summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/67148-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/67148-0.txt')
-rw-r--r--old/67148-0.txt2177
1 files changed, 0 insertions, 2177 deletions
diff --git a/old/67148-0.txt b/old/67148-0.txt
deleted file mode 100644
index 68dd009..0000000
--- a/old/67148-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2177 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of A dramatization of Longfellow's
-Hiawatha, by Henry Wadsworth Longfellow
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: A dramatization of Longfellow's Hiawatha
- A spectacular drama in six acts
-
-Authors: Henry Wadsworth Longfellow
- A. L. De Vine
-
-Release Date: January 12, 2022 [eBook #67148]
-
-Language: English
-
-Produced by: Charlene Taylor and the Online Distributed Proofreading
- Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from
- images generously made available by The Internet
- Archive/American Libraries.)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A DRAMATIZATION OF
-LONGFELLOW'S HIAWATHA ***
-
-
-
-
-
-Transcriber’s Notes:
-
- Underscores “_” before and after a word or phrase indicate _italics_
- in the original text.
- Small capitals have been converted to SOLID capitals.
- Typographical and punctuation errors have been silently corrected.
-
-
-
-
- A DRAMATIZATION OF
- LONGFELLOW’S
-
- HIAWATHA.
-
- A Spectacular Drama in Six Acts.
-
- Delineating the Characteristics and Customs
- OF
- THE NATIVE NORTH AMERICAN INDIAN.
-
-
- _Re-written, Revised, Arranged and Dramatized
- By A. L. DE VINE._
-
- _Entered According to Act of Congress in the Year 1895
- By A. L. DE VINE.
- In the Office of the Librarian of Congress at Washington._
-
- ALL RIGHTS RESERVED.
-
- _Copyrighted in Great Britain and British Possessions,
- France, Germany, Italy,
- Belgium, Denmark, Portugal and Switzerland._
-
-
-
-
-INTRODUCTORY.
-
- To ye whose hearts are fresh and simple
- Who have faith in God and Nature,
- Who believe that in all ages
- Every human heart is human,
- That in even savage bosoms
- There are longings, yearnings, strivings
- For the good they comprehend not,
- That the feeble hands and helpless,
- Groping blindly in the darkness,
- Touch God’s right hand in that darkness
- And are lifted up and strengthened,
-
-Is submitted this portrayal of the primitive life of the American
-Indians in their native forest home. Fully realizing how rapidly the
-race is becoming extinct before the onward march of civilizing
-influences, and how little the people of this and other countries
-really know of such customs, dress, and peculiarities, it is believed
-this spectacular drama will be found historical, an educator to the
-young and interesting to ALL. In thus depicting the higher and better
-life of the Indian race, their mode of living, dress, pastimes, feats
-of skill, dances, wooings, wedding feasts, festivities, death scenes
-and legends, the author has adhered to the original language of the
-poem as closely as is consistent with a faithful dramatization thereof.
-
-This is the first and only known drama of this kind or character in
-existence, and no other subject, throughout the wide and varied field
-of poetry, offers like opportunities to the facile pen of the skilled
-playwright.
-
-
-
-
-SYNOPSIS OF SCENES AND INCIDENTS.
-
-
- ACT I. THE PEACE PIPE.
- Gitche Manitou (Great Spirit) descends from
- Heaven and admonishes the tribes to cease warfare
- and bloodshed—Indians discard weapons and war
- paint—Gitche Manitou promises to send Hiawatha as
- a guide—Fashions a Peace Pipe—Sets fire to the
- forest and vanishes in smoke.
-
- ACT II. HIAWATHA’S CHILDHOOD.
- Tribe of Ojibways—Hiawatha a babe in Indian
- cradle—Nokomis swinging cradle—Indian lullaby.
-
- ACT III. HIAWATHA’S WOOING.
- Scene 1—Hiawatha grown to manhood—Desires to wed
- Minnehaha, a Dakotah maiden—Discussion—Departs
- on journey—Nokomis sorrowing. Scene 2—Hiawatha
- in forest—Shoots a deer—Shoulders it. Scene
- 3—Tribe of Dakotahs—Minnehaha Falls—Wigwam of
- Arrow-maker—Hiawatha’s arrival and welcome—Wooing
- of Minnehaha—Departure of Hiawatha and
- Minnehaha—Climbing of Falls—Arrow-maker’s
- despondency—Tableaux.
-
- ACT IV. WEDDING FEAST.
- Forest—Ojibway village—Arrival of Hiawatha
- and Minnehaha—Welcome—Festivities—Feasts,
- songs, feats of skill, games, dancing and
- specialties—Tableaux.
-
- ACT V. FEVER, FAMINE AND MINNEHAHA’S DEATH.
- Winter—Tepee of Nokomis—Starvation—Minnehaha
- begs for food—Enter Famine and Fever—Hiawatha
- hunting food—Disheartened—Appeal to
- Great Spirit—Minnehaha’s sufferings
- and death—Lamentations—Hiawatha’s
- return—Grief—Indian funeral—Tableaux.
-
- ACT VI. HIAWATHA’S DEPARTURE.
- Summer—Indian village—Canoe approaches
- from distance containing Minnehaha as
- angel—Music—Colored lights—Indians’
- astonishment—Hiawatha awaits her coming—Joins
- her—Hiawatha’s farewell—Canoe disappears—Tableaux.
-
-
-
-
-“HIAWATHA”
-
-DRAMATIS PERSONÆ.
-
-
- Gitche Manito; the Indian Great Spirit and Father of all Nations.
- Hiawatha; the Prophet of Peace, of the tribe of Ojibways,
- sent to guide the Indian nations.
- Ancient Arrow-maker; Minnehaha’s Father.
- Chibiabos; the Singer.
- Pau-Puk-Keewis; the Dancer.
- Bukadawin; Famine.
- Ahkosewin; Fever.
- Minnehaha; Hiawatha’s Bride, a Dakotah Maiden.
- Old Nokomis; Hiawatha’s Grand-mother.
- Miscellaneous Indian Braves.
- Miscellaneous Indian Women.
-
-
-SYNOPSIS.
-
- Act 1st. The Peace Pipe.
- Act 2nd. Hiawatha’s Childhood.
-
- } Scene 1st. Hiawatha’s Discussion
- Act 3rd. Hiawatha’s } with Nokomis and Departure.
- Wooing. } Scene 2nd. Hiawatha’s Journey.
- } Scene 3rd. Wooing of Minnehaha.
- { Home of Arrow-maker.
- { View of Minnehaha Falls.
-
- Act 4th. Wedding Feast.
- Act 5th. Fever and Famine and Minnehaha’s Death.
- Act 6th. Hiawatha’s Reunion with Minnehaha and Departure.
-
-
-
-
-ACT I.
-
-THE PEACE PIPE.
