen
-tuhannen punnan arvoinen timantti --"
-
-Ayscough, joka oli käsitellyt paraatioven lukkoa, keskeytti äkkiä
-toverinsa mietteet.
-
-"Ovi on auki!" hän huudahti. "Auki! Ei edes salpa ole päällä. Tulkaa
-mukaan!"
-
-Melky peräytyi vähän nähdessään pimeän eteishuoneen. Puutarhassa tuntui
-kammottavalta kirkkaassa kuunvalossa, Mitä kaikkea saattoikaan olla
-sisällä mustassa äänettömässä talossa?
-
-"Kas niin, sytyttäkää nyt tuo sähkölamppunne!" hän sanoi. "En ole
-vähintäkään mieltynyt tämän tapaisiin tutkimuksiin. Meillä olisi
-välttämättä pitänyt olla revolverit mukanamme."
-
-Ayscough sytytti lampun ja astui edellä eteiseen. Siellä ei voinut
-nähdä mitään muuta kuin sellaista, mikä kuului asiaan hyvin
-kalustetussa talossa. Ensimmäisessä huoneessa, johon he katsoivat, oli
-vain kauniita huonekaluja, pehmeitä mattoja ja vanhoja tauluja. Mutta
-sen takana olevassa huoneessa oli selviä jälkiä siitä, että siellä
-oli hiljattain asuttu. Sinne oli katettu illallispöytä, jossa oli
-ruokaa, kylmää linnunpaistia, kieltä. Toisella lautasella oli molempia
-näitä leikkeleitä ja niiden päällä ristissä veitsi haarukka Lähellä
-sitä toisella lautasella oli taitettu leipäviipale. Kaikista näistä
-seikoista saattoi päättää, että illallinen oli katettu kahdelle, että
-vain yksi oli istuutunut sitä syömään, että hänet oli keskeytetty ihan
-aterian alussa -- syrjään sysätyn lautasen vieressä oli lasi puolillaan
-vaaleaa ranskalaista viiniä. "Näyttää aivan siltä, että toinen heistä
-oli ollut aterialla, sitten pakosta keskeyttänyt sen eikä enää koskaan
-palannut sitä jatkamaan", huomautti Ayscough. "Epäilemättä hän, joka
-makaa tuolla ulkona. Tarkastelkaamme toisiakin huoneita."
-
-Mitään mainitsemisen arvoista ei ollut nähtävissä paitsi että eräässä
-makuuhuoneessa auki jätetyssä lipaston laatikossa näkyi paljon
-hopea- ja kuparirahoja, joiden joukossa siellä täällä kimmelsi
-kultakolikkokin. Ayscough nyökäytti merkitsevästi päätään tämän
-nähdessään.
-
-"Toinen todistus kiireestä", hän virkkoi. "Joku on kiitänyt täältä niin
-nopeasti kuin suinkin on voinut. Näkyviin jätetyt rahat -- keskeytynyt
-ateria -- avonainen ovi -- kaikki selviä todistuksia. No niin, me
-olemme toistaiseksi nähneet tarpeeksi. Meidän miehemme saavat myöhemmin
-tehdä perinpohjaisen tutkimuksen. Tulkaa taas alakertaan."
-
-Ei kumpikaan heistä tuntenut suurta halua keskustelemiseen tai
-otaksumien esittämiseen ja he odottivat poliisin tuloa äänettöminä
-lähellä porttia, kumpikin ajatellen sitä mykkää olentoa, joka
-makasi laakeripuitten takana. Sitten Ayscough ja poliisikomisarjus
-neuvottelivat kuiskailemalla, järjestivät vainajan siirtämisen
-ruumishuoneeseen, talon vartioinnin ja perinpohjaisen tutkimisen. Sen
-jälkeen Ayscough viittasi Melkyä mukanaan kadulle.
-
-"Hauska on päästä pois tuolta ainakin toistaiseksi", hän sanoi
-huojentuneen näköisenä. "Minun mielestäni siellä on aivan liian paljon
-murhan ja salaperäisyyden, juuri itämaisen salaperäisyyden tuntua,
-herra Rubinstein! Mutta erään asian me voimme suorittaa nyt heti.
-Ettekö sanonut näiden molempain olevan lääketieteen ylioppilaita
-yliopistokolleegion sairaalassa?"
-
-"Niin herra Penniket selitti", vastasi Melky. "Hiivatti sentään! En ole
-koskaan kuullut heistä, ennen kuin vasta tänään iltapäivällä!"
-
-"Todennäköisesti saatte ennen pitkää kuulla heistä aika paljon",
-huomautti Ayscough. "Ajakaamme nyt Gower-kadulle, Luullakseni joku
-siellä voi kertoa heistä jotakin."
-
-Hän käveli St. John's Wood -kadun varrella olevalle ajuriasemalle,
-jossa hän työnsi Melkyn vuokra-ajurin rattaille ja käski ajaa täyttä
-vauhtia yliopistokolleegion sairaalaan. Sen käskyn täyttäminen ei
-vienyt pitkää aikaa, mutta heidän perille saavuttuaan ei suinkaan
-ollut helppoa löytää sellaista henkilöä, joka olisi voinut antaa
-Ayscoughin haluamat tiedot. Vihdoin, heidän odotettuaan jonkin aikaa
-vastaanottohuoneessa, tuli sisään muuan nuori sairaalan lääkäri ja
-katsoi heihin kysyvästi.
-
-"Mitä te haluatte tietää näistä kahdesta kiinalaisesta ylioppilaasta?"
-hän kysyi vähän kärsimättömästi vilkaisten Ayscoughin nimikorttiin.
-"Onko jotakin hullusti?"
-
-"Tahtoisin tietää monta seikkaa", vastasi Ayscough. "Ainakin myöhemmin,
-joskaan ei tällä hetkellä. Tunnette ne molemmat miehet, joita tarkoitan
--- Chang Lin ja Chen Lin -- he ovat luullakseni veljeksiä?"
-
-"Tunnen heidät. He ovat viime joulusta lähtien opiskelleet täällä",
-vastasi nuori lääkäri. "Asianlaita on niin, että he eivät ole veljiä,
-vaikka ovatkin hyvin toistensa näköisiä ja vaikka molemmilla onkin
-sama sukunimi -- jos Li on mikään sukunimi. He ovat ystävyksiä, eivät
-veljeksiä, niin he ovat itse selittäneet meille."
-
-"Milloin näitte heidät viimeksi?" kysyi Ayscough.
-
-"Nyt kun asiaa ajattelen, muistan siitä olevan jo muutamia päiviä",
-vastasi lääkäri. "Huomautin siitä tänään, sillä kaipasin heitä eräällä
-luennolla."
-
-"Sanoitte heidän olleen toistensa näköisiä", huomautti salapoliisi.
-"Luullakseni voitte kuitenkin erottaa toisen toisesta?"
-
-"Tietysti. Mutta mitä tämä oikein merkitsee? Näen, että olette
-salapoliisi. Ovatko he jossakin hädässä?"
-
-"Tämän asian laita on niin", vastasi Ayscough, "että toinen heistä
-makaa kuolleena ruumishuoneessa. Olisin teille hyvin kiitollinen,
-jos tulisitte meidän kanssamme ajurilla toteamaan kumpi heistä on
-kysymyksessä. Tämä on nimittäin murhajuttu!"
-
-Kahdenkymmenen minuutin kuluttua Ayscough astui nuoren sairaalalääkärin
-edellä synkkään ja hiljaiseen huoneeseen ja nosti verhon keltaisilta
-kasvoilta.
-
-"Kumpi heistä on tämä?" hän kysyi.
-
-Lääkäri säpsähti nähdessään haavan vainajan kurkussa.
-
-"Tämä on Chen", vastasi hän.
-
-
-
-
-XXVIII
-
-VIIDENSADAN PUNNAN SETELI
-
-
-Ayscough peitti taas vainajan kasvot ja viittasi tohtoria tulemaan
-ulompana olevaan huoneeseen, jossa Melky Rubinstein odotti heidän
-paluutaan miettien yhä vakavasti illan tapauksia.
-
-"Tuolla siis on Chen Li", sanoi Ayscough viitaten peukalollaan
-ruumishuoneeseen päin. "Oletteko varma siitä?"
-
-"Hän on epäilemättä Chen Li", vakuutti lääkäri. "Tunnen hänet hyvin."
-
-"Nuorempiko heistä kahdesta?" kysyi Ayscough.
-
-Lääkäri pudisti päätänsä.
-
-"Sitä en voi väittää", hän vastasi. "Vaikeaa olisi sanoa kumpi kahdesta
-suunnilleen yhdenikäisestä kiinalaisesta on vanhempi. Mutta tuo on
-Chen. Hän ja Chang Li ovat hyvin toistensa näköiset, mutta Chen oli
-vähän pienempi ja lyhyempi."
-
-"Mitä tiedätte heistä?" kysyi Ayscough.
-
-"Voitteko sanoa, mitä sairaalassanne heistä tiedetään?"
-
-"Hyvin vähän", vastasi lääkäri. "Meillä on siellä muutamia
-ulkomaalaisia opiskelijoita ja nämä tulivat noin viime joulun aikoina,
-ehkäpä uuden vuoden tienoilla. En tiedä heistä mitään muuta kuin että
-ne olivat samanlaisia kuin useimmat itämaalaiset -- hyvin tyyniä,
-vaatimattomia ja hyväluontoisia miehiä, hyvin uutteria opinnoissaan
-ja töissään, tuottamatta koskaan minkäänlaista vaivaa, ja hyvin
-täsmällisiä velvollisuuksiensa suorittamisessa."
-
-"Ja sanotte, ettei heitä siis ole muutamiin päiviin nähty sairaalassa?"
-jatkoi Ayscough. "Voitteko nyt mainita minulle -- se olisi hyvin
-tärkeää -- täsmälleen, niistä päivästä alkaen he ovat olleet poissa?"
-
-Sairaalalääkäri tuumi hetkisen. Sitten hän äkkiä veti povitaskustaan
-pienen muistikirjan.
-
-"Ehkäpä voin", hän vastasi käännellen sen lehtiä. "Kyllä --
-heidän olisi kumpaisenkin pitänyt olla eräällä minun luennollani
-kahdentenakymmenentenä päivänä, kello kymmenen kolmekymmentäviisi.
-He eivät saapuneet. Sen koommin en ole heitä nähnyt -- olenpa aivan
-vakuutettu siitä, että he eivät ole sen koommin siellä olleet."
-
-"Kahdentenakymmenentenä?" huomautti Ayscough. Hän vilkaisi Melkyyn,
-joka seurasi keskustelua suurella mielenkiinnolla. "Katsotaanpa --
-ukko Moltenius sai loppunsa kahdeksannentoista iltapuolella. Parslett
-myrkytettiin yhdeksäntenätoista yöllä. Hm!"
-
-"Ja Parslett löydettiin noin puolitiessä kiinalaisten talon ja oman
-asumuksensa välillä, herra Ayscough, älkää unohtako sitä", kuiskasi
-Melky. "Minä en unohda -- älkää vain tehkö mitään erehdystä?"
-
-"Ette tiedä näistä kahdesta mitään muuta, jota voisitte kertoa?" kysyi
-salapoliisi nyökäyttäen rauhoittavasti päätään Melkylle ja kääntyen
-sitten lääkärin puoleen. "Jotakin pikku seikkaa? Ei tiedä kuinka paljon
-hyötyä mistäkin seikasta on."
-
-"En tiedä mitään", vastasi lääkäri, joka oli ilmeisestikin hyvin
-ihmeissään siitä, mitä oli nähnyt ja kuullut. "Nuo itämaalaisethan ovat
-hyvin umpimielisiä. En voi muistaa mitään."
-
-"Ettekö voi mainita ketään heidän ystäväänsä tai tuttavaansa?" kysyi
-Ayscough. "Luullakseni heillä oli joku noiden opiskelijain joukossa?"
-
-"En nähnyt heitä koskaan kenenkään seurassa mainittavammin -- paitsi
-erään nuoren japanilaisen, joka kuunteli joitakin samoja luentoja
-heidän kanssaan", vastasi lääkäri. "Olen nähnyt heidän puhelevan
-yhdessä Gower-kadulla."
-
-"Mikä hänen nimensä on?" kysyi Ayscough vetäen taskustaan muistikirjan.
-
-"Herra Mori Yada", vastasi lääkäri heti. "Hän asuu Gower-kadun
-varrella -- talon numeroa en tarkemmin tiedä Niin, tuolla tavoin hänen
-nimensä kirjoitetaan. Hän on minun tietääkseni ainoa mies, joka näytti
-tunteneen nuo kiinalaiset."
-
-"Oletteko nähnyt häntä hiljattain?" kysyi Ayscough.
-
-"Kyllä, säännöllisesti, vieläpä tänäänkin", vastasi lääkäri. Hän odotti
-ilmeisesti jonkin aikaa vielä uusia kysymyksiä. Kun ei niitä enää
-kuulunut, hän virkkoi: "Chang Li on varmaankin kadoksissa?"
-
-"Se talo, jossa nämä molemmat asuivat, on tyhjä", vastasi Ayscough.
-
-"Nyt lisään vielä jotakin", sanoi lääkäri. "Omasta kokemuksestani
-tiedän, että Tottenham Court -tien varrella on teehuone -- jonkinlainen
-yksityisluontoinen paikka -- Pilmansayn teehuone, jossa nuo molemmat
-usein kävivät. Lieneekö siitä teille mitään hyötyä?"
-
-"Kaikki pikkutiedot ovat hyödyksi", vastasi Ayscough merkiten osoitteen
-muistikirjaansa. "Nyt käsken tuon vuokra-ajurin viedä teidät takaisin
-sairaalaan. Tulen sinne käymään huomisaamuna ja haluaisin silloin
-tavata myöskin tuon nuoren japanilaisen herran. Tämä on nähkääs
-murhajuttu ja sen taakse kätkeytyy jotakin muuta myös."
-
-"Epäilette, että Chang Li on syyllinen?" sanoi lääkäri heidän
-mennessään ajurin luokse.
-
-"En voi toistaiseksi väittää sitä", vastasi Ayscough jurosti. "Enhän
-tiedä vaikka myöskin Chang Li olisi murhattu. Mutta siitä minulla on
-jokseenkin selvä käsitys, miksi Chen Li menetti henkensä!"
-
-Lääkärin poistuttua Ayscough palasi Melkyn luokse.
-
-"Tulkaa takaisin Molteno Lodgeen", hän sanoi. "Siellä toimitetaan
-par'aikaa tarkastusta. Menkäämme katsomaan ovatko he saaneet selville
-mitään tärkeää."
-
-Talo, joka oli ollut ihan kuollut ja autio Melkyn ja salapoliisin
-käydessä siellä aikaisemmin illalla, oli heidän nyt palatessaan täynnä
-toimeliaisuutta ja virkeyttä. Yksi poliisi vartioi pääportilla,
-toinen pihaovella. Itse talossa oli lukittujen ovien ja suljettujen
-akkunaluukkujen ja verhojen takana jokainen huone valaistu, ja
-teräväsilmäiset miehet kääntelivät joka paikan ylös alaisin. Eräs
-seikka tässä tutkinnossa pisti heti vastatulleitten silmiin: se kohta
-maassa, jossa Melky oli löytänyt vainajan, oli huolellisesti ympäröity
-nuoralla. Ayscough viittasi kädellään merkitsevästi siihen suuntaan.
-
-"Hyvä on ", hän virkkoi. "Tuo osoittaa, että he ovat löytäneet askelten
-jälkiä. Siitä saattaa olla hyötyä. Menkäämme kuulemaan, mitä muuta he
-ovat saaneet selville."
-
-Näiden tutkimusten johtaja seisoi ruokasalissa, kun Ayscough ja Melky
-astuivat sisään. Hän viittasi heitä tulemaan luokseen ja sulki oven.
-
-"Olemme tehneet pari kolme löytöä", hän sanoi vilkaisten Ayscoughiin.
-"Ensiksikin, sen pensaikon ympärillä, jossa mies makasi, oli
-jokseenkin harvinaisia jalanjälkiä, jonka vuoksi käskin ympäröidä sen
-huolellisesti nuoralla. Päivänvalossa tarkastelemme sitä lähemmin.
-Hyvin pieniä jälkiä nähkääs, paremminkin naisen kuin miehen jalan
-jättämiä."
-
-Ayscoughin terävät silmät kääntyivät tulisijaan päin. Ristikon
-vieressä oli pari kolme paria tohveleita, joita hän osoitti. "Näillä
-kiinalaisilla on minun ymmärtääkseni hyvin pienet jalat", hän sanoi.
-"Jäljet ovat varmaankin heidän. No niin, mitä muuta?"
-
-Puhuteltu veti takkinsa taskusta pienen paketin ja rupesi availemaan
-sitä tilapäisestä käärepaperista. "Ehkä herra Rubinstein tuntee tämän.
-Me löysimme sen eräästä yläkerran makuuhuoneen uunista puoleksi
-palaneena."
-
-Hän näytti pientä tukevatekoista pahvilaatikkoa, kooltaan noin kolme
-tuumaa eri suuntiin. Se oli kääritty paksuun, kiiltäväpintaiseen,
-tummanharmaaseen paperiin, johon oli painettu muutamia sanoja syvillä
-kultakirjaimilla. Laatikko oli jokseenkin hiiltynyt ja vain osia
-kannessa olevista sanoista oli säilynyt pilaantumattomina -- mutta ei
-ollut vaikea saada selvää mitä nuo sanat olivat olleet:
-
- ....ENIUS,
- ... JA JALOKIVIKAUPPIAS,
- ...ED-KATU.
-
-"Se on herra Multenius-vainajan laatikoita", vakuutti Melky heti.
-"Daniel Multenius, panttilainaaja ja jalokivikauppias, Praed-katu --
-niin se kuuluu kokonaisuudessaan. Sanotteko löytäneenne sen uunista,
-herra? Ja -- mitä hän lienee ottanut siitä, ennenkuin heitti laatikon
-pois, herra, Ayscough -- kuka hän nyt sitten lieneekin ollut?"
-
-"Tuon siunatun kellanpunaisen timantin tietysti", sanoi Ayscough. "Se
-on selväkin! No niin, mitä muuta vielä?"
-
-Tarkastuksen suorittaja kääri jalokivikauppiaan laatikon huolellisesti
-paperiin ja pani taskuunsa. Sitten hän loi merkitsevän silmäyksen
-salapoliisitoveriinsa, työnsi pari sormea liivintaskuunsa ja veti esiin
-rypistyneen paperipalan.
-
-"No niin", hän vastasi, "tämän löysimme juuri tuolta. Lattialta, tämän
-pöydän päästä."
-
-Hän levitti puhuessaan rypistyneenä paperin ja piti sitä toisten
-silmäin edessä Ayscough tuijotti siihen melkein silmiinsä uskomatta ja
-Melky huudahti kuuluvasti:
-
-"Hiivatti sentään!" hän sanoi. "Viidensadan punnan seteli!"
-
-"Niin on", myönsi poliisikomisarjus. "Englannin pankin viidensadan
-punnan seteli! Vieläpä oikein hyvä. Lattialle heitettynä."
-
-"Ottakaa se talteen", sanoi Ayscough lyhyesti. "Ettekö ole löytänyt
-mitään papereita, asiakirjoja tai muuta sellaista, josta saisi
-lisävalaistusta?"
-
-"Tuolla on aika joukko papereita", vastasi tarkastuksen suorittaja
-osoittaen pöydällä olevaa kirja- ja paperiläjää, "mutta ne näyttävät
-olevan pääasiassa luentomuistiinpanoja. Myöhemmin kyllä tarkastan ne."
-
-"Katsokaa, voisitteko löytää joitakin kirjeitä, osoitteita ja muuta
-sentapaista", neuvoi Ayscough. Hän käänteli muutamia kirjoja, jotka
-olivat kaikki lääketieteellisiä oppikirjoja, ja availi joitakin
-niistä umpimähkään. Äkkiä hänen silmänsä osuivat samaan nimeen, jonka
-sairaalalääkäri oli maininnut hänelle puoli tuntia aikaisemmin.
-Irtolehdelle oli kirjoitettu Mori Yada, Gower-katu 491. Hänen päähänsä
-juolahti eräs asia. Hän kehoitti tarkastuksen suorittajaa pitämään
-silmänsä avoinna eikä jättämään mitään tutkimatta, tarttui sitten
-Melkyn käsivarteen ja talutti hänet ulos. "Kuulkaahan", hän virkkoi
-vetäen kellon taskustaan heidän kulkiessaan eteisen poikki, "nyt on
-tuskin vielä kymmenenkään, ja minä olen saanut tietooni tuon nuoren
-japanilaisen osoitteen. Tulkaahan -- mennään kysymään häneltä paria
-seikkaa."
-
-Niin oli Melky, joka alkoi huomata, ettei heidän ajojahtinsa suinkaan
-noudattanut suoraa viivaa, toisen kerran samana iltana Gower-kadulla ja
-seurasi Ayscoughia ihmetellen itsekseen, mitä taas tulisi tapahtumaan,
-kunnes salapoliisi pysähtyi korkean talon ovelle pitkän kadun
-keskivaiheilla ja soitti kelloa. Nokkelan näköinen palvelijatar tuli
-avaamaan ja katseli neuvottomana Ayscoughia, kun tämä pyysi tavata
-herra Mori Yadaa. Kyllä herra Yada oli kotona, mutta hän ei tahtonut
-tavata ketään iltaisin, jolloin hän oli syventynyt lukuihinsa -- olipa
-hän suorastaan kieltänyt päästämästä ketään häiritsemään itseään.
-
-"Luullakseni hän kuitenkin tahtoo tavata minua", virkkoi Ayscough
-vetäen esiin yhden ammattinimikorteistaan. "Antakaa hänelle tämä, olkaa
-hyvä, ja sanokaa, että minulla on hyvin tärkeää asiaa."
-
-Hän kääntyi Melkyn puoleen sillä välin kun tyttö, joka yhä näytti
-vastahakoiselta, oli lähtenyt yläkertaan. Hän sysäsi toveriaan kylkeen
-ja kuiskasi: "Kun kohta pääsemme tuonne yläkertaan, niin pitäkää te
-silmällä tuota japanilaista veitikkaa minun puhutellessani häntä.
-Tarkastelkaa hänen kasvojaan ja pankaa merkille, hämmästyttääkö jokin
-seikka häntä."
-
-"Se on pulmallinen tehtävä, kun edessä on japanilainen", mutisi Melky.
-"Yhtä hyvin voisitte käskeä minun pitää silmällä kivikasvoja -- heidän
-kasvonsahan ovat kuin puuta."
-
-"Koettakaa kuitenkin", sanoi Ayscough. "Silmäluomen värähdys, huulen
-vääristys -- tai mitä tahansa! Tuossa tyttö tuleekin takaisin."
-
-Hetkistä myöhemmin Melky, joka seurasi aivan salapoliisin kintereillä,
-huomasi seisovansa kirkkaasti valaistussa, liian lämpimässä,
-verraten upeasti sisustetussa huoneessa. Siellä, erittäin mukavassa
-nojatuolissa, sikaari suussa, keltakantinen romaani kädessään istui
-hintelä, hienosti puettu nuori herrasmies, jonka kasvot olivat
-sulamaisillaan hymystä.
-
-
-
-
-XXIX
-
-HERRA MORI YADA
-
-
-Ayscough oli varuillaan niin pian kun näki tuon hymyn. Hän oli elämänsä
-varrella jo tullut tuntemaan jonkin verran eri kansallisuuksien
-luonteita ja tiesi, että kun itämaalainen näyttää avomieliseltä ja
-hymyilevältä, on paras olla varuillaan hänen suhteensa. Hän aloitti
-kohtauksen kumartamalla kohteliaasti. Samalla hän tarkasti pikaisesti
-herra Mori Yadaa. Tämä oli hänen arvionsa mukaan iältään noin kahden-
-tai kolmenkolmatta, mustatukkainen, mustasilmäinen herra, ilmeisestikin
-ylpeä englantilaisesta puvustaan, englantilaisista liinavaatteistaan,
-englantilaisesta kaulanauhastaan, sukistaan ja kengistään - lyhyesti
-sanoen hän oli aika keikari - ja ympäristöstään päättäen hyvin
-ihastunut englantilaisiin mukavuuksiin - eikä suinkaan tuntenut
-vastenmielisyyttä sitä englantilaista tapaa kohtaan, että nautti
-vähän väkijuomia tupakkansa keralla. Pöydällä hänen ulottuvillaan oli
-viinikarahvi, sen vieressä imupilli kivennäisveden nauttimista varten
-ja pikari herra Yadan hoikkien ja kellertäväin sormien lähettyvillä.
-
-"Palvelijanne, hyvä herra", sanoi Ayscough. "Olen rikosasiain
-salapoliisiosaston virkamies Ayscough ja tämäkin ystäväni. Luullakseni
-herra Yada - herra Mori Yada?"
-
-Herra Yada hymyili taas ja nousematta seisomaan osoitti kahta tuolia.
-
-"Hyvä on", hän virkkoi hyvällä englannin kielellä. "Hauska nähdä
-teitä -- olkaa hyvä ja istuutukaa, samoin ystävänne! Haluatte puhella
-kanssani?"
-
-Ayscough istuutui ja avasi päällystakkinsa napit.
-
-"Kiitoksia, herra Yada", hän sanoi. "Niin, asianlaita on siten, herra
-Yada, että tulin luoksenne hyvin tärkeässä asiassa. Teidän nimenne
-kuulin tänä iltana eräältä tämän kadun varrella asuvalta nuorelta
-sairaalalääkäriltä, tohtori Pitteryltä."
-
-"Niin, tunnen hänet", myönsi Yada.
-
-"Ja sitten?"
