summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66692-0.txt5599
-rw-r--r--old/66692-0.zipbin102355 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66692-h.zipbin110011 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66692-h/66692-h.htm5093
7 files changed, 17 insertions, 10692 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7f5d9c3
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66692 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66692)
diff --git a/old/66692-0.txt b/old/66692-0.txt
deleted file mode 100644
index d8f455c..0000000
--- a/old/66692-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5599 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Munka, by Tamás Kóbor
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Munka
- Elbeszélések
-
-Author: Tamás Kóbor
-
-Release Date: November 8, 2021 [eBook #66692]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the HathiTrust Digital Library
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MUNKA ***
-
-KÓBOR TAMÁS
-
-*
-
-MUNKA
-
-ELBESZÉLÉSEK
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-MAGYAR IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA.
-
-1909.
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA.
-
-
-
-
-A MUNKA.
-
-
-I.
-
-Az olvasztó kemenczénél állanak ketten, félig meztelen, kormos munkások.
-Megnyitják a csapot, a fehér folyós érc sisteregve szalad le a vederbe,
-a két ember rudat dug a vödör két fülébe, úgy szaladnak vele az
-agyagformához, a hova beleöntik. Hat lépésről három úr áll, czilinderrel
-a fejükön, keztyü a kezükön és szivar a szájukban. Nagyon kiváncsiak
-voltak megtudni, mint lesz az ércből hamutálcza. Egyikük a nagyságos
-igazgató ur.
-
-A két munkás végzi a dolgát, mintha vakok lennének. A három úr
-megelégelvén a mulatságot, odébb áll, az eszterga-műhelybe. A két munkás
-utánuk néz, egymásra néz, aztán megállnak a munkában és beszélgetnek.
-
-Az egyik: Láttad?
-
-A másik: A mi a szájukból kibűzlött, a füst, maga megéri kettőnknek a
-napibérét.
-
-Az egyik: Tizezer forint a fizetése az igazgatónak, azért, hogy
-pöfékeljen és ha kiváncsi ficsurok jönnek hozzá, elvezesse ide, mint
-valami állatseregletbe.
-
-A másik: Tizezer forint! A multkor kezdtem számolni, hogy hány évig
-kellene élnem, hogy tizezer forintot megkeressek. Egy évben
-háromszázhatvan forintot, tiz évben háromezerhatszázat, háromszor tiz
-esztendő alatt – talán! Harmincz esztendő keserves izzadás, fázás,
-csontőrlés és hússzaggatás azért, a mit ez az ember egy év alatt
-kényelmes üléssel és levelek aláfirkálásával keres.
-
-Az egyik: Pajtás, le kellene őket önteni ilyen vederrel, az egy kicsit
-fölmelegitené a szivüket.
-
-A másik: A multkor láttam őket Budán. Végig robogtak a gyár kocsiján –
-tizezer forint mellett a gyár még lovat, kocsist, equipaget tart
-mellette, úgy ültek ott a selyempárnákon, mint az istenek. Az asszony
-csupa hab és csipke – az arcza csupa rózsa, a haja… Az én feleségem öt
-év előtt még az iskolába járt, hamvas volt, mint a baraczk, üde,
-egészséges és szép, – ma húsz éves és arcza fakó, haja durva, az
-idegenek anyókának szólitják. Hát ezért fekete a bőröm a csontig? Annak
-az asszonya ifju marad a haláláig, mert az ura nem dolgozik, nekünk az
-Isten is megtagadja az ifjuságot, mert nincs pénzünk!
-
-Az egyik: Nincs pénzünk, azoknak meg nincs istenük!
-
-A másik: Nekünk sincs.
-
-
-II.
-
-A gyár irodája, este nyolcz órakor. A gyár alszik, minden más ablak
-sötét. Az igazgató a divánon fekszik és hevesen szivarozik. Aztán
-fölpattan:
-
-– Eh, gyi te rossz ló, ha belégebedsz is… dolgozz!
-
-Odaül a kényelmes karosszékbe és fejét két tenyerébe fogva olvas, aztán
-fogja a czeruzát és számol, aztán fogja a tollat és ir. Mennél tovább
-foly a munka, annál gyorsabban váltakozik a czeruza, meg a penna. Végül
-majdnem önkivületben van, csakugy robog előre és a papirosok
-nyöszörögnek, mintha legázolná őket.
-
-Egy óra multán nézi az óráját. Kilencz.
-
-– Vacsorálni – mormogja, aztán előszed egy üveg cognacot és nagyot húz
-belőle.
-
-– Nem lehet… majd… talán… hajnalban…
-
-Ekkor nyilik az ajtó. Elegáns uri dáma, drága prémes kabátban lép be,
-szőke haja keresztülcsillog a dolgozószoba félhomályán. Az igazgató
-felesége.
-
-Az igazgató föltekint és idegesen fészkelődik.
-
-Az igazgató: Csókollak, te vagy? Hogy jutott eszedbe?
-
-Őnagysága: Egy kicsit sokallottam már a várakozást. Az opera fél
-nyolczkor kezdődik és én negyed nyolcz óta vártam, vártam…
-
-Az igazgató: Igaz, az opera… De, kedvesem, látod, hogy nem érek rá.
-Igaz, hogy meg kellett volna izennem, de arra sem értem rá, hogy az
-eszembe jusson. Különben látom, hogy nem is vagy szinháznak öltözve.
-
-Őnagysága: Igen, átöltözködtem. Kilenczkor már úgy sem érdemes. A
-jegyeket oda adtam Ernőnek, hadd vigye el a szeretőjét. Ha én a szeretőd
-volnék, most én is az operába mennék. De igy?
-
-Az igazgató (idegesen): Kedvesem, még csak az kell, hogy a házi
-perpatvart ide hozzad nekem. Egyebet se hallok, csak panaszt. Mindig
-panasz és szemrehányás. És miért? Mert dolgozom. Kiért dolgozom? Érted!
-Igen, csak érted. Vagy nem te vagy kettőnk között a nagyralátó? Nem te
-élsz úgy, mintha milliomos volnék, nem te irtózol-e az egyszerü élettől,
-az olcsó lakástól és az olcsó ruhától? Hát én mindent megteszek neked és
-akkor azzal állsz elő, hogy elhanyagollak, mivelhogy a pénzt nem adják
-ingyen, a hogy a te paszióid sem teljesitik ingyen.
-
-Őnagysága: Befejezted? Kedves barátom, ha kettőnk közül egyiknek van oka
-panaszkodni, bizonyára nem te vagy az. Nekem ez a luxus kell, de valld
-be, hogy neked is kell, mert ha nem igy élnél, nem is lehetnél az, a ki
-vagy. De nem igaz, százszor nem igaz, hogy nekem örökös szalmaözvegynek
-kell lennem, mikor együtt élek az urammal. Neked nem muszáj dolgoznod,
-te akarsz dolgozni. S ha sétálni akarok menni, idegenekkel megyek, vagy
-magamban. Ha szinházba akarok menni, ott van az Ernő. A multkor
-végigmentem a koronaherczeg-utczán és akkor hallottam, a mint egy ember
-mondta a másiknak: ismerem jól, mindig ezzel a fiatal emberrel van. Sok
-pénze lehet ennek a fiatal embernek, hogy ilyen szép, elegáns szeretőt
-tarthat.
-
-Az igazgató (lecsapja a tollat): Féltékenynyé akarsz tenni? Jó, holnap
-kitekerem az Ernő nyakát. Nem elég? Föl fogom kutatni azt a fiatalembert
-és le fogom párbajozni, mint a kutyát. Ütök, vágok, öldösök, mészárlok,
-de _holnap!_ (Kiabálva). Érted? Holnap, ma hagyj békén dolgozni, mert
-megbolondulok.
-
-Őnagysága (szikrázó szemmel): Őrjöngsz, barátom, őrjöngsz, de hát jól
-van, már nem szóltam semmit. Megyek, a kapuban vár Ernő. Soha nem hallod
-többé, hogy szeretnék veled is lenni. Meg leszel velem elégedve, ó,
-nagyon meg leszel velem elégedve. Isten önnel uram!
-
-Az igazgató (egyedül): Hej ha én önthetném a vasat, napi egy forint
-harmincz krajczárért! _S ezek az asszonyok_ csupa henyélés, csupa hiuság
-és semmi tisztelete a verejtéknek, mely értök hull!
-
-
-III.
-
-Az igazgató lakása. Őnagysága a kis rococo asztal előtt ül is ir:
-
-«Érzem, hogy már nem birom soká. Az isten sok erőt adott nekem, de nem
-eleget ehhez a fegyenczmunkához. Mért nem születtem szegény
-varrólánynak? Reggeltől-estig ülnék a munkánál, de azután nyugtom lenne.
-De igy? Az uram azt mondja, hogy léha és henye az életem. Közönséges
-ember, sohasem fog megérteni. Azt hiszi, csak az a munka, a mivel az
-ember pénzt keres. Tizezer forint! És költünk tizenötezret és jóban kell
-lenni ezzel, meg azzal a vezérigazgatóval, a képviselővel, az
-asszonyokkal, a lányokkal, a házmesterekkel és alkudni a kereskedőkkel
-és mosolyogni a szabónőre, hogy ne adja át a kontót és minden nap tiz
-fölfordulás, ha fogadónapom van, ha nincs. A fogadónapokon csak azok
-jönnek, a kikhez semmi közöm, mindenki más külön jön, egyedül akar lenni
-velem. Jóságos isten, mennyi kisértés, mennyi szemtelenség, melyet csak
-mosolyogva és biztatva verhetek vissza. Mi a különbség köztem és egy
-kaszirnő között? Kaszirnő szeretnék lenni, akkor legalább tudnám, hogy
-mi vagyok!»
-
-
-
-
-KOLLEGÁK.
-
-Augusztus elsején két lány lépett be az irodába. Az egyik nagy, a másik
-kicsi, mind a kettő fekete haju és szép. Az egyiken elegáns szabásu
-nyári toilette, de szomoruan lekopva, a másikon vadonatuj, ügyetlen házi
-szabással összerótt kék delaine-ruha, méterje hetven fillér. Az
-irodafőnök mind a kettőt barátságosan üdvözölte, bemutatta a többi
-hölgyeknek, meg az uraknak is, aztán két egymáshoz tolt asztal mellé
-egymással szembe ültette őket.
-
-A délelőtt gyáva elfogódottságban telt el. Másoltak. A kopott
-elegancziáju hölgy nagy, hegyes, szinte kérkedő betüket vetett, a másik
-apró gömbölyüt, óvatos szépségü sorokat rótt, mintha lábujjhegyen irna.
-Az idegenség elfogódottsága viselkedésükben félénkké, sőt félszeggé
-tette őket. Érezték, hogy a többi őket nézi s nem mertek fölpillantani,
-látták, hogy suttognak róluk s elpirultak. A kicsi delaines olykor
-rámeresztette nagy kerek szemét a szembenülőre, az azonban föl sem
-tekintett a munkájából.
-
-Mikor délben általános robajjal ebédre készültek, a nagy lány és a kis
-lány összenézett. Megértették egymást: együtt jöttünk, menjünk együtt
-haza. Ösztönszerüen összebujtak.
-
-A nagy: Én Domoróczy Vilma vagyok.
-
-A kicsi: Örvendek a szerencsének, engem Blau Elzának hivnak. De szép
-ruhája van nagysádnak.
-
-Vilma: Ugy látja? Pedig röstellek mutatkozni benne. Ha az ismerőseim
-közül valaki meglátna, – nem mennénk a mellékutczába?
-
-Elza: A hogy parancsolja. De biztositom, hogy nincs röstelni valója.
-Olyan elegáns, s nagysád olyan szép karcsu benne.
-
-Vilma: Ön nagyon kedves, de ez az utolsó ruhám, a mi még megmaradt. Ha
-ez is elkopik…
-
-Elza: Furcsa, ez meg rajtam az első uj ruha, melyet kaptam, hogy az
-irodába tisztességesen járhassak.
-
-Vilma: Tisztességesen? (Kiváncsian végignéz a kis lányon s
-elmosolyodik.) Látszik, hogy uj ruha.
-
-Elza (örömmel): Ugy-e?
-
-Vilma: És az első? Hogy lehet ez?
-
-Elza: Hát ugy, hogy – ugy-e nem kell nagysád előtt röstelnem – mi nagyon
-szegények vagyunk, az apám beteg és már két év óta nincs állása s abból
-éltünk, a mit édes anyám, meg a bátyám keresett. Mióta nagy lány vagyok,
-mindig csak a nagynéném viselt ruháit hordtam, ugy szégyeltem magamat!
-
-Vilma: Szörnyü. Én belehaltam volna.
-
-Elza: Hát nagysádnak voltak ruhái?
-
-Vilma (keserüen): Ruhám, ékszerem, selyem butorom, ponny-lovam, a mig
-apa élt. Aztán apa meghalt és elárverezték birtokunkat. Nem maradt
-semmim.
-
-Elza: Szörnyü. De, hála istennek, most már nagysádnak is jobb sora van.
-
-Vilma: Hogyan?
-
-Elza: Hát hogy állásban van. Én olyan boldog vagyok, hogy Isten igy
-megsegitett. Most már vége a nyomoruságnak.
-
-Vilma (ámulva): Hogyan, ön boldog? Ebben a nyomoruságban? Ötven
-koronáért havonta ülni egész nap s egy csomó embernek alárendelve lenni,
-a kik mind olyan különösek, olyan kicsinyek és pökhendiek s már
-meszsziről megcsapja az embert az irodaszaguk?
-
-Elza: Hogyan? Ötven korona? S egy év mulva hatvan lesz és mindig többet
-kapunk. De most is már – ötven korona minden hónapban, a mire biztosan
-számithatunk, jaj, nagysád, olyan szép ez, hogy még mindig nem tudom
-elhinni. Hátha csak álmodom!
-
-Vilma: Rajtunk nem sokat segit az ötven korona, éppen csak jobb a
-semminél, meg dolgozhatok s nem érek rá gondolkodni. De legalább
-magamban lehetnék. Ha hazavihetném a munkát s nem kellene ezekkel az
-urakkal érintkezni!
-
-Elza: Lássa, ezt nem értem. Például az irodafőnök ur olyan finom ur,
-olyan elegáns és udvarias.
-
-Vilma (kurtán kaczag): Ugy találja? A czipője ránczos s olyan nevetséges
-a járása. Meszsziről látszik rajta, hogy soha jó társaságban meg nem
-fordult.
-
-Elza (csodálkozva): Én pedig azt hittem, hogy elegánsabb ember már nem
-is képzelhető. S hogy tetszik önnek Barna ur, a főlevelező, a ki nekünk
-a munkát adta? Milyen szellemes, szeretetreméltó ember.
-
-Vilma: Annak, ha még egyszer ugy a szemembe néz, hátat fogok forditani.
-Valódi ripők.
-
-Elza: Pedig engem vállon veregetett és azt mondta, hogy egészen helyes
-kis hivatalnoknő lesz belőlem. Aztán kezet adott, – azelőtt sohasem
-adtak nekem kezet ilyen uri emberek.
-
-Vilma: Nekem is kezet adott. Ilyen neveletlenség! Ha két évvel ezelőtt
-azt mondták volna, hogy én ma holmi Barna urak bizalmasságának leszek
-kitéve… De azért meg fogom ezeket az embereket tanitani, hogy hogyan
-viseljék magukat hölgygyel szemben.
-
-Elza (félénken): Hát a gazdag lányok nem fognak kezet az urakkal?
-
-Vilma: Azzal, a kit erre érdemesnek tartanak.
-
-Elza: És – ne haragudjék nagysám, de én nem értem – hát vannak a
-hivatalnok uraknál finomabb urak is?
-
-Vilma: Jaj de kedves maga. Hiszen ezek még nem is urak!
-
-Elza: Min látja ezt? Én minden nap az utczán egy bárót is látok, de
-akárhogyan töröm is az eszemet, nem látok különbséget közte és az
-irodafőnök között.
-
-Vilma: Én meg nem látok hasonlatosságot. Higyje meg, kedves kisasszony,
-hogy ezek még csak nem is emberek. Milyen szabása van a ruhájuknak s
-milyen bárdolatlan a mozgásuk, meg a beszédük! Kétségbeejtő!
-
-Elza (biztatóan): Meglássa, nagysád, ez csak a szokatlanság. Majd meg
-fogja szokni.
-
-Vilma (tompán): Ez az irtózatos.
-
-Elza: Nekem is olyan szokatlan még, ha kisasszonynak szólitanak,
-szeretnék hátrafordulni, hátha mögöttem áll valaki, a kinek a kisasszony
-czim szól és olyan ügyetlennek érzem magamat, nem tudom, mit mondjak s
-mindig félek: most ismernek meg, hogy csak szegény munkás lánya vagyok,
-s akkor nem türnek meg az irodában. Pedig meghalnék, ha most
-elbocsájtanának.
-
-Vilma: Én pedig meghalok, ha soká kell igy élnem. De mondja csak,
-kisasszony, igazán: van ennél nagyobb szegénység is?
-
-Elza: A mienknél? Ó, nagysád, ez most már nem is szegénység, most már
-megvan mindenünk, de eddig, – higyje el, eddig igazán szegények voltunk.
-
-Vilma: Ha nem vagyok indiszkrét, mennyiből élnek maguk havonként?
-
-Elza: Mi? Ó, borzasztó sok pénz kell, nagyon drága lakásunk van, mert a
-bátyámnak külön szoba kell, mert neki az a passziója, s hetenként
-negyven koronát keres, mama is varrással harmincz koronát, ha munkát
-kap, de a bátyám csak husz koronát ád nekünk, mert neki külön kiadásai
-is vannak, szivarozik, meg a ruháját is ő fizeti, hát igy is volt
-száztiz koronánk, de nem volt elég. Most azonban, hála istennek, már
-százhatvan koronánk lesz!
-
-Vilma: S ez maguknak sok pénz? Nekünk egy nagybácsinktól háromszáz
-koronánk van havonként és még csak vacsorára sem futja.
-
-Elza (rémülten): Lehetetlen. Háromszáz koronából? És most még ötven
-korona hozzájön?
-
-Vilma (sóhajtva): Ebből meg ruházkodnunk kell, – három hölgynek havi
-ötven korona toilettere! Igazán nem értem, hogy nem lőttem még magamat
-főbe!
-
-Elza: De az istenért, hisz önök most is gazdagok! Háromszáz korona!
-Abból már szalónjuk is lehet.
-
-Vilma: Az van, de ebédlőnk nincs.
-
-Elza: Ebédelni a szalónban is lehet.
-
-Vilma: Hogy mondhat ilyet! Az ételszag a szalónban.
-
-Elza: Olyan rossz szaga van az ételnek? Nem is éreztem.
-
-Vilma: Maga boldog, kedves kisasszony, hát isten áldja, én erre megyek.
-
-Elza: Alázatos szolgája, nagysád.
-
-Vilma (magában): Buták ezek a koldusok!
-
-Elza (magában): Nem is hiszem el neki, csak henczegett.
-
-
-
-
-A MYROSLÁV.
-
-Délelőtt tiz óra volt, mikor kiadták Braun urnak a hamburgi ügynök
-táviratát:
-
-«Myrosláv, első osztályu, 2000, jelenleg nádczukorral Liverpool felé,
-julius közepén rakományképes legolcsóbban 3/5. Távirati akceptálás.»
-
-Myroslav. A nagy hajóalmanachból nyilvánvaló, hogy a Myrosláv orosz
-elsőosztályu vitorlás, kétezer tonna szállítóképességgel,
-hetvenkilenczben épült, jelenleg a batumi Ramiroff és tsa czég londoni
-házának tulajdona. Hm, egy kicsit öreg hajó, de ugylátszik megfelel,
-mivel más nincs és hajó nélkül nem maradhatunk. Ennélfogva Braun ur
-megirja a választ:
-
-«Myroslávra jelenleg nincs szükség. Lényeges engedmény esetén talán
-használható.»
-
-A válasz legfölebb este, de valószinüleg csak holnap reggel érkezik meg.
-Az ügynöknek is van esze és nem mutatja ki, hogy a Myroslávot egyhamar
-nem tudja elhelyezni. Addig is Braun ur nyélbe ütheti, a mi még
-nyélbeütendő.
-
-A telefonhoz megy és odaszól egyik biztositótársaságnak: mennyiért
-vállalja el a Myroslávot Fiuméból Philadelphiába?
-
-A Myroslávot? Rögtön átjön egy ur, hogy személyesen tárgyaljon. – Jó,
-hanem csak egy óratájt jöjjön, mert most a börzére kell mennie.
-
-Közben a levelezésben négy-öt táviratot állittat ki a külföldi
-társulatoknak: mennyiért vállalják el a Myroslávot? Este felé ezekre is
-meg lesz a válasz, holnapra pedig az egész hajókérdés el lesz intézve.
-
-És Braun ur nyugodtan megy a börzére vásárolni a Myroslávra való
-rakományt. Ez a fogasabb része az üzletnek, ettől függ, hogy mennyit
-nyerünk. A többin csak spórolunk.
-
-Braun ur azonban óvatos. Ugy tesz előbb, mintha adni akarna. Majd másfél
-órai manöverség után elhinti, alig hogy észreveszik, az ajánlatait és
-hagyja érni a dolgot holnapig. Most pedig vissza a hivatalba.
-
-A mint kilép a börzeépületből, nézi az óráját: félegy. Még van egy
-negyedórája. Egy kicsit habozik, aztán mégis csak elindul a
-Dorottya-utcza felé. Szép májusi nap van. Csupa sétáló ur meg hölgy
-törekszik a váczi-utcza felé.
-
-Nem kell soká mennie, szemben jön egy piros arczu szőke asszony, egy
-fiatal ember társaságában. Élénken beszélgetnek, de nem néznek egymásra.
-A mint Braun ur igy látja őket, a homloka elborul s megfordul. Pedig a
-szive ragadta erre a könnyelmü sétára: hátha találkozik a feleségével!
-
-Mondom, megfordulna, hogy elbujjék előlük, de az asszony már észre
-vette. Nem mutatja, hogy észre vette, de Braun ur látja rajta. A
-beszélgetésök elakadásán s a kedvetlen felhőn, mely az asszony szép
-hamvas homlokára borul. Olyan ez a teremtés, mint a tizenhét éves
-gyermek.
-
-Tehát elébük megy. Köszönti őket. Halkan, elfogultan. A kisérő fiatal
-ember élénk barátsággal szoritja meg a kezét és ötfélét kérdez
-egyszerre. Az asszony kedvetlenül, kezet sem nyujt neki, csak valami
-szervuszfélét mormol és vontatottan kérdi:
-
-– Már végeztél?
-
-– Még nem. Csak félháromra jövök haza.
-
-– Akkor még sétálhatok, nagyon szép idő van.
-
-Egy darabig velük tart, egyikök sem szól. Nézi, nézi az asszonyt s
-szeretne valamit mondani. Végre témát talál:
-
-– Már megkaptad az uj ruhádat?
-
-– Amint látod, – felel az asszony, öntudatlanul egy kicsit illegetvén
-magát.
-
-– Nagyon szép, igazán szép.
-
-– Eh, dehogy szép, nem ér semmit. Értesz is te ahhoz. A mint hazaérek,
-visszaküldöm s ugy összeszidom, hogy jobban sem kell. Igen, mindjárt
-ebéd után fölmegyek a szalonba. Azért, barátom, lehet, hogy félháromkor
-már otthon sem leszek.
-
-– Ugy! – tünődik Braun úr. A szemöldökeit erősen összehuzva,
-ügyefogyottan baktat mellettük s érzi, hogy ő itt fölösleges. Néhány
-perczig tart, mig erőt vesz magán, ekkor kihuzza az óráját, mintha attól
-függne elhatározása, hogy hány óra van s a torkát köszörülve mondja:
-
-– Most már az irodába kell mennem. Isten veled.
-
-– Már mégy? – mondja az asszony és most már kezet nyujt.
-
-A fiatal ur is megelevenedik a bucsuzásra és melegen rázza a kezét.
-
-Braun ur borus lélekkel, összafacsarodó szivvel tart a hivatal felé. Hm,
-most is együtt vannak, mindig együtt vannak. És délben talán nem lesz
-otthon. A ruha miatt! Ha ő azt mondja, _talán_, az annyit tesz, hogy
-bizonyosan.
-
-A hivatalban már várja Biasini ur, a biztositó társaság szállitmányi
-osztályának főnöke. Kövér, szuszogó ur, czérnaszál hangon beszél és
-rendkivül együgyü arcza van. Egyike a legkeményebb embereknek, a kikkel
-Braun urnak valaha dolga volt.
-
-Hát bizony a Mirosláv nagyon öreg tákolmány, két izben már havariája
-volt, most ugyan kitatarozták, de peches hajó, isten bizony, ha még nem
-charterolta, ajánlaná jó szivvel, hogy ne is charterolja. Már meg van?
-Kár, igazán kár. De hát igy is jó. A legolcsóbban csinálja, már az
-összeköttetés kedveért.
-
-Mennyiért? Biasini ur fölhuzza szemöldökeit, ugy lesi a hatást: 7/8%.
-
-Braun ur nevet. Tiszta, szivből fakadó nevetéssel. Oda nyul a czigaretta
-skatulyához és megkinálja. Aztán kérdi, hogy mi ujság különben?
-
-Különben? Semmi különös. A saison nagyon jól indul. Különösen az
-életbiztositás. A szállitás nem jövedelmez, valószinüleg föl is hagynak
-vele. Igazán nem is érdemes ezzel foglalkozni. Tehát rendben vannak a
-Myroslávval?
-
-– Rendben? Braun urnak ismét kaczagnia kell. Már el is felejtette az
-egészet, arról nem is érdemes beszélni. 7/8%! Akkor inkább elfogadja a
-hamburgi ajánlatot.
-
-– Ugyan, ugyan! Lehetetlen, hogy ez olcsóbban csinálná. Pláne a
-hamburgi, a legdrágább a kontinensen. Hát mennyiért csinálja az?
-
-– Ez mellékes. Lényegesen olcsóbban. Annyira, hogy 7/8-al szemben nem is
-ajánlhatok semmit.
-
-– De mégis! mégis! Egy órai alkudozás után Biasini sóhajtva emelkedik
-föl: tehát délután kiállittatja az ideiglenes poizzát 5/8-adra?
-
-Dehogy! Az 5/8-ot Braun ur csak tudomásul veszi és referál róla az
-igazgatónak. Majd levélben értesiti a társaságot, ha reflektál reá.
-Különben is most már megmondhatja, a Miroslávot még nem charterolta,
-csak alkudozik róla.
-
-Biasini ur látja, hogy le van főzve, de azért lelkesen csap a Braun ur
-tenyerébe. Szó sincs róla, ilyennek kell lenni az üzletembernek. Egész
-embernek. Ha minden kereskedő olyan volna, mint Braun ur, akkor lendülne
-föl csak az ország!
-
-És most menjünk ebédelni. Mikor az otthonra gondol, Braun ur megint csak
-elkomorodik. Még habozik is. Az asszony ugy sincs otthon, minek menne
-hazza? A Myrosláv miatt hátramaradt a rendes dolgával, kár az időért.
-
-De azért mégis csak megy, lehetetlen remény csábitja: hátha mégis otthon
-lesz? És megy, megy és kéjeleg a képzeletben, hogy az asszony otthon van
-és meg is változott s olyan, mint első évben volt. Már amint a
-lőpcsőházba befordul, füstbe ment minden reménysége. Tudja, hogy nem
-várja más, csak a cseléd. Az, a mint kinyitja az ajtót, mindjárt elő is
-áll a jelentéssel.
-
-– A nagysága már elment…
-
-– Tudom, tudom, – mondja Braun ur – igy beszéltük meg.
-
-Szükségét érzi, hogy a cseléd előtt ugy tüntesse föl a dolgot, mintha
-minden az ő hozzájárulásával történnék.
-
-Árván, egyedül költi el az ebédet. És gondolkodik, gondolkodik arról az
-asszonyról, meg a hideg tüzhelyről és a fiatal emberről. A falak is
-ellenséges gunyosan merednek reá. Ha ezek a falak beszélni tudnának! De
-minek is? Nem mondanának neki semmi ujjat.
-
-Sietni kell, hogy legalább félnégyre ismét a hivatalban legyen. Az
-igazgatónak jelentést tesz a Myroslav ügyéről. Nagyon jól van. Csak
-megsürgönyzi még az ügynöknek, hogy Myrosláv biztosithatatlan, azért nem
-is reflektál reá.
-
-Végre nyugodtan dolgozhatik hatig. Bizony, nagy a posta. Mire elvégzi az
-aláirást, lesz félhét is. Már nyulna a kabátja után, mikor sürgöny jön
-Hamburgból: fix ajánlatot kér, hogy a londoni rheedernek továbbitsa.
-
-Braun ur gondolkozik. Nem volna-e jobb bevárni a második sürgönyre a
-választ? Nem, mégsem. Ez már megtette hatását. Tehát sürgönyözzünk:
-
-«Akceptáljuk Myroslávot, biztositás lehetőségét föntartva 2–6.»
-
-Igy, most már mehet. Haza! Az otthonba, pihenni. Hisz voltaképen azért
-dolgozik az ember és töri magát idegen érdekekért, hogy haza térjen az
-otthonba. Csodálatos. Mindennap ugy érzi, hogy boldog, mikor hazulról a
-hivatalba mehet, a hol az üzleten jártathatja az eszét s mégis minden
-este vágyva siet haza felé. Az ő asszonyához. Hátha jókedvben találja?
-
-De nem találja. A nagysága szinházba ment. Azt üzente a nagyságos urnak,
-hogy nem várhatott tovább reá s hogy fölösleges érte mennie.
-
-Természetes, hiszen van kisérője. Különben sem lehetséges, mert azt már
-nem üzente meg, hogy melyik szinházba ment.
-
-Tehát várjuk. Végig dül a divánon és behunyja a szemét. A Myroslávon jár
-az esze. Vajjon mennyire sikerül a charter? Azt hiszi, legfölebb 2–11-ig
-kell mennie, a biztositásból is lealkuszik még vagy egy promillet.
-Holnap pedig már vásárolhat is.
-
-Ily gondolatok között nyomja őt el az álom.
-
-Nagy robajra ébred. Ő nagysága hazajött és összeszidja a szakácsnét,
-mért nem teritett a nagyságos urnak. Ő már vacsorált, csak nem gondolja,
-hogy a három órán át állott ételt megeszi?
-
-Csakugyan, jól tette, hogy már vacsorált. Oda ül tehát egymagában az
-asztalhoz és eszik az állott ételből. És nézi a feleségét és szeretne
-valamit beszélni. De ő nagysága a diván sarkába temette az arcát és
-hallgat.
-
-– Fáj a fejed? – kérdi végre félénken.
-
-– Bánom is én – feleli ő nagysága, – hagyj békén.
-
-– De kérlek, ha valami bajod van…
-
-– Ugyan, köszönöm a szives gondoskodást. Ha egész nap nem törődől velem,
-ellehetek nélküled este is. Megyek aludni. Jó éjszakát!
-
-Jó, jó, hiszen nem akarta bántani.
-
-Egy darabig még föl-alá jár, aztán benyit a hálószobába. Ő nagysága
-nincs ott. Föllebbenti az öltöző kárpitját, ő nagysága levelet ir.
-Előtte egy keskeny, kék boriték, a mit minden kapkodás nélkül, nyugodtan
-az asztalka fiókjába tesz.
-
-Braun ur elsápad a levél láttára. Egy ilyet elolvasott, szörnyen tisztán
-lát ő. És a felesége most ir valószinüleg a levél irójának és ő a háta
-mögött áll és nem mer szólani. Mert mihelyest szól, az asszony
-egyszerüen otthagyja, Hiszen igaza is van, nem csalja a háta mögött,
-hanem nyiltan mondta neki, hogy engedje szabadon, váljanak el. Igen,
-könnyü annak, a ki nem szeret. De ő szereti ezt az asszonyt, aztán a
-szégyen a hivatalban: elvált tőle a felesége, rosszul éltek!
-
-– Azt hittem, lefeküdtél már.
-
-– Még nem.
-
-– Soká irsz még?
-
-– Nem tudom.
-
-– Jó éjszakát!
-
-– Jó éjszakát!
-
-Levetközik, lefekszik. Fáradt szegény nagyon, nyomban el is alszik. Arra
-ébred, hogy valaki rázza a karjánál fogva. Szinte fölsikolt örömében. A
-felesége!
-
-– Kérlek, beszélnem kell veled. Ez igy nem megy tovább. Ha nem engedsz,
-akkor szököm.
-
-Vagy ugy! Erre is volt már eset. És Braun ur sir, mint a gyermek és
-könyörög az asszonynak, ne tegye tönkre. Hiszen nem panaszkodhatik rá,
-nem kiván tőle semmit, csak a botránytól kimélje meg.
-
-– A hogy akarod, – mondja kurtán az asszony és a tárgyalás véget ért.
-
-Reggel már ott találja a hamburgi táviratot. Ajánlatát tovább adta az
-ügynök Londonba, majd értesiti. A biztositó társaságok is feleltek.
-Jóval drágábbak a pesti ajánlatnál. Jó lesz tehát ennél maradni.
-
-Délben a börzén is szerencséje volt. Megvehette az egész rakományt. Ez
-tehát rendben van, csak Hamburggal kell még megegyezni. Vajjon otthon
-lesz ma délben az asszony?
-
-Nincs otthon. A cselédtől hallja, hogy hiszen a nagysága elutazott!
-
-– Igazis, természetes. Hogy elfelejthette!
-
-Keserves zokogással borul a divánra, miután az ebédet elköltötte. Mert
-azt el kell költeni, hogy a cseléd ne gyanitson semmit.
-
-De három órára ott van a hivatalban. Hamburg felelt már. 3 shillinget
-akceptál. Elég olcsó, de akkor adja még olcsóbban. Nyomban felel neki:
-utolsó ajánlat 2–9, különben nem kell. Ezt biztosan akceptálja.
-Áttelefonál Biasininak, hogy neki inkább többet fizet valamivel, mint
-másnak. Engedjen az 5/8-ból még valamit, a forma kedveért.
-
-– Isten neki, – mondja Biasini.
-
-És Braun ur beállit az igazgató urhoz és referál a Myroslávról.
-
-– Ez rendben volna, Braun ur, – mondja az, – azt hiszem, holnapután itt
-lesz már a charter-party. De mit gondol, Braun ur, nem lesz baj a
-Myroslávval?
-
-– Ó, dehogy, – felel Braun úr mosolyogva, – nagyon szolid hajó az, mióta
-tatarozták.
-
-– Braun ur, maga nagyon derék ember, – mondja az igazgató és
-barátságosan mosolyog reá.
-
-És Braun ur kipirulva az örömtől, mélyen hajlongva tér vissza a
-szobájába. Az igazgató ur nem minden csekélységre vesztegeti ám a
-dicséretet.
-
-
-
-
-VAD EMBEREK.
-
-Mihály, a ki azelőtt vadházasságban élt Marcsával, két év multán beállit
-régi kedveséhez, földig lerongyolódva. Marcsa uj urával külön hónapos
-szobában lakik, melyben takarékkályha is van, azon főz most épen
-birkapaprikást. Télen történt a dolog, este hét órakor.
-
-Marcsa (a mint megismeri a jövevényt): Jézus Mária!
-
-Mihály (dideregve): Ne félj, Marcsa, se nem bántalak, se nem kérlek,
-hogy gyere vissza hozzám. Nagyon megtaposott engem az Isten, jó szivvel
-jövök tehozzád.
-
-Marcsa: Jóska mindjárt haza jön és ha itt ér, nem tudom mi lesz veled.
-Állj odébb Isten hirével.
-
-Mihály: Jóskától nem félek, ha agyon üt, jót tesz velem. Nagyon
-szerencsétlen ember lett belőlem, hogy ezt a gazságot elkövette ellenem,
-de azért jó barátja volnék ma is.
-
-Marcsa: Minek jöttél hát?
-
-Mihály: Nincs betevő falatom és ha az embernek csikorog a gyomra, hát
-megjön az emlékezete. Gondoltam magamban: no, a Jóskának jól megy dolga
-és az nap, hogy Marcsa megszökött tőlem, adtam neki husz krajczárt.
-Azzal tartozik, mert a másikhoz vitte. Hátha megfizetné?
-
-Marcsa: Mit? Hogy én tartoznám neked husz krajczárral? Talán megint
-részeg vagy. Eleget dolgoztam, eleget kerestem én magam is és ha adtál
-is husz krajczárt, hát az enyimből adtad.
-
-Mihály: Kérlek, Marcsa add meg a husz krajczárt.
-
-Marcsa: Ha itt meghalsz előttem, akkor sem. Nincs is, nem is jár neked.
-De hogyan rongyolódtál le ennyire?
-
-Mihály: Elhagyott a jó szerencse. Mikor miattad a Jóskával
-összeverekedtünk, hát az igazgató ur engem bocsátott el. Azt mondta,
-nekem van igazam, de a Jóskának nagyobb hasznát veszi. Hogy esküdtem
-volna meg te veled, akkor nem ért volna a baj.
-
-Marcsa: Hét pap szentsége sem tartott volna melletted.
-
-Mihály: Olyan rossz embered voltam? A tenyeremen hordoztalak, együtt
-mentünk a korcsmába, ahány pohárral én ittam, annyival rendeltem neked
-is. Tudtam, hogy a hivatalnok urral, mikor hazaviszed neki a fehérnemüt,
-megcsalsz, – bántottalak emiatt? Mikor nagyon el voltam keseredve, hát
-megrugdostalak. De nem azért, hogy megcsaltál, hanem mivel el voltam
-keseredve. Nem vagy te selyemkendő! Az apád is megvert, mégis az apád
-maradt.
-
-Marcsa: Hiszen nem mondom, hogy rossz ember voltál. De hát a másik
-különb volt. Akadt volna lány nekedtetsző, te hagytál volna a faképnél,
-igy nekem akadt különb legényem, hát én hagytalak el.
-
-Mihály: Hej, hej, végén csattan az ostor. De nem bánok én már semmit.
-Siratlak most is, Marcsa és ha visszajönnél hozzám, hát áldanám érte a
-jó Istent. De most csak a husz krajczár irányában jöttem. Lásd, annyi jó
-szivvel lehetnél hozzám és ez a paprikás szag, Marcsa lelkem, ha tudnád,
-hogy kinozza a gyomromat, mely két napja falatot nem kapott, inkább
-kidobnád az ablakon.
-
-Marcsa: Falatot nem kapott a gyomrod, de hogy ittál, azt érzem a
-lehelleteden.
-
-Mihály: Hadd el, Marcsa, három napos ez a borszag. Akkor ittam utoljára.
-
-Marcsa: Hát pénzem nincs, azt nem adok, nem is jár neked, hanem ha már
-itt vagy és Jóska is igy akarja, akkor teszek még egy tányért az
-asztalra.
-
-Mihály: Hogy a jó Isten áldjon meg érte.
-
-Marcsa: Addig ülj oda a lócára.
-
-Mihály engedelmesen a lócára ül és nézi a menyecske vörös karjait, a
-mint a paprikásba galuskákat csipeget. Egyszer csak durván benyitja
-valaki az ajtót s belép Jóska, zuzmarás bajuszszal, trüsszentve,
-káromkodva, lecsapja a szolga-sipkáját, az ágyra csörrenti a táskáját és
-toporzékolva leveti a köpenyt.
-
-Jóska: Az isten nyila csapjon a világba, már megint nincs az asztalon a
-vacsora?
-
-Marcsa: Azért ne kiabálj ugy, nem vagy magadban.
-
-Jóska csak most látja meg a sötét kuczkóban ülőt.
-
-Jóska: Hát ez ki apja fia?
-
-Mihály (fölkel és kezet nyujt neki): Adj Isten, Jóska.
-
-Jóska (a botját fogja): Ide mertél jönni? No hát lepedőben visznek el.
-
-Mihály: Tedd el a botot, Jóska, nekem sincs botom, aztán minek is
-haragudnánk egymásra? A mi volt, az elmult, elösmerem, most is te volnál
-az erősebb.
-
-Jóska: Mit akarsz? Mi járatban vagy?
-
-Marcsa: Nem vagy te rendőr, hogy igy kérdezősködöl. Eljött, mert éhes és
-én meghivtam vacsorára.
-
-Mihály: Aztán Marcsa husz krajczárommal tartozik.
-
-Jóska (nézegeti a lerongyollott embert, aztán fölkaczag): No hiszen
-derék legény lett belőled. Csak nem bálból jöttél? Hát ülj le, szivesen
-látlak, ha éhes vagy. Ugy is tudod már, hogyan jár az, a ki belém köt.
-
-Marcsa hozza a párolgó tálat, Jóska gyorsan, mohón eszik, Mihály
-fáradtan, elfogultan. Jóska bort is tölt neki, azt mohón fölkapja.
-
-Mihály: Adjon isten jó egészséget neked is, Marcsának is.
-
-Jóska: Köszönjük szépen. Hát tudod, Mihály, mégis csak furcsa, hogy igy
-vagyunk, holott két évvel ezelőtt még én ültem igy vendégségben tenálad
-s csak az asztal alatt nyomkodtam a Marcsa lábát. Hadd lám csak, nem
-nyomkodod most te?
-
-Marcsa: Nem sül ki a szemed, ha ilyeket beszélsz? Mi ketten már
-kiszerelmeskedtük magunkat erre az életre.
-
-Jóska: Ugy is legyen, mert különben a másik életet is kifojtogatom
-belőletek. Nézd csak, Mihály, ez aztán az izom! Ugy-e? Azóta, hogy
-földre lapitottalak, még nőtt egy hüvelyknyit a Marcsa főztétől.
-
-Mihály: Jól főzött az mindig.
-
-Jóska: Most még jobban, mert fél tőlem. Hát bizony, komám, nagyot
-fordult a világ. Akkor csak a lábát nyomogattam az asztal alatt, most
-tehetek vele, a mit akarok, gyere ide, Marcsa, csókolj meg! Látod? Ha
-akarom, megcsókolom, ha meg akarom, (arczul vágja az asszonyt) pofon
-ütöm, igy ni. Mert ő az enyém.
-
-Marcsa (visitva): Hogy száradna le a kezed ebben a minutában. Te állat,
-hát mi vagyok én, hogy igy bánsz velem? Hát mit tettem, hogy pofonütsz?
-
-Jóska (nyugodtan): Még egyet akarsz, hogy mozgatod a nyelvedet? Ide
-gyere.
-
-Mihály (csöndesen): Az arczát nem kellene, Jóska, megdagadna. Én csak
-ugy kiméletesen megrugdostam, ha el voltam keseredve.
-
-Jóska: Azt mondom neked, koma, ne elegyedj az én dolgomba. (Orditva.) Az
-enyém, azt teszek vele, a mit akarok. Az orra is az enyém és ha akarom,
-beverem az orrát. A dereka is az enyém, leütöm. És – ördögpokol – meg is
-teszem, csak ugy – passzióból.
-
-Marcsa (remegve a nyakába borul): Édes emberem, ne bánts most az
-egyszer, ne bánts.
-
-Jóska (az ötödik pohárral iszik): No jó, galambom, hát csak meg akartam
-mutatni ennek a jó embernek, hogy az enyém vagy. Isten éltessen, komám.
-
-Mihály (koczint) Isten éltessen.
-
-Jóska: Most pedig Isten nevében állj odébb, mert le akarunk feküdni. Ma
-különösen szerelmes vagyok Marcsámba, majd szétvet a szerelem, tán
-azért, hogy téged láttalak. Hát csak hamar, hamar, vesd meg az ágyat
-Marcsa, aztán bujj mellém.
-
-Mihály (a ki ezt a beszédet lihegő mellel hallgatta, mikor Marcsa
-sebtében az ágyat bontogatja, kiáltva): Ezt nem engedem!
-
-Jóska: Mit mondasz?
-
-Mihály (magánkivül): A husz krajczáromat akarom, tolvajok és rablók
-vagytok! Elvetted a szeretőmet, kizavartál a hivatalomból, bujálkodtok a
-szemem láttára, hát fizessetek! Az én pénzemen ne bujálkodjatok!
-
-Jóska (fölugrik): Micsoda? No, hát megtanitlak emberségre.
-
-Mihály (nekiront): Egyikünk meghal!
-
-A két ember birokra megy. Jóska, az erősebb, odavágja Mihályt az ágyhoz
-és fojtogatja a torkát. Ez görcsösen iparkodik, hogy a bicskáját
-kinyissa.
-
-Marcsa (meglátja és nagyot sikolt): Itt a husz krajczárod, ne bántsd az
-emberemet.
-
-Erre a két ember elereszti egymást. Lihegve néznek egymással
-farkasszemet, Jóska, mikor a nyitott bicskát meglátja, összerezzen.
-Marcsa reszketve nyujtja oda Mihálynak a pénzt, a ki egyre Jóskát
-vigyázva, zsebre vágja. Aztán a lóczáról fölszedi a sapkáját és
-emberségesen, csöndesen köszön:
-
-Mihály: No hát ez más. Adjon Isten nyugodalmas jóéjszakát.
-
-
-
-
-MARÓLUG.
-
-A nagyságos asszony már tegnap mondta, hogy ma nagytakaritás lesz, a
-mire Mari bólogatott:
-
-– Igen is, nagysága.
-
-Aztán nagyon kikapott, mivel megfoghatatlan soká maradt el a sörért.
-Természetes, légyottra ment, de az nem jött el. Hát várt, a mig
-várhatott s mikor bebizonyosodott, hogy hiába vár, sirva ment sörért. A
-csaposlegény még meg is ölelte.
-
-Mondom, kikapott. Az asszony is mérges volt, az ur is mérges volt. És
-Mari nem mondhatta, hogy a szive meg akar szakadni s hogy holnap lesz a
-világ vége. Csak szörnyen sajgatta a fájdalom, nem ő gondolta, de én
-megmondom, hogy mit érzett ő olyan nagy kegyetlenségnek. Azt, hogy a
-mikor ő ugy megcsalódott szerelmében, hogy nem is tud, nem is akar
-tovább élni, akkor a nagyságos ur, meg a nagyságos asszony – mind a
-kettő igen finom és jószivü – azon mérgeskedik, hogy késik a sör.
-
-Tán ha annyira össze nem szidják a sör miatt, nem is gondolt volna a
-halálra. Igy azonban tele keserüséggel mosogatta el az edényeket s
-könnyeivel áztatta a kenyerét és elgondolta: nincs ezen a világon semmi
-jóság, semmi hüség, jobb a szegény leánynak meghalni.
-
-S mikor bement a nagyságos ur czipőjéért, akkor már tudta, hogy meg fog
-halni. Csodálatosan fölvidult ettől a tudattól. Egyszerre bátorság
-szállt bele. A nagyságos asszony a sör miatt még ingerült hangon
-rászólt:
-
-– Aztán, Mari, holnap korán keljen ám és nehogy az este valakit
-beeresszen. Mert ugy látszik, magának mindig legényeken jár az esze. Nem
-szégyenli magát?
-
-Ez nagyon a szivébe nyilallott, de utána sohasem érzett büszkeség
-töltötte el. Nem felelt semmit, csak mosolygott magában. Majd meglátja
-holnap a nagyságos asszony, hogy milyen leány ő s mennyire nem czéda.
-Egy legénynyel volt dolga, de tisztességes szándékkal és igaz szivvel.
-Többel nem is lesz.
-
-Csillagos augusztusi este volt; a szük nagy uri házban bizony alig
-látszott valami a jó isten egéből. De Mari, a nyitott ablaknál, bal
-kezén a czipővel, jobbjában a kefével, fölnézett és eszébe jutott a
-nóta:
-
-Nincsen annyi tenger csillag az égen.
-
-El is dudolta magában, majd az ő bajához találó más nóták tolultak
-ajkára. A miket hajdanában jókedvében énekelgetett, most mind erősbödő
-hangon belezokogta az enyhe éjszakába, keservesen suviczkolva egyik
-czipőt a másik után. A szomszédék szakácsnéja figyelmes lett a nótára és
-oda állt hozzá az ablakhoz:
-
-– Ejnye, Mari, de jó kedved van neked.
-
-– Sohse kivánj magadnak ilyen jókedvet.
-
-– Nono, tán nincs szeretőd?
-
-A mire Mari egyet nevet, csöndesen, idegesen:
-
-– Van nekem bizony, hogy az isten verné meg.
-
-A szakácsné igen czéda, nyomoruságos teremtés volt, de cseléd-lelke
-megérezte a másik cseléd lélekháboruságát. Nem feszegette tovább a
-dolgot, ösztönével megérezvén, hogy itt olyan baj van, a melylyel a
-nagyságák nem igen szoktak törődni.
-
-– Jó éjszakát, Mari, – mondotta és odább állott. Épen jókor, mert a
-házmester siheder fia ép akkor fordult ki a lépcső aljából. Még jókor
-behuzta maga után az ajtót, különben a gézenguz utána osont volna. Igy
-csak az ablak előtt állt meg és Mari hallotta a szakácsné vihogását és a
-siheder otromba példálódzgatásait.
-
-Mikor a nagyságos ur czipője megvolt, azt is tudta már, mivel fogja
-magát elemészteni. A mult heti nagymosásról maradt marólug, elég volna
-valamennyi megcsalódott szegény leánynak. Eszébe jutott, hogy ép a
-minapában olvasott az ujságban hasonló esetet, csakhogy az nem tett bele
-elég lugot és igy sokat szenvedett és csak összeégette a gyomrát. Hohó,
-ő majd annyit tesz bele, hogy mire megitta, már is vége… Kling-kling…
-odabent csöngetnek.
-
-– Sokat kell venni, – mondogatja magában és megijed. Eszébe jutott, hogy
-elfelejtett vizet késziteni a nagyságos asszony ágya elé, most ezért fog
-kikapni.
-
-Csakugyan, ezért kapott ki. Hogy ez már türhetetlen, hogy ha ez igy soká
-tart, akkor verést is fog kapni. Vagy emberelje magát, vagy hordja el az
-irháját. Akad még Budapesten jó cseléd is.
-
-Máskor Mari egy kicsit feleselni is szokott, most ugy érezte, hogy igaza
-van a nagyságos asszonynak.
-
-– Tessék megbocsátani – motyogta és a könny kicsordult a szeméből. Talán
-ha a nagyságos asszony ránéz ebben a pillanatban, még minden jóra
-fordul. De a nagyságos asszony, a lehordást befejezve, ismét a piros
-kötésü könyvet nézte és csak annyival vette tudomásul a cseléd
-kérlelését:
-
-– Takarodjék már és hozza azt a vizet.
-
-Takarodott. És hozta a vizet. Ezzel aztán igazán befejezte a napi
-munkáját, tizenegyre járt az idő. Magának élhetett, a bújának, a
-halálának.
-
-Kinyitotta a ládáját. Szépen kivasalva feküdt benne, egyik-másikon az
-ünneplő szoknyája. Meg öt inge, négy pár harisnyája, két alsó szoknya és
-egy pár lakkos czipő. Zsebkendője is volt, az egyikben grófi korona, a
-másikon monogramm – egy kicsit elszontyolodott, mikor nézte őket.
-Bizony, ezek lopott zsebkendők, de mi az azoknak! Gazdag embereknek
-egy-egy zsebkendő! A legalján egy kis zsacskóban vagy félkiló
-koczkaczukor is volt – azt már itt, ezen a helyen szerzette össze,
-mindennap egy-egy darabot. Hirtelen fölbuzdulással kivette a ládából és
-beletöltötte a czukros szelenczébe, melyet üresen adtak ki neki, hogy
-már egyszer azt is mossa el. Ugy érezte, hogy most a lopott zsebkendőket
-is megbocsátja neki a jó isten.
-
-Aztán előszedte a papirost, melyen galambok csókolództak és irt az édes
-anyjának. Hogy neki már ugy sincs öröme az életben és reméli, hogy édes
-szülője is olyan egészséges, mint ő. Bocsássa meg neki, ha ő bánatot
-okozott valaha, az isten is meg fog akkor neki bocsátani.
-
-Mikor ezt a levelet irta, egészen nyugodt volt, nem is érezte, hogy ő
-halni készül most. Csak mikor boritékba tette és ráirta a czimet, akkor
-döbbent meg. Csakugyan? Ő fog most meghalni? Mintha kételkedett volna s
-mintha önmagának akarta volna bizonyitgatni, hogy csakugyan: hirtelen
-fogta a nagyságos ur sörös kancsóját és tele töltötte vizzel. Aztán
-lugkövet tett bele és oda tette a kályhára.
-
-Nagyon megijedt, mintha ajtónyilást hallott volna. Hogy kikapna a
-nagyságos asszonytól, ha az látná ilyenkor a tüzelést. Azt hinné, hogy
-mindennap tüzel és lefogná legalább a bére felét. Amugy is egyre hallja,
-hogy fogy a szén s hogy aligha nem a viczéné tüzel az ő pinczéjükből.
-Hiszen nem mondja, hogy itt-ott a viczéné nem kap egy kis kosárral, de
-maga tüzelni éjszaka nem szokott. Ez az első eset, a mikor marólugot
-iszik.
-
-Fő, forr a viz. Mari csak nézi, hallgatja. Közben ketyeg a konyha-óra.
-Egyszerre csak érzi, hogy ő szegény árva és hogy nincs itt senki, a ki
-visszatartaná a haláltól. Mert ő elhatározta, ő akarja, de kellene
-valaki, a ki ne akarja és ne engedje. Eszébe jut, hogy ha a nagyságos
-asszony akarna marólugot inni, hát ott volna a nagyságos ur, a ki nem
-engedné. De neki nincs senkije. Ott van a konyhában, egyedül, az edényt
-is elmosogatta, a czipőt is megtisztogatta, nincs neki már semmi dolga
-ezen a világon.
-
-És mikor a lugos viz ki akar futni, sebtiben lekapja a lyukról. Aztán
-nézi, nézi, mint párolog belőle a maró gőz és gondol arra, hogy ezt meg
-fogja inni. Csak annyi ideig él még, a mig az ital kihül. Arra is
-gondol, hogy imádkoznék, de nem jut eszébe a miatyánk. A hütelenre is
-akarna gondolni, de annak a vonásai sem ötlenek eszébe. Csak az
-édesanyja, a jó édesanyja képe lebeg előtte, a ki elküldte szolgálni. És
-figyelmeztette, hogy ne higyjen a legényeknek, mert a legények a
-városban csak csufot üznek a szegény leányokból.
-
-Aztán nyult a pohár után s mig hirtelen fölhajtotta, azt gondolta:
-
-– Hogy fog holnap a nagysága nézni, mikor a nagytakaritáshoz nem kelek
-föl!
-
-
-
-
-GYUFÁS EMBER.
-
-Tizenegy óra tájt váratlanul esni kezdett a hó, éjfélkor óriási förgeteg
-keletkezett, mely rettentő fehér felhőbe borzolta föl a kristályos havat
-és végigsöpörve a körutat, maga előtt kergette a hótengert és a gyufás
-embert. Kicsike, öreg emberke volt, szaladt, a hogy a lába birta, mert
-megállani nem tudott volna és belekapaszkodott a kis faládába, mely a
-nyakára volt akasztva, hogy el ne essék. De végül mégis elesett és én
-fölsegitettem.
-
-– Gyufám, a drága gyufám, – siránkozott az öreg ember és vastag könnyek
-folytak aszott arczára. – Mind megázott, nagyságos ur, vegyen egy
-skatulyát belőle, nem ártott neki a hó.
-
-– Ide, a kapu aljába, öregem, – mondom és betuszkolom egy régi ház
-kapuja mélyébe. – Van jó dolga? Nem ilyen öreg embernek való az éjszakai
-kereskedés. Megveszem a készletét, aztán menjen haza, isten hirével.
-
-Az öreg fogvaczogva és reszkető kézzel kotorászott a gyufák között.
-Vékonyka nyári kabát volt rajta és nyaka köré vastag sál volt tekerve.
-Feje alig volt, csak rengeteg fehér szakálla és ormótlan sárga kalapja,
-mely a szeméig süppedt.
-
-– Az egészet – dadogta, – áldja meg az isten, de nem adhatom, a
-nagyságos ur csak egyszer vásárol, nekem pedig mindennap élnem kell. Az
-egészet? Mit adjak aztán rendes vevőimnek? A drága, a jóságos
-kisasszonykák, bizony még gyufa nélkül maradnának az éjjel.
-
-– Ej, – mondom, – drága, jóságos kisasszonykák vásárolják meg a
-gyufáját? Éjfél után?
-
-Az öreg mérgesen nézett rám.
-
-– Hát aztán? – pattogott, – mi van azon csodálni való? Hát csak a
-nappali embereknek van szivük? A nappali embereknek nincs szivük. Ó,
-ismerem a nagyságos urat is, a nagyságos urnak sincs szive. Tavaly
-mindennap elment mellettem, emlékszik? a Király-utcza sarkán. Ott álltam
-a gyufáimmal és könyörögtem, mint a koldus: vegyen egy skatulyával! Rám
-sem hederitett. És most megvenné az egész készletemet? Nem adom! Miért
-venné meg az egész készletemet? Mért akadt meg a szeme a szegény öreg
-emberen? Mert éjszaka van és hideg van és mert éjszaka még az olyan ur
-is megtalálja a szivét, mint a nagyságos ur!
-
-– No, azért ne haragudjék. Nappal az ember nem ér rá. Aztán nincs is
-szükségem a gyufájára – nappal.
-
-– Hát akkor miért bántja az én vevőimet? Igenis, jóságos kedves
-kisasszonykák. Az utczán járnak, mint én és rosszak és ledérek és utána
-vetik magukat az urfiaknak és kinálják magukat, mint én a gyufáimat.
-Rosszak és megvetik őket, de hát hol van az a jól nevelt, szolid uri
-kisasszony, a ki tőlem gyufát vásárolna? Hol volnék én, ha rá nem
-találok az éltető igazságra, hogy csak éjjel vannak jó emberek? Garázda
-lumpok, a kik részegen botorkálnak erre és azt akarják, hogy a ló se
-busuljon, mikor ők vigadnak. Hiszen még a nagyságos ur is megszánt,
-pedig látom, hogy nem részeg! Hát a mikor letelt egy nap, letelt még egy
-nap és ott a Király-utcza sarkán, a hol annyi ember jár, mind szolid és
-becsületes és vak a szegény ember baja iránt és nem tudtam eladni
-egyetlen egy skatulyával sem és már nem birtam tovább az éhséget, hát
-akkor azt gondoltam: Jákob, haza ugyis hiába mégy, nem lakol ezzel jól,
-éhen halni meg az utczán is lehet, a szép csillagos ég alatt, a honnan a
-jóságos Isten tekint le rád. Hátha mégis eladok két skatulyát s akkor
-lesz két krajczár kenyérre. És nem mentem haza, hanem mentem a korzóra,
-a honnan a rendőr elkergetett, bementem az uri vendéglőkbe, a honnan a
-pinczér kidobott, aztán éjfél lett és leültem ott, arra a sarokra és
-jöttek a rossz lányok és körülfogtak és azt mondták: Ni, a szegény öreg
-zsidó. Aztán megrázták a vállamat, mert elaludtam, aztán beszaladtak
-ebbe a kávéházba és pálinkát öntöttek a szájamba – pálinkát! Ó istenem,
-tiz év óta nem éltem olyan jól, mint akkor. És azután kikérdeztek és
-megtámogattak és mindegyik vett annyi gyufát, a mennyi csak a zsebébe
-fért és akkor az Etel, a legrosszabbik közöttük ezt mondta: öreg ember,
-mindennap megveszszük a gyufádat és a ki elmulasztja, annak letépem a
-kontyát és ne merjen többé az utczára jönni. Az isten áldja meg a
-szegényt haló porában is, mert meghalt már, lugot ivott és a Dunába
-ugrott, de az öreg ember imájára hallgat a jó isten és ő most boldog és
-üdvözült az égben, mert az Ur eszköze volt az én megmentésemre.
-
-Elámultam. Aggódva néztem széjjel: csak meg ne lepjenek azok a jóságos
-angyalkák. De rettentő szél fujt, ember nem járt az utczán, ők sem
-merészkedtek ki.
-
-– És azóta ide jár éjszakánként?
-
-– Hála istennek, azóta jó sorom van. Van nap, hogy harmincz krajczárt is
-keresek. És nappal kipihenem magamat, óh, sokkal kényelmesebb dolgom van
-és nem szeretem többé a jó embereket és imádkozom az istennek, hogy
-legyen mindig éjszaka és Sodoma és Gomorrha módjára pusztítsa el mind a
-jó embereket, a kik a nyomorba döntik a világot.
-
-– Jámbor kivánság – mondom – de mondja csak, honnan van az, hogy ilyen
-öreg ember egymagában álljon a világon? Nincs gyermeke, unokája, rokona,
-vagy mi?
-
-Az öreg elérzékenyedett.
-
-– Tuléltem valamennyit – mondotta – nyolczvanhat esztendős voltam
-utoljára, mikor még tudtam, hogy mikor telik le az esztendő. Az is régen
-volt. Szépséges lányom, gyönyörü fiam, unakáim, mind meghaltak. Mind,
-uram, érti? Mind! Mert az az egy, a ki még él, az is meghalt. Megtéptem
-érte a ruhámat és elmondtam fölötte a halotti imádságot.
-
-– Tán kikeresztelkedett?
-
-– Miért kérdi a nagyságos ur? Menjen Isten hirével a dolgára, ugy sem
-törődött velem, mikor a Király-utczánál könyörögtem: gyufát vegyenek!
-Hála istennek, ennyire nem vetemedett. De elhagyta őt az Isten.
-Elhagytam én is őt.
-
-– Öregem, – mondom, – azt hiszem, ma hiába vár a jólelkü lánykákra,
-megveszem a gyufáját és menjen haza. Hiszen megfagy ebben az istentelen
-szélben!
-
-Rám pislogott könnyes szemével és habozott.
-
-– Gondolja? – mondotta és összegubbaszkodott, alig látszott többnek egy
-kis batyunál, melyet a gyermek is félkézzel fölemelhetne. – Szégyent
-hozott a fejemre az istentelen. Ujjal mutattak rám és azt mondták: ez a
-Trézsinek az öregapja és megtüri a házánál. Hát nem türtem meg a
-házamnál, azért se. Hozta nekem az édességeket, pénzzel akart tömni, de
-én azt mondtam neki, a magam becsületét és az Isten tilalmát én nem
-váltom föl édességekre, pénzre, a mi családunkban sohasem fordult elő
-czédaság, kitagadlak, megátkozlak, igen, azt mondtam neki: megátkozlak.
-És ő sirt és kilöktem az ajtón.
-
-– De hát mit követett el? Csak nem lett olyanná, mint…
-
-Fölkelt és reszkető kezével az arczom alatt hadonázott.
-
-– Rossz lány lett, aljas lány lett, pedig olyan szép volt. Elment a
-szinházhoz, ott kifestette az arczát és sok száz ember jelenlétében
-csókolódzott és ölelkezett. És még ki is irták az ujságba, hadd tudja
-meg az egész világ, hogy az én unokám a szinházban kifesti magát és
-csókolódzik azzal, a kinek tetszik.
-
-– De ember! – kiáltottam – hiszen az még nem rosszaság, csak szinleg,
-játékból történt az!
-
-– Ő is mondta, de a tulajdon szememmel láttam. És ezer ember látta velem
-együtt és nevetett rajta és összeverte a tenyerét. Nem, az ilyen pénzből
-én nem eszem. Isten átka van rajta.
-
-– Jákob bácsi! – kiáltotta akkor egy rekedt, durva női hang. Erre
-menekültem. Az utcza szűk torkolatából fekete rongyokként négy-öt
-lányalak került a sziporkázó hóförgetegbe, kaczagva és sikoltva fogták a
-szoknyájukat, kalapjukat és rácsaptak a didergő öregre.
-
-– Menjen haza, bácsi, siessen haza, hiszen megfagy. Adja ide hamar a
-gyufáját, itt a pénz, jaj, a szegény ember.
-
-S az öreg ember reszkető kézzel nyult a rossz teremtések keze, ruhája
-után, hogy csókolgassa s még hallottam, a mint a jó Isten áldását
-kivánja mindnyájuk fejére.
-
-
-
-
-AZ EGYENSULY.
-
-
-A tétel.
-
-Hagyj békén a moralizálással – mondotta a nagyságos ur és fölkelt. –
-Könnyü neked, te békés családi életet élsz, ha haza jösz, öröm vár reád
-és a feleséged olyan asszony, a ki mellől lehetetlen elkivánkozni. De az
-én otthonom csupa kinszenvedés, gond, nyugtalanság, veszekedés,
-jajveszékelés. Valamivel csak helyre kell állitanom az egyensulyt, hogy
-egészen meg ne bolonduljak! S azért, hogy más asszonyhoz járok, én mégis
-csak jó férj vagyok. Sőt, ha meg nem csalnám a feleségemet, nem is
-birnám ki mellette.
-
-
-A demonstráczió.
-
-
-1.
-
-A nagyságos ur: Ma nincs leves?
-
-Ő nagysága: Van, a moslékos tálban. Az a haszontalan megint ugy elsózta,
-hogy lehetetlen az asztalra adni.
-
-A nagyságos ur: Ugy, különös gondosság, mondhatom. Hátha mégis
-megehettem volna, tudod, hogy mindig utána sózom és azt is tudod, hogy
-leves nélkül az ebéd semmit sem ér.
-
-Ő nagysága: De kérlek, a minap mondtad éppen, hogy inkább ne is
-tálaltassam az ételt, ha valami hibája van.
-
-A nagyságos ur: Nagyszerüen értesz engem. Az borjuhus volt, a mit amugy
-sem eszem, ez pedig leves, melyet mindenek fölött megkivánok. Gondos
-asszony, a ki tiszteli ura fáradtságát, ilyenkor tud segiteni magán s
-egy-kettőre valami más levest készit.
-
-Ő nagysága (fejét lehajtva): Jövőre majd ugy teszek.
-
-A nagyságos ur: Jövőre, jövőre! Azt hiszed, nekem nem másra kell az
-eszem, minthogy helyetted gondolkozzam a háztartásban? Jövőre! És ma?
-Ma? Különben igazad van, te igy akarod, nekem meg mindegy. Jó étvágyat
-kivánok! (Fölkel.)
-
-Ő nagysága: Mit akarsz?
-
-A nagyságos ur: Mit akarok? Mondd inkább, mire kényszeritesz? Ha reggel
-nyolcztól déli kettőig véresre körmölöm az ujjamat, akkor déli
-félháromkor csak táplálkozhatom? Mivel pedig nagyon tulzott kivánság,
-hogy itthon várok megehető ebédet, hát megyek a korcsmába.
-
-Ő nagysága (ijedten): Édes, ne tedd ezt, bocsáss meg, lásd, én olyan
-nyügös vagyok, a takaritás, a gyerekek, a látogatások, igazán nem
-tehetek róla.
-
-A nagyságos ur: Nem is büntetni akarlak, csak ebédelni!
-
-Ő nagysága (sirva): Ne szégyenits meg, édes, ugy fáj, hogy igy bánsz
-velem, maradj, öt perczig várj, csináltatok levest.
-
-A nagyságos ur (kifelé indulva): Ezt előbb kellett volna tenned.
-
-Ő nagysága: De kérlek, várj, hiszen a mig a vendéglőbe érsz, addig már
-elkészül a leves. (Hozzásimul, átkarolja.) Édes, édes uram, tedd meg,
-amugy is annyit szenvedek.
-
-A nagyságos ur: Most már még kevésbé maradhatok, s ha teknősbéka-levest
-adsz, akkor sem maradok, mert most már a szenvedéseidnél tartasz, s ha
-ezeket kipakolod, akkor vagy összeveszünk, vagy amugy is elmegy az
-étvágyam. Te nem érted, hogy az embernek, a ki dolgozik, kimélni kell az
-idegeit.
-
-Ő nagysága: Nem, nem fogok panaszkodni, egy szót sem szólok, csak
-maradj.
-
-A nagyságos ur: Csábitó kilátás. A márványasszonynyal ebédelni. A kit
-elnémitottam és a ki hallgatásával egyre azt mutatja nekem: ilyen
-zsarnok férj vagyok! Eh, legjobb lesz, ha nem állasz utamba, nem valók
-nekem a drámai jelenetek.
-
-Ő nagysága (kétségbeesetten): Hát nevetni, csevegni fogok, olyan vidám
-leszek, hogy elvisznek a bolondok házába!
-
-A nagyságos ur: No tessék, már itt az idegroham. Kedvesem, jól tudod, mi
-lesz belőle, ha rád jön az idegroham. Legjobb lesz, ha ennyiben hagyjuk
-a dolgot.
-
-Ő nagysága: Hát engedj, engedj, a feleséged ér annyit, mint egy tányér
-leves, ne lökj el magadtól egy tányér levesért!
-
-A nagyságos ur: Itt nem a tányér levesről van szó, hanem a jogaimról és
-a kötelességeidről. No de hagyjuk, ezt te sohasem fogod megérteni.
-
-Ő nagysága: A jogaid, a kötelességeim! Hát nekem nincsenek jogaim, neked
-nincsenek kötelességeid? Cseléd vagyok vagy feleség? Nem dolgozom én is,
-mint te? Nem szenvedek sokkal többet, mint te, tapasztalok csak
-századrészannyi gyengédséget és figyelmet, a mennyit tőlem megkövetelsz?
-
-A nagyságos ur: Nem rossz, nem ad levest és még neki áll feljebb!
-
-Ő nagysága: Nézz a tükörbe és kérdezd magad, tudnál-e ilyen emberrel
-élni, ha asszony volnál. Soha egy jó szót nem kapok, soha egy perczet
-velem nem töltesz. Ha elköltöd ebéded, már rohansz, este későn jössz
-haza, házonkivül vacsorálsz, teszel, a mit akarsz s ha egy szót szólok,
-rám rivalsz.
-
-A nagyságos ur: Kukliprédikáczió? No, ebből igazán nem kérek. Nyugodt
-lehetsz, most már nem megyek vendéglőbe, jóllaktam már.
-
-Ő nagysága (szeliden): Maradj! Meglátod, jó lesz minden.
-
-A nagyságos ur: Barátom, ismersz. Ha valamit kimondtam, ahhoz
-ragaszkodom. Hát legyen elég a szczénából, mert csak czifrább lehet a
-dolog.
-
-Ő nagysága (belekapaszkodik): Nem eresztlek, jogom van, hogy az urammal
-legalább ebédeljek.
-
-A nagyságos ur: Még egyszer, szép szóval: ereszsz.
-
-Ő nagysága (görcsösen a kabátjába fogódzva): Nem, nem!
-
-A nagyságos ur: Te akartad. (Brutálisan kifejti kabátját az asszony
-kezéből és karjánál fogva hátralóditja.) Alászolgája.
-
-
-2.
-
-A művésznő: Kérem, kiméljen meg a magyarázattól. Akár vannak okai, akár
-nincsenek, önnek tudnia kell, hogy nem szeretem a meglepetéseket, ha
-olyan kellemesek is, mint az ön látogatása.
-
-A nagyságos ur: Jolánka édes, nézzen már szépen rám.
-
-A művésznő: Azaz, hogy ne nézzek csunyán. No lám, a nagyságos urban
-fölülkerekedett a kritikai érzék.
-
-A nagyságos ur: Hogy gondolhat ilyet? Mindig imádni való, mindig
-szeretem és alázatosan türöm a szeszélyeit is.
-
-A művésznő: Most meg szemrehányást tesz. Hogy türi a szeszélyeimet. Meri
-a szemembe mondani, hogy szeszélyes vagyok? Különben uram, én nem
-kényszeritem önt, hogy szeszélyeimet türje. Ön szabad és ott az ajtó.
-
-A nagyságos ur: De Jolán, az őrületbe akar kergetni? Mit vétettem
-magának? Ide siettem, hódolattal, szerelemtől égve és reméltem, hogy egy
-édes órával kárpótol az egész nap szenvedéseiért s ön azzal támad rám,
-hogy mára nem várt. Hát tehetek én róla, hogy nem várt? És
-parancsolhatok érzelmeimnek, hogy csak akkor szólaljanak meg, mikor ön
-vár?
-
-A művésznő: Én pedig nem vagyok sétabot vagy esernyő, uram, a melyhez az
-ember akkor nyul, mikor eszébe jut. Elfogadtam a szerelmét, de nem
-mondtam le magamról. S ha kettőnk között valakinek tisztelnie kell a
-másik akaratát, ugy az az egyik nem én vagyok.
-
-A nagyságos ur: Igaza van, édes, de legyen elnézéssel. Én olyan
-szerencsétlen vagyok!
-
-A művésznő: Jaj, kérem, csak erről ne! A mikor ön szerencsétlennek
-mondja magát, akkor voltaképpen kiállhatatlan. Különben is, barátom,
-fölötte kellemetlen és lealázó rám nézve, ha folyton értésemre adja,
-hogy én holmi csillapitó szer vagyok házassági bajai ellen.
-
-A nagyságos ur: Esküszöm, hogy téved. Igazán, mélyen, örökké szeretem.
-
-A művésznő: Jól van, jó, máskor szivesen hallom ezt, de most hagyjon
-magamra.
-
-A nagyságos ur: Elküld? Kidob?