-
-
-_Scenery_:
-
- _Description as nearly as possible to follow
- description according to the poem. In background,
- high mountains. In foreground, lower hills, with
- forest trees and Indian tents in the distance:
- GITCHE MANITO; The great Spirit and FATHER of
- all NATIONS descends from the clouds encircled
- in a flood of bright lights of various colors;
- strains of soft sweet Music, as from a distance,
- accompanying his descent as though from Heaven to
- Earth or to the top of the mountain. The Indian
- representatives from all Nations in their peculiar
- distinct dress of the several different tribes,
- grouped here and there among the trees and rocks
- are attracted by the smoke signal and are then seen
- coming from all directions in full Indian war paint
- and costume; when signaled to by GITCHE MANITO, the
- Great Spirit, as per the following poem_:
-
-
-_Act and Description of Gitche Manito_:
-
- On the Mountains of the Prairie,
- On the great Red Pipe-stone Quarry,
- Gitche Manito, the Mighty,
- He the Master of Life DESCENDING,
- On the red craigs of the quarry
- Stood erect, and called the Nations,
- Called the tribes of men together.
- From his footprints flowed a river,
- Leaped into the light of morning,
- O’er the precipice plunging downward
- Gleamed like Ishkoodah, the comet.
- And the Spirit, stooping earthward,
- With his finger on the meadow
- Traced a winding pathway for it,
- Saying to it,
-
-_Gitche Manito_:
-
-Run in this way!
-
- From the red stone of the quarry
- With his hand he broke a fragment,
- Moulded it into a pipe-head,
- Shaped and fashioned it with figures;
- From the margin of the river
- Took a long reed for a pipe-stem,
- With its dark green leaves upon it;
- Filled the pipe with bark of willow,
- With the bark of the red willow;
- Breathed upon the neighboring forest,
- Made its great bows chafe together,
- Till in flame they burst and kindled;
- And erect upon the mountains
- Gitche Manito, the Mighty,
- Smoked the calumet, the Peace Pipe,
- As a signal to the nations,
- And the smoke rose slowly, slowly,
- Through the tranquil air of morning,
- First a single line of darkness,
- From the vale of Tawasenthena,
- From the Valley of Wyoming
- From the groves of Tuscaloosa,
- From the far-off Rocky Mountains,
- From the Northern lakes and rivers.
-
-_Act, Indians_:
-
- All the tribes beheld the signal,
- Saw the distant smoke ascending,
- The Pukwana of the Peace Pipe.
-
-
-_Indian Warriors_ (_to each other, pointing_):
-
- Behold it, the Pukwana!
- By this signal from afar off,
- Bending like a wand of willow,
- Waving like a hand that beckons,
- Gitche Manito, the Mighty,
- Calls the tribes of men together,
- Calls the warriors to his council!
-
-_Act of Indian Tribes_:
-
- Down the rivers o’er the prairies,
- Came the warriors of the nations,
- All the warriors drawn together
- By the signal of the Peace Pipe
- To the Mountains of the Prairie,
- To the great Red Pipe-stone Quarry.
- And they stood there on the meadow,
- With their weapons and their war-gear,
- Painted like the leaves of Autumn,
- Painted like the sky of morning,
- Wildly glaring at each other;
- In their faces stern defiance,
- In their hearts the feuds of ages,
- The hereditary hatred
- The ancestral thirst of vengeance.
-
-_Act, Gitche Manito_:
-
- Gitche Manito, the mighty,
- The Creator of the nations,
- Looked upon them with compassion,
- With paternal love and pity;
- Over them he stretched his right hand.
-
-_Gitche Manito_:
-
- O my children; my poor children!
- Listen to the words of wisdom,
- Listen to the words of warning!
- From the lips of the Great Spirit,
- From the Master of life, who made you!
- I have given you lands to hunt in,
- I have given you streams to fish in,
- I have given you bear and bison,
- I have given you roe and reindeer,
- I have given you brant and beaver,
- Filled the marshes full of wild fowl,
- Filled the rivers full of fishes;
- Why then are you not contented?
- Why then will you hunt each other?
- I am weary of your quarrels,
- Weary of your wars and bloodshed,
- Weary of your prayers for vengeance,
- All your strength is in your union,
- All your danger is in discord;
- Therefore be at peace henceforward,
- And as brothers live together.
- “I will send a Prophet to you,
- Hiawatha will I send to you
- A deliverer of the nations,
- Who shall guide you and shall teach you
- Who shall toil and suffer with you.
- If you listen to his counsels,
- You will multiply and prosper;
- If his warnings pass unheeded
- You will fade away and perish!
- Bathe now in the stream before you
- Wash the war-paint from your faces,
- Wash the blood stains from your fingers,
- Bury your war clubs and your weapons,
- Break the red stone from this quarry,
- Mould and make it into Peace Pipes,
- Take the reeds that grow beside you,
- Deck them with your brightest feathers,
- Smoke the calumet together,
- And as brothers live henceforward!”
-
-_Act, Indians_:
-
- Then upon the ground the warriors
- Threw their cloaks and shirts of deer-skin,
- Threw their weapons and their war-gear,
- Leaped into the rushing river,
- Washed the war-paint from their faces.
- Clear above them flowed the water,
- Clear and limpèd from the footprints
- Of the Master of Life descending;
- Dark below them flowed the water,
- Soiled and stained with streaks of crimson,
- As if blood were mingled with it.
- From the river came the warriors.
- Cleaned and washed from all their war-paint,
- On the banks their clubs they buried,
- Buried all their warlike weapons.
-
-_Act, Gitche Manito_:
-
- Gitche Manito, the Mighty,
- The Great Spirit, the Creator,
- Smiled upon his helpless children.
-
-_Act, Indians_:
-
- And in silence all the warriors
- Broke the red stone of the quarry,
- Smoothed and formed it into Peace Pipes,
- Broke the long reeds by the river.
- Decked them with their brightest feathers.
-
- _A beautiful transformation. Scene and tableaux can
- be given here with the groups of Indians, Bright
- colored lights, soft Heavenly music, and GITCHE
- MANITO ASCENDING again to Heaven in a CLOUD of
- SMOKE._
-
-(_See following description._)
-
- While the Master of Life, ASCENDING
- Through the opening of cloud-curtains,
- Through the doorways of the HEAVEN
- Vanished from before their faces,
- In the smoke that rolled around him.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-ACT II.
-
-HIAWATHA’S CHILDHOOD.
-
-
-_Scenery_:
-
- _A short scene or acting tableaux, can be given
- here, the scenery to follow the description in the
- poem, HIAWATHA, a baby, in an Indian cradle swung
- between the trees which is being rocked by old
- NOKOMIS (his grandmother) while she is singing the
- Lullaby song, Little Owlet._ (_See following
- description._)
-
- By the shining Big-Sea-Water,
- Stood the wigwam of Nokomis.
- Daughter of the Moon, Nokomis.
- Dark behind it rose the forest,
- Rose the black and gloomy pine-trees,
- Rose the firs with cones upon them;
- Bright before it beat the water,
- Beat the clear and sunny water,
- Beat the shining Big-Sea-Water.