-
-"Tohtori Pittery kertoi minulle", jatkoi Ayscough, "että te tunnette
-kaksi kiinalaista herraa, jotka ovat opintotovereitanne sairaalassa,
-herra Yada?"
-
-Japanilainen taivutti sileää päätään ja puhalsi suun täydeltä savua
-sikaaristaan.
-
-"Aivan oikein", hän vastasi heti. "Herra Chang Li -- herra Chen Li.
-Tunnen heidät."
-
-"Tahtoisin kysyä teiltä erästä seikkaa, herra Yada", sanoi Ayscough
-kumartuen eteenpäin ja heittäytyen tuttavallisen näköiseksi. "Milloin
-näitte viimeksi nuo herrat tai jommankumman heistä?"
-
-Yada nojautui taaksepäin mukavassa pieluksilla varustetussa tuolissaan
-ja loi katseensa kattoon. Äkkiä hän hypähti seisomaan.
-
-"Suvaitsetteko vähän viskyä ja soodaa?" hän kysyi vieraan varaisesti
-ja ojensi puhtaan lasin Ayscoughille. "Niin -- noudan toisen
-lasin toverillenne. Ottakaa itsellenne, olkaa hyvä. Minä katson
-muistikirjastani voidakseni vastata kysymykseemme. Suokaa anteeksi,
-hetkinen vain."
-
-Hän meni huoneen poikki kirjoituspöydän luokse, joka oli nurkassa,
-ja otti käteensä imupaperin päällä olevan pikku muistikirjan. Hänen
-käännellessään sen lehtiä Ayscough, joka kaatoi itselleen ja Melkylle
-juomaa, iski merkitsevän näköisesti silmää toverilleen.
-
-"En ole nähnyt herra Chang Litä enkä Chen Litä sen jälkeen kuin
-marraskuun kahdeksantenatoista aamulla", sanoi Yada äkkiä. Hän heitti
-kirjan takaisin pöydälle, palasi takan edessä olevalle matolle ja
-asettui seisomaan selin uuniin kädet housuntaskuissa. Hän kumarsi
-kohteliaasti, kun hänen vieraansa kohottivat lasinsa häneen päin. "Onko
-jotakin hullusti, herra etsiväkersantti?" hän kysyi.
-
-Ayscoughin onnistui painaa jalallaan Melkyn jalkaa samalla kun hän
-vastasi suoraan tähän kysymykseen.
-
-"Asianlaita on niin, herra Yada", hän vastasi, "että toinen noista
-nuorista miehistä on murhattu. Murhattu!"
-
-Yadan selväpiirteiset kulmakarvat kohosivat vähän, mutta muuten ei
-hänen kasvoillaan mikään muuttunut. Hän katseli Ayscoughiin kiinteästi
-sekunnin pari sitten hän lausui yhden sanan:
-
-"Kumpi?"
-
-"Tohtori Pitteryn mukaan Chen Li", vastasi Ayscough. "Tohtori Pittery
-tunsi hänet. Hänet on murhattu, herra Yada! Veitsellä viilletty
-kurkkuun."
-
-Salapoliisi näytti tuntevan jonkinlaista tyydytystä toistaessaan sanan
-murhattu, mutta se ei näyttänyt tekevän minkäänlaista vaikutusta
-japanilaiseen. Taas hän päästi suustaan yhden sanan.
-
-"Missä?"
-
-"Hänen ruumiinsa löydettiin sen talon puutarhasta, jossa he asuivat
-vuokralla Maida Valessa", vastasi Ayscough. "Molteno Lodgessa.
-Epäilemättä olette käynyt siellä heidän luonaan, herra Yada?"
-
-"Kyllä, muutamia kertoja", myönsi Yada. "En aivan äskettäin. Mutta
-missä on Chang Li?"
-
-"Sitä juuri me emme tiedä ja haluaisimme tietää", sanoi Ayscough.
-"Häntä ei ole nähty sairaalassa kahdennenkymmenennen päivän jälkeen. Ja
-te sanotte, ettette ole nähnyt kumpaakaan kahdeksannentoista jälkeen?"
-
-"En ollut sairaalassa yhdeksäntenätoista päivänä", vastasi Yada. Hän
-heitti pois sikaarin lopun, otti uuden pöydällä olevasta laatikosta,
-työnsi laatikon lähemmäksi vieraitaan ja veti taskustaan hopeisen
-tulitikkulaatikon. "Mitkä ovat tämän murhan lähemmät yksityisseikat?
-Murhaahan ei tavallisesti tehdä ilman jotakin tarkoitusta."
-
-Ayscough otti tarjotun sikaarin, antoi laatikon Melkylle ja
-sytyttäessään sikaariaan ajatteli rauhallisesti. Hänellä oli jännittävä
-peli käynnissä japanilaisen kanssa, ja oli välttämätöntä ajatella
-täsmällisesti ja nopeasti. Äkkiä hän teki ratkaisun ja heittäytyi
-vilpittömän näköiseksi.
-
-"Asianlaita on seuraavalla tavalla", hän sanoi. "Yhdentekevää, vaikka
-kerronkin teille kaikki. Olette epäilemättä sanomalehdistä lukenut
-tuosta Praed-kadun jutusta? No niin. Siitä on aiheutunut peräti
-merkillisiä seikkoja. Niin on selvinnyt."
-
-Melky istui vieressä levottoman ja huolestuneen näköisenä Ayscoughin
-selostaessa äskettäin ilmi tulleita seikkoja sulavakäytöksiselle,
-tyynelle ja rauhallisesti kuuntelevalle olennolle, joka seisoi
-tulisijan edessä matolla. Hän ei ymmärtänyt salapoliisin
-menettelytapaa. Hänestä näytti aivan mielettömyyden huipulta
-kertoa muukalaiselle, vieläpä itämaalaiselle, että kaikkien näiden
-salaperäisten tapausten ja murhien aiheuttajana oli kahdeksankymmenen
-tuhannen punnan arvoinen timantti. Mutta hän suoritti oman
-velvollisuutensa ja piti tarkoin silmällä Yadaa, voimatta kuitenkaan
-hänen tyynillä kasvoillaan huomata merkkiäkään mistään muusta kuin
-aivan luonnollisesta mielenkiinnosta.
-
-"Niin on asia", lopetti Ayscough. "En epäile laisinkaan, että Chen Li
-kävi Multeniuksen liikkeessä maksamassa vuokraa, näki ukolla timantin
-ja nitisti hänet sen vuoksi. Parslett näki Chen Lin pujahtavan pois
-tuosta sivuovesta ja kuullessaan Multeniuksen kuolemasta alkoi epäillä
-Chen Litä siitä ja koetti kiristää häneltä rahaa vaitiolonsa palkaksi.
-Chen Li myrkytti Parslettin, mutta sai itse veitsenhaavan kurkkuunsa
-tuon timantin vuoksi. Mutta keneltä? Chang Li on kadonnut!"
-
-"Epäilette Chang Litä?" kysyi Yada.
-
-"Niin epäilen", myönsi Ayscough. "Kiinalainen -- hyvinkin
-kahdeksankymmenen tuhannen punnan arvoinen timantti -- mitä sanotte?"
-Äkkiä hän loi silmänsä Yadaan kysyvän näköisenä. "Kuinka paljon
-tiedätte näistä molemmista?"
-
-"Hyvin vähän -- paitsi että he olivat opintotovereitani", vastasi Yada.
-"Joskus kävin heidän luonaan, he välistä täällä -- siinä kaikki."
-
-"Tohtori Pittery sanoo, etteivät he olleet veljiä", sanoi Ayscough.
-
-"Niin minäkin luulen", virkkoi Yada. "Ystävyksiä vain."
-
-"Voitteko kertoa meille mitään heidän tavoistaan ja oleskelupaikoistaan
-sekä siitä, mitä he ylimalkaan puuhailivat silloin kun eivät olleet
-sairaalassa?" kysyi salapoliisi.
-
-"Minun ymmärtääkseni he olivat kotonaan lukemassa silloin, kun eivät
-olleet sairaalassa", vastasi Yada kuivasti. "He olivat ahkeria miehiä!"
-Ayscough nousi seisomaan. "Olen teille hyvin kiitollinen, herra
-Yada", hän sanoi. "Tulin luoksenne, koska nimenne mainittiin heidän
-ystävänään. Tietystikin suurin osa siitä, mitä olen teille kertonut, on
-sanomalehdissä huomisaamuna. Jos satutte kuulemaan jotakin tästä Chang
-Lista, niin ilmoitatte kai meille, herra Yada?"
-
-Japanilainen hymyili vilpittömästi.
-
-"Ei voine sattua mitään, herra etsiväkersantti", hän vastasi "En tiedä
-mitään muuta kuin mitä olen sanonut. Saadaksenne lisätietoja on teidän
-paras mennä Kiinan lähetystöön."
-
-"Se on tosiaankin hyvä neuvo, kiitoksia", sanoi Ayscough.
-
-Hän kumarsi ja poistui Melkyn kanssa. Päästyään tovereineen kadulle hän
-veti hänet sellaiseen paikkaan, joka oli täysin varjossa. Siellä oli
-tekeillä jonkinlaisia alkuvalmistuksia talon rakentamiseksi. Ayscough
-veti Melkyn telineen alle, joka ulottui sivukäytävän yläpuolelle.
-
-"Varmaankin teitä ihmetytti miksi kerroin tuolle miehelle niin paljon?"
-hän kuiskasi. "Etenkin tuosta timantista? Mutta minulla oli omat syyni
--- ja varsinkin oli tärkeää kertoa hänelle sen arvosta."
-
-"Sitä minä en olisi tehnyt, herra Ayscough", virkkoi Melky, "eikä
-sen minun ymmärtääkseni olisi tarvinnut tulla sanomalehtiinkään.
-Yleisön ei ole hyvä tietää, että Lontoossa on jossakin liikkeellä
-kahdeksankymmenen tuhannen punnan arvoinen timantti -- ja mitä tulee
-siihen, että kerroitte sen tuolle vinosilmäiselle miehelle --"
-
-"Odottakaahan hetkinen, nuorukainen", keskeytti Ayscough. "Minulla
-oli omat syyni, vieläpä oikein hyvätkin. Kuulkaahan nyt, meidän
-on toistaiseksi pidettävä silmällä tuota ovea. Jos japanilainen
-tulee ulos, niin kuin minä otaksun hänen tulevan, niin lähdemme
-hänen jälkeensä. Ja koska olette nuorempi ja solakampi, ja vähemmän
-silmäänpistävä kuin minä, niin pysytelkää täällä kadun varjopuolella,
-jos hän tulee ulos, ja seuratkaa häntä turvallisen välimatkan päässä
-niin taitavasti kuin voitte. Minä tulen perässä."
-
-"Mikä uusi yritys tämä on?" kysyi Melky.
-
-"Älkää välittäkö siitä nyt", vastasi Ayscough. "Ja jos joudutte ajamaan
-häntä takaa ja hän ottaa ajurin, niin koettakaa pysytellä lähettyvillä.
-Nyt on aika paljon ihmisiä liikkeellä, ja jos olette varovainen, ei hän
-näe teitä. Ja -- kas niin, mitä minä sanoin teille? Hän tulee nyt ulos!
-Olkaa taitava, siitä riippuu enemmän kuin arvaattekaan!"
-
-Siitä ovesta, josta he olivat äsken tulleet, astui nyt esiin Yada,
-jonka saattoi selvästi nähdä kadun sille puolelle osuvassa kirkkaassa
-kuunvalossa. Hänen kuosikasta harmaata villapukuaan peitti paksu,
-turkiskauluksella varustettu päällystakki. Päässään hänellä oli
-kalpeita kasvojaan varjostamassa korkea musta hattu. Hän ei katsellut
-oikealle eikä vasemmalle, vaan käveli nopeasti Euston-kadulle päin. Kun
-hän oli päässyt noin kolmenkymmenen kyynärän päähän, työnsi Ayscough
-Melkyn eteensä heidän piilopaikastaan.
-
-"Menkää te edellä", hän kuiskasi, "minä tulen jäljessänne. Pitäkää
-häntä silmällä niin kauan kuin voitte -- enkö sanonut teille, että hän
-tulisi ulos meidän lähdettyämme? Olkaa varuillanne!"
-
-Melky hiipi eteenpäin kadun varjonpuolisella käytävällä ja seurasi
-hoikkaa olentoa, joka käveli nopeasti kuun valossa. Hän riensi hänen
-jäljessään sairaalan ohitsekin vielä muutamia askelia, jolloin Yada
-äkkiä astui kadun poikki maanalaisen rautatien asemalle päin. Hän
-meni sisään siitä käytävästä, joka johti Cityyn meneville junille,
-ja katosi. Melky, joka ei oikein tietänyt, mitä oli tehtävä, melkein
-hyppeli kiihtymyksestä, kun Ayscough saapui hitaasti hänen luokseen.
-"Pian, pian!" huudahti Melky. "Hän meni alas tuonne -- Cityn junille.
-Hän pääsee lähtemään, jollette käy häneen käsiksi!"
-
-Mutta Ayscough pysyi levollisena ja sytytti tyynesti sikaarinsa
-uudelleen.
-
-"Hyvä on, nuorukainen", hän sanoi "Antakaa hänen mennä nyt. Olen
-nähnyt, mitä odotinkin näkeväni."
-
-
-
-
-XXX
-
-RUUMISHUONE
-
-
-Melky, joka oli ihan hengästynyt koettaessaan suorittaa toverinsa
-määräyksiä, kääntyi nyt katselemaan häntä yrittämättäkään salata
-hämmästystään.
-
-"Hiivatti sentään, tepä vasta olette tyyni, herra Ayscough. Ensinnäkin
-on nähtävä paljon vaivaa seuratessa miestä tähän maanalaisen rautatien
-asemalle, sitten huomataan hänen pujahtavan sinne kuin kaniini koloonsa
--- ja annetaan hänen mennä! Miksi me lähdimme hänen jäljessään
-Gower-katua pitkin? Vain nähdäksemmekö hänen lähtevän matkalle?"
-
-"Hyvä on, nuorukainen", sanoi Ayscough taas. "Ette oikein ymmärrä
-meidän pikku temppujamme. Odottakaahan hetkinen."
-
-Hän veti taskustaan yhden nimikorttinsa, meni se kädessään
-matkalippukonttoriin ja vaihtoi lippuluukulla muutamia sanoja
-myyjän kanssa. Sitten hän palasi Melkyn luokse. "Hän osti lipun
-Whitechapeliin", sanoi Ayscough heidän astellessaan rauhallisina
-eteenpäin. "Mutta minkä vuoksi lähtee nuori japanilainen lääketieteen
-ylioppilas sinne päin kello yhdentoista aikana illalla? Epäilemättä on
-siinä takana jotakin tärkeää, herra Rubinstein. Mutta minä lähden nyt
-länteen päin. Aion pistäytyä Great Western -hotelliin kuulemaan, onko
-herra Purdie saanut joitakin tietoja tuosta amerikkalaisesta. Sitten
-menen kotiin nukkumaan. Haluatteko tulla kanssani hotelliin?"
-
-"Minusta tuntuu, että voimme aivan hyvin hommailla koko yön läpeensä",
-huomautti Melky, kun he taas astuivat kadun poikki ja menivät länteen
-päin lähteville junille. "Meillä on ollut sellainen ilta, että en
-olisi osannut aavistaakaan. Herra Ayscough, koska ihmeessä tässä alkaa
-jotakin selvitä?"
-
-Ayscough istuutui tupakkavaunun nurkkaan ja nojautui taaksepäin.
-
-"Minun käsitykseni mukaan tämä lähestyy loppuaan", sanoi hän. "Huomenna
-koko kaupunki tulee puhumaan tuon kiinalaisen murhasta. Ja jollei se
-houkuttele Levendalea esiin piilopaikastaan, niin sitten en ymmärrä
-vähintäkään, mikä hänet houkuttelisi!"
-
-"Niinkö luulette?" sanoi Melky. "Mutta miksi tuo uutinen toisi hänet
-näkyviin?"
-
-"En tiedä", vastasi Ayscough melkein välinpitämättömästi. "Mutta olen
-melkein varma siitä, että niin tulee tapahtumaan. Nähkääs, otaksun
-Levendalen etsiskelevän Chen Litä. Jos Levendale nyt kuulee Chen Lin
-makaavan kuolleena ruumishuoneessamme, niin -- ymmärrättekö?"
-
-Melky muisti, että Ayscough oli taitava mies, ja vaipui ajatuksiinsa,
-kunnes juna pysähtyi Praed-kadulle. Hän käveli salapoliisin mukana
-pitkin katuja ja sitten hotelliin ihmetellen itsekseen kuinka monta
-kertaa he sinä päivänä olivat olleet tuossa kaupunginosassa tämän
-aivan loppumattomalta näyttävän ajojahdin kestäessä. Hän oli melkein
-huumaantunut, mutta Ayscough, joka yhä poltteli Yadan hänelle tarjoamaa
-sikaaria, astui edellä hotelliin virkeän ja terveen näköisenä.
-
-Purdiella oli yksityinen oleskeluhuone makuuhuoneensa vieressä. Siellä
-he tapasivat hänet ja Lauristonin, molemmat piippua polttamassa ja
-ilmeisestikin kaikenlaisten ajatusten ja arveluitten valtaamina. He
-ponnahtivat seisomaan salapoliisin saapuessa.
-
-"Kuulkaahan!" huudahti Lauriston. "Onko se totta, mitä tuosta
-kiinalaisesta kerrotaan? Onko sekin tämän meidän juttumme yhteydessä,
-niin kuin poliisiasemalla otaksuvat? Olemme odottaneet toivoen teidän
-tulevan."
-
-"Niin", sanoi Ayscough vaipuen tuolille, "olemme puuhailleet aika
-lailla, minä ja herra Rubinstein. Meillä on ollut kerrassaan kova
-työ yhden illan osalle. Niin, se on totta, herrat -- yksi askel
-lisää tikapuilla -- yksi tiilikivi lisää rakennuksessa! Me pääsemme
-eteenpäin, herra Purdie, me pääsemme eteenpäin. Olette siis olleet
-meidän laitoksellamme ja teille kerrottiin siellä asiasta?"
-
-"He mainitsivat meille vain pääpiirteet", vastasi Purdie. "Vain
-tärkeimmät kohdat. Luullakseni ette ole kuullut mitään toisesta
-kiinalaisesta?"
-
-"Emme vähintäkään vielä -- toistaiseksi", sanoi Ayscough. "Mutta
-minulla on toivoa -- olen luullakseni päässyt vähän lähemmäksi
-päämäärää herra Rubinsteinin avulla, vaikka hän ei oikein ymmärräkään
-minun menettelytapaani. Mutta, hyvät herrat, tulin tänne kysymään,
-oletteko kuulleet mitään Guyleristä. Mitä hän arveli siitä, mitä John
-Purvis kertoi meille tänään iltapäivällä?"
-
-"Hän ei siitä hämmästynyt", vastasi Purdie. "Ettekö muista hänen
-väittäneen alun pitäen, että kaiken tämän pohjalla oli jalokiviä? Mutta
-hän hämmästytti meitä!"
-
-"Mitä? Kuinka niin?" kysyi Ayscough. "Uutisiako?"
-
-"Guyler vannoo nähneensä Stephen Purvisin tänä aamuna", vastasi Purdie.
-"Hän on vakuutettu siitä!"
-
-"Nähneensä Stephen Purvisin tänä aamuna!" huudahti Ayscough. "Mutta
-missä?"
-
-"Guylerillä oli asioita Cityssä -- sen kauimmassa päässä", sanoi
-Purdie. "Hän meni par'aikaa Bishopsgaten poikki nähdessään Stephen
-Purvisin -- hän vannoo, että se oli Stephen Purvis! -- mikään ei saa
-hänen uskoaan horjutetuksi. Hän, Purvis, kääntyi juuri silloin kapealle
-kujalle, joka johti kadun poikki. Guyler riensi hänen jälkeensä, mutta
-hän oli kadonnut. Guyler odotti vaanien tuota kujaa aivan kuin kissa
-vaanii hiirenkoloa, niin kuin hän sanoi -- mutta kaikki turhaan. Hän
-odotti tunnin, mutta siitä ei ollut apua."
-
-"No, jos se oli Purvis", sanoi Ayscough, "oli hän tietysti mennyt kujaa
-myöten ja tullut ulos sen toisesta päästä".
-
-"Ei", sanoi Lauriston. "Ei ainakaan Guylerin sanojen mukaan. Guyler
-sanoi, että se oli pitkä, kapea kuja -- Purvis ei olisi voinut ennättää
-sen toiseen päähän ennen kuin hän ennätti toiseen. Hän väittää, --
-nimittäin Guyler -- että kummallakin puolella tuota käytävää on vieri
-vieressä liikehuoneustoja. Hänen arvionsa mukaan siellä on muutamia
-satoja ovia, joten kestäisi ainakin viikon, ennen kuin hän ennättäisi
-kysellä jokaisesta. Mutta hän on vakuutettu siitä, että Purvis katosi
-yhteen niistä, ja myös ehdottomasti varma, että se oli juuri Stephen
-Purvis. Purvis siis elää!"
-
-"Missä on toinen Purvis -- maanviljelijä?" kysyi Ayscough.
-
-"Hän asuu Guylerin kanssa Great Northern-hotellissa", vastasi
-Lauriston. "Me olemme kaikki neljä olleet keskikaupungilla, Cityssä,
-tarkastelemassa paikkoja. Guyler ja John Purvis lähtevät taas aamulla
-sinne, John Purvis on tietysti hyvin iloinen kuultuaan, että Guyler
-varmasti väittää nähneensä hänen veljensä. Kuulkaahan, arvatkaapa, mikä
-on Guylerin käsitys Stephenin timantista!"
-
-"No, mikähän se voi olla?" kysyi salapoliisi. "Siitä on niin monta
-nerokasta mielipidettä, että voimmehan vieläkin koettaa kuulla lisää.
-Herra Rubinstein tuossa on väsynyt eri teorioihin."
-
-Mutta Melky höristi korviaan kuullessaan timanttia mainittavankaan.
-
-"Hän vain kiusoittelee, herra Lauriston", hän sanoi. "Älkää välittäkö
-hänestä! Mitä Guyler arvelee?"
-
-"No niin, Guyler ei luonnollisestikaan vielä tiedä tästä
-kiinalaisvaiheesta", sanoi Lauriston. "Guyler arvelee, että ryöstön on
-suorittanut joukko miehiä -- nokkelia jalokivivarkaita, jotka tiesivät
-Stephen Purvisilla olevan hallussaan tuon, kellanpunaisen timantin ja
-ryhtyivät tarmokkaasti puuhaamaan sen haltuunsa saamista niin pian
-kuin se tulisi Englantiin. Ja hän uskoo tuon joukon napanneen kiinni
-Levendalen ja Stephen Purvisin salaisesti yrittävän päästä heihin
-käsiksi. Se on joka tapauksessa Guylerin käsitys."
-
-"Hyvä on", sanoi Ayscough. "Ja voi siinä olla jotakin oikeaakin.
-Mitä tähän etsintään tulee -- niin eihän meillä ainakaan ole mitään
-varmuutta siitä, ettei jommallakummalla noista kiinalaisista ole ollut
-jotakin yhteistä tuon varasjoukon kanssa. Eihän sitä voi koskaan tietää
--- ja on melkein mahdotonta päästä suoraan päämaaliin tällaisissa
-jutuissa. No niin, me olemme joka tapauksessa ryhtyneet toimenpiteisiin
-saadaksemme uutisen tuosta timantista ja Chen Lin katoamisesta
-huomisaamun sanomalehtiin, ja jollei se herätä koko kaupungin
-mielenkiintoa --"
-
-Ovelle kuului koputus ja sisään tuli tarjoilija, joka katseli
-anteeksipyytävän näköisenä huoneessa olijoita.
-
-"Suokaa anteeksi, hyvät herrat", hän sanoi. "Onko herra Ayscough
-täällä? Ulkona on eräs herra, joka tahtoo nähdä teitä."
-
-Ayscough otti hattunsa ja lähti ulos. Siellä odotti häntä eteisessä
-komean näköisenä tohtori Mirandolet suuressa mustassa viitassaan,
-leveälierinen hattu päässään. Hän astui eteenpäin nähdessään
-salapoliisin.
-
-"Tulin tänne, kun kuulin teidän olevan täällä", hän sanoi taluttaen
-Ayscoughia poispäin. "Kuulkaahan, ystäväni, yksi meidän miehistä kertoi
-minulle Molteno Lodgen jutusta ja kiinalaisen ruumiin löydöstä."
-
-"Se nuori herra, Rubinstein, joka kävi luonanne tänä aamuna ja oli
-pyytänyt minut mukaansa, löysi sen", sanoi Ayscough, joka ihmetteli
-itsekseen, mihin tohtori oikein pyrki. "Olin siellä hänen kanssaan."
-
-"Olen sitäpaitsi kuullut", jatkoi Mirandolet, "niinikään eräältä
-meikäläiseltä siitä ihmeellisestä timanttia koskevasta tarinasta, jonka
-on tänään iltapäivällä kertonut sen omistajan veli. Nyt tahtoisin nähdä
-tuon kiinalaisen ruumiin -- syyn kerron teille jälkeenpäin. Minulla on
-aivan erikoinen aihe siihen. Lähdettekö kanssani ruumishuoneeseen?"
-
-Ayscoughin uteliaisuus oli herännyt Mirandoletin käytöksen johdosta
-ja tulematta enää Purdien huoneeseen hän lähti ulos tohtorin kanssa.
-Mirandolet pysyi omituisen äänettömänä, kunnes he saapuivat sille
-kadulle, jonka varrella ruumishuone sijaitsi.
-
-"Tämä on kummallinen ja salaperäinen juttu, ystäväni", hän sanoi.