-
-A művésznő (toppantva): Elküld? Kidob? Válogasson, barátom, a melyik
-jobban tetszik, a fődolog, hogy menjen.
-
-A nagyságos ur: Legalább egy csókot!
-
-A művésznő (méltósággal): Uram, kinek néz! Most már utoljára mondom:
-távozzék.
-
-A nagyságos ur (lobogó indulattal): Nem addig, mig…
-
-A művésznő: Tönkre akar tenni? Ma játszom és ön igy megsanyargatja
-idegeimet?
-
-A nagyságos ur: Az idegei! Bocsásson meg, édes, már megyek. Mindent
-megteszek, csak az idegei nyugodtak legyenek. (El.)
-
-
-
-
-BORBÁLA KUTYÁJA.
-
-
-I.
-
-A vén cseléd szomoruan baktatott le a lépcsőn. Durva kötélen egy kis
-kutyát vezetett. Girhes, alázatos kis állatot, félig juhászkutya, félig
-foxterrier, különös vegyüléke a kutyaszépségnek és alávalóságnak.
-
-– Ugy, ugy, csak dörgölődzzél hozzám, – motyogta hozzá Borbála – tudtuk,
-hogy ez lesz a vége, nem kellünk mi még a kishirdetésnek sem. Hát mért
-nem szeretnek téged, mikor a gyereket is szeretik! Pedig a gyerek sokkal
-több bajt csinál, mint a kutya. Már most mi lesz? De nem hagylak el, ne
-félj semmit, kis kutyám, majd viszlek koldulni, ha kifogytam az utolsó
-krajczáromból.
-
-A kis kutya, nem tudom, értette, nem-e, egészen gondtalanul
-virgonczkodott az öreg asszony mellett. Lelketlen kis kutya volt, olyan,
-mint a gyerek. Gondot csinál, de ő maga nem tudja, mi a gond.
-
-Borbála fakó kendőjébe gyürte piszkos szürke haját. Barázdás,
-háromszögletü arczán végigcsorgott a köny és gyámoltalanul megállt a
-nagy bérház kapujában.
-
-– Nem használ semmit, – motyogta a kutyának – akár visszamegyek a régi
-szerzőhöz, akár ujhoz megyek. Fölbizgatnak, kinevetnek s a vége
-mindenütt ugyanaz: nem kell a kutyás cseléd.
-
-Egy nagy mészároskutyának volt arrafelé dolga, nagyon sietett, de a
-Borbála kutyája előtt mégis megállt, ismerkedni akart vele. Borbála
-elkergette, de alighanem váltottak már néhány szót, mert védencze
-kedvetlenül rángatta a kötelet, szeretett volna még mulatni. Amugy is
-olyan szomoru az élet s a mészároskutya nagyon jómódunak látszott.
-
-– Szegények vagyunk mi az ilyesmihez, – korholta Borbála – azt se tudod,
-lesz-e egy falat kenyered ebédre. Jaj, jaj, jaj, mennyi baj is van egy
-ilyen könnyelmü kutyával.
-
-De midőn ez virgoncz hizelgéssel a lábához dörgölődzött, majd hátsó
-lábára állva erőnek erejével meg akarta nyalni az arczát, fölkapta a
-karjaiba és sirva és nevetve szoritotta magához:
-
-– Aranyom, drágaságom, én életem, gyönyörüségem, ne félj semmit, a jó
-Isten nem hagyja el, a kik szeretik egymást.
-
-És ormótlan nagy, hasadt férficzipőjével elszántan csoszogott az
-utczákon végig, ölében a kutyával, a ki lenyalta pergő könyeit. Nincs a
-jó istennek más teremtése, a ki a Borbála ványadt, háromszögletü
-bagolyarczát olyan szépnek tartotta volna, mint ez a rongyos kutya.
-
-A helyszerzőhöz érve, Borbála elszontyolodott.
-
-– Most eredj le – szólt komoran a kutyához – és ha kinevetnek, ne törődj
-vele.
-
-– A kutyás Borbála! – sivalkodtak a lebzselő konyhahölgyek és
-körülfogták őket. – Bodri, psz, psz, kell czukor, Bodri? Hát mi lesz,
-Borbála? Még mindig nem kaptak helyet maguk ketten?
-
-– A nagyságák – véli egy kirizsporozott szobamacska – még látogatóba sem
-türik az ismerőst, nemhogy a házukba is fogadják.
-
-Borbála türte az ingerkedéseket, szerényen meglapult a pad végében. Neki
-a guny jutott, de Bodrinak jó dolga volt, kapott czukrot, kenyeret, sőt
-még egy kis szalámihajat is, melyre morogva vetette magát.
-
-– Legjobb lenne, – szólt mérgesen a kifutó – ha a peczér elvenné a
-dögöt, legalább helybe állhatna.
-
-– Jézus Mária! – sikoltott Borbála. – Nem hagyom én, inkább térden
-csuszva koldulom végig a várost, de kiteremteném a váltságát.
-
-– Már pedig, a mig a kutyához tart, addig nem kap helyet.
-
-Borbála csüggedten horgasztotta le vén fejét. Ez már igaz. De jó az
-Isten!
-
-
-II.
-
-Hát jó is volt. Megint csak megkisérlették, megint csak elvitte a kifutó
-egy nagyságához. Szép, előkelő nagysága, valami török pongyola volt
-rajta és az előszoba tele volt aggatva koszorukkal, szalagokkal, mint
-halottak napján a virágos bolt. Vállalt Borbála mindent: fog sütni,
-főzni, nagymosást végezni, a surolásokat, sikálásokat mind elvégzi, a
-vasalást is, ha ez a fő, mert tud ő ám ugy vasalni, mint a puczerájban.
-Hanem megremegett a szive, mikor a nagysága mondta:
-
-– Aztán maga elég öreg már, nem is mondom, hogy ide senkinek se szabad
-magához járnia, mert félek az idegenektől. Nincs ugyebár senkije?
-
-Borbála elszontyolodott, a köny is végigpotyogott az arczán.
-
-– De bizony van – motyogta és már fordult az ajtónak.
-
-– Nem szégyelli magát! – kiáltott a nagysága, de aztán elkaczagta magát.
-
-– Ó kérem, szólt közbe a kifutó, – félreérteni tetszik, egy kutyát
-szedett föl egyszer az utczán és attól nem tud megválni. Pedig tessék
-elhinni, ilyen okos cseléd nincs több Budapesten és a kutyája sem csinál
-semmi bajt.
-
-A nagysága kezdett érdeklődni. Hát mért ragaszkodik a kutyához? De mikor
-megértette, hogy a szegény asszony inkább koplal, semhogy pártfogoltját
-elhagyja, nagyon meg volt hatva.
-
-– Hát jól van, – szólt – fölfogadom magát kutyástul, de meg kell rá
-tanitani, hogy ne ugasson, ha valaki jön. Érti? Se éjjel, se nappal ne
-ugasson, ha valaki jön.
-
-Borbála szegény térdre esett, ugy csókolgatta a nagysága kezét és török
-ruháját. És legyen nyugodt a nagysága, az ő kutyája olyan okos, mint az
-ember, nem fog az meg sem mukkanni és aztán tiszta is, a nagysága tudni
-sem fogja, hogy kutya van a háznál.
-
-– Hát hol van az a csuda-kutya? Hadd lássam, – kiváncsiskodott a
-nagysága, a ki már igen jól mulatott az eseten.
-
-– A gangon van, a rácshoz kötözve. Tessék elhinni, ha majd szépen ki
-lesz kefélve, nagyon szép állat is lesz.
-
-Behozta a gangról s Bodri fiatal kutya módjára farkcsóválva egyenesen a
-török ruhának tartott s kezdett a szélével játszani.
-
-– Milyen herczig! – sikongott a nagysága. – Hisz ez nagyon kedves állat,
-jaj, be örülök neki! Tudja, Borbála, majd én is játszom vele. Hagyja itt
-a könyvét, vagy akár maradjon maga is itt. És márkája sincs? Hisz igy
-elviszi a sintér! Mindjárt márkát és szájkosarat is veszünk neki.
-
-A vén Borbála pedig ismét térdre hullott az aranyos nagysága előtt s
-megeredt a szeme boldogságos könye.
-
-– Mind a ketten imádkozunk majd a nagyságáért.
-
-– Mind a ketten? Hát a kutya is tud imádkozni?
-
-– Tud – mondja mély meggyőződéssel Borbála. – Mikor rátaláltam és
-éhesen, fázva nyöszörgött az utczán, én a pékhez vittem a kenyeret, hát
-csak ugy imádkozott a szeme hozzám. Nem én vagyok a jó isten, mondtam
-neki, de a jó isten a kutyáját se hagyja el. És fölvettem s magammal
-vittem s mivel a nagysága nem akarta megengedni, hát otthagytam a
-helyemet. Aztán szépen megtanult imádkozni. Imádkozz Bodri.
-
-S Borbála ájtatosan letérdelt, a kutya hátsó lábára ülve szolgált s a
-fejével bólogatott mindaddig, mig Borbála áment nem mondott.
-
-– Egy kutyáért – csodálkozott a nagysága – otthagyta a helyét és azóta
-sem kapott másikat, hisz ezt gyerekéért se teszi meg más. Nagyon derék
-asszony maga Borbála, ne féljen semmit, a mig jól viseli magát, a
-kutyájának is jó dolga lesz.
-
-
-III.
-
-Hogy jól viselte-e magát? Kora hajnalban talpon volt és surolt.
-Reggeli-készités után a piaczra ment Bodrival, a ki csak ugy feszitett
-szájkosarában és márkájával s szinte szeretett volna kutyapeczérrel
-találkozni. Dolgozott a szegény asszony rogyásig boldogan és Bodrinak
-igazán fejedelmi dolga volt. Nemcsak jó ebédet kapott, hanem a nagysága,
-a ki, ha a szinháznál nem volt dolga s vendégei sem voltak, szeretett
-heverészni, órák hosszat a szalónjában tartogatta és játszogatott vele.
-Nagyokat mulatott a kis állat virgonczságán, s mindenféle hunczutságra
-tanitotta, hogy szegény Borbála csak ugy hizott, milyen okos az ő
-kutyája. Egy kicsit féltékenykedett is, mert reggel a kutya rögtön a
-belső szoba ajtaján kaparászott, szivesebben volt a szalónban, mint a
-cselédszobában.
-
-– Azért ne hordd fenn az orrodat, – korholta Borbála – mégis csak
-szegény kutya vagy és ha a nagyságának eszébe jut felmondani, hát vége a
-jó életnek s mehetünk megint ázni-fázni az utczára.
-
-Bodri azonban nem sokat törődött a jövővel és azzal sem törődött, mikor
-Borbála a szemére vetette gőgjét.
-
-– Hiszen már alig vagy velem, te rossz kutya, mindig a nagyságánál vagy,
-tán azt hiszed, hogy az urasághoz tartozol és én a te cseléded vagyok?
-Vigyázz magadra, mert ha én nem volnék, te sem volnál olyan urisorban.
-
-Télre a nagysága még bundát is csináltatott Bodrinak. Ez már nem
-tetszett Borbálának.
-
-– Megkövetem a nagyságát, – szólt – ne tessen ezt a kutyát ugy
-elkényeztetni, mert hozzászokik, aztán mégis csak szegény kutya az
-istenadta, nem győzném ilyen sorban tartani.
-
-– Menjen a dolgára – szólt mérgesen a nagysága – és ne törődjék a
-kutyával. Ugy tartom, a hogy nekem tetszik.
-
-Borbála nem mert szólani, de este megint a szivére kötötte Bodrinak,
-hogy becsülje meg magát, jöhet egy sorsfordulás és benne lesznek a
-nyomorban. A nagysága utóbbi időben már is nem olyan, mint azelőtt volt.
-
-Bodri az ifjuság könnyelmüségével, a tisztelet minden megadásával
-végighallgatta az oktatást, de csak oly szemtelen meghittséggel ugrott a
-nagysága ágyára, mintha ehhez joga volna. És a nagysága meggyurta finom
-kezével és a paplanába burkolta. Ettől még el is lustult a kutya és
-sehogy sem tetszett neki éjszaka a kuczkóban való alvás.
-
-A nagysága csakugyan nem volt már olyan jó, mint azelőtt, sokat szidta,
-kergette, korholta a szegény cselédet, a ki akárhogy iparkodott, nem
-tudott a nagysága izlése szerint főzni. Végre is bekövetkezett, a mit
-már előre látott, a nagysága fölmondott neki.
-
-– Ugy-e megmondtam? – panaszkodott Bodrinak. Van egy kis pénzecském, ne
-félj, hogy koplalnod kell mindjárt, de az urimódnak vége és ha megint
-oly soká nem jutok helyhez, jön a koplalás is.
-
-Bodrit azonban a küszöbön levő nyomor sem tette komolyabbá, sőt még
-jobban huzott a nagyságához, a ki vele szemben ugy viselkedett, mintha
-nem is mondott volna föl neki.
-
-Mikor a tizennégy nap letelt, Borbála összeszedte szegényes holmijait és
-beállitott a nagyságához:
-
-– Csókolom a kezét, nagysága. Ha föl tetszett is mondani, mindig
-imádkozni fogunk a nagyságáért, hogy eddig jó volt hozzánk.
-
-A nagysága ekkor fölpattant.
-
-– Mit gondol? A Bodri itt marad. Csak nem engedem őt is csavarogni? No
-ilyet; idehozza a kutyáját, megkedvelteti velem, hogy nem is tudok
-nélküle élni s most elvinné.
-
-Borbála magánkivül kiáltotta:
-
-– A kutya az enyém! Nem hagyom itt, én neveltem őt fel keservesen, én
-dolgoztam érte, engem szeret legjobban, nem hagyom itt.
-
-– Én váltottam neki márkát, az én nevemre van irva, s ha mindjárt nem
-takarodik, rendőrt hivatok.
-
-Borbála rémülten látta, hogy a szegény ember a kutyáját sem védheti meg
-a gazdag ellen. Elhallgatott, de nem adta meg magát. Félszemmel intett
-Bodrinak, a ki megértette, s mikor Borbála kinyitotta az ajtót, hirtelen
-iramodással kint termett a folyosón.
-
-– Bodri, Bodri! – kiáltott a nagysága, de már késő volt, az öreg Borbála
-már kint volt szintén és diadalmasan szaladt a kutyája után.
-
-– Te édes, hüséges, drága fiacskám te, nem hagytad el vén anyádat,
-mindig mondtam, hogy te hü, becsületes kutya vagy, odafönt tejbe-vajba
-fürösztöttek, de én az életemet is odaadnám érted.
-
-S boldogan és háladatosan Bodri iránt kereste föl a régi kvártélyát, a
-hol szivesen látták, mivel megmondta, hogy helyben volt és van pénze.
-Bodrinak azonban nem tetszett a szokatlan környezet s csak
-nyugtalankodott, egyet-kettőt vakkantott s mikor esteledett, kinosan
-szaladt Borbálához, majd az ajtóhoz és kaparászott rajta.
-
-– Nem megyünk már oda vissza, kutyuskám, – magyarázta neki Borbála – de
-azért ezentul is imádkozunk a nagyságáért, mert jó volt hozzánk.
-
-Másnap reggel az első ajtónyilásra Bodri kiiramodott és nem jött többé
-vissza.
-
-
-
-
-A GYÁRBAN ÉS OTTHON.
-
-
-I. A gyárban.
-
-A kendője fülig ér, a sipkája nyakig. Mohuk Sándor nagyon fázós ember, a
-pipáját is csak melegitőnek szivja, de csakhamar kiveszi szájából és
-zsebre gyüri, mihelyt a gyár kapujához ér. A kapus ur tiszteletlenségnek
-venné, pedig amugy is utazik rá a sipkája miatt, a kendője miatt, minden
-miatt, mert a kapus ki nem állhatja Mohuk Sándort.
-
-A mint nagy alázatosan süvegelve beljebb kerül, föllélegzik. A kapus
-háttal állt felé, igy nem is rivalt rá. A mint végig megy a rengeteg
-udvaron, rozsdás kazánok, kocsironcsok során át, a melyek körül már
-foglalatoskodnak ingujjra vetkőzött siket kovácsok, foghegyről köpnek az
-utja irányában és azt mondják:
-
-– A bundás!
-
-Hogy miért? A jó isten tudja. Ezek a meztelen karu legények ha munkába
-mennek, munkából jönnek, szakasztott ugy vannak bepakolva, mint ő, mint
-minden munkás ember, a ki utban van. Mégis csak rajta akad fönn a
-kajánságuk, máson senkin. Tán azért, mivel olyan tutyi-mutyi ember, az
-orrára van irva, hogy félti a kenyerét, a gyárigazgatótól csak ugy, mint
-a gazdátlan kutyától. Azért is alázatos mindenki irányában és azért is
-lovagol rajta mindenki.
-
-Az öntő végében van a furó-mühely. Mohuk Sándor még az óriási szijaknak
-is hajbókol, mert bizonyos, ha egyszer nem tenné, a gőzfuró szija
-megharagudna, derékon kapná és fölforditaná a rettentő füstös
-magasságba, a hol a tranzmissziós rudak, kerekek össze-vissza berregnek,
-a csattogó szijakat pöndöritve.
-
-A munkás ember isten tudja micsoda módon ugy tudja rendezni a dolgát
-(föltéve, hogy nem szakmányban dolgozik), hogy akármilyen korán kerülne
-is a helyére, épen csak a gőzkürt megszólalása pillanatában készült el a
-munkára. Mohuk Sándor még ehez sem ért. A kik nálánál későbben érkeztek,
-még bajlódtak a kendőjükkel, bekecsükkel, a kék bluzzal, melyet legalul
-hordanak, mikor ő már állt a furójánál talpig kékben és fülig piszkosan
-s zavart pillantásokkal nézte a meginduló szijrengeteget. Ha hozzáfog a
-munkához, röhögnek rajta a társak, ha veszteg marad, félő, hogy rátámad
-a művezető:
-
-– Mafla, inkább áll és rontja a levegőt, semhogy egy perczczel előbb
-fogna munkához, pedig csak kegyelemből tartják, olyan lassu, mint a nagy
-óramutató.
-
-Végre rászánja magát, neki áll a munkának. Óriási vaskoczkákba lyukakat
-kell furnia. Nem neki, hanem a gőzfurónak. Rongyos munka, egy ló is
-elvégezné. A vaskoczkákon szépen ki van pontozva, hogy hová való a lyuk,
-a nagyságát a furó szabja meg, melyet a müvezető illesztett be neki,
-csak oda kell tenni, el kell szedni a vasdarabokat, meginditani,
-megállitani a furógépet, megolajozni a furót és ügyelni, hogy merőleges
-irányban lefelé dolgozzék, nehogy ferdén furja keresztül a vasat.
-
-Mellette ugyanezzel a munkával inasgyerekek és napszámosok
-foglalatoskodnak, ő az egyetlen géplakatos, a kit erre a silány munkára
-fogtak. Lassu, ügyetlen minden egyébhez.
-
-A mint telik az idő, ez is, az is rákiált egy-egy inasra és
-kiszolgáltatja magát. Mohuk Sándornak nincs erre való vakmerősége. A
-gyomra kezd korogni, de fél a kabátjához lépni és kiszedni belőle a
-darab kenyeret, melyet otthon uzsonnára zsebrevágott. Bizony az
-uzsonnáját csak akkor fogyasztja el, mikor a szigoru gőzkürt gőgösen
-rárivall: takarodj ebédelni!
-
-A napszámosok körülötte, mig a furót igazitják, maguk között eléggé
-kedélyesen elmulatnak. Amint a müvezető vagy egyik-másik mérnök hátat
-fordit, csufosan összeröfögnek s mindig tudnak az illetőről valami
-becsmérlőt mondani. A müvezetőt rozsdásnak nevezik vörös szakálla és
-vörös orra miatt, a főmérnökről pedig csak mint a zsidóról beszélnek.
-Hogy miért, azt tán fölösleges mondani is.
-
-Aztán beszélnek szoczializmusról, vitatkoznak egymással és átkozzák a
-kapitalizmust, meg a gépeket. Mohuk Sándor meg csak hallgat, azaz még
-hallgatni sem meri őket. Dehogy is mondaná rozsdásnak a művezetőt,
-zsidónak a főmérnököt. Sőt ezt valami kutyaszerü ragaszkodással szereti
-is, mivel az egyetlen ember, a ki jól bánik vele. Gondol is arra, hogy
-meg kellene tiltani azt a tiszteletlen beszédet, de bizony csak a
-gondolatnál marad, sőt az is csakhamar gyáván elpárolog.
-
-Ilyen Mohuk Sándor. A mint ott áll a gép mellett, mintha ebben több
-emberies volna, mint ő benne. Gyáva, ügyetlen, bamba és türelmes. Még
-csak örülni sem tud, mint a többi, ha fölbúg a hatórai szabaditó
-gőzkürt, melynek hallatára egyszerre megáll minden kéz, a Mohuk Sándorét
-kivéve, a ki nem meri abbahagyni a munkát, a mig csak fölötte való
-embert lát. S a mint aztán mégis csak összeczihelődik s mig a többiek
-csoportosan diskurálva, nevetgélve kifelé tartanak, ő egymagában,
-félénken az emberek felé pislogva kifelé bandukol. A gyár nagy kutyája
-épen csak ő rá veti magát s a kapus káromkodva nevet rajta és nézi, mint
-védekezik nagy alázatosan a hatalmas állat ellenében, könyörögve
-szólongatva nevén:
-
-– Neró, Neró!
-
-
-II. Otthon.
-
-Ismerik az ujpesti utat? Ott mennek haza az árnyékemberek. Késő este
-feketén hömpölyögnek rajta végig, a villamos kocsik sisteregve
-zakatolnak elébök s a levegője több por, mint oxygén. Szomoru
-deszka-utczák torkollanak belé s mintha minden ember, mihelyt ezekbe az
-utczákba befordul, rögtön utonállóvá válnék, olyan félelmetes nézni
-őket, a jámbor gyári munkásokat, a kik nehéz munka után hazafelé
-tartanak, fülig csavarva a kendőt, nyakig tolva a sipkát.
-
-A mint Mohuk Sándor végigmegy az egyik palánk-utczán, az egyik düledező
-viskóból egy csaholó kutya szökken elébe.
-
-– Beste lelke, – dörmög Mohuk, s ugy oldalba rugja a hatalmas állatot,
-hogy az szükölve bukdácsol keresztül a pocsolyán s vonitva menekül az
-éjszakába.
-
-A viskó világos ablakából rettenetes zenebona hangzik ki. Gyerekek
-visitanak, asszonyok rikácsolnak. Mohuk Sándor oda toppan az ablak elé
-és végig csördit rajta az öklivel. Halálos csönd támad ennek nyomában.
-Aztán ropogó, sulyos léptekkel végig recsegteti a deszkát, a mely a
-nyilt csatorna fölött a viskó udvarára vezet és lábával egyet rug a nem
-záró ajtón, hogy az is ijedten fölpattan.
-
-A konyhában csak a kályhatüz rőt fénye világit, a szobából félelmes
-suttogás hangzik még:
-
-– A papa, csitt, a papa.
-
-S a mint Mohuk Sándor benyit a büzös szük szobába, négy gyerek félénken
-rá emeli szemét, reszketve járul elébe egy csontig lesoványodott nyügös
-asszony, kérlelően félő tekintettel leszedi róla a sipkát, letekeri
-nyakáról a kendőt, lehuzza róla a bekecset, közben pedig a másik, az
-öregasszony kisuhant a konyhába s mire Mohuk Sándorról a felesége
-lehuzta a csizmáját is, ott párolog az asztalon a leveses tál s Mohuk
-Sándor morogva kanalaz belőle.
-
-– Só! – orditja egyszerre s az egész nyomoruság fészke megreszket
-mérhetetlen félelemben. Csakugyan, elfelejtettek sót tenni az asztalra,
-isten legyen irgalmas nekik.
-
-– Azt hittem, – szólt az asszony, (ez a legbátrabbik még), – hogy ma el
-is van sózva.
-
-A kanál odacsörömpöl a cseréptányérhoz, tán szét is repesztette.
-
-– Sót! orditja az ember – s ha még egyszer nem lesz só az asztalon,
-nyakadba öntöm a levest.
-
-Az egyik gyerek, tán öt éves, valamit odasug a bátyjának.
-
-– Kuss! – ordit rá Mohuk Sándor s a kis gyerek az ágy mögé bujik s a
-falábat harapja, nehogy a zokogása hallassék.
-
-– Megint lármáztatok, hallottam, de hát előbb hadd vacsorázom meg, majd
-aztán számolok veletek.
-
-S a mig e fenyegetéstől a gyerekhadnak végtelen fájdalomban és
-rettegésben megdobog a szive, a félelmetes ember mérges pillantással, de
-a legnagyobb nyugalommal fogyasztja levesét, hangosat szürcsölve, vastag
-bajuszát a kabátja ujjával megtörülve, közben pedig nagyokat huz a vizes
-kancsóból.
-
-Alighogy végzett a levessel, ott párolog már a főzelékes tál előtte,
-közepén egy nagy darab hussal. Az irigység legyőzi a kicsinyekben a
-félelmet. Tágra meresztett szemmel követik a husdarabok utját a
-tányértól a szájig, a nyál összefoly szájukban s mindannyiuk egy
-gondolattal vivódik; lesz-e ma maradék, a mi nekik jut?
-
-Mert csak Mohuk Sándor eszik hust ebben a házban, a többinek csak nagy
-ünnepkor jut belőle, meg néha, ha tányérján hágy egy-két harapást.
-
-Az ember az utolsó falat hust a villába szurja, szájához viszi. Mennyi
-csalódott remény tünik el e falattal a vastag bajusz alatt. De a villa
-egyszerre csak megáll. Mohuk Sándor mérgesen tekint végig a lélegzetét
-visszafojtó familián, aztán hirtelen a felesége felé böki:
-
-– Nesze!
-
-– Csak edd meg! – mondja halkan az asszony, egy oldalpillantással a
-gyerekek felé.
-
-– Nesze! – ismétli most már orditva az ember. Az asszony a kezével
-óvatosan leszedi a hust és a gyerekek felé huzódik.
-
-– Magad edd meg! – rival rá az ember, – majd kapnak ezek a kölykök hust,
-ha öregek lesznek.
-
-És az asszony lenyeli a falatot, egyre a gyerekekre nézve, a kik ismét
-rettegve huzódtak hátra, halk sóhajjal s mig legyüri torkán a falatot, a
-tekintete táplálja őket: szinte érzik is, az édes anya gondolatban hogy
-osztja föl közöttük a kis husdarabot, de hát persze, nem teheti meg,
-mikor apa nem engedi.
-
-– Egy-kettő, éjszaka legyen, – kommandiroz Mohuk Sándor s a kis szoba
-egyszerre csak fölfordul, szalmazsákok lepik el a fal mentén a padlót,
-piszkos vánkosok lebegnek a levegőben, czipők koppannak a földhöz s
-alighogy a családfő maga ágyba feküdt, az asszonyon kivül teremtett
-lélek nincs többé a talpán.
-
-– Az a rozsdás ma megint nagyon fölbosszantott, – morogja most némileg
-megbékülve Mohuk Sándor, – no de nem türöm már soká, már szóltam is a
-zsidónak, hogy vagy a rozsdás megy, vagy én. No hát nem én fogok menni.
-Ha a főmérnök ember volna a talpán, már rég kitette volna a szürét annak
-a részeg tolvajnak. De hát hiába, az is csak olyan tutyi-mutyi, mint
-minden zsidó!
-
-
-
-
-FÉLLITER BOR.
-
-Hát megértettétek egymást? Hála istennek. Látod, pajtás, mindig ilyen
-sógort kivántam magamnak. Jó kolléga, jó sógor. Aztán olyan lány, mint
-ez a Lina – nem azért mondom, mert a feleségem huga, hanem mert igaz. Az
-isten is becsületes ember feleségének teremtette. No de iszunk egy
-félliter bort. Eredj lelkem, anyjukom, hozz egy féllitert átellenből,
-mondd, hogy jót adjon, mert nem mindennap jutunk ilyen ünnepséghez.
-
-Gyerekek előre, – a bácsi ezentul a Lina néni férje lesz. Hát idenézz,
-barátom, látod? Ez az én világom. Ez az öt gyerek. Mint az orgona,
-melynek két sipja kitörött. Nyolcz évi házasság alatt heten volnának, ha
-kettő meg nem hal. Öt gyerek is sok, de nem lehet ezt sokallani. Azért
-az ilyen örömnapon, mint a mai, még mindig telik egy félliter borra.
-
-Isten áldjon, sógor, koczczints te is, anyjukom. Ni, egy félpohár bortól
-hogy elszédült. Hja, barátom, borra nem igen telik a három korona
-napidijból az öt gyereknek. De hát mit érne, ha öt korona napidij volna
-s egy gyerek sem volna? Hát mondd csak, barátom, élet az élet, ha nincs
-kiért élned? Csak keresse hiveit a grófok között az egy-két gyermek
-rendszer, én arra való vagyok, hogy sok gyerek tisztelje emlékemet s
-bizony nem cserélnék a római pápával, mert annak nincs gyereke.
-
-Isten éltessen, pajtás! Csak rajta, a menyasszonyod egészségére – ex!
-Hallod? Ex! Ha én felhajtom poharamat, te is megteheted, inkább, mint
-én, mert te ma még legényember vagy, s ha megesküszöl, akkor is csak
-férj leszel, én azonban családapa vagyok s mégis fölhajtom a poharat, ha
-hozzájutok. Már tudniillik a boros poharat értem, mert a keserüség
-pohara le nem kerül a számról. Haj, haj! De boldog is vagy te!
-Megházasodol. Fiatal vagy, a menyasszony szép, no, ugy-e, hogy szép?
-Ilyen fiatal teremtést a magadénak mondani, – nemde, beleszédülsz? Sohse
-rösteld, pajtás, magam is igy voltam, ezelőtt nyolcz évvel. A feleségem,
-akár hiszed, akár nem, volt olyan szép, mint most a Lina, sőt ugy
-rémlik, mintha még nálánál is szebb lett volna. Nono, legalább nekem
-szebb volt, s különben is már régen volt.
-
-A gyerekek feküdjenek le. Ne spórolj, pajtás, legfölebb még egy
-félliterrel iszunk, de ez az egy is elég lesz. Ni, megmaradt még a fele
-is. Hallod, egy kicsit el is bódultam, de az is jól esik, mint minden, a
-mihez ritkán jut a szegény ember. Bor! Hehe! Bor! Mikor én még a
-törzsasztalnál ültem, mikor még a dalárdában a szekundbaritont fujtam:
-
- «Szép Lenka vár a viz fölött
- Csolnakán a halász,
- Merengve zengi énekét
- S a part felé vigyáz.»
-
-Hej, ugyanebből a három koronából telt akkor mindenre, mindenre,
-mindenre. Ej, vége már annak, azért is igyunk.
-
-Aztán megbabonázott az az asszony. Nézd meg jól. Szegény anyjukom. Hét
-gyermek anyja. Hát lehet-e olyan, mint lánykorában volt? Elhiszed róla,
-hogy szebb volt, mint Lina? Hét gyermek és három korona. S az első két
-gyerek kihozta a formájából. Ma vén asszony, én meg fiatal ember vagyok.
-Fiatal ember, öt eleven gyerekkel. Öt éhes szájjal, öt pár meztélábbal,
-hogy álmatlan éjszakákon csak ugy tánczolnak körülöttem a lábseregek
-gyerek nélkül, de nyitott szájjal, mely czipőért és kenyérért ordit.
-Pfü! Nem énekelek én már, kell is nekem dalárda! Szervusz! No, még ezt a
-maradékot, aztán – ej, aztán ugy sincs több pénzem borra, tudd meg, hogy
-most elittuk a holnapi ebédet.
-
-Sohse bántson. A holnapi ebédnek mindig ma hágunk a nyakára. Bánom is
-én! Én már nem bánok semmit. Csak ha olyan legényt látok, a milyen te
-vagy, olyan boldog legényt, a ki boldog vőlegény lesz, akkor, akkor
-olyan furcsa jókedv száll meg. Ember, mondanám neki, szeretnéd
-megcsókolni ezt a szépséges leányzót s azért veszed feleségül? Pajtás,
-hát nézd meg ezt a vén csoroszlyát itt, az én hites páromat, az is ilyen
-volt, ilyen szép és én olyan bamba, mint te. És te is bamba leszel, mint
-én, elveszed a szép lányt, nyomorogsz, nélkülözöl és raboskodol a
-hivatalodban, s végül vén csoroszlya ül a nyakadon, öt gyerekkel és
-visszafojtja a melledbe még a lélegzetet is, kiszedi a csontodból még a
-velőt is. Tüzhelyet alapitsz magadnak, hogy örülhess, ha kiteszed
-lábadat abból a nyomorult házból, a hol semmi más nem vár rád, csak egy
-csomó éhes száj, egy siránkozó, zsörtölődő, egyre követelődző vén banya,
-a ki azon a czimen, hogy valamikor kezet csókoltál neki, most
-megkövetelné, hogy áldozatodat lásd benne. Pajtás, pajtás, én nem tudom,
-miket mondok most neked, csak érzem, hogy nyomorult gazember volnék, ha
-ezt el nem mondanám neked. Azt mondom neked, ne higy soha senkinek, a ki
-szegény és azt mondja, hogy boldog házaséletet él. Komédiáznak, lelkem,
-komédiáznak, mert van még egy eladó lány, a kitől szabadulni kell, mert
-azt hiszik, hogy a magunk nyügét szabad a másnak a nyakába sózni.
-
-Ember, ha te most olyan józan volnál, a milyen részeg én vagyok, fognád
-az irhádat és futnál, futnál, futnál, hogy a lábad se érje a földet. Te
-boldog ember, te buta ember, csábit a sorsom? Nézz engem, ilyen leszel
-te is. Nézd ezt az asszonyt, ilyen lesz a te szépséges menyasszonyod.
-Meg fogod gyülölni és magadban átkozni, meg fogod utálni s minden
-nyomoruságos pillanatban sajog a lelked: kellett ez neked? Oly szép
-volna az életed, ha egyedül volnál, minden a tied volna, de igy? Senki
-vagy, semmi vagy, semmivé leszel, megesz az asszony és a gyerek és még
-jól sem laknak belőled.
-
-Nevetlek, pajtás. Te most azt hiszed, a bor beszél belőlem. Igaz, józan
-fővel nem mondanám ezt el, mert nehéz volna a nyelvem. De a bor az
-igazságot, az őszinteséget váltja ki belőlem. Ha megfogadod szavamat,
-nem veszed el a Linát, az én életemben látod meg a te jövendődet. De
-holnap sajnálni fogom, hogy megnyitottam a szemedet, mert a Linát mégis
-férjhez kell adni, s ha te nem veszed el, isten tudja, mi lesz belőle.
-Láthatod, hogy részeg ha vagyok is, az eszem megmaradt. Ha nem hiszed,
-annál rosszabb rád nézve. Uram istenem, hogy szerettem én ezt az
-asszonyt lánykorában s hogy átkozódunk, gyülölködünk mostanában és adjuk
-kifelé a tisztes életü családot. Keserü dühvel támadunk egymásra, mert
-neki is föllebb áll, neki is van követelni valója rajtam, mert a
-nyomoruságba én vittem belé, szegény szépségét én nyüttem el, a tüdejét
-én tettem beteggé, éjjel a gyerekek őt sanyargatták, mig én békén
-horkoltam. Tudom én azt is, gyere ide, te szerencsétlen asszony, te, a
-ki oly némán és ámulva hallgatod részeg urad beszédét. Nem ujság ez
-neked, csak ujság, hogy másnak elmondom. S ugyebár rettegsz, hogy most
-tönkre tettem ezt a szép frigyet? Bocsáss meg, te sivár társa életemnek.
-Nagyot vétkeztünk egymás ellen, mert szegények vagyunk. Fakó szemedből
-hadd csókolom le a könyet, szikár nyakadat hadd fonjam át a karommal.
-Tönkre tettél, asszony, de az én hibámból, s isten tudja, ha most fognád
-a kendődet, hogy megszabadits magadtól, ha kerekedne förgeteg, mely
-messzire sodorna tőled, hogy megmaradna a három koronám egészen
-magamnak, talán vissza is sirnálak, s nem izlene a falat sem, pedig ez
-nagy dolog. Nem tudom már, mit teszek, mit beszélek, de édes és drága
-vagy azért nekem minden keserü veszekedés mellett is és te is, öcsém, ha
-nem hallgatsz a szavamra, ha ugy jársz, mint én, ha rongyos, csunya,
-vánnyadt sorsod lesz és nem lesz két krajczárod kurtaszivarra miatta,
-este mégis csak magadhoz öleled s azt gondolod, ennek igy kellett
-lennie, hogy az uristen áldjon meg!
-
-
-
-
-A KÁNYA.
-
-Az adjusztálóban négy lány ül és fölszerelik a czukrokat. Az ötödik
-benyit hozzájuk, szó nélkül leül s hirtelen sirva fakad.
-
-A négy lány fölrezzen.
-
-– Mi bajod Málcsi?
-
-Málcsi kötényével törli a szemét, majd suttogva, félős arczczal mondja:
-
-– Kilencz koronás orvosságot hoztam.
-
-Erre a többi lánynak is leesik az álla. Dermedten, szótalanul bámulnak
-egymásra, aztán szinte taktusra valamennyiből kitör az indulat:
-
-– Megveri az Isten!
-
-– Ha koporsóban fekszik, akkor tánczolni fogok!
-
-– A kánya!
-
-– Megint verést kapok otthon, mert nem hiszik el.
-
-– De alig áll már a lábán, hátha most nem teszi?
-
-– A felől alhattok – mondja Málcsi elkeseredve. – Mikor odaadtam neki a
-reczeptet, meg az egy koronát, a mi visszajárt a tizből, már rám
-kiabált: nem csalsz te együtt a patikussal? Aztán mérgesen nézett rám és
-világosan láttam szemében a gondolatot, hogy ezt bizony megveszi
-rajtunk. Délután itt lesz, ha négykézláb is.
-
-– Ne is menjünk el ebédre, akkor nem igazithatja az órát.
-
-– Én bizony ebédelek azért, – véli hepcziásan az egyik, az öt lány
-között a szépség – ugy is hiába minden, ha a kánya büntetni akar, talál
-rá kifogást.
-
-Ez már igaz.
-
-Tizenkettőkor a lányok elmennek s háromnegyed kettőkor már lihegve a
-czukrászbolt elé érkeznek. Az udvar felől benyitnak az adjusztálóba s
-erükben megdermed a vér. A kánya már ott van s egy pillantás az órára:
-az óra negyedhármat mutat. Málcsi még megfigyeli, hogy az óra alatt szék
-van, mely nem szokott ott lenni s a szék porában az öregnek a papucsa
-nyoma.
-
-Az öreg az asztal mellett ül és pakkolja a czukrokat. A lányok megállnak
-előtte, elbüvölve, mint a madár a kigyó pillantásától. Az öreg rájuk
-lövelli a csontok közé süppedt szeme pillantását, mely tánczol rezeg,
-foszforeszkál. A szája szöglete rángatódzik, rövidre nyirt fehér szakála
-remeg. Aztán fölkel, jobbjával az asztalra csap, baljával az órára mutat
-s köhögő-rohamba fuló rivalgással mondja:
-
-– Most kell jönni? Nekem kell dolgoznom helyettetek?
-
-– Háromnegyed kettő van, – mondja nagy bátran Gizi – az óra rosszul jár.
-
-– Majd ti jártok rosszul, haszontalan naplopók, egy forint büntetés!
-Majd megtanitlak benneteket lelkiismeretességre.
-
-– Ugy is tudtuk – szól fullánkosan Gizi s a többivel leül a munkához.
-
-– Mit mondtál, hány óra van most? – kérdi az öreg fölemelkedve.
-
-– Háromnegyed kettő, – felel a szájas Gizi – egy perczczel sincs több,
-akárki mondja is.
-
-– Háromnegyed kettő? – Ugy, – hápog az öreg. – No hát akkor igazitsd
-vissza háromnegyed kettőre. Ha olyan bizonyosak vagytok benne, hogy
-háromnegyed kettő van, akkor csak maradjatok itt, mig szerintetek hét
-óra lesz. Megfogtalak, ugy-e? Hehehe! Máskor ne hazudjatok nekem!
-Fölmegyek.
-
-Erre a szóra Málcsi és Juli, a két legnagyobb lány közrefogja az öreget,
-a ki hajdan magas, most mélyre görnyedt testével rájuk nehezedik, hogy
-majd kettétörnek. Igy viszi a két lány lassan, lihegve a levegőt kapkodó
-öreget a lépcsőkön föl, minden harmadik fokon megállva s gyülölettel
-nézvén le reá.
-
-Az előszobában eléjük lép a kisasszony. Egy sápatag szőke leány, virág
-van a hajába tüzve és keze tele gyürükkel.
-
-– Ne, ne – tiltakozik az öreg, mikor át akarja venni a lányoktól a
-támogatást. – Tegnap fejfájásról panaszkodtál, nem szabad erőlködnöd.
-Édes, drága, aranyos kincsem te!
-
-Az öreg hangja szinte forró, a hogy e beczéző szavakat ejti. Kezébe
-fogja a lánya kezét, ugy viteti magát a karosszékébe. A mint ott leül,
-az ajtó nyilik s egy erős szép fiatalember lép be, könyvvel a kezében.
-
-– Béluska, kincsem, – rebegi az öreg – milyen jók vagytok hozzám.
-
-S a két lány, a mint gyáván kioldalog az ajtón, még látja a csoportot.
-Karosszékében a kánya és előtte térden és guggolva a két gyereke, a
-kiknek a nyakát átfogja és reszketeg ajkával az arczukat csókolgatja.
-
-– Azt meg kell hagyni, – véli Mari – a mit rólunk lenyuz, mind ezeknek
-rakja félre. Azt mondják, hogy életében nem evett még czukorsüteményt,
-mert azzal is szegényebb lenne a pereputtya.
-
-– A Béla urfiról ne mondd, hogy pereputty, az egészen más, mint az apja.
-
-Biz az egészen más. Négy óra tájt óvatosan bedugja fejét az ajtón.
-
-– Lányok, adtok czukrot?
-
-– Adunk, adunk! – kiáltják vigan és feléje szaladnak. A fiu nevetve
-fogja át a nagy Marit és rápislog a többire.
-
-– Hát neked mért foly az orrod vére? – fordul Málcsihoz, a ki meg sem
-mozdul a helyéről.
-
-– Megint megmozdult az óra – szól ez epésen. – Kilencz koronás mediczina
-kellett, ilyenkor mindig későn jövünk és egy forint a levonás.
-
-A fiu elképed.
-
-– Nem akartam hinni, – hebegi – de most már hiszem. Nem értem apát,
-hogyan képes ilyesmire!
-
-– Nagyon szereti a gyerekeit, – mondja Gizi – hát nekünk kell viselnünk
-a költséget.
-
-– Gyerekek, itt a forint, csak ne busuljatok.
-
-S minden lánynak a kezébe nyom egy ezüst forintot.
-
-– De most már vigan legyetek és adjatok czukrot.
-
-Adott mindegyik. A szájukkal adták és nem is a bolt készletéből.
-
-*
-
-Éjjel az öreg ur nagyon rosszul lett. Előbb orvost hivtak, aztán papot.
-S mikor ez is elment, az öreg ur jobban lett. Mindegyik kezében egy-egy
-gyermeke kezét tartogatta, szorongatta.
-
-– Drágáim, édeseim, – rebegi – apátoknak vége, talán a reggelt sem éri
-meg. Pedig legalább még öt esztendeig dolgozhatnék, hogy gazdagok
-legyetek. Ó Istenem, tegnap majdnem öt forintot adtam ki erre a
-mediczinára, megspórolhattam volna nektek… Béluska, édesem, nem lesz
-bajod a vizsgán? Ugy-e jól férjhez adod a hugodat? Meg tudtok majd élni
-abból, a mi van? Ne hagyjátok meglopni magatokat. Istenem, a sirban sem
-volna nyugtom, ha nem lennétek ellátva egész életetekre. Menjetek
-aludni, fáradtak vagytok, nem baj, ha nem is látlak már, csak ne ártson
-nektek az álmatlanság.
-
-Reggelre az öreg ur halva volt. A lányok zajongva nyitottak be az
-adjusztálóba s nyomban elnémultak. A bolt zárva maradt, a temetés
-emberei fekete kárpitot vonnak a kapu elé. Marinak a gyászruhás boltba
-kell szaladnia, Gizinek az urfi szabójához. A többi meglapul egy
-sarokban és félénken bámulnak ki.
-
-– Holnap lesz a temetés?
-
-– Vajjon eladják az üzletet?
-
-– Nem is szenvedett, nem is volt mellete senki. Reggel halva találták.
-
-– Szegény, ki hitte volna tegnap?
-
-Mari visszajő, Gizi visszajő.
-
-– Szegények, – ujságolják – ugy sirtak.
-
-– Jó apjuk volt, azt meg kell hagyni. Szegény és tegnap még átkoztuk.
-Pedig hát – talán mégis negyed három volt már?
-
-– Higyjétek el, a betegsége tette csak olyanná. Szegény öreg ur, ha ezt
-sejthettük volna!
-
-Odafönt a két testvér félénken bámul át a halottas szobába.
-
-– Nem nézed meg? – sugja a fiu.
-
-– Nem merem, – sugja a leány. Majd görcsös zokogásban tör ki.
-
-– Mit gondolsz? A jó Isten meg fog neki bocsátani?
-
-A fiu komoran elfordul.
-
-– Ugy-e nem gondolod? – zokog a leány. – Ugy-e nincs számára bocsánat?
-
-– Imádkozzunk érte, talán a mi kedvünkért lesz.
-
-– Ó jaj, szegény apa, hát miért is volt olyan szivtelen mindenkihez.
-
-S a fiu lógatja fejét és sóhajt.
-
-– Szivtelen volt, ezt nem lehet eltagadni.
-
-
-
-
-NYOMOK A HÓBAN.
-
-Egy kocsi elindult a vigadóból s megállt az Andrássy-uton a mondott kapu
-előtt. Egy mama, egy báliruhás leány és egy fiatal ur szállt ki belőle.
-
-– Jaj, be szép – szólott a leány – esett a hó.
-
-– Csak gyorsan, gyorsan – unszolta a mama, köpenyét összehúzva –
-meghülsz a könnyü báliczipőben.
-
-– Maga pedig menjen a kocsin haza, mert maga is meghül – fordult a leány
-a fiatal ur felé.
-
-– Igen – szólt amaz és megcsókolta a mama kezét.
-
-– Isten vele, köszönjük a kiséretet. – Ezzel bucsuzott a mama.
-
-– Tehát holnap – sugta a báliruhás leány s megszoritotta a fiatal ur
-kezét, miközben belépett a kapuba.
-
-– Holnap.
-
-Ezt a leány már nem hallotta. A fiatal ur, háttal a kapunak, önfeledten
-nézte a havas trottoirt. A mama sulyos czipője mellett ott látta a kis
-lány finom lábanyomát. Alighogy besüppedt alattuk a tiszta hó.
-
-– Hová hajtsak, nagyságos ur? – kérdezte a kocsis a kocsi ajtaja mellől.
-
-– A pokolba – felelt a fiatal ur s odavetett neki nehány forintot.
-
-– Ennél is jobb helyet tudok most magamnak – riposztozott az jókedvvel s
-már a bakon ült s vigan elkocogott.
-
-Menjünk gyalog. Hány óra is van? Kettő mult. Nevetséges volna most
-hazamenni. A sok tisztesség után jól esik egy kis mulatság. Járjunk a
-hóban, oly szépen ropog a báli czipő alatt,
-
-Pugris emberek ezek a budapestiek. Ime egy hosszu ut és senki sem jár
-rajta. Pedig milyen gyönyörü igy, habos fehér bevonattal, a nyesett
-vadgesztenyék ága szépen kristályokkal kirakva, a csúcsos háztetők,
-geometriai egyenletességgel kipárnázva. S im előtte ez a tiszta,
-érintetlen fehérség, melyben lerajzolódik a lába nyoma. Sohasem látta
-szépnek az Andrássy-utat, aki most nem látja,
-
-Hogy mi köze hozzá, hogy mióta bámulója ő a városi téli tájképeknek, azt
-nem tudja. Az ingét átizzadta a vigadóban, ha kérdezné valaki, hogy
-mulatott, azt kellene felelnie: sohsem halunk meg. S hogy abból a
-kocsiból kiszállott, orra előtt becsukódott a kapu és ő kicsöppent az
-aszfaltra, mintha elkomorult volna, mintha nem is lett volna soha
-jókedvü. Nézi a fehér havat és keblében fekete gondolatok rajzanak. De
-rossz is egyedül maradni.
-
-Legjobb volna hazamenni és egyet aludni a mámorra, mely már elmult és a
-csömörletes melancholiára, mely most gomolyog benne. – Csodálatos. Olyan
-kékes, világító a levegő, az ember azt hinné, hogy e fehérségben ujságot
-is birna olvasni. És fölötte a hófelhős ég, melyen csillag nem látszik.
-Egy tiszta világos éjszaka, mely csillagtalan. Hát nem elég ok ez a
-melancholiához?
-
-Megrázza magát. Eh, vigye az ördög. Nem azért örült ő két héten át ennek
-az estének, hogy álmos macska módjára a kuczkóban busulva fejezze be.
-Fütyülve, dalolva, jókedvvel, vagy legalább is berugva fog csak
-hazamenni. Eb, aki busul!
-
-De milyen lompos város is ez a Pest. Minden bolt be van csukva. Ha csak
-ez a kocsis kávéház…
-
-Miért ne? Hiszen ugy sem vágyódik tisztességes emberek közé.
-
-Benyit. Milyen bűz, milyen piszok! Nehány asztalnál néhány részeg ember
-bóbiskol, előttük sörös palaczkokból egész battéria. És a kassza körül,
-az egyik asztalnál fehérruhás, kékszallagos leányok egy bogban, a kik,
-mihelyst ő belépett, egyszerre csak sürögni-forogni kezdenek s alig,
-hogy leült az egyik asztalnál, eldefiliroznak előtte.
-
-Még rosszabbra válik a kedve. Hiszen ez még unalmasabb, szomorubb hely,
-mint a lakása, épen csak piszkos. Eh, nem ér semmit, az ember még csak
-meg sem fojthatja a rossz kedvét.
-
-– Parancsol?
-
-– Téát.
-
-– Én is innám egyet, – szól az egyik fehérruhás leány s melléje ül. –
-Szabad?
-
-– Bánom is én!
-
-– Gyula, egy téát cognaccal. Vagy két cognaccal. Akarom, hogy maga is
-igyék.
-
-– Bánom is én!
-
-– De szép szegfűje van. Nekem adja?
-
-– Bánom is én!
-
-Csak akkor rezdült meg, mikor a leány már kezében tartotta a virágot.
-Hiszen ezt holnap más valaki fogja tőle elkérni.
-
-– Adja vissza a virágomat, fizetek érte még egy pohár cognacot.
-
-– Jó. Gyula, hozzon még két cognacot.
-
-Kocczintottak, ittak. Nagyon rossz volt a cognac.
-
-– Honnan jösz? – kérdi a leány s bizalmasan közel vonja a székét.
-
-– A holdból – felelt kedvetlenül.
-
-A leány kaczag.
-
-– Jaj be kedves vagy! Szervusz!
-
-– Eredj a pokolba – dörmögi, de mégis csak koczintott és ivott.
-
-A leány most már nem szólt a pinczérnek, csak a szemével intett s ujból
-tele cognacos poharak álltak az asztalon.
-
-– De többet nem iszunk, – szólt nyersen s fölhajtotta a poharat. Már nem
-is érezte, hogy olyan irgalmatlan rossz.
-
-A leány megfogta a kezét.
-
-– Milyen uri kezed van!
-
-– A váczi-utczán vettem.
-
-– Jaj be jó! Aztán mindent a váczi-utczán vásárolsz?
-
-– Természetes.
-
-– Mi a foglalkozásod?
-
-– Suszter vagyok.
-
-– Nagyszerü, akkor csinálhatsz nekem is czipőt.
-
-Ekkor a fiatal ur a szemébe nézett a lánynak. Rövidesen el akarta
-parancsolni az asztaltól.
-
-A leány szeme fekete, csillogó volt és festett ajka biztatóan
-mosolygott. Nem valószinü, hogy szépség, de fehér ruhában, kifestve s a
-kávéház gázvilágitása mellett nagyon szépnek látszott.
-
-Eh, bolond volnál, ha elküldenéd. Hiszen mulatni akarsz!
-
-Átkarolta a derekát és magához vonta. A lány szabadkozott.
-
-– Később, ha nem lesznek más vendégek.
-
-– Mi közöd hozzájuk?
-
-– Szégyellem magamat.
-
-– Ah, te ártatlanság. Hiszen tudja mindenki, hogy a vonód szappanos.
-
-– Ó nem, én nem vagyok figuráns. Konzervatóriumba jártam.
-
-– Aztán hogy kerültél ide?
-
-A leány egy pillanatra mintha megváltozott volna, szinte komoran szólt:
-
-– Ne beszéljünk erről, hiszen mulatni akarunk!
-
-S már ismét nevetett, ugy, mintha egészen el akarná vonni a figyelmét e
-témától, átfogta a nyakát és arczon csókolta.
-
-– Akkor pezsgőzzünk.
-
-– Helyes, pezsgőzzünk, a pezsgőnk igazi franczia, nem olyan, mint a
-cognac.
-
-A pezsgő szóra a többi lányok fölkerekedtek s mind az asztal körül
-tolongtak.
-
-– Mi is kapunk?
-
-– Nem bánom, hanem maradjanak csak ott, a hol voltak.
-
-A szomszéd asztalnál egész kis tivornya kerekedett, a leányok mohón
-habzsolták a pezsgőt, a fiatal ur összeütötte poharát a lánynyal s
-ivott. A pezsgő valóban jó volt.
-
-A mint letette a poharat, a lelkében ismét elkomorult. Eszébe jutott,
-hogy ma már kocintott egyszer egy fehérruhás leánykával, a ki szinte
-félénken vitte ajkához a poharát, mert ma ivott először pezsgőt. És
-olyan különös érthetetlennek érezte, hogy az a leányka most nyugszik
-fehér ágyában és édesen alszik, mig ő itt ül, ezen a piszkos helyen,
-ezzel a másikkal… Hát miért is nem folytatódik azonosan az élet, mely
-azonosan kezdődik?
-
-Mikor második poharát fölhajtotta, elkeseredetten kiáltott föl:
-
-– Ilyen az élet.
-
-A mit a lány alaposan félreértett s nevetve tette hozzá;
-
-– De lehetne még rosszabb is.
-
-Ezzel kezdődött a mámor. A pezsgős palaczkok egymás mellé sorakoztak,
-mint a kocsis asztalán a sörös üvegek és a fiatal ur kezdett duhajkodni.
-Nem volt jókedvü, sőt fekete gyásznak érezte a hangulatját. Mintha
-kétségbeesett volna, olyanformán enyelgett a lánynyal, goromba hangon,
-durva öleléssel és undorral a lelkében.
-
-– Hazakisérlek, – szólt.
-
-– Jó, még egy üveggel igyunk, aztán mehetünk.
-
-Megittak még egy üveggel és mentek.
-
-A kékes fehérségbe bevegyült már valami tompa pára, reggeledett,
-
-– Menjünk kocsin – szólt a lány.
-
-– Nem, jól esik a gyaloglás.
-
-És karonfogva mentek az Andrássy-uton.
-
-A kocsiuton tejes kocsik zörögtek végig, az utczasarkokon be-befordult
-egy-egy elburkolt szegényes alak, az uri publikumot ők egyedül
-képviselték, a mint mámorosan, fázósan egymáshoz simulva végigmentek a
-keményre fagyott hón.
-
-– Legyünk egészen állatok, – gondolta magában s a mint lesütötte a
-szemét, furcsán érintette, meglátván még az uton a lakkczipője nyomát,
-mely egyenletesen, ellenkező irányban, mintha most sietne a kávéház
-felé.
-
-– Nagyon fázom, menjünk már kocsin, – rimánkodott a lány.
-
-Nem felelt.
-
-– Ej, te egy csöppet sem vagy türelmetlen, – fakadt ki kedvetlenül a
-leány.
-
-Hirtelen karon ragadta a leányt és visszatartotta.
-
-– Ne lépj ide, – szólt szinte durván és megállt.
-
-A kocsi-uttól a kapuig apró lábujjnyomok rajzolódtak a fagyos hóban,
-olyan parányiak, olyan könnyüek, mintha egy fehér angyal tipegett volna
-ottan. A muzsikus lány ép az egyiket akarta eltaposni, ez renditette
-meg. Mintha ez apró nyomoknak szemük lenne, ugy félt tőlük, ugy
-szégyelte magát. «Holnap!» csendült a fülében a kis lány bucsuszava és
-most már holnap van és ez a kis lány alighogy fölébred, már ő rá gondol
-és várja, várja türelmetlenül.
-
-– Csak nem akarod, hogy itt megfagyjak?
-
-– Nem drágám, hanem ott van egy kocsi, abba te beleülsz és hazamégy. Itt
-van kocsira való.
-
-A leány elvette a pénzt és hizelegve unszolta:
-
-– Jőjj te is.
-
-– Eredj!
-
-– A hogy akarod. Jó reggelt, te, te…
-
-És meg akarta csókolni. Elháritotta magától.
-
-– Jó, jó.
-
-A lány visszamosolygott rá s néhány lépésről kaczagva intett a kezével:
-
-– Szervusz, te… te… balek!
-
-Ő pedig, mintha elejtett volna valamit, lehajolt és apróra nézegette a
-piczi lábnyomokat.
-
-– Mind megvannak, – szólt magában s mintha megváltozott volna a lelke,
-vidáman, fütyürészve sietett haza.
-
-
-
-
-CAMPIS ÉS BOX.
-
-
-I.
-
-Finfully, a bohócz, végigvágódott az öltöző falóczáján s a semmibe
-bámult. Tim és Tom, a zenebohóczok, kipingálták magukat, August a
-pálinkás flaskóját konzultálta, mielőtt megint kibukfenczezett a
-porondra. A bohócz-garderobeban a hangulat borus és üzletszerü volt és
-senki sem törődött a másikkal.
-
-Ekkor nyilt az ajtó s egy elegáns ur lépett be. A zenebohóczok, a kiknek
-nem szólt a látogatás, rá sem hederitettek, Finfully azonban felugrott s
-nyájas alázatosággal üdvözölte:
-
-– Báró ur, van szerencsém, legalázatosabb szolgája vagyok.
-
-– Nos, Finfully? – szól a báró ur, keztyüs kezét nyujtva a bohócznak.
-
-Finfully sóhajtott.
-
-– Nos, hát igen, báró ur, igaza van. Ez a trükk már nem hat. Campis és
-Box lejárták magukat. Átlátom, hogy magamban nem tudok már dolgozni.
-
-– Tehát áll az alku?
-
-– Igen, báró ur, Campis és Box az öné, ha ugy akarja.
-
-– És mikor?
-
-– Elsejéig még ki kell huznom, akkor letelik a szerződésem. Nyakamba
-veszem a világot és töröm valamin a fejemet.
-
-– Derék dolog. Tehát elsején eljövök Campisért és Boxért.
-
-Campis és Box ez este még nem sejtették, hogy el vannak adva. De másnap
-már hallották. Este pedig érezték. Campis, hátán a széles nyereggel,
-fülei között a bohócz-sapkával, iszonyu sok ostorcsapást kapott
-Finfullytól, holott azelőtt csak a levegőben pattogott az ostor. Box,
-ugyanolyan szamárfejes nadrágban, mint maga Finfully, ugyanolyan
-kakastollas kis sipkával a fején, a nyeregre pattant és dühösen csaholt
-Finfullyra, a ki mindenféle gáncsokat vetett neki. A végén pedig, mikor
-Finfully egyszerüen torkon ragadja és lerántja a vágtató lóról, a
-vonitás olyan dühösen erősen volt hogy szinte kilógott a nyelve.
-
-– El vagyunk adva, – szól Box elkeseredve Campishoz.
-
-Campis a jászol előtt állt s komolyan, szenvtelenül ismételte:
-
-– El vagyunk adva.
-
-– És mi lesz belőlünk?
-
-– Nem tudom, szól Campis – én hátasló leszek, vagy kocsiba fognak.
-Később majd fiakkeres ló leszek, végül levágnak és kolbászt csinálnak
-belőlem.
-
-– Rettenetes. És én?
-
-– Te? Te eleinte a ház kedvencze leszel s ha jól viseled magad, az
-maradsz, mig meg nem öregszel. Akkor vagy megveszekszel, vagy
-agyonlőnek.
-
-– És te ebbe belenyugszol? – dühösködik Box.
-
-Campis rámereszti okos szemét és nyugodtan mondja:
-
-– Bele.
-
-– És a gazda? A hüség! Mindegy neked, hogy ki adja az abrakot? Egyre
-megy neked, hogy egy idegen fog a kocsija elé, vagy az parancsol neked,
-a ki fölnevelt, a ki szeretett, a ki a nyakadat simogatta, a ki sirt,
-mikor beteg voltál? Nincs neked szived? Nincs neked becsületed?
-
-Campis végignyult a szalmán. Az istálló során végig mozgolódott a
-ló-sokaság. Még az elefánt is elbődült. Valamennyien együttéreztek
-Box-szal és megvetették Campist.
-
-Ez pedig rá sem nézve a kutyára, egykedvüen mondta:
-
-– A gazdánk elad bennünket. Szeret minket és én is szerettem őt. De
-mivel nem tetszünk már, hát elad, mert élni akar. S ha eladott, akkor én
-is szolgálom uj gazdámat, mert élni akarok.
-
-– Én nem hagyom el gazdámat! – csaholt Box. – Én csak egy gazdát tudok
-szeretni, szolgálni, s ha az elüz, akkor meghalok, de máshoz nem
-szegődöm.
-
-– Ne felejtsd, hogy gazdánk eladott. Ha meghalsz, akkor nem kap érted
-pénzt.
-
-– Harapni fogok.
-
-– Akkor visszaadnak és visszakövetelik a pénzt.
-
-– Megszököm.
-
-– Gazdánk becsületes ember. Visszavinne.
-
-– Ismét megszököm. Nem bánok akármit, de én nekem van lelkem és
-becsületem s nem ismerek uj gazdát. Hü vagyok, de nem szolgalélek.
-
-Campist ez a beszéd nem hozta ki a sodrából.
-
-– Kedves Box, – mondotta – régi jó társam vagy és értelek. Sőt
-irigyellek is, hogy olyan hevesen tudsz érezni. De én tudom, hogy ló
-vagyok és te kutya vagy. Nekünk nincs jogunk fogadkozni, érezni,
-ragaszkodni és ellenkezni. El fognak bennünket adni és a ki pénzt ád
-értünk, az legalább ugy megbecsül, mint az, a ki értünk a pénzt
-elfogadja.
-
-– Elég, – kiáltott Box – látom, hogy alávaló vagy. Mától fogva nem
-ismerlek.
-
-És az istállón végig megint dobogott a helyeslés. Az elefánt ormányával
-megfenyegette Campist és azt trombitálta:
-
-– Rabszolga-lélek.
-
-Campis pedig fáradtan behunyta szemét és aludt nyugodtan, mint a nyugodt
-lelkiismeret.
-
-
-II.
-
-Campist a lovász fogta kantárszáron, Boxnak a zsinórját a báró maga
-fogta. Finfully bő koczkás nadrágjában mellettük állt. Átfogta Campis
-nyakát, a ki szenvtelen türelemmel várt, majd két térde közé fogva Box
-fejét, ugy beszélt neki:
-
-– El kell válnunk, Box, vége a szép időnek s a szivem majd megszakad. De
-neked jó dolgod lesz, kikötöttem a báró urnál, föltéve, hogy engedelmes
-és hü leszel hozzá, mint hozzám voltál. Aztán együtt maradsz Campissal,
-s ugy mint eddig, egy istállóban háltok.
-
-Box nyöszörgött. Magasra emelte orrát és szükölt. Ráugrott Finfullyra,
-hogy majd feldöntötte és nyaldosta arczát.
-
-– Nono, – kaczagott a báró és egyet rántott a zsinóron. Box nyeldekelt
-és meg hempergődzött a porban. Majd dühös csaholással a báróra támadt,
-de az végigsuhintott rajta a kutyakorbácscsal, hogy csak ugy tüzelt.
-
-– Lassan, lassan, barátom, – szólt a báró nevetve – tudok ám kutyával
-bánni.
-
-– Majd megismeri a báró urat, – biztatja Finfully, aztán egyet ütve
-Campis hátán, kurtán szólt:
-
-– Most menjetek.
-
-A lovász megindult és Campis vele. Okos feje megfordult Finfully felé,
-de különben nem árult el semmiféle érzelmességet. Box-ot ellenben
-vonszolni, rángatni és korbácsolni kellett, mert semmiképpen sem akarta
-gazdáját elhagyni.
-
-– Milyen okos dög, – mondotta a báró – tudja, hogy el van adva.
-
-És duplákat vágott ostorával az okos dög hátára.
-
-Campist bekötötték egy illatos, tiszta istállóba és Boxot melléje
-lánczolták. Szegény lógó nyelvvel zihált. Halálra volt fáradva és
-sanyargatva. Az ut második felét egy kocsi hátsó tengelyéhez kötve tette
-meg. A báró a kocsiban ült és Box, akarva akaratlan, sebes ügetéssel
-igyekezett lépést tartani a vágtató lovakkal. Ostort nem kapott, de
-annál mélyebben fájt neki a szégyenérzet, hogy mennyire meg lett alázva,
-tehetetlensége érzetében.
-
-– Szegény, – mondotta Campis és beleharapott a zabba.
-
-Box nem felelt.
-
-– Alszol?
-
-– Nem, – üvölt Box – hanem hozzám ne szólj. Ilyen hitvány lélekkel, mint
-te vagy, nem állok szóba.
-
-Campis ropogtatta a zabot.
-
-– Barátom, – szólt nyugodtan – a te kiváló lelkeddel mégis csak ott
-vagy, a hol én a hitványságommal. Csak verést kaptál, – tette hozzá – ez
-az egész különbség.
-
-Másnap Campist megnyergelték és a báró a hátára pattant.
-
-– Pompás, kezes és gyors – szólt lovaglás után megelégedve s
-megveregette a nyakát. Majd czukrot adott neki, a mit Campis
-engedelmesen fogadott s rögtön összeropogtatott.
-
-– Box! – kiáltott most a báró az istállóba. – Ide jer.
-
-Box ugy tett, mintha nem is hallaná.
-
-– Box! – kiáltott ujra a báró és bement az istállóba.
-
-Box morogva forditotta feléje a fejét s a fogát vicsoritotta.
-
-– Box! – kiáltott harmadszor a báró.
-
-Ekkor Box mint a villám ráugrott, de nyomban sikitva, behuzott farkkal
-meglapult. Az ostor az orrába vágott, hogy csak ugy ömlött a vére.
-
-A báró pedig, mitsem tartva fogaitól, egy nedves spongyával megmosta
-orrát s megvakarta az állát. Box pedig, a fájdalomtól és a kapott
-enyhüléstől megtörve, farkát csóválta s hasával a földet surolva kuszott
-a báró lábaihoz.
-
-A báró visszakötötte az istállóba s barátilag fültövön ütögette.
-
-– Majd megbarátkozol, – szólt szeretettel – most gyógyuljon az orrod és
-egyél, finom csirkecsontot kapsz ma, aztán majd holnap meglátjuk, mire
-megyünk.
-
-Egy bádogcsészében finom csirkecsontot adott neki sajátkezüleg s aztán
-fütyörészve otthagyta őket.
-
-– Fáj? – kérdezte Campis szokott kifejezéstelenségével.
-
-Box megint nem felelt, csak nézte és szaglászta a csirkecsontokat.
-Föltette magában, hogy nem eszik, de nagyon éhes volt s a csont előtte
-volt. Nem birt ellentállani. Kezdte ropogtatni őket, lehetőleg halkan,
-hogy Campis meg ne hallja.
-
-Mikor a lovász meggyujtotta az istállólámpát, Box, a mennyire láncza
-engedte, Campishoz közeledett s fölnézett rá.
-
-– Nos, – szólt emez – kibékülsz velem?
-
-– Nagyon jó ember a báró, – mondotta Box csöndesen – megmosta az orromat
-s ez olyan jól esett.
-
-– Nagyon jó ember, – szólt Campis. – Finfully is jó volt.
-
-– Eladott bennünket, – szólt Box keserüen – pedig mennyit dolgoztunk
-neki!
-
-– Szegény ember, – szólt Campis. – A szegény ember eladja kutyáját és a
-gazdag megveszi. Ezt én már régen tudom, de te csak most tanultad meg.
-
-– Én sohasem adnám el az embert, ha én volnék a gazdája. És a báró sem
-adna el engem, ha ugy szeretem, mint Finfullyt szerettem.
-
-– Hát szeresd ugy.
-
-– Szeretem is. Finfully nem érdemelte meg, hogy szeressem.
-
-Campis ránézett pajtására, okos, nagy szeme hosszan függött rajta.
-
-– Minek okoskodni? – szólt végre. – Akár igy, akár ugy, mi háziállatok a
-gazdánkhoz ragaszkodunk. S te azért nem vagy rosszabb kutya, ha az ostor
-és a simogatás szeliditett meg, mintha Finfullyban csalódtál volna.
-
-
-
-
-AZ ÖREG NAPOK.
-
-– Aztán mi lesz belőlem? A mi az apám. S a gyerekeimből? A mi én. A
-csontomban fogy a velő, mégsem tudok annyit keresni, hogy a gyermekeimet
-is eltartsam, a szülőmet is. Három gyerek, egy apa, egy anyós. A gazok
-kiszivták az ő velejét is, aztán odalökték nékem: most tartsd el,
-minekünk már nem tud dolgozni. Hát igazság ez? Engem gazdagított? Én
-vagyok kénytelen megadni neki azt a penziót, melyet rajtuk követelhet?
-
-Helyeslő zugás. Csontos Géza az öklével az asztalra csap, aztán a pohár
-után nyul. Keserü arczczal, összevont szemöldökkel, a távolba gondolva
-kocczint az elvtársakkal és iszik. Majd odatolja az üres féllitert a
-korcsmárosnak, a kinek nem kell utasitás.
-
-– Aztán itt van az anyósom. Hát ki lökhetem az utczára? Két évvel
-ezelőtt még keresett, ma már nem ér semmit. Hát az ő munkaerejét ki
-nyütte el? Én talán? A feleségem? Tagjaiba ki szakasztotta a szaggatást?
-Mellébe ki ültette a köhögést? A két lába bénaságát ki okozta? Nem én,
-nem én, nem én! Tiszteld apádat és anyádat, jó, helyes. De a hasznát a
-gazok látják. A vén kutyákat kilökik, majd tisztelje a fia, meg a lánya.
-
-– Bizony, bizony, – mormogja pipája mellől a cseh arczu Billinger
-kárpitos – meg kell csinálni a rokkant-kasszát.
-
-– Csinálják a fityfirity-kasszát, nem a rokkantat. A gyerekeink
-megesznek, aztán mi eszszük meg a gyerekeinket. De én tudom, mit
-csinálok majd, ha kiesik kezemből a kalapács!
-
-– Hát mit?
-
-– Hát felakasztom magamat – szól csöndesen Csontos s ráborul
-kovács-öklére. Helyeslő zugás és a cseh arczu kárpitos megint himbálja a
-fejét s a pipája mellől mormogja:
-
-– Bizony, bizony.
-
-*
-
-– Aztán nagyapó is evett hust vacsorára?
-
-– Ettem bizony. Meg az apátok is kapott, pedig még olyan nagy sem volt,
-mint ti vagytok. Hát nem mindig, mert nem dolgozott, de ilyenkor a
-kenyér mellé egy krajczárt is kapott, azon vehetett magának, a mit
-akart.
-
-– Jé, nagyapó, aztán mért nem kapunk mi is krajczárt?
-
-Nagyapó sóhajtott.
-
-– Csak rontsa a gyerekeket! – sivalkodik a konyhából Csontosné. – Bizony
-nem bánná, ha a gyerekeknek vacsorapénzt kellene adni. Persze, magának
-mindegy, egész nap ül a kuczkóban s szakadjon derékban az ember, hogy
-vacsora-krajczárokat is teremtsen.
-
-Nagyapó két válla közé kapja a fejét s eltolja magától a gyereket.
-
-– Csak meséltem, – mondja halkan – a gyerek mesét akart hallani.
-
-S kis zsámolyát a szoba szögletébe hordva, rátelepszik és meg sem
-mukkan. A gyerek pedig odébb áll, kiszalad a kapuba, nézni, hogy jön-e
-már apa.
-
-A másik pedig a konyhában ül, csöndben, áhitattal és szagolja a pörkölt
-illatát. Ötéves kis fiu is az illattól elkábitva álmokat álmodik. Ha
-majd nagy lesz és a gyárba megy, akkor odaül az asztalhoz és vacsorára
-megkapja az egész pörköltet, ugy mint apa. Hej de messze ut van odáig.
-Szinte sirna, hogy annyi évig kell várnia, mig ember lesz belőle.