- There the wrinkled, old Nokomis
- Nursed the little Hiawatha,
- Rocked him in his linden cradle,
- Bedded soft in moss and rushes,
- Safely bound with reindeer sinews;
- Stilled his fretful wail by saying,
-
-_Nokomis_:
-
-Hush! the Naked Bear will hear thee!
-
-Lulled him into slumber singing,
-
-_Nokomis Song_:
-
- Ewa-yea! my little owlet!
- Who is this, that lights the wigwam?
- With his great eyes lights the wigwam?
- Ewa-yea! my little owlet!
- Wah-wah-taysee, little fire-fly,
- Little, flitting, white-fire insect,
- Little, dancing, white-fire creature,
- Light us with your little candle,
- Ere upon your bed I lay you
- Ere in sleep you close your eyelids!
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-ACT III.
-
-HIAWATHA’S WOOING,
-
-TRIBE OF OJIBWAYS.
-
-
-Scene First. Hiawatha’s Discussion with Nokomis and Departure.
-
-_Scenery_:
-
- _Same as Act II. This is supposed to be the TRIBE and
- land of THE OJIBWAYS. Showing the INTERIOR of the
- TEPEE of Old NOKOMIS. HIAWATHA; (tall, straight,
- of majestic figure, commanding aspect, dashing
- and handsome,) is seen shaping an arrow to fit a
- bow. NOKOMIS; a majestic Indian woman as befits
- HIAWATHA’S grandmother, sits making a robe of deer
- skin or work of like kind. HIAWATHA sits working,
- thinking, pondering._
-
-
-_Description of Hiawatha_:
-
- Out of childhood into manhood
- Now had grown my Hiawatha.
- Skilled in all the craft of hunters,
- Learned in all the lore of old men,
- In all youthful sports and pastimes,
- In manly arts and labors.
- Swift of foot was Hiawatha;
- He could shoot an arrow from him,
- And run forward with such fleetness,
- That the arrow fell behind him!
- Strong of arm was Hiawatha;
- He could shoot ten arrows upward,
- Shoot them with such strength and swiftness,
- That the tenth had left the bow-string
- Ere the first to earth had fallen!
- He had mittens, Minjekahwun,
- Magic mittens made of deer-skin;
- When upon his hands he wore them,
- He could smite the rocks asunder
- He could grind them into powder.
- He had moccasins enchanted,
- Magic moccasins of deer-skin:
- When he bound them round his ankles,
- When upon his feet he tied them,
- At each stride a mile he measured!
-
-_Hiawatha_; (_speaking meditatively_):
-
- As unto the bow the cord is,
- So unto the man is woman,
- Though she bends him, she obeys him,
- Though she draws him, yet she follows,
- Useless each without the other!
-
-_Nokomis_; (_in a warning and dissuading voice_):
-
- Wed a maiden of your people,
- Go not eastward, go not westward,
- For a stranger, whom we know not!
- Like a fire upon the hearth-stone
- Is a neighbor’s homely daughter,
- Like the starlight or the moonlight
- Is the handsomest of strangers!
-
-_Hiawatha_; (_persuadingly_):
-
- Dear old Nokomis,
- Very pleasant is the firelight.
- But I like the starlight better,
- Better do I like the moonlight!
-
-_Nokomis_; (_gravely_):
-
- Bring not here an idle maiden,
- Bring not here a useless woman,
- Hands unskillful, feet unwilling;
- Bring a wife with nimble fingers,
- Heart and hand that move together,
- Feet that run on willing errands!
-
-_Hiawatha_, (_Smiling_):
-
- In the land of the Dacotahs
- Lives the Arrow-maker’s daughter,
- Minnehaha, Laughing water,
- Handsomest of all the women.
- I will bring her to your wigwam,
- She shall run upon your errands,
- Be your starlight, moonlight, firelight,
- Be the sunlight of my people!
-
-_Nokomis_, (_still dissuading_):
-
- Bring not to my lodge a stranger
- From the land of the Dacotahs!
- Very fierce are the Dacotahs,
- Often is there war between us.
- There are feuds yet unforgotten,
- Wounds that ache and still may open!
-
-_Hiawatha_, (_laughing_):
-
- For that reason, if no other,
- Would I wed the fair Dacotah,
- That our tribes might be united,
- That old feuds might be forgotten,
- And old wounds be healed forever!
-
- _During this conversation HIAWATHA stops his work and
- prepares for his journey, OLD NOKOMIS becoming more
- and more earnest and entreating as his preparations
- proceed: when he goes, she follows and tries to
- detain him, then watches him out of sight, and the
- curtain falls while she stands alone, weeping,
- despondent and sorrowing at the door of her wigwam._
-
-_Description of Hiawatha_:
-
- Dressed for travel, armed for hunting;
- Dressed in deer-skin shirt and leggings,
- Richly wrought with quills and wampum;
- On his head his eagle-feathers.
- Round his waist his belt of wampum,
- In his hand his bow of ash-wood,
- Strung with sinews of the reindeer;
- In his quiver oaken arrows,
- Tipped with jasper, winged with feathers;
- With his mittens, Minjekahwun,
- With his moccasins enchanted.
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- Thus departed Hiawatha
- To the land of the Dacotahs,
- To the land of handsome women;
-
-_Act, Nokomis_:
-
- Homeward weeping went Nokomis
- Sorrowing for her Hiawatha.
-
-
-ACT III.
-
-Scene Second. Hiawatha’s Journey.
-
-_Scenery:_
-
- _A short scene can be given here, showing a deep
- forest, also giving a view of Hiawatha upon his
- journey and with his bow and arrow, shooting the
- deer which he takes MINNEHAHA as a gift, and lays
- at her feet on his arrival._
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- Through the forest deep and lonely,
- Then he journeyed without resting,
- Till he heard the cataract’s laughter,
- Heard the Falls of Minnehaha
- Calling to him through the silence.
- Standing, Listening, he murmured,
-
-_Hiawatha_:
-
- Pleasant is the sound!
- Pleasant is the voice that calls me!
-
- On the outskirts of the forest,
- Twixt the shadow and the sunshine,
- Herds of fallow deer were feeding.
- But they saw not Hiawatha;
-
-_Hiawatha (whispering to his bow)_:
-
-Fail not!
-
-_Hiawatha (whispering to his arrow)_:
-
-Swerve not!
-
- Sent it singing on its errand,
- To the red heart of the roebuck;
- Threw the deer across his shoulder,
- And sped forward without pausing.
-
-
-ACT III.
-
-“TRIBE OF THE DACOTAHS,”
-
-HOME OF THE ARROW-MAKER.
-
-Scene Third. Wooing of Minnehaha.
-
-_Scenery_:
-
- _As perfect an imitation as possible of the Scenery
- of and about MINNEHAHA FALLS. With the FALLS,
- also Very High Rocks in the background. In the
- foreground, at the base of Minnehaha Falls, a
- wigwam, representing the appearance and interior
- of a wigwam of the DACOTAH TRIBE. MINNEHAHA to be
- tall, straight, dashing and handsome. (See the
- following Description.)_
-
- In the land of the Dacotahs,
- Where the Falls of Minnehaha
- Flash and gleam among the oak-trees,
- Laugh and leap into the valley.