-"Tuolla, pienellä Rubinsteinilla oli varmaankin jokin omituinen
-ennakkoaavistus, kun hän tuli tänään luokseni esittäen omituisen
-kysymyksensä kiinalaisista."
-
-"Sitäpä minäkin juuri sanoin, tohtori", virkkoi Ayscough. "Näytti aivan
-siltä, kuin hänellä olisi ollut ennakkoaavistus. Mutta -- kuulkaahan!"
-
-Hän vaikeni äkkiä, kun katua tulivat hyvää vauhtia vuokra-ajurin
-rattaat, kiitivät heidän ohitseen nopeasti ja kääntyivät leveämmälle
-kadulle. Hänen huuliltaan pääsi äkillinen huudahdus, sillä hän luuli
-nähneensä ajopelien kiitäessä ohitse niissä keltaihoiset kasvot vain
-sekunnin murto-osan ajan. Niin pikaisesti kuin Ayscough olikin tuon
-huomannut, näki hän vielä nopeammin vuokra-ajurin numeron ja merkitsi
-sen muistiinsa.
-
-"Kummallista", hän mutisi. "Kummallista. Olisin vaikka voinut vannoa
---" Hän vaikeni äkkiä ja kiirehti Mirandoletin jäljessä, joka oli
-kulkenut eteenpäin. "Nyt me olemmekin perillä, tohtori", hän sanoi
-heidän saapuessaan ruumishuoneen ovelle. "Täällä on yövahti, joten ei
-ole mitään vaikeutta tänne pääsemisessä."
-
-Kuului kuinka salpa vedettiin syrjään ja avain kääntyi kukossa. Ovi
-avautui ja ulos katsoi mies, joka Ayscoughin ja tohtori Mirandoletin
-nähdessään päästi heidät eteishuoneeseen ja sytytti kaasulampun.
-
-"Haluamme katsoa tuota kiinalaista, George", sanoi salapoliisi. "Emme
-pidätä teitä kauan."
-
-"Eräs nuori ulkomaalainen tohtori kävi juuri häntä katsomassa, herra
-Ayscough", sanoi mies. "Sivuutitte kai hänen ajopelinsä kadulla --
-siitä on tuskin kolme minuuttia, kun hän lähti. Nuori japanilainen,
-jolla oli teidän nimikorttinne mukanaan."
-
-Ayscough kääntyi mieheen päin kuin tämä olisi ilmoittanut mitä
-hämmästyttävimmän asian.
-
-"Mitä?" hän huudahti. "Japanilainen? Minun nimikorttini?"
-
-"Näytti minulle sen heti tänne päästyään", vastasi yövahti ihmeissään
-Ayscoughin ällistyksestä. "Sanoi teidän antaneen sen hänelle, jotta hän
-voisi tulla tänne todetakseen kenen ruumis tuolla on. Minä tietysti
-päästin hänet sisään."
-
-Ayscoughin suu levisi pelkästä hämmästyksestä. Mutta ennenkuin hän sai
-sanaakaan lausutuksi, puhui Mirandolet tarttuen ruumishuoneen vartijaa
-kiihkoissaan käsivarteen.
-
-"Päästittekö tuon miehen -- japanilaisen -- kiinalaisen ruumista
-katsomaan -- yksin?" hän kysyi.
-
-"Tietysti", vastasi vahti äreästi. "Hänellähän oli herra Ayscoughin
-nimikortti ja --"
-
-Mirandolet päästi irti miehen käsivarren ja nosti ylös pitkät valkeat
-kätensä.
-
-"Laupias taivas!" hän parkaisi. "Hän on varastanut timantin!"
-
-
-
-
-XXXI
-
-MIRANDOLETIN MIELIPIDE
-
-
-Se äänettömyys, joka seurasi tätä kummallista huudahdusta, katkesi
-äkkiä. Ruumishuoneen vahti, joka oli ollut menossa huoneen sivuseinällä
-olevalle ovelle, pudotti avainkimppunsa. Sen aiheuttama omituinen
-metallinen kilahdus herätti ajatuksistaan Ayscoughin, joka säpsähti ja
-jäi avosuin tuijottamaan Mirandoletin heiluviin käsiin. Hän tarttui
-tohtorin käsivarteen.
-
-"Mitä ihmettä te tarkoitatte?" hän murahti. "Puhukaa -- mikä nyt on?"
-Mirandolet rupesi äkkiä nauramaan. "Mikäkö on?" hän huudahti. "Juuri
-siitä on kysymys, mitä äsken suoraan sanoin! Tuo mies on varmasti
-vienyt täältä timantin, joka oli kahdeksankymmenen tuhannen punnan
-arvoinen! Teidän nimikorttinne! -- Voi, mies, mies, mitä te olettekaan
-tehnyt? Mutta nopeasti! -- kuka on tuo japanilainen? -- kuinka hän tuli
-teidän nimikorttinne mukanaan? Nopeasti, kuulkaahan, jos haluatte saada
-hänet kiinni!"
-
-"Minut saa vaikka vetää hirteen, jos ymmärrän, mitä tämä merkitsee!"
-mutisi Ayscough. "Mitä siihen tulee, kuka hän on, niin jos hän on
-sama mies, jolle annoin nimikorttini, on hän nuori japanilainen
-lääketieteen ylioppilas, eräs Yada, joka oli noitten kiinalaisten
-ystävä. Kävin tänä iltana hänen luonaan Rubinsteinin kanssa ottamassa
-selvää, voisiko häneltä saada mitään tietoja. Lähetin hänelle tietysti
-ammattinimikorttini. Mutta -- me näimme hänen suuntaavan matkansa East
-Endiin!"
-
-"Pyh", nauroi Mirandolet. "Hän on - niin kuin sanotaan, huiputtanut
-teitä, ystäväni! Hän tuli tänne! Ja hän on nyt lähtenyt -- päästen jo
-kauas ulottuviltamme -- tuo timantti taskussaan!"
-
-"Mitä hittoa te sillä tarkoitatte?" kysyi Ayscough kiivaasti.
-"Timantti! Timantti! Mistä hän olisi löytänyt timantin -- täällä?
-Ruumishuoneessa? Mistä te oikein puhutte?"
-
-Mirandolet naurahti taas ja vilkaisten salapoliisiin melkein säälivän
-halveksivasti kääntyi hämmästyneeseen yövahtiin.
-
-"Näyttäkää meille tuo ruumis!" hän sanoi.
-
-Yövahti, joka oli antanut avainkimpun olla lattialla tämän
-kummallisen kohtauksen aikana, otti sen ylös, valitsi siitä yhden ja
-avasi sen oven, jonka vieressä seisoi. Hän väänsi lampun palamaan
-ruumishuoneessa, ja Mirandolet astui sisään ja Ayscough jurona ja
-ihmeissään hänen kintereillään.
-
-Chen Li makasi siinä, missä salapoliisi oli hänet viimeksi nähnyt,
-tyynenä ja jäykkänä, peite vedettynä huolellisesti keltaisille
-kasvoilleen. Sanaakaan lausumatta Mirandolet veti kasvoliinan syrjään
-viittasi toveriaan tulemaan lähemmäksi ja osoitti hienosta sinisestä
-silkistä valmistettua patalakkia, joka peitti kiinalaisen päätä.
-
-"Katsokaa tuota", hän kuiskasi. "Tiedätte, mitä sen alla on. Sellaista,
-mistä todellinen kiinalainen ei koskaan luovuta edes silloin, kun hän
-tulee Eurooppaan ja käyttää eurooppalaisia vaatteita ja eurooppalaista
-päähinettä -- hänen niskapalmikkonsa! Katsokaahan!"
-
-Hän siirsi patalakin tyynesti syrjään ja näytti molemmille
-hämmästyneille miehille huolellisesti takaraivolle käärityn mustan
-hiustukon. Sen sisään hän työnsi pitkät hoikat sormensa ja veti ne taas
-pois huudahtaen tavalla, joka ilmaisi hänen arvanneen oikein.
-
-"Aivan niin kuin sanoinkin", hän huomautti. "Mennyttä kalua! Herra
-salapoliisi, sinne Chen Li kätki timantin ja tuo japanilainen on
-ottanut sen. Ja nyt teidän olisi parasta lähteä hänen jälkeensä. Puolen
-tunnin etumatka merkitsee hänelle samaa kuin kokonaisen viikon teille."
-
-Hän veti liinan taas vainajan kasvoille ja lähti ulos Ayscouhgin
-seuratessa häntä synkkänä, vähäpuheisena eikä suinkaan vakuutettuna.
-
-"Kuulkaahan", hän sanoi heidän tultuaan toiseen huoneeseen. "Kyllähän
-tuo kaikki sopii, tohtori Mirandolet, mutta onhan se sittenkin vain
-teidän otaksumanne."
-
-"Se on otaksuma, jonka tulette huomaamaan ehdottoman oikeaksi, hyvä
-ystävä", sanoi Mirandolet tyynesti. "Minä tunnen kiinalaiset --
-paremmin kuin luulettekaan. Heti tänä iltana kuultuani tästä asiasta
-tulin luoksenne kertomaan teille, että kiinalaisilla on tapana
-kätkeä arvoesineitä niskapalmikkoihinsa -- mieleeni ei juolahtanut,
-että timantti olisi nyt täällä, vaan ajattelin, että mahdollisesti
-löytäisitte jotakin. Mutta tultuamme tänne ruumishuoneeseen ja kun olin
-kuullut japanilaisen käyneen täällä näyttäen teidän nimikorttinne,
-vaikka hänellä ei ollut mitään syytä sen näyttämiseen, silloin arvasin
-heti, mitä oli tapahtunut. Ja nyt kun olette maininnut kertoneenne
-hänelle tästä jutusta, olen vakuutettu käsitykseni oikeudesta. Herra
-kersantti, lähtekää etsimään tuota timanttia!"
-
-Hän kääntyi aivan kuin poistuakseen ja Ayscough meni hänen jäljessään.
-
-"Onhan hyvin mahdollista, että hän ei laisinkaan tullut timantin
-vuoksi", sanoi hän närkästyneenä ja epäuskoisena. "Onko juuri
-luultavaa, että hän olisi otaksunut sen olleen tuon kuolleen miekkosen
-niskapalmikossa, kun toinen kiinalainen oli kadoksissa? Changhan nyt
-omistaa timantin -- eikä Chen!"
-
-"Aivan oikein, ystäväni", sanoi Mirandolet. "Te olette epäilemättä
-viisaampi kuin minä. Siis -- hyvää yötä vain!"
-
-Hän lähti pois ja kääntyi jyrkästi kulkemaan katua ylöspäin. Ayscough
-murahti kerran pari ja palasi sitten yövahdin luokse.
-
-"Kuinka kauan tuo japanilainen oli sisällä?" hän kysyi nyökäyttäen
-päällään ruumishuoneeseen päin.
-
-"Ei minuuttiakaan, herra Ayscough", vastasi mies. "Hän käväisi vain
-siellä pikipäin."
-
-"Sanoiko hän mitään ulos tullessaan?" kysyi salapoliisi.
-
-"Kyllä, pari sanaa", vastasi vahti. "Hän sanoi. 'Se on hän' ja meni
-suoraan ulos ajurin rattaille."
-
-"Ja tuullessaan hän sanoi teille minun lähettäneen hänet?" kysyi
-Ayscough.
-
-"Aivan niin ja näytti minulle nimikorttinne", myönsi mies. "Minulla ei
-tietysti ollut mitään syytä epäillä hänen sanojaan."
-
-"Kuulkaahan George", sanoi Ayscough, "älkää mainitko asiasta
-kenellekään! Älkää sanoko mitään ainoallekaan meidän miehelle, jos
-joku heistä tulee käymään. En usko puoleksikaan sitä, mitä tohtori
-juuri sanoi, mutta käyn kuitenkin kysymässä paria seikkaa. Hissukseen
-sillaikaa. Ymmärrättehän, George?"
-
-George vastasi ymmärtävänsä aivan hyvin, ja Ayscough lähti heti pois.
-Päästyään ulos ruumishuoneen oven yläpuolelle asetetun lampun kohdalle
-hän veti kellon taskustaan. Oli juuri puoliyön aika. Ja jossakin tuo
-kirottu nuori japanilainen kiiti Lontoon katuja eteenpäin, petettyään
-häntä, Ayscoughia, hänen omassa pelissään.
-
-Hän oli jo pohtinut tarkoin kaikki Yadaa koskevat seikat. Yada oli
-puijannut häntä -- aivan niin kuin Melky Rubinstein oli arvellut ja
-epäillytkin -- koko hänen asunnossaan tapahtuneen keskustelun ajan.
-Luultavasti oli Yada katsellut vierashuoneensa akkunasta kuinka hän
-ja Melky pujahtivat kadun poikki ja piiloutuivat vastapäätä olevan
-rakennusaitauksen taakse. Sitten Yada oli lähtenyt ulos tietäen, että
-häntä seurattaisiin, ja saanut heidät sievästi ansaan mennen itään päin
-lähtevään maanalaiseen junaan, astunut sitten taas kaikessa rauhassa
-pois seuraavalla asemalla, ottanut vuokra-ajurin ja kääntynyt länteen
-päin Ayscoughin nimikortti taskussaan.
-
-Mutta Ayscough tiesi erään hyödyllisen asian. Hän oli painanut muistiin
-sen vuokra-ajurin kirjaimet ja numeron, jonka rattailla Yada oli
-ajanut hänen ja Mirandoletin ohitse, L. C. 2571 -- hän oli kerrannut
-sitä mielessään tuon tuostakin. Nyt hän veti esiin muistikirjansa ja
-merkitsi sen siihen. Sen tehtyään hän lähti poliisiasemalle haluten
-kaikkein ensimmäiseksi päästä kosketuksiin New Scotland Yardin kanssa
-puhelimitse.
-
-Niin kuin useimmilla lontoolaisilla ammattitovereillaan oli
-Ayscoughilla aika paljon yleistietoja asioista ja niitä hän nyt käytti
-avukseen tässä tapauksessa. Hän tiesi, että jos japanilainen todella
-oli saanut haltuunsa kellanpunaisen timantin (jota olettamusta hän
-Mirandoletin varmasta väitteestä huolimatta hyvin epäili), yrittäisi
-hän ehdottomasti päästä pakoon. Hän lähtisi kiireimmän kautta
-mannermaalle. Mutta Ayscough tunsi hyvin mannermaalle lähteväin junain
-aikataulut. Muutamia tunteja täytyi kulua ennenkuin Yadan onnistuisi
-päästä Doveriin, Folkestoneen tai Newhaveniin lähteviin juniin,
-lyhyintä tietä rantaan, tai pitempää tietä Harwichin tai Southamptonin
-satamiin. Ehdottomasti oli nyt heti järjestettävä tarpeeksi vahteja
-Victorian, Charing Crossin, Holborn Viaductin ja London Bridgen
-asemille Yadan varalta. Ja keskiyöllä parhaana nukkumisaikana hän
-työskenteli kaksi tuntia puhelimitse antaen määräyksiä ja lisätietoja
-ja järjestellen sellaisen verkon levittämistä, josta otaksuttu
-pakolainen ei voisi livahtaa pois.
-
-Kun kaikki tuo vihdoin oli tyydyttävästi järjestetty, alkoi
-Ayscoughista tuntua, että se saattoi kaikki olla turhaa työtä.
-Mahdollisesti hän oli kokonaan väärillä jäljillä tuon kummallisen
-Mirandoletin epäluulojen ja väitteitten johtamana. Saattoi olla
-kysymyksessä jotakin salaperäistä -- Ayscoughin mielestä oli
-kiinalaisten ja japanilaisten ja hindujen hommissa aina jotakin
-salaperäistä. Yadalla voi olla hyväkin syy halutessaan nähdä Chen Li
-vainajan ruumiin ja käyttäessään salapoliisin nimikorttia päästäkseen
-ruumishuoneeseen. Tämän kummallisen käytöksen voisi selittää. Mutta
-kuitenkaan Ayscough ei voinut laiminlyödä kaikkien mahdollisten
-seikkain hyväkseen käyttämistä, ja niin väsynyt kuin olikin, hän
-lähti etsimään sitä vuokra-ajuria, jonka nimen hän oli huolellisesti
-merkinnyt muistikirjaansa.
-
-Tämä toimitus ei tuottanut suurtakaan vaikeutta. Oli vain ajan
-kysymys käydä keskustoimistossa ottamassa selvää miehen nimestä ja
-osoitteesta. Kello kuuden aikana aamulla Ayscough oli pienessä talossa
-kurjan näköisen kadun varrella Kentish Townissa puhuttelemassa erästä
-vaimoa, joka oli juuri noussut tulta sytyttämään ja oli äreän haluton
-herättämään miestään, joka hänen sanainsa mukaan oli päässyt vuoteeseen
-vasta lähempänä neljää. Hän ei ollut juuri sen tyytyväisempi, kun
-Ayscough ilmoitti hänelle ammattinsa -- mutta mies noudettiin
-joka tapauksessa. "Te kuljetitte tänä yönä erään ulkomaalaisen --
-japanilaisen Paddingtonin ruumishuoneelle?" sanoi Ayscough käyden
-käsiksi suoraan asiaan mainittuaan miehelle kuka oli. "Näin hänet
-vilahdukselta rattaillanne ja merkitsin muistiin numeronne. Missä hän
-ensiksi nousi rattaillenne?"
-
-"Maanalaisen rautatien ulkopuolella King's Crossilla", vastasi ajuri
-heti.
-
-Juuri tätä Ayscough oli odottanutkin. Aivan oikein: hänen oma
-aavistuksensa oli osoittautunut todeksi.
-
-"Onko jotakin hullusti, herra?" kysyi ajuri.
-
-"Mahdollisesti", vastasi Ayscough. "No niin, hän siis nousi
-rattaillenne siellä ja te veitte hänet suoraa päätä ruumishuoneelle?"
-
-"Ei -- ei niin", sanoi mies. "Poikkesimme ensiksi yhteen
-paikkaan, Eustoniin. Hän meni sinne sisään, käväisi vasemmassa
-matkatavaratoimistossa ja palasi taas mukanaan pieni laatikko -- aivan
-pieni. Sitten ajoimme ruumishuoneelle."
-
-Euston! Pieni laatikko! Lisää todistuksia -- Ayscough merkitsi ne
-muistiin.
-
-"Kas niin", hän sanoi, "ja ajaessanne pois ruumishuoneelta, minne
-menitte?"
-
-"Oxford Circusin kohdalle", vastasi ajuri. "Sinne jätin hänet hänen
-käskynsä mukaan -- vastapäätä maanalaisen radan asemaa -- kadun
-toiselle puolelle."
-
-"Näittekö, minne hän sitten lähti?" kysyi Ayscough.
-
-"Näin. Suoraan Oxford-katua Tottenham Court Roadille päin", sanoi
-ajuri. "Kantaen laatikkoaan, joka oli aivan pieni, niin kuin sanoin, ja
-harpaten hyvin nopeasti. Siinä hänet viimeksi näin, herra."
-
-Ayscough lähti pois ja palasi siistimpiin kaupunginosiin. Hän oli lopen
-uupunut ja rasittunut yön työstä ja iloinen voidessaan istuutua varhain
-avattuun kahvilaan nauttiakseen jotakin aamiaisekseen. Hänen syödessään
-ja juodessaan tuli sisään poika tuoden ensimmäiset aamulehdet. Ayscough
-otti käteensä yhden ja näki heti suuren otsakkeen:
-
- PADDINGTONIN TAPAUKSET
-
- UUSIA JA HÄMMÄSTYTTÄVIÄ SEIKKOJA. 80,000 PUNNAN ARVOISTA TIMANTTIA
- ETSITÄÄN. MURHA MAIDA VALESSA.
-
-Ayscough laski lehden kädestään ja hymyili. Levendalelta tuskin voisi
-jäädä tuo näkemättä -- jos hän oli elossa.
-
-
-
-
-XXXII
-
-KELLO YKSI YÖLLÄ
-
-
-Viisi minuuttia sen jälkeen, kun Ayscough oli lähtenyt tohtori
-Mirandoletin kanssa, saman hotellin palvelija, joka oli kutsunut hänet
-pois Purdien huoneesta, koputti taas ovelle ja pisti sisään aika
-salaperäisiltä näyttävät kasvonsa.
-
-"Suokaa anteeksi, herra", hän virkkoi vilkaisten Purdieen, joka
-par'aikaa kyseli Melky Rubinsteinilta Maida Valessa sattuneitten
-tapausten yksityisseikkoja. "Käytävässä on kaksi naista, jotka haluavat
-tavata teitä. Mutta he eivät tahdo tulla sisään, herra, jolleivät saa
-tietää, keitä täällä on. He eivät halua tavata vieraita, herra."
-
-Purdie hypähti seisomaan, työnsi palvelijan sivuun ja kurkisti
-hämärästi valaistuun eteiseen. Siellä muutamien askelten päässä seisoi
-Zillah ja puolittain piilossa hänen takanaan rouva Goldmark.
-
-"Tulkaa toki sisään!" huudahti Purdie. "Ei täällä ole ketään muita kuin
-Andie Lauriston ja Melky Rubinstein. Teillä on jotakin kertomista. Onko
-jotakin tapahtunut?"
-
-Hän vei heidät sisään, lähetti pois palvelijan, joka ilmeisestikin oli
-kovasti utelias näitten tapausten vuoksi, ja sulki oven.
-
-"Hiivatti sentään!" huudahti Melky. "Eikös vaan ole taas lisää
-yllätyksiä, Zillah? Ette te ole suotta tulleet tänne tähän aikaan
-vuorokaudesta! Mitä teillä on kerrottavana, Zillah? Uusi vaiheko?"
-
-"Rouva Goldmarkilla on jotakin kerrottavaa", vastasi Zillah. "Me emme
-ymmärtäneet, mitä oli tehtävä, etkä sinä tullut, Melky, eikä kukaan
-tullut, ja niin me lukitsimme oven ja läksimme herra Purdien luokse.
-Rouva Goldmark on nähnyt jonkun!"
-
-"Kenet?" kysyi Melky. "No kenet? Sanokaa kenet?"
-
-"Sen miehen, joka kävi hänen ruokalassaan", vastasi Zillah. "Sen miehen
-joka pudotti platinanappinsa!"
-
-Rouva Goldmark, joka oli vaipunut istumaan Purdien häntä varten pöydän
-viereen vetämälle tuolille, huojutti merkitsevästi päätään.
-
-"Näin se tapahtui", hän sanoi tuntien jonkinlaista nautintoa saadessaan
-henkilökohtaisesti esiintyä uuden lisäpiirteen kertojana tässä
-salaperäisessä jutussa. "Minulla, on ystävä, joka asuu Stanhope-kadun
-varrella -- rouva Isenberg. Hän lähetti minulle puoli yhdentoista
-aikana tiedon, että hän oli sairas. Menin heti häntä katsomaan.
-Tapasin hänet hyvin kipeänä. Jäin hänen luokseen yli yhdentoista
-auttaen niin kuin osasin. Sitten saapui hänen sisarensa; en osannut
-tehdä muuta, tulin pois. Ja minä kävelin Sussex-aukion poikki
-palatessani Praed-kadulle Zillahin luokse. Mutta ennenkuin olin
-päässyt pitkällekään Sussex-aukiolla, pysähdyin äkkiä, tällä tavoin.
-Miksi? Koska -- näin erään miehen. Sen miehen! Saman, joka pudotti
-kalvosimennappinsa minun pöydälleni. Juuri niin!"
-
-"Oletteko varma, että hän oli sama mies, rouva Goldmark?" kysyi Melky
-kiihkeästi. "Ettehän vain erehdy?"
-
-"Erehdynkö, kun sanon näkeväni teidät, herra Rubinstein?" huudahti
-rouva Goldmark juhlallisesti ja painokkaasti. "Ei, minä en erehdy
-laisinkaan sellaisissa tapauksissa. Eikö kaduilla ole kaasulamppuja?
-Eikö minulle ole suotu hyvät silmät? Minä näin hänet niin kuin näen
-tuossa teidät, nuo nuoret herrat ja Zillahin. Se on varma!"
-
-"No niin, -- ja mitä hän teki?" kysyi Purdie haluten kuulla tarkemmin
-asiasta. "Tuliko hän jostakin talosta vai meni sisään -- vai mitä?"
-
-"Minä kerron, teille", vastasi rouva Goldmark. "Kaikki kerron teille
-aikanaan. Näin oli asia Eräs vuokra-ajuri saapuu minua kohti. Se
-pysähtyy katukäytävän viereen. Kaksi miestä astuu siitä alas. Hän
-ensiksi. Sitten toinen. He maksavat ajurille ja kävelevät sen jälkeen
-vähän matkaa -- vain muutamia askelia. He menevät erääseen taloon.
-Tuo toinen mies avaa sen oven. Omalla avaimellaan. Ovi avautuu -- ja
-sulkeutuu. He ovat sisällä. Sitten minä menen Zillahin luokse ja kerron
-hänelle, mitä olen nähnyt. Niin on asia!"
-
-Kaikki kolme miestä vilkaisivat toisiinsa ja Purdie kääntyi kertojan
-puoleen.
-
-"Rouva Goldmark", hän sanoi, "tunsitteko sen miehen, joka avasi oven?"
-
-"En laisinkaan", vastasi rouva Goldmark. "Hän oli aivan vieras minulle."
-
-"Tunnetteko herra Levendalea ulkonäöltä?" kysyi Purdie.
-
-"Siitä lähtien kun tämä juttu sai alkunsa olen usein tehnyt itselleni
-tuon kysymyksen", vastasi rouva Goldmark. "Sillä hänhän on tavallaan
-naapuri. Ei, en tunne, en voi sanoa, että häntä olisi koskaan näytetty
-minulle."