-
-A szobában sötét volt. Éppen csak az ablak mellett lehetett valamit
-látni. Egy rongyokkal kipárnázott széket s abban egy öreg asszonyt.
-Akkora feje volt, mint egy alma, szeme lehunyva, a szája nyitva és egyre
-lihegett, mint a fáradt állat. Olykor a karja megrándult, olykor a
-lábával kapált. Kimeredt szeme a semmibe bámult, nem volt más gondolata,
-csak magára figyelt, a kezére, a lábára, meg a tüdejére, melyik van most
-rosszabbul.
-
-A szoba sötétjéből pedig egyszerre gyereksirás hallik. Nagyapó odatotyog
-és rázogatja. Nagyanyó egyszerre megelevenedik. Szeme üvegesen a sötétbe
-bámul, két kezével a térdét csapkodja s egyre rikoltja:
-
-– A gyerek, Mari, a gyerek!
-
-– Csitt! – hangzik a konyhából szinte kommandószerüen és az öreg
-asszonyból kiköltözik a lélek. Megint liheg, megint behunyja a szemét és
-kapál a lábával.
-
-A gyerek a kapuból berohan.
-
-– Apa jön!
-
-S erre a konyhából a lámpa beköltözik a szobába, nagyapó a kis gyerekkel
-a kuczkóba ül, a két nagyobb gyerek az ágy mellé kuporodik s tágra
-nyitja orra likait. Az ablak előtt egy nehéz árnyék vonul el, s a mint
-nyilik a konyhaajtó, már az asztalon van a párolgó étel s nagyapó
-kinosan nyöszörög – csiklandja a pörkölt illata.
-
-Se szó, se köszönés. Nyomasztó csönd a kis szobában, csak a kis óra
-tiktakozása hallik. Csontos Géza, a bizalmi férfiu leveti kabátját s oda
-könyököl a tányér elé. Előbb nagyot huz a palaczkból, aztán nekiesik az
-ételnek. Az asszony nagyapó öléből kiveszi a gyereket s szintén az
-asztalhoz ül. Előtte egy pohár kávé, meg egy darabka kenyér, azt adja be
-a gyereknek. S akkor lassan, félénken, hangtalanul a két kicsi gyerek az
-asztalhoz lép s fölmarkol négy darab kenyeret. Egyet-egyet odaadnak a
-nagyapónak, nagyanyónak, aztán különös hangverseny fejlődik. A száraz
-kenyér csak ugy csattog az éhes szájakban. A gyerekekében könnyen és
-gyorsan, az öregekében kinosan, nyikorogva. Közbe pedig csörömpöl
-Csontos kezében a villa, a pohár, a tál, a mint oldalt hajtja, hogy a
-pörkölt levét kanalazza. Az asszony meg csöndben dugja a gyerek mosolygó
-kis szájába egyik darab kávés kenyér után a másikat.
-
-Az ember gyorsan eszik, étvágygyal és méltósággal. Szeme szigoruan, uri
-szabadsággal néz körül. A gyerekek azonban még gyorsabban esznek, s mire
-apa vacsorája feléig ér, ők már végeztek a kenyérkéjükkel. S a szájuk
-kinyilik s a szemük odatapad apjuk villájának a hegyére. Követik a
-tálba, látják, mint czikkázik válogatosan a hus- és krumpli-darabok
-között, mig valamelyikre lecsap s ives uton apa szájához vezet. A mint
-egy-egy falat ott eltünik, a gyerekek nagyot nyelnek, aztán ujból
-kezdődik a villa utja. Közben az ember hatalmas falatot vág a kenyérből,
-ilyenkor a gyerekek megrázkodnak.
-
-A kuczkóban pedig nagyapó még birkózik a maga kenyerével. Egy kőkorsó
-van mellette, abból minden falat után iszik, hogy a kenyeret csuszósabbá
-tegye. Közben a morzsák megakadnak torkában s nagyokat krákog és köhög,
-hogy szegény melle csak ugy remeg belé. Az öreg asszony csak a belét
-szedi ki a kenyérnek s száját szélesre huzva nyomkodja magába, miközben
-szinte őrjöngő pillantásokat vet a gyerek kávés poharára.
-
-Csontos Géza pedig végül kanyaritó mozdulatokkal kimártja kenyérrel a
-tál fenekét, aztán leteszi a villát. Négyfelől mély sóhaj szakad ki négy
-emberből. Nagyapóéból szinte hörögve, a gyerek tátott szája lecsukódik,
-az igézet megszünt, most csak a tálat kémlelik, nincs-e benne maradék.
-Nincs. A kis lány kiviszi s a kis fiu irigykedve látja, a mint
-mutatóujja bütykét végigsurolja rajta, aztán lenyalja.
-
-Csontos Géza hátradől a székén és kiveszi pipáját.
-
-– És te? – szólal meg most.
-
-– Már ettem – felel az asszony.
-
-Rendben van. Az ember rágyujt a pipára, s ekkor a hangulat megváltozik.
-A gyerekek előbujnak s szabad hangosan beszélniök is. Nagyapó nyeli a
-füstöt, nagyanyó köhög tőle. Csontos Géza most ölébe veszi a legkisebb
-gyereket, a ki belemarkol a bajuszába. Az asszony pedig vigan meséli, mi
-történt, mi nem és hogy anyóval ma a kórházban is volt.
-
-– És mit mondtak?
-
-Az asszony nem állhatja nevetés nélkül.
-
-– Mit? Hát azt, hogy jól táplálkozzék és legyen sokat a levegőn… hahaha!
-
-– Hahaha! – kaczag Csontos ur. – Hahaha – kaczagnak a gyerekek, hogy
-szinte belekékülnek. – Hehehe – kaczag nagyapó és szeme szinte boldogan
-csillog.
-
-– Hihihi! – kaczag az öreg asszony is és ész nélkül veri a térdét.
-
-– Nem volna jobb nyaralni menni? – kaczag Csontos Géza, a bizalmi férfi.
-– Mért nem rendelte mindjárt Budakeszit?
-
-Erre igazán nem tudnak magukhoz térni a nevetéstől. Az öreg asszony
-egyre rikoltja:
-
-– Igen, Budakeszi, hihihi, Budakeszi!
-
-Nagyapó kitámolyog a kuczkóból s a könye csordul, amint ismétli:
-
-– Budakeszi… és talán csibehust vacsorára…
-
-A fiatal asszony pedig magasra lóbálja legkisebb gyerekét és danolászva
-mondja:
-
-– Hallod? Ha öreg leszek, vigyél friss levegőre, te rossz gyerek. Ugy-e?
-
-S az édes anyja felé fordul. Harmincz évvel fiatalabb, de a mint igy
-szembenéz vele, kitünik a két nő hasonlatossága. Harmincz év mulva
-csakugyan olyan lesz.
-
-
-
-
-EZÜST MENYEGZŐ.
-
-A hangulat ünnepi, de egyszersmind jókedvü. A hosszu asztalon az
-ünnepelt pár elnököl. Előttük az óriási nászbokréta. Szemközt velük egy
-kövér, közönséges ember ül, a ki duzzadt arczába hunyoritva szemét,
-ravasz vigyorgással el-elkiáltja magát:
-
-– Éljen a vőlegény, éljen a menyasszony, éljen az ifju pár!
-
-És nagyokat nevet az elmésségén és az ifju pár is mosolyog és fejükkel
-bicczentve, nagyon sikerültnek és furcsának találják az elmésséget.
-
-A mint hogy elmés volt minden. Az üzleti személyzet – szintén ott ül a
-hosszu asztal végén – megfösttette a szeretett ifju párt olajban, a
-legujabb fotografiák után. Ott áll a hórihorgas ember előrehulló, aszott
-fejjel, arczcsontján puffadt ránczczal, mig az orczák befelé estek a
-fogatlan állkapcsok közé. Szürkén, betegen, ránczos homlokkal és mérges
-komolyságu nézéssel. Mellette a nagyságos asszony, feltornyosított,
-puderes hajjal hogy őszülése ne lássék, erősen befüzve, hogy melle
-kidülledt, kicsinyen, tömzsin és elhizva, aránytalanul rövid lábakkal.
-Selyemruhában, tele ékszerekkel s félkezét ura karjába rejtve, félkezét
-meg a háta mögé dugva, mivelhogy a keze ő nagyságának nagyon nagy.
-
-A gyerekek viszont megfösttették édes szüléjüket – szintén olajban – a
-régi menyegzői fotografia után. A férfi magasan, délczegen, duzzadt,
-piros arczczal és győzelmes, friss szemmel, kifent, fekete bajuszszal,
-egy nagyon csinos, nagyon önérzetes vőlegény. Félkarját a menyasszony
-dereka köré fonta birtokba vevő biztossággal, s a fehér ruhás
-menyasszony hozzá simul, – egy karcsu, vékony gyerekleány, fátyolos,
-nyugtalan, őzszemekkel, vékonyka ajaka félig nyitva, ugy bámult a
-fotografus gépbe. A két kép egymás mellett lóg a falon és mindenki
-nagyon sikerültnek találja az összeállítást.
-
-– Most is olyan vagy, mint voltál, – mondja a humoros bácsi, csak
-valamivel öregebb, soványabb és csunyább vagy, hahaha.
-
-A gyerekek rajongva néznek szüleikre. Büszkék, hogy az ő apjuk és az ő
-anyjuk olyan öreg és ünnepelt. A gyerekek között van Linácska vőlegénye
-is, egy czvikkeres szőke ügyvéd, a ki egyre menyasszonya kezét paskolja
-s az asztal alatt valószinüleg a lábára is hág. Most egy kicsit
-izgatott, mert neki kell a legszebb köszöntőt mondania, mint ügyvédnek
-és mint vőlegénynek egyaránt hivatása lévén a szónak uralma.
-
-Ki is vágja. Az előtte ülő párt példának választja a maga családi
-boldogsága számára. Ernyedetlen szorgalom, nagy gyöngédség és hüség, a
-mi nem olyan nehéz, hiszen az ő imádott menyasszonya – lelkes, meleg
-kézszoritás a piruló, könyes szemü szép leánynyal – édes leánya annak a
-csodaasszonynak, a ki kerek huszonöt esztendőt ezüstözött már meg és
-további huszonöt esztendőt meg fog aranyozni.
-
-Ez a gyönyörü ötlet egyszersmind befejezés volt és tapsra ragadta az
-egész ünneplő közönséget. A fiatal ügyvéd a siker pirjával az arczán
-izgultan ül le s a kis szégyenkező menyasszony ezuttal önfeledten
-hozzásimul. A mit a vőlegény nem hagy annyiban, hanem heves csókot nyom
-a menyasszony arczára, a ki sikolt és a csók helyét keszkenőjével még
-pirosabbra dörzsöli. Ennek ellenében a vőlegény kap egy hálás, meleg
-csókot az ünnepelt mamától, egy szerető vállveregetést a papától, s a
-mint sorba jár poharával, az összes bácsik megölelik, s az összes nénik
-megcsókolják. Elolvadva, de megelégedetten ér vissza a helyére.
-
-Ekkor fölemelkedik az ünnepelt férfiu, jobbkeze elrévedezve nyul a pohár
-után, balja két ujja közé fogja az állát, aztán megszólal lassan,
-akadozva s gyomorbajos hangján a következő beszédet vágja ki:
-
-– Tisztelt hölgyeim, uraim, szeretett gyermekeim, barátaim, ti is kedves
-barátaim, a kiket szerencsém van üzletemben foglalkoztatni! Nem vagyok
-szónok és nem találok kellő szavakat a ragaszkodásnak és szeretetnek
-előttem szólott kifejezéseinek megköszönésére. De ti ismertek engem, s
-körülbelül gondolhatjátok, hogy egy magamfajta embernek mi mondanivalója
-lehet a jelenlegi helyzetben. Igenis, mikor a mai napon ezen a helyen
-ülök, elégedetten és önérzettel tekintek vissza a lefolyt időre.
-Elégedetten, mert ezelőtt huszonöt évvel jól választottam, az a nő, a ki
-akkor menyasszonyom volt, a lefolyt idő alatt mindig olyannak
-mutatkozott, a milyennek álmaimban képzeltem a jó feleséget és jó
-családanyát. Mindig hüséges, szorgalmas és szerető nőm volt, jó
-gazdasszony és takarékos és az üzletben ugyszólván a jobbkezem.
-
-(A hölgyek aprókat pislognak, az ünnepelt nő merően maga elé néz és a
-következő mondatnál szeméhez szoritja zsebkendőjét. A férfiak komor
-meghatottsággal bólogatnak, a fiatalok áhitatos merevséggel bámulnak
-maguk elé. A vőlegény pedig gondolja: az érzelem kész szónokká teszi a
-papát!)
-
-– Mi lett volna belőlem és családomból, ha nem ilyen a feleségem? Ne is
-kérdezzétek, szeretett közönség. Sohasem lett volna belőlem az, a ki
-vagyok. Mert, kedves barátaim, a kik most üzleti alkalmazottaim, én nem
-röstellem bevallani, sőt büszkén hirdetem, hogy ezelőtt huszonöt évvel
-nekem a Dob-utcza és Kereszt-utcza sarkán volt a boltom és segédet nem
-tartottam. Apró szabómesterek voltak a kuncsaftjaim és én sajátkezüleg
-szolgáltam ki az inasokat. És az a nő, a ki most a legjobb társaságban
-is mutatkozhatik, ha otthon elvégezte a házi dolgokat, eljött a boltba
-és segitett nekem kiszolgálni. Nem éltünk könnyelmüen a mának, hanem
-garast garas után félretéve, dolgoztunk és nélkülöztünk, hogy előbbre
-vigyük az életben s ha majd öreg napjainkban nem tudunk dolgozni, ne
-legyünk terhére senkinek, s ha édes drága gyermekeink megnőnek, ne
-kezdjék ott az életet, a hol mi. Igenis, a nagy czég, melynek egyedüli
-tulajdonosa vagyok s mely huszonöt alkalmazottnak ad kenyeret, a
-Dob-utczában látott napvilágot, erről mindenki meggyőződhetik a
-kereskedelmi törvényszéknél, mert a czégem már akkor is bejegyzett czég
-volt.
-
-(Az alsó asztalon, az alkalmazottak között ámuló mozgás. Bernstein ur, a
-ki öregebb a princzipálisnál s maga is önálló volt s Gombos urat már
-harmincz év óta ismeri, tanuskodóan bólogat fejével: csakugyan, ő látta
-a Gombos Ignácz firmát a Dob-utczában.)
-
-– Ma pedig, tisztelt ünneplő közönség, ha visszatekintek a lefolyt
-huszonöt évre és annak eredményeire, jogos önérzettel mondhatom: a jó
-isten megáldott engem és én ezt szeretett nőmmel együtt megérdemeltem.
-És szeretett nőm ma sem olyan, mint a többi asszony, ma is szerény és
-takarékos és ma már szeretném, ha kevésbé szorgalmas volna, mert vittük
-annyira, hogy az életet élvezni is megengedhetjük magunknak. Te pedig,
-drága leányom, a ki nemsokára szintén egy férfit boldogitani hivatva
-leszel, végy példát anyádról, az én szeretett nőmről és iparkodjál
-minden tekintetben hasonlitani hozzá. Ezzel akartam az ovácziót
-megköszönni.
-
-Szem nem maradt szárazon. Az egész társaság olyan meghatott volt, hogy
-kocczintani is elfelejtettek. A vörös humorista szó nélkül megszoritotta
-a szomszédja kezét, az ünnepelt felesége férje vállára hajtva fejét,
-csöndesen sirt, a vőlegény ajkához vonta menyasszonya kezét és édes
-nézéssel suttogta:
-
-– Igen, nekünk is ilyen szép lesz az ezüstlakodalmunk.
-
-De végre is a meghatottság átengedte helyét a vidám lakodalmi
-hangulatnak.
-
-– Táncz! – kiáltotta egy fiatal cousin s a társaság nagy robajjal
-fölkerekedett, az asztalokat oldalt lóditották s három szál czigány
-rázenditett a csárdásra. A humorista az ünnepelt nőt vitte tánczra, az
-ünnepelt férfi azonban elnéző mosolylyal az öreg urak közé vonult és az
-üzleti viszonyokról vitatkozott.
-
-Már hajnalodott, mikor a mulató társaság eloszlott. Ki melegen, ki
-alázattal kivánt még egyszer sok szerencsét a mai naphoz. A humorista
-még egyszer hunyoritott a szemével:
-
-– Ideje, hogy végre egyedül lehessetek.
-
-A gyerekek is sorba elébük járultak s még egyszer megcsókolták
-szülőjüket. A vőlegény ügyvéd is elbucsuzott, némán, csak hosszantartó
-kézszoritással fejezve ki érzelmét.
-
-– Most feküdjünk le – mondja Gombos ur ásitva.
-
-– Bizony alig állok a lábamon – mondja Gombosné.
-
-Ahogy a sulyos butorzatu hálószobában magukra maradtak, a ragyogó ebédlő
-után a kétes világitásu éjjeli lámpa mellett, a két emberen különös
-elfogultság vett erőt. Az asszony lesütötte szemét, az ember
-végigsimitotta fakó homlokát, mintha valami nem jutna eszébe. Egyik sem
-tudta, mi lelte s végül erőszakkal lerázván a sajátságos érzést,
-vetkőzéshez fogtak és lefeküdtek.
-
-– Jó éjszakát – mondja Gombos ur és kezével a feleségéé után nyul.
-
-– Jó éjszakát – suttogja az asszony, s a két kéz összekapcsolódik.
-
-S ekkor Gombos ur simogatni kezdi azt a kövér, gyémántgyürüs kezet s
-szivében melegség gyul.
-
-– Édes angyalom, – mondja – az az igazi ünnep, hogy igy egyedül vagyunk,
-mint régen és én most is ugy szeretlek és mindig szerettelek. Öreg
-bajtársam, szegény, nem volt részed sok örömben s az ifjuságunk elmult,
-de azért soha más asszonyon nem járt az eszem és ez is ér valamit,
-ugy-e?
-
-Az asszony halkan a párnába sir. Igy fogja át félkarjával az ura nyakát,
-ez meg vigasztalja.
-
-– Ne sirj, édes feleségem, nem éltünk hiába, a gyermekeink már
-élvezhetik a mi munkánkat és mi nem haltunk még meg. Tudod mit? Megyünk
-nászutra, ezüst nászutra. Jó?
-
-Az asszony csak egyre sir. S az emberben nyugtalankodni kezd az érzés,
-ez a sirás nem olyan, mint a lakomabeli meghatottságé volt.
-
-– Mi lelt, drágám? – kérdi megrettenve.
-
-Az asszony közelebb vonja az öreg ember fejét és csókkal és könynyel
-áztatja.
-
-– Mi lelt, szólj? Ne sirj – dadogja ez nyugtalanul. – Mért sirsz?
-
-S a kövér asszony görcsös zokogásban tör ki s fuldokolva, szakadozottan
-mondja:
-
-– Olyan boldog vagyok, Ignácz, ma először… mióta együtt vagyunk… nem az
-üzletről beszéltünk.
-
-
-
-
-MUNKA NÉLKÜL.
-
-A mint szombaton este Gáspár piszkos kék zubbonyában haza ment,
-semmiképen sem látszott rajta, hogy fölmondtak neki. Egy nagy tál vizben
-hagyta teste kormát és átöltözködött kék posztóruhájába, kivette
-ládájából aranyóráját, aranylánczát és ment mulatni a korcsmába.
-
-Ott aztán kipakolt, hogy a gazember művezető, meg a mérnök. Rossz vége
-lesz annak. Már ő is keresztül akarta bökni a vaslyukasztóval, de még
-türtőztette magát, majd megteszi más. Különben is nem bánja; ott kap
-munkát, a hol tetszik. Olyan munkás mint ő!
-
-Aztán belemerültek a szoczializmusba, meg a sörbe. Mentül több sört
-ittak, annál gonoszabb lett a társadalom. A tizedik kriglinél már csak
-az anarchia segithetett rajtuk. Éjfél jóval elmult, mikor a korcsmából
-átmentek a kávéházba – sört inni.
-
-Tiz óra is elmult reggel, hogy felébredt. Nagyon nyomorultul érezte
-magát és eszébe jutott, hogy fölmondtak neki. Nézte a pénzét, s öt
-forint hiányzott belőle, összesen pedig tizennyolcz volt. Öt forint
-kosztra, nyolczvan krajczár lesz a mosás, két forint a ráta az
-aranyórára, a szabó is fog jönni, aztán meg ma délután, ma este és az
-egész héten át, a mi kell: sör, dohány – bizony csak nyomorult az élet.
-
-De délután mégis csak ott volt Csillag Julisnál, kék posztókabátjában
-egy óriási szál bazsarózsa is nyilt. Hetykén a foga közé szoritotta
-virzsiniáját, ugy mesélte:
-
-– Te Julis, fölmondtak a gyárban.
-
-– Jézusom, – szörnyülködik ez, – már most mi lesz?
-
-– Hát megyünk a Mexikóba, mi más legyen? Két hét a fölmondás, lelkem,
-addig ráérünk gondoskodni.
-
-– Rossz az idő – véli a Julis anyja, a ki az asztalnál kötöget – jobb
-volna elspórolni azt a kevés pénzt.
-
-– Ugyan, Csillagné, az ember egész héten át odaadja a bőrét másnak s
-vasárnap egy kicsit ki se mulassa magát?
-
-– De azért, Gáspár, ma takarékosabbak leszünk, nem eszünk a Mexikóban.
-
-– Azt csak bizd rám – véli az idegesen – spórolj te csak a magadéból.
-Gyere!
-
-És akkora mulatságot csaptak a Mexikóban, hogy még a Julis szép,
-rózsaszinü perkálruhája is bőven kapott a sörből.
-
-– Veszek neked másikat – vigasztalta a legény az elszontyolodott leányt
-– azért, hogy fölmondtak nekem, vagyok olyan legény, a ki voltam.
-
-Hétfőn reggel fekete rosszkedvvel ment a gyárba. A kapuban várta már a
-rátás ember.
-
-– Ma nem fizetek – szólt rá – fölmondtak a gyárban.
-
-– Az se baj – véli az – majd jövök a jövő héten.
-
-– Derék zsidó ez – gondolja magában Gáspár – vár ez majd a jövő héten
-is.
-
-A kvártélyos asszonynak sem fizetett s azzal okolta meg, hogy fölmondtak
-neki. Majd ha uj munkába áll. Ott majd többet is kap.
-
-A rákövetkező szombat és vasárnap ép igy telt el. Csak Csillagné
-kérdezte tőle:
-
-– Nem nézett még munka után?
-
-– Ráérek arra, majd ha nem lesz.
-
-És a Julis könyörgött neki az utczán:
-
-– Ne menjünk ma mulatni, spórold el a pénzt.
-
-– Ugyan ne fecsegj már és ne rontsd a kedvemet. Nem fogok éhen halni.
-
-A rátás ember pedig fölhuzta a szemöldökét.
-
-– Már, kedves barátom, nekem is kell a pénzem. A jövő hétnél tovább nem
-várhatok.
-
-– Szaladhatsz utána, – gondolta magában, de csak nagy morczosan állt a
-munkához és irigyen nézte társait, a kik a jövő héten nem lesznek
-faczérok.
-
-Mikor ez a hét is letelt, titkon reménykedett, hogy a munkavezető
-odaszól neki:
-
-– No, Gáspár, ha maradni akar, maradhat, mivel sok a munka.
-
-Noha tudta, hogy elv a gyárnál, senkit meg nem tartani, a kinek egyszer
-már kiadták az utat.
-
-Az utolsó béréből aztán törlesztett valamit a kvártélyra, meg a kosztra.
-Alig maradt elegendő pénze estére, meg másnap délutánra.
-
-De azért vigan állt be Julisékkoz és csörgette zsebében nehány ezüst
-forintosát.
-
-– Van itt pénz, Csillagné, valahogy ki ne nézzen a házából és lesz is
-mindig, a mig bajusz nő az orrom alatt.
-
-– Jó lesz munka után nézni, – vélte az öregasszony a szokottnál
-ridegebben, majd ráförmedt a leányára:
-
-– Aztán vigyázz, hogy meg ne szóljanak!
-
-– Ugyan miért? – kérdi Gáspár.
-
-– Hát mert egy becsületes leánynak egyedül menni a legénynyel, nem épen
-növeli a becsületét.
-
-– Ejha, de későn jutott ez magának eszébe!
-
-– Jobb későn, mint soha – mormog még az asszony, de nem mer a legényre
-nézni. – Hát csak menjetek isten hirével, én nem szólok bele a
-dolgotokba.
-
-Az esetet nagyon zokon vette a legény.
-
-– A mig pénzem volt, – mondta – nem törődött anyád a becsülettel, de
-most, hogy munkám nincs, menten kitenné a szürömet. De csak ne féljetek
-semmit, lesz nekem mindig pénzem, nem fogok tőletek kölcsönkérni.
-
-És olyan elkeseredett szilajsággal mulatott, hogy éjfél régen elmult,
-mire Julist a kapujáig kisérte. Pedig máskor tizenegykor mindig haza
-szokta már vinni.
-
-Hétfőn délig aludt.
-
-– Faczér vagyok, – gondolta magában – most legalább kipihenem magam.
-
-Tudja isten, mintha az önérzetét adta volna cserébe a munkakönyvért,
-melyet kikapott. A kvártélyos asszonyra nem mert ránézni, pedig máskor
-is maradt adósa. Mikor a kiskorcsmába ment, a gyár közelébe, a régi
-pajtások közé, hangosan dobogott a szive: hátha nem akarnak enni adni
-neki? Pedig a zsebében volt még annyi pénz, a mennyi egy ebédre kell. És
-szinte hálát érzett a korcsmáros iránt, mikor az barátságosan rászólt:
-
-– Aztán hozzám ne legyen azért hütelen, ha ujra munkába áll.
-
-Meg is fogadta, hogy akár Ujpestről is ide jár majd kosztolni, legalább
-is vasárnaponkint.
-
-A többi munkába ment, ő meg szétnézett az utczán: mihez fogjon? De jó
-volna, ha Julisnak nem lenne munkája. De nyolcz óra előtt haza nem kerül
-az a paszománt-gyárból. Igy hát egymagában ment a városligetbe.
-
-Fa tövében, süppedékes gazban csapatosan kékellett a földön a munkátlan
-munkások sokasága. Végignézett ünneplőjén, szeretettel megbillegette az
-aranylánczát, ugy adott hálát istennek, hogy nem olyan, mint amazok.
-Rajta meg sem látszik, hogy faczér, még az sem, hogy munkás. A
-guvernántok, a kik a gyerekekkel játszadoznak, bizonyosan jogásznak is
-nézik, a miért hétfőn, munkanapon, a városligetben sétál, pálczával a
-kezében.
-
-Odaállt a Barokaldi bódéja elé és együtt röhögött a többivel a clown
-tréfáin. Be-betekintett a czifra ördögmotollákba és az egyik fehér
-cselédet meg is forgattatta rajta. Hallgatta a látványos bódék
-kikiáltóit s erősen küzdött a kisértéssel, hogy a szavára hajoljon s
-lenyomjon tiz krajczárt a belépti dijért. Egészben pedig majd elszédült,
-látván, hogy mennyi faczér munkás gyülemlik össze ezen a téren és
-mindegyik mintha mulatna. Ugyan miből élnek ezek az emberek?
-
-Másnap reggel már nem türte a henyélést. Korán reggel megvárta Julist a
-kapunál és elkisérte a munkába. Bemenni nem mert hozzá, valamiképen
-röstelkedett az öreg asszony előtt. Még délelőtt benézett vagy három
-helyütt, de nem kapott munkát. Nézzen ide a jövő héten, addigra
-előjegyzik. Bizony kellemetlen nap volt.
-
-A többi nap még kellemetlenebb. A hét végén a korcsmáros is morczosan
-rászólt:
-
-– Aztán lesz-e fizetség szombat este?
-
-– Lesz, – felelte és érezte, ha munkában volna, kemény gorombaságot
-hajigált volna a korcsmáros fejének.
-
-És szombaton délután nehéz szivvel adta zálogba az aranylánczát,
-órástul. Volt pénz bőven, ettől ismét fölvidult.
-
-– Van-e már munkája? – volt első kérdése a Julis anyjának.
-
-– Lesz, lesz – felelte.
-
-– Aztán az órája, meg a láncz hová lett? – volt a második kérdése.
-
-– Elromlott, – felelte és zavartan nevetett hozzá.
-
-– Hm, hm, – vélte az öreg asszony, – rossz vége lesz ennek.
-
-– A magam baja, – felelt most Gáspár daczosan, – nem ád nekem senki a
-magáéból.
-
-– Csak ugy véltem, – szólt kurtán Csillagné és a kezében hevesebben
-jártak a kötőtűk.
-
-– Gáspár, – szólt szeliden Julis – ne menjünk ma mulatni, hiszen nem
-kell épen tánczolni! Menjünk csónakázni.
-
-– Hagyd el Julis, ha magamban vagyok, spórolok, de ha veled vagyok, nem
-akarok csufot vallani.
-
-– Akkor legalább, – szólt a leány félénken, – nekem is van egy kevés
-pénzem.
-
-– Add az anyádnak, – rivalt rá a legény, – hát minek nézel engem? nem
-vagyok én koldus!
-
-Többet a leány nem szólt. Nagyot mulattak, még vörös bort is ittak ez
-alkalommal.
-
-Egy hétig tartott a pénz, aztán vége volt.
-
-– Te Julis, – szólt Gáspár a leányhoz, a mint reggel megvárta a kapunál
-– nincs egy pár hatosod? Vasárnap visszaadom.
-
-Nem volt neki, de majd délre kér előleget a gyárban.
-
-– Vasárnapra megadom, ha a föld alól keritem is elő.
-
-Meg is adta neki, de csak kék zubbony volt rajta, a mit munkában szokott
-viselni. Az ünneplőjét eladta.
-
-– Ma nem fogunk mulatni – szólt csöndesen Julishoz, a mint belépett
-hozzájuk ebéd után. – Hiszen nem muszáj épen tánczolni!
-
-– Mi az? Mi az? – fortyan föl az asszony. – Hát magát mi lelte? Most már
-vasárnap is dolgozik?
-
-– Dehogy, dehogy, – hebeg a legény.
-
-– De mama, – kérleli a leány.
-
-– Igy akar a lányommal menni. Nem a, lelkem, soká elnéztem a maguk
-dolgát, de mindennek van határa. Hirbe keveri a lányomat, ezt nem türöm.
-Majd ha ismét mulatni akar vele, akkor váltsa ki előbb az aranyóráját és
-vegyen karikát is a Julis gyürüsujjára. No nézze meg az ember!
-
-
-
-
-A PÁLINKA.
-
-Este nyolcz órakor. Felcsákné a kályha mellett áll és jókedvvel főzi a
-birkapörköltet. Mellette a nyolcz éves gyerek tágra fujt orrlyukkal
-szagolgatja a ritka meleg vacsorát. Negyed kilenczkor a gyerek nagyot
-sikit örömében: anyja ráparancsolt, hogy teritsen, mindjárt itt lesz
-apa. Viszi a piros abroszt, a három vastag tányért, gondosan letörli a
-fekete kést, villát, aztán az udvarra szalad és teli vizes-korsót állit
-az asztal közepére. Majd átszalad a füszereshez kenyérért, mert
-elfogyott a kenyér. Pontban fél kilenczkor minden rendben van: az asztal
-meg van teritve, az étel meg van főzve.
-
-– Mindjárt itt lesz apa – biztatja kipirultan az anya gyermekét.
-
-– Jó lesz, mert olyan éhes vagyok már – sóhajt a gyerek, de ezuttal az
-éhség nem fáj neki. Hiszen meleg vacsora van.
-
-Kilencz órakor az asszony kiáll a kapuba és a gyerek boldog
-türelmetlenséggel toporzékol mellette. Néznek fölfelé az utczán, a
-honnan apának jönnie kell. Nyolczig tart a munka, most már itt lehetne.
-Csak késik.
-
-Fél tizkor az asszony és a gyermek a kályha mellett gubbaszkodik és
-hallgatják az elfőtt étel rotyogását. A szobában lesrófolták a lámpát,
-hogy ne fogyjon a petróleum s lehessen hirtelen világosságot teremteni,
-mihelyt Felcsák belép. Háromnegyed tizkor a gyerek keservesen sir és
-rágja a száraz kenyeret. Az asszony ölébe vonta a gyereket s az ajtó
-felé forditott arczczal, simogatja a haját. Tiz órakor elhamvadt a
-kályhában az utolsó parázs és anya és gyermek egymásba ölelkeznek, a
-sötétben ülnek és reszketnek. Eddig várták apát, most remegnek tőle,
-hogy jön.
-
-– Anyuska, – sugja a gyerek – én az ágy alá bujok.
-
-Anyuska kimondhatatlan sajnálkozással néz a kis gyerekre. A kis gyerek
-arczán komolyság, aggodalom és rémület, de hangjában megadás, türés és
-engedelmesség. Mintha arról lenne szó, hogy vihar lesz, a miről senki
-sem tehet.
-
-– Jó lesz? – sugja a gyerek.
-
-Az anya szomoruan rázza a fejét. Odahajol a gyerek füléhez, ugy sugja:
-
-– Ott is megtalál.
-
-– Hát hova bujjak? A multkor az udvaron bujdostam, de az első lármára
-megijedtem és beszaladtam.
-
-Az asszony magához szoritja a gyermeket.
-
-– Majd megvédlek én. Az ölembe bujsz, mint most és akkor…
-
-Nagyot sóhajt és a gyerek folytatja siralmas kétségbeeséssel:
-
-– És akkor téged ér minden ütés.
-
-Az asszony a kezével int.
-
-– Nem baj, tudod, hogy anyának nem fáj az ütés.
-
-A gyerek ugy tesz, mintha elhinné és szorosabban buvik az anyja ölébe.
-Tizenegykor elaludt, s az asszony óvatosan a fekvőhelyéhez viszi, ott
-leteszi. Nem vetkőztette le, ilyenkor jobb, ha a gyerek fel van öltözve.
-
-Aztán egy kicsit felsrófolja a lámpát és körültekint. Az asztalról
-leszedi a tányérokat, késeket, villákat. A konyha sarkából kiveszi a
-baltát, a kalapácsot, a konyhaszekrényből minden vágó- és ütőszerszámot.
-A falakról leszedi a tepsiket, a tányérokat és egyéb törékeny holmikat
-egy halomba gyüjti a konyha sarkában s elébe tolja a koffert. Még
-egyszer körülnéz, hogy nem felejtett-e el valamit, aztán hirtelen kitör
-belőle a zokogás, de csak egy másodperczre. Hallgatagon, a sötétben
-tapogatózva megy az ágyhoz és belefekszik. Hanyattfekve, összekulcsolt
-kézzel, minden neszre figyelve vár, vár a viharra.
-
-Egy óra tájban a kapu felől veszekedés hallik. Az asszony fülére huzza a
-dunyhát s minden izében remeg. Hallja a házmester káromkodását, az ura
-részeg feleselését. Aztán elhallgat a házmester, s az ura egymagában
-káromkodik. Közelebb, közelebb. Egy irtózatos rugás, – ajtó recseg, zár
-zörög, irtózatos, orditó szidalom s a szoba küszöbén egy alacsony zömök
-árnyék; az árnyékból két macskaszem sárgán villog bele a szoba
-félhomályába.
-
-– Már megint? – ordit az ember. – Nincs vacsora? Hol vagy, komisz
-boszorkány? Meg a kölyök? Én vagyok itt az ur, vagy más? Hol a vacsora?
-Fölfaltátok ugy-e?
-
-A szoba megtelt pálinkagőzzel. A gyerek fölriadt álmából és moczczanni
-sem mer. Az asszony felül ágyában és száraz, fásult hangon mondja:
-
-– A vacsora kint van, ha éhes vagy, egyél, ha verni akarsz, verjél, de
-hamar, mert késő van és aludd ki magad.
-
-A részeg ember egy pillanatra meghökken a száraz hangtól s csak ugy
-dünnyög magában. Már leül az ágy szélére és egy vidám nótát dudolász. De
-mikor a fél csizmáját lehuzta, egy darabig a sötétben nézi a talpát,
-aztán a gyerek felé hajitja. Ez fölsikolt. Az asszony kipattan az ágyból
-és a gyerekhez ugrik. Ettől egészen megvadul az ember. Odaront hozzájuk
-és üt-vág, a hol éri őket. Aztán vadul topogni kezd, kést, baltát keres,
-hogy agyonüsse őket. Mert ő az ur a háznál. A konyhában megbotlik
-valamiben, végignyul a földön és elhallgat. Néhány perczig bent az
-asszony figyel, a gyerek magába fojtja a sirást, aztán az asszony
-hevesen megcsókolja a gyereket és sugja:
-
-– Már elmult.
-
-Hat órakor reggel az asszony a kályhánál áll és főzi a tejet. Az ember
-egyet trüsszent s fölébred. Sárga arczán az éjjeli tivornya mély
-barázdákat szántott, apró sárga szeme hunyorog az éles világosságtól.
-Lassanként tápászkodik föl és ránéz a felesége arczára, felesége
-homlokán a nagy kék daganatra. Ugy áll ott, mint a megvert kutya, aztán
-térdre hull az asszony előtt és keservesen sir.
-
-– Már megint, már megint! – nyöszörgi. – Édes feleségem, hát mért nem
-ütsz ilyenkor agyon? Tartsd készen a baltát és vágj fejbe vele,
-megérdemlem. De nem teszem többé, soha többé, átkozott pálinka!
-
-Az asszony nem tud ránézni, csak engesztelőleg bólogat a fejével és
-hagyja csókolni durva kezét. Az ember tovább szórja magára az átkokat és
-önti a fogadalmakat. Aztán nagyot csuklik és félénken kérdi:
-
-– A gyerek is?
-
-Az asszony szeméből elkeseredés lövell felé.
-
-– Igen, a gyerek is, – kiáltja – majdnem kiütötted a szemét, a
-csizmáddal ütötted a szemét!
-
-Az ember arcza elé csapja a kezét és felhördül. Aztán becsoszog a
-gyerekhez, a ki sirva csapja nyaka köré a karjait.
-
-– Nem iszom többet – fogadkozik a gyereknek is, ám ez nem akar neki
-hinni. Rázza a fejét és csak sir.
-
-Ekkor az ember fölkel. Ünnepélyesen a feleségéhez lép és összekulcsolja
-a két kezét.
-
-– A gyerek elhiszi, – mormogja – és… és én nem hiszem. De tégy valamit,
-találj ki valamit, hogy legalább ne bántsalak többet. Hisz meghalnék
-értetek, de ha az a pálinka belém száll, akkor megvett az ördög. Ne
-eresszetek be, zárjátok be az ajtót.
-
-– Betöröd – mondja szárazon az asszony. – Fölriad az egész ház és a
-házmester betöri az ablakot.
-
-– Igaz – csügged az ember. – Hát mit csináljunk?
-
-– Megyünk a Dunának, – mondja az asszony – előbb-utóbb ugy is az
-történik, hogy agyonütsz bennünket, hát minek bevárni, mig gyilkos
-leszel?
-
-– Nem, nem – sugja az ember – és kezével részegesen hadonáz az arcza
-előtt.
-
-– Dolgozz, – mondja az asszony – és Isten őrködjék fölöttünk.
-
-Mikor az ember délben hazajön, az arcza diadalmas.
-
-– Kitaláltam valamit, – mondja – velem fogsz jönni, megtiltod az ivást.
-Ha te ott vagy, nem ragad el a pálinka.
-
-– Jó – mondja az asszony – de nem hisz maga sem benne.
-
-Vagy két hétig a szegény munkásfamilia boldog, mint a madár az ágon.
-Felcsák Lajosnál nincs nyugodtabb, szelidebb, szeretőbb ember. Térdén
-lovagoltatja a gyereket, megkiméli az asszonyt minden fáradtságtól. Maga
-megy a kutra vizért, átszalad a gyerekkel a füszereshez és czukrot is
-vesz neki. A második hét vége felé ebédnél egy kicsit rosszkedvü, este
-pedig egy félliter bort hoz a vacsorához. Ezek a végzetes jelek.
-
-Az asszony nézi az embert s komolyan mondja:
-
-– Holnap érted megyek.
-
-Az ember csüggedten ereszti le a fejét. Már nem mer fogadkozni, hogy nem
-fog inni.
-
-A gyerek jól van ellátva. Turót kap vacsorára, s egy egész marékkal
-czukrot, sőt datolyát is.
-
-– Nem fogsz félni?
-
-– Nem, anyuska, aztán nem is játszom gyufával, hogy tüz ne legyen.
-
-– A lámpához se nyulj.
-
-– Ahhoz sem nyulok. Aztán ugy-e, ma nem lesz baj apukával?
-
-– Nem, nem, aranyvirágom, hisz vele megyek.
-
-Éjfél után a gyerek nyugodtan alszik a földön, az asztalon a lámpa ég,
-mert a gyerek csakugyan nem nyult hozzá. A kapunál éktelen veszekedés a
-házmesterrel, de most asszonyhang rikácsolja tul a birokra menő
-férfiakat. A házmester a kapukulcscsal fejbevágta Felcsákot, a ki
-berohan baltáért, hogy a házmestert agyonüsse.
-
-– Az élivel, – rikácsolja az asszony – csak az élivel, hogy
-kettéhasadjon.
-
-A mint berontanak a szobába, a gyerek fölriad és megijed az apja véres
-ábrázatától.
-
-– Jézus, – kiáltja – apuska vérzik.
-
-– Mit? Te nem alszol? Égve hagytad a lámpát, hogy fogyjon a petróleum?
-No megállj, te komisz, majd megtanitlak rendre.
-
-Ezt az asszony rikácsolta. S kibomlott hajjal, a pálinkától
-kivörösödött, kidagadt arczczal, magasra emelt ököllel ront a gyerekre
-és üti, a hol éri. Az ember megáll a küszöbön és nézi.
-
-– Ugy, ugy – motyogja – emberségre kell tanitani a gyereket.
-
-
-
-
-ALARICH FELESÉGE.
-
-Az orosz-japán háborura félkettőig kellett várni, a mig kisült, hogy a
-nevezetes csatát nem vivták meg. Tahi Béla nagyot káromkodott, de
-miközben a télikabátjába bujt, elgondolta:
-
-– Szamár vagy, barátom, hiszen ha meg lett volna a csata, még egy órát
-kellett volna itt rostokolni. Dühös vagy, hogy egy órával hamarább
-szabadulsz?
-
-Frissen esett hó boritotta az utczát. S Tahi egyszerre könnyünek érezte
-a lelkét. Mintha csak hazaérkezett volna, nevető tekintettel üdvözölte
-az utczát. Az Andrássy-uton, a hol a szerkesztőség volt, egy lélek sem
-volt látható s ez még jobb kedvre hangolta.
-
-– Késő van, – gondolta – most talán a hiéna sem fog már háborgatni.
-
-Csakhogy a Gyár-utcza mélyéből elébetoppant a hiéna. Fiatal ficzkó,
-czilinderrel a fején, könnyü nyári felöltőben s óriási pamutsállal a
-nyaka köré csavarva. A hogy Tahit meglátta, széles, gyermekes mosolylyal
-elébe sietett, de nem nyujtott kezet s nem is köszönt. Várta, mig mind a
-kettőre engedelmet kap. Nem kapott.
-
-– Nos? – szólt Tahi. – Mit csináltál?
-
-– Vártam.
-
-– Nem fagytál meg? Nem untad el? Azt hiszed, összeomlik a világ, ha
-egyszer nem állsz az utamba?
-
-A fiatal ember nem ütközött meg sem a durva hangon, sem a durva
-szavakon. Egy darabig némán mentek együtt, ekkor Tahi kezet nyujtott
-neki:
-
-– Szervusz.
-
-A két ember most szó nélkül ment végig az Andrássy-uton. Tahi mogorván,
-nyugtalanul belekémlelve minden mellékutczába, a másik feszült
-figyelemmel az arczán, le nem vette a tekintetét társáról. Néhány
-elkésett ember, néhány munkásformáju alak, itt-ott egy rendőr s egy-egy
-csapat éjjeli pillangó maradt el mögöttük. A Bajza-utcza sarkán Tahi
-megszólalt:
-
-– No hát süsd ki, mit csináltál ma este?
-
-– Semmit – felel a másik és sóhajt.
-
-– Nem sok, azt hiszem, jobban is megerőltethetted volna magadat, minden
-kár nélkül.
-
-– Igen – szól amaz tétova hangon – a Népszinházba kellett volna mennem
-Rébék Ernáról irni, aztán megundorodtam e gondolattól és nem mentem a
-Népszinházba.
-
-– És Rébék Erna?
-
-– Bizonyosan hasból irtak róla.
-
-– Tehát nem is jelentkeztél a szerkesztőségben?
-
-– Nem.
-
-– S tudod-e, hogy most már irgalmatlanul elcsapnak és igazuk is van? Nem
-menni a szerkesztőségbe! Egy ujságiró, a ki nem törődik vele, hogy
-valami kimarad a lapjából! Tudod-e, fiu, hogy haszontalan vagy?
-
-– Tudom – suttogja amaz és szemébe köny gyül. – Előbb tudtam, mint bárki
-más és jobban, mint akárki. Nem tudom megtenni, a mit akarok, nem tudok
-dolgozni, ha nincs kedvem, s mihelyt dolgozni kell, nincs kedvem. És
-semmi erkölcsi érzésem. Honnan van ez? – tette hozzá gyermekes
-kiváncsisággal.
-
-– Honnan, honnan! – morog a másik. – Mert haszontalan vagy, mert jobban
-szeretsz csatangolni, mint dolgozni, mert most is jobb volna aludnod,
-vagy dolgoznod… Minek vártál rám? – ordit föl haragosan.
-
-– Nem akartam, – szól a fiatal – de muszáj volt. Egy órakor idejöttem s
-mikor nem jöttél, gondoltam: nem jösz, most beülök a kávéházba és
-megkezdem a regényemet. S megálltam s gondoltam, hátha abban a
-pillanatban jönnél, mikor én odábbálltam? Még öt perczet! Aztán még öt
-perczet, aztán már nem gondoltam semmit, csak álltam és vártam s ha nem
-jösz, sohasem tudtam volna elhatározni magamat, hogy haza menjek.
-
-– Báb! – morog a másik és megáll. Szeme szeretettel nézett fiatal társa
-arczába.
-
-– Most jut eszembe, – mondja – tudod-e, hogy hogy hivták Alarich
-feleségét?
-
-– Nem tudom, de ha tudni akarod, holnapig megnézem.
-
-– Hazudsz! – kiált Tahi haragosan. – De ha mégis képes volnál reá, ugy
-őrizkedj tőlem, mert megfojtalak!
-
-– Miért?
-
-– Miért, miért? Mert akkor még te is különb legény volnál nálam. Holnap
-megnéznéd? Meg tudnád tenni, még holnap, a mire én husz év óta nem
-vagyok képes?
-
-– Hogyan? Husz éve?
-
-Tahi fitymálva fordult el barátjától.
-
-– Azt hiszed, te husz év mulva nem ott fogsz tartani, mint ma? Hát
-hallgass ide. Husz éve vagyok riporter és nem tudom többre vinni. Pedig
-remek irói tehetségem van, emésztő ambiczióval léptem erre a pályára,
-hogy megszerezzem a paszust a dicsőség számára. Remek a tragédiám, én
-mondom, kölyök, a ki nem szoktam sem henczegni, sem tévedni. Azzal
-feküdtem le, azzal ébredtem. Minden egyes jelenetét át meg átgondoltam,
-át meg átéltem. Ma is két nap alatt le tudnám irni az egészet, annyira
-készen van. Nem irtak, nem gondoltak még e földön oly nagyot és szépet.
-
-– Alarichról szól?
-
-– Alarichról. De nem jutott eszembe a felesége neve. Majd megnézem,
-gondoltam, és mentem a műhelybe és átéltem ujból a tragédiát a névtelen
-feleséggel. Akármelyik történelmi könyvben megvan s van otthon vagy két
-tuczat egyetemes történelmem. S husz év telt el, odalett az ifjuságom,
-megcsontosodtam mint riporter, senkisem vár tőlem semmit, magam sem.
-Mert nem tudtam magamat rászánni, hogy felüssem egyikét a két tuczat
-történelmemnek, hogy megnézzem, minek hivták Alarich feleségét.
-
-– S nem irtad le a darabot név nélkül?
-
-– Ördögöd van, kölyök. Persze, hogy eszembe jutott. Ird le, gondoltam és
-majd ha megvan, utána nézed a nevet és kitöltöd a kéziratban.
-
-– Nos és?
-
-– Ne légy képmutató, fiu, mintha nem tudnád magadról!
-
-– Nem tudom, igazán!
-
-– Nem? Hát megijedtem ettől a gondolattól és elsikkasztottam. Mert
-mihelyt erre került a sor, éreztem, hogy a név csak kifogás. Ha tudom a
-nevet, akkor le kell irnom a darabot, ha pedig leirom a darabot név
-nélkül, akkor mire való a kifogás?
-
-Megálltak és egymásra néztek. Mint két idegen kutya, ha találkozik s nem
-érzi még, hogy ellenséggel, vagy jóbaráttal találkozott-e. Egyszerre
-csak Tahi éktelen káromkodásra fakad.
-
-– Vitt volna az ördög, mielőtt megismertelek, komisz tolvaj. Hát ezért
-mondtam el neked ezt? Hogyan csináltad, hogy ezt kiloptad belőlem? Mi
-közöd hozzá? Minek van most egy ember, a ki ismer engem?
-
-A fiatal ember könyörögve tekintett rá. Egész testében reszketett. A
-kezét is összekulcsolta egy pillanatra, de még ezt sem merte tenni.
-Végül köny gördült a szeméből s ettől Tahi haragja lelohadt.
-
-– No, jól van, – szólt enyhén – de el ne árulj.
-
-– Igen, – rebegi a másik – és igazad van, olyan komiszság volt tőlem, de
-én nem tettem semmit, hogy elbeszéld. De azért mégis én vagyok az oka.
-És komiszság tőlem, mert nekem is van titkom… nem, nem titok, magam sem
-tudom, minek nevezzem és értelek, mert iszonyu fájdalom volna, ha valaki
-más is tudna róla. Azaz egy tud róla, egyetlenegy… ó szegény kis
-feleségem! – zokogott föl hangosan, de csak egy pillanatra. Aztán kővé
-meredve bámult barátjára és gyámoltalan kézlegyintéssel mormogta:
-
-– Most már mégis tudod.
-
-Tahi megrendülve fogta meg fiatal barátja vállát.
-
-– Nyugodj meg, fiu, feleséged van? Nem tudom, igérem, hogy el fogom
-felejteni. Ha ugyan nem volna jobb neked, ha nem felejtem el. Ez
-sulyosabb, mint az Alarich felesége. Nem, hogy van, az nem szégyen,
-hanem hogy mégis itt vagy velem, félháromkor éjjel, és mindig és mindig
-másokkal. No de mindegy, nem akarod, hogy tudják, hát én sem tudom.
-
-– Nem, nem, – szól amaz szomoruan – most már tudhatod, mivel én is tudok
-a te darabodról és a te szomoruságodról. Olyan rossz volt amugy is,
-közel vagyok az öngyilkossághoz, talán még jó, ha más is tud róla, ha te
-is tudsz róla.
-
-– A mint akarod.
-
-– Megházasodtam, titokban, magam sem tudom, hogy miért. Ugy szerettem
-szegény kis lányt és… nem tudom, ugy éreztem, hogy egy kis lánynak
-szégyen, ha másnap tudják róla, hogy asszony.
-
-– Gyerek vagy, de igazad van. A házasság privát ügy, senkinek semmi köze
-hozzá. Mikor történt?
-
-– Három hónapja.
-
-– Három hónapja? Hiszen… várj csak, már három hónapja, hogy minden éjjel
-együtt vagyunk!
-
-– Igen.
-
-– S te még a mézeshetek alatt sem birtad ki otthon?
-
-– Ó, ha tudnád, hiszen magam sem értem. Emlékszel, mikor három hónappal
-ezelőtt először találkoztunk?
-
-– Emlékszem.
-
-– Te akkor olyan érdekesen beszéltél és kitüntettél barátságoddal.
-Tegeztél és arczul ütöttél, mert megvártalak.
-
-– Nos?
-
-– Hát ez esküvőm előestéjén volt. Másnap délben megesküdtünk.
-
-– Lehetetlen! Hisz másnap éjszaka kávéházban ültünk reggel hatig?
-
-– Igen. Te, mikor elváltunk, meginvitáltál, hogy redakczió után
-várjalak. Ez olyan kitüntetés volt…
-
-– De ember, másnap már feleséged volt!
-
-– Igen, de te nem tudtad és én nem akartam megmondani.
-
-– Akkor engem kellett volna felültetned. Rettenetes.
-
-– Ezt gondoltam magam is. Hidd el, komolyan elhatároztam, hogy
-felültetlek. Aztán jött az este, édes kis angyalomat vacsora után
-hazavittem. Mondtam neki, hogy mivel senki sem tud a házasságomról, el
-kell végeznem a dolgomat, aztán visszajövök. Megcsókolt és azt mondta:
-siessek, mert fél. És én siettem, mikor elvégeztem a dolgomat, azt
-gondoltam, hozzá megyek, és mentem hozzád. Nem tehetek róla, hogy te
-neked előbb tettem igéretet, ez ugy rajta feküdt a lelkemen, mint valami
-szuggesztió.
-
-– És másnap?
-
-– Már nem tudtam elmenni. Mardosott a lelkiismeret és elképzeltem
-angyalomat könyezve, kétségbeesve. A lépcsőn visszafordultam, nem volt
-erőm letörülni a könyeit. E helyett levelet küldtem neki, hogy fontos
-dolgokban járok, el kell utaznom, de holnap itt leszek.
-
-– És jöttél megint hozzám?
-
-– És mentem megint hozzád, és másnap még kevésbé mertem eléje állni s
-megint hazudtam. Majd holnap! És megszoktam, hogy rád várjak és minél
-nagyobb lett a bünöm vele szemben, annál gyávább lettem. S ennek most
-már három hónapja, hogy feleség vár rám, s hajléktalanul bolyongok, mert
-nincs erőm hozzámennem.
-
-– Meddig fog ez tartani? – kérdi Tahi szigoruan.
-
-– Nem tudom, – felel a másik sóhajtva – minden nap azzal válok el tőled,
-hogy hozzá megyek és…
-
-– És ma hozzá fogsz menni, mert nem válsz el tőlem. Fiu, most megint
-szuggerálok. Én most elviszlek a lakástok kapujáig és te bemégy.
-Beverlek, bepofozlak, érted?
-
-A fiu reszketett.
-
-– Jó, – mondta forró hangon – verjél, pofozzál be, ó, ha csak ott volnék
-már.
-
-– Ott leszel, – szól Tahi és különös ellágyulás fogja el. Mintha maga is
-megszabadult volna a huszesztendei tunyaságtól, bünbánó felbuzdulással
-mondta:
-
-– Meg kell változnunk. Igérem, hogy én is még ma megnézem, minek hivják
-Alarich feleségét.
-
-A szitáló hóban a két ember férfiasan kezet fogott. Ugy érezték, mintha
-uj lélek szállt volna beléjük. Testükön végigfutott a cselekvés vágya.
-
-– Siessünk, fussunk, – suttogta a fiatal ember – minden pillanatért kár.
-
-– Fussunk, – lihegte a másik is és nekiiramodtak az éjszakának.
-
-A Wesselényi-utcza egy komor, barátságtalan háza előtt álltak meg.
-
-– Itt van?
-
-– Itt. – A fiatal ember egész testében reszketett.
-
-– Nyomd meg a csengőt, – sugja a másik és szintén reszket.
-
-– Igen.
-
-Reszkető ujja alig talál a piszkos rézgombra. Egyszerre megijedt.
-
-– Megnyomtam, – rebegi és hideg verejték ül arczára.
-
-– Jó, – sugja rekedten a másik.
-
-Soká kellett várni. A Wesselényi-utczai házmester nem szokta meg a
-kapupénzt. A két ember alig birt magával.
-
-– Tán be sem lehet menni? – szól a fiatal és hangjában mintha reménység
-lett volna.
-
-De ekkor csoszogó léptek hangzanak, a kulcs megfordul, a két barát még
-egyszer kezet szorit.
-
-– Isten veled, – sugja Tahi – jó ez igy és én is megnézem – még ma.
-
-Barátja ugy szoritja a kezét, mintha belekapaszkodna. Tahi egy erélyes
-lökéssel kiszabadul.
-
-– Szervusz! – És rohan. Még hallja, a mint a kapu becsapódik.
-
-– Megváltoztam, – mormogja, a mint végigsuhan a házak során, a
-Józsefváros felé, a Pál-utczába. Messze az ut odáig.
-
-*
-
-A fiatal ember, a mint a kapu bezárult mögötte, fölbotorkál a lépcsőkön.
-Szive a megrepedésig dobog. A harmadik emeleten van a lakása, a
-lépcsőről még nem látja. A mint nagysokára fölér az emeletre, szinte
-eláll a szive. Ott az ajtó – s a felső üvegablakból világosság látszik.
-Ébren van, várja!
-
-S mint a ki kisértettel találkozik, megfordul, lerohan, hosszan csenget.
-
-– Valamit elfelejtettem, – rebegi a házmesternek és kint terem az
-utczán.
-
-*
-
-Tahi Béla kezében a történelem. Mereven, mozdulatlanul bámul rá. Olyan
-furcsának tetszik neki felbuzdulása, meg hogy a kölyök feleségét
-kapcsolatba hozta Alarich feleségével.
-
-– Nevetséges, – gondolta s ellökte a könyvet. – Azért sem. Hiszen ha ezt
-komolyan venném, bolond volnék. Ma azért sem, hanem holnap, – rögtön,
-mihelyt fölkelek.
-
-
-
-
-AZ APRÓHIRDETÉSEK ELŐTT.
-
-A kiadóhivatal előtt mindennap kiragasztják az apróhirdetéses hasábokat,
-az ingyen olvasó publikum számára. Budapestnek egészen külön társadalmi
-osztálya fejlődött ki azokból, a kik az utczán tanulmányozzák az
-apróhirdetéseket. Reggeltől délig váltják egymást föl a mindkét nembeli
-tanulmányozók, apró noteszokba beirják a nekik való «keresleteket»,
-félénken benyitnak a hivatalba s a kapott czimekkel estig ajánlkoznak,
-szóval és irásban. Foglalkozásnak elég egész napra, nem gyümölcsöz
-semmit, de mivel egyik sem hal éhen, föl kell tennem, hogy meg lehet
-belőle élni.
-
-Egy kopott fiatal ember, meg egy kopott leány között ezen az úton
-szövődött az ismeretség. A szegénység huzódik is egymástól, közlékeny
-is. Két hét multán a leány hiába kutatott zsebében czeruza után s a
-fiatal ember fölajánlotta a magáét.
-
-A leány: Köszönöm, nem tudom, hol hagyhattam el.
-
-A fiatal ember: Bizonyosan otthon tetszett hagyni.
-
-A leány: Igen. A másik ruhámban.
-
-A fiatal ember (magában gondolja: sohsem láttam rajta más ruhát): Én,
-kisasszony, elővigyázatos vagyok, minden ruhámban tartok czeruzát.
-
-A leány (magában gondolja: könnyü neki, mikor csak egy ruhája van): Okos
-is, mert nagyon kellemetlen, ha az ember föl akar valamit jegyezni s
-nincs mivel. Meglehet, hogy épen ilyenkor, ilyen csekélység miatt
-szalasztja el a kedvező alkalmat.
-
-A fiatal ember: Bizony, igaza van.
-
-Másnap a fiatal ember udvariasan előre engedi a tudakozó rácshoz. A
-bediktált czimek után itélve, sejtette, hogy a kisasszony mint bonne,
-mint elárusitónő, mint probirmamzel, mint társalkodónő, kulcsárnő keres
-állást.
-
-A fiatal ember: Nagysádnak remélhetőleg már van kilátása állásra?
-
-A leány: Ó, van, hiszen hely akadna bőven, csakhogy megválogatom ám. Nem
-minden elfogadható, a mi itt kinálkozik. Különben tetszik tudni, nekem
-nem épen életkérdés, hogy állást kapjak, mert hála istennek, szüleimnél
-vagyok s csak ugy gondoltam, hogy minek töltsem az időt hiába, ha akad
-valami megfelelő állás, hát én is keresek valamit. Önnek persze
-nincsenek szülei?
-
-A fiatal ember: De vannak, hála istennek, s a helyzetem egészen olyan,
-mint a nagysádé, csakhogy az én szüleim vidéken laknak s férfi létemre
-természetesen nem akarok örökre rajtuk élni.
-
-A leány: Természetes, természetes, ön férfi. S mi a foglalkozása kérem?
-
-A fiatal ember (némi zavarral): Kereskedő vagyok.
-
-A leány (magában gondolja: Ah, commis!): Szép, szép…
-
-A fiatal ember (buzgón): De tetszik tudni, manapság kevés tőkével az
-ember nem megy semmire. Minek koczkáztassam kevés vagyonomat önálló
-üzletre? Inkább beállok másokhoz s megelégszem a biztos keresettel.
-
-A leány (megdöbbenve gondolja: pénze van? Ejha! De hátha csak ugy
-henczeg, mint én?)
-
-Harmadnapra eszébe jutott a fiatal embernek, hogy:
-
-A fiatal ember: Bocsánat, kisasszony, hogy még nem is mutattam be
-magamat. Fekete Béla a nevem.
-
-A leány: Igen örvendek, én Gálos Etel vagyok.
-
-A fiatal ember: Etel? A legkedvesebb nevem.
-
-A leány: Ugyan?
-
-A fiatal ember: Igazán sajnálom, hogy magam is olyan idegen vagyok a
-városban, különben mindent elkövetnék, hogy nagysádnak segitségére
-lehessek. Nagysád olyan kedves, olyan szép!
-
-A leány (elpirulva): De kérem!
-
-A fiatal ember: Nem fogja rossz néven venni, hogy igy kimondom, a mit
-gondolok. Hanem azt mondom: mégis van gondviselés. Ime, nap-napután itt
-lesem a jó szerencsét és ki tudja, hogy nem akadtam-e rá.
-
-A leány (sóhajtva): A jó szerencse? Állás kell ahhoz, Fekete ur, első a
-kereset.
-
-A fiatal ember (melegen): Igaza van, kedves Etel kisasszony, de ha az
-ember tudja, hogy miért töri magát, állást is hamarébb kap.
-
-A leány (szomoruan): Ó, uram, én már elvesztettem minden reményemet.
-
-A fiatal ember: Nem szabad csüggedni, kisasszony. Higyje meg, ugy érzem
-magam, mintha megütöttem volna a főnyereményt. Etel kisasszony,
-megengedi, hogy a nevén szólitsam?
-
-A leány (halkan): Majd ha állása lesz.
-
-*
-
-Az érintkezés az apróhirdetéses tábla előtt mind bizalmasabb lett, a
-nélkül, hogy őszintébbé is vált volna. Csak ugy, a hogy az aranyozott
-rámáról lassanként lepattogzik a hivalgó fény és kibukkan mögötte a
-nyers és értéktelen puhafa, azonképen támadt a két szegény ember között
-némi világosság az egymás viszonyairól. Az idő mind zordonabb lett és
-ruhájuk nem lett melegebb. Esett is az eső, a fiatal embernek nem volt
-esernyője.
-
-A leány: Tudja isten, a mama mindig ugy szekiroz, hogy vegyem föl a téli
-kabátomat, de csak nem teszem magamat nevetségessé, hogy november elején
-már téli kabátban járjak! Aztán nagyon vérmes vagyok (szegénykének
-violaszinü volt az arcza) nem türöm a meleget.
-
-A fiatal ember (dideregve): Én is jobb szeretem a hideget. Különben
-rendeltem már téli ruhát, hanem azok a szabók mind megbizhatatlanok. A
-mult héten kellett volna liferálnia, de el vagyok rá készülve, hogy két
-hét mulva sem lesz meg.
-
-Viszonyuk bizalmasabbá válván, a kiadóhivatalból együtt szoktak elmenni.
-A fiatal ember el is kisérgette a leányt ajánlkozó utjain s megvárta
-lent, a kapu előtt. Meglátta a szegény, nyomorgó arczon a csüggedés
-kifejezését, de aztán hallotta a leány fitymáló beszédét:
-
-A leány: Megint felültettek. Nem vállalnám el, ha aranyba foglalnának
-is. Két kis gyerek van, egyik vásottabb a másiknál. Aztán azt is
-akarják, hogy takaritsak. Ha ezt akarom, akkor mindjárt cselédkönyvet
-váltok és beállok szobaleánynak. Nem igaz?
-
-A fiatal ember (aki már nagyon az utolját járja): Kedves Etel, mégis,
-nem volna jobb, ha legalább egyelőre – mig valami jobb nem akad…
-
-A mire a leány mély sóhajjal és megfeledkezve kérkedő magatartásáról,
-lehorgasztja fejét.
-
-A leány: Bizony jó volna – akármi – de nincs semmi, semmi!
-
-Egy napon a fiatal ember föltünően nyugtalannak találta a leányt. A
-nyomor csak ugy leritt szegénykéről, a sáros aszfalton ugy járt, hogy a
-talpa ne igen érje a földet, mert czipője lyukas volt.
-
-A leány (sóvárogva nézi a sarki kofát): Ni, gesztenye. Az idén még nem
-ettem gesztenyét.
-
-A fiatal ember: Én sem, majd veszek.
-
-A leány: Nem, nem, másra való a pénz.
-
-A fiatal ember: Ugyan ne bánja, az a pár krajczár! (Magában: legfölebb
-gesztenyét ebédelek.)
-
-És tiz krajczárért sült gesztenyét vásárolt, a mit mohón
-elfogyasztottak.
-
-A leány: Milyen jó, milyen meleg!
-
-A fiatal ember (önfeledten): Voltaképen szüksége is van az embernek néha
-egy-egy meleg falatra.
-
-A leány (ugyanugy): De mennyire!
-
-Aztán mind a kettő fölocsudik és szörnyen szégyelli, hogy ennyire
-elárulta magát. De talán nem is értette el a másik!
-
-És már beszélnek szerelemről és már szövik a közös terveket a közös
-jövőről és még mindig rejtik egymás elől a nagy nyomoruságot. Már
-kölcsönösen táplálják egymást néhány garason s még mindig adják az urat,
-a függetlent, a ki csak passzióból járja a kiadóhivatalt, állást,
-kenyeret vadászva.
-
-Egyszer aztán a fiatal ember nem jött többé el. A leány várta, hiába.
-Tanakodott: talán beteg? Sóhajtott utána és nyugtalankodott. Istenem,
-hátha beteg! Majd a keserü gyanu: hátha állást kapott és most már
-hűtlenül megfeledkezett róla?
-
-Két hétig tartott ez igy, mig a véletlen összehozta őket. A fiatal ember
-megijedt, de csak nyult a sapkája után és ugy tett, mintha a leány felé
-akarna közeledni. Ez azonban hidegen elforditotta fejét és gőgösen
-átment a tulsó oldalra. A fiatal ember sapkája ugyanis szolgasapka volt.
-Egy lámpaczég firmája volt rajta. Csak nem áll szóba egy inassal!
-
-
-
-
-A ZSINÓR.
-
-
-I.
-
-A cselédszoba nem is olyan barátságtalan és szomoru, különösen ha papa
-szinházba megy a mostohával. Erna ilyenkor az ágya szélére ül, merő
-sötétben és beszélget a Julcsa cseléddel, a ki a konyhában rakosgatja az
-edényeket, majd a kis lámpát átviszi a cselédszobába s ugy ülnek
-egymással szemben, a kisasszony két könyökét az asztalra támasztva, a
-cseléd komoly, részvétlen arczával és gépies szorgalommal harisnyát
-stoppol.
-
-Erna: Meglássa, Julcsa, már nem tart sokáig.
-
-Julcsa: Ha én a kisasszonynak volnék, már régen megszöktem volna és
-beálltam volna igazi cselédnek. Hát hiszen most is ugy él!
-
-Erna: Oh, ha lehetne, megtenném!
-
-Julcsa: Épp ugy dolgozik, mint a szobalány, a konyhában eszik, a
-cselédágyon hál, nyáron mezitláb jár, éppen csak bért nem kap, meg
-pofozgatják és szeretőt nem tarthat.
-
-Erna: Jaj, Juliskám, ha nagykoru volnék, nem is maradnék itt. De apa
-beleegyezése nélkül nem adnak könyvet és könyv nélkül nem fogad föl
-senki.
-
-Julcsa: Elég lelketlenség a nagyságos urtól, hogy ennyire engedte
-elzülleni a kisasszonyt. Mintha bizony nem volna még elegendő hely
-odabent.
-
-Erna (szomoruan): Az én édes kicsi ágyacskám… a padlásra rakták. Még
-egyszer bele fogok feküdni és aztán…
-
-Julcsa: Mikor?
-
-Erna: Talán még ma.
-
-Julcsa: Setét éjszaka? A padláson?
-
-Erna: Mondja csak, édes Julcsa, hisz maga a kisértetekben?
-
-Julcsa: Nem én!
-
-Erna: Hát fölmenne éjszaka a padlásra?
-
-Julcsa: Nem én.
-
-Erna: Hát mitől félne?
-
-Julcsa: Csak ugy, mégis félnék.
-
-Erna: Lássa, pedig én föl fogok menni éjszaka a padlásra, egészen
-egyedül és nem fogok félni és belefekszem az én régi ágyacskámba és
-akkor aztán minden másképp lesz.
-
-Julcsa: Tán javasasszony tanácsolt a kisasszonynak?
-
-Erna (titokzatosan mosolyogva): Magam eszeltem ki. És apa aztán meg fog
-csókolni és a felesége nagyon meg fogja bánni, a mit ellenem vétett.
-Hiszen olyan kicsire összehuztam magamat, ugy sem álltam soha az utjába
-(keservesen sir), hát miért bánt velem igy?
-
-Julcsa: Már ilyen a mostoha. De megveri az isten!
-
-Erna: Akkor aztán hizelegni is fog nekem, apa meg fog ölelelni és sirva
-csókolni fog. Ó, meglásd Julcsa, nekem még nagyon jó dolgom lesz.
-
-Julcsa: Adja Isten, kisasszony, de most menjen teriteni, mert nemsokára
-itt lesz a nagysága és jaj a kisasszonynak, ha nincs minden rendben.
-
-Erna: Megyek, Julcsa és meglássa, minden rendben lesz, mihelyst
-lekerülök a padlásról.
-
-
-II.
-
-A kis lány még javában teritett, mikor kint durván megszólalt a csengő.
-Ijedtében egy kis tányért el is ejtett. Darabokra tört. Nagy
-fejvesztetten iparkodott a cserepeket összeszedni, de már késő volt. A
-mostoha, drága zöld szinházi kabátban, suhogó fehér selyemben megállt az
-ebédlő ajtajában. Szép piros arcza eltorzult a gyülölettől s mikor a
-megdermedt kis lányt a cserepekkel kezében látta, rárontott és
-belemarkolt a hajába:
-
-– Megint kárt csináltál? Hol jár az eszed, te haszontalan? Hát még azt
-sem tudod rendben megcsinálni, a mihez az utolsó parasztlány is ért? Mi
-lesz belőled? Mit csináljak még veled, te haszontalan teremtés?
-
-Minden szót egy nagy rántás kisér a kis lány haján. Az térdre bukik, ugy
-türi szó és sirás nélkül a bántalmat. Ezzel dühiti maga ellen a
-mostohát. Tán ha sirna, ha könyörögne, nem gyülölné ennyire. De ez a
-néma türés egy a kitagadással. Nem ismeri el jussát a házhoz, csak
-idegennek, ellenséges hóditónak látja, a ki eltaposhatja, de jogot nem
-szerez rajta.
-
-Az apa, kicsi szőke ember, erősen kopaszodva, egy pillanatra fölbukkant
-az asszony mögött, de nyomban eltünt. Hadd higyje a szegény lány, hogy ő
-nem tudja, mi történik most.
-
-– Hamar a vacsorát – rikolt még rá a mostoha – s ha még egyszer kárt
-csinálsz és nem lesz teritve, mire hazaérünk, megfojtalak. Érted?
-
-Erna erre a fenyegetésre csak mosolyog magában. Kimegy a konyhába és
-hozza szépen föltálalva a hideg fölvágottakat. Apja már ott van az
-ebédlőben, de nem mer a lányra nézni. Ez meg rá emeli szomoru szemét és
-halkan mondja:
-
-– Jó estét, apuskám.
-
-Az ember megrezzen, erősen fojtogatja torkát a megindulás, de nem mer
-lányára nézni, mert a belső szoba ajtaját indulatosan föltépik s már
-rohan be az asszony omló pongyolában, magából kikelve.
-
-– Hát ez meg micsoda? Ki vágta le a rouleau zsinórját? A hálószoba egyik
-ablakáról le van vágva a rouleau-zsinór. Minek tetted?
-
-A kis lány arcza fehér lesz, most tán először életében lesüti szemét
-mostohája előtt, ugy rebegi:
-
-– Nem tudom.