- Very spacious was the wigwam,
- Made of deer-skin dressed and whitened,
- With the Gods of the Dacotahs
- Drawn and painted on its curtains,
- And so tall the doorway, hardly
- Hiawatha stooped to enter,
- Hardly touched his eagle-feathers
- As he entered at the doorway.
-
-_Act, Arrow-maker_:
-
- At the doorway of his wigwam
- Sat the ancient Arrow-maker,
- In the land of the Dacotahs,
- Making arrow-heads of jasper,
- Arrow-heads of chalcedony.
-
-_Description of Minnehaha_:
-
- At his side in all her beauty,
- Sat the lovely Minnehaha,
- Sat his daughter, Laughing water
- Plaiting mats of flags and rushes;
- Feet as rapid as the river,
- Tresses flowing like the water,
- And as musical a laughter;
- And he named her from the river,
- From the water-fall he named her,
- Minnehaha, Laughing Water
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- She was thinking of a hunter,
- From another tribe and country,
- Young and tall and very handsome.
- On the mat her hands lay idle,
- And her eyes were very dreamy.
- Through her thoughts she heard a footstep,
- Heard a rustling in the branches,
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- And with glowing cheek and forehead,
- With the deer upon his shoulders,
- Suddenly from out the woodlands
- Hiawatha stood before them.
-
-_Act, Arrow-maker_:
-
- Straight the ancient Arrow-maker
- Looked up gravely from his labor,
- Laid aside the unfinished arrow,
- Bade him enter at the doorway,
- Saying, as he rose to meet him,
-
-_Arrow-maker_:
-
-Hiawatha, you are welcome!
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- At the feet of Laughing Water
- Hiawatha laid his burden,
- Threw the red deer from his shoulders;
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- And the maiden looked up at him,
- Looked up from her mat of rushes,
- Said with gentle look and accent.
-
-_Minnehaha_:
-
-You are welcome, Hiawatha!
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- Then uprose the Laughing Water,
- From the ground fair Minnehaha,
- Laid aside her mat unfinished,
- Brought forth food and set before them,
- Water brought them from the brooklet,
- Gave them food in earthen vessels,
- Gave them drink in bowls of bass-wood.
-
- _The following conversation to be carried on between
- the ARROW-MAKER and HIAWATHA while MINNEHAHA brings
- the food etc., and sets before them._
-
-_Hiawatha, (with much expression)_:
-
- “You know of my wondrous birth and being,
- How I prayed and how I fasted,
- How I lived, and toiled, and suffered,
- That the tribes of men might prosper,
- That I might advance my people!”
- Dear Old Nokomis who has nursed me in my childhood
- needs a daughter now to help her.
- To the lodge of old Nokomis
- I would bring the moonlight, starlight, firelight,
- Bring the sunshine to my people,
- Give me Minnehaha, Laughing Water,
- Handsomest of all the women
- In the land of the Dacotahs,
- In the land of handsome women.
- There is happiness and plenty
- In the land of the Ojibways,
- In the pleasant land and peaceful.
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- See the face of Laughing Water,
- Peeping from behind the curtain,
- Hear the rustling of her garments
- From behind the waving curtain,
- Listened while the guest was speaking,
- Listened while her father answered,
- But not once her lips she opened,
- Not a single word she uttered.
- Yes, as in a dream she listened
- To the words of Hiawatha.
-
-_Hiawatha, (with deep feeling)_:
-
- After many years of warfare,
- Many years of strife and bloodshed,
- There is peace between the Ojibways
- And the tribe of the Dacotahs.
-
- _Hiawatha; In his earnestness rising, speaking
- slowly, with Great Expression, and turning toward
- Minnehaha._
-
- “That this peace may last forever,
- And our hands be clasped more closely,
- And our hearts be more united,
- Give me as my wife this maiden,
- Minnehaha, Laughing Water,
- Loveliest of Dacotah women!”
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- _Reseats himself, looking expectantly and earnestly
- at the Arrow-maker for his reply._
-
-_Act, Arrow-maker_:
-
- And the ancient Arrow-maker
- Paused a moment ere he answered,
- Smoked a little while in silence,
- Looked at Hiawatha proudly,
- Fondly looked at Laughing Water,
- Then made answer very gravely:
-
-_Arrow-maker (with deep feeling)_:
-
- Yes, if Minnehaha wishes;
- Let your heart speak, Minnehaha.
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- And the lovely Laughing Water
- Seemed more lovely, as she stood there,
- Neither willing nor reluctant.
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- _Turns FIRST to ONE and THEN to the OTHER, hesitates
- at thought of leaving her father, goes to him, then
- turning, looking at Hiawatha, hesitates._
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- Then, she went to Hiawatha
- Softly took the seat beside him,
- While she said, and blushed to say it.
-
-_Minnehaha_:
-
-I will follow you my husband!
-
-_Arrow-maker_:
-
-_Rising, going over and speaking to Hiawatha._
-
- You have wooed and won my maiden,
- With your stories of the North-land!
- Happy are you, Hiawatha,
- Having such a wife to love you!
-
-_Arrow-maker; turning, speaking to his daughter_:
-
- Happy are you, Laughing Water,
- Having such a noble husband!
-
-_Arrow-maker, (to both)_:
-
- O my children,
- Love is sunshine, hate is shadow,
- Life is checkered shade and sunshine,
- Rule by love, O Hiawatha!
- “O my children,
- Day is restless, night is quiet,
- Man imperious, women feeble;
- Half is hers although she follows
- Rule by patience, Laughing Water!”
-
-_Act, Hiawatha and Minnehaha_:
-
- From the wigwam he departed,
- Leading with him Laughing Water;
- Hand in hand they went together,
- Left the old man standing lonely
- At the doorway of his wigwam.
-
-
-_Arrow-maker, very sorrowfully_:
-
-Fare thee well, O Minnehaha!
-
-_Act, Arrow-maker_:
-
- And the ancient Arrow-maker
- Turned again unto his labor,
- Sat down by his sunny doorway,
- Murmuring to himself, and saying:
-
-_Arrow-maker, (meditatively and with much expression)_:
-
- “Thus it is our daughters leave us
- Those we love, and those who love us!
- Just when they have learned to help us,
- Just when we are old and lean upon them,
- Comes a youth with flaunting feathers,
- With his flute of reeds, a stranger
- Wanders piping through the village,
- Beckons to the fairest maiden,
- And she follows where he leads her,
- Leaving father, mother, home, friends,
- Leaving ALL things, for the Stranger.”