-
-"Tehän voitte kumminkin kuvailla minkä näköinen se mies oli, joka otti
-taskustaan avaimen ja avasi oven", huomautti Purdie. "Kyllä kai te
-tarkastitte häntä?"
-
-"Vieläpä aika lailla", vastasi rouva Goldmark. "Hän oli meikäläisiä
--- näin hänen nenänsä ja silmänsä. Ja olin ihmeissäni nähdessäni niin
-köyhän näköisellä miehellä olevan avaimen niin komeaan taloon. Hän oli
-puettu huonoihin vaatteisiin ja näytti likaiselta ja kurjalta."
-
-"Parrakas tumma mies?" kysyi Purdie. "Ei laisinkaan", vastasi rouva
-Goldmark. "Sileäksi ajeltu mies, vaikka tumma hän saattoi olla."
-
-Purdie vilkaisi Melkyyn ja pudisti päätään.
-
-"Ei se ollut Levendale", hän sanoi. "Sileäksi ajeltu! Levendalella on
-sekä parta että viikset -- onpa hän jonkun verran ylpeäkin parrastaan.
-Hm, oletteko aivan varma tuosta toisesta miehestä?"
-
-"Yhtä varma kuin siitä, että nyt puhelen teidän kanssanne", väitti
-rouva Goldmark. "Näin hänet yhtä selvästi kuin näin hänet liikkeessäni
-silloin, kun hän pudotti platinanappinsa pöydälleni. Niin, en erehdy
-nyt lainkaan, herra Purdie."
-
-Purdie vilkaisi taas Melkyyn tällä kerralla kysyvän näköisenä.
-
-"Älkää kysykö minulta, herra Purdie" virkkoi Melky. "En tiedä mitä
-pitäisi sanoa. Tuntuu aivan siltä kuin nuo miehet olisivat menneet
-Levendalen taloon. Mutta kenellä muulla miehellä kuin Levendalella
-olisi ollut sinne avain? Yhä vain lisää salaperäisiä tapauksia -- ja
-eikö niitä jo ole kylliksi ennestään? Jollei nyt herra Ayscough olisi
-lähtenyt pois --"
-
-"Kuulkaahan", sanoi Purdie tehden pikaisesti päätöksen, "minä lähden
-sinne. Tahdon tietää, mitä tämä merkitsee -- menen ottamaan siitä
-selvää. Teidän hyvät naiset, on paras mennä kotiin. Jos te toiset
-viitsitte tulla Sussex-aukion kulmaan, niin tulkaa mukaan. Mutta minä
-menen yksin sisään Levendalen taloon. Saan varmasti jotakin selville."
-
-Hän ei sanonut muuta. Vasta Zillahin ja rouva Goldmarkin lähdettyä
-kotiin päin ja hänen tultuaan molempien toveriensa kanssa
-poikkikadulle, joka johti Sussex-aukiolle, hän äkkiä pysähtyi ja
-puhutteli heitä. "Minulla on aivan erikoinen syy, jonka vuoksi tahdon
-mennä sinne yksin", hän sanoi. "Mitään vaaraa ei ole -- uskokaa minua.
-Mutta jos en ole luonanne taas noin neljännestunnin kuluttua, voitte
-tulla kysymään minua. Käsitykseni on, että tapaan Levendalen siellä. Ja
-- niin kuin tiedät Andie -- minähän tunnen Levendalen."
-
-Hän jätti heidät seisomaan ulkonevan pylväskäytävän varjoon, meni
-suoraan Levendalen paraatiovelle ja soitti kelloa. Mistään akkunasta ei
-näkynyt valoa. Jossakin kaukana talon sisällä hän kuuli kellon soivan.
-Ja äkkiä seisoessaan siinä odottaen ja kuunnellen hän erotti äänen,
-joka tuli juuri hänen läheltään, ja huomasi, että ovessa oli pieni
-ristikko-akkuna, jonka lävitse katselivat eräät kasvot.
-
-"Kuka siellä on?" kuului kuiskattavan.
-
-"John Purdie, joka haluaa tavata herra Levendalea", hän vastasi heti,
-
-Ovi avautui samassa ja sulkeutui yhtä äkkiä Purdien päästyä sisään
-Kuului sähkönappulan raksahdus ja lamppuun syttyi tuli, jonka valossa
-Purdie hämmästyksekseen näki erään miehen seisovan vieressään. Tämä
-hymyili hänelle kummallisesti ja vältellen. Hän ei ollut ja samalla
-kuitenkin oli Levendale.
-
-"Laupias taivas!" huudahti Purdie, "Eihän se ole ---"
-
-"Kyllä", sanoi Levendale säveästi. "On vainkin. No niin, Purdie, tulkaa
-tänne."
-
-Purdie meni Levendalen jälessä pieneen huoneeseen käytävän oikealle
-puolelle. Keskelle siirretyllä pöydällä näkyi varjostimella peitetyn
-lampun valossa jätteitä kylmästä, ilmeisestikin aivan tilapäisesti
-laaditusta ateriasta. Kaksi miestä näkyi olleen syömässä, mutta
-Levendale oli yksin nyt. Hän hymyili vieraalleen taas omituisella
-tavalla ja viittasi ensin tuoliin ja sitten viinikarahviin.
-
-"Istuutukaa ja juokaa vähän", hän sanoi, "Tämä on kummallinen
-kohtaaminen! Emme ole tavanneet toisiamme sen jälkeen kun --"
-
-"Laupias taivas!", keskeytti Purdie tuijottaen häneen. "Mitä tämä
-kaikki merkitsee? Oletteko -- oletteko te valepuvussa?"
-
-Levendale naurahti surullisesti ja vilkaisi niitä kehnoja vaatteitaan,
-joista rouva Goldmark oli puhunut.
-
-"Välttämättömyys!" hän sanoi. "Minun täytyi! Voi, kuinka kummallisia
-päiviä olen elänyt ja kuinka kummallisissa paikoissa olen ollut! Kas
-niin, mitä te tiedätte?"
-
-"Tiedänkö!" huudahti Purdie. "Kehoitatteko te minua kertomaan kaikki,
-mitä tiedän -- yhdellä lauseella? Hyvä mies, siihen menisi kokonainen
-kuukausi! Mitä te tiedätte? Näyttää siltä, että olette kokenut
-monenlaista."
-
-Levendale pyyhkäisi kädellään otsaansa. Hänen eleensä osoitti niin
-suurta väsymystä, että hänen vieraansa ymmärsi hänen olevan lopen
-uupunut.
-
-"Aivan niin", sanoi Levendale. "Mutta sanokaahan, onko John Purvis
-tullut tänne veljeään katsomaan."
-
-"On", vastasi Purdie. "Hän on Lontoossa par'aikaa."
-
-"Onko hän kertonut tuosta timantista? Nimittäin poliisille?", kysyi
-Levendale.
-
-"On", vastasi Purdie. "Sen tietävät kaikki. Stephen Purvis -- missä hän
-on?"
-
-"Yläkerrassa -- nukkumassa -- lopen uupuneena", sanoi Levendale.
-"Olemme väsyneitä -- kumpikin. Yötä päivää yötä päivää -- voisin vaipua
-tälle lattialle ja ruveta nukkumaan --"
-
-"Olette ajanut timanttia takaa?" kysyi Purdie.
-
-"Sitä -- ja muutakin", virkkoi Levendale.
-
-"Muutakinko?" kysyi Purdie. "Mitä sitten?"
-
-"Kahdeksaakymmentätuhatta puntaa", vastasi Levendale. "Juuri sitä!"
-
-Purdie tuijotti häneen. Sitten hän äkkiä kysyi erästä seikkaa.
-
-"Tiedättekö, kuka murhasi tuon ukon Praed-kadun varrella?" hän kysyi.
-"Sitä minä koetan saada selville."
-
-"En", vastasi Levendale jyrkästi. "En edes tiedä sitä, että hänet
-murhattiin." Hän tuijotti nyt vuorostaan vieraaseensa hetkisen. Sitten
-hän lisäsi merkitsevästi: "Mutta siitä tiedän aika paljon, että häneltä
-ryöstettiin jotakin."
-
-Purdie pudisti päätään. Hän oli tavattomasti ällistynyt.
-
-"Tämä käy minulle aivan käsittämättömäksi", hän sanoi. "Te, Levendale,
-olette itse merkillisin ilmiö kaikessa. Kuulkaahan, mitä te aiotte
-tehdä? Ettekö aio selittää tätä kummallista katoamistanne -- tätä
-poissaoloanne -- paluutanne ilman partaa ja noin puettuna? Poliisit --"
-
-"Kyllä", sanoi Levendale. "Kello kymmenen aamulla poliisiasemalla.
-Tulkaa sinne -- te kaikki -- kuka tahansa -- kuka tahansa, jonka
-mieli tekee -- kerron poliiseille kaikki, mitä tiedän. Purvis ja minä
-emme enää voi tehdä mitään -- meitä on nähkääs vedetty nenästä! Mutta
-lähtekää nyt pois, Purdie, ja päästäkää minut nukkumaan -- olen aivan
-lopussa!" Oltuaan kymmenen minuuttia poissa Lauristonin ja Melky
-Rubinsteinin luota Purdie palasi heidän seuraansa ja viittasi heitä
-tulemaan pois Sussex-aukiolta.
-
-"Tämä on kaikkein ihmeellisintä", hän sanoi heidän lähtiessään
-liikkeelle. "Levendale on aivan oikein siellä, omassa talossaan! Ja hän
-on ajanut pois partansa ja viiksensä ja pukeutunut suorastaan kulkurin
-vaatteisiin. Hän ja Stephen Purvis ovat yötä päivää ajaneet takaa
-tuota kirottua timanttia ja kahdeksaakymmentä tuhatta puntaa! Ja --
-kaiken lisäksi ei Levendale tiedä, kuka murhasi Daniel Multeniuksen,
-ei edes sitä, että hänet on murhattu! Mutta se on varmaa, hyvät
-toverit", hän lisäsi, kun St. Jamesin kirkon kello korkealla
-heidän päittensä yläpuolella löi yhtä, "että hän tietää jotakin tärkeää
--- ja meidän on odotettava yhdeksän tuntia saadaksemme kuulla sen!"
-
-
-
-
-XXXIII
-
-SALAISTA TYÖSKENTELYÄ
-
-
-Poliisiaseman perähuone oli täynnä miehiä kello kymmenen aikaan
-aamulla. Purdie tuli sinne Lauristonin kanssa viittä minuuttia ennen
-kymmentä, tapasi Melky Rubinsteinin odottelemassa ulko-ovella ja
-ennätti tuskin varoittaa toveriaan pysymään vaiti heidän keskiyöllä
-tekemästään keksinnöstä, kun Guyler ja John Purvis saapuivat paikalle
-yhdellä vuokra-ajurilla ja herra Killick toisella. Sisällä keskusteli
-aamiaisen ja yhden tunnin unen virkistämä Ayscough poliisikomisarjuksen
-ja New Scotland Yardin miehen kanssa. Kaikki he vilkaisivat kysyvästi
-vastatulleihin.
-
-"Onko joku herroista saanut uusia tietoja?" kysyi poliisikomisarjus
-vilkaisten pikimmältään läsnäolijain kasvoihin. "Eikö -- luullakseni
-haluaisitte kaikki tietää, emmekö me ole saaneet?" Hän katsahti
-Ayscoughiin, joka näytteli New Scotland Yardin miehelle muutamia kohtia
-aamulehdistä. "Asianlaita on niin", hän jatkoi, "että on esiintynyt
-kummallisia vaiheita sitten viime yön -- enkä oikein ymmärrä, kuinka
-kaikki on käsitettävä. Mielipiteeni on se, että meidän olisi parasta
-odottaa muutamia tunteja, ennenkuin sanomme mitään -- varmempaa --
-minun mielestäni nuo sanomalehdet mainitsevat liian monta seikkaa,
-antavat aivan kuin viholliselle tietoja. Viisainta olisi, jos
-jättäisitte asiat toistaiseksi meidän haltuumme, hyvät herrat."
-
-Näistä sanoista ilmeni muutakin kuin kohtelias huomautus siitä, että
-niin monen henkilön läsnäoloa ei kaivattu -- mutta John Purvis asettui
-heti selvälle kannalle ja sanoi: "Haluan tarkoin tietää, mitä on tehty
-ja mitä aiotaan tehdä veljeni suhteen. Minulla on oikeus siihen. Sen
-vuoksi minä olen täällä. Mitä muuhun tulee --"
-
-"Veljenne on täällä", sanoi Purdie, joka seisoi akkunan ääressä
-ja katseli alas kadulle. "Ja herra Levendale hänen mukanaan --
-eikö olisi hyvä kutsua heidät heti sisään?" hän jatkoi kääntyen
-poliisikomisarjuksen puoleen. "He ovat kumpikin sen näköisiä kuin
-heillä olisi paljon kertomista."
-
-Mutta Ayscough oli jo poistunut huoneesta ja hetkisen kuluttua hän
-saapui sisään vastatulleitten kanssa. Purdie huomasi heti, että se
-Levendale, joka astui sisään tukku aamulehtiä kädessään, oli aivan
-toisen näköinen kuin se Levendale, jonka hän oli nähnyt yhdeksän tuntia
-aikaisemmin likaisena, siivottomana ja väsymyksen näännyttämänä.
-Tuuhea parta ja viikset olivat auttamattomasti mennyttä, ja Levendalen
-kasvoilla näkyi sellaisia piirteitä, jotka olivat ennen peittyneet
-niiden alle. Mutta Levendale itse oli nyt virkeän ja siistityn
-näköinen ja huolellisesti puettu ja heti sisään astuttuaan hän
-käyttäytyi maailmanmiehen tapaan, nyökäten tyynesti poliisilaitoksen
-virkamiehille.
-
-"Kas niin, herra komisarjus", hän sanoi mennen suoraan pöydän luokse
-Stephen Purvisin kääntyessä veljensä puoleen, "sanomalehdistä näen,
-että te olette kaikki puuhanneet paljon herra Purvisin ja minun
-vuokseni. Siitä näkee hyvin, kuinka pari miestä voi kadota ja tuottaa
-aika paljon vaivaa, ennenkuin heidät löydetään! Mutta tässä me nyt
-olemme -- ja sen vuoksi olemme täällä, että olemme joutuneet häviölle
--- koetimme kulkea omia teitämme ajaessamme takaa omaisuuttamme --
-ja nyt olemme lopussa! Emme voi enää tehdä mitään -- ja niin tulimme
-teidän luoksenne."
-
-"Teidän olisi pitänyt ensimmäiseksi tulla tänne, herra Levendale",
-sanoi poliisikomisarjus vähän äreästi. "Olisitte säästäneet niin paljon
-vaivaa -- niin hyvin itseltänne kuin meiltäkin. Mutta sillehän ei nyt
-enää voi mitään -- teillä on varmaankin jotakin kerrottavana meille?"
-
-"Ennenkuin kerron mitään", vastasi Levendale, "haluan tietää
-erään seikan". Hän osoitti mukanaan tuomiansa aamulehtiä. "Nämä
-kirjoittajat", hän virkkoi, "näyttävät saaneen haltuunsa aika paljon
-tietoja, epäilemättä kaikki teiltä. Nyt kun on käynyt ilmi, mitä ajamme
-takaa, ilmaiskaamme se muutamilla sanoilla. Pykälä yksi: kellanpunainen
-timantti, kahdeksankymmenen tuhannen punnan arvoinen ja tämän herra
-Stephen Purvisin omaisuutta. Pykälä kaksi: kahdeksankymmenen tuhannen
-punnan maksuosoitus -- minun omaisuuttani. Kas niin, onko kenelläkään
-teistä pienintäkään aavistusta siitä, kuka on ottanut timantin ja minun
-rahani? Sanokaa!"
-
-Seurasi hetken hiljaisuus. Sitten Ayscough puhui.
-
-"Ei määrättyä käsitystä, herra Levendale -- vielä."
-
-"Sitten minä sanon teille", virkkoi Levendale. "Kiinalainen mies --
-eräs Chang Li. Hän on vienyt ne -- molemmat. Ja Stephen Purvis ja minä
-olemme ajaneet häntä takaa siitä lähtien, kun katosimme -- ja olemme
-joutuneet häviölle! Nyt saatte te ottaa asian haltuunne -- ja minun on
-parasta selittää teille peittelemättä kaikki se, mikä on epäilemättä
-näyttänyt peräti kummalliselta alun pitäen. Puolen tunnin puhelu nyt
-heti säästää monen tunnin selittelemisen tuonnempana. Kuunnelkaa siis
-minua kaikki -- näen täällä jo kaksi herrasmiestä, herrat Killicikin
-ja Guylerin, jotka voivat kumpikin omalta osaltaan vahvistaa tosiksi
-muutamia yksityiskohtia, joita aion teille kertoa. Olkaa hyvät
-älkääkä päästäkö ketään keskeyttämään meitä minun esittäessäni teille
-kertomustani."
-
-Ayscough vastasi hänen pyyntöönsä asettumalla seisomaan ovea vasten,
-ja Levendale otti tuolin pöydän viereen ja loi katseen ympärillään
-odottaviin kuuntelijoihin.
-
--- Se on kummallinen ja muutamissa suhteissa monimutkainen juttu, hän
-sanoi, mutta minä koetan saada teidät ymmärtämään asiat oikein, ennen
-kuin olen lopettanut. Minun täytyy palata ajassa taaksepäin aika monta
-vuotta -- niihin aikoihin, jolloin minä, niin kuin herra Killick
-tietää, olin Daniel Moltenon osakas eräässä jalokiviliikkeessä Cityssä.
-Erosin hänestä ja lähdin Etelä-Afrikkaan, jossa rupesin käymään kauppaa
-timanteilla. Onnistuin harvinaisen hyvin muutamissa yrityksissäni
-ja palasin Lontooseen joittenkin vuosien kuluttua hyvin varakkaana
-miehenä. Vähän ajan kuluttua kohtasin taas entisen liiketoverini. Hän
-oli muuttanut nimensä Multeniukseksi ja asui Praed-kadun varrella
-jalokivikauppiaana ja panttilainaajana. Minulla ei tietysti ollut
-mitään sitä vastaan, että rupesin jatkamaan kaupankäyntiä muutamien
-entisten liiketoverieni kanssa Kapkaupungissa, ja neuvoteltuani
-asiasta jonkin aikaa Multeniuksen kanssa hän ja minä päätimme ostaa ja
-myydä timantteja yhdessä täällä Lontoossa, ja minä luovutin hänelle
-heti määrätyn summan rahaa liikepääomaksi. Kaupat suoritettiin hänen
-nimessään. Hän pääasiassa hoitikin ne -- en ole koskaan tuntenut sen
-parempaa ja tarkempaa timanttien tuntijaa kuin hän oli -- eikä kukaan
-täällä tietänyt, että minulla oli asian kanssa mitään tekemistä. En
-käynyt hänen liikkeessään Praed-kadun varrella muulloin kuin kahdesti.
-Jos hänen välttämättä täytyi tavata minua, sovimme kohtauksen Cityssä
-eräässä yksityisessä liikehuoneustossa, joka minulla on siellä. Nyt
-ymmärrätte hyvin, millaisessa suhteessa Daniel Multenius ja minä olimme
-toisiimme. Me olimme liiketoverit -- salaisesti.
-
--- Sitten johdumme äskeisiin tapahtumiin. Aikaisemmin tänä syksynä
-saimme tiedon Stephen Purvisilta, jonka kanssa minulla oli erinäisiä
-kauppasuhteita Etelä-Afrikassa, että hän oli saanut haltuunsa
-harvinaisen kauniin kellanpunaisen timantin ja aikoi lähettää sen
-meille. Se saapui Multeniukselle -- Multenius toi sen minulle Cityssä
-olevaan konttoriini ja me tutkimme sitä yhdessä, jonka jälkeen
-Multenius vei sen pankkiinsa. Me päätimme ostaa sen yhdessä -- minun
-oli hankittava rahat. Stephen Purvisilta saamamme ilmoituksen mukaan
-tiesimme hänen saapuvan kaupunkiin marraskuun kahdeksantenatoista,
-ja me järjestimme kaikki siksi päiväksi. Se päivä siis käy erikoisen
-tärkeäksi -- mitä marraskuun kahdeksantenatoista päivänä tapahtui
-Multeniuksen liikkeessä iltapäivällä puoli viiden ja puoli kuuden
-välillä, se tietysti on todellisen tärkeätä nyt. No, mitä tapahtui?
-Voin sanoa sen teille -- yhtä seikkaa lukuun ottamatta, joka ehkä
-merkitsee enemmän kuin kaikki muut. Siitä seikasta en voi sanoa mitään
-varmaa, mutta hyvän arvelun voin siitä kyllä esittää.
-
--- Stephen Purvisin oli määrä käydä Daniel Multeniuksen liikkeessä
-Praed-kadun varrella viiden ja puoli kuuden välillä iltapäivällä
-marraskuun kahdeksantenatoista sopimassa lopullisesti timantin
-kaupasta. Kahdentoista aikaan samana päivänä Daniel Multenius pistäysi
-Cityyn. Hän nouti timantin pankistaan ja tuli sitten minun konttoriini,
-jossa annoin hänelle kahdeksankymmentätuhatta puntaa pankkiseteleinä --
-suurina seteleinä. Mukanaan timantti ja rahat hän sitten lähti takaisin
-Praed-kadulle. Minun oli määrä mennä sinne hänen luokseen heti viiden
-jälkeen.
-
--- Nyt tulemme minun eri puuhiini. Söin puolisen Cityssä ja menin
-sitten erään Holbornissa asuvan tunnetun kirjakauppiaan luokse, joka
-oli kirjeellisesti ilmoittanut minulle, että hänellä oli myytävänä eräs
-arvokas teos, jota hän tiesi minun haluavan -- olen aina Englantiin
-paluustani asti kerännyt harvinaisia kirjoja. Vietin noin tunnin
-kirjakaupassa. Ostin sen teoksen, jota olin mennyt katsomaan -- ja
-maksoin siitä erittäin suuren hinnan. Otin sen lähtiessäni kainalooni
-ilman käärepaperia ja ajoin raitiovaunussa Praed-kadun päähän saakka.
-Siellä astuin alas. Ja -- päinvastoin kuin mainitsin seuraavan aamun
-sanomalehdissä olleissa ilmoituksissani -- oli minulla kirja kädessäni
-raitiovaunusta lähtiessäni. Minkä vuoksi uskottelin kadottaneeni sen,
-minkä vuoksi toimitin tuon ilmoituksen sanomalehtiin, kerron teille
-pian -- se oli kaikki yhtenä osana siinä pelissä, johon minun oli pakko
-ryhtyä.
-
--- Mikäli muistan, oli kello vähän yli viisi minun kääntyessäni
-kävelemään Praed-katua. Pimeä alkoi juuri tulla, satoi vähän ja
-sumuakin tuntui olevan Mutta huomasin kuitenkin erään seikan --
-olen luonnostani nopea tekemään havaintoja. Astuessani Iron Gaten
-laiturikadun poikki, joka kiertää Grand Junction-kanavan allasta, näin
-sille kääntyvän hyvin nopeaa vauhtia erään kiinalaisen ja tunsin hänet
-toiseksi niistä kiinalaisista lääketieteen ylioppilaista, jotka asuivat
-Daniel Multeniuksen kalustetussa talossa Maida Valessa. Hän oli selin
-minuun, enkä siis erottanut kumpi hän oli heistä. En kiinnittänyt
-asiaan sen enemmän huomiota, vaan kävelin eteenpäin. Minuutin kuluttua
-olin panttitoimistossa. Avasin oven, astuin sisään ja menin suoraa
-päätä pieneen takahuoneeseen, jossa olin ollut pari kertaa ennen Daniel
-Multeniuksen ollessa yksin kotona, joten osasin sinne nytkin helposti.
-Niin kuin jo mainitsin, menin suoraan perälle ja ovessa juoksi minua
-vastaan Stephen Purvis.
-
--- Purvis oli kiihdyksissä -- hän ihan vapisi, niin suuri mies kuin
-onkin. Hän saa vahvistaa todeksi kaikki, mitä siellä sanottiin ja
-tehtiin. Sanaakaan lausumatta hän kääntyi ja osoitti lattialle, jossa
-Daniel Multenius makasi kuolleena. 'En ole ollut täällä minuuttiakaan',
-sanoi Purvis. 'Tulin sisään ja näin hänet tuossa noin! Ketään ei ole
-täällä. Jumalan tähden, missä minun timanttini on?
-
--- Harkitsin tilannetta nopeasti. Viidessä sekunnissa muodostin
-mielessäni käsityksen asioista. Tuo kiinalainen oli käynyt täällä
--- tavannut vanhuksen pyörtyneenä tai mahdollisesti kuolleen -- oli
-luultavasti nähnyt timantin perähuoneen pöydällä, samoin setelitukun
-jossakin lähellä ja siepannut kaikki lähtien sitten pois. Se oli minun
-käsitykseni, ja vieläkin uskon, että se oli oikea. Ja sanon teille
-suoraan, että siitä hetkestä lähtien kohdistuivat kaikki ajatukseni
-kiinalaiseen. Ajattelin ja toimin salaman nopeasti. Ensiksi tutkin
-kiireesti Daniel Multeniuksen, tunnustelin hänen taskunsa ja huomasin,
-ettei niissä ollut mitään sellaista, jota hain, ja että hän oli
-kuollut. Sitten muistin, että käydessäni kerran aikaisemmin hänen
-luonaan hän oli päästänyt minut asunnostaan ulos erään takaoven kautta,
-joka vei Market-kadulle johtavaan kapeaan käytävään. Sekuntiakaan
-viivyttelemättä tartuin Purvisin käsivarteen ja vein hänet nopeasti
-ulos. Käytävässä oli hyvin pimeä, siellä ei näkynyt ainoaakaan ihmistä,
-me kuljimme Market-kadun poikki, käännyimme, oikealle ja olimme
-Oxfordin ja Cambridgen pengermällä, ennenkuin pysähdyimme. Vaistoni
-sanoi minulle, että oli parasta päästä pois Multeniuksen asunnosta. Ja
-vasta ollessamme kaukana sieltä huomasin jättäneeni kirjani sinne!