-
-– Julcsa! – ordit a nagysága. – Julcsa jön és a nagysága tőle is számon
-kéri a rouleau-zsinórt.
-
-– Nem tudom, nagysága, én csak nem loptam el.
-
-– Akkor te voltál, te aljas, levágtad, csakhogy engem boszants. Csupa
-gyülöletből és ravaszságból. Be fogod mindjárt vallani?
-
-A kis lány hallgat.
-
-– Hova tetted, szólj!
-
-– Nem vágtam le, – mondja a lány most már konokul.
-
-– Hová tetted – rikolt az asszony és ismét nekiesik a kis lánynak.
-
-– De édes! – kiált most az apa. – Ne izgasd magad!
-
-– Még véded? Te? Ellenem?
-
-– Nem, édes, csak az idegeidet féltem. Ne izgasd magad azért a
-zsinórért, nem érdemes!
-
-– Nem érdemes? Ilyen vakmerő boszantás! Hiszen ezt csak a boszantásomra
-tehette és más nem tette, mint ő. Hát neked csekélység, hogy a házadnál
-valaki ilyen szemtelenül boszantsa a feleségedet? No jó, eltüröm ezt is,
-hanem holnap reggelre meg legyen az a zsinór, különben fölvetem a
-kérdést: vagy én hagyom el a házat, vagy ő!
-
-Erna nagyon különösen mosolygott s nem törődve többet a mostoha
-kiáltozásával, kifelé tartott. A konyhában szinte jókedve támadt és
-odasugta a sápitozó Julcsának:
-
-– Holnapra meg lesz a zsinór! És még ma éjjel megyek a padlásra.
-
-– Kár volt felingerelni a nagyságát – mondta Julcsa. – Lássa, most a
-nagyságának igaza van, minek vágta le az ablakból a zsinórt?
-
-Erna erre nem felelt, csak odaszoritotta homlokát az ablak üvegére és
-nézett ki a nagy sötétségbe. Majd hirtelen megfordult és Julcsának
-mutatta:
-
-– Lássa, itt van a padlás kulcsa is.
-
-
-III.
-
-A nagysága másnap reggel majd megpattant dühében. Ismételt csöngetésére
-Erna nem jött be. Nem hozta sem a czipőt, sem a kávét. Ellenben, miután
-a csöngetés nem akart szünni, becsoszogott Julcsa és nagy szepegve
-mondta, hogy a kisasszony nincs itt.
-
-Nincs itt? Hát ez hogy lehet? És hogy a czipők sincsenek kitisztitva. Ez
-már hallatlan. Ezt tovább türni nem lehet.
-
-És hogy a kisasszony éjszaka fölment a padlásra, valami babonaság miatt
-s nem jött még le. Ez már alávalóság. A padlásra? Hahaha! Korán kezdi!
-Legénynél volt, most is ott van!
-
-Ezt már a nagyságos ur nem hallgathatta szó nélkül.
-
-– Kérlek, ilyet még sem illik föltenni az én lányomról.
-
-Több sem kellett neki. Megindult feje fölött a förgeteg. Ám a lagymatag
-emberen különös izgalom vett erőt. Nem válaszolt ugyan a feleségének, de
-nagy lázasan felöltözködött, aztán sietett a padlásra. Néhány percz
-mulva orditása betöltötte az udvart. Az emberek összeszaladtak, föl a
-padlásra! A nagyságának is elakadt a szava és ijedten nézegetett: mi ez?
-Nehéz léptek közelednek, a házmester, meg az apa és még néhány ember
-valakit hoznak. Erna volt, a szegény Erna. Fölakasztotta magát a
-padláson. Nagy sikongva ráborul Julcsa, zokogva ölelgeti, költögeti az
-apja. Mereven, mint a sóbálvány áll a mostoha és csak bámul, bámul.
-Egyszerre odaugrik a tetem mellé s mint a ki nagy lelki kintól szabadul
-föl, kiáltja:
-
-– A zsinór! Nem megmondtam, hogy ő vágta le a zsinórt?
-
-
-
-
-PALKÓ, AZ ÖNÉRZETES.
-
-Palkó, a heti bérét alázatosan átvevén, rögtön el akart inalni, mert
-észrevette, hogy két koronával többet kapott. Ám a pénztáros, a
-pápaszemes és rőtszakállu Horacsek ur is észrevette és rákiáltott:
-
-– Jőjjön csak vissza, Palkó, még meg sem olvassa a pénzét?
-
-Társai, a zsákhordó napszámosok, erre röhögtek. Illik röhögni, mikor a
-tekintetes ur valami jót mond. Palkó pedig, markában a pénzzel, arcza
-tüskerengetegéből ráemelte a pénztárosra zsirba fuló borjuszemét, ugy
-motyogta:
-
-– Megbizom a tekintetes urban.
-
-– De én nem te benned, – kiáltott amaz bosszusan – add ide a pénzt.
-
-Palkó vállat vont s bizonytalan mozdulattal odaadta.
-
-– Talán több is egy-két koronával.
-
-Nem volt oly sok, a mit kapott, hogy a pénztáros egy pillanat alatt meg
-nem győződött volna a valóságról. S a fizető asztal nem volt olyan
-széles, hogy még abban a pillanatban a péztáros ur pofon nem vághatta
-volna Palkót. Társai persze megint röhögtek, mert ez is sikerült viccz
-volt.
-
-– Nono, – mondotta Palkó vastag nyakáig kipirulva – az embernek önérzete
-is van.
-
-– Legyen becsülete – kiáltott mérgesen Horacsek ur s nagyot csapott
-öklével az asztalra. – Ha még egy szót szól, visszaadom a munkakönyvét.
-Nézze meg az ember.
-
-Palkó azonban nem szólt többet egy szót sem és kikullogott. A többi
-napszámos helyeslően bólogatott Horacsek urnak, a ki kifejtette nekik,
-hogy ő nem lopja a pénzt s a mivel téved, az az ő kára és hogy az ilyen
-csalás olyan, mintha egyenesen a zsebéből lopták volna ki a pénzt.
-
-Palkó nem ment messzire, csak a legközelebbi pálinkamérésig. Az ajtóban
-találkozott legjobb barátjával, a félszemü Sóvágó Istvánnal, a ki éppen
-akkor kergette el maga mellől a feleségét, mivelhogy ez a pálinkamérés
-előtt leste és valami pénzt akart, mielőtt az ura belefog az ivásba. Az
-asszony sirva oldalgott körülötte és emlegette a gyerekeket, de mikor
-ura rá sem hederitve a pálinkamérésbe lépett, nagyot fohászkodott, egyet
-rántott a kendőjén és utána ment. Hadd sirjanak a gyerekek, ugy sem
-segithet rajtuk.
-
-Palkó utána nyitott be. Sóvágó éppen rugott egyet az asszonyon, de aztán
-megértvén, hogy az is inni akar, békességesebb lett. Rendelt neki egy
-kupicza édeset, a mit az asszony, könnyeit törülve mohón leszürcsölt.
-
-– Rumot – szólt Palkó mogorván, s miután megitta:
-
-– Rosztopcsint!
-
-– Jó gusztusod van – mondja Sóvágó.
-
-– Rumot és rosztopcsint együtt – dirigál Palkó, még mindig rá sem nézve
-a barátjára. Csak mikor azt is fölhajtotta, rázta a fejét jobbról balra,
-balról jobbra és kifakadt:
-
-– Lebicskázom a gazembert!
-
-Néhány pajtása ekkor már szintén benyitott és hallotta a fenyegetését.
-
-– Bajos lesz – véli az egyik s a három zsák közül, melyet kötényül a
-derekán hordott, az egyikkel megtörülte a száját.
-
-– Lebicskázom – ismételte Palkó és a korlátra dült. – Engem pofon vágni,
-engem, Palkó Andrást, a ki az édes apját is visszaütötte.
-
-– Pofon ütött? – érdeklődik Sóvágó. – Pereld be, kapsz öt forintot.
-
-– Lebicskázom, – ismétli ez keseregve – az embernek önérzete is van.
-
-– Nem bolond a zsidó, hogy behagyná magát csapni, – véli csöndesen a
-zsákkötényes – megérdemelted Palkó, aztán mi az egy pofon? Hiszen el is
-csaphatott volna.
-
-– Hát adta volna ki a könyvemet, de ne üssön, nem vagyok én kutya! Csak
-a kutyát szokás ütni! Az embernek önérzete van.
-
-– Szegény embernek nincs – szólal meg a szélső sarokból egy öblös hang.
-Kék zubbony volt az emberen s a napszámosok tisztelettel néztek rá.
-Tanult munkás.
-
-– Szegény embernek nincs, – mondja amaz ismét – ha volna, rögtön
-visszapofozta volna, s ezek a barmok, a kik körülötte álltak és most
-szopják a poharat, szétszedték volna az egész kremplit.
-
-– Barom az öregapja, – békétlenkedik a zsákos ember és Palkó, a ki immár
-a tizedik pohárral hörpintett fel, elébe áll.
-
-– Uram, ne tessen igy beszélni, mert az embernek önérzete is van.
-
-– Az embernek igen, neked nem.
-
-Palkónak ez sok volt. Neki akart menni az idegennek, de az egyet lökött
-rajta, hogy az ajtóig tántorodott. Mielőtt pedig Palkó felocsudott
-volna, a pult mögül kiugrott a pálinkáslegény s rövidesen kitette az
-ajtón. A többi mukkanni sem mert.
-
-Palkó körülnézett az utczán. Csóválta a fejét, megindult, visszafordult,
-megint odább állott. Nagyon fájt a szive. Már esteledett, emberek,
-asszonyok hallgatagon mint az árnyak suhantak a palánkok mellett. Egy
-pinczéből harmonika-muzsika recsegett föl, vegyest lányok vihogásával.
-Palkó tántorogva ment odább, mig egy suhanczgyerekre nem talált, a ki
-egy talicska mellett állva, czigarettát sodort magának.
-
-Ezt megfogta és magyarázta neki:
-
-– Negyvenkét éves vagyok uram, van két fiam is, nagyobbak, mint te és
-engem pofonvágott. Van igazság? Hát nekem nincs önérzetem? Ha őt vágnák
-pofon, becsuknák a szegény embert, de ő rámászhat a képemre. Egy embert
-pofonvágni! De lebicskázom, le én!
-
-– Menjen haza, aludja ki magát – szól a suhancz és odább tolja a
-talyigát. – Palkó utána néz, majd megvető mozdulatot tesz a kezével:
-
-– Ennek sincs önérzete, senkinek sincs. Lebicskázom.
-
-Észre sem vette, hogy a gyára elé került. S éppen akkor lép ki a rácsos
-kapun Horacsek ur, karján egy dámával, a feleségével. A portás süvegelt
-nekik és Palkó, mereven rájuk bámulván, szintén lekapta a sapkát.
-Horacsek ur pedig csak ugy, mint a tiszturak szokták, a mutatóujját a
-kalapja felé legyintette és odább haladt a feleségével.
-
-– Lebicskázom – morogja Palkó s mintha valaki kérdezte volna,
-hozzátette: – Most nem tehettem, mert asszonynyal járt. Ha selyemben jár
-is és kalapot visel a frájla, mégis csak asszony és én asszonyt nem
-bántok soha. És ha lebicskáztam volna Horacsek urat, az asszonyt is le
-kellett volna bicskázni. Az embernek önérzete van!
-
-Tovább botorkált. Egy negyedóra multán egy kis füstös korcsmához ért,
-ott bertért. Megitta a félliter borát és elmondta mindenkinek, hogy őt
-ma pofonvágták.
-
-Az emberek hallgatták, komolyan, kissé vizsgálódva és gondolták,
-nemsokára ők is olyan részegek lesznek, mint ez.
-
-Egy virágárus leány nyitott be. Hitvány, hervadt szegfüket hordott
-körül. Palkó megállitotta és kérdezte, van-e apja. Nincs. Hát anyja? Az
-van. Palkó két krajczárért virágot vett és hosszan szagolgatta.
-
-– Látod, – mondotta – nekem jó szivem van. Az én szivem megesik az árván
-és virágot veszek. Pedig minek nekem a virág? Régen volt, mikor én
-virágot vittem a szeretőmnek. Negyvenkét éves vagyok már, két nagy fiam
-van, mégis pofonvágott.
-
-A kis lányt nem igen érdekelte a dolog. Éles, kémlelő tekintete rögtön
-látta, hogy itt több üzlet nem kinálkozik s távozott. Palkó szükségét
-érezte, hogy az esetet körülményesebben elmagyarázza neki s
-felczihelődött. De mire kiért a korcsmából, a kis lányt már nem látta.
-
-Odább egy kávéház. Abban czigánymuzsika. Palkó oda is betér és sört
-iszik. Elmagyarázza a pinczérnek, a czigánynak, a kaszirosnőnek, hogy őt
-ma pofonvágták. Egy urnak látszó ember mellételepedik, de Palkó
-részegségében is rászól:
-
-– Mellém ugyan ne ülj, tőlem nem lehet lopni.
-
-Az urnak látszó ember nevet és otthagyja.
-
-– Részeg szamár.
-
-– Ha részeg is, de van önérzete, – mondta Palkó – engem ma valaki
-pofonvágott és le fogom bicskázni. És a ki hozzám nyul, azt mind
-lebicskázom. Mert a szegény embernek is szent a becsülete és ha ott van
-is még a könyvem, én oda nem megyek többé dolgozni. Istenuccse nem.
-
-Éjfél után volt, mikor Palkó a kávéházból elkerült. Két óra felé járt az
-idő, mikor végre a Ferenczváros egy rongyos viskójába betért. Belökte az
-ajtót, átmászott egy csomó heverő emberen és kitapogatta a maga
-fekvőhelyét.
-
-– Csak most jösz? – nyöszörög egy vékony asszonyhang.
-
-– Csak most? – fakadt ki az ember. – Te itt alszol, mert jó dolgod van,
-de engem pofonvágtak azalatt, mig te alszol. Mit akarsz tőlem? Talán
-bizony örülsz is neki. Czudar vagy. Czudar dolog pofonvágni egy
-negyvenkét éves embert. Azért, hogy napszámos vagyok, van önérzetem. És
-én nem türök el semmit. Érted? Semmit. Azt az embert le fogom bicskázni
-és mindenkit, a ki bánt. Hallottad? Mit Mondtál? Befogd a szádat, azt
-mondom. Nekem is van önérzetem.
-
-– Hoztál valami pénzt is?
-
-Palkót szörnyü düh fogta el.
-
-– Mit, – orditott – még kérdőre vonsz? Pofonvágnak s te nem is bánod?
-Majd adok én neked, engem bántani!
-
-A hajnal már pirkadt s Palkó a hajnali derengésben irgalmatlanul elverte
-a feleségét. Az asszony türte, mint a sündisznó, az asszonynak nem volt
-önérzete.
-
-
-
-
-PACSÁKNÉ.
-
-Mikor még fiatalabb legény voltam és szemébe néztem annak, a kivel
-beszéltem, Pacsákné mosott rám. Kövér volt, mint egy mosónő s ha sovány
-lett volna, akkor sovány lett volna, mint egy mosónő. Hat lépésnyiről
-úgy tetszett, mintha fejjel magasabb volna nálamnál, de éppen olyan
-magas volt. De óriási darab, egészséges asszony, karokkal, mint a
-műbirkózóké és tenyerekkel, szélesek, puffadtak, vörösek és kékek,
-durvák és kérgesek, mint az olyan emberé, a ki ha gazdag volna, mindig
-ennék, bort és pálinkát innék és selyemszoknyában aludna.
-
-Pakácsné el szokta vinni a fehérnemüt s ilyenkor sopánkodott és mesélt.
-Ellenben volt egy körülbelül tizenhétéves lánya, az haza szokta hozni a
-ruhát. A milyen óriás az édesanyja, annyira czingár volt a lánya. Minek
-hivták, már nem tudom. Az arcza éhesen sovány, a szeme éhesen gyáva
-volt. Nem adtam volna érte két garast, de szőke, dus haja megért egy
-vagyont – a fodrásznak. Ez a gyereklány rettentően öltözködött, az
-édesanyja viseltes ruháiba bujt, azon átalakitatlanul s az utóbbi időben
-az én viselt czipőimet hordta, mit az anyja elkért tőlem. De most jut
-eszembe: Pepinek hivták. Pepi kopogott az ajtón s előbb a kosarat tolta
-be, aztán beljebb huzta az ajtót, mert neki már nem kellett annyi hely s
-átszorongott a keskeny résen, hogy szinte benne akadt, mint egér a
-fogóban.
-
-Eleinte egy szót sem szólt, de aztán ő is közlékenyebb lett. S igazán
-furcsa volt egybevetni a lány beszédét az édesanyjáéval.
-
-Az édesanyja körülbelül igy beszélt:
-
-– Hja, nagyságos ur, megvert engem az Isten ezzel a lánynyal.
-Tizenhétéves az istenadta s már is! De mennyire! Azt hiszi, hogy vizbe
-mártaná a kezét, mig az édesanyja hajnaltól késő estig maratja magát a
-forró vizzel? Lusta, tehetetlen s folyton legényeken jár az esze. Ilyen
-fiatalon, nagyságos ur! Ezért még a ruhahordásra sem használhatom, csak
-az olyan szolid urakhoz küldhetem, mint a nagyságos ur, meg aztán
-familiákhoz, de ott is ne adj Isten, hogy urfi legyen a háznál.
-
-A Pepi! No lám, ezt nem néztem volna ki belőle. Ha egyébért, hát az
-anyja szoknyáiért. Ki vetne szemet erre a formátlanságra? S mikor
-eljött, figyelmesebben néztem az arczát is. Bizony ezen az arczon szeplő
-és éhség volt, de semmi vonzó. Olykor, ha félénken rám vetette – de csak
-egy másodperczre – nagy kék borjuszemét, rémlett ugy, mintha ebből a
-kislányból szép kislány is lehetett volna.
-
-– Ejnye, Pepi, – mondom neki – mit kell hallanom? Maga szereti a
-legényeket s én nekem nem szól? Hát nem vagyok olyan legény, mint akárki
-más?
-
-A kislány visszahőkölt, fejét szögletes válla közé huzta, könyökeit
-szorosan a mellébe nyomta, ugy bámult rám lángbaborult arczczal, remegő
-szájjal.
-
-– Nem igaz! – kiáltotta rikácsolva és elémbe toppant, mintha meg akarna
-verni. – Hát itt is, a nagyságos urnál is. Ne tessék hinni, az édesanyám
-hazudott, hazudott, hazudott!
-
-Nem hiszek senkinek semmit, de akkor még fiatalabb voltam s ugy lehet,
-ennek a kitörésnek az őszinteségében most is hinnék. Meg is bántam
-léhaságomat és kérlelve fogtam meg a kislány kezét.
-
-– Nono, csak tréfáltam, magam sem hittem egy pillanatra sem.
-
-– Ugy-e nem? – kapott a szón Pepi és háladatosan nézett rám. Aztán
-hitelre találván, csak ugy dült belőle a lázongó panasz.
-
-– Az édesanyám nem tanittat semmire, pedig én mesterséget akartam
-tanulni. Azt mondta, hogy nem ér semmit az olyan lány, a ki dolgozik.
-Aztán megver és éheztet és azt mondja, hogy az én koromban neki már
-három férfival volt viszonya és hogy nekem is rossznak kell lennem, mert
-csak abból lehet jól élni. És mindig olyan urakhoz küld a fehérnemüvel,
-a kiket fölbiztat, hogy én rossz vagyok s ha hazajövök, rám támad: Mi
-lesz belőled? Még mindig olyan ostoba vagy? Azt hiszed, hogy a nyakamon
-fogsz vénülni? Nem gondolsz öreg napjaimra, hogy akkor eltarthassál?
-
-– Lehetetlen! – kiáltottam mély fölháborodással. – Hiszen akkor a maga
-anyja valóságos boszorkány, a kit el kell égetni!
-
-– Ó, – kesereg a lány s szeméből patakként ömlik a könny – mennyit kell
-tőle szenvednem! Az öklével a mellembe vág, hogy eláll a lélekzetem, a
-sarkával rám tapos, éjszaka kiver a lakásból, hogy keressek magamnak
-szállást és már sokszor akartam a Dunába ugrani, de még ott is félnék
-tőle, hogy kihuz és agyongyötör.
-
-Mennél többet panaszkodott, annál mélyebben sajnáltam és annál
-csunyábbnak találtam. Egy kis szkepszisem is támadt. Hát van jó dolga
-annak az asszonynak? Ha már nincs érzéke a lánya tisztességéhez, mint
-gondolja, hogy ez a jelentéktelen csunyaság kellene valakinek, még ha
-rászánná is magát? Aztán meg igazán oly nagyon védekeznék-e, ha nem
-volna olyan csunya s ki lenne téve a kisértésnek?
-
-– Ne féljen, kis lányom, – szóltam – majd megtanitom az édesanyját,
-miként bánjék a lányával.
-
-– Ne, ne! – sikoltott roppant rémülettel és megragadta a kezemet. – Ha
-megtudja, hogy panaszkodtam… A mult hónapban megtudta és akkor az asztal
-lábához kötött és kötéllel vert, mig csupa vér lett a hátam. A szememet
-is majd kiütötte.
-
-– De hisz ez embertelenség! Igy nem élhet! – kiáltottam elkeseredetten.
-
-– Majd segit a jó Isten – motyogta a lány s látszott rajta, hogy maga
-sem hiszi.
-
-– Csak forduljon hozzám, – biztattam, – maga derék lány s maradjon
-továbbra is a becsület utján. Itt van, fiam, egy pár lakkczipő, ezt
-magának adom s ha kendőre, vagy szoknyára kell, csak szóljon, adok
-szivesen. Az ilyen jóravaló szegény lány megérdemli, hogy segitsen rajta
-minden becsületes ember.
-
-A beszédem nem igen hatott rá, de mikor a szekrényből kihuztam egy pár
-lakkczipőt, majd megbolondult örömében. Szegénynek az én czipőm
-valóságos csónak volt, mert ormótlan nagy a lábam. De a lakk, az a
-fényes, ragyogó, előkelő feketeség, melyben megláthatta az arczát,
-valósággal elkápráztatta. Majdnem térdre hullt és mindenképen kezet
-akart csókolni. Nagynehezen tuszkoltam ki az ajtón, de még egyszer
-befurakodott s roppant zavarban, de reszkető örömmel a hangjában mondta:
-
-– Nagyságos ur, ha megengedné, nagyon szeretném fölvenni.
-
-S leguggolt a földre, bebujt a lakkczipőbe, testhez vonta szoknyáját s
-ámuló boldogsággal nézte lábán a ragyogó lakkot. Aztán régi czipőjét
-duhajul a kosárba vetve, egy perdüléssel kint termett az ajtón. Még
-hallottam az éneklését.
-
-*
-
-– Ó nagyságos ur, – nyájaskodott Pakácsné, mikor egy hét multán eljött –
-czipőt tetszett adni a lányomnak? Az Isten fizesse meg. Ámbátor ez a
-mihaszna teremtés nem érdemli meg, de mit csináljak? Mégis csak az én
-vérem. S azóta még czédább, persze, a czifrálkodás!
-
-– Ha magának volnék, – szóltam – inkább munkába adnám, hogy tanuljon
-valamit. Hisz igy nem csoda, ha elzüllik!
-
-– Munkába? – A derék asszonyság kaczagott. – Munkába ezt? Hát hiszi a
-nagyságos ur, hogy valaki fölfogad ilyen rongyot? S hogy megmaradna
-huszonnégy óráig is becsületes foglalkozás mellett? Hja, ha volna egy
-kis becsülete, én az ő korában már eltartottam az édesanyámat, hogy az
-Isten adjon neki nyugodalmat, meg két neveletlen testvérkémet, de ez?
-Ennek csak legény kell. De már soká nem nézem.
-
-Elfordultam a derék asszonyságtól, mert tartottam tőle, hogy
-fölháborodásomban mégis csak elárulom a szegény lányt.
-
-Ez pedig ezentul, ha ruhát hozott, mindig kiöntötte szive keservét.
-Ámbátor azóta, hogy lakkczipőben jött haza, az édesanyja kevésbé bántja.
-Itt-ott egy pofon, de már nem köti asztallábhoz, s noha nem hagy föl
-biztatásával a rossz életre, mégsem olyan iszonyu a viselkedése, mint
-eddig volt.
-
-Ez különös, de ha igy van, annál jobb. Sőt lehet, hogy egy uj szoknya
-még jobban segit a kislányon. Adtam neki egy kis pénzt, hogy vegyen
-magának szoknyát s rögtön kilöktem, mert most már a lábamat akarta
-csókolni.
-
-– Ó nagyságos ur, szoknyát tetszett venni a lányomnak? Az Isten fizesse
-meg. Nem érdemli ugyan meg, de hát mit csináljak? Mégis csak a vérem.
-
-Nemsokára a kislány, most már bátorságra kapván, maga kért tőlem egy kis
-pénzt – kendőre. Adtam neki.
-
-– Ó, nagyságos ur, kalapot tetszett venni a lányomnak?
-
-– Dehogy kalapot, Pakácsné, kendőre adtam neki pénzt, minek neki a
-kalap?
-
-– De bizony Isten, kalapot vett az istenverte, hát persze, minek annak a
-kalap? Mondtam mindig, hogy alávaló teremtés, kalapot vesz, hogy jobban
-bolondithassa a legényeket.
-
-– Nono, – véltem – ez csak lányos hiuság.
-
-S Pepike csakugyan kalapot vett. Egy csöppet sem illett neki, valami
-kikopott nagy tollas kalap volt, de kalap és a kislány meg sem hökkent,
-mikor gunyosan kisasszonynak szólitottam.
-
-Ekkor hozta utoljára a ruhámat. Pakácsné is elmaradozott, más mosónő
-után kellett látnom. Vagy egy félév multán ismét beállitott Pakácsné,
-ugy mint régen és nagysopánkodva referált:
-
-– Jaj, nagyságos ur, egy darabig pihentem, tessék elhinni, rámfért a
-pihenés. Az én aranyos kislányom szerezte nekem. Vagy nem is tetszik
-tudni? Jaj, be megváltozott, az Isten fölvilágositotta az elméjét. De
-nem ismerne rá a nagyságos ur, olyan kisasszony lett belőle. Egy
-kávéházban van és annyit keres, a mennyit csak akar. Az Isten tartsa meg
-az én édes magzatomat, csakhogy öreg napjaimra ez a boldogság is ért,
-annyi baj és gond után.
-
-
-
-
-MUNKÁS HALÁLA.
-
-Az ember soká nézte a házszámot, aztán bement a kapualjába és soká nézte
-a tágas udvarból nyiló piszkos konyhaajtókat. Csak a pipája heves
-szippantásaiból látszott, hogy siet. Majd lomhán czammogva, mint munkás
-embereknél szokás, a kik egyforma bért kapnak, akár hamarább, akár
-későbben végeznek, benyitott abba az ajtóba, mely fölé ez volt irva:
-_házmester_.
-
-– Merre is lakik az a Borsos István? – Negyedik ajtó balra. – Ugy, azaz,
-hogy most már csak Borsos Istvánné lakik ott, mert az urát agyonütötte a
-kazán. Ráesett, összelapitotta. – Jézus Mária, csak nem? – De bizony és
-azért küldtek, hogy hivja el az asszonyt a kórházba, ha épen még látni
-akarja. – No de ilyet; ki hitte volna? Még ma reggel – milyen derék
-ember volt. De hogyan is történt?
-
-Hát ugy történt – de ekkor eszébe jutott az embernek, hogy a dolga
-sietős és nem mondta el. Csak parazsat szedett ki a spórherdből a
-pipájára, mely diskurzus közben elaludt. Veszkődött is vele, káromkodott
-is, de csak végzett vele. Aztán ment a nagy udvaron keresztül, balra, a
-negyedik ajtóba; a házmesterné vele ment, hogy megtudja, hogyan is
-történt. Utközben pedig, a hol ajtó nyilt, odakiáltotta:
-
-– Hallja csak, Borsos urat agyonütötte a kazán!
-
-Balra, a negyedik ajtóban egy fiatal asszony állt a gyuródeszka előtt. A
-keze tövig vájkált a tésztában, pogácsa lesz abból, jó töpörtyüs
-pogácsa, a mit az ura roppantul szeret. A hogy az ember benyit az ajtón,
-az asszony kiváncsian néz elébe és jó kedvvel fogadja köszöntését.
-
-– Jó napot, Borsosné.
-
-– Ilyen szerencsétlenség, ilyen szerencsétlenség, – abajgatott közbe a
-házmesterné – és épen most, fertály előtt!
-
-– Mi az, mi az? – kérdi az asszony. Azt a gyári embert látva, meg azt az
-értelmetlen abajgatást hallva, a szive tele lett a történtek
-sejtelmével, noha nem tudott semmit.
-
-– Hát, – mondja az ember, a szemöldökét gyámoltalanul fölhuzva, – mivel
-hogy a mühelyvezető ur küldött, hogy siessek a Borsos István lakására és
-mondjam meg a feleségének, hogy az urát, szegényt, a kórházba vitték.
-
-– A kazán! – sikitja közbe a házmesterné, kezeit tördelve, – megölte a
-kazán!
-
-A szegény asszony tésztás kezét lógatta, kissé eltartva a testétől, hogy
-a ruhájára ne ragadjon. A szeme kidülledt, a szája nyitva maradt, majd
-zihálni kezdett a melle, a lélegzete sziszegett, végül iszonyut
-sikoltva, rogyott térdre.
-
-– Az uram, az uram, az én jó uram!
-
-Az ember csak szitta a pipáját és nagyon meg volt indulva, de nem
-tehetett semmit. A házmesterné a batyuként a földön gubbaszkodó zokogó
-teremtést a két karjával átölelte, ugy vigasztalta, csititotta, közben
-maga is nagyokat jajgatva.
-
-– Szedje össze magát, édes Borsosné, – szólitgatta – szedje össze magát,
-hiszen tán nem olyan nagy a baj. Aztán sietni kell ám a kórházba, menjen
-csak édes, majd vigyázok a lakására, mig visszatér.
-
-– A kendőm, a kendőm, – zokogta a megkinzott menyecske s ledörzsölte
-kezéről a tésztát. A házmesterné berontott a szobába s rögtön kihozta a
-kendőt. Mig fejére akarta csavarni, nagy kapkodásával belegabalyodott a
-keze, nem tudta kiszabaditani. Ebben is segitségre szorult. Aztán rohant
-ki az ajtón, ott visszafordult, csakhogy a szeme elhomályosult a patakzó
-könnyektől, igy szólt rá a házmesternére:
-
-– Dagassza meg a tésztát, hogy az is kárba ne vesszen.
-
-Az uton egyre azt sirta:
-
-– Mi lesz most belőlem? Mi lesz belőlem? Meg abból, a kit a szivem alatt
-hordozok! És itt van a fertály, ki fognak tenni az utczára, meg a
-butoromat is elveszik, az utolsó vánkosomat!
-
-Erre már tudott beszélni az ember.
-
-– Sohse busuljon azon, Borsosné, be van biztositva, az egész gyár be van
-biztositva. És a temetés után ugy a markába olvasnak ezer kemény
-pengőket, mint egy krajczárt. Ezt én mondom magának.
-
-A jajgatás hirtelen megszakadt. Ez az ismeretlen fogalom, az ezer pengő,
-a maga megfoghatatlan sulyával ránehezedett a fájdalmára.
-
-– Mit mond? – szólt csöndes hangon.
-
-– Ha nem hiszi, majd meglátja.
-
-– És ezer forint?
-
-– Vagy annál is több. Jó törvény az, csak az a baj, hogy meg kell érte
-halni.
-
-Végre elérte a Rókust. A portás megállitotta. Borsos István! A neve után
-nem ismeri. Különben most nincs látogató óra. Délután. – Egy nemével a
-büszkeségnek szólt közbe az ember:
-
-– De nekünk szabad ám, mert délután már nem lesz életben. A kazán ölte
-meg.
-
-– Vagy ugy! Halálos ember és sebesült? Hát csak menjenek, első emeleten,
-a sebészeti osztályban.
-
-Fölrepült a lépcsőn. De eltévedtek a hosszu folyosón. Egy irgalmas nővér
-vetődött utjukba, ez vezette el a kórterem ajtajához s megsugta a
-szolgálatot tevő nővérnek, kit keresnek.
-
-Ott volt. Hangos zokogással rogyott térdre, a két keze közé fogva a
-beteg arcát. Még kormos volt, de a kormon is keresztül világitott a
-halotti fehérség, a vértelenség. A beteg nehezen emelte föl pilláit és
-hangosan nyöszörgött. A melle járt, mint a fujtató, mozdulni sem tudott.
-A takaró alatt idomtalan tömegnek látszott a teste és oly rövid volt,
-mint egy kis gyereké.
-
-A mint beszélni akart, az ajkára véres hab torult. A kezével intett és
-az irgalmas nővér tolmácsolta kivánságát:
-
-– Hajoljon egészen föléje, mondani akar valamit, de nem tud hangosan
-beszélni.
-
-Az asszony fölugrott és gyöngéden föléje hajolva, csókot nyomott
-homlokára, aztán a szájához tartotta a fülét. Nagy erőlködéssel,
-hörgésektől meg-megszakitva, végre meg tudta mondani:
-
-– A gyárból három napért jár a bér, a maiból se engedj semmit levonni és
-a Reimann Bernát tartozik két forintommal, azt is követeld be.
-
-Ezzel rémeset hörgött, a szeme golyója befelé fordult, majd rémületes
-haláliszonyattal tapadt az asszonyra, a ki zokogva mondogatta:
-
-– Nem fogom elfelejteni, nem fogom elfelejteni.
-
-S mintha a haldokló lelke nagy tehertől szabadult volna meg, a szeme
-kitisztult, majd fáradtan lehanyatlott, mintha aludnék.
-
-Délután négy óráig maradt nála az asszony s mikor elhagyta a kórházat,
-özvegyasszony volt. Fásultan, könny nélkül ment hazafelé, a házmesterné
-ott volt az ajtajában és részvevő, szomoru hangon mondta:
-
-– Már meg is sült a pogácsa.
-
-Erre ismét megtalálta könnyeit. És sürü sirással emlékezett meg szegény
-uráról és mesélte, hogy holnap lesz a temetés és hogy már most
-gyászruhát kell szereznie, de előbb eszik valamit, mert reggel óta
-étlen-szomjan maradt. Könnyeivel áztatta a friss, még meleg pogácsát és
-a szive majd megszakadt, mikor panaszolta:
-
-– Neki sütöttem, ugy szerette szegény a töpörtyüs pogácsát és most –
-Istenem, Istenem!
-
-Mikor a gyászruhát magára öltötte, a fájdalma csak mint szomoru köd
-borult a lelkére. Apróra elmondott mindent, a mit tudott, meg hogy az
-ura be volt biztositva és most sok pénzt fog kapni. A szomszédné
-részvevően, helyeslően bólogatott és vigasztalta:
-
-– Jó az Isten, majd csak megvigasztalódik és ennyi pénzzel, ha a gyász
-letelt, ismét férjhez mehet.
-
-Az özvegy szomoruan rázogatta a fejét:
-
-– Soha, hiszen most nem is lehet s az esztendő mulva is még szoptatni
-fogok. Ha még annyi pénzem lenne is, nem mennék férjhez, mig a
-gyerekemet szoptatom.
-
-
-
-
-ÉJJELI KÁVÉHÁZBAN.
-
-A télen – egy óra mult éjfél után – betévedtem egy éjjeli kávéházba, egy
-csésze teára. Vagy egy adag piszkosságra? Nem merem bevallani. A zenekar
-hölgyei ép akkor nyiszáltak utolsót, az egyik elémbe tolta a tányért, a
-többi eltünt, mint a kámfor, vagy déli harangszóra a kőmives. Nyilván,
-hogy átöltözzenek, az egyik hogy hazamenjen, a másik pedig, hogy ne
-menjen haza. A helyiség nagy és üres volt, épen csak az egyik asztalnál
-ült három részeg rongyos ember, a kiket a pinczér fölszólitott, hogy
-előbb fizessenek, csak azután adhat ujabb sört. A zenekar
-szomszédságában pedig egy halálfejü ifju ült, nagyon előkelően öltözve,
-monoklival a szemében, tövig lenyirva, egy üveg sör mellett és megkövült
-mozdulatlansággal nézett egyre a kaszirnőre, egy roppant termetes, de
-szép arczu szőkeségre, a ki tudomást sem vett az ifju kitartó
-bámulatáról,
-
-A zenehölgy, a ki tányérozott, egy nádszáltermetü, finom arczu, szőke
-lány volt, alig látszott többnek tizennyolcz évesnél. Mikor
-huszfilléresem tányérjára kopogott, rámnyitotta nagy szemét, kéjesen
-ráeresztette pilláit és fehér, apró fogát halkan sziva mondotta:
-
-– Ha átöltözködtem, ihatok egy csésze teát?
-
-– Legyen szerencsém – válaszoltam nem épen elragadtatva, nem épen
-megijedve.
-
-Pár percz mulva mellettem termett. Mintha kicserélték volna. A vásári
-fehér ruha a nemzetiszinü szalaggal olybá mutatta, mintha csak leánynak
-öltözött volna, most egyszerü, kék utczai ruhában olyan volt, mintha a
-szobalányt várná, a ki hazakisérje az iskolából. Annál furcsább volt
-szinte frivol otthonossága ezen a ronda, büzhödt külvárosi tanyán, a hol
-sohasem látni vendéget, mégis éjjel-nappal nyitva van. Alighanem az
-utczai üzlet, a hölgyzenekar, csak arra való, hogy a kártyabarlangot
-elrejtse a rendőrség szeme elől.
-
-– Olyan éhes is vagyok – mondotta – hat óra óta nem ettem.
-
-– Csak rendeljen magának vacsorát is.
-
-– Fritz, egy vacsorát! – kiáltott megváltozott hangon.
-
-Fritz magába röhögött s már is asztalunkra tette a vacsorát. Két darab
-hideg borjuhust, meg egy uborkát, a mi láthatóan amugy is kijárt ő
-nagyságának, de a balekkal ezuttal külön megfizetteti, a pinczér javára.
-
-Hogy Fritz egy üveg sört is adott a vacsora mellé, az csak természetes.
-
-– Uraságod olyan ismerős előttem – kezdte a beszélgetést, a mely előbb
-szakadozottan, később, a mint látni fogják, már tulságos
-természetességgel folyt tovább.
-
-Én: Kedvesem, soha se törje rajta a fejét, hogy miképen kezdje a
-beszélgetést. Maga nem látott engem soha, ezt nagyon jól tudja, ellenben
-én minden hájjal megkent budapesti gézenguz vagyok, a ki ma szivesen
-beáll önként is baleknek, tehát ugorja át a fokozatokat, a teát, a
-cognacot és rendelje meg Fritznél mindjárt a pezsgőt.
-
-Ő (ajkát harapja és erőltetetten fölnevet): No lám, ki sem látszik
-magából. Bizonyára müvész.
-
-Én: Ó igen, a semmittevésben, meg a lányok bolonditásában. Hanem mondja
-csak, minek hegedül maga? Hiszen olyan szép lány, mint maga, nem szorul
-arra, hogy egyig kornyikáljon és csak egy óra után nézzen hivatása után.
-
-Ő: Ha igy beszél velem, akkor köszönöm a vacsorát, nem kérek a pezsgőből
-és itt hagyom. Magától pedig nem szép, hogy ilyen hangon beszél, csak
-azért, mert joga van hozzá.
-
-Én (nem épen meghatva, egy kis gunynyal, melylyel blazirt voltomnak
-tartoztam, de igen udvariasan): Bocsánat, kisasszony, igaza van, ön
-vendégem, tisztelettel fogok önnel bánni.
-
-Ő: Ne higyje, hogy én arra való vagyok itt. El szoktam menni a többivel.
-Ön megtetszett nekem, olyan másnak látszott… Fritz, mikor szoktam
-hazamenni?
-
-Fritz (széles mosolylyal): Egy órakor. A kisasszony nem köteles itt
-maradni, csak ha akar.
-
-Én: Fritz gentleman, de az ő tanusága nélkül épugy hiszek önnek. Nagyon
-kedves, hogy megtetszettem önnek és voltaképen áldozatot hoz nekem,
-mikor…
-
-Ő: Nem mennénk a szeparéba?
-
-Én: Sőt igen szivesen.
-
-Ő: Mert itt esetleg meglátnák önt.
-
-Én: Nagyon gyöngéd. Tehát, Fritz, a pezsgőt a szeparéba. (Az első pohár
-után.) Éljen a barátságunk!
-
-Ő (elpirul s pajkosan rám dül): Nem kell elbizakodnod, kis csacsi, nem
-áldozat ez, hanem olyan nagyon szeretem a pezsgőt és oly ritkán jutok
-hozzá.
-
-Én: Ah, ezt sohsem találtam volna ki. De egyet mondok, galambom, kettő
-lesz belőle. Nekem nagyon tetszel, de nem vagyok szerelmes természetü.
-Nagyon érdekelsz, mert különösebb vagy, mint a többi, de nem vagyok sem
-kiváncsi, sem romantikus. Ennélfogva élvezd nyugodtan a pezsgőt, nekem
-ne hizelegj és ne mondd el a történetedet. Mert ugy-e bár, most ez volna
-soron? (Itt Fritz bedugta a fejét, hogy lássa, mennyire vagyunk.) Sohse
-kémlelődjék, Fritz, hanem csak hütse be a második üveget, azon tul még
-egy üveg lesz és ezzel punktum. (Fritz lefegyverzetten vigyorog,
-észrevette, hogy a balek önkéntes és öntudatos, tehát mesterkedésre
-nincs szükség. A lány azonban ezuttal csak rám nézett s ebből láttam,
-hogy igazán megbántottam s nagyon fáj a lenézésem.) Megint bocsánatot
-kérek, de lássa, én nem szeretem, ha valaki azt hiszi, hogy tartozik
-nekem hazudni, hogy őszintének lássék. A mi barátságunk három üveg
-pezsgő erejéig tart, aztán sohsem látjuk többé egymást. Az igazi
-történetét ugy sem mondaná el, arra a regényre pedig, a mit ilyen
-esetekre készen tartogat, igazán nem akarom magát kényszeriteni.
-(Koczintunk.)
-
-Ő: És ha magának még sem hazudnék?
-
-Én: Édes istenem, az igazság is hazugság, a mikor nem hisszük el. Aztán
-olyan egyformák azok a regények, az igaziak is, a miket maguk
-kitalálnak, vagy a mik magukkal megesnek… egy vőlegény, a kit szeretnek,
-egy fiatalember, a ki elcsábitja, a szülők, a kik eltaszitják – esetleg
-a gyermek – vagy válás a férjtől – igazán, még a valódi történetek sem
-érdekesek.
-
-Ő: És ha azt mondanám, hogy mindebből nem történt semmi, hanem azért
-vagyok ilyen, mert szeretem a vidám életet?
-
-Én: Akkor a szeme közé nevetnék és azt mondanám: szegényke!
-
-Ő (bizonytalanul): Nem hinné el?
-
-Én: Legkevésbbé.
-
-Ő (kitörő keserüséggel): És mindenki elhitte, az is, a ki tudhatná, hogy
-nem igaz!
-
-Én: Tehát egy férfi!
-
-Ő: Nem, az apám, az anyám, mind, a kik ismernek és rám fogták, hogy a
-vérem, a könnyelmüségem, a munkaiszony… Ó, milyen komiszak azok, a
-kikhez az ember tartozik!
-
-Én (megdöbbenve): Nyugodjék meg!
-
-Ő (mosolyogva): Igaza van, hiszen maga mulatni akar.
-
-Én: Dehogy, ismétlem, tisztán a maga kedvéért vagyok itt. Igyék egy
-pohár pezsgőt, aztán elfelejti, a mi bántja.
-
-Ő (iszik): Nem felejtem el, de igaz, hogy ilyenkor nem bánt. Maga,
-látom, csakugyan ismeri ezt a mi életünket s nem is lehet önnel semmi
-czélom. A szépségemmel meg nem hóditom, beszédemmel le nem kötöm. Leült
-velem, mint a hogy megállna a majomketrecz előtt. Milyen semmik is
-vagyunk mi a férfiak szemében, mi, a kikért a hitványabbja tönkre teszi
-magát!
-
-Én: Honnan szedi ezt a beszédet?
-
-Ő: S a kiknek a derekabbja tönkretesz bennünket. Avagy ha nem itt ülnék,
-ha nem tudná, milyen olcsó vagyok, ha tisztességes volnék és a becsület
-utján akarnék járni, magának nem volna nyugta, a mig el nem széditett,
-ki nem fosztott és tönkre nem tett volna. Nem igaz? Maguknak szolid
-embereknek tiszta viz kell, hogy bemocskolják.
-
-Én: Meg vagyok lepve, kedvesem, ez mintha csakugyan igaz volna!
-
-Ő (iszik): Igaz is. Lássa, az imént nem akarta, hogy elmondjam, miképen
-jutottam ide. Akkor bántott, mert ön jól, tisztességesen viselkedett
-irányomban és attól fölfrissültem. Most nem bánt már semmi, mert tudom,
-hogy lenéz. De mondhatom magának, hogy nincs igaza. Nem vagyok a
-legutolsó, de a legutolsó sem jószántából éli ezt az életet, melybe
-belökték. Csak pár szóval mondom, hogyan kerültem ide, nem bánom, ha nem
-is hiszi el. Zeneakadémiába jártam s megtanultam hegedülni. Akkor még
-csak tizenötéves voltam. Tizenhat éves koromban a szinésziskolába
-kerültem, rajongtam a müvészetért. De az egyik tanárom bezárkózott velem
-az irodában s kényszeriteni akart, hogy a szeretője legyek. Különben
-nincs haladás, mondta. Kiugrottam az ablakon. A szinészettel tehát
-leszámoltam, a müvészettel is. Gondoltam magamban: a ki tisztességes
-akar maradni, az maradjon a polgári uton. Egy évig jártam a kereskedelmi
-kurzusra és megtanultam a gépirást. Nagynehezen állást kaptam egy
-rőföskereskedésben. A főnök családapa, eladólánya is van, a fizetésem
-pedig huszonöt forint volt havonta. Ezért reggel nyolcztól este nyolczig
-ültem a boltjában, egy rács mögött és kopogtam, hogy az ujjamba
-állandóan beállt a görcs. De ez nem elég, az undok ember annak fejében,
-hogy megdolgoztatott engem, egyebet is akart. Mert ha nem, elcsap. Kap ő
-olyan lányt is, a ki ezt is megteszi neki. Szó nélkül odébb álltam. S
-azóta akárhova fordultam s kináltam a munkámat, mindenütt ehhez a
-föltételhez füzték. Hát nem becstelenség ez? Volt egy fiatal ember
-barátom, a ki szerelmet vallott s igérte, hogy két év mulva feleségévé
-tesz. De addig éljek vele ugy. Mikor azt mondtam neki, hogy én is
-szeretem s szivesen várok reá akármeddig is, de tisztességben,
-becsülettel, akkor elpárolgott, mint a kámfor. Hazugság! – kiáltottam
-akkor – az emberek megkivánják tőlünk a tisztességet, de nem engedik
-meg, hogy tisztességesek legyünk. S otthon bántottak, hogy én milyen
-megférhetetlen vagyok, sehol meg nem tudok maradni, elijesztem magamtól
-az embereket. Jól van, majd édesgetem magamhoz az embereket, de nem ugy,
-hogy a becsületem fejében engedjenek engem dolgozni, hanem nyiltan és
-tisztán és fizessenek meg azért, munka nélkül. Hát igy volt, s hogy
-elhiszi-e, az már nekem tökéletesen mindegy.
-
-Erre nem tudtam felelni. Sokáig hallgattunk.
-
-Én: És jól esik igy élni?
-
-Ő: Néha igen, néha nem, csak ugy, mint akármiféle élet mellett. A
-pezsgős vendégek ritkák és ez nagy kár.
-
-Én: Hány éves most?
-
-Ő: Huszonöt.
-
-Én: Pedig alig látszik tizennyolcznak.
-
-Ő (kaczagva): Hja, a rendes élet megóvja az ifjuságot!
-
-
-
-
-AZ ÖREG.
-
-– Vajjon meg fogom-e tenni? – kérdezte magában az öreg ember, a mint
-belépett a konyhába. Az asszony a kályha mellett állt, háttal az ajtónak
-s épen a krumplit öntötte a gulyásos hushoz.
-
-– Gulyásszag, – gondolta az öreg és szivta a levegőt – meg fogom tenni.
-Adjon Isten, Eszti – köszönt hangosan.
-
-– Maga az, apa? Csak menjen be – volt a válasz az asszony száraz,
-szivtelen hangján.
-
-– Nem fogom megtenni – hüledezett az öreg s befordult a nappaliba.
-
-– Nagypapa! – sikongott egy kilencz esztendős fiu s elébe szaladt.
-
-– Meg fogom tenni! – ujjongott magában az öreg és magához kapta a
-gyereket. – Nem fogom megtenni – szontyolodott el, mert a másik fiu, a
-ki már tizenkét esztendős, felpillantott a könyvből s meg sem mozdulva,
-morgott valami jóestét félét.
-
-– Maga az? – dünnyögött egy ember is az asztal másik sarkáról s
-kedvetlenül hajtotta össze az ujságot. – Mi ujság?
-
-S mielőtt az öreg felelhetett volna, már ismét szétteregette az ujságot
-s olvasott tovább.
-
-Az öreg pedig leült a diván sarkába s az ölébe dülő kisebbik unokája
-ezer kérdésére felelgetett. Hogy a nagypapa mit csinál, hogy olyan
-ritkán jön? Pedig nélküle nincs igaz mulatság. András sem akarja
-kikérdezni, a mama sem hallgatja ki. Igaz is! Az éjszaka eszébe jutott,
-milyen furcsa az, hogy nagypapa olyan magas ember és papa nem olyan
-magas.
-
-– Nini, – kiáltott a kis fiu meglepetve – lyukas a nagyapa czipője.
-Miért jár lyukas czipőben?
-
-– Ne bántsd a nagypapát! – mordult az ujságja mögül a papa. A kis fiu
-kérkedve nézett nagypapára, nagypapa végigsimitotta orczáját és suttogva
-válaszolt:
-
-– Nem is vettem észre, csakugyan – lyukas.
-
-– Tehát nem fogom megtenni – sóhajtotta magában. Épen az volt a nagy
-kérdés, hogy kérjen-e fiától pénzt egy pár czipőre, vagy sem?
-
-Az asszony bejött a konyhából és még egy tányért rakott az asztalra.
-
-– Nincs cseléd, – szólt nyügösen – már nyolcz napja magam veszkődöm és
-senki sem törődik vele.
-
-– Hm, hm – morgott az öreg, de csak elhallgatott. Az ujság mögül szigoru
-pillantás érte, az elnémitotta.
-
-A menye meg szinte tüntetett előtte a mártiromságával. Külön hozott be
-minden poharat, külön a kenyeret, majd össze-vissza csörgette az
-evőszerszámokat. Rászólt az olvasó nagyobbik fiura, hogy ne tehénkedjék
-ugy az asztalra, meglökte az urát – csakugy véletlenséggel – térités
-közben, de rá sem hederitett, olvasott tovább.
-
-Az öreg pedig fogta unokája iskolakönyvét – talán forditva is tartotta –
-s oda sem hallgatva a leczkéjét hadaró gyerekre, nézte az előtte
-feltáruló családi képet. Nézte és magába szivta a lakás nyomasztó
-levegőjét, nézte és köhintett, hogy a mellére nehezedő nyomáson
-könnyitsen, nézte és olyan nyomorultul fölöslegesnek érezte magát itt, s
-ha a gyerek nem tartja fogva, ugy véli, nyulna a kalapjához és soha
-viszont nem látásra távozna.
-
-S eszébe jutott a mult, – Istenem, össze-vissza tizenöt esztendeje.
-Mikor ő kevélyen ült az asztalnál s ez az ujságot olvasó gyerek
-könyörgött neki. Nem, soha! Ebbe a házasságba ő nem egyezik bele, azaz
-elveheti, hanem lásson más foglalkozás után, az ő mühelyében meg nem
-türi. S jöttek ketten, kéz a kézben. S ez az asszony, akkor még
-soványka, szőke lány, remegő könnycsepp a szemében és csókolgatta a
-kezét. Hogy ő nem hagyhatja Imréjét, inkább meghalnak mind a ketten, de
-ne taszitsa el miatta. Szerető, szolgáló, hüséges lánya lesz.
-
-S megházasodtak az engedelme nélkül! S küzködtek idegeneknél két
-hónapig, tovább az öreg gőgje nem tartotta. Betoppant a szegénység
-hajlékába, föltett kalappal.
-
-– A mi történt, megtörtént, – szólt hidegen – megbocsátani nem tudok, de
-bosszut állni sem akarok.
-
-Hogy a nyakába ugrottak, ez az asszony hogy csókolta a kezét. A fiu
-milyen borongó alázattal állt előtte. A mühelyben hogy türte az ideges
-kifakadásokat! Most pedig – az asztalnál ül a fia, keményen
-összeszoritott szájjal, keményitett gallér van a nyakán és a fekete
-bajuszát éjszakára felköti, aztán mindennap borotválkozik. Hja, jobban
-értett a dolgához, – az asztaloslegényből butorgyáros lett, kicsi
-butorgyáros, de megkeresi a háromezer pengőjét évenként, mint egy
-krajczárt!
-
-S az asszony. A sovány kis lány hová lett? Kék szeméből hova száradt a
-ragaszkodás könnyje? Kigömbölyödött, szépen kigömbölyödött. S ha az
-utczára megy, tiz forintos kalap van a fején s a ruháját fölemeli, hogy
-lássák az áttört harisnyáját. Nagyságos asszonynak szólitja az ügyvéd
-ur, a kinek néha pereket adnak át, s a ki olyan mély érdeklődéssel nézi
-az asszony minden mozdulatát, hogy az öreg már néhányszor pofon vágta
-volna, ha meg lett volna még a régi tekintélye. De nincs. A mühelye
-avitt volt, az Isten tudja, mit miveltek az uj emberek, hogy olyan
-takarosan és olcsón tudtak dolgozni. Azaz ő is tudta. A politura, a
-furnir finom, csak ugy ragyog, – de alatta fenyőfa a paliszander. Aztán
-évről-évre szegényebb lett s a gyerekek évről-évre jobban haragudtak rá,
-kogy miért volt akkor olyan lelketlen hozzájuk és engedte őket
-megházasodni.
-
-– S engem nem tartott maga elég jónak ehhez az emberhez? – kiáltott rá
-az asszony, mikor ép veszekedésen érte őket.
-
-– Tudtad! – rivalt rá a fia máskor, mikor az asszony fölkerekedett, hogy
-ő tovább nem él ezzel az emberrel. – Tudtad, mert mondtad nekem, de nem
-beszélned kellett volna, hanem cselekedned! Tudnod kellett volna, hogy a
-szerelmes ember olyan, mint a részeg, azzal nem okoskodik a józan, hanem
-lecsukja!
-
-Az öreg lehorgasztotta a fejét. Hej, lett volna meg még a mühelye,
-lecsapott volna a fiura, azaz dehogy. A fiu nem mert volna igy beszélni
-hozzá, ha százszor butorgyáros is. De havonként tizenöt forintot kap
-tőle és az asszony is tud róla. Hogyan csaphatna le rájuk? S most lyukas
-a czipője, két hónapja már, hogy minden héten kiujul a folt rajta, s
-most nem lehet többé ujat rakni rá. Kellene uj, de kérni kellene. S a
-kérés nem jön ki a szájából. Tán hiába is jönne. De bizonyos, hogy egy
-nyugodalmas időt kellene kilesnie, mikor a fia meg a menye nem
-veszekszik egymással, s nem haragszik rá.
-
-No, a mai este bizony nem olyan. Mi történt, ő bizony nem tudja. De kell
-is valaminek történnie? Elég baj ezeknek, hogy egymásra találtak s többé
-nem szabadulnak egymástól.
-
-Az asszony bejön a tállal. A fiu leszökik nagyapja öléből s éhesen az
-asztalnak ront. A nagyobbik fiu leteszi a könyvet s a tányérját nézi. A
-gazda összehajtja az ujságot s egy karaj kenyeret tép szét a két
-kezével, mintha valakinek a husát tépné. Az asszony pedig kioszt a
-gyerekeknek s önmagának, aztán lecsapja magát a székre s foghegyről
-mondja az öregnek:
-
-– No üljön le maga is.
-
-Ez az is szó belevág az öreg szivébe. Maga is. Azt jelenti, hogy neki
-itt nincs helye, de ha itt van, nem dobják ki. A torka összeszorult s
-egy pillanatra megszállta a régi apai hatalom érzete.
-
-– De igazán lyukas! – szól a kis fiu, mikor az öreg hirtelen ugrással
-felpattan, s ezzel vége volt a régi apai gőgnek. Mélységes szomoruság
-lepte el a lelkét s bus bucsuzó pillantást vetett az egyetlenre, a ki
-ebben a családi körben szerette és tisztelte.
-
-– Már nem lesz soká lyukas – szólt különös hangon. A kis fiu szeme
-megtelt könynyel s a nagyobbik is megütődve nézett rá. Aztán odaült az
-asztalhoz, engedelmesen elfogyasztotta a tányérjába rakott porcziót.
-
-– Nem fogom megmondani – gondolta közben, de már nem bánta. A vacsora
-nyomta a gyomrát, a levegő fojtogatta a torkát. Fölkelt az asztaltól,
-megcsókolta kis unokáját s busan bicczentett a fia felé.
-
-– Most már mennék – szólt s megállt az asztal mellett.
-
-– Jó éjszakát – szólt mogorván a fiu.
-
-– Jó éjszakát – szólt ingerülten az asszony.
-
-Pedig várta a marasztalást, az Isten tudja, miért.
-
-Kint megállt a kapu előtt s nézte a hófelhős eget.
-
-– Itthon vagyok – gondolta megkönnyebbülve s nézte a lyukas czipőjét.
-
-Aztán sirásra csuklott. Valakinek el kellene panaszolnia a nagy
-gyávaságát, de nincs kinek. Megindult a lakása felé, hónapos ágya volt
-egy hajdani inasánál. Egy konyha, egy szoba és heten laktak benne. A
-mint benyitott, pálinkaszag áradt felé s vidám kurjongató legények,
-rongyos, a szesztől kipirult asszonyok nyujtották felé a kupiczát. S az
-öreg diadalmasan kilopta az egyik kezéből a pálinkás poharat:
-
-– Ez az, – kiáltotta már is részegen – ezentul inni fogok, csuffá teszem
-a familiát, csuffá teszem a fehér hajamat, az ember, ha fölnevelte
-kölykét, csináljon magából disznót!
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- A munka 3
- Kollegák 11
- A Miroszláv 19
- Vad emberek 32
- Marólúg 40
- Gyufás ember 48
- Az egyensúly 56
- Borbála kutyája 64
- A gyárban és otthon 76
- Fél liter bor 86
- A kánya 94
- Nyomok a hóban 102
- Campis és Box 113
- Az öreg napok 123
- Ezüst menyegző 131
- Munka nélkül 141
- A pálinka 151
- Alarich felesége 161
- Az apróhirdetések előtt 175
- A timár 183
- Palkó az önérzetes 192
- Pacsákné 201
- Munkás halála 211
- Éjjeli kávéházban 219
- Az öreg 229
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-6 |Kilenczúkor már gy |Kilenczkor már úgy
-
-191 |b mul, bámul |bámul, bámul
-
-214 |megkinzottt |megkinzott
-
-223 |O: Nem |Ő: Nem]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MUNKA ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/66692-0.zip b/old/66692-0.zip
deleted file mode 100644
index a1cabc0..0000000
--- a/old/66692-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66692-h.zip b/old/66692-h.zip
deleted file mode 100644
index 45066ad..0000000
--- a/old/66692-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66692-h/66692-h.htm b/old/66692-h/66692-h.htm
deleted file mode 100644
index bd0438d..0000000
--- a/old/66692-h/66692-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,5093 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Munka by Tamás Kóbor</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3,h4 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Munka, by Tamás Kóbor</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Munka</p>
-<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:0;'>Elbeszélések</p>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Tamás Kóbor</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: November 8, 2021 [eBook #66692]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Hungarian</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the HathiTrust Digital Library</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MUNKA ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_239">239</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p class="center"><span class="caption-150">KÓBOR TAMÁS</span></p>
-<p class="center">*</p>
-<h1>MUNKA</h1>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">ELBESZÉLÉSEK</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">MAGYAR IROD. INTÉZET
-ÉS KÖNYVNYOMDA.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">1909.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">FRANKLIN-TÁRSULAT
-NYOMDÁJA.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<h2>A MUNKA.</h2>
-<h3>I.</h3>
-<p>Az olvasztó kemenczénél állanak ketten, félig meztelen, kormos
-munkások. Megnyitják a csapot, a fehér folyós érc sisteregve szalad
-le a vederbe, a két ember rudat dug a vödör két fülébe, úgy
-szaladnak vele az agyagformához, a hova beleöntik. Hat lépésről
-három úr áll, czilinderrel a fejükön, keztyü a kezükön és szivar a
-szájukban. Nagyon kiváncsiak voltak megtudni, mint lesz az ércből
-hamutálcza. Egyikük a nagyságos igazgató ur.</p>
-<p>A két munkás végzi a dolgát, mintha vakok lennének. A három úr
-megelégelvén a mulatságot, odébb áll, az eszterga-műhelybe. A két
-munkás utánuk néz, egymásra néz, aztán megállnak a munkában és
-beszélgetnek. <span class="pagenum"><a name="Page_4" id=
-"Page_4">-4-</a></span></p>
-<p>Az egyik: Láttad?</p>
-<p>A másik: A mi a szájukból kibűzlött, a füst, maga megéri
-kettőnknek a napibérét.</p>
-<p>Az egyik: Tizezer forint a fizetése az igazgatónak, azért, hogy
-pöfékeljen és ha kiváncsi ficsurok jönnek hozzá, elvezesse ide,
-mint valami állatseregletbe.</p>
-<p>A másik: Tizezer forint! A multkor kezdtem számolni, hogy hány
-évig kellene élnem, hogy tizezer forintot megkeressek. Egy évben
-háromszázhatvan forintot, tiz évben háromezerhatszázat, háromszor
-tiz esztendő alatt – talán! Harmincz esztendő keserves izzadás,
-fázás, csontőrlés és hússzaggatás azért, a mit ez az ember egy év
-alatt kényelmes üléssel és levelek aláfirkálásával keres.</p>
-<p>Az egyik: Pajtás, le kellene őket önteni ilyen vederrel, az egy
-kicsit fölmelegitené a szivüket.</p>
-<p>A másik: A multkor láttam őket Budán. Végig robogtak a gyár
-kocsiján – tizezer forint mellett a gyár még lovat, kocsist,
-equipaget tart mellette, úgy ültek ott a selyempárnákon, mint az
-istenek. Az asszony csupa hab és csipke – az arcza csupa rózsa, a
-haja… Az én feleségem öt év előtt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_5" id="Page_5">-5-</a></span> még az iskolába járt, hamvas
-volt, mint a baraczk, üde, egészséges és szép, – ma húsz éves és
-arcza fakó, haja durva, az idegenek anyókának szólitják. Hát ezért
-fekete a bőröm a csontig? Annak az asszonya ifju marad a haláláig,
-mert az ura nem dolgozik, nekünk az Isten is megtagadja az
-ifjuságot, mert nincs pénzünk!</p>
-<p>Az egyik: Nincs pénzünk, azoknak meg nincs istenük!</p>
-<p>A másik: Nekünk sincs.</p>
-<h3>II.</h3>
-<p>A gyár irodája, este nyolcz órakor. A gyár alszik, minden más
-ablak sötét. Az igazgató a divánon fekszik és hevesen szivarozik.
-Aztán fölpattan:</p>
-<p>– Eh, gyi te rossz ló, ha belégebedsz is… dolgozz!</p>
-<p>Odaül a kényelmes karosszékbe és fejét két tenyerébe fogva
-olvas, aztán fogja a czeruzát és számol, aztán fogja a tollat és
-ir. Mennél tovább foly a munka, annál gyorsabban váltakozik a
-czeruza, meg a penna. <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span> Végül majdnem önkivületben van, csakugy
-robog előre és a papirosok nyöszörögnek, mintha legázolná őket.</p>
-<p>Egy óra multán nézi az óráját. Kilencz.</p>
-<p>– Vacsorálni – mormogja, aztán előszed egy üveg cognacot és
-nagyot húz belőle.</p>
-<p>– Nem lehet… majd… talán… hajnalban…</p>
-<p>Ekkor nyilik az ajtó. Elegáns uri dáma, drága prémes kabátban
-lép be, szőke haja keresztülcsillog a dolgozószoba félhomályán. Az
-igazgató felesége.</p>
-<p>Az igazgató föltekint és idegesen fészkelődik.</p>
-<p>Az igazgató: Csókollak, te vagy? Hogy jutott eszedbe?</p>
-<p>Őnagysága: Egy kicsit sokallottam már a várakozást. Az opera fél
-nyolczkor kezdődik és én negyed nyolcz óta vártam, vártam…</p>
-<p>Az igazgató: Igaz, az opera… De, kedvesem, látod, hogy nem érek
-rá. Igaz, hogy meg kellett volna izennem, de arra sem értem rá,
-hogy az eszembe jusson. Különben látom, hogy nem is vagy szinháznak
-öltözve.</p>
-<p>Őnagysága: Igen, átöltözködtem. Kilenczkor már úgy sem érdemes.
-A jegyeket oda <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
-"Page_7">-7-</a></span> adtam Ernőnek, hadd vigye el a szeretőjét.
-Ha én a szeretőd volnék, most én is az operába mennék. De igy?</p>
-<p>Az igazgató (idegesen): Kedvesem, még csak az kell, hogy a házi
-perpatvart ide hozzad nekem. Egyebet se hallok, csak panaszt.
-Mindig panasz és szemrehányás. És miért? Mert dolgozom. Kiért
-dolgozom? Érted! Igen, csak érted. Vagy nem te vagy kettőnk között
-a nagyralátó? Nem te élsz úgy, mintha milliomos volnék, nem te
-irtózol-e az egyszerü élettől, az olcsó lakástól és az olcsó
-ruhától? Hát én mindent megteszek neked és akkor azzal állsz elő,
-hogy elhanyagollak, mivelhogy a pénzt nem adják ingyen, a hogy a te
-paszióid sem teljesitik ingyen.</p>
-<p>Őnagysága: Befejezted? Kedves barátom, ha kettőnk közül egyiknek
-van oka panaszkodni, bizonyára nem te vagy az. Nekem ez a luxus
-kell, de valld be, hogy neked is kell, mert ha nem igy élnél, nem
-is lehetnél az, a ki vagy. De nem igaz, százszor nem igaz, hogy
-nekem örökös szalmaözvegynek kell lennem, mikor együtt élek az
-urammal. Neked nem muszáj dolgoznod, te akarsz <span class=
-"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> dolgozni. S
-ha sétálni akarok menni, idegenekkel megyek, vagy magamban. Ha
-szinházba akarok menni, ott van az Ernő. A multkor végigmentem a
-koronaherczeg-utczán és akkor hallottam, a mint egy ember mondta a
-másiknak: ismerem jól, mindig ezzel a fiatal emberrel van. Sok
-pénze lehet ennek a fiatal embernek, hogy ilyen szép, elegáns
-szeretőt tarthat.</p>
-<p>Az igazgató (lecsapja a tollat): Féltékenynyé akarsz tenni? Jó,
-holnap kitekerem az Ernő nyakát. Nem elég? Föl fogom kutatni azt a
-fiatalembert és le fogom párbajozni, mint a kutyát. Ütök, vágok,
-öldösök, mészárlok, de <i>holnap!</i> (Kiabálva). Érted? Holnap, ma
-hagyj békén dolgozni, mert megbolondulok.</p>
-<p>Őnagysága (szikrázó szemmel): Őrjöngsz, barátom, őrjöngsz, de
-hát jól van, már nem szóltam semmit. Megyek, a kapuban vár Ernő.
-Soha nem hallod többé, hogy szeretnék veled is lenni. Meg leszel
-velem elégedve, ó, nagyon meg leszel velem elégedve. Isten önnel
-uram!</p>
-<p>Az igazgató (egyedül): Hej ha én önthetném a vasat, napi egy
-forint harmincz krajczárért! <i>S ezek az asszonyok</i> csupa
-henyélés, <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span> csupa hiuság és semmi tisztelete a
-verejtéknek, mely értök hull!</p>
-<h3>III.</h3>
-<p>Az igazgató lakása. Őnagysága a kis rococo asztal előtt ül is
-ir:</p>
-<p>«Érzem, hogy már nem birom soká. Az isten sok erőt adott nekem,
-de nem eleget ehhez a fegyenczmunkához. Mért nem születtem szegény
-varrólánynak? Reggeltől-estig ülnék a munkánál, de azután nyugtom
-lenne. De igy? Az uram azt mondja, hogy léha és henye az életem.
-Közönséges ember, sohasem fog megérteni. Azt hiszi, csak az a
-munka, a mivel az ember pénzt keres. Tizezer forint! És költünk
-tizenötezret és jóban kell lenni ezzel, meg azzal a
-vezérigazgatóval, a képviselővel, az asszonyokkal, a lányokkal, a
-házmesterekkel és alkudni a kereskedőkkel és mosolyogni a
-szabónőre, hogy ne adja át a kontót és minden nap tiz fölfordulás,
-ha fogadónapom van, ha nincs. A fogadónapokon csak azok jönnek, a
-kikhez semmi közöm, mindenki más külön jön, egyedül <span class=
-"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span> akar lenni
-velem. Jóságos isten, mennyi kisértés, mennyi szemtelenség, melyet
-csak mosolyogva és biztatva verhetek vissza. Mi a különbség köztem
-és egy kaszirnő között? Kaszirnő szeretnék lenni, akkor legalább
-tudnám, hogy mi vagyok!»</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
-"Page_11">-11-</a></span></p>
-<h2>KOLLEGÁK.</h2>
-<p>Augusztus elsején két lány lépett be az irodába. Az egyik nagy,
-a másik kicsi, mind a kettő fekete haju és szép. Az egyiken elegáns
-szabásu nyári toilette, de szomoruan lekopva, a másikon vadonatuj,
-ügyetlen házi szabással összerótt kék delaine-ruha, méterje hetven
-fillér. Az irodafőnök mind a kettőt barátságosan üdvözölte,
-bemutatta a többi hölgyeknek, meg az uraknak is, aztán két
-egymáshoz tolt asztal mellé egymással szembe ültette őket.</p>
-<p>A délelőtt gyáva elfogódottságban telt el. Másoltak. A kopott
-elegancziáju hölgy nagy, hegyes, szinte kérkedő betüket vetett, a
-másik apró gömbölyüt, óvatos szépségü sorokat rótt, mintha
-lábujjhegyen irna. Az idegenség elfogódottsága viselkedésükben
-félénkké, sőt félszeggé tette őket. Érezték, hogy a többi őket nézi
-s nem mertek fölpillantani, látták, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> suttognak
-róluk s elpirultak. A kicsi delaines olykor rámeresztette nagy
-kerek szemét a szembenülőre, az azonban föl sem tekintett a
-munkájából.</p>
-<p>Mikor délben általános robajjal ebédre készültek, a nagy lány és
-a kis lány összenézett. Megértették egymást: együtt jöttünk,
-menjünk együtt haza. Ösztönszerüen összebujtak.</p>
-<p>A nagy: Én Domoróczy Vilma vagyok.</p>
-<p>A kicsi: Örvendek a szerencsének, engem Blau Elzának hivnak. De
-szép ruhája van nagysádnak.</p>
-<p>Vilma: Ugy látja? Pedig röstellek mutatkozni benne. Ha az
-ismerőseim közül valaki meglátna, – nem mennénk a
-mellékutczába?</p>
-<p>Elza: A hogy parancsolja. De biztositom, hogy nincs röstelni
-valója. Olyan elegáns, s nagysád olyan szép karcsu benne.</p>
-<p>Vilma: Ön nagyon kedves, de ez az utolsó ruhám, a mi még
-megmaradt. Ha ez is elkopik…</p>
-<p>Elza: Furcsa, ez meg rajtam az első uj ruha, melyet kaptam, hogy
-az irodába tisztességesen járhassak. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_13" id="Page_13">-13-</a></span></p>
-<p>Vilma: Tisztességesen? (Kiváncsian végignéz a kis lányon s
-elmosolyodik.) Látszik, hogy uj ruha.</p>
-<p>Elza (örömmel): Ugy-e?</p>
-<p>Vilma: És az első? Hogy lehet ez?</p>
-<p>Elza: Hát ugy, hogy – ugy-e nem kell nagysád előtt röstelnem –
-mi nagyon szegények vagyunk, az apám beteg és már két év óta nincs
-állása s abból éltünk, a mit édes anyám, meg a bátyám keresett.