-
- _Hiawatha and Minnehaha are to be seen (while
- Arrow-maker is thus sitting at the doorway and
- meditating); first winding in and out among the
- trees, then climbing the rocks, coming into view,
- then disappearing behind rocks; then again being
- seen wending their way higher and higher upon the
- rocks, and when the SUMMIT of the MINNEHAHA FALLS
- is reached, they are seen, Hiawatha, with his arm
- around Minnehaha, pointing to the wigwam in the
- valley below. The Old Arrow-maker sees them at the
- same time, rises, (shading his eyes with his hand)
- and looks upward at them. HOME SWEET HOME is played
- behind the scenes, soft and low, with stringed
- instruments, while they are climbing the rocks, and
- various colored lights are thrown upon the scene,
- making an effective and beautiful tableaux._
-
-
-
-
-ACT IV.
-
-HIAWATHA’S WEDDING FEAST.
-
-
-_Scenery_:
-
- _Scene first; same as Act III. Lake shore with
- forest, with the Tepee of Old Nokomis on the shore
- of the lake. Many Indians grouped here and there
- with NOKOMIS waiting and watching for the arrival
- of HIAWATHA and MINNEHAHA who are seen approaching
- from a distance, NOKOMIS and the Indians coming
- joyously forward to welcome them. In this scene are
- introduced an imitation of, or, better still, a
- Genuine Indian Feast; Indian Music; Indian Songs;
- Sports and Pastimes, and Indian Dances in Native
- Costumes by Native Indians—if possible._
-
-_Description_:
-
- Sumptuous was the feast Nokomis
- Made at Hiawatha’s wedding;
- All the bowls were made of bass-wood,
- White and polished very smoothly.
- All the spoons of horn of bison,
- Black and polished very smoothly.
- She had sent through all the village
- And the wedding guests assembled,
- Clad in all their richest raiment,
- Robes of fur and belts of wampum,
- Splendid with their paint and plumage,
- Beautiful with beads and tassels.
-
-_Act, Nokomis, (seeing Hiawatha and Bride approaching)_:
-
- With a shout and song of triumph,
- On the shore stood old Nokomis,
-
-_Nokomis_:
-
- We bid you welcome Hiawatha,
- We have waited long your coming,
- Welcome to your home and people.
-
-_Hiawatha, (leading forward Minnehaha)_:
-
- Dear Old Nokomis,
- A daughter have I brought to you
- From the land of the Dacotahs,
- Minnehaha, Laughing Water,
- Who shall run upon your errands,
- Be the sunlight of my people.
-
-_Nokomis, to Minnehaha_:
-
- The Objibways welcome the Dacotah maiden,
- You shall be my starlight, moonlight, firelight;
- You shall be the sunlight of our people.
-
-_Indians_:
-
-Honor be to Hiawatha.
-
-_Act, Indians_:
-
- And the people of the village
- Welcomed them with songs and dances,
- Made a joyous feast, and shouted:
-
-_Description of Feast_:
-
- First they ate the sturgeon, Nahma,
- And the pike, the Maskenoza,
- Caught and cooked by old Nokomis;
- Then on pemmican they feasted,
- Pemmican and buffalo marrow,
- Haunch of deer and hump of bison,
- Yellow cakes of the Mondamin,
- And the wild rice of the river.
-
-_Act, Hiawatha, Minnehaha and Nokomis_:
-
- But the gracious Hiawatha,
- And the lovely Laughing Water,
- And the careful old Nokomis,
- Tasted not the food before them,
- Only waited on the others,
- Only served their guests in silence.
-
-_Act, Nokomis_:
-
- And when all the guests had finished,
- Old Nokomis, brisk and busy,
- From an ample pouch of otter,
- Filled the red stone pipes for smoking
- With tobacco from the South-land,
- Then she said to Chibiabos,
- To the friend of Hiawatha,
- To the sweetest of all singers,
- To the best of all musicians.
-
-_Nokomis_:
-
- Sing to us, O Chibiabos!
- Songs of love and songs of longing,
- That the feast may be more joyous,
- That the time may pass more gayly,
- And our guests be more contented!
-
-_Act, Chibiabos_:
-
- And the gentle Chibiabos
- Sang in accents sweet and tender,
- Sang in tones of deep emotion,
- Songs of love and songs of longing;
- Looking still at Hiawatha,
- Looking at fair Laughing Water,
- Sang he softly, sang in this wise:
-
-_Chibiabos Song_:
-
- Onaway! Awake, beloved!
- Thou the wild-flower of the forest!
- Thou the wild-bird of the prairie!
- Thou with eyes so soft and fawn-like!
- If thou only lookest at me,
- I am happy, I am happy,
- As the lilies of the prairie,
- When they feel the dew upon them!
- Sweet thy breath is as the fragrance
- Of the wild-flowers in the morning,
- As their fragrance is at evening,
- In the Moon when leaves are falling.
- Does not all the blood within me
- Leap to meet thee, leap to meet thee,
- As the springs to meet the sunshine,
- In the Moon when nights are brightest?
- Onaway! my heart sings to thee,
- Sings with joy when thou art near me,
- As the sighing, singing branches
- In the pleasant Moon of Strawberries.
- When thou art not pleased, beloved,
- Then my heart is sad and darkened,
- As the shining river darkens,
- When the clouds drop shadows on it!
- When thou smilest, my beloved,
- Then my troubled heart is brightened,
- As in sunshine gleam the ripples
- That the cold wind makes in rivers.
- Smiles the earth, and smiles the waters,
- Smile the cloudless skies above us,
- But I lose the way of smiling
- When thou art no longer near me!
- I myself, myself, behold me!
- Blood of my beating heart, behold me!
- O awake, awake, beloved!
- Onaway! awake, beloved!
-
-_Nokomis, to Pau-Puk-Keewis_:
-
- O Pau-Puk-Keewis,
- Dance for us your merry dances,
- Dance the Beggar’s Dance to please us,
- That the feast may be more joyous,
- That the time may pass more gayly,
- And our guests be more contented!
-
-_Act, Pau-Puk-Keewis_:
-
- Then the handsome Pau-Puk-Keewis,
- He the Idle Yenadizze,
- He the merry mischief-maker,
- Whom the people called the Storm-Fool,
- Rose among the guests assembled.
- Skilled was he in sports and pastimes,
- In the game of quoits and ball play,
- In all games of skill and hazard.
- He was dressed in shirt of doe-skin,
- White and soft, and fringed with ermine,
- All inwrought with beads of wampum;
- He was dressed in deer-skin leggings,
- Fringed with hedgehog quills and ermine,
- And in moccasins of buckskin,
- Thick with quills and beads embroidered.
- On his head were plumes of swan’s down,
- On his heels were tails of foxes,
- In one hand a fan of feathers,
- And a pipe was in the other.
- Barred with streaks of red and yellow,
- Streaks of blue and bright vermilion,
- Shone the face of Pau-Puk-Keewis.
- From his forehead fell his tresses,
- Smooth, and parted like a woman’s.
- Shining bright with oil, and plaited,
- Hung with braids of scented grasses,
- As among the guests assembled,
- To the sound of flutes and singing,
- To the sound of drums and voices,
- Rose the handsome Pau-Puk-Keewis,
- And began his mystic dances
-
-_Dance, Pau-Puk-Keewis_:
-
- First he danced a solemn measure,
- Very slow in step and gesture,
- In and out among the pine-trees,
- Through the shadows and the sunshine,
- Treading softly like a panther.