-
-
-
-
-XXXIV
-
-YMMÄLLÄ
-
-
-Levendale vaikeni päästyään tähän asti kertomuksessaan ja katseli
-ympärilleen toisten odottaviin kasvoihin. Hän huomasi kahden henkilön
-tarkastelevan häntä erikoisen tarkkaavasti -- Ayscoughin ja vanhan
-lakimiehen. Ruvetessaan taas jatkamaan kertomustaan hän vilkaisi
-merkitsevästi Killickiin.
-
--- Otaksunpa, että jotkut teistä haluaisivat kysyä minulta -- ja
-myöskin Stephen Purvisilta -- muutamia seikkoja äskeisen kertomukseni
-johdosta? hän sanoi. Saatte vapaasti kysyä mitä haluatte ja kuka vain
-haluaa, kun ensin olen lopettanut. Mutta sallikaa minun nyt päättää
-tämä, sillä sitten ehkä täysin ymmärrätte, mistä oikein on kysymys.
-
--- Purvis ja minä kävelimme jonkin aikaa edes takaisin Oxfordin ja
-Cambridgen pengermällä neuvotellen tilanteesta. Mitä enemmän asiaa
-pohdin, sitä varmempi olin siitä, että heti alussa muodostunut
-mielipide oli oikea -- kiinalainen oli vienyt sekä timantin että
-mainitut rahat. Tiesin noiden kahden kiinalaisen asuvan Multeniuksen
-kalustetussa talossa, olinpa sattunut olemaan läsnä Praed-kadun
-varrella olevassa liikkeessä eräällä aikaisemmalla käynnilläni heidän
-sopiessaan asiasta Multeniuksen kanssa. Nyt oli käsitykseni seuraava:
-jompikumpi heistä oli tullut ukon luokse maksamaan vuokraa tai jollekin
-muulle asialle, huomannut hänet joko sydänkohtauksen vallassa tai
-sellaisen johdosta kuolleena, nähnyt pöydällä timantin ja rahat, jotka
-odottivat siinä Purvisin saapumista, ottanut ne kaikki haltuunsa ja
-lähtenyt pakoon. Purvis oli kanssani yhtä mieltä. Ja sekä Purvis että
-minä tunnemme hyvin kiinalaisen luonteen ominaisuudet ja erikoisuudet.
-Me tiesimme, mitä oli tehtävä. Halusimme saada takaisin timantin ja
-minun rahani. Ja koska me tiesimme ikäväksemme, kuinka ovela ja taitava
-varas niitä nyt talletti, olimme täysin selvillä siitä, että meidän oli
-itsekin turvauduttava viekkauteen -- vieläpä aika harvinaiseen. Sen
-vuoksi päätimme, että emme missään tapauksessa vielä kääntyisi poliisin
-puoleen.
-
--- Nyt te poliisiviranomaiset saatatte sanoa tai sanotte varmastikin,
-että meidän olisi pitänyt suoraa päätä tulla teidän luoksenne, etenkin
-kun kysymyksessä oli murha. Mutta me emme tietäneet laisinkaan
-varmasti, että se oli murha. Emme olleet huomanneet mitään väkivallan
-merkkejä ukossa -- tiesin hänet hyvin heikoksi ja uskoin häntä
-kohdanneen äkillisen halvauksen tai jonkin muun sen tapaisen. Harkitsin
-huolellisesti asioita Ilmeisestikin Daniel Multenius oli jäänyt
-yksin myymäläänsä ja koko asuntoonsa ja hänen tyttärentyttärensä oli
-joillakin asioilla. Sen vuoksi ei kukaan tietänyt timantista eikä
-rahoista. Emme tahtoneetkaan kenenkään tietävän niistä. Jos olisimme
-menneet poliisin luokse ja puhuneet heille, mitä tiesimme, olisivat
-asiat heti levinneet maailmalle ja saapuneet kiinalaisenkin korviin.
-Tiesimme aivan hyvin, että jos aioimme saada omaisuutemme takaisin, ei
-varasta saisi peloittaa -- seuraavana aamuna ei sanomalehdissä saisi
-olla mitään asiasta. Kiinalainen ei saanut aavistaakaan, että timantin
-ja noiden rahojen todelliset omistajat epäilivät häntä -- hän ei saanut
-tietää, että uutinen hänen saaliistaan mahdollisesti ilmoitettaisiin
-poliisille. Hänet oli jätettävä -- ainakin muutamiksi tunneiksi --
-siihen uskoon, että se omaisuus, joka oli joutunut hänen haltuunsa,
-kuului kuolleelle miehelle, joka ei voinut ilmaista mitään.
-
--- Mutta tuon kuolleen miehen arkihuoneessa oli minun kirjani! Oli
-mahdotonta mennä sinne takaisin noutamaan sitä. Yhtä mahdotonta oli,
-että siihen ei kiintyisi huomio. Daniel Multeniuksen tyttärentytär,
-jonka otaksuin erittäin älykkääksi nuoreksi naiseksi, huomaisi sen
-ja ymmärtäisi sen joutuneen heille hänen poissa ollessaan. Pohdin
-kovasti tuota seikkaa -- ja lopuksi kyhäsin ilmoituksen, jonka lähetin
-välitystoimistoon käskien toimittamaan sen jokaiseen seuraavan aamun
-Lontoon lehteen. Miksi? Koska halusin suunnata tutkijain huomion
-toisaanne. Halusin nyt aluksi saada ihmiset uskomaan, että joku oli
-löytänyt tuon kirjan raitiovaunusta, poikennut Multeniukselle myymään
-tai panttaamaan sen, tavannut ukon yksinään, hyökännyt hänen kimppuunsa
-ja ryöstänyt häneltä jotakin. Kaikki tämä oli tarkoitettu kiinalaisen
-silmänlumeeksi. Jotakin täytyi tehdä, mitä tahansa -- jotta hän ei
-saisi tietää Purvisin ja minun olevan selvillä asian todellisesta
-laidasta.
-
--- Mutta -- mitä me sitten aioimme tehdä? Sanon teille, että koska emme
-edellyttäneet Daniel Multeniuksen joutuneen väkivaltaisen kuoleman
-uhriksi, emme laisinkaan kiinnittäneet huomiota asian siihen puoleen,
-vaan kohdistimme kaikki voimamme omaisuutemme takaisin saamiseen.
-Tiesin, missä talossa nuo kiinalaiset asuivat. Sinä iltana Purvis ja
-minä lähdimme sinne. Olemme kumpikin aikoinamme tottuneet erinäisiin
-salaperäisiin puuhiin ja menettelytapoihin ja me pääsimme tuon talon
-alueelle kenenkään sitä huomaamatta. Ei kestänyt kauan ennenkuin
-tulimme vakuutetuiksi siitä, että talo oli tyhjä. Se pysyi tyhjänä
-koko yön -- Purvis vartioi sitä eräässä vajassa puutarhassa. Ei kukaan
-mennyt sinne eikä lähtenyt sieltä ennenkuin Purvis seuraavana aamuna
-tuli pois -- hän nimittäin vartioi siellä siihen asti, kunnes oli
-määrä tulla minua tapaamaan Hyde puistoon. Ennenkuin menin tuohon
-kohtaukseen, olivat luonani käyneet etsivä kersantti Ayscough, herra
-Rubinstein ja herra Lauriston -- he tietävät mitä sanoin heille. En
-voinut silloin sanoa mitään muuta -- minulla oli tarpeeksi tuumimista
-omissa huolissani.
-
--- Kun Purvis ja minä kohtasimme, neuvottelimme uudestaan ja päätimme,
-että ottaen huomioon kaikki ilmi tulleet ja sanomalehdissäkin
-julkaistut seikat oli nuoreen herra Lauristoniin langennut epäluulo
-parasta, Mitä saattoi tapahtua meille: se rauhoittaisi kiinalaista.
-Ja me päättelimme varmaksi, että Maida Valessa sijaitseva talo ei
-varmaankaan pysyisi asumattomana sinä yönä, ja sovimme yhtymisestä
-siellä kello yhdeksitoista. Olimme varmat, että miekkosemme oli lukenut
-kaikki sanomalehtiuutiset, tuntien itsensä turvalliseksi ja että me
-tapasimme hänet. Mutta, huomatkaa, meillä ei ollut aavistustakaan,
-kumpi noista kahdesta kiinalaisesta oli syyllinen. Yhdestä seikasta
-olimme joka tapauksessa vakuutetut. Kumpi lieneekään ollut hän, jonka
-minä olin edellisenä päivänä nähnyt pujahtavan Iron Gaten laiturikadun
-nurkkauksesta, joko hän siis oli Chang Li tai Chen Li, hän oli varmasti
-säilyttänyt salaisuuden omanaan! Oli nyt vain mentävä tuohon taloon,
-ryhdyttävä keskusteluun molempain kanssa, päästävä selville siitä,
-kumpi heistä oli syyllinen, ja sitten meneteltävä oman suunnitelmamme
-mukaan, joka oli valmiiksi harkittu.
-
--- Nyt on siis kuvattava meidän toinen käyntimme Maida Valessa.
-Täsmällisesti sanoen, se tapahtui yhdentoista ja kahdentoista välillä
-toisena yönä timantin katoamisen jälkeen. Samoin kuin edellisenäkin
-yönä saavuimme puutarhaan takana olevasta portista. Se oli kummallakin
-kerralla lukitsematta, kun taas Maida Valen tielle johtava portti oli
-lujasti salvassa. Ja samoin kuin edellisenäkin yönä huomasin pian,
-että ainakin toistaiseksi ei talossa ollut ainoaakaan ihmistä. Mutta
-niin ei ollut asianlaita puutarhassa! Minun pitäessäni silmällä talon
-takasivua Purvis tarkasti varovasti puutarhaa. Pian hän palasi ja veti
-minut lähemmäksi sitä asfalttikujaa, joka johtaa kadunpuoleiselta
-veräjältä paraatiovelle. Kuu oli noussut talojen ja puitten yläpuolella
--- ja sen valossa hän näytti veritahroja. Hyvät herrat, niitä ei
-tarvinnut tarkastaa sen lähemmin, ennenkuin huomasimme ne uusiksi --
-tuoreiksi. Joku oli murhattu tuossa puutarhassa muutamia minuutteja --
-suorastaan muutamia minuutteja ennen meidän tuloamme. Parisen minuuttia
-vielä etsiskeltyämme löysimme murhatun, joka makasi polun vasemmalla
-puolella olevassa pensaikossa. Tunsin hänet nuoremmaksi noista kahdesta
-kiinalaisesta. Hän oli Chen Li.
-
--- Tämä huomio luonnollisestikin paljasti meille, että asia oli
-joutunut uuteen vaiheeseen. Ei kestänyt kauan ennenkuin ymmärsimme,
-kuinka kaikki oli tapahtunut. Chang Li oli saanut selville, että
-hänen ystävällään oli hallussaan nuo arvoesineet. Hän oli nähnyt joko
-timantin tai setelikimpun tai molemmat -- yhdentekevää millä tavoin.
-Mutta ottaessamme kaikki huomioon olimme vakuutettuja siitä, että
-hän oli saanut tuon asian tietoonsa, luultavasti vaaninut Chen Litä
-tämän palatessa kotiin myöhään illalla, iskenyt häntä veitsellä hänen
-tulessaan puutarhan käytävää pitkin, laahannut ruumiin pensaikkoon,
-anastanut itselleen saaliin ja lähtenyt pakoon. Ja nyt meidän oli
-ryhdyttävä siihen työhön, jonka arvasimme vaikeimmaksi tehtävistämme
--- nimittäin Chang Lin etsimisen. Hetkeäkään hukkaamatta aloitimme sen
-heti.
-
--- Olen kertonut teille, että Purvis ja minä tunnemme aika hyvin
-kiinalaisia. Meillä on kummallakin jokseenkin tarkoin selvillä heidän
-tapansa ja minä puolestani tunnen verraten hyvin Lontoossa asuvat
-kiinalaiset, sillä olen vuos'kausia ollut liikeasioissa kiinalaisten
-kanssa sekä Lontoossa että Etelä-Afrikassa. Aavistin jokseenkin
-selvästi, kuinka Chang Li tulisi menettelemään. Hän piileskelisi,
-tarvittaessa vaikkapa kuukausiakin, kunnes ensimmäinen kiihkeä
-takaa-ajohuuto, jonka hän tiesi varmasti kajahtavan ilmoille, olisi
-vaiennut. Lontoon itäosassa on joitakin maanalaisia kätköpaikkoja,
-joihin hän voisi mukavasti ja turvallisesti vetäytyä piiloon, kunnes
-tarjoutuisi tilaisuus pujahtaa maasta huomaamatta. Minä tunnen jo niitä
-muutamia. Ja lisää oppisin tuntemaan.
-
--- Purvis ja minä lyöttäysimme heti sille tolalle -- sen verran
-kuin siinä oli suuntaa olemassa. Lähdimme suoraa päätä itäiseen
-kaupunginosaan. Ennen aamua olin ajanut partani ja viikseni,
-pukeutunut tuntemattomaksi vanhoihin vaatteisiin ja aloitin työni.
-Seuraavana aamuna suoritin heti kaksi asiaa: toimitin Spring-kadulta
-palvelijalleni sähkösanoman, jossa ilmoitin mahdollisesti viipyväni
-poissa toistaiseksi, ja sitten varoitin salaisesti Englannin pankkia
-noista suurista seteleistä. Mutta en suinkaan odottanut, että Chang
-Li koettaisi vaihtaa niitä; arvasin hänen käyttävän kaiken tarmonsa
-timantin suojelemiseen. Mutta mahdollisesti hän kuitenkin voisi koettaa
-vaihtaa yhden setelin ja epäilemättä onnistuisikin siinä, jollen minä
-olisi ryhtynyt tuohon varokeinoon.
-
--- Seuraavana päivänä Purvis ja minä kumpikin tahollamme etsiskelimme
-itäisessä kaupunginosassa ja kuulimme pian, kuinka Praed-kadun varrella
-asuvan pikku kauppiaan Parslettin oli käynyt. Se mielestäni vahvisti
-olettamukseni oikeaksi. Kun samana ja seuraavana päivänä ilmestyi
-uusia sanomalehtiä, saimme tietää tarkemmin Parslettin jutusta.
-Ymmärsin asiat heti. Parslett, joka oli Multeniuksen lähin naapuri,
-oli luultavasti nähnyt Chen Lin - jota nyt luulimme todelliseksi
-varkaaksi -- pujahtavan Multeniuksen ovesta. Kun sanoma Danielin
-kuolemasta levisi, oli hän sovittanut kaksi selvää asiaa yhteen ja
-tietäen kiinalaisten asunnon lähtenyt Maida Valeen kiristämään heiltä
-rahoja vaitiolon palkaksi. Arvasin, mitä sitten oli tapahtunut.
-Jotta Parslettista päästiin aluksi eroon, oli hänelle työnnetty
-viisikymmentä kultapuntaa ja luvattu enemmän -- ja sitten hänet oli
-taitavasti myrkytetty sellaisella tavalla, että hän varmasti ennätti
-pois kiinalaisien asumuksen lähettyviltä, mutta kuoli ennen kotiin
-pääsemistään. Ja kun hän oli turvallisesti poissa, oli Chang Li
-murhannut Chen Lin ja lähtenyt pakoon. Siis -- ja samaa mieltä olen
-vieläkin -- olivat kaikki meidän arvelumme oikeat. Oli vain löydettävä
-Chang.
-
-Tässä Levendale vaikeni, vilkaisi Stephen Purvisiin ja levitti kätensä
-epäonnistumista ja pettymystä ilmaisevalla eleellä. Hänen katseensa
-siirtyi Stephen Purvisista poliisiviranomaisiin.
-
-"Kaikki turhaan!" hän huudahti. "Ei kannata kieltääkään sitä. Olen
-ollut jokaisessa kiinalaisten pesässä ja tyyssijassa itäisessä
-Lontoossa ja olen vakuutettu siitä, että Chang Li ei ole siellä
-missään. Olen antanut rahaa virrata kuin vettä, käyttänyt apunani
-sellaisia kiinalaisia ja itämaalaisia, joihin olen voinut luottaa --
-eikä jälkeäkään hänestä! Ja niin luovuimme asiasta eilen illalla.
-Purvis ja minä olemme joutuneet häviölle. Olemme tulleet teidän,
-poliisien, luokse --"
-
-"Se teidän olisi pitänyt tehdä aikaisemmin, herra Levendale", huomautti
-poliisikomisarjus vakavasti. "Ette ole minun ymmärtääkseni paljonkaan
-luottanut meihin, ja jos olisitte kertonut tuon kaiken heti --"
-
-Ennenkuin komisarjus ennätti sanoa enemmän, kuului ovelle koputus ja
-eräs konstaapeli kurkisti sisään. Hänen silmänsä etsivät Ayscoughia.
-
-"Täällä on eräs nuori herra -- ulkomaalainen -- joka kysyy teitä, herra
-Ayscough", hän sanoi. "Hän tahtoisi tavata teitä heti -- nimi on Yada."
-
-
-
-
-XXXV
-
-YADA ASETTUU JOHTOON
-
-
-Ayscough ennätti vain luoda varoittavan katseen ja lausua pari sanaa
-toisille, ennenkuin herra Mori Yada astui sisään. Jokainen katsoi
-häneen hänen tullessaan sisään -- muutamat läsnäolijoista ihmetellen,
-toiset uteliaasti ja ainakin pari -- Levendale ja Purvis -- epäillen.
-Mutta Yada itse oli ulkomuodostaan päättäen täysin välinpitämätön
-häneen päin suunnattujen katseiden suhteen. John Purdiesta, joka
-muisti kaikki, mitä oli edellisenä iltana kuullut, näytti, että tuo
-nuori japanilainen lääketieteen ylioppilas oli erikoisen kylmäverinen
-ja maltillinen. Yada oli tosiaankin juuri sen näköinen kuin olisi
-tullut hyväin ystäväin hänen kunniakseen järjestämään tilaisuuteen.
-Melky Rubinstein, joka myöskin tarkasteli häntä hellittämättä, huomasi
-heti hänen pukeutuneen erikoisen harkitusti sinä aamuna. Yadan tumman
-päällystakin alta, joka oli huolettomasti jätetty auki, näkyi harmaa
-hieno puku, toisessa hansikoidussa kädessään hänellä oli uusi hattu,
-toisessa tiukasti kääritty sateenvarjo. Hän näytti niin varakkaalta ja
-viimeisen kuosin mukaan puetulta kuin ei millään salaperäisillä eikä
-maanalaisilla jutuilla olisi voimaa ulottua häneen. Se aulis hymy,
-jolla hän tervehti Ayscoughia, oli niin vilpitön ja rehellinen, että
-se olisi hyvin voinut kumota kaikki epäilykset. "Hyvää huomenta, herra
-salapoliisi", hän aloitti astuessaan kynnyksen yli ja vilkaistessaan
-ensin Ayscoughiin ja sitten toisten tarkkaavaisen näköisiin kasvoihin.
-"Kuulkaahan, haluaisin vähän puhua kanssanne tuosta eilisillan pikku
-jutusta. Otaksun teidän puhelevan siitä näiden herrain kanssa? Ehkäpä
-voin nyt ilmaista teille sellaista, josta on hyötyä."
-
-"Mielellämme kuulemme mitä tahansa, herra Yada", sanoi Ayscough, joka
-koetti kaikin voimin salata hämmästystään. "Mitä tahansa, jota voitte
-meille kertoa. Oletteko viime yönä kuullut jotakin?"
-
-Yada nauroi ystävällisesti, paljastaen valkoiset hampaansa. Hän
-istuutui tuolille, jonka Ayscough työnsi hänelle, ja veti hitaasti
-hansikkaansa pois käsistään. "Otin itse selvän eräästä asiasta teidän
-lähdettyänne luotani eilisiltana", hän sanoi salaperäisen näköisenä.
-"Käytin hyväkseni teidän nimikorttianne, herra salapoliisi. Menin se
-mukanani ruumishuoneeseen."
-
-Ayscoughin onnistui antaa merkki poliisikomisarjukselle, jotta tämä
-jättäisi kyselemisen hänen tehtäväkseen. Hän työnsi peukalonsa sisään
-liiviensä hihanrei'istä, asettui mukavassa asennossa nojaamaan ovea
-vastaan ja katseli mietiskelevän näköisenä vastatullutta.
-
-"Vai niin, ja mikä johtikaan teidät siihen, herra Yada?" hän kysyi
-puolittain huolettomasti. "Tunsitte hiukan uteliaisuutta, vai kuinka?"
-
-"En joutavaa uteliaisuutta, herra salapoliisi", vastasi Yada. "Halusin
-päästä varmuuteen siitä, kumpi noista kahdesta kiinalaisesta oikein oli
-siellä kuolleena. Näin hänet. Nyt tiedän. Chen Li!"
-
-"No?" sanoi Ayscough.
-
-Yada kääntyi äkkiä tuolillaan ja antoi katseensa hitaasti siirtyä
-pöydän toisella puolella istuvista miehistä yhdestä toiseen. Hänen
-silmänsä olivat kylmät, rohkeat ja puolittain uhkamieliset ja
-siirtyivät kasvoista toisiin sellaisella tavalla, että saattoi selvästi
-huomata kaikkien olevan tuntemattomia hänelle. Vasta Melky Rubinsteinin
-valppaat piirteet nähdessään Yada kumarsi vähän ja kääntyi sitten taas
-Ayscoughin puoleen.
-
-"Kuka näistä herroista on timantin omistaja?" hän kysyi tyynesti. "Kuka
-taas on kadottanut kahdeksankymmentätuhatta puntaa? Sen haluaisin
-tietää, ennenkuin puhun lisää."
-
-Sen hiljaisuuden, aikana, joka seurasi Ayscoughin ilmeistä
-neuvottomuutta, oliko tuohon kysymykseen vastattava suoraan,
-Levendalelta pääsi kimeä ja puolittain ärtynyt huudahdus.
-
-"Taivaan nimessä", hän sanoi, "kuka tämä nuori mies on? Mitä hän tietää
-timantista ja rahoista?"
-
-Yada kääntyi katsomaan kysyjää, hymyili sitten heti, työnsi kätensä
-povitaskunsa ja veti esiin nimikorttikotelonsa. Kohteliaasti kumartaen
-hän ojensi kortin Levendalelle.
-
-"Sallikaa minun, sir", hän sanoi säyseästi. "Nimikorttini. Mitä muuhun
-tulee, ehkä tämä herra salapoliisi suvaitsee selittää sen teille."
-
-"Asia on tällainen, herra Levendale", sanoi Ayscough. "Eräältä
-yliopistokolleegion sairaalan nuoremmalta lääkäriltä tohtori Pitteryltä
-kuulin, että herra Yada oli noiden molempain kiinalaisten opintotoveri
-ja jossakin määrin heidän tuttavansakin. Tämän kuultuani lähdin
-eilisiltana herra Yadan luokse kysymään muutamia seikkoja. Ja tietysti
-minun oli kerrottava hänelle kadoksissa olevista arvoesineistä --
-vaikka ne asiathan ovat nyt kaikille tuttuja sanomalehdistä. Ja -- mitä
-muuta te nyt tiedätte, herra Yada?"
-
-Mutta Yada katseli Levendalea, joka puolestaan tarkasteli yhtä
-kiinteästi Yadaa. Toiset huoneessa olijat tuijottivat näihin kahteen
-ikään kuin vaistomaisesti aavistaen, että tästä hetkestä asiat
-ratkaistaisiin Levendalen ja Yadan välillä eikä Yadan ja Ayscoughin.
-Edelliset kaksi tarkastelivat toinen toistaan ja ikään kuin punnitsivat
-toinen toisensa arvoa -- ja niin tyyniltä kuin heidän kasvonsa
-näyttivätkin, saattoi selvästi huomata kummankin jännityksellä
-odottavan, mitä toinen ensiksi tekisi.
-
-Levendale puhui ensin aivan kuin hän ja nuori japanilainen olisivat
-olleet ainoat henkilöt huoneessa ja kuin ei mikään muu olisi mitään
-merkinnyt. Hän kumartui eteenpäin lähemmäksi Yadaa.
-
-"Kuinka paljon te tiedätte?" hän kysyi.
-
-Yada paljasti taas valkoiset hampaansa.
-
-"Se on suora ja samalla laaja kysymys, herra Levendale", hän vastasi
-vähän naurahtaen. "Huomaan teidän hyvin kiihkeästi haluavan saada apua
-minulta. Luulette ilmeisestikin minun tietävän jotakin. Mutta te ette
-ole timantin omistaja! Kuka näistä herroista hän on?"
-
-Levendale teki puolittain kärsimättömän liikkeen Stephen Purvisiin
-päin, joka kumarsi Yadalle, mutta pysyi vaiti.
-
-"Hän se on", sanoi Levendale äreästi. "Mutta te voitte ilmaista
-tietonne minulle. Kysyn taas -- kuinka paljon te tiedätte tästä
-asiasta?"
-
-"Kylliksi, jotta teidän kannattaa hieroa kanssani sopimusta siitä",
-vastasi Yada. "Onko se yhtä selvää kuin teidän kysymyksenne?"
-
-"Sitä minä odotinkin", sanoi Levendale. "Haluatteko myydä tietonne?"