-Mióta nagy lány vagyok, mindig csak a nagynéném viselt ruháit
-hordtam, ugy szégyeltem magamat!</p>
-<p>Vilma: Szörnyü. Én belehaltam volna.</p>
-<p>Elza: Hát nagysádnak voltak ruhái?</p>
-<p>Vilma (keserüen): Ruhám, ékszerem, selyem butorom, ponny-lovam,
-a mig apa élt. Aztán apa meghalt és elárverezték birtokunkat. Nem
-maradt semmim.</p>
-<p>Elza: Szörnyü. De, hála istennek, most már nagysádnak is jobb
-sora van.</p>
-<p>Vilma: Hogyan?</p>
-<p>Elza: Hát hogy állásban van. Én olyan boldog vagyok, hogy Isten
-igy megsegitett. Most már vége a nyomoruságnak.</p>
-<p>Vilma (ámulva): Hogyan, ön boldog? Ebben a nyomoruságban? Ötven
-koronáért havonta <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span> ülni egész nap s egy csomó embernek
-alárendelve lenni, a kik mind olyan különösek, olyan kicsinyek és
-pökhendiek s már meszsziről megcsapja az embert az irodaszaguk?</p>
-<p>Elza: Hogyan? Ötven korona? S egy év mulva hatvan lesz és mindig
-többet kapunk. De most is már – ötven korona minden hónapban, a
-mire biztosan számithatunk, jaj, nagysád, olyan szép ez, hogy még
-mindig nem tudom elhinni. Hátha csak álmodom!</p>
-<p>Vilma: Rajtunk nem sokat segit az ötven korona, éppen csak jobb
-a semminél, meg dolgozhatok s nem érek rá gondolkodni. De legalább
-magamban lehetnék. Ha hazavihetném a munkát s nem kellene ezekkel
-az urakkal érintkezni!</p>
-<p>Elza: Lássa, ezt nem értem. Például az irodafőnök ur olyan finom
-ur, olyan elegáns és udvarias.</p>
-<p>Vilma (kurtán kaczag): Ugy találja? A czipője ránczos s olyan
-nevetséges a járása. Meszsziről látszik rajta, hogy soha jó
-társaságban meg nem fordult.</p>
-<p>Elza (csodálkozva): Én pedig azt hittem, hogy elegánsabb ember
-már nem is képzelhető. <span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
-"Page_15">-15-</a></span> S hogy tetszik önnek Barna ur, a
-főlevelező, a ki nekünk a munkát adta? Milyen szellemes,
-szeretetreméltó ember.</p>
-<p>Vilma: Annak, ha még egyszer ugy a szemembe néz, hátat fogok
-forditani. Valódi ripők.</p>
-<p>Elza: Pedig engem vállon veregetett és azt mondta, hogy egészen
-helyes kis hivatalnoknő lesz belőlem. Aztán kezet adott, – azelőtt
-sohasem adtak nekem kezet ilyen uri emberek.</p>
-<p>Vilma: Nekem is kezet adott. Ilyen neveletlenség! Ha két évvel
-ezelőtt azt mondták volna, hogy én ma holmi Barna urak
-bizalmasságának leszek kitéve… De azért meg fogom ezeket az
-embereket tanitani, hogy hogyan viseljék magukat hölgygyel
-szemben.</p>
-<p>Elza (félénken): Hát a gazdag lányok nem fognak kezet az
-urakkal?</p>
-<p>Vilma: Azzal, a kit erre érdemesnek tartanak.</p>
-<p>Elza: És – ne haragudjék nagysám, de én nem értem – hát vannak a
-hivatalnok uraknál finomabb urak is?</p>
-<p>Vilma: Jaj de kedves maga. Hiszen ezek még nem is urak!
-<span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span></p>
-<p>Elza: Min látja ezt? Én minden nap az utczán egy bárót is látok,
-de akárhogyan töröm is az eszemet, nem látok különbséget közte és
-az irodafőnök között.</p>
-<p>Vilma: Én meg nem látok hasonlatosságot. Higyje meg, kedves
-kisasszony, hogy ezek még csak nem is emberek. Milyen szabása van a
-ruhájuknak s milyen bárdolatlan a mozgásuk, meg a beszédük!
-Kétségbeejtő!</p>
-<p>Elza (biztatóan): Meglássa, nagysád, ez csak a szokatlanság.
-Majd meg fogja szokni.</p>
-<p>Vilma (tompán): Ez az irtózatos.</p>
-<p>Elza: Nekem is olyan szokatlan még, ha kisasszonynak szólitanak,
-szeretnék hátrafordulni, hátha mögöttem áll valaki, a kinek a
-kisasszony czim szól és olyan ügyetlennek érzem magamat, nem tudom,
-mit mondjak s mindig félek: most ismernek meg, hogy csak szegény
-munkás lánya vagyok, s akkor nem türnek meg az irodában. Pedig
-meghalnék, ha most elbocsájtanának.</p>
-<p>Vilma: Én pedig meghalok, ha soká kell igy élnem. De mondja
-csak, kisasszony, igazán: van ennél nagyobb szegénység is?</p>
-<p>Elza: A mienknél? Ó, nagysád, ez most már nem is szegénység,
-most már megvan <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span> mindenünk, de eddig, – higyje el, eddig
-igazán szegények voltunk.</p>
-<p>Vilma: Ha nem vagyok indiszkrét, mennyiből élnek maguk
-havonként?</p>
-<p>Elza: Mi? Ó, borzasztó sok pénz kell, nagyon drága lakásunk van,
-mert a bátyámnak külön szoba kell, mert neki az a passziója, s
-hetenként negyven koronát keres, mama is varrással harmincz
-koronát, ha munkát kap, de a bátyám csak husz koronát ád nekünk,
-mert neki külön kiadásai is vannak, szivarozik, meg a ruháját is ő
-fizeti, hát igy is volt száztiz koronánk, de nem volt elég. Most
-azonban, hála istennek, már százhatvan koronánk lesz!</p>
-<p>Vilma: S ez maguknak sok pénz? Nekünk egy nagybácsinktól
-háromszáz koronánk van havonként és még csak vacsorára sem
-futja.</p>
-<p>Elza (rémülten): Lehetetlen. Háromszáz koronából? És most még
-ötven korona hozzájön?</p>
-<p>Vilma (sóhajtva): Ebből meg ruházkodnunk kell, – három hölgynek
-havi ötven korona toilettere! Igazán nem értem, hogy nem lőttem még
-magamat főbe!</p>
-<p>Elza: De az istenért, hisz önök most is <span class=
-"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> gazdagok!
-Háromszáz korona! Abból már szalónjuk is lehet.</p>
-<p>Vilma: Az van, de ebédlőnk nincs.</p>
-<p>Elza: Ebédelni a szalónban is lehet.</p>
-<p>Vilma: Hogy mondhat ilyet! Az ételszag a szalónban.</p>
-<p>Elza: Olyan rossz szaga van az ételnek? Nem is éreztem.</p>
-<p>Vilma: Maga boldog, kedves kisasszony, hát isten áldja, én erre
-megyek.</p>
-<p>Elza: Alázatos szolgája, nagysád.</p>
-<p>Vilma (magában): Buták ezek a koldusok!</p>
-<p>Elza (magában): Nem is hiszem el neki, csak henczegett.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
-"Page_19">-19-</a></span></p>
-<h2>A MYROSLÁV.</h2>
-<p>Délelőtt tiz óra volt, mikor kiadták Braun urnak a hamburgi
-ügynök táviratát:</p>
-<p>«Myrosláv, első osztályu, 2000, jelenleg nádczukorral Liverpool
-felé, julius közepén rakományképes legolcsóbban 3/5. Távirati
-akceptálás.»</p>
-<p>Myroslav. A nagy hajóalmanachból nyilvánvaló, hogy a Myrosláv
-orosz elsőosztályu vitorlás, kétezer tonna szállítóképességgel,
-hetvenkilenczben épült, jelenleg a batumi Ramiroff és tsa czég
-londoni házának tulajdona. Hm, egy kicsit öreg hajó, de ugylátszik
-megfelel, mivel más nincs és hajó nélkül nem maradhatunk.
-Ennélfogva Braun ur megirja a választ:</p>
-<p>«Myroslávra jelenleg nincs szükség. Lényeges engedmény esetén
-talán használható.» <span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
-"Page_20">-20-</a></span></p>
-<p>A válasz legfölebb este, de valószinüleg csak holnap reggel
-érkezik meg. Az ügynöknek is van esze és nem mutatja ki, hogy a
-Myroslávot egyhamar nem tudja elhelyezni. Addig is Braun ur nyélbe
-ütheti, a mi még nyélbeütendő.</p>
-<p>A telefonhoz megy és odaszól egyik biztositótársaságnak:
-mennyiért vállalja el a Myroslávot Fiuméból Philadelphiába?</p>
-<p>A Myroslávot? Rögtön átjön egy ur, hogy személyesen tárgyaljon.
-– Jó, hanem csak egy óratájt jöjjön, mert most a börzére kell
-mennie.</p>
-<p>Közben a levelezésben négy-öt táviratot állittat ki a külföldi
-társulatoknak: mennyiért vállalják el a Myroslávot? Este felé
-ezekre is meg lesz a válasz, holnapra pedig az egész hajókérdés el
-lesz intézve.</p>
-<p>És Braun ur nyugodtan megy a börzére vásárolni a Myroslávra való
-rakományt. Ez a fogasabb része az üzletnek, ettől függ, hogy
-mennyit nyerünk. A többin csak spórolunk.</p>
-<p>Braun ur azonban óvatos. Ugy tesz előbb, mintha adni akarna.
-Majd másfél órai manöverség után elhinti, alig hogy észreveszik,
-<span class="pagenum"><a name="Page_21" id=
-"Page_21">-21-</a></span> az ajánlatait és hagyja érni a dolgot
-holnapig. Most pedig vissza a hivatalba.</p>
-<p>A mint kilép a börzeépületből, nézi az óráját: félegy. Még van
-egy negyedórája. Egy kicsit habozik, aztán mégis csak elindul a
-Dorottya-utcza felé. Szép májusi nap van. Csupa sétáló ur meg hölgy
-törekszik a váczi-utcza felé.</p>
-<p>Nem kell soká mennie, szemben jön egy piros arczu szőke asszony,
-egy fiatal ember társaságában. Élénken beszélgetnek, de nem néznek
-egymásra. A mint Braun ur igy látja őket, a homloka elborul s
-megfordul. Pedig a szive ragadta erre a könnyelmü sétára: hátha
-találkozik a feleségével!</p>
-<p>Mondom, megfordulna, hogy elbujjék előlük, de az asszony már
-észre vette. Nem mutatja, hogy észre vette, de Braun ur látja
-rajta. A beszélgetésök elakadásán s a kedvetlen felhőn, mely az
-asszony szép hamvas homlokára borul. Olyan ez a teremtés, mint a
-tizenhét éves gyermek.</p>
-<p>Tehát elébük megy. Köszönti őket. Halkan, elfogultan. A kisérő
-fiatal ember élénk barátsággal szoritja meg a kezét és ötfélét
-kérdez egyszerre. Az asszony kedvetlenül, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">-22-</a></span> kezet sem
-nyujt neki, csak valami szervuszfélét mormol és vontatottan
-kérdi:</p>
-<p>– Már végeztél?</p>
-<p>– Még nem. Csak félháromra jövök haza.</p>
-<p>– Akkor még sétálhatok, nagyon szép idő van.</p>
-<p>Egy darabig velük tart, egyikök sem szól. Nézi, nézi az asszonyt
-s szeretne valamit mondani. Végre témát talál:</p>
-<p>– Már megkaptad az uj ruhádat?</p>
-<p>– Amint látod, – felel az asszony, öntudatlanul egy kicsit
-illegetvén magát.</p>
-<p>– Nagyon szép, igazán szép.</p>
-<p>– Eh, dehogy szép, nem ér semmit. Értesz is te ahhoz. A mint
-hazaérek, visszaküldöm s ugy összeszidom, hogy jobban sem kell.
-Igen, mindjárt ebéd után fölmegyek a szalonba. Azért, barátom,
-lehet, hogy félháromkor már otthon sem leszek.</p>
-<p>– Ugy! – tünődik Braun úr. A szemöldökeit erősen összehuzva,
-ügyefogyottan baktat mellettük s érzi, hogy ő itt fölösleges.
-Néhány perczig tart, mig erőt vesz magán, ekkor kihuzza az óráját,
-mintha attól függne elhatározása, hogy hány óra van s a torkát
-köszörülve mondja: <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span></p>
-<p>– Most már az irodába kell mennem. Isten veled.</p>
-<p>– Már mégy? – mondja az asszony és most már kezet nyujt.</p>
-<p>A fiatal ur is megelevenedik a bucsuzásra és melegen rázza a
-kezét.</p>
-<p>Braun ur borus lélekkel, összafacsarodó szivvel tart a hivatal
-felé. Hm, most is együtt vannak, mindig együtt vannak. És délben
-talán nem lesz otthon. A ruha miatt! Ha ő azt mondja, <i>talán</i>,
-az annyit tesz, hogy bizonyosan.</p>
-<p>A hivatalban már várja Biasini ur, a biztositó társaság
-szállitmányi osztályának főnöke. Kövér, szuszogó ur, czérnaszál
-hangon beszél és rendkivül együgyü arcza van. Egyike a legkeményebb
-embereknek, a kikkel Braun urnak valaha dolga volt.</p>
-<p>Hát bizony a Mirosláv nagyon öreg tákolmány, két izben már
-havariája volt, most ugyan kitatarozták, de peches hajó, isten
-bizony, ha még nem charterolta, ajánlaná jó szivvel, hogy ne is
-charterolja. Már meg van? Kár, igazán kár. De hát igy is jó. A
-legolcsóbban csinálja, már az összeköttetés kedveért. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">-24-</a></span></p>
-<p>Mennyiért? Biasini ur fölhuzza szemöldökeit, ugy lesi a hatást:
-<sup>7</sup>/<sub>8</sub>%.</p>
-<p>Braun ur nevet. Tiszta, szivből fakadó nevetéssel. Oda nyul a
-czigaretta skatulyához és megkinálja. Aztán kérdi, hogy mi ujság
-különben?</p>
-<p>Különben? Semmi különös. A saison nagyon jól indul. Különösen az
-életbiztositás. A szállitás nem jövedelmez, valószinüleg föl is
-hagynak vele. Igazán nem is érdemes ezzel foglalkozni. Tehát
-rendben vannak a Myroslávval?</p>
-<p>– Rendben? Braun urnak ismét kaczagnia kell. Már el is
-felejtette az egészet, arról nem is érdemes beszélni.
-<sup>7</sup>/<sub>8</sub>%! Akkor inkább elfogadja a hamburgi
-ajánlatot.</p>
-<p>– Ugyan, ugyan! Lehetetlen, hogy ez olcsóbban csinálná. Pláne a
-hamburgi, a legdrágább a kontinensen. Hát mennyiért csinálja
-az?</p>
-<p>– Ez mellékes. Lényegesen olcsóbban. Annyira, hogy
-<sup>7</sup>/<sub>8</sub>-al szemben nem is ajánlhatok semmit.</p>
-<p>– De mégis! mégis! Egy órai alkudozás után Biasini sóhajtva
-emelkedik föl: tehát délután kiállittatja az ideiglenes poizzát
-<sup>5</sup>/<sub>8</sub>-adra? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_25" id="Page_25">-25-</a></span></p>
-<p>Dehogy! Az <sup>5</sup>/<sub>8</sub>-ot Braun ur csak tudomásul
-veszi és referál róla az igazgatónak. Majd levélben értesiti a
-társaságot, ha reflektál reá. Különben is most már megmondhatja, a
-Miroslávot még nem charterolta, csak alkudozik róla.</p>
-<p>Biasini ur látja, hogy le van főzve, de azért lelkesen csap a
-Braun ur tenyerébe. Szó sincs róla, ilyennek kell lenni az
-üzletembernek. Egész embernek. Ha minden kereskedő olyan volna,
-mint Braun ur, akkor lendülne föl csak az ország!</p>
-<p>És most menjünk ebédelni. Mikor az otthonra gondol, Braun ur
-megint csak elkomorodik. Még habozik is. Az asszony ugy sincs
-otthon, minek menne hazza? A Myrosláv miatt hátramaradt a rendes
-dolgával, kár az időért.</p>
-<p>De azért mégis csak megy, lehetetlen remény csábitja: hátha
-mégis otthon lesz? És megy, megy és kéjeleg a képzeletben, hogy az
-asszony otthon van és meg is változott s olyan, mint első évben
-volt. Már amint a lőpcsőházba befordul, füstbe ment minden
-reménysége. Tudja, hogy nem várja más, csak a cseléd. Az, a mint
-kinyitja az ajtót, mindjárt elő is áll a jelentéssel. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span></p>
-<p>– A nagysága már elment…</p>
-<p>– Tudom, tudom, – mondja Braun ur – igy beszéltük meg.</p>
-<p>Szükségét érzi, hogy a cseléd előtt ugy tüntesse föl a dolgot,
-mintha minden az ő hozzájárulásával történnék.</p>
-<p>Árván, egyedül költi el az ebédet. És gondolkodik, gondolkodik
-arról az asszonyról, meg a hideg tüzhelyről és a fiatal emberről. A
-falak is ellenséges gunyosan merednek reá. Ha ezek a falak beszélni
-tudnának! De minek is? Nem mondanának neki semmi ujjat.</p>
-<p>Sietni kell, hogy legalább félnégyre ismét a hivatalban legyen.
-Az igazgatónak jelentést tesz a Myroslav ügyéről. Nagyon jól van.
-Csak megsürgönyzi még az ügynöknek, hogy Myrosláv biztosithatatlan,
-azért nem is reflektál reá.</p>
-<p>Végre nyugodtan dolgozhatik hatig. Bizony, nagy a posta. Mire
-elvégzi az aláirást, lesz félhét is. Már nyulna a kabátja után,
-mikor sürgöny jön Hamburgból: fix ajánlatot kér, hogy a londoni
-rheedernek továbbitsa.</p>
-<p>Braun ur gondolkozik. Nem volna-e jobb bevárni a második
-sürgönyre a választ? Nem, <span class="pagenum"><a name="Page_27"
-id="Page_27">-27-</a></span> mégsem. Ez már megtette hatását. Tehát
-sürgönyözzünk:</p>
-<p>«Akceptáljuk Myroslávot, biztositás lehetőségét föntartva
-2–6.»</p>
-<p>Igy, most már mehet. Haza! Az otthonba, pihenni. Hisz voltaképen
-azért dolgozik az ember és töri magát idegen érdekekért, hogy haza
-térjen az otthonba. Csodálatos. Mindennap ugy érzi, hogy boldog,
-mikor hazulról a hivatalba mehet, a hol az üzleten jártathatja az
-eszét s mégis minden este vágyva siet haza felé. Az ő asszonyához.
-Hátha jókedvben találja?</p>
-<p>De nem találja. A nagysága szinházba ment. Azt üzente a
-nagyságos urnak, hogy nem várhatott tovább reá s hogy fölösleges
-érte mennie.</p>
-<p>Természetes, hiszen van kisérője. Különben sem lehetséges, mert
-azt már nem üzente meg, hogy melyik szinházba ment.</p>
-<p>Tehát várjuk. Végig dül a divánon és behunyja a szemét. A
-Myroslávon jár az esze. Vajjon mennyire sikerül a charter? Azt
-hiszi, legfölebb 2–11-ig kell mennie, a biztositásból is lealkuszik
-még vagy egy promillet. Holnap pedig már vásárolhat is.
-<span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
-"Page_28">-28-</a></span></p>
-<p>Ily gondolatok között nyomja őt el az álom.</p>
-<p>Nagy robajra ébred. Ő nagysága hazajött és összeszidja a
-szakácsnét, mért nem teritett a nagyságos urnak. Ő már vacsorált,
-csak nem gondolja, hogy a három órán át állott ételt megeszi?</p>
-<p>Csakugyan, jól tette, hogy már vacsorált. Oda ül tehát
-egymagában az asztalhoz és eszik az állott ételből. És nézi a
-feleségét és szeretne valamit beszélni. De ő nagysága a diván
-sarkába temette az arcát és hallgat.</p>
-<p>– Fáj a fejed? – kérdi végre félénken.</p>
-<p>– Bánom is én – feleli ő nagysága, – hagyj békén.</p>
-<p>– De kérlek, ha valami bajod van…</p>
-<p>– Ugyan, köszönöm a szives gondoskodást. Ha egész nap nem
-törődől velem, ellehetek nélküled este is. Megyek aludni. Jó
-éjszakát!</p>
-<p>Jó, jó, hiszen nem akarta bántani.</p>
-<p>Egy darabig még föl-alá jár, aztán benyit a hálószobába. Ő
-nagysága nincs ott. Föllebbenti az öltöző kárpitját, ő nagysága
-levelet ir. Előtte egy keskeny, kék boriték, a mit minden kapkodás
-nélkül, nyugodtan az asztalka fiókjába tesz. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">-29-</a></span></p>
-<p>Braun ur elsápad a levél láttára. Egy ilyet elolvasott, szörnyen
-tisztán lát ő. És a felesége most ir valószinüleg a levél irójának
-és ő a háta mögött áll és nem mer szólani. Mert mihelyest szól, az
-asszony egyszerüen otthagyja, Hiszen igaza is van, nem csalja a
-háta mögött, hanem nyiltan mondta neki, hogy engedje szabadon,
-váljanak el. Igen, könnyü annak, a ki nem szeret. De ő szereti ezt
-az asszonyt, aztán a szégyen a hivatalban: elvált tőle a felesége,
-rosszul éltek!</p>
-<p>– Azt hittem, lefeküdtél már.</p>
-<p>– Még nem.</p>
-<p>– Soká irsz még?</p>
-<p>– Nem tudom.</p>
-<p>– Jó éjszakát!</p>
-<p>– Jó éjszakát!</p>
-<p>Levetközik, lefekszik. Fáradt szegény nagyon, nyomban el is
-alszik. Arra ébred, hogy valaki rázza a karjánál fogva. Szinte
-fölsikolt örömében. A felesége!</p>
-<p>– Kérlek, beszélnem kell veled. Ez igy nem megy tovább. Ha nem
-engedsz, akkor szököm.</p>
-<p>Vagy ugy! Erre is volt már eset. És <span class=
-"pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">-30-</a></span> Braun ur
-sir, mint a gyermek és könyörög az asszonynak, ne tegye tönkre.
-Hiszen nem panaszkodhatik rá, nem kiván tőle semmit, csak a
-botránytól kimélje meg.</p>
-<p>– A hogy akarod, – mondja kurtán az asszony és a tárgyalás véget
-ért.</p>
-<p>Reggel már ott találja a hamburgi táviratot. Ajánlatát tovább
-adta az ügynök Londonba, majd értesiti. A biztositó társaságok is
-feleltek. Jóval drágábbak a pesti ajánlatnál. Jó lesz tehát ennél
-maradni.</p>
-<p>Délben a börzén is szerencséje volt. Megvehette az egész
-rakományt. Ez tehát rendben van, csak Hamburggal kell még
-megegyezni. Vajjon otthon lesz ma délben az asszony?</p>
-<p>Nincs otthon. A cselédtől hallja, hogy hiszen a nagysága
-elutazott!</p>
-<p>– Igazis, természetes. Hogy elfelejthette!</p>
-<p>Keserves zokogással borul a divánra, miután az ebédet
-elköltötte. Mert azt el kell költeni, hogy a cseléd ne gyanitson
-semmit.</p>
-<p>De három órára ott van a hivatalban. Hamburg felelt már. 3
-shillinget akceptál. Elég olcsó, de akkor adja még olcsóbban.
-Nyomban felel neki: utolsó ajánlat 2–9, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span> különben
-nem kell. Ezt biztosan akceptálja. Áttelefonál Biasininak, hogy
-neki inkább többet fizet valamivel, mint másnak. Engedjen az
-<sup>5</sup>/<sub>8</sub>-ból még valamit, a forma kedveért.</p>
-<p>– Isten neki, – mondja Biasini.</p>
-<p>És Braun ur beállit az igazgató urhoz és referál a
-Myroslávról.</p>
-<p>– Ez rendben volna, Braun ur, – mondja az, – azt hiszem,
-holnapután itt lesz már a charter-party. De mit gondol, Braun ur,
-nem lesz baj a Myroslávval?</p>
-<p>– Ó, dehogy, – felel Braun úr mosolyogva, – nagyon szolid hajó
-az, mióta tatarozták.</p>
-<p>– Braun ur, maga nagyon derék ember, – mondja az igazgató és
-barátságosan mosolyog reá.</p>
-<p>És Braun ur kipirulva az örömtől, mélyen hajlongva tér vissza a
-szobájába. Az igazgató ur nem minden csekélységre vesztegeti ám a
-dicséretet.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_32" id=
-"Page_32">-32-</a></span></p>
-<h2>VAD EMBEREK.</h2>
-<p>Mihály, a ki azelőtt vadházasságban élt Marcsával, két év multán
-beállit régi kedveséhez, földig lerongyolódva. Marcsa uj urával
-külön hónapos szobában lakik, melyben takarékkályha is van, azon
-főz most épen birkapaprikást. Télen történt a dolog, este hét
-órakor.</p>
-<p>Marcsa (a mint megismeri a jövevényt): Jézus Mária!</p>
-<p>Mihály (dideregve): Ne félj, Marcsa, se nem bántalak, se nem
-kérlek, hogy gyere vissza hozzám. Nagyon megtaposott engem az
-Isten, jó szivvel jövök tehozzád.</p>
-<p>Marcsa: Jóska mindjárt haza jön és ha itt ér, nem tudom mi lesz
-veled. Állj odébb Isten hirével.</p>
-<p>Mihály: Jóskától nem félek, ha agyon üt, jót tesz velem. Nagyon
-szerencsétlen ember lett belőlem, hogy ezt a gazságot elkövette
-ellenem, de azért jó barátja volnék ma is.</p>
-<p>Marcsa: Minek jöttél hát? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_33" id="Page_33">-33-</a></span></p>
-<p>Mihály: Nincs betevő falatom és ha az embernek csikorog a
-gyomra, hát megjön az emlékezete. Gondoltam magamban: no, a
-Jóskának jól megy dolga és az nap, hogy Marcsa megszökött tőlem,
-adtam neki husz krajczárt. Azzal tartozik, mert a másikhoz vitte.
-Hátha megfizetné?</p>
-<p>Marcsa: Mit? Hogy én tartoznám neked husz krajczárral? Talán
-megint részeg vagy. Eleget dolgoztam, eleget kerestem én magam is
-és ha adtál is husz krajczárt, hát az enyimből adtad.</p>
-<p>Mihály: Kérlek, Marcsa add meg a husz krajczárt.</p>
-<p>Marcsa: Ha itt meghalsz előttem, akkor sem. Nincs is, nem is jár
-neked. De hogyan rongyolódtál le ennyire?</p>
-<p>Mihály: Elhagyott a jó szerencse. Mikor miattad a Jóskával
-összeverekedtünk, hát az igazgató ur engem bocsátott el. Azt
-mondta, nekem van igazam, de a Jóskának nagyobb hasznát veszi. Hogy
-esküdtem volna meg te veled, akkor nem ért volna a baj.</p>
-<p>Marcsa: Hét pap szentsége sem tartott volna melletted.</p>
-<p>Mihály: Olyan rossz embered voltam? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> A
-tenyeremen hordoztalak, együtt mentünk a korcsmába, ahány pohárral
-én ittam, annyival rendeltem neked is. Tudtam, hogy a hivatalnok
-urral, mikor hazaviszed neki a fehérnemüt, megcsalsz, – bántottalak
-emiatt? Mikor nagyon el voltam keseredve, hát megrugdostalak. De
-nem azért, hogy megcsaltál, hanem mivel el voltam keseredve. Nem
-vagy te selyemkendő! Az apád is megvert, mégis az apád maradt.</p>
-<p>Marcsa: Hiszen nem mondom, hogy rossz ember voltál. De hát a
-másik különb volt. Akadt volna lány nekedtetsző, te hagytál volna a
-faképnél, igy nekem akadt különb legényem, hát én hagytalak el.</p>
-<p>Mihály: Hej, hej, végén csattan az ostor. De nem bánok én már
-semmit. Siratlak most is, Marcsa és ha visszajönnél hozzám, hát
-áldanám érte a jó Istent. De most csak a husz krajczár irányában
-jöttem. Lásd, annyi jó szivvel lehetnél hozzám és ez a paprikás
-szag, Marcsa lelkem, ha tudnád, hogy kinozza a gyomromat, mely két
-napja falatot nem kapott, inkább kidobnád az ablakon.</p>
-<p>Marcsa: Falatot nem kapott a gyomrod, de hogy ittál, azt érzem a
-lehelleteden. <span class="pagenum"><a name="Page_35" id=
-"Page_35">-35-</a></span></p>
-<p>Mihály: Hadd el, Marcsa, három napos ez a borszag. Akkor ittam
-utoljára.</p>
-<p>Marcsa: Hát pénzem nincs, azt nem adok, nem is jár neked, hanem
-ha már itt vagy és Jóska is igy akarja, akkor teszek még egy
-tányért az asztalra.</p>
-<p>Mihály: Hogy a jó Isten áldjon meg érte.</p>
-<p>Marcsa: Addig ülj oda a lócára.</p>
-<p>Mihály engedelmesen a lócára ül és nézi a menyecske vörös
-karjait, a mint a paprikásba galuskákat csipeget. Egyszer csak
-durván benyitja valaki az ajtót s belép Jóska, zuzmarás bajuszszal,
-trüsszentve, káromkodva, lecsapja a szolga-sipkáját, az ágyra
-csörrenti a táskáját és toporzékolva leveti a köpenyt.</p>
-<p>Jóska: Az isten nyila csapjon a világba, már megint nincs az
-asztalon a vacsora?</p>
-<p>Marcsa: Azért ne kiabálj ugy, nem vagy magadban.</p>
-<p>Jóska csak most látja meg a sötét kuczkóban ülőt.</p>
-<p>Jóska: Hát ez ki apja fia?</p>
-<p>Mihály (fölkel és kezet nyujt neki): Adj Isten, Jóska.</p>
-<p>Jóska (a botját fogja): Ide mertél jönni? No hát lepedőben
-visznek el. <span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span></p>
-<p>Mihály: Tedd el a botot, Jóska, nekem sincs botom, aztán minek
-is haragudnánk egymásra? A mi volt, az elmult, elösmerem, most is
-te volnál az erősebb.</p>
-<p>Jóska: Mit akarsz? Mi járatban vagy?</p>
-<p>Marcsa: Nem vagy te rendőr, hogy igy kérdezősködöl. Eljött, mert
-éhes és én meghivtam vacsorára.</p>
-<p>Mihály: Aztán Marcsa husz krajczárommal tartozik.</p>
-<p>Jóska (nézegeti a lerongyollott embert, aztán fölkaczag): No
-hiszen derék legény lett belőled. Csak nem bálból jöttél? Hát ülj
-le, szivesen látlak, ha éhes vagy. Ugy is tudod már, hogyan jár az,
-a ki belém köt.</p>
-<p>Marcsa hozza a párolgó tálat, Jóska gyorsan, mohón eszik, Mihály
-fáradtan, elfogultan. Jóska bort is tölt neki, azt mohón
-fölkapja.</p>
-<p>Mihály: Adjon isten jó egészséget neked is, Marcsának is.</p>
-<p>Jóska: Köszönjük szépen. Hát tudod, Mihály, mégis csak furcsa,
-hogy igy vagyunk, holott két évvel ezelőtt még én ültem igy
-vendégségben tenálad s csak az asztal alatt nyomkodtam a Marcsa
-lábát. Hadd lám csak, nem nyomkodod most te? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span></p>
-<p>Marcsa: Nem sül ki a szemed, ha ilyeket beszélsz? Mi ketten már
-kiszerelmeskedtük magunkat erre az életre.</p>
-<p>Jóska: Ugy is legyen, mert különben a másik életet is
-kifojtogatom belőletek. Nézd csak, Mihály, ez aztán az izom! Ugy-e?
-Azóta, hogy földre lapitottalak, még nőtt egy hüvelyknyit a Marcsa
-főztétől.</p>
-<p>Mihály: Jól főzött az mindig.</p>
-<p>Jóska: Most még jobban, mert fél tőlem. Hát bizony, komám,
-nagyot fordult a világ. Akkor csak a lábát nyomogattam az asztal
-alatt, most tehetek vele, a mit akarok, gyere ide, Marcsa, csókolj
-meg! Látod? Ha akarom, megcsókolom, ha meg akarom, (arczul vágja az
-asszonyt) pofon ütöm, igy ni. Mert ő az enyém.</p>
-<p>Marcsa (visitva): Hogy száradna le a kezed ebben a minutában. Te
-állat, hát mi vagyok én, hogy igy bánsz velem? Hát mit tettem, hogy
-pofonütsz?</p>
-<p>Jóska (nyugodtan): Még egyet akarsz, hogy mozgatod a nyelvedet?
-Ide gyere.</p>
-<p>Mihály (csöndesen): Az arczát nem kellene, Jóska, megdagadna. Én
-csak ugy kiméletesen megrugdostam, ha el voltam keseredve.
-<span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span></p>
-<p>Jóska: Azt mondom neked, koma, ne elegyedj az én dolgomba.
-(Orditva.) Az enyém, azt teszek vele, a mit akarok. Az orra is az
-enyém és ha akarom, beverem az orrát. A dereka is az enyém, leütöm.
-És – ördögpokol – meg is teszem, csak ugy – passzióból.</p>
-<p>Marcsa (remegve a nyakába borul): Édes emberem, ne bánts most az
-egyszer, ne bánts.</p>
-<p>Jóska (az ötödik pohárral iszik): No jó, galambom, hát csak meg
-akartam mutatni ennek a jó embernek, hogy az enyém vagy. Isten
-éltessen, komám.</p>
-<p>Mihály (koczint) Isten éltessen.</p>
-<p>Jóska: Most pedig Isten nevében állj odébb, mert le akarunk
-feküdni. Ma különösen szerelmes vagyok Marcsámba, majd szétvet a
-szerelem, tán azért, hogy téged láttalak. Hát csak hamar, hamar,
-vesd meg az ágyat Marcsa, aztán bujj mellém.</p>
-<p>Mihály (a ki ezt a beszédet lihegő mellel hallgatta, mikor
-Marcsa sebtében az ágyat bontogatja, kiáltva): Ezt nem engedem!</p>
-<p>Jóska: Mit mondasz?</p>
-<p>Mihály (magánkivül): A husz krajczáromat akarom, tolvajok és
-rablók vagytok! Elvetted <span class="pagenum"><a name="Page_39"
-id="Page_39">-39-</a></span> a szeretőmet, kizavartál a
-hivatalomból, bujálkodtok a szemem láttára, hát fizessetek! Az én
-pénzemen ne bujálkodjatok!</p>
-<p>Jóska (fölugrik): Micsoda? No, hát megtanitlak emberségre.</p>
-<p>Mihály (nekiront): Egyikünk meghal!</p>
-<p>A két ember birokra megy. Jóska, az erősebb, odavágja Mihályt az
-ágyhoz és fojtogatja a torkát. Ez görcsösen iparkodik, hogy a
-bicskáját kinyissa.</p>
-<p>Marcsa (meglátja és nagyot sikolt): Itt a husz krajczárod, ne
-bántsd az emberemet.</p>
-<p>Erre a két ember elereszti egymást. Lihegve néznek egymással
-farkasszemet, Jóska, mikor a nyitott bicskát meglátja, összerezzen.
-Marcsa reszketve nyujtja oda Mihálynak a pénzt, a ki egyre Jóskát
-vigyázva, zsebre vágja. Aztán a lóczáról fölszedi a sapkáját és
-emberségesen, csöndesen köszön:</p>
-<p>Mihály: No hát ez más. Adjon Isten nyugodalmas jóéjszakát.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
-"Page_40">-40-</a></span></p>
-<h2>MARÓLUG.</h2>
-<p>A nagyságos asszony már tegnap mondta, hogy ma nagytakaritás
-lesz, a mire Mari bólogatott:</p>
-<p>– Igen is, nagysága.</p>
-<p>Aztán nagyon kikapott, mivel megfoghatatlan soká maradt el a
-sörért. Természetes, légyottra ment, de az nem jött el. Hát várt, a
-mig várhatott s mikor bebizonyosodott, hogy hiába vár, sirva ment
-sörért. A csaposlegény még meg is ölelte.</p>
-<p>Mondom, kikapott. Az asszony is mérges volt, az ur is mérges
-volt. És Mari nem mondhatta, hogy a szive meg akar szakadni s hogy
-holnap lesz a világ vége. Csak szörnyen sajgatta a fájdalom, nem ő
-gondolta, de én megmondom, hogy mit érzett ő olyan nagy
-kegyetlenségnek. Azt, hogy a mikor ő ugy megcsalódott szerelmében,
-hogy nem is <span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
-"Page_41">-41-</a></span> tud, nem is akar tovább élni, akkor a
-nagyságos ur, meg a nagyságos asszony – mind a kettő igen finom és
-jószivü – azon mérgeskedik, hogy késik a sör.</p>
-<p>Tán ha annyira össze nem szidják a sör miatt, nem is gondolt
-volna a halálra. Igy azonban tele keserüséggel mosogatta el az
-edényeket s könnyeivel áztatta a kenyerét és elgondolta: nincs ezen
-a világon semmi jóság, semmi hüség, jobb a szegény leánynak
-meghalni.</p>
-<p>S mikor bement a nagyságos ur czipőjéért, akkor már tudta, hogy
-meg fog halni. Csodálatosan fölvidult ettől a tudattól. Egyszerre
-bátorság szállt bele. A nagyságos asszony a sör miatt még ingerült
-hangon rászólt:</p>
-<p>– Aztán, Mari, holnap korán keljen ám és nehogy az este valakit
-beeresszen. Mert ugy látszik, magának mindig legényeken jár az
-esze. Nem szégyenli magát?</p>
-<p>Ez nagyon a szivébe nyilallott, de utána sohasem érzett
-büszkeség töltötte el. Nem felelt semmit, csak mosolygott magában.
-Majd meglátja holnap a nagyságos asszony, hogy milyen leány ő s
-mennyire nem czéda. <span class="pagenum"><a name="Page_42" id=
-"Page_42">-42-</a></span> Egy legénynyel volt dolga, de
-tisztességes szándékkal és igaz szivvel. Többel nem is lesz.</p>
-<p>Csillagos augusztusi este volt; a szük nagy uri házban bizony
-alig látszott valami a jó isten egéből. De Mari, a nyitott
-ablaknál, bal kezén a czipővel, jobbjában a kefével, fölnézett és
-eszébe jutott a nóta:</p>
-<p>Nincsen annyi tenger csillag az égen.</p>
-<p>El is dudolta magában, majd az ő bajához találó más nóták
-tolultak ajkára. A miket hajdanában jókedvében énekelgetett, most
-mind erősbödő hangon belezokogta az enyhe éjszakába, keservesen
-suviczkolva egyik czipőt a másik után. A szomszédék szakácsnéja
-figyelmes lett a nótára és oda állt hozzá az ablakhoz:</p>
-<p>– Ejnye, Mari, de jó kedved van neked.</p>
-<p>– Sohse kivánj magadnak ilyen jókedvet.</p>
-<p>– Nono, tán nincs szeretőd?</p>
-<p>A mire Mari egyet nevet, csöndesen, idegesen:</p>
-<p>– Van nekem bizony, hogy az isten verné meg.</p>
-<p>A szakácsné igen czéda, nyomoruságos teremtés volt, de
-cseléd-lelke megérezte a másik cseléd lélekháboruságát. Nem
-feszegette <span class="pagenum"><a name="Page_43" id=
-"Page_43">-43-</a></span> tovább a dolgot, ösztönével megérezvén,
-hogy itt olyan baj van, a melylyel a nagyságák nem igen szoktak
-törődni.</p>
-<p>– Jó éjszakát, Mari, – mondotta és odább állott. Épen jókor,
-mert a házmester siheder fia ép akkor fordult ki a lépcső aljából.
-Még jókor behuzta maga után az ajtót, különben a gézenguz utána
-osont volna. Igy csak az ablak előtt állt meg és Mari hallotta a
-szakácsné vihogását és a siheder otromba példálódzgatásait.</p>
-<p>Mikor a nagyságos ur czipője megvolt, azt is tudta már, mivel
-fogja magát elemészteni. A mult heti nagymosásról maradt marólug,
-elég volna valamennyi megcsalódott szegény leánynak. Eszébe jutott,
-hogy ép a minapában olvasott az ujságban hasonló esetet, csakhogy
-az nem tett bele elég lugot és igy sokat szenvedett és csak
-összeégette a gyomrát. Hohó, ő majd annyit tesz bele, hogy mire
-megitta, már is vége… Kling-kling… odabent csöngetnek.</p>
-<p>– Sokat kell venni, – mondogatja magában és megijed. Eszébe
-jutott, hogy elfelejtett vizet késziteni a nagyságos asszony ágya
-elé, most ezért fog kikapni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span></p>
-<p>Csakugyan, ezért kapott ki. Hogy ez már türhetetlen, hogy ha ez
-igy soká tart, akkor verést is fog kapni. Vagy emberelje magát,
-vagy hordja el az irháját. Akad még Budapesten jó cseléd is.</p>
-<p>Máskor Mari egy kicsit feleselni is szokott, most ugy érezte,
-hogy igaza van a nagyságos asszonynak.</p>
-<p>– Tessék megbocsátani – motyogta és a könny kicsordult a
-szeméből. Talán ha a nagyságos asszony ránéz ebben a pillanatban,
-még minden jóra fordul. De a nagyságos asszony, a lehordást
-befejezve, ismét a piros kötésü könyvet nézte és csak annyival
-vette tudomásul a cseléd kérlelését:</p>
-<p>– Takarodjék már és hozza azt a vizet.</p>
-<p>Takarodott. És hozta a vizet. Ezzel aztán igazán befejezte a
-napi munkáját, tizenegyre járt az idő. Magának élhetett, a bújának,
-a halálának.</p>
-<p>Kinyitotta a ládáját. Szépen kivasalva feküdt benne,
-egyik-másikon az ünneplő szoknyája. Meg öt inge, négy pár
-harisnyája, két alsó szoknya és egy pár lakkos czipő. Zsebkendője
-is volt, az egyikben grófi korona, a másikon monogramm – egy kicsit
-elszontyolodott, <span class="pagenum"><a name="Page_45" id=
-"Page_45">-45-</a></span> mikor nézte őket. Bizony, ezek lopott
-zsebkendők, de mi az azoknak! Gazdag embereknek egy-egy zsebkendő!
-A legalján egy kis zsacskóban vagy félkiló koczkaczukor is volt –
-azt már itt, ezen a helyen szerzette össze, mindennap egy-egy
-darabot. Hirtelen fölbuzdulással kivette a ládából és beletöltötte
-a czukros szelenczébe, melyet üresen adtak ki neki, hogy már
-egyszer azt is mossa el. Ugy érezte, hogy most a lopott
-zsebkendőket is megbocsátja neki a jó isten.</p>
-<p>Aztán előszedte a papirost, melyen galambok csókolództak és irt
-az édes anyjának. Hogy neki már ugy sincs öröme az életben és
-reméli, hogy édes szülője is olyan egészséges, mint ő. Bocsássa meg
-neki, ha ő bánatot okozott valaha, az isten is meg fog akkor neki
-bocsátani.</p>
-<p>Mikor ezt a levelet irta, egészen nyugodt volt, nem is érezte,
-hogy ő halni készül most. Csak mikor boritékba tette és ráirta a
-czimet, akkor döbbent meg. Csakugyan? Ő fog most meghalni? Mintha
-kételkedett volna s mintha önmagának akarta volna bizonyitgatni,
-hogy csakugyan: hirtelen fogta a nagyságos ur sörös kancsóját és
-tele töltötte <span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
-"Page_46">-46-</a></span> vizzel. Aztán lugkövet tett bele és oda
-tette a kályhára.</p>
-<p>Nagyon megijedt, mintha ajtónyilást hallott volna. Hogy kikapna
-a nagyságos asszonytól, ha az látná ilyenkor a tüzelést. Azt hinné,
-hogy mindennap tüzel és lefogná legalább a bére felét. Amugy is
-egyre hallja, hogy fogy a szén s hogy aligha nem a viczéné tüzel az
-ő pinczéjükből. Hiszen nem mondja, hogy itt-ott a viczéné nem kap
-egy kis kosárral, de maga tüzelni éjszaka nem szokott. Ez az első
-eset, a mikor marólugot iszik.</p>
-<p>Fő, forr a viz. Mari csak nézi, hallgatja. Közben ketyeg a
-konyha-óra. Egyszerre csak érzi, hogy ő szegény árva és hogy nincs
-itt senki, a ki visszatartaná a haláltól. Mert ő elhatározta, ő
-akarja, de kellene valaki, a ki ne akarja és ne engedje. Eszébe
-jut, hogy ha a nagyságos asszony akarna marólugot inni, hát ott
-volna a nagyságos ur, a ki nem engedné. De neki nincs senkije. Ott
-van a konyhában, egyedül, az edényt is elmosogatta, a czipőt is
-megtisztogatta, nincs neki már semmi dolga ezen a világon.</p>
-<p>És mikor a lugos viz ki akar futni, sebtiben <span class=
-"pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">-47-</a></span> lekapja a
-lyukról. Aztán nézi, nézi, mint párolog belőle a maró gőz és gondol
-arra, hogy ezt meg fogja inni. Csak annyi ideig él még, a mig az
-ital kihül. Arra is gondol, hogy imádkoznék, de nem jut eszébe a
-miatyánk. A hütelenre is akarna gondolni, de annak a vonásai sem
-ötlenek eszébe. Csak az édesanyja, a jó édesanyja képe lebeg
-előtte, a ki elküldte szolgálni. És figyelmeztette, hogy ne higyjen
-a legényeknek, mert a legények a városban csak csufot üznek a
-szegény leányokból.</p>
-<p>Aztán nyult a pohár után s mig hirtelen fölhajtotta, azt
-gondolta:</p>
-<p>– Hogy fog holnap a nagysága nézni, mikor a nagytakaritáshoz nem
-kelek föl!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
-"Page_48">-48-</a></span></p>
-<h2>GYUFÁS EMBER.</h2>
-<p>Tizenegy óra tájt váratlanul esni kezdett a hó, éjfélkor óriási
-förgeteg keletkezett, mely rettentő fehér felhőbe borzolta föl a
-kristályos havat és végigsöpörve a körutat, maga előtt kergette a
-hótengert és a gyufás embert. Kicsike, öreg emberke volt, szaladt,
-a hogy a lába birta, mert megállani nem tudott volna és
-belekapaszkodott a kis faládába, mely a nyakára volt akasztva, hogy
-el ne essék. De végül mégis elesett és én fölsegitettem.</p>
-<p>– Gyufám, a drága gyufám, – siránkozott az öreg ember és vastag
-könnyek folytak aszott arczára. – Mind megázott, nagyságos ur,
-vegyen egy skatulyát belőle, nem ártott neki a hó.</p>
-<p>– Ide, a kapu aljába, öregem, – mondom és betuszkolom egy régi
-ház kapuja mélyébe. – Van jó dolga? Nem ilyen öreg <span class=
-"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> embernek
-való az éjszakai kereskedés. Megveszem a készletét, aztán menjen
-haza, isten hirével.</p>
-<p>Az öreg fogvaczogva és reszkető kézzel kotorászott a gyufák
-között. Vékonyka nyári kabát volt rajta és nyaka köré vastag sál
-volt tekerve. Feje alig volt, csak rengeteg fehér szakálla és
-ormótlan sárga kalapja, mely a szeméig süppedt.</p>
-<p>– Az egészet – dadogta, – áldja meg az isten, de nem adhatom, a
-nagyságos ur csak egyszer vásárol, nekem pedig mindennap élnem
-kell. Az egészet? Mit adjak aztán rendes vevőimnek? A drága, a
-jóságos kisasszonykák, bizony még gyufa nélkül maradnának az
-éjjel.</p>
-<p>– Ej, – mondom, – drága, jóságos kisasszonykák vásárolják meg a
-gyufáját? Éjfél után?</p>
-<p>Az öreg mérgesen nézett rám.</p>
-<p>– Hát aztán? – pattogott, – mi van azon csodálni való? Hát csak
-a nappali embereknek van szivük? A nappali embereknek nincs szivük.
-Ó, ismerem a nagyságos urat is, a nagyságos urnak sincs szive.
-Tavaly mindennap elment mellettem, emlékszik? a Király-utcza
-<span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
-"Page_50">-50-</a></span> sarkán. Ott álltam a gyufáimmal és
-könyörögtem, mint a koldus: vegyen egy skatulyával! Rám sem
-hederitett. És most megvenné az egész készletemet? Nem adom! Miért
-venné meg az egész készletemet? Mért akadt meg a szeme a szegény
-öreg emberen? Mert éjszaka van és hideg van és mert éjszaka még az
-olyan ur is megtalálja a szivét, mint a nagyságos ur!</p>
-<p>– No, azért ne haragudjék. Nappal az ember nem ér rá. Aztán
-nincs is szükségem a gyufájára – nappal.</p>
-<p>– Hát akkor miért bántja az én vevőimet? Igenis, jóságos kedves
-kisasszonykák. Az utczán járnak, mint én és rosszak és ledérek és
-utána vetik magukat az urfiaknak és kinálják magukat, mint én a
-gyufáimat. Rosszak és megvetik őket, de hát hol van az a jól
-nevelt, szolid uri kisasszony, a ki tőlem gyufát vásárolna? Hol
-volnék én, ha rá nem találok az éltető igazságra, hogy csak éjjel
-vannak jó emberek? Garázda lumpok, a kik részegen botorkálnak erre
-és azt akarják, hogy a ló se busuljon, mikor ők vigadnak. Hiszen
-még a nagyságos ur is megszánt, pedig látom, hogy nem részeg! Hát
-<span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
-"Page_51">-51-</a></span> a mikor letelt egy nap, letelt még egy
-nap és ott a Király-utcza sarkán, a hol annyi ember jár, mind
-szolid és becsületes és vak a szegény ember baja iránt és nem
-tudtam eladni egyetlen egy skatulyával sem és már nem birtam tovább
-az éhséget, hát akkor azt gondoltam: Jákob, haza ugyis hiába mégy,
-nem lakol ezzel jól, éhen halni meg az utczán is lehet, a szép
-csillagos ég alatt, a honnan a jóságos Isten tekint le rád. Hátha
-mégis eladok két skatulyát s akkor lesz két krajczár kenyérre. És
-nem mentem haza, hanem mentem a korzóra, a honnan a rendőr
-elkergetett, bementem az uri vendéglőkbe, a honnan a pinczér
-kidobott, aztán éjfél lett és leültem ott, arra a sarokra és jöttek
-a rossz lányok és körülfogtak és azt mondták: Ni, a szegény öreg
-zsidó. Aztán megrázták a vállamat, mert elaludtam, aztán
-beszaladtak ebbe a kávéházba és pálinkát öntöttek a szájamba –
-pálinkát! Ó istenem, tiz év óta nem éltem olyan jól, mint akkor. És
-azután kikérdeztek és megtámogattak és mindegyik vett annyi gyufát,
-a mennyi csak a zsebébe fért és akkor az Etel, a legrosszabbik
-közöttük ezt mondta: öreg <span class="pagenum"><a name="Page_52"
-id="Page_52">-52-</a></span> ember, mindennap megveszszük a
-gyufádat és a ki elmulasztja, annak letépem a kontyát és ne merjen
-többé az utczára jönni. Az isten áldja meg a szegényt haló porában
-is, mert meghalt már, lugot ivott és a Dunába ugrott, de az öreg
-ember imájára hallgat a jó isten és ő most boldog és üdvözült az
-égben, mert az Ur eszköze volt az én megmentésemre.</p>
-<p>Elámultam. Aggódva néztem széjjel: csak meg ne lepjenek azok a
-jóságos angyalkák. De rettentő szél fujt, ember nem járt az utczán,
-ők sem merészkedtek ki.</p>
-<p>– És azóta ide jár éjszakánként?</p>
-<p>– Hála istennek, azóta jó sorom van. Van nap, hogy harmincz
-krajczárt is keresek. És nappal kipihenem magamat, óh, sokkal
-kényelmesebb dolgom van és nem szeretem többé a jó embereket és
-imádkozom az istennek, hogy legyen mindig éjszaka és Sodoma és
-Gomorrha módjára pusztítsa el mind a jó embereket, a kik a nyomorba
-döntik a világot.</p>
-<p>– Jámbor kivánság – mondom – de mondja csak, honnan van az, hogy
-ilyen öreg ember egymagában álljon a világon? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">-53-</a></span> Nincs
-gyermeke, unokája, rokona, vagy mi?</p>
-<p>Az öreg elérzékenyedett.</p>
-<p>– Tuléltem valamennyit – mondotta – nyolczvanhat esztendős
-voltam utoljára, mikor még tudtam, hogy mikor telik le az esztendő.
-Az is régen volt. Szépséges lányom, gyönyörü fiam, unakáim, mind
-meghaltak. Mind, uram, érti? Mind! Mert az az egy, a ki még él, az
-is meghalt. Megtéptem érte a ruhámat és elmondtam fölötte a halotti
-imádságot.</p>
-<p>– Tán kikeresztelkedett?</p>
-<p>– Miért kérdi a nagyságos ur? Menjen Isten hirével a dolgára,
-ugy sem törődött velem, mikor a Király-utczánál könyörögtem: gyufát
-vegyenek! Hála istennek, ennyire nem vetemedett. De elhagyta őt az
-Isten. Elhagytam én is őt.</p>
-<p>– Öregem, – mondom, – azt hiszem, ma hiába vár a jólelkü
-lánykákra, megveszem a gyufáját és menjen haza. Hiszen megfagy
-ebben az istentelen szélben!</p>
-<p>Rám pislogott könnyes szemével és habozott.</p>
-<p>– Gondolja? – mondotta és összegubbaszkodott, alig látszott
-többnek egy kis batyunál, <span class="pagenum"><a name="Page_54"
-id="Page_54">-54-</a></span> melyet a gyermek is félkézzel
-fölemelhetne. – Szégyent hozott a fejemre az istentelen. Ujjal
-mutattak rám és azt mondták: ez a Trézsinek az öregapja és megtüri
-a házánál. Hát nem türtem meg a házamnál, azért se. Hozta nekem az
-édességeket, pénzzel akart tömni, de én azt mondtam neki, a magam
-becsületét és az Isten tilalmát én nem váltom föl édességekre,
-pénzre, a mi családunkban sohasem fordult elő czédaság, kitagadlak,
-megátkozlak, igen, azt mondtam neki: megátkozlak. És ő sirt és
-kilöktem az ajtón.</p>
-<p>– De hát mit követett el? Csak nem lett olyanná, mint…</p>
-<p>Fölkelt és reszkető kezével az arczom alatt hadonázott.</p>
-<p>– Rossz lány lett, aljas lány lett, pedig olyan szép volt.
-Elment a szinházhoz, ott kifestette az arczát és sok száz ember
-jelenlétében csókolódzott és ölelkezett. És még ki is irták az
-ujságba, hadd tudja meg az egész világ, hogy az én unokám a
-szinházban kifesti magát és csókolódzik azzal, a kinek tetszik.</p>
-<p>– De ember! – kiáltottam – hiszen az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> még nem
-rosszaság, csak szinleg, játékból történt az!</p>
-<p>– Ő is mondta, de a tulajdon szememmel láttam. És ezer ember
-látta velem együtt és nevetett rajta és összeverte a tenyerét. Nem,
-az ilyen pénzből én nem eszem. Isten átka van rajta.</p>
-<p>– Jákob bácsi! – kiáltotta akkor egy rekedt, durva női hang.
-Erre menekültem. Az utcza szűk torkolatából fekete rongyokként
-négy-öt lányalak került a sziporkázó hóförgetegbe, kaczagva és
-sikoltva fogták a szoknyájukat, kalapjukat és rácsaptak a didergő
-öregre.</p>
-<p>– Menjen haza, bácsi, siessen haza, hiszen megfagy. Adja ide
-hamar a gyufáját, itt a pénz, jaj, a szegény ember.</p>
-<p>S az öreg ember reszkető kézzel nyult a rossz teremtések keze,
-ruhája után, hogy csókolgassa s még hallottam, a mint a jó Isten
-áldását kivánja mindnyájuk fejére.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span></p>
-<h2>AZ EGYENSULY.</h2>
-<h3>A tétel.</h3>
-<p>Hagyj békén a moralizálással – mondotta a nagyságos ur és
-fölkelt. – Könnyü neked, te békés családi életet élsz, ha haza
-jösz, öröm vár reád és a feleséged olyan asszony, a ki mellől
-lehetetlen elkivánkozni. De az én otthonom csupa kinszenvedés,
-gond, nyugtalanság, veszekedés, jajveszékelés. Valamivel csak
-helyre kell állitanom az egyensulyt, hogy egészen meg ne
-bolonduljak! S azért, hogy más asszonyhoz járok, én mégis csak jó
-férj vagyok. Sőt, ha meg nem csalnám a feleségemet, nem is birnám
-ki mellette.</p>
-<h3>A demonstráczió.</h3>
-<h4>1.</h4>
-<p>A nagyságos ur: Ma nincs leves?</p>
-<p>Ő nagysága: Van, a moslékos tálban. Az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> a
-haszontalan megint ugy elsózta, hogy lehetetlen az asztalra
-adni.</p>
-<p>A nagyságos ur: Ugy, különös gondosság, mondhatom. Hátha mégis
-megehettem volna, tudod, hogy mindig utána sózom és azt is tudod,
-hogy leves nélkül az ebéd semmit sem ér.</p>
-<p>Ő nagysága: De kérlek, a minap mondtad éppen, hogy inkább ne is
-tálaltassam az ételt, ha valami hibája van.</p>
-<p>A nagyságos ur: Nagyszerüen értesz engem. Az borjuhus volt, a
-mit amugy sem eszem, ez pedig leves, melyet mindenek fölött
-megkivánok. Gondos asszony, a ki tiszteli ura fáradtságát, ilyenkor
-tud segiteni magán s egy-kettőre valami más levest készit.</p>
-<p>Ő nagysága (fejét lehajtva): Jövőre majd ugy teszek.</p>
-<p>A nagyságos ur: Jövőre, jövőre! Azt hiszed, nekem nem másra kell
-az eszem, minthogy helyetted gondolkozzam a háztartásban? Jövőre!
-És ma? Ma? Különben igazad van, te igy akarod, nekem meg mindegy.
-Jó étvágyat kivánok! (Fölkel.)</p>
-<p>Ő nagysága: Mit akarsz?</p>
-<p>A nagyságos ur: Mit akarok? Mondd inkább, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span> mire
-kényszeritesz? Ha reggel nyolcztól déli kettőig véresre körmölöm az
-ujjamat, akkor déli félháromkor csak táplálkozhatom? Mivel pedig
-nagyon tulzott kivánság, hogy itthon várok megehető ebédet, hát
-megyek a korcsmába.</p>
-<p>Ő nagysága (ijedten): Édes, ne tedd ezt, bocsáss meg, lásd, én
-olyan nyügös vagyok, a takaritás, a gyerekek, a látogatások, igazán
-nem tehetek róla.</p>
-<p>A nagyságos ur: Nem is büntetni akarlak, csak ebédelni!</p>
-<p>Ő nagysága (sirva): Ne szégyenits meg, édes, ugy fáj, hogy igy
-bánsz velem, maradj, öt perczig várj, csináltatok levest.</p>
-<p>A nagyságos ur (kifelé indulva): Ezt előbb kellett volna
-tenned.</p>
-<p>Ő nagysága: De kérlek, várj, hiszen a mig a vendéglőbe érsz,
-addig már elkészül a leves. (Hozzásimul, átkarolja.) Édes, édes
-uram, tedd meg, amugy is annyit szenvedek.</p>
-<p>A nagyságos ur: Most már még kevésbé maradhatok, s ha
-teknősbéka-levest adsz, akkor sem maradok, mert most már a
-szenvedéseidnél tartasz, s ha ezeket kipakolod, akkor vagy
-összeveszünk, vagy amugy is <span class="pagenum"><a name="Page_59"
-id="Page_59">-59-</a></span> elmegy az étvágyam. Te nem érted, hogy
-az embernek, a ki dolgozik, kimélni kell az idegeit.</p>
-<p>Ő nagysága: Nem, nem fogok panaszkodni, egy szót sem szólok,
-csak maradj.</p>
-<p>A nagyságos ur: Csábitó kilátás. A márványasszonynyal ebédelni.
-A kit elnémitottam és a ki hallgatásával egyre azt mutatja nekem:
-ilyen zsarnok férj vagyok! Eh, legjobb lesz, ha nem állasz utamba,
-nem valók nekem a drámai jelenetek.</p>
-<p>Ő nagysága (kétségbeesetten): Hát nevetni, csevegni fogok, olyan
-vidám leszek, hogy elvisznek a bolondok házába!</p>
-<p>A nagyságos ur: No tessék, már itt az idegroham. Kedvesem, jól
-tudod, mi lesz belőle, ha rád jön az idegroham. Legjobb lesz, ha
-ennyiben hagyjuk a dolgot.</p>
-<p>Ő nagysága: Hát engedj, engedj, a feleséged ér annyit, mint egy
-tányér leves, ne lökj el magadtól egy tányér levesért!</p>
-<p>A nagyságos ur: Itt nem a tányér levesről van szó, hanem a
-jogaimról és a kötelességeidről. No de hagyjuk, ezt te sohasem
-fogod megérteni.</p>
-<p>Ő nagysága: A jogaid, a kötelességeim! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> Hát nekem
-nincsenek jogaim, neked nincsenek kötelességeid? Cseléd vagyok vagy
-feleség? Nem dolgozom én is, mint te? Nem szenvedek sokkal többet,
-mint te, tapasztalok csak századrészannyi gyengédséget és
-figyelmet, a mennyit tőlem megkövetelsz?</p>
-<p>A nagyságos ur: Nem rossz, nem ad levest és még neki áll
-feljebb!</p>
-<p>Ő nagysága: Nézz a tükörbe és kérdezd magad, tudnál-e ilyen
-emberrel élni, ha asszony volnál. Soha egy jó szót nem kapok, soha
-egy perczet velem nem töltesz. Ha elköltöd ebéded, már rohansz,
-este későn jössz haza, házonkivül vacsorálsz, teszel, a mit akarsz
-s ha egy szót szólok, rám rivalsz.</p>
-<p>A nagyságos ur: Kukliprédikáczió? No, ebből igazán nem kérek.
-Nyugodt lehetsz, most már nem megyek vendéglőbe, jóllaktam már.</p>
-<p>Ő nagysága (szeliden): Maradj! Meglátod, jó lesz minden.</p>
-<p>A nagyságos ur: Barátom, ismersz. Ha valamit kimondtam, ahhoz
-ragaszkodom. Hát legyen elég a szczénából, mert csak czifrább lehet
-a dolog.</p>
-<p>Ő nagysága (belekapaszkodik): Nem eresztlek, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> jogom van,
-hogy az urammal legalább ebédeljek.</p>
-<p>A nagyságos ur: Még egyszer, szép szóval: ereszsz.</p>
-<p>Ő nagysága (görcsösen a kabátjába fogódzva): Nem, nem!</p>
-<p>A nagyságos ur: Te akartad. (Brutálisan kifejti kabátját az
-asszony kezéből és karjánál fogva hátralóditja.) Alászolgája.</p>
-<h4>2.</h4>
-<p>A művésznő: Kérem, kiméljen meg a magyarázattól. Akár vannak
-okai, akár nincsenek, önnek tudnia kell, hogy nem szeretem a
-meglepetéseket, ha olyan kellemesek is, mint az ön látogatása.</p>
-<p>A nagyságos ur: Jolánka édes, nézzen már szépen rám.</p>
-<p>A művésznő: Azaz, hogy ne nézzek csunyán. No lám, a nagyságos
-urban fölülkerekedett a kritikai érzék.</p>
-<p>A nagyságos ur: Hogy gondolhat ilyet? Mindig imádni való, mindig
-szeretem és alázatosan türöm a szeszélyeit is.</p>
-<p>A művésznő: Most meg szemrehányást tesz. Hogy türi a
-szeszélyeimet. Meri a szemembe <span class="pagenum"><a name=
-"Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> mondani, hogy szeszélyes
-vagyok? Különben uram, én nem kényszeritem önt, hogy szeszélyeimet
-türje. Ön szabad és ott az ajtó.</p>
-<p>A nagyságos ur: De Jolán, az őrületbe akar kergetni? Mit
-vétettem magának? Ide siettem, hódolattal, szerelemtől égve és
-reméltem, hogy egy édes órával kárpótol az egész nap szenvedéseiért
-s ön azzal támad rám, hogy mára nem várt. Hát tehetek én róla, hogy
-nem várt? És parancsolhatok érzelmeimnek, hogy csak akkor
-szólaljanak meg, mikor ön vár?</p>
-<p>A művésznő: Én pedig nem vagyok sétabot vagy esernyő, uram, a
-melyhez az ember akkor nyul, mikor eszébe jut. Elfogadtam a
-szerelmét, de nem mondtam le magamról. S ha kettőnk között
-valakinek tisztelnie kell a másik akaratát, ugy az az egyik nem én
-vagyok.</p>
-<p>A nagyságos ur: Igaza van, édes, de legyen elnézéssel. Én olyan
-szerencsétlen vagyok!</p>
-<p>A művésznő: Jaj, kérem, csak erről ne! A mikor ön
-szerencsétlennek mondja magát, akkor voltaképpen kiállhatatlan.
-Különben <span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
-"Page_63">-63-</a></span> is, barátom, fölötte kellemetlen és
-lealázó rám nézve, ha folyton értésemre adja, hogy én holmi
-csillapitó szer vagyok házassági bajai ellen.</p>
-<p>A nagyságos ur: Esküszöm, hogy téved. Igazán, mélyen, örökké
-szeretem.</p>
-<p>A művésznő: Jól van, jó, máskor szivesen hallom ezt, de most
-hagyjon magamra.</p>
-<p>A nagyságos ur: Elküld? Kidob?</p>
-<p>A művésznő (toppantva): Elküld? Kidob? Válogasson, barátom, a
-melyik jobban tetszik, a fődolog, hogy menjen.</p>
-<p>A nagyságos ur: Legalább egy csókot!</p>
-<p>A művésznő (méltósággal): Uram, kinek néz! Most már utoljára
-mondom: távozzék.</p>
-<p>A nagyságos ur (lobogó indulattal): Nem addig, mig…</p>
-<p>A művésznő: Tönkre akar tenni? Ma játszom és ön igy
-megsanyargatja idegeimet?</p>
-<p>A nagyságos ur: Az idegei! Bocsásson meg, édes, már megyek.
-Mindent megteszek, csak az idegei nyugodtak legyenek. (El.)</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
-"Page_64">-64-</a></span></p>
-<h2>BORBÁLA KUTYÁJA.</h2>
-<h3>I.</h3>
-<p>A vén cseléd szomoruan baktatott le a lépcsőn. Durva kötélen egy
-kis kutyát vezetett. Girhes, alázatos kis állatot, félig
-juhászkutya, félig foxterrier, különös vegyüléke a kutyaszépségnek
-és alávalóságnak.</p>
-<p>– Ugy, ugy, csak dörgölődzzél hozzám, – motyogta hozzá Borbála –
-tudtuk, hogy ez lesz a vége, nem kellünk mi még a kishirdetésnek
-sem. Hát mért nem szeretnek téged, mikor a gyereket is szeretik!
-Pedig a gyerek sokkal több bajt csinál, mint a kutya. Már most mi
-lesz? De nem hagylak el, ne félj semmit, kis kutyám, majd viszlek
-koldulni, ha kifogytam az utolsó krajczáromból.</p>
-<p>A kis kutya, nem tudom, értette, nem-e, egészen gondtalanul
-virgonczkodott az öreg asszony mellett. Lelketlen kis kutya volt,
-<span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
-"Page_65">-65-</a></span> olyan, mint a gyerek. Gondot csinál, de ő
-maga nem tudja, mi a gond.</p>
-<p>Borbála fakó kendőjébe gyürte piszkos szürke haját. Barázdás,
-háromszögletü arczán végigcsorgott a köny és gyámoltalanul megállt
-a nagy bérház kapujában.</p>
-<p>– Nem használ semmit, – motyogta a kutyának – akár visszamegyek
-a régi szerzőhöz, akár ujhoz megyek. Fölbizgatnak, kinevetnek s a
-vége mindenütt ugyanaz: nem kell a kutyás cseléd.</p>
-<p>Egy nagy mészároskutyának volt arrafelé dolga, nagyon sietett,
-de a Borbála kutyája előtt mégis megállt, ismerkedni akart vele.
-Borbála elkergette, de alighanem váltottak már néhány szót, mert
-védencze kedvetlenül rángatta a kötelet, szeretett volna még
-mulatni. Amugy is olyan szomoru az élet s a mészároskutya nagyon
-jómódunak látszott.</p>
-<p>– Szegények vagyunk mi az ilyesmihez, – korholta Borbála – azt
-se tudod, lesz-e egy falat kenyered ebédre. Jaj, jaj, jaj, mennyi
-baj is van egy ilyen könnyelmü kutyával.</p>
-<p>De midőn ez virgoncz hizelgéssel a lábához <span class=
-"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span>
-dörgölődzött, majd hátsó lábára állva erőnek erejével meg akarta
-nyalni az arczát, fölkapta a karjaiba és sirva és nevetve
-szoritotta magához:</p>
-<p>– Aranyom, drágaságom, én életem, gyönyörüségem, ne félj semmit,
-a jó Isten nem hagyja el, a kik szeretik egymást.</p>
-<p>És ormótlan nagy, hasadt férficzipőjével elszántan csoszogott az
-utczákon végig, ölében a kutyával, a ki lenyalta pergő könyeit.
-Nincs a jó istennek más teremtése, a ki a Borbála ványadt,
-háromszögletü bagolyarczát olyan szépnek tartotta volna, mint ez a
-rongyos kutya.</p>
-<p>A helyszerzőhöz érve, Borbála elszontyolodott.</p>
-<p>– Most eredj le – szólt komoran a kutyához – és ha kinevetnek,
-ne törődj vele.</p>
-<p>– A kutyás Borbála! – sivalkodtak a lebzselő konyhahölgyek és
-körülfogták őket. – Bodri, psz, psz, kell czukor, Bodri? Hát mi
-lesz, Borbála? Még mindig nem kaptak helyet maguk ketten?</p>
-<p>– A nagyságák – véli egy kirizsporozott szobamacska – még
-látogatóba sem türik az ismerőst, nemhogy a házukba is fogadják.
-<span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
-"Page_67">-67-</a></span></p>
-<p>Borbála türte az ingerkedéseket, szerényen meglapult a pad
-végében. Neki a guny jutott, de Bodrinak jó dolga volt, kapott
-czukrot, kenyeret, sőt még egy kis szalámihajat is, melyre morogva
-vetette magát.</p>
-<p>– Legjobb lenne, – szólt mérgesen a kifutó – ha a peczér elvenné
-a dögöt, legalább helybe állhatna.</p>
-<p>– Jézus Mária! – sikoltott Borbála. – Nem hagyom én, inkább
-térden csuszva koldulom végig a várost, de kiteremteném a
-váltságát.</p>
-<p>– Már pedig, a mig a kutyához tart, addig nem kap helyet.</p>
-<p>Borbála csüggedten horgasztotta le vén fejét. Ez már igaz. De jó
-az Isten!</p>
-<h3>II.</h3>
-<p>Hát jó is volt. Megint csak megkisérlették, megint csak elvitte
-a kifutó egy nagyságához. Szép, előkelő nagysága, valami török
-pongyola volt rajta és az előszoba tele volt aggatva koszorukkal,
-szalagokkal, mint halottak napján a virágos bolt. Vállalt Borbála
-mindent: fog sütni, főzni, nagymosást <span class=
-"pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">-68-</a></span> végezni, a
-surolásokat, sikálásokat mind elvégzi, a vasalást is, ha ez a fő,
-mert tud ő ám ugy vasalni, mint a puczerájban. Hanem megremegett a
-szive, mikor a nagysága mondta:</p>
-<p>– Aztán maga elég öreg már, nem is mondom, hogy ide senkinek se
-szabad magához járnia, mert félek az idegenektől. Nincs ugyebár
-senkije?</p>
-<p>Borbála elszontyolodott, a köny is végigpotyogott az arczán.</p>
-<p>– De bizony van – motyogta és már fordult az ajtónak.</p>
-<p>– Nem szégyelli magát! – kiáltott a nagysága, de aztán
-elkaczagta magát.</p>
-<p>– Ó kérem, szólt közbe a kifutó, – félreérteni tetszik, egy
-kutyát szedett föl egyszer az utczán és attól nem tud megválni.
-Pedig tessék elhinni, ilyen okos cseléd nincs több Budapesten és a
-kutyája sem csinál semmi bajt.</p>
-<p>A nagysága kezdett érdeklődni. Hát mért ragaszkodik a kutyához?