- Then more swiftly and still swifter,
- Whirling, spinning round in circles,
- Leaping o’er the guests assembled,
- Eddying round and round the wigwam,
- Till the leaves went whirling with him,
- Till the dust and wind together
- Swept in eddies round about him.
- Then along the sandy margin
- Of the lake, the Big-Sea-Water,
- On he sped with frenzied gestures.
- Stamped upon the sand, and tossed it
- Wildly in the air around him;
- Till the wind became a whirlwind,
- Till the sand was blown and sifted
- Like great snowdrifts o’er the landscape,
- Sand Hills of the Nagow Wudjoo!
- Thus the merry Pau-Puk-Keewis
- Danced his Beggar’s Dance to please them,
- And, returning, sat down laughing
- There among the guests assembled,
- Sat and fanned himself serenely
- With his fan of turkey-feathers.
-
-_Act, Chibiabos_:
-
- Then again sang Chibiabos,
- Sang a song of love and longing,
- In those accents sweet and tender,
- In those tones of pensive sadness,
- Sang a maiden’s lamentation
- For her lover, her Algonquin.
-
-_Song_:
-
-_The original of this song may be found in Oneata, p. 15_.
-
- When I think of my beloved,
- Ah me! think of my beloved,
- When my heart is thinking of him,
- O my sweetheart, my Algonquin!
- “Ah me! when I parted from him,
- Round my neck he hung the wampum,
- As a pledge, the snow-white wampum,
- O my sweetheart, my Algonquin!
- “I will go with you he whispered,
- Ah me! to your native country;
- Let me go with you, he whispered,
- O my sweetheart, my Algonquin!
- “Far away, away, I answered,
- Very far away, I answered,
- Ah me! is my native country,
- O my sweetheart, my Algonquin!
- “When I looked back to behold him,
- Where we parted, to behold him,
- After me he still was gazing,
- O my sweetheart, my Algonquin!
- “By the tree he still was standing,
- By the fallen tree was standing,
- That had dropped into the water,
- O my sweetheart, my Algonquin!
- “When I think of my beloved,
- Ah me! think of my beloved,
- When my heart is thinking of him,
- O my sweetheart, my Algonquin!”
-
- _Indian pastimes, games, dances and specialties
- should be here introduced. If possible a national
- Indian dance by a number of Indians. The Harvest
- Dance, Ghost Dance or a War Dance, with colored
- lights thrown upon the scene and soft music behind
- scenes, forming tableaux during dances and before
- the curtain falls._
-
-
-_CURTAIN._
-
-
-
-
-ACT V.
-
-FAMINE, FEVER AND MINNEHAHA’S DEATH.
-
-
-_Scenery_:
-
- _Forest and Lake, same as Act IV, but WINTER.
- Interior of Nokomis’ Tepee. Present, Hiawatha,
- Nokomis and Minnehaha all of whose appearance
- indicate starvation and great suffering. Fever and
- Famine, the ghosts, two tall, slim girls, with
- white, haggard faces, dressed entirely in black
- drapery with no lines to break effect._
-
-_Hiawatha: (with great depth of feeling.)_
-
- O this long and dreary Winter
- O this cold and cruel Winter!
- Ever thicker, thicker, thicker
- Grows the ice on lake and river,
- Ever deeper, deeper, deeper
- Falls the snow o’er all the landscape,
- Falls the covering snow, and drifting
- Through the forest, round the village,
- Hardly from his buried wigwam
- Can the hunter force a passage;
- With my mittens and my snowshoes
- Vainly walked I through the forest,
- Sought for bird or beast and found none,
- Saw no track of deer or rabbit,
- In the snow beheld no footprints,
- In the ghastly, gleaming forest
- Fell, and could not rise from weakness,
- Almost perished there from cold and hunger.
- O the famine and the fever!
- O the wasting of the famine!
- O the blasting of the fever!
- O the wailing of the children!
- O the anguish of the women!
- All the earth is sick and famished;
- Hungry is the air around them,
- Hungry is the sky above them,
- And the hungry stars in heaven
- Like the eyes of wolves glare at them!
-
- _Minnehaha, (turning to Hiawatha, reaching out her
- hands and piteously beseeching of him:)_
-
- Give me food, O Hiawatha,
- Give us food, for we are starving,
- Give us food, or we must perish.
-
-_Act, Fever and Famine_:
-
- Then the curtain of the doorway
- From without was slowly lifted;
- And two women entered softly,
- Passed the doorway uninvited,
- Without word of salutation,
- Without sign of recognition,
- Sat down in the farthest corner,
- Crouching low among the shadows.
- Very pale and haggard were they,
- As they sat there sad and silent,
- Trembling, cowering with the shadows,
- Sobbing, weeping, wailing.
-
-_Minnehaha, Softly_:
-
- They are famished;
- Let them do what best delights them;
- Let them eat, for they are famished.
-
-_Hiawatha, musingly to himself_:
-
- Who are they?
- What strange guests has Minnehaha?
-
-_Hiawatha, to Fever and Famine_:
-
- I bid you welcome
- To my lodge, to my fireside;
- O guests! why is it
- That your hearts are so afflicted,
- That you sob so in the sunlight?
- Has perchance the old Nokomis,
- Has my wife, my Minnehaha,
- Ever wronged or grieved you by unkindness,
- Ever failed in hospitable duties?
-
-_Fever and Famine_:
-
- We are ghosts of the departed,
- Souls of those who once were with you.
- Hither have we come to try you.
- These are corpses clad in garments,
- These are ghosts that come to haunt you,
- From the kingdom of Ponemah,
- From the land of the Hereafter!
- Cries of grief and lamentation
- Reach us in the Blessed Islands;
- Cries of anguish from the living,
- Calling back their friends departed,
- Sadden us with useless sorrow.
- Therefore have we come to try you;
- No one knows us, no one heeds us.
- We are but a burden to you,
- And we see that the departed
- Have no place among the living.
- Think of this, O Hiawatha!
- Speak of it to all the people,
- That henceforward and forever
- They no more with lamentations
- Sadden the souls of the departed
- In the Islands of the Blessed.
- Do not lay such heavy burdens
- In the graves of those you bury.
- Farewell, noble Hiawatha!
- We have put you to the trial,
- To the proof have put your patience,
- By the insult of our presence,
- By the outrage of our actions.
- We have found you great and noble,
- Faint not in the greater trial,
- Faint not in the hardest struggle.
-
- _Fever and Famine, with haggard and hollow eyes, turn
- toward and approach Minnehaha, meanwhile Hiawatha,
- Nokomis and Minnehaha trying to ward them off._
-
-_Famine_,
-
- Behold me!
- I am Famine, Bukadawin!
-
-_Fever_,
-
- Behold me!
- I am Fever, Ahkosewin!