-
-"Haluan", myönsi Yada, "ja olen vakuutettu siitä, että te mielellänne
-hierotte kauppaa".
-
-Taas he molemmat mittelivät toisiaan silmillään. John Purdiesta, joka
-väitti ymmärtävänsä ihmisten ilmeitä, oli nuorempi ainakin vanhemman
-vertainen, jollei etevämpikin. Levendale taipui ja siirrettyään
-katseensa pois Yadasta loi sen Stephen Purvisiin.
-
-Stephen Purvis nyökkäsi taas ja murahti: "Sopikaa hänen kanssaan
-ehdoista. Tässä ei minun ymmärtääkseni ole muuta neuvoa!"
-
-Levendale kääntyi taas japanilaisen puoleen, joka hymyili hänelle.
-
-"Kuulkaahan, herra Yada", sanoi Levendale, "en tiedä teistä mitään
-muuta kuin mitä minulle nyt on kerrottu -- nimikortistanne ei käy ilmi
-mitään muuta kuin että asutte, luullakseni vuokralla, Gower-kadun
-varrella. Olette jollakin tavoin sekaantunut tähän juttuun ja myös
-saanut haltuunne tietoja, joista voitte ansaita. Mutta minä en osta,
-jollen ensin tiedä, mitä minun on ostettava. Antakaapa siis kuulua,
-mitä teillä on myytävänä."
-
-Yada loi yleissilmäyksen huoneeseen.
-
-"Näitten herrain kuullenko?" hän kysyi. "Avonaisessa kaupassa?"
-
-"He ovat kaikki joko poliiseja, salapoliiseja tai asianosaisia",
-vastasi Levendale. "Ei tässä ole mitään salaisuutta. Toistan vieläkin
--- mitä teillä on myytävänä? Määritelkää se!"
-
-Yada nosti kätensä ja alkoi sormiensa päillä merkitä eri pykäliä.
-
-"Siis kolme eri kohtaa", hän vastasi hilpeästi. "Ensiksikin -- tieto
-siitä, kenellä on hallussaan timantti ja rahat. Toiseksi -- tieto
-siitä, missä hän on tällä hetkellä ja tulee vielä olemaankin muutamia
-tunteja. Kolmanneksi -- tieto siitä, kuinka voitte menestyksellä
-saada hänet kiinni ja päästä omaisuutenne haltijaksi. Kolme hyvää
-myyntikelpoista asiaa, luulisin minä -- vai kuinka?"
-
-"Kuinka paljon tahdotte?" kysyi Levendale.
-
-Purdie tarkasteli valppaasti Yadan kavalia kasvoja odottaen näkevänsä
-niillä jonkin ahneuden välähdyksen. Hämmästyksekseen hän ei huomannut
-mitään sellaista. Päinvastoin Yada muuttui melkein ulkokullatun
-näköiseksi. Hän näytti tuumivan asiaa, vaikka vastasikin hyvin nopeasti.
-
-"Minä en tahdo ansiotta hyötyä tässä asiasta", sanoi hän. "Samalla minä
-kaikesta kuulemastani päättäen teen hyvin suuren palveluksen teille
-ja ystävällenne, ja minusta on aivan kohtuullista, että hyödyn siitä.
-Antakaa minulle jotakin opintokustannusteni huojentamiseksi, herra
-Levendale, antakaa minulle viisisataa puntaa."
-
-Vaihdettuaan hyvin pikaisen silmäyksen Stephen Purvisin kanssa
-Levendale otti esiin pankkiosoituskirjansa, repäisi siitä lehden,
-kirjoitti kiireesti jonkun sanan ja ojensi paperin japanilaiselle, joka
-sujahdutti sen povitaskuunsa.
-
-"Kas niin -- kertokaa nyt!" sanoi Levendale.
-
-"Varmasti", vastasi Yada. "Kas niin, Chang Lilla on timantti ja
-rahat. Ja hän on tällä hetkellä siellä, missä on ollut muutamia
-päiviä piilossa. Hän on salaisessa huoneessa Pilmanseyn teehuoneiksi
-nimitetyssä paikassa Tottenham Court -tien varrella, jossa meidän
-kolleegiomme lääketieteen ylioppilaat usein käyvät. Asian laita on
-niin, herra poliisikomisarjus ja te kaikki muutkin, että Pilmanseylla
-on salainen ooppiumiluola, vaikka siitä eivät muut tiedä kuin harvat
-siellä kävijät. Ja sieltä te löydätte Chang Lin."
-
-"Oletteko nähnyt hänet siellä?" kysyi Levendale.
-
-"Näin hänet siellä viime yönä -- tiedän hänen olevan siellä ja tulevan
-pysymäänkin siellä joko siihen asti, kunnes te otatte hänet haltuunne,
-tai kunnes hän saa asiansa kuntoon päästäkseen pois tästä maasta",
-vastasi Yada.
-
-Levendale hypähti seisomaan ikäänkuin käydäkseen suoraan käsiksi
-asiaan. Mutta poliisikomisarjus kosketti häntä rauhallisesti olkapäähän.
-
-"Hän lupasi kertoa teille, kuinka hänet saa kiinni, herra Levendale",
-sanoi hän. "Kuunnelkaamme nyt kaikki, mitä voimme saada tietoomme. Me
-tulemme nähkääs olemaan teidän mukananne jutussa."
-
-"Herra poliisikomisarjus on oikeassa", virkkoi Yada. "Teillä tulee
-olemaan edessänne niin sanottu ajojahti. Tehkää nyt aivan niin kuin
-minä neuvon teille. Pilmanseyn teehuoneusto on vanhanaikainen paikka,
-hyvin vanha talo rakennusteknilliseltä kannalta, oikealla puolella
-Tottenham Court -tien varrella. Menkää sinne tänään puolenpäivän
-aikaan, vähän ennen yhtä, jolloin siellä aina on paljon vieraita.
-Viekää sinne monta tuollaista siviilipukuista miestänne, niin kuin
-herra Ayscough. Asettukaa sinne paikoillenne aivan kuin olisitte
-tavallisia kahvilavieraita -- toistan vieläkin, että teidän on mentävä
-sinne monilukuisina. On kaksi Pilmansey-veljestä, keski-ikäisiä,
-viekkaita, liukaskielisiä ja petollisia. Kun olette kaikki siellä,
-menetelkää niin kuin tavallisestikin, sulkekaa kaikki ovet, jos se
-näyttää teistä tarpeelliselta, mutta pitäkää lujilla Pilmanseyn
-veljeksiä, sanokaa heille olevanne poliisi ja vaatikaa heitä viemään
-teidät yläkertaan ja näyttämään ooppiumiluolaansa. He väittävät
-vastaan, he valehtelevat, he tekevät vaikka vastarintaa -- te käytätte
-omia keinojanne. Mutta tuossa ooppiumiluolassa te tapaatte Chang Lin --
-ja omaisuutenne!"
-
-Tätä sanoessaan hän oli vetänyt käsiinsä hansikkaansa, otti nyt
-hattunsa ja sateenvarjonsa, kumarsi kohteliaasti huoneessa olijoille ja
-kääntyi ovelle.
-
-"Saan kai poistua nyt?" hän kysyi. "Pian alkaa eräs tärkeä
-lääketieteellinen luento, josta en saa olla poissa. Tulen itsekin
-Pilmanseylle vähän ennen yhtä -- olkaa hyvät älkääkä kiinnittäkö
-minuun lainkaan huomiota. En tahtoisi esiintyä toimivana tässä teidän
-hommassanne."
-
-Sitten hän lähti ja toiset vaipuivat niin syvästi pohtimaan hänen
-ilmaisemiaan uutisia, ettei kukaan huomannut Melky Rubinsteinin
-hiipivän pois nurkastaan ja pujahtaneen hiljaa ulos ovesta juuri ennen
-kuin Yada sai viimeisen hansikkaannappinsa kiinni.
-
-
-
-
-XXXVI
-
-PILMANSEYN TEEHUONEET
-
-
-Vain tuntia myöhemmin, neljännestä vailla yksi, Purdie ja Lauriston
-astuivat vuokra-ajurin rattailta Tottenham Court -tien pohjoispäässä ja
-kävelivät sitten eteenpäin vilkasliikkeisen valtaväylän oikeaa puolta,
-pysytellen ulkonaisesti huolettoman näköisinä, mutta samalla valppaasti
-pitäen silmällä, milloin saisivat ensimmäisen vilahduksen sovitusta
-kohtauspaikasta. Mutta Pilmanseyn teehuoneita ei tarvinnut erityisesti
-etsiä. Suurten uudenaikaisten rakennusten, pääasiassa huonekalu- ja
-verhoilijaliikkeiden välissä, oli siellä siihen aikaan ryhmä vanhoja
-rakennuksia, jotka olivat lontoolaisiksikin taloiksi vanhanaikaisen
-näköisiä. Ne olivat selvästikin peräisin kahdeksannentoista vuosisadan
-alkupuolelta, punaisista tiili kivistä rakennettuja taloja,
-joiden julkisivuissa oli kapeat akkunat ja korkeissa viettävissä
-katoissa niinikään akkunat. Muutamat niistä olivat jo tuomitut heti
-purettaviksi, asukkaat oli toimitettu pois, vara-aitauksia oli
-rakennettu suojelemaan ohikulkijoita putoavalta rappaukselta, ja
-luhistuville seinille kiinnitetyissä julistuksissa ja ilmoituslipuissa
-tehtiin tiettäväksi, että liikettä jatkettiin entiseen tapaan jossakin
-toisessa tarkemmin mainitussa paikassa. Mutta Pilmanseyn teetalo oli
-toistaiseksi paikallaan, ja toverukset näkivät, että ihmisiä meni sinne
-sisään ja tuli ulos aavistamatta mitään siitä, että ennen iltaa heidän
-suosittu oleskelupaikkansa, jossa he nauttivat kevyen päiväateriansa,
-saavuttaisi sellaisen maineen ja kuuluisuuden, että sitä ei olisi
-laisinkaan voinut arvata sen tavallisesta ja jokapäiväisestä
-ulkomuodosta.
-
-"Erinomainen esimerkki sen vanhan väitteen totuudesta, että ei koskaan
-pitäisi arvostella ulkomuodon mukaan, Andie veikkoseni!" huomautti
-Purdie heidän luotuaan pikaisen yleissilmäyksen ympäristöönsä. "Kuka
-voisi kuvitella, että rikoksia, pimeitä salaisuuksia ja kaikenlaista
-muuta tuollaista olisi kätkettynä tällaiseen paikkaan -- teen ja
-leivosten, maidon ja pannukakkujen mahdollisuuksien taakse... Tämä
-Lontoo on kummallista maailmaa -- koskaan ei tiedä, mitä on tuon
-vähäisen pienoismaailman pikku palasen takana. Mutta menkäämme
-katsomaan, miltä sisällä näyttää."
-
-Ensimmäiseksi sisään astuessaan he huomasivat alakerroksen
-huoneessa New Scotland Yardin miehen, joka yhdessä toisen, hyvin
-tavallisen näköisen henkilön kanssa istui pienen pöydän ääressä
-heti sisäänkäytävän vieressä ja nautti mukavassa asennossa kahvia
-lihavoileipäin kanssa. Hän vilkaisi molempiin nuoriin miehiin aivan
-kuin hän ei olisi koskaan heitä nähnyt. He myöskin säilyttivät
-välinpitämättömän ilmeensä täysin uskottavasti, joskaan ei niin
-helposti ja harjaantuneesti kuin salapoliisi, ja menivät peremmäksi
-huomaten samalla Levendalen ja Stephen Purvisin, jotka olivat löytäneet
-itselleen mukavan pöydän rauhallisessa nurkassa huoneen keskimailla. He
-eivät myöskään osoittaneet mitenkään tuntevansa vastatulleita. Purdie
-astui heidän ohitseen toverinsa seuraamana erään vapaana olevan pöydän
-luokse, jonka ääreen kehoitti häntä istuutumaan.
-
-"Tutustukaamme hieman ympäristöön", kuiskasi hän heidän asettuessaan
-paikoilleen. "Tämähän näyttää yhtä viattomalta ja jokapäiväiseltä
-sisältä kuin se on ulkoakin, Andie. Mutta käytä silmiäsi -- tämän
-pitäisi tuottaa sinulle hyvää tekstiä."
-
-Lauriston katseli ympärilleen. Huone, jossa he istuivat, oli pitkä ja
-matalakattoinen ja ulottui ulko-ovelta perällä olevaan jonkinlaiseen
-tarjoilupöytään. Sen takana oli pienempi huone, jota nähtävästi
-käytettiin varastona ja tarjoilutarkoituksiin. Suuren huoneen
-tarjoilupöydällä oli esillä ruokavaroja: reisipaistin viipaleita,
-liikkiötä, kieltä, leipää, kakkuja, makeisia. Sen takana seisoi kaksi
-miestä, jotka katselijoiden oli helppo arvata liikkeen omistajiksi.
-Nuoria siistin näköisiä mustapukuisia naisia, joilla oli valkoiset
-esiliinat ja pikku myssyt, liikkui nopeasti tämän tarjoilupöydän
-ja kahvilavieraitten välillä. Mitä näihin vieraisiin tuli, olivat
-he kumpaakin sukupuolta ja suurin osa heistä nuoria. Pilmanseylla
-ei tupakanpoltto näyttänyt olevan kielletty -- sakeita sinisiä
-savupilviä kohosi monista paperosseista, ja turkkilaisen tupakan haju
-sekaantui vasta jauhetun kahvin tuoksuun. Selvästikin oli Pilmanseyn
-teehuone sellainen paikka, jossa voi saada hyvän voileivän, hyvää
-teetä ja kahvia, polttaa paperossin, pari ja viettää mukavasti tunnin
-pakinoimalla vapaasti ystävänsä kanssa aamun ja iltapäivän työn välillä.
-
-Mutta Lauristonin huomio oli kokonaan kiintynyt niihin kahteen
-mieheen, jotka seisoivat tarjoilupöydän takaa valvoen ja ohjaten
-näppäriä apulaisiaan. Viekkaita, liukaskielisiä ja petollisia miehiä
--- sellaisiksi oli Mori Yada heidät kuvannut. Lauriston yhtyi
-ajatuksissaan heti japanilaisen mielipiteeseen ensimmäisen vaikutelman
-nojalla. He olivat keski-ikäisiä, lihavia miehiä, jotka saattoivat olla
-ja mahdollisesti olivatkin kaksoisia, käyttivät kumpikin poskipartaa,
-hyviä liinavaatteita ja mustia kaulanauhoja -- he olisivat voineet
-olla vahvoja, hyvin kunnioitettavia hovimestareita. Kumpikin oli ilman
-takkia, kummallakin oli moitteettoman puhdas liinaesiliina, kumpikin
-käytteli leikkuuveistä ja haarukkaa, kumpikin viilteli silava- tai
-kieli- tai häränlihaviipaleita, kumpikin osasi tässä puuhassaankin
-ollen seurata tarkkanäköisillä silmillään, mitä tapahtui suuressa
-tarjoiluhuoneessa. Tämä oli ilmeisestikin varakas vanha liike ja sen
-omistajat rikkaita miehiä. Lauristonia kummastutti se, että he voivat
-antautua pienimpäänkään vaaraan kätkemällä salaisen ooppiumiluolan
-jonnekin tähän vanhaan huoneustoonsa.
-
-Heidän par'aikaa siinä tuumiskellessaan tuli eräs tarjoilijatar heidän
-luokseen. Lauriston, jolla sellaisissa asioissa oli nopeampi ymmärrys
-kuin Purdiella, tilasi kahvia ja voileipiä. Niitä odotellessaan hän
-sytytti paperossin ja tekeytyi huolettoman näköiseksi, vaikka hän
-sisimmässään olikin hyvin kiihtynyt.
-
-"Tuntuu aivan siltä kuin odotettaisiin räjähdystä", kuiskasi hän
-Purdielle. "En vieläkään oikein ymmärrä, mitä tulee tapahtumaan."
-
-"Tuossa on ainakin Ayscough", sanoi Purdie. "Hän on juuri sen näköinen
-kuin ei mitään olisi tekeillä."
-
-Ayscough, jolla oli mukanaan toinen mies, meni huolettoman näköisenä
-huoneen poikki. Hän sivuutti New Scotland Yardin miehen silmääkään
-räpäyttämättä, ei näyttänyt laisinkaan tuntevan Lauristonia eikä
-Stephen Purvisia, katseli täysin vieraasti Purdieta ja Lauristonia ja
-ja ohjasi toverinsa kahden nurkassa olevan vapaan paikan luokse. Tuskin
-he ennättivät istuutua sinne, kun sisään tuli vanha herra Killick John
-Purvisin ja Guylerin kanssa ja asettui tyynesti huoneen keskellä olevan
-pöydän ääreen. Lauriston tuumiskeli itsekseen, että tässä nyt oli
-yksitoista miestä salaisen sopimuksen mukaan saapuneina -- ja varmasti
-oli huoneessa vielä enemmänkin sellaisia, vaikka hän ei heitä tuntenut.
-
-"Mutta missä Melky Rubinstein on?" hän kuiskasi äkkiä. "Olisinpa
-tosiaankin uskonut hänen saapuvan paikalle -- hänhän on niin
-innokkaasti koettanut selvittää tätä asiaa."
-
-"Nyt on vielä aikaa", vastasi Purdie. "Kello ei ole aivan yhtä vielä.
-En myöskään näe täällä japanilaista. Mutta tässä tulee komisarjus --
-siviilivaatteissa."
-
-Poliisikomisarjus saapui erään miehen kanssa, jota eivät Purdie ja
-Lauriston olleet ennen nähneet. Hän oli rauhallisen näköinen hyvin
-puettu mies, jonka olemuksessa ilmeni selvä ylemmyyden ja arvovallan
-leima. He astuivat huoneen poikki lähellä tarjoilupöytää sijaitsevan
-pöydän luokse, tilasivat kahvia ja sytyttivät paperossit. Molemmat
-nuoret skotlantilaiset, jotka katselivat heitä tarkoin, huomasivat
-heidän visusti tutkivan ympäristöään aivan kuin päästäkseen selville
-voimainsa vahvuudesta. Lauristonin syödessä toista voileipäänsä
-poliisikomisarjus nousi äkkiä, meni tyynesti tarjoilupöydän luokse,
-kumartui sen ylitse ja puhui jotakin toisen sen takana seisovan
-valkoesiliinaisen miehen kanssa.
-
-"Peli on alkanut", kuiskasi Lauriston. "Katsohan tuonne!"
-
-Mutta Purdien silmät olivat jo luodut Pilmanseyn veljeksiin, jotka hän
-tiesi tärkeiksi näyttelijöiksi nyt alkavassa näytelmässä. Se heistä,
-joka oli vähän pitempi ja harmaampi kuin toinen, kumartui eteenpäin
-poliisikomisarjuksen puoleen ja oli ilmeisestikin hyvin hämmästynyt
-siitä, mitä hänelle sanottiin, sillä hän säpsähti, vilkaisi kysyvästi
-puhuttelijaansa, vaihtoi kiireesti sanan pari hänen kanssaan ja kääntyi
-sitten veljensä puoleen. Silmänräpäyksessä he kumpikin laskivat
-käsistään suuret veitsensä ja haarukkansa, lähtivät tarjoilupöytänsä
-takaa ja viittasivat poliisikomisarjusta seuraamaan heitä suuren salin
-perällä olevaan huoneeseen. Poliisikomisarjus puolestaan antoi pelkällä
-katseella merkin Ayscoughille ja tämä taas viittasi toisia asianosaisia
-mukaansa.
-
-"Kas niin", sanoi Purdie. "Lähtekäämme kuulemaan, mitä tästä tulee."
-
-Teehuoneuston omistajat olivat vieneet poliisikomisarjuksen ja hänen
-seurassaan olevan miehen erääseen yksityisasunnon näköiseen huoneeseen.
-Lauristonin ja Purdien tullessa sisään Pilmanseyt seisoivat takan
-edessä olevalla matolla vieretysten kumpikin hyvin hämmästyneen
-näköisinä tuijottaen asiapaperiin, jota poliisikomisarjus heille
-näytti. He nostivat katseensa siitä ja vilkaisivat tuskastuneen
-näköisinä toisiin miehiin, joita saapui tyynesti ja ryhmittyi odottavan
-näköisinä huoneeseen.
-
-"Lisää teidän miehiänne?" sanoi vanhemman näköinen veljeksistä
-vaikeroivalla äänellä. "Kuulkaahan, me emme ymmärrä, mitä hyötyä on
-koko tästä hälinästä ja siitä, että te keskeytätte meidän liikkeemme
-tällä tavoin! Yksi tai kaksi teistä olisi varmasti ollut kylliksi.
-Turhaan olette tuonut kokonaisen joukon ihmisiä meille -- se on kaikki
-ihan tarpeetonta!"
-
-"Sallikaa meidän itse ratkaista, mikä on tarpeellista ja mikä ei, herra
-Pilmansey", vastasi poliisikomisarjus. "Ei tästä synny minkäänlaista
-hälinää eikä kiusaa -- ei siitä ainakaan tarvitse sellaista syntyä,
-jos kerrotte meille, mitä haluamme tietää, ettekä vastusta meitä
-sellaisessa, mihin meillä on valta. Tässä meillä on valtakirja --
-määrätyn ilmoituksen nojalla laadittu -- tarkastaa teidän huoneustonne.
-Sallinette meidän toimittaa sen rauhallisesti."
-
-"Mutta mistä syystä?" kysyi nuorempi Pilmansey. "Meidänkö huoneustomme?
-Liikkeemme on sijainnut täällä hyvinkin sata vuotta, eikä koskaan
-ole kuulunut ainoatakaan moitteen sanaa meitä vastaan. Minkä vuoksi
-tahdotte toimeenpanna tutkimuksen?"
-
-"Sanon sen teille heti", vastasi poliisikomisarjus. "Me etsimme erästä
-nuorta kiinalaista, Chang Litä, joka meidän saamamme tiedon mukaan on
-kätkettynä täällä mukanaan arvokasta varastettua tavaraa. Tiedättekö
-siis jotakin hänestä? Onko hän täällä?"
-
-Molemmat miehet vilkaisivat toisiinsa. Hetkisen he pysyivät vaiti,
-sitten vanhempi puhui katsahtaen läsnäolijain odottaviin kasvoihin.
-
-"Ennenkuin sanon mitään muuta", hän vastasi, "haluaisin tietää, keneltä
-olette asiasta kuulleet".
-
-"Ei", vastasi poliisikomisarjus lujasti, "sitä en sano. Mutta sen
-verran kerron teille, että tätä Chang Litä haetaan erään hyvin vakavan
-asian vuoksi, josta tulemme häntä syyttämään. Meillä on varma tieto
-siitä, että hän on täällä, ja teidän on viisainta totella neuvoani, kun
-kehoitan teitä viemään meidät hänen luokseen, jos hän on täällä. Kas
-niin, herra Pilmansey, onko hän täällä?"
-
-Vanhempi Pilmansey pudisti päätään, mutta se pudistus ilmaisi
-paremminkin epäilyä kuin kieltoa.
-
-"En osaa sanoa", hän vastasi. "Mahdollisesti."
-
-"Mitä se merkitsee?" kysyi poliisikomisarjus. "Mahdollisesti? Totta kai
-te sen tiedätte, kuka on teidän oman kattonne alla?"
-
-"En", sanoi Pilmansey, "en tiedä. Asianlaita on seuraavalla tavalla.
-Viime aikoina on luonamme alkanut kulkea joitakin ulkomaalaisia.
-Nimittäin muutamia harvoja kiinalaisia ja japanilaisia lääketieteen
-ylioppilaita. Parisen vuotta sitten jotkut heistä kysyivät, emmekö
-voisi vuokrata talon yläkerrassa heille kolmea tai neljää huonetta,
-jonne he voisivat perustaa jonkinlaisen oman pienen klubin, jotta
-heillä, nähkääs, olisi kokoontumispaikka. He olivat kaikki siivoja,
-täysin kunnioitettavia nuoria herroja, joten me suostuimme. Heillä on.
-hallussaan tämän rakennuksen yläkerros, he kalustivat ja järjestivät
-sen oman mielensä mukaan. Sinne on eri sisäänkäytävä myymälän sivusta.
-Jokaisella heillä on oma avain. Niin he voivat pujahtaa sinne ja pois
-sieltä aivan vapaasti häiritsemättä meitä koskaan. Mutta asianlaita on
-niin, että siinä klubissa on nykyään ainoastaan neljä tai viisi jäsentä
-ja toiset kaikki ovat lähteneet pois. Nyt on asia suoraan puhuttuna --
-ja vakuutan teille, että en tiedä onko herra Cheng Li siellä vai ei. Me
-emme tiedä mitään siitä, mitä he puuhailevat huoneessaan, he ovat vain
-vuokralaisiamme."
-
-"Sallikaa minun kysyä teiltä erästä asiaa", sanoi poliisikomisarjus.
-"Onko kumpikaan teistä koskaan käynyt näissä huoneissa sen jälkeen kun
-vuokrasitte ne heille?"
-
-"Ei", vastasi vanhempi Pilmansey, "ei kumpikaan meistä kertaakaan!"
-
-"No niin", käski poliisikomisarjus, "parasta on tulla sinne nyt meidän
-kanssamme."
-
-
-
-
-XXXVII
-
-CHANG LI
-
-
-Murahdellen jotakin ajanhukasta ja liikkeen keskeyttämisestä Pilmanseyn
-veljekset astuivat edellä eräälle sivuovelle, joka johti pitkin
-myymälän sivua kulkevaan käytävään ja josta pääsi talon yläkerrokseen.
-Vanhempi veli näytti erikoisesti käytävän päässä olevaa ovea.