-De mikor megértette, hogy a szegény asszony inkább koplal, semhogy
-pártfogoltját elhagyja, nagyon meg volt hatva. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">-69-</a></span></p>
-<p>– Hát jól van, – szólt – fölfogadom magát kutyástul, de meg kell
-rá tanitani, hogy ne ugasson, ha valaki jön. Érti? Se éjjel, se
-nappal ne ugasson, ha valaki jön.</p>
-<p>Borbála szegény térdre esett, ugy csókolgatta a nagysága kezét
-és török ruháját. És legyen nyugodt a nagysága, az ő kutyája olyan
-okos, mint az ember, nem fog az meg sem mukkanni és aztán tiszta
-is, a nagysága tudni sem fogja, hogy kutya van a háznál.</p>
-<p>– Hát hol van az a csuda-kutya? Hadd lássam, – kiváncsiskodott a
-nagysága, a ki már igen jól mulatott az eseten.</p>
-<p>– A gangon van, a rácshoz kötözve. Tessék elhinni, ha majd
-szépen ki lesz kefélve, nagyon szép állat is lesz.</p>
-<p>Behozta a gangról s Bodri fiatal kutya módjára farkcsóválva
-egyenesen a török ruhának tartott s kezdett a szélével
-játszani.</p>
-<p>– Milyen herczig! – sikongott a nagysága. – Hisz ez nagyon
-kedves állat, jaj, be örülök neki! Tudja, Borbála, majd én is
-játszom vele. Hagyja itt a könyvét, vagy akár maradjon maga is itt.
-És márkája sincs? <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span> Hisz igy elviszi a sintér! Mindjárt
-márkát és szájkosarat is veszünk neki.</p>
-<p>A vén Borbála pedig ismét térdre hullott az aranyos nagysága
-előtt s megeredt a szeme boldogságos könye.</p>
-<p>– Mind a ketten imádkozunk majd a nagyságáért.</p>
-<p>– Mind a ketten? Hát a kutya is tud imádkozni?</p>
-<p>– Tud – mondja mély meggyőződéssel Borbála. – Mikor rátaláltam
-és éhesen, fázva nyöszörgött az utczán, én a pékhez vittem a
-kenyeret, hát csak ugy imádkozott a szeme hozzám. Nem én vagyok a
-jó isten, mondtam neki, de a jó isten a kutyáját se hagyja el. És
-fölvettem s magammal vittem s mivel a nagysága nem akarta
-megengedni, hát otthagytam a helyemet. Aztán szépen megtanult
-imádkozni. Imádkozz Bodri.</p>
-<p>S Borbála ájtatosan letérdelt, a kutya hátsó lábára ülve
-szolgált s a fejével bólogatott mindaddig, mig Borbála áment nem
-mondott.</p>
-<p>– Egy kutyáért – csodálkozott a nagysága – otthagyta a helyét és
-azóta sem kapott <span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span> másikat, hisz ezt gyerekéért se teszi meg
-más. Nagyon derék asszony maga Borbála, ne féljen semmit, a mig jól
-viseli magát, a kutyájának is jó dolga lesz.</p>
-<h3>III.</h3>
-<p>Hogy jól viselte-e magát? Kora hajnalban talpon volt és surolt.
-Reggeli-készités után a piaczra ment Bodrival, a ki csak ugy
-feszitett szájkosarában és márkájával s szinte szeretett volna
-kutyapeczérrel találkozni. Dolgozott a szegény asszony rogyásig
-boldogan és Bodrinak igazán fejedelmi dolga volt. Nemcsak jó ebédet
-kapott, hanem a nagysága, a ki, ha a szinháznál nem volt dolga s
-vendégei sem voltak, szeretett heverészni, órák hosszat a
-szalónjában tartogatta és játszogatott vele. Nagyokat mulatott a
-kis állat virgonczságán, s mindenféle hunczutságra tanitotta, hogy
-szegény Borbála csak ugy hizott, milyen okos az ő kutyája. Egy
-kicsit féltékenykedett is, mert reggel a kutya rögtön a belső szoba
-ajtaján kaparászott, szivesebben volt a szalónban, mint a
-cselédszobában. <span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
-"Page_72">-72-</a></span></p>
-<p>– Azért ne hordd fenn az orrodat, – korholta Borbála – mégis
-csak szegény kutya vagy és ha a nagyságának eszébe jut felmondani,
-hát vége a jó életnek s mehetünk megint ázni-fázni az utczára.</p>
-<p>Bodri azonban nem sokat törődött a jövővel és azzal sem
-törődött, mikor Borbála a szemére vetette gőgjét.</p>
-<p>– Hiszen már alig vagy velem, te rossz kutya, mindig a
-nagyságánál vagy, tán azt hiszed, hogy az urasághoz tartozol és én
-a te cseléded vagyok? Vigyázz magadra, mert ha én nem volnék, te
-sem volnál olyan urisorban.</p>
-<p>Télre a nagysága még bundát is csináltatott Bodrinak. Ez már nem
-tetszett Borbálának.</p>
-<p>– Megkövetem a nagyságát, – szólt – ne tessen ezt a kutyát ugy
-elkényeztetni, mert hozzászokik, aztán mégis csak szegény kutya az
-istenadta, nem győzném ilyen sorban tartani.</p>
-<p>– Menjen a dolgára – szólt mérgesen a nagysága – és ne törődjék
-a kutyával. Ugy tartom, a hogy nekem tetszik.</p>
-<p>Borbála nem mert szólani, de este megint <span class=
-"pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> a szivére
-kötötte Bodrinak, hogy becsülje meg magát, jöhet egy sorsfordulás
-és benne lesznek a nyomorban. A nagysága utóbbi időben már is nem
-olyan, mint azelőtt volt.</p>
-<p>Bodri az ifjuság könnyelmüségével, a tisztelet minden
-megadásával végighallgatta az oktatást, de csak oly szemtelen
-meghittséggel ugrott a nagysága ágyára, mintha ehhez joga volna. És
-a nagysága meggyurta finom kezével és a paplanába burkolta. Ettől
-még el is lustult a kutya és sehogy sem tetszett neki éjszaka a
-kuczkóban való alvás.</p>
-<p>A nagysága csakugyan nem volt már olyan jó, mint azelőtt, sokat
-szidta, kergette, korholta a szegény cselédet, a ki akárhogy
-iparkodott, nem tudott a nagysága izlése szerint főzni. Végre is
-bekövetkezett, a mit már előre látott, a nagysága fölmondott
-neki.</p>
-<p>– Ugy-e megmondtam? – panaszkodott Bodrinak. Van egy kis
-pénzecském, ne félj, hogy koplalnod kell mindjárt, de az urimódnak
-vége és ha megint oly soká nem jutok helyhez, jön a koplalás
-is.</p>
-<p>Bodrit azonban a küszöbön levő nyomor <span class=
-"pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">-74-</a></span> sem tette
-komolyabbá, sőt még jobban huzott a nagyságához, a ki vele szemben
-ugy viselkedett, mintha nem is mondott volna föl neki.</p>
-<p>Mikor a tizennégy nap letelt, Borbála összeszedte szegényes
-holmijait és beállitott a nagyságához:</p>
-<p>– Csókolom a kezét, nagysága. Ha föl tetszett is mondani, mindig
-imádkozni fogunk a nagyságáért, hogy eddig jó volt hozzánk.</p>
-<p>A nagysága ekkor fölpattant.</p>
-<p>– Mit gondol? A Bodri itt marad. Csak nem engedem őt is
-csavarogni? No ilyet; idehozza a kutyáját, megkedvelteti velem,
-hogy nem is tudok nélküle élni s most elvinné.</p>
-<p>Borbála magánkivül kiáltotta:</p>
-<p>– A kutya az enyém! Nem hagyom itt, én neveltem őt fel
-keservesen, én dolgoztam érte, engem szeret legjobban, nem hagyom
-itt.</p>
-<p>– Én váltottam neki márkát, az én nevemre van irva, s ha
-mindjárt nem takarodik, rendőrt hivatok.</p>
-<p>Borbála rémülten látta, hogy a szegény ember a kutyáját sem
-védheti meg a gazdag ellen. Elhallgatott, de nem adta meg magát.
-<span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
-"Page_75">-75-</a></span> Félszemmel intett Bodrinak, a ki
-megértette, s mikor Borbála kinyitotta az ajtót, hirtelen
-iramodással kint termett a folyosón.</p>
-<p>– Bodri, Bodri! – kiáltott a nagysága, de már késő volt, az öreg
-Borbála már kint volt szintén és diadalmasan szaladt a kutyája
-után.</p>
-<p>– Te édes, hüséges, drága fiacskám te, nem hagytad el vén
-anyádat, mindig mondtam, hogy te hü, becsületes kutya vagy, odafönt
-tejbe-vajba fürösztöttek, de én az életemet is odaadnám érted.</p>
-<p>S boldogan és háladatosan Bodri iránt kereste föl a régi
-kvártélyát, a hol szivesen látták, mivel megmondta, hogy helyben
-volt és van pénze. Bodrinak azonban nem tetszett a szokatlan
-környezet s csak nyugtalankodott, egyet-kettőt vakkantott s mikor
-esteledett, kinosan szaladt Borbálához, majd az ajtóhoz és
-kaparászott rajta.</p>
-<p>– Nem megyünk már oda vissza, kutyuskám, – magyarázta neki
-Borbála – de azért ezentul is imádkozunk a nagyságáért, mert jó
-volt hozzánk.</p>
-<p>Másnap reggel az első ajtónyilásra Bodri kiiramodott és nem jött
-többé vissza.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span></p>
-<h2>A GYÁRBAN ÉS OTTHON.</h2>
-<h3>I.<br />
-A gyárban.</h3>
-<p>A kendője fülig ér, a sipkája nyakig. Mohuk Sándor nagyon fázós
-ember, a pipáját is csak melegitőnek szivja, de csakhamar kiveszi
-szájából és zsebre gyüri, mihelyt a gyár kapujához ér. A kapus ur
-tiszteletlenségnek venné, pedig amugy is utazik rá a sipkája miatt,
-a kendője miatt, minden miatt, mert a kapus ki nem állhatja Mohuk
-Sándort.</p>
-<p>A mint nagy alázatosan süvegelve beljebb kerül, föllélegzik. A
-kapus háttal állt felé, igy nem is rivalt rá. A mint végig megy a
-rengeteg udvaron, rozsdás kazánok, kocsironcsok során át, a melyek
-körül már foglalatoskodnak ingujjra vetkőzött siket kovácsok,
-foghegyről köpnek az utja irányában és azt mondják: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">-77-</a></span></p>
-<p>– A bundás!</p>
-<p>Hogy miért? A jó isten tudja. Ezek a meztelen karu legények ha
-munkába mennek, munkából jönnek, szakasztott ugy vannak bepakolva,
-mint ő, mint minden munkás ember, a ki utban van. Mégis csak rajta
-akad fönn a kajánságuk, máson senkin. Tán azért, mivel olyan
-tutyi-mutyi ember, az orrára van irva, hogy félti a kenyerét, a
-gyárigazgatótól csak ugy, mint a gazdátlan kutyától. Azért is
-alázatos mindenki irányában és azért is lovagol rajta mindenki.</p>
-<p>Az öntő végében van a furó-mühely. Mohuk Sándor még az óriási
-szijaknak is hajbókol, mert bizonyos, ha egyszer nem tenné, a
-gőzfuró szija megharagudna, derékon kapná és fölforditaná a
-rettentő füstös magasságba, a hol a tranzmissziós rudak, kerekek
-össze-vissza berregnek, a csattogó szijakat pöndöritve.</p>
-<p>A munkás ember isten tudja micsoda módon ugy tudja rendezni a
-dolgát (föltéve, hogy nem szakmányban dolgozik), hogy akármilyen
-korán kerülne is a helyére, épen csak a gőzkürt megszólalása
-pillanatában készült el a munkára. Mohuk Sándor még <span class=
-"pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> ehez sem
-ért. A kik nálánál későbben érkeztek, még bajlódtak a kendőjükkel,
-bekecsükkel, a kék bluzzal, melyet legalul hordanak, mikor ő már
-állt a furójánál talpig kékben és fülig piszkosan s zavart
-pillantásokkal nézte a meginduló szijrengeteget. Ha hozzáfog a
-munkához, röhögnek rajta a társak, ha veszteg marad, félő, hogy
-rátámad a művezető:</p>
-<p>– Mafla, inkább áll és rontja a levegőt, semhogy egy perczczel
-előbb fogna munkához, pedig csak kegyelemből tartják, olyan lassu,
-mint a nagy óramutató.</p>
-<p>Végre rászánja magát, neki áll a munkának. Óriási vaskoczkákba
-lyukakat kell furnia. Nem neki, hanem a gőzfurónak. Rongyos munka,
-egy ló is elvégezné. A vaskoczkákon szépen ki van pontozva, hogy
-hová való a lyuk, a nagyságát a furó szabja meg, melyet a müvezető
-illesztett be neki, csak oda kell tenni, el kell szedni a
-vasdarabokat, meginditani, megállitani a furógépet, megolajozni a
-furót és ügyelni, hogy merőleges irányban lefelé dolgozzék, nehogy
-ferdén furja keresztül a vasat.</p>
-<p>Mellette ugyanezzel a munkával inasgyerekek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">-79-</a></span> és
-napszámosok foglalatoskodnak, ő az egyetlen géplakatos, a kit erre
-a silány munkára fogtak. Lassu, ügyetlen minden egyébhez.</p>
-<p>A mint telik az idő, ez is, az is rákiált egy-egy inasra és
-kiszolgáltatja magát. Mohuk Sándornak nincs erre való vakmerősége.
-A gyomra kezd korogni, de fél a kabátjához lépni és kiszedni belőle
-a darab kenyeret, melyet otthon uzsonnára zsebrevágott. Bizony az
-uzsonnáját csak akkor fogyasztja el, mikor a szigoru gőzkürt
-gőgösen rárivall: takarodj ebédelni!</p>
-<p>A napszámosok körülötte, mig a furót igazitják, maguk között
-eléggé kedélyesen elmulatnak. Amint a müvezető vagy egyik-másik
-mérnök hátat fordit, csufosan összeröfögnek s mindig tudnak az
-illetőről valami becsmérlőt mondani. A müvezetőt rozsdásnak nevezik
-vörös szakálla és vörös orra miatt, a főmérnökről pedig csak mint a
-zsidóról beszélnek. Hogy miért, azt tán fölösleges mondani is.</p>
-<p>Aztán beszélnek szoczializmusról, vitatkoznak egymással és
-átkozzák a kapitalizmust, meg a gépeket. Mohuk Sándor meg csak
-hallgat, <span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span> azaz még hallgatni sem meri őket. Dehogy
-is mondaná rozsdásnak a művezetőt, zsidónak a főmérnököt. Sőt ezt
-valami kutyaszerü ragaszkodással szereti is, mivel az egyetlen
-ember, a ki jól bánik vele. Gondol is arra, hogy meg kellene
-tiltani azt a tiszteletlen beszédet, de bizony csak a gondolatnál
-marad, sőt az is csakhamar gyáván elpárolog.</p>
-<p>Ilyen Mohuk Sándor. A mint ott áll a gép mellett, mintha ebben
-több emberies volna, mint ő benne. Gyáva, ügyetlen, bamba és
-türelmes. Még csak örülni sem tud, mint a többi, ha fölbúg a
-hatórai szabaditó gőzkürt, melynek hallatára egyszerre megáll
-minden kéz, a Mohuk Sándorét kivéve, a ki nem meri abbahagyni a
-munkát, a mig csak fölötte való embert lát. S a mint aztán mégis
-csak összeczihelődik s mig a többiek csoportosan diskurálva,
-nevetgélve kifelé tartanak, ő egymagában, félénken az emberek felé
-pislogva kifelé bandukol. A gyár nagy kutyája épen csak ő rá veti
-magát s a kapus káromkodva nevet rajta és nézi, mint védekezik nagy
-alázatosan a hatalmas állat ellenében, könyörögve szólongatva
-nevén:</p>
-<p>– Neró, Neró! <span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
-"Page_81">-81-</a></span></p>
-<h3>II.<br />
-Otthon.</h3>
-<p>Ismerik az ujpesti utat? Ott mennek haza az árnyékemberek. Késő
-este feketén hömpölyögnek rajta végig, a villamos kocsik sisteregve
-zakatolnak elébök s a levegője több por, mint oxygén. Szomoru
-deszka-utczák torkollanak belé s mintha minden ember, mihelyt
-ezekbe az utczákba befordul, rögtön utonállóvá válnék, olyan
-félelmetes nézni őket, a jámbor gyári munkásokat, a kik nehéz munka
-után hazafelé tartanak, fülig csavarva a kendőt, nyakig tolva a
-sipkát.</p>
-<p>A mint Mohuk Sándor végigmegy az egyik palánk-utczán, az egyik
-düledező viskóból egy csaholó kutya szökken elébe.</p>
-<p>– Beste lelke, – dörmög Mohuk, s ugy oldalba rugja a hatalmas
-állatot, hogy az szükölve bukdácsol keresztül a pocsolyán s vonitva
-menekül az éjszakába.</p>
-<p>A viskó világos ablakából rettenetes zenebona hangzik ki.
-Gyerekek visitanak, asszonyok rikácsolnak. Mohuk Sándor oda toppan
-az ablak elé és végig csördit rajta az öklivel. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span> Halálos
-csönd támad ennek nyomában. Aztán ropogó, sulyos léptekkel végig
-recsegteti a deszkát, a mely a nyilt csatorna fölött a viskó
-udvarára vezet és lábával egyet rug a nem záró ajtón, hogy az is
-ijedten fölpattan.</p>
-<p>A konyhában csak a kályhatüz rőt fénye világit, a szobából
-félelmes suttogás hangzik még:</p>
-<p>– A papa, csitt, a papa.</p>
-<p>S a mint Mohuk Sándor benyit a büzös szük szobába, négy gyerek
-félénken rá emeli szemét, reszketve járul elébe egy csontig
-lesoványodott nyügös asszony, kérlelően félő tekintettel leszedi
-róla a sipkát, letekeri nyakáról a kendőt, lehuzza róla a bekecset,
-közben pedig a másik, az öregasszony kisuhant a konyhába s mire
-Mohuk Sándorról a felesége lehuzta a csizmáját is, ott párolog az
-asztalon a leveses tál s Mohuk Sándor morogva kanalaz belőle.</p>
-<p>– Só! – orditja egyszerre s az egész nyomoruság fészke
-megreszket mérhetetlen félelemben. Csakugyan, elfelejtettek sót
-tenni az asztalra, isten legyen irgalmas nekik. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">-83-</a></span></p>
-<p>– Azt hittem, – szólt az asszony, (ez a legbátrabbik még), –
-hogy ma el is van sózva.</p>
-<p>A kanál odacsörömpöl a cseréptányérhoz, tán szét is
-repesztette.</p>
-<p>– Sót! orditja az ember – s ha még egyszer nem lesz só az
-asztalon, nyakadba öntöm a levest.</p>
-<p>Az egyik gyerek, tán öt éves, valamit odasug a bátyjának.</p>
-<p>– Kuss! – ordit rá Mohuk Sándor s a kis gyerek az ágy mögé bujik
-s a falábat harapja, nehogy a zokogása hallassék.</p>
-<p>– Megint lármáztatok, hallottam, de hát előbb hadd vacsorázom
-meg, majd aztán számolok veletek.</p>
-<p>S a mig e fenyegetéstől a gyerekhadnak végtelen fájdalomban és
-rettegésben megdobog a szive, a félelmetes ember mérges
-pillantással, de a legnagyobb nyugalommal fogyasztja levesét,
-hangosat szürcsölve, vastag bajuszát a kabátja ujjával megtörülve,
-közben pedig nagyokat huz a vizes kancsóból.</p>
-<p>Alighogy végzett a levessel, ott párolog már a főzelékes tál
-előtte, közepén egy nagy <span class="pagenum"><a name="Page_84"
-id="Page_84">-84-</a></span> darab hussal. Az irigység legyőzi a
-kicsinyekben a félelmet. Tágra meresztett szemmel követik a
-husdarabok utját a tányértól a szájig, a nyál összefoly szájukban s
-mindannyiuk egy gondolattal vivódik; lesz-e ma maradék, a mi nekik
-jut?</p>
-<p>Mert csak Mohuk Sándor eszik hust ebben a házban, a többinek
-csak nagy ünnepkor jut belőle, meg néha, ha tányérján hágy egy-két
-harapást.</p>
-<p>Az ember az utolsó falat hust a villába szurja, szájához viszi.
-Mennyi csalódott remény tünik el e falattal a vastag bajusz alatt.
-De a villa egyszerre csak megáll. Mohuk Sándor mérgesen tekint
-végig a lélegzetét visszafojtó familián, aztán hirtelen a felesége
-felé böki:</p>
-<p>– Nesze!</p>
-<p>– Csak edd meg! – mondja halkan az asszony, egy
-oldalpillantással a gyerekek felé.</p>
-<p>– Nesze! – ismétli most már orditva az ember. Az asszony a
-kezével óvatosan leszedi a hust és a gyerekek felé huzódik.</p>
-<p>– Magad edd meg! – rival rá az ember, – majd kapnak ezek a
-kölykök hust, ha öregek lesznek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_85" id="Page_85">-85-</a></span></p>
-<p>És az asszony lenyeli a falatot, egyre a gyerekekre nézve, a kik
-ismét rettegve huzódtak hátra, halk sóhajjal s mig legyüri torkán a
-falatot, a tekintete táplálja őket: szinte érzik is, az édes anya
-gondolatban hogy osztja föl közöttük a kis husdarabot, de hát
-persze, nem teheti meg, mikor apa nem engedi.</p>
-<p>– Egy-kettő, éjszaka legyen, – kommandiroz Mohuk Sándor s a kis
-szoba egyszerre csak fölfordul, szalmazsákok lepik el a fal mentén
-a padlót, piszkos vánkosok lebegnek a levegőben, czipők koppannak a
-földhöz s alighogy a családfő maga ágyba feküdt, az asszonyon kivül
-teremtett lélek nincs többé a talpán.</p>
-<p>– Az a rozsdás ma megint nagyon fölbosszantott, – morogja most
-némileg megbékülve Mohuk Sándor, – no de nem türöm már soká, már
-szóltam is a zsidónak, hogy vagy a rozsdás megy, vagy én. No hát
-nem én fogok menni. Ha a főmérnök ember volna a talpán, már rég
-kitette volna a szürét annak a részeg tolvajnak. De hát hiába, az
-is csak olyan tutyi-mutyi, mint minden zsidó!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span></p>
-<h2>FÉLLITER BOR.</h2>
-<p>Hát megértettétek egymást? Hála istennek. Látod, pajtás, mindig
-ilyen sógort kivántam magamnak. Jó kolléga, jó sógor. Aztán olyan
-lány, mint ez a Lina – nem azért mondom, mert a feleségem huga,
-hanem mert igaz. Az isten is becsületes ember feleségének
-teremtette. No de iszunk egy félliter bort. Eredj lelkem, anyjukom,
-hozz egy féllitert átellenből, mondd, hogy jót adjon, mert nem
-mindennap jutunk ilyen ünnepséghez.</p>
-<p>Gyerekek előre, – a bácsi ezentul a Lina néni férje lesz. Hát
-idenézz, barátom, látod? Ez az én világom. Ez az öt gyerek. Mint az
-orgona, melynek két sipja kitörött. Nyolcz évi házasság alatt heten
-volnának, ha kettő meg nem hal. Öt gyerek is sok, de nem lehet ezt
-sokallani. Azért az ilyen örömnapon, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_87" id="Page_87">-87-</a></span> mint a mai, még mindig telik
-egy félliter borra.</p>
-<p>Isten áldjon, sógor, koczczints te is, anyjukom. Ni, egy
-félpohár bortól hogy elszédült. Hja, barátom, borra nem igen telik
-a három korona napidijból az öt gyereknek. De hát mit érne, ha öt
-korona napidij volna s egy gyerek sem volna? Hát mondd csak,
-barátom, élet az élet, ha nincs kiért élned? Csak keresse hiveit a
-grófok között az egy-két gyermek rendszer, én arra való vagyok,
-hogy sok gyerek tisztelje emlékemet s bizony nem cserélnék a római
-pápával, mert annak nincs gyereke.</p>
-<p>Isten éltessen, pajtás! Csak rajta, a menyasszonyod egészségére
-– ex! Hallod? Ex! Ha én felhajtom poharamat, te is megteheted,
-inkább, mint én, mert te ma még legényember vagy, s ha megesküszöl,
-akkor is csak férj leszel, én azonban családapa vagyok s mégis
-fölhajtom a poharat, ha hozzájutok. Már tudniillik a boros poharat
-értem, mert a keserüség pohara le nem kerül a számról. Haj, haj! De
-boldog is vagy te! Megházasodol. Fiatal vagy, a menyasszony szép,
-no, ugy-e, hogy szép? Ilyen fiatal teremtést <span class=
-"pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">-88-</a></span> a
-magadénak mondani, – nemde, beleszédülsz? Sohse rösteld, pajtás,
-magam is igy voltam, ezelőtt nyolcz évvel. A feleségem, akár
-hiszed, akár nem, volt olyan szép, mint most a Lina, sőt ugy
-rémlik, mintha még nálánál is szebb lett volna. Nono, legalább
-nekem szebb volt, s különben is már régen volt.</p>
-<p>A gyerekek feküdjenek le. Ne spórolj, pajtás, legfölebb még egy
-félliterrel iszunk, de ez az egy is elég lesz. Ni, megmaradt még a
-fele is. Hallod, egy kicsit el is bódultam, de az is jól esik, mint
-minden, a mihez ritkán jut a szegény ember. Bor! Hehe! Bor! Mikor
-én még a törzsasztalnál ültem, mikor még a dalárdában a
-szekundbaritont fujtam:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">«Szép Lenka vár a viz
-fölött<br /></span> <span class="i0">Csolnakán a
-halász,<br /></span> <span class="i0">Merengve zengi
-énekét<br /></span> <span class="i0">S a part felé
-vigyáz.»<br /></span></div>
-</div>
-<p>Hej, ugyanebből a három koronából telt akkor mindenre, mindenre,
-mindenre. Ej, vége már annak, azért is igyunk.</p>
-<p>Aztán megbabonázott az az asszony. Nézd <span class=
-"pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> meg jól.
-Szegény anyjukom. Hét gyermek anyja. Hát lehet-e olyan, mint
-lánykorában volt? Elhiszed róla, hogy szebb volt, mint Lina? Hét
-gyermek és három korona. S az első két gyerek kihozta a formájából.
-Ma vén asszony, én meg fiatal ember vagyok. Fiatal ember, öt eleven
-gyerekkel. Öt éhes szájjal, öt pár meztélábbal, hogy álmatlan
-éjszakákon csak ugy tánczolnak körülöttem a lábseregek gyerek
-nélkül, de nyitott szájjal, mely czipőért és kenyérért ordit. Pfü!
-Nem énekelek én már, kell is nekem dalárda! Szervusz! No, még ezt a
-maradékot, aztán – ej, aztán ugy sincs több pénzem borra, tudd meg,
-hogy most elittuk a holnapi ebédet.</p>
-<p>Sohse bántson. A holnapi ebédnek mindig ma hágunk a nyakára.
-Bánom is én! Én már nem bánok semmit. Csak ha olyan legényt látok,
-a milyen te vagy, olyan boldog legényt, a ki boldog vőlegény lesz,
-akkor, akkor olyan furcsa jókedv száll meg. Ember, mondanám neki,
-szeretnéd megcsókolni ezt a szépséges leányzót s azért veszed
-feleségül? Pajtás, hát nézd meg ezt a vén csoroszlyát itt, az én
-hites páromat, az is ilyen volt, ilyen szép és én olyan bamba, mint
-<span class="pagenum"><a name="Page_90" id=
-"Page_90">-90-</a></span> te. És te is bamba leszel, mint én,
-elveszed a szép lányt, nyomorogsz, nélkülözöl és raboskodol a
-hivatalodban, s végül vén csoroszlya ül a nyakadon, öt gyerekkel és
-visszafojtja a melledbe még a lélegzetet is, kiszedi a csontodból
-még a velőt is. Tüzhelyet alapitsz magadnak, hogy örülhess, ha
-kiteszed lábadat abból a nyomorult házból, a hol semmi más nem vár
-rád, csak egy csomó éhes száj, egy siránkozó, zsörtölődő, egyre
-követelődző vén banya, a ki azon a czimen, hogy valamikor kezet
-csókoltál neki, most megkövetelné, hogy áldozatodat lásd benne.
-Pajtás, pajtás, én nem tudom, miket mondok most neked, csak érzem,
-hogy nyomorult gazember volnék, ha ezt el nem mondanám neked. Azt
-mondom neked, ne higy soha senkinek, a ki szegény és azt mondja,
-hogy boldog házaséletet él. Komédiáznak, lelkem, komédiáznak, mert
-van még egy eladó lány, a kitől szabadulni kell, mert azt hiszik,
-hogy a magunk nyügét szabad a másnak a nyakába sózni.</p>
-<p>Ember, ha te most olyan józan volnál, a milyen részeg én vagyok,
-fognád az irhádat és futnál, futnál, futnál, hogy a lábad se
-<span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span> érje a földet. Te boldog ember, te buta
-ember, csábit a sorsom? Nézz engem, ilyen leszel te is. Nézd ezt az
-asszonyt, ilyen lesz a te szépséges menyasszonyod. Meg fogod
-gyülölni és magadban átkozni, meg fogod utálni s minden
-nyomoruságos pillanatban sajog a lelked: kellett ez neked? Oly szép
-volna az életed, ha egyedül volnál, minden a tied volna, de igy?
-Senki vagy, semmi vagy, semmivé leszel, megesz az asszony és a
-gyerek és még jól sem laknak belőled.</p>
-<p>Nevetlek, pajtás. Te most azt hiszed, a bor beszél belőlem.
-Igaz, józan fővel nem mondanám ezt el, mert nehéz volna a nyelvem.
-De a bor az igazságot, az őszinteséget váltja ki belőlem. Ha
-megfogadod szavamat, nem veszed el a Linát, az én életemben látod
-meg a te jövendődet. De holnap sajnálni fogom, hogy megnyitottam a
-szemedet, mert a Linát mégis férjhez kell adni, s ha te nem veszed
-el, isten tudja, mi lesz belőle. Láthatod, hogy részeg ha vagyok
-is, az eszem megmaradt. Ha nem hiszed, annál rosszabb rád nézve.
-Uram istenem, hogy szerettem én ezt az asszonyt lánykorában
-<span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span> s hogy átkozódunk, gyülölködünk
-mostanában és adjuk kifelé a tisztes életü családot. Keserü dühvel
-támadunk egymásra, mert neki is föllebb áll, neki is van követelni
-valója rajtam, mert a nyomoruságba én vittem belé, szegény
-szépségét én nyüttem el, a tüdejét én tettem beteggé, éjjel a
-gyerekek őt sanyargatták, mig én békén horkoltam. Tudom én azt is,
-gyere ide, te szerencsétlen asszony, te, a ki oly némán és ámulva
-hallgatod részeg urad beszédét. Nem ujság ez neked, csak ujság,
-hogy másnak elmondom. S ugyebár rettegsz, hogy most tönkre tettem
-ezt a szép frigyet? Bocsáss meg, te sivár társa életemnek. Nagyot
-vétkeztünk egymás ellen, mert szegények vagyunk. Fakó szemedből
-hadd csókolom le a könyet, szikár nyakadat hadd fonjam át a
-karommal. Tönkre tettél, asszony, de az én hibámból, s isten tudja,
-ha most fognád a kendődet, hogy megszabadits magadtól, ha kerekedne
-förgeteg, mely messzire sodorna tőled, hogy megmaradna a három
-koronám egészen magamnak, talán vissza is sirnálak, s nem izlene a
-falat sem, pedig ez nagy dolog. Nem tudom már, mit teszek, mit
-beszélek, <span class="pagenum"><a name="Page_93" id=
-"Page_93">-93-</a></span> de édes és drága vagy azért nekem minden
-keserü veszekedés mellett is és te is, öcsém, ha nem hallgatsz a
-szavamra, ha ugy jársz, mint én, ha rongyos, csunya, vánnyadt
-sorsod lesz és nem lesz két krajczárod kurtaszivarra miatta, este
-mégis csak magadhoz öleled s azt gondolod, ennek igy kellett
-lennie, hogy az uristen áldjon meg!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
-"Page_94">-94-</a></span></p>
-<h2>A KÁNYA.</h2>
-<p>Az adjusztálóban négy lány ül és fölszerelik a czukrokat. Az
-ötödik benyit hozzájuk, szó nélkül leül s hirtelen sirva fakad.</p>
-<p>A négy lány fölrezzen.</p>
-<p>– Mi bajod Málcsi?</p>
-<p>Málcsi kötényével törli a szemét, majd suttogva, félős arczczal
-mondja:</p>
-<p>– Kilencz koronás orvosságot hoztam.</p>
-<p>Erre a többi lánynak is leesik az álla. Dermedten, szótalanul
-bámulnak egymásra, aztán szinte taktusra valamennyiből kitör az
-indulat:</p>
-<p>– Megveri az Isten!</p>
-<p>– Ha koporsóban fekszik, akkor tánczolni fogok!</p>
-<p>– A kánya!</p>
-<p>– Megint verést kapok otthon, mert nem hiszik el. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">-95-</a></span></p>
-<p>– De alig áll már a lábán, hátha most nem teszi?</p>
-<p>– A felől alhattok – mondja Málcsi elkeseredve. – Mikor odaadtam
-neki a reczeptet, meg az egy koronát, a mi visszajárt a tizből, már
-rám kiabált: nem csalsz te együtt a patikussal? Aztán mérgesen
-nézett rám és világosan láttam szemében a gondolatot, hogy ezt
-bizony megveszi rajtunk. Délután itt lesz, ha négykézláb is.</p>
-<p>– Ne is menjünk el ebédre, akkor nem igazithatja az órát.</p>
-<p>– Én bizony ebédelek azért, – véli hepcziásan az egyik, az öt
-lány között a szépség – ugy is hiába minden, ha a kánya büntetni
-akar, talál rá kifogást.</p>
-<p>Ez már igaz.</p>
-<p>Tizenkettőkor a lányok elmennek s háromnegyed kettőkor már
-lihegve a czukrászbolt elé érkeznek. Az udvar felől benyitnak az
-adjusztálóba s erükben megdermed a vér. A kánya már ott van s egy
-pillantás az órára: az óra negyedhármat mutat. Málcsi még
-megfigyeli, hogy az óra alatt szék van, mely nem szokott ott lenni
-s a szék porában az öregnek a papucsa nyoma. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">-96-</a></span></p>
-<p>Az öreg az asztal mellett ül és pakkolja a czukrokat. A lányok
-megállnak előtte, elbüvölve, mint a madár a kigyó pillantásától. Az
-öreg rájuk lövelli a csontok közé süppedt szeme pillantását, mely
-tánczol rezeg, foszforeszkál. A szája szöglete rángatódzik, rövidre
-nyirt fehér szakála remeg. Aztán fölkel, jobbjával az asztalra
-csap, baljával az órára mutat s köhögő-rohamba fuló rivalgással
-mondja:</p>
-<p>– Most kell jönni? Nekem kell dolgoznom helyettetek?</p>
-<p>– Háromnegyed kettő van, – mondja nagy bátran Gizi – az óra
-rosszul jár.</p>
-<p>– Majd ti jártok rosszul, haszontalan naplopók, egy forint
-büntetés! Majd megtanitlak benneteket lelkiismeretességre.</p>
-<p>– Ugy is tudtuk – szól fullánkosan Gizi s a többivel leül a
-munkához.</p>
-<p>– Mit mondtál, hány óra van most? – kérdi az öreg
-fölemelkedve.</p>
-<p>– Háromnegyed kettő, – felel a szájas Gizi – egy perczczel sincs
-több, akárki mondja is.</p>
-<p>– Háromnegyed kettő? – Ugy, – hápog az öreg. – No hát akkor
-igazitsd vissza <span class="pagenum"><a name="Page_97" id=
-"Page_97">-97-</a></span> háromnegyed kettőre. Ha olyan bizonyosak
-vagytok benne, hogy háromnegyed kettő van, akkor csak maradjatok
-itt, mig szerintetek hét óra lesz. Megfogtalak, ugy-e? Hehehe!
-Máskor ne hazudjatok nekem! Fölmegyek.</p>
-<p>Erre a szóra Málcsi és Juli, a két legnagyobb lány közrefogja az
-öreget, a ki hajdan magas, most mélyre görnyedt testével rájuk
-nehezedik, hogy majd kettétörnek. Igy viszi a két lány lassan,
-lihegve a levegőt kapkodó öreget a lépcsőkön föl, minden harmadik
-fokon megállva s gyülölettel nézvén le reá.</p>
-<p>Az előszobában eléjük lép a kisasszony. Egy sápatag szőke leány,
-virág van a hajába tüzve és keze tele gyürükkel.</p>
-<p>– Ne, ne – tiltakozik az öreg, mikor át akarja venni a lányoktól
-a támogatást. – Tegnap fejfájásról panaszkodtál, nem szabad
-erőlködnöd. Édes, drága, aranyos kincsem te!</p>
-<p>Az öreg hangja szinte forró, a hogy e beczéző szavakat ejti.
-Kezébe fogja a lánya kezét, ugy viteti magát a karosszékébe. A mint
-ott leül, az ajtó nyilik s egy erős szép fiatalember lép be,
-könyvvel a kezében. <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span></p>
-<p>– Béluska, kincsem, – rebegi az öreg – milyen jók vagytok
-hozzám.</p>
-<p>S a két lány, a mint gyáván kioldalog az ajtón, még látja a
-csoportot. Karosszékében a kánya és előtte térden és guggolva a két
-gyereke, a kiknek a nyakát átfogja és reszketeg ajkával az arczukat
-csókolgatja.</p>
-<p>– Azt meg kell hagyni, – véli Mari – a mit rólunk lenyuz, mind
-ezeknek rakja félre. Azt mondják, hogy életében nem evett még
-czukorsüteményt, mert azzal is szegényebb lenne a pereputtya.</p>
-<p>– A Béla urfiról ne mondd, hogy pereputty, az egészen más, mint
-az apja.</p>
-<p>Biz az egészen más. Négy óra tájt óvatosan bedugja fejét az
-ajtón.</p>
-<p>– Lányok, adtok czukrot?</p>
-<p>– Adunk, adunk! – kiáltják vigan és feléje szaladnak. A fiu
-nevetve fogja át a nagy Marit és rápislog a többire.</p>
-<p>– Hát neked mért foly az orrod vére? – fordul Málcsihoz, a ki
-meg sem mozdul a helyéről.</p>
-<p>– Megint megmozdult az óra – szól ez epésen. – Kilencz koronás
-mediczina kellett, ilyenkor mindig későn jövünk és egy forint a
-levonás. <span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
-"Page_99">-99-</a></span></p>
-<p>A fiu elképed.</p>
-<p>– Nem akartam hinni, – hebegi – de most már hiszem. Nem értem
-apát, hogyan képes ilyesmire!</p>
-<p>– Nagyon szereti a gyerekeit, – mondja Gizi – hát nekünk kell
-viselnünk a költséget.</p>
-<p>– Gyerekek, itt a forint, csak ne busuljatok.</p>
-<p>S minden lánynak a kezébe nyom egy ezüst forintot.</p>
-<p>– De most már vigan legyetek és adjatok czukrot.</p>
-<p>Adott mindegyik. A szájukkal adták és nem is a bolt
-készletéből.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Éjjel az öreg ur nagyon rosszul lett. Előbb orvost hivtak, aztán
-papot. S mikor ez is elment, az öreg ur jobban lett. Mindegyik
-kezében egy-egy gyermeke kezét tartogatta, szorongatta.</p>
-<p>– Drágáim, édeseim, – rebegi – apátoknak vége, talán a reggelt
-sem éri meg. Pedig legalább még öt esztendeig dolgozhatnék, hogy
-gazdagok legyetek. Ó Istenem, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_100" id="Page_100">-100-</a></span> tegnap majdnem öt
-forintot adtam ki erre a mediczinára, megspórolhattam volna nektek…
-Béluska, édesem, nem lesz bajod a vizsgán? Ugy-e jól férjhez adod a
-hugodat? Meg tudtok majd élni abból, a mi van? Ne hagyjátok
-meglopni magatokat. Istenem, a sirban sem volna nyugtom, ha nem
-lennétek ellátva egész életetekre. Menjetek aludni, fáradtak
-vagytok, nem baj, ha nem is látlak már, csak ne ártson nektek az
-álmatlanság.</p>
-<p>Reggelre az öreg ur halva volt. A lányok zajongva nyitottak be
-az adjusztálóba s nyomban elnémultak. A bolt zárva maradt, a
-temetés emberei fekete kárpitot vonnak a kapu elé. Marinak a
-gyászruhás boltba kell szaladnia, Gizinek az urfi szabójához. A
-többi meglapul egy sarokban és félénken bámulnak ki.</p>
-<p>– Holnap lesz a temetés?</p>
-<p>– Vajjon eladják az üzletet?</p>
-<p>– Nem is szenvedett, nem is volt mellete senki. Reggel halva
-találták.</p>
-<p>– Szegény, ki hitte volna tegnap?</p>
-<p>Mari visszajő, Gizi visszajő.</p>
-<p>– Szegények, – ujságolják – ugy sirtak.</p>
-<p>– Jó apjuk volt, azt meg kell hagyni. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> Szegény
-és tegnap még átkoztuk. Pedig hát – talán mégis negyed három volt
-már?</p>
-<p>– Higyjétek el, a betegsége tette csak olyanná. Szegény öreg ur,
-ha ezt sejthettük volna!</p>
-<p>Odafönt a két testvér félénken bámul át a halottas szobába.</p>
-<p>– Nem nézed meg? – sugja a fiu.</p>
-<p>– Nem merem, – sugja a leány. Majd görcsös zokogásban tör
-ki.</p>
-<p>– Mit gondolsz? A jó Isten meg fog neki bocsátani?</p>
-<p>A fiu komoran elfordul.</p>
-<p>– Ugy-e nem gondolod? – zokog a leány. – Ugy-e nincs számára
-bocsánat?</p>
-<p>– Imádkozzunk érte, talán a mi kedvünkért lesz.</p>
-<p>– Ó jaj, szegény apa, hát miért is volt olyan szivtelen
-mindenkihez.</p>
-<p>S a fiu lógatja fejét és sóhajt.</p>
-<p>– Szivtelen volt, ezt nem lehet eltagadni.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
-"Page_102">-102-</a></span></p>
-<h2>NYOMOK A HÓBAN.</h2>
-<p>Egy kocsi elindult a vigadóból s megállt az Andrássy-uton a
-mondott kapu előtt. Egy mama, egy báliruhás leány és egy fiatal ur
-szállt ki belőle.</p>
-<p>– Jaj, be szép – szólott a leány – esett a hó.</p>
-<p>– Csak gyorsan, gyorsan – unszolta a mama, köpenyét összehúzva –
-meghülsz a könnyü báliczipőben.</p>
-<p>– Maga pedig menjen a kocsin haza, mert maga is meghül – fordult
-a leány a fiatal ur felé.</p>
-<p>– Igen – szólt amaz és megcsókolta a mama kezét.</p>
-<p>– Isten vele, köszönjük a kiséretet. – Ezzel bucsuzott a
-mama.</p>
-<p>– Tehát holnap – sugta a báliruhás leány <span class=
-"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> s
-megszoritotta a fiatal ur kezét, miközben belépett a kapuba.</p>
-<p>– Holnap.</p>
-<p>Ezt a leány már nem hallotta. A fiatal ur, háttal a kapunak,
-önfeledten nézte a havas trottoirt. A mama sulyos czipője mellett
-ott látta a kis lány finom lábanyomát. Alighogy besüppedt alattuk a
-tiszta hó.</p>
-<p>– Hová hajtsak, nagyságos ur? – kérdezte a kocsis a kocsi ajtaja
-mellől.</p>
-<p>– A pokolba – felelt a fiatal ur s odavetett neki nehány
-forintot.</p>
-<p>– Ennél is jobb helyet tudok most magamnak – riposztozott az
-jókedvvel s már a bakon ült s vigan elkocogott.</p>
-<p>Menjünk gyalog. Hány óra is van? Kettő mult. Nevetséges volna
-most hazamenni. A sok tisztesség után jól esik egy kis mulatság.
-Járjunk a hóban, oly szépen ropog a báli czipő alatt,</p>
-<p>Pugris emberek ezek a budapestiek. Ime egy hosszu ut és senki
-sem jár rajta. Pedig milyen gyönyörü igy, habos fehér bevonattal, a
-nyesett vadgesztenyék ága szépen kristályokkal kirakva, a csúcsos
-háztetők, geometriai egyenletességgel kipárnázva. S im előtte
-<span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
-"Page_104">-104-</a></span> ez a tiszta, érintetlen fehérség,
-melyben lerajzolódik a lába nyoma. Sohasem látta szépnek az
-Andrássy-utat, aki most nem látja,</p>
-<p>Hogy mi köze hozzá, hogy mióta bámulója ő a városi téli
-tájképeknek, azt nem tudja. Az ingét átizzadta a vigadóban, ha
-kérdezné valaki, hogy mulatott, azt kellene felelnie: sohsem halunk
-meg. S hogy abból a kocsiból kiszállott, orra előtt becsukódott a
-kapu és ő kicsöppent az aszfaltra, mintha elkomorult volna, mintha
-nem is lett volna soha jókedvü. Nézi a fehér havat és keblében
-fekete gondolatok rajzanak. De rossz is egyedül maradni.</p>
-<p>Legjobb volna hazamenni és egyet aludni a mámorra, mely már
-elmult és a csömörletes melancholiára, mely most gomolyog benne. –
-Csodálatos. Olyan kékes, világító a levegő, az ember azt hinné,
-hogy e fehérségben ujságot is birna olvasni. És fölötte a hófelhős
-ég, melyen csillag nem látszik. Egy tiszta világos éjszaka, mely
-csillagtalan. Hát nem elég ok ez a melancholiához?</p>
-<p>Megrázza magát. Eh, vigye az ördög. Nem azért örült ő két héten
-át ennek az estének, hogy álmos macska módjára a kuczkóban
-<span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
-"Page_105">-105-</a></span> busulva fejezze be. Fütyülve, dalolva,
-jókedvvel, vagy legalább is berugva fog csak hazamenni. Eb, aki
-busul!</p>
-<p>De milyen lompos város is ez a Pest. Minden bolt be van csukva.
-Ha csak ez a kocsis kávéház…</p>
-<p>Miért ne? Hiszen ugy sem vágyódik tisztességes emberek közé.</p>
-<p>Benyit. Milyen bűz, milyen piszok! Nehány asztalnál néhány
-részeg ember bóbiskol, előttük sörös palaczkokból egész battéria.
-És a kassza körül, az egyik asztalnál fehérruhás, kékszallagos
-leányok egy bogban, a kik, mihelyst ő belépett, egyszerre csak
-sürögni-forogni kezdenek s alig, hogy leült az egyik asztalnál,
-eldefiliroznak előtte.</p>
-<p>Még rosszabbra válik a kedve. Hiszen ez még unalmasabb,
-szomorubb hely, mint a lakása, épen csak piszkos. Eh, nem ér
-semmit, az ember még csak meg sem fojthatja a rossz kedvét.</p>
-<p>– Parancsol?</p>
-<p>– Téát.</p>
-<p>– Én is innám egyet, – szól az egyik fehérruhás leány s melléje
-ül. – Szabad?</p>
-<p>– Bánom is én! <span class="pagenum"><a name="Page_106" id=
-"Page_106">-106-</a></span></p>
-<p>– Gyula, egy téát cognaccal. Vagy két cognaccal. Akarom, hogy
-maga is igyék.</p>
-<p>– Bánom is én!</p>
-<p>– De szép szegfűje van. Nekem adja?</p>
-<p>– Bánom is én!</p>
-<p>Csak akkor rezdült meg, mikor a leány már kezében tartotta a
-virágot. Hiszen ezt holnap más valaki fogja tőle elkérni.</p>
-<p>– Adja vissza a virágomat, fizetek érte még egy pohár
-cognacot.</p>
-<p>– Jó. Gyula, hozzon még két cognacot.</p>
-<p>Kocczintottak, ittak. Nagyon rossz volt a cognac.</p>
-<p>– Honnan jösz? – kérdi a leány s bizalmasan közel vonja a
-székét.</p>
-<p>– A holdból – felelt kedvetlenül.</p>
-<p>A leány kaczag.</p>
-<p>– Jaj be kedves vagy! Szervusz!</p>
-<p>– Eredj a pokolba – dörmögi, de mégis csak koczintott és
-ivott.</p>
-<p>A leány most már nem szólt a pinczérnek, csak a szemével intett
-s ujból tele cognacos poharak álltak az asztalon.</p>
-<p>– De többet nem iszunk, – szólt nyersen s fölhajtotta a poharat.
-Már nem is érezte, hogy olyan irgalmatlan rossz. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span></p>
-<p>A leány megfogta a kezét.</p>
-<p>– Milyen uri kezed van!</p>
-<p>– A váczi-utczán vettem.</p>
-<p>– Jaj be jó! Aztán mindent a váczi-utczán vásárolsz?</p>
-<p>– Természetes.</p>
-<p>– Mi a foglalkozásod?</p>
-<p>– Suszter vagyok.</p>
-<p>– Nagyszerü, akkor csinálhatsz nekem is czipőt.</p>
-<p>Ekkor a fiatal ur a szemébe nézett a lánynak. Rövidesen el
-akarta parancsolni az asztaltól.</p>
-<p>A leány szeme fekete, csillogó volt és festett ajka biztatóan
-mosolygott. Nem valószinü, hogy szépség, de fehér ruhában, kifestve
-s a kávéház gázvilágitása mellett nagyon szépnek látszott.</p>
-<p>Eh, bolond volnál, ha elküldenéd. Hiszen mulatni akarsz!</p>
-<p>Átkarolta a derekát és magához vonta. A lány szabadkozott.</p>
-<p>– Később, ha nem lesznek más vendégek.</p>
-<p>– Mi közöd hozzájuk?</p>
-<p>– Szégyellem magamat. <span class="pagenum"><a name="Page_108"
-id="Page_108">-108-</a></span></p>
-<p>– Ah, te ártatlanság. Hiszen tudja mindenki, hogy a vonód
-szappanos.</p>
-<p>– Ó nem, én nem vagyok figuráns. Konzervatóriumba jártam.</p>
-<p>– Aztán hogy kerültél ide?</p>
-<p>A leány egy pillanatra mintha megváltozott volna, szinte komoran
-szólt:</p>
-<p>– Ne beszéljünk erről, hiszen mulatni akarunk!</p>
-<p>S már ismét nevetett, ugy, mintha egészen el akarná vonni a
-figyelmét e témától, átfogta a nyakát és arczon csókolta.</p>
-<p>– Akkor pezsgőzzünk.</p>
-<p>– Helyes, pezsgőzzünk, a pezsgőnk igazi franczia, nem olyan,
-mint a cognac.</p>
-<p>A pezsgő szóra a többi lányok fölkerekedtek s mind az asztal
-körül tolongtak.</p>
-<p>– Mi is kapunk?</p>
-<p>– Nem bánom, hanem maradjanak csak ott, a hol voltak.</p>
-<p>A szomszéd asztalnál egész kis tivornya kerekedett, a leányok
-mohón habzsolták a pezsgőt, a fiatal ur összeütötte poharát a
-lánynyal s ivott. A pezsgő valóban jó volt.</p>
-<p>A mint letette a poharat, a lelkében ismét elkomorult. Eszébe
-jutott, hogy ma már kocintott <span class="pagenum"><a name=
-"Page_109" id="Page_109">-109-</a></span> egyszer egy fehérruhás
-leánykával, a ki szinte félénken vitte ajkához a poharát, mert ma
-ivott először pezsgőt. És olyan különös érthetetlennek érezte, hogy
-az a leányka most nyugszik fehér ágyában és édesen alszik, mig ő
-itt ül, ezen a piszkos helyen, ezzel a másikkal… Hát miért is nem
-folytatódik azonosan az élet, mely azonosan kezdődik?</p>
-<p>Mikor második poharát fölhajtotta, elkeseredetten kiáltott
-föl:</p>
-<p>– Ilyen az élet.</p>
-<p>A mit a lány alaposan félreértett s nevetve tette hozzá;</p>
-<p>– De lehetne még rosszabb is.</p>
-<p>Ezzel kezdődött a mámor. A pezsgős palaczkok egymás mellé
-sorakoztak, mint a kocsis asztalán a sörös üvegek és a fiatal ur
-kezdett duhajkodni. Nem volt jókedvü, sőt fekete gyásznak érezte a
-hangulatját. Mintha kétségbeesett volna, olyanformán enyelgett a
-lánynyal, goromba hangon, durva öleléssel és undorral a
-lelkében.</p>
-<p>– Hazakisérlek, – szólt.</p>
-<p>– Jó, még egy üveggel igyunk, aztán mehetünk. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">-110-</a></span></p>
-<p>Megittak még egy üveggel és mentek.</p>
-<p>A kékes fehérségbe bevegyült már valami tompa pára,
-reggeledett,</p>
-<p>– Menjünk kocsin – szólt a lány.</p>
-<p>– Nem, jól esik a gyaloglás.</p>
-<p>És karonfogva mentek az Andrássy-uton.</p>
-<p>A kocsiuton tejes kocsik zörögtek végig, az utczasarkokon
-be-befordult egy-egy elburkolt szegényes alak, az uri publikumot ők
-egyedül képviselték, a mint mámorosan, fázósan egymáshoz simulva
-végigmentek a keményre fagyott hón.</p>
-<p>– Legyünk egészen állatok, – gondolta magában s a mint lesütötte
-a szemét, furcsán érintette, meglátván még az uton a lakkczipője
-nyomát, mely egyenletesen, ellenkező irányban, mintha most sietne a
-kávéház felé.</p>
-<p>– Nagyon fázom, menjünk már kocsin, – rimánkodott a lány.</p>
-<p>Nem felelt.</p>
-<p>– Ej, te egy csöppet sem vagy türelmetlen, – fakadt ki
-kedvetlenül a leány.</p>
-<p>Hirtelen karon ragadta a leányt és visszatartotta.</p>
-<p>– Ne lépj ide, – szólt szinte durván és megállt. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">-111-</a></span></p>
-<p>A kocsi-uttól a kapuig apró lábujjnyomok rajzolódtak a fagyos
-hóban, olyan parányiak, olyan könnyüek, mintha egy fehér angyal
-tipegett volna ottan. A muzsikus lány ép az egyiket akarta
-eltaposni, ez renditette meg. Mintha ez apró nyomoknak szemük
-lenne, ugy félt tőlük, ugy szégyelte magát. «Holnap!» csendült a
-fülében a kis lány bucsuszava és most már holnap van és ez a kis
-lány alighogy fölébred, már ő rá gondol és várja, várja
-türelmetlenül.</p>
-<p>– Csak nem akarod, hogy itt megfagyjak?</p>
-<p>– Nem drágám, hanem ott van egy kocsi, abba te beleülsz és
-hazamégy. Itt van kocsira való.</p>
-<p>A leány elvette a pénzt és hizelegve unszolta:</p>
-<p>– Jőjj te is.</p>
-<p>– Eredj!</p>
-<p>– A hogy akarod. Jó reggelt, te, te…</p>
-<p>És meg akarta csókolni. Elháritotta magától.</p>
-<p>– Jó, jó.</p>
-<p>A lány visszamosolygott rá s néhány lépésről kaczagva intett a
-kezével:</p>
-<p>– Szervusz, te… te… balek! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_112" id="Page_112">-112-</a></span></p>
-<p>Ő pedig, mintha elejtett volna valamit, lehajolt és apróra
-nézegette a piczi lábnyomokat.</p>
-<p>– Mind megvannak, – szólt magában s mintha megváltozott volna a
-lelke, vidáman, fütyürészve sietett haza.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_113" id=
-"Page_113">-113-</a></span></p>
-<h2>CAMPIS ÉS BOX.</h2>
-<h3>I.</h3>
-<p>Finfully, a bohócz, végigvágódott az öltöző falóczáján s a
-semmibe bámult. Tim és Tom, a zenebohóczok, kipingálták magukat,
-August a pálinkás flaskóját konzultálta, mielőtt megint
-kibukfenczezett a porondra. A bohócz-garderobeban a hangulat borus
-és üzletszerü volt és senki sem törődött a másikkal.</p>
-<p>Ekkor nyilt az ajtó s egy elegáns ur lépett be. A zenebohóczok,
-a kiknek nem szólt a látogatás, rá sem hederitettek, Finfully
-azonban felugrott s nyájas alázatosággal üdvözölte:</p>
-<p>– Báró ur, van szerencsém, legalázatosabb szolgája vagyok.</p>
-<p>– Nos, Finfully? – szól a báró ur, keztyüs kezét nyujtva a
-bohócznak.</p>
-<p>Finfully sóhajtott. <span class="pagenum"><a name="Page_114" id=
-"Page_114">-114-</a></span></p>
-<p>– Nos, hát igen, báró ur, igaza van. Ez a trükk már nem hat.
-Campis és Box lejárták magukat. Átlátom, hogy magamban nem tudok
-már dolgozni.</p>
-<p>– Tehát áll az alku?</p>
-<p>– Igen, báró ur, Campis és Box az öné, ha ugy akarja.</p>
-<p>– És mikor?</p>
-<p>– Elsejéig még ki kell huznom, akkor letelik a szerződésem.
-Nyakamba veszem a világot és töröm valamin a fejemet.</p>
-<p>– Derék dolog. Tehát elsején eljövök Campisért és Boxért.</p>
-<p>Campis és Box ez este még nem sejtették, hogy el vannak adva. De
-másnap már hallották. Este pedig érezték. Campis, hátán a széles
-nyereggel, fülei között a bohócz-sapkával, iszonyu sok ostorcsapást
-kapott Finfullytól, holott azelőtt csak a levegőben pattogott az
-ostor. Box, ugyanolyan szamárfejes nadrágban, mint maga Finfully,
-ugyanolyan kakastollas kis sipkával a fején, a nyeregre pattant és
-dühösen csaholt Finfullyra, a ki mindenféle gáncsokat vetett neki.
-A végén pedig, mikor Finfully egyszerüen torkon ragadja és lerántja
-a vágtató lóról, a vonitás <span class="pagenum"><a name="Page_115"
-id="Page_115">-115-</a></span> olyan dühösen erősen volt hogy
-szinte kilógott a nyelve.</p>
-<p>– El vagyunk adva, – szól Box elkeseredve Campishoz.</p>
-<p>Campis a jászol előtt állt s komolyan, szenvtelenül
-ismételte:</p>
-<p>– El vagyunk adva.</p>
-<p>– És mi lesz belőlünk?</p>
-<p>– Nem tudom, szól Campis – én hátasló leszek, vagy kocsiba
-fognak. Később majd fiakkeres ló leszek, végül levágnak és kolbászt
-csinálnak belőlem.</p>
-<p>– Rettenetes. És én?</p>
-<p>– Te? Te eleinte a ház kedvencze leszel s ha jól viseled magad,
-az maradsz, mig meg nem öregszel. Akkor vagy megveszekszel, vagy
-agyonlőnek.</p>
-<p>– És te ebbe belenyugszol? – dühösködik Box.</p>
-<p>Campis rámereszti okos szemét és nyugodtan mondja:</p>
-<p>– Bele.</p>
-<p>– És a gazda? A hüség! Mindegy neked, hogy ki adja az abrakot?
-Egyre megy neked, hogy egy idegen fog a kocsija elé, vagy az
-parancsol neked, a ki fölnevelt, a ki szeretett, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">-116-</a></span> a ki a
-nyakadat simogatta, a ki sirt, mikor beteg voltál? Nincs neked
-szived? Nincs neked becsületed?</p>
-<p>Campis végignyult a szalmán. Az istálló során végig mozgolódott
-a ló-sokaság. Még az elefánt is elbődült. Valamennyien
-együttéreztek Box-szal és megvetették Campist.</p>
-<p>Ez pedig rá sem nézve a kutyára, egykedvüen mondta:</p>
-<p>– A gazdánk elad bennünket. Szeret minket és én is szerettem őt.
-De mivel nem tetszünk már, hát elad, mert élni akar. S ha eladott,
-akkor én is szolgálom uj gazdámat, mert élni akarok.</p>
-<p>– Én nem hagyom el gazdámat! – csaholt Box. – Én csak egy gazdát
-tudok szeretni, szolgálni, s ha az elüz, akkor meghalok, de máshoz
-nem szegődöm.</p>
-<p>– Ne felejtsd, hogy gazdánk eladott. Ha meghalsz, akkor nem kap
-érted pénzt.</p>
-<p>– Harapni fogok.</p>
-<p>– Akkor visszaadnak és visszakövetelik a pénzt.</p>
-<p>– Megszököm.</p>
-<p>– Gazdánk becsületes ember. Visszavinne.</p>
-<p>– Ismét megszököm. Nem bánok akármit, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> de én
-nekem van lelkem és becsületem s nem ismerek uj gazdát. Hü vagyok,
-de nem szolgalélek.</p>
-<p>Campist ez a beszéd nem hozta ki a sodrából.</p>
-<p>– Kedves Box, – mondotta – régi jó társam vagy és értelek. Sőt
-irigyellek is, hogy olyan hevesen tudsz érezni. De én tudom, hogy
-ló vagyok és te kutya vagy. Nekünk nincs jogunk fogadkozni, érezni,
-ragaszkodni és ellenkezni. El fognak bennünket adni és a ki pénzt
-ád értünk, az legalább ugy megbecsül, mint az, a ki értünk a pénzt
-elfogadja.</p>
-<p>– Elég, – kiáltott Box – látom, hogy alávaló vagy. Mától fogva
-nem ismerlek.</p>
-<p>És az istállón végig megint dobogott a helyeslés. Az elefánt
-ormányával megfenyegette Campist és azt trombitálta:</p>
-<p>– Rabszolga-lélek.</p>
-<p>Campis pedig fáradtan behunyta szemét és aludt nyugodtan, mint a
-nyugodt lelkiismeret.</p>
-<h3>II.</h3>
-<p>Campist a lovász fogta kantárszáron, Boxnak a zsinórját a báró
-maga fogta. Finfully <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span> bő koczkás nadrágjában mellettük állt.
-Átfogta Campis nyakát, a ki szenvtelen türelemmel várt, majd két
-térde közé fogva Box fejét, ugy beszélt neki:</p>
-<p>– El kell válnunk, Box, vége a szép időnek s a szivem majd
-megszakad. De neked jó dolgod lesz, kikötöttem a báró urnál,
-föltéve, hogy engedelmes és hü leszel hozzá, mint hozzám voltál.
-Aztán együtt maradsz Campissal, s ugy mint eddig, egy istállóban
-háltok.</p>
-<p>Box nyöszörgött. Magasra emelte orrát és szükölt. Ráugrott
-Finfullyra, hogy majd feldöntötte és nyaldosta arczát.</p>
-<p>– Nono, – kaczagott a báró és egyet rántott a zsinóron. Box
-nyeldekelt és meg hempergődzött a porban. Majd dühös csaholással a
-báróra támadt, de az végigsuhintott rajta a kutyakorbácscsal, hogy
-csak ugy tüzelt.</p>
-<p>– Lassan, lassan, barátom, – szólt a báró nevetve – tudok ám
-kutyával bánni.</p>
-<p>– Majd megismeri a báró urat, – biztatja Finfully, aztán egyet
-ütve Campis hátán, kurtán szólt:</p>
-<p>– Most menjetek. <span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
-"Page_119">-119-</a></span></p>
-<p>A lovász megindult és Campis vele. Okos feje megfordult Finfully
-felé, de különben nem árult el semmiféle érzelmességet. Box-ot
-ellenben vonszolni, rángatni és korbácsolni kellett, mert
-semmiképpen sem akarta gazdáját elhagyni.</p>
-<p>– Milyen okos dög, – mondotta a báró – tudja, hogy el van
-adva.</p>
-<p>És duplákat vágott ostorával az okos dög hátára.</p>
-<p>Campist bekötötték egy illatos, tiszta istállóba és Boxot
-melléje lánczolták. Szegény lógó nyelvvel zihált. Halálra volt
-fáradva és sanyargatva. Az ut második felét egy kocsi hátsó
-tengelyéhez kötve tette meg. A báró a kocsiban ült és Box, akarva
-akaratlan, sebes ügetéssel igyekezett lépést tartani a vágtató
-lovakkal. Ostort nem kapott, de annál mélyebben fájt neki a
-szégyenérzet, hogy mennyire meg lett alázva, tehetetlensége
-érzetében.</p>
-<p>– Szegény, – mondotta Campis és beleharapott a zabba.</p>
-<p>Box nem felelt.</p>
-<p>– Alszol?</p>
-<p>– Nem, – üvölt Box – hanem hozzám <span class="pagenum"><a name=
-"Page_120" id="Page_120">-120-</a></span> ne szólj. Ilyen hitvány
-lélekkel, mint te vagy, nem állok szóba.</p>
-<p>Campis ropogtatta a zabot.</p>
-<p>– Barátom, – szólt nyugodtan – a te kiváló lelkeddel mégis csak
-ott vagy, a hol én a hitványságommal. Csak verést kaptál, – tette
-hozzá – ez az egész különbség.</p>
-<p>Másnap Campist megnyergelték és a báró a hátára pattant.</p>
-<p>– Pompás, kezes és gyors – szólt lovaglás után megelégedve s
-megveregette a nyakát. Majd czukrot adott neki, a mit Campis
-engedelmesen fogadott s rögtön összeropogtatott.</p>
-<p>– Box! – kiáltott most a báró az istállóba. – Ide jer.</p>
-<p>Box ugy tett, mintha nem is hallaná.</p>
-<p>– Box! – kiáltott ujra a báró és bement az istállóba.</p>
-<p>Box morogva forditotta feléje a fejét s a fogát
-vicsoritotta.</p>
-<p>– Box! – kiáltott harmadszor a báró.</p>
-<p>Ekkor Box mint a villám ráugrott, de nyomban sikitva, behuzott
-farkkal meglapult. Az ostor az orrába vágott, hogy csak ugy ömlött
-a vére. <span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
-"Page_121">-121-</a></span></p>
-<p>A báró pedig, mitsem tartva fogaitól, egy nedves spongyával
-megmosta orrát s megvakarta az állát. Box pedig, a fájdalomtól és a
-kapott enyhüléstől megtörve, farkát csóválta s hasával a földet
-surolva kuszott a báró lábaihoz.</p>
-<p>A báró visszakötötte az istállóba s barátilag fültövön
-ütögette.</p>
-<p>– Majd megbarátkozol, – szólt szeretettel – most gyógyuljon az
-orrod és egyél, finom csirkecsontot kapsz ma, aztán majd holnap
-meglátjuk, mire megyünk.</p>
-<p>Egy bádogcsészében finom csirkecsontot adott neki sajátkezüleg s
-aztán fütyörészve otthagyta őket.</p>
-<p>– Fáj? – kérdezte Campis szokott kifejezéstelenségével.</p>
-<p>Box megint nem felelt, csak nézte és szaglászta a
-csirkecsontokat. Föltette magában, hogy nem eszik, de nagyon éhes
-volt s a csont előtte volt. Nem birt ellentállani. Kezdte
-ropogtatni őket, lehetőleg halkan, hogy Campis meg ne hallja.</p>
-<p>Mikor a lovász meggyujtotta az istállólámpát, Box, a mennyire
-láncza engedte, Campishoz közeledett s fölnézett rá. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span></p>
-<p>– Nos, – szólt emez – kibékülsz velem?</p>
-<p>– Nagyon jó ember a báró, – mondotta Box csöndesen – megmosta az
-orromat s ez olyan jól esett.</p>
-<p>– Nagyon jó ember, – szólt Campis. – Finfully is jó volt.</p>
-<p>– Eladott bennünket, – szólt Box keserüen – pedig mennyit
-dolgoztunk neki!</p>
-<p>– Szegény ember, – szólt Campis. – A szegény ember eladja
-kutyáját és a gazdag megveszi. Ezt én már régen tudom, de te csak
-most tanultad meg.</p>
-<p>– Én sohasem adnám el az embert, ha én volnék a gazdája. És a
-báró sem adna el engem, ha ugy szeretem, mint Finfullyt
-szerettem.</p>
-<p>– Hát szeresd ugy.</p>
-<p>– Szeretem is. Finfully nem érdemelte meg, hogy szeressem.</p>
-<p>Campis ránézett pajtására, okos, nagy szeme hosszan függött
-rajta.</p>
-<p>– Minek okoskodni? – szólt végre. – Akár igy, akár ugy, mi
-háziállatok a gazdánkhoz ragaszkodunk. S te azért nem vagy rosszabb
-kutya, ha az ostor és a simogatás szeliditett meg, mintha
-Finfullyban csalódtál volna.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span></p>
-<h2>AZ ÖREG NAPOK.</h2>
-<p>– Aztán mi lesz belőlem? A mi az apám. S a gyerekeimből? A mi
-én. A csontomban fogy a velő, mégsem tudok annyit keresni, hogy a
-gyermekeimet is eltartsam, a szülőmet is. Három gyerek, egy apa,
-egy anyós. A gazok kiszivták az ő velejét is, aztán odalökték
-nékem: most tartsd el, minekünk már nem tud dolgozni. Hát igazság
-ez? Engem gazdagított? Én vagyok kénytelen megadni neki azt a
-penziót, melyet rajtuk követelhet?</p>
-<p>Helyeslő zugás. Csontos Géza az öklével az asztalra csap, aztán
-a pohár után nyul. Keserü arczczal, összevont szemöldökkel, a
-távolba gondolva kocczint az elvtársakkal és iszik. Majd odatolja
-az üres féllitert a korcsmárosnak, a kinek nem kell utasitás.</p>
-<p>– Aztán itt van az anyósom. Hát ki lökhetem az utczára? Két
-évvel ezelőtt még keresett, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_124" id="Page_124">-124-</a></span> ma már nem ér semmit. Hát
-az ő munkaerejét ki nyütte el? Én talán? A feleségem? Tagjaiba ki
-szakasztotta a szaggatást? Mellébe ki ültette a köhögést? A két
-lába bénaságát ki okozta? Nem én, nem én, nem én! Tiszteld apádat
-és anyádat, jó, helyes. De a hasznát a gazok látják. A vén kutyákat
-kilökik, majd tisztelje a fia, meg a lánya.</p>
-<p>– Bizony, bizony, – mormogja pipája mellől a cseh arczu
-Billinger kárpitos – meg kell csinálni a rokkant-kasszát.</p>
-<p>– Csinálják a fityfirity-kasszát, nem a rokkantat. A gyerekeink
-megesznek, aztán mi eszszük meg a gyerekeinket. De én tudom, mit
-csinálok majd, ha kiesik kezemből a kalapács!</p>
-<p>– Hát mit?</p>
-<p>– Hát felakasztom magamat – szól csöndesen Csontos s ráborul
-kovács-öklére. Helyeslő zugás és a cseh arczu kárpitos megint
-himbálja a fejét s a pipája mellől mormogja:</p>
-<p>– Bizony, bizony.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>– Aztán nagyapó is evett hust vacsorára?</p>
-<p>– Ettem bizony. Meg az apátok is kapott, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">-125-</a></span> pedig
-még olyan nagy sem volt, mint ti vagytok. Hát nem mindig, mert nem
-dolgozott, de ilyenkor a kenyér mellé egy krajczárt is kapott, azon
-vehetett magának, a mit akart.</p>
-<p>– Jé, nagyapó, aztán mért nem kapunk mi is krajczárt?</p>
-<p>Nagyapó sóhajtott.</p>
-<p>– Csak rontsa a gyerekeket! – sivalkodik a konyhából Csontosné.
-– Bizony nem bánná, ha a gyerekeknek vacsorapénzt kellene adni.