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- And the lovely Minnehaha
- Shuddered as they looked upon her,
- Shuddered at the words they uttered,
- Lay down on her bed in silence,
- Hid her face but made no answer;
- Lay there trembling, Freezing, burning
- At the looks they cast upon her,
- At the fearful words they uttered.
-
-_Act, Hiawatha, first preparing for journey_,
-
- Wrapped in furs and armed for hunting,
- With his mighty bow of ash-tree,
- With his quiver full of arrows,
- With his mittens, Minjekahwun,
- Forth into the empty forest
- Rushed the maddened Hiawatha;
- In his heart was deadly sorrow,
- In his face a stony firmness;
- On his brow the sweat of anguish
- Started, but it froze and fell not.
- Into the vast and vacant forest
- On his snowshoes strode he forward.
-
- _Scene shifts, showing Hiawatha in a dense forest,
- with trees covered with snow and ice, hunting food
- for Minnehaha, becoming discouraged, he sits down
- on a log or rock, ponders and talks to himself._
-
-_Hiawatha, despondently, ruminating_,
-
- Lo! how all things fade and perish!
- From the memory of the old men
- Pass away the great traditions,
- On the grave-posts of our fathers
- Are no signs, no figures painted;
- Who are in those graves we know not,
- Only know they are our fathers,
- Of what kith they are and kindred,
- From what old, ancestral Totem,
- Be it Eagle, Bear or Beaver,
- They descended, this we know not,
- Only know they are our fathers.
- Face to face we speak together,
- But we cannot speak when absent,
- Cannot send our voices from us
- To the friends that dwell afar off;
- Cannot send a secret message,
- But the bearer learns our secret,
- May pervert it, may betray it,
- May reveal it unto others.
- ’Twas through this forest, dark and gloomy,
- In the balmy days of summer
- That I brought my bride, Laughing Water,
- From the land of the Dakotahs,
- Through this forest, bleak and frozen,
- Brought my moonlight, starlight, firelight,
- Brought the sunshine of my people,
- Minnehaha, Laughing Water,
- Handsomest of all the women
- In the land of the Dacotahs,
- In the land of handsome women.
- When she followed me, her husband.
-
- _Buries his head in his hands, then rising,
- stretching his hands toward Heaven with head
- uplifted cries aloud with great feeling._
-
- “Gitche Manitou, the Mighty!”
- In this bitter hour of anguish,
- Give your children food, O father!
- Give us food, or we must perish!
- Give me food for Minnehaha,
- For my dying Minnehaha!
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- Through the far-resounding forest,
- Through the forest vast and vacant
- Rang that cry of desolation,
- But there came no other answer
- Than the echo of his crying,
- Than the echo of the woodlands.
-
-_Echo._
-
-Minnehaha! Minnehaha! Ha! Ha!
-
- _Hiawatha disappears in the forest looking for game._
-
- _Scene changes showing the interior of the tepee
- where Minnehaha lies sick and dying. Fever sitting
- at her head, Famine at her feet, both staring at
- her. Old Nokomis sitting at the back of the couch,
- watching over and caring for her with maternal love
- and pity._
-
-_Minnehaha, feebly_,
-
-_To Fever and Famine_.
-
- To-morrow
- Is the last day of my conflict,
- Is the last day of my fasting.
- You will conquer and o’ercome me;
-
-_Turning to Nokomis, pathetically_:
-
- Dear old Nokomis,
- Make a bed for me to lie in,
- Where the rain may fall upon me,
- Where the sun may come and warm me;
- Lay me in the earth, and make it
- Soft and loose and light above me.
-
- Let no hand disturb my slumber,
- Only come yourself to watch me,
- Till I wake, and start, and quicken,
- Till I leap into the sunshine.
-
-_After a silence._
-
- Ah me! think of my beloved,
- In the bleak and frozen forest
- My heart is thinking of him.
-
-_Another silence._
-
- Far away, away,
- Very far away,
- Ah me! is my native country.
-
-_Half raising herself and speaking wildly_:
-
- Hark! I hear a rushing,
- Hear a roaring and a rushing,
- Hear the Falls of Minnehaha
- Calling to me from a distance!
-
-_Nokomis, soothingly_:
-
- No, no, my child!
- ’Tis only the night-wind in the pine-trees!
-
-_Minnehaha, deliriously, pointing_:
-
- Look! I see my father
- Standing lonely at his doorway,
- Beckoning to me from his wigwam
- In the land of the Dakotahs!
-
-_Nokomis_:
-
-No, no, my child!
-
-’Tis only the smoke, that waves and beckons!
-
-_Minnehaha, wildly, raving_:
-
- Ah! The eyes of Pauguk
- Glare upon me in the darkness,
- I can feel his icy fingers
- Clasping mine amid the darkness!
- Hiawatha! Hiawatha!
-
- _Shrieking loudly and falls back dead._
-
- _Fever and Famine at Minnehaha’s death, glide out,
- Nokomis changes position taking a seat at her feet,
- then rocking back and forth wails and moans._
-
-
-_Nokomis_:
-
- Wahonowin! Wahonowin!
- Would that I had perished for you,
- Would that I were dead as you are!
- Wahonowin! Wahonowin!
- Ah! why do the living,
- Lay such heavy burdens on us!
- Better were it to go naked,
- Better were it to go fasting,
- Than to bear such heavy burdens
- On our long and weary journey!
- O that I were dead!
- O that I were dead, as thou art?
- No more work, and no more weeping,
- Wahonowin! Wahonowin!
-
- _During this scene a low, soft dirge should be played
- behind the scenes. Indians are to be seen peeping
- from behind trees and rocks, some after the death
- coming to look into the wigwam._
-
- _Indian chiefs, wailing and shaking their
- medicine-pouches over the head of Minnehaha._
-
- Hi-au-ha!
- Way-ha-way!
- She has gone
- To the land of ghosts and shadows.
- Hi-au-ha!
- Way-ha-way!
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- Hiawatha rushed into the wigwam,
- Saw the old Nokomis slowly
- Rocking to and fro and moaning,
- Saw his lovely Minnehaha
- Lying dead and cold before him,
- And his bursting heart within him
- Uttered such a cry of Anguish,
- That the forest moaned and shuddered,
- That the very stars in heaven
- Shook and trembled with his anguish.
-
-_Hiawatha, astounded, shocked, then mournfully._
-
- Dead out of the empty heaven,
- Dead among the starving people,
-
-_Calling to Heaven, despairingly_:
-
- Master of Life!
- Must our lives depend on these things?
-
-_Moans, cries, then softly murmurs._
-
- Ah, showain nemeshin, Nosa!
- Pity, pity me, my father!
-
-_Pathetically beseeching Minnehaha_:
-
- O! my Minnehaha; O, my Laughing Water,
- Do not leave me thus;
- You were my moonlight, starlight, firelight
- You were the sunshine of my life,
-
-_Whispering to her in her slumbers_:
-
- Though you are far from me
- In the land of Sleep and Silence,
- Still the voice of love should reach you!