-
-"Huomaatte kai tuosta, että ne nuoret miehet, joista puhuin teille,
-pääsevät omaan huoneustoonsa tämän kautta", hän sanoi. "Se ovi on
-aina lukossa, heillä on kaikilla oma avain sinne. He eivät koskaan
-liiku meidän kahvilahuoneemme kautta. Meillä ei ole mitään tekemistä
-heidän kanssaan eikä meillä ole minkäänlaista tietoa siitä, mitä
-he puuhailevat huoneustossaan. Me emme välitä muusta kuin että he
-suorittavat vuokransa ja käyttäytyvät kunnollisesti. Ja hyvin siivoja
-he ovat olleetkin -- meillä ei ole pienintäkään valittamisen syytä."
-
-"Ja koska heillä kaikilla on oma avaimensa, niin he varmaankin voivat
-päästä huoneustoonsa milloin tahansa päivällä tai yöllä?" kysyi
-poliisikomisarjus. "Ei siis mikään estä heitä pääsemästä tänne yöllä?"
-
-"He voivat tulia ja mennä milloin vain haluavat", vastasi vanhempi
-Pilmansey. "Uskokaa minua, kun sanon, ettemme ole heihin missään muussa
-kuin huoneustonomistajan suhteessa."
-
-"Missä te itse asutte?" kysyi poliisikomisarjus. "Tässä talossako?"
-
-"Ei vaan muualla", sanoi nuorempi veli, joka oli tähän asti pysynyt
-melkein vaiti, mutta näyttänyt kuitenkin olevan poliisien menettelystä
-närkästyneempi kuin veljensä. "Tämä liike avataan kello kahdeksan
-aamulla ja suljetaan kello seitsemän illalla. Me emme ole kumpikaan
-täällä koskaan seitsemän jälkeen."
-
-"Ette siis koskaan näe noita ulkomaalaisia yön aikaan?" kysyi
-poliisikomisarjus. "Ette siis tiedä, mitä he puuhaavat?"
-
-"Me emme koskaan näe heistä ketään", vastasi vanhempi veljeksistä.
-"Niin kuin näette, ovat tämä käytävä ja nuo portaat meidän liikkeemme
-ulkopuolella. Me emme tiedä heistä mitään muuta kuin mitä olemme teille
-kertoneet."
-
-"No niin, viekää meidät sinne, että saamme nähdä, mitä on tehtävä",
-määräsi poliisikomisarjus. "Me lähdemme nyt tarkastamaan niitä
-huoneita, herra Pilmansey, niin että asia saadaan selväksi nyt heti."
-
-Tuon vanhan talon alakerroksen ja ullakon väliset huoneet näyttivät
-olevan varastoina käytettyjä. Avonaisista ovista näkyi tynnyreitä,
-laatikoita, nassakoita sekä korkeita pinoja leivos- ja makeisrasioita.
-Siellä ei ollut mitään salattavaa, tuumivat ne teräväsilmäiset miehet,
-jotka marssivat peräkkäin ylös tummia portaita närkästyneitten
-teehuoneen omistajain jäljessä. Mutta yläkerroksen ovi oli kiinni ja
-kun Ayscough väänsi sen lukkoa, huomasi hän sen sisäpuolelta teljetyksi.
-
-"Heillä on tähänkin oveen omat avaimensa", huomautti nuorempi
-Pilmansey. "En ymmärrä, kuinka te pääsette sinne sisään, jollei siellä
-ole ketään nyt."
-
-"Me menemme sinne, joko siellä sitten on ketään tai ei", vastasi
-poliisikomisarjus. "Koputtakaa, Ayscough, koputtakaa kuuluvasti."
-
-Miehet kokoontuivat kaikki heidän taakseen täyttäen kokonaan lukitun
-oven takana olevan avonaisen paikan ja odottaen jännittyneinä siinä
-hiljaisuudessa, joka seurasi Ayscoughin lakattua kolkuttamasta
-oveen. Muutamia minuutteja kului. Salapoliisi kolkutti uudelleen
-itsepintaisemmin. Äkkiä ja äänettömästi ovi avautui, ensiksi tuuman,
-pari, sitten vähän enemmän. Ayscough työnsi tukevakenkäisen jalkansa
-ovenrakoon, josta kurkistivat ulos keltaiset tummain pienten silmäin
-valaisemat kasvot, häviten samassa silmänräpäyksessä.
-
-"Sisään kaikki", määräsi poliisikomisarjus. "Olkaa varovaisia!"
-
-Ayscough työnsi oven auki ja astui sisään muiden tunkeutuessa sinne
-juuri hänen kintereillään. Purdie, joka oli aivan ensimmäisten
-joukossa, tunsi heti kaksi eri hajua. Toinen johtui tuoksuvasta teestä,
-toinen oli jotakin hyvin voimakasta ja huumaavaa ja voitti heti teen
-tuoksun jättäen pistävän ja katkeran maun jälkeen.
-
-"Ooppiumia", kuiskasi Purdie Lauristonille, joka seisoi hänen
-vieressään. "Ooppiumia, tunnetko?"
-
-Mutta Lauriston oli sillä hetkellä paremmin silmänä kuin nenänä.
-Hän samoin kuin useimmat toisetkin katseli paikkaa, johon he olivat
-tulleet. Huone oli verraten suuri ja kaltevasta katostaan päättäen osa
-vanhan talon ullakkokerroksesta. Seinillä riippui pehmeitä itämaalaisia
-kudoksia ja verhoja. Sinne tänne oli sijoitettu muutamia pajusta
-valmistettuja nojatuoleja ja joitakin samasta aineesta tehtyjä pieniä
-pöytiä. Niinikään oli siellä paljon paksuja mattoja ja pieluksia.
-Yhdessä nurkassa paloi tuli kaasukeittiössä, ja sen päällä porisi
-iloisesti vesikattila. Se nuori mies, joka oli avannut oven, oli
-vetäytynyt uunin luokse. Purdie huomasi, että hänellä oli toisessa
-kädessään teekannu. Huoneen vasemmassa nurkassa istui pienen pöydän
-ääressä shakkipeliin syventyneinä kaksi muuta kiireestä kantapäähän
-ihan selvästi kiinalaisen näköistä miestä, joilla oli päällään
-moitteettomat englantilaiset puvut.
-
-Se mies, jolla oli teekannu kädessään, loi pikaisen silmäyksen
-niihin henkilöihin, jotka olivat tulleet häiritsemään tätä
-rauhallista paikkaa, ja laski teekannun kädestään. Shakinpelaajat
-nostivat katseensa hetkiseksi, mutta eivät näyttäneet pienintäkään
-häiriintymisen merkkiä, vaan jatkoivat sitten taas peliään. Sitten
-teekannua hoidellut mies lausui kaksi sanaa. "Mitä nyt?" hän kysyi.
-"Asianlaita on niin, hyvä herra", selitti vanhempi Pilmansey, "että
-nämä ovat poliisilaitoksen virkamiehiä. He haluavat tavata erästä
-tuttavaanne, herra Chang Litä."
-
-Huoneessa oleviin kiinalaisiin ei tämä tehnyt mitään vaikutusta.
-Shakinpelaajat jatkoivat omaa hommaansa, ja kolmas mies otti käteensä
-teerasian tyhjentäen sen sisällyksen kannuunsa.
-
-"Sulkekaa tuo ovi ja pankaa se oikein lukkoon, Ayscough", sanoi
-poliisikomisarjus. "Seisköön joku sen vieressä. Kas niin", hän jatkoi
-kääntyen noiden kolmen kiinalaisen puoleen, "onko joku teistä Chang Li,
-hyvät herrat?"
-
-"Ei", vastasi toinen shakinpelaajista, "ei yksikään".
-
-"Onko hän täällä?" kysyi poliisikomisarjus. Kun hän sitten taas huomasi
-itämaalaisten tyyneyden, kääntyi hän Pilmanseyn veljesten puoleen.
-"Mitä muita huoneita täällä on?" hän kysyi.
-
-"Kaksi muuta vielä", vastasi vanhempi veljeksistä osoittaen huoneen
-perällä olevia verhoja. "Toinen tuolla, toinen taas tuolla. Noitten
-verhojen takana on kaksi pienempää huonetta."
-
-Polisikomisarjus meni huoneen perälle ja veti verhot syrjään. Hän
-työnsi auki toisen oven ja perääntyi sitten vetäen syvään henkeään.
-
-"Huh!" hän huudahti.
-
-Se voimakas huumaava tuoksu, jonka Purdie oli huomannut heti huoneesta
-tultuaan, tuntui nyt vasta-avatusta ovesta uudestaan paksuna aaltona.
-Ja kun kaikki toisetkin menivät sinne poliisikomisarjuksen perästä,
-näkivät he mistä se johtui. Se oli pieni huone, jonka seiniä peittivät,
-samoin kuin edellisenkin, omituisilla kuvioilla koristetut verhot, ja
-siihen tuli valoa vain kattoakkunasta, jonka eteen oli kiinnitetty
-neliönmuotoinen sininen kankaanpala. Tässä himmeässä valaistuksessa he
-näkivät, ettei huoneessa ollut mitään muita huonekaluja kuin leposohva,
-jossa oli pehmeitä patjoja ja pieluksia. Siinä makasi hintelä, höllään
-vaippaan verhoutunut nuori kiinalainen, joka ensimmäisten saapuessa
-hänen luokseen katseli heidän ihmetteleviä kasvojaan räpytellen
-silmillään, joitten terät olivat vieläkin supistuneet. Hänen vieressään
-oli ooppiumipiippu ja hyvin lähellä pienellä telineellä lisätarpeita
-saman aineen nauttimiseksi.
-
-Se mies, joka oli tullut teehuoneeseen yhdessä poliisikomisarjuksen
-kanssa, astui lähemmäksi ja tarttui tuota makaavaa olentoa hartioihin
-ja ravisti häntä hiljaa.
-
-"Kas niin", hän virkkoi kuuluvasti. "Herätkää, hyvä mies! Oletteko
-Chang Li?"
-
-Lasimainen katse suuntautui häneen vähän ihmettelevänä ja kuivat huulet
-liikkuivat.
-
-"Olen", kuiskasi puhuteltu. "Chang Li -- olen. Onko teillä asiaa
-minulle?"
-
-"Kuinka kauan olette ollut täällä?" kysyttiin häneltä.
-
-"Kuinkako kauan? Voi, en tiedä. Mitä te tahdotte?" kysyi Chang Li.
-"Minä en tiedä."
-
-Teen valmistaja pisti päänsä sisäovesta.
-
-"Ei hän voi kertoa teille mitään", hän sanoi virnistäen. "Hän on jo
-monta päivää ollut tuossa ooppiumihumalassaan. Hänellä on joskus
-tuontapaisia kohtauksia. Joskus hän antautuu ooppiumin valtaan ihan
-samoin kuin joku teikäläisistä alkoholia nauttimaan. Nyt hän aikaa
-selvitä siitä ja huomenna hän varmasti on hyvin, hyvin onneton."
-
-Poliisikomisarjus kääntyi tähän puhujaan päin.
-
-"Kuulkaahan", sanoi hän, "tiedättekö, kuinka kauan hän on ollut täällä
-huumaamassa itseään? Yhdenkö päivän vai useampia?"
-
-Toinen shakinpelaajista nosti ilmeettömän näköiset kasvonsa.
-
-"Hän on ollut täällä tuossa kunnossa joitakin päiviä", hän sanoi. "On
-nähkääs perin turhaa koettaa vaikuttaa häneen mitään silloin kun tuo
-himo saa hänet valtaansa. Jos haluatte saada häneltä joitakin tietoja,
-on teidän paras tulla uudelleen muutamien tuntien kuluttua."
-
-"Tarkoitatteko siis, että hän on ollut täällä tuossa kunnossa jo
-joitakin päiviä?" kysyi poliisikomisarjus.
-
-Teekannun hoitelija virnisti taas.
-
-"Hän ei ole ollut ainoallakaan lääketieteellisellä luennolla marraskuun
-seitsemännentoista päivän jälkeen", sanoi hän. "Minä tiedän sen, me
-kuulumme samaan ryhmään. Täällä hän on ollut koko sen ajan ja tuon
-näköisenä."
-
-Poliisikomisarjus kääntyi äkkiä Ayscoughin puoleen.
-
-"Seitsemännentoista!" hän huudahti. "Ja tuo juttu tapahtui
-kahdeksantenatoista! Siis --"
-
-Chang Li haparoi jotakin viittansa taskusta. Hän löysi sieltä jotakin,
-nosti käden huulilleen ja nielaisi sitten. Muutamien sekuntien kuluttua
-hänen silmänsä kirkastuivat ja hän loi epäluuloisen ja synkän katseen
-häntä tarkastelevaan ryhmään.
-
-"Mitä te tahdotte?" hän murahti. "Keitä te olette?"
-
-"Haluamme kysyä teiltä muutamia asioita", sanoi poliisikomisarjus.
-"Milloin tapasitte viimeksi veljenne tai ystävänne tai mikä hän nyt on
--- Chen Lin?"
-
-Chang Li pudisti päätään. Saattoi selvästi huomata, että hän ei
-muistanut mitään varmaa.
-
-"En tiedä", vastasi hän. "Ehkä juuri äsken -- ehkä huomenna -- ehkä en
-pitkään aikaan."
-
-"Koska olitte viimeksi kotonanne -- Maida Valessa?" kysyi
-poliisikomisarjus.
-
-Mutta Chang Li ei vastannut siihen mitenkään muuten kuin vähän
-otsaansa rypistämällä. Oli helppo huomata, että samalla kuin hänen
-ajatuksensa selvisivät, hänen luonteensa muuttui häijyksi. Hän
-alkoi katsella ympärilleen ymmärtäväisen näköisenä tuijottaen yhä
-suurempaa vastenmielisyyttä kuvastavin ilmein huoneessa olijoita.
-Sitten hän murahteli vieraalla kielellä itsekseen jotakin, mikä ei
-suinkaan kuulunut kohteliaalta häntä katselevista miehistä. Äkkiä
-Ayscough kääntyi ylempäin virkamiesten puoleen. "Jos tämä mies on
-ollut täällä seitsemännestätoista päivästä lähtien", hän sanoi, "ei
-hänellä ole voinut olla mitään tekemistä Praed-kadun varrella ja
-Maida Valessa tapahtuneitten asiain kanssa! Mitähän -- otaksukaamme
-niin -- jos tuo nuori japanilainen on valehdellut koko ajan?" Hän
-kääntyi taas, tällä kerralla molempain shakinpelaajain puoleen,
-jotka olivat nyt keskeyttäneet pelinsä ja nojautuivat taaksepäin
-tuoleissaan ilmeisestikin huvitettuina etsijäin nolaantuneita kasvoja
-katsellessaan. "Kuulkaahan", hän jatkoi, "tunnetteko erästä Yadaa --
-Mori Yadaa -- japanilaista? Kuuluuko hän teidän joukkoonne?"
-
-"Kyllä", vastasi toinen pelaajista. "Yada? Kyllä. Tunnemme hänet,
-nokkela mies, tuo Yada. Tunnetteko tekin hänet?" Mutta ennenkuin
-Ayscough sai vastatuksi mitään tähän jonkin verran ärsyttävään
-kysymykseen, saapui se poliisi, joka oli jätetty teehuonetta
-vartioimaan, kiireesti yläkertaan ja riensi heidän luokseen. Hän meni
-suoraan poliisikomisarjuksen luokse.
-
-"Mies toimistostamme, sir, ulkopuolella autossa!" huudahti hän
-hengästyneenä. "Olette väärillä jäljillä, teidän on heti lähdettävä
-Multeniuksen liikkeeseen Praed-kadulle. Oikea mies on siellä!"
-
-
-
-
-XXXVIII
-
-JUUTALAINEN JA JAPANILAINEN
-
-
-Pujahdettuaan hiljaa pois poliisiasemalta Melky Rubinstein meni kadun
-poikki, asettui aivan vastapäätä olevaan kapeaan käytävään ja alkoi
-pitää silmällä sitä ovea, josta oli juuri itse tullut. Hän oli tehnyt
-vakavan suunnitelman mielessään ja päätti toteuttaa sen yksin.
-
-Pian tuli Mori Yada alas poliisilaitoksen portaita niin tyynenä
-ja huoleti kuin suinkin ja lähti hitaasti astumaan katua,
-heilutellen lujalle käärittyä sateenvarjoaan. Niin kauan kuin hän
-oli poliisilaitoksen akkunain näkyvissä, hän ei muuttanut hidasta
-vauhtiaan, mutta heti ensimmäisestä kadunkulmasta käännyttyään hänen
-askeleensa muuttuivat joutuisammiksi, ja hän suuntasi kulkunsa sinne,
-mihin Melky oli arvannutkin -- autoasemalle, jossa odotti pari kolme
-vuokra-ajuria. Hän oli päässyt ensimmäisen luokse ja puhutteli juuri
-ajuria kun Melky, joka oli pysytellyt muutamia metrejä taempana
-hänestä, hiipi hiljaa hänen viereensä ja taputti häntä olkapäälle.
-
-"Herra", sanoi Melky, "sananen kahden kesken".
-
-Yada kääntyi puhuttelijaan päin nopeasti kuin käärme, ja
-silmänräpäykseksi hänen valkoiset hampaansa tulivat näkyviin oikein
-vihaisella tavalla ja hurja hehku ilmestyi hänen mustiin silmiinsä.
-Mutta nuo vihan ilmaukset hävisivät yhtä nopeasti kuin olivat
-tulleet näkyviinkin ja samassa silmänräpäyksessä hän hyräili niin
-ystävällisesti kuin konsanaan. "Kas vain", hän sanoi. "Tekö siinä
-olettekin, mitä kuuluu? Ehkä tulette samaan suuntaan kuin minäkin. Voin
-päästää teidät ajurista matkalla. Sopiiko?"
-
-Melky veti Yadan metrin parin päähän sivummalle ja alensi äänensä
-kuiskaukseksi.
-
-"Herra", hän sanoi niin suurta tuttavallisuutta ilmaisevalla äänellä,
-että Yadaa alkoi äkkiä peloittaa, "herra, minä en lähtisi minnekään
-juuri nyt, jos olisin teidän sijassanne. Te olette vaarassa, herra,
-te pistitte päänne jalopeurain luolaan tullessanne äsken tuonne,
-missä näin teidät. Ovelia, ovelia ovat nuo miehet, herra, heillä on
-vahva aikomus nujertaa teidät. Minä tiedän, minne aiotte mennä noilla
-ajopeleillä, herra. Älkää tehkö sitä, vaan noudattakaa minun neuvoani!"
-
-"Kuinka te tiedätte, minne minä aion mennä?" kysyi Yada.
-
-"Katselin Levendalen selän takaa hänen kirjoittaessaan tuota
-maksuosoitusta, herra", vastasi Melky kaikkein rauhallisimmalla
-äänellään. "Aiotte mennä hänen pankkiinsa muuttaaksenne sen käteiseksi.
-Ja jos te menette sinne, niin ette enää tule sieltä yksin ulos! Herra,
-he aikovat siepata teidät kiinni siellä. Ansa on viritetty teille!"
-
-Melky tarkasteli Yadan kasvoja syrjäsilmällä ja huomasi hänen
-oliivinvärisen ihonsa vähän kalpenevan ja hänen viekkaitten silmiensä
-kutistuvan. Ja samassa hän päätti jatkaa omaa menettelytapaansa
-ja käyttää hyväkseen havaintojaan. Hän oli oikein tarkoituksella
-taluttanut japanilaisen vilkasliikkeisemmälle paikalle katua ja käänsi
-hänet nyt sivukujalle, joka johti kapeille sokkeloisille syrjäkaduille.
-Hän tunsi, että Yada alkoi taipua tuntemattoman pelon ahdistamana.
-Mutta äkkiä Yada pysähtyi koettaen irtautua Melkyn kädestä, joka oli
-laskeutunut hänen olkapäälleen.
-
-"Mihin te oikein pyritte?" hän kysyi. "Mitä peliä te oikein pelaatte?
-Koetatteko peloittaa minua? Mitä tahdotte?"
-
-"En mitään kohtuutonta, herra", vastasi Melky. "Teidän on helppo
-tyydyttää minun vaatimukseni. Peliäkö? Kuulkaahan, herra, minä ymmärrän
-teidän pelinne! Pankkiin ensin saamaan jonkin verran käteistä, sitten
-jonnekin hankkimaan vähän matkatarpeita, sen jälkeen rautatieasemalle.
-Eikö asia olekin niin? Ei kelpaa mihinkään, herra, he ovat vaanimassa
-teitä samalla hetkellä, jolloin menette tuohon pankkiin. Jolleivät he
-silloin käy käsiksi teihin, niin he odottavat vain seuratakseen teitä
-asemalle. Herra, teillä ei ole pienintäkään pakenemisen mahdollisuutta,
-olette mennyttä miestä, jollette suostu käyttämään hyväksenne minun
-apuani. Mitä arvelette?"
-
-Yada katseli ympärilleen neuvottoman näköisenä. He olivat tähän
-mennessä kääntyneet jo parista kolmesta kadunkulmasta ja olivat nyt
-leveällä kadulla, joka oli Praed-kadun takana. Hän vilkaisi Melkyn
-kasvoihin, joista ei sillä hetkellä ilmennyt mitään muuta kuin
-nokkeluutta ja juonien punomista.
-
-"Mitä te voitte tehdä minun puolestani?" kysyi japanilainen. "Kuinka
-paljon te tahdotte? Rahaako?"
-
-"Sanokaamme sata kolikkoa, herra", virkkoi Melky. "Vain sata
-kultakolikkoa, ja minä toimitan teidät sellaiseen paikkaan, josta eivät
-kaikki Lontoon poliisit voi löytää teitä koko päivänä, ja autan teidät
-sieltä yön aikaan ulos sellaisella tavalla, että tunnette olevanne
-yhtä hyvässä turvassa kuin kotonanne. Ette tule koskaan enää näkemään
-kotianne Japanissa, herra, jollette luota nöyrimpään palvelijaanne.
-Ja satahan ei ole mitään verrattuna siihen, mitä teillä on pantavana
-vaaralle alttiiksi."
-
-"Minulla ei ole sataa puntaa teille annettavaksi", vastasi Yada.
-"Minulla on tuskin muuta rahaa kuin se maksuosoitus."
-
-"Sehän on selvää", sanoi Melky. "Minä haistoin teidän pelinne
-heti -- tehän tulitte poliisiasemalle vain hankkiaksenne varoja
-matkakustannuksia varten. Mutta se asia kyllä järjestyy, tulkaa
-mukanani, niin toimitan teidät turvalliseen paikkaan. Sitten annatte
-minulle tuon maksuosoituksen, ja minä vaihdan sen käteiseksi
-käyttämättä minkään pankin apua. Tässä lähellä asuu eräs ystäväni, joka
-vaihtaa sen pankissaan -- kuka tahansa, suostuu ottamaan Levendalen
-paperin. Tulkaa nyt mukaan, herra, olemme lähellä sitä turvapaikkaa,
-josta kerroin teille."
-
-Julkea uskottelu kävi aivan täydestä. Melky tunsi yhtä hyvin kuin
-näkikin, että Yada nieli sen semmoisenaan. Hän pujotti kätensä
-toverinsa kainaloon ja ohjasi hänet Praed-kadun poikki talojen taitse
-siihen kapeaan katusolaan, josta pääsi Multenius-vainajan asunnon
-pihanpuolelle, ja vei sille pienelle ovelle, joka johti niin monien
-viimeaikaisten tapausten näyttämönä olleeseen arkihuoneeseen. "Minne te
-viette minut?" kysyi Yada epäluuloisesti heidän astuessaan kynnyksen
-ylitse.
-
-"Kaikki on selvää", vastasi Melky rauhoittavasti. "Täällä asuu minun
-serkkuni. Kaikki on hyvin ja täysin turvallista. Olette yhtä hyvässä
-suojassa kuin jos olisitte haudassanne, herra -- hiivatti sentään, niin
-te olette! Zillah!"
-
-Zillah tuli arkihuoneeseen myymälästä ja vahvisti Melkyn häntä kohtaan
-tunteman voimakkaan luottamuksen, kun ei ilmaissut minkäänlaista
-kummastusta eikä hämminkiä. Hän vain vilkaisi Yadaan ja kääntyi sitten
-Melkyn puoleen.
-
-"Minulla on vähän asioita tämän nuoren herran kanssa, Zillah", sanoi
-Melky. "Saammeko mennä tuonne yläkerran pikkuhuoneeseen, vai mitä?"
-
-"Tietysti", vastasi Zillah välinpitämättömästi. "Sinähän kyllä osaat
-sinne -- ja siellä teillä on hyvä rauha."
-
-Melky viittasi Yadaa mukaansa ja meni itse edellä talon ylimpään
-kerrokseen. Hän opasti japanilaisen pieneen huoneeseen, jossa oli
-joitakin vanhoja koin- ja madonsyömiä huonekaluja, pari vanhaa arkkua
-ja paljon pölyä. Sitten hän lukitsi huolellisesti oven päästyään sinne
-vankinsa kanssa.
-
-"Kas niin, herra", sanoi hän, "olette täällä niin hyvässä turvassa
-kuin suinkin voitte olla missään -- paikassa koko avarassa maailmassa.
-Käykäämme nyt käsiksi asioihin ja ymmärtäkäämme toinen toistamme.
-Te haluatte vaihtaa tuon maksuosoituksen käteiseksi ja haluatte
-päästä pois Lontoosta tänä yönä? Hyvä on, antakaa siis minulle tuo
-maksuosoitus ja pysykää hiljaa, kunnes minä palaan. Haluatteko jotakin
-muuta, esimerkiksi vähän matkatavaroita?"
-
-"Teettekö tämän kaikki, jos maksan teille sata puntaa?" kysyi Yada.