-Persze, magának mindegy, egész nap ül a kuczkóban s szakadjon
-derékban az ember, hogy vacsora-krajczárokat is teremtsen.</p>
-<p>Nagyapó két válla közé kapja a fejét s eltolja magától a
-gyereket.</p>
-<p>– Csak meséltem, – mondja halkan – a gyerek mesét akart
-hallani.</p>
-<p>S kis zsámolyát a szoba szögletébe hordva, rátelepszik és meg
-sem mukkan. A gyerek pedig odébb áll, kiszalad a kapuba, nézni,
-hogy jön-e már apa.</p>
-<p>A másik pedig a konyhában ül, csöndben, áhitattal és szagolja a
-pörkölt illatát. Ötéves kis fiu is az illattól elkábitva álmokat
-álmodik. Ha majd nagy lesz és a gyárba megy, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">-126-</a></span> akkor
-odaül az asztalhoz és vacsorára megkapja az egész pörköltet, ugy
-mint apa. Hej de messze ut van odáig. Szinte sirna, hogy annyi évig
-kell várnia, mig ember lesz belőle.</p>
-<p>A szobában sötét volt. Éppen csak az ablak mellett lehetett
-valamit látni. Egy rongyokkal kipárnázott széket s abban egy öreg
-asszonyt. Akkora feje volt, mint egy alma, szeme lehunyva, a szája
-nyitva és egyre lihegett, mint a fáradt állat. Olykor a karja
-megrándult, olykor a lábával kapált. Kimeredt szeme a semmibe
-bámult, nem volt más gondolata, csak magára figyelt, a kezére, a
-lábára, meg a tüdejére, melyik van most rosszabbul.</p>
-<p>A szoba sötétjéből pedig egyszerre gyereksirás hallik. Nagyapó
-odatotyog és rázogatja. Nagyanyó egyszerre megelevenedik. Szeme
-üvegesen a sötétbe bámul, két kezével a térdét csapkodja s egyre
-rikoltja:</p>
-<p>– A gyerek, Mari, a gyerek!</p>
-<p>– Csitt! – hangzik a konyhából szinte kommandószerüen és az öreg
-asszonyból kiköltözik a lélek. Megint liheg, megint behunyja a
-szemét és kapál a lábával.</p>
-<p>A gyerek a kapuból berohan. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_127" id="Page_127">-127-</a></span></p>
-<p>– Apa jön!</p>
-<p>S erre a konyhából a lámpa beköltözik a szobába, nagyapó a kis
-gyerekkel a kuczkóba ül, a két nagyobb gyerek az ágy mellé
-kuporodik s tágra nyitja orra likait. Az ablak előtt egy nehéz
-árnyék vonul el, s a mint nyilik a konyhaajtó, már az asztalon van
-a párolgó étel s nagyapó kinosan nyöszörög – csiklandja a pörkölt
-illata.</p>
-<p>Se szó, se köszönés. Nyomasztó csönd a kis szobában, csak a kis
-óra tiktakozása hallik. Csontos Géza, a bizalmi férfiu leveti
-kabátját s oda könyököl a tányér elé. Előbb nagyot huz a
-palaczkból, aztán nekiesik az ételnek. Az asszony nagyapó öléből
-kiveszi a gyereket s szintén az asztalhoz ül. Előtte egy pohár
-kávé, meg egy darabka kenyér, azt adja be a gyereknek. S akkor
-lassan, félénken, hangtalanul a két kicsi gyerek az asztalhoz lép s
-fölmarkol négy darab kenyeret. Egyet-egyet odaadnak a nagyapónak,
-nagyanyónak, aztán különös hangverseny fejlődik. A száraz kenyér
-csak ugy csattog az éhes szájakban. A gyerekekében könnyen és
-gyorsan, az öregekében kinosan, nyikorogva. Közbe pedig csörömpöl
-Csontos kezében a villa, a <span class="pagenum"><a name="Page_128"
-id="Page_128">-128-</a></span> pohár, a tál, a mint oldalt hajtja,
-hogy a pörkölt levét kanalazza. Az asszony meg csöndben dugja a
-gyerek mosolygó kis szájába egyik darab kávés kenyér után a
-másikat.</p>
-<p>Az ember gyorsan eszik, étvágygyal és méltósággal. Szeme
-szigoruan, uri szabadsággal néz körül. A gyerekek azonban még
-gyorsabban esznek, s mire apa vacsorája feléig ér, ők már végeztek
-a kenyérkéjükkel. S a szájuk kinyilik s a szemük odatapad apjuk
-villájának a hegyére. Követik a tálba, látják, mint czikkázik
-válogatosan a hus- és krumpli-darabok között, mig valamelyikre
-lecsap s ives uton apa szájához vezet. A mint egy-egy falat ott
-eltünik, a gyerekek nagyot nyelnek, aztán ujból kezdődik a villa
-utja. Közben az ember hatalmas falatot vág a kenyérből, ilyenkor a
-gyerekek megrázkodnak.</p>
-<p>A kuczkóban pedig nagyapó még birkózik a maga kenyerével. Egy
-kőkorsó van mellette, abból minden falat után iszik, hogy a
-kenyeret csuszósabbá tegye. Közben a morzsák megakadnak torkában s
-nagyokat krákog és köhög, hogy szegény melle csak ugy remeg belé.
-Az öreg asszony csak a belét szedi ki a kenyérnek s száját szélesre
-huzva nyomkodja <span class="pagenum"><a name="Page_129" id=
-"Page_129">-129-</a></span> magába, miközben szinte őrjöngő
-pillantásokat vet a gyerek kávés poharára.</p>
-<p>Csontos Géza pedig végül kanyaritó mozdulatokkal kimártja
-kenyérrel a tál fenekét, aztán leteszi a villát. Négyfelől mély
-sóhaj szakad ki négy emberből. Nagyapóéból szinte hörögve, a gyerek
-tátott szája lecsukódik, az igézet megszünt, most csak a tálat
-kémlelik, nincs-e benne maradék. Nincs. A kis lány kiviszi s a kis
-fiu irigykedve látja, a mint mutatóujja bütykét végigsurolja rajta,
-aztán lenyalja.</p>
-<p>Csontos Géza hátradől a székén és kiveszi pipáját.</p>
-<p>– És te? – szólal meg most.</p>
-<p>– Már ettem – felel az asszony.</p>
-<p>Rendben van. Az ember rágyujt a pipára, s ekkor a hangulat
-megváltozik. A gyerekek előbujnak s szabad hangosan beszélniök is.
-Nagyapó nyeli a füstöt, nagyanyó köhög tőle. Csontos Géza most
-ölébe veszi a legkisebb gyereket, a ki belemarkol a bajuszába. Az
-asszony pedig vigan meséli, mi történt, mi nem és hogy anyóval ma a
-kórházban is volt.</p>
-<p>– És mit mondtak?</p>
-<p>Az asszony nem állhatja nevetés nélkül. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">-130-</a></span></p>
-<p>– Mit? Hát azt, hogy jól táplálkozzék és legyen sokat a levegőn…
-hahaha!</p>
-<p>– Hahaha! – kaczag Csontos ur. – Hahaha – kaczagnak a gyerekek,
-hogy szinte belekékülnek. – Hehehe – kaczag nagyapó és szeme szinte
-boldogan csillog.</p>
-<p>– Hihihi! – kaczag az öreg asszony is és ész nélkül veri a
-térdét.</p>
-<p>– Nem volna jobb nyaralni menni? – kaczag Csontos Géza, a
-bizalmi férfi. – Mért nem rendelte mindjárt Budakeszit?</p>
-<p>Erre igazán nem tudnak magukhoz térni a nevetéstől. Az öreg
-asszony egyre rikoltja:</p>
-<p>– Igen, Budakeszi, hihihi, Budakeszi!</p>
-<p>Nagyapó kitámolyog a kuczkóból s a könye csordul, amint
-ismétli:</p>
-<p>– Budakeszi… és talán csibehust vacsorára…</p>
-<p>A fiatal asszony pedig magasra lóbálja legkisebb gyerekét és
-danolászva mondja:</p>
-<p>– Hallod? Ha öreg leszek, vigyél friss levegőre, te rossz
-gyerek. Ugy-e?</p>
-<p>S az édes anyja felé fordul. Harmincz évvel fiatalabb, de a mint
-igy szembenéz vele, kitünik a két nő hasonlatossága. Harmincz év
-mulva csakugyan olyan lesz.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
-"Page_131">-131-</a></span></p>
-<h2>EZÜST MENYEGZŐ.</h2>
-<p>A hangulat ünnepi, de egyszersmind jókedvü. A hosszu asztalon az
-ünnepelt pár elnököl. Előttük az óriási nászbokréta. Szemközt velük
-egy kövér, közönséges ember ül, a ki duzzadt arczába hunyoritva
-szemét, ravasz vigyorgással el-elkiáltja magát:</p>
-<p>– Éljen a vőlegény, éljen a menyasszony, éljen az ifju pár!</p>
-<p>És nagyokat nevet az elmésségén és az ifju pár is mosolyog és
-fejükkel bicczentve, nagyon sikerültnek és furcsának találják az
-elmésséget.</p>
-<p>A mint hogy elmés volt minden. Az üzleti személyzet – szintén
-ott ül a hosszu asztal végén – megfösttette a szeretett ifju párt
-olajban, a legujabb fotografiák után. Ott áll a hórihorgas ember
-előrehulló, aszott fejjel, arczcsontján puffadt ránczczal, mig az
-orczák <span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span> befelé estek a fogatlan állkapcsok
-közé. Szürkén, betegen, ránczos homlokkal és mérges komolyságu
-nézéssel. Mellette a nagyságos asszony, feltornyosított, puderes
-hajjal hogy őszülése ne lássék, erősen befüzve, hogy melle
-kidülledt, kicsinyen, tömzsin és elhizva, aránytalanul rövid
-lábakkal. Selyemruhában, tele ékszerekkel s félkezét ura karjába
-rejtve, félkezét meg a háta mögé dugva, mivelhogy a keze ő
-nagyságának nagyon nagy.</p>
-<p>A gyerekek viszont megfösttették édes szüléjüket – szintén
-olajban – a régi menyegzői fotografia után. A férfi magasan,
-délczegen, duzzadt, piros arczczal és győzelmes, friss szemmel,
-kifent, fekete bajuszszal, egy nagyon csinos, nagyon önérzetes
-vőlegény. Félkarját a menyasszony dereka köré fonta birtokba vevő
-biztossággal, s a fehér ruhás menyasszony hozzá simul, – egy
-karcsu, vékony gyerekleány, fátyolos, nyugtalan, őzszemekkel,
-vékonyka ajaka félig nyitva, ugy bámult a fotografus gépbe. A két
-kép egymás mellett lóg a falon és mindenki nagyon sikerültnek
-találja az összeállítást.</p>
-<p>– Most is olyan vagy, mint voltál, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">-133-</a></span> mondja
-a humoros bácsi, csak valamivel öregebb, soványabb és csunyább
-vagy, hahaha.</p>
-<p>A gyerekek rajongva néznek szüleikre. Büszkék, hogy az ő apjuk
-és az ő anyjuk olyan öreg és ünnepelt. A gyerekek között van
-Linácska vőlegénye is, egy czvikkeres szőke ügyvéd, a ki egyre
-menyasszonya kezét paskolja s az asztal alatt valószinüleg a lábára
-is hág. Most egy kicsit izgatott, mert neki kell a legszebb
-köszöntőt mondania, mint ügyvédnek és mint vőlegénynek egyaránt
-hivatása lévén a szónak uralma.</p>
-<p>Ki is vágja. Az előtte ülő párt példának választja a maga
-családi boldogsága számára. Ernyedetlen szorgalom, nagy gyöngédség
-és hüség, a mi nem olyan nehéz, hiszen az ő imádott menyasszonya –
-lelkes, meleg kézszoritás a piruló, könyes szemü szép leánynyal –
-édes leánya annak a csodaasszonynak, a ki kerek huszonöt esztendőt
-ezüstözött már meg és további huszonöt esztendőt meg fog
-aranyozni.</p>
-<p>Ez a gyönyörü ötlet egyszersmind befejezés volt és tapsra
-ragadta az egész ünneplő közönséget. A fiatal ügyvéd a siker
-pirjával az arczán izgultan ül le s a kis szégyenkező <span class=
-"pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">-134-</a></span>
-menyasszony ezuttal önfeledten hozzásimul. A mit a vőlegény nem
-hagy annyiban, hanem heves csókot nyom a menyasszony arczára, a ki
-sikolt és a csók helyét keszkenőjével még pirosabbra dörzsöli.
-Ennek ellenében a vőlegény kap egy hálás, meleg csókot az ünnepelt
-mamától, egy szerető vállveregetést a papától, s a mint sorba jár
-poharával, az összes bácsik megölelik, s az összes nénik
-megcsókolják. Elolvadva, de megelégedetten ér vissza a helyére.</p>
-<p>Ekkor fölemelkedik az ünnepelt férfiu, jobbkeze elrévedezve nyul
-a pohár után, balja két ujja közé fogja az állát, aztán megszólal
-lassan, akadozva s gyomorbajos hangján a következő beszédet vágja
-ki:</p>
-<p>– Tisztelt hölgyeim, uraim, szeretett gyermekeim, barátaim, ti
-is kedves barátaim, a kiket szerencsém van üzletemben
-foglalkoztatni! Nem vagyok szónok és nem találok kellő szavakat a
-ragaszkodásnak és szeretetnek előttem szólott kifejezéseinek
-megköszönésére. De ti ismertek engem, s körülbelül gondolhatjátok,
-hogy egy magamfajta embernek mi mondanivalója lehet a jelenlegi
-helyzetben. Igenis, mikor a mai napon ezen a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">-135-</a></span> helyen
-ülök, elégedetten és önérzettel tekintek vissza a lefolyt időre.
-Elégedetten, mert ezelőtt huszonöt évvel jól választottam, az a nő,
-a ki akkor menyasszonyom volt, a lefolyt idő alatt mindig olyannak
-mutatkozott, a milyennek álmaimban képzeltem a jó feleséget és jó
-családanyát. Mindig hüséges, szorgalmas és szerető nőm volt, jó
-gazdasszony és takarékos és az üzletben ugyszólván a jobbkezem.</p>
-<p>(A hölgyek aprókat pislognak, az ünnepelt nő merően maga elé néz
-és a következő mondatnál szeméhez szoritja zsebkendőjét. A férfiak
-komor meghatottsággal bólogatnak, a fiatalok áhitatos merevséggel
-bámulnak maguk elé. A vőlegény pedig gondolja: az érzelem kész
-szónokká teszi a papát!)</p>
-<p>– Mi lett volna belőlem és családomból, ha nem ilyen a
-feleségem? Ne is kérdezzétek, szeretett közönség. Sohasem lett
-volna belőlem az, a ki vagyok. Mert, kedves barátaim, a kik most
-üzleti alkalmazottaim, én nem röstellem bevallani, sőt büszkén
-hirdetem, hogy ezelőtt huszonöt évvel nekem a Dob-utcza és
-Kereszt-utcza sarkán volt a boltom és segédet nem tartottam. Apró
-szabómesterek <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span> voltak a kuncsaftjaim és én
-sajátkezüleg szolgáltam ki az inasokat. És az a nő, a ki most a
-legjobb társaságban is mutatkozhatik, ha otthon elvégezte a házi
-dolgokat, eljött a boltba és segitett nekem kiszolgálni. Nem éltünk
-könnyelmüen a mának, hanem garast garas után félretéve, dolgoztunk
-és nélkülöztünk, hogy előbbre vigyük az életben s ha majd öreg
-napjainkban nem tudunk dolgozni, ne legyünk terhére senkinek, s ha
-édes drága gyermekeink megnőnek, ne kezdjék ott az életet, a hol
-mi. Igenis, a nagy czég, melynek egyedüli tulajdonosa vagyok s mely
-huszonöt alkalmazottnak ad kenyeret, a Dob-utczában látott
-napvilágot, erről mindenki meggyőződhetik a kereskedelmi
-törvényszéknél, mert a czégem már akkor is bejegyzett czég
-volt.</p>
-<p>(Az alsó asztalon, az alkalmazottak között ámuló mozgás.
-Bernstein ur, a ki öregebb a princzipálisnál s maga is önálló volt
-s Gombos urat már harmincz év óta ismeri, tanuskodóan bólogat
-fejével: csakugyan, ő látta a Gombos Ignácz firmát a
-Dob-utczában.)</p>
-<p>– Ma pedig, tisztelt ünneplő közönség, ha visszatekintek a
-lefolyt huszonöt évre és <span class="pagenum"><a name="Page_137"
-id="Page_137">-137-</a></span> annak eredményeire, jogos önérzettel
-mondhatom: a jó isten megáldott engem és én ezt szeretett nőmmel
-együtt megérdemeltem. És szeretett nőm ma sem olyan, mint a többi
-asszony, ma is szerény és takarékos és ma már szeretném, ha kevésbé
-szorgalmas volna, mert vittük annyira, hogy az életet élvezni is
-megengedhetjük magunknak. Te pedig, drága leányom, a ki nemsokára
-szintén egy férfit boldogitani hivatva leszel, végy példát
-anyádról, az én szeretett nőmről és iparkodjál minden tekintetben
-hasonlitani hozzá. Ezzel akartam az ovácziót megköszönni.</p>
-<p>Szem nem maradt szárazon. Az egész társaság olyan meghatott
-volt, hogy kocczintani is elfelejtettek. A vörös humorista szó
-nélkül megszoritotta a szomszédja kezét, az ünnepelt felesége férje
-vállára hajtva fejét, csöndesen sirt, a vőlegény ajkához vonta
-menyasszonya kezét és édes nézéssel suttogta:</p>
-<p>– Igen, nekünk is ilyen szép lesz az ezüstlakodalmunk.</p>
-<p>De végre is a meghatottság átengedte helyét a vidám lakodalmi
-hangulatnak.</p>
-<p>– Táncz! – kiáltotta egy fiatal cousin <span class=
-"pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> s a
-társaság nagy robajjal fölkerekedett, az asztalokat oldalt
-lóditották s három szál czigány rázenditett a csárdásra. A
-humorista az ünnepelt nőt vitte tánczra, az ünnepelt férfi azonban
-elnéző mosolylyal az öreg urak közé vonult és az üzleti
-viszonyokról vitatkozott.</p>
-<p>Már hajnalodott, mikor a mulató társaság eloszlott. Ki melegen,
-ki alázattal kivánt még egyszer sok szerencsét a mai naphoz. A
-humorista még egyszer hunyoritott a szemével:</p>
-<p>– Ideje, hogy végre egyedül lehessetek.</p>
-<p>A gyerekek is sorba elébük járultak s még egyszer megcsókolták
-szülőjüket. A vőlegény ügyvéd is elbucsuzott, némán, csak
-hosszantartó kézszoritással fejezve ki érzelmét.</p>
-<p>– Most feküdjünk le – mondja Gombos ur ásitva.</p>
-<p>– Bizony alig állok a lábamon – mondja Gombosné.</p>
-<p>Ahogy a sulyos butorzatu hálószobában magukra maradtak, a
-ragyogó ebédlő után a kétes világitásu éjjeli lámpa mellett, a két
-emberen különös elfogultság vett erőt. Az asszony lesütötte szemét,
-az ember végigsimitotta <span class="pagenum"><a name="Page_139"
-id="Page_139">-139-</a></span> fakó homlokát, mintha valami nem
-jutna eszébe. Egyik sem tudta, mi lelte s végül erőszakkal lerázván
-a sajátságos érzést, vetkőzéshez fogtak és lefeküdtek.</p>
-<p>– Jó éjszakát – mondja Gombos ur és kezével a feleségéé után
-nyul.</p>
-<p>– Jó éjszakát – suttogja az asszony, s a két kéz
-összekapcsolódik.</p>
-<p>S ekkor Gombos ur simogatni kezdi azt a kövér, gyémántgyürüs
-kezet s szivében melegség gyul.</p>
-<p>– Édes angyalom, – mondja – az az igazi ünnep, hogy igy egyedül
-vagyunk, mint régen és én most is ugy szeretlek és mindig
-szerettelek. Öreg bajtársam, szegény, nem volt részed sok örömben s
-az ifjuságunk elmult, de azért soha más asszonyon nem járt az eszem
-és ez is ér valamit, ugy-e?</p>
-<p>Az asszony halkan a párnába sir. Igy fogja át félkarjával az ura
-nyakát, ez meg vigasztalja.</p>
-<p>– Ne sirj, édes feleségem, nem éltünk hiába, a gyermekeink már
-élvezhetik a mi munkánkat és mi nem haltunk még meg. Tudod mit?
-Megyünk nászutra, ezüst nászutra. Jó? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">-140-</a></span></p>
-<p>Az asszony csak egyre sir. S az emberben nyugtalankodni kezd az
-érzés, ez a sirás nem olyan, mint a lakomabeli meghatottságé
-volt.</p>
-<p>– Mi lelt, drágám? – kérdi megrettenve.</p>
-<p>Az asszony közelebb vonja az öreg ember fejét és csókkal és
-könynyel áztatja.</p>
-<p>– Mi lelt, szólj? Ne sirj – dadogja ez nyugtalanul. – Mért
-sirsz?</p>
-<p>S a kövér asszony görcsös zokogásban tör ki s fuldokolva,
-szakadozottan mondja:</p>
-<p>– Olyan boldog vagyok, Ignácz, ma először… mióta együtt vagyunk…
-nem az üzletről beszéltünk.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
-"Page_141">-141-</a></span></p>
-<h2>MUNKA NÉLKÜL.</h2>
-<p>A mint szombaton este Gáspár piszkos kék zubbonyában haza ment,
-semmiképen sem látszott rajta, hogy fölmondtak neki. Egy nagy tál
-vizben hagyta teste kormát és átöltözködött kék posztóruhájába,
-kivette ládájából aranyóráját, aranylánczát és ment mulatni a
-korcsmába.</p>
-<p>Ott aztán kipakolt, hogy a gazember művezető, meg a mérnök.
-Rossz vége lesz annak. Már ő is keresztül akarta bökni a
-vaslyukasztóval, de még türtőztette magát, majd megteszi más.
-Különben is nem bánja; ott kap munkát, a hol tetszik. Olyan munkás
-mint ő!</p>
-<p>Aztán belemerültek a szoczializmusba, meg a sörbe. Mentül több
-sört ittak, annál gonoszabb lett a társadalom. A tizedik kriglinél
-már csak az anarchia segithetett rajtuk. Éjfél <span class=
-"pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">-142-</a></span> jóval
-elmult, mikor a korcsmából átmentek a kávéházba – sört inni.</p>
-<p>Tiz óra is elmult reggel, hogy felébredt. Nagyon nyomorultul
-érezte magát és eszébe jutott, hogy fölmondtak neki. Nézte a
-pénzét, s öt forint hiányzott belőle, összesen pedig tizennyolcz
-volt. Öt forint kosztra, nyolczvan krajczár lesz a mosás, két
-forint a ráta az aranyórára, a szabó is fog jönni, aztán meg ma
-délután, ma este és az egész héten át, a mi kell: sör, dohány –
-bizony csak nyomorult az élet.</p>
-<p>De délután mégis csak ott volt Csillag Julisnál, kék
-posztókabátjában egy óriási szál bazsarózsa is nyilt. Hetykén a
-foga közé szoritotta virzsiniáját, ugy mesélte:</p>
-<p>– Te Julis, fölmondtak a gyárban.</p>
-<p>– Jézusom, – szörnyülködik ez, – már most mi lesz?</p>
-<p>– Hát megyünk a Mexikóba, mi más legyen? Két hét a fölmondás,
-lelkem, addig ráérünk gondoskodni.</p>
-<p>– Rossz az idő – véli a Julis anyja, a ki az asztalnál kötöget –
-jobb volna elspórolni azt a kevés pénzt.</p>
-<p>– Ugyan, Csillagné, az ember egész héten <span class=
-"pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">-143-</a></span> át
-odaadja a bőrét másnak s vasárnap egy kicsit ki se mulassa
-magát?</p>
-<p>– De azért, Gáspár, ma takarékosabbak leszünk, nem eszünk a
-Mexikóban.</p>
-<p>– Azt csak bizd rám – véli az idegesen – spórolj te csak a
-magadéból. Gyere!</p>
-<p>És akkora mulatságot csaptak a Mexikóban, hogy még a Julis szép,
-rózsaszinü perkálruhája is bőven kapott a sörből.</p>
-<p>– Veszek neked másikat – vigasztalta a legény az elszontyolodott
-leányt – azért, hogy fölmondtak nekem, vagyok olyan legény, a ki
-voltam.</p>
-<p>Hétfőn reggel fekete rosszkedvvel ment a gyárba. A kapuban várta
-már a rátás ember.</p>
-<p>– Ma nem fizetek – szólt rá – fölmondtak a gyárban.</p>
-<p>– Az se baj – véli az – majd jövök a jövő héten.</p>
-<p>– Derék zsidó ez – gondolja magában Gáspár – vár ez majd a jövő
-héten is.</p>
-<p>A kvártélyos asszonynak sem fizetett s azzal okolta meg, hogy
-fölmondtak neki. Majd ha uj munkába áll. Ott majd többet is
-kap.</p>
-<p>A rákövetkező szombat és vasárnap ép igy telt el. Csak Csillagné
-kérdezte tőle: <span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span></p>
-<p>– Nem nézett még munka után?</p>
-<p>– Ráérek arra, majd ha nem lesz.</p>
-<p>És a Julis könyörgött neki az utczán:</p>
-<p>– Ne menjünk ma mulatni, spórold el a pénzt.</p>
-<p>– Ugyan ne fecsegj már és ne rontsd a kedvemet. Nem fogok éhen
-halni.</p>
-<p>A rátás ember pedig fölhuzta a szemöldökét.</p>
-<p>– Már, kedves barátom, nekem is kell a pénzem. A jövő hétnél
-tovább nem várhatok.</p>
-<p>– Szaladhatsz utána, – gondolta magában, de csak nagy morczosan
-állt a munkához és irigyen nézte társait, a kik a jövő héten nem
-lesznek faczérok.</p>
-<p>Mikor ez a hét is letelt, titkon reménykedett, hogy a
-munkavezető odaszól neki:</p>
-<p>– No, Gáspár, ha maradni akar, maradhat, mivel sok a munka.</p>
-<p>Noha tudta, hogy elv a gyárnál, senkit meg nem tartani, a kinek
-egyszer már kiadták az utat.</p>
-<p>Az utolsó béréből aztán törlesztett valamit a kvártélyra, meg a
-kosztra. Alig maradt elegendő pénze estére, meg másnap délutánra.
-<span class="pagenum"><a name="Page_145" id=
-"Page_145">-145-</a></span></p>
-<p>De azért vigan állt be Julisékkoz és csörgette zsebében nehány
-ezüst forintosát.</p>
-<p>– Van itt pénz, Csillagné, valahogy ki ne nézzen a házából és
-lesz is mindig, a mig bajusz nő az orrom alatt.</p>
-<p>– Jó lesz munka után nézni, – vélte az öregasszony a szokottnál
-ridegebben, majd ráförmedt a leányára:</p>
-<p>– Aztán vigyázz, hogy meg ne szóljanak!</p>
-<p>– Ugyan miért? – kérdi Gáspár.</p>
-<p>– Hát mert egy becsületes leánynak egyedül menni a legénynyel,
-nem épen növeli a becsületét.</p>
-<p>– Ejha, de későn jutott ez magának eszébe!</p>
-<p>– Jobb későn, mint soha – mormog még az asszony, de nem mer a
-legényre nézni. – Hát csak menjetek isten hirével, én nem szólok
-bele a dolgotokba.</p>
-<p>Az esetet nagyon zokon vette a legény.</p>
-<p>– A mig pénzem volt, – mondta – nem törődött anyád a
-becsülettel, de most, hogy munkám nincs, menten kitenné a szürömet.
-De csak ne féljetek semmit, lesz nekem mindig pénzem, nem fogok
-tőletek kölcsönkérni. <span class="pagenum"><a name="Page_146" id=
-"Page_146">-146-</a></span></p>
-<p>És olyan elkeseredett szilajsággal mulatott, hogy éjfél régen
-elmult, mire Julist a kapujáig kisérte. Pedig máskor tizenegykor
-mindig haza szokta már vinni.</p>
-<p>Hétfőn délig aludt.</p>
-<p>– Faczér vagyok, – gondolta magában – most legalább kipihenem
-magam.</p>
-<p>Tudja isten, mintha az önérzetét adta volna cserébe a
-munkakönyvért, melyet kikapott. A kvártélyos asszonyra nem mert
-ránézni, pedig máskor is maradt adósa. Mikor a kiskorcsmába ment, a
-gyár közelébe, a régi pajtások közé, hangosan dobogott a szive:
-hátha nem akarnak enni adni neki? Pedig a zsebében volt még annyi
-pénz, a mennyi egy ebédre kell. És szinte hálát érzett a korcsmáros
-iránt, mikor az barátságosan rászólt:</p>
-<p>– Aztán hozzám ne legyen azért hütelen, ha ujra munkába áll.</p>
-<p>Meg is fogadta, hogy akár Ujpestről is ide jár majd kosztolni,
-legalább is vasárnaponkint.</p>
-<p>A többi munkába ment, ő meg szétnézett az utczán: mihez fogjon?
-De jó volna, ha Julisnak nem lenne munkája. De nyolcz óra előtt
-haza nem kerül az a paszománt-gyárból. Igy hát egymagában ment a
-városligetbe. <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span></p>
-<p>Fa tövében, süppedékes gazban csapatosan kékellett a földön a
-munkátlan munkások sokasága. Végignézett ünneplőjén, szeretettel
-megbillegette az aranylánczát, ugy adott hálát istennek, hogy nem
-olyan, mint amazok. Rajta meg sem látszik, hogy faczér, még az sem,
-hogy munkás. A guvernántok, a kik a gyerekekkel játszadoznak,
-bizonyosan jogásznak is nézik, a miért hétfőn, munkanapon, a
-városligetben sétál, pálczával a kezében.</p>
-<p>Odaállt a Barokaldi bódéja elé és együtt röhögött a többivel a
-clown tréfáin. Be-betekintett a czifra ördögmotollákba és az egyik
-fehér cselédet meg is forgattatta rajta. Hallgatta a látványos
-bódék kikiáltóit s erősen küzdött a kisértéssel, hogy a szavára
-hajoljon s lenyomjon tiz krajczárt a belépti dijért. Egészben pedig
-majd elszédült, látván, hogy mennyi faczér munkás gyülemlik össze
-ezen a téren és mindegyik mintha mulatna. Ugyan miből élnek ezek az
-emberek?</p>
-<p>Másnap reggel már nem türte a henyélést. Korán reggel megvárta
-Julist a kapunál és elkisérte a munkába. Bemenni nem mert hozzá,
-valamiképen röstelkedett az öreg asszony előtt. Még délelőtt
-benézett vagy három <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
-"Page_148">-148-</a></span> helyütt, de nem kapott munkát. Nézzen
-ide a jövő héten, addigra előjegyzik. Bizony kellemetlen nap
-volt.</p>
-<p>A többi nap még kellemetlenebb. A hét végén a korcsmáros is
-morczosan rászólt:</p>
-<p>– Aztán lesz-e fizetség szombat este?</p>
-<p>– Lesz, – felelte és érezte, ha munkában volna, kemény
-gorombaságot hajigált volna a korcsmáros fejének.</p>
-<p>És szombaton délután nehéz szivvel adta zálogba az aranylánczát,
-órástul. Volt pénz bőven, ettől ismét fölvidult.</p>
-<p>– Van-e már munkája? – volt első kérdése a Julis anyjának.</p>
-<p>– Lesz, lesz – felelte.</p>
-<p>– Aztán az órája, meg a láncz hová lett? – volt a második
-kérdése.</p>
-<p>– Elromlott, – felelte és zavartan nevetett hozzá.</p>
-<p>– Hm, hm, – vélte az öreg asszony, – rossz vége lesz ennek.</p>
-<p>– A magam baja, – felelt most Gáspár daczosan, – nem ád nekem
-senki a magáéból.</p>
-<p>– Csak ugy véltem, – szólt kurtán Csillagné és a kezében
-hevesebben jártak a kötőtűk. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_149" id="Page_149">-149-</a></span></p>
-<p>– Gáspár, – szólt szeliden Julis – ne menjünk ma mulatni, hiszen
-nem kell épen tánczolni! Menjünk csónakázni.</p>
-<p>– Hagyd el Julis, ha magamban vagyok, spórolok, de ha veled
-vagyok, nem akarok csufot vallani.</p>
-<p>– Akkor legalább, – szólt a leány félénken, – nekem is van egy
-kevés pénzem.</p>
-<p>– Add az anyádnak, – rivalt rá a legény, – hát minek nézel
-engem? nem vagyok én koldus!</p>
-<p>Többet a leány nem szólt. Nagyot mulattak, még vörös bort is
-ittak ez alkalommal.</p>
-<p>Egy hétig tartott a pénz, aztán vége volt.</p>
-<p>– Te Julis, – szólt Gáspár a leányhoz, a mint reggel megvárta a
-kapunál – nincs egy pár hatosod? Vasárnap visszaadom.</p>
-<p>Nem volt neki, de majd délre kér előleget a gyárban.</p>
-<p>– Vasárnapra megadom, ha a föld alól keritem is elő.</p>
-<p>Meg is adta neki, de csak kék zubbony volt rajta, a mit munkában
-szokott viselni. Az ünneplőjét eladta.</p>
-<p>– Ma nem fogunk mulatni – szólt csöndesen Julishoz, a mint
-belépett hozzájuk ebéd <span class="pagenum"><a name="Page_150" id=
-"Page_150">-150-</a></span> után. – Hiszen nem muszáj épen
-tánczolni!</p>
-<p>– Mi az? Mi az? – fortyan föl az asszony. – Hát magát mi lelte?
-Most már vasárnap is dolgozik?</p>
-<p>– Dehogy, dehogy, – hebeg a legény.</p>
-<p>– De mama, – kérleli a leány.</p>
-<p>– Igy akar a lányommal menni. Nem a, lelkem, soká elnéztem a
-maguk dolgát, de mindennek van határa. Hirbe keveri a lányomat, ezt
-nem türöm. Majd ha ismét mulatni akar vele, akkor váltsa ki előbb
-az aranyóráját és vegyen karikát is a Julis gyürüsujjára. No nézze
-meg az ember!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_151" id=
-"Page_151">-151-</a></span></p>
-<h2>A PÁLINKA.</h2>
-<p>Este nyolcz órakor. Felcsákné a kályha mellett áll és jókedvvel
-főzi a birkapörköltet. Mellette a nyolcz éves gyerek tágra fujt
-orrlyukkal szagolgatja a ritka meleg vacsorát. Negyed kilenczkor a
-gyerek nagyot sikit örömében: anyja ráparancsolt, hogy teritsen,
-mindjárt itt lesz apa. Viszi a piros abroszt, a három vastag
-tányért, gondosan letörli a fekete kést, villát, aztán az udvarra
-szalad és teli vizes-korsót állit az asztal közepére. Majd átszalad
-a füszereshez kenyérért, mert elfogyott a kenyér. Pontban fél
-kilenczkor minden rendben van: az asztal meg van teritve, az étel
-meg van főzve.</p>
-<p>– Mindjárt itt lesz apa – biztatja kipirultan az anya
-gyermekét.</p>
-<p>– Jó lesz, mert olyan éhes vagyok már – sóhajt a gyerek, de
-ezuttal az éhség nem fáj neki. Hiszen meleg vacsora van.
-<span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span></p>
-<p>Kilencz órakor az asszony kiáll a kapuba és a gyerek boldog
-türelmetlenséggel toporzékol mellette. Néznek fölfelé az utczán, a
-honnan apának jönnie kell. Nyolczig tart a munka, most már itt
-lehetne. Csak késik.</p>
-<p>Fél tizkor az asszony és a gyermek a kályha mellett gubbaszkodik
-és hallgatják az elfőtt étel rotyogását. A szobában lesrófolták a
-lámpát, hogy ne fogyjon a petróleum s lehessen hirtelen
-világosságot teremteni, mihelyt Felcsák belép. Háromnegyed tizkor a
-gyerek keservesen sir és rágja a száraz kenyeret. Az asszony ölébe
-vonta a gyereket s az ajtó felé forditott arczczal, simogatja a
-haját. Tiz órakor elhamvadt a kályhában az utolsó parázs és anya és
-gyermek egymásba ölelkeznek, a sötétben ülnek és reszketnek. Eddig
-várták apát, most remegnek tőle, hogy jön.</p>
-<p>– Anyuska, – sugja a gyerek – én az ágy alá bujok.</p>
-<p>Anyuska kimondhatatlan sajnálkozással néz a kis gyerekre. A kis
-gyerek arczán komolyság, aggodalom és rémület, de hangjában
-megadás, türés és engedelmesség. Mintha arról lenne szó, hogy vihar
-lesz, a miről senki sem tehet. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span></p>
-<p>– Jó lesz? – sugja a gyerek.</p>
-<p>Az anya szomoruan rázza a fejét. Odahajol a gyerek füléhez, ugy
-sugja:</p>
-<p>– Ott is megtalál.</p>
-<p>– Hát hova bujjak? A multkor az udvaron bujdostam, de az első
-lármára megijedtem és beszaladtam.</p>
-<p>Az asszony magához szoritja a gyermeket.</p>
-<p>– Majd megvédlek én. Az ölembe bujsz, mint most és akkor…</p>
-<p>Nagyot sóhajt és a gyerek folytatja siralmas
-kétségbeeséssel:</p>
-<p>– És akkor téged ér minden ütés.</p>
-<p>Az asszony a kezével int.</p>
-<p>– Nem baj, tudod, hogy anyának nem fáj az ütés.</p>
-<p>A gyerek ugy tesz, mintha elhinné és szorosabban buvik az anyja
-ölébe. Tizenegykor elaludt, s az asszony óvatosan a fekvőhelyéhez
-viszi, ott leteszi. Nem vetkőztette le, ilyenkor jobb, ha a gyerek
-fel van öltözve.</p>
-<p>Aztán egy kicsit felsrófolja a lámpát és körültekint. Az
-asztalról leszedi a tányérokat, késeket, villákat. A konyha
-sarkából kiveszi a baltát, a kalapácsot, a konyhaszekrényből
-<span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span> minden vágó- és ütőszerszámot. A
-falakról leszedi a tepsiket, a tányérokat és egyéb törékeny
-holmikat egy halomba gyüjti a konyha sarkában s elébe tolja a
-koffert. Még egyszer körülnéz, hogy nem felejtett-e el valamit,
-aztán hirtelen kitör belőle a zokogás, de csak egy másodperczre.
-Hallgatagon, a sötétben tapogatózva megy az ágyhoz és belefekszik.
-Hanyattfekve, összekulcsolt kézzel, minden neszre figyelve vár, vár
-a viharra.</p>
-<p>Egy óra tájban a kapu felől veszekedés hallik. Az asszony fülére
-huzza a dunyhát s minden izében remeg. Hallja a házmester
-káromkodását, az ura részeg feleselését. Aztán elhallgat a
-házmester, s az ura egymagában káromkodik. Közelebb, közelebb. Egy
-irtózatos rugás, – ajtó recseg, zár zörög, irtózatos, orditó
-szidalom s a szoba küszöbén egy alacsony zömök árnyék; az árnyékból
-két macskaszem sárgán villog bele a szoba félhomályába.</p>
-<p>– Már megint? – ordit az ember. – Nincs vacsora? Hol vagy,
-komisz boszorkány? Meg a kölyök? Én vagyok itt az ur, vagy más? Hol
-a vacsora? Fölfaltátok ugy-e? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_155" id="Page_155">-155-</a></span></p>
-<p>A szoba megtelt pálinkagőzzel. A gyerek fölriadt álmából és
-moczczanni sem mer. Az asszony felül ágyában és száraz, fásult
-hangon mondja:</p>
-<p>– A vacsora kint van, ha éhes vagy, egyél, ha verni akarsz,
-verjél, de hamar, mert késő van és aludd ki magad.</p>
-<p>A részeg ember egy pillanatra meghökken a száraz hangtól s csak
-ugy dünnyög magában. Már leül az ágy szélére és egy vidám nótát
-dudolász. De mikor a fél csizmáját lehuzta, egy darabig a sötétben
-nézi a talpát, aztán a gyerek felé hajitja. Ez fölsikolt. Az
-asszony kipattan az ágyból és a gyerekhez ugrik. Ettől egészen
-megvadul az ember. Odaront hozzájuk és üt-vág, a hol éri őket.
-Aztán vadul topogni kezd, kést, baltát keres, hogy agyonüsse őket.
-Mert ő az ur a háznál. A konyhában megbotlik valamiben, végignyul a
-földön és elhallgat. Néhány perczig bent az asszony figyel, a
-gyerek magába fojtja a sirást, aztán az asszony hevesen megcsókolja
-a gyereket és sugja:</p>
-<p>– Már elmult.</p>
-<p>Hat órakor reggel az asszony a kályhánál <span class=
-"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span> áll és
-főzi a tejet. Az ember egyet trüsszent s fölébred. Sárga arczán az
-éjjeli tivornya mély barázdákat szántott, apró sárga szeme hunyorog
-az éles világosságtól. Lassanként tápászkodik föl és ránéz a
-felesége arczára, felesége homlokán a nagy kék daganatra. Ugy áll
-ott, mint a megvert kutya, aztán térdre hull az asszony előtt és
-keservesen sir.</p>
-<p>– Már megint, már megint! – nyöszörgi. – Édes feleségem, hát
-mért nem ütsz ilyenkor agyon? Tartsd készen a baltát és vágj fejbe
-vele, megérdemlem. De nem teszem többé, soha többé, átkozott
-pálinka!</p>
-<p>Az asszony nem tud ránézni, csak engesztelőleg bólogat a fejével
-és hagyja csókolni durva kezét. Az ember tovább szórja magára az
-átkokat és önti a fogadalmakat. Aztán nagyot csuklik és félénken
-kérdi:</p>
-<p>– A gyerek is?</p>
-<p>Az asszony szeméből elkeseredés lövell felé.</p>
-<p>– Igen, a gyerek is, – kiáltja – majdnem kiütötted a szemét, a
-csizmáddal ütötted a szemét!</p>
-<p>Az ember arcza elé csapja a kezét és felhördül. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> Aztán
-becsoszog a gyerekhez, a ki sirva csapja nyaka köré a karjait.</p>
-<p>– Nem iszom többet – fogadkozik a gyereknek is, ám ez nem akar
-neki hinni. Rázza a fejét és csak sir.</p>
-<p>Ekkor az ember fölkel. Ünnepélyesen a feleségéhez lép és
-összekulcsolja a két kezét.</p>
-<p>– A gyerek elhiszi, – mormogja – és… és én nem hiszem. De tégy
-valamit, találj ki valamit, hogy legalább ne bántsalak többet. Hisz
-meghalnék értetek, de ha az a pálinka belém száll, akkor megvett az
-ördög. Ne eresszetek be, zárjátok be az ajtót.</p>
-<p>– Betöröd – mondja szárazon az asszony. – Fölriad az egész ház
-és a házmester betöri az ablakot.</p>
-<p>– Igaz – csügged az ember. – Hát mit csináljunk?</p>
-<p>– Megyünk a Dunának, – mondja az asszony – előbb-utóbb ugy is az
-történik, hogy agyonütsz bennünket, hát minek bevárni, mig gyilkos
-leszel?</p>
-<p>– Nem, nem – sugja az ember – és kezével részegesen hadonáz az
-arcza előtt.</p>
-<p>– Dolgozz, – mondja az asszony – és Isten őrködjék fölöttünk.
-<span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span></p>
-<p>Mikor az ember délben hazajön, az arcza diadalmas.</p>
-<p>– Kitaláltam valamit, – mondja – velem fogsz jönni, megtiltod az
-ivást. Ha te ott vagy, nem ragad el a pálinka.</p>
-<p>– Jó – mondja az asszony – de nem hisz maga sem benne.</p>
-<p>Vagy két hétig a szegény munkásfamilia boldog, mint a madár az
-ágon. Felcsák Lajosnál nincs nyugodtabb, szelidebb, szeretőbb
-ember. Térdén lovagoltatja a gyereket, megkiméli az asszonyt minden
-fáradtságtól. Maga megy a kutra vizért, átszalad a gyerekkel a
-füszereshez és czukrot is vesz neki. A második hét vége felé
-ebédnél egy kicsit rosszkedvü, este pedig egy félliter bort hoz a
-vacsorához. Ezek a végzetes jelek.</p>
-<p>Az asszony nézi az embert s komolyan mondja:</p>
-<p>– Holnap érted megyek.</p>
-<p>Az ember csüggedten ereszti le a fejét. Már nem mer fogadkozni,
-hogy nem fog inni.</p>
-<p>A gyerek jól van ellátva. Turót kap vacsorára, s egy egész
-marékkal czukrot, sőt datolyát is. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_159" id="Page_159">-159-</a></span></p>
-<p>– Nem fogsz félni?</p>
-<p>– Nem, anyuska, aztán nem is játszom gyufával, hogy tüz ne
-legyen.</p>
-<p>– A lámpához se nyulj.</p>
-<p>– Ahhoz sem nyulok. Aztán ugy-e, ma nem lesz baj apukával?</p>
-<p>– Nem, nem, aranyvirágom, hisz vele megyek.</p>
-<p>Éjfél után a gyerek nyugodtan alszik a földön, az asztalon a
-lámpa ég, mert a gyerek csakugyan nem nyult hozzá. A kapunál
-éktelen veszekedés a házmesterrel, de most asszonyhang rikácsolja
-tul a birokra menő férfiakat. A házmester a kapukulcscsal
-fejbevágta Felcsákot, a ki berohan baltáért, hogy a házmestert
-agyonüsse.</p>
-<p>– Az élivel, – rikácsolja az asszony – csak az élivel, hogy
-kettéhasadjon.</p>
-<p>A mint berontanak a szobába, a gyerek fölriad és megijed az apja
-véres ábrázatától.</p>
-<p>– Jézus, – kiáltja – apuska vérzik.</p>
-<p>– Mit? Te nem alszol? Égve hagytad a lámpát, hogy fogyjon a
-petróleum? No megállj, te komisz, majd megtanitlak rendre.</p>
-<p>Ezt az asszony rikácsolta. S kibomlott hajjal, a pálinkától
-kivörösödött, kidagadt <span class="pagenum"><a name="Page_160" id=
-"Page_160">-160-</a></span> arczczal, magasra emelt ököllel ront a
-gyerekre és üti, a hol éri. Az ember megáll a küszöbön és nézi.</p>
-<p>– Ugy, ugy – motyogja – emberségre kell tanitani a gyereket.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_161" id=
-"Page_161">-161-</a></span></p>
-<h2>ALARICH FELESÉGE.</h2>
-<p>Az orosz-japán háborura félkettőig kellett várni, a mig kisült,
-hogy a nevezetes csatát nem vivták meg. Tahi Béla nagyot
-káromkodott, de miközben a télikabátjába bujt, elgondolta:</p>
-<p>– Szamár vagy, barátom, hiszen ha meg lett volna a csata, még
-egy órát kellett volna itt rostokolni. Dühös vagy, hogy egy órával
-hamarább szabadulsz?</p>
-<p>Frissen esett hó boritotta az utczát. S Tahi egyszerre könnyünek
-érezte a lelkét. Mintha csak hazaérkezett volna, nevető tekintettel
-üdvözölte az utczát. Az Andrássy-uton, a hol a szerkesztőség volt,
-egy lélek sem volt látható s ez még jobb kedvre hangolta.</p>
-<p>– Késő van, – gondolta – most talán a hiéna sem fog már
-háborgatni.</p>
-<p>Csakhogy a Gyár-utcza mélyéből elébetoppant a hiéna. Fiatal
-ficzkó, czilinderrel a <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> fején, könnyü nyári felöltőben s óriási
-pamutsállal a nyaka köré csavarva. A hogy Tahit meglátta, széles,
-gyermekes mosolylyal elébe sietett, de nem nyujtott kezet s nem is
-köszönt. Várta, mig mind a kettőre engedelmet kap. Nem kapott.</p>
-<p>– Nos? – szólt Tahi. – Mit csináltál?</p>
-<p>– Vártam.</p>
-<p>– Nem fagytál meg? Nem untad el? Azt hiszed, összeomlik a világ,
-ha egyszer nem állsz az utamba?</p>
-<p>A fiatal ember nem ütközött meg sem a durva hangon, sem a durva
-szavakon. Egy darabig némán mentek együtt, ekkor Tahi kezet
-nyujtott neki:</p>
-<p>– Szervusz.</p>
-<p>A két ember most szó nélkül ment végig az Andrássy-uton. Tahi
-mogorván, nyugtalanul belekémlelve minden mellékutczába, a másik
-feszült figyelemmel az arczán, le nem vette a tekintetét társáról.
-Néhány elkésett ember, néhány munkásformáju alak, itt-ott egy
-rendőr s egy-egy csapat éjjeli pillangó maradt el mögöttük. A
-Bajza-utcza sarkán Tahi megszólalt:</p>
-<p>– No hát süsd ki, mit csináltál ma este? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">-163-</a></span></p>
-<p>– Semmit – felel a másik és sóhajt.</p>
-<p>– Nem sok, azt hiszem, jobban is megerőltethetted volna magadat,
-minden kár nélkül.</p>
-<p>– Igen – szól amaz tétova hangon – a Népszinházba kellett volna
-mennem Rébék Ernáról irni, aztán megundorodtam e gondolattól és nem
-mentem a Népszinházba.</p>
-<p>– És Rébék Erna?</p>
-<p>– Bizonyosan hasból irtak róla.</p>
-<p>– Tehát nem is jelentkeztél a szerkesztőségben?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– S tudod-e, hogy most már irgalmatlanul elcsapnak és igazuk is
-van? Nem menni a szerkesztőségbe! Egy ujságiró, a ki nem törődik
-vele, hogy valami kimarad a lapjából! Tudod-e, fiu, hogy
-haszontalan vagy?</p>
-<p>– Tudom – suttogja amaz és szemébe köny gyül. – Előbb tudtam,
-mint bárki más és jobban, mint akárki. Nem tudom megtenni, a mit
-akarok, nem tudok dolgozni, ha nincs kedvem, s mihelyt dolgozni
-kell, nincs kedvem. És semmi erkölcsi érzésem. Honnan van ez? –
-tette hozzá gyermekes kiváncsisággal. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">-164-</a></span></p>
-<p>– Honnan, honnan! – morog a másik. – Mert haszontalan vagy, mert
-jobban szeretsz csatangolni, mint dolgozni, mert most is jobb volna
-aludnod, vagy dolgoznod… Minek vártál rám? – ordit föl
-haragosan.</p>
-<p>– Nem akartam, – szól a fiatal – de muszáj volt. Egy órakor
-idejöttem s mikor nem jöttél, gondoltam: nem jösz, most beülök a
-kávéházba és megkezdem a regényemet. S megálltam s gondoltam, hátha
-abban a pillanatban jönnél, mikor én odábbálltam? Még öt perczet!
-Aztán még öt perczet, aztán már nem gondoltam semmit, csak álltam
-és vártam s ha nem jösz, sohasem tudtam volna elhatározni magamat,
-hogy haza menjek.</p>
-<p>– Báb! – morog a másik és megáll. Szeme szeretettel nézett
-fiatal társa arczába.</p>
-<p>– Most jut eszembe, – mondja – tudod-e, hogy hogy hivták Alarich
-feleségét?</p>
-<p>– Nem tudom, de ha tudni akarod, holnapig megnézem.</p>
-<p>– Hazudsz! – kiált Tahi haragosan. – De ha mégis képes volnál
-reá, ugy őrizkedj tőlem, mert megfojtalak!</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Miért, miért? Mert akkor még te is <span class=
-"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span> különb
-legény volnál nálam. Holnap megnéznéd? Meg tudnád tenni, még
-holnap, a mire én husz év óta nem vagyok képes?</p>
-<p>– Hogyan? Husz éve?</p>
-<p>Tahi fitymálva fordult el barátjától.</p>
-<p>– Azt hiszed, te husz év mulva nem ott fogsz tartani, mint ma?
-Hát hallgass ide. Husz éve vagyok riporter és nem tudom többre
-vinni. Pedig remek irói tehetségem van, emésztő ambiczióval léptem
-erre a pályára, hogy megszerezzem a paszust a dicsőség számára.
-Remek a tragédiám, én mondom, kölyök, a ki nem szoktam sem
-henczegni, sem tévedni. Azzal feküdtem le, azzal ébredtem. Minden
-egyes jelenetét át meg átgondoltam, át meg átéltem. Ma is két nap
-alatt le tudnám irni az egészet, annyira készen van. Nem irtak, nem
-gondoltak még e földön oly nagyot és szépet.</p>
-<p>– Alarichról szól?</p>
-<p>– Alarichról. De nem jutott eszembe a felesége neve. Majd
-megnézem, gondoltam, és mentem a műhelybe és átéltem ujból a
-tragédiát a névtelen feleséggel. Akármelyik történelmi könyvben
-megvan s van otthon vagy két tuczat egyetemes történelmem.
-<span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
-"Page_166">-166-</a></span> S husz év telt el, odalett az
-ifjuságom, megcsontosodtam mint riporter, senkisem vár tőlem
-semmit, magam sem. Mert nem tudtam magamat rászánni, hogy felüssem
-egyikét a két tuczat történelmemnek, hogy megnézzem, minek hivták
-Alarich feleségét.</p>
-<p>– S nem irtad le a darabot név nélkül?</p>
-<p>– Ördögöd van, kölyök. Persze, hogy eszembe jutott. Ird le,
-gondoltam és majd ha megvan, utána nézed a nevet és kitöltöd a
-kéziratban.</p>
-<p>– Nos és?</p>
-<p>– Ne légy képmutató, fiu, mintha nem tudnád magadról!</p>
-<p>– Nem tudom, igazán!</p>
-<p>– Nem? Hát megijedtem ettől a gondolattól és elsikkasztottam.
-Mert mihelyt erre került a sor, éreztem, hogy a név csak kifogás.
-Ha tudom a nevet, akkor le kell irnom a darabot, ha pedig leirom a
-darabot név nélkül, akkor mire való a kifogás?</p>
-<p>Megálltak és egymásra néztek. Mint két idegen kutya, ha
-találkozik s nem érzi még, hogy ellenséggel, vagy jóbaráttal
-találkozott-e. Egyszerre csak Tahi éktelen káromkodásra fakad.
-<span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
-"Page_167">-167-</a></span></p>
-<p>– Vitt volna az ördög, mielőtt megismertelek, komisz tolvaj. Hát
-ezért mondtam el neked ezt? Hogyan csináltad, hogy ezt kiloptad
-belőlem? Mi közöd hozzá? Minek van most egy ember, a ki ismer
-engem?</p>
-<p>A fiatal ember könyörögve tekintett rá. Egész testében
-reszketett. A kezét is összekulcsolta egy pillanatra, de még ezt
-sem merte tenni. Végül köny gördült a szeméből s ettől Tahi haragja
-lelohadt.</p>
-<p>– No, jól van, – szólt enyhén – de el ne árulj.</p>
-<p>– Igen, – rebegi a másik – és igazad van, olyan komiszság volt
-tőlem, de én nem tettem semmit, hogy elbeszéld. De azért mégis én
-vagyok az oka. És komiszság tőlem, mert nekem is van titkom… nem,
-nem titok, magam sem tudom, minek nevezzem és értelek, mert iszonyu
-fájdalom volna, ha valaki más is tudna róla. Azaz egy tud róla,
-egyetlenegy… ó szegény kis feleségem! – zokogott föl hangosan, de
-csak egy pillanatra. Aztán kővé meredve bámult barátjára és
-gyámoltalan kézlegyintéssel mormogta:</p>
-<p>– Most már mégis tudod. <span class="pagenum"><a name="Page_168"
-id="Page_168">-168-</a></span></p>
-<p>Tahi megrendülve fogta meg fiatal barátja vállát.</p>
-<p>– Nyugodj meg, fiu, feleséged van? Nem tudom, igérem, hogy el
-fogom felejteni. Ha ugyan nem volna jobb neked, ha nem felejtem el.
-Ez sulyosabb, mint az Alarich felesége. Nem, hogy van, az nem
-szégyen, hanem hogy mégis itt vagy velem, félháromkor éjjel, és
-mindig és mindig másokkal. No de mindegy, nem akarod, hogy tudják,
-hát én sem tudom.</p>
-<p>– Nem, nem, – szól amaz szomoruan – most már tudhatod, mivel én
-is tudok a te darabodról és a te szomoruságodról. Olyan rossz volt
-amugy is, közel vagyok az öngyilkossághoz, talán még jó, ha más is
-tud róla, ha te is tudsz róla.</p>
-<p>– A mint akarod.</p>
-<p>– Megházasodtam, titokban, magam sem tudom, hogy miért. Ugy
-szerettem szegény kis lányt és… nem tudom, ugy éreztem, hogy egy
-kis lánynak szégyen, ha másnap tudják róla, hogy asszony.</p>
-<p>– Gyerek vagy, de igazad van. A házasság privát ügy, senkinek
-semmi köze hozzá. Mikor történt? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_169" id="Page_169">-169-</a></span></p>
-<p>– Három hónapja.</p>
-<p>– Három hónapja? Hiszen… várj csak, már három hónapja, hogy
-minden éjjel együtt vagyunk!</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– S te még a mézeshetek alatt sem birtad ki otthon?</p>
-<p>– Ó, ha tudnád, hiszen magam sem értem. Emlékszel, mikor három
-hónappal ezelőtt először találkoztunk?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Te akkor olyan érdekesen beszéltél és kitüntettél
-barátságoddal. Tegeztél és arczul ütöttél, mert megvártalak.</p>
-<p>– Nos?</p>
-<p>– Hát ez esküvőm előestéjén volt. Másnap délben
-megesküdtünk.</p>
-<p>– Lehetetlen! Hisz másnap éjszaka kávéházban ültünk reggel
-hatig?</p>
-<p>– Igen. Te, mikor elváltunk, meginvitáltál, hogy redakczió után
-várjalak. Ez olyan kitüntetés volt…</p>
-<p>– De ember, másnap már feleséged volt!</p>
-<p>– Igen, de te nem tudtad és én nem akartam megmondani.
-<span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span></p>
-<p>– Akkor engem kellett volna felültetned. Rettenetes.</p>
-<p>– Ezt gondoltam magam is. Hidd el, komolyan elhatároztam, hogy
-felültetlek. Aztán jött az este, édes kis angyalomat vacsora után
-hazavittem. Mondtam neki, hogy mivel senki sem tud a házasságomról,
-el kell végeznem a dolgomat, aztán visszajövök. Megcsókolt és azt
-mondta: siessek, mert fél. És én siettem, mikor elvégeztem a
-dolgomat, azt gondoltam, hozzá megyek, és mentem hozzád. Nem
-tehetek róla, hogy te neked előbb tettem igéretet, ez ugy rajta
-feküdt a lelkemen, mint valami szuggesztió.</p>
-<p>– És másnap?</p>
-<p>– Már nem tudtam elmenni. Mardosott a lelkiismeret és
-elképzeltem angyalomat könyezve, kétségbeesve. A lépcsőn
-visszafordultam, nem volt erőm letörülni a könyeit. E helyett
-levelet küldtem neki, hogy fontos dolgokban járok, el kell utaznom,
-de holnap itt leszek.</p>
-<p>– És jöttél megint hozzám?</p>
-<p>– És mentem megint hozzád, és másnap még kevésbé mertem eléje
-állni s megint hazudtam. Majd holnap! És megszoktam, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">-171-</a></span> hogy
-rád várjak és minél nagyobb lett a bünöm vele szemben, annál
-gyávább lettem. S ennek most már három hónapja, hogy feleség vár
-rám, s hajléktalanul bolyongok, mert nincs erőm hozzámennem.</p>
-<p>– Meddig fog ez tartani? – kérdi Tahi szigoruan.</p>
-<p>– Nem tudom, – felel a másik sóhajtva – minden nap azzal válok
-el tőled, hogy hozzá megyek és…</p>
-<p>– És ma hozzá fogsz menni, mert nem válsz el tőlem. Fiu, most
-megint szuggerálok. Én most elviszlek a lakástok kapujáig és te
-bemégy. Beverlek, bepofozlak, érted?</p>
-<p>A fiu reszketett.</p>
-<p>– Jó, – mondta forró hangon – verjél, pofozzál be, ó, ha csak
-ott volnék már.</p>
-<p>– Ott leszel, – szól Tahi és különös ellágyulás fogja el. Mintha
-maga is megszabadult volna a huszesztendei tunyaságtól, bünbánó
-felbuzdulással mondta:</p>
-<p>– Meg kell változnunk. Igérem, hogy én is még ma megnézem, minek
-hivják Alarich feleségét.</p>
-<p>A szitáló hóban a két ember férfiasan kezet fogott. Ugy érezték,
-mintha uj lélek szállt <span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
-"Page_172">-172-</a></span> volna beléjük. Testükön végigfutott a
-cselekvés vágya.</p>
-<p>– Siessünk, fussunk, – suttogta a fiatal ember – minden
-pillanatért kár.</p>
-<p>– Fussunk, – lihegte a másik is és nekiiramodtak az
-éjszakának.</p>
-<p>A Wesselényi-utcza egy komor, barátságtalan háza előtt álltak
-meg.</p>
-<p>– Itt van?</p>
-<p>– Itt. – A fiatal ember egész testében reszketett.</p>
-<p>– Nyomd meg a csengőt, – sugja a másik és szintén reszket.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>Reszkető ujja alig talál a piszkos rézgombra. Egyszerre
-megijedt.</p>
-<p>– Megnyomtam, – rebegi és hideg verejték ül arczára.</p>
-<p>– Jó, – sugja rekedten a másik.</p>
-<p>Soká kellett várni. A Wesselényi-utczai házmester nem szokta meg
-a kapupénzt. A két ember alig birt magával.</p>
-<p>– Tán be sem lehet menni? – szól a fiatal és hangjában mintha
-reménység lett volna.</p>
-<p>De ekkor csoszogó léptek hangzanak, a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">-173-</a></span> kulcs
-megfordul, a két barát még egyszer kezet szorit.</p>
-<p>– Isten veled, – sugja Tahi – jó ez igy és én is megnézem – még
-ma.</p>
-<p>Barátja ugy szoritja a kezét, mintha belekapaszkodna. Tahi egy
-erélyes lökéssel kiszabadul.</p>
-<p>– Szervusz! – És rohan. Még hallja, a mint a kapu
-becsapódik.</p>
-<p>– Megváltoztam, – mormogja, a mint végigsuhan a házak során, a
-Józsefváros felé, a Pál-utczába. Messze az ut odáig.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A fiatal ember, a mint a kapu bezárult mögötte, fölbotorkál a
-lépcsőkön. Szive a megrepedésig dobog. A harmadik emeleten van a
-lakása, a lépcsőről még nem látja. A mint nagysokára fölér az
-emeletre, szinte eláll a szive. Ott az ajtó – s a felső
-üvegablakból világosság látszik. Ébren van, várja!</p>
-<p>S mint a ki kisértettel találkozik, megfordul, lerohan, hosszan
-csenget.</p>
-<p>– Valamit elfelejtettem, – rebegi a házmesternek és kint terem
-az utczán.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
-"Page_174">-174-</a></span></p>
-<p>Tahi Béla kezében a történelem. Mereven, mozdulatlanul bámul rá.
-Olyan furcsának tetszik neki felbuzdulása, meg hogy a kölyök
-feleségét kapcsolatba hozta Alarich feleségével.</p>
-<p>– Nevetséges, – gondolta s ellökte a könyvet. – Azért sem.
-Hiszen ha ezt komolyan venném, bolond volnék. Ma azért sem, hanem
-holnap, – rögtön, mihelyt fölkelek.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span></p>
-<h2>AZ APRÓHIRDETÉSEK ELŐTT.</h2>
-<p>A kiadóhivatal előtt mindennap kiragasztják az apróhirdetéses
-hasábokat, az ingyen olvasó publikum számára. Budapestnek egészen
-külön társadalmi osztálya fejlődött ki azokból, a kik az utczán
-tanulmányozzák az apróhirdetéseket. Reggeltől délig váltják egymást
-föl a mindkét nembeli tanulmányozók, apró noteszokba beirják a
-nekik való «keresleteket», félénken benyitnak a hivatalba s a
-kapott czimekkel estig ajánlkoznak, szóval és irásban.
-Foglalkozásnak elég egész napra, nem gyümölcsöz semmit, de mivel
-egyik sem hal éhen, föl kell tennem, hogy meg lehet belőle
-élni.</p>
-<p>Egy kopott fiatal ember, meg egy kopott leány között ezen az
-úton szövődött az ismeretség. A szegénység huzódik is egymástól,
-közlékeny is. Két hét multán a leány <span class="pagenum"><a name=
-"Page_176" id="Page_176">-176-</a></span> hiába kutatott zsebében
-czeruza után s a fiatal ember fölajánlotta a magáét.</p>
-<p>A leány: Köszönöm, nem tudom, hol hagyhattam el.</p>
-<p>A fiatal ember: Bizonyosan otthon tetszett hagyni.</p>
-<p>A leány: Igen. A másik ruhámban.</p>
-<p>A fiatal ember (magában gondolja: sohsem láttam rajta más
-ruhát): Én, kisasszony, elővigyázatos vagyok, minden ruhámban
-tartok czeruzát.</p>
-<p>A leány (magában gondolja: könnyü neki, mikor csak egy ruhája
-van): Okos is, mert nagyon kellemetlen, ha az ember föl akar
-valamit jegyezni s nincs mivel. Meglehet, hogy épen ilyenkor, ilyen
-csekélység miatt szalasztja el a kedvező alkalmat.</p>
-<p>A fiatal ember: Bizony, igaza van.</p>
-<p>Másnap a fiatal ember udvariasan előre engedi a tudakozó
-rácshoz. A bediktált czimek után itélve, sejtette, hogy a
-kisasszony mint bonne, mint elárusitónő, mint probirmamzel, mint
-társalkodónő, kulcsárnő keres állást.</p>
-<p>A fiatal ember: Nagysádnak remélhetőleg már van kilátása
-állásra?</p>
-<p>A leány: Ó, van, hiszen hely akadna bőven, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span>
-csakhogy megválogatom ám. Nem minden elfogadható, a mi itt
-kinálkozik. Különben tetszik tudni, nekem nem épen életkérdés, hogy
-állást kapjak, mert hála istennek, szüleimnél vagyok s csak ugy
-gondoltam, hogy minek töltsem az időt hiába, ha akad valami
-megfelelő állás, hát én is keresek valamit. Önnek persze nincsenek
-szülei?</p>
-<p>A fiatal ember: De vannak, hála istennek, s a helyzetem egészen
-olyan, mint a nagysádé, csakhogy az én szüleim vidéken laknak s
-férfi létemre természetesen nem akarok örökre rajtuk élni.</p>
-<p>A leány: Természetes, természetes, ön férfi. S mi a foglalkozása
-kérem?</p>
-<p>A fiatal ember (némi zavarral): Kereskedő vagyok.</p>
-<p>A leány (magában gondolja: Ah, commis!): Szép, szép…</p>
-<p>A fiatal ember (buzgón): De tetszik tudni, manapság kevés
-tőkével az ember nem megy semmire. Minek koczkáztassam kevés
-vagyonomat önálló üzletre? Inkább beállok másokhoz s megelégszem a
-biztos keresettel.</p>
-<p>A leány (megdöbbenve gondolja: pénze van? Ejha! De hátha csak
-ugy henczeg, mint én?) <span class="pagenum"><a name="Page_178" id=
-"Page_178">-178-</a></span></p>
-<p>Harmadnapra eszébe jutott a fiatal embernek, hogy:</p>
-<p>A fiatal ember: Bocsánat, kisasszony, hogy még nem is mutattam
-be magamat. Fekete Béla a nevem.</p>
-<p>A leány: Igen örvendek, én Gálos Etel vagyok.</p>
-<p>A fiatal ember: Etel? A legkedvesebb nevem.</p>
-<p>A leány: Ugyan?</p>
-<p>A fiatal ember: Igazán sajnálom, hogy magam is olyan idegen
-vagyok a városban, különben mindent elkövetnék, hogy nagysádnak
-segitségére lehessek. Nagysád olyan kedves, olyan szép!</p>
-<p>A leány (elpirulva): De kérem!</p>
-<p>A fiatal ember: Nem fogja rossz néven venni, hogy igy kimondom,
-a mit gondolok. Hanem azt mondom: mégis van gondviselés. Ime,
-nap-napután itt lesem a jó szerencsét és ki tudja, hogy nem
-akadtam-e rá.</p>
-<p>A leány (sóhajtva): A jó szerencse? Állás kell ahhoz, Fekete ur,
-első a kereset.</p>
-<p>A fiatal ember (melegen): Igaza van, kedves Etel kisasszony, de
-ha az ember tudja, hogy miért töri magát, állást is hamarébb kap.
-<span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span></p>
-<p>A leány (szomoruan): Ó, uram, én már elvesztettem minden
-reményemet.</p>
-<p>A fiatal ember: Nem szabad csüggedni, kisasszony. Higyje meg,
-ugy érzem magam, mintha megütöttem volna a főnyereményt. Etel
-kisasszony, megengedi, hogy a nevén szólitsam?</p>
-<p>A leány (halkan): Majd ha állása lesz.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Az érintkezés az apróhirdetéses tábla előtt mind bizalmasabb
-lett, a nélkül, hogy őszintébbé is vált volna. Csak ugy, a hogy az
-aranyozott rámáról lassanként lepattogzik a hivalgó fény és
-kibukkan mögötte a nyers és értéktelen puhafa, azonképen támadt a
-két szegény ember között némi világosság az egymás viszonyairól. Az
-idő mind zordonabb lett és ruhájuk nem lett melegebb. Esett is az
-eső, a fiatal embernek nem volt esernyője.</p>
-<p>A leány: Tudja isten, a mama mindig ugy szekiroz, hogy vegyem
-föl a téli kabátomat, de csak nem teszem magamat nevetségessé, hogy
-november elején már téli <span class="pagenum"><a name="Page_180"
-id="Page_180">-180-</a></span> kabátban járjak! Aztán nagyon vérmes
-vagyok (szegénykének violaszinü volt az arcza) nem türöm a
-meleget.</p>
-<p>A fiatal ember (dideregve): Én is jobb szeretem a hideget.
-Különben rendeltem már téli ruhát, hanem azok a szabók mind
-megbizhatatlanok. A mult héten kellett volna liferálnia, de el
-vagyok rá készülve, hogy két hét mulva sem lesz meg.</p>
-<p>Viszonyuk bizalmasabbá válván, a kiadóhivatalból együtt szoktak
-elmenni. A fiatal ember el is kisérgette a leányt ajánlkozó utjain
-s megvárta lent, a kapu előtt. Meglátta a szegény, nyomorgó arczon
-a csüggedés kifejezését, de aztán hallotta a leány fitymáló
-beszédét:</p>
-<p>A leány: Megint felültettek. Nem vállalnám el, ha aranyba
-foglalnának is. Két kis gyerek van, egyik vásottabb a másiknál.
-Aztán azt is akarják, hogy takaritsak. Ha ezt akarom, akkor
-mindjárt cselédkönyvet váltok és beállok szobaleánynak. Nem
-igaz?</p>
-<p>A fiatal ember (aki már nagyon az utolját járja): Kedves Etel,
-mégis, nem volna jobb, ha legalább egyelőre – mig valami jobb nem
-akad… <span class="pagenum"><a name="Page_181" id=
-"Page_181">-181-</a></span></p>
-<p>A mire a leány mély sóhajjal és megfeledkezve kérkedő
-magatartásáról, lehorgasztja fejét.</p>
-<p>A leány: Bizony jó volna – akármi – de nincs semmi, semmi!</p>
-<p>Egy napon a fiatal ember föltünően nyugtalannak találta a
-leányt. A nyomor csak ugy leritt szegénykéről, a sáros aszfalton
-ugy járt, hogy a talpa ne igen érje a földet, mert czipője lyukas
-volt.</p>
-<p>A leány (sóvárogva nézi a sarki kofát): Ni, gesztenye. Az idén
-még nem ettem gesztenyét.</p>
-<p>A fiatal ember: Én sem, majd veszek.</p>
-<p>A leány: Nem, nem, másra való a pénz.</p>
-<p>A fiatal ember: Ugyan ne bánja, az a pár krajczár! (Magában:
-legfölebb gesztenyét ebédelek.)</p>
-<p>És tiz krajczárért sült gesztenyét vásárolt, a mit mohón
-elfogyasztottak.</p>
-<p>A leány: Milyen jó, milyen meleg!</p>
-<p>A fiatal ember (önfeledten): Voltaképen szüksége is van az
-embernek néha egy-egy meleg falatra.</p>
-<p>A leány (ugyanugy): De mennyire!</p>
-<p>Aztán mind a kettő fölocsudik és szörnyen szégyelli, hogy
-ennyire elárulta magát. De talán nem is értette el a másik!
-<span class="pagenum"><a name="Page_182" id=
-"Page_182">-182-</a></span></p>
-<p>És már beszélnek szerelemről és már szövik a közös terveket a
-közös jövőről és még mindig rejtik egymás elől a nagy nyomoruságot.
-Már kölcsönösen táplálják egymást néhány garason s még mindig adják
-az urat, a függetlent, a ki csak passzióból járja a kiadóhivatalt,
-állást, kenyeret vadászva.</p>
-<p>Egyszer aztán a fiatal ember nem jött többé el. A leány várta,
-hiába. Tanakodott: talán beteg? Sóhajtott utána és nyugtalankodott.
-Istenem, hátha beteg! Majd a keserü gyanu: hátha állást kapott és
-most már hűtlenül megfeledkezett róla?</p>
-<p>Két hétig tartott ez igy, mig a véletlen összehozta őket. A
-fiatal ember megijedt, de csak nyult a sapkája után és ugy tett,
-mintha a leány felé akarna közeledni. Ez azonban hidegen
-elforditotta fejét és gőgösen átment a tulsó oldalra. A fiatal
-ember sapkája ugyanis szolgasapka volt. Egy lámpaczég firmája volt
-rajta. Csak nem áll szóba egy inassal!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
-"Page_183">-183-</a></span></p>
-<h2>A ZSINÓR.</h2>
-<h3>I.</h3>
-<p>A cselédszoba nem is olyan barátságtalan és szomoru, különösen
-ha papa szinházba megy a mostohával. Erna ilyenkor az ágya szélére
-ül, merő sötétben és beszélget a Julcsa cseléddel, a ki a konyhában
-rakosgatja az edényeket, majd a kis lámpát átviszi a cselédszobába
-s ugy ülnek egymással szemben, a kisasszony két könyökét az
-asztalra támasztva, a cseléd komoly, részvétlen arczával és gépies
-szorgalommal harisnyát stoppol.</p>
-<p>Erna: Meglássa, Julcsa, már nem tart sokáig.</p>
-<p>Julcsa: Ha én a kisasszonynak volnék, már régen megszöktem volna
-és beálltam volna igazi cselédnek. Hát hiszen most is ugy él!</p>
-<p>Erna: Oh, ha lehetne, megtenném! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_184" id="Page_184">-184-</a></span></p>
-<p>Julcsa: Épp ugy dolgozik, mint a szobalány, a konyhában eszik, a
-cselédágyon hál, nyáron mezitláb jár, éppen csak bért nem kap, meg
-pofozgatják és szeretőt nem tarthat.</p>
-<p>Erna: Jaj, Juliskám, ha nagykoru volnék, nem is maradnék itt. De
-apa beleegyezése nélkül nem adnak könyvet és könyv nélkül nem fogad
-föl senki.</p>
-<p>Julcsa: Elég lelketlenség a nagyságos urtól, hogy ennyire
-engedte elzülleni a kisasszonyt. Mintha bizony nem volna még
-elegendő hely odabent.</p>
-<p>Erna (szomoruan): Az én édes kicsi ágyacskám… a padlásra rakták.