-
-_Nokomis, sorrowfully, resignedly_:
-
- She is dead, the Laughing Water!
- She the dearest of all creatures!
- She has gone from us forever,
- She has moved a little nearer
- To the Master of all life,
- To the Master of all sunshine!
- She has gone
- To the regions of the home-wind,
- Of the Northwest wind Keewaydin,
- To the Islands of the Blessed,
- To the kingdom of Ponemah,
- To the land of the Hereafter!
-
- _Hiawatha, sitting down, looking lovingly and
- mournfully at her meditates_,
-
- Oh! those willing feet, that never
- More will lightly run to meet me,
- Never more will lightly follow.
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- Then he sat down, still and speechless
- On the bed of Minnehaha
- At the head of Laughing Water,
- As if in a swoon he sat there,
- Speechless, motionless, unconscious.
-
- _After awhile, rising, he goes back of the couch,
- thus standing, looks down upon her, saying with
- sorrow and deep pathos_,
-
- Farewell! Minnehaha!
- Farewell, O my Laughing Water!
- All my heart is buried with you,
- All my thoughts go onward with you!
- Come not back again to labor,
- Come not back again to suffer,
- Where the Famine and the Fever,
- Wear the heart and waste the body.
- Soon my task will be completed,
- Soon your footsteps I shall follow
- To the Islands of the Blessed,
- To the Kingdom of Ponemah,
- To the Land of the Hereafter!
-
- _A reproduction of an Indian death scene and an
- Indian funeral could here be given. Soft music
- behind scenes. Colored lights should be thrown upon
- the scene making a very effective tableau, showing
- interior of the tepee with Indians seen scattered
- here and there outside in the wintry forest._
-
- _CURTAIN._
-
-
-
-
-ACT VI.
-
-HIAWATHA’S DEPARTURE.
-
-
-_Scenery_:
-
- _Shore of the lake with a forest on its margin. A
- peaceful quiet summer scene. In the distance Indian
- tents, and nearer the tepee of Nokomis. Indians
- scattered here and there, some making a birch bark
- canoe in true Ojibway fashion, others shooting
- at target and indulging in Indian pastimes.
- Hiawatha standing on the lake shore. Here can be
- given a transformation and spectacular scene and
- tableaux, showing Minnehaha in the distance as an
- angel and hovering o’er them. Or, the following
- spectacular_—Suddenly in the distance soft
- low sweet music is heard (by stringed instruments
- behind the scenes), and across the lake through a
- rift in the sky is seen a bright heavenly light,
- growing brighter and brighter, then an object is
- seen growing more and more distinct as the music
- grows louder, the object draws nearer and the light
- brighter, and as the object comes into view it is
- discovered to be a birch bark canoe gliding toward
- them. In the canoe is Minnehaha dressed as an angel
- and using paddle. The soft sweet music grows nearer
- and louder, and the halo of light surrounding her
- brighter as the canoe approaches. The Indians stop
- their various pursuits and stand in attitudes of
- astonishment watching the canoe approach. Hiawatha,
- stepping forward to the margin of the lake when
- Minnehaha is first seen, stands shading his eyes,
- expectantly watching and waiting. Nokomis also
- comes forth from her tepee. Minnehaha beckons
- to Hiawatha. As she approaches them Hiawatha
- recognizing her, steps forward, close to the waters
- edge, and with hands extended and a smile of joy
- and triumph, and a look of exultation waits. As
- the boat stops close to shore and Minnehaha again
- beckons to him, he apparently hesitates between her
- and leaving his people, then again turns to her,
- with exultation, hope, joy and deep feeling.
-
-
-_Hiawatha_:
-
- Oh, my angel, Minnehaha,
- Long have I been waiting for you!
- Youth is lovely, age is lonely,
- Youth is fiery, age is frosty;
- You bring back the days departed,
- You bring back my youth of passion,
- O my beautiful Laughing Water
- My lovely wife, my Minnehaha.
-
- _Hiawatha turns first to Nokomis and then to his
- people, as though loth to leave them. Then, again
- looking at Minnehaha, who motions to him smilingly_:
-
-_Act, Minnehaha_:
-
- O’er the water, flying,
- Through the shining mist of morning,
- Comes a birch canoe with paddles,
- Rising, sinking on the water,
- Dripping, flashing in the sunshine;
- O’er the water floating, flying,
- Something in the hazy distance,
- Something in the mists of morning,
- Loomed and lifted from the water,
- Now seemed floating, now seemed flying,
- Coming nearer, nearer, nearer.
-
-_Act, Hiawatha_:
-
- From the brow of Hiawatha
- Gone was every trace of sorrow.
- As the fog from off the water,
- As the mist from off the meadow.
- With a smile of joy and triumph,
- With a look of exultation,
- As of one who in a vision
- Sees what is to be, but is not,
- Stood and waited Hiawatha.
- And the noble Hiawatha,
- With his hands aloft extended,
- Held aloft in sign of welcome,
- Waited, full of exultation.
-
-_Hiawatha, to Nokomis, tenderly_:
-
- I am going, O Nokomis,
- On a long and distant journey,
- To the portals of the Sunset,
- To the regions of the home-wind,
- Of the Northwest wind, Keewaydin.
-
-_Motioning to his people._
-
- In your watch and ward I leave them,
- See that never harm comes near them,
- See that never fear molests them,
- Never danger nor suspicion,
- Never want of food nor shelter,
- In the lodge of Hiawatha.
-
-_Nokomis, sobbing._
-
- Farewell, O Hiawatha!
- Farewell, my child, my noble Hiawatha.
-
-_Hiawatha, turning to Indians_:
-
- Gitche Manitou, the Mighty,
- Showed me in my vision,
- All the secrets of the future,
- Of the distant days that shall be.
- I beheld the westward marches
- Of the unknown crowded nations.
- All the land was full of people,
- Restless, struggling, toiling, striving,
- Speaking many tongues, yet feeling
- But one heart-beat in their bosoms.
- In our woodlands rang their axes,
- Smoked their towns in all our valleys,
- Over all the lakes and rivers
- Rushed their great canoes of thunder.
- Then a darker, drearier vision
- Passed before me, vague and cloud-like:
- I beheld our nation scattered,
- All forgetful of my counsels.
- There are great men, I have known such,
- Whom their own people understand not,
- Whom they even make a jest of.
-
-_Stepping into canoe and drifting away._
-
- I am going, O my people,
- On a long and distant journey;
- Many moons and many winters
- Will have come and will have vanished,
- Ere again I meet you.
-
-_Indian Chiefs_:
-
- We have listened to your message,
- We have heard your words of wisdom,
- We will think on what you tell us.
- Farewell, O Hiawatha!
-
-_All Indians, sorrowfully, watching and waving adieu._
-
- Farewell, Hiawatha, the beloved!
- Farewell, forever! Farewell, O Hiawatha.
-
-_Canoe is seen disappearing in the distance._
-
- _CURTAIN._
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A DRAMATIZATION OF LONGFELLOW'S
-HIAWATHA ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.