-
-"Se riittää minulle, herra", vastasi Melky. "Olen nähkääs köyhä mies.
-En minä joka päivä onnistu pääsemään kiinni sataan puntaan, uskokaa
-minua! Jos siis on jotakin --"
-
-"Pieni laukku -- Oxford Circus Tuben matkatavaratoimistossa", sanoi
-Yada. "Se minun täytyy saada, se sisältää papereita. Jos tuotte sen
-minulle --"
-
-"Antakaa minulle siinä tarvittava vastalippu ja tuo maksuosoitus",
-sanoi Melky. Hän sujahdutti nuo molemmat paperit taskuunsa ja lähti
-ovelle. "Minä käännän avaimen lukkoon ulkopuolelta", sanoi hän. "Olette
-silloin paremmassa turvassa. Asettautukaa tänne mukavasti, herra,
-palaan tunnin kuluttua rahain ja tavarain kanssa."
-
-Parin minuutin kuluttua Melky seisoi vastapäätä Zillahia arkihuoneessa
-ja näytti hyvin merkilliseltä. Zillah katseli häntä epäluuloisesti.
-
-"Mitä tämä on, Melky?" hän kysyi. "Mitä sinä oikein puuhaat?"
-
-"Zillah", sanoi Melky, "tulet olemaan ylpeä serkustasi Melky
-Rubinsteinista jo ennen päivällisaikaa, se on varma, Zillah. Ja siihen
-mennessä, pidä asia salassa, Zillah, minä lähden hakemaan tänne tukevan
-poliisin."
-
-"Onko tuo japanilainen lukittuna pieneen ullakkohuoneeseen?" kysyi
-Zillah. Melky naputteli nenänsä syrjää ja katseli kadulle sanaakaan
-lausumatta. Sivukäytävällä käveli hiljakseen eräs poliisi, joka oli
-tarpeeksi suuri kaikenlaisiin käytännöllisiin tehtäviin. Toinen, yhtä
-vahvan näköinen, katseli erästä myymälän akkunaa parinkymmenen metrin
-päässä kadun toisella puolella. Muutamien minuuttien kuluttua Melky oli
-tuonut heidät kummankin Multeniuksen arkihuoneeseen ja ilmaisi heille
-ja Zillahille pikaisesti, mutta tarkoin suunnitelmansa.
-
-"Tiedätkö varmasti olevasi oikeassa, Melky?" kysyi Zillah. "Et suinkaan
-vain erehdy?"
-
-"Minäkö!" huudahti Melky ivallisesti. "Saat nähdä sen minuutin
-kuluttua. Kas niin", hän lisäsi kääntyen poliisien puoleen. "Tulkaa
-vain rauhallisesti ylös ja tehkää aivan niin kuin olen teille sanonut.
-Pian saamme nähdä, millaisia erehdyksiä on tehty, Zillah!"
-
-Yksin jäätyään Yada oli viettänyt aikaansa katselemalla ulos vankilansa
-likaisesta akkunasta. Näköalaa ei ollut juuri nimeksikään. Akkunasta
-saattoi erottaa vain joitakin sen kaupunginosan takapihoja. Hän
-tarkasteli asiaa siltä kannalta, millaisia pakomahdollisuuksia
-huoneesta olisi. Hänen alapuolellaan oli jonkinlainen ulkonema ja
-sopiva vesijohtoputki. Jos hätä tulisi, voisi hän käyttää tuota
-uhkarohkeaa laskeutumiskeinoa. Mutta sittenkin hän uskoi tuohon pieneen
-juutalaiseen ja vielä enemmän hän luotti tuon pienen juutalaisen
-suureen haluun päästä sadan punnan omistajaksi. Niin ovelasti hymyilevä
-pikku juutalainen oli huomannut, että nyt oli tilaisuus ansaitsi
-rahaa mukavalla tavalla, ja käyttänyt sitä hyväkseen. Ei ollut mitään
-huolestumisen syytä, tuumiskeli Yada itsekseen. Ja kuitenkin heräsi
-hänen mielessään kauhea epäilys. Mitähän, jos tuo Melky saatuaan
-maksuosoituksen haltuunsa ja vaihdettuaan sen käteiseksi, olisi
-lähtenyt karkuun kaikkien rahain kanssa eikä tulisi takaisin laisinkaan?
-
-Melky palasi paljon nopeammin kuin Yada oli odottanutkaan. Hän
-avasi oven ja viittasi vankia portaiden yläpäässä olevalle pimeälle
-avopaikalle.
-
-"Tulkaahan tänne hetkiseksi, herra", sanoi Melky ystävällisesti. "Vain
-sananen!"
-
-Yada, joka ei osannut pelätä mitään, astui ulos -- ja huomasi kahden
-tukevan poliisin tarttuvan lujasti hänen käsivarsiinsa. Poliisit
-olivat aivan hiljaa, mutta Melky nauroi iloisesti Yadan huudahtaessa
-ja kirotessa häntä. Nauraessaan Melky tunnusteli vankinsa taskut
-tottuneesti ja taitavasti ja löydettyään sen, mitä halusikin, hän
-antoi auttajainsa lukita Yadan taas ullakkohuoneeseen. Sitten hän meni
-molempien poliisien kanssa alakerran arkihuoneeseen ja laski siellä
-löytönsä heidän ja Zillahin eteen. Siinä oli suuri moninkertaiseen
-silkkipaperiin kääritty kellanpunainen timantti sekä paksu nippu
-seteleitä, joita sitoi toisiinsa kuminauha.
-
-Nämä arvoesineet olivat huolimattomasti esillä siinä pöydällä, kun
-tunnin kuluttua Pilmanseyn teehuoneista palasi koko tutkijaseurue
-kolistellen myymälän kautta perähuoneeseen. Melky poltteli tyynenä
-sikaariaan ja tupakoi sittenkin vielä, kun opasti poliisikomisarjuksen
-ja hänen apulaisensa yläkertaan vangin luokse. Hän ei voinut olla
-käyttämättä hyväkseen sopivaa tilaisuutta, vaan kiusoitteli vähän
-Ayscoughia.
-
-"Tällä kerralla teidät taas voitettiin, herra Ayscough", sanoi hän
-laskiessaan kätensä lukitun huoneen avaimelle. "Jollen minä nyt olisi
-nähnyt tuon nuoren herran lävitse --"
-
-Mutta avatessaan oven Melky keskeytti itsetietoiset sanansa äkkiä.
-Hänen kasvoilleen levisi nolo ilme, kun hän sai tuijottaa tyhjään
-huoneeseen. Yada oli pannut niskansa vaaralle alttiiksi ja laskeutunut
-alas vesijohtotorvea myöten.
-
-
-
-
-XXXIX
-
-
-TIMANTTINEN KAULAKORISTE
-
-Melkein kaksi viikkoa New Scotland Yardin ajokoirat koettivat seurata
-Mori Yadan jälkiä kaikissa mahdollisissa ja mahdottomissa paikoissa
-Lontoossa ja lähettivät kyselyltään paljon laajemmallekin. Heidän ei
-onnistunut löytää häntä. Pienen johtolangan he kyllä saivat varsin
-helposti. Kun etsintäkuulutukset olivat tulleet tietoon, saapui
-eräs Edgeware-tien panttilainaaja ilmoittamaan poliisille, että noin
-kello kahden aikoina samana iltapäivänä, jolloin Yada oli paennut
-akkunasta, muuan nuori japanilainen, joka mainitsi nimekseen Motonon
-ja osoitteekseen juuri vieressä olevan hotellin ja joka omasta
-alotteestaan oli selittänyt olevansa tilapäisessä rahapulassa,
-kunnes eräs rahalähetys saapuisi, oli lainannut häneltä viisi puntaa
-kaulanauhastaan ottamaansa helmikoristeista neulaa vastaan. Hän oli
-epäilemättä Yada, mutta siitä lähtien hänen jälkensä katosivat.
-
-Mutta nälkä on taitavin salapoliisi, ja noin parin viikon kuluttua
-muutamat Lontoossa olevan Japanin lähetystön virkamiehet saivat
-kuunnella kummallista tarinaa. Sen esitti heille eräs pakolainen, jonka
-laina oli loppunut, jolla ei ollut ketään kenen puoleen kääntyä eikä
-ainoaakaan muuta ihmistä, johon voisi turvautua kuin oman kansansa
-edustajat. Yada kertoi kummallisen jutun, sitäkin kummallisemman, kun
-poliisiviranomaiset, jotka oli kutsuttu sitä kuuntelemaan, saattoivat
-todeta, että siinä luultavasti oli jonkun verran tottakin. Sen
-lopputarkoitus oli seuraava. Yada oli halukas tunnustamaan olleensa
-muutamien päivien aikana hyvin menestynyt varas, mutta kielsi jyrkästi
-olevansa murhaaja.
-
-Näin hän esitti kertomuksensa. -- Marrask. 18 päivän iltana hän oli
-klubissaan Pilmanseyn yläkerroksessa. Siellä hän näki Chang Lin, joka
-toisten läsnäolevain kertomusten mukaan oli taas joutunut silloin
-tällöin palaavan ooppiumihimonsa valtaan ja oli jo edellisestä päivästä
-lähtien majaillut sisemmässä huoneessa itseään huumaten. Yada tiesi,
-että Chang Lin olisi välttämättä pitänyt lähipäivinä olla saapuvilla
-yliopistokolleegion sairaalassa, ja koetti herättää häntä tuosta
-tilasta, mutta turhaan. Seuraavana päivänä, 19:ntenä, hän meni taas
-Pilmanseylle. Chang Li oli siellä yhä samassa huumauksessaan ja sen
-näköinen, että saattoi arvata hänen aikovan nauttia siitä kyllikseen.
-Pariin päivään ei kukaan klubissa eikä sairaalassa ollut nähnyt Chen
-Litä -- ja Chen Li oli ainoa henkilö, joka voi jotakin vaikuttaa
-Chang Lin. Sen vuoksi Yada lähti myöhään sinä iltana, marraskuun 19
-p:nä, Maida Valeen ottaen Chang Lin avaimet mukaansa. Hän avasi ensin
-puutarhaveräjän ja sitten talon oven ja huomasi joka paikan tyhjäksi.
-Mutta juuri aikoessaan mennä sisään paraatiovesta hän kuuli Chen
-Lin äänen puutarhan portilla; niinikään hän saattoi eroittaa erään
-englantilaisen äänen. Sitä paitsi hän sai jonkin verran selvää siitä,
-mitä tuo englantilainen puhui. Hän sanoi Chen Lille, että tämän olisi
-parasta päästää hänet sisäpuolelle ja sopia ehdoista hänen kanssaan --
-muuten kääntyisivät asiat hyvin hullulle kannalle. Sen kuullessaan Yada
-oli pujahtanut sisälle rakennukseen, sulkenut rauhallisesti ulko-oven
-takanaan, mennyt ensimmäiseen huoneeseen, kätkeytynyt verhon taakse ja
-jäänyt odottamaan.
-
-Siihen samaan huoneeseen oli Chen Li pian tuonut erään miehen. Hän
-oli Yadan kuvauksen mukaan alaluokan englantilainen, oli heti alkanut
-uhata Chen Litä ja kertoi sitten, mitä tiesi. Hän sanoi olevansa
-Praed-kadun varrelta herra Daniel Multeniuksen, Chen Lin isännän,
-lähin naapuri. Hänen nimensä, jos Chen Li halusi sen tietää, oli
-Parslett, hedelmä- ja vihanneskauppias, ja sen saattoi joko Chen Li
-tai kuka tahansa lukea hänen myymälänsä oven yläpuolelta selvistä
-kirjaimista. Hänellä oli asuntoonsa sivuovi, joka oli aivan vastapäätä
-herra Multeniuksen perähuoneeseen vievää sivuovea. Edellisenä iltana
-hänelle, Parslettille, oli tullut erittäin hieno sienilähetys --
-harvinaista tavaraa siihen vuodenaikaan -- ja tietäen, että ukko
-piti niistä kovasti välittämättä niiden kalliista hinnastakaan, hän
-vei Multeniuksen puolelle vadillisen noita sieniä houkutellakseen
-häntä ostamaan niitä. Hän tapasi ukon arkihuoneessa laskemassa isoa
-setelinippua. Niiden täytyi Parslettin käsityksen mukaan vastata
-hyvin suurta rahasummaa. Ukko käski hänen jättää sienet, sanoi heti
-lähettävänsä rahat niistä ja viittasi häntä poistumaan. Parslett laski
-sienivadin kädestään eräälle lipastolle ja lähti pois. Vähän myöhemmin
-hän sattui seisoskelemaan ulko-ovellaan katsellen kadulle ja näki
-Chen Lin avaavan Multeniuksen liikkeen oven sekä sitten poistuvan
-nopeasti. Puolen, tunnin kuluttua hän oli kuullut jotakin tapahtuneen
-Multeniuksen luona ja myöhemmin illalla kerrottiin ukon kimppuun
-hyökätyn sellaisten asianhaarain vallitessa, että täytyi otaksua
-murhan tapahtuneen ryöstämistarkoituksessa. Silloin hän, Parslett, oli
-sovittanut asiat yhteen ja arvannut Chen Lin syylliseksi. Ja nyt --
-kuinka paljon aikoi Chen Li maksaa hänelle vaitiolon paikaksi?
-
-Yadan väitteen mukaan ei Chen Lilla ollut paljonkaan sanottavaa --
-sen hän vain oli välttämättä tahtonut tietää kuinka paljon mies
-tahtoi. Parslettilla oli se kyllä selvillä. Hän tahtoi saada tuhat
-puntaa, vieläpä kullassa, ja nyt heti paikalla niin paljon siitä
-kuin Chen Li vain saattoi saada irti. Hän ei tahtonut laisinkaan
-uskoa, ettei Chen Lilla olisi ollut kultaa aika paljon jossakin --
-hän oli Parslettin käsityksen mukaan varmasti vaihtanut jonkin noista
-suurista rahoista, koska oli varastanut ne edellisenä päivänä. Chen
-Li väitti vastaan ja sanoi, että hänellä oli vain viisikymmentä tai
-kuusikymmentä puntaa kullassa, mutta hän lupasi hankkia seuraavaksi
-illaksi loput lupaamistaan tuhannesta punnasta. Sitten hän antoi Chen
-Lille viisikymmentä puntaa, sopi Parslettin kanssa siitä, että
-tämä tulisi seuraavana iltana, ja tarjosi hänelle sitten juomaa.
-Parslett pani rahat taskuunsa ja lupasi sitten juoda, mitä hänelle
-tarjottiin. Piilopaikastaan Yada näki Chen Lin menevän sivupöydän
-luokse, sekoittaen viskyä ja soodavettä sekä tiputtavan siihen muutamia
-pisaroita povitaskustaan ottamastaan pikku pullosta. Parslett joi lasin
-sisällyksen ja Chen Li meni häntä saattamaan portille.
-
-Yada seurasi heitä ulko-ovelle ja katseli kapeasta raosta. Puutarhaa
-valaisi selvästi juuri noussut kuu. Hän näki Chen Lin päästävän miehen
-ulos. Sitten hän näki hänen kääntyvän portilla ja astelevan hitaasti
-rakennukseen päin. Sen jälkeen seurasi jotakin aivan toista. Suuren
-laakeripuun takaa hyppäsi äkkiä esiin lyhytvartinen, solakka mies,
-joka syöksähti Chen Lin kimppuun notkeasti kuin pantteri. Hän näki
-veitsen välähtävän kuunvalossa, kuuli tukahdetun huudahduksen ja
-kauhistuneen voihkaisun. Sitten hän näki Chen Lin lysähtävän maahan ja
-makaavan siinä ilmeisestikin kuolleena. Hän näki murhaajan kumartuvan
-alas, tarttuvan uhriaan hartioista ja laahaavan hänet pensaikkoon. Sen
-jälkeen murhaaja enempää viivyttelemättä kiirehti portille. Hän näytti
-olevan ihan vakuutettu siitä, ettei ketään muuta ollut lähettyvillä,
-avasi veräjän ja hävisi. Yada vannoi tämän todeksi kaikkein pyhimmillä
-valoillaan. Eräästä toisestakin asiasta hän oli varma -- murhaaja oli
-kiinalainen.
-
-Nyt alkoi hänen oma rikollinen uransa. Juuri silloin hän oli
-kovassa rahapulassa. Hän oli kuluttanut paljon enemmän kuin mihin
-hänen kuukausirahansa olisivat riittäneet -- hän oli velassa sekä
-asuntoonsa että muualle. Siitä hän oli vakuutettu, että jossakin
-tuossa rakennuksessa olivat ne rahat, jotka Chen Li oli nähtävästikin
-varastanut ukko Multeniukselta. Heti paikalla hän alkoi etsiä niitä.
-Eikä siinä ollutkaan suurta vaikeutta. Pankinsetelit olivat siinä
-laatikossa, josta hän oli nähnyt Chen Lin ottavan kultarahat tuolle
-kiristäjälle, Parslettille. Kiireesti hän sijoitti ne omaan taskuunsa
-ja lähti pois siitä ovesta, joka johti puutarhan perälle. Vasta myöhään
-samana iltana päästyään rauhaan omaan asuntoonsa hän oli huomannut
-omistavansa melkein kahdeksankymmentä tuhatta puntaa.
-
-Muutamia päiviä hän oli ollut aivan neuvoton sen suhteen, miten tuota
-saalista olisi ollut hoidettava. Häntä peloitti lähteä koettamaan
-vaihtaa edes viidensadan punnan seteliä. Hän kyseli varovasti, kuinka
-olisi meneteltävä, ja alkoi jo ajatella, että nuo suuret setelit olivat
-hänelle melkein roskapaperin arvoiset. Silloin Ayscough tuli käymään
-hänen luokseen, ja niin hän kuuli ensimmäisen kerran kellanpunaisesta
-timantista.
-
-Silloin hänen aivoissaan syntyi suunnitelma. Hän tunsi hyvin tarkoin
-kiinalaisten tavat ja erikoisominaisuudet ja oli vakuutettu siitä, että
-Chen Li oli kätkenyt timantin niskapalmikkoonsa. Sitten hän käytti
-hyväkseen hallussaan olevaa salapoliisin nimikorttia päästäkseen
-ruumishuoneeseen, saadakseen olla minuutin pari kahden kesken vainajan
-kanssa ja voidakseen tunnustella sormillaan ruumiin päätä peittävän
-silkkilakin alta. Sieltä hän löysikin timantin ja ymmärsi, että
-jolleivät pankin setelit olisikaan hänelle minkään arvoiset, timantti
-varmasti olisi, jos hänen vain onnistuisi livahtaa mannermaalle.
-
-Mutta häneltä puuttui kipeästi käteistä rahaa. Silloin hänen
-mielessään heräsi rohkea ajatus hankkia palkkio tiedoistaan. Hän lähti
-poliisiasemalle, suunnitellen vaatimuksekseen perin vähäistä summaa
--- viidelläkymmenellä punnalla hän pääsisi Wieniin, jossa hän kyllä
-saisi timantin sijoitetuksi ilman että siitä kyseltäisiin mitään. Mutta
-tavatessaan saapuvilla timantin ja myöskin rahojen omistajat hän päätti
-siepata suuremman palkkion. Hän saikin mitä pyysi, ja ilman tuota
-pientä juutalaista, hän sanoi ilkeästi, hän olisi päässyt lähtemään
-Englannista tuona samana tapauksista rikkaana iltapäivänä. Mutta niin
-ei ollut sallittu, ja peli oli lopussa. Mutta se, mitä hän oli sanonut,
-oli totta. Tehkööt nyt hänelle mitä tahtoivat, mutta lähettäkööt
-myöskin ottamaan selvää Chen Lin murhaajasta.
-
-Ne henkilöt, jotka pääasiassa olivat tunteneet mielenkiintoa
-kellanpunaista timanttia ja Englannin pankin kahdeksankymmenentuhannen
-kultapunnan arvoisia seteleitä kohtaan, eivät olleet niin innokkaita
-todistamaan Yadan kummallista kertomusta oikeaksi kuin hän itse.
-Tärkeintä heistä oli se, että olivat saaneet omaisuutensa takaisin.
-Luonnollisestikin he tunsivat suurta kiitollisuutta Melky Rubinsteinia
-kohtaan siitä neuvokkuudesta, jota hän oli osoittanut vetäessään Yadaa
-nenästä aivan yhdennellätoista hetkellä.
-
-Eräänä päivänä sellaiseen aikaan, jolloin ruokalassa liike on
-vähäistä ja jokainen haluaa nauttia rauhasta päivällisen jälkeen,
-Melky tuli käymään rouva Goldmark'n luona ja asettui hänen kanssaan
-tuttavallisesti kahden kesken ruokalan perällä olevaan pieneen
-arkihuoneeseen, jota omistajatar piti yksityishuoneenaan. Rouva
-Goldmark, jolla oli tarkka huomiokyky, näki Melkyn pukeutuneen
-parhaimpiinsa, uuteen silkkihattuun ja uusiin hansikkaihin sekä panneen
-jalkaansa kiiltonahkakengät, jotka hän -- säälivin sydämin -- huomasi
-ainakin yhtä numeroa liian pieniksi. Melky huoahti heidän istuessaan
-vierekkäin sohvalla ja rouva Goldmark vilkaisi häneen myötätuntoisesti.
-
-"Millainen tämä viime aika onkaan ollut teille, herra Rubinstein", hän
-sanoi tunteellisesti, "sellaista vaivaa ja sellaisia huolia! Ja mihin
-vaaraan te antauduittekaan ottaessanne ypö yksin kiinni tuon pahan
-nuoren miehen! Kuinka urhoollisesti menettelittekään! Teidän pitäisi
-saada tuollainen muistomitali, joita ihmisille annetaan!"
-
-"Niinkö arvelette", vastasi Melky ilahtuen arveluttavasti. "Voi, rouva
-Goldmark, teidän sananne ovat kuin viiniä. Koko elämäni olen toivonut,
-että joku kaunis nainen sanoisi minulle tuon tapaista! Nyt minusta
-tuntuu kuin olisin kaksi jalkaa kookkaampi, rouva Goldmark! Mutta
-minä en tahdo mitään muistomitaleja. Herra Levendale ja herra Purvis
-tulivat minun luokseni ja sanoivat tahtovansa antaa minulle palkkion,
-oikein tuntuvan palkkion siitä, että olin hankkinut heille takaisin
-heidän omaisuutensa. Silloin minä sanoin ei -- minä en tahtonut mitään
-itselleni. Mutta sitten lisäsin, että erään henkilön pitäisi saada
-palkkio. Rouva Goldmark, tiedättekö mitä! Minä ajattelin teitä, kun
-sanoin niin!"
-
-Rouva Goldmark huudahti hiljaa, liitti kätensä yhteen ja tuijotti
-Melkyyn melkein vesissä silmin.
-
-"Minuako!" hän huudahti. "Mutta enhän minä ole tehnyt mitään, herra
-Rubinstein!"
-
-"Kuunnelkaa minua", jatkoi Melky lujasti. "Näin minä sanoin herra
-Levendalelle. Jollei rouva Goldmarkilla olisi ollut ruokalaansa ja
-jollei herra Purvis olisi mennyt sinne syömään kyljystä ja pudottanut
-platinanappiaan pöydälle ja jollei rouva Goldmark olisi ottanut talteen
-tuota nappia ja jolleivät asiat olisi lähteneet kehittymään siitä, niin
-mitä luulisitte minun tietäneen? Rouva Goldmarkilla siis on oikeus
-pieneen lahjaan, jos sellaista ajattelette. Niin minä sanoin, rouva
-Goldmark. Ja herra Levendale ja herra Purvis olivat yhtä mieltä minun
-kanssani. Ja, rouva Goldmark, ettekö te salli minun nyt kiinnittää tätä
-kauniin kaulanne ympärille?"
-
-Rouva Goldmark kirkaisi taas, kun Melky veti näkyviin timanttisen
-kaulakoristeen, joka oli sinisellä sametilla sisustetussa
-sahviaanilaatikossa. Timanttien kimmellys muutti molempain katselijain
-äänet aivan käheiksi mielenliikutuksesta.
-
-"Tiedättekö mitä, rouva Goldmark?" kuiskasi Melky. "Se on varmasti
-maksanut tuhat puntaa! Taivuttakaa nyt kaunista päätänne, niin panen
-sen kaulaanne. Voi, tehän olette kauniimpi kuin Saban kuningatar!
-Ja ettekö olekin Melkynne kuningatar, rouva Goldmark, sanokaa, että
-olette!"
-
-"Voi taivas, herra Rubinstein", sanoi rouva Goldmark ujosti. "Aivanhan
-tuntuu siltä kuin te kosisitte minua!"
-
-"Niinhän minä kosinkin!" huudahti Melky rohkaisten luontonsa. "Ettekö
-näe, että olen parhaissa vaatteissani? Kuuluuko nykyään mistään muusta
-kuin kihlauksista? Herra Lauriston menee naimisiin Zillahin kanssa ja
-herra Purdie on saanut omakseen Levendalen kotiopettajattaren, ja --
-voi rouva Goldmark, enkö minä ihaillut teitä rajattomasti joka kerta,
-kun tulin päivälliselle teidän ruokalaanne? Ettekö ole suloisin olento
-koko Paddingtonissa? Vastatkaa nyt minulle, rouva Goldmark, ettekö näe
-minun olevan niin nälkäisen, että voisin ihan syödä teidät?"
-
-Sitten rouva Goldmark antoi vastauksensa ja pakeni heti Melkyn
-kiihkeästä syleilystä katsellakseen itseään ja kaulakoristustaan
-kuvastimesta.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KELLANPUNAINEN TIMANTTI ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/66523-0.zip b/old/66523-0.zip
deleted file mode 100644
index 5ec0149..0000000
--- a/old/66523-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