-Még egyszer bele fogok feküdni és aztán…</p>
-<p>Julcsa: Mikor?</p>
-<p>Erna: Talán még ma.</p>
-<p>Julcsa: Setét éjszaka? A padláson?</p>
-<p>Erna: Mondja csak, édes Julcsa, hisz maga a kisértetekben?</p>
-<p>Julcsa: Nem én!</p>
-<p>Erna: Hát fölmenne éjszaka a padlásra?</p>
-<p>Julcsa: Nem én.</p>
-<p>Erna: Hát mitől félne?</p>
-<p>Julcsa: Csak ugy, mégis félnék.</p>
-<p>Erna: Lássa, pedig én föl fogok menni <span class=
-"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span> éjszaka
-a padlásra, egészen egyedül és nem fogok félni és belefekszem az én
-régi ágyacskámba és akkor aztán minden másképp lesz.</p>
-<p>Julcsa: Tán javasasszony tanácsolt a kisasszonynak?</p>
-<p>Erna (titokzatosan mosolyogva): Magam eszeltem ki. És apa aztán
-meg fog csókolni és a felesége nagyon meg fogja bánni, a mit
-ellenem vétett. Hiszen olyan kicsire összehuztam magamat, ugy sem
-álltam soha az utjába (keservesen sir), hát miért bánt velem
-igy?</p>
-<p>Julcsa: Már ilyen a mostoha. De megveri az isten!</p>
-<p>Erna: Akkor aztán hizelegni is fog nekem, apa meg fog ölelelni
-és sirva csókolni fog. Ó, meglásd Julcsa, nekem még nagyon jó
-dolgom lesz.</p>
-<p>Julcsa: Adja Isten, kisasszony, de most menjen teriteni, mert
-nemsokára itt lesz a nagysága és jaj a kisasszonynak, ha nincs
-minden rendben.</p>
-<p>Erna: Megyek, Julcsa és meglássa, minden rendben lesz, mihelyst
-lekerülök a padlásról. <span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
-"Page_186">-186-</a></span></p>
-<h3>II.</h3>
-<p>A kis lány még javában teritett, mikor kint durván megszólalt a
-csengő. Ijedtében egy kis tányért el is ejtett. Darabokra tört.
-Nagy fejvesztetten iparkodott a cserepeket összeszedni, de már késő
-volt. A mostoha, drága zöld szinházi kabátban, suhogó fehér
-selyemben megállt az ebédlő ajtajában. Szép piros arcza eltorzult a
-gyülölettől s mikor a megdermedt kis lányt a cserepekkel kezében
-látta, rárontott és belemarkolt a hajába:</p>
-<p>– Megint kárt csináltál? Hol jár az eszed, te haszontalan? Hát
-még azt sem tudod rendben megcsinálni, a mihez az utolsó
-parasztlány is ért? Mi lesz belőled? Mit csináljak még veled, te
-haszontalan teremtés?</p>
-<p>Minden szót egy nagy rántás kisér a kis lány haján. Az térdre
-bukik, ugy türi szó és sirás nélkül a bántalmat. Ezzel dühiti maga
-ellen a mostohát. Tán ha sirna, ha könyörögne, nem gyülölné
-ennyire. De ez a néma türés egy a kitagadással. Nem ismeri el
-jussát a házhoz, csak idegennek, ellenséges hóditónak látja, a ki
-eltaposhatja, de jogot nem szerez rajta. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">-187-</a></span></p>
-<p>Az apa, kicsi szőke ember, erősen kopaszodva, egy pillanatra
-fölbukkant az asszony mögött, de nyomban eltünt. Hadd higyje a
-szegény lány, hogy ő nem tudja, mi történik most.</p>
-<p>– Hamar a vacsorát – rikolt még rá a mostoha – s ha még egyszer
-kárt csinálsz és nem lesz teritve, mire hazaérünk, megfojtalak.
-Érted?</p>
-<p>Erna erre a fenyegetésre csak mosolyog magában. Kimegy a
-konyhába és hozza szépen föltálalva a hideg fölvágottakat. Apja már
-ott van az ebédlőben, de nem mer a lányra nézni. Ez meg rá emeli
-szomoru szemét és halkan mondja:</p>
-<p>– Jó estét, apuskám.</p>
-<p>Az ember megrezzen, erősen fojtogatja torkát a megindulás, de
-nem mer lányára nézni, mert a belső szoba ajtaját indulatosan
-föltépik s már rohan be az asszony omló pongyolában, magából
-kikelve.</p>
-<p>– Hát ez meg micsoda? Ki vágta le a rouleau zsinórját? A
-hálószoba egyik ablakáról le van vágva a rouleau-zsinór. Minek
-tetted?</p>
-<p>A kis lány arcza fehér lesz, most tán először <span class=
-"pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">-188-</a></span>
-életében lesüti szemét mostohája előtt, ugy rebegi:</p>
-<p>– Nem tudom.</p>
-<p>– Julcsa! – ordit a nagysága. – Julcsa jön és a nagysága tőle is
-számon kéri a rouleau-zsinórt.</p>
-<p>– Nem tudom, nagysága, én csak nem loptam el.</p>
-<p>– Akkor te voltál, te aljas, levágtad, csakhogy engem boszants.
-Csupa gyülöletből és ravaszságból. Be fogod mindjárt vallani?</p>
-<p>A kis lány hallgat.</p>
-<p>– Hova tetted, szólj!</p>
-<p>– Nem vágtam le, – mondja a lány most már konokul.</p>
-<p>– Hová tetted – rikolt az asszony és ismét nekiesik a kis
-lánynak.</p>
-<p>– De édes! – kiált most az apa. – Ne izgasd magad!</p>
-<p>– Még véded? Te? Ellenem?</p>
-<p>– Nem, édes, csak az idegeidet féltem. Ne izgasd magad azért a
-zsinórért, nem érdemes!</p>
-<p>– Nem érdemes? Ilyen vakmerő boszantás! Hiszen ezt csak a
-boszantásomra tehette és más nem tette, mint ő. Hát neked
-csekélység, <span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
-"Page_189">-189-</a></span> hogy a házadnál valaki ilyen
-szemtelenül boszantsa a feleségedet? No jó, eltüröm ezt is, hanem
-holnap reggelre meg legyen az a zsinór, különben fölvetem a
-kérdést: vagy én hagyom el a házat, vagy ő!</p>
-<p>Erna nagyon különösen mosolygott s nem törődve többet a mostoha
-kiáltozásával, kifelé tartott. A konyhában szinte jókedve támadt és
-odasugta a sápitozó Julcsának:</p>
-<p>– Holnapra meg lesz a zsinór! És még ma éjjel megyek a
-padlásra.</p>
-<p>– Kár volt felingerelni a nagyságát – mondta Julcsa. – Lássa,
-most a nagyságának igaza van, minek vágta le az ablakból a
-zsinórt?</p>
-<p>Erna erre nem felelt, csak odaszoritotta homlokát az ablak
-üvegére és nézett ki a nagy sötétségbe. Majd hirtelen megfordult és
-Julcsának mutatta:</p>
-<p>– Lássa, itt van a padlás kulcsa is.</p>
-<h3>III.</h3>
-<p>A nagysága másnap reggel majd megpattant dühében. Ismételt
-csöngetésére Erna nem jött be. Nem hozta sem a czipőt, sem
-<span class="pagenum"><a name="Page_190" id=
-"Page_190">-190-</a></span> a kávét. Ellenben, miután a csöngetés
-nem akart szünni, becsoszogott Julcsa és nagy szepegve mondta, hogy
-a kisasszony nincs itt.</p>
-<p>Nincs itt? Hát ez hogy lehet? És hogy a czipők sincsenek
-kitisztitva. Ez már hallatlan. Ezt tovább türni nem lehet.</p>
-<p>És hogy a kisasszony éjszaka fölment a padlásra, valami
-babonaság miatt s nem jött még le. Ez már alávalóság. A padlásra?
-Hahaha! Korán kezdi! Legénynél volt, most is ott van!</p>
-<p>Ezt már a nagyságos ur nem hallgathatta szó nélkül.</p>
-<p>– Kérlek, ilyet még sem illik föltenni az én lányomról.</p>
-<p>Több sem kellett neki. Megindult feje fölött a förgeteg. Ám a
-lagymatag emberen különös izgalom vett erőt. Nem válaszolt ugyan a
-feleségének, de nagy lázasan felöltözködött, aztán sietett a
-padlásra. Néhány percz mulva orditása betöltötte az udvart. Az
-emberek összeszaladtak, föl a padlásra! A nagyságának is elakadt a
-szava és ijedten nézegetett: mi ez? Nehéz léptek közelednek, a
-házmester, meg az apa és még néhány ember valakit hoznak. Erna
-volt, a szegény <span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span> Erna. Fölakasztotta magát a padláson.
-Nagy sikongva ráborul Julcsa, zokogva ölelgeti, költögeti az apja.
-Mereven, mint a sóbálvány áll a mostoha és csak bámul, bámul.
-Egyszerre odaugrik a tetem mellé s mint a ki nagy lelki kintól
-szabadul föl, kiáltja:</p>
-<p>– A zsinór! Nem megmondtam, hogy ő vágta le a zsinórt?</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_192" id=
-"Page_192">-192-</a></span></p>
-<h2>PALKÓ, AZ ÖNÉRZETES.</h2>
-<p>Palkó, a heti bérét alázatosan átvevén, rögtön el akart inalni,
-mert észrevette, hogy két koronával többet kapott. Ám a pénztáros,
-a pápaszemes és rőtszakállu Horacsek ur is észrevette és
-rákiáltott:</p>
-<p>– Jőjjön csak vissza, Palkó, még meg sem olvassa a pénzét?</p>
-<p>Társai, a zsákhordó napszámosok, erre röhögtek. Illik röhögni,
-mikor a tekintetes ur valami jót mond. Palkó pedig, markában a
-pénzzel, arcza tüskerengetegéből ráemelte a pénztárosra zsirba fuló
-borjuszemét, ugy motyogta:</p>
-<p>– Megbizom a tekintetes urban.</p>
-<p>– De én nem te benned, – kiáltott amaz bosszusan – add ide a
-pénzt.</p>
-<p>Palkó vállat vont s bizonytalan mozdulattal odaadta.
-<span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span></p>
-<p>– Talán több is egy-két koronával.</p>
-<p>Nem volt oly sok, a mit kapott, hogy a pénztáros egy pillanat
-alatt meg nem győződött volna a valóságról. S a fizető asztal nem
-volt olyan széles, hogy még abban a pillanatban a péztáros ur pofon
-nem vághatta volna Palkót. Társai persze megint röhögtek, mert ez
-is sikerült viccz volt.</p>
-<p>– Nono, – mondotta Palkó vastag nyakáig kipirulva – az embernek
-önérzete is van.</p>
-<p>– Legyen becsülete – kiáltott mérgesen Horacsek ur s nagyot
-csapott öklével az asztalra. – Ha még egy szót szól, visszaadom a
-munkakönyvét. Nézze meg az ember.</p>
-<p>Palkó azonban nem szólt többet egy szót sem és kikullogott. A
-többi napszámos helyeslően bólogatott Horacsek urnak, a ki
-kifejtette nekik, hogy ő nem lopja a pénzt s a mivel téved, az az ő
-kára és hogy az ilyen csalás olyan, mintha egyenesen a zsebéből
-lopták volna ki a pénzt.</p>
-<p>Palkó nem ment messzire, csak a legközelebbi pálinkamérésig. Az
-ajtóban találkozott legjobb barátjával, a félszemü Sóvágó
-<span class="pagenum"><a name="Page_194" id=
-"Page_194">-194-</a></span> Istvánnal, a ki éppen akkor kergette el
-maga mellől a feleségét, mivelhogy ez a pálinkamérés előtt leste és
-valami pénzt akart, mielőtt az ura belefog az ivásba. Az asszony
-sirva oldalgott körülötte és emlegette a gyerekeket, de mikor ura
-rá sem hederitve a pálinkamérésbe lépett, nagyot fohászkodott,
-egyet rántott a kendőjén és utána ment. Hadd sirjanak a gyerekek,
-ugy sem segithet rajtuk.</p>
-<p>Palkó utána nyitott be. Sóvágó éppen rugott egyet az asszonyon,
-de aztán megértvén, hogy az is inni akar, békességesebb lett.
-Rendelt neki egy kupicza édeset, a mit az asszony, könnyeit törülve
-mohón leszürcsölt.</p>
-<p>– Rumot – szólt Palkó mogorván, s miután megitta:</p>
-<p>– Rosztopcsint!</p>
-<p>– Jó gusztusod van – mondja Sóvágó.</p>
-<p>– Rumot és rosztopcsint együtt – dirigál Palkó, még mindig rá
-sem nézve a barátjára. Csak mikor azt is fölhajtotta, rázta a fejét
-jobbról balra, balról jobbra és kifakadt:</p>
-<p>– Lebicskázom a gazembert! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_195" id="Page_195">-195-</a></span></p>
-<p>Néhány pajtása ekkor már szintén benyitott és hallotta a
-fenyegetését.</p>
-<p>– Bajos lesz – véli az egyik s a három zsák közül, melyet
-kötényül a derekán hordott, az egyikkel megtörülte a száját.</p>
-<p>– Lebicskázom – ismételte Palkó és a korlátra dült. – Engem
-pofon vágni, engem, Palkó Andrást, a ki az édes apját is
-visszaütötte.</p>
-<p>– Pofon ütött? – érdeklődik Sóvágó. – Pereld be, kapsz öt
-forintot.</p>
-<p>– Lebicskázom, – ismétli ez keseregve – az embernek önérzete is
-van.</p>
-<p>– Nem bolond a zsidó, hogy behagyná magát csapni, – véli
-csöndesen a zsákkötényes – megérdemelted Palkó, aztán mi az egy
-pofon? Hiszen el is csaphatott volna.</p>
-<p>– Hát adta volna ki a könyvemet, de ne üssön, nem vagyok én
-kutya! Csak a kutyát szokás ütni! Az embernek önérzete van.</p>
-<p>– Szegény embernek nincs – szólal meg a szélső sarokból egy
-öblös hang. Kék zubbony volt az emberen s a napszámosok
-tisztelettel néztek rá. Tanult munkás.</p>
-<p>– Szegény embernek nincs, – mondja <span class=
-"pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> amaz
-ismét – ha volna, rögtön visszapofozta volna, s ezek a barmok, a
-kik körülötte álltak és most szopják a poharat, szétszedték volna
-az egész kremplit.</p>
-<p>– Barom az öregapja, – békétlenkedik a zsákos ember és Palkó, a
-ki immár a tizedik pohárral hörpintett fel, elébe áll.</p>
-<p>– Uram, ne tessen igy beszélni, mert az embernek önérzete is
-van.</p>
-<p>– Az embernek igen, neked nem.</p>
-<p>Palkónak ez sok volt. Neki akart menni az idegennek, de az egyet
-lökött rajta, hogy az ajtóig tántorodott. Mielőtt pedig Palkó
-felocsudott volna, a pult mögül kiugrott a pálinkáslegény s
-rövidesen kitette az ajtón. A többi mukkanni sem mert.</p>
-<p>Palkó körülnézett az utczán. Csóválta a fejét, megindult,
-visszafordult, megint odább állott. Nagyon fájt a szive. Már
-esteledett, emberek, asszonyok hallgatagon mint az árnyak suhantak
-a palánkok mellett. Egy pinczéből harmonika-muzsika recsegett föl,
-vegyest lányok vihogásával. Palkó tántorogva ment odább, mig egy
-suhanczgyerekre nem talált, a ki egy talicska mellett állva,
-czigarettát sodort magának. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_197" id="Page_197">-197-</a></span></p>
-<p>Ezt megfogta és magyarázta neki:</p>
-<p>– Negyvenkét éves vagyok uram, van két fiam is, nagyobbak, mint
-te és engem pofonvágott. Van igazság? Hát nekem nincs önérzetem? Ha
-őt vágnák pofon, becsuknák a szegény embert, de ő rámászhat a
-képemre. Egy embert pofonvágni! De lebicskázom, le én!</p>
-<p>– Menjen haza, aludja ki magát – szól a suhancz és odább tolja a
-talyigát. – Palkó utána néz, majd megvető mozdulatot tesz a
-kezével:</p>
-<p>– Ennek sincs önérzete, senkinek sincs. Lebicskázom.</p>
-<p>Észre sem vette, hogy a gyára elé került. S éppen akkor lép ki a
-rácsos kapun Horacsek ur, karján egy dámával, a feleségével. A
-portás süvegelt nekik és Palkó, mereven rájuk bámulván, szintén
-lekapta a sapkát. Horacsek ur pedig csak ugy, mint a tiszturak
-szokták, a mutatóujját a kalapja felé legyintette és odább haladt a
-feleségével.</p>
-<p>– Lebicskázom – morogja Palkó s mintha valaki kérdezte volna,
-hozzátette: – Most nem tehettem, mert asszonynyal járt. Ha
-selyemben jár is és kalapot visel a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_198" id="Page_198">-198-</a></span> frájla, mégis csak
-asszony és én asszonyt nem bántok soha. És ha lebicskáztam volna
-Horacsek urat, az asszonyt is le kellett volna bicskázni. Az
-embernek önérzete van!</p>
-<p>Tovább botorkált. Egy negyedóra multán egy kis füstös korcsmához
-ért, ott bertért. Megitta a félliter borát és elmondta mindenkinek,
-hogy őt ma pofonvágták.</p>
-<p>Az emberek hallgatták, komolyan, kissé vizsgálódva és gondolták,
-nemsokára ők is olyan részegek lesznek, mint ez.</p>
-<p>Egy virágárus leány nyitott be. Hitvány, hervadt szegfüket
-hordott körül. Palkó megállitotta és kérdezte, van-e apja. Nincs.
-Hát anyja? Az van. Palkó két krajczárért virágot vett és hosszan
-szagolgatta.</p>
-<p>– Látod, – mondotta – nekem jó szivem van. Az én szivem megesik
-az árván és virágot veszek. Pedig minek nekem a virág? Régen volt,
-mikor én virágot vittem a szeretőmnek. Negyvenkét éves vagyok már,
-két nagy fiam van, mégis pofonvágott.</p>
-<p>A kis lányt nem igen érdekelte a dolog. Éles, kémlelő tekintete
-rögtön látta, hogy itt több üzlet nem kinálkozik s távozott. Palkó
-szükségét érezte, hogy az esetet körülményesebben <span class=
-"pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">-199-</a></span>
-elmagyarázza neki s felczihelődött. De mire kiért a korcsmából, a
-kis lányt már nem látta.</p>
-<p>Odább egy kávéház. Abban czigánymuzsika. Palkó oda is betér és
-sört iszik. Elmagyarázza a pinczérnek, a czigánynak, a
-kaszirosnőnek, hogy őt ma pofonvágták. Egy urnak látszó ember
-mellételepedik, de Palkó részegségében is rászól:</p>
-<p>– Mellém ugyan ne ülj, tőlem nem lehet lopni.</p>
-<p>Az urnak látszó ember nevet és otthagyja.</p>
-<p>– Részeg szamár.</p>
-<p>– Ha részeg is, de van önérzete, – mondta Palkó – engem ma
-valaki pofonvágott és le fogom bicskázni. És a ki hozzám nyul, azt
-mind lebicskázom. Mert a szegény embernek is szent a becsülete és
-ha ott van is még a könyvem, én oda nem megyek többé dolgozni.
-Istenuccse nem.</p>
-<p>Éjfél után volt, mikor Palkó a kávéházból elkerült. Két óra felé
-járt az idő, mikor végre a Ferenczváros egy rongyos viskójába
-betért. Belökte az ajtót, átmászott egy csomó heverő emberen és
-kitapogatta a maga fekvőhelyét. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_200" id="Page_200">-200-</a></span></p>
-<p>– Csak most jösz? – nyöszörög egy vékony asszonyhang.</p>
-<p>– Csak most? – fakadt ki az ember. – Te itt alszol, mert jó
-dolgod van, de engem pofonvágtak azalatt, mig te alszol. Mit akarsz
-tőlem? Talán bizony örülsz is neki. Czudar vagy. Czudar dolog
-pofonvágni egy negyvenkét éves embert. Azért, hogy napszámos
-vagyok, van önérzetem. És én nem türök el semmit. Érted? Semmit.
-Azt az embert le fogom bicskázni és mindenkit, a ki bánt.
-Hallottad? Mit Mondtál? Befogd a szádat, azt mondom. Nekem is van
-önérzetem.</p>
-<p>– Hoztál valami pénzt is?</p>
-<p>Palkót szörnyü düh fogta el.</p>
-<p>– Mit, – orditott – még kérdőre vonsz? Pofonvágnak s te nem is
-bánod? Majd adok én neked, engem bántani!</p>
-<p>A hajnal már pirkadt s Palkó a hajnali derengésben irgalmatlanul
-elverte a feleségét. Az asszony türte, mint a sündisznó, az
-asszonynak nem volt önérzete.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_201" id=
-"Page_201">-201-</a></span></p>
-<h2>PACSÁKNÉ.</h2>
-<p>Mikor még fiatalabb legény voltam és szemébe néztem annak, a
-kivel beszéltem, Pacsákné mosott rám. Kövér volt, mint egy mosónő s
-ha sovány lett volna, akkor sovány lett volna, mint egy mosónő. Hat
-lépésnyiről úgy tetszett, mintha fejjel magasabb volna nálamnál, de
-éppen olyan magas volt. De óriási darab, egészséges asszony,
-karokkal, mint a műbirkózóké és tenyerekkel, szélesek, puffadtak,
-vörösek és kékek, durvák és kérgesek, mint az olyan emberé, a ki ha
-gazdag volna, mindig ennék, bort és pálinkát innék és
-selyemszoknyában aludna.</p>
-<p>Pakácsné el szokta vinni a fehérnemüt s ilyenkor sopánkodott és
-mesélt. Ellenben volt egy körülbelül tizenhétéves lánya, az haza
-szokta hozni a ruhát. A milyen óriás <span class="pagenum"><a name=
-"Page_202" id="Page_202">-202-</a></span> az édesanyja, annyira
-czingár volt a lánya. Minek hivták, már nem tudom. Az arcza éhesen
-sovány, a szeme éhesen gyáva volt. Nem adtam volna érte két garast,
-de szőke, dus haja megért egy vagyont – a fodrásznak. Ez a
-gyereklány rettentően öltözködött, az édesanyja viseltes ruháiba
-bujt, azon átalakitatlanul s az utóbbi időben az én viselt
-czipőimet hordta, mit az anyja elkért tőlem. De most jut eszembe:
-Pepinek hivták. Pepi kopogott az ajtón s előbb a kosarat tolta be,
-aztán beljebb huzta az ajtót, mert neki már nem kellett annyi hely
-s átszorongott a keskeny résen, hogy szinte benne akadt, mint egér
-a fogóban.</p>
-<p>Eleinte egy szót sem szólt, de aztán ő is közlékenyebb lett. S
-igazán furcsa volt egybevetni a lány beszédét az édesanyjáéval.</p>
-<p>Az édesanyja körülbelül igy beszélt:</p>
-<p>– Hja, nagyságos ur, megvert engem az Isten ezzel a lánynyal.
-Tizenhétéves az istenadta s már is! De mennyire! Azt hiszi, hogy
-vizbe mártaná a kezét, mig az édesanyja hajnaltól késő estig
-maratja magát a forró vizzel? Lusta, tehetetlen s folyton
-legényeken jár az esze. Ilyen fiatalon, nagyságos <span class=
-"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span> ur!
-Ezért még a ruhahordásra sem használhatom, csak az olyan szolid
-urakhoz küldhetem, mint a nagyságos ur, meg aztán familiákhoz, de
-ott is ne adj Isten, hogy urfi legyen a háznál.</p>
-<p>A Pepi! No lám, ezt nem néztem volna ki belőle. Ha egyébért, hát
-az anyja szoknyáiért. Ki vetne szemet erre a formátlanságra? S
-mikor eljött, figyelmesebben néztem az arczát is. Bizony ezen az
-arczon szeplő és éhség volt, de semmi vonzó. Olykor, ha félénken
-rám vetette – de csak egy másodperczre – nagy kék borjuszemét,
-rémlett ugy, mintha ebből a kislányból szép kislány is lehetett
-volna.</p>
-<p>– Ejnye, Pepi, – mondom neki – mit kell hallanom? Maga szereti a
-legényeket s én nekem nem szól? Hát nem vagyok olyan legény, mint
-akárki más?</p>
-<p>A kislány visszahőkölt, fejét szögletes válla közé huzta,
-könyökeit szorosan a mellébe nyomta, ugy bámult rám lángbaborult
-arczczal, remegő szájjal.</p>
-<p>– Nem igaz! – kiáltotta rikácsolva és elémbe toppant, mintha meg
-akarna verni. – Hát itt is, a nagyságos urnál is. Ne tessék
-<span class="pagenum"><a name="Page_204" id=
-"Page_204">-204-</a></span> hinni, az édesanyám hazudott, hazudott,
-hazudott!</p>
-<p>Nem hiszek senkinek semmit, de akkor még fiatalabb voltam s ugy
-lehet, ennek a kitörésnek az őszinteségében most is hinnék. Meg is
-bántam léhaságomat és kérlelve fogtam meg a kislány kezét.</p>
-<p>– Nono, csak tréfáltam, magam sem hittem egy pillanatra sem.</p>
-<p>– Ugy-e nem? – kapott a szón Pepi és háladatosan nézett rám.
-Aztán hitelre találván, csak ugy dült belőle a lázongó panasz.</p>
-<p>– Az édesanyám nem tanittat semmire, pedig én mesterséget
-akartam tanulni. Azt mondta, hogy nem ér semmit az olyan lány, a ki
-dolgozik. Aztán megver és éheztet és azt mondja, hogy az én
-koromban neki már három férfival volt viszonya és hogy nekem is
-rossznak kell lennem, mert csak abból lehet jól élni. És mindig
-olyan urakhoz küld a fehérnemüvel, a kiket fölbiztat, hogy én rossz
-vagyok s ha hazajövök, rám támad: Mi lesz belőled? Még mindig olyan
-ostoba vagy? Azt hiszed, hogy a nyakamon fogsz vénülni? Nem
-gondolsz öreg napjaimra, hogy akkor eltarthassál? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">-205-</a></span></p>
-<p>– Lehetetlen! – kiáltottam mély fölháborodással. – Hiszen akkor
-a maga anyja valóságos boszorkány, a kit el kell égetni!</p>
-<p>– Ó, – kesereg a lány s szeméből patakként ömlik a könny –
-mennyit kell tőle szenvednem! Az öklével a mellembe vág, hogy eláll
-a lélekzetem, a sarkával rám tapos, éjszaka kiver a lakásból, hogy
-keressek magamnak szállást és már sokszor akartam a Dunába ugrani,
-de még ott is félnék tőle, hogy kihuz és agyongyötör.</p>
-<p>Mennél többet panaszkodott, annál mélyebben sajnáltam és annál
-csunyábbnak találtam. Egy kis szkepszisem is támadt. Hát van jó
-dolga annak az asszonynak? Ha már nincs érzéke a lánya
-tisztességéhez, mint gondolja, hogy ez a jelentéktelen csunyaság
-kellene valakinek, még ha rászánná is magát? Aztán meg igazán oly
-nagyon védekeznék-e, ha nem volna olyan csunya s ki lenne téve a
-kisértésnek?</p>
-<p>– Ne féljen, kis lányom, – szóltam – majd megtanitom az
-édesanyját, miként bánjék a lányával.</p>
-<p>– Ne, ne! – sikoltott roppant rémülettel és megragadta a
-kezemet. – Ha megtudja, <span class="pagenum"><a name="Page_206"
-id="Page_206">-206-</a></span> hogy panaszkodtam… A mult hónapban
-megtudta és akkor az asztal lábához kötött és kötéllel vert, mig
-csupa vér lett a hátam. A szememet is majd kiütötte.</p>
-<p>– De hisz ez embertelenség! Igy nem élhet! – kiáltottam
-elkeseredetten.</p>
-<p>– Majd segit a jó Isten – motyogta a lány s látszott rajta, hogy
-maga sem hiszi.</p>
-<p>– Csak forduljon hozzám, – biztattam, – maga derék lány s
-maradjon továbbra is a becsület utján. Itt van, fiam, egy pár
-lakkczipő, ezt magának adom s ha kendőre, vagy szoknyára kell, csak
-szóljon, adok szivesen. Az ilyen jóravaló szegény lány megérdemli,
-hogy segitsen rajta minden becsületes ember.</p>
-<p>A beszédem nem igen hatott rá, de mikor a szekrényből kihuztam
-egy pár lakkczipőt, majd megbolondult örömében. Szegénynek az én
-czipőm valóságos csónak volt, mert ormótlan nagy a lábam. De a
-lakk, az a fényes, ragyogó, előkelő feketeség, melyben megláthatta
-az arczát, valósággal elkápráztatta. Majdnem térdre hullt és
-mindenképen kezet akart csókolni. Nagynehezen tuszkoltam ki az
-ajtón, de még egyszer befurakodott <span class="pagenum"><a name=
-"Page_207" id="Page_207">-207-</a></span> s roppant zavarban, de
-reszkető örömmel a hangjában mondta:</p>
-<p>– Nagyságos ur, ha megengedné, nagyon szeretném fölvenni.</p>
-<p>S leguggolt a földre, bebujt a lakkczipőbe, testhez vonta
-szoknyáját s ámuló boldogsággal nézte lábán a ragyogó lakkot. Aztán
-régi czipőjét duhajul a kosárba vetve, egy perdüléssel kint termett
-az ajtón. Még hallottam az éneklését.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>– Ó nagyságos ur, – nyájaskodott Pakácsné, mikor egy hét multán
-eljött – czipőt tetszett adni a lányomnak? Az Isten fizesse meg.
-Ámbátor ez a mihaszna teremtés nem érdemli meg, de mit csináljak?
-Mégis csak az én vérem. S azóta még czédább, persze, a
-czifrálkodás!</p>
-<p>– Ha magának volnék, – szóltam – inkább munkába adnám, hogy
-tanuljon valamit. Hisz igy nem csoda, ha elzüllik!</p>
-<p>– Munkába? – A derék asszonyság kaczagott. – Munkába ezt? Hát
-hiszi a nagyságos ur, hogy valaki fölfogad ilyen rongyot? S hogy
-megmaradna huszonnégy óráig <span class="pagenum"><a name=
-"Page_208" id="Page_208">-208-</a></span> is becsületes foglalkozás
-mellett? Hja, ha volna egy kis becsülete, én az ő korában már
-eltartottam az édesanyámat, hogy az Isten adjon neki nyugodalmat,
-meg két neveletlen testvérkémet, de ez? Ennek csak legény kell. De
-már soká nem nézem.</p>
-<p>Elfordultam a derék asszonyságtól, mert tartottam tőle, hogy
-fölháborodásomban mégis csak elárulom a szegény lányt.</p>
-<p>Ez pedig ezentul, ha ruhát hozott, mindig kiöntötte szive
-keservét. Ámbátor azóta, hogy lakkczipőben jött haza, az édesanyja
-kevésbé bántja. Itt-ott egy pofon, de már nem köti asztallábhoz, s
-noha nem hagy föl biztatásával a rossz életre, mégsem olyan iszonyu
-a viselkedése, mint eddig volt.</p>
-<p>Ez különös, de ha igy van, annál jobb. Sőt lehet, hogy egy uj
-szoknya még jobban segit a kislányon. Adtam neki egy kis pénzt,
-hogy vegyen magának szoknyát s rögtön kilöktem, mert most már a
-lábamat akarta csókolni.</p>
-<p>– Ó nagyságos ur, szoknyát tetszett venni a lányomnak? Az Isten
-fizesse meg. Nem érdemli ugyan meg, de hát mit csináljak? Mégis
-csak a vérem. <span class="pagenum"><a name="Page_209" id=
-"Page_209">-209-</a></span></p>
-<p>Nemsokára a kislány, most már bátorságra kapván, maga kért tőlem
-egy kis pénzt – kendőre. Adtam neki.</p>
-<p>– Ó, nagyságos ur, kalapot tetszett venni a lányomnak?</p>
-<p>– Dehogy kalapot, Pakácsné, kendőre adtam neki pénzt, minek neki
-a kalap?</p>
-<p>– De bizony Isten, kalapot vett az istenverte, hát persze, minek
-annak a kalap? Mondtam mindig, hogy alávaló teremtés, kalapot vesz,
-hogy jobban bolondithassa a legényeket.</p>
-<p>– Nono, – véltem – ez csak lányos hiuság.</p>
-<p>S Pepike csakugyan kalapot vett. Egy csöppet sem illett neki,
-valami kikopott nagy tollas kalap volt, de kalap és a kislány meg
-sem hökkent, mikor gunyosan kisasszonynak szólitottam.</p>
-<p>Ekkor hozta utoljára a ruhámat. Pakácsné is elmaradozott, más
-mosónő után kellett látnom. Vagy egy félév multán ismét beállitott
-Pakácsné, ugy mint régen és nagysopánkodva referált:</p>
-<p>– Jaj, nagyságos ur, egy darabig pihentem, tessék elhinni,
-rámfért a pihenés. Az én <span class="pagenum"><a name="Page_210"
-id="Page_210">-210-</a></span> aranyos kislányom szerezte nekem.
-Vagy nem is tetszik tudni? Jaj, be megváltozott, az Isten
-fölvilágositotta az elméjét. De nem ismerne rá a nagyságos ur,
-olyan kisasszony lett belőle. Egy kávéházban van és annyit keres, a
-mennyit csak akar. Az Isten tartsa meg az én édes magzatomat,
-csakhogy öreg napjaimra ez a boldogság is ért, annyi baj és gond
-után.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_211" id=
-"Page_211">-211-</a></span></p>
-<h2>MUNKÁS HALÁLA.</h2>
-<p>Az ember soká nézte a házszámot, aztán bement a kapualjába és
-soká nézte a tágas udvarból nyiló piszkos konyhaajtókat. Csak a
-pipája heves szippantásaiból látszott, hogy siet. Majd lomhán
-czammogva, mint munkás embereknél szokás, a kik egyforma bért
-kapnak, akár hamarább, akár későbben végeznek, benyitott abba az
-ajtóba, mely fölé ez volt irva: <i>házmester</i>.</p>
-<p>– Merre is lakik az a Borsos István? – Negyedik ajtó balra. –
-Ugy, azaz, hogy most már csak Borsos Istvánné lakik ott, mert az
-urát agyonütötte a kazán. Ráesett, összelapitotta. – Jézus Mária,
-csak nem? – De bizony és azért küldtek, hogy hivja el az asszonyt a
-kórházba, ha épen még látni akarja. – No de ilyet; ki hitte volna?
-Még <span class="pagenum"><a name="Page_212" id=
-"Page_212">-212-</a></span> ma reggel – milyen derék ember volt. De
-hogyan is történt?</p>
-<p>Hát ugy történt – de ekkor eszébe jutott az embernek, hogy a
-dolga sietős és nem mondta el. Csak parazsat szedett ki a
-spórherdből a pipájára, mely diskurzus közben elaludt. Veszkődött
-is vele, káromkodott is, de csak végzett vele. Aztán ment a nagy
-udvaron keresztül, balra, a negyedik ajtóba; a házmesterné vele
-ment, hogy megtudja, hogyan is történt. Utközben pedig, a hol ajtó
-nyilt, odakiáltotta:</p>
-<p>– Hallja csak, Borsos urat agyonütötte a kazán!</p>
-<p>Balra, a negyedik ajtóban egy fiatal asszony állt a gyuródeszka
-előtt. A keze tövig vájkált a tésztában, pogácsa lesz abból, jó
-töpörtyüs pogácsa, a mit az ura roppantul szeret. A hogy az ember
-benyit az ajtón, az asszony kiváncsian néz elébe és jó kedvvel
-fogadja köszöntését.</p>
-<p>– Jó napot, Borsosné.</p>
-<p>– Ilyen szerencsétlenség, ilyen szerencsétlenség, – abajgatott
-közbe a házmesterné – és épen most, fertály előtt!</p>
-<p>– Mi az, mi az? – kérdi az asszony. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span> Azt a
-gyári embert látva, meg azt az értelmetlen abajgatást hallva, a
-szive tele lett a történtek sejtelmével, noha nem tudott
-semmit.</p>
-<p>– Hát, – mondja az ember, a szemöldökét gyámoltalanul fölhuzva,
-– mivel hogy a mühelyvezető ur küldött, hogy siessek a Borsos
-István lakására és mondjam meg a feleségének, hogy az urát,
-szegényt, a kórházba vitték.</p>
-<p>– A kazán! – sikitja közbe a házmesterné, kezeit tördelve, –
-megölte a kazán!</p>
-<p>A szegény asszony tésztás kezét lógatta, kissé eltartva a
-testétől, hogy a ruhájára ne ragadjon. A szeme kidülledt, a szája
-nyitva maradt, majd zihálni kezdett a melle, a lélegzete
-sziszegett, végül iszonyut sikoltva, rogyott térdre.</p>
-<p>– Az uram, az uram, az én jó uram!</p>
-<p>Az ember csak szitta a pipáját és nagyon meg volt indulva, de
-nem tehetett semmit. A házmesterné a batyuként a földön gubbaszkodó
-zokogó teremtést a két karjával átölelte, ugy vigasztalta,
-csititotta, közben maga is nagyokat jajgatva.</p>
-<p>– Szedje össze magát, édes Borsosné, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">-214-</a></span>
-szólitgatta – szedje össze magát, hiszen tán nem olyan nagy a baj.
-Aztán sietni kell ám a kórházba, menjen csak édes, majd vigyázok a
-lakására, mig visszatér.</p>
-<p>– A kendőm, a kendőm, – zokogta a megkinzott menyecske s
-ledörzsölte kezéről a tésztát. A házmesterné berontott a szobába s
-rögtön kihozta a kendőt. Mig fejére akarta csavarni, nagy
-kapkodásával belegabalyodott a keze, nem tudta kiszabaditani. Ebben
-is segitségre szorult. Aztán rohant ki az ajtón, ott visszafordult,
-csakhogy a szeme elhomályosult a patakzó könnyektől, igy szólt rá a
-házmesternére:</p>
-<p>– Dagassza meg a tésztát, hogy az is kárba ne vesszen.</p>
-<p>Az uton egyre azt sirta:</p>
-<p>– Mi lesz most belőlem? Mi lesz belőlem? Meg abból, a kit a
-szivem alatt hordozok! És itt van a fertály, ki fognak tenni az
-utczára, meg a butoromat is elveszik, az utolsó vánkosomat!</p>
-<p>Erre már tudott beszélni az ember.</p>
-<p>– Sohse busuljon azon, Borsosné, be van biztositva, az egész
-gyár be van biztositva. És a temetés után ugy a markába olvasnak
-<span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
-"Page_215">-215-</a></span> ezer kemény pengőket, mint egy
-krajczárt. Ezt én mondom magának.</p>
-<p>A jajgatás hirtelen megszakadt. Ez az ismeretlen fogalom, az
-ezer pengő, a maga megfoghatatlan sulyával ránehezedett a
-fájdalmára.</p>
-<p>– Mit mond? – szólt csöndes hangon.</p>
-<p>– Ha nem hiszi, majd meglátja.</p>
-<p>– És ezer forint?</p>
-<p>– Vagy annál is több. Jó törvény az, csak az a baj, hogy meg
-kell érte halni.</p>
-<p>Végre elérte a Rókust. A portás megállitotta. Borsos István! A
-neve után nem ismeri. Különben most nincs látogató óra. Délután. –
-Egy nemével a büszkeségnek szólt közbe az ember:</p>
-<p>– De nekünk szabad ám, mert délután már nem lesz életben. A
-kazán ölte meg.</p>
-<p>– Vagy ugy! Halálos ember és sebesült? Hát csak menjenek, első
-emeleten, a sebészeti osztályban.</p>
-<p>Fölrepült a lépcsőn. De eltévedtek a hosszu folyosón. Egy
-irgalmas nővér vetődött utjukba, ez vezette el a kórterem ajtajához
-s megsugta a szolgálatot tevő nővérnek, kit keresnek.</p>
-<p>Ott volt. Hangos zokogással rogyott térdre, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">-216-</a></span> a két
-keze közé fogva a beteg arcát. Még kormos volt, de a kormon is
-keresztül világitott a halotti fehérség, a vértelenség. A beteg
-nehezen emelte föl pilláit és hangosan nyöszörgött. A melle járt,
-mint a fujtató, mozdulni sem tudott. A takaró alatt idomtalan
-tömegnek látszott a teste és oly rövid volt, mint egy kis
-gyereké.</p>
-<p>A mint beszélni akart, az ajkára véres hab torult. A kezével
-intett és az irgalmas nővér tolmácsolta kivánságát:</p>
-<p>– Hajoljon egészen föléje, mondani akar valamit, de nem tud
-hangosan beszélni.</p>
-<p>Az asszony fölugrott és gyöngéden föléje hajolva, csókot nyomott
-homlokára, aztán a szájához tartotta a fülét. Nagy erőlködéssel,
-hörgésektől meg-megszakitva, végre meg tudta mondani:</p>
-<p>– A gyárból három napért jár a bér, a maiból se engedj semmit
-levonni és a Reimann Bernát tartozik két forintommal, azt is
-követeld be.</p>
-<p>Ezzel rémeset hörgött, a szeme golyója befelé fordult, majd
-rémületes haláliszonyattal tapadt az asszonyra, a ki zokogva
-mondogatta: <span class="pagenum"><a name="Page_217" id=
-"Page_217">-217-</a></span></p>
-<p>– Nem fogom elfelejteni, nem fogom elfelejteni.</p>
-<p>S mintha a haldokló lelke nagy tehertől szabadult volna meg, a
-szeme kitisztult, majd fáradtan lehanyatlott, mintha aludnék.</p>
-<p>Délután négy óráig maradt nála az asszony s mikor elhagyta a
-kórházat, özvegyasszony volt. Fásultan, könny nélkül ment hazafelé,
-a házmesterné ott volt az ajtajában és részvevő, szomoru hangon
-mondta:</p>
-<p>– Már meg is sült a pogácsa.</p>
-<p>Erre ismét megtalálta könnyeit. És sürü sirással emlékezett meg
-szegény uráról és mesélte, hogy holnap lesz a temetés és hogy már
-most gyászruhát kell szereznie, de előbb eszik valamit, mert reggel
-óta étlen-szomjan maradt. Könnyeivel áztatta a friss, még meleg
-pogácsát és a szive majd megszakadt, mikor panaszolta:</p>
-<p>– Neki sütöttem, ugy szerette szegény a töpörtyüs pogácsát és
-most – Istenem, Istenem!</p>
-<p>Mikor a gyászruhát magára öltötte, a fájdalma csak mint szomoru
-köd borult a lelkére. Apróra elmondott mindent, a mit tudott, meg
-hogy az ura be volt biztositva és most <span class=
-"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span> sok
-pénzt fog kapni. A szomszédné részvevően, helyeslően bólogatott és
-vigasztalta:</p>
-<p>– Jó az Isten, majd csak megvigasztalódik és ennyi pénzzel, ha a
-gyász letelt, ismét férjhez mehet.</p>
-<p>Az özvegy szomoruan rázogatta a fejét:</p>
-<p>– Soha, hiszen most nem is lehet s az esztendő mulva is még
-szoptatni fogok. Ha még annyi pénzem lenne is, nem mennék férjhez,
-mig a gyerekemet szoptatom.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_219" id=
-"Page_219">-219-</a></span></p>
-<h2>ÉJJELI KÁVÉHÁZBAN.</h2>
-<p>A télen – egy óra mult éjfél után – betévedtem egy éjjeli
-kávéházba, egy csésze teára. Vagy egy adag piszkosságra? Nem merem
-bevallani. A zenekar hölgyei ép akkor nyiszáltak utolsót, az egyik
-elémbe tolta a tányért, a többi eltünt, mint a kámfor, vagy déli
-harangszóra a kőmives. Nyilván, hogy átöltözzenek, az egyik hogy
-hazamenjen, a másik pedig, hogy ne menjen haza. A helyiség nagy és
-üres volt, épen csak az egyik asztalnál ült három részeg rongyos
-ember, a kiket a pinczér fölszólitott, hogy előbb fizessenek, csak
-azután adhat ujabb sört. A zenekar szomszédságában pedig egy
-halálfejü ifju ült, nagyon előkelően öltözve, monoklival a
-szemében, tövig lenyirva, egy üveg sör mellett és megkövült
-mozdulatlansággal nézett egyre a kaszirnőre, egy roppant termetes,
-<span class="pagenum"><a name="Page_220" id=
-"Page_220">-220-</a></span> de szép arczu szőkeségre, a ki tudomást
-sem vett az ifju kitartó bámulatáról,</p>
-<p>A zenehölgy, a ki tányérozott, egy nádszáltermetü, finom arczu,
-szőke lány volt, alig látszott többnek tizennyolcz évesnél. Mikor
-huszfilléresem tányérjára kopogott, rámnyitotta nagy szemét,
-kéjesen ráeresztette pilláit és fehér, apró fogát halkan sziva
-mondotta:</p>
-<p>– Ha átöltözködtem, ihatok egy csésze teát?</p>
-<p>– Legyen szerencsém – válaszoltam nem épen elragadtatva, nem
-épen megijedve.</p>
-<p>Pár percz mulva mellettem termett. Mintha kicserélték volna. A
-vásári fehér ruha a nemzetiszinü szalaggal olybá mutatta, mintha
-csak leánynak öltözött volna, most egyszerü, kék utczai ruhában
-olyan volt, mintha a szobalányt várná, a ki hazakisérje az
-iskolából. Annál furcsább volt szinte frivol otthonossága ezen a
-ronda, büzhödt külvárosi tanyán, a hol sohasem látni vendéget,
-mégis éjjel-nappal nyitva van. Alighanem az utczai üzlet, a
-hölgyzenekar, csak arra való, hogy a kártyabarlangot elrejtse a
-rendőrség szeme elől. <span class="pagenum"><a name="Page_221" id=
-"Page_221">-221-</a></span></p>
-<p>– Olyan éhes is vagyok – mondotta – hat óra óta nem ettem.</p>
-<p>– Csak rendeljen magának vacsorát is.</p>
-<p>– Fritz, egy vacsorát! – kiáltott megváltozott hangon.</p>
-<p>Fritz magába röhögött s már is asztalunkra tette a vacsorát. Két
-darab hideg borjuhust, meg egy uborkát, a mi láthatóan amugy is
-kijárt ő nagyságának, de a balekkal ezuttal külön megfizetteti, a
-pinczér javára.</p>
-<p>Hogy Fritz egy üveg sört is adott a vacsora mellé, az csak
-természetes.</p>
-<p>– Uraságod olyan ismerős előttem – kezdte a beszélgetést, a mely
-előbb szakadozottan, később, a mint látni fogják, már tulságos
-természetességgel folyt tovább.</p>
-<p>Én: Kedvesem, soha se törje rajta a fejét, hogy miképen kezdje a
-beszélgetést. Maga nem látott engem soha, ezt nagyon jól tudja,
-ellenben én minden hájjal megkent budapesti gézenguz vagyok, a ki
-ma szivesen beáll önként is baleknek, tehát ugorja át a
-fokozatokat, a teát, a cognacot és rendelje meg Fritznél mindjárt a
-pezsgőt.</p>
-<p>Ő (ajkát harapja és erőltetetten fölnevet): No lám, ki sem
-látszik magából. Bizonyára müvész. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_222" id="Page_222">-222-</a></span></p>
-<p>Én: Ó igen, a semmittevésben, meg a lányok bolonditásában. Hanem
-mondja csak, minek hegedül maga? Hiszen olyan szép lány, mint maga,
-nem szorul arra, hogy egyig kornyikáljon és csak egy óra után
-nézzen hivatása után.</p>
-<p>Ő: Ha igy beszél velem, akkor köszönöm a vacsorát, nem kérek a
-pezsgőből és itt hagyom. Magától pedig nem szép, hogy ilyen hangon
-beszél, csak azért, mert joga van hozzá.</p>
-<p>Én (nem épen meghatva, egy kis gunynyal, melylyel blazirt
-voltomnak tartoztam, de igen udvariasan): Bocsánat, kisasszony,
-igaza van, ön vendégem, tisztelettel fogok önnel bánni.</p>
-<p>Ő: Ne higyje, hogy én arra való vagyok itt. El szoktam menni a
-többivel. Ön megtetszett nekem, olyan másnak látszott… Fritz, mikor
-szoktam hazamenni?</p>
-<p>Fritz (széles mosolylyal): Egy órakor. A kisasszony nem köteles
-itt maradni, csak ha akar.</p>
-<p>Én: Fritz gentleman, de az ő tanusága nélkül épugy hiszek önnek.
-Nagyon kedves, hogy megtetszettem önnek és voltaképen áldozatot hoz
-nekem, mikor… <span class="pagenum"><a name="Page_223" id=
-"Page_223">-223-</a></span></p>
-<p>Ő: Nem mennénk a szeparéba?</p>
-<p>Én: Sőt igen szivesen.</p>
-<p>Ő: Mert itt esetleg meglátnák önt.</p>
-<p>Én: Nagyon gyöngéd. Tehát, Fritz, a pezsgőt a szeparéba. (Az
-első pohár után.) Éljen a barátságunk!</p>
-<p>Ő (elpirul s pajkosan rám dül): Nem kell elbizakodnod, kis
-csacsi, nem áldozat ez, hanem olyan nagyon szeretem a pezsgőt és
-oly ritkán jutok hozzá.</p>
-<p>Én: Ah, ezt sohsem találtam volna ki. De egyet mondok, galambom,
-kettő lesz belőle. Nekem nagyon tetszel, de nem vagyok szerelmes
-természetü. Nagyon érdekelsz, mert különösebb vagy, mint a többi,
-de nem vagyok sem kiváncsi, sem romantikus. Ennélfogva élvezd
-nyugodtan a pezsgőt, nekem ne hizelegj és ne mondd el a
-történetedet. Mert ugy-e bár, most ez volna soron? (Itt Fritz
-bedugta a fejét, hogy lássa, mennyire vagyunk.) Sohse kémlelődjék,
-Fritz, hanem csak hütse be a második üveget, azon tul még egy üveg
-lesz és ezzel punktum. (Fritz lefegyverzetten vigyorog, észrevette,
-hogy a balek önkéntes és öntudatos, tehát mesterkedésre nincs
-szükség. A lány azonban ezuttal <span class="pagenum"><a name=
-"Page_224" id="Page_224">-224-</a></span> csak rám nézett s ebből
-láttam, hogy igazán megbántottam s nagyon fáj a lenézésem.) Megint
-bocsánatot kérek, de lássa, én nem szeretem, ha valaki azt hiszi,
-hogy tartozik nekem hazudni, hogy őszintének lássék. A mi
-barátságunk három üveg pezsgő erejéig tart, aztán sohsem látjuk
-többé egymást. Az igazi történetét ugy sem mondaná el, arra a
-regényre pedig, a mit ilyen esetekre készen tartogat, igazán nem
-akarom magát kényszeriteni. (Koczintunk.)</p>
-<p>Ő: És ha magának még sem hazudnék?</p>
-<p>Én: Édes istenem, az igazság is hazugság, a mikor nem hisszük
-el. Aztán olyan egyformák azok a regények, az igaziak is, a miket
-maguk kitalálnak, vagy a mik magukkal megesnek… egy vőlegény, a kit
-szeretnek, egy fiatalember, a ki elcsábitja, a szülők, a kik
-eltaszitják – esetleg a gyermek – vagy válás a férjtől – igazán,
-még a valódi történetek sem érdekesek.</p>
-<p>Ő: És ha azt mondanám, hogy mindebből nem történt semmi, hanem
-azért vagyok ilyen, mert szeretem a vidám életet?</p>
-<p>Én: Akkor a szeme közé nevetnék és azt mondanám: szegényke!
-<span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
-"Page_225">-225-</a></span></p>
-<p>Ő (bizonytalanul): Nem hinné el?</p>
-<p>Én: Legkevésbbé.</p>
-<p>Ő (kitörő keserüséggel): És mindenki elhitte, az is, a ki
-tudhatná, hogy nem igaz!</p>
-<p>Én: Tehát egy férfi!</p>
-<p>Ő: Nem, az apám, az anyám, mind, a kik ismernek és rám fogták,
-hogy a vérem, a könnyelmüségem, a munkaiszony… Ó, milyen komiszak
-azok, a kikhez az ember tartozik!</p>
-<p>Én (megdöbbenve): Nyugodjék meg!</p>
-<p>Ő (mosolyogva): Igaza van, hiszen maga mulatni akar.</p>
-<p>Én: Dehogy, ismétlem, tisztán a maga kedvéért vagyok itt. Igyék
-egy pohár pezsgőt, aztán elfelejti, a mi bántja.</p>
-<p>Ő (iszik): Nem felejtem el, de igaz, hogy ilyenkor nem bánt.
-Maga, látom, csakugyan ismeri ezt a mi életünket s nem is lehet
-önnel semmi czélom. A szépségemmel meg nem hóditom, beszédemmel le
-nem kötöm. Leült velem, mint a hogy megállna a majomketrecz előtt.
-Milyen semmik is vagyunk mi a férfiak szemében, mi, a kikért a
-hitványabbja tönkre teszi magát!</p>
-<p>Én: Honnan szedi ezt a beszédet? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_226" id="Page_226">-226-</a></span></p>
-<p>Ő: S a kiknek a derekabbja tönkretesz bennünket. Avagy ha nem
-itt ülnék, ha nem tudná, milyen olcsó vagyok, ha tisztességes
-volnék és a becsület utján akarnék járni, magának nem volna nyugta,
-a mig el nem széditett, ki nem fosztott és tönkre nem tett volna.
-Nem igaz? Maguknak szolid embereknek tiszta viz kell, hogy
-bemocskolják.</p>
-<p>Én: Meg vagyok lepve, kedvesem, ez mintha csakugyan igaz
-volna!</p>
-<p>Ő (iszik): Igaz is. Lássa, az imént nem akarta, hogy elmondjam,
-miképen jutottam ide. Akkor bántott, mert ön jól, tisztességesen
-viselkedett irányomban és attól fölfrissültem. Most nem bánt már
-semmi, mert tudom, hogy lenéz. De mondhatom magának, hogy nincs
-igaza. Nem vagyok a legutolsó, de a legutolsó sem jószántából éli
-ezt az életet, melybe belökték. Csak pár szóval mondom, hogyan
-kerültem ide, nem bánom, ha nem is hiszi el. Zeneakadémiába jártam
-s megtanultam hegedülni. Akkor még csak tizenötéves voltam.
-Tizenhat éves koromban a szinésziskolába kerültem, rajongtam a
-müvészetért. De az egyik tanárom bezárkózott velem az irodában s
-kényszeriteni akart, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_227"
-id="Page_227">-227-</a></span> a szeretője legyek. Különben nincs
-haladás, mondta. Kiugrottam az ablakon. A szinészettel tehát
-leszámoltam, a müvészettel is. Gondoltam magamban: a ki
-tisztességes akar maradni, az maradjon a polgári uton. Egy évig
-jártam a kereskedelmi kurzusra és megtanultam a gépirást.
-Nagynehezen állást kaptam egy rőföskereskedésben. A főnök
-családapa, eladólánya is van, a fizetésem pedig huszonöt forint
-volt havonta. Ezért reggel nyolcztól este nyolczig ültem a
-boltjában, egy rács mögött és kopogtam, hogy az ujjamba állandóan
-beállt a görcs. De ez nem elég, az undok ember annak fejében, hogy
-megdolgoztatott engem, egyebet is akart. Mert ha nem, elcsap. Kap ő
-olyan lányt is, a ki ezt is megteszi neki. Szó nélkül odébb álltam.
-S azóta akárhova fordultam s kináltam a munkámat, mindenütt ehhez a
-föltételhez füzték. Hát nem becstelenség ez? Volt egy fiatal ember
-barátom, a ki szerelmet vallott s igérte, hogy két év mulva
-feleségévé tesz. De addig éljek vele ugy. Mikor azt mondtam neki,
-hogy én is szeretem s szivesen várok reá akármeddig is, de
-tisztességben, becsülettel, akkor elpárolgott, mint <span class=
-"pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">-228-</a></span> a
-kámfor. Hazugság! – kiáltottam akkor – az emberek megkivánják
-tőlünk a tisztességet, de nem engedik meg, hogy tisztességesek
-legyünk. S otthon bántottak, hogy én milyen megférhetetlen vagyok,
-sehol meg nem tudok maradni, elijesztem magamtól az embereket. Jól
-van, majd édesgetem magamhoz az embereket, de nem ugy, hogy a
-becsületem fejében engedjenek engem dolgozni, hanem nyiltan és
-tisztán és fizessenek meg azért, munka nélkül. Hát igy volt, s hogy
-elhiszi-e, az már nekem tökéletesen mindegy.</p>
-<p>Erre nem tudtam felelni. Sokáig hallgattunk.</p>
-<p>Én: És jól esik igy élni?</p>
-<p>Ő: Néha igen, néha nem, csak ugy, mint akármiféle élet mellett.
-A pezsgős vendégek ritkák és ez nagy kár.</p>
-<p>Én: Hány éves most?</p>
-<p>Ő: Huszonöt.</p>
-<p>Én: Pedig alig látszik tizennyolcznak.</p>
-<p>Ő (kaczagva): Hja, a rendes élet megóvja az ifjuságot!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_229" id=
-"Page_229">-229-</a></span></p>
-<h2>AZ ÖREG.</h2>
-<p>– Vajjon meg fogom-e tenni? – kérdezte magában az öreg ember, a
-mint belépett a konyhába. Az asszony a kályha mellett állt, háttal
-az ajtónak s épen a krumplit öntötte a gulyásos hushoz.</p>
-<p>– Gulyásszag, – gondolta az öreg és szivta a levegőt – meg fogom
-tenni. Adjon Isten, Eszti – köszönt hangosan.</p>
-<p>– Maga az, apa? Csak menjen be – volt a válasz az asszony
-száraz, szivtelen hangján.</p>
-<p>– Nem fogom megtenni – hüledezett az öreg s befordult a
-nappaliba.</p>
-<p>– Nagypapa! – sikongott egy kilencz esztendős fiu s elébe
-szaladt.</p>
-<p>– Meg fogom tenni! – ujjongott magában az öreg és magához kapta
-a gyereket. – <span class="pagenum"><a name="Page_230" id=
-"Page_230">-230-</a></span> Nem fogom megtenni – szontyolodott el,
-mert a másik fiu, a ki már tizenkét esztendős, felpillantott a
-könyvből s meg sem mozdulva, morgott valami jóestét félét.</p>
-<p>– Maga az? – dünnyögött egy ember is az asztal másik sarkáról s
-kedvetlenül hajtotta össze az ujságot. – Mi ujság?</p>
-<p>S mielőtt az öreg felelhetett volna, már ismét szétteregette az
-ujságot s olvasott tovább.</p>
-<p>Az öreg pedig leült a diván sarkába s az ölébe dülő kisebbik
-unokája ezer kérdésére felelgetett. Hogy a nagypapa mit csinál,
-hogy olyan ritkán jön? Pedig nélküle nincs igaz mulatság. András
-sem akarja kikérdezni, a mama sem hallgatja ki. Igaz is! Az éjszaka
-eszébe jutott, milyen furcsa az, hogy nagypapa olyan magas ember és
-papa nem olyan magas.</p>
-<p>– Nini, – kiáltott a kis fiu meglepetve – lyukas a nagyapa
-czipője. Miért jár lyukas czipőben?</p>
-<p>– Ne bántsd a nagypapát! – mordult az ujságja mögül a papa. A
-kis fiu kérkedve nézett nagypapára, nagypapa végigsimitotta
-orczáját és suttogva válaszolt: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_231" id="Page_231">-231-</a></span></p>
-<p>– Nem is vettem észre, csakugyan – lyukas.</p>
-<p>– Tehát nem fogom megtenni – sóhajtotta magában. Épen az volt a
-nagy kérdés, hogy kérjen-e fiától pénzt egy pár czipőre, vagy
-sem?</p>
-<p>Az asszony bejött a konyhából és még egy tányért rakott az
-asztalra.</p>
-<p>– Nincs cseléd, – szólt nyügösen – már nyolcz napja magam
-veszkődöm és senki sem törődik vele.</p>
-<p>– Hm, hm – morgott az öreg, de csak elhallgatott. Az ujság mögül
-szigoru pillantás érte, az elnémitotta.</p>
-<p>A menye meg szinte tüntetett előtte a mártiromságával. Külön
-hozott be minden poharat, külön a kenyeret, majd össze-vissza
-csörgette az evőszerszámokat. Rászólt az olvasó nagyobbik fiura,
-hogy ne tehénkedjék ugy az asztalra, meglökte az urát – csakugy
-véletlenséggel – térités közben, de rá sem hederitett, olvasott
-tovább.</p>
-<p>Az öreg pedig fogta unokája iskolakönyvét – talán forditva is
-tartotta – s oda sem hallgatva a leczkéjét hadaró gyerekre, nézte
-az előtte feltáruló családi képet. Nézte és magába szivta a lakás
-nyomasztó levegőjét, <span class="pagenum"><a name="Page_232" id=
-"Page_232">-232-</a></span> nézte és köhintett, hogy a mellére
-nehezedő nyomáson könnyitsen, nézte és olyan nyomorultul
-fölöslegesnek érezte magát itt, s ha a gyerek nem tartja fogva, ugy
-véli, nyulna a kalapjához és soha viszont nem látásra távozna.</p>
-<p>S eszébe jutott a mult, – Istenem, össze-vissza tizenöt
-esztendeje. Mikor ő kevélyen ült az asztalnál s ez az ujságot
-olvasó gyerek könyörgött neki. Nem, soha! Ebbe a házasságba ő nem
-egyezik bele, azaz elveheti, hanem lásson más foglalkozás után, az
-ő mühelyében meg nem türi. S jöttek ketten, kéz a kézben. S ez az
-asszony, akkor még soványka, szőke lány, remegő könnycsepp a
-szemében és csókolgatta a kezét. Hogy ő nem hagyhatja Imréjét,
-inkább meghalnak mind a ketten, de ne taszitsa el miatta. Szerető,
-szolgáló, hüséges lánya lesz.</p>
-<p>S megházasodtak az engedelme nélkül! S küzködtek idegeneknél két
-hónapig, tovább az öreg gőgje nem tartotta. Betoppant a szegénység
-hajlékába, föltett kalappal.</p>
-<p>– A mi történt, megtörtént, – szólt hidegen – megbocsátani nem
-tudok, de bosszut állni sem akarok. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_233" id="Page_233">-233-</a></span></p>
-<p>Hogy a nyakába ugrottak, ez az asszony hogy csókolta a kezét. A
-fiu milyen borongó alázattal állt előtte. A mühelyben hogy türte az
-ideges kifakadásokat! Most pedig – az asztalnál ül a fia, keményen
-összeszoritott szájjal, keményitett gallér van a nyakán és a fekete
-bajuszát éjszakára felköti, aztán mindennap borotválkozik. Hja,
-jobban értett a dolgához, – az asztaloslegényből butorgyáros lett,
-kicsi butorgyáros, de megkeresi a háromezer pengőjét évenként, mint
-egy krajczárt!</p>
-<p>S az asszony. A sovány kis lány hová lett? Kék szeméből hova
-száradt a ragaszkodás könnyje? Kigömbölyödött, szépen
-kigömbölyödött. S ha az utczára megy, tiz forintos kalap van a
-fején s a ruháját fölemeli, hogy lássák az áttört harisnyáját.
-Nagyságos asszonynak szólitja az ügyvéd ur, a kinek néha pereket
-adnak át, s a ki olyan mély érdeklődéssel nézi az asszony minden
-mozdulatát, hogy az öreg már néhányszor pofon vágta volna, ha meg
-lett volna még a régi tekintélye. De nincs. A mühelye avitt volt,
-az Isten tudja, mit miveltek az uj emberek, hogy olyan takarosan és
-olcsón tudtak <span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
-"Page_234">-234-</a></span> dolgozni. Azaz ő is tudta. A politura,
-a furnir finom, csak ugy ragyog, – de alatta fenyőfa a paliszander.
-Aztán évről-évre szegényebb lett s a gyerekek évről-évre jobban
-haragudtak rá, kogy miért volt akkor olyan lelketlen hozzájuk és
-engedte őket megházasodni.</p>
-<p>– S engem nem tartott maga elég jónak ehhez az emberhez? –
-kiáltott rá az asszony, mikor ép veszekedésen érte őket.</p>
-<p>– Tudtad! – rivalt rá a fia máskor, mikor az asszony
-fölkerekedett, hogy ő tovább nem él ezzel az emberrel. – Tudtad,
-mert mondtad nekem, de nem beszélned kellett volna, hanem
-cselekedned! Tudnod kellett volna, hogy a szerelmes ember olyan,
-mint a részeg, azzal nem okoskodik a józan, hanem lecsukja!</p>
-<p>Az öreg lehorgasztotta a fejét. Hej, lett volna meg még a
-mühelye, lecsapott volna a fiura, azaz dehogy. A fiu nem mert volna
-igy beszélni hozzá, ha százszor butorgyáros is. De havonként
-tizenöt forintot kap tőle és az asszony is tud róla. Hogyan
-csaphatna le rájuk? S most lyukas a czipője, két hónapja már, hogy
-minden héten kiujul a folt <span class="pagenum"><a name="Page_235"
-id="Page_235">-235-</a></span> rajta, s most nem lehet többé ujat
-rakni rá. Kellene uj, de kérni kellene. S a kérés nem jön ki a
-szájából. Tán hiába is jönne. De bizonyos, hogy egy nyugodalmas
-időt kellene kilesnie, mikor a fia meg a menye nem veszekszik
-egymással, s nem haragszik rá.</p>
-<p>No, a mai este bizony nem olyan. Mi történt, ő bizony nem tudja.
-De kell is valaminek történnie? Elég baj ezeknek, hogy egymásra
-találtak s többé nem szabadulnak egymástól.</p>
-<p>Az asszony bejön a tállal. A fiu leszökik nagyapja öléből s
-éhesen az asztalnak ront. A nagyobbik fiu leteszi a könyvet s a
-tányérját nézi. A gazda összehajtja az ujságot s egy karaj kenyeret
-tép szét a két kezével, mintha valakinek a husát tépné. Az asszony
-pedig kioszt a gyerekeknek s önmagának, aztán lecsapja magát a
-székre s foghegyről mondja az öregnek:</p>
-<p>– No üljön le maga is.</p>
-<p>Ez az is szó belevág az öreg szivébe. Maga is. Azt jelenti, hogy
-neki itt nincs helye, de ha itt van, nem dobják ki. A torka
-összeszorult s egy pillanatra megszállta a régi apai hatalom
-érzete. <span class="pagenum"><a name="Page_236" id=
-"Page_236">-236-</a></span></p>
-<p>– De igazán lyukas! – szól a kis fiu, mikor az öreg hirtelen
-ugrással felpattan, s ezzel vége volt a régi apai gőgnek. Mélységes
-szomoruság lepte el a lelkét s bus bucsuzó pillantást vetett az
-egyetlenre, a ki ebben a családi körben szerette és tisztelte.</p>
-<p>– Már nem lesz soká lyukas – szólt különös hangon. A kis fiu
-szeme megtelt könynyel s a nagyobbik is megütődve nézett rá. Aztán
-odaült az asztalhoz, engedelmesen elfogyasztotta a tányérjába
-rakott porcziót.</p>
-<p>– Nem fogom megmondani – gondolta közben, de már nem bánta. A
-vacsora nyomta a gyomrát, a levegő fojtogatta a torkát. Fölkelt az
-asztaltól, megcsókolta kis unokáját s busan bicczentett a fia
-felé.</p>
-<p>– Most már mennék – szólt s megállt az asztal mellett.</p>
-<p>– Jó éjszakát – szólt mogorván a fiu.</p>
-<p>– Jó éjszakát – szólt ingerülten az asszony.</p>
-<p>Pedig várta a marasztalást, az Isten tudja, miért.</p>
-<p>Kint megállt a kapu előtt s nézte a hófelhős eget. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">-237-</a></span></p>
-<p>– Itthon vagyok – gondolta megkönnyebbülve s nézte a lyukas
-czipőjét.</p>
-<p>Aztán sirásra csuklott. Valakinek el kellene panaszolnia a nagy
-gyávaságát, de nincs kinek. Megindult a lakása felé, hónapos ágya
-volt egy hajdani inasánál. Egy konyha, egy szoba és heten laktak
-benne. A mint benyitott, pálinkaszag áradt felé s vidám kurjongató
-legények, rongyos, a szesztől kipirult asszonyok nyujtották felé a
-kupiczát. S az öreg diadalmasan kilopta az egyik kezéből a pálinkás
-poharat:</p>
-<p>– Ez az, – kiáltotta már is részegen – ezentul inni fogok,
-csuffá teszem a familiát, csuffá teszem a fehér hajamat, az ember,
-ha fölnevelte kölykét, csináljon magából disznót!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_238" id=
-"Page_238">-238-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239"><br />
--239-</a></span></p>
-<h2>TARTALOM.</h2>
-<ul class="TOC">
-<li>A munka <span class="ralign"><a href=
-"#Page_3">3</a></span></li>
-<li>Kollegák <span class="ralign"><a href=
-"#Page_11">11</a></span></li>
-<li>A Miroszláv <span class="ralign"><a href=
-"#Page_19">19</a></span></li>
-<li>Vad emberek <span class="ralign"><a href=
-"#Page_32">32</a></span></li>
-<li>Marólúg <span class="ralign"><a href=
-"#Page_40">40</a></span></li>
-<li>Gyufás ember <span class="ralign"><a href=
-"#Page_48">48</a></span></li>
-<li>Az egyensúly <span class="ralign"><a href=
-"#Page_56">56</a></span></li>
-<li>Borbála kutyája <span class="ralign"><a href=
-"#Page_64">64</a></span></li>
-<li>A gyárban és otthon <span class="ralign"><a href=
-"#Page_76">76</a></span></li>
-<li>Fél liter bor <span class="ralign"><a href=
-"#Page_86">86</a></span></li>
-<li>A kánya <span class="ralign"><a href=
-"#Page_94">94</a></span></li>
-<li>Nyomok a hóban <span class="ralign"><a href=
-"#Page_102">102</a></span></li>
-<li>Campis és Box <span class="ralign"><a href=
-"#Page_113">113</a></span></li>
-<li>Az öreg napok <span class="ralign"><a href=
-"#Page_123">123</a></span></li>
-<li>Ezüst menyegző <span class="ralign"><a href=
-"#Page_131">131</a></span></li>
-<li>Munka nélkül <span class="ralign"><a href=
-"#Page_141">141</a></span></li>
-<li>A pálinka <span class="ralign"><a href=
-"#Page_151">151</a></span></li>
-<li>Alarich felesége <span class="ralign"><a href=
-"#Page_161">161</a></span></li>
-<li>Az apróhirdetések előtt <span class="ralign"><a href=
-"#Page_175">175</a></span></li>
-<li>A timár <span class="ralign"><a href=
-"#Page_183">183</a></span></li>
-<li><span class="pagenum"><a name="Page_240" id=
-"Page_240">-240-</a></span></li>
-<li>Palkó az önérzetes <span class="ralign"><a href=
-"#Page_192">192</a></span></li>
-<li>Pacsákné <span class="ralign"><a href=
-"#Page_201">201</a></span></li>
-<li>Munkás halála <span class="ralign"><a href=
-"#Page_211">211</a></span></li>
-<li>Éjjeli kávéházban <span class="ralign"><a href=
-"#Page_219">219</a></span></li>
-<li>Az öreg <span class="ralign"><a href=
-"#Page_229">229</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_6">6</a></td>
-<td>Kilenczúkor már gy</td>
-<td>Kilenczkor már úgy</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_191">191</a></td>
-<td>b mul, bámul</td>
-<td>bámul, bámul</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_214">214</a></td>
-<td>megkinzottt</td>
-<td>megkinzott</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_223">223</a></td>
-<td>O: Nem</td>
-<td>Ő: Nem</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MUNKA ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